Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: The Flying Doctor - (Le Médecin Volant)
Author: Molière, 1622-1673
Language: English
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "The Flying Doctor - (Le Médecin Volant)" ***


THE   FLYING   DOCTOR.

(LE   MEDECIN  VOLANT.)

'Le Médecin Volant' seems to have been acted for the first time in
Paris, on the 18th of April, 1659. Parts of it were reproduced in
'L'Amour Médecin,' and 'Le Médecin malgré lui.'

Molière acted the part of Sganarelle.



PERSONS REPRESENTED.

GORGIBUS, _father to_ LUCILE.
VALÈRE, _in love with_ LUCILE.
SGANARELLE,_ servant to_ VALÈRE.
GROS-RENÉ, _valet to_ GORGIBUS.
A LAWYER.
LUCILE.
SABINE, _cousin to_ LUCILE.



THE FLYING DOCTOR.


SCENE I.--VALÈRE, SABINE.

VAL. Well, Sabine, what do you advise me to do?

SAB. I have really much to tell you. My uncle is bent upon marrying my
cousin to Villebrequin, and things have gone so far, that I believe
the wedding would have taken place to-day if you were not loved by
her. However, as my cousin told me the secret of all the love she
feels for you, and as we were almost driven to desperation through the
avarice of our niggardly uncle, we thought of a capital device to
prevent the marriage: at the present moment my cousin affects to be
ill, and the foolish old man, who is easily deceived, has just sent me
to fetch a doctor. Could you not find one, some friend of yours, who
would be on our side, and order the invalid to go into the country for
a change of air? The old man will be sure to send my cousin to live in
the pavilion, which is at the bottom of our garden. In that way you
will be able to see her, unknown to our uncle, and marry her; then let
him and Villebrequin curse as much as they please.

VAL. But what means have I of finding so suddenly the doctor I want,
and who would risk so much to serve me? I tell you frankly I know of
none.

SAB. Now I think of it, why don't you have your servant dressed up as
a doctor? There is no one more easy to dupe than the old fellow.

VAL. But Sganarelle is a blockhead who will spoil everything. However,
as we have nobody else, we must make use of him. But where shall we
find him?--Ah! here he is in the very nick of time. (_Exit_ SABINE.)


SCENE II.--VALÈRE, SGANARELLE.

VAL. Ah! my poor Sganarelle, how glad I am to see you! I want your
help in a most important business, but as I do not know what you can
do ...

SGAN. What I can do, sir? Only make use of me in your more important
business, in things of consequence: for instance, send me to see what
time it is by the clock; send me to the market to ask the price of
butter; send me to water a horse; it is then that you will be able to
judge of my talents.

VAL. I ask for none of these things, I want you to play the part of a
doctor.

SGAN. I, a doctor, sir! I am ready to do all you please, but as for
being a doctor, I say no; I am your servant, I will be nothing of the
kind. I ask you how I should set about it; goodness me, sir, you are
only laughing at me.

VAL. If you will try, I will give you ten pistoles.

SGAN. Ah! ten pistoles; well, I won't say I am no doctor, for you see,
sir, I am not so scrupulous as to tell you the whole truth. But
supposing I am a doctor, where shall I go?

VAL. To the old man Gorgibus, to see his daughter who is ill; but you
are a blockhead who, instead of doing what we want, might ...

SGAN. Ah! sir, don't be anxious; I'll answer for it that I can kill
anybody as well as any doctor in the town. The proverb usually is,
"after death comes the doctor," but you will see that if I have
anything to do with it, it will be, "after the doctor comes death!"
But now, while I think of it, it must be difficult to play the doctor;
and if I do nothing right...?

VAL. There will be nothing difficult to do in this case. Gorgibus is a
simpleton, a boor, who will readily believe everything you say,
provided you speak to him of Hippocrates, of Galen, and that you have
brass enough.

SGAN. You mean that I shall have to speak of philosophy and
mathematics. Leave that to me; if he is a man as easily deceived as
you say, I answer for everything. You have only to find me a doctor's
gown, tell me what you expect from me, and give me my diploma, that
is, my ten pistoles. (_Exeunt_ VALÈRE _and_ SGANARELLE.)


SCENE III.--GORGIBUS, GROS-RENÉ.

GOR. Go quickly and fetch the doctor for my daughter who is very ill;
make haste!

GR.-RE. Why the deuce do you think of giving your daughter in marriage
to an old man? Don't you see that it is the longing she has for a
young one that makes her ill? See the attraction there is, &c.[1]

GOR. Go quickly! I am greatly afraid that the wedding will have to be
put off on account of this illness.

GR.-RE. That is what vexes me, for I was looking forward to a good
round bellyfull, and now I have to do without it.[2] Yes, yes, I'll go
to fetch the doctor, but it is as much for my own sake as for your
daughter's. I am dreadfully disappointed. (_Exit_ Gros-René.)


SCENE IV.--SABINE, GORGIBUS, SGANARELLE (_as doctor_).

SAB. I am glad to meet you, uncle, to tell you of a good piece of
news: I bring the cleverest doctor in the world, a man who comes from
foreign lands, who knows the most important secrets, and who will no
doubt cure my cousin. He was fortunately shown to me, and I bring him
to you. He is so clever, that I heartily wish I were ill, so that he
might cure me.

GOR. Where is he?

SAB. Close at hand; here he is.

GOR. Doctor, I am your very humble servant. I sent for you, to come and see
my daughter who is ill; I put all my hopes in you.

SGAN. Hippocrates says, and Galen too, with strong reasoning argues,
that a person does not feel well when he is ill. You are right to put
all your hopes in me, for I am the greatest, the cleverest, the wisest
doctor in the vegetable, animal, and mineral faculty.

GOR. I am delighted to hear it.

SGAN. Do not imagine that I am an ordinary doctor, a common doctor.
All other doctors compared to me are abortions. I possess wonderful
talents; I am master of many secrets. _Salamalec, salamalec._ "Hast
thou courage, Rodrigo?"[3] _Signor, si; signor, non. Per omnia sæcula
sæculorum._ Still, let us see a little. (_Feels_ GORGIBUS'S _pulse._)

SAB. Eh! He is not the patient; it is his daughter who is ill.

SGAN. It does not matter: the blood of the father and that of the
daughter are the same; and by the deterioration of the blood of the
father, I can know the illness of the daughter.

GOR. Ah! doctor, I am greatly afraid that my daughter will die.

SGAN. S'death! she must not! she must not indeed have the pleasure of
dying before she has the doctor's prescription. But, Mr. Gorgibus, can
I see your daughter?

SAB. She is up; I will bring her if you like.


SCENE V.--SABINE, GORGIBUS, SGANARELLE (_as doctor_), LUCILE.

SGAN. Well, young lady, so you are ill?

LUC. Yes, sir.

SGAN. So much the worse; it is a proof that you are not quite well. Do
you feel great pains in your head and back?

LUC. Yes, sir.

Sgan. I thought so. Yes, the great doctor I spoke of, in the chapter
he made on the nature of animals, said ... a hundred fine things; and
how the humours which have connexion, have much relation to each
other; for instance, as melancholy is the enemy to joy, and as the
bile in going through our body makes us become yellow, and as nothing
is more contrary to good health than illness; so we can say with that
great man that your daughter is very ill. I must give her a
prescription.

Gor. Quick! a table, paper and ink!

Sgan. Is there anybody here who can write?

Gor. What! do you not know how to write?

Sgan. Ah! I was forgetting; I have so many things to think of, that I
forget the half.... I think it is quite necessary for your daughter to
have a change of air and that she should go and enjoy herself
somewhere in the country.

Gor. We have a very fine garden, and some rooms attached to it; if you
think it will do, I will send her there.

Sgan. Let us go and see the place. (_Exeunt._)


Scene VI.--The Lawyer.

Law. I have heard that the daughter of Mr. Gorgibus is ill; I must go
and inquire after her health, and offer my services, as the friend of
the whole family. (_Knocks._) Is Mr. Gorgibus at home? (_Enter_
Gorgibus.) Having heard of your daughter's illness, I come to tell you
of my entire sympathy, and to put myself at your disposal for all that
may be wanted of me.

Gor. I have just left the cleverest man in the world.

Law. Would it not be possible to speak with him for a few moments?
(Gorgibus _fetches_ Sganarelle.)


Scene VII.--Gorgibus, Lawyer, Sganarelle (_as doctor_).

Gor. Sir, here is a friend of mine, a very clever man, who would be
glad to speak with you.

Sgan. I have no leisure, Mr. Gorgibus; I must go and see my patients.
I will not presume to take your place of honour, sir.

Law. Sir, from what Mr. Gorgibus has told me of your merit and
talents, I had the greatest longing in the world to be introduced to
you, and I have taken the liberty of addressing you on that account. I
hope you will not think it too bold. One must acknowledge that those
who excel in any great science are worthy of high praise; particularly
those whose calling is that of doctor, as much on account of its
utility, as because it is the source of several other sciences. Hence
it is a difficult one to know perfectly, and Hippocrates therefore
says truly in his first treatise: _Vita brevis, ars verò longa,
occasio autem praeceps, experimentum periculosum, judicium, difficile._

Sgan. (_to_ Gorgibus). _Ficile tantina pota baril cambustibus._

Law. You are not one of those doctors who only study the medicine
called rational or dogmatic, and I believe that you practise it every
day with great success,--_experientia magistra rerum_. The first men
who practised medicine were held in such consideration because of that
wonderful science, that they were numbered among the gods on account
of the marvellous cures they performed every day. Not that any one
should despise a doctor who has not given back health to his patient,
since health does not altogether depend on his remedies or his
knowledge: _interdum docta plus valet arte malum_. Sir, I am afraid I
am importunate; I must leave you, with the hope that next time we meet
I shall have the honour of conversing with you at greater length. Your
time is precious. (_Exit_ Lawyer.)

Gor. What do you think of that man?

Sgan. He has some trifling knowledge of things. Had he stopped a
moment longer I would have made him converse upon a lofty and sublime
subject. But now I must leave you (Gorgibus _offers him money_). Ha!
what are you about?

Gor. I know that I am indebted to you.

Sgan. You are laughing, Mr. Gorgibus! I never take any money, I am not
a mercenary man (_takes the money_). Your very humble servant.
(_Exit_ Sganarelle; Gorgibus _goes into his own house_.)


Scene VIII.--Valère (_alone_).

I wonder what Sganarelle has done; I have no news from him; I wish I
knew where to meet him (Sganarelle _returns in his usual dress_). Ah!
here he is. Well! Sganarelle, and what have you done since I saw you?


Scene IX.--Valère, Sganarelle.

Sgan. Worked wonders upon wonders! I have done so well, that Gorgibus
really believes me to be a clever doctor. I went to his house, I
ordered him to send his daughter to breathe fresh air, and she is now
in an apartment at the bottom of their garden, so far from the old
man, that you can go and see her without fear of being disturbed.

Val. Ah! how happy you make me; I shall go at once to see her, without
losing any more time. (_Exit._)

Sgan. That old fellow Gorgibus must be a downright fool to allow
himself to be deceived in that fashion (_seeing_ Gorgibus). Ah!
goodness, all is lost! well, here's a pretty upset for my doctorship!
But I must try and take him in once more.


Scene X.--Sganarelle, Gorgibus.

Gor. Good morning, sir.

Sgan. Sir, your servant. You see in me a poor fellow driven to
despair. Do you know a doctor who has only lately come to this town,
and who performs wonderful cures?

Gor. Yes, I know him; he has just left my house.

Sgan. I am his brother, sir; we are twins, and we resemble each other
like two peas, and are often taken the one for the other.

Gor. Dev-- ... deuce take me,[4] if I did not make the mistake myself;
and what is your name?

Sgan. Narcissus, sir, at your service. You must know that while in his
study I upset two bottles full of essence, which were on the edge of
his table. Will you believe that he was so furious with me, that he
actually drove me out of the house, and said he would never see me
again; so that here I am a poor destitute fellow, without friends,
without help, without anything at all.

Gor. Don't distress yourself; I will make your peace with your
brother. I am his friend, and I promise you that he shall forgive you.
I will speak to him the first time I meet him.

Sgan. I shall be much obliged to you, Mr. Gorgibus. (_Exit_ Sganarelle.)


Scene XI--Sganarelle (_dressed as a doctor_), Gorgibus.

Sgan. One must say, that when patients will not follow the advice of
the doctor, but give themselves up to excesses ...

Gor. Sir, your very humble servant. I have a favour to ask of you.

Sgan. What is it, sir? Can I be of service to you?

Gor. Sir, I have just met your brother, who is extremely sorry to ...

Sgan. He is a scoundrel, Mr. Gorgibus.

Gor. I assure you that he is so distressed to have put you in a
passion, that ...

Sgan. He is a drunkard, Mr. Gorgibus.

Gor. Eh! sir, do you wish to drive the poor fellow to despair?

Sgan. Do not speak to me of him. Just fancy that scoundrel's impudence
to go and ask you to make his peace for him. I beg of you not to speak
of him to me.

Gor. In Heaven's name, sir, do it for my sake! If it is in my power to
do anything to oblige you in return, I will do it with all my heart. I
gave him my word, and ...

Sgan. You entreat me so much, that although I swore I would never
forgive him, here, shake hands, I forgive him. I assure you that I
impose a great restraint upon myself, and that I must have great
regard for you. Farewell, Mr. Gorgibus.

(Gorgibus _goes into his house; exit_ Sganarelle.)


Scene XII.--Valère, Sganarelle.

Val. I am forced to acknowledge that I should never have thought that
Sganarelle could have done so well. (Sganarelle _returns in his
servant's dress_) Ah! my dear fellow, under what obligation I am to
you! how happy I am! and how ...

Sgan. Yes, this is all very well, but Gorgibus met me, and if it had
not been for a trick I thought of on the spur of the moment, all would
have been discovered, (_seeing_ Gorgibus) Run away; here he is.
(_Exit_ Valère.)


Scene XIII.--Gorgibus, Sganarelle.

Gor. I was looking for you everywhere to tell you that I have spoken
to your brother. He has promised me that he will forgive you, but in
order that I may be more sure of it, I want him to embrace you in my
presence; step into my house, I will go and fetch him.

Sgan. But, Mr. Gorgibus, I don't think you could find him now;
besides, I should not like to stop in your house; I dread his anger
too much.

Gor. Indeed! you will stay there, for I shall lock you in. I am going
now to fetch your brother; fear nothing; I assure you that he is no
longer angry. (_Exit_ Gorgibus.)

Sgan. (_at the window_). Well! I am caught this time. I see no way of
escape. The clouds are very dark, and I greatly fear that, if they
break, they will rain hard blows on my back; or that by a prescription
stronger even than that of all the doctors, they will apply a royal
cautery[5] to my shoulders. But why should I despair? Since I have
done so much, I must go on to the end. Yes, yes; I must get clear of
all this, and show that Sganarelle is the king of rogues. (Sganarelle
_jumps out of the window and runs away._)


Scene XIV.--Gros-René, Gorgibus, Sganarelle.

Gr.-Re. Upon my word this is funny! How people
jump out of the windows in this place! I must just stop
here and see what comes of it. (_Hides._)

Gor. I cannot find the doctor; I wonder where he went to hide himself.
(_seeing_ _Sganarelle returning with his doctor's gown_) Ah! here he
is. It is not sufficient, sir, to have forgiven your brother, I beg
you to give me the satisfaction of seeing you embrace him. He is in my
house; I was looking everywhere for you, to ask you to make your peace
with him in my presence.

Sgan. You are joking, Mr. Gorgibus; is it not sufficient that I should
have forgiven him? I will never see him again.

Gor. Do it for my sake, sir, I pray.

Sgan. I can refuse you nothing: tell him to come down (_while_
Gorgibus _goes into the house by the door_, Sganarelle _goes in by the
window_).

Gor. (_at the window_). Here is your brother waiting for you yonder;
he has promised me that he will do all you like.

Sgan. (_at the window_). Mr. Gorgibus, I beg of you to make him come
here; let me see him, and ask him, in private, to forgive me, for no
doubt he would treat me roughly, and would shame me before everybody.
(Gorgibus_ comes out of his house by the door_; Sganarelle _by the
window_.)

Gor. Very well, I will tell him. Sir, he says that he is thoroughly
ashamed, and he begs you to come in, so that he may ask you in private
to forgive him. Here is the key, you may come in. I beg of you not to
refuse me, but give me this satisfaction.

Sgan. There is nothing I can refuse you. You will hear how I will
speak to him. (_within the house_) Ah! so you are here,
scoundrel!----My brother, I beg your pardon, I assure you it was not
my fault.----Profligate wretch! I will teach you to dare importune Mr.
Gorgibus, and plague him with your absurdities!----Ah! my brother ...
----Hold your tongue, I tell you.--I would not disoblige ... ---- ...
Be silent, rascal.----

Gr.-Re. (_coming forward_). Who do you think is in your house at present?

Gor. Why! it is the Doctor with his brother Narcissus; they have had a
quarrel, but they are making it up.

Gr.-Re. Deuce take it, if they are more than one!

Sgan. (_within the house_) Drunkard that you are! I will teach you how
to behave.--He may well look down! He feels he has done wrong, the
good-for-nothing scoundrel! Ah, the hypocrite, how he pretends to be
good!

Gr.-Re. (_to_ Gorgibus). Sir, do ask him, just for fun, to make his
brother show himself at the window.

Gor. Very well. Sir, pray make your brother show himself at the window.

Sgan. (_from the window_). He is unworthy of being seen by honourable
people; and, besides, I could not bear to have him by the side of me.

Gor. Sir, do not refuse me this favour, after all those you have
granted me.

Sgan. (_from the window_). Truly, Mr. Gorgibus, you have so much power
over me that I can refuse you nothing. Show yourself, scoundrel!
(_after having disappeared one moment, he reappears as a valet._) Mr.
Gorgibus, I am so much indebted to you. (_Disappears, and reappears
again as doctor._) Well, did you see that picture of drunkenness?

Gr.-Re. (_to_ Gorgibus). I know they are but one, and to prove it, tell
him that you want to see them both together.

Gor. But grant me the favour of showing yourself with him, and of
embracing him at the window before me.

Sgan. (_from the window_). It is a thing I would refuse to any one but
you; but, to show you that I would do anything for your sake, I
consent, though with difficulty, and I wish that he should first ask
you to forgive him for the trouble he has given you.--Yes, Mr.
Gorgibus, I beg your pardon for having troubled you so much; and I
promise you, my brother, in the presence of Mr. Gorgibus, to be so
careful in future that you will never have reason to complain. I beg of
you not to think any more of what is past (_he kisses his hat and his
ruff, which he has put at the end of his elbow_).

Gor. Well, did you not see them both?

Gr.-Re. Upon my word, he is a sorcerer!

Sgan. (_coming out of the house as doctor_). I give you back the key of
your house, sir. I do not wish this scoundrel to come down with me, for
he makes me ashamed of him. I would not, for anything, that he should
be seen with me in this town, where I have some reputation. You can
send him away when you please. I wish you good morning, and am your
humble servant _(feigns to go, but, after having thrown down his gown,
enters the house by the window_).

Gor. I must go, and set this poor fellow free. To say the truth, if his
brother has forgiven him, it is not before ill-treating him very much
(_goes into his house, and comes out with Sganarelle as a servant_).

Sgan. I thank you very much, sir, for the trouble you have taken and
the kindness you have shown me. I shall be obliged to you for it all my
life.

Gr.-Re. (_to_ Gorgibus). Where do you think the doctor is now?

Gor. He is gone away.

Gr.-Re. (_who has picked up_ Sganarelle's _gown_). I hold him under my
arm. There is the knave who played the doctor and deceived you; and,
while he is deceiving you and playing you off, Valère and your daughter
are together, doing all they like.

Gor. Ah! how unfortunate I am! But you shall be hanged! you knave! you
scoundrel!

Sgan. Why, sir, what good will it do you to hang me? Hear a word or
two, I beg of you. It is true that, thanks to my stratagem, my master
is with your daughter; but, while serving him, I have done you no
wrong. It is a good match for her, both as to birth and money. Believe
me, do not make a scandal which would turn to your shame; but send this
knave here to the devil along with Villebrequin. But here are our
lovers.


Scene XV.--Valère, Lucile, Gorgibus, Sganarelle.

Val. We come to ask you to forgive us.

Gor. I forgive you; and, on seeing such a good son-in-law, think myself
happily deceived by Sganarelle. Now, let us all go to the wedding, and
drink the health of the company.

THE END



FOOTNOTES

 [1] The actor seems in this place to have been left to add any nonsense
 that came into his head. The MS. has "... &c. (_galimatias_)."

 [2] Compare 'Le Dépit Amoureux,' Act i. So. i.

 [3] A scrap from 'Le Cid' of Corneille.

 [4] _Je dédonne au diable_ is apparently a euphemism for _Je donne au
 diable._ In French, compare _parbleu, corbleu_, &c., and _deuce,
 zounds, egad_, &c., in English.

 [5]  _I.e._ brand.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "The Flying Doctor - (Le Médecin Volant)" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home