Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Comedy of Marriage and Other Tales
Author: Maupassant, Guy de
Language: English
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Comedy of Marriage and Other Tales" ***


A COMEDY OF MARRIAGE


MUSOTTE

THE LANCER’S WIFE

AND OTHER TALES


By Guy De Maupassant


TABLE OF CONTENTS


LA PAIX DU MÉNAGE

MUSOTTE

ADDENDA

THE LANCER’S WIFE

HAUTOT SENIOR AND HAUTOT JUNIOR

NO QUARTER

THE ORPHAN

A LIVELY FRIEND

THE BLIND MAN

THE IMPOLITE SEX

THE CAKE

CORSICAN BANDIT

THE DUEL



LA PAIX DU MÉNAGE


DRAMATIS PERSONAE


MONSIEUR DE SALLUS

JACQUES DE RANDOL

MADAME DE SALLUS


Time: Paris, 1890



ACT I.



SCENE I.

Mme. de Sallus _in her drawing-room, seated in a corner by the
fireplace. Enter_ Jacques de RANDOL _noiselessly; glances to see that no
one is looking, and kisses_ Mme. de Sallus _quickly upon her hair. She
starts; utters a faint cry, and turns upon him._

MME. DE SALLUS

Oh! How imprudent you are!

JACQUES DE RANDOL

Don’t be afraid; no one saw me.

MME. DE SALLUS

But the servants!

JACQUES DE RANDOL

Oh, they are in the outer hall.

MME. DE SALLUS

How is that? No one announced you

JACQUES DE RANDOL

No, they simply opened the door for me.

MME. DE SALLUS

But what will _they_ think?

JACQUES DE RANDOL

Well, they will doubtless think that _I_ don’t count.

MME. DE SALLUS

But I will not permit it. I must have you announced in future. It does
not look well.

JACQUES DE RANDOL [_laughs_]

Perhaps they will even go so far as to announce your husband--

MME. DE SALLUS

Jacques, this jesting is out of place.

JACQUES DE RANDOL

Forgive me. [_Sits_.] Are you waiting for anybody?

MME. DE SALLUS

Yes--probably. You know that I always receive when I am at home.

JACQUES DE RANDOL

I know that I always have the pleasure of seeing you for about five
minutes--just enough time to ask you how you feel, and then some one
else comes in--some one in love with you, of course,--who impatiently
awaits my departure.

MME. DE SALLUS [_smiles_]

Well, what can I do? I am not your wife, so how can it be otherwise?

JACQUES DE RANDOL

Ah! If you only were my wife!

MME. DE SALLUS

If I were your wife?

JACQUES DE RANDOL

I would snatch you away for five or six months, far from this horrible
town, and keep you all to myself.

MME. DE SALLUS

You would soon have enough of me.

JACQUES DE RANDOL

No, no!

MME. DE SALLUS

Yes, yes!

JACQUES DE RANDOL

Do you know that it is absolute torture to love a woman like you?

MME. DE SALLUS [_bridles_]

And why?

JACQUES DE RANDOL

Because I covet you as the starving covet the food they see behind the
glassy barriers of a restaurant.

MME. DE SALLUS

Oh, Jacques!

JACQUES DE RANDOL

I tell you it is true! A woman of the world belongs to the world; that
is to say, to everyone except the man to whom she gives herself. He can
see her with open doors for a quarter of an hour every three days--not
oftener, because of servants. In exceptional cases, with a thousand
precautions, with a thousand fears, with a thousand subterfuges, she
visits him once or twice a month, perhaps, in a furnished room. Then she
has just a quarter of an hour to give him, because she has just left
Madame X in order to visit Madame Z, where she has told her coachman to
take her. If he complains, she will not come again, because it is
impossible for her to get rid of her coachman. So, you see, the
coachman, and the footman, and Madame Z, and Madame X, and all the
others, who visit her house as they would a museum,--a museum that never
closes,--all the he’s and all the she’s who eat up her leisure minute by
minute and second by second, to whom she owes her time as an employee
owes his time to the State, simply because she belongs to the world--all
these persons are like the transparent and impassable glass: they keep
you from my love.

MME. DE SALLUS [_dryly_]

You seem upset to-day.

JACQUES DE RANDOL

No, no, but I hunger to be alone with you. You are mine, are you not?
Or, I should say, I am yours. Isn’t it true? I spend my life in looking
for opportunities to meet you. Our love is made up of chance meetings,
of casual bows, of stolen looks, of slight touches--nothing more. We
meet on the avenue in the morning--a bow; we meet at your house, or at
that of some other acquaintance--twenty words; we dine somewhere at the
same table, too far from each other to talk, and I dare not even look at
you because of hostile eyes. Is that love? We are simply acquaintances.

MME. DE SALLUS

Then you would like to carry me off?

JACQUES DE RANDOL

Unhappily, I cannot.

MME. DE SALLUS

Then what?

JACQUES DE RANDOL

I do not know. I only know this life is wearing me out.

MME. DE SALLUS

It is just because there are so many obstacles in the way of your love
that it does not fade.

JACQUES DE RANDOL

Oh! Madeline, can you say that?

MME. DE SALLUS [_softening_]

Believe me, dear, if your love has to endure these hardships, it is
because it is not lawful love.

JACQUES DE RANDOL

Well, I never met a woman as positive as you. Then you think that if
chance made me your husband, I should cease to love you?

MME. DE SALLUS

Not all at once, perhaps, but--eventually.

JACQUES DE RANDOL

What you say is revolting to me.

MME. DE SALLUS

Nevertheless, it is quite true. You know that when a confectioner hires
a greedy saleswoman he says to her, “Eat all the sweets you wish, my
dear.” She stuffs herself for eight days, and then she is satisfied for
the rest of her life.

JACQUES DE RANDOL

Ah! Indeed! But why do you include me in that class?

MME. DE SALLUS

Really, I do not know--perhaps as a joke!

JACQUES DE RANDOL

Please do not mock me.

MME. DE SALLUS

I say to myself, here is a man who is very much in love with me. So far
as I am concerned, I am perfectly free, morally, since for two years
past I have altogether ceased to please my husband. Now, since this man
loves me, why should I not love him?

JACQUES DE RANDOL

You are philosophic--and cruel.

MME. DE SALLUS

On the contrary, I have _not_ been cruel. Of what do you complain?

JACQUES DE RANDOL

Stop! you anger me with this continual raillery. Ever since I began to
love you, you have tortured me in this manner, and now I do not even
know whether you have the slightest affection for me.

MME. DE SALLUS

Well, you must admit that I have always been--good-natured.

JACQUES DE RANDOL

Oh, you have played a queer little game! From the day I first met you I
felt that you were coquetting with me, coquetting mysteriously,
obscurely, coquetting as only you can without showing it to others.
Little by little you conquered me with looks, with smiles, with
pressures of the hand, without compromising yourself, without pledging
yourself, without revealing yourself. You have been horribly
upright--and seductive. I have loved you with all my soul, yes,
sincerely and loyally, and to-day I do not know what feeling you have in
the depths of your heart, what thoughts you have hidden in your brain;
in fact, I know-I know nothing. I look at you, and I see a woman who
seems to have chosen me, and seems also to have forgotten that she _has_
chosen me. Does she love me, or is she tired of me? Has she simply made
an experiment--taken a lover in order to see, to know, to
taste,--without desire, hunger, or thirst? There are days when I ask
myself if among those who love you and who tell you so unceasingly there
is not one whom you really love.

MME. DE SALLUS

Good heavens! Really, there are _some_ things into which it is not
necessary to inquire.

JACQUES DE RANDOL

Oh, how hard you are! Your tone tells me that you do not love me.

MME. DE SALLUS

Now, what _are_ you complaining about? Of things I do not
say?--because--I do not think you have anything else to reproach me
with.

JACQUES DE RANDOL

Forgive me, I am jealous.

MME. DE SALLUS

Of whom?

JACQUES DE RANDOL

I do not know. I am jealous of everything that I do not know about you.

MME. DE SALLUS

Yes, and without my knowing anything about these things, too.

JACQUES DE RANDOL

Forgive me, I love you too much--so much that everything disturbs me.

MME. DE SALLUS

Everything?

JACQUES DE RANDOL

Yes, everything.

MME. DE SALLUS

Are you jealous of my husband?

JACQUES DE RANDOL [_amazed_]

What an idea!

MME. DE SALLUS [_dryly_]

Well, you are wrong.

JACQUES DE RANDOL

Always this raillery!

MME. DE SALLUS No, I want to speak to you seriously about him, and to
ask your advice.

JACQUES DE RANDOL

About your husband?

MME. DE SALLUS [_seriously_]

Yes, I am not laughing, or rather I do not laugh any more. [_In lighter
tone_.] Then you are not jealous of my husband? And yet you know he is
the only man who has authority over me.

JACQUES DE RANDOL

It is just because he has authority that I am not jealous. A woman’s
heart gives nothing to the man who has authority.

MME. DE SALLUS

My dear, a husband’s right is a positive thing; it is a title-deed that
he can lock up--just as my husband has for more than two years--but it
is also one that he can use at any given moment, as lately he has seemed
inclined to do.

JACQUES DE RANDOL [_astonished_]

You tell me that your husband--

MME. DE SALLUS

Yes.

JACQUES DE RANDOL

Impossible!

MME. DE SALLUS [_bridles_]

And why impossible?

JACQUES DE RANDOL

Because your husband has--has--other occupations.

MME. DE SALLUS

Well, it pleases him to vary them, it seems.

JACQUES DE RANDOL

Jesting apart, Madeline, what has happened?

MME. DE SALLUS

Ah! Ah! Then you _are_ becoming jealous of him.

JACQUES DE RANDOL

Madeline, I implore you; tell me, are you mocking me, or are you
speaking seriously?

MME. DE SALLUS

I am speaking seriously, indeed, very seriously.

JACQUES DE RANDOL

Then what has happened?

MME. DE SALLUS

Well, you know my position, although I have never told you all my past
life. It is all very simple and very brief. At the age of nineteen I
married the Count de Sallus, who fell in love with me after he had seen
me at the Opéra-Comique. He already knew my father’s lawyer. He was very
nice to me in those early days; yes, very nice, and I really believed he
loved me. As for myself, I was very circumspect in my behavior toward
him, very circumspect indeed, so that he could never cast a shadow of
reproach on my name.

JACQUES DE RANDOL

Well, did you love him?

MME. DE SALLUS

Good gracious! Why ask such questions?

JACQUES DE RANDOL

Then you did love him?

MME. DE SALLUS

Yes and no. If I loved him, it was the love of a little fool; but I
certainly never told him, for positively I do not know how to show love.

JACQUES DE RANDOL

I can vouch for that!

MME. DE SALLUS

Well, it is possible that I cared for him sometimes, idiotically, like a
timid, restless, trembling, awkward, little girl, always in fear of that
disturbing thing--the love of a man--that disturbing thing that is
sometimes so sweet! As for him,--you know him. He was a sweetheart, a
society sweetheart, who are always the worst of all. Such men really
have a lasting affection only for those girls who are fitting companions
for clubmen--girls who have a habit of telling doubtful stories and
bestowing depraved kisses. It seems to me that to attract and to hold
such people, the nude and obscene are necessary both in word and in
body--unless--unless--it is true that men are incapable of loving any
woman for a length of time.

However, I soon became aware that he was indifferent to me, for he used
to kiss me as a matter of course and look at me without realizing my
presence; and in his manners, in his actions, in his conversation, he
showed that I attracted him no longer. As soon as he came into the room
he would throw himself upon the sofa, take up the newspaper, read it,
shrug his shoulders, and when he read anything he did not agree with, he
would express his annoyance audibly. Finally, one day, he yawned and
stretched his arms in my face. On that day I understood that I was no
longer loved. Keenly mortified I certainly was. But it hurt me so much
that I did not realize it was necessary to coquet with him in order to
retain his affection. I soon learned that he had a mistress, a woman of
the world. Since then we have lived separate lives--after a very stormy
explanation.

JACQUES DE RANDOL

What do you mean? What sort of explanation?

MME. DE SALLUS

Well--

JACQUES DE RANDOL

About--his mistress?

MME. DE SALLUS

Yes and no. I find it difficult to express myself. To avoid my
suspicions he found himself obliged, doubtless, to dissimulate from time
to time, although rarely, and to feign a certain affection for his
legitimate wife, the woman who had the right to his affection. I told
him that he might abstain in future from such a mockery of love.

JACQUES DE RANDOL

How did you tell him that?

MME. DE SALLUS

I don’t remember.

JACQUES DE RANDOL

It must have been amusing.

MME. DE SALLUS

No, he appeared very much surprised at first. Then I formulated a nice
little speech and learned it by heart, in which I asked him to carry
such intermittent fancies elsewhere. He understood me, saluted me very
courteously, and--did as I asked him.

JACQUES DE RANDOL

Did he never come back?

MME. DE SALLUS

Never, until--

JACQUES DE RANDOL [_interrupts_]

Has he never again tried to tell you of his love?

MME. DE SALLUS

No, never, until--

JACQUES DE RANDOL [_interrupts_]

Have you regretted it?

MME. DE SALLUS

That is of small importance. What is of importance, though, is that he
has had innumerable mistresses whom he entertains, whom he supports,
whom he takes out. It is this that has irritated and humiliated me--in
fact, cut me to the quick. But then I took heart of grace, and too late,
two years too late, I took a lover--you!

JACQUES DE RANDOL [_kisses her hand_]

And I, Madeline, I love you with my whole soul.

MME. DE SALLUS

Well, all this is not at all proper.

JACQUES DE RANDOL

What do you mean by “all this”?

MME. DE SALLUS

Life in general--my husband--his mistresses--myself--and you.

JACQUES DE RANDOL

Your words--prove beyond a doubt that you do not love me.

MME. DE SALLUS

Why?

JACQUES DE RANDOL

You dare to say of love that it is not proper? If you loved me, it might
be divine, but a loving woman would abhor a phrase which should contain
such an idea. What! True love not proper?

MME. DE SALLUS

Possibly. It all depends upon the point of view. For myself, I see too
much.

JACQUES DE RANDOL

What do you see?

MME. DE SALLUS

I see too well, too far, too clearly.

JACQUES DE RANDOL

You do not love me?

MME. DE SALLUS

If I did not love you--a little--I should have had no excuse for giving
myself to you.

JACQUES DE RANDOL

A little--just sufficient to warrant that excuse!

MME. DE SALLUS

But I do not excuse myself: I accuse myself.

JACQUES DE RANDOL

Then you did love me a little--and then--now--you love me no more!

MME. DE SALLUS

Do not let us argue.

JACQUES DE RANDOL

You do nothing else.

MME. DE SALLUS

No, I only judge the present by the past; the only just ideas and sane
notions of life one can form are those concerning that which is past.

JACQUES DE RANDOL

And do you regret--

MME. DE SALLUS

Perhaps!

JACQUES DE RANDOL

And what about to-morrow?

MME. DE SALLUS

I do not know.

JACQUES DE RANDOL

Is it nothing to you to have one who is yours, body and soul? MME. DE
SALLUS [_shrugs her shoulders_]

Yes, mine to-day.

JACQUES DE RANDOL [_vehemently_]

And to-morrow!

MME. DE SALLUS [_shrugs her shoulders again_]

Yes, the to-morrow that follows to-night, but not the to-morrow of a
year hence.

JACQUES DE RANDOL [_emphatically_]

You shall see. But how about your husband?

MME. DE SALLUS

Does he annoy you?

JACQUES DE RANDOL By heaven--

MME. DE SALLUS

Hush! [_Archly._] My husband has fallen in love with me again.

JACQUES DE RANDOL

Is it possible?

MME. DE SALLUS [_indignantly_]

What do you mean by such an insolent question, and why should it not be
possible?

JACQUES DE RANDOL

A man falls in love with his wife before he marries her, but after
marriage he never commits the same mistake.

MME. DE SALLUS

But perhaps he has never really been in love with me until now.

JACQUES DE RANDOL

It is absolutely impossible that he could have lived with you--even in
his curt, cavalier fashion--without loving you.

MME. DE SALLUS [_indifferently_]

It is of little importance. He has either loved me in the past, or is
now beginning to love me.

JACQUES DE RANDOL

Truly, I do not understand you. Tell me all about it.

MME. DE SALLUS

But I have nothing to tell. He declares his love for me, takes me in his
arms, and threatens me with his conjugal rights. This upsets me,
torments me, and annoys me.

JACQUES DE RANDOL

Madeline you torture me.

MME. DE SALLUS [_quickly_]

And what about me? Do you think that I do not suffer? I know that I am
not exactly a faithful woman since I received your addresses, but I
have, and shall retain, a single heart. It is either you _or_ he. It
will never be you _and_ he. For me that would be infamy--the greatest
infamy of a guilty woman, the sharing of her heart--a thing that debases
her. One may fall, perhaps, because there are ditches along the wayside
and it is not always easy to follow the right path. But if one falls,
that is no reason to throw oneself in the abyss.

JACQUES DE RANDOL [_takes her in his arms and kisses her_]

I simply adore you!

MME. DE SALLUS [_melts_]

And I, too, love you dearly, Jacques, and that is the reason why I fear.

JACQUES DE RANDOL

But, tell me, Madeline how long has it been since your husband reformed?

MME. DE SALLUS

Possibly fifteen days or three weeks.

JACQUES DE RANDOL

Without relapse?

MME. DE SALLUS

Without relapse.

JACQUES DE RANDOL

I will explain the mystery. The fact of the matter is this, your husband
has simply become a widower.

MME. DE SALLUS

What do you say?

JACQUES DE RANDOL

I mean that your husband is unattached just now, and seeks to spend his
leisure time with his wife.

MME. DE SALLUS

But I tell you that he is in love with me.

JACQUES DE RANDOL

Yes--yes--and no. He is in love with you--and also with another. Tell
me, his temper is usually bad, isn’t it?

MME. DE SALLUS

Execrable!

JACQUES DE RANDOL

Well, then, here is a man in love with you who shows his wonderful
return of tenderness by moods that are simply unsupportable--for they
are unsupportable, aren’t they?

MME. DE SALLUS

Absolutely.

JACQUES DE RANDOL

If he wooed you with tenderness you would not feel fear. You would say
to yourself, “My turn has come at last,” and then he would inspire you
with a little pity for him, for a woman has always a sneaking sort of
compassion for the man who loves her, even though that man be her
husband.

MME. DE SALLUS

Perhaps that is true.

JACQUES DE RANDOL

Is he nervous, preoccupied?

MME. DE SALLUS

Yes.

JACQUES DE RANDOL

And he is abrupt with you, not to say brutal? He demands his right
without even praying for it?

MME. DE SALLUS

True.

JACQUES DE RANDOL

My darling, for the moment you are simply a substitute.

MME. DE SALLUS

Oh! no, no!

JACQUES DE RANDOL

My dearest girl, your husband’s latest mistress was Madame de Bardane,
whom he left very abruptly about two months ago to run after the
Santelli.

MME. DE SALLUS

What, the singer?

JACQUES DE RANDOL

Yes, a capricious, saucy, cunning, venal little woman. A woman not at
all uncommon upon the stage, or in the world either, for that matter.

MME. DE SALLUS

Then that is why he haunts the Opéra.

JACQUES DE RANDOL [_laughs_]

Without a doubt.

MME. DE SALLUS [_dreamily_]

No, no, you are deceiving yourself.

JACQUES DE RANDOL [_emphatically_]

The Santelli resists him and repulses him; then, burdened with a heart
full of longing that has no outlet, he deigns to offer you a portion.

MME. DE SALLUS

My dear, you are dreaming. If he were in love with the Santelli, he
would not tell me that he loves me. If he were so entirely preoccupied
with this creature, he would not woo me. If he coveted her, he would not
desire me at the same time.

JACQUES DE RANDOL

How little you understand certain kinds of men! Men like your husband,
once inoculated with the poison of love,--which in them is nothing but
brutal desire,--men like him, I say, when a woman they desire escapes or
resists them, become raging beasts. They behave like madmen, like men
possessed, with arms outstretched and lips wide open. They must love
some one, no matter whom just as a mad dog with open jaws bites anything
and everybody. The Santelli has unchained this raging brute, and you
find yourself face to face with his dripping jaws. Take care! You call
that love! It is nothing but animal passion.

MME. DE SALLUS [_sarcastically_]

Really, you are very unfair to him. I am afraid jealousy is blinding
you.

JACQUES DE RANDOL

Oh, no, I am not deceiving myself, you may be sure.

MME. DE SALLUS

Yes, I think you are. Formerly my husband neglected and abandoned me,
doubtless finding me very insipid; but now he finds me much improved,
and has returned to me. It is very easy to understand, and moreover, it
is the worse for him, for he _must_ believe that I have been a
_faithful_ wife to him all my life.

JACQUES DE RANDOL

Madeline!

MME. DE SALLUS

Well, what?

JACQUES DE RANDOL

Does a girl cease to be a faithful wife, if, when deserted by the man
who has assumed charge of her existence, and her happiness, and her
love, and her ideals, she refuses to resign herself--young, beautiful,
and full of hope--to eternal isolation and everlasting solitude?

MME. DE SALLUS

I think I have already told you that there are certain things which it
is _not_ necessary to discuss, and this is one of them. [_The front door
bell sounds twice._] Here is my husband. Please be silent. He is in a
gloomy mood just now.

JACQUES DE RANDOL [_rises_]

I think I shall go. I am not in love with your husband any more, for
many reasons, and it is difficult for me to be polite to him when I
despise him, and when I know that he ought to despise me, and would
despise me when I shake hands with him, did he know all.

MME. DE SALLUS [_annoyed_]

How many times must I tell you that all this is entirely out of place?



SCENE II.

(_The same, including_ M. de Sallus.)

_Enter_ M. de Sallus, _evidently in a bad temper. He looks for a moment
at_ Mme. de Sallus _and at_ Jacques de Randol, _who is taking his leave;
then comes forward_.

JACQUES DE RANDOL

Ah! Sallus.

M. DE SALLUS

How are you, Randol? Surely you are not going because I came.

JACQUES DE RANDOL

No, but my time is up. I have an appointment at the club at midnight,
and now it is half after eleven. [_They shake hands._] Have you come
from the first performance of “Mahomet”?

M. DE SALLUS

Oh! Of course.

JACQUES DE RANDOL

People say that it should be a great success.

M. DE SALLUS

It doubtless will be.

JACQUES DE RANDOL [_shakes hands again with_ De SALLUS _and_ Madame de
Sallus]

Well, till I see you again.

M. DE SALLUS

Till then, my dear fellow.

JACQUES DE RANDOL

Madame, adieu.

MME. DE SALLUS

Adieu, Monsieur de Randol. [_Exit_ Randol.]



SCENE III.

(M. de Sallus _and_ Mme. de Sallus.)

M. DE SALLUS [_sinks into an armchair_]

Was Randol here any length of time?

MME. DE SALLUS

No, possibly half an hour.

M. DE SALLUS [_meditatively_]

Half an hour plus a whole hour makes an hour and a half, does it not?
Time seems to fly when you are with him.

MME. DE SALLUS

What do you mean by an hour and a half?

M. DE SALLUS

Just what I say. When I saw the carriage waiting at the door, I asked
the footman, who was within. He told me that it was M. Jacques de
Randol. “Has he been here long?” I asked. “He has been here since ten,”
 said the footman. Admitting that the man might have been mistaken, we
will say, in the matter of a quarter of an hour, that would make an hour
and a quarter, at the least.

MME. DE SALLUS

Oh, ho! What is this new attitude of yours? Have I not a right to
receive whom I like now?

M. DE SALLUS

Oh, my dear, I deny you nothing, nothing, nothing. The only thing that
astonishes me is that you do not know the difference between half an
hour and an hour and a half.

MME. DE SALLUS

Are you looking for a scene? If you wish a quarrel, say so. I shall know
how to answer you. You are simply in a bad temper. Go to bed and sleep,
if you can.

M. DE SALLUS

I am not looking for a quarrel, neither am I in bad humor. I only state
that time flies with you when you pass it in the company of Jacques de
Randol.

MME. DE SALLUS

Yes, it does go quickly; far more quickly than when I am with you.

M. DE SALLUS

He is a very charming fellow, and I know you like him; and, moreover, he
must like you very much, since he comes here every day.

MME. DE SALLUS

These insinuations are distasteful to me. Please speak plainly and say
what you mean. Are you assuming the rôle of a jealous husband?

M. DE SALLUS

God forbid! I have too much confidence in you, and far too much esteem
for you, to reproach you with anything, for I know that you have too
much tact ever to give rise to calumny or scandal.

MME. DE SALLUS

Do not play with words. You think that M. Jacques de Randol comes too
often to this house--to your house?

M. DE SALLUS

I do not find any fault with you for that.

MME. DE SALLUS

Thank you. You simply have not the right. However, since you adopt this
attitude, let us settle this question once for all, for I loathe
misunderstandings. It seems to me that you have an exceedingly short
memory. Let me come to your aid. Be frank with me. Through some
occurrence, the nature of which I do not know, your attitude is
different today from that of the past two years. Cast your memory over
the past, to the time when you began to neglect me in a manner that was
plain to all. I became very uneasy. Then I knew--I was told, and I
saw--that you were in love with Madame de Servières. I told you how hurt
I was, how grieved I was. What did you reply? Just what every man
replies when he no longer loves the woman who reproaches him. You
shrugged your shoulders, smiled impatiently, told me I was mad, and then
expounded to me--I must admit, in a most skillful manner--those grand
principles of freedom in love that are adopted by every husband who
deceives his wife and thinks she will not deceive him. You gave me to
understand that marriage is not a bond, but simply an association of
mutual interests, a social rather than a moral alliance; that it does
not demand friendship or affection between married couples, provided
there be no scandal. You did not absolutely confess the existence of
your mistresses, but you pleaded extenuating circumstances. You were
very sarcastic upon the subject of those poor, silly women who object to
their husbands being gallant toward other women, since, according to
you, such gallantry is one of the laws of the polished society to which
you belong. You laughed at the foolish man who does not dare to pay
compliments to a woman in the presence of his own wife, and ridiculed
the gloomy look of a wife whose eyes follow her husband into every
corner, imagining that because the poor man disappears into an adjoining
room he is at the feet of a rival. All this was very airy, funny, and
disagreeable, wrapped up in compliments and spiced with cynicism--sweet
and bitter at the same time, and calculated to banish from the heart all
love for a smooth, false, and well-bred man who could talk in such a
manner. I understood, I wept, I suffered, and then I shut my door upon
you. You made no objection; you judged me better than you thought; and
since then we have lived completely separate lives. Such has been the
case for the past two years, two long years and more, which certainly
have not seemed more than six months to you. We go into society as
usual, we return from society as usual, and we each enter our own temple
of life. The situation was established by you in consequence of your
first infidelity, an infidelity which has been followed by many others.
I have said nothing; I have resigned myself to the situation; and I have
banished you from my heart. Now that I have finished, what do you wish?

M. DE SALLUS

My dear, I am not asking for anything. I do not even wish to answer the
very aggressive speech you have done me the honor to make. I only wish
to give you advice--the advice of a friend--upon a situation that may
possibly endanger your reputation. You are beautiful, always in the
public eye, and much envied. Scandal could have easy birth.

MME. DE SALLUS

Pardon me. If we are to speak of scandal, I must have leave to balance
my account with you.

M. DE SALLUS

Come, do not let us joke over this thing. I speak to you as a
friend--seriously, as a friend. As to what you have said about me, it is
all extremely exaggerated.

MME. DE SALLUS

Not at all. You have never tried to conceal, in fact, you have actually
proclaimed to all the world your infidelities--a fact which gives me the
right to go and do likewise, and, my friend, believe what I say--

M. DE SALLUS

One moment--

MME. DE SALLUS

Let me finish. According to you, I am beautiful, I am young, and yet
condemned by my husband to live, and watch him live, as if I were a
widow. Look at me [_rises_], is it just to consign me to play the rôle
of an abandoned Ariadne, while my husband runs from this woman to that
woman, and this girl to that girl? [_Grows excited_.] A faithful wife! I
cry you mercy! Is a faithful wife compelled to sacrifice all her life,
all her happiness, all her affections, everything, in fact, every
privilege, every expectation, every claim, which is hers by birth and
for which she has been born? Look at me! Am I made for a nunnery? The
fact that I married you should answer that question. And yet, you,
_you_, who took me from my father’s house, neglect me to run after
others. And what others? I am not in their circle, neither am I one of
those who would share your life with others. So much the worse for
you--for I am free, and you have no right to give me advice since I _am_
free.

M. DE SALLUS

My dear girl, be calm. You misunderstand me completely. I have never
suspected you. Indeed, I have the most profound esteem and friendship
for you--a loving friendship which grows greater every day. I have no
wish to comment upon that past with which you reproach me so cruelly.
Perhaps I am a little too--too--what shall I say?

MME. DE SALLUS

Oh! Say that you belong to the period of the Regency. I know that method
of excusing all male weaknesses and follies. Oh! yes; that eighteenth
century, that _dainty_ century, so full of _elegance_, so full of
delicious _fantasies_ and adorable _whims_! Alas! my dear, that is
ancient history.

M. DE SALLUS

No, no, you misunderstand me again. Believe me, I am and have been above
everything too--too--much of a Parisian, too much accustomed to turning
night into day, for the sedate life of marriage. I have been too much
accustomed to go behind the scenes of theaters, to various clubs, to a
thousand other forms of dissipation; and you know a man cannot change
all at once,--it takes time. Marriage seeks to change us all too
suddenly. It ought to give us time to get accustomed to it, little by
little. You would practically take away from me the joy of life were I
to behave as you seem to desire.

MME. DE SALLUS

I am so grateful; and now, perhaps, you wish to offer me a new proof--a
new proof--

M. DE SALLUS

Oh, as you please. Really, when a man who has lived as I have marries,
he can hardly help looking upon his wife as a new mistress--I mean to
say a faithful mistress--and it is only when it is too late that he
understands more clearly,--comes to his senses and repents.

MME. DE SALLUS

Well, my friend, it _is_ too late. As I have already told you, I mean to
have my innings. I have taken nearly three years to think it over. You
may think that is long, but I need some amusement as well as you. The
fact that I have taken nearly three years to think it over is a
compliment to you, but you fail to see it.

M. DE SALLUS

Madeline, this jesting is altogether out of place.

MME. DE SALLUS

Oh! no, because I am compelled to think that every one of your
mistresses was far more attractive than I, since you have preferred them
to me.

M. DE SALLUS

What sort of mood are you in?

MME. DE SALLUS

In the same mood that I always am. It is you who have changed.

M. DE SALLUS

True, I _have_ changed.

MME. DE SALLUS

And that is to say--

M. DE SALLUS

That I have been an idiot.

MME. DE SALLUS

And that--

M. DE SALLUS

I am sane once more.

MME. DE SALLUS

And that--

M. DE SALLUS

That I am again in love with my wife.

MME. DE SALLUS

You must have returned to your youth.

M. DE SALLUS

What do you say?

MME. DE SALLUS

I say that you must have returned to your youth.

M. DE SALLUS

What do you mean?

MME. DE SALLUS

Let me illustrate. When you are young you are always hungry, and when a
youth is hungry he often eats things that he would not eat at another
time. Well, I am the dish,--the dish that you have neglected in your
days of plenty, the dish to which you return in the days of
scarcity--[_slowly_] for which I thank you!

M. DE SALLUS

I have never looked upon you as you think. You pain me as well as
astonish me.

MME. DE SALLUS

So much the worse for both of us. If I astonish you, you repel me. Learn
now, once for all, that I am not made for the rôle of a substitute.

M. DE SALLUS [_approaches her, takes her hand and presses a long kiss
upon it_]

Madeline, I swear to you that I love you, in truth, devotedly, now and
forever.

MME. DE SALLUS [_ironically_]

You must really believe it! [_Suddenly._] But who is the woman that
attracts--and repels you--just now?

M. DE SALLUS

Madeline, I swear--

MME. DE SALLUS

Oh, a truce to your swearing! I know that you have just broken with one
of your mistresses; you need another and you cannot find one, so you
come to me. For nearly three years you have forgotten all about me, so
that now you find I am somewhat of a novelty. It is not your wife you
are seeking now, but a woman with whom you have formerly had a rupture,
and with whom you now desire to make up. To speak the truth you are
simply playing the game of a libertine.

M. DE SALLUS

I do not ask you whether you be my wife or not my wife. You are the
woman I love, the woman who possesses my heart. You are the woman of
whom I dream, whose image follows me everywhere, whom I continually
desire. It happens that you are my wife. So much the worse, or so much
the better. What matters it?

MME. DE SALLUS

Truly, it is a distinguished part that you offer me. After Mademoiselle
Zozo, after Mademoiselle Lilie, Mademoiselle Tata, you have the audacity
to offer to your wife--to Madame de Sallus--the place left vacant,
asking her to become her husband’s mistress for a short space of time.

M. DE SALLUS

No; now, and--forever.

MME. DE SALLUS

Pardon me. You ask that I should re-become your wife forever? That is
out of the question; I have already ceased to entertain the idea. The
reason may be obscure, but nevertheless it is real; and after all, the
idea of making me your _legitimate_ mistress seems to be far more
entertaining to you than assuming the rôle of a _faithful_ husband.

M. DE SALLUS [_laughs_]

Well, why should not the wife become the husband’s mistress? You are
right in what you say; you are absolutely free and I own my faults. Yet,
I am in love with you-for the second time, if you will-and I say to you,
here and now, Madeline, since you confess that your heart is empty, have
pity upon me, for I tell you that I love you.

MME. DE SALLUS

And you ask me to give you a husband’s right?

M. DE SALLUS

I do.

MME. DE SALLUS

And you acknowledge that I am free, absolutely free?

M. DE SALLUS

I do.

MME. DE SALLUS

And you really wish me to become your mistress?

M. DE SALLUS

I do.

MME. DE SALLUS

You understand what I mean--your mistress?

M. DE SALLUS

Yes.

MME. DE SALLUS [_sarcastically_]

Well, well! I think I would rather accept another offer that I have, but
since you are good enough to ask me to give you the preference, I may
give it to you--for a fair sum.

M. DE SALLUS

What do you mean?

MME. DE SALLUS

Just what I say. Listen! Do you consider me as attractive as any of your
mistresses? Now, be frank with me.

M. DE SALLUS

A thousand times more!

MME. DE SALLUS

Really!

M. DE SALLUS

I swear it!

MME. DE SALLUS

What, better than the best?

M. DE SALLUS

A thousand times!

MME. DE SALLUS

Well, tell me, now, truly, how much has the one you liked best among all
your numerous mistresses cost you, let us say--in three months?

M. DE SALLUS

I cannot tell.

MME. DE SALLUS

Listen to me. I repeat the question. How much has the most charming of
your numerous mistresses cost you in the space of three months--not only
in money, but in gifts of jewelry, in dainty little suppers, in
ceremonious dinners, in theater boxes,--in everything?

M. DE SALLUS

How can I tell?

MME. DE SALLUS

You should be able to. Come, let us make an estimate. Did you give her a
round sum, or did you pay for everything separately? However, I know you
are not a man to bother over details, so I conclude that you gave her a
round sum.

M. DE SALLUS

Madeline, you are absolutely unbearable.

MME. DE SALLUS

Follow me closely. When you began to neglect me, you took away three
horses from our stables--one of them was mine and the other two were
yours. Then you took away a coachman and a footman; you then found it
necessary to make me economize at home in order that you might be
extravagant abroad.

M. DE SALLUS

That is not true.

MME. DE SALLUS

Oh! yes, it is. I have every date; do not deny it, for I shall confound
you if you do. You also stopped giving me jewels, for, of course, you
had other ears, other fingers, other wrists, and other necks to adorn.
You also deprived me of one of my nights at the Opéra, and I do not know
how many other things less important. And all this, according to my
idea, should mean about five thousand francs a month. Am I not right?

M. DE SALLUS

You may be, but you are mad.

MME. DE SALLUS

No, no, confess; did the most expensive one of your mistresses cost you
about five thousand francs a month?

M. DE SALLUS

You are crazy.

MME. DE SALLUS

If you are going to answer me thus, I bid you good evening. [_She rises
as if to retire, but_ M. de Sallus _interposes_.]

M. DE SALLUS

Come now, Madeline, a truce to this jesting.

MME. DE SALLUS [_in a determined manner_]

Five thousand francs? Tell me, did she cost you five thousand francs?

M. DE SALLUS [_shrugs his shoulders_]

Oh, yes, thereabouts.

MME. DE SALLUS [_looks him straight in the face_]

Ah, ah! Well, listen. If you will give me immediately five thousand
francs, you may be my husband for a month--but only a month.

M. DE SALLUS

You have lost your head!

MME. DE SALLUS

Well, farewell, good night!

M. DE SALLUS

What a farce! Stop, Madeline, let us talk seriously.

MME. DE SALLUS

About what?

M. DE SALLUS

Of--of--hang it--of my love for you.

MME. DE SALLUS [_archly_]

But that’s not a serious question at all.

M. DE SALLUS

I swear it is!

MME. DE SALLUS

Hypocrite! You make me thirsty with so much talk. [_Goes to a
chiffonier, where there is a decanter and various liqueurs, and pours
herself out a glass of water. At the instant she begins to drink_, M. de
Sallus _steals up and kisses her on the back of the neck. She turns with
a start and throws the glass of water in his face_.]

M. DE SALLUS

I suppose you think that funny.

MME. DE SALLUS

It may or may not be. Certainly what you have done, or tried to do, was
ridiculous.

M. DE SALLUS

Madeline, I ask--

MME. DE SALLUS

Five--thousand--francs.

M. DE SALLUS

But that would be idiotic.

MME. DE SALLUS

And why?

M. DE SALLUS

Ask me why a husband should pay his wife--his lawful wife--when he has
the right?

MME. DE SALLUS

Oh, no, no. You may have the strength, but I can have my revenge.

M. DE SALLUS

Madeline--

MME. DE SALLUS

Five--thousand--francs.

M. DE SALLUS

I should be an object of ridicule forever if I were to pay my
wife--yes--not only an object of ridicule, but an idiot, an imbecile.

MME. DE SALLUS

Well, don’t you think it is still more imbecile, when you have such a
wife as I, to--to go outside and--pay mistresses?

M. DE SALLUS

Madeline, I confess it; but now--we are husband and wife, and it is not
necessary to ruin me, is it?

MME. DE SALLUS

Allow me. When you took your wealth--the wealth which was also partly
mine by marriage--to pay for your folly, you committed an action that
was more than doubtful. In fact, it was criminal, for you ruined me at
the same time you ruined yourself. I use your own language. I have
refrained from asking you more about the folly that is in question;
moreover, the five thousand francs that you must give me will be spent
upon your own house. You must admit that is practical economy. But I
know you; I know that you are never in love with anything that is lawful
and right; so in paying dearly--very dearly, because I shall probably
seek an increase--for what you have the right to take, you will find
our--_liaison_--far more to your taste. [_Smiles_.] Good night, I am
going to bed.

M. DE SALLUS [_angrily_]

Will you take it in cash, or have a cheque?

MME. DE SALLUS [_haughtily_]

I prefer cash.

M. DE SALLUS [_opening a pocketbook_]

I have only three bank-notes. I will give you the rest in a cheque.
[_Writes a cheque and hands it to_ Mme. de Sallus.]

MME. DE SALLUS [_takes the cheque, looks at_ M. de Sallus _with disgust,
and Speaks in harsh tones_]

You are just the kind of man I took you to be. After paying your
numerous mistresses, you actually consent to pay me as if I were like
them--without any feeling of disgust or realizing the difference in our
situation. You have said that I asked too much, you have pleaded the
fear of ridicule, but you could not understand that you were consenting
to _buy_ me--_me_--your _wife_! You wished to possess me for a little,
as a sort of variation to your usual list, although your heart must have
told you that it was degrading to me to be placed on such a plane. You
did not recoil from such an idea, but pursued it, just as you pursue
them, and the more eagerly, because I was more expensive. But you have
deceived yourself, not me. Not thus will you ever regain possession of
your wife. Adieu, Monsieur! [_Throws the money in his face, and makes a
haughty exit_.]



ACT II.



SCENE I.

Madame de Sallus _alone in her drawing-room, as in_ Act I. _She is
writing; she stops and looks at the clock. A servant announces_ Monsieur
Jacques de Randol.

JACQUES DE RANDOL [_after kissing_ Mme. de Sallus’s _hand_]

I trust you are well, Madame.

MME. DE SALLUS

Oh, yes, thank you.

[_Exit servant_.]

JACQUES DE RANDOL

What is it all about? Your letter has completely upset me. I thought
some accident had occurred, and I came immediately.

MME. DE SALLUS [_looks at him steadfastly_]

My dear Jacques, we must decide upon some course of action immediately.
The important hour has come.

JACQUES DE RANDOL [_surprised_]

What do you mean?

MME. DE SALLUS

For two days I have undergone all the anguish that a woman’s heart can
endure.

JACQUES DE RANDOL [_still more surprised_]

What has happened?

MME. DE SALLUS

I am about to tell you, but I wish to do so with calmness and moderation
lest you think me mad. That is the reason why I sent for you.

JACQUES DE RANDOL

You know that I am yours entirely. Tell me what I must do.

MME. DE SALLUS

I cannot live near him any longer. It is absolutely impossible. It is an
hourly crucifixion.

JACQUES DE RANDOL

Near your husband?

MME. DE SALLUS

Yes, my husband.

JACQUES DE RANDOL

What has he done?

MME. DE SALLUS

It is necessary to revert to the other evening, after you took your
leave. When we were alone he tried to make a jealous scene, with you as
the subject.

JACQUES DE RANDOL

With me as the subject?

MME. DE SALLUS

Yes, a scene which proved to me that he had been watching us.

JACQUES DE RANDOL

How?

MME. DE SALLUS

He had been questioning a servant.

JACQUES DE RANDOL

Nothing more than that?

MME. DE SALLUS

No. That in itself, however, is not of much importance, for I believe he
really likes you. But, after that, he told me of his love for me.
Perhaps I was a little too insolent, too disdainful. I do not know
exactly how far I went; but I found myself in such a perplexing, such a
painful, such an extraordinary situation, that I dared everything to
escape it.

JACQUES DE RANDOL

What did you do?

MME. DE SALLUS

I sought to wound him so deeply that he would leave me forever.

JACQUES DE RANDOL

Apparently you have not succeeded.

MME. DE SALLUS

No.

JACQUES DE RANDOL

Of course not; that method never does succeed. On the contrary, it often
brings about a reconciliation.

MME. DE SALLUS

The next day, during luncheon, he was sulky, irritable, and gloomy.
Then, as he was rising from the table, he said, “I have not forgotten
your behavior of yesterday, and shall not let you forget it. You wish
for war, let it be war; but I warn you that I shall conquer you, because
I am your master.” I answered him, “Be it so; but if you drive me to
extremity, take care,--it is not always safe to make a woman desperate.”

JACQUES DE RANDOL

Especially when that woman is his wife. And what did he reply?

MME. DE SALLUS

He did not reply in words; but he treated me brutally.

JACQUES DE RANDOL

Did he strike you?

MME. DE SALLUS

Yes and no. He jostled me, he squeezed me, he suffocated me. I have
bruises all along my arms, but he did not strike me.

JACQUES DE RANDOL

Then what did he do?

MME. DE SALLUS

He hugged and embraced me, trying to overcome my resistance.

JACQUES DE RANDOL

Is that all?

MME. DE SALLUS

What do you mean by saying, “Is that all?” Don’t you think that is
enough?

JACQUES DE RANDOL

You do not understand me. I only wish to know whether he struck you.

MME. DE SALLUS

Oh, no. I am not afraid of that from him; but luckily I was able to ring
the bell.

JACQUES DE RANDOL

You rang the bell?

MME. DE SALLUS

Yes.

JACQUES DE RANDOL

What a thing to do! [_Smiles_.] And when the servant came, did you ask
him to show your husband out?

MME. DE SALLUS [_pouts_]

You seem to find this very funny.

JACQUES DE RANDOL

Oh, no, my dear Madame; it is all exceedingly painful to me, but I
cannot help realizing the grotesqueness of the situation. Pardon
me,--and what then?

MME. DE SALLUS

I ordered my carriage. And then, as soon as Joseph had gone out, my
husband said, with that arrogant air which you know so well in him,
“Today, or to-morrow--it matters not which.”

JACQUES DE RANDOL

And--

MME. DE SALLUS

And that is almost all.

JACQUES DE RANDOL

Almost?

MME. DE SALLUS

Yes, because since then I have locked myself in my room as soon as I
heard him coming in.

JACQUES DE RANDOL

Haven’t you seen him since?

MME. DE SALLUS

Oh, yes, several times, but only for a few minutes each time.

JACQUES DE RANDOL

What has he said to you?

MME. DE SALLUS

Little or nothing. He either sneers or insolently asks whether I am less
savage to-day. Last night at the table he brought out a little book,
which he read during dinner. As I did not wish to appear embarrassed or
anxious, and desired to maintain my dignity, I said: “Your manners
toward me are certainly exceedingly courteous.” He smiled and replied:
“What did you say?” “It is strange that, for reading, you should choose
the time that we are together,” I said. He answered: “Great heavens! It
is all your fault, since you do not care to be amiable. Besides, this
little book is very interesting. It is the Civil Code. Perhaps you would
like to become acquainted with some clauses in it. They would certainly
interest you.” Then he read me the law concerning marriage; the duties
of a wife and the rights of a husband. Then he looked me full in the
face, and asked me whether I understood. I answered in the same tone
that I understood too much,--especially did I understand the kind of man
I had married. Then I went out and I have not seen him since.

JACQUES DE RANDOL

Haven’t you seen him to-day?

MME. DE SALLUS

No. He lunched alone. As for myself, I have thought over the situation,
and have decided not to meet him _tête-à-tête_ any more.

JACQUES DE RANDOL

But are you quite sure that at bottom his attitude is not induced by
anger, by wounded vanity, by disappointment, and perhaps by a little
bravado? Possibly he will behave himself better in future. To-night he
is at the Opéra. The Santelli has scored a great success in “Mahomet,”
 and I think she has invited him to supper after the performance. Now, if
the supper is very much to his taste, he will probably be in good humor
when he comes home.

MME. DE SALLUS

Oh! How provoking you are. Can’t you understand that I am in the power
of this man, that I belong to him even more than his valet or his dog,
because he has those abominable legal rights over me? The Code, your
barbarous Code, puts me entirely in his power without any possible
defense on my part; save actually killing me, he can do everything.
Can’t you understand that? Can’t you realize the horror of my situation?
Imagine, save actual murder, he can do anything to me, and he has the
strength--not only physical but legal--to obtain anything from me. And
I, I have not a single avenue of escape from a man whom I despise and
hate. And that is the law made by you men! He took me, married me,
deserted me. On my part, I have an absolutely moral right to leave him.
And yet, despite this righteous hatred, this overpowering disgust, this
loathing which creeps through me in the presence of the man who has
scorned me, deceived me, and who has fluttered, right under my eyes,
from girl to girl--this man, I say, has the right to demand from me a
shameful and infamous concession. I have no right to hide myself; I have
no right even to a key to my own door. Everything belongs to him--the
key, the door, and even the woman who hates him. It is monstrous! Can
you imagine such a horrible situation? That a woman should not be
mistress of herself, should not even have the sacred right of preserving
her person from a loathsome stain? And all this is the consequence of
the infamous law which you men have made!

JACQUES DE RANDOL [_appealingly_]

My darling! I fully understand what you must be suffering; but how can I
help it? No magistrate can protect you; no statute can preserve you.

MME. DE SALLUS

I know it. But when you have neither mother nor father to protect you,
when the law is against you, and when you shrink from complicity in
those degrading transactions to which many women yield themselves, there
is always one means of escape.

JACQUES DE RANDOL

And that?

MME. DE SALLUS

Flight.

JACQUES DE RANDOL

You mean to say--

MME. DE SALLUS

Flight.

JACQUES DE RANDOL

Alone?

MME. DE SALLUS

No--with you.

JACQUES DE RANDOL

With me! Are you dreaming?

MME. DE SALLUS

No; so much the better. The scandal of it will prevent him from taking
me back. I have gained courage now. Since he forces me to dishonor, I
shall see that that dishonor is complete and overwhelming--even though
it be the worse for him and for me.

JACQUES DE RANDOL

Oh! Beware, beware, my darling! You are in one of those moments of
exaltation and nervous excitement in which a woman sometimes commits a
folly that is irreparable.

MME. DE SALLUS

Well, I would rather commit such a folly and ruin myself--if that be
ruin--than expose myself to the infamous struggle with which each day I
am threatened.

JACQUES DE RANDOL

Madeline, hear me. You are in a terrible situation, but for God’s sake
do not throw yourself into one that is irretrievable. Be calm, I implore
you.

MME. DE SALLUS

Well, what do you advise?

JACQUES DE RANDOL

I do not know; we shall see. But I do not, I cannot, advise you to
venture on a scandal which will put you outside the pale of society.

MME. DE SALLUS

Well, yes, there is another law, an unwritten law which permits one to
have lovers, even though it be shameful, because [_sarcastically_] it
does not outrage society.

JACQUES DE RANDOL

That is not the question. The thing is to avoid taking up a wrong
position in your quarrel with your husband. Have you decided to leave
him?

MME. DE SALLUS

Yes.

JACQUES DE RANDOL

Finally and forever?

MME. DE SALLUS

Yes.

JACQUES DE RANDOL

Do you mean for _all_ time?

MME. DE SALLUS

For _all_ time.

JACQUES DE RANDOL

Well, now, be cautious; be careful and cunning; guard your reputation
and your name. Make neither commotion nor scandal, and await your
opportunity.

MME. DE SALLUS [_ironically_]

And must I continue to be very charming when he returns to me, and be
ready for all his fancies?

JACQUES DE RANDOL

Oh, Madeline, I speak to you in the truest friendship.

MME. DE SALLUS [_bitterly_]

In the truest friendship!

JACQUES DE RANDOL

Yea, as a friend who loves you far too dearly to advise you to commit
any folly.

MME. DE SALLUS

And loves me just enough to advise me to be complaisant to a man I
despise.

JACQUES DE RANDOL

I! Never, never. My most ardent desire is to be with you forever. Get a
divorce, and then if you still love me, let us wed.

MME. DE SALLUS

Oh, yes, yes--two years from now. Certainly, you _are_ a patient lover!

JACQUES DE RANDOL

But supposing I were to carry you off, he would take you back to-morrow;
would shut you up in his house, and would never get a divorce lest you
should become my wife.

MME. DE SALLUS

Well, do you mean to say I could fly nowhere but to your house, that I
could not hide myself in such fashion that he would never find me?

JACQUES DE RANDOL

Yes, you could hide yourself, but it would be necessary for you to live
abroad under another name, or buried in the country, till death. That is
the curse of our love. In three months you would hate me. I never will
let you commit such a folly.

MME. DE SALLUS

I thought you loved me enough to fly with me, but it seems that I am
mistaken. Adieu!

JACQUES DE RANDOL

Madeline, listen to me for God’s--

MME. DE SALLUS Jacques, take me, or leave me--answer!

JACQUES DE RANDOL

Madeline, I implore you!

MME. DE SALLUS

Never! Adieu! [_Rises and goes to the door_.]

JACQUES DE RANDOL

Once more I implore you, Madeline, listen to me.

MME. DE SALLUS

Oh, no, no; adieu! [De Randol _takes her by the arms; she frees herself
angrily_.] Unhand me! Let me go, or I shall call for help!

JACQUES DE RANDOL

Call if you will, but listen to me. I would not that you should ever be
able to reproach me for the madness that you meditate. God forbid that
you should hate me, but, bound to me by this flight that you propose,
you would carry with you forever a keen and unavailing regret that I
allowed you to do it.

MME. DE SALLUS

Let me go! I despise you! Let me go!

JACQUES DE RANDOL

Well, if you wish to fly, why, let us fly.

MME. DE SALLUS

Oh, no, not now. I know you now. It is too late. Let me go.

JACQUES DE RANDOL

I have done exactly what I ought to have done; I have said exactly what
I ought to have said; consequently, I am no longer responsible for you,
and you have no right to reproach me with the consequences. So let us
fly.

MME. DE SALLUS

Oh, no, it is too late, and I do not care to accept sacrifices.

JACQUES DE RANDOL

There is no more any question of sacrifice. To fly with you is my most
ardent desire.

MME. DE SALLUS [_astonished_]

You are mad.

JACQUES DE RANDOL

Well, suppose I am mad. That is only natural, since I love you.

MME. DE SALLUS

What do you mean?

JACQUES DE RANDOL

I mean what I say. I love you; I have nothing else to say. Let us fly.

MME. DE SALLUS

Ah, you were altogether too cautious just now to become so brave all at
once.

JACQUES DE RANDOL

Will you ever understand me? Listen to me. When I first realized that I
adored you, I made a solemn vow concerning what might happen between you
and me. The man who falls in love with a woman such as you, a woman
married yet deserted; a slave in fact yet morally free, institutes
between her and himself a bond which only she can break. The woman risks
everything. Ay, it is just because she does this, because she gives
everything--her heart, her body, her soul, her honor, her life, because
she has foreseen all the miseries, all the dangers, all the misfortunes
that can happen, because she dares to take so bold, and fearless a step,
and because she is ready and determined to hazard everything--a husband
who could kill her, and a world that would scorn her--it is for all this
and for the heroism of her conjugal infidelity, that her lover, in
taking her, ought to foresee all, to guard her against every ill that
can possibly happen. I have nothing more to say. I spoke at first as a
calm and foreseeing man who wished to protect you against
everything--now I am simply and only the man who loves you. Order me as
you please.

MME. DE SALLUS

That is all very prettily said; but is it true?

JACQUES DE RANDOL

I swear it!

MME. DE SALLUS

You wish to fly with me?

JACQUES DE RANDOL

Yes.

MME. DE SALLUS

From the bottom of your heart?

JACQUES DE RANDOL

From the bottom of my heart.

MME. DE SALLUS

To-day?

JACQUES DE RANDOL

Yes, and whenever you please.

MME. DE SALLUS

It is now a quarter to eight. My husband will be coming in directly, for
we dine at eight. I shall be free at half past nine or ten o’clock.

JACQUES DE RANDOL

Where shall I wait for you?

MME. DE SALLUS

At the end of the street in a _coupé_. [_The bell rings_.] There he is,
and for the last time, thank God!



SCENE II.

(_The same characters, and_ M. de Sallus.)

M. DE SALLUS [_enters. To_ Jacques de Randol, _who has risen to take his
leave_]

Well, you are not going again, are you? Why, it seems that I need only
come in to make you take your leave.

JACQUES DE RANDOL

No, no, my dear fellow; you don’t make me go, but I must.

M. DE SALLUS

That is just what I say. You always go the very moment I come in. Of
course, I understand that a husband is less attractive than a wife. But,
at least, let me believe that _I_ am not objectionable to you.
[_Laughs_.]

JACQUES DE RANDOL

On the contrary, my dear fellow, you know I like you. And if you would
acquire the habit of coming into your own house without ringing the
bell, you would never find me taking my leave when you come.

M. DE SALLUS

How is that? Is it not natural to ring the door bell?

JACQUES DE RANDOL

Oh, yes; but a ring of the bell always makes me feel that I must go, and
surely, coming into your own house, you can dispense with that habit.

M. DE SALLUS

I don’t understand you.

JACQUES DE RANDOL

Why, it is very simple. When I visit people whom I like, such as Madame
de Sallus and yourself, I do not expect to meet the Paris that flutters
from house to house in the evening, gossiping and scandalizing. I have
had my experience of gossip and tittle-tattle. It needs only one of
these talkative dames or men to take away all the pleasure there is for
me in visiting the lady on whom I happen to have called. Sometimes when
I am anchored perforce upon my seat, I feel lost; I do not know how to
get away. I have to take part in the whirlpool of foolish chatter. I
know all the set questions and answers better than I do the catechism
itself, and it bores me to have to remain until the very end and hear
the very last opinion of some fool upon the comedy, or the book, or the
divorce, or the marriage, or the death that is being discussed. Now, do
you understand why I always get up and go at the sound of a bell?

M. DE SALLUS [_laughs_]

What you say is very true. Drawing-rooms now are not habitable from four
o’clock to seven, and our wives have no right to complain if we leave
them to go to the club.

MME. DE SALLUS [_sarcastically_]

Nevertheless, I do not see my way to receiving ballet girls, or chorus
girls, or actresses, or so-called painters, poets, musicians, and
others--in order to keep you near me.

M. DE SALLUS

I do not ask so much as that. All I desire is a few witty fellows, some
charming women, and by no means a crowd.

MME. DE SALLUS

You talk nonsense; you cannot pick and choose.

JACQUES DE RANDOL

No, truly, you cannot sift and strain the flow of idiocy that you meet
in the drawing-rooms of to-day.

M. DE SALLUS

Why?

MME. DE SALLUS

Simply because it is as it is--to-day.

M. DE SALLUS

What a pity! How I should love the intimacy of a small and carefully
selected circle of men and women.

MME. DE SALLUS

You?

M. DE SALLUS

Yes, why not?

MME. DE SALLUS [_laughs_]

Ha, ha, ha! What a charming little intimate circle you would bring to
me! Ha, ha, ha! The fascinating men, and the fashionable women that you
would invite! My dear sir, it is I who would leave the house then.

M. DE SALLUS

My dear girl, I only asked for three or four women like yourself.

MME. DE SALLUS

Pray repeat that.

M. DE SALLUS

Three or four such women as you.

MME. DE SALLUS

If you need four, I can understand how you found your house lonesome.

M. DE SALLUS

You understand very well what I wish to say, and it is not necessary for
me to explain myself. And you know that you need only be alone to please
me better than I could possibly be pleased elsewhere.

MME. DE SALLUS

Really, I do not recognize you. I am afraid you must be ill--very ill.
You are not going to die, are you?

M. DE SALLUS

Oh, chaff me as much as you like, you won’t worry me.

MME. DE SALLUS

And is this mood of yours going to last?

M. DE SALLUS

Forever.

MME. DE SALLUS

Men often change.

M. DE SALLUS [_turns to_ Jacques de Randol]

My dear Randol, will you give us the pleasure of your company at dinner
to-night? You may help me to turn aside the epigrams that my wife seems
to have barbed and ready for me.

JACQUES DE RANDOL

A thousand thanks, my dear Sallus! You are very, very good, but
unfortunately, I am not free.

M. DE SALLUS

But, my dear fellow, send your excuses.

JACQUES DE RANDOL

I cannot.

M. DE SALLUS

Are you dining in town?

JACQUES DE RANDOL

Yes, well--not altogether. I have an appointment at nine o’clock.

M. DE SALLUS

Is it very important?

JACQUES DE RANDOL

Very important

M. DE SALLUS

With a lady?

JACQUES DE RANDOL

My dear fellow, what a question!

M. DE SALLUS

Oh, I am discreet! But that need not prevent you from dining with us.

JACQUES DE RANDOL

Thank you, my dear fellow, I cannot.

M. DE SALLUS

You know you can go away when you wish.

JACQUES DE RANDOL

But I am not in evening dress.

M. DE SALLUS

I can easily send for your things.

JACQUES DE RANDOL

No, truly, thank you; I cannot.

M. DE SALLUS [_to_ Mme. de Sallus]

My dear girl, won’t you keep Randol?

MME. DE SALLUS

Why ask me? You know that I have no influence over him.

M. DE SALLUS

You are charming enough to influence the world this evening, so why
can’t you make him stay?

MME. DE SALLUS

Good gracious! I cannot make my friends stay in order to please you, and
keep them in your house against their wish. Bring _your_ friends.

M. DE SALLUS

Well, I shall remain at home this evening in any case, and we shall then
be _tête-à-tête_.

MME. DE SALLUS

Really?

M. DE SALLUS

Yes.

MME. DE SALLUS

You will be at home all the evening?

M. DE SALLUS

All the evening.

MME. DE SALLUS [_sarcastically_]

Good gracious! How you surprise me--and how you honor me!

M. DE SALLUS

No, it is a pleasure to be with you.

MME. DE SALLUS

What a charming mood you are in to-night!

M. DE SALLUS

Now ask Randol to remain.

MME. DE SALLUS

My dear sir, Monsieur de Randol will do as he pleases. He knows that I
am always glad to see him. [_Rises, and after reflecting for a second_.]
Will you dine with us, Monsieur de Randol? You know you can go directly
after dinner.

JACQUES DE RANDOL

With the greatest pleasure, Madame.

MME. DE SALLUS

Excuse my absence for a minute. It is eight o’clock, and I must give
some new directions for dinner.

[_Exit_ Mme. de Sallus.]



SCENE III.

(M. de Sallus _and_ M. Jacques de Randol.)

M. DE SALLUS

My dear fellow, you will do me the greatest service if you will pass the
whole evening here.

JACQUES DE RANDOL

But I have told you that I cannot.

M. DE SALLUS

Is it altogether--absolutely--impossible?

JACQUES DE RANDOL

Absolutely.

M. DE SALLUS

I most earnestly ask you to remain.

JACQUES DE RANDOL

And why?

M. DE SALLUS

For the best of reasons--because--because I want to make peace with my
wife.

JACQUES DE RANDOL

Peace? Is there a rupture between you?

M. DE SALLUS

Not a very great one, but you know what you have seen this evening.

JACQUES DE RANDOL

Is it your fault or hers?

M. DE SALLUS

Oh, mine, I suppose.

JACQUES DE RANDOL

The devil!

M. DE SALLUS

I have had annoyances outside, serious annoyances, and they have made me
bad-tempered, so much so that I have been unpleasant and aggressive in
my behavior toward her.

JACQUES DE RANDOL

But I don’t see how a third party can contribute toward peace between
you.

M. DE SALLUS

My dear fellow, you will enable me to make her understand in an indirect
manner, while avoiding all indelicate and wounding explanations, that my
ideas concerning life have altogether changed.

JACQUES DE RANDOL

Then you wish to be--to be--reconciled to her altogether?

M. DE SALLUS

Oh, no, no, no--on the contrary--

JACQUES DE RANDOL

Pardon me, I do not understand you.

M. DE SALLUS

Listen: I wish to establish and maintain a _status quo_ of a pacific
neutrality--a sort of Platonic peace. [_Laughs_.] But I am going into
details that cannot interest you.

JACQUES DE RANDOL

Pardon me again. From the moment that you ask me to play a part in this
very interesting affair, I must know exactly what part I am to play.

M. DE SALLUS

Why, just a conciliatory rôle.

JACQUES DE RANDOL

Then you wish to conclude a peace without restrictions for yourself?

M. DE SALLUS

Now you have it.

JACQUES DE RANDOL

That is to say, that, after the disappointments and annoyances of which
you have just told me, and which I presume are ended, you wish to have
peace at home and yet be free to enjoy any happiness that you may
acquire outside.

M. DE SALLUS

Let me go farther. My dear fellow, the present situation between my wife
and myself is very much strained, and I never care to find myself alone
with her altogether, because my position is a false one.

JACQUES DE RANDOL

Oh, in that case, my dear fellow, I will remain.

M. DE SALLUS

All the evening?

JACQUES DE RANDOL

All the evening.

M. DE SALLUS

My dear De Randol, you are indeed a friend! I shall never forget it.

JACQUES DE RANDOL

Oh, never mind that. [_A short silence_.] Were you at the Opéra last
night?

M. DE SALLUS

As usual.

JACQUES DE RANDOL

So it is a good performance?

M. DE SALLUS

Admirable.

JACQUES DE RANDOL

The Santelli scored a great success, didn’t she?

M. DE SALLUS

Not only a success, but a veritable triumph. She was recalled six times.

JACQUES DE RANDOL

She _is_ good, isn’t she?

M. DE SALLUS

More than admirable. She never sang better. In the first act she has a
long recitative: “O God of all believers, hear my prayer,” which made
the body of the house rise to their feet. And in the third act, after
that phrase, “Bright heaven of beauty,” I never saw such enthusiasm.

JACQUES DE RANDOL

She was pleased?

M. DE SALLUS

Pleased? She was enchanted.

JACQUES DE RANDOL

You know her well, don’t you?

M. DE SALLUS

Oh, yes, for some time back. I had supper with her and some of her
friends after the performance.

JACQUES DE RANDOL

Were there many of you?

M. DE SALLUS

No, about a dozen. You know she is rather particular.

JACQUES DE RANDOL.

It is pleasant to be intimate with her, is it not?

M. DE SALLUS

Exquisite! And then, you know, she is a woman in a million. I do not
know whether you agree with me, but I find there are so few women that
are really women.

JACQUES DE RANDOL [_laughs_]

I have found that out.

M. DE SALLUS

Yes, and you have found out that there are women who have a feminine
air, but who are not women.

JACQUES DE RANDOL

Explain yourself.

M. DE SALLUS

Good gracious! Our society women, with very rare exceptions, are simply
pictures; they are pretty; they are distinguished; but they charm you
only in their drawing-rooms. The part they play consists entirely in
making men admire their dress, their dainty ways, all of which are
assumed.

JACQUES DE RANDOL

Men love them, nevertheless.

M. DE SALLUS

Oh, very rarely, my dear fellow.

JACQUES DE RANDOL

Pardon me!

M. DE SALLUS

Oh, yes, dreamers do. But men--real men--men who are passionate, men who
are positive, men who are tender, do not love the society woman of
to-day, since she is incapable of love. My dear fellow, look around you.
You see intrigues--everyone sees them; but can you lay your finger upon
a single real love affair--a love that is disinterested, such a love as
there used to be--inspired by a single woman of our acquaintance? Don’t
I speak the truth? It flatters a man to have a mistress--it flatters
him, it amuses him, and then it tires him. But turn to the other picture
and look at the woman of the stage. There is not one who has not at
least five or six love affairs on the carpet; idiotic follies, causing
bankruptcy, scandal, and suicides. Men love them; yes, they love these
women because these women know how to inspire love, and because they are
loving women. Yes, indeed, _they_ know how to conquer men; they
understand the seduction of a smile; they know how to attract, seize,
and wrap us up in their hearts, how to enslave us with a look, and they
need not be beautiful at that. They have a conquering power that we
never find in our wives.

JACQUES DE RANDOL

And the Santelli is a seductress of this kind?

M. DE SALLUS

She is first among the first! Ah, the cunning little coquette! _She_
knows how to make men run after her.

JACQUES DE RANDOL

Does she do only that?

M. DE SALLUS

A woman of that sort does not give herself the trouble of making men run
after her unless she has some further object in view.

JACQUES DE RANDOL

The devil! You make me believe you attend two first nights in the same
evening.

M. DE SALLUS

My dear boy, don’t imagine such a thing.

JACQUES DE RANDOL

Great heavens! you have such a satisfied and triumphant air--an air so
desirous of calm at home. If I am deceived I am sorry--for your sake.

M. DE SALLUS

Well, we will assume that you are deceived and--



SCENE IV.

(_The same, and_ Mme. de Sallus.)

M. DE SALLUS [_gaily_]

Well, my dear, Jacques remains. He has consented for my sake.

MME. DE SALLUS

I congratulate you. And how did you achieve that miracle?

M. DE SALLUS

Oh, easily enough, in the course of conversation.

MME. DE SALLUS

And of what have you been talking?

JACQUES DE RANDOL

Of the happiness that comes to a man who remains quietly at home.

MME. DE SALLUS

That sort of happiness has but little attraction for me. I like the
excitement of travel.

JACQUES DE RANDOL

There is a time for everything; and travel is very often inopportune and
very inconvenient.

MME. DE SALLUS

But how about that important appointment of yours at nine o’clock? Have
you given it up altogether, Monsieur de Randol?

JACQUES DE RANDOL

I have, Madame.

MME. DE SALLUS

You are very changeable.

JACQUES DE RANDOL

No, no, I am simply adapting myself to circumstances.

M. DE SALLUS

Will you pardon me if I write a note? [_Sits at desk at the other end of
the drawing-room._]

MME. DE SALLUS [_to_ Jacques de Randol]

What has happened?

JACQUES DE RANDOL

Oh, nothing; everything is all right.

MME, DE SALLUS

When do we go?

JACQUES DE RANDOL

Not at all.

MME. DE SALLUS

Are you mad? Why?

JACQUES DE RANDOL

Please don’t ask me now about it.

MME. DE SALLUS

I am sure that he is laying a trap for us.

JACQUES DE RANDOL

Not at all. He is very quiet, very contented, and has absolutely no
suspicion.

MME. DE SALLUS

Then what does it all mean?

JACQUES DE RANDOL

Now, be calm. He is happy, I tell you.

MME. DE SALLUS

That is not true.

JACQUES DE RANDOL

I tell you it is. He has made me the confidant of all his happiness.

MME. DE SALLUS

It is just a trick; he wishes to watch us.

JACQUES DE RANDOL

Oh, no; he is confiding and conciliatory. The only fear he has is of
you.

MME. DE SALLUS

Of me?

JACQUES DE RANDOL

Yes; in the same way that you are, all the time, afraid of him.

MME. DE SALLUS

Great heavens! You have lost your head. You are talking at random.

JACQUES DE RANDOL

Listen--I am sure that he intends to go out this evening.

MME. DE SALLUS

Well, in that case, let us go out too.

JACQUES DE RANDOL

No, no,--I tell you there is nothing more for us to fear.

MME. DE SALLUS

What nonsense! You will end by maddening me with your blindness.

M. DE SALLUS [_from the other end of the drawing-room_]

My dear, I have some good news for you. I have been able to get another
night at the Opera for you every week.

MME. DE SALLUS

Really, it is very good of you to afford me the opportunity of
applauding Madame Santelli so often.

M. DE SALLUS [_from the same place_]

Well, she is very clever.

JACQUES DE RANDOL

And everybody says she is charming.

MME. DE SALLUS [_irritably_]

Yes; it is only such women who please men.

JACQUES DE RANDOL

You are unjust.

MME. DE SALLUS

Oh, my dear Randol; it is only for such women that men commit follies,
and [_sarcastically_], understand me, the measure of a man’s folly is
often the measure of his love.

M. DE SALLUS [_from the same place_]

Oh, no, my dear girl,--men do not marry them, and marriage is the only
real folly that a man can commit with a woman.

MME. DE SALLUS

A beautiful idea, truly, when a woman has to endure all man’s caprices.

JACQUES DE RANDOL

Oh, no, not having anything to lose, they have nothing to risk.

MME. DE SALLUS

Ah, men are sad creatures! They marry a young girl because she is demure
and self-contained, and they leave her on the morrow to dangle after a
girl who is not young and who certainly is not demure, her chief
attraction being that all the rich and well-known men about town have at
one time been in her favor. The more danglers she has after her, the
more she is esteemed, the more she is sought after, and the more she is
respected; that is to say, with that kind of Parisian respect which
accrues to a woman in the degree of her notoriety--a notoriety due
either to the scandal she creates, or the scandal men create about her.
Ah, yes, you men are so nice in these things!

M. DE SALLUS [_laughs gently_]

Take care! One would think you were jealous.

MME. DE SALLUS

I? Jealous? For whom do you take me? [_The butler announces_.] Madame is
served. [_Hands a letter to_ M. de Sallus.]

MME. DE SALLUS [_to_ Jacques de Randol]

Your arm, M. Jacques de Randol.

JACQUES DE RANDOL [_in a low tone_]

How I love you!

MME. DE SALLUS [_indifferently_]

Just a little, I suppose.

JACQUES DE RANDOL

Ah, no; with all my soul!

M. DE SALLUS [_after reading his letter_]

Come along, then, let us go to dinner. I have to go out this evening.


_Curtain._



MUSOTTE


OR


A CRITICAL SITUATION


A COMEDY IN THREE ACTS



DRAMATIS PERSONAE


JEAN MARTINEL

Nephew of M. Martinel, a painter; not yet thirty years of age, but
already well known and the recipient of various honors.


LEON DE PETITPRÉ

Brother to Gilberts Martinel, a young lawyer about thirty years of age.


M. MARTINEL

An old gunmaker of Havre, aged fifty-five.


M. DE PETITPRÉ

An old magistrate, officer of the Legion of Honor. Aged sixty.


DR. PELLERIN

A fashionable physician of about thirty-five.


MME. DE RONCHARD

Sister to M. de Petitpré, about fifty-five years of age.


HENRIETTE LÉVÊQUE

Nicknamed Musotte; a little model, formerly Jean Martinel’s mistress.
Twenty-two years of age.


MME. FLACHE

A midwife. Formerly a ballet-dancer at the Opera. About thirty-five
years of age.


GILBERTE MARTINEL

Daughter of M. and Mme. de Petitpré, married in the morning to Jean
Martinel. About twenty years old.

LISE BABIN

A nurse, about twenty-six.

SERVANTS

_Time: Paris of to-day. The first and third acts take place in_ M. de
Petitpré’s _drawing-room.

The second act takes place in_ Musotte’s _bedchamber_.



ACT I



SCENE I.

(_A richly yet classically furnished drawing-room in_ M. de Petitpré’s
house. _A table_, C.; _sofas_, R.; _chairs and armchairs_, L. _Wide
doors_, C., _opening upon a terrace or gallery. Doors_ R. _and_ L. _of_
C. _Lighted lamps_.)

_Enter from_ R. M. de Petitpré, Monsieur Martinel, Madame de Ronchard,
Léon de Petitpré, Jean _and_ Gilberte. Gilberte _is in her bridal
attire, but without wreath and veil_.

MME. DE RONCHARD [_after bowing to_ M. Martinel, _whose arm she
relinquishes, seats herself_ R.]

Gilberte, Gilberte!

GILBERTE [_leaves Jean’s arm_]

What is it, Auntie?

MME. DE RONCHARD

The coffee, my dear child.

GILBERTE [_goes to the table_]

I will give you some, Auntie.

MME. DE RONCHARD

Don’t soil your gown.

LÉON [_comes up_]

No, no, not to-day shall my sister serve coffee. The day of her
marriage! No, indeed, I will take care of that. [_To_ Mme. de Ronchard.]
You know that I am a lawyer, my dear Aunt, and therefore can do
everything.

MME. DE RONCHARD

Oh, I know your abilities, Léon, and I appreciate them--

LÉON [_smiles, and gives his Aunt a cup of coffee_]

You are too good.

MME. DE RONCHARD [_taking cup, dryly_]

For what they are worth.

LÉON [_aside, turns to the table_]

There she goes again--another little slap at me! That is never wanting.
[_offers a cup to_ Martinel.] You will take a small cup, won’t you, M.
Martinel, and a nip of old brandy with it? I know your tastes. We will
take good care of you.

MARTINEL

Thank you, Léon.

LÉON [_to_ Petitpré]

Will you have a cup, father?

PETITPRÉ

I will, my son.

LÉON [_to the newly married couple, seated L. and talking aside_]

And you, you bridal pair there? [_The couple, absorbed in each other, do
not answer._] Oh, I suppose we must not bother you. [_He sets cup down
on the table_].

PETITPRÉ [_to_ Martinel]

You don’t smoke, I believe?

MARTINEL

Never, thank you.

MME. DE RONCHARD

You astonish me! My brother and Léon would not miss smoking each day for
anything in the world. But what an abomination a cigar is!

PETITPRÉ

A delicious abomination, Clarisse.

LÉON [_turns to_ Mme. de Ronchard]

Almost all abominations are delicious, Auntie; in fact many of them, to
my personal knowledge, are exquisite.

MME. DE RONCHARD

You naughty fellow!

PETITPRÉ [_takes_ Léon’s _arm_]

Come and smoke in the billiard-room, since your aunt objects to it here.

LÉON [_to_ Petitpré]

The day when she will love anything except her spaniels--

PETITPRÉ

Hold your tongue and come along. [_Exit_ C.]

MARTINEL [_to_ Mme. de Ronchard]

This is the sort of marriage that I like--a marriage that, in this Paris
of yours, you don’t have very often. After the wedding breakfast, which
takes place directly after you come from the church, all the guests go
home, even the maids of honor and the ushers. The married couple remain
at home and dine with their parents or relatives. In the evening they
play billiards or cards, just as on an ordinary night; the newly married
couple entertain each other. [Gilberte _and_ Jean _rise, and hand in
hand slowly retire_ C.] Then, before midnight, good night!

MME. DE RONCHARD [_aside_]

Which is altogether very _bourgeois_!

MARTINEL [_sits_ R. _upon the sofa beside_ Mme. de Ronchard]

As to newly married couples--instead of going on that absurd and
traditional thing you call a honeymoon, it is far better for them to go
at once to the apartment or house prepared for them. I dare say you will
think my plan lacking in fashion and display, but I cannot help that.
For myself, I must say that I like absence of all ostentation.

MME. DE RONCHARD

Your plan is not according to the customs of polite society, Monsieur.

MARTINEL

Polite society, indeed! Why, there are thirty-six different kinds of
polite society. For instance, take Havre.

MME. DE RONCHARD [_interrupts_]

I know only ours. [_Corrects herself._] That is, I mean to say, mine,
which is the correct one.

MARTINEL

Oh, naturally, naturally! Nevertheless, simple as it may be, this
marriage is an acknowledged fact, and I hope that you have taken into
your good books my dear nephew, who, until now--

MME. DE RONCHARD

I can hardly help doing so since he is my brother’s son-in-law, and my
niece’s husband.

MARTINEL

Well, that is not the only thing, is it? I am very happy that the affair
is over--although my life has been spent in the midst of difficulties.

MME. DE RONCHARD

What! Your life?

MARTINEL

I mean commercial difficulties, not matrimonial.

MME. DE RONCHARD

What commercial difficulties can you have--you, a Croesus who has just
given five hundred thousand francs in dowry to his nephew. [_With a
sigh._] Five hundred thousand francs! Just what my late husband
squandered.

MARTINEL

Oh! Yes, I know that, Madame de Ronchard.

MME. DE RONCHARD [_sighs again_]

I was ruined and deserted after just one year of married life,
Monsieur--one year. I just had time to realize how happy I could be, for
the scoundrel, the wretch, knew how to make me love him.

MARTINEL

Then he was a scoundrel?

MME. DE RONCHARD

Oh! Monsieur, he was a man of fashion.

MARTINEL

Well, that did not prevent him from--

MME. DE RONCHARD

Oh, don’t let us talk any more about my misfortunes. It would be too
long and too sad, and everybody else is so happy here just now.

MARTINEL

And I am happier than anybody else, I assure you. My nephew is such a
good fellow. I love him as I would a son. Now, as for myself, I made my
fortune in trade--

MME. DE RONCHARD [_aside_]

That is very evident.

MARTINEL [_resumes_]

In the sea-going trade. But my nephew will gain fame for our name by his
renown as an artist; the only difference between us is that he makes his
fortune with his brushes, and I have made mine with ships. Art, to-day,
Madame, may be as important as trade, but it is less profitable. Take my
nephew. Although he has made a very early success, it is I who have
enabled him to. When my poor brother died, his wife following him almost
immediately, I found myself, while quite a young man, left alone with
this baby. Well, I made him learn everything that I could. He studied
chemistry, music, and literature, but he had a leaning toward art more
than to the other things. I assure you that I encouraged him in it, and
you see how he has succeeded. He is only just thirty, is well known, and
has just been decorated.

MME. DE RONCHARD [_dryly_]

Thirty years old, and only just decorated; that is slow for an artist.

MARTINEL

Pshaw! He will make up for lost time. [_Rises_] But I am afraid I am
getting boastful. You must pardon me, I am a plain man, and just now a
little exhilarated by dining. It is all Petitpré’s fault. His Burgundy
is excellent. It is a wine that you may say is a friend to wisdom. And
we are accustomed to drink a good deal at Havre. [_Takes up his glass of
brandy and finishes it._]

MME. DE RONCHARD [_aside_]

Surely that is enough about Havre.

MARTINEL [_turns to_ Mme. de Ronchard]

Well, there is a treaty between us--a treaty which will last--which no
foolishness can break, such as that which has failed to break this
marriage.

MME. DE RONCHARD [_rises and crosses_ L.]

Foolishness! You speak very lightly about it. But now that the marriage
is a thing accomplished, it is all right. I had destined my niece for
another sphere than a painter’s world. However, when you can’t get a
thrush, eat a blackbird, as the proverb says.

MARTINEL

But a white blackbird, Madame, for your niece is a pearl. Let me tell
you, the happiness of these children will be the happiness of my
declining years.

MME. DE RONCHARD

I wish that it may be, Monsieur, without daring to hope for it.

MARTINEL

Never mind. There are two things on which I am an expert--the merits of
women and of wine.

MME. DE RONCHARD [_aside_]

Especially upon the latter.

MARTINEL

They are the only two things worth knowing in life.



SCENE II.

(_The same characters and_ Petitpré _who enters_ C, _with_ Léon.)

PETITPRÉ

Now that this red-letter day has gone by as any other day goes, will you
play a game of billiards with me, Monsieur Martinel?

MARTINEL

Most certainly, I am very fond of billiards.

LÉON [_comes down stage_]

You are like my father. It seems to me that when anyone begins to like
billiards at all, they become infatuated with the game; and you two
people are two of a kind.

MARTINEL

My son, when a man grows old, and has no family, he has to take refuge
in such pleasures as these. If you take bait-fishing as your diversion
in the morning and billiards for the afternoon and evening, you have two
kinds of amusement that are both worthy and attractive.

LÉON

Oh, ho! Bait-fishing, indeed! That means to say, getting up early and
sitting with your feet in the water through wind and rain in the hope of
catching, perhaps each quarter of an hour, a fish about the size of a
match. And you call that an attractive pastime?

MARTINEL

I do, without a doubt. But do you believe that there is a single lover
in the world capable of doing as much for his mistress throughout ten,
twelve, or fifteen years of life? If you asked my opinion, I think he
would give it up at the end of a fortnight.

MME. DE RONCHARD

Of a truth; he would.

LÉON [_interrupts_]

Pardon me, I should give it up at the end of a week.

MARTINEL

You speak sensibly.

PETITPRÉ

Come along, my dear fellow.

MARTINEL

Shall we play fifty up?

PETITPRÉ

Fifty up will do.

MARTINEL [_turns to_ Mme. de Ronchard]

We shall see you again shortly, Madame.

MME. DE RONCHARD

Well, I have had enough of Havre for the present.

[_Exit_ Martinel _and_ Petitpré C.]



SCENE III.

(Leon _and_ Mme. de Ronchard.)

LÉON

Martinel is a good fellow. Not a man of culture, but bright as sunshine
and straight as a rule.

MME. DE RONCHARD [_seated_ L.]

He is lacking in distinction of manner.

LÉON [_inadvertently_]

How about yourself, Aunt?

MME. DE RONCHARD

What do you mean?

LÉON [_corrects himself and approaches_ Mme. de Ronchard]

I said, how about yourself? You know what I mean--you have such an
intimate knowledge of the world that you are a better judge of human
nature than anyone I know.

MME. DE RONCHARD

Indeed, I am. You were too small a boy to recollect it, but
nevertheless, I went a great deal into society before my husband spent
all my money, and let me tell you that I was a great success. For
instance, at a grand ball given by the Turkish ambassador, at which I
was dressed as Salammbô--

LÉON [_interrupts_]

What, you, the Carthaginian princess?

MME. DE RONCHARD

Certainly. Why not? Let me tell you that I was greatly admired, for my
appearance was exquisite. My dear, that was in eighteen hundred and
sixty--

LÉON [_sits near_ Mme. de Ronchard]

Oh, no dates! for goodness sake, no dates!

MME. DE RONCHARD

It is not necessary to be sarcastic.

LÉON

What! I, sarcastic? God forbid! It is simply this: in view of the fact
that you did not wish this marriage to take place, and that I did, and
that the marriage has taken place, I feel very happy. Do you understand
me? It is a triumph for me, and I must confess that I feel very
triumphant this evening. Tomorrow, however, vanish the triumpher, and
there will remain only your affectionate little nephew. Come, smile,
Auntie. At heart you are not as ill-natured as you pretend to be, and
that is proved by the generosity of soul you have evinced in founding at
Neuilly, despite your modest means, a hospital for--lost dogs!

MME. DE RONCHARD

What else could I do. When a woman is alone and has no children--and I
was married such a short time--do you know what I am, after all? Simply
an old maid, and like all old maids--

LÉON [_finishes the sentence for her_]

You love toy dogs.

MME. DE RONCHARD

As much as I hate men.

LÉON

You mean to say one man. Well, I could hardly blame you for hating him.

MME. DE RONCHARD

And you know for what kind of girl he abandoned and ruined me. You never
saw her, did you?

LÉON

Pardon me, I did see her once in the Champs-Elysées. I was walking with
you and my father. A gentleman and lady came toward us; you became
excited, quickened your steps, and clutched nervously at my father’s
arm, and I heard you say in a low voice, “Don’t look at them; it is
she!”

MME. DE RONCHARD

And what were you doing?

LÉON

I?--I was looking at him.

MME. DE RONCHARD [_rises_]

And you thought her horrible, didn’t you?

LÉON

I really don’t know. You know I was only eleven years old.

MME. DE RONCHARD [_crosses_ R.]

You are insufferable! Go away, or I shall strike you.

LÉON [_soothingly, and rising_]

There, there, Aunt, I won’t do it again. I will be good, I promise you,
if you will forgive me.

MME. DE RONCHARD [_rises, as if to go out_ C.]

I will not!

LÉON

Please do!

MME. DE RONCHARD [_returns_]

I will not! If it were simply a case of teasing me, I could let it pass,
for I can take care of myself; but you have done your sister a wrong,
and that is unforgivable.

LÉON

How?

MME. DE RONCHARD [_stands_ R. _of table and drums on it with her
fingers_]

Why, this marriage! You brought it about.

LÉON [_imitates her action at_ L. _of table_]

That is true, and I did right. Moreover, I shall never be tired
asserting that what I did was right.

MME. DE RONCHARD [_still tapping on the table_]

And for my part I shall never be tired of saying that Gilberte has not
married the right man.

LÉON [_still tapping_]

Well, what kind of man do you think Gilberte ought to have married?

MME. DE RONCHARD

A man of position, a public official, or an eminent physician, or--an
engineer.

LÉON

Do you mean a theatrical engineer?

MME. DE RONCHARD

There are other kinds of engineers. Then, above all, she should not have
married a handsome man.

LÉON

Do you reproach Jean for his good looks? If you do, my dear Aunt, there
are a good many men in the world who must plead guilty. Suppose, even,
that a man has no need of good looks, it does not follow that he ought
to be ugly.

MME. DE RONCHARD [_sits on a little stool by the table, clasps her
hands, and looks upward_]

My husband was handsome, nay, superb, a veritable guardsman--and I know
how much it cost me.

LÉON

It might have cost you a great deal more if he had been ugly! [Mme. de
Ronchard _rises to go away_.] Besides Jean is not only good-looking but
he is good. He is not vain, but modest; and he has genius, which is
manifesting itself more and more every day. He will certainly attain
membership in the Institute. That would please you, would it not? That
would be worth more than a simple engineer; and, moreover, every woman
finds him charming, except you.

MME. DE RONCHARD

That’s the very thing for which I blame him. He is too good and too
honest. He has already painted the portraits of a crowd of women, and he
will continue to do that. They will be alone with him in his studio for
hours at a time, and everybody knows what goes on in those studios.

LÉON

You have been accustomed to go there, my dear Aunt?

MME. DE RONCHARD [_dreamily_]

Oh, yes. [_Corrects herself_.] I mean to say, once I went to Horace
Vernet’s studio.

LÉON

The painter of battle scenes!

MME. DE RONCHARD

Well, what I say of Jean, I say of all artists--that they ought not to
be allowed to marry into a family of lawyers and magistrates, such as
ours. Such doings always bring trouble. I ask you as a man, is it
possible to be a good husband under such conditions--among a crowd of
women continually around you who do nothing but unrobe and re-dress
themselves, whether they be clients or models (_pointedly_), especially
models? [Mme. de Ronchard _rises and_ Léon _is silent_.] I said
_models_, Léon.

LÉON

I understand you, Aunt. You make a very pointed and delicate allusion to
Jean’s past. Well, what of it? If he did have one of his models for a
mistress, he loved her, and loved her sincerely for three years--

MME. DE RONCHARD

You mean to tell me a man can love such women?

LÉON

Every woman can be loved, my dear Aunt; and this woman certainly
deserved to be loved more than most women.

MME. DE RONCHARD

A great thing, truly, for a model to be pretty! That is the essential
thing, I should think.

LÉON

Whether it be essential or not, it is nevertheless very nice to be
pretty. But this girl was better than pretty, for she had a nature which
was exceptionally tender, good, and sincere.

MME. DE RONCHARD

Well, then, why did he leave her?

LÉON

What! Can you ask me such a question?--you, who know so much about the
world and the world’s opinions? [_Folds his arms_.] Would you advocate
free love?

MME. DE RONCHARD [_indignantly_]

You know I would not.

LÉON [_seriously_]

Listen. The truth is, that it happened to Jean as it has happened to
many others besides him--that is to say, there was a pretty little
nineteen-year-old girl whom he met, whom he loved, and with whom he
established an intimacy little by little--an intimacy which lasted one,
two, three years--the usual duration of that sort of thing. Then, as
usually happens, there came a rupture--a rupture which is sometimes
violent, sometimes gentle, but which is never altogether good-natured.
Then also, as usual in such cases, each went a separate way--the eternal
ending, which is always prosaic, because it is true to life. But the one
thing that distinguishes Jean’s _liaison_ from the usual affair is the
truly admirable character of the girl in the case.

MME. DE RONCHARD

Oh, admirable character! Mademoiselle--tell me, what is the name of this
young lady? If you mentioned it I have forgotten it. Mademoiselle
Mus--Mus--

LÉON

Musotte, Auntie; little Musotte.

MME. DE RONCHARD

Musette! Pshaw, that’s a very common name. It reminds me of the Latin
quarter and of Bohemian life. [_With disgust._] Musette!

LÉON

No, no; not Musette. Musotte, with an O instead of an E. She is named
Musotte because of her pretty little nose; can’t you understand?
Musotte, the name explains itself.

MME. DE RONCHARD [_with contempt_]

Oh, yes; a _fin-de-siècle_ Musotte, which is still worse. Musotte is not
a name.

LÉON

My dear Aunt, it is only a nickname. The nick-name of a model. Her true
name is Henriette Lévêque.


MME. DE RONCHARD [_puzzled_]

Lévêque?

LÉON

Yes, Lévêque. What does this questioning mean? It is just as I told you,
or else I know nothing about it. Now, Henriette Lévêque, or Musotte, if
you prefer that term, has not only been faithful to Jean during the
course of her love affair with him; has not only been devoted and
adoring, and full of a tenderness which was ever watchful, but at the
very hour of her rupture with him, she gave proof of her greatness of
soul. She accepted everything without reproach, without recrimination;
the poor little girl understood everything--understood that all was
finished and finished forever. With the intuition of a woman, she felt
that Jean’s love for my sister was real and deep, she bowed her head to
circumstances and she departed, accepting, without a murmur, the
loneliness that Jean’s action brought upon her. She carried her fidelity
to the end, for she would have slain herself sooner than become
[_hesitating out of respect for_ Mme. de Ronchard] a courtesan. And this
I _know_.

MME. DE RONCHARD

And has Jean never seen her since?

LÉON

Not once; and that is more than eight months ago. He wished for news of
her, and he gave me the task of getting it. I never found her and I have
never been able to gain any knowledge of her, so cunningly did she
arrange this flight of hers--this flight which was so noble and so
self-sacrificing. [_Changing his tone._] But I don’t know why I repeat
all this. You know it just as well as I do, for I have told it to you a
dozen times.

MME. DE RONCHARD

It is just as incredible at the twentieth time as at the first.

LÉON

It is nevertheless the truth.

MME. DE RONCHARD [_sarcastically_]

Well, if it is really the truth, you were terribly wrong in helping Jean
to break his connection with such an admirable woman.

LÉON

Oh, no, Aunt, I only did my duty. You have even called me hairbrained,
and perhaps you were right; but you know that I can be very serious when
I wish. If this three-year-old _liaison_ had lasted until now, Jean
would have been ruined.

MME. DE RONCHARD

Well, how could we help that?

LÉON

Well, these things are frightful--these entanglements--I can’t help
using the word. It was my duty as a friend--and I wish to impress it
upon you--to rescue Jean; and as a brother, it was my duty to marry my
sister to such a man as he. The future will tell you whether I was right
or not. [_Coaxingly._] And then, my dear Aunt, when later you have a
little nephew or a little niece to take care of, to dandle in your arms,
you will banish all these little spaniels that you are taking care of at
Neuilly.

MME. DE RONCHARD

The poor little darlings! I, abandon them! Don’t you know that I love
them as a mother loves her children?

LÉON

Oh, yes; you can become an aunt to them, then, because you will have to
become a mother to your little nephew.

MME. DE RONCHARD

Oh, hold your tongue; you irritate me. (Jean _appears with_ Gilberte
_for a moment at C._)

JEAN [_to servant entering_ R.]

Joseph, have you forgotten nothing, especially the flowers?

SERVANT

Monsieur and Madame may rest assured that everything has been done.

[_Exit servant_ L.]

LÉON [_to_ Mme. de Ronchard]

Look at them; aren’t they a bonny couple?



SCENE IV.

(_The same with_ Jean _and_ Gilberte.)

JEAN [_approaches_ Mme. de Ronchard _and speaks to her_]

Do you know of whom we were talking just now? We were talking of you.

LÉON [_aside_]

Ahem! ahem!

JEAN

Yes; I was just saying that I had not made you a present on the occasion
of my nuptials, because the choosing of it demanded a great deal of
reflection.

MME. DE RONCHARD [_dryly_]

But Gilberte made me a very pretty one for you both, Monsieur.

JEAN

But that is not enough. I have been looking for something which I
thought would be particularly acceptable to you; and do you know what I
found? It is a very small thing, but I ask you, Madame, to be so good as
to accept this little pocketbook, which holds some bank-notes, for the
benefit of your dear little deserted pets. You can add to your home for
these little pets some additional kennels on the sole condition that you
will allow me from time to time to come and pet your little pensioners,
and on the additional condition that you will not pick out the most
vicious among them to greet me.

MME. DE RONCHARD [_greatly impressed_]

With all my heart, I thank you. How good of you to think of my poor
little orphans!

LÉON [_whispers to_ Jean]

You diplomat, you!

JEAN

There is nothing extraordinary about it, Madame. I am very fond of dumb
animals. They are really the foster-brothers of man, sacrificed for
them, slaves to them, and in many cases their food. They are the true
martyrs of the world.

MME. DE RONCHARD

What you say is very true, Monsieur, and I have often thought of it in
that way. For instance, take those poor horses, scourged and beaten by
coachmen in the streets.

LÉON [_with sarcastic emphasis_]

And the pheasants, Auntie, and the partridges and the blackcock falling
on all sides under a hail of lead, flying panic-stricken before the
horrible massacre of the guns.

MME. DE RONCHARD

Oh, don’t talk like that, it makes me shudder; it is horrible!

JEAN [_turns to_ Gilberte]

Horrible, indeed!

LÉON [_after a pause, in light tone_]

Perhaps so, but they are good eating.

MME. DE RONCHARD

You are pitiless.

LÉON [_aside to his aunt_]

Pitiless, perhaps, toward animals, but not pitiless, like you, toward
people.

MME. DE RONCHARD [_in the same tone_]

What do you mean by that?

LÉON [_in the same tone pointing to_ Jean _and_ Gilberte, _who are
seated on a sofa_ R.]

Do you think that your presence here can be acceptable to those two
lovers? [_Takes her arm_.] My father has certainly finished smoking;
come into the billiard-room for a little while.

MME. DE RONCHARD

And what are you going to do?

LÉON

I am going down into my study on the ground floor, and I shall come up
here after a little while.

MME. DE RONCHARD [_sarcastically_]

Your study, indeed--your studio--you mean, you rascal, where your
clients are--models--

LÉON [_with mock modesty_]

Oh, Auntie. My clients, at least, don’t unrobe--alas! [_Exit_ Léon R.,
_giving a mock benediction to the lovers_.] Children, receive my
benediction!

[_Exit_ Madame de Ronchard C.]



SCENE V.

(Jean _and_ Gilberte _seated on the sofa at right_.)

JEAN

At last, you are my wife, Mademoiselle.

GILBERTE

Mademoiselle?

JEAN

Forgive me. I hardly know how to address you.

GILBERTE

Call me Gilberte. There is nothing shocking about that, is there?

JEAN

Gilberte, at last, at last, at last, you are my wife!

GILBERTE

And truly, not without a good deal of trouble.

JEAN

And what a dainty, energetic little creature you are! How you fought
with your father, and with your aunt, for it is only through you, and
thanks to you, that we are married, for which I thank you with all my
heart--the heart which belongs to you.

GILBERTE

But it is only because I trusted you, and that is all.

JEAN

And have you only trust for me?

GILBERTE

Stupid boy! You know that you pleased me. If you had only pleased me, my
confidence in you would have been useless. One must love first. Without
that, Monsieur, nothing can come.

JEAN

Call me Jean, just as I have called you Gilberte.

GILBERTE [_hesitates_]

But that is not altogether the same thing. It seems to me--that--that--I
cannot do it. [_Rises and crosses_ L.]

JEAN [_rises_]

But I love you. I am no trifler, believe me; I love you. I am the man
who loves you because he has found in you qualities that are
inestimable. You are one of those perfect creatures who have as much
brains as sentiment; and the sentimentality that permeates you is not
the sickly sentimentality of ordinary women. It is that gloriously
beautiful faculty of tenderness which characterizes great souls, and
which one never meets elsewhere in the world. And then, you are so
beautiful, so graceful, with a grace that is all your own, and I, who am
a painter, you know how I adore the beautiful. Then, above everything,
you drew me to you, but not only that, you wiped out the traces of the
world from my mind and eyes.

GILBERTE

I like to hear you say that. But, don’t talk any more just now in that
way, because it embarrasses me. However, I know, for I try to foresee
everything, that to enjoy these things I must listen to them to-day, for
your words breathe the passion of a lover. Perhaps in the future your
words will be as sweet, for they could not help being so when a man
speaks as you spoke and loves as you appear to love, but at the same
time, they will be different.

JEAN

Oh!

GILBERTE [_sits on stool near the table_]

Tell me it over again.

JEAN

What drew me to you was the mysterious harmony between your natural form
and the soul within it. Do you recollect my first visit to this house?

GILBERTE

Oh, yes, very well. My brother brought you to dinner, and I believe that
you did not wish to come.

JEAN [_laughs_]

If that were true, it was very indiscreet of your brother to tell you.
And he told you that? I am annoyed that he did so, and I confess I did
hesitate somewhat, for you know I was an artist accustomed to the
society of artists, which is lively, witty, and sometimes rather free,
and I felt somewhat disturbed at the idea of entering a house so serious
as yours--a house peopled by dignified lawyers and young ladies. But I
was so fond of your brother, I found him so full of novelty, so gay, so
wittily sarcastic and discerning, under his assumed levity, that not
only did I go everywhere with him, but I followed him to the extent of
meeting you. And I never cease to thank him for it. Do you remember when
I entered the drawing-room where you and your family were sitting, you
were arranging in a china vase some flowers that had just been sent to
you?

GILBERTE

I do.

JEAN

Your father spoke to me of my Uncle Martinel, whom he had formerly
known. This at once formed a link between us, for all the time that I
was talking to him I was watching you arrange your flowers.

GILBERTE [_smiles_]

You looked far too long and too steadfastly for a first introduction.

JEAN

I was looking at you as an artist looks, and was admiring you, for I
found your figure, your movements, and your entire self attractive. And
then for the last six months I have often come to this house, to which
your brother invited me and whither your presence attracted me, and
finally I felt your sway as a lover feels the sway of the one he adores.
There was an inexplicable, unseen attraction calling me to you. [_Sits
beside her_ R. _of table_.] Then a dim idea entered my brain,--an idea
that one day you might become my wife. It gained possession of my soul,
and I immediately took steps to renew the friendship between your father
and my uncle. The two men again became friends. Did you never divine my
maneuvers?

GILBERTE

Divine your maneuvers? No, I suspected a little at times, but I was so
astounded that a man like you--in the full flush of success, so well
known, so sought after--should concern himself with such a little,
unimportant girl as I, that, really, I could place no faith in the
sincerity of your attention.

JEAN

Nevertheless, we quickly knew how to understand each other, did we not?

GILBERTE

Your character pleased me. I felt that you were loyal, and then you
entertained me greatly, for you brought into our house that artistic air
which gave my fancies life. I ought to tell you that my brother had
already warned me that I should like you. You know that Léon loves you.

JEAN

I know it, and I think it was in _his_ brain that the first idea of our
marriage had birth. [_After a short silence_] You remember our return
from Saint-Germain after we had dined in the Henri IV. Pavilion?

GILBERTE

I remember it well.

JEAN

My uncle and your aunt were in the front of the landau, and you and I on
the rear seat, and in another carriage were your father and Léon. What a
glorious spring night! But how coldly you treated me!

GILBERTE

I was so embarrassed!

JEAN

You ought to recall that I put to you that day a question which I had
already asked you, because you cannot deny that I had paid you very
tender attention and that you had captured my heart.

GILBERTE

True. Nevertheless it surprised and upset me. Oh, how often have I
remembered it since! But I have never been able to recall the very words
you used. Do you remember them?

JEAN

No; they came from my lips, issuing from the bottom of my heart like a
prayer for mercy. I only know that I told you that I should never
re-enter your house if you did not give me some little hope that there
should be a day when you would know me better. You pondered a long time
before you answered me, but you spoke in such a low tone that I was
anxious to make you repeat it.

GILBERTE [_takes up his sentence and speaks as if in a dream_]

I said that it would pain me greatly if I should see you no more.

JEAN

Yes, that is what you said.

GILBERTE

You have forgotten nothing!

JEAN

Could anyone forget that? [_With deep emotion._] Do you know what I
think? As we look at each other and examine our hearts, our souls, our
mutual understanding, our love, I verily believe that we have set out on
the true road to happiness. [_Kisses her. For a moment they are
silent._]

GILBERTE [_rises_]

But I must leave you. [_Goes toward door_ L.] I must prepare for our
journey. Meanwhile, go and find my father.

JEAN [_follows her_]

Yes, but tell me before you go that you love me.

GILBERTE

Yes--I love you.

JEAN [_kisses her forehead_]

My only one.

[_Exit_ Gilberte L., _a second after. Enter_ M. Martinel C. _with a very
agitated air, and a letter in his hand_.]

MARTINEL [_perceives_ Jean, _quickly slips the letter into his pocket;
then, recollecting himself_]

Have you seen Léon?

JEAN

No, are you looking for him?

MARTINEL

No, no, I have just a word to say to him concerning an engagement of
small importance.

JEAN [_perceives_ Léon]

Wait a moment. Here he comes.

[_Enter_ Léon R. _Exit_ Jean. C.]



SCENE VI.

(Martinel _and_ Léon.)

MARTINEL [_goes quickly up to_ Léon]

I must have five minutes with you. Something terrible has happened.
Never in the course of my life have I been placed in so awkward and so
embarrassing a situation.

LÉON

Quick! What is it?

MARTINEL

I had just finished my game at billiards when a servant brought me a
letter addressed to M. Martinel, without any Christian name by which to
identify it, but with these words on the letter “Exceedingly urgent.” I
thought it was addressed to me, so I tore open the envelope, and I read
words intended for Jean--words which have well-nigh taken away my
reason. I came to find you in order to ask advice, for this is a thing
which must be decided upon the moment.

LÉON

Tell me, what is it?

MARTINEL

I am responsible for my own actions, M. Léon, and I would ask advice of
no one if the matter concerned myself only, but unfortunately it
concerns Jean; therefore, I hesitate--the matter is so grave, and then
the secret is not mine--I came upon it accidentally.

LÉON

Tell me quickly, and do not doubt my faith.

MARTINEL

I do not doubt your faith. Here is the letter. It is from Dr. Pellerin,
who is Jean’s physician, who is his friend, our friend, a good fellow, a
free liver, and a physician to many women of the world, and one who
would not write such things unless necessity compelled him. [_Hands the
letter to_ Léon, _who holds it close to his eyes._]

LÉON [_reads_]

“MY DEAR FRIEND:

“I am more than annoyed at having to communicate with you upon this
evening, above every other evening, upon such a subject as this. But I
am sure that if I did otherwise you would never forgive me. Your former
mistress, Henriette Lévêque, is dying and would bid you farewell.
[_Throws a glance at_ Martinel _who signs to him to continue._] She will
not live through the night. She dies after bringing into the world, some
fifteen days ago, a child who on her deathbed she swears is yours. So
long as she was in no danger, she determined to leave you in ignorance
of this child’s existence. But, to-day, doomed to death, she calls to
you. I know how you have loved her in the past. But you must do as you
think fit. She lives in the Rue Chaptal at Number 31. Let me know how I
can serve you, my dear fellow, and believe me,

“Always yours,

“PELLERIN.”


MARTINEL

There you are. That letter came this evening. That is to say, at the one
moment above all others when such a misfortune could threaten the whole
future--the whole life of your sister and of Jean. What would you do if
you were I? Would you keep this confounded letter, or would you give it
to him? If I keep it, we may save appearances, but such an act would be
unworthy of me.

LÉON [_energetically_]

I should say so. You must give the letter to Jean.

MARTINEL

Well, what will he do?

LÉON

He alone is the judge of his own actions. We have no right to hide
anything from him.

MARTINEL

Supposing he consults me?

LÉON

He will not do it. In such situations a man consults only his
conscience.

MARTINEL

But he treats me like a father. If he hesitates a moment between his
attention to his wife and the effacement of his happiness, what shall I
tell him to do?

LÉON

Just what you would do yourself in like case.

MARTINEL

My impulse would be to go to the woman. What would be yours?

LÉON [_resolutely_]

I should go.

MARTINEL

But how about your sister?

LÉON [_sadly, seating himself by the table_]

Yes, my poor little sister! What an awakening for her!

MARTINEL [_after a few seconds’ hesitation, crosses abruptly from_ L.
_to_ R.]

No; it is too hard a thing to do. I shall not give him this letter. I
shall be blamed perhaps, but so much the worse. In any case, I save him.

LÉON

You cannot do such a thing, sir. We both know my sister, poor little
girl, and I am sure that if this marriage is annulled, she will die.
[_Rises_.] When a man has for three years enjoyed the love of such a
woman as the one who sends for him, he cannot refuse to see her on her
deathbed whatever may happen.


MARTINEL

What will Gilberte do?

LÉON

She worships Jean--but you know how proud she is.

MARTINEL

Will she accept the situation? Will she forgive it?

LÉON

Of that I am very doubtful, especially after all that has been said
about this poor girl in the family circle. But what does that matter?
Jean must be warned at once. I am going to find him and bring him to
you. [_Rises as if to go out_ C.]

MARTINEL

Well, how would you like me to tell him?

LÉON Simply give him the letter. [_Exit_ Léon C.]



SCENE VII.

MARTINEL [_alone_]

Poor children! in the midst of their happiness and at the zenith of joy!
And that other poor girl, who is now suffering and slowly dying!
Heavens! How unjust and how cruel life is at times.



SCENE VIII.

(_Re-enter_ Léon _with_ Jean)

JEAN [_walks briskly to_ C. _of stage_]

What is it all about?

MARTINEL

One minute, my poor boy; read this, and forgive me for having opened
your letter. I opened it because I thought it was intended for me.
[_Gives letter to_ Jean, _and watches him read it._ Léon _also watches
him, standing_ L.]

JEAN [_after reading the letter, speaks to himself in a low tone,
touched with deep but contained emotion_]

I must do it! I owe it to her! [_To Martinel._] Uncle, I leave my wife
in your charge. Say nothing until I return, and remain here till I come
back. Wait for me. [_Turns to_ Léon.] I know you well enough to realize
that you do not disapprove of what I am doing. To you I confide my
future. I am going. [_Turns to the door_ R., _but after casting a glance
at the door_ L., _which leads to his wife’s chamber, says to_ Léon.] To
you I owe the love your sister has bestowed upon me. Help me now to
preserve it.

[_Exit quickly_ R.]



SCENE IX.

(Martinel _and_ Léon.)

MARTINEL [_seated_ R.]

What shall we do now? What are we going to say? What explanations can we
give?

LÉON

Let me manage it. It is only right that I should do it since I brought
about this marriage.

MARTINEL [_rises_]

Well, I’d dearly love to be forty-eight hours older. [_Rising_.] I
confess I do not like these love tragedies, and moreover the fact of the
child entering into the case is awful. What is going to become of that
poor little mortal? We cannot send him to the foundling asylum. [_Enter_
Gilberte L.] Gilberte!



SCENE X.

Gilberte _has removed her marriage robes, and now wears a handsome house
gown. She carries an opera cloak, which she throws over a chair neat the
door_.

GILBERTE

Where is Jean?

LÉON

Do not be disturbed, he will be back directly.

GILBERTE [_in astonishment_]

Has he gone out?

LÉON

Yes.

GILBERTE

Gone out? And on this evening, above all others!

LÉON

A sudden and grave circumstance compelled him to go out for an hour.

GILBERTE [_excitedly_]

What is going on? What is it that you are hiding from me? Your story is
impossible. Some awful misfortune must have happened.

LÉON AND MARTINEL [_together_]

Oh, no, no!

GILBERTE

Then, what is it? Tell me! Speak!

LÉON

I cannot tell you anything. Be patient for an hour. It is Jean’s duty to
tell you of the sudden and unexpected call which has summoned him hence
at such a time.

GILBERTE

What curious words you use! A sudden and unexpected call? He is an
orphan--his uncle is his only relative,--then what? Who? Why? Oh, God,
how you frighten me!

LÉON

There are duties of many kinds, my dear; friendship, pity, sympathy can
impose many of them. But I must not say any more. Be patient for an
hour, I implore you.

GILBERTE [_to_ Martinel]

And you, Uncle? Speak! I implore you! What is he doing? Where has he
gone? I feel--oh, I feel the shadow of a terrible misfortune hovering
over us; speak, I entreat.

MARTINEL [_with tears in his eyes_]

But I cannot tell you any more, my dear child. I cannot. Like your
brother, I promised to say nothing, and I would have done just as Jean
has done. Wait for an hour, I beseech you--just an hour.

GILBERTE

And you, too, are upset. It must be a catastrophe.

MARTINEL

No, no! The fact that you are so distressed agitates me, because you
know I love you with my whole heart. [_Embraces her_.]

GILBERTE [_to_ Léon]

You have spoken of friendship, of pity, and of sympathy, but if it were
any of these reasons you could tell me so; meanwhile, as I look at you
two, I feel that here is some unspoken reason, some mystery which
appalls me.

LÉON [_resolutely_]

My dear little sister, won’t you trust in me?

GILBERTE

Yes, you ought to know all.

LÉON

Will you trust me absolutely?

GILBERTE

Absolutely.

LÉON

I swear to you, on my faith as a gentleman, that I would have done just
as Jean has done; that his absolute fidelity to you, his fidelity, which
perhaps is even exaggerated by love for you, is the only reason which
had led him to forget at this very moment the very thing that he has
gone to learn anew.

GILBERTE [_looks_ Léon _straight in the eyes_]

I believe you, Léon, and I thank you. Nevertheless, I tremble yet and I
shall tremble until he returns. If you swear to me that my husband was
entirely ignorant of the cause which has made him leave me at this
supreme moment, I will content myself as well as I can, trusting in you
two. [_She stretches both hands to the two men_.]



SCENE XI.

(_The same, with_ M. de Petitpré _and_ Mme. de Ronchard, _who enters
quickly_ C.)

PETITPRÉ

What is this I hear? Jean Martinel gone out?

MARTINEL

He is coming back very soon, sir.

PETITPRÉ

But why on earth did he go out on such an evening as this without a word
of explanation to his wife? [_Turns to_ Gilberte] You know nothing about
it, do you?

GILBERTE [_seated_ L. _of table_]

Father, I know nothing at all about it.

MME. DE RONCHARD

And without a word of explanation to the family! That is indeed a lack
of courtesy.

PETITPRÉ [_to_ Martinel]

And why has he acted in this way, sir?

MARTINEL

Your son knows as much as I do, sir; but neither of us can reveal it to
you. Moreover, your daughter has consented to wait until she can learn
all about it from her husband on his return.

PETITPRÉ

My daughter has consented--but I do not consent! Besides, it seems that
you alone were forewarned of this sudden departure.

MME. DE RONCHARD [_in agitation to_ Martinel]

It was to you they brought the letter, and you were the one who read it
first.

MARTINEL

You are correctly informed, Madame; a letter was delivered here, but I
would not shoulder the responsibility of this matter, and I showed the
letter to your son, sir [_turns to_ Petitpré], and asked his advice with
the intention of following it.

LÉON

The advice that I gave is exactly what my brother-in-law has done of his
own volition, and I esteem him all the more for it.

PETITPRÉ [_turns to_ Léon]

It is I who should have been consulted, not you. If Jean’s action is
indeed excusable, his want of courtesy is absolutely unpardonable.

MME. DE RONCHARD

It is scandalous!

LÉON [_to_ M. Petitpré]

Yes, it would have been better to consult you, but the urgency of the
matter did not allow it. You would have discussed the matter; my aunt
would have discussed the matter; we should all have discussed the matter
the whole night long, and you know there are times when one cannot
afford to lose even seconds. Silence was necessary until Jean’s return.
When he does return he will hide nothing from you, and I feel sure that
you will judge him as I myself have judged him.

MME. DE RONCHARD [_turns to_ Martinel]

But this letter, from whom did it come?

MARTINEL

Oh, I can tell you that. It came from a physician.

MME. DE RONCHARD

From a physician--a physician--then he must have a sick patient--and it
is on account of this patient that he made Jean come to him. But who is
the patient? Oh, ho! I surmise that it is a woman--that woman--his
former mistress, who has played this card today. Sick! I suppose she has
made a pretense of poisoning herself in order to show him that she loves
him still and will always love him. Oh, the little wretch! [_To_ Léon.]
This is the kind of people you stand up for! Yes, you!

LÉON

It would be only reasonable, my dear Aunt, not to air all these
revolting theories of yours in Gilberte’s presence, especially when you
really know nothing at all.

GILBERTE [_rises_]

Do not speak any more about it, I pray you. Everything that I have heard
just now distresses me beyond measure. I will wait for my husband; I do
not wish to know anything except from his lips, as I have absolute
confidence in him. If misfortune has threatened us, I will not hear such
things talked of. [_Exit_ L, _accompanied by_ Petitpré. _Short
silence_.]

MME. DE RONCHARD [_turns to_ Léon]

Well, Léon, do you always win? You see what charming fellows these
husbands are--every one of them!



ACT II.



SCENE I.

Musotte’s _bedroom, neatly furnished, but without luxury. Disordered bed
stands_ L. _A screen stands_ L. I. E., _almost hiding_ Musotte, _who
lies stretched at length upon a steamer-chair. Beside the bed is a
cradle, the head of which is turned up stage. On the mantelpiece and on
small tables at_ R. _and_ L. _are vials of medicine, cups, chafing-dish,
etc. A table stands_, R. I. E. Musotte _is sleeping_. La Babin _and_
Mme. Flache _stand_ C. _looking at her_.

LA BABIN [_in low tones_]

How she sleeps!

MME. FLACHE [_in the same voice_]

But she will not sleep long now, unless she is going into her last
sleep.

LA BABIN

Oh, there is no chance of that. That is enough to give one the horrors.
Fancy losing one’s life for a child!

MME. FLACHE

But how can you prevent it? Death is as necessary as birth, or the world
would become too small for us all.

LA BABIN [_sits_ R. _of table_]

All people ought to die in the same way and at the same age--every one
of us; then one would know what to expect.

MME. FLACHE [_pours out some tea_]

What simple ideas you have, Madame Babin! Personally, I would rather not
know the hour of my death. I would sooner finish my life while sleeping
in the middle of the night--during slumber--without suffering--by a
sudden failure of the heart.

LA BABIN

Look at the sick woman. How silly of her to wish to rest upon that
steamer-chair as she has done. The doctor told her plainly that such an
effort would probably finish her.

MME. FLACHE [_sits_ L. _of table_]

Oh, I understand her motive. When a girl like her has a lover she
commits every kind of folly, and more especially, nurse, when they are
at all coquettish; but you country people do not know anything about
such things. They are coquettish through and through. That is the reason
she wished to look her prettiest. She was afraid of being thought ugly,
don’t you understand? So I had to put on her _peignoir_, and tidy her
up, and arrange her hair just as I have done.

LA BABIN

Oh, these Parisians! It is necessary that they should have a hairdresser
even to the last gasp! [_A short silence_.] But will this gentleman of
hers come?

MME. FLACHE

I do not think so. Men are not overfond of obeying the calls of their
former mistresses at such times, and then, this lover of hers was
married to-day, poor fellow!

LA BABIN

Well, that is a joke.

MME. FLACHE

I should say so.

LA BABIN

Certainly, then, he won’t come. In such a case would _you_ go to see a
man?

MME. FLACHE

Oh, if I loved him very much I should go.

LA BABIN

Even if you were marrying another the same day?

MME. FLACHE

Just the same. For such a combination of circumstances would pierce my
heart; would penetrate me with a strong emotion,--and, oh, I am so fond
of such emotions!

LA BABIN

Well, so far as I am concerned, I certainly would not go. I should be
too much afraid of the shock.

MME. FLACHE

But Doctor Pellerin asserts that the man will come.

LA BABIN

Do you know this physician well?

MME. FLACHE

Who, Doctor Pellerin?

LA BABIN

Yes; he has the air of a charming man of the world.

MME. FLACHE

Oh, yes; he is all that, but he is also a good physician. Then he is
such good company, and has such a smooth tongue. And you know he is not
physician to the Opera for nothing.

LA BABIN

That little puppy of a--

MME. FLACHE

A puppy! You don’t very often find puppies among men of his caliber, and
then,-oh, how he used to love the girls! Oh, oh! Although, for the
matter of that, there are many physicians who are like him. It was at
the Opera that I first met him.

LA BABIN

At the Opera!

MME. FLACHE

Yes, at the Opera. You know, I was a dancer there for eight years. Yes,
indeed, even I--just as you see me, a dancer at the Opera.

LA BABIN

You, Madame Flache!

MME. FLACHE

Yes, my mother was a midwife, and taught me the business at the same
time that she taught me dancing, because she always said it was well to
have two strings to your bow. Dancing, you see, is all very well,
provided you are not too ambitious of appearing on first nights, but,
unhappily, that was the case with me. I was as slender as a thread when
I was twenty, and very agile, but I grew fat and scant of breath, and
became rather heavy in my steps; so when my mother died, as I had my
diploma as a midwife, I took her apartment and her business, and I added
the title of “Midwife to the Opera,” for all their business comes to me.
They like me very much there. When I was dancing, they used to call me
Mademoiselle Flacchi the première.

LA BABIN

Then you have been married since then?

MME. FLACHE

No, but a woman in my profession should always assume the title of
Madame for the sake of its dignity. You know, it gives confidence. But,
how about you, nurse, from what place do you come? You know, you have
only just come here, and nobody consulted me about engaging you.

LA BABIN

I am from Yvetot.

MME. FLACHE

Is this your first engagement as a nurse?

LA BABIN

No, my third. I have had two daughters and a little boy.

MME. FLACHE

And your husband, is he a farmer or a gardener?

LA BABIN [_Simply_]

I am not married.

MME. FLACHE [_laughing_]

Not married, and with three children! Upon my word, let me compliment
you; you are indeed precocious.

LA BABIN

Don’t talk about it; it was not my will. It is the good God who does
these things. One cannot prevent it.

MME. FLACHE

How simple you are! Now you will probably have a fourth child.

LA BABIN

That’s very possible.

MME. FLACHE

Well, what does your lover do? What is his business? Or perhaps you have
more than one?

LA BABIN [_with indignation_]

There has never been more than one. I give you my word, upon my hope of
salvation. He is a lemonade-seller at Yvetot.

MME. FLACHE

Is he a handsome fellow?

LA BABIN

I believe you, indeed! He is handsome! [_Confidentially_.] If I tell you
all this, it is only because you are a midwife, and a midwife in such
affairs as this is like a priest in the confessional. But you, Madame
Flache, you, who have been a dancer at the Opera, you must also have
had, surely--little love affairs--little intrigues?

MME. FLACHE [_evidently flattered, and in a dreamy tone_]

Oh, yes, one or two!

LA BABIN [_laughs_]

And have you never had--this sort of accident? [_Points to the cradle_.]

MME. FLACHE

No.

LA BABIN

How did that come?

MME. FLACHE [_rises and approaches the mantelpiece_]

Probably because I was a midwife.

LA BABIN

Well, I know one in your profession who has had five.

MME. FLACHE [_with contempt_]

She evidently did not come from Paris.

LA BABIN

That’s true; she came from Courbevoie.

MUSOTTE [_in a feeble voice_] Is no one there?

MME. FLACHE

She is awakening. There, there! [_Folds up the screen which hides the
long steamer-chair_.]

MUSOTTE

Hasn’t he come yet?

MME. FLACHE

No.

MUSOTTE

He will arrive too late--my God! My God!

MME. FLACHE

What an idea! He will come.

MUSOTTE

And my little darling--my child?

MME. FLACHE

He is sleeping like an angel.

MUSOTTE [_after looking at herself in a hand-mirror_]

I must not look like this when he comes. Oh, God! Bring my child--I want
to see him.

MME. FLACHE

But if I show him to you he will wake up, and who knows if he will go to
sleep again.

MUSOTTE

Bring the cradle here. [_A gesture of refusal from_ Mme Flache.] Yes,
yes! I insist, [Mme. Flache _and the nurse gently bring the cradle to
her_.] Nearer, nearer, so that I can see him well--the darling! My
child, my child! And I am going to leave him! Soon I shall disappear
into the unknown. Oh. God, what agony!

MME. FLACHE

Now don’t go worrying yourself like that; you are not as ill as you
think. I have seen lots worse than you. Come, come! you are going to
recover. Take away the cradle, nurse. [_They put the cradle again in its
place; then to the nurse_.] That will do, that will do. Watch me. You
know very well that it is only I who can quiet it. [_Sits near the
cradle, and sings a lullaby while rocking it_.]

  “A little gray fowl
  Came into the barn,
  To lay a big egg
  For the good boy that sleeps.
  Go to sleep, go to sleep,
  My little chicken!
  Go to sleep, sleep, my chick!”

LA BABIN [_stands near the end of the mantelpiece, drinks the sugared
water, and slips loaf sugar into her pocket; aside_]

I must not forget the main thing. I have just seen in the kitchen the
remains of a leg of mutton, to which I should like to go and say a few
words. I am breaking in two with hunger just now.

MME. FLACHE [_sings softly_]

  “A little black fowl
  Came into the room,
  To lay a big egg
  For the good boy that sleeps.
  Sleep, sleep, my little chicken,
  Sleep, oh, sleep, my chick!”

MUSOTTE [_from the long chair, after moaning several times_]

Has he gone to sleep again?

MME. FLACHE [_goes toward_ Musotte]

Yes, Mademoiselle, just as if he were a little Jesus. Do you wish to
know what I think about him, this young man lying here? You will lead
him to the altar for his marriage. He is a jewel, like yourself, my
dear.

MUSOTTE

Do you really think him pretty?

MME. FLACHE

On the honor of a midwife, I have seldom brought into the world one so
pretty. It is a pleasure to know that one has brought to the light such
a little Cupid as he is.

MUSOTTE

And to think that in a few hours, perhaps, I shall see him no more; look
at him no more; love him no more!

MME. FLACHE

Oh, no, no! You are talking unreasonably.

MUSOTTE

Ah, I know it too well! I heard you talking with the nurse. I know that
the end is very near; this night, perhaps. Would the doctor have written
to Jean to come and see me on this evening--the evening of his
marriage--if I were not at the point of death? [_The bell rings_.
Musotte _utters a cry_.] Ah, there he is! it is he! Quick! quick! Oh,
God, how I suffer! [_Exit_ Mme. Flache C. Musotte _gazes after her.
Enter_ Dr. Pellerin, _in evening clothes_.]



SCENE II.

MUSOTTE [_despairingly_]

Ah! it is not he!

PELLERIN [_approaches_ Musotte]

Has he not come yet?

MUSOTTE

He will not come.

DR. PELLERIN

He will! I am certain of it; I know it.

MUSOTTE

No!

DR. PELLERIN

I swear it! [_Turns toward_ Mme. Flache.] Hasn’t he answered the note
yet?

MME. FLACHE

No, Doctor.

DR. PELLERIN

Well, he will come. How is my patient?

MME. FLACHE

She has rested a little.

MUSOTTE [_in an agitated voice_]

All is over! I feel that I shall not rest any more until he comes, or
until I depart without having seen him.

DR. PELLERIN

He will come if you will go to sleep immediately and sleep until
to-morrow morning.

MUSOTTE

You would not have written to him to come this evening if I had been
able to wait until to-morrow morning. [_The bell rings_.] If that is not
he, I am lost--lost! [Mme. Flache _runs to open the door_. Musotte
_listens intently, and hears from below a man’s voice; then murmurs
despairingly_.] It is not he!

MME. FLACHE [_re-enters with a vial in her hand_]

It is the medicine from the chemist.

MUSOTTE [_agitated_]

Oh, God! how horrible! He is not coming; what have I done? Doctor, show
me my child. I will see him once more.

DR. PELLERIN

But he sleeps, my little Musotte.

MUSOTTE

Well, he has plenty of time in the future for sleep.

DR. PELLERIN

Come, come, calm yourself.

MUSOTTE

If Jean does not come, who will take care of my child?--for it is Jean’s
child, I swear to you. Do you believe me? Oh, how I loved him!

DR. PELLERIN

Yes, my dear little child, we believe you. But please be calm.

MUSOTTE [_with increasing agitation_]

Tell me, when you went away just now where did you go?

DR. PELLERIN

To see a patient.

MUSOTTE

That is not true. You went to see Jean, and he would not come with you,
or he would be here now.

DR. PELLERIN

On my word of honor, no.

MUSOTTE

Yes, I feel it. You have seen him, and you do not dare to tell me for
fear it would kill me.

DR. PELLERIN

Ah, the fever is coming back again. This must not go on. I don’t wish
you to be delirious when he comes. [_Turns to_ Mme. Flache.] We must
give her a hypodermic injection. Give me the morphia. [Mme. Flache
_brings the needle and morphia, from the mantelpiece and gives it to_
Dr. Pellerin.]

MUSOTTE [_uncovers her own arm_]

But for this relief, I do not know how I should have borne up during the
last few days. [Dr. Pellerin _administers the hypodermic_.]

DR. PELLERIN

Now, you must go to sleep; I forbid you to speak. I won’t answer you,
and I tell you of a certainty that in a quarter of an hour Jean will be
here. [Musotte _stretches herself out obediently upon the couch and goes
to sleep_.]

LA BABIN [_silently replaces the screen which hides_ Musotte]

How she sleeps! What a benediction that drug is! But I don’t want any of
it. It scares me; it is a devil’s potion. [_Sits near the cradle and
reads a newspaper_.]

MME. FLACHE [_in a low voice to_ Dr. Pellerin]

Oh, the poor girl, what misery!

DR. PELLERIN [_in the same tone_]

Yes, she is a brave girl. It is some time since I first met her with
Jean Martinel, who gave her three years of complete happiness. She has a
pure and simple soul.

MME. FLACHE

Well, will this Monsieur Martinel come?

DR. PELLERIN

I think so. He is a man of feeling, but it is a difficult thing for him
to leave his wife and his people on such a day as this.

MME. FLACHE

It certainly is a most extraordinary case. A veritable _fiasco_.

DR. PELLERIN

It is, indeed.

MME. FLACHE [_changes her tone_]

Where have you been just now? You did not put on evening dress and a
white cravat to go and see a patient?

DR. PELLERIN

I went to see the first part of the Montargy ballet danced.

MME. FLACHE [_interested, and leaning upon the edge of the table_]

And was it good? Tell me.

DR. PELLERIN [_sits_ L. _of table_]

It was very well danced.

MME. FLACHE

The new directors do things in style, don’t they?

DR. PELLERIN

Jeanne Merali and Gabrielle Poivrier are first class.

MME. FLACHE

Poivrier--the little Poivrier--is it possible! As to Merali I am not so
much astonished; although she is distinctly ugly, she has her good
points. And how about Mauri?

DR. PELLERIN

Oh, a marvel--an absolute marvel, who dances as no one else can. A human
bird with limbs for wings. It was absolute perfection.

MME. FLACHE

Are you in love with her?

DR. PELLERIN

Oh, no; merely an admirer. You know how I worship the dance.

MME. FLACHE

And the _danseuses_ also, at times. [_Lowering her eyes._] Come, have
you forgotten?

DR. PELLERIN

One can never forget artists of your worth, my dear.

MME. FLACHE

You are simply teasing me.

DR. PELLERIN

I only do you justice. You know that formerly, when I was a young
doctor, I had for you a very ardent passion which lasted six weeks. Tell
me, don’t you regret the time of the grand _fête_?

MME. FLACHE

A little. But reason comes when one is young no longer, and I have
nothing to complain of. My business is very prosperous.

DR. PELLERIN

You are making money, then? They tell me that you are giving dainty
little dinners.

MME. FLACHE

I believe you, and I have a particularly good _chef_. Won’t you give me
the pleasure of entertaining you at dinner one of these days, my dear
Doctor?

DR. PELLERIN

Very willingly, my dear.

MME. FLACHE

Shall I have any other physicians, or do you prefer to come alone?

DR. PELLERIN

Alone, if you please. I am not fond of a third party. [_The bell
rings._]

MUSOTTE [_awakens_]

Ah, some one rang, run and see. [_Exit_ Mme. Flache. _A short silence._]

A VOICE [_without_]

Madame Henriette Lévêque?

MUSOTTE [_emitting an anguished cry_]

Ah, it is he! There he is! [_Makes an effort to rise. Enter_ Jean
Martinel.] Jean! Jean! At last! [_Springs up and stretches her arms to
him._]



SCENE III.

(_The same,--with_ Jean Martinel.)

JEAN [_comes rapidly forward, kneels near the long steamer-chair, and
kisses_ Musotte’s _hands_]

My poor little Musotte! [_They begin to weep and dry their eyes; then
they remain silent and motionless. At last_ Jean _rises and holds up his
hand to_ Dr. Pellerin.]

PELLERIN

Did I do well?

JEAN

You did indeed, and I thank you.

PELLERIN [_introduces them_]

Madame Flache, the midwife--the nurse--[_indicates the cradle with a
grave gesture_] and there!

JEAN [_approaches the cradle and lifts the little curtain, takes up the
child and kisses it on the mouth; then lays it down again_]

He is a splendid boy!

DR. PELLERIN

A very pretty child.

MME. FLACHE

A superb morsel--one of my prettiest.

JEAN [_in a low voice_]

And Musotte, how is she?

MUSOTTE [_who has heard him_]

I,--I am almost lost. I know surely that all is over. [_To_ Jean.] Take
that little chair, dear, and seat yourself near me, and let us talk as
long as I am able to speak. I have so many things to say to you, for we
shall never be together any more. I am so glad to see you again that
nothing else now seems of any importance.

JEAN [_approaching her_] Don’t agitate yourself. Don’t get excited.

MUSOTTE

How can I help being agitated at seeing you again?

JEAN [_sits on the low chair, takes_ Musotte’s _hand_]

My poor Musotte, I cannot tell you what a shock it was to me when I
learned just now that you were so ill.

MUSOTTE

And on this day of all days! It must have shocked you greatly.

JEAN

What! Do you know of it then?

MUSOTTE

Yes, since I felt so ill, I kept myself informed about you every day, in
order that I might not pass away without having seen you and spoken to
you again, for I have so much to say to you. [_At a sign from_ Jean,
Mme. Flache, Pellerin, _and_ La Babin _exit_ R.]



SCENE IV.

(Musotte _and_ Jean.)

MUSOTTE

Then you received the letter?

JEAN

Yes.

MUSOTTE

And you came immediately?

JEAN

Certainly.

MUSOTTE

Thanks--ah! thanks. I hesitated a long time before warning
you--hesitated even this morning, but I heard the midwife talking with
the nurse and learned that to-morrow perhaps it might be too late, so I
sent Doctor Pellerin to call you immediately.

JEAN

Why didn’t you call me sooner?

MUSOTTE

I never thought that my illness would become so serious. I did not wish
to trouble your life.

JEAN [_points to the cradle_]

But that child! How is it that I was not told of this sooner?

MUSOTTE

You would never have known it, if his birth had not killed me. I would
have spared you this pain--this cloud upon your life. When you left me,
you gave me enough to live upon. Everything was over between us; and
besides, at any other moment than this, would you believe me if I said
to you: “This is your child?”

JEAN

Yes, I have never doubted you.

MUSOTTE

You are as good as ever, my Jean. No, no, I am not lying to you; he is
yours, that little one there. I swear it to you on my deathbed; I swear
it to you before God!

JEAN

I have already told you that I believed you. I have always believed you.

MUSOTTE

Listen, this is all that has happened. As soon as you left me, I became
very ill. I suffered so much that I thought I was going to die. The
doctor ordered a change of air. You remember, it was in the spring. I
went to Saint-Malo--to that old relative, of whom I have often talked to
you.

JEAN

Yes, yes.

MUSOTTE

It was in Saint-Malo, after some days, that I realized that you had left
me a pledge of your affection. My first desire was to tell you
everything, for I knew that you were an honest man--that you would have
recognized this child, perhaps even have given up your marriage; but I
would not have had you do that. All was over; was it not?--and it was
better that it should be so. I knew that I could never be your wife
[_smiles_], Musotte, me, Madame Martinel--oh, no!

JEAN

My poor, dear girl. How brutal and hard we men are, without thinking of
it and without wishing to be so!

MUSOTTE

Don’t say that. I was not made for you. I was only a little model; and
you, you were a rising artist, and I never thought that you would belong
to me forever. [Jean _sheds tears_.] No, no, don’t cry; you have nothing
to reproach yourself with. You have always been so good to me. It is
only God who has been cruel to me.

JEAN

Musotte!

MUSOTTE

Let me go on. I remained at Saint-Malo without revealing my condition.
Then I came back to Paris, and here some months afterward the little one
was born--the child! When I fully understood what had happened to me, I
experienced at first such fear; yes, such fear! Then I remembered that
he was bone of your bone, and flesh of your flesh; that you had given
him life, and that he was a pledge from you. But one is so stupid when
one knows nothing. One’s ideas change just as one’s moods change, and I
became contented all at once; contented with the thought that I would
bring him up, that he would grow to be a man, that he would call me
mother. [_Weeps._] Now, he will never call me mother. He will never put
his little arms around my neck, because I am going to leave him; because
I am going away--I don’t know where; but there, where everybody goes.
Oh, God! My God!

JEAN

Calm yourself, my little Musotte. Would you be able to speak as you do
speak if you were as ill as you think you are?

MUSOTTE

You do not see that the fever is burning within me; that I am losing my
head, and don’t know longer what I say.

JEAN

No, no; please calm yourself.

MUSOTTE

Pet me; pet me, Jean, and you will calm me.

JEAN [_kisses her hair; then resumes_]

There, there; don’t speak any more for a minute or two. Let us remain
quietly here near each other.

MUSOTTE

But I must speak to you; I have so many things to say to you yet, and do
not know how to say them. My head is beyond my control. Oh, my God! how
shall I do it? [_Raises herself, looks around her and sees the cradle._]
Ah, yes, I know; I recollect, it is he, my child. Tell me, Jean, what
will you do with him? You know that I am an orphan, and when I am gone
he will be here all alone--alone in the world! Poor little thing! Listen,
Jean, my head is quite clear now. I shall understand very well what you
answer me now, and the peace of my closing moments depends upon it. I
have no one to leave the little one to but you.

JEAN

I promise you that I will take him, look after him, and bring him up.

MUSOTTE

As a father?

JEAN

As a father.

MUSOTTE

You have already seen him?

JEAN

Yes.

MUSOTTE

Go and look at him again. [Jean _goes over to the cradle._]

JEAN

He is pretty, isn’t he?

MUSOTTE

Everybody says so. Look at him, the poor little darling, who has enjoyed
only a few days of life as yet. He belongs to us. You are his father; I
am his mother, but soon he will have a mother no more. [_In anguish._]
Promise me that he shall always have a father.

JEAN [_goes over to her_]

I promise it, my darling!

MUSOTTE

A true father, who will always love him well?

JEAN I promise it.

MUSOTTE

You will be good--very good--to him?

JEAN

I swear it to you!

MUSOTTE

And then, there is something else--but I dare not--

JEAN

Tell it to me.

MUSOTTE

Since I came back to Paris, I have sought to see you without being seen
by you, and I have seen you three times. Each time you were with
her--with your sweetheart, your wife, and with a gentleman--her father,
I think. Oh, how I looked at her! I asked myself: “Will she love him as
I have loved him? Will she make him happy? Is she good?” Tell me, do you
really believe she is very good?

JEAN

Yes, darling, I believe it.

MUSOTTE

You are very certain of it?

JEAN

Yes, indeed.

MUSOTTE

And I thought so, too, simply from seeing her pass by. She is so pretty!
I have been a little jealous, and I wept on coming back. But what are
you going to do now as between her and your son?

JEAN

I shall do my duty.

MUSOTTE

Your duty? Does that mean by her or by him?

JEAN

By him.

MUSOTTE

Listen, Jean: when I am no more, ask your wife from me, from the mouth
of a dead woman, to adopt him, this dear little morsel of humanity-to
love him as I would have loved him; to be a mother to him in my stead.
If she is tender and kind, she will consent. Tell her how you saw me
suffer--that my last prayer, my last supplication on earth was offered
up for her. Will you do this?

JEAN

I promise you that I will.

MUSOTTE

Ah! How good you are! Now I fear nothing; my poor little darling is
safe, and I am happy and calm. Ah, how calm I am! You didn’t know, did
you, that I called him Jean, after you? That does not displease you,
does it?

JEAN [_weeps_]

No, no!

MUSOTTE

You weep--so you still love me a little, Jean? Ah, how I thank you for
this! But if I only could live; it must be possible. I feel so much
better since you came here, and since you have promised me all that I
have asked you. Give me your hand. At this moment I can recall all our
life together, and I am content--almost gay; in fact, I can laugh--see,
I can laugh, though I don’t know why. [_Laughs._]

JEAN

Oh, calm yourself for my sake, dear little Musotte.

MUSOTTE

If you could only understand how recollections throng upon me. Do you
remember that I posed for your “Mendiante,” for your “Violet Seller,”
 for your “Guilty Woman,” which won for you your first medal? And do you
remember the breakfast at Ledoyen’s on Varnishing Day? There were more
than twenty-five at a table intended for ten. What follies we committed,
especially that little, little--what did he call himself--I mean that
little comic fellow, who was always making portraits which resembled no
one? Oh, yes, Tavernier! And you took me home with you to your studio,
where you had two great manikins which frightened me so, and I called to
you, and you came in to reassure me. Oh, how heavenly all that was! Do
you remember? [_Laughs again_.] Oh, if that life could only begin over
again! [_Cries suddenly_.] Ah, what pain! [_To_ Jean, _who is going for
the doctor_.] No, stay, stay! [_Silence. A sudden change comes over her
face_.] See, Jean, what glorious weather! If you like, we will take the
baby for a sail on a river steamboat; that will be so jolly! I love
those little steamboats; they are so pretty. They glide over the water
quickly and without noise. Now that I am your wife, I can assert
myself--I am armed. Darling, I never thought that you would marry me.
And look at our little one--how pretty he is, and how he grows! He is
called Jean after you. And I--I have my two little Jeans--mine--altogether
mine! You don’t know how happy I am. And the little one walks to-day for
the first time! [_Laughs aloud, with her arms stretched out, pointing to
the child which she thinks is before her_.]

JEAN [_weeps_]

Musotte! Musotte! Don’t you know me?

MUSOTTE

Indeed I know you! Am I not your wife? Kiss me, darling. Kiss me, my
little one.

JEAN [_takes her in his arms, weeping and repeating_]

Musotte! Musotte! [Musotte _rises upon her couch, and with a gesture to_
Jean _points to the cradle, toward which he goes, nodding “Yes, yes,”
 with his head. When_ Jean _reaches the cradle,_ Musotte, _who has raised
herself upon her hands, falls lifeless upon the long steamer-chair._
Jean, _frightened, calls out_] Pellerin! Pellerin!



SCENE V.

(_The same:_ Pellerin, Mme. Flache, _and_ La Babin, _enter quickly_ R.)

PELLERIN [_who has gone swiftly to_ Musotte, _feels her pulse and
listens at the heart_]

Her heart is not beating! Give me a mirror, Madame Flache.

JEAN

My God! [Mme. Flache _gives a hand-mirror to_ Pellerin, _who holds it
before the lips of_ Musotte, _Pause_.]

PELLERIN [_in a low voice_]

She is dead!

JEAN [_takes the dead woman’s hand and kisses it fondly, his voice
choked with emotion_]

Farewell, my dear little Musotte! To think that a moment ago you were
speaking to me--a moment ago you were looking at me, you saw me, and
now--all is over!

PELLERIN [_goes to_ Jean _and takes him by the shoulder_]

Now, you must go at once. Go! You have nothing more to do here. Your
duty is over.

JEAN [_rises_]

I go. Farewell, poor little Musotte!

PELLERIN

I will take care of everything this evening. But the child, do you wish
me to find an asylum for him?

JEAN

Oh, no, I will take him. I have sworn it to that poor, dead darling.
Come and join me immediately at my house, and bring him with you. Then I
shall have another service to request of you. But how about Musotte, who
is going to remain with her?

MME. FLACHE

I, Monsieur. Have no anxiety; I am acquainted with all that must be
done.

JEAN

Thank you, Madame. [_Approaches the bed; closes_ Musotte’s _eyes and
kisses her fondly and for a long time upon her forehead_.] Farewell,
Musotte, forever! [_Goes softly to the cradle, removes the veil, kisses
the child and speaks to it in a firm voice which at the same time is
full of tears_.] I shall see you again directly, my little Jean!

[_Exit quickly_].



ACT III.



SCENE I.

(_Same setting as in_ Act I.)

(Monsieur de Petitpré, Mme. de Ronchard, M. Martinel, _and_ Léon.)

MME. DE RONCHARD [_walks about in an agitated manner_]

Seven minutes to midnight! It is nearly two hours since Jean left us!

LEON [_seated_ L.]

But, my dear Aunt, just allow a half hour in the carriage for going and
a half hour for returning, and there remains just one hour for the
business he had to attend to.

MME. DE RONCHARD

Was it so very long, then--the business that called him hence?

LEON

Yes, my dear Aunt; and now, why worry yourself by counting the minutes?
Your agitation will change nothing in the end, and will not hasten
Jean’s return by a single second, or make the hands of the clock move
more quickly.

MME. DE RONCHARD

How can you ask me not to worry when my mind is full of anxiety, when my
heart is beating, and I feel the tears rising into my eyes?

LÉON

But, my dear Aunt, you know very well you do not feel as badly as that.

MME. DE RONCHARD

Oh, you irritate me!

MARTINEL [_seated near the table_]

Don’t torment yourself, Madame. True, the situation is a rather delicate
one, but it need not disquiet you or frighten us, if we know how to
bring to its consideration at this moment coolness and reason.

LÉON

Just so, my dear Aunt, Monsieur Martinel speaks truly.

MME. DE RONCHARD [_crosses_ R.]

You ought to be beaten, you two! You know everything, and won’t tell
anything. How annoying men are! There is never any means of making them
tell a secret.

MARTINEL

Jean will come presently and will tell you everything. Have a little
patience.

PETITPRÉ

Yes; let us be calm. Let us talk of other things, or be silent, if we
can.

MME. DE RONCHARD

Be silent! That is about, the most difficult thing--

A SERVANT [_enters_ R.]

A gentleman wishes to see M. Martinel.

MARTINEL [_rises_.]

Pardon me for a moment. [_To the servant._] Very well, I am coming.
[_Exit_ R.]



SCENE II.

MME. DE RONCHARD [_approaches servant quickly_]

Baptiste, Baptiste! Who is asking for M. Martinel?

SERVANT

I do not know, Madame. It was the hall porter who came upstairs.

MME. DE RONCHARD

Well, run now and look without showing yourself, and come back and tell
us at once.

PETITPRÉ [_who has risen at the entrance of the servant_]

No, I will permit no spying; let us wait. We shall not have to wait long
now. [_To the servant._] You may go. [_Exit servant._]

MME. DE RONCHARD [_to_ Petitpré]

I do not understand you at all. You are absolutely calm. One would think
that your daughter’s happiness was nothing to you. For myself, I am
profoundly agitated.

PETITPRÉ

That will do no good. [_Sits near the table_ R.] Let us talk--talk
reasonably, now that we are a family party and Monsieur Martinel is
absent.

MME. DE RONCHARD [_Sits_ R.]

If that man would only go back to Havre!

LÉON [_Sits_ L. _of table_]

That would not change anything even if he could go back to Havre.

PETITPRÉ

For my part, I think--

MME. DE RONCHARD [_interrupts_]

Do you wish to hear my opinion? Well, I think that they are preparing us
for some unpleasant surprise; that they wish to entrap us, as one might
say.

PETITPRÉ

But why? In whose interest? Jean Martinel is an honest man, and he loves
my child. Léon, whose judgment I admire, although he is my son--

LEON

Thank you, father!

PETITPRÉ

Léon bears Jean as much affection as esteem. As to the uncle--

MME. DE RONCHARD

Don’t talk about them, I pray. It is this woman who is seeking to entrap
us. She has played some little comedy, and she chooses to-day above all
others for its _dénouement_. It is her stage climax; her masterpiece of
treachery.

LÉON

As in “The Ambigu.”

MME. DE RONCHARD

Do not laugh. I know these women. I have suffered enough at their hands.

PETITPRÉ

Oh, my poor Clarisse; if you really understood them, you would have held
your husband better than you did.

MME. DE RONCHARD [_rises_]

What do you mean by “understanding” them? Pardon me--to live with that
roisterer coming in upon me when and whence he pleased--I prefer my
broken life and my loneliness--with you!

PETITPRÉ

No doubt you are right from your point of view of a married woman; but
there are other points of view, perhaps less selfish and certainly
superior, such as that of family interest.

MME. DE RONCHARD

Of family interest, indeed? Do you mean to say that I was wrong from the
point of view of the family interest--you, a magistrate!

PETITPRÉ

My duties as a magistrate have made me very prudent, for I have seen
pass under my eyes many equivocal and terrible situations, which not
only agonized my conscience but gave me many cruel hours of indecision.
Man is often so little responsible and circumstances are often so
powerful. Our impenetrable nature is so capricious, our instincts are so
mysterious that we must be tolerant and even indulgent in the presence
of faults which are not really crimes, and which exhibit nothing vicious
or abandoned in the man himself.

MME. DE RONCHARD

So, then, to deceive one’s wife is not deceitful, and you say such a
thing before your son? Truly, a pretty state of affairs! [_Crosses_ L.]

LÉON

Oh, I have my opinion also about that, my dear Aunt.

PETITPRÉ [_rises_]

It is not almost a crime,--it is one. But it is looked upon to-day as so
common a thing that one scarcely punishes it at all. It is punished by
divorce, which is a house of refuge for most men. The law prefers to
separate them with decency--timidly, rather than drag them apart as in
former times.

MME. DE RONCHARD

Your learned theories are revolting, and I wish--

LÉON [_rises_]

Ah, here is Monsieur Martinel.



SCENE III.

(_The same, and_ Monsieur Martinel.)

MARTINEL [_with great emotion_]

I come to fulfill an exceedingly difficult task. Jean, who has gone to
his own house, before daring to present himself here, has sent Doctor
Pellerin to me. I am commissioned by him to make you acquainted with the
sad position in which Jean finds himself,--in which we all find
ourselves.

MME. DE RONCHARD

Ah, ha! Now, I am going to learn something!

MARTINEL

By a letter which you will read presently, we have learned this evening,
in this house, of a new misfortune. A woman of whose existence you are
all aware was at the point of death.

MME. DE RONCHARD

Did I not predict that she would do just this thing?

LÉON

Let M. Martinel speak, my dear Aunt.

MME. DE RONCHARD

And now that this woman has seen him, how does she feel--his dying
patient? Better, without a doubt?

MARTINEL [_quietly_]

She died, Madame, died before his eyes.

MME. DE RONCHARD

Died this evening! Impossible!

MARTINEL

Nevertheless, it is so, Madame.

LÉON [_aside_]

Poor little Musotte!

MARTINEL

There is a serious thing to be considered here. This woman left a child,
and that child’s father is Jean.

MME. DE RONCHARD [_stupefied_]

A child!

MARTINEL [_to_ Petitpré]

Read the physician’s letter, Monsieur. [_Hands_ Petitpré _the letter,
and_ Petitpré _reads it_.]

MME. DE RONCHARD

He had a child and he has never confessed it; has never said anything
about it; has hidden it from us! What infamy!

MARTINEL

He would have told you in due time.

MME. DE RONCHARD

He would have told! That is altogether too strong--you are mocking us!

LÉON

But, my dear Aunt, let my father answer. I shall go and find Gilberte.
She will be dying of anxiety. We have no right to hide the truth from
her any longer. I am going to acquaint her with it.

MME. DE RONCHARD [_accompanying him to the door_]

You have a pleasant task, but you will not succeed in arranging matters.

LÉON [_at door_ L.]

In any case I shall not embroil them with each other as you would.

[_Exit_ L.]



SCENE IV.

(Petitpré, Martinel, _and_ Madame de Ronchard.)

PETITPRÉ [_who has finished reading the letter_]

Then, Martinel, you say that your nephew was ignorant of the situation
of this woman.

MARTINEL

Upon my honor.

MME. DE RONCHARD

It is incredible.

MARTINEL

I will answer you in a word. If my nephew had known of this situation,
would he have done what he has this evening?

PETITPRÉ

Explain yourself more clearly.

MARTINEL

It is very simple. If he had known sooner of the danger this woman was
in, do you think that he would have waited until the last moment, and
have chosen this very evening--this supreme moment--to say good-bye to
this poor, dying woman, and to reveal to you the existence of his
illegitimate son? No, men hide these unfortunate children when and how
they please. You know that as well as I, Monsieur. To run the risk of
throwing us all into such a state of emotion and threatening his own
future, as he has done, it would seem that Jean must be a madman, and he
is by no means that. Had he known sooner of this situation, do you think
that he would not have confided in me, and that I would have been so
stupid--yes, I--as not to avert this disaster? Why, I tell you it is as
clear as day.

MME. DE RONCHARD [_agitated, walks to and fro rapidly_ L.]

Clear as the day--clear as the day!

MARTINEL

Yes, indeed. If we had not received this piece of news as a bomb which
destroys the power of reflection, if we could have taken time to reason
the thing out, to make plans, we could have hidden everything from you,
and the devil would have been in it before you would have known
anything! Our fault has been that of being too sincere and too loyal.
Yet, I do not regret it; it is always better to act openly in life.

MME. DE RONCHARD

Permit me, Monsieur--

PETITPRÉ

Silence, Clarisse. [_To_ Martinel.] Be it so, Monsieur. There is no
question of your honor or of your loyalty, which have been absolutely
patent in this unfortunate affair. I willingly admit that your nephew
knew nothing of the situation, but how about the child? What is there to
prove that it is Jean’s?

MARTINEL

Jean alone can prove or disprove that. He believes it, and you know that
it is not to his interest to believe it. There is nothing very joyful
about such a complication--a poor, little foundling thrusting himself
upon one like a thunderbolt, without warning, and upon the very evening
of one’s marriage. But Jean believes that the child is his, and I--and
all of us--must we not accept it as he has accepted it, as the child’s
father has accepted it? Come, now. [_A short silence._] You ask me to
prove to you that this child belongs to Jean?

MME. DE RONCHARD AND PETITPRÉ [_together_]

Yes!

MARTINEL

Then first prove to me that it is not Jean’s child.

MME. DE RONCHARD

You ask an impossibility.

MARTINEL

And so do you. The principal judge in the matter, look you, is my nephew
himself. We others can do nothing but accept his decision.

MME. DE RONCHARD

But meanwhile--

PETITPRÉ

Silence, Clarisse. Monsieur Martinel is right.

MME. DE RONCHARD [_ironically_]

Say that again.

MARTINEL

There can be no better reason, Madame. [_To_ Petitpré.] I was quite sure
that you would understand me, Monsieur, for you are a man of sense.

MME. DE RONCHARD

And what am I, then?

MARTINEL

You are a woman of the world, Madame.

MME. DE RONCHARD

And it is exactly as a woman of the world that I protest, Monsieur. You
have a very pretty way of putting things, but none the less this is a
fact: Jean Martinel brings to his bride, as a nuptial present, on the
day of his marriage, an illegitimate child. Well, I ask you, woman of
the world or not, can she accept such a thing?

PETITPRÉ

My sister is in the right this time, Monsieur Martinel.

MME. DE RONCHARD

And by no means too soon.

PETITPRÉ

It is evident that a situation exists patent and undeniable, which
places us in an awkward dilemma. We have wedded our daughter to a man
supposedly free from all ties and all complications in life, and then
comes--what you know has come. The consequences should be endured by
him, not by us. We have been wounded and deceived in our confidence, and
the consent that we have given to this marriage we should certainly have
refused, had we known the actual circumstances.

MME. DE RONCHARD

We should have refused? I should say so--not only once, but twice.
Besides, this child, if Jean brings it into the house, will certainly be
a cause of trouble among us all. Consider, Gilberte will probably become
a mother in her turn, and then what jealousies, what rivalries, what
hatred, perhaps, will arise between this intruder and her own children.
This child will be a veritable apple of discord.

MARTINEL

Oh, no, no! he will not be a burden to anyone. Thanks to Jean’s
liberality, this child’s mother will have left him enough to live
comfortably, and, later, when he has become a man, he will travel, no
doubt. He will do as I have done; as nine-tenths of the human race do.

PETITPRÉ

Well, until then, who will take care of it?

MARTINEL

I, if it is agreeable. I am a free man, retired from business; and it
will give me something to do, something to distract me. I am ready to
take him with me at once, the poor little thing--[_looks at_ Mme. de
Ronchard] unless Madame, who is so fond of saving lost dogs--

MME. DE RONCHARD

That child! I! Oh, that would be a piece of foolishness.

MARTINEL

Yet, Madame, if you care to have him, I will yield my right most
willingly.

MME. DE RONCHARD

But Monsieur, I never said--

MARTINEL

Not as yet, true, but perhaps you will say it before very long, for I am
beginning to understand you. You are an assumed man-hater and nothing
else. You have been unhappy in your married life and that has embittered
you--just as milk may turn upon its surface, but at the bottom of the
churn there is butter of fine quality.

MME. DE RONCHARD [_frowns_]

What a comparison!--milk--butter--pshaw! how vulgar!

PETITPRÉ

But Clarisse--

MARTINEL

Here is your daughter.



SCENE V.

(_The same, and_ Gilberte _and_ Leon _who enter_ L.)

PETITPRÉ [_approaches Gilberte_]

Before seeing your husband again, if you decide to see him, it is
necessary that we should decide exactly what you are going to say to
him.

GILBERTE [_greatly moved, sits_ L. _of table_]

I knew it was some great misfortune.

MARTINEL [_sits beside her_]

Yes, my child; but there are two kinds of misfortune--those that come
from the faults of men, and those that spring purely from the hazards of
fate; that is to say, destiny. In the first case, the man is guilty; in
the second case, he is a victim. Do you understand me?

GILBERTE

Yes, Monsieur.

MARTINEL

A misfortune of which some one person is the victim can also wound
another person very cruelly. But will not the heart of this second
wounded and altogether innocent, person bestow a pardon upon the
involuntary author of her disaster?

GILBERTE [_in a sad voice_]

That depends upon the suffering which she undergoes.

MARTINEL Meanwhile, you knew that before Jean loved you, before he
conceived the idea of marrying you, he had--an intrigue. You accepted
the fact as one which had nothing exceptional about it.

GILBERTE

I did accept it.

MARTINEL

And now your brother may tell you the rest.

GILBERTE

Yes, Monsieur.

MARTINEL

What shall I say to Jean?

GILBERTE

I am too much agitated to tell you yet. This woman, of whom I did not
think at all, whose very existence was a matter of indifference to
me--her death has frightened me. It seems that she has come between Jean
and me, and will always remain there. Everything that I have heard of
her prophesies this estrangement. But you knew her--this woman did you
not, Monsieur?

MARTINEL

Yes, Madame, and I can say nothing but good of her. Your brother and I
have always looked upon her as irreproachable in her fidelity to Jean.
She loved him with a pure, devoted, absolute, and lasting affection. I
speak as a man who has deplored deeply this intrigue, for I look upon
myself as a father to Jean, but we must try to be just to everyone.

GILBERTE

And did Jean love her very much, too?

MARTINEL

Oh, yes, certainly he did, but his love began to wane. Between them
there was too much of a moral and social distance. He lived with her,
however, drawn to her by the knowledge of the deep and tender affection
which she bestowed upon him.

GILBERTE [_gravely_]

And Jean went to see her die?

MARTINEL

He had just time to say farewell to her.

GILBERTE [_to herself_]

If I could only tell what passed between them at that moment! Ah, this
wretched death is worse for me than if she were alive!

MME. DE RONCHARD [_rises_ R. _and goes up stage_]

I really do not understand you, my dear. The woman has died--so much the
better for you. May God deliver you from all such!

GILBERTE

No, my dear Aunt; the feeling I have just now is so painful that I would
sooner know her to be far away than to know her dead.

PETITPRÉ [_comes down_]

Yes, I admit that is the sentiment of a woman moved by a horrible
catastrophe; but there is one grave complication in the matter--that of
the child. Whatever may be done with it, he will none the less be the
son of my son-in-law and a menace to us all.

MME. DE RONCHARD

And a subject for ridicule. See what the world will say of us in a
little while.

LÉON

Leave the world to itself, my dear Aunt, and let us occupy ourselves
with our own business. [_Goes to Gilberte_.] Now, Gilberte, is it the
idea of the child that moves you so deeply?

GILBERTE

Oh, no,--the poor little darling!

PETITPRÉ

Such is the foolishness of women who know nothing of life.

LÉON

Well, father, why, if we have so many different views,--according as we
are spectators or actors in the course of events,--why is there so much
difference between the life of the imagination and the actual life;
between that which one ought to do; that which you would that others
should do, and that which you do yourself. Yes, what has happened is
very painful; but the surprise of the event, its coincidence with the
nuptial day makes it still more painful. We magnify--everything in our
emotion, when it is ourselves that misfortune touches. Suppose, for a
moment, that you had read this in your daily newspaper--

MME. DE RONCHARD [_seated_ L. _of table, indignantly_]

In my daily newspaper!

LÉON

Or in a romance. What emotion we should feel; what tears we should shed!
How your sympathy would quickly go out to the poor little child whose
birth was attained at the cost of his mother’s life! How Jean would go
up in your esteem; how frank, how loyal, how stanch in his fealty you
would consider him; while, on the other hand, if he had deserted the
dying woman, and had spirited away the little one into some distant
village, you would not have had enough scorn for him, or enough insults
for him. You would look upon him as a being without heart and without
fear; and, you, my dear Aunt, thinking of the innumerable little bad
dogs who owe you their lives, you would cry out with forcible gestures:
“What a miserable scoundrel!”

MARTINEL [_seated_ L.]

That’s perfectly true.

MME. DE RONCHARD

Dogs are worth more than men.

LÉON

Little children are not men, my dear Aunt. They have not had time to
become bad.

PETITPRÉ

All that is very ingenious, Leon, and your special pleading is
magnificent.

MME. DE RONCHARD

Yes, if you would only plead like that at the Palais.

PETITPRÉ

But this has nothing to do with a romance or with imaginary personages.
We have married Gilberte to a young man in the ordinary conditions of
life.

MME. DE RONCHARD

Without enthusiasm.

PETITPRÉ

Without enthusiasm, it is true, but nevertheless they are married, just
the same. Now, on the evening of his nuptials, he brings us a present--I
must say I do not care for a present which bawls.

LÉON

What does that prove, unless it is that your son-in-law is a brave man?
What he has just done--risked his happiness in order to accomplish his
duty--does it not say better than anything else could, how capable of
devotion he is?

MARTINEL

Clear as the day.

MME. DE RONCHARD [_aside_]

And this man from Havre admires him!

PETITPRÉ

Then you maintain that Gilberte, on the day, of her entry upon married
life, should become the adopted mother of the son of her husband’s
mistress?

LÉON

Exactly; just as I maintain all that is honorable and disinterested. And
you would think as I do if the thing did not concern your daughter.

PETITPRÉ

No; it is an inexcusable situation.

LÉON

Well, then, what do you propose to do?

PETITPRÉ

Well, nothing less than a divorce. The scandal of this night is
sufficient.

MME. DE RONCHARD [_rises_]

Gilberte divorced! You don’t dream of that, do you? Have all our friends
closing their doors on her, the greater part of her relatives lost to
her! Divorced! Come, come! in spite of your new law, that has not yet
come into our custom and shall not come in so soon. Religion forbids it;
the world accepts it only under protest; and when you have against you
both religion and the world--

PETITPRÉ

But statistics prove--

MME. DE RONCHARD

Pshaw! Statistics! You can make them say what you wish. No, no divorce
for Gilberte. [_In a soft, low voice_.] Simply a legal separation--that
is admissible, at least, and it is good form. Let them separate. I am
separated--all fashionable people separate, and everything goes all
right, but as to divorce--

LÉON [_seriously_]

It seems to me that only one person has a right to speak in this matter,
and we are forgetting her too long. [_Turns to Gilberte_.] You have
heard everything, Gilberte; you are mistress of your own judgment and of
your decision. Upon a word from you depend either pardon or rupture. My
father has made his argument. What does your heart say? [_Gilberte tries
to speak, but stops and breaks down_.] Think always that in refusing to
pardon Jean you wound me, and if I see you unhappy from your
determination to say no, I shall suffer exceedingly. Monsieur Martinel
asks from you at once an answer for Jean. Let us do better. I will go
and find him. It is from your lips; it is, above all, in your eyes, that
he will learn his fate. [_Brings her gently to the front of the stage_.]
My little sister, my. dear little sister, don’t be too proud; don’t be
too haughty! Listen to that which your chagrin murmurs in your soul.
Listen well, but do not mistake it for pride.

GILBERTE

But I have no pride. I do not know how I feel. I am ill. My joy has been
blighted, and it poisons me.

LÉON

Take care! It takes so little in such moments as these to make wounds
which are incurable.

GILBERTE

No, no! I am too much distressed. Perhaps I shall be hard, for I am
afraid of him and of myself. I am afraid of breaking off everything, or
of yielding everything.

LÉON

I am going to find Jean.

GILBERTE [_resolutely_]

No, I do not wish to see him. I forbid it!

LÉON

Let me tell you something, my little Gilberte: You are less intelligent
than I thought.

GILBERTE

Why?

LÉON

Because in such moments as these it is necessary to say yes or no at
once. [_Jean appears at door_ R.]



SCENE VI.

(_The same, and_ Jean Martinel _standing at door_ R.)

GILBERTE [_with a stifled cry_]

It is he!

LÉON [_goes up to_ Jean _and taking him by the hand_]

Welcome!

JEAN

I am like a prisoner awaiting the decision of his judges--whether it be
acquittal or death. The moments through which I have just passed I shall
never forget.

LÉON

Your uncle and I have said all that we had to say. Now speak for
yourself.

JEAN

I do not know how. It must be to my wife alone. I dare not speak before
you all. I ask but a moment. After that I go, and I shall leave the
house if my wife’s attitude indicates that I ought. I shall do exactly
what she would have me. I shall become that which she may order. But I
must hear from her _own_ lips her decision as to my life. [_To_
Gilberte.] You cannot refuse me that, Madame. It is the only prayer that
I shall ever make to you, I swear, if this request to you remains
ungranted. [_They stand face to face and look at each other_.]

GILBERTE

No, I cannot refuse you. Father, Aunt, please leave me alone for a few
minutes with Monsieur Martinel. You can see that I am perfectly calm.

PETITPRÉ

But--but--

JEAN [_determinedly to_ M. Petitpré]

Monsieur, I shall not gainsay your will in anything. I shall do nothing
without your approval. I have not returned here to contest your
authority or to speak of rights; but I respectfully ask permission to
remain alone a few minutes with--my wife! Consider that this is perhaps
our last interview and that our future depends upon it.

MME. DE RONCHARD

It is solely the future of Gilberte which concerns me.

JEAN [_to_ Mme. de Ronchard]

I appeal simply to your heart, Madame; your heart, which has suffered.
Do not forget that your irritation and your bitterness against me come
from the misfortune that another man has inflicted upon you. Your life
has been broken by him. Do not wish the same for me. You have been
unhappy; married scarcely a year. [_Points to_ Gilberte.] Will you say
that she shall be married scarcely a day, and that later she shall talk
of her broken life--ceaselessly guarding in her mind the memory of this
evening’s disaster? [_At a movement of_ Mme. de Ronchard.] I know you to
be kind, although you deny it, and I promise you, Madame, that if I
remain Gilberte’s husband, I shall love you as a son, as a son worthy of
you.

MME. DE RONCHARD [_very much moved_]

A son! He has stirred me deeply! [_Whispers to_ Petitpré.] Come away,
let us leave them alone. [_Embraces_ Gilberte.]

PETITPRÉ [_to_ Jean]

Well, so be it, Monsieur. [_Rises and exit_ C., _offering his arm to_
Mme. de Ronchard.]

MARTINEL [_to_ Léon]

They are going to talk with that [_touches his heart_]; it is the only
true eloquence.

[_Exit with_ Léon C.]



SCENE VII.


(Gilberte and Jean.)

JEAN

You know all, do you not?

GILBERTE

Yes. And I have been deeply wounded.

JEAN

I hope you do not accuse me of lying or of any other dissimulation.

GILBERTE

Oh, no!

JEAN

Do you blame me for having left you this evening?


GILBERTE

I blame no one who does his duty.

JEAN

You did not know this woman--and she is dead.

GILBERTE

It is just because she is dead that she troubles me thus.

JEAN

Impossible; you must have another reason. [_With hesitation._] The
child?

GILBERTE [_quickly_]

No, no! don’t deceive yourself. The poor little darling! it is not his
fault. No, I suffer from something which is peculiar to myself, which
can come only from me, and which I cannot confess to you. It is a sorrow
deep in my heart, so keen, when I felt it spring to birth under the
words of my brother and your uncle, that, should I ever experience it
again when living with you as your wife, I should never be able to
dispel it.

JEAN

What is it?

GILBERTE

I cannot tell it. [_Sits_ L.]

JEAN [_stands_]

Listen to me. It is necessary that at this moment there should not be
between us the shadow of a misunderstanding. All our life depends upon
it. You are my wife, but I admit that you are absolutely free after what
has happened. I will do as you wish. I am ready to agree to everything
you desire, even to a divorce if you demand it. But what will happen to
me after that I do not know, for I love you so that the thought of
losing you after winning you will throw me mercilessly into some
desperate resolve. [_Sees_ Gilberte _moved._] I do not seek to soften
you, to move you--I simply tell you the naked truth. I feel, and I have
felt during the whole night, through all the shocks and horrible
emotions of the drama that has just been enacted, that you hold for me
the keenest wound. If you banish me now, I am a lost man.

GILBERTE [_much moved_]

Do you really love me as much as that?

JEAN

With a love that I feel is ineffaceable.

GILBERTE

Did you love her?

JEAN

I did indeed love her. I experienced a tender attachment for a gentle
and devoted girl. [_In a low voice, with passion._] Listen: that which I
am going to tell you is unworthy, perhaps infamous, but I am only a
human being, feeble as anyone else. Well, just now, in the presence of
this poor, dying girl, my eyes were filled with tears and my sobs choked
me--all my being vibrated with sorrow; but at the bottom of my soul, in
the depths of my being, I thought only of you.

GILBERTE [_rises quickly_]

Do you mean that?

JEAN [_simply_]

I cannot lie to you.

GILBERTE

Well, do you know what made me suffer just now when my brother told me
of this intrigue and death? I can tell it to you now. I was jealous! It
was unworthy of me, wasn’t it? Jealous of this poor, dead woman! But he
spoke so well of her as to move me, and I felt that she loved you so
much that you might find me perhaps indifferent and cold after her, and
that hurt me so! I had so much fear of experiencing that that I thought
of renouncing you.

JEAN

And now?--Gilberte! Gilberte!

GILBERTE [_extends her hands_]

I am here, Jean! take me!

JEAN

Ah, how grateful I am. [_Kisses her hands; then immediately after, with
emotion._] But here another anguish seizes me. I have promised this poor
woman to take and cherish this child in my own home. [Gilberte _makes a
movement_.] That is not all. Do you know what her last thought, her last
prayer was? She entreated me to commend the child to you.

GILBERTE

To me!

JEAN

To you, Gilberte.

GILBERTE [_profoundly moved_]

She did this, the poor woman? Did she believe that I would take--

JEAN

She hoped it, and in that hope her death was made easier.

GILBERTE [_in exalted mood, crosses_ R.]

Yes, I will take it! where is it?

JEAN

At my house.

GILBERTE

At your house? You must go to it immediately.

JEAN

What! leave you now, at this moment?

GILBERTE

We will go together, since I was to have accompanied you to your house
this evening.

JEAN [_joyously_]

Oh, Gilberte! But your father will not let us go.

GILBERTE

Well, do you know what we must do, since my packing is finished, and my
maid awaits me at your house? You must carry me off.

JEAN

Carry you off?

GILBERTE

Give me my cloak and let us go. All can be explained tomorrow. [_Shows
the cloak that she had left upon the chair in the first act._] My cloak,
please.

JEAN [_picks up the cloak quickly and throws it over her shoulders_]

You are the most adorable creature! [Gilberte _takes his arm and they go
toward door_ R.]



SCENE VIII.

(_Enter_ Mme. de Ronchard, M. Petitpré, M. Martinel, _and_ Léon C.)

MME. DE RONCHARD

Well, what are they doing? Are they going away now?

PETITPRÉ

Why, what does it mean?

GILBERTE

Yes; father, I am going away. I am going with my husband; but I shall be
here to-morrow to ask pardon for this hurried flight, and to explain to
you the reason for it.

PETITPRÉ

Were you going without saying good-bye to us--without embracing us?

GILBERTE

Yes, in order to avoid more discussions.

LÉON

She is right. Let them go.

GILBERTE [_throws herself upon_ Petitpré’s _neck_]

Till to-morrow, father; till to-morrow, my dear Aunt. Good night, all; I
have had enough of emotion and fatigue.

MME. DE RONCHARD [_goes to_ Gilberte _and embraces her_]

Yes, run along, darling--there is a little one over there who waits for
a mother!

_Curtain._



THE LANCER’S WIFE AND OTHER TALES



THE LANCER’S WIFE


It was after Bourbaki’s defeat in the east of France. The army, broken
up, decimated and worn out, had been obliged to retreat into
Switzerland, after that terrible campaign. It was only the short
duration of the struggle that saved a hundred and fifty thousand men
from certain death. Hunger, the terrible cold, and forced marches in the
snow without boots, over bad mountainous roads, had caused the
_francs-tireurs_ especially the greatest suffering, for we were without
tents and almost without food, always in front when we were marching
toward Belfort, and in the rear when returning by the Jura. Of our
brigade, that had numbered twelve hundred men on the first of January,
there remained only twenty-two pale, thin, ragged wretches, when at
length we succeeded in reaching Swiss territory.

There we were safe and could rest. Everybody knows what sympathy was
shown to the unfortunate French army, and how well it was cared for. We
all gained fresh life, and those who had been rich and happy before the
war declared that they had never experienced a greater feeling of
comfort than they did then. Just think. We actually had something to eat
every day, and could sleep every night.

Meanwhile, the war continued in the east of France, which had been
excluded from the armistice. Besançon still kept the enemy in check, and
the latter had their revenge by ravaging the Comte Franché. Sometimes we
heard that they had approached quite close to the frontier, and we saw
Swiss troops, who were to form a line of observation between us and the
Germans, set out on their march.

But this hurt our pride, and as we regained health and strength the
longing for fighting laid hold of us. It was disgraceful and irritating
to know that within two or three leagues of us the Germans were
victorious and insolent, to feel that we were protected by our
captivity, and to feel that on that account we were powerless against
them.

One day, our captain took five or six of us aside, and spoke to us about
it, long and earnestly. He was a fine fellow, that captain. He had been
a sub-lieutenant in the Zouaves, was tall and thin and as hard as steel,
and during the whole campaign had given a great deal of trouble to the
Germans. He fretted in inactivity and could not accustom himself to the
idea of being a prisoner and of doing nothing.

“Confound it!” he said to us, “does it not pain you to know that there
are a lot of uhlans within two hours of us? Does it not almost drive you
mad to know that those beggarly wretches are walking about as masters in
our mountains, where six determined men might kill a whole troop any
day? I cannot endure it any longer, and I must go there.”

“But how can you manage it, Captain?”

“How? It is not very difficult! Just as if we had not done a thing or
two within the last six months, and got out of woods that were guarded
by men very different from the Swiss. The day that you wish to cross
over into France, I will undertake to get you there.”

“That may be; but what shall we do in France without any arms?”

“Without arms? We will get them over yonder, by Jove!”

“You are forgetting the treaty,” another soldier said; “we shall run the
risk of doing the Swiss an injury, if Manteuffel learns that they have
allowed prisoners to return to France.”

“Come,” said the captain, “those are all poor reasons. I mean to go and
kill some Prussians; that is all I care about. If you do not wish to do
as I do, well and good; only say so at once. I can quite well go by
myself; I do not require anybody’s company.”

Naturally we all protested, and as it was quite impossible to make the
captain alter his mind, we felt obliged to promise to go with him. We
liked him too much to leave him in the lurch, since he had never failed
us in any extremity; and so the expedition was decided on.



II.


The captain had a plan of his own, a plan he had been cogitating over
for some time. A man in that part of the country, whom he knew, was
going to lend him a cart, and six suits of peasants’ clothes. We could
hide under some straw at the bottom of the wagon, which would be loaded
with Gruyère cheese. This cheese he was supposed to be going to sell in
France. The captain told the sentinels that he was taking two friends
with him to protect his goods, in case anyone should try to rob him,
which did not seem an extraordinary precaution. A Swiss officer seemed
to look at the wagon in a knowing manner, but that was in order to
impress his soldiers. In a word, neither officers nor men made it out.

“Get on,” the captain said to the horses, as he cracked his whip, while
our men quietly smoked their pipes. I was half suffocated in my box,
which only admitted the air through some holes in front, while at the
same time I was nearly frozen, for it was terribly cold.

“Get on,” the captain said again, and the wagon loaded with Gruyère
cheese entered France.

The Prussian lines were very badly guarded, as the enemy trusted to the
watchfulness of the Swiss. The sergeant spoke North German, while our
captain spoke the bad German of the “Four Cantons”; so they could not
understand each other. The sergeant, however, pretended to be very
intelligent, and in order to make us believe that he understood us, they
allowed us to continue our journey, and after traveling for seven hours,
being continually stopped in the same manner, we arrived at a small
village of the Jura, in ruins, at nightfall.

What were we going to do? Our only arms were the captain’s whip, our
uniforms, the peasants’ blouses, and our food the Gruyère cheese. Our
sole riches consisted in our ammunition, packets of cartridges which we
had stowed away inside some of the huge cheeses. We had about a thousand
of them, just two hundred each; but then we wanted rifles, and they must
be _chassepots_; luckily, however, the captain was a bold man of an
inventive mind, and this was the plan that he hit upon:

While three of us remained hidden in a cellar in the abandoned village,
he continued his journey as far as Besançon with the empty wagon and one
man. The town was invested, but one can always make one’s way into a
town among the hills by crossing the table-land till within about ten
miles of the walls, and then by following paths and ravines on foot.
They left their wagon at Omans, among the Germans, and escaped out of it
at night on foot, so as to gain the heights which border the river
Doubs; the next day they entered Besançon, where there were plenty of
_chassepots_. There were nearly forty thousand of them left in the
arsenal, and General Roland, a brave marine, laughed at the captain’s
daring project, but let him have six rifles and wished him “good luck.”
 There he also found his wife, who had been through all the war with us
before the campaign in the east, and who had been only prevented by
illness from continuing with Bourbaki’s army. She had recovered,
however, in spite of the cold, which was growing more and more intense,
and in spite of the numberless privations that awaited her, she insisted
on accompanying her husband. He was obliged to give way to her, and all
three, the captain, his wife, and our comrade, started on their
expedition.

Going was nothing in comparison to returning. They were obliged to
travel by night, so as to avoid meeting anybody, as the possession of
six rifles would have made them liable to suspicion. But in spite of
everything, a week after leaving us, the captain and his “two men” were
back with us again. The campaign was about to begin.



III.


The first night of his arrival, the captain began it himself. Under the
pretext of examining the country round, he went along the highroad. I
must tell you that the little village which served as our fortress was a
small collection of poor, badly built houses, which had been deserted
long before. It lay on a steep slope, which terminated in a wooded
plain. The country people sold wood; they sent it down the ravines,
which are called _coulées_ locally, and which led down to the plain, and
there they stacked it into piles, which were sold thrice a year to the
wood merchants. The spot where this market was held was indicated by two
small houses by the side of the highroad, which served for
public-houses. The captain had gone down there by one of these
_coulées_.

He had been gone about half an hour, and we were on the lookout at the
top of the ravine, when we heard a shot. The captain had ordered us not
to stir, and only to come to him when we heard him blow his trumpet. It
was made of a goat’s horn, and could be heard a league off, but it gave
no sound, and in spite of our cruel anxiety, we were obliged to wait in
silence, with our rifles by our side.

To go down these _coulées_ is easy, you need only let yourself glide
down; but it is more difficult to get up again. You have to scramble up
by catching hold of the hanging branches of the trees, and sometimes on
all fours, by sheer strength. A whole mortal hour passed, and still the
captain did not come, nothing moved in the brushwood. The captain’s wife
began to grow impatient; what could he be doing? Why did he not call us?
Did the shot that we had heard proceed from an enemy, and had he killed
or wounded our leader, her husband? They did not know what to think, but
I myself fancied that either he was dead or that his enterprise was
successful. I was merely anxious and curious to know which.

Suddenly, we heard the sound of his trumpet, and were much surprised
that instead of coming from below, as we had expected, it came from the
village behind us. What did that mean? It was a mystery to us, but the
same idea struck us all, that he had been killed, and that the Prussians
were blowing the trumpet to draw us into an ambush. We therefore
returned to the cottage, keeping a careful lookout, with our fingers on
the trigger and hiding under the branches. But his wife, in spite of our
entreaties, rushed on, leaping like a tigress. She thought that she had
to avenge her husband, and had fixed the bayonet to her rifle. We lost
sight of her at the moment that we heard the trumpet again, and a few
moments later we heard her calling out to us:

“Come on! come on! he is alive! it is he!”

We hastened on, and saw the captain smoking his pipe at the entrance of
the village, but strangely enough he was on horseback.

“Ah!” said he to us, “you see that there is something to be done here.
Here I am on horseback already; I knocked over a uhlan yonder, and took
his horse; I suppose they were guarding the wood, but it was by drinking
and swilling in clover. One of them, the sentry at the door, had not
time to see me before I gave him a sugarplum in his stomach, and then,
before the others could come out, I jumped on to the horse and was off
like a shot. Eight or ten of them followed me, I think, but I took the
crossroads through the wood; I have got scratched and torn a bit, but
here I am. And now, my good fellows, attention, and take care! Those
brigands will not rest until they have caught us, and we must receive
them with rifle bullets. Come along; let us take up our posts!”

We set out. One of us took up his position a good way from the village
of the crossroads; I was posted at the entrance of the main street,
where the road from the level country enters the village, while the two
others, with the captain and his wife, took up positions in the middle
of the village, near the church, whose tower served for an observatory
and citadel.

We had not been in our places long before we heard a shot followed by
another; then two, then three. The first was evidently a
_chassepot_,--one recognized it by the sharp report, which sounds like
the crack of a whip,--while the other three came from the lancers’
carbines.

The captain was furious. He had given orders to the outpost to let the
enemy pass, and merely to follow them at a distance if they marched
toward the village, and to join me when they had gone well between the
houses. Then they were to appear suddenly, take the patrol between two
fires, and not allow a single man to escape, for posted as we were, the
six of us could have hemmed in ten Prussians, if needful.

“That confounded Piédelot has roused them,” the captain said, “and they
will not venture to come on blindfold any longer. And then I am quite
sure that he has managed to get wounded himself somehow or other, for we
hear nothing of him. It serves him right; why did he not obey orders?”
 And then, after a moment, he grumbled in his beard: “After all, I am
sorry for the poor fellow; he is so brave and shoots so well!”

The captain was right in his conjectures. We waited until evening,
without seeing the uhlans; they had retreated after the first attack,
but unfortunately we had not seen Piédelot either. Was he dead or a
prisoner? When night came the captain proposed that we should go out and
look for him, and so the three of us started. At the crossroads we found
a broken rifle and some blood, while the ground was trampled down. But
we did not find either a wounded man or a dead body, although we
searched every thicket. At midnight we returned without having
discovered anything of our unfortunate comrade.

“It is very strange,” the captain growled. “They must have killed him
and thrown him into the bushes somewhere; they cannot possibly have
taken him prisoner, as he would have called out for help. I cannot
understand it all.” Just as he said that, bright, red flames shot up in
the direction of the inn on the highroad, which illuminated the sky.

“Scoundrels! cowards!” shouted the captain. “I will bet that they have
set fire to the two houses in the market-place, in order to have their
revenge, and then they will scuttle off without saying a word. They will
be satisfied with having killed a man and setting fire to two houses.
All right. It shall not pass over like that. We must go for them; they
will not like to leave their illuminations in order to fight.”

“It would be a great stroke of luck if we could set Piédelot free at the
same time,” said some one.

The five of us set off, full of rage and hope. In twenty minutes we had
got to the bottom of the _couleé_, and had not yet seen anyone when
within a hundred yards of the inn. The fire was behind the house, and so
all that we saw of it was the reflection above the roof. However, we
were walking rather slowly, as we were afraid of a trap, when suddenly
we heard Piédelot’s well-known voice. It had a strange sound, however,
for it was at the same time dull and vibrant, stifled and clear, as if
he was calling out as loud as he could with a gag in his mouth. He
seemed to be hoarse and panting, and the unlucky fellow kept exclaiming:
“Help! Help!”

We sent all thoughts of prudence to the devil and in two bounds were at
the back of the inn, where a terrible sight met our eyes.



IV.


Piédelot was being burned alive. He was writhing in the middle of a heap
of fagots, against a stake to which they had fastened him, and the
flames were licking him with their sharp tongues. When he saw us, his
tongue seemed to stick in his throat, he drooped his head, and seemed as
if he were going to die. It was only the affair of a moment to upset the
burning pile, to scatter the embers, and to cut the ropes that fastened
him.

Poor fellow! In what a terrible state we found him. The evening before
he had had his left arm broken, and it seemed as if he had been badly
beaten since then, for his whole body was covered with wounds, bruises,
and blood. The flames had also begun their work on him, and he had two
large burns, one on his loins, and the other on his right thigh, and his
beard and his hair were scorched. Poor Piédelot!

Nobody knows the terrible rage we felt at this sight! We would have
rushed headlong at a hundred thousand Prussians. Our thirst for
vengeance was intense; but the cowards had run away, leaving their crime
behind them. Where could we find them now? Meanwhile, however, the
captain’s wife was looking after Piédelot, and dressing his wounds as
best she could, while the captain himself shook hands with him
excitedly. In a few minutes he came to himself.

“Good morning, Captain, good morning, all of you,” he said. “Ah! the
scoundrels, the wretches! Why, twenty of them came to surprise us.”

“Twenty, do you say?”

“Yes, there was a whole band of them, and that is why I disobeyed
orders, Captain, and fired on them, for they would have killed you all.
So I preferred to stop them. That frightened them, and they did not
venture to go further than the crossroads. They were such cowards. Four
of them shot at me at twenty yards, as if I had been a target, and then
they slashed me with their swords. My arm was broken, so that I could
only use my bayonet with one hand.”

“But why did you not call for help?”

“I took good care not to do that, for you would all have come, and you
would neither have been able to defend me nor yourselves, being only
five against twenty.”

“You know that we should not have allowed you to have been taken, poor
old fellow.”

“I preferred to die by myself, don’t you see! I did not want to bring
you there, for it would have been a mere ambush.”

“Well, we will not talk about it any more. Do you feel rather easier?”

“No, I am suffocating. I know that I cannot live much longer. The
brutes! They tied me to a tree, and beat me till I was half dead, and
then they shook my broken arm, but I did not make a sound. I would
rather have bitten my tongue out than have called out before them. Now I
can say what I am suffering and shed tears; it does one good. Thank you,
my kind friends.”

“Poor Piédelot! But we will avenge you, you may be sure!”

“Yes, yes, I want you to do that. Especially, there is a woman among
them, who passes as the wife of the lancer whom the captain killed
yesterday. She is dressed like a lancer, and it was she who tortured me
the most yesterday, and suggested burning me. In fact it was she who set
fire to the wood. Oh! the wretch, the brute--Ah! how I am suffering! My
loins, my arms!” and he fell back panting and exhausted, writhing in his
terrible agony, while the captain’s wife wiped the perspiration from his
forehead. We all shed tears of grief and rage, as if we had been
children. I will not describe the end to you; he died half an hour
later, but before that he told us in which direction the enemy had gone.
When he was dead, we gave ourselves time to bury him, and then we set
out in pursuit of them, with our hearts full of fury and hatred.

“We will throw ourselves on the whole Prussian army, if it be needful,”
 the captain said, “but we will avenge Piédelot. We must catch those
scoundrels. Let us swear to die, rather than not to find them, and if I
am killed first, these are my orders: all the prisoners that you make
are to be shot immediately, and as for the lancer’s wife, she is to be
violated before she is put to death.”

“She must not be shot, because she is a woman,” the captain’s wife said.
“If you survive, I am sure that you would not shoot a woman. Outraging
her will be quite sufficient. But if you are killed in this pursuit, I
want one thing, and that is to fight with her; I will kill her with my
own hands, and the others can do what they like with her if she kills
me.”

“We will outrage her! We will burn her! We will tear her to pieces!
Piédelot shall be avenged, an eye for an eye, a tooth for a tooth!”



V.


The next morning we unexpectedly fell on an outpost of uhlans four
leagues away. Surprised by our sudden attack, they were not able to
mount their horses, nor even to defend themselves, and in a few moments
we had five prisoners, corresponding to our own number. The captain
questioned them, and from their answers we felt certain that they were
the same whom we had encountered the previous day. Then a very curious
operation took place. One of us was told off to ascertain their sex, and
nothing can depict our joy when we discovered what we were seeking among
them, the female executioner who had tortured our friend.

The four others were shot on the spot, with their backs toward us and
close to the muzzles of our rifles, and then we turned our attention to
the woman. What were we going to do with her? I must acknowledge that we
were all of us in favor of shooting her. Hatred, and the wish to avenge
Piédelot had extinguished all pity in us, and we had forgotten that we
were going to shoot a woman. But a woman reminded us of it, the
captain’s wife; at her entreaties, therefore, we determined to keep her
a prisoner. The captain’s poor wife was to be severely punished for this
act of clemency.

The next day we heard that the armistice had been extended to the
eastern part of France, and we had to put an end to our little campaign.
Two of us, who belonged to the neighborhood, returned home. So there
remained only four of us, all told: the captain, his wife, and two men.
We belonged to Besançon, which was still being besieged in spite of the
armistice.

“Let us stop here,” said the captain. “I cannot believe that the war is
going to end like this. The devil take it! Surely there are men still
left in France, and now is the time to prove what they are made of. The
spring is coming on, and the armistice is only a trap laid for the
Prussians. During the time that it lasts, a new army will be formed, and
some fine morning we shall fall upon them again. We shall be ready, and
we have a hostage--let us remain here.”

We fixed our quarters there. It was terribly cold, and we did not go out
much, as somebody had always to keep the female prisoner in sight.

She was sullen and never spoke save to refer to her husband, whom the
captain had killed. She looked at him continually with fierce eyes, and
we felt that she was tortured by a wild longing for revenge. That seemed
to us to be the most suitable punishment for the terrible torments that
she had made Piédelot suffer, for impotent vengeance is such intense
pain!

Alas! we who knew how to avenge our comrade ought to have known that
this woman would find a way to avenge her husband, and should have been
on our guard. It is true that one of us kept watch every night, and that
at first we tied her by a long rope to the great oak bench that was
fastened to the wall. But, by and by, as she had never tried to escape,
in spite of her hatred for us, we relaxed our extreme prudence and
allowed her to sleep somewhere else, and without being tied. What had we
to fear? She was at the end of the room, a man was on guard at the door,
and between her and the sentinel the captain’s wife and two other men
used to lie. She was alone and unarmed against four, so there could be
no danger.

One night when we were asleep, and the captain was on guard, the
lancer’s wife was lying more quietly in her corner than usual. She had
even smiled during the evening for the first time since she had been our
prisoner. Suddenly, however, in the middle of the night, we were
awakened by a terrible cry. We got up, groping about. Scarcely were we
up when we stumbled over a furious couple who were rolling about and
fighting on the ground. It was the captain and the lancer’s wife. We
threw ourselves on to them and separated them in a moment. She was
shouting and laughing, and he seemed to have the death rattle. All this
took place in the dark. Two of us held her, and when a light was struck,
a terrible sight met our eyes. The captain was lying on the floor in a
pool of blood, with an enormous wound in his throat, and his sword
bayonet, that had been taken from his rifle, was sticking in the red,
gaping wound. A few minutes afterward he died, without having been able
to utter a word.

His wife did not shed a tear. Her eyes were dry, her throat was
contracted, and she looked at the lancer’s wife steadfastly, and with a
calm ferocity that inspired fear.

“This woman belongs to me,” she said to us suddenly. “You swore to me
not a week ago to let me kill her as I chose if she killed my husband,
and you must keep your oath. You must fasten her securely to the
fireplace, upright against the back of it, and then you can go where you
like, but far from here. I will take my revenge on her to myself. Leave
the captain’s body, and we three, he, she, and I, will remain here.”

We obeyed and went away. She promised to write to us to Geneva, as we
were returning there.



VI.


Two days later, I received the following letter, dated the day after we
had left. It had been written at an inn on the highroad:

“My Friend:

“I am writing to you, according to my promise. For the moment I am at
this inn, where I have just handed my prisoner over to a Prussian
officer.

“I must tell you, my friend, that this poor woman left two children in
Germany. She had followed her husband, whom she adored, as she did not
wish him to be exposed to the risks of war by himself, and as her
children were with their grandparents. I have learned all this since
yesterday, and it has turned my ideas of vengeance into more humane
feelings. At the very moment when I felt pleasure in insulting this
woman, and in threatening her with the most fearful torments--in
recalling Piédelot, who had been burned alive, and in threatening her
with a similar death, she looked at me coldly, and said:

“‘Why should you reproach me, Frenchwoman? You think that you will do
right in avenging your husband’s death, is not that so?’

“‘Yes,’ I replied.

“‘Very well then; in killing him, I did what you are going to do in
burning me. I avenged my husband, for your husband killed him.’

“‘Well,’ I replied, ‘as you approve of this vengeance, prepare to endure
it.’

“‘I do not fear it.’

“And in fact she did not seem to have lost courage. Her face was calm,
and she looked at me without trembling, while I brought wood and dried
leaves together, and feverishly threw on to them the powder from some
cartridges, to make her funeral pile the more cruel.

“I hesitated in my thoughts of persecution for a moment. But the
captain’s body was there, pale and covered with blood, and he seemed to
be looking at me with large, glassy eyes, and I applied myself to my
work again after kissing his pale lips. Suddenly, however, on raising my
head, I saw that she was crying, and I felt rather surprised.

“‘So you are frightened?’ I said to her.

“‘No, but when I saw you kiss your husband, I thought of mine, of all
whom I love.’

“She continued to sob, but stopping suddenly she said to me in broken
words, and in a low voice:

“‘Have you any children?’

“A shiver ran over me, for I guessed that this poor woman had some. She
asked me to look in a pocketbook which was in her bosom, and in it I saw
two photographs of quite young children, a boy and a girl, with those
kind, gentle, chubby faces that German children have. In it there were
also two locks of light hair and a letter in a large childish hand,
beginning with German words which meant: ‘My dear little mother.’

“I could not restrain my tears, my dear friend, and so I untied her, and
without venturing to look at the face of my poor, dead husband, who was
not to be avenged, I went with her as far as the inn. She is free; I
have just left her, and she kissed me with tears. I am going upstairs to
my husband; come as soon as possible, my dear friend, to look for our
two bodies.”

I set off with all speed, and when I arrived there was a Prussian patrol
at the cottage. When I asked what it all meant, I was told that there
was a captain of _francs-tireurs_ and his wife inside, both dead. I gave
their names; they saw that I knew them, and I begged to be allowed to
undertake their funeral.

“Somebody has already undertaken it,” was the reply. “Go in if you wish
to, as you knew them. You can settle about their funeral with their
friend.”

I went in. The captain and his wife were lying side by side on a bed,
and were covered by a sheet. I raised it, and saw that the woman had
inflicted a wound in her throat similar to that from which her husband
had died.

At the side of the bed there sat, watching and weeping, the woman who
had been mentioned to me as their last friend. It was the lancer’s wife.



HAUTOT SENIOR AND HAUTOT JUNIOR



I.


In front of the building, half farmhouse, half manor-house, one of those
rural habitations of a mixed character which were all but seigneurial,
and which are at the present time occupied by large cultivators, the
dogs, lashed beside the apple-trees in the orchard near the house, kept
barking and howling at the sight of the shooting-bags carried by the
gamekeepers and the boys. In the spacious dining-room kitchen, Hautot
Senior and Hautot Junior, M. Bermont, the tax-collector, and M. Mondaru,
the notary, were taking a bite and drinking some wine before going out
to shoot, for it was the opening day.

Hautot Senior, proud of all his possessions, talked boastfully
beforehand of the game which his guests were going to find on his lands.
He was a big Norman, one of those powerful, ruddy, bony men, who can
lift wagonloads of apples on their shoulders. Half peasant, half
gentleman, rich, respected, influential, invested with authority, he
made his son César go as far as the third form at school, so that he
might be an educated man, and there he had brought his studies to a stop
for fear of his becoming a fine gentleman and paying no attention to the
land.

César Hautot, almost as tall as his father, but thinner, was a good son,
docile, content with everything, full of admiration, respect, and
deference for the wishes and opinions of his sire.

M. Bermont, the tax-collector, a stout little man, who showed on his red
cheeks a thin network of violet veins resembling the tributaries and the
winding courses of rivers on maps, asked:

“And hares--are there any hares on it?”

Hautot Senior answered: “As many as you like, especially in the
Puysatier lands.”

“Which direction shall we begin in?” asked the notary, a jolly notary,
fat and pale, big-paunched too, and strapped up in an entirely new
hunting costume bought at Rouen.

“Well, that way, through these grounds. We will drive the partridges
into the plain, and we will beat there again.”

And Hautot Senior rose up. They all followed his example, took their
guns out of the corners, examined the locks, stamped with their feet in
order to feel themselves firmer in their boots which were rather hard,
not having as yet been rendered flexible by the heat of the blood. Then
they went out; and the dogs, standing erect at the ends of their
leashes, gave vent to piercing howls while beating the air with their
paws.

They set forth for the lands referred to. These consisted of a little
glen, or rather a long undulating stretch of inferior soil, which had on
that account remained uncultivated, furrowed with mountain-torrents,
covered with ferns, an excellent preserve for game.

The sportsmen took up their positions at some distance from each other,
Hautot Senior posting himself at the right, Hautot Junior at the left,
and the two guests in the middle. The keeper and those who carried the
game-bags followed. It was the anxious moment when the first shot is
awaited, when the heart beats a little, while the nervous finger keeps
feeling at the trigger every second.

Suddenly the shot went off. Hautot Senior had fired. They all stopped,
and saw a partridge breaking off from a covey which was rushing along at
great speed to fall down into a ravine under a thick growth of
brushwood. The sportsman, becoming excited, rushed forward with rapid
strides, thrusting aside the briers which stood in his path, and
disappeared in his turn into the thicket in quest of his game.

Almost at the same instant, a second shot was heard.

“Ha! ha! the rascal!” exclaimed M. Bermont, “he will unearth a hare down
there.”

They all waited, with their eyes riveted on the heap of branches through
which their gaze failed to penetrate.

The notary, making a speaking-trumpet of his hands, shouted:

“Have you got them?”

Hautot Senior made no response.

Then César, turning toward the keeper, said to him:

“Just go and assist him, Joseph. We must keep walking in a straight
line. We’ll wait.”

And Joseph, an old stump of a man, lean and knotty, all of whose joints
formed protuberances, proceeded at an easy pace down the ravine,
searching at every opening through which a passage could be effected
with the cautiousness of a fox. Then, suddenly, he cried:

“Oh! come! come! an unfortunate thing has occurred.”

They all hurried forward, plunging through the briers.

The elder Hautot, who had fallen on his side, in a fainting condition,
kept both his hands over his stomach, from which flowed down upon the
grass through the linen vest torn by the lead, long streamlets of blood.
As he was laying down his gun, in order to seize the partridge within
reach of him, he had let the firearm fall, and the second discharge,
going off with the shock, had torn open his entrails. They drew him out
of the trench; they removed his clothes and they saw a frightful wound,
through which the intestines came out. Then, after having bandaged him
the best way they could, they brought him back to his own house, and
awaited the doctor, who had been sent for, as well as a priest.

When the doctor arrived, he gravely shook his head, and, turning toward
young Hautot, who was sobbing on a chair:

“My poor boy,” said he, “this does not look well.”

But, when the dressing was finished, the wounded man moved his fingers,
opened his mouth, then his eyes, cast around him troubled, haggard
glances, then appeared to search about in his memory, to recollect, to
understand, and he murmured:

“Ah! good God! this has done for me!”

The doctor held his hand.

“Why no, why no, some days of rest merely--it will be nothing.”

Hautot returned:

“It has done for me! My stomach is split open! I know it well.”

Then, all of a sudden:

“I want to talk to the son, if I have the time.”

Hautot Junior, in spite of himself, shed tears, and kept repeating like
a little boy:

“P’pa, p’pa, poor p’pa!”

But the father, in a firmer tone:

“Come! stop crying--this is not the time for it. I have to talk to you.
Sit down there quite close to me. It will be quickly done, and I shall
be more calm. As for the rest of you, kindly give me one minute.”

They all went out, leaving the father and son face to face.

As soon as they were alone:

“Listen, son! you are twenty-four years; one can say things like this to
you. And then there is not such mystery about these matters as we import
into them. You know well that your mother has been seven years dead,
isn’t that so? and that I am not more than forty-five years myself,
seeing that I got married at nineteen? Is not that true?”

The son faltered:

“Yes, it is true.”

“So then your mother has been seven years dead, and I have remained a
widower. Well! a man like me cannot remain without a wife at
thirty-eight, isn’t that true?”

The son replied:

“Yes, it is true.”

The father, out of breath, quite pale, and his face contracted with
suffering, went on:

“God! what pain I feel! Well, you understand. Man is not made to live
alone, but I did not want to take a successor to your mother, since I
promised her not to do so. Then--you understand?”

“Yes, father.”

“So, I kept a young girl at Rouen, Rue d’Eperlan 18, in the third story,
the second door,--I tell you all this, don’t forget,--but a young girl,
who has been very nice to me, loving, devoted, a true woman, eh? You
comprehend, my lad?”

“Yes, father.”

“So then, if I am carried off, I owe something to her, something
substantial, that will place her in a safe position. You understand?”

“Yes, father.”

“I tell you that she is an honest girl, and that, but for you, and the
remembrance of your mother, and again but for the house in which we
three lived, I would have brought her here, and then married her, for
certain--listen--listen, my lad. I might have made a will--I haven’t
done so. I did not wish to do so--for it is not necessary to write down
things--things of this sort--it is too hurtful to the legitimate
children--and then it embroils everything--it ruins everyone! Look you,
the stamped paper, there’s no need of it--never make use of it. If I am
rich, it is because I have not made waste of what I have during my own
life. You understand, my son?”

“Yes, father.”

“Listen again--listen well to me! So then, I have made no will--I did
not desire to do so--and then I knew what you were; you have a good
heart; you are not niggardly, not too near, in any way; I said to myself
that when my end approached I would tell you all about it, and that I
would beg of you not to forget the girl. And then listen again! When I
am gone, make your way to the place at once--and make such arrangements
that she may not blame my memory. You have plenty of means. I leave it
to you--I leave you enough. Listen! You won’t find her at home every day
in the week. She works at Madame Moreau’s in the Rue Beauvoisine. Go
there on a Thursday. That is the day she expects me. It has been my day
for the past six years. Poor little thing! she will weep!--I say all
this to you because I have known you so well, my son. One does not tell
these things in public either to the notary or to the priest. They
happen--everyone knows that--but they are not talked about, save in case
of necessity. Then there is no outsider in the secret, nobody except the
family, because the family consists of one person alone. You
understand?”

“Yes, father.”

“Do you promise?”

“Yes, father.”

“Do you swear it?”

“Yes, father.”

“I beg of you, I implore of you, so do not forget. I bind you to it.”

“No, father.”

“You will go yourself. I want you to make sure of everything.”

“Yes, father.”

“And, then, you will see--you will see what she will explain to you. As
for me, I can say no more to you. You have vowed to do it.”

“Yes, father.”

“That’s good, my son. Embrace me. Farewell. I am going to break up, I’m
sure. Tell them they may come in.”

Young Hautot embraced his father, groaning while he did so; then, always
docile, he opened the door, and the priest appeared in a white surplice,
carrying the holy oils.

But the dying man had closed his eyes and he refused to open them again,
he refused to answer, he refused to show, even by a sign, that he
understood.

He had spoken enough, this man; he could speak no more. Besides he now
felt his heart calm; he wanted to die in peace. What need had he to make
a confession to the deputy of God, since he had just done so to his son,
who constituted his own family?

He received the last rites, was purified and absolved, in the midst of
his friends and his servants on their bended knees, without any movement
of his face indicating that he still lived.

He expired about midnight, after four hours’ convulsive movements, which
showed that he must have suffered dreadfully in his last moments.



II.


It was on the following Tuesday that they buried him; the shooting had
opened on Sunday. On his return home, after having accompanied his
father to the cemetery, César Hautot spent the rest of the day weeping.
He scarcely slept at all on the following night, and he felt so sad on
awakening that he asked himself how he could go on living.

However, he kept thinking until evening that, in order to obey the last
wish of his father, he ought to repair to Rouen next day, and see this
girl Catholine Donet, who resided in the Rue d’Eperlan in the third
story, second door. He had repeated to himself in a whisper, just as a
little boy repeats a prayer, this name and address a countless number of
times, so that he might not forget them, and he ended by lisping them
continually, without being able to stop or to think of what they were,
so much were his tongue and his mind possessed by the commission.

Accordingly, on the following day, about eight o’clock, he ordered
Graindorge to be yoked to the tilbury, and set forth at the quick
trotting pace of the heavy Norman horse, along the highroad from
Ainville to Rouen. He wore his black frock-coat, a tall silk hat on his
head, and breeches with straps; and he did not, on account of the
occasion, dispense with the handsome costume, the blue overalls which
swelled in the wind, protecting the cloth from dust and from stains, and
which was to be removed quickly the moment he jumped out of the coach.

He entered Rouen accordingly just as it was striking ten o’clock, drew
up, as he had usually done, at the Hôtel des Bon-Enfants, in the Rue des
Trois-Marcs, submitted to the hugs of the landlord and his wife and
their five children, for they had heard the melancholy news. After that,
he had to tell them all the particulars about the accident, which caused
him to shed tears, to repel all the proffered attentions which they
sought to thrust upon him merely because he was wealthy, and to decline
even the breakfast they wanted him to partake of, thus wounding their
sensibilities.

Then, having wiped the dust off his hat, brushed his coat and removed
the mud stains from his boots, he set forth in search of the Rue
d’Eperlan, without venturing to make inquiries from anyone, for fear of
being recognized and arousing suspicions.

At length, being unable to find the place, he saw a priest passing by,
and, trusting to the professional discretion which churchmen possess, he
questioned the ecclesiastic.

He had only a hundred steps farther to go; it was exactly the second
street to the right.

Then he hesitated. Up to that moment, he had obeyed, like a mere animal,
the expressed wish of the deceased. Now he felt quite agitated,
confused, humiliated, at the idea of finding himself--the son--in the
presence of this woman who had been his father’s mistress. All the
morality which lies buried in our breasts, heaped up at the bottom of
our sensuous emotions by centuries of hereditary instruction, all that
he had been taught, since he had learned his catechism, about creatures
of evil life, the instinctive contempt which every man entertains for
them, even though he may marry one of them, all the narrow honesty of
the peasant in his character, was stirred up within him and held him
back, making him grow red with shame.

But he said to himself:

“I promised the father, I must not break my promise.”

Then he gave a push to the door of the house bearing the number 18,
which stood ajar, discovered a gloomy-looking staircase, ascended three
flights, perceived a door, then a second door, came upon the string of a
bell, and pulled it. The ringing, which resounded in the apartment
before which he stood, sent a shiver through his frame. The door was
opened, and he found himself facing a young lady very well dressed, a
brunette with a fresh complexion, who gazed at him with eyes of
astonishment.

He did not know what to say to her, and she, who suspected nothing, and
who was waiting for him to speak, did not invite him to come in. They
stood looking thus at one another for nearly half a minute, at the end
of which she said in a questioning tone:

“You have something to tell me, Monsieur?”

He falteringly replied:

“I am M. Hautot’s son.”

She gave a start, turned pale, and stammered out as if she had known him
for a long time:

“Monsieur César?”

“Yes.”

“And what next?”

“I have come to speak to you on the part of my father.”

She articulated:

“Oh, my God!”

She then drew back so that he might enter. He shut the door and followed
her into the interior. Then he saw a little boy of four or five years
playing with a cat, seated on the floor in front of a stove, from which
rose the steam of dishes which were being kept hot.

“Take a seat,” she said.

He sat down.

She asked:

“Well?”

He no longer ventured to speak, keeping his eyes fixed on the table
which stood in the center of the room, with three covers laid on it, one
of which was for a child. He glanced at the chair which had its back
turned to the fire. They had been expecting him. That was his bread
which he saw, and which he recognized near the fork, for the crust had
been removed on account of Hautot’s bad teeth. Then, raising his eyes,
he noticed on the wall his father’s portrait, the large photograph taken
at Paris the year of the exhibition, the same as that which hung above
the bed in the sleeping apartment at Ainville.

The young woman again asked:

“Well, Monsieur César?”

He kept staring at her. Her face was livid with anguish; and she waited,
her hands trembling with fear.

Then he took courage.

“Well, Mam’zelle, papa died on Sunday last just after he had opened the
shooting.”

She was so much overwhelmed that she did not move. After a silence of a
few seconds, she faltered in an almost inaudible tone:

“Oh! it is not possible!”

Then, on a sudden, tears showed themselves in her eyes, and covering her
face with her hands, she burst out sobbing.

At that point the little boy turned round, and, seeing his mother
weeping, began to howl. Then, realizing that this sudden trouble was
brought about by the stranger, he rushed at César, caught hold of his
breeches with one hand and with the other hit him with all his strength
on the thigh. And César remained agitated, deeply affected, with this
woman mourning for his father at one side of him, and the little boy
defending his mother at the other. He felt their emotion taking
possession of himself, and his eyes were beginning to brim over with the
same sorrow; so, to recover his self-command, he began to talk:

“Yes,” he said, “the accident occurred on Sunday, at eight o’clock--”

And he told, as if she were listening to him, all the facts without
forgetting a single detail, mentioning the most trivial matters with the
minuteness of a countryman. And the child still kept assailing him,
making kicks at his ankles.

When he came to the time at which his father had spoken about her, her
attention was caught by hearing her own name, and, uncovering her face,
she said:

“Pardon me! I was not following you; I would like to know--if you do not
mind beginning over again.”

He related everything at great length, with stoppages, breaks, and
reflections of his own from time to time. She listened to him eagerly
now perceiving with a woman’s keen sensibility all the sudden changes of
fortune which his narrative indicated, and trembling with horror, every
now and then, exclaiming:

“Oh, my God!”

The little fellow, believing that she had calmed down, ceased beating
César, in order to catch his mother’s hand, and he listened, too, as if
he understood.

When the narrative was finished, young Hautot continued:

“Now, we will settle matters together in accordance with his wishes.
Listen: I am well off, he has left me plenty of means. I don’t want you
to have anything to complain about--”

But she quickly interrupted him:

“Oh! Monsieur César, Monsieur César, not today. I am cut to the
heart--another time--another day. No, not to-day. If I accept, listen!
‘Tis not for myself--no, no, no, I swear to you. ‘Tis for the child.
Besides this provision will be put to his account.”

Thereupon César scared, divined the truth, and stammering:

“So then--‘tis his--the child?”

“Why, yes,” she said.

And Hautot Junior gazed at his brother with a confused emotion, intense
and painful.

After a lengthened silence, for she had begun to weep afresh, César,
quite embarrassed, went on:

“Well, then, Mam’zelle Donet, I am going. When would you wish to talk
this over with me?”

She exclaimed:

“Oh! no, don’t go! don’t go! Don’t leave me all alone with Emile. I
would die of grief. I have no longer anyone, anyone but my child. Oh!
what wretchedness, what wretchedness. Monsieur César! Stop! Sit down
again. You will say something more to me. You will tell me what he was
doing over there all the week.”

And César resumed his seat, accustomed to obey.

She drew over another chair for herself in front of the stove, where the
dishes had all this time been simmering, took Emile upon her knees, and
asked César a thousand questions about his father with reference to
matters of an intimate nature, which made him feel, without reasoning on
the subject, that she had loved Hautot with all the strength of her
frail woman’s heart.

And, by the natural concatenation of his ideas--which were rather
limited in number--he recurred once more to the accident, and set about
telling the story over again with all the same details.

When he said: “He had a hole in his stomach--you could put your two
fists into it,” she gave vent to a sort of shriek, and the tears gushed
forth again from her eyes.

Then, seized by the contagion of her grief, César began to weep, too,
and as tears always soften the fibers of the heart, he bent over Emile
whose forehead was close to his own mouth and kissed him.

The mother, recovering her breath, murmured:

“Poor lad, he is an orphan now!”

“And so am I,” said César.

And they ceased to talk.

But suddenly the practical instinct of the housewife, accustomed to be
thoughtful about many things, revived in the young woman’s breast.

“You have perhaps taken nothing all the morning, Monsieur César.”

“No, Mam’zelle.”

“Oh! you must be hungry. You will eat a morsel.”

“Thanks,” he said, “I am not hungry; I have had too much trouble.”

She replied:

“In spite of sorrow, we must live. You will not refuse to let me get
something for you! And then you will remain a little longer. When you
are gone I don’t know what will become of me.”

He yielded after some further resistance, and, sitting down with his
back to the fire, facing her, he ate a plateful of tripe, which had been
bubbling in the stove, and drank a glass of red wine. But he would not
allow her to uncork the bottle of white wine. He several times wiped the
mouth of the little boy, who had smeared all his chin with sauce.

As he was rising up to go, he asked:

“When would you like me to come back to speak about this business to
you, Mam’zelle Donet?”

“If it is all the same to you, say next Thursday, Monsieur César. In
that way I would lose none of my time, as I always have my Thursdays
free.”

“That will suit me--next Thursday.”

“You will come to lunch. Won’t you?”

“Oh! On that point I can’t give you a promise.”

“The reason I suggested it is that people can chat better when they are
eating. One has more time, too.”

“Well, be it so. About twelve o’clock, then.” And he took his departure,
after he had again kissed little Emile, and pressed Mademoiselle Donet’s
hand.



III.


The week appeared long to César Hautot. He had never before found
himself alone, and the isolation seemed to him insupportable. Till now,
he had lived at his father’s side, just like his shadow, followed him
into the fields, superintended the execution of his orders, and, when
they had been a short time separated, again met him at dinner. They had
spent the evenings smoking their pipes, face to face with one another,
chatting about horses, cows, or sheep, and the grip of their hands when
they rose up in the morning might have been regarded as a manifestation
of deep family affection on both sides.

Now César was alone, he went vacantly through the process of dressing
the soil in autumn, every moment expecting to see the tall gesticulating
silhouette of his father rising up at the end of a plain. To kill time,
he entered the houses of his neighbors, told about the accident to all
who had not heard of it, and sometimes repeated it to the others. Then,
after he had finished his occupations and his reflections, he would sit
down at the side of the road, asking himself whether this kind of life
was going to last forever.

He frequently thought of Mademoiselle Donet. He liked her. He considered
her thoroughly respectable, a gentle and honest young woman, as his
father had said. Yes, undoubtedly she was an honest girl. He resolved to
act handsomely toward her, and to give her two thousand francs a year,
settling the capital on the child. He even experienced a certain
pleasure in thinking that he was going to see her on the following
Thursday and arrange this matter with her. And then the notion of this
brother, this little chap of five, who was his father’s son, plagued
him, annoyed him a little, and at the same time, excited him. He had, as
it were, a family in this brat, sprung from a clandestine alliance, who
would never bear the name of Hautot, a family which he might take or
leave, just as he pleased, but which would recall his father.

And so, when he saw himself on the road to Rouen on Thursday morning,
carried along by Graindorge trotting with clattering foot-beats, he felt
his heart lighter, more at peace than he had hitherto felt it since his
bereavement.

On entering Mademoiselle Donet’s apartment, he saw the table laid as on
the previous Thursday, with the sole difference that the crust had not
been removed from the bread. He pressed the young woman’s hand, kissed
Emile on the cheeks, and sat down, more or less as if he were in his own
house, his heart swelling in the same way. Mademoiselle Donet seemed to
him a little thinner and paler. She must have grieved sorely. She wore
now an air of constraint in his presence, as if she understood what she
had not felt the week before under the first blow of her misfortune, and
she exhibited an excessive deference toward him, a mournful humility,
and made touching efforts to please him, as if to pay him back by her
attentions for the kindness he had manifested toward her. They were a
long time at lunch talking over the business which had brought him
there. She did not want so much money. It was too much. She earned
enough to live on herself, but she only wished that Emile might find a
few sous awaiting him when he grew big. César held out, however, and
even added a gift of a thousand francs for herself for the expense of
mourning.

When he had taken his coffee, she asked:

“Do you smoke?”

“Yes--I have my pipe.”

He felt in his pocket. Good God! He had forgotten it! He was becoming
quite woe-begone about it when she offered him a pipe of his father’s
that had been shut up in a cupboard. He accepted it, took it up in his
hand, recognized it, smelled it, spoke of its quality in a tone of
emotion, filled it with tobacco, and lighted it. Then he set Emile
astride on his knee, and made him play the cavalier, while she removed
the tablecloth and put the soiled plates at one end of the sideboard in
order to wash them as soon as he was gone.

About three o’clock, he rose up with regret, quite annoyed at the
thought of having to go.

“Well! Mademoiselle Donet,” he said, “I wish you good evening, and am
delighted to have found you like this.”

She remained standing before him, blushing, much affected, and gazed at
him while she thought of the other.

“Shall we not see one another again?” she said.

He replied simply:

“Why, yes, Mam’zelle, if it gives you pleasure.”

“Certainly, Monsieur César. Will next Thursday suit you then?”

“Yes, Mademoiselle Donet.”

“You will come to lunch, of course?”

“Well--if you are so kind as to invite me, I can’t refuse.”

“It is understood, then, Monsieur César--next Thursday, at twelve, the
same as to-day.”

“Thursday at twelve, Mam’zelle Donet!”



NO QUARTER


The broad sunlight threw its burning rays on the fields, and under this
shower of flame life burst forth in glowing vegetation from the earth.
As far as the eye could see, the soil was green; and the sky was blue to
the verge of the horizon. The Norman farms scattered through the plain
seemed at a distance like little woods inclosed each in a circle of thin
beech-trees. Coming closer, on opening the worm-eaten stile, one fancied
that he saw a giant garden, for all the old apple-trees, as knotted as
the peasants, were in blossom. The weather-beaten black trunks, crooked,
twisted, ranged along the inclosure, displayed beneath the sky their
glittering domes, rosy and white. The sweet perfume of their blossoms
mingled with the heavy odors of the open stables and with the fumes of
the steaming dunghill, covered with hens and their chickens. It was
midday. The family sat at dinner in the shadow of the pear-tree planted
before the door--the father, the mother, the four children, the two
maidservants, and the three farm laborers. They scarcely uttered a word.
Their fare consisted of soup and of a stew composed of potatoes mashed
up in lard.

From time to time one of the maidservants rose up, and went to the
cellar to fetch a pitcher of cider.

The husband, a big fellow of about forty, stared at a vine-tree, quite
exposed to view, which stood close to the farmhouse, twining like a
serpent under the shutters the entire length of the wall.

He said, after a long silence:

“The father’s vine-tree is blossoming early this year. Perhaps it will
bear good fruit.”

The peasant’s wife also turned round, and gazed at the tree without
speaking.

This vine-tree was planted exactly in the place where the father of the
peasant had been shot.

It was during the war of 1870. The Prussians were in occupation of the
entire country. General Faidherbe, with the Army of the North, was at
their head.

Now the Prussian staff had taken up its quarters in this farmhouse. The
old peasant who owned it, Père Milon, received them, and gave them the
best treatment he could.

For a whole month the German vanguard remained on the lookout in the
village. The French were posted ten leagues away without moving, and
yet, each night, some of the uhlans disappeared.

All the isolated scouts, those who were sent out on patrol, whenever
they started in groups of two or three, never came back.

They were picked up dead in the morning in a field, near a farmyard, in
a ditch. Their horses even were found lying on the roads with their
throats cut by a saber stroke. These murders seemed to have been
accomplished by the same men, who could not be discovered.

The country was terrorized. Peasants were shot on mere information,
women were imprisoned, attempts were made to obtain revelations from
children by fear.

But, one morning, Père Milon was found stretched in his stable with a
gash across his face.

Two uhlans ripped open were seen lying three kilometers away from the
farmhouse. One of them still grasped in his hand his blood-stained
weapon. He had fought and defended himself.

A council of war having been immediately constituted, in the open air,
in front of the farmhouse, the old man was brought before it.

He was sixty-eight years old. He was small, thin, a little crooked, with
long hands resembling the claws of a crab. His faded hair, scanty and
slight, like the down on a young duck, allowed his scalp to be plainly
seen. The brown, crimpled skin of his neck showed the big veins which
sank under his jaws and reappeared at his temples. He was regarded in
the district as a miser and a hard man in business transactions.

He was placed standing between four soldiers in front of the kitchen
table, which had been carried out of the house for the purpose. Five
officers and the Colonel sat facing him. The Colonel was the first to
speak.

“Père Milon,” he said, in French, “since we came here we have had
nothing to say of you but praise. You have always been obliging, and
even considerate toward us. But to-day a terrible accusation rests on
you, and the matter must be cleared up. How did you get the wound on
your face?”

The peasant gave no reply.

The Colonel went on:

“Your silence condemns you, Père Milon. But I want you to answer me, do
you understand? Do you know who has killed the two uhlans who were found
this morning near the crossroads?”

The old man said in a clear voice:

“It was I!”

The Colonel, surprised, remained silent for a second, looking steadfully
at the prisoner. Père Milon maintained his impassive demeanor, his air
of rustic stupidity, with downcast eyes, as if he were talking to his
cure. There was only one thing that could reveal his internal agitation,
the way in which he slowly swallowed his saliva with a visible effort,
as if he were choking.

The old peasant’s family--his son Jean, his daughter-in-law, and two
little children stood ten paces behind, scared and dismayed.

The Colonel continued:

“Do you know also who killed all the scouts of our army whom we have
found every morning, for the past month, lying here and there in the
fields?”

The old man answered with the same brutal impassiveness:

“It was I!”

“It is you, then, that killed them all?”

“All of them-yes, it was I.”

“You alone?”

“I alone.”

“Tell me the way you managed to do it?”

This time the peasant appeared to be affected; the necessity of speaking
at some length incommoded him.

“I know myself. I did it the way I found easiest.”

The Colonel proceeded:

“I warn you, you must tell me everything. You will do well, therefore,
to make up your mind about it at once. How did you begin it?”

The peasant cast an uneasy glance toward his family, who remained in a
listening attitude behind him. He hesitated for another second or so,
then all of a sudden he came to a resolution on the matter.

“I came home one night about ten o’clock, and the next day you were
here. You and your soldiers gave me fifty crowns for forage with a cow
and two sheep. Said I to myself: ‘As long as I get twenty crowns out of
them, I’ll sell them the value of it.’ But then I had other things in my
heart, which I’ll tell you about now. I came across one of your
cavalrymen smoking his pipe near my dike, just behind my barn. I went
and took my scythe off the hook, and I came back with short steps from
behind, while he lay there without hearing anything. And I cut off his
head with one stroke, like a feather, while he only said ‘Oof!’ You have
only to look at the bottom of the pond; you’ll find him there in a coal
bag with a big stone tied to it.

“I got an idea into my head. I took all he had on him from his boots to
his cap, and I hid them in the bakehouse in the Martin wood behind the
farmyard.”

The old man stopped. The officers, speechless, looked at one another.
The examination was resumed, and this is what they were told.

Once he had accomplished this murder, the peasant lived with only one
thought: “To kill the Prussians!” He hated them with the sly and
ferocious hatred of a countryman who was at the same time covetous and
patriotic. He had got an idea into his head, as he put it. He waited for
a few days.

He was allowed to go and come freely, to go out and return just as he
pleased, as long as he displayed humility, submissiveness, and
complaisance toward the conquerors.

Now, every evening he saw the cavalrymen bearing dispatches leaving the
farmhouse; and he went out, one night, after discovering the name of the
village to which they were going, and after picking up by associating
with the soldiers the few words of German he needed.

He made his way through his farmyard, slipped into the wood, reached the
bakehouse, penetrated to the end of the long passage, and having found
the clothes of the soldier which he had hidden there, he put them on.
Then he went prowling about the fields, creeping along, keeping to the
slopes so as to avoid observation, listening to the least sounds,
restless as a poacher.

When he believed the time had arrived he took up his position at the
roadside, and hid himself in a clump of brushwood. He still waited. At
length, near midnight, he heard the galloping of a horse’s hoofs on the
hard soil of the road. The old man put his ear to the ground to make
sure that only one cavalryman was approaching; then he got ready.

The uhlan came on at a very quick pace, carrying some dispatches. He
rode forward with watchful eyes and strained ears. As soon as he was no
more than ten paces away, Père Milon dragged himself across the road,
groaning: “Hilfe! hilfe!” (“Help! help!”).

The cavalryman drew up, recognized a German soldier dismounted, believed
that he was wounded, leaped down from his horse, drew near the prostrate
man, never suspecting anything, and, as he stooped over the stranger, he
received in the middle of the stomach the long, curved blade of the
saber. He sank down without any death throes, merely quivering with a
few last shudders.

Then the Norman, radiant with the mute joy of an old peasant, rose up,
and merely to please himself, cut the dead soldier’s throat. After that,
he dragged the corpse to the dike and threw it in.

The horse was quietly waiting for its rider, Père Milon got on the
saddle and started across the plain at the gallop.

At the end of an hour, he perceived two more uhlans approaching the
staff-quarters side by side. He rode straight toward them, crying:
“Hilfe! hilfe!” The Prussians let him come on, recognizing the uniform
without any distrust.

And like a cannon ball the old man shot between the two, bringing both
of them to the ground with his saber and a revolver. The next thing he
did was to cut the throats of the horses--the German horses! Then,
softly he re-entered the bakehouse and hid the horse he had ridden
himself in the dark passage. There he took off the uniform, put on once
more his own old clothes, and going to his bed, slept till morning.

For four days, he did not stir out, awaiting the close of the open
inquiry as to the cause of the soldiers’ deaths; but, on the fifth day,
he started out again, and by a similar stratagem killed two more
soldiers.

Thenceforth, he never stopped. Each night he wandered about, prowled
through the country at random, cutting down some Prussians, sometimes
here, sometimes there, galloping through the deserted fields under the
moonlight, a lost uhlan, a hunter of men. Then, when he had finished his
task, leaving behind him corpses lying along the roads, the old horseman
went to the bakehouse where he concealed both the animal and the
uniform. About midday he calmly returned to the spot to give the horse a
feed of oats and some water, and he took every care of the animal,
exacting therefore the hardest work.

But, the night before his arrest, one of the soldiers he attacked put
himself on his guard, and cut the old peasant’s face with a slash of a
saber.

He had, however, killed both of them. He had even managed to go back and
hide his horse and put on his everyday garb, but, when he reached the
stable, he was overcome by weakness and was not able to make his way
into the house.

He had been found lying on the straw, his face covered with blood.

When he had finished his story, he suddenly lifted his head and glanced
proudly at the Prussian officers.

The Colonel, tugging at his mustache, asked:

“Have you anything more to say?”

“No, nothing more; we are quits. I killed sixteen, not one more, not one
less.”

“You know you have to die?”

“I ask for no quarter!”

“Have you been a soldier?”

“Yes, I served at one time. And ‘tis you killed my father, who was a
soldier of the first Emperor, not to speak of my youngest son François,
whom you killed last month near Evreux. I owed this to you, and I’ve
paid you back. ‘Tis tit for tat!”

The officers stared at one another.

The old man went on:

“Eight for my father, eight for my son--that pays it off! I sought for
no quarrel with you. I don’t know you! I only know where you came from.
You came to my house here and ordered me about as if the house was
yours. I have had my revenge, and I’m glad of it!”

And stiffening up his old frame, he folded his arms in the attitude of a
humble hero.

The Prussians held a long conference. A captain, who had also lost a son
the month before defended the brave old farmer.

Then the Colonel rose up, and, advancing toward Père Milon, he said,
lowering his voice:

“Listen, old man! There is perhaps one way of saving your life--it is--”

But the old peasant was not listening to him, and, fixing his eyes
directly on the German officer, while the wind made the scanty hair move
to and fro on his skull, he made a frightful grimace, which shriveled up
his pinched countenance scarred by the saber-stroke, and, puffing out
his chest, he spat, with all his strength, right into the Prussian’s
face.

The Colonel, stupefied, raised his hand, and for the second time the
peasant spat in his face.

All the officers sprang to their feet and yelled out orders at the same
time.

In less than a minute the old man, still as impassive as ever, was stuck
up against the wall and shot, while he cast a smile at Jean, his eldest
son, and then at his daughter-in-law and the two children, who were
staring with terror at the scene.



THE ORPHAN


Mademoiselle Source had adopted this boy under very sad circumstances.
She was at the time thirty-six years old. She was disfigured, having in
her infancy slipped off her nurse’s lap into the fireplace, and getting
her face so shockingly burned that it ever afterward presented a
frightful appearance. This deformity had made her resolve not to marry,
for she did not want any man to marry her for her money.

A female neighbor of hers, being left a widow during her pregnancy, died
in childbirth, without leaving a sou. Mademoiselle Source took the
newborn child, put him out to nurse, reared him, sent him to a
boarding-school, then brought him home in his fourteenth year, in order
to have in her empty house somebody who would love her, who would look
after her, who would make her old age pleasant.

She resided on a little property four leagues away from Rennes, and she
now dispensed with a servant. The expenses having increased to more than
double what they had been since this orphan’s arrival, her income of
three thousand francs was no longer sufficient to support three persons.

She attended to the housekeeping and the cooking herself, and sent the
boy out on errands, letting him further occupy himself with cultivating
the garden. He was gentle, timid, silent, and caressing. And she
experienced a deep joy, a fresh joy at being embraced by him, without
any apparent surprise or repugnance being exhibited by him on account of
her ugliness. He called her “Aunt” and treated her as a mother.

In the evening they both sat down at the fireside, and she got nice
things ready for him. She heated some wine and toasted a slice of bread,
and it made a charming little meal before going to bed. She often took
him on her knees and covered him with kisses, murmuring in his ear with
passionate tenderness. She called him: “My little flower, my cherub, my
adored angel, my divine jewel.” He softly accepted her caresses,
concealing his head on the old maid’s shoulder. Although he was now
nearly fifteen years old, he had remained small and weak, and had a
rather sickly appearance.

Sometimes Mademoiselle Source brought him to the city to see two married
female relatives of hers, distant cousins, who were living in the
suburbs, and who were the only members of her family in existence. The
two women had always found fault with her for having adopted this boy,
on account of the inheritance; but for all that they gave her a cordial
welcome, having still hopes of getting a share for themselves, a third,
no doubt, if what she possessed were only equally divided.

She was happy, very happy, always taken up with her adopted child. She
bought books for him to improve his mind, and he devoted himself
ardently to reading.

He no longer now climbed on her knees to fondle her as he had formerly
done; but instead would go and sit down in his little chair in the
chimney-corner and open a volume. The lamp placed at the edge of the
little table, above his head, shone on his curly hair and on a portion
of his forehead; he did not move, he did not raise his eyes, he did not
make any gesture. He read on, interested, entirely absorbed in the
adventures which formed the subject of the book.

She, seated opposite to him, gazed at him with an eager, steady look,
astonished at his studiousness, jealous, often on the point of bursting
into tears.

She said to him now and then: “You will fatigue yourself, my treasure!”
 in the hope that he would raise his head and come across to embrace her;
but he did not even answer her; he had not heard or understood what she
was saying; he paid no attention to anything save what he read in these
pages.

For two years he devoured an incalculable number of volumes. His
character changed.

After this, he asked Mademoiselle Source many times for money, which she
gave him. As he always wanted more, she ended by refusing, for she was
both regular and energetic and knew how to act rationally when it was
necessary to do so. By dint of entreaties he obtained a large sum one
night from her; but when he urged her to give him another sum a few days
later, she showed herself inflexible, and did not give way to him
further, in fact.

He appeared to be satisfied with her decision.

He again became quiet, as he had formerly been, loving to remain seated
for entire hours, without moving, plunged in deep reverie. He now did
not even talk to Madame Source, merely answering her remarks with short,
formal words. Nevertheless, he was agreeable and attentive in his manner
toward her; but he never embraced her now.

She had by this time grown slightly afraid of him when they sat facing
one another at night at opposite sides of the fireplace. She wanted to
wake him up, to make him say something, no matter what, that would break
this dreadful silence, which was like the darkness of a wood. But he did
not appear to listen to her, and she shuddered with the terror of a poor
feeble woman when she had spoken to him five or six times successively
without being able to get a word out of him.

What was the matter with him? What was going on in that closed-up head?
When she had been thus two or three hours sitting opposite him, she felt
herself getting daft, and longed to rush away and to escape into the
open country in order to avoid that mute, eternal companionship and also
some vague danger, which she could not define, but of which she had a
presentiment.

She frequently shed tears when she was alone. What was the matter with
him? When she gave expression to a desire, he unmurmuringly carried it
into execution. When she wanted to have anything brought to her from the
city, he immediately went there to procure it. She had no complaint to
make of him; no, indeed! And yet--

Another year flitted by, and it seemed to her that a new modification
had taken place in the mind of the young man. She perceived it; she felt
it; she divined it. How? No matter! She was sure she was not mistaken;
but she could not have explained in what the unknown thoughts of this
strange youth had changed.

It seemed to her that till now he had been like a person in a hesitating
frame of mind who had suddenly arrived at a determination. This idea
came to her one evening as she met his glance, a fixed, singular glance
which she had not seen in his face before.

Then he commenced to watch her incessantly, and she wished she could
hide herself in order to avoid that cold eye, riveted on her.

He kept staring at her, evening after evening for hours together, only
averting his eyes when she said, utterly unnerved:

“Do not look at me like that, my child!”

Then he bowed his head.

But the moment her back was turned, she once more felt that his eye was
upon her. Wherever she went he pursued her with his persistent gaze.

Sometimes, when she was walking in her little garden, she suddenly
noticed him squatted on the stump of a tree as if he were lying in wait
for her; and again when she sat in front of the house mending stockings
while he was digging some cabbage-bed, he kept watching her, as he
worked, in a sly, continuous fashion.

It was in vain that she asked him:

“What’s the matter with you, my boy? For the last three years, you have
become very different. I don’t find you the same. Tell me what ails you,
and what you are thinking of, I beg of you.”

He invariably replied, in a quiet, weary tone:

“Why, nothing ails me, Aunt!”

And when she persisted, appealing to him thus: “Ah! my child, answer me,
answer me when I speak to you. If you knew what grief you caused me, you
would always answer, and you would not look at me that way. Have you any
trouble? Tell me, I’ll console you!” he would turn away with a tired
air, murmuring:

“But there is nothing the matter with me, I assure you.”

He had not grown much, having always a childish aspect, although the
features of his face were those of a man. They were, however, hard and
badly cut. He seemed incomplete, abortive, only half finished, and
disquieting as a mystery. He was a close impenetrable being, in whom
there seemed always to be some active, dangerous mental travail taking
place.

Mademoiselle Source was quite conscious of all this, and she could not,
from that time forth, sleep at night, so great was her anxiety.
Frightful terrors, dreadful nightmares assailed her. She shut herself up
in her own room and barricaded the door, tortured by fear.

What was she afraid of? She could not tell.

Fear of everything, of the night, of the walls, of the shadows thrown by
the moon on the white curtains of the windows, and, above all, fear of
him.

Why? What had she to fear? Did she know what it was? She could live this
way no longer! She felt certain that a misfortune threatened her, a
frightful misfortune.

She set forth secretly one morning and went into the city to see her
relatives. She told them about the matter in a gasping voice. The two
women thought she was going mad and tried to reassure her.

She said:

“If you knew the way he looks at me from morning till night. He never
takes his eyes off me! At times I feel a longing to cry for help, to
call in the neighbors, so much am I afraid. But what could I say to
them? He does nothing to me except to keep looking at me.”

The two female cousins asked:

“Is he ever brutal to you? Does he give you sharp answers?”

She replied:

“No, never; he does everything I wish; he works hard; he is steady; but
I am so frightened I don’t mind that much. He has something in his head,
I am certain of that--quite certain. I don’t care to remain all alone
like that with him in the country.”

The relatives, scared by her words, declared to her that they were
astonished and could not understand her; and they advised her to keep
silent about her fears and her plans, without, however, dissuading her
from coming to reside in the city, hoping in that way that the entire
inheritance would eventually fall into their hands.

They even promised to assist her in selling her house and in finding
another near them.

Mademoiselle Source returned home. But her mind was so much upset that
she trembled at the slightest noise, and her hands shook whenever any
trifling disturbance agitated her.

Twice she went again to consult her relatives, quite determined now not
to remain any longer in this way in her lonely dwelling. At last she
found a little cottage in the suburbs, which suited her, and privately
she bought it.

The signature of the contract took place on a Tuesday morning, and
Mademoiselle Source devoted the rest of the day to the preparations for
her change of residence.

At eight o’clock in the evening she got into the diligence which passed
within a few hundred yards of her house, and she told the conductor to
let her down in the place where it was his custom to stop for her. The
man called out to her as he whipped his horses:

“Good evening, Mademoiselle Source--good night!”

She replied as she walked on:

“Good evening, Père Joseph.” Next morning, at half past seven, the
postman who conveyed letters to the village, noticed at the crossroad,
not far from the highroad, a large splash of blood not yet dry. He said
to himself: “Hallo! some boozer must have been bleeding from the nose.”

But he perceived ten paces farther on a pocket-handkerchief also stained
with blood. He picked them up. The linen was fine, and the postman, in
alarm, made his way over to the dike, where he fancied he saw a strange
object.

Mademoiselle Source was lying at the foot on the grass, her throat cut
open with a knife.

An hour later, the gendarmes, the examining magistrate, and other
authorities made an inquiry as to the cause of death.

The two female relatives, called as witnesses, told all about the old
maid’s fears and her last plans.

The orphan was arrested. Since the death of the woman who had adopted
him, he wept from morning till night, plunged, at least to all
appearance, in the most violent grief.

He proved that he had spent the evening up to eleven o’clock in a cafe.
Ten persons had seen him, having remained there till his departure.

Now the driver of the diligence stated that he had set down the murdered
woman on the road between half past nine and ten o’clock.

The accused was acquitted. A will, a long time made, which had been left
in the hands of a notary in Rennes, made him universal legatee. So he
inherited everything.

For a long time the people of the country put him into quarantine, as
they still suspected him. His house, which was that of the dead woman,
was looked upon as accursed. People avoided him in the street.

But he showed himself so good-natured, so open, so familiar, that
gradually these horrible doubts were forgotten. He was generous,
obliging, ready to talk to the humblest about anything as long as they
cared to talk to him.

The notary, Maître Rameay, was one of the first to take his part,
attracted by his smiling loquacity. He said one evening at a dinner at
the tax-collector’s house:

“A man who speaks with such facility and who is always in good-humor
could not have such a crime on his conscience.”

Touched by this argument, the others who were present reflected, and
they recalled to mind the long conversations with this man who made them
stop almost by force at the road corners to communicate his ideas to
them, who insisted on their going into his house when they were passing
by his garden, who could crack a joke better than the lieutenant of the
gendarmes himself, and who possessed such contagious gaiety that, in
spite of the repugnance with which he inspired them, they could not keep
from always laughing when in his company.

All doors were opened to him after a time.

He is, to-day, the mayor of his own community.



A LIVELY FRIEND


They had beer, constantly in each other’s society for a whole winter in
Paris. After having lost sight of each other, as generally happens in
such cases, after leaving college, the two friends met again one night,
long years after, already old and white-haired, the one a bachelor, the
other married.

M. de Meroul lived six months in Paris and six months in his little
château at Tourbeville. Having married the daughter of a gentleman in
the district, he had lived a peaceful, happy life with the indolence of
a man who has nothing to do. With a calm temperament and a sedate mind,
without any intellectual audacity or tendency toward revolutionary
independence of thought, he passed his time in mildly regretting the
past, in deploring the morals and the institutions of to-day, and in
repeating every moment to his wife, who raised her eyes to heaven, and
sometimes her hands also, in token of energetic assent:

“Under what a government do we live, great God!”

Madame de Meroul mentally resembled her husband, just as if they had
been brother and sister. She knew by tradition that one ought, first of
all, to reverence the Pope and the King!

And she loved them and respected them from the bottom of her heart,
without knowing them, with a poetic exaltation, with a hereditary
devotion, with all the sensibility of a well-born woman. She was kindly
in every feeling of her soul. She had no child, and was incessantly
regretting it.

When M. de Meroul came across his old schoolfellow Joseph Mouradour at a
ball, he experienced from this meeting a profound and genuine delight,
for they had been very fond of one another in their youth.

After exclamations of astonishment over the changes caused by age in
their bodies and their faces, they had asked one another a number of
questions as to their respective careers.

Joseph Mouradour, a native of the south of France, had become a
councillor-general in his own neighborhood. Frank in his manners, he
spoke briskly and without any circumspection, telling all his thoughts
with sheer indifference to prudential considerations. He was a
Republican, of that race of good-natured Republicans who make their own
ease the law of their existence, and who carry freedom of speech to the
verge of brutality.

He called at his friend’s address in Paris, and was immediately a
favorite, on account of his easy cordiality, in spite of his advanced
opinions. Madame de Meroul exclaimed:

“What a pity! such a charming man!”

M. de Meroul said to his friend, in a sincere and confidential tone:
“You cannot imagine what a wrong you do to our country.” He was attached
to his friend nevertheless, for no bonds are more solid than those of
childhood renewed in later life. Joseph Mouradour chaffed the husband
and wife, called them “my loving turtles,” and occasionally gave vent to
loud declarations against people who were behind the age, against all
sorts of prejudices and traditions.

When he thus directed the flood of his democratic eloquence, the married
pair, feeling ill at ease, kept silent through a sense of propriety and
good-breeding; then the husband tried to turn off the conversation in
order to avoid any friction. Joseph Mouradour did not want to know
anyone unless he was free to say what he liked.

Summer came round. The Merouls knew no greater pleasure than to receive
their old friends in their country house at Tourbeville. It was an
intimate and healthy pleasure, the pleasure of homely gentlefolk who had
spent most of their lives in the country. They used to go to the nearest
railway station to meet some of their guests, and drove them to the
house in their carriage, watching for compliments on their district, on
the rapid vegetation, on the condition of the roads in the department,
on the cleanliness of the peasants’ houses, on the bigness of the cattle
they saw in the fields, on everything that met the eye as far as the
edge of the horizon.

They liked to have it noticed that their horse trotted in a wonderful
manner for an animal employed a part of the year in field-work; and they
awaited with anxiety the newcomer’s opinion on their family estate,
sensitive to the slightest word, grateful for the slightest gracious
attention.

Joseph Mouradour was invited, and he announced his arrival. The wife and
the husband came to meet the train, delighted to have the opportunity of
doing the honors of their house.

As soon as he perceived them, Joseph Mouradour jumped out of his
carriage with a vivacity which increased their satisfaction. He grasped
their hands warmly, congratulated them, and intoxicated them with
compliments.

He was quite charming in his manner as they drove along the road to the
house; he expressed astonishment at the height of the trees, the
excellence of the crops, and the quickness of the horse.

When he placed his foot on the steps in front of the chateau, M. de
Meroul said to him with a certain friendly solemnity:

“Now you are at home.”

Joseph Mouradour answered: “Thanks, old fellow; I counted on that. For
my part, besides, I never put myself out with my friends. That’s the
only hospitality I understand.”

Then he went up to his own room, where he put on the costume of a
peasant, as he was pleased to describe it, and he came down again not
very long after, attired in blue linen, with yellow boots, in the
careless rig-out of a Parisian out for a holiday. He seemed, too, to
have become more common, more jolly, more familiar, having assumed along
with his would-be rustic garb a free and easy swagger which he thought
suited the style of dress. His new apparel somewhat shocked M. and
Madame de Meroul, who even at home on their estate always remained
serious and respectable, as the particle “de” before their name exacted
a certain amount of ceremonial even with their intimate friends.

After lunch they went to visit the farms; and the Parisian stupefied the
respectable peasants by talking to them as if he were a comrade of
theirs.

In the evening, the curé dined at the house--a fat old priest, wearing
his Sunday suit, who had been specially asked that day in order to meet
the newcomer.

When Joseph saw him he made a grimace, then he stared at the priest in
astonishment as if he belonged to some peculiar race of beings, the like
of which he had never seen before at such close quarters. He told a few
stories allowable enough with a friend after dinner, but apparently
somewhat out of place in the presence of an ecclesiastic. He did not
say, “Monsieur l’Abbé,” but merely “Monsieur”; and he embarrassed the
priest with philosophical views as to the various superstitions that
prevailed on the surface of the globe.

He remarked:

“Your God, Monsieur, is one of those persons whom we must respect, but
also one of those who must be discussed. Mine is called Reason; he has
from time immemorial been the enemy of yours.”

The Merouls, greatly put out, attempted to divert his thoughts. The curé
left very early.

Then the husband gently remarked:

“You went a little too far with that priest.”

But Joseph immediately replied:

“That’s a very good joke, too! Am I to bother my brains about a
devil-dodger? At any rate, do me the favor of not ever again having such
an old fogy to dinner. Confound his impudence!”

“But, my friend, remember his sacred character.”

Joseph Mouradour interrupted him:

“Yes, I know. We must treat them like girls who get roses for being well
behaved! That’s all right, my boy! When these people respect my
convictions, I will respect theirs!”

This was all that happened that day.

Next morning Madame de Meroul, on entering her drawing-room, saw lying
on the table three newspapers which made her draw back in horror, “Le
Voltaire,” “La République Française,” and “La Justice.”

Presently Joseph Mouradour, still in his blue blouse, appeared on the
threshold, reading “L’Intransigéant” attentively. He exclaimed:

“Here is a splendid article by Rochefort. That fellow is marvelous.”

He read the article in a loud voice, laying so much stress on its most
striking passages that he did not notice the entrance of his friend.

M. de Meroul had a paper in each hand: “Le Gaulois” for himself and “Le
Clarion” for his wife.

The ardent prose of the master-writer who overthrew the empire,
violently declaimed, recited in the accent of the south, rang through
the peaceful drawing-room, shook the old curtains with their rigid
folds, seemed to splash the walls, the large upholstered chairs, the
solemn furniture fixed in the same position for the past century, with a
hail of words, rebounding, impudent, ironical, and crushing.

The husband and the wife, the one standing, the other seated, listened
in a state of stupor, so scandalized that they no longer even ventured
to make a gesture. Mouradour flung out the concluding passage in the
article as one sets off a stream of fireworks; then in an emphatic tone
he remarked:

“That’s a stinger, eh?”

But suddenly he perceived the two prints belonging to his friend, and he
seemed himself for a moment overcome with astonishment. Then he came
across to his host with great strides, demanding in an angry tone:

“What do you want to do with these papers?”

M. de. Meroul replied in a hesitating voice:

“Why, these--these are my--my newspapers.”

“Your newspapers! Look here, now, you are only laughing at me! You will
do me the favor to read mine, to stir you up with a few new ideas, and,
as for yours--this is what I do with them--”

And before his host, filled with confusion, could prevent him, he seized
the two newspapers and flung them out through the window. Then he
gravely placed “La Justice” in the hands of Madame de Meroul and “Le
Voltaire” in those of her husband, himself sinking into an armchair to
finish “L’Intransigéant.”

The husband and the wife, through feelings of delicacy, made a show of
reading a little, then they handed back the Republican newspapers which
they touched with their finger-tips as if they had been poisoned.

Then Mouradour burst out laughing, and said:

“A week of this sort of nourishment, and I’ll have you converted to my
ideas.”

At the end of a week, in fact, he ruled the house. He had shut the door
on the curé, whom Madame de Meroul went to see in secret. He gave orders
that neither the “Gaulois” nor the “Clarion” were to be admitted into
the house, which a manservant went to get in a mysterious fashion at the
post-office, and which, on his entrance, were hidden away under the sofa
cushions. He regulated everything just as he liked, always charming,
always good-natured, a jovial and all-powerful tyrant.

Other friends were about to come on a visit, religious people with
Legitimist opinions. The master and mistress of the chateau considered
it would be impossible to let them meet their lively guest, and not
knowing what to do, announced to Joseph Mouradour one evening that they
were obliged to go away from home for a few days about a little matter
of business, and they begged of him to remain in the house alone.

He showed no trace of emotion, and replied:

“Very well; ‘tis all the same to me; I’ll wait here for you as long as
you like. What I say is this--there need be no ceremony between friends.
You’re quite right to look after your own affairs--why the devil
shouldn’t you? I’ll not take offense at your doing that, quite the
contrary. It only makes me feel quite at my ease with you. Go, my
friends--I’ll wait for you.”

M. and Madame de Meroul started next morning.

He is waiting for them.



THE BLIND MAN


How is it that the sunlight gives us such joy? Why does this radiance
when it falls on the earth fill us so much with the delight of living?
The sky is all blue, the fields are all green, the houses all white; and
our ravished eyes drink in those bright colors which bring mirthfulness
to our souls. And then there springs up in our hearts a desire to dance,
a desire to run, a desire to sing, a happy lightness of thought, a sort
of enlarged tenderness; we feel a longing to embrace the sun.

The blind, as they sit in the doorways, impassive in their eternal
darkness, remain as calm as ever in the midst of this fresh gaiety, and,
not comprehending what is taking place around them, they continue every
moment to stop their dogs from gamboling.

When, at the close of the day, they are returning home on the arm of a
young brother or a little sister, if the child says: “It was a very fine
day!” the other answers: “I could notice that ‘twas fine. Lulu wouldn’t
keep quiet.”

I have known one of these men whose life was one of the most cruel
martyrdoms that could possibly be conceived.

He was a peasant, the son of a Norman farmer. As long as his father and
mother lived, he was more or less taken care of; he suffered little save
from his horrible infirmity; but as soon as the old people were gone, a
life of atrocious misery commenced for him. A dependent on a sister of
his, everybody in the farmhouse treated him as a beggar who is eating
the bread of others. At every meal the very food he swallowed was made a
subject of reproach against him; he was called a drone, a clown; and
although his brother-in-law had taken possession of his portion of the
inheritance, the soup was given to him grudgingly--just enough to save
him from dying.

His face was very pale and his two big white eyes were like wafers. He
remained unmoved in spite of the insults inflicted upon him, so shut up
in himself that one could not tell whether he felt them at all.

Moreover, he had never known any tenderness; his mother had always
treated him very unkindly, caring scarcely at all for him; for in
country places the useless are obnoxious, and the peasants would be
glad, like hens, to kill the infirm of their species.

As soon as the soup had been gulped down, he went to the door in summer
time and sat down, to the chimney-corner in winter time, and, after
that, never stirred till night. He made no gesture, no movement; only
his eyelids, quivering from some nervous affection, fell down sometimes
over his white sightless orbs. Had he any intellect, any thinking
faculty, any consciousness of his own existence? Nobody cared to inquire
as to whether he had or no.

For some years things went on in this fashion But his incapacity for
doing anything as well as his impassiveness eventually exasperated his
relatives, and he became a laughing-stock, a sort of martyred buffoon, a
prey given over to native ferocity, to the savage gaiety of the brutes
who surrounded him.

It is easy to imagine all the cruel practical jokes inspired by his
blindness. And, in order to have some fun in return for feeding him,
they now converted his meals into hours of pleasure for the neighbors
and of punishment for the helpless creature himself.

The peasants from the nearest houses came to this entertainment; it was
talked about from door to door, and every day the kitchen of the
farmhouse was full of people. For instance, they put on the table in
front of his plate, when he was beginning to take the soup, a cat or a
dog. The animal instinctively scented out the man’s infirmity, and,
softly approaching, commenced eating noiselessly, lapping up the soup
daintily; and, when a rather loud licking of the tongue awakened the
poor fellow’s attention, it would prudently scamper away to avoid the
blow of the spoon directed at it by the blind man at random!

Then the spectators, huddled against the walls, burst out laughing,
nudged each other, and stamped their feet on the floor. And he, without
ever uttering a word, would continue eating with the aid of his right
hand, while stretching out his left to protect and defend his plate.

At another time they made him chew corks, bits of wood, leaves, or even
filth, which he was unable to distinguish.

After this, they got tired even of these practical jokes; and the
brother-in-law, mad at having to support him always, struck him, cuffed
him incessantly, laughing at the useless efforts of the other to ward
off or return the blows. Then came a new pleasure--the pleasure of
smacking his face. And the plowmen, the servant-girls, and even every
passing vagabond were every moment giving him cuffs, which caused his
eyelashes to twitch spasmodically. He did not know where to hide himself
and remained with his arms always held out to guard against people
coming too close to him.

At last he was forced to beg.

He was placed somewhere on the highroad on market-days, and, as soon as
he heard the sound of footsteps or the rolling of a vehicle, he reached
out his hat, stammering:

“Charity, if you please!”

But the peasant is not lavish, and, for whole weeks, he did not bring
back a sou.

Then he became the victim of furious, pitiless hatred. And this is how
he died.

One winter, the ground was covered with snow, and it froze horribly. Now
his brother-in-law led him one morning at this season a great distance
along the highroad in order that he might solicit alms. The blind man
was left there all day, and, when night came on, the brother-in-law told
the people of his house that he could find no trace of the mendicant.
Then he added:

“Pooh! best not bother about him! He was cold, and got some one to take
him away. Never fear! he’s not lost. He’ll turn up soon enough to-morrow
to eat the soup.”

Next day he did not come back.

After long hours of waiting, stiffened with the cold, feeling that he
was dying, the blind man began to walk. Being unable to find his way
along the road, owing to its thick coating of ice, he went on at random,
falling into dikes, getting up again, without uttering a sound, his sole
object being to find some house where he could take shelter.

But by degrees the descending snow made a numbness steal over him, and
his feeble limbs being incapable of carrying him farther, he had to sit
down in the middle of an open field. He did not get up again.

The white flakes which kept continually falling buried him, so that his
body, quite stiff and stark, disappeared under the incessant
accumulation of their rapidly thickening mass; and nothing any longer
indicated the place where the corpse was lying.

His relatives made pretense of inquiring about him and searching for him
for about a week. They even made a show of weeping.

The winter was severe, and the thaw did not set in quickly. Now, one
Sunday, on their way to mass, the farmers noticed a great flight of
crows, who were whirling endlessly above the open field, and then, like
a shower of black rain, descended in a heap at the same spot, ever going
and coming.

The following week these gloomy birds were still there. There was a
crowd of them up in the air, as if they had gathered from all corners of
the horizon; and they swooped down with a great cawing into the shining
snow, which they filled curiously with patches of black, and in which
they kept rummaging obstinately. A young fellow went to see what they
were doing, and discovered the body of the blind man, already half
devoured, mangled. His wan eyes had disappeared, pecked out by the long
voracious beaks.

And I can never feel the glad radiance of sunlit days without sadly
remembering and gloomily pondering over the fate of the beggar so
deprived of joy in life that his horrible death was a relief for all
those who had known him.



THE IMPOLITE SEX


MADAME DE X. TO MADAME DE L.

ETRETAT, Friday.

MY DEAR AUNT,--I am going to pay you a visit without making much fuss
about it. I shall be at Les Fresnes on the second of September, the day
before the hunting season opens; I do not want to miss it, so that I may
tease these gentlemen. You are very obliging, Aunt, and I would like you
to allow them to dine with you, as you usually do when there are no
strange guests, without dressing or shaving for the occasion, on the
ground that they are fatigued.

They are delighted, of course, when I am not present. But I shall be
there, and I shall hold a review, like a general, at the dinner-hour;
and, if I find a single one of them at all careless in dress, no matter
how little, I mean to send him down to the kitchen to the servant-maids.

The men of to-day have so little consideration for others and so little
good manners that one must be always severe with them. We live indeed in
an age of vulgarity. When they quarrel with one another, they attack one
another with insults worthy of street porters, and, in our presence,
they do not conduct themselves even as well as our servants. It is at
the seaside that you see this most clearly. They are to be found there
in battalions, and you can judge them in the lump. Oh, what coarse
beings they are!

Just imagine, in a train, one of them, a gentleman who looked well as I
thought, at first sight, thanks to his tailor, was dainty enough to take
off his boots in order to put on a pair of old shoes! Another, an old
man, who was probably some wealthy upstart (these are the most
ill-bred), while sitting opposite to me, had the delicacy to place his
two feet on the seat quite close to me. This is a positive fact.

At the watering-places, there is an unrestrained outpouring of
unmannerliness. I must here make one admission--that my indignation is
perhaps due to the fact that I am not accustomed to associate as a rule
with the sort of people one comes across here, for I should be less
shocked by their manners if I had the opportunity of observing them
oftener. In the inquiry-office of the hotel I was nearly thrown down by
a young man, who snatched the key over my head. Another knocked against
me so violently without begging my pardon or lifting his hat, coming
away from a ball at the Casino, that he gave me a pain in the chest. It
is the same way with all of them. Watch them addressing ladies on the
terrace: they scarcely ever bow. They merely raise their hands to their
headgear. But indeed, as they are all more or less bald, it is the best
plan.

But what exasperates and disgusts me especially is the liberty they take
of talking publicly, without any precaution whatsoever, about the most
revolting adventures. When two men are together, they relate to each
other, in the broadest language and with the most abominable comments,
really horrible stories, without caring in the slightest degree whether
a woman’s ear is within reach of their voices. Yesterday, on the beach,
I was forced to go away from the place where I sat in order not to be
any longer the involuntary confidant of an obscene anecdote, told in
such immodest language that I felt as much humiliated as I was indignant
at having heard it. Would not the most elementary good-breeding have
taught them to speak in a lower tone about such matters when we are near
at hand? Etretat is, moreover, the country of gossip and scandal. From
five to seven o’clock you can see people wandering about in quest of
nasty stories about others, which they retail from group to group. As
you remarked to me, my dear Aunt, tittle-tattle is the mark of petty
individuals and petty minds. It is also the consolation of women who are
no longer loved or sought after. It is enough for me to observe the
women who are fondest of gossiping to be persuaded that you are quite
right.

The other day I was present at a musical evening at the Casino, given by
a remarkable artist, Madame Masson, who sings in a truly delightful
manner. I took the opportunity of applauding the admirable Coquelin, as
well as two charming boarders of the Vaudeville, M---- and Meillet. I
was able, on the occasion, to see all the bathers collected together
this year on the beach. There were not many persons of distinction among
them.

One day I went to lunch at Yport. I noticed a tall man with a beard who
was coming out of a large house like a castle. It was the painter, Jean
Paul Laurens. He is not satisfied apparently with imprisoning the
subjects of his pictures; he insists on imprisoning himself.

Then I found myself seated on the shingle close to a man still young, of
gentle and refined appearance, who was reading some verses. But he read
them with such concentration, with such passion, I may say, that he did
not even raise his eyes toward me. I was somewhat astonished, and I
asked the conductor of the baths, without appearing to be much
concerned, the name of this gentleman. I laughed inwardly a little at
this reader of rhymes: he seemed behind the age, for a man. This person,
I thought, must be a simpleton. Well, Aunt, I am now infatuated about
this stranger. Just fancy, his name is Sully Prudhomme! I turned round
to look at him at my ease, just where I sat. His face possesses the two
qualities of calmness and elegance. As somebody came to look for him, I
was able to hear his voice, which is sweet and almost timid. He would
certainly not tell obscene stories aloud in public, or knock against
ladies without apologizing. He is sure to be a man of refinement, but
his refinement is of an almost morbid, vibrating character. I will try
this winter to get an introduction to him.

I have no more news to tell you, my dear Aunt, and I must interrupt this
letter in haste, as the post-hour is near. I kiss your hands and your
cheeks.

Your devoted niece,

BERTHE DE X.

P.S.--I should add, however, by way of justification of French
politeness, that our fellow-countrymen are, when traveling, models of
good manners in comparison with the abominable English, who seem to have
been brought up by stable-boys, so much do they take care not to
incommode themselves in any way, while they always incommode their
neighbors.


MADAME DE L. TO MADAME DE X.

LES FRESNES, Saturday.

My dear child,--Many of the things you have said to me are very
reasonable, but that does not prevent you from being wrong. Like you, I
used formerly to feel very indignant at the impoliteness of men, who, as
I supposed, constantly treated me with neglect; but, as I grew older and
reflected on everything, putting aside coquetry and observing things
without taking any part in them myself, I perceived this much--that if
men are not always polite, women are always indescribably rude.

We imagine that we should be permitted to do anything, my darling, and
at the same time we consider that we have a right to the utmost respect,
and in the most flagrant manner we commit actions devoid of that
elementary good-breeding of which you speak with passion.

I find, on the contrary, that men have, for us, much consideration, as
compared with our bearing toward them. Besides, darling, men must needs
be, and are, what we make them. In a state of society where women are
all true gentlewomen all men would become gentlemen.

Mark my words; just observe and reflect.

Look at two women meeting in the street. What an attitude each assumes
toward the other! What disparaging looks! What contempt they throw into
each glance! How they toss their heads while they inspect each other to
find something to condemn! And, if the footpath is narrow, do you think
one woman will make room for another, or will beg pardon as she sweeps
by? Never! When two men jostle each other by accident in some narrow
lane, each of them bows and at the same time gets out of the other’s
way, while we women press against each other, stomach to stomach, face
to face, insolently staring each other out of countenance.

Look at two women who are acquaintances meeting on a staircase before
the drawing-room door of a friend of theirs to whom one has just paid a
visit, and to whom the other is about to pay a visit. They begin to talk
to each other, and block up the passage. If anyone happens to be coming
up behind them, man or woman, do you imagine that they will put
themselves half an inch out of their way? Never! never!

I was waiting myself, with my watch in my hands, one day last winter, at
a certain drawing-room door. Behind me two gentlemen were also waiting
without showing any readiness to lose their temper, like me. The reason
was that they had long grown accustomed to our unconscionable insolence.

The other day, before leaving Paris, I went to dine with no less a
person than your husband in the Champs-Elysees, in order to enjoy the
open air. Every table was occupied. The waiter asked us not to go, and
there would soon be a vacant table.

At that moment, I noticed an elderly lady of noble figure, who, having
paid the amount of her check, seemed on the point of going away. She saw
me, scanned me from head to foot, and did not budge. For more than a
full quarter of an hour she sat there, immovable, putting on her gloves,
and calmly staring at those who were waiting like myself. Now, two young
men who were just finishing their dinner, having seen me in their turn,
quickly summoned the waiter in order to pay whatever they owed, and at
once offered me their seats, even insisting on standing while waiting
for their change. And, bear in mind, my fair niece, that I am no longer
pretty, like you, but old and white-haired.

It is we (do you see?) who should be taught politeness; and the task
would be such a difficult one that Hercules himself would not be equal
to it. You speak to me about Etretat, and about the people who indulge
in “tittle-tattle” along the beach of that delightful watering-place. It
is a spot now lost to me, a thing of the past, but I found much
amusement there in days gone by.

There were only a few of us, people in good society, really good
society, and a few artists, and we all fraternized. We paid little
attention to gossip in those days.

Well, as we had no insipid Casino, where people only gather for show,
where they talk in whispers, where they dance stupidly, where they
succeed in thoroughly boring one another, we sought some other way of
passing our evenings pleasantly. Now, just guess what came into the head
of one of our husbandry? Nothing less than to go and dance each night in
one of the farmhouses in the neighborhood.

We started out in a group with a street-organ, generally played by Le
Poittevin, the painter, with a cotton nightcap on his head. Two men
carried lanterns. We followed in procession, laughing and chattering
like a pack of fools.

We woke up the farmer and his servant-maids and laboring men. We got
them to make onion-soup (horror!), and we danced under the apple-trees,
to the sound of the barrel-organ. The cocks waking up began to crow in
the darkness of the outhouses; the horses began prancing on the straw of
their stables. The cool air of the country caressed our cheeks with the
smell of grass and of new-mown hay.

How long ago it is! How long ago it is. It is thirty years since then!

I do not want you, my darling, to come for the opening of the hunting
season. Why spoil the pleasure of our friends by inflicting on them
fashionable toilettes after a day of vigorous exercise in the country?
This is the way, child, that men are spoiled. I embrace you.

Your old aunt,

GENEVIEVE DE L.



THE CAKE


Let us say that her name was Madame Anserre so as not to reveal her real
name.

She was one of those Parisian comets which leave, as it were, a trail of
fire behind them. She wrote verses and novels; she had a poetic heart,
and was rarely beautiful. She opened her doors to very few--only to
exceptional people, those who are commonly described as princes of
something or other. To be a visitor at her house constituted a claim, a
genuine claim to intellect: at least this was the estimate set on her
invitations. Her husband played the part of an obscure satellite. To be
the husband of a comet is not an easy thing. This husband had, however,
an original idea, that of creating a State within a State, of possessing
a merit of his own, a merit of the second order, it is true; but he did,
in fact, in this fashion, on the days when his wife held receptions,
hold receptions also on his own account. He had his special set who
appreciated him, listened to him, and bestowed on him more attention
than they did on his brilliant partner.

He had devoted himself to agriculture--to agriculture in the Chamber.
There are in the same way generals in the Chamber--those who are born,
who live, and who die, on the round leather chairs of the War Office,
are all of this sort, are they not? Sailors in the Chamber,--viz., in
the Admiralty,--colonizers in the Chamber, etc., etc. So he had studied
agriculture, had studied it deeply, indeed, in its relations to the
other sciences, to political economy, to the Fine Arts--we dress up the
Fine Arts with every kind of science, and we even call the horrible
railway bridges “works of art.” At length he reached the point when it
was said of him: “He is a man of ability.” He was quoted in the
technical reviews; his wife had succeeded in getting him appointed a
member of a committee at the Ministry of Agriculture.

This latest glory was quite sufficient for him.

Under the pretext of diminishing the expenses, he sent out invitations
to his friends for the day when his wife received hers, so that they
associated together, or rather did not--they formed two distinct groups.
Madame, with her escort of artists, academicians, and ministers,
occupied a kind of gallery, furnished and decorated in the style of the
Empire. Monsieur generally withdrew with his agriculturists into a
smaller portion of the house used as a smoking-room and ironically
described by Madame Anserre as the Salon of Agriculture.

The two camps were clearly separate. Monsieur, without jealousy,
moreover, sometimes penetrated into the Academy, and cordial
hand-shakings were exchanged; but the Academy entertained infinite
contempt for the Salon of Agriculture, and it was rarely that one of the
princes of science, of thought, or of anything else, mingled with the
agriculturists.

These receptions occasioned little expense--a cup of tea, a cake, that
was all. Monsieur, at an earlier period, had claimed two cakes, one for
the Academy, and one for the agriculturists, but Madame having rightly
suggested that this way of acting seemed to indicate two camps, two
receptions, two parties, Monsieur did not press the matter, so that they
used only one cake, of which Madame Anserre did the honors at the
Academy, and which then passed into the Salon de Agriculture.

Now, this cake was soon, for the Academy, a subject of observation well
calculated to arouse curiosity. Madame Anserre never cut it herself.
That function always fell to the lot of one or other of the illustrious
guests. The particular duty, which was supposed to carry with it
honorable distinction, was performed by each person for a pretty long
period, in one case for three months, scarcely ever for more; and it was
noticed that the privilege of “cutting the cake” carried with it a heap
of other marks of superiority--a sort of royalty, or rather very
accentuated viceroyalty.

The reigning cutter spoke in a haughty tone, with an air of marked
command; and all the favors of the mistress of the house were for him
alone.

These happy individuals were in moments of intimacy described in hushed
tones behind doors as the “favorites of the cake,” and every change of
favorite introduced into the Academy a sort of revolution. The knife was
a scepter, the pastry an emblem; the chosen ones were congratulated. The
agriculturists never cut the cake. Monsieur himself was always excluded,
although he ate his share.

The cake was cut in succession by poets, by painters, and by novelists.
A great musician had the privilege of measuring the portions of the cake
for some time; an ambassador succeeded him. Sometimes a man less well
known, but elegant and sought after, one of those who are called
according to the different epochs, “true gentleman,” or “perfect
knight,” or “dandy,” or something else, seated himself, in his turn,
before the symbolic cake. Each of them, during this ephemeral reign,
exhibited greater consideration toward the husband; then, when the hour
of his fall had arrived, he passed on the knife toward the other, and
mingled once more with the crowd of followers and admirers of the
“beautiful Madame Anserre.”

This state of things lasted a long time; but comets do not always shine
with the same brilliance. Everything gets worn out in society. One would
have said that gradually the eagerness of the cutters grew feebler; they
seemed to hesitate at times when the tray was held out to them; this
office, once so much coveted, became less and less desired. It was
retained for a shorter time; they appeared to be less proud of it.

Madame Anserre was prodigal of smiles and civilities. Alas! no one was
found any longer to cut it voluntarily. The newcomers seemed to decline
the honor. The “old favorites” reappeared one by one like dethroned
princes who have been replaced for a brief spell in power. Then, the
chosen ones became few, very few. For a month (oh, prodigy!) M, Anserre
cut open the cake; then he looked as if he were getting tired of it; and
one evening Madame Anserre, the beautiful Madame Anserre, was seen
cutting it herself. But this appeared to be very wearisome to her, and,
next day, she urged one of her guests so strongly to do it that he did
not dare to refuse.

The symbol was too well known, however; the guests stared at one another
with scared, anxious faces. To cut the cake was nothing, but the
privileges to which this favor had always given a claim now frightened
people; therefore, the moment the dish made its appearance the
academicians rushed pellmell into the Salon of Agriculture, as if to
shelter themselves behind the husband, who was perpetually smiling. And
when Madame Anserre, in a state of anxiety, presented herself at the
door with a cake in one hand and the knife in the other, they all seemed
to form a circle around her husband as if to appeal to him for
protection.

Some years more passed. Nobody cut the cake now; but yielding to an old
inveterate habit, the lady who had always been gallantly called “the
beautiful Madame Anserre” looked out each evening for some devotee to
take the knife, and each time the same movement took place around her, a
general flight, skillfully arranged and full of combined maneuvers that
showed great cleverness, in order to avoid the offer that was rising to
her lips.

But, one evening, a young man presented himself at her reception--an
innocent, unsophisticated youth. He knew nothing about the mystery of
the cake; accordingly, when it appeared, and when all the rest ran away,
when Madame Anserre took from the manservant’s hands the dish and the
pastry, he remained quietly by her side.

She thought that perhaps he knew about the matter; she smiled, and in a
tone which showed some emotion, said:

“Will you be kind enough, dear Monsieur, to cut this cake?”

He displayed the utmost readiness, and took off his gloves, flattered at
such an honor being conferred on him.

“Oh, to be sure, Madame, with the greatest pleasure.”

Some distance away in the corner of the gallery, in the frame of the
door which led into the Salon of the Agriculturists, faces which
expressed utter amazement were staring at him. Then, when the spectators
saw the newcomer cutting without any hesitation, they quickly came
forward.

An old poet jocosely slapped the neophyte on the shoulder.

“Bravo, young man!” he whispered in his ear.

The others gazed at him with curiosity. Even the husband appeared to be
surprised. As for the young man, he was astonished at the consideration
which they suddenly seemed to show toward him; above all, he failed to
comprehend the marked attentions, the manifest favor, and the species of
mute gratitude which the mistress of the house bestowed on him.

It appears, however, that he eventually found out.

At what moment, in what place, was the revelation made to him? Nobody
could tell; but, when he again presented himself at the reception, he
had a preoccupied air, almost a shamefaced look, and he cast around him
a glance of uneasiness.

The bell rang for tea. The manservant appeared. Madame Anserre, with a
smile, seized the dish, casting a look about her for her young friend;
but he had fled so precipitately that no trace of him could be seen any
longer. Then, she went looking everywhere for him, and ere long she
discovered him in the Salon of the Agriculturists. With his arm locked
in that of the husband, he was consulting that gentleman as to the means
employed for destroying phylloxera.

“My dear Monsieur,” she said to him, “will you be so kind as to cut this
cake for me?”

He reddened to the roots of his hair, and hanging down his head,
stammered out some excuses. Thereupon M. Anserre took pity on him, and
turning toward his wife, said:

“My dear, you might have the goodness not to disturb us. We are talking
about agriculture. So get your cake cut by Baptiste.”

And since that day nobody has ever cut Madame Anserre’s cake.



THE CORSICAN BANDIT


The road, with a gentle winding, reached the middle of the forest. The
huge pine-trees spread above our heads a mournful-looking vault, and
gave forth a kind of long, sad wail, while at either side their
straight, slender trunks formed, as it were, an army of organ-pipes,
from which seemed to issue the low, monotonous music of the wind through
the tree-tops.

After three hours’ walking there was an opening in this row of tangled
branches. Here and there an enormous pine-parasol, separated from the
others, opening like an immense umbrella, displayed its dome of dark
green; then, all of a sudden, we gained the boundary of the forest, some
hundreds of meters below the defile which leads into the wild valley of
Niolo.

On the two projecting heights which commanded a view of this pass, some
old trees, grotesquely twisted, seemed to have mounted with painful
efforts, like scouts who had started in advance of the multitude heaped
together in the rear. When we turned round we saw the entire forest
stretched beneath our feet, like a gigantic basin of verdure, whose
edges, which seemed to reach the sky, were composed of bare racks
shutting in on every side.

We resumed our walk, and, ten minutes later, we found ourselves in the
defile.

Then I beheld an astonishing landscape. Beyond another forest, a valley,
but a valley such as I had never seen before, a solitude of stone ten
leagues long, hollowed out between two high mountains, without a field
or a tree to be seen. This was the Niolo valley, the fatherland of
Corsican liberty, the inaccessible citadel, from which the invaders had
never been able to drive out the mountaineers.

My companion said to me: “It is here, that all our bandits have taken
refuge.”

Ere long we were at the further end of this chasm, so wild, so
inconceivably beautiful.

Not a blade of grass, not a plant--nothing but granite. As far as our
eyes could reach we saw in front of us a desert of glittering stone,
heated like an oven by a burning sun which seemed to hang for that very
purpose right above the gorge. When we raised our eyes toward the crests
we stood dazzled and stupefied by what we saw. They looked red and
notched like festoons of coral, for all the summits are made of
porphyry; and the sky overhead seemed violet, lilac, discolored by the
vicinity of these strange mountains. Lower down the granite was of
scintillating gray, and under our feet it seemed rasped, pounded; we
were walking over shining powder. At our right, along a long and
irregular course, a tumultuous torrent ran with a continuous roar. And
we staggered along under this heat, in this light, in this burning,
arid, desolate valley cut by this ravine of turbulent water which seemed
to be ever hurrying onward, without being able to fertilize these rocks,
lost in this furnace which greedily drank it up without being penetrated
or refreshed by it.

But suddenly there was visible at our right a little wooden cross sunk
in a little heap of stones. A man had been killed there; and I said to
my companion:

“Tell me about your bandits.”

He replied:

“I knew the most celebrated of them, the terrible St. Lucia. I will tell
you his history.

“His father was killed in a quarrel by a young man of the same district,
it is said; and St. Lucia was left alone with his sister. He was a weak
and timid youth, small, often ill, without any energy. He did not
proclaim the _vendetta_ against the assassin of his father. All his
relatives came to see him, and implored of him to take vengeance; he
remained deaf to their menaces and their supplications.

“Then, following the old Corsican custom, his sister, in her
indignation, carried away his black clothes, in order that he might not
wear mourning for a dead man who had not been avenged. He was insensible
to even this outrage, and rather than take down from the rack his
father’s gun, which was still loaded, he shut himself up, not daring to
brave the looks of the young men of the district.

“He seemed to have even forgotten the crime, and he lived with his
sister in the obscurity of their dwelling.

“But, one day, the man who was suspected of having committed the murder
was about to get married. St. Lucia did not appear to be moved by this
news; but, no doubt out of sheer bravado, the bridegroom, on his way to
the church, passed before the two orphans’ house.

“The brother and the sister, at their window, were eating little fried
cakes when the young man saw the bridal procession moving past the
house. Suddenly he began to tremble, rose up without uttering a word,
made the sign of the cross, took the gun which was hanging over the
fireplace, and went out.

“When he spoke of this later on, he said: ‘I don’t know what was the
matter with me; it was like fire in my blood; I felt that I should do
it, that in spite of everything, I could not resist, and I concealed the
gun in a cave on the road to Corte.’

“An hour later, he came back, with nothing in his hand, and with his
habitual sad air of weariness. His sister believed that there was
nothing further in his thoughts.

“But when night fell he disappeared.

“His enemy had, the same evening, to repair to Corte on foot,
accompanied by his two bridesmen.

“He was pursuing his way, singing as he went, when St. Lucia stood
before him, and looking straight in the murderer’s face, exclaimed: ‘Now
is the time!’ and shot him point-blank in the chest.

“One of the bridesmen fled; the other stared at the young man, saying:

“‘What have you done, St. Lucia?’

“Then he was going to hasten to Corte for help, but St. Lucia said in a
stern tone:

“‘If you move another step, I’ll shoot you through the legs.’

“The other, aware that till now he had always appeared timid, said to
him: ‘You would not dare to do it!’ and he was hurrying off when he
fell, instantaneously, his thigh shattered by a bullet.

“And St. Lucia, coming over to where he lay, said:

“‘I am going to look at your wound; if it is not serious, I’ll leave you
there; if it is mortal, I’ll finish you off.’

“He inspected the wound, considered it mortal, and slowly re-loading his
gun, told the wounded man to say a prayer, and shot him through the
head.

“Next day he was in the mountains.

“And do you know what this St. Lucia did after this?

“All his family were arrested by the gendarmes. His uncle, the curé, who
was suspected of having incited him to this deed of vengeance, was
himself put into prison, and accused by the dead man’s relatives. But he
escaped, took a gun in his turn, and went to join his nephew in the
cave.

“Next, St. Lucia killed, one after the other, his uncle’s accusers, and
tore out their eyes to teach the others never to state what they had
seen with their eyes.

“He killed all the relatives, all the connections of his enemy’s family.
He massacred during his life fourteen gendarmes, burned down the houses
of his adversaries, and was up to the day of his death the most terrible
of the bandits, whose memory we have preserved.”

       *       *       *       *       *

The sun disappeared behind Monte Cinto and the tall shadow of the
granite mountain went to sleep on the granite of the valley. We
quickened our pace in order to reach before night the little village of
Albertaccio, nothing better than a heap of stones welded beside the
stone flanks of a wild gorge. And I said as I thought of the bandit:

“What a terrible custom your _vendetta_ is!”

My companion answered with an air of resignation:

“What would you have? A man must do his duty!”



THE DUEL


In society, they called him “The handsome Signoles.” He called himself
Viscount Gontran Joseph de Signoles.

An orphan and master of a sufficient fortune, he cut something of a
figure, as the saying is. He had an attractive form, enough readiness of
speech to make some attempt at wit, a certain natural grace of manner,
an air of nobility and pride, and a mustache which was both formidable
and pleasant to the eye--a thing that pleases the ladies.

He was in demand in drawing-rooms, sought for by waltzers, and he
inspired in men that smiling enmity which one has for people of
energetic physique. He was suspected of some love affairs which showed
him capable of much discretion, for a young man. He lived happy,
tranquil, in a state of moral well-being most complete. It was well
known that he was good at handling a sword, and still better with a
pistol.

“If I were to fight,” he said, “I should choose a pistol. With that
weapon, I am sure of killing my man.”

Now, one evening, having escorted two young women, friends of his, to
the theater, being also accompanied by their husbands, he offered them,
after the play, an ice at Tortoni’s. They had been there about ten
minutes, when he perceived that a gentleman, seated at a neighboring
table, gazed persistently at one of the ladies of his party. She seemed
troubled and disturbed, lowering her eyes. Finally, she said to her
husband:

“That man is staring me out of countenance. I do not know him; do you?”

The husband, who had seen nothing, raised his eyes but declared:

“No, not at all.”

The young woman replied, half laughing, half angry: “It is very
annoying; that individual is spoiling my ice.”

The husband shrugged his shoulders, replying:

“Pshaw! Pay no attention to him. If we were to notice all the insolent
people we meet, there would be no end to it.”

But the Viscount arose brusquely. He could not allow this unknown man to
spoil an ice he had offered. It was to him that the injury was
addressed, as it was through him and for him that his friends had
entered this _café_. The affair, then, concerned him only. He advanced
toward the man and said to him:

“You have, sir, a manner of looking at these ladies that is not to be
tolerated. I beg to ask you to cease this attention.”

The other replied: “So you command me to keep the peace, do you?”

With set teeth, the Viscount answered: “Take care, sir, or you will
force me to forget myself!”

The gentleman replied with a single word, an obscene word which
resounded from one end of the _café_ to the other, and made each guest
start with a sudden movement as if they were all on springs. Those that
were in front turned around; all the others raised their heads; three
waiters turned about on their heels as if on pivots; the two ladies at
the counter bounded forward, then entirely turned their backs upon the
scene, as if they had been two automatons obeying the same manipulation.

There was a great silence. Then, suddenly, a sharp noise rent the air.
The Viscount had struck his adversary. Everybody got up to interpose.
Cards were exchanged.

After the Viscount had returned home, he walked up and down his room at
a lively pace for some minutes. He was too much agitated to reflect upon
anything. One idea only hovered over his mind: “a duel”; and yet this
idea awoke in him as yet, no emotion whatever. He had done what he ought
to do; he had shown himself what he ought to be. People would talk of
it, approve of it, and congratulate him. He said aloud, in a high voice,
as one speaks when he is much troubled in thought:

“What a beast that man is.”

Then he sat down and began to reflect. He would have to find some
seconds in the morning. Whom should he choose? He thought over the
people of his acquaintance who were the most celebrated and in the best
positions. He took finally, Marquis de la Tour-Noire and Colonel
Bourdin, a great lord and a soldier who was very strong. Their names
would carry in the journals. He perceived that he was thirsty and he
drank, one after the other, three glasses of water; then he began to
walk again. He felt himself full of energy. By showing himself
hot-brained, resolute in all things, by exacting rigorous, dangerous
conditions, and by claiming a serious duel, a very serious one, his
adversary would doubtless withdraw and make some excuses.

He took up the card which he had drawn from his pocket and thrown upon
the table and re-read it as he had in the _café,_ by a glance of the
eye, and again in the cab, on returning home, by the light of a gas jet:
“George Lamil, 51 Moncey street.” That was all.

He examined these assembled letters which appeared so mysterious to him,
his senses all confused: George Lamil? Who was this man? What had he
done? Why had he looked at that woman in such a way? Was it not
revolting that a stranger, an unknown should come to trouble his life
thus, at a blow, because he had been pleased to fix his insolent gaze
upon a woman? And the Viscount repeated again, in a loud voice:

“What a brute.”

Then he remained motionless, standing, thinking, his look ever fixed
upon the card. A certain anger against this piece of paper was awakened
in him, a hateful anger which was mingled with a strange sentiment of
malice. It was stupid, this whole story! He took a penknife which lay
open at his hand, and pricked the card through the middle of-the printed
name, as if he were using a poignard upon some one.

So he must fight! Should he choose the sword or pistol, for he
considered himself the insulted one. With the sword he risked less; but
with the pistol, there was a chance of his adversary withdrawing. It is
rarely that a duel with the sword is mortal, a reciprocal prudence
hindering the combatants from keeping near enough to each other for the
point to strike very deep; with the pistol he risked his life very
seriously; but he could also meet the affair with all the honors of the
situation and without arriving at a meeting. He said aloud:

“It is necessary to be firm. He will be afraid.”

The sound of his own voice made him tremble and he began to look about
him. He felt very nervous. He drank still another glass of water, then
commenced to undress, preparatory to retiring.

When he was ready, he put out his light and closed his eyes. Then he
thought:

“I have all day to-morrow to busy myself with my affairs. I must sleep
first, in order to be calm.”

He was very warm under the clothes, but he could not succeed in falling
asleep. He turned and turned again, remained for five minutes upon his
back, then placed himself upon his left side, then rolled over to the
right.

He was still thirsty. He got up and drank. Then a kind of disquiet
seized him:

“Can it be that I am afraid?” said he.

Why should his heart begin to beat so foolishly at each of the customary
noises about his room?--when the clock was going to strike and the
spring made that little grinding noise as it raised itself to make the
turn? And he found it was necessary for him to open his mouth in order
to breathe for some seconds following this start, so great was his
feeling of oppression. He began to reason with himself upon the
possibilities of the thing:

“What have I to fear?”

No, certainly, he should not fear, since he was resolved to follow it
out to the end and since he had fully made up his mind to fight without
a qualm. But he felt himself so profoundly troubled that he asked
himself:

“Can it be that I am afraid in spite of myself?”

And this doubt invaded him, this disquiet, this fear; if a force more
powerful than his will, dominating, irresistible, should conquer him,
what would happen to him? Yes, what would happen? Certainly he could
walk upon the earth, if he wished to go there. But if he should tremble?
And if he should lose consciousness? And he thought of his situation, of
his reputation, of his name.

And a singular desire took possession of him to get up and look at
himself in the glass. He relighted his candle. When he perceived his
face reflected in the polished glass, he scarcely knew himself, and it
seemed to him that he had never seen himself before. His eyes appeared
enormous; he was pale, certainly; he was pale, very pale.

He remained standing there before the mirror. He put out his tongue as
if to examine the state of his health, and suddenly this thought entered
his brain after the fashion of a bullet:

“After to-morrow at this time, I shall perhaps be dead.”

And his heart began to beat furiously.

“After to-morrow at this time, I shall perhaps be dead. This person
opposite me, this being I have so often seen in this glass, will be no
more. How can it be! I am here, I see myself, I feel that I am alive,
and in twenty-four hours I shall be stretched upon that bed, dead, my
eyes closed, cold, inanimate, departed.”

He turned around to the bed and distinctly saw himself stretched on his
back in the same clothes he had worn on going out. In his face were the
lines of death, and a rigidity in the hands that would never stir again.

Then a fear of his bed came over him, and in order to see it no more he
passed into his smoking-room. Mechanically he took a cigar, lighted it,
and began to walk about. He was cold. He went toward the bell to waken
his valet; but he stopped with his hand on the cord:

“This man would perceive at once that I am afraid.”

He did not ring, but made a fire. His hands trembled a little from a
nervous shiver when they came in contact with any object. His mind
wandered; his thoughts from trouble became frightened, hasty, and
sorrowful; an intoxication seemed to invade his mind as if he were
drunk. And without ceasing he asked:

“What am I going to do? What is going to become of me?”

His whole body was vibrating, traversed by a jerking and a trembling; he
got up and approached the window, opening the curtains.

The day had dawned, a summer day. A rose-colored sky made the city rosy
on roof and wall. A great fall of spread out light, like a caress from
the rising sun, enveloped the waking world; and, with this light, a gay,
rapid, brutal hope invaded the heart of the Viscount! He was a fool to
allow himself to be thus cast down by fear, even before anything was
decided, before his witnesses had seen those of this George Lamil,
before he yet knew whether he were going to fight a duel.

He made his toilette, dressed himself, and walked out with firm step.

He repeated constantly, in walking: “It will be necessary for me to be
energetic, very energetic. I must prove that I am not afraid.”

His witnesses, the Marquis and the Colonel, placed themselves at his
disposal and, after having shaken hands with him energetically,
discussed the conditions. The Colonel asked:

“Do you wish it to be a serious duel?”

The Viscount responded: “Very serious.”

The Marquis continued: “Will you use a pistol?”

“Yes.”

“We leave you free to regulate the rest.”

The Viscount enunciated, in a dry, jerky voice:

“Twenty steps at the order, and on raising the arm instead of lowering
it. Exchange of bullets until one is grievously wounded.”

The Colonel declared, in a satisfied tone:

“These are excellent conditions. You shoot well, all the chances are in
your favor.”

They separated. The Viscount returned home to wait for them. His
agitation, appeased, for a moment, grew now from minute to minute. He
felt along his arms, his legs, and in his breast a kind of trembling, of
continued vibration; he could not keep still, either sitting or
standing. There was no longer an appearance of saliva in his mouth, and
each instant he made a noisy movement with his tongue, as if to unglue
it from the roof of his mouth.

He wished to breakfast but he could not eat. Then the idea came to him
of drinking to give himself courage and he brought out a small bottle of
rum, which he swallowed in six little glasses, one after the other.

A heat, like that of a burning fire, invaded him, followed almost
immediately by a numbness of the soul. He thought:

“I have found the remedy. Now all goes well.”

But at the end of an hour, he had emptied the bottle and his state of
agitation became intolerable. He felt a foolish impulse to roll on the
ground, to cry out and bite. Then night fell.

A stroke of the bell gave him such a shock that he had not sufficient
strength left to rise and receive his witnesses. He dared not even speak
to them to say “Good evening,” to pronounce a single word, for fear that
they would discover a change in his voice.

The Colonel announced:

“All is arranged according to the conditions that you have fixed upon.
Your adversary claimed the privileges of the offended, but he soon
yielded and accepted all. His witnesses are two military men.”

The Viscount pronounced the word:

“Thanks.”

The Marquis continued:

“Excuse us if we only come in and go out, for we have still a thousand
things to occupy our attention. A good doctor will be necessary, since
the combat is only to cease after a severe wound, and you know that
bullets are no trifles. Then, a place must be found, in some proximity
to a house, where we may carry the wounded, if necessary, etc., etc.;
finally, we have but two or three hours for it.”

The Viscount, for the second time, articulated:

“Thanks.”

The Colonel asked:

“How is it with you? Are you calm?”

“Yes, very calm, thank you.”

The two men then retired.

When he again found himself alone, it seemed to him that he was mad. His
domestic having lighted the lamps, he seated himself before his table to
write some letters. After having traced, at the top of a page: “This is
my testament--” he arose with a shake and put it away from him, feeling
himself incapable of forming two ideas, or of sufficient resolution to
decide what was to be done.

So he was going to fight a duel! There was no way to avoid it. How could
he ever go through it? He wished to fight, it was his intention and firm
resolution so to do; and yet, he felt, that in spite of all his effort
of mind and all the tension of his will, he would not be able to
preserve even the necessary force to go to the place of meeting. He
tried to imagine the combat, his own attitude, and the position of his
adversary.

From time to time, his teeth chattered in his mouth with a little hard
noise. He tried to read, and took down the Chateauvillard code of
dueling. Then he asked himself:

“Has my opponent frequently fought? Is he known? Is he classed? How am I
to know?”

He remembered Baron de Vaux’s book upon experts with the pistol, and he
ran through it from one end to the other. George Lamil was not
mentioned. Nevertheless, if this man were not an expert, he would not so
readily have accepted this dangerous weapon and these mortal conditions.

He opened, in passing, a box of Gastinne Renettes which stood on a
little stand, took out one of the pistols, held it in a position to
fire, and raised his arm. But he trembled from head to foot and the gun
worked upon all his senses.

Then he said: “It is impossible. I cannot fight in this condition.”

He looked at the end of the barrel, at that little black, deep hole that
spits out death, he thought of the dishonor, of the whisperings in his
circle, of the laughs in the drawing-rooms, of the scorn of the ladies,
of the allusions of the journals, of all the insults that cowards would
throw at him.

He continued to examine the weapon, and, raising the cock, he suddenly
saw a priming glittering underneath like a little red flame. The pistol
was loaded then, through a chance forgetfulness. And he found in this
discovery a confused, inexplicable joy.

If in the presence of the other man he did not have that calm, noble
bearing that he should have, he would be lost forever. He would be
spotted, branded with the sign of infamy, hunted from the world! And
this calm, heroic bearing he would not have, he knew it, he felt it.
However, he was brave, since he did wish to fight! He was brave,
since.... The thought that budded never took form, even in his own mind;
for, opening his mouth wide he brusquely thrust the barrel of his pistol
into his throat, and pulled the trigger....

When his valet, hearing the report, hastened to him, he found him dead
upon his back. A jet of blood had splashed upon the white paper on the
table and made a great red spot upon these four words:

“This is my testament.”





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Comedy of Marriage and Other Tales" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home