Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Éloge du pet
Author: Mercier de Compiègne, Claude-François-Xavier
Language: French
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Éloge du pet" ***


(This file was produced from images generously made
available by the Bibliothèque nationale de France
(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)



ÉLOGE DU PET,

PRONONCÉ

DANS LA SOCIÉTÉ

DES FRANCS-PÉTEURS.

  _Difissâ nate pepedi._


Profondément affligé de voir le Pet banni loin de ces murs, s'éloigner
de la société des hommes, en gémissant tout bas; ma douleur s'est
infiniment accrue, lorsque j'ai considéré que cette injuste
proscription étoit contraire à la conservation de la république, et
dans quel tems encore, respectables frères péteurs? dans un tems où,
selon notre ancienne coutume, nous célébrons la fête du _Carnaval_ et
du _Carême-prenant_.

Est-il une action plus cruelle, plus déplorable, plus susceptible
d'arracher des pleurs même à des yeux de fer, que celle de chasser d'un
pays libre et de priver de toute société, non seulement le conservateur
de la liberté publique, mais encore, j'aurai le courage de le dire,
l'auteur, même de notre existence, l'arche de notre salut et les
délices du peuple; enfin, de le siffler, de le rassasier d'opprobres.
Quoi! il sera permis à d'autres pestes de différentes natures, telles
que les filles, les escrocs, les voleurs et les juifs, d'infecter nos
cités, tandis que le meilleur citoyen, celui dont il n'est personne qui
ne vante les bienfaits, n'aurait pas même la permission de rester en
_paix_ dans ses foyers, et d'y en respirer l'air natal! Est-il bien,
possible que les hommes soient parvenus à a un tel degré de folie et
d'aveuglement, que déjà c'en serait fait de mon illustre et malheureux
client, de son existence et de son nom, s'il n'avait trouvé dans votre
sein, honorables membres de notre bruyante société, des hommes assez
courageux, assez jaloux de leur liberté, pour vouloir défendre leur
_franc-péter_ contre la faction hypocrite et intolérante des _culs
serrés_, qui le proscrivent sans pudeur?

L'entreprise la plus difficile sans doute, je l'avoue, est celle qui
a pour objet d'arracher aux vils esclaves de l'habitude et des vieux
préjugés érigés en opinion dominante, des coutumes bizarres qu'une
longue succession de siècles a consacrées, mais comme l'expérience nous
a pleinement démontré que l'ignorance et une aveugle jalousie opéraient
chez les hommes la variabilité des idées, je veux m'écrier avec Mahomet
et Voltaire:

  «Je viens après mille ans changer ces lois grossières».

J'ai donc conçu la possibilité d'une heureuse innovation, à la faveur
de laquelle combattant et terrassant le préjugé qui, si longtems, a
jeté de l'odieux sur le _pet_, je veux le venger et lui rendre tous les
honneurs qui lui sont dûs.

Je me flatte même de réussir, lorsque je vous aurai développé, d'une
manière claire et précise, sa naissance, son éducation, sa profonde
connaissance dans les arts libéraux, les qualités de son esprit,
l'éclat de sa vertu, sa dignité et la somme d'utilité qu'il présente
dans les affaires tant publiques que particulières. Les torrens de
lumières qui jailliront de mon discours et les richesses de mon
érudition, vont en un clin d'œil dissiper les épaisses vapeurs que la
calomnie a osé amonceler contre lui, trop bien, hélas! secondée dans
ses barbares projets, par la perfidie ou la stupidité de tous les
cerveaux mal organisés. Permettez-moi de tousser, moucher, éternuer,
cracher. D'abord je _pète_, et j'entre en matière.


ANTIQUITÉ DU PET.

_Son origine._

Le premier objet qui se présente à mon esprit, mes chers frères, est
l'antiquité du PET. Or, je le demande, quel est l'homme si borné, si
lourd qu'il puisse être, qui ne conviendra pas que l'ancienneté du
Pet ne le cède en rien à celle de l'univers et des humains.
Vous le savez comme moi, je n'avais pas besoin de le dire, mais j'ai la
parole, laissez-moi faire de l'esprit. Je prouve donc.

Aussitôt que le suprême architecte de tout ce qui existe eut paîtri
de ses divines mains cette superbe bête à deux pieds, sans plumes,
appellée HOMME, lorsqu'il eut soufflé dans le sein de cette masse,
encore inanimée et inerte, cet esprit subtil et igné qui lui donna la
vie et le mouvement,[1] lorsque cette faculté d'exister eut besoin
de se manifester au-dehors par l'exercice des fonctions animales,
croira-t-on que le modeleur éternel ait ignoré le point le plus
essentiel, et qu'il ait omis de donner à sa créature le moyen de
pousser au dehors, l'air intérieur, qui, intercepté dans les capsules,
nuisait à la perfection de son ouvrage? Ne voyons-nous pas le figuriste
employer tous ses soins pour empêcher les globules d'air de se glisser
entre le moule et la cire liquide qui doit se rassasier de l'empreinte?
Dieu pouvait-il ignorer ce premier élément de l'art de modeler? non,
sans doute. Ensuite, le premier homme, qui ne savait pas encore rougir
et ne connaissait pas les lois tyranniques de la civilité, a-t-il
pensé, croyez-vous, à comprimer, à étrangler au passage, cet air qui
ravageait son sein et cherchait impatiemment une issue? non, tout
s'accorde à nous faire croire qu'il péta au nez de celui qui venait de
lui donner l'existence, et que l'Être suprême, loin de s'en fâcher, fut
si content, d'avoir réussi, que pour récompenser son ouvrage, il forma
le projet de lui donner une compagne. Observez donc, chers frères, que
1^o. nous devons l'origine de la femme à un pet; 2^o. qu'Adam ayant
pété, avant que de parler, le PET est incontestablement plus ancien que
la parole. Sentez bien mon raisonnement.

S'il vous fallait d'autres autorités pour vous convaincre que les
premiers humains firent usage du PET, bien longtems avant qu'ils se
servissent de la parole, j'invoquerais celle du savant Aristophanes,
qui, dans sa comédie _des Grenouilles_, dit que les hommes, dans les
premiers siècles d'une ignorance absolue, ne savaient faire autre chose
que _péter_ au nez de leurs concitoyens et faire même encore plus,
c'est-à-dire, pour parler plus proprement,

  In os oppedere et merdâ sodalem fœdare.

comme faisait l'ange, chargé par le très-haut d'apporter à déjeûner à
Ezéchiel, qui, par parenthèse, devait faire grand cas du PET, puisque
ce qui le suit ordinairement ne lui déplaisait pas.

La généalogie du PET est si claire, que si l'origine ci-dessus établie
ne vous convient pas, je vais lui en trouver une autre. La nature,
sur ce point, fut encore moins parcimonieuse envers mon héros;
son origine fut illustre. Je ne m'étayerai point des prétentions
hasardées de ceux qui le font descendre en droite ligne des _rectum_ de
Jupiter ou d'Orphée, nommés l'un _merdeux_, l'autre _fimo delibutus_,
c'est-à-dire, son synonime. Tout le monde sait que ses auteurs sont de
la noblesse la plus éclatante et la mieux acquise (ce qui est encore
plus rare), quoique la tradition qui nous l'enseigne ait éprouvé des
variantes et des critiques.

Aristophanes, dans une autre de ses comédies, intitulée PLUTUS, le dit
fils d'un potage composé de pois et de riz: après avoir fait dire à
Plutus: «J'avais mangé à moi seul la plus forte partie du potage»; il
lui fait ajouter: «Je PÉTAI _d'une force incroyable, tant mon ventre
était enflé_.»

Si on en doit croire Chamæléon, poëte de Pont, le PET est fils de la
fève. Il raconte à ce sujet qu'ayant vu certain jour un âne qui se
bourrait de fèves, il eut une si grande envie d'en manger aussi, que
le désir seul lui en tînt lieu et fit l'effet de l'aliment[2], chose
merveilleuse et qui donne un terrible échec à tous les docteurs qui ont
prétendu qu'il n'y avait pas d'effets sans cause. Ils m'objecteront que
le rire a la propriété d'engendrer le PET, et dans ce cas je ne dispute
plus; j'aime autant voir mon héros fils du rire, que des haricots; père
lui-même de la gaîté, comme je le dirai par la suite, il n'en est que
mieux le digne fils de son père.

Télémachus d'Acharnie, faisait des fèves sa nourriture habituelle, afin
de péter plus souvent, convaincu de la vérité de ce vieux proverbe,
digne de l'école de Salerne.

    »Il faut pour vivre longtems,
    »A son cul donner force vents.

Diphile, médecin de Siphnos, l'une des Cyclades, attribue aux raves
l'honneur de la maternité: Zénon, chef de la secte stoïcienne,
l'accorde aux lupins; c'est pour cette raison qu'ayant promulgué la
loi qui accordait à tout le monde, de tel âge, de tel rang et de tel
sexe qu'il fût, la liberté de PÉTER la plus, illimitée; il fit plus, il
voulut se nourrir continuellement de ce légume, pour donner lui-même
un exemple qui la rendit respectable. Je veux donc, pour n'être pas
rebelle à l'autorité de tant de philosophes fameux, décerner le
privilège de cette heureuse fécondité aux oignons, à l'ail, aux fèves,
aux lupins, aux raves, au potage de pois et de riz, enfin à tous les
autres alimens _pneumatiques_, pour me servir de l'expression grecque,
ou _venteux_, si vous l'aimez mieux en français.

Il est bien important, auguste Aréopage, que vous connaissiez
imperturbablement toutes, les ramifications, généalogiques de mon
héros, afin que l'éponge de notre jugement efface pour jamais les
taches dont la malignité de quelques hommes mal intentionnés essaierait
de le couvrir. Gardons-nous sur-tout d'assimiler ou de confondre le
PET pour lequel je parle, avec cet atôme de PET, débile et maigre
production de la _Polente_[3]; celui que Plaute a livré à l'ignominie,
sur la scène de Rome, dans la comédie qui a pour titre: CURCULIO,
et dont la parenté, un peu éloignée à la vérité, si toutefois elle
existe, peut déshonorer notre héros; car, il n'est pas fait encore
pour paraître sur la scène, quoiqu'au rapport de Plutarque, les
rois de Chypre aient fait la même chose, à leur retour en Phénicie,
lorsqu'Alexandre le Grand y étala orgueilleusement la pompe du
triomphe. Pourquoi notre héros n'aurait-il pas les honneurs du théâtre,
où il ne s'est encore glissé qu'_incognito_, puisqu'on y crache, que
l'on y tousse, que l'on s'y mouche, etc.? Néron, Héliogabale et autres
empereurs n'ont-ils pas aussi joué la comédie? Auguste n'a-t-il pas
déclaré que les acteurs étaient exempts du fouet? Tite-Live nous assure
que l'histrionnage ne déshonnorait point dans la Grèce. Macrobe va
plus loin. Nulle part les acteurs n'ont été flétris par le préjugé.
Mais supposons qu'il en ait été autrement; l'opprobre, s'il existait,
ne doit frapper que ceux qui se donnent en spectacle sur les planches,
sans y être forcés; or ce reproche ne pourrait être raisonnablement
fait à mon client, puisqu'il y a été conduit par violence, et mis en
action contre son gré, par un être de la plus vile condition, par un
glouton, un parasite effronté et un plat bouffon.

Il est, par exemple, extraordinairement difficile de résoudre une
question qui a été longtems agitée et toujours sans succès: il
s'agit de donner à mon héros, un corps, une figure, de déterminer
sa taille, son port et sa couleur. Il faudrait pour expliquer tout
cela se servir du ministère d'un coq amoureux, et employer celui qui,
pardonnez-moi le terme, répand autour de lui les émanations les plus
sensibles à l'odorat, et étale avec plus de magnificence la pourpre
éclatante de son plumage. Cependant si, dans un doute de cette espèce,
il est permis de recourir aux conjectures, nous devons présumer, eu
égard à la très-petite ouverture de son logis, par laquelle il passe
pourtant encore très-à l'aise, nous devons, dis-je, croire, qu'il est
très-maigre et très-fluet. Nous pouvons sur ce point nous en rapporter
au témoignage de Catulle, de ce poëte charmant, le plus joyeux et le
plus plaisant des beaux esprits, à qui la nature bienfaisante avait
donné une vue si bonne et si perçante, qu'il a pu voir le pet subtil et
presqu'insensible de Libon.[4]

O le plus fortuné des citoyens de Véronne! tu as eu l'honneur de voir
en face notre invisible héros! hélas! aucun de nous n'a eu ce privilège
glorieux et digne d'envie. Nous sommes trop profanes. Que dis-je,
nous!... disons plutôt que, de mémoire d'homme, les dieux n'ont fait
cette faveur à aucun être vivant.

Quant à son idiôme, frères péteurs, c'est un autre prodige; semblable
au St.-Jean de l'Evangile, à nos docteurs en théologie, et à beaucoup
de nos orateurs modernes, tout le monde l'entend, personne ne peut le
comprendre. Dans quelque contrée de la terre que vous l'entendiez,
vous verrez avec étonnement qu'il parle dans un dialecte étranger, et
totalement hors la portée de l'intelligence humaine, ce qui déconcerte
tous les savans qui prétendent savoir toutes les langues, et le père
Bougeant lui-même, qui a si bien expliqué celle des oiseaux. C'est au
point que j'ai de la peine à convenir, qu'Aristophanes lui-même l'ait
entendu et compris, lui pourtant qui causait bien familièrement avec
lui et le quittait bien rarement; il dit dans sa comédie des _Nuées_:

«Mon potage fait, dans mes entrailles, un bruit de tonnerre; c'est un
fracas épouvantable, qui d'abord s'annonce par le son de _pappax_,
bientôt, il redouble et l'on entend _pa-pap-pax_; et enfin, quand je
suis sur la chaise, c'est l'explosion terrible de pa-pa-pap-pax».

Or: ces paroles, pleines de l'harmonie descriptive, ce n'était pas
devant quelques imbécilles, devant une poignée d'allemands épais et
grossiers, que le sublime Aristophanes les proférait, mais bien devant
le sage et immortel Socrate, qui goûtait ces choses bien mieux que
nous. Il est donc évident, frères péteurs, que le PET a un dialecte
à lui seul, et une éloquence qui lui est particulière; c'est donc
avec une souveraine injustice que ses détracteurs, pour le perdre
dans l'estime des hommes, l'accusent d'une bavarderie insignifiante,
et nous-mêmes d'une torpeur coupable et d'un défaut de sentiment.
Laissons, frères péteurs, ces hommes sans goût, déblatérer sans cesse
contre notre héros; et l'accuser de prononcer difficilement, de
bégayer, et d'avoir la langue pesante. Certes, il a trois dialectes
bien distincts. A son enfance, c'est PA-PAX, à son adolescence, c'est
PA-PA-PAX. A sa maturité, c'est PA-PA-PAP-PAX.

Ce n'est pas une médiocre entreprise, pour la défense de notre client,
que de faire voir qu'il a reçu par son éducation, tous les principes de
la pudeur, de l'honnêteté, et que ses mœurs irréprochables répondent
à cette éducation. Ce n'est pas au milieu de la pompe et du bruit des
affaires publiques, que sa modestie est à l'aise, non; il ne se plut
jamais que dans la solitude du cabinet, éloigné du tumulte des cours
et des bruyantes assemblées: «Il s'est exilé du barreau et des palais
somptueux des citoyens puissans».

Il savoit trop combien il est important de se mettre à l'abri du
froissement des affaires politiques, des haines civiles et des autres
dangers qui nous environnent, pour ne pas se contenter des douceurs
de la vie privée, comme Curius, et vivre sagement pour lui-même et
non pour des ingrats. Ajoutons à cela, qu'il était assuré d'être plus
utile à la république, (ce qui équivaut bien à la puissance), s'il
se dérobait à l'avide et maligne curiosité des scrutateurs de ses
habitudes particulières, et n'occupait les oreilles de ses concitoyens
que dans la juste proportion de ses forces. C'est ce prudent amour de
l'obscurité qui l'a décidé à préférer, pour demeure, les bains, les
boudoirs et les endroits les plus reculés d'un logis, enfin les lits,
comme le PET du jeune homme qu'Aristophanes nous représente enveloppé
de cinq couvertures.

Si nous considérons sa moralité, sa bienveillance envers les citoyens,
n'est-elle pas la plus signalée? Je passe sous le silence tous les
services précieux qu'il a prodigués à tout le monde. Qui de vous,
frères péteurs, seroit assez ingrat, assez dénaturé, assez ignorant,
assez effronté, pour révoquer en doute la reconnaissance qu'il a
méritée de vous, de vos femmes, de vos enfans, de votre domestique, de
notre république, en un mot, de tout le genre humain? Ses bienfaits
sont si notoires que, non-seulement, les nations les plus éloignées
et les plus barbares avouent ce qu'elles lui doivent de gratitude,
mais encore les animaux, que leur instinct et leur nature portent à le
chérir. En effet, la truye entend-elle le PET, elle accourt soudain, à
son bruit, pour lui demander sa nourriture.

Quoique l'amour de la solitude l'ait séquestré, il ne rougit pourtant
pas de se permettre quelque distraction, et de se glisser quelquefois
dans les assemblées publiques , pour s'y délasser, s'y mettre à
son aise, et y apporter le rire et la gaîté, qu'il partage avec ce
qui l'environne. Là, il se donne carrière au milieu de l'allégresse
générale; il se plaît au milieu de ces éclats du gros rire, qui bien
souvent brisent la barrière derrière laquelle il était caché. C'est ce
qui m'autorise à croire que l'immortel Démocrite, le plus grand rieur
de l'univers, sans contredit, en devait être par la même raison le plus
intrépide péteur.

L'austère Brutus et l'éloquent Cicéron n'étaient pas plus jaloux de la
liberté que notre héros; car si l'on veut l'asservir ou l'emprisonner,
il soulève les pierres, brise les obstacles, les liens et les chaînes;
il se fait jour enfin, en faisant obéir les portes qu'on avait le mieux
fermées.

Si nous voulons détailler les facultés intellectuelles du PET, et la
culture de son esprit, nous le trouverons certainement très-versé
dans tous les genres de sciences et d'arts libéraux. Un seul exemple
va prouver combien il était éloquent. Un jour que Métroclès, frère
d'Hypparchie[5], et disciple de Théophraste, était concentré dans la
méditation, il arriva, je ne sais comment, qu'ayant laissé échapper un
pet, il rougit et en eut tant de honte et de chagrin, qu'il s'enferma
chez lui, dans la ferme résolution de se laisser mourir de faim. Le
philosophe Cratès, son beau-frère, en ayant été informé, se rendit
auprès de lui, après avoir eu la précaution de manger des fèves et
des lupins en abondance. Il fit tomber la conversation sur un sujet
propre à faire diversion à la gravité de Métroclès, lui disant que ce
serait une chose absurde et inouïe qu'il ne fût pas permis d'obéir à
la nature, et qu'on dût se séparer de la société, parce qu'on a donné
un libre cours à un peu d'air. A la fin de son discours, l'orateur
lui-même lâche un pet énorme, pour joindre l'exemple au précepte
et consoler Métroclès, en lui associant un coupable. Le remède fit
merveille; Cratès, depuis ce tems, l'entendit, et Métroclès, rendu à
ses études, fit les plus grands progrès dans la philosophie. O pouvoir
étonnant de l'éloquence! Exploit digne d'une immortelle gloire! Cratès
savait bien que toutes ses paroles n'auraient aucun poids, s'il ne les
accompagnait de l'invincible éloquence du PET. Personne ne doutera que
le fameux philosophe Cratès ne se fût approvisionné des raisonnement
les plus victorieux, en entreprenant de combattre Métroclès, et
pourtant toutes ces dépenses étaient en pure perte, si la vertu du PET
ne fut venue à point donner de l'action et du mouvement à la langueur
des lieux communs et des verbiages oratoires. Une seule monosyllabe,
un seul son fit ce que Cratès n'eût pu opérer avec la plus riche et la
plus vaste réunion de sentences.

On doutera moins encore que le PET n'excelle dans l'art musical, si
l'on veut bien lire le livre de Saint-Augustin, évêque d'Hyppone, _de
la cité de Dieu_; où il dit: «qu'il est beaucoup de gens qui ont l'art
de faire des pets si cadencés, si harmonieux et à volonté, qu'on serait
tenté de croire qu'ils chantent par cette partie de leur corps, et
ce qui est plus étonnant, ces pets n'ont aucune odeur, aucune suite
désagréable».[6] On peut associer à ces musiciens de nouvelle espèce,
ce germain qui accompagna Maximilien César et Philippe son fils, à leur
arrivée en Espagne. Il n'y avoit aucun chant qu'il n'exécutât avec
l'antipode de sa bouche. Aristote nous assure que la tourterelle pète
fréquemment, quand elle chante, ce qui a donné lieu au proverbe: _La
tourterelle chante_, lorsque quelqu'un donne carrière à son postérieur.
Nicarque a dit aussi fort à propos, qu'il y a dans le PET une certaine
mélodie confuse et naturelle.

Tous ces avantages, frères péteurs, seraient d'une médiocre importance
à l'histoire et à la gloire de mon héros, s'ils étaient privés de
cette vertu qui régit les mœurs et devient la modératrice de toutes les
actions humaines. Mon client est si richement doué des belles qualités
du cœur, et des vertus Sociales, qu'on est tenté de le regarder comme
un prodige. Un trait de sa reconnaissance s'offre à mon esprit: il est
sans exemple qu'il ait jamais fait du mal à celui qui le laisse aller
librement; tant il est scrupuleux observateur de la justice et du droit
des gens. Semblable à Apollon, _ennemi des méchans_, il sauve du danger
quiconque est travaillé par un tumulte intérieur et une plénitude
fatigante qui menace ses jours.

Qui ne sait pas que le PET est sur-tout recommandable par son respect
pour la religion, cette mère de toutes les autres vertus? Témélaque
d'Acharnie, pour l'avoir toujours à ses ordres, lui prodiguait les
alimens qui lui sont les plus agréables, et ne mangeait tous les
jours qu'une marmite de haricots, et cela, dans la seule vue de
pouvoir célébrer par l'harmonie du PET la fête annuelle des mangeurs
d'haricots[7]. O monument éternel de religion! mais pourquoi ne citer
que Télémaque? les femmes de l'Attique ne trouvèrent aucun encens,
aucun parfum plus digne d'être offert à l'honneur d'Apollon, que
l'odeur suave du PET. Et pour que les thuriféraires ne se trouvassent
jamais en défaut, il fut prescrit par une loi rigoureusement exécutée,
que les habitans ne se nourriraient rien que de légumes.

On ne peut trop admirer ici la sobriété du PET, et combien il est
aisé de le nourrir. Heureux avec de l'ail, des lupins, des raves,
des oignons, des féverolles, et autres mêts vils et abjects de cette
espèce, il devient fort et vigoureux; il méprise les mets somptueux
et recherchés du luxe et de l'opulence, qui l'énerveraient et le
mèneraient au néant.

Nul être vivant ne possède au même degré que mon client, cette
imperturbable équité qui consiste à donner à chacun ce qui lui
appartient, et à venger sévèrement les injustices. S'il prend à quelque
personne la coupable fantaisie de le comprimer, de l'étouffer, et de
l'arrêter dans sa marche, lorsqu'il veut sortir, il est si jaloux de
jouir de tous ses droits, si ardent à défendre sa liberté, qu'il donne
la torture au téméraire et pousserait son courroux jusqu'à lui donner
la mort. Je citerais, frères péteurs, mille exemples de ceci, mais
je crois plus sage de les passer sous le silence, pour ne pas vous
ennuyer. S'il veut en agir plus humainement, la vengeance qu'il tire
de cette audace, quoique plus douce, n'efface pas moins son injure.
Car, si après avoir fait tous ses efforts pour le neutraliser, en lui
opposant une porte bien fermée, on a réussi, il arrive que si, pour
amortir sa violence et suspendre sa course, on entr'œuvre tant soit peu
la porte; alors, nouveau protée, mon client change de sèxe, la mèche
est éventée, le crime découvert et une odeur, que le pet n'eut jamais,
annonce qu'il y a plus que du vent.

Mon client soutient si bien son pouvoir et sa dignité, que s'il
s'apperçoit que quelque plaisant veuille faire ses gorges chaudes à
ses dépens et le mépriser, il devient furieux, jusqu'à ce qu'il ait
fait subir l'insolent la peine du talion. Je citerai pour exemple,
l'anecdote intéressante que Frédérick Dedekindt[8] a décrite, ainsi
qu'il suit.

«Un grand orateur avoit été envoyé en ambassade auprès d'une nation
étrangère. Il avait à faire briller son éloquence devant un cercle de
dames et de demoiselles d'honneur qui entouraient la princesse devant
laquelle il parlait: lorsqu'il fut question de commencer sa harangue,
la timidité et l'inquiétude s'emparèrent de son ame, et il tint les
yeux baissés vers la terre. Il se remet néanmoins, et avant d'ouvrir
la bouche, il salue, comme c'est l'usage. Mais tandis que le pauvre
diable se courbe trop, cette posture donne passage à un vent de bonne
taille». Il ne se déconcerte cependant pas, et sans rougir, il poursuit
gravement son discours. L'auditoire fait semblant de n'avoir pas
entendu le fugitif, excepté une jeune fille qui ne put s'empêcher de
rire. Mais hélas! tandis qu'elle ne songe qu'à se donner carrière aux
dépens de l'orateur, elle oublie elle-même de serrer les fesses, et
trousse adroitement un pet si doux, si harmonieux, qu'on l'eût pris
pour le son d'une lyre. L'orateur qui l'a entendu, quittant son sujet
pour couvrir sa propre inadvertence, parle ainsi à cette assemblée de
demoiselles: «Allons, mesdames, continuez, chacune à votre tour, ne
vous gênez pas, car cela fait beaucoup de mal, et lorsque mon tour
reviendra, je m'acquitterai bien de cette besogne.—La demoiselle qui
avait d'abord ri, rougit jusqu'au blanc des yeux, et ne sçut plus de
quel côté tourner ses regards. L'assemblée entière partit unanimement
d'un grand éclat de rire qui acheva de la décontenancer, et la
harangue n'alla pas plus loin». Vous voyez, pères péteurs, combien mon
client fut prompt et sévère à punir l'insolente femelle qui s'était
si bien amusée à ses frais, sans réfléchir que pareil malheur pouvait
lui arriver. Qui est-ce qui n'a pas été à portée de se convaincre
de la magnanimité, de la sublimité d'esprit de mon client? Aussitôt
qu'il voit qu'un de ses compagnons est timide et tremblant, on le voit
honteux de tant de couardise, tout entreprendre pour abandonner un
indigne collègue, pour ne point paraître complice de sa poltronnerie
et de sa pusillanimité. C'est ce qu'a éprouvé cette vieille dont parle
Aristophanes, dans son _Plutus_, à qui la crainte faisait lâcher des
vents plus puans que des pets de chats, et l'homme, qui vessait de
peur, au rapport de Lucien. Voyant Aratus de Sycione tremblant et
chancelant à l'approche d'une bataille, il aima mieux l'abandonner que
de supporter la perte de sa propre estime, c'est au moins ce que nous
rapporte Plutarque, dans la vie de ce citoyen. Mais ce courage n'est
rien, mes chers auditeurs, auprès de ce qu'il fit, lorsque voyant le
dieu Priape lui-même épouvanté par la présence de quelques vieilles
sorcières, il le chassa de sa société, pétant d'une si grande force,
au rapport d'Horace, que l'on eût cru que c'était un outre que l'on
crévait.

L'empereur Claude[9] a reconnu l'utilité du PET, dans une république,
et combien la santé des citoyens souffrirait de son absence, s'il ne
lui accordait le droit de bourgeoisie, après un long exil de la cité,
et ne le remettait pour ainsi dire à l'endroit d'où on l'avait enlevé.
Non-seulement il fut réintégré dans les droits de citoyen, mais encore
admis aux _banquets publics, et aux fêtes nationales_. L'empereur
exécuta ce qu'il avait longtems médité, et un arrêt fut rendu, par
lequel il était permis de donner l'essor et la liberté aux pets, dans
les festins. Certes, l'honneur d'être rappellé d'exil par un décret,
n'avait encore été fait à personne. Mais, hélas! lorsque la cruelle
mort eut enlevé à l'empereur romain le plus sage, la gloire qu'un tel
édit lui avait faite, mon client fut encore obligé de se séquestrer de
la société et du commerce des hommes, au grand détriment de l'existence
publique; car enfin, s'il avait été conservé dans la jouissance de tous
ses droits, et, si j'ose m'exprimer ainsi, dans les entrailles de la
république, une foule d'incommodités ne nous aurait jamais assaillis.
Claude avait été poussé à faire cette action de justice par les cris
unanimes et le danger de tous les citoyens, et il n'avait pu se refuser
à leur instance. Il se montra tellement le protecteur et l'ami de mon
héros, que l'usage de la voix l'abandonna, avant la faculté de mettre
mon client en action, j'ai pour garant de cette assertion Sénèque, qui,
dans l'apothéose de Claude, conte que lorsque cet empereur rendit le
dernier son de voix, on ne s'en apperçut que par un bruit épouvantable
sorti de la partie par laquelle il s'exprimait le mieux.

Le PET n'est-il pas précisément l'air que nous respirons? n'est-ce pas
cet air-là que le chasseur Céphale, couché sous un arbre, sollicitait
si amoureusement? Céphale n'adressait point ses vœux à ce souffle
léger du zéphir, qui caresse les fleurs et diminue la chaleur de
l'atmosphère, mais bien à l'air que l'exercice et l'agitation de son
corps avaient fait résonner au-dedans de lui-même, et qu'à force de
caresses et de prières, il voulait attirer au-dehors; voilà ce qui
excita la jalousie de Procris. Eh quoi! pères péteurs! vous paraissez
incrédules? vous remuez la tête: c'est à tort: eh bien, opposez-vous
à son impétuosité, fermez-lui tout passage, et vous éprouverez
certainement que l'homme ne peut pas se passer de son ministère: je
ne parle pas seulement de cet air bruyant et mélodieux, mais de celui
qui s'échappe tout doucement et fait ses évolutions sans tambour,
ni trompette. Vous avez beau dire, aucun de vous ne vivrait un seul
jour sans lui. C'est à lui que nous devons rapporter entièrement
la conservation de nos familles, enfin une foule d'avantages que
nous ne pouvons nier sans nous rendre coupables du vice honteux de
l'ingratitude. A quoi bon citer, tous les bons offices qu'il nous rend
dans le cours de notre vie privée?

Aristophanes, dans sa comédie des nuées, a dit: Mon derrière est une
trompette, et le mot est passé en proverbe. Or, je vous le demande, à
quoi servirait la trompette, sans l'être qui peut en sonner? A quoi bon
cette trompette, si le PET ne la remplissait de vent? Je me souviens
d'avoir vu et entendu un certain bossu, qui avait si bien le PET à
commandement, que, sans faire aucun effort, non-seulement il en faisait
tant qu'il voulait, mais qu'il les graduait comme le chant, les rendait
aigus ou flûtés, forts ou, presqu'insensibles. Il y a plus, il imitait
avec eux les sons de la trompette et du clairon, il donnait le signal
du combat, celui de la charge et celui de la retraite, comme s'il eût
été en présence de l'ennemi.

Aucun de nous ne niera l'urgence de se procurer la vie et des moyens
de la gagner. Eh bien, une infinité de gens doivent à mon héros leur
existence et leur fortune. J'en vais donner un exemple. Il y avait à
Anvers un tabellion d'Amsterdam qui, toutes le semaines, voyageait,
tantôt d'un côté, tantôt d'un autre. Ceux qui ont vécu dans sa
familiarité, racontent qu'il était si versé dans l'art de péter, qu'il
le faisait comme et autant de fois qu'il le voulait, sans en rougir et
sans jamais se tromper. Un jour qu'il s'agissait de payer une mesure de
la plus excellente bierre, il convint avec son compagnon qu'elle serait
le prix de celui des deux qui ferait le plus de pets, en montant la
tour _Marianne_, qui est de la plus grande hauteur. Des arbitres sont
appellés, et les concurrens sont en marche. A chaque degré de cette
tour, qui en a six cents vingt-trois, le tabellion fit un pet, et dit
qu'il était prêt à en faire autant en la descendant, si son adversaire
voulait parier une autre mesure. Mon héros lui valut donc l'avantage
d'appaiser sa soif, sans altérer sa bourse; il pouvait arriver que
le tabellion, épuisé de chaleur et de soif, se trouvât dépourvu de
finances, et le PET lui fut très-utile.

Je connais un mendiant, gueux de profession, qui, sachant donner à
ses pets la cadence et les variations musicales, se sert de ce moyen
pour gagner sa vie, en attrappant l'argent des curieux. On prétend
qu'il y a des personnes qui se servent du PET, comme d'un éventail et
d'un soufflet. Un homme de qualité étant à dîner avec un de ses amis,
l'invita à se donner de l'air, lorsque les domestiques qui servaient
à table furent congédiés. Celui-ci s'en défendit, alléguant qu'il
avait une manière toute particulière. Eh bien, dit le maître du logis,
faites-le à votre mode, comme vous l'entendrez. Le convive usant de la
permission, leva la cuisse droite et fit un pet, disant qu'il n'avait
pas d'autre manière de se rafraîchir.

Rien n'est plus efficace que mon héros, pères péteurs, contre les
sorts, les enchantemens, les philtres et les amulettes. Son bruit a la
vertu d'épouvanter et de mettre en fuite les sorcières, les magiciennes
et les empoisonneuses. On en voit un exemple dans Horace. Lorsque
Canidie et Sagana évoquaient les ombres et exerçaient dans un jardin,
les affreux mystères de leurs noirs enchantemens, en présence de
Priape, ce dieu rempli de crainte fit un bruit semblable à l'explosion
d'un pet; alors, vous eussiez étouffé à force de rire, en voyant
l'odieux sacrifice interrompu, les sorcières épouvantées fuir à travers
la ville; Canidie en courant, laissait tomber ses dents, Sagana sa
haute coëffe, et toutes deux les herbes et les bandelettes enchantées
qu'elles avaient sur les bras.

Il est démontré par l'expérience et par l'usage de plusieurs siècles,
pères péteurs, que ceux qui font le plus de cas du PET et lui donnent
la plus grande latitude possible, sont bien récompensés de leur amitié
pour lui, par une vie très-longue. Zénon de Chypre, lui-même, ce chef
de la secte stoïcienne, qui décréta qu'il était aussi permis de péter
que de roter, atteignit l'âge de soixante-douze ans, sans avoir jamais
éprouvé la moindre indisposition; il aurait vécu un siècle, s'il ne
s'était pas étranglé lui-même, pour terminer les douleurs que lui
causait une chute dangereuse qu'il avait faite. Cratès, ce philosophe
cynique, qui consola Métroclès, et le rendit à ses travaux, comme
nous l'avons raconté précédemment, mourut dans l'âge le plus avancé,
ou plutôt s'éteignit, comme une lampe. Métroclès lui-même, frère
d'Hypparchie, et qui au rapport de Laërce, donnait amplement carrière
à mon héros, pendant ses méditations philosophiques, ne mourut que
parce que las de vivre, il se fit étouffer, pour n'avoir pas les
incommodités de la décrépitude.

De nos jours les Anglais ont bien rendu justice au PET, puisqu'au
rapport de Furetière, tom. 2. de son dictionnaire universel, un vassal,
dans le comté de Suffolck, devait faire devant le roi, tous les jours
de Noël, un saut, un ROT et un PET.

A quatre ou cinq lieues de Caen, un particulier, par droit féodal,
a longtems exigé un pet et demi par chacun an. On voit encore dans
certains cabinets d'antiquaires des figures égyptiennes du dieu PET,
adoré à Pelouse.—Voy. _Chompré_, au mot _Crepitus ventris_.

Ah! pères péteurs, il y a bien longtems que la race utile des portefaix
et des forts de la halle serait éteinte, si le secours de mon héros
ne les rafraîchissait et ne leur donnait la force de supporter leurs
charges. Aristophanes, dans ses _Nuées_, nous parle de Xanthias, qui,
près à succomber sous un fardeau trop pesant, invoque l'assistance
du dieu PET, en disant: ma charge est si forte que, si quelque ame
charitable ne vient me soulager, il faut que je pète.

Petronianus Corax, homme de la même profession, se trouvant trop peu de
forces pour porter un fardeau, et recourant au pet, pour retrouver de
la vigueur, levoit la jambe avec facilité et lâchait un vent sonore,
qui répandait sur la route un tourbillon de vapeurs méphitiques. Je ne
suis pas le premier qui ait fait de l'utilité du PET la matière d'une
ample et sérieuse dissertation; des érudits célèbres l'ont faite avant
moi. Martial cite Symmaque en ces termes: «J'aimerais mieux t'entendre
péter, car Symmaque dit que c'est une chose tout-à-la-fois salutaire,
et qui provoque le rire et la gaîté.»

J'ajouterai à ceci ce que Nicarque a dit autrefois: le PET conserve; et
de même que les Grecs avaient coutume de dire à quiconque éternuait,
_que les dieux te conservent!_ nous devons dire avec bien plus de
raison à celui qui est travaillé par une colique venteuse, _que le_ PET
_te conserve!_

C'est donc une chose inouïe que cette haine, cette jalousie de
quelques gens dépourvus de sens, qui, comblés des faveurs de mon
héros, et devant lui vouer la plus vive reconnaissance, je ne sais
par quelle fatalité attachée à lui seul, méprisent et sa personne et
jusqu'à son nom. S'ils sont par hasard obligés de parler de lui, on
les entend préluder par cette phrase banale: _sauf votre respect!_ O
dieux immortels! dans quelle ville vivons-nous? dans quel siècle! Ils
trouvent du mal dans la chose, ils en trouvent dans le mot! On trouve
le PET une chose honteuse! certes, ce sont eux-mêmes qui devraient être
honteux, ces ennemis de la vie des hommes et de la liberté publique!
Tullius, ce modèle de l'éloquence romaine, et qu'on peut appeller le
père et le prince des orateurs, a donné le nom de modestie à la liberté
des paroles, assurant que cette opinion lui est commune avec Zénon. En
effet, les Stoïciens avaient établi en principe que chaque chose doit
s'appeler par son nom; de-là cet apophtegme de leur école: le sage
parlera bien. Ils avaient sagement conclu qu'aucune expression n'est
par elle-même, ni déshonnête, ni obscène. Quel est donc le délire de
ces impies qui aiment mieux parler énigmatiquement et à mots couverts,
que de se rendre intelligibles! Aimerions-nous mieux l'autorité de
ces profanes insensés, que celle des respectables Stoïciens? Qu'ils
ne l'espèrent pas. Que dirai-je encore de la folie de ces autres, qui
se montrant favorables à mon héros, injurient d'une manière horrible,
maudissent et donnent au diable sa taciturne sœur; eh pour quelle
raison? parce qu'elle s'attache plutôt au nez qu'aux oreilles; et
qu'elle se glisse sans bruit, comme les sicaires, sans qu'il soit
possible de se défendre contre elle. Les Grecs l'ont nommée _Dolon_, ou
_Deolon_ pour la distinguer de son bruyant et libre frère, auquel ils
ont donné le nom de PORDEN.[10]

Mais ceux qui blâment cette sœur ne font-ils pas autant de mal que
s'ils intentaient un procès criminel à la discrétion, à la modestie
et à la taciturnité, vertus dont les philosophes de l'antiquité
avaient fait la base de leur sagesse. O tems! ô mœurs! ô siècle
déplorable dans lequel la vertu même est érigée en crime! on outrage
le respect, la politesse, tandis qu'on devrait les combler d'éloges!
y aurait-il immodestie et impudence égales à celle d'interrompre un
grave entretien par un bruit soudain, qui scandaleusement provoque
les éclats de rire, et décontenance l'orateur? Non, certes, et vous
avez la méchanceté de donner à cette prudente sœur, les épithètes de
grossiére et d'irrévérente, lorsqu'elle est au contraire très-polie
et très-respectueuse?... Que puis-je ajouter, si j'ai réussi à les
convaincre de l'injustice des calomnies accumulées sur mon client!
N'ont-ils pas essayé de couvrir, d'opprobre sa personne, sa moralité et
ses habitudes, en les taxant de grossièreté et d'indécence? Cette sœur
injustement calomniée me paraît au contraire abonder dans leur sens,
si ce mot du sage Bias est vrai: le silence est une vertu louable,
dans ceux dont la vie est impure et scandaleuse. Pythagore disoit
aussi: _tais-toi, ou donne-nous quelque chose de meilleur que le
silence._ Or, que dirait-elle qui valût mieux que sa taciturnité? S'ils
m'objectent que ce vent incommode et blesse l'odorat, je répondrai
qu'il a cela de commun avec une nation entière, celle des _Parthes_,
qui ont tous l'haleine forte. Il pourrait dire, ce que jadis Euripide
répondit à Decamnichus, qui lui reprochait ce même défaut: Je ne fais
pas grand bruit, _mais je conserve beaucoup en moi_.

Je mériterais, sans contredit, d'être regardé comme un avantageux, un
téméraire, si je prétendais, pères péteurs, à la gloire de n'oublier
aucune des qualités de mon héros; les anciens avaient de lui une
si haute idée, qu'ils ne trouvèrent pas de symbole plus vrai, plus
sûr, pour consacrer l'amitié, que la présence et la liberté de mon
client, ce qui a fait dire à Martial: «Je ne vois pas de meilleure
preuve, Crispus, de l'amitié que je te porte, que ton habitude de
péter en ma présence». Il fut aussi chez eux le symbole de l'opulence;
péter équivalait chez-eux à faire parade de ses richesses: ce qui
est confirmé par ce proverbe: il est mort en pétant. C'est encore ce
qu'entend Chrémylas, dans le _Plutus_, lorsqu'en parlant d'Argire,
le plus riche citoyen d'Athènes, et le plus grand péteur, il dit:
«N'est-ce pas son opulence qui l'enhardit à tant péter.»

Nicarque, le plus ancien des auteurs d'épigrammes, voulant laisser à la
postérité un digne éloge du PET, ne trouva rien de plus convenable à
sa dignité, à sa bienfaisance, et à son autorité, que de le comparer à
la majesté royale. C'est ainsi qu'il s'exprime: «Le PET cause la mort
à une infinité de gens, lorsqu'il ne peut faire son explosion; il les
conserve, quand il s'échappe à plusieurs bonds. Or, s'il a droit de
vie et de mort sur les humains, pourra-t-on ne pas convenir que son
pouvoir égale celui des plus grands Rois».

Aristophanes nous raconte qu'un citoyen voulant honorer son dieu,
trouva plus honorable de saluer la divinité avec un pet, qu'avec
des paroles; «car aussi-tôt, dit-il, que je sentis l'approche de la
divinité, je pétai d'une force miraculeuse». Les humains crurent qu'ils
ne rendraient jamais à mon héros la somme des honneurs qu'il mérite,
s'ils ne l'élevaient pas aux suprêmes honneurs de l'apothéose. C'est
pour cette raison que les Egyptiens, le peuple le plus sage et le
plus religieux de l'univers, le placèrent sur l'ALBUM[11] ou tableau
de leurs dieux, et lui décernèrent des autels, des temples, des
sacrifices, et des petits lits sur lequel on plaçait son simulacre. Si
quelqu'un, affligé d'une colique de vents, avait eu le bonheur de s'en
tirer par le secours de mon client, et d'échapper par là à une mort
certaine, pénétré de reconnaissance, il suspendait en _ex-voto_, dans
la chapelle de ce dieu indigète, un tableau où étaient gravés ces mots:

  CREPITUI VENTRIS CONSERVATORI.
  DEO PROPITIO.

  QUOD AUXILIO EJUS PERICULO LIBERATUS.
  N. N. M. F. BENEFICII MEMOR.
  VOTUM SOLVIT ET DE SUO P.

c'est-à-dire:

  AU PET CONSERVATEUR,
  DIVINITÉ SECOURABLE,
  N. (_un tel_) DÉLIVRÉ DU PÉRIL,

  PAR SON SECOURS;
  ET RECONNAISSANT,
  A OFFERT CE VŒU, DE SON ARGENT.

Vous ferai-je, pères péteurs, l'énumération des hommes illustres, et
révérés de la postérité, qui ont joint à leur nom de famille, celui de
PEDO, qui, en latin, signifie _péter_, comme pour associer leur arbre
généalogique à celui de mon héros. Parmi eux se distingue l'antique
et noble famille des PEDO; Pedo Albinovanus, Pedonius Costa, Pedanius
Secundus, Asconius Pedianus, Pedius Consularis, Pedius Blœsus, Pedius
surnommé _Quintus_. L. Peduceus, Sextus Peduceus, M. Juventius Pedo,
M. Creperejus. Vous dirai-je combien de cités et de peuples ont
emprunté leur nom du sien? Combien de plantes et de fruits, comme le
_galeobdolon_, dont les feuilles triturées dans la main ont l'odeur
d'une vesse de fouine, et l'_ono-perdon_ qui a la propriété de faire
péter les ânes qui la mangent? à combien de proverbes il a donné lieu,
tels que ceux-ci: «_Mes pets ne sont pas de l'encens._—_Un pet ne sent
jamais mauvais pour celui qui le fait._—_Je tousse quand je pète._—_Tu
pètes comme un mort._—_C'est péter devant un sourd_,» et mille autres
qui doivent leur origine et leur gloire à leur analogie avec mon héros?

Quoique toutes ces considérations soient plus que suffisantes pour
transmettre sa gloire à la postérité la plus reculée, je croirais
pourtant encore avoir oublié d'ajouter un fleuron à sa couronne, si
sa destinée n'était pas aussi celle de tous les auteurs ou ennemis de
la félicité privée. Car telle est la condition des choses humaines,
que les plus belles actions, les plus rares talens, et la puissance,
sont presque toujours en butte à la haine et aux coups de la plus
basse envie. De-là vient, je ne sais par quelle fatalité, que bien
loin de traiter notre héros avec le respect qui lui est dû, on est
assez méchant, assez injuste, pour se déchaîner contre lui d'une
manière outrageante, au mépris de la pudeur et des bienséances. On
fait sur-tout un crime à mon accusé d'affecter vilainement l'odorat
des assistans, de s'échapper, (comme on dit) sans compter avec l'hôte,
lorsqu'on veut le comprimer, et de causer une très-grande honte à
son gardien. Serait-ce avec raison qu'on le traiterait de fuyard et
de vagabond, parce qu'impatient du frein et jaloux à l'excès de sa
liberté, il s'échappe sans que son maître le sente? Toute personne,
douée d'un jugement sain, voit combien une telle accusation est futile
et inepte. Dans quelle contrée de l'univers trouverez-vous un homme
qui, englouti dans un cachot, et chargé de chaînes, ne fera pas des
efforts surnaturels; pour reconquérir cette douce liberté, l'objet de
tous ses vœux et de ses pleurs, et sera assez insensé pour la rejetter,
lorsqu'elle vient s'offrir à ses regards?

Quelqu'un peut-il raisonnablement se plaindre de mon client, parce
qu'il aurait l'haleine un peu forte, si ce proverbe est vrai: que nos
pets sentent la rose pour nous. N'est-ce pas le comble de la barbarie
que de retenir en prison, d'étrangler cet innocent, et de le traiter
comme le plus grand scélérat, avant même qu'il ait été prévenu d'aucun
crime? quelle faute grave a-t-il commise pour qu'on lui défende de
jouir des avantages qui appartiennent à tous les êtres, de l'air
et de la liberté? Si mon discours déjà plus long qu'il ne faut, ne
m'avertissait de battre en retraite pour ne pas vous ennuyer, et vous
faire repentir de la bienveillance avec laquelle vous m'avez écouté
jusqu'ici, j'aurais, certes, beaucoup de choses encore à vous dire. Ah!
c'est à vous, pères péteurs, qu'il appartient de défendre l'accusé
contre les traits dont la calomnie l'accable. C'est à vous de rendre
à la liberté cet être précieux, les délices de la république, le
conservateur du peuple, et le plus ferme soutien de l'espèce humaine,
sur-tout dans ces jours d'abstinence, où le carême, par la nature des
alimens qu'il nous prescrit, nous expose aux plus grands dangers, si
l'accusé ne nous défendait avec chaleur. Que diraient les nations
étrangères, même les plus barbares, les pâtres eux-mêmes, et les
muletiers qui ont du respect pour le PET! Craignez que la postérité
ne vous accuse d'avoir laissé impunis les outrages qu'on lui fait.
Si les ennemis superstitieux et pétris de sots scrupules s'obstinent
à l'exiler, que, nouveaux Omar, ils jettent au feu la comédie des
Nuées, dans laquelle Aristophanes permet de péter. Celui que vous
jugez vous a rendu les plus grands services. Vous avez jusqu'ici
soutenu sa dignité, celle de notre ordre est inséparable de la sienne;
rappellez-le par un suffrage unanime. Si les exemples nationaux et
journaliers ne vous suffisent pas, rappellez-vous les étrangers et ces
Grecs les plus sages des mortels; Cratès et Zénon, les plus intrépides
champions du PET, qui tous deux lui ont assuré sa liberté par une loi;
Cratès chez les Cyniques, et Zénon dans la secte des Stoïciens, qui ne
différaient que par la robe. Si ce n'eût pas été un acte de justice,
croyez-vous que ces immortels philosophes, ces oracles de la vie
humaine, eussent rendu ce décret? Vous avez l'exemple de l'antiquité
pour guérir nos concitoyens de cette sotte honte attachée au PET. Vous
vous attachez mon client par les liens de la reconnaissance. Que vous
dirai-je enfin? vous assurez la conservation de la république, vous
resserrez les anneaux de la société, vous affranchissez la pudeur de
nos filles d'une foule de périls et d'embarras: vous affermissez la
tranquillité des femmes, des enfans, des familles, enfin vous mettez le
dernier sceau à votre réputation, à votre gloire, et à votre autorité.
J'ai dit.

_Ici finit le latin d'Emm. Martinus._


DE LA NATURE ET DES DIFFÉRENTES SORTES DE PETS.

Le PET est un vent renfermé dans le bas ventre, causé par le
débordement d'une pituite attiédie, qu'une chaleur faible a atténuée
et détachée sans la dissoudre; un air comprimé qui cherchant à
s'échapper, parcourt les parties internes du corps, et sort enfin avec
précipitation, quand il trouve une issue que la bienséance empêche
de nommer. Sa définition est conforme aux règles les plus saines
de la philosophie, puisqu'elle renferme le genre, la matière et la
différence.

Le pet sort par l'anus et en cela diffère du _rot_, ou rapport
espagnol, qui sort par la bouche, quoiqu'il soit le résultat des mêmes
causes.

L'occasion se présente ici tout naturellement de parler du _rot_; il
va de pair avec le _pet_, quoiqu'au rapport de plusieurs, il soit plus
odieux que son analogue. Cependant on a vu à la cour de Louis XIV un
ambassadeur, au milieu de la splendeur et de la magnificence qu'étalait
à ses yeux étonnés l'auguste monarque français, lâcher un _rot_ des
plus mâles, et assurer que dans son pays le _rot_ faisait partie de
la noble gravité qui y régnait, ce qui lui a fait donner le nom de
_rapport espagnol_.

Les femmes qui se serrent pour avoir la taille fine, sont sujettes à
péter beaucoup, selon le médecin _Fernel_, parce que leur intestin
_cœcum_ est si flatueux et si distendu, que les vents qu'il renferme
font autant de ravages qu'en faisaient autrefois ceux qu'Eole retenait
dans les montagnes d'Eolie; de sorte que, par leur moyen, on pourrait
entreprendre un long voyage sur mer: aussi est-ce avec beaucoup de
raison qu'un peintre joyeux a placé une femme entre un moulin à eau
par-devant, et un moulin à vent par-derrière, auxquels elle donne en
même-temps l'action de leur emploi.

Le savant auteur de _l'art de péter_ a examiné s'il fallait mesurer le
PET, à l'aune, au pied, à la pinte, au boisseau, et voici la solution
de ce problème, donnée par un excellent chymiste. Si en enfonçant le
nez dans l'anus, de manière que la cloison du nez divisant l'anus
également, fasse de vos narines une paire de balances, vous sentez de
la pesanteur, en mesurant le PET qui sortira, il faut le prendre au
poids; s'il est dur, c'est à l'aune ou au pied; s'il est liquide, c'est
à la pinte; s'il est grumeleux, c'est au boisseau, etc. Si enfin, il
est trop petit, imitez les gentilshommes verriers, soufflez au moule,
jusqu'à ce qu'il ait acquis un volume raisonnable.

Les grammairiens divisent les lettres en voyelles et consonnes; comme
nous faisons plus qu'eux profession de ne point effleurer la matière,
mais de la faire sentir et goûter, telle qu'elle est, nous divisons les
PETS en _vocaux_ et en _muets_ ou _vesses_ proprement dits.

Les _Pets vocaux_ se nomment _pétards_. On peut consulter là-dessus
_Willichius Jodochus_, qui nous apprend que le _Pétard_ est un éclat
bruyant, engendré par des vapeurs sèches. Il est _grand_ ou _petit_,
suivant les causes et les circonstances. Le grand est _pléni-vocal_, et
le petit _semi-vocal_.

La grandeur du calibre d'où il sort, les alimens venteux dont ils
se nourrissent, et la médiocrité de la chaleur naturelle dans les
intestins, produisent chez les paysans le _grand Pet-pétard, ce phénix
des pets, semblable à l'explosion des canons, et aux pédales de
l'orgue, et dont la démonstration des tonnères, par Aristophanes ne
donnerait qu'une très-faible idée.

Le vrai PET ou le _pet clair_ n'a point d'odeur, mais on le confond
avec le _pet muet_ ou _pet féminin_ et avec le _pet épais_ ou _pet de
maçon_, qui présente le plus hideux spectacle, et de-là cette injustice
que l'on fait à notre héros.

Les _pets clairs_ sont _simples_ ou _composés_. Les _simples_
consistent en un grand coup seul et momentané, Priape les compare à des
outres crevées. Ils ont lieu quand la matière est abondante, composée
de parties homogènes; quand la fissure d'où ils sortent est assez large
et quand celui qui les pousse est robuste. Les _composés_ partent par
éclats, et comme une décharge d'artillerie. On les nomme _diphtongues_
et une personne robuste peut en faire vingt, tout d'une tire.

Le pet est diphtongue, quand l'orifice est bien large, la matière
copieuse, les parties inégales et mêlées d'humeurs chaudes et tenues,
froides et épaisses. Alors s'opère une canonnade, où l'on distingue des
syllabes diphtonguées, comme pa pa, pax, pa-pa-pa, pax, et toujours
_crescendo_. Rien de plus joli, de plus récréatif que ce mécanisme
des pets diphtongues, quand l'anus est assez ample, et entouré d'un
_sphincter_ fort et élastique. C'est un de ces pets qui a fait fuir les
sorcières dont nous avons parlé, page 40 de cette dissertation.


_Terribles effets du pet diphtongue._

Le _pet diphtongue_ est plus terrible que le tonnère. S'il ne foudroie
pas, il étonne, rend les uns sourds et les autres hébêtés, et cela par
l'extrême compression de l'air, qui devenu libre, ébranle tellement
en sortant, les colonnes de l'air extérieur, qu'il peut détruire et
arracher en un clin d'œil les fibres les plus délicates du cerveau,
donner un mouvement de rotation à la tête, la faire tourner sur les
épaules comme une girouette, briser à la septième vertèbre l'étui de
la moëlle allongée, et par cette destruction, donner la mort. Hélas!
combien de poulets tués dans les œufs, combien de fœtus avortés ou
étouffés dans le sein de leurs mères, par la forte explosion du PET
diphtongue! plus puissant que les exorcismes, il a plus d'une fois fait
prendre la fuite au diable lui-même, et l'anecdote suivante, dont la
vérité est constante, en fournit un exemple.

Le diable tourmentait depuis longtems un homme pour qu'il se donnât
à lui. Cet homme ne pouvant plus résister aux persécutions du
malin esprit, y consentit sous trois conditions qu'il lui proposa
sur-le-champ. 1^o. Il lui demanda une grande quantité d'or et d'argent;
il la reçut dans l'instant; 2^o. il exigea qu'il le rendît invisible,
le diable lui en enseigna les moyens et lui en fit faire l'expérience,
sans l'abandonner. Enfin, cet homme était fort embarrassé sur ce qu'il
lui proposerait en troisième lieu, qui pût mettre le diable dans
l'impossibilité de le satisfaire, et comme son génie ne lui fournissait
point à l'instant l'expédient qu'il en attendait, il fut saisi d'une
peur dont l'excès le servit par hasard fort heureusement, et le sauva
de sa griffe. On rapporte que dans ce moment critique, il lui échappa
un pet diphtongue, dont le tapage ressemblait à celui d'une décharge de
mousqueterie. Alors, saisissant avec présence d'esprit cette occasion,
il dit au diable: «Je veux que tu m'enfiles tous ces pets, et je suis
à toi». Le diable essaya l'enfilement, mais quoiqu'il présentât d'un
côté le trou de l'aiguille et qu'il tirât de l'autre à belles dents,
il ne put jamais en venir à bout. D'ailleurs, épouvanté par l'horrible
tintamarre de ce _pet_, que les échos avaient rédupliqué, confus,
forcené même de se voir pris pour dupe, il s'enfuit en lâchant une
vesse infernale qui infecta tous les environs, et délivra de la sorte
ce malheureux du danger éminent qu'il avait couru.

Il est constant que dans tous les royaumes, républiques, villes,
villages, hameaux, familles, châteaux de campagnes, où il y a des
bonnes, des vieilles et des bergers, dans les livres et les histoires
anciennes, il y a eu une infinité de maisons délivrées des diables,
par le secours des _pets diphtongues_. Ce sont de petits _tonnères de
poche_; leur vertu et leur salubrité sont actives et rétroactives, ils
sont d'un prix infini; l'antiquité la plus reculée les a reconnus tels
de-là ce proverbe des romains: UN GROS PET VAUT UN TALENT. Or, si l'on
considère que le talent romain, valait 84 liv., 100 et 125 livres de
notre monnoie, j'observerai en passant qu'un gros pet est plus lucratif
qu'un beau poëme, car le tems est passé où un Alexandre donnait 480
mille écus à Aristote pour son livre de la nature des animaux. Auteurs,
cessez d'écrire, puisque les arts ne vous nourrissent plus; mangez des
haricots et pétez.

La nature des pets est variée à l'infini, suivant le climat, la
condition, et le moral des individus. Un habile observateur les a
classés de la manière suivante.

1^o. _Pets départementaux._ Ceux-là ne sont pas si falsifiés que
ceux de Paris, où l'on raffine sur-tout. On ne les sert pas avec
tant d'étalage; mais ils sont naturels, et ont un petit goût salin,
semblable à celui des huîtres vertes. Ils réveillent agréablement
l'appétit.

2^o. PETS DE MÉNAGE. Nous apprenons, d'après les remarques d'une grande
ménagère de Pétersbourg, que ces pets sont d'un goût excellent dans
leur primeur, et que quand ils sont chauds, on les croque avec plaisir;
mais dès qu'ils sont rassis, ils perdent leur saveur, et ressemblent
aux pillules, qu'on ne prend que pour le besoin.

3^o. PETS DE PUCELLE. On écrit de l'île des Amazones, que les pets
qu'on y fait sont d'un goût délicieux et fort recherchés. On dit qu'on
ne les trouve que dans ce pays, mais je n'en crois rien. Toutefois on
avoue qu'ils sont extrêmement rares; _rara avis in terris_. Voyez le
_Roman de la rose_.

4^o. _Pets de maître en fait d'armes._ Les lettres du camp près
Constantinople, nous annoncent que les pets de ces escrimeurs sont
terribles, et qu'il ne fait pas bon de les sentir de trop près,
car, comme ils sont toujours plastronnés, on dit qu'il ne faut les
approcher que le _fleuret à la main_.

5^o. _Pets de demoiselles._ Ce sont des mets exquis, sur-tout dans les
grandes villes, où on les prend pour du croquet à la fleur d'orange. Ce
pet est un _semi-vocal_ ou petit pet, composé d'une matière très-sèche
et très-déliée, qui se portant avec douceur le long du canal de sortie,
qui est fort étroit, soufflerait à peine une paille. Ce _pet_ n'allarme
point les nez sensuels, et n'est point indécent comme la vesse et le
pet de maçon.

6^o. PETS DE JEUNES FILLES. Quand ils sont murs, ils ont un petit goût
de _revas-y_, qui flatte infiniment les véritables connaisseurs.

7^o. _Pets de femmes mariées._ On aurait un long mémoire à transcrire
sur ces pets; mais on se contentera de la conclusion de l'auteur, et
l'on dira d'après lui, «qu'ils n'ont de goût que pour les amans, et
que les maris n'en font pas ordinairement grand cas».

8^o. _Pets de bourgeoises._ Les bourgeois de Rouen et de Caen nous
ont envoyé une longue adresse en forme de dissertation, sur la nature
des pets de leurs femmes. Nous voudrions bien les satisfaire, en
imprimant en entier cette dissertation, mais les bornes que nous nous
sommes prescrites nous le défendent. Nous dirons en général que le pet
de bourgeoise est d'un assez bon fumet, lorsqu'il est bien dodu, et
proprement accommodé, et que faute d'autres, on peut très-bien s'en
contenter.

9^o. _Pets de paysannes._ C'est ici le lieu de répondre à certains
mauvais plaisans qui ont perdu de réputation les pets de paysannes. On
nous mande des environs d'Orléans, qu'ils sont très-beaux et très-bien
faits; quoiqu'accommodés à la villageoise, ils sont encore de fort bon
goût. On assure aux voyageurs que c'est un véritable régal pour eux,
et qu'ils peuvent les avaler en toute sûreté, comme la _montmorency_,
et les gobets à courte-queue.

10^o. _Pets de bergères._ Les bergères de la vallée de Tempé en
Thessalie, nous donnent avis que leurs pets ont le véritable fumet
du Pet, c'est-à-dire, qu'ils sentent le sauvageon, parce qu'ils sont
produits dans un terrein où il ne croît que des aromates, comme le
thim, le serpolet, la marjolaine, la sariette, etc., etc. Elles
entendent qu'on fasse une grande différence de leurs pets avec ceux
des autres bergères qui prennent naissance dans un terrain inculte:
la marque distinctive qu'elles enseignent pour les reconnaître et n'y
être pas trompé, c'est de faire comme on fait aux lapins de garenne,
c'est-à-dire, flairer au moule.

11^o. _Pets de vieilles._ Le commerce de ceux-ci est si désagréable,
qu'on ne trouve point de marchand pour les négocier. On ne prétend
pourtant point pour cela empêcher personne d'y mettre le nez. Le
commerce est libre.

12^o. _Pets de boulangers._ Nous recevons à leur sujet la note suivante
du Hâvre; la voici telle qu'un maître boulanger de cette ville nous la
transmet:

«L'effort que fait l'ouvrier en faisant sa pâte, le ventre serré contre
le pétrin, rend les pets diphtongues. Ils se tiennent quelquefois comme
des hannetons, de sorte qu'on pourrait en avaler une douzaine, tout
d'une tîre.» Cette remarque est des plus savantes et de fort bonne
digestion. Ce pet est aspiré, ou petit pet _semi-vocal_, composé d'une
matière humide et obscure: pour en donner l'idée et le goût, je ne puis
mieux le comparer qu'à un pet d'oie: peu importe que le calibre qui le
produit, soit large ou étroit; il est si chétif qu'on sent bien que ce
n'est qu'un avorton.

13^o. _Pets de potiers de terre._ Ces pets, sans contredit, sont faits
au tour, mais ils n'en sont pas meilleurs. Ils sont sales, puans, et
tiennent aux doigts. On ne peut pas les toucher, crainte de s'emberner.

14^o. _Pets de tailleurs._ Ils sont ordinairement de très-bonne taille
et ont un goût de prunes, mais les noyaux sont à craindre.

15^o. _Pets de géographe._ Ceux-là, semblables à des girouettes,
tournent à tout vent. Quelquefois cependant, ils s'arrêtent du côté du
nord, ce qui les rend perfides.

16^o. _Pets de courtisannes._ Vous pouvez prendre la galerie noire
du Palais-Egalité, même tout le palais et les rues environnantes, si
vous voulez faire des dégustations et des expériences pneumatiques sur
cette nature de pets. On en trouve d'assez drôles; leur goût est assez
appétissant: ils crient toujours famine, en langue allemande: mais
prenez-y bien garde, il y a beaucoup d'alliage dans cette denrée. Si
vous se trouvez pas mieux, prenez-les au poinçon de Paris.

17^o. _Les pets de cocus._ Il y en a de deux sortes. Les uns sont doux,
affables, mous, etc. Ce sont les pets des _cocus volontaires_; ils ne
sont pas malfaisans. Les autres sont brusques, sans raison et furieux.
Il faut s'en donner de garde; ils ressemblent au limaçon, qui ne sort
de sa coquille que les cornes les premières. _Fœnum habent in cornu._
Heureusement les pets des cocus malgré eux sont excessivement rares, de
notre siècle, qui est celui de la tolérance et de la liberté.

18^o. _Pets de savans._ Ces derniers sont précieux, non par leur
volume, mais par la noblesse du foyer d'où ils sortent. Ils sont aussi
très-rares, parce que les savans, rangés sur les banquettes du Palais
national des sciences et des arts, à l'Institut ou aux Conseils,
ne pouvant, dans une assemblée publique, interrompre une lecture
importante, pour donner l'essor à un pet, sont obligés de le féminiser
pour lui donner un passeport, et ne pas déranger l'ordre des travaux,
des lectures et des motions. Ils sont en revanche vigoureux, quand ils
sont les enfans de la solitude et de la liberté, car les savans de nos
jours mangent plus de fèves que de poulardes.

Quant aux petits auteurs, comme moi, nous avons carte blanche dans le
cabinet; nous nous égayons par la bruyante harmonie du pet diphtongue;
elle nous fournit des idées, dans la composition de l'ode, et son bruit
se mêle agréablement à l'emphase avec laquelle nous récitons nos vers.
Le célèbre Boursault fit certainement beaucoup de jolis pets, et les
regarda avec beaucoup d'attention, pour les peindre avec autant de
vérité et de goût, qu'il l'a fait dans son _Mercure galant_. Certes, il
était plein de son sujet, quand il fait si bien dire à mon héros:

    Je suis un invisible corps,
    Qui de bas lieu tire mon être;
    Et je n'ose faire connoître;
    Ni qui je suis, ni d'où je sors.
    Quand on m'ôte la liberté,
    Pour m'échapper, j'use d'adresse,
    Et deviens femelle traîtresse,
    De mâle que j'aurais été.

19^o. _Pets de commis._ Après ceux des fournisseurs de la république,
ceux-ci sont les mieux nourris, et font honneur à la cuisine de leurs
auteurs. Aussi m'est-il arrivé plus d'une fois en fréquentant les
bureaux, d'entendre des salves de pets, dont les plumitifs indolens et
désœuvrés s'amusent à se saluer réciproquement. C'est à qui développera
la plus belle et la plus sonore basse-taille. C'est un concert brillant
et bien soutenu. Si ces messieurs n'ont rien de mieux à faire, ils
ont raison, il faut égayer l'ennui d'un bureau, et il vaut mieux péter
pour tuer le tems, que de médire, de faire des libelles, ou de mauvais
vers. D'ailleurs, j'ai amplement démontré les inconvénients terribles
qu'occasionnerait la crainte de péter; et je ne puis trop louer ceux
des commis laborieux qui, plus sages que Métroclès, dont j'ai parlé
ci-dessus, aiment mieux passer pour grossiers, en lâchant le captif,
que d'interrompre leur besogne, en allant péter dans le corridor, car
un proverbe dit: «il vaut mieux péter en compagnie, que de crever dans
un petit coin».

L'anecdote suivante prouvera avec quelle sévérité mon héros punit ceux
qui veulent s'opposer à ce qu'il jouisse du droit imprescriptible de
citoyen français, libre et philosophe.


LES TROIS ACCIDENS[12].

    Trop de crainte nous perd. Sans exorde plus ample,
        Je vais en donner un exemple.

        Nicette tenait dans sa main

    Un œuf frais qu'elle allait porter à sa grand'mère
        Le verglas qui couvrait la terre
    La faisait chanceler tout le long du chemin.
      Plus elle craint et moins elle est légère;
    Certain vent importun alors la tourmenta,
    Vent qu'elle eût bien voulu lâcher à la sourdine;
        Elle apperçoit qu'on l'examine,
    Et jusqu'au blanc des yeux le rouge lui monta.
    Le malheur fut complet par défaut d'assurance,
    Il survint un ruisseau qu'il fallut enjamber;
    Nicette lève un pied, glisse, perd la cadence,
    Et serrant bien les poings pour faire résistance,
    PÉTA, créva son œuf, et se laissa tomber.

20^o. _Pets d'acteurs et d'actrices._

J'ai déjà dit qu'ils ne paraissaient point sur la scène, mais puisqu'on
y fait paraître des chevaux, il est probable qu'on leur accordera le
même privilège: jusqu'à ce moment, ils s'y trouvent incognito et de
contrebande, comme ceux des savans, en changeant de sexe. Notre théâtre
offre tous les jours des innovations si heureuses dans le tragique, que
je ne serais pas surpris d'entendre une pétarade arrangée par _Méhul_,
_Gossec_ et _Chérubini_.


LE PET DU VILAIN.

Rutebeuf, le plus célèbre parmi les Trouvers Picards, celui d'entr'eux
qui paraît avoir eu le plus d'esprit et d'imagination, n'a pas
dédaigné de prendre la défense du PET, dans un tems où l'orgueil de la
chevalerie, et la tyrannie féodale, accablaient de mépris les gens de
la campagne. Voici ce qu'il raconte:

«Un villageois, malade d'une indigestion, est à toute extrémité: Satan,
selon sa coutume, envoie saisir l'ame, mais par dédain pour un objet si
peu important, il n'emploie à cette vile fonction que le plus simple
de ses satellites. Celui-ci n'imaginant pas que l'ame d'un _Vilain_
dût sortir par le même passage que celle des autres, attache un sac à
la porte opposée; tout-à-coup une crise heureuse (le secours du dieu
PET,) soulage le malade. Le sot député voyant le sac se remplir, le
lie promptement et va le porter à son souverain; mais Satan maudissant
cette ame infecte, jure de n'en jamais recevoir qui ait habité un corps
de vilain.

Or maintenant, ajoute Rutebeuf, malheureux sur la terre, chassés du
ciel, rebutés des enfers, je vous le demande, Messieurs, où iront ces
infortunés?...»

Ce conte de Rutebeuf mérite d'être cité, quoiqu'il ne soit pas de
la bonne compagnie; il montre combien il a fallu d'efforts et de
philosophie pour ramener les hommes au respect qu'ils doivent à la
classe utile et respectable des cultivateurs.

Parmi les écrivains anciens et modernes, qui ont écrit sur le _pet_
et qui lui ont rendu les honneurs qu'il mérite, on peut citer
_Bebelle_, _Frischlin_, _Marot_ et _St.-Evremond_. L'aimable philosophe
St.-Evremond avait du PET une idée bien différente de celle que s'en
fait le vulgaire. Il l'appellait un soupir, et disait un jour à sa
maîtresse, devant laquelle il avait fait un PET:

    Mon cœur outré de déplaisirs,
    Etait si gros de ses soupirs,
    Voyant votre humeur si farouche;
    Que l'un d'eux se voyant réduit
    A n'oser sortir par la bouche,
    Sortit par un autre conduit.

L'immortel _Clément_ MAROT n'a pas dédaigné de travailler sur le
_cul_, sur le _pet_ et sur la _vesse_. Si je ne craignais de donner
à ce volume, trop d'étendue, (car j'ai encor d'autres choses à vous
dire) je rapporterais ici ses vers, mais pour ne pas remplir mon livre
de l'esprit des autres, je vous prie de voir, pour ce qui regarde le
cul, les blasons 24. et 34. tom. 3. édit. de la Haye, 1791. _in-12._,
le blason 35., pour le pet et la vesse, et le blason 24. si vous êtes
curieux d'y voir le c..

Parler du _pet_ sans parler du cul, c'est décrire Rome sans parler du
Capitole, il faut donc que je fasse son éloge en deux mots. Il est
certainement la plus noble partie du corps, puisqu'il a l'honneur de
se coucher le premier. C'est le cul qui répare tous les malheurs du
corps. C'est par lui que toutes les humeurs et venins sont purifiés,
et que l'on est rendu à la vie. La partie la plus essentielle de
l'homme, c'est le cul. On peut vous crever un œil, et même tous les
deux, sans que cela vous empêche de vivre. On peut vous couper les
bras et les jambes; on peut vous faire l'opération qui rendit Abailard
moine, on peut vous boucher les oreilles, et vous n'en vivrez pas
moins, mais si on vous bouche le cul, je vous défie de vivre seulement
quatre jours. Le supplice le plus cruel inventé par un tyran de l'Asie
était de faire attacher un esclave sur une selle, en lui bouchant le
derrière, et de le laisser dans cette posture, en lui donnant force
à manger, jusqu'à ce que cette constipation forcée l'eût suffoqué
lentement. Voyez le _Podicis encomium_, page 348 de _l'Amphitheâtrum
sapientiæ Socraticæ_, par _Gasp. Dornavius_.


QUESTION CHYMIQUE.

_Esprit de pets pour enlever les taches de rousseur._

On demande s'il est possible en chymie de distiller un pet et d'en
tirer la quintessence. On a décidé pour l'affirmative, et il n'y a
point de doute que le cit. Quinq... si fameux par ses lampes, sa crème
de tartre, ses eaux odontalgique et virginale, etc., n'obtienne les
plus satisfaisans résultats de la distillation d'un PET.

Il vient tout récemment de reconnaître, après un long travail, que le
pet est de la classe des esprits. Après avoir eu recours à son alambic,
voici comme il procéda.

Il fit venir une hibernoise de son voisinage, c'est-à-dire, de la
halle, qui mange, à un repas, autant de viande que six rouliers en
mangeraient de Paris à Montpellier. Cette femme, ruinée par son
appétit et la chaleur de son foie, gagne sa vie comme elle peut. Il
lui fit manger de la viande autant qu'elle en voulut et put manger,
avec force légumes venteux. Il lui prescrivit de ne point péter ni
vesser, sans l'avertir auparavant. Aux approches des vents, il prit un
de ces larges récipients, tels qu'on les emploie pour faire l'huile
de vitriol, et l'appliqua exactement à son anus, l'excitant encore à
péter par d'agréables carminatifs et lui faisant boire de l'eau d'anis,
enfin, de toutes les liqueurs de sa boutique, capables de répondre
à son intention. L'opération s'est faite à souhait, c'est-à-dire,
très-copieusement. Alors, notre chymiste satisfait prit une certaine
substance huileuse ou balsamique dont il n'a pas voulu me dire le
nom, la jetta dans le récipient et fit condenser le tout au soleil
par circulation, ce qui produisit une quintessence merveilleuse.
Il s'imagina que quelques gouttes de ce résultat pourraient enlever
les taches de rousseur de la peau. Il en essaya le lendemain sur le
visage de plusieurs jolies harangères du marché aux poirées, qui
toutes perdirent sur-le-champ ces vilaines taches, et virent avec tout
le plaisir qu'on peut s'imaginer, leur teint blanchir à vue d'œil.
Les tendrons reconnaissans l'ont payé, dit-on, _in-cute_; c'est le
salaire qui pouvait le mieux payer le galant et salace pharmacien.
Alors, le journal de Paris, et des affiches disséminées avec profusion
ont préconisé cette utile découverte, digne de faire le pendant des
redingottes _à l'anglaise_ et des _dragées de Keiser_. On espère
donc que nos beautés en perruque blonde, en coëffures à la _Titus_,
à la _Caracalla_, feront une grande consommation de ce merveilleux
spécifique, si précieux sur-tout aux habituées de Tivoli, de l'Elysée,
d'Idalie, de Thélusson, de Paphos, Mousseaux, etc. Bref, elles feront
la fortune du pharmacien à qui elles élèveront des statues, comme à
un nouvel _Abdéker_, et à qui on ne pourra plus reprocher qu'il ne
connaissait que la carte des pays bas.


DU PET ARTIFICIEL.

La plus précieuse observation que je puisse faire à l'avantage du
PET, est celle, non moins étonnante que vraie, de son utilité, dans
les mystères de la reine de Paphos et d'Amathonte. Cette déesse si
voluptueuse et si sensuelle, sachant bien que toutes les jouissances
qu'elle procure, seraient imparfaites, si la présence du dieu PET
ne leur donnait la dernière période, et voulant concilier avec ce
besoin, la délicatesse du sens olfactoire, chez ses prêtresses, a
inventé elle-même le PET _artificiel_, dont le but est de conserver,
dès son origine, ce qu'il a de réjouissant, en évitant ce qu'il
a de désagréable à l'odorat. Elle a voulu que le bruit du PET se
fondît agréablement avec celui des soupirs et des baisers, qu'il
assaisonne, et au moyen d'une petite vessie remplie de parfums, adaptée
ingénieusement sous.... mais le conte suivant va vous le dire:


LES DEUX PETS.

CONTE.

    Tant s'en faut que toujours la fin d'une aventure
        Réponde à son commencement;
    Telle promet d'abord une volupté pure,
        Qui se termine en un tourment.
    Bien l'éprouva Damon, français et gentilhomme;
      Car tout français se dit comte ou marquis,
    Ou gentilhomme au moins en quittant son pays,
      Et celui-ci se disait tel à Rome.

    Or, comme bien savez, un français n'est pas homme
        A se laisser ronger d'ennuis;
        Il choisit donc une Laïs,
        Qui, moyennant certaine somme,
        L'admit au rang des favoris.
    A Rome comme ailleurs, femme qui sait son prix,
      Ne livre rien sans savoir comme.
    À   demain, lui dit-elle, et selon vos désirs,
        Je vous préparerai la voie
        Qui conduit aux plus grands plaisirs;
    Apportez seulement argent, vigueur et joie;
    Et vous verrez beau jeu si la corde ne rompt.
    Croyez que le galant ne manqua d'être prompt.
      Au rendez-vous il la trouve parée,
        De la façon que Cithérée
        Reçoit le Dieu Mars dans ses bras,
        Une moitié de ses appas
        Se trouvait assez éclairée,
        Pour que l'autre qu'on ne voit pas,
        Par le galant fut désirée.
        Un souper fin, tel qu'il le faut
        Dans les plaisirs d'un tête à tête,
        Fut le prélude de la fête
        Que payait bien notre ribaud.
    Ils mangèrent assez, mais ils ne burent guère,
        Longue nuitée et court repas,
        C'est ainsi qu'on fait à Cithère,
        Lorsqu'on s'y prépare aux ébats;
        Enfin notre bonne commère,
        Reçut Damon entre les draps.
    Ah! quelle volupté s'emparant du compère,
        Le défrayait de ses ducats!
    Tous ses sens occupés de l'amoureuse affaire,
    A de si grands transports livraient son ame entière,
        Qu'il paraissoit devenu fou.
    Les amours libertins, regardant son derrière,
        En un coin riaient tout leur saoul.

        Cependant la Laïs romaine,
        Gagne son argent de son mieux,
        Et d'un mouvement gracieux
        Aide l'agent qui se démène,
    Lorsque du souterrain tout d'un coup part un bruit
        Qui de Damon l'oreille blesse.
    Redoutant les effets de quelque odeur traîtresse,
        Il allait quitter le déduit.
      «Quoi! ce bruit vous fait peur, dit-elle,
    «Sachez qu'on aime ici les plaisirs réunis.
    »Continuez Damon: c'est un régal exquis,
    »Que pour votre odorat a préparé mon zèle,
        »Mettez sans crainte votre nez
    »Dans les draps parfumés d'une essence nouvelle,
        »Et ce bruit que vous soupçonnez,
        «Est l'heureux signal qui l'appelle».
    Il la croit, et fait bien alors de s'y fier.
        Une délicate vessie,
        Pleine de parfums d'Arabie,
      Qu'avait pressée à propos son fessier,
    Avait causé le bruit qui venait d'effrayer
    Damon, dans le moment le plus doux de sa vie.

      On appelle cela PET ARTIFICIEL,
        Ordinaire galanterie
        De toute femme d'Italie,
        Qui fait un trafic corporel.

        Cette volupté réunie,
    Mit le comble au plaisir de l'amant sensuel;
        Après un petit intervalle,
        Notre brave et vigoureux mâle,
        Se met à reprendre le jeu,
        Qui, par malheur, dure si peu.
      Un second bruit vient frapper son ouie;
      Nez aussi-tôt de plonger dans le lit,
        Pour cueillir à point tout le fruit
        De la précieuse ambroisie.
    Mais pour le coup ce fut un PET au naturel;
    Qui, sortant chaudement de la région sale, Fit un atmosphère mortel
    D'atômes imprégnés de matière fécale:
    Pour surcroît de malheur encore plus cruel,
        Un humide substanciel,
    S'attachant à l'engin trop voisin de la source,
    Abbattit sa vigueur et laissa sans ressource
    L'amoureux qui maudit l'air pestilenciel,
    Et dit en s'enfuyant. «Ah! de cette chrétienne
        »Devais-je pas me défier?
        »Et prévoir que le trou culier
        »D'une femelle italienne,
        »Ne pouvait être qu'un évier.»

C'est à regret que j'obéis à la nécessité d'être historien fidèle, en
rapportant un conte aussi graveleux,[13] mais, ne devant passer sous
silence rien de ce qui a rapport à mon sujet, j'aime mieux encourir
le risque d'une imprudence, que de passer pour ignorant, dans une
matière où toute mon érudition doit être déployée. Au reste, _Bayle et
Brantôme_ en ont fait autant. D'ailleurs ce conte me donne occasion
d'apprendre aux lecteurs qu'il est du fameux abbé _Sabathier_ de
Castres, auteur des _Trois Siècles de Littérature_, des _Siècles
Payens_, des Mémoires de _miladi Kilmar_, et du _journal Politique
National_, en 1789. Aujourd'hui à Vienne. Tandis que j'y suis, je
citerai le trait suivant, cité par Nicodême Frischlin, (édit. de
_Strasbourg_. 1525. _in-16_.)

Quelqu'un ayant lâché un vent au milieu d'une nombreuse société, un
de ses amis lui en fit reproche. Par Jupiter, répondit le péteur, il
y a longtems que mon derrière désire parler, il ne lui manque que ta
langue. Veux-tu la lui donner?

Le trait de naïveté suivant, dans une fille d'auberge, plaira sans
doute aux plus graves personnages.


LE PET FRANÇAIS.

    Deux anglais arrivant dans un village en France,
        Etaient de fatigue harrassés,
        En outre fort embarassés,
        Pour trouver un lieu de pitance;
      Car tous les deux, ignorant le français,
        Aux paysans parlaient anglais;
        Les manans ne surent jamais
          Aucun autre langage,
        Que celui qu'on parle au village;
        Cependant le curé plus sage,
      Reconnoissant à leur baragouinage
        Qu'ils avaient besoin de manger,
        Et qu'ils cherchaient à se loger,
    Lors par le bras vous les prend et les mène
        A l'auberge la plus prochaine.
        L'hôte les voyant arriver,
      Et désirant chez lui les conserver,
      Les saluant, en suivant sa marotte,
        Il leur fait signe de s'asseoir,
        Puis bientôt appelant Javotte:
      Allons, dit-il, tire-moi cette botte;
    Près d'eux on s'empressait, oh! dame! il fallait voir:
    Chacun était jaloux de bien remplir sa tâche;
        Mais en voulant tirer trop fort,
        La Javotte fait un effort,
    Et devant tout le monde, avec grand fracas, lâche
    Ce qu'ordinairement avec soin chacun cache.
        Le pauvre maître consterné,
        En cas se trouvant très-peiné,
    Lui dit: «Puante, eh bien! que veux-tu que l'on dise
    »De notre honnêteté chez messieurs les Anglais?
    —Mais qu'est-ce que ça fait, dit-elle avec franchise,
      Ces deux messieurs n'savont pas le français.

L'abbé de Marigny, a oublié dans son poëme sur le _pain béni_, dont
j'ai donné une édition, de nous raconter l'anecdote suivante. Elle
prouve que non-seulement _le Pet_ a le privilège d'égayer les sociétés,
mais que les plus augustes mystères de la religion ne sont pas à l'abri
de son humeur joviale et libre.


LE PET BÉNI.

Une bonne villageoise rendait le pain béni. Un cierge à la main, les
barbes du bonnet et, la robe détroussées, elle était en présence du
célébrant, et flanquée du bédaut. Sa timidité naturelle s'augmenta,
lorsque le curé, pour payer son pain béni et son cierge, lui présenta
le cul d'une assiette d'étain à baiser. La bonne dame était sourde
passablement. Un PET assez ronflant qu'elle lâche, déconcerte la
gravité des ministres de son culte. Curé, bédaut, enfans de chœur,
suisse, enfin, chacun de ceux qui l'environne se serre les lèvres pour
ne pas rire aux éclats. La bonne femme qui n'a pas fait attention à
son échappée, croit que l'on rit de la petitesse de son pain béni, et
dit pour s'excuser: «Ce n'est pas ma faute, Mr. le Curé: si j'avais
eu du beurre et du sel, je l'aurais fait plus gros». Pour le coup, le
quiproquo fut si plaisant, que chacun n'y put tenir. Le service divin
fut interrompu, et bien en prit aux hommes d'église d'être obligés de
se tourner vers l'autel, pour ne pas scandaliser les fidèles par leur
rire qu'augmentait la contenance tranquille de la péteuse.

J'ai dit qu'un pet avait mis en fuite des sorcières: il a quelquefois
eu le mérite d'épouvanter ces fiers anglais qui se croient les dieux
des mers, témoin le fait suivant rapporté par un anonyme.


LE PET ET LE POLITIQUE.

        Au café, de grands politiques,
    Parlaient entr'eux des affaires publiques;
    Tel à la guerre et tel à paix croyait.
        Toutefois chacun convenait
        Que la guerre serait certaine
        Dès le premier coup de canon.
        De la triste réflexion
        Les pauvres gens très-fort en peine,
        Pour mieux penser à cet objet,
        Gardaient le plus profond silence.
    Un d'eux qui, par ennui, de bien bon cœur dormoit,
    Se retourne, s'agite, et lance un ferme pet.
    Oh! parbleu, de ce coup je déserte de France,
      Dit un milord, qui là pour lors était;
    Vous l'avez entendu? l'hostilité commence.

Non-seulement le Pet est le père de la gaîté, mais ce qui doit encore
le rendre recommandable aux républicains, il est celui de l'égalité.
Il rapproche les distances que l'orgueil a mises entre le maître et le
valet. Il rend le premier affable et donne de l'esprit au second.

Un noble voulant s'amuser aux dépens de son laquais et l'embarrasser,
leva la cuisse et donna l'essor à un gros PET; puis s'adressant à
son domestique qui était présent: Cours après ce fuyard, dit-il, et
rapporte-le moi, mort ou vif. Vite, dépêche-toi, il me le faut. Le
valet, d'abord embarrassé, prend enfin son parti; il sort et rentre un
moment après.—Je l'ai trouvé, not' maître. En même-tems s'approchant
de lui, lâche un pet qui valait bien le premier, et lui dit: Le voilà!
le gentilhomme fronce le sourcil d'abord, et finit par rire à gorge
déployée. Je n'en finirais pas, et je ferais un volume _in-folio_, si,
nouveau _Calmet_, ou _Montfaucon_, je me livrais aux recherches des
traits historiques anciens et modernes, sur le pet. En voici un assez
piquant.

Un jour, entre la poire et le fromage, des citoyens qui ne comptaient
des jours de leur vie que ceux qu'ils passaient à rire, proposaient
diverses questions à résoudre. Un prêtre de Louvain, nommé Antoine, et
un autre aussi plaisant que lui, agitaient la question de savoir quelle
est la plus noble partie du corps humain. Celui-ci nomme les yeux.
Celui-là le cœur. L'un dit que c'est le cerveau, tel autre dit autre
chose, et chacun motive son opinion du mieux qu'il peut. Antoine, quand
ce fut son tour, dit que c'est la bouche, et se fonde sur d'excellentes
raisons. Son adversaire lui répond que c'est la partie sur laquelle
nous nous asseyons. On réfute son avis, il persiste et le prouve en
disant que d'ordinaire c'est toujours l'homme le plus distingué de la
compagnie, qui s'assied le premier, que par conséquent c'est le cul
qui jouit exclusivement de ce privilège. Les convives applaudirent par
de grands éclats de rire à la justesse de son avis. Antoine vaincu
dissimule son humeur; mais quelques jours après, rencontrant au même
endroit, son adversaire, qui causait, tandis que l'on dressait le
couvert, il s'approche de lui et lui lance le pet le plus vigoureux.
Celui-ci se fâche. Va-t'en plus loin, vilain puant, lui dit-il, où
diable as-tu appris à vivre?...—Chez toi, répond Antoine, en riant.
Tu te fâches! eh pourquoi? si je t'avais salué de la bouche, tu me
l'aurais rendu bien poliment; et parce que je te salue, avec la partie
que toi-même as dit être la plus noble du corps humain, tu me traites
de cochon! je suis plus poli que toi qui ne me le rends pas. Ainsi,
Antoine, qui avait été vaincu dans la première occasion, eut cette fois
tous les rieurs de son côté.

L'ingénieux St.-Evremont, ayant eu le malheur de faire un PET, en
présence de sa maîtresse, obtint son pardon, en lui envoyant les
stances suivantes.

    Unique objet de mes désirs,
    Philis, faut-il que mes plaisirs
    Pour rien se changent en supplices,
    Et qu'au mépris de votre foi
    Un pet efface les services
    Que vous avez reçus de moi?

    Je sais bien, ô charmant objet,
    Que vous avez quelque sujet
    D'être pour moi toute de glace;
    Et je confesse ingénument,
    Puisque mon cul fait ma disgrace,
    Qu'elle n'est pas sans fondement.

    Si pourtant cette extrême amour,
    Dont j'eus des preuves chaque jour,
    Pour un pet s'est changée en haine,
    Vous ne pouviez jamais songer
    A rompre une aussi forte chaîne,
    Pour un objet aussi léger.

    S'il est vrai qu'on n'ose nier
    La porte à chaque prisonnier,
    Alors que la princesse passe:
    Ce pet pouvait avec raison,
    Vous demander la même grâce,
    Puisqu'il se voyait en prison.

    S'il ne s'est pas fort bien conduit,
    S'il a fait quelque peu de bruit,
    Lorsqu'il se fraya cette voie,
    C'est qu'il était si transporté
    Qu'il fit en l'air un cri de joie,
    En recouvrant sa liberté.

    Hélas! quand je viens à songer
    A ce sujet faible et léger
    Qui cause mon malheur extrême,
    Je m'écrie en ma vive ardeur:
    Fallait-il me mettre moi-même,
    Près de vous en mauvaise odeur?

    Si pour un _pet_ fait au hasard
    Votre cœur où j'ai tant de part,
    Pour jamais de moi se retire,
    Voulez-vous que dorénavant
    Vous me donniez sujet de dire
    Que vous changez au moindre vent?

A ces jolis vers du délicat St.-Evremond, nous pouvons ajouter la
réponse du célèbre cardinal du Perron, à Henri IV, dans une semblable
circonstance. Ce prélat jouant aux échecs avec le monarque, lâcha un
_pet_ en même-tems qu'il plaçait un cavalier; il fit pardonner cette
liberté, en disant avec esprit: au moins, sire, ce cavalier n'est pas
parti sans trompette.

C'est ainsi que le comte de Cantagnède, de la maison de Menesès en
Portugal, répara par un bon mot, une liberté pareille qu'il prit un
jour avec le roi Don Jean IV. Ce roi, dont il était le favori, lui
donnant un coup sur la fesse, il lui péta dans la main, et le roi
restant confus et piqué de ce manque de respect: Sire, répond le
favori, votre majesté peut-elle frapper jamais à une porte, qu'on ne la
lui ouvre incontinent? Ce mot plut autant au roi que l'action l'avait
offensé.

Buchanan avait été précepteur des enfans de M. de Brassac; comme
il était un jour à sa table, il lui arriva, en mangeant un potage
bien chaud, de laisser aller un vent qui fit du bruit. Mais sans se
déconcerter, il dit à ce vent qui était sorti malgré lui: Tu as bien
fait de sortir, car j'allais te brûler tout vif.

Un abbé italien, très-sujet à lâcher des vents, se trouvant en
compagnie, en fit un très-intelligible, et jouant la surprise, se
retourna en parlant à son derrière.—Che impertinente, lui dit-il,
che indiscreto, parler cosi alto innanzi le Donne, è interrompere
scioccamente una bella conversazione. «Vous êtes un impertinent,
un indiscret, de parler si haut devant des dames, et d'interrompre
insolemment une belle conversation».

Un consul à qui le même accident arriva, tandis qu'il haranguait Henri
le Grand, se tira aussi d'affaire avec esprit. Dès que le PET lui
fut échappé, il se retourna vers son derrière: Taisez-vous, dit-il,
sot que vous êtes, attendez du moins que j'aie fini. Le Prince, qui
aimait la plaisanterie, trouva celle-ci fort bonne, et fut content dit
harangueur.

Tous les péteurs n'ont pas eu l'avantage de donner impunément l'essor à
mon héros; l'aventure que je vais raconter prouve qu'il en est qui ont
trouvé des gens grossiers, qui n'étaient pas disposés à en rire comme
nous.

Un homme obligé, dans un cabaret, de partager son lit avec un voyageur,
l'avertit qu'il avait le ventre du monde le plus bruyant, et qu'il
faisait un tintamarre épouvantable. Vous serez, dit-il, canonné toute
là nuit par des vents horribles qui s'ouvrent le passage malgré
moi. L'autre lui répond: mon ventre est plus modeste que le vôtre,
mais il est plus traître. Vous serez incommodé toute la nuit par
des vents discrets qui ne feront à la vérité aucun bruit, mais qui
feront acheter chèrement leur discrétion à votre odorat. _Passe-moi
l'émétique, je te passe la saignée._ Les deux coucheurs convinrent donc
de se faire grâce mutuellement de leurs infirmités, mais le dernier
se proposait de se mettre à l'abri de la canonnade par un stratagème.
En effet, il prit un soufflet qu'il se mit entre les jambes, et dès
que le premier fit jouer son artillerie, il souffla tellement le
canonnier, que celui-ci fut obligé de quitter le lit, et d'aller porter
sa batterie ailleurs. «O ciel, dit-il, quels vents glacés! je crois que
cet homme a l'hiver dans le corps, je n'y puis plus tenir».

Un homme dans une compagnie de gens de distinction, fut
très-déconcerté, lorsqu'un vent coulis éclatant, forçant la prison,
publia sa honte. Au moins, dit-il, vous ne direz pas que j'ai fait un
coup de ma tête.

Un autre se trouvant dans un cercle nombreux, fit la même chose, et
s'écria: oh! pour celui-là, il est authentique, car c'est un pet passé
par-devant notaires. En effet on remarqua, en riant beaucoup, qu'il y
avait deux notaires dans la compagnie.

Une jeune et belle héritière d'une des premières maisons d'Angleterre,
dansant à un bal de la cour un menuet avec un jeune officier
très-pauvre, lâcha un pet, et devint très-confuse. Le jeune militaire,
pour tirer la princesse d'embarras, joua la honte et parut si confus,
que toute la cour fut persuadée qu'il était le coupable. Il sortit donc
au milieu des ris et des huées, qu'il souffrit avec un courage digne
de Curtius. Ce généreux dévouement ne resta point sans récompense. La
riche héritière en fut si reconnaissante, qu'elle offrit ses attraits,
ses biens immenses et son amour à ce jeune héros, qui jamais n'eût osé
prétendre à ce degré? d'éclat, si un _pet_ ne lui eût fourni une si
favorable occasion.


DES SIGNES ET DES EFFETS PROCHAINS DU PET.

On en compte de trois sortes; les _apodictiques_, les _nécessaires_ et
les _probables_.

Les _apodictiques_ sont ceux dont la cause étant présente, annonce que
l'effet ne tardera pas à se manifester. Ainsi un homme qui aura mangé
des pois et d'autres légumes, des raisins, des figues nouvelles, qui
aura bu du vin doux, caressé sa femme ou sa maîtresse, peut s'attendre
à un signe prochain d'explosion.

Les _nécessaires_ sont ceux où un second effet résulte du premier,
comme le tintamarre, la mauvaise odeur, etc.

Enfin, les _probables_ sont ceux qui ne se rencontrent pas toujours, et
n'accompagnent pas ordinairement toutes les espèces de PETS, comme la
contraction, le bruit ou l'aboiement du ventre, la toux et les petites
ruses de chaises, d'éternuement ou de trépignements de pieds, pour ne
pas être reconnu péteur. A ce propos je citerai pour exemple le moine
dont il est question dans la pièce suivante:

    _Inter erat rasos abdomine venter anhelo
      Forte olim ludi pars, Grobiane, tui.
    Semper erat victu que satur potu que refertus,
      Thura dabat mensis non adolenda diis.
    Postici edebant male olentia sibila folles,
      Multa quid? hic monachus nil nisi flatus erat.
    Forsitan ad mensam cum Coenobiarcha sederet,
      Atque unâ monachus carperet iste cibos;
    Ecce velut displosa sonat vesica, decori
      Oblitus, laxo podice grande crepat:
    Tum crepitus fratrum bibulas ut transvolet aures,
      Et strepitum pedibus dat, gravitur que screat.
    Hic abbas, bone frater, ait, hoc transeat iste.
      Et strepuere pedes et crepuere nates._

et cette épigramme citée par Rodolphe Gochlenius, sur quelqu'un qui
employait la même ruse.

    _Rasus erat, memini, cujus postica pet anum,_
      _Fistula spirabat semper odore gravi.
    Forsan ut accubuit sumpturus prandia, ventris
      Mittebat crassum crassa sabura sonum,
    Atne quis missum posseœœt deprehendere bombum,
      En strepitum moto concitat ipse pede.
    Tunc strepitus non est crepitus, ridente sub ore,
      Increpitans ventos, Coenobiarcha refert._

Il est donc important de prévenir les jeunes gens et les vieillards, de
s'accoutumer à ne point rougir, lorsqu'ils péteront, mais d'en rire les
premiers, pour égayer la conversation.

On n'a point encore décidé si péter en pissant est un effet malin, ou
bénin. Moi je le crois bénin, et je me fonde sur l'axiôme assez vrai
qui dit:

  _Mingere cum bombis res est gratissima lumbis._

En effet, pisser sans péter, c'est aller à Dieppe sans voir la mer.

Cependant, il est ordinaire de pisser avant que de péter, parce que les
vents aident à la première opération en comprimant la vessie; ils se
manifestent ensuite.

Comme il est des privations de tout genre, et qu'un assez grand nombre
de personnes ne pètent que rarement et très-difficilement, que par
conséquent il leur arrive une infinité d'accidents et de maladies, j'ai
pensé que je devais écrire pour eux, et placer ici les remèdes et les
moyens qui peuvent les exciter à rendre les vents qui les tourmentent.
Je dirai donc en deux mots, qu'il y a deux espèces de remèdes, pour
provoquer les vents, les _internes_ et les _externes_.

Les _internes_ sont l'anis, le fenouil, les zédoaires, enfin tous
les carminatifs et les échauffans. Les _externes_ sont les clystères
et les suppositoires. Si l'on fait usage de tous les deux, on sera
certainement soulagé.

On demande s'il y a analogie entre les sons, si on peut les marier
et en faire un ensemble de musique pétifique? On demande aussi
combien il y a de genres de pets, par rapport à la différence du
son? Quant à la première question, un musicien très-célèbre répond
du succès de la musique demandée, et promet incessamment un concert
de ce genre. A l'égard de la seconde question, on répond qu'il y a
soixante-deux sortes de sons parmi les PETS. Car, selon Cardan, le
podex peut produire et former quatre modes simples de pets, l'_aigu_,
le _grave_, le _réfléchi_, et le _libre_. De ces modes, il s'en forme
cinquante-huit, qui avec l'addition des quatre premiers, donne dans la
prononciation 62 sons, ou espèces différentes de _pets_. Les compte qui
voudra. _Qui potest capere, capiat._

Il y a trois causes principales de la variété de ces sons, savoir: la
_matière du vent_, la _nature du canal_ et la _force du sujet_. Si
la matière du vent est sèche, le son du PET est clair. Plus elle est
humide, plus il est obscur; plus elle est égale et de même nature, plus
il est simple; plus elle est hétérogène, plus il est multisonore.

Si le canal est étroit, le son sera aigu; s'il est large, le son sera
grave. La preuve résulte de la grosseur ou de la délicatesse des
intestins, dont l'inanition ou la plénitude influe beaucoup sur le son,
car on sait que ce qui est vuide est plus sonore que ce qui est plein.
La troisième cause de la différence du son, consiste dans la vigueur du
sujet. Plus la nature pousse fortement et vigoureusement, plus le bruit
du pet est grand, plus il est étoffé.

Il est donc clair que la différence des sons naît de la différence
des causes. On le prouve facilement par l'exemple des flûtes, des
trompettes et des flageolets. Une flûte à parois épaisses et larges,
donne son son obscur. Une flûte étroite et mince en rend un clair;
enfin, une flûte dont les parois tiennent le milieu entre l'épais et
le mince en rend un mitoyen. La constitution de l'agent est encore une
cause qui prouve cette assertion. Que quelqu'un, par exemple, qui a
le vent bon, embouche une trompette, il en tirera infailliblement des
sons très-forts, et le contraire arrivera, s'il a l'haleine faible
et courte. Disons donc que les instrumens à vent sont bien inventés
et bien utiles pour l'appréciation des pets. Par eux, on tire des
conjectures très-certaines. O admirables flûtes, tendres flageolets!
graves cors de chasse! etc. Vous êtes bien faits pour être cités dans
l'art de péter, quand on vous embouche mal; mais vous savez rendre une
raison juste d'un son perçant ou grave, quand une bouche habile vous
fait résonner. Soufflez donc habilement, musiciens.

L'estime que m'inspire un confrère laborieux me fait une loi de citer
la nouvelle machine que vient d'inventer le cit. Regnier, membre du
Lycée des Arts, auteur d'une foule de découvertes utiles à l'humanité.
Son aëromètre, servant à fixer la durée et la force de l'air, peut
être employé, avec succès pour déterminer la nature et la force du PET,
et je n'ai pas dû le passer sous le silence. (Voyez l'annuaire du Lycée
des Arts, où l'on trouve tout, excepté mon nom, et je vous dirai un
autre jour le POURQUOI.)


 QUESTION MUSICALE. DUO SINGULIER. BELLE INVENTION POUR FAIRE ENTENDRE
 UN CONCERT A UN SOURD.

Un savant allemand a proposé ici une question très-difficile à
résoudre; savoir s'il y a de la musique dans les PETS? _distinguo._
Il y a de la musique dans les pets diphtongués, _concedo_: dans les
autres, _nego_.

La musique que produisent les pets diphtongues, n'est pas de celle
qui s'exprime par la voix, ou par l'impulsion de quelque chose de
sonore, comme d'un violon, d'une guitarre, d'un clavecin, etc. Elle ne
dépend que du mécanisme du sphincter de l'anus, qui se resserrant ou
s'élargissant, forme des sons graves, ou aigus. Les pets diphtongues
font seuls de la musique.

Deux petits garçons, mes compagnons d'école, avaient chacun un talent
qui nous amusait tous trois. L'un rotait tant qu'il voulait sur
différens tons, l'autre pétait de même. Le dernier, pour y mettre
plus d'élégance et de raffinement, se servait d'un petit clayon à
égouter les fromages, sur lequel il ajustait une feuille de papier;
puis s'asseyant dessus à nud, et tortillant les fesses, il rendait des
sons organiques et flûtés de toute espèce. La musique n'était pas à la
vérité très-harmonieuse, ni les modulations fort savantes; il serait
même difficile d'imaginer des règles de chant pour un pareil concert,
et de faire aller ensemble, comme il faut, les bas et haut-dessus, les
tailles et basses-tailles, les hautes et basses-contres, mais un habile
compositeur pourrait en tirer un système musical digne d'être transmis
à la postérité, dans le poëme de l'espagnol _Yriarte_, sur cet art.
C'est une diatonique distribuée à la Pythagoricienne, dont on trouvera
les _chroma_, en serrant les dents, on réussirait certainement. Veut-on
obtenir des sons aigus? choisissez un corps rempli de fumées subtiles
et un anus étroit. Voulez-vous des sons deux fois plus graves? faites
jouer un ventre plein de fumées épaisses et un canal large. Le sac
à vents secs rendra les sons clairs, et le sac à vents humides, des
sons obscurs. Le bas ventre est une orgue polyphtongue, d'où l'on peut
tirer, comme d'un magasin, au moins douze tropes ou modes de sons,
dont on choisira seulement ceux consacrés à l'agrément, tels que le
_lyxoleidien_, l'_hypolyxoleidien_, le _dorique_ et l'_hypadorique_.
Ce qui est trop sensible détruit le sentiment. _A sensibili in supremo
gradu destruitur sensibile_, c'est un axiôme de philosophie. On ne
fera donc rien que de modéré, et l'on sera sûr de plaire. Autrement,
on épouvanterait, en imitant les sons bruyants des cataractes de
Schaffouse, des montagnes d'Espagne, des sauts de Niagara ou de
Montmorency dans le Canada, qui rendent les hommes sourds et font
avorter les femelles, avant qu'elles soient grosses.

Avant de finir ce chapitre, je ne puis, en bon citoyen, me dispenser
de dédommager des torts de la nature ceux de mes amis envers lesquels
elle a usé de rigueur. Il s'agit de faire participer un sourd à cette
musique.

Il prendra donc une pipe à fumer, en appliquera la tête à l'_anus_ d'un
concertant, et tiendra l'extrémité du tuyau entre les dents, comme
on tient une montre par le bouton pour en observer le battement. Par
le bénéfice de la contingence, il saisira tous les intervalles des
sons dans toute leur étendue et leur douceur. Nous en avons plusieurs
exemples dans _Cardan_ et _Baptiste Porta_, de Naples. Si quelqu'autre
personne qu'un sourd, veut avoir ce plaisir et participer au goût, il
pourra, comme le sourd, tirer fortement son vent. Alors, il recevra
toutes les sensations et toute la volupté qu'il en pourra prétendre.


DU PET MUET MAL-PROPREMENT DIT VESSE. DIAGNOSTIC ET PROGNOSTIC.

Il s'agit maintenant de nous faire comprendre sans parler. Les
_pets_ muets vulgairement appellés _vesses_, n'ont point de son,
et se forment d'une petite quantité de vents très-humides. On les
nomme en latin VISIA, du verbe _visire_, en allemand _feistein_, et
en anglais _fitch_, ou _vetch_. Elles sont _sèches_ ou _foireuses_.
Les sèches sortent sans bruit, et n'entraînent point avec elles de
matière épaisse. Les _foireuses_ sont au contraire composées d'un vent
taciturne et obscur, et emportent toujours avec elles un peu de matière
liquide. Elles ont la vélocité d'une flèche ou de la foudre, et sont
insupportables par l'odeur fétide qu'elles exhalent. Jean Despautère a
dit qu'une liquide jointe à une muette dans la même syllabe, rend brève
la voyelle douteuse, ce qui signifie que l'effet de la vesse foireuse
est très-prompt.

Un diable du pays latin voulant un jour lâcher un pet, et ne faisant
qu'une vesse foireuse, s'écria avec colère et indignation, en
maudissant la trahison de son derrière: _nusquam tuta fides?_ Il n'y a
donc plus de bonne foi dans le monde! On fait donc très-bien, quand on
craint ces vesses, de mettre bas les culottes, et de lever sa chemise,
avant de les lâcher. Il faut être sage, prudent et prévoyant.

Les vesses foireuses sortant sans bruit, sont un signe qu'il n'y a pas
beaucoup de vents. La partie liquide qu'elles entraînent donne lieu
de croire qu'elles sont salutaires. Elles indiquent la maturité de la
matière, et qu'il est tems de soulager ses reins, suivant cet axiôme:

  _Maturum stercus est importabile pondus._

  C'est un lourd fardeau que l'envie d'aller à la selle.


DE PETS OU VESSES AFFECTÉES ET INVOLONTAIRES.

Le _pet affecté_ ne se passe guères parmi les honnêtes gens, si ce
n'est parmi ceux qui logent ensemble et qui couchent dans le même lit.
Alors, on affecte d'en lâcher pour se faire rire, ou pour se faire
pièce; on les pousse si dodus et si distincts, qu'on pourrait les
prendre pour des coups de couleuvrines. J'ai connu une dame qui se
couvrant l'anus avec sa chemise, s'approchait d'une chandelle récemment
éteinte, et pétant et vessant lentement et par gradation, la rallumait
avec la dernière adresse. Mais une autre qui la voulut imiter ne
réussit point, réduisit la mèche en une poudre ardente qui se dissipa
bientôt en l'air, et se brûla le derrière, tant il est vrai que: _Il
n'est pas permis à tout le monde d'aller à Corinthe_. Un amusement
très-joli, c'est de recevoir une vesse dans sa main, de l'approcher du
nez de celle ou de celui avec qui l'on est couché, pour les faire juger
du goût ou de l'espèce.

Le _pet involontaire_ a lieu à l'insçû de celui qui lui donne l'être,
lorsqu'on est couché sur le dos, ou qu'on se baisse, ou qu'on fait
de grands éclats de rire, ou enfin, quand on éprouve de la crainte.
Celui-là est ordinairement excusable.


EFFETS UTILES DES PETS ET DES VESSES.

Tout pet est salutaire par lui-même, en tant que l'on se débarrasse
d'un vent qui incommode. Cette évacuation détourne plusieurs maladies,
la fureur, la douleur hypocondriaque, la colique, les tranchées, la
passion iliaque, etc. Mais lorsqu'ils remontent, ou ne trouvent pas de
sortie, ils attaquent le cerveau par la prodigieuse quantité de vapeurs
qu'elles y portent, corrompent l'imagination, rendent mélancolique,
frénétique, et engendrent d'autres maladies très-fâcheuses. De-là, les
fluxions qui se forment par la distillation des fumées de ces météores
sinistres, et qui descendent dans les parties inférieures: heureux
quand on en est quitte pour la toux, et les catarrhes. Le plus grand
mal est d'être incapable de toute application, et rebuté par l'étude et
le travail. Partez comme moi de ce principe, cher lecteur, qu'il y a
une utilité particulière à péter; je vais en citer plusieurs exemples.

Une dame, dans un cercle nombreux, est attaquée d'un mal de côté:
allarmée d'un accident si imprévu, elle quitte une fête qui semblait
n'être faite que pour elle, et dont elle était l'ornement. On s'agite,
on s'inquiète, on vole à son secours. La faculté s'assemble à la hâte,
consulte, raisonne, cherche la cause du mal, cite force auteurs,
s'informe de la conduite et du régime de la dame. La malade s'examine
et se rappelle qu'elle a imprudemment retenu un gros pet qui lui
demandait son congé.

Une autre, sujette aux vents, retient douze gros _pets_ captifs, qui
successivement essaient de se faire jour. Elle se met à la torture,
pendant une longue séance, et se présente à une table bien servie,
croyant y faire figure. Qu'arrive-t-il? elle dévore des yeux des mets
auxquels elle ne peut toucher. Tout est plein, son estomach rempli de
vents, ne peut plus recevoir de nourriture.

Un petit maître, un abbé poli, un grave magistrat, tous trois
également contrefaits, font de leur corps une caverne d'Eole; ils
y introduisent les vents, l'un par ses éclats, l'autre ses doctes
entretiens, le dernier dans ses longues harangues. Bientôt ils sentent
l'effort d'une violente tempête intestine, se roidissent contre sa
fureur. Pas un d'eux ne lâche le moindre pet; de retour chez eux, une
violente colique que toute la pharmacie ne peut appaiser, les abat
impitoyablement, et les met à deux doigts de la mort.

Que de biens ne procure point un pet lâché à propos. Il dissipe tous
les symptômes d'une maladie sérieuse, il bannit toutes craintes et
tranquillise par sa présence les esprits allarmés. Tel se croyant
dangereusement malade, appelle tous les sectateurs de Galien, qui
tout-à-coup faisant un pet copieux, remercie la médecine, et se trouve
parfaitement guéri. Tel autre se lève avec un poids énorme sur
l'estomach, et sort du lit tout gonflé. Il n'a cependant fait la veille
aucun excès. Sans goût, sans appétit, il ne prend aucune nourriture,
s'inquiète, s'allarme; la nuit vient, et ne lui apporte que la faible
espérance d'un sommeil interrompu. A l'instant où il se met au lit, une
tempête s'élève dans la basse région, les intestins émus semblent se
plaindre, et après de violentes secousses, un gros pet se fait jour et
laisse notre malade confus de s'être inquiété pour si peu de chose.

Une femme esclave du préjugé n'avait jamais connu les avantages du Pet.
Depuis douze ans, victime malheureuse de sa maladie, et de la médecine,
elle avait épuisé tous les remèdes. Eclairée enfin sur l'utilité du
Pet, elle pète librement et souvent; dès-lors, plus de douleurs, elle
jouit d'une santé parfaite.

Si la _vesse_ trouble l'économie de la société par sa nature
malfaisante, le _Pet_ est son antidote. Il la détruit, et l'empêche
de paraître, lorsqu'il a eu lui-même assez de force pour se faire un
passage, car il est évident, d'après tout ce que j'ai dit, qu'on ne
vesse que parce qu'on n'a pas voulu péter, et que par-tout où se trouve
le frère aîné le Pet, sa sœur, la vesse ne peut se trouver.

Je trouve dans un très-ancien manuscrit, la pièce suivante, qui n'est
pas sans mérite, et qui va très-bien à mon sujet.


AIR: _De la Reynie._

    Ah! je prétends punir votre insolence,
    Remarquez bien ce que vous avez fait:
    Quoi, vous osez péter en ma présence,
    Savez-vous bien où peut aller un pet?

RÉPONSE.

    Un pauvre PET réduit à l'esclavage,
    Las de souffrir une sale prison,
    Est-il puni pour se faire un passage?
    La liberté fut toujours de saison.

    Quoi, pour un PET échappé sans malice,
    Ai-je péché contre les réglemens?
    Déclarez-nous, grands juges de police,
    Si vous voulez aussi régler les vents.

    Un PET est-il assez de conséquence,
    Pour élever contre un cul tous nos sens?
    Ce pauvre cul, quoique plein d'innocence,
    Pour vous fléchir, vous donne de l'encens.

    Jamais un PET, soit dit sans vous déplaire,
    Ne fut poussé plus méthodiquement,
    J'avais aussi mes raisons pour le faire,
    Car jamais PET ne fut sans fondement.

    Veillez, ô guet, à nettoyer les rues,
    Réglez les jeux, la chair et le poisson;
    Mais sur les culs vous n'avez point de vues,
    Un cul peut tout dedans son caleçon.

    Que feriez-vous de nous en votre empire,
    Disaient les vents du nord et du levant;
    Vous qui grondez contre un simple zéphire
    Qui par hasard est venu du Ponant?

    Appaisez donc, Monsieur, votre colère,
    A quoi sert-il à moi de disputer?
    Vous permettez à mon âne de braire,
    Défendrez-vous à mon cul de PETER?

    Ah! si j'osais, mais je n'ose le dire,
    Ou, si j'osais vous le dire tout bas;
    Je n'en puis plus, mon mal de ventre empire,
    Je vais... sous moi.... ne le sentez-vous pas?

Ce serait une injustice de croire que les rires excités par le PET,
sont plutôt des signes de mépris et de pitié, que la marque d'une
véritable joie. Le PET contient en lui-même un agrément essentiel,
indépendant des lieux et des circonstances.

Auprès d'un malade, une famille en pleurs attend le fatal moment qui
va lui enlever un chef, un fils, un frère, un époux. Quel tableau
désespérant et terrible! tout-à-coup, un PET parti avec fracas du
lit du moribond, suspend la douleur des assistans, fait naître une
lueur d'espérance et excite encore au moins un sourire. Si, près
d'un moribond, où tout n'inspire que le deuil, le PET peut égayer
les esprits et dilater les cœurs, doutera-t-on du pouvoir de ses
charmes? En effet, susceptible de diverses modifications, il varie ses
agrémens, et doit par-là plaire généralement. Tantôt précipité dans
sa sortie, impétueux dans son mouvement, il imite le fracas du canon;
alors il plaît à l'homme de guerre; tantôt, retardé dans sa course,
gêné dans son passage par les deux hémisphères qui le compriment, il
imite les instrumens de musique. Bruyant quelquefois dans ses accords,
souvent flexible et moëlleux dans ses modulations, il doit plaire aux
ames sensibles, et presqu'à tous les hommes, car il en est peu qui
n'aiment pas la musique, puisque les brutes même en sont touchées. Le
PET étant agréable, son utilité particulière et générale étant bien
démontrée, sa prétendue indécence combattue et détruite, qui pourra lui
refuser son suffrage? Cicéron, liv. I. des Offices, dit: _Ce qui est
utile, agréable et honnête, est censé avoir une bonté et une valeur
réelle._

Loin de blâmer les péteurs, les anciens encourageaient au contraire
leurs disciples à ne se point gêner. Les Stoïciens dont la philosophie
était la plus épurée de ces tems-là, disaient que la devise des
hommes était, _à la liberté_. Les plus grands philosophes, et Cicéron
lui-même, préféraient la doctrine stoïque aux autres sectes qui
traitaient de la félicité de la vie humaine. Tous, par des argumens
sans réplique ont obligé leurs adversaires, de convenir que parmi
les préceptes les plus salutaires à la vie, non-seulement les pets,
mais encore les rots, devaient être libres. On peut voir ces argumens
dans la 9e. épître familière de Cicéron à PŒTE, 174, et l'on y verra,
entre une infinité de bons conseils, celui-ci: _Qu'il faut faire et
se conduire en tout selon que la nature l'exige._ Il est donc inutile
d'après cela, d'alléguer avec emphase les lois de la pudeur et de la
civilité qui, toutes respectables qu'elles sont, ne doivent pourtant
pas l'emporter sur la conservation de la santé et de la vie même.

Mais enfin, s'il est encore quelqu'esclave de ce préjugé, sans le
dissuader de péter, nous allons lui donner le moyen de dissimuler au
moins son _pet_. Il aura donc soin de l'accompagner d'un vigoureux
_hem_, _hem_. Si ses poumons ne sont pas assez forts, il affectera un
grand éternuement; alors, il sera accueilli, fêté même de toute la
compagnie, et comblé de bénédictions. S'il ne peut ni l'un, ni l'autre,
il crachera bien fort, ou remuera bien fort sa chaise. S'il ne peut
faire tout cela, qu'il serre les fesses bien fort. La compression et
le resserrement du grand muscle de l'anus rendra femelle ce qui devait
être mâle. Cette malheureuse finesse fera payer bien cher à l'odorat ce
qu'elle épargne à l'ouïe, mais je ne garantis pas des suites funestes
de cette ruse, et je conclus qu'il vaut mieux, comme l'archevêque
que je vais citer, appeller l'attention sur un autre objet, par une
transition ingénieuse:

    Notre archevêque Mitra,
    Prélat de bonne figure,
    Fit l'autre jour un gala,
    Où l'on ne but point d'eau pure.

    Un chanoine gros et gras,
    Et d'une épaisse encolure,
    Fit le plaisir du repas;
    J'en vais conter l'aventure.

    Assis sur son perroquet,
    Siège étroit pour sa quarrure,
    Il tomba sur le parquet,
    Sans se faire une blessure.

    Etendu comme un crapaud,
    Tout prêt à crever d'enflure,
    Il nous lâcha bien et beau
    Un vent de mauvaise augure.

    Au bruit de cet accident,
    Chacun rit outre mesure,
    Monseigneur dit gravement:
    Buvons tous, je vous conjure.

Dans le siècle dernier, une vieille femme, sourde comme un pot,
faisait ses prières dans l'église de Bonne-Nouvelle, à Paris.
Profondément baissée devant l'image de Marie, elle lâchait à plusieurs
reprises des _pets_ assez intelligibles. «Bonne femme, lui dit
charitablement quelqu'un qui, placé derrière elle, les recevait
de la première main, bonne femme, vous pétez... Ah! monsieur,
répliqua-t-elle, je vous demande bien pardon; j'ai le malheur d'être
sourde, et je croyais que c'était seulement des vesses». Il arriva la
même chose à Œthon, qui n'était pas sourd, au rapport de Martial, livre
12. épigr. 78., qui finit ainsi:

    »_Sed quamvis sibi caverit precando,_
    »_Compressis natibus Jovem et salutet,_
    »_Turbatus tamen, usque et usque pedit,_
    »_Mox_ Œthon, _deciesque, viciesque._

Mes lecteurs me sauront gré de leur offrir l'énigme suivante:

    »_Ante domum quidam, seclam coeco parat antro,_
      «_Proripere incautus, nil metuensque mali,_
    »_Nam se exissetratus, quidam arcte comprimit, ipsis_
    »_In foribus; clamor surgat ut inde gravis._

_SOLUTIO._

    »_Absque sono flatus saepe affectatus acuto,_
    »_Non affectatum ventris it in crepitum._

_Henri_ BEBELLE, dont les facéties composées en 1506 sont si rares, que
M. de la Monnoye lui-même paraît n'en avoir eu aucune connaissance,
puisqu'il n'en dit rien, et que l'on ne trouve le titre de ce livre sur
aucun catalogue, nous a conservé le trait suivant:

Un orateur lâcha un PET, en présence du grand Sigismond, duc
d'Autriche, qu'il haranguait: «Si vous voulez parler, dit-il en se
retournant vers son derrière, il faudra que je me taise». Puis, sans
faire paraître le moindre embarras, il continua sa harangue. Sa
présence d'esprit et son ton flegmatique, dans un moment si périlleux,
plurent tant à ce Prince qui aimait la gaîté, qu'il eut depuis lors
toutes sortes d'égards pour cet orateur facétieux. Voilà la fortune
d'un littérateur due à un pet. Il y a tant d'ouvrages encore meilleurs
que celui-ci, qui ont conduit l'auteur à l'hôpital!

En voici encore un tiré du même auteur:

Un prêtre baptisait un enfant. Lorsqu'il en fut à ces paroles de
l'exorcisme: _il fit de la boue avec son crachat_, la sage-femme qui
tenait l'enfant et qui se baissait pour ramasser de la poussière, lâcha
un pet énorme. Le prêtre étonné quitte sa lecture. «Voyez, dit-il aux
assistans, quelle est la force miraculeuse des paroles sacrées, j'ai
commandé à Satan de sortir, il est sorti, en remplissant l'air de sa
puanteur, comme vous devez le sentir». La femme déconcertée, et qui
n'a pas entendu ce qu'a dit le prêtre, dit que c'est l'enfant qui a
pété et non pas elle.—Que le mal Saint-Jean t'arde, répond l'autre
irrité. Car si tu es aussi impoli en naissant, en présence d'un prêtre
respectable et dans un lieu saint, que feras-tu donc, dans un âge
avancé?»

Le père des Calembourgs, le fameux marquis de Bièvre, a dit plusieurs
choses très-plaisantes sur le Pet. Comme j'écris de mémoire, et que
cette partie de mon moral, jadis bien fournie, me manque souvent au
besoin, je citerai seulement cette plaisanterie. Quelqu'un disait dans
une société où il se trouvait, que la guerre était un terrible fléau,
mais qu'heureusement il courait des bruits de paix (de _pet_.) oh! pour
cela, dit le marquis, _ce n'est pas sans fondement_. L'orateur qui se
disposait à faire de l'esprit sur son texte, fut arrêté tout court, au
milieu de son vol, et tout le monde rit encore. (Le lecteur ne trouvera
pas à présent le mot très-neuf).

Mais je m'aperçois avec chagrin que le nombre obligé des pages que doit
avoir mon volume, me force de finir, je remets donc à une autre édition
tout ce qui me reste à dire sur le PET, ou aux deux ouvrages indiqués
dans ma préface, si toutefois vous pouvez les trouver; et avant de
fermer le volume, je veux vous donner un conseil dont vous sentirez
toute l'importance.

Si vous êtes dans un cercle nombreux, où un ignorant _incroyable_
trouve le secret d'ennuyer, s'il vous assomme depuis une heure par
mille impertinences débitées en arrangeant sa cravatte, relevant ses
bottes, montrant ses dents, étalant ses grâces, soyez sûr que cet
impitoyable ennemi de la société ne pourra résister à l'attaque d'un
PET, qui l'arrêtera tout court, au milieu de l'éructation de ses
sottises, tirera tous les esprits de la captivité, en faisant diversion
au babil assassin de leur ennemi commun.

S'il arrive qu'une assemblée brillante garde depuis deux heures un
silence plus morne que celui des anciens chartreux; si, les uns par
ignorance, les autres par timidité, enfin par cérémonie, on est près
de se séparer sans avoir prononcé un seul mot, soyez sûr que le PET
va ranimer tout le monde, épanouir les figures, dilater les cœurs, et
prodiguer tous les charmes d'une conversation enjouée, saupoudrée de
critique et de plaisanterie. D'où je conclus que le PET est le père de
la joie, de la santé, de l'esprit, et de la liberté. J'ai fini. Adieu.

  _Claudite jam rivos pueri, sat prata biberunt._

_P. S._ Il a paru, il y a longtemps, un _Art de péter_, parodié sur
l'art poëtique de Boileau, et une pièce intitulée: _Généalogie de
Milord PET_; mais il m'a été impossible de me procurer ces ouvrages. Il
vient de paroître une pièce intitulée _Caquire_, par M. de _Vessaire_,
parodiée de Zaïre, 1 vol. in-8^o. qui se trouve chez les mêmes
libraires.



RÉGLEMENT PROVISOIRE

DE LA SOCIÉTÉ

DES FRANCS-PÉTEURS.


Tout récipiendaire doit avoir un état au moins honnête, de l'aisance et
une sorte de crédit dans le monde.

Il ne sera admis qu'aux deux tiers des suffrages.

L'épreuve sera d'un an entier.

On ne prendra point d'argent pour la réception d'un Franc-péteur. On
devrait payer au contraire les hommes assez courageux pour oser devenir
libres et procurer la liberté aux autres.

Il faudra, pour être reçu, n'avoir pas moins de 24 ans, et pas plus de
60.

On exige du récipiendaire une disposition marquée pour l'éloquence, et
sur-tout la connaissance de sa langue.

Les Francs-péteurs n'auront au-dehors aucunes marques distinctives.
Dans leurs assemblées seulement, ils porteront au cou un ruban blanc,
au bout duquel pendra la figure en or de Zéphire, couronné de toutes
sortes de fleurs, avec cette devise: A LA LIBERTÉ.

Le lieu des séances se nomme _Case_.

La formule du serment pour être reçu, est conçue en ces termes: «Tenant
à grand honneur d'entrer dans la société des Francs-péteurs, je promets
une constante soumission à son directeur et une tendre amitié à tous
les frères. Ennemi déclaré du préjugé, je le combattrai en tous lieux,
en pétant librement, souvent et méthodiquement».

Cette formule prononcée à haute voix sera suivie d'une canonnade ou
salve de pets, en signe d'allégresse.

Les repas se font dans la salle du _Zéphire_ ou de la _Liberté_.

Les discours d'éloquence ne seront prononcés que dans la _Case_, ainsi
que les bons poëmes et odes, à l'honneur du Pet.

Les petits madrigaux, quatrains, épitres, stances et couplets ne seront
reçus qu'à table.

Les Francs-péteurs ne feront des vers que dans l'intention de faire
ensuite de meilleure prose.

Les applaudissemens ne se manifesteront que par le bruit des pets.
L'improbation, par le silence.

Le recueil sera publié tous les ans, et marchera de pair avec celui des
mille et une autres sociétés en vogue.

Tous les deux mois, on tiendra la _Case_ ordinaire.

Le conseil tiendra tous les huit jours.

Chaque année, le premier ventôse, époque où les vents impétueux
sont censés faire le plus de fracas, sera l'assemblée générale, où
les officiers de chaque case feront l'extrait des délibérations du
conseil; les trésoriers y rendront leurs comptes. Les réflexions et
observations seront proposées par écrit et signées de leur auteur.

Chaque case est composée d'un directeur, d'un vice-gérent ou directeur
en second, d'un orateur, d'un foudroyant, d'un introducteur et d'un
trésorier.

Tous les officiers composeront le conseil, et y appelleront les cinq
derniers officiers sortans de charge, avec les plus anciens frères; de
sorte qu'ils seront toujours au nombre de douze.

Il n'y aura point de chef, ni de secrétaire-général, ou perpétuel, car
leur autorité balancerait d'abord et neutraliserait ensuite le pouvoir
de l'universalité.

Il ne pourra y avoir absolument qu'une Case d'établie dans chaque
ville, excepté à Paris, où il y en aura trois, l'une au centre et les
deux autres répondantes à l'orient et à l'occident.

Chaque Case ne pourra être composée que de trente sujets exclusivement.
Ils suffisent pour ramener à la liberté des concitoyens de bonne foi.

La société aura des correspondans dans toutes les communes de la
République; et dans les pays étrangers, un chef de correspondance,
auquel tous les autres associés rendront compte de leurs opérations.

On s'assemblera tous les deux mois, à 8 heures du matin, en été, et à
dix en hiver. On fera un dîner honnête, mais frugal.

Il n'y aura point de frères du second ordre.

_Nota._ Si la société a lieu, on donnera plus d'étendue à ce réglement,
mais le nom de la société ne changera pas.


FIN.



NOTE BIBLIOGRAPHIQUE.


Les littérateurs qui, comme moi, voudroient se délasser de travaux plus
sérieux, par la traduction des autres éloges comiques, seront bien aise
sans doute de connaître l'ouvrage suivant, dans lequel ils trouveront
une vaste carrière.

Il est intitulé: AMPHITHEATRUM SAPIENTIÆ SOCRATICÆ JOCO-SERIÆ, hoc
est, _Encomia et commentaria auctorum quà veterum, quà recentiorum
propè omnium; quibus res, aut pro vilibus vulgò aut damnosis habitæ,
styli patrocinio vindicantur, exornantur: opus ad mysteria naturæ
discenda, ad omnem amœnitatem, sapientiam, virtutem, publicè privatèquè
utilissimum, in 2 tom. partim ex libris editis, partim manuscriptis
congestum tributumque, à GASPARE DORNAVIO philosopho et medico.
HANOVIÆ, typis Vechelianis, 1619, in-folio._

C'est dans ce recueil précieux que j'ai puisé une partie de mon éloge
du PET.

Voy. pag. 349, _Rodolphi Goclenii problemata de crepitu ventris_; et
pag. 355, _De peditu ejusque speciebus, crepitu et visio, discursus
methodicus in theses digestus, autore Buldriano Sclopetario, Blesense.
Clareforti, apud Stancarum Cepollam, sub signo divi Blasii_, 1596.

Parmi les éloges que contient ce recueil, et que nous n'avons pas
cités dans la préface de cet ouvrage, pour ne pas la rendre trop
longue, voici ceux qui nous paraissent les plus dignes de trouver des
traducteurs:

  De la Fourmi, par _Erasme Ebner_, page 80.

  De l'Araignée. _Ant. Thylesius._ 112.

  De la Puce de Cath. Desroches. _Barn. Brisson._ 27.

  Du Moucheron. _Virgile_ et _Jean Ja comot._ 113.

  Du Ver luisant. _Mich. Gehlerus._ 173.

  Des Vers. _Ulysse Aldrovandus._ 171.

  De la Paille. _Fred. Widebramus._ 232.

  De la Colombe. _Ulyss. Aldrovand._ 374.

  De la Boue. _Joan. Majoragius._ 173.

  Du Chêne. _Gasp. Dornavius._ 201.

  De la Barbe. _Ant. Hotomanni._ 318.

  Du Cygne. _Jean Passerat._ 373.

  Du Scarabée. _Gasp. Dornavius._ 126.

  Du Cheval. _Juste Lipse._ 489.

  Du Chien. _Philippe Camerarius._ 517.

  Du Lièvre. _Titus Strozza._ 602.

  De la Porte. _Jean Campanus._ 657.

  Des Huîtres. _Michael Mayer._ 613.

  Du Singe. _Daniel Heinsius._ 539.

  De la Petitesse. _Ericius Puteanus._ 772.

  Du Rire. _Par le même._ 777.

  Du Mercure. _Mich. Mayer._ 604.

  Du Fer. _Nicolas Monard._ 614.

  De l'Eléphant. _Juste Lipse._ 480.

  De l'Alouette. _Ulys. Aldrovand._ 466.

  Du Plongeon. _Jacq. Eyndius._ 468.

  De l'Hirondelle. _Par le même._ 457.

  De la Pie. _Par le même._ 465.

  De la Grue. 470.

  Du Geai. _Par le même._ 455.

  Du Corbeau. _Jov. Pontanus._ 454.

  De la Chouette. _Euricius Cordus._ 455.

  Du Veau. _Mich. Mayer._ 505.

  Du Mouton. _Par le même._ 504.

_Nota._ Je me propose de publier ceux des _Poux_, de la _paille_, de la
_boue_, de la _cigogne_ et de l'_œuf_, si celui-ci a le succès que j'en
espère.



NOTES OMISES.


A la page 79. PET DE NONNE.

Les nones ont donné le nom de PET à une de leurs pâtisseries les
plus exquises. Tout le monde connaît les _pets de nonne_, dont les
directeurs, les abbés, les pater et les prélats, étaient si friands et
toujours si bien approvisionnés. Ce PET est une espèce de croquignolle,
un beignet de forme globulaire, appelé en latin: _monialis crepitus_.

A la page 106.

Un homme se trouvant dans un cercle nombreux après le dîner, se
tenoit debout, appuyé sur la cheminée, et tournant le dos au feu,
comme cela se pratique assez ordinairement. La trop vive chaleur du
feu, qui l'incommodoit beaucoup, provoqua chez lui un vent des mieux
conditionnés. Il s'en excusa en homme d'esprit et sans se déconcerter:
«Je vous demande mille pardons, dit-il, mais je suis de la nature du
bois verd, quand je brûle, je pète».



POESIES

_FUGITIVES_.


LA PUCE,

_Traduite du latin d'Ovide_,

    Insecte imperceptible et pourtant redoutable,
    Dont le dard importun plonge avec volupté
    Sur la peau de satin qui couvre un sexe aimable,
    Quels termes employer contre ta cruauté?

    De son sang le plus pur je te vois altérée,
    Nuancer de son corps les roses et les lys,
    D'un ébène inégal, d'une tache pourprée
    Qui déparent l'éclat de ses membres polis.

    Lorsque d'une beauté qui doucement sommeille,
    Tu ne respectes point les plus parfaits contours,
    Je la vois tressaillir; elle bondit, s'éveille,
    Et perd un songe heureux qu'inspiraient les amours.

    Errant impunément sur deux sphères de neige,
    Tu parcours en tyran les états de Cypris,
    Rien n'est inaccessible à ton cours sacrilège,
    Par-tout tu fais du mal et te crois tout permis.

    Je souffre, j'en conviens, des mortelles blessures
    Dont tu couvres les flancs de la beauté qui dort;
    Sur ses appas secrets tes nombreuses morsures
    Outragent un réduit fait pour un plus beau sort.

    Ah! pour te pardonner, il faut être toi-même,
    Déjà ton ennemi, que ne suis-je le mien!
    Que je meure, jaloux de ton pouvoir suprême,
    Si bientôt je n'acquiers un sort égal au tien.

    Signalant sa bonté par un charmant prodige,
    Si la nature en toi voulait me transformer!
    Et puis me rendre moi: quels plaisirs! mais que dis-je?
    Puce, je jouirais: mais, qu'est-ce sans aimer?

    N'importe, il faut calmer le feu qui me dévore,
    Ne pourrai-je devoir à quelqu'enchantement,
    Aux talens précieux du serpent d'Epidaure
    L'ivresse que promet un si doux changement?

    Des philtres de Circé, des charmes de Médée
    Le pouvoir est connu dans le vaste univers,
    Je devrais à leur gloire, alors bien décidée,
    Changeant d'être à mon gré, mes plaisirs les plus chers.

    Oh! comme profitant de la métamorphose,
    Et sous son dernier voile adroitement caché,
    Je serais à Cloé, quand sa paupière est close,
    Sans lui faire de mal, fortement attaché!

    Ensuite, parcourant un plus sombre parage,
    Je glisserais sans bruit vers le temple sacré,
    Où nul autre avant moi n'a porté son hommage,
    Où le trait de l'amour n'a jamais pénétré.

    Jusqu'à l'aube du jour poursuivant ma victoire,
    Je redeviendrais homme, afin de mieux sentir;
    J'appaiserais ma belle, en me couvrant de gloire,
    En la persuadant de tout mon repentir.

    Mais, si de ce miracle effrayée et surprise,
    Mon amante à mes feux opposant son courroux,
    Appellait ses valets: alors, sans lâcher prise,
    Je redeviendrais puce et les braverais tous.

    Ensuite avec Cloé, libre par leur absence,
    De ma première forme empruntant le moyen,
    Je prendrais à témoins les dieux, de ma constance,
    Je saurais la réduire à ne refuser rien.

    Moitié gré, moitié force, enfin Cloé vaincue,
    De ses trésors secrets me faisant l'abandon,
    Dirait, en soupirant, languissante, abattue,
    Ah! ne me quitte plus, et reçois ton pardon.


LA PUCE,

_Traduite du latin de Nicolas_ MERCIER _de Poissy_[14].

    AH! te voilà donc enfin prise!
    Maudite puce, je te tiens,
    Pour te perdre dans ma chemise
    Tu prends d'inutiles moyens.
    De mon repos vile adversaire,
    Depuis assez longtemps ton dard,
    Sur ma peau se donnant carrière,
    Rend vains ma recherche et mon art.
    O bonheur! viens donc, scélérate,
    Il faut, puisque je suis vainqueur,
    Que ma juste vengeance éclate
    Et punisse enfin ta noirceur.
    Oh! comme elle fait l'hypocrite!
    Lorsque sur elle l'ongle pend,
    Voyez comme, sans mouvement,
    Du châtiment qu'elle mérite
    Elle espère éloigner l'instant,
    Me tromper et prendre la fuite.
    Ton espoir est vain, tu mourras,
    Perfide! rien de ma colère
    Ne peut suspendre les éclats.
    Mais avant tout, il faut me faire
    L'aveu de tous tes attentats.
    Dis, combien de fois tes morsures,
    Le jour, la nuit, à tout propos,
    Ont troublé par mille blessures,
    Mes études et mon repos.
    Tu ne dis rien, mais le silence
    Me prouve encore ton offense.
    Monstre! allons, donnez-moi de l'eau,
    Du fer, du feu; que son supplice,
    Sous cent formes toujours nouveau,
    Bien lentement l'anéantisse.
    Ces pattes, il faut les trancher;
    Bon! noyons maintenant la tête,
    Et livrons son corps au bûcher
    Que j'ai construit d'une allumette.

    Ensuite, oubliant le délit,
    D'un grain de millet je vais faire
    La petite urne funéraire,
    Dont le socle est le pied du lit.
    Par cette succinte épitaphe,
    Dans le style élégiographe,
    Avertissons toutes ses sœurs
    De mettre un terme à leurs noirceurs.
    Je veux que leur troupe éperdue,
    Tremble enfin et fuie à la vue
    De ces épouvantables mots:
    »Ci-gît, après de longs supplices,
    »Une puce auteur de mes maux;
    »Ainsi périront ses complices,
    »Qui pourraient troubler mes travaux».


ÉPITRE AU PLAISIR.

    O toi, dont la sublime essence,
    Les attraits, la douce influence
    Nous annoncent de ton auteur
    La sagesse et la bienfaisance,
    Ame de la nature immense!
    Salut! adorable enchanteur!
    D'un ami des arts et des roses,
    Qui cherche tes effets, tes causes,
    Embellis les loisirs touchans,
    De tes fleurs récemment écloses,
    Des coloris dont tu disposes
    Viens animer mes faibles chants.

    Plus habile à sentir qu'à peindre,
    Je ne te cherche pas, sans craindre,
    Au milieu de nos passions:
    Je veux te contempler, t'atteindre,
    Te savoir, te fixer, sans feindre
    Tes profondes impressions.
    Je pourrai manquer ton image,
    Sur l'aîle d'un léger nuage,
    Tu peux échapper à mes yeux;
    Mais si de mon stérile hommage
    Un seul sentiment est l'ouvrage,
    Si j'attendris, je suis heureux.

    A des calculs métaphysiques,
    A des discours scientifiques
    D'Estaing[15] donnant un vaste essor,
    Me laisse le cœur froid et vuide,
    L'homme de t'embrasser avide,
    En te voyant, te cherche encor.
    Je veux à ses mains enfantines
    Offrir des roses sans épines,
    Et le sentier le plus riant;
    D'ailleurs, de ta faveur suprême
    Je ne jouirais plus moi-même,
    On te perd en t'analysant.

    Quand, pour s'aimer dans son ouvrage,
    Dieu construisit à son image
    Le type des êtres divers,
    Toi seul, par ta chaleur féconde,
    Animas et peuplas du monde
    Les mornes et trop froids déserts.
    Avec l'astre dont la lumière
    Embrase la nature entière,
    Dieu te fit jaillir de ses mains;
    Docile à ta voix salutaire,
    Par toi des femmes la première
    Charma le premier des humains.

    Alors, timide, alors sans aîles,
    Riche des grâces naturelles,
    Et pur, comme un rayon du jour,
    Tu fus placé par la nature,
    Sur une touffe de verdure,
    Auprès de l'innocent amour;
    Las des travaux de la campagne,
    Auprès de sa chaste compagne
    Abel te retrouvait le soir;
    Des fruits offerts par la tendresse
    De leurs feux tempéraient l'ivresse,
    Lorsqu'entr'eux tu venais t'asseoir.

    Dans ses désirs insatiable
    Bientôt, à ton instinct aimable
    L'homme ennuyé ferma son cœur;
    Son art, en construisant des villes,
    Outrage et détruit tes asyles,
    Un luxe insolent est vainqueur.
    Pensant que tu ne peux suffire
    A son bonheur, à son délire,
    L'homme invente la volupté.
    L'intérêt devient son complice,
    Mais bientôt pour notre supplice
    Naît l'affreuse satiété.

    Ah! tu n'es pas ce que nos vices,
    Et nos erreurs, et nos caprices,
    T'ont fait dans leur aveuglement;
    Fils et charme de la nature,
    Un comme elle et sans imposture,
    Tu n'es que dans le sentiment.
    Armé du flambeau des furies,
    L'amour dans nos ames flétries
    Distille un poison empesté;
    Mais tu détestes ces contrées,
    Ou le cynisme des Térées,
    T'élève un trône ensanglanté.

    Les alcôves mystérieuses
    Où d'extases voluptueuses
    Se bercent d'insensés mortels,
    Ces bals où la magnificence
    Prodigue l'or à l'indécence
    Ne furent jamais tes autels;
    Avec tes étreintes si douces
    Je ne confonds pas les secousses
    D'une ardente velléité;
    L'_incroyable_ parfumé d'ambre

    Te voit mourir dans l'antichambre,
    Au boudoir tu n'as pas été.

    Quand, précédé par les haleines
    Des zéphirs caressans nos plaines,
    Mai riant vient tout rajeunir;
    Avec lui tu viens dans nos âmes
    Allumer de nouvelles flammes,
    Et disposer tout à s'unir.
    C'est toi seul dont la main brûlante
    Fait germer, fait croître la plante,
    Et la rend capable d'amour;
    C'est toi qui, la rendant nubile,
    Places sur sa tige fertile
    L'époux qui la rend mère un jour.

    Dans une douce promenade
    Rêver au bruit d'une cascade,
    A tous les heureux qu'on a faits,
    A ceux que l'on peut faire encore;
    A l'orphelin qui nous implore
    Rendre l'allégresse et la paix;
    Sur les nuages qu'elle dore
    Voir lentement poindre l'aurore
    Qui va ranimer les forêts;
    S'environner de la nature,
    Voilà l'ivresse la plus pure!
    O plaisir! voilà tes bienfaits!


A l'Auteur de GÉRARD DE VELSEN.

  Amsterdam, le 15 juin 1797.

Le GÉRARD DE VELSEN que j'ai publié n'est que ma propre traduction
de votre original, entreprise dans les momens qui me restaient des
affaires publiques, en 1793, période où votre GÉRARD me vint en mains.
J'avais d'abord l'idée d'y ajouter quelques notes historiques,[16] mais
crainte d'être regardé comme voulant allumer une chandelle au soleil,
je m'en suis passé. D'ailleurs, la politique dans laquelle je me
trouvais comme enseveli ne m'en laissa guère le loisir.

Agréez l'hommage que le devoir et le sentiment m'inspirent, et que je
m'empresse aussi de rendre aux rares talens qui vous distinguent si
glorieusement. Daignez m'accorder votre précieuse amitié, en me croyant
très-respectueusement, etc.

  GUILLAUME HOLTROP.


A L'AUTEUR

_Des Nuits d'Hiver et de la Conciergerie._

  De Vezoul, le 25 Prairial, an 5.

Je lisais avant-hier vos _Nuits de la Conciergerie_,[17] mes sens
étaient émus, mon imagination exaltée; je jetais? quelques idées sur
le papier, j'y ajoutai des rimes, et c'est ce que j'ose vous offrir
aujourd'hui. Pardonnez ce faible hommage: souriez à l'essai d'un jeune
homme de seize ans qui demande et a besoin d'encouragement et d'exemple.

    Quelle âme sensible et naïve
    A tracé ces sombres tableaux?
    Quelle voix touchante et plaintive
    Gémit au fond de ces cachots?
    Quel pinceau!... quelle touche mâle!
    Qu'il sait bien choisir ses couleurs!
    Silence! son chagrin s'exhale!
    Qu'il peint bien ses justes douleurs!

    O toi dont le tendre délire
    Produit des accords si touchans;
    Toi, dont l'harmonieuse lyre
    Émeut, échauffe tous mes sens!
    Et toi, sa compagne chérie,
    Toi qui partageas ses malheurs,
    Souffre que mon âme attendrie
    Avec vous répande des pleurs.

    Quand sur l'émail de la prairie
    Un doux songe te fait errer,
    Avec toi, dans ta rêverie,
    Oh! qu'il m'est doux de m'égarer!
    Quand un autre songe t'inspire,
    Te change en guerrier courageux,
    A tes côtés je vois, j'admire
    Mon pays libre et vertueux.

    Quand ta Joséphine inquiette
    Vient te consoler en prison,
    De mon cœur ma bouche interprète
    Répète à chaque instant son nom.
    Quand par un ordre sanguinaire,
    Plongé vivant sous les tombeaux,
    Tu nous retraces ta misère,
    Je sens, je partage tes maux.

    Que tu sais bien de la nature
    Nous peindre les rians attraits!
    Que d'une ame innocente et pure
    Tu sais bien nous offrir les traits!
    Que ton simple et touchant ouvrage
    Remplit mes sens de volupté!
    Pardonne à ce trop faible hommage,
    C'est le cœur seul qui l'a dicté.


RÉPONSE.

A LA LETTRE PRÉCÉDENTE.

Quoique votre trop flatteuse lettre, citoyen, et vos jolis couplets ne
soient signés que de la lettre initiale B....l, je crois avoir deviné
juste, en vous en croyant le père, et j'aime mieux courir le risque
d'une erreur, que d'une ingratitude. Recevez l'expression de toute
ma sensibilité: si la vérité ne dicte pas vos éloges, c'est au moins
l'amitié, et ce dernier sentiment m'est si cher, j'en ai tant besoin,
pour supporter mon infortune, que je lui pardonne tout.

    D'une captivité cruelle
    Vous louez trop le triste fruit,
    Mon cœur, au sot orgueil rebelle,
    Par votre encens n'est pas séduit.
    La complaisance maternelle
    N'a jamais fasciné mes yeux.
    Une éloquence naturelle
    Est pour moi l'art le plus heureux.

    Souffrant, prêt à cesser de vivre,
    Ai-je pu croire qu'à ces _Nuits_
    Le destin me ferait, survivre,
    Et finirait mes longs ennuis?
    Dans le sein d'une épouse chère
    J'épanchais ma sombre terreur;
    Je ne voulais qu'elle sur terre,
    Pour confidente et pour lecteur.

    Le neuf thermidor me rappelle
    A ses baisers, à son amour;
    Je ne renaissais que par elle,
    Pour elle je chéris le jour.
    De mes mains, la reconnaissance
    Laisse échapper le manuscrit.
    Un voile sert mon impuissance,
    Mais l'amour encor me trahit.

    C'est à vous de cueillir des palmes
    Au Pinde, et la rose à Paphos,
    Vous dont les jours sereins et calmes
    S'écoulent dans un doux repos.
    Seize ans, âme sensible, aisance,
    Forces, talens, vous avez tout:
    La carrière pour vous commence,
    Moi, je suis las et suis au bout.


FIN.



NOTES:

[1] Les savans ne nous ont pas dit si l'Être suprême souffla dans la
bouche d'Adam, pour l'animer, ou si ce fut dans, son antipode; cette
question était, pourtant, aussi digne de leurs recherches, que tant
d'autres inutiles.

[2] Voilà un homme bien aisé à nourrir!...

[3] La Polente est une bouillie faite avec de la farine d'orge brûlée.
Elle est encore en usage dans plusieurs contrées d'Italie.

[4] Subtile et leve peditum Libonis. CATULLE.

[5] Ce Métroclès qui rougit pour un pet, est bien différent de sa sœur,
qui, éprise pour le dégoûtant Cratès, non-seulement pétait bien en
compagnie, mais faisait en public, ce que n'osait faire au lit avec sa
femme le pudibond Louis IX. Voyez l'édition que j'ai donnée des amours
d'Hypparchie et Cratès. 1 vol. in-18.

[6] Voy. le _Naudaeana_, pag. 102 et 103; Paris, 1701, in-12. _Fr.
Roger_ au voyage de la Terre Sainte, pag. 230, et les _Essais de
Montaigne_, liv. Ier. chap. 20, page 62 de l'édition in-8^o.

[7] Elle se célébrait à Athènes au mois d'octobre.

[8] _Frédérick DEDEKIND_, allemand, publia dans le seizième siècle
un ouvrage dans le goût de l'_Éloge de la folie_. C'est un éloge
ironique de l'impolitesse et de la grossièreté, intitulé: _GROBIANUS
sivè de incultis moribus et inurbanis gestibus_. _Francfort, 1558,
in-8^o._ L'auteur paraît avoir eu plus de finesse dans l'esprit que ses
contemporains n'en avaient alors. Il est rare de trouver ce poëme avec
le GROBIANA qui en est la suite; aussi le dictionnaire historique ne
parle-t-il pas de ce dernier poëme.

[9] Voyez Suétone, vie de Claude César, chap. 32, page 274, _edit.
Patini_.

Les Juifs prétendent que quand ils pètent en faisant leurs prières,
c'est un mauvais augure, et un bon, lorsqu'ils éternuent. Ils n'osent
ni péter, ni allumer leur feu le jour du sabbat. Les Turcs sont de même.

[10] L'ancien saxon _Purten_ ou _Furten_, le haut allemand _Fartzen_,
et l'anglais _Fart_.

[11] L'Album était une table blanchie sur laquelle les souverains
prêtres, à Rome, écrivaient les choses les plus remarquables qui se
passaient chaque année. C'était aussi un tableau sur lequel on écrivait
les noms des magistrats et des officiers.

[12] Un poëte latin moderne a traduit ce joli petit conte, avec tant
d'élégance, que je ne puis résister au désir d'apprendre à ceux de mes
lecteurs qui aiment encore la langue des _Ovides_, des _Horaces_, des
_Santeuil_ et des _Sanadon_, qu'ils le trouveront imprimé dans mes
_Matinées du printems_ (tome 1, page 121) qui se vendent chez le même
libraire.

[13] Voyez les quarts-d'heures d'un joyeux solitaire, 1 vol.
in-12.......

[14] Nicolas MERCIER, de Poissy, professeur de troisième au collège de
Navarre, à Paris, et sous-principal des grammairiens, mort en 1657.
On a de lui 1^o. un _Manuel des Grammairiens_; 2^o. un poëme latin
intitulé: _De officiis Scolasticorum_; 3^o. une excellente édition
d'Erasme; 4^o. _De Conscribendo epigrammate, opus curiosum. _ 2 part.
Paris, 1653, in-8^o. belle édition, ornée d'un frontispice et du
portrait de l'auteur.

La république des lettres compte beaucoup d'écrivains qui ont porté
le nom de Mercier: comme on confond tous les jours leurs ouvrages,
je donnerai quelque jour leur biographie, avec une dissertation
onomatique, sur l'origine de ce nom, dans la langue Celtique.

[15] Voyez le recueil, que j'ai publié, des poëmes sur le Plaisir et la
Volupté; 2 vol. in-18, fig.

[16] Ces notes qui n'existaient pas dans la première édition de
_Gérard de Velsen_, en 1793, se trouvent dans la seconde, qui est
très-augmentée et beaucoup plus correcte.

[17] Cet ouvrage en 2 vol. _in-18_, se trouve chez les mêmes libraires.



TABLE des Matières.


  _Notice des différens éloges._                      Voyez la Préface.

  _Antiquité du PET._                                                 5

  _Sa figure, sa taille, son langage, ses mœurs._                    14

  _Musique et éloquence du PET._                              24 _à_ 37

  _Arrêt de l'empereur Claude, qui donne pleine
  liberté de péter en public._                                       33

  _Les deux péteurs d'Anvers._                                       38

  _Le PET fait fuir les sorcières._                                  40

  _Droits féodaux payés par un PET._                                 42

  _Éloge de la Vesse, et mot de Pythagore._                          47

  _Comparaison du PET avec les rois._                                49

  _Apothéose du PET chez les Egyptiens._                             50

  _Plantes et familles qui ont pris leur nom du PET._                52

  _Du Rot, ou rapport espagnol, et anecdotes._                       58

  _Procédés pour mesurer un PET._                                    60

  _De la nature et des différentes sortes de PETS,
  au nombre de 26._                                           61 _à_ 87

  _Portrait du PET, par Boursault._                                  76

  _Les trois accidents. Conte._                                      78

  _Le soupir de St.-Evremont._                                       81

  _Éloge du Q._        82

  _Esprit de PET pour les taches de rousseur._                       84

  _Le Pet français et le Pet béni._                          93 _et_ 95

  _Le Pet et le Politique._                                          97

  _Le Pet rapporté par un valet._                                    98

  _Mot d'un prêtre de Louvain sur le PET._                           99

  _Le Pet de St.-Evremond. Stances._                                101

  _Pets excusés par un bon mot._                              102 à 103

  _Le Péteur puni, et autres._                                      105

  _Des signes et effets prochains du PET._                          108

  _Ruses pour couvrir un PET._                                      109

  _Remèdes qui provoquent les Pets._                                111

  _Système musical de Pets._                                112 _à_ 119

  _De la Vesse et des Pets involontaires._                  119 _à_ 122

  _Effets utiles des Pets et Vesses._                       122 _à_ 127

  _Requête en vers pour le PET._                                    129

  _Opinion des stoïciens, de Cicéron, et autres
  philosophes en faveur du PET._                            123 _à_ 132

  _Pet de chanoine bien dissimulé. Conte._                          133

  _Le Pet d'une sourde pris peur une Vesse._                        134

  _Facétie tirée de Henri Bebelle._                                 135

  _Le Pet de la sage-femme._                                        136

  _Mot du marq. de Bièvre sur des bruits de paix._                  137

  _Conseils importuns contre l'ennui._                              138

  _Règlement provisoire de la société des Francs-péteurs._          140

  _Note bibliographique des éloges comiques._                       145

  _Poësies fugitives. La Puce, trad. d'Ovide._                      150

  _La Puce, de Nic. Mercier_                                        153

  _Epître au Plaisir._                                              156

  _A l'Auteur de Gérard de Velsen._                                 161

  ————_des nuits d'hiver et de la Conciergerie._                    162


_Fin de la table._



NOTE DE TRANSCRIPTION

   Les erreurs clairement introduites par le typographe ont été
   corrigées.

   L'orthographe et la ponctuation d'origine ont été conservées et
   n'ont pas été harmonisées.

   L’accent circonflexe (^) dénote des caractères en exposant.

   Les mots en italiques sont _soulignés_.

   AUTRES CORRECTION
   Page 56: paîtris --> pétris (et pétris de sots scrupules)

   VARIANTE INCHANGÉE
   St.-Evremond et St.-Evremont.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Éloge du pet" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home