Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Vingt ans après
Author: Dumas père, Alexandre, 1802-1870
Language: French
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.
Copyright Status: Not copyrighted in the United States. If you live elsewhere check the laws of your country before downloading this ebook. See comments about copyright issues at end of book.

*** Start of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "Vingt ans après" ***

This book is indexed by ISYS Web Indexing system to allow the reader find any word or number within the document.



is available at http://www.ebooksgratuits.com in Word format,
Mobipocket Reader format, eReader format and Acrobat Reader format.



Alexandre Dumas

VINGT ANS APRÈS

(1845)


Table des matières

I. Le fantôme de Richelieu
II. Une ronde de nuit
III. Deux anciens ennemis
IV. Anne d’Autriche à quarante-six ans
V. Gascon et Italien
VI. D’Artagnan à quarante ans
VII. D’Artagnan est embarrassé, mais une de nos anciennes
connaissances lui vient en aide
VIII. Des influences différentes que peut avoir une demi-pistole
sur un bedeau et sur un enfant de choeur
IX. Comment d’Artagnan, en cherchant bien loin Aramis, s’aperçut
qu’il était en croupe derrière Planchet
X. L’abbé d’Herblay
XI. Les deux Gaspards
XII. M. Porthos du Vallon de Bracieux de Pierrefonds
XIII. Comment d’Artagnan s’aperçut, en retrouvant Porthos, que la
fortune ne fait pas le bonheur
XIV. Où il est démontré que, si Porthos était mécontent de son
état, Mousqueton était fort satisfait du sien
XV. Deux têtes d’ange
XVI. Le château de Bragelonne
XVII. La diplomatie d’Athos
XVIII. M. de Beaufort
XIX. Ce à quoi se récréait M. le duc de Beaufort au donjon de
Vincennes
XX. Grimaud entre en fonctions
XXI. Ce que contenaient les pâtés du successeur du père Marteau
XXII. Une aventure de Marie Michon
XXIII. L’abbé Scarron
XXIV. Saint-Denis
XXV. Un des quarante moyens d’évasion de Monsieur de Beaufort
XXVI. D’Artagnan arrive à propos
XXVII. La grande route
XXVIII. Rencontre
XXIX. Le bonhomme Broussel
XXX. Quatre anciens amis s’apprêtent à se revoir
XXXI. La place Royale
XXXII. Le bac de l’Oise
XXXIII. Escarmouche
XXXIV. Le moine
XXXV. L’absolution
XXXVI. Grimaud parle
XXXVII. La veille de la bataille
XXXVIII. Un dîner d’autrefois
XXXIX. La lettre de Charles Ier
XL. La lettre de Cromwell
XLI. Mazarin et Madame Henriette
XLII. Comment les malheureux prennent parfois le hasard pour la
providence
XLIII. L’oncle et le neveu
XLIV. Paternité
XLV. Encore une reine qui demande secours
XLVI. Où il est prouvé que le premier mouvement est toujours le
bon
XLVII. Le Te Deum de la victoire de Lens
XLVIII. Le mendiant de Saint-Eustache
XLIX. La tour de Saint-Jacques-la-Boucherie
L. L’émeute
LI. L’émeute se fait révolte
LII. Le malheur donne de la mémoire
LIII. L’entrevue
LIV. La fuite
LV. Le carrosse de M. le coadjuteur
LVI. Comment d’Artagnan et Porthos gagnèrent, l’un deux cent dix-
neuf, et l’autre deux cent quinze louis, à vendre de la paille
LVII. On a des nouvelles d’Aramis
LVIII. L’Écossais, parjure à sa foi, pour un denier vendit son roi
LIX. Le vengeur
LX. Olivier Cromwell
LXI. Les gentilshommes
LXII. Jésus Seigneur
LXIII. Où il est prouvé que dans les positions les plus difficiles
les grands coeurs ne perdent jamais le courage, ni les bons
estomacs l’appétit
LXIV. Salut à la Majesté tombée
LXV. D’Artagnan trouve un projet
LXVI. La partie de lansquenet
LXVII. Londres
LXVIII. Le procès
LXIX. White-Hall
LXX. Les ouvriers
LXXI. Remember
LXXII. L’homme masqué
LXXIII. La maison de Cromwell
LXXIV. Conversation
LXXV. La felouque «L’Éclair»
LXXVI. Le vin de Porto
LXXVII. Le vin de Porto (Suite)
LXXVIII. Fatality
LXXIX. Où, après avoir manqué d’être rôti, Mousqueton manqua
d’être mangé
LXXX. Retour
LXXXI. Les ambassadeurs
LXXXII. Les trois lieutenants du généralissime
LXXXIII. Le combat de Charenton
LXXXIV. La route de Picardie
LXXXV. La reconnaissance d’Anne d’Autriche
LXXXVI. La royauté de M. de Mazarin
LXXXVII. Précautions
LXXXVIII. L’esprit et le bras
LXXXIX. L’esprit et le bras (Suite)
XC. Le bras et l’esprit
XCI. Le bras et l’esprit (Suite)
XCII. Les oubliettes de M. de Mazarin
XCIII. Conférences
XCIV. Où l’on commence à croire que Porthos sera enfin baron et
d’Artagnan capitaine
XCV. Comme quoi avec une plume et une menace on fait plus vite et
mieux qu’avec l’épée et du dévouement
XCVI. Comme quoi avec une plume et une menace on fait plus vite et
mieux qu’avec l’épée et du dévouement (Suite)
XCVII. Où il est prouvé qu’il est quelquefois plus difficile aux
rois de rentrer dans la capitale de leur royaume que d’en sortir
XCVIII. Où il est prouvé qu’il est quelquefois plus difficile aux
rois de rentrer dans la capitale de leur royaume que d’en sortir
(Suite)
Conclusion



I. Le fantôme de Richelieu

Dans une chambre du palais Cardinal que nous connaissons déjà,
près d’une table à coins de vermeil, chargée de papiers et de
livres, un homme était assis la tête appuyée dans ses deux mains.

Derrière lui était une vaste cheminée, rouge de feu, et dont les
tisons enflammés s’écroulaient sur de larges chenets dorés. La
lueur de ce foyer éclairait par-derrière le vêtement magnifique de
ce rêveur, que la lumière d’un candélabre chargé de bougies
éclairait par-devant.

À voir cette simarre rouge et ces riches dentelles, à voir ce
front pâle et courbé sous la méditation, à voir la solitude de ce
cabinet, le silence des antichambres, le pas mesuré des gardes sur
le palier, on eût pu croire que l’ombre du cardinal de Richelieu
était encore dans sa chambre.

Hélas! c’était bien en effet seulement l’ombre du grand homme. La
France affaiblie, l’autorité du roi méconnue, les grands redevenus
forts et turbulents, l’ennemi rentré en deçà des frontières, tout
témoignait que Richelieu n’était plus là.

Mais ce qui montrait encore mieux que tout cela que la simarre
rouge n’était point celle du vieux cardinal, c’était cet isolement
qui semblait, comme nous l’avons dit, plutôt celui d’un fantôme
que celui d’un vivant; c’étaient ces corridors vides de
courtisans, ces cours pleines de gardes; c’était le sentiment
railleur qui montait de la rue et qui pénétrait à travers les
vitres de cette chambre ébranlée par le souffle de toute une ville
liguée contre le ministre; c’étaient enfin des bruits lointains et
sans cesse renouvelés de coups de feu, tirés heureusement sans but
et sans résultat, mais seulement pour faire voir aux gardes, aux
Suisses, aux mousquetaires et aux soldats qui environnaient le
Palais-Royal, car le palais Cardinal lui-même avait changé de nom,
que le peuple aussi avait des armes.

Ce fantôme de Richelieu, c’était Mazarin.

Or, Mazarin était seul et se sentait faible.

-- Étranger! murmurait-il; Italien! voilà leur grand mot lâché!
avec ce mot, ils ont assassiné, pendu et dévoré Concini, et, si je
les laissais faire, ils m’assassineraient, me pendraient et me
dévoreraient comme lui, bien que je ne leur aie jamais fait
d’autre mal que de les pressurer un peu. Les niais! ils ne sentent
donc pas que leur ennemi, ce n’est point cet Italien qui parle mal
le français, mais bien plutôt ceux-là qui ont le talent de leur
dire des belles paroles avec un si pur et si bon accent parisien.

«Oui, oui, continuait le ministre avec son sourire fin, qui cette
fois semblait étrange sur ses lèvres pâles, oui, vos rumeurs me le
disent, le sort des favoris est précaire; mais, si vous savez
cela, vous devez savoir aussi que je ne suis point un favori
ordinaire, moi! Le comte d’Essex avait une bague splendide et
enrichie de diamants que lui avait donnée sa royale maîtresse;
moi, je n’ai qu’un simple anneau avec un chiffre et une date, mais
cet anneau a été béni dans la chapelle du Palais-Royal; aussi,
moi, ne me briseront-ils pas selon leurs voeux. Ils ne
s’aperçoivent pas qu’avec leur éternel cri: «À bas le Mazarin!» je
leur fais crier tantôt vive M. de Beaufort, tantôt vive M. le
Prince, tantôt vive le parlement! Eh bien! M. de Beaufort est à
Vincennes, M. le Prince ira le rejoindre un jour ou l’autre, et le
parlement...

Ici le sourire du cardinal prit une expression de haine dont sa
figure douce paraissait incapable.

-- Eh bien! le parlement... nous verrons ce que nous en ferons du
parlement; nous avons Orléans et Montargis. Oh! j’y mettrai le
temps; mais ceux qui ont commencé à crier à bas le Mazarin
finiront par crier à bas tous ces gens-là, chacun à son tour.
Richelieu, qu’ils haïssaient quand il était vivant, et dont ils
parlent toujours depuis qu’il est mort, a été plus bas que moi;
car il a été chassé plusieurs fois, et plus souvent encore il a
craint de l’être. La reine ne me chassera jamais, moi, et si je
suis contraint de céder au peuple, elle cédera avec moi; si je
fuis, elle fuira, et nous verrons alors ce que feront les rebelles
sans leur reine et sans leur roi. Oh! si seulement je n’étais pas
étranger, si seulement j’étais Français, si seulement j’étais
gentilhomme!

Et il retomba dans sa rêverie.

En effet, la position était difficile, et la journée qui venait de
s’écouler l’avait compliquée encore. Mazarin, toujours éperonné
par sa sordide avarice, écrasait le peuple d’impôts, et ce peuple,
à qui il ne restait que l’âme, comme le disait l’avocat général
Talon, et encore parce qu’on ne pouvait vendre son âme à l’encan,
le peuple, à qui on essayait de faire prendre patience avec le
bruit des victoires qu’on remportait, et qui trouvait que les
lauriers n’étaient pas viande dont il pût se nourrir, le peuple
depuis longtemps avait commencé à murmurer.

Mais ce n’était pas tout; car lorsqu’il n’y a que le peuple qui
murmure, séparée qu’elle en est par la bourgeoisie et les
gentilshommes, la cour ne l’entend pas; mais Mazarin avait eu
l’imprudence de s’attaquer aux magistrats! il avait vendu douze
brevets de maître des requêtes, et, comme les officiers payaient
leurs charges fort cher, et que l’adjonction de ces douze nouveaux
confrères devait en faire baisser le prix, les anciens s’étaient
réunis, avaient juré sur les Évangiles de ne point souffrir cette
augmentation et de résister à toutes les persécutions de la cour,
se promettant les uns aux autres qu’au cas où l’un d’eux, par
cette rébellion, perdrait sa charge, ils se cotiseraient pour lui
en rembourser le prix.

Or, voici ce qui était arrivé de ces deux côtés:

Le 7 de janvier, sept à huit cents marchands de Paris s’étaient
assemblés et mutinés à propos d’une nouvelle taxe qu’on voulait
imposer aux propriétaires de maisons, et ils avaient député dix
d’entre eux pour parler au duc d’Orléans, qui, selon sa vieille
habitude, faisait de la popularité. Le duc d’Orléans les avait
reçus, et ils lui avaient déclaré qu’ils étaient décidés à ne
point payer cette nouvelle taxe, dussent-ils se défendre à main
armée contre les gens du roi qui viendraient pour la percevoir. Le
duc d’Orléans les avait écoutés avec une grande complaisance, leur
avait fait espérer quelque modération, leur avait promis d’en
parler à la reine et les avait congédiés avec le mot ordinaire des
princes: «On verra.»

De leur côté, le 9, les maîtres des requêtes étaient venus trouver
le cardinal, et l’un d’eux, qui portait la parole pour tous les
autres, lui avait parlé avec tant de fermeté et de hardiesse, que
le cardinal en avait été tout étonné; aussi les avait-il renvoyés
en disant comme le duc d’Orléans, que l’on verrait.

Alors, pour _voir_, on avait assemblé le conseil et l’on avait
envoyé chercher le surintendant des finances d’Emery.

Ce d’Emery était fort détesté du peuple, d’abord parce qu’il était
surintendant des finances, et que tout surintendant des finances
doit être détesté; ensuite, il faut le dire, parce qu’il méritait
quelque peu de l’être.

C’était le fils d’un banquier de Lyon qui s’appelait Particelli,
et qui, ayant changé de nom à la suite de sa banqueroute, se
faisait appeler d’Emery. Le cardinal de Richelieu, qui avait
reconnu en lui un grand mérite financier, l’avait présenté au roi
Louis XIII sous le nom de M. d’Emery, et voulant le faire nommer
intendant des finances, il lui en disait grand bien.

-- À merveille! avait répondu le roi, et je suis aise que vous me
parliez de M. d’Emery pour cette place qui veut un honnête homme.
On m’avait dit que vous poussiez ce coquin de Particelli, et
j’avais peur que vous ne me forçassiez à le prendre.

-- Sire! répondit le cardinal, que Votre Majesté se rassure, le
Particelli dont elle parle a été pendu.

-- Ah! tant mieux! s’écria le roi, ce n’est donc pas pour rien que
l’on m’a appelé Louis Le Juste.

Et il signa la nomination de M. d’Emery.

C’était ce même d’Emery qui était devenu surintendant des
finances.

On l’avait envoyé chercher de la part du ministre, et il était
accouru tout pâle et tout effaré, disant que son fils avait manqué
d’être assassiné le jour même sur la place du Palais: la foule
l’avait rencontré et lui avait reproché le luxe de sa femme, qui
avait un appartement tendu de velours rouge avec des crépines
d’or. C’était la fille de Nicolas Le Camus, secrétaire en 1617,
lequel était venu à Paris avec vingt livres et qui, tout en se
réservant quarante mille livres de rente, venait de partager neuf
millions entre ses enfants.

Le fils d’Emery avait manqué d’être étouffé, un des émeutiers
ayant proposé de le presser jusqu’à ce qu’il eût rendu l’or qu’il
dévorait. Le conseil n’avait rien décidé ce jour-là, le
surintendant étant trop occupé de cet événement pour avoir la tête
bien libre.

Le lendemain, le premier président Mathieu Molé, dont le courage
dans toutes ces affaires, dit le cardinal de Retz, égala celui de
M. le duc de Beaufort et celui de M. le prince de Condé, c’est-à-
dire des deux hommes qui passaient pour les plus braves de France;
le lendemain, le premier président, disons-nous, avait été attaqué
à son tour; le peuple le menaçait de se prendre à lui des maux
qu’on lui voulait faire; mais le premier président avait répondu
avec son calme habituel, sans s’émouvoir et sans s’étonner, que si
les perturbateurs n’obéissaient pas aux volontés du roi, il allait
faire dresser des potences dans les places pour faire pendre à
l’instant même les plus mutins d’entre eux. Ce à quoi ceux-ci
avaient répondu qu’ils ne demandaient pas mieux que de voir
dresser des potences, et qu’elles serviraient à pendre les mauvais
juges qui achetaient la faveur de la cour au prix de la misère du
peuple.

Ce n’est pas tout; le 11, la reine allant à la messe à Notre-Dame,
ce qu’elle faisait régulièrement tous les samedis, avait été
suivie par plus de deux cents femmes criant et demandant justice.
Elles n’avaient, au reste, aucune intention mauvaise, voulant
seulement se mettre à genoux devant elle pour tâcher d’émouvoir sa
pitié; mais les gardes les en empêchèrent, et la reine passa
hautaine et fière sans écouter leurs clameurs.

L’après-midi, il y avait eu conseil de nouveau; et là on avait
décidé que l’on maintiendrait l’autorité du roi: en conséquence,
le parlement fut convoqué pour le lendemain, 12.

Ce jour, celui pendant la soirée duquel nous ouvrons cette
nouvelle histoire, le roi, alors âgé de dix ans, et qui venait
d’avoir la petite vérole, avait, sous prétexte d’aller rendre
grâce à Notre-Dame de son rétablissement, mis sur pied ses gardes,
ses Suisses et ses mousquetaires, et les avait échelonnés autour
du Palais-Royal, sur les quais et sur le Pont-Neuf, et, après la
messe entendue, il était passé au parlement, où, sur un lit de
justice improvisé, il avait non seulement maintenu ses édits
passés, mais encore en avait rendu cinq ou six nouveaux, tous, dit
le cardinal de Retz, plus ruineux les uns que les autres. Si bien
que le premier président, qui, on a pu le voir, était les jours
précédents pour la cour, s’était cependant élevé fort hardiment
sur cette manière de mener le roi au Palais pour surprendre et
forcer la liberté des suffrages.

Mais ceux qui surtout s’élevèrent fortement contre les nouveaux
impôts, ce furent le président Blancmesnil et le conseiller
Broussel.

Ces édits rendus, le roi rentra au Palais-Royal. Une grande
multitude de peuple était sur sa route; mais comme on savait qu’il
venait du parlement, et qu’on ignorait s’il y avait été pour y
rendre justice au peuple ou pour l’opprimer de nouveau, pas un
seul cri de joie ne retentit sur son passage pour le féliciter de
son retour à la santé. Tous les visages, au contraire, étaient
mornes et inquiets; quelques-uns même étaient menaçants.

Malgré son retour, les troupes restèrent sur place: on avait
craint qu’une émeute n’éclatât quand on connaîtrait le résultat de
la séance du parlement: et, en effet, à peine le bruit se fut-il
répandu dans les rues qu’au lieu d’alléger les impôts, le roi les
avait augmentés, que des groupes se formèrent et que de grandes
clameurs retentirent, criant: «À bas le Mazarin! vive Broussel!
vive Blancmesnil!» car le peuple avait su que Broussel et
Blancmesnil avaient parlé en sa faveur; et quoique leur éloquence
eût été perdue, il ne leur en savait pas moins bon gré.

On avait voulu dissiper ces groupes, on avait voulu faire taire
ces cris, et, comme cela arrive en pareil cas, les groupes
s’étaient grossis et les cris avaient redoublé. L’ordre venait
d’être donné aux gardes du roi et aux gardes suisses, non
seulement de tenir ferme, mais encore de faire des patrouilles
dans les rues Saint-Denis et Saint-Martin, où ces groupes surtout
paraissaient plus nombreux et plus animés, lorsqu’on annonça au
Palais-Royal le prévôt des marchands.

Il fut introduit aussitôt: il venait dire que si l’on ne cessait
pas à l’instant même ces démonstrations hostiles, dans deux heures
Paris tout entier serait sous les armes.

On délibérait sur ce qu’on aurait à faire, lorsque Comminges,
lieutenant aux gardes, rentra ses habits tout déchirés et le
visage sanglant. En le voyant paraître, la reine jeta un cri de
surprise et lui demanda ce qu’il y avait.

Il y avait qu’à la vue des gardes, comme l’avait prévu le prévôt
des marchands, les esprits s’étaient exaspérés. On s’était emparé
des cloches et l’on avait sonné le tocsin. Comminges avait tenu
bon, avait arrêté un homme qui paraissait un des principaux
agitateurs, et, pour faire un exemple avait ordonné qu’il fût
pendu à la croix du Trahoir. En conséquence, les soldats l’avaient
entraîné pour exécuter cet ordre. Mais aux halles, ceux-ci avaient
été attaqués à coups de pierres et à coups de hallebarde; le
rebelle avait profité de ce moment pour s’échapper, avait gagné la
rue des Lombards et s’était jeté dans une maison dont on avait
aussitôt enfoncé les portes.

Cette violence avait été inutile, on n’avait pu retrouver le
coupable. Comminges avait laissé un poste dans la rue, et avec le
reste de son détachement, était revenu au Palais-Royal pour rendre
compte à la reine de ce qui se passait. Tout le long de la route,
il avait été poursuivi par des cris et par des menaces, plusieurs
de ses hommes avaient été blessés de coups de pique et de
hallebarde, et lui-même avait été atteint d’une pierre qui lui
fendait le sourcil.

Le récit de Comminges corroborait l’avis du prévôt des marchands,
on n’était pas en mesure de tenir tête à une révolte sérieuse; le
cardinal fit répandre dans le peuple que les troupes n’avaient été
échelonnées sur les quais et le Pont-Neuf qu’à propos de la
cérémonie, et qu’elles allaient se retirer. En effet, vers les
quatre heures du soir, elles se concentrèrent toutes vers le
Palais-Royal; on plaça un poste à la barrière des Sergents, un
autre aux Quinze-Vingts, enfin un troisième à la butte Saint-Roch.
On emplit les cours et les rez-de-chaussée de Suisses et de
mousquetaires, et l’on attendit.

Voilà donc où en étaient les choses lorsque nous avons introduit
nos lecteurs dans le cabinet du cardinal Mazarin, qui avait été
autrefois celui du cardinal de Richelieu. Nous avons vu dans
quelle situation d’esprit il écoutait les murmures du peuple qui
arrivaient jusqu’à lui et l’écho des coups de fusil qui
retentissaient jusque dans sa chambre.

Tout à coup il releva la tête, le sourcil à demi froncé, comme un
homme qui a pris son parti, fixa les yeux sur une énorme pendule
qu’allait sonner dix heures, et, prenant un sifflet de vermeil
placé sur la table, à la portée de sa main, il siffla deux coups.

Une porte cachée dans la tapisserie s’ouvrit sans bruit, et un
homme vêtu de noir s’avança silencieusement et se tint debout
derrière le fauteuil.

-- Bernouin, dit le cardinal sans même se retourner, car ayant
sifflé deux coups il savait que ce devait être son valet de
chambre, quels sont les mousquetaires de garde au palais?

-- Les mousquetaires noirs, Monseigneur.

-- Quelle compagnie?

-- Compagnie Tréville.

-- Y a-t-il quelque officier de cette compagnie dans
l’antichambre?

-- Le lieutenant d’Artagnan.

-- Un bon, je crois?

-- Oui, Monseigneur.

-- Donnez-moi un habit de mousquetaire, et aidez-moi à m’habiller.

Le valet de chambre sortit aussi silencieusement qu’il était
entré, et revint un instant après, apportant le costume demandé.

Le cardinal commença alors, silencieux et pensif, à se défaire du
costume de cérémonie qu’il avait endossé pour assister à la séance
du parlement, et à se revêtir de la casaque militaire, qu’il
portait avec une certaine aisance, grâce à ses anciennes campagnes
d’Italie; puis quand il fut complètement habillé:

-- Allez me chercher M. d’Artagnan, dit-il.

Et le valet de chambre sortit cette fois par la porte du milieu,
mais toujours aussi silencieux et aussi muet. On eût dit d’une
ombre.

Resté seul, le cardinal se regarda avec une certaine satisfaction
dans une glace; il était encore jeune, car il avait quarante-six
ans à peine, il était d’une taille élégante et un peu au-dessous
de la moyenne; il avait le teint vif et beau, le regard plein de
feu, le nez grand, mais cependant assez bien proportionné, le
front large et majestueux, les cheveux châtains un peu crépus, la
barbe plus noire que les cheveux et toujours bien relevée avec le
fer, ce qui lui donnait bonne grâce. Alors il passa son baudrier,
regarda avec complaisance ses mains, qu’il avait fort belles et
desquelles il prenait le plus grand soin; puis rejetant les gros
gants de daim qu’il avait déjà pris, et qui étaient d’uniforme, il
passa de simples gants de soie.

En ce moment la porte s’ouvrit.

-- M. d’Artagnan, dit le valet de chambre.

Un officier entra.

C’était un homme de trente-neuf à quarante ans, de petite taille
mais bien prise, maigre, l’oeil vif et spirituel, la barbe noire
et les cheveux grisonnants, comme il arrive toujours lorsqu’on a
trouvé la vie trop bonne ou trop mauvaise, et surtout quand on est
fort brun.

D’Artagnan fit quatre pas dans le cabinet, qu’il reconnaissait
pour y être venu une fois dans le temps du cardinal de Richelieu,
et voyant qu’il n’y avait personne dans ce cabinet qu’un
mousquetaire de sa compagnie, il arrêta les yeux sur ce
mousquetaire, sous les habits duquel, au premier coup d’oeil, il
reconnut le cardinal.

-- Il demeura debout dans une pose respectueuse mais digne et
comme il convient à un homme de condition qui a eu souvent dans sa
vie occasion de se trouver avec des grands seigneurs.

Le cardinal fixa sur lui son oeil plus fin que profond, l’examina
avec attention, puis, après quelques secondes de silence:

-- C’est vous qui êtes monsieur d’Artagnan? dit-il.

-- Moi-même, Monseigneur, dit l’officier.

Le cardinal regarda un moment encore cette tête si intelligente et
ce visage dont l’excessive mobilité avait été enchaînée par les
ans et l’expérience; mais d’Artagnan soutint l’examen en homme qui
avait été regardé autrefois par des yeux bien autrement perçants
que ceux dont il soutenait à cette heure l’investigation.

-- Monsieur, dit le cardinal, vous allez venir avec moi, ou plutôt
je vais aller avec vous.

-- À vos ordres, Monseigneur, répondit d’Artagnan.

-- Je voudrais visiter moi-même les postes qui entourent le
Palais-Royal; croyez-vous qu’il y ait quelque danger?

-- Du danger, Monseigneur! demanda d’Artagnan d’un air étonné, et
lequel?

-- On dit le peuple tout à fait mutiné.

-- L’uniforme des mousquetaires du roi est fort respecté,
Monseigneur, et ne le fût-il pas, moi, quatrième je me fais fort
de mettre en fuite une centaine de ces manants.

-- Vous avez vu cependant ce qui est arrivé à Comminges?

-- M. de Comminges est aux gardes et non pas aux mousquetaires,
répondit d’Artagnan.

-- Ce qui veut dire, reprit le cardinal en souriant, que les
mousquetaires sont meilleurs soldats que les gardes?

-- Chacun a l’amour-propre de son uniforme, Monseigneur.

-- Excepté moi, monsieur, reprit Mazarin en souriant, puisque vous
voyez que j’ai quitté le mien pour prendre le vôtre.

-- Peste, Monseigneur! dit d’Artagnan, c’est de la modestie. Quant
à moi, je déclare que, si j’avais celui de Votre Éminence, je m’en
contenterais et m’engagerais au besoin à n’en porter jamais
d’autre.

-- Oui, mais pour sortir ce soir, peut-être n’eût-il pas été très
sûr. Bernouin, mon feutre.

Le valet de chambre rentra, rapportant un chapeau d’uniforme à
larges bords. Le cardinal s’en coiffa d’une façon assez cavalière,
et se retourna vers d’Artagnan:

-- Vous avez des chevaux tout sellés dans les écuries, n’est-ce
pas?

-- Oui, Monseigneur.

-- Eh bien! partons.

-- Combien Monseigneur veut-il d’hommes?

-- Vous avez dit qu’avec quatre hommes, vous vous chargeriez de
mettre en fuite cent manants; comme nous pourrions en rencontrer
deux cents, prenez-en huit.

-- Quand Monseigneur voudra.

-- Je vous suis; ou plutôt, reprit le cardinal, non, par ici.
Éclairez-nous, Bernouin.

Le valet prit une bougie, le cardinal prit une petite clef dorée
sur son bureau, et ayant ouvert la porte d’un escalier secret, il
se trouva au bout d’un instant dans la cour du Palais-Royal.


II. Une ronde de nuit

Dix minutes après, la petite troupe sortait par la rue des Bons-
Enfants, derrière la salle de spectacle qu’avait bâtie le cardinal
de Richelieu pour y faire jouer _Mirame_, et dans laquelle le
cardinal Mazarin, plus amateur de musique que de littérature,
venait de faire jouer les premiers opéras qui aient été
représentés en France.

L’aspect de la ville présentait tous les caractères d’une grande
agitation; des groupes nombreux parcouraient les rues, et, quoi
qu’en ait dit d’Artagnan, s’arrêtaient pour voir passer les
militaires avec un air de raillerie menaçante qui indiquait que
les bourgeois avaient momentanément déposé leur mansuétude
ordinaire pour des intentions plus belliqueuses. De temps en temps
des rumeurs venaient du quartier des Halles. Des coups de fusil
pétillaient du côté de la rue Saint-Denis, et parfois tout à coup,
sans que l’on sût pourquoi, quelque cloche se mettait à sonner,
ébranlée par le caprice populaire.

D’Artagnan suivait son chemin avec l’insouciance d’un homme sur
lequel de pareilles niaiseries n’ont aucune influence. Quand un
groupe tenait le milieu de la rue, il poussait son cheval sans lui
dire gare, et comme si, rebelles ou non, ceux qui le composaient
avaient su à quel homme ils avaient affaire, ils s’ouvraient et
laissaient passer la patrouille. Le cardinal enviait ce calme,
qu’il attribuait à l’habitude du danger; mais il n’en prenait pas
moins pour l’officier, sous les ordres duquel il s’était
momentanément placé, cette sorte de considération que la prudence
elle-même accorde à l’insoucieux courage.

En approchant du poste de la barrière des Sergents, la sentinelle
cria: «Qui vive?» D’Artagnan répondit, et, ayant demandé les mots
de passe au cardinal, s’avança à l’ordre; les mots de passe
étaient _Louis_ et _Rocroy_.

Ces signes de reconnaissance échangés, d’Artagnan demanda si ce
n’était pas M. de Comminges qui commandait le poste.

La sentinelle lui montra alors un officier qui causait, à pied, la
main appuyée sur le cou du cheval de son interlocuteur. C’était
celui que demandait d’Artagnan.

-- Voici M. de Comminges, dit d’Artagnan revenant au cardinal.

Le cardinal poussa son cheval vers eux, tandis que d’Artagnan se
reculait par discrétion; cependant, à la manière dont l’officier à
pied et l’officier à cheval ôtèrent leurs chapeaux, il vit qu’ils
avaient reconnu son Éminence.

-- Bravo, Guitaut, dit le cardinal au cavalier, je vois que malgré
vos soixante-quatre ans vous êtes toujours le même, alerte et
dévoué. Que dites-vous à ce jeune homme?

-- Monseigneur, répondit Guitaut, je lui disais que nous vivions à
une singulière époque, et que la journée d’aujourd’hui ressemblait
fort à l’une de ces journées de la Ligue dont j’ai tant entendu
parler dans mon jeune temps. Savez-vous qu’il n’était question de
rien moins, dans les rues Saint-Denis et Saint-Martin, que de
faire des barricades.

-- Et que vous répondait Comminges, mon cher Guitaut?

-- Monseigneur, dit Comminges, je répondais que, pour faire une
Ligue, il ne leur manquait qu’une chose qui me paraissait assez
essentielle, c’était un duc de Guise; d’ailleurs, on ne fait pas
deux fois la même chose.

-- Non, mais ils feront une Fronde, comme ils disent, reprit
Guitaut.

-- Qu’est-ce que cela, une Fronde? demanda Mazarin.

-- Monseigneur, c’est le nom qu’ils donnent à leur parti.

-- Et d’où vient ce nom?

-- Il paraît qu’il y a quelques jours le conseiller Bachaumont a
dit au Palais que tous les faiseurs d’émeutes ressemblaient aux
écoliers qui frondent dans les fossés de Paris et qui se
dispersent quand ils aperçoivent le lieutenant civil, pour se
réunir de nouveau lorsqu’il est passé. Alors ils ont ramassé le
mot au bond, comme ont fait les gueux à Bruxelles, ils se sont
appelés frondeurs. Aujourd’hui et hier, tout était à la Fronde,
les pains, les chapeaux, les gants, les manchons, les éventails;
et, tenez, écoutez.

En ce moment en effet une fenêtre s’ouvrit; un homme se mit à
cette fenêtre et commença de chanter:

_Un vent de Fronde_
_S’est levé ce matin;_
_Je crois qu’il gronde_
_Contre le Mazarin._
_Un vent de Fronde_
_S’est levé ce matin!_

-- L’insolent! murmura Guitaut.

-- Monseigneur, dit Comminges, que sa blessure avait mis de
mauvaise humeur et qui ne demandait qu’à prendre une revanche et à
rendre plaie pour bosse, voulez-vous que j’envoie à ce drôle-là
une balle pour lui apprendre à ne pas chanter si faux une autre
fois?

Et il mit la main aux fontes du cheval de son oncle.

-- Non pas, non pas! s’écria Mazarin. _Diavolo_! mon cher ami,
vous allez tout gâter; les choses vont à merveille, au contraire!
Je connais vos Français comme si je les avais faits depuis le
premier jusqu’au dernier: ils chantent, ils payeront. Pendant la
Ligue, dont parlait Guitaut tout à l’heure, on ne chantait que la
messe, aussi tout allait fort mal. Viens, Guitaut, viens, et
allons voir si l’on fait aussi bonne garde aux Quinze-Vingts qu’à
la barrière des Sergents.

Et, saluant Comminges de la main, il rejoignit d’Artagnan, qui
reprit la tête de sa petite troupe suivi immédiatement par Guitaut
et le cardinal, lesquels étaient suivis à leur tour du reste de
l’escorte.

-- C’est juste, murmura Comminges en le regardant s’éloigner,
j’oubliais que, pourvu qu’on paye, c’est tout ce qu’il lui faut, à
lui.

On reprit la rue Saint-Honoré en déplaçant toujours des groupes;
dans ces groupes, on ne parlait que des édits du jour; on
plaignait le jeune roi qui ruinait ainsi son peuple sans le
savoir; on jetait toute la faute sur Mazarin; on parlait de
s’adresser au duc d’Orléans et à M. le Prince; on exaltait
Blancmesnil et Broussel.

D’Artagnan passait au milieu de ces groupes, insoucieux comme si
lui et son cheval eussent été de fer; Mazarin et Guitaut causaient
tout bas; les mousquetaires, qui avaient fini par reconnaître le
cardinal, suivaient en silence.

On arriva à la rue Saint-Thomas-du-Louvre, où était le poste des
Quinze-Vingts; Guitaut appela un officier subalterne, qui vint
rendre compte.

-- Eh bien! demanda Guitaut.

-- Ah! mon capitaine, dit l’officier, tout va bien de ce côté, si
ce n’est, je crois, qu’il se passe quelque chose dans cet hôtel.

Et il montrait de la main un magnifique hôtel situé juste sur
l’emplacement où fut depuis le Vaudeville.

-- Dans cet hôtel, dit Guitaut, mais c’est l’hôtel de Rambouillet.

-- Je ne sais pas si c’est l’hôtel de Rambouillet, reprit
l’officier, mais ce que je sais, c’est que j’y ai vu entrer force
gens de mauvaise mine.

-- Bah! dit Guitaut en éclatant de rire, ce sont des poètes.

-- Eh bien, Guitaut! dit Mazarin, veux-tu bien ne pas parler avec
une pareille irrévérence de ces messieurs! tu ne sais pas que j’ai
été poète aussi dans ma jeunesse et que je faisais des vers dans
le genre de ceux de M. de Benserade.

-- Vous, Monseigneur?

-- Oui, moi. Veux-tu que je t’en dise?

-- Cela m’est égal, Monseigneur! Je n’entends pas l’italien.

-- Oui, mais tu entends le français, n’est-ce pas, mon bon et
brave Guitaut, reprit Mazarin en lui posant amicalement la main
sur l’épaule, et, quelque ordre qu’on te donne dans cette langue,
tu l’exécuteras?

-- Sans doute, Monseigneur, comme je l’ai déjà fait, pourvu qu’il
me vienne de la reine.

-- Ah oui! dit Mazarin en se pinçant les lèvres, je sais que tu
lui es entièrement dévoué.

-- Je suis capitaine de ses gardes depuis plus de vingt ans.

-- En route, monsieur d’Artagnan, reprit le cardinal, tout va bien
de ce côté.

D’Artagnan reprit la tête de la colonne sans souffler un mot et
avec cette obéissance passive qui fait le caractère du vieux
soldat.

Il s’achemina vers la butte Saint-Roch, où était le troisième
poste, en passant par la rue Richelieu et la rue Villedo. C’était
le plus isolé, car il touchait presque aux remparts, et la ville
était peu peuplée de ce côté-là.

-- Qui commande ce poste? demanda le cardinal.

-- Villequier, répondit Guitaut.

-- Diable! fit Mazarin, parlez-lui seul, vous savez que nous
sommes en brouille depuis que vous avez eu la charge d’arrêter
M. le duc de Beaufort; il prétendait que c’était à lui, comme
capitaine des gardes du roi, que revenait cet honneur.

-- Je le sais bien, et je lui ai dit cent fois qu’il avait tort,
le roi ne pouvait lui donner cet ordre, puisqu’à cette époque-là
le roi avait à peine quatre ans.

-- Oui, mais je pouvais le lui donner, moi, Guitaut, et j’ai
préféré que ce fût vous.

Guitaut, sans répondre, poussa son cheval en avant, et s’étant
fait reconnaître à la sentinelle, fit appeler M. de Villequier.

Celui-ci sortit.

-- Ah! c’est vous, Guitaut! dit-il de ce ton de mauvaise humeur
qui lui était habituel, que diable venez-vous faire ici?

-- Je viens vous demander s’il y a quelque chose de nouveau de ce
côté.

-- Que voulez-vous qu’il y ait? On crie: «Vive le roi!» et «À bas
le Mazarin!» ce n’est pas du nouveau, cela; il y a déjà quelque
temps que nous sommes habitués à ces cris-là.

-- Et vous faites chorus? répondit en riant Guitaut.

-- Ma foi, j’en ai quelquefois grande envie! je trouve qu’ils ont
bien raison, Guitaut; je donnerais volontiers cinq ans de ma paye,
qu’on ne me paye pas, pour que le roi eût cinq ans de plus.

-- Vraiment, et qu’arriverait-il si le roi avait cinq ans de plus?

-- Il arriverait qu’à l’instant où le roi serait majeur, le roi
donnerait ses ordres lui-même, et qu’il y a plus de plaisir à
obéir au petit-fils de Henri IV qu’au fils de Pietro Mazarini.
Pour le roi, mort-diable! je me ferais tuer avec plaisir; mais si
j’étais tué pour le Mazarin, comme votre neveu a manqué de l’être
aujourd’hui, il n’y a point de paradis, si bien placé que j’y
fusse, qui m’en consolât jamais.

-- Bien, bien, monsieur de Villequier, dit Mazarin. Soyez
tranquille, je rendrai compte de votre dévouement au roi.

Puis se retournant vers l’escorte:

-- Allons, messieurs, continua-t-il, tout va bien, rentrons.

-- Tiens, dit Villequier, le Mazarin était là! Tant mieux; il y
avait longtemps que j’avais envie de lui dire en face ce que j’en
pensais; vous m’en avez fourni l’occasion, Guitaut; et quoique
votre intention ne soit peut-être pas des meilleures pour moi, je
vous remercie.

Et tournant sur ses talons, il rentra au corps de garde en
sifflant un air de Fronde.

Cependant Mazarin revenait tout pensif; ce qu’il avait
successivement entendu de Comminges, de Guitaut et de Villequier
le confirmait dans cette pensée qu’en cas d’événements graves, il
n’aurait personne pour lui que la reine, et encore la reine avait
si souvent abandonné ses amis que son appui paraissait parfois au
ministre, malgré les précautions qu’il avait prises, bien
incertain et bien précaire.

Pendant tout le temps que cette course nocturne avait duré, c’est-
à-dire pendant une heure à peu près, le cardinal avait, tout en
étudiant tour à tour Comminges, Guitaut et Villequier, examiné un
homme. Cet homme, qui était resté impassible devant la menace
populaire, et dont la figure n’avait pas plus sourcillé aux
plaisanteries qu’avait faites Mazarin qu’à celles dont il avait
été l’objet, cet homme lui semblait un être à part et trempé pour
des événements dans le genre de ceux dans lesquels on se trouvait,
surtout de ceux dans lesquels on allait se trouver.

D’ailleurs ce nom de d’Artagnan ne lui était pas tout à fait
inconnu, et quoique lui, Mazarin, ne fût venu en France que vers
1634 ou 1635, c’est-à-dire sept ou huit ans après les événements
que nous avons racontés dans une précédente histoire, il semblait
au cardinal qu’il avait entendu prononcer ce nom comme celui d’un
homme qui, dans une circonstance qui n’était plus présente à son
esprit, s’était fait remarquer comme un modèle de courage,
d’adresse et de dévouement.

Cette idée s’était tellement emparée de son esprit, qu’il résolut
de l’éclaircir sans retard; mais ces renseignements qu’il désirait
sur d’Artagnan, ce n’était point à d’Artagnan lui-même qu’il
fallait les demander. Aux quelques mots qu’avait prononcés le
lieutenant des mousquetaires, le cardinal avait reconnu l’origine
gasconne; et Italiens et Gascons se connaissent trop bien et se
ressemblent trop pour s’en rapporter les uns aux autres de ce
qu’ils peuvent dire d’eux-mêmes. Aussi, en arrivant aux murs dont
le jardin du Palais-Royal était enclos, le cardinal frappa-t-il à
une petite porte située à peu près où s’élève aujourd’hui le café
de Foy, et, après avoir remercié d’Artagnan et l’avoir invité à
l’attendre dans la cour du Palais-Royal, fit-il signe à Guitaut de
le suivre. Tous deux descendirent de cheval, remirent la bride de
leur monture au laquais qui avait ouvert la porte et disparurent
dans le jardin.

-- Mon cher Guitaut, dit le cardinal en s’appuyant sur le bras du
vieux capitaine des gardes, vous me disiez tout à l’heure qu’il y
avait tantôt vingt ans que vous étiez au service de la reine?

-- Oui, c’est la vérité, répondit Guitaut.

-- Or, mon cher Guitaut, continua le cardinal, j’ai remarqué
qu’outre votre courage, qui est hors de contestation, et votre
fidélité, qui est à toute épreuve, vous aviez une admirable
mémoire.

-- Vous avez remarqué cela, Monseigneur? dit le capitaine des
gardes; diable! tant pis pour moi.

-- Comment cela?

-- Sans doute, une des premières qualités du courtisan est de
savoir oublier.

-- Mais vous n’êtes pas un courtisan, vous, Guitaut, vous êtes un
brave soldat, un de ces capitaines comme il en reste encore
quelques-uns du temps du roi Henri IV, mais comme malheureusement
il n’en restera plus bientôt.

-- Peste, Monseigneur! m’avez-vous fait venir avec vous pour me
tirer mon horoscope?

-- Non, dit Mazarin en riant; je vous ai fait venir pour vous
demander si vous aviez remarqué notre lieutenant de mousquetaires.

-- M. d’Artagnan?

-- Oui.

-- Je n’ai pas eu besoin de le remarquer, Monseigneur, il y a
longtemps que je le connais.

-- Quel homme est-ce, alors?

-- Eh mais, dit Guitaut, surpris de la demande, c’est un Gascon!

-- Oui, je sais cela; mais je voulais vous demander si c’était un
homme en qui l’on pût avoir confiance.

-- M. de Tréville le tient en grande estime, et M. de Tréville,
vous le savez, est des grands amis de la reine.

-- Je désirais savoir si c’était un homme qui eût fait ses
preuves.

-- Si c’est comme brave soldat que vous l’entendez, je crois
pouvoir vous répondre que oui. Au siège de La Rochelle, au pas de
Suze, à Perpignan, j’ai entendu dire qu’il avait fait plus que son
devoir.

-- Mais, vous le savez, Guitaut, nous autres pauvres ministres,
nous avons souvent besoin encore d’autres hommes que d’hommes
braves. Nous avons besoin de gens adroits. M. d’Artagnan ne s’est-
il pas trouvé mêlé du temps du cardinal dans quelque intrigue dont
le bruit public voudrait qu’il se fût tiré fort habilement?

-- Monseigneur, sous ce rapport, dit Guitaut, qui vit bien que le
cardinal voulait le faire parler, je suis forcé de dire à Votre
Éminence que je ne sais que ce que le bruit public a pu lui
apprendre à elle-même. Je ne me suis jamais mêlé d’intrigues pour
mon compte, et si j’ai parfois reçu quelque confidence à propos
des intrigues des autres, comme le secret ne m’appartient pas,
Monseigneur trouvera bon que je le garde à ceux qui me l’ont
confié.

Mazarin secoua la tête.

-- Ah! dit-il, il y a, sur ma parole, des ministres bien heureux,
et qui savent tout ce qu’ils veulent savoir.

-- Monseigneur, reprit Guitaut, c’est que ceux-là ne pèsent pas
tous les hommes dans la même balance, et qu’ils savent s’adresser
aux gens de guerre pour la guerre et aux intrigants pour
l’intrigue. Adressez-vous à quelque intrigant de l’époque dont
vous parlez, et vous en tirerez ce que vous voudrez, en payant,
bien entendu.

-- Eh, pardieu! reprit Mazarin en faisant une certaine grimace qui
lui échappait toujours lorsqu’on touchait avec lui la question
d’argent dans le sens que venait de le faire Guitaut... on
paiera... s’il n’y a pas moyen de faire autrement.

-- Est-ce sérieusement que Monseigneur me demande de lui indiquer
un homme qui ait été mêlé dans toutes les cabales de cette époque?

-- _Per Bacco!_ reprit Mazarin, qui commençait à s’impatienter, il
y a une heure que je ne vous demande pas autre chose, tête de fer
que vous êtes.

-- Il y en a un dont je vous réponds sous ce rapport, s’il veut
parler toutefois.

-- Cela me regarde.

-- Ah, Monseigneur! ce n’est pas toujours chose facile, que de
faire dire aux gens ce qu’ils ne veulent pas dire.

-- Bah! avec de la patience on y arrive. Eh bien! cet homme
c’est...

-- C’est le comte de Rochefort.

-- Le comte de Rochefort!

-- Malheureusement il a disparu depuis tantôt quatre ou cinq ans
et je ne sais ce qu’il est devenu.

-- Je le sais, moi, Guitaut, dit Mazarin.

-- Alors, de quoi se plaignait donc tout à l’heure Votre Éminence,
de ne rien savoir?

-- Et, dit Mazarin, vous croyez que Rochefort...

-- C’était l’âme damnée du cardinal, Monseigneur; mais, je vous en
préviens, cela vous coûtera cher; le cardinal était prodigue avec
ses créatures.

-- Oui, oui, Guitaut, dit Mazarin, c’était un grand homme, mais il
avait ce défaut-là. Merci, Guitaut, je ferai mon profit de votre
conseil, et cela ce soir même.

Et comme en ce moment les deux interlocuteurs étaient arrivés à la
cour du Palais-Royal, le cardinal salua Guitaut d’un signe de la
main; et apercevant un officier qui se promenait de long en large,
il s’approcha de lui.

C’était d’Artagnan qui attendait le retour du cardinal, comme
celui-ci en avait donné l’ordre.

-- Venez, monsieur d’Artagnan, dit Mazarin de sa voix la plus
flûtée, j’ai un ordre à vous donner.

D’Artagnan s’inclina, suivit le cardinal par l’escalier secret,
et, un instant après, se retrouva dans le cabinet d’où il était
parti. Le cardinal s’assit devant son bureau et prit une feuille
de papier sur laquelle il écrivit quelques lignes.

D’Artagnan, debout, impassible, attendit sans impatience comme
sans curiosité: il était devenu un automate militaire, agissant,
ou plutôt obéissant par ressort.

Le cardinal plia la lettre et y mit son cachet.

-- Monsieur d’Artagnan, dit-il, vous allez porter cette dépêche à
la Bastille, et ramener la personne qui en est l’objet; vous
prendrez un carrosse, une escorte et vous garderez soigneusement
le prisonnier.

D’Artagnan prit la lettre, porta la main à son feutre, pivota sur
ses talons, comme eût pu le faire le plus habile sergent
instructeur, sortit, et, un instant après, on l’entendit commander
de sa voix brève et monotone:

-- Quatre hommes d’escorte, un carrosse, mon cheval.

Cinq minutes après, on entendait les roues de la voiture et les
fers des chevaux retentir sur le pavé de la cour.


III. Deux anciens ennemis

D’Artagnan arrivait à la Bastille comme huit heures et demie
sonnaient.

Il se fit annoncer au gouverneur, qui, lorsqu’il sut qu’il venait
de la part et avec un ordre du ministre, s’avança au-devant de lui
jusqu’au perron.

Le gouverneur de la Bastille était alors M. du Tremblay, frère du
fameux capucin Joseph, ce terrible favori de Richelieu que l’on
appelait Éminence grise.

Lorsque le maréchal de Bassompierre était à la Bastille, où il
resta douze ans bien comptés, et que ses compagnons, dans leurs
rêves de liberté, se disaient les uns aux autres: Moi, je sortirai
à telle époque; et moi, dans tel temps, Bassompierre répondait: Et
moi, messieurs, je sortirai quand M. du Tremblay sortira. Ce qui
voulait dire qu’à la mort du cardinal M. du Tremblay ne pouvait
manquer de perdre sa place à la Bastille, et Bassompierre de
reprendre la sienne à la cour.

Sa prédiction faillit en effet s’accomplir, mais d’une autre façon
que ne l’avait pensé Bassompierre, car, le cardinal mort, contre
toute attente, les choses continuèrent de marcher comme par le
passé: M. du Tremblay ne sortit pas, et Bassompierre faillit ne
point sortir.

M. du Tremblay était donc encore gouverneur de la Bastille lorsque
d’Artagnan s’y présenta pour accomplir l’ordre du ministre; il le
reçut avec la plus grande politesse et, comme il allait se mettre
à table, il invita d’Artagnan à souper avec lui.

-- Ce serait avec le plus grand plaisir, dit d’Artagnan; mais, si
je ne me trompe, il y a sur l’enveloppe de la lettre _très
pressée._

-- C’est juste, dit M. du Tremblay. Holà, major! que l’on fasse
descendre le numéro 256.

En entrant à la Bastille, on cessait d’être un homme et l’on
devenait un numéro.

D’Artagnan se sentit frissonner au bruit des clefs; aussi resta-t-
il à cheval sans en vouloir descendre, regardant les barreaux, les
fenêtres renforcées; les murs énormes qu’il n’avait jamais vus que
de l’autre côté des fossés, et qui lui avaient fait si grand’peur
il y avait quelque vingt années.

Un coup de cloche retentit.

-- Je vous quitte, lui dit M. du Tremblay, on m’appelle pour
signer la sortie du prisonnier. Au revoir, monsieur d’Artagnan.

-- Que le diable m’extermine si je te rends ton souhait! murmura
d’Artagnan, en accompagnant son imprécation du plus gracieux
sourire; rien que de demeurer cinq minutes dans la cour j’en suis
malade. Allons, allons, je vois que j’aime encore mieux mourir sur
la paille, ce qui m’arrivera probablement, que d’amasser dix mille
livres de rente à être gouverneur de la Bastille.

Il achevait à peine ce monologue que le prisonnier parut. En le
voyant, d’Artagnan fit un mouvement de surprise qu’il réprima
aussitôt. Le prisonnier monta dans le carrosse sans paraître avoir
reconnu d’Artagnan.

-- Messieurs, dit d’Artagnan aux quatre mousquetaires, on m’a
recommandé la plus grande surveillance pour le prisonnier; or,
comme le carrosse n’a pas de serrures à ses portières; je vais
monter près de lui. Monsieur de Lillebonne, ayez l’obligeance de
mener mon cheval en bride.

-- Volontiers, mon lieutenant, répondit celui auquel il s’était
adressé.

D’Artagnan mit pied à terre, il donna la bride de son cheval au
mousquetaire, monta dans le carrosse, se plaça près du prisonnier,
et, d’une voix dans laquelle il était impossible de distinguer la
moindre émotion:

-- Au Palais-Royal, et au trot, dit-il.

Aussitôt la voiture partit, et d’Artagnan, profitant de
l’obscurité qui régnait sous la voûte que l’on traversait, se jeta
au cou du prisonnier.

-- Rochefort! s’écria-t-il. Vous! c’est bien vous! Je ne me trompe
pas!

-- D’Artagnan, s’écria à son tour Rochefort étonné.

-- Ah! mon pauvre ami! continua d’Artagnan, ne vous ayant pas revu
depuis quatre ou cinq ans, je vous ai cru mort.

-- Ma foi, dit Rochefort, il n’y a pas grande différence, je
crois, entre un mort et un enterré; or je suis enterré, ou peu
s’en faut.

-- Et pour quel crime êtes-vous à la Bastille?

-- Voulez-vous que je vous dise la vérité?

-- Oui.

-- Eh bien! je n’en sais rien.

-- De la défiance avec moi, Rochefort?

-- Non, foi de gentilhomme! car il est impossible que j’y sois
pour la cause que l’on m’impute.

-- Quelle cause?

-- Comme voleur de nuit.

-- Vous, voleur de nuit! Rochefort, vous riez?

-- Je comprends. Ceci demande explication, n’est-ce pas?

-- Je l’avoue.

-- Eh bien, voilà ce qui est arrivé: un soir, après une orgie chez
Reinard, aux Tuileries, avec le duc d’Harcourt, Fontrailles, de
Rieux et autres, le duc d’Harcourt proposa d’aller tirer des
manteaux sur le Pont-Neuf; c’est, vous le savez, un divertissement
qu’avait mis fort à la mode M. le duc d’Orléans.

-- Étiez-vous fou, Rochefort! à votre âge?

-- Non, j’étais ivre; et cependant, comme l’amusement me semblait
médiocre, je proposai au chevalier de Rieux d’être spectateurs au
lieu d’être acteurs, et, pour voir la scène des premières loges,
de monter sur le cheval de bronze. Aussitôt dit, aussitôt fait.
Grâce aux éperons, qui nous servirent d’étriers, en un instant
nous fûmes perchés sur la croupe; nous étions à merveille et nous
voyions à ravir. Déjà quatre ou cinq manteaux avaient été enlevés
avec une dextérité sans égale et sans que ceux à qui on les avait
enlevés osassent dire un mot, quand je ne sais quel imbécile moins
endurant que les autres s’avise de crier: «À la garde!» et nous
attire une patrouille d’archers. Le duc d’Harcourt, Fontrailles et
les autres se sauvent; de Rieux veut en faire autant. Je le
retiens en lui disant qu’on ne viendra pas nous dénicher où nous
sommes. Il ne m’écoute pas, met le pied sur l’éperon pour
descendre, l’éperon casse, il tombe, se rompt une jambe, et, au
lieu de se taire, se met à crier comme un pendu. Je veux sauter à
mon tour, mais il était trop tard: je saute dans les bras des
archers, qui me conduisent au Châtelet, où je m’endors sur les
deux oreilles, bien certain que le lendemain je sortirais de là.
Le lendemain se passe, le surlendemain se passe, huit jours se
passent; j’écris au cardinal. Le même jour on vient me chercher et
l’on me conduit à la Bastille; il y a cinq ans que j’y suis.
Croyez-vous que ce soit pour avoir commis le sacrilège de monter
en croupe derrière Henri IV?

-- Non, vous avez raison, mon cher Rochefort, ce ne peut pas être
pour cela, mais vous allez savoir probablement pourquoi.

-- Ah! oui, car j’ai, moi, oublié de vous demander cela: où me
menez-vous?

-- Au cardinal.

-- Que me veut-il?

-- Je n’en sais rien, puisque j’ignorais même que c’était vous que
j’allais chercher.

-- Impossible. Vous, un favori!

-- Un favori, moi! s’écria d’Artagnan. Ah! mon pauvre comte! je
suis plus cadet de Gascogne que lorsque je vous vis à Meung, vous
savez, il y a tantôt vingt-deux ans, hélas!

Et un gros soupir acheva sa phrase.

-- Cependant vous venez avec un commandement?

-- Parce que je me trouvais là par hasard dans l’antichambre, et
que le cardinal s’est adressé à moi comme il se serait adressé à
un autre; mais je suis toujours lieutenant aux mousquetaires, et
il y a, si je compte bien, à peu près vingt et un ans que je le
suis.

-- Enfin, il ne vous est pas arrivé malheur, c’est beaucoup.

-- Et quel malheur vouliez-vous qu’il m’arrivât? Comme dit je ne
sais quel vers latin que j’ai oublié, ou plutôt que je n’ai jamais
bien sur La foudre ne frappe pas les vallées; et je suis une
vallée, mon cher Rochefort, et des plus basses qui soient.

-- Alors le Mazarin est toujours Mazarin?

-- Plus que jamais, mon cher; on le dit marié avec la reine.

-- Marié!

-- S’il n’est pas son mari, il est à coup sûr son amant.

-- Résister à un Buckingham et céder à un Mazarin!

-- Voilà les femmes! reprit philosophiquement d’Artagnan.

-- Les femmes, bon, mais les reines!

-- Eh! mon Dieu! sous ce rapport, les reines sont deux fois
femmes.

-- Et M. de Beaufort, est-il toujours en prison?

-- Toujours; pourquoi?

-- Ah! c’est que, comme il me voulait du bien, il aurait pu me
tirer d’affaire.

-- Vous êtes probablement plus près d’être libre que lui; ainsi
c’est vous qui l’en tirerez.

-- Alors, la guerre...

-- On va l’avoir.

-- Avec l’Espagnol?

-- Non, avec Paris.

-- Que voulez-vous dire?

-- Entendez-vous ces coups de fusil?

-- Oui. Eh bien?

-- Eh bien, ce sont les bourgeois qui pelotent! en attendant la
partie.

-- Est-ce que vous croyez qu’on pourrait faire quelque chose des
bourgeois?

-- Mais, oui, ils promettent, et s’ils avaient un chef qui fit de
tous les groupes un rassemblement...

-- C’est malheureux de ne pas être libre.

-- Eh! mon Dieu! ne vous désespérez pas. Si Mazarin vous fait
chercher, c’est qu’il a besoin de vous; et s’il a besoin de vous,
eh bien! je vous en fais mon compliment. Il y a bien des années
que personne n’a plus besoin de moi; aussi vous voyez où j’en
suis.

-- Plaignez-vous donc, je vous le conseille!

-- Écoutez, Rochefort. Un traité...

-- Lequel?

-- Vous savez que nous sommes bons amis.

-- Pardieu! j’en porte les marques, de notre amitié: trois coups
d’épée!...

-- Eh bien, si vous redevenez en faveur, ne m’oubliez pas.

-- Foi de Rochefort, mais à charge de revanche.

-- C’est dit: voilà ma main.

-- Ainsi, à la première occasion que vous trouvez de parler de
moi...

-- J’en parle, et vous?

-- Moi de même.

-- À propos, et vos amis, faut-il parler d’eux aussi?

-- Quels amis?

-- Athos, Porthos et Aramis, les avez-vous donc oubliés?

-- À peu près.

-- Que sont-ils devenus?

-- Je n’en sais rien.

-- Vraiment!

-- Ah! mon Dieu, oui! nous nous sommes quittés comme vous savez;
ils vivent, voilà tout ce que je peux dire; j’en apprends de temps
en temps des nouvelles indirectes. Mais dans quel lieu du monde
ils sont, le diable m’emporte si j’en sais quelque chose. Non,
d’honneur! je n’ai plus que vous d’ami, Rochefort.

-- Et l’illustre... comment appelez-vous donc ce garçon que j’ai
fait sergent au régiment de Piémont?

-- Planchet?

-- Oui, c’est cela. Et l’illustre Planchet, qu’est-il devenu?

-- Mais il a épousé une boutique de confiseur dans la rue des
Lombards, c’est un garçon qui a toujours fort aimé les douceurs;
de sorte qu’il est bourgeois de Paris et que, selon toute
probabilité, il fait de l’émeute en ce moment. Vous verrez que ce
drôle sera échevin avant que je sois capitaine.

-- Allons, mon cher d’Artagnan, un peu de courage! c’est quand on
est au plus bas de la roue que la roue tourne et vous élève. Dès
ce soir, votre sort va peut-être changer.

-- Amen! dit d’Artagnan en arrêtant le carrosse.

-- Que faites-vous? demanda Rochefort.

-- Je fais que nous sommes arrivés et que je ne veux pas qu’on me
voie sortir de votre voiture; nous ne nous connaissons pas.

-- Vous avez raison. Adieu.

-- Au revoir; rappelez-vous votre promesse.

Et d’Artagnan remonta à cheval et reprit la tête de l’escorte.

Cinq minutes après on entrait dans la cour du Palais-Royal.

D’Artagnan conduisit le prisonnier par le grand escalier et lui
fit traverser l’antichambre et le corridor. Arrivé à la porte du
cabinet de Mazarin, il s’apprêtait à se faire annoncer quand
Rochefort lui mit la main sur l’épaule.

-- D’Artagnan, dit Rochefort en souriant, voulez-vous que je vous
avoue une chose à laquelle j’ai pensé tout le long de la route, en
voyant les groupes de bourgeois que nous traversions et qui vous
regardaient, vous et vos quatre hommes, avec des yeux flamboyants?

-- Dites, répondit d’Artagnan.

-- C’est que je n’avais qu’à crier à l’aide pour vous faire mettre
en pièces, vous et votre escorte, et qu’alors j’étais libre.

-- Pourquoi ne l’avez-vous pas fait? dit d’Artagnan.

-- Allons donc! reprit Rochefort. L’amitié jurée! Ah! si c’eût été
un autre que vous qui m’eût conduit, je ne dis pas...

D’Artagnan inclina la tête.

-- Est-ce que Rochefort serait devenu meilleur que moi? se dit-il.

Et il se fit annoncer chez le ministre.

-- Faites entrer M. de Rochefort, dit la voix impatiente de
Mazarin aussitôt qu’il eut entendu prononcer ces deux noms, et
priez M. d’Artagnan d’attendre: je n’en ai pas encore fini avec
lui.

Ces paroles rendirent d’Artagnan tout joyeux. Comme il l’avait
dit, il y avait longtemps que personne n’avait eu besoin de lui,
et cette insistance de Mazarin à son égard lui paraissait d’un
heureux présage.

Quant à Rochefort, elle ne lui produisit pas d’autre effet que de
le mettre parfaitement sur ses gardes. Il entra dans le cabinet et
trouva Mazarin assis à sa table avec son costume ordinaire, c’est-
à-dire en monsignor; ce qui était à peu près l’habit des abbés du
temps, excepté qu’il portait les bas et le manteau violet.

Les portes se refermèrent, Rochefort regarda Mazarin du coin de
l’oeil, et il surprit un regard du ministre qui croisait le sien.

Le ministre était toujours le même, bien peigné, bien frisé, bien
parfumé, et, grâce à sa coquetterie, ne paraissait pas même son
âge. Quant à Rochefort, c’était autre chose, les cinq années qu’il
avait passées en prison avaient fort vieilli ce digne ami de
M. de Richelieu; ses cheveux noirs étaient devenus tout blancs, et
les couleurs bronzées de son teint avaient fait place à une
entière pâleur qui semblait de l’épuisement. En l’apercevant,
Mazarin secoua imperceptiblement la tête d’un air qui voulait
dire:

-- Voilà un homme qui ne me paraît plus bon à grand’chose.

Après un silence qui fut assez long en réalité, mais qui parut un
siècle à Rochefort, Mazarin tira d’une liasse de papiers une
lettre tout ouverte, et la montrant au gentilhomme:

-- J’ai trouvé là une lettre où vous réclamez votre liberté,
monsieur de Rochefort. Vous êtes donc en prison?

Rochefort tressaillit à cette demande.

-- Mais, dit-il, il me semblait que Votre Éminence le savait mieux
que personne.

-- Moi? pas du tout! il y a encore à la Bastille une foule de
prisonniers qui y sont du temps de M. de Richelieu, et dont je ne
sais pas même les noms.

-- Oh, mais, moi, c’est autre chose, Monseigneur! et vous saviez
le mien, puisque c’est sur un ordre de Votre Éminence que j’ai été
transporté du Châtelet à la Bastille.

-- Vous croyez?

-- J’en suis sûr.

-- Oui, je crois me souvenir, en effet; n’avez-vous pas, dans le
temps, refusé de faire pour la reine un voyage à Bruxelles?

-- Ah! ah! dit Rochefort, voilà donc la véritable cause? Je la
cherche depuis cinq ans. Niais que je suis, je ne l’avais pas
trouvée!

-- Mais je ne vous dis pas que ce soit la cause de votre
arrestation; entendons-nous, je vous fais cette question, voilà
tout: n’avez-vous pas refusé d’aller à Bruxelles pour le service
de la reine, tandis que vous aviez consenti à y aller pour le
service du feu cardinal?

-- C’est justement parce que j’y avais été pour le service du feu
cardinal, que je ne pouvais y retourner pour celui de la reine.
J’avais été à Bruxelles dans une circonstance terrible. C’était
lors de la conspiration de Chalais. J’y avais été pour surprendre
la correspondance de Chalais avec l’archiduc, et déjà à cette
époque, lorsque je fus reconnu, je faillis y être mis en pièces.
Comment vouliez-vous que j’y retournasse! je perdais la reine au
lieu de la servir.

-- Eh bien, vous comprenez, voici comment les meilleures
intentions sont mal interprétées, mon cher monsieur de Rochefort.
La reine n’a vu dans votre refus qu’un refus pur et simple; elle
avait eu fort à se plaindre de vous sous le feu cardinal, Sa
Majesté la reine! Rochefort sourit avec mépris.

-- C’était justement parce que j’avais bien servi M. le cardinal
de Richelieu contre la reine, que, lui mort, vous deviez
comprendre, Monseigneur, que je vous servirais bien contre tout le
monde.

-- Moi, monsieur de Rochefort, dit Mazarin, moi, je ne suis pas
comme M. de Richelieu, qui visait à la toute-puissance; je suis un
simple ministre qui n’a pas besoin de serviteurs étant celui de la
reine. Or, Sa Majesté est très susceptible; elle aura su votre
refus, elle l’aura pris pour une déclaration de guerre, et elle
m’aura, sachant combien vous êtes un homme supérieur et par
conséquent dangereux, mon cher monsieur de Rochefort, elle m’aura
ordonné de m’assurer de vous. Voilà comment vous vous trouvez à la
Bastille.

Eh bien, Monseigneur, il me semble, dit Rochefort, que si c’est
par erreur que je me trouve à la Bastille...

-- Oui, oui, reprit Mazarin, certainement tout cela peut
s’arranger; vous êtes homme à comprendre certaines affaires, vous,
et, une fois ces affaires comprises, à les bien pousser.

-- C’était l’avis de M. le cardinal de Richelieu, et mon
admiration pour ce grand homme s’augmente encore de ce que vous
voulez bien me dire que c’est aussi le vôtre.

-- C’est vrai, reprit Mazarin, M. le cardinal avait beaucoup de
politique, c’est ce qui faisait sa grande supériorité sur moi, qui
suis un homme tout simple et sans détours; c’est ce qui me nuit,
j’ai une franchise toute française.

Rochefort se pinça les lèvres pour ne pas sourire.

-- Je viens donc au but. J’ai besoin de bons amis, de serviteurs
fidèles; quand je dis j’ai besoin, je veux dire: la reine a
besoin. Je ne fais rien que par les ordres de la reine, moi,
entendez-vous bien? ce n’est pas comme M. le cardinal de
Richelieu, qui faisait tout à son caprice. Aussi, je ne serai
jamais un grand homme comme lui; mais en échange, je suis un bon
homme, monsieur de Rochefort, et j’espère que je vous le
prouverai.

Rochefort connaissait cette voix soyeuse, dans laquelle glissait
de temps en temps un sifflement qui ressemblait à celui de la
vipère.

-- Je suis tout prêt à vous croire, Monseigneur, dit-il, quoique,
pour ma part, j’aie eu peu de preuves de cette bonhomie dont parle
Votre Éminence N’oubliez pas, Monseigneur, reprit Rochefort voyant
le mouvement qu’essayait de réprimer le ministre, n’oubliez pas
que depuis cinq ans je suis à la Bastille, et que rien ne fausse
les idées comme de voir les choses à travers les grilles d’une
prison.

-- Ah! monsieur de Rochefort, je vous ai déjà dit que je n’y étais
pour rien dans votre prison. La reine... (colère de femme et de
princesse, que voulez-vous! mais cela passe comme cela vient, et
après on n’y pense plus)...

-- Je conçois, Monseigneur, qu’elle n’y pense plus, elle qui a
passé cinq ans au Palais-Royal, au milieu des fêtes et des
courtisans; mais, moi, qui les ai passés à la Bastille...

-- Eh! mon Dieu, mon cher monsieur de Rochefort, croyez-vous que
le Palais-Royal soit un séjour bien gai? Non pas, allez. Nous y
avons eu, nous aussi, nos grands tracas, je vous assure. Mais,
tenez, ne parlons plus de tout cela. Moi, je joue cartes sur
table, comme toujours. Voyons, êtes-vous des nôtres, monsieur de
Rochefort?

-- Vous devez comprendre, Monseigneur, que je ne demande pas
mieux, mais je ne suis plus au courant de rien, moi. À la
Bastille, on ne cause politique qu’avec les soldats et les
geôliers, et vous n’avez pas idée, Monseigneur, comme ces gens-là
sont peu au courant des choses qui se passent. J’en suis toujours
à M. de Bassompierre, moi... Il est toujours un des dix-sept
seigneurs?

-- Il est mort, monsieur, et c’est une grande perte. C’était un
homme dévoué à la reine, lui, et les hommes dévoués sont rares.

-- Parbleu! je crois bien, dit Rochefort. Quand vous en avez, vous
les envoyez à la Bastille.

-- Mais c’est qu’aussi, dit Mazarin, qu’est-ce qui prouve le
dévouement?

-- L’action, dit Rochefort.

-- Ah! oui, l’action! reprit le ministre réfléchissant; mais où
trouver des hommes d’action?

Rochefort hocha la tête.

-- Il n’en manque jamais, Monseigneur, seulement vous cherchez
mal.

-- Je cherche mal! que voulez-vous dire, mon cher monsieur de
Rochefort? Voyons, instruisez-moi. Vous avez dû beaucoup apprendre
dans l’intimité de feu Monseigneur le cardinal. Ah! c’était un si
grand homme!

-- Monseigneur se fâchera-t-il si je lui fais de la morale?

-- Moi, jamais! Vous le savez bien, on peut tout me dire. Je
cherche à me faire aimer, et non à me faire craindre.

-- Eh bien, Monseigneur, il y a dans mon cachot un proverbe écrit
sur la muraille, avec la pointe d’un clou.

-- Et quel est ce proverbe? demanda Mazarin.

-- Le voici, Monseigneur: _Tel maître..._

-- Je le connais: _tel valet._

-- Non: _tel serviteur._ C’est un petit changement que les gens
dévoués dont je vous parlais tout à l’heure y ont introduit pour
leur satisfaction particulière.

-- Eh bien! que signifie le proverbe?

-- Il signifie que M. de Richelieu a bien su trouver des
serviteurs dévoués, et par douzaines.

-- Lui, le point de mire de tous les poignards! lui qui a passé sa
vie à parer tous les coups qu’on lui portait!

-- Mais il les a parés, enfin, et pourtant ils étaient rudement
portés. C’est que s’il avait de bons ennemis, il avait aussi de
bons amis.

-- Mais voilà tout ce que je demande!

-- J’ai connu des gens, continua Rochefort, qui pensa que le
moment était venu de tenir parole à d’Artagnan, j’ai connu des
gens qui, par leur adresse, ont cent fois mis en défaut la
pénétration du cardinal; par leur bravoure, battu ses gardes et
ses espions; des gens qui sans argent, sans appui, sans crédit,
ont conservé une couronne à une tête couronnée et fait demander
grâce au cardinal.

-- Mais ces gens dont vous parlez, dit Mazarin en souriant en lui-
même de ce que Rochefort arrivait où il voulait le conduire, ces
gens-là n’étaient pas dévoués au cardinal, puisqu’ils luttaient
contre lui.

-- Non, car ils eussent été mieux récompensés; mais ils avaient le
malheur d’être dévoués à cette même reine pour laquelle tout à
l’heure vous demandiez des serviteurs.

-- Mais comment pouvez-vous savoir toutes ces choses?

-- Je sais ces choses parce que ces gens-là étaient mes ennemis à
cette époque, parce qu’ils luttaient contre moi, parce que je leur
ai fait tout le mal que j’ai pu, parce qu’ils me l’ont rendu de
leur mieux, parce que l’un d’eux, à qui j’avais eu plus
particulièrement affaire, m’a donné un coup d’épée, voilà sept ans
à peu près: c’était le troisième que je recevais de la même
main... la fin d’un ancien compte.

-- Ah! fit Mazarin avec une bonhomie admirable, si je connaissais
des hommes pareils.

-- Eh! Monseigneur, vous en avez un à votre porte depuis plus de
six ans, et que depuis six ans vous n’avez jugé bon à rien.

-- Qui donc?

-- Monsieur d’Artagnan.

-- Ce Gascon! s’écria Mazarin avec une surprise parfaitement
jouée.

-- Ce Gascon a sauvé une reine, et fait confesser à
M. de Richelieu qu’en fait d’habileté, d’adresse et de politique
il n’était qu’un écolier.

-- En vérité!

-- C’est comme j’ai l’honneur de le dire à Votre Éminence.

-- Contez-moi un peu cela, mon cher monsieur de Rochefort.

-- C’est bien difficile, Monseigneur, dit le gentilhomme en
souriant.

-- Il me le contera lui-même, alors.

-- J’en doute, Monseigneur.

-- Et pourquoi cela?

-- Parce que le secret ne lui appartient pas; parce que, comme je
vous l’ai dit, ce secret est celui d’une grande reine.

-- Et il était seul pour accomplir une pareille entreprise?

-- Non, Monseigneur, il avait trois amis, trois braves qui le
secondaient, des braves comme vous en cherchiez tout à l’heure.

-- Et ces quatre hommes étaient unis, dites-vous?

-- Comme si ces quatre hommes eussent fait qu’un, comme si ces
quatre coeurs eussent battu dans la même poitrine; aussi, que
n’ont-ils fait à eux quatre!

-- Mon cher monsieur de Rochefort, en vérité vous piquez ma
curiosité à un point que je ne puis vous dire. Ne pourriez-vous
donc ma narrer cette histoire?

-- Non, mais je puis vous dire un conte, un véritable conte de
fée, je vous en réponds, Monseigneur.

-- Oh! dites-moi cela, monsieur de Rochefort, j’aime beaucoup les
contes.

-- Vous le voulez donc, Monseigneur? dit Rochefort en essayant de
démêler une intention sur cette figure fine et rusée.

-- Oui.

-- Eh bien! écoutez! Il y avait une fois une reine... mais une
puissante reine, la reine d’un des plus grands royaumes du monde,
à laquelle un grand ministre voulait beaucoup de mal pour lui
avoir voulu auparavant trop de bien. Ne cherchez pas, Monseigneur!
vous ne pourriez pas deviner qui. Tout cela se passait bien
longtemps avant que vous vinssiez dans le royaume où régnait cette
reine. Or, il vint à la cour un ambassadeur si brave, si riche et
si élégant, que toutes les femmes en devinrent folles, et que la
reine elle-même, en souvenir sans doute de la façon dont il avait
traité les affaires d’État, eut l’imprudence de lui donner
certaine parure si remarquable qu’elle ne pouvait être remplacée.
Comme cette parure venait du roi, le ministre engagea celui-ci à
exiger de la princesse que cette parure figurât dans sa toilette
au prochain bal. Il est inutile de vous dire, Monseigneur, que le
ministre savait de science certaine que la parure avait suivi
l’ambassadeur, lequel ambassadeur était fort loin, de l’autre côté
des mers. La grande reine était perdue! perdue comme la dernière
de ses sujettes, car elle tombait du haut de sa grandeur.

-- Vraiment, fit Mazarin.

-- Eh bien, Monseigneur! quatre hommes résolurent de la sauver.
Ces quatre hommes, ce n’étaient pas des princes, ce n’étaient pas
des ducs, ce n’étaient pas des hommes puissants, ce n’étaient même
pas des hommes riches; c’étaient quatre soldats ayant grand coeur,
bon bras, franche épée. Ils partirent. Le ministre savait leur
départ et avait aposté des gens sur la route pour les empêcher
d’arriver à leur but. Trois furent mis hors de combat par de
nombreux assaillants; mais un seul arriva au port, tua ou blessa
ceux qui voulaient l’arrêter, franchit la mer et rapporta la
parure à la grande reine, qui put l’attacher sur son épaule au
jour désigné, ce qui manqua de faire damner le ministre. Que
dites-vous de ce trait-là, Monseigneur?

-- C’est magnifique! dit Mazarin rêveur.

-- Eh bien! j’en sais dix pareils.

Mazarin ne parlait plus, il songeait.

Cinq ou six minutes s’écoulèrent.

-- Vous n’avez plus rien à me demander, Monseigneur, dit
Rochefort.

-- Si fait, et M. d’Artagnan était un de ces quatre hommes, dites-
vous?

-- C’est lui qui a mené toute l’entreprise.

-- Et les autres, quels étaient-ils?

-- Monseigneur, permettez que je laisse à M. d’Artagnan le soin de
vous les nommer. C’étaient ses amis et non les miens; lui seul
aurait quelque influence sur eux, et je ne les connais même pas
sous leurs véritables noms.

-- Vous vous défiez de moi, monsieur de Rochefort. Eh bien, je
veux être franc jusqu’au bout; j’ai besoin de vous, de lui, de
tous!

-- Commençons par moi, Monseigneur, puisque vous m’avez envoyé
chercher et que me voilà, puis vous passerez à eux. Vous ne vous
étonnerez pas de ma curiosité: lorsqu’il il y a cinq ans qu’on est
en prison, on n’est pas fâché de savoir où l’on va vous envoyer.

-- Vous, mon cher monsieur de Rochefort, vous aurez le poste de
confiance, vous irez à Vincennes où M. de Beaufort est prisonnier:
vous me le garderez à vue. Eh bien! qu’avez-vous donc?

-- J’ai que vous me proposez là une chose impossible, dit
Rochefort en secouant la tête d’un air désappointé.

-- Comment, une chose impossible! Et pourquoi cette chose est-elle
impossible?

-- Parce que M. de Beaufort est un de mes amis, ou plutôt que je
suis un des siens; avez-vous oublié, Monseigneur, que c’est lui
qui avait répondu de moi à la reine?

-- M. de Beaufort, depuis ce temps-là, est l’ennemi de État.

-- Oui, Monseigneur, c’est possible; mais comme je ne suis ni roi,
ni reine, ni ministre, il n’est pas mon ennemi, à moi, et je ne
puis accepter ce que vous m’offrez.

-- Voilà ce que vous appelez du dévouement? je vous en félicite!
Votre dévouement ne vous engage pas trop, monsieur de Rochefort.

-- Et puis, Monseigneur, reprit Rochefort, vous comprendrez que
sortir de la Bastille pour rentrer à Vincennes, ce n’est que
changer de prison.

-- Dites tout de suite que vous êtes du parti de M. de Beaufort,
et ce sera plus franc de votre part.

-- Monseigneur, j’ai été si longtemps enfermé que je ne suis que
d’un parti: c’est du parti du grand air. Employez-moi à tout autre
chose, envoyez-moi en mission, occupez-moi activement, mais sur
les grands chemins, si c’est possible!

-- Mon cher monsieur de Rochefort, dit Mazarin avec son air
goguenard, votre zèle vous emporte: vous vous croyez encore un
jeune homme, parce que le coeur y est toujours; mais les forces
vous manqueraient. Croyez-moi donc: ce qu’il vous faut maintenant,
c’est du repos. Holà, quelqu’un!

-- Vous ne statuez donc rien sur moi, Monseigneur?

-- Au contraire, j’ai statué.

Bernouin entra.

-- Appelez un huissier, dit-il, et restez près de moi, ajouta-t-il
tout bas.

Un huissier entra. Mazarin écrivit quelques mots qu’il remit à cet
homme, puis salua de la tête.

-- Adieu, monsieur de Rochefort! dit-il.

Rochefort s’inclina respectueusement.

-- Je vois, Monseigneur, dit-il, que l’on me reconduit à la
Bastille.

-- Vous êtes intelligent.

-- J’y retourne, Monseigneur; mais, je vous le répète, vous avez
tort de ne pas savoir m’employer.

-- Vous, l’ami de mes ennemis!

-- Que voulez-vous! il me fallait faire l’ennemi de vos ennemis.

-- Croyez-vous qu’il n’y ait que vous seul, monsieur de Rochefort?
Croyez-moi, j’en trouverai qui vous vaudront bien.

-- Je vous le souhaite, Monseigneur.

-- C’est bien. Allez, allez! À propos, c’est inutile que vous
m’écriviez davantage, monsieur de Rochefort, vos lettres seraient
des lettres perdues.

-- J’ai tiré les marrons du feu, murmura Rochefort en se retirant;
et si d’Artagnan n’est pas content de moi quand je lui raconterai
tout à l’heure l’éloge que j’ai fait de lui, il sera difficile.
Mais où diable me mène-t-on?

En effet, on conduisait Rochefort par le petit escalier, au lieu
de le faire passer par l’antichambre, où attendait d’Artagnan.
Dans la cour, il trouva son carrosse et ses quatre hommes
d’escorte; mais il chercha vainement son ami.

-- Ah! ah! se dit en lui-même Rochefort, voilà qui change
terriblement la chose! et s’il y a toujours un aussi grand nombre
de populaire dans les rues, eh bien! nous tâcherons de prouver au
Mazarin que nous sommes encore bon à autre chose, Dieu merci! qu’à
garder un prisonnier.

Et il sauta dans le carrosse aussi légèrement que s’il n’eût eu
que vingt-cinq ans.


IV. Anne d’Autriche à quarante-six ans

Resté seul avec Bernouin, Mazarin demeura un instant pensif; il en
savait beaucoup, et cependant il n’en savait pas encore assez.
Mazarin était tricheur au jeu; c’est un détail que nous a conservé
Brienne: il appelait cela prendre ses avantages. Il résolut de
n’entamer la partie avec d’Artagnan que lorsqu’il connaîtrait bien
toutes les cartes de son adversaire.

-- Monseigneur n’ordonne rien? demanda Bernouin.

-- Si fait, répondit Mazarin; éclaire-moi, je vais chez la reine.

Bernouin prit un bougeoir et marcha le premier.

Il y avait un passage secret qui aboutissait des appartements et
du cabinet de Mazarin aux appartements de la reine; c’était par ce
corridor que passait le cardinal pour se rendre à toute heure
auprès d’Anne d’Autriche.

En arrivant dans la chambre à coucher où donnait ce passage,
Bernouin rencontra madame Beauvais. Madame Beauvais et Bernouin
étaient les confidents intimes de ces amours surannées; et madame
Beauvais se chargea d’annoncer le cardinal à Anne d’Autriche, qui
était dans son oratoire avec le jeune Louis XIV.

Anne d’Autriche, assise dans un grand fauteuil, le coude appuyé
sur une table et la tête appuyée sur sa main, regardait l’enfant
royal, qui, couché sur le tapis, feuilletait un grand livre de
bataille. Anne d’Autriche était une reine qui savait le mieux
s’ennuyer avec majesté; elle restait quelquefois des heures ainsi
retirée dans sa chambre ou dans son oratoire, sans lire ni prier.

Quant au livre avec lequel jouait le roi, c’était un _Quinte-
Curce_ enrichi de gravures représentant les hauts faits
d’Alexandre.

Madame Beauvais apparut à la porte de l’oratoire et annonça le
cardinal de Mazarin.

L’enfant se releva sur un genou, le sourcil froncé, et regardant
sa mère:

-- Pourquoi donc, dit-il, entre-t-il ainsi sans faire demander
audience?

Anne rougit légèrement.

-- Il est important, répliqua-t-elle, qu’un premier ministre, dans
les temps où nous sommes, puisse venir rendre compte à toute heure
de ce qui se passe à la reine, sans avoir à exciter la curiosité
ou les commentaires de toute la cour.

-- Mais il me semble que M. de Richelieu n’entrait pas ainsi,
répondit l’enfant implacable.

-- Comment vous rappelez-vous ce que faisait M. de Richelieu? vous
ne pouvez le savoir, vous étiez trop jeune.

-- Je ne me le rappelle pas, je l’ai demandé, on me l’a dit.

-- Et qui vous a dit cela? reprit Anne d’Autriche avec un
mouvement d’humeur mal déguisé.

-- Je sais que je ne dois jamais nommer les personnes qui
répondent aux questions que je leur fais, répondit l’enfant, ou
que sans cela je n’apprendrai plus rien.

En ce moment Mazarin entra. Le roi se leva alors tout à fait, prit
son livre, le plia et alla le porter sur la table, près de
laquelle il se tint debout pour forcer Mazarin à se tenir debout
aussi.

Mazarin surveillait de son oeil intelligent toute cette scène, à
laquelle il semblait demander l’explication de celle qui l’avait
précédée.

Il s’inclina respectueusement devant la reine et fit une profonde
révérence au roi, qui lui répondit par un salut de tête assez
cavalier; mais un regard de sa mère lui reprocha cet abandon aux
sentiments de haine que dès son enfance Louis XIV avait vouée au
cardinal, et il accueillit le sourire sur les lèvres le compliment
du ministre.

Anne d’Autriche cherchait à deviner sur le visage de Mazarin la
cause de cette visite imprévue, le cardinal ordinairement ne
venant chez elle que lorsque tout le monde était retiré.

Le ministre fit un signe de tête imperceptible; alors la reine
s’adressant à madame Beauvais:

-- Il est temps que le roi se couche, dit-elle, appelez Laporte.

Déjà la reine avait dit deux ou trois fois au jeune Louis de se
retirer, et toujours l’enfant avait tendrement insisté pour
rester; mais cette fois, il ne fit aucune observation, seulement
il se pinça les lèvres et pâlit.

Un instant après, Laporte entra.

L’enfant alla droit à lui sans embrasser sa mère.

-- Eh bien, Louis, dit Anne, pourquoi ne m’embrassez-vous point?

-- Je croyais que vous étiez fâchée contre moi, Madame: vous me
chassez.

-- Je ne vous chasse pas: seulement vous venez d’avoir la petite
vérole, vous êtes souffrant encore, et je crains que veiller ne
vous fatigue.

-- Vous n’avez pas eu la même crainte quand vous m’avez fait aller
aujourd’hui au Palais pour rendre ces méchants édits qui ont tant
fait murmurer le peuple.

-- Sire, dit Laporte pour faire diversion, à qui Votre Majesté
veut-elle que je donne le bougeoir?

-- À qui tu voudras, Laporte, répondit l’enfant, pourvu, ajouta-t-
il à haute voix, que ce ne soit pas à Mancini.

M. Mancini était un neveu du cardinal que Mazarin avait placé près
du roi comme enfant d’honneur et sur lequel Louis XIV reportait
une partie de la haine qu’il avait pour son ministre.

Et le roi sortit sans embrasser sa mère et sans saluer le
cardinal.

-- À la bonne heure! dit Mazarin; j’aime à voir qu’on élève Sa
Majesté dans l’horreur de la dissimulation.

-- Pourquoi cela? demanda la reine d’un air presque timide.

-- Mais il me semble que la sortie du roi n’a pas besoin de
commentaires; d’ailleurs, Sa Majesté ne se donne pas la peine de
cacher le peu d’affection qu’elle me porte: ce qui ne m’empêche
pas, du reste, d’être tout dévoué à son service, comme à celui de
Votre Majesté.

-- Je vous demande pardon pour lui, cardinal, dit la reine, c’est
un enfant qui ne peut encore savoir toutes les obligations qu’il
vous a.

Le cardinal sourit.

-- Mais, continua la reine, vous étiez venu sans doute pour
quelque objet important, qu’y a-t-il donc?

Mazarin s’assit ou plutôt se renversa dans une large chaise, et
d’un air mélancolique:

-- Il y a, dit-il, que, selon toute probabilité, nous serons
forcés de nous quitter bientôt, à moins que vous ne poussiez le
dévouement pour moi jusqu’à me suivre en Italie.

-- Et pourquoi cela? demanda la reine.

-- Parce que, comme dit l’opéra de _Thisbé_, reprit Mazarin:

_Le monde entier conspire à diviser nos feux._

-- Vous plaisantez, monsieur! dit la reine en essayant de
reprendre un peu de son ancienne dignité.

-- Hélas, non, Madame! dit Mazarin, je ne plaisante pas le moins
du monde; je pleurerais bien plutôt, je vous prie. de le croire;
et il y a de quoi, car notez bien que j’ai dit:

_Le monde entier conspire à diviser nos feux._

Or, comme vous faites partie du monde entier, je veux dire que
vous aussi m’abandonnez.

-- Cardinal!

-- Eh! mon Dieu, ne vous ai-je pas vue sourire l’autre jour très
agréablement à M. le duc d’Orléans ou plutôt à ce qu’il vous
disait!

-- Et que me disait-il?

-- Il vous disait, Madame: «C’est votre Mazarin qui est la pierre
d’achoppement; qu’il parte, et tout ira bien.»

-- Que vouliez-vous que je fisse?

-- Oh! Madame, vous êtes la reine, ce me semble!

-- Belle royauté, à la merci du premier gribouilleur de paperasses
du Palais-Royal ou du premier gentillâtre du royaume!

-- Cependant vous êtes assez forte pour éloigner de vous les gens
qui vous déplaisent.

-- C’est-à-dire qui vous déplaisent, à vous! répondit la reine.

-- À moi!

-- Sans doute. Qui a renvoyé madame de Chevreuse, qui pendant
douze ans avait été persécutée sous l’autre règne?

-- Une intrigante qui voulait continuer contre moi les cabales
commencées contre M. de Richelieu!

-- Qui a renvoyé madame de Hautefort, cette amie si parfaite,
qu’elle avait refusé les bonnes grâces du roi pour rester dans les
miennes?

-- Une prude qui vous disait chaque soir, en vous déshabillant,
que c’était perdre votre âme que d’aimer un prêtre, comme si on
était prêtre parce qu’on est cardinal.

-- Qui a fait arrêter M. de Beaufort?

-- Un brouillon qui ne parlait de rien moins que de m’assassiner!

-- Vous voyez bien, cardinal, reprit la reine, que vos ennemis
sont les miens.

-- Ce n’est pas assez, Madame, il faudrait encore que vos amis
fussent les miens aussi.

-- Mes amis, monsieur!... La reine secoua la tête:

Hélas! je n’en ai plus.

-- Comment n’avez-vous plus d’amis dans le bonheur, quand vous en
aviez bien dans l’adversité?

-- Parce que, dans le bonheur, j’ai oublié ces amis-là, monsieur:
Parce que j’ai fait comme la reine Marie de Médicis, qui, au
retour de son premier exil, a méprisé tous ceux qui avaient
souffert pour elle, et qui proscrite une seconde fois est morte à
Cologne, abandonnée du monde entier et même de son fils, parce que
tout le monde la méprisait à son tour.

-- Eh bien, voyons! dit Mazarin, ne serait-il pas temps de réparer
le mal? Cherchez parmi vos amis vos plus anciens.

-- Que voulez-vous dire, monsieur?

-- Rien autre chose que ce que je dis: cherchez.

-- Hélas! j’ai beau regarder autour de moi, je n’ai d’influence
sur personne. Monsieur, comme toujours, est conduit par son
favori: hier c’était Choisy, aujourd’hui c’est La Rivière, demain
ce sera un autre. M. le Prince est conduit par le coadjuteur, qui
est conduit par madame de Guéménée.

-- Aussi, Madame, je ne vous dis pas de regarder parmi vos amis du
jour, mais parmi vos amis d’autrefois.

-- Parmi mes amis d’autrefois? fit la reine.

-- Oui, parmi vos amis d’autrefois, parmi ceux qui vous ont aidée
à lutter contre M. le duc de Richelieu, à le vaincre même.

-- Où veut-il en venir? murmura la reine en regardant le cardinal
avec inquiétude.

-- Oui, continua celui-ci, en certaines circonstances, avec cet
esprit puissant et fin qui caractérise Votre Majesté, vous avez
su, grâce au concours de vos amis, repousser les attaques de cet
adversaire.

-- Moi! dit la reine, j’ai souffert, voilà tout.

-- Oui, dit Mazarin, comme souffrent les femmes en se vengeant.
Voyons, allons au fait! connaissez-vous M. de Rochefort?

-- M. de Rochefort n’était pas un de mes amis, dit la reine, mais
bien au contraire de mes ennemis les plus acharnés, un des plus
fidèles de M. le cardinal. Je croyais que vous saviez cela.

-- Je le sais si bien, répondit Mazarin, que nous l’avons fait
mettre à la Bastille.

-- En est-il sorti? demanda la reine.

-- Non, rassurez-vous, il y est toujours; aussi je ne vous parle
de lui que pour arriver à un autre. Connaissez-vous M. d’Artagnan?
continua Mazarin en regardant la reine en face.

Anne d’Autriche reçut le coup en plein coeur.

«Le Gaston aurait-il été indiscret?» murmura-t-elle.

Puis tout haut:

-- D’Artagnan! ajouta-t-elle. Attendez donc, Oui, certainement, ce
nom-là m’est familier. D’Artagnan, un mousquetaire, qui aimait une
de mes femmes, Pauvre petite créature qui est morte empoisonnée à
cause de moi.

-- Voilà tout? dit Mazarin.

La reine regarda le cardinal avec étonnement.

-- Mais, monsieur, dit-elle, il me semble que vous me faites subir
un interrogatoire?

-- Auquel, en tout cas, dit Mazarin avec son éternel sourire et sa
voix toujours douce, vous ne répondez que selon votre fantaisie.

-- Exposez clairement vos désirs, monsieur, et j’y répondrai de
même, dit la reine avec un commencement d’impatience.

-- Eh bien, Madame! dit Mazarin en s’inclinant, je désire que vous
me fassiez part de vos amis, comme je vous ai fait part du peu
d’industrie et de talent que le ciel a mis en moi. Les
circonstances sont graves, et il va falloir agir énergiquement.

-- Encore! dit la reine, je croyais que nous en serions quittes
avec M. de Beaufort.

-- Oui! vous n’avez vu que le torrent qui voulait tout renverser,
et vous n’avez pas fait attention à l’eau donnante. Il y a
cependant en France un proverbe sur l’eau qui dort.

-- Achevez, dit la reine.

-- Eh bien! continua Mazarin, je souffre tous les jours les
affronts que me font vos princes et vos valets titrés, tous
automates qui ne voient pas que je tiens leur fil, et qui, sous ma
gravité patiente, n’ont pas deviné le rire de l’homme irrité, qui
s’est juré à lui-même d’être un jour le plus fort. Nous avons fait
arrêter M. de Beaufort, c’est vrai; mais c’était le moins
dangereux de tous, il y a encore M. le Prince...

-- Le vainqueur de Rocroy! y pensez-vous?

-- Oui, Madame, et fort souvent; mais _patienza_, comme nous
disons, nous autres Italiens. Puis, après M. de Condé, il y a
M. le duc d’Orléans.

-- Que dites-vous là? le premier prince du sang, l’oncle du roi!

-- Non pas le premier prince du sang, non pas l’oncle du roi, mais
le lâche conspirateur qui, sous l’autre règne, poussé par son
caractère capricieux et fantasque rongé d’ennuis misérables,
dévoré d’une plate ambition, jaloux de tout ce qui le dépassait en
loyauté et en courage, irrité de n’être rien, grâce à sa nullité,
s’est fait l’écho de tous les mauvais bruits, s’est fait l’âme de
toutes les cabales, a fait signe d’aller en avant à tous ces
braves gens qui ont eu la sottise de croire à la parole d’un homme
du sang royal, et qui les a reniés lorsqu’ils sont montés sur
l’échafaud! non pas le premier prince du sang, non pas l’oncle du
roi, je le répète, mais l’assassin de Chalais, de Montmorency et
de Cinq-Mars, qui essaye aujourd’hui de jouer le même jeu, et qui
se figure qu’il gagnera la partie parce qu’il changera
d’adversaire et parce qu’au lieu d’avoir en face de lui un homme
qui menace il a un homme qui sourit. Mais il se trompe, il aura
perdu à perdre M. de Richelieu, et je n’ai pas intérêt à laisser
près de la reine ce ferment de discorde avec lequel feu M. le
cardinal a fait bouillir vingt ans la bile du roi.

Anne rougit et cacha sa tête dans ses deux mains.

-- Je ne veux point humilier Votre Majesté, reprit Mazarin,
revenant à un ton plus calme, mais en même temps d’une fermeté
étrange. Je veux qu’on respecte la reine et qu’on respecte son
ministre, puisque aux yeux de tous je ne suis que cela. Votre
Majesté sait, elle, que je ne suis pas, comme beaucoup de gens le
disent, un pantin venu d’Italie; il faut que tout le monde le
sache comme Votre Majesté.

-- Eh bien donc, que dois-je faire? dit Anne d’Autriche courbée
sous cette voix dominatrice.

-- Vous devez chercher dans votre souvenir le nom de ces hommes
fidèles et dévoués qui ont passé la mer malgré M. de Richelieu, en
laissant des traces de leur sang tout le long de la route, pour
rapporter à Votre Majesté certaine parure qu’elle avait donnée à
M. de Buckingham.

Anne se leva majestueuse et irritée comme si un ressort d’acier
l’eût fait bondir, et, regardant le cardinal avec cette hauteur et
cette dignité qui la rendaient si puissante aux jours de sa
jeunesse:

-- Vous m’insultez, monsieur! dit-elle.

-- Je veux enfin, continua Mazarin, achevant la pensée qu’avait
tranchée par le milieu le mouvement de la reine, je veux que vous
fassiez aujourd’hui pour votre mari ce que vous avez fait
autrefois pour votre amant.

-- Encore cette calomnie! s’écria la reine. Je la croyais
cependant bien morte et bien étouffée, car vous me l’aviez
épargnée jusqu’à présent; mais voilà que vous m’en parlez à votre
tour. Tant mieux! car il en sera question cette fois entre nous,
et tout sera fini, entendez-vous bien?

-- Mais, Madame, dit Mazarin étonné de ce retour de force, je ne
demande pas que vous me disiez tout.

-- Et moi je veux tout vous dire, répondit Anne d’Autriche.
Écoutez donc. Je veux vous dire qu’il y avait effectivement à
cette époque quatre coeurs dévoués, quatre âmes loyales, quatre
épées fidèles, qui m’ont sauvé plus que la vie, monsieur, qui
m’ont sauvé l’honneur.

-- Ah! vous l’avouez, dit Mazarin.

-- N’y a-t-il donc que les coupables dont l’honneur soit en jeu,
monsieur, et ne peut-on pas déshonorer quelqu’un, une femme
surtout, avec des apparences! Oui, les apparences étaient contre
moi et j’allais être déshonorée, et cependant, je le jure, je
n’étais pas coupable. Je le jure...

La reine chercha une chose sainte sur laquelle elle pût jurer; et
tirant d’une armoire perdue dans la tapisserie un petit coffret de
bois de rose incrusté d’argent, et le posant sur l’autel:

-- Je le jure, reprit-elle, sur ces reliques sacrées, j’aimais
M. de Buckingham, mais M. de Buckingham n’était pas mon amant!

-- Et quelles sont ces reliques sur lesquelles vous faites ce
serment, Madame? dit en souriant Mazarin; car je vous en préviens,
en ma qualité de Romain je suis incrédule: il y a relique et
relique.

La reine détacha une petite clef d’or de son cou et la présenta au
cardinal.

-- Ouvrez, monsieur, dit-elle, et voyez vous-même.

Mazarin étonné prit la clef et ouvrit le coffret, dans lequel il
ne trouva qu’un couteau rongé par la rouille et deux lettres dont
l’une était tachée de sang.

-- Qu’est-ce que cela? demanda Mazarin.

-- Qu’est-ce que cela, monsieur? dit Anne d’Autriche avec son
geste de reine et en étendant sur le coffret ouvert un bras resté
parfaitement beau malgré les années, je vais vous le dire. Ces
deux lettres sont les deux seules lettres que je lui aie jamais
écrites. Ce couteau, c’est celui dont Felton l’a frappé. Lisez ces
lettres, monsieur, et vous verrez si j’ai menti.

Malgré la permission qui lui était donnée, Mazarin, par un
sentiment naturel, au lieu de lire les lettres, prit le couteau
que Buckingham mourant avait arraché de sa blessure, et qu’il
avait, par Laporte, envoyé à la reine; la lame en était toute
rongée; car le sang était devenu de la rouille; puis après un
instant d’examen, pendant lequel la reine était devenue aussi
blanche que la nappe de l’autel sur lequel elle était appuyée, il
le replaça dans le coffret avec un frisson involontaire.

-- C’est bien, Madame, dit-il, je m’en rapporte à votre serment.

-- Non, non! lisez, dit la reine en fronçant le sourcil; lisez, je
le veux, je l’ordonne, afin, comme je l’ai résolu, que tout soit
fini de cette fois, et que nous ne revenions plus sur ce sujet.
Croyez-vous, ajouta-t-elle avec un sourire terrible, que je sois
disposée à rouvrir ce coffret à chacune de vos accusations à
venir?

Mazarin, dominé par cette énergie, obéit presque machinalement et
lut les deux lettres. L’une était celle par laquelle la reine
redemandait les ferrets à Buckingham; c’était celle qu’avait
portée d’Artagnan, et qui était arrivée à temps. L’autre était
celle que Laporte avait remise au duc, dans laquelle la reine le
prévenait qu’il allait être assassiné et qui était arrivée trop
tard.

-- C’est bien, Madame, dit Mazarin, et il n’y a rien à répondre à
cela.

-- Si, monsieur, dit la reine en refermant le coffret et en
appuyant sa main dessus; si, il y a quelque chose à répondre:
c’est que j’ai toujours été ingrate envers ces hommes qui m’ont
sauvée, moi, et qui ont fait tout ce qu’ils ont pu pour le sauver,
lui; c’est que je n’ai rien donné à ce brave d’Artagnan, dont vous
me parliez tout à l’heure, que ma main à baiser, et ce diamant.

La reine étendit sa belle main vers le cardinal et lui montra une
pierre admirable qui scintillait à son doigt.

-- Il l’a vendu, à ce qu’il paraît, reprit-elle, dans un moment de
gêne; il l’a vendu pour me sauver une seconde fois, car c’était
pour envoyer un messager au duc et pour le prévenir qu’il devait
être assassiné.

-- D’Artagnan le savait donc?

-- Il savait tout. Comment faisait-il? Je l’ignore. Mais enfin il
l’a vendu à M. des Essarts, au doigt duquel je l’ai vu, et de qui
je l’ai racheté; mais ce diamant lui appartient, Monsieur, rendez-
le-lui donc de ma part, et, puisque vous avez le bonheur d’avoir
près de vous un pareil homme, tâchez de l’utiliser.

-- Merci, Madame! dit Mazarin, je profiterai du conseil.

-- Et maintenant, dit la reine comme brisée par l’émotion, avez-
vous autre chose à me demander?

-- Rien, Madame, répondit le cardinal de sa voix la plus
caressante, que de vous supplier de me pardonner mes injustes
soupçons; mais je vous aime tant, qu’il n’est pas étonnant que je
sois jaloux, même du passé.

Un sourire d’une indéfinissable expression passa sur les lèvres de
la reine.

-- Eh bien, alors, monsieur, dit-elle, si vous n’avez rien autre
chose à me demander, laissez-moi; vous devez comprendre qu’après
une pareille scène j’ai besoin d’être seule.

Mazarin s’inclina.

-- Je me retire, Madame, dit-il; me permettez-vous de revenir?

-- Oui, mais demain; je n’aurai pas trop de tout ce temps pour me
remettre.

Le cardinal prit la main de la reine et la lui baisa galamment,
puis il se retira.

À peine fut-il sorti que la reine passa dans l’appartement de son
fils et demanda à Laporte si le roi était couché. Laporte lui
montra de la main l’enfant qui dormait.

Anne d’Autriche monta sur les marches du lit, approcha ses lèvres
du front plissé de son fils et y déposa doucement un baiser; puis
elle se retira silencieuse comme elle était venue, se contentant
de dire au valet de chambre.

-- Tâchez donc, mon cher Laporte, que le roi fasse meilleure mine
à M. le cardinal, auquel lui et moi avons de si grandes
obligations.


V. Gascon et Italien

Pendant ce temps le cardinal était revenu dans son cabinet, à la
porte duquel veillait Bernouin, à qui il demanda si rien ne
s’était passé de nouveau et s’il n’était venu aucune nouvelle du
dehors. Sur sa réponse négative il lui fit signe de se retirer.

Resté seul, il alla ouvrir la porte du corridor, puis celle de
l’antichambre; d’Artagnan, fatigué, dormait sur une banquette.

-- Monsieur d’Artagnan! dit-il d’une voix douce.

D’Artagnan ne broncha point.

-- Monsieur d’Artagnan! dit-il plus haut.

D’Artagnan continua de dormir.

Le cardinal s’avança vers lui et lui toucha l’épaule du bout du
doigt.

Cette fois d’Artagnan tressaillit, se réveilla, et, en se
réveillant, se trouva tout debout et comme un soldat sous les
armes.

-- Me voilà, dit-il; qui m’appelle?

-- Moi, dit Mazarin avec son visage le plus souriant.

-- J’en demande pardon à Votre Éminence, dit d’Artagnan, mais
j’étais si fatigué...

-- Ne me demandez pas pardon, monsieur, dit Mazarin, car vous vous
êtes fatigué à mon service.

D’Artagnan admira l’air gracieux du ministre.

-- Ouais! dit-il entre ses dents, est-il vrai le proverbe qui dit
que le bien vient en dormant?

-- Suivez-moi, monsieur! dit Mazarin.

-- Allons, allons, murmura d’Artagnan, Rochefort m’a tenu parole;
seulement, par où diable est-il passé?

Et il regarda jusque dans les moindres recoins du cabinet mais il
n’y avait plus de Rochefort.

-- Monsieur d’Artagnan, dit Mazarin en s’asseyant et en
s’accommodant sur son fauteuil, vous m’avez toujours paru un brave
et galant homme.

«C’est possible, pensa d’Artagnan, mais il a mis le temps à me le
dire.»

Ce qui ne l’empêcha pas de saluer Mazarin jusqu’à terre pour
répondre à son compliment.

-- Eh bien, continua Mazarin, le moment est venu de mettre à
profit vos talents et votre valeur!

Les yeux de l’officier lancèrent comme un éclair de joie qui
s’éteignit aussitôt, car il ne savait pas où Mazarin en voulait
venir.

-- Ordonnez, Monseigneur, dit-il, je suis prêt à obéir à Votre
Éminence.

-- Monsieur d’Artagnan, continua Mazarin, vous avez fait sous le
dernier règne certains exploits...

-- Votre Éminence est trop bonne de se souvenir... C’est vrai,
j’ai fait la guerre avec assez de succès.

-- Je ne parle pas de vos exploits guerriers, dit Mazarin car,
quoiqu’ils aient fait quelque bruit, ils ont été surpassés par les
autres.

D’Artagnan fit l’étonné.

-- Eh bien, dit Mazarin, vous ne répondez pas?

-- J’attends, reprit d’Artagnan, que Monseigneur me dise de quels
exploits il veut parler.

-- Je parle de l’aventure... Hé! vous savez bien ce que je veux
dire.

-- Hélas! non, Monseigneur, répondit d’Artagnan tout étonné.

-- Vous êtes discret, tant mieux. Je veux parler de cette aventure
de la reine, de ces ferrets, de ce voyage que vous avez fait avec
trois de vos amis.

-- Hé! hé! pensa le Gascon, est-ce un piège? Tenons-nous ferme.

Et il arma ses traits d’une stupéfaction que lui eût enviée
Mondori ou Bellerose, les deux meilleurs comédiens de l’époque.

-- Fort bien! dit Mazarin en riant, bravo! on m’avait bien dit que
vous étiez l’homme qu’il me fallait. Voyons, là, que feriez-vous
bien pour moi?

-- Tout ce que Votre Éminence m’ordonnera de faire, dit
d’Artagnan.

-- Vous feriez pour moi ce que vous avez fait autrefois pour une
reine?

-- Décidément, se dit d’Artagnan à lui-même, on veut me faire
parler; voyons-le venir. Il n’est pas plus fin que le Richelieu,
que diable!... Pour une reine, Monseigneur! je ne comprends pas.

-- Vous ne comprenez pas que j’ai besoin de vous et de vos trois
amis?

-- De quels amis, Monseigneur?

-- De vos trois amis d’autrefois.

-- Autrefois, Monseigneur, répondit d’Artagnan, je n’avais pas
trois amis, j’en avais cinquante. À vingt ans, on appelle tout le
monde ses amis.

-- Bien, bien, monsieur l’officier! dit Mazarin, la discrétion est
une belle chose; mais aujourd’hui vous pourriez vous repentir
d’avoir été trop discret.

-- Monseigneur, Pythagore faisait garder pendant cinq ans le
silence à ses disciples pour leur apprendre à se taire.

-- Et vous l’avez gardé vingt ans, monsieur. C’est quinze ans de
plus qu’un philosophe pythagoricien, ce qui me semble raisonnable.
Parlez donc aujourd’hui, car la reine elle-même vous relève de
votre serment.

-- La reine! dit d’Artagnan avec un étonnement, qui, cette fois,
n’était pas joué.

-- Oui, la reine! et pour preuve que je vous parle en son nom,
c’est qu’elle m’a dit de vous montrer ce diamant qu’elle prétend
que vous connaissez, et qu’elle a racheté de M. des Essarts.

Et Mazarin étendit la main vers l’officier, qui soupira en
reconnaissant la bague que la reine lui avait donnée le soir du
bal de l’Hôtel de Ville.

-- C’est vrai! dit d’Artagnan, je reconnais ce diamant, qui a
appartenu à la reine.

-- Vous voyez donc bien que je vous parle en son nom. Répondez-moi
donc sans jouer davantage la comédie. Je vous l’ai déjà dit, et je
vous le répète, il y va de votre fortune.

-- Ma foi, Monseigneur! j’ai grand besoin de faire fortune. Votre
Éminence m’a oublié si longtemps!

-- Il ne faut que huit jours pour réparer cela. Voyons, vous
voilà, vous, mais où sont vos amis?

-- Je n’en sais rien, Monseigneur.

-- Comment, vous n’en savez rien?

-- Non; il y a longtemps que nous nous sommes séparés, car tous
trois ont quitté le service.

-- Mais où les retrouverez-vous?

-- Partout où ils seront. Cela me regarde.

-- Bien! Vos conditions?

-- De l’argent, Monseigneur, tant que nos entreprises en
demanderont. Je me rappelle trop combien parfois nous avons été
empêchés, faute d’argent, et sans ce diamant, que j’ai été obligé
de vendre, nous serions restés en chemin.

-- Diable! de l’argent, et beaucoup! dit Mazarin; comme vous y
allez, monsieur l’officier! Savez-vous bien qu’il n’y en a pas,
d’argent, dans les coffres du roi?

-- Faites comme moi, alors, Monseigneur, vendez les diamants de la
couronne; croyez-moi, ne marchandons pas, on fait mal les grandes
choses avec de petits moyens.

-- Eh bien! dit Mazarin, nous verrons à vous satisfaire.

-- Richelieu, pensa d’Artagnan, m’eût déjà donné cinq cents
pistoles d’arrhes.

-- Vous serez donc à moi?

-- Oui, si mes amis le veulent.

-- Mais, à leur refus, je pourrais compter sur vous?

-- Je n’ai jamais rien fait de bon seul, dit d’Artagnan en
secouant la tête.

-- Allez donc les trouver.

-- Que leur dirai-je pour les déterminer à servir Votre Éminence?

-- Vous les connaissez mieux que moi. Selon leurs caractères vous
promettrez.

-- Que promettrai-je?

-- Qu’ils me servent comme ils ont servi la reine, et ma
reconnaissance sera éclatante.

-- Que ferons-nous?

-- Tout, puisqu’il paraît que vous savez tout faire.

-- Monseigneur, lorsqu’on a confiance dans les gens et qu’on veut
qu’ils aient confiance en nous, on les renseigne mieux que ne fait
Votre Éminence.

-- Lorsque le moment d’agir sera venu, soyez tranquille, reprit
Mazarin, vous aurez toute ma pensée.

-- Et jusque-là!

-- Attendez et cherchez vos amis.

-- Monseigneur, peut-être ne sont-ils pas à Paris, c’est probable
même, il va falloir voyager. Je ne suis qu’un lieutenant de
mousquetaires fort pauvre et les voyages sont chers.

-- Mon intention, dit Mazarin, n’est pas que vous paraissiez avec
un grand train, mes projets ont besoin de mystère et souffriraient
d’un trop grand équipage.

-- Encore, Monseigneur, ne puis-je voyager avec ma paye, puisque
l’on est en retard de trois mois avec moi; et je ne puis voyager
avec mes économies, attendu que depuis vingt-deux ans que je suis
au service je n’ai économisé que des dettes.

Mazarin resta un instant pensif, comme si un grand combat se
livrait en lui; puis allant à une armoire fermée d’une triple
serrure, il en tira un sac, et le pesant dans sa main deux ou
trois fois avant de le donner à d’Artagnan:

-- Prenez donc ceci, dit-il avec un soupir, voilà pour le voyage.

-- Si ce sont des doublons d’Espagne ou même des écus d’or, pensa
d’Artagnan, nous pourrons encore faire affaire ensemble.

Il salua le cardinal et engouffra le sac dans sa large poche.

-- Eh bien, c’est donc dit, répondit le cardinal, vous allez
voyager...

-- Oui, Monseigneur.

-- Écrivez-moi tous les jours pour me donner des nouvelles de
votre négociation.

-- Je n’y manquerai pas, Monseigneur.

-- Très bien. À propos, le nom de vos amis?

-- Le nom de mes amis? répéta d’Artagnan avec un reste
d’inquiétude.

-- Oui; pendant que vous cherchez de votre côté, moi, je
m’informerai du mien et peut-être apprendrai-je quelque chose.

-- M. le comte de La Fère, autrement dit Athos; M. du Vallon,
autrement dit Porthos, et M. le chevalier d’Herblay, aujourd’hui
l’abbé d’Herblay, autrement dit Aramis.

Le cardinal sourit.

-- Des cadets, dit-il, qui s’étaient engagés aux mousquetaires
sous de faux noms pour ne pas compromettre leurs noms de famille.
Longues rapières, mais bourses légères; on connaît cela.

-- Si Dieu veut que ces rapières-là passent au service de Votre
Éminence, dit d’Artagnan, j’ose exprimer un désir, c’est que ce
soit à son tour la bourse de Monseigneur qui devienne légère et la
leur qui devienne lourde; car avec ces trois hommes et moi, Votre
Éminence remuera toute la France et même toute l’Europe, si cela
lui convient.

-- Ces Gascons, dit Mazarin en riant, valent presque les Italiens
pour la bravade.

-- En tout cas, dit d’Artagnan avec un sourire pareil à celui du
cardinal, ils valent mieux pour l’estocade.

Et il sortit après avoir demandé un congé qui lui fut accordé à
l’instant et signé par Mazarin lui-même.

À peine dehors il s’approcha d’une lanterne qui était dans la cour
et regarda précipitamment dans le sac.

-- Des écus d’argent! fit-il avec mépris; je m’en doutais. Ah!
Mazarin, Mazarin! tu n’as pas confiance en moi! tant pis! cela te
portera malheur!

Pendant ce temps le cardinal se frottait les mains.

-- Cent pistoles, murmura-t-il, cent pistoles! pour cent pistoles
j’ai eu un secret que M. de Richelieu aurait payé vingt mille
écus. Sans compter ce diamant, en jetant amoureusement les yeux
sur la bague qu’il avait gardée, au lieu de la donner à
d’Artagnan; sans compter ce diamant, qui vaut au moins dix mille
livres.

Et le cardinal rentra dans sa chambre tout joyeux de cette soirée
dans laquelle il avait fait un si beau bénéfice, plaça la bague
dans un écrin garni de brillants de toute espèce, car le cardinal
avait le goût des pierreries, et il appela Bemouin pour le
déshabiller, sans davantage se préoccuper des rumeurs qui
continuaient de venir par bouffées battre les vitres, et des coups
de fusil qui retentissaient encore dans Paris, quoiqu’il fût plus
de onze heures du soir.

Pendant ce temps d’Artagnan s’acheminait vers la rue Tiquetonne,
où il demeurait à l’hôtel de _La Chevrette_...

Disons en peu de mots comment d’Artagnan avait été amené à faire
choix de cette demeure.


VI. D’Artagnan à quarante ans

Hélas! depuis l’époque où, dans notre roman _des Trois
Mousquetaires_, nous avons quitté d’Artagnan, rue des Fossoyeurs,
12, il s’était passé bien des choses, et surtout bien des années.

D’Artagnan n’avait pas manqué aux circonstances, mais les
circonstances avaient manqué à d’Artagnan. Tant que ses amis
l’avaient entouré, d’Artagnan était resté dans sa jeunesse et sa
poésie; c’était une de ces natures fines et ingénieuses qui
s’assimilent facilement les qualités des autres. Athos lui donnait
de sa grandeur, Porthos de sa verve, Aramis de son élégance. Si
d’Artagnan eût continué de vivre avec ces trois hommes, il fût
devenu un homme supérieur. Athos le quitta le premier, pour se
retirer dans cette petite terre dont il avait hérité du côté de
Blois; Porthos, le second, pour épouser sa procureuse; enfin,
Aramis, le troisième, pour entrer définitivement dans les ordres
et se faire abbé. À partir de ce moment, d’Artagnan, qui semblait
avoir confondu son avenir avec celui de ses trois amis, se trouva
isolé et faible, sans courage pour poursuivre une carrière dans
laquelle il sentait qu’il ne pouvait devenir quelque chose qu’à la
condition que chacun de ses amis lui céderait, si cela peut se
dire, une part du fluide électrique qu’il avait reçu du ciel.

Ainsi, quoique devenu lieutenant de mousquetaires, d’Artagnan ne
s’en trouva que plus isolé; il n’était pas d’assez haute
naissance, comme Athos, pour que les grandes maisons s’ouvrissent
devant lui; il n’était pas assez vaniteux, comme Porthos, pour
faire croire qu’il voyait la haute société; il n’était pas assez
gentilhomme, comme Aramis, pour se maintenir dans son élégance
native, en tirant son élégance de lui-même. Quelque temps le
souvenir charmant de madame Bonacieux avait imprimé à l’esprit du
jeune lieutenant une certaine poésie; mais comme celui de toutes
les choses de ce monde, ce souvenir périssable s’était peu à peu
effacé; la vie de garnison est fatale, même aux organisations
aristocratiques. Des deux natures opposées qui composaient
l’individualité de d’Artagnan, la nature matérielle l’avait peu à
peu emporté, et tout doucement, sans s’en apercevoir lui-même,
d’Artagnan, toujours en garnison, toujours au camp, toujours à
cheval, était devenu (je ne sais comment cela s’appelait à cette
époque) ce qu’on appelle de nos jours un _véritable troupier._

Ce n’est point que pour cela d’Artagnan eût perdu de sa finesse
primitive; non pas. Au contraire, peut-être, cette finesse s’était
augmentée, ou du moins paraissait doublement remarquable sous une
enveloppe un peu grossière; mais cette finesse il l’avait
appliquée aux petites et non aux grandes choses de la vie; au
bien-être matériel, au bien-être comme les soldats l’entendent,
c’est-à-dire à avoir bon gîte, bonne table, bonne hôtesse.

Et d’Artagnan avait trouvé tout cela depuis six ans rue
Tiquetonne, à l’enseigne de _La Chevrette._

Dans les premiers temps de son séjour dans cet hôtel, la maîtresse
de la maison, belle et fraîche Flamande de vingt-cinq à vingt-six
ans, s’était singulièrement éprise de lui; et après quelques
amours fort traversées par un mari incommode, auquel dix fois
d’Artagnan avait fait semblant de passer son épée au travers du
corps, ce mari avait disparu un beau matin, désertant à tout
jamais, après avoir vendu furtivement quelques pièces de vin et
emporté l’argent et les bijoux. On le crut mort; sa femme surtout,
qui se flattait de cette douce idée qu’elle était veuve, soutenait
hardiment qu’il était trépassé. Enfin, après trois ans d’une
liaison que d’Artagnan s’était bien gardé de rompre, trouvant
chaque année son gîte et sa maîtresse plus agréables que jamais,
car l’une faisait crédit de l’autre, la maîtresse eut
l’exorbitante prétention de devenir femme, et proposa à d’Artagnan
de l’épouser.

-- Ah! fi! répondit d’Artagnan. De la bigamie, ma chère! Allons
donc, vous n’y pensez pas!

-- Mais il est mort, j’en suis sûre.

-- C’était un gaillard très contrariant et qui reviendrait pour
nous faire pendre.

-- Eh bien, s’il revient, vous le tuerez; vous êtes si brave et si
adroit!

-- Peste! ma mie! autre moyen d’être pendu.

-- Ainsi vous repoussez ma demande?

-- Comment donc! mais avec acharnement!

La belle hôtelière fut désolée. Elle eût fait bien volontiers de
M. d’Artagnan non seulement son mari, mais encore son Dieu:
c’était un si bel homme et une si fière moustache!

Vers la quatrième année de cette liaison vint l’expédition de
Franche-Comté. D’Artagnan fut désigné pour en être et se prépara à
partir. Ce furent de grandes douleurs, des larmes sans fin, des
promesses solennelles de rester fidèle; le tout de la part de
l’hôtesse, bien entendu. D’Artagnan était trop grand seigneur pour
rien promettre; aussi promit-il seulement de faire ce qu’il
pourrait pour ajouter encore à la gloire de son nom.

Sous ce rapport, on connaît le courage de d’Artagnan; il paya
admirablement de sa personne, et, en chargeant à la tête de sa
compagnie, il reçut au travers de la poitrine une balle qui le
coucha tout de son long sur le champ de bataille. On le vit tomber
de son cheval, on ne le vit pas se relever, on le crut mort, et
tous ceux qui avaient espoir de lui succéder dans son grade dirent
à tout hasard qu’il l’était. On croit facilement ce qu’on désire;
or, à l’armée depuis les généraux de division qui désirent la mort
du général en chef, jusqu’aux soldats qui désirent la mort des
caporaux, tout le monde désire la mort de quelqu’un.

Mais d’Artagnan n’était pas homme à se laisser tuer comme cela.
Après être resté pendant la chaleur du jour évanoui sur le champ
de bataille, la fraîcheur de la nuit le fit revenir à lui; il
gagna un village, alla frapper à la porte de la plus belle maison,
fut reçu comme le sont partout et toujours les Français, fussent-
ils blessés; il fut choyé, soigné, guéri, et, mieux portant que
jamais, il reprit un beau matin le chemin de la France, une fois
en France la route de Paris, et une fois à Paris la direction de
la rue Tiquetonne.

Mais d’Artagnan trouva sa chambre prise par un portemanteau
d’homme complet, sauf l’épée, installé contre la muraille.

-- Il sera revenu, dit-il; tant pis et tant mieux!

Il va sans dire que d’Artagnan songeait toujours au mari.

Il s’informa: nouveau garçon, nouvelle servante; la maîtresse
était allée à la promenade.

-- Seule! demanda d’Artagnan.

-- Avec monsieur.

-- Monsieur est donc revenu?

-- Sans doute, répondit naïvement la servante.

-- Si j’avais de l’argent, se dit d’Artagnan à lui-même, je m’en
irai; mais je n’en ai pas, il faut demeurer et suivre les conseils
de mon hôtesse, en traversant les projets conjugaux de cet
importun revenant.

Il achevait ce monologue, ce qui prouve que dans les grandes
circonstances rien n’est plus naturel que le monologue, quand la
servante, qui guettait à la porte, s’écria tout à coup:

-- Ah, tenez! justement voici madame qui revient avec monsieur.

D’Artagnan jeta les yeux au loin dans la rue et vit en effet, au
tournant de la rue Montmartre, l’hôtesse qui revenait suspendue au
bras d’un énorme Suisse, lequel se dandinait en marchant avec des
airs qui rappelèrent agréablement Porthos à son ancien ami.

-- C’est là monsieur? se dit d’Artagnan. Oh! oh! il a fort grandi,
ce me semble!

Et il s’assit dans la salle, dans un endroit parfaitement en vue.

L’hôtesse en entrant aperçut tout d’abord d’Artagnan et jeta un
petit cri.

À ce petit cri, d’Artagnan se jugeant reconnu se leva, courut à
elle et l’embrassa tendrement.

Le Suisse regardait d’un air stupéfait l’hôtesse qui demeurait
toute pâle.

-- Ah! c’est vous, monsieur! Que me voulez-vous. demanda-t-elle
dans le plus grand trouble.

-- Monsieur est votre cousin? Monsieur est votre frère? dit
d’Artagnan sans se déconcerter aucunement dans le rôle qu’il
jouait.

Et, sans attendre qu’elle répondît, il se jeta dans les bras de
l’Helvétien, qui le laissa faire avec une grande froideur.

-- Quel est cet homme? demanda-t-il.

L’hôtesse ne répondit que par des suffocations.

-- Quel est ce Suisse? demanda d’Artagnan.

-- Monsieur va m’épouser, répondit l’hôtesse entre deux spasmes.

-- Votre mari est donc mort enfin?

-- Que vous imborde? répondit le Suisse.

-- Il m’imborde beaucoup, répondit d’Artagnan, attendu que vous ne
pouvez épouser madame sans mon consentement et que...

-- Et gue?... demanda le Suisse.

-- Et gue... je ne le donne pas, dit le mousquetaire.

Le Suisse devint pourpre comme une pivoine; il portait son bel
uniforme doré, d’Artagnan était enveloppé d’une espèce de manteau
gris; le Suisse avait six pieds, d’Artagnan n’en avait guère plus
de cinq; le Suisse se croyait chez lui, d’Artagnan lui sembla un
intrus.

-- Foulez-vous sordir d’izi? demanda le Suisse en frappant
violemment du pied comme un homme qui commence sérieusement à se
fâcher.

-- Moi? pas du tout! dit d’Artagnan.

-- Mais il n’y a qu’à aller chercher main-forte, dit un garçon qui
ne pouvait comprendre que ce petit homme disputât la place à cet
homme si grand.

-- Toi, dit d’Artagnan que la colère commençait à prendre aux
cheveux et en saisissant le garçon par l’oreille, toi, tu vas
commencer par te tenir à cette place, et ne bouge pas ou j’arrache
ce que je tiens. Quant à vous, illustre descendant de Guillaume
Tell, vous allez faire un paquet de vos habits qui sont dans ma
chambre et qui me gênent, et partir vivement pour chercher une
autre auberge.

Le Suisse se mit à rire bruyamment.

-- Moi bardir! dit-il, et bourguoi?

-- Ah! c’est bien! dit d’Artagnan, je vois que vous comprenez le
français. Alors, venez faire un tour avec moi, et je vous
expliquerai le reste.

L’hôtesse, qui connaissait d’Artagnan pour une fine lame, commença
à pleurer et à s’arracher les cheveux.

D’Artagnan se retourna du côté de la belle éplorée.

-- Alors, renvoyez-le, madame, dit-il.

-- Pah! répliqua le Suisse, à qui il avait fallu un certain temps
pour se rendre compte de la proposition que lui avait faite
d’Artagnan; pah! qui êtes fous, t’apord, pour me broboser t’aller
faire un tour avec fous!

-- Je suis lieutenant aux mousquetaires de Sa Majesté, dit
d’Artagnan, et par conséquent votre supérieur en tout; seulement,
comme il ne s’agit pas de grade ici, mais de billet de logement,
vous connaissez la coutume. Venez chercher le vôtre; le premier de
retour ici reprendra sa chambre.

D’Artagnan emmena le Suisse malgré les lamentations de l’hôtesse,
qui, au fond, sentait son coeur pencher pour l’ancien amour, mais
qui n’eût pas été fâchée de donner une leçon à cet orgueilleux
mousquetaire, qui lui avait fait l’affront de refuser sa main.

Les deux adversaires s’en allèrent droit aux fossés Montmartre, il
faisait nuit quand ils y arrivèrent; d’Artagnan pria poliment le
Suisse de lui céder la chambre et de ne plus revenir; celui-ci
refusa d’un signe de tête et tira son épée.

-- Alors, vous coucherez ici, dit d’Artagnan; c’est un vilain
gîte, mais ce n’est pas ma faute et c’est vous qui l’aurez voulu.

Et à ces mots il tira le fer à son tour et croisa l’épée avec son
adversaire.

Il avait affaire à un rude poignet, mais sa souplesse était
supérieure à toute force. La rapière de l’Allemand ne trouvait
jamais celle du mousquetaire. Le Suisse reçut deux coups d’épée
avant de s’en être aperçu, à cause du froid; cependant, tout à
coup, la perte de son sang et la faiblesse qu’elle lui occasionna
le contraignirent de s’asseoir.

-- Là! dit d’Artagnan, que vous avais-je prédit? vous voilà bien
avancé, entêté que vous êtes! Heureusement que vous n’en avez que
pour une quinzaine de jours. Restez-là, et je vais vous envoyer
vos habits par le garçon. Au revoir. À propos, logez-vous rue
Montorgueil, _Au Chat qui pelote_, on y est parfaitement nourri,
si c’est toujours la même hôtesse. Adieu.

Et là-dessus il revint tout guilleret au logis, envoya en effet
les hardes au Suisse, que le garçon trouva assis à la même place
où l’avait laissé d’Artagnan, et tout consterné encore de l’aplomb
de son adversaire.

Le garçon, l’hôtesse et toute la maison eurent pour d’Artagnan les
égards que l’on aurait pour Hercule s’il revenait sur la terre
pour y recommencer ses douze travaux.

Mais lorsqu’il fut seul avec l’hôtesse:

-- Maintenant, belle Madeleine, dit-il, vous savez la distance
qu’il y a d’un Suisse à un gentilhomme; quant à vous, vous vous
êtes conduite comme une cabaretière. Tant pis pour vous, car à
cette conduite vous perdez mon estime et ma pratique. J’ai chassé
le Suisse pour vous humilier; mais je ne logerai plus ici; je ne
prends pas gîte là où je méprise. Holà, garçon! qu’on emporte ma
valise au _Muid d’amour_, rue des Bourdonnais. Adieu, madame.

D’Artagnan fut à ce qu’il paraît, en disant ces paroles, à la fois
majestueux et attendrissant. L’hôtesse se jeta à ses pieds, lui
demanda pardon, et le retint par une douce violence. Que dire de
plus? la broche tournait, le poêle ronflait, la belle Madeleine
pleurait; d’Artagnan sentit la faim, le froid et l’amour lui
revenir ensemble: il pardonna; et ayant pardonné, il resta.

Voilà comment d’Artagnan était logé rue Tiquetonne, à l’hôtel de
_La Chevrette._


VII. D’Artagnan est embarrassé, mais une de nos anciennes
connaissances lui vient en aide

D’Artagnan s’en revenait donc tout pensif, trouvant un assez vif
plaisir à porter le sac du cardinal Mazarin, et songeant à ce beau
diamant qui avait été à lui et qu’un instant il avait vu briller
au doigt du premier ministre.

-- Si ce diamant retombait jamais entre mes mains, disait-il, j’en
ferais à l’instant même de l’argent, j’achèterais quelques
propriétés autour du château de mon père, qui est une jolie
habitation, mais qui n’a, pour toutes dépendances, qu’un jardin,
grand à peine comme le cimetière des Innocents, et là,
j’attendrais, dans ma majesté, que quelque riche héritière,
séduite par ma bonne mine, me vînt épouser; puis j’aurais trois
garçons: je ferais du premier un grand seigneur comme Athos; du
second, un beau soldat comme Porthos; et du troisième un gentil
abbé comme Aramis. Ma foi! cela vaudrait infiniment mieux que la
vie que je mène; mais malheureusement M. de Mazarin est un pleutre
qui ne se dessaisira pas de son diamant en ma faveur.

Qu’aurait dit d’Artagnan s’il avait su que ce diamant avait été
confié par la reine à Mazarin pour lui être rendu?

En entrant dans la rue Tiquetonne, il vit qu’il s’y faisait une
grande rumeur; il y avait un attroupement considérable aux
environs de son logement.

-- Oh! oh! dit-il, le feu serait-il à l’hôtel de _La Chevrette_,
ou le mari de la belle Madeleine serait-il décidément revenu?

Ce n’était ni l’un ni l’autre: en approchant, d’Artagnan s’aperçut
que ce n’était pas devant son hôtel, mais devant la maison
voisine, que le rassemblement avait lieu. On poussait de grands
cris, on courait avec des flambeaux, et, à la lueur de ces
flambeaux, d’Artagnan aperçut des uniformes.

Il demanda ce qui se passait.

On lui répondit que c’était un bourgeois qui avait attaqué, avec
une vingtaine de ses amis, une voiture escortée par les gardes de
M. le cardinal, mais qu’un renfort étant survenu les bourgeois
avaient été mis en fuite. Le chef du rassemblement s’était réfugié
dans la maison voisine de l’hôtel, et on fouillait la maison.

Dans sa jeunesse, d’Artagnan eût couru là où il voyait des
uniformes et eût porté main-forte aux soldats contre les
bourgeois, mais il était revenu de toutes ces chaleurs de tête;
d’ailleurs, il avait dans sa poche les cent pistoles du cardinal,
et il ne voulait pas s’aventurer dans un rassemblement.

Il entra dans l’hôtel sans faire d’autres questions.

Autrefois, d’Artagnan voulait toujours tout savoir; maintenant il
en savait toujours assez.

il trouva la belle Madeleine qui ne l’attendait pas, croyant,
comme le lui avait dit d’Artagnan, qu’il passerait la nuit au
Louvre; elle lui fit donc grande fête de ce retour imprévu, qui,
cette fois, lui allait d’autant mieux qu’elle avait grand peur de
ce qui se passait dans la rue, et qu’elle n’avait aucun Suisse
pour la garder.

Elle voulut donc entamer la conversation avec lui et lui raconter
ce qui s’était passé; mais d’Artagnan lui dit de faire monter le
souper dans sa chambre, et d’y joindre une bouteille de vieux
bourgogne.

La belle Madeleine était dressée à obéir militairement, c’est-à-
dire sur un signe. Cette fois, d’Artagnan avait daigné parler, il
fut donc obéi avec une double vitesse.

D’Artagnan prit sa clef et sa chandelle et monta dans sa chambre.
Il s’était contenté, pour ne pas nuire à la location, d’une
chambre au quatrième. Le respect que nous avons pour la vérité
nous force même à dire que la chambre était immédiatement au-
dessus de la gouttière et au-dessous du toit.

C’était là sa tente d’Achille. D’Artagnan se renfermait dans cette
chambre lorsqu’il voulait, par son absence, punir la belle
Madeleine.

Son premier soin fut d’aller serrer, dans un vieux secrétaire dont
la serrure était neuve, son sac, qu’il n’eut pas même besoin de
vérifier pour se rendre compte de la somme qu’il contenait; puis,
comme un instant après son souper était servi, sa bouteille de vin
apportée, il congédia le garçon, ferma la porte et se mit à table.

Ce n’était pas pour réfléchir, comme on pourrait le croire, mais
d’Artagnan pensait qu’on ne fait bien les choses qu’en les faisant
chacune à son tour. Il avait faim, il soupa, puis après souper il
se coucha. D’Artagnan n’était pas non plus de ces gens qui pensent
que la nuit porte conseil; la nuit d’Artagnan dormait. Mais le
matin, au contraire, tout frais, tout avisé, il trouvait les
meilleures inspirations. Depuis longtemps il n’avait pas eu
l’occasion de penser le matin, mais il avait toujours dormi la
nuit.

Au petit jour il se réveilla, sauta en bas de son lit avec une
résolution toute militaire, et se promena autour de sa chambre en
réfléchissant.

-- En 43, dit-il, six mois à peu près avant la mort du feu
cardinal, j’ai reçu une lettre d’Athos. Où cela? Voyons... Ah!
c’était au siège de Besançon, je me rappelle... j’étais dans la
tranchée. Que me disait-il? Qu’il habitait une petite terre, oui,
c’est bien cela, une petite terre; mais où? J’en étais là quand un
coup de vent a emporté ma lettre. Autrefois j’eusse été la
chercher, quoique le vent l’eût menée à un endroit fort découvert.
Mais la jeunesse est un grand défaut... quand on n’est plus jeune.
J’ai laissé ma lettre s’en aller porter l’adresse d’Athos aux
Espagnols, qui n’en ont que faire et qui devraient bien me la
renvoyer. Il ne faut donc plus penser à Athos. Voyons... Porthos.

«J’ai reçu une lettre de lui: il m’invitait à une grande chasse
dans ses terres, pour le mois de septembre 1646. Malheureusement,
comme à cette époque j’étais en Béarn à cause de la mort de mon
père, la lettre m’y suivit; j’étais parti quand elle arriva. Mais
elle se mit à me poursuivre et toucha à Montmédy quelques jours
après que j’avais quitté la ville. Enfin elle me rejoignit au mois
d’avril; mais, comme c’était seulement au mois d’avril 1647
qu’elle me rejoignit et que l’invitation était pour le mois de
septembre 46, je ne pus en profiter. Voyons, cherchons cette
lettre, elle doit être avec mes titres de propriété.

D’Artagnan ouvrit une vieille cassette qui gisait dans un coin de
la chambre, pleine de parchemins relatifs à la terre d’Artagnan,
qui depuis deux cents ans était entièrement sortie de sa famille,
et il poussa un cri de joie: il venait de reconnaître la vaste
écriture de Porthos et au-dessous quelques lignes en pattes de
mouche tracées par la main sèche de sa digne épouse.

D’Artagnan ne s’amusa point à relire la lettre, il savait ce
qu’elle contenait, il courut à l’adresse.

L’adresse était: au château du Vallon.

Porthos avait oublié tout autre renseignement. Dans son orgueil il
croyait que tout le monde devait connaître le château auquel il
avait donné son nom.

-- Au diable le vaniteux! dit d’Artagnan, toujours le même! Il
m’allait cependant bien de commencer par lui, attendu qu’il ne
devait pas avoir besoin d’argent, lui qui a hérité des huit cent
mille livres de M. Coquenard. Allons, voilà le meilleur qui me
manque. Athos sera devenu idiot à force de boire. Quant à Aramis,
il doit être plongé dans ses pratiques de dévotion.

D’Artagnan jeta encore une fois les yeux sur la lettre de Porthos.
Il y avait un_ post-scriptum_, et ce _post-scriptum_ contenait
cette phrase:

«J’écris par le même courrier à notre digne ami Aramis en son
couvent.»

-- En son couvent! oui; mais quel couvent? Il y en a deux cents à
Paris et trois mille en France. Et puis peut-être en se mettant au
couvent a-t-il changé une troisième fois de nom. Ah! si j’étais
savant en théologie et que je me souvinsse seulement du sujet de
ses thèses qu’il discutait si bien à Crèvecoeur avec le curé de
Montdidier et le supérieur des jésuites, je verrais quelle
doctrine il affectionne et je déduirais de là à quel saint il a pu
se vouer, voyons, si j’allais trouver le cardinal et que je lui
demandasse un sauf-conduit pour entrer dans tous les couvents
possibles, même dans ceux des religieuses? Ce serait une idée et
peut-être le trouverais-je là comme Achille ... Oui, mais c’est
avouer dès le début mon impuissance, et au premier coup je suis
perdu dans l’esprit du cardinal. Les grands ne sont reconnaissants
que lorsque l’on fait pour eux l’impossible.»Si c’eût été
possible, nous disent-ils, je l’eusse fait moi-même. Et les grands
ont raison. Mais attendons un peu et voyons. J’ai reçu une lettre
de lui aussi, le cher ami, à telle enseigne qu’il me demandait
même un petit service que je lui ai rendu. Ah! oui; mais où ai-je
mis cette lettre à présent?

D’Artagnan réfléchit un instant et s’avança vers le porte-manteau
où étaient pendus ses vieux habits; il y chercha son pourpoint de
l’année 1648, et, comme c’était un garçon d’ordre que d’Artagnan,
il le trouva accroché à son clou. Il fouilla dans la poche et en
tira un papier: c’était justement la lettre d’Aramis.

«Monsieur d’Artagnan, lui disait-il, vous sauvez que j’ai eu
querelle avec un certain gentilhomme qui m’a donné rendez-vous
pour ce soir, place Royale; comme je suis d’Église et que
l’affaire pourrait me nuire si j’en faisais part à un autre qu’à
un ami aussi sûr que vous, je vous écris pour que vous me serviez
de second.

«Vous entrerez par la rue Neuve-Sainte-Catherine; sous le second
réverbère à droite vous trouverez votre adversaire. Je serai avec
le mien sous le troisième.

«Tout à vous,

«ARAMIS.»

Cette fois il n’y avait pas même d’adieux. D’Artagnan essaya de
rappeler ses souvenirs; il était allé au rendez-vous, y avait
rencontré l’adversaire indiqué, dont il n’avait jamais su le nom,
lui avait fourni un joli coup d’épée dans le bras, puis il s’était
approché d’Aramis, qui venait de son côté au-devant de lui, ayant
déjà fini son affaire.

-- C’est terminé, avait dit Aramis. Je crois que j’ai tué
l’insolent. Mais, cher ami, si vous avez besoin de moi, vous savez
que je vous suis tout dévoué.

Sur quoi Aramis lui avait donné une poignée de main et avait
disparu sous les arcades.

Il ne savait donc pas plus où était Aramis qu’où étaient Athos et
Porthos, et la chose commençait à devenir assez embarrassante,
lorsqu’il crut entendre le bruit d’une vitre qu’on brisait dans sa
chambre. Il pensa aussitôt à son sac qui était dans le secrétaire
et s’élança du cabinet. Il ne s’était pas trompé, au moment où il
entrait par la porte, un homme entrait par la fenêtre.

-- Ah! misérable! s’écria d’Artagnan, prenant cet homme pour un
larron et mettant l’épée à la main.

-- Monsieur, s’écria l’homme, au nom du ciel, remettez votre épée
au fourreau et ne me tuez pas sans m’entendre! Je ne suis pas un
voleur, tant s’en faut! je suis un honnête bourgeois bien établi,
ayant pignon sur rue. Je me nomme...

Eh! mais, je ne me trompe pas, vous êtes monsieur d’Artagnan!

-- Et toi Planchet! s’écria le lieutenant.

-- Pour vous servir, monsieur, dit Planchet au comble du
ravissement, si j’en étais encore capable.

-- Peut-être, dit d’Artagnan; mais que diable fais-tu à courir sur
les toits à sept heures du matin dans le mois de janvier?

-- Monsieur, dit Planchet, il faut que vous sachiez... Mais, au
fait, vous ne devez peut-être pas le savoir.

-- Voyons, quoi? dit d’Artagnan. Mais d’abord mets une serviette
devant la vitre et tire les rideaux.

Planchet obéit, puis quand il eut fini:

-- Eh bien? dit d’Artagnan.

-- Monsieur, avant toute chose, dit le prudent Planchet, comment
êtes-vous avec M. de Rochefort?

-- Mais à merveille. Comment donc! Rochefort, mais tu sais bien
que c’est maintenant un de mes meilleurs amis?

-- Ah! tant mieux.

-- Mais qu’a de commun Rochefort avec cette manière d’entrer dans
ma chambre?

-- Ah! voilà, monsieur! il faut vous dire d’abord que
M. de Rochefort est...

Planchet hésita.

-- Pardieu, dit d’Artagnan, je le sais bien, il est à la Bastille.

-- C’est-à-dire qu’il y était, répondit Planchet.

-- Comment, il y était! s’écria d’Artagnan; aurait-il eu le
bonheur de se sauver?

-- Ah! monsieur, s’écria à son tour Planchet, si vous appelez cela
du bonheur, tout va bien; il faut donc vous dire qu’il paraît
qu’hier on avait envoyé prendre M. de Rochefort à la Bastille.

-- Et pardieu! je le sais bien, puisque c’est moi qui suis allé
l’y chercher!

-- Mais ce n’est pas vous qui l’y avez reconduit, heureusement
pour lui; car si je vous eusse reconnu parmi l’escorte, croyez,
monsieur, que j’ai toujours trop de respect pour vous...

-- Achève donc, animal! voyons, qu’est-il donc arrivé?

-- Eh bien! il est arrivé qu’au milieu de la rue de la
Ferronnerie, comme le carrosse de M. de Rochefort traversait un
groupe de peuple, et que les gens de l’escorte rudoyaient les
bourgeois, il s’est élevé des murmures; le prisonnier a pensé que
l’occasion était belle, il s’est nommé et a crié à l’aide. Moi
j’étais là, j’ai reconnu le nom du comte de Rochefort; je me suis
souvenu que c’était lui qui m’avait fait sergent dans le régiment
de Piémont; j’ai dit tout haut que c’était un prisonnier, ami de
M. le duc de Beaufort. On s’est émeuté, on a arrêté les chevaux,
on a culbuté l’escorte. Pendant ce temps-là j’ai ouvert la
portière, M. de Rochefort a sauté à terre et s’est perdu dans la
foule. Malheureusement en ce moment-là une patrouille passait,
elle s’est réunie aux gardes et nous a chargés. J’ai battu en
retraite du côté de la rue Tiquetonne, j’étais suivi de près, je
me suis réfugié dans la maison à côté de celle-ci; on l’a cernée,
fouillée, mais inutilement; j’avais trouvé au cinquième une
personne compatissante qui m’a fait cacher sous deux matelas. Je
suis resté dans ma cachette, ou à peu près, jusqu’au jour, et,
pensant qu’au soir on allait peut-être recommencer les
perquisitions, je me suis aventuré sur les gouttières, cherchant
une entrée d’abord, puis ensuite une sortie dans une maison
quelconque, mais qui ne fût point gardée. Voilà mon histoire, et
sur l’honneur, monsieur, je serais désespéré qu’elle vous fût
désagréable.

-- Non pas, dit d’Artagnan, au contraire, et je suis, ma foi, bien
aise que Rochefort soit en liberté; mais sais-tu bien une chose:
c’est que si tu tombes dans les mains des gens du roi, tu seras
pendu sans miséricorde?

-- Pardieu, si je le sais! dit Planchet; c’est bien ce qui me
tourmente même, et voilà pourquoi je suis si content de vous avoir
retrouvé; car si vous voulez me cacher, personne ne le peut mieux
que vous.

-- Oui, dit d’Artagnan, je ne demande pas mieux, quoique je ne
risque ni plus ni moins que mon grade, s’il était reconnu que j’ai
donné asile à un rebelle.

-- Ah! monsieur, vous savez bien que moi je risquerais ma vie pour
vous.

-- Tu pourrais même ajouter que tu l’as risquée, Planchet. Je
n’oublie que les choses que je dois oublier, et quant à celle-ci,
je veux m’en souvenir. Assieds-toi donc là, mange tranquille, car
je m’aperçois que tu regardes les restes de mon souper avec un
regard des plus expressifs.

-- Oui, monsieur, car le buffet de la voisine était fort mal garni
en choses succulentes, et je n’ai mangé depuis hier midi qu’une
tartine de pain et de confitures. Quoique je ne méprise pas les
douceurs quand elles viennent en leur lieu et place, j’ai trouvé
le souper un peu bien léger.

-- Pauvre garçon! dit d’Artagnan; eh bien! voyons, remets-toi!

-- Ah! monsieur, vous me sauvez deux fois la vie, dit Planchet.

Et il s’assit à la table, où il commença à dévorer comme aux beaux
jours de la rue des Fossoyeurs.

D’Artagnan continuait de se promener de long en large; il
cherchait dans son esprit tout le parti qu’il pouvait tirer de
Planchet dans les circonstances où il se trouvait. Pendant ce
temps, Planchet travaillait de son mieux à réparer les heures
perdues.

Enfin il poussa ce soupir de satisfaction de l’homme affamé, qui
indique qu’après avoir pris un premier et solide acompte il va
faire une petite halte.

-- Voyons, dit d’Artagnan, qui pensa que le moment était venu de
commencer l’interrogatoire, procédons par ordre; sais-tu où est
Athos?

-- Non, monsieur, répondit Planchet.

-- Diable! Sais-tu où est Porthos?

-- Pas davantage.

-- Diable, diable!

-- Et Aramis?

-- Non plus.

-- Diable, diable, diable!

-- Mais, dit Planchet de son air narquois, je sais où est Bazin.?

-- Comment! tu sais où est Bazin?

-- Oui, monsieur.

-- Et où est-il?

-- À Notre-Dame.

-- Et que fait-il à Notre-Dame?

-- Il est bedeau.

-- Bazin bedeau à Notre-Dame! Tu en es sûr?

-- Parfaitement sûr; je l’ai vu, je lui ai parlé.

-- Il doit savoir où est son maître.

-- Sans aucun doute.

D’Artagnan réfléchit, puis il prit son manteau et son épée et
s’apprêta à sortir.

-- Monsieur, dit Planchet d’un air lamentable, m’abandonnez-vous
ainsi? songez que je n’ai d’espoir qu’en vous!

-- Mais on ne viendra pas te chercher ici, dit d’Artagnan.

-- Enfin, si on y venait, dit le prudent Planchet, songez que pour
les gens de la maison, qui ne m’ont pas vu entrer, je suis un
voleur.

-- C’est juste, dit d’Artagnan; voyons, parles-tu un patois
quelconque?

-- Je parle mieux que cela, monsieur, dit Planchet, je parle une
langue; je parle le flamand.

-- Et où diable l’as-tu appris?

-- En Artois, où j’ai fait la guerre deux ans. Écoutez _Goeden
morgen, mynheer! ith ben begeeray te weeten the gesond bects
omstand._

-- Ce qui veut dire?

-- Bonjour, monsieur! je m’empresse de m’informer de l’état de
votre santé.

-- Il appelle cela une langue! Mais, n’importe, dit d’Artagnan,
cela tombe à merveille.

D’Artagnan alla à la porte, appela un garçon et lui ordonna de
dire à la belle Madeleine de monter.

-- Que faites-vous, monsieur, dit Planchet, vous allez confier
notre secret à une femme!

-- Sois tranquille, celle-là ne soufflera pas le mot.

En ce moment l’hôtesse entra. Elle accourait l’air riant,
s’attendant à trouver d’Artagnan seul; mais, en apercevant
Planchet, elle recula d’un air étonné.

-- Ma chère hôtesse, dit d’Artagnan, je vous présente monsieur
votre frère qui arrive de Flandre, et que je prends pour quelques
jours à mon service.

-- Mon frère! dit l’hôtesse de plus en plus étonnée.

-- Souhaitez donc le bonjour à votre soeur, _master Peter._

-- _Vilkom, zuster!_ dit Planchet.

-- _Goeden day, broer!_ répondit l’hôtesse étonnée.

-- Voici la chose, dit d’Artagnan: Monsieur est votre frère, que
vous ne connaissez pas peut-être, mais que je connais, moi; il est
arrivé d’Amsterdam; vous l’habillez pendant mon absence; à mon
retour, c’est-à-dire dans une heure, vous me le présentez, et, sur
votre recommandation, quoiqu’il ne dise pas un mot de français,
comme je n’ai rien à vous refuser, je le prends à mon service,
vous entendez?

-- C’est-à-dire que je devine ce que vous désirez, et c’est tout
ce qu’il me faut, dit Madeleine.

-- Vous êtes une femme précieuse, ma belle hôtesse, et je m’en
rapporte à vous.

Sur quoi, ayant fait un signe d’intelligence à Planchet,
d’Artagnan sortit pour se rendre à Notre-Dame.


VIII. Des influences différentes que peut avoir une demi-pistole
sur un bedeau et sur un enfant de choeur

D’Artagnan prit le Pont-Neuf en se félicitant d’avoir retrouvé
Planchet; car tout en ayant l’air de rendre un service au digne
garçon, c’était dans la réalité d’Artagnan qui en recevait un de
Planchet. Rien ne pouvait en effet lui être plus agréable en ce
moment qu’un laquais brave et intelligent. Il est vrai que
Planchet, selon toute probabilité, ne devait pas rester longtemps
à son service; mais, en reprenant sa position sociale rue des
Lombards, Planchet demeurait l’obligé de d’Artagnan, qui lui
avait, en le cachant chez lui, sauvé la vie ou à peu près, et
d’Artagnan n’était pas fâché d’avoir des relations dans la
bourgeoisie au moment où celle-ci s’apprêtait à faire la guerre à
la cour. C’était une intelligence dans le camp ennemi, et, pour un
homme aussi fin que l’était d’Artagnan, les plus petites choses
pouvaient mener aux grandes.

C’était donc dans cette disposition d’esprit, assez satisfait du
hasard et de lui-même, que d’Artagnan atteignit Notre-Dame. Il
monta le perron, entra dans l’église, et, s’adressant à un
sacristain qui balayait une chapelle, il lui demanda s’il ne
connaissait pas M. Bazin.

-- M. Bazin le bedeau? dit le sacristain.

-- Lui-même.

-- Le voilà qui sert la messe là-bas, à la chapelle de la Vierge.

D’Artagnan tressaillit de joie, il lui semblait que, quoi que lui
en eût dit Planchet, il ne trouverait jamais Bazin; mais
maintenant qu’il tenait un bout du fil, il répondait bien
d’arriver à l’autre bout.

Il alla s’agenouiller en face de la chapelle pour ne pas perdre
son homme de vue. C’était heureusement une messe basse et qui
devait finir promptement. D’Artagnan, qui avait oublié ses prières
et qui avait négligé de prendre un livre de messe, utilisa ses
loisirs en examinant Bazin.

Bazin portait son costume, on peut le dire, avec autant de majesté
que de béatitude. On comprenait qu’il était arrivé, ou peu s’en
fallait, à l’apogée de ses ambitions, et que la baleine garnie
d’argent qu’il tenait à la main lui paraissait aussi honorable que
le bâton de commandement que Condé jeta ou ne jeta pas dans les
lignes ennemies à la bataille de Fribourg. Son physique avait subi
un changement, si on peut le dire, parfaitement analogue au
costume. Tout son corps s’était arrondi et comme chanoinisé. Quant
à sa figure, les parties saillantes semblaient s’en être effacées.
Il avait toujours son nez, mais les joues, en s’arrondissant, en
avaient attiré à elles chacune une partie; le menton fuyait sous
la gorge; chose qui était non pas de la graisse, mais de la
bouffissure, laquelle avait enfermé ses yeux; quant au front, des
cheveux taillés carrément et saintement le couvraient jusqu’à
trois lignes des sourcils. Hâtons-nous de dire que le front de
Bazin n’avait toujours eu, même au temps de sa plus grande
découverte, qu’un pouce et demi de hauteur.

Le desservant achevait la messe en même temps que d’Artagnan son
examen; il prononça les paroles sacramentelles et se retira en
donnant, au grand étonnement de d’Artagnan, sa bénédiction, que
chacun recevait à genoux. Mais l’étonnement de d’Artagnan cessa
lorsque dans l’officiant il eut reconnu le coadjuteur lui-même,
c’est-à-dire le fameux Jean-François de Gondy, qui, à cette
époque, pressentant le rôle qu’il allait jouer, commençait à force
d’aumônes à se faire très populaire. C’était dans le but
d’augmenter cette popularité qu’il disait de temps en temps une de
ces messes matinales auxquelles le peuple seul a l’habitude
d’assister.

D’Artagnan se mit à genoux comme les autres, reçut sa part de
bénédiction, fit le signe de la croix; mais au moment où Bazin
passait à son tour les yeux levés au ciel, et marchant humblement
le dernier, d’Artagnan l’accrocha par le bas de sa robe. Bazin
baissa les yeux et fit un bond en arrière comme s’il eût aperçu un
serpent.

-- Monsieur d’Artagnan! s’écria-t-il; _vade retro, Satanas!..._

-- Eh bien, mon cher Bazin, dit l’officier en riant, voilà comment
vous recevez un ancien ami!

-- Monsieur, répondit Bazin, les vrais amis du chrétien sont ceux
qui l’aident à faire son salut, et non ceux qui l’en détournent.

-- Je ne vous comprends pas, Bazin, dit d’Artagnan, et je ne vois
pas en quoi je puis être une pierre d’achoppement à votre salut.

-- Vous oubliez, monsieur, répondit Bazin, que vous avez failli
détruire à jamais celui de mon pauvre maître, et qu’il n’a pas
tenu à vous qu’il ne se damnât en restant mousquetaire, quand sa
vocation l’entraînait si ardemment vers Église.

-- Mon cher Bazin, reprit d’Artagnan, vous devez voir, par le lieu
où vous me rencontrez, que je suis fort changé en toutes choses:
l’âge amène la raison; et, comme je ne doute pas que votre maître
ne soit en train de faire son salut, je viens m’informer de vous
où il est, pour qu’il m’aide par ses conseils à faire le mien.

-- Dites plutôt pour le ramener avec vous vers le monde.
Heureusement, ajouta Bazin, que j’ignore où il est, car, comme
nous sommes dans un saint lieu, je n’oserais pas mentir.

-- Comment! s’écria d’Artagnan au comble du désappointement, vous
ignorez où est Aramis?

-- D’abord, dit Bazin, Aramis était son nom de perdition, dans
Aramis on trouve Simara, qui est un nom de démon, et, par bonheur
pour lui, il a quitté à tout jamais ce nom.

-- Aussi, dit d’Artagnan décidé à être patient jusqu’au bout,
n’est-ce point Aramis que je cherchais, mais l’abbé d’Herblay.
Voyons, mon cher Bazin, dites-moi où il est.

-- N’avez-vous pas entendu, monsieur d’Artagnan, que je vous ai
répondu que je l’ignorais?

-- Oui, sans doute; mais à ceci je vous réponds, moi, que c’est
impossible.

-- C’est pourtant la vérité, monsieur, la vérité pure, la vérité
du bon Dieu.

D’Artagnan vit bien qu’il ne tirerait rien de Bazin; il était
évident que Bazin mentait, mais il mentait avec tant d’ardeur et
de fermeté, qu’on pouvait deviner facilement qu’il ne reviendrait
pas sur son mensonge.

-- C’est bien, Bazin! dit d’Artagnan; puisque vous ignorez où
demeure votre maître, n’en parlons plus, quittons-nous bons amis,
et prenez cette demi-pistole pour boire à ma santé.

-- Je ne bois pas, monsieur, dit Bazin en repoussant
majestueusement la main de l’officier, c’est bon pour des laïques.

-- Incorruptible! murmura d’Artagnan. En vérité, je joue de
malheur.

Et comme d’Artagnan, distrait par ses réflexions, avait lâché la
robe de Bazin, Bazin profita de la liberté pour battre vivement en
retraite vers la sacristie, dans laquelle il ne se crut encore en
sûreté qu’après avoir fermé la porte derrière lui.

D’Artagnan restait immobile, pensif et les yeux fixés sur la porte
qui avait mis une barrière entre lui et Bazin, lorsqu’il sentit
qu’on lui touchait légèrement l’épaule du bout du doigt.

Il se retourna et allait pousser une exclamation de surprise,
lorsque celui qui l’avait touché du bout du doigt ramena ce doigt
sur ses lèvres en signe de silence.

-- Vous ici, mon cher Rochefort! dit-il à demi-voix.

-- Chut! dit Rochefort. Saviez-vous que j’étais libre!

-- Je l’ai su de première main.

-- Et par qui?

-- Par Planchet.

-- Comment, par Planchet?

-- Sans doute! C’est lui qui vous a sauvé.

-- Planchet!... En effet, j’avais cru le reconnaître. Voilà ce qui
prouve, mon cher, qu’un bienfait n’est jamais perdu.

-- Et que venez-vous faire ici?

-- Je viens remercier Dieu de mon heureuse délivrance, dit
Rochefort.

-- Et puis quoi encore? car je présume que ce n’est pas tout.

-- Et puis prendre les ordres du coadjuteur, pour voir si nous ne
pourrons pas quelque peu faire enrager Mazarin.

-- Mauvaise tête! vous allez vous faire fourrer encore à la
Bastille.

-- Oh! quant à cela, j’y veillerai, je vous en réponds! c’est si
bon, le grand air! Aussi, continua Rochefort en respirant à pleine
poitrine, je vais aller me promener à la campagne, faire un tour
en province.

-- Tiens! dit d’Artagnan, et moi aussi!

-- Et sans indiscrétion, peut-on vous demander où vous allez?

-- À la recherche de mes amis.

-- De quels amis?

-- De ceux dont vous me demandiez des nouvelles hier.

-- D’Athos, de Porthos et d’Aramis? Vous les cherchez?

-- Oui.

-- D’honneur?

-- Qu’y a-t-il donc là d’étonnant?

-- Rien. C’est drôle. Et de la part de qui les cherchez-vous?

-- Vous ne vous en doutez pas.

-- Si fait.

-- Malheureusement je ne sais où ils sont.

-- Et vous n’avez aucun moyen d’avoir de leurs nouvelles? Attendez
huit jours, et je vous en donnerai, moi.

-- Huit jours, c’est trop; il faut qu’avant trois jours je les aie
trouvés.

-- Trois jours, c’est court, dit Rochefort, et la France est
grande.

-- N’importe, vous connaissez le mot _il faut;_ avec ce mot-là on
fait bien des choses.

-- Et quand vous mettez-vous à leur recherche?

-- J’y suis.

-- Bonne chance!

-- Et vous, bon voyage!

-- Peut-être nous rencontrerons-nous par les chemins.

-- Ce n’est pas probable.

-- Qui sait! le hasard est si capricieux.

-- Adieu.

-- Au revoir. À propos, si le Mazarin vous parle de moi, dites-lui
que je vous ai chargé de lui faire savoir qu’il verrait avant peu
si je suis, comme il le dit, trop vieux pour l’action.

Et Rochefort s’éloigna avec un de ces sourires diaboliques qui
autrefois avaient si souvent fait frissonner d’Artagnan; mais
d’Artagnan le regarda cette fois sans angoisse, et souriant à son
tour avec une expression de mélancolie que ce souvenir seul peut-
être pouvait donner à son visage:

-- Va, démon, dit-il, et fais ce que tu voudras, peu m’importe: il
n’y a pas une seconde Constance! au monde!

En se retournant, d’Artagnan vit Bazin qui, après avoir déposé ses
habits ecclésiastiques, causait avec le sacristain à qui lui,
d’Artagnan, avait parlé en entrant dans l’église. Bazin paraissait
fort animé et faisait avec ses gros petits bras courts force
gestes. D’Artagnan comprit que, selon toute probabilité, il lui
recommandait la plus grande discrétion à son égard.

D’Artagnan profita de la préoccupation des deux hommes Église pour
se glisser hors de la cathédrale et aller s’embusquer au coin de
la rue des Canettes. Bazin ne pouvait, du point où était caché
d’Artagnan, sortir sans qu’on le vît.

Cinq minutes après, d’Artagnan étant à son poste, Bazin apparut
sur le parvis; il regarda de tous côtés pour s’assurer s’il
n’était pas observé; mais il n’avait garde d’apercevoir notre
officier, dont la tête seule passait à l’angle d’une maison à
cinquante pas de là. Tranquillisé par les apparences, il se
hasarda dans la rue Notre-Dame. D’Artagnan s’élança de sa cachette
et arriva à temps pour lui voir tourner la rue de la Juiverie et
entrer, rue de la Calandre, dans une maison d’honnête apparence.
Aussi notre officier ne douta point que ce ne fût dans cette
maison que logeait le digne bedeau.

D’Artagnan n’avait garde d’aller s’informer à cette maison; le
concierge, s’il y en avait un, devait déjà être prévenu; et s’il
n’y en avait point, à qui s’adresserait-il?

Il entra dans un petit cabaret qui faisait le coin de la rue
Saint-Éloi et de la rue de la Calandre, et demanda une mesure
d’hypocras. Cette boisson demandait une bonne demi-heure de
préparation; d’Artagnan avait tout le temps d’épier Bazin sans
éveiller aucun soupçon.

Il avisa dans l’établissement un petit drôle de douze à quinze ans
à l’air éveillé, qu’il crut reconnaître pour l’avoir vu vingt
minutes auparavant sous l’habit d’enfant de choeur. Il
l’interrogea, et comme l’apprenti sous-diacre n’avait aucun
intérêt à dissimuler, d’Artagnan apprit de lui qu’il exerçait de
six à neuf heures du matin la profession d’enfant de choeur et de
neuf heures à minuit celle de garçon de cabaret.

Pendant qu’il causait avec l’enfant, on amena un cheval à la porte
de la maison de Bazin. Le cheval était tout sellé et bridé. Un
instant après, Bazin descendit.

-- Tiens! dit l’enfant, voilà notre bedeau qui va se mettre en
route.

-- Et où va-t-il comme cela? demanda d’Artagnan.

-- Dame, je n’en sais rien.

-- Une demi-pistole, dit d’Artagnan, si tu peux le savoir.

-- Pour moi! dit l’enfant dont les yeux étincelèrent de joie, si
je puis savoir où va Bazin! ce n’est pas difficile. Vous ne vous
moquez pas de moi?

-- Non, foi d’officier, tiens, voilà la demi-pistole.

Et il lui montra la pièce corruptrice, mais sans cependant la lui
donner.

-- Je vais lui demander.

-- C’est justement le moyen de ne rien savoir, dit d’Artagnan;
attends qu’il soit parti, et puis après, dame! questionne,
interroge, informe-toi. Cela te regarde, la demi-pistole est là.
Et il la remit dans sa poche.

-- Je comprends, dit l’enfant avec ce sourire narquois qui
n’appartient qu’au gamin de Paris; eh bien! on attendra.

On n’eut pas à attendre longtemps. Cinq minutes après, Bazin
partit au petit trot, activant le pas de son cheval à coups de
parapluie.

Bazin avait toujours eu l’habitude de porter un parapluie en guise
de cravache.

À peine eut-il tourné le coin de la rue de la Juiverie, que
l’enfant s’élança comme un limier sur sa trace.

D’Artagnan reprit sa place à la table où il s’était assis en
entrant, parfaitement sûr qu’avant dix minutes il saurait ce qu’il
voulait savoir.

En effet, avant que ce temps fût écoulé, l’enfant rentrait.

-- Eh bien? demanda d’Artagnan.

-- Eh bien, dit le petit garçon, on sait la chose.

-- Et où est-il allé?

-- La demi-pistole est toujours pour moi?

-- Sans doute! réponds.

-- Je demande à la voir. Prêtez-la-moi, que je voie si elle n’est
pas fausse.

-- La voilà.

-- Dites donc, bourgeois, dit l’enfant, monsieur demande de la
monnaie.

Le bourgeois était à son comptoir, il donna la monnaie et prit la
demi-pistole.

L’enfant mit la monnaie dans sa poche.

-- Et maintenant, où est-il allé? dit d’Artagnan, qui l’avait
regardé faire son petit manège en riant.

-- Il est allé à Noisy.

-- Comment sais-tu cela?

-- Ah! pardié! il n’a pas fallu être bien malin. J’avais reconnu
le cheval pour être celui du boucher qui le loue de temps en temps
à M. Bazin. Or, j’ai pensé que le boucher ne louait pas son cheval
comme cela sans demander où on le conduisait, quoique je ne croie
pas M. Bazin capable de surmener un cheval.

-- Et il t’a répondu que M. Bazin...

-- Allait à Noisy. D’ailleurs il paraît que c’est son habitude, il
y va deux ou trois fois par semaine.

-- Et connais-tu Noisy?

-- Je crois bien, j’y ai ma nourrice.

-- Y a-t-il un couvent à Noisy?

-- Et un fier, un couvent de jésuites.

-- Bon, fit d’Artagnan, plus de doute!

-- Alors, vous êtes content?

-- Oui. Comment t’appelle-t-on?

-- Friquet.

D’Artagnan prit ses tablettes et écrivit le nom de l’enfant et
l’adresse du cabaret.

-- Dites donc, monsieur l’officier, dit l’enfant, est-ce qu’il y a
encore d’autres demi-pistoles à gagner?

-- Peut-être, dit d’Artagnan.

Et comme il avait appris ce qu’il voulait savoir, il paya la
mesure d’hypocras, qu’il n’avait point bue, et reprit vivement le
chemin de la rue Tiquetonne.


IX. Comment d’Artagnan, en cherchant bien loin Aramis, s’aperçut
qu’il était en croupe derrière Planchet

En rentrant, d’Artagnan vit un homme assis au coin du feu: c’était
Planchet, mais Planchet si bien métamorphosé, grâce aux vieilles
hardes qu’en fuyant le mari avait laissées, que lui-même avait
peine à le reconnaître. Madeleine le lui présenta à la vue de tous
les garçons. Planchet adressa à l’officier une belle phrase
flamande, l’officier lui répondit par quelques paroles qui
n’étaient d’aucune langue, et le marché fut conclu. Le frère de
Madeleine entrait au service de d’Artagnan.

Le plan de d’Artagnan était parfaitement arrêté: il ne voulait pas
arriver de jour à Noisy, de peur d’être reconnu. Il avait donc du
temps devant lui, Noisy n’étant situé qu’à trois ou quatre lieues
de Paris, sur la route de Meaux.

Il commença par déjeuner substantiellement, ce qui peut être un
mauvais début quand on veut agir de la tête, mais ce qui est une
excellente précaution lorsqu’on veut agir de son corps; puis il
changea d’habit, craignant que sa casaque de lieutenant de
mousquetaires n’inspirât de la défiance; puis il prit la plus
forte et la plus solide de ses trois épées, qu’il ne prenait
qu’aux grands jours; puis, vers les deux heures, il fit seller les
deux chevaux, et, suivi de Planchet, il sortit par la barrière de
la Villette. On faisait toujours, dans la maison voisine de
l’hôtel de _La Chevrette_, les perquisitions les plus actives pour
retrouver Planchet.

À une lieue et demie de Paris, d’Artagnan, voyant que dans son
impatience il était encore parti trop tôt, s’arrêta pour faire
souffler les chevaux; l’auberge était pleine de gens d’assez
mauvaise mine qui avaient l’air d’être sur le point de tenter
quelque expédition nocturne. Un homme enveloppé d’un manteau parut
à la porte; mais voyant un étranger, il fit un signe de la main et
deux buveurs sortirent pour s’entretenir avec lui.

Quant à d’Artagnan, il s’approcha de la maîtresse de la maison
insoucieusement, vanta son vin, qui était d’un horrible cru de
Montreuil, lui fit quelques questions sur Noisy, et apprit qu’il
n’y avait dans le village que deux maisons de grande apparence:
l’une qui appartenait à monseigneur l’archevêque de Paris, et dans
laquelle se trouvait en ce moment sa nièce, madame la duchesse de
Longueville; l’autre qui était un couvent de jésuites, et qui,
selon l’habitude, était la propriété de ces dignes pères; il n’y
avait pas à se tromper.

À quatre heures, d’Artagnan se remit en route, marchant au pas,
car il ne voulait arriver qu’à nuit close. Or, quand on marche au
pas à cheval, par une journée d’hiver, par un temps gris, au
milieu d’un paysage sans accident, on n’a guère rien de mieux à
faire que ce que fait, comme dit La Fontaine, un lièvre dans son
gîte: à songer; d’Artagnan songeait donc, et Planchet aussi.
Seulement, comme on va le voir, leurs rêveries étaient
différentes.

Un mot de l’hôtesse avait imprimé une direction particulière aux
pensées de d’Artagnan; ce mot, c’était le nom de madame de
Longueville.

En effet, madame de Longueville avait tout ce qu’il fallait pour
faire songer: c’était une des plus grandes dames du royaume,
c’était une des plus belles femmes de la cour. Mariée au vieux duc
de Longueville qu’elle n’aimait pas, elle avait d’abord passé pour
être la maîtresse de Coligny, qui s’était fait tuer pour elle par
le duc de Guise, dans un duel sur la place Royale; puis on avait
parlé d’une amitié un peu trop tendre qu’elle aurait eue pour le
prince de Condé, son frère, et qui aurait scandalisé les âmes
timorées de la cour; puis enfin, disait-on encore, une haine
véritable et profonde avait succédé à cette amitié, et la duchesse
de Longueville, en ce moment, avait, disait-on toujours, une
liaison politique avec le prince de Marcillac, fils aîné du vieux
duc de La Rochefoucauld, dont elle était en train de faire un
ennemi à M. le duc de Condé, son frère.

D’Artagnan pensait à toutes ces choses-là. Il pensait que
lorsqu’il était au Louvre il avait vu souvent passer devant lui,
radieuse et éblouissante, la belle madame de Longueville. Il
pensait à Aramis, qui, sans être plus que lui, avait été autrefois
l’amant de madame de Chevreuse, qui était à l’autre cour ce que
madame de Longueville était à celle-ci. Et il se demandait
pourquoi il y a dans le monde des gens qui arrivent à tout ce
qu’ils désirent, ceux-ci comme ambition, ceux-là comme amour,
tandis qu’il y en a d’autres qui restent, soit hasard, soit
mauvaise fortune, soit empêchement naturel que la nature a mis en
eux, à moitié chemin de toutes leurs espérances.

Il était forcé de s’avouer que malgré tout son esprit, malgré
toute son adresse, il était et resterait probablement de ces
derniers, lorsque Planchet s’approcha de lui et lui dit:

-- Je parie, monsieur, que vous pensez à la même chose que moi.

-- J’en doute, Planchet, dit en souriant d’Artagnan; mais à quoi
penses-tu?

-- Je pense, monsieur, à ces gens de mauvaise mine qui buvaient
dans l’auberge où nous nous sommes arrêtés.

-- Toujours prudent, Planchet.

-- Monsieur, c’est de l’instinct.

-- Eh bien! voyons, que te dit ton instinct en pareille
circonstance?

-- Monsieur, mon instinct me disait que ces gens-là étaient
rassemblés dans cette auberge pour un mauvais dessein, et je
réfléchissais à ce que mon instinct me disait dans le coin le plus
obscur de l’écurie, lorsqu’un homme enveloppé d’un manteau entra
dans cette même écurie suivi de deux autres hommes.

-- Ah! ah! fit d’Artagnan, le récit de Planchet correspondant avec
ses précédentes observations. Eh bien?

-- L’un de ces hommes disait:

«-- Il doit bien certainement être à Noisy ou y venir ce soir, car
j’ai reconnu son domestique.

«-- Tu es sûr? a dit l’homme au manteau.

-- Oui, mon prince.

-- Mon prince, interrompit d’Artagnan.

-- Oui, mon prince. Mais écoutez donc.

«-- S’il y est, voyons décidément, que faut-il en faire? a dit
l’autre buveur.

«-- Ce qu’il faut en faire? a dit le prince.

«-- Oui. Il n’est pas homme à se laisser prendre comme cela, il
jouera de l’épée.

«-- Eh bien, il faudra faire comme lui, et cependant tâchez de
l’avoir vivant. Avez-vous des cordes pour le lier, et un bâillon
pour lui mettre sur la bouche?

«-- Nous avons tout cela.

«-- Faites attention qu’il sera, selon toute probabilité, déguisé
en cavalier.

«-- Oh! oui, oui, Monseigneur, soyez tranquille.

«-- D’ailleurs, je serai là, et je vous guiderai.

«-- Vous répondez que la justice...

«-- Je réponds de tout, dit le prince.»

«-- C’est bon, nous ferons de notre mieux.»

Et sur ce, ils sont sortis de l’écurie.

-- Eh bien, dit d’Artagnan, en quoi cela nous regarde-t-il? C’est
quelqu’une de ces entreprises comme on en fait tous les jours.

-- Êtes-vous sûr qu’elle n’est point dirigée contre nous?

-- Contre nous! et pourquoi?

-- Dame! repassez leurs paroles: «J’ai reconnu son domestique», a
dit l’un, ce qui pourrait bien se rapporter à moi.

-- Après?

«Il doit être à Noisy ou y venir ce soir», a dit l’autre, ce qui
pourrait bien se rapporter à vous.

-- Ensuite?

-- Ensuite le prince a dit: «Faites attention qu’il sera, selon
toute probabilité, déguisé en cavalier», ce qui me paraît ne pas
laisser de doute, puisque vous êtes en cavalier et non en officier
de mousquetaires; eh bien! que dites-vous de cela?

-- Hélas! mon cher Planchet! dit d’Artagnan en poussant un soupir,
j’en dis que je n’en suis malheureusement plus au temps où les
princes me voulaient faire assassiner. Ah! celui-là, c’était le
bon temps. Sois donc tranquille, ces gens-là n’en veulent point à
nous.

-- Monsieur est sûr?

-- J’en réponds.

-- C’est bien, alors; n’en parlons plus.

Et Planchet reprit sa place à la suite de d’Artagnan, avec cette
sublime confiance qu’il avait toujours eue pour son maître, et que
quinze ans de séparation n’avaient point altérée.

On fit ainsi une lieue à peu près.

Au bout de cette lieue, Planchet se rapprocha de d’Artagnan.

-- Monsieur, dit-il.

-- Eh bien? fit celui-ci.

-- Tenez, monsieur, regardez de ce côté, dit Planchet, ne vous
semble-t-il pas au milieu de la nuit voir passer comme des ombres?
Écoutez, il me semble qu’on entend des pas de chevaux.

-- Impossible, dit d’Artagnan, la terre est détrempée par les
pluies; cependant, comme tu me le dis, il me semble voir quelque
chose.

Et il s’arrêta pour regarder et écouter.

-- Si l’on n’entend point les pas des chevaux, on entend leur
hennissement au moins; tenez.

Et en effet le hennissement d’un cheval vint, en traversant
l’espace et l’obscurité, frapper l’oreille de d’Artagnan.

-- Ce sont nos hommes qui sont en campagne, dit-il, mais cela ne
nous regarde pas, continuons notre chemin.

Et ils se remirent en route.

Une demi-heure après ils atteignaient les premières maisons de
Noisy, il pouvait être huit heures et demie à neuf heures du soir.

Selon les habitudes villageoises, tout le monde était couché, et
pas une lumière ne brillait dans le village.

D’Artagnan et Planchet continuèrent leur route.

À droite et à gauche de leur chemin se découpait sur le gris
sombre du ciel la dentelure plus sombre encore des toits des
maisons; de temps en temps un chien éveillé aboyait derrière une
porte, ou un chat effrayé quittait précipitamment le milieu du
pavé pour se réfugier dans un tas de fagots, où l’on voyait
briller comme des escarboucles ses yeux effarés. C’étaient les
seuls êtres vivants qui semblaient habiter ce village.

Vers le milieu du bourg à peu près, dominant la place principale,
s’élevait une masse sombre, isolée entre deux ruelles, et sur la
façade de laquelle d’énormes tilleuls étendaient leurs bras
décharnés. D’Artagnan examina avec attention la bâtisse.

-- Ceci, dit-il à Planchet, ce doit être le château de
l’archevêque, la demeure de la belle madame de Longueville. Mais
le couvent, où est-il?

-- Le couvent, dit Planchet, il est au bout du village, je le
connais.

-- Eh bien, dit d’Artagnan, un temps de galop jusque-là, Planchet,
tandis que je vais resserrer la sangle de mon cheval, et reviens
me dire s’il y a quelque fenêtre éclairée chez les jésuites.

Planchet obéit et s’éloigna dans l’obscurité, tandis que
d’Artagnan, mettant pied à terre, rajustait, comme il l’avait dit,
la sangle de sa monture.

Au bout de cinq minutes, Planchet revint.

-- Monsieur, dit-il, il y a une seule fenêtre éclairée sur la face
qui donne vers les champs.

-- Hum! dit d’Artagnan; si j’étais frondeur, je frapperais ici et
serais sûr d’avoir un bon gîte; si j’étais moine, je frapperais
là-bas et serais sûr d’avoir un bon souper; tandis qu’au
contraire, il est bien possible qu’entre le château et le couvent
nous couchions sur la dure, mourant de soif et de faim.

-- Oui, ajouta Planchet, comme le fameux âne de Buridan. En
attendant, voulez-vous que je frappe?

-- Chut! dit d’Artagnan; la seule fenêtre qui était éclairée vient
de s’éteindre.

-- Entendez-vous, monsieur? dit Planchet.

-- En effet, quel est ce bruit? C’était comme la rumeur d’un
ouragan qui s’approchait; au même instant deux troupes de
cavaliers, chacune d’une dizaine d’hommes, débouchèrent par
chacune des deux ruelles qui longeaient la maison, et fermant
toute issue enveloppèrent d’Artagnan et Planchet.

-- Ouais! dit d’Artagnan en tirant son épée et en s’abritant
derrière son cheval, tandis que Planchet exécutait la même
manoeuvre, aurais-tu pensé juste, et serait-ce à nous qu’on en
veut réellement?

-- Le voilà, nous le tenons! dirent les cavaliers en s’élançant
sur d’Artagnan, l’épée nue.

-- Ne le manquez pas, dit une voix haute.

-- Non, Monseigneur, soyez tranquille.

D’Artagnan crut que le moment était venu pour lui de se mêler à la
conversation.

-- Holà, messieurs! dit-il avec son accent gascon, que voulez-
vous, que demandez-vous?

-- Tu vas le savoir! hurlèrent en choeur les cavaliers.

-- Arrêtez, arrêtez! cria celui qu’ils avaient appelé Monseigneur;
arrêtez, sur votre tête, ce n’est pas sa voix.

-- Ah çà! messieurs, dit d’Artagnan, est-ce qu’on est enragé, par
hasard, à Noisy? Seulement, prenez-y garde, car je vous préviens
que le premier qui s’approche à la longueur de mon épée, et mon
épée est longue, je l’éventre.

Le chef s’approcha.

-- Que faites-vous là? dit-il d’une voix hautaine et comme
habituée au commandement.

-- Et vous-même? dit d’Artagnan.

-- Soyez poli, ou l’on vous étrillera de bonne sorte; car, bien
qu’on ne veuille pas se nommer, on désire être respecté selon son
rang.

-- Vous ne voulez pas vous nommer parce que vous dirigez un guet-
apens, dit d’Artagnan; mais moi qui voyage tranquillement avec mon
laquais, je n’ai pas les mêmes raisons de vous taire mon nom.

-- Assez, assez! comment vous appelez-vous?

-- Je vous dis mon nom afin que vous sachiez où me retrouver,
monsieur, Monseigneur ou mon prince, comme il vous plaira qu’on
vous appelle, dit notre Gascon, qui ne voulait pas avoir l’air de
céder à une menace, connaissez-vous M. d’Artagnan?

-- Lieutenant aux mousquetaires du roi? dit la voix.

-- C’est cela même.

-- Oui, sans doute.

-- Eh bien! continua le Gascon, vous devez avoir entendu dire que
c’est un poignet solide et une fine lame?

-- Vous êtes monsieur d’Artagnan?

-- Je le suis.

-- Alors, vous venez ici pour _le_ défendre?

-- _Le_?... qui _le_?...

-- Celui que nous cherchons.

-- Il paraît, continua d’Artagnan, qu’en croyant venir à Noisy,
j’ai abordé, sans m’en douter, dans le royaume des énigmes.

-- Voyons, répondez! dit la même voix hautaine; l’attendez-vous
sous ces fenêtres? Veniez-vous à Noisy pour le défendre?

-- Je n’attends personne, dit d’Artagnan, qui commençait à
s’impatienter, je ne compte défendre personne que moi; mais, ce
moi, je le défendrai vigoureusement, je vous en préviens.

-- C’est bien, dit la voix, partez d’ici et quittez-nous la place!

-- Partir d’ici! dit d’Artagnan, que cet ordre contrariait dans
ses projets, ce n’est pas facile, attendu que je tombe de
lassitude et mon cheval aussi; à moins cependant que vous ne soyez
disposé à m’offrir à souper et à coucher aux environs.

-- Maraud!

-- Eh! monsieur! dit d’Artagnan, ménagez vos paroles, je vous en
prie, car si vous en disiez encore une seconde comme celle-ci,
fussiez-vous marquis, duc, prince ou roi, je vous la ferais
rentrer dans le ventre, entendez-vous?

-- Allons, allons, dit le chef, il n’y a pas à s’y tromper, c’est
bien un Gascon qui parle, et par conséquent ce n’est pas celui que
nous cherchons. Notre coup est manqué pour ce soir, retirons-nous.
Nous nous retrouverons, maître d’Artagnan, continua le chef en
haussant la voix.

-- Oui, mais jamais avec les mêmes avantages, dit le Gascon en
raillant, car, lorsque vous me retrouverez, peut-être serez-vous
seul et fera-t-il jour.

-- C’est bon, c’est bon! dit la voix; en route, messieurs! Et la
troupe, murmurant et grondant, disparut dans les ténèbres,
retournant du côté de Paris.

D’Artagnan et Planchet demeurèrent un instant encore sur la
défensive; mais le bruit continuant de s’éloigner, ils remirent
leurs épées au fourreau.

-- Tu vois bien, imbécile, dit tranquillement d’Artagnan à
Planchet, que ce n’était pas à nous qu’ils en voulaient.

-- Mais à qui donc alors? demanda Planchet.

-- Ma foi, je n’en sais rien! et peu m’importe. Ce qui m’importe,
c’est d’entrer au couvent des jésuites. Ainsi, à cheval! et allons
y frapper. Vaille que vaille, que diable, ils ne nous mangeront
pas!

Et d’Artagnan se remit en selle.

Planchet venait d’en faire autant, lorsqu’un poids inattendu tomba
sur le derrière de son cheval, qui s’abattit.

-- Eh! monsieur, s’écria Planchet, j’ai un homme en croupe!

D’Artagnan se retourna et vit effectivement deux formes humaines
sur le cheval de Planchet.

-- Mais c’est donc le diable qui nous poursuit! s’écria-t-il en
tirant son épée et s’apprêtant à charger le nouveau venu.

-- Non, mon cher d’Artagnan, dit celui-ci; ce n’est pas le diable.
C’est moi, c’est Aramis. Au galop, Planchet, et au bout du
village, guide à gauche.

Et Planchet, portant Aramis en croupe, partit au galop suivi de
d’Artagnan, qui commençait à croire qu’il faisait quelque rêve
fantastique et incohérent.


X. L’abbé d’Herblay

Au bout du village, Planchet tourna à gauche, comme le lui avait
ordonné Aramis, et s’arrêta au-dessous de la fenêtre éclairée.
Aramis sauta à terre et frappa trois fois dans ses mains. Aussitôt
la fenêtre s’ouvrit, et une échelle de corde descendit.

-- Mon cher, dit Aramis, si vous voulez monter, je serai enchanté
de vous recevoir.

-- Ah çà, dit d’Artagnan, c’est comme cela que l’on rentre chez
vous?

-- Passé neuf heures du soir il le faut pardieu bien! dit Aramis:
la consigne du couvent est des plus sévères.

-- Pardon, mon cher ami, dit d’Artagnan, il me semble que vous
avez dit pardieu!

-- Vous croyez, dit Aramis en riant, c’est possible; vous
n’imaginez pas, mon cher, combien dans ces maudits couvents on
prend de mauvaises habitudes et quelles méchantes façons ont tous
ces gens Église avec lesquels je suis forcé de vivre! mais vous ne
montez pas?

-- Passez devant, je vous suis.

-- Comme disait le feu cardinal au feu roi: «Pour vous montrer le
chemin, sire.»

Et Aramis monta lestement à l’échelle, et en un instant il eut
atteint la fenêtre.

D’Artagnan monta derrière lui, mais plus doucement; on voyait que
ce genre de chemin lui était moins familier qu’à son ami.

-- Pardon, dit Aramis en remarquant sa gaucherie: si j’avais su
avoir l’honneur de votre visite, j’aurais fait apporter l’échelle
du jardinier; mais pour moi seul, celle-ci est suffisante.

-- Monsieur, dit Planchet lorsqu’il vit d’Artagnan sur le point
d’achever son ascension, cela va bien pour M. Aramis, cela va
encore pour vous, cela, à la rigueur, irait aussi pour moi, mais
les deux chevaux ne peuvent pas monter l’échelle.

-- Conduisez-les sous ce hangar, mon ami, dit Aramis en montrant à
Planchet une espèce de fabrique qui s’élevait dans la plaine, vous
y trouverez de la paille et de l’avoine pour eux.

-- Mais pour moi? dit Planchet.

-- Vous reviendrez sous cette fenêtre, vous frapperez trois fois
dans vos mains, et nous vous ferons passer des vivres. Soyez
tranquille, morbleu! on ne meurt pas de faim ici, allez!

Et Aramis, retirant l’échelle, ferma la fenêtre.

D’Artagnan examinait la chambre.

Jamais il n’avait vu appartement plus guerrier à la fois et plus
élégant. À chaque angle étaient des trophées d’armes offrant à la
vue et à la main des épées de toutes sortes, et quatre grands
tableaux représentaient dans leurs costumes de bataille le
cardinal de Lorraine, le cardinal de Richelieu, le cardinal de La
Valette et l’archevêque de Bordeaux. Il est vrai qu’au surplus
rien n’indiquait la demeure d’un abbé; les tentures étaient de
damas, les tapis venaient d’Alençon et le lit surtout avait plutôt
l’air du lit d’une petite-maîtresse, avec sa garniture de dentelle
et son couvre-pied, que de celui d’un homme qui avait fait voeu de
gagner le ciel par l’abstinence et la macération.

-- Vous regardez mon bouge, dit Aramis. Ah! mon cher, excusez-moi.
Que voulez-vous! je suis logé comme un chartreux. Mais que
cherchez-vous des yeux?

-- Je cherche qui vous a jeté l’échelle; je ne vois personne, et
cependant l’échelle n’est pas venue toute seule.

-- Non, c’est Bazin.

-- Ah! ah! fit d’Artagnan.

-- Mais, continua Aramis, monsieur Bazin est un garçon bien
dressé, qui, voyant que je ne rentrais pas seul, se sera retiré
par discrétion. Asseyez-vous, mon cher, et causons.

Et Aramis poussa à d’Artagnan un large fauteuil, dans lequel
celui-ci s’allongea en s’accoudant.

-- D’abord, vous soupez avec moi, n’est-ce pas? demanda Aramis.

-- Oui, si vous le voulez bien, dit d’Artagnan, et même ce sera
avec grand plaisir, je vous l’avoue; la route m’a donné un appétit
de diable.

-- Ah! mon pauvre ami! dit Aramis, vous trouverez maigre chère, on
ne vous attendait pas.

-- Est-ce que je suis menacé de l’omelette de Crèvecoeur et des
théobromes en question? N’est-ce pas comme cela que vous appeliez
autrefois les épinards?

-- Oh! il faut espérer, dit Aramis, qu’avec l’aide de Dieu et de
Bazin nous trouverons quelque chose de mieux dans le garde-manger
des dignes pères jésuites.

-- Bazin, mon ami, dit Aramis, Bazin, venez ici.

La porte s’ouvrit et Bazin parut; mais, en apercevant d’Artagnan,
il poussa une exclamation qui ressemblait à un cri de désespoir.

-- Mon cher Bazin, dit d’Artagnan, je suis bien aise de voir avec
quel admirable aplomb vous mentez, même dans une église.

-- Monsieur, dit Bazin, j’ai appris des dignes pères jésuites
qu’il était permis de mentir lorsqu’on mentait dans une bonne
intention.

-- C’est bien, c’est bien, Bazin, d’Artagnan meurt de faim et moi
aussi, servez-nous à souper de votre mieux, et surtout, montez-
nous du bon vin.

Bazin s’inclina en signe d’obéissance, poussa un gros soupir et
sortit.

-- Maintenant que nous voilà seuls, mon cher Aramis, dit
d’Artagnan en ramenant ses yeux de l’appartement au propriétaire
et en achevant par les habits l’examen commencé par les meubles,
dites-moi, d’où diable veniez-vous lorsque vous êtes tombé en
croupe derrière Planchet?

-- Eh! corbleu! dit Aramis, vous le voyez bien, du ciel!

-- Du ciel! reprit d’Artagnan en hochant la tête, vous ne m’avez
pas plus l’air d’en revenir que d’y aller.

-- Mon cher, dit Aramis avec un air de fatuité que d’Artagnan ne
lui avait jamais vu du temps qu’il était mousquetaire, si je ne
venais pas du ciel, au moins je sortais du paradis: ce qui se
ressemble beaucoup.

-- Alors voilà les savants fixés, reprit d’Artagnan. Jusqu’à
présent on n’avait pas su s’entendre sur la situation positive du
paradis: les uns l’avaient placé sur le mont Ararat; les autres
entre le Tigre et l’Euphrate; il parait qu’on le cherchait bien
loin tandis qu’il était bien près. Le paradis est à Noisy-le-Sec,
sur l’emplacement du château de M. l’archevêque de Paris. On en
sort non point par la porte, mais par la fenêtre; on en descend
non par les degrés de marbre d’un péristyle, mais par les branches
d’un tilleul, et l’ange à l’épée flamboyante qui le garde m’a bien
l’air d’avoir changé son nom céleste de Gabriel en celui plus
terrestre de prince de Marcillac.

Aramis éclata de rire.

-- Vous êtes toujours joyeux compagnon, mon cher, dit-il, et votre
spirituelle humeur gasconne ne vous a pas quitté. Oui, il y a bien
un peu de tout cela dans ce que vous me dites; seulement, n’allez
pas croire au moins que ce soit de madame de Longueville que je
sois amoureux.

-- Peste, je m’en garderai bien! dit d’Artagnan. Après avoir été
si longtemps amoureux de madame de Chevreuse, vous n’auriez pas
été porter votre coeur à sa plus mortelle ennemie.

-- Oui, c’est vrai, dit Aramis d’un air détaché, oui, cette pauvre
duchesse, je l’ai fort aimée autrefois, et il faut lui rendre
cette justice, qu’elle nous a été fort utile; mais, que voulez-
vous! il lui a fallu quitter la France. C’était un si rude jouteur
que ce damné cardinal! continua Aramis en jetant un coup d’oeil
sur le portrait de l’ancien ministre: il avait donné l’ordre de
l’arrêter et de la conduire au château de Loches; il lui eût fait
trancher la tête, sur ma foi, comme à Chalais, à Montmorency et à
Cinq-Mars; elle s’est sauvée déguisée en homme, avec sa femme de
chambre, cette pauvre Ketty; il lui est même arrivé, à ce que j’ai
entendu dire, une étrange aventure dans je ne sais quel village,
avec je ne sais quel curé à qui elle demandait l’hospitalité, et
qui, n’ayant qu’une chambre et la prenant pour un cavalier, lui a
offert de la partager avec elle. C’est qu’elle portait d’une façon
incroyable l’habit d’homme, cette chère Marie. Je ne connais
qu’une femme qui le porte aussi bien; aussi avait-on fait ce
couplet sur elle:

_Laboissière, dis-moi..._
_Vous le connaissez?_
--_ Non pas; chantez-le, mon cher._
_Et Aramis reprit du ton le plus cavalier:_
_Laboissière, dis-moi,_
_Suis-je pas bien en homme_
--_ Vous chevauchez, ma foi,_
_Mieux que tant que nous sommes._
_Elle est,_
_Parmi les hallebardes,_
_Au régiment des gardes,_
_Comme un cadet._

-- Bravo! dit d’Artagnan; vous chantez toujours à merveille, mon
cher Aramis, et je vois que la messe ne vous a pas gâté la voix.

-- Mon cher, dit Aramis, vous comprenez... du temps que j’étais
mousquetaire, je montais le moins de gardes que je pouvais;
aujourd’hui que je suis abbé, je dis le moins de messes que je
peux. Mais revenons à cette pauvre duchesse.

-- Laquelle? la duchesse de Chevreuse ou la duchesse de
Longueville?

-- Mon cher, je vous ai dit qu’il n’y avait rien entre moi et la
duchesse de Longueville: des coquetteries peut-être, et voilà
tout. Non, je parlais de la duchesse de Chevreuse. L’avez-vous vue
à son retour de Bruxelles, après la mort du roi?

-- Oui, certes, et elle était fort belle encore.

-- Oui, dit Aramis. Aussi l’ai-je quelque peu revue à cette
époque; je lui avais donné d’excellents conseils, dont elle n’a
point profité; je me suis tué de lui dire que Mazarin était
l’amant de la reine; elle n’a pas voulu me croire, disant qu’elle
connaissait Anne d’Autriche, et qu’elle était trop fière pour
aimer un pareil faquin. Puis, en attendant, elle s’est jetée dans
la cabale du duc de Beaufort, et le faquin a fait arrêter M. le
duc de Beaufort et exilé madame de Chevreuse.

-- Vous savez, dit d’Artagnan, qu’elle a obtenu la permission de
revenir?

-- Oui, et même qu’elle est revenue... Elle va encore faire
quelque sottise.

-- Oh! mais cette fois peut-être suivra-t-elle vos conseils.

-- Oh! cette fois, dit Aramis, je ne l’ai pas revue; elle est fort
changée.

-- Ce n’est pas comme vous, mon cher Aramis, car vous êtes
toujours le même; vous avez toujours vos beaux cheveux noirs,
toujours votre taille élégante, toujours vos mains de femme, qui
sont devenues d’admirables mains de prélat.

-- Oui, dit Aramis, c’est vrai, je me soigne beaucoup. Savez-vous,
mon cher, que je me fais vieux: je vais avoir trente-sept ans.

-- Écoutez, mon cher, dit d’Artagnan avec un sourire, puisque nous
nous retrouvons, convenons d’une chose: c’est de l’âge que nous
aurons à l’avenir.

-- Comment cela? dit Aramis.

-- Oui, reprit d’Artagnan; autrefois c’était moi qui étais votre
cadet de deux ou trois ans, et, si je ne fais pas d’erreur, j’ai
quarante ans bien sonnés.

-- Vraiment! dit Aramis. Alors c’est moi qui me trompe, car vous
avez toujours été, mon cher, un admirable mathématicien. J’aurais
donc quarante-trois ans, à votre compte! Diable, diable, mon cher!
n’allez pas le dire à l’hôtel de Rambouillet, cela me ferait tort.

-- Soyez tranquille, dit d’Artagnan, je n’y vais pas.

-- Ah çà mais, s’écria Aramis, que fait donc cet animal de Bazin?
Bazin! dépêchons-nous donc, monsieur le drôle! nous enrageons de
faim et de soif!

Bazin, qui entrait en ce moment, leva au ciel ses mains chargées
chacune d’une bouteille.

-- Enfin, dit Aramis, sommes-nous prêts, voyons?

-- Oui, monsieur, à l’instant même, dit Bazin; mais il m’a fallu
le temps de monter toutes les...

-- Parce que vous vous croyez toujours votre simarre de bedeau sur
les épaules, interrompit Aramis, et que vous passez tout votre
temps à lire votre bréviaire. Mais je vous préviens que si, à
force de polir toutes les affaires qui sont dans les chapelles,
vous désappreniez à fourbir mon épée, j’allume un grand feu de
toutes vos images bénites et je vous y fais rôtir.

Bazin scandalisé fit un signe de croix avec la bouteille qu’il
tenait. Quant à d’Artagnan, plus surpris que jamais du ton et des
manières de l’abbé d’Herblay, qui contrastaient si fort avec
celles du mousquetaire Aramis, il demeurait les yeux écarquillés
en face de son ami.

Bazin couvrit vivement la table d’une nappe damassée, et sur cette
nappe rangea tant de choses dorées, parfumées, friandes, que
d’Artagnan en demeura tout ébahi.

-- Mais vous attendiez donc quelqu’un? demanda l’officier.

-- Heu! dit Aramis, j’ai toujours un en-cas; puis je savais que
vous me cherchiez.

-- Par qui?

-- Mais par maître Bazin, qui vous a pris pour le diable, mon
cher, et qui est accouru pour me prévenir du danger qui menaçait
mon âme si je revoyais aussi mauvaise compagnie qu’un officier de
mousquetaires.

-- Oh! monsieur!... fit Bazin les mains jointes et d’un air
suppliant.

-- Allons, pas d’hypocrisies! vous savez que je ne les aime pas.
Vous feriez bien mieux d’ouvrir la fenêtre et de descendre un
pain, un poulet et une bouteille de vin à votre ami Planchet, qui
s’extermine depuis une heure à frapper dans ses mains.

En effet, Planchet, après avoir donné la paille et l’avoine à ses
chevaux, était revenu sous la fenêtre et avait répété deux ou
trois foi le signal indiqué.

Bazin obéit, attacha au bout d’une corde les trois objets désignés
et les descendit à Planchet, qui, n’en demandant pas davantage, se
retira aussitôt sous le hangar.

-- Maintenant soupons, dit Aramis.

Les deux amis se mirent à table, et Aramis commença à découper
poulets, perdreaux et jambons avec une adresse toute
gastronomique.

-- Peste, dit d’Artagnan, comme vous vous nourrissez!

-- Oui, assez bien. J’ai pour les jours maigres des dispenses de
Rome que m’a fait avoir M. le coadjuteur à cause de ma santé; puis
j’ai pris pour cuisinier l’ex-cuisinier de Lafollone, vous savez?
l’ancien ami du cardinal, ce fameux, gourmand qui disait pour
toute prière après son dîner: «Mon Dieu, faites-moi la grâce de
bien digérer ce que j’ai si bien mangé.»

-- Ce qui ne l’a pas empêché de mourir d’indigestion, dit en riant
d’Artagnan.

-- Que voulez-vous, reprit Aramis d’un air résigné, on ne peut
fuir sa destinée!

-- Mais pardon, mon cher, de la question que je vais vous faire,
reprit d’Artagnan.

-- Comment donc, faites, vous savez bien qu’entre nous il ne peut
y avoir d’indiscrétion.

-- Vous êtes donc devenu riche?

-- Oh! mon Dieu, non! je me fais une douzaine de mille livres par
an, sans compter un petit bénéfice d’un millier d’écus que m’a
fait avoir M. le Prince.

-- Et avec quoi vous faites-vous ces douze mille livres? dit
d’Artagnan; avec vos poèmes?

-- Non, j’ai renoncé à la poésie, excepté pour faire de temps en
temps quelque chanson à boire, quelque sonnet galant ou quelque
épigramme innocent: je fais des sermons, mon cher.

-- Comment, des sermons?

-- Oh! mais des sermons prodigieux, voyez-vous! À ce qu’il paraît,
du moins.

-- Que vous prêchez?

-- Non, que je vends.

-- À qui?

-- À ceux de mes compères qui visent à être de grands orateurs
donc!

-- Ah! vraiment? Et vous n’avez pas été tenté de la gloire pour
vous-même?

-- Si fait, mon cher, mais la nature l’a emporté. Quand je suis en
chaire et que par hasard une jolie femme me regarde, je la
regarde; si elle sourit, je souris aussi. Alors je bats la
campagne; au lieu de parler des tourments de l’enfer, je parle des
joies du paradis. Eh! tenez, la chose m’est arrivée un jour à
l’église Saint-Louis au Marais... Un cavalier m’a ri au nez, je me
suis interrompu pour lui dire qu’il était un sot. Le peuple est
sorti pour ramasser des pierres; mais pendant ce temps j’ai si
bien retourné l’esprit des assistants, que c’est lui qu’ils ont
lapidé. Il est vrai que le lendemain il s’est présenté chez moi,
croyant avoir affaire à un abbé comme tous les abbés.

-- Et qu’est-il résulté de sa visite? dit d’Artagnan en se tenant
les côtes de rire.

-- Il en est résulté que nous avons pris pour le lendemain soir
rendez-vous sur la place Royale! Eh! pardieu, vous en savez
quelque chose.

-- Serait-ce, par hasard, contre cet impertinent que je vous
aurais servi de second? demanda d’Artagnan.

-- Justement. Vous avez vu comme je l’ai arrangé.

-- En est-il mort?

-- Je n’en sais rien. Mais en tout cas je lui avais donné
l’absolution _in articulo mortis._ C’est assez de tuer le corps
sans tuer l’âme.

Bazin fit un signe de désespoir qui voulait dire qu’il approuvait
peut-être cette morale, mais qu’il désapprouvait fort le ton dont
elle était faite.

-- Bazin, mon ami, vous ne remarquez pas que je vous vois dans
cette glace, et qu’une fois pour toutes je vous ai interdit tout
signe d’approbation ou d’improbation. Vous allez donc me faire le
plaisir de nous servir le vin d’Espagne et de vous retirer chez
vous. D’ailleurs, mon ami d’Artagnan a quelque chose de secret à
me dire. N’est-ce pas, d’Artagnan?

D’Artagnan fit signe de la tête que oui, et Bazin se retira après
avoir posé le vin d’Espagne sur la table.

Les deux amis, restés seuls, demeurèrent un instant silencieux en
face l’un de l’autre. Aramis semblait attendre une douce
digestion. D’Artagnan préparait son exorde. Chacun d’eux, lorsque
l’autre ne le regardait pas, risquait un coup d’oeil en dessous.

Aramis rompit le premier le silence.


XI. Les deux Gaspards

-- À quoi songez-vous, d’Artagnan, dit-il, et quelle pensée vous
fait sourire?

-- Je songe, mon cher, que lorsque vous étiez mousquetaire, vous
tourniez sans cesse à l’abbé, et qu’aujourd’hui que vous êtes
abbé, vous me paraissez tourner fort au mousquetaire.

-- C’est vrai, dit Aramis en riant. L’homme, vous le savez, mon
cher d’Artagnan, est un étrange animal, tout composé de
contrastes. Depuis que je suis abbé, je ne rêve plus que
batailles.

-- Cela se voit à votre ameublement: vous avez là des rapières de
toutes les formes et pour les goûts les plus difficiles. Est-ce
que vous tirez toujours bien?

-- Moi, je tire comme vous tiriez autrefois, mieux encore peut-
être. Je ne fais que cela toute la journée.

-- Et avec qui?

-- Avec un excellent maître d’armes que nous avons ici.

-- Comment, ici?

-- Oui, ici, dans ce couvent, mon cher. Il y a de tout dans un
couvent de jésuites.

-- Alors vous auriez tué M. de Marcillac s’il fût venu vous
attaquer seul, au lieu de tenir tête à vingt hommes?

-- Parfaitement, dit Aramis, et même à la tête de ses vingt
hommes, si j’avais pu dégainer sans être reconnu.

-- Dieu me pardonne, dit tout bas d’Artagnan, je crois qu’il est
devenu plus Gascon que moi.

Puis tout haut:

-- Eh bien! mon cher Aramis, vous me demandez pourquoi je vous
cherchais?

-- Non, je ne vous le demandais pas, dit Aramis avec son air fin,
mais j’attendais que vous me le dissiez.

-- Eh bien, je vous cherchais pour vous offrir tout uniquement un
moyen de tuer M. de Marcillac, quand cela vous fera plaisir, tout
prince qu’il est.

-- Tiens, tiens, tiens! dit Aramis, c’est une idée, cela.

-- Dont je vous invite à faire votre profit, mon cher. Voyons!
avec votre abbaye de mille écus et les douze mille livres que vous
vous faites en vendant des sermons, êtes-vous riche? répondez
franchement.

-- Moi! je suis gueux comme Job, et en fouillant poches et
coffres, je crois que vous ne trouveriez pas ici cent pistoles.

-- Peste, cent pistoles! se dit tout bas d’Artagnan, il appelle
cela être gueux comme Job! Si je les avais toujours devant moi, je
me trouverais riche comme Crésus.

Puis, tout haut:

-- Êtes-vous ambitieux?

-- Comme Encelade.

-- Eh bien! mon ami, je vous apporte de quoi être riche, puissant,
et libre de faire tout ce que vous voudrez.

L’ombre d’un nuage passa sur le front d’Aramis aussi rapide que
celle qui flotte en août sur les blés; mais si rapide qu’elle fût,
d’Artagnan la remarqua.

-- Parlez, dit Aramis.

-- Encore une question auparavant. Vous occupez-vous de politique?

Un éclair passa dans les yeux d’Aramis, rapide comme l’ombre qui
avait passé sur son front, mais pas si rapide cependant que
d’Artagnan ne le vit.

-- Non, répondit Aramis.

-- Alors toutes propositions vous agréeront, puisque vous n’avez
pour le moment d’autre maître que Dieu, dit en riant le Gascon.

-- C’est possible.

-- Avez-vous, mon cher Aramis, songé quelquefois à ces beaux jours
de notre jeunesse que nous passions riant, buvant ou nous battant?

-- Oui, certes, et plus d’une fois je les ai regrettés. C’était un
heureux temps, _delectabile tempus!_

-- Eh bien, mon cher, ces beaux jours peuvent renaître, cet
heureux temps peut revenir! J’ai reçu mission d’aller trouver mes
compagnons, et j’ai voulu commencer par vous, qui étiez l’âme de
notre association.

Aramis s’inclina plus poliment qu’affectueusement.

-- Me remettre dans la politique! dit-il d’une voix mourante et en
se renversant sur son fauteuil. Ah! cher d’Artagnan, voyez comme
je vis régulièrement et à l’aise. Nous avons essuyé l’ingratitude
des grands, vous le savez!

-- C’est vrai, dit d’Artagnan; mais peut-être les grands se
repentent-ils d’avoir été ingrats.

-- En ce cas, dit Aramis, ce serait autre chose. Voyons! à tout
péché miséricorde. D’ailleurs, vous avez raison sur un point:
c’est que si l’envie nous reprenait de nous mêler des affaires
État, le moment, je crois, serait venu.

-- Comment savez-vous cela, vous qui ne vous occupez pas de
politique?

-- Eh! mon Dieu! sans m’en occuper personnellement, je vis dans un
monde où l’on s’en occupe. Tout en cultivant la poésie, tout en
faisant l’amour, je me suis lié avec M. Sarazin, qui est à
M. de Conti; avec M. Voiture qui est au coadjuteur, et avec
M. de Bois-Robert, qui, depuis qu’il n’est plus à M. le cardinal
de Richelieu, n’est à personne ou est à tout le monde, comme vous
voudrez; en sorte que le mouvement politique ne m’a pas tout à
fait échappé.

-- Je m’en doutais, dit d’Artagnan.

-- Au reste, mon cher, ne prenez tout ce que je vais vous dire que
pour parole de cénobite, d’homme qui parle comme un écho, en
répétant purement et simplement ce qu’il a entendu dire, reprit
Aramis. J’ai entendu dire que dans ce moment-ci le cardinal
Mazarin était fort inquiet de la manière dont marchaient les
choses. Il paraît qu’on n’a pas pour ses commandements tout le
respect qu’on avait autrefois pour ceux de notre ancien
épouvantail, le feu cardinal, dont vous voyez ici le portrait;
car, quoi qu’on en ait dit, il faut convenir, mon cher, que
c’était un grand homme.

-- Je ne vous contredirai pas là-dessus, mon cher Aramis, c’est
lui qui m’a fait lieutenant.

-- Ma première opinion avait été tout entière pour le cardinal: je
m’étais dit qu’un ministre n’est jamais aimé, mais qu’avec le
génie qu’on accorde à celui-ci il finirait par triompher de ses
ennemis et par se faire craindre, ce qui, selon moi, vaut peut-
être mieux encore que de se faire aimer.

D’Artagnan fit un signe de tête qui voulait dire qu’il approuvait
entièrement cette douteuse maxime.

-- Voilà donc, poursuivit Aramis, quelle était mon opinion
première; mais comme je suis fort ignorant dans ces sortes de
matières et que l’humilité dont je fais profession m’impose la loi
de ne pas m’en rapporter à mon propre jugement, je me suis
informé. Eh bien! mon cher ami...

-- Eh bien! quoi? demanda d’Artagnan.

-- Eh bien! reprit Aramis, il faut que je mortifie mon orgueil, il
faut que j’avoue que je m’étais trompé.

-- Vraiment?

-- Oui; je me suis informé, comme je vous disais, et voici ce que
m’ont répondu plusieurs personnes toutes différentes de goût et
d’ambition: M. de Mazarin n’est point un homme de génie, comme je
le croyais.

-- Bah! dit d’Artagnan.

-- Non. C’est un homme de rien, qui a été domestique du cardinal
Bentivoglio, qui s’est poussé par l’intrigue; un parvenu, un homme
sans nom, qui ne fera en France qu’un chemin de partisan. Il
entassera beaucoup d’écus, dilapidera fort les revenus du roi, se
paiera à lui-même toutes les pensions que feu le cardinal de
Richelieu payait à tout le monde, mais ne gouvernera jamais par la
loi du plus fort, du plus grand ou du plus honoré. Il paraît en
outre qu’il n’est pas gentilhomme de manières et de coeur, ce
ministre, et que c’est une espèce de bouffon, de Pulcinello, de
Pantalon. Le connaissez-vous? Moi, je ne le connais pas.

-- Heu! fit d’Artagnan, il y a un peu de vrai dans ce que vous
dites.

-- Eh bien! vous me comblez d’orgueil, mon cher, si j’ai pu, grâce
à certaine pénétration vulgaire dont je suis doué, me rencontrer
avec un homme comme vous, qui vivez à la cour.

-- Mais vous m’avez parlé de lui personnellement et non de son
parti et de ses ressources.

-- C’est vrai. Il a pour lui la reine.

-- C’est quelque chose, ce me semble.

-- Mais il n’a pas pour lui le roi.

-- Un enfant!

-- Un enfant qui sera majeur dans quatre ans.

-- C’est le présent.

-- Oui, mais ce n’est pas l’avenir, et encore dans le présent, il
n’a pour lui ni le parlement ni le peuple, c’est-à-dire l’argent;
il n’a pour lui ni la noblesse ni les princes, c’est-à-dire
l’épée.

D’Artagnan se gratta l’oreille, il était forcé de s’avouer à lui-
même que c’était non seulement largement mais encore justement
pensé.

-- Voyez, mon pauvre ami, si je suis toujours doué de ma
perspicacité ordinaire. Je vous dirai que peut-être ai-je tort de
vous parler ainsi à coeur ouvert, car vous, vous me paraissez
pencher pour le Mazarin.

-- Moi! s’écria d’Artagnan; moi! pas le moins du monde!

-- Vous parliez de mission.

-- Ai-je parlé de mission? Alors j’ai eu tort. Non, je me suis dit
comme vous le dites: Voilà les affaires qui s’embrouillent. Eh
bien! jetons la plume au vent, allons du côté où le vent
l’emportera et reprenons la vie d’aventures. Nous étions quatre
chevaliers vaillants, quatre coeurs tendrement unis; unissons de
nouveau, non pas nos coeurs qui n’ont jamais été séparés, mais nos
fortunes et nos courages. L’occasion est bonne pour conquérir
quelque chose de mieux qu’un diamant.

-- Vous avez raison, d’Artagnan, toujours raison, continua Aramis,
et la preuve, c’est que j’avais eu la même idée que vous;
seulement, à moi, qui n’ai pas votre nerveuse et féconde
imagination, elle m’avait été suggérée; tout le monde a besoin
aujourd’hui d’auxiliaires; on m’a fait des propositions, il a
transpercé quelque chose de nos fameuses prouesses d’autrefois, et
je vous avouerai franchement que le coadjuteur m’a fait parler.

-- M. de Gondy, l’ennemi du cardinal! s’écria d’Artagnan.

-- Non, l’ami du roi, dit Aramis, l’ami du roi, entendez-vous! Eh
bien! il s’agirait de servir le roi, ce qui est le devoir d’un
gentilhomme.

-- Mais le roi est avec M. de Mazarin, mon cher!

-- De fait, pas de volonté; d’apparence, mais pas de coeur, et
voilà justement le piège que les ennemis du roi tendent au pauvre
enfant.

-- Ah çà! mais c’est la guerre civile tout bonnement que vous me
proposez là, mon cher Aramis.

-- La guerre pour le roi.

-- Mais le roi sera à la tête de l’armée où sera Mazarin.

-- Mais il sera de coeur dans l’armée que commandera
M. de Beaufort.

-- M. de Beaufort? il est à Vincennes.

-- Ai-je dit M. de Beaufort? dit Aramis; M. de Beaufort ou un
autre, M. de Beaufort ou M. le Prince.

-- Mais M. le Prince va partir pour l’armée, il est entièrement au
cardinal.

-- Heu! heu! fit Aramis, ils ont quelques discussions ensemble
justement en ce moment-ci. Mais d’ailleurs, si ce n’est M. le
Prince, M. de Gondy...

-- Mais M. de Gondy va être cardinal, on demande pour lui le
chapeau.

-- N’y a-t-il pas des cardinaux fort belliqueux? dit Aramis.
Voyez: voici autour de vous quatre cardinaux qui, à la tête des
armées, valaient bien M. de Guébriant et M. de Gassion.

-- Mais un général bossu!

-- Sous sa cuirasse on ne verra pas sa bosse. D’ailleurs,
souvenez-vous qu’Alexandre boitait et qu’Annibal était borgne.

-- Voyez-vous de grands avantages dans ce parti? demanda
d’Artagnan.

-- J’y vois la protection de princes puissants.

-- Avec la proscription du gouvernement.

-- Annulée par les parlements et les émeutes.

-- Tout cela pourrait se faire, comme vous le dites, si l’on
parvenait à séparer le roi de sa mère.

-- On y arrivera peut-être.

-- Jamais! s’écria d’Artagnan rentrant cette fois dans sa
conviction. J’en appelle à vous, Aramis, à vous qui connaissez
Anne d’Autriche aussi bien que moi. Croyez-vous que jamais elle
puisse oublier que son fils est sa sûreté, son palladium, le gage
de sa considération, de sa fortune et de sa vie? Il faudrait
qu’elle passât avec lui du côté des princes en abandonnant
Mazarin; mais vous savez mieux que personne qu’il y a des raisons
puissantes pour qu’elle ne l’abandonne jamais.

-- Peut-être avez-vous raison, dit Aramis rêveur; ainsi je ne
m’engagerai pas.

-- Avec eux, dit d’Artagnan, mais avec moi?

-- Avec personne. Je suis prêtre, qu’ai-je affaire de la
politique! je ne lis aucun bréviaire; j’ai une petite clientèle de
coquins d’abbés spirituels et de femmes charmantes; plus les
affaires se troubleront, moins mes escapades feront de bruit; tout
va donc à merveille sans que je m’en mêle; et décidément, tenez,
cher ami, je ne m’en mêlerai pas.

-- Eh bien! tenez, mon cher, dit d’Artagnan, votre philosophie me
gagne, parole d’honneur, et je ne sais pas quelle diable de mouche
d’ambition m’avait piqué; j’ai une espèce de charge qui me
nourrit; je puis, à la mort de ce pauvre M. de Tréville, qui se
fait vieux, devenir capitaine; c’est un fort joli bâton de
maréchal pour un cadet de Gascogne, et je sens que je me rattache
aux charmes du pain modeste mais quotidien: au lieu de courir les
aventures, eh bien! j’accepterai les invitations de Porthos,
j’irai chasser dans ses terres; vous savez qu’il a des terres,
Porthos?

-- Comment donc! je crois bien. Dix lieues de bois, de marais et
de vallées; il est seigneur du mont et de la plaine, et il plaide
pour droits féodaux contre l’évêque de Noyon.

-- Bon, dit d’Artagnan à lui-même, voilà ce que je voulais savoir;
Porthos est en Picardie.

Puis tout haut:

-- Et il a repris son ancien nom de du Vallon?

-- Auquel il a ajouté celui de Bracieux, une terre qui a été
baronnie, par ma foi!

-- De sorte que nous verrons Porthos baron.

-- Je n’en doute pas. La baronne Porthos surtout est admirable.

Les deux amis éclatèrent de rire.

-- Ainsi, reprit d’Artagnan, vous ne voulez pas passer au Mazarin?

-- Ni vous aux princes?

-- Non. Ne passons à personne, alors, et restons amis; ne soyons
ni cardinalistes ni frondeurs.

-- Oui, dit Aramis, soyons mousquetaires.

-- Même avec le petit collet, reprit d’Artagnan.

-- Surtout avec le petit collet! s’écria Aramis, c’est ce qui en
fait le charme.

-- Alors donc, adieu, dit d’Artagnan.

-- Je ne vous retiens pas, mon cher, dit Aramis, vu que je ne
saurais où vous coucher, et que je ne puis décemment vous offrir
la moitié du hangar de Planchet.

-- D’ailleurs je suis à trois lieues à peine de Paris, les chevaux
sont reposés, et en moins d’une heure je serai rendu.

Et d’Artagnan se versa un dernier verre de vin.

-- À notre ancien temps! dit-il.

-- Oui, reprit Aramis, malheureusement c’est un temps passé...
_fugit irreparabile tempus ..._

-- Bah! dit d’Artagnan, il reviendra peut-être. En tout cas, si
vous avez besoin de moi, rue Tiquetonne, hôtel de_ La Chevrette._

-- Et moi au couvent des jésuites: de six heures du matin à huit
heures du soir, par la porte; de huit heures du soir à six heures
du matin, par la fenêtre.

-- Adieu, mon cher.

-- Oh! je ne vous quitte pas ainsi, laissez-moi vous reconduire.

Et il prit son épée et son manteau.

-- Il veut s’assurer que je pars, dit en lui-même d’Artagnan.

Aramis siffla Bazin, mais Bazin dormait dans l’antichambre sur les
restes de son souper, et Aramis fut forcé de le secouer par
l’oreille pour le réveiller.

Bazin étendit les bras, se frotta les yeux et essaya de se
rendormir.

-- Allons, allons, maître dormeur, vite l’échelle.

-- Mais, dit Bazin en bâillant à se démonter la mâchoire, elle est
restée à la fenêtre, l’échelle.

-- L’autre, celle du jardinier: n’as-tu pas vu que d’Artagnan a eu
peine à monter et aura encore plus grand’peine à descendre?

D’Artagnan allait assurer Aramis qu’il descendrait fort bien,
lorsqu’il lui vint une idée; cette idée fit qu’il se tut.

Bazin poussa un profond soupir et sortit pour aller chercher
l’échelle. Un instant après, une bonne et solide échelle de bois
était posée contre la fenêtre.

-- Allons donc, dit d’Artagnan, voilà ce qui s’appelle un moyen de
communication, une femme monterait à une échelle comme celle-là.

Un regard perçant d’Aramis sembla vouloir aller chercher la pensée
de son ami jusqu’au fond de son coeur, mais d’Artagnan soutint ce
regard avec un air d’admirable naïveté.

D’ailleurs en ce moment il mettait le pied sur le premier échelon
de l’échelle et descendait.

En un instant il fut à terre. Quant à Bazin, il demeura à la
fenêtre.

-- Reste là, dit Aramis, je reviens.

Tous deux s’acheminèrent vers le hangar: à leur approche Planchet
sortit, tenant en bride les deux chevaux.

-- À la bonne heure, dit Aramis, voilà un serviteur actif et
vigilant; ce n’est pas comme ce paresseux de Bazin, qui n’est plus
bon à rien depuis qu’il est homme Église Suivez-nous, Planchet;
nous allons en causant jusqu’au bout du village.

Effectivement, les deux amis traversèrent tout le village en
causant de choses indifférentes; puis, aux dernières maisons:

-- Allez donc, cher ami, dit Aramis, suivez votre carrière, la
fortune vous sourit, ne la laissez pas échapper; souvenez-vous que
c’est une courtisane, et traitez-la en conséquence; quant à moi,
je reste dans mon humilité et dans ma paresse; adieu.

-- Ainsi, c’est bien décidé, dit d’Artagnan, ce que je vous ai
offert ne vous agrée point?

-- Cela m’agréerait fort, au contraire, dit Aramis, si j’étais un
homme comme un autre, mais, je vous le répète, en vérité je suis
un composé de contrastes: ce que je hais aujourd’hui, je
l’adorerai demain, et _vice versa._ Vous voyez bien que je ne puis
m’engager comme vous, par exemple, qui avez des idées arrêtées.

-- Tu mens, sournois, se dit à lui-même d’Artagnan: tu es le seul,
au contraire, qui saches choisir un but et qui y marches
obscurément.

-- Adieu donc, mon cher, continua Aramis, et merci de vos
excellentes intentions, et surtout des bons souvenirs que votre
présence a éveillés en moi.

Ils s’embrassèrent. Planchet était déjà à cheval. D’Artagnan se
mit en selle à son tour, puis ils se serrèrent encore une fois la
main. Les cavaliers piquèrent leurs chevaux et s’éloignèrent du
côté de Paris.

Aramis resta debout et immobile sur le milieu du pavé jusqu’à ce
qu’il les eût perdus de vue.

Mais, au bout de deux cents pas, d’Artagnan s’arrêta court, sauta
à terre, jeta la bride de son cheval au bras de Planchet, et prit
ses pistolets dans ses fontes, qu’il passa à sa ceinture.

-- Qu’avez-vous donc, monsieur? dit Planchet tout effrayé.

-- J’ai que, si fin qu’il soit, dit d’Artagnan, il ne sera pas dit
que je serai sa dupe. Reste ici et ne bouge pas; seulement mets-
toi sur le revers du chemin et attends-moi.

À ces mots, d’Artagnan s’élança de l’autre côté du fossé qui
bordait la route, et piqua à travers la plaine de manière à
tourner le village. Il avait remarqué entre la maison qu’habitait
madame de Longueville et le couvent des jésuites un espace vide
qui n’était fermé que par une haie.

Peut-être une heure auparavant eût-il eu de la peine à retrouver
cette haie, mais la lune venait de se lever, et quoique de temps
en temps elle fût couverte par des nuages, on y voyait, même
pendant les obscurcies, assez clair pour retrouver son chemin.

D’Artagnan gagna donc la haie et se cacha derrière. En passant
devant la maison où avait eu lieu la scène que nous avons
racontée, il avait remarqué que la même fenêtre s’était éclairée
de nouveau, et il était convaincu qu’Aramis était pas encore
rentré chez lui, et que, lorsqu’il y rentrerait, il n’y rentrerait
pas seul.

En effet, au bout d’un instant il entendit des pas qui
s’approchaient et comme un bruit de voix qui parlaient à demi bas.

Au commencement de la haie les pas s’arrêtèrent.

D’Artagnan mit un genou en terre, cherchant la plus grande
épaisseur de la haie pour s’y cacher.

En ce moment deux hommes apparurent, au grand étonnement de
d’Artagnan; mais bientôt son étonnement cessa, car il entendit
vibrer une voix douce et harmonieuse: l’un de ces deux hommes
était une femme déguisée en cavalier.

-- Soyez tranquille, mon cher René, disait la voix douce, la même
chose ne se renouvellera plus; j’ai découvert une espèce de
souterrain qui passe sous la rue, et nous n’aurons qu’à soulever
une des dalles qui sont devant la porte pour vous ouvrir une
sortie.

-- Oh! dit une autre voix que d’Artagnan reconnut pour celle
d’Aramis, je vous jure bien, princesse, que si notre renommée ne
dépendait pas de toutes ces précautions, et que je n’y risquasse
que ma vie...

-- Oui, oui, je sais que vous êtes brave et aventureux autant
qu’homme du monde; mais vous n’appartenez pas seulement à moi
seule, vous appartenez à tout notre parti. Soyez donc prudent,
soyez donc sage.

-- J’obéis toujours, madame, dit Aramis, quand on me sait
commander avec une voix si douce.

Il lui baisa tendrement la main.

-- Ah! s’écria le cavalier à la voix douce.

-- Quoi? demanda Aramis.

-- Mais ne voyez-vous pas que le vent a enlevé mon chapeau?

Et Aramis s’élança après le feutre fugitif. D’Artagnan profita de
la circonstance pour chercher un endroit de la haie moins touffu
qui laissât son regard pénétrer librement jusqu’au problématique
cavalier. En ce moment, justement, la lune, curieuse peut-être
comme l’officier, sortait de derrière un nuage, et, à sa clarté
indiscrète, d’Artagnan reconnut les grands yeux bleus, les cheveux
d’or et la noble tête de la duchesse de Longueville.

Aramis revint en riant un chapeau sur la tête et un à la main, et
tous deux continuèrent leur chemin vers le couvent des jésuites.

-- Bon! dit d’Artagnan en se relevant et en brossant son genou,
maintenant je te tiens, tu es frondeur et amant de madame de
Longueville.


XII. M. Porthos du Vallon de Bracieux de Pierrefonds

Grâce aux informations prises auprès d’Aramis, d’Artagnan, qui
savait déjà que Porthos, de son nom de famille, s’appelait du
Vallon, avait appris que, de son nom de terre, il s’appelait de
Bracieux, et qu’à cause de cette terre de Bracieux il était en
procès avec l’évêque de Noyon.

C’était donc dans les environs de Noyon qu’il devait aller
chercher cette terre, c’est-à-dire sur la frontière de l’Île-de-
France et de la Picardie.

Son itinéraire fut promptement arrêté: il irait jusqu’à Dammartin,
où s’embranchent deux routes, l’une qui va à Soissons, l’autre à
Compiègne; là il s’informerait de la terre de Bracieux, et selon
la réponse il suivrait tout droit ou prendrait à gauche.

Planchet, qui n’était pas encore bien rassuré à l’endroit de son
escapade, déclara qu’il suivrait d’Artagnan jusqu’au bout du
monde, prit-il tout droit, ou prit-il à gauche. Seulement il
supplia son ancien maître de partir le soir, l’obscurité
présentant plus de garanties. D’Artagnan lui proposa alors de
prévenir sa femme pour la rassurer au moins sur son sort; mais
Planchet répondit avec beaucoup de sagacité qu’il était bien
certain que sa femme ne mourrait point d’inquiétude de ne pas
savoir où il était, tandis que, connaissant l’incontinence de
langue dont elle était atteinte, lui, Planchet, mourrait
d’inquiétude si elle le savait.

Ces raisons parurent si bonnes à d’Artagnan, qu’il ‘insista pas
davantage, et que, vers les huit heures du soir, au moment où la
brume commençait à s’épaissir dans les rues, il partit de l’hôtel
de _La Chevrette_, et, suivi de Planchet, sortit de la capitale
par la porte Saint-Denis.

À minuit, les deux voyageurs étaient à Dammartin.

C’était trop tard pour prendre des renseignements. L’hôte du
_Cygne de la Croix_ était couché. D’Artagnan remit donc la chose
au lendemain.

Le lendemain il fit venir l’hôte. C’était un de ces rusés Normands
qui ne disent ni oui ni non, et qui croient toujours qu’ils se
compromettent en répondant directement à la question qu’on leur
fait; seulement, ayant cru comprendre qu’il devait suivre tout
droit, d’Artagnan se remit en marche sur ce renseignement assez
équivoque. À neuf heures du matin, il était à Nanteuil; là il
s’arrêta pour déjeuner.

Cette fois, l’hôte était un franc et bon Picard qui, reconnaissant
dans Planchet un compatriote, ne fit aucune difficulté pour lui
donner les renseignements qu’il désirait. La terre de Bracieux
était à quelques lieues de Villers-Cotterêts.

D’Artagnan connaissait Villers-Cotterêts pour y avoir suivi deux
ou trois fois la cour, car à cette époque Villers-Cotterêts était
une résidence royale. Il s’achemina donc vers cette ville, et
descendit à son hôtel ordinaire, c’est-à-dire au _Dauphin d’or._

Là les renseignements furent des plus satisfaisants. Il apprit que
la terre de Bracieux était située à quatre lieues de cette ville,
mais que ce n’était point là qu’il fallait chercher Porthos.
Porthos avait eu effectivement des démêlés avec l’évêque de Noyon
à propos de la terre de Pierrefonds, qui limitait la sienne, et,
ennuyé de tous ces démêlés judiciaires auxquels il ne comprenait
rien, il avait, pour en finir, acheté Pierrefonds, de sorte qu’il
avait ajouté ce nouveau nom à ses anciens noms. Il s’appelait
maintenant du Vallon de Bracieux de Pierrefonds, et demeurait dans
sa nouvelle propriété. À défaut d’autre illustration, Porthos
visait évidemment à celle du marquis de Carabas.

Il fallait encore attendre au lendemain, les chevaux avaient fait
dix lieues dans leur journée et étaient fatigués. On aurait pu en
prendre d’autres, il est vrai, mais il y avait toute une grande
forêt à traverser, et Planchet, on se le rappelle, n’aimait pas
les forêts la nuit.

Il y avait une chose encore que Planchet n’aimait pas, c’était de
se mettre en route à jeun: aussi en se réveillant, d’Artagnan
trouva-t-il son déjeuner tout prêt. Il n’y avait pas moyen de se
plaindre d’une pareille attention. Aussi d’Artagnan se mit-il à
table; il va sans dire que Planchet, en reprenant ses anciennes
fonctions, avait repris son ancienne humilité et n’était pas plus
honteux de manger les restes de d’Artagnan que ne l’étaient madame
de Motteville et madame du Fargis de ceux d’Anne d’Autriche.

On ne put donc partir que vers les huit heures. Il n’y avait pas à
se tromper, il fallait suivre la route qui mène de Villers-
Cotterêts à Compiègne, et en sortant du bois prendre à droite.

Il faisait une belle matinée de printemps, les oiseaux chantaient
dans les grands arbres, de larges rayons de soleil passaient à
travers les clairières et semblaient des rideaux de gaze dorée.

En d’autres endroits, la lumière perçait à peine la voûte épaisse
des feuilles, et les pieds des vieux chênes, que rejoignaient
précipitamment, à la vue des voyageurs, les écureuils agiles,
étaient plongés dans l’ombre. Il sortait de toute cette nature
matinale un parfum d’herbes, de fleurs et de feuilles qui
réjouissait le coeur. D’Artagnan, lassé de l’odeur fétide de
Paris, se disait à lui-même que lorsqu’on portait trois noms de
terre embrochés les uns aux autres, on devait être bien heureux
dans un pareil paradis; puis il secouait la tête en disant: «Si
j’étais Porthos et que d’Artagnan me vînt faire la proposition que
je vais faire à Porthos, je sais bien ce que je répondrais à
d’Artagnan.»

Quant à Planchet, il ne pensait à rien, il digérait.

À la lisière du bois, d’Artagnan aperçut le chemin indiqué, et au
bout du chemin les tours d’un immense château féodal.

-- Oh! oh! murmura-t-il, il me semblait que ce château appartenait
à l’ancienne branche d’Orléans; Porthos en aurait-il traité avec
le duc de Longueville?

-- Ma foi, monsieur, dit Planchet, voici des terres bien tenues;
et si elles appartiennent à M. Porthos, je lui en ferai mon
compliment.

-- Peste, dit d’Artagnan, ne va pas l’appeler Porthos, ni même du
Vallon; appelle-le de Bracieux ou de Pierrefonds. Tu me ferais
manquer mon ambassade.

À mesure qu’il approchait du château qui avait d’abord attiré ses
regards, d’Artagnan comprenait que ce n’était point là que pouvait
habiter son ami: les tours, quoique solides et paraissant bâties
d’hier, étaient ouvertes et comme éventrées. On eût dit que
quelque géant les avait fendues à coup de hache.

Arrivé à l’extrémité du chemin, d’Artagnan se trouva dominer une
magnifique vallée, au fond de laquelle on voyait dormir un
charmant petit lac au pied de quelques maisons éparses çà et là et
qui semblaient, humbles et couvertes les unes de tuile et les
autres de chaume, reconnaître pour seigneur suzerain un joli
château bâti vers le commencement du règne de Henri IV, que
surmontaient des girouettes seigneuriales.

Cette fois, d’Artagnan ne douta pas qu’il fût en vue de la demeure
de Porthos.

Le chemin conduisait droit à ce joli château, qui était à son
aïeul le château de la montagne ce qu’un petit-maître de la
coterie de M. le duc d’Enghien était à un chevalier bardé de fer
du temps de Charles VII; d’Artagnan mit son cheval au trot et
suivit le chemin, Planchet régla le pas de son coursier sur celui
de son maître.

Au bout de dix minutes, d’Artagnan se trouva à l’extrémité d’une
allée régulièrement plantée de beaux peupliers, et qui aboutissait
à une grille de fer dont les piques et les bandes transversales
étaient dorées. Au milieu de cette avenue se tenait une espèce de
seigneur habillé de vert et doré comme la grille, lequel était à
cheval sur un gros roussin. À sa droite et à sa gauche étaient
deux valets galonnés sur toutes les coutures; bon nombre de
croquants assemblés lui rendaient des hommages fort respectueux.

-- Ah! se dit d’Artagnan, serait-ce là le seigneur du Vallon de
Bracieux de Pierrefonds? Eh! mon Dieu! comme il est recroquevillé
depuis qu’il ne s’appelle plus Porthos!

-- Ce ne peut être lui, dit Planchet répondant à ce que d’Artagnan
s’était dit à lui-même. M. Porthos avait près de six pieds, et
celui-là en a cinq à peine.

-- Cependant, reprit d’Artagnan, on salue bien bas ce monsieur.

À ces mots, d’Artagnan piqua vers le roussin, l’homme considérable
et les valets. À mesure qu’il approchait, il lui semblait
reconnaître les traits du personnage.

-- Jésus Dieu! monsieur, dit Planchet, qui de son côté croyait le
reconnaître, serait-il donc possible que ce fût lui?

À cette exclamation, l’homme à cheval se retourna lentement et
d’un air fort noble, et les deux voyageurs purent voir briller
dans tout leur éclat les gros yeux, la trogne vermeille et le
sourire si éloquent de Mousqueton.

En effet, c’était Mousqueton, Mousqueton gras à lard, croulant de
bonne santé, bouffi de bien-être, qui, reconnaissant d’Artagnan,
tout au contraire de cet hypocrite de Bazin, se laissa glisser de
son roussin par terre et s’approcha chapeau bas vers l’officier;
de sorte que les hommages de l’assemblée firent un quart de
conversion vers ce nouveau soleil qui éclipsait l’ancien.

-- Monsieur d’Artagnan, monsieur d’Artagnan, répétait dans ses
joues énormes Mousqueton tout suant d’allégresse, monsieur
d’Artagnan! Oh! quelle joie pour mon seigneur et maître du Vallon
de Bracieux de Pierrefonds!

-- Ce bon Mousqueton! Il est donc ici, ton maître?

-- Vous êtes sur ses domaines.

-- Mais, comme te voilà beau, comme te voilà gras, comme te voilà
fleuri! continuait d’Artagnan infatigable à détailler les
changements que la bonne fortune avait apportés chez l’ancien
affamé.

-- Eh! oui, dieu merci! monsieur, dit Mousqueton, je me porte
assez bien.

-- Mais ne dis-tu donc rien à ton ami Planchet?

-- À mon ami Planchet! Planchet, serait-ce toi par hasard? s’écria
Mousqueton les bras ouverts et des larmes plein les yeux.

-- Moi-même, dit Planchet toujours prudent, mais je voulais savoir
si tu n’étais pas devenu fier.

-- Devenu fier avec un ancien ami! Jamais, Planchet. Tu n’as pas
pensé cela ou tu ne connais pas Mousqueton.

-- À la bonne heure! dit Planchet en descendant de son cheval et
en tendant à son tour les bras à Mousqueton: ce n’est pas comme
cette canaille de Bazin, qui m’a laissé deux heures sous un hangar
sans même faire semblant de me reconnaître.

Et Planchet et Mousqueton s’embrassèrent avec une effusion qui
toucha fort les assistants et qui leur fit croire que Planchet
était quelque seigneur déguisé, tant ils appréciaient à sa plus
haute valeur la position de Mousqueton.

-- Et maintenant, monsieur, dit Mousqueton lorsqu’il se fut
débarrassé de l’étreinte de Planchet, qui avait inutilement essayé
de joindre ses mains derrière le dos de son ami; et maintenant,
monsieur, permettez-moi de vous quitter, car je ne veux pas que
mon maître apprenne la nouvelle de votre arrivée par d’autres que
par moi; il ne me pardonnerait pas de m’être laissé devancer.

-- Ce cher ami, dit d’Artagnan, évitant de donner à Porthos ni son
ancien ni son nouveau nom, il ne m’a donc pas oublié!

-- Oublié! lui! s’écria Mousqueton, c’est-à-dire, monsieur, qu’il
n’y a pas de jour que nous ne nous attendions à apprendre que vous
étiez nommé maréchal, ou en place de M. de Gassion, ou en place de
M. de Bassompierre.

D’Artagnan laissa errer sur ses lèvres un de ces rares sourires
mélancoliques qui avaient survécu dans le plus profond de son
coeur au désenchantement de ses jeunes années.

-- Et vous, manants, continua Mousqueton, demeurez près de M. le
comte d’Artagnan, et faites-lui honneur de votre mieux, tandis que
je vais prévenir monseigneur de son arrivée.

Et remontant, aidé de deux âmes charitables, sur son robuste
cheval, tandis que Planchet, plus ingambe, remontait tout seul sur
le sien, Mousqueton prit sur le gazon de l’avenue un petit galop
qui témoignait encore plus en faveur des reins que des jambes du
quadrupède.

-- Ah çà! mais voilà qui s’annonce bien! dit d’Artagnan; pas de
mystère, pas de manteau, pas de politique par ici; on rit à gorge
déployée, on pleure de joie, je ne vois que des visages larges
d’une aune; en vérité, il me semble que la nature elle-même est en
fête, que les arbres, au lieu de feuilles et de fleurs, sont
couverts de petits rubans verts et roses.

-- Et moi, dit Planchet, il me semble que je sens d’ici la plus
délectable odeur de rôti, que je vois des marmitons se ranger en
haie pour nous voir passer. Ah, monsieur! quel cuisinier doit
avoir M. de Pierrefonds, lui qui aimait déjà tant et si bien
manger quand il ne s’appelait encore que M. Porthos!

-- Halte-là! dit d’Artagnan: tu me fais peur. Si la réalité répond
aux apparences, je suis perdu. Un homme si heureux ne sortira
jamais de son bonheur, et je vais échouer près de lui comme j’ai
échoué près d’Aramis.


XIII. Comment d’Artagnan s’aperçut, en retrouvant Porthos, que la
fortune ne fait pas le bonheur

D’Artagnan franchit la grille et se trouva en face du château; il
mettait pied à terre quand une sorte de géant apparut sur le
perron. Rendons cette justice à d’Artagnan, qu’à part tout
sentiment d’égoïsme le coeur lui battit avec joie à l’aspect de
cette haute taille et de cette figure martiale qui lui rappelaient
un homme brave et bon.

Il courut à Porthos et se précipita dans ses bras; toute la
valetaille, rangée en cercle à distance respectueuse, regardait
avec une humble curiosité. Mousqueton, au premier rang, s’essuya
les yeux, le pauvre garçon n’avait pas cessé de pleurer de joie
depuis qu’il avait reconnu d’Artagnan et Planchet.

Porthos prit son ami par le bras.

-- Ah! quelle joie de vous revoir, cher d’Artagnan, s’écria-t-il
d’une voix qui avait tourné du baryton à la basse; vous ne m’avez
donc pas oublié, vous?

-- Vous oublier! ah! cher du Vallon, oublie-t-on les plus beaux
jours de sa jeunesse et ses amis dévoués, et les périls affrontés
ensemble! mais c’est-à-dire qu’en vous revoyant il n’y a pas un
instant de notre ancienne amitié qui ne se présente à ma pensée.

-- Oui, oui, dit Porthos en essayant de redonner à sa moustache ce
pli coquet qu’elle avait perdu dans la solitude, oui, nous en
avons fait de belles dans notre temps, et nous avons donné du fil
à retordre à ce pauvre cardinal.

Et il poussa un soupir. D’Artagnan le regarda.

-- En tout cas, continua Porthos d’un ton languissant, soyez le
bienvenu, cher ami, vous m’aiderez à retrouver ma joie; nous
courrons demain le lièvre dans ma plaine, qui est superbe, ou le
chevreuil dans mes bois, qui sont fort beaux: j’ai quatre lévriers
qui passent pour les plus légers de la province, et une meute qui
n’a point sa pareille à vingt lieues à la ronde.

Et Porthos poussa un second soupir.

-- Oh, oh! se dit d’Artagnan tout bas, mon gaillard serait-il
moins heureux qu’il n’en a l’air?

Puis tout haut:

-- Mais avant tout, dit-il, vous me présenterez à madame du
Vallon, car je me rappelle certaine lettre d’obligeante invitation
que vous avez bien voulu m’écrire, et au bas de laquelle elle
avait bien voulu ajouter quelques lignes.

Troisième soupir de Porthos.

-- J’ai perdu madame du Vallon il y a deux ans, dit-il, et vous
m’en voyez encore tout affligé. C’est pour cela que j’ai quitté
mon château du Vallon près de Corbeil, pour venir habiter ma terre
de Bracieux, changement qui m’a amené à acheter celle-ci. Pauvre
madame du Vallon, continua Porthos en faisant une grimace de
regret; ce n’était pas une femme d’un caractère fort égal, mais
elle avait fini cependant par s’accoutumer à mes façons et par
accepter mes petites volontés.

-- Ainsi, vous êtes riche et libre? dit d’Artagnan.

-- Hélas! dit Porthos, je suis veuf et j’ai quarante mille livres
de rente. Allons déjeuner, voulez-vous?

-- Je le veux fort, dit d’Artagnan; l’air du matin m’a mis en
appétit.

-- Oui, dit Porthos, mon air est excellent.

Ils entrèrent dans le château; ce n’étaient que dorures du haut en
bas, les corniches étaient dorées, les moulures étaient dorées,
les bois des fauteuils étaient dorés.

Une table toute servie attendait.

-- Vous voyez, dit Porthos, c’est mon ordinaire.

-- Peste, dit d’Artagnan, je vous en fais mon compliment: le roi
n’en a pas un pareil.

-- Oui, dit Porthos, j’ai entendu dire qu’il était fort mal nourri
par M. de Mazarin. Goûtez cette côtelette, mon cher d’Artagnan,
c’est de mes moutons.

-- Vous avez des moutons fort tendres, dit d’Artagnan, et je vous
en félicite.

-- Oui, on les nourrit dans mes prairies qui sont excellentes.

-- Donnez-m’en encore.

-- Non; prenez plutôt de ce lièvre que j’ai tué hier dans une de
mes garennes.

-- Peste! quel goût! dit d’Artagnan. Ah çà! vous ne les nourrissez
donc que de serpolet, vos lièvres?

-- Et que pensez-vous de mon vin? dit Porthos; il est agréable,
n’est-ce pas?

-- Il est charmant.

-- C’est cependant du vin du pays.

-- Vraiment!

-- Oui, un petit versant au midi, là-bas sur ma montagne; il
fournit vingt muids.

-- Mais c’est une véritable vendange, cela!

Porthos soupira pour la cinquième fois. D’Artagnan avait compté
les soupirs de Porthos.

-- Ah çà! mais, dit-il curieux d’approfondir le problème, on
dirait, mon cher ami, que quelque chose vous chagrine. Seriez-vous
souffrant, par hasard?... Est-ce que cette santé...

-- Excellente, mon cher, meilleure que jamais; je tuerais un boeuf
d’un coup de poing.

-- Alors, des chagrins de famille...

-- De famille! par bonheur que je n’ai que moi au monde.

-- Mais alors qu’est-ce donc qui vous fait soupirer?

-- Mon cher, dit Porthos, je serai franc avec vous: je ne suis pas
heureux.

-- Vous, pas heureux, Porthos! vous qui avez un château, des
prairies, des montagnes, des bois; vous qui avez quarante mille
livres de rente, enfin, vous n’êtes pas heureux?

-- Mon cher, j’ai tout cela, c’est vrai, mais je suis seul au
milieu de tout cela.

-- Ah! je comprends: vous êtes entouré de croquants que vous ne
pouvez pas voir sans déroger.

Porthos pâlit légèrement, et vida un énorme verre de son petit vin
du versant.

-- Non pas, dit-il, au contraire; imaginez-vous que ce sont des
hobereaux qui ont tous un titre quelconque et prétendent remonter
à Pharamond, à Charlemagne, ou tout au moins à Hugues Capet. Dans
le commencement, j’étais le dernier venu, par conséquent j’ai dû
faire les avances, je les ai faites; mais vous le savez, mon cher,
madame du Vallon...

Porthos, en disant ces mots, parut avaler avec peine sa salive.

-- Madame du Vallon, reprit-il, était de noblesse douteuse, elle
avait, en premières noces (je crois, d’Artagnan, ne vous apprendre
rien de nouveau), épousé un procureur. Ils trouvèrent cela
nauséabond. Ils ont dit nauséabond. Vous comprenez, c’était un mot
à faire tuer trente mille hommes. J’en ai tué deux; cela a fait
taire les autres, mais ne m’a pas rendu leur ami. De sorte que je
n’ai plus de société, que je vis seul, que je m’ennuie, que je me
ronge.

D’Artagnan sourit; il voyait le défaut de la cuirasse, et il
apprêtait le coup.

-- Mais enfin, dit-il, vous êtes par vous-même, et votre femme ne
peut vous défaire.

-- Oui, mais vous comprenez, n’étant pas de noblesse historique
comme les Coucy, qui se contentaient d’être sires, et les Rohan,
qui ne voulaient pas être ducs, tous ces gens-là, qui sont tous ou
vicomtes ou comtes, ont le pas sur moi, à l’église, dans les
cérémonies, partout, et je n’ai rien à dire. Ah! si j’étais
seulement...

-- Baron? n’est-ce pas? dit d’Artagnan achevant la phrase de son
ami.

-- Ah! s’écria Porthos dont les traits s’épanouirent, ah! si
j’étais baron!

-- Bon! pensa d’Artagnan, je réussirai ici.

Puis tout haut:

-- Eh bien! cher ami, c’est ce titre que vous souhaitez que je
viens vous apporter aujourd’hui.

Porthos fit un bond qui ébranla toute la salle; deux ou trois
bouteilles en perdirent l’équilibre et roulèrent à terre, où elles
furent brisées. Mousqueton accourut au bruit, et l’on aperçut à la
perspective Planchet la bouche pleine et la serviette à la main.

-- Monseigneur m’appelle? demanda Mousqueton.

Porthos fit signe de la main à Mousqueton de ramasser les éclats
de bouteilles.

-- Je vois avec plaisir, dit d’Artagnan, que vous avez toujours ce
brave garçon.

-- Il est mon intendant, dit Porthos.

Puis haussant la voix:

-- Il a fait ses affaires, le drôle, on voit cela; mais, continua-
t-il plus bas, il m’est attaché et ne me quitterait pour rien au
monde.

-- Et il l’appelle monseigneur, pensa d’Artagnan.

-- Sortez, Mouston, dit Porthos.

-- Vous dites Mouston? Ah! oui! par abréviation: Mousqueton était
trop long à prononcer.

-- Oui, dit Porthos, et puis cela sentait son maréchal des logis
d’une lieue. Mais nous parlions affaire quand ce drôle est entré.

-- Oui, dit d’Artagnan; cependant remettons la conversation à plus
tard, vos gens pourraient soupçonner quelque chose; il y a peut-
être des espions dans le pays. Vous devinez, Porthos, qu’il s’agit
de choses sérieuses.

Peste! dit Porthos. Eh bien! pour faire la digestion promenons-
nous dans mon parc.

-- Volontiers.

Et comme tous deux avaient suffisamment déjeuné, ils commencèrent
à faire le tour d’un jardin magnifique; des allées de marronniers
et de tilleuls enfermaient un espace de trente arpents au moins;
au bout de chaque quinconce bien fourré de taillis et d’arbustes,
on voyait courir des lapins disparaissant dans les glandées et se
jouant dans les hautes herbes.

-- Ma foi, dit d’Artagnan, le parc correspond à tout le reste; et
s’il y a autant de poissons dans votre étang que de lapins dans
vos garennes, vous êtes un homme heureux, mon cher Porthos, pour
peu que vous ayez conservé le goût de la chasse et acquis celui de
la pêche.

-- Mon ami, dit Porthos, je laisse la pêche à Mousqueton, c’est un
plaisir de roturier; mais je chasse quelquefois; c’est-à-dire que
quand je m’ennuie, je m’assieds sur un de ces bancs de marbre, je
me fais apporter mon fusil, je me fais amener Gredinet, mon chien
favori, et je tire des lapins.

-- Mais c’est fort divertissant! dit d’Artagnan.

-- Oui, répondit Porthos avec un soupir, c’est fort divertissant.

D’Artagnan ne les comptait plus.

-- Puis, ajouta Porthos, Gredinet va les chercher et les porte
lui-même au cuisinier; il est dressé à cela.

-- Ah! la charmante petite bête! dit d’Artagnan.

-- Mais, reprit Porthos, laissons là Gredinet, que je vous
donnerai si vous en avez envie, car je commence à m’en lasser, et
revenons à notre affaire.

-- Volontiers, dit d’Artagnan; seulement je vous préviens, cher
ami, pour que vous ne disiez pas que je vous ai pris en traître,
qu’il faudra bien changer d’existence.

-- Comment cela?

-- Reprendre le harnais, ceindre l’épée, courir les aventures,
laisser, comme dans le temps passé, un peu de sa chair par les
chemins; vous savez, la manière d’autrefois, enfin.

-- Ah diable! fit Porthos.

-- Oui, je comprends, vous vous êtes gâté, cher ami; vous avez
pris du ventre, et le poignet n’a plus cette élasticité dont les
gardes de M. le cardinal ont eu tant de preuves.

-- Ah! le poignet est encore bon, je vous le jure, dit Porthos en
étendant une main pareille à une épaule de mouton.

-- Tant mieux.

-- C’est donc la guerre qu’il faut que nous fassions?

-- Eh! mon Dieu, oui!

-- Et contre qui?

-- Avez-vous suivi la politique, mon ami?

-- Moi! pas le moins du monde.

-- Alors, êtes-vous pour le Mazarin ou pour les princes?

-- Moi, je ne suis pour personne.

-- C’est-à-dire que vous êtes pour nous. Tant mieux, Porthos,
c’est la bonne position pour faire ses affaires. Eh bien, mon
cher, je vous dirai que je viens de la part du cardinal.

Ce mot fit son effet sur Porthos, comme si on eût encore été en
1640 et qu’il se fût agi du vrai cardinal.

-- Oh, oh! dit-il, que me veut Son Éminence?

-- Son Éminence veut vous avoir à son service.

-- Et qui lui a parlé de moi?

-- Rochefort. Vous rappelez-vous?

-- Oui, pardieu! celui qui nous a donné tant d’ennui dans le temps
et qui nous a fait tant courir par les chemins, le même à qui vous
avez fourni successivement trois coups d’épée, qu’il n’a pas
volés, au reste.

-- Mais vous savez qu’il est devenu notre ami? dit d’Artagnan.

-- Non, je ne le savais pas. Ah! il n’a pas de rancune!

-- Vous vous trompez, Porthos, dit d’Artagnan à son tour: c’est
moi qui n’en ai pas.

Porthos ne comprit pas très bien; mais, on se le rappelle, la
compréhension n’était pas son fort.

-- Vous dites donc, continua-t-il, que c’est le comte de Rochefort
qui a parlé de moi au cardinal?

-- Oui, et puis la reine.

-- Comment, la reine?

-- Pour nous inspirer confiance, elle lui a même remis le fameux
diamant, vous savez, que j’avais vendu à M. des Essarts, et qui,
je ne sais comment, est rentré en sa possession.

-- Mais il me semble, dit Porthos avec son gros bon sens, qu’elle
eût mieux fait de le remettre à vous.

-- C’est aussi mon avis, dit d’Artagnan; mais que voulez-vous! les
rois et les reines ont quelquefois de singuliers caprices. Au bout
du compte, comme ce sont eux qui tiennent les richesses et les
honneurs, qui distribuent l’argent et les titres, on leur est
dévoué.

-- Oui, on leur est dévoué! dit Porthos. Alors vous êtes donc
dévoué, dans ce moment-ci?...

-- Au roi, à la reine et au cardinal, et j’ai de plus répondu de
votre dévouement.

-- Et vous dites que vous avez fait certaines conditions pour moi?

-- Magnifiques, mon cher, magnifiques! D’abord vous avez de
l’argent, n’est-ce pas? Quarante mille livres de rente, vous me
l’avez dit.

Porthos entra en défiance.

-- Eh! mon ami, lui dit-il, on n’a jamais trop d’argent. Madame du
Vallon a laissé une succession embrouillée; je ne suis pas grand
clerc, moi, en sorte que je vis un peu au jour le jour.

-- Il a peur que je ne sois venu pour lui emprunter de l’argent,
pensa d’Artagnan. Ah! mon ami, dit-il tout haut, tant mieux si
vous êtes gêné!

-- Comment, tant mieux? dit Porthos.

-- Oui, car Son Éminence donnera tout ce que l’on voudra, terres,
argent et titres.

-- Ah! ah! ah! fit Porthos écarquillant les yeux à ce dernier mot.

-- Sous l’autre cardinal, continua d’Artagnan, nous n’avons pas su
profiter de la fortune; c’était le cas pourtant; je ne dis pas
cela pour vous qui avez vos quarante mille livres de rente, et qui
me paraissez l’homme le plus heureux de la terre.

Porthos soupira.

-- Toutefois, continua d’Artagnan, malgré vos quarante mille
livres de rente, et peut-être même à cause de vos quarante mille
livres de rente, il me semble qu’une petite couronne ferait bien
sur votre carrosse. Eh! eh!

-- Mais oui, dit Porthos.

-- Eh bien! mon cher, gagnez-la; elle est au bout de votre épée.
Nous ne nous nuirons pas. Votre but à vous, c’est un titre; mon
but, à moi, c’est de l’argent. Que j’en gagne assez pour faire
reconstruire Artagnan, que mes ancêtres appauvris par les
croisades ont laissé tomber en ruine depuis ce temps, et pour
acheter une trentaine d’arpents de terre autour, c’est tout ce
qu’il faut; je m’y retire, et j’y meurs tranquille.

-- Et moi, dit Porthos, je veux être baron.

-- Vous le serez.

-- Et n’avez-vous donc point pensé aussi à nos autres amis?
demanda Porthos.

-- Si fait, j’ai vu Aramis.

-- Et que désire-t-il, lui? d’être évêque?

-- Aramis, dit d’Artagnan, qui ne voulait pas désenchanter
Porthos; Aramis, imaginez-vous, mon cher, qu’il est devenu moine
et jésuite, qu’il vit comme un ours: il renonce à tout, et ne
pense qu’à son salut. Mes offres n’ont pu le décider.

-- Tant pis! dit Porthos, il avait de l’esprit. Et Athos?

-- Je ne l’ai pas encore vu, mais j’irai le voir en vous quittant.
Savez-vous où je le trouverai, lui?

-- Près de Blois, dans une petite terre qu’il a héritée, je ne
sais de quel parent.

-- Et qu’on appelle?

-- Bragelonne. Comprenez-vous, mon cher, Athos qui était noble
comme l’empereur et qui hérite d’une terre qui a titre de comté!
que fera-t-il de tous ces comtés-là? Comté de la Fère, comté de
Bragelonne?

-- Avec cela qu’il n’a pas d’enfants, dit d’Artagnan.

-- Heu! fit Porthos, j’ai entendu dire qu’il avait adopté un jeune
homme qui lui ressemble par le visage.

-- Athos, notre Athos, qui était vertueux comme Scipion? l’avez-
vous revu?

-- Non.

-- Eh bien! j’irai demain lui porter de vos nouvelles. J’ai peur,
entre nous, que son penchant pour le vin ne l’ait fort vieilli et
dégradé.

-- Oui, dit Porthos, c’est vrai; il buvait beaucoup.

-- Puis c’était notre aîné à tous, dit d’Artagnan.

-- De quelques années seulement, reprit Porthos; son air grave le
vieillissait beaucoup.

-- Oui, c’est vrai. Donc, si nous avons Athos, ce sera tant mieux:
si nous ne l’avons pas, eh bien! nous nous en passerons. Nous en
valons bien douze à nous deux.

-- Oui, dit Porthos souriant au souvenir de ses anciens exploits;
mais à nous quatre nous en aurions valu trente-six; d’autant plus
que le métier sera dur, à ce que vous dites.

-- Dur pour des recrues, oui; mais pour nous, non.

-- Sera-ce long?

-- Dame! cela pourra durer trois ou quatre ans.

-- Se battra-t-on beaucoup?

-- Je l’espère.

-- Tant mieux, au bout du compte, tant mieux! s’écria Porthos:
vous n’avez point idée, mon cher, combien les os me craquent
depuis que je suis ici! Quelquefois le dimanche, en sortant de la
messe, je cours à cheval dans les champs et sur les terres des
voisins pour rencontrer quelque bonne petite querelle, car je sens
que j’en ai besoin; mais rien, mon cher! Soit qu’on me respecte,
soit qu’on ne craigne, ce qui est bien plus probable, on me laisse
fouler les luzernes avec mes chiens, passer sur le ventre à tout
le monde, et je reviens, plus ennuyé, voilà tout. Au moins, dites-
moi, se bat-on un peu plus facilement à Paris?

-- Quant à cela, mon cher, c’est charmant; plus d’édits, plus de
gardes du cardinal, plus de Jussac ni d’autres limiers. Mon Dieu!
voyez-vous, sous une lanterne, dans une auberge, partout; êtes-
vous frondeur, on dégaine et tout est dit. M. de Guise a tué
M. de Coligny en pleine place Royale, et il n’en a rien été.

-- Ah! voilà qui va bien, alors, dit Porthos.

-- Et puis avant peu, continua d’Artagnan, nous aurons des
batailles rangées, du canon, des incendies, ce sera très varié.

-- Alors, je me décide.

-- J’ai donc votre parole?

-- Oui, c’est dit. Je frapperai d’estoc et de taille pour Mazarin.
Mais...

-- Mais?

-- Mais il me fera baron.

-- Eh pardieu! dit d’Artagnan, c’est arrêté d’avance; je vous l’ai
dit et je vous le répète, je réponds de votre baronnie.

Sur cette promesse, Porthos, qui n’avait jamais douté de la parole
de son ami, reprit avec lui le chemin du château.


XIV. Où il est démontré que, si Porthos était mécontent de son
état, Mousqueton était fort satisfait du sien

Tout en revenant vers le château et tandis que Porthos nageait
dans ses rêves de baronnie, d’Artagnan réfléchissait à la misère
de cette pauvre nature humaine, toujours mécontente de ce qu’elle
a, toujours désireuse de ce qu’elle n’a pas. À la place de
Porthos, d’Artagnan se serait trouvé l’homme le plus heureux de la
terre, et pour que Porthos fût heureux, il lui manquait, quoi?
cinq lettres à mettre avant tous ses noms et une petite couronne à
faire peindre sur les panneaux de sa voiture.

-- Je passerai donc toute ma vie, disait en lui-même d’Artagnan, à
regarder à droite et à gauche sans voir jamais la figure d’un
homme complètement heureux.

Il faisait cette réflexion philosophique, lorsque la Providence
sembla vouloir lui donner un démenti. Au moment où Porthos venait
de le quitter pour donner quelques ordres à son cuisinier, il vit
s’approcher de lui Mousqueton. La figure du brave garçon, moins un
léger trouble qui, comme un nuage d’été, gazait sa physionomie
plutôt qu’elle ne la voilait, paraissait celle d’un homme
parfaitement heureux.

-- Voilà ce que je cherchais, se dit d’Artagnan; mais, hélas! le
pauvre garçon ne sait pas pourquoi je suis venu.

Mousqueton se tenait à distance. D’Artagnan s’assit sur un banc et
lui fit signe de s’approcher.

-- Monsieur, dit Mousqueton profitant de la permission, j’ai une
grâce à vous demander.

-- Parle, mon ami, dit d’Artagnan.

-- C’est que je n’ose, j’ai peur que vous ne pensiez que la
prospérité m’a perdu.

-- Tu es donc heureux, mon ami, dit d’Artagnan.

-- Aussi heureux qu’il est possible de l’être, et cependant vous
pouvez me rendre plus heureux encore.

-- Eh bien, parle! et si la chose dépend de moi, elle est faite.

-- Oh! monsieur, elle ne dépend que de vous.

-- J’attends.

-- Monsieur, la grâce que j’ai à vous demander, c’est de m’appeler
non plus Mousqueton, mais bien Mouston. Depuis que j’ai l’honneur
d’être intendant de monseigneur, j’ai pris ce dernier nom, qui est
plus digne et sert à me faire respecter de mes inférieurs. Vous
savez, monsieur, combien la subordination est nécessaire à la
valetaille.

D’Artagnan sourit; Porthos allongeait ses noms, Mousqueton
raccourcissait le sien.

-- Eh bien, monsieur? dit Mousqueton tout tremblant.

-- Eh bien, oui, mon cher Mouston, dit d’Artagnan; sois
tranquille, je n’oublierai pas ta requête, et si cela te fait
plaisir je ne te tutoierai même plus.

-- Oh! s’écria Mousqueton rouge de joie, si vous me faisiez un
pareil honneur, monsieur, j’en serais reconnaissant toute ma vie,
mais ce serait trop demander peut-être?

-- Hélas! dit en lui-même d’Artagnan, c’est bien peu en échange
des tribulations inattendues que j’apporte à ce pauvre diable qui
m’a si bien reçu.

-- Et monsieur reste longtemps avec nous? dit Mousqueton, dont la
figure, rendue à son ancienne sérénité, s’épanouissait comme une
pivoine.

-- Je pars demain, mon ami, dit d’Artagnan.

-- Ah, monsieur! dit Mousqueton, c’était donc seulement pour nous
donner des regrets que vous étiez venu?

-- J’en ai peur, dit d’Artagnan, si bas que Mousqueton, qui se
retirait en saluant, ne put l’entendre.

Un remords traversait l’esprit de d’Artagnan, quoique son coeur ce
fût fort racorni.

Il ne regrettait pas d’engager Porthos dans une route où sa vie et
sa fortune allaient être compromises, car Porthos risquait
volontiers tout cela pour le titre de baron, qu’il désirait depuis
quinze ans d’atteindre; mais Mousqueton, qui ne désirait rien que
d’être appelé Mouston, n’était-il pas bien cruel de l’arracher à
la vie délicieuse de son grenier d’abondance? Cette idée-là le
préoccupait lorsque Porthos reparut.

-- À table! dit Porthos.

-- Comment, à table? dit d’Artagnan, quelle heure est-il donc?

-- Eh! mon cher, il est une heure passée.

-- Votre habitation est un paradis, Porthos, on y oublie le temps.
Je vous suis, mais je n’ai pas faim.

-- Venez, si l’on ne peut pas toujours manger, l’on peut toujours
boire; c’est une des maximes de ce pauvre Athos dont j’ai reconnu
la solidité depuis que je m’ennuie.

D’Artagnan, que son naturel gascon avait toujours fait sobre, ne
paraissait pas aussi convaincu que son ami de la vérité de
l’axiome d’Athos; néanmoins il fit ce qu’il put pour se tenir à la
hauteur de son hôte.

Cependant, tout en regardant manger Porthos et en buvant de son
mieux, cette idée de Mousqueton revenait à l’esprit de d’Artagnan,
et cela avec d’autant plus de force que Mousqueton, sans servir
lui-même à table, ce qui eût été au-dessous de sa nouvelle
position, apparaissait de temps en temps à la porte et trahissait
sa reconnaissance pour d’Artagnan par l’âge et le cru des vins
qu’il faisait servir.

Aussi, quand au dessert, sur un signe de d’Artagnan, Porthos eut
renvoyé ses laquais et que les deux amis se trouvèrent seuls:

-- Porthos, dit d’Artagnan, qui vous accompagnera donc dans vos
campagnes?

-- Mais, répondit naturellement Porthos, Mouston, ce me semble.

Ce fut un coup pour d’Artagnan; il vit déjà se changer en grimace
de douleur le bienveillant sourire de l’intendant.

-- Cependant, répliqua d’Artagnan, Mouston n’est plus de la
première jeunesse, mon cher; de plus, il est devenu très gros et
peut-être a-t-il perdu l’habitude du service actif.

-- Je le sais, dit Porthos. Mais je me suis accoutumé à lui; et
d’ailleurs il ne voudrait pas me quitter, il m’aime trop.

-- Oh! aveugle amour-propre! pensa d’Artagnan.

-- D’ailleurs, vous-même, demanda Porthos, n’avez-vous pas
toujours à votre service votre même laquais: ce bon, ce grave, cet
intelligent... comment l’appelez-vous donc?

-- Planchet. Oui, je l’ai retrouvé, mais il n’est plus laquais.

-- Qu’est-il donc?

-- Eh bien! avec ses seize cents livres, vous savez, les seize
cents livres qu’il a gagnées au siège de La Rochelle en portant la
lettre à lord de Winter, il a élevé une petite boutique rue des
Lombards, et il est confiseur.

-- Ah! il est confiseur rue des Lombards! Mais comment vous sert-
il?

-- Il a fait quelques escapades, dit d’Artagnan, et il craint
d’être inquiété.

Et le mousquetaire raconta à son ami comment il avait retrouvé
Planchet.

-- Eh bien! dit alors Porthos, si on vous eût dit, mon cher, qu’un
jour Planchet ferait sauver Rochefort, et que vous le cacheriez
pour cela?

-- Je ne l’aurais pas cru. Mais, que voulez-vous? les événements
changent les hommes.

-- Rien de plus vrai, dit Porthos; mais ce qui ne change pas, ou
ce qui change pour se bonifier, c’est le vin. Goûtez de celui-ci;
c’est d’un cru d’Espagne qu’estimait fort notre ami Athos: c’est
du xérès.

À ce moment, l’intendant vint consulter son maître sur le menu du
lendemain et aussi sur la partie de chasse projetée.

-- Dis-moi, Mouston, dit Porthos, mes armes sont-elles en bon
état?

D’Artagnan commença à battre la mesure sur la table pour cacher
son embarras.

-- Vos armes, monseigneur, demanda Mouston, quelles armes?

-- Eh pardieu, mes harnais!

-- Quels harnais?

-- Mes harnais de guerre.

-- Mais oui, monseigneur. Je le crois, du moins.

-- Tu t’en assureras demain, et tu les feras fourbir si elles en
ont besoin. Quel est mon meilleur cheval de course?

-- Vulcain.

-- Et de fatigue?

-- Bayard.

-- Quel cheval aimes-tu, toi?

-- J’aime Rustaud, monseigneur; c’est une bonne bête, avec
laquelle je m’entends à merveille.

-- C’est vigoureux, n’est-ce pas?

-- Normand croisé Mecklembourg, ça irait jour et nuit.

-- Voilà notre affaire. Tu feras restaurer les trois bêtes, tu
fourbiras ou tu feras fourbir mes armes; plus, des pistolets pour
toi et un couteau de chasse.

-- Nous voyagerons donc, monseigneur? dit Mousqueton d’un air
inquiet.

D’Artagnan, qui n’avait jusque-là fait que des accords vagues,
battit une marche.

-- Mieux que cela, Mouston! répondit Porthos.

-- Nous faisons une expédition, monsieur? dit l’intendant, dont
les roses commençaient à se changer en lis.

-- Nous rentrons au service, Mouston! répondit Porthos en essayant
toujours de faire reprendre à sa moustache ce pli martial qu’elle
avait perdu.

Ces paroles étaient à peine prononcées que Mousqueton fut agité
d’un tremblement qui secouait ses grosses joues marbrées, il
regarda d’Artagnan d’un air indicible de tendre reproche, que
l’officier ne put supporter sans se sentir attendri; puis il
chancela, et d’une voix étranglée:

-- Du service! du service dans les armées du roi? dit-il.

-- Oui et non. Nous allons refaire campagne, chercher toutes
sortes d’aventures, reprendre la vie d’autrefois, enfin.

Ce dernier mot tomba sur Mousqueton comme la foudre. C’était cet
_autrefois_ si terrible qui faisait le _maintenant_ si doux.

-- Oh! mon Dieu! qu’est-ce que j’entends? dit Mousqueton avec un
regard plus suppliant encore que le premier, à l’adresse de
d’Artagnan.

-- Que voulez-vous, mon pauvre Mouston? dit d’Artagnan, la
fatalité...

Malgré la précaution qu’avait prise d’Artagnan de ne pas le
tutoyer et de donner à son nom la mesure qu’il ambitionnait,
Mousqueton n’en reçut pas moins le coup, et le coup fut si
terrible, qu’il sortit tout bouleversé en oubliant de fermer la
porte.

-- Ce bon Mousqueton, il ne se connaît plus de joie, dit Porthos
du ton que Don Quichotte dut mettre à encourager Sancho à seller
son grison pour une dernière campagne.

Les deux amis restés seuls se mirent à parler de l’avenir et à
faire mille châteaux en Espagne. Le bon vin de Mousqueton leur
faisait voir, à d’Artagnan une perspective toute reluisante de
quadruples et de pistoles, à Porthos le cordon bleu! et le manteau
ducal. Le fait est qu’ils dormaient sur la table lorsqu’on vint
les inviter à passer dans leur lit.

Cependant, dès le lendemain, Mousqueton fut un peu réconforté par
d’Artagnan, qui lui annonça que probablement la guerre se ferait
toujours au coeur de Paris et à la portée du château du Vallon,
qui était près de Corbeil; de Bracieux, qui était près de Melun,
et de Pierrefonds, qui était entre Compiègne et Villers-Cotterêts.

-- Mais il me semble qu’autrefois... dit timidement Mousqueton.

-- Oh! dit d’Artagnan, on ne fait pas la guerre à la manière
d’autrefois. Ce sont aujourd’hui affaires diplomatiques, demandez
à Planchet.

Mousqueton alla demander ces renseignements à son ancien ami,
lequel confirma en tout point ce qu’avait dit d’Artagnan;
seulement, ajouta-t-il, dans cette guerre, les prisonniers courent
le risque d’être pendus.

-- Peste, dit Mousqueton, je crois que j’aime encore mieux le
siège de La Rochelle.

Quant à Porthos, après avoir fait tuer un chevreuil à son hôte,
après l’avoir conduit de ses bois à sa montagne, de sa montagne à
ses étangs, après lui avoir fait voir ses lévriers, sa meute,
Gredinet, tout ce qu’il possédait enfin, et fait refaire trois
autres repas des plus somptueux, il demanda ses instructions
définitives à d’Artagnan, forcé de le quitter pour continuer son
chemin.

-- Voici, cher ami! lui dit le messager; il me faut quatre jours
pour aller d’ici à Blois, un jour pour y rester, trois ou quatre
jours pour retourner à Paris. Partez donc dans une semaine avec
vos équipages; vous descendrez rue Tiquetonne, à l’hôtel de la
Chevrette, et vous attendrez mon retour.

-- C’est convenu, dit Porthos.

-- Moi je vais faire un tour sans espoir chez Athos, dit
d’Artagnan; mais, quoique je le croie devenu fort incapable, il
faut observer les procédés avec ses amis.

-- Si j’allais avec vous, dit Porthos, cela me distrairait peut-
être.

-- C’est possible, dit d’Artagnan, et moi aussi; mais vous
n’auriez plus le temps de faire vos préparatifs.

-- C’est vrai, dit Porthos. Partez donc, et bon courage; quant à
moi, je suis plein d’ardeur.

-- À merveille! dit d’Artagnan.

Et ils se séparèrent sur les limites de la terre de Pierrefonds,
jusqu’aux extrémités de laquelle Porthos voulut conduire son ami.

-- Au moins, disait d’Artagnan tout en prenant la route de
Villers-Cotterêts, au moins je ne serai pas seul. Ce diable de
Porthos est encore d’une vigueur superbe. Si Athos vient, eh bien!
nous serons trois à nous moquer d’Aramis, de ce petit frocard à
bonnes fortunes.

À Villers-Cotterêts il écrivit au cardinal.

«Monseigneur, j’en ai déjà un à offrir à Votre Éminence, et celui-
là vaut vingt hommes. Je pars pour Blois, le comte de La Fère
habitant le château de Bragelonne aux environs de cette ville.»

Et sur ce il prit la route de Blois tout en devisant avec
Planchet, qui lui était une grande distraction pendant ce long
voyage.


XV. Deux têtes d’ange

Il s’agissait d’une longue route; mais d’Artagnan ne s’en
inquiétait point: il savait que ses chevaux s’étaient rafraîchis
aux plantureux râteliers du seigneur de Bracieux. Il se lança donc
avec confiance dans les quatre ou cinq journées de marche qu’il
avait à faire suivi du fidèle Planchet.

Comme nous l’avons déjà dit, ces deux hommes, pour combattre les
ennuis de la route, cheminaient côte à côte et causaient toujours
ensemble. D’Artagnan avait peu à peu dépouillé le maître, et
Planchet avait quitté tout à fait la peau du laquais. C’était un
profond matois, qui, depuis sa bourgeoisie improvisée, avait
regretté souvent les franches lippées du grand chemin ainsi que la
conversation et la compagnie brillante des gentilshommes, et qui,
se sentant une certaine valeur personnelle, souffrait de se voir
démonétiser par le contact perpétuel des gens à idées plates.

Il s’éleva donc bientôt avec celui qu’il appelait encore son
maître au rang de confident. D’Artagnan depuis de longues années
n’avait pas ouvert son coeur. Il arriva que ces deux hommes en se
retrouvant s’agencèrent admirablement.

D’ailleurs, Planchet n’était pas un compagnon d’aventures tout à
fait vulgaire; il était homme de bon conseil; sans chercher le
danger il ne reculait pas aux coups, comme d’Artagnan avait eu
plusieurs fois occasion de s’en apercevoir; enfin, il avait été
soldat, et les armes anoblissaient; et puis, plus que tout cela,
si Planchet avait besoin de lui, Planchet ne lui était pas non
plus inutile. Ce fut donc presque sur le pied de deux bons amis
que d’Artagnan et Planchet arrivèrent dans le Blaisois.

Chemin faisant, d’Artagnan disait en secouant la tête et en
revenant à cette idée qui l’obsédait sans cesse:

-- Je sais bien que ma démarche près d’Athos est inutile et
absurde, mais je dois ce procédé à mon ancien ami, homme qui avait
l’étoffe en lui du plus noble et du plus généreux de tous les
hommes.

-- Oh! M. Athos était un fier gentilhomme! dit Planchet.

-- N’est-ce pas? reprit d’Artagnan.

-- Semant l’argent comme le ciel fait de la grêle, continua
Planchet, mettant l’épée à la main avec un air royal. Vous
souvient-il, monsieur, du duel avec les Anglais dans l’enclos des
Carmes? Ah! que M. Athos était beau et magnifique ce jour-là,
lorsqu’il dit à son adversaire: «Vous avez exigé que je vous dise
mon nom, monsieur; tant pis pour vous, car je vais être forcé de
vous tuer!» J’étais près de lui et je l’ai entendu. Ce sont mot à
mot ses propres paroles. Et ce coup d’oeil, monsieur, lorsqu’il
toucha son adversaire comme il avait dit, et que son adversaire
tomba, sans seulement dire ouf. Ah! monsieur, je le répète,
c’était un fier gentilhomme.

-- Oui, dit d’Artagnan, tout cela est vrai comme l’Évangile, mais
il aura perdu toutes ces qualités avec un seul défaut.

-- Je m’en souviens, dit Planchet, il aimait à boire, ou plutôt il
buvait. Mais il ne buvait pas comme les autres. Ses yeux ne
disaient rien quand il portait le verre à ses lèvres. En vérité,
jamais silence n’a été si parlant. Quant à moi, il me semblait que
je l’entendais murmurer: «Entre, liqueur! et chasse mes chagrins.»
Et comme il vous brisait le pied d’un verre ou le cou d’une
bouteille! il n’y avait que lui pour cela.

-- Eh bien! aujourd’hui, continua d’Artagnan, voici le triste
spectacle qui nous attend. Ce noble gentilhomme à l’oeil fier, ce
beau cavalier si brillant sous les armes, que l’on s’étonnait
toujours qu’il tînt une simple épée à la main au lieu d’un bâton
de commandement, eh bien! il se sera transformé en un vieillard
courbé, au nez rouge, aux yeux pleurants. Nous allons le trouver
couché sur quelque gazon, d’où il nous regardera d’un oeil terne,
et qui peut-être ne nous reconnaîtra pas. Dieu m’est témoin,
Planchet, continua d’Artagnan, que je fuirais ce triste spectacle
si je ne tenais à prouver mon respect à cette ombre illustre du
glorieux comte de La Fère, que nous avons tant aimé.

Planchet hocha la tête et ne dit mot: on voyait facilement qu’il
partageait les craintes de son maître.

-- Et puis, reprit d’Artagnan, cette décrépitude, car Athos est
vieux maintenant; la misère, peut-être, car il aura négligé le peu
de bien qu’il avait; et le sale Grimaud, plus muet que jamais et
plus ivrogne que son maître... tiens, Planchet, tout cela me fend
le coeur.

-- Il me semble que j’y suis, et que je le vois là bégayant et
chancelant, dit Planchet d’un ton piteux.

-- Ma seule crainte, je l’avoue, reprit d’Artagnan, c’est qu’Athos
n’accepte mes propositions dans un moment d’ivresse guerrière. Ce
serait pour Porthos et moi un grand malheur et surtout un
véritable embarras; mais, pendant sa première orgie, nous le
quitterons, voilà tout. En revenant à lui, il comprendra.

-- En tout cas, monsieur, dit Planchet, nous ne tarderons pas à
être éclairés, car je crois que ces murs si hauts, qui rougissent
au soleil couchant, sont les murs de Blois.

-- C’est probable, répondit d’Artagnan, et ces clochetons aigus et
sculptés que nous entrevoyons là-bas à gauche dans les bois
ressemblent à ce que j’ai entendu dire de Chambord.

-- Entrerons-nous en ville? demanda Planchet.

-- Sans doute, pour nous renseigner.

-- Monsieur, je vous conseille, si nous y entrons, de goûter à
certains petits pots de crème dont j’ai fort entendu parler, mais
qu’on ne peut malheureusement faire venir à Paris et qu’il faut
manger sur place.

-- Eh bien, nous en mangerons! sois tranquille, dit d’Artagnan.

En ce moment un de ces lourds chariots, attelés de boeufs, qui
portent le bois coupé dans les belles forêts du pays jusqu’aux
ports de la Loire, déboucha par un sentier plein d’ornières sur la
route que suivaient les deux cavaliers. Un homme l’accompagnait,
portant une longue gaule armée d’un clou avec laquelle il
aiguillonnait son lent attelage.

-- Hé! l’ami, cria Planchet au bouvier.

-- Qu’y a-t-il pour votre service, messieurs? dit le paysan avec
cette pureté de langage particulière aux gens de ce pays et qui
ferait honte aux citadins puristes de la place de la Sorbonne et
de la rue de l’Université.

-- Nous cherchons la maison de M. le comte de La Fère, dit
d’Artagnan; connaissez-vous ce nom-là parmi ceux des seigneurs des
environs?

Le paysan ôta son chapeau en entendant ce nom et répondit:

-- Messieurs, ce bois que je charrie est à lui; je l’ai coupé dans
sa futaie et je le conduis au château.

D’Artagnan ne voulut pas questionner cet homme, il lui répugnait
d’entendre dire par un autre peut-être ce qu’il avait dit lui-même
à Planchet.

-- Le _château_! se dit-il à lui-même, le _château_! Ah! je
comprends! Athos n’est pas endurant; il aura forcé, comme Porthos,
ses paysans à l’appeler monseigneur et à nommer château sa
bicoque: il avait la main lourde, ce cher Athos, surtout quand il
avait bu.

Les boeufs avançaient lentement. D’Artagnan et Planchet marchaient
derrière la voiture. Cette allure les impatienta.

-- Le chemin est donc celui-ci, demanda d’Artagnan au bouvier, et;
nous pouvons le suivre sans crainte de nous égarer?

-- Oh! mon Dieu! oui, monsieur, dit l’homme, et vous pouvez le
prendre au lieu de vous ennuyer à escorter des bêtes si lentes.
Vous n’avez qu’une demi-lieue à faire et vous apercevrez un
château sur la droite; on ne le voit pas encore d’ici, à cause
d’un rideau de peupliers qui le cache. Ce château n’est point
Bragelonne, c’est La Vallière: vous passerez outre; mais à trois
portées de mousquet plus loin, une grande maison blanche, à toits
en ardoises, bâtie sur un tertre ombragé de sycomores énormes,
c’est le château de M. le comte de La Fère.

-- Et cette demi-lieue est-elle longue? demanda d’Artagnan, car il
y a lieue et lieue dans notre beau pays de France.

-- Dix minutes de chemin, monsieur, pour les jambes fines de votre
cheval.

D’Artagnan remercia le bouvier et piqua aussitôt; puis, troublé
malgré lui à l’idée de revoir cet homme singulier qui l’avait tant
aimé, qui avait tant contribué par ses conseils et par son exemple
à son éducation de gentilhomme, il ralentit peu à peu le pas de
son cheval et continua d’avancer la tête basse comme un rêveur.

Planchet aussi avait trouvé dans la rencontre et l’attitude de ce
paysan matière à de graves réflexions. Jamais, ni en Normandie, ni
en Franche-Comté, ni en Artois, ni en Picardie, pays qu’il avait
particulièrement habités, il n’avait rencontré chez les villageois
cette allure facile, cet air poli, ce langage épuré. Il était
tenté de croire qu’il avait rencontré quelque gentilhomme,
frondeur comme lui, qui, pour cause politique, avait été forcé
comme lui de se déguiser.

Bientôt, au détour du chemin, le château de La Vallière, comme
l’avait dit le bouvier, apparut aux yeux des voyageurs; puis à un
quart de lieue plus loin environ, la maison blanche encadrée dans
ses sycomores, se dessina sur le fond d’un massif d’arbres épais
que le printemps poudrait d’une neige de fleurs.

À cette vue d’Artagnan, qui d’ordinaire s’émotionnait peu, sentit
un trouble étrange pénétrer jusqu’au fond de son coeur, tant sont
puissants pendant tout le cours de la vie ces souvenirs de
jeunesse. Planchet, qui n’avait pas les mêmes motifs d’impression,
interdit de voir son maître si agité, regardait alternativement
d’Artagnan et la maison.

Le mousquetaire fit encore quelques pas en avant et se trouva en
face d’une grille travaillée avec le goût qui distingue les fontes
de cette époque.

On voyait par cette grille des potagers tenus avec soin, une cour
assez spacieuse dans laquelle piétinaient plusieurs chevaux de
main tenus par des valets en livrées différentes, et un carrosse
attelé de deux chevaux du pays.

-- Nous nous trompons, ou cet homme nous a trompés, dit
d’Artagnan, ce ne peut être là que demeure Athos. Mon Dieu!
serait-il mort, et cette propriété appartiendrait-elle à quelqu’un
de son nom? Mets pied à terre, Planchet, et va t’informer; j’avoue
que pour moi je n’en ai pas le courage.

Planchet mit pied à terre.

-- Tu ajouteras, dit d’Artagnan, qu’un gentilhomme qui passe
désire avoir l’honneur de saluer M. le comte de La Fère, et si tu
es content des renseignements, eh bien! alors nomme-moi.

Planchet, traînant son cheval par la bride, s’approcha de la
porte, fit retentir la cloche de la grille, et aussitôt un homme
de service, aux cheveux blanchis, à la taille droite malgré son
âge, vint se présenter et reçut Planchet.

-- C’est ici que demeure M. le comte de La Fère? demanda Planchet.

-- Oui, monsieur, c’est ici, répondit le serviteur à Planchet, qui
ne portait pas de livrée.

-- Un seigneur retiré du service, n’est-ce pas?

-- C’est cela même.

-- Et qui avait un laquais nommé Grimaud, reprit Planchet, qui,
avec sa prudence habituelle, ne croyait pas pouvoir s’entourer de
trop de renseignements.

-- M. Grimaud est absent du château pour le moment, dit le
serviteur commençant à regarder Planchet des pieds à la tête, peu
accoutumé qu’il était à de pareilles interrogations.

-- Alors, s’écria Planchet radieux, je vois bien que c’est le même
comte de La Fère que nous cherchons. Veuillez m’ouvrir alors, car
je désirais annoncer à M. le comte que mon maître, un gentilhomme
de ses amis, est là qui voudrait le saluer.

-- Que ne disiez-vous cela plus tôt! dit le serviteur en ouvrant
la grille. Mais votre maître, où est-il?

-- Derrière moi, il me suit.

Le serviteur ouvrit la grille et précéda Planchet, lequel fit
signe à d’Artagnan, qui, le coeur plus palpitant que jamais, entra
à cheval dans la cour.

Lorsque Planchet fut sur le perron, il entendit une voix sortant
d’une salle basse et qui disait:

-- Eh bien! où est-il, ce gentilhomme, et pourquoi ne pas le
conduire ici?

Cette voix, qui parvint jusqu’à d’Artagnan, réveilla dans son
coeur mille sentiments, mille souvenirs qu’il avait oubliés. Il
sauta précipitamment à bas de son cheval, tandis que Planchet, le
sourire sur les lèvres, s’avançait vers le maître du logis.

-- Mais je connais ce garçon-là, dit Athos en apparaissant sur le
seuil.

-- Oh! oui, monsieur le comte, vous me connaissez, et moi aussi je
vous connais bien. Je suis Planchet, monsieur le comte, Planchet,
vous savez bien...

Mais l’honnête serviteur ne put en dire davantage, tant l’aspect
inattendu du gentilhomme l’avait saisi.

-- Quoi! Planchet! s’écria Athos. M. d’Artagnan serait-il donc
ici?

-- Me voici, ami! me voici, cher Athos, dit d’Artagnan en
balbutiant et presque chancelant.

À ces mots une émotion visible se peignit à son tour sur le beau
visage et les traits calmes d’Athos. Il fit deux pas rapides vers
d’Artagnan sans le perdre du regard et le serra tendrement dans
ses bras. D’Artagnan, remis de son trouble, l’étreignit à son tour
avec une cordialité qui brillait en larmes dans ses yeux...

Athos le prit alors par la main, qu’il serrait dans les siennes,
et le mena au salon, où plusieurs personnes étaient réunies. Tout
le monde se leva.

-- Je vous présente, dit Athos, monsieur le chevalier d’Artagnan,
lieutenant aux mousquetaires de Sa Majesté, un ami bien dévoué, et
l’un des plus braves et des plus aimables gentilshommes que j’aie
jamais connus.

D’Artagnan, selon l’usage, reçut les compliments des assistants,
les rendit de son mieux, prit place au cercle, et, tandis que la
conversation interrompue un moment redevenait générale, il se mit
à examiner Athos.

Chose étrange! Athos avait vieilli à peine. Ses beaux yeux,
dégagés de ce cercle de bistre que dessinent les veilles et
l’orgie, semblaient plus grands et d’un fluide plus pur que
jamais; son visage, un peu allongé, avait gagné en majesté ce
qu’il avait perdu d’agitation fébrile; sa main, toujours
admirablement belle et nerveuse, malgré la souplesse des chairs,
resplendissait sous une manchette de dentelles, comme certaines
mains de Titien et de Van Dick; il était plus svelte qu’autrefois;
ses épaules, bien effacées et larges, annonçaient une vigueur peu
commune; ses longs cheveux noirs, parsemés à peine de quelques
cheveux gris, tombaient élégants sur ses épaules, et ondulés comme
par un pli naturel; sa voix était toujours fraîche comme s’il
n’eût eu que vingt-cinq ans, et ses dents magnifiques, qu’il avait
conservées blanches et intactes, donnaient un charme inexprimable
à son sourire.

Cependant les hôtes du comte, qui s’aperçurent, à la froideur
imperceptible de l’entretien, que les deux amis brûlaient du désir
de se trouver seuls, commencèrent à préparer, avec tout cet art et
cette politesse d’autrefois, leur départ, cette grave affaire des
gens du grand monde, quand il y avait des gens du grand monde;
mais alors un grand bruit de chiens aboyants retentit dans la
cour, et plusieurs personnes dirent en même temps:

-- Ah! c’est Raoul qui revient.

Athos, à ce nom de Raoul, regarda d’Artagnan, et sembla épier la
curiosité que ce nom devait faire naître sur son visage. Mais
d’Artagnan ne comprenait encore rien, il était mal revenu de son
éblouissement. Ce fut donc presque machinalement qu’il se
retourna, lorsqu’un beau jeune homme de quinze ans, vêtu
simplement, mais avec un goût parfait, entra dans le salon en
levant gracieusement son feutre orné de longues plumes rouges.

Cependant ce nouveau personnage, tout à fait inattendu, le frappa.
Tout un monde d’idées nouvelles se présenta à son esprit, lui
expliquant par toutes les sources de son intelligence le
changement d’Athos, qui jusque-là lui avait paru inexplicable. Une
ressemblance singulière entre le gentilhomme et l’enfant lui
expliquait le mystère de cette vie régénérée. Il attendit,
regardant et écoutant.

-- Vous voici de retour, Raoul? dit le comte.

-- Oui, monsieur, répondit le jeune homme avec respect, et je me
suis acquitté de la commission que vous m’aviez donnée.

-- Mais qu’avez-vous, Raoul? dit Athos avec sollicitude, vous êtes
pâle et vous paraissez agité.

-- C’est qu’il vient, monsieur, répondit le jeune homme, d’arriver
un malheur à notre petite voisine.

-- À mademoiselle de La Vallière? dit vivement Athos.

-- Quoi donc? demandèrent quelques voix.

-- Elle se promenait avec sa bonne Marceline dans l’enclos où les
bûcherons équarrissent leurs arbres, lorsqu’en passant à cheval je
l’ai aperçue et me suis arrêté. Elle m’a aperçu à son tour, et, en
voulant sauter du haut d’une pile de bois où elle était montée, le
pied de la pauvre enfant est tombé à faux et elle n’a pu se
relever. Elle s’est, je crois, foulé la cheville.

-- Oh! mon Dieu! dit Athos; et madame de Saint-Remy, sa mère, est-
elle prévenue?

-- Non, monsieur, madame de Saint-Remy est à Blois, près de madame
la duchesse d’Orléans. J’ai eu peur que les premiers secours
fussent inhabilement appliqués, et j’accourais, monsieur, vous
demander des conseils.

-- Envoyez vite à Blois, Raoul! ou plutôt prenez votre cheval et
courez-y vous-même.

Raoul s’inclina.

-- Mais où est Louise? continua le comte.

-- Je l’ai apportée jusqu’ici, monsieur, et l’ai déposée chez la
femme de Charlot, qui, en attendant, lui a fait mettre le pied
dans de l’eau glacée.

Après cette explication, qui avait fourni un prétexte pour se
lever, les hôtes d’Athos prirent congé de lui; le vieux duc de
Barbé seul, qui agissait familièrement en vertu d’une amitié de
vingt ans avec la maison de La Vallière, alla voir la petite
Louise, qui pleurait et qui, en apercevant Raoul, essuya ses beaux
yeux et sourit aussitôt.

Alors il proposa d’emmener la petite Louise à Blois dans son
carrosse.

-- Vous avez raison, monsieur, dit Athos, elle sera plus tôt près
de sa mère; quant à vous, Raoul, je suis sûr que vous avez agi
étourdiment et qu’il y a de votre faute.

-- Oh! non, non, monsieur, je vous le jure! s’écria la jeune
fille; tandis que le jeune homme pâlissait à l’idée qu’il était
peut-être la cause de cet accident...

-- Oh! monsieur, je vous assure... murmura Raoul.

-- Vous n’en irez pas moins à Blois, continua le comte avec bonté,
et vous ferez vos excuses et les miennes à madame de Saint-Remy,
puis vous reviendrez.

Les couleurs reparurent sur les joues du jeune homme; il reprit,
après avoir consulté des yeux le comte, dans ses bras déjà
vigoureux la petite fille, dont la jolie tête endolorie et
souriante à la fois posait sur son épaule, et il l’installa
doucement dans le carrosse; puis, sautant sur son cheval avec
l’élégance et l’agilité d’un écuyer consommé, après avoir salué
Athos et d’Artagnan, il s’éloigna rapidement, accompagnant la
portière du carrosse, vers l’intérieur duquel ses yeux restèrent
constamment fixés.


XVI. Le château de Bragelonne

D’Artagnan était resté pendant toute cette scène le regard effaré,
la bouche presque béante, il avait si peu trouvé les choses selon
ses prévisions, qu’il en était resté stupide d’étonnement.

Athos lui prit le bras et l’emmena dans le jardin.

-- Pendant qu’on nous prépare à souper, dit-il en souriant, vous
ne serez point fâché, n’est-ce pas, mon ami, d’éclaircir un peu
tout ce mystère qui vous fait rêver?

-- Il est vrai, monsieur le comte, dit d’Artagnan, qui avait senti
peu à peu Athos reprendre sur lui cette immense supériorité
d’aristocrate qu’il avait toujours eue.

Athos le regarda avec son doux sourire.

-- Et d’abord, dit-il, mon cher d’Artagnan, il n’y a point ici de
monsieur le comte. Si je vous ai appelé chevalier, c’était pour
vous présenter à mes hôtes, afin qu’ils sussent qui vous étiez;
mais, pour vous, d’Artagnan, je suis, je l’espère, toujours Athos,
votre compagnon, votre ami. Préférez-vous le cérémonial parce que
vous m’aimez moins?

-- Oh! Dieu m’en préserve! dit le Gascon avec un de ces loyaux
élans de jeunesse qu’on retrouve si rarement dans l’âge mûr.

-- Alors revenons à nos habitudes, et, pour commencer, soyons
francs. Tout vous étonne ici?

-- Profondément.

-- Mais ce qui vous étonne le plus, dit Athos en souriant, c’est
moi, avouez-le.

-- Je vous l’avoue.

-- Je suis encore jeune, n’est-ce pas, malgré mes quarante-neuf
ans, je suis reconnaissable encore?

-- Tout au contraire, dit d’Artagnan tout prêt à outrer la
recommandation de franchise que lui avait faite Athos, c’est que
vous ne l’êtes plus du tout.

-- Ah! je comprends, dit Athos avec une légère rougeur, tout a une
fin, d’Artagnan, la folie comme autre chose.

-- Puis il s’est fait un changement dans votre fortune, ce me
semble. Vous êtes admirablement logé; cette maison est à vous, je
présume.

-- Oui; c’est ce petit bien, vous savez, mon ami, dont je vous ai
dit que j’avais hésité quand j’ai quitté le service.

-- Vous avez parc, chevaux, équipages.

Athos sourit.

-- Le parc a vingt arpents, mon ami, dit-il; vingt arpents sur
lesquels sont pris les potagers et les communs. Mes chevaux sont
au nombre de deux; bien entendu que je ne compte pas le courtaud
de mon valet. Mes équipages se réduisent à quatre chiens de bois,
à deux lévriers et à un chien d’arrêt. Encore tout ce luxe de
meute, ajouta Athos en souriant, n’est-il pas pour moi.

-- Oui, je comprends, dit d’Artagnan, c’est pour le jeune homme,
pour Raoul.

Et d’Artagnan regarda Athos avec un sourire involontaire.

-- Vous avez deviné, mon ami! dit Athos.

-- Et ce jeune homme est votre commensal, votre filleul, votre
parent peut-être? Ah! que vous êtes changé, mon cher Athos!

-- Ce jeune homme, répondit Athos avec calme, ce jeune homme,
d’Artagnan, est un orphelin que sa mère avait abandonné chez un
pauvre curé de campagne; je l’ai nourri, élevé.

-- Et il doit vous être bien attaché?

-- Je crois qu’il m’aime comme si j’étais son père.

-- Bien reconnaissant surtout?

-- Oh! quant à la reconnaissance, dit Athos, elle est réciproque,
je lui dois autant qu’il me doit; et je ne le lui dis pas, à lui,
mais je le dis à vous, d’Artagnan, je suis encore son obligé.

-- Comment cela? dit le mousquetaire étonné.

-- Eh! mon Dieu, oui! c’est lui qui a causé en moi le changement
que vous voyez: je me desséchais comme un pauvre arbre isolé qui
ne tient en rien sur la terre, il n’y avait qu’une affection
profonde qui pût me faire reprendre racine dans la vie. Une
maîtresse? j’étais trop vieux. Des amis? je ne vous avais plus là.
Eh bien! cet enfant m’a fait retrouver tout ce que j’avais perdu;
je n’avais plus le courage de vivre pour moi, j’ai vécu pour lui.
Les leçons sont beaucoup pour un enfant, l’exemple vaut mieux. Je
lui ai donné l’exemple, d’Artagnan. Les vices que j’avais, je m’en
suis corrigé; les vertus que je n’avais pas, j’ai feint de les
avoir. Aussi, je ne crois pas m’abuser, d’Artagnan, mais Raoul est
destiné à être un gentilhomme aussi complet qu’il est donné à
notre âge appauvri d’en fournir encore.

D’Artagnan regardait Athos avec une admiration croissante. Ils se
promenaient sous une allée fraîche et ombreuse, à travers laquelle
filtraient obliquement quelques rayons de soleil couchant. Un de
ces rayons dorés illuminait le visage d’Athos, et ses yeux
semblaient rendre à leur tour ce feu tiède et calme du soir qu’ils
recevaient.

L’idée de milady vint se présenter à l’esprit de d’Artagnan.

-- Et vous êtes heureux? dit-il à son ami.

L’oeil vigilant d’Athos pénétra jusqu’au fond du coeur de
d’Artagnan, et sembla y lire sa pensée.

-- Aussi heureux qu’il est permis à une créature de Dieu de l’être
sur la terre. Mais achevez votre pensée, d’Artagnan, car vous ne
me l’avez pas dite tout entière.

-- Vous êtes terrible, Athos, et l’on ne vous peut rien cacher,
dit d’Artagnan. Eh bien! oui, je voulais vous demander si vous
n’avez pas quelquefois des mouvements inattendus de terreur qui
ressemblent...

-- À des remords? continua Athos. J’achève votre phrase, mon ami.
Oui et non: je n’ai pas de remords, parce que cette femme, je le
crois, méritait la peine qu’elle a subie; je n’ai pas de remords,
parce que, si nous l’eussions laissée vivre, elle eût sans aucun
doute continué son oeuvre de destruction; mais cela ne veut pas
dire, ami, que j’aie cette conviction que nous avions le droit de
faire ce que nous avons fait. Peut-être tout sang versé veut-il
une expiation. Elle a accompli la sienne; peut-être à notre tour
nous reste-t-il à accomplir la nôtre.

-- Je l’ai quelquefois pensé comme vous, Athos, dit d’Artagnan.

-- Elle avait un fils, cette femme?

-- Oui.

-- En avez-vous quelquefois entendu parler?

-- Jamais.

-- Il doit avoir vingt-trois ans, murmura Athos; je pense souvent
à ce jeune homme, d’Artagnan.

-- C’est étrange! et moi qui l’avais oublié!

Athos sourit mélancoliquement.

-- Et lord de Winter, en avez-vous quelque nouvelle?

-- Je sais qu’il était en grande faveur près du roi Charles Ier.

-- Il aura suivi sa fortune, qui est mauvaise en ce moment. Tenez,
d’Artagnan, continua Athos, cela revient à ce que je vous ai dit
tout à l’heure. Lui, il a laissé couler le sang de Strafford; le
sang appelle le sang. Et la reine?

-- Quelle reine?

-- Madame Henriette d’Angleterre, la fille de Henri IV.

-- Elle est au Louvre, comme vous savez.

-- Oui, où elle manque de tout, n’est-ce pas? Pendant les grands
froids de cet hiver, sa fille malade, m’a-t-on dit, était forcée,
faute de bois, de rester couchée. Comprenez-vous cela? dit Athos
en haussant les épaules. La fille de Henri IV grelottant faute
d’un fagot! Pourquoi n’est-elle pas venue demander l’hospitalité
au premier venu de nous au lieu de la demander au Mazarin! elle
n’eût manqué de rien.

-- La connaissez-vous donc, Athos?

-- Non, mais ma mère l’a vue enfant. Vous ai-je jamais dit que ma
mère avait été dame d’honneur de Marie de Médicis?

-- Jamais. Vous ne dites pas de ces choses-là, vous, Athos.

-- Ah! mon Dieu si, vous le voyez, reprit Athos; mais encore faut-
il que l’occasion s’en présente.

-- Porthos ne l’attendrait pas si patiemment, dit d’Artagnan avec
un sourire.

-- Chacun sa nature, mon cher d’Artagnan. Porthos a, malgré un peu
de vanité, des qualités excellentes. L’avez-vous revu?

-- Je le quitte il y a cinq jours, dit d’Artagnan.

Et alors il raconta, avec la verve de son humeur gasconne, toutes
les magnificences de Porthos en son château de Pierrefonds; et,
tout en criblant son ami, il lança deux ou trois flèches à
l’adresse de cet excellent M. Mouston.

-- J’admire, répliqua Athos en souriant de cette gaieté qui lui
rappelait leurs bons jours, que nous ayons autrefois formé au
hasard une société d’hommes encore si bien liés les uns aux
autres, malgré vingt ans de séparation. L’amitié jette des racines
bien profondes dans les coeurs honnêtes, d’Artagnan; croyez-moi,
il n’y a que les méchants qui nient l’amitié, parce qu’ils ne la
comprennent pas. Et Aramis?

-- Je l’ai vu aussi, dit d’Artagnan, mais il m’a paru froid.

-- Ah! vous avez vu Aramis, reprit Athos en regardant d’Artagnan
avec son oeil investigateur. Mais c’est un véritable pèlerinage,
cher ami, que vous faites au temple de l’Amitié, comme diraient
les poètes.

-- Mais oui, dit d’Artagnan embarrassé.

-- Aramis, vous le savez, continua Athos, est naturellement froid,
puis il est toujours empêché dans des intrigues de femmes.

-- Je lui en crois en ce moment une fort compliquée, dit
d’Artagnan.

Athos ne répondit pas.

-- Il n’est pas curieux, pensa d’Artagnan.

Non seulement Athos ne répondit pas, mais encore il changea la
conversation.

-- Vous le voyez, dit-il en faisant remarquer à d’Artagnan qu’ils
étaient revenus près du château, en une heure de promenade, nous
avons quasi fait le tour de mes domaines.

-- Tout y est charmant, et surtout tout y sent son gentilhomme,
répondit d’Artagnan.

En ce moment on entendit le pas d’un cheval.

-- C’est Raoul qui revient, dit Athos, nous allons avoir des
nouvelles de la pauvre petite.

En effet, le jeune homme reparut à la grille et rentra dans la
cour tout couvert de poussière, puis sauta à bas de son cheval
qu’il remit aux mains d’une espèce de palefrenier; il vint saluer
le comte et d’Artagnan.

-- Monsieur, dit Athos en posant la main sur l’épaule de
d’Artagnan, monsieur est le chevalier d’Artagnan, dont vous m’avez
entendu parler souvent, Raoul.

-- Monsieur, dit le jeune homme en saluant de nouveau et plus
profondément, M. le comte a prononcé votre nom devant moi comme un
exemple chaque fois qu’il a eu à citer un gentilhomme intrépide et
généreux.

Ce petit compliment ne laissa pas que d’émouvoir d’Artagnan, qui
sentit son coeur doucement remué. Il tendit une main à Raoul en
lui disant:

-- Mon jeune ami, tous les éloges que l’on fait de moi doivent
retourner à M. le comte que voici: car il a fait mon éducation en
toutes choses, et ce n’est pas sa faute si l’élève a si mal
profité. Mais il se rattrapera sur vous, j’en suis sûr. J’aime
votre air, Raoul, et votre politesse m’a touché.

Athos fut plus ravi qu’on ne saurait le dire: il regarda
d’Artagnan avec reconnaissance, puis attacha sur Raoul un de ces
sourires étranges dont les enfants sont fiers lorsqu’ils les
saisissent.

-- À présent, se dit d’Artagnan, à qui ce jeu muet de physionomie
n’avait point échappé, j’en suis certain.

-- Eh bien! dit Athos, j’espère que l’accident n’a pas eu de
suite?

-- On ne sait encore rien, monsieur, et le médecin n’a rien pu
dire à cause de l’enflure; il craint cependant qu’il n’y ait
quelque nerf endommagé.

-- Et vous n’êtes pas resté plus tard près de madame de Saint-
Remy?

-- J’aurais craint de n’être pas de retour pour l’heure de votre
dîner, monsieur, dit Raoul, et par conséquent de vous faire
attendre.

En ce moment un petit garçon, moitié paysan, moitié laquais, vint
avertir que le souper était servi.

Athos conduisit son hôte dans une salle à manger fort simple, mais
dont les fenêtres s’ouvraient d’un côté sur le jardin et de
l’autre sur une serre où poussaient de magnifiques fleurs.

D’Artagnan jeta les yeux sur le service: la vaisselle était
magnifique; on voyait que c’était de la vieille argenterie de
famille. Sur un dressoir était une aiguière d’argent superbe;
d’Artagnan s’arrêta à la regarder.

-- Ah! voilà qui est divinement fait, dit-il.

-- Oui, répondit Athos, c’est un chef-d’oeuvre d’un grand artiste
florentin nommé Benvenuto Cellini.

-- Et la bataille qu’elle représente?

-- Est celle de Marignan. C’est le moment où l’un de mes ancêtres
donne son épée à François Ier, qui vient de briser la sienne. Ce
fut à cette occasion qu’Enguerrand de la Fère, mon aïeul, fut fait
chevalier de Saint-Michel. En outre, le roi, quinze ans plus tard,
car il n’avait pas oublié qu’il avait combattu trois heures encore
avec l’épée de son ami Enguerrand sans qu’elle se rompît, lui fit
don de cette aiguière et d’une épée que vous avez peut-être vue
autrefois chez moi, et qui est aussi un assez beau morceau
d’orfèvrerie. C’était le temps des géants, dit Athos. Nous sommes
des nains, nous autres, à côté de ces hommes-là. Asseyons-nous,
d’Artagnan, et soupons. À propos, dit Athos au petit laquais qui
venait de servir le potage, appelez Charlot.

L’enfant sortit, et, un instant après, l’homme de service auquel
les deux voyageurs s’étaient adressés en arrivant entra.

-- Mon cher Charlot, lui dit Athos, je vous recommande
particulièrement, pour tout le temps qu’il demeurera ici,
Planchet, le laquais de monsieur d’Artagnan. Il aime le bon vin;
vous avez la clef des caves. Il a couché longtemps sur la dure et
ne doit pas détester un bon lit; veillez encore à cela, je vous
prie.

Charlot s’inclina et sortit.

-- Charlot est aussi un brave homme, dit le comte, voici dix-huit
ans qu’il me sert.

-- Vous pensez à tout, dit d’Artagnan, et je vous remercie pour
Planchet, mon cher Athos.

Le jeune homme ouvrit de grands yeux à ce nom, et regarda si
c’était bien au comte que d’Artagnan parlait.

-- Ce nom vous paraît bizarre, n’est-ce pas, Raoul? dit Athos en
souriant. C’était mon nom de guerre, alors que M. d’Artagnan, deux
braves amis et moi faisions nos prouesses à La Rochelle sous le
défunt cardinal et sous M. de Bassompierre qui est mort aussi
depuis. Monsieur daigne me conserver ce nom d’amitié, et chaque
fois que je l’entends, mon coeur est joyeux.

-- Ce nom-là était célèbre, dit d’Artagnan, et il eut un jour les
honneurs du triomphe.

-- Que voulez-vous dire, monsieur? demanda Raoul avec sa curiosité
juvénile.

-- Je n’en sais ma foi rien, dit Athos.

-- Vous avez oublié le bastion Saint-Gervais, Athos, et cette
serviette dont trois balles firent un drapeau. J’ai meilleure
mémoire que vous, je m’en souviens, et je vais vous raconter cela,
jeune homme.

Et il raconta à Raoul toute l’histoire du bastion, comme Athos lui
avait raconté celle de son aïeul.

À ce récit, le jeune homme crut voir se dérouler un de ces faits
d’armes racontés par le Tasse ou l’Arioste, et qui appartiennent
aux temps prestigieux de la chevalerie.

-- Mais ce que ne vous dit pas d’Artagnan, Raoul, reprit à son
tour Athos, c’est qu’il était une des meilleures lames de son
temps: jarret de fer, poignet d’acier, coup d’oeil sûr et regard
brûlant, voilà ce qu’il offrait à son adversaire: il avait dix-
huit ans, trois ans de plus que vous, Raoul, lorsque je le vis à
l’oeuvre pour la première fois et contre des hommes éprouvés.

-- Et M. d’Artagnan fut vainqueur? dit le jeune homme, dont les
yeux brillaient pendant cette conversation et semblaient implorer
des détails.

-- J’en tuai un, je crois! dit d’Artagnan interrogeant Athos du
regard. Quant à l’autre, je le désarmai, ou je le blessai, je ne
me le rappelle plus.

-- Oui, vous le blessâtes. Oh! vous étiez un rude athlète!

-- Eh! je n’ai pas encore trop perdu, reprit d’Artagnan avec son
petit rire gascon plein de contentement de lui-même, et
dernièrement encore...

Un regard d’Athos lui ferma la bouche.

-- Je veux que vous sachiez, Raoul, reprit Athos, vous qui vous
croyez une fine épée et dont la vanité pourrait souffrir un jour
quelque cruelle déception; je veux que vous sachiez combien est
dangereux l’homme qui unit le sang-froid à l’agilité, car jamais
je ne pourrais vous en offrir un plus frappant exemple: priez
demain monsieur d’Artagnan, s’il n’est pas trop fatigué, de
vouloir bien vous donner une leçon.

-- Peste, mon cher Athos, vous êtes cependant un bon maître,
surtout sous le rapport des qualités que vous vantez en moi.
Tenez, aujourd’hui encore, Planchet me parlait de ce fameux duel
de l’enclos des Carmes, avec lord de Winter et ses compagnons. Ah!
jeune homme, continua d’Artagnan, il doit y avoir quelque part une
épée que j’ai souvent appelée la première du royaume.

-- Oh! j’aurai gâté ma main avec cet enfant, dit Athos.

-- Il y a des mains qui ne se gâtent jamais, mon cher Athos, dit
d’Artagnan, mais qui gâtent beaucoup les autres.

Le jeune homme eût voulu prolonger cette conversation toute la
nuit; mais Athos lui fit observer que leur hôte devait être
fatigué et avait besoin de repos. D’Artagnan s’en défendit par
politesse, mais Athos insista pour que d’Artagnan prit possession
de sa chambre. Raoul y conduisit l’hôte du logis; et, comme Athos
pensa qu’il resterait le plus tard possible près de d’Artagnan
pour lui faire dire toutes les vaillantises de leur jeune temps,
il vint le chercher lui-même un instant après, et ferma cette
bonne soirée par une poignée de main bien amicale et un souhait de
bonne nuit au mousquetaire.


XVII. La diplomatie d’Athos

D’Artagnan s’était mis au lit bien moins pour dormir que pour être
seul et penser à tout ce qu’il avait vu et entendu dans cette
soirée.

Comme il était d’un bon naturel et qu’il avait eu tout d’abord
pour Athos un penchant instinctif qui avait fini par devenir une
amitié sincère, il fut enchanté de trouver un homme brillant
d’intelligence et de force au lieu de cet ivrogne abruti qu’il
s’attendait à voir cuver son vin sur quelque fumier; il accepta,
sans trop regimber, cette supériorité constante d’Athos sur lui,
et, au lieu de ressentir la jalousie et le désappointement qui
eussent attristé une nature moins généreuse, il n’éprouva en
résumé qu’une joie sincère et loyale qui lui fit concevoir pour sa
négociation les plus favorables espérances.

Cependant il lui semblait qu’il ne retrouvait point Athos franc et
clair sur tous les points. Qu’était-ce que ce jeune homme qu’il
disait avoir adopté et qui avait avec lui une si grande
ressemblance? Qu’étaient-ce que ce retour à la vie du monde et
cette sobriété exagérée qu’il avait remarquée à table? Une chose
même insignifiante en apparence, cette absence de Grimaud, dont
Athos ne pouvait se séparer autrefois et dont le nom même n’avait
pas été prononcé malgré les ouvertures faites à ce sujet, tout
cela inquiétait d’Artagnan. Il ne possédait donc plus la confiance
de son ami, ou bien Athos était attaché à quelque chaîne
invisible, ou bien encore prévenu d’avance contre la visite qu’il
lui faisait.

Il ne put s’empêcher de songer à Rochefort, à ce qu’il lui avait
dit à l’église Notre-Dame. Rochefort aurait-il précédé d’Artagnan
chez Athos?

D’Artagnan n’avait pas de temps à perdre en longues études. Aussi
résolut-il d’en venir dès le lendemain à une explication. Ce peu
de fortune d’Athos si habilement déguisé annonçait l’envie de
paraître et trahissait un reste d’ambition facile à réveiller. La
vigueur d’esprit et la netteté d’idées d’Athos en faisaient un
homme plus prompt qu’un autre à s’émouvoir. Il entrerait dans les
plans du ministre avec d’autant plus d’ardeur, que son activité
naturelle serait doublée d’une dose de nécessité.

Ces idées maintenaient d’Artagnan éveillé malgré sa fatigue; il
dressait ses plans d’attaque, et quoiqu’il sût qu’Athos était un
rude adversaire, il fixa l’action au lendemain après le déjeuner.

Cependant il se dit aussi, d’un autre côté, que sur un terrain si
nouveau il fallait s’avancer avec prudence, étudier pendant
plusieurs jours les connaissances d’Athos, suivre ses nouvelles
habitudes et s’en rendre compte, essayer de tirer du naïf jeune
homme, soit en faisant des armes avec lui, soit en courant quelque
gibier, les renseignements intermédiaires qui lui manquaient pour
joindre l’Athos d’autrefois à l’Athos d’aujourd’hui; et cela
devait être facile, car le précepteur devait avoir déteint sur le
coeur et l’esprit de son élève. Mais d’Artagnan lui-même qui était
un garçon d’une grande finesse, comprit sur-le-champ quelles
chances il donnerait contre lui au cas où une indiscrétion ou une
maladresse laisserait à découvert ses manoeuvres à l’oeil exercé
d’Athos.

Puis, faut-il le dire, d’Artagnan, tout prêt à user de ruse contre
la finesse d’Aramis ou la vanité de Porthos, d’Artagnan avait
honte de biaiser avec Athos, l’homme franc, le coeur loyal. Il lui
semblait qu’en le reconnaissant leur maître en diplomatie, Aramis
et Porthos l’en estimeraient davantage, tandis qu’au contraire
Athos l’en estimerait moins.

-- Ah! pourquoi Grimaud, le silencieux Grimaud, n’est-il pas ici?
disait d’Artagnan; il y a bien des choses dans son silence que
j’aurais comprises, Grimaud avait un silence si éloquent!

Cependant toutes les rumeurs s’étaient éteintes successivement
dans la maison; d’Artagnan avait entendu se fermer les portes et
les volets; puis, après s’être répondu quelque temps les uns aux
autres dans la campagne, les chiens s’étaient tus à leur tour;
enfin, un rossignol perdu dans un massif d’arbres avait quelque
temps égrené au milieu de la nuit ses gammes harmonieuses et
s’était endormi; il ne se faisait plus dans le château qu’un bruit
de pas égal et monotone au-dessous de sa chambre; il supposait que
c’était la chambre d’Athos.

-- Il se promène et réfléchit, pensa d’Artagnan, mais à quoi?
C’est ce qu’il est impossible de savoir. On pouvait deviner le
reste, mais non pas cela.

Enfin, Athos se mit au lit sans doute, car ce dernier bruit
s’éteignit.

Le silence et la fatigue unis ensemble vainquirent d’Artagnan; il
ferma les yeux à son tour, et presque aussitôt le sommeil le prit.

D’Artagnan n’était pas dormeur. À peine l’aube eut-elle doré ses
rideaux, qu’il sauta en bas de son lit et ouvrit les fenêtres. Il
lui sembla alors voir à travers la jalousie quelqu’un qui rôdait
dans la cour en évitant de faire du bruit. Selon son habitude de
ne rien laisser passer à sa portée sans s’assurer de ce que
c’était, d’Artagnan regarda attentivement sans faire aucun bruit,
et reconnut le justaucorps grenat et les cheveux bruns de Raoul.

Le jeune homme, car c’était bien lui, ouvrit la porte de l’écurie,
en tira le cheval bai qu’il avait déjà monté la veille, le sella
et brida lui-même avec autant de promptitude et de dextérité
qu’eût pu le faire le plus habile écuyer, puis il fit sortir
l’animal par l’allée droite du potager, ouvrit une petite porte
latérale qui donnait sur un sentier, tira son cheval dehors, la
referma derrière lui, et alors, par-dessus la crête du mur,
d’Artagnan le vit passer comme une flèche en se courbant sous les
branches pendantes et fleuries des érables et des acacias.

D’Artagnan avait remarqué la veille que le sentier devait conduire
à Blois.

-- Eh, eh! dit le Gascon, voici un gaillard qui fait déjà des
siennes, et qui ne me paraît point partager les haines d’Athos
contre le beau sexe: il ne va pas chasser, car il n’a ni armes ni
chiens; il ne remplit pas un message, car il se cache. De qui se
cache-t-il?... est-ce de moi ou de son père?... car je suis sûr
que le comte est son père... Parbleu! quant à cela je le saurai,
car j’en parlerai tout net à Athos.

Le jour grandissait; tous ces bruits que d’Artagnan avait entendus
s’éteindre successivement la veille se réveillaient, l’un après
l’autre: l’oiseau dans les branches, le chien dans l’étable, les
moutons dans les champs; les bateaux amarrés sur la Loire
paraissaient eux-mêmes s’animer, se détachant du rivage et se
laissant aller au fil de l’eau. D’Artagnan resta ainsi à sa
fenêtre pour ne réveiller personne, puis lorsqu’il eut entendu les
portes et les volets du château s’ouvrir, il donna un dernier pli
à ses cheveux, un dernier tour à sa moustache, brossa par habitude
les rebords de son feutre avec la manche de son pourpoint, et
descendit. Il avait à peine franchi la dernière marche du perron,
qu’il aperçut Athos baissé vers terre et dans l’attitude d’un
homme qui cherche un écu dans le sable.

-- Eh! bonjour, cher hôte, dit d’Artagnan.

-- Bonjour, cher ami. La nuit a-t-elle été bonne?

-- Excellente, Athos, comme votre lit, comme votre souper d’hier
soir qui devait me conduire au sommeil, comme, votre accueil quand
vous m’avez revu. Mais que regardiez-vous donc là si
attentivement? Seriez-vous devenu amateur de tulipes par hasard?

-- Mon cher ami, il ne faudrait pas pour cela vous moquer de moi.
À la campagne, les goûts changent fort, et on arrive à aimer, sans
y faire attention, toutes ces belles choses que le regard de Dieu
fait sortir du fond de la terre et que l’on méprise fort dans les
villes. Je regardais tout bonnement des iris que j’avais déposés
près de ce réservoir et qui ont été écrasés ce matin. Ces
jardiniers sont les gens les plus maladroits du monde. En ramenant
le cheval après lui avoir fait tirer de l’eau, ils l’auront laissé
marcher dans la plate-bande.

D’Artagnan se prit à sourire.

-- Ah! dit-il, vous croyez?

Et il amena son ami le long de l’allée, où bon nombre de pas
pareils à celui qui avait écrasé les iris étaient imprimés.

-- Les voici encore, ce me semble; tenez, Athos, dit-il
indifféremment.

-- Mais, oui; et des pas tout frais!

-- Tout frais, répéta d’Artagnan.

-- Qui donc est sorti par ici ce matin? se demanda Athos avec
inquiétude. Un cheval se serait-il échappé de l’écurie?

-- Ce n’est pas probable, dit d’Artagnan, car les pas sont très
égaux et très reposés.

-- Où est Raoul? s’écria Athos, et comment se fait-il que je ne
l’aie pas aperçu?

-- Chut! dit d’Artagnan en mettant avec un sourire son doigt sur
sa bouche.

-- Qu’y a-t-il donc? demanda Athos.

D’Artagnan raconta ce qu’il avait vu, en épiant la physionomie de
son hôte.

-- Ah! je devine tout maintenant, dit Athos avec un léger
mouvement d’épaules: le pauvre garçon est allé à Blois.

-- Pour quoi faire?

-- Eh, mon Dieu! pour savoir des nouvelles de la petite La
Vallière. Vous savez, cette enfant qui s’est foulé hier le pied.

-- Vous croyez? dit d’Artagnan incrédule.

-- Non seulement je le crois, mais j’en suis sûr, répondit Athos.
N’avez-vous donc pas remarqué que Raoul est amoureux?

-- Bon! De qui? de cette enfant de sept ans?

-- Mon cher, à l’âge de Raoul le coeur est si plein, qu’il faut
bien le répandre sur quelque chose, rêve ou réalité. Eh bien! son
amour, à lui, est moitié l’un, moitié l’autre.

-- Vous voulez rire! Quoi! cette petite fille.

-- N’avez-vous donc pas regardé? C’est la plus jolie petite
créature qui soit au monde: des cheveux d’un blond d’argent, des
yeux bleus déjà mutins et langoureux à la fois.

-- Mais que dites-vous de cet amour?

-- Je ne dis rien, je ris et je me moque de Raoul; mais ces
premiers besoins du coeur sont tellement impérieux, ces
épanchements de la mélancolie amoureuse chez les jeunes gens sont
si doux et si amers tout ensemble, que cela paraît avoir souvent
tous les caractères de la passion. Moi, je me rappelle qu’à l’âge
de Raoul j’étais devenu amoureux d’une statue grecque que le bon
roi Henri IV avait donnée à mon père, et que je pensai devenir fou
de douleur, lorsqu’on me dit que l’histoire de Pygmalion n’était
qu’une fable.

-- C’est du désoeuvrement. Vous n’occupez pas assez Raoul, et il
cherche à s’occuper de son côté.

-- Pas autre chose. Aussi songé-je à l’éloigner d’ici.

-- Et vous ferez bien.

-- Sans doute; mais ce sera lui briser le coeur, et il souffrira
autant que pour un véritable amour. Depuis trois ou quatre ans, et
à cette époque lui-même était un enfant, il s’est habitué à parer
et à admirer cette petite idole, qu’il finirait un jour par adorer
s’il restait ici. Ces enfants rêvent tout le jour ensemble et
causent de mille choses sérieuses comme de vrais amants de vingt
ans. Bref, cela a fait longtemps sourire les parents de la petite
de La Vallière, mais je crois qu’ils commencent à froncer le
sourcil.

-- Enfantillage! mais Raoul a besoin d’être distrait; éloignez-le
bien vite d’ici, ou, morbleu! vous n’en ferez jamais un homme.

-- Je crois, dit Athos, que je vais l’envoyer à Paris.

-- Ah! fit d’Artagnan.

Et il pensa que le moment des hostilités était arrivé.

-- Si vous voulez, dit-il, nous pouvons faire un sort à ce jeune
homme.

-- Ah! fit à son tour Athos.

-- Je veux même vous consulter sur quelque chose qui m’est passé
en tête.

-- Faites.

-- Croyez-vous que le temps soit venu de prendre du service?

-- Mais n’êtes-vous pas toujours au service, vous, d’Artagnan?

-- Je m’entends: du service actif. La vie d’autrefois n’a-t-elle
plus rien qui vous tente, et, si des avantages réels vous
attendaient, ne seriez-vous pas bien aise de recommencer en ma
compagnie et en celle de notre ami Porthos les exploits de notre
jeunesse?

-- C’est une proposition que vous me faites alors! dit Athos.

-- Nette et franche.

-- Pour rentrer en campagne?

-- Oui.

-- De la part de qui et contre qui demanda tout à coup Athos en
attachant son oeil si clair et si bienveillant sur le Gascon.

-- Ah diable! vous êtes pressant!

-- Et surtout précis. Écoutez bien d’Artagnan. Il n’y a qu’une
personne ou plutôt une cause à qui un homme comme moi puisse être
utile: celle du roi.

-- Voilà précisément, dit le mousquetaire.

-- Oui; mais entendons-nous, reprit sérieusement Athos: si par la
cause du roi vous entendez celle de M. de Mazarin, nous cessons de
nous comprendre.

-- Je ne dis pas précisément, répondit le Gascon embarrassé.

-- Voyons, d’Artagnan, dit Athos, ne jouons pas au plus fin, votre
hésitation, vos détours me disent de quelle part vous venez. Cette
cause, en effet, on n’ose l’avouer hautement, et lorsqu’on recrute
pour elle, c’est l’oreille basse et la voix embarrassée.

-- Ah! mon cher Athos! dit d’Artagnan.

-- Eh! vous savez bien, reprit Athos, que je ne parle pas pour
vous, qui êtes la perle des gens braves et hardis, je vous parle
de cet Italien mesquin et intrigant de ce cuistre qui essaie de
mettre sur sa tête une couronnée qu’il a volée sous un oreiller,
de ce faquin qui appelle son parti le parti du roi, et qui s’avise
de faire mettre des princes du sang en prison, n’osant pas les
tuer, comme faisait notre cardinal à nous, le grand cardinal; un
fesse-mathieu qui pèse ses écus d’or et garde les rognés, de peur,
quoiqu’il triche, de les perdre à son jeu du lendemain; un drôle
enfin qui maltraite la reine, à ce qu’on assure; au reste, tant
pis pour elle! et qui va d’ici à trois mois nous faire une guerre
civile pour garder ses pensions. C’est là le maître que vous me
proposez, d’Artagnan? Grand merci!

-- Vous êtes plus vif qu’autrefois, Dieu me pardonne! dit
d’Artagnan, et les années ont échauffé votre sang, au lieu de le
refroidir. Qui vous dit donc que ce soit là mon maître et que je
veuille vous l’imposer?

«Diable! s’était dit le Gascon, ne livrons pas nos secrets à un
homme si mal disposé.»

-- Mais alors, cher ami, reprit Athos, qu’est-ce donc que ces
propositions?

-- Eh, mon Dieu! rien de plus simple: vous vivez dans vos terres,
vous, et il paraît que vous êtes heureux dans votre médiocrité
dorée. Porthos a cinquante ou soixante mille livres de revenu
peut-être; Aramis a toujours quinze duchesses qui se disputent le
prélat, comme elles se disputaient le mousquetaire; c’est encore
un enfant gâté du sort; mais moi, que fais-je en ce monde? Je
porte ma cuirasse et mon buffle depuis vingt ans, cramponné à ce
grade insuffisant, sans avancer, sans reculer, sans vivre. Je suis
mort en un mot! Eh bien! lorsqu’il s’agit pour moi de ressusciter
un peu, vous venez tous me dire: C’est un faquin! c’est un drôle!
un cuistre! un mauvais maître! Eh, parbleu! je suis de votre avis,
moi, mais trouvez-m’en un meilleur, ou faites-moi des rentes.

Athos réfléchit trois secondes, et pendant ces trois secondes il
comprit la ruse de d’Artagnan, qui pour s’être trop avancé tout
d’abord rompait maintenant afin de cacher son jeu. Il vit
clairement que les propositions qu’on venait de lui faire étaient
réelles, et se fussent déclarées dans tout leur développement,
pour peu qu’il eût prêté l’oreille.

-- Bon! se dit-il, d’Artagnan est à Mazarin.

De ce moment il s’observa avec une extrême prudence.

De son côté d’Artagnan joua plus serré que jamais.

-- Mais, enfin, vous avez une idée? continua Athos.

-- Assurément. Je voulais prendre conseil de vous tous et aviser
au moyen de faire quelque chose, car les uns sans les autres nous
serons toujours incomplets.

-- C’est vrai. Vous me parliez de Porthos; l’avez-vous donc décidé
à chercher fortune? Mais cette fortune, il l’a.

-- Sans doute, il l’a; mais l’homme est ainsi fait, il désire
toujours quelque chose.

-- Et que désire Porthos?

-- D’être baron.

-- Ah! c’est vrai, j’oubliais, dit Athos en riant.

-- C’est vrai? pensa d’Artagnan. Et d’où a-t-il appris cela?
Correspondrait-il avec Aramis? Ah! si je savais cela, je saurais
tout.

La conversation finit là, car Raoul entra juste en ce moment.
Athos voulut le gronder sans aigreur; mais le jeune homme était si
chagrin, qu’il n’en eut pas le courage et qu’il s’interrompit pour
lui demander ce qu’il avait.

-- Est-ce que notre petite voisine irait plus mal? dit d’Artagnan.

-- Ah! monsieur, reprit Raoul presque suffoqué par la douleur, sa
chute est grave, et, sans difformité apparente, le médecin craint
qu’elle ne boite toute sa vie.

-- Ah! ce serait affreux! dit Athos.

D’Artagnan avait une plaisanterie au bout des lèvres; mais en
voyant la part que prenait Athos à ce malheur, il se retint.

-- Ah! monsieur, ce qui me désespère surtout, reprit Raoul, c’est
que ce malheur, c’est moi qui en suis cause.

-- Comment vous, Raoul? demanda Athos.

-- Sans doute, n’est-ce point pour accourir à moi qu’elle a sauté
du haut de cette pile de bois?

-- Il ne vous reste plus qu’une ressource, mon cher Raoul, c’est
de l’épouser en expiation, dit d’Artagnan.

-- Ah! monsieur, dit Raoul, vous plaisantez avec une douleur
réelle: c’est mal, cela.

Et Raoul, qui avait besoin d’être seul pour pleurer tout à son
aise, rentra dans sa chambre, d’où il ne sortit qu’à l’heure du
déjeuner.

La bonne intelligence des deux amis n’avait pas le moins du monde
été altérée par l’escarmouche du matin; aussi déjeunèrent-ils du
meilleur appétit, regardant de temps en temps le pauvre Raoul,
qui, les yeux tout humides et le coeur gros, mangeait à peine.

À la fin du déjeuner deux lettres arrivèrent, qu’Athos lut avec
une extrême attention, sans pouvoir s’empêcher de tressaillir
plusieurs fois. D’Artagnan, qui le vit lire ces lettres d’un côté
de la table à l’autre, et dont la vue était perçante, jura qu’il
reconnaissait à n’en pas douter la petite écriture d’Aramis. Quant
à l’autre, c’était une écriture de femme, longue et embarrassée.

-- Allons, dit d’Artagnan à Raoul, voyant qu’Athos désirait
demeurer seul, soit pour répondre à ces lettres, soit pour y
réfléchir; allons faire un tour dans la salle d’armes, cela vous
distraira.

Le jeune homme regarda Athos, qui répondit à ce regard par un
signe d’assentiment.

Tous deux passèrent dans une salle basse où étaient suspendus des
fleurets, des masques, des gants, des plastrons, et tous les
accessoires de l’escrime.

-- Eh bien? dit Athos en arrivant un quart d’heure après.

-- C’est déjà votre main, mon cher Athos, dit d’Artagnan, et s’il
avait votre sang-froid, je n’aurais que des compliments à lui
faire...

Quant au jeune homme, il était un peu honteux. Pour une ou deux
fois qu’il avait touché d’Artagnan, soit au bras, soit à la
cuisse, celui-ci l’avait boutonné vingt fois en plein corps.

En ce moment, Charlot entra porteur d’une lettre très pressée pour
d’Artagnan qu’un messager venait d’apporter.

Ce fut au tour d’Athos de regarder du coin de l’oeil.

D’Artagnan lut la lettre sans aucune émotion apparente et après
avoir lu, avec un léger hochement de tête:

-- Voyez, mon cher ami, dit-il, ce que c’est que le service, et
vous avez, ma foi, bien raison de n’en pas vouloir reprendre:
M. de Tréville est malade, et voilà la compagnie qui ne peut se
passer de moi; de sorte que mon congé se trouve perdu.

-- Vous retournez à Paris? dit vivement Athos.

-- Eh, mon Dieu, oui! dit d’Artagnan; mais n’y venez-vous pas
vous-même?

Athos rougit un peu et répondit:

-- Si j’y allais, je serais fort heureux de vous voir.

-- Holà, Planchet! s’écria d’Artagnan de la porte, nous partons
dans dix minutes: donnez l’avoine aux chevaux.

Puis se retournant vers Athos:

-- Il me semble qu’il me manque quelque chose ici, et je suis
vraiment désespéré de vous quitter sans avoir revu ce bon Grimaud.

-- Grimaud! dit Athos. Ah! c’est vrai? je m’étonnais aussi que
vous ne me demandassiez pas de ses nouvelles. Je l’ai prêté à un
de mes amis.

-- Qui comprendra ses signes? dit d’Artagnan.

-- Je l’espère, dit Athos.

Les deux amis s’embrassèrent cordialement. D’Artagnan serra la
main de Raoul, fit promettre à Athos de le visiter s’il venait à
Paris, de lui écrire s’il ne venait pas, et il monta à cheval.
Planchet, toujours exact, était déjà en selle.

-- Ne venez-vous point avec moi, dit-il en riant à Raoul, je passe
par Blois?

Raoul se retourna vers Athos qui le retint d’un signe
imperceptible.

-- Non, monsieur, répondit le jeune homme, je reste près de
monsieur le comte.

-- En ce cas, adieu tous deux, mes bons amis, dit d’Artagnan en
leur serrant une dernière fois la main, et Dieu vous garde! comme
nous nous disions chaque fois que nous nous quittions du temps du
feu cardinal.

Athos lui fit un signe de la main, Raoul une révérence, et
d’Artagnan et Planchet partirent.

Le comte les suivit des yeux, la main appuyée sur l’épaule du
jeune homme, dont la taille égalait presque la sienne; mais
aussitôt qu’ils eurent disparu derrière le mur:

-- Raoul, dit le comte, nous partons ce soir pour Paris.

-- Comment! dit le jeune homme en pâlissant.

-- Vous pouvez aller présenter mes adieux et les vôtres à madame
de Saint-Remy. Je vous attendrai ici à sept heures.

Le jeune homme s’inclina avec une expression mêlée de douleur et
de reconnaissance, et se retira pour aller seller son cheval.

Quant à d’Artagnan, à peine hors de vue de son côté, il avait tiré
la lettre de sa poche et l’avait relue:

«Revenez sur-le-champ à Paris.

«J.M...»

-- La lettre est sèche, murmura d’Artagnan, et s’il n’y avait un
post-scriptum, peut-être ne l’eussé-je pas comprise; mais
heureusement il y a un_ post-scriptum._

Et il lut ce fameux _post-scriptum_ qui lui faisait passer par-
dessus la sécheresse de la lettre:

«_P.-S_. -- Passez chez le trésorier du roi, à Blois: dites-lui
votre nom et montrez-lui cette lettre: vous toucherez deux cents
pistoles.»

-- Décidément, dit d’Artagnan, j’aime cette prose, et le cardinal
écrit mieux que je ne croyais. Allons, Planchet, allons rendre
visite à monsieur le trésorier du roi, et puis piquons.

-- Vers Paris, monsieur.

-- Vers Paris.

Et tous deux partirent au plus grand trot de leurs montures.


XVIII. M. de Beaufort

Voici ce qui était arrivé et quelles étaient les causes qui
nécessitaient le retour de d’Artagnan à Paris.

Un soir que Mazarin, selon son habitude, se rendait chez la reine
à l’heure où tout le monde s’en était retiré, et qu’en passant
près de la salle des gardes, dont une porte donnait sur ses
antichambres, il avait entendu parler haut dans cette chambre, il
avait voulu savoir de quel sujet s’entretenaient les soldats,
s’était approché à pas de loup, selon son habitude, avait poussé
la porte, et, par l’entrebâillement, avait passé la tête.

Il y avait une discussion parmi les gardes.

-- Et moi je vous réponds, disait l’un d’eux, que si Coysel a
prédit cela, la chose est aussi sûre que si elle était arrivée. Je
ne le connais pas, mais j’ai entendu dire qu’il était non
seulement astrologue, mais encore magicien.

-- Peste, mon cher, s’il est de tes amis, prends garde! tu lui
rends un mauvais service.

-- Pourquoi cela?

-- Parce qu’on pourrait bien lui faire un procès.

-- Ah bah! on ne brûle plus les sorciers, aujourd’hui.

-- Non! il me semble cependant qu’il n’y a pas si longtemps que le
feu cardinal a fait brûler Urbain Grandier. J’en sais quelque
chose, moi. J’étais de garde au bûcher, et je l’ai vu rôtir.

-- Mon cher, Urbain Grandier n’était pas un sorcier, c’était un
savant, ce qui est tout autre chose. Urbain Grandier ne prédisait
pas l’avenir. Il savait le passé, ce qui quelquefois est bien pis.

Mazarin hocha la tête en signe d’assentiment; mais désirant
connaître la prédiction sur laquelle on discutait, il demeura à la
même place.

-- Je ne te dis pas, reprit le garde, que Coysel ne soit pas un
sorcier, mais je te dis que s’il publie d’avance sa prédiction
c’est le moyen qu’elle ne s’accomplisse point.

-- Pourquoi?

-- Sans doute. Si nous nous battons l’un contre l’autre et que je
te dise: «Je vais te porter ou un coup droit ou un coup de
seconde», tu pareras tout naturellement. Eh bien si Coysel dit
assez haut pour que le cardinal l’entende: «Avant tel jour, tel
prisonnier se sauvera», il est bien évident que le cardinal
prendra si bien ses précautions que le prisonnier ne se sauvera
pas.

-- Eh! mon Dieu, dit un autre qui semblait dormir, couché sur un
banc, et qui, malgré son sommeil apparent, ne perdait pas un mot
de la conversation; eh! mon Dieu, croyez-vous que les hommes
puissent échapper à leur destinée? S’il est écrit là-haut que le
duc de Beaufort doit se sauver, M. de Beaufort se sauvera, et
toutes les précautions du cardinal n’y feront rien.

Mazarin tressaillit. Il était italien, c’est-à-dire superstitieux;
il s’avança rapidement au milieu des gardes, qui, l’apercevant,
interrompirent leur conversation.

-- Que disiez-vous donc, messieurs? fit-il avec son air caressant,
que M. de Beaufort s’était évadé, je crois?

-- Oh! non, monseigneur, dit le soldat incrédule; pour le moment
il n’a garde. On disait seulement qu’il devait se sauver.

-- Et qui dit cela?

-- Voyons, répétez votre histoire, Saint-Laurent, dit le garde se
tournant vers le narrateur.

-- Monseigneur, dit le garde, je racontais purement et simplement
à ces messieurs ce que j’ai entendu dire de la prédiction d’un
nommé Coysel, qui prétend que, si bien gardé que soit
M. de Beaufort, il se sauvera avant la Pentecôte.

-- Et ce Coysel est un rêveur, un fou? reprit le cardinal toujours
souriant.

-- Non pas, dit le garde, tenace dans sa crédulité, il a prédit
beaucoup de choses qui sont arrivées, comme par exemple que la
reine accoucherait d’un fils, que M. de Coligny serait tué dans
son duel avec le duc de Guise, enfin que le coadjuteur serait
nommé cardinal. Eh bien! la reine est accouchée non seulement d’un
premier fils, mais encore, deux ans après, d’un second, et
M. de Coligny a été tué.

-- Oui, dit Mazarin; mais le coadjuteur n’est pas encore cardinal.

-- Non, Monseigneur, dit le garde, mais il le sera.

Mazarin fit une grimace qui voulait dire: il ne tient pas encore
la barrette. Puis il ajouta:

-- Ainsi votre avis, mon ami, est que M. de Beaufort doit se
sauver.

-- C’est si bien mon avis, Monseigneur, dit le soldat, que si
Votre Éminence m’offrait à cette heure la place de M. de Chavigny,
c’est-à-dire celle de gouverneur du château de Vincennes, je ne
l’accepterais pas. Oh! le lendemain de la Pentecôte, ce serait
autre chose.

Il n’y a rien de plus convaincant qu’une grande conviction, elle
influe même sur les incrédules; et, loin d’être incrédule, nous
l’avons dit, Mazarin était superstitieux. Il se retira donc tout
pensif.

-- Le ladre! dit le garde qui était accoudé contre la muraille, il
fait semblant de ne pas croire à votre magicien, Saint-Laurent,
pour n’avoir rien à vous donner; mais il ne sera pas plus tôt
rentré chez lui qu’il fera son profit de votre prédiction.

En effet, au lieu de continuer son chemin vers la chambre de la
reine, Mazarin rentra dans son cabinet, et appelant Bernouin, il
donna l’ordre que le lendemain, au point du jour, on lui allât
chercher l’exempt qu’il avait placé auprès de M. de Beaufort, et
qu’on l’éveillât aussitôt qu’il arriverait.

Sans s’en douter, le garde avait touché du doigt la plaie la plus
vive du cardinal. Depuis cinq ans que M. de Beaufort était en
prison, il n’y avait pas de jour que Mazarin ne pensât qu’à un
moment ou à un autre, il en sortirait. On ne pouvait pas retenir
prisonnier toute sa vie un petit-fils de Henri IV, surtout quand
ce petit-fils de Henri IV avait à peine trente ans. Mais, de
quelque façon qu’il en sortît, quelle haine n’avait-il pas dû,
dans sa captivité, amasser contre celui à qui il la devait; qui
l’avait pris riche, brave, glorieux, aimé des femmes, craint des
hommes, pour retrancher de sa vie ses plus belles années, car ce
n’est pas exister que de vivre en prison! En attendant, Mazarin
redoublait de surveillance contre M. de Beaufort. Seulement, il
était pareil à l’avare de la fable, qui ne pouvait dormir près de
son trésor. Bien des fois la nuit il se réveillait en sursaut,
rêvant qu’on lui avait volé M. de Beaufort. Alors il s’informait
de lui, et à chaque information qu’il prenait, il avait la douleur
d’entendre que le prisonnier jouait, buvait, chantait que c’était
merveille; mais que tout en jouant, buvant et chantant, il
s’interrompait toujours pour jurer que le Mazarin lui payerait
cher tout ce plaisir qu’il le forçait de prendre à Vincennes.

Cette pensée avait fort préoccupé le ministre pendant son sommeil;
aussi, lorsqu’à sept heures du matin Bernouin entra dans sa
chambre pour le réveiller, son premier mot fut:

-- Eh! qu’y a-t-il? Est-ce que M. de Beaufort s’est sauvé de
Vincennes?

-- Je ne crois pas, Monseigneur, dit Bernouin, dont le calme
officiel ne se démentait jamais; mais en tout cas vous allez en
avoir des nouvelles, car l’exempt La Ramée, que l’on a envoyé
chercher ce matin à Vincennes, est là qui attend les ordres de
Votre Éminence.

-- Ouvrez et faites-le entrer ici, dit Mazarin en accommodant ses
oreillers de manière à le recevoir assis dans son lit.

L’officier entra. C’était un grand et gros homme joufflu et de
bonne mine. Il avait un air de tranquillité qui donna des
inquiétudes à Mazarin.

-- Ce drôle-là m’a tout l’air d’un sot, murmura-t-il.

L’exempt demeurait debout et silencieux à la porte.

-- Approchez, monsieur! dit Mazarin.

L’exempt obéit.

-- Savez-vous ce qu’on dit ici? continua le cardinal.

-- Non, Votre Éminence.

-- Eh bien! l’on dit que M. de Beaufort va se sauver de Vincennes,
s’il ne l’a déjà fait.

La figure de l’officier exprima la plus profonde stupéfaction. Il
ouvrit tout ensemble ses petits yeux et sa grande bouche, pour
mieux humer la plaisanterie que Son Éminence lui faisait l’honneur
de lui adresser; puis ne pouvant tenir plus longtemps son sérieux
à une pareille supposition, il éclata de rire, mais d’une telle
façon, que ses gros membres étaient secoués par cette hilarité
comme par une fièvre violente.

Mazarin fut enchanté de cette expansion peu respectueuse, mais
cependant il ne cessa de garder son air grave.

Quand La Ramée eut bien ri et qu’il se fut essuyé les yeux, il
crut qu’il était temps enfin de parler et d’excuser l’inconvenance
de sa gaieté.

-- Se sauver, Monseigneur! dit-il, se sauver! Mais Votre Éminence
ne sait donc pas où est M. de Beaufort?

-- Si fait, monsieur, je sais qu’il est au donjon de Vincennes.

-- Oui, Monseigneur, dans une chambre dont les murs ont sept pieds
d’épaisseur, avec des fenêtres à grillages croisés dont chaque
barreau est gros comme le bras.

-- Monsieur, dit Mazarin, avec de la patience on perce tous les
murs, et avec un ressort de montre on scie un barreau.

-- Mais Monseigneur ignore donc qu’il a près de lui huit gardes,
quatre dans son antichambre et quatre dans sa chambre, et que ces
gardes ne le quittent jamais.

-- Mais il sort de sa chambre, il joue au mail, il joue à la
paume!

-- Monseigneur, ce sont les amusements permis aux prisonniers.
Cependant, si Votre Éminence le veut, on les lui retranchera.

-- Non pas, non pas, dit le Mazarin, qui craignait, en lui
retranchant ces plaisirs, que si son prisonnier sortait jamais de
Vincennes, il n’en sortît encore plus exaspéré contre lui.
Seulement je demande avec qui il joue.

-- Monsieur, il joue avec l’officier de garde, ou bien avec moi,
ou bien avec les autres prisonniers.

-- Mais n’approche-t-il point des murailles en jouant?

-- Monseigneur, Votre Éminence ne connaît-elle point les
murailles? Les murailles ont soixante pieds de hauteur et je doute
que M. de Beaufort soit encore assez las de la vie pour risquer de
se rompre le cou en sautant du haut en bas.

-- Hum! fit le cardinal, qui commençait à se rassurer. Vous dites
donc, mon cher monsieur La Ramée?...

-- Qu’à moins que M. de Beaufort ne trouve moyen de se changer en
petit oiseau, je réponds de lui.

-- Prenez garde! vous vous avancez fort, reprit Mazarin.
M. de Beaufort a dit aux gardes qui le conduisaient à Vincennes,
qu’il avait souvent pensé au cas où il serait emprisonné, et que,
dans ce cas, il avait trouvé quarante manières de s’évader de
prison.

-- Monseigneur, si parmi ces quarante manières il y en avait eu
une bonne, répondit La Ramée, il serait dehors depuis longtemps.

-- Allons, allons, pas si bête que je croyais, murmura Mazarin.

-- D’ailleurs, Monseigneur oublie que M. de Chavigny est
gouverneur de Vincennes, continua La Ramée, et que M. de Chavigny
n’est pas des amis de M. de Beaufort.

-- Oui, mais M. de Chavigny s’absente.

-- Quand il s’absente, je suis là.

-- Mais quand vous vous absentez vous-même?

-- Oh! quand je m’absente moi-même, j’ai en mon lieu et place un
gaillard qui aspire à devenir exempt de Sa Majesté, et qui, je
vous en réponds, fait bonne garde. Depuis trois semaines que je
l’ai pris à mon service, je n’ai qu’un reproche à lui faire, c’est
d’être trop dur au prisonnier.

-- Et quel est ce cerbère? demanda le cardinal.

-- Un certain M. Grimaud, Monseigneur.

-- Et que faisait-il avant d’être près de vous à Vincennes?

-- Mais il était en province, à ce que m’a dit celui qui me l’a
recommandé; il s’y est fait je ne sais quelle méchante affaire, à
cause de sa mauvaise tête, et je crois qu’il ne serait pas fâché
de trouver l’impunité sous l’uniforme du roi.

-- Et qui vous a recommandé cet homme?

-- L’intendant de M. le duc de Grammont.

-- Alors, on peut s’y fier, à votre avis?

-- Comme à moi-même, Monseigneur.

-- Ce n’est pas un bavard?

-- Jésus-Dieu! Monseigneur, j’ai cru longtemps qu’il était muet,
il ne parle et ne répond que par signes; il paraît que c’est son
ancien maître qui l’a dressé à cela.

-- Eh bien! dites-lui, mon cher monsieur La Ramée, reprit le
cardinal, que s’il nous fait bonne et fidèle garde, on fermera les
yeux sur ses escapades de province, qu’on lui mettra sur le dos un
uniforme qui le fera respecter, et dans les poches de cet uniforme
quelques pistoles pour boire à la santé du roi.

Mazarin était fort large en promesses: c’était tout le contraire
de ce bon M. Grimaud, que vantait La Ramée, lequel parlait peu et
agissait beaucoup.

Le cardinal fit encore à La Ramée une foule de questions sur le
prisonnier, sur la façon dont il était nourri, logé et couché,
auxquelles celui-ci répondit d’une façon si satisfaisante, qu’il
le congédia presque rassuré.

Puis, comme il était neuf heures du matin, il se leva, se parfuma,
s’habilla et passa chez la reine pour lui faire part des causes
qui l’avaient retenu chez lui. La reine, qui ne craignait guère
moins M. de Beaufort que le cardinal le craignait lui-même, et qui
était presque aussi superstitieuse que lui, lui fit répéter mot
pour mot toutes les promesses de La Ramée et tous les éloges qu’il
donnait à son second; puis lorsque le cardinal eut fini:

-- Hélas! monsieur, dit-elle à demi-voix, que n’avons-nous un
Grimaud auprès de chaque prince!

-- Patience, dit Mazarin avec son sourire italien, cela viendra
peut-être un jour; mais en attendant...

-- Eh bien! en attendant?

-- Je vais toujours prendre mes précautions.

Sur ce, il avait écrit à d’Artagnan de presser son retour.


XIX. Ce à quoi se récréait M. le duc de Beaufort au donjon de
Vincennes

Le prisonnier qui faisait si grand’peur à M. le cardinal, et dont
les moyens d’évasion troublaient le repos de toute la cour, ne se
doutait guère de tout cet effroi qu’à cause de lui on ressentait
au Palais-Royal.

Il se voyait si admirablement gardé qu’il avait reconnu
l’inutilité de ses tentatives; toute sa vengeance consistait à
lancer nombre d’imprécations et d’injures contre le Mazarin. Il
avait même essayé de faire des couplets, mais il y avait bien vite
renoncé. En effet, M. de Beaufort non seulement n’avait pas reçu
du ciel le don d’aligner des vers, mais encore ne s’exprimait
souvent en prose qu’avec la plus grande peine du monde. Aussi
Blot, le chansonnier de l’époque, disait-il de lui:

_Dans un combat il brille, il tonne!_

_On le redoute avec raison;_

_Mais de la façon qu’il raisonne, _

_On le prendrait pour un oison._

_Gaston, pour faire une harangue, _

_Éprouve bien moins d’embarras;_

_Pourquoi Beaufort n’a-t-il la langue!_

_Pourquoi Gaston n’a-t-il le bras?_

Ceci posé, on comprend que le prisonnier se soit borné aux injures
et aux imprécations.

Le duc de Beaufort était petit-fils de Henri IV et de Gabrielle
d’Estrées, aussi bon, aussi brave, aussi fier et surtout aussi
Gascon que son aïeul, mais beaucoup moins lettré. Après avoir été
pendant quelque temps, à la mort du roi Louis XIII, le favori,
l’homme de confiance, le premier à la cour enfin, un jour il lui
avait fallu céder la place à Mazarin, et il s’était trouvé le
second; et le lendemain, comme il avait eu le mauvais esprit de se
fâcher de cette transposition et l’imprudence de le dire, la reine
l’avait fait arrêter et conduire à Vincennes par ce même Guitaut
que nous avons vu apparaître au commencement de cette histoire, et
que nous aurons l’occasion de retrouver. Bien entendu, qui dit la
reine dit Mazarin. Non seulement on s’était débarrassé ainsi de sa
personne et de ses prétentions, mais encore on ne comptait plus
avec lui, tout prince populaire qu’il était, et depuis cinq ans il
habitait une chambre fort peu royale au donjon de Vincennes.

Cet espace de temps qui eût mûri les idées de tout autre que
M. de Beaufort, avait passé sur sa tête sans y opérer aucun
changement. Un autre, en effet, eût réfléchi que, s’il n’avait pas
accepté de braver le cardinal, de mépriser les princes, et de
marcher seul sans autres acolytes, comme dit le cardinal de Retz,
que quelques mélancoliques qui avaient l’air de songe-creux, il
aurait eu, depuis cinq ans, ou sa liberté, ou des défenseurs. Ces
considérations ne se présentèrent probablement pas même à l’esprit
du duc, que sa longue réclusion ne fit au contraire qu’affermir
davantage dans sa mutinerie, et chaque jour le cardinal reçut des
nouvelles de lui qui étaient on ne peut plus désagréables pour Son
Éminence.

Après avoir échoué en poésie, M. de Beaufort avait essayé de la
peinture. Il dessinait avec du charbon les traits du cardinal, et,
comme ses talents assez médiocres en cet ail ne lui permettaient
pas d’atteindre à une grande ressemblance, pour ne pas laisser de
doute sur l’original du portrait, il écrivait au-dessous:
«_Ritratto dell’ illustrissimo facchino Mazarini._»
M. de Chavigny, prévenu, vint faire une visite au duc et le pria
de se livrer à un autre passe-temps, ou tout au moins de faire des
portraits sans légende. Le lendemain, la chambre était pleine de
légendes et de portraits. M. de Beaufort, comme tous les
prisonniers, au reste, ressemblait fort aux enfants qui ne
s’entêtent qu’aux choses qu’on lui défend.

M. de Chavigny fut prévenu de ce surcroît de profils.

M. de Beaufort, pas assez sûr de lui pour risquer la tête de face,
avait fait de sa chambre une véritable salle d’exposition. Cette
fois le gouverneur ne dit rien; mais un jour que M. de Beaufort
jouait à la paume, il fit passer l’éponge sur tous ses dessins et
peindre la chambre à la détrempe.

M. de Beaufort remercia M. de Chavigny, qui avait la bonté de lui
remettre ses cartons à neuf; et cette fois il divisa sa chambre en
compartiments, et consacra chacun de ses compartiments à un trait
de la vie du cardinal Mazarin.

Le premier devait représenter l’illustrissime faquin Mazarini
recevant une volée de coups de bâton du cardinal Bentivoglio, dont
il avait été le domestique.

Le second, l’illustrissime faquin Mazarini jouant le rôle d’Ignace
de Loyola, dans la tragédie de ce nom.

Le troisième, l’illustrissime faquin Mazarini volant le
portefeuille de premier ministre à M. de Chavigny, qui croyait
déjà le tenir.

Enfin, le quatrième, l’illustrissime faquin Mazarini refusant des
draps à Laporte, valet de chambre de Louis XIV, et disant que
c’est assez, pour un roi de France, de changer de draps tous les
trimestres.

C’étaient là de grandes compositions et qui dépassaient
certainement la mesure du talent du prisonnier; aussi s’était-il
contenté de tracer les cadres et de mettre les inscriptions.

Mais les cadres et les inscriptions suffirent pour éveiller la
susceptibilité de M. de Chavigny, lequel fit prévenir
M. de Beaufort que s’il ne renonçait pas aux tableaux projetés, il
lui enlèverait tout moyen d’exécution. M. de Beaufort répondit
que, puisqu’on lui ôtait la chance de se faire une réputation dans
les armes, il voulait s’en faire une dans la peinture, et que, ne
pouvant être un Bayard ou un Trivulce, il voulait devenir un
Michel-Ange ou un Raphaël.

Un jour que M. de Beaufort se promenait au préau, on enleva son
feu, avec son feu ses charbons, avec son charbon ses cendres, de
sorte qu’en rentrant il ne trouva plus le plus petit objet dont il
pût faire un crayon.

M. de Beaufort jura, tempêta, hurla, dit qu’on voulait le faire
mourir de froid et d’humidité, comme étaient morts Puylaurens, le
maréchal Ornano et le grand prieur de Vendôme, ce à quoi
M. de Chavigny répondit qu’il n’avait qu’à donner sa parole de
renoncer au dessin ou promettre de ne point faire de peintures
historiques, et qu’on lui rendrait du bois et tout ce qu’il
fallait pour l’allumer. M. de Beaufort ne voulut pas donner sa
parole, et il resta sans feu pendant tout le reste de l’hiver.

De plus, pendant une des sorties du prisonnier, on gratta les
inscriptions, et la chambre se retrouva blanche et nue sans la
moindre trace de fresque.

M. de Beaufort alors acheta à l’un de ses gardiens un chien nommé
Pistache; rien ne s’opposant à ce que les prisonniers eussent un
chien, M. de Chavigny autorisa que le quadrupède changeât de
maître. M. de Beaufort restait quelquefois des heures entières
enfermé avec son chien. On se doutait bien que pendant ces heures
le prisonnier s’occupait de l’éducation de Pistache, mais on
ignorait dans quelle voie il la dirigeait. Un jour, Pistache se
trouvant suffisamment dressé, M. de Beaufort invita M. de Chavigny
et les officiers de Vincennes à une grande représentation qu’il
donna dans sa chambre. Les invités arrivèrent; la chambre était
éclairée d’autant de bougies qu’avait pu s’en procurer
M. de Beaufort. Les exercices commencèrent.

Le prisonnier, avec un morceau de plâtre détaché de la muraille,
avait tracé au milieu de la chambre une longue ligne blanche
représentant une corde. Pistache, au premier ordre de son maître,
se plaça sur cette ligne, se dressa sur ses pattes de derrière et,
tenant une baguette à battre les habits entre ses pattes de
devant, il commença à suivre la ligne avec toutes les contorsions
que fait un danseur de corde; puis, après avoir parcouru deux ou
trois fois en avant et en arrière la longueur de la ligne, il
rendit la baguette à M. de Beaufort, et recommença les mêmes
évolutions sans balancier.

L’intelligent animal fut criblé d’applaudissements.

Le spectacle était divisé en trois parties; la première achevée,
on passa à la seconde.

Il s’agissait d’abord de dire l’heure qu’il était.

M. de Chavigny montra sa montre à Pistache. Il était six heures et
demie.

Pistache leva et baissa la patte six fois, et, à la septième,
resta la patte en l’air. Il était impossible d’être plus clair, un
cadran solaire n’aurait pas mieux répondu: comme chacun sait, le
cadran solaire a le désavantage de ne dire l’heure que tant que le
soleil luit.

Ensuite, il s’agissait de reconnaître devant toute la société quel
était le meilleur geôlier de toutes les prisons de France.

Le chien fit trois fois le tour du cercle et alla se coucher de la
façon la plus respectueuse du monde aux pieds de M. de Chavigny.

M. de Chavigny fit semblant de trouver la plaisanterie charmante
et rit du bout des dents. Quand il eut fini de rire il se mordit
les lèvres et commença de froncer le sourcil.

Enfin M. de Beaufort posa à Pistache cette question si difficile à
résoudre, à savoir: Quel était le plus grand voleur du monde
connu?

Pistache, cette fois, fit le tour de la chambre, mais ne s’arrêta
à personne, et, s’en allant à la porte, il se mit à gratter et à
se plaindre.

-- Voyez, messieurs, dit le prince, cet intéressant animal ne
trouvant pas ici ce que je lui demande, va chercher dehors. Mais,
soyez tranquilles, vous ne serez pas privés de sa réponse pour
cela. Pistache, mon ami, continua le duc, venez ici. Le chien
obéit. Le plus grand voleur du monde connu, reprit le prince, est-
ce M. le secrétaire du roi Le Camus, qui est venu à Paris avec
vingt livres et qui possède maintenant dix millions?

Le chien secoua la tête en signe de négation.

-- Est-ce, continua le prince, M. le surintendant d’Emery, qui a
donné à M. Thoré, son fils, en le mariant, trois cent mille livres
de rente et un hôtel près duquel les Tuileries sont une masure et
le Louvre une bicoque?

Le chien secoua la tête en signe de négation.

-- Ce n’est pas encore lui, reprit le prince. Voyons, cherchons
bien: serait-ce, par hasard, l’illustrissime _facchino_ Mazarini
di Piscina, hein?

Le chien fit désespérément signe que oui en se levant et en
baissant la tête huit ou dix fois de suite.

-- Messieurs, vous le voyez, dit M. de Beaufort aux assistants,
qui cette fois n’osèrent pas même rire du bout des dents,
l’illustrissime _facchino_ Mazarini di Piscina est le plus grand
voleur du monde connu; c’est Pistache qui le dit, du moins.

Passons à un autre exercice.

-- Messieurs, continua le duc de Beaufort, profitant d’un grand
silence qui se faisait pour produire le programme de la troisième
partie de la soirée, vous vous rappelez tous que M. le duc de
Guise avait appris à tous les chiens de Paris à sauter pour
mademoiselle de Pons, qu’il avait proclamée la belle des belles!
eh bien, messieurs, ce n’était rien, car ces animaux obéissaient
machinalement, ne sachant point faire de dissidence
(M. de Beaufort voulait dire différence) entre ceux pour lesquels
ils devaient sauter et ceux pour lesquels ils ne le devaient pas.
Pistache va vous montrer ainsi qu’à monsieur le gouverneur qu’il
est fort au-dessus de ses confrères. Monsieur de Chavigny, ayez la
bonté de me prêter votre canne.

M. de Chavigny prêta sa canne à M. de Beaufort.

M. de Beaufort la plaça horizontalement à la hauteur d’un pied.

-- Pistache, mon ami, dit-il, faites-moi le plaisir de sauter pour
madame de Montbazon.

Tout le monde se mit à rire: on savait qu’au moment où il avait
été arrêté, M. de Beaufort était l’amant déclaré de madame de
Montbazon.

Pistache ne fit aucune difficulté, et sauta joyeusement par-dessus
la canne.

-- Mais, dit M. de Chavigny, il me semble que Pistache fait juste
ce que faisaient ses confrères quand ils sautaient pour
mademoiselle de Pons.

-- Attendez, dit le prince. Pistache, mon ami, dit-il, sautez pour
la reine.

Et il haussa la canne de six pouces.

Le chien sauta respectueusement par-dessus la canne.

-- Pistache, mon ami, continua le duc en haussant la canne de six
pouces, sautez pour le roi.

Le chien prit son élan, et, malgré la hauteur, sauta légèrement
par-dessus.

-- Et maintenant, attention, reprit le duc en baissant la canne
presque au niveau de terre, Pistache, mon ami, sautez pour
l’illustrissime _facchino_ Mazarini di Piscina.

Le chien tourna le derrière à la canne.

-- Eh bien! qu’est-ce que cela? dit M. de Beaufort en décrivant un
demi-cercle de la queue à la tête de l’animal, et en lui
présentant de nouveau la canne, sautez donc, monsieur Pistache.

Mais Pistache, comme la première fois, fit un demi-tour sur lui-
même et présenta le derrière à la canne.

M. de Beaufort fit la même évolution et répéta la même phrase,
mais cette fois la patience de Pistache était à bout; il se jeta
avec fureur sur la canne, l’arracha des mains du prince et la
brisa entre ses dents.

M. de Beaufort lui prit les deux morceaux de la gueule, et, avec
un grand sérieux, les rendit à M. de Chavigny en lui faisant force
excuses et en lui disant que la soirée était finie; mais que s’il
voulait bien dans trois mois assister à une autre séance, Pistache
aurait appris de nouveaux tours.

Trois jours après, Pistache était empoisonné.

On chercha le coupable; mais, comme on le pense bien, le coupable
demeura inconnu. M. de Beaufort lui fit élever un tombeau avec
cette épitaphe:

«Ci-gît Pistache, un des chiens les plus intelligents qui aient
jamais existé.»

Il n’y avait rien à dire de cet éloge: M. de Chavigny ne put
l’empêcher.

Mais alors le duc dit bien haut qu’on avait fait sur son chien
l’essai de la drogue dont on devait se servir pour lui, et un
jour, après son dîner, il se mit au lit en criant qu’il avait des
coliques et que c’était le Mazarin qui l’avait fait empoisonner.

Cette nouvelle espièglerie revint aux oreilles du cardinal et lui
fit grand’peur. Le donjon de Vincennes passait pour fort malsain:
madame de Rambouillet avait dit que la chambre dans laquelle
étaient morts Puylaurens, le maréchal Ornano et le grand prieur de
Vendôme valait son pesant d’arsenic, et le mot avait fait fortune.
Il ordonna donc que le prisonnier ne mangeât plus rien sans qu’on
fit l’essai du vin et des viandes. Ce fut alors que l’exempt La
Ramée fut placé près de lui à titre de dégustateur.

Cependant M. de Chavigny n’avait point pardonné au duc les
impertinences qu’avait déjà expiées l’innocent Pistache.

M. de Chavigny était une créature du feu cardinal, on disait même
que c’était son fils; il devait donc quelque peu se connaître en
tyrannie: il se mit à rendre ses noises à M. de Beaufort; il lui
enleva ce qu’on lui avait laissé jusqu’alors de couteaux de fer et
de fourchettes d’argent, il lui fit donner des couteaux d’argent
et des fourchettes de bois. M. de Beaufort se plaignit;
M. de Chavigny lui fit répondre qu’il venait d’apprendre que le
cardinal ayant dit à madame de Vendôme que son fils était au
donjon de Vincennes pour toute sa vie, il avait craint qu’à cette
désastreuse nouvelle son prisonnier ne se portât à quelque
tentative de suicide. Quinze jours après, M. de Beaufort trouva
deux rangées d’arbres gros comme le petit doigt plantés sur le
chemin qui conduisait au jeu de paume; il demanda ce que c’était,
et il lui fut répondu que c’était pour lui donner de l’ombre un
jour. Enfin, un matin, le jardinier vint le trouver, et, sous la
couleur de lui plaire, lui annonça qu’on allait faire pour lui des
plants d’asperges. Or, comme chacun le sait, les asperges, qui
mettent aujourd’hui quatre ans à venir, en mettaient cinq à cette
époque où le jardinage était moins perfectionné. Cette civilité
mit M. de Beaufort en fureur.

Alors M. de Beaufort pensa qu’il était temps de recourir à l’un de
ses quarante moyens, et il essaya d’abord du plus simple, qui
était de corrompre La Ramée; mais La Ramée, qui avait acheté sa
charge d’exempt quinze cents écus, tenait fort à sa charge. Aussi,
au lieu d’entrer dans les vues du prisonnier, alla-t-il tout
courant prévenir M. de Chavigny; aussitôt M. de Chavigny mit huit
hommes dans la chambre même du prince, doubla les sentinelles et
tripla les postes. À partir de ce moment, le prince ne marcha plus
que comme les rois de théâtre, avec quatre hommes devant lui et
quatre derrière, sans compter ceux qui marchaient en serre-file.

M. de Beaufort rit beaucoup d’abord de cette sévérité, qui lui
devenait une distraction. Il répéta tant qu’il put: «Cela m’amuse,
cela me _diversifie_» (M. de Beaufort voulait dire: Cela me
divertit; mais, comme on sait, il ne disait pas toujours ce qu’il
voulait dire). Puis il ajoutait: «D’ailleurs, quand je voudrai me
soustraire aux honneurs que vous me rendez, j’ai encore trente-
neuf autres moyens.»

Mais cette distraction devint à la fin un ennui. Par fanfaronnade,
mais de Beaufort tint bon six mois; mais au bout de six mois,
voyant toujours huit hommes s’asseyant quand il s’asseyait, se
levant quand il se levait, s’arrêtant quand il s’arrêtait, il
commença à froncer le sourcil et à compter les jours.

Cette nouvelle persécution amena une recrudescence de haine contre
le Mazarin. Le prince jurait du matin au soir, ne parlant que de
capilotades d’oreilles mazarines. C’était à faire frémir; le
cardinal, qui savait tout ce qui se passait à Vincennes, en
enfonçait malgré lui sa barrette jusqu’au cou.

Un jour M. de Beaufort rassembla les gardiens, et malgré sa
difficulté d’élocution devenue proverbiale, il leur fit ce
discours qui, il est vrai, était préparé d’avance:

-- Messieurs, leur dit-il, souffrirez-vous donc qu’un petit-fils
du bon roi Henri IV soit abreuvé d’outrages et d’_ignobilies_ (il
voulait dire d’ignominies); ventre-saint-gris! comme disait mon
grand-père, j’ai presque régné dans Paris, savez-vous! j’ai eu en
garde pendant tout un jour le roi et Monsieur. La reine me
caressait alors et m’appelait le plus honnête homme du royaume.
Messieurs les bourgeois, maintenant, mettez-moi dehors: j’irai au
Louvre, je tordrai le cou au Mazarin, vous serez mes gardes du
corps, je vous ferai tous officiers et avec de bonnes pensions.
Ventre-saint-gris! en avant, marche!

Mais, si pathétique qu’elle fût, l’éloquence du petit-fils de
Henri IV n’avait point touché ces coeurs de pierre; pas un ne
bougea: ce que voyant, M. de Beaufort leur dit qu’ils étaient tous
des gredins et s’en fit des ennemis cruels.

Quelquefois, lorsque M. de Chavigny le venait voir, ce à quoi il
ne manquait pas deux ou trois fois la semaine, le duc profitait de
ce moment pour le menacer.

-- Que feriez-vous, monsieur, lui disait-il, si un beau jour vous
voyiez apparaître une armée de Parisiens tout bardés de fer et
hérissés de mousquets, venant me délivrer?

-- Monseigneur, répondit M. de Chavigny en saluant profondément le
prince, j’ai sur les remparts vingt pièces d’artillerie, et dans
mes casemates trente mille coups à tirer; je les cartonnerais de
mon mieux.

-- Oui, mais quand vous auriez tiré vos trente mille coups, ils
prendraient le donjon, et le donjon pris, je serais forcé de les
laisser vous pendre, ce dont je serais bien marri, certainement.

Et à son tour le prince salua M. de Chavigny avec la plus grande
politesse.

-- Mais moi, Monseigneur, reprenait M. de Chavigny, au premier
croquant qui passerait le seuil de mes poternes, ou qui mettrait
le pied sur mon rempart, je serais forcé, à mon bien grand regret,
de vous tuer de ma propre main, attendu que vous m’êtes confié
tout particulièrement, et que je vous dois rendre mort au vif.

Et il saluait Son Altesse de nouveau.

-- Oui, continuait le duc; mais comme bien certainement ces braves
gens-là ne viendraient ici qu’après avoir un peu pendu M. Giulio
Mazarini, vous vous garderiez bien de porter la main sur moi et
vous me laisseriez vivre, de peur d’être tiré à quatre chevaux par
les Parisiens, ce qui est bien plus désagréable encore que d’être
pendu, allez.

Ces plaisanteries aigres-douces allaient ainsi dix minutes, un
quart d’heure, vingt minutes au plus, mais elles finissaient
toujours ainsi:

M. de Chavigny, se retournant vers la porte:

-- Holà! La Ramée, criait-il.

La Ramée entrait.

-- La Ramée, continuait M. de Chavigny, je vous recommande tout
particulièrement M. de Beaufort: traitez-le avec tous les égards
dus à son nom et à son rang, et à cet effet ne le perdez pas un
instant de vue.

Puis il se retirait en saluant M. de Beaufort avec une politesse
ironique qui mettait celui-ci dans des colères bleues.

La Ramée était donc devenu le commensal obligé du prince, son
gardien éternel, l’ombre de son corps; mais, il faut le dire, la
compagnie de La Ramée, joyeux vivant, franc convive, buveur
reconnu, grand joueur de paume, bon diable au fond, et n’ayant
pour M. de Beaufort qu’un défaut, celui d’être incorruptible,
était devenu pour le prince plutôt une distraction qu’une fatigue.

Malheureusement il n’en était point de même pour maître La Ramée,
et quoiqu’il estimât à un certain prix l’honneur d’être enfermé
avec un prisonnier de si haute importance, le plaisir de vivre
dans la familiarité du petit-fils d’Henri IV ne compensait pas
celui qu’il eût éprouvé à aller faire de temps en temps visite à
sa famille.

On peut être excellent exempt du roi, en même temps que bon père
et bon époux. Or maître La Ramée adorait sa femme et ses enfants,
qu’il ne faisait plus qu’entrevoir du haut de la muraille, lorsque
pour lui donner cette consolation paternelle et conjugale ils se
venaient promener de l’autre côté des fossés; décidément c’était
trop peu pour lui, et La Ramée sentait que sa joyeuse humeur,
qu’il avait considérée comme la cause de sa bonne santé, sans
calculer qu’au contraire elle n’en était probablement que le
résultat, ne tiendrait pas longtemps à un pareil régime. Cette
conviction ne fit que croître dans son esprit, lorsque, peu à peu,
les relations de M. de Beaufort et de M. de Chavigny s’étant
aigries de plus en plus, ils cessèrent tout à fait de se voir. La
Ramée sentit alors la responsabilité peser plus forte sur sa tête,
et comme justement, par ces raisons que nous venons d’expliquer,
il cherchait du soulagement, il accueillit très chaudement
l’ouverture que lui avait faite son ami, l’intendant du maréchal
de Grammont, de lui donner un acolyte: il en avait aussitôt parlé
à M. de Chavigny, lequel avait répondu qu’il ne s’y opposait en
aucune manière, à la condition toutefois que le sujet lui convînt.

Nous regardons comme parfaitement inutile de faire à nos lecteurs
le portrait physique et moral de Grimaud: si, comme nous
l’espérons, ils n’ont pas tout à fait oublié la première partie de
cet ouvrage, ils doivent avoir conservé un souvenir assez net de
cet estimable personnage, chez lequel il ne s’était fait d’autre
changement que d’avoir pris vingt ans de plus: acquisition qui
n’avait fait que le rendre plus taciturne et plus silencieux,
quoique, depuis le changement qui s’était opéré en lui, Athos lui
eût rendu toute permission de parler.

Mais à cette époque il y avait déjà douze ou quinze ans que
Grimaud se taisait, et une habitude de douze ou quinze ans est
devenue une seconde nature.


XX. Grimaud entre en fonctions

Grimaud se présenta donc avec ses dehors favorables au donjon de
Vincennes. M. de Chavigny se piquait d’avoir l’oeil infaillible;
ce qui pourrait faire croire qu’il était véritablement le fils du
cardinal de Richelieu, dont c’était aussi la prétention éternelle.
Il examina donc avec attention le postulant, et conjectura que les
sourcils rapprochés, les lèvres minces, le nez crochu et les
pommettes saillantes de Grimaud étaient des indices parfaits. Il
ne lui adressa que douze paroles; Grimaud en répondit quatre.

-- Voilà un garçon distingué, et je l’avais jugé tel, dit
M. de Chavigny; allez vous faire agréer de M. La Ramée, et dites-
lui que vous me convenez sur tous les points.

Grimaud tourna sur ses talons et s’en alla passer l’inspection
beaucoup plus rigoureuse de La Ramée. Ce qui le rendait plus
difficile, c’est que M. de Chavigny savait qu’il pouvait se
reposer sur lui, et que lui voulait pouvoir se reposer sur
Grimaud.

Grimaud avait juste les qualités qui peuvent séduire un exempt qui
désire un sous-exempt; aussi, après mille questions qui
n’obtinrent chacune qu’un quart de réponse, La Ramée, fasciné par
cette sobriété de paroles, se frotta les mains et enrôla Grimaud.

-- La consigne? demanda Grimaud.

-- La voici: Ne jamais laisser le prisonnier seul, lui ôter tout
instrument piquant ou tranchant, l’empêcher de faire signe aux
gens du dehors ou de causer trop longtemps avec ses gardiens.

-- C’est tout? demanda Grimaud.

-- Tout pour le moment, répondit La Ramée. Des circonstances
nouvelles, s’il y en a, amèneront de nouvelles consignes.

-- Bon, répondit Grimaud.

Et il entra chez M. le duc de Beaufort.

Celui-ci était en train de se peigner la barbe qu’il laissait
pousser ainsi que ses cheveux, pour faire pièce au Mazarin en
étalant sa misère et en faisant parade de sa mauvaise mine. Mais
comme quelques jours auparavant il avait cru, du haut du donjon,
reconnaître au fond d’un carrosse la belle madame de Montbazon,
dont le souvenir lui était toujours cher, il n’avait pas voulu
être pour elle ce qu’il était pour Mazarin; il avait donc, dans
l’espérance de la revoir, demandé un peigne de plomb qui lui avait
été accordé.

M. de Beaufort avait demandé un peigne de plomb, parce que comme
tous les blonds, il avait la barbe un peu rouge: il se la teignait
en se la peignant.

Grimaud, en entrant, vit le peigne que le prince venait de déposer
sur la table; il le prit en faisant une révérence.

Le duc regarda cette étrange figure avec étonnement.

La figure mit le peigne dans sa poche.

-- Holà, hé! qu’est-ce que cela? s’écria le duc, et quel est ce
drôle?

Grimaud ne répondit point, mais salua une seconde fois.

-- Es-tu muet? s’écria le duc.

Grimaud fit signe que non.

-- Qu’es-tu alors? réponds, je te l’ordonne, dit le duc.

-- Gardien, répondit Grimaud.

-- Gardien! s’écria le duc. Bien, il ne manquait que cette figure
patibulaire à ma collection. Holà! La Ramée, quelqu’un!

La Ramée appelé accourut; malheureusement pour le prince il
allait, se reposant sur Grimaud, se rendre à Paris, il était déjà
dans la cour et remonta mécontent.

-- Qu’est-ce, mon prince? demanda-t-il.

-- Quel est ce maraud qui prend mon peigne et qui le met dans sa
poche? demanda M. de Beaufort.

-- C’est un de vos gardes, Monseigneur, un garçon plein de mérite
et que vous apprécierez comme M. de Chavigny et moi, j’en suis
sûr.

-- Pourquoi me prend-il mon peigne?

-- En effet, dit La Ramée, pourquoi prenez-vous le peigne de
Monseigneur?

Grimaud tira le peigne de sa poche, passa son doigt dessus, et, en
regardant et montrant la grosse dent, se contenta de prononcer un
seul mot:

-- Piquant.

-- C’est vrai, dit La Ramée.

-- Que dit cet animal? demanda le duc.

-- Que tout instrument piquant est interdit par le roi à
Monseigneur.

-- Ah çà! dit le duc, êtes-vous fou, La Ramée? Mais c’est vous-
même qui me l’avez donné, ce peigne.

-- Et grand tort j’ai eu, Monseigneur; car en vous le donnant je
me suis mis en contravention avec ma consigne.

Le duc regarda furieusement Grimaud, qui avait rendu le peigne à
La Ramée.

-- Je prévois que ce drôle me déplaira énormément, murmura le
prince.

En effet, en prison il n’y a pas de sentiment intermédiaire. Comme
tout, hommes et choses, vous est ou ami ou ennemi, on aime ou l’on
hait quelquefois avec raison, mais bien plus souvent encore par
instinct. Or, par ce motif infiniment simple que Grimaud au
premier coup d’oeil avait plu à M. de Chavigny et à La Ramée, il
devait, ses qualités aux yeux du gouverneur et de l’exempt
devenant des défauts aux yeux du prisonnier, déplaire tout d’abord
à M. de Beaufort.

Cependant Grimaud ne voulut pas dès le premier jour rompre
directement en visière avec le prisonnier; il avait besoin, non
pas d’une répugnance improvisée, mais d’une belle et bonne haine
bien tenace.

Il se retira donc pour faire place à quatre gardes qui, venant de
déjeuner, pouvaient reprendre leur service près du prince.

De son côté, le prince avait à confectionner une nouvelle
plaisanterie sur laquelle il comptait beaucoup: il avait demandé
des écrevisses pour son déjeuner du lendemain et comptait passer
la journée à faire une petite potence pour pendre la plus belle au
milieu de sa chambre. La couleur rouge que devait lui donner la
cuisson ne laisserait aucun doute sur l’allusion, et ainsi il
aurait eu le plaisir de pendre le cardinal en effigie en attendant
qu’il fût pendu en réalité, sans qu’on pût toutefois lui reprocher
d’avoir pendu autre chose qu’une écrevisse.

La journée fut employée aux préparatifs de l’exécution. On devient
très enfant en prison, et M. de Beaufort était de caractère à le
devenir plus que tout autre. Il alla se promener comme d’habitude,
brisa deux ou trois petites branches destinées à jouer un rôle
dans sa parade, et, après avoir beaucoup cherché, trouva un
morceau de verre cassé, trouvaille qui parut lui faire le plus
grand plaisir. Rentré chez lui, il effila son mouchoir.

Aucun de ces détails n’échappa à l’oeil investigateur de Grimaud.

Le lendemain matin la potence était prête, et afin de pouvoir la
planter dans le milieu de la chambre, M. de Beaufort en effilait
un des bouts avec son verre brisé.

La Ramée le regardait faire avec la curiosité d’un père qui pense
qu’il va peut-être découvrir un joujou nouveau pour ses enfants,
et les quatre gardes avec cet air de désoeuvrement qui faisait à
cette époque comme aujourd’hui le caractère principal de la
physionomie du soldat.

Grimaud entra comme le prince venait de poser son morceau de
verre, quoiqu’il n’eût pas encore achevé d’effiler le pied de sa
potence; mais il s’était interrompu pour attacher le fil à son
extrémité opposée.

Il jeta sur Grimaud un coup d’oeil où se révélait un reste de la
mauvaise humeur de la veille; mais comme il était d’avance très
satisfait du résultat que ne pouvait manquer d’avoir sa nouvelle
invention, il n’y fit pas autrement attention.

Seulement, quand il eut fini de faire un noeud à la marinière à un
bout de son fil et un noeud coulant à l’autre, quand il eut jeté
un regard sur le plat d’écrevisses et choisi de l’oeil la plus
majestueuse, il se retourna pour aller chercher son morceau de
verre. Le morceau de verre avait disparu.

-- Qui m’a pris mon morceau de verre? demanda le prince en
fronçant le sourcil.

Grimaud fit signe que c’était lui.

-- Comment! toi encore? et pourquoi me l’as-tu pris?

-- Oui, demanda La Ramée, pourquoi avez-vous pris le morceau de
verre à Son Altesse?

Grimaud, qui tenait à la main le fragment de vitre, passa le doigt
sur le fil, et dit:

-- Tranchant.

-- C’est juste, Monseigneur, dit La Ramée. Ah peste! que nous
avons acquis là un garçon précieux!

-- Monsieur Grimaud, dit le prince, dans votre intérêt, je vous en
conjure, ayez soin de ne jamais vous trouver à la portée de ma
main.

Grimaud fit la révérence et se retira au bout de la chambre.

-- Chut, chut, Monseigneur, dit La Ramée; donnez-moi votre petite
potence, je vais l’effiler avec mon couteau.

-- Vous? dit le duc en riant.

-- Oui, moi; n’était-ce pas cela que vous désiriez?

-- Sans doute.

-- Tiens, au fait, dit le duc, ce sera plus drôle. Tenez, mon cher
La Ramée.

La Ramée, qui n’avait rien compris à l’exclamation du prince,
effila le pied de la potence le plus proprement du monde.

-- Là, dit le duc; maintenant, faites-moi un petit trou en terre
pendant que je vais aller chercher le patient.

La Ramée mit un genou en terre et creusa le sol.

Pendant ce temps, le prince suspendit son écrevisse au fil.

Puis il planta la potence au milieu de la chambre en éclatant de
rire.

La Ramée aussi rit de tout son coeur, sans trop savoir de quoi il
riait, et les gardes firent chorus.

Grimaud seul ne rit pas.

Il s’approcha de La Ramée, et, lui montrant l’écrevisse qui
tournait au bout de son fil:

-- Cardinal! dit-il.

-- Pendu par Son Altesse le duc de Beaufort, reprit le prince en
riant plus fort que jamais, et par maître Jacques-Chrysostome La
Ramée, exempt du roi.

La Ramée poussa un cri de terreur et se précipita vers la potence,
qu’il arracha de terre, qu’il mit incontinent en morceaux, et dont
il jeta les morceaux par la fenêtre. Il allait en faire autant de
l’écrevisse, tant il avait perdu l’esprit, lorsque Grimaud la lui
prit des mains.

-- Bonne à manger, dit-il; et il la mit dans sa poche.

Cette fois le duc avait pris si grand plaisir à cette scène, qu’il
pardonna presque à Grimaud le rôle qu’il avait joué. Mais comme,
dans le courant de la journée, il réfléchit à l’intention qu’avait
eue son gardien, et qu’au fond cette intention lui parut mauvaise,
il sentit sa haine pour lui s’augmenter d’une manière sensible.

Mais l’histoire de l’écrevisse n’en eut pas moins, au grand
désespoir de La Ramée, un immense retentissement dans l’intérieur
du donjon, et même au-dehors. M. de Chavigny, qui au fond du coeur
détestait fort le cardinal, eut soin de conter l’anecdote à deux
ou trois amis bien intentionnés, qui la répandirent à l’instant
même.

Cela fit passer deux ou trois bonnes journées à M. de Beaufort.

Cependant, le duc avait remarqué parmi ses gardes un homme porteur
d’une assez bonne figure, et il l’amadouait d’autant plus qu’à
chaque instant Grimaud lui déplaisait davantage. Or, un matin
qu’il avait pris cet homme à part, et qu’il était parvenu à lui
parler quelque temps en tête à tête, Grimaud entra, regarda ce qui
se passait, puis s’approchant respectueusement du garde et du
prince, il prit le garde par le bras.

-- Que me voulez-vous? demanda brutalement le duc.

Grimaud conduisit le garde à quatre pas et lui montra la porte.

-- Allez, dit-il.

Le garde obéit.

-- Oh! mais, s’écria le prince, vous m’êtes insupportable: je vous
châtierai.

Grimaud salua respectueusement.

-- Monsieur l’espion, je vous romprai les os! s’écria le prince
exaspéré.

Grimaud salua en reculant.

-- Monsieur l’espion, continua le duc, je vous étranglerai de mes
propres mains.

Grimaud salua en reculant toujours.

-- Et cela, reprit le prince, qui pensait qu’autant valait en
finir de suite, pas plus tard qu’à l’instant même.

Et il étendit ses deux mains crispées vers Grimaud, qui se
contenta de pousser le garde dehors et de fermer la porte derrière
lui.

En même temps il sentit les mains du prince qui s’abaissaient sur
ses épaules, pareilles à deux tenailles de fer; il se contenta, au
lieu d’appeler ou de se défendre, d’amener lentement son index à
la hauteur de ses lèvres et de prononcer à demi-voix, en colorant
sa figure de son plus charmant sourire, le mot:

-- Chut!

C’était une chose si rare de la part de Grimaud qu’un geste, qu’un
sourire et qu’une parole, que Son Altesse s’arrêta tout court, au
comble de la stupéfaction.

Grimaud profita de ce moment pour tirer de la doublure de sa veste
un charmant petit billet à cachet aristocratique, auquel sa longue
station dans les habits de Grimaud n’avait pu faire perdre
entièrement son premier parfum, et le présenta au duc sans
prononcer une parole.

Le duc, de plus en plus étonné, lâcha Grimaud, prit le billet, et,
reconnaissant l’écriture:

-- De madame de Montbazon? s’écria-t-il.

Grimaud fit signe de la tête que oui.

Le duc déchira rapidement l’enveloppe, passa sa main sur ses yeux,
tant il était ébloui, et lut ce qui suit:

«Mon cher duc,

Vous pouvez vous fier entièrement au brave garçon qui vous
remettra ce billet, car c’est le valet d’un gentilhomme qui est à
nous, et qui nous l’a garanti comme éprouvé par vingt ans de
fidélité. Il a consenti à entrer au service de votre exempt et à
s’enfermer avec vous à Vincennes, pour préparer et aider à votre
fuite, de laquelle nous nous occupons.

Le moment de la délivrance approche; prenez patience et courage en
songeant que, malgré le temps et l’absence, tous vos amis vous ont
conservé les sentiments qu’ils vous avaient voués.

Votre toute et toujours affectionnée,

«MARIE DE MONTBAZON.»

«_P.-S._ -- Je signe en toutes lettres, car ce serait par trop de
vanité de penser qu’après cinq ans d’absence vous reconnaîtriez
mes initiales.»

Le duc demeura un instant étourdi. Ce qu’il cherchait depuis cinq
ans sans avoir pu le trouver, c’est-à-dire un serviteur, un aide,
un ami, lui tombait tout à coup du ciel au moment où il s’y
attendait le moins. Il regarda Grimaud avec étonnement et revint à
sa lettre qu’il relut d’un bout à l’autre.

-- Oh! chère Marie, murmura-t-il quand il eut fini, c’est donc
bien elle que j’avais aperçue au fond de son carrosse! Comment,
elle pense encore à moi après cinq ans de séparation! Morbleu!
voilà une constance comme on n’en voit que dans l’_Astrée_.

Puis se retournant vers Grimaud:

-- Et toi, mon brave garçon, ajouta-t-il, tu consens donc à nous
aider?

Grimaud fit signe que oui.

-- Et tu es venu ici pour cela?

Grimaud répéta le même signe.

-- Et moi qui voulais t’étrangler! s’écria le duc. Grimaud se prit
à sourire.

-- Mais attends, dit le duc.

Et il fouilla dans sa poche.

-- Attends, continua-t-il en renouvelant l’expérience infructueuse
une première fois, il ne sera pas dit qu’un pareil dévouement pour
un petit-fils de Henri IV restera sans récompense.

Le mouvement du duc de Beaufort dénonçait la meilleure intention
du monde. Mais une des précautions qu’on prenait à Vincennes était
de ne pas laisser d’argent aux prisonniers.

Sur quoi Grimaud, voyant le désappointement du duc, tira de sa
poche une bourse pleine d’or et la lui présenta.

-- Voilà ce que vous cherchez, dit-il.

Le duc ouvrit la bourse et voulut la vider entre les mains de
Grimaud, mais Grimaud secoua la tête.

-- Merci, Monseigneur, ajouta-t-il en se reculant, je suis payé.

Le duc tombait de surprise en surprise.

Le duc lui tendit la main; Grimaud s’approcha et la lui baisa
respectueusement. Les grandes manières d’Athos avaient déteint sur
Grimaud.

-- Et maintenant, demanda le duc, qu’allons-nous faire?

-- Il est onze heures du matin, reprit Grimaud. Que Monseigneur, à
deux heures, demande à faire une partie de paume avec La Ramée, et
envoie deux ou trois balles pardessus les remparts.

-- Eh bien, après?

-- Après... Monseigneur s’approchera des murailles et criera à un
homme qui travaille dans les fossés de les lui renvoyer.

-- Je comprends, dit le duc.

Le visage de Grimaud parut exprimer une vive satisfaction: le peu
d’usage qu’il faisait d’habitude de la parole lui rendait la
conversation difficile.

Il fit un mouvement pour se retirer.

-- Ah çà! dit le duc, tu ne veux donc rien accepter?

-- Je voudrais que Monseigneur me fît une promesse.

-- Laquelle? parle.

-- C’est que, lorsque nous nous sauverons, je passerai toujours et
partout le premier; car si l’on rattrape Monseigneur, le plus
grand risque qu’il coure est d’être réintégré dans sa prison,
tandis que si l’on m’attrape, moi, le moins qui puisse m’arriver,
c’est d’être pendu.

-- C’est trop juste, dit le duc, et, foi de gentilhomme, il sera
fait comme tu demandes.

-- Maintenant, dit Grimaud, je n’ai plus qu’une chose à demander à
Monseigneur: c’est qu’il continue de me faire l’honneur de me
détester comme auparavant.

-- Je tâcherai, dit le duc.

On frappa à la porte.

Le duc mit son billet et sa bourse dans sa poche et se jeta sur
son lit. On savait que c’était sa ressource dans ses grands
moments d’ennui. Grimaud alla ouvrir: c’était La Ramée qui venait
de chez le cardinal, où s’était passée la scène que nous avons
racontée.

La Ramée jeta un regard investigateur autour de lui, et voyant
toujours les mêmes symptômes d’antipathie entre le prisonnier et
son gardien, il sourit plein d’une satisfaction intérieure.

Puis se retournant vers Grimaud:

-- Bien, mon ami, lui dit-il, bien. Il vient d’être parlé de vous
en bon lieu, et vous aurez bientôt, je l’espère, des nouvelles qui
ne vous seront point désagréables.

Grimaud salua d’un air qu’il tâcha de rendre gracieux et se
retira, ce qui était son habitude quand son supérieur entrait.

-- Eh bien, Monseigneur! dit La Ramée avec son gros rire, vous
boudez donc toujours ce pauvre garçon?

-- Ah! c’est vous, La Ramée, dit le duc; ma foi, il était temps
que vous arrivassiez. Je m’étais jeté sur mon lit et j’avais
tourné le nez au mur pour ne pas céder à la tentation de tenir ma
promesse en étranglant ce scélérat de Grimaud.

-- Je doute pourtant, dit La Ramée en faisant une spirituelle
allusion au mutisme de son subordonné, qu’il ait dit quelque chose
de désagréable à Votre Altesse.

-- Je le crois pardieu bien! un muet d’Orient. Je vous jure qu’il
était temps que vous revinssiez, La Ramée, et que j’avais hâte de
vous revoir.

-- Monseigneur est trop bon, dit La Ramée, flatté du compliment.

-- Oui, continua le duc; en vérité, je me sens aujourd’hui d’une
maladresse qui vous fera plaisir à voir.

-- Nous ferons donc une partie de paume? dit machinalement La
Ramée.

-- Si vous le voulez bien.

-- Je suis aux ordres de Monseigneur.

-- C’est-à-dire, mon cher La Ramée, dit le duc, que vous êtes un
homme charmant et que je voudrais demeurer éternellement à
Vincennes pour avoir le plaisir de passer ma vie avec vous.

-- Monseigneur, dit La Ramée, je crois qu’il ne tiendra pas au
cardinal que vos souhaits ne soient accomplis.

-- Comment cela? L’avez-vous vu depuis peu?

-- Il m’a envoyé quérir ce matin.

-- Vraiment! pour vous parler de moi?

-- De quoi voulez-vous qu’il me parle? En vérité, Monseigneur,
vous êtes son cauchemar.

Le duc sourit amèrement.

-- Ah! dit-il, si vous acceptiez mes offres, La Ramée!

-- Allons, Monseigneur, voilà encore que nous allons reparler de
cela; mais vous voyez bien que vous n’êtes pas raisonnable.

-- La Ramée, je vous ai dit et je vous répète encore que je ferais
votre fortune.

-- Avec quoi? Vous ne serez pas plus tôt sorti de prison que vos
biens seront confisqués.

-- Je ne serai pas plus tôt sorti de prison que je serai maître de
Paris.

-- Chut! chut donc! Eh bien... mais, est-ce que je puis entendre
des choses comme cela? Voilà une belle conversation à tenir à un
officier du roi! Je vois bien, Monseigneur, qu’il faudra que je
cherche un second Grimaud.

-- Allons! n’en parlons plus. Ainsi il a été question de moi entre
toi et le cardinal? La Ramée, tu devrais, un jour qu’il te fera
demander, me laisser mettre tes habits; j’irais à ta place, je
l’étranglerais, et, foi de gentilhomme, si c’était une condition,
je reviendrais me mettre en prison.

-- Monseigneur, je vois bien qu’il faut que j’appelle Grimaud.

-- J’ai tort. Et que t’a-t-il dit, le cuistre?

-- Je vous passe le mot, Monseigneur, dit La Ramée d’un air fin,
parce qu’il rime avec ministre. Ce qu’il m’a dit? Il m’a dit de
vous surveiller.

-- Et pourquoi cela, me surveiller? demanda le duc inquiet.

-- Parce qu’un astrologue a prédit que vous vous échapperiez.

-- Ah! un astrologue a prédit cela? dit le duc en tressaillant
malgré lui.

-- Oh! mon Dieu, oui! ils ne savent que s’imaginer, ma parole
d’honneur, pour tourmenter les honnêtes gens, ces imbéciles de
magiciens.

-- Et qu’as-tu répondu à l’illustrissime Éminence?

-- Que si l’astrologue en question faisait des almanachs, je ne
lui conseillerais pas d’en acheter.

-- Pourquoi?

-- Parce que, pour vous sauver, il faudrait que vous devinssiez
pinson ou roitelet.

-- Et tu as bien raison, malheureusement. Allons faire une partie
de paume, La Ramée.

-- Monseigneur, j’en demande bien pardon à Votre Altesse, mais il
faut qu’elle m’accorde une demi-heure.

-- Et pourquoi cela?

-- Parce que monseigneur Mazarin est plus fier que vous, quoiqu’il
ne soit pas tout à fait de si bonne naissance, et qu’il a oublié
de m’inviter à déjeuner.

-- Eh bien! veux-tu que je te fasse apporter à déjeuner ici?

-- Non pas! Monseigneur. Il faut vous dire que le pâtissier qui
demeurait en face du château, et qu’on appelait le père Marteau
...

-- Eh bien?

-- Eh bien! il y a huit jours qu’il a vendu son fonds à un
pâtissier de Paris, à qui les médecins, à ce qu’il paraît, ont
recommandé l’air de la campagne.

-- Eh bien! qu’est-ce que cela me fait à moi?

-- Attendez donc, Monseigneur; de sorte que ce damné pâtissier a
devant sa boutique une masse de choses qui vous font venir l’eau à
la bouche.

-- Gourmand.

-- Eh, mon Dieu! Monseigneur, reprit La Ramée, on n’est pas
gourmand parce qu’on aime à bien manger. Il est dans la nature de
l’homme de chercher la perfection dans les pâtés comme dans les
autres choses. Or, ce gueux de pâtissier, il faut vous dire,
Monseigneur, que quand il m’a vu m’arrêter devant son étalage, il
est venu à moi la langue tout enfarinée et m’a dit: «Monsieur La
Ramée, il faut me faire avoir la pratique des prisonniers du
donjon. J’ai acheté l’établissement de mon prédécesseur parce
qu’il m’a assuré qu’il fournissait le château: et cependant, sur
mon honneur, monsieur La Ramée, depuis huit jours que je suis
établi, M. de Chavigny ne m’a pas fait acheter une tartelette.

«-- Mais, lui ai-je dit alors, c’est probablement que
M. de Chavigny craint que votre pâtisserie ne soit pas bonne.

«-- Pas bonne, ma pâtisserie! eh bien, monsieur La Ramée, je veux
vous en faire juge, et cela à l’instant même.

«-- Je ne peux pas, lui ai-je répondu, il faut absolument que je
rentre au château.

«-- Eh bien, a-t-il dit, allez à vos affaires, puisque vous
paraissez pressé, mais revenez dans une demi-heure.

«-- Dans une demi-heure?

«-- Oui. Avez-vous déjeuné?

«-- Ma foi, non.

«-- Eh bien, voici un pâté qui vous attendra avec une bouteille de
vieux bourgogne...

«Et vous comprenez, Monseigneur, comme je suis à jeun, je
voudrais, avec la permission de Votre Altesse...

Et La Ramée s’inclina.

-- Va donc, animal, dit le duc; mais fais attention que je ne te
donne qu’une demi-heure.

-- Puis-je promettre votre pratique au successeur du père Marteau,
Monseigneur?

-- Oui, pourvu qu’il ne mette pas de champignons dans ses pâtés;
tu sais, ajouta le prince, que les champignons du bois de
Vincennes sont mortels à ma famille.

La Ramée sortit sans relever l’allusion, et, cinq minutes après sa
sortie, l’officier de garde entra sous prétexte de faire honneur
au prince en lui tenant compagnie, mais en réalité pour accomplir
les ordres du cardinal, qui, ainsi que nous l’avons dit,
recommandait de ne pas perdre le prisonnier de vue.

Mais pendant les cinq minutes qu’il était resté seul, le duc avait
eu le temps de relire le billet de madame de Montbazon, lequel
prouvait au prisonnier que ses amis ne l’avaient pas oublié et
s’occupaient de sa délivrance. De quelle façon? il l’ignorait
encore, mais il se promettait bien, quel que fût son mutisme, de
faire parler Grimaud, dans lequel il avait une confiance d’autant
plus grande qu’il se rendait maintenant compte de toute sa
conduite, et qu’il comprenait qu’il n’avait inventé toutes les
petites persécutions dont il poursuivait le duc, que pour ôter à
ses gardiens toute idée qu’il pouvait s’entendre avec lui.

Cette ruse donna au duc une haute idée de l’intellect de Grimaud,
auquel il résolut de se fier entièrement.


XXI. Ce que contenaient les pâtés du successeur du père Marteau

Une demi-heure après, La Ramée rentra gai et allègre comme un
homme qui a bien mangé, et qui surtout a bien bu. Il avait trouvé
les pâtés excellents et le vin délicieux.

Le temps était beau et permettait la partie projetée. Le jeu de
paume de Vincennes était un jeu de longue paume, c’est-à-dire en
plein air; rien n’était donc plus facile au duc que de faire ce
que lui avait recommandé Grimaud, c’est-à-dire d’envoyer les
balles dans les fossés.

Cependant, tant que deux heures ne furent pas sonnées, le duc ne
fut pas trop maladroit, car deux heures étaient l’heure dite. Il
n’en perdit pas moins les parties engagées jusque-là, ce qui lui
permit de se mettre en colère et de faire ce qu’on fait en pareil
cas, faute sur faute.

Aussi, à deux heures sonnant, les balles commencèrent-elles à
prendre le chemin des fossés, à la grande joie de La Ramée qui
marquait quinze à chaque dehors que faisait le prince.

Les dehors se multiplièrent tellement que bientôt on manqua de
balles. La Ramée proposa alors d’envoyer quelqu’un pour les
ramasser dans le fossé. Mais le duc fit observer très
judicieusement que c’était du temps perdu, et s’approchant du
rempart qui à cet endroit, comme l’avait dit l’exempt, avait au
moins cinquante pieds de haut, il aperçut un homme qui travaillait
dans un des mille petits jardins que défrichent les paysans sur le
revers du fossé.

-- Eh! l’ami? cria le duc.

L’homme leva la tête, et le duc fut prêt à pousser un cri de
surprise. Cet homme, ce paysan, ce jardinier, c’était Rochefort,
que le prince croyait à la Bastille.

-- Eh bien, qu’y a-t-il là-haut? demanda l’homme.

-- Ayez l’obligeance de nous rejeter nos balles, dit le duc.

Le jardinier fit un signe de la tête, et se mit à jeter les
balles, que ramassèrent La Ramée et les gardes. Une d’elles tomba
aux pieds du duc, et comme celle-là lui était visiblement
destinée, il la mit dans sa poche.

Puis, ayant fait au jardinier un signe de remerciement, il
retourna à sa partie.

Mais décidément le duc était dans son mauvais jour, les balles
continuèrent à battre la campagne: au lieu de se maintenir dans
les limites du jeu, deux ou trois retournèrent dans le fossé; mais
comme le jardinier n’était plus là pour les renvoyer, elles furent
perdues, puis le duc déclara qu’il avait honte de tant de
maladresse et qu’il ne voulait pas continuer.

La Ramée était enchanté d’avoir si complètement battu un prince du
sang.

Le prince rentra chez lui et se coucha; c’était ce qu’il faisait
presque toute la journée depuis qu’on lui avait enlevé ses livres.

La Ramée prit les habits du prince, sous prétexte qu’ils étaient
couverts de poussière, et qu’il allait les faire brosser, mais, en
réalité, pour être sûr que le prince ne bougerait pas. C’était un
homme de précaution que La Ramée.

Heureusement le prince avait eu le temps de cacher la balle sous
son traversin.

Aussitôt que la porte fut refermée, le duc déchira l’enveloppe de
la balle avec ses dents, car on ne lui laissait aucun instrument
tranchant; il mangeait avec des couteaux à lames d’argent
pliantes, et qui ne coupaient pas.

Sous l’enveloppe était une lettre qui contenait les lignes
suivantes:

«Monseigneur, vos amis veillent, et l’heure de votre délivrance
approche: demandez après-demain à manger un pâté fait par le
nouveau pâtissier qui a acheté le fonds de boutique de l’ancien,
et qui n’est autre que Noirmont, votre maître d’hôtel; n’ouvrez le
pâté que lorsque vous serez seul, j’espère que vous serez content
de ce qu’il contiendra.

«Le serviteur toujours dévoué de Votre Altesse, à la Bastille
comme ailleurs,

«Comte de ROCHEFORT.»

«_P.-S_. -- Votre Altesse peut se fier à Grimaud en tout point;
c’est un garçon fort intelligent et qui nous est tout à fait
dévoué.»

Le duc de Beaufort, à qui l’on avait rendu son feu depuis qu’il
avait renoncé à la peinture, brûla la lettre, comme il avait fait,
avec plus de regrets, de celle de madame de Montbazon, et il
allait en faire autant de la balle, lorsqu’il pensa qu’elle
pourrait lui être utile pour faire parvenir sa réponse à
Rochefort.

Il était bien gardé, car au mouvement qu’il avait fait, La Ramée
entra.

-- Monseigneur a besoin de quelque chose? dit-il.

-- J’avais froid, répondit le duc, et j’attisais le feu pour qu’il
donnât plus de chaleur. Vous savez, mon cher, que les chambres du
donjon de Vincennes sont réputées pour leur fraîcheur. On pourrait
y conserver la glace et on y récolte du salpêtre. Celles où sont
morts Puylaurens, le maréchal d’Ornano et le grand prieur, mon
oncle, valaient, sous ce rapport, comme le disait madame de
Rambouillet, leur pesant d’arsenic.

Et le duc se recoucha en fourrant la balle sous son traversin. La
Ramée sourit du bout des lèvres. C’était un brave homme au fond,
qui s’était pris d’une grande affection pour son illustre
prisonnier, et qui eût été désespéré qu’il lui arrivât malheur.
Or, les malheurs successifs arrivés aux trois personnages qu’avait
nommés le duc étaient incontestables.

-- Monseigneur, lui dit-il, il ne faut point se livrer à de
pareilles pensées. Ce sont ces pensées-là qui tuent, et non le
salpêtre.

-- Eh! mon cher, dit le duc, vous êtes charmant; si je pouvais
comme vous aller manger des pâtés et boire du vin de Bourgogne
chez le successeur du père Marteau, cela me distrairait.

-- Le fait est, Monseigneur, dit La Ramée, que ses pâtés sont, de
fameux pâtés, et que son vin est un fier vin.

-- En tout cas, reprit le duc, sa cave et sa cuisine n’ont pas de
peine à valoir mieux que celles de M. de Chavigny.

-- Eh bien! Monseigneur, dit La Ramée donnant dans le piège, qui
vous empêche d’en tâter? d’ailleurs, je lui ai promis votre
pratique.

-- Tu as raison, dit le duc, si je dois rester ici à perpétuité,
comme monsieur Mazarin a eu la bonté de me le faire entendre, il
faut que je me crée une distraction pour mes vieux jours, il faut
que je me fasse gourmand.

-- Monseigneur, dit La Ramée, croyez-en un bon conseil, n’attendez
pas que vous soyez vieux pour cela.

-- Bon, dit à part le duc de Beaufort, tout homme doit avoir, pour
perdre son coeur et son âme, reçu de la magnificence céleste un
des sept péchés capitaux, quand il n’en a pas reçu deux; il paraît
que celui de maître La Ramée est la gourmandise. Soit, nous en
profiterons.

Puis tout haut:

-- Eh bien! mon cher La Ramée, ajouta-t-il, c’est après-demain
fête?

-- Oui, Monseigneur, c’est la Pentecôte.

-- Voulez-vous me donner une leçon, après-demain?

-- De quoi?

-- De gourmandise.

-- Volontiers, Monseigneur.

-- Mais une leçon en tête à tête. Nous enverrons dîner les gardes
à la cantine de M. de Chavigny, et nous ferons ici un souper dont
je vous laisse la direction.

-- Hum! fit La Ramée.

L’offre était séduisante; mais La Ramée, quoi qu’en eût pensé de
désavantageux en le voyant M. le cardinal, était un vieux routier
qui connaissait tous les pièges que peut tendre un prisonnier.
M. de Beaufort avait, disait-il, préparé quarante moyens de fuir
de prison. Ce déjeuner ne cachait-il pas quelque ruse?

Il réfléchit un instant; mais le résultat de ses réflexions fut
qu’il commanderait les vivres et le vin, et que par conséquent
aucune poudre ne serait semée sur les vivres, aucune liqueur ne
serait mêlée au vin.

Quant à le griser, le duc ne pouvait avoir une pareille intention,
et il se mit à rire à cette seule pensée; puis une idée lui vint
qui conciliait tout.

Le duc avait suivi le monologue intérieur de La Ramée d’un oeil
assez inquiet à mesure que le trahissait sa physionomie; mais
enfin, le visage de l’exempt s’éclaira.

-- Eh bien, demanda le duc, cela va-t-il?

-- Oui, Monseigneur, à une condition.

-- Laquelle?

-- C’est que Grimaud nous servira à table.

Rien ne pouvait mieux aller au prince.

Cependant il eut cette puissance de faire prendre à sa figure une
teinte de mauvaise humeur des plus visibles.

-- Au diable votre Grimaud! s’écria-t-il, il me gâtera toute la
fête.

-- Je lui ordonnerai de se tenir derrière Votre Altesse, et comme
il ne souffle pas un mot, Votre Altesse ne le verra ni ne
l’entendra, et, avec un peu de bonne volonté, pourra se figurer
qu’il est à cent lieues d’elle.

-- Mon cher, dit le duc, savez-vous ce que je vois de plus clair
dans cela? c’est que vous vous défiez de moi.

-- Monseigneur, c’est après-demain la Pentecôte.

-- Eh bien! que me fait la Pentecôte à moi? Avez-vous peur que le
Saint-Esprit ne descende sous la figure d’une langue de feu pour
m’ouvrir les portes de ma prison?

-- Non, Monseigneur; mais je vous ai raconté ce qu’avait prédit ce
magicien damné.

-- Et qu’a-t-il prédit?

-- Que le jour de la Pentecôte ne se passerait pas sans que Votre
Altesse fût hors de Vincennes.

-- Tu crois donc aux magiciens? imbécile!

-- Moi, dit La Ramée, je m’en soucie comme de cela, et il fit
claquer ses doigts. Mais c’est monseigneur Giulio qui s’en soucie;
en qualité d’italien, il est superstitieux.

Le duc haussa les épaules.

-- Eh bien, soit, dit-il avec une bonhomie parfaitement jouée,
j’accepte Grimaud, car sans cela la chose n’en finirait point;
mais je ne veux personne autre que Grimaud; vous vous chargerez de
tout. Vous commanderez le souper comme vous l’entendrez, le seul
mets que je désigne est un de ces pâtés dont vous m’avez parlé.
Vous le commanderez pour moi, afin que le successeur du père
Marteau se surpasse, et vous lui promettrez ma pratique, non
seulement pour tout le temps que je resterai en prison, mais
encore pour le moment où j’en serai sorti.

-- Vous croyez donc toujours que vous en sortirez? dit La Ramée.

-- Dame! répliqua le prince, ne fût-ce qu’à la mort de Mazarin:
j’ai quinze ans de moins que lui. Il est vrai, ajouta-t-il en
souriant, qu’à Vincennes on vit plus vite.

-- Monseigneur! reprit La Ramée, Monseigneur!

-- Ou qu’on meurt plus tôt, ajouta le duc de Beaufort, ce qui
revient au même.

-- Monseigneur, dit La Ramée, je vais commander le souper.

-- Et vous croyez que vous pourrez faire quelque chose de votre
élève?

-- Mais je l’espère, Monseigneur, répondit La Ramée.

-- S’il vous en laisse le temps, murmura le duc.

-- Que dit Monseigneur? demanda La Ramée.

-- Monseigneur dit que vous n’épargniez pas la bourse de M. le
cardinal, qui a bien voulu se charger de notre pension.

La Ramée s’arrêta à la porte.

-- Qui Monseigneur veut-il que je lui envoie?

-- Qui vous voudrez, excepté Grimaud.

-- L’officier des gardes, alors?

-- Avec son jeu d’échecs.

-- Oui.

Et La Ramée sortit.

Cinq minutes après, l’officier des gardes entrait et le duc de
Beaufort paraissait profondément plongé dans les sublimes
combinaisons de l’échec et mat.

C’est une singulière chose que la pensée, et quelles révolutions
un signe, un mot, une espérance, y opèrent. Le duc était depuis
cinq ans en prison, et un regard jeté en arrière lui faisait
paraître ces cinq années, qui cependant s’étaient écoulées bien
lentement, moins longues que les deux jours, les quarante-huit
heures qui le séparaient encore du moment fixé pour l’évasion.

Puis il y avait une chose surtout qui le préoccupait affreusement:
c’était de quelle manière s’opérerait cette évasion. On lui avait
fait espérer le résultat; mais on lui avait caché les détails que
devait contenir le mystérieux pâté. Quels amis l’attendaient? Il
avait donc encore des amis après cinq ans de prison? En ce cas il
était un prince bien privilégié.

Il oubliait qu’outre ses amis, chose bien plus extraordinaire, une
femme s’était souvenue de lui; il est vrai qu’elle ne lui avait
peut-être pas été bien scrupuleusement fidèle, mais elle ne
l’avait pas oublié, ce qui était beaucoup.

Il y en avait là plus qu’il n’en fallait pour donner des
préoccupations du duc; aussi en fut-il des échecs comme de la
longue paume: M. de Beaufort fit école sur école, et l’officier le
battit à son tour le soir comme l’avait battu le matin La Ramée.

Mais ses défaites successives avaient eu un avantage: c’était de
conduire le prince jusqu’à huit heures du soir; c’était toujours
trois heures gagnées; puis la nuit allait venir, et avec la nuit,
le sommeil.

Le duc le pensait ainsi du moins: mais le sommeil est une divinité
fort capricieuse, et c’est justement lorsqu’on l’invoque qu’elle
se fait attendre. Le duc l’attendit jusqu’à minuit, se tournant et
se retournant sur ses matelas comme saint Laurent sur son gril.
Enfin il s’endormit.

Mais avec le jour il s’éveilla: il avait fait des rêves
fantastiques; il lui était poussé des ailes; il avait alors et
tout naturellement voulu s’envoler, et d’abord ses ailes l’avaient
parfaitement soutenu; mais, parvenu à une certaine hauteur, cet
appui étrange lui avait manqué tout à coup, ses ailes s’étaient
brisées, et il lui avait semblé qu’il roulait dans des abîmes sans
fond; et il s’était réveillé le front couvert de sueur et brisé
comme s’il avait réellement fait une chute aérienne.

Alors il s’était endormi pour errer de nouveau dans un dédale de
songes plus insensés les uns que les autres; à peine ses yeux
étaient-ils fermés, que son esprit, tendu vers un seul but, son
évasion, se reprenait à tenter cette évasion. Alors c’était autre
chose: on avait trouvé un passage souterrain qui devait le
conduire hors de Vincennes, il était engagé dans ce passage, et
Grimaud marchait devant lui une lanterne à la main; mais peu à peu
le passage se rétrécissait, et cependant le duc continuait
toujours son chemin; enfin le souterrain devenait si étroit, que
le fugitif essayait inutilement d’aller plus loin: les parois de
la muraille se resserraient et le pressaient entre elles, il
faisait des efforts inouïs pour avancer, la chose était
impossible; et cependant il voyait au loin Grimaud avec sa
lanterne qui continuait de marcher; il voulait l’appeler pour
qu’il l’aidât à se tirer de ce défilé qui l’étouffait, mais
impossible de prononcer une parole. Alors, à l’autre extrémité, à
celle par laquelle il était venu, il entendait les pas de ceux qui
le poursuivaient, ces pas se rapprochaient incessamment, il était
découvert, il n’avait plus d’espoir de fuir. La muraille semblait
être d’intelligence avec ses ennemis, et le presser d’autant plus
qu’il avait plus besoin de fuir; enfin il entendait la voix de La
Ramée, il l’apercevait. La Ramée étendait la main et lui posait
cette main sur l’épaule en éclatant de rire; il était repris et
conduit dans cette chambre basse et voûtée où étaient morts le
maréchal Ornano, Puylaurens et son oncle; leurs trois tombes
étaient là, bosselant le terrain, et une quatrième fosse était
ouverte, n’attendant plus qu’un cadavre.

Aussi, quand il se réveilla, le duc fit-il autant d’efforts pour
se tenir éveillé qu’il en avait fait pour s’endormir; et lorsque
La Ramée entra, il le trouva si pâle et si fatigué qu’il lui
demanda s’il était malade.

-- En effet, dit un des gardes qui avait couché dans la chambre et
qui n’avait pas pu dormir à cause d’un mal de dents que lui avait
donné l’humidité, Monseigneur a eu une nuit agitée et deux ou
trois fois dans ses rêves a appelé au secours.

-- Qu’a donc Monseigneur? demanda La Ramée.

-- Eh! c’est toi, imbécile, dit le duc, qui avec toutes tes
billevesées d’évasion m’as rompu la tête hier, et qui es cause que
j’ai rêvé que je me sauvais, et qu’en me sauvant je me cassais le
cou.

La Ramée éclata de rire.

-- Vous le voyez, Monseigneur, dit La Ramée, C’est un
avertissement du ciel; aussi j’espère que Monseigneur ne commettra
jamais de pareilles imprudences qu’en rêve.

-- Et vous avez raison, mon cher La Ramée, dit le duc en essuyant
la sueur qui coulait encore sur son front, tout éveillé qu’il
était, je ne veux plus songer qu’à boire et à manger.

-- Chut! dit La Ramée.

Et il éloigna les gardes les uns après les autres sous un prétexte
quelconque.

-- Eh bien? demanda le duc quand ils furent seuls.

-- Eh bien! dit La Ramée, votre souper est commandé.

-- Ah! fit le prince, et de quoi se composera-t-il? Voyons,
monsieur mon majordome.

-- Monseigneur a promis de s’en rapporter à moi.

-- Et il y aura un pâté?

-- Je crois bien! comme une tour.

-- Fait par le successeur du père Marteau?

-- Il est commandé.

-- Et tu lui as dit que c’était pour moi?

-- Je le lui ai dit.

-- Et il a répondu?

-- Qu’il ferait de son mieux pour contenter Votre Altesse.

-- À la bonne heure! dit le duc en se frottant les mains.

-- Peste! Monseigneur, dit La Ramée, comme vous mordez à la
gourmandise! je ne vous ai pas encore vu, depuis cinq ans, si
joyeux visage qu’en ce moment.

Le duc vit qu’il n’avait point été assez maître de lui; mais en ce
moment, comme s’il eût écouté à la porte et qu’il eût compris
qu’une distraction aux idées de La Ramée était urgente, Grimaud
entra et fit signe à La Ramée qu’il avait quelque chose à lui
dire.

La Ramée s’approcha de Grimaud, qui lui parla tout bas. Le duc se
remit pendant ce temps.

-- J’ai déjà défendu à cet homme, dit-il, de se présenter ici sans
ma permission.

-- Monseigneur, dit La Ramée, il faut lui pardonner, car c’est moi
qui l’ai mandé.

-- Et pourquoi l’avez-vous mandé, puisque vous savez qu’il me
déplaît?

-- Monseigneur se rappelle ce qui a été convenu, dit La Ramée, et
qu’il doit nous servir à ce fameux souper. Monseigneur a oublié le
souper.

-- Non; mais j’avais oublié M. Grimaud.

-- Monseigneur sait qu’il n’y a pas de souper sans lui.

-- Allons donc, faites à votre guise.

-- Approchez, mon garçon, dit La Ramée, et écoutez ce que je vais
vous dire.

Grimaud s’approcha avec son visage le plus renfrogné.

La Ramée continua:

-- Monseigneur me fait l’honneur de m’inviter à souper demain en
tête à tête.

Grimaud fit un signe qui voulait dire qu’il ne voyait pas en quoi
la chose pouvait le regarder.

-- Si fait, si fait, dit La Ramée, la chose vous regarde, au
contraire, car vous aurez l’honneur de nous servir, sans compter
que, si bon appétit et si grande soif que nous ayons, il restera
bien quelque chose au fond des plats et au fond des bouteilles, et
que ce quelque chose sera pour vous.

Grimaud s’inclina en signe de remerciement.

-- Et maintenant, Monseigneur, dit La Ramée, j’en demande pardon à
Votre Altesse, il paraît que M. de Chavigny s’absente pour
quelques jours, et avant son départ il me prévient qu’il a des
ordres à me donner.

Le duc essaya d’échanger un regard avec Grimaud, mais l’oeil de
Grimaud était sans regard.

-- Allez, dit le duc à La Ramée, et revenez le plus tôt possible.

-- Monseigneur veut-il donc prendre sa revanche de la partie de
paume d’hier?

Grimaud fit un signe de tête imperceptible de haut en bas.

-- Oui, dit le duc; mais prenez garde, mon cher La Ramée, les
jours se suivent et ne se ressemblent pas, de sorte qu’aujourd’hui
je suis décidé à vous battre d’importance.

La Ramée sortit: Grimaud le suivit des yeux, sans que le reste de
son corps déviât d’une ligne; puis, lorsqu’il vit la porte
refermée, il tira vivement de sa poche un crayon et un carré de
papier.

-- Écrivez, Monseigneur, lui dit-il.

-- Et que faut-il que j’écrive?

Grimaud fit un signe du doigt et dicta:

«Tout est prêt pour demain soir, tenez-vous sur vos gardes de sept
à neuf heures, ayez deux chevaux de main tout prêts, nous
descendrons par la première fenêtre de la galerie.»

-- Après? dit le duc.

-- Après, Monseigneur? reprit Grimaud étonné. Après, signez.

-- Et c’est tout?

-- Que voulez-vous de plus, Monseigneur? reprit Grimaud, qui était
pour la plus austère concision.

Le duc signa.

-- Maintenant, dit Grimaud, Monseigneur a-t-il perdu la balle?

-- Quelle balle?

-- Celle qui contenait la lettre.

-- Non, j’ai pensé qu’elle pouvait nous être utile. La voici.

Et le duc prit la balle sous son oreiller et la présenta à
Grimaud.

Grimaud sourit le plus agréablement qu’il lui fut possible.

-- Eh bien? demanda le duc.

-- Eh bien! Monseigneur, dit Grimaud, je recouds le papier dans la
balle, en jouant à la paume vous envoyez la balle dans le fossé.

-- Mais peut-être sera-t-elle perdue?

-- Soyez tranquille, Monseigneur, il y aura quelqu’un pour la
ramasser.

-- Un jardinier? demanda le duc.

Grimaud fit signe que oui.

-- Le même qu’hier?

Grimaud répéta son signe.

-- Le comte de Rochefort, alors?

Grimaud fit trois fois signe que oui.

-- Mais, voyons, dit le duc, donne-moi au moins quelques détails
sur la manière dont nous devons fuir.

-- Cela m’est défendu, dit Grimaud, avant le moment même de
l’exécution.

-- Quels sont ceux qui m’attendront de l’autre côté du fossé?

-- Je n’en sais rien, Monseigneur.

-- Mais, au moins, dis-moi ce que contiendra ce fameux pâté, si tu
ne veux pas que je devienne fou.

-- Monseigneur, dit Grimaud, il contiendra deux poignards, une
corde à noeud et une poire d’angoisse.

-- Bien, je comprends.

-- Monseigneur voit qu’il y en aura pour tout le monde.

-- Nous prendrons pour nous les poignards et la corde, dit le duc.

-- Et nous ferons manger la poire à La Ramée, répondit Grimaud.

-- Mon cher Grimaud, dit le duc, tu ne parles pas souvent, mais
quand tu parles, c’est une justice à te rendre, tu parles d’or.


XXII. Une aventure de Marie Michon

Vers la même époque où ces projets d’évasion se tramaient entre le
duc de Beaufort et Grimaud, deux hommes à cheval, suivis à
quelques pas par un laquais, entraient dans Paris par la rue du
faubourg Saint-Marcel. Ces deux hommes, c’étaient le comte de La
Fère et le vicomte de Bragelonne.

C’était la première fois que le jeune homme venait à Paris, et
Athos n’avait pas mis grande coquetterie en faveur de la capitale,
son ancienne amie, en la lui montrant de ce côté. Certes, le
dernier village de la Touraine était plus agréable à la vue que
Paris vu sous la face avec laquelle il regarde Blois. Aussi faut-
il le dire à la honte de cette ville tant vantée, elle produisit
un médiocre effet sur le jeune homme.

Athos avait toujours son air insoucieux et serein.

Arrivé à Saint-médard, Athos, qui servait dans ce grand labyrinthe
de guide à son compagnon de voyage, prit la rue des Postes, puis
celle de l’estrapade, puis celle des Fossés Saint-Michel, puis
celle de Vaugirard. Parvenus à la rue Férou, les voyageurs s’y
engagèrent. Vers la moitié de cette rue, Athos leva les yeux en
souriant, et, montrant une maison de bourgeoise apparence au jeune
homme:

-- Tenez, Raoul, lui dit-il, voici une maison où j’ai passé sept
des plus douces et des plus cruelles années de ma vie.

Le jeune homme sourit à son tour et salua la maison. La piété de
Raoul pour son protecteur se manifestait dans tous les actes de sa
vie.

Quant à Athos, nous l’avons dit, Raoul était non seulement pour
lui le centre, mais encore, moins ses anciens souvenirs de
régiment, le seul objet de ses affections, et l’on comprend de
quelle façon tendre et profonde cette fois pouvait aimer le coeur
d’Athos.

Les deux voyageurs s’arrêtèrent rue du Vieux-Colombier, à
l’enseigne du _Renard-Vert_. Athos connaissait la taverne de
longue date, cent fois il y était venu avec ses amis; mais depuis
vingt ans il s’était fait force changements dans l’hôtel, à
commencer par les maîtres.

Les voyageurs remirent leurs chevaux aux mains des garçons, et
comme c’étaient des animaux de noble race, ils recommandèrent
qu’on en eût le plus grand soin, qu’on ne leur donnât que de la
paille et de l’avoine, et qu’on leur lavât le poitrail et les
jambes avec du vin tiède. Ils avaient fait vingt lieues dans la
journée. Puis, s’étant occupés d’abord de leurs chevaux, comme
doivent faire de vrais cavaliers, ils demandèrent ensuite deux
chambres pour eux.

-- Vous allez faire toilette, Raoul, dit Athos, je vous présente à
quelqu’un.

-- Aujourd’hui, monsieur? demanda le jeune homme.

-- Dans une demi-heure.

Le jeune homme salua.

Peut-être, moins infatigable qu’Athos, qui semblait de fer, eût-il
préféré un bain dans cette rivière de Seine dont il avait tant
entendu parler, et qu’il se promettait bien de trouver inférieure
à la Loire, et son lit après; mais le comte de La Fère avait
parlé, il ne songea qu’à obéir.

-- À propos, dit Athos, soignez-vous, Raoul; je veux qu’on vous
trouve beau.

-- J’espère, monsieur, dit le jeune homme en souriant, qu’il ne
s’agit point de mariage. Vous savez mes engagements avec Louise.

Athos sourit à son tour.

-- Non, soyez tranquille, dit-il, quoique ce soit à une femme que
je vais vous présenter.

-- Une femme? demanda Raoul.

-- Oui, et je désire même que vous l’aimiez.

Le jeune homme regarda le comte avec une certaine inquiétude; mais
au sourire d’Athos, il fut bien vite rassuré.

-- Et quel âge a-t-elle? demanda le vicomte de Bragelonne.

-- Mon cher Raoul, apprenez une fois pour toutes, dit Athos, que
voilà une question qui ne se fait jamais. Quand vous pouvez lire
son âge sur le visage d’une femme, il est inutile de le lui
demander; quand vous ne le pouvez plus, c’est indiscret.

-- Et est-elle belle?

-- Il y a seize ans, elle passait non seulement pour la plus
jolie, mais encore pour la plus gracieuse femme de France.

Cette réponse rassura complètement le vicomte. Athos ne pouvait
avoir aucun projet sur lui et sur une femme qui passait pour la
plus jolie et la plus gracieuse de France un an avant qu’il vînt
au monde.

Il se retira donc dans sa chambre, et avec cette coquetterie qui
va si bien à la jeunesse, il s’appliqua à suivre les instructions
d’Athos, c’est-à-dire à se faire le plus beau qu’il lui était
possible. Or c’était chose facile avec ce que la nature avait fait
pour cela.

Lorsqu’il reparut, Athos le reçut avec ce sourire paternel dont
autrefois il accueillait d’Artagnan, mais qui s’était empreint
d’une plus profonde tendresse encore pour Raoul.

Athos jeta un regard sur ses pieds, sur ses mains et sur ses
cheveux, ces trois signes de race. Ses cheveux noirs étaient
élégamment partagés comme on les portait à cette époque et
retombaient en boucles encadrant son visage au teint mat; des
gants de daim grisâtres et qui s’harmonisaient avec son feutre
dessinaient une main fine et élégante, tandis que ses bottes, de
la même couleur que ses gants et son feutre, pressaient un pied
qui semblait être celui d’un enfant de dix ans.

-- Allons, murmura-t-il, si elle n’est pas fière de lui, elle sera
bien difficile.

Il était trois heures de l’après-midi, c’est-à-dire l’heure
convenable aux visites. Les deux voyageurs s’acheminèrent par la
rue de Grenelle, prirent la rue des Rosiers, entrèrent dans la rue
Saint-Dominique, et s’arrêtèrent devant un magnifique hôtel situé
en face des Jacobins, et que surmontaient les armes de Luynes.

-- C’est ici, dit Athos.

Il entra dans l’hôtel de ce pas ferme et assuré qui indique au
suisse que celui qui entre a le droit d’en agir ainsi. Il monta le
perron, et, s’adressant à un laquais qui attendait en grande
livrée, il demanda si madame la duchesse de Chevreuse était
visible et si elle pouvait recevoir M. le comte de La Fère.

Un instant après le laquais rentra, et dit que, quoique madame la
duchesse de Chevreuse n’eût pas l’honneur de connaître monsieur le
comte de La Fère, elle le priait de vouloir bien entrer.

Athos suivit le laquais, qui lui fit traverser une longue file
d’appartements et s’arrêta enfin devant une porte fermée. On était
dans un salon. Athos fit signe au vicomte de Bragelonne de
s’arrêter là où il était.

Le laquais ouvrit et annonça M. le comte de La Fère.

Madame de Chevreuse, dont nous avons si souvent parlé dans notre
histoire des _Trois Mousquetaires_ sans avoir eu l’occasion de la
mettre en scène, passait encore pour une fort belle femme. En
effet, quoiqu’elle eût à cette époque déjà quarante-quatre ou
quarante-cinq ans, à peine en paraissait-elle trente-huit ou
trente-neuf; elle avait toujours ses beaux cheveux blonds, ses
grands yeux vifs et intelligents que l’intrigue avait si souvent
ouverts et l’amour si souvent fermés, et sa taille de nymphe, qui
faisait que lorsqu’on la voyait par-derrière elle semblait
toujours être la jeune fille qui sautait avec Anne d’Autriche ce
fossé des Tuileries qui priva, en 1623, la couronne de France d’un
héritier.

Au reste, c’était toujours la même folle créature qui a jeté sur
ses amours un tel cachet d’originalité, que ses amours sont
presque devenues une illustration pour sa famille.

Elle était dans un petit boudoir dont la fenêtre donnait sur le
jardin. Ce boudoir, selon la mode qu’en avait fait venir madame de
Rambouillet en bâtissant son hôtel, était tendu d’une espèce de
damas bleu à fleurs roses et à feuillage d’or. Il y avait une
grande coquetterie à une femme de l’âge de madame de Chevreuse à
rester dans un pareil boudoir, et surtout comme elle était en ce
moment, c’est-à-dire couchée sur une chaise longue et la tête
appuyée à la tapisserie.

Elle tenait à la main un livre entr’ouvert et avait un coussin
pour soutenir le bras qui tenait ce livre.

À l’annonce du laquais, elle se souleva un peu et avança
curieusement la tête.

Athos parut.

Il était vêtu de velours violet avec des passementeries pareilles;
les aiguillettes étaient d’argent bruni, son manteau n’avait
aucune broderie d’or, et une simple plume violette enveloppait son
feutre noir.

Il avait aux pieds des bottes de cuir noir, et à son ceinturon
verni pendait cette épée à la poignée magnifique que Porthos avait
si souvent admirée rue Férou, mais qu’Athos n’avait jamais voulu
lui prêter. De splendides dentelles formaient le col rabattu de sa
chemise; des dentelles retombaient aussi sur les revers de ses
bottes.

Il y avait dans toute la personne de celui qu’on venait d’annoncer
ainsi sous un nom complètement inconnu à madame de Chevreuse un
tel air de gentilhomme de haut lieu, qu’elle se souleva à demi, et
lui fit gracieusement signe de prendre un siège auprès d’elle.

Athos salua et obéit. Le laquais allait se retirer, lorsque Athos
fit un signe qui le retint.

-- Madame, dit-il à la duchesse, j’ai eu cette audace de me
présenter à votre hôtel sans être connu de vous; elle m’a réussi,
puisque vous avez daigné me recevoir. J’ai maintenant celle de
vous demander une demi-heure d’entretien.

-- Je vous l’accorde, monsieur, répondit madame de Chevreuse avec
son plus gracieux sourire.

-- Mais ce n’est pas tout, madame. Oh! je suis un grand ambitieux,
je le sais! l’entretien que je vous demande est un entretien de
tête-à-tête, et dans lequel j’aurais un bien vif désir de ne pas
être interrompu.

-- Je n’y suis pour personne, dit la duchesse de Chevreuse au
laquais. Allez.

Le laquais sortit.

Il se fit un instant de silence, pendant lequel ces deux
personnages, qui se reconnaissaient si bien à la première vue pour
être de haute race, s’examinèrent sans aucun embarras de part ni
d’autre.

La duchesse de Chevreuse rompit la première le silence.

-- Eh bien! monsieur, dit-elle en souriant, ne voyez-vous pas que
j’attends avec impatience?

-- Et moi, madame, répondit Athos, je regarde avec admiration.

-- Monsieur, dit madame de Chevreuse, il faut m’excuser, car j’ai
hâte de savoir à qui je parle. Vous êtes homme de cour, c’est
incontestable, et cependant je ne vous ai jamais vu à la cour.
Sortez-vous de la Bastille par hasard?

-- Non, madame, répondit en souriant Athos, mais peut-être suis-je
sur le chemin qui y mène.

-- Ah! en ce cas, dites-moi vite qui vous êtes et allez-vous-en,
répondit la duchesse de ce ton enjoué qui avait un si grand charme
chez elle, car je suis déjà bien assez compromise comme cela, sans
me compromettre encore davantage.

-- Qui je suis, madame? On vous a dit mon nom, le comte de La
Fère. Ce nom, vous ne l’avez jamais su. Autrefois j’en portais un
autre que vous avez su peut-être, mais que vous avez certainement
oublié.

-- Dites toujours, monsieur.

-- Autrefois, dit le comte de La Fère, je m’appelais Athos.

Madame de Chevreuse ouvrit de grands yeux étonnés. Il était
évident, comme le lui avait dit le comte, que ce nom n’était pas
tout à fait effacé de sa mémoire, quoiqu’il y fût fort confondu
parmi d’anciens souvenirs.

-- Athos? dit-elle, attendez donc!...

Et elle posa ses deux mains sur son front comme pour forcer les
mille idées fugitives qu’il contenait à se fixer un instant pour
lui laisser voir clair dans leur troupe brillante et diaprée.

-- Voulez-vous que je vous aide, madame? dit en souriant Athos.

-- Mais oui, dit la duchesse, déjà fatiguée de chercher, vous me
ferez plaisir.

-- Cet Athos était lié avec trois jeunes mousquetaires qui se
nommaient d’Artagnan, Porthos, et...

Athos s’arrêta.

-- Et Aramis, dit vivement la duchesse.

-- Et Aramis, c’est cela, reprit Athos; vous n’avez donc pas tout
à fait oublié ce nom?

-- Non, dit-elle, non; pauvre Aramis! c’était un charmant
gentilhomme, élégant, discret et faisant de jolis vers; je crois
qu’il a mal tourné, ajouta-t-elle.

-- Au plus mal: il s’est fait abbé.

-- Ah! quel malheur! dit madame de Chevreuse jouant négligemment
avec son éventail. En vérité, monsieur, je vous remercie.

-- De quoi, madame?

-- De m’avoir rappelé ce souvenir, qui est un des souvenirs
agréables de ma jeunesse.

-- Me permettrez-vous alors, dit Athos, de vous en rappeler un
second?

-- Qui se rattache à celui-là?

-- Oui et non.

-- Ma foi, dit madame de Chevreuse, dites toujours; d’un homme
comme vous je risque tout.

Athos salua.

-- Aramis, continua-t-il, était lié avec une jeune lingère de
Tours.

-- Une jeune lingère de Tours? dit madame de Chevreuse.

-- Oui une cousine à lui, qu’on appelait Marie Michon.

-- Ah! je la connais, s’écria madame de Chevreuse, c’est celle à
laquelle il écrivait du siège de La Rochelle pour la prévenir d’un
complot qui se tramait contre ce pauvre Buckingham.

-- Justement, dit Athos; voulez-vous bien me permettre de vous
parler d’elle?

Madame de Chevreuse regarda Athos.

-- Oui, dit-elle, pourvu que vous n’en disiez pas trop de mal.

-- Je serais un ingrat, dit Athos, et je regarde l’ingratitude,
non pas comme un défaut ou un crime, Mais comme un vice, ce qui
est bien pis.

-- Vous, ingrat envers Marie Michon, monsieur? dit madame de
Chevreuse essayant de lire dans les yeux d’Athos. Mais comment
cela pourrait-il être? Vous ne l’avez jamais connue
personnellement.

-- Eh! madame, qui sait? reprit Athos. Il y a un proverbe
populaire qui dit qu’il n’y a que les montagnes qui ne se
rencontrent pas, et les proverbes populaires sont quelquefois
d’une justesse incroyable.

-- Oh! continuez, monsieur, continuez! dit vivement madame de
Chevreuse; car vous ne pouvez vous faire une idée combien cette
conversation m’amuse.

-- Vous m’encouragez, dit Athos; je vais donc poursuivre. Cette
cousine d’Aramis, cette Marie Michon, cette jeune lingère, enfin,
malgré sa condition vulgaire, avait les plus hautes connaissances;
elle appelait les plus grandes dames de la cour ses amies, et la
reine, toute fière qu’elle est, en sa double qualité
d’Autrichienne et d’Espagnole, l’appelait sa soeur.

-- Hélas, dit madame de Chevreuse avec un léger soupir et un petit
mouvement de sourcils qui n’appartenait qu’à elle, les choses sont
bien changées depuis ce temps-là.

-- Et la reine avait raison, continua Athos; car elle lui était
fort dévouée, dévouée au point de lui servir d’intermédiaire avec
son frère le roi d’Espagne.

-- Ce qui, reprit la duchesse, lui est imputé aujourd’hui à grand
crime.

-- Si bien, continua Athos, que le cardinal, le vrai cardinal,
l’autre, résolut un beau matin de faire arrêter la pauvre Marie
Michon et de la faire conduire au château de Loches.

Heureusement que la chose ne put se faire si secrètement que la
chose ne transpirât; le cas était prévu: si Marie Michon était
menacée de quelque danger, la reine devait lui faire parvenir un
livre d’heures relié en velours vert.

-- C’est cela, monsieur! vous êtes bien instruit.

-- Un matin le livre vert arriva apporté par le prince de
Marcillac. Il n’y avait pas de temps à perdre. Par bonheur, Marie
Michon et une suivante qu’elle avait, nommée Ketty, portaient
admirablement les habits d’hommes. Le prince leur procura, à Marie
Michon un habit de cavalier, à Ketty un habit de laquais, leur
remit deux excellents chevaux, et les deux fugitives quittèrent
rapidement Tours, se dirigeant vers l’Espagne, tremblant au
moindre bruit, suivant les chemins détournés, parce qu’elles
n’osaient suivre les grandes routes, et demandant l’hospitalité
quand elles ne trouvaient pas d’auberge.

-- Mais, en vérité, c’est que c’est cela tout à fait! s’écria
madame de Chevreuse en frappant ses mains l’une dans l’autre. Il
serait vraiment curieux...

Elle s’arrêta.

-- Que je suivisse les deux fugitives jusqu’au bout de leur
voyage? dit Athos. Non, madame, je n’abuserai pas ainsi de vos
moments, et nous ne les accompagnerons que jusqu’à un petit
village du Limousin situé entre Tulle et Angoulême, un petit
village que l’on nomme Roche-l’Abeille.

Madame de Chevreuse jeta un cri de surprise et regarda Athos avec
une expression d’étonnement qui fit sourire l’ancien mousquetaire.

-- Attendez, madame, continua Athos, car ce qu’il me reste à vous
dire est bien autrement étrange que ce que je vous ai dit.

-- Monsieur, dit madame de Chevreuse, je vous tiens pour sorcier,
je m’attends à tout; mais en vérité...

n’importe, allez toujours.

-- Cette fois la journée avait été longue et fatigante; il faisait
froid; c’était le 11 octobre; ce village ne présentait ni auberge
ni château, les maisons des paysans étaient pauvres et sales.
Marie Michon était une personne fort aristocrate; comme la reine
sa soeur, elle était habituée aux bonnes odeurs et au linge fin
elle résolut donc de demander l’hospitalité au presbytère.

Athos fit une pause.

-- Oh! continuez, dit la duchesse, je vous ai prévenu que je
m’attendais à tout.

-- Les deux voyageuses frappèrent à la porte; il était tard; le
prêtre, qui était couché, leur cria d’entrer; elles entrèrent, car
la porte n’était point fermée. La confiance est grande dans les
villages. Une lampe brûlait dans la chambre où était le prêtre.
Marie Michon, qui faisait bien le plus charmant cavalier de la
terre, poussa la porte, passa la tête et demanda l’hospitalité.

«-- Volontiers, mon jeune cavalier, dit le prêtre, si vous voulez
vous contenter des restes de mon souper et de la moitié de ma
chambre.

«Les deux voyageuses se consultèrent un instant; le prêtre les
entendit éclater de rire, puis le maître ou plutôt la maîtresse
répondit:

«-- Merci, monsieur le curé, j’accepte.

«-- Alors, soupez et faites le moins de bruit possible, répondit
le prêtre, car moi aussi j’ai couru toute la journée et ne serais
pas fâché de dormir cette nuit.

Madame de Chevreuse marchait évidemment de surprise en étonnement
et d’étonnement en stupéfaction; sa figure, en regardant Athos,
avait pris une expression impossible à rendre; on voyait qu’elle
eût voulu parler, et cependant elle se taisait, de peur de perdre
une des paroles de son interlocuteur.

-- Après? dit-elle.

-- Après? dit Athos. Ah! voilà justement le plus difficile.

-- Dites, dites, dites! On peut tout me dire à moi. D’ailleurs
cela ne me regarde pas, et c’est l’affaire de mademoiselle Marie
Michon.

-- Ah! c’est juste, dit Athos. Eh bien! donc, Marie Michon soupa
avec sa suivante, et, après avoir soupé, selon la permission qui
lui avait été donnée, elle rentra dans la chambre où reposait son
hôte, tandis que Ketty s’accommodait sur un fauteuil dans la
première pièce, c’est-à-dire dans celle où l’on avait soupé.

-- En vérité, monsieur, dit madame de Chevreuse, à moins que vous
ne soyez le démon en personne, je ne sais pas comment vous pouvez
connaître tous ces détails.

-- C’était une charmante femme que cette Marie Michon, reprit
Athos, une de ces folles créatures à qui passent sans cesse dans
l’esprit les idées les plus étranges, un de ces êtres nés pour
nous damner tous tant que nous sommes. Or, en pensant que son hôte
était prêtre, il vint à l’esprit de la coquette que ce serait un
joyeux souvenir pour sa vieillesse, au milieu de tant de souvenirs
joyeux qu’elle avait déjà, que celui d’avoir damné un abbé.

-- Comte, dit la duchesse, ma parole d’honneur, vous m’épouvantez!

-- Hélas! reprit Athos, le pauvre abbé n’était pas un saint
Ambroise, et, je le répète, Marie Michon était une adorable
créature.

-- Monsieur, s’écria la duchesse en saisissant les mains d’Athos,
dites-moi tout de suite comment vous savez tous ces détails, ou je
fais venir un moine du couvent des Vieux-Augustins et je vous
exorcise.

Athos se mit à rire.

-- Rien de plus facile, madame. Un cavalier, qui lui-même était
chargé d’une mission importante, était venu demander une heure
avant vous l’hospitalité au presbytère et cela au moment même où
le curé, appelé auprès d’un mourant, quittait non seulement sa
maison, mais le village pour toute la nuit. Alors l’homme de Dieu,
plein de confiance dans son hôte, qui d’ailleurs était
gentilhomme, lui avait abandonné maison, souper et chambre.
C’était donc à l’hôte du bon abbé, et non à l’abbé lui-même, que
Marie Michon était venue demander l’hospitalité.

-- Et ce cavalier, cet hôte, ce gentilhomme arrivé avant elle?

-- C’était moi, le comte de La Fère, dit Athos en se levant et en
saluant respectueusement la duchesse de Chevreuse.

La duchesse resta un moment stupéfaite, puis tout à coup éclatant
de rire:

-- Ah! ma foi! dit-elle, c’est fort drôle, et cette folle de Marie
Michon a trouvé mieux qu’elle n’espérait. Asseyez-vous, cher
comte, et reprenez votre récit.

-- Maintenant, il me reste à m’accuser, madame. Je vous l’ai dit,
moi-même je voyageais pour une mission pressée; dès le point du
jour, je sortis de la chambre, sans bruit, laissant dormir mon
charmant compagnon de gîte. Dans la première pièce dormait aussi,
la tête renversée sur un fauteuil, la suivante, en tout digne de
la maîtresse. Sa jolie figure me frappa; je m’approchai et je
reconnus cette petite Ketty, que notre ami Aramis avait placée
auprès d’elle. Ce fut ainsi que je sus que la charmante voyageuse
était...

-- Marie Michon! dit vivement madame de Chevreuse.

-- Marie Michon, reprit Athos. Alors je sortis de la maison,
j’allai à l’écurie, je trouvai mon cheval sellé et mon laquais
prêt; nous partîmes.

-- Et vous n’êtes jamais repassé par ce village? demanda vivement
madame de Chevreuse.

-- Un an après, madame.

-- Eh bien?

-- Eh bien! je voulus revoir le bon curé. Je le trouvai fort
préoccupé d’un événement auquel il ne comprenait rien. Il avait,
huit jours auparavant, reçu dans une barcelonnette un charmant
petit garçon de trois mois avec une bourse pleine d’or et un
billet contenant ces simples mots: «11 octobre 1633».

-- C’était la date de cette étrange aventure, reprit madame de
Chevreuse.

-- Oui, mais il n’y comprenait rien, sinon qu’il avait passé cette
nuit-là près d’un mourant, car Marie Michon avait quitté elle-même
le presbytère avant qu’il y fût de retour.

-- Vous savez, monsieur, que Marie Michon, lorsqu’elle revint en
France, en 1643, fit redemander à l’instant même des nouvelles de
cet enfant; car, fugitive, elle ne pouvait le garder; mais,
revenue à Paris, elle voulait le faire élever près d’elle.

-- Et que lui dit l’abbé? demanda à son tour Athos.

-- Qu’un seigneur qu’il ne connaissait pas avait bien voulu s’en
charger, avait répondu de son avenir, et l’avait emporté avec lui.

-- C’était la vérité.

-- Ah! je comprends alors! Ce seigneur, c’était vous, c’était son
père!

-- Chut! ne parlez pas si haut, madame; il est là.

-- Il est là! s’écria madame de Chevreuse se levant vivement; il
est là, mon fils, le fils de Marie Michon est là! Mais je veux le
voir à l’instant!

-- Faites attention, madame, qu’il ne connaît ni son père ni sa
mère, interrompit Athos.

-- Vous avez gardé le secret, et vous me l’amenez ainsi, pensant
que vous me rendrez bien heureuse. Oh! merci, merci, monsieur!
s’écria madame de Chevreuse en saisissant sa main, qu’elle essaya
de porter à ses lèvres; merci! Vous êtes un noble coeur.

-- Je vous l’amène, dit Athos en retirant sa main, pour qu’à votre
tour vous fassiez quelque chose pour lui, madame. Jusqu’à présent
j’ai veillé sur son éducation, et j’en ai fait, je le crois, un
gentilhomme accompli; mais le moment est venu où je me trouve de
nouveau forcé de reprendre la vie errante et dangereuse d’homme de
parti. Dès demain je me jette dans une affaire aventureuse où je
puis être tué; alors il n’aura plus que vous pour le pousser dans
le monde, où il est appelé à tenir une place.

-- Oh! soyez tranquille s’écria la duchesse. Malheureusement j’ai
peu de crédit à cette heure, mais ce qu’il m’en reste est à lui;
quant à sa fortune et à son titre...

-- De ceci, ne vous inquiétez point, madame; je lui ai substitué
la terre de Bragelonne, que je tiens d’héritage, laquelle lui
donne le titre de vicomte et dix mille livres de rente.

-- Sur mon âme, monsieur, dit la duchesse, vous êtes un vrai
gentilhomme! mais j’ai hâte de voir notre jeune vicomte. Où est-il
donc?

-- Là, dans le salon; je vais le faire venir, si vous le voulez
bien.

Athos fit un mouvement vers la porte. Madame de Chevreuse
l’arrêta.

-- Est-il beau? demanda-t-elle.

Athos sourit.

-- Il ressemble à sa mère, dit-il.

En même temps il ouvrit la porte et fit signe au jeune homme, qui
apparut sur le seuil.

Madame de Chevreuse ne put s’empêcher de jeter un cri de joie en
apercevant un si charmant cavalier, qui dépassait toutes les
espérances que son orgueil avait pu concevoir.

-- Vicomte, approchez-vous, dit Athos, madame la duchesse de
Chevreuse permet que vous lui baisiez la main.

Le jeune homme s’approcha avec son charmant sourire et, la tête
découverte, mit un genou en terre et baisa la main de madame de
Chevreuse.

-- Monsieur le comte, dit-il en se retournant vers Athos, n’est-ce
pas pour ménager ma timidité que vous m’avez dit que madame était
la duchesse de Chevreuse, et n’est-ce pas plutôt la reine?

-- Non, vicomte, dit madame de Chevreuse en lui prenant la main à
son tour, en le faisant asseoir auprès d’elle et en le regardant
avec des yeux brillants de plaisir. Non, malheureusement, je ne
suis point la reine, car si je l’étais, je ferais à l’instant même
pour vous tout ce que vous méritez; mais, voyons, telle que je
suis, ajouta-t-elle en se retenant à peine d’appuyer ses lèvres
sur son front si pur, voyons, quelle carrière désirez-vous
embrasser?

Athos, debout, les regardait tous deux avec une expression
d’indicible bonheur.

-- Mais, madame, dit le jeune homme avec sa voix douce et sonore à
la fois, il me semble qu’il n’y a qu’une carrière pour un
gentilhomme, c’est celle des armes. Monsieur le comte m’a élevé
avec l’intention, je crois, de faire de moi un soldat, et il m’a
laissé espérer qu’il me présenterait à Paris à quelqu’un qui
pourrait me recommander peut-être à M. le Prince.

-- Oui, je comprends, il va bien à un jeune soldat comme vous de
servir sous un général comme lui; mais voyons, attendez...
personnellement je suis assez mal avec lui, à cause des querelles
de madame de Montbazon, ma belle-mère, avec madame de Longueville;
mais par le prince de Marcillac... Eh! vraiment, tenez, comte,
c’est cela! M. le prince de Marcillac est un ancien ami à moi; il
recommandera notre jeune ami à madame de Longueville, laquelle lui
donnera une lettre pour son frère, M. le Prince, qui l’aime trop
tendrement pour ne pas faire à l’instant même pour lui tout ce
qu’elle lui demandera.

-- Eh bien! voilà qui va à merveille, dit le comte. Seulement,
oserai-je maintenant vous recommander la plus grande diligence?
J’ai des raisons pour désirer que le vicomte ne soit plus demain
soir à Paris.

-- Désirez-vous que l’on sache que vous vous intéressez à lui,
monsieur le comte?

-- Mieux vaudrait peut-être pour son avenir que l’on ignorât qu’il
m’ait jamais connu.

-- Oh! monsieur! s’écria le jeune homme.

-- Vous savez, Bragelonne, dit le comte, que je ne fais jamais
rien sans raison.

-- Oui, monsieur, répondit le jeune homme, je sais que la suprême
sagesse est en vous, et je vous obéirai comme j’ai l’habitude de
le faire.

-- Eh bien! comte, laissez-le-moi, dit la duchesse; je vais
envoyer chercher le prince de Marcillac, qui par bonheur est à
Paris en ce moment, et je ne le quitterai pas que l’affaire ne
soit terminée.

-- C’est bien, madame la duchesse, mille grâces. J’ai moi-même
plusieurs courses à faire aujourd’hui, et à mon retour, c’est-à-
dire vers les six heures du soir, j’attendrai le vicomte à
l’hôtel.

-- Que faites-vous, ce soir?

-- Nous allons chez l’abbé Scarron, pour lequel j’ai une lettre,
et chez qui je dois rencontrer un de mes amis.

-- C’est bien, dit la duchesse de Chevreuse, j’y passerai moi-même
un instant, ne quittez donc pas ce salon que vous ne m’ayez vue.

Athos salua madame de Chevreuse et s’apprêta à sortir.

-- Eh bien, monsieur le comte, dit en riant la duchesse, quitte-t-
on si sérieusement ses anciens amis?

-- Ah! murmura Athos en lui baisant la main, si j’avais su plus
tôt que Marie Michon fût une si charmante créature!...

Et il se retira en soupirant.


XXIII. L’abbé Scarron

Il y avait, rue des Tournelles, un logis que connaissaient tous
les porteurs de chaises et tous les laquais de Paris, et cependant
ce logis n’était ni celui d’un grand seigneur ni celui d’un
financier. On n’y mangeait pas, on n’y jouait jamais, on n’y
dansait guère.

Cependant, c’était le rendez-vous du beau monde, et tout Paris y
allait.

Ce logis était celui du petit Scarron.

On y riait tant, chez ce spirituel abbé; on y débitait tant de
nouvelles; ces nouvelles étaient si vite commentées, déchiquetées
et transformées, soit en contes, soit en épigrammes, que chacun
voulait aller passer une heure avec le petit Scarron, entendre ce
qu’il disait et reporter ailleurs ce qu’il avait dit. Beaucoup
brûlaient aussi d’y placer leur mot; et, s’il était drôle, ils
étaient eux-mêmes les bienvenus.

Le petit abbé Scarron, qui n’était au reste abbé que parce qu’il
possédait une abbaye, et non point du tout parce qu’il était dans
les ordres, avait été autrefois un des plus coquets prébendiers de
la ville du Mans, qu’il habitait. Or, un jour de carnaval, il
avait voulu réjouir outre mesure cette bonne ville dont il était
l’âme; il s’était donc fait frotter de miel par son valet; puis,
ayant ouvert un lit de plume, il s’était roulé dedans, de sorte
qu’il était devenu le plus grotesque volatile qu’il fût possible
de voir. Il avait commencé alors à faire des visites à ses amis et
amies dans cet étrange costume; on avait commencé par le suivre
avec ébahissement, puis avec des huées, puis les crocheteurs
l’avaient insulté, puis les enfants lui avaient jeté des pierres,
puis enfin il avait été obligé de prendre la fuite pour échapper
aux projectiles. Du moment où il avait fui, tout le monde l’avait
poursuivi; pressé, traqué, relancé de tous côtés, Scarron n’avait
trouvé d’autre moyen d’échapper à son escorte qu’en se jetant à la
rivière. Il nageait comme un poisson, mais l’eau était glacée.
Scarron était en sueur, le froid le saisit, et en atteignant
l’autre rive, il était perclus.

On avait alors essayé, par tous les moyens connus, de lui rendre
l’usage de ses membres; on l’avait tant fait souffrir du
traitement, qu’il avait renvoyé tous les médecins en déclarant
qu’il préférait de beaucoup la maladie; puis il était revenu à
Paris, où déjà sa réputation d’homme d’esprit était établie. Là,
il s’était fait confectionner une chaise de son invention; et
comme un jour, dans cette chaise, il faisait une visite à la reine
Anne d’Autriche, celle-ci, charmée de son esprit, lui avait
demandé s’il ne désirait pas quelque titre.

-- Oui, Votre Majesté, il en est un que j’ambitionne fort, avait
répondu Scarron.

-- Et lequel? avait demandé Anne d’Autriche.

-- Celui de votre malade, répondit l’abbé.

Et Scarron avait été nommé _malade de la reine_ avec une pension
de quinze cents livres.

À partir de ce moment, n’ayant plus d’inquiétude sur l’avenir,
Scarron avait mené joyeuse vie, mangeant le fonds et le revenu.

Un jour cependant un émissaire du cardinal lui avait donné à
entendre qu’il avait tort de recevoir M. le coadjuteur.

-- Et pourquoi cela? avait demandé Scarron, n’est-ce donc point un
homme de naissance?

-- Si fait, pardieu!

-- Aimable?

-- Incontestablement.

-- Spirituel?

-- Il n’a malheureusement que trop d’esprit.

-- Eh bien! alors, avait répondu Scarron, pourquoi voulez-vous que
je cesse de voir un pareil homme?

-- Parce qu’il pense mal.

-- Vraiment? et de qui?

-- Du cardinal.

-- Comment! avait dit Scarron, je continue bien de voir M. Gilles
Despréaux, qui pense mal de moi, et vous voulez que je cesse de
voir M. le coadjuteur parce qu’il pense mal d’un autre?
impossible!

La conversation en était restée là, et Scarron, par esprit de
contrariété, n’en avait vu que plus souvent M. de Gondy.

Or, le matin du jour où nous sommes arrivés, et qui était le jour
d’échéance de son trimestre, Scarron, comme c’était son habitude,
avait envoyé son laquais avec son reçu pour toucher son trimestre
à la caisse des pensions; mais il lui avait été répondu:

«Que l’état n’avait plus d’argent pour M. l’abbé Scarron.»

Lorsque le laquais apporta cette réponse à Scarron, il avait près
de lui M. le duc de Longueville, qui offrait de lui donner une
pension double de celle que le Mazarin lui supprimait; mais le
rusé goutteux n’avait garde d’accepter. Il fit si bien, qu’à
quatre heures de l’après-midi toute la ville savait le refus du
cardinal. Justement c’était jeudi, jour de réception chez l’abbé;
on y vint en foule, et l’on fronda d’une manière enragée par toute
la ville.

Athos rencontra dans la rue Saint-Honoré deux gentilshommes qu’il
ne connaissait pas, à cheval comme lui, suivis d’un laquais comme
lui, et faisant le même chemin que lui. L’un des deux mit le
chapeau à la main et lui dit:

-- Croyez-vous bien, monsieur, que ce pleutre de Mazarin a
supprimé la pension au pauvre Scarron!

-- Cela est extravagant, dit Athos en saluant à son tour les deux
cavaliers.

-- On voit que vous êtes honnête homme, monsieur, répondit le même
seigneur qui avait déjà adressé la parole à Athos, et ce Mazarin
est un véritable fléau.

-- Hélas, monsieur, répondit Athos, à qui le dites-vous! Et ils se
séparèrent avec force politesses.

-- Cela tombe bien que nous devions y aller ce soir, dit Athos au
vicomte, nous ferons notre compliment à ce pauvre homme.

-- Mais qu’est-ce donc que M. Scarron, qui met ainsi en émoi tout
Paris? demanda Raoul; est-ce quelque ministre disgracié?

-- Oh! mon Dieu, non, vicomte, répondit Athos, c’est tout
bonnement un petit gentilhomme de grand esprit qui sera tombé dans
la disgrâce du cardinal pour avoir fait quelque quatrain contre
lui.

-- Est-ce que les gentilshommes font des vers? demanda naïvement
Raoul, je croyais que c’était déroger.

-- Oui, mon cher vicomte, répondit Athos en riant, quand on les
fait mauvais; mais quand on les fait bons, cela illustre encore.
Voyez M. de Rotrou. Cependant, continua Athos du ton dont on donne
un conseil salutaire, je crois qu’il vaut mieux ne pas en faire.

-- Et alors, demanda Raoul, ce monsieur Scarron est poète?

-- Oui, vous voilà prévenu, vicomte; faites bien attention à vous
dans cette maison; ne parlez que par gestes, ou plutôt, écoutez
toujours.

-- Oui, monsieur, répondit Raoul.

-- Vous me verrez causant beaucoup avec un gentilhomme de mes
amis: ce sera l’abbé d’Herblay, vous m’avez souvent entendu
parler.

-- Je me rappelle, monsieur.

-- Approchez-vous quelquefois de nous comme pour nous parler, mais
ne nous parlez pas; n’écoutez pas non plus. Ce jeu servira pour
que les importuns ne nous dérangent pas.

-- Fort bien, monsieur, et je vous obéirai de point en point.

Athos alla faire deux visites dans Paris. Puis, à sept heures, ils
se dirigèrent vers la rue des Tournelles. La rue était obstruée
par les porteurs, les chevaux et les valets de pied. Athos se fit
faire passage et entra suivi du jeune homme. La première personne
qui le frappa en entrant fut Aramis, installé près d’un fauteuil à
roulettes, fort large, recouvert d’un dais en tapisserie, sous
lequel s’agitait, enveloppée dans une couverture de brocart, une
petite figure assez jeune, assez rieuse, mais parfois pâlissante,
sans que ses yeux cessassent néanmoins d’exprimer un sentiment
vif, spirituel ou gracieux. C’était l’abbé Scarron, toujours
riant, raillant, complimentant, souffrant et se grattant avec une
petite baguette.

Autour de cette espèce de tente roulante, s’empressait une foule
de gentilshommes et de dames. La chambre était fort propre et
convenablement meublée. De grandes pentes de soies brochées de
fleurs qui avaient été autrefois de couleurs vives, et qui pour le
moment étaient un peu passées, tombaient de larges fenêtres, la
tapisserie était modeste, mais de bon goût. Deux laquais fort
polis et dressés aux bonnes manières faisaient le service avec
distinction.

En apercevant Athos, Aramis s’avança vers lui, le prit par la main
et le présenta à Scarron, qui témoigna autant de plaisir que de
respect pour le nouvel hôte, et fit un compliment très spirituel
pour le vicomte. Raoul resta interdit, car il ne s’était pas
préparé à la majesté du bel esprit. Toutefois il salua avec
beaucoup de grâce. Athos reçut ensuite les compliments de deux ou
trois seigneurs auxquels le présenta Aramis; puis le tumulte de
son entrée s’effaça peu à peu, et la conversation devint générale.

Au bout de quatre ou cinq minutes, que Raoul employa à se remettre
et à prendre topographiquement connaissance de l’assemblée, la
porte se rouvrit, et un laquais annonça mademoiselle Paulet.

Athos toucha de la main l’épaule du vicomte.

-- Regardez cette femme, Raoul, dit-il, car c’est un personnage
historique; c’est chez elle que se rendait le roi Henri IV
lorsqu’il fut assassiné.

Raoul tressaillit; à chaque instant, depuis quelques jours, se
levait pour lui quelque rideau qui lui découvrait un aspect
héroïque: cette femme, encore jeune et encore belle, qui entrait,
avait connu Henri IV et lui avait parlé.

Chacun s’empressa auprès de la nouvelle venue, car elle était
toujours fort à la mode. C’était une grande personne à taille fine
et onduleuse, avec une forêt de cheveux dorés, comme Raphaël les
affectionnait et comme Titien en a mis à toutes ses Madeleines.
Cette couleur fauve, ou peut-être aussi la royauté qu’elle avait
conquise sur les autres femmes, l’avait fait surnommer la Lionne.

Nos belles dames d’aujourd’hui qui visent à ce titre fashionable
sauront donc qu’il leur vient, non pas d’Angleterre, comme elles
le croyaient peut-être, mais de leur belle et spirituelle
compatriote mademoiselle Paulet.

Mademoiselle Paulet alla droit à Scarron, au milieu du murmure qui
de toutes parts s’éleva à son arrivée.

-- Eh bien, mon cher abbé! dit-elle de sa voix tranquille, vous
voilà donc pauvre? Nous avons appris cela cet après-midi, chez
madame de Rambouillet, c’est M. de Grasse qui nous l’a dit.

-- Oui, mais État est riche maintenant, dit Scarron; il faut
savoir se sacrifier à son pays.

-- Monsieur le cardinal va s’acheter pour quinze cents livres de
plus de pommades et de parfums par an, dit un frondeur qu’Athos
reconnut pour le gentilhomme qu’il avait rencontré rue Saint-
Honoré.

-- Mais la Muse, que dira-t-elle, répondit Aramis de sa voix
mielleuse; la Muse qui a besoin de la médiocrité dorée? Car enfin:

_Si Virgilio puer aut tolerabile desit_
_Hospitium, caderent omnes a crinibus hydri._

-- Bon! dit Scarron en tendant la main à mademoiselle Paulet; mais
si je n’ai plus mon hydre, il me reste au moins ma lionne.

Tous les mots de Scarron paraissaient exquis ce soir-là. C’est le
privilège de la persécution. M. Ménage en fit des bonds
d’enthousiasme.

Mademoiselle Paulet alla prendre sa place accoutumée; mais, avant
de s’asseoir, elle promena du haut de sa grandeur un regard de
reine sur toute l’assemblée, et ses yeux s’arrêtèrent sur Raoul.

Athos sourit.

-- Vous avez été remarqué par mademoiselle Paulet, vicomte; allez
la saluer. Donnez-vous pour ce que vous êtes, pour un franc
provincial; mais ne vous avisez pas de lui parler de Henri IV.

Le vicomte s’approcha en rougissant de la Lionne, et on le
confondit bientôt avec tous les seigneurs qui entouraient la
chaise.

Cela faisait déjà deux groupes bien distincts: celui qui entourait
M. Ménage, et celui qui entourait mademoiselle Paulet; Scarron
courait de l’un à l’autre, manoeuvrant son fauteuil à roulettes au
milieu de tout ce monde avec autant d’adresse qu’un pilote
expérimenté ferait d’une barque au milieu d’une mer parsemée
d’écueils.

-- Quand causerons-nous? dit Athos à Aramis.

-- Tout à l’heure, répondit celui-ci; il n’y a pas encore assez de
monde, et nous serions remarqués.

En ce moment la porte s’ouvrit, et le laquais annonça M. le
coadjuteur.

À ce nom, tout le monde se retourna, car c’était un nom qui
commençait déjà à devenir fort célèbre.

Athos fit comme les autres. Il ne connaissait l’abbé de Gondy que
de nom.

Il vit entrer un petit homme noir, mal fait, myope, maladroit de
ses mains à toutes choses, excepté à tirer l’épée et le pistolet,
qui alla tout d’abord donner contre une table qu’il faillit
renverser; mais ayant avec tout cela quelque chose de haut et de
fier dans le visage.

Scarron se retourna de son côté et vint au-devant de lui dans son
fauteuil, mademoiselle Paulet salua de sa place et de la main.

-- Eh bien! dit le coadjuteur en apercevant Scarron, ce qui ne fut
que lorsqu’il se trouva sur lui, vous voilà donc en disgrâce,
l’abbé?

C’était la phrase sacramentelle; elle avait été dite cent fois
dans la soirée, et Scarron en était à son centième bon mot sur le
même sujet: aussi faillit-il rester court; mais un effort
désespéré le sauva.

-- M. le cardinal Mazarin a bien voulu songer à moi, dit-il.

-- Prodigieux! s’écria Ménage.

-- Mais comment allez-vous faire pour continuer de nous recevoir?
continua le coadjuteur. Si vos revenus baissent je vais être
obligé de vous faire nommer chanoine de Notre-Dame.

-- Oh! non pas, dit Scarron, je vous compromettrais trop.

-- Alors vous avez des ressources que nous ne connaissons pas?

-- J’emprunterai à la reine.

-- Mais Sa Majesté n’a rien à elle, dit Aramis; ne vit-elle pas
sous le régime de la communauté?

Le coadjuteur se retourna et sourit à Aramis, en lui faisant du
bout du doigt un signe d’amitié.

-- Pardon, mon cher abbé, lui dit-il, vous êtes en retard, et il
faut que je vous fasse un cadeau.

-- De quoi? dit Aramis.

-- D’un cordon de chapeau.

Chacun se retourna du côté du coadjuteur, qui tira de sa poche un
cordon de soie d’une forme singulière.

-- Ah! mais, dit Scarron, c’est une fronde, cela!

-- Justement, dit le, coadjuteur, on fait tout à la fronde.
Mademoiselle Paulet, j’ai un éventail pour vous à la fronde. Je
vous donnerai mon marchand de gants, d’Herblay, il fait des gants
à la fronde; et à vous, Scarron, mon boulanger avec un crédit
illimité: il fait des pains à la fronde qui sont excellents.

Aramis prit le cordon et le noua autour de son chapeau.

En ce moment la porte s’ouvrit, et le laquais cria à haute voix:

-- Madame la duchesse de Chevreuse!

Au nom de madame de Chevreuse, tout le monde se leva.

Scarron dirigea vivement son fauteuil du côté de la porte. Raoul
rougit. Athos fit un signe à Aramis, qui alla se tapir dans
l’embrasure d’une fenêtre.

Au milieu des compliments respectueux qui l’accueillirent à son
entrée, la duchesse cherchait visiblement quelqu’un ou quelque
chose. Enfin elle distingua Raoul, et ses yeux devinrent
étincelants: elle aperçut Athos, et devint rêveuse; elle vit
Aramis dans l’embrasure de la fenêtre, et fit un imperceptible
mouvement de surprise derrière son éventail.

-- À propos, dit-elle comme pour chasser les idées qui
l’envahissaient malgré elle, comment va ce pauvre Voiture? Savez-
vous, Scarron?

-- Comment! M. Voiture est malade? demanda le seigneur qui avait
parlé à Athos dans la rue Saint-Honoré, et qu’a-t-il donc encore?

-- Il a joué sans avoir eu le soin de faire prendre par son
laquais des chemises de rechange, dit le coadjuteur, de sorte
qu’il a attrapé un froid et s’en va mourant.

-- Où donc cela?

-- Eh! mon Dieu! chez moi. Imaginez donc que le pauvre Voiture
avait fait un voeu solennel de ne plus jouer. Au bout de trois
jours il n’y peut plus tenir, et s’achemine vers l’archevêché pour
que je le relève de son voeu. Malheureusement, en ce moment-là,
j’étais en affaires très sérieuses avec ce bon conseiller
Broussel, au plus profond de mon appartement, lorsque Voiture
aperçoit le marquis de Luynes à une table et attendant un joueur.
Le marquis l’appelle, l’invite à se mettre à table. Voiture répond
qu’il ne peut pas jouer que je ne l’aie relevé de son voeu. Luynes
s’engage en mon nom, prend le péché pour son compte; Voiture se
met à table, perd quatre cents écus, prend froid en sortant et se
couche pour ne plus se relever.

-- Est-il donc si mal que cela, ce cher Voiture? demanda Aramis à
demi caché derrière son rideau de fenêtre.

-- Hélas! répondit M. Ménage, il est fort mal, et ce grand homme
va peut-être nous quitter, _deseret orbem._

-- Bon, dit avec aigreur mademoiselle Paulet, lui, mourir! il n’a
garde! il est entouré de sultanes comme un Turc. Madame de Saintot
est accourue et lui donne des bouillons. La Renaudot lui chauffe
ses draps, et il n’y a pas jusqu’à notre amie, la marquise de
Rambouillet, qui ne lui envoie des tisanes.

-- Vous ne l’aimez pas, ma chère Parthénie! dit en riant Scarron.

-- Oh! quelle injustice, mon cher malade! je le hais si peu que je
ferais dire avec plaisir des messes pour le repos de son âme.

-- Vous n’êtes pas nommée Lionne pour rien, ma chère, dit madame
de Chevreuse de sa place, et vous mordez rudement.

-- Vous maltraitez fort un grand poète, ce me semble, madame,
hasarda Raoul.

-- Un grand poète, lui?... Allons, on voit bien, vicomte, que vous
arrivez de province, comme vous me le disiez tout à l’heure, et
que vous ne l’avez jamais vu. Lui! un grand poète? Eh! il a à
peine cinq pieds.

-- Bravo! bravo! dit un grand homme sec et noir avec une moustache
orgueilleuse et une énorme rapière. Bravo, belle Paulet! il est
temps enfin de remettre ce petit Voiture à sa place. Je déclare
hautement que je crois me connaître en poésie, et que j’ai
toujours trouvé la sienne fort détestable.

-- Quel est donc ce capitan, monsieur? demanda Raoul à Athos.

-- M. de Scudéry.

-- L’auteur de la _Clélie_ et du _Grand Cyrus_?

-- Qu’il a composés de compte à demi avec sa soeur, qui cause en
ce moment avec cette jolie personne, là-bas, près de M. Scarron.

Raoul se retourna et vit effectivement deux figures nouvelles qui
venaient d’entrer: l’une toute charmante, toute frêle, toute
triste, encadrée dans de beaux cheveux noirs, avec des yeux
veloutés comme ces belles fleurs violettes de la pensée sous
lesquelles étincelle un calice d’or; l’autre femme, semblant tenir
celle-ci sous sa tutelle, était froide, sèche et jaune, une
véritable figure de duègne ou de dévote.

Raoul se promit bien de ne pas sortir du salon sans avoir parlé à
la belle jeune fille aux yeux veloutés qui, par un étrange jeu de
la pensée, venait, quoiqu’elle n’eût aucune ressemblance avec
elle, de lui rappeler sa pauvre petite Louise qu’il avait laissée
souffrante au château de La Vallière, et qu’au milieu de tout ce
monde il avait oubliée un instant.

Pendant ce temps, Aramis s’était approché du coadjuteur, qui, avec
une mine toute rieuse, lui avait glissé quelques mots à l’oreille.
Aramis, malgré sa puissance sur lui-même, ne put s’empêcher de
faire un léger mouvement.

-- Riez donc, lui dit M. de Retz; on nous regarde.

Et il le quitta pour aller causer avec madame de Chevreuse, qui
avait un grand cercle autour d’elle.

Aramis feignit de rire pour dépister l’attention de quelques
auditeurs curieux, et, s’apercevant qu’à son tour Athos était allé
se mettre dans l’embrasure de la fenêtre où il était resté quelque
temps, il s’en fut, après avoir jeté quelques mots à droite et à
gauche, le rejoindre sans affectation.

Aussitôt qu’ils se furent rejoints, ils entamèrent une
conversation accompagnée de force gestes.

Raoul alors s’approcha d’eux, comme le lui avait recommandé Athos.

-- C’est un rondeau de M. Voiture que me débite M. l’abbé, dit
Athos à haute voix, et que je trouve incomparable.

Raoul demeura quelques instants près d’eux, puis il alla se
confondre au groupe de madame de Chevreuse, dont s’étaient
rapprochées mademoiselle Paulet d’un côté et mademoiselle de
Scudéry de l’autre.

-- Eh bien! moi, dit le coadjuteur, je me permettrai de n’être pas
tout à fait de l’avis de M. de Scudéry; je trouve au contraire que
M. de Voiture est un poète, mais un pur poète. Les idées
politiques lui manquent complètement.

-- Ainsi donc? demanda Athos.

-- C’est demain, dit précipitamment Aramis.

-- À quelle heure?

-- À six heures.

-- Où cela?

-- À Saint-Mandé.

-- Qui vous l’a dit?

-- Le comte de Rochefort.

Quelqu’un s’approchait.

-- Et les idées philosophiques? C’étaient celles-là qui lui
manquaient à ce pauvre Voiture. Moi je me range à l’avis de M. le
coadjuteur: pur poète.

-- Oui certainement, en poésie il était prodigieux, dit Ménage, et
toutefois la postérité, tout en l’admirant, lui reprochera une
chose, c’est d’avoir amené dans la facture du vers une trop grande
licence; il a tué la poésie sans le savoir.

-- Tué, c’est le mot, dit Scudéry.

-- Mais quel chef-d’oeuvre que ses lettres, dit madame de
Chevreuse.

-- Oh! sous ce rapport, dit mademoiselle de Scudéry, c’est un
illustre complet.

-- C’est vrai, répliqua mademoiselle Paulet, mais tant qu’il
plaisante, car dans le genre épistolaire sérieux il est pitoyable,
et s’il ne dit les choses très crûment, vous conviendrez qu’il les
dit fort mal.

-- Mais vous conviendrez au moins que dans la plaisanterie il est
inimitable.

-- Oui, certainement, reprit Scudéry en tordant sa moustache; je
trouve seulement que son comique est forcé et sa plaisanterie est
par trop familière. Voyez sa _Lettre de la Carpe au Brochet._

-- Sans compter, reprit Ménage, que ses meilleures inspirations
lui venaient de l’hôtel Rambouillet. Voyez _Zélide et Alcidalis._

-- Quant à moi, dit Aramis en se rapprochant du cercle et en
saluant respectueusement madame de Chevreuse, qui lui répondit par
un gracieux sourire; quant à moi, je l’accuserai encore d’avoir
été trop libre avec les grands. Il a manqué souvent à madame la
Princesse, à M. le maréchal d’Albert, à M. de Schomberg, à la
reine elle-même.

-- Comment, à la reine? demanda Scudéry en avançant la jambe
droite comme pour se mettre en garde. Morbleu! je ne savais pas
cela. Et comment donc a-t-il manqué à Sa Majesté?

-- Ne connaissez-vous donc pas sa pièce:_ Je pensais?_

-- Non, dit madame de Chevreuse.

-- Non, dit mademoiselle de Scudéry.

-- Non, dit mademoiselle Paulet.

-- En effet, je crois que la reine l’a communiquée à peu de
personnes; mais moi je la tiens de mains sûres.

-- Et vous la savez?

-- Je me la rappellerais, je crois.

-- Voyons! voyons! dirent toutes les voix.

-- Voici dans quelle occasion la chose a été faite, dit Aramis.
M. de Voiture était dans le carrosse de la reine, qui se promenait
en tête à tête avec lui dans la forêt de Fontainebleau; il fit
semblant de penser pour que la reine lui demandât à quoi il
pensait, ce qui ne manqua point.

«-- À quoi pensez-vous donc, monsieur de Voiture? demanda Sa
Majesté.

«Voiture sourit, fit semblant de réfléchir cinq secondes pour
qu’on crût qu’il improvisait, et répondit:

_Je pensais que la destinée,_
_Après tant d’injustes malheurs,_
_Vous a justement couronnée_
_De gloire, d’éclat et d’honneurs;_

_Mais que vous étiez plus heureuse,_
_Lorsque vous étiez autrefois,_
_Je ne dirai pas amoureuse! ..._
_La rime le veut toutefois._

Scudéry, Ménage et mademoiselle Paulet haussèrent les épaules.

-- Attendez, attendez, dit Aramis, il y a trois strophes.

-- Oh! dites trois couplets, dit mademoiselle de Scudéry, c’est
tout au plus une chanson.

_Je pensais que ce pauvre Amour,_
_Qui toujours vous prêta ses armes,_
_Est banni loin de votre cour,_
_Sans ses traits, son arc et ses charmes;_

_Et de quoi puis-je profiter,_
_En pensant près de vous, Marie,_
_Si vous pouvez si maltraiter_
_Ceux qui vous ont si bien servie?_

-- Oh! quant à ce dernier trait, dit madame de Chevreuse, je ne
sais s’il est dans les règles poétiques, mais je demande grâce
pour lui comme vérité et madame de Hautefort et madame de Sennecey
se joindront à moi s’il le faut, sans compter M. de Beaufort.

-- Allez, allez, dit Scarron, cela ne me regarde plus: depuis ce
matin je ne suis plus son malade.

-- Et le dernier couplet? dit mademoiselle de Scudéry, le dernier
couplet? voyons.

-- Le voici, dit Aramis; celui-ci a l’avantage de procéder par
noms propres, de sorte qu’il n’y a pas à s’y tromper.

_Je pensais, -- nous autres poètes,_
_Nous pensons extravagamment, -_
_Ce que, dans l’humeur où vous êtes,_
_Vous feriez, si dans ce moment_

_Vous avisiez en cette place_
_Venir le duc de Buckingham,_
_Et lequel serait en disgrâce,_
_Du duc ou du père Vincent._

À cette dernière strophe, il n’y eut qu’un cri sur l’impertinence
de Voiture.

-- Mais, dit à demi-voix la jeune fille aux yeux veloutés, mais
j’ai le malheur de les trouver charmants, moi, ces vers.

C’était aussi l’avis de Raoul, qui s’approcha de Scarron et lui
dit en rougissant:

-- Monsieur Scarron, faites-moi donc l’honneur, je vous prie, de
me dire quelle est cette jeune dame qui est seule de son opinion
contre toute cette illustre assemblée.

-- Ah! ah! mon jeune vicomte, dit Scarron, je crois que vous avez
envie de lui proposer une alliance offensive et défensive?

Raoul rougit de nouveau.

-- J’avoue, dit-il, que je trouve ces vers fort jolis.

-- Et ils le sont en effet, dit Scarron; mais chut, entre poètes,
on ne dit pas de ces choses-là.

-- Mais moi, dit Raoul, je n’ai pas l’honneur d’être poète, et je
vous demandais...

-- C’est vrai: quelle était cette jeune dame, n’est-ce pas? C’est
la belle Indienne.

-- Veuillez m’excuser, monsieur, dit en rougissant Raoul, mais je
n’en sais pas plus qu’auparavant. Hélas! je suis provincial.

-- Ce qui veut dire que vous ne connaissez pas grand’chose au
phébus qui ruisselle ici de toutes les bouches. Tant mieux, jeune
homme, tant mieux! Ne cherchez pas à comprendre, vous y perdriez
votre temps; et quand vous le comprendrez, il faut espérer qu’on
ne le parlera plus.

-- Ainsi, vous me pardonnez, monsieur, dit Raoul, et vous
daignerez me dire quelle est la personne que vous appelez la belle
Indienne?

-- Oui, certes, c’est une des plus charmantes personnes qui
existent, mademoiselle Françoise d’Aubigné.

-- Est-elle de la famille du fameux Agrippa, l’ami du roi Henri
IV?

-- C’est sa petite-fille. Elle arrive de la Martinique, voilà
pourquoi je l’appelle la belle Indienne.

Raoul ouvrit des yeux excessifs; et ses yeux rencontrèrent ceux de
la jeune dame qui sourit.

On continuait à parler de Voiture.

-- Monsieur, dit mademoiselle d’Aubigné en s’adressant à son tour
à Scarron comme pour entrer dans la conversation qu’il avait avec
le jeune vicomte, n’admirez-vous pas les amis du pauvre Voiture!
Mais écoutez donc comme ils le plument tout en le louant! L’un lui
ôte le bon sens, l’autre la poésie, l’autre l’originalité, l’autre
le comique, l’autre l’indépendance, l’autre... Eh mais, bon Dieu!
que vont-ils donc lui laisser, à cet illustre complet? comme a dit
mademoiselle de Scudéry.

Scarron se mit à rire et Raoul aussi. La belle Indienne, étonnée
elle-même de l’effet qu’elle avait produit, baissa les yeux et
reprit son air naïf.

-- Voilà une spirituelle personne, dit Raoul.

Athos, toujours dans l’embrasure de la fenêtre planait sur toute
cette scène, le sourire du dédain sur les lèvres.

-- Appelez donc M. le comte de La Fère, dit madame de Chevreuse au
coadjuteur, j’ai besoin de lui parler.

-- Et moi, dit le coadjuteur, j’ai besoin qu’on croie que je ne
lui parle pas. Je l’aime et l’admire, car je connais ses anciennes
aventures, quelques-unes, du moins; mais je ne compte le saluer
qu’après-demain matin.

-- Et pourquoi après-demain matin? demanda madame de Chevreuse.

-- Vous saurez cela demain soir, dit le coadjuteur en riant.

-- En vérité, mon cher Gondy, dit la duchesse, vous parlez comme
l’Apocalypse. Monsieur d’Herblay, ajouta-t-elle en se retournant
du côté d’Aramis, voulez-vous bien encore une fois être mon
servant ce soir?

-- Comment donc, duchesse? dit Aramis, ce soir, demain, toujours,
ordonnez.

-- Eh bien! allez me chercher le comte de La Fère, je veux lui
parler.

Aramis s’approcha d’Athos et revint avec lui.

-- Monsieur le comte, dit la duchesse en remettant une lettre à
Athos, voici ce que je vous ai promis. Notre protégé sera
parfaitement reçu.

-- Madame, dit Athos, il est bien heureux de vous devoir quelque
chose.

-- Vous n’avez rien à lui envier sous ce rapport; car moi je vous
dois de l’avoir connu, répliqua la malicieuse femme avec un
sourire qui rappela Marie Michon à Aramis et à Athos.

Et à ce mot, elle se leva et demanda son carrosse. Mademoiselle
Paulet était déjà partie, mademoiselle de Scudéry partait.

-- Vicomte, dit Athos en s’adressant à Raoul, suivez madame la
duchesse de Chevreuse; priez-la qu’elle vous fasse la grâce de
prendre votre main pour descendre, et en descendant remerciez-la.

La belle indienne s’approcha de Scarron pour prendre congé de lui.

-- Vous vous en allez déjà? dit-il.

-- Je m’en vais une des dernières, comme vous le voyez. Si vous
avez des nouvelles de M. de Voiture, et qu’elles soient bonnes
surtout, faites-moi la grâce de m’en envoyer demain.

-- Oh! maintenant, dit Scarron, il peut mourir.

-- Comment cela? dit la jeune fille aux yeux de velours.

-- Sans doute, son panégyrique est fait.

Et l’on se quitta en riant, la jeune fille se retournant pour
regarder le pauvre paralytique avec intérêt, le pauvre paralytique
la suivant des yeux avec amour.

Peu à peu les groupes s’éclaircirent. Scarron ne fit pas semblant
de voir que certains de ses hôtes s’étaient parlé mystérieusement,
que des lettres étaient venues pour plusieurs, et que sa soirée
semblait avoir eu un but mystérieux qui s’écartait de la
littérature, dont on avait cependant tant fait de bruit. Mais
qu’importait à Scarron? on pouvait maintenant fronder chez lui
tout à l’aise: depuis le matin comme il l’avait dit, il n’était
plus le malade de la reine.

Quant à Raoul, il avait en effet accompagné la duchesse jusqu’à
son carrosse, où elle avait pris place en lui donnant sa main à
baiser; puis, par un de ses fous caprices qui la rendaient si
adorable et surtout si dangereuse, elle l’avait saisi tout à coup
par la tête et l’avait embrassé au front en lui disant:

-- Vicomte, que mes voeux et ce baiser vous portent bonheur!

Puis elle l’avait repoussé et avait ordonné au cocher de toucher à
l’hôtel de Luynes. Le carrosse était parti; madame de Chevreuse
avait fait au jeune homme un dernier signe par la portière, et
Raoul était remonté tout interdit.

Athos comprit ce qui s’était passé et sourit.

-- Venez, vicomte, dit-il, il est temps de vous retirer; vous
partez demain pour l’armée de M. le Prince; dormez bien votre
dernière nuit de citadin.

-- Je serai donc soldat? dit le jeune homme; oh! monsieur, merci
de tout mon coeur!

-- Adieu, comte, dit l’abbé d’Herblay; je rentre dans mon couvent.

-- Adieu, l’abbé, dit le coadjuteur, je prêche demain, et j’ai
vingt textes à consulter ce soir.

-- Adieu, messieurs, dit le comte; moi je vais dormir vingt-quatre
heures de suite, je tombe de lassitude.

Les trois hommes se saluèrent après avoir échangé un dernier
regard.

Scarron les suivait du coin de l’oeil à travers les portières de
son salon.

-- Pas un d’eux ne fera ce qu’il dit, murmura-t-il avec son petit
sourire de singe; mais qu’ils aillent, les braves gentilshommes!
Qui sait s’ils ne travaillent pas à me faire rendre ma pension!...
Ils peuvent remuer les bras, eux, c’est beaucoup; hélas! moi je
n’ai que la langue, mais je tâcherai de prouver que c’est quelque
chose. Holà! Champenois, voilà onze heures qui sonnent. Venez me
rouler vers mon lit... En vérité, cette demoiselle d’Aubigné est
bien charmante!

Sur ce, le pauvre paralytique disparut dans sa chambre à coucher,
dont la porte se referma derrière lui, et les lumières
s’éteignirent l’une après l’autre dans le salon de la rue des
Tournelles.


XXIV. Saint-Denis

Le jour commençait à poindre lorsque Athos se leva et se fit
habiller; il était facile de voir, à sa pâleur, plus grande que
d’habitude, et à ces traces que l’insomnie laisse sur le visage,
qu’il avait dû passer presque toute la nuit sans dormir. Contre
l’habitude de cet homme si ferme et si décidé, il y avait ce matin
dans toute sa personne quelque chose de lent et d’irrésolu.

C’est qu’il s’occupait des préparatifs de départ de Raoul et qu’il
cherchait à gagner du temps. D’abord, il fourbit lui-même une épée
qu’il tira de son étui de cuir parfumé, examina si la poignée
était bien en garde, et si la lame tenait solidement à la poignée.

Puis il jeta au fond d’une valise destinée au jeune homme un petit
sac plein de louis, appela Olivain, c’était le nom du laquais qui
l’avait suivi de Blois, lui fit faire le portemanteau! devant lui,
veillant à ce que toutes les choses nécessaires à un jeune homme
qui se met en campagne y fussent renfermées.

Enfin, après avoir employé à peu près une heure à tous ces soins,
il ouvrit la porte qui conduisait dans la chambre du vicomte et
entra légèrement.

Le soleil, déjà radieux, pénétrait dans la chambre par la fenêtre
à larges panneaux, dont Raoul, rentré tard, avait négligé de
fermer les rideaux la veille. Il dormait encore, la tête
gracieusement appuyée sur son bras. Ses longs cheveux noirs
couvraient à demi son front charmant et tout humide de cette
vapeur qui roule en perles le long des joues de l’enfant fatigué.

Athos s’approcha, et le corps incliné dans une attitude pleine de
tendre mélancolie, il regarda longtemps ce jeune homme à la bouche
souriante, aux paupières mi-closes, dont les rêves devaient être
doux et le sommeil léger, tant son ange protecteur mettait dans sa
garde muette de sollicitude et d’affection. Peu à peu Athos se
laissa entraîner charmes de sa rêverie en présence de cette
jeunesse si riche et si pure. Sa jeunesse à lui reparut, apportant
tous ces souvenirs suaves, qui sont plutôt des parfums que des
pensées. De ce passé au présent il y avait un abîme. Mais
l’imagination a le vol de l’ange et de l’éclair; elle franchit les
mers où nous avons failli faire naufrage, les ténèbres où nos
illusions se sont perdues, le précipice où notre bonheur s’est
englouti. Il songea que toute la première partie de sa vie à lui
avait été brisée par une femme; il pensa avec terreur quelle
influence pouvait avoir l’amour sur une organisation si fine et si
vigoureuse à la fois.

En se rappelant tout ce qu’il avait souffert, il prévit tout ce
que Raoul pouvait souffrir, et l’expression de la tendre et
profonde pitié qui passa dans son coeur se répandit dans le regard
humide dont il couvrit le jeune homme.

À ce moment Raoul s’éveilla de ce réveil sans nuages, sans
ténèbres et sans fatigues qui caractérise certaines organisations
délicates comme celle de l’oiseau. Ses yeux s’arrêtèrent sur ceux
d’Athos, et il comprit sans doute tout ce qui se passait dans le
coeur de cet homme qui attendait son réveil comme un amant attend
le réveil de sa maîtresse, car son regard à son tour prit
l’expression d’un amour infini.

-- Vous étiez là, monsieur? dit-il avec respect.

-- Oui, Raoul, j’étais là, dit le comte.

-- Et vous ne m’éveilliez point?

-- Je voulais vous laisser encore quelques moments de ce bon
sommeil, mon ami; vous devez être fatigué de la journée d’hier,
qui s’est prolongée si avant dans la nuit.

-- Oh! monsieur, que vous êtes bon! dit Raoul.

Athos sourit.

-- Comment vous trouvez-vous? lui dit-il.

-- Mais parfaitement bien, monsieur, et tout à fait remis et
dispos.

-- C’est que vous grandissez encore, continua Athos avec un
intérêt paternel et charmant d’homme mûr pour le jeune homme, et
que les fatigues sont doubles à votre âge.

-- Oh! monsieur, je vous demande bien pardon, dit Raoul honteux de
tant de prévenances, mais dans un instant je vais être habillé.

Athos appela Olivain, et en effet au bout de dix minutes, avec
cette ponctualité qu’Athos, rompu au service militaire, avait
transmise à son pupille, le jeune homme fut prêt.

-- Maintenant, dit le jeune homme au laquais, occupez-vous de mon
bagage.

-- Vos bagages vous attendent, Raoul, dit Athos. J’ai fait faire
la valise sous mes yeux, et rien ne vous manquera. Elle doit déjà,
ainsi que le portemanteau du laquais, être placée sur les chevaux,
si toutefois on a suivi les ordres que j’ai donnés.

-- Tout a été fait selon la volonté de monsieur le comte, dit
Olivain, et les chevaux attendent.

-- Et moi qui dormais, s’écria Raoul, tandis que vous, monsieur,
vous aviez la bonté de vous occuper de tous ces détails! Oh! mais,
en vérité, monsieur, vous me comblez de bontés.

-- Ainsi vous m’aimez un peu, je l’espère du moins? répliqua Athos
d’un ton presque attendri.

-- Oh! monsieur, s’écria Raoul, qui, pour ne pas manifester son
émotion par un élan de tendresse, se domptait presque à suffoquer,
oh! Dieu m’est témoin que je vous aime et que je vous vénère.

-- Voyez si vous n’oubliez rien, dit Athos en faisant semblant de
chercher autour de lui pour cacher son émotion.

-- Mais non, monsieur, dit Raoul.

Le laquais s’approcha alors d’Athos avec une certaine hésitation,
et lui dit tout bas:

-- M. le vicomte n’a pas d’épée, car monsieur le comte m’a fait
enlever hier soir celle qu’il a quittée.

-- C’est bien, dit Athos, cela me regarde.

Raoul ne parut pas s’apercevoir du colloque. Il descendit,
regardant le comte à chaque instant pour voir si le moment des
adieux était arrivé; mais Athos ne sourcillait pas.

Arrivé sur le perron, Raoul vit trois chevaux.

-- Oh! monsieur, s’écria-t-il tout radieux, vous m’accompagnez
donc?

-- Je veux vous conduire quelque peu, dit Athos.

La joie brilla dans les yeux de Raoul, et il s’élança légèrement
sur son cheval.

Athos monta lentement sur le sien après avoir dit un mot tout bas
au laquais, qui, au lieu de suivre immédiatement, remonta au
logis. Raoul, enchanté d’être en la compagnie du comte, ne
s’aperçut ou feignit de ne s’apercevoir de rien.

Les deux gentilshommes prirent par le Pont-Neuf, suivirent les
quais ou plutôt ce qu’on appelait alors l’abreuvoir Pépin, et
longèrent les murs du Grand-Châtelet. Ils entraient dans la rue
Saint-Denis lorsqu’ils furent rejoints par le laquais.

La route se fit silencieusement. Raoul sentait bien que le moment
de la séparation approchait; le comte avait donné la veille
différents ordres pour des choses qui le regardaient, dans le
courant de la journée. D’ailleurs ses regards redoublaient de
tendresse, et les quelques paroles qu’il laissait échapper
redoublaient d’affection. De temps en temps une réflexion ou un
conseil lui échappait, et ses paroles étaient pleines de
sollicitude.

Après avoir passé la porte Saint-Denis, et comme les deux
cavaliers étaient arrivés à la hauteur des Récollets, Athos jeta
les yeux sur la monture du vicomte.

-- Prenez-y garde, Raoul, lui dit-il, je vous l’ai déjà dit
souvent; il faudrait ne point oublier cela, car c’est un grand
défaut dans un écuyer. Voyez! votre cheval est déjà fatigué; il
écume, tandis que le mien semble sortir de l’écurie. Vous lui
endurcissez la bouche en lui serrant ainsi le mors; et, faites-y
attention, vous ne pouvez plus le faire manoeuvrer avec la
promptitude nécessaire. Le salut d’un cavalier est parfois dans la
prompte obéissance de son cheval. Dans huit jours, songez-y, vous
ne manoeuvrerez plus dans un manège, mais sur un champ de
bataille.

Puis tout à coup, pour ne point donner une trop triste importance
à cette observation:

-- Voyez donc, Raoul, continua Athos, la belle plaine pour voler
la perdrix.

Le jeune homme profitait de la leçon, et admirait surtout avec
quelle tendre délicatesse elle était donnée.

-- J’ai encore remarqué l’autre jour une chose, disait Athos,
c’est qu’en tirant le pistolet vous teniez le bras trop tendu.
Cette tension fait perdre la justesse du coup. Aussi, sur douze
fois manquâtes-vous trois fois le but.

-- Que vous atteignîtes douze fois, vous, monsieur, répondit en
souriant Raoul.

-- Parce que je pliais la saignée et que je reposais ainsi ma main
sur mon coude. Comprenez-vous bien ce que je veux vous dire,
Raoul?

-- Oui, monsieur; j’ai tiré seul depuis en suivant ce conseil, et
j’ai obtenu un succès entier.

-- Tenez, reprit Athos, c’est comme en faisant des armes, vous
chargez trop votre adversaire. C’est un défaut de votre âge, je le
sais bien; mais le mouvement du corps en chargeant dérange
toujours l’épée de la ligne; et si vous aviez affaire à un homme
de sang-froid, il vous arrêterait au premier pas que vous feriez
ainsi par un simple dégagement, ou même par un coup droit.

-- Oui, monsieur, comme vous l’avez fait bien souvent, mais tout
le monde n’a pas votre adresse et votre courage.

-- Que voilà un vent frais! reprit Athos, c’est un souvenir de
l’hiver. À propos, dites-moi, si vous allez au feu, et vous irez,
car vous êtes recommandé à un jeune général qui aime fort la
poudre, souvenez-vous bien dans une lutte particulière, comme cela
arrive souvent à nous autres cavaliers surtout, souvenez-vous bien
de ne tirer jamais le premier: qui tire le premier touche rarement
son homme, car il tire avec la crainte de rester désarmé devant un
ennemi armé; puis, lorsqu’il tirera, faites cabrer votre cheval;
cette manoeuvre m’a sauvé deux ou trois fois la vie.

-- Je l’emploierai, ne fût-ce que par reconnaissance.

-- Eh! dit Athos, ne sont-ce pas des braconniers qu’on arrête là-
bas? Oui, vraiment... Puis encore une chose importante, Raoul: si
vous êtes blessé dans une charge, si vous tombez de votre cheval
et s’il vous reste encore quelque force, dérangez-vous de la ligne
qu’a suivie votre régiment; autrement, il peut être ramené, et
vous seriez foulé aux pieds des chevaux. En tout cas, si vous
étiez blessé, écrivez-moi à l’instant même, ou faites-moi écrire;
nous nous connaissons en blessures, nous autres, ajouta Athos en
souriant.

-- Merci, monsieur, répondit le jeune homme tout ému.

-- Ah! nous voici à Saint-Denis, murmura Athos.

Ils arrivaient effectivement en ce moment à la porte de la ville,
gardée par deux sentinelles. L’une dit à l’autre:

-- Voici encore un jeune gentilhomme qui m’a l’air de se rendre à
l’armée.

Athos se retourna: tout ce qui s’occupait, d’une façon même
indirecte, de Raoul prenait aussitôt un intérêt à ses yeux.

-- À quoi voyez-vous cela? demanda-t-il.

-- À son air, monsieur, dit la sentinelle. D’ailleurs il a l’âge.
C’est le second d’aujourd’hui.

-- Il est déjà passé ce matin un jeune homme comme moi? demanda
Raoul.

-- Oui, ma foi, de haute mine et dans un bel équipage, cela m’a eu
l’air de quelque fils de bonne maison.

-- Ce me sera un compagnon de route, monsieur, reprit Raoul en
continuant son chemin; mais, hélas! il ne me fera pas oublier
celui que je perds.

-- Je ne crois pas que vous le rejoigniez, Raoul, car j’ai à vous
parler ici, et ce que j’ai à vous dire durera peut-être assez de
temps pour que ce gentilhomme prenne de l’avance sur vous.

-- Comme il vous plaira, monsieur.

Tout en causant ainsi on traversait les rues qui étaient pleines
de monde à cause de la solennité de la fête, et l’on arrivait en
face de la vieille basilique, dans laquelle on disait une première
messe.

-- Mettons pied à terre, Raoul, dit Athos. Vous, Olivain, gardez
nos chevaux et me donnez l’épée.

Athos prit à la main l’épée que lui tendait le laquais, et les
deux gentilshommes entrèrent dans l’église.

Athos présenta de l’eau bénite à Raoul. Il y a dans certains
coeurs de père un peu de cet amour prévenant qu’un amant a pour sa
maîtresse.

Le jeune homme toucha la main d’Athos, salua et se signa. Athos
dit un mot à l’un des gardiens, qui s’inclina et marcha dans la
direction des caveaux.

-- Venez, Raoul, dit Athos, et suivons cet homme.

Le gardien ouvrit la grille des tombes royales et se tint sur la
haute marche, tandis qu’Athos et Raoul descendaient. Les
profondeurs de l’escalier sépulcral étaient éclairées par une
lampe d’argent brûlant sur la dernière marche, et juste au-dessous
de cette lampe reposait, enveloppé d’un large manteau de velours
violet semé de fleurs de lis d’or, un catafalque soutenu par des
chevalets de chêne.

Le jeune homme, préparé à cette situation par l’état de son propre
coeur plein de tristesse, par la majesté de l’église qu’il avait
traversée, était descendu d’un pas lent et solennel, et se tenait
debout et la tête découverte devant cette dépouille mortelle du
dernier roi, qui ne devait aller rejoindre ses aïeux que lorsque
son successeur viendrait le rejoindre lui-même, et qui semblait
demeurer là pour dire à l’orgueil humain, parfois si facile à
s’exalter sur le trône:

-- Poussière terrestre, je t’attends!

Il se fit un instant de silence.

Puis Athos leva la main, et désignant du doigt le cercueil:

-- Cette sépulture incertaine, dit-il, est celle d’un homme faible
et sans grandeur, et qui eut cependant un règne plein d’immenses
événements; c’est qu’au-dessus de ce roi veillait l’esprit d’un
autre homme, comme cette lampe veille au-dessus de ce cercueil et
l’éclaire. Celui-là, c’était le roi réel, Raoul; l’autre n’était
qu’un fantôme dans lequel il mettait son âme. Et cependant, tant
est puissante la majesté monarchique chez nous, cet homme n’a pas
même l’honneur d’une tombe aux pieds de celui pour la gloire
duquel il a usé sa vie, car cet homme, Raoul, souvenez-vous de
cette chose, s’il a fait ce roi petit, il a fait la royauté
grande, et il y a deux choses enfermées au palais du Louvre: le
roi, qui meurt, et la royauté qui ne meurt pas. Ce règne est
passé, Raoul; ce ministre tant redouté, tant craint, tant haï de
son maître, est descendu dans la tombe, tirant après lui le roi
qu’il ne voulait pas laisser vivre seul, de peur sans doute qu’il
ne détruisît son oeuvre, car un roi n’édifie que lorsqu’il a près
de lui soit Dieu, soit l’esprit de Dieu. Alors, cependant, tout le
monde regarda la mort du cardinal comme une délivrance, et moi-
même, tant sont aveugles les contemporains, j’ai quelquefois
traversé en face les desseins de ce grand homme qui tenait la
France dans ses mains, et qui, selon qu’il les serrait ou les
ouvrait, l’étouffait ou lui donnait de l’air à son gré. S’il ne
m’a pas broyé, moi et mes amis, dans sa terrible colère, c’était
sans doute pour que je puisse aujourd’hui vous dire: Raoul, sachez
distinguer toujours le roi de la royauté; le roi n’est qu’un
homme, la royauté, c’est l’esprit de Dieu; quand vous serez dans
le doute de savoir qui vous devez servir, abandonnez l’apparence
matérielle pour le principe invisible, car le principe invisible
est tout. Seulement, Dieu a voulu rendre ce principe palpable en
l’incarnant dans un homme. Raoul, il me semble que je vois votre
avenir comme à travers un nuage. Il est meilleur que le nôtre, je
le crois. Tout au contraire de nous, qui avons eu un ministre sans
roi, vous aurez, vous, un roi sans ministre. Vous pourrez donc
servir, aimer et respecter le roi. Si ce roi est un tyran, car la
toute-puissance a son vertige qui la pousse à la tyrannie, servez,
aimez et respectez la royauté, c’est-à-dire la chose infaillible,
c’est-à-dire l’esprit de Dieu sur la terre, c’est-à-dire cette
étincelle céleste qui fait la poussière si grande et si sainte
que, nous autres gentilshommes de haut lieu cependant, nous sommes
aussi peu de chose devant ce corps étendu sur la dernière marche
de cet escalier que ce corps lui-même devant le trône du Seigneur.

-- J’adorerai Dieu, monsieur, dit Raoul, je respecterai la
royauté; je servirai le roi, et tâcherai, si je meurs, que ce soit
pour le roi, pour la royauté ou pour Dieu. Vous ai-je bien
compris?

Athos sourit.

-- Vous êtes une noble nature, dit-il, voici votre épée.

Raoul mit un genou en terre.

-- Elle a été portée par mon père, un loyal gentilhomme. Je l’ai
portée à mon tour, et lui ai fait honneur quelquefois quand la
poignée était dans ma main et que son fourreau pendait à mon côté.
Si votre main est faible encore pour manier cette épée, Raoul,
tant mieux, vous aurez plus de temps à apprendre à ne la tirer que
lorsqu’elle devra voir le jour.

-- Monsieur, dit Raoul en recevant l’épée de la main du comte, je
vous dois tout; cependant, cette épée est le plus précieux présent
que vous m’ayez fait. Je la porterai, je vous jure, en homme
reconnaissant.

Et il approcha ses lèvres de la poignée, qu’il baisa avec respect.

-- C’est bien, dit Athos. Relevez-vous, vicomte, et embrassons-
nous.

Raoul se releva et se jeta avec effusion dans les bras d’Athos.

-- Adieu, murmura le comte, qui sentait son coeur se fondre,
adieu, et pensez à moi.

-- Oh! éternellement! éternellement! s’écria le jeune homme. Oh!
je le jure, monsieur, et s’il m’arrive malheur, votre nom sera le
dernier nom que je prononcerai, votre souvenir ma dernière pensée.

Athos remonta précipitamment pour cacher son émotion, donna une
pièce d’or au gardien des tombeaux, s’inclina devant l’autel et
gagna à grands pas le porche de l’église, au bas duquel Olivain
attendait avec les deux autres chevaux.

-- Olivain, dit-il en montrant le baudrier de Raoul, resserrez la
boucle de cette épée qui tombe un peu bas. Bien. Maintenant, vous
accompagnerez M. le vicomte jusqu’à ce que Grimaud vous ait
rejoints; lui venu, vous quitterez le vicomte. Vous entendez,
Raoul? Grimaud est un vieux serviteur plein de courage et de
prudence, Grimaud vous suivra.

-- Oui, monsieur, dit Raoul.

-- Allons, à cheval, que je vous voie partir.

Raoul obéit.

-- Adieu! Raoul, dit le comte, adieu, mon cher enfant.

-- Adieu, monsieur, dit Raoul, adieu, mon bien-aimé protecteur!

Athos fit signe de la main, car il n’osait parler, et Raoul
s’éloigna, la tête découverte.

Athos resta immobile et le regardant aller jusqu’au moment où il
disparut au tournant d’une rue.

Alors le comte jeta la bride de son cheval aux mains d’un paysan,
remonta lentement les degrés, rentra dans l’église, alla
s’agenouiller dans le coin le plus obscur et pria.


XXV. Un des quarante moyens d’évasion de Monsieur de Beaufort

Cependant le temps s’écoulait pour le prisonnier comme pour ceux
qui s’occupaient de sa fuite: seulement, il s’écoulait plus
lentement. Tout au contraire des autres hommes qui prennent avec
ardeur une résolution périlleuse et qui se refroidissent à mesure
que le moment de l’exécuter se rapproche, le duc de Beaufort, dont
le courage bouillant était passé en proverbe, et qu’avait enchaîné
une inaction de cinq années, le duc de Beaufort semblait pousser
le temps devant lui et appelait de tous ses voeux l’heure de
l’action. Il y avait dans son évasion seule, à part les projets
qu’il nourrissait pour l’avenir, projets, il faut l’avouer, encore
fort vagues et fort incertains, un commencement de vengeance qui
lui dilatait le coeur. D’abord sa fuite était une mauvaise affaire
pour M. de Chavigny, qu’il avait pris en haine à cause des petites
persécutions auxquelles il l’avait soumis; puis, une plus mauvaise
affaire contre le Mazarin, que avait pris en exécration à cause
des grands reproches qu’il avait à lui faire. On voit que toute
proportion était gardée entre les sentiments que M. de Beaufort
avait voués au gouverneur et au ministre, au subordonné et au
maître.

Puis M. de Beaufort, qui connaissait si bien l’intérieur du
Palais-Royal, qui n’ignorait pas les relations de la reine et du
cardinal, mettait en scène, de sa prison, tout ce mouvement
dramatique qui allait s’opérer, quand ce bruit retentirait du
cabinet du ministre à la chambre d’Anne d’Autriche: M. de Beaufort
est sauvé! En se disant tout cela à lui-même, M. de Beaufort
souriait doucement, se croyait déjà dehors, respirant l’air des
plaines et des forêts, pressant un cheval vigoureux entre ses
jambes et criant à haute voix: «Je suis libre!»

Il est vrai qu’en revenant à lui, il se trouvait entre ses quatre
murailles, voyait à dix pas de lui La Ramée qui tournait ses
pouces l’un autour de l’autre, et dans l’antichambre, ses gardes
qui riaient ou qui buvaient.

La seule chose qui le reposait de cet odieux tableau, tant est
grande l’instabilité de l’esprit humain, c’était la figure
refrognée de Grimaud, cette figure qu’il avait prise d’abord en
haine, et qui depuis était devenue toute son espérance. Grimaud
lui semblait un Antinoüs.

Il est inutile de dire que tout cela était un jeu de l’imagination
fiévreuse du prisonnier. Grimaud était toujours le même. Aussi
avait-il conservé la confiance entière de son supérieur La Ramée,
qui maintenant se serait fié à lui mieux qu’à lui-même: car, nous
l’avons dit, La Ramée se sentait au fond du coeur un certain
faible pour M. de Beaufort.

Aussi ce bon La Ramée se faisait-il une fête de ce petit souper en
tête à tête avec son prisonnier. La Ramée n’avait qu’un défaut, il
était gourmand; il avait trouvé les pâtés bons, le vin excellent.
Or, le successeur du père Marteau lui avait promis un pâté de
faisan au lieu d’un pâté de volaille, et du vin de Chambertin au
lieu du vin de Mâcon. Tout cela, rehaussé de la présence de cet
excellent prince qui était si bon au fond, qui inventait de si
drôles de tours contre M. de Chavigny, et de, si bonnes
plaisanteries contre le Mazarin, faisait pour La Ramée, de cette
belle Pentecôte qui allait venir, une des quatre grandes fêtes de
l’année.

La Ramée attendait donc six heures du soir avec autant
d’impatience que le duc.

Dès le matin il s’était préoccupé de tous les détails, et, ne se
fiant qu’à lui-même, il avait fait en personne une visite au
successeur du père Marteau. Celui-ci s’était surpassé: il lui
montra un véritable pâté monstre, orné sur sa couverture des armes
de M. de Beaufort: le pâté était vide encore, mais près de lui
étaient un faisan et deux perdrix, piqués si menu, qu’ils avaient
l’air chacun d’une pelote d’épingles. L’eau en était venue à la
bouche de La Ramée, et il était rentré dans la chambre du duc en
se frottant les mains.

Pour comble de bonheur, comme nous l’avons dit, M. de Chavigny, se
reposant sur La Ramée, était allé faire lui-même un petit voyage,
et était parti le matin même, ce qui faisait de La Ramée le sous-
gouverneur du château.

Quant à Grimaud, il paraissait plus refrogné que jamais.

Dans la matinée, M. de Beaufort avait fait avec La Ramée une
partie de paume; un signe de Grimaud lui avait fait comprendre de
faire attention à tout.

Grimaud, marchant devant, traçait le chemin qu’on avait à suivre
le soir. Le jeu de paume était dans ce qu’on appelait l’enclos de
la petite cour du château. C’était un endroit assez désert, où
l’on ne mettait de sentinelles qu’au moment où M. de Beaufort
faisait sa partie; encore, à cause de la hauteur de la muraille,
cette précaution paraissait-elle superflue.

Il y avait trois portes à ouvrir avant d’arriver à cet enclos.
Chacune s’ouvrait avec une clef différente.

En arrivant à l’enclos, Grimaud alla machinalement s’asseoir près
d’une meurtrière, les jambes pendantes en dehors de la muraille.
Il devenait évident que c’était à cet endroit qu’on attacherait
l’échelle de corde.

Toute cette manoeuvre, compréhensible pour le duc de Beaufort,
était, on en conviendra, inintelligible pour La Ramée.

La partie commença. Cette fois, M. de Beaufort était en veine, et
l’on eût dit qu’il posait avec la main les balles où il voulait
qu’elles allassent. La Ramée fut complètement battu.

Quatre des gardes de M. de Beaufort l’avaient suivi et ramassaient
les balles: le jeu terminé, M. de Beaufort, tout en raillant à son
aise La Ramée sur sa maladresse, offrit aux gardes deux louis pour
aller boire à sa santé avec leurs quatre autres camarades.

Les gardes demandèrent l’autorisation de La Ramée, qui la leur
donna, mais pour le soir seulement. Jusque-là, La Ramée avait à
s’occuper de détails importants; il désirait, comme il avait des
courses à faire, que le prisonnier ne fût pas perdu de vue.

M. de Beaufort aurait arrangé les choses lui-même que, selon toute
probabilité, il les eût faites moins à sa convenance que ne le
faisait son gardien.

Enfin six heures sonnèrent; quoiqu’on ne dût se mettre à table
qu’à sept heures, le dîner se trouvait prêt et servi. Sur un
buffet était le pâté colossal aux armes du duc et paraissant cuit
à point, autant qu’on en pouvait juger par la couleur dorée qui
enluminait sa croûte.

Le reste du dîner était à l’avenant.

Tout le monde était impatient, les gardes d’aller boire, La Ramée
de se mettre à table, et M. de Beaufort de se sauver.

Grimaud seul était impassible. On eût dit qu’Athos avait fait son
éducation dans la prévision de cette grande circonstance.

Il y avait des moments où, en le regardant, le duc de Beaufort se
demandait s’il ne faisait point un rêve, et si cette figure de
marbre était bien réellement à son service et s’animerait au
moment venu.

La Ramée renvoya les gardes en leur recommandant de boire à la
santé du prince; puis, lorsqu’ils furent partis, il ferma les
portes, mit les clefs dans sa poche, et montra la table au prince
d’un air qui voulait dire:

-- Quand Monseigneur voudra.

Le prince regarda Grimaud, Grimaud regarda la pendule: il était
six heures un quart à peine, l’évasion était fixée à sept heures,
il y avait donc trois quarts d’heure à attendre.

Le prince, pour gagner un quart d’heure, prétexta une lecture qui
l’intéressait et demanda à finir son chapitre. La Ramée
s’approcha, regarda par-dessus son épaule quel était ce livre qui
avait sur le prince cette influence de l’empêcher de se mettre à
table quand le dîner était servi.

C’étaient les _Commentaires de César_, que lui-même, contre les
ordonnances de M. de Chavigny, lui avait procurés trois jours
auparavant.

La Ramée se promit bien de ne plus se mettre en contravention avec
les règlements du donjon.

En attendant, il déboucha les bouteilles et alla flairer le pâté.

À six heures et demie, le duc se leva en disant avec gravité:

-- Décidément, César était le plus grand homme de l’antiquité.

-- Vous trouvez, Monseigneur, dit La Ramée.

-- Oui.

-- Eh bien! moi, reprit La Ramée, j’aime mieux Annibal.

-- Et pourquoi cela, maître La Ramée? demanda le duc.

-- Parce qu’il n’a pas laissé de Commentaires, dit La Ramée avec
son gros sourire.

Le duc comprit l’allusion et se mit à table en faisant signe à La
Ramée de se placer en face de lui.

L’exempt ne se le fit pas répéter deux fois.

Il n’y a pas de figure aussi expressive que celle d’un véritable
gourmand qui se trouve en face d’une bonne table; aussi, en
recevant son assiette de potage des mains de Grimaud, la figure de
La Ramée présentait-elle le sentiment de la parfaite béatitude.

Le duc le regarda avec un sourire.

-- Ventre-saint-gris! La Ramée, s’écria-t-il, savez-vous que si on
me disait qu’il y a en ce moment en France un homme plus heureux
que vous, je ne le croirais pas!

-- Et vous auriez, ma foi, raison, Monseigneur, dit La Ramée.
Quant à moi, j’avoue que lorsque j’ai faim, je ne connais pas de
vue plus agréable qu’une table bien servie, et si vous ajoutez,
continua La Ramée, que celui qui fait les honneurs de cette table
est le petit-fils de Henri le Grand, alors vous comprendrez,
Monseigneur, que l’honneur qu’on reçoit double le plaisir qu’on
goûte.

Le prince s’inclina à son tour, et un imperceptible sourire parut
sur le visage de Grimaud, qui se tenait derrière La Ramée.

-- Mon cher La Ramée, dit le duc, il n’y a en vérité que vous pour
tourner un compliment.

-- Non, Monseigneur, dit La Ramée dans l’effusion de son âme; non,
en vérité, je dis ce que je pense, il n’y a pas de compliment dans
ce que je vous dis là.

-- Alors, vous m’êtes attaché? demanda le prince.

-- C’est-à-dire, reprit La Ramée, que je ne me consolerais pas si
Votre Altesse sortait de Vincennes.

-- Une drôle de manière de témoigner votre affliction. (Le prince
voulait dire affection.)

-- Mais, Monseigneur, dit La Ramée, que feriez-vous dehors?
Quelque folie qui vous brouillerait avec la cour et vous ferait
mettre à la Bastille au lieu d’être à Vincennes. M. de Chavigny
n’est pas aimable, j’en conviens, continua La Ramée en savourant
un verre de madère, mais M. du Tremblay, c’est bien pis.

-- Vraiment! dit le duc, qui s’amusait du tour que prenait la
conversation et qui de temps en temps regardait la pendule, dont
l’aiguille marchait avec une lenteur désespérante.

-- Que voulez-vous attendre du frère d’un capucin nourri à l’école
du cardinal de Richelieu! Ah! Monseigneur, croyez-moi, c’est un
grand bonheur que la reine, qui vous a toujours voulu du bien, à
ce que j’ai entendu dire du moins, ait eu l’idée de vous envoyer
ici, où il y a promenade, jeu de paume, bonne table, bon air.

-- En vérité, dit le duc, à vous entendre, La Ramée, je suis donc
bien ingrat d’avoir eu un instant l’idée de sortir d’ici?

-- Oh! Monseigneur, c’est le comble de l’ingratitude, reprit La
Ramée; mais Votre Altesse n’y a jamais songé sérieusement.

-- Si fait, reprit le duc, et, je dois vous l’avouer, c’est peut-
être une folie, je ne dis pas non, mais de temps en temps j’y
songe encore.

-- Toujours par un de vos quarante moyens, Monseigneur?

-- Eh! mais, oui, reprit le duc.

-- Monseigneur, dit La Ramée, puisque nous sommes aux
épanchements, dites-moi un de ces quarante moyens inventés par
Votre Altesse.

-- Volontiers, dit le duc. Grimaud, donnez-moi le pâté.

-- J’écoute, dit La Ramée en se renversant sur son fauteuil, en
soulevant son verre et en clignant de l’oeil, pour regarder le
soleil à travers le rubis liquide qu’il contenait.

Le duc jeta un regard sur la pendule. Dix minutes encore et elle
allait sonner sept heures.

Grimaud apporta le pâté devant le prince, qui prit son couteau à
lame d’argent pour enlever le couvercle; mais La Ramée, qui
craignait qu’il n’arrivât malheur à cette belle pièce, passa au
duc son couteau, qui avait une lame de fer.

-- Merci, La Ramée, dit le duc en prenant le couteau.

-- Eh bien Monseigneur, dit l’exempt, ce fameux moyen?

-- Faut-il que je vous dise, reprit le duc, celui sur lequel je
comptais le plus, celui que j’avais résolu d’employer le premier?

-- Oui, celui-là, dit La Ramée.

-- Eh bien! dit le duc, en creusant le pâté d’une main et en
décrivant de l’autre un cercle avec son couteau, j’espérais
d’abord avoir pour gardien un brave garçon comme vous, monsieur La
Ramée.

-- Bien! dit La Ramée; vous l’avez, Monseigneur. Après?

-- Et je m’en félicite.

La Ramée salua.

-- Je me disais, continua le prince, si une fois j’ai près de moi
un bon garçon comme La Ramée, je tâcherai de lui faire recommander
par quelque ami à moi, avec lequel il ignorera mes relations, un
homme qui me soit dévoué, et avec lequel je puisse m’entendre pour
préparer ma fuite.

-- Allons! allons! dit La Ramée, pas mal imaginé.

-- N’est-ce pas? reprit le prince; par exemple, le serviteur de
quelque brave gentilhomme, ennemi lui-même du Mazarin, comme doit
l’être tout gentilhomme.

-- Chut! Monseigneur, dit La Ramée, ne parlons pas politique.

-- Quand j’aurai cet homme près de moi, continua le duc, pour peu
que cet homme soit adroit et ait su inspirer de la confiance à mon
gardien, celui-ci se reposera sur lui, et alors j’aurai des
nouvelles du dehors.

-- Ah! oui, dit La Ramée, mais comment cela, des nouvelles du
dehors?

-- Oh! rien de plus facile, dit le duc de Beaufort, en jouant à la
paume, par exemple.

-- En jouant à la paume? demanda La Ramée, commençant à prêter la
plus grande attention au récit du duc.

-- Oui, tenez, j’envoie une balle dans le fossé, un homme est là
qui la ramasse. La balle renferme une lettre; au lieu de renvoyer
cette balle que je lui ai demandée du haut des remparts, il m’en
envoie une autre. Cette autre balle contient une lettre. Ainsi,
nous avons échangé nos idées, et personne n’y a rien vu.

-- Diable! diable! dit La Ramée en se grattant l’oreille, vous
faites bien de me dire cela, Monseigneur, je surveillerai les
ramasseurs des balles.

Le duc sourit.

-- Mais, continua La Ramée, tout cela, au bout du compte, n’est
qu’un moyen de correspondre.

-- C’est déjà beaucoup, ce me semble.

-- Ce n’est pas assez.

-- Je vous demande pardon. Par exemple, je dis à mes amis:
«Trouvez-vous tel jour, à telle heure, de l’autre côté du fossé
avec deux chevaux de main.»

-- Eh bien! après? dit La Ramée avec une certaine inquiétude; à
moins que ces chevaux n’aient des ailes pour monter sur le rempart
et venir vous y chercher.

-- Eh! mon Dieu, dit négligemment le prince, il ne s’agit pas que
les chevaux aient des ailes pour monter sur les remparts, mais que
j’aie, moi, un moyen d’en descendre.

-- Lequel?

-- Une échelle de corde.

-- Oui, mais, dit La Ramée en essayant de rire, une échelle de
corde ne s’envoie pas comme une lettre, dans une balle de paume.

-- Non, mais elle s’envoie dans autre chose.

-- Dans autre chose, dans autre chose! dans quoi?

-- Dans un pâté, par exemple.

-- Dans un pâté? dit La Ramée.

-- Oui. Supposez une chose, reprit le duc; supposez, par exemple,
que mon maître d’hôtel, Noirmont, ait traité du fonds de boutique
du père Marteau...

-- Eh bien? demanda La Ramée tout frissonnant.

-- Eh bien! La Ramée, qui est un gourmand, voit ces pâtés, trouve
qu’ils ont meilleure mine que ceux de ses prédécesseurs, vient
m’offrir de m’en faire goûter. J’accepte, à la condition que La
Ramée en goûtera avec moi. Pour être plus à l’aise, La Ramée
écarte les gardes et ne conserve que Grimaud pour nous servir.
Grimaud est l’homme qui m’a été donné par un ami, ce serviteur
avec lequel je m’entends, prêt à me seconder en toutes choses. Le
moment de ma fuite est marqué à sept heures. Eh bien! à sept
heures moins quelques minutes...

-- À sept heures moins quelques minutes?... reprit La Ramée,
auquel la sueur commençait à perler sur le front.

-- À sept heures moins quelques minutes, reprit le duc en joignant
l’action aux paroles, j’enlève la croûte du pâté. J’y trouve deux
poignards, une échelle de corde et un bâillon. Je mets un des
poignards sur la poitrine de La Ramée et je lui dis: «Mon ami,
j’en suis désolé, mais si tu fais un geste, si tu pousses un cri,
tu es mort!»

Nous l’avons dit, en prononçant ces derniers mots, le duc avait
joint l’action aux paroles. Le duc était debout près de lui et lui
appuyait la pointe d’un poignard sur la poitrine avec un accent
qui ne permettait pas à celui auquel il s’adressait de conserver
de doute sur sa résolution.

Pendant ce temps Grimaud, toujours silencieux, tirait du pâté le
second poignard, l’échelle de corde et la poire d’angoisse.

La Ramée suivait des yeux chacun de ces objets avec une terreur
croissante.

-- Oh! Monseigneur, s’écria-t-il en regardant le duc avec une
expression de stupéfaction qui eût fait éclater de rire le prince
dans un autre moment, vous n’aurez pas le coeur de me tuer!

-- Non, si tu ne t’opposes pas à ma fuite.

-- Mais, Monseigneur, si je vous laisse fuir, je suis un homme
ruiné.

-- Je te rembourserai le prix de ta charge.

-- Et vous êtes bien décidé à quitter le château?

-- Pardieu!

-- Tout ce que je pourrais vous dire ne vous fera pas changer de
résolution?

-- Ce soir, je veux être libre.

-- Et si je me défends, si j’appelle, si je crie?

-- Foi de gentilhomme, je te tue.

En ce moment la pendule sonna.

-- Sept heures, dit Grimaud, qui n’avait pas encore prononcé une
parole.

-- Sept heures, dit le duc, tu vois, je suis en retard.

La Ramée fit un mouvement comme pour l’acquit de sa conscience.

Le duc fronça le sourcil, et l’exempt sentit la pointe du poignard
qui, après avoir traversé ses habits, s’apprêtait à lui traverser
la poitrine.

-- Bien, Monseigneur, dit-il, cela suffit. Je ne bougerai pas.

-- Hâtons-nous, dit le duc.

-- Monseigneur, une dernière grâce.

-- Laquelle? Parle, dépêche-toi.

-- Liez-moi bien, Monseigneur.

-- Pourquoi cela, te lier?

-- Pour qu’on ne croie pas que je suis votre complice.

-- Les mains! dit Grimaud.

-- Non pas par devant, par derrière donc, par derrière!

-- Mais avec quoi? dit le duc.

-- Avec votre ceinture, Monseigneur, reprit La Ramée.

Le duc détacha sa ceinture et la donna à Grimaud, qui lia les
mains de La Ramée de manière à le satisfaire.

-- Les pieds, dit Grimaud.

La Ramée tendit les jambes, Grimaud prit une serviette, la déchira
par bandes et ficela La Ramée.

-- Maintenant mon épée, dit La Ramée; liez-moi donc la garde de
mon épée.

Le duc arracha un des rubans de son haut-de-chausses, et accomplit
le désir de son gardien.

-- Maintenant, dit le pauvre La Ramée, la poire d’angoisse, je la
demande; sans cela on me ferait mon procès parce que je n’ai pas
crié. Enfoncez, Monseigneur, enfoncez.

Grimaud s’apprêta à remplir le désir de l’exempt, qui fit un
mouvement en signe qu’il avait quelque chose à dire.

-- Parle, dit le duc.

-- Maintenant, Monseigneur, dit La Ramée, n’oubliez pas, s’il
m’arrive malheur à cause de vous, que j’ai une femme et quatre
enfants.

-- Sois tranquille. Enfonce, Grimaud.

En une seconde La Ramée fut bâillonné et couché à terre, deux ou
trois chaises furent renversées en signe de lutte. Grimaud prit
dans les poches de l’exempt toutes les clefs qu’elles contenaient,
ouvrit d’abord la porte de la chambre où ils se trouvaient, la
referma à double tour quand ils furent sortis, puis tous deux
prirent rapidement le chemin de la galerie qui conduisait au petit
enclos. Les trois portes furent successivement ouvertes et fermées
avec une promptitude qui faisait honneur à la dextérité de
Grimaud. Enfin l’on arriva au jeu de paume. Il était parfaitement
désert, pas de sentinelles, personne aux fenêtres.

Le duc courut au rempart et aperçut de l’autre côté des fossés
trois cavaliers avec deux chevaux en main. Le duc échangea un
signe avec eux, c’était bien pour lui qu’ils étaient là.

Pendant ce temps, Grimaud attachait le fil conducteur.

Ce n’était pas une échelle de corde, mais un peloton de soie, avec
un bâton qui devait se passer entre les jambes et se dévider de
lui-même par le poids de celui qui se tenait dessus à
califourchon.

-- Va, dit le duc.

-- Le premier, Monseigneur? demanda Grimaud.

Sans doute, dit le duc; si on me rattrape, je ne risque que la
prison; si on t’attrape, toi, tu es pendu.

-- C’est juste, dit Grimaud.

Et aussitôt Grimaud, se mettant à cheval sur le bâton, commença sa
périlleuse descente; le duc le suivit des yeux avec une terreur
involontaire; il était déjà arrivé aux trois quarts de la
muraille, lorsque tout à coup la corde cassa. Grimaud tomba
précipité dans le fossé.

Le duc jeta un cri, mais Grimaud ne poussa pas une plainte; et
cependant il devait être blessé grièvement, car il était resté
étendu à l’endroit où il était tombé.

Aussitôt un des hommes qui attendaient se laissa glisser dans le
fossé, attacha sous les épaules de Grimaud l’extrémité d’une
corde, et les deux autres, qui en tenaient le bout opposé,
tirèrent Grimaud à eux.

-- Descendez, Monseigneur, dit l’homme qui était dans la fosse; il
n’y a qu’une quinzaine de pieds de distance et le gazon est
moelleux.

Le duc était déjà à l’oeuvre. Sa besogne à lui était plus
difficile, car il n’avait plus de bâton pour se soutenir; il
fallait qu’il descendît à la force des poignets, et cela d’une
hauteur d’une cinquantaine de pieds. Mais, nous l’avons dit, le
duc était adroit, vigoureux et plein de sang-froid; en moins de
cinq minutes, il se trouva à l’extrémité de la corde; comme le lui
avait dit le gentilhomme, il n’était plus qu’à quinze pieds de
terre. Il lâcha l’appui qui le soutenait et tomba sur ses pieds
sans se faire aucun mal.

Aussitôt il se mit à gravir le talus du fossé, au haut duquel il
trouva Rochefort. Les deux autres gentilshommes lui étaient
inconnus. Grimaud, évanoui, était attaché sur un cheval.

-- Messieurs, dit le prince, je vous remercierai plus tard; mais à
cette heure, il n’y a pas un instant à perdre, en route donc, en
route! qui m’aime, me suive!

Et il s’élança sur son cheval, partit au grand galop, respirant à
pleine poitrine, et criant avec une expression de joie impossible
à rendre:

-- Libre!... Libre!... Libre!...


XXVI. D’Artagnan arrive à propos

D’Artagnan toucha à Blois la somme que Mazarin, dans son désir de
le revoir près de lui, s’était décidé à lui donner pour ses
services futurs.

De Blois à Paris il y avait quatre journées pour un cavalier
ordinaire. D’Artagnan arriva vers les quatre heures de l’après-
midi du troisième jour à la barrière Saint-Denis. Autrefois il
n’en eût mis que deux. Nous avons vu qu’Athos, parti trois heures
après lui, était arrivé vingt-quatre heures auparavant.

Planchet avait perdu l’usage de ces promenades forcées; d’Artagnan
lui reprocha sa mollesse.

-- Eh! monsieur, quarante lieues en trois jours! je trouve cela
fort joli pour un marchand de pralines.

-- Es-tu réellement devenu marchand, Planchet, et comptes-tu
sérieusement, maintenant que nous nous sommes retrouvés, végéter
dans ta boutique?

-- Heu! reprit Planchet, vous seul en vérité êtes fait pour
l’existence active. Voyez M. Athos, qui dirait que c’est cet
intrépide chercheur d’aventures que nous avons connu? Il vit
maintenant en véritable gentilhomme fermier, en vrai seigneur
campagnard. Tenez, monsieur, il n’y a en vérité de désirable
qu’une existence tranquille.

-- Hypocrite! dit d’Artagnan, que l’on voit bien que tu te
rapproches de Paris, et qu’il y a à Paris une corde et une potence
qui t’attendent!

En effet, comme ils en étaient là de leur conversation, les deux
voyageurs arrivèrent à la barrière. Planchet baissait son feutre
en songeant qu’il allait passer dans des rues où il était fort
connu, et d’Artagnan relevait sa moustache en se rappelant Porthos
qui devait l’attendre rue Tiquetonne. Il pensait aux moyens de lui
faire oublier sa seigneurie de Bracieux et les cuisines homériques
de Pierrefonds.

En tournant le coin de la rue Montmartre, il aperçut, à l’une des
fenêtres de l’hôtel de la Chevrette, Porthos vêtu d’un splendide
justaucorps bleu de ciel tout brodé d’argent, et bâillant à se
démonter la mâchoire, de sorte que les passants contemplaient avec
une certaine admiration respectueuse ce gentilhomme si beau et si
riche, qui semblait si fort ennuyé de sa richesse et de sa
grandeur.

À peine d’ailleurs, de leur côté, d’Artagnan et Planchet avaient-
ils tourné l’angle de la rue, que Porthos les avait reconnus.

-- Eh! d’Artagnan, s’écria-t-il, Dieu soit loué! c’est vous!

-- Eh! bonjour, cher ami! répondit d’Artagnan.

Une petite foule de badauds se forma bientôt autour des chevaux
que les valets de l’hôtel tenaient déjà par la bride, et des
cavaliers qui causaient ainsi le nez en l’air; mais un froncement
de sourcils de d’Artagnan et deux ou trois gestes mal intentionnés
de Planchet et bien compris des assistants, dissipèrent la foule,
qui commençait à devenir d’autant plus compacte qu’elle ignorait
pourquoi elle était rassemblée.

Porthos était déjà descendu sur le seuil de l’hôtel.

-- Ah! mon cher ami, dit-il, que mes chevaux sont mal ici.

-- En vérité! dit d’Artagnan, j’en suis au désespoir pour ces
nobles animaux.

-- Et moi aussi, j’étais assez mal, dit Porthos, et n’était
l’hôtesse continua-t-il en se balançant sur ses jambes avec son
gros air content de lui-même, qui est assez avenante et qui entend
la plaisanterie, j’aurais été chercher gîte ailleurs.

La belle Madeleine, qui s’était approchée pendant ce colloque, fit
un pas en arrière et devint pâle comme la mort en entendant les
paroles de Porthos, car elle crut que la scène du Suisse allait se
renouveler; mais à sa grande stupéfaction d’Artagnan ne sourcilla
point, et, au lieu de se fâcher, il dit en riant à Porthos:

-- Oui, je comprends, cher ami, l’air de la rue Tiquetonne ne vaut
pas celui de la vallée de Pierrefonds; mais, soyez tranquille, je
vais vous en faire prendre un meilleur.

-- Quand cela?

-- Ma foi, bientôt, je l’espère.

-- Ah! tant mieux!

À cette exclamation de Porthos succéda un gémissement bas et
profond qui partait de l’angle d’une porte. D’Artagnan, qui venait
de mettre pied à terre, vit alors se dessiner en relief sur le mur
l’énorme ventre de Mousqueton, dont la bouche attristée laissait
échapper de sourdes plaintes.

-- Et vous aussi, mon pauvre monsieur Mouston, êtes déplacé dans
ce chétif hôtel, n’est-ce pas? demanda d’Artagnan de ce ton
railleur qui pouvait être aussi bien de la compassion que de la
moquerie.

-- Il trouve la cuisine détestable, répondit Porthos.

-- Eh bien, mais, dit d’Artagnan, que ne la faisait-il lui-même
comme à Chantilly?

-- Ah! monsieur, je n’avais plus ici, comme là-bas, les étangs de
M. le Prince, pour y pêcher ces belles carpes, et les forêts de
Son Altesse pour y prendre au collet ces fines perdrix. Quant à la
cave, je l’ai visitée en détail, et en vérité c’est bien peu de
chose.

-- Monsieur Mouston, dit d’Artagnan, en vérité je vous plaindrais,
si je n’avais pour le moment quelque chose de bien autrement
pressé à faire.

Alors, prenant Porthos à part:

-- Mon cher du Vallon, continua-t-il, vous voilà tout habillé, et
c’est heureux, car je vous mène de ce pas chez le cardinal.

-- Bah! vraiment? dit Porthos en ouvrant de grands yeux ébahis.

-- Oui, mon ami.

-- Une présentation?

-- Cela vous effraie?

-- Non, mais cela m’émeut.

-- Oh! soyez tranquille; vous n’avez plus affaire à l’autre
cardinal, et celui-ci ne vous terrassera pas sous sa majesté.

-- C’est égal, vous comprenez, d’Artagnan, la cour!

-- Eh! mon ami, il n’y a plus de cour.

-- La reine!

-- J’allais dire: il n’y a plus de reine. La reine? rassurez-vous,
nous ne la verrons pas.

-- Et vous dites que nous allons de ce pas au Palais-Royal?

-- De ce pas. Seulement, pour ne point faire de retard, je vous
emprunterai un de vos chevaux.

-- À votre aise: ils sont tous les quatre à votre service.

-- Oh! je n’en ai besoin que d’un pour le moment.

-- N’emmenons-nous pas nos valets?

-- Oui, prenez Mousqueton, cela ne fera pas mal. Quant à Planchet,
il a ses raisons pour ne pas venir à la cour.

-- Et pourquoi cela?

-- Heu! il est mal avec Son Éminence.

-- Mouston, dit Porthos, sellez Vulcain et Bayard.

-- Et moi, monsieur, prendrai-je Rustaud?

-- Non, prenez un cheval de luxe, prenez Phébus ou Superbe, nous
allons en cérémonie.

-- Ah! dit Mousqueton respirant, il ne s’agit donc que de faire
une visite?

-- Eh! mon Dieu, oui, Mouston, pas d’autre chose. Seulement, à
tout hasard, mettez des pistolets dans les fontes; vous trouverez
à ma selle les miens tout chargés.

Mouston poussa un soupir, il comprenait peu ces visites de
cérémonie qui se faisaient armé jusqu’aux dents.

-- Au fait, dit Porthos en regardant s’éloigner complaisamment son
ancien laquais, vous avez raison, d’Artagnan, Mouston suffira,
Mouston a fort belle apparence.

D’Artagnan sourit.

Et vous, dit Porthos, ne vous habillez-vous point de frais?

-- Non pas, je reste comme je suis.

-- Mais vous êtes tout mouillé de sueur et de poussière, vos
bottes sont fort crottées?

-- Ce négligé de voyage témoignera de mon empressement à me rendre
aux ordres du cardinal.

En ce moment Mousqueton revint avec les trois chevaux tout
accommodés. D’Artagnan se remit en selle comme s’il se reposait
depuis huit jours.

-- Oh! dit-il à Planchet, ma longue épée...

-- Moi, dit Porthos montrant une petite épée de parade à la garde
toute dorée, j’ai mon épée de cour.

-- Prenez votre rapière, mon ami.

-- Et pourquoi?

-- Je n’en sais rien, mais prenez toujours, croyez-moi.

-- Ma rapière, Mouston, dit Porthos.

-- Mais c’est tout un attirail de guerre, monsieur! dit celui-ci;
nous allons donc faire campagne? Alors dites-le moi tout de suite,
je prendrai mes précautions en conséquence.

-- Avec nous, Mouston, vous le savez, reprit d’Artagnan, les
précautions sont toujours bonnes à prendre. Ou vous n’avez pas
grande mémoire, ou vous avez oublié que nous n’avons pas
l’habitude de passer nos nuits en bals et en sérénades.

-- Hélas! c’est vrai, dit Mousqueton en s’armant de pied en cap,
mais je l’avais oublié.

Ils partirent d’un trait assez rapide et arrivèrent au Palais-
Cardinal vers les sept heures un quart. Il y avait foule dans les
rues, car c’était le jour de la Pentecôte, et cette foule
regardait passer avec étonnement ces deux cavaliers, dont l’un
était si frais qu’il semblait sortir d’une boîte, et l’autre si
poudreux qu’on eût dit qu’il quittait un champ de bataille.

Mousqueton attirait aussi les regards des badauds, et comme le
roman de Don Quichotte était alors dans toute sa vogue, quelques-
uns disaient que c’était Sancho qui, après avoir perdu un maître,
en avait trouvé deux.

En arrivant à l’antichambre, d’Artagnan se trouva en pays de
connaissance. C’étaient des mousquetaires de sa compagnie qui
justement étaient de garde. Il fit appeler l’huissier et montra la
lettre du cardinal qui lui enjoignait de revenir sans perdre une
seconde. L’huissier s’inclina et entra chez Son Éminence.

D’Artagnan se tourna vers Porthos, et crut remarquer qu’il était
agité d’un léger tremblement. Il sourit, et s’approchant de son
oreille, il lui dit:

-- Bon courage, mon brave ami! ne soyez pas intimidé; croyez-moi,
l’oeil de l’aigle est fermé, et nous n’avons plus affaire qu’au
simple vautour. Tenez-vous raide comme au jour du bastion Saint-
Gervais, et ne saluez pas trop bas cet Italien, cela lui donnerait
une pauvre idée de vous.

-- Bien, bien, répondit Porthos.

L’huissier reparut.

-- Entrez, messieurs dit-il, Son Éminence vous attend.

En effet, Mazarin était assis dans son cabinet, travaillant à
raturer le plus de noms possible sur une liste de pensions et de
bénéfices. Il vit du coin de l’oeil entrer d’Artagnan et Porthos
et quoique son regard eût pétillé de joie à l’annonce de
l’huissier, il ne parut pas s’émouvoir.

-- Ah! c’est vous, monsieur le lieutenant? dit-il, vous avez fait
diligence, c’est bien; soyez le bienvenu.

-- Merci, Monseigneur. Me voilà aux ordres de Votre Éminence,
ainsi que M. du Vallon, celui de mes anciens amis, celui qui
déguisait sa noblesse sous le nom de Porthos.

Porthos salua le cardinal.

-- Un cavalier magnifique, dit Mazarin.

Porthos tourna la tête à droite et à gauche, et fit des mouvements
d’épaule pleins de dignité.

-- La meilleure épée du royaume, Monseigneur, dit d’Artagnan, et
bien des gens le savent qui ne le disent pas et qui ne peuvent pas
le dire.

Porthos salua d’Artagnan.

Mazarin aimait presque autant les beaux soldats que Frédéric de
Prusse les aima plus tard. Il se mit à admirer les mains
nerveuses, les vastes épaules et l’oeil fixe de Porthos. Il lui
sembla qu’il avait devant lui le salut de son ministère et du
royaume, taillé en chair et en os. Cela lui rappela que l’ancienne
association des mousquetaires était formée de quatre personnes.

-- Et vos deux autres amis? demanda Mazarin.

Porthos ouvrait la bouche, croyant que c’était l’occasion de
placer un mot à son tour. D’Artagnan lui fit un signe du coin de
l’oeil.

-- Nos autres amis sont empêchés en ce moment, ils nous
rejoindront plus tard.

Mazarin toussa légèrement.

-- Et monsieur, plus libre qu’eux, reprendra volontiers du
service? demanda Mazarin.

-- Oui, Monseigneur, et cela par un dévouement, car M. de Bracieux
est riche.

-- Riche? dit Mazarin, à qui ce seul mot avait toujours le
privilège d’inspirer une grande considération.

-- Cinquante mille livres de rente, dit Porthos.

C’était la première parole qu’il avait prononcée.

-- Par pur dévouement, reprit Mazarin avec son fin sourire, par
pur dévouement alors?

-- Monseigneur ne croit peut-être pas beaucoup à ce mot-là?
demanda d’Artagnan.

-- Et vous, monsieur le Gascon? dit Mazarin en appuyant ses deux
coudes sur son bureau et son menton dans ses deux mains.

-- Moi, dit d’Artagnan, je crois au dévouement comme à un nom de
baptême, par exemple, qui doit être naturellement suivi d’un nom
de terre. On est d’un naturel plus ou moins dévoué, certainement;
mais il faut toujours qu’au bout d’un dévouement il y ait quelque
chose.

-- Et votre ami, par exemple, quelle chose désirerait-il avoir au
bout de son dévouement?

-- Eh bien! Monseigneur, mon ami a trois terres magnifiques: celle
du Vallon, à Corbeil; celle de Bracieux, dans le Soissonnais, et
celle de Pierrefonds dans le Valois; or, Monseigneur, il
désirerait que l’une de ses trois terres fût érigée en baronnie.

-- N’est-ce que cela? dit Mazarin, dont les yeux pétillèrent de
joie en voyant qu’il pouvait récompenser le dévouement de Porthos
sans bourse délier; n’est-ce que cela? la chose pourra s’arranger.

-- Je serai baron! s’écria Porthos en faisant un pas en avant.

-- Je vous l’avais dit, reprit d’Artagnan en l’arrêtant de la
main, et Monseigneur vous le répète.

-- Et vous, monsieur d’Artagnan, que désirez-vous?

Monseigneur, dit d’Artagnan, il y aura vingt ans au mois de
septembre prochain que M. le cardinal de Richelieu m’a fait
lieutenant.

-- Oui, et vous voudriez que le cardinal Mazarin vous fît
capitaine.

D’Artagnan salua.

-- Eh bien! tout cela n’est pas chose impossible. On verra,
messieurs, on verra. Maintenant, monsieur du Vallon, dit Mazarin,
quel service préférez-vous? celui de la ville? celui de la
campagne?

Porthos ouvrit la bouche pour répondre.

-- Monseigneur, dit d’Artagnan, M. du Vallon est comme moi, il
aime le service extraordinaire, c’est-à-dire des entreprises qui
sont réputées comme folles et impossibles.

Cette gasconnade ne déplut pas à Mazarin, qui se mit à rêver.

-- Cependant, je vous avoue que je vous avais fait venir pour vous
donner un poste sédentaire. J’ai certaines inquiétudes. Eh bien!
qu’est-ce que cela? dit Mazarin.

En effet, un grand bruit se faisait entendre dans l’antichambre,
et presque en même temps la porte du cabinet s’ouvrit; un homme
couvert de poussière se précipita dans la chambre en criant:

-- Monsieur le cardinal? où est monsieur le cardinal?

Mazarin crut qu’on voulait l’assassiner, et se recula en faisant
rouler son fauteuil. D’Artagnan et Porthos firent un mouvement qui
les plaça entre le nouveau venu et le cardinal.

-- Eh! monsieur, dit Mazarin, qu’y a-t-il donc, que vous entrez
ici comme dans les halles?

-- Monseigneur, dit l’officier à qui s’adressait ce reproche, deux
mots, je voudrais vous parler vite et en secret. Je suis
M. de Poins, officier aux gardes, en service au donjon de
Vincennes.

L’officier était si pâle et si défait, que Mazarin, persuadé qu’il
était porteur d’une nouvelle d’importance, fit signe à d’Artagnan
et à Porthos de faire place au messager.

D’Artagnan et Porthos se retirèrent dans un coin du cabinet.

-- Parlez, monsieur, parlez vite, dit Mazarin, qu’y a-t-il donc?

-- Il y a, Monseigneur, dit le messager, que M. de Beaufort vient
de s’évader du château de Vincennes.

Mazarin poussa un cri et devint à son tour plus pâle que celui qui
lui annonçait cette nouvelle; il retomba sur son fauteuil presque
anéanti.

-- Évadé! dit-il, M. de Beaufort évadé?

-- Monseigneur, je l’ai vu fuir du haut de la terrasse.

-- Et vous n’avez pas tiré dessus?

-- Il était hors de portée.

-- Mais M. de Chavigny, que faisait-il donc?

-- Il était absent.

-- Mais La Ramée?

-- On l’a trouvé garrotté dans la chambre du prisonnier, un
bâillon dans la bouche et un poignard près de lui.

-- Mais cet homme qu’il s’était adjoint?

-- Il était complice du duc et s’est évadé avec lui.

Mazarin poussa un gémissement.

-- Monseigneur, dit d’Artagnan faisant un pas vers le cardinal.

-- Quoi? dit Mazarin.

-- Il me semble que Votre Éminence perd un temps précieux.

-- Comment cela?

-- Si Votre Éminence ordonnait qu’on courût après le prisonnier,
peut-être le rejoindrait-on encore. La France est grande, et la
plus proche frontière est à soixante lieues.

-- Et qui courrait après lui? s’écria Mazarin.

-- Moi, pardieu!

-- Et vous l’arrêteriez?

-- Pourquoi pas?

-- Vous arrêteriez le duc de Beaufort, armé, en campagne?

-- Si Monseigneur m’ordonnait d’arrêter le diable, je
l’empoignerais par les cornes et je le lui amènerais.

-- Moi aussi, dit Porthos.

-- Vous aussi? dit Mazarin en regardant ces deux hommes avec
étonnement. Mais le duc ne se rendra pas sans un combat acharné.

-- Eh bien! dit d’Artagnan dont les yeux s’enflammaient, bataille!
il y a longtemps que nous ne nous sommes battus, n’est-ce pas,
Porthos?

-- Bataille! dit Porthos.

-- Et vous croyez le rattraper?

-- Oui, si nous sommes mieux montés que lui.

-- Alors, prenez ce que vous trouverez de gardes ici et courez.

-- Vous l’ordonnez, Monseigneur.

-- Je le signe, dit Mazarin en prenant un papier et en écrivant
quelques lignes.

-- Ajoutez, Monseigneur, que nous pourrons prendre tous les
chevaux que nous rencontrerons sur notre route.

-- Oui, oui, dit Mazarin, service du roi! Prenez et courez!

-- Bon, Monseigneur.

-- Monsieur du Vallon, dit Mazarin, votre baronnie est en croupe
du duc de Beaufort; il ne s’agit que de le rattraper. Quant à
vous, mon cher monsieur d’Artagnan, je ne vous promets rien, mais
si vous le ramenez, mort ou vif, vous demanderez ce que vous
voudrez.

-- À cheval, Porthos! dit d’Artagnan en prenant la main de son
ami.

-- Me voici, répondit Porthos avec son sublime sang-froid.

Et ils descendirent le grand escalier, prenant avec eux les gardes
qu’ils rencontraient sur leur route en criant: «À cheval! à
cheval!»

Une dizaine d’hommes se trouvèrent réunis.

D’Artagnan et Porthos sautèrent l’un sur Vulcain, l’autre sur
Bayard, Mousqueton enfourcha Phébus.

-- Suivez-moi! cria d’Artagnan.

-- En route, dit Porthos.

Et ils enfoncèrent l’éperon dans les flancs de leurs nobles
coursiers, qui partirent par la rue Saint-Honoré comme une tempête
furieuse.

-- Eh bien! monsieur le baron! je vous avais promis de l’exercice,
vous voyez que je vous tiens parole.

-- Oui, mon capitaine, répondit Porthos.

Ils se retournèrent, Mousqueton, plus suant que son cheval, se
tenait à la distance obligée. Derrière Mousqueton galopaient les
dix gardes.

Les bourgeois ébahis sortaient sur le seuil de leur porte, et les
chiens effarouchés suivaient les cavaliers en aboyant.

Au coin du cimetière Saint-Jean, d’Artagnan renversa un homme;
mais c’était un trop petit événement pour arrêter des gens si
pressés. La troupe galopante continua donc son chemin comme si les
chevaux eussent eu des ailes.

Hélas! Il n’y a pas de petits événements dans ce monde, et nous
verrons que celui-ci pensa perdre la monarchie!


XXVII. La grande route

Ils coururent ainsi pendant toute la longueur du faubourg Saint-
Antoine et la route de Vincennes; bientôt ils se trouvèrent hors
de la ville, bientôt dans la forêt, bientôt en vue du village.

Les chevaux semblaient s’animer de plus en plus à chaque pas, et
leurs naseaux commençaient à rougir comme des fournaises ardentes.
D’Artagnan, les éperons dans le ventre de son cheval, devançait
Porthos de deux pieds au plus. Mousqueton suivait à deux
longueurs. Les gardes venaient distancés selon la valeur de leurs
montures.

Du haut d’une éminence d’Artagnan vit un groupe de personnes
arrêtées de l’autre côté du fossé, en face de la partie du donjon
qui regarde Saint-Maur. Il comprit que c’était par là que le
prisonnier avait fui, et que c’était de ce côté qu’il aurait des
renseignements. En cinq minutes il était arrivé à ce but, où le
rejoignirent successivement les gardes.

Tous les gens qui composaient ce groupe étaient fort occupés; ils
regardaient la corde encore pendante à la meurtrière et rompue à
vingt pieds du sol. Leurs yeux mesuraient la hauteur, et ils
échangeaient force conjectures. Sur le haut du rempart allaient et
venaient des sentinelles à l’air effaré.

Un poste de soldats, commandé par un sergent, éloignait les
bourgeois de l’endroit où le duc était monté à cheval.

D’Artagnan piqua droit au sergent.

-- Mon officier, dit le sergent, on ne s’arrête pas ici.

-- Cette consigne n’est pas pour moi, dit d’Artagnan. A-t-on
poursuivi les fuyards?

-- Oui, mon officier; malheureusement ils sont bien montés.

-- Et combien sont-ils?

-- Quatre valides, et un cinquième qu’ils ont emporté blessé.

-- Quatre! dit d’Artagnan en regardant Porthos; entends-tu, baron?
ils ne sont que quatre!

Un joyeux sourire illumina la figure de Porthos.

-- Et combien d’avance ont-ils?

-- Deux heures un quart, mon officier.

-- Deux heures un quart, ce n’est rien, nous sommes bien montés,
n’est-ce pas, Porthos?

Porthos poussa un soupir; il pensa à ce qui attendait ses pauvres
chevaux.

-- Fort bien, dit d’Artagnan, et maintenant de quel côté sont-ils
partis?

-- Quant à ceci, mon officier, défense de le dire.

D’Artagnan tira de sa poche un papier.

-- Ordre du roi, dit-il.

-- Parlez au gouverneur alors.

-- Et où est le gouverneur?

-- À la campagne.

La colère monta au visage de d’Artagnan, son front se plissa, ses
tempes se colorèrent.

-- Ah! misérable! dit-il au sergent, je crois que tu te moques de
moi. Attends!

Il déplia le papier, le présenta d’une main au sergent et de
l’autre prit dans ses fontes un pistolet qu’il arma.

-- Ordre du roi, te dis-je. Lis et réponds, ou je te fais sauter
la cervelle! quelle route ont-ils prise?

Le sergent vit que d’Artagnan parlait sérieusement.

-- Route du Vendômois, répondit-il.

-- Et par quelle porte sont-ils sortis?

-- Par la porte de Saint-Maur.

-- Si tu me trompes, misérable, dit d’Artagnan, tu seras pendu
demain!

-- Et vous, si vous les rejoignez, vous ne reviendrez pas me faire
pendre, murmura le sergent.

D’Artagnan haussa les épaules, fit un signe à son escorte et
piqua.

-- Par ici, messieurs, par ici! cria-t-il en se dirigeant vers la
porte du parc indiquée.

Mais maintenant que le duc s’était sauvé, le concierge avait jugé
à propos de fermer la porte à double tour. Il fallut le forcer de
l’ouvrir comme on avait forcé le sergent, et cela fit perdre
encore dix minutes.

Le dernier obstacle franchi, la troupe reprit sa course avec la
même vélocité.

Mais tous les chevaux ne continuèrent pas avec la même ardeur;
quelques-uns ne purent soutenir longtemps cette course effrénée;
trois s’arrêtèrent après une heure de marche; un tomba.

D’Artagnan, qui ne tournait pas la tête, ne s’en aperçut même pas.
Porthos le lui dit avec son air tranquille.

-- Pourvu que nous arrivions à deux, dit d’Artagnan, c’est tout ce
qu’il faut, puisqu’ils ne sont que quatre.

-- C’est vrai, dit Porthos.

Et il mit les éperons dans le ventre de son cheval.

Au bout de deux heures, les chevaux avaient fait douze lieues sans
s’arrêter; leurs jambes commençaient à trembler et l’écume qu’ils
soufflaient mouchetait les pourpoints des cavaliers, tandis que la
sueur pénétrait sous leurs hauts-de-chausses.

-- Reposons-nous un instant pour faire souffler ces malheureuses
bêtes, dit Porthos.

-- Tuons-les, au contraire, tuons-les! dit d’Artagnan, et
arrivons. Je vois des traces fraîches, il n’y a pas plus d’un
quart d’heure qu’ils sont passés ici.

Effectivement, le revers de la route était labouré par les pieds
des chevaux. On voyait les traces aux derniers rayons du jour.

Ils repartirent; mais après deux lieues, le cheval de Mousqueton
s’abattit.

-- Bon! dit Porthos, voilà Phébus flambé!

-- Le cardinal vous le paiera mille pistoles.

-- Oh! dit Porthos, je suis au-dessus de cela.

-- Repartons donc, et au galop!

-- Oui, si nous pouvons.

En effet, le cheval de d’Artagnan refusa d’aller plus loin, il ne
respirait plus; un dernier coup d’éperon, au lieu de le faire
avancer, le fit tomber.

-- Ah! diable! dit Porthos, voilà Vulcain fourbu!

-- Mordieu! s’écria d’Artagnan en saisissant ses cheveux à pleine
poignée, il faut donc s’arrêter! Donnez-moi votre cheval, Porthos.
Eh bien! mais, que diable faites-vous?

-- Eh! pardieu! je tombe, dit Porthos, ou plutôt c’est Bayard qui
s’abat.

D’Artagnan voulut le faire relever pendant que Porthos se tirait
comme il pouvait des étriers, mais il s’aperçut que le sang lui
sortait par les naseaux.

-- Et de trois! dit-il. Maintenant tout est fini!

En ce moment un hennissement se fit entendre.

-- Chut! dit d’Artagnan.

-- Qu’y a-t-il?

-- J’entends un cheval.

-- C’est celui de quelqu’un de nos compagnons qui nous rejoint.

-- Non, dit d’Artagnan, c’est en avant.

-- Alors, c’est autre chose, dit Porthos.

Et il écouta à son tour en tendant l’oreille du côté qu’avait
indiqué d’Artagnan.

-- Monsieur, dit Mousqueton, qui, après avoir abandonné son cheval
sur la grande route, venait de rejoindre son maître à pied;
monsieur, Phébus n’a pu résister, et...

-- Silence donc! dit Porthos.

En effet, en ce moment un second hennissement passait emporté par
la brise de la nuit.

-- C’est à cinq cents pas d’ici, en avant de nous, dit d’Artagnan.

-- En effet, monsieur, dit Mousqueton, et à cinq cents pas de nous
il y a une petite maison de chasse.

-- Mousqueton, tes pistolets, dit d’Artagnan.

-- Je les ai à la main, monsieur.

-- Porthos, prenez les vôtres dans vos fontes.

-- Je les tiens.

-- Bien! dit d’Artagnan en s’emparant à son tour des siens;
maintenant vous comprenez, Porthos?

-- Pas trop.

-- Nous courons pour le service du roi.

-- Eh bien?

-- Pour le service du roi nous requérons ces chevaux.

-- C’est cela, dit Porthos.

-- Alors, pas un mot et à l’oeuvre!

Tous trois s’avancèrent dans la nuit, silencieux comme des
fantômes. À un détour de la route, ils virent briller une lumière
au milieu des arbres.

-- Voilà la maison, dit d’Artagnan tout bas. Laissez-moi faire,
Porthos, et faites comme je ferai.

Ils se glissèrent d’arbre en arbre, et arrivèrent jusqu’à vingt
pas de la maison sans avoir été vus. Parvenus à cette distance,
ils aperçurent, à la faveur dune lanterne suspendue sous un
hangar, quatre chevaux d’une belle mine. Un valet les pansait.
Près deux étaient les selles et les brides.

D’Artagnan s’approcha vivement, faisant signe à ses deux
compagnons de se tenir quelques pas en arrière.

-- J’achète ces chevaux, dit-il au valet.

Celui-ci se retourna étonné, mais sans rien dire.

-- N’as-tu pas entendu, drôle? reprit d’Artagnan.

-- Si fait, dit celui-ci.

-- Pourquoi ne réponds-tu pas?

-- Parce que ces chevaux ne sont pas à vendre.

-- Je les prends alors, dit d’Artagnan.

Et il mit la main sur celui qui était à sa portée. Ses deux
compagnons apparurent au même moment et en firent autant.

-- Mais, messieurs! s’écria le laquais, ils viennent de faire une
traite de six lieues, et il y a à peine une demi-heure qu’ils sont
dessellés.

-- Une demi-heure de repos suffit, dit d’Artagnan, et ils n’en
seront que mieux en haleine.

Le palefrenier appela à son aide. Une espèce d’intendant sortit
juste au moment où d’Artagnan et ses compagnons mettaient la selle
sur le dos des chevaux.

L’intendant voulut faire la grosse voix.

-- Mon cher ami, dit d’Artagnan, si vous dites un mot je vous
brûle la cervelle.

Et il lui montra le canon d’un pistolet qu’il remit aussitôt sous
son bras pour continuer sa besogne.

-- Mais, monsieur, dit l’intendant, savez-vous que ces chevaux
appartiennent à M. de Montbazon?

-- Tant mieux, dit d’Artagnan, ce doivent être de bonnes bêtes.

-- Monsieur, dit l’intendant en reculant pas à pas et en essayant
de regagner la porte, je vous préviens que je vais appeler mes
gens.

-- Et moi les miens, dit d’Artagnan. Je suis lieutenant aux
mousquetaires du roi, j’ai dix gardes qui me suivent, et, tenez,
les entendez-vous galoper? Nous allons voir.

On n’entendait rien, mais l’intendant eut peur d’entendre.

-- Y êtes-vous, Porthos? dit d’Artagnan.

-- J’ai fini.

-- Et vous, Mouston?

-- Moi aussi.

-- Alors en selle, et partons.

Tous trois s’élancèrent sur leurs chevaux.

-- À moi! dit l’intendant, à moi, les laquais et les carabines!

-- En route! dit d’Artagnan, il va y avoir de la mousquetade.

Et tous trois partirent comme le vent.

-- À moi! hurla l’intendant, tandis que le palefrenier courait
vers le bâtiment voisin.

-- Prenez garde de tuer vos chevaux! cria d’Artagnan en éclatant
de rire.

-- Feu! répondit l’intendant.

Une lueur pareille à celle d’un éclair illumina le chemin; puis en
même temps que la détonation, les trois cavaliers entendirent
siffler les balles, qui se perdirent dans l’air.

-- Ils tirent comme des laquais, dit Porthos. On tirait mieux que
cela du temps de M. de Richelieu. Vous rappelez-vous la route de
Crèvecoeur, Mousqueton?

-- Ah! monsieur, la fesse droite m’en fait encore mal.

-- Êtes-vous sûr que nous sommes sur la piste, d’Artagnan? demanda
Porthos.

-- Pardieu! n’avez-vous donc pas entendu?

-- Quoi?

-- Que ces chevaux appartiennent à M. de Montbazon.

-- Eh bien?

-- Eh bien! M. de Montbazon est le mari de madame de Montbazon.

-- Après?

-- Et madame de Montbazon est la maîtresse de M. de Beaufort.

-- Ah! je comprends, dit Porthos. Elle avait disposé des relais.

-- Justement.

-- Et nous courons après le duc avec les chevaux qu’il vient de
quitter.

-- Mon cher Porthos, vous êtes vraiment d’une intelligence
supérieure, dit d’Artagnan de son air moitié figue, moitié raisin.

-- Peuh! fit Porthos, voilà comme je suis, moi!

On courut ainsi une heure, les chevaux étaient blancs d’écume et
le sang leur coulait du ventre.

-- Hein! qu’ai-je vu là-bas? dit d’Artagnan.

-- Vous êtes bien heureux si vous y voyez quelque chose par une
pareille nuit, dit Porthos.

-- Des étincelles.

-- Moi aussi, dit Mousqueton, je les ai vues.

-- Ah! ah! les aurions-nous rejoints?

-- Bon! un cheval mort! dit d’Artagnan en ramenant sa monture d’un
écart qu’elle venait de faire, il paraît qu’eux aussi sont au bout
de leur haleine.

-- Il semble qu’on entend le bruit d’une troupe de cavaliers, dit
Porthos penché sur la crinière de son cheval.

-- Impossible.

-- Ils sont nombreux.

-- Alors, c’est autre chose.

-- Encore un cheval! dit Porthos.

-- Mort?

-- Non, expirant.

-- Sellé ou dessellé?

-- Sellé.

-- Ce sont eux, alors.

-- Courage! nous les tenons.

-- Mais s’ils sont nombreux, dit Mousqueton, ce n’est pas nous qui
les tenons, ce sont eux qui nous tiennent.

-- Bah! dit d’Artagnan, ils nous croiront plus forts qu’eux,
puisque nous les poursuivons; alors ils prendront peur et se
disperseront.

-- C’est sûr, dit Porthos.

-- Ah! voyez-vous, s’écria d’Artagnan.

-- Oui, encore des étincelles; cette fois je les ai vues à mon
tour, dit Porthos.

-- En avant, en avant! dit d’Artagnan de sa voix stridente et dans
cinq minutes nous allons rire.

Et ils s’élancèrent de nouveau. Les chevaux, furieux de douleur et
d’émulation, volaient sur la route sombre, au milieu de laquelle
on commençait d’apercevoir une masse plus compacte et plus obscure
que le reste de l’horizon.


XXVIII. Rencontre

On courut dix minutes encore ainsi.

Soudain, deux points noirs se détachèrent de la masse, avancèrent,
grossirent, et, à mesure qu’ils grossissaient, prirent la forme de
deux cavaliers.

-- Oh! oh! dit d’Artagnan, on vient à nous.

-- Tant pis pour ceux qui viennent, dit Porthos.

-- Qui va là? cria une voix rauque.

Les trois cavaliers lancés ne s’arrêtèrent ni ne répondirent,
seulement on entendit le bruit des épées qui sortaient du fourreau
et le cliquetis des chiens de pistolet qu’armaient les deux
fantômes noirs.

-- Bride aux dents! dit d’Artagnan.

Porthos comprit, et d’Artagnan et lui tirèrent chacun de la main
gauche un pistolet de leurs fontes et l’armèrent à leur tour.

-- Qui va là? s’écria-t-on une seconde fois. Pas un pas de plus ou
vous êtes morts!

-- Bah! répondit Porthos presque étranglé par la poussière et
mâchant sa bride comme son cheval mâchait son mors, bah! nous en
avons vu bien d’autres!

À ces mots les deux ombres barrèrent le chemin, et l’on vit, à la
clarté des étoiles, reluire les canons des pistolets abaissés.

-- Arrière! cria d’Artagnan, ou c’est vous qui êtes morts!

Deux coups de pistolet répondirent à cette menace, mais les deux
assaillants venaient avec une telle rapidité qu’au même instant
ils furent sur leurs adversaires. Un troisième coup de pistolet
retentit, tiré à bout portant par d’Artagnan, et son ennemi tomba.
Quant à Porthos il heurta le sien avec tant de violence que,
quoique son épée eût été détournée, il l’envoya du choc rouler à
dix pas de son cheval.

-- Achève, Mousqueton, achève! dit Porthos.

Et il s’élança en avant aux côtés de son ami, qui avait déjà
repris sa poursuite.

-- Eh bien? dit Porthos.

-- Je lui ai cassé la tête, dit d’Artagnan; et vous?

-- Je l’ai renversé seulement; mais tenez...

On entendit un coup de carabine: c’était Mousqueton qui, en
passant, exécutait l’ordre de son maître.

-- Sus! sus! dit d’Artagnan; cela va bien et nous avons la
première manche!

-- Ah! ah! dit Porthos, voilà d’autres joueurs.

En effet, deux autres cavaliers apparaissaient détachés du groupe
principal, et s’avançaient rapidement pour barrer de nouveau la
route.

Cette fois, d’Artagnan n’attendit pas même qu’on lui adressât la
parole.

-- Place! cria-t-il le premier, place!

-- Que voulez-vous? dit une voix.

-- Le duc! hurlèrent à la fois Porthos et d’Artagnan.

Un éclat de rire répondit, mais il s’acheva dans un gémissement;
d’Artagnan avait percé le rieur de part en part avec son épée.

En même temps deux détonations ne faisaient qu’un seul coup:
c’étaient Porthos et son adversaire qui tiraient l’un sur l’autre.

D’Artagnan se retourna et vit Porthos près de lui.

-- Bravo! Porthos, dit-il, vous l’avez tué, ce me semble?

-- Je crois que je n’ai touché que le cheval, dit Porthos.

-- Que voulez-vous, mon cher? on ne fait pas mouche à tous coups,
et il ne faut pas se plaindre quand on met dans la carte. Hé!
parbleu! qu’a donc mon cheval?

-- Votre cheval a qu’il s’abat, dit Porthos en arrêtant le sien.

En effet, le cheval de d’Artagnan butait et tombait sur les
genoux, puis il poussa un râle et se coucha.

Il avait reçu dans le poitrail la balle du premier adversaire de
d’Artagnan.

D’Artagnan poussa un juron à faire éclater le ciel.

-- Monsieur veut-il un cheval? dit Mousqueton.

-- Pardieu! si j’en veux un, cria d’Artagnan.

-- Voici, dit Mousqueton.

-- Comment diable as-tu deux chevaux de main? dit d’Artagnan en
sautant sur l’un d’eux.

-- Leurs maîtres sont morts: j’ai pensé qu’ils pouvaient nous être
utiles, et je les ai pris.

Pendant ce temps Porthos avait rechargé son pistolet.

-- Alerte! dit d’Artagnan, en voilà deux autres.

-- Ah çà, mais! il y en aura donc jusqu’à demain! dit Porthos.

En effet, deux autres cavaliers s’avançaient rapidement.

-- Eh! monsieur, dit Mousqueton, celui que vous avez renversé se
relève.

-- Pourquoi n’en as-tu pas fait autant que du premier?

-- J’étais embarrassé, monsieur, je tenais les chevaux.

Un coup de feu partit, Mousqueton jeta un cri de douleur.

-- Ah! monsieur, cria-t-il, dans l’autre! juste dans l’autre! Ce
coup-là fera le pendant de celui de la route d’Amiens.

Porthos se retourna comme un lion, fondit sur le cavalier démonté,
qui essaya de tirer son épée, mais avant qu’elle fût hors du
fourreau, Porthos, du pommeau de la sienne, lui avait porté un si
terrible coup sur la tête qu’il était tombé comme un boeuf sous la
masse du boucher.

Mousqueton, tout en gémissant, s’était laissé glisser le long de
son cheval, la blessure qu’il avait reçue ne lui permettait pas de
rester en selle.

En apercevant les cavaliers, d’Artagnan s’était arrêté et avait
rechargé son pistolet; de plus, son nouveau cheval avait une
carabine à l’arçon de la selle.

-- Me voilà! dit Porthos, attendons-nous ou chargeons-nous?

-- Chargeons, dit d’Artagnan.

-- Chargeons, dit Porthos.

Ils enfoncèrent leurs éperons dans le ventre de leurs chevaux.

Les cavaliers n’étaient plus qu’à vingt pas d’eux.

-- De par le roi! cria d’Artagnan, laissez-nous passer.

-- Le roi n’a rien à faire ici! répliqua une voix sombre et
vibrante qui semblait sortir d’une nuée, car le cavalier arrivait
enveloppé d’un tourbillon de poussière.

-- C’est bien, nous verrons si le roi ne passe pas partout, reprit
d’Artagnan.

-- Voyez, dit la même voix.

Deux coups de pistolet partirent presque en même temps, un tiré
par d’Artagnan, l’autre par l’adversaire de Porthos. La balle de
d’Artagnan enleva le chapeau de son ennemi; la balle de
l’adversaire de Porthos traversa la gorge de son cheval, qui tomba
raide en poussant un gémissement.

-- Pour la dernière fois, où allez-vous? dit la même voix.

-- Au diable! répondit d’Artagnan.

-- Bon! soyez tranquille alors, vous arriverez.

D’Artagnan vit s’abaisser vers lui le canon d’un mousquet; il
n’avait pas le temps de fouiller à ses fontes; il se souvint d’un
conseil que lui avait donné autrefois Athos. Il fit cabrer son
cheval.

La balle frappa l’animal en plein ventre. D’Artagnan sentit qu’il
manquait sous lui, et avec son agilité merveilleuse se jeta de
côté.

-- Ah çà, mais! dit la même voix vibrante et railleuse, c’est une
boucherie de chevaux et non un combat d’hommes que nous faisons
là. À l’épée! monsieur, à l’épée!

Et il sauta à bas de son cheval.

-- À l’épée, soit, dit d’Artagnan, c’est mon affaire.

En deux bonds d’Artagnan fut contre son adversaire, dont il sentit
le fer sur le sien. D’Artagnan, avec son adresse ordinaire, avait
engagé l’épée en tierce, sa garde favorite.

Pendant ce temps, Porthos, agenouillé derrière son cheval, qui
trépignait dans les convulsions de l’agonie, tenait un pistolet
dans chaque main.

Cependant le combat était commencé entre d’Artagnan et son
adversaire. D’Artagnan l’avait attaqué rudement, selon sa coutume;
mais cette fois il avait rencontré un jeu et un poignet qui le
firent réfléchir. Deux fois ramené en quatre, d’Artagnan fit un
pas en arrière; son adversaire ne bougea point; d’Artagnan revint
et engagea de nouveau l’épée en tierce.

Deux ou trois coups furent portés de part et d’autre sans
résultat, les étincelles jaillissaient par gerbes des épées.

Enfin, d’Artagnan pensa que c’était le moment d’utiliser sa feinte
favorite; il l’amena fort habilement, l’exécuta avec la rapidité
de l’éclair, et porta le coup avec une vigueur qu’il croyait
irrésistible.

Le coup fut paré.

-- Mordious! s’écria-t-il avec son accent gascon.

À cette exclamation, son adversaire bondit en arrière, et,
penchant sa tête découverte, il s’efforça de distinguer à travers
les ténèbres le visage de d’Artagnan.

Quant à d’Artagnan, craignant une feinte, il se tenait sur la
défensive.

-- Prenez garde, dit Porthos à son adversaire, j’ai encore mes
deux pistolets chargés.

-- Raison de plus pour que vous tiriez le premier, répondit celui-
ci.

Porthos tira: un éclair illumina le champ de bataille.

À cette lueur, les deux autres combattants jetèrent chacun un cri.

-- Athos! dit d’Artagnan.

-- D’Artagnan! dit Athos.

Athos leva son épée, d’Artagnan baissa la sienne.

-- Aramis! cria Athos, ne tirez pas.

-- Ah! ah! c’est vous, Aramis? dit Porthos.

Et il jeta son pistolet.

Aramis repoussa le sien dans ses fontes et remit son épée au
fourreau.

-- Mon fils! dit Athos en tendant la main à d’Artagnan.

C’était le nom qu’il lui donnait autrefois dans ses moments de
tendresse.

-- Athos, dit d’Artagnan en se tordant les mains, vous le défendez
donc? Et moi qui avais juré de le ramener mort ou vif! Ah! je suis
déshonoré.

-- Tuez-moi, dit Athos en découvrant sa poitrine, si votre honneur
a besoin de ma mort.

-- Oh! malheur à moi! malheur à moi! s’écriait d’Artagnan, il n’y
avait qu’un homme au monde qui pouvait m’arrêter, et il faut que
la fatalité mette cet homme sur mon chemin! Ah! que dirai-je au
cardinal?

-- Vous lui direz, monsieur, répondit une voix qui dominait le
champ de bataille, qu’il avait envoyé contre moi les deux seuls
hommes capables de renverser quatre hommes, de lutter corps à
corps sans désavantage contre le comte de La Fère et le chevalier
d’Herblay, et de ne se rendre qu’à cinquante hommes.

-- Le prince! dirent en même temps Athos et Aramis en faisant un
mouvement pour démasquer le duc de Beaufort, tandis que d’Artagnan
et Porthos faisaient de leur côté un pas en arrière.

-- Cinquante cavaliers! murmurèrent d’Artagnan et Porthos.

-- Regardez autour de vous, messieurs, si vous en doutez, dit le
duc.

D’Artagnan et Porthos regardèrent autour d’eux; ils étaient en
effet entièrement enveloppés par une troupe d’hommes à cheval.

-- Au bruit de votre combat, dit le duc, j’ai cru que vous étiez
vingt hommes, et je suis revenu avec tous ceux qui m’entouraient,
las de toujours fuir, et désireux de tirer un peu l’épée à mon
tour, vous n’étiez que deux.

-- Oui, Monseigneur, dit Athos, mais vous l’avez dit, deux qui en
valent vingt.

-- Allons, messieurs, vos épées, dit le duc.

-- Nos épées! dit d’Artagnan relevant la tête et revenant à lui,
nos épées! jamais!

-- Jamais! dit Porthos.

Quelques hommes firent un mouvement.

-- Un instant, Monseigneur, dit Athos, deux mots.

Et il s’approcha du prince, qui se pencha vers lui et auquel il
dit quelques paroles tout bas.

-- Comme vous voudrez, comte, dit le prince. Je suis trop votre
obligé pour vous refuser votre première demande. Écartez-vous,
messieurs, dit-il aux hommes de son escorte. Messieurs d’Artagnan
et du Vallon, vous êtes libres.

L’ordre fut aussitôt exécuté, et d’Artagnan et Porthos se
trouvèrent former le centre d’un vaste cercle.

-- Maintenant, d’Herblay, dit Athos, descendez de cheval et venez.

Aramis mit pied à terre et s’approcha de Porthos, tandis qu’Athos
s’approchait de d’Artagnan. Tous quatre alors se trouvèrent
réunis.

-- Amis, dit Athos, regrettez-vous encore de n’avoir pas versé
notre sang?

-- Non, dit d’Artagnan, je regrette de nous voir les uns contre
les autres, nous qui avions toujours été si bien unis, je regrette
de nous rencontrer dans deux camps opposés. Ah! rien ne nous
réussira plus.

-- Oh! mon Dieu! non, c’est fini, dit Porthos.

-- Eh bien! soyez des nôtres alors, dit Aramis.

-- Silence, d’Herblay, dit Athos, on ne fait point de ces
propositions-là à des hommes comme ces messieurs. S’ils sont
entrés dans le parti de Mazarin, c’est que leur conscience les a
poussés de ce côté, comme la nôtre nous a poussés du côté des
princes.

-- En attendant, nous voilà ennemis, dit Porthos; sang-bleu! qui
aurait jamais cru cela?

D’Artagnan ne dit rien, mais poussa un soupir.

Athos les regarda et prit leurs mains dans les siennes.

-- Messieurs, dit-il, cette affaire est grave, et mon coeur
souffre comme si vous l’aviez percé d’outre en outre. Oui, nous
sommes séparés, voilà la grande, voilà la triste vérité, mais nous
ne nous sommes pas déclaré la guerre encore; peut-être avons-nous
des conditions à faire, un entretien suprême est indispensable.

-- Quant à moi, je le réclame, dit Aramis.

-- Je l’accepte, dit d’Artagnan avec fierté.

Porthos inclina la tête en signe d’assentiment.

-- Prenons donc un lieu de rendez-vous, continua Athos, à la
portée de nous tous, et dans une dernière entrevue réglons
définitivement notre position réciproque et la conduite que nous
devons tenir les uns vis-à-vis des autres.

-- Bien! dirent les trois autres.

-- Vous êtes donc de mon avis? demanda Athos.

-- Entièrement.

-- Eh bien! le lieu?

-- La place Royale vous convient-elle? demanda d’Artagnan.

-- À Paris?

-- Oui.

Athos et Aramis se regardèrent, Aramis fit un signe de tête
approbatif.

-- La place Royale, soit! dit Athos.

-- Et quand cela?

-- Demain soir, si vous voulez.

-- Serez-vous de retour?

-- Oui.

-- À quelle heure?

-- À dix heures de la nuit, cela vous convient-il?

-- À merveille.

-- De là, dit Athos, sortira la paix ou la guerre, mais notre
honneur du moins, amis, sera sauf.

-- Hélas! murmura d’Artagnan, notre honneur de soldat est perdu, à
nous.

-- D’Artagnan, dit gravement Athos, je vous jure que vous me
faites mal de penser à ceci quand je ne pense, moi, qu’à une
chose, c’est que nous avons croisé l’épée l’un contre l’autre.
Oui, continua-t-il en secouant douloureusement la tête, oui, vous
l’avez dit; le malheur est sur nous; venez, Aramis.

-- Et nous, Porthos, dit d’Artagnan, retournons porter notre honte
au cardinal.

-- Et dites-lui surtout, cria une voix, que je ne suis pas trop
vieux pour être un homme d’action.

D’Artagnan reconnut la voix de Rochefort.

-- Puis-je quelque chose pour vous, messieurs? dit le prince.

-- Rendre témoignage que nous avons fait ce que nous avons pu,
Monseigneur.

-- Soyez tranquille, cela sera fait. Adieu, messieurs, dans
quelque temps nous nous reverrons, je l’espère, sous Paris, et
même dans Paris peut-être, et alors vous pourrez prendre votre
revanche.

À ces mots, le duc salua de la main, remit son cheval au galop et
disparut suivi de son escorte, dont la vue alla se perdre dans
l’obscurité et le bruit dans l’espace.

D’Artagnan et Porthos se trouvèrent seuls sur la grande route avec
un homme qui tenait deux chevaux de main.

Ils crurent que c’était Mousqueton et s’approchèrent.

-- Que vois-je! s’écria d’Artagnan, c’est toi, Grimaud?

-- Grimaud! dit Porthos.

Grimaud fit signe aux deux amis qu’ils ne se trompaient pas.

-- Et à qui les chevaux? demanda d’Artagnan.

-- Qui nous les donne? demanda Porthos.

-- M. le comte de La Fère.

-- Athos, Athos, murmura d’Artagnan, vous pensez à tout et vous
êtes vraiment un gentilhomme.

-- À la bonne heure! dit Porthos, j’avais peur d’être obligé de
faire l’étape à pied.

Et il se mit en selle. D’Artagnan y était déjà.

-- Eh bien! où vas-tu donc, Grimaud? demanda d’Artagnan; tu
quittes ton maître?

-- Oui, dit Grimaud, je vais rejoindre le vicomte de Bragelonne à
l’armée de Flandre.

Ils firent alors silencieusement quelques pas sur le grand chemin
en venant vers Paris, mais tout à coup ils entendirent des
plaintes qui semblaient sortir d’un fossé.

-- Qu’est-ce que cela? demanda d’Artagnan.

-- Cela, dit Porthos, c’est Mousqueton.

-- Eh! oui, monsieur, c’est moi, dit une voix plaintive, tandis
qu’une espèce d’ombre se dressait sur le revers de la route.

Porthos courut à son intendant, auquel il était réellement
attaché.

-- Serais-tu blessé dangereusement, mon cher Mouston? dit-il.

-- Mouston! reprit Grimaud en ouvrant des yeux ébahis.

-- Non, monsieur, je ne crois pas; mais je suis blessé d’une
manière fort gênante.

-- Alors, tu ne peux pas monter à cheval?

-- Ah! monsieur, que me proposez-vous là!

-- Peux-tu aller à pied?

-- Je tâcherai, jusqu’à la première maison.

-- Comment faire? dit d’Artagnan, il faut cependant que nous
revenions à Paris.

-- Je me charge de Mousqueton, dit Grimaud.

-- Merci, mon bon Grimaud! dit Porthos.

Grimaud mit pied à terre et alla donner le bras à son ancien ami,
qui l’accueillit les larmes aux yeux, sans que Grimaud pût
positivement savoir si ces larmes venaient du plaisir de le revoir
ou de la douleur que lui causait blessure.

Quant à d’Artagnan et à Porthos, ils continuèrent silencieusement
leur route vers Paris.

Trois heures après, ils furent dépassés par une espèce de courrier
couvert de poussière: c’était un homme envoyé par le duc et qui
portait au cardinal une lettre dans laquelle, comme l’avait promis
le prince, il rendait témoignage de ce qu’avaient fait Porthos et
d’Artagnan.

Mazarin avait passé une fort mauvaise nuit lorsqu’il reçut cette
lettre, dans laquelle le prince lui annonçait lui-même qu’il était
en liberté et qu’il allait lui faire une guerre mortelle.

Le cardinal la lut deux ou trois fois, puis la pliant et la
mettant dans sa poche:

-- Ce qui me console, dit-il, puisque d’Artagnan l’a manqué, c’est
qu’au moins en courant après lui il a écrasé Broussel. Décidément
le Gascon est un homme précieux, et il me sert jusque dans ses
maladresses.

Le cardinal faisait allusion à cet homme qu’avait renversé
d’Artagnan au coin du cimetière Saint-Jean à Paris, et qui n’était
autre que le conseiller Broussel.


XXIX. Le bonhomme Broussel

Mais malheureusement pour le cardinal Mazarin, qui était en ce
moment-là en veine de guignon, le bonhomme Broussel n’était pas
écrasé.

En effet, il traversait tranquillement la rue Saint-Honoré quand
le cheval emporté de d’Artagnan l’atteignit à l’épaule et le
renversa dans la boue. Comme nous l’avons dit, d’Artagnan n’avait
pas fait attention à un si petit événement. D’ailleurs d’Artagnan
partageait la profonde et dédaigneuse indifférence que la
noblesse, et surtout la noblesse militaire, professait à cette
époque pour la bourgeoisie. Il était donc resté insensible au
malheur arrivé au petit homme noir, bien qu’il fût cause de ce
malheur, et avant même que le pauvre Broussel eût eu le temps de
jeter un cri, toute la tempête de ces coureurs armés était passée.
Alors seulement le blessé put être entendu et relevé.

On accourut, on vit cet homme gémissant, on lui demanda son nom,
son adresse, son titre, et aussitôt qu’il eut dit qu’il se nommait
Broussel, qu’il était conseiller au Parlement et qu’il demeurait
rue Saint-Landry, un cri s’éleva dans cette foule, cri terrible et
menaçant, et qui fit autant de peur au blessé que l’ouragan qui
venait de lui passer sur le corps.

-- Broussel! s’écriait-on, Broussel, notre père! celui qui défend
nos droits contre le Mazarin! Broussel, l’ami du peuple, tué,
foulé aux pieds par ces scélérats de cardinalistes! Au secours!
aux armes! à mort!

En un moment la foule devint immense; on arrêta un carrosse pour y
mettre le petit conseiller; mais un homme du peuple ayant fait
observer que, dans l’état où était le blessé, le mouvement de la
voiture pouvait empirer son mal, des fanatiques proposèrent de le
porter à bras, proposition qui fut accueillie avec enthousiasme et
acceptée à l’unanimité. Sitôt dit, sitôt fait. Le peuple le
souleva, menaçant et doux à la fois, et l’emporta, pareil à ce
géant des contes fantastiques qui gronde tout en caressant et en
berçant un nain entre ses bras.

Broussel se doutait bien déjà de cet attachement des Parisiens
pour sa personne; il n’avait pas semé l’opposition pendant trois
ans sans un secret espoir de recueillir un jour la popularité.
Cette démonstration, qui arrivait à point, lui fit donc plaisir et
l’enorgueillit, car elle lui donnait la mesure de son pouvoir;
mais d’un autre côté, ce triomphe était troublé par certaines
inquiétudes. Outre les contusions qui le faisaient fort souffrir,
il craignait à chaque coin de rue de voir déboucher quelque
escadron de gardes et de mousquetaires, pour charger cette
multitude, et alors que deviendrait le triomphateur dans cette
bagarre?

Il avait sans cesse devant les yeux ce tourbillon d’hommes, cet
orage au pied de fer qui d’un souffle l’avait culbuté. Aussi
répétait-il d’une voix éteinte:

-- Hâtons-nous, mes enfants, car en vérité je souffre beaucoup.

Et à chacune de ces plaintes c’était autour de lui une
recrudescence de gémissements et un redoublement de malédictions.

On arriva, non sans peine, à la maison de Broussel. La foule qui
bien avant lui avait déjà envahi la rue avait attiré aux croisées
et sur les seuils des portes tout le quartier. À la fenêtre d’une
maison à laquelle donnait entrée une porte étroite, on voyait se
démêler une vieille servante qui criait de toutes ses forces, et
une femme, déjà âgée aussi, qui pleurait. Ces deux personnes, avec
une inquiétude visible quoique exprimée de façon différente,
interrogeaient le peuple, lequel leur envoyait pour toute réponse
des cris confus et inintelligibles.

Mais lorsque le conseiller, porté par huit hommes, apparut tout
pâle et regardant d’un oeil mourant son logis, sa femme et sa
servante, la bonne dame Broussel s’évanouit, et la servante,
levant les bras au ciel, se précipita dans l’escalier pour aller
au-devant de son maître en criant: «O mon Dieu! mon Dieu! si
Friquet était là, au moins, pour aller chercher un chirurgien!»

Friquet était là. Où n’est pas le gamin de Paris?

Friquet avait naturellement profité du jour de la Pentecôte pour
demander son congé au maître de la taverne, congé qui ne pouvait
lui être refusé, vu que son engagement portait qu’il serait libre
pendant les quatre grandes fêtes de l’année.

Friquet était à la tête du cortège. L’idée lui était bien venue
d’aller chercher un chirurgien, mais il trouvait plus amusant en
somme de crier à tue-tête: «Ils ont tué M. Broussel! M. Broussel
le père du peuple! Vive M. Broussel!» que de s’en aller tout seul
par des rues détournées dire tout simplement à un homme noir:
«Venez, monsieur le chirurgien, le conseiller Broussel a besoin de
vous.»

Malheureusement pour Friquet, qui jouait un rôle d’importance dans
le cortège, il eut l’imprudence de s’accrocher aux grilles de la
fenêtre du rez-de-chaussée, afin de dominer la foule. Cette
ambition le perdit; sa mère l’aperçut et l’envoya chercher le
médecin.

Puis elle prit le bonhomme dans ses bras et voulut le porter
jusqu’au premier; mais au bas de l’escalier le conseiller se remit
sur ses jambes et déclara qu’il se sentait assez fort pour monter
seul. Il priait en outre Gervaise, c’était le nom de sa servante,
de tâcher d’obtenir du peuple qu’il se retirât, mais Gervaise ne
l’écoutait pas.

-- Oh! mon pauvre maître! mon cher maître, s’écriait-elle. -- Oui,
ma bonne, oui, Gervaise, murmurait Broussel pour la calmer,
tranquillise-toi, ce ne sera rien. -- Que je me tranquillise,
quand vous êtes broyé, écrasé, moulu! -- Mais non, mais non,
disait Broussel; ce n’est rien ou presque rien. -- Rien, et vous
êtes couvert de boue! Rien, et vous avez du sang, vos cheveux! Ah!
mon Dieu, mon Dieu, mon pauvre maître! -- Chut donc! disait
Broussel, chut! -- Du sang, mon Dieu, du sang! criait Gervaise. --
Un médecin! un chirurgien! un docteur, hurlait la foule; le
conseiller Broussel se meurt! Ce sont les Mazarin qui l’ont tué!

-- Mon Dieu, disait Broussel, se désespérant, les malheureux vont
faire brûler la maison! -- Mettez-vous à votre fenêtre et montrez-
vous, notre maître. -- Je m’en garderai bien, peste! disait
Broussel; c’est bon pour un roi de se montrer. Dis-leur que je
suis mieux, Gervaise; dis-leur que je vais me mettre, non pas à la
fenêtre, mais au lit, et qu’ils se retirent. -- Mais pourquoi donc
voulez-vous qu’ils se retirent? Mais cela vous fait honneur,
qu’ils soient là. -- Oh! mais ne vois-tu pas, disait Broussel
désespéré, qu’ils me, feront pendre! Allons! voilà ma femme qui se
trouve mal!

-- Broussel! Broussel! criait la foule; vive Broussel! Un
chirurgien pour Broussel!

Ils firent tant de bruit que ce qu’avait prévu Broussel arriva. Un
peloton de gardes balaya avec la crosse des mousquets cette
multitude, assez inoffensive du reste; mais aux premiers cris de
«La garde! les soldats!» Broussel, qui tremblait qu’on ne le prît
pour l’instigateur de ce tumulte, se fourra tout habillé dans son
lit.

Grâce à cette balayade, la vieille Gervaise, sur l’ordre trois
fois réitéré de Broussel, parvint à fermer la porte de la rue.
Mais à peine la porte fut-elle fermée et Gervaise remontée près de
son maître, que l’on heurta fortement à cette porte.

Mme Broussel, revenue à elle, déchaussait son mari par le pied de
son lit, tout en tremblant comme une feuille.

-- Regardez qui frappe, dit Broussel, et n’ouvrez qu’à bon
escient, Gervaise.

Gervaise regarda.

-- C’est M. le président Blancmesnil, dit-elle.

-- Alors, dit Broussel, il n’y a pas d’inconvénient, ouvrez.

-- Eh bien! dit le président en entrant, que vous ont-ils donc
fait, mon cher Broussel? J’entends dire que vous avez failli être
assassiné? -- Le fait est que, selon toute probabilité, quelque
chose a été tramé contre ma vie, répondit Broussel avec une
fermeté qui parut stoïque. -- Mon pauvre ami! Oui, ils ont voulu
commencer par vous; mais notre tour viendra à chacun, et ne
pouvant nous vaincre en masse, ils chercheront à nous détruire les
uns après les autres. -- Si j’en réchappe, dit Broussel, je veux
les écraser à leur tour sous le poids de ma parole. -- Vous en
reviendrez, dit Blancmesnil, et pour leur faire payer cher cette
agression.

Mme Broussel pleurait à chaudes larmes; Gervaise se désespérait.

-- Qu’y a-t-il donc? s’écria un beau jeune homme aux formes
robustes en se précipitant dans la chambre. Mon père blessé? --
Vous voyez une victime de la tyrannie, dit Blancmesnil en vrai
Spartiate. -- Oh! dit le jeune homme en se retournant vers la
porte, malheur à ceux qui vous ont touché, mon père! -- Jacques,
dit le conseiller en le relevant, allez plutôt chercher un
médecin, mon ami. -- J’entends les cris du peuple, dit la vieille;
c’est sans doute Friquet qui en amène un; mais non, c’est un
carrosse.

Blancmesnil regarda par la fenêtre. -- Le coadjuteur! dit-il.

-- M. le coadjuteur! répéta Broussel. Eh! mon Dieu, attendez donc
que j’aille au-devant de lui!

Et le conseiller, oubliant sa blessure, allait s’élancer à la
rencontre de M. de Retz, si Blancmesnil ne l’eût arrêté.

-- Eh bien! mon cher Broussel, dit le coadjuteur en entrant, qu’y
a-t-il donc? On parle de guet-apens, d’assassinat? Bonjour,
monsieur Blancmesnil. J’ai pris en passant mon médecin, et je vous
l’amène. -- Ah! monsieur, dit Broussel, que de grâces je vous
dois! Il est vrai que j’ai été cruellement renversé et foulé aux
pieds par les mousquetaires du roi. -- Dites du cardinal, reprit
le coadjuteur, dites du Mazarin. Mais nous lui ferons payer tout
cela, soyez tranquille. N’est-ce pas, monsieur de Blancmesnil?

Blancmesnil s’inclinait lorsque la porte s’ouvrit tout à coup,
poussée par un coureur. Un laquais à grande livrée le suivait, qui
annonça à haute voix:

-- M. le duc de Longueville.

-- Quoi! s’écria Broussel, M. le duc ici? quel honneur à moi! Ah!
monseigneur! -- Je viens gémir, monsieur, dit le duc, sur le sort
de notre brave défenseur. Êtes-vous donc blessé, mon cher
conseiller? -- Si je l’étais votre visite me guérirait,
monseigneur. -- Vous souffrez, cependant? -- Beaucoup, dit
Broussel. -- J’ai amené mon médecin, dit le duc, permettez-vous
qu’il entre? -- Comment donc! dit Broussel.

Le duc fit signe à son laquais qui introduisit un homme noir.

-- J’avais eu la même idée que vous, mon prince, dit le
coadjuteur.

Les deux médecins se regardèrent. -- Ah! c’est vous, monsieur le
coadjuteur? dit le duc. Les amis du peuple se rencontrent sur leur
véritable terrain. -- Ce bruit m’avait effrayé et je suis accouru,
mais je crois que le plus pressé serait que les médecins
visitassent notre brave conseiller. -- Devant vous, messieurs? dit
Broussel tout intimidé. -- Pourquoi pas, mon cher? Nous avons
hâte, je vous le jure, de savoir ce qu’il en est. -- Eh! mon Dieu,
dit Mme Broussel, qu’est-ce encore que ce nouveau tumulte? -- On
dirait des applaudissements, dit Blancmesnil en courant à la
fenêtre. -- Quoi? s’écria Broussel pâlissant, qu’y a-t-il encore?
-- La livrée de M. le prince de Conti! s’écria Blancmesnil. M. le
prince de Conti lui-même!

Le coadjuteur et M. de Longueville avaient une énorme envie de
rire. Les médecins allaient lever la couverture de Broussel.
Broussel les arrêta. En ce moment le prince de Conti entra.

-- Ah! messieurs, dit-il en voyant le coadjuteur, vous m’avez
prévenu! Mais il ne faut pas m’en vouloir, mon cher monsieur
Broussel. Quand j’ai appris votre accident, j’ai cru que vous
manqueriez peut-être de médecin, et j’ai passé pour prendre le
mien. Comment allez-vous, et qu’est-ce que cet assassinat dont on
parle?

Broussel voulut parler, mais les paroles lui manquèrent; il était
écrasé sous le poids des honneurs qui lui arrivaient.

-- Eh bien! mon cher docteur, voyez, dit le prince de Conti à un
homme noir qui l’accompagnait. -- Messieurs, dit un des médecins,
c’est alors une consultation. -- C’est ce que vous voudrez, dit le
prince, mais rassurez-moi vite sur l’état de ce cher conseiller.

Les trois médecins s’approchèrent du lit. Broussel tirait la
couverture à lui de toutes ses forces; mais malgré sa résistance
il fut dépouillé et examiné.

Il n’avait qu’une contusion au bras et l’autre à la cuisse.

Les trois médecins se regardèrent, ne comprenant pas qu’on eût
réuni trois des hommes les plus savants de la faculté de Paris
pour une pareille misère.

-- Eh bien? dit le coadjuteur. -- Eh bien? dit le duc. -- Eh bien?
dit le prince.

-- Nous espérons que l’accident n’aura pas de suite, dit l’un des
trois médecins. Nous allons nous retirer dans la chambre voisine
pour faire l’ordonnance.

-- Broussel! des nouvelles de Broussel! criait le peuple. Comment
va Broussel?

Le coadjuteur courut à la fenêtre. À sa vue le peuple fit silence.

-- Mes amis, dit-il, rassurez-vous, M. Broussel est hors de
danger. Cependant sa blessure est sérieuse et le repos est
nécessaire.

Les cris Vive Broussel! Vive le coadjuteur! retentirent aussitôt
dans la rue.

M. de Longueville fut jaloux et alla à son tour à la fenêtre.

-- Vive M. de Longueville! cria-t-on aussitôt.

-- Mes amis, dit le duc en saluant de la main, retirez-vous en
paix, et ne donnez pas la joie du désordre à nos ennemis.

-- Bien! monsieur le duc, dit Broussel de son lit; voilà qui est
parlé en bon Français. -- Oui, messieurs les Parisiens, dit le
prince de Conti allant à son tour à la fenêtre pour avoir sa part
des applaudissements; oui, M. Broussel vous en prie. D’ailleurs il
a besoin de repos, et le bruit pourrait l’incommoder.

-- Vive M. le prince de Conti! cria la foule. Le prince salua.

Tous trois prirent alors congé du conseiller, et la foule qu’ils
avaient renvoyée au nom de Broussel leur fit escorte. Ils étaient
sur les quais que Broussel de son lit saluait encore.

La vieille servante, stupéfaite, regardait son maître avec
admiration. Le conseiller avait grandi d’un pied à ses yeux.

-- Voilà ce que c’est que de servir son pays selon sa conscience,
dit Broussel avec satisfaction.

Les médecins sortirent après une heure de délibération et
ordonnèrent de bassiner les contusions avec de l’eau et du sel.

Ce fut toute la journée une procession de carrosses. Toute la
Fronde se fit inscrire chez Broussel.

-- Quel beau triomphe, mon père! dit le jeune homme, qui, ne
comprenant pas le véritable motif qui poussait tous ces gens-là
chez son père, prenait au sérieux cette démonstration des grands,
des princes et de leurs amis. -- Hélas! mon cher Jacques, dit
Broussel, j’ai bien peur de payer ce triomphe-là un peu cher, et
je m’abuse fort, ou M. Mazarin, à cette heure, est en train de me
faire la carte des chagrins que je lui cause.

Friquet rentra à minuit, il n’avait pas pu trouver de médecin.


XXX. Quatre anciens amis s’apprêtent à se revoir

-- Eh bien! dit Porthos, assis dans la cour de l’hôtel de _La
Chevrette_, à d’Artagnan, qui, la figure allongée et maussade,
rentrait du Palais-Cardinal; eh bien! il vous a mal reçu, mon
brave d’Artagnan?

-- Ma foi, oui! Décidément, c’est une laide bête que cet homme!
Que mangez-vous là, Porthos?

-- Eh! vous voyez, je trempe un biscuit dans un verre de vin
d’Espagne. Faites-en autant.

-- Vous avez raison. Gimblou, un verre!

Le garçon apostrophé par ce nom harmonieux apporta le verre
demandé, et d’Artagnan s’assit près de son ami.

-- Comment cela s’est-il passé?

-- Dame! vous comprenez, il n’y avait pas deux moyens de dire la
chose. Je suis entré, il m’a regardé de travers; j’ai haussé les
épaules, et je lui ai dit:

«-- Eh bien! Monseigneur, nous n’avons pas été les plus forts.

«-- Oui, je sais tout cela; mais racontez-moi les détails.

«Vous comprenez, Porthos, je ne pouvais pas raconter les détails
sans nommer nos amis, et les nommer, c’était les perdre.

-- Pardieu!

-- Monseigneur, ai-je dit, ils étaient cinquante et nous étions
deux.

«-- Oui, mais cela n’empêche pas, a-t-il répondu, qu’il y a eu des
coups de pistolet échangés, à ce que j’ai entendu dire.

«-- Le fait est que de part et d’autre, il y a eu quelques charges
de poudre de brûlées.

«-- Et les épées ont vu le jour? a-t-il ajouté.

«C’est-à-dire la nuit, Monseigneur, ai-je répondu.

«-- Ah çà! a continué le cardinal, je vous croyais Gascon, mon
cher?

«-- Je ne suis Gascon que quand je réussis, Monseigneur.

«La réponse lui a plu, car il s’est mis à rire.

«-- Cela m’apprendra, a-t-il dit, à faire donner de meilleurs
chevaux à mes gardes; car s’ils eussent pu vous suivre, et qu’ils
eussent fait chacun autant que vous et votre ami, vous eussiez
tenu votre parole et me l’eussiez ramené mort ou vif.

-- Eh bien! mais il me semble que ce n’est pas mal, cela, reprit
Porthos.

-- Eh! mon Dieu, non, mon cher, mais c’est la manière dont c’est
dit. C’est incroyable, interrompit d’Artagnan, combien ces
biscuits tiennent de vin! Ce sont de véritables éponges! Gimblou,
une autre bouteille.

La bouteille fut apportée avec une promptitude qui prouvait le
degré de considération dont d’Artagnan jouissait dans
l’établissement. Il continua:

-- Aussi je me retirais, lorsqu’il m’a rappelé.

«-- Vous avez eu trois chevaux tant tués que fourbus? m’a-t-il
demandé.

«-- Oui, Monseigneur.

«-- Combien valaient-ils?

-- Mais, dit Porthos, c’est un assez bon mouvement, cela, il me
semble.

-- Mille pistoles, ai-je répondu.

-- Mille pistoles! dit Porthos; oh! oh! c’est beaucoup, et s’il se
connaît en chevaux, il a dû marchander.

-- Il en avait, ma foi, bien envie, le pleutre, car il a fait un
soubresaut terrible et m’a regardé. Je l’ai regardé aussi; alors
il a compris, et mettant la main dans une armoire, il en a tiré
des billets sur la banque de Lyon.

-- Pour mille pistoles?

-- Pour mille pistoles! tout juste, le ladre! pas pour une de
plus.

-- Et vous les avez?

-- Les voici.

-- Ma foi! je trouve que c’est agir convenablement, dit Porthos.

-- Convenablement! avec des gens qui non seulement viennent de
risquer leur peau, mais encore de lui rendre un grand service?

-- Un grand service, et lequel? demanda Porthos.

-- Dame! il paraît que je lui ai écrasé un conseiller au
parlement.

-- Comment! ce petit homme noir que vous avez renversé au coin du
cimetière Saint-Jean.

-- Justement, mon cher. Eh bien! il le gênait. Malheureusement, je
ne l’ai pas écrasé à plat. Il paraît qu’il en reviendra et qu’il
le gênera encore.

-- Tiens! dit Porthos, et moi qui ai dérangé mon cheval qui allait
donner en plein dessus! Ce sera pour une autre fois.

-- Il aurait dû me payer le conseiller, le cuistre!

-- Dame! dit Porthos, s’il n’était pas écrasé tout à fait...

-- Ah! M. de Richelieu eût dit: «Cinq cents écus pour le
conseiller!» Enfin n’en parlons plus. Combien vous coûtaient vos
bêtes, Porthos?

-- Ah! mon ami, si le pauvre Mousqueton était là, il vous dirait
la chose à livre, sou et denier.

-- N’importe! dites toujours, à dix écus près.

-- Mais Vulcain et Bayard me coûtaient chacun deux cents pistoles
à peu près, et en mettant Phébus à cent cinquante, je crois que
nous approcherons du compte.

-- Alors, il reste donc quatre cent cinquante pistoles, dit
d’Artagnan assez satisfait.

-- Oui, dit Porthos, mais il y a les harnais.

-- C’est pardieu vrai. À combien les harnais?

-- Mais en mettant cent pistoles pour les trois...

-- Va pour cent pistoles, dit d’Artagnan. Il reste alors trois
cent cinquante pistoles.

Porthos inclina la tête en signe d’adhésion.

-- Donnons les cinquante pistoles à l’hôtesse pour notre dépense,
dit d’Artagnan, et partageons les trois cents autres.

-- Partageons, dit Porthos.

-- Piètre affaire! murmura d’Artagnan en serrant ses billets.

-- Heu! dit Porthos, c’est toujours cela. Mais dites donc?

-- Quoi?

-- N’a-t-il en aucune façon parlé de moi?

-- Ah! si fait! s’écria d’Artagnan, qui craignait de décourager
son ami en lui disant que le cardinal n’avait pas soufflé un mot
de lui; si fait! il a dit...

-- Il a dit? reprit Porthos.

-- Attendez, je tiens à me rappeler ses propres paroles;

il a dit: «Quant à votre ami, annoncez-lui qu’il peut dormir sur
ses deux oreilles.»

-- Bon, dit Porthos; cela signifie clair comme le jour qu’il
compte toujours me faire baron.

En ce moment neuf heures sonnèrent à l’église voisine. D’Artagnan
tressaillit.

-- Ah! c’est vrai, dit Porthos, voilà neuf heures qui sonnent, et
c’est à dix, vous vous le rappelez, que nous avons rendez-vous à
la place Royale.

-- Ah! tenez, Porthos, taisez-vous! s’écria d’Artagnan avec un
mouvement d’impatience, ne me rappelez pas ce souvenir, c’est cela
qui m’a rendu maussade depuis hier. Je n’irai pas.

-- Et pourquoi? demanda Porthos.

-- Parce que ce m’est une chose douloureuse que de revoir ces deux
hommes qui ont fait échouer notre entreprise.

-- Cependant, reprit Porthos, ni l’un ni l’autre n’ont eu
l’avantage. J’avais encore un pistolet chargé, et vous étiez en
face l’un de l’autre, l’épée à la main.

-- Oui, dit d’Artagnan; mais, si ce rendez-vous cache quelque
chose...

-- Oh! dit Porthos, vous ne le croyez pas, d’Artagnan.

C’était vrai. D’Artagnan ne croyait pas Athos capable d’employer
la ruse, mais il cherchait un prétexte de ne point aller à ce
rendez-vous.

-- Il faut y aller, continua le superbe seigneur de Bracieux; ils
croiraient que nous avons eu peur. Eh! cher ami, nous avons bien
affronté cinquante ennemis sur la grande route; nous affronterons
bien deux amis sur la place Royale.

-- Oui, oui, dit d’Artagnan, je le sais; mais ils ont pris le
parti des princes sans nous en prévenir; mais Athos et Aramis ont
joué avec moi un jeu qui m’alarme. Nous avons découvert la vérité
hier. À quoi sert-il d’aller apprendre aujourd’hui autre chose?

-- Vous vous défiez donc réellement? dit Porthos.

-- D’Aramis, oui, depuis qu’il est devenu abbé. Vous ne pouvez pas
vous figurer, mon cher, ce qu’il est devenu. Il nous voit sur le
chemin qui doit le conduire à son évêché, et ne serait pas fâché
de nous supprimer peut-être.

-- Ah! de la part d’Aramis, c’est autre chose, dit Porthos, et
cela ne m’étonnerait pas.

-- M. de Beaufort peut essayer de nous faire saisir à son tour.

-- Bah! puisqu’il nous tenait et qu’il nous a lâchés. D’ailleurs,
mettons-nous sur nos gardes, armons-nous et emmenons Planchet avec
sa carabine.

-- Planchet est frondeur, dit d’Artagnan.

-- Au diable les guerres civiles! dit Porthos; on ne peut plus
compter ni sur ses amis, ni sur ses laquais. Ah! si le pauvre
Mousqueton était là! En voilà un qui ne me quittera jamais.

-- Oui, tant que vous serez riche. Eh! mon cher, ce ne sont pas
les guerres civiles qui nous désunissent; c’est que nous n’avons
plus vingt ans chacun, c’est que les loyaux élans de la jeunesse
ont disparu pour faire place au murmure des intérêts, au souffle
des ambitions, aux conseils de l’égoïsme. Oui, vous avez raison,
allons-y, Porthos, mais allons-y bien armés. Si nous n’y allons
pas, ils diraient que nous avons peur.

-- Holà! Planchet! dit d’Artagnan.

Planchet apparut.

-- Faites seller les chevaux, et prenez votre carabine.

-- Mais, monsieur, contre qui allons-nous d’abord!

-- Nous n’allons contre personne, dit d’Artagnan; c’est une simple
mesure de précaution dans le cas où nous serions attaqués.

-- Vous savez, monsieur, qu’on a voulu tuer ce bon conseiller
Broussel, le père du peuple?

-- Ah! vraiment? dit d’Artagnan.

-- Oui, mais il a été bien vengé, car il a été reporté chez lui
dans les bras du peuple. Depuis hier sa maison ne désemplit pas.
Il a reçu la visite du coadjuteur, de M. de Longueville et du
prince de Conti. Madame de Chevreuse et madame de Vendôme se sont
fait inscrire chez lui, et quand il voudra maintenant...

-- Eh bien! quand il voudra?

Planchet se mit à chantonner:

_Un vent de Fronde_
_S’est levé ce matin;_
_Je crois qu’il gronde_
_Contre le Mazarin._
_Un vent de Fronde_
_S’est levé ce matin._

-- Cela ne m’étonne plus, dit tout bas d’Artagnan à Porthos, que
le Mazarin eût préféré de beaucoup que j’eusse écrasé tout à fait
son conseiller.

-- Vous comprenez donc, monsieur, reprit Planchet, que si c’était
pour quelque entreprise pareille à celle qu’on a tramée contre
M. Broussel, que vous me priez de prendre ma carabine...

-- Non, sois tranquille; mais de qui tiens-tu tous ces détails?

-- Oh! de bonne source, monsieur. Je les tiens de Friquet.

-- De Friquet? dit d’Artagnan. Je connais ce nom-là.

-- C’est le fils de la servante de M. Broussel, un gaillard qui,
je vous en réponds, dans une émeute ne donnerait pas sa part aux
chiens.

-- N’est-il pas enfant de choeur à Notre-Dame! demanda d’Artagnan.

-- Oui, c’est cela; Bazin le protège.

-- Ah! ah! je sais, dit d’Artagnan. Et garçon de comptoir au
cabaret de la rue de la Calandre?

-- Justement.

-- Que vous fait ce marmot? dit Porthos.

-- Heu! dit d’Artagnan, il m’a déjà donné de bons renseignements,
et dans l’occasion il pourrait m’en donner encore.

-- À vous qui avez failli écraser son maître?

-- Et qui le lui dira?

-- C’est juste.

À ce même moment, Athos et Aramis entraient dans Paris par le
faubourg Saint-Antoine. Ils s’étaient rafraîchis en route et se
hâtaient pour ne pas manquer au rendez-vous. Bazin seul les
suivait. Grimaud, on se le rappelle, était resté pour soigner
Mousqueton, et devait rejoindre directement le jeune vicomte de
Bragelonne, qui se rendait à l’armée de Flandre.

-- Maintenant, dit Athos, il nous faut entrer dans quelque auberge
pour prendre l’habit de ville, déposer nos pistolets et nos
rapières, et désarmer notre valet.

-- Oh, point du tout, cher comte, et en ceci, vous me permettrez,
non seulement de n’être point de votre avis, mais encore d’essayer
de vous ramener au mien.

-- Et pourquoi cela?

-- Parce que c’est à un rendez-vous de guerre que nous allons.

-- Que voulez-vous dire, Aramis?

-- Que la place Royale est la suite de la grande route du
Vendômois, et pas autre chose.

-- Comment! nos amis...

-- Sont devenus nos plus dangereux ennemis, Athos; croyez-moi,
défions-nous, et surtout défiez-vous.

-- Oh! mon cher d’Herblay!

-- Qui vous dit que d’Artagnan n’a pas rejeté sa défaite sur nous
et n’a pas prévenu le cardinal? Qui vous dit que le cardinal ne
profitera pas de ce rendez-vous pour nous faire saisir?

-- Eh quoi! Aramis, vous pensez que d’Artagnan, que Porthos
prêteraient les mains à une pareille infamie?

-- Entre amis, mon cher Athos, vous avez raison, ce serait une
infamie; mais entre ennemis, c’est une ruse.

Athos croisa les bras et laissa tomber sa belle tête sur sa
poitrine.

-- Que voulez-vous, Athos! dit Aramis, les hommes sont ainsi
faits, et n’ont pas toujours vingt ans. Nous avons cruellement
blessé, vous le savez, cet amour-propre qui dirige aveuglément les
actions de d’Artagnan. Il a été vaincu. Ne l’avez-vous pas entendu
se désespérer sur la route? Quant à Porthos, sa baronnie dépendait
peut-être de la réussite de cette affaire. Eh bien! il nous a
rencontrés sur son chemin, et ne sera pas encore baron de cette
fois-ci. Qui vous dit que cette fameuse baronnie ne tient pas à
notre entrevue de ce soir? Prenons nos précautions, Athos.

-- Mais s’ils allaient venir sans armes, eux? Quelle honte pour
nous, Aramis!

-- Oh! soyez tranquille, mon cher, je vous réponds qu’il n’en sera
pas ainsi. D’ailleurs, nous avons une excuse, nous, nous arrivons
de voyage et nous sommes rebelles!

-- Une excuse à nous! Il nous faut prévoir le cas où nous aurions
besoin dune excuse vis-à-vis de d’Artagnan, vis-à-vis de Porthos!
Oh! Aramis, Aramis continua Athos en secouant tristement la tête,
sur mon âme, vous me rendez le plus malheureux des hommes. Vous
désenchantez un coeur qui n’était pas entièrement mort à l’amitié!
Tenez, Aramis, j’aimerais presque autant, je vous le jure, qu’on
me l’arrachât de la poitrine. Allez-y comme vous voudrez, Aramis.
Quant à moi, j’irai désarmé.

-- Non pas, car je ne vous laisserai pas aller ainsi. Ce n’est
plus un homme, ce n’est plus Athos, ce n’est plus même le comte de
La Fère que vous trahirez par cette faiblesse; c’est un parti tout
entier auquel vous appartenez et qui compte sur vous.

-- Qu’il soit fait comme vous dites, répondit tristement Athos.

Et ils continuèrent leur chemin.

À peine arrivaient-ils par la rue du Pas-de-la-Mule, aux grilles
de la place déserte, qu’ils aperçurent sous l’arcade, au débouché
de la rue Sainte-Catherine, trois cavaliers.

C’étaient d’Artagnan et Porthos marchant enveloppés de leurs
manteaux que relevaient les épées. Derrière eux venait Planchet,
le mousquet à la cuisse.

Athos et Aramis descendirent de cheval en apercevant d’Artagnan et
Porthos.

Ceux-ci en firent autant. D’Artagnan remarqua que les trois
chevaux, au lieu d’être tenus par Bazin, étaient attachés aux
anneaux des arcades. Il ordonna à Planchet de faire comme faisait
Bazin.

Alors ils s’avancèrent, deux contre deux, suivis des valets, à la
rencontre les uns des autres, et se saluèrent poliment.

-- Où vous plaît-il que nous causions, messieurs? dit Athos, qui
s’aperçut que plusieurs personnes s’arrêtaient et les regardaient,
comme s’il s’agissait d’un de ces fameux duels, encore vivants
dans la mémoire des Parisiens, et surtout de ceux qui habitaient
la place Royale.

-- La grille est fermée, dit Aramis, mais si ces messieurs aiment
le frais sous les arbres et une solitude inviolable, je prendrai
la clef à l’hôtel de Rohan, et nous serons à merveille.

D’Artagnan plongea son regard dans l’obscurité de la place, et
Porthos hasarda sa tête entre deux barreaux pour sonder les
ténèbres.

-- Si vous préférez un autre endroit, messieurs, dit Athos de sa
voix noble et persuasive, choisissez vous-mêmes.

-- Cette place, si M. d’Herblay peut s’en procurer la clef, sera,
je le crois, le meilleur terrain possible.

Aramis s’écarta aussitôt, en prévenant Athos de ne pas rester seul
ainsi à portée de d’Artagnan et de Porthos; mais celui auquel il
donnait ce conseil ne fit que sourire dédaigneusement, et fit un
pas vers ses anciens amis qui demeurèrent tous deux à leur place.

Aramis avait effectivement été frapper à l’hôtel de Rohan, il
parut bientôt avec un homme qui disait:

-- Vous me le jurez, monsieur?

-- Tenez, dit Aramis en lui donnant un louis.

-- Ah! vous ne voulez pas jurer, mon gentilhomme! disait le
concierge en secouant la tête.

-- Eh! peut-on jurer de rien, dit Aramis. Je vous affirme
seulement qu’à cette heure ces messieurs sont nos amis.

-- Oui, certes, dirent froidement Athos, d’Artagnan et Porthos.

D’Artagnan avait entendu le colloque et avait compris.

-- Vous voyez? dit-il à Porthos.

-- Qu’est-ce que je vois?

-- Qu’il n’a pas voulu jurer.

-- Jurer, quoi?

-- Cet homme voulait qu’Aramis lui jurât que nous n’allions pas
sur la place Royale pour nous battre.

-- Et Aramis n’a pas voulu jurer?

-- Non.

-- Attention, alors.

Athos ne perdait pas de vue les deux discoureurs. Aramis ouvrit la
porte et s’effaça pour que d’Artagnan et Porthos pussent entrer.
En entrant, d’Artagnan engagea la poignée de son épée dans la
grille et fut forcé d’écarter son manteau. En écartant son manteau
il découvrit la crosse luisante de ses pistolets, sur lesquels se
refléta un rayon de la lune.

-- Voyez-vous, dit Aramis en touchant l’épaule d’Athos d’une main
et en lui montrant de l’autre l’arsenal que d’Artagnan portait à
sa ceinture.

-- Hélas! oui, dit Athos avec un profond soupir.

Et il entra le troisième. Aramis entra le dernier et ferma la
grille derrière lui. Les deux valets restèrent dehors; mais comme
si eux aussi se méfiaient l’un de l’autre, ils restèrent à
distance.


XXXI. La place Royale

On marcha silencieusement jusqu’au centre de la place; mais comme
en ce moment la lune venait de sortir d’un nuage, on réfléchit
qu’à cette place découverte on serait facilement vu, et l’on gagna
les tilleuls, où l’ombre était plus épaisse.

Des bancs étaient disposés de place en place; les quatre
promeneurs s’arrêtèrent devant l’un d’eux. Athos fit un signe,
d’Artagnan et Porthos s’assirent. Athos et Aramis restèrent debout
devant eux.

Au bout d’un moment de silence dans lequel chacun sentait
l’embarras qu’il y avait à commencer l’explication:

-- Messieurs, dit Athos, une preuve de la puissance de notre
ancienne amitié, c’est notre présence à ce rendez-vous; pas un n’a
manqué, pas un n’avait donc de reproches à se faire.

-- Écoutez, monsieur le comte, dit d’Artagnan, au lieu de nous
faire des compliments que nous ne méritons peut-être ni les uns ni
les autres, expliquons-nous en gens de coeur.

-- Je ne demande pas mieux, répondit Athos. Je suis franc; parlez
avec toute franchise: avez-vous quelque chose à me reprocher, à
moi ou à M. l’abbé d’Herblay?

-- Oui, dit d’Artagnan; lorsque j’eus l’honneur de vous voir au
château de Bragelonne, je vous portais des propositions que vous
avez comprises; au lieu de me répondre comme à un ami, vous m’avez
joué comme un enfant, et cette amitié que vous vantez ne s’est pas
rompue hier par le choc de nos épées, mais par votre dissimulation
à votre château.

-- D’Artagnan! dit Athos d’un ton de doux reproche.

-- Vous m’avez demandé de la franchise, dit d’Artagnan, en voilà;
vous demandez ce que je pense, je vous le dis. Et maintenant j’en
ai autant à votre service, monsieur l’abbé d’Herblay. J’ai agi de
même avec vous et vous m’avez abusé aussi.

-- En vérité, monsieur, vous êtes étrange, dit Aramis; vous êtes
venu me trouver pour me faire des propositions, mais me les avez-
vous faites? Non, vous m’avez sondé, voilà tout. Eh bien! que vous
ai-je dit? que Mazarin était un cuistre et que je ne servirais pas
Mazarin. Mais voilà tout. Vous ai-je dit que je ne servirais pas
un autre? Au contraire, je vous ai fait entendre, ce me semble,
que j’étais aux princes. Nous avons même, si je ne m’abuse, fort
agréablement plaisanté sur le cas très probable où vous recevriez
du cardinal mission de m’arrêter. Étiez-vous homme de parti? Oui,
sans doute. Eh bien! pourquoi ne serions-nous pas à notre tour
gens de parti? Vous aviez votre secret comme nous avions le nôtre;
nous ne les avons pas échangés, tant mieux: cela prouve que nous
savons garder nos secrets.

-- Je ne vous reproche rien, monsieur, dit d’Artagnan, c’est
seulement parce que M. le comte de La Fère a parlé d’amitié que
j’examine vos procédés.

-- Et qu’y trouvez-vous? demanda Aramis avec hauteur.

Le sang monta aussitôt aux tempes de d’Artagnan, qui se leva et
répondit:

-- Je trouve que ce sont bien ceux d’un élève des jésuites.

En voyant d’Artagnan se lever, Porthos s’était levé aussi. Les
quatre hommes se retrouvaient donc debout et menaçants en face les
uns des autres.

À la réponse de d’Artagnan, Aramis fit un mouvement comme pour
porter la main à son épée.

Athos l’arrêta.

-- D’Artagnan, dit-il, vous venez ce soir ici encore tout furieux
de notre aventure d’hier. D’Artagnan, je vous croyais assez grand
coeur pour qu’une amitié de vingt ans résistât chez vous à une
défaite d’amour-propre d’un quart d’heure. Voyons, dites cela à
moi. Croyez-vous avoir quelque chose à me reprocher? Si je suis en
faute, d’Artagnan, j’avouerai ma faute.

Cette voix grave et harmonieuse d’Athos avait toujours sur
d’Artagnan son ancienne influence, tandis que celle d’Aramis,
devenue aigre et criarde dans ses moments de mauvaise humeur,
l’irritait. Aussi répondit-il à Athos:

-- Je crois, monsieur le comte, que vous aviez une confidence à me
faire au château de Bragelonne, et que monsieur, continua-t-il en
désignant Aramis, en avait une à me faire à son couvent; je ne me
fusse point jeté alors dans une aventure où vous deviez me barrer
le chemin; cependant, parce que j’ai été discret, il ne faut pas
tout à fait me prendre pour un sot. Si j’avais voulu approfondir
la différence des gens que M. d’Herblay reçoit par une échelle de
corde avec celle des gens qu’il reçoit par une échelle de bois, je
l’aurais bien forcé de me parler.

-- De quoi vous mêlez-vous? s’écria Aramis, pâle de colère au
doute qui lui vint dans le coeur qu’épié par d’Artagnan, il avait
été vu avec madame de Longueville.

-- Je me mêle de ce qui me regarde, et je sais faire semblant de
ne pas avoir vu ce qui ne me regarde pas, mais je hais les
hypocrites, et, dans cette catégorie, je range les mousquetaires
qui font les abbés et les abbés qui font les mousquetaires, et,
ajouta-t-il en se tournant vers Porthos, voici monsieur qui est de
mon avis.

Porthos, qui n’avait pas encore parlé, ne répondit que par un mot
et un geste.

Il dit «Oui», et mit l’épée à la main.

Aramis fit un bond en arrière et tira la sienne. D’Artagnan se
courba, prêt à attaquer ou à se défendre.

Alors Athos étendit la main avec le geste de commandement suprême
qui n’appartenait qu’à lui, tira lentement épée et fourreau tout à
la fois, brisa le fer dans sa gaine en le frappant sur son genou,
et jeta les deux morceaux à sa droite.

Puis se retournant vers Aramis:

-- Aramis, dit-il, brisez votre épée.

Aramis hésita.

-- Il le faut, dit Athos. Puis d’une voix plus basse et plus
douce: Je le veux.

Alors Aramis, plus pâle encore, mais subjugué par ce geste, vaincu
par cette voix, rompit dans ses mains la lame flexible, puis se
croisa les bras et attendit frémissant de rage.

Ce mouvement fit reculer d’Artagnan et Porthos; d’Artagnan ne tira
point son épée, Porthos remit la sienne au fourreau.

-- Jamais, dit Athos en levant lentement la main droite au ciel,
jamais, je le jure devant Dieu qui nous voit et nous écoute
pendant la solennité de cette nuit, jamais mon épée ne touchera
les vôtres, jamais mon oeil n’aura pour vous un regard de colère,
jamais mon coeur un battement de haine. Nous avons vécu ensemble,
haï et aimé ensemble; nous avons versé et confondu notre sang; et
peut-être, ajouterai-je encore, y a-t-il entre nous un lien plus
puissant que celui de l’amitié, peut-être y a-t-il le pacte du
crime; car, tous quatre, nous avons condamné, jugé, exécuté un
être humain que nous n’avions peut-être pas le droit de retrancher
de ce monde, quoique plutôt qu’à ce monde il parût appartenir à
l’enfer. D’Artagnan, je vous ai toujours aimé comme mon fils.
Porthos, nous avons dormi dix ans côte à côte; Aramis est votre
frère comme il est le mien, car Aramis vous a aimés comme je vous
aime encore, comme je vous aimerai toujours. Qu’est-ce que le
cardinal de Mazarin peut être pour nous, qui avons forcé la main
et le coeur d’un homme comme Richelieu? Qu’est-ce que tel ou tel
prince pour nous qui avons consolidé la couronne sur la tête d’une
reine? D’Artagnan, je vous demande pardon d’avoir hier croisé le
fer avec vous; Aramis en fait autant pour Porthos. Et maintenant,
haïssez-moi si vous pouvez, mais, moi, je vous jure que, malgré
votre haine, je n’aurai que de l’estime et de l’amitié pour vous.
Maintenant répétez mes paroles, Aramis, et après, s’ils le
veulent, et si vous le voulez, quittons nos anciens amis pour
toujours.

Il se fit un instant de silence solennel qui fut rompu par Aramis.

-- Je le jure, dit-il avec un front calme et un regard loyal, mais
d’une voix dans laquelle vibrait un dernier tremblement d’émotion,
je jure que je n’ai plus de haine contre ceux qui furent mes amis;
je regrette d’avoir touché votre épée, Porthos. Je jure enfin que
non seulement la mienne ne se dirigera plus sur votre poitrine,
mais encore qu’au fond de ma pensée la plus secrète, il ne restera
pas dans l’avenir l’apparence de sentiments hostiles contre vous.
Venez, Athos.

Athos fit un mouvement pour se retirer.

-- Oh! non, non! ne vous en allez pas! s’écria d’Artagnan,
entraîné par un de ces élans irrésistibles qui trahissaient la
chaleur de son sang et la droiture native de son âme, ne vous en
allez pas; car, moi aussi, j’ai un serment à faire, je jure que je
donnerais jusqu’à la dernière goutte de mon sang, jusqu’au dernier
lambeau de ma chair pour conserver l’estime d’un homme comme vous,
Athos, l’amitié d’un homme comme vous, Aramis.

Et il se précipita dans les bras d’Athos.

-- Mon fils! dit Athos en le pressant sur son coeur.

-- Et moi, dit Porthos, je ne jure rien, mais j’étouffe,
sacrebleu! S’il me fallait me battre contre vous, je crois que je
me laisserais percer d’outre en outre, car je n’ai jamais aimé que
vous au monde.

Et l’honnête Porthos se mit à fondre en larmes en se jetant dans
les bras d’Aramis.

-- Mes amis, dit Athos, voilà ce que j’espérais, voilà ce que
j’attendais de deux coeurs comme les vôtres; oui, je l’ai dit et
je le répète, nos destinées sont liées irrévocablement, quoique
nous suivions une route différente. Je respecte votre opinion,
d’Artagnan; je respecte votre conviction, Porthos; mais quoique
nous combattions pour des causes opposées, gardons-nous amis; les
ministres, les princes, les rois passeront comme un torrent, la
guerre civile comme une flamme, mais nous, resterons-nous? j’en ai
le pressentiment.

-- Oui, dit d’Artagnan, soyons toujours mousquetaires, et gardons
pour unique drapeau cette fameuse serviette du bastion de Saint-
Gervais, où le grand cardinal avait fait broder trois fleurs de
lis.

-- Oui, dit Aramis, cardinalistes ou frondeurs, que nous importe!
Retrouvons nos bons seconds pour les duels, nos amis dévoués dans
les affaires graves, nos joyeux compagnons pour le plaisir!

-- Et chaque fois, dit Athos, que nous nous rencontrerons dans la
mêlée, à ce seul mot: Place Royale! passons nos épées dans la main
gauche et tendons-nous la main droite, fût-ce au milieu du
carnage!

-- Vous parlez à ravir, dit Porthos.

-- Vous êtes le plus grand des hommes, dit d’Artagnan, et, quant à
nous, vous nous dépassez de dix coudées.

Athos sourit d’un sourire d’ineffable joie.

-- C’est donc conclu, dit-il. Allons, messieurs, votre main. Êtes-
vous quelque peu chrétiens?

-- Pardieu! dit d’Artagnan.

-- Nous le serons dans cette occasion, pour rester fidèles à notre
serment, dit Aramis.

-- Ah! je suis prêt à jurer par ce qu’on voudra, dit Porthos, même
par Mahomet! Le diable m’emporte si j’ai jamais été si heureux
qu’en ce moment.

Et le bon Porthos essuyait ses yeux encore humides.

-- L’un de vous a-t-il une croix? demanda Athos.

Porthos et d’Artagnan se regardèrent en secouant la tête comme des
hommes pris au dépourvu.

Aramis sourit et tira de sa poitrine une croix de diamants
suspendue à son cou par un fil de perles.

-- En voilà une, dit-il.

-- Eh bien! reprit Athos, jurons sur cette croix, qui malgré sa
matière est toujours une croix, jurons d’être unis malgré tout et
toujours; et puisse ce serment non seulement nous lier nous-mêmes,
mais encore lier nos descendants! Ce serment vous convient-il?

-- Oui, dirent-ils tout d’une voix.

-- Ah! traître! dit tout bas d’Artagnan en se penchant à l’oreille
d’Aramis, vous nous avez fait jurer sur le crucifix d’une
frondeuse.


XXXII. Le bac de l’Oise

Nous espérons que le lecteur n’a point tout à fait oublié le jeune
voyageur que nous avons laissé sur la route de Flandre.

Raoul, en perdant de vue son protecteur, qu’il avait laissé le
suivant des yeux en face de la basilique royale, avait piqué son
cheval pour échapper d’abord à ses douloureuses pensées, et
ensuite pour dérober à Olivain l’émotion qui altérait ses traits.

Une heure de marche rapide dissipa bientôt cependant toutes ces
sombres vapeurs qui avaient attristé l’imagination si riche du
jeune homme. Ce plaisir inconnu d’être libre, plaisir qui a sa
douceur, même pour ceux qui n’ont jamais souffert de leur
dépendance, dora pour Raoul le ciel et la terre, et surtout cet
horizon lointain et azuré de la vie qu’on appelle l’avenir.

Cependant il s’aperçut, après plusieurs essais de conversation
avec Olivain, que de longues journées passées ainsi seraient bien
tristes, et la parole du comte, si douce, si persuasive et si
intéressante, lui revint en mémoire à propos des villes que l’on
traversait, et sur lesquelles personne ne pouvait plus lui donner
ces renseignements précieux qu’il eût tirés d’Athos, le plus
savant et le plus amusant de tous les guides.

Un autre souvenir attristait encore Raoul: on arrivait à Louvres,
il avait vu, perdu derrière un rideau de peupliers, un petit
château qui lui avait si fort rappelé celui de La Vallière, qu’il
s’était arrêté à le regarder près de dix minutes, et avait repris
sa route en soupirant, sans même répondre à Olivain, qui l’avait
interrogé respectueusement sur la cause de cette attention.
L’aspect des objets extérieurs est un mystérieux conducteur, qui
correspond aux fibres de la mémoire et va les réveiller
quelquefois malgré nous; une fois ce fil éveillé, comme celui
d’Ariane, il conduit dans un labyrinthe de pensées où l’on s’égare
en suivant cette ombre du passé qu’on appelle le souvenir. Or, la
vue de ce château avait rejeté Raoul à cinquante lieues du côté de
l’occident, et lui avait fait remonter sa vie depuis le moment où
il avait pris congé de la petite Louise jusqu’à celui où il
l’avait vue pour la première fois, et chaque touffe de chêne,
chaque girouette entrevue au haut d’un toit d’ardoises, lui
rappelaient qu’au lieu de retourner vers ses amis d’enfance, il
s’en éloignait chaque instant davantage, et que peut-être même il
les avait quittés pour jamais.

Le coeur gonflé, la tête lourde, il commanda à Olivain de conduire
les chevaux à une petite auberge qu’il apercevait sur la route à
une demi-portée de mousquet à peu près en avant de l’endroit où
l’on était parvenu. Quant à lui, il mit pied à terre, s’arrêta
sous un beau groupe de marronniers en fleurs, autour desquels
murmuraient des multitudes d’abeilles, et dit à Olivain de lui
faire apporter par l’hôte du papier à lettres et de l’encre sur
une table qui paraissait là toute disposée pour écrire.

Olivain obéit et continua sa route, tandis que Raoul s’asseyait le
coude appuyé sur cette table, les regards vaguement perdus sur ce
charmant paysage tout parsemé de champs verts et de bouquets
d’arbres, et faisant de temps en temps tomber de ses cheveux ces
fleurs qui descendaient sur lui comme une neige.

Raoul était là depuis dix minutes à peu près, et il y en avait
cinq qu’il était perdu dans ses rêveries, lorsque dans le cercle
embrassé par ses regards distraits il vit se mouvoir une figure
rubiconde qui, une serviette autour du corps, une serviette sur le
bras, un bonnet blanc sur la tête, s’approchait de lui, tenant
papier, encore et plume.

-- Ah! ah! dit l’apparition, on voit que tous les gentilshommes
ont des idées pareilles, car il n’y a qu’un quart d’heure qu’un
jeune seigneur, bien monté comme vous, de haute mine comme vous,
et de votre âge à peu près, a fait halte devant ce bouquet
d’arbres, y a fait apporter cette table et cette chaise, et y a
dîné, avec un vieux monsieur qui avait l’air d’être son
gouverneur, d’un pâté dont ils n’ont pas laissé un morceau, et
d’une bouteille de vieux vin de Mâcon dont ils n’ont pas laissé
une goutte; mais heureusement nous avons encore du même vin et des
pâtés pareils, et si monsieur veut donner ses ordres...

-- Non, mon ami, dit Raoul en souriant, et je vous remercie, je
n’ai besoin pour le moment que des choses que j’ai fait demander;
seulement je serais bien heureux que l’encre fût noire et que la
plume fût bonne; à ces conditions je paierai la plume au prix de
la bouteille, et l’encre au prix du pâté.

-- Eh bien! monsieur, dit l’hôte, je vais donner le pâté et la
bouteille à votre domestique, de cette façon-là vous aurez la
plume et l’encre par-dessus le marché.

-- Faites comme vous voudrez, dit Raoul, qui commençait son
apprentissage avec cette classe toute particulière de la société
qui, lorsqu’il y avait des voleurs sur les grandes routes, était
associée avec eux, et qui, depuis qu’il n’y en a plus, les a
avantageusement remplacés.

L’hôte, tranquillisé sur sa recette, déposa sur la table papier,
encre et plume. Par hasard, la plume était passable, et Raoul se
mit à écrire.

L’hôte était resté devant lui et considérait avec une espèce
d’admiration involontaire cette charmante figure si sérieuse et si
douce à la fois. La beauté a toujours été et sera toujours une
reine.

-- Ce n’est pas un convive comme celui de tout à l’heure, dit
l’hôte à Olivain, qui venait rejoindre Raoul pour voir s’il
n’avait besoin de rien, et votre jeune maître n’a pas d’appétit.

-- Monsieur en avait encore il y a trois jours, de l’appétit, mais
que voulez-vous! il l’a perdu depuis avant-hier.

Et Olivain et l’hôte s’acheminèrent vers l’auberge. Olivain, selon
la coutume des laquais heureux de leur condition, racontant au
tavernier tout ce qu’il crut pouvoir dire sur le compte du jeune
gentilhomme.

Cependant Raoul écrivait:

Monsieur,

«Après quatre heures de marche, je m’arrête pour vous écrire, car
vous me faites faute à chaque instant, et je suis toujours prêt à
tourner la tête, comme pour répondre lorsque vous me parliez. J’ai
été si étourdi de votre départ, et si affecté du chagrin de notre
séparation, que je ne vous ai que bien faiblement exprimé tout ce
que je ressentais de tendresse et de reconnaissance pour vous.
Vous m’excuserez, monsieur, car votre coeur est si généreux, que
vous avez compris tout ce qui se passait dans le mien. Écrivez-
moi, monsieur, je vous en prie, car vos conseils sont une partie
de mon existence; et puis, si j’ose vous le dire, je suis inquiet,
il m’a semblé que vous vous prépariez vous-même à quelque
expédition périlleuse, sur laquelle je n’ai point osé vous
interroger, car vous ne m’en avez rien dit. J’ai donc, vous le
voyez, grand besoin d’avoir de vos nouvelles. Depuis que je ne
vous ai plus là, près de moi, j’ai peur à tout moment de manquer.
Vous me souteniez puissamment, monsieur, et aujourd’hui, je le
jure, je me trouve bien seul.

«Aurez-vous l’obligeance, monsieur, si vous recevez des nouvelles
de Blois, de me toucher quelques mots de ma petite amie Mlle de La
Vallière, dont, vous le savez, la santé, lors de notre départ,
pouvait donner quelque inquiétude? Vous comprenez, monsieur et
cher protecteur, combien les souvenirs du temps que j’ai passé
près de vous me sont précieux et indispensables. J’espère que
parfois vous penserez aussi à moi, et si je vous manque à de
certaines heures, si vous ressentez comme un petit regret de mon
absence, je serais comblé de joie en songeant que vous avez senti
mon affection et mon dévouement pour vous, et que j’ai su vous les
faire comprendre pendant que j’avais le bonheur de vivre auprès de
vous.»

Cette lettre achevée, Raoul se sentit plus calme; il regarda bien
si Olivain et l’hôte ne le guettaient pas, et il déposa un baiser
sur ce papier, muette et touchante caresse que le coeur d’Athos
était capable de deviner en ouvrant la lettre.

Pendant ce temps, Olivain avait bu sa bouteille et mangé son pâté;
les chevaux aussi s’étaient rafraîchis. Raoul fit signe à l’hôte
de venir, jeta un écu sur la table, remonta à cheval, et à Senlis,
jeta la lettre à la poste.

Le repos qu’avaient pris cavaliers et chevaux leur permettait de
continuer leur route sans s’arrêter. À Verberie, Raoul ordonna à
Olivain de s’informer de ce jeune gentilhomme qui les précédait;
on l’avait vu passer il n’y avait pas trois quarts d’heure, mais
il était bien monté, comme l’avait déjà dit le tavernier, et
allait bon train.

-- Tâchons de rattraper ce gentilhomme, dit Raoul à Olivain, il va
comme nous à l’armée, et ce nous sera une compagnie agréable.

Il était quatre heures de l’après-midi lorsque Raoul arriva à
Compiègne; il y dîna de bon appétit et s’informa de nouveau du
jeune gentilhomme qui le précédait: il s’était arrêté comme Raoul
à l’_Hôtel_ _de la Cloche et de la Bouteille_, qui était le
meilleur de Compiègne, et avait continué sa route en disant qu’il
voulait aller coucher à Noyon.

-- Allons coucher à Noyon, dit Raoul.

-- Monsieur, répondit respectueusement Olivain, permettez-moi de
vous faire observer que nous avons déjà fort fatigué les chevaux
ce matin. Il sera bon, je crois, de coucher ici et de repartir
demain de bon matin. Dix-huit lieues suffisent pour une première
étape.

-- M. le comte de La Fère désire que je me hâte, répondit Raoul,
et que j’aie rejoint M. le Prince dans la matinée du quatrième
jour: poussons donc jusqu’à Noyon, ce sera une étape pareille à
celles que nous avons faites en allant de Blois à Paris. Nous
arriverons à huit heures. Les chevaux auront toute la nuit pour se
reposer, et demain, à cinq heures du matin, nous nous remettrons
en route.

Olivain n’osa s’opposer à cette détermination; mais il suivit en
murmurant.

-- Allez, allez, disait-il entre ses dents, jetez votre feu le
premier jour; demain, en place d’une journée de vingt lieues, vous
en ferez une de dix, après-demain, une de cinq, et dans trois
jours vous serez au lit. Là, il faudra bien que vous vous
reposiez. Tous ces jeunes gens sont de vrais fanfarons.

On voit qu’Olivain n’avait pas été élevé à l’école des Planchet et
des Grimaud.

Raoul se sentait las en effet; mais il désirait essayer ses
forces, et nourri des principes d’Athos, sûr de l’avoir entendu
mille fois parler d’étapes de vingt-cinq lieues, il ne voulait pas
rester au-dessous de son modèle. D’Artagnan, cet homme de fer qui
semblait tout bâti de nerfs et de muscles, l’avait frappé
d’admiration.

Il allait donc toujours pressant de plus en plus le pas de son
cheval, malgré les observations d’Olivain, et suivant un charmant
petit chemin qui conduisait à un bac et qui raccourcissait d’une
lieue la route, à ce qu’on lui avait assuré, lorsque, en arrivant
au sommet d’une colline, il aperçut devant lui la rivière. Une
petite troupe d’hommes à cheval se tenait sur le bord et était
prête à s’embarquer. Raoul ne douta point que ce ne fût le
gentilhomme et son escorte; il poussa un cri d’appel, mais il
était encore trop loin pour être entendu; alors, tout fatigué
qu’était son cheval, Raoul le mit au galop; mais une ondulation de
terrain lui déroba bientôt la vue des voyageurs, et lorsqu’il
parvint sur une nouvelle hauteur, le bac avait quitté le bord et
voguait vers l’autre rive.

Raoul, voyant qu’il ne pouvait arriver à temps pour passer le bac
en même temps que les voyageurs, s’arrêta pour attendre Olivain.

En ce moment on entendit un cri qui semblait venir de la rivière.
Raoul se retourna du côté d’où venait le cri, et mettant la main
sur ses yeux qu’éblouissait le soleil couchant:

-- Olivain! s’écria-t-il, que vois-je donc là-bas?

Un second cri retentit plus perçant que le premier.

-- Eh! monsieur, dit Olivain, la corde du bac a cassé et le bateau
dérive. Mais que vois-je donc dans l’eau? cela se débat.

-- Eh! sans doute, s’écria Raoul, fixant ses regards vers un point
de la rivière que les rayons du soleil illuminaient splendidement,
un cheval, un cavalier.

-- Ils enfoncent, cria à son tour Olivain.

C’était vrai, et Raoul aussi venait d’acquérir la certitude qu’un
accident était arrivé et qu’un homme se noyait. Il rendit la main
à son cheval, lui enfonça les éperons dans le ventre, et l’animal,
pressé par la douleur et sentant qu’on lui livrait l’espace,
bondit par-dessus une espèce de garde-fou qui entourait le
débarcadère, et tomba dans la rivière en faisant jaillir au loin
des flots d’écume.

-- Ah! monsieur, s’écria Olivain, que faites-vous donc, Seigneur
Dieu!

Raoul dirigeait son cheval vers le malheureux en danger. C’était,
au reste, un exercice qui lui était familier. Élevé sur les bords
de la Loire, il avait pour ainsi dire été bercé dans ses flots;
cent fois, il l’avait traversée à cheval, mille fois en nageant.
Athos, dans la prévoyance du temps où il ferait du vicomte un
soldat, l’avait aguerri dans toutes ces entreprises.

-- Oh! mon Dieu! continuait Olivain désespéré, que dirait M. le
comte s’il vous voyait?

-- M. le comte eût fait comme moi, répondit Raoul en poussant
vigoureusement son cheval.

-- Mais moi! mais moi! s’écriait Olivain pâle et désespéré en
s’agitant sur la rive, comment passerai-je, moi?

-- Saute, poltron! cria Raoul nageant toujours.

Puis s’adressant au voyageur qui se débattait à vingt pas de lui:

-- Courage, monsieur, dit-il, courage, on vient à votre aide.

Olivain avança, recula, fit cabrer son cheval, le fit tourner, et
enfin, mordu au coeur par la honte, s’élança comme avait fait
Raoul, mais en répétant: «Je suis mort, nous sommes perdus!»

Cependant le bac descendait rapidement, emporté par le fil de
l’eau, et on entendait crier ceux qu’il emportait.

Un homme à cheveux gris s’était jeté du bac à la rivière et
nageait vigoureusement vers la personne qui se noyait; mais il
avançait lentement, car il lui fallait remonter le cours de l’eau.

Raoul continuait sa route et gagnait visiblement du terrain; mais
le cheval et le cavalier, qu’il ne quittait pas du regard,
s’enfonçaient visiblement: le cheval n’avait plus que les naseaux
hors de l’eau, et le cavalier, qui avait quitté les rênes en se
débattant, tendait les bras et laissait aller sa tête en arrière.
Encore une minute, et tout disparaissait.

-- Courage, cria Raoul, courage!

-- Trop tard, murmura le jeune homme, trop tard!

L’eau passa par-dessus sa tête et éteignit sa voix dans sa bouche.

Raoul s’élança de son cheval, auquel il laissa le soin de sa
propre conservation, et en trois ou quatre brassées fut près du
gentilhomme. Il saisit aussitôt le cheval par la gourmette, et lui
souleva la tête hors de l’eau; l’animal alors respira plus
librement, et comme s’il eût compris que l’on venait à son aide,
il redoubla d’efforts; Raoul en même temps saisissait une des
mains du jeune homme et la ramenait à la crinière, à laquelle elle
se cramponna avec cette ténacité de l’homme qui se noie. Sûr alors
que le cavalier ne lâcherait plus prise, Raoul ne s’occupa que du
cheval, qu’il dirigea vers la rive opposée en l’aidant à couper
l’eau et en l’encourageant de la langue.

Tout à coup l’animal buta contre un bas-fond et prit pied sur le
sable.

-- Sauvé! s’écria l’homme aux cheveux gris en prenant pied à son
tour.

-- Sauvé! murmura machinalement le gentilhomme en lâchant la
crinière et en se laissant glisser de dessus la selle aux bras de
Raoul.

Raoul n’était qu’à dix pas de la rive; il y porta le gentilhomme
évanoui, le coucha sur l’herbe, desserra les cordons de son col et
déboutonna les agrafes de son pourpoint.

Une minute après, l’homme aux cheveux gris était près de lui.

Olivain avait fini par aborder à son tour après force signes de
croix, et les gens du bac se dirigeaient du mieux qu’ils pouvaient
vers le bord, à l’aide d’une perche qui se trouvait par hasard
dans le bateau.

Peu à peu, grâce aux soins de Raoul et de l’homme qui accompagnait
le jeune cavalier, la vie revint sur les joues pâles du moribond,
qui ouvrit d’abord deux yeux égarés, mais qui bientôt se fixèrent
sur celui qui l’avait sauvé.

-- Ah! monsieur, s’écria-t-il, c’est vous que je cherchais: sans
vous j’étais mort, trois fois mort.

-- Mais on ressuscite, monsieur, comme vous voyez, dit Raoul, et
nous en serons quittes pour un bain.

-- Ah! monsieur, que de reconnaissance! s’écria l’homme aux
cheveux gris.

-- Ah! vous voilà, mon bon d’Arminges! je vous ai fait grand’peur,
n’est-ce pas? mais c’est votre faute: vous étiez mon précepteur,
pourquoi ne m’avez-vous pas fait apprendre à mieux nager?

-- Ah! monsieur le comte, dit le vieillard, s’il vous était arrivé
malheur, je n’aurais jamais osé me représenter devant le maréchal.

-- Mais comment la chose est-elle donc arrivée? demanda Raoul.

-- Ah! monsieur, de la manière la plus simple, répondit celui à
qui l’on avait donné le titre de comte. Nous étions au tiers de la
rivière à peu près quand la corde du bac a cassé. Aux cris et aux
mouvements qu’ont faits les bateliers, mon cheval s’est effrayé et
a sauté à l’eau. Je nage mal et n’ai pas osé me lancer à la
rivière. Au lieu d’aider les mouvements de mon cheval, je les
paralysais, et j’étais en train de me noyer le plus galamment du
monde lorsque vous êtes arrivé là tout juste pour me tirer de
l’eau. Aussi, monsieur, si vous le voulez bien, c’est désormais
entre nous à la vie et à la mort.

-- Monsieur, dit Raoul en s’inclinant, je suis tout à fait votre
serviteur, je vous l’assure.

-- Je me nomme le comte de Guiche, continua le cavalier; mon père
est le maréchal de Grammont. Et maintenant que vous savez qui je
suis, me ferez-vous l’honneur de me dire qui vous êtes?

-- Je suis le vicomte de Bragelonne, dit Raoul en rougissant de ne
pouvoir nommer son père comme avait fait le comte de Guiche.

-- Vicomte, votre visage, votre bonté et votre courage m’attirent
à vous; vous avez déjà toute ma reconnaissance. Embrassons-nous,
je vous demande votre amitié.

-- Monsieur, dit Raoul en rendant au comte son accolade, je vous
aime aussi déjà de tout mon coeur, faites donc état de moi, je
vous prie, comme d’un ami dévoué.

-- Maintenant, où allez-vous, vicomte? demanda de Guiche.

-- À l’armée de M. le Prince, comte.

-- Et moi aussi, s’écria le jeune homme avec un transport de joie.
Ah! tant mieux, nous allons faire ensemble le premier coup de
pistolet.

-- C’est bien, aimez-vous, dit le gouverneur; jeunes tous deux,
vous n’avez sans doute qu’une même étoile, et vous deviez vous
rencontrer.

Les deux jeunes gens sourirent avec la confiance de la jeunesse.

-- Et maintenant, dit le gouverneur, il vous faut changer
d’habits; vos laquais, à qui j’ai donné des ordres au moment où
ils sont sortis du bac, doivent être arrivés déjà à l’hôtellerie.
Le linge et le vin chauffent, venez.

Les jeunes gens n’avaient aucune objection à faire à cette
proposition; au contraire, la trouvèrent-ils excellente; ils
remontèrent donc aussitôt à cheval, en se regardant et en
s’admirant tous deux: c’étaient en effet deux élégants cavaliers à
la tournure svelte et élancée, deux nobles visages au front
dégagé, au regard doux et fier, au sourire loyal et fin.

De Guiche pouvait avoir dix-huit ans, mais il n’était guère plus
grand que Raoul, qui n’en avait que quinze.

Ils se tendirent la main par un mouvement spontané, et piquant
leurs chevaux, firent côte à côte le trajet de la rivière à
l’hôtellerie, l’un trouvant bonne et riante cette vie qu’il avait
failli perdre, l’autre remerciant Dieu d’avoir déjà assez vécu
pour avoir fait quelque chose qui serait agréable à son
protecteur.

Quant à Olivain, il était le seul que cette belle action de son
maître ne satisfît pas entièrement. Il tordait les manches et les
basques de son justaucorps en songeant qu’une halte à Compiègne
lui eût sauvé non seulement l’accident auquel il venait
d’échapper, mais encore les fluxions de poitrine et les
rhumatismes qui devaient naturellement en être le résultat.


XXXIII. Escarmouche

Le séjour à Noyon fut court, chacun y dormait d’un profond
sommeil. Raoul avait recommandé de le réveiller si Grimaud
arrivait, mais Grimaud n’arriva point.

Les chevaux apprécièrent de leur côté, sans doute, les huit heures
de repos absolu et d’abondante litière qui leur furent accordées.
Le comte de Guiche fut réveillé à cinq heures du matin par Raoul,
qui lui vint souhaiter le bonjour. On déjeuna à la hâte, et à six
heures on avait déjà fait deux lieues.

La conversation du jeune comte était des plus intéressantes pour
Raoul. Aussi Raoul écoutait-il beaucoup, et le jeune comte
racontait-il toujours. Élevé à Paris, où Raoul n’était venu qu’une
fois; à la cour que Raoul n’avait jamais vue, ses folies de page,
deux duels qu’il avait déjà trouvé moyen d’avoir malgré les édits
et surtout malgré son gouverneur, étaient des choses de la plus
haute curiosité pour Raoul. Raoul n’avait été que chez M. Scarron;
il nomma à Guiche les personnes qu’il y avait vues. Guiche
connaissait tout le monde: madame de Neuillan, mademoiselle
d’Aubigné, mademoiselle de Scudéry, mademoiselle Paulet, madame de
Chevreuse. Il railla tout le monde avec esprit; Raoul tremblait
qu’il ne raillât aussi madame de Chevreuse, pour laquelle il se
sentait une réelle et profonde sympathie; mais soit instinct, soit
affection pour la duchesse de Chevreuse, il en dit le plus grand
bien possible. L’amitié de Raoul pour le comte redoubla de ces
éloges.

Puis vint l’article des galanteries et des amours. Sous ce rapport
aussi, Bragelonne avait beaucoup plus à écouter qu’à dire. Il
écouta donc et il lui sembla voir à travers trois ou quatre
aventures assez diaphanes que, comme lui, le comte cachait un
secret au fond du coeur.

De Guiche, comme nous l’avons dit, avait été élevé à la cour, et
les intrigues de toute cette cour lui étaient connues. C’était la
cour dont Raoul avait tant entendu parler au comte de La Fère;
seulement elle avait fort changé de face depuis l’époque où Athos
lui-même l’avait vue. Tout le récit du comte de Guiche fut donc
nouveau pour son compagnon de voyage. Le jeune comte, médisant et
spirituel, passa tout le monde en revue; il raconta les anciennes
amours de madame de Longueville avec Coligny, et le duel de celui-
ci à la place Royale, duel qui lui fut si fatal, et que madame de
Longueville vit à travers une jalousie; ses amours nouvelles avec
le prince de Marcillac, qui en était jaloux, disait-on, à vouloir
faire tuer tout le monde, et même l’abbé d’Herblay, son directeur;
les amours de M. le prince de Galles avec Mademoiselle, qu’on
appela plus tard la grande Mademoiselle, si célèbre depuis par son
mariage secret avec Lauzun. La reine elle-même ne fut pas
épargnée, et le cardinal Mazarin eut sa part de raillerie aussi.

La journée passa rapide comme une heure. Le gouverneur du comte,
bon vivant, homme du monde, savant jusqu’aux dents, comme le
disait son élève, rappela plusieurs fois à Raoul la profonde
érudition et la raillerie spirituelle et mordante d’Athos; mais
quant à la grâce, à la délicatesse et à la noblesse des
apparences, personne, sur ce point, ne pouvait être comparé au
comte de La Fère.

Les chevaux, plus ménagés que la veille, s’arrêtèrent vers quatre
heures du soir à Arras. On s’approchait du théâtre de la guerre,
et l’on résolut de s’arrêter dans cette ville jusqu’au lendemain,
des partis d’Espagnols profitant quelquefois de la nuit pour faire
des expéditions jusque dans les environs d’Arras.

L’armée française tenait depuis Pont-à-Marc jusqu’à Valenciennes,
en revenant sur Douai. On disait M. le Prince de sa personne à
Béthune.

L’armée ennemie s’étendait de Cassel à Courtray, et, comme il
n’était sorte de pillages et de violences qu’elle ne commît, les
pauvres gens de la frontière quittaient leurs habitations isolées
et venaient se réfugier dans les villes fortes qui leur
promettaient un abri. Arras était encombrée de fuyards.

On parlait d’une prochaine bataille qui devait être décisive,
M. le Prince n’ayant manoeuvré jusque-là que dans l’attente de
renforts, qui venaient enfin d’arriver. Les jeunes gens se
félicitaient de tomber si à propos.

Ils soupèrent ensemble et couchèrent dans la même chambre. Ils
étaient à l’âge des promptes amitiés, il leur semblait qu’ils se
connaissaient depuis leur naissance et qu’il leur serait
impossible de jamais plus se quitter.

La soirée fut employée à parler guerre; les laquais fourbirent les
armes; les jeunes gens chargèrent des pistolets en cas
d’escarmouche; et ils se réveillèrent désespérés, ayant rêvé tous
deux qu’ils arrivaient trop tard pour prendre part à la bataille.

Le matin, le bruit se répandit que le prince de Condé avait évacué
Béthune pour se retirer sur Carvin, en laissant cependant garnison
dans cette première ville. Mais comme cette nouvelle ne présentait
rien de positif, les jeunes gens décidèrent qu’ils continueraient
leur chemin vers Béthune, quittes, en route, à obliquer à droite
et à marcher sur Carvin.

Le gouverneur du comte de Guiche connaissait parfaitement le pays;
il proposa en conséquence de prendre un chemin de traverse qui
tenait le milieu entre la route de Lens et celle de Béthune. À
Ablain, on prendrait des informations. Un itinéraire fut laissé
pour Grimaud.

On se mit en route vers les sept heures du matin.

De Guiche, qui était jeune et emporté, disait à Raoul:

-- Nous voici trois maîtres et trois valets; nos valets sont bien
armés, et le vôtre me paraît assez têtu.

-- Je ne l’ai jamais vu à l’oeuvre, répondit Raoul, mais il est
Breton, cela promet.

-- Oui, oui, reprit de Guiche, et je suis certain qu’il ferait le
coup de mousquet à l’occasion; quant à moi, j’ai deux hommes sûrs,
qui ont fait la guerre avec mon père; c’est donc six combattants
que nous représentons; si nous trouvions une petite troupe de
partisans égale en nombre à la nôtre, et même supérieure, est-ce
que nous ne chargerions pas, Raoul?

-- Si fait, monsieur, répondit le vicomte.

-- Holà! jeunes gens, holà! dit le gouverneur se mêlant à la
conversation, comme vous y allez, vertudieu! et mes instructions,
à moi, monsieur le comte? oubliez-vous que j’ai ordre de vous
conduire sain et sauf à M. le Prince? Une fois à l’armée, faites-
vous tuer si c’est votre bon plaisir; mais d’ici là je vous
préviens qu’en ma qualité de général d’armée j’ordonne la
retraite, et tourne le dos au premier plumet que j’aperçois.

De Guiche et Raoul se regardèrent du coin de l’oeil en souriant.
Le pays devenait assez couvert, et de temps en temps on
rencontrait de petites troupes de paysans qui se retiraient,
chassant devant eux leurs bestiaux et traînant dans des charrettes
ou portant à bras leurs objets les plus précieux.

On arriva jusqu’à Ablain sans accident. Là on prit langue, et on
apprit que M. le Prince avait quitté effectivement Béthune et se
tenait entre Cambrin et La Venthie. On reprit alors, en laissant
toujours la carte à Grimaud, un chemin de traverse qui conduisit
en une demi-heure la petite troupe sur la rive d’un petit ruisseau
qui va se jeter dans la Lys.

Le pays était charmant, coupé de vallées vertes comme de
l’émeraude. De temps en temps on trouvait de petits bois, que
traversait le sentier que l’on suivait. À chacun de ces bois, dans
la prévoyance d’une embuscade, le gouverneur faisait prendre la
tête aux deux laquais du comte, qui formaient ainsi l’avant-garde.
Le gouverneur et les deux jeunes gens représentaient le corps
d’armée, et Olivain, la carabine sur le genou et l’oeil au guet,
veillait sur les derrières.

Depuis quelque temps, un bois assez épais se présentait à
l’horizon; arrivé à cent pas de ce bois, M. d’Arminges prit ses
précautions habituelles et envoya en avant les deux laquais du
comte.

Les laquais venaient de disparaître sous les arbres; les jeunes
gens et le gouverneur riant et causant suivaient à cent pas à peu
près. Olivain se tenait en arrière à pareille distance, lorsque
tout à coup cinq ou six coups de mousquet retentirent. Le
gouverneur cria halte, les jeunes gens obéirent et retinrent leurs
chevaux. Au même instant on vit revenir au galop les deux laquais.

Les deux jeunes gens impatients de connaître la cause de cette
mousqueterie, piquèrent vers les laquais. Le gouverneur les suivit
par derrière.

-- Avez-vous été arrêtés? demandèrent vivement les deux jeunes
gens.

-- Non, répondirent les laquais; il est même probable que nous
n’avons pas été vus: les coups de fusil ont éclaté à cent pas en
avant de nous, à peu près dans l’endroit le plus épais du bois, et
nous sommes revenus pour demander avis.

-- Mon avis, dit M. d’Arminges, et au besoin même ma volonté est
que nous fassions retraite: ce bois peut cacher une embuscade.

-- N’avez-vous donc rien vu? demanda le comte aux laquais.

-- Il m’a semblé voir, dit l’un d’eux, des cavaliers vêtus de
jaune qui se glissaient dans le lit du ruisseau.

-- C’est cela, dit le gouverneur, nous sommes tombés dans un parti
d’Espagnols. Arrière, messieurs, arrière!

Les deux jeunes gens se consultèrent du coin de l’oeil, et en ce
moment on entendit un coup de pistolet suivi de deux ou trois cris
qui appelaient au secours.

Les deux jeunes gens s’assurèrent par un dernier regard que chacun
d’eux était dans la disposition de ne pas reculer, et, comme le
gouverneur avait déjà fait retourner son cheval, tous deux
piquèrent en avant, Raoul criant: À moi, Olivain! et le comte de
Guiche criant: À moi, Urbain et Blanchet!

Et avant que le gouverneur fût revenu de sa surprise, ils étaient
déjà disparus dans la forêt.

En même temps qu’ils piquaient leurs chevaux, les deux jeunes gens
avaient mis le pistolet au poing.

Cinq minutes après, ils étaient arrivés à l’endroit d’où le bruit
semblait être venu. Alors ils ralentirent leurs chevaux,
s’avançant avec précaution.

-- Chut! dit de Guiche, des cavaliers.

-- Oui, trois à cheval, et trois qui ont mis pied à terre.

-- Que font-ils? Voyez-vous?

-- Oui, il me semble qu’ils fouillent un homme blessé ou mort.

-- C’est quelque lâche assassinat, dit de Guiche.

-- Ce sont des soldats cependant, reprit Bragelonne.

-- Oui, mais des partisans, c’est-à-dire des voleurs de grand
chemin.

-- Donnons! dit Raoul.

-- Donnons! dit de Guiche.

-- Messieurs! s’écria le pauvre gouverneur; messieurs, au nom du
ciel...

Mais les jeunes gens n’écoutaient point. Ils étaient partis à
l’envi l’un de l’autre, et les cris du gouverneur n’eurent d’autre
résultat que de donner l’éveil aux Espagnols.

Aussitôt les trois partisans qui étaient à cheval s’élancèrent à
la rencontre des jeunes gens, tandis que les trois autres
achevaient de dévaliser les deux voyageurs; car, en approchant,
les deux jeunes gens, au lieu d’un corps étendu, en aperçurent
deux.

À dix pas, de Guiche tira le premier et manqua son homme;
l’Espagnol qui venait au-devant de Raoul tira à son tour, et Raoul
sentit au bras gauche une douleur pareille à un coup de fouet. À
quatre pas, il lâcha son coup, et l’Espagnol, frappé au milieu de
la poitrine, étendit les bras et tomba à la renverse sur la croupe
de son cheval, qui tourna bride et l’emporta.

En ce moment, Raoul vit comme à travers un nuage le canon d’un
mousquet se diriger sur lui. La recommandation d’Athos lui revint
à l’esprit: par un mouvement rapide comme l’éclair, il fit cabrer
sa monture, le coup partit.

Le cheval fit un bond de côté, manqua des quatre pieds, et tomba
engageant la jambe de Raoul sous lui.

L’Espagnol s’élança, saisissant son mousquet par le canon pour
briser la tête de Raoul avec sa crosse.

Malheureusement, dans la position où était Raoul, il ne pouvait ni
tirer l’épée de son fourreau, ni tirer le pistolet de ses fontes:
il vit la crosse tournoyer au-dessus de sa tête, et, malgré lui,
il allait fermer les yeux, lorsque d’un bond Guiche arriva sur
l’Espagnol et lui mit le pistolet sur la gorge.

-- Rendez-vous! lui dit-il, ou vous êtes mort!

Le mousquet tomba des mains du soldat, qui se rendit à l’instant
même.

Guiche appela un de ses laquais, lui remit le prisonnier en garde
avec ordre de lui brûler la cervelle s’il faisait un mouvement
pour s’échapper, sauta à bas de son cheval, et s’approcha de
Raoul.

-- Ma foi! monsieur, dit Raoul en riant, quoique sa pâleur trahît
l’émotion inévitable d’une première affaire, vous payez vite vos
dettes et n’avez pas voulu m’avoir longue obligation. Sans vous,
ajouta-t-il en répétant les paroles du comte, j’étais mort, trois
fois mort.

-- Mon ennemi en prenant la fuite, dit de Guiche, m’a laissé toute
facilité de venir à votre secours; mais êtes-vous blessé
gravement, je vous vois tout ensanglanté?

-- Je crois, dit Raoul, que j’ai quelque chose comme une
égratignure au bras. Aidez-moi donc à me tirer de dessous mon
cheval, et rien, je l’espère, ne s’opposera à ce que nous
continuions notre route.

M. d’Arminges et Olivain étaient déjà à terre et soulevaient le
cheval, qui se débattait dans l’agonie. Raoul parvint à tirer son
pied de l’étrier, et sa jambe de dessous le cheval, et en un
instant il se trouva debout.

-- Rien de cassé? dit de Guiche.

-- Ma foi, non, grâce au ciel, répondit Raoul. Mais que sont
devenus les malheureux que les misérables assassinaient?

-- Nous sommes arrivés trop tard, ils les ont tués, je crois, et
ont pris la fuite en emportant leur butin; mes deux laquais sont
près des cadavres.

-- Allons voir s’ils ne sont point tout à fait morts et si on peut
leur porter secours, dit Raoul. Olivain, nous avons hérité de deux
chevaux, mais j’ai perdu le mien: prenez le meilleur des deux pour
vous et vous me donnerez le vôtre.

Et ils s’approchèrent de l’endroit où gisaient les victimes.


XXXIV. Le moine

Deux hommes étaient étendus: l’un immobile; la face contre terre,
percé de trois balles et nageant dans son sang... celui-là était
mort.

L’autre, adossé à un arbre par les deux laquais, les yeux au ciel
et les mains jointes, faisait une ardente prière... il avait reçu
une balle qui lui avait brisé le haut de la cuisse.

Les jeunes gens allèrent d’abord au mort et se regardèrent avec
étonnement.

-- C’est un prêtre, dit Bragelonne, il est tonsuré. Oh! les
maudits! qui portent la main sur les ministres de Dieu!

-- Venez ici, monsieur, dit Urbain, vieux soldat qui avait fait
toutes les campagnes avec le cardinal-duc; venez ici... il n’y a
plus rien à faire avec l’autre, tandis que celui-ci, peut-être
peut-on encore le sauver.

Le blessé sourit tristement.

-- Me sauver! non, dit-il; mais m’aider à mourir, oui.

-- Êtes-vous prêtre? demanda Raoul.

-- Non, monsieur.

-- C’est que votre malheureux compagnon m’a paru appartenir à
Église, reprit Raoul.

-- C’est le curé de Béthune, monsieur; il portait en lieu sûr les
vases sacrés de son église et le trésor du chapitre; car M. le
Prince a abandonné notre ville hier, et peut-être l’Espagnol y
sera-t-il demain; or, comme on savait que des partis ennemis
couraient la campagne, et que la mission était périlleuse,
personne n’a osé l’accompagner, alors je me suis offert.

-- Et ces misérables vous ont attaqués, ces misérables ont tiré
sur un prêtre!

-- Messieurs, dit le blessé en regardant autour de lui, je souffre
bien, et cependant je voudrais être transporté dans quelque
maison.

-- Où vous puissiez être secouru? dit de Guiche.

-- Non, où je puisse me confesser.

-- Mais peut-être, dit Raoul, n’êtes-vous point blessé si
dangereusement que vous croyez.

-- Monsieur, dit le blessé, croyez-moi, il n’y a pas de temps à
perdre, la balle a brisé le col du fémur et a pénétré jusqu’aux
intestins.

-- Êtes-vous médecin? demanda de Guiche.

-- Non, dit le moribond, mais je me connais un peu aux blessures,
et la mienne est mortelle. Tâchez donc de me transporter quelque
part où je puisse trouver un prêtre, ou prenez cette peine de m’en
amener un ici, et Dieu récompensera cette sainte action; c’est mon
âme qu’il faut sauver car, pour mon corps, il est perdu.

-- Mourir en faisant une bonne oeuvre, c’est impossible! et Dieu
vous assistera.

-- Messieurs, au nom du ciel! dit le blessé rassemblant toutes ses
forces comme pour se lever, ne perdons point le temps en paroles
inutiles: ou aidez-moi à gagner le prochain village, ou jurez-moi
sur votre salut que vous m’enverrez ici le premier moine, le
premier curé, le premier prêtre que vous rencontrerez. Mais,
ajouta-t-il avec l’accent du désespoir, peut-être nul n’osera
venir, car on sait que les Espagnols courent la campagne, et je
mourrai sans absolution. Mon Dieu! mon Dieu! ajouta le blessé avec
un accent de terreur qui fit frissonner les jeunes gens, vous ne
permettrez point cela, n’est-ce pas? ce serait trop terrible!

-- Monsieur, tranquillisez-vous, dit de Guiche, je vous jure que
vous allez avoir la consolation que vous demandez. Dites-nous
seulement où il y a une maison où nous puissions demander du
secours, et un village où nous puissions aller quérir un prêtre.

-- Merci, et que Dieu vous récompense! Il y a une auberge à une
demi-lieue d’ici en suivant cette route et à une lieue à peu près
au-delà de l’auberge vous trouverez le village de Greney. Allez
trouver le curé; si le curé n’est pas chez lui, entrez dans le
couvent des Augustins, qui est la dernière maison du bourg à
droite, et amenez-moi un frère, qu’importe! moine ou curé, pourvu
qu’il ait reçu de notre sainte Église la faculté d’absoudre _in
articulo mortis._

-- Monsieur d’Arminges, dit de Guiche, restez près de ce
malheureux, et veillez à ce qu’il soit transporté le plus
doucement possible. Faites un brancard avec des branches d’arbre,
mettez-y tous nos manteaux; deux de nos laquais le porteront,
tandis que le troisième se tiendra prêt à prendre la place de
celui qui sera las. Nous allons, le vicomte et moi, chercher un
prêtre.

-- Allez, monsieur le comte, dit le gouverneur; mais au nom du
ciel! ne vous exposez pas.

-- Soyez tranquille. D’ailleurs, nous sommes sauvés pour
aujourd’hui; vous connaissez l’axiome:_ Non bis in idem._

-- Bon courage, monsieur! dit Raoul au blessé, nous allons
exécuter votre désir.

-- Dieu vous bénisse, messieurs! répondit le, moribond avec un
accent de reconnaissance impossible à décrire.

Et les deux jeunes gens partirent au galop dans la direction
indiquée, tandis que le gouverneur du comte de Guiche présidait à
la confection du brancard.

Au bout de dix minutes de marche les deux jeunes gens aperçurent
l’auberge.

Raoul, sans descendre de cheval, appela l’hôte, le prévint qu’on
allait lui amener un blessé et le pria de préparer, en attendant,
tout ce qui serait nécessaire à son pansement, c’est-à-dire un
lit, des bandes, de la charpie, l’invitant en outre, s’il
connaissait dans les environs quelque médecin, chirurgien ou
opérateur, à renvoyer chercher, se chargeant, lui, de récompenser
le messager.

L’hôte, qui vit deux jeunes seigneurs richement vêtus, promit tout
ce qu’ils lui demandèrent, et nos deux cavaliers, après avoir vu
commencer les préparatifs de la réception, partirent de nouveau et
piquèrent vivement vers Greney.

Ils avaient fait plus d’une lieue et distinguaient déjà les
premières maisons du village dont les toits couverts de tuiles
rougeâtres se détachaient vigoureusement sur les arbres verts qui
les environnaient, lorsqu’ils aperçurent, venant à leur rencontre,
monté sur une mule, un pauvre moine qu’à son large chapeau et à sa
robe de laine grise ils prirent pour un frère augustin. Cette fois
le hasard semblait leur envoyer ce qu’ils cherchaient.

Ils s’approchèrent du moine.

C’était un homme de vingt-deux à vingt-trois ans, mais que les
pratiques ascétiques avaient vieilli en apparence. Il était pâle,
non de cette pâleur mate qui est une beauté, mais d’un jaune
bilieux; ses cheveux courts, qui dépassaient à peine le cercle que
son chapeau traçait autour de son front, étaient d’un blond pâle,
et ses yeux, d’un bleu clair, semblaient dénués de regard.

-- Monsieur, dit Raoul avec sa politesse ordinaire, êtes-vous
ecclésiastique?

-- Pourquoi me demandez-vous cela? dit l’étranger avec une
impassibilité presque incivile.

-- Pour le savoir, dit le comte de Guiche avec hauteur.

L’étranger toucha sa mule du talon et continua son chemin.

De Guiche sauta d’un bond en avant de lui, et lui barra la route.

-- Répondez, monsieur! dit-il, on vous a interrogé poliment, et
toute question vaut une réponse.

-- Je suis libre, je suppose, de dire ou de ne pas dire qui je
suis aux deux premières personnes venues à qui il prend le caprice
de m’interroger.

De Guiche réprima à grand-peine la furieuse envie qu’il avait de
casser les os au moine.

-- D’abord, dit-il en faisant un effort sur lui-même, nous ne
sommes pas les deux premières personnes venues; mon ami que voilà
est le vicomte de Bragelonne, et moi je suis le comte de Guiche.
Enfin, ce n’est point par caprice que nous vous faisons cette
question; car un homme est là, blessé et mourant, qui réclame les
secours de Église Êtes-vous prêtre, je vous somme, au nom de
l’humanité, de me suivre pour secourir cet homme; ne l’êtes-vous
pas, c’est autre chose. Je vous préviens, au nom de la courtoisie,
que vous paraissez si complètement ignorer, que je vais vous
châtier de votre insolence.

La pâleur du moine devint de la lividité, et il sourit d’une si
étrange façon que Raoul, qui ne le quittait pas des yeux, sentit
ce sourire lui serrer le coeur comme une insulte.

-- C’est quelque espion espagnol ou flamand, dit-il en mettant la
main sur la crosse de ses pistolets.

Un regard menaçant et pareil à un éclair répondit à Raoul.

-- Eh bien! monsieur, dit de Guiche, répondez-vous?

-- Je suis prêtre, messieurs, dit le jeune homme.

Et sa figure reprit son impassibilité ordinaire.

-- Alors, mon père, dit Raoul laissant retomber ses pistolets dans
ses fontes et imposant à ses paroles un accent respectueux qui ne
sortait pas de son coeur, alors, si vous êtes prêtre, vous allez
trouver, comme vous l’a dit mon ami, une occasion d’exercer votre
état: un malheureux blessé vient à notre rencontre et doit
s’arrêter au prochain hôtel; il demande l’assistance d’un ministre
de Dieu; nos gens l’accompagnent.

-- J’y vais, dit le moine.

Et il donna du talon à sa mule.

-- Si vous n’y allez pas, monsieur, dit de Guiche, croyez que nous
avons des chevaux capables de rattraper votre mule, un crédit
capable de vous faire saisir partout où vous serez; et alors, je
vous le jure, votre procès sera bientôt fait: on trouve partout un
arbre et une corde.

L’oeil du moine étincela de nouveau, mais ce fut tout; il répéta
sa phrase: «J’y vais», et il partit.

-- Suivons-le, dit de Guiche, ce sera plus sûr.

-- J’allais vous le proposer, dit de Bragelonne.

Et les deux jeunes gens se remirent en route, réglant leur pas sur
celui du moine, qu’ils suivaient ainsi à une portée de pistolet.

Au bout de cinq minutes, le moine se retourna pour s’assurer s’il
était suivi ou non.

-- Voyez-vous, dit Raoul, que nous avons bien fait!

-- L’horrible figure que celle de ce moine! dit le comte de
Guiche.

-- Horrible, répondit Raoul, et d’expression surtout; ces cheveux
jaunes, ces yeux ternes, ces lèvres qui disparaissent au moindre
mot qu’il prononce...

-- Oui, oui, dit de Guiche, qui avait été moins frappé que Raoul
de tous ces détails, attendu que Raoul examinait tandis que de
Guiche parlait; oui, figure étrange; mais ces moines sont
assujettis à des pratiques si dégradantes: les jeûnes les font
pâlir, les coups de discipline les font hypocrites, et c’est à
force de pleurer les biens de la vie, qu’ils ont perdus et dont
nous jouissons, que leurs yeux deviennent ternes.

-- Enfin, dit Raoul, ce pauvre homme va avoir son prêtre; mais, de
par Dieu! le pénitent a la mine de posséder une conscience
meilleure que celle du confesseur. Quant à moi, je l’avoue, je
suis accoutumé à voir des prêtres d’un tout autre aspect.

-- Ah! dit de Guiche, comprenez-vous? Celui-ci est un de ces
frères errants qui s’en vont mendiant sur les grandes routes
jusqu’au jour où un bénéfice leur tombe du ciel; ce sont des
étrangers pour la plupart: Écossais, Irlandais, Danois. On m’en a
quelquefois montré de pareils.

-- Aussi laids?

-- Non, mais raisonnablement hideux, cependant.

-- Quel malheur pour ce pauvre blessé de mourir entre les mains
d’un pareil frocard!

-- Bah! dit de Guiche, l’absolution vient, non de celui qui la
donne, mais de Dieu. Cependant, voulez-vous que je vous dise, eh
bien! j’aimerais mieux mourir impénitent que d’avoir affaire à un
pareil confesseur. Vous êtes de mon avis, n’est-ce pas, vicomte?
et je vous voyais caresser le pommeau de votre pistolet comme si
vous aviez quelque intention de lui casser la tête.

-- Oui, comte, c’est une chose étrange, et qui va vous surprendre,
j’ai éprouvé à l’aspect de cet homme une horreur indéfinissable.
Avez-vous quelquefois fait lever un serpent sur votre chemin?

-- Jamais, dit de Guiche.

-- Eh bien! à moi cela m’est arrivé dans nos forêts du Blaisois,
et je me rappelle qu’à la vue du premier qui me regarda de ses
yeux ternes, replié sur lui-même, branlant la tête et agitant la
langue, je demeurai fixe, pâle et comme fasciné jusqu’au moment où
le comte de La Fère...

-- Votre père? demanda de Guiche.

-- Non, mon tuteur, répondit Raoul en rougissant.

-- Fort bien.

-- Jusqu’au moment, reprit Raoul, où le comte de La Fère me dit:
Allons, Bragelonne, dégainez. Alors seulement je courus au reptile
et le tranchai en deux, au moment où il se dressait sur sa queue
en sifflant pour venir lui-même au-devant de moi. Eh bien! je vous
jure que j’ai ressenti exactement la même sensation à la vue de
cet homme lorsqu’il a dit: _«Pourquoi me demandez-vous cela?»_ et
qu’il m’a regardé.

-- Alors, vous vous reprochez de ne l’avoir pas coupé en deux
comme votre serpent?

-- Ma foi, oui, presque, dit Raoul.

En ce moment, on arrivait en vue de la petite auberge, et l’on
apercevait de l’autre côté le cortège du blessé qui s’avançait
guidé par M. d’Arminges. Deux hommes portaient le moribond, le
troisième tenait les chevaux en main.

Les jeunes gens donnèrent de l’éperon.

-- Voici le blessé, dit de Guiche en passant près du frère
augustin; ayez la bonté de vous presser un peu, sire moine.

Quant à Raoul, il s’éloigna du frère de toute la largeur de la
route, et passa en détournant la tête avec dégoût.

C’étaient alors les jeunes gens qui précédaient le confesseur au
lieu de le suivre. Ils allèrent au-devant du blessé et lui
annoncèrent cette bonne nouvelle. Celui-ci se souleva pour
regarder dans la direction indiquée, vit le moine qui s’approchait
en hâtant le pas de sa mule, et retomba sur sa litière le visage
éclairé d’un rayon de joie.

-- Maintenant, dirent les jeunes gens, nous avons fait pour vous
tout ce que nous avons pu faire, et comme nous sommes pressés de
rejoindre l’armée de M. le Prince, nous allons continuer notre
route; vous nous excusez, n’est-ce pas, monsieur? Mais on dit
qu’il va y avoir une bataille, et nous ne voudrions pas arriver le
lendemain.

-- Allez, mes jeunes seigneurs, dit le blessé, et soyez bénis tous
deux pour votre piété. Vous avez en effet, et comme vous l’avez
dit, fait pour moi tout ce que vous pouviez faire; moi, je ne puis
que vous dire encore une fois: Dieu vous garde, vous et ceux qui
vous sont chers!

-- Monsieur, dit de Guiche à son gouverneur, nous allons devant
vous nous rejoindrez sur la route de Cambrin.

L’hôte était sur sa porte et avait tout préparé, lit, bandes et
charpie, et un palefrenier était allé chercher un médecin à Lens,
qui était la ville la plus proche.

-- Bien, dit l’aubergiste, il sera fait comme vous le désirez;
mais ne vous arrêtez-vous pas, monsieur, pour panser votre
blessure? continua-t-il en s’adressant à Bragelonne.

-- Oh! ma blessure, à moi, n’est rien, dit le vicomte, et il sera
temps que je m’en occupe à la prochaine halte; seulement ayez la
bonté, si vous voyez passer un cavalier, et si ce cavalier vous
demande des nouvelles d’un jeune homme monté sur un alezan et
suivi d’un laquais, de lui dire qu’effectivement vous m’avez vu,
mais que j’ai continué ma route et que je compte dîner à
Mazingarbe et coucher à Cambrin. Ce cavalier est mon serviteur.

-- Ne serait-il pas mieux, et pour plus grande sûreté, que je lui
demandasse son nom et que je lui dise le vôtre? répondit l’hôte.

-- Il n’y a pas de mal au surcroît de précaution, dit Raoul, je me
nomme le vicomte de Bragelonne et lui Grimaud.

En ce moment le blessé arrivait d’un côté et le moine de l’autre;
les deux jeunes gens se reculèrent pour laisser passer le
brancard; de son côté le moine descendait de sa mule, et ordonnait
qu’on la conduisît à l’écurie sans la desseller.

-- Sire moine, dit de Guiche, confessez bien ce brave homme, et ne
vous inquiétez pas de votre dépense ni de celle de votre mule:
tout est payé.

-- Merci, monsieur! dit le moine avec un de ces sourires qui
avaient fait frissonner Bragelonne.

-- Venez, comte, dit Raoul, qui semblait instinctivement ne
pouvoir supporter la présence de l’augustin, venez, je me sens mal
ici.

-- Merci, encore une fois, mes beaux jeunes seigneurs, dit le
blessé, et ne m’oubliez pas dans vos prières!

-- Soyez tranquille! dit de Guiche en piquant pour rejoindre
Bragelonne, qui était déjà de vingt pas en avant.

En ce moment le brancard, porté par les deux laquais, entrait dans
la maison. L’hôte et sa femme, qui était accourue, se tenaient
debout sur les marches de l’escalier. Le malheureux blessé
paraissait souffrir des douleurs atroces; et cependant il n’était
préoccupé que de savoir si le moine le suivait.

À la vue de cet homme pâle et ensanglanté, la femme saisit
fortement le bras de son mari.

-- Eh bien! qu’y a-t-il? demanda celui-ci. Est-ce que par hasard
tu te trouverais mal?

-- Non, mais regarde! dit l’hôtesse en montrant à son mari le
blessé.

-- Dame! répondit celui-ci, il me paraît bien malade.

-- Ce n’est pas cela que je veux dire, continua la femme toute
tremblante, je te demande si tu le reconnais?

-- Cet homme? attends donc...

-- Ah! je vois que tu le reconnais, dit la femme, car tu pâlis à
ton tour.

-- En vérité! s’écria l’hôte. Malheur à notre maison, c’est
l’ancien bourreau de Béthune.

-- L’ancien bourreau de Béthune! murmura le jeune moine en faisant
un mouvement d’arrêt et en laissant voir sur son visage le
sentiment de répugnance que lui inspirait son pénitent.

M. d’Arminges, qui se tenait à la porte, s’aperçut de son
hésitation.

-- Sire moine, dit-il, pour être ou pour avoir été bourreau, ce
malheureux n’en est pas moins un homme. Rendez-lui donc le dernier
service qu’il réclame de vous, et votre oeuvre n’en sera que plus
méritoire.

Le moine ne répondit rien, mais il continua silencieusement son
chemin vers la chambre basse où les deux valets avaient déjà
déposé le mourant sur un lit.

En voyant l’homme de Dieu s’approcher du chevet du blessé, les
deux laquais sortirent en fermant la porte sur le moine et sur le
moribond.

D’Arminges et Olivain les attendaient; ils remontèrent à cheval,
et tous quatre partirent au trot, suivant le chemin à l’extrémité
duquel avaient déjà disparu Raoul et son compagnon.

Au moment où le gouverneur et son escorte disparaissaient à leur
tour, un nouveau voyageur s’arrêtait devant le seuil de l’auberge.

-- Que désire monsieur? dit l’hôte, encore pâle et tremblant de la
découverte qu’il venait de faire.

Le voyageur fit le signe d’un homme qui boit, et, mettant pied à
terre, montra son cheval et fit le signe d’un homme qui frotte.

-- Ah diable! se dit l’hôte, il paraît que celui-ci est muet.

-- Et où voulez-vous boire? demanda-t-il.

-- Ici, dit le voyageur en montrant une table.

-- Je me trompais, dit l’hôte, il n’est pas tout à fait muet.

Et il s’inclina, alla chercher une bouteille de vin et des
biscuits, qu’il posa devant son taciturne convive.

-- Monsieur ne désire pas autre chose? demanda-t-il.

-- Si fait, dit le voyageur.

-- Que désire monsieur?

-- Savoir si vous avez vu passer un jeune gentilhomme de quinze
ans, monté sur un cheval alezan et suivi d’un laquais.

-- Le vicomte de Bragelonne? dit l’hôte.

-- Justement.

-- Alors c’est vous qui vous appelez M. Grimaud?

Le voyageur fit signe que oui.

-- Eh bien! dit l’hôte, votre jeune maître était ici il n’y a
qu’un quart d’heure; il dînera à Mazingarbe et couchera à Cambrin.

-- Combien d’ici à Mazingarbe?

-- Deux lieues et demie.

-- Merci.

Grimaud, assuré de rencontrer son jeune maître avant la fin du
jour, parut plus calme, s’essuya le front et se versa un verre de
vin, qu’il but silencieusement.

Il venait de poser son verre sur la table et se disposait à le
remplir une seconde fois, lorsqu’un cri terrible partit de la
chambre où étaient le moine et le mourant.

Grimaud se leva tout debout.

-- Qu’est-ce que cela, dit-il, et d’où vient ce cri?

-- De la chambre du blessé, dit l’hôte.

-- Quel blessé? demanda Grimaud.

-- L’ancien bourreau de Béthune, qui vient d’être assassiné par
les partisans espagnols, qu’on a apporté ici, et qui se confesse
en ce moment à un frère augustin: il paraît qu’il souffre bien.

-- L’ancien bourreau de Béthune? murmura Grimaud rappelant ses
souvenirs... un homme de cinquante-cinq à soixante ans, grand,
vigoureux, basané, cheveux et barbe noirs?

-- C’est cela, excepté que sa barbe a grisonné et que ses cheveux
ont blanchi. Le connaissez-vous? demanda l’hôte.

-- Je l’ai vu une fois, dit Grimaud, dont le front s’assombrit au
tableau que lui présentait ce souvenir.

La femme était accourue toute tremblante.

-- As-tu entendu? dit-elle à son mari.

-- Oui, répondit l’hôte en regardant avec inquiétude du côté de la
porte.

En ce moment, un cri moins fort que le premier, mais suivi d’un
gémissement long et prolongé, se fit entendre.

Les trois personnages se regardèrent en frissonnant.

-- Il faut voir ce que c’est, dit Grimaud.

-- On dirait le cri d’un homme qu’on égorge, murmura l’hôte.

-- Jésus! dit la femme en se signant.

Si Grimaud parlait peu, on sait qu’il agissait beaucoup. Il
s’élança vers la porte et la secoua vigoureusement, mais elle
était fermée par un verrou intérieur.

-- Ouvrez! cria l’hôte, ouvrez; sire moine, ouvrez à l’instant!

Personne ne répondit.

-- Ouvrez, ou j’enfonce la porte! dit Grimaud.

Même silence.

Grimaud jeta les yeux autour de lui et avisa une pince qui
d’aventure se trouvait dans un coin; il s’élança dessus, et, avant
que l’hôte eût pu s’opposer à son dessein, il avait mis la porte
en dedans.

La chambre était inondée du sang qui filtrait à travers les
matelas, le blessé ne parlait plus et râlait; le moine avait
disparu.

-- Le moine? cria l’hôte; où est le moine?

Grimaud s’élança vers une fenêtre ouverte qui donnait sur la cour.

-- Il aura fui par là, s’écria-t-il.

-- Vous croyez? dit l’hôte effaré. Garçon, voyez si la mule du
moine est à l’écurie.

-- Plus de mule! cria celui à qui cette question était adressée.

Grimaud fronça le sourcil, l’hôte joignit les mains et regarda
autour de lui avec défiance. Quant à la femme, elle n’avait pas
osé entrer dans la chambre et se tenait debout, épouvantée, à la
porte.

Grimaud s’approcha du blessé, regardant ses traits rudes et
marqués qui lui rappelaient un souvenir si terrible.

Enfin, après un moment de morne et muette contemplation:

-- Il n’y a plus de doute, dit-il, c’est bien lui.

-- Vit-il encore? demanda l’hôte.

Grimaud, sans répondre, ouvrit son justaucorps pour lui tâter le
coeur, tandis que l’hôte s’approchait à son tour; mais tout à coup
tous deux reculèrent, l’hôte en poussant un cri d’effroi, Grimaud
en pâlissant.

La lame d’un poignard était enfoncée jusqu’à la garde du côté
gauche de la poitrine du bourreau.

-- Courez chercher du secours, dit Grimaud, moi je resterai près
de lui.

L’hôte sortit de la chambre tout égaré; quant à la femme, elle
s’était enfuie au cri qu’avait poussé son mari.


XXXV. L’absolution

Voici ce qui s’était passé.

Nous avons vu que ce n’était point par un effet de sa propre
volonté, mais au contraire assez à contrecoeur que le moine
escortait le blessé qui lui avait été recommandé d’une si étrange
manière. Peut-être eût-il cherché à fuir, s’il en avait vu la
possibilité; mais les menaces des deux gentilshommes, leur suite
qui était restée après eux et qui sans doute avait reçu leurs
instructions, et pour tout dire enfin, la réflexion même avait
engagé le moine, sans laisser paraître trop de mauvais vouloir, à
jouer jusqu’au bout son rôle de confesseur, et, une fois entré
dans la chambre, il s’était approché du chevet du blessé.

Le bourreau examina de ce regard rapide, particulier à ceux qui
vont mourir et qui, par conséquent, n’ont pas de temps à perdre,
la figure de celui qui devait être son consolateur; il fit un
mouvement de surprise et dit:

-- Vous êtes bien jeune, mon père?

-- Les gens qui portent ma robe n’ont point d’âge, répondit
sèchement le moine.

-- Hélas! parlez-moi plus doucement, mon père, dit le blessé, j’ai
besoin d’un ami à mes derniers moments.

-- Vous souffrez beaucoup? demanda le moine.

-- Oui; mais de l’âme bien plus que du corps.

-- Nous sauverons votre âme, dit le jeune homme; mais êtes-vous
réellement le bourreau de Béthune, comme le disaient ces gens?

-- C’est-à-dire, reprit vivement le blessé, qui craignait sans
doute que ce nom de bourreau n’éloignât de lui les derniers
secours qu’il réclamait, c’est-à-dire que je l’ai été, mais je ne
le suis plus; il y a quinze ans que j’ai cédé ma charge. Je figure
encore aux exécutions, mais je ne frappe plus moi-même, oh non!

-- Vous avez donc horreur de votre état?

Le bourreau poussa un profond soupir.

-- Tant que je n’ai frappé qu’au nom de la loi et de la justice,
dit-il, mon état m’a laissé dormir tranquille, abrité que j’étais
sous la justice et sous la loi; mais depuis cette nuit terrible où
j’ai servi d’instrument à une vengeance particulière et où j’ai
levé avec haine le glaive sur une créature de Dieu, depuis ce
jour...

Le bourreau s’arrêta en secouant la tête d’un air désespéré.

-- Parlez, dit le moine, qui s’était assis au pied du lit du
blessé et qui commençait à prendre intérêt à un récit qui
s’annonçait d’une façon si étrange.

-- Ah! s’écria le moribond avec tout l’élan d’une douleur
longtemps comprimée et qui finit enfin par se faire jour, ah! j’ai
pourtant essayé d’étouffer ce remords par vingt ans de bonnes
oeuvres; j’ai dépouillé la férocité naturelle à ceux qui versent
le sang; à toutes les occasions j’ai exposé ma vie pour sauver la
vie de ceux qui étaient en péril, et j’ai conservé à la terre des
existences humaines, en échange de celle que je lui avais enlevée.
Ce n’est pas tout: le bien acquis dans l’exercice de ma
profession, je l’ai distribué aux pauvres, je suis devenu assidu
aux églises, les gens qui me fuyaient se sont habitués à me voir.
Tous m’ont pardonné, quelques-uns même m’ont aimé; mais je crois
que Dieu ne m’a pas pardonné, lui, car le souvenir de cette
exécution me poursuit sans cesse, et il me semble chaque nuit voir
se dresser devant moi le spectre de cette femme.

-- Une femme! C’est donc une femme que vous avez assassinée?
s’écria le moine.

-- Et vous aussi! s’écria le bourreau, vous vous servez donc de ce
mot qui retentit à mon oreille: assassinée! Je l’ai donc
assassinée et non pas exécutée! je suis donc un assassin et non
pas un justicier!

Et il ferma les yeux en poussant un gémissement.

Le moine craignit sans doute qu’il ne mourût sans en dire
davantage, car il reprit vivement:

-- Continuez, je ne sais rien, et quand vous aurez achevé votre
récit, Dieu et moi jugerons.

-- Oh! mon père! continua le bourreau sans rouvrir les yeux, comme
s’il craignait, en les rouvrant, de revoir quelque objet
effrayant, c’est surtout lorsqu’il fait nuit et que je traverse
quelque rivière, que cette terreur que je n’ai pu vaincre
redouble: il me semble alors que ma main s’alourdit, comme si mon
coutelas y pesait encore; que l’eau devient couleur de sang, et
que toutes les voix de la nature, le bruissement des arbres, le
murmure du vent, le clapotement du flot, se réunissent pour former
une voix pleurante, désespérée, terrible, qui me crie: «Laissez
passer la justice de Dieu!»

-- Délire! murmura le moine en secouant la tête à son tour.

Le bourreau rouvrit les yeux, fit un mouvement pour se retourner
du côté du jeune homme et lui saisit le bras.

-- Délire, répéta-t-il, délire, dites-vous? Oh! non pas, car
c’était le soir, car j’ai jeté son corps dans la rivière, car les
paroles que mes remords me répètent, ces paroles, c’est moi qui
dans mon orgueil les ai prononcées: après avoir été l’instrument
de la justice humaine, je croyais être devenu celui de la justice
de Dieu.

-- Mais, voyons, comment cela s’est-il fait? parlez, dit le moine.

-- C’était un soir, un homme me vint chercher, me montra un ordre,
je le suivis. Quatre autres seigneurs m’attendaient. Ils
m’emmenèrent masqué. Je me réservais toujours de résister si
l’office qu’on réclamait de moi me paraissait injuste. Nous fîmes
cinq ou six lieues, sombres, silencieux et presque sans échanger
une parole; enfin, à travers les fenêtres d’une petite chaumière,
ils me montrèrent une femme accoudée sur une table et me dirent:
«Voici celle qu’il faut exécuter.»

-- Horreur! dit le moine. Et vous avez obéi?

-- Mon père, cette femme était un monstre: elle avait empoisonné,
disait-on, son second mari, tenté d’assassiner son beau-frère, qui
se trouvait parmi ces hommes; elle venait d’empoisonner une jeune
femme qui était sa rivale, et avant de quitter l’Angleterre elle
avait, disait-on, fait poignarder le favori du roi.

-- Buckingham? s’écria le moine.

-- Oui, Buckingham, c’est cela.

-- Elle était donc Anglaise, cette femme?

-- Non, elle était Française, mais elle s’était mariée en
Angleterre.

Le moine pâlit, s’essuya le front et alla fermer la porte au
verrou. Le bourreau crut qu’il l’abandonnait et retomba en
gémissant sur son lit.

-- Non, non, me voilà, reprit le moine en revenant vivement près
de lui; continuez: quels étaient ces hommes?

-- L’un était étranger, Anglais, je crois. Les quatre autres
étaient Français et portaient le costume de mousquetaires.

-- Leurs noms? demanda le moine.

-- Je ne les connais pas. Seulement les quatre autres seigneurs
appelaient l’Anglais milord.

-- Et cette femme était-elle belle?

-- Jeune et belle! Oh! oui, belle surtout. Je la vois encore,
lorsque, à genoux à mes pieds, elle priait, la tête renversée en
arrière. Je n’ai jamais compris depuis, comment j’avais abattu
cette tête si belle et si pâle.

Le moine semblait agité d’une émotion étrange. Tous ses membres
tremblaient; on voyait qu’il voulait faire une question, mais il
n’osait pas.

Enfin, après un violent effort sur lui-même:

-- Le nom de cette femme? dit-il.

-- Je l’ignore. Comme je vous le dis, elle s’était mariée deux
fois, à ce qu’il paraît: une fois en France, et l’autre en
Angleterre.

-- Et elle était jeune, dites-vous?

-- Vingt-cinq ans.

-- Belle?

-- À ravir.

-- Blonde?

-- Oui.

-- De grands cheveux, n’est-ce pas? qui tombaient jusque sur ses
épaules.

-- Oui.

-- Des yeux d’une expression admirable?

-- Quand elle voulait. Oh! oui, c’est bien cela.

-- Une voix d’une douceur étrange?

-- Comment le savez-vous?

Le bourreau s’accouda sur son lit et fixa son regard épouvanté sur
le moine, qui devint livide.

-- Et vous l’avez tuée! dit le moine; vous avez servi d’instrument
à ces lâches, qui n’osaient la tuer eux-mêmes! vous n’avez pas eu
pitié de cette jeunesse, de cette beauté, de cette faiblesse! vous
avez tué cette femme?

-- Hélas! reprit le bourreau, je vous l’ai dit, mon père, cette
femme, sous cette enveloppe céleste, cachait un esprit infernal,
et quand je la vis, quand je me rappelai tout le mal qu’elle
m’avait fait à moi-même...

-- À vous? et qu’avait-elle pu vous faire à vous? Voyons.

-- Elle avait séduit et perdu mon frère, qui était prêtre; elle
s’était sauvée avec lui de son couvent.

-- Avec ton frère?

-- Oui. Mon frère avait été son premier amant: elle avait été la
cause de la mort de mon frère. Oh! mon père! mon père! ne me
regardez donc pas ainsi. Oh! je suis donc coupable? Oh! vous ne me
pardonnerez donc pas?

Le moine composa son visage.

-- Si fait, si fait, dit-il, je vous pardonnerai si vous me dites
tout!

-- Oh! s’écria le bourreau, tout! tout! tout!

-- Alors, répondez. Si elle a séduit votre frère... vous dites
qu’elle l’a séduit, n’est-ce pas?

-- Oui.

-- Si elle a causé sa mort... vous avez dit qu’elle avait causé sa
mort?

-- Oui, répéta le bourreau.

-- Alors, vous devez savoir son nom de jeune fille?

-- O mon Dieu! dit le bourreau, mon Dieu! il me semble que je vais
mourir. L’absolution, mon père! l’absolution!

-- Dis son nom! s’écria le moine, et je te la donnerai.

-- Elle s’appelait... mon Dieu, ayez pitié de moi! murmura le
bourreau.

Et il se laissa aller sur son lit, pâle, frissonnant et pareil à
un homme qui va mourir.

-- Son nom! répéta le moine se courbant sur lui comme pour lui
arracher ce nom s’il ne voulait pas le lui dire; son nom!...
parle, ou pas d’absolution!

Le mourant parut rassembler toutes ses forces. Les yeux du moine
étincelaient.

-- Anne de Bueil, murmura le blessé.

-- Anne de Bueil! s’écria le moine en se redressant et en levant
les deux mains au ciel; Anne de Bueil! tu as bien dit Anne de
Bueil, n’est-ce pas?

-- Oui, oui, c’était son nom, et maintenant absolvez-moi, car je
me meurs.

-- Moi, t’absoudre! s’écria le prêtre avec un rire qui fit dresser
les cheveux sur la tête du mourant, moi, t’absoudre? je ne suis
pas prêtre!

-- Vous n’êtes pas prêtre! s’écria le bourreau, mais qu’êtes-vous
donc alors?

-- Je vais te le dire à mon tour, misérable!

-- Ah! Seigneur! mon Dieu!

-- Je suis John Francis de Winter!

-- Je ne vous connais pas! s’écria le bourreau.

-- Attends, attends, tu vas me connaître: je suis John Francis de
Winter, répéta-t-il, et cette femme...

-- Eh bien! cette femme?

-- C’était ma mère!

Le bourreau poussa le premier cri, ce cri si terrible qu’on avait
entendu d’abord.

-- Oh! pardonnez-moi, pardonnez-moi, murmura-t-il, sinon au nom de
Dieu, du moins en votre nom; sinon comme prêtre, du moins comme
fils.

-- Te pardonner! s’écria le faux moine, te pardonner! Dieu le fera
peut-être, mais moi, jamais!

-- Par pitié, dit le bourreau en tendant ses bras vers lui.

-- Pas de pitié pour qui n’a pas eu de pitié; meurs impénitent,
meurs désespéré, meurs et sois damné!

Et tirant de sa robe un poignard et le lui enfonçant dans la
poitrine:

-- Tiens, dit-il, voilà mon absolution!

Ce fut alors que l’on entendit ce second cri plus faible que le
premier, qui avait été suivi d’un long gémissement.

Le bourreau, qui s’était soulevé, retomba renversé sur son lit.
Quant au moine, sans retirer le poignard de la plaie, il courut à
la fenêtre, l’ouvrit, sauta sur les fleurs d’un petit jardin, se
glissa dans l’écurie, prit sa mule, sortit par une porte de
derrière, courut jusqu’au prochain bouquet de bois, y jeta sa robe
de moine, tira de sa valise un habit complet de cavalier, s’en
revêtit, gagna à pied la première poste, prit un cheval et
continua à franc étrier son chemin vers Paris.


XXXVI. Grimaud parle

Grimaud était resté seul auprès du bourreau: l’hôte était allé
chercher du secours; la femme priait.

Au bout d’un instant, le blessé rouvrit les yeux.

-- Du secours! murmura-t-il; du secours! O mon Dieu, mon Dieu! ne
trouverai-je donc pas un ami dans ce monde qui m’aide à vivre ou à
mourir?

Et il porta avec effort sa main à sa poitrine; sa main rencontra
le manche du poignard.

-- Ah! dit-il comme un homme qui se souvient.

Et il laissa retomber son bras près de lui.

-- Ayez courage, dit Grimaud, on est allé chercher du secours.

-- Qui êtes-vous? demanda le blessé en fixant sur Grimaud des yeux
démesurément ouverts.

-- Une ancienne connaissance, dit Grimaud.

-- Vous?

Le blessé chercha à se rappeler les traits de celui qui lui
parlait ainsi.

-- Dans quelles circonstances nous sommes-nous donc rencontrés?
demanda-t-il.

-- Il y a vingt ans, une nuit; mon maître vous avait pris à
Béthune et vous conduisit à Armentières.

-- Je vous reconnais bien, dit le bourreau, vous êtes un des
quatre laquais.

-- C’est cela.

-- D’où venez-vous?

-- Je passais sur la route; je me suis arrêté dans cette auberge
pour faire rafraîchir mon cheval. On me racontait que le bourreau
de Béthune était là blessé, quand vous avez poussé deux cris. Au
premier nous sommes accourus, au second nous avons enfoncé la
porte.

-- Et le moine? dit le bourreau; avez-vous vu le moine?

-- Quel moine?

-- Le moine qui était enfermé avec moi?

-- Non, il n’y était déjà plus; il paraît qu’il a fui par cette
fenêtre. Est-ce donc lui qui vous a frappé?

-- Oui, dit le bourreau.

Grimaud fit un mouvement pour sortir.

-- Qu’allez-vous faire? demanda le blessé.

-- Il faut courir après lui.

-- Gardez-vous-en bien!

-- Et pourquoi?

-- Il s’est vengé, et il a bien fait. Maintenant j’espère que Dieu
me pardonnera, car il y a expiation.

-- Expliquez-vous, dit Grimaud.

-- Cette femme que vous et vos maîtres m’avez fait tuer...

-- Milady?

-- Oui, Milady, c’est vrai, vous l’appeliez ainsi...

-- Qu’a de commun Milady et le moine?

-- C’était sa mère.

Grimaud chancela et regarda le mourant d’un oeil terne et presque
hébété.

-- Sa mère? répéta-t-il.

-- Oui, sa mère.

-- Mais il sait donc ce secret?

-- Je l’ai pris pour un moine, et je le lui ai révélé en
confession.

-- Malheureux! s’écria Grimaud, dont les cheveux se mouillèrent de
sueur à la seule idée des suites que pouvait avoir une pareille
révélation; malheureux! vous n’avez nommé personne, j’espère?

-- Je n’ai prononcé aucun nom, car je n’en connais aucun, excepté
le nom de fille de sa mère, et c’est à ce nom qu’il l’a reconnue;
mais il sait que son oncle était au nombre des juges.

Et il retomba épuisé, Grimaud voulut lui porter secours et avança
sa main vers le manche du poignard.

-- Ne me touchez pas, dit le bourreau; si l’on retirait ce
poignard, je mourrais.

Grimaud resta la main étendue, puis tout à coup se frappant le
front du poing:

-- Ah! mais si jamais cet homme apprend qui sont les autres, mon
maître est perdu alors.

-- Hâtez-vous, hâtez-vous! s’écria le bourreau, prévenez-le, s’il
vit encore; prévenez ses amis; ma mort, croyez-le bien, ne sera
pas le dénouement de cette terrible aventure.

-- Où allait-il? demanda Grimaud.

-- Vers Paris.

-- Qui l’a arrêté?

-- Deux jeunes gentilshommes qui se rendaient à l’armée, et dont
l’un d’eux, j’ai entendu son nom prononcé par son camarade,
s’appelle le vicomte de Bragelonne.

-- Et c’est ce jeune homme qui vous a amené ce moine?

-- Oui.

Grimaud leva les yeux au ciel.

-- C’était donc la volonté de Dieu? dit-il.

-- Sans doute, dit le blessé.

-- Alors voilà qui est effrayant, murmura Grimaud; et cependant
cette femme, elle avait mérité son sort. N’est-ce donc plus votre
avis?

-- Au moment de mourir, dit le bourreau, on voit les crimes des
autres bien petits en comparaison des siens.

Et il tomba épuisé en fermant les yeux.

Grimaud était retenu entre la pitié qui lui défendait de laisser
cet homme sans secours et la crainte qui lui commandait de partir
à l’instant même pour aller porter cette nouvelle au comte de La
Fère, lorsqu’il entendit du bruit dans le corridor et vit l’hôte
qui rentrait avec le chirurgien, qu’on avait enfin trouvé.

Plusieurs curieux suivaient, attirés par la curiosité; le bruit de
l’étrange événement commençait à se répandre.

Le praticien, s’approcha du mourant, qui semblait évanoui.

-- Il faut d’abord extraire le fer de la poitrine, dit-il en
secouant la tête d’une façon significative.

Grimaud se rappela la prophétie que venait de faire le blessé et
détourna les yeux.

Le chirurgien écarta le pourpoint, déchira la chemise et mit la
poitrine à nu.

Le fer, comme nous l’avons dit, était enfoncé jusqu’à la garde.

Le chirurgien le prit par l’extrémité de la poignée; à mesure
qu’il l’attirait, le blessé ouvrait les yeux avec une fixité
effrayante. Lorsque la lame fut sortie entièrement de la plaie,
une mousse rougeâtre vint couronner la bouche du blessé, puis au
moment où il respira, un flot de sang jaillit de l’orifice de sa
blessure; le mourant fixa son regard sur Grimaud avec une
expression singulière, poussa un râle étouffé, et expira sur-le-
champ.

Alors, Grimaud ramassa le poignard inondé de sang qui gisait dans
la chambre et faisait horreur à tous, fit signe à l’hôte de le
suivre, paya la dépense avec une générosité digne de son maître et
remonta à cheval.

Grimaud avait pensé tout d’abord à retourner droit à Paris, mais
il songea à l’inquiétude où son absence prolongée tiendrait Raoul;
il se rappela que Raoul n’était qu’à deux lieues de l’endroit où
il se trouvait lui-même, qu’en un quart d’heure il serait près de
lui, et qu’allée, retour et explication ne lui prendraient pas une
heure: il mit son cheval au galop, et dix minutes après il
descendait au_ Mulet-Couronné_, la seule auberge de Mazingarbe.

Aux premiers mots qu’il échangea avec l’hôte, il acquit la
certitude qu’il avait rejoint celui qu’il cherchait.

Raoul était à table avec le comte de Guiche et son gouverneur,
mais la sombre aventure de la matinée laissait sur les deux jeunes
fronts une tristesse que la gaieté de M. d’Arminges, plus
philosophe qu’eux par la grande habitude qu’il avait de ces sortes
de spectacles, ne pouvait parvenir à dissiper.

Tout à coup la porte s’ouvrit, et Grimaud se présenta pâle,
poudreux et encore couvert du sang du malheureux blessé.

-- Grimaud, mon bon Grimaud, s’écria Raoul, enfin te voici.
Excusez-moi, messieurs, ce n’est pas un serviteur, c’est un ami.

Et se levant et courant à lui:

-- Comment va M. le comte? continua-t-il; me regrette-t-il un peu?
L’as-tu vu depuis que nous nous sommes quittés? Réponds, mais j’ai
de mon côté bien des choses à te dire. Va, depuis trois jours, il
nous est arrivé force aventures; mais qu’as-tu? comme tu es pâle!
Du sang! pourquoi ce sang?

-- En effet, il y a du sang! dit le comte en se levant. Êtes-vous
blessé, mon ami?

-- Non, monsieur, dit Grimaud, ce sang n’est pas à moi.

-- Mais à qui? demanda Raoul.

-- C’est le sang du malheureux que vous avez laissé à l’auberge,
et qui est mort entre mes bras.

-- Entre tes bras! cet homme! mais sais-tu qui il était?

-- Oui, dit Grimaud.

-- Mais c’était l’ancien bourreau de Béthune.

-- Je le sais.

-- Et tu le connaissais?

-- Je le connaissais.

-- Et il est mort?

-- Oui.

Les deux jeunes gens se regardèrent.

-- Que voulez-vous, messieurs, dit d’Arminges, c’est la loi
commune, et pour avoir été bourreau on n’en est pas exempt. Du
moment où j’ai vu sa blessure, j’en ai eu mauvaise idée; et, vous
le savez, c’était son opinion à lui-même, puisqu’il demandait un
moine.

À ce mot de moine, Grimaud pâlit.

-- Allons, allons, à table! dit d’Arminges, qui, comme tous les
hommes de cette époque et surtout de son âge, n’admettait pas la
sensibilité entre deux services.

-- Oui, monsieur, vous avez raison, dit Raoul. Allons, Grimaud,
fais-toi servir; ordonne, commande, et après que tu seras reposé,
nous causerons.

-- Non, monsieur, non, dit Grimaud, je ne puis pas m’arrêter un
instant, il faut que je reparte pour Paris.

-- Comment, que tu repartes pour Paris! tu te trompes, c’est
Olivain qui va partir; toi tu restes.

-- C’est Olivain qui reste, au contraire, et c’est moi qui pars.
Je suis venu tout exprès pour vous l’apprendre.

-- Mais à quel propos ce changement?

-- Je ne puis vous le dire.

-- Explique-toi.

-- Je ne puis m’expliquer.

-- Allons, qu’est-ce que cette plaisanterie?

-- Monsieur le vicomte sait que je ne plaisante jamais.

-- Oui, mais je sais aussi que M. le comte de La Fère a dit que
vous resteriez près de moi et qu’Olivain retournerait à paris. Je
suivrai les ordres de M. le comte.

-- Pas dans cette circonstance, monsieur.

-- Me désobéirez-vous, par hasard?

-- Oui, monsieur, car il le faut.

-- Ainsi, vous persistez?

-- Ainsi je pars; soyez heureux, monsieur le vicomte.

Et Grimaud salua et tourna vers la porte pour sortir.

Raoul, furieux et inquiet tout à la fois, courut après lui et
l’arrêta par le bras.

-- Grimaud! s’écria Raoul, restez, je le veux!

-- Alors, dit Grimaud, vous voulez que je laisse tuer M. le comte.

Grimaud salua et s’apprêta à sortir.

-- Grimaud, mon ami, dit le vicomte, vous ne partirez pas ainsi,
vous ne me laisserez pas dans une pareille inquiétude. Grimaud,
parle, parle, au nom du ciel!

Et Raoul tout chancelant tomba sur un fauteuil.

-- Je ne puis vous dire qu’une chose, monsieur, car le secret que
vous me demandez n’est pas à moi. Vous avez rencontré un moine,
n’est-ce pas?

-- Oui.

Les deux jeunes gens se regardèrent avec effroi.

-- Vous l’avez conduit près du blessé?

-- Oui.

-- Vous avez eu le temps de le voir, alors?

-- Oui.

-- Et peut-être le reconnaîtriez-vous si jamais vous le
rencontriez?

-- Oh! oui, je le jure, dit Raoul.

-- Et moi aussi, dit de Guiche.

-- Eh bien! si vous le rencontrez jamais, dit Grimaud, quelque
part que ce soit, sur la grande route, dans la rue, dans une
église, partout où il sera et où vous serez, mettez le pied dessus
et écrasez-le sans pitié, sans miséricorde, comme vous feriez
d’une vipère, d’un serpent, d’un aspic; écrasez-le et ne le
quittez que quand il sera mort; la vie de cinq hommes sera pour
moi en doute tant qu’il vivra.

Et sans ajouter une seule parole, Grimaud profita de l’étonnement
et de la terreur où il avait jeté ceux qui l’écoutaient pour
s’élancer hors de l’appartement.

-- Eh bien! comte, dit Raoul en se retournant vers de Guiche, ne
l’avais-je pas bien dit que ce moine me faisait l’effet d’un
reptile!

Deux minutes après on entendait sur la route le galop d’un cheval.
Raoul courut à la fenêtre.

C’était Grimaud qui reprenait la route de Paris. Il salua le
vicomte en agitant son chapeau et disparut bientôt à l’angle du
chemin.

En route Grimaud réfléchit à deux choses: la première, c’est qu’au
train dont il allait son cheval ne le mènerait pas dix lieues.

La seconde, c’est qu’il n’avait pas d’argent.

Mais Grimaud avait l’imagination d’autant plus féconde qu’il
parlait moins.

Au premier relais qu’il rencontra il vendit son cheval, et avec
l’argent de son cheval il prit la poste.


XXXVII. La veille de la bataille

Raoul fut tiré de ces sombres réflexions par l’hôte, qui entra
précipitamment dans la chambre où venait de se passer la scène que
nous avons racontée, en criant:

-- Les Espagnols! les Espagnols!

Ce cri était assez grave pour que toute préoccupation fît place à
celle qu’il devait causer. Les jeunes gens demandèrent quelques
informations et apprirent que l’ennemi s’avançait effectivement
par Houdin et Béthune.

Tandis que M. d’Arminges donnait les ordres pour que les chevaux,
qui se rafraîchissaient, fussent mis en état de partir, les deux
jeunes gens montèrent aux plus hautes fenêtres de la maison qui
dominaient les environs, et virent effectivement poindre du côté
de Hersin et de Lens un corps nombreux d’infanterie et de
cavalerie. Cette fois, ce n’était plus une troupe nomade de
partisans, c’était toute une armée.

Il n’y avait donc d’autre parti à prendre qu’à suivre les sages
instructions de M. d’Arminges et à battre en retraite.

Les jeunes gens descendirent rapidement. M. d’Arminges était déjà
à cheval. Olivain tenait en main les deux montures des jeunes
gens, et les laquais du comte de Guiche gardaient soigneusement
entre eux le prisonnier espagnol, monté sur un bidet qu’on venait
d’acheter à son intention. Pour surcroît de précaution, il avait
les mains liées.

La petite troupe prit au trot le chemin de Cambrin, où l’on
croyait trouver le prince; mais il n’y était plus depuis la veille
et s’était retiré à La Bassée, une fausse nouvelle lui ayant
appris que l’ennemi devait passer la Lys à Estaire.

En effet, trompé par ces renseignements, le prince avait retiré
ses troupes de Béthune, concentré toutes ses forces entre Vieille-
Chapelle et La Venthie, et lui-même, après la reconnaissance sur
toute la ligne avec le maréchal de Grammont, venait de rentrer et
de se mettre à table, interrogeant les officiers, qui étaient
assis à ses côtés, sur les renseignements qu’il avait chargé
chacun d’eux de prendre; mais nul n’avait de nouvelles positives.
L’armée ennemie avait disparu depuis quarante-huit heures et
semblait s’être évanouie.

Or, jamais une armée ennemie n’est si proche et par conséquent si
menaçante que lorsqu’elle a disparu complètement. Le prince était
donc maussade et soucieux contre son habitude, lorsqu’un officier
de service entra et annonça au maréchal de Grammont que quelqu’un
demandait à lui parler.

Le duc de Grammont prit du regard la permission du prince et
sortit.

Le prince le suivit des yeux, et ses regards restèrent fixés sur
la porte, personne n’osant parler, de peur de le distraire de sa
préoccupation.

Tout à coup un bruit sourd retentit; le prince se leva vivement en
étendant la main du côté d’où venait le bruit. Ce bruit lui était
bien connu, c’était celui du canon.

Chacun s’était levé comme lui.

En ce moment la porte s’ouvrit.

-- Monseigneur, dit le maréchal de Grammont radieux, Votre Altesse
veut-elle permettre que mon fils, le comte de Guiche, et son
compagnon de voyage, le vicomte de Bragelonne, viennent lui donner
des nouvelles de l’ennemi que nous cherchons, nous, et qu’ils ont
trouvé, eux?

-- Comment donc! dit vivement le prince, si je le permets! non
seulement je le permets, mais je le désire. Qu’ils entrent.

Le maréchal poussa les deux jeunes gens, qui se trouvèrent en face
du prince.

-- Parlez, messieurs, dit le prince en les saluant, parlez
d’abord; ensuite nous nous ferons les compliments d’usage. Le plus
pressé pour nous tous maintenant est de savoir où est l’ennemi et
ce qu’il fait.

C’était au comte de Guiche que revenait naturellement la parole;
non seulement il était le plus âgé des deux jeunes gens, mais
encore il était présenté au prince par son père. D’ailleurs, il
connaissait depuis longtemps le prince, que Raoul voyait pour la
première fois.

Il raconta donc au prince ce qu’ils avaient vu de l’auberge de
Mazingarbe.

Pendant ce temps, Raoul regardait ce jeune général déjà si fameux
par les batailles de Rocroy, de Fribourg et de Nordlingen.

Louis de Bourbon, prince de Condé, que, depuis la mort de Henri de
Bourbon, son père, on appelait, par abréviation et selon
l’habitude du temps, Monsieur le Prince, était un jeune homme de
vingt-six à vingt-sept ans à peine, au regard d’aigle, _agl’occhi
grifani_, comme dit Dante, au nez recourbé, aux longs cheveux
flottant par boucles, à la taille médiocre mais bien prise, ayant
toutes les qualités d’un grand homme de guerre, c’est-à-dire coup
d’oeil, décision rapide, courage fabuleux; ce qui ne l’empêchait
pas d’être en même temps homme d’élégance et d’esprit, si bien
qu’outre la révolution qu’il faisait dans la guerre par les
nouveaux aperçus qu’il y portait, il avait aussi fait révolution à
Paris parmi les jeunes seigneurs de la cour, dont il était le chef
naturel, et qu’en opposition aux élégants de l’ancienne cour, dont
Bassompierre, Bellegarde et le duc d’Angoulême avaient été les
modèles, on appelait les petits-maîtres.

Aux premiers mots du comte de Guiche et à la direction de laquelle
venait le bruit du canon, le prince avait tout compris. L’ennemi
avait dû passer la Lys à Saint-Venant et marchait sur Lens, dans
l’intention sans doute de s’emparer de cette ville et de séparer
l’armée française de la France. Ce canon qu’on entendait, dont les
détonations dominaient de temps en temps les autres, c’étaient des
pièces de gros calibre qui répondaient au canon espagnol et
lorrain.

Mais de quelle force était cette troupe? Était-ce un corps destiné
à produire une simple diversion? était-ce l’armée tout entière?

C’était la dernière question du prince, à laquelle il était
impossible à de Guiche de répondre.

Or, comme c’était la plus importante, c’était aussi celle à
laquelle surtout le prince eût désiré une réponse exacte, précise,
positive.

Raoul alors surmonta le sentiment bien naturel de timidité qu’il
sentait, malgré lui, s’emparer de sa personne en face du prince,
et se rapprochant de lui:

-- Monseigneur me permettra-t-il de hasarder sur ce sujet quelques
paroles qui peut-être le tireront d’embarras? dit-il.

Le prince se retourna et sembla envelopper tout entier le jeune
homme dans un seul regard; il sourit en reconnaissant en lui un
enfant de quinze ans à peine.

-- Sans doute, monsieur, parlez, dit-il en adoucissant sa voix
brève et accentuée, comme s’il eût cette fois adressé la parole à
une femme.

-- Monseigneur, répondit Raoul en rougissant, pourrait interroger
le prisonnier espagnol.

-- Vous avez fait un prisonnier espagnol? s’écria le prince.

-- Oui, Monseigneur.

-- Ah! c’est vrai, répondit de Guiche, je l’avais oublié.

-- C’est tout simple, c’est vous qui l’avez fait, comte, dit Raoul
en souriant.

Le vieux maréchal se retourna vers le vicomte reconnaissant de cet
éloge donné à son fils, tandis que le prince s’écriait:

-- Le jeune homme a raison, qu’on amène le prisonnier.

Pendant ce temps, le prince prit de Guiche à part et l’interrogea
sur la manière dont ce prisonnier avait été fait, et lui demanda
quel était ce jeune homme.

-- Monsieur, dit le prince en revenant vers Raoul, je sais que
vous avez une lettre de ma soeur, madame de Longueville, mais je
vois que vous avez préféré vous recommander vous-même en me
donnant un bon avis.

-- Monseigneur, dit Raoul en rougissant, je n’ai point voulu
interrompre Votre Altesse dans une conversation aussi importante
que celle qu’elle avait entamée avec M. le comte. Mais voici la
lettre.

-- C’est bien, dit le prince, vous me la donnerez plus tard. Voici
le prisonnier, pensons au plus pressé.

En effet, on amenait le partisan. C’était un de ces condottieri
comme il en restait encore à cette époque, vendant leur sang à qui
voulait l’acheter et vieillis dans la ruse et le pillage. Depuis
qu’il avait été pris, il n’avait pas prononcé une seule parole; de
sorte que ceux qui l’avaient pris ne savaient pas eux-mêmes à
quelle nation il appartenait.

Le prince le regarda d’un air d’indicible défiance.

-- De quelle nation es-tu? demanda le prince.

Le prisonnier répondit quelques mots en langue étrangère.

-- Ah! ah! il paraît qu’il est Espagnol. Parlez-vous espagnol,
Grammont?

-- Ma foi, Monseigneur, fort peu.

-- Et moi, pas du tout, dit le prince en riant; messieurs, ajouta-
t-il en se retournant vers ceux qui l’environnaient, y a-t-il
parmi vous quelqu’un qui parle espagnol et qui veuille me servir
d’interprète?

-- Moi, Monseigneur, dit Raoul.

-- Ah! vous parlez espagnol?

-- Assez, je crois, pour exécuter les ordres de Votre Altesse en
cette occasion.

Pendant tout ce temps, le prisonnier était resté impassible et
comme s’il n’eût pas compris le moins du monde de quelle chose il
s’agissait.

-- Monseigneur vous a fait demander de quelle nation vous êtes,
dit le jeune homme dans le plus pur castillan.

--_ Ich bin ein Deutscher_, répondit le prisonnier.

-- Que diable dit-il? demanda le prince, et quel nouveau baragouin
est celui-là?

-- Il dit qu’il est Allemand, Monseigneur, reprit Raoul; cependant
j’en doute, car son accent est mauvais et sa prononciation
défectueuse.

-- Vous parlez donc allemand aussi? demanda le prince.

-- Oui, Monseigneur, répondit Raoul.

-- Assez pour l’interroger dans cette langue?

-- Oui, Monseigneur.

-- Interrogez-le donc, alors.

Raoul commença l’interrogatoire, mais les faits vinrent à l’appui
de son opinion. Le prisonnier n’entendait pas ou faisait semblant
de ne pas entendre ce que Raoul lui disait, et Raoul, de son côté,
comprenait mal ses réponses mélangées de flamand et d’alsacien.
Cependant, au milieu de tous les efforts du prisonnier pour éluder
un interrogatoire en règle, Raoul avait reconnu l’accent naturel à
cet homme.

-- _Non siete Spagnuolo_, dit-il, _non siete Tedesco, siete
Italiano._

Le prisonnier fit un mouvement et se mordit les lèvres.

-- Ah! ceci, je l’entends à merveille, dit le prince de Condé, et
puisqu’il est Italien, je vais continuer l’interrogatoire. Merci,
vicomte, continua le prince en riant, je vous nomme, à partir de
ce moment, mon interprète.

Mais le prisonnier n’était pas plus disposé à répondre en italien
que dans les autres langues; ce qu’il voulait, c’était éluder les
questions. Aussi ne savait-il rien, ni le nombre de l’ennemi, ni
le nom de ceux qui le commandaient, ni l’intention de la marche de
l’armée.

-- C’est bien, dit le prince, qui comprit les causes de cette
ignorance; cet homme a été pris pillant et assassinant; il aurait
pu racheter sa vie en parlant, il ne veut pas parler, emmenez-le
et passez-le par les armes.

Le prisonnier pâlit, les deux soldats qui l’avaient emmené le
prirent chacun par un bras et le conduisirent vers la porte,
tandis que le prince, se retournant vers le maréchal de Grammont,
paraissait déjà avoir oublié l’ordre qu’il avait donné.

Arrivé au seuil de la porte, le prisonnier s’arrêta; les soldats,
qui ne connaissaient que leur consigne, voulurent le forcer à
continuer son chemin.

-- Un instant, dit le prisonnier en français: je suis prêt à
parler, Monseigneur.

-- Ah! ah! dit le prince en riant, je savais bien que nous
finirions par là. J’ai un merveilleux secret pour défier les
langues; jeunes gens, faites-en votre profit pour le temps où vous
commanderez à votre tour.

-- Mais à la condition, continua le prisonnier, que Votre Altesse
me jurera la vie sauve.

-- Sur ma foi de gentilhomme, dit le prince.

-- Alors, interrogez, Monseigneur.

-- Où l’armée a-t-elle passé la Lys?

-- Entre Saint-Venant et Aire.

-- Par qui est-elle commandée?

-- Par le comte de Fuensaldagna, par le général Beck et par
l’archiduc en personne.

-- De combien d’hommes se compose-t-elle?

-- De dix-huit mille hommes et de trente-six pièces de canon.

-- Et elle marche?

-- Sur Lens.

-- Voyez-vous, messieurs! dit le prince en se retournant d’un air
de triomphe vers le maréchal de Grammont et les autres officiers.

-- Oui, Monseigneur, dit le maréchal, vous avez deviné tout ce
qu’il était possible au génie humain de deviner.

-- Rappelez Le Plessis-Bellièvre, Villequier et d’Erlac dit le
prince, rappelez toutes les troupes qui sont en deçà de la Lys,
qu’elles se tiennent prêtes à marcher cette nuit: demain, selon
toute probabilité, nous attaquons l’ennemi.

-- Mais, Monseigneur, dit le maréchal de Grammont, songez qu’en
réunissant tout ce que nous avons d’hommes disponibles, nous
atteindrons à peine le chiffre de 13.000 hommes.

-- Monsieur le maréchal, dit le prince avec cet admirable regard
qui n’appartenait qu’à lui, c’est avec les petites armées qu’on
gagne les grandes batailles.

Puis se retournant vers le prisonnier:

-- Que l’on emmène cet homme, et qu’on le garde soigneusement à
vue. Sa vie repose sur les renseignements qu’il nous a donnés:
s’ils sont faux, qu’on le fusille.

On emmena le prisonnier.

-- Comte de Guiche, reprit le prince, il y a longtemps que vous
n’avez vu votre père, restez près de lui. Monsieur, continua-t-il
en s’adressant à Raoul, si vous n’êtes pas trop fatigué, suivez-
moi.

-- Au bout du monde! Monseigneur, s’écria Raoul, éprouvant pour ce
jeune général, qui lui paraissait si digne de sa renommée, un
enthousiasme inconnu.

Le prince sourit; il méprisait les flatteurs, mais estimait fort
les enthousiastes.

-- Allons, monsieur, dit-il, vous êtes bon au conseil, nous venons
de l’éprouver; demain nous verrons comment vous êtes à l’action.

-- Et moi, Monseigneur, dit le maréchal, que ferai-je?

-- Restez pour recevoir les troupes; ou je reviendrai les chercher
moi-même, ou je vous enverrai un courrier pour que vous me les
ameniez. Vingt gardes des mieux montés c’est tout ce dont j’ai
besoin pour mon escorte.

-- C’est bien peu, dit le maréchal.

-- C’est assez, dit le prince. Avez-vous un bon cheval, monsieur
de Bragelonne?

-- Le mien a été tué ce matin, Monseigneur, et je monte
provisoirement celui de mon laquais.

-- Demandez et choisissez vous-même dans mes écuries celui qui
vous conviendra. Pas de fausse honte, prenez le cheval qui vous
semblera le meilleur. Vous en aurez besoin ce soir peut-être, et
demain certainement.

Raoul ne se le fit pas dire deux fois; il savait qu’avec les
supérieurs, et surtout quand ces supérieurs sont princes, la
politesse suprême est d’obéir sans retard et sans raisonnements;
il descendit aux écuries, choisit un cheval andalou de couleur
isabelle, le sella, le brida lui-même, -- car Athos lui avait
recommandé, au moment du danger, de ne confier ces soins
importants à personne, -- et il vint rejoindre le prince qui, en
ce moment, montait à cheval.

-- Maintenant, monsieur, dit-il à Raoul, voulez-vous me remettre
la lettre dont vous êtes porteur?

Raoul tendit la lettre au prince.

-- Tenez-vous près de moi, monsieur, dit celui-ci.

Le prince piqua des deux, accrocha sa bride au pommeau de sa selle
comme il avait l’habitude de le faire quand il voulait avoir les
mains libres, décacheta la lettre de Mme de Longueville et partit
au galop sur la route de Lens, accompagné de Raoul, et suivi de sa
petite escorte; tandis que les messagers qui devaient rappeler les
troupes partaient de leur côté à franc étrier dans des directions
opposées.

Le prince lisait tout en courant.

-- Monsieur, dit-il après un instant, on me dit le plus grand bien
de vous; je n’ai qu’une chose à vous apprendre, c’est que, d’après
le peu que j’ai vu et entendu, j’en pense encore plus qu’on ne
m’en dit.

Raoul s’inclina.

Cependant, à chaque pas qui conduisait la petite troupe vers Lens,
les coups de canon retentissaient plus rapprochés. Le regard du
prince était tendu vers ce bruit avec la fixité de celui d’un
oiseau de proie. On eût dit qu’il avait la puissance de percer les
rideaux d’arbres qui s’étendaient devant lui et qui bornaient
l’horizon.

De temps en temps les narines du prince se dilataient, comme s’il
avait eu hâte de respirer l’odeur de la poudre, et il soufflait
comme son cheval.

Enfin on entendit le canon de si près qu’il était évident qu’on
n’était plus guère qu’à une lieue du champ de bataille. En effet,
au détour du chemin, on aperçut le petit village d’Annay.

Les paysans étaient en grande confusion; le bruit des cruautés des
Espagnols s’était répandu et effrayait chacun; les femmes avaient
déjà fui, se retirant vers Vitry; quelques hommes restaient seuls.

À la vue du prince, ils accoururent; un d’eux le reconnut.

-- Ah! Monseigneur, dit-il, venez-vous chasser tous ces gueux
d’Espagnols et tous ces pillards de Lorrains?

-- Oui, dit le prince, si tu veux me servir de guide.

-- Volontiers, Monseigneur; où Votre Altesse veut-elle que je la
conduise?

-- Dans quelque endroit élevé, d’où je puisse découvrir Lens et
ses environs.

-- J’ai votre affaire, en ce cas.

-- Je puis me fier à toi, tu es bon Français?

-- Je suis un vieux soldat de Rocroy, Monseigneur.

-- Tiens, dit le prince en lui donnant sa bourse, voilà pour
Rocroy. Maintenant, veux-tu un cheval ou préfères-tu aller à pied?

-- À pied, Monseigneur, à pied, j’ai toujours servi dans
l’infanterie. D’ailleurs, je compte faire passer Votre Altesse par
des chemins où il faudra bien qu’elle mette pied à terre.

-- Viens donc, dit le prince, et ne perdons pas de temps.

Le paysan partit, courant devant le cheval du prince; puis, à cent
pas du village, il prit par un petit chemin perdu au fond d’un
joli vallon. Pendant une demi-lieue, on marcha ainsi sous un
couvert d’arbres, les coups de canon retentissant si près qu’on
eût dit à chaque détonation qu’on allait entendre siffler le
boulet. Enfin, on trouva un sentier qui quittait le chemin pour
s’escarper au flanc de la montagne. Le paysan prit le sentier en
invitant le prince à le suivre. Celui-ci mit pied à terre, ordonna
à un de ses aides de camp et à Raoul d’en faire autant, aux autres
d’attendre ses ordres en se gardant et se tenant sur le qui-vive,
et il commença de gravir le sentier.

Au bout de dix minutes, on était arrivé aux ruines d’un vieux
château; ces ruines couronnaient le sommet d’une colline du haut
de laquelle on dominait tous les environs. À un quart de lieue à
peine, on découvrait Lens aux abois, et, devant Lens, toute
l’armée ennemie.

D’un seul coup d’oeil, le prince embrassa l’étendue qui se
découvrait à ses yeux depuis Lens jusqu’à Vimy. En un instant,
tout le plan de la bataille qui devait le lendemain sauver la
France pour la seconde fois d’une invasion se déroula dans son
esprit. Il prit un crayon, déchira une page de ses tablettes et
écrivit:

«Mon cher maréchal,

«Dans une heure Lens sera au pouvoir de l’ennemi. Venez me
rejoindre; amenez avec vous toute l’armée. Je serai à Vendin pour
lui faire prendre sa position. Demain nous aurons repris Lens et
battu l’ennemi.»

Puis, se retournant vers Raoul:

-- Allez, monsieur, dit-il, partez à franc étrier et remettez
cette lettre à M. de Grammont.

Raoul s’inclina, prit le papier, descendit rapidement la montagne,
s’élança sur son cheval et partit au galop.

Un quart d’heure après il était près du maréchal.

Une partie des troupes était déjà arrivée, on attendait le reste
d’instant en instant.

Le maréchal de Grammont se mit à la tête de tout ce qu’il avait
d’infanterie et de cavalerie disponible, et prit la route de
Vendin, laissant le duc de Châtillon pour attendre et amener le
reste.

Toute l’artillerie était en mesure de partir à l’instant même et
se mit en marche.

Il était sept heures du soir lorsque le maréchal arriva au rendez-
vous. Le prince l’y attendait. Comme il l’avait prévu, Lens était
tombé au pouvoir de l’ennemi presque aussitôt après le départ de
Raoul. La cessation de la canonnade avait annoncé d’ailleurs cet
événement.

On attendit la nuit. À mesure que les ténèbres s’avançaient, les
troupes mandées par le prince arrivaient successivement. On avait
ordonné qu’aucune d’elles ne battît le tambour ni ne sonnât de la
trompette.

À neuf heures, la nuit était tout à fait venue. Cependant un
dernier crépuscule éclairait encore la plaine. On se mit en marche
silencieusement, le prince conduisant la colonne.

Arrivée au-delà d’Annay, l’armée aperçut Lens; deux ou trois
maisons étaient en flammes, et une sourde rumeur qui indiquait
l’agonie d’une ville prise d’assaut arrivait jusqu’aux soldats.

Le prince indiqua à chacun son poste: le maréchal de Grammont
devait tenir l’extrême gauche et devait s’appuyer à Méricourt; le
duc de Châtillon formait le centre; enfin le prince, qui formait
l’aile droite, resterait en avant d’Annay.

L’ordre de bataille du lendemain devait être le même que celui des
positions prises la veille. Chacun en se réveillant se trouverait
sur le terrain où il devait manoeuvrer.

Le mouvement s’exécuta dans le plus profond silence et avec la
plus grande précision. À dix heures, chacun tenait sa position, à
dix heures et demie, le prince parcourut les postes et donna
l’ordre du lendemain.

Trois choses étaient recommandées par-dessus toutes aux chefs, qui
devaient veiller à ce que les soldats les observassent
scrupuleusement. La première, que les différents corps se
regarderaient bien marcher, afin que la cavalerie et l’infanterie
fussent bien sur la même ligne et que chacun gardât ses
intervalles.

La seconde, de n’aller à la charge qu’au pas.

La troisième, de laisser tirer l’ennemi le premier.

Le prince donna le comte de Guiche à son père et retint pour lui
Bragelonne; mais les deux jeunes gens demandèrent à passer cette
nuit ensemble, ce qui leur fut accordé.

Une tente fut posée pour eux près de celle du maréchal. Quoique la
journée eût été fatigante, ni l’un ni l’autre n’avaient besoin de
dormir.

D’ailleurs c’est une chose grave et imposante, même pour les vieux
soldats, que la veille d’une bataille; à plus forte raison pour
deux jeunes gens qui allaient voir ce terrible spectacle pour la
première fois.

La veille d’une bataille, on pense à mille choses qu’on avait
oubliées jusque-là et qui vous reviennent alors à l’esprit. La
veille d’une bataille, les indifférents deviennent des amis, les
amis deviennent des frères.

Il va sans dire que si on a au fond du coeur quelque sentiment
plus tendre, ce sentiment atteint tout naturellement le plus haut
degré d’exaltation auquel il puisse atteindre.

Il faut croire que chacun des deux jeunes gens éprouvait quelque
sentiment car au bout d’un instant, chacun d’eux s’assit à une
extrémité de la tente et se mit à écrire sur ses genoux.

Les épîtres furent longues, les quatre pages se couvrirent
successivement de lettres fines et rapprochées. De temps en temps
les deux jeunes gens se regardaient en souriant. Ils se
comprenaient sans rien dire; ces deux organisations élégantes et
sympathiques étaient faites pour s’entendre sans se parler.

Les lettres finies, chacun mit la sienne dans deux enveloppes, où
nul ne pouvait lire le nom de la personne à laquelle elle était
adressée qu’en déchirant la première enveloppe; puis tous deux
s’approchèrent l’un de l’autre et échangèrent leurs lettres en
souriant.

-- S’il m’arrivait malheur, dit Bragelonne.

-- Si j’étais tué, dit de Guiche.

-- Soyez tranquille, dirent-ils tous deux.

Puis ils s’embrassèrent comme deux frères, s’enveloppèrent chacun
dans son manteau et s’endormirent de ce sommeil jeune et gracieux
dont dorment les oiseaux, les fleurs et les enfants.


XXXVIII. Un dîner d’autrefois

La seconde entrevue des anciens mousquetaires n’avait pas été
pompeuse et menaçante comme la première. Athos avait jugé, avec sa
raison toujours supérieure, que la table serait le centre le plus
rapide et le plus complet de la réunion; et au moment où ses amis,
redoutant sa distinction et sa sobriété, n’osaient parler d’un de
ces bons dîners d’autrefois mangés soit à la _Pomme-de-Pin_, soit
au _Parpaillot_, il proposa le premier de se trouver autour de
quelque table bien servie, et de s’abandonner sans réserve chacun
à son caractère et à ses manières, abandon qui avait entretenu
cette bonne intelligence qui les avait fait nommer autrefois les
inséparables.

La proposition fut agréable à tous et surtout à d’Artagnan, lequel
était avide de retrouver le bon goût et la gaieté des entretiens
de sa jeunesse; car depuis longtemps son esprit fin et enjoué
n’avait rencontré que des satisfactions insuffisantes, une vile
pâture, comme il le disait lui-même. Porthos, au moment d’être
baron, était enchanté de trouver cette occasion d’étudier dans
Athos et dans Aramis le ton et les manières des gens de qualité.
Aramis voulait savoir les nouvelles du Palais-Royal par d’Artagnan
et par Porthos, et se ménager pour toutes les occasions des amis
si dévoués, qui autrefois soutenaient ses querelles avec des épées
si promptes et si invincibles.

Quant à Athos, il était le seul qui n’eût rien à attendre ni à
recevoir des autres et qui ne fût mû que par un sentiment de
grandeur simple et d’amitié pure.

On convint donc que chacun donnerait son adresse très positive, et
que sur le besoin de l’un des associés la réunion serait convoquée
chez un fameux traiteur de la rue de la Monnaie, à l’enseigne de
l’_Ermitage_. Le premier rendez-vous fut fixé au mercredi suivant
et à huit heures précises du soir.

En effet, ce jour-là, les quatre amis arrivèrent ponctuellement à
l’heure dite, et chacun de son côté. Porthos avait eu à essayer un
nouveau cheval, d’Artagnan descendait sa garde du Louvre, Aramis
avait eu à visiter une de ses pénitentes dans le quartier, et
Athos, qui avait établi son domicile rue Guénégaud, se trouvait
presque tout porté. Ils furent donc surpris de se rencontrer à la
porte de l’_Ermitage_, Athos débouchant par le Pont-Neuf, Porthos
par la rue du Roule, d’Artagnan par la rue des Fossés-Saint-
Germain-l’Auxerrois, Aramis par la rue de Béthisy.

Les premières paroles échangées entre les quatre amis, justement
par l’affectation que chacun mit dans ses démonstrations, furent
donc un peu forcées et le repas lui-même commença avec une espèce
de raideur. On voyait que d’Artagnan se forçait pour rire, Athos
pour boire, Aramis pour conter, Porthos pour se taire. Athos
s’aperçut de cet embarras, et ordonna, pour y porter un prompt
remède, d’apporter quatre bouteilles de vin de Champagne.

À cet ordre donné avec le calme habituel d’Athos, on vit se
décider là figure du Gascon et s’épanouir le front de Porthos.

Aramis fut étonné. Il savait non seulement qu’Athos ne buvait
plus, mais encore qu’il éprouvait une certaine répugnance pour le
vin.

Cet étonnement redoubla quand Aramis vit Athos se verser rasade et
boire avec son enthousiasme d’autrefois. D’Artagnan remplit et
vida aussitôt son verre; Porthos et Aramis choquèrent les leurs.
En un instant les quatre bouteilles furent vides. On eût dit que
les convives avaient hâte de divorcer avec leurs arrière-pensées.

En un instant cet excellent spécifique eut dissipé jusqu’au
moindre nuage qui pouvait rester au fond de leur coeur. Les quatre
amis se mirent à parler plus haut sans attendre que l’un eût fini
pour que l’autre commençât, et à prendre sur la table chacun sa
posture favorite. Bientôt, chose énorme, Aramis défit deux
aiguillettes de son pourpoint; ce que voyant, Porthos dénoua
toutes les siennes.

Les batailles, les longs chemins, les coups reçus et donnés firent
les premiers frais de la conversation. Puis on passa aux luttes
sourdes soutenues contre celui qu’on appelait maintenant le grand
cardinal.

-- Ma foi, dit Aramis en riant, voici assez d’éloges donnés aux
morts, médisons un peu des vivants. Je voudrais bien un peu médire
du Mazarin. Est-ce permis?

-- Toujours, dit d’Artagnan en éclatant de rire, toujours; contez
votre histoire, et je vous applaudirai si elle est bonne.

-- Un grand prince, dit Aramis, dont le Mazarin recherchait
l’alliance, fut invité par celui-ci à lui envoyer la liste des
conditions moyennant lesquelles il voulait bien lui faire
l’honneur de frayer avec lui. Le prince, qui avait quelque
répugnance à traiter avec un pareil cuistre, fit sa liste à
contrecoeur et la lui envoya. Sur cette liste il y avait trois
conditions qui déplaisaient à Mazarin; il fit offrir au prince d’y
renoncer pour dix mille écus.

-- Ah! ah! ah! s’écrièrent les trois amis, ce n’était pas cher, et
il n’avait pas à craindre d’être pris au mot. Que fit le prince?

-- Le prince envoya aussitôt cinquante mille livres à Mazarin en
le priant de ne plus jamais lui écrire, et en lui offrant vingt
mille livres de plus s’il engageait à ne plus jamais lui parler.

-- Que fit Mazarin?

-- Il se fâcha? dit Athos.

-- Il fit bâtonner le messager? dit Porthos.

-- Il accepta la somme? dit d’Artagnan.

-- Vous avez deviné, d’Artagnan, dit Aramis.

Et tous d’éclater de rire si bruyamment que l’hôte monta en
demandant si ces messieurs n’avaient pas besoin de quelque chose.

Il avait cru que l’on se battait.

L’hilarité se calma enfin.

-- Peut-on crosser M. de Beaufort? demanda d’Artagnan, j’en ai
bien envie.

-- Faites, dit Aramis, qui connaissait à fond cet esprit gascon si
fin et si brave qui ne reculait jamais d’un seul pas sur aucun
terrain.

-- Et vous, Athos? demanda d’Artagnan.

-- Je vous jure, foi de gentilhomme, que nous rirons si vous êtes
drôle, dit Athos.

-- Je commence, dit d’Artagnan. M. de Beaufort, causant un jour
avec un des amis de M. le Prince, lui dit que sur les premières
querelles du Mazarin et du parlement, il s’était trouvé un jour en
différend avec M. de Chavigny, et que le voyant attaché au nouveau
cardinal, lui qui tenait à l’ancien par tant de manières, il
l’avait _gourmé_ de bonne façon.

«Cet ami, qui connaissait M. de Beaufort pour avoir la main fort
légère, ne fut pas autrement étonné du fait, et l’alla tout
courant conter à M. le Prince. La chose se répand, et voilà que
chacun tourne le dos à Chavigny. Celui-ci cherche l’explication de
cette froideur générale: on hésite à la lui faire connaître; enfin
quelqu’un se hasarde à lui dire que chacun s’étonne qu’il se soit
laissé _gourmer_ par M. de Beaufort, tout prince qu’il est.

«-- Et qui a dit que le prince m’avait gourmé? demanda Chavigny.

«-- Le prince lui-même, répond l’ami.

«On remonte à la source et l’on trouve la personne à laquelle le
prince a tenu ce propos, laquelle, adjurée sur l’honneur de dire
la vérité, le répète et l’affirme.

«Chavigny, au désespoir d’une pareille calomnie, à laquelle il ne
comprend rien, déclare à ses amis qu’il mourra plutôt que de
supporter une pareille injure. En conséquence, il envoie deux
témoins au prince, avec mission de lui demander s’il est vrai
qu’il ait dit qu’il avait gourmé M. de Chavigny.

«-- Je l’ai dit et je le répète, répondit le prince, car c’est la
vérité.

«-- Monseigneur, dit alors l’un des parrains de Chavigny,
permettez-moi de dire à Votre Altesse que des coups à un
gentilhomme dégradent autant celui qui les donne que celui qui les
reçoit. Le roi Louis XIII ne voulait pas avoir de valets de
chambre gentilshommes, pour avoir le droit de battre ses valets de
chambre.

«-- Eh bien mais, demanda M. de Beaufort étonné, qui a reçu des
coups et qui parle de battre?

«-- Mais vous, Monseigneur, qui prétendez avoir battu....

«-- Qui?

«-- M. de Chavigny.

«-- Moi?

«-- N’avez-vous pas gourmé M. de Chavigny, à ce que vous dites au
moins, Monseigneur?

«-- Oui.

«-- Eh bien! lui dément.

«-- Ah! par exemple, dit le prince, je l’ai si bien gourmé que
voilà mes propres paroles, dit M. de Beaufort avec toute la
majesté que vous lui connaissez:

«Mon cher Chavigny, vous êtes blâmable de prêter secours à un
drôle comme ce Mazarin.

«-- Ah! Monseigneur, s’écria le second, je comprends, c’est
gourmander que vous avez voulu dire.

«-- Gourmander, gourmer, que fait cela? dit le prince; n’est-ce
pas la même chose? En vérité, vos faiseurs de morts sont bien
pédants!

On rit beaucoup de cette erreur philologique de M. de Beaufort,
dont les bévues en ce genre commençaient à devenir proverbiales,
et il fut convenu que, l’esprit de parti étant exilé à tout jamais
de ces réunions amicales, d’Artagnan et Porthos pourraient railler
les princes, à la condition qu’Athos et Aramis pourraient
_gourmer_ le Mazarin.

-- Ma foi, dit d’Artagnan à ses deux amis, vous avez raison de lui
vouloir du mal, à ce Mazarin, car de son côté, je vous le jure, il
ne vous veut pas de bien.

-- Bah! vraiment? dit Athos. Si je croyais que ce drôle me connût
par mon nom, je me ferais débaptiser, de peur qu’on ne crût que je
le connais, moi.

-- Il ne vous connaît point par votre nom, mais par vos faits; il
sait qu’il y a deux gentilshommes qui ont plus particulièrement
contribué à l’évasion de M. de Beaufort, et il les fait chercher
activement, je vous en réponds.

-- Par qui?

-- Par moi.

-- Comment, par vous?

-- Oui, il m’a encore envoyé chercher ce matin pour me demander si
j’avais quelque renseignement.

-- Sur ces deux gentilshommes?

-- Oui.

-- Et que lui avez-vous répondu?

-- Que je n’en avais pas encore, mais que je dînais avec deux
personnes qui pourraient m’en donner.

-- Vous lui avez dit cela! dit Porthos avec son gros rire épanoui
sur sa large figure. Bravo! Et cela ne vous fait pas peur, Athos?

-- Non, dit Athos, ce n’est pas la recherche du Mazarin que je
redoute.

-- Vous, reprit Aramis, dites-moi un peu ce que vous redoutez?

-- Rien, dans le présent du moins, c’est vrai.

-- Et dans le passé? dit Porthos.

-- Ah! dans le passé, c’est autre chose, dit Athos avec un soupir;
dans le passé et dans l’avenir...

-- Est-ce que vous craignez pour votre jeune Raoul? demanda
Aramis.

-- Bon! dit d’Artagnan, on n’est jamais tué à la première affaire.

-- Ni à la seconde, dit Aramis.

-- Ni à la troisième, dit Porthos. D’ailleurs, quand on est tué,
on en revient, et la preuve c’est que nous voilà.

-- Non, dit Athos, ce n’est pas Raoul non plus qui m’inquiète, car
il se conduira, je l’espère, en gentilhomme, et s’il est tué, eh
bien! ce sera bravement; mais tenez, si ce malheur lui arrivait,
eh bien...

Athos passa la main sur son front pâle.

-- Eh bien? demanda Aramis.

-- Eh bien! je regarderais ce malheur comme une expiation.

-- Ah! ah! dit d’Artagnan, je sais ce que vous voulez dire.

-- Et moi aussi, dit Aramis; mais il ne faut pas songer à cela,
Athos: le passé est le passé.

-- Je ne comprends pas, dit Porthos.

-- L’affaire d’Armentières, dit tout bas d’Artagnan.

-- L’affaire d’Armentières? demanda celui-ci.

-- Milady...

-- Ah.! oui, dit Porthos, je l’avais oubliée, moi.

Athos le regarda de son oeil profond.

-- Vous l’avez oubliée, vous, Porthos? dit-il.

-- Ma foi, oui, dit Porthos, il y a longtemps de cela.

-- La chose ne pèse donc point à votre conscience?

-- Ma foi, non! dit Porthos.

-- Et à vous, Aramis?

-- Mais, j’y pense parfois, dit Aramis, comme à un des cas de
conscience qui prêtent le plus à la discussion.

-- Et à vous, d’Artagnan?

-- Moi, j’avoue que lorsque mon esprit s’arrête sur cette époque
terrible, je n’ai de souvenirs que pour le corps glacé de cette
pauvre Mme Bonacieux. Oui, Oui, murmura-t-il, j’ai eu bien des
fois des regrets pour la victime, jamais de remords pour son
assassin.

Athos secoua la tête d’un air de doute.

-- Songez, dit Aramis, que si vous admettez la justice divine et
sa participation aux choses de ce monde, cette femme a été punie
de par la volonté de Dieu. Nous avons été les instruments, voilà
tout.

-- Mais le libre arbitre, Aramis?

-- Que fait le juge? il a son libre arbitre et il condamne sans
crainte. Que fait le bourreau? Il est maître de son bras, et
cependant il frappe sans remords.

-- Le bourreau... murmura Athos.

Et l’on vit qu’il s’arrêtait à un souvenir.

-- Je sais que c’est effrayant, dit d’Artagnan, mais quand on
pense que nous avons tué des Anglais, des Rochelois, des
Espagnols, des Français même, qui n’avaient jamais fait d’autre
mal que de nous coucher en joue et de nous manquer, qui n’avaient
jamais eu d’autre tort que de croiser le fer avec nous et de ne
pas arriver à la parade assez vite, je m’excuse pour ma part dans
le meurtre de cette femme, parole d’honneur!

-- Moi, dit Porthos, maintenant que vous m’en avez fait souvenir,
Athos, je revois encore la scène comme si j’y étais: Milady était
là, où vous êtes (Athos pâlit); moi j’étais à la place où se
trouve d’Artagnan. J’avais au côté une épée qui coupait comme un
damas... Vous vous la rappelez, Aramis, car vous l’appeliez
toujours Balizarde? Eh bien! je vous jure à tous trois que s’il
n’y avait pas eu là le bourreau de Béthune... Est-ce de
Béthune?... Oui, ma foi, de Béthune... j’eusse coupé le cou à
cette scélérate, sans m’y reprendre, et même en m’y reprenant.
C’était une méchante femme.

-- Et puis, dit Aramis, avec ce ton d’insoucieuse philosophie
qu’il avait pris depuis qu’il était Église, et dans lequel il y
avait bien plus d’athéisme que de confiance en Dieu, à quoi bon
songer à tout cela! ce qui est fait est fait. Nous nous
confesserons de cette action à l’heure suprême et Dieu saura bien
mieux que nous si c’est un crime, une faute ou une action
méritoire. M’en repentir? me direz-vous; ma foi, non. Sur
l’honneur et sur la croix, je ne me repens que parce qu’elle était
femme.

-- Le plus tranquillisant dans tout cela, dit d’Artagnan, c’est
que de tout cela il ne reste aucune trace.

-- Elle avait un fils, dit Athos.

-- Ah! oui, je le sais bien, dit d’Artagnan, et vous m’en avez
parlé; mais qui sait ce qu’il est devenu? Mort le serpent, morte
la couvée? Croyez-vous que de Winter, son oncle, aura élevé ce
serpenteau-là? De Winter aura condamné le fils comme il a condamné
la mère.

-- Alors, dit Athos, malheur à de Winter, car l’enfant n’avait
rien fait, lui.

-- L’enfant est mort, ou le diable m’emporte! dit Porthos. Il fait
tant de brouillard dans cet affreux pays, à ce que dit d’Artagnan,
du moins...

Au moment où cette conclusion de Porthos allait peut-être ramener
la gaieté sur tous ces fronts plus ou moins assombris, un bruit de
pas se fit entendre dans l’escalier, et l’on frappa à la porte.

-- Entrez, dit Athos.

-- Messieurs, dit l’hôte, il y a un garçon très pressé qui demande
à parler à l’un de vous.

-- Auquel? demandèrent les quatre amis.

-- À celui qui se nomme le comte de La Fère.

-- C’est moi, dit Athos. Et comment s’appelle ce garçon?

-- Grimaud.

-- Ah! fit Athos pâlissant, déjà de retour? Qu’est-il donc arrivé
à Bragelonne?

-- Qu’il entre! dit d’Artagnan, qu’il entre!

Mais déjà Grimaud avait franchi l’escalier et attendait sur le
degré; il s’élança dans la chambre et congédia l’hôte d’un geste.

L’hôte referma la porte: les quatre amis restèrent dans l’attente.
L’agitation de Grimaud, sa pâleur, la sueur qui mouillait son
visage, la poussière qui souillait ses vêtements, tout annonçait
qu’il s’était fait le messager de quelque importante et terrible
nouvelle.

-- Messieurs, dit-il, cette femme avait un enfant, l’enfant est
devenu un homme; la tigresse avait un petit, le tigre est lancé,
il vient à vous, prenez garde!

Athos regarda ses amis avec un sourire mélancolique. Porthos
chercha à son côté son épée, qui était pendue à la muraille;
Aramis saisit son couteau, d’Artagnan se leva.

-- Que veux-tu dire, Grimaud? s’écria ce dernier.

-- Que le fils de Milady a quitté l’Angleterre, qu’il est en
France, qu’il vient à Paris, s’il n’y est déjà.

-- Diable! dit Porthos, tu es sûr?

-- Sûr, dit Grimaud.

Un long silence accueillit cette déclaration. Grimaud était si
haletant, si fatigué, qu’il tomba sur une chaise.

Athos remplit un verre de Champagne et le lui porta.

-- Eh bien! après tout, dit d’Artagnan, quand il vivrait, quand il
viendrait à Paris, nous en avons vu bien d’autres! Qu’il vienne!

-- Oui, dit Porthos, caressant du regard son épée pendue à la
muraille, nous l’attendons: qu’il vienne!

-- D’ailleurs ce n’est qu’un enfant, dit Aramis.

Grimaud se leva.

-- Un enfant! dit-il. Savez-vous ce qu’il a fait, cet enfant?
Déguisé en moine, il a découvert toute l’histoire en confessant le
bourreau de Béthune, et après l’avoir confessé, après avoir tout
appris de lui, il lui a, pour absolution, planté dans le coeur le
poignard que voilà. Tenez, il est encore rouge et humide, car il
n’y a pas plus de trente heures qu’il est sorti de la plaie.

Et Grimaud jeta sur la table le poignard oublié par le moine dans
la blessure du bourreau.

D’Artagnan, Porthos et Aramis se levèrent, et d’un mouvement
spontané coururent à leurs épées.

Athos seul demeura sur sa chaise calme et rêveur.

-- Et tu dis qu’il est vêtu en moine, Grimaud?

-- Oui, en moine augustin.

-- Quel homme est-ce?

-- De ma taille, à ce que m’a dit l’hôte, maigre, pâle, avec des
yeux bleu clair, et des cheveux blonds!

-- Et... il n’a pas vu Raoul? dit Athos.

-- Au contraire, ils se sont rencontrés, et c’est le vicomte lui-
même qui l’a conduit au lit du mourant.

Athos se leva sans dire une parole et alla à son tour décrocher
son épée.

-- Ah çà, messieurs, dit d’Artagnan essayant de rire, savez-vous
que nous avons l’air de femmelettes! Comment, nous, quatre hommes,
qui avons sans sourciller tenu tête à des armées, voilà que nous
tremblons devant un enfant!

-- Oui, dit Athos, mais cet enfant vient au nom de Dieu.

Et ils sortirent empressés de l’hôtellerie.


XXXIX. La lettre de Charles Ier

Maintenant, il faut que le lecteur franchisse avec nous la Seine,
et nous suive jusqu’à la porte du couvent des Carmélites de la rue
Saint-Jacques.

Il est onze heures du matin, et les pieuses soeurs viennent de
dire une messe pour le succès des armes de Charles Ier. En sortant
de l’église, une femme et une jeune fille vêtues de noir, l’une
comme une veuve, l’autre comme une orpheline, sont rentrées dans
leur cellule.

La femme s’est agenouillée sur un prie-Dieu de bois peint, et à
quelques pas d’elle la jeune fille, appuyée sur une chaise, se
tient debout et pleure.

La femme a dû être belle, mais on voit que ses larmes l’ont
vieillie. La jeune fille est charmante, et ses pleurs
l’embellissent encore. La femme paraît avoir quarante ans, la
jeune fille en a quatorze.

-- Mon Dieu! disait la suppliante agenouillée, conservez mon
époux, conservez mon fils, et prenez ma vie si triste et si
misérable.

-- Mon Dieu! disait la jeune fille, conservez-moi ma mère!

-- Votre mère ne peut plus rien pour vous en ce monde, Henriette,
dit en se retournant la femme affligée qui priait. Votre mère n’a
plus ni trône, ni époux, ni fils, ni argent, ni amis; votre mère,
ma pauvre enfant, est abandonnée de tout l’univers.

Et la femme, se renversant aux bras de sa fille qui se précipitait
pour la soutenir, se laissa aller elle-même aux sanglots.

-- Ma mère, prenez courage! dit la jeune fille.

-- Ah! les rois sont malheureux cette année, dit la mère en posant
sa tête sur l’épaule de l’enfant; et personne ne songe à nous dans
ce pays, car chacun songe à ses propres affaires. Tant que votre
frère a été avec nous, il m’a soutenue; mais votre frère est
parti: il est à présent sans pouvoir donner de ses nouvelles à moi
ni à son père. J’ai engagé mes derniers bijoux, vendu toutes mes
hardes et les vôtres pour payer les gages de ses serviteurs, qui
refusaient de l’accompagner si je n’eusse fait ce sacrifice.
Maintenant nous en sommes réduites de vivre aux dépens des filles
du Seigneur. Nous sommes des pauvres secourues par Dieu.

-- Mais pourquoi ne vous adressez-vous pas à la reine votre soeur?
demanda la jeune fille.

-- Hélas! dit l’affligée, la reine ma soeur n’est plus reine, mon
enfant, et c’est un autre qui règne en son nom. Un jour vous
pourrez comprendre cela.

-- Eh bien, alors, au roi votre neveu. Voulez-vous que je lui
parle? Vous savez comme il m’aime, ma mère.

-- Hélas! le roi, mon neveu, n’est pas encore roi, et lui-même,
vous le savez bien, Laporte nous l’a dit vingt fois, lui-même
manque de tout.

-- Alors adressons-nous à Dieu, dit la jeune fille.

Et elle s’agenouilla près de sa mère.

Ces deux femmes qui priaient ainsi au même prie-Dieu, c’étaient la
fille et la petite-fille de Henri IV, la femme et la fille de
Charles Ier.

Elles achevaient leur double prière lorsqu’une religieuse gratta
doucement à la porte de la cellule.

-- Entrez, ma soeur, dit la plus âgée des deux femmes en essuyant
ses pleurs et en se relevant.

La religieuse entrouvrit respectueusement la porte.

-- Que Votre Majesté veuille bien m’excuser si je trouble ses
méditations, dit-elle; mais il y a au parloir un seigneur étranger
qui arrive d’Angleterre, et qui demande l’honneur de présenter une
lettre à Votre Majesté.

-- Oh! une lettre! une lettre du roi peut-être! des nouvelles de
votre père, sans doute! Entendez-vous, Henriette?

-- Oui, Madame, j’entends et j’espère.

-- Et quel est ce seigneur, dites?

-- Un gentilhomme de quarante-cinq à cinquante ans.

-- Son nom? a-t-il dit son nom?

-- Milord de Winter.

-- Milord de Winter! s’écria la reine; l’ami de mon époux! Eh!
faites entrer, faites entrer!

Et la reine courut au-devant du messager, dont elle saisit la main
avec empressement.

Lord de Winter, en entrant dans la cellule, s’agenouilla et
présenta à la reine une lettre roulée dans un étui d’or.

-- Ah! milord, dit la reine, vous nous apportez trois choses que
nous n’avions pas vues depuis bien longtemps: de l’or, un ami
dévoué et une lettre du roi notre époux et maître.

De Winter salua de nouveau; mais il ne put répondre, tant il était
profondément ému.

-- Milord, dit la reine montrant la lettre, vous comprenez que je
suis pressée de savoir ce que contient ce papier.

-- Je me retire, madame, dit de Winter.

-- Non, restez, dit la reine, nous lirons devant vous. Ne
comprenez-vous pas que j’ai mille questions à vous faire?

De Winter recula de quelques pas, et demeura debout en silence.

La mère et la fille, de leur côté, s’étaient retirées dans
l’embrasure d’une fenêtre, et lisaient avidement, la fille appuyée
au bras de la mère, la lettre suivante:

«Madame et chère épouse,

«Nous voici arrivés au terme. Toutes les ressources que Dieu m’a
laissées sont concentrées en ce camp de Naseby, d’où je vous écris
à la hâte. Là j’attends l’armée de mes sujets rebelles, et je vais
lutter une dernière fois contre eux. Vainqueur, j’éternise la
lutte; vaincu, je suis perdu complètement. Je veux, dans ce
dernier cas (hélas! quand on en est où nous en sommes, il faut
tout prévoir), je veux essayer de gagner les côtes de France. Mais
pourra-t-on, voudra-t-on y recevoir un roi malheureux, qui
apportera un si funeste exemple dans un pays déjà soulevé par les
discordes civiles? Votre sagesse et votre affection me serviront
de guide. Le porteur de cette lettre vous dira, Madame, ce que je
ne puis confier au risque d’un accident. Il vous expliquera quelle
démarche j’attends de vous. Je le charge aussi de ma bénédiction
pour mes enfants et de tous les sentiments de mon coeur pour vous,
Madame et chère épouse.»

La lettre était signée, au lieu de «Charles, roi», «Charles,
encore roi.»

Cette triste lecture, dont de Winter suivait les impressions sur
le visage de la reine, amena cependant dans ses yeux un éclair
d’espérance.

-- Qu’il ne soit plus roi! s’écria-t-elle, qu’il soit vaincu,
exilé, proscrit, mais qu’il vive! Hélas! le trône est un poste
trop périlleux aujourd’hui pour que je désire qu’il y reste. Mais,
dites-moi, milord, continua la reine, ne me cachez rien, où en est
le roi? Sa position est-elle donc aussi désespérée qu’il le pense?

-- Hélas! Madame, plus désespérée qu’il ne le pense lui-même. Sa
Majesté a le coeur si bon, qu’elle ne comprend pas la haine; si
loyal, qu’elle ne devine pas la trahison. L’Angleterre est
atteinte d’un esprit de vertige qui, j’en ai bien peur, ne
s’éteindra que dans le sang.

-- Mais lord Montrose? répondit la reine. J’avais entendu parler
de grands et rapides succès, de batailles gagnées à Inverlochy, à
Auldearn, à Alford et à Kilsyth. J’avais entendu dire qu’il
marchait à la frontière pour se joindre à son roi.

-- Oui, Madame; mais à la frontière il a rencontré Lesley. Il
avait lassé la victoire à force d’entreprises surhumaines: la
victoire l’a abandonné. Montrose, battu à Philiphaugh, a été forcé
de congédier les restes de son armée et de fuir déguisé en
laquais. Il est à Bergen en Norvège.

-- Dieu le garde! dit la reine. C’est au moins une consolation de
savoir que ceux qui ont tant de fois risqué leur vie pour nous
sont en sûreté. Et maintenant, milord, que je vois la position du
roi telle qu’elle est, c’est-à-dire désespérée, dites-moi ce que
vous avez à me dire de la part de mon royal époux.

-- Eh bien! Madame, dit de Winter, le roi désire que vous tâchiez
de pénétrer les dispositions du roi et de la reine à son égard.

-- Hélas! vous le savez, répondit la reine, le roi n’est encore
qu’un enfant, et la reine est une femme, bien faible même: c’est
M. de Mazarin qui est tout.

-- Voudrait-il donc jouer en France le rôle que Cromwell joue en
Angleterre?

-- Oh! non. C’est un Italien souple et rusé, qui peut-être rêve le
crime mais n’osera jamais le commettre; et, tout au contraire de
Cromwell, qui dispose des deux chambres, Mazarin n’a pour appui
que la reine dans sa lutte avec le parlement.

-- Raison de plus alors pour qu’il protège un roi que les
parlements poursuivent.

La reine hocha la tête avec amertume.

-- Si j’en juge par moi-même, milord, dit-elle, le cardinal ne
fera rien, ou peut-être même sera contre nous. Ma présence et
celle de ma fille en France lui pèsent déjà: à plus forte raison,
celle du roi. Milord, ajouta Henriette en souriant avec
mélancolie, c’est triste et presque honteux à dire, mais nous
avons passé l’hiver au Louvre sans argent, sans linge, presque
sans pain, et souvent ne nous levant pas faute de feu.

-- Horreur! s’écria de Winter. La fille de Henri IV, la femme du
roi Charles! Que ne vous adressiez-vous donc, Madame, au premier
venu de nous?

-- Voilà l’hospitalité que donne à une reine le ministre auquel un
roi veut la demander.

-- Mais j’avais entendu parler d’un mariage entre monseigneur le
prince de Galles et mademoiselle d’Orléans dit de Winter.

, -- Oui, j’en ai eu un instant l’espoir. Les enfants s’aimaient;
mais la reine, qui avait d’abord donné les mains à cet amour, a
changé d’avis; mais M. le duc d’Orléans, qui avait encouragé le
commencement de leur familiarité, a défendu à sa fille de songer
davantage à cette union. Ah! milord, continua la reine sans songer
même à essuyer ses larmes, mieux vaut combattre comme a fait le
roi, et mourir comme il va faire peut-être, que de vivre en
mendiant comme je le fais.

-- Du courage, Madame, dit de Winter, du courage. Ne désespérez
pas. Les intérêts de la couronne de France, si ébranlée en ce
moment, sont de combattre la rébellion chez le peuple le plus
voisin. Mazarin est homme d’état et il comprendra cette nécessité.

-- Mais êtes-vous sûr, dit la reine d’un air de doute, que vous ne
soyez pas prévenu?

-- Par qui? demanda de Winter.

-- Mais par les Joyce, par les Pride, par les Cromwell.

-- Par un tailleur! par un charretier par un brasseur! Ah! je
l’espère, Madame, le cardinal n’entrerait pas en alliance avec de
pareils hommes.

-- Eh! qu’est-il lui-même? demanda Madame Henriette.

-- Mais, pour l’honneur du roi, pour celui de la reine...

-- Allons, espérons qu’il fera quelque chose pour cet honneur, dit
Madame Henriette. Un ami possède une si bonne éloquence, milord,
que vous me rassurez. Donnez-moi donc la main et allons chez le
ministre.

-- Madame, dit de Winter en s’inclinant, je suis confus de cet
honneur.

-- Mais enfin, s’il refusait, dit Madame Henriette s’arrêtant, et
que le roi perdît la bataille?

-- Sa Majesté alors se réfugierait en Hollande, où j’ai entendu
dire qu’était monseigneur le prince de Galles.

-- Et Sa Majesté pourrait-elle compter pour sa fuite sur beaucoup
de serviteurs comme vous?

-- Hélas! non, madame, dit de Winter; mais le cas est prévu, et je
viens chercher des alliés en France.

-- Des alliés! dit la reine en secouant la tête.

-- Madame, répondit de Winter, que je retrouve d’anciens amis que
j’ai eus autrefois, et je réponds de tout.

-- Allons donc, milord, dit la reine avec ce doute poignant des
gens qui ont été longtemps malheureux, allons donc, et que Dieu
vous entende!

La reine monta dans sa voiture, et de Winter, à cheval, suivi de
deux laquais, l’accompagna à la portière.


XL. La lettre de Cromwell

Au moment où Madame Henriette quittait les Carmélites pour se
rendre au Palais-Royal, un cavalier descendait de cheval à la
porte de cette demeure royale, et annonçait aux gardes qu’il avait
quelque chose de conséquence à dire au cardinal Mazarin.

Bien que le cardinal eût souvent peur, comme il avait encore plus
souvent besoin d’avis et de renseignements, il était assez
accessible. Ce n’était point à la première porte qu’on trouvait la
difficulté véritable, la seconde même se franchissait assez
facilement, mais à la troisième veillait, outre le garde et les
huissiers, le fidèle Bernouin, cerbère qu’aucune parole ne pouvait
fléchir, qu’aucun rameau, fût-il d’or, ne pouvait charmer.

C’était donc à la troisième porte que celui qui sollicitait ou
réclamait une audience devait subir un interrogatoire formel.

Le cavalier, ayant laissé son cheval attaché aux grilles de la
cour, monta le grand escalier, et s’adressant aux gardes dans la
première salle:

-- M. le cardinal Mazarin? dit-il.

-- Passez, répondirent les gardes sans lever le nez, les uns de
dessus leurs cartes et les autres de dessus leurs dés, enchantés
d’ailleurs de faire comprendre que ce n’était pas à eux de remplir
l’office de laquais.

Le cavalier entra dans la seconde salle. Celle-ci était gardée par
les mousquetaires et les huissiers.

Le cavalier répéta sa demande.

-- Avez-vous une lettre d’audience? demanda un huissier s’avançant
au-devant du solliciteur.

-- J’en ai une, mais pas du cardinal Mazarin.

-- Entrez et demandez M. Bernouin, dit l’huissier. Et il ouvrit la
porte de la troisième chambre. Soit par hasard, soit qu’il se tînt
à son poste habituel, Bernouin était debout derrière cette porte
et avait tout entendu.

-- C’est moi, monsieur, que vous cherchez, dit-il. De qui est la
lettre que vous apportez à Son Éminence?

-- Du général Olivier Cromwell, dit le nouveau venu; veuillez dire
ce nom à Son Éminence, et venir rapporter s’il peut me recevoir
oui ou non.

Et il se tint debout dans l’attitude sombre et fière qui était
particulière aux puritains.

Bernouin, après avoir promené sur toute la personne du jeune homme
un regard inquisiteur, rentra dans le cabinet du cardinal, auquel
il transmet les paroles du messager.

-- Un homme porteur d’une lettre d’Olivier Cromwell? dit Mazarin;
et quelle espèce d’homme?

-- Un vrai Anglais, monseigneur; cheveux blond roux, plutôt roux
que blonds; oeil gris bleu, plutôt gris que bleu; pour le reste,
orgueil et raideur.

-- Qu’il donne sa lettre.

-- Monseigneur demande la lettre, dit Bernouin en repassant du
cabinet dans l’antichambre.

-- Monseigneur ne verra pas la lettre sans le porteur, répondit le
jeune homme; mais pour vous convaincre que je suis réellement
porteur d’une lettre, regardez, la voici.

Bernouin regarda le cachet; et, voyant que la lettre venait
véritablement du général Olivier Cromwell, il s’apprêta à
retourner près de Mazarin.

-- Ajoutez, dit le jeune homme, que je suis non pas un simple
messager, mais un envoyé extraordinaire.

Bernouin rentrant dans le cabinet, et sortant après quelques
secondes:

-- Entrez, monsieur, dit-il en tenant la porte ouverte.

Mazarin avait eu besoin de toutes ces allées et venues pour se
remettre de l’émotion que lui avait causée l’annonce de cette
lettre, mais quelque perspicace que fût son esprit, il cherchait
en vain quel motif avait pu porter Cromwell à entrer avec lui en
communication.

Le jeune homme parut sur le seuil de son cabinet; il tenait son
chapeau d’une main et la lettre de l’autre.

Mazarin se leva.

-- Vous avez, monsieur, dit-il, une lettre de créance pour moi?

-- La voici, Monseigneur, dit le jeune homme.

Mazarin prit la lettre, la décacheta et lut:

«M. Mordaunt, un de mes secrétaires, remettra cette lettre
d’introduction à Son Éminence le cardinal Mazarini, à Paris; il
est porteur, en outre, pour Son Éminence, d’une seconde lettre
confidentielle.

«OLIVIER CROMWELL.»

-- Fort bien, monsieur Mordaunt, dit Mazarin, donnez-moi cette
seconde lettre et asseyez-vous.

Le jeune homme tira de sa poche une seconde lettre, la donna au
cardinal et s’assit.

Cependant, tout à ses réflexions, le cardinal avait pris la
lettre, et, sans la décacheter, la tournait et la retournait dans
sa main; mais pour donner le change au messager, il se mit à
l’interroger selon son habitude, et convaincu qu’il était, par
l’expérience, que peu d’hommes parvenaient à lui cacher quelque
chose lorsqu’il interrogeait et regardait à la fois:

-- Vous êtes bien jeune, monsieur Mordaunt, pour ce rude métier
d’ambassadeur où échouent parfois les plus vieux diplomates.

-- Monseigneur, j’ai vingt-trois ans; mais Votre Éminence se
trompe en me disant que je suis jeune. J’ai plus d’âge qu’elle,
quoique je n’aie point sa sagesse.

-- Comment cela, monsieur? dit Mazarin, je ne vous comprends pas.

-- Je dis, Monseigneur, que les années de souffrance comptent
double, et que depuis vingt ans je souffre.

-- Ah! oui, je comprends, dit Mazarin, défaut de fortune; vous
êtes pauvre, n’est-ce pas?

Puis il ajouta en lui-même:

-- Ces révolutionnaires anglais sont tous des gueux et des
manants.

-- Monseigneur, je devais avoir un jour une fortune de six
millions; mais on me l’a prise.

-- Vous n’êtes donc pas un homme du peuple? dit Mazarin étonné.

-- Si je portais mon titre je serais lord; si je portais mon nom,
vous eussiez entendu un des noms les plus illustres de
l’Angleterre.

-- Comment vous appelez-vous donc? demanda Mazarin.

-- Je m’appelle M. Mordaunt, dit le jeune homme en s’inclinant.

Mazarin comprit que l’envoyé de Cromwell désirait garder son
incognito.

Il se tut un instant, mais pendant cet instant, il le regarda avec
une attention plus grande encore qu’il n’avait fait la première
fois.

Le jeune homme était impassible.

-- Au diable ces puritains! dit tout bas Mazarin, ils sont taillés
dans le marbre.

Et tout haut:

-- Mais il vous reste des parents? dit-il.

-- Il m’en reste un, oui, Monseigneur.

-- Alors il vous aide?

-- Je me suis présenté trois fois pour implorer son appui, et
trois fois il m’a fait chasser par ses valets.

-- Oh! mon Dieu! mon cher monsieur Mordaunt, dit Mazarin, espérant
faire tomber le jeune homme dans quelque piège par sa fausse
pitié, mon Dieu! que votre récit m’intéresse donc! Vous ne
connaissez donc pas votre naissance?

-- Je ne la connais que depuis peu de temps.

-- Et jusqu’au moment où vous l’avez connue?...

-- Je me considérais comme un enfant abandonné.

-- Alors vous n’avez jamais vu votre mère?

-- Si fait, Monseigneur; quand j’étais enfant, elle vint trois
fois chez ma nourrice; je me rappelle la dernière fois qu’elle
vint comme si c’était aujourd’hui.

-- Vous avez bonne mémoire, dit Mazarin.

-- Oh, oui, Monseigneur, dit le jeune homme, avec un si singulier
accent, que le cardinal sentit un frisson lui courir par les
veines.

-- Et qui vous élevait? demanda Mazarin.

-- Une nourrice française, qui me renvoya quand j’eus cinq ans,
parce que personne ne la payait plus, en me nommant ce parent dont
souvent ma mère lui avait parlé.

-- Que devîntes-vous?

-- Comme je pleurais et mendiais sur les grands chemins, un
ministre de Kingston me recueillit, m’instruisit dans la religion
calviniste, me donna toute la science qu’il avait lui-même, et
m’aida dans les recherches que je fis de ma famille.

-- Et ces recherches?

-- Furent infructueuses; le hasard fit tout.

-- Vous découvrîtes ce qu’était devenue votre mère?

-- J’appris qu’elle avait été assassinée par ce parent aidé de
quatre de ses amis, mais je savais déjà que j’avais été dégradé de
la noblesse et dépouillé de tous mes biens par le roi Charles Ier.

-- Ah! je comprends maintenant pourquoi vous servez M. Cromwell.
Vous haïssez le roi.

-- Oui, Monseigneur, je le hais! dit le jeune homme.

Mazarin vit avec étonnement l’expression diabolique avec laquelle
le jeune homme prononça ces paroles: comme les visages ordinaires
se colorent de sang, son visage, à lui, se colora de fiel et
devint livide.

-- Votre histoire est terrible, monsieur Mordaunt, et me touche
vivement; mais, par bonheur pour vous, vous servez un maître tout-
puissant. Il doit vous aider dans vos recherches. Nous avons tant
de renseignements, nous autres.

-- Monseigneur, à un bon chien de race il ne faut montrer que le
bout d’une piste pour qu’il arrive sûrement à l’autre bout.

-- Mais ce parent dont vous m’avez entretenu, voulez-vous que je
lui parle? dit Mazarin qui tenait à se faire un ami près de
Cromwell.

-- Merci, Monseigneur, je lui parlerai moi-même.

-- Mais ne m’avez-vous pas dit qu’il vous maltraitait?

-- Il me traitera mieux la première fois que je le verrai.

-- Vous avez donc un moyen de l’attendrir?

-- J’ai un moyen de me faire craindre.

Mazarin regardait le jeune homme, mais à l’éclair qui jaillit de
ses yeux il baissa la tête, et embarrassé de continuer une
semblable conversation, il ouvrit la lettre de Cromwell.

Peu à peu les yeux du jeune homme redevinrent ternes et vitreux
comme d’habitude, et il tomba dans une rêverie profonde. Après
avoir lu les premières lignes, Mazarin se hasarda à regarder en
dessous si Mordaunt n’épiait pas sa physionomie; et remarquant son
indifférence:

-- Faites donc faire vos affaires, dit-il en haussant
imperceptiblement les épaules, par des gens qui font en même temps
les leurs! Voyons ce que veut cette lettre.

Nous la reproduisons textuellement:

«À Son Éminence

«Monseigneur le cardinal Mazarini.

«J’ai voulu, Monseigneur, connaître vos intentions au sujet des
affaires présentes de l’Angleterre. Les deux royaumes sont trop
voisins pour que la France ne s’occupe pas de notre situation,
comme nous nous occupons de celle de la France. Les Anglais sont
presque tous unanimes pour combattre la tyrannie du roi Charles et
de ses partisans. Placé à la tête de ce mouvement par la confiance
publique, j’en apprécie mieux que personne la nature et les
conséquences. Aujourd’hui je fais la guerre et je vais livrer au
roi Charles une bataille décisive. Je la gagnerai, car l’espoir de
la nation et l’esprit du Seigneur sont avec moi. Cette bataille
gagnée, le roi n’a plus de ressources en Angleterre ni en Écosse;
et s’il n’est pas pris ou tué, il va essayer de passer en France
pour recruter des soldats et se refaire des armes et de l’argent.
Déjà la France a reçu la reine Henriette, et, involontairement
sans doute, a entretenu un foyer de guerre civile inextinguible
dans mon pays; mais Madame Henriette est fille de France et
l’hospitalité de la France lui était due. Quant au roi Charles, la
question change de face: en le recevant et en le secourant, la
France improuverait les actes du peuple anglais et nuirait si
essentiellement à l’Angleterre et surtout à la marche du
gouvernement qu’elle compte se donner, qu’un pareil état
équivaudrait à des hostilités flagrantes...»

À ce moment, Mazarin, fort inquiet de la tournure que prenait la
lettre, cessa de lire de nouveau et regarda le jeune homme en
dessous.

Il rêvait toujours.

Mazarin continua:

«Il est donc urgent, Monseigneur, que je sache à quoi m’en tenir
sur les vues de la France: les intérêts de ce royaume et ceux de
l’Angleterre, quoique dirigés en sens inverse, se rapprochent
cependant plus qu’on ne saurait le croire. L’Angleterre a besoin
de tranquillité intérieure pour consommer l’expulsion de son roi,
la France a besoin de cette tranquillité pour consolider le trône
de son jeune monarque; vous avez autant que nous besoin de cette
paix intérieure, à laquelle nous touchons, nous, grâce à l’énergie
de notre gouvernement.

«Vos querelles avec le parlement, vos dissensions bruyantes avec
les princes qui aujourd’hui combattent pour vous et demain
combattront contre vous, la ténacité populaire dirigée par le
coadjuteur, le président Blancmesnil et le conseiller Broussel;
tout ce désordre enfin qui parcourt les différents degrés de État
doit vous faire envisager avec inquiétude l’éventualité d’une
guerre étrangère: car alors l’Angleterre, surexcitée par
l’enthousiasme des idées nouvelles, s’allierait avec l’Espagne qui
déjà convoite cette alliance. J’ai donc pensé, Monseigneur,
connaissant votre prudence et la position toute personnelle que
les événements vous font aujourd’hui, j’ai pensé que vous aimeriez
mieux concentrer vos forces dans l’intérieur du royaume de France
et abandonner aux siennes le gouvernement nouveau de l’Angleterre.
Cette neutralité consiste seulement à éloigner le roi Charles du
territoire de France, et à ne secourir ni par armes, ni par
argent, ni par troupes, ce roi entièrement étranger à votre pays.

«Ma lettre est donc toute confidentielle, et c’est pour cela que
je vous l’envoie par un homme de mon intime confiance; elle
précédera, par un sentiment que Votre Éminence appréciera, les
mesures que je prendrai d’après les événements. Olivier Cromwell a
pensé qu’il ferait mieux entendre la raison à un esprit
intelligent comme celui de Mazarini, qu’à une reine admirable de
fermeté sans doute, mais trop soumise aux vains préjugés de la
naissance et du pouvoir divin.

«Adieu, Monseigneur, si je n’ai pas de réponse dans quinze jours,
je regarderai ma lettre comme non avenue.

«OLIVIER CROMWELL»

-- Monsieur Mordaunt, dit le cardinal en élevant la voix comme
pour éveiller le songeur, ma réponse à cette lettre sera d’autant
plus satisfaisante pour le général Cromwell, que je serai plus sûr
qu’on ignorera que je la lui aurai faite. Allez donc l’attendre à
Boulogne-sur-Mer, et promettez-moi de partir demain matin.

-- Je vous le promets, Monseigneur, répondit Mordaunt, mais
combien de jours Votre Éminence me fera-t-elle attendre cette
réponse?

-- Si vous ne l’avez pas reçue dans dix jours, vous pouvez partir.

Mordaunt s’inclina.

-- Ce n’est pas tout, monsieur, continua Mazarin, vos aventures
particulières m’ont vivement touché; en outre, la lettre de
M. Cromwell vous rend important à mes yeux comme ambassadeur.
Voyons, je vous le répète, dites-moi, que puis-je faire pour vous?

Mordaunt réfléchit un instant, et, après une visible hésitation,
il allait ouvrir la bouche pour parler, quand Bernouin entra
précipitamment, se pencha vers l’oreille du cardinal et lui parla
tout bas.

-- Monseigneur, lui dit-il, la reine Henriette accompagnée d’un
gentilhomme anglais entre en ce moment au Palais-Royal.

Mazarin fit sur sa chaise un bond qui n’échappa point au jeune
homme et réprima la confidence qu’il allait sans doute faire.

-- Monsieur, dit le cardinal, vous avez entendu, n’est-ce pas? Je
vous fixe Boulogne parce que je pense que toute ville de France
vous est indifférente; si vous en préférez une autre, nommez-là;
mais vous concevez facilement qu’entouré comme je le suis
d’influences auxquelles je n’échappe qu’à force de discrétion, je
désire qu’on ignore votre présence à Paris.

-- Je partirai, monsieur, dit Mordaunt en faisant quelques pas
vers la porte par laquelle il était entré.

-- Non, point par là, monsieur, je vous prie! s’écria vivement le
cardinal: veuillez passer par cette galerie d’où vous gagnerez le
vestibule. Je désire qu’on ne vous voie pas sortir, notre entrevue
doit être secrète.

Mordaunt suivit Bernouin, qui le fit passer dans une salle voisine
et le remit à un huissier en lui indiquant une porte de sortie.

Puis il revint à la hâte vers son maître pour introduire près de
lui la reine Henriette, qui traversait déjà la galerie vitrée.


XLI. Mazarin et Madame Henriette

Le cardinal se leva et alla recevoir en hâte la reine
d’Angleterre. Il la joignit au milieu de la galerie qui précédait
son cabinet.

Il témoignait d’autant plus de respect à cette reine sans suite et
sans parure, qu’il sentait lui-même qu’il avait bien quelque
reproche à se faire sur son avarice et son manque de coeur.

Mais les suppliants savent contraindre leur visage à prendre
toutes les expressions, et la fille de Henri IV souriait en venant
au-devant de celui qu’elle haïssait et méprisait.

-- Ah! se dit à lui-même Mazarin, quel doux visage! Viendrait-elle
pour m’emprunter de l’argent?

Et il jeta un regard inquiet sur le panneau de son coffre-fort; il
tourna même en dedans le chaton du diamant magnifique dont l’éclat
attirait les yeux sur sa main, qu’il avait d’ailleurs blanche et
belle. Malheureusement cette bague n’avait pas la vertu de celle
de Gygès, qui rendait son maître invisible lorsqu’il faisait ce
que venait de faire Mazarin.

Or, Mazarin eût bien désiré être invisible en ce moment, car il
devinait que Madame Henriette venait lui demander quelque chose;
du moment où une reine qu’il avait traitée ainsi apparaissait avec
le sourire sur les lèvres, au lieu d’avoir la menace sur la
bouche, elle venait en suppliante.

-- Monsieur le cardinal, dit l’auguste visiteuse, j’avais d’abord
eu l’idée de parler de l’affaire qui m’amène avec la reine ma
soeur, mais j’ai réfléchi que les choses politiques regardent
avant tout les hommes.

-- Madame, dit Mazarin, croyez que Votre Majesté me confond avec
cette distinction flatteuse.

-- Il est bien gracieux, pensa la reine, m’aurait-il donc devinée?

On était arrivé au cabinet du cardinal. Il fit asseoir la reine,
et lorsqu’elle fut accommodée dans son fauteuil:

-- Donnez, dit-il, vos ordres au plus respectueux de vos
serviteurs.

-- Hélas! monsieur, répondit la reine, j’ai perdu l’habitude de
donner des ordres, et pris celle de faire des prières. Je viens
vous prier, trop heureuse si ma prière est exaucée par vous.

-- Je vous écoute, Madame, dit Mazarin.

-- Monsieur le cardinal, il s’agit de la guerre que le roi mon
mari soutient contre ses sujets rebelles. Vous ignorez peut-être
qu’on se bat en Angleterre, dit la reine avec un sourire triste,
et que dans peu l’on se battra d’une façon bien plus décisive
encore qu’on ne l’a fait jusqu’à présent.

-- Je l’ignore complètement, madame, dit le cardinal en
accompagnant ces paroles d’un léger mouvement d’épaule. Hélas! nos
guerres à nous absorbent le temps et l’esprit d’un pauvre ministre
incapable et infirme comme je le suis.

-- Eh bien! monsieur le cardinal, dit la reine, je vous apprendrai
donc que Charles Ier, mon époux, est à la veille d’engager une
action décisive. En cas d’échec... Mazarin fit un mouvement... Il
faut tout prévoir, continua la reine; en cas d’échec, il désire se
retirer en France et y vivre comme un simple particulier. Que
dites-vous de ce projet?

Le cardinal avait écouté sans qu’une fibre de son visage trahit
l’impression qu’il éprouvait; en écoutant, son sourire resta ce
qu’il était toujours, faux et câlin, et quand la reine eut fini:

-- Croyez-vous, Madame, dit-il de sa voix la plus soyeuse, que la
France, tout agitée et toute bouillante comme elle est elle-même,
soit un port bien salutaire pour un roi détrôné? La couronne est
déjà peu solide sur la tête du roi Louis XIV, comment
supporterait-il un double poids?

-- Ce poids n’a pas été bien lourd, quant à ce qui me regarde,
interrompit la reine avec un douloureux sourire, et je ne demande
pas qu’on fasse plus pour mon époux qu’on n’a fait pour moi. Vous
voyez que nous sommes des rois bien modestes, monsieur.

-- Oh! vous, Madame, vous, se hâta de dire le cardinal pour couper
court aux explications qu’il voyait arriver, vous, c’est autre
chose, une fille de Henri IV, de ce grand, de ce sublime roi...

-- Ce qui ne vous empêche pas de refuser l’hospitalité à son
gendre, n’est-ce pas, monsieur? Vous devriez pourtant vous
souvenir que ce grand, ce sublime roi, proscrit un jour comme va
l’être mon mari, a été demander du secours à l’Angleterre, et que
l’Angleterre lui en a donné; il est vrai de dire que la reine
Élisabeth n’était pas sa nièce.

-- _Peccato!_ dit Mazarin se débattant sous cette logique si
simple, Votre Majesté ne me comprend pas; elle juge mal mes
intentions, et cela sans doute parce que je m’explique mal en
français.

-- Parlez italien, monsieur; la reine Marie de Médicis, notre
mère, nous a appris cette langue avant que le cardinal votre
prédécesseur l’ait envoyée mourir en exil. S’il est resté quelque
chose de ce grand, de ce sublime roi Henri dont vous parliez tout
à l’heure, il doit bien s’étonner de cette profonde admiration
pour lui jointe à si peu de pitié pour sa famille.

La sueur coulait à grosses gouttes sur le front de Mazarin.

-- Cette admiration est, au contraire, si grande et si réelle,
Madame, dit Mazarin sans accepter l’offre que lui faisait la reine
de changer d’idiome, que, si le roi Charles Ier -- que Dieu le
garde de tout malheur! -- venait en France, je lui offrirais ma
maison, ma propre maison; mais, hélas! ce serait une retraite peu
sûre. Quelque jour le peuple brûlera cette maison comme il a brûlé
celle du maréchal d’Ancre. Pauvre Concino Concini! il ne voulait
cependant que le bien de la France.

-- Oui, Monseigneur, comme vous, dit ironiquement la reine.

Mazarin fit semblant de ne pas comprendre le double sens de la
phrase qu’il avait dite lui-même, et continua de s’apitoyer sur le
sort de Concino Concini.

-- Mais enfin, monseigneur le cardinal, dit la reine impatientée,
que me répondez-vous?

-- Madame, s’écria Mazarin de plus en plus attendri, Madame, Votre
Majesté me permettrait-elle de lui donner un conseil? Bien entendu
qu’avant de prendre cette hardiesse, je commence à me mettre aux
pieds de Votre Majesté pour tout ce qui lui fera plaisir.

-- Dites, monsieur, répondit la reine. Le conseil d’un homme aussi
prudent que vous doit être assurément bon.

-- Madame, croyez-moi, le roi doit se défendre jusqu’au bout.

-- Il l’a fait, monsieur, et cette dernière bataille, qu’il va
livrer avec des ressources bien inférieures à celles de ses
ennemis, prouve qu’il ne compte pas se rendre sans combattre; mais
enfin, dans le cas où il serait vaincu?

-- Eh bien, Madame, dans ce cas, mon avis, je sais que je suis
bien hardi de donner un avis à Votre Majesté, mais mon avis est
que le roi ne doit pas quitter son royaume. On oublie vite les
rois absents: s’il passe en France, sa cause est perdue.

-- Mais alors, dit la reine, si c’est votre avis et que vous lui
portiez vraiment intérêt, envoyez-lui quelque secours d’hommes et
d’argent; car, moi, je ne puis plus rien pour lui, j’ai vendu pour
l’aider jusqu’à mon dernier diamant. Il ne me reste rien, vous le
savez, vous le savez mieux que personne, monsieur. S’il m’était
resté quelque bijou, j’en aurais acheté du bois pour me chauffer,
moi et ma fille, cet hiver.

-- Ah! Madame, dit Mazarin, Votre Majesté ne sait guère ce qu’elle
me demande. Du jour où un secours d’étrangers entre à la suite
d’un roi pour le replacer sur le trône, c’est avouer qu’il n’a
plus d’aide dans l’amour de ses sujets.

-- Au fait, monsieur le cardinal, dit la reine impatientée de
suivre cet esprit subtil dans le labyrinthe de mots où il
s’égarait, au fait, et répondez-moi oui ou non: si le roi persiste
à rester en Angleterre, lui enverrez-vous des secours? S’il vient
en France, lui donnerez-vous l’hospitalité?

-- Madame, dit le cardinal en affectant la plus grande franchise,
je vais montrer à Votre Majesté, je l’espère, combien je lui suis
dévoué et le désir que j’ai de terminer une affaire qu’elle a tant
à coeur. Après quoi Votre Majesté, je pense, ne doutera plus de
mon zèle à la servir.

La reine se mordait les lèvres et s’agitait d’impatience sur son
fauteuil.

-- Eh bien! qu’allez-vous faire? dit-elle enfin; voyons, parlez.

-- Je vais à l’instant même aller consulter la reine, et nous
déférerons de suite la chose au parlement.

-- Avec lequel vous êtes en guerre, n’est-ce pas? Vous chargerez
Broussel d’en être rapporteur. Assez, monsieur le cardinal, assez.
Je vous comprends, ou plutôt j’ai tort. Allez en effet au
parlement; car c’est de ce parlement, ennemi des rois, que sont
venus à la fille de ce grand, de ce sublime Henri IV, que vous
admirez tant, les seuls secours qui l’aient empêchée de mourir de
faim et de froid cet hiver.

Et, sur ces paroles, la reine se leva avec une majestueuse
indignation.

Le cardinal étendit vers elle ses mains jointes.

-- Ah! Madame, Madame, que vous me connaissez mal, mon Dieu!

Mais la reine Henriette, sans même se retourner du côté de celui
qui versait ces hypocrites larmes, traversa le cabinet, ouvrit la
porte elle-même, et, au milieu des gardes nombreuses de Éminence,
des courtisans empressés à lui faire leur cour, du luxe d’une
royauté rivale, elle alla prendre la main de Winter, seul, isolé
et debout. Pauvre reine déjà déchue, devant laquelle tous
s’inclinaient encore par étiquette, mais qui n’avait plus, de
fait, qu’un seul bras sur lequel elle pût s’appuyer.

-- C’est égal, dit Mazarin quand il fut seul, cela m’a donné de la
peine, et c’est un rude rôle à jouer. Mais je n’ai rien dit ni à
l’un ni à l’autre. Hum! le Cromwell est un rude chasseur de rois,
je plains ses ministres, s’il en prend jamais. Bernouin!

Bernouin entra.

-- Qu’on voie si le jeune homme au pourpoint noir et aux cheveux
courts, que vous avez tantôt introduit près de moi, est encore au
palais.

Bernouin sortit. Le cardinal occupa le temps de son absence à
retourner en dehors le chaton de sa bague, à en frotter le
diamant, à en admirer l’eau, et comme une larme roulait encore
dans ses yeux et lui rendait la vue trouble, il secoua la tête
pour la faire tomber.

Bernouin rentra avec Comminges, qui était de garde.

-- Monseigneur, dit Comminges, comme je reconduisais le jeune
homme que Votre Éminence demande, il s’est approché de la porte
vitrée de la galerie et a regardé quelque chose avec étonnement,
sans doute le tableau de Raphaël, qui est vis-à-vis cette porte.
Ensuite il a rêvé un instant, et a descendu l’escalier. Je crois
l’avoir vu monter sur un cheval gris et sortir de la cour du
palais. Mais Monseigneur ne va-t-il point chez la reine?

-- Pourquoi faire?

-- M. de Guitaut, mon oncle, vient de me dire que Sa Majesté avait
reçu des nouvelles de l’armée.

-- C’est bien, j’y cours.

En ce moment, M. de Villequier apparut. Il venait en effet
chercher le cardinal de la part de la reine.

Comminges avait bien vu, et Mordaunt avait réellement agi comme il
l’avait raconté. En traversant la galerie parallèle à la grande
galerie vitrée, il aperçut de Winter qui attendait que la reine
eût terminé sa négociation.

À cette vue, le jeune homme s’arrêta court, non point en
admiration devant le tableau de Raphaël, mais comme fasciné par la
vue d’un objet terrible. Ses yeux se dilatèrent; un frisson courut
par tout son corps. On eût dit qu’il voulait franchir le rempart
de verre qui le séparait de son ennemi; car si Comminges avait vu
avec quelle expression de haine les yeux de ce jeune homme
s’étaient fixés sur de Winter, il n’eût point douté un instant que
ce seigneur anglais ne fût son ennemi mortel.

Mais il s’arrêta.

Ce fut pour réfléchir sans doute; car au lieu de se laisser
entraîner à son premier mouvement, qui avait été d’aller droit à
milord de Winter, il descendit lentement l’escalier, sortit du
palais la tête baissée, se mit en selle, fit ranger son cheval à
l’angle de la rue Richelieu et, les yeux fixés sur la grille, il
attendit que le carrosse de la reine sortît de la cour.

Il ne fut pas longtemps à attendre, car à peine la reine était-
elle restée un quart d’heure chez Mazarin; mais ce quart d’heure
d’attente parut un siècle à celui qui attendait.

Enfin la lourde machine qu’on appelait alors un carrosse sortit,
en grondant, des grilles, et de Winter, toujours à cheval, se
pencha de nouveau à la portière pour causer avec Sa Majesté.

Les chevaux partirent au trot et prirent le chemin du Louvre, où
ils entrèrent. Avant de partir du couvent des Carmélites, Madame
Henriette avait dit à sa fille de venir l’attendre au Palais
qu’elle avait habité longtemps et qu’elle n’avait quitté que parce
que leur misère leur semblait plus lourde encore dans les salles
dorées.

Mordaunt suivit la voiture, et lorsqu’il l’eut vue entrer sous
l’arcade sombre, il alla, lui et son cheval, s’appliquer contre
une muraille sur laquelle l’ombre s’étendait, et demeura immobile
au milieu des moulures de Jean Goujon, pareil à un bas-relief
représentant une statue équestre.

Il attendait comme il avait déjà fait au Palais-Royal.


XLII. Comment les malheureux prennent parfois le hasard pour la
providence

-- Eh bien! Madame? dit de Winter quand la reine eut éloigné ses
serviteurs.

-- Eh bien, ce que j’avais prévu arrive, milord.

-- Il refuse?

-- Ne vous l’avais-je pas dit d’avance?

-- Le cardinal refuse de recevoir le roi, la France refuse
l’hospitalité à un prince malheureux? mais c’est la première fois,
Madame!

-- Je n’ai pas dit la France, milord, j’ai dit le cardinal, et le
cardinal n’est pas même français.

-- Mais la reine, l’avez-vous vue?

-- Inutile, dit Madame Henriette en secouant la tête tristement;
ce n’est pas la reine qui dira jamais oui quand le cardinal a dit
non. Ignorez-vous que cet Italien mène tout, au-dedans comme au-
dehors? Il y a plus, et j’en reviens à ce que je vous ai dit, je
ne serais pas étonnée que nous eussions été prévenus par Cromwell;
il était embarrassé en me parlant, et cependant ferme dans sa
volonté de refuser. Puis, avez-vous remarqué cette agitation au
Palais-Royal, ces allées, ces venues de gens affairés! Auraient-
ils reçu quelques nouvelles, milord?

-- Ce n’est point d’Angleterre, Madame; j’ai fait si grande
diligence que je suis sûr de n’avoir point été prévenu: je suis
parti il y a trois jours, j’ai passé par miracle au milieu de
l’armée puritaine, j’ai pris la poste avec mon laquais Tony, et
les chevaux que nous montons, nous les avons achetés à Paris.
D’ailleurs, avant de rien risquer, le roi, j’en suis sûr, attendra
la réponse de Votre Majesté.

-- Vous lui rapporterez, milord, reprit la reine au désespoir, que
je ne puis rien, que j’ai souffert autant que lui, plus que lui,
obligée que je suis de manger le pain de l’exil, et de demander
l’hospitalité à de faux amis qui rient de mes larmes, et que,
quant à sa personne royale, il faut qu’il se sacrifie
généreusement et meure en roi. J’irai mourir à ses côtés.

-- Madame! Madame! s’écria de Winter, Votre Majesté s’abandonne au
découragement, et peut-être nous reste-t-il encore quelque espoir.

-- Plus d’amis, milord! plus d’amis dans le monde entier que vous!
O mon Dieu! mon Dieu! s’écria Madame Henriette en levant les bras
au ciel, avez-vous donc repris tous les coeurs généreux qui
existaient sur la terre!

-- J’espère que non, Madame, répondit de Winter rêveur; je vous ai
parlé de quatre hommes.

-- Que voulez-vous faire avec quatre hommes?

-- Quatre hommes dévoués, quatre hommes résolus à mourir peuvent
beaucoup, croyez-moi, Madame, et ceux dont je vous parle ont
beaucoup fait dans un temps.

-- Et ces quatre hommes, où sont-ils?

-- Ah! voilà ce que j’ignore. Depuis près de vingt ans je les ai
perdus de vue, et cependant dans toutes les occasions où j’ai vu
le roi en péril j’ai songé à eux.

-- Et ces hommes étaient vos amis?

-- L’un d’eux a tenu ma vie entre ses mains et me l’a rendue; je
ne sais pas s’il est resté mon ami, mais depuis ce temps au moins,
moi, je suis demeuré le sien.

-- Et ces hommes sont en France, milord?

-- Je le crois.

-- Dites leurs noms; peut-être les ai-je entendu nommer et
pourrais-je vous aider dans votre recherche.

-- L’un d’eux se nommait le chevalier d’Artagnan.

-- Oh! milord! si je ne me trompe, ce chevalier d’Artagnan est
lieutenant aux gardes, j’ai entendu prononcer son nom; mais,
faites-y attention, cet homme, j’en ai peur, est tout au cardinal.

-- En ce cas, ce serait un dernier malheur, dit de Winter, et je
commencerais à croire que nous sommes véritablement maudits.

-- Mais les autres, dit la reine, qui s’accrochait à ce dernier
espoir comme un naufragé aux débris de son vaisseau, les autres,
milord!

-- Le second, j’ai entendu son nom par hasard, car avant de se
battre contre nous ces quatre gentilshommes nous avaient dit leurs
noms, le second s’appelait le comte de La Fère. Quant aux deux
autres, l’habitude que j’avais de les appeler de noms empruntés
m’a fait oublier leurs noms véritables.

-- Oh! mon Dieu, il serait pourtant bien urgent de les retrouver,
dit la reine, puisque vous pensez que ces dignes gentilshommes
pourraient être si utiles au roi.

-- Oh! oui, dit de Winter, car ce sont les mêmes; écoutez bien
ceci, Madame, et rappelez tous vos souvenirs: n’avez-vous pas
entendu raconter que la reine Anne d’Autriche avait été autrefois
sauvée du plus grand danger que jamais reine ait couru?

-- Oui, lors de ses amours avec M. de Buckingham, et je ne sais à
propos de quels ferrets de diamants.

-- Eh bien! c’est cela, Madame; ces hommes, ce sont ceux qui la
sauvèrent, et je souris de pitié en songeant que si les noms de
ces gentilshommes ne vous sont pas connus, c’est que la reine les
a oubliés, tandis qu’elle aurait dû les faire les premiers
seigneurs du royaume.

-- Eh bien! milord, il faut les chercher; mais que pourront faire
quatre hommes, ou plutôt trois hommes? car, je vous le dis, il ne
faut pas compter sur M. d’Artagnan.

-- Ce serait une vaillante épée de moins, Madame, mais il en
resterait toujours trois autres sans compter la mienne; or, quatre
hommes dévoués autour du roi pour le garder de ses ennemis,
l’entourer dans la bataille, l’aider dans le conseil l’escorter
dans sa fuite, ce serait assez, non pas pour faire le roi
vainqueur, mais pour le sauver s’il était vaincu, pour l’aider à
traverser la mer, et quoi qu’en dise Mazarin, une fois sur les
côtes de France, votre royal époux y trouverait autant de
retraites et d’asiles que l’oiseau de mer en trouve dans les
tempêtes.

-- Cherchez, milord, cherchez ces gentilshommes, et si vous les
retrouvez, s’ils consentent à passer avec vous en Angleterre, je
leur donnerai à chacun un duché le jour où nous remonterons sur le
trône, et en outre autant d’or qu’il en faudrait pour paver le
palais de White-Hall. Cherchez donc, milord, cherchez, je vous en
conjure.

-- Je chercherais bien, Madame, dit de Winter, et je les
trouverais sans doute, mais le temps me manque: Votre Majesté
oublie-t-elle que le roi attend sa réponse et l’attend avec
angoisse?

-- Alors nous sommes donc perdus! s’écria la reine avec
l’expansion d’un coeur brisé.

En ce moment la porte s’ouvrit, la jeune Henriette parut, et la
reine, avec cette sublime force qui est l’héroïsme des mères,
renfonça ses larmes au fond de son coeur en faisant signe à de
Winter de changer de conversation.

Mais cette réaction, si puissante qu’elle fût, n’échappa point aux
yeux de la jeune princesse; elle s’arrêta sur le seuil, poussa un
soupir, et s’adressant à la reine:

-- Pourquoi donc pleurez-vous toujours sans moi, ma mère? lui dit-
elle.

La reine sourit, et au lieu de lui répondre:

-- Tenez, de Winter, lui dit-elle, j’ai au moins gagné une chose à
n’être plus qu’à moitié reine, c’est que mes enfants m’appellent
ma mère au lieu de m’appeler Madame.

Puis se tournant vers sa fille:

-- Que voulez-vous, Henriette? continua-t-elle.

-- Ma mère, dit la jeune princesse, un cavalier vient d’entrer au
Louvre et demande à présenter ses respects à Votre Majesté; il
arrive de l’armée, et a, dit-il, une lettre à vous remettre de la
part du maréchal de Grammont, je crois.

-- Ah! dit la reine à de Winter, c’est un de mes fidèles; mais ne
remarquez-vous pas, mon cher lord, que nous sommes si pauvrement
servis, que c’est ma fille qui fait les fonctions d’introductrice?

-- Madame, ayez pitié de moi, dit de Winter, vous me brisez l’âme.

-- Et quel est ce cavalier, Henriette? demanda la reine.

-- Je l’ai vu par la fenêtre, Madame; c’est un jeune homme qui
paraît à peine seize ans et qu’on nomme le vicomte de Bragelonne.

La reine fit en souriant un signe de la tête, la jeune princesse
rouvrit la porte et Raoul apparut sur le seuil.

Il fit trois pas vers la reine et s’agenouilla.

-- Madame, dit-il, j’apporte à Votre Majesté une lettre de mon
ami, M. le comte de Guiche, qui m’a dit avoir l’honneur d’être de
vos serviteurs; cette lettre contient une nouvelle importante et
l’expression de ses respects.

Au nom du comte de Guiche, une rougeur se répandit sur les joues
de la jeune princesse; la reine la regarda avec une certaine
sévérité.

-- Mais vous m’aviez dit que la lettre était du maréchal de
Grammont, Henriette! dit la reine.

-- Je le croyais, Madame... balbutia la jeune fille.

-- C’est ma faute, Madame, dit Raoul, je me suis annoncé
effectivement comme venant de la part du maréchal de Grammont;
mais blessé au bras droit, il n’a pu écrire, et c’est le comte de
Guiche qui lui a servi de secrétaire.

-- On s’est donc battu? dit la reine faisant signe à Raoul de se
relever.

-- Oui, Madame, dit le jeune homme remettant la lettre à de
Winter, qui s’était avancé pour la recevoir et qui la transmit à
la reine.

À cette nouvelle d’une bataille livrée, la jeune princesse ouvrit
la bouche pour faire une question qui l’intéressait sans doute;
mais sa bouche se referma sans avoir prononcé une parole, tandis
que les roses de ses joues disparaissaient graduellement.

La reine vit tous ces mouvements, et sans doute son coeur maternel
les traduisit; car s’adressant de nouveau à Raoul:

-- Et il n’est rien arrivé de mal au jeune comte de Guiche?
demanda-t-elle; car non seulement il est de nos serviteurs, comme
il vous l’a dit, monsieur, mais encore de nos amis.

-- Non, Madame, répondit Raoul; mais au contraire, il a gagné dans
cette journée une grande gloire, et il a eu l’honneur d’être
embrassé par M. le Prince sur le champ de bataille.

La jeune princesse frappa ses mains l’une contre l’autre, mais
toute honteuse de s’être laissé entraîner à une pareille
démonstration de joie, elle se tourna à demi et se pencha vers un
vase plein de roses comme pour en respirer l’odeur.

-- Voyons ce que nous dit le comte, dit la reine.

-- J’ai eu l’honneur de dire à Votre Majesté qu’il écrivait au nom
de son père.

-- Oui, monsieur.

La reine décacheta la lettre et lut:

«Madame et reine,

«Ne pouvant avoir l’honneur de vous écrire moi-même pour cause
d’une blessure que j’ai reçue dans la main droite, je vous fais
écrire par mon fils, M. le comte de Guiche, que vous savez être
votre serviteur à l’égal de son père, pour vous dire que nous
venons de gagner la bataille de Lens, et que cette victoire ne
peut manquer de donner grand pouvoir au cardinal Mazarin et à la
reine sur les affaires de l’Europe. Que Votre Majesté, si elle
veut bien en croire mon conseil, profite donc de ce moment pour
insister en faveur de son auguste époux auprès du gouvernement du
roi. M. le vicomte de Bragelonne, qui aura l’honneur de vous
remettre cette lettre, est l’ami de mon fils, auquel il a, selon
toute probabilité, sauvé la vie; c’est un gentilhomme auquel Votre
Majesté peut entièrement se confier, dans le cas où elle aurait
quelque ordre verbal ou écrit à me faire parvenir.

«J’ai l’honneur d’être avec respect...

«Maréchal DE GRAMMONT.»

Au moment où il avait été question du service qu’il avait rendu au
comte, Raoul n’avait pu s’empêcher de tourner la tête vers la
jeune princesse, et alors il avait vu passer dans ses yeux une
expression de reconnaissance infinie pour Raoul; il n’y avait plus
de doute, la fille du roi Charles Ier aimait son ami.

-- La bataille de Lens est gagnée! dit la reine. Ils sont heureux
ici, ils gagnent des batailles! Oui, le maréchal de Grammont a
raison, cela va changer la face de leurs affaires; mais j’ai bien
peur qu’elle ne fasse rien aux nôtres, si toutefois elle ne leur
nuit pas. Cette nouvelle est récente, monsieur, continua la reine,
je vous sais gré d’avoir mis cette diligence à me l’apporter; sans
vous, sans cette lettre, je ne l’eusse apprise que demain, après-
demain peut-être, la dernière de tout Paris.

-- Madame, dit Raoul, le Louvre est le second palais où cette
nouvelle soit arrivée; personne encore ne la connaît; et j’avais
juré à M. le comte de Guiche de remettre cette lettre à Votre
Majesté avant même d’avoir embrassé mon tuteur.

-- Votre tuteur est-il un Bragelonne comme vous? demanda lord de
Winter. J’ai connu autrefois un Bragelonne, vit-il toujours?

-- Non, monsieur, il est mort, et c’est de lui que mon tuteur,
dont il était parent assez proche, je crois, a hérité cette terre
dont il porte le nom.

-- Et votre tuteur, monsieur, demanda la reine, qui ne pouvait
s’empêcher de prendre intérêt à ce beau jeune homme, comment se
nomme-t-il?

-- M. le comte de La Fère, Madame, répondit le jeune homme en
s’inclinant.

De Winter fit un mouvement de surprise, la reine le regarda en
éclatant de joie.

-- Le comte de La Fère! s’écria-t-elle; n’est-ce point ce nom que
vous m’avez dit?

Quant à de Winter, il ne pouvait en croire ce qu’il avait entendu.

-- M. le comte de La Fère! s’écria-t-il à son tour. Oh! monsieur,
répondez-moi, je vous en supplie: le comte de La Fère n’est-il
point un seigneur que j’ai connu beau et brave, qui fut
mousquetaire de Louis XIII, et qui peut avoir maintenant quarante-
sept à quarante-huit ans?

-- Oui, monsieur, c’est cela en tous points.

-- Et qui servait sous un nom d’emprunt?

-- Sous le nom d’Athos. Dernièrement encore j’ai, entendu son ami,
M. d’Artagnan, lui donner ce nom.

-- C’est cela, Madame, c’est cela. Dieu soit loué! Et il est à
Paris? continua le comte en s’adressant à Raoul.

Puis revenant à la reine:

-- Espérez encore, espérez, lui dit-il, la Providence se déclare
pour nous, puisqu’elle fait que je retrouve ce brave gentilhomme
d’une façon si miraculeuse. Et où loge-t-il, monsieur, je vous
prie?

-- M. le comte de La Fère loge rue Guénégaud, hôtel du Grand-Roi-
Charlemagne.

-- Merci, monsieur. Prévenez ce digne ami afin qu’il reste chez
lui, je vais aller l’embrasser tout à l’heure.

-- Monsieur, j’obéis avec grand plaisir, si Sa Majesté veut me
donner mon congé.

-- Allez, monsieur le vicomte de Bragelonne, dit la reine, allez,
et soyez assuré de notre affection.

Raoul s’inclina respectueusement devant les deux princesses, salua
de Winter et partit.

De Winter et la reine continuèrent à s’entretenir quelque temps à
voix basse pour que la jeune princesse ne les entendît pas; mais
cette précaution était inutile, celle-ci s’entretenait avec ses
pensées.

Puis comme de Winter allait prendre congé:

-- Écoutez, milord, dit la reine, j’avais conservé cette croix de
diamants, qui vient de ma mère, et cette plaque de saint Michel,
qui vient de mon époux; ils valent à peu près cinquante mille
livres. J’avais juré de mourir de faim près de ces gages précieux
plutôt que de m’en défaire; mais aujourd’hui que ces deux bijoux
peuvent être utiles à lui ou à ses défenseurs, il faut sacrifier
tout à cette espérance. Prenez-les; et s’il est besoin d’argent
pour votre expédition, vendez sans crainte, milord, vendez. Mais
si vous trouvez moyen de les conserver, songez, milord, que je
vous tiens comme m’ayant rendu le plus grand service qu’un
gentilhomme puisse rendre à une reine, et qu’au jour de ma
prospérité celui qui me rapportera cette plaque et cette croix
sera béni par moi et mes enfants.

-- Madame, dit le Winter, Votre Majesté sera servie par un homme
dévoué. Je cours déposer en lieu sûr ces deux objets, que je
n’accepterais pas s’il nous restait les ressources de notre
ancienne fortune; mais nos biens sont confisqués, notre argent
comptant est tari, et nous sommes arrivés aussi à faire ressources
de tout ce que nous possédons. Dans une heure je me rends chez le
comte de La Fère, et demain Votre Majesté aura une réponse
définitive.

La reine tendit la main à lord de Winter, qui la baisa
respectueusement; et se tournant vers sa fille:

-- Milord, dit-elle, vous étiez chargé de remettre à cette enfant
quelque chose de la part de son père.

De Winter demeura étonné; il ne savait pas ce que la reine voulait
dire.

La jeune Henriette s’avança alors souriant et rougissant, et
tendit son front au gentilhomme.

-- Dites à mon père que, roi ou fugitif, vainqueur ou vaincu,
puissant ou pauvre, dit la jeune princesse, il a en moi la fille
la plus soumise et la plus affectionnée.

-- Je le sais, Madame, répondit de Winter, en touchant de ses
lèvres le front d’Henriette.

Puis il partit, traversant, sans être reconduit, ces grands
appartements déserts et obscurs, essuyant les larmes que, tout
blasé qu’il était par cinquante années de vie de cour, il ne
pouvait s’empêcher de verser à la vue de cette royale infortune,
si digne et si profonde à la fois.


XLIII. L’oncle et le neveu

Le cheval et le laquais de Winter l’attendaient à la porte. Il
s’achemina alors vers son logis tout pensif et regardant derrière
lui de temps en temps pour contempler la façade silencieuse et
noire du Louvre. Ce fut alors qu’il vit un cavalier se détacher
pour ainsi dire de la muraille et le suivre à quelque distance; il
se rappela avoir vu, en sortant du Palais-Royal, une ombre à peu
près pareille.

Le laquais de lord de Winter, qui le suivait à quelques pas,
suivait aussi de l’oeil ce cavalier avec inquiétude.

-- Tony, dit le gentilhomme en faisant signe au valet de
s’approcher.

-- Me voici, Monseigneur.

Et le valet se plaça côte à côte avec mon maître.

-- Avez-vous remarqué cet homme qui nous suit?

-- Oui, milord.

-- Qui est-il?

-- Je n’en sais rien; seulement il suit Votre Grâce depuis le
Palais-Royal, s’est arrêté au Louvre pour attendre sa sortie, et
repart du Louvre avec elle.

-- Quelque espion du cardinal, dit de Winter à part lui; feignons
de ne pas nous apercevoir de sa surveillance.

Et, piquant des deux, il s’enfonça dans le dédale des rues qui
conduisaient à son hôtel situé du côté du Marais: ayant habité
longtemps la place Royale, lord de Winter était revenu tout
naturellement se loger près de son ancienne demeure.

L’inconnu mit son cheval au galop.

De Winter descendit à son hôtellerie et monta chez lui, se
promettant de faire observer l’espion; mais comme il déposait ses
gants et son chapeau sur une table, il vit dans une glace qui se
trouvait devant lui une figure qui se dessinait sur le seuil de la
chambre.

Il se retourna, Mordaunt était devant lui.

De Winter pâlit et resta debout et immobile; quant à Mordaunt, il
se tenait sur la porte, froid, menaçant, et pareil à la statue du
Commandeur.

Il y eut un instant de silence glacé entre ces deux hommes.

-- Monsieur, dit de Winter, je croyais déjà vous avoir fait
comprendre que cette persécution me fatiguait, retirez-vous donc
ou je vais appeler pour vous faire chasser comme à Londres. Je ne
suis pas votre oncle, je ne vous connais pas.

-- Mon oncle, répliqua Mordaunt de sa voix rauque et railleuse,
vous vous trompez; vous ne me ferez pas chasser cette fois comme
vous l’avez fait à Londres, vous n’oserez. Quant à nier que je
suis votre neveu, vous y songerez à deux fois, maintenant que j’ai
appris bien des choses que j’ignorais il y a un an.

-- Et que m’importe ce que vous avez appris! dit de Winter.

-- Oh! il vous importe beaucoup, mon oncle, j’en suis sûr, et vous
allez être de mon avis tout à l’heure, ajouta-t-il avec un sourire
qui fit passer un frisson dans les veines de celui auquel il
s’adressait. Quand je me suis présenté chez vous la première fois,
à Londres, c’était pour vous demander ce qu’était devenu mon bien;
quand je me suis présenté la seconde fois, c’était pour vous
demander ce qui avait souillé mon nom. Cette fois je me présente
devant vous pour vous faire une question bien autrement terrible
que toutes ces questions, pour vous dire, comme Dieu dit au
premier meurtrier: «Caïn, qu’as-tu fait de ton frère Abel?»

-- Milord, qu’avez-vous fait de votre soeur, de votre soeur qui
était ma mère?

De Winter recula sous le feu de ces yeux ardents.

-- De votre mère? dit-il.

-- Oui, de ma mère, milord, répondit le jeune homme en jetant la
tête de haut en bas.

De Winter fit un effort violent sur lui-même, et, plongeant dans
ses souvenirs pour y chercher une haine nouvelle, il s’écria:

-- Cherchez ce qu’elle est devenue, malheureux, et demandez-le à
l’enfer, peut-être que l’enfer vous répondra.

Le jeune homme s’avança alors dans la chambre jusqu’à ce qu’il se
trouvât face à face avec lord de Winter, et croisant les bras:

-- Je l’ai demandé au bourreau de Béthune, dit Mordaunt d’une voix
sourde et le visage livide de douleur et de colère, et le bourreau
de Béthune m’a répondu.

De Winter tomba sur une chaise comme si la foudre l’avait frappé,
et tenta vainement de répondre.

-- Oui, n’est-ce pas? continua le jeune homme, avec ce mot tout
s’explique, avec cette clef l’abîme s’ouvre. Ma mère avait hérité
de son mari, et vous avez assassiné ma mère! mon nom m’assurait le
bien paternel, et vous m’avez dégradé de mon nom; puis, quand vous
m’avez eu dégradé de mon nom, vous m’avez dépouillé de ma fortune.
Je ne m’étonne plus maintenant que vous ne me reconnaissiez pas;
je ne m’étonne plus que vous refusiez de me reconnaître. Il est
malséant d’appeler son neveu, quand on est spoliateur, l’homme
qu’on a fait pauvre; quand on est meurtrier, l’homme qu’on a fait
orphelin!

Ces paroles produisirent l’effet contraire qu’en attendait
Mordaunt: de Winter se rappela quel monstre était Milady; il se
releva calme et grave, contenant par son regard sévère le regard
exalté du jeune homme.

-- Vous voulez pénétrer dans cet horrible secret, monsieur? dit de
Winter. Eh bien, soit!... Sachez donc quelle était cette femme
dont vous venez aujourd’hui me demander compte; cette femme avait,
selon toute probabilité, empoisonné mon frère, et, pour hériter de
moi, elle allait m’assassiner à mon tour; j’en ai la preuve. Que
direz-vous à cela?

-- Je dirai que c’était ma mère!

-- Elle a fait poignarder, par un homme autrefois juste, bon et
pur, le malheureux duc de Buckingham. Que direz-vous à ce crime,
dont j’ai la preuve?

-- C’était ma mère!

-- Revenue en France, elle a empoisonné dans le couvent des
Augustines de Béthune une jeune femme qu’aimait un de ses ennemis.
Ce crime vous persuadera-t-il de la justice du châtiment? Ce
crime, j’en ai la preuve!

-- C’était ma mère! s’écria le jeune homme, qui avait donné à ces
trois exclamations une force toujours progressive.

-- Enfin, chargée de meurtres, de débauches, odieuse à tous,
menaçante encore comme une panthère altérée de sang, elle a
succombé sous les coups d’hommes qu’elle avait désespérés et qui
jamais ne lui avaient causé le moindre dommage; elle a trouvé des
juges que ses attentats hideux ont évoqués: et ce bourreau que
vous avez vu, ce bourreau qui vous a tout raconté, prétendez-vous,
ce bourreau, s’il vous a tout raconté, a dû vous dire qu’il avait
tressailli de joie en vengeant sur elle la honte et le suicide de
son frère. Fille pervertie, épouse adultère, soeur dénaturée,
homicide, empoisonneuse, exécrable à tous les gens qui l’avaient
connue, à toutes les nations qui l’avaient reçue dans leur sein,
elle est morte maudite du ciel et de la terre; voilà ce qu’était
cette femme.

Un sanglot plus fort que la volonté de Mordaunt lui déchira la
gorge et fit remonter le sang à son visage livide; il crispa ses
poings, et le visage ruisselant de sueur, les cheveux hérissés sur
son front comme ceux d’Hamlet, il s’écria dévoré de fureur:

-- Taisez-vous, monsieur! c’était ma mère! Ses désordres, je ne
les connais pas; ses vices, je ne les connais pas; ses crimes, je
ne les connais pas! Mais ce que je sais, c’est que j’avais une
mère, c’est que cinq hommes, ligués contre une femme, l’ont tuée
clandestinement, nuitamment, silencieusement, comme des lâches! Ce
que je sais, c’est que vous en étiez, monsieur; c’est que vous en
étiez, mon oncle, et que vous avez dit comme les autres, et plus
haut que les autres: _Il faut qu’elle meure!_ Donc, je vous en
préviens, écoutez bien ces paroles et qu’elles se gravent dans
votre mémoire de manière que vous ne les oubliez jamais: ce
meurtre qui m’a tout ravi, ce meurtre qui m’a fait sans nom, ce
meurtre qui m’a fait pauvre, ce meurtre qui m’a fait corrompu,
méchant, implacable, j’en demanderai compte à vous d’abord, puis à
ceux qui furent vos complices, quand je les connaîtrai.

La haine dans les yeux, l’écume à la bouche, le poing tendu,
Mordaunt avait fait un pas de plus, un pas terrible et menaçant
vers de Winter.

Celui-ci porta la main à son épée, et dit avec le sourire de
l’homme qui depuis trente ans joue avec la mort:

-- Voulez-vous m’assassiner, monsieur? alors je vous reconnaîtrai
pour mon neveu, car vous êtes bien le fils de votre mère.

-- Non, répliqua Mordaunt en forçant toutes les fibres de son
visage, tous les muscles de son corps à reprendre leur place et à
s’effacer; non, je ne vous tuerai pas, en ce moment du moins: car
sans vous je ne découvrirais pas les autres. Mais quand je les
connaîtrai, tremblez, monsieur; j’ai poignardé le bourreau de
Béthune, je l’ai poignardé sans pitié, sans miséricorde, et
c’était le moins coupable de vous tous.

À ces mots, le jeune homme sortit, et descendit l’escalier avec
assez de calme pour n’être pas remarqué; puis sur le palier
inférieur il passa devant Tony, penché sur la rampe et n’attendant
qu’un cri de son maître pour monter près de lui.

Mais de Winter n’appela point: écrasé, défaillant, il resta debout
et l’oreille tendue; puis seulement lorsqu’il eut entendu le pas
du cheval qui s’éloignait, il tomba sur une chaise en disant:

-- Mon Dieu! je vous remercie qu’il ne connaisse que moi.


XLIV. Paternité

Pendant que cette scène terrible se passait chez lord de Winter,
Athos, assis près de la fenêtre de sa chambre, le coude appuyé sur
une table, la tête inclinée sur sa main, écoutait des yeux et des
oreilles à la fois Raoul qui lui racontait les aventures de son
voyage et les détails de la bataille.

La belle et noble figure du gentilhomme exprimait un indicible
bonheur au récit de ces premières émotions si fraîches et si
pures; il aspirait les sons de cette voix juvénile qui se
passionnait déjà aux beaux sentiments, comme on fait d’une musique
harmonieuse. Il avait oublié ce qu’il y avait de sombre dans le
passé, de nuageux dans l’avenir. On eût dit que le retour de cet
enfant bien-aimé avait fait de ces craintes mêmes des espérances.
Athos était heureux, heureux comme jamais il ne l’avait été.

-- Et vous avez assisté et pris part à cette grande bataille,
Bragelonne? disait l’ancien mousquetaire.

-- Oui, monsieur.

-- Et elle a été rude, dites-vous?

-- M. le Prince a chargé onze fois en personne.

-- C’est un grand homme de guerre, Bragelonne.

-- C’est un héros, monsieur; je ne l’ai pas perdu de vue un
instant. Oh! que c’est beau, monsieur, de s’appeler Condé... et de
porter ainsi son nom!

-- Calme et brillant, n’est-ce pas?

-- Calme comme à une parade, brillant comme dans une fête. Lorsque
nous abordâmes l’ennemi, c’était au pas; on nous avait défendu de
tirer les premiers, et nous marchions aux Espagnols, qui se
tenaient sur une hauteur, le mousqueton à la cuisse. Arrivé à
trente pas d’eux, le prince se retourna vers les soldats:
«Enfants, dit-il, vous allez avoir à souffrir une furieuse
décharge; mais, après, soyez tranquilles, vous aurez bon marché de
tous ces gens.» Il se faisait un tel silence, qu’amis et ennemis
entendirent ces paroles. Puis levant son épée: «Sonnez,
trompettes» dit-il.

-- Bien, bien!... Dans l’occasion, vous feriez ainsi, Raoul,
n’est-ce pas?

-- S’en doute, monsieur, car j’ai trouvé cela bien beau et bien
grand. Lorsque nous fûmes arrivés à vingt pas, nous vîmes tous ces
mousquetons s’abaisser comme une ligne brillante; car le soleil
resplendissait sur les canons.»Au pas, enfants, au pas, dit le
prince, voici le moment.»

-- Eûtes-vous peur, Raoul? demanda le comte.

-- Oui, monsieur, répondit naïvement le jeune homme, je me sentis
comme un grand froid au coeur, et au mot de: «Feu!» qui retentit
en espagnol dans les rangs ennemis, je fermai les yeux et je
pensai à vous.

-- Bien vrai, Raoul? dit Athos en lui serrant la main.

-- Oui, monsieur. Au même instant il se fit une telle détonation,
qu’on eût dit que l’enfer s’ouvrait et ceux qui ne furent pas tués
sentirent la chaleur de la flamme. Je rouvris les yeux, étonné de
n’être pas mort, ou tout au moins blessé; le tiers de l’escadron
était couché à terre, mutilé et sanglant. En ce moment je
rencontrai l’oeil du prince; je ne pensai plus qu’à une chose,
c’est qu’il me regardait. Je piquai des deux et je me trouvai au
milieu des rangs ennemis.

-- Et le prince fut content de vous?

-- Il me le dit du moins, monsieur, lorsqu’il me chargea
d’accompagner à Paris M. de Châtillon, qui est venu donner cette
nouvelle à la reine et apporter les drapeaux pris.»Allez, me dit
le prince, l’ennemi ne sera pas rallié de quinze jours. D’ici là
je n’ai pas besoin de vous. Allez embrasser ceux que vous aimez et
qui vous aiment, et dites à ma soeur de Longueville que je la
remercie du cadeau qu’elle m’a fait en vous donnant à moi.» Et je
suis venu, monsieur, ajouta Raoul en regardant le comte avec un
sourire de profond amour, car j’ai pensé que vous seriez bien aise
de me revoir.

Athos attira le jeune homme à lui et l’embrassa au front comme il
eût fait à une jeune fille.

-- Ainsi, dit-il, vous voilà lancé, Raoul; vous avez des ducs pour
amis, un maréchal de France pour parrain, un prince du sang pour
capitaine, et dans une même journée de retour vous avez été reçu
par deux reines: c’est beau pour un novice.

-- Ah! monsieur, dit Raoul tout à coup, vous me rappelez une chose
que j’oubliais, dans mon empressement à vous raconter mes
exploits: c’est qu’il se trouvait chez Sa Majesté la reine
d’Angleterre un gentilhomme qui, lorsque j’ai prononcé votre nom,
a poussé un cri de surprise et de joie; il s’est dit de vos amis,
m’a demandé votre adresse et va venir vous voir.

-- Comment s’appelle-t-il?

-- Je n’ai pas osé le lui demander, monsieur; mais quoiqu’il
s’exprime élégamment, à son accent j’ai jugé qu’il était Anglais.

-- Ah! fit Athos.

Et sa tête se pencha comme pour chercher un souvenir. Puis,
lorsqu’il releva son front, ses yeux furent frappés de la présence
d’un homme qui se tenait debout devant la porte entrouverte et le
regardait d’un air attendri.

-- Lord de Winter! s’écria le comte.

-- Athos, mon ami!

Et les deux gentilshommes se tinrent un instant embrassés; puis
Athos, lui prenant les deux mains, lui dit en le regardant:

-- Qu’avez-vous, milord? vous paraissez aussi triste que je suis
joyeux.

-- Oui, cher ami, c’est vrai; et je dirai même plus, c’est que
votre vue redouble ma crainte.

Et de Winter regarda autour de lui comme pour chercher la
solitude. Raoul comprit que les deux amis avaient à causer, et
sortit sans affectation.

-- Voyons, maintenant que nous voilà seuls, dit Athos, parlons de
vous.

-- Pendant que nous voilà seuls, parlons de nous, répondit lord de
Winter. Il est ici.

-- Qui?

-- Le fils de Milady.

Athos, encore une fois frappé par ce nom qui semblait le
poursuivre comme un écho fatal, hésita un moment, fronça
légèrement le sourcil, puis d’un ton calme:

-- Je le sais, dit-il.

-- Vous le savez?

-- Oui. Grimaud l’a rencontré entre Béthune et Arras, et est
revenu à franc étrier pour me prévenir de sa présence.

-- Grimaud le connaissait donc?

-- Non, mais il a assisté à son lit de mort un homme qui le
connaissait.

-- Le bourreau de Béthune! s’écria de Winter.

-- Vous savez cela? dit Athos étonné.

-- Il me quitte à l’instant, répondit de Winter, il m’a tout dit.
Ah! mon ami, quelle horrible scène! que n’avons-nous étouffé
l’enfant avec la mère!

Athos, comme toutes les nobles natures, ne rendait pas à autrui
les impressions fâcheuses qu’il ressentait; mais, au contraire, il
les absorbait toujours en lui-même et renvoyait en leur place des
espérances et des consolations. On eût dit que ses douleurs
personnelles sortaient de son âme transformées en joies pour les
autres.

-- Que craignez-vous? dit-il revenant par le raisonnement sur la
terreur instinctive qu’il avait éprouvée d’abord, ne sommes-nous
pas là pour nous défendre? Ce jeune homme s’est-il fait assassin
de profession, meurtrier de sang-froid? Il a pu tuer le bourreau
de Béthune dans un mouvement de rage, mais maintenant sa fureur
est assouvie.

De Winter sourit tristement et secoua la tête.

-- Vous ne connaissez donc plus ce sang? dit-il.

-- Bah! dit Athos en essayant de sourire à son tour, il aura perdu
de sa férocité à la deuxième génération. D’ailleurs, ami, la
Providence nous a prévenus que nous nous mettions sur nos gardes.
Nous ne pouvons rien autre chose qu’attendre. Attendons. Mais,
comme je le disais d’abord, parlons de vous. Qui vous amène à
Paris?

-- Quelques affaires d’importance que vous connaîtrez plus tard.
Mais qu’ai-je ouï dire chez Sa Majesté la reine d’Angleterre,
M. d’Artagnan est à Mazarin! Pardonnez-moi ma franchise, mon ami,
je ne hais ni ne blâme le cardinal, et vos opinions me seront
toujours sacrées; seriez-vous par hasard à cet homme?

-- M. d’Artagnan est au service, dit Athos, il est soldat, il
obéit au pouvoir constitué. M. d’Artagnan n’est pas riche et a
besoin pour vivre de son grade de lieutenant. Les millionnaires
comme vous, milord, sont rares en France.

-- Hélas! dit de Winter, je suis aujourd’hui aussi pauvre et plus
pauvre que lui. Mais revenons à vous.

-- Eh bien! vous voulez savoir si je suis mazarin? Non, mille fois
non. Pardonnez-moi aussi ma franchise, milord.

De Winter se leva et serra Athos dans ses bras.

-- Merci, comte, dit-il, merci de cette heureuse nouvelle. Vous me
voyez heureux et rajeuni. Ah! vous n’êtes pas mazarin, vous! à la
bonne heure! d’ailleurs, ce ne pouvait pas être. Mais, pardonnez
encore, êtes-vous libre?

-- Qu’entendez-vous par libre?

-- Je vous demande si vous n’êtes point marié.

-- Ah! pour cela, non, dit Athos en souriant.

-- C’est que ce jeune homme, si beau, si élégant, si gracieux...

-- C’est un enfant que j’élève et qui ne connaît pas même son
père.

-- Fort bien; vous êtes toujours le même, Athos, grand et
généreux.

-- Voyons, milord, que me demandez-vous?

-- Vous avez encore pour amis MM. Porthos et Aramis?

-- Et ajoutez d’Artagnan, milord. Nous sommes toujours quatre amis
dévoués l’un à l’autre comme autrefois, mais lorsqu’il s’agit de
servir le cardinal ou de le combattre, d’être mazarins ou
frondeurs, nous ne sommes plus que deux.

-- M. Aramis est avec d’Artagnan? demanda lord de Winter.

-- Non, dit Athos, M. Aramis me fait l’honneur de partager mes
convictions.

-- Pouvez-vous me mettre en relation avec cet ami si charmant et
si spirituel?

-- Sans doute, dès que cela vous sera agréable.

-- Est-il changé?

-- Il s’est fait abbé, voilà tout.

-- Vous m’effrayez. Son état a dû le faire renoncer alors aux
grandes entreprises.

-- Au contraire, dit Athos en souriant, il n’a jamais été si
mousquetaire que depuis qu’il est abbé, et vous retrouverez un
véritable Galaor. Voulez-vous que je l’envoie chercher par Raoul?

-- Merci, comte, on pourrait ne pas le trouver à cette heure chez
lui. Mais puisque vous croyez pouvoir répondre de lui...

-- Comme de moi-même.

-- Pouvez-vous vous engager à me l’amener demain à dix heures sur
le pont du Louvre?

-- Ah! ah! dit Athos en souriant, vous avez un duel?

-- Oui, comte, et un beau duel, un duel dont vous serez, j’espère.

-- Où irons-nous, milord?

-- Chez Sa Majesté la reine d’Angleterre, qui m’a chargé de vous
présenter à elle, comte.

-- Sa Majesté me connaît donc?

-- Je vous connais, moi.

-- Énigme, dit Athos; mais n’importe, du moment où vous en avez le
mot, je n’en demande pas davantage. Me ferez-vous l’honneur de
souper avec moi, milord?

-- Merci, comte, dit de Winter, la visite de ce jeune homme, je
vous l’avoue, m’a ôté l’appétit et m’ôtera probablement le
sommeil. Quelle entreprise vient-il accomplir à Paris? Ce n’est
pas pour m’y rencontrer qu’il est venu, car il ignorait mon
voyage. Ce jeune homme m’épouvante, comte; il y a en lui un avenir
de sang.

-- Que fait-il en Angleterre?

-- C’est un des sectateurs les plus ardents d’Olivier Cromwell.

-- Qui l’a donc rallié à cette cause? Sa mère et son père étaient
catholiques, je crois?

-- La haine qu’il a contre le roi.

-- Contre le roi?

-- Oui, le roi l’a déclaré bâtard, l’a dépouillé de ses biens, lui
a défendu de porter le nom de Winter.

-- Et comment s’appelle-t-il maintenant?

-- Mordaunt.

-- Puritain et déguisé en moine, voyageant seul sur les routes de
France.

-- En moine, dites-vous?

-- Oui, ne le saviez-vous pas?

-- Je ne sais rien que ce qu’il m’a dit.

-- C’est ainsi et que par hasard, j’en demande pardon à Dieu si je
blasphème, c’est ainsi qu’il a entendu la confession du bourreau
de Béthune.

-- Alors je devine tout: il vient envoyé par Cromwell.

-- À qui?

-- À Mazarin; et la reine avait deviné juste, nous avons été
prévenus: tout s’explique pour moi maintenant. Adieu, comte, à
demain.

-- Mais la nuit est noire, dit Athos en voyant lord de Winter
agité d’une inquiétude plus grande que celle qu’il voulait laisser
paraître, et vous n’avez peut-être pas de laquais?

-- J’ai Tony, un bon, mais naïf garçon.

-- Holà! Olivain, Grimaud, Blaisois, qu’on prenne le mousqueton et
qu’on appelle M. le vicomte.

Blaisois était ce grand garçon, moitié laquais, moitié paysan, que
nous avons entrevu au château de Bragelonne, venant annoncer que
le dîner était servi et qu’Athos avait baptisé du nom de sa
province.

Cinq minutes après cet ordre donné, Raoul entra.

-- Vicomte, dit-il, vous allez escorter milord jusqu’à son
hôtellerie et ne le laisserez approcher par personne.

-- Ah! comte, dit de Winter, pour qui donc me prenez-vous?

-- Pour un étranger qui ne connaît point Paris, dit Athos, et à
qui le vicomte montrera le chemin.

De Winter lui serra la main.

-- Grimaud, dit Athos, mets-toi à la tête de la troupe, et gare au
moine.

Grimaud tressaillit, puis il fit un signe de tête et attendit le
départ en caressant avec une éloquence silencieuse la crosse de
son mousqueton.

-- À demain, comte, dit de Winter.

-- Oui, milord.

La petite troupe s’achemina vers la rue Saint-Louis, Olivain
tremblant comme Sosie à chaque reflet de lumière équivoque;
Blaisois assez ferme parce qu’il ignorait qu’on courût un danger
quelconque; Tony regardant à droite et à gauche, mais ne pouvant
dire une parole, attendu qu’il ne parlait pas français.

De Winter et Raoul marchaient côte à côte et causaient ensemble.

Grimaud, qui, selon l’ordre d’Athos, avait précédé le cortège le
flambeau d’une main et le mousqueton de l’autre, arriva devant
l’hôtellerie de de Winter, frappa du poing à la porte, et,
lorsqu’on fut venu ouvrir, salua milord sans rien dire.

Il en fut de même pour le retour; les yeux perçants de Grimaud ne
virent rien de suspect qu’une espèce d’ombre embusquée au coin de
la rue Guénégaud et du quai; il lui sembla qu’en passant il avait
déjà remarqué ce guetteur de nuit qui attirait ses yeux. Il piqua
vers lui; mais, avant qu’il pût l’atteindre, l’ombre avait disparu
dans une ruelle où Grimaud ne pensa point qu’il était prudent de
s’engager.

On rendit compte à Athos du succès de l’expédition; et comme il
était dix heures du soir, chacun se retira dans son appartement.

Le lendemain, en ouvrant les yeux, ce fut le comte à son tour qui
aperçut Raoul à son chevet. Le jeune homme était tout habillé et
lisait un livre nouveau de M. Chapelain.

-- Déjà levé, Raoul? dit le comte.

-- Oui, monsieur, répondit le jeune homme avec une légère
hésitation, j’ai mal dormi.

-- Vous, Raoul! vous avez mal dormi? quelque chose vous
préoccupait donc? demanda Athos.

-- Monsieur, vous allez dire que j’ai bien grande hâte de vous
quitter quand je viens d’arriver à peine, mais...

-- Vous n’aviez donc que deux jours de congé, Raoul?

-- Au contraire, monsieur, j’en ai dix, aussi n’est-ce point au
camp que je désirerais aller.

Athos sourit.

-- Où donc, dit-il, à moins que ce ne soit un secret, vicomte?
Vous voilà presque un homme, puisque vous avez fait vos premières
armes, et vous avez conquis le droit d’aller où vous voulez sans
me le dire.

-- Jamais, monsieur, dit Raoul, tant que j’aurai le bonheur de
vous avoir pour protecteur, je ne croirai avoir le droit de
m’affranchir d’une tutelle qui m’est si chère. J’aurais donc le
désir d’aller passer un jour à Blois seulement. Vous me regardez
et vous allez rire de moi?

-- Non, au contraire, dit Athos en étouffant un soupir, non, je ne
ris pas, vicomte. Vous avez envie de revoir Blois, mais c’est tout
naturel!

-- Ainsi, vous me le permettez? s’écria Raoul tout joyeux.

-- Assurément, Raoul.

-- Au fond du coeur, monsieur, vous n’êtes point fâché?

-- Pas du tout. Pourquoi serais-je fâché de ce qui vous fait
plaisir?

-- Ah! monsieur, que vous êtes bon! s’écria le jeune homme faisant
un mouvement pour sauter au cou d’Athos, mais le respect l’arrêta.

Athos lui ouvrit ses bras.

-- Ainsi je puis partir tout de suite?

-- Quand vous voudrez, Raoul.

Raoul fit trois pas pour sortir.

-- Monsieur, dit-il, j’ai pensé à une chose, c’est que c’est à
madame la duchesse de Chevreuse, si bonne pour moi, que j’ai dû
mon introduction près de M. le Prince.

-- Et que vous lui devez un remerciement, n’est-ce pas, Raoul?

-- Mais il me semble, monsieur; cependant c’est à vous de décider.

-- Passez par l’hôtel de Luynes, Raoul, et faites demander si
madame la duchesse peut vous recevoir. Je vois avec plaisir que
vous n’oubliez pas les convenances. Vous prendrez Grimaud et
Olivain.

-- Tous deux, monsieur? demanda Raoul avec étonnement.

Raoul salua et sortit.

En lui regardant fermer la porte et en l’écoutant appeler de sa
voix joyeuse et vibrante Grimaud et Olivain, Athos soupira.

-- C’est bien vite me quitter, pensa-t-il en secouant la tête;
mais il obéit à la loi commune. La nature est ainsi faite, elle
regarde en avant. Décidément il aime cette enfant; mais m’aimera-
t-il moins pour en aimer d’autres?

Et Athos s’avoua qu’il ne s’attendait point à ce prompt départ;
mais Raoul était si heureux que tout s’effaça dans l’esprit
d’Athos devant cette considération.

À dix heures tout était prêt pour le départ. Comme Athos regardait
Raoul monter à cheval, un laquais le vint saluer de la part de
madame de Chevreuse. Il était chargé de dire au comte de La Fère
qu’elle avait appris le retour de son jeune protégé, ainsi que la
conduite qu’il avait tenue à la bataille et qu’elle serait fort
aise de lui faire ses félicitations.

-- Dites à madame la duchesse, répondit Athos, que M. le vicomte
montait à cheval pour se rendre à l’hôtel de Luynes.

Puis, après avoir fait de nouvelles recommandations à Grimaud,
Athos fit de la main signe à Raoul qu’il pouvait partir.

Au reste, en y réfléchissant, Athos songeait qu’il n’y avait point
de mal peut-être à ce que Raoul s’éloignât de Paris en ce moment.


XLV. Encore une reine qui demande secours

Athos avait envoyé prévenir Aramis dès le matin et avait donné sa
lettre à Blaisois, seul serviteur qui lui fût resté. Blaisois
trouva Bazin revêtant sa robe de bedeau; il était ce jour-là de
service à Notre-Dame.

Athos avait recommandé à Blaisois de tâcher de parler à Aramis
lui-même. Blaisois, grand et naïf garçon, qui ne connaissait que
sa consigne, avait donc demandé l’abbé d’Herblay, et, malgré les
assurances de Bazin qu’il n’était pas chez lui, il avait insisté
de telle façon que Bazin s’était mis fort en colère. Blaisois,
voyant Bazin en costume d’église, s’était peu inquiété de ses
dénégations et avait voulu passer outre, croyant celui auquel il
avait affaire doué de toutes les vertus de son habit, c’est-à-dire
de la patience et de la charité chrétiennes.

Mais Bazin, toujours valet de mousquetaire lorsque le sang montait
à ses gros yeux, saisit un manche à balai et rossa Blaisois en lui
disant:

-- Vous avez insulté Église; mon ami, vous avez insulté Église.

En ce moment et à ce bruit inaccoutumé, Aramis était apparu
entr’ouvrant avec précaution la porte de sa chambre à coucher.
Alors Bazin avait posé respectueusement son balai sur un des deux
bouts, comme il avait vu à Notre-Dame le suisse faire de sa
hallebarde; et, Blaisois, avec un regard de reproche adressé au
cerbère, avait tiré sa lettre de sa poche et l’avait présentée à
Aramis.

-- Du comte de La Fère? dit Aramis, c’est bien.

Puis il était rentré sans même demander la cause de tout ce bruit.

Blaisois revint tristement à l’hôtel du _Grand-Roi-Charlemagne._
Athos lui demanda des nouvelles de sa commission. Blaisois raconta
son aventure.

-- Imbécile! dit Athos en riant, tu n’as donc pas annoncé que tu
venais de ma part?

-- Non, monsieur.

-- Et qu’a dit Bazin quand il a su que vous étiez à moi?

-- Ah! monsieur, il m’a fait toute sorte d’excuses et m’a forcé à
boire deux verres d’un très bon vin muscat, dans lequel il m’a
fait tremper trois ou quatre biscuits excellents; mais c’est égal,
il est brutal en diable. Un bedeau! fi donc!

-- Bon, pensa Athos, du moment où Aramis a reçu ma lettre, si
empêché qu’il soit, Aramis viendra.

À dix heures, Athos, avec son exactitude habituelle, se trouvait
sur le pont du Louvre. Il y rencontra lord de Winter, qui arrivait
à l’instant même.

Ils attendirent dix minutes à peu près.

Milord de Winter commençait à craindre qu’Aramis ne vînt pas.

-- Patience, dit Athos, qui tenait ses yeux fixés dans la
direction de la rue du Bac, patience, voici un abbé qui donne une
gourmade à un homme et qui salue une femme, ce doit être Aramis.

C’était lui en effet: un jeune bourgeois qui bayait aux corneilles
s’était trouvé sur son chemin, et d’un coup de poing Aramis, qu’il
avait éclaboussé, l’avait envoyé à dix pas. En même temps une de
ses pénitentes avait passé; et comme elle était jeune et jolie,
Aramis l’avait saluée de son plus gracieux sourire. En un instant
Aramis fut près d’eux.

Ce furent, comme on le comprend bien, de grandes embrassades entre
lui et lord de Winter.

-- Où allons-nous? dit Aramis; est-ce qu’on se bat par là,
sacrebleu? Je n’ai pas d’épée ce matin, et il faut que je repasse
chez moi pour en prendre une.

-- Non, dit de Winter, nous allons faire visite à Sa Majesté la
reine d’Angleterre.

-- Ah! fort bien, dit Aramis; et dans quel but cette visite?
continua-t-il en se penchant à l’oreille d’Athos.

-- Ma foi, je n’en sais rien; quelque témoignage qu’on réclame de
nous, peut-être?

-- Ne serait-ce point pour cette maudite affaire? dit Aramis. Dans
ce cas je ne me soucierais pas trop d’y aller, car ce serait pour
empocher quelque semonce; et depuis que j’en donne aux autres, je
n’aime pas à en recevoir.

-- Si cela était ainsi, dit Athos, nous ne serions pas conduits à
Sa Majesté par lord de Winter, car il en aurait sa part: il était
des nôtres.

-- Ah! oui, c’est vrai. Allons donc.

Arrivés au Louvre, lord de Winter passa le premier; au reste, un
seul concierge tenait la porte. À la lumière du jour, Athos,
Aramis et l’Anglais lui-même purent remarquer le dénûment affreux
de l’habitation qu’une avare charité concédait à la malheureuse
reine. De grandes salles toutes dépouillées de meubles, des murs
dégradés sur lesquels reposaient par places d’anciennes moulures
d’or qui avaient résisté à l’abandon, des fenêtres qui ne
fermaient plus et qui manquaient de vitres; pas de tapis, pas de
gardes, pas de valets; voilà ce qui frappa tout d’abord les yeux
d’Athos, et ce qu’il fit silencieusement remarquer à son compagnon
en le poussant du coude et en lui montrant cette misère des yeux.

-- Mazarin est mieux logé, dit Aramis.

-- Mazarin est presque roi, dit Athos, et Madame Henriette n’est
presque plus reine.

-- Si vous daigniez avoir de l’esprit, Athos, dit Aramis, je crois
véritablement que vous en auriez plus que n’en avait ce pauvre
M. de Voiture.

Athos sourit.

La reine paraissait attendre avec impatience car, au premier
mouvement qu’elle entendit dans la salle qui précédait sa chambre,
elle vint elle-même sur le seuil pour y recevoir les courtisans de
son infortune.

-- Entrez et soyez les bienvenus, messieurs, dit-elle.

Les gentilshommes entrèrent et demeurèrent d’abord debout; mais
sur un geste de la reine qui leur faisait signe de s’asseoir,
Athos donna l’exemple de l’obéissance. Il était grave et calme;
mais Aramis était furieux: cette détresse royale l’avait exaspéré,
ses yeux étudiaient chaque nouvelle trace de misère qu’il
apercevait.

-- Vous examinez mon luxe? dit Madame Henriette avec un triste
regard jeté autour d’elle.

-- Madame, dit Aramis, j’en demande pardon à Votre Majesté, mais
je ne saurais cacher mon indignation de voir qu’à la cour de
France on traite ainsi la fille de Henri IV.

-- Monsieur n’est point cavalier? dit la reine à lord de Winter.

-- Monsieur est l’abbé d’Herblay, répondit celui-ci.

Aramis rougit.

-- Madame, dit-il, je suis abbé, il est vrai, mais c’est contre
mon gré; jamais je n’eus de vocation pour le petit collet: ma
soutane ne tient qu’à un bouton, et je suis toujours prêt à
redevenir mousquetaire. Ce matin, ignorant que j’aurais l’honneur
de voir Votre Majesté, je me suis affublé de ces habits, mais je
n’en suis pas moins l’homme que Votre Majesté trouvera le plus
dévoué à son service, quelque chose qu’elle veuille ordonner.

-- Monsieur le chevalier d’Herblay, reprit de Winter, est l’un de
ces vaillants mousquetaires de Sa Majesté le roi Louis XIII dont
je vous ai parlé, Madame... Puis, se retournant vers Athos: Quant
à monsieur, continua-t-il, c’est ce noble comte de La Fère dont la
haute réputation est si bien connue de Votre Majesté.

-- Messieurs, dit la reine, j’avais autour de moi, il y a quelques
années, des gentilshommes, des trésors, des armées; à un signe de
ma main tout cela s’employait pour mon service. Aujourd’hui,
regardez autour de moi, cela vous surprendra sans doute; mais pour
accomplir un dessein qui doit me sauver la vie, je n’ai que lord
de Winter, un ami de vingt ans, et vous, messieurs, que je vois
pour la première fois, et que je ne connais que comme mes
compatriotes.

-- C’est assez, Madame, dit Athos en saluant profondément, si la
vie de trois hommes peut racheter la vôtre.

-- Merci, messieurs. Mais écoutez-moi, poursuivit-elle, je suis
non seulement la plus misérable des reines, mais la plus
malheureuse des mères, la plus désespérée des épouses: mes
enfants, deux du moins, le duc d’York et la princesse Charlotte,
sont loin de moi, exposés aux coups des ambitieux et des ennemis;
le roi mon mari traîne en Angleterre une existence si douloureuse,
que c’est peu dire en vous affirmant qu’il cherche la mort comme
une chose désirable. Tenez, messieurs, voici la lettre qu’il me
fit tenir par milord de Winter. Lisez.

Athos et Aramis s’excusèrent.

Lisez, dit la reine.

Athos lut à haute voix la lettre que nous connaissons, et dans
laquelle le roi Charles demandait si l’hospitalité lui serait
accordée en France.

-- Eh bien? demanda Athos lorsqu’il eut fini cette lecture.

-- Eh bien! dit la reine, il a refusé.

Les deux amis échangèrent un sourire de mépris.

-- Et maintenant, Madame, que faut-il faire? dit Athos.

-- Avez-vous quelque compassion pour tant de malheur? dit la reine
émue.

-- J’ai eu l’honneur de demander à Votre Majesté ce qu’elle
désirait que M. d’Herblay et moi fissions pour son service; nous
sommes prêts.

-- Ah! monsieur, vous êtes en effet un noble coeur! s’écria la
reine avec une explosion de voix reconnaissante, tandis que lord
de Winter la regardait en ayant l’air de lui dire: Ne vous avais-
je pas répondu d’eux?

-- Mais vous, monsieur? demanda la reine à Aramis.

-- Moi, Madame, répondit celui-ci, partout où va M. le comte, fût-
ce à la mort, je le suis sans demander pourquoi; mais quand il
s’agit du service de Votre Majesté, ajouta-t-il en regardant la
reine avec toute la grâce de sa jeunesse, alors je précède M. le
comte.

-- Eh bien! messieurs, dit la reine, puisqu’il en est ainsi,
puisque vous voulez bien vous dévouer au service d’une pauvre
princesse que le monde entier abandonne, voici ce qu’il s’agit de
faire pour moi. Le roi est seul avec quelques gentilshommes qu’il
craint de perdre chaque jour, au milieu d’Écossais dont il se
défie, quoiqu’il soit Écossais lui-même. Depuis que lord de Winter
l’a quitté, je ne vis plus, messieurs. Eh bien! je demande
beaucoup trop peut-être, car je n’ai aucun titre pour demander;
passez en Angleterre, joignez le roi, soyez ses amis, soyez ses
gardiens, marchez à ses côtés dans la bataille, marchez près de
lui dans l’intérieur de sa maison, où des embûches se pressent
chaque jour, bien plus périlleuses que tous les risques de la
guerre; et en échange de ce sacrifice que vous me ferez,
messieurs, je vous promets, non de vous récompenser, je crois que
ce mot vous blesserait, mais de vous aimer comme une soeur et de
vous préférer à tout ce qui ne sera pas mon époux et mes enfants,
je le jure devant Dieu!

Et la reine leva lentement et solennellement les yeux au ciel.

-- Madame, dit Athos, quand faut-il partir?

-- Vous consentez donc? s’écria la reine avec joie.

-- Oui, Madame. Seulement Votre Majesté va trop loin, ce me
semble, en s’engageant à nous combler d’une amitié si fort au-
dessus de nos mérites. Nous servons Dieu, Madame, en servant un
prince si malheureux et une reine si vertueuse. Madame, nous
sommes à vous corps et âme.

-- Ah! messieurs, dit la reine attendrie jusqu’aux larmes, voici
le premier instant de joie et d’espoir que j’ai éprouvé depuis
cinq ans. Oui, vous servez Dieu, et comme mon pouvoir sera trop
borné pour reconnaître un pareil sacrifice, c’est lui qui vous
récompensera, lui qui lit dans mon coeur tout ce que j’ai de
reconnaissance envers lui et envers vous. Sauvez mon époux, sauvez
le roi; et bien que vous ne soyez pas sensibles au prix qui peut
vous revenir sur la terre pour cette belle action, laissez-moi
l’espoir que je vous reverrai pour vous remercier moi-même. En
attendant, je reste. Avez-vous quelque recommandation à me faire?
Je suis dès à présent votre amie; et puisque vous faites mes
affaires, je dois m’occuper des vôtres.

-- Madame, dit Athos, je n’ai rien à demander à Votre Majesté que
ses prières.

-- Et moi, dit Aramis, je suis seul au monde et n’ai que Votre
Majesté à servir.

La reine leur tendit sa main, qu’ils baisèrent, et elle dit tout
bas à de Winter:

-- Si vous manquez d’argent, milord, n’hésitez pas un instant,
brisez les joyaux que je vous ai donnés, détachez-en les diamants
et vendez-les à un juif: vous en tirerez cinquante à soixante
mille livres; dépensez-les s’il est nécessaire, mais que ces
gentilshommes soient traités comme ils le méritent, c’est-à-dire
en rois.

La reine avait préparé deux lettres: une écrite par elle, une
écrite par la princesse Henriette sa fille. Toutes deux étaient
adressées au roi Charles. Elle en donna une à Athos et une à
Aramis, afin que si le hasard les séparait, ils pussent se faire
reconnaître au roi; puis ils se retirèrent.

Au bas de l’escalier, de Winter s’arrêta:

-- Allez de votre côté et moi du mien, messieurs, dit-il, afin que
nous n’éveillions point les soupçons, et ce soir, à neuf heures,
trouvons-nous à la porte Saint-Denis. Nous irons avec mes chevaux
tant qu’ils pourront aller, puis ensuite nous prendrons la poste.
Encore une fois merci, mes chers amis, merci en mon nom, merci au
nom de la reine.

Les trois gentilshommes se serrèrent la main; le comte de Winter
prit la rue Saint-Honoré, et Athos et Aramis demeurèrent ensemble.

-- Eh bien! dit Aramis quand ils furent seuls, que dites-vous de
cette affaire, mon cher comte?

-- Mauvaise, répondit Athos, très mauvaise.

-- Mais vous l’avez accueillie avec enthousiasme?

-- Comme j’accueillerai toujours la défense d’un grand principe,
mon cher d’Herblay. Les rois ne peuvent être forts que par la
noblesse, mais la noblesse ne peut être grande que par les rois.
Soutenons donc les monarchies, c’est nous soutenir nous-mêmes.

-- Nous allons nous faire assassiner là-bas, dit Aramis. Je hais
les Anglais, ils sont grossiers comme tous les gens qui boivent de
la bière.

-- Valait-il donc mieux rester ici, dit Athos, et nous en aller
faire un tour à la Bastille ou au donjon de Vincennes, comme ayant
favorisé l’évasion de M. de Beaufort? Ah! ma foi, Aramis, croyez-
moi, il n’y a point de regret à avoir. Nous évitons la prison et
nous agissons en héros, le choix est facile.

-- C’est vrai; mais, en toute chose, mon cher, il faut en revenir
à cette première question, fort sotte, je le sais, mais fort
nécessaire: Avez-vous de l’argent?

-- Quelque chose comme une centaine de pistoles, que mon fermier
m’avait envoyées la veille de mon départ de Bragelonne; mais là-
dessus je dois en laisser une cinquantaine à Raoul: il faut qu’un
jeune gentilhomme vive dignement. Je n’ai donc que cinquante
pistoles à peu près: et vous?

-- Moi, je suis sûr qu’en retournant toutes mes poches et en
ouvrant tous mes tiroirs je ne trouverai pas dix louis chez moi.
Heureusement que lord de Winter est riche.

-- Lord de Winter est momentanément ruiné, car c’est Cromwell qui
touche ses revenus.

-- Voilà où le baron Porthos serait bon, dit Aramis.

-- Voilà où je regrette d’Artagnan, dit Athos.

-- Quelle bourse ronde!

-- Quelle fière épée!

-- Débauchons-les.

-- Ce secret n’est pas le nôtre, Aramis; croyez-moi donc, ne
mettons personne dans notre confidence. Puis, en faisant une
pareille démarche, nous paraîtrions douter de nous-mêmes.
Regrettons à part nous, mais ne parlons pas.

-- Vous avez raison. Que ferez-vous d’ici à ce soir? Moi je suis
forcé de remettre deux choses.

-- Est-ce choses qui puissent se remettre?

-- Dame! il le faudra bien.

-- Et quelles étaient-elles?

-- D’abord un coup d’épée au coadjuteur, que j’ai rencontré hier
soir chez madame de Rambouillet, et que j’ai trouvé monté sur un
singulier ton à mon égard.

-- Fi donc! une querelle entre prêtres! un duel entre alliés!

-- Que voulez-vous, mon cher! il est ferrailleur, et moi aussi; il
court les ruelles, et moi aussi; sa soutane lui pèse, et j’ai, je
crois, assez de la mienne; je crois parfois qu’il est Aramis et
que je suis le coadjuteur, tant nous avons d’analogie l’un avec
l’autre. Cette espèce de Sosie m’ennuie et me fait ombre;
d’ailleurs, c’est un brouillon qui perdra notre parti. Je suis
convaincu que si je lui donnais un soufflet, comme j’ai fait ce
matin à ce petit bourgeois qui m’avait éclaboussé, cela changerait
la face des affaires.

-- Et moi, mon cher Aramis, répondit tranquillement Athos, je
crois que cela ne changerait que la face de M. de Retz. Ainsi,
croyez-moi, laissons les choses comme elles sont: d’ailleurs, vous
ne vous appartenez plus ni l’un ni l’autre: vous êtes à la reine
d’Angleterre et lui à la Fronde; donc, si la seconde chose que
vous regrettez de ne pouvoir accomplir n’est pas plus importante
que la première...

-- Oh! celle-là était fort importante.

-- Alors faites-la tout de suite.

-- Malheureusement je ne suis pas libre de la faire à l’heure que
je veux. C’était au soir, tout à fait au soir.

-- Je comprends, dit Athos en souriant, à minuit?

-- À peu près.

-- Que voulez-vous, mon cher, ce sont choses qui se remettent, que
ces choses-là, et vous la remettrez, ayant surtout une pareille
excuse à donner à votre retour...

-- Oui, si je reviens.

-- Si vous ne revenez pas, que vous importe? Soyez donc un peu
raisonnable. Voyons, Aramis, vous n’avez plus vingt ans, mon cher
ami.

-- À mon grand regret, mordieu! Ah! si je les avais!

-- Oui, dit Athos, je crois que vous feriez de bonnes folies! Mais
il faut que nous nous quittions: j’ai, moi, une ou deux visites à
faire et une lettre à écrire; revenez donc me prendre à huit
heures, ou plutôt voulez-vous que je vous attende à souper à sept?

-- Fort bien; j’ai, moi, dit Aramis, vingt visites à faire et
autant de lettres à écrire.

Et sur ce ils se quittèrent. Athos alla faire une visite à madame
de Vendôme, déposa son nom chez madame de Chevreuse, et écrivit à
d’Artagnan la lettre suivante:

«Cher ami, je pars avec Aramis pour une affaire d’importance. Je
voudrais vous faire mes adieux, mais le temps me manque. N’oubliez
pas que je vous écris pour vous répéter combien je vous aime.

«Raoul est allé à Blois, et il ignore mon départ; veillez sur lui
en mon absence du mieux qu’il vous sera possible, et si par hasard
vous n’avez pas de mes nouvelles d’ici à trois mois, dites-lui
qu’il ouvre un paquet cacheté à son adresse, qu’il trouvera à
Blois dans ma cassette de bronze, dont je vous envoie la clef.

«Embrassez Porthos pour Aramis et pour moi. Au revoir, peut-être
adieu.»

Et il fit porter la lettre par Blaisois.

À l’heure convenue, Aramis arriva: il était en cavalier et avait
au côté cette ancienne épée qu’il avait tirée si souvent et qu’il
était plus que jamais prêt à tirer.

-- Ah çà! dit-il, je crois que décidément nous avons tort de
partir ainsi, sans laisser un petit mot d’adieu à Porthos et à
d’Artagnan.

-- C’est chose faite, cher ami, dit Athos, et j’y ai pourvu; je
les ai embrassés tous deux pour vous et pour moi.

-- Vous êtes un homme admirable, mon cher comte, dit Aramis, et
vous pensez à tout.

-- Eh bien! avez-vous pris votre parti de ce voyage?

-- Tout à fait; et maintenant que j’y ai réfléchi, je suis aise de
quitter Paris en ce moment.

-- Et moi aussi, répondit Athos; seulement je regrette de ne pas
avoir embrassé d’Artagnan, mais le démon est si fin qu’il eût
deviné nos projets.

À la fin du souper, Blaisois rentra.

-- Monsieur, voilà la réponse de M. d’Artagnan.

-- Mais je ne t’ai pas dit qu’il y eût réponse, imbécile! dit
Athos.

-- Aussi étais-je parti sans l’attendre, mais il m’a fait rappeler
et il m’a donné ceci.

Et il présenta un petit sac de peau tout arrondi et tout sonnant.

Athos l’ouvrit et commença par en tirer un petit billet conçu en
ces termes:

«Mon cher comte,

«Quand on voyage, et surtout pour trois mois, on n’a jamais assez
d’argent; or, je me rappelle nos temps de détresse, et je vous
envoie la moitié de ma bourse: c’est de l’argent que je suis
parvenu à faire suer au Mazarin. N’en faites donc pas un trop
mauvais usage, je vous en supplie.

«Quant à ce qui est de ne plus vous revoir, je n’en crois pas un
mot; quand on a votre coeur et votre épée, on passe-partout.

«Au revoir donc, et pas adieu.

«Il va sans dire que du jour où j’ai vu Raoul je l’ai aimé comme
mon enfant; cependant croyez que je demande bien sincèrement à
Dieu de ne pas devenir son père, quoique je fusse fier d’un fils
comme lui.

«VOTRE D’ARTAGNAN.»

«_P.-S_. -- Bien entendu que les cinquante louis que je vous
envoie sont à vous comme à Aramis, à Aramis comme à vous.»

Athos sourit, et son beau regard se voila d’une larme. D’Artagnan,
qu’il avait toujours tendrement aimé, l’aimait donc toujours, tout
mazarin qu’il était.

-- Voilà, ma foi, les cinquante louis, dit Aramis en versant la
bourse sur une table, tous à l’effigie du roi Louis XIII. Eh bien,
que faites-vous de cet argent, comte, le gardez-vous ou le
renvoyez-vous?

-- Je le garde, Aramis, et je n’en aurais pas besoin que je le
garderais encore. Ce qui est offert de grand coeur doit être
accepté de grand coeur. Prenez-en vingt-cinq, Aramis, et donnez-
moi les vingt-cinq autres.

-- À la bonne heure, je suis heureux de voir que vous êtes de mon
avis. Là, maintenant, partons-nous?

-- Quand vous voudrez; mais n’avez-vous donc point de laquais?

-- Non, cet imbécile de Bazin a eu la sottise de se faire bedeau,
comme vous savez, de sorte qu’il ne peut pas quitter Notre-Dame.

-- C’est bien, vous Prendrez Blaisois, dont je ne saurais que
faire, puisque j’ai déjà Grimaud.

-- Volontiers, dit Aramis.

En ce moment, Grimaud parut sur le seuil.

-- Prêts, dit-il avec son laconisme ordinaire.

-- Partons donc, dit Athos.

En effet, les chevaux attendaient tout sellés. Les deux laquais en
firent autant.

Au coin du quai ils rencontrèrent Bazin qui accourait tout
essoufflé.

-- Ah! monsieur, dit Bazin, Dieu merci! j’arrive à temps.

-- Qu’y a-t-il?

-- M. Porthos sort de la maison et a laissé ceci pour vous, en
disant que la chose était fort pressée et devait vous être remise
avant votre départ.

-- Bon, dit Aramis en prenant une bourse que lui tendait Bazin,
qu’est ceci?

-- Attendez, monsieur l’abbé, il y a une lettre.

-- Tu sais que je t’ai déjà dit que si tu m’appelais autrement que
chevalier, je te briserais les os. Voyons la lettre.

-- Comment allez-vous lire? demanda Athos, il fait noir comme dans
un four.

-- Attendez, dit Bazin.

Bazin battit le briquet et alluma une bougie roulée avec laquelle
il allumait ses cierges. À la lueur de cette bougie, Aramis lut:

«Mon cher d’Herblay,

«J’apprends par d’Artagnan, qui m’embrasse de votre part et de
celle du comte de La Fère, que vous partez pour une expédition qui
durera peut-être deux ou trois mois; comme je sais que vous
n’aimez pas demander à vos amis, moi je vous offre: voici deux
cents pistoles dont vous pouvez disposer et que vous me rendrez
quand l’occasion s’en présentera. Ne craignez pas de me gêner: si
j’ai besoin d’argent, j’en ferai venir de l’un de mes châteaux;
rien qu’à Bracieux j’ai vingt mille livres en or. Aussi, si je ne
vous envoie pas plus, c’est que je crains que vous n’acceptiez pas
une somme trop forte.

«Je m’adresse à vous parce que vous savez que le comte de La Fère
m’impose toujours un peu malgré moi, quoique je l’aime de tout mon
coeur; mais il est bien entendu que ce que j’offre à vous, je
l’offre en même temps à lui.

«Je suis, comme vous n’en doutez pas, j’espère, votre bien dévoué.

«DU VALLON DE BRACIEUX DE PIERREFONDS.»

-- Eh bien! dit Aramis, que dites-vous de cela?

-- Je dis, mon cher d’Herblay, que c’est presque un sacrilège de
douter de la Providence quand on a de tels amis.

-- Ainsi donc?

-- Ainsi donc nous partageons les pistoles de Porthos comme nous
avons partagé les louis de d’Artagnan.

Le partage fait à la lueur du rat-de-cave de Bazin, les deux amis
se remirent en route.

Un quart d’heure après, ils étaient à la porte Saint-Denis où de
Winter les attendait.


XLVI. Où il est prouvé que le premier mouvement est toujours le
bon

Les trois gentilshommes prirent la route de Picardie, cette route
si connue d’eux, et qui rappelait à Athos et à Aramis quelques-uns
des souvenirs les plus pittoresques de leur jeunesse.

-- Si Mousqueton était avec nous, dit Athos en arrivant à
l’endroit où ils avaient eu dispute avec des paveurs, comme il
frémirait en passant ici; vous rappelez-vous, Aramis? c’est ici
que lui arriva cette fameuse balle.

-- Ma foi, je le lui permettrais, dit Aramis, car moi je me sens
frissonner à ce souvenir; tenez, voici au-delà de cet arbre un
petit endroit où j’ai bien cru que j’étais mort.

On continua le chemin. Bientôt ce fut à Grimaud à redescendre dans
sa mémoire. Arrivés en face de l’auberge où son maître et lui
avaient fait autrefois une si énorme ripaille, il s’approcha
d’Athos, et, lui montrant le soupirail de la cave, il lui dit:

-- Saucissons!

Athos se mit à rire, et cette folie de son jeune âge lui parut
aussi amusante que si quelqu’un la lui eût racontée comme d’un
autre.

Enfin, après deux jours et une nuit de marche, ils arrivèrent vers
le soir, par un temps magnifique, à Boulogne, ville alors presque
déserte, bâtie entièrement sur la hauteur; ce qu’on appelle la
basse ville n’existait pas. Boulogne était une position
formidable.

En arrivant aux portes de la ville:

-- Messieurs, dit de Winter, faisons ici comme à Paris: séparons-
nous pour éviter les soupçons; j’ai une auberge peu fréquentée,
mais dont le patron m’est entièrement dévoué. Je vais y aller, car
des lettres doivent m’y attendre; vous, allez à la première
hôtellerie de la ville, à l’_Épée du Grand Henri_, par exemple;
rafraîchissez-vous, et dans deux heures trouvez-vous sur la jetée,
notre barque doit nous y attendre.

La chose fut arrêtée ainsi. Lord de Winter continua son chemin le
long des boulevards extérieurs pour entrer par une autre porte,
tandis que les deux amis entrèrent par celle devant laquelle ils
se trouvaient; au bout de deux cents pas ils rencontrèrent l’hôtel
indiqué.

On fit rafraîchir les chevaux, mais sans les desseller; les
laquais soupèrent, car il commençait à se faire tard, et les deux
maîtres, fort impatients de s’embarquer, leur donnèrent rendez-
vous sur la jetée, avec ordre de n’échanger aucune parole avec qui
que ce fût. On comprend bien que cette recommandation ne regardait
que Blaisois; pour Grimaud, il y avait longtemps qu’elle était
devenue inutile.

Athos et Aramis descendirent vers le port.

Par leurs habits couverts de poussière, par certain air dégagé qui
fait toujours reconnaître un homme habitué aux voyages, les deux
amis excitèrent l’attention de quelques promeneurs.

Ils en virent un surtout à qui leur arrivée avait produit une
certaine impression. Cet homme, qu’ils avaient remarqué les
premiers, par les mêmes causes qui les avaient fait, eux,
remarquer des autres, allait et venait tristement sur la jetée.
Dès qu’il les vit, il ne cessa de les regarder à son tour et parut
brûler d’envie de leur adresser la parole.

Cet homme était jeune et pâle; il avait les yeux d’un bleu si
incertain, qu’ils paraissaient s’irriter comme ceux du tigre,
selon les couleurs qu’ils reflétaient; sa démarche, malgré la
lenteur et l’incertitude de ses détours, était raide et hardie; il
était vêtu de noir et portait une longue épée avec assez de grâce.

Arrivés sur la jetée, Athos et Aramis s’arrêtèrent à regarder un
petit bateau amarré à un pieu et tout équipé comme s’il attendait.

-- C’est sans doute le nôtre, dit Athos.

-- Oui, répondit Aramis, et le sloop qui appareille là-bas a bien
l’air d’être celui qui doit nous conduire à notre destination;
maintenant, continua-t-il, pourvu que de Winter ne se fasse pas
attendre. Ce n’est point amusant de demeurer ici: il n’y passe pas
une seule femme.

-- Chut! dit Athos: on nous écoutait.

En effet, le promeneur, qui, pendant l’examen des deux amis, avait
passé et repassé plusieurs fois derrière eux, s’était arrêté au
nom de Winter; mais comme sa figure n’avait exprimé aucune émotion
en entendant ce nom, ce pouvait être aussi bien le hasard qui
l’avait fait s’arrêter.

-- Messieurs, dit le jeune homme en saluant avec beaucoup
d’aisance et de politesse, pardonnez à ma curiosité, mais je vois
que vous venez de Paris, ou du moins que vous êtes étrangers à
Boulogne.

-- Nous venons de Paris, oui, monsieur, répondit Athos avec la
même courtoisie, qu’y a-t-il pour votre service?

-- Monsieur, dit le jeune homme, seriez-vous assez bon pour me
dire s’il est vrai que monsieur le cardinal Mazarin ne soit plus
ministre?

-- Voilà une question étrange, dit Aramis.

-- Il l’est et ne l’est pas, répondit Athos; c’est-à-dire que la
moitié de la France le chasse, et qu’à force d’intrigues et de
promesses, il se fait maintenir par l’autre moitié: cela peut
durer ainsi fort longtemps, comme vous voyez.

-- Enfin, monsieur, dit l’étranger, il n’est pas en fuite ni en
prison?

-- Non, monsieur, pas pour le moment du moins.

-- Messieurs, agréez mes remerciements pour votre complaisance,
dit le jeune homme en s’éloignant.

-- Que dites-vous de ce questionneur? dit Aramis.

-- Je dis que c’est un provincial qui s’ennuie ou un espion qui
s’informe.

-- Et vous lui avez répondu ainsi?

-- Rien ne m’autorisait à lui répondre autrement. Il était poli
avec moi, je l’ai été avec lui.

-- Mais cependant si c’est un espion...

-- Que voulez-vous que fasse un espion? nous ne sommes plus au
temps du cardinal de Richelieu, qui, sur un simple soupçon,
faisait fermer les ports.

-- N’importe, vous avez eu tort de lui répondre comme vous avez
fait, dit Aramis, en suivant des yeux le jeune homme qui
disparaissait derrière les dunes.

-- Et vous, dit Athos, vous oubliez que vous avez commis une bien
autre imprudence, c’était celle de prononcer le nom de lord de
Winter. Oubliez-vous que c’est à ce nom que le jeune homme s’est
arrêté?

-- Raison de plus, quand il vous a parlé, de l’inviter à passer
son chemin.

-- Une querelle, dit Athos.

-- Et depuis quand une querelle vous fait-elle peur?

-- Une querelle me fait toujours peur lorsqu’on m’attend quelque
part et que cette querelle peut m’empêcher d’arriver. D’ailleurs,
voulez-vous que je vous avoue une chose? moi aussi je suis curieux
de voir ce jeune homme de près.

-- Et pourquoi cela?

-- Aramis, vous allez vous moquer de moi; Aramis, vous allez dire
que je répète toujours la même chose; vous allez m’appeler le plus
peureux des visionnaires.

-- Après?

-- À qui trouvez-vous que cet homme ressemble?

-- En laid ou en beau? demanda en riant Aramis.

-- En laid, et autant qu’un homme peut ressembler à une femme.

-- Ah! pardieu! s’écria Aramis, vous m’y faites penser. Non,
certes, vous n’êtes pas visionnaire, mon cher ami, et, à présent
que je réfléchis, oui, vous avez ma foi raison: cette bouche fine
et rentrée, ces yeux qui semblent toujours aux ordres de l’esprit
et jamais à ceux du coeur. C’est quelque bâtard de Milady.

-- Vous riez, Aramis!

-- Par habitude, voilà tout; car, je vous le jure, je n’aimerais
pas plus que vous à rencontrer ce serpenteau sur mon chemin.

-- Ah! voici de Winter qui vient, dit Athos.

-- Bon, il ne manquerait plus qu’une chose, dit Aramis, c’est que
ce fussent maintenant nos laquais qui se fissent attendre.

-- Non, dit Athos, je les aperçois, ils viennent à vingt pas
derrière milord. Je reconnais Grimaud à sa tête raide et à ses
longues jambes. Tony porte nos carabines.

-- Alors nous allons nous embarquer de nuit? demanda Aramis en
jetant un coup d’oeil sur l’occident, où le soleil ne laissait
plus qu’un nuage d’or qui semblait s’éteindre peu à peu en se
trempant dans la mer.

-- C’est probable, dit Athos.

-- Diable! reprit Aramis, j’aime peu la mer le jour, mais encore
moins la nuit; le bruit des flots, le bruit des vents, le
mouvement affreux du bâtiment, j’avoue que je préférerais le
couvent de Noisy.

Athos sourit de son sourire triste, car il écoutait ce que lui
disait son ami tout en pensant évidemment à autre chose, et
s’achemina vers de Winter.

Aramis le suivit.

-- Qu’a donc notre ami? dit Aramis, il ressemble aux damnés de
Dante, à qui Satan a disloqué le cou et qui regardent leurs
talons. Que diable a-t-il donc à regarder ainsi derrière lui?

En les apercevant à son tour, de Winter doubla le pas et vint à
eux avec une rapidité surprenante.

-- Qu’avez-vous donc, milord, dit Athos, et qui vous essouffle
ainsi?

-- Rien, dit de Winter, rien. Cependant, en passant près des
dunes, il m’a semblé...

Et il se retourna de nouveau.

Athos regarda Aramis.

-- Mais partons, continua de Winter, partons, le bateau doit nous
attendre, et voici notre sloop à l’ancre, le voyez-vous d’ici? Je
voudrais déjà être dessus.

Et il se retourna encore.

-- Ah çà! dit Aramis, vous oubliez donc quelque chose?

-- Non, c’est une préoccupation.

-- Il l’a vu, dit tout bas Athos à Aramis.

On était arrivé à l’escalier qui conduisait à la barque. De Winter
fit descendre les premiers les laquais qui portaient les armes,
les crocheteurs qui portaient les malles, et commença à descendre
après eux.

En ce moment, Athos aperçut un homme qui suivait le bord de la mer
parallèle à la jetée, et qui hâtant sa marche comme pour assister
de l’autre côté du port, séparé de vingt pas à peine, à leur
embarquement.

Il crut, au milieu de l’ombre qui commençait à descendre,
reconnaître le jeune homme qui les avait questionnés.

-- Oh! oh! se dit-il, serait-ce décidément un espion et voudrait-
il s’opposer à notre embarquement?

Mais comme, dans le cas où l’étranger aurait eu ce projet, il
était déjà un peu tard pour qu’il fût mis à exécution, Athos, à
son tour, descendit l’escalier, mais sans perdre de vue le jeune
homme. Celui-ci, pour couper court, avait paru sur une écluse.

-- Il nous en veut assurément, dit Athos, mais embarquons-nous
toujours, et, une fois en pleine mer, qu’il y vienne.

Et Athos sauta dans la barque, qui se détacha aussitôt du rivage
et qui commença de s’éloigner sous l’effort de quatre vigoureux
rameurs.

Mais le jeune homme se mit à suivre ou plutôt à devancer la
barque. Elle devait passer entre la pointe de la jetée, dominée
par le fanal qui venait de s’allumer, et un rocher qui
surplombait. On le vit de loin gravir le rocher de manière à
dominer la barque lorsqu’elle passerait.

-- Ah çà! dit Aramis à Athos, ce jeune homme est décidément un
espion.

-- Quel est ce jeune homme? demanda de Winter en se retournant.

-- Mais celui qui nous a suivis, qui nous a parlé et qui nous a
attendus là-bas: voyez.

De Winter se retourna et suivit la direction du doigt d’Aramis. Le
phare inondait de clarté le petit détroit où l’on allait passer et
le rocher où se tenait debout le jeune homme, qui attendait la
tête nue et les bras croisés.

-- C’est lui! s’écria lord de Winter en saisissant le bras
d’Athos, c’est lui; j’avais bien cru le reconnaître et je ne
m’étais pas trompé.

-- Qui, lui? demanda Aramis.

-- Le fils de Milady, répondit Athos.

-- Le moine! s’écria Grimaud.

Le jeune homme entendit ces paroles; on eût dit qu’il allait se
précipiter, tant il se tenait à l’extrémité du rocher, penché sur
la mer.

-- Oui, c’est moi, mon oncle; moi, le fils de Milady; moi, le
moine; moi, le secrétaire et l’ami de Cromwell, et je vous
connais, vous et vos compagnons.

Il y avait dans cette barque trois hommes qui étaient braves,
certes, et desquels nul homme n’eût osé contester le courage; eh
bien, à cette voix, à cet accent, à ce geste, ils sentirent le
frisson de la terreur courir dans leurs veines.

Quant à Grimaud, ses cheveux étaient hérissés sur sa tête, et la
sueur lui coulait du front.

-- Ah! dit Aramis, c’est là le neveu, c’est le moine, c’est là le
fils de Milady, comme il le dit lui-même?

-- Hélas! oui, murmura de Winter.

-- Alors, attendez! dit Aramis.

Et il prit, avec le sang-froid terrible qu’il avait dans les
suprêmes occasions, un des deux mousquets que tenait Tony, l’arma
et coucha en joue cet homme qui se tenait debout sur ce rocher
comme l’ange des malédictions.

-- Feu! cria Grimaud hors de lui.

Athos se jeta sur le canon de la carabine et arrêta le coup qui
allait partir.

-- Que le diable vous emporte! s’écria Aramis, je le tenais si
bien au bout de mon mousquet; je lui eusse mis la balle en pleine
poitrine.

-- C’est bien assez d’avoir tué la mère, dit sourdement Athos.

-- La mère était une scélérate, qui nous avait tous frappés en
nous ou dans ceux qui nous étaient chers.

-- Oui, mais le fils ne nous a rien fait, lui.

Grimaud, qui s’était soulevé pour voir l’effet du coup, retomba
découragé en frappant des mains.

Le jeune homme éclata de rire.

-- Ah! c’est bien vous, dit-il, c’est bien vous, et je vous
connais maintenant.

Son rire strident et ses paroles menaçantes passèrent au-dessus de
la barque, emportés par la brise et allèrent se perdre dans les
profondeurs de l’horizon.

Aramis frémit.

-- Du calme, dit Athos. Que diable! ne sommes-nous donc plus des
hommes?

-- Si fait, dit Aramis; mais celui-là est un démon. Et, tenez,
demandez à l’oncle si j’avais tort de le débarrasser de son cher
neveu.

De Winter ne répondit que par un soupir.

-- Tout était fini, continua Aramis. Ah! j’ai bien peur, Athos,
que vous ne m’ayez fait faire une folie avec votre sagesse.

Athos prit la main de de Winter, et, essayant de détourner la
conversation:

-- Quand aborderons-nous en Angleterre? demanda-t-il au
gentilhomme.

Mais celui-ci n’entendit point ces paroles et ne répondit pas.

-- Tenez, Athos, dit Aramis, peut-être serait-il encore temps.
Voyez, il est toujours à la même place.

Athos se retourna avec effort, la vue de ce jeune homme lui était
évidemment pénible.

En effet, il était toujours debout sur son rocher, le phare
faisant autour de lui comme une auréole de lumière.

-- Mais que fait-il à Boulogne? demanda Athos, qui, étant la
raison même, cherchait en tout la cause, peu soucieux de l’effet.

-- Il me suivait, il me suivait, dit de Winter, qui, cette fois,
avait entendu la voix d’Athos; car la voix d’Athos correspondait à
ses pensées.

-- Pour vous suivre, mon ami, dit Athos, il aurait fallu qu’il sût
notre départ; et, d’ailleurs, selon toute probabilité, au
contraire, il nous avait précédés.

-- Alors je n’y comprends rien! dit l’Anglais en secouant la tête
comme un homme qui pense qu’il est inutile d’essayer de lutter
contre une force surnaturelle.

-- Décidément, Aramis, dit Athos, je crois que j’ai eu tort de ne
pas vous laisser faire.

-- Taisez-vous, répondit Aramis; vous me feriez pleurer si je
pouvais.

Grimaud poussa un grognement sourd qui ressemblait à un
rugissement.

En ce moment, une voix les héla du sloop. Le pilote, qui était
assis au gouvernail, répondit, et la barque aborda le bâtiment.

En un instant, hommes, valets et bagages furent à bord. Le patron
n’attendait que les passagers pour partir; et, à peine eurent-ils
le pied sur le pont que l’on mit le cap vers Hastings où on devait
débarquer.

En ce moment les trois amis, malgré eux, jetèrent un dernier
regard vers le rocher, où se détachait visible encore l’ombre
menaçante qui les poursuivait.

Puis une voix arriva jusqu’à eux, qui leur envoyait cette dernière
menace:

-- Au revoir, messieurs, en Angleterre!


XLVII. Le Te Deum de la victoire de Lens

Tout ce mouvement que Madame Henriette avait remarqué et dont elle
avait cherché vainement le motif était occasionné par la victoire
de Lens, dont M. le Prince avait fait messager M. le duc de
Châtillon, qui y avait eu une noble part; il était, en outre,
chargé de suspendre aux voûtes de Notre-Dame vingt-deux drapeaux,
pris tant aux Lorrains qu’aux Espagnols.

Cette nouvelle était décisive: elle tranchait le procès entamé
avec le parlement en faveur de la cour. Tous les impôts
enregistrés sommairement, et auxquels le parlement faisait
opposition, étaient toujours motivés sur la nécessité de soutenir
l’honneur de la France et sur l’espérance hasardeuse de battre
l’ennemi. Or, comme depuis Nordlingen on n’avait éprouvé que des
revers, le parlement avait beau jeu pour interpeller M. de Mazarin
sur les victoires toujours promises et toujours ajournées; mais
cette fois on en était enfin venu aux mains, il y avait eu
triomphe et triomphe complet: aussi tout le monde avait-il compris
qu’il y avait double victoire pour la cour, victoire à
l’extérieur, victoire à l’intérieur, si bien qu’il n’y avait pas
jusqu’au jeune roi, qui, en apprenant cette nouvelle, ne se fût
écrié:

-- Ah! messieurs du parlement, nous allons voir ce que vous allez
dire.

Sur quoi la reine avait pressé sur son coeur l’enfant royal, dont
les sentiments hautains et indomptés s’harmonisaient si bien avec
les siens. Un conseil eut lieu le même soir, auquel avaient été
appelés le maréchal de La Meilleraie et M. de Villeroy, parce
qu’ils étaient mazarins; Chavigny et Séguier, parce qu’ils
haïssaient le parlement, et Guitaut et Comminges, parce qu’ils
étaient dévoués à la reine.

Rien ne transpira de ce qui avait été décidé dans ce conseil. On
sut seulement que le dimanche suivant il y aurait un _Te Deum_
chanté à Notre-Dame en l’honneur de la victoire de Lens.

Le dimanche suivant, les Parisiens s’éveillèrent donc dans
l’allégresse: c’était une grande affaire, à cette époque, qu’un
_Te Deum_. On n’avait pas encore fait abus de ce genre de
cérémonie, et elle produisait son effet. Le soleil, qui, de son
côté, semblait prendre part à la fête, s’était levé radieux et
dorait les sombres tours de la métropole, déjà remplie d’une
immense quantité de peuple; les rues les plus obscures de la Cité
avaient pris un air de fête, et tout le long des quais on voyait
de longues files de bourgeois, d’artisans, de femmes et d’enfants
se rendant à Notre-Dame, semblables à un fleuve qui remonterait
vers sa source.

Les boutiques étaient désertes, les maisons fermées; chacun avait
voulu voir le jeune roi avec sa mère et le fameux cardinal de
Mazarin, que l’on haïssait tant que personne ne voulait se priver
de sa présence.

La plus grande liberté, au reste, régnait parmi ce peuple immense;
toutes les opinions s’exprimaient ouvertement et sonnaient, pour
ainsi dire, l’émeute, comme les mille cloches de toutes les
églises de Paris sonnaient le _Te Deum_. La police de la ville
était faite par la ville elle-même, rien de menaçant ne venait
troubler le concert de la haine générale et glacer les paroles
dans ces bouches médisantes.

Cependant, dès huit heures du matin, le régiment des gardes de la
reine, commandé par Guitaut, et en second par Comminges, son
neveu, était venu, tambours et trompettes en tête, s’échelonner
depuis le Palais-Royal jusqu’à Notre-Dame, manoeuvre que les
Parisiens avaient vue avec tranquillité, toujours curieux qu’ils
sont de musique militaire et d’uniformes éclatants.

Friquet était endimanché, et sous prétexte d’une fluxion qu’il
s’était momentanément procurée en introduisant un nombre infini de
noyaux de cerise dans un des côtés de sa bouche, il avait obtenu
de Bazin son supérieur un congé pour toute la journée.

Bazin avait commencé par refuser, car Bazin était de mauvaise
humeur, d’abord du départ d’Aramis, qui était parti sans lui dire
où il allait, ensuite de servir une messe dite en faveur d’une
victoire qui n’était pas selon ses opinions, Bazin était frondeur,
on se le rappelle; et s’il y avait eu moyen que, dans une pareille
solennité, le bedeau s’absentât comme un simple enfant de choeur,
Bazin eût certainement adressé à l’archevêque la même demande que
celle qu’on venait de lui faire. Il avait donc commencé par
refuser, comme nous avons dit, tout congé; mais en la présence
même de Bazin la fluxion de Friquet avait tellement augmenté de
volume, que pour l’honneur du corps des enfants de choeur, qui
aurait été compromis par une pareille difformité, il avait fini
par céder en grommelant. À la porte de l’église, Friquet avait
craché sa fluxion et envoyé du côté de Bazin un de ces gestes qui
assurent au gamin de Paris sa supériorité sur les autres gamins de
l’univers; et, quant à son hôtellerie, il s’en était naturellement
débarrassé en disant qu’il servait la messe à Notre-Dame.

Friquet était donc libre, et, ainsi que nous l’avons vu, avait
revêtu sa plus somptueuse toilette; il avait surtout, comme
ornement remarquable de sa personne, un de ces bonnets
indescriptibles qui tiennent le milieu entre la barrette du moyen
âge et le chapeau du temps de Louis XIII. Sa mère lui avait
fabriqué ce curieux couvre-chef, et, soit caprice, soit manque
d’étoffe uniforme, s’était montrée en le fabriquant peu soucieuse
d’assortir les couleurs; de sorte que le chef-d’oeuvre de la
chapellerie du dix-septième siècle était jaune et vert d’un côté,
blanc et rouge de l’autre. Mais Friquet, qui avait toujours aimé
la variété dans les tons, n’en était que plus fier et plus
triomphant.

En sortant de chez Bazin, Friquet était parti tout courant pour le
Palais-Royal; il y arriva au moment où en sortait le régiment des
gardes, et, comme il ne venait pas pour autre chose que pour jouir
de sa vue et profiter de sa musique, il prit place en tête,
battant le tambour avec deux ardoises, et passant de cet exercice
à celui de la trompette, qu’il contrefaisait naturellement avec la
bouche d’une façon qui lui avait plus d’une fois valu les éloges
des amateurs de l’harmonie imitative.

Cet amusement dura de la barrière des Sergents jusqu’à la place
Notre-Dame; et Friquet y prit un véritable plaisir; mais lorsque
le régiment s’arrêta et que les compagnies, en se développant,
pénétrèrent jusqu’au coeur de la Cité, se posant à l’extrémité de
la rue Saint-Christophe, près de la rue Cocatrix, où demeurait
Broussel, alors Friquet, se rappelant qu’il n’avait pas déjeuné,
chercha de quel côté il pourrait tourner ses pas pour accomplir
cet acte important de la journée, et après avoir mûrement
réfléchi, décida que ce serait le conseiller Broussel qui ferait
les frais de son repas.

En conséquence il prit son élan, arriva tout essoufflé devant la
porte du conseiller et heurta rudement.

Sa mère, la vieille servante de Broussel, vint ouvrir.

-- Que viens-tu faire ici, garnement, dit-elle, et pourquoi n’es-
tu pas à Notre-Dame?

-- J’y étais, mère Nanette, dit Friquet, mais j’ai vu qu’il s’y
passait des choses dont maître Broussel devait être averti, et
avec la permission de M. Bazin, vous savez bien, mère Nanette,
M. Bazin le bedeau? je suis venu pour parler à M. Broussel.

-- Et que veux-tu lui dire, magot, à M. Broussel?

-- Je veux lui parler à lui-même.

-- Cela ne se peut pas, il travaille.

-- Alors j’attendrai, dit Friquet, que cela arrangeait d’autant
mieux qu’il trouverait bien moyen d’utiliser le temps.

Et il monta rapidement l’escalier, que dame Nanette monta plus
lentement derrière lui.

-- Mais enfin, dit-elle, que lui veux-tu, à M. Broussel?

-- Je veux lui dire, répondit Friquet en criant de toutes ses
forces, qu’il y a le régiment des gardes tout entier qui vient de
ce côté-ci. Or, comme j’ai entendu dire partout qu’il y avait à la
cour de mauvaises dispositions contre lui, je viens le prévenir
afin qu’il se tienne sur ses gardes.

Broussel entendit le cri du jeune drôle, et, charmé de son excès
de zèle, descendit au premier étage; car il travaillait en effet
dans son cabinet au second.

-- Eh! dit-il, mon ami, que nous importe le régiment des gardes,
et n’es-tu pas fou de faire un pareil esclandre? Ne sais-tu pas
que c’est l’usage d’agir comme ces messieurs le font, et que c’est
l’habitude de ce régiment de se mettre en haie sur le passage du
roi?

Friquet contrefit l’étonné, et tournant son bonnet neuf entre ses
doigts:

-- Ce n’est pas étonnant que vous le sachiez, dit-il, vous,
monsieur Broussel, qui savez tout; mais moi, en vérité du bon
Dieu, je ne le savais pas, et j’ai cru vous donner un bon avis. Il
ne faut pas m’en vouloir pour cela, monsieur Broussel.

-- Au contraire, mon garçon, au contraire, et ton zèle me plaît.
Dame Nanette, voyez donc un peu à ces abricots que madame de
Longueville nous a envoyés hier de Noisy; et donnez-en donc une
demi-douzaine à votre fils avec un croûton de pain tendre.

-- Ah! merci, monsieur Broussel, dit Friquet; merci, j’aime
justement beaucoup les abricots.

Broussel alors passa chez sa femme et demanda son déjeuner. Il
était neuf heures et demie. Le conseiller se mit à la fenêtre. La
rue était complètement déserte, mais au loin on entendait, comme
le bruit d’une marée qui monte, l’immense mugissement des ondes
populaires qui grossissaient déjà autour de Notre-Dame.

Ce bruit redoubla lorsque d’Artagnan vint avec une compagnie de
mousquetaires se poser aux portes de Notre-Dame pour faire faire
le service de l’église. Il avait dit à Porthos de profiter de
l’occasion pour voir la cérémonie, et Porthos, en grande tenue,
monta sur son plus beau cheval, faisant le mousquetaire honoraire,
comme jadis si souvent d’Artagnan l’avait fait. Le sergent de
cette compagnie, vieux soldat des guerres d’Espagne, avait reconnu
Porthos, son ancien compagnon, et bientôt il avait mis au courant
chacun de ceux qui servaient sous ses ordres des hauts faits de ce
géant, l’honneur des anciens mousquetaires de Tréville. Porthos
non seulement avait été bien accueilli dans la compagnie mais
encore il y était regardé avec admiration.

À dix heures, le canon du Louvre annonça la sortie du roi. Un
mouvement pareil à celui des arbres dont un vent d’orage courbe et
tourmente les cimes courut dans la multitude, qui s’agita derrière
les mousquets immobiles des gardes. Enfin le roi parut avec la
reine dans un carrosse tout doré. Dix autres carrosses suivaient,
renfermant les dames d’honneur, les officiers de la maison royale
et toute la cour.

-- Vive le roi! cria-t-on de toutes parts.

Le jeune roi mit gravement la tête à la portière, fit une petite
mine assez reconnaissante, et salua même légèrement, ce qui fit
redoubler les cris de la multitude.

Le cortège s’avança lentement et mit près d’une demi-heure pour
franchir l’intervalle qui sépare le Louvre de la place Notre-Dame.
Arrivé là, il se rendit peu à peu sous la voûte immense de la
sombre métropole, et le service divin commença.

Au moment où la cour prenait place, un carrosse aux armes de
Comminges quitta la file des carrosses de la cour, et vint
lentement se placer au bout de la rue Saint-Christophe,
entièrement déserte. Arrivé là, quatre gardes et un exempt qui
l’escortaient montèrent dans la lourde machine et en fermèrent les
mantelets; puis à travers un jour prudemment ménagé, l’exempt se
mit à guetter le long de la rue Cocatrix, comme s’il attendait
l’arrivée de quelqu’un.

Tout le monde était occupé de la cérémonie, de sorte que ni le
carrosse ni les précautions dont s’entouraient ceux qui étaient
dedans ne furent remarqués. Friquet, dont l’oeil toujours au guet
eût pu seul les pénétrer, s’en était allé savourer ses abricots
sur l’entablement d’une maison du parvis Notre-Dame. De là il
voyait le roi, la reine et M. de Mazarin et entendait la messe
comme s’il l’avait servie.

Vers la fin de l’office, la reine, voyant que Comminges attendait
debout auprès d’elle une confirmation de l’ordre qu’elle lui avait
déjà donné avant de quitter le Louvre, dit à demi-voix:

-- Allez Comminges, et que Dieu vous assiste!

Comminges partit aussitôt, sortit de l’église, et entra dans la
rue Saint-Christophe.

Friquet, qui vit ce bel officier marcher suivi de deux gardes,
s’amusa à le suivre, et cela avec d’autant plus d’allégresse que
la cérémonie finissait à l’instant même et que le roi remontait
dans son carrosse.

À peine l’exempt vit-il apparaître Comminges au bout de la rue
Cocatrix, qu’il dit un mot au cocher, lequel mit aussitôt sa
machine en mouvement et la conduisit devant la porte de Broussel.

Comminges frappait à cette porte en même temps que la voiture s’y
arrêtait.

Friquet attendait derrière Comminges que cette porte fût ouverte.

-- Que fais-tu là, drôle? demanda Comminges.

-- J’attends pour entrer chez maître Broussel, monsieur
l’officier! dit Friquet de ce ton câlin que sait si bien prendre
dans l’occasion le gamin de Paris.

-- C’est donc bien là qu’il demeure? demanda Comminges.

-- Oui, monsieur.

-- Et quel étage occupe-t-il?

-- Toute la maison, dit Friquet; la maison est à lui.

-- Mais où se tient-il ordinairement?

-- Pour travailler, il se tient au second, mais pour prendre ses
repas, il descend au premier; dans ce moment il doit dîner, car il
est midi.

-- Bien, dit Comminges.

En ce moment on ouvrit. L’officier interrogea le laquais, et
apprit que maître Broussel était chez lui, et dînait
effectivement. Comminges monta derrière le laquais, et Friquet
monta derrière Comminges.

Broussel était assis à table avec sa famille, ayant devant lui sa
femme, à ses côtés ses deux filles, et au bout de la table son
fils, Louvières, que nous avons vu déjà apparaître lors de
l’accident arrivé au conseiller, accident dont au reste il était
parfaitement remis. Le bonhomme, revenu en pleine santé, goûtait
donc les beaux fruits que lui avait envoyés madame de Longueville.

Comminges, qui avait arrêté le bras du laquais au moment où celui-
ci allait ouvrir la porte pour l’annoncer, ouvrit la porte lui-
même et se trouva en face de ce tableau de famille.

À la vue de l’officier, Broussel se sentit quelque peu ému; mais,
voyant qu’il saluait poliment, il se leva et salua aussi.

Cependant, malgré cette politesse réciproque, l’inquiétude se
peignit sur le visage des femmes; Louvières devint fort pâle et
attendait impatiemment que l’officier s’expliquât.

-- Monsieur, dit Comminges, je suis porteur d’un ordre du roi.

-- Fort bien, monsieur, répondit Broussel. Quel est cet ordre?

Et il tendit la main.

-- J’ai commission de me saisir de votre personne, monsieur, dit
Comminges, toujours sur le même ton, avec la même politesse, et si
vous voulez bien m’en croire, vous vous épargnerez la peine de
lire cette longue lettre et vous me suivrez.

La foudre tombée au milieu de ces bonnes gens si paisiblement
assemblés n’eût pas produit un effet plus terrible. Broussel
recula tout tremblant. C’était une terrible chose à cette époque
que d’être emprisonné par l’inimitié du roi. Louvières fit un
mouvement pour sauter sur son épée, qui était sur une chaise dans
l’angle de la salle; mais un coup d’oeil du bonhomme Broussel, qui
au milieu de tout cela ne perdait pas la tête, contint ce
mouvement désespéré. Madame Broussel, séparée de son mari par la
largeur de la table, fondait en larmes, les deux jeunes filles
tenaient leur père embrassé.

-- Allons, monsieur, dit Comminges, hâtons-nous, il faut obéir au
roi.

-- Monsieur, dit Broussel, je suis en mauvaise santé et ne puis me
rendre prisonnier en cet état; je demande du temps.

-- C’est impossible, répondit Comminges, l’ordre est formel et
doit être exécuté à l’instant même.

-- Impossible! dit Louvières; monsieur, prenez garde de nous
pousser au désespoir.

-- Impossible! dit une voix criarde au fond de la chambre.

Comminges se retourna et vit dame Nanette son balai à la main et
dont les yeux brillaient de tous les feux de la colère.

-- Ma bonne Nanette, tenez-vous tranquille, dit Broussel, je vous
en prie.

-- Moi, me tenir tranquille quand on arrête mon maître, le
soutien, le libérateur, le père du pauvre peuple! Ah bien oui!
vous me connaissez encore... Voulez-vous vous en aller! dit-elle à
Comminges.

Comminges sourit.

-- Voyons, monsieur, dit-il en se retournant vers Broussel,
faites-moi taire cette femme et suivez-moi.

-- Me faire taire, moi! moi! dit Nanette; ah bien oui! il en
faudrait encore un autre que vous, mon bel oiseau du roi! Vous
allez voir.

Et dame Nanette s’élança vers la fenêtre, l’ouvrit, et d’une voix
si perçante qu’on put l’entendre du parvis Notre-Dame:

-- Au secours! cria-t-elle, on arrête mon maître! on arrête le
conseiller Broussel! au secours!

-- Monsieur, dit Comminges, déclarez-vous tout de suite: obéirez-
vous ou comptez-vous faire rébellion au roi?

-- J’obéis, j’obéis, monsieur, s’écria Broussel essayant de se
dégager de l’étreinte de ses deux filles et de contenir du regard
son fils toujours prêt à lui échapper.

-- En ce cas, dit Comminges, imposez silence à cette vieille.

-- Ah! vieille! dit Nanette.

Et elle se mit à crier de plus belle en se cramponnant aux barres
de la fenêtre:

-- Au secours! au secours! pour maître Broussel, qu’on arrête
parce qu’il a défendu le peuple; au secours!

Comminges saisit la servante à bras-le-corps, et voulut l’arracher
de son poste; mais au même instant une autre voix, sortant d’une
espèce d’entresol, hurla d’un ton de fausset:

-- Au meurtre! au feu! à l’assassin! On tue M. Broussel! on égorge
M. Broussel!

C’était la voix de Friquet. Dame Nanette, se sentant soutenue,
reprit alors avec plus de force et fit chorus.

Déjà des têtes curieuses apparaissaient aux fenêtres. Le peuple,
attiré au bout de la rue, accourait, des hommes, puis des groupes,
puis une foule: on entendait les cris; on voyait un carrosse, mais
on ne comprenait pas. Friquet sauta de l’entresol sur l’impériale
de la voiture.

-- Ils veulent arrêter M. Broussel! cria-t-il; il y a des gardes
dans le carrosse, et l’officier est là-haut.

La foule se mit à gronder et s’approcha des chevaux. Les deux
gardes qui étaient restés dans l’allée montèrent au secours de
Comminges; ceux qui étaient dans le carrosse ouvrirent les
portières et croisèrent la pique.

-- Les voyez-vous? criait Friquet. Les voyez-vous? les voilà.

Le cocher se retourna et envoya à Friquet un coup de fouet qui le
fit hurler de douleur.

-- Ah! cocher du diable! s’écria Friquet, tu t’en mêles? attends!

Et il regagna son entresol, d’où il accabla le cocher de tous les
projectiles qu’il put trouver.

Malgré la démonstration hostile des gardes, et peut-être même à
cause de cette démonstration, la foule se mit à gronder et
s’approcher des chevaux. Les gardes firent reculer les plus mutins
à grands coups de pique.

Cependant le tumulte allait toujours croissant; la rue ne pouvait
plus contenir les spectateurs qui affluaient de toutes parts; la
presse envahissait l’espace que formaient encore entre eux et le
carrosse les redoutables piques des gardes. Les soldats, repoussés
comme par des murailles vivantes, allaient être écrasés contre les
moyeux des roues et les panneaux de la voiture. Les cris: «Au nom
du roi!» vingt fois répétés par l’exempt, ne pouvaient rien contre
cette redoutable multitude, et semblaient l’exaspérer encore,
quand, à ces cris: «Au nom du roi!», un cavalier accourut, et,
voyant des uniformes fort maltraités, s’élança dans la mêlée
l’épée à la main et apporta un secours inespéré aux gardes.

Ce cavalier était un jeune homme de quinze à seize ans à peine,
que la colère rendait pâle. Il mit pied à terre comme les autres
gardes, s’adossa au timon de la voiture, se fit un rempart de son
cheval, tira de ses fontes les pistolets, qu’il passa à sa
ceinture et commença à espadonner en homme à qui le maniement de
l’épée est chose familière.

Pendant dix minutes, à lui seul le jeune homme soutint l’effort de
toute la foule.

Alors on vit paraître Comminges poussant Broussel devant lui.

-- Rompons le carrosse! criait le peuple.

-- Au secours! criait la vieille.

-- Au meurtre! criait Friquet en continuant de faire pleuvoir sur
les gardes tout ce qui se trouvait sous sa main.

-- Au nom du roi! criait Comminges.

-- Le premier qui avance est mort! cria Raoul qui, se voyant
pressé, fit sentir la pointe de son épée à une espèce de géant qui
était prêt à l’écraser, et qui, se sentant blessé, recula en
hurlant.

Car c’était Raoul qui, revenant de Blois, selon qu’il l’avait
promis au comte de La Fère, après cinq jours d’absence, avait
voulu jouir du coup d’oeil de la cérémonie, et avait pris par les
rues qui le conduiraient plus directement à Notre-Dame. Arrivé aux
environs de la rue Cocatrix, il s’était trouvé entraîné par le
flot du populaire, et à ce mot: «Au nom du roi!» il s’était
rappelé le mot d’Athos: «Servez le roi» et il était accouru
combattre pour le roi, dont on maltraitait les gardes.

Comminges jeta pour ainsi dire Broussel dans le carrosse et
s’élança derrière lui. En ce moment un coup d’arquebuse retentit,
une balle traversa du haut en bas le chapeau de Comminges et cassa
le bras d’un garde. Comminges releva la tête et vit, au milieu de
la fumée, la figure menaçante de Louvières qui apparaissait à la
fenêtre du second étage.

-- C’est bien, monsieur, dit Comminges, vous entendrez parler de
moi.

-- Et vous aussi, monsieur, dit Louvières, et nous verrons lequel
parlera plus haut.

Friquet et Nanette hurlaient toujours; les cris, le bruit du coup,
l’odeur de la poudre toujours si enivrante, faisaient leur effet.

-- À mort l’officier! à mort! hurla la foule.

Et il se fit un grand mouvement.

-- Un pas de plus, cria Comminges en abattant les mantelets pour
qu’on pût bien voir dans la voiture et en appuyant son épée sur la
poitrine de Broussel, un pas de plus, et je tue le prisonnier;
j’ai ordre de l’amener mort ou vif, je l’amènerai mort, voilà
tout.

Un cri terrible retentit: la femme et les filles de Broussel
tendaient au peuple des mains suppliantes.

Le peuple comprit que cet officier si pâle, mais qui paraissait si
résolu, ferait comme il disait: on continua de menacer, mais on
s’écarta.

Comminges fit monter avec lui dans la voiture le garde blessé, et
ordonna aux autres de fermer la portière.

-- Touche au palais, dit-il au cocher plus mort que vif.

Celui-ci fouetta ses animaux, qui ouvrirent un large chemin dans
la foule; mais en arrivant au quai, il fallut s’arrêter. Le
carrosse versa, les chevaux étaient portés, étouffés, broyés par
la foule, Raoul, à pied, car il n’avait pas eu le temps de
remonter à cheval, las de distribuer des coups de plat d’épée,
comme les gardes las de distribuer des coups de plat de lame,
commençait à recourir à la pointe. Mais ce terrible et dernier
recours ne faisait qu’exaspérer la multitude. On commençait de
temps en temps à voir reluire aussi au milieu de la foule le canon
d’un mousquet ou la lame d’une rapière; quelques coups de feu
retentissaient, tirés en l’air sans doute, mais dont l’écho ne
faisait pas moins vibrer les coeurs; les projectiles continuaient
de pleuvoir des fenêtres. On entendait des voix que l’on n’entend
que les jours d’émeute; on voyait des visages qu’on ne voit que
les jours sanglants. Les cris: «À mort! à mort les gardes! à la
Seine l’officier!» dominaient tout ce bruit, si immense qu’il fût.
Raoul, son chapeau broyé, le visage sanglant, sentait que non
seulement ses forces, mais encore sa raison, commençaient à
l’abandonner; ses yeux nageaient dans un brouillard rougeâtre, et
à travers ce brouillard il voyait cent bras menaçants s’étendre
sur lui, prêts à le saisir quand il tomberait. Comminges
s’arrachait les cheveux de rage dans le carrosse renversé. Les
gardes ne pouvaient porter secours à personne, occupés qu’ils
étaient chacun à se défendre personnellement. Tout était fini:
carrosse, chevaux, gardes, satellites et prisonnier peut-être,
tout allait être dispersé par lambeaux, quand tout à coup une voix
bien connue de Raoul retentit, quand soudain une large épée brilla
en l’air; au même instant la foule s’ouvrit, trouée, renversée,
écrasée: un officier de mousquetaires, frappant et taillant de
droite et de gauche, courut à Raoul et le prit dans ses bras au
moment où il allait tomber.

-- Sangdieu! cria l’officier, l’ont-ils donc assassiné? En ce cas,
malheur à eux!

Et il se retourna si effrayant de vigueur, de colère et de menace,
que les plus enragés rebelles se ruèrent les uns sur les autres
pour s’enfuir et que quelques-uns roulèrent jusque dans la Seine.

-- Monsieur d’Artagnan, murmura Raoul.

-- Oui, sangdieu! en personne, et heureusement pour vous, à ce
qu’il paraît, mon jeune ami. Voyons! ici, vous autres, s’écria-t-
il en se redressant sur ses étriers et élevant son épée, appelant
de la voix et du geste les mousquetaires qui n’avaient pu le
suivre tant sa course avait été rapide. Voyons, balayez-moi tout
cela! Aux mousquets! Portez armes! Apprêtez armes! En joue...

À cet ordre les montagnes du populaire s’affaissèrent si
subitement, que d’Artagnan ne put retenir un éclat de rire
homérique.

-- Merci, d’Artagnan, dit Comminges, montrant la moitié de son
corps par la portière du carrosse renversé; merci, mon jeune
gentilhomme! Votre nom? que je le dise à la reine.

Raoul allait répondre, lorsque d’Artagnan se pencha à son oreille:

-- Taisez-vous, dit-il, et laissez-moi répondre.

Puis, se retournant vers Comminges:

-- Ne perdez pas votre temps, Comminges, dit-il, sortez du
carrosse si vous pouvez, et faites-en avancer un autre.

-- Mais lequel?

-- Pardieu, le premier venu qui passera sur le Pont-Neuf, ceux qui
le montent seront trop heureux, je l’espère, de prêter leur
carrosse pour le service du roi.

-- Mais, dit Comminges, je ne sais.

-- Allez donc, ou, dans cinq minutes, tous les manants vont
revenir avec des épées et des mousquets. Vous serez tué et votre
prisonnier délivré. Allez. Et, tenez, voici justement un carrosse
qui vient là-bas.

Puis se penchant de nouveau vers Raoul:

-- Surtout ne dites pas votre nom, lui souffla-t-il.

Le jeune homme le regardait d’un air étonné.

-- C’est bien, j’y cours, dit Comminges, et s’ils reviennent
faites feu.

-- Non pas, non pas, répondit d’Artagnan, que personne ne bouge,
au contraire: un coup de feu tiré en ce moment serait payé trop
cher demain.

Comminges prit ses quatre gardes et autant de mousquetaires et
courut au carrosse. Il en fit descendre les gens qui s’y
trouvaient et le ramena près du carrosse versé.

Mais lorsqu’il fallut transporter Broussel du char brisé dans
l’autre, le peuple, qui aperçut celui qu’il appelait son
libérateur, poussa des hurlements inimaginables et se rua de
nouveau vers le carrosse.

-- Partez, dit d’Artagnan. Voici dix mousquetaires pour vous
accompagner, j’en garde vingt pour contenir le peuple; partez et
ne perdez pas une minute. Dix hommes pour monsieur de Comminges!

Dix hommes se séparèrent de la troupe, entourèrent le nouveau
carrosse et partirent au galop.

Au départ du carrosse les cris redoublèrent; plus de dix mille
hommes se pressaient sur le quai, encombrant le Pont-Neuf et les
rues adjacentes.

Quelques coups de feu partirent. Un mousquetaire fut blessé.

-- En avant, cria d’Artagnan poussé à bout et mordant sa
moustache.

Et il fit avec ses vingt hommes une charge sur tout ce peuple, qui
se renversa épouvanté. Un seul homme demeura à sa place
l’arquebuse à la main.

-- Ah! dit cet homme, c’est toi qui déjà as voulu l’assassiner!
attends!

Et il abaissa son arquebuse sur d’Artagnan, qui arrivait sur lui
au triple galop.

D’Artagnan se pencha sur le cou de son cheval, le jeune homme fit
feu; la balle coupa la plume de son chapeau.

Le cheval emporté heurta l’imprudent qui, à lui seul, essayait
d’arrêter une tempête, et l’envoya tomber contre la muraille.

D’Artagnan arrêta son cheval tout court, et tandis que ses
mousquetaires continuaient de charger, il revint l’épée haute sur
celui qu’il avait renversé.

-- Ah! monsieur, cria Raoul, qui reconnaissait le jeune homme pour
l’avoir vu rue Cocatrix, monsieur, épargnez-le, c’est son fils.

D’Artagnan retint son bras prêt à frapper.

-- Ah! vous êtes son fils, dit-il; c’est autre chose.

-- Monsieur, je me rends! dit Louvières tendant à l’officier son
arquebuse déchargée.

-- Eh non! ne vous rendez pas, mordieu! filez au contraire, et
promptement; si je vous prends, vous serez pendu.

Le jeune homme ne se le fit pas dire deux fois, il passa sous le
cou du cheval et disparut au coin de la rue Guénégaud.

-- Ma foi, dit d’Artagnan à Raoul, il était temps que vous
m’arrêtiez la main, c’était un homme mort, et, ma foi, quand
j’aurais su qui il était, j’eusse eu regret de l’avoir tué.

-- Ah! monsieur, dit Raoul, permettez qu’après vous avoir remercié
pour ce pauvre garçon, je vous remercie pour moi; moi aussi,
monsieur, j’allais mourir quand vous êtes arrivé.

-- Attendez, attendez, jeune homme, et ne vous fatiguez pas à
parler.

Puis tirant d’une de ses fontes un flacon plein de vin d’Espagne:

-- Buvez deux gorgées de ceci, dit-il.

Raoul but et voulut renouveler ses remerciements.

-- Cher, dit d’Artagnan, nous parlerons de cela plus tard.

Puis, voyant que les mousquetaires avaient balayé le quai depuis
le Pont-Neuf jusqu’au quai Saint-Michel et qu’ils revenaient, il
leva son épée pour qu’ils doublassent le pas.

Les mousquetaires arrivèrent au trot; en même temps, de l’autre
côté du quai, arrivaient les dix hommes d’escorte que d’Artagnan
avait donnés à Comminges.

-- Holà! dit d’Artagnan s’adressant à ceux-ci, est-il arrivé
quelque chose de nouveau?

-- Eh, monsieur, dit le sergent, leur carrosse s’est encore brisé
une fois; c’est une véritable malédiction.

D’Artagnan haussa les épaules.

-- Ce sont des maladroits, dit-il; quand on choisit un carrosse,
il faut qu’il soit solide: le carrosse avec lequel on arrête un
Broussel doit pouvoir porter dix mille hommes.

-- Qu’ordonnez-vous, mon lieutenant?

-- Prenez le détachement et conduisez-le au quartier.

-- Mais vous vous retirez donc seul?

-- Certainement. Croyez-vous pas que j’aie besoin d’escorte?

-- Cependant...

-- Allez donc.

Les mousquetaires partirent et d’Artagnan demeura seul avec Raoul.

-- Maintenant, souffrez-vous? lui dit-il.

-- Oui, monsieur, j’ai la tête lourde et brûlante.

-- Qu’y a-t-il donc à cette tête? dit d’Artagnan levant le
chapeau. Ah! ah! une contusion.

-- Oui, j’ai reçu, je crois, un pot de fleurs sur la tête.

-- Canaille! dit d’Artagnan. Mais vous avez des éperons, étiez-
vous donc à cheval?

-- Oui; mais j’en suis descendu pour défendre M. de Comminges, et
mon cheval a été pris. Et tenez, le voici.

En effet, en ce moment même le cheval de Raoul passait monté par
Friquet, qui courait au galop, agitant son bonnet de quatre
couleurs et criant.

-- Broussel! Broussel!

-- Holà! arrête, drôle! cria d’Artagnan, amène ici ce cheval.

Friquet entendit bien; mais il fit semblant de ne pas entendre, et
essaya de continuer son chemin.

D’Artagnan eut un instant envie de courir après maître Friquet,
mais il ne voulut point laisser Raoul seul; il se contenta donc de
prendre un pistolet dans ses fontes et de l’armer.

Friquet avait l’oeil vif et l’oreille fine, il vit le mouvement de
d’Artagnan, entendit le bruit du chien; il arrêta son cheval tout
court.

-- Ah! c’est vous, monsieur l’officier, s’écria-t-il en venant à
d’Artagnan, et je suis en vérité bien aise de vous rencontrer.

D’Artagnan regarda Friquet avec attention et reconnut le petit
garçon de la rue de la Calandre.

-- Ah! c’est toi, drôle, dit-il; viens ici.

-- Oui, c’est moi, monsieur l’officier, dit Friquet de son air
câlin.

-- Tu as donc changé de métier? tu n’es donc plus enfant de
choeur? tu n’es donc plus garçon de taverne? tu es donc voleur de
chevaux?

-- Ah! monsieur l’officier, peut-on dire! s’écria Friquet, je
cherchais le gentilhomme auquel appartient ce cheval, un beau
cavalier brave comme un César... Il fit semblant d’apercevoir
Raoul pour la première fois... Ah! mais je ne me trompe pas,
continua-t-il, le voici. Monsieur, vous n’oublierez pas le garçon,
n’est-ce pas?

Raoul mit la main à sa poche.

-- Qu’allez-vous faire? dit d’Artagnan.

-- Donner dix livres à ce brave garçon, répondit Raoul en tirant
une pistole de sa poche.

-- Dix coups de pied dans le ventre, dit d’Artagnan. Va-t’en,
drôle! et n’oublie pas que j’ai ton adresse.

Friquet, qui ne s’attendait pas à en être quitte à si bon marché,
ne fit qu’un bond du quai à la rue Dauphine, où il disparut. Raoul
remonta sur son cheval, et tous deux marchant au pas, d’Artagnan
gardant le jeune homme comme si c’était son fils, prirent le
chemin de la rue Tiquetonne.

Tout le long de la route il y eut bien de sourds murmures et de
lointaines menaces; mais, à l’aspect de cet officier à la tournure
si militaire, à la vue de cette puissante épée qui pendait à son
poignet soutenue par sa dragonne, on s’écarta constamment, et
aucune tentative sérieuse ne fut faite contre les deux cavaliers.

On arriva donc sans accident à l’hôte de _La Chevrette._

La belle Madeleine annonça à d’Artagnan que Planchet était de
retour et avait amené Mousqueton, lequel avait supporté
héroïquement l’extraction de la balle et se trouvait aussi bien
que le comportait son état.

D’Artagnan ordonna alors d’appeler Planchet; mais, si bien qu’on
l’appelât, Planchet ne répondit point: il avait disparu.

-- Alors, du vin! dit d’Artagnan.

Puis quand le vin fut apporté et que d’Artagnan fut seul avec
Raoul:

-- Vous êtes bien content de vous, n’est-ce pas? dit-il en le
regardant entre les deux yeux.

-- Mais oui, dit Raoul; il me semble que j’ai fait mon devoir.
N’ai-je pas défendu le roi?

-- Et qui vous dit de défendre le roi?

-- Mais M. le comte de La Fère lui-même.

-- Oui, le roi; mais aujourd’hui vous n’avez pas défendu le roi,
vous avez défendu Mazarin, ce qui n’est pas la même chose.

-- Mais, monsieur...

-- Vous avez fait une énormité, jeune homme, vous vous êtes mêlé
de choses qui ne vous regardent pas.

-- Cependant vous-même...

-- Oh! moi, c’est autre chose; moi, j’ai dû obéir aux ordres de
mon capitaine. Votre capitaine, à vous, c’est M. le Prince.
Entendez bien cela, vous n’en avez pas d’autre. Mais a-t-on vu,
continua d’Artagnan, cette mauvaise tête qui va se faire mazarin,
et qui aide à arrêter Broussel! Ne soufflez pas un mot de cela, au
moins, ou M. le comte de La Fère serait furieux.

-- Vous croyez que M. le comte de La Fère se fâcherait contre moi?

-- Si je le crois! j’en suis sûr; sans cela je vous remercierais,
car enfin vous avez travaillé pour nous. Aussi je vous gronde en
son lieu et place; la tempête sera plus douce, croyez-moi. Puis,
ajouta d’Artagnan, j’use, mon cher enfant, du privilège que votre
tuteur m’a concédé.

-- Je ne vous comprends pas, monsieur, dit Raoul.

D’Artagnan se leva, alla à son secrétaire, prit une lettre et la
présenta à Raoul.

Dès que Raoul eut parcouru le papier, ses regards se troublèrent.

-- Oh! mon Dieu, dit-il en levant ses beaux yeux tout humides de
larmes sur d’Artagnan, M. le comte a donc quitté Paris sans me
voir?

-- Il est parti il y a quatre jours, dit d’Artagnan.

-- Mais sa lettre semble indiquer qu’il court un danger de mort.

-- Ah bien oui; lui, courir un danger de mort! soyez tranquille:
non, il voyage pour affaire et va revenir bientôt; vous n’avez pas
de répugnance, je l’espère, à m’accepter pour tuteur par intérim?

-- Oh! non, monsieur d’Artagnan, dit Raoul, vous êtes si brave
gentilhomme et M. le comte de La Fère vous aime tant!

-- Eh! mon Dieu! aimez-moi aussi; je ne vous tourmenterai guère,
mais à la condition que vous serez frondeur, mon jeune ami, et
très frondeur même.

-- Mais puis-je continuer de voir madame de Chevreuse?

-- Je le crois mordieu bien! et M. le coadjuteur aussi, et madame
de Longueville aussi; et si le bonhomme Broussel était là, que
vous avez si étourdiment contribué à faire arrêter, je vous
dirais: Faites vos excuses bien vite à M. Broussel et embrassez-le
sur les deux joues.

-- Allons, monsieur, je vous obéirai, quoique je ne vous comprenne
pas.

-- C’est inutile que vous compreniez. Tenez, continua d’Artagnan
en se tournant vers la porte qu’on venait d’ouvrir, voici M. du
Vallon qui nous arrive avec ses habits tout déchirés.

-- Oui, mais en échange, dit Porthos ruisselant de sueur et tout
souillé de poussière, en échange j’ai déchiré bien des peaux. Ces
croquants ne voulaient-ils pas m’ôter mon épée! Peste! quelle
émotion populaire! continua le géant avec son air tranquille; mais
j’en ai assommé plus de vingt avec le pommeau de Balizarde... Un
doigt de vin, d’Artagnan.

-- Oh! je m’en rapporte à vous, dit le Gascon en remplissant le
verre de Porthos jusqu’au bord; mais quand vous aurez bu, dites-
moi votre opinion.

Porthos avala le verre d’un trait; puis, quand il l’eut posé sur
la table et qu’il eut sucé sa moustache:

-- Sur quoi? dit-il.

-- Tenez, reprit d’Artagnan, voici monsieur de Bragelonne qui
voulait à toute force aider à l’arrestation de Broussel et que
j’ai eu grand peine à empêcher de défendre M. de Comminges!

-- Peste! dit Porthos; et le tuteur, qu’aurait-il dit s’il eût
appris cela?

-- Voyez-vous, interrompit d’Artagnan; frondez, mon ami, frondez
et songez que je remplace M. le comte en tout.

Et il fit sonner sa bourse.

Puis, se retournant vers son compagnon:

-- Venez-vous, Porthos? dit-il.

-- Où cela? demanda Porthos en se versant un second verre de vin.

-- Présenter nos hommages au cardinal.

Porthos avala le second verre avec la même tranquillité qu’il
avait bu le premier, reprit son feutre, qu’il avait déposé sur une
chaise, et suivit d’Artagnan.

Quant à Raoul, il resta tout étourdi de ce qu’il voyait,
d’Artagnan lui ayant défendu de quitter la chambre avant que toute
cette émotion se fût calmée.


XLVIII. Le mendiant de Saint-Eustache

D’Artagnan avait calculé ce qu’il faisait en ne se rendant pas
immédiatement au Palais-Royal: il avait donné le temps à Comminges
de s’y rendre avant lui, et par conséquent de faire part au
cardinal des services éminents que lui, d’Artagnan, et son ami
avaient rendus dans cette matinée au parti de la reine.

Aussi tous deux furent-ils admirablement reçus par Mazarin, qui
leur fit force compliments et qui leur annonça que chacun d’eux
était à plus de moitié chemin de ce qu’il désirait: c’est-à-dire
d’Artagnan de son capitainat, et Porthos de sa baronnie.

D’Artagnan aurait mieux aimé de l’argent que tout cela, car il
savait que Mazarin promettait facilement et tenait avec grand-
peine: il estimait donc les promesses du cardinal comme viandes
creuses; mais il ne parut pas moins très satisfait devant Porthos,
qu’il ne voulait pas décourager.

Pendant que les deux amis étaient chez le cardinal, la reine le
fit demander. Le cardinal pensa que c’était un moyen de redoubler
le zèle de ses deux défenseurs, en leur procurant les
remerciements de la reine elle-même; il leur fit signe de le
suivre. D’Artagnan et Porthos lui montrèrent leurs habits tout
poudreux et tout déchirés, mais le cardinal secoua la tête.

-- Ces costumes-là, dit-il, valent mieux que ceux de la plupart
des courtisans que vous trouverez chez la reine, car ce sont des
costumes de bataille.

D’Artagnan et Porthos obéirent.

La cour d’Anne d’Autriche était nombreuse et joyeusement bruyante,
car, à tout prendre, après avoir remporté une victoire sur
l’Espagnol, on venait de remporter une victoire sur le peuple.
Broussel avait été conduit hors de Paris sans résistance et devait
être à cette heure dans les prisons de Saint-Germain; et
Blancmesnil, qui avait été arrêté en même temps que lui, mais dont
l’arrestation s’était opérée sans bruit et sans difficulté, était
écroué au château de Vincennes.

Comminges était près de la reine, qui l’interrogeait sur les
détails de son expédition; et chacun écoutait son récit, lorsqu’il
aperçut à la porte, derrière le cardinal qui entrait, d’Artagnan
et Porthos.

-- Eh! Madame, dit-il courant à d’Artagnan, voici quelqu’un qui
peut vous dire cela mieux que moi, car c’est mon sauveur. Sans
lui, je serais probablement dans ce moment arrêté aux filets de
Saint-Cloud; car il ne s’agissait de rien moins que de me jeter à
la rivière. Parlez, d’Artagnan, parlez.

Depuis qu’il était lieutenant aux mousquetaires, d’Artagnan
s’était trouvé cent fois peut-être dans le même appartement que la
reine, mais jamais celle-ci ne lui avait parlé.

-- Eh bien, monsieur, après m’avoir rendu un pareil service, vous
vous taisez? dit Anne d’Autriche.

-- Madame, répondit d’Artagnan, je n’ai rien à dire, sinon que ma
vie est au service de Votre Majesté, et que je ne serai heureux
que le jour où je la perdrai pour elle.

-- Je sais cela, monsieur, je sais cela, dit la reine, et depuis
longtemps. Aussi suis-je charmée de pouvoir vous donner cette
marque publique de mon estime et de ma reconnaissance.

-- Permettez-moi, Madame, dit d’Artagnan, d’en reverser une part
sur mon ami, ancien mousquetaire de la compagnie de Tréville,
comme moi (il appuya sur ces mots), et qui a fait des merveilles,
ajouta-t-il.

-- Le nom de monsieur? demanda la reine.

-- Aux mousquetaires, dit d’Artagnan, il s’appelait Porthos (la
reine tressaillit), mais son véritable nom est le chevalier du
Vallon.

-- De Bracieux de Pierrefonds, ajouta Porthos.

-- Ces noms sont trop nombreux pour que je me les rappelle tous,
et je ne veux me souvenir que du premier, dit gracieusement la
reine.

Porthos salua. D’Artagnan fit deux pas en arrière.

Il y eut un cri de surprise dans la royale assemblée. Quoique
M. le coadjuteur eût prêché le matin même, on savait qu’il
penchait fort du côté de la Fronde; et Mazarin, en demandant à
M. l’archevêque de Paris de faire prêcher son neveu, avait eu
évidemment l’intention de porter à M. de Retz une de ces bottes à
l’italienne qui le réjouissaient si fort.

En effet, au sortir de Notre-Dame, le coadjuteur avait appris
l’événement. Quoique à peu près engagé avec les principaux
frondeurs, il ne l’était point assez pour qu’il ne pût faire
retraite si la cour lui offrait les avantages qu’il ambitionnait
et auxquels la coadjutorerie n’était qu’un acheminement.
M. de Retz voulait être archevêque en remplacement de son oncle,
et cardinal, comme Mazarin. Or, le parti populaire pouvait
difficilement lui accorder ces faveurs toutes royales. Il se
rendait donc au palais pour faire compliment à la reine sur la
bataille de Lens, déterminé d’avance à agir pour ou contre la
cour, selon que son compliment serait bien ou mal reçu.

Le coadjuteur fut donc annoncé; il entra, et, à son aspect, toute
cette cour triomphante redoubla de curiosité pour entendre ses
paroles.

Le coadjuteur avait à lui seul à peu près autant d’esprit que tous
ceux qui étaient réunis là pour se moquer de lui. Aussi son
discours fut-il si parfaitement habile, que, si bonne envie que
les assistants eussent d’en rire, ils n’y trouvaient point prise.
Il termina en disant qu’il mettait sa faible puissance au service
de Sa Majesté.

La reine parut, tout le temps qu’elle dura, goûter fort la
harangue de M. le coadjuteur; mais cette harangue terminée par
cette phrase, la seule qui donnât prise aux quolibets, Anne se
retourna, et un coup d’oeil décoché vers ses favoris leur annonça
qu’elle leur livrait le coadjuteur. Aussitôt les plaisants de cour
se lancèrent dans la mystification. Nogent-Bautru, le bouffon de
la maison, s’écria que la reine était bien heureuse de trouver les
secours de la religion dans un pareil moment.

Chacun éclata de rire.

Le comte de Villeroy dit qu’il ne savait pas comment on avait pu
craindre un instant, quand on avait pour défendre la cour contre
le parlement et les bourgeois de Paris, M. le coadjuteur qui, d’un
signe, pouvait lever une armée de curés, de suisses et de bedeaux.

Le maréchal de La Meilleraie ajouta que, le cas échéant où l’on en
viendrait aux mains, et où M. le coadjuteur ferait le coup de feu,
il était fâcheux seulement que M. le coadjuteur ne pût pas être
reconnu à un chapeau rouge dans la mêlée, comme Henri IV l’avait
été à sa plume blanche à la bataille d’Ivry.

Gondy, devant cet orage qu’il pouvait rendre mortel pour les
railleurs, demeura calme et sévère. La reine lui demanda alors
s’il avait quelque chose à ajouter au beau discours qu’il venait
de lui faire.

-- Oui, Madame, dit le coadjuteur, j’ai à vous prier d’y réfléchir
à deux fois avant de mettre la guerre civile dans le royaume.

La reine tourna le dos et les rires recommencèrent.

Le coadjuteur salua et sortit du palais en lançant au cardinal,
qui le regardait, un de ces regards qu’on comprend entre ennemis
mortels. Ce regard était si acéré, qu’il pénétra jusqu’au fond du
coeur de Mazarin, et que celui-ci, sentant que c’était une
déclaration de guerre, saisit le bras de d’Artagnan et lui dit:

-- Dans l’occasion, monsieur, vous reconnaîtrez bien cet homme,
qui vient de sortir, n’est-ce pas?

-- Oui, Monseigneur, dit-il.

Puis, se tournant à son tour vers Porthos:

-- Diable! dit-il, cela se gâte; je n’aime pas les querelles entre
les gens Église.

Gondy se retira en semant les bénédictions sur son passage et en
se donnant le malin plaisir de faire tomber à ses genoux jusqu’aux
serviteurs de ses ennemis.

-- Oh! murmura-t-il en franchissant le seuil du palais, cour
ingrate, cour perfide, cour lâche! je t’apprendrai demain à rire,
mais sur un autre ton.

Mais tandis que l’on faisait des extravagances de joie au Palais-
Royal pour renchérir sur l’hilarité de la reine, Mazarin, homme de
sens, et qui d’ailleurs avait toute la prévoyance de la peur, ne
perdait pas son temps à de vaines et dangereuses plaisanteries: il
était sorti derrière le coadjuteur, assurait ses comptes, serrait
son or, et faisait, par des ouvriers de confiance, pratiquer des
cachettes dans ses murailles.

En rentrant chez lui, le coadjuteur apprit qu’un jeune homme était
venu après son départ et l’attendait; il demanda le nom de ce
jeune homme, et tressaillit de joie en apprenant qu’il s’appelait
Louvières.

Il courut aussitôt à son cabinet; en effet le fils de Broussel,
encore tout furieux et tout sanglant de la lutte contre les gens
du roi, était là. La seule précaution qu’il eût prise pour venir à
l’archevêché avait été de déposer son arquebuse chez un ami.

Le coadjuteur alla à lui et lui tendit la main. Le jeune homme le
regarda comme s’il eût voulu lire au fond de son coeur.

-- Mon cher monsieur Louvières, dit le coadjuteur, croyez que je
prends une part bien réelle au malheur qui vous arrive.

-- Est-ce vrai et parlez-vous sérieusement? dit Louvières.

-- Du fond du coeur, dit de Gondy.

-- En ce cas, Monseigneur, le temps des paroles est passé, et
l’heure d’agir est venue; Monseigneur, si vous le voulez, mon
père, dans trois jours, sera hors de prison, et dans six mois vous
serez cardinal.

Le coadjuteur tressaillit.

-- Oh! parlons franc, dit Louvières, et jouons cartes sur table.
on ne sème pas pour trente mille écus d’aumônes comme vous l’avez
fait depuis six mois par pure charité chrétienne, ce serait trop
beau. Vous êtes ambitieux, c’est tout simple: vous êtes homme de
génie et vous sentez votre valeur. Moi je hais la cour et n’ai, en
ce moment-ci, qu’un seul désir, la vengeance. Donnez-nous le
clergé et le peuple, dont vous disposez; moi, je vous donne la
bourgeoisie et le parlement; avec ces quatre éléments, dans huit
jours Paris est à nous, et, croyez-moi, monsieur le coadjuteur, la
cour donnera par crainte ce qu’elle ne donnerait pas par
bienveillance.

Le coadjuteur regarda à son tour Louvières de son oeil perçant.

-- Mais, monsieur Louvières, savez-vous que c’est tout bonnement
la guerre civile que vous me proposez là?

-- Vous la préparez depuis assez longtemps, Monseigneur, pour
qu’elle soit la bienvenue de vous.

-- N’importe, dit le coadjuteur, vous comprenez que cela demande
réflexion?

-- Et combien d’heures demandez-vous?

-- Douze heures, monsieur. Est-ce trop?

-- Il est midi; à minuit je serai chez vous.

-- Si je n’étais pas rentré, attendez-moi.

-- À merveille. À minuit, Monseigneur.

-- À minuit, mon cher monsieur Louvières.

Resté seul, Gondy manda chez lui tous les curés avec lesquels il
était en relations. Deux heures après, il avait réuni trente
desservants des paroisses les plus populeuses et par conséquent
les plus remuantes de Paris.

Gondy leur raconta l’insulte qu’on venait de lui faire au Palais-
Royal, et rapporta les plaisanteries de Bautru, du comte de
Villeroy et du maréchal de La Meilleraie. Les curés lui
demandèrent ce qu’il y avait à faire.

-- C’est tout simple, dit le coadjuteur; vous dirigez les
consciences, eh bien! sapez-y ce misérable préjugé de la crainte
et du respect des rois; apprenez à vos ouailles que la reine est
un tyran, et répétez, tant et si fort que chacun le sache, que les
malheurs de la France viennent du Mazarin, son amant et son
corrupteur; commencez l’oeuvre aujourd’hui, à l’instant même, et
dans trois jours, je vous attends au résultat. En outre, si
quelqu’un de vous a un bon conseil à me donner, qu’il reste, je
l’écouterai avec plaisir.

Trois curés restèrent: celui de Saint-Merri, celui de Saint-
Sulpice et celui de Saint-Eustache.

Les autres se retirèrent.

-- Vous croyez donc pouvoir m’aider encore plus efficacement que
vos confrères? dit de Gondy.

-- Nous l’espérons, reprirent les curés.

-- Voyons, monsieur le desservant de Saint-Merri, commencez.

-- Monseigneur, j’ai dans mon quartier un homme qui pourrait vous
être de la plus grande utilité.

-- Quel est cet homme?

-- Un marchand de la rue des Lombards, qui a la plus grande
influence sur le petit commerce de son quartier.

-- Comment l’appelez-vous?

-- C’est un nommé Planchet: il avait fait à lui seul une émeute il
y a six semaines à peu près; mais, à la suite de cette émeute,
comme on le cherchait pour le pendre, il a disparu.

-- Et le retrouverez-vous?

-- Je l’espère, je ne crois pas qu’il ait été arrêté; et comme je
suis confesseur de sa femme, si elle sait où il est, je le saurai.

-- Bien, monsieur le curé, cherchez-moi cet homme-là, et si vous
me le trouvez, amenez-le-moi.

-- À quelle heure, Monseigneur?

-- À six heures, voulez-vous?

-- Nous serons chez vous à six heures, Monseigneur.

-- Allez, mon cher curé, allez, et que Dieu vous seconde!

Le curé sortit.

-- Et vous, monsieur? dit Gondy en se retournant vers le curé de
Saint-Sulpice.

-- Moi, Monseigneur, dit celui-ci, je connais un homme qui a rendu
de grands services à un prince très populaire, qui ferait un
excellent chef de révoltés et que je puis mettre à votre
disposition.

-- Comment nommez-vous cet homme?

-- M. le comte de Rochefort.

-- Je le connais aussi; malheureusement il n’est pas à Paris.

-- Monseigneur, il est rue Cassette.

-- Depuis quand?

-- Depuis trois jours déjà.

-- Et pourquoi n’est-il pas venu me voir?

-- On lui a dit... Monseigneur me pardonnera...

-- Sans doute; dites.

-- Que Monseigneur était en train de traiter avec la cour.

Gondy se mordit les lèvres.

-- On l’a trompé; amenez-le-moi à huit heures, monsieur le curé,
et que Dieu vous bénisse comme je vous bénis!

Le second curé s’inclina et sortit.

-- À votre tour, monsieur, dit le coadjuteur en se tournant vers
le dernier restant. Avez-vous aussi bien à m’offrir que ces deux
messieurs qui nous quittent?

-- Mieux, Monseigneur.

-- Diable! faites attention que vous prenez là un terrible
engagement: l’un m’a offert un marchand, l’autre m’a offert un
comte; vous allez donc m’offrir un prince, vous?

-- Je vais vous offrir un mendiant, Monseigneur.

-- Ah! ah! fit Gondy réfléchissant, vous avez raison, monsieur le
curé; quelqu’un qui soulèverait toute cette légion de pauvres qui
encombrent les carrefours de Paris et qui saurait leur faire
crier, assez haut pour que toute la France l’entendît, que c’est
le Mazarin qui les a réduits à la besace.

-- Justement j’ai votre homme.

-- Bravo! et quel est cet homme?

-- Un simple mendiant comme je vous l’ai dit, Monseigneur, qui
demande l’aumône en donnant de l’eau bénite sur les marches de
l’église Saint-Eustache depuis six ans à peu près.

-- Et vous dites qu’il a une grande influence sur ses pareils?

-- Monseigneur sait-il que la mendicité est un corps organisé, une
espèce d’association de ceux qui ne possèdent pas contre ceux qui
possèdent, une association dans laquelle chacun apporte sa part,
et qui relève d’un chef?

-- Oui, j’ai déjà entendu dire cela, reprit le coadjuteur.

-- Eh bien! cet homme que je vous offre est un syndic général.

-- Et que savez-vous de cet homme?

-- Rien, Monseigneur, sinon qu’il me paraît tourmenté de quelque
remords.

-- Qui vous le fait croire?

-- Tous les 28 de chaque mois, il me fait dire une messe pour le
repos de l’âme d’une personne morte de mort violente; hier encore
j’ai dit cette messe.

-- Et vous l’appelez?

-- Maillard; mais je ne pense pas que ce soit son véritable nom.

-- Et croyez-vous qu’à cette heure nous le trouvions à son poste?

-- Parfaitement.

-- Allons voir votre mendiant, monsieur le curé; et s’il est tel
que vous me le dites, vous avez raison, c’est vous qui aurez
trouvé le véritable trésor.

Et Gondy s’habilla en cavalier, mit un large feutre avec une plume
rouge, ceignit une longue épée, boucla des éperons à ses bottes,
s’enveloppa d’un ample manteau et suivit le curé.

Le coadjuteur et son compagnon traversèrent toutes les rues qui
séparent l’archevêché de l’église Saint-Eustache, examinant avec
soin l’esprit du peuple. Le peuple était ému, mais, comme un
essaim d’abeilles effarouchées, semblait ne savoir sur quelle
place s’abattre, et il était évident que, si l’on ne trouvait des
chefs à ce peuple, tout se passerait en bourdonnements.

En arrivant à la rue des Prouvaires, le curé étendit la main vers
le parvis de l’église.

-- Tenez, dit-il, le voilà, il est à son poste.

Gondy regarda du côté indiqué, et aperçut un pauvre assis sur une
chaise et adossé à une des moulures; il avait près de lui un petit
seau et tenait un goupillon à la main.

-- Est-ce par privilège, dit Gondy, qu’il se tient là?

-- Non, Monseigneur, dit le curé, il a traité avec son
prédécesseur de la place de donneur d’eau bénite.

-- Traité?

-- Oui, ces places s’achètent; je crois que celui-ci a payé la
sienne cent pistoles.

-- Le drôle est donc riche?

-- Quelques-uns de ces hommes meurent en laissant parfois vingt
mille, vingt-cinq mille, trente mille livres et même plus.

-- Hum! fit Gondy en riant, je ne croyais pas si bien placer mes
aumônes.

Cependant on s’avançait vers le parvis; au moment où le curé et le
coadjuteur mettaient le pied sur la première marche de l’église,
le mendiant se leva et tendit son goupillon.

C’était un homme de soixante-six à soixante-huit ans, petit, assez
gros, aux cheveux gris, aux yeux fauves. Il y avait sur sa figure
la lutte de deux principes opposés, une nature mauvaise domptée
par la volonté, peut-être par le repentir.

En voyant le cavalier qui accompagnait le curé, il tressaillit
légèrement et le regarda d’un air étonné.

Le curé et le coadjuteur touchèrent le goupillon du bout des
doigts et firent le signe de la croix; le coadjuteur jeta une
pièce d’argent dans le chapeau qui était à terre.

-- Maillard, dit le curé, nous sommes venus, monsieur et moi, pour
causer un instant avec vous.

-- Avec moi! dit le mendiant; c’est bien de l’honneur pour un
pauvre donneur d’eau bénite.

Il y avait dans la voix du pauvre un accent d’ironie qu’il ne put
dominer tout à fait et qui étonna le coadjuteur.

-- Oui, continua le curé qui semblait habitué à cet accent, oui,
nous avons voulu savoir ce que vous pensiez des événements
d’aujourd’hui, et ce que vous en avez entendu dire aux personnes
qui entrent à l’église et qui en sortent.

Le mendiant hocha la tête.

-- Ce sont de tristes événements, monsieur le curé, qui, comme
toujours, retombent sur le pauvre peuple. Quant à ce qu’on en dit,
tout le monde est mécontent, tout le monde se plaint, mais qui dit
tout le monde ne dit personne.

-- Expliquez-vous, mon cher ami, dit le coadjuteur.

-- Je dis que tous ces cris, toutes ces plaintes, toutes ces
malédictions ne produiront qu’une tempête et des éclairs, voilà
tout; mais que le tonnerre ne tombera que lorsqu’il y aura un chef
pour le diriger.

-- Mon ami, dit Gondy, vous me paraissez un habile homme; seriez-
vous disposé à vous mêler d’une petite guerre civile dans le cas
où nous en aurions une, et à mettre à la disposition de ce chef,
si nous en trouvions un, votre pouvoir personnel et l’influence
que vous avez acquise sur vos camarades?

-- Oui, monsieur, pourvu que cette guerre fût approuvée par
Église, et par conséquent pût me conduire au but que je veux
atteindre, c’est-à-dire à la rémission de mes péchés.

-- Cette guerre sera non seulement approuvée, mais encore dirigée
par elle. Quant à la rémission de vos péchés, nous avons
M. l’archevêque de Paris qui tient de grands pouvoirs de la cour
de Rome, et même M. le coadjuteur qui possède des indulgences
plénières; nous vous recommanderions à lui.

-- Songez, Maillard, dit le curé, que c’est moi qui vous ai
recommandé à monsieur qui est un seigneur tout-puissant, et qui en
quelque sorte ai répondu de vous.

-- Je sais, monsieur le curé, dit le mendiant, que vous avez
toujours été excellent pour moi; aussi, de mon côté, suis-je tout
disposé à vous être agréable.

-- Et croyez-vous votre pouvoir aussi grand sur vos confrères que
me le disait tout à l’heure M. le curé?

-- Je crois qu’ils ont pour moi une certaine estime, dit le
mendiant avec orgueil, et que non seulement ils feront tout ce que
je leur ordonnerai, mais encore que partout où j’irai ils me
suivront.

-- Et pouvez-vous me répondre de cinquante hommes bien résolus, de
bonnes âmes oisives et bien animées, de braillards capables de
faire tomber les murs du Palais-Royal en criant: «À bas le
Mazarin!» comme tombaient autrefois ceux de Jéricho?

-- Je crois, dit le mendiant, que je puis être chargé de choses
plus difficiles et plus importantes que cela.

-- Ah! ah! dit Gondy, vous chargeriez-vous donc dans une nuit de
faire une dizaine de barricades?

-- Je me chargerais d’en faire cinquante, et, le jour venu, de les
défendre.

-- Pardieu, dit de Gondy, vous parlez avec une assurance qui me
fait plaisir, et puisque M. le curé me répond de vous...

-- J’en réponds, dit le curé.

-- Voici un sac contenant cinq cents pistoles en or, faites toutes
vos dispositions, et dites-moi où je puis vous retrouver ce soir à
dix heures.

-- Il faudrait que ce fût dans un endroit élevé, et d’où un signal
fait pût être vu dans tous les quartiers de Paris.

-- Voulez-vous que je vous donne un mot pour le vicaire de Saint-
Jacques-la-Boucherie? Il vous introduira dans une des chambres de
la tour, dit le curé.

-- À merveille, dit le mendiant.

-- Donc, dit le coadjuteur, ce soir, à dix heures; et si je suis
content de vous, il y aura à votre disposition un autre sac de
cinq cents pistoles.

Les yeux du mendiant brillèrent d’avidité, mais il réprima cette
émotion.

-- À ce soir, monsieur, répondit-il, tout sera prêt.

Et il reporta sa chaise dans l’église, rangea près de sa chaise
son seau et son goupillon, alla prendre de l’eau bénite au
bénitier, comme s’il n’avait pas confiance dans la sienne, et
sortit de l’église.


XLIX. La tour de Saint-Jacques-la-Boucherie

À six heures moins un quart, M. de Gondy avait fait toutes ses
courses et était rentré à l’archevêché.

À six heures on annonça le curé de Saint-Merri.

Le coadjuteur jeta vivement les yeux derrière lui et vit qu’il
était suivi d’un autre homme.

-- Faites entrer, dit-il.

Le curé entra, et Planchet avec lui.

-- Monseigneur, dit le curé de Saint-Merri, voici la personne dont
j’ai eu l’honneur de vous parler.

Planchet salua de l’air d’un homme qui a fréquenté les bonnes
maisons.

-- Et vous êtes disposé à servir la cause du peuple? demanda
Gondy.

-- Je crois bien, dit Planchet: je suis frondeur dans l’âme. Tel
que vous me voyez, Monseigneur, je suis condamné à être pendu.

-- Et à quelle occasion?

-- J’ai tiré des mains des sergents de Mazarin un noble seigneur
qu’ils reconduisaient à la Bastille, où il était depuis cinq ans.

-- Vous le nommez?

-- Oh! Monseigneur le connaît bien: c’est le comte de Rochefort.

-- Ah! vraiment oui! dit le coadjuteur, j’ai entendu parler de
cette affaire: vous aviez soulevé tout le quartier, m’a-t-on dit?

-- À peu près, dit Planchet d’un air satisfait de lui-même.

-- Et vous êtes de votre état?...

-- Confiseur, rue des Lombards.

-- Expliquez-moi comment il se fait qu’exerçant un état si
pacifique vous ayez des inclinations si belliqueuses?

-- Comment Monseigneur, étant Église, me reçoit-il maintenant en
habit de cavalier, avec l’épée au côté et les éperons aux bottes?

-- Pas mal répondu, ma foi! dit Gondy en riant; mais, vous le
savez, j’ai toujours eu, malgré mon rabat, des inclinations
guerrières.

-- Eh bien, Monseigneur, moi, avant d’être confiseur, j’ai été
trois ans sergent au régiment de Piémont, et avant d’être trois
ans au régiment de Piémont, j’ai été dix-huit mois laquais de
M. d’Artagnan.

-- Le lieutenant aux mousquetaires? demanda Gondy.

-- Lui-même, Monseigneur.

-- Mais on le dit mazarin enragé?

-- Heu... fit Planchet.

-- Que voulez-vous dire?

-- Rien, Monseigneur. M. d’Artagnan est au service; M. d’Artagnan
fait son état de défendre Mazarin, qui le paye, comme nous
faisons, nous autres bourgeois, notre état d’attaquer le Mazarin,
qui nous vole.

-- Vous êtes un garçon intelligent, mon ami, peut-on compter sur
vous?

-- Je croyais, dit Planchet, que M. le curé vous avait répondu
pour moi.

-- En effet; mais j’aime à recevoir cette assurance de votre
bouche.

-- Vous pouvez compter sur moi, Monseigneur, pourvu qu’il s’agisse
de faire un bouleversement par la ville.

-- Il s’agit justement de cela. Combien d’hommes croyez-vous
pouvoir rassembler dans la nuit?

-- Deux cents mousquets et cinq cents hallebardes.

-- Qu’il y ait seulement un homme par chaque quartier qui en fasse
autant, et demain nous aurons une assez forte armée.

-- Mais oui.

-- Seriez-vous disposé à obéir au comte de Rochefort?

-- Je le suivrais en enfer; et ce n’est pas peu dire, car je le
crois capable d’y descendre.

-- Bravo!

-- À quel signe pourra-t-on distinguer demain les amis des
ennemis?

-- Tout frondeur peut mettre un noeud de paille à son chapeau.

-- Bien. Donnez la consigne.

-- Avez-vous besoin d’argent?

-- L’argent ne fait jamais de mal en aucune chose, Monseigneur. Si
on n’en a pas, on s’en passera; si on en a, les choses n’iront que
plus vite et mieux.

Gondy alla à un coffre et tira un sac.

-- Voici cinq cents pistoles, dit-il; et si l’action va bien,
comptez demain sur pareille somme.

-- Je rendrai fidèlement compte à Monseigneur de cette somme, dit
Planchet en mettant le sac sous son bras.

-- C’est bien, je vous recommande le cardinal.

-- Soyez tranquille, il est en bonnes mains.

Planchet sortit, le curé resta un peu en arrière.

-- Êtes-vous content, Monseigneur? dit-il.

-- Oui, cet homme m’a l’air d’un gaillard résolu.

-- Eh bien, il fera plus qu’il n’a promis.

-- C’est merveilleux alors.

Et le curé rejoignit Planchet, qui l’attendait sur l’escalier. Dix
minutes après on annonçait le curé de Saint-Sulpice.

Dès que la porte du cabinet de Gondy fut ouverte, un homme s’y
précipita, c’était le comte de Rochefort.

-- C’est donc vous, mon cher comte! dit de Gondy en lui tendant la
main.

-- Vous êtes donc enfin décidé, Monseigneur? dit Rochefort.

-- Je l’ai toujours été, dit Gondy.

-- Ne parlons plus de cela, vous le dites, je vous crois; nous
allons donner le bal au Mazarin.

-- Mais... je l’espère.

-- Et quand commencera la danse?

-- Les invitations se font pour cette nuit, dit le coadjuteur,
mais les violons ne commenceront à jouer que demain matin.

-- Vous pouvez compter sur moi et sur cinquante soldats que m’a
promis le chevalier d’Humières, dans l’occasion où j’en aurais
besoin.

-- Sur cinquante soldats?

-- Oui; il fait des recrues et me les prête; la fête finie, s’il
en manque, je les remplacerai.

-- Bien, mon cher Rochefort; mais ce n’est pas tout.

-- Qu’y a-t-il encore? demanda Rochefort en souriant.

-- M. de Beaufort, qu’en avez-vous fait?

-- Il est dans le Vendômois, où il attend que je lui écrive de
revenir à Paris.

-- Écrivez-lui, il est temps.

-- Vous êtes donc sûr de votre affaire?

-- Oui, mais il faut qu’il se presse; car à peine le peuple de
Paris va-t-il être révolté, que nous aurons dix princes pour un
qui voudront se mettre à sa tête: s’il tarde, il trouvera la place
prise.

-- Puis-je lui donner avis de votre part?

-- Oui, parfaitement.

-- Puis-je lui dire qu’il doit compter sur vous?

-- À merveille.

-- Et vous lui laisserez tout pouvoir?

-- Pour la guerre, oui; quant à la politique...

-- Vous savez que ce n’est pas son fort.

-- Il me laissera négocier à ma guise mon chapeau de cardinal.

-- Vous y tenez?

-- Puisqu’on me force de porter un chapeau d’une forme qui ne me
convient pas, dit Gondy, je désire au moins que ce chapeau soit
rouge.

-- Il ne faut pas disputer des goûts et des couleurs, dit
Rochefort en riant; je réponds de son consentement.

-- Et vous lui écrivez ce soir?

-- Je fais mieux que cela, je lui envoie un messager.

-- Dans combien de jours peut-il être ici?

-- Dans cinq jours.

-- Qu’il vienne, et il trouvera un changement.

-- Je le désire.

-- Je vous en réponds.

-- Ainsi?

-- Allez rassembler vos cinquante hommes et tenez-vous prêt.

-- À quoi?

-- À tout.

-- Y a-t-il un signe de ralliement?

-- Un noeud de paille au chapeau.

-- C’est bien. Adieu, Monseigneur.

-- Adieu, mon cher Rochefort.

-- Ah! mons Mazarin, mons Mazarin! dit Rochefort en entraînant son
curé, qui n’avait pas trouvé moyen de placer un mot dans ce
dialogue, vous verrez si je suis trop vieux pour être un homme
d’action!

Il était neuf heures et demie, il fallait bien une demi-heure au
coadjuteur pour se rendre de l’archevêché à la tour de Saint-
Jacques-la-Boucherie.

Le coadjuteur remarqua qu’une lumière veillait à l’une des
fenêtres les plus élevées de la tour.

-- Bon, dit-il, notre syndic est à son poste.

Il frappa, on vint lui ouvrir. Le vicaire lui-même l’attendait et
le conduisit en l’éclairant jusqu’au haut de la tour; arrivé là,
il lui montra une petite porte, posa la lumière dans un angle de
la muraille pour que le coadjuteur pût la trouver en sortant, et
descendit.

Quoique la clef fût à la porte, le coadjuteur frappa.

-- Entrez, dit une voix que le coadjuteur reconnut pour celle du
mendiant.

De Gondy entra. C’était effectivement le donneur d’eau bénite du
parvis Saint-Eustache. Il attendait couché sur une espèce de
grabat.

En voyant entrer le coadjuteur il se leva.

Dix heures sonnèrent.

-- Eh bien! dit Gondy, m’as-tu tenu parole?

-- Pas tout à fait, dit le mendiant.

-- Comment cela?

-- Vous m’avez demandé cinq cents hommes, n’est-ce pas?

-- Oui, eh bien?

-- Eh bien! je vous en aurai deux mille.

-- Tu ne te vantes pas?

-- Voulez-vous une preuve?

-- Oui.

Trois chandelles étaient allumées, chacune d’elles brûlant devant
une fenêtre dont l’une donnait sur la Cité, l’autre sur le Palais-
Royal, l’autre sur la rue Saint-Denis.

L’homme alla silencieusement à chacune des trois chandelles et les
souffla l’une après l’autre.

Le coadjuteur se trouva dans l’obscurité, la chambre n’était plus
éclairée que par le rayon incertain de la lune perdue dans les
gros nuages noirs dont elle frangeait d’argent les extrémités.

-- Qu’as-tu fait? dit le coadjuteur.

-- J’ai donné le signal.

-- Lequel?

-- Celui des barricades.

-- Ah! ah!

-- Quand vous sortirez d’ici vous verrez mes hommes à l’oeuvre.
Prenez seulement garde de vous casser les jambes en vous heurtant
à quelque chaîne ou en vous laissant tomber dans quelque trou.

-- Bien! Voici la somme, la même que celle que tu as reçue.
Maintenant souviens-toi que tu es un chef et ne va pas boire.

-- Il y a vingt ans que je n’ai bu que de l’eau.

L’homme prit le sac des mains du coadjuteur, qui entendit le bruit
que faisait la main en fouillant et en maniant les pièces d’or.

-- Ah! ah! dit le coadjuteur, tu es avare, mon drôle.

Le mendiant poussa un soupir et rejeta le sac.

-- Serai-je donc toujours le même, dit-il, et ne parviendrai-je
jamais à dépouiller le vieil homme? O misère, ô vanité!

-- Tu le prends, cependant.

-- Oui, mais je fais voeu devant vous d’employer ce qui me restera
à des oeuvres pies.

Son visage était pâle et contracté comme l’est celui d’un homme
qui vient de subir une lutte intérieure.

-- Singulier homme! murmura Gondy.

Et il prit son chapeau pour s’en aller, mais en se retournant il
vit le mendiant entre lui et la porte.

Son premier mouvement fut que cet homme lui voulait quelque mal.

Mais bientôt, au contraire, il lui vit joindre les deux mains et
il tomba à genoux.

-- Monseigneur, lui dit-il, avant de me quitter, votre
bénédiction, je vous prie.

-- Monseigneur! s’écria Gondy; mon ami, tu me prends pour un
autre.

-- Non, Monseigneur, je vous prends pour ce que vous êtes, c’est-
à-dire pour M. le coadjuteur; je vous ai reconnu du premier coup
d’oeil.

Gondy sourit.

-- Et tu veux ma bénédiction? dit-il.

-- Oui, j’en ai besoin.

Le mendiant dit ces paroles avec un ton d’humilité si grande et de
repentir si profond, que Gondy étendit sa main sur lui et lui
donna sa bénédiction avec toute l’onction dont il était capable.

-- Maintenant, dit le coadjuteur, il y a communion entre nous. Je
t’ai béni et tu m’es sacré, comme à mon tour je le suis pour toi.
Voyons, as-tu commis quelque crime que poursuive la justice
humaine dont je puisse te garantir?

Le mendiant secoua la tête.

-- Le crime que j’ai commis, Monseigneur, ne relève point de la
justice humaine, et vous ne pouvez m’en délivrer qu’en me
bénissant souvent comme vous venez de le faire.

-- Voyons, sois franc, dit le coadjuteur, tu n’as pas fait toute
ta vie le métier que tu fais?

-- Non, Monseigneur, je ne le fais pas depuis six ans.

-- Avant de le faire, où étais-tu?

-- À la Bastille.

-- Et avant d’être à la Bastille?

-- Je vous le dirai, Monseigneur, le jour où vous voudrez bien
m’entendre en confession.

-- C’est bien. À quelque heure du jour ou de la nuit que tu te
présentes, souviens-toi que je suis prêt à te donner l’absolution.

-- Merci, Monseigneur, dit le mendiant d’une voix sourde, mais je
ne suis pas encore prêt à la recevoir.

-- C’est bien. Adieu.

-- Adieu, Monseigneur, dit le mendiant en ouvrant la porte et en
se courbant devant le prélat.

Le coadjuteur prit la chandelle, descendit et sortit tout rêveur.


L. L’émeute

Il était onze heures de la nuit à peu près. Gondy n’eut pas fait
cent pas dans les rues de Paris qu’il s’aperçut du changement
étrange qui s’était opéré.

Toute la ville semblait habitée d’êtres fantastiques; on voyait
des ombres silencieuses qui dépavaient les rues, d’autres qui
traînaient et qui renversaient des charrettes, d’autres qui
creusaient des fossés à engloutir des compagnies entières de
cavaliers. Tous ces personnages si actifs allaient, venaient,
couraient, pareils à des démons accomplissant quelque oeuvre
inconnue: c’étaient les mendiants de la cour des Miracles,
c’étaient les agents du donneur d’eau bénite du parvis Saint-
Eustache qui préparaient les barricades du lendemain.

Gondy regardait ces hommes de l’obscurité, ces travailleurs
nocturnes, avec une certaine épouvante; il se demandait si, après
avoir fait sortir toutes ces créatures immondes de leurs repaires,
il aurait le pouvoir de les y faire rentrer. Quand quelqu’un de
ces êtres s’approchait de lui, il était prêt à faire le signe de
la croix.

Il gagna la rue Saint-Honoré et la suivit en s’avançant vers la
rue de la Ferronnerie. Là, l’aspect changea: c’étaient des
marchands qui couraient de boutique en boutique; les portes
semblaient fermées comme les contrevents; mais elles n’étaient que
poussées, si bien qu’elles s’ouvraient et se refermaient aussitôt
pour donner entrée à des hommes qui semblaient craindre de laisser
voir ce qu’ils portaient; ces hommes, c’étaient les boutiquiers
qui ayant des armes en prêtaient à ceux qui n’en avaient pas.

Un individu allait de porte en porte, pliant sous le poids
d’épées, d’arquebuses, de mousquetons, d’armes de toute espèce,
qu’il déposait au fur et à mesure. À la lueur d’une lanterne, le
coadjuteur reconnut Planchet.

Le coadjuteur regagna le quai par la rue de la Monnaie; sur le
quai, des groupes de bourgeois en manteaux noirs et gris, selon
qu’ils appartenaient à la haute ou à la basse bourgeoisie,
stationnaient immobiles, tandis que des hommes isolés passaient
d’un groupe à l’autre. Tous ces manteaux gris ou noirs étaient
relevés par-derrière par la pointe d’une épée, par-devant par le
canon d’une arquebuse ou d’un mousqueton.

En arrivant sur le Pont-Neuf, le coadjuteur trouva ce pont gardé;
un homme s’approcha de lui.

-- Qui êtes-vous? demanda cet homme; je ne vous reconnais pas pour
être des nôtres.

-- C’est que vous ne reconnaissez pas vos amis, mon cher monsieur
Louvières, dit le coadjuteur en levant son chapeau.

Louvières le reconnut et s’inclina.

Gondy poursuivit sa route et descendit jusqu’à la tour de Nesle.
Là, il vit une longue file de gens qui se glissaient le long des
murs. On eût dit d’une procession de fantômes, car ils étaient
tous enveloppés de manteaux blancs. Arrivés à un certain endroit,
tous ces hommes semblaient s’anéantir l’un après l’autre comme si
la terre eût manqué sous leurs pieds. Gondy s’accouda dans un
angle et les vit disparaître depuis le premier jusqu’à l’avant-
dernier.

Le dernier leva les yeux pour s’assurer sans doute que lui et ses
compagnons n’étaient point épiés, et malgré l’obscurité il aperçut
Gondy. Il marcha droit à lui et lui mit le pistolet sous la gorge.

-- Holà! monsieur de Rochefort, dit Gondy en riant, ne plaisantons
pas avec les armes à feu.

Rochefort reconnut la voix.

-- Ah! c’est vous, Monseigneur? dit-il.

-- Moi-même. Quelles gens menez-vous ainsi dans les entrailles de
la terre?

-- Mes cinquante recrues du chevalier d’Humières, qui sont
destinées à entrer dans les chevau-légers, et qui ont pour tout
équipement reçu leurs manteaux blancs.

-- Et vous allez?

-- Chez un sculpteur de mes amis; seulement nous descendons par la
trappe où il introduit ses marbres.

-- Très bien, dit Gondy.

Et il donna une poignée de main à Rochefort, qui descendit à son
tour et referma la trappe derrière lui.

Le coadjuteur rentra chez lui. Il était une heure du matin. Il
ouvrit la fenêtre et se pencha pour écouter.

Il se faisait par toute la ville une rumeur étrange, inouïe,
inconnue; on sentait qu’il se passait dans toutes ces rues,
obscures comme des gouffres, quelque chose d’inusité et de
terrible. De temps en temps un grondement pareil à celui d’une
tempête qui s’amasse ou d’une houle qui monte se faisait entendre;
mais rien de clair, rien de distinct, rien d’explicable ne se
présentait à l’esprit: on eût dit de ces bruits mystérieux et
souterrains qui précèdent les tremblements de terre.

L’oeuvre de révolte dura toute la nuit ainsi. Le lendemain, Paris
en s’éveillant sembla tressaillir à son propre aspect. On eût dit
d’une ville assiégée. Des hommes armés se tenaient sur les
barricades l’oeil menaçant, le mousquet à l’épaule; des mots
d’ordre, des patrouilles, des arrestations, des exécutions même,
voilà ce que le passant trouvait à chaque pas. On arrêtait les
chapeaux à plumes et les épées dorées pour leur faire crier: _Vive
Broussel! à bas le Mazarin!_ et quiconque se refusait à cette
cérémonie était hué, conspué et même battu. On ne tuait pas
encore, mais on sentait que ce n’était pas l’envie qui en
manquait.

Les barricades avaient été poussées jusqu’auprès du Palais-Royal.
De la rue des Bons-Enfants à celle de la Ferronnerie, de la rue
Saint-Thomas-du-Louvre au Pont-Neuf, de la rue Richelieu à la
porte Saint-Honoré, il y avait plus de dix mille hommes armés,
dont les plus avancés criaient des défis aux sentinelles
impassibles du régiment des gardes placées en vedettes tout autour
du Palais-Royal, dont les grilles étaient refermées derrière
elles, précaution qui rendait leur situation précaire. Au milieu
de tout cela circulaient, par bandes de cent, de cent cinquante,
de deux cents, des hommes hâves, livides, déguenillés, portant des
espèces d’étendards où étaient écrits ces mots:_ Voyez la misère
du peuple!_ Partout où passaient ces gens, des cris frénétiques se
faisaient entendre; et il y avait tant de bandes semblables, que
l’on criait partout.

L’étonnement d’Anne d’Autriche et de Mazarin fut grand à leur
lever, quand on vint leur annoncer que la Cité, que la veille au
soir ils avaient laissée tranquille, se réveillait fiévreuse et
tout en émotion; aussi ni l’un ni l’autre ne voulaient-ils croire
les rapports qu’on leur faisait, disant qu’ils ne s’en
rapporteraient de cela qu’à leurs yeux et à leurs oreilles. On
leur ouvrit une fenêtre. Ils virent, ils entendirent et ils furent
convaincus.

Mazarin haussa les épaules et fit semblant de mépriser fort cette
populace, mais il pâlit visiblement et, tout tremblant, courut à
son cabinet, enfermant son or et ses bijoux dans ses cassettes, et
passant à ses doigts ses plus beaux diamants. Quant à la reine,
furieuse et abandonnée à sa seule volonté, elle fit venir le
maréchal de La Meilleraie, lui ordonna de prendre autant d’hommes
qu’il lui plairait et d’aller voir ce que c’était que cette
_plaisanterie._

Le maréchal était d’ordinaire fort aventureux et ne doutait de
rien, ayant ce haut mépris de la populace que professaient pour
elle les gens d’épée; il prit cent cinquante hommes et voulut
sortir par le pont du Louvre, mais là il rencontra Rochefort et
ses cinquante chevau-légers accompagnés de plus de quinze cents
personnes. Il n’y avait pas moyen de forcer une pareille barrière.
Le maréchal ne l’essaya même point et remonta le quai.

Mais au Pont-Neuf il trouva Louvières et ses bourgeois. Cette fois
le maréchal essaya de charger, mais il fut accueilli à coups de
mousquet, tandis que les pierres tombaient comme grêle par toutes
les fenêtres. Il y laissa trois hommes.

Il battit en retraite vers le quartier des Halles, mais il y
trouva Planchet et ses hallebardiers. Les hallebardes se
couchèrent menaçantes vers lui; il voulut passer sur le ventre à
tous ces manteaux gris, mais les manteaux gris tinrent bon, et le
maréchal recula vers la rue Saint-Honoré, laissant sur le champ
quatre de ses gardes qui avaient été tués tout doucement à l’arme
blanche.

Alors il s’engagea dans la rue Saint-Honoré; mais là il rencontra
les barricades du mendiant de Saint-Eustache. Elles étaient
gardées, non seulement par des hommes armés, mais encore par des
femmes et des enfants. Maître Friquet, possesseur d’un pistolet et
d’une épée que lui avait donnés Louvières, avait organisé une
bande de drôles comme lui, et faisait un bruit à tout rompre.

Le maréchal crut ce point plus mal gardé que les autres et voulut
le forcer. Il fit mettre pied à terre à vingt hommes pour forcer
et ouvrir cette barricade, tandis que lui et le reste de sa troupe
à cheval protégeraient les assaillants. Les vingt hommes
marchèrent droit à l’obstacle; mais, là, de derrière les poutres,
d’entre les roues des charrettes, du haut des pierres, une
fusillade terrible partit, et au bruit de cette fusillade, les
hallebardiers de Planchet apparurent au coin du cimetière des
Innocents, et les bourgeois de Louvières au coin de la rue de la
Monnaie.

Le maréchal de La Meilleraie était pris entre deux feux.

Le maréchal de La Meilleraie était brave, aussi résolut-il de
mourir où il était. Il rendit coups pour coups, et les hurlements
de douleur commencèrent à retentir dans la foule. Les gardes,
mieux exercés, tiraient plus juste, mais les bourgeois, plus
nombreux, les écrasaient sous un véritable ouragan de fer. Les
hommes tombaient autour de lui comme ils auraient pu tomber à
Rocroy ou à Lérida. Fontrailles, son aide de camp, avait le bras
cassé, son cheval avait reçu une balle dans le cou, et il avait
grand’peine à le maîtriser, car la douleur le rendait presque fou.
Enfin, il en était à ce moment suprême où le plus brave sent le
frisson dans ses veines et la sueur sur son front, lorsque tout à
coup la foule s’ouvrit du côté de la rue de l’Arbre-Sec en criant:

-- _Vive le coadjuteur!_ et Gondy, en rochet et en camail, parut,
passant tranquille au milieu de la fusillade, et distribuant à
droite et à gauche ses bénédictions avec autant de calme que s’il
conduisait la procession de la Fête-Dieu.

Tout le monde tomba à genoux.

Le maréchal le reconnut et courut à lui.

-- Tirez-moi d’ici, au nom du ciel, dit-il, ou j’y laisserai ma
peau et celle de tous mes hommes.

Il se faisait un tumulte au milieu duquel on n’eût pas entendu
gronder le tonnerre du ciel. Gondy leva la main et réclama le
silence. On se tut.

-- Mes enfants, dit-il, voici M. le maréchal de La Meilleraie, aux
intentions duquel vous vous êtes trompés, et qui s’engage, en
rentrant au Louvre, à demander en votre nom, à la reine, la
liberté de notre Broussel. Vous y engagez-vous, maréchal? ajouta
Gondy en se tournant vers La Meilleraie.

-- Morbleu! s’écria celui-ci, je le crois bien que je m’y engage!
Je n’espérais pas en être quitte à si bon marché.

-- Il vous donne sa parole de gentilhomme, dit Gondy.

Le maréchal leva la main en signe d’assentiment.

-- «Vive le coadjuteur!» cria la foule. Quelques voix ajoutèrent
même.»Vive le maréchal!» mais toutes reprirent en choeur: «À bas
le Mazarin!»

La foule s’ouvrit, le chemin de la rue Saint-Honoré était le plus
court. On ouvrit les barricades, et le maréchal et le reste de sa
troupe firent retraite, précédés par Friquet et ses bandits, les
uns faisant semblant de battre du tambour, les autres imitant le
son de la trompette.

Ce fut presque une marche triomphante: seulement, derrière les
gardes, les barricades se refermaient; le maréchal rongeait ses
poings.

Pendant ce temps, comme nous l’avons dit, Mazarin était dans son
cabinet, mettant ordre à ses petites affaires. Il avait fait
demander d’Artagnan; mais, au milieu de tout ce tumulte, il
n’espérait pas le voir, d’Artagnan n’étant pas de service. Au bout
de dix minutes le lieutenant parut sur le seuil, suivi de son
inséparable Porthos.

-- Ah! venez, venez, _monsou_ d’Artagnan, s’écria le cardinal, et
soyez le bienvenu, ainsi que votre ami. Mais que se passe-t-il
donc dans ce damné Paris?

-- Ce qui se passe, Monseigneur! rien de bon, dit d’Artagnan en
hochant la tête; la ville est en pleine révolte, et tout à
l’heure, comme je traversais la rue Montorgueil avec M. du Vallon
que voici et qui est bien votre serviteur, malgré mon uniforme et
peut-être même à cause de mon uniforme, on a voulu nous faire
crier: Vive Broussel! et faut-il que je dise, Monseigneur, ce
qu’on a voulu nous faire crier encore?

-- Dites, dites.

-- Et: À bas Mazarin! Ma foi, voilà le grand mot lâché.

Mazarin sourit, mais devint fort pâle.

-- Et vous avez crié? dit-il.

-- Ma foi non, dit d’Artagnan, je n’étais pas en voix; M. du
Vallon est enrhumé et n’a pas crié non plus. Alors, Monseigneur...

-- Alors quoi? demanda Mazarin.

-- Regardez mon chapeau et mon manteau.

Et d’Artagnan montra quatre trous de balle dans son manteau et
deux dans son feutre. Quant à l’habit de Porthos, un coup de
hallebarde l’avait ouvert sur le flanc, et un coup de pistolet
avait coupé sa plume.

-- _Diavolo_! dit le cardinal pensif et en regardant les deux amis
avec une naïve admiration, j’aurais crié, moi!

En ce moment le tumulte retentit plus rapproché.

Mazarin s’essuya le front en regardant autour de lui. Il avait
bonne envie d’aller à la fenêtre, mais il n’osait.

-- Voyez donc ce qui se passe, monsieur d’Artagnan, dit-il.

D’Artagnan alla à la fenêtre avec son insouciance habituelle.

-- Oh! oh! dit-il, qu’est-ce que cela? le maréchal de La
Meilleraie qui revient sans chapeau, Fontrailles qui porte son
bras en écharpe, des gardes blessés, des chevaux tout en sang...
Eh! mais... que font donc les sentinelles! elles mettent en joue,
elles vont tirer!

-- On leur a donné la consigne de tirer sur le peuple, s’écria
Mazarin, si le peuple approchait du Palais-Royal.

-- Mais si elles font feu, tout est perdu! s’écria d’Artagnan.

-- Nous avons les grilles.

-- Les grilles! il y en a pour cinq minutes; les grilles! elles
seront arrachées, tordues, broyées!... Ne tirez pas, mordieu!
s’écria d’Artagnan en ouvrant la fenêtre.

Malgré cette recommandation, qui, au milieu du tumulte, n’avait pu
être entendue, trois ou quatre coups de mousquet retentirent, puis
une fusillade terrible leur succéda; on entendit cliqueter les
balles sur la façade du Palais-Royal, une d’elles passa sous le
bras de d’Artagnan et alla briser une glace dans laquelle Porthos
se mirait avec complaisance.

-- Ohimé! s’écria le cardinal; une glace de Venise!

-- Oh! Monseigneur, dit d’Artagnan en refermant tranquillement la
fenêtre, ne pleurez pas encore, cela n’en vaut pas la peine, car
il est probable que dans une heure il n’en restera pas une au
Palais-Royal, de toutes vos glaces, qu’elles soient de Venise ou
de Paris.

-- Mais quel est donc votre avis, alors? dit le cardinal tout
tremblant.

-- Eh morbleu! de leur rendre Broussel, puisqu’ils vous le
redemandent! Que diable voulez-vous faire d’un conseiller au
parlement? ce n’est bon à rien!

-- Et vous, monsieur du Vallon, est-ce votre avis? Que feriez-
vous?

-- Je rendrais Broussel, dit Porthos.

-- Venez, venez, messieurs, s’écria Mazarin, je vais parler de la
chose à la reine.

Au bout du corridor il s’arrêta.

-- Je puis compter sur vous, n’est-ce pas, messieurs? dit-il.

-- Nous ne nous donnons pas deux fois, dit d’Artagnan, nous nous
sommes donnés à vous, ordonnez, nous obéirons.

-- Eh bien! dit Mazarin, entrez dans ce cabinet, et attendez.

En faisant un détour, il rentra dans le salon par une autre porte.


LI. L’émeute se fait révolte

Le cabinet où l’on avait fait entrer d’Artagnan et Porthos n’était
séparé du salon où se trouvait la reine que par des portières de
tapisserie. Le peu d’épaisseur de la séparation permettait donc
d’entendre tout ce qui se passait, tandis que l’ouverture qui se
trouvait entre les deux rideaux, si étroite qu’elle fût,
permettait de voir.

La reine était debout dans ce salon, pâle de colère; mais
cependant sa puissance sur elle-même était si grande, qu’on eût
dit qu’elle n’éprouvait aucune émotion. Derrière elle étaient
Comminges, Villequier et Guitaut; derrière les hommes, les femmes.

Devant elle, le chancelier Séguier, le même qui, vingt ans
auparavant, l’avait si fort persécutée, racontait que son carrosse
venait d’être brisé, qu’il avait été poursuivi, qu’il s’était jeté
dans l’Hôtel d’O ..., que l’hôtel avait été aussitôt envahi,
pillé, dévasté; heureusement il avait eu le temps de gagner un
cabinet perdu dans la tapisserie, où une vieille femme l’avait
enfermé avec son frère l’évêque de Meaux. Là, le danger avait été
si réel, les forcenés s’étaient approchés de ce cabinet avec de
telles menaces, que le chancelier avait cru que son heure était
venue, et qu’il s’était confessé à son frère, afin d’être tout
prêt à mourir s’il était découvert. Heureusement ne l’avait-il
point été: le peuple, croyant qu’il s’était évadé par quelque
porte de derrière, s’était retiré et lui avait laissé la retraite
libre. Il s’était alors déguisé avec les habits du marquis d’O...
et il était sorti de l’hôtel, enjambant par-dessus les corps de
son exempt et de deux gardes qui avaient été tués en défendant la
porte de la rue.

Pendant ce récit, Mazarin était entré, et sans bruit s’était
glissé près de la reine et écoutait.

-- Eh bien! demanda la reine quand le chancelier eut fini, que
pensez-vous de cela?

-- Je pense que la chose est fort grave, Madame.

-- Mais quel conseil me proposez-vous?

-- J’en proposerais bien un à Votre Majesté, mais je n’ose.

-- Osez, osez, monsieur, dit la reine avec un sourire amer, vous
avez bien osé autre chose.

Le chancelier rougit et balbutia quelques mots.

-- Il n’est pas question du passé, mais du présent, dit la reine.
Vous avez dit que vous aviez un conseil à me donner, quel est-il?

-- Madame, dit le chancelier en hésitant, ce serait de relâcher
Broussel.

La reine, quoique très pâle, pâlit visiblement encore et sa figure
se contracta.

-- Relâcher Broussel! dit-elle, jamais!

En ce moment on entendit des pas dans la salle précédente, et,
sans être annoncé, le maréchal de La Meilleraie parut sur le seuil
de la porte.

-- Ah! vous voilà, maréchal! s’écria Anne d’Autriche avec joie,
vous avez mis toute cette canaille à la raison, j’espère?

-- Madame, dit le maréchal, j’ai laissé trois hommes au Pont-Neuf,
quatre aux Halles, six au coin de la rue de l’Arbre-Sec et deux à
la porte de votre palais, en tout quinze. Je ramène dix ou douze
blessés. Mon chapeau est resté je ne sais où, emporté par une
balle et, selon toute probabilité, je serais resté avec mon
chapeau, sans M. le coadjuteur, qui est venu et qui m’a tiré
d’affaire.

-- Ah! au fait, dit la reine, cela m’eût étonnée de ne pas voir ce
basset à jambes torses mêlé dans tout cela.

-- Madame, dit La Meilleraie en riant, n’en dites pas trop de mal
devant moi, car le service qu’il m’a rendu est encore tout chaud.

-- C’est bon, dit la reine, soyez-lui reconnaissant tant que vous
voudrez; mais cela ne m’engage pas, moi. Vous voilà sain et sauf,
c’est tout ce que je désirais; soyez non seulement le bienvenu,
mais le bien revenu.

-- Oui, Madame; mais je suis le bien revenu à une condition, c’est
que je vous transmettrai les volontés du peuple.

-- Des volontés! dit Anne d’Autriche en fronçant le sourcil. Oh!
oh! monsieur le maréchal, il faut que vous vous soyez trouvé dans
un bien grand danger, pour vous charger d’une ambassade si
étrange!

Et ces mots furent prononcés avec un accent d’ironie qui n’échappa
point au maréchal.

-- Pardon, Madame, dit le maréchal, je ne suis pas avocat, je suis
homme de guerre, et par conséquent peut-être je comprends mal la
valeur des mots; c’est le _désir_ et non la volonté du peuple que
j’aurais dû dire. Quant à ce que vous me faites l’honneur de me
répondre, je crois que vous vouliez dire que j’ai eu peur.

La reine sourit.

-- Eh bien! oui, Madame, j’ai eu peur; c’est la troisième fois de
ma vie que cela m’arrive, et cependant je me suis trouvé à douze
batailles rangées et je ne sais combien de combats et
d’escarmouches: oui, j’ai eu peur, et j’aime mieux être en face de
Votre Majesté, si menaçant que soit son sourire, qu’en face de ces
démons d’enfer qui m’ont accompagné jusqu’ici et qui sortent je ne
sais d’où.

-- Bravo! dit tout bas d’Artagnan à Porthos, bien répondu.

-- Eh bien! dit la reine se mordant les lèvres, tandis que les
courtisans se regardaient avec étonnement, quel est ce désir de
mon peuple?

-- Qu’on lui rende Broussel, Madame, dit le maréchal.

-- Jamais! dit la reine, jamais!

-- Votre Majesté est la maîtresse, dit La Meilleraie saluant en
faisant un pas en arrière.

-- Où allez-vous, maréchal? dit la reine.

-- Je vais rendre la réponse de Votre Majesté à ceux qui
l’attendent.

-- Restez, maréchal, je ne veux pas avoir l’air de parlementer
avec des rebelles.

-- Madame, j’ai donné ma parole, dit le maréchal.

-- Ce qui veut dire?...

-- Que si vous ne me faites pas arrêter, je suis forcé de
descendre.

Les yeux d’Anne d’Autriche lancèrent deux éclairs.

-- Oh! qu’à cela ne tienne, monsieur, dit-elle, j’en ai fait
arrêter de plus grands que vous; Guitaut!

Mazarin s’élança.

-- Madame, dit-il, si j’osais à mon tour vous donner un avis...

-- Serait-ce aussi de rendre Broussel, monsieur? En ce cas vous
pouvez vous en dispenser.

-- Non, dit Mazarin, quoique peut-être celui-là en vaille bien un
autre.

-- Que serait-ce, alors?

-- Ce serait d’appeler M. le coadjuteur.

-- Le coadjuteur! s’écria la reine, cet affreux brouillon! C’est
lui qui a fait toute cette révolte.

-- Raison de plus, dit Mazarin; s’il l’a faite, il peut la
défaire.

-- Et tenez, Madame, dit Comminges qui se tenait près d’une
fenêtre par laquelle il regardait; tenez, l’occasion est bonne,
car le voici qui donne sa bénédiction sur la place du Palais-
Royal.

La reine s’élança vers la fenêtre.

-- C’est vrai, dit-elle, le maître hypocrite! voyez!

-- Je vois, dit Mazarin, que tout le monde s’agenouille devant
lui, quoiqu’il ne soit que coadjuteur; tandis que si j’étais à sa
place on me mettrait en pièces, quoique je sois cardinal. Je
persiste donc, Madame, dans _mon désir_ (Mazarin appuya sur ce
mot) que Votre Majesté reçoive le coadjuteur.

-- Et pourquoi ne dites-vous pas, vous aussi, dans _votre
volonté?_ répondit la reine à voix basse.

Mazarin s’inclina.

La reine demeura un instant pensive. Puis relevant la tête:

-- Monsieur le maréchal, dit-elle, allez me chercher M. le
coadjuteur, et me l’amenez.

-- Et que dirai-je au peuple? demanda le maréchal.

-- Qu’il ait patience, dit Anne d’Autriche; je l’ai bien, moi!

Il y avait dans la voix de la fière Espagnole un accent si
impératif, que le maréchal ne fit aucune observation; il s’inclina
et sortit.

D’Artagnan se retourna vers Porthos:

-- Comment cela va-t-il finir? dit-il.

-- Nous le verrons bien, dit Porthos avec son air tranquille.

Pendant ce temps Anne d’Autriche allait à Comminges et lui parlait
tout bas.

Mazarin, inquiet, regardait du côté où étaient d’Artagnan et
Porthos.

Les autres assistants échangeaient des paroles à voix basse.

La porte se rouvrit; le maréchal parut, suivi du coadjuteur.

-- Voici, Madame, dit-il, M. de Gondy qui s’empresse de se rendre
aux ordres de Votre Majesté.

La reine fit quelques pas à sa rencontre et s’arrêta froide,
sévère, immobile et la lèvre inférieure dédaigneusement avancée.

Gondy s’inclina respectueusement.

-- Eh bien, monsieur, dit la reine, que dites-vous de cette
émeute?

-- Que ce n’est déjà plus une émeute, Madame, répondit le
coadjuteur, mais une révolte.

-- La révolte est chez ceux qui pensent que mon peuple puisse se
révolter! s’écria Anne incapable de dissimuler devant le
coadjuteur, qu’elle regardait à bon titre peut-être, comme le
promoteur de toute cette émotion. La révolte, voilà comment
appellent ceux qui la désirent le mouvement qu’ils ont fait eux-
mêmes; mais, attendez, attendez, l’autorité du roi y mettra bon
ordre.

-- Est-ce pour me dire cela, Madame, répondit froidement Gondy,
que Votre Majesté m’a admis à l’honneur de sa présence?

-- Non, mon cher coadjuteur, dit Mazarin, c’était pour vous
demander votre avis dans la conjoncture fâcheuse où nous nous
trouvons.

-- Est-il vrai, demanda de Gondy en feignant l’air d’un homme
étonné, que Sa Majesté m’ait fait appeler pour me demander un
conseil?

-- Oui, dit la reine, on l’a voulu.

Le coadjuteur s’inclina.

-- Sa Majesté désire donc...

-- Que vous lui disiez ce que vous feriez à sa place, s’empressa
de répondre Mazarin.

Le coadjuteur regarda la reine, qui fit un signe affirmatif.

-- À la place de Sa Majesté, dit froidement Gondy, je n’hésiterais
pas, je rendrais Broussel.

-- Et si je ne le rends pas, s’écria la reine, que croyez-vous
qu’il arrive?

-- Je crois qu’il n’y aura pas demain pierre sur pierre dans
Paris, dit le maréchal.

-- Ce n’est pas vous que j’interroge, dit la reine d’un ton sec et
sans même se retourner, c’est M. de Gondy.

-- Si c’est moi que Sa Majesté interroge, répondit le coadjuteur
avec le même calme, je lui dirai que je suis en tout point de
l’avis de monsieur le maréchal.

Le rouge monta au visage de la reine, ses beaux yeux bleus
parurent prêts à lui sortir de la tête; ses lèvres de carmin,
comparées par tous les poètes du temps à des grenades en fleur,
pâlirent et tremblèrent de rage: elle effraya presque Mazarin lui-
même, qui pourtant était habitué aux fureurs domestiques de ce
ménage tourmenté:

-- Rendre Broussel! s’écria-t-elle enfin avec un sourire
effrayant: le beau conseil, par ma foi! On voit bien qu’il vient
d’un prêtre!

Gondy tint ferme. Les injures du jour semblaient glisser sur lui
comme les sarcasmes de la veille; mais la haine et la vengeance
s’amassaient silencieusement et goutte à goutte au fond de son
coeur. Il regarda froidement la reine, qui poussait Mazarin pour
lui faire dire à son tour quelque chose.

Mazarin, selon son habitude, pensait beaucoup et parlait peu.

-- Hé! hé! dit-il, bon conseil d’ami. Moi aussi je le rendrais, ce
bon _monsou_ Broussel, mort ou vif, et tout serait fini.

-- Si vous le rendiez mort, tout serait fini, comme vous dites,
Monseigneur, mais autrement que vous ne l’entendez.

-- Ai-je dit mort ou vif? reprit Mazarin: manière de parler; vous
savez que j’entends bien mal le français, que vous parlez et
écrivez si bien, vous, _monsou_ le coadjuteur.

-- Voilà un conseil État, dit d’Artagnan à Porthos, mais nous en
avons tenu de meilleurs à La Rochelle, avec Athos et Aramis.

-- Au bastion Saint-Gervais, dit Porthos.

-- Là, et ailleurs.

Le coadjuteur laissa passer l’averse, et reprit, toujours avec le
même flegme:

-- Madame, si Votre Majesté ne goûte pas l’avis que je lui
soumets, c’est sans doute parce qu’elle en a de meilleurs à
suivre; je connais trop la sagesse de la reine et celle de ses
conseillers pour supposer qu’on laissera longtemps la ville
capitale dans un trouble qui peut amener une révolution.

-- Ainsi donc, à votre avis, reprit en ricanant l’Espagnole qui se
mordait les lèvres de colère, cette émeute d’hier, qui aujourd’hui
est déjà une révolte, peut demain devenir une révolution?

-- Oui, Madame, dit gravement le coadjuteur.

-- Mais, à vous entendre, monsieur, les peuples auraient donc
oublié tout frein?

-- L’année est mauvaise pour les rois, dit Gondy en secouant la
tête, regardez en Angleterre, Madame.

-- Oui, mais heureusement nous n’avons point en France d’Olivier
Cromwell, répondit la reine.

-- Qui sait? dit Gondy, ces hommes-là sont pareils à la foudre: on
ne les connaît que lorsqu’ils frappent.

Chacun frissonna, et il se fit un moment de silence.

Pendant ce temps, la reine avait ses deux mains appuyées sur sa
poitrine; on voyait qu’elle comprimait les battements précipités
de son coeur.

-- Porthos, murmura d’Artagnan, regardez bien ce prêtre.

-- Bon, je le vois, dit Porthos. Eh bien?

-- Eh bien! c’est un homme.

Porthos regarda d’Artagnan d’un air étonné; il était évident qu’il
ne comprenait point parfaitement ce que son ami voulait dire.

-- Votre Majesté, continua impitoyablement le coadjuteur, va donc
prendre les mesures qui conviennent. Mais je les prévois terribles
et de nature à irriter encore les mutins.

-- Eh bien, alors, vous, monsieur le coadjuteur, qui avez tant de
puissance sur eux et qui êtes notre ami, dit ironiquement la
reine, vous les calmerez en leur donnant vos bénédictions.

-- Peut-être sera-t-il trop tard, dit Gondy toujours de glace, et
peut-être aurai-je perdu moi-même toute influence, tandis qu’en
leur rendant leur Broussel, Votre Majesté coupe toute racine à la
sédition et prend droit de châtier cruellement toute recrudescence
de révolte.

-- N’ai-je donc pas ce droit? s’écria la reine.

-- Si vous l’avez, usez-en, répondit Gondy.

-- Peste! dit d’Artagnan à Porthos, voilà un caractère comme je
les aime; que n’est-il ministre, et que ne suis-je son d’Artagnan,
au lieu d’être à ce bélître de Mazarin! Ah! mordieu! les beaux
coups que nous ferions ensemble!

-- Oui, dit Porthos.

La reine, d’un signe, congédia la cour, excepté Mazarin. Gondy
s’inclina et voulut se retirer comme les autres.

-- Restez, monsieur, dit la reine.

-- Bon, dit Gondy en lui-même, elle va céder.

-- Elle va le faire tuer, dit d’Artagnan à Porthos; mais, en tout
cas, ce ne sera point par moi. Je jure Dieu, au contraire, que si
l’on arrive sur lui, je tombe sur les arrivants.

-- Moi aussi, dit Porthos.

-- Bon! murmura Mazarin en prenant un siège, nous allons voir du
nouveau.

La reine suivait des yeux les personnes qui sortaient. Quand la
dernière eut refermé la porte, elle se retourna. On voyait qu’elle
faisait des efforts inouïs pour dompter sa colère; elle
s’éventait, elle respirait des cassolettes, elle allait et venait.
Mazarin restait sur le siège où il s’était assis, paraissant
réfléchir. Gondy, qui commençait à s’inquiéter, sondait des yeux
toutes les tapisseries, tâtait la cuirasse qu’il portait sous sa
longue robe, et de temps en temps cherchait sous son camail si le
manche d’un bon poignard espagnol qu’il y avait caché était bien à
la portée de sa main.

-- Voyons, dit la reine en s’arrêtant enfin, voyons, maintenant
que nous sommes seuls, répétez votre conseil, monsieur le
coadjuteur.

-- Le voici, Madame: feindre une réflexion, reconnaître
publiquement une erreur, ce qui est la force des gouvernements
forts, faire sortir Broussel de sa prison et le rendre au peuple.

-- Oh! s’écria Anne d’Autriche, m’humilier ainsi! Suis-je oui ou
non la reine? Toute cette canaille qui hurle est-elle ou non la
foule de mes sujets? Ai-je des amis, des gardes? Ah! par Notre-
Dame! comme disait la reine Catherine, continua-t-elle en se
montant à ses propres paroles, plutôt que de leur rendre cet
infâme Broussel, je l’étranglerais de mes propres mains!

Et elle s’élança les poings crispés vers Gondy, que certes en ce
moment elle détestait pour le moins autant que Broussel.

Gondy demeura immobile, pas un muscle de son visage ne bougea;
seulement son regard glacé se croisa comme un glaive avec le
regard furieux de la reine.

-- Voilà un homme mort, s’il y a encore quelque Vitry à la cour et
que le Vitry entre en ce moment, dit le Gascon. Mais moi, avant
qu’il arrive à ce bon prélat, je tue le Vitry, et net! M. le
cardinal de Mazarin m’en saura un gré infini.

-- Chut! dit Porthos; écoutez donc.

-- Madame! s’écria le cardinal en saisissant Anne d’Autriche et en
la tirant en arrière; Madame, que faites-vous?

Puis il ajouta en espagnol:

-- Anne, êtes-vous folle? vous faites ici des querelles de
bourgeoise, vous, une reine! et ne voyez-vous pas que vous avez
devant vous, dans la personne de ce prêtre, tout le peuple de
Paris, auquel il est dangereux de faire insulte en ce moment, et
que, si ce prêtre le veut, dans une heure vous n’aurez plus de
couronne! Allons donc, plus tard, dans une autre occasion, vous
tiendrez ferme et fort, mais aujourd’hui ce n’est pas l’heure;
aujourd’hui, flattez et caressez, ou vous n’êtes qu’une femme
vulgaire.

Aux premiers mots de ce discours, d’Artagnan avait saisi le bras
de Porthos et l’avait serré progressivement; puis quand Mazarin se
fut tu:

-- Porthos, dit-il tout bas, ne dites jamais devant Mazarin que
j’entends l’espagnol ou je suis un homme perdu et vous aussi.

-- Bon, dit Porthos.

Cette rude semonce, empreinte d’une éloquence qui caractérisait
Mazarin lorsqu’il parlait italien ou espagnol, et qu’il perdait
entièrement lorsqu’il parlait français, fut prononcée avec un
visage impénétrable qui ne laissa soupçonner à Gondy, si habile
physionomiste qu’il fût, qu’un simple avertissement d’être plus
modérée.

De son côté aussi, la reine rudoyée s’adoucit tout à coup; elle
laissa pour ainsi dire tomber de ses yeux le feu, de ses joues le
sang, de ses lèvres la colère verbeuse. Elle s’assit, et d’une
voix humide de pleurs, laissant tomber ses bras abattus à ses
côtés:

-- Pardonnez-moi, monsieur le coadjuteur, dit-elle, et attribuez
cette violence à ce que je souffre. Femme, et par conséquent
assujettie aux faiblesses de mon sexe, je m’effraie de la guerre
civile; reine et accoutumée à être obéie, je m’emporte aux
premières résistances.

-- Madame, dit de Gondy en s’inclinant, Votre Majesté se trompe en
qualifiant de résistance mes sincères avis. Votre Majesté n’a que
des sujets soumis et respectueux. Ce n’est point à la reine que le
peuple en veut, il appelle Broussel, et voilà tout, trop heureux
de vivre sous les lois de Votre Majesté, si toutefois Votre
Majesté lui rend Broussel, ajouta Gondy en souriant.

Mazarin qui, à ces mots:_ Ce n’est pas à la reine que le peuple en
veut_, avait déjà dressé l’oreille, croyant que le coadjuteur
allait parler des cris: «À bas le Mazarin!», sut gré à Gondy de
cette suppression, et dit de sa voix la plus soyeuse et avec son
visage le plus gracieux:

-- Madame, croyez-en le coadjuteur, qui est l’un des plus habiles
politiques que nous ayons; le premier chapeau de cardinal qui
vaquera semble fait pour sa noble tête.

-- Ah! que tu as besoin de moi, rusé coquin! dit de Gondy.

-- Et que nous promettra-t-il à nous, dit d’Artagnan, le jour où
on voudra le tuer? Peste, s’il donne comme cela des chapeaux,
apprêtons-nous, Porthos, et demandons chacun un régiment dès
demain. Corbleu! que la guerre civile dure une année seulement, et
je ferai redorer pour moi l’épée de connétable!

-- Et moi? dit Porthos.

-- Toi! je te ferai donner le bâton de maréchal de M. de La
Meilleraie, qui ne me paraît pas en grande faveur en ce moment.

-- Ainsi, monsieur, dit la reine, sérieusement, vous craignez
l’émotion populaire?

-- Sérieusement, Madame, reprit Gondy étonné de ne pas être plus
avancé; je crains, quand le torrent a rompu sa digue, qu’il ne
cause de grands ravages.

-- Et moi, dit la reine, je crois que dans ce cas, il lui faut
opposer des digues nouvelles. Allez, je réfléchirai.

Gondy regarda Mazarin d’un air étonné. Mazarin s’approcha de la
reine pour lui parler. En ce moment on entendit un tumulte
effroyable sur la place du Palais-Royal.

Gondy sourit, le regard de la reine s’enflamma, Mazarin devint
très pâle.

-- Qu’est-ce encore? dit-il.

En ce moment Comminges se précipita dans le salon.

-- Pardon, Madame, dit Comminges à la reine en entrant, mais le
peuple a broyé les sentinelles contre les grilles, et en ce moment
il force les portes: qu’ordonnez-vous?

-- Écoutez, Madame, dit Gondy.

Le mugissement des flots, le bruit de la foudre, les rugissements
d’un volcan, ne peuvent point se comparer à la tempête de cris qui
s’éleva au ciel en ce moment.

-- Ce que j’ordonne? dit la reine.

-- Oui, le temps presse.

-- Combien d’hommes à peu près avez-vous au Palais-Royal?

-- Six cents hommes.

-- Mettez cent hommes autour du roi, et avec le reste balayez-moi
toute cette populace.

-- Madame, dit Mazarin, que faites-vous?

-- Allez! dit la reine.

Comminges sortit avec l’obéissance passive du soldat.

En ce moment un craquement horrible se fit entendre, une des
portes commençait à céder.

-- Eh! Madame, dit Mazarin, vous nous perdez tous, le roi, vous et
moi.

Anne d’Autriche, à ce cri parti de l’âme du cardinal effrayé, eut
peur à son tour, elle rappela Comminges.

-- Il est trop tard! dit Mazarin en s’arrachant les cheveux, il
est trop tard!

La porte céda, et l’on entendit les hurlements de joie de la
populace. D’Artagnan mit l’épée à la main et fit signe à Porthos
d’en faire autant.

-- Sauvez la reine! s’écria Mazarin en s’adressant au coadjuteur.

Gondy s’élança vers la fenêtre qu’il ouvrit; il reconnut Louvières
à la tête d’une troupe de trois ou quatre mille hommes peut-être.

-- Pas un pas de plus! cria-t-il, la reine signe.

-- Que dites-vous? s’écria la reine.

-- La vérité, Madame, dit Mazarin lui présentant une plume et un
papier, il le faut. Puis il ajouta: Signez, Anne, je vous en prie,
je le veux!

La reine tomba sur une chaise, prit la plume et signa.

Contenu par Louvières, le peuple n’avait pas fait un pas de plus;
mais ce murmure terrible qui indique la colère de la multitude
continuait toujours.

La reine écrivit:

«Le concierge de la prison de Saint-Germain mettra en liberté le
conseiller Broussel.» Et elle signa.

Le coadjuteur, qui dévorait des yeux ses moindres mouvements,
saisit le papier aussitôt que la signature y fut déposée, revint à
la fenêtre, et l’agitant avec la main:

-- Voici l’ordre, dit-il.

Paris tout entier sembla pousser une grande clameur de joie; puis
les cris: «Vive Broussel! Vive le coadjuteur!» retentirent.

-- Vive la reine! dit le coadjuteur.

Quelques cris répondirent au sien, mais pauvres et rares.

Peut-être le coadjuteur n’avait-il poussé ce cri que pour faire
sentir à Anne d’Autriche sa faiblesse.

-- Et maintenant que vous avez ce que vous avez voulu, dit-elle,
allez, monsieur de Gondy.

-- Quand la reine aura besoin de moi, dit le coadjuteur en
s’inclinant, Sa Majesté sait que je suis à ses ordres.

La reine fit un signe de tête, Gondy se retira.

-- Ah! prêtre maudit! s’écria Anne d’Autriche en étendant la main
vers la porte à peine fermée, je te ferai boire un jour le reste
du fiel que tu m’as versé aujourd’hui.

Mazarin voulut s’approcher d’elle.

-- Laissez-moi! dit-elle; vous n’êtes pas un homme!

Et elle sortit.

-- C’est vous qui n’êtes pas une femme, murmura Mazarin.

Puis, après un instant de rêverie, il se souvint que d’Artagnan et
Porthos devaient être là, et par conséquent avaient tout entendu.
Il fronça le sourcil et alla droit à la tapisserie, qu’il souleva;
le cabinet était vide.

Au dernier mot de la reine, d’Artagnan avait pris Porthos par la
main et l’avait entraîné vers la galerie.

Mazarin entra à son tour dans la galerie et trouva les deux amis
qui se promenaient.

-- Pourquoi avez-vous quitté le cabinet, monsieur d’Artagnan? dit
Mazarin.

-- Parce que, dit d’Artagnan, la reine a ordonné à tout le monde
de sortir et que j’ai pensé que cet ordre était pour nous comme
pour les autres.

-- Ainsi vous êtes ici depuis...

-- Depuis un quart d’heure à peu près, dit d’Artagnan en regardant
Porthos et en lui faisant signe de ne pas le démentir.

Mazarin surprit ce signe et demeura convaincu que d’Artagnan avait
tout vu et tout entendu, mais il lui sut gré du mensonge.

-- Décidément, monsieur d’Artagnan, vous êtes l’homme que je
cherchais, et vous pouvez compter sur moi ainsi que votre ami.

Puis, saluant les deux amis de son plus charmant sourire, il
rentra plus tranquille dans son cabinet, car à la sortie de Gondy,
le tumulte avait cessé comme par enchantement.


LII. Le malheur donne de la mémoire

Anne était rentrée furieuse dans son oratoire.

-- Quoi! s’écria-t-elle en tordant ses beaux bras, quoi, le peuple
a vu M. de Condé, le premier prince du sang, arrêté par ma belle-
mère, Marie de Médicis; il a vu ma belle-mère, son ancienne
régente, chassée par le cardinal; il a vu M. de Vendôme, c’est-à-
dire le fils de Henri IV, prisonnier à Vincennes; il n’a rien dit
tandis qu’on insultait, qu’on incarcérait, qu’on menaçait ces
grands personnages! et pour un Broussel! Jésus, qu’est donc
devenue la royauté?

Anne touchait sans y penser à la question brûlante. Le peuple
n’avait lien dit pour les princes, le peuple se soulevait pour
Broussel; c’est qu’il s’agissait d’un plébéien, et qu’en défendant
Broussel le peuple sentait instinctivement qu’il se défendait lui-
même.

Pendant ce temps, Mazarin se promenait de long en large dans son
cabinet, regardant de temps en temps sa belle glace de Venise tout
étoilée.

-- Eh! disait-il, c’est triste, je le sais bien, d’être forcé de
céder ainsi; mais bah! nous prendrons notre revanche: qu’importe
Broussel! c’est un nom, ce n’est pas une chose.

Si habile politique qu’il fût, Mazarin se trompait cette fois:
Broussel était une chose et non pas un nom.

Aussi, lorsque le lendemain matin Broussel fit son entrée à Paris
dans un grand carrosse, ayant son fils Louvières à côté de lui et
Friquet derrière la voiture, tout le peuple en armes se précipita-
t-il sur son passage! les cris de: «Vive Broussel! Vive notre
père!» retentissaient de toutes parts et portaient la mort aux
oreilles de Mazarin; de tous les côtés les espions du cardinal et
de la reine rapportaient de fâcheuses nouvelles, qui trouvaient le
ministre fort agité et la reine fort tranquille. La reine
paraissait mûrir dans sa tête une grande résolution, ce qui
redoublait les inquiétudes de Mazarin. Il connaissait
l’orgueilleuse princesse et craignait fort les résolutions d’Anne
d’Autriche.

Le coadjuteur était rentré au parlement plus roi que le roi, la
reine et le cardinal ne l’étaient à eux trois ensemble; sur son
avis, un édit du parlement avait invité les bourgeois à déposer
leurs armes et à démolir les barricades: ils savaient maintenant
qu’il ne fallait qu’une heure pour reprendre les armes et qu’une
nuit pour refaire les barricades.

Planchet était rentré dans sa boutique; la victoire amnistie:
Planchet n’avait donc plus peur d’être pendu; il était convaincu
que, si l’on faisait seulement mine de l’arrêter, le peuple se
soulèverait pour lui comme il venait de le faire pour Broussel.

Rochefort avait rendu ses chevau-légers au chevalier d’Humières:
il en manquait bien deux à l’appel; mais le chevalier, qui était
frondeur dans l’âme, n’avait pas voulu entendre parler de
dédommagement.

Le mendiant avait repris sa place au parvis Saint-Eustache,
distribuant toujours son eau bénite d’une main et demandant
l’aumône de l’autre; et nul ne se doutait que ces deux mains-là
venaient d’aider à tirer de l’édifice social la pierre
fondamentale de la royauté.

Louvières était fier et content, il s’était vengé du Mazarin,
qu’il détestait, et avait fort contribué à faire sortir son père
de prison; son nom avait été répété avec terreur au Palais-Royal,
et il disait en riant au conseiller réintégré dans sa famille:

-- Croyez-vous, mon père, que si maintenant je demandais une
compagnie à la reine elle me la donnerait?

D’Artagnan avait profité du moment de calme pour renvoyer Raoul,
qu’il avait eu grand’peine à retenir enfermé pendant l’émeute, et
qui voulait absolument tirer l’épée pour l’un ou l’autre parti.
Raoul avait fait quelque difficulté d’abord, mais d’Artagnan avait
parlé au nom du comte de La Fère. Raoul avait été faire une visite
à madame de Chevreuse et était parti pour rejoindre l’armée.

Rochefort seul trouvait la chose assez mal terminée: il avait
écrit à M. le duc de Beaufort de venir; le duc allait arriver et
trouverait Paris tranquille.

Il alla trouver le coadjuteur, pour lui demander s’il ne fallait
pas donner avis au prince de s’arrêter en route; mais Gondy y
réfléchit un instant et dit:

-- Laissez-le continuer son chemin.

-- Mais ce n’est donc pas fini? demanda Rochefort.

-- Bon! mon cher comte, nous ne sommes encore qu’au commencement.

-- Qui vous fait croire cela?

-- La connaissance que j’ai du coeur de la reine: elle ne voudra
pas demeurer battue.

-- Prépare-t-elle donc quelque chose?

-- Je l’espère.

-- Que savez-vous, voyons?

-- Je sais qu’elle a écrit à M. le Prince de revenir de l’armée en
toute hâte.

-- Ah! ah! dit Rochefort, vous avez raison, il faut laisser venir
M. de Beaufort.

Le soir même de cette conversation, le bruit se répandit que M. le
Prince était arrivé.

C’était une nouvelle bien simple et bien naturelle, et cependant
elle eut un immense retentissement; des indiscrétions, disait-on,
avaient été commises par madame de Longueville, à qui M. le
Prince, qu’on accusait d’avoir pour sa soeur une tendresse qui
dépassait les bornes de l’amitié fraternelle, avait fait des
confidences.

Ces confidences dévoilaient de sinistres projets de la part de la
reine.

Le soir même de l’arrivée de M. le Prince, des bourgeois plus
avancés que les autres, des échevins, des capitaines de quartier
s’en allaient chez leurs connaissances, disant:

-- Pourquoi ne prendrions-nous pas le roi et ne le mettrions-nous
pas à l’Hôtel de Ville? c’est un tort de le laisser élever par nos
ennemis, qui lui donnent de mauvais conseils; tandis que s’il
était dirigé par M. le coadjuteur, par exemple, il sucerait des
principes nationaux et aimerait le peuple.

La nuit fut sourdement agitée; le lendemain on revit les manteaux
gris et noirs, les patrouilles de marchands en armes et les bandes
de mendiants.

La reine avait passé la nuit à conférer seule à seul avec M. le
Prince; à minuit il avait été introduit dans son oratoire et ne
l’avait quittée qu’à cinq heures.

À cinq heures la reine se rendit au cabinet du cardinal.

Si elle n’était pas encore couchée, elle, le cardinal était déjà
levé.

Il rédigeait une réponse à Cromwell, six jours étaient déjà
écoulés sur les dix qu’il avait demandés à Mordaunt.

-- Bah! disait-il, je l’aurai fait un peu attendre, mais
M. Cromwell sait trop ce que c’est que les révolutions pour ne pas
m’excuser.

Il relisait donc avec complaisance le premier paragraphe de son
factum, lorsqu’on gratta doucement à la porte qui communiquait aux
appartements de la reine. Anne d’Autriche pouvait seule venir par
cette porte. Le cardinal se leva et alla ouvrir.

La reine était en négligé, mais le négligé lui allait encore, car,
ainsi que Diane de Poitiers et Ninon, Anne d’Autriche conserva ce
privilège de rester toujours belle: seulement ce matin-là elle
était plus belle que de coutume, car ses yeux avaient tout le
brillant que donne au regard une joie intérieure.

-- Qu’avez-vous, Madame, dit Mazarin inquiet, vous avez l’air
toute fière?

-- Oui, Giulio, dit-elle, fière et heureuse, car j’ai trouvé le
moyen d’étouffer cette hydre.

-- Vous êtes un grand politique, ma reine, dit Mazarin, voyons le
moyen.

Et il cacha ce qu’il écrivait en glissant la lettre commencée sous
du papier blanc.

-- Ils veulent me prendre le roi, vous savez? dit la reine.

-- Hélas! oui! et me pendre, moi.

-- Ils n’auront pas le roi.

-- Et ils ne me pendront pas, _benone._

-- Écoutez: je veux leur enlever mon fils et moi-même, et vous
avec moi; je veux que cet événement, qui du jour au lendemain
changera la face des choses, s’accomplisse sans que d’autres le
sachent que vous, moi et une troisième personne.

-- Et quelle est cette troisième personne?

-- M. le Prince.

-- Il est donc arrivé, comme on me l’avait dit?

-- Hier soir.

-- Et vous l’avez vu?

-- Je le quitte.

-- Il prête les mains à ce projet?

-- Le conseil vient de lui.

-- Et Paris?

-- Il l’affame et le force à se rendre à discrétion.

-- Le projet ne manque pas de grandiose, mais je n’y vois qu’un
empêchement.

-- Lequel?

-- L’impossibilité.

-- Parole vide de sens. Rien n’est impossible.

-- En projet.

-- En exécution. Avons-nous de l’argent?

-- Un peu, dit Mazarin tremblant qu’Anne d’Autriche ne demandât à
puiser dans sa bourse.

-- Avons-nous des troupes?

-- Cinq ou six mille hommes.

-- Avons-nous du courage?

-- Beaucoup.

-- Alors la chose est facile. Oh! comprenez-vous, Giulio? Paris,
cet odieux Paris, se réveillant un matin sans reine et sans roi,
cerné, assiégé, affamé, n’ayant plus pour toute ressource que son
stupide parlement et son maigre coadjuteur aux jambes torses!

-- Joli! joli! dit Mazarin: je comprends l’effet; mais je ne vois
pas le moyen d’y arriver.

-- Je le trouverai, moi!

-- Vous savez que c’est la guerre, la guerre civile, ardente,
acharnée, implacable.

-- Oh! oui, oui, la guerre, dit Anne d’Autriche; oui, je veux
réduire cette ville rebelle en cendres; je veux éteindre le feu
dans le sang; je veux qu’un exemple effroyable éternise le crime
et le châtiment. Paris! je le hais, je le déteste.

-- Tout beau, Anne, vous voilà sanguinaire! Prenez garde, nous ne
sommes pas au temps des Malatesta et des Castruccio Castracani;
vous vous ferez décapiter, ma belle reine, et ce serait dommage.

-- Vous riez.

-- Je ris très peu, la guerre est dangereuse avec tout un peuple:
voyez votre frère Charles Ier, il est mal, très mal.

-- Nous sommes en France et je suis Espagnole.

-- Tant pis, _per Baccho_, tant pis, j’aimerais mieux que vous
fussiez française, et moi aussi: on nous détesterait moins tous
les deux.

-- Cependant vous m’approuvez?

-- Oui, si je vois la chose possible.

-- Elle l’est, c’est moi qui vous le dis; faites vos préparatifs
de départ.

-- Moi! je suis toujours prêt à partir; seulement, vous le savez,
je ne pars jamais... et cette fois probablement pas plus que les
autres.

-- Enfin, si je pars, partirez-vous?

-- J’essaierai.

-- Vous me faites mourir, avec vos peurs, Giulio, et de quoi donc
avez-vous peur?

-- De beaucoup de choses.

-- Desquelles?

La physionomie de Mazarin, de railleuse qu’elle était, devint
sombre.

-- Anne, dit-il, vous n’êtes qu’une femme, et, comme femme, vous
pouvez insulter à votre aise les hommes, sûre que vous êtes de
l’impunité: vous m’accusez d’avoir peur: je n’ai pas tant peur que
vous, puisque je ne me sauve pas, moi. Contre qui crie-t-on? Est-
ce contre vous ou contre moi? Qui veut-on pendre? Est-ce vous ou
moi? Eh bien, je fais tête à l’orage, moi, cependant, que vous
accusez d’avoir peur, non pas en bravache, ce n’est pas ma mode,
mais je tiens. Imitez-moi, pas tant d’éclat, plus d’effet. Vous
criez très haut, vous n’aboutissez à rien. Vous parlez de fuir!

Mazarin haussa les épaules, prit la main de la reine et la
conduisit à la fenêtre:

-- Regardez!

-- Eh bien? dit la reine aveuglée par son entêtement.

-- Eh bien, que voyez-vous de cette fenêtre? Ce sont, si je ne
m’abuse, des bourgeois cuirassés, casqués, armés de bons
mousquets, comme au temps de la Ligue, et qui regardent si bien la
fenêtre d’où vous les regardez, vous, que vous allez être vue si
vous soulevez si fort le rideau. Maintenant, venez à cette autre:
que voyez-vous? Des gens du peuple armés de hallebardes qui
gardent vos portes. À chaque ouverture de ce palais où je vous
conduirais, vous en verriez autant; vos portes sont gardées, les
soupiraux de vos caves sont gardés, et je vous dirai à mon tour ce
que ce bon La Ramée me disait de M. de Beaufort: À moins d’être
oiseau ou souris, vous ne sortirez pas.

-- Il est cependant sorti, lui.

-- Comptez-vous sortir de la même manière?

-- Je suis donc prisonnière alors?

-- Parbleu! dit Mazarin, il y a une heure que je vous le prouve.

Et Mazarin reprit tranquillement sa dépêche commencée, à l’endroit
où il l’avait interrompue.

Anne, tremblante de colère, rouge d’humiliation, sortit du cabinet
en repoussant derrière elle la porte avec violence.

Mazarin ne tourna pas même la tête.

Rentrée dans ses appartements, la reine se laissa tomber sur un
fauteuil et se mit à pleurer.

Puis tout à coup frappée d’une idée subite:

-- Je suis sauvée, dit-elle en se levant. Oh! oui, oui, je connais
un homme qui saura me tirer de Paris, lui, un homme que j’ai trop
longtemps oublié.

Et, rêveuse, quoique avec un sentiment de joie:

-- Ingrate que je suis, dit-elle, j’ai vingt ans oublié cet homme,
dont j’eusse dû faire un maréchal de France. Ma belle-mère a
prodigué l’or, les dignités, les caresses à Concini, qui l’a
perdue, le roi a fait Vitry maréchal de France pour un assassinat,
et moi, j’ai laissé dans l’oubli, dans la misère, ce noble
d’Artagnan qui m’a sauvée.

Et elle courut à une table sur laquelle étaient du papier et de
l’encre, et se mit à écrire.


LIII. L’entrevue

Ce matin-là d’Artagnan était couché dans la chambre de Porthos.
C’était une habitude que les deux amis avaient prise depuis les
troubles. Sous leur chevet était leur épée, et sur leur table, à
portée de la main étaient leurs pistolets.

D’Artagnan dormait encore et rêvait que le ciel se couvrait d’un
grand nuage jaune, que de ce nuage tombait une pluie d’or, et
qu’il tendait son chapeau sous une gouttière.

Porthos rêvait de son côté que le panneau de son carrosse n’était
pas assez large pour contenir les armoiries qu’il y faisait
peindre.

Ils furent réveillés à sept heures par un valet sans livrée qui
apportait une lettre à d’Artagnan.

-- De quelle part? demanda le Gascon.

-- De la part de la reine, répondit le valet.

-- Hein! fit Porthos en se soulevant sur son lit, que dit-il donc?

D’Artagnan pria le valet de passer dans une salle voisine, et dès
qu’il eut refermé la porte il sauta à bas de son lit et lut
rapidement, pendant que Porthos le regardait les yeux écarquillés
et sans oser lui adresser une question.

-- Ami Porthos, dit d’Artagnan en lui tendant la lettre, voici
pour cette fois ton titre de baron et mon brevet de capitaine.
Tiens, lis et juge.

Porthos étendit la main, prit la lettre, et lut ces mots d’une
voix tremblante:

«La reine veut parler à monsieur d’Artagnan, qu’il suive le
porteur.»

-- Eh bien! dit Porthos, je ne vois rien là que d’ordinaire.

-- J’y vois, moi, beaucoup d’extraordinaire, dit d’Artagnan. Si
l’on m’appelle, c’est que les choses sont bien embrouillées. Songe
un peu quel remue-ménage a dû se faire dans l’esprit de la reine,
pour qu’après vingt ans mon souvenir remonte à la surface.

-- C’est juste, dit Porthos.

-- Aiguise ton épée, baron, charge tes pistolets, donne l’avoine
aux chevaux, je te réponds qu’il y aura du nouveau avant demain;
et _motus!_

-- Ah çà! ce n’est point un piège qu’on nous tend pour se défaire
de nous? dit Porthos toujours préoccupé de la gêne que sa grandeur
future devait causer à autrui.

-- Si c’est un piège, reprit d’Artagnan, je le flairerai, sois
tranquille. Si Mazarin est Italien, je suis Gascon, moi.

Et d’Artagnan s’habilla en un tour de main.

Comme Porthos, toujours couché, lui agrafait son manteau, on
frappa une seconde fois à la porte.

-- Entrez, dit d’Artagnan.

Un second valet entra.

-- De la part de Son Éminence le cardinal Mazarin, dit-il.

D’Artagnan regarda Porthos.

-- Voilà qui se complique, dit Porthos, par où commencer?

-- Cela tombe à merveille, dit d’Artagnan; Son Éminence me donne
rendez-vous dans une demi-heure.

-- Bien.

-- Mon ami, dit d’Artagnan se retournant vers le valet, dites à
Son Éminence que dans une demi-heure je suis à ses ordres.

Le valet salua et sortit.

-- C’est bien heureux qu’il n’ait pas vu l’autre, reprit
d’Artagnan.

-- Tu crois donc qu’ils ne t’envoient pas chercher tous deux pour
la même chose?

-- Je ne le crois pas, j’en suis sûr.

-- Allons, allons, d’Artagnan, alerte! Songe que la reine
t’attend; après la reine, le cardinal; et après le cardinal, moi.

D’Artagnan rappela le valet d’Anne d’Autriche.

-- Me voilà, mon ami, dit-il, conduisez-moi.

Le valet le conduisit par la rue des Petits-Champs, et, tournant à
gauche, le fit entrer par la petite porte du jardin qui donnait
sur la rue Richelieu, puis on gagna un escalier dérobé, et
d’Artagnan fut introduit dans l’oratoire.

Une certaine émotion dont il ne pouvait se rendre compte faisait
battre le coeur du lieutenant; il n’avait plus la confiance de la
jeunesse, et l’expérience lui avait appris toute la gravité des
événements passés. Il savait ce que c’était que la noblesse des
princes et la majesté des rois, il s’était habitué à classer sa
médiocrité après les illustrations de la fortune et de la
naissance. Jadis il eût abordé Anne d’Autriche en jeune homme qui
salue une femme. Aujourd’hui c’était autre chose: il se rendait
près d’elle comme un humble soldat près d’un illustre chef.

Un léger bruit troubla le silence de l’oratoire. D’Artagnan
tressaillit et vit une blanche main soulever la tapisserie, et à
sa forme, à sa blancheur, à sa beauté, il reconnut cette main
royale qu’un jour on lui avait donnée à baiser.

La reine entra.

-- C’est vous, monsieur d’Artagnan, dit-elle en arrêtant sur
l’officier un regard plein d’affectueuse mélancolie, c’est vous et
je vous reconnais bien. Regardez-moi à votre tour, je suis la
reine; me reconnaissez-vous?

-- Non, Madame, répondit d’Artagnan.

-- Mais ne savez-vous donc plus, continua Anne d’Autriche avec cet
accent délicieux qu’elle savait, lorsqu’elle le voulait, donner à
sa voix, que la reine a eu besoin d’un jeune cavalier brave et
dévoué, qu’elle a trouvé ce cavalier, et que, quoiqu’il ait pu
croire qu’elle l’avait oublié, elle lui a gardé une place au fond
de son coeur?

-- Non, Madame, j’ignore cela, dit le mousquetaire.

-- Tant pis, monsieur, dit Anne d’Autriche, tant pis, pour la
reine du moins, car la reine aujourd’hui a besoin de ce même
courage et de ce même dévouement.

-- Eh quoi! dit d’Artagnan, la reine, entourée comme elle est de
serviteurs si dévoués, de conseillers si sages, d’hommes si grands
enfin par leur mérite ou leur position, daigne jeter les yeux sur
un soldat obscur!

Anne comprit ce reproche voilé; elle en fut émue plus qu’irritée.
Tant d’abnégation et de désintéressement de la part du gentilhomme
gascon l’avait maintes fois humiliée, elle s’était laissée vaincre
en générosité.

-- Tout ce que vous me dites de ceux qui m’entourent, monsieur
d’Artagnan, est vrai peut-être, dit la reine: mais moi je n’ai de
confiance qu’en vous seul. Je sais que vous êtes à M. le cardinal,
mais soyez à moi aussi et je me charge de votre fortune. Voyons,
feriez-vous pour moi aujourd’hui ce que fit jadis pour la reine ce
gentilhomme que vous ne connaissez pas?

-- Je ferai tout ce qu’ordonnera Votre Majesté, dit d’Artagnan.

La reine réfléchit un moment; et, voyant l’attitude circonspecte
du mousquetaire:

-- Vous aimez peut-être le repos? dit-elle.

-- Je ne sais, car je ne me suis jamais reposé, Madame.

-- Avez-vous des amis?

-- J’en avais trois: deux ont quitté Paris et j’ignore où ils sont
allés. Un seul me reste, mais c’est un de ceux qui connaissaient,
je crois, le cavalier dont Votre Majesté m’a fait l’honneur de me
parler.

-- C’est bien, dit la reine: vous et votre ami, vous valez une
armée.

-- Que faut-il que je fasse, Madame?

-- Revenez à cinq heures et je vous le dirai; mais ne parlez à âme
qui vive, monsieur, du rendez-vous que je vous donne.

-- Non, Madame.

-- Jurez-le sur le Christ.

-- Madame, je n’ai jamais menti à ma parole; quand je dis non,
c’est non.

La reine, quoique étonnée de ce langage, auquel ses courtisans ne
l’avaient pas habituée, en tira un heureux présage pour le zèle
que d’Artagnan mettrait à la servir dans l’accomplissement de son
projet. C’était un des artifices du Gascon de cacher parfois sa
profonde subtilité sous les apparences d’une brutalité loyale.

-- La reine n’a pas autre chose à m’ordonner pour le moment? dit-
il.

-- Non, monsieur, répondit Anne d’Autriche, et vous pouvez vous
retirer jusqu’au moment que je vous ai dit.

D’Artagnan salua et sortit.

-- Diable! dit-il lorsqu’il fut à la porte, il paraît qu’on a bien
besoin de moi ici.

Puis, comme la demi-heure était écoulée. Il traversa la galerie et
alla heurter à la porte du cardinal.

Bernouin l’introduisit.

-- Je me rends à vos ordres, Monseigneur, dit-il.

Et, selon son habitude, d’Artagnan jeta un coup d’oeil rapide
autour de lui, et remarqua que Mazarin avait devant lui une lettre
cachetée. Seulement elle était posée sur le bureau du côté de
l’écriture, de sorte qu’il était impossible de voir à qui elle
était adressée.

-- Vous venez de chez la reine? dit Mazarin en regardant fixement
d’Artagnan.

-- Moi, Monseigneur! qui vous a dit cela?

-- Personne; mais je le sais.

-- Je suis désespéré de dire à Monseigneur qu’il se trompe,
répondit impudemment le Gascon, fort de la promesse qu’il venait
de faire à Anne d’Autriche.

-- J’ai ouvert moi-même l’antichambre, et je vous ai vu venir du
bout de la galerie.

-- C’est que j’ai été introduit par l’escalier dérobé.

-- Comment cela?

-- Je l’ignore; il y aura eu malentendu.

Mazarin savait qu’on ne faisait pas dire facilement à d’Artagnan
ce qu’il voulait cacher; aussi renonça-t-il à découvrir pour le
moment le mystère que lui faisait le Gascon.

-- Parlons de mes affaires, dit le cardinal, puisque vous ne
voulez rien me dire des vôtres.

D’Artagnan s’inclina.

-- Aimez-vous les voyages? demanda le cardinal.

-- J’ai passé ma vie sur les grands chemins.

-- Quelque chose vous retiendrait-il à Paris?

-- Rien ne me retiendrait à Paris qu’un ordre supérieur.

-- Bien. Voici une lettre qu’il s’agit de remettre à son adresse.

-- À son adresse, Monseigneur? mais il n’y en a pas.

En effet, le côté opposé au cachet était intact de toute écriture.

-- C’est-à-dire, reprit Mazarin, qu’il y a une double enveloppe.

-- Je comprends, et je dois déchirer la première, arrivé à un
endroit donné seulement.

-- À merveille. Prenez et partez. Vous avez un ami, M. du Vallon,
je l’aime fort, vous l’emmènerez.

-- Diable! se dit d’Artagnan, il sait que nous avons entendu sa
conversation d’hier, et il veut nous éloigner de Paris.

-- Hésiteriez-vous? demanda Mazarin.

-- Non, Monseigneur, et je pars sur-le-champ. Seulement je
désirerais une chose...

-- Laquelle? dites.

-- C’est que Votre Éminence passât chez la reine.

-- Quand cela?

-- À l’instant même.

-- Pourquoi faire?

-- Pour lui dire seulement ces mots: «J’envoie M. d’Artagnan
quelque part, et je le fais partir tout de suite.»

-- Vous voyez bien, dit Mazarin, que vous avez vu la reine.

-- J’ai eu l’honneur de dire à Votre Éminence qu’il était possible
qu’il y eût un malentendu.

-- Que signifie cela? demanda Mazarin.

-- Oserais-je renouveler ma prière à Son Éminence?

-- C’est bien, j’y vais. Attendez-moi ici.

Mazarin regarda avec attention si aucune clef n’avait été oubliée
aux armoires et sortit.

Dix minutes s’écoulèrent, pendant lesquelles d’Artagnan fit tout
ce qu’il put pour lire à travers la première enveloppe ce qui
était écrit sur la seconde; mais il n’en put venir à bout.

Mazarin rentra pâle et vivement préoccupé; il alla s’asseoir à son
bureau. D’Artagnan l’examinait comme il venait d’examiner
l’épître; mais l’enveloppe de son visage était presque aussi
impénétrable que l’enveloppe de la lettre.

-- Eh, eh! dit le Gascon, il a l’air fâché. Serait-ce contre moi?
Il médite; est-ce de m’envoyer à la Bastille? Tout beau,
Monseigneur! au premier mot que vous en dites, je vous étrangle et
me fais frondeur. On me portera en triomphe comme M. Broussel, et
Athos me proclamera le Brutus français. Ce serait drôle.

Le Gascon, avec son imagination toujours galopante, avait déjà vu
tout le parti qu’il pouvait tirer de la situation.

Mais Mazarin ne donna aucun ordre de ce genre et se mit au
contraire à faire patte de velours à d’Artagnan:

-- Vous aviez raison, lui dit-il, mon cher _monsou_ d’Artagnan, et
vous ne pouvez partir encore.

-- Ah! fit d’Artagnan.

-- Rendez-moi donc cette dépêche, je vous prie.

D’Artagnan obéit. Mazarin s’assura que le cachet était bien
intact.

-- J’aurai besoin de vous ce soir, dit-il, revenez dans, deux
heures.

-- Dans deux heures, Monseigneur, dit d’Artagnan, j’ai un rendez-
vous auquel je ne puis manquer.

-- Que cela ne vous inquiète pas, dit Mazarin, c’est le même.

-- Bon! pensa d’Artagnan, je m’en doutais.

-- Revenez donc à cinq heures et amenez-moi ce cher M. du Vallon;
seulement, laissez-le dans l’antichambre: je veux causer avec vous
seul.

D’Artagnan s’inclina.

En s’inclinant il se disait:

-- Tous deux le même ordre, tous deux à la même heure, tous deux
au Palais-Royal; je devine. Ah! voilà un secret que M. de Gondy
eût payé cent mille livres.

-- Vous réfléchissez! dit Mazarin inquiet.

-- Oui, je me demande si nous devons être armés ou non.

-- Armés jusqu’aux dents, dit Mazarin.

-- C’est bien, Monseigneur, on le sera.

D’Artagnan salua, sortit et courut répéter à son ami les promesses
flatteuses de Mazarin, lesquelles donnèrent à Porthos une
allégresse inconcevable.


LIV. La fuite

Le Palais-Royal, malgré les signes d’agitation que donnait la
ville, présentait, lorsque d’Artagnan s’y rendit vers les cinq
heures du soir, un spectacle des plus réjouissants. Ce n’était pas
étonnant: la reine avait rendu Broussel et Blancmesnil au peuple.
La reine n’avait réellement donc rien à craindre, puisque le
peuple n’avait plus rien à demander. Son émotion était un reste
d’agitation auquel il fallait laisser le temps de se calmer, comme
après une tempête il faut quelquefois plusieurs journées pour
affaisser la houle.

Il y avait eu un grand festin, dont le retour du vainqueur de Lens
était le prétexte. Les princes, les princesses étaient invités,
les carrosses encombraient les cours depuis midi. Après le dîner,
il devait y avoir jeu chez la reine.

Anne d’Autriche était charmante, ce jour-là, de grâce et d’esprit,
jamais on ne l’avait vue de plus joyeuse humeur. La vengeance en
fleurs brillait dans ses yeux et épanouissait ses lèvres.

Au moment où l’on se leva de table, Mazarin s’éclipsa. D’Artagnan
était déjà à son poste et l’attendait dans l’antichambre. Le
cardinal parut l’air riant, le prit par la main et l’introduisit
dans son cabinet.

-- Mon cher _monsou_ d’Artagnan, dit le ministre en s’asseyant, je
vais vous donner la plus grande marque de confiance qu’un ministre
puisse donner à un officier.

D’Artagnan s’inclina.

-- J’espère, dit-il, que Monseigneur me la donne sans arrière-
pensée et avec cette conviction que j’en suis digne.

-- Le plus digne de tous, mon cher ami, puisque c’est à vous que
je m’adresse.

-- Eh bien! dit d’Artagnan, je vous l’avouerai, Monseigneur, il y
a longtemps que j’attends une occasion pareille. Ainsi, dites-moi
vite ce que vous avez à me dire.

-- Vous allez, mon cher _monsou_ d’Artagnan, reprit Mazarin, avoir
ce soir entre les mains le salut de État.

Il s’arrêta.

-- Expliquez-vous, Monseigneur, j’attends.

-- La reine a résolu de faire avec le roi un petit voyage à Saint-
Germain.

-- Ah! ah! dit d’Artagnan, c’est-à-dire que la reine veut quitter
Paris.

-- Vous comprenez, caprice de femme.

-- Oui, je comprends très bien, dit d’Artagnan.

-- C’était pour cela qu’elle vous avait fait venir ce matin, et
qu’elle vous a dit de revenir à cinq heures.

-- C’était bien la peine de vouloir me faire jurer que je ne
parlerais de ce rendez-vous à personne! murmura d’Artagnan; oh!
les femmes! fussent-elles reines, elles sont toujours femmes.

-- Désapprouveriez-vous ce petit voyage, mon cher _monsou_
d’Artagnan? demanda Mazarin avec inquiétude.

-- Moi, Monseigneur! dit d’Artagnan, et pourquoi cela?

-- C’est que vous haussez les épaules.

-- C’est une façon de me parler à moi-même, Monseigneur.

-- Ainsi, vous approuvez ce voyage?

-- Je n’approuve pas plus que je ne désapprouve, Monseigneur,
j’attends vos ordres.

-- Bien. C’est donc sur vous que j’ai jeté les yeux pour porter le
roi et la reine à Saint-Germain.

-- Double fourbe, dit en lui-même d’Artagnan.

-- Vous voyez bien, reprit Mazarin voyant l’impassibilité de
d’Artagnan, que, comme je vous le disais, le salut de État va
reposer entre vos mains.

-- Oui, Monseigneur, et je sens toute la responsabilité d’une
pareille charge.

-- Vous acceptez, cependant?

-- J’accepte toujours.

-- Vous croyez la chose possible.

-- Tout l’est.

-- Serez-vous attaqué en chemin?

-- C’est probable.

-- Mais comment ferez-vous en ce cas?

-- Je passerai à travers ceux qui m’attaqueront.

-- Et si vous ne passez pas à travers?

-- Alors, tant pis pour eux, je passerai dessus.

-- Et vous rendrez le roi et la reine sains et saufs à Saint-
Germain?

-- Oui.

-- Sur votre vie?

-- Sur ma vie.

-- Vous êtes un héros, mon cher! dit Mazarin en regardant le
mousquetaire avec admiration.

D’Artagnan sourit.

-- Et moi? dit Mazarin après un moment de silence et en regardant
fixement d’Artagnan.

-- Comment et vous, Monseigneur?

-- Et moi, si je veux partir?

-- Ce sera plus difficile.

-- Comment cela?

-- Votre Éminence peut être reconnue.

-- Même sous ce déguisement? dit Mazarin.

Et il leva un manteau qui couvrait un fauteuil sur lequel était un
habit complet de cavalier gris perle et grenat tout passementé
d’argent.

-- Si Votre Éminence se déguise, cela devient plus facile.

-- Ah! fit Mazarin en respirant.

-- Mais il faudra faire ce que Votre Éminence disait l’autre jour
qu’elle eût fait à notre place.

-- Que faudra-t-il faire?

-- Crier: À bas Mazarin!

-- Je crierai.

-- En français, en bon français, Monseigneur, prenez garde à
l’accent; on nous a tué six mille Angevins en Sicile parce qu’ils
prononçaient mal l’italien. Prenez garde que les Français ne
prennent sur vous leur revanche des Vêpres siciliennes.

-- Je ferai de mon mieux.

-- Il y a bien des gens armés dans les rues, continua d’Artagnan;
êtes-vous sûr que personne ne connaît le projet de la reine?

Mazarin réfléchit.

-- Ce serait une belle affaire pour un traître, Monseigneur, que
l’affaire que vous me proposez là; les hasards d’une attaque
excuseraient tout.

Mazarin frissonna; mais il réfléchit qu’un homme qui aurait
l’intention de trahir ne préviendrait pas.

-- Aussi, dit-il vivement, je ne me fie pas à tout le monde, et la
preuve, c’est que je vous ai choisi pour m’escorter.

-- Ne partez-vous pas avec la reine?

-- Non, dit Mazarin.

-- Alors, vous partez après la reine?

-- Non, fit encore Mazarin.

-- Ah! dit d’Artagnan qui commençait à comprendre.

-- Oui, j’ai mes plans, continua le cardinal: avec la reine, je
double ses mauvaises chances: après la reine, son départ double
les miennes; puis, la cour une fois sauvée, on peut m’oublier: les
grands sont ingrats.

-- C’est vrai, dit d’Artagnan en jetant malgré lui les yeux sur le
diamant de la reine que Mazarin avait à son doigt.

Mazarin suivit la direction de ce regard et tourna doucement le
chaton de sa bague en dedans.

-- Je veux donc, dit Mazarin avec son fin sourire, les empêcher
d’être ingrats envers moi.

-- C’est de charité chrétienne, dit d’Artagnan, que de ne pas
induire son prochain en tentation.

-- C’est justement pour cela, dit Mazarin, que je veux partir
avant eux.

D’Artagnan sourit; il était homme à très bien comprendre cette
astuce italienne.

Mazarin le vit sourire et profita du moment.

-- Vous commencerez donc par me faire sortir de Paris d’abord,
n’est-ce pas, mon cher _monsou_ d’Artagnan?

-- Rude commission, Monseigneur! dit d’Artagnan en reprenant son
air grave.

-- Mais, dit Mazarin en le regardant attentivement pour que pas
une des expressions de sa physionomie ne lui échappât, mais vous
n’avez pas fait toutes ces observations pour le roi et pour la
reine?

-- Le roi et la reine sont ma reine et mon roi, Monseigneur,
répondit le mousquetaire; ma vie est à eux, je la leur dois. Ils
me la demandent, je n’ai rien à dire.

-- C’est juste, murmura tout bas Mazarin; mais comme ta vie n’est
pas à moi, il faut que je te l’achète, n’est-ce pas?

Et tout en poussant un profond soupir, il commença de retourner le
chaton de sa bague en dehors.

D’Artagnan sourit.

Ces deux hommes se touchaient par un point, par l’astuce. S’ils se
fussent touchés de même par le courage, l’un eût fait faire à
l’autre de grandes choses.

-- Mais aussi, dit Mazarin, vous comprenez, si je vous demande ce
service, c’est avec l’intention d’en être reconnaissant.

-- Monseigneur n’en est-il encore qu’à l’intention? demanda
d’Artagnan.

-- Tenez, dit Mazarin en tirant la bague de son doigt, mon cher
_monsou_ d’Artagnan, voici un diamant qui vous a appartenu jadis,
il est juste qu’il vous revienne; prenez-le, je vous en supplie.

D’Artagnan ne donna point à Mazarin la peine d’insister, il le
prit, regarda si la pierre était bien la même, et, après s’être
assuré de la pureté de son eau, il le passa à son doigt avec un
plaisir indicible.

-- J’y tenais beaucoup, dit Mazarin en l’accompagnant d’un dernier
regard; mais n’importe, je vous le donne avec grand plaisir.

-- Et moi, Monseigneur, dit d’Artagnan, je le reçois comme il
m’est donné. Voyons, parlons donc de vos petites affaires. Vous
voulez partir avant tout le monde?

-- Oui, j’y tiens.

-- À quelle heure?

-- À dix heures?

-- Et la reine, à quelle heure part-elle?

-- À minuit.

-- Alors c’est possible: je vous fais sortir d’abord, je vous
laisse hors de la barrière, et je reviens la chercher.

-- À merveille, mais comment me conduire hors de Paris?

-- Oh! pour cela, il faut me laisser faire.

-- Je vous donne plein pouvoir, prenez une escorte aussi
considérable que vous le voudrez.

D’Artagnan secoua la tête.

-- Il me semble cependant que c’est le moyen le plus sur, dit
Mazarin.

-- Oui, pour vous, Monseigneur, mais pas pour la reine.

Mazarin se mordit les lèvres.

-- Alors, dit-il, comment opérerons-nous?

-- Il faut me laisser faire, Monseigneur.

-- Hum! fit Mazarin.

-- Et il faut me donner la direction entière de cette entreprise.

-- Cependant...

-- Ou en chercher un autre, dit d’Artagnan en tournant le dos.

-- Eh! fit tout bas Mazarin, je crois qu’il s’en va avec le
diamant.

Et il le rappela.

-- _Monsou_ d’Artagnan, mon cher _monsou_ d’Artagnan, dit-il d’une
voix caressante.

-- Monseigneur?

-- Me répondez-vous de tout?

-- Je ne réponds de rien, je ferai de mon mieux.

-- De votre mieux?

-- Oui.

-- Eh bien! allons, je me fie à vous.

-- C’est bien heureux, se dit d’Artagnan à lui-même.

-- Vous serez donc ici à neuf heures et demie.

-- Et je trouverai Votre Éminence prête?

-- Certainement, toute prête.

-- C’est chose convenue, alors. Maintenant, Monseigneur veut-il me
faire voir la reine?

-- À quoi bon?

-- Je désirerais prendre les ordres de Sa Majesté de sa propre
bouche.

-- Elle m’a chargé de vous les donner.

-- Elle pourrait avoir oublié quelque chose.

-- Vous tenez à la voir?

-- C’est indispensable, Monseigneur.

Mazarin hésita un instant, d’Artagnan demeura impassible dans sa
volonté.

-- Allons donc, dit Mazarin, je vais vous conduire, mais pas un
mot de notre conversation.

-- Ce qui a été dit entre nous ne regarde que nous, Monseigneur,
dit d’Artagnan.

-- Vous jurez d’être muet?

-- Je ne jure jamais, Monseigneur. Je dis oui ou je dis non; et
comme je suis gentilhomme, je tiens ma parole.

-- Allons, je vois qu’il faut me fier à vous sans restriction.

-- C’est ce qu’il y a de mieux, croyez-moi, Monseigneur.

-- Venez, dit Mazarin.

Mazarin fit entrer d’Artagnan dans l’oratoire de la reine et lui
dit d’attendre.

D’Artagnan n’attendit pas longtemps. Cinq minutes après qu’il
était dans l’oratoire, la reine arriva en costume de grand gala.
Parée ainsi, elle paraissait trente-cinq ans à peine et était
toujours belle.

-- C’est vous, monsieur d’Artagnan, dit-elle en souriant
gracieusement, je vous remercie d’avoir insisté pour me voir.

-- J’en demande pardon à Votre Majesté, dit d’Artagnan, mais j’ai
voulu prendre ses ordres de sa bouche même.

-- Vous savez de quoi il s’agit?

-- Oui, Madame.

-- Vous acceptez la mission que je vous confie?

-- Avec reconnaissance.

-- C’est bien; soyez ici à minuit.

-- J’y serai.

-- Monsieur d’Artagnan, dit la reine, je connais trop votre
désintéressement pour vous parler de ma reconnaissance dans ce
moment-ci, mais je vous jure que je n’oublierai pas ce second
service comme j’ai oublié le premier.

-- Votre Majesté est libre de se souvenir et d’oublier, et je ne
sais pas ce qu’elle veut dire.

Et d’Artagnan s’inclina.

-- Allez, monsieur, dit la reine avec son plus charmant sourire,
allez et revenez à minuit.

Elle lui fit de la main un signe d’adieu, et d’Artagnan se retira;
mais en se retirant il jeta les yeux sur la portière par laquelle
était entrée la reine, et au bas de la tapisserie il aperçut le
bout d’un soulier de velours.

-- Bon, dit-il, le Mazarin écoutait pour voir si je ne le
trahissais pas. En vérité, ce pantin d’Italie ne mérite pas d’être
servi par un honnête homme.

D’Artagnan n’en fut pas moins exact au rendez-vous; à neuf heures
et demie, il entrait dans l’antichambre.

Bernouin attendait et l’introduisit.

Il trouva le cardinal habillé en cavalier. Il avait fort bonne
mine sous ce costume, qu’il portait, nous l’avons dit, avec
élégance; seulement il était fort pâle et tremblait quelque peu.

-- Tout seul? dit Mazarin.

-- Oui, Monseigneur.

-- Et ce bon M. du Vallon, ne jouirons-nous pas de sa compagnie?

-- Si fait, Monseigneur, il attend dans son carrosse.

-- Où cela?

-- À la porte du jardin du Palais-Royal.

-- C’est donc dans son carrosse que nous partons?

-- Oui, Monseigneur.

-- Et sans autre escorte que vous deux?

-- N’est-ce donc pas assez? un des deux suffirait!

-- En vérité, mon cher monsieur d’Artagnan, dit Mazarin, vous
m’épouvantez avec votre sang-froid.

-- J’aurais cru, au contraire, qu’il devait vous inspirer de la
confiance.

-- Et Bernouin, est-ce que je ne l’emmène pas?

-- Il n’y a point de place pour lui, il viendra rejoindre Votre
Éminence.

-- Allons, dit Mazarin, puisqu’il faut faire en tout comme vous le
voulez.

-- Monseigneur, il est encore temps de reculer, dit d’Artagnan, et
Votre Éminence est parfaitement libre.

-- Non pas, non pas, dit Mazarin, partons.

Et tous deux descendirent par l’escalier dérobé, Mazarin appuyant
au bras de d’Artagnan son bras que le mousquetaire sentait
trembler sur le sien.

Ils traversèrent les cours du Palais-Royal, où stationnaient
encore quelques carrosses de convives attardés, gagnèrent le
jardin et atteignirent la petite porte.

Mazarin essaya de l’ouvrir à l’aide d’une clef qu’il tira de sa
poche, mais la main lui tremblait tellement qu’il ne put trouver
le trou de la serrure.

-- Donnez, dit d’Artagnan.

Mazarin lui donna la clef, d’Artagnan ouvrit et remit la clef dans
sa poche; il comptait rentrer par là.

Le marchepied était abaissé, la porte ouverte; Mousqueton se
tenait à la portière, Porthos était au fond de la voiture.

-- Montez, Monseigneur, dit d’Artagnan.

Mazarin ne se le fit pas dire à deux fois et il s’élança dans le
carrosse.

D’Artagnan monta derrière lui, Mousqueton referma la portière et
se hissa avec force gémissements derrière la voiture. Il avait
fait quelques difficultés pour partir sous prétexte que sa
blessure le faisait encore souffrir, mais d’Artagnan lui avait
dit:

-- Restez si vous voulez, mon cher monsieur Mouston, mais je vous
préviens que Paris sera brûlé cette nuit.

Sur quoi Mousqueton n’en avait pas demandé davantage et avait
déclaré qu’il était prêt à suivre son maître et M. d’Artagnan au
bout du monde.

La voiture partit à un trot raisonnable et qui ne dénonçait pas le
moins du monde qu’elle renfermât des gens pressés. Le cardinal
s’essuya le front avec son mouchoir et regarda autour de lui.

Il avait à sa gauche Porthos et à sa droite d’Artagnan; chacun
gardait une portière, chacun lui servait de rempart.

En face, sur la banquette de devant, étaient deux paires de
pistolets, une paire devant Porthos, une paire devant d’Artagnan;
les deux amis avaient en outre chacun son épée au côté.

À cent pas du Palais-Royal une patrouille arrêta le carrosse.

-- Qui vive? dit le chef.

-- Mazarin! répondit d’Artagnan en éclatant de rire.

Le cardinal sentit ses cheveux se dresser sur sa tête.

La plaisanterie parut excellente aux bourgeois, qui, voyant ce
carrosse sans armes et sans escorte, n’eussent jamais cru à la
réalité d’une pareille imprudence.

-- Bon voyage! crièrent-ils.

Et ils laissèrent passer.

-- Hein! dit d’Artagnan, que pense Monseigneur de cette réponse?

-- Homme d’esprit! s’écria Mazarin.

-- Au fait, dit Porthos, je comprends...

Vers le milieu de la rue des Petits-Champs, une seconde patrouille
arrêta le carrosse.

-- Qui vive? cria le chef de la patrouille.

-- Rangez-vous, Monseigneur, dit d’Artagnan.

Et Mazarin s’enfonça tellement entre les deux amis, qu’il disparut
complètement caché par eux.

-- Qui vive? reprit la même voix avec impatience.

Et d’Artagnan sentit qu’on se jetait à la tête des chevaux.

Il sortit la moitié du corps du carrosse.

-- Eh! Planchet, dit-il.

Le chef s’approcha: c’était effectivement Planchet. D’Artagnan
avait reconnu la voix de son ancien laquais.

-- Comment! monsieur, dit Planchet, c’est vous?

-- Eh! mon Dieu, oui, mon cher ami. Ce cher Porthos vient de
recevoir un coup d’épée, et je le reconduis à sa maison de
campagne de Saint-Cloud.

-- Oh! vraiment? dit Planchet.

-- Porthos, reprit d’Artagnan, si vous pouvez encore parler, mon
cher Porthos, dites donc un mot à ce bon Planchet.

-- Planchet, mon ami, dit Porthos d’une voix dolente, je suis bien
malade, et si tu rencontres un médecin, tu me feras plaisir de me
l’envoyer.

-- Ah! grand Dieu! dit Planchet, quel malheur! Et comment cela
est-il arrivé?

-- Je te conterai cela, dit Mousqueton.

Porthos poussa un profond gémissement.

-- Fais-nous faire place, Planchet, dit tout bas d’Artagnan, ou il
n’arrivera pas vivant: les poumons sont offensés, mon ami.

Planchet secoua la tête de l’air d’un homme qui dit: En ce cas, la
chose va mal.

Puis, Se retournant vers ses hommes:

-- Laissez passer, dit-il, ce sont des amis.

La voiture reprit sa marche, et Mazarin, qui avait retenu son
haleine, se hasarda à respirer.

-- _Bricconi!_ murmura-t-il.

Quelques pas avant la porte Saint-Honoré, on rencontra une
troisième troupe; celle-ci était composée de gens de mauvaise mine
et qui ressemblaient plutôt à des bandits qu’à autre chose:
c’étaient les hommes du mendiant de Saint-Eustache.

-- Attention, Porthos! dit d’Artagnan.

Porthos allongea la main vers ses pistolets.

-- Qu’y a-t-il? dit Mazarin.

-- Monseigneur, je crois que nous sommes en mauvaise compagnie.

Un homme s’avança à la portière avec une espèce de faux à la main.

-- Qui vive? demanda cet homme.

-- Eh! drôle, dit d’Artagnan, ne connaissez-vous pas le carrosse
de M. le Prince?

-- Prince ou non, dit cet homme, ouvrez! nous avons la garde de la
porte, et personne ne passera que nous ne sachions qui passe.

-- Que faut-il faire? demanda Porthos.

-- Pardieu! passer, dit d’Artagnan.

-- Mais comment passer? dit Mazarin.

-- À travers ou dessus. Cocher, au galop.

Le cocher leva son fouet.

-- Pas un pas de plus, dit l’homme qui paraissait le chef, ou je
coupe le jarret à vos chevaux.

-- Peste! dit Porthos, ce serait dommage, des bêtes qui me coûtent
cent pistoles pièce.

-- Je vous les paierai deux cents, dit Mazarin.

-- Oui; mais quand ils auront les jarrets coupés, on nous coupera
le cou, à nous.

-- Il en vient un de mon côté, dit Porthos; faut-il que je le tue?

-- Oui; d’un coup de poing, si vous pouvez: ne faisons feu qu’à la
dernière extrémité.

-- Je le puis, dit Porthos.

-- Venez ouvrir alors, dit d’Artagnan à l’homme à la faux, en
prenant un de ses pistolets par le canon et en s’apprêtant à
frapper de la crosse.

Celui-ci s’approcha.

À mesure qu’il s’approchait, d’Artagnan, pour être plus libre de
ses mouvements, sortait à demi par la portière; ses yeux
s’arrêtèrent sur ceux du mendiant, qu’éclairait la lueur d’une
lanterne.

Sans doute il reconnut le mousquetaire, car il devint fort pâle;
sans doute d’Artagnan le reconnut, car ses cheveux se dressèrent
sur sa tête.

-- Monsieur d’Artagnan! s’écria-t-il en reculant d’un pas,
monsieur d’Artagnan! laissez passer!

Peut-être d’Artagnan allait-il répondre de son côté, lorsqu’un
coup pareil à celui d’une masse qui tombe sur la tête d’un boeuf
retentit: c’était Porthos qui venait d’assommer son homme.

D’Artagnan se retourna et vit le malheureux gisant à quatre pas de
là.

-- Ventre à terre, maintenant! cria-t-il au cocher; pique! pique.

Le cocher enveloppa ses chevaux d’un large coup de fouet, les
nobles animaux bondirent. On entendit des cris comme ceux d’hommes
qui sont renversés. Puis on sentit une double secousse: deux des
roues venaient de passer sur un corps flexible et rond.

Il se fit un moment de silence. La voiture franchit la porte.

-- Au Cours-la-Reine! cria d’Artagnan au cocher.

Puis se retournant vers Mazarin:

-- Maintenant, Monseigneur, lui dit-il, vous pouvez dire cinq
_Pater_ et cinq _Ave_ pour remercier Dieu de votre délivrance;
vous êtes sauvé, vous êtes libre!

Mazarin ne répondit que par une espèce de gémissement, il ne
pouvait croire à un pareil miracle.

Cinq minutes après, la voiture s’arrêta, elle était arrivée au
Cours-la-Reine.

-- Monseigneur est-il content de son escorte? demanda le
mousquetaire.

-- Enchanté, _monsou_, dit Mazarin en hasardant sa tête à l’une
des portières; maintenant faites-en autant pour la reine.

-- Ce sera moins difficile, dit d’Artagnan en sautant à terre.
Monsieur du Vallon, je vous recommande Son Éminence.

-- Soyez tranquille, dit Porthos en étendant la main.

D’Artagnan prit la main de Porthos et la secoua.

-- Aïe! fit Porthos.

D’Artagnan regarda son ami avec étonnement.

-- Qu’avez-vous donc? demanda-t-il.

-- Je crois que j’ai le poignet foulé, dit Porthos.

-- Que diable, aussi, vous frappez comme un sourd.

-- Il le fallait bien, mon homme allait me lâcher un coup de
pistolet; mais vous, comment vous êtes-vous débarrassé du vôtre?

-- Oh! le mien, dit d’Artagnan, ce n’était pas un homme.

-- Qu’était-ce donc?

-- C’était un spectre.

-- Et...

-- Et je l’ai conjuré.

Sans autre explication, d’Artagnan prit les pistolets qui étaient
sur la banquette de devant, les passa à sa ceinture, s’enveloppa
dans son manteau, et, ne voulant pas rentrer par la même barrière
qu’il était sorti, il s’achemina vers la porte Richelieu.


LV. Le carrosse de M. le coadjuteur

Au lieu de rentrer par la porte Saint-Honoré, d’Artagnan qui avait
du temps devant lui, fit le tour et rentra par la porte Richelieu.
On vint le reconnaître, et, quand on vit à son chapeau à plumes et
à son manteau galonné qu’il était officier des mousquetaires, on
l’entoura avec l’intention de lui faire crier: «À bas le Mazarin!»
Cette première démonstration ne laissa pas que de l’inquiéter
d’abord; mais quand il sut de quoi il était question, il cria
d’une si belle voix que les plus difficiles furent satisfaits.

Il suivait la rue de Richelieu, rêvant à la façon dont il
emmènerait à son tour la reine, car de l’emmener dans un carrosse
aux armes de France il n’y fallait pas songer, lorsqu’à la porte
de l’hôtel de madame de Guéménée il aperçut un équipage.

Une idée subite l’illumina.

-- Ah! pardieu, dit-il, ce serait de bonne guerre.

Et il s’approcha du carrosse, regarda les armes qui étaient sur
les panneaux et la livrée du cocher qui était sur le siège.

Cet examen lui était d’autant plus facile que le cocher dormait
les poings fermés.

-- C’est bien le carrosse de M. le coadjuteur, dit-il; sur ma
parole, je commence à croire que la Providence est pour nous.

Il monta doucement dans le carrosse, et tirant le fil de soie qui
correspondait au petit doigt du cocher:

-- Au Palais-Royal! dit-il.

Le cocher, réveillé en sursaut, se dirigea vers le point désigné
sans se douter que l’ordre vînt d’un autre que de son maître. Le
suisse allait fermer les grilles; mais en voyant ce magnifique
équipage il ne douta pas que ce ne fût une visite d’importance, et
laissa passer le carrosse, qui s’arrêta sous le péristyle.

Là seulement le cocher s’aperçut que les laquais n’étaient pas
derrière la voiture.

Il crut que M. le coadjuteur en avait disposé, sauta à bas du
siège sans lâcher les rênes et vint ouvrir.

D’Artagnan sauta à son tour à terre, et, au moment où le cocher,
effrayé en ne reconnaissant pas son maître, faisait un pas en
arrière, il le saisit au collet de la main gauche, et de la droite
lui mit un pistolet sur la gorge:

-- Essaye de prononcer un seul mot, dit d’Artagnan, et tu es mort!

Le cocher vit à l’expression du visage de celui qui lui parlait
qu’il était tombé dans un guet-apens, et il resta la bouche béante
et les yeux démesurément ouverts.

Deux mousquetaires se promenaient dans la cour, d’Artagnan les
appela par leur nom.

-- Monsieur de Bellière, dit-il à l’un, faites-moi le plaisir de
prendre les rênes des mains de ce brave homme, de monter sur le
siège de la voiture, de la conduire à la porte de l’escalier
dérobé et de m’attendre là; c’est pour affaire d’importance et qui
tient au service du roi.

Le mousquetaire, qui savait son lieutenant incapable de faire une
mauvaise plaisanterie à l’endroit du service, obéit sans dire un
mot, quoique l’ordre lui parût singulier.

Alors, se retournant vers le second mousquetaire:

-- Monsieur du Verger, dit-il, aidez-moi à conduire cet homme en
lieu de sûreté.

Le mousquetaire crut que son lieutenant venait d’arrêter quelque
prince déguisé, s’inclina et, tirant son épée, fit signe qu’il
était prêt.

D’Artagnan monta l’escalier suivi de son prisonnier, qui était
suivi lui-même du mousquetaire, traversa le vestibule et entra
dans l’antichambre de Mazarin.

Bernouin attendait avec impatience des nouvelles de son maître.

-- Eh bien! monsieur? dit-il.

-- Tout va à merveille, mon cher monsieur Bernouin; mais voici,
s’il vous plaît, un homme qu’il vous faudrait mettre en lieu de
sûreté...

-- Où cela, monsieur?

-- Où vous voudrez, pourvu que l’endroit que vous choisirez ait
des volets qui ferment au cadenas et une porte qui ferme à la
clef.

-- Nous avons cela, monsieur, dit Bernouin.

Et l’on conduisit le pauvre cocher dans un cabinet dont les
fenêtres étaient grillées et qui ressemblait fort à une prison.

-- Maintenant, mon cher ami, je vous invite, dit d’Artagnan, à
vous défaire en ma faveur de votre chapeau et de votre manteau.

Le cocher, comme on le comprend bien, ne fit aucune résistance;
d’ailleurs il était si étonné de ce qui lui arrivait qu’il
chancelait et balbutiait comme un homme ivre: d’Artagnan mit le
tout sous le bras du valet de chambre.

-- Maintenant, monsieur du Verger, dit d’Artagnan, enfermez-vous
avec cet homme jusqu’à ce que M. Bernouin vienne ouvrir la porte;
la faction sera passablement longue et fort peu amusante, je le
sais, mais vous comprenez, ajouta-t-il gravement, service du roi.

-- À vos ordres, mon lieutenant, répondit le mousquetaire, qui vit
qu’il s’agissait de choses sérieuses.

-- À propos, dit d’Artagnan; si cet homme essaie de fuir ou de
crier, passez-lui votre épée au travers du corps.

Le mousquetaire fit un signe de tête qui voulait dire qu’il
obéirait ponctuellement à la consigne.

D’Artagnan sortit emmenant Bernouin avec lui.

Minuit sonnait.

-- Menez-moi dans l’oratoire de la reine, dit-il; prévenez-la que
j’y suis, et allez me mettre ce paquet-là, avec un mousqueton bien
chargé, sur le siège de la voiture qui attend au bas de l’escalier
dérobé.

Bernouin introduisit d’Artagnan dans l’oratoire où il s’assit tout
pensif.

Tout avait été au Palais-Royal comme d’habitude. À dix heures,
ainsi que nous l’avons dit, presque tous les convives étaient
retirés; ceux qui devaient fuir avec la cour eurent le mot
d’ordre; et chacun fut invité à se trouver de minuit à une heure
au Cours-la-Reine.

À dix heures, Anne d’Autriche passa chez le roi. On venait de
coucher Monsieur; et le jeune Louis, resté le dernier, s’amusait à
mettre en bataille des soldats de plomb, exercice qui le récréait
fort. Deux enfants d’honneur jouaient avec lui.

-- Laporte, dit la reine, il serait temps de coucher Sa Majesté.

Le roi demanda à rester encore debout, n’ayant aucune envie de
dormir, disait-il; mais la reine insista.

-- Ne devez-vous pas aller demain matin à six heures vous baigner
à Conflans, Louis? C’est vous-même qui l’avez demandé, ce me
semble.

-- Vous avez raison, Madame, dit le roi, et je suis prêt à me
retirer dans mon appartement quand vous aurez bien voulu
m’embrasser. Laporte, donnez le bougeoir à M. le chevalier de
Coislin.

La reine posa ses lèvres sur le front blanc et poli que l’auguste
enfant lui tendait avec une gravité qui sentait déjà l’étiquette.

-- Endormez-vous bien vite, Louis, dit la reine, car vous serez
réveillé de bonne heure.

-- Je ferai de mon mieux pour vous obéir, Madame, dit le jeune
Louis, mais je n’ai aucune envie de dormir.

-- Laporte, dit tout bas Anne d’Autriche, cherchez quelque livre
bien ennuyeux à lire à Sa Majesté, mais ne vous déshabillez pas.

Le roi sortit accompagné du chevalier de Coislin, qui lui portait
le bougeoir. L’autre enfant d’honneur fut reconduit chez lui.

Alors la reine rentra dans son appartement. Ses femmes, c’est-à-
dire madame de Brégy, mademoiselle de Beaumont, madame de
Motteville et Socratine sa soeur, que l’on appelait ainsi à cause
de sa sagesse, venaient de lui apporter dans la garde-robe des
restes du dîner, avec lesquels elle soupait, selon son habitude.

La reine alors donna ses ordres, parla d’un repas que lui offrait
le surlendemain le marquis de Villequier, désigna les personnes
qu’elle admettait à l’honneur d’en être, annonça pour le lendemain
encore une visite au Val-de-Grâce, où elle avait l’intention de
faire ses dévotions, et donna à Béringhen, son premier valet de
chambre, ses ordres pour qu’il l’accompagnât.

Le souper des dames fini, la reine feignit une grande fatigue et
passa dans sa chambre à coucher. Madame de Motteville, qui était
de service particulier ce soir-là, l’y suivit, puis l’aida à se
dévêtir. La reine alors se mit au lit, lui parla affectueusement
pendant quelques minutes et la congédia.

C’était en ce moment que d’Artagnan entrait dans la cour du
Palais-Royal avec la voiture du coadjuteur.

Un instant après, les carrosses des dames d’honneur en sortaient
et la grille se refermait derrière eux.

Minuit sonnait.

Cinq minutes après, Bernouin frappait à la chambre à coucher de la
reine, venant par le passage secret du cardinal.

Anne d’Autriche alla ouvrir elle-même.

Elle était déjà habillée, c’est-à-dire qu’elle avait remis ses bas
et s’était enveloppée d’un long peignoir.

-- C’est vous, Bernouin, dit-elle, M. d’Artagnan est-il là?

-- Oui, Madame, dans votre oratoire, il attend que Votre Majesté
soit prête.

-- Je le suis. Allez dire à Laporte d’éveiller et d’habiller le
roi, puis de là passez chez le maréchal de Villeroy et prévenez-le
de ma part.

Bernouin s’inclina et sortit.

La reine entra dans son oratoire, qu’éclairait une simple lampe en
verroterie de Venise. Elle vit d’Artagnan debout et qui
l’attendait.

-- C’est vous? lui dit-elle.

-- Oui, Madame.

-- Vous êtes prêt?

-- Je le suis.

-- Et M. le cardinal?

-- Est sorti sans accident. Il attend Votre Majesté au Cours-la-
Reine.

-- Mais dans quelle voiture partons-nous?

-- J’ai tout prévu, un carrosse attend en bas Votre Majesté.

-- Passons chez le roi.

D’Artagnan s’inclina et suivit la reine.

Le jeune Louis était déjà habillé, à l’exception des souliers et
du pourpoint, il se laissait faire d’un air étonné, en accablant
de questions Laporte, qui ne lui répondait que ces paroles:

-- Sire, c’est par l’ordre de la reine.

Le fit était découvert, et l’on voyait les draps du roi tellement
usés qu’en certains endroits il y avait des trous.

C’était encore un des effets de la lésinerie de Mazarin.

La reine entra, et d’Artagnan se tint sur le seuil. L’enfant, en
apercevant la reine, s’échappa des mains de Laporte et courut à
elle.

La reine fit signe à d’Artagnan de s’approcher.

D’Artagnan obéit.

-- Mon fils, dit Anne d’Autriche, en lui montrant le mousquetaire
calme, debout et découvert, voici M. d’Artagnan, qui est brave
comme un de ces anciens preux dont vous aimez tant que mes femmes
vous racontent l’histoire. Rappelez-vous bien son nom, et
regardez-le bien, pour ne pas oublier son visage, car ce soir il
nous rendra un grand service.

Le jeune roi regarda l’officier de son grand oeil fier et répéta:

-- M. d’Artagnan?

-- C’est cela, mon fils.

Le jeune roi leva lentement sa petite main et la tendit au
mousquetaire; celui-ci mit un genou en terre et la baisa.

-- M. d’Artagnan, répéta Louis, c’est bien, Madame.

À ce moment on entendit comme une rumeur qui s’approchait.

-- Qu’est-ce que cela? dit la reine.

-- Oh! oh! répondit d’Artagnan en tendant tout à la fois son
oreille fine et son regard intelligent, c’est le bruit du peuple
qui s’émeut.

-- Il faut fuir, dit la reine.

-- Votre Majesté m’a donné la direction de cette affaire, il faut
rester et savoir ce qu’il veut.

-- Monsieur d’Artagnan!

-- Je réponds de tout.

Rien ne se communique plus rapidement que la confiance. La reine,
pleine de force et de courage, sentait au plus haut degré ces deux
vertus chez les autres.

-- Faites, dit-elle, je m’en rapporte à vous.

-- Votre Majesté veut-elle me permettre dans toute cette affaire
de donner des ordres en son nom?

-- Ordonnez, monsieur.

-- Que veut donc encore ce peuple? dit le roi.

-- Nous allons le savoir, sire, dit d’Artagnan.

Et il sortit r