Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Sacountala (1858) - ballet-pantomime en deux actes / tiré du drame indien de Calidasâ
Author: Gautier, Théophile, 1811-1872
Language: French
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Sacountala (1858) - ballet-pantomime en deux actes / tiré du drame indien de Calidasâ" ***


http://dp.rastko.net. This file was produced from images
generously made available by the Bibliothèque nationale
de France (BnF/Gallica)



                                SACOUNTALA


                      Ballet-Pantomime en deux actes
                     tiré du drame indien de Calidasâ

                        LIVRET      |    MUSIQUE
                          DE        |       DE
               M. THÉOPHILE GAUTIER | M. ERNEST REYER


                     Chorégraphie de M. LUCIEN PETIPA

                   Décors de MM. Martin, Nolan et Rubé;


         Représenté pour la première fois, à Paris, sur le théâtre
                 impérial de l'Opéra, le 14 juillet 1858.


                                   PARIS
                Mme Ve JONAS, LIBRAIRE-EDITEUR DE L'OPÉRA
                               4, RUE MANDAR

                  MICHEL LÉVY FRÈRES | TRESSE, PALAIS-ROYAL
                2 bis, rue Vivienne. | Galerie de Chartres.

                                   1858



PERSONNAGES.

Douchmanta, roi de l'Inde                            MM. PETIPA.
Madhavya, favori du Roi                                  MÉRANTE.
Canoua, Brahme, père adoptif de Sacountalà               LENFANT.
Darwasas, fakir                                          CORALLI.
Bourreau                                                 CORNET 1.
Pêcheur                                                  CORNET 2.
Sarnagrava                                               ESTIENNE.
Saradouata                                               MILLOT.
Courtisan                                                LEFEVRE.
             COURTISANS, ÉCUYERS, JONGLEURS, ETC., ETC.
Sacountalâ                                          Mmes FERRARIS.
Hamsati, favorite du Koi                                 MARQUET.
Gantami, gouvernante des jeunes Prêtresses               ALINE.
Priyamwada, amie de Sacountalâ                           SCHLOSSER.
Anousouya, Id.                                           POUSSIN.
Parabbritica, Id.                                        CELLIER.
Tchatourica, Id.                                         MAUPERIN.

BAYADÈRES, PRÊTRESSES, NYMPHES, DÉESSES, GÉNIES, APSARAS, ETC., ETC.


1er Acte. Pas de Prêtresses: Mmes FERRARIS, SCHLOSSER, POUSSIN, CELLIER,
          MAUPERIN.

2e Acte. Pas de cinq: M. BAUCHET, Mmes VILLIERS, SAVEL, MONCELET,
                      ROUSSEAU;
         Pas de deux: Mmes COUQUI, QUÉNIAUX.
         Pas de deux: M. MÉRANTE, Mme FERRARIS.

       *       *       *       *       *

Le pénitent Wisouamitrâ était parvenu, par ses austérités et ses
prières, à un tel degré de perfection, que les dieux en devinrent jaloux
et chargèrent la nymphe Menaca de le distraire de ses exercices
ascétiques. Le saint ne fut pas insensible à la tentation, et de son
péché résulta une petite fille, qui fut exposée sur les rives du Malini.
Comme l'ardeur du soleil l'incommodait, les oiseaux compatissants
voltigeaient au-dessus d'elle et lui faisaient de l'ombre; d'où lui vint
le nom de _Sacountalâ_ (protégée des oiseaux). Le sage Canoua recueillit
l'enfant et l'éleva dans sa retraite, sachant par son don prophétique
qu'elle était réservée à de grandes destinées. En effet, de l'union de
Sacountalâ avec le roi Douchmanta naquit le conquérant de l'Inde, le
héros du Mahabhârata, ce poëme gigantesque dont la lecture publique dure
six mois.

Les amours de Douchmanta et de Sacountalâ en forment un épisode dont le
poète Calidasâ, contemporain de Virgile, fit un drame en sept actes,
considéré comme un des chefs-d'œuvre de la poésie indienne.

C'est à ce drame qu'est empruntée la fable de ce ballet.

                                  ACTE 1

                               HUIT FAKIRS.

MM. Estienne, Darcourt, François, Millot, Pissarello, Meunier, Fanger,
Galland.

                             HUIT SEIGNEURS.

MM. Lefèvre, Caré, Bion, Josset, Monfallet, Sciot, Carey, Pierre.

           DIX RABATTEURS, SEPT ÉCUYERS, TRENTE-DEUX GARDES.

                               Comparses.

                        TRENTE-DEUX PRÊTRESSES.

                               CORYPHÉES.

MMlles Simon, Cassegrain, Jousse, Chambrel, Mercier, Lefèvre,
Ducimetière, Fontaine 2, Pilvois, Danfeld, Giraud, Crétin, Gaugelin,
Chassagne, Danse, Lamy.

                                 CORPS.

MMlles Gallois, Nairivau 1, Laurent, Cambelon, Brach 1, Andrieux,
Parent, Baratte, Vibon, Pottier, Porral, Tarlé, Devaux, Vidal, Marcus,
Fiocre 1.

                  VINGT-SIX RAKKASAS (_mauvais génies_).

MM. Lecerf, Duffort, Chenat, Rousseau, Michaux, Bertrand, Barbier,
Leroy, Desvignes, Gabiot 1, Perrot, Rieblink, Letourneur 2, Adam,
Salomon 1, Quentin, Salomon 2, Denogent, Gabiot 2, Bretonnot, Papavoine,
Auconte, Trimaut, Letourneur 1, Audoul, Devaux.

                         VINGT-DEUX PRÊTRESSES.

MMlles Letellier, Meurant, Decamps, Legendre, Rosetta, Ervens, Vimeux,
Perken, Malgorne, Gilbert, Godel, Fontaines, Busster, Favre, Masson,
Touzard, Lambert, Pulguy, Hautelière, Devillers, Thomas, Corinne.

                             FILLES CÉLESTES.

MMlles Montaubry, Letourneur, Savile.

                         QUARANTE-QUATRE APSARAS.

MMlles Touttain, Villeroy, Beaugrand, Poinet, Leroy, Nairivau 2, Desmet,
Pouilly, Fiocre 2, Dauwes l, Thybert, Millière, Rust, Rebart, Caron,
Gorion, Joussel, Brach 2, Georgeot, Hermann, Deliguy, Frimac, Simon,
Edline, Alexandre, Desvigne, Lesage, Trimaut 1, Trimaut 2, Roux,
Bulthiau, Laurency, Valette, Canet, Belissan, David, Marx, Dauwes 2,
Billard, Picard, Caré, Barboty, Delasse, Fatout.

                        QUATRE PORTE-PALANQUINS.

                               Comparses.



                                Acte II

                       TRENTE-DEUX FEMMES DU ZENAME

                               CORYPHÉES

MMlles Gangelin, Mercier, Lefèvre, Chassagne, Simon, Pilvois,
Cassegrain, Danfeld, Ducimetière, Danse, Lamy, Fontaine 2, Chambret,
Crétin, Jousse, Giraud.

                                CORPS.

MMlles Gallois, Andrieux, Parent, Baratte, Brach 1, Gambelon, Laurent,
Nairivau 1, Vibon, Pottier, Porral, Tarlé, Devaux, Vidal, Marcus,
Fiocre 1.

                             HUIT NÈGRES.

MM. Salomon 2, Cabiot 2, Devaux, Adoul, Quentin, Denogent, Bretonnot,
Letourneur 2.

                           SEIZE SEIGNEURS.

MM. Lefèvre, Caré, Bion, Josset, Monfallet, Sciot, Fanget, Pissarello,
Estienne, Millot, Darcourt, François, Meunier, Pierre, Galland, Carey.

     TRENTE-DEUX GARDES, DIX FAKIRS, QUATRE BOURREAUX, HUIT PRÊTRESSES.

                              Comparses.

                   SEIZE FEMMES DE L'ANTA-POURAH (HAREM).

MMlles Letellier, Meurant, Legendre, Perken, Vimeux, Masson, Buhler,
Malgorne, Corinne, Decamps, Rosetta, Ewens, Favre, Touzard, Lambert,
Fontaine 1.

                             Pas de cinq.

M. Bauchet; MMlles Villiers, Savel, Moncelet, Rousseau.

                             Pas de deux.

MMlles Couqui, Quéniaux.

                           HUIT CORYPHÉES.

MMlles Mercier, Chassagne, Pilvois, Gangelin, Simon, Lefèvre, Danfeld,
Cassegrain.

                             Pas de deux.

                         M. Mérante, Mme Ferraris.
              Mlles Schlosser, Poussin, Cellier et Mauperin.



                              SACOUNTALA

                    Ballet-Pantomime en deux actes.

       *       *       *       *       *

                              ACTE PREMIER


Le théâtre représente une forêt sacrée non loin de l'Himalaya, sur
les bords du Malini; elle est formée d'arbres des Banians, d'amras, de
malicas, de madhavis que rejoignent des lianes. A droite, s'élève une
petite pagode; à gauche, l'on aperçoit dans les feuillages les
cabanes de roseaux des richis (ermites); au fond, des marches de marbre
descendent à un étang sacré (Thirtà).


                             SCÈNE PREMIÈRE.

Canoua, chef des brahmes, assisté de brahmalcharis, est en prière
devant le temple. Une flamme brille sur l'autel, la fanfare et le bruit
d'une chasse se font entendre, des profanes ont pénétré dans la
forêt. Canoua éteint la flamme, et envoie un brahmatchari voir qui
est assez hardi pour troubler la retraite et les dévotions des saints
ermites.


                               SCÈNE II.

Le roi Douchmanta, à cheval, un arc à la main, suivi de chasseurs,
fait son entrée; il a été entraîné à la poursuite d'une antilope,
et son intention n'est pas de violer l'enceinte consacrée à Brahma. Il
descend de sa monture, relève avec bonté Canoua qui a fléchi le genou
devant lui, et renvoie ses courtisans; lui-même, il veut prier devant
l'autel, et dépouille ses ornements royaux par humilité.


                              SCÈNE III.

Douchmanta, resté seul, s'incline et offre des fleurs et des fruits
sur l'autel; mais il se relève bientôt avec curiosité. Des sons
harmonieux annoncent l'arrivée de personnages plus aimables que les
mounis et les richis (ascètes). Pour les voir sans être vu, et ne pas
les gêner de sa présence, il cherche une cachette et la trouve dans le
temple.


                               SCÈNE IV.

Les jeunes filles qui desservent le temple et soignent les fleurs de
la forêt sacrée apparaissent portant des vases qu'elles vont remplir
d'eau; Suconntalâ, fille de la nymphe Ménaca et de Wisaoumitra,
élevée par les soins de Canoua, le chef des brahmes, entre en dansant
et reçoit les salutations affectueuses de ses compagnes.

Elle va, penchant sur les fleurs des madhavis et des sirichâs les urnes
que lui présentent ses amies Priyamwada et Anousouya. Tout à coup,
du calice d'une malicâ s'élance une abeille qui voltige autour de la
jeune fille, la prenant pour une autre fleur. Sacountalâ, redoutant
l'aiguillon de l'abeille, cherche à l'éviter ou à la chasser.

Ses bonds effrayés la conduisent près du temple, d'où sort
Douchmanta, qui fait fuir l'abeille et retient sur son cœur Sacountalâ
palpitante. De sa retraite, le roi a observé les grâces de la jeune
fille, et il sent l'amour s'emparer de son âme.

La présence subite de Douchmanta étonne les jeunes filles, et rend
Sacountalâ confuse; elle reste rougissante et les mains croisées sur
sa poitrine, mais déjà troublée par la beauté et l'air noble de
l'étranger.

Sacountalâ, un peu remise de sa frayeur, interroge Douchmanta. Le roi
lui répond qu'il est un jeune brahmatchari (élève brahme), qui
vient étudier les védas (livres saints) dans la retraite des pieux
solitaires. Comme il a dépouillé les insignes de la royauté, cette
réponse n'a rien que de plausible.

Dès cet instant, Douchmanta est admis comme un hôte dans la forêt
sacrée. Sur l'ordre de Sacountalâ, Priyamwada, Anousouya et leurs
compagnes, après avoir conduit le roi à un banc de mousse, lui
présentent des corbeilles de fleurs et de fruits; Sacountalâ va
elle-même puiser de l'eau, et l'offre à Douchmanta, dans une écorce
de grenade.

Pendant qu'on lui rend tous ces soins, le roi fixe sur la jeune fille
des yeux enflammés; il se lève, se rapproche d'elle, et veut lui
exprimer sa passion. Sacountalâ l'évite, avec une coquetterie pudique,
mais il finit par la rejoindre, et danser avec elle un pas de deux qu'il
termine en la pressant sur son cœur, comme ivre d'amour.


                                SCÈNE V.

Un des chasseurs, portant l'arc du roi, entre sur la scène; il
s'incline devant Douchmanta, et lui dit qu'un éléphant furieux ravage
la forêt. Les flèches du roi, qui n'ont jamais manqué leur but,
peuvent seules en avoir raison. A lui appartient l'honneur d'abattre
le monstre. Douchmanta saisit l'arc, et s'éloigne en faisant signe à
Sacountalâ et aux jeunes filles qu'il reviendra bientôt.


                               SCÈNE VI.

Le roi parti, Sacountalâ redescend la scène, toute pensive. Elle porte
la main à son cœur comme pour en comprimer les battements. L'amour qui
l'agite lui fait peur: celui qu'elle prenait pour un simple brahmatchari
est un roi puissant. Du retour à son palais, sans doute il oubliera
bientôt l'humble fille rencontrée dans la forêt des ermites.
Accablée par cette idée douloureuse, elle se laisse tomber sur un banc
de gazon: ses compagnes l'entourent et tâchent de la rassurer; elles la
complimentent sur l'amour qu'elle a inspiré au roi; mais Sacountalâ,
oppressée et brûlante, cache sa tête dans ses mains. Pour calmer la
fièvre laquelle elle est en proie, ses amies l'éventent doucement, lui
jettent des fleurs fraîches, et, voyant le sommeil descendre sur ses
yeux, s'éloignent avec précaution sur la pointe du pied.


                              SCÈNE VII.

Après avoir tué l'éléphant, le roi revient; inquiet de ne pas voir
Sacountalâ, il parcourt la scène à grands pas. Il aperçoit à la
fin celle qu'il aime, endormie sur les fleurs. Il se rapproche,
s'agenouille, l'admire dans une contemplation passionnée, tend les
mains vers elle et lui envoie des baisers; à travers son sommeil,
Sacountalâ semble avoir conscience du retour de son royal amant: elle
soupire, elle tressaille et se lève comme en extase, se rapprochant
toujours de Douchmanta qui l'attire; au bout de quelques pas, elle finit
par se trouver entre les bras du roi et se réveille avec un mouvement
d'effroi et de pudeur. On pourrait les voir. Les jeunes brahmes errent
dans la forêt.

Douchmanta, sans l'écouter, lui dit qu'il l'aime éperdûment; mais
Sacountalâ ne veut pas croire à ses protestations. Un trop grand
intervalle les sépare, toute union est impossible entre eux; elle
essaye de se dégager des étreintes du roi, lui échappe, et va se
réfugier dans le temple. Douchmanta la détache de l'autel, la ramène
près du banc de mousse, se jette à ses pieds, l'entoure de ses bras
et lui promet de l'épouser. Elle sera reine dans le beau palais
d'Hastinapourou, la ville sainte. La jeune fille, comme enivrée, penche
sa tête sur l'épaule du roi, qui lui met un baiser au front; en même
temps, il lui passe au doigt son anneau qui lui ouvrira les portes du
palais et la fera reconnaître pour une fiancée royale.


                               SCÈNE VIII.

Pendant la fin de cette scène, le mouni (ermite) Durwasas, personnage
très-orgueilleux de sa science, et connu dans les poëmes de l'Inde
pour son extrème irascibilité, traverse la forêt sacrée avec un
air de fatigue et d'accablement; il est las, il a faim, il a soif, et
demande l'hospitalité. Il s'incline à plusieurs reprises auprès du
groupe amoureux, qui ne prend pas garde à lui et reste comme perdu
dans son extase. Durwasas, déjà mécontent qu'on ne lui rende pas les
hommages voulus, est en outre choqué de voir profaner de la sorte par
un amour coupable la retraite des dieux et des sages, et adresse
des reproches aux deux amants qui se réveillent comme d'un songe.
Sacountalâ se précipite aux pieds de Durwasas et tâche de le
fléchir, mais en vain. Le roi joint ses prières à celles de
Sacountalâ; mais le courroux du farouche personnage ne s'apaise pas. Se
laissant aller à un mouvement de colère, Douchmanta menace l'ermite,
qui se redresse de toute sa hauteur et prononce avec des gestes magiques
une terrible formule d'imprécation.

Sous le coup de cette malédiction, la tête du roi paraît se troubler,
ses yeux deviennent hagards; il repousse Sacountalâ. La puissance de
Durwasas bouleverse la nature: le ciel se couvre, des lueurs rouges
brillent, les feuillages de la forêt sacrée s'agitent, et à travers
les branches on voit se dessiner les formes monstrueuses de rakkasâs
(mauvais génies) qui grimacent, ricanent et désignent du doigt comme
maudits le roi et Sacountalâ.


                                SCÈNE IX.

Douchmanta a perdu la raison et la mémoire. Il ne reconnaît plus celle
 qui tout à l'heure il offrait la couronne. C'est ainsi que Durwasas
se venge de ceux qui le dédaignent ou qui le bravent.

Les courtisans à la recherche du roi entrent et le trouvent en proie
au délire. Il se débat entre leurs mains et ils l'emmènent en donnant
des signes de respect et de douleur. Sacountalâ est tombée évanouie
au pied d'un arbre.


                                SCÈNE X.

Durwasas, satisfait de son commencement de vengeance, s'approche de
Sacountalâ; profitant de son évanouissement, il retire du doigt de la
jeune fille l'anneau que le roi lui a remis et va le jeter au loin
dans l'étang sacré; les jeunes filles, les brahmatcharis, les gourous
rentrent ayant en tête le sage Canoua. Ils aperçoivent Sacountalâ
évanouie, la relèvent et la font revenir à elle. Du doigt elle
désigne l'ermite dont la physionomie exprime toujours le courroux, et
raconte  Canoua, son père adoptif, qu'elle est aimée du roi, qu'elle
l'aime et qu'il lui a juré de l'épouser; mais Durwasas, offensé
involontairement, a, par ses maléfices, fait perdre la raison et le
souvenir au roi Douchmanta.--Durwasas, qui a écouté ce récit,
se rapproche du groupe et dit:--Jamais ta fille ne sera la femme du
roi.--Et qui l'empêcherait? répond Canoua.--Moi, réplique Durwasas,
les yeux brillants de haine, sans se laisser attendrir par les
supplications de Sacountalâ tombée  ses genoux.

Ces menaces répandent la consternation parmi les jeunes filles et les
brahmatcharis, qui connaissent la rancune et le pouvoir de Durwasas.

Canoua d'un air calme rassure sa fille et dit qu'il va faire ses efforts
pour conjurer le sort. Si Durwasas est puissant pour le mal, lui est
puissant pour le bien. Il s'approche du temple, récite une formule et
jette sur l'autel une poignée de l'herbe cousâ. Le feu brille,
et, dans la fumée qui s'élève et se sépare, se dessine un
groupe représentant Douchmanta posant une couronne sur la tête de
Sacountalâ. Une lueur d'un bleu céleste éclaire ce tableau. Les
malédictions du méchant Durwasas seront neutralisées par les prières
du pieux Canoua. Ce présage heureux rassure la jeune fille et ses
compagnes.

Mais l'irascible ermite, qui a regardé cette scène d'un air
méprisant, s'approche de l'autel, invoque Shiva, dieu de la
destruction, répand de l'herbe sacrée sur le feu et fait apparaître
dans la fumée un tableau où l'on voit Sacountalâ agenouillée sur un
bûcher en flamme. Une lueur rouge jette son reflet sinistre sur cette
scène.

Un sentiment d'angoisse s'empare de tous les cœurs. Lequel de ces deux
présages faut-il croire? Sacountalâ d'abord laisse pendre ses bras
avec abattement; mais bientôt elle relève la tête. La courageuse
jeune fille bravera les malédictions et les présages funestes; elle
ira malgré tout retrouver au palais d'Hastinapourou l'infortuné
Douchmanta, qui peut avoir besoin de son dévouement.--Le sage Canoua
l'approuve et la bénit.

Elle va partir, mais ses vêtements sont trop simples pour se présenter
 la cour. Comment faire? les brahmes vivent dans la pauvreté, et
la sainte solitude n'a pas de bazar où l'on puisse acheter de riches
habits.

Canoua répond qu'il ne faut pas s'en inquiéter, et que le ciel y
pourvoira.

On commence la toilette de Sacountalâ, ses compagnes la dépouillent de
ses voiles.

Tout à coup la jeune fille s'aperçoit avec terreur qu'elle n'a plus
son anneau.

Comment désormais pénétrer dans le palais d'Hastinapourou, et se
faire reconnaître comme fiancée du roi?

--Reste avec nous, dit Priyamwada.--Non, je braverai tout, répond
la jeune femme.--N'as-tu pas l'amour du roi! dit Anousouya, il te
reconnaîtra à ta beauté; qu'as-tu besoin de l'anneau?


                               SCÈNE XI.

Sacountalâ, on ne l'a pas oublié, est par sa mère d'origine céleste.
La nymphe Ménaca, dont elle est fille, vient à son secours dans ce
moment suprême; les cimes des arbres s'écartent laissant passer des
flots de lumière. Les apsaras descendent du ciel apportant des
étoffes en toile de soleil et en gaze de lune; des têtes de nymphes
apparaissent  travers les interstices du feuillage. Les arbustes
allongent leurs branches fleuries comme de petites mains portant des
bijoux, des colliers d'or, des fils de perles.

Sa toilette finie, Sacountalâ se prosterne devant les déesses, les
génies et les apsaras, qui remontent au ciel.

Anousouya, Priyamwada et les autres jeunes filles l'entourent et
l'admirent en la voyant si belle; certes, le roi Douchmanta ne peut
manquer de la bien accueillir, malgré le sort jeté par l'ermite:
n'est-elle pas d'ailleurs sous la protection des apsaras?

Il est temps de partir. Sacountalâ fait ses adieux à ses compagnes,
son antilope, à ses plantes chéries, qu'elle embrasse tour à tour
comme si c'étaient des êtres doués d'une âme.

Le sage Canoua, avec quelques brahmatcharis et Gautami, la gouvernante
des jeunes prêtresses, accompagne Sacountalâ, qui avant de s'éloigner
se retourne plusieurs fois et jette des baisers à ses amies.

Durwasas, qui veut contrarier l'influence salutaire de Canoua, son rival
en sainteté, laisse prendre un peu d'avance au cortège, se revêt
d'une robe de brahme, et sort à grands pas du même côté. Les jeunes
filles, qui regrettent Sacountalâ, se groupent dans des poses abattues
et mélancoliques.


FIN DU PREMIER ACTE.



                               ACTE SECOND


Le théâtre représente la façade du palais de Douchmanta, dans la ville
d'Hastinapourou, du côté des jardins. Architecture singulière et
gigantesque, superposition de terrasses, grands escaliers monumentaux
descendant par des degrés de marbre du terre-plein sur lequel s'élève le
palais. Dans le jardin, masses de fleurs et de végétation exotique,
plantes à larges feuilles, fleurs à calices énormes. Au fond, au-dessus
de la ligne tracée par le couronnement du palais, apparaît la tour de
Megatchanna.

       *       *       *       *       *


                            SCÈNE PREMIÈRE.

Au lever du rideau, le roi Douchmanta est assis sur un divan en forme
de trône; la reine Hamsati est à côté de lui. Les bayadères sont
rangées de chaque côte du trône, plongées dans la tristesse. Ne
sachant comment distraire le roi, le favori Madhavya prend sa guitare;
aux premiers accords, les femmes se lèvent lentement et exécutent les
danses favorites du roi. Mais celui-ci ne prête à ces divertissements
qu'une attention machinale, comme celle d'un fou regardant un spectacle
dont il ne comprend plus le sens.


                               SCÈNE II.

La danse finie, le roi quitte son divan, et se promène d'un air distrait
au milieu de ses femmes. En vain Madhavya, son favori, lui fait
remarquer leur beauté. La reine, à son tour, reproche au roi son
indifférence et sa froideur; ce dernier ne paraît pas entendre Hamsati.
Le favori essaye de calmer la reine, en lui assurant que ce n'est pas
l'amour qui a ainsi frappé le roi, mais une profonde mélancolie, et
qu'il faut le distraire et non pas le quereller.

Hamsati se rend à ces conseils, et se montre aussi aimable qu'elle était
hautaine et impérieuse tout à l'heure. Elle invite ses femmes danser.


                           DIVERTISSEMENT.

                             SCÈNE III.

Après la danse, on vient annoncer au roi que des étrangers demandent
à être introduits auprès de lui.

Le roi fait signe qu'on les laisse entrer.

Sacountalâ, accompagnée de Canoua, le vertueux ermite, des
brahmatcharis, de Gautami, de Pryamwada, d'Anousouya, de Parabhritica
et de Tchatourica, ses amies, s'avance modestement jusqu'aux pieds du
trône.

La reine s'inquiète de l'arrivée de cette jeune femme. Madhavya conduit
Sacountalâ devant le roi, qui paraît surpris en la voyant.

Mais Durwasas, qui est entré avec les autres ermites, se place à côté du
trône, et par des gestes conjurateurs augmente la folie du roi et
l'empêche de reconnaître Sacountalâ.

La pauvre jeune femme se prosterne devant le monarque, puis se relève
lentement, lui pose les mains sur les genoux et lui offre sa figure en
pleine lumière. Le roi s'incline, regarde attentivement, et fait signe
que cette femme lui est inconnue.

Marques de joie de la reine Hamsati, qui s'alarmait de la beauté
surhumaine de Sacountalâ, et qui craignait en elle une rivale venant
faire valoir des droits à l'amour du roi.

Sacountalâ, confuse, se relève et va se réfugier dans les bras de sa
gouvernante, qui lui murmure un conseil à l'oreille.

La reine cherche à persuader au roi qu'il faut chasser cette femme.

Sacountalâ, d'après le conseil que vient de lui donner Gautami, essuie
ses larmes, et répète la scène du bois sacré. Elle veut lui montrer la
bague qu'il lui a donnée; mais la bague est perdue. Désespoir de
Sacountalâ.

Au même instant, Durwasas fait un nouveau geste de conjuration, afin de
neutraliser l'effet que peut produire cette scène sur la mémoire du roi.

Décidément, Douchmanta ne connaît pas Sacountalâ. Hamsati triomphe et
veut renvoyer cette intrigante, cette femme qui vient poursuivre, jusque
sur le trône, un prétendu amant.

Sacountalâ lève fièrement la tête, et fait comprendre à Hamsati que
c'est elle qui est la reine, mais que, puisque le sort est contre elle,
elle va s'éloigner.

Mais, avant de partir, elle veut se jeter encore aux pieds de
Douchmanta, qui détourne la tête.

Sacountalâ se retire tout éplorée; le favori Madhavya, qui s'intéresse
elle, lui fait signe de se cacher dans quelque endroit voisin.


                                 SCÈNE IV.

La reine, satisfaite, donne à ses femmes le signal de la danse; le roi,
pensif et agité, fait bientôt comprendre qu'il désire être seul.


                                 SCÈNE V.

Le roi, accablé, s'est endormi sur son divan. A ce moment, Madhavya,
jugeant l'occasion favorable, se dirige vers une porte dérobée et ramène
Sacountalâ. Il lui montre le roi qui est seul, et sur la raison duquel
elle peut tenter un effort suprême; puis il se retire. Sacountalâ essaye
de nouveau, par différentes poses, de rappeler à la mémoire du roi des
souvenirs qui paraissent lui avoir complètement échappé.


                                SCÈNE VI.

Tout à coup, Durwasas paraît. Il fait un geste de vengeance, et appelle
la reine.

Celle-ci, surprenant Sacountalâ seule avec le roi, s'abandonne toute sa
colère. Les autres femmes se joignent à elle comme un chœur irrité.
Hamsati injurie et maltraite Sacountalâ, qui résiste et tombe à genoux;
mais la reine la repousse violemment; et Durwasas qui se trouve devant
elle, la fait reculer épouvantée: «Je t'avais prédit le bûcher,» lui
dit-il. Sur un geste de la reine, le bourreau paraît avec ses aides, et
elle ordonne qu'on inflige à Sacountalâ les supplices les plus affreux.
Ils seront encore trop doux pour cette malheureuse qui a tenté d'abuser
la bonne foi royale. Sacountalâ la supplie d'avoir pitié; la reine est
inflexible. Elle cherche en vain le roi; elle ne rencontre que
l'implacable figure de Durwasas.

Les aides s'emparent d'elle, et le bourreau lui jette un voile noir sur
la tête.

Sacountalâ, saisie d'une angoisse mortelle, tombe: on l'entraîne au
supplice.

Tout le monde sort.

Hamsati, rayonnante et désormais sans rivale, s'asseoit sur le trône,
côté de Douchmanta, promenant fièrement ses regards autour d'elle. Quant
au roi, il est resté pensif, et il cherche à son doigt l'anneau royal
dont il aperçoit l'absence pour la première fois.


                                SCÈNE VII.

Un tumulte se fait entendre. Les officiers barrent le passage à un
pêcheur qui essaye de pénétrer jusqu'au roi. On le repousse; mais le
roi, désirant savoir la cause de cette altercation, fait venir le
pêcheur au pied de son trône.

Le pauvre homme raconte qu'il a trouvé l'anneau dans le ventre d'un
poisson, péché par lui, et qu'il dépeçait pour la vente.

Le roi reconnaît aussitôt son anneau, et récompense richement le
pêcheur.

Plus Douchmanta examine l'anneau, plus il sent sa raison s'éclaircir. Il
se rappelle maintenant tout ce qui s'est passé dans le bois.

Un rayon soudain a traversé le cerveau du roi; l'obscurité qui
l'environnait se dissipe, car le vindicatif ermite s'est retiré, sachant
que l'anneau retrouvé suspend son influence sur Douchmanta.

Ainsi, cette femme qu'il a repoussée tout à l'heure, c'était Sacountalâ!
Il l'a livrée au bourreau!

Éperdu, il interroge tout le monde: pour toute réponse, on détourne
tristement la tête. La reine s'avance, et annonce, avec une satisfaction
cruelle, que Sacountalâ a subi sa punition.

Douchmanta, irrité, la secoue avec violence, et fait un geste de menace
terrible; les femmes de la reine se précipitent éplorées, et entourent
Douchmanta, qui ordonne aux bourreaux qui ont emmené Sacountalâ
d'entraîner à son tour la perfide Hamsati.


                                SCÈNE VIII.

En ce moment une musique céleste se fait entendre. L'apsara Misrakési
descend du ciel, et au fond du théâtre on aperçoit Sacountalâ sur son
bûcher, dont les flammes se changent en fleurs sous la puissante
influence de l'apsara protectrice.

En même temps, des torrents de lumière, où tourbillonnent des génies
bienfaisants, inondent le fond du théâtre; des foules d'apsaras et de
filles célestes apparaissent sur les terrasses les plus élevées du
palais.

Sacountalâ radieuse se jette dans les bras du roi, qui tombe à ses pieds
et implore une grâce déjà accordée.

Hamsati, se dégageant des mains de ses gardiens, s'incline devant
Sacountalâ, et vient baiser humblement le bord de son voile. Sacountalâ
lui pardonne.

Douchmanta remet au doigt de Sacountalâ l'anneau royal, qu'elle ne
perdra pas cette fois, et se prosterne devant l'apsara Misrakési, qui
remonte au ciel.


                              Pas de deux.

                            DIVERTISSEMENT.


                                 FIN.


______________________________________________________________________
PARIS.--IMPRIMÉ CHEZ BONAVENTURE ET DUCESSOIS, 55, QUAI DES AUGUSTINS.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Sacountala (1858) - ballet-pantomime en deux actes / tiré du drame indien de Calidasâ" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home