Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Poésies Allemandes
Author: Klopstock, Friedrich Gottlieb, 1724-1803
Language: French
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.
Copyright Status: Not copyrighted in the United States. If you live elsewhere check the laws of your country before downloading this ebook. See comments about copyright issues at end of book.

*** Start of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "Poésies Allemandes" ***

This book is indexed by ISYS Web Indexing system to allow the reader find any word or number within the document.



available at http://www.ebooksgratuits.com



Friedrich Gottlieb Klopstock


POÉSIES

(1748-1783)


Traduit par Gérard de Nerval en 1830



Table des matières

MA PATRIE
LES CONSTELLATIONS
LES DEUX MUSES
LES HEURES DE L'INSPIRATION
À SCHMIED,  ODE ÉCRITE PENDANT UNE MALADIE DANGEREUSE
PSAUME
MON ERREUR
HERMANN ET TRUSNELDA
HERMANN CHANTÉ PAR LES BARDES WERDOMAR, KERDING ET DARMONT



MA PATRIE

Comme un fils qui n'a vu s'écouler qu'un petit nombre de
printemps, s'il veut fêter son père, vieillard à la chevelure
argentée, et tout entouré des bonnes actions de sa vie, s'apprête
à lui exprimer combien il l'aime avec un langage de feu;

Il se lève précipitamment au milieu de la nuit; son âme est
brûlante: il vole sur les ailes du matin, arrive près du
vieillard, et puis a perdu la parole.

C'est ce que j'ai éprouvé... J'allais te chanter, ô ma patrie! et
déjà j'obéissais au vol rapide de l'inspiration, déjà ma lyre
avait résonné d'elle-même, lorsque la sévère discrétion m'a fait
un signe avec son bras d'airain, et soudain mes doigts ont trem-
blé.

Mais je ne les retiens plus: il faut que je reprenne la lyre; que
je tente un essor plus audacieux, et que je cesse de taire les
pensées qui consument mon âme.

Ô mon beau pays, ta tête se couronne d'une gloire de mille années;
tu marches du pas des immortels, et tu t'avances avec orgueil à la
tête de plusieurs nations! combien je t'aime, mon pays, mon beau
pays!

Ah! j'ai trop entrepris, je le sens; et la lyre échappe à ma fai-
ble main... Que tu es belle, ma patrie! De quel éclat brille ta
couronne! Comme tu t'avances du pas des immortels!

Mais tes traits s'animent d'un doux sourire qui réchauffe tout mon
courage. Oh! avec quelle joie, quelle reconnaissance je vais
chanter que tu m'as souri!

Je me suis de bonne heure consacré à toi. À peine mon coeur eut-il
senti les premiers battements de l'ambition que j'entrepris de
célébrer Henri, ton libérateur, au milieu des lances et des har-
nois guerriers.

Mais j'ai vu bientôt s'ouvrir à moi une plus haute carrière, et je
m'y élancé, enflammé d'un autre désir que celui de la gloire...
Elle conduit au ciel, patrie commune des mortels.

Je la poursuis toujours, et si je viens à y succomber sous le
poids de la faiblesse humaine, je me détournerai, je prendrai la
harpe des bardes, et j'oserai l'entretenir de ta gloire.

Tes nobles forêts bravent les coups du temps, et leur ombre pro-
tège une race nombreuse qui pense et qui agit.

Là se trouvent des hommes qui ont le coup d'oeil du génie, qui
font danser autour de toi des heures joyeuses, qui possèdent la
baguette des fées, qui savent trouver de l'or pur et des pensées
nouvelles.

Jusqu'où n'as-tu pas étendu tes rejetons nombreux? Tantôt dans les
pays où coule le Rhône, tantôt aux bords de la Tamise, et partout
on les a vus croître, partout s'entourer d'autres rejetons.

Et cependant ils sont sortis de toi: tu leur as envoyé des
guerriers; tes armes leur ont porté un glorieux appel, et tel a
été le monument de ta victoire: Les Gaulois s'appellent Francs et
les Bretons Anglais!

Tes triomphes ont encore brillé d'un plus grand éclat:
l'orgueilleuse Rome avait puisé la soif des combats dans le sein
d'une Louve, sa mère; depuis longtemps sa tyrannie pesait sur le
monde; mais tu la renversas, ô ma patrie, la grande Rome!... tu la
renversas dans son sang!

Jamais aucun pays n'a été juste comme toi envers le mérite
étranger... Ne sois pas trop juste envers eux, ô ma patrie! ils ne
sont pas capables de comprendre ce qu'il y a de grandeur dans un
tel excès.

Tes moeurs sont simples et vertueuses; ton esprit est sage et
profond; ta parole est puissante et ton glaive est tranchant.
Cependant tu le remets volontiers dans le fourreau; et, sois-en
bénie, il ne dégoutte pas du sang des malheureux.

Mais la discrétion me fait encore signe avec son bras d'airain: je
me tais jusqu'à ce qu'elle me permette de chanter de nouveau. Je
vais donc me recueillir en moi-même, et méditer la grande, la
terrible pensée d'être digne de toi, ô ma patrie!



LES CONSTELLATIONS

Tout chante ses louanges, les champs, les forêts, la vallée et les
montagnes: le rivage en retentit; la mer tonne sourdement le nom
de l'éternel, et l'hymne reconnaissant de la nature peut à peine
monter jusqu'à lui.

Et sans cesse elle chante celui qui l'a créée, et du ciel à la
terre, partout sa voix résonne: parmi l'obscurité des nuages le
compagnon de l'éclair glorifie le Seigneur sur la cime des arbres
et sur la crête des montagnes.

Son nom est célébré par le bocage qui frémit, et par le ruisseau
qui murmure, les vents l'emportent jusqu'à l'arc céleste, l'arc de
grâce et de consolation que sa main tendit dans les nuages.

Et tu te tairas, toi que Dieu créa immortel! et tu resterais muet
dans ce concert de louanges et d'admiration! Rends grâces au Dieu
qui te fait partager son éternité!... quels que soient tes ef-
forts, ils seront toujours indignes de lui.

Cependant chante encore, et glorifie ton bienfaiteur. Choeur
éclatant qui m'entourez, je viens et je m'unis à vous, je veux
partager votre ravissement et vos concerts!

Celui qui créa l'univers, qui créa là haut le flambeau d'or qui
nous éclaire, ici la poudre où s'agitent des millions de vers,
quel est-il? C'est Dieu! c'est Dieu! notre père! nous l'appelons
ainsi, et d'innombrables voix s'unissent à la nôtre.

Oui, il créa les mondes; et là bas, le lion, qui verse de son sein
des torrents de lumière: bélier, capricorne, pléiades, scorpion,
cancer, vous êtes son ouvrage; voyez la balance s'élever et des-
cendre... le sagittaire vise... un éclair part.

Il se tourne; comme ses flèches et son carquois résonnent! et vous
gémeaux, de quelle pure lumière vous êtes enflammés, vos pieds
rayonnants se lèvent pour une marche triomphante. Le poisson joue
et vomit des feux éclatants.

La rose jette un rayon de feu du centre de sa couronne; l'aigle au
regard flamboyant plane au milieu de ses compagnons soumis; le
cigne  nage, orgueilleux, le col arrondi et les au vent.

Qui t'a donné cette mélodie, ô lyre qui donc a tendu tes cordes
dorées et sonores? Tu te fais entendre, et les planètes s'arrêtent
dans leur danse circulaire, viennent en roulant sur leurs orbites
la continuer autour de toi.

Voici la vierge ailée en robe de fête, les mains pleines d'épis et
de pampres joyeux. Voici le verseau d'où se précipitent des flots
de lumière; mais Orion contemple la ceinture et non le verseau.

Ô si la main de Dieu te répandait sur l'autel, vase céleste! toute
la création volerait en éclats, le coeur du lion se briserait
auprès de l'urne desséchée, la lyre ne rendrait plus que des ac-
cents de mort, et la couronne tomberait flétrie.

Dieu a créé des signes dans les cieux: il fit la lune plus près de
notre poussière. Paisible compagne de la nuit, son doux éclat
répand sur nous la sérénité; elle revient veiller toujours sur le
front de ceux qui sommeillent.

Je glorifie le Seigneur, celui qui ordonna à la nuit sainte du
sommeil et de la mort d'avoir des voiles et des flambeaux. Terre,
tombeau toujours ouvert pour nous, comme Dieu t'a parée de fleurs!

Lorsque Dieu se lèvera pour juger, il remuera le tombeau plein
d'ossements, et la terre pleine de semences! Que tout ce qui dort
se réveille! La foudre environne le trône de Dieu; l'heure du
jugement sonne, et la mort a trouvé des oreilles pour l'entendre.



LES DEUX MUSES

J'ai vu..., oh! dites-moi, était-ce le présent que je voyais, ou
l'avenir? J'ai vu dans la lice la muse anglaise s'élancer vers une
couronne.

À peine distinguait-on deux buts à l'extrémité de la carrière: des
chênes ombrageaient l'un, autour de l'autre des palmiers se dessi-
naient dans l'éclat du soir.

Accoutumée à de semblables luttes, la muse d'Albion descendit
fièrement dans l'arène, ainsi qu'elle y était venue; elle y avait
jadis concouru glorieusement avec le fils de Méon, le chantre du
Capitole.

Elle jeta un coup d'oeil à sa jeune rivale, tremblante, mais avec
une sorte de noblesse, dont l'ardeur de la victoire enflammait les
joues et qui abandonnait aux vents sa chevelure d'or.

Déjà elle retient à peine le souffle resserré dans sa poitrine
ardente, et se penche avidement vers le but... La trompette déjà
résonne à ses oreilles, et ses yeux dévorent l'espace.

Fière de sa rivale, plus fière d'elle-même, l'altière Bretonne
mesure encore des yeux la fille de Thuiskon: «Je m'en souviens,
dit-elle, je naquis avec toi chez les Bardes, dans la forêt sa-
crée;

» Mais le bruit était venu jusqu'à moi que tu n'existais plus:
pardonne, ô muse, si tu es immortelle, pardonne-moi de l'apprendre
si tard; mais au but j'en serai plus sûre.»

«Le voici là bas!... Le vois-tu dans le lointain avec sa cou-
ronne?... Oh! ce courage contenu, cet orgueilleux silence, ce
regard qui se fixe à terre tout en feu... je le connais!

» Cependant réfléchis encore avant que retentisse la trompette du
héraut... C'est moi, moi-même qui luttai naguère avec la muse des
Thermopyles, avec celle des collines!»

Elle dit; le moment suprême est venu et le héraut s'approche:
«Muse bretonne, s'écrie, les ardents, la fille de la Germanie, je
t'aime, oh! je t'aime en t'admirant...

» Mais moins que l'immortalité, moins que la palme de la victoire!
Saisis-la avant moi, si ton génie le veut, mais que je puisse la
partager et porter aussi une couronne.

» Et... quel frémissement m'agite!... Dieux immortels!... Si j'y
arrivais la première à ce but éclatant... alors je sentirais ton
haleine agiter de bien près mes cheveux épars!»

Le héraut donna le signal... Elles s'en volèrent, aigles rapides,
et la poussière, comme un nuage, les eut bientôt enveloppées...
Près du but elle s'épaissit encore, et je finis par les perdre de
vue.



LES HEURES DE L'INSPIRATION

Je vous salue, heures silencieuses, que l'étoile du soir balance
autour de mon front pour l'inspirer! Oh! ne fuyez point sans me
bénir, sans me laisser quelques pensées divines!

À la porte du ciel, un esprit a parlé ainsi: «Hâtez-vous, heures
saintes, qui dépassez si rarement les portes dorées des cieux,
allez vers ce jeune homme,

» Qui chante à ses frères le Messie; protégez-le de l'ombre bien-
faisante de vos ailes, afin que solitaire il rêve l'éternité.

» L'oeuvre que vous lui allez inspirer traversera tous les âges:
les hommes de tous les siècles l'entendront; il élèvera leurs
coeurs jusqu'à Dieu et leur apprendra la vertu.»

Il dit: le retentissement de la voix de l'esprit a comme ébranlé
tous mes os, et je me suis levé, comme si Dieu passait dans le
tonnerre au-dessus de ma tête, et j'ai été saisi de surprise et de
joie!

Que de ce lieu n'approche nul profane, nul chrétien même s'il ne
sent pas en lui le souffle prophétique! Loin de moi, enfants de la
poussière:

Pensées couronnées qui trompez mille fous sans couronne, loin  de
moi: faites place à la vertu, noble, divine, à la meilleure amie
des mortels!

Heures saintes, enveloppez des ombres de la nuit ma demeure silen-
cieuse; qu'elle soit impénétrable pour tous les hommes; et si mes
amis les plus chers s'en approchaient, faites-leur signe doucement
de s'éloigner.

Seulement, si Schmied, le favori des muses de Sion, vient pour me
voir, qu'il entre... Mais, ô Schmied, ne m'entretiens que du juge-
ment dernier, ou de ton auguste soeur.

Elle est digne de nous comprendre et de nous juger: que tout ce
qui dans nos chants n'a pas ému son coeur ne soit plus... que ce
qui l'a ému vive éternel!

Cela seul est digne d'attendrir les coeurs des chrétiens, de fixer
l'attention des anges qui viennent parfois visiter la terre.



À SCHMIED,
 ODE ÉCRITE PENDANT UNE MALADIE DANGEREUSE

Mon ami Schmied, je vais mourir; je vais rejoindre ces âmes subli-
mes, Pope, Adissons, le chantre d'Adam, réuni à celui qu'il a
célébré, et couronné par ma mère des hommes.

Je vais revoir notre chère Radikin, qui fut pieuse dans ses chants
comme dans son coeur, et mon frère, dont la mort prématurée fit
couler mes premières larmes et nous apprit qu'il y avait des dou-
leurs sur terre.

Je m'approcherai du cercle des saints anges, de ce choeur céleste
où retentit sans fin l'Hosanna, l'Hosanna!

Oh! bienfaisant espoir! comme il me saisit, comme il agite violem-
ment mon coeur dans ma poitrine!... Ami, mets-y ta main... j'ai
vécu... et j'ai vécu, je ne le regrette point, pour toi, pour ceux
qui nous sont chers, pour celui qui va me juger.

Oh! j'entends déjà la voix du Dieu juste, le son de sa redoutable
balance... si mes bonnes actions pouvaient l'emporter sur mes
fautes!

Il y a pourtant une noble pensée en qui je me confie davantage.
J'ai chanté le Messie, et j'espère trouver pour moi, devant le
trône de Dieu, une coupe d'or toute pleine de larmes chrétiennes!

Ah! le beau temps de mes travaux poétiques! les beaux jours que
j'ai passés près de toi! Les premiers, inépuisables de joie, de
paix et de liberté; les derniers, empreints d'une mélancolie qui
eut bien aussi ses charmes.

Mais dans tous les temps je t'ai chéri plus que ma voix, que mon
regard ne peuvent te l'exprimer... Sèche tes pleurs: laisse-moi
mon courage; sois un homme, et reste dans le monde pour aimer nos
amis.

Reste pour entretenir ta soeur, après ma mort, du tendre amour qui
eût fait mon bonheur ici bas, si mes voeux eussent pu s'accomplir.

Ne l'attriste pas cependant du récit de ces peines inconsolées qui
ont troublé mes derniers jours, et qui les ont fait écouler comme
un nuage obscur et rapide.

Ne lui dis point combien j'ai pleuré dans ton sein... et grâces te
soient rendues d'avoir eu pitié de ma tristesse et d'avoir gémi de
mes chagrins!

Aborde-la avec un visage calme, comme le mien l'est à l'instant
suprême. Dis-leur que ma mort a été douce, et que je m'entretenais
d'elle, que tu as entendu de ma bouche et lu dans mes yeux presque
éteints ces dernières pensées de mon coeur:

«Adieu, soeur d'un frère chéri; fille céleste, adieu! Combien je
t'aime! comme ma vie s'est écoulée dans la retraite, loin du vul-
gaire et toute pleine de toi!

» Ton ami mourant te bénit; nulle bénédiction ne s'élèvera pour
toi d'un coeur aussi sincère!

» Puisse celui qui récompense, répandre autour de toi la paix de
la vertu et le bonheur de l'innocence.

» Que rien ne manque à l'heureuse destinée qu'annonçait ton visage
riant en sortant des mains du Créateurs, qui t'était encore
inconnu, lorsqu'il nous réservait à tous deux un avenir si diffé-
rent... À toi les plaisirs de la vie, et à moi les larmes.

» Mais, au milieu de toutes tes joies, compatis aux douleurs des
autres et ne désapprends pas de pleurer;

» Daigne accorder un souvenir à cet homme qui avait une âme
élevée, et qui, si souvent par une douleur silencieuse, osa
t'avertir humblement que le ciel t'avait faite pour lui.

» Bientôt emporté au pied du trône de Dieu, et tout ébloui de sa
gloire, j'étendrai mes bras suppliants, en lui adressant des voeux
pour toi.

» Et alors un pressentiment de la vie future, un souffle de
l'esprit divin descendra sur toi, et t'inondera de délices...

» Tu lèveras la tête avec surprise, et tes yeux souriants se fixe-
ront au ciel... Oh! viens... viens m'y joindre, revêtue du voile
blanc des vierges, et couronnée de rayons divins!»



PSAUME

Les lunes roulent autour des terres, les terres autour des soleils
et des milliers de soleils autour du plus grand de tous: Notre
père qui êtes aux cieux!

Tous ces mondes qui reçoivent et donnent la lumière, sont peuplés
d'esprits plus ou moins forts, plus ou moins forts, plus ou moins
grands; mais tous croient en Dieu, tous mettent en lui leur espé-
rance: Que votre nom soit sanctifié!

C'est lui! c'est l'Éternel, seul capable de se comprendre tout
entier et de se complaire en lui-même, c'est lui qui plaça au fond
du coeur de toutes ses créatures le germe du bonheur éternel: Que
votre règne arrive!

Heureuses créatures, lui seul s'est chargé d'ordonner leur présent
et leur avenir; qu'elles sont heureuses! que nous le sommes tous!
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel!

Il fait croître et grandir la tige de l'épi, il dore la pomme et
le raisin avec les rayons du soleil; il nourrit l'agneau sur la
colline et dans la forêt le chevreuil: mais il tient aussi le
tonnerre, et la grêle n'épargne ni la tige ni la branche, ni
l'animal de la colline, ni celui de la forêt: Donnez-nous
aujourd'hui notre pain quotidien!

Au-dessus du tonnerre et de la tempête, y a t il aussi des
pécheurs et des mortels?... Là haut aussi, l'ami devient-il
ennemi, la mort sépare-t-elle ceux qui s'aiment? Pardonnez-nous
nos offenses comme nous les pardonnons à ceux qui nous ont
offensés!

On ne monte au ciel, but sublime, que par des chemins difficiles:
quelques-uns serpentent dans d'affreux déserts; mais là aussi de
temps en temps le plaisir a semé quelques fruits pour rafraîchir
le voyageur... Ne nous induisez pas en tentation, mais délivrez-
nous du mal!

Adorons Dieu! adorons celui qui fait rouler autour du soleil
d'autres soleils, des terres et des lunes; qui a créé les esprits
et préparé leur bonheur; qui sème l'épi, commande à la mort et
soulage le voyageur du désert tout en le conduisant au but su-
blime. Oui, seigneur, nous vous adorons, car à vous est l'empire,
la puissance et la gloire. Amen.



MON ERREUR

J'ai voulu long-temps les juger sur des faits et non sur des
paroles, et feuilletant les pages de l'histoire, j'y suivais
attentivement les Français.

Ô toi qui venges l'humanité des peuples et des rois qui
l'outragent, véridique histoire, tu m'avais fait quelquefois de ce
peuple une peinture bien effrayante.

Cependant je croyais, et cette pensée m'était douce comme ces
rêves dorés que l'on fait par une belle matinée, comme une espé-
rance d'amour et de délices;

Je croyais, ô liberté! mère de tous les biens, que tu serais pour
ce peuple une nouvelle providence, et que tu étais envoyée vers
lui pour le régénérer.

N'es-tu plus une puissance créatrice? ou si c'est que tu n'as pu
parvenir à changer ces hommes? leur coeur est-il de pierre et
leurs yeux sont-ils assez aveuglés pour te méconnaître?

Ton âme, c'est l'ordre; mais eux dont le coeur est de feu,
s'animent et se précipitent au premier signe de la licence.

Oh! ils ne connaissent qu'elle, ils la chérissent... et pourtant
ils ne parlent que de toi, quand leur fer tombe sur la tête des
innocents: oh! ton nom alors est dans toutes les bouches.

Liberté, mère de tous les biens! n'est-ce pas encore en ton nom
qu'ils ont rompu de saints traités en commençant la guerre des
conquêtes.

Hélas! beau rêve doré du matin, ton éclat ne m'éblouit plus; il ne
m'a laissé qu'une douleur comme celle de l'amour trompé.

Mais quelquefois dans un désert aride, il se présente tout à coup
un doux ombrage où se délasse le voyageur: telle a été pour moi
Corday l'héroïne, la femme homme.

Des juges infâmes avaient absous le monstre; elle a cassé leur
jugement; elle a fait ce qu'aimeront à raconter nos neveux le
visage enflammé et baigné de larmes d'admiration.



HERMANN ET TRUSNELDA

TRUSNELDA

Ah! le voici qui revient tout couvert de sueur, du sang des Ro-
mains et de la poussière du combat! Jamais Hermann ne m'a paru si
beau, jamais tant de flamme n'a jailli de ses yeux!

Viens! je frémis de plaisir; donne-moi cette aigle et cette épée
victorieuse! Viens, respire plus doucement et repose-toi dans mes
bras qu tumulte de la bataille!

Viens! que j'essuie ton front couvert de sueur, et tes joues tou-
tes sanglantes! Comme elles brillent tes joues! Hermann! Hermann!
Jamais Trusnelda n'eut tant d'amour pour toi!

Non, pas même le jour que dans ta demeure sauvage tu me serras
pour la première fois de tes bras indomptés; je t'appartins désor-
mais, et je pressentis dès lors que tu serais immortel un jour.

Tu l'es maintenant: qu'Auguste, dans son palais superbe, embrasse
en vain l'autel de ses dieux!... Hermann, mon Hermann est immor-
tel!

HERMANN

Pourquoi tresses-tu mes cheveux? Notre père est étendu mort, là,
près de nous; ah! si Auguste ne se dérobait à notre vengeance, il
serait déjà tombé, plus sanglant encore!

TRUSNELDA

Laisse-moi, mon Hermann, laisse-moi tresser ta flottante cheve-
lure, et la réunir en anneaux sous ta couronne... Siegmar est
maintenant chez les dieux; il ne faut point le pleurer, mais l'y
suivre!



HERMANN
CHANTÉ PAR LES BARDES
WERDOMAR, KERDING ET DARMONT

WERDOMAR

Asseyons-nous, ô Bardes, sur ce rocher de la mousse antique et
célébrons Hermann: qu'aucun ne s'approche d'ici et ne recouvre le
plus noble fils de la patrie.

Car il gît là dans son sang, lui l'effroi secret de Rome, alors
même qu'elle entraînait sa Trusnelda captive, avec des danses
guerrières et des concerts victorieux!

Non, ne le regardez pas, vous pleureriez de le voir étendu dans
son sang; et la lyre ne doit point résonner plaintive, mais chan-
ter la gloire de l'immortel.

KERDING

Ma jeune chevelure est blonde encore; ce n'est que de ce jour que
je porte l'épée, de ce jour que j'ai saisi la lyre et la lance...
et il faut que je chante Hermann!

Ô pères, n'exigez pas trop d'un jeune homme: je veux essuyer mes
joues humides avec ma blonde chevelure, avant d'oser chanter le
plus noble des fils de Mana.

DARMONT

Oh! je verse des pleurs de rage; et je ne les essuierai pas: cou-
lez, inondez mes joues, larmes de la colère!

Vous n'êtes pas muettes; amis, écoutez leur langage: Malédiction
sur les Romains! Écoute, Héla : Que nul des traîtres qui l'ont
égorgé ne périsse dans les combats!

WERDOMAR

Voyez-vous le torrent sauvage se précipiter sur les rochers; il
roule parmi ses eaux des pins déracinés et les apporte au bûcher
du héros.

Bientôt Hermann ne sera que poussière, il reposera dans un tombeau
d'argile, et à sa cendre nous joindrons l'épée sur laquelle il
jura la perte du conquérant.

Arrête, esprit du mort, toi qui vas rejoindre Siegmar, et vois
comme le coeur de ton peuple n'est rempli que de toi.

KERDING

Oh! que Trusnelda ignore que son Hermann est étendu là dans son
sang! Ne dites pas à cette noble femme, à cette mère infortunée
que le père de son Thumeliko n'est plus.

Celui qui l'apprendrait à cette femme, qui marcha un jour enchaî-
née devant le char de triomphe du vainqueur, celui-là aurait un
coeur de Romain!

DARMONT

Et quel père t'a engendré, malheureuse fille? Un Segestes, qui
aiguisait dans l'ombre le glaive de la trahison. Ne le maudissez
pas... Héla déjà l'a condamné.

WERDOMAR

Segestes est un nom qui doit être banni de vos chants; que l'oubli
descende sur lui: qu'il reploie ses lourdes ailes, et sommeille
sur sa poussière!

Les cordes qui frémissent du nom d'Hermann seraient souillées si
elles répétaient le nom du traître, même pour l'accuser.

Hermann! Hermann! Les bardes font retentir de ton nom l'écho des
forêts mystérieuses; toi, le chef des braves, le libérateur de la
patrie!

Ô bataille de Winsfeld, soeur de la bataille de Cannes, je t'ai
vue les cheveux épars et sanglants, le feu de la vengeance dans
les yeux, apparaître parmi les harpes du Valhalla!

Le fils de Drusus voulait en vain effacer les traces de ton
passage en cachant dans la vallée de la mort les blancs ossements
des vaincus...

Nous ne l'avons pas voulu, et nous avons bouleversé leurs sépul-
cres, afin que ces débris témoignassent d'un si grand jour et
qu'aux fêtes du printemps ils entendissent nos chants de victoire!

Il voulait, notre héros, donner encore des soeurs à Cannes, à
Varus des compagnons de mort! sans les princes et leur lenteur
jalouse, Coecina eût déjà rejoint son chef Varus.

Il y avait dans l'âme d'Hermann une pensée plus grande encore...
Près de l'autel de Thor, à minuit, environné de chants de guerre,
il se recueillit dans son âme et résolut de l'accomplir.

Et il y pensait parmi vos divertissements, pendant cette danse
hardie des épées dont notre jeunesse se fait un jeu.

Le rocher vainqueur des tempêtes raconte qu'il est une montagne
dans l'Océan du nord qui annonce long-temps par des tourbillons de
fumée qu'elle vomira de hautes flammes et d'immenses rochers! ...

Ainsi Hermann préludait par ses premiers combats à franchir les
Alpes neigeuses, et à s'en aller descendre dans les plaines de
Rome;

Pour mourir là! ... ou pour monter à cet orgueilleux capitole,
jusqu'au tribunal de Jupiter, et demander compte à Tibère et aux
ombres de ses ancêtres de l'injustice de leurs guerres!

Mais pour accomplir tout cela, il fallait qu'il portât l'épée de
commandement à la tête des princes ses rivaux... C'est pourquoi
ils ont conspiré sa perte... Et le voici étendu dans son sang,
celui dont le coeur renfermait une pensée si patriotique!

DARMONT

As-tu compris, Héla! mes pleurs de rage? As-tu écouté leurs priè-
res, Héla! vengeresse Héla?

KERDING

Dans les campagnes dorées du Walhalla, Siegmar rajeuni recevra son
jeune Hermann, une palme à la main, et accompagné de Thuiskon et
de Mana...

WERDOMAR

Siegmar accueillera son fils avec tristesse; car Hermann ne pourra
plus aller au tribunal de Jupiter accuser Tibère et les ombres de
ses ancêtres!
         Allusion à l'origine allemande des Francs et des An-
glais
         Sic
         Le chêne est l'emblème de la poésie patriotique; et
le palmier celui de la poésie religieuse qui vient de l'Orient.
(Staël)
         Klopstock a fait depuis quelques changements à
cette pièce. Nous avons adopté la plus courte des deux
versions.
         Divinité des enfers





*** End of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "Poésies Allemandes" ***

Doctrine Publishing Corporation provides digitized public domain materials.
Public domain books belong to the public and we are merely their custodians.
This effort is time consuming and expensive, so in order to keep providing
this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties,
including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Doctrine Publishing
Corporation's ISYS search for use by individuals, and we request that you
use these files for personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort
to Doctrine Publishing's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a
large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of
public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Keep it legal -  Whatever your use, remember that you are responsible for
ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because
we believe a book is in the public domain for users in the United States,
that the work is also in the public domain for users in other countries.
Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we
can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is
allowed. Please do not assume that a book's appearance in Doctrine Publishing
ISYS search  means it can be used in any manner anywhere in the world.
Copyright infringement liability can be quite severe.

About ISYS® Search Software
Established in 1988, ISYS Search Software is a global supplier of enterprise
search solutions for business and government.  The company's award-winning
software suite offers a broad range of search, navigation and discovery
solutions for desktop search, intranet search, SharePoint search and embedded
search applications.  ISYS has been deployed by thousands of organizations
operating in a variety of industries, including government, legal, law
enforcement, financial services, healthcare and recruitment.



Home