Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Consideraciones Sobre el Origen del Nombre de los Números en Tagalog
Author: Pardo de Tavera, T. H. (Trinidad Hermenegildo), 1857-1925
Language: Spanish
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.
Copyright Status: Not copyrighted in the United States. If you live elsewhere check the laws of your country before downloading this ebook. See comments about copyright issues at end of book.

*** Start of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "Consideraciones Sobre el Origen del Nombre de los Números en Tagalog" ***

This book is indexed by ISYS Web Indexing system to allow the reader find any word or number within the document.



CONSIDERACIONES

SOBRE EL ORIGEN DEL

NOMBRE DE LOS NÚMEROS EN TAGALOG

POR

Don T. H. Pardo de Tavera

Doctor en Medicina, Alumno diplomado de la Escuela de lenguas
Orientales de París, Comisionado científico de S. M., Delegado general
de la Société Académique Indo-Chinoise, Miembro fundador corres. de la
Sociedad Española de Higiene, Socio de la Antropológica de Berlín y de
las Económicas de Filipinas y de Cádiz, Laureado de la Real Academia
de Medicina de Madrid, Caballero de la Real órden de Cárlos III,
Comendador de la de Cristo de Portugal, etc., etc.

--(Publicado en "La España Oriental")--

MANILA


Tipo-Litografía de Chofré y C.ª
Escolta, num. 33
1889



_A la memoria de mi sabio maestro
El Abate P. Favre,
Misionero apostólico en Malasia,
Profesor de Malayo y Javanés en la Escuela de lenguas
Orientales de París, Caballero de la Legión de Honor,
Oficial de Academia, etc. etc.

T. H. P. de T._



CONSIDERACIONES SOBRE EL ORIGEN DEL NOMBRE DE LOS NÚMEROS EN TAGALOG


I


La idea que me guia al emprender este pequeño estudio, es no solo
buscar de que lengua le viene al tagalog el nombre de los números,
sino averiguar también, en lo posible, el significado primitivo de las
palabras que hoy día significan sola y exclusivamente _una cifra._
Estamos acostumbrados á contar desde nuestros primeros años y no nos
hacemos cargo que eso que nos parece tan natural es, en la historia de
las razas humanas, un problema resuelto y un paso más en su
civilización progresiva. El hombre, sea cualquiera su raza, ha
empezado á contar siguiendo el mismo procedimiento: comparando la
cantidad, el número que deseaba expresar, con cosas conocidas en las
cuales, la forma ó sus divisiones naturales servian, por ser punto de
coincidencia único entre ambos, para fijar la atención y señalar la
cantidad: lo mismo se hizo para medir. Hoy sabemos cual es la cosa
que, por comparación, da su nombre á determinadas medidas; pero si
llegara á perderse el significado primitivo, supondriamos que, palmo,
pié, pulgada, eran palabras creadas de primera, intención para
significar determinadas longitudes. Esto ocurre con nuestra
numeración: uno, dos, tres, etc., etc. solo despiertan en nuestra
inteligencia la idea de cifras, porque hemos encontrado en nuestra
lengua estas palabras con ese solo sentido, no teniendo conocimiento
ni remota idea del proceso seguido para que cada una de esas voces,
venidas de otras que en un día representaban un objeto, llegara poco á
poco á perder aquella primitiva significación hasta tener solo la de
número.

Si queremos que un niño nos comprenda, no le decimos "te daré cinco
naranjas" sino que poniendo los cinco dedos de una mano ante sus ojos,
ó colocando cinco piedras á su vista, le diremos: "mira, así te daré
de naranjas". El niño comprenderá, porque habrá _visto_ el número
cinco.

Entre las centenares de lenguas nacidas del Gran polinesiano,
conocidas hoy día por el nombre de lenguas malayo-polinesianas, las
semejanzas de sonidos, de gramáticas y de vocabularios son grandes y
la numeración, naturalmente, es la que más demuestra su comunidad de
orígen. El número cinco, principalmente, se puede afirmar que se dice
de la misma manera en la mayoría de ellas: _lima._ Esta voz significa
no solo cinco, como decimos, sino en casi todas estas lenguas también
conserva su significado primitivo: la mano. Facil ha sido, por esta
comunidad de significación suponer que, en una época primitiva, la
mano, por su número de dedos, dió su nombre á la cantidad cinco.

El trabajo que aquí presento tiene aún algunas lagunas que no puedo
llenar, porqué solo conozco un pequeño número de lenguas de esa
inmensa familia malayo-polinesiana, más vasta todavía que el mismo
oceano donde se asientan las numerosas islas en que se habla. Pongo la
primera piedra en este estudio, cuyo edificio otros más tarde llevarán
á buen fin.

Los tagalog no llegaron á escribir los números con cifras, es decir
que, no tenían numeración escrita. La simple enumeración, lo que
decimos contar, tiene expresión propia en tagalog, _bilang,_ que se
dice lo mismo en casi todas las lenguas filipinas; pero no se puede
decir número ni tampoco sumar, restar, multiplicar y dividir. No se
crea sin embargo, que no sabian estas operaciones aritméticas que, sin
números escritos ni nombre propio, las ejecutaban con la ayuda de
objetos á que daban un valor variable. Tenían para estas operaciones
unos palillos _ad-hoc,_ de los cuales no sé decir ni la forma, ni la
manera de usarlos y si solo citar los nombres que llevaban en algunas
lenguas: en tagalog _olat_; pampango, _kalakal_; ilocano, _rupis_.

En tagalog se nombran los números como sigue:

      1. isá
      2. dalawá
      3. tatló
      4. ápat
      5. limá
      6. ánim
      7. pitó
      8. waló
      9. siám
     10. sangpóo
     11. labinisá
     12. labindalawá
     13. labintatló
     20. dalawangpóo
     30. tatlongpóo
    100. sangdáan
    200. dalawangdáan
  1.000. sanglíbu
 10.000. sanglaksa
100.000. sangyóta.

Parece ser que no ha sido siempre esta la denominación de los números
en tagalog, al menos hasta la cifra diez, porque el Padre San Lucar
dice en su Diccionario que la manera antigua que los tagalog tenían de
llamar sus números, era esta:

 1. isain
 2. duain
 3. mampat
 4. agyó
 5. tongdong
 6. kala
 7. manapit
 8. saga
 9. bulair
10. toro.

La siguiente es una numeración que me ha sido comunicada por el Sr.
Serrano Lactao, de indiscutible competencia en la lengua tagalog, y
que le fué á su vez comunicada por una persona de la isla de
Marinduque que pretende es la antigua numeración tagalog:

 1. isakán
 2. dawakán
 3. tolokán
 4. patán
 5. bonlod
 6. kibad
 7. bayabad
 8. kompis
 9. kuyapis
10. pok.

En la primera de estas numeraciones me parece ver aplicado al tres, un
nombre que debía corresponder al cuatro: es posible que fuera un error
de imprenta. Puesto que tales nombres no se usan hoy en tagalog no nos
ocuparemos de ellos; haciendo solamente notar la semejanza de los
cuatro primeros nombres con los del tagalog de hoy.



II


Isa, uno. En los pueblos primitivos, el primer paso en la numeración
se redujo á señalar dos números si se puede decir así: _uno_ y
_varios_, lo que en gramática llamamos singular y plural. Este ha sido
el principio de la contabilidad. El término tan general, varios ó
muchos, aplicado á todo lo que era más de uno, á medida que fueron
creándose términos propios para determinar dos, tres, etc., etc., fué
perdiendo la significación de las nuevas cifras y señalando desde
aquella á donde había llegado la numeración hasta el infinito. Hoy
mismo se ven pueblos en el Africa que cuentan así: uno, dos, tres,
muchos; es decir que, en cuatro principia para ellas lo incontable.
Otros llegan á cinco, á diez y para mayores números emplean la voz
muchos, cuya significación se ha ido retirando, ó con más propiedad,
reduciendo á medida de la aparición de nuevos términos de
significación más particular: lo mismo al fin, que todas las palabras
de sentido muy general cuya significación se precisa más de día en día
y se limita á medida de los adelantos de las lenguas.

Acabamos de decir que la primera numeración se redujo á señalar _uno_
y _varios_: mejor sería decir _solo_ y _varios_. Efectivamente en
sandwich, _tahi_, que quiere decir uno, significa asimismo _solo_ y el
_mar._ En tahitiano _táa_ significa solo, y por extensión, separado y
no casado, soltero: lo mismo en samoa, en que hoy día se dice, _tasi_,
uno; pero se conserva al mismo tiempo la voz _sa_ con las
significaciones de, alguno, alguien, uno. En tagalog _isa_ significa
también solo: la vocal _i_ es una partícula antepuesta á los
sustantivos y adjetivos en muchas lenguas malayo-polinesianas.

En malayo, uno, se expresa por la voz _satu_ que, según, Crawfurd, es
una contracción de _sa-batu_, una piedra, lo mismo que el javanés
_sidji_ de _sa-bidji_, un grano, lo cual me parece viene en apoyo de
lo que acabo de decir: la idea de uno expresada por _sa_, se confirma
y como se particulariza haciéndola seguir de una expresión que
significa un objeto único que no recuerde más que la cantidad uno. El
Abate Favre dice en su diccionario que _sa_ es una contracción de
_satu_ como si desconociera la formación de esta palabra, cuya
explicación sin embargo da en su gramática malaya, impresa un año
después que el diccionario.

       *       *       *       *       *

DALAWA, dos. Es una palabra compuesta de _da_, partícula enunciativa,
transformación de _sa_ de una forma más antigua, y de _lawa_.

Se ha observado en muchas lenguas malayo-polynesianas que el nombre de
los números va precedido de una letra ó sílaba que los gramáticos
llaman partícula enunciativa. En la lengua de Tahiti esta partícula es
_a_, desde el número 1 al 10 inclusive: de 20 á 99 es _e_, y más
adelante vuelve á ser _a_. En la lengua de Timor Laut la vocal _e_
precede los números de 1 á 10. Entre las lenguas filipinas, en
pampango se dice _addua_ (2), _atlú_ (3), _apat_ (4), _anim_ (6),
_apulu_ (10). En la lengua de Guebé esta partícula es una sílaba,
_pi_, desde 1 á 9. Keane dice que la significación de tal enunciativa
es sencillamente "uno". Algunas formas más completas que los nombres
de números que acabamos de citar explican claramente la interpretación
de Keane; sin salir del tagalog citaremos _sangpowo_ por _sa-powo_,
_sangdaan_, _sanglibo_. En bicol, _sangpolo_, _sangpolo kag saró_
etc., etc. Es pues evidente que las partículas enunciativas de los
numerales son restos, trasformaciones de una palabra que significó el
número uno en una época en que la significación concreta de la cosa
que se nombraba para representar con ella una de sus cualidades, el
número ó la cantidad, no había aún desaparecido. Después, cuando la
significación secundaria, la de cifra, fué como aclimatándose hasta el
punto de hacer olvidar en algunas lenguas el significado primitivo, el
de cosa que en cada número nos proponemos buscar, entonces también se
fué olvidando el oficio del numeral delante del numeral, porque ya no
hacía falta, sufriendo en algunos nombres cambios eufónicos que
obedecían á _modos_, á vicios de pronunciación y llegando á
desaparecer en otros. Keane hace observar la forma _esefulu_ del
samoa, que significa _un-un-diez_: en filipinas el ilocano nos presta
ejemplos semejantes en _sang-a-pulo_ (1O), _sang-a-gasut_ (1OO),
_sang-a-ribu_ (1.000), que significan un-undiez, un-unciento, un-unmil
(permítaseme esta manera de escribir que espresa mejor una idea). Es
digna de mencionarse una forma del bisaya, _napulu ka libu_: _na_ y
_ka_ representan dos trasformaciones distintas de la misma partícula
enunciativa. También vemos en la misma lengua _ísa-ka-gatos_ (100),
_isa ka libo_ (1.000) que significan realmente, un unciento, un unmil.
Solo me falta añadir, después de demostrados la existencia y el
significado de la partícula enunciativa, que _da_, en _dalawá_, es una
trasformacion de _sa_.

Nos queda ahora por explicar el origen de _lawa_ que es lo que
verdaderamente encierra el significado de dos: proviene del tahitiano
_a-rua_, ó más bien _rua_, quitando la partícula enunciativa que ya
conocemos. R, D, L, son letras que vemos frecuentemente usadas unas
por otras en estas lenguas, asi que tenemos en malayo y bisaya, _dua_,
lo mismo que en ilocano y bicol, en pampango _ad-dua_ y en ibanág
_due_. En Batangas he oído decir _daluá_; y la voz _lawa_, más
comunmente usada en Manila, es el resultado de la insuficiencia de la
escritura con caracteres tagalog.

Sobre el significado de esta voz, diré que en tahitiano _O-rua_ quiere
decir, vosotros dos, ó sea el _dual_ del pronombre de la segunda
persona. _O_, es una especie de artículo que se pone en dicha lengua
delante de los nombres propios y pronombres. Esta significación de
_dual_ de la segunda persona, nos parece más antigua que la de la idea
de cantidad que se desprendió de aquella. Es inmensa el área
linguística en que el radical _rua, dua_, tiene el mismo significado:
en Europa, en Asia, en Oceanía, cientos de lenguas emplean ese radical
para expresar la misma cifra.

Al reflexionar sobre la palabra que nos ocupa se nos presentan al
espíritu palabras de análogo sonido, cuyo significado participa
también de la analogía de la forma, encerrando siempre una idea de
dualidad. _Kalulua_ ó _kalolowa_ significa para los tagalog, según los
diccionarios hechos por católicos, el alma, que según la comprendemos,
era una concepción que los tagalog no podían tener y la que
indudablemente no podían designar con la voz _Kalulua_. La
significación de esta palabra es, "el doble de una cosa", lo que los
egipcios llamaban el _"Ka"_; asi es que para los tagalog existia
_Kalulua_ para los animales y para los vejetales. La composición misma
de la palabra nos viene á demostrar lo que decimos: _Ka_ es una
partícula prefija que convierte al radical á que se une en nombre
sustantivo, dándole una significación de compañía, como ocurre en
español con la partícula _con_ ó _com_ en _compañero_, _compadre_,
_contrincante_, etc. etc.

--_Lulua_ es la contracción de la repetición de la palabra _lua_, y en
tagalog, entre los varios sentidos que la repetición tiene la
propiedad de dar á las voces, está la de _imitación_,
_representación_, como _fingimiento_. _Kalulua_ tiene pues este
significado: "como segundo de persona ó cosa." Otra palabra con este
mismo ó parecido sentido es _larawan_, imagen, retrato: parece ser una
contracción de la repetición _lawa_ como en _kalulua_, en la que la
segunda _l_ está cambiada en _r_, como ocurre con frecuencia,
apareciendo al final la partícula sufija _an_, que dá el sentido de
"ser hecho."

No solo en tagalog descubro una relación entre el nombre del número
dos y la voz con que se significa el alma: en tahitiano se dice
_varua_ (_rua_, dos); en ibanag _ikararua_, advirtiendo que el prefijo
_ika_ es de número ordinal, de donde resulta la significación,
aplicada á alma, "lo que hace como segundo"; porque la repetición del
radical dá el sentido de "como imitando".

El Abate Favre, con otros malaistas, supone que _dua_ malayo, es
derivado de _dwi_ sanscrito, lo cual no me parece admisible, no solo
porque he demostrado que proviene del _dual_ de la segunda persona en
la lengua tahitiana, sino porque no era de esperar que, para denominar
una cifra tan pequeña, tuvieran estas lenguas que recurrir al
sanscrito, cuando para cifras mayores hallaron, sin recurrir á voces
estrangeras, expresiones propias para denominarlas. En las lenguas
polinesianas no existen voces de origen sanscrito y todos los nombres
de número son de origen puramente local. Las semejanzas de sonido que
se puedan hallar, no son más que coincidencias. Casi todas las lenguas
europeas nombran la cifra dos con una voz de origen ariano: en casi
todas las de Oceanía, ese nombre, de origen polinesiano, ofrece tan
grande semejanza con la voz europea, que parecen ambas derivadas del
mismo radical.

       *       *       *       *       *

TATLÓ, tres. Según mi ilustre y sabio amigo el Dr. A. B. Meyer, los
negritos de Mariveles y Zambales dicen _ta-telo_. Esta forma explica
la del tag: en efecto, _tatló_ debió ser en un día _sa-teló_ ó
_ta-telo,_ haciendo notar aqui lo que con _dalawa_, la presencia de la
partícula enunciativa _sa_ trasformada en _ta_ por el capricho ó más
bien necesidades de la eufónia. Otra prueba de que la sílaba _ta_ no
es aqui más que una partícula enunciativa es que la vemos desaparecer
cuando se forman números ordinales, lo que se hace en tag: añadiendo
al nombre de número el prefijo _ika: ikalawa_, segundo: _ikatló_,
tercero, en donde vemos que _dalawa tatló_ han perdido las sílabas _da_
y _ta_.

_Telo_ ó _talo_ se emplea en la mayoría de lenguas polinesianas:
_a-toru_ tahitiano, _tolo_ en Rotuma, _telu_ malgache; y en las
lenguas filipinas, _tatlo_ en bisaya con la misma formación que en
tagalog _tatlo_ en iloc; _tolo_ en bicol: _a-tlú_ en pampango donde
vemos la enunciativa reducida á una vocal y _tolo_ sufrir una
contracción idéntica al tagalog; _tallu_ en ibanag. En todos estos
nombres se observa la permutación de _l, r,_ como ocurrió en _dalawa._

En tagalog el radical _tolo_ significa "añadir el tercer hilo á dos ya
torcidos para hacer una cuerda." Yo no puedo afirmar si _tolo/i> era
primitivamente el nombre de una cosa, y esta era una cuerda ó si el
nombre del número tres se aplicó á la cuerda por estar formada de esta
cantidad de hilos ó torcidas: lo que parece claro es la relación de
ambas espresiones. Muy probable es sin embargo que se llamara _tolo_ á
una cuerda compuesta de tres partes y que de aquí le vinó el nombre á
la cifra que hoy significa. _Tali_, que en tagalog como en lengua
malaya, significa cuerda, tiene también con el nombre del número que
estudiamos gran analogía de sonido: quizas sea una forma moderna y
_toló_ una antigua. Me parece lógico suponer que antes de saber contar
ya tenían cuerdas y se servían de ellas los pueblos cuyas lenguas nos
ocupan, de donde se deduce prioridad á la significación de cosa.

La palabra _tolos_, ancla, es otra que consideraremos: las anclas
usadas por los malayos tienen varias garras, pero más comunmente tres,
como la de los europeos dos. Por otro lado _tali_ tiene además en
malayo significación de una "pequeña moneda". Mi sabio y querido
maestro el Abate Favre, en su diccionario malayo, dice que este nombre
debe sin duda su origen á que su valor (0,65 céntimos de peseta) es
igual á cierto número de piezas de cobre, muy pequeñas, que van todas
juntas, ensartadas en una cuerda, _tali_. Nos atrevemos á suponer que
_tali_, de sonido semejante á _tolo_, se aplicó á esta moneda, no por
la circunstancia que supone mi citado maestro, sino porque su valor es
el de _tres wang_, siendo el _wang_, según H. C. Milliers, una moneda
indígena.

       *       *       *       *       *

APAT, cuatro. La primera letra de esta voz es lo único que queda de la
partícula enunciativa _sa_, de modo que una forma más antigua en
tagalog sería _sa-pat_. En javanés-ngoko, en el que tantas semejanzas
se encuentran con el tagalog, se dice _pat_ y también _papat_.

El tipo más sencillo, al mismo tiempo que más antiguo, de donde
indudablemente proviene la voz _apat_, se encuentra en las lenguas
polinesianas: en tahitiano, sund. marq. _ha_; samoano, _fa_, pero no
veo en estas lenguas, entre las cosas que _ha_ y _fa_ significan,
(peciolo de la hoja del taro, blanco para disparar flechas,) nada que
parezca ser lo que dió motivo para aplicar la misma palabra á
significar cuatro.

Según W. de Humbolt la voz que denomina la cantidad cuatro significa
en muchas lenguas "acabado, terminado" lo que le hace sospechar un
sistema de numeración cuaternario. El Abate Havre presta un apoyo á
esta suposición haciendo observar que en javanés kromo _sakawan_
significa la voz cuatro y "un conjunto, un todo" encontrándose la
misma coincidencia de sentido, con una voz diferente, en la lengua
tahitiana en donde _aha_ significa cuatro, multitud, conjunto,
compañía.

Esto viene á confirmar lo que he dicho en el artículo _isa_. El número
cuatro representó en un día el máximum de la numeración de los
polinesianos, hasta que el nombre de la mano se aplicó á significar
cinco.

       *       *       *       *       *

LIMÁ. cinco. Nombre común á casi todas las lenguas de la Oceanía: la _l_
cambia en _r_ ó _d_ en algunas de ellas, pero la palabra es la misma,
y, en muchas, la significación primitiva de _lima_ se conserva al
mismo tiempo que la significación de cantidad que vino de aquella. Ya
hemos dicho que significa mano, que tiene de común con la cifra cinco
el número de dedos: esta significación se conserva hoy día en las
lenguas bugui, makasar, sandwich, ibanag, etc. etc. En tagalog existe
una palabra derivada de _lima_ mano que es _lamas_ y quiere decir
_manosear_, apretar, estrujar entre las manos. En ilocano la mano se
dice _ima_.

Algunos pueblos de Africa son incapaces de contar números superiores á
tres. Es seguro que en una época contaron los polinesianos solamente
hasta cinco: hoy mismo los Basis y las habitantes de la bahía de
Triton, en la nueva Guinea, tienen una numeración quinal con la que
llegan hasta la sifra 10: los primeros dicen;

1. ben
2. gar
3. niet
4. nianett
5. gurum
6. gurum ben
7. gurum gar
8. gurum niet
9. gurum nianett
10. gurum gurum.

       *       *       *       *       *

Y los de la bahía de Triton:

1. samosi
2. rueti
3. turu
4. faat
5. rimi
6. rimsamosi
7. rimrueti
8. rimturu
9. rimfaat
10. rimrimi

       *       *       *       *       *

Los mismos tagalog al servirse hoy día de piedrecitas ó sigais para
hacer sus cálculos y sus operaciones aritméticas, proceden por
agrupaciones de cinco del mismo modo que un español, si contara con
las mismas piedras, las agruparía por decenas. Y es que en tagalog
existe presentemente la numeración quinal no solo en la forma que
decimos sino también en la numeración hablada. En algunas provincias
se sirven de las expresiones siguientes: 5, sang kamay (una mano); 10,
dalawang kamay (dos manos): 15, tatlong kamay (tres manos), por grupos
de cinco hasta llegar así á 45. Para decir 50, con el sistema de
multiples de la mano, se diría una palabra bastante complicada:
_dalawang kamay na kamav_ (dos manos de mano). En ningún diccionario
tagalog he visto señalada la significación de cinco que se dá á
_kamay_, ni tampoco la numeración que acabo de indicar.

Cuando se contaba por grupos quinales, al número 50 debió aplicarse el
calificativo _varios_ que en época más remota, comprendía, como
dijimos en el artículo de isa, de dos para arriba.

       *       *       *       *       *

ANIM, seis. Repetiré aquí lo que me parece fuera de duda que, delante
de cada nombre de número, en una época remota, se ponía la partícula
enunciativa _sa_, cuyos rastros vemos en _anim_. Tenemos por
consiguiente que considerar solamente _nim_ al buscar el origen de la
voz que denomina la cifra seis en tagalog.

Entre las lenguas polinesianas, ninguna tiene una voz que se asemeje
tanto al tagalog como la lengua hablada en Timor-Laut, grupo de
islitas situado entre Australia y Nueva Guinea, descrito y estudiado
por Forbes: esta voz es _enim_. En dicha lengua, dicho sea de paso,
todos los números, de uno á diez, tienen gran parecido al tagalog;
esa, eru, etelo, efat, elima, enim, efitu, ewalu, esi, esapulo.
Escusado parece decir que la _e_ que precede estos nombres es una
enunciativa, la misma que _sa_ en tagalog. No tengo, de la lengua
referida de Timor-Laut, más que una corta lista de palabras, con la
que no me es posible saber si _nim_ ó _ni_ tiene otro significado
además del de la cifra seis.

Una forma más sencilla del nombre _anim_ nos presentan las lenguas
tetu y lekale, habladas en él Este de Timor, isla situada en la
extremidad oriental del archipiélago de la Sonda: esta forma es _ne_.

He aquí una série de trasformaciones de la voz que nos ocupa: tetu y
lekale, _ne_; javanés-ngoko, _nem_; timorlaut, _enim_; malgache,
_enina_; malayo, _anem_; tagalog, _anim_; bali, _anam_; madurés,
_nanam_.

En sundanés se sirven de una voz completamente distinta: genap (se
pronuncia guenáp), que significa "completo" en muchas lenguas
(javanés, malayo, batta, etc., etc.,) lo que parece indicar que en
Sonda, hubo un sistema de numeración que llegaba solo á seis, del
mismo modo que en polinesia hubo un sistema cuaternario, como dijimos
en el artículo _apat_.

       *       *       *       *       *

PITÓ, siete. Nombre común á la mayoría de lenguas malayo polinesianas,
en donde lo vemos variando su primera consonante en _h_, _f_, ó _p_, y
su última vocal en _o, u_, indiferentemente. Marquesano, tahitiano,
_hitu_; sandwich, _hiku_; samoano, _fitu_.

La forma primitiva de esta voz fué _fiatu_, cuyo origen y formación se
pueden aun explicar con la lengua samoa; en esta, una forma anticuada
del número tres es _fia_ y la palabra _tu_ significa _cortar, quitar,
suprimir_. El sentido de esta voz compuesta, _fiatu_ ó su contracción
_fitu_, que es _tres suprimir_, se refiere á los dedos de ambas manos
reunidos: de diez dedos se suprimen tres, quedan siete. Más adelante
veremos la aplicación de este sistema en casi todas las lenguas de la
Oceanía.

Volviendo á los radicales _fia_ y _tu_, estudiaremos sus significados
en otras lenguas polynesianas. El tahit. _firi_ y sam. _fili_,
significan trensar y el sand. y marq. _fio_; tienen la misma
significación. Aquí aparece que la palabra _fia_ ó sus trasformación
_fio, fiti, firi_ significan _tres_ y un objeto en el cual la cantidad
tres entra para algo, como la trensa. Lo mismo hemos notado con
_tatlo_ que, difiriendo completamente de _sia_ y sus derivados, tiene
la misma comunidad de significación, lo cual prueba que aquella
significación de _tres_ y de _cuerda_ ó _trensa_ no es una simple
coincidencia y viene en apoyo de lo que decimos en este párrafo, del
mismo modo que lo dicho aquí apoya aquello.

_Tua_ significa también _cortar_ en tahit. Antiguamente se decía _tu_;
pero un rey así llamado, prohibió, según uso tahitiano, el empleo de
este silaba en la lengua. En marq. y sand. _tua_, que significa
también cortar, tiene además el sentido de _cosechar_.

En malg. se dice _fitu_: en javanés ngoko _pitu_ y últimamente tagalog
_pitó_. En mal. se usa una voz que por separse por completo del
tagalog no nos interesa aquí su estudio: se dice _tudju_, lo mismo que
en makasar.

       *       *       *       *       *

WALÓ, ocho. Podrá haber estrañado la explicación que acabo de dar de la
formación y sentido de la palabra _pitó_. En cuestión de derivaciones
y de etimología, fácilmente se penetra en el terreno de la fantasía, y
con consecuencias muy lógicas se puede llegar á probar los absurdos
más grandes. Prevenido contra este escollo y teniendo como la
sensación de que, en el espíritu de algunos, con la explicación de
_pitó_, he despertado la duda haciendo sospechar que he incurrido
precisamente en eso que quiero evitar, en hacer fantasía, he de
principiar por algunas consideraciones sobre uno de los nombres que
recibe el número ocho en las lenguas malayas, para que sirva de
prueba, por analogía, á lo dicho sobre _pitó_.

Al lado de la voz _waló_, con mas ó menos variaciones usada en
polinesia, emplean las lenguas que más se acercan al tipo malayo, las
voces _delapan_ y _karua_. En mal, sundanés y achinés, se usa
_delepan_: es su origen sundanés según J. Rigg, en cuya lengua _dua_
significa dos y _lepan_ doblado. Refiriéndose á los dedos de las dos
manos, que son diez, dos doblados, nos dejan ocho. Según mi ilustre
amigo el sabio orientalista Mr. Aris. Marre, en las islas de Arru, se
emplea la voz _karua_ formada de _ka_ cuatro y _dua_ ó _rua_ dos: es
decir, cuatro dos igual á _ocho_. Ahora parecerá muy natural que á
_pitó_ le atribuya yo la formación que he explicado y que es del mismo
carácter que la de _delapan_ ó _dualepan_.

Viniendo á nuestro _waló_ tagalog, debo confesar que me ha dado mucho
que hacer. Su forma más antigua me parece ser _walo_ ó _varu_ que se
encuentra en samoa, tahitiano, sandwich y marquesano. Su formación
creo yo que sea esta: _va-lua_ ó bien _va-rua_. _Va_ y también _iva_
significan en samoa _espacio entre dos cosas, vacío entre dos objetos
ó cosas_. _Rua_, _lua ó dua_ significan dos como ya vimos en otro
lugar. _Valua_ ó _varua_ ó simplemente _valu_ tendría el sentido de
_espacios dos_, refiriéndose á dos manos unidas que tenemos que
suponerlas así desde que descubrimos el sentido de _pitó_ y _delapan_:
los _dos espacios_ ó _vacios_ ocasionados por la falta de dos dedos,
reducen á ocho los que quedan para contar en ambas manos.

Puede no satisfacer á muchos esta explicación, no porqué parezca
ilógica, sino porque era de esperar que se usara la misma voz que en
_pitó_ indicó la sustracción: en uno se dice expresamente quitados dos
y en otro la idea de desaparición de dos es secundaria y como
consecuencia de dos espacios ó varios, en el lugar en donde debía
haber dos dedos. Esto no significa, en todo caso, más sino que no se
ha adoptado la misma palabra para expresar la misma idea. Lo
principal es que la formación de _pitó_ y _waló_ responde á una misma
idea, á un mismo sistema de representación objetiva de cifras. Los
números se fueron formando según las necesidades: no había reglas
generales para su formación, porque de haberlas se hubiera llegado á
_contar lo incontable_ como ocurre ahora con nuestro sistema, que nos
permite hacer cálculos y amontonar tales cifras, que nuestra
imaginación, se puede afirmar, no las llega á comprender. No habiendo
pues una regla general, facil es concebir como _pitó_ tubo una
formación y _waló_ otra, habiendo en ambas palabras de común, que se
fundan en una sustracción operada sobre la cantidad diez, representada
por los dedos de ambas manos.

       *       *       *       *       *

SIAM, nueve. Vamos ante todo á demostrar que la forma actual de la
palabra tagalog, es el resultado de una série de trasformaciones de la
voz _iva_ que significa este mismo número en las lenguas, tahitiana,
marquesana sand. y samoa. Al pasar al novo-zelandés su _v_ se
convirtió en _w_ y se formó _iwa_: en la isla de Rotuma se añadió una
_ch_ y quedo _chiva_ y también _chivu_: la letra añadida fué _s_ en
firakú (en el E. de Timor), en donde, además, se convirtió la _v_ en
_b_ quedando la voz trasformada en _siba_ y en las lenguas tetu y
lekale suprimiendo la consonante intermedia _s_, se dijo _sia_. Por
razones de fonética, las lenguas filipinas han añadido una _m_ última
y tenemos actualmente la voz _siam_ cuya derivación acabo de
demostrar.

Hemos dicho en _waló_ que la significación de _vá_ era "espacio":
_iva_ es su sinónimo y en aquella palabra se le añadió la voz _rua_ ó
_lua_ ó sus contracciones _lu, ru_, por que se trataba de _dos
espacios_: aquí que no se trata más que de _un vacío_, no ha tenido
que añadirse complemento alguno, aunque me parece muy posible que la
_s_, que le precede en tagalog, sea un vestigio de la partícula
enunciativa _sa_ que ya he dado á conocer en otros artículos de este
estudio. Esta palabra viene á apoyar mi opinión sobre la composición
de _varu_ ó _valu_. Del mismo modo la formación de _delapan_ se vió
confirmada cuando se supo que, para espresar la cantidad nueve, se
usaba en las mismas lenguas la voz _salapan_, cuyo sentido es, uno
_sa_ quitado _(lapan)_. En mal, se dice _sambilon_, nueve, formado de
_sa,_ uno y _ambilan_ siendo quitado. En achinés se dice _sakurang;
sa_, uno; _kurang_ (parecido al tagalog _kulang,_) falta.

Los números 7, 8, 9 se expresan en lengua de Palaos siguiendo este
mismo precedimiento. Uno, dos, tres se dice: _reb, rub, adolib_ y
anteponiendo á estas voces el prefijo _me_ se tiene formado el nombre
de las cifras 7, 8, 9. Yo no sé cual sea el significado propio del
indicado prefijo _me_, pero sabiendo el sistema generalmente empleado
en Oceanía, lógico es suponerle un significado de _sustracción:
medilib_, siete, compuesto de _me_ y una contracción de _adolib_,
tres: _merub_, ocho (_me_ y _rub_, dos): _mereb_, nueve (_me_ y _reb_,
uno).

En vista de tantos y tan repetidos ejemplos no cabe dudar ni buscar
nuevas pruebas: las palabras usadas podrán ser distintas en la forma,
pero no en el fondo y todas nos revelan una misma idea en el sistema
de numeración.

Si el nombre de _lima_, cinco, que significa también la mano, no nos
hubiera puesto en la pista, si se me permite espresarme así, quizás no
hubiéramos llegado á comprender el significado de 7, 8, 9; pero una
vez provistos de aquel dato relacionamos el sentido de las palabras
que denominan estos números, con la existencia de _diez dedos_ de las
dos manos, que son los que constituyen el sistema de esta numeración,
y no podemos dudar que las etimologias dadas á números tagalog, son no
solo lógicas, sino verdaderas.

       *       *       *       *       *

SAÑGPÓO, POWO, POLO. diez. Como los números 7, 8, 9, se llaman, como
hemos visto, basándose en la cifra diez representada por los dedos de
las dos manos, natural es que el nombre de 10 signifique al propio
tiempo ambas manos ó cosa que se refiere á ellas.

Ya he dicho en el artículo _limá_ que los tagalog emplean la expresión
_dalawang kamay_, dos manos, por decir diez: también dije que eran
estas expresiones, testimonio de la existencia de una numeración
quinal antigua con la que no se podía contar más que hasta 49 ó 50.
Podía realmente contarse más allá de esta última cifra, pero á fuerza
de repetir la voz _kamay_ se habría llegado á la formación de una
palabra incomprensible y complicada. El día que la cantidad diez llegó
á expresarse por una palabra sola y propia, la numeración pudo
fácilmente ir hasta una cifra doble de la que expresaba el sistema
quinal, y se pudo decir 99 y también 100.

En muchas lenguas de las que me ocupan, veo una relación entre el
nombre de diez y el de una medida. El marquesano _tipoo_, que
significa una medida de un palmo, está compuesto de una contracción
de _pití_, tahitiano, que significa uno, y de _poo,_ palmo de la mano;
lo que demuestra que, como los europeos, se sirvieron de las manos
para medir. De aquí probablemente se derivó la forma _tipa_ del
tagalog, que significa precisamente el palmo como medida. El samoano
_fua_, quiere decir diez y también una medida, no és cual; pero no
sería ilógico suponer fuera el palmo ó algo que se relacionara con
alguna de las dimensiones de la mano. Aquí tenemos ya una relación
entre el núm. 10 y una medida con la mano.

En el tagalog antiguo según Noceda y S. Lucar, diez se decía _toro_ y
esta voz significa, en pampango, un geme que en tagalog se dice
_tumuro_ (_um_, interfijo). Este mismo vocablo significa en ilocano
"un ancho de dedo". La verdad es que, _turo_ pampango, significa más
bien el ancho de dos manos puestas juntas una al lado de la otra;
anchura total que también se mide por la distancia de la extremidad
del pulgar y de la del dedo índice estendidos: de allí que este último
recibió en tagalog el nombre de _hintuturo_. Más tarde, en tagalog,
_turo_ recibió la significación de _apuntar, señalar_, por ser sin
duda acción para la cual se emplea el dedo índice.

El sentido de muchas palabras me hace ver que las medidas las tomaban
con el _ancho_ de los dedos ó de las manos. Del mismo modo que la vara
tenía distintas proporciones en las provincias de España, los nombres
de medidas se referían también en Filipinas á longitudes no siempre
iguales entre las diferentes agrupaciones étnicas, ó, con más
propiedad, lingüísticas. El geme, que en pampango y tagalog tenía la
anchura de dos manos juntas, solo comprendía en ilocano la anchura de
cuatro dedos; es decir, una palma de mano (sin comprender el pulgar).
Dice el diccionario del P. Carro: "_sañgapat tamodoan_, un geme", cuya
traducción, al pié de la letra, es: cuatro _tamodos_ (de _todo_ con el
interfijo _am_). Los bicoles medían también por la anchura de la mano
y decían: _dapalan nin palad_, ancho de la palma. En pampango, al lado
de _toro_, tenían el _damak_, "medida de cinco dedos que es la mano á
lo ancho", según Bergaño; y no se crea que _damak_ signifique la mano
ni se asemeja á la voz que designa esta en pampango. Una forma poco
usada en el día, en bicol, para decir diez es, _tagnob_, voz que hemos
hallado en pampango trasformada en _sapno_ que quiere decir, "cargar
con las palmas de las manos". De nuevo tenemos aquí la comunidad, que
he señalado, de _significación de diez_ y de algo que se hace con las
_dos manos_ ó las respresente unidas. Tantas repeticiones en esta
doble significación, que se explican teniendo en cuenta lo dicho y
observado en los números 7, 8, 9, no pueden ser hijas de la casualidad
y nadie se atreverá á calificarlas de pura coincidencia.

Me parece, pues, poder afirmar que las palabras usadas hoy día en
algunas lenguas malayo-polinesianas para designar la cifra diez, son
trasformaciones de forma y sentido de palabras que, primitivamente,
sirvieron para designar una actitud de ambas manos. Pero el tagalog
_sangpoo_ es una contracción de _sang polo_. Es inutil pretender que
_polo_ deriva de _toro_: tampoco se tiene que recurrir á las lenguas
polinesianas: la explicación la tenemos en las mismas lenguas
filipinas, en muchas de las cuales _pulus, polon_, significan
totalidad, conjunto, todos, sentido que, aplicado á los de los de
ambas manos, indicó el número diez.

       *       *       *       *       *

LABINISÁ, once; LABINDALAWÁ, doce; LABINTATLÓ, trece; etc., etc., etc.

Con los nombres anteriores los tagalog tenían la base para la
numeración decenal. Del mismo modo que para nombrar 7, 8, 9, se
sobreentendía diez al decir, menos tres dos ó uno, así también, para
decir 11 á 19 se decía _más uno, más dos_, etc., etc., sin decir diez.
Efectivamente, en tagalog _labin isa_, 11; _labin dalawa_, 12, etc.,
etc., significa _sobra_, es decir, _de más uno, de más dos_, callando
"diez" á que al decir _de más_ se hace referencia. En malgache se
siguió el mismo procedimiento; _fuluraikamby_, diez uno-más: en malayo
se dice _sa blas, dua blas_, sin que hasta ahora los lingüistas hayan
hallado la significación propia de _blas, belas_ ó _welas_ del malayo
y del javanés.

       *       *       *       *       *

DALAWANGPÓO, veinte; TATLONPÓO, treinta etc., etc., no necesitan
explicación después de lo que acabamos de decir, pues su sentido se
comprende facilmente.

       *       *       *       *       *

SANDAAN, un ciento; DALAWANDAAN, dos cientos; etc. etc. De la centena
para arriba, la significación propia de las voces que designan las
cifras, en las lenguas polinesianas, es: _mucho, gran número,
innumerable_, etc. etc., palabras que aunque no determinan ninguna
cantidad, significan una cifra dada que varía según las necesidades de
cada pueblo y su grado de cultura.

En tahitiano se aplicó el nombre de _rau_, mucho, á la cifra 100: fué
sin duda el mayor número que pudieron ó tuvieron necesidad de
expresar. En Samoa la misma voz, cambiando la _r_ en _l, se-lan_, un
mucho, se aplicó asimismo á igual número. En malayo ciento se llama
_saratus_, voz que, más ó menos modificada hallamos en malgache,
_zatu_; en javanés-n~goko, _satus_; en ibanag _gatut_; bicol y bisaya,
_gatos_ y en ilocano _gasut_. ¿Provienen estas expresiones de la raiz
tahitiana _rau_? Es posible y probable que en un principio esta voz
representada por el radical malayo _ratus_, careciera de _r_, en cuyo
caso no vendría de _rau_, que acabamos de decir, sino de _atus_ ó
_atos_. Así lo vemos efectivamente en javanés kromo y en la lengua de
Bali; otras veces en lugar de principiar con _r_ lo encontramos con
_g_ (ibanag-bicol, bisaya é ilocano) ó con _s_ ó _z_ (javanés-n~goko y
malgache). J. Rigg, explica en su diccionario sundanés, que _atus_ ó
_tus_ es una abreviación de _tutus_, nombre de una cuerda de bambú que
los sondaneses usan para contar y sobre la cual hacen unas marcas:
cada decena se indica por un intérvalo y diez de estos intérvalos
completan el número ciento y llenan el bambú ó _tutus_, por lo cual
dirían _un tutus_, _satutus_, de donde la contracción _satus_.

La palabra usada en tagalog, _daan_ no proviene evidentemente de
ninguna de las que acabamos de examinar. En pampango se usa la voz
_dalan_. Ambas voces significan además en las dos lenguas, camino,
paso, pasar, en sentido propio y figurado. Ya hemos dicho que, según
los diccionarios antiguos, los pampangos y los tagalog "se servían
para contar de unos palillos". No sabemos la forma que tuvieran, pero
es probable que fueran _varios_, puesto que dicen "unos palillos" y
siendo así, su número pudo ser de diez. Dado esto, pudiera ser que,
del mismo modo que los sundaneses decían _un tutus_ para cada bambú
lleno de señales de diez, los tagalos después de contar ciento con sus
palillos, como tenían que volver á contar con los mismos, decían
_sandaan_, un pase, es decir: contados una vez, que era decir ciento,
puesto que para concluir con su cuenta se llegaba á esta cantidad. En
pampango se dice _dinalan_, es decir, "se pasó".

       *       *       *       *       *

SANGLIBU, un mil. Para expresar esta cifra han empleado los
marquesanos, lo mismo que los sandwichs, la voz _mano_, mucho, de
idéntica significación que las que los tahitianos y samoas, como
dijimos antes, aplicaron á ciento. Estos últimos tienen el vocablo
_afe_ para expresar mil y los tahitianos han tenido que formar una
palabra nueva, _tawatimi_, compuesta de _tawa_ pronombre demostrativo
y de _timi_, incontable innumerable. Las lenguas malayas emplean una
voz de orígen extranjero: _ribu_, que en tagalog hace _libu_, proviene
según mi maestro el abate Favre del hebreo _ribbo_, por el intermedio
del árabe, aunque es verdad que _ribbo_ en hebreo y _ribet_ en árabe
significan diez mil; pero, como pronto veremos, los malayos, al
adoptar nombres sanscritos de cifras elevadas, han confundido su
verdadero significado y las han consagrado á nombrar números
diferentes que en la lengua de donde los tomaron.

       *       *       *       *       *

LAKSA, diez mil. Esta cantidad tiene nombre propio en muchas lenguas
polinesianas. Ya hemos visto que la voz _mano_, gran número, gran
cantidad, se aplicó en marquesano y sandwich á significar mil: en
Samoa la emplean para señalar diez mil. En malayo, makasar, sundanes,
javanés, dayak, lo mismo que en la mayoría de lenguas filipinas, se
dice _laksa_, voz de orígen sanscrito, cuyo significado en aquella
lengua es de cien mil.

No pára aquí la denominación especial para números de una cantidad
elevadísima. El tagalog emplea aún la siguiente:

       *       *       *       *       *

YOTA, SANGYOTA, cien mil: _Sang_ es una forma del numeral uno. En
sanscrito _ayuta_ significa solo diez mil, por lo que se ve que, en
tagalog, se ha permutado la significación de _laksa_ y _ayuta_.



III


Después de este pequeño estudio se pueden sacar las siguientes
conclusiones:

El origen del nombre de los números tagalog es triple: 1.º origen
polinesiano, el más antíguo, el de la primera numeración; oceaniano,
porque es común á casi todas las lenguas malayo-polinesianas: 2.º
orígen própio: 3.º orígen extranjero, árabe ó hebreo (que para mi
modesta opinión es lijeramente dudoso) y sanscrito.

La presencia de los nombres sanscritos significando números tan altos
como diez y cien mil no debe hacernos sacar una falsa conclusión, á
saber: que la numeración, por las necesidades materiales de estos
pueblos, tuvo que admitir esos nombres para la facilidad de sus
cálculos. La introducción y la adopción de esas voces no ha tenido un
fin práctico, y es en la poesía, en los cuentos, en la literatura, en
fin, de orígen hindu, tan llena de exageración oriental, ó más bien
infantil, que encontraremos la razón del uso de tales voces.





*** End of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "Consideraciones Sobre el Origen del Nombre de los Números en Tagalog" ***

Doctrine Publishing Corporation provides digitized public domain materials.
Public domain books belong to the public and we are merely their custodians.
This effort is time consuming and expensive, so in order to keep providing
this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties,
including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Doctrine Publishing
Corporation's ISYS search for use by individuals, and we request that you
use these files for personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort
to Doctrine Publishing's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a
large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of
public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Keep it legal -  Whatever your use, remember that you are responsible for
ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because
we believe a book is in the public domain for users in the United States,
that the work is also in the public domain for users in other countries.
Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we
can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is
allowed. Please do not assume that a book's appearance in Doctrine Publishing
ISYS search  means it can be used in any manner anywhere in the world.
Copyright infringement liability can be quite severe.

About ISYS® Search Software
Established in 1988, ISYS Search Software is a global supplier of enterprise
search solutions for business and government.  The company's award-winning
software suite offers a broad range of search, navigation and discovery
solutions for desktop search, intranet search, SharePoint search and embedded
search applications.  ISYS has been deployed by thousands of organizations
operating in a variety of industries, including government, legal, law
enforcement, financial services, healthcare and recruitment.



Home