Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Mein erster Aufenthalt in Marokko und Reise südlich vom Atlas durch die Oasen Draa und Tafilet.
Author: Rohlfs, Gerhard, 1831-1896
Language: German
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.
Copyright Status: Not copyrighted in the United States. If you live elsewhere check the laws of your country before downloading this ebook. See comments about copyright issues at end of book.

*** Start of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "Mein erster Aufenthalt in Marokko und Reise südlich vom Atlas durch die Oasen Draa und Tafilet." ***

This book is indexed by ISYS Web Indexing system to allow the reader find any word or number within the document.



images generously made available by the Bibliothèque
nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr.



Transcriber's notes: _ Kursiv / italic
                     [] Korrektur von Satzfehlern / correction of typos



      Mein erster Aufenthalt

                in

              Marokko

                und

      Reise südlich vom Atlas

               durch

     die Oasen Draa und Tafilet.



                Von

          Gerhard Rohlfs.



            BREMEN, 1873.

Verlag von J. Kühtmann's Buchhandlung,

        U. L. Fr. Kirchhof 4.



#VORWORT.#

       *       *       *       *       *

Indem ich dem geneigten Leser die Beschreibung meines ersten Aufenthaltes
in Marokko übergebe, verweise ich dabei auf die ausgezeichneten Karten, die
seiner Zeit in den Petermann'schen Mittheilungen über meine Routen
erschienen sind. Ich habe mir die grösste Mühe gegeben, durch Vergleichung
mit anderen Angaben ein annähernd genaues Resultat über die Einwohnerzahl
des Landes und der Städte zu erlangen, und hoffe das Richtige getroffen zu
haben, so weit das überhaupt durch Schätzung zu ermöglichen ist. Sehr
bedauerlich ist für mich, dass durch einen Schreibfehler in meinem
Manuscripte die Zahl 25,000 statt 250,000 für die Draabevölkerung auch in
Dr. Behm's geogr. Jahrbücher übergegangen ist. Im vorliegenden Buche bitte
ich ausserdem bei Dar beida statt 300 Einwohner 3000, und bei Asamor statt
30,000 Einwohner 3000 lesen zu wollen.

Weimar, September 1872.

#GERHARD ROHLFS.#



#INHALT.#

       *       *       *       *       *

 1. Ankunft in Marokko
 2. Bodengestalt und Klima
 3. Bevölkerung
 4. Religion
 5. Krankheiten und deren Behandlung
 6. Uesan el Dar Demana
 7. Eintritt in marokkanische Dienste
 8. Die Hauptstadt Fes
 9. Mikenes und Heimreise nach Uesan
10. Politische Zustände
11. Consulatswesen
12. Aufenthalt beim Grossscherif von Uesan
13. Reise längs des atlantischen Oceans
14. Reise südlich vom Atlas nach der Oase Draa
15. Die Oase Draa. Mordversuch auf den Reisenden. Ankunft in Algerien

       *       *       *       *       *



1. Ankunft in Marokko.

       *       *       *       *       *

Am 7. April 1861 verliess ich Oran und schiffte an Bord eines französischen
Messagerie-Dampfers in Mers el kebir ein. Es war Nachmittag, als wir beim
herrlichsten Wetter aus der grossen Bucht hinausdampften. Die meisten an
Bord befindlichen Passagiere wollten, wie ich, nach Marokko, doch waren
auch einige, die Nemours, Gibraltar und Cadix als Reiseziel hatten. Der
grösseren Ersparniss wegen hatte ich einen Deckplatz genommen, da mein
Geldvorrath äusserst gering war; das Wetter war eben so sommerlich, die das
Dampfboot führenden Leute so freundlich und zuvorkommend, dass man kaum an
die grösseren Unbequemlichkeiten des Decklebens dachte.

Zudem hatte ich genug mit mir selbst zu thun, ich hatte mir fest
vorgenommen, ins Innere von Marokko zu gehen, um dort im Dienste der
Regierung meine medicinischen Kenntnisse zu verwerthen. Zu der Zeit sprach
man in Spanien und Algerien viel von einer Reorganisation der
marokkanischen Armee; es hiess, der Sultan habe nach dem Friedensschlusse
mit Spanien die Absicht ausgesprochen, Reformen einzuführen; man las in den
Zeitungen Aufforderungen, nach Marokko zu gehen, jeder Europäer könne dort
sein Wissen und sein Können verwerthen. Dies Alles beschäftigte mich, ich
machte die schönsten Pläne, ich dachte um so eher in Marokko fortkommen zu
können, als ich durch jahrelangen Aufenthalt in Algerien acclimatisirt war;
ich glaubte um so eher mich den Verhältnissen des Landes anschmiegen zu
können, als ich in Algerien gesucht hatte, mich der arabischen Bevölkerung
zu nähern und mit der Sitte und Anschauungsweise dieses Volkes mich bekannt
zu machen.

Um Mitternacht wurde ein kurzer Halt vor Nemours (Djemma Rassaua) gemacht,
um Passagiere abzusetzen und einzunehmen, und wieder ging es weiter nach
dem Westen, und als es am folgenden Morgen tagte, befanden wir uns gerade
in gleicher Höhe von Melilla. Ich unterlasse es, eine Beschreibung der
Küstenfahrt zu geben, von der sich überdies äusserst wenig sagen lässt.
Nackt, steil und abschreckend fallen die Felswände ins Meer hinein.
Freilich ist die Küste gar nicht so einförmig, wie sie sich in einer
Entfernung von circa dreissig Seemeilen ausnimmt, welche Entfernung wir
gewöhnlich hielten, auch konnte man deutlich manchmal Wald und Buschwerk
unterscheiden; aber das belebende Element fehlt, kein Dorf, kein Städtchen
ist zu erblicken, höchstens die einsame Kuppel des Grabmals irgend eines
Heiligen sagt dem Vorbeifahrenden, dass auch dort an der Küste Menschen
hausen.

Hätte nicht Spanien einige befestigte Punkte, Strafanstalten, an dieser
Küste, sie würde vollkommen unbewohnt erscheinen. Alhucemas, Pegnon de
Velez bekamen wir nach einander von ferne zu sehen, als einzige Zeichen von
Menschenbauten. Denn wenn auch die Rifbewohner einige Dörfer an der Küste
haben, so sind diese doch so versteckt angelegt, dass sie sich dem Auge des
Vorbeifahrenden entziehen. Der Seeräuber scheut das Licht, er muss
Schlupfwinkel haben, und die in unmittelbarer Nähe des Mittelmeers
wohnenden Rifi sind nichts Anderes als Seeräuber, und zwar der schlimmsten
Art. Freilich wagen sie sich heute nicht mehr aufs offene Meer, haben dazu
auch weder passende Fahrzeuge noch genügende Waffen, aber wehe dem Schiffe,
das an ihrer Küste scheitert, wehe dem Boote, welches der Sturm in eine
ihrer Buchten treiben sollte.

Wie ganz anders ist die gegenüberliegende spanische Küste, grüne, wein- und
olivenumrankte Berge, überall Städte, freundliche Villen und Dörfer, kleine
Schiffe, die den Küstenverkehr vermittelm [vermitteln]; man kann keinen
grösseren Gegensatz denken.

Gegen Abend desselben Tages verliessen wir die Küste, ohne sie jedoch ganz
aus den Augen zu verlieren, und hielten auf Gibraltar, welches noch Nachts
erreicht wurde. Bis zum folgenden Mittag ruhte der Dampfer, sodann wurde
die Meerenge durchschnitten und wir waren um 3 Uhr vor Tanger. Zahlreiche
Jollen waren gleich vorhanden, uns Passagiere aufzunehmen, die jetzt ausser
mir fast nur noch aus Bewohnern des Landes Marokko bestanden. Eine Jolle
war bald gefunden, aber man kann auch mit diesen kleinen Fahrzeugen nicht
unmittelbar ans Land kommen, sondern bedarf dazu eines Menschen, der einen
heraustragen muss. Bei sehr flachem Strande ist nämlich die Brandung so
stark, dass die Böte dort nicht anlegen können. Ich miethete einen
kräftigen Neger, der mich rittlings auf seinen Schultern vom Boote aus ans
Land trug.

Für einzelne Reisende sind die Douane-Schwierigkeiten nicht lästig, zumal
für mich, da mein Pass bekundete, dass ich unter englischem Schutze stände.
Die Dragomanen der verschiedenen Consulate fragen die gelandeten Fremden
nach ihrer Nationalität, und als ich meinen Bremer Pass in die Hände eines
vornehm aussehenden Juden legte, des Dolmetsch des englischen
Generalconsulates, waren im Augenblick alle Schwierigkeiten beseitigt. Die
Hansestädte standen dazumal unter grossbritanischem Schutze, während
Preussen sich durch Schweden vertreten liess.

Ein Absteigequartier war auch bald gefunden, das Hôtel de France, welches
von einem Levantiner Franzosen gehalten wurde, ein reizendes Haus, in ächt
maurischem Style. Von einem früheren Gouverneur der Stadt erbaut, gehörte
dasselbe jetzt der marokkanischen Regierung, der Eigenthümer der
Gastwirthschaft hatte es nur miethweise.

Ausser mir war noch ein Blumenhändler dort, der mit dem Bruder des Sultans,
Mulei el Abbes, Geschäfte machen wollte, und auch hoffte bei den
europäischen Consuln seine Waare absetzen zu können, dann ein Spanier,
vormals Offizier der spanischen Armee: Joachim Gatell. Letzterer wollte,
wie ich, in Marokko Dienste nehmen und lebte nun schon seit mehreren
Monaten in Tanger. Ich weiss nicht, aus welchen Gründen er die spanische
Armee verlassen hatte; als Verwandter von Prim, der sich soeben bei Tetuan
noch so ausgezeichnet hatte, hätte er in Spanien sicher eine
Zukunft gehabt. Beschäftigt mit der Uebersetzung des spanischen
Artillerie-Reglements ins Arabische, wollte er dies dem Sultan präsentiren
und dann in die marokkanische Armee eintreten. Nebenbei hatte ihm Mulei el
Abbes noch glänzende Versprechungen gemacht.

Mein nächster Weg war sodann zum englischen Gesandten, Sir Drummond Hay.
Obwohl ich nicht reich war, vielmehr beinahe von allen Mitteln entblösst,
obwohl ich kein einziges Empfehlungsschreiben vorzuzeigen hatte und obschon
ich ihm ein vollkommen Fremder und nicht einmal ein Engländer war, empfing
mich Sir Drummond mit liebenswürdigster Zuvorkommenheit. Aber wie
zerstieben meine Träume. Ich erfuhr, dass an eine Reorganisation der
Zustände des Landes nicht gedacht würde, dass der religiöse Fanatismus eher
zu- als abnähme, dass, wenn der Sultan für seine Person auch vielleicht
Reformen in einigen Dingen wünsche, der Religionshass der Eingeborenen
gegen alles Christliche so gross sei, dass an Ausführung nicht gedacht
werden könnte. Allerdings habe der Sultan eine _regelmässige_ Armee
gebildet, aber diese sei nur dem Namen nach regelmässig, und falls ich auf
dem Beschluss bestände, ins Innere des Landes gehen zu wollen, sei vor
Allem _erforderlich_, äusserlich den Islam anzunehmen.

Entmuthigt kehrte ich ins Hotel zurück. Aber eine Berathung mit Gatell, der
Reiz des Neuen, das Lockende, völlig unbekannte Gegenden durchziehen zu
können, fremde Völker und Sitten, ihre Sprache und Gebräuche kennen zu
lernen, ein Trieb zu Abenteuern, ein Hang, Gefahren zu trotzen: alles dies
bewog mich, das Wagniss auszuführen, und nach einer zweiten Unterredung mit
Sir Drummond wurde beschlossen, ich solle--(es war dies das _einzige_
Mittel, um ins Innere des Landes Zugang zu bekommen)--_äusserlich_ den
Islam annehmen und eine Anstellung als Arzt in der Armee des Sultans
nachsuchen. Unter dieser Verkleidung und mit solchen Intentionen, meinte
Sir Drummond, sei ich in Fes eines guten Empfanges sicher und könne mich so
lange im Lande aufhalten wie ich wollte. Mulei el Abbes, den ich versuchte
zu besuchen, war indess nicht sichtbar für mich, jedesmal kam ich zu
ungelegener Zeit.

Unterdessen machte ich mich rasch und mit Energie daran, meinen Vorsatz
auszuführen, obschon alle anderen Europäer abriethen. Ich vermied aber so
viel wie möglich mit ihnen in weitere Berührungen zu kommen, namentlich
mied ich das spanische Consulat (obschon mir dasselbe später in Marokko
viel Freundschaft erwiesen hat), um nicht als Spion verdächtigt zu werden.
Denn hätten die Mohammedaner mich nach wie vor mit Christen verkehren
sehen, so würden sie es gleich gemerkt haben, dass ich nur zum Schein
übergetreten. So war ich nur fünf Tage in Tandja, wie der Marokkaner die
Stadt nennt, und am sechsten Tage hatte ich dem Orte schon den Rücken
gekehrt, in Begleitung eines Landbewohners, der es übernommen hatte, mich
nach Fes bringen zu wollen.

Ich hatte meine Sachen auf das Nothdürftigste reducirt, ein Bündelchen mit
Wäsche war Alles, was ich bei mir hatte, nach Landessitte trug ich es an
einem Stocke hängend auf der Schulter; eine weisse Djelaba (ein weisses
langes wollenes, mit Capuze versehenes Hemd) war meine Kleidung. Gelbe
Pantoffeln, dann eine spanische Mütze, worein ich mein letztes Geld--eine
englische Fünf-Pfundnote--genäht hatte, endlich ein schwarzer weiter
europäischer Ueberzug, der als Burnus dienen konnte: das war mein Anzug.
Ich hatte keine Waffen, ein kleines Buch mit Bleistift, um Notizen machen
zu können, war in der Tasche verborgen. Dies war meine ganze Ausrüstung.

Gewiss ein Wagestück, unter solchen Umständen, mit solchen mehr als
bescheidenen Mitteln in ein vollkommen fremdes Land eindringen zu wollen!
Um so mehr, als ich von der arabischen Sprache nur die gewöhnlichsten
Redensarten auswendig wusste und weit davon entfernt war, auch nur
mangelhaft sprechen zu können. Allerdings hatte ich Eine Phrase gut
auswendig gelernt, die Glaubensformel der Mohammedaner, welche, man kann es
sagen, alleiniger Schlüssel zum Oeffnen dieser von so fanatischer
Bevölkerung bewohnten Gegenden ist. Diese Glaubensformel--wer hätte sie
nicht schon gehört oder gelesen--lautet: _"Lah ilah il allah, Mohammed
ressul ul Lah,"_[1] ausser Gott kein Gott, Mohammed ist der Gesandte
Gottes.

      [Fußnote 1: Ganz genau so sprechen die Marokkaner den Satz aus,
       obschon es nach der Schreibweise eine etwas andere Aussprache sein
       müsste.]

Mein Gefährte schien vollkommen überzeugt, ich sei zum Islam übergetreten,
nur glaube ich, vermuthete er, ich sei heimlich entflohen aus irgend einem
verborgenen unlauteren Grund, vielleicht dachte er auch, dass bei den
Christen der Uebertritt von einer Religion, wie bei den Mohammedanern mit
dem Tode bestraft würde; aber das schien ihm gewiss, dass mein Päckchen mit
Wäsche gestohlen sei, vielleicht noch andere Sachen enthielte und ich mich
damit aus dem Staube machen wolle. Natürlicherweise mussten ihm solche
Gedanken kommen: ein Marokkaner, wenn er auf Reisen geht, beschwert sich
nie mit Wäsche zum Wechseln, und wenn es selbst der Sultan wäre.

Wir schlugen einen Weg ein, der in der Richtung nach Tetuan führte, weil
mein Begleiter im "Djebel" (Gebirge) vorher einen Freund aufsuchen wollte,
und bald genug hatten wir die nächste Umgegend Tangers verlassen. Der Weg
war nicht belebt, denn es war nicht der nach Tetuan führende Karavanenweg.
Aber wie entzückend war die Umgebung, und wenn auch die Pflanzenwelt nicht
neu für mich war, wenn auch das Thierreich nördlich vom Atlas überhaupt
wenig bietet, was nicht in den übrigen Ländern am Mittelmeerbecken zu
finden ist, das schon Gesehene unter anderen Verhältnissen übt immer einen
mächtigen Zauber aus.

Da sieht man die Wege bordirt von der Stachelfeige oder, wie der Marokkaner
sagt: "Christenfeige, karmus nssara", von der langblättrigen Aloës,
Lentisken- und Myrtengebüsch, Schlingpflanzen wuchern dazwischen. Der April
ist für Marokko die Zeit, welche in Deutschland etwa dem Ende Mai und dem
Anfang Juni entsprechen würde. Die Pracht und Fülle der Natur hat nun keine
Grenzen. Der heisse und austrocknende Südostwind hat seine tödtenden
Wirkungen auf die ganze Natur noch nicht ausgeübt. Wie alle Gärten der
Städte Marokko's zeigen sich dann auch die Tanger's durch Ueppigkeit aus.
Und da in den unteren Theilen die Bewässerung gut ist, wird Alles gezogen,
was man nur in Europa an Gemüse kennt.

Aber wir waren bald im Gebirge, nicht ohne vorher einer von Tetuan
kommenden Karavane begegnet zu sein, bei welcher mehrere Europäer waren,
die mich alle baten und beschworen, nicht in alleiniger Begleitung eines
Mohammedaners und sogar ohne Waffen ins Innere des Gebirges zu gehen. Aber
ich liess mich nicht mehr bereden, es waren die letzten Christen, die ich
für lange Zeit zu sehen bekam. Man hatte mir in Tanger gesagt, ich solle
nie aussagen, ich wolle nach Fes oder zum Sultan, sondern ich ginge nach
Uesan zum Grossscherif Sidi el Hadj-Abd-es Ssalam. Da hernach noch
ausführlicher von dieser merkwürdigen Persönlichkeit die Rede sein soll,
beschränke ich mich darauf, hier anzuführen, dass er der grösste Heilige
von Marokko ist und im ganzen Nordwesten von Afrika unter den Mohammedanern
ungefähr dieselbe Rolle spielt, wie der Papst bei den ultramontanen
Katholiken.

Durch viele kleine Duar (Zeltdörfer) und Tschar (Häuserdörfer) kommend, die
alle von hübschen Gärten umgeben waren, zog ich trotz meiner
halbmarokkanischen Kleidung überall die Blicke der Eingeborenen auf mich,
und Si-Embark (so nannte sich mein Gefährte) hatte genug zu thun, die
Neugier der Leute zu befriedigen. Aber kaum hatte er gesagt: "er geht zu
Sidi, ist ein zum Islam übergetretener Inglese" (Engländer), als alle
beruhigt waren. Der Name "Sidi" (so wird schlecht weg der Grossscherif von
Uesan genannt, er bedeutet Meinherr) wirkte überall wie Zauber. Ich liess
es ruhig geschehen, dass sie glaubten, ich sei Engländer, die Mühe, ihnen
auseinanderzusetzen, welcher Nationalität ich angehöre, würde überdies bei
ihren kindlichen geographischen Kenntnissen vergebliche Arbeit gewesen
sein.

Bald nach Sonnenuntergang erreichten wir ein ziemlich hoch am Berge
gelegenes Dörfchen. Alle Häuser und Gehöfte waren von hohen Cactushecken
umgeben, ebenso die einzelnen Gärten. Vor einem Hause wurde Halt gemacht,
und Si-Embark wurde vom Besitzer mit grosser Freude empfangen. "Wie ist
Dein ich? Wie bist Du? Wie ist Dein Zustand? Nicht wahr, gut?" Das waren
die Fragen, die Beide sich unzählige Male, nachdem der erste _"ssalamu
alikum"_ ausgetauscht worden war, wiederholten. Dabei küssten sie sich
recht herzlich, und allmählich, als etwas mehr Ruhe in die rasch
erfolgenden und, wie es schien, stereotypen Fragen kam, wurden diese häufig
untermischt mit anderen Fragen, nach den Kornpreisen, ob die Pferde auf dem
letzten Markte theuer gewesen seien, ob der Sultan wirklich die und die
Tribe gebrandschatzt habe, und dergleichen mehr. Natürlich wurde die
Neugier in Betreff meiner auch gestillt.

Das Haus, in welches wir sodann geführt wurden, bestand wie alle übrigen
nur aus Einem Zimmer. Die Wände waren auswendig und innen überkalkt, der
Fussboden war aus gestampftem Lehm, der Plafond aus Rohr, welches auf
Stämmen aus Aloes ruhte. Fenster waren nicht vorhanden, und die einzige
Thür so niedrig, dass ein fünfjähriges Kind allenfalls aufrecht hindurch
gehen konnte. Das äussere Dach, à cheval darüber gelegt, war aus Stroh.
Eine Matte, ein Teppich, auf einer Erderhöhung eine Art Matratze war das
ganze Ameublement.

Gegenüber dem Hause befanden sich zwei Zelte, für je eine Frau, denn das
Haus war von zwei Brüdern bewohnt. Man findet es in Marokko überhaupt sehr
oft, dass zwei verheirathete Brüder Eine Wirthschaft haben. Der alte Vater
der beiden Brüder lebte noch und bewohnte das Haus.--Der ganze folgende Tag
wurde auch noch in diesem Dorfe, dessen Namen ich leider nicht erfuhr,
zugebracht. Hier wurde ich in den Augen der Eingeborenen nun zum wirklichen
Mohammedaner gestempelt; sie riethen mir nämlich, oder vielmehr befahlen,
mein Kopfhaar glatt abzurasiren. Sie wollten sich allerdings herbeilassen,
mir eine Gotaya, d.h. einen Zopf stehen zu lassen; aber diese chinesiche
[chinesische] Art, das Haar zu tragen, wollte ich nicht, und Morgens nach
Sonnenaufgang bekam mein Kopf auf einmal das Ansehen, welches Mirza-Schaffy
für den schönsten Schmuck des Mannes hält. Der alte Papa hatte selbst das
Rasiren besorgt, freilich unter grossen Qualen meinerseits: er bediente
sich dazu seines ganz gewöhnlichen Messers. Ein Fötha (d.h. Segen) wurde
gesprochen, ein "Gottlob" entquoll jeder Brust, und nun war ich ihrer
Meinung nach vollkommener Muselmann.

Die Beschneidung wird bei vielen Berbertriben, wie ich das später näher
erörtern werde, nicht als zum Islam unumgänglich nothwendig gehalten[2].

      [Fußnote 2: Siehe darüber auch Höst, S. 208.]

Natürlich musste ich von nun an alle Gebräuche, die der Islam erfordert,
mitmachen. Zum ersten Male ass ich mit der Hand aus einer irdenen Schüssel
mit dem männlichen Hauspersonal. Die Leute unterrichteten mich, wie der
Bissen zu fassen und zum Munde zu führen sei, und Nachts musste ich mich
bequemen, auf hartem Erdboden zu schlafen, froh für diesmal eine Matte zu
haben. Die Beleuchtung Abends bestand aus einer kleinen thönernen Lampe,
ganz ähnlich in Form und Gestalt den antiken griechischen und römischen.
Ein Klumpen Butter wurde hineingeworfen, irgend ein baumwollener Fetzen zu
einem Dochte zusammen gedreht, und fertig war die alte Grossmama der
brillanten Gaslampe.

Am dritten Tage Morgens wurde die Reise fortgesetzt, ich natürlich immer zu
Fusse. Vor Sonnenaufgang aufgebrochen, erreichten wir um "Dhaha" beim Ued
Aisascha die grosse von Tanger nach L'xor (Alcassar) führende
Karavanenstrasse. Eine Uhr besass ich damals nicht, und bald lernte ich wie
die Marokkaner meine Zeit nach der Sonne, dem Schatten, den
Magenbedürfnissen und anderen Kleinigkeiten erkennen. Der Marokkaner hat
als Zeiteintheilung vor allem Sonnenaufgang, Sonnenhöhe oder Mittag, und
Sonnenuntergang. Sodann die halbe Zeit zwischen Sonnenaufgang und Mittag,
endlich zwischen Mittag und Sonnenuntergang ebenfalls die halbe Zeit. Für
alle diese Zeitpunkte hat man auch bestimmte Namen[3]. Wenn ich sagte, dass
wir die grosse Karavanenstrasse erreichten, so denke man dabei ja nicht an
eine gepflasterte oder makadamisirte Chaussee, dergleichen giebt es im
ganzen marokkanischen Reiche nicht, wie denn auch der Gebrauch des Wagens
noch ganz unbekannt ist. Eine solche Strasse besteht aus verschiedenen mehr
oder weniger parallel neben einander herlaufenden Pfaden. Je betretener
eine solche Strasse ist, um so mehr Pfade gehen neben einander, oft
zwanzig, ja bis zu fünfzig, die sich in einander schlängeln, so dass das
Ganze von der Vogel-Perspective aus gesehen, wie ein langgezogenes Netz
erscheinen würde.

      [Fußnote 3: Sonnenaufgang Seroct el schems, gegen 9 Uhr Morgens
       Dhaha, Mittag nus el nhar, Nachmittags 3 Uhr L'asser, Untergang der
       Sonne Hebut el schems. Diesen Zeiten entsprechen auch die Gebete,
       doch ist das Dhaha-Gebet nicht obligatorisch]

Die Gegend war immer gleich strotzend von Ueppigkeit, und die weissen
Gipfel der Rifberge im Osten trugen nur dazu bei, den Reiz derselben zu
erhöhen. Wir waren jetzt im Monat April. Man fing schon an hie und da die
Gerste zu ernten. Die Verhältnisse sind in dieser Beziehung in Marokko ganz
anders als bei uns. Der Acker wird gemeiniglich im December, auch wohl
Anfang Januar bestellt, mittelst eines primitiven Pfluges, wohl ganz
derselben Art, wie sich die Araber vor 2000 Jahren desselben bedienten. Ob
die Berber den Pflug _vor_ der arabischen Invasion gekannt haben, ist
nicht mit Bestimmtheit zu sagen, von allen übrigen Völkern Afrika's kennt
nur der Abessinier den Pflug, und nach Abbessinien ist er auch
wahrscheinlich aus Arabien herübergekommen. Südlich vom Atlas, in den Oasen
der Sahara, in Centralafrika wird der Boden nur mit der Hacke bearbeitet.
Das Schneiden der Frucht geschieht mittelst krummer Messer, Sicheln kann
man kaum sagen, und so nahe unter der Aehre, dass fast das ganze Stroh
stehen bleibt, dies soll dann zugleich für die nächste Bestellung des
Ackers als Düngungsmittel dienen. In Haufen lässt man alsdann das Getreide
einige Zeit auf dem Felde trocknen und hernach wird das Korn durch Rinder,
_denen das Maul verbunden ist_[4] und die im Kreise herumgetrieben
werden, ausgetreten. Eine aus Lehm gestampfte Tenne dient in der Regel
einem ganzen Dorfe. Das Getreide, was man für den nächsten Gebrauch nicht
im Hause behält, wird in grosse Löcher geschüttet. Diese Gruben von
birnförmiger Gestalt mit engem Halse als Oeffnung nach oben, sind mehr als
mannstief und unten 4 bis 5 Fuss breit; man legt sie immer auf Erhöhungen
und im trockenen Erdreich an, das Getreide soll sich jahrelang darin
halten.

      [Fußnote 4: Höst (S. 129) behauptet zwar das Gegentheil, ich habe es
       aber nur so ausdreschen sehen.]

Es war an dem Tage ungemein warm; obschon an Gehen gewöhnt, war mir der
Marsch mit blossen Füssen in den dünnen gelben Pantoffeln äusserst
beschwerlich; nach der Sitte der Marokkaner hatte ich meine Hosen
eingerichtet, d.h. bis zu den Knieen abgeschnitten und die Folge davon war,
dass hier die empfindliche Haut von einem Sonnenstich bald blauroth wurde
und schmerzhaft brannte. Glücklicherweise hatte Si-Embark eine kleine
Rkuá[5] bei sich, woraus wir unseren Durst stillen konnten. Abends
erreichten wir einen Duar, d. i. ein Zeltdorf, in dem genächtigt wurde. Es
war ein Kreis von 17 Zelten; eins, das sich durch grössere Feinheit des
Stoffes auszeichnete, auch geräumiger als die übrigen war, gehörte dem Mul
el Duar (Dorfherr), der zu gleicher Zeit Aeltester der Familie und ihr Kaid
war. Sein Zelt stand mit den übrigen im selben Kreise, manchmal lagern die
Kaids in der Mitte oder auch abseits vom Duar. Nicht bei allen Triben
herrscht überdies die Sitte, die Zelte kreisförmig aufzuschlagen; viele
lieben es, in Einer Front die Zelte zu errichten oder auch die Behausungen
den örtlichen Verhältnissen der Gegend anzupassen. Si-Embark hatte mir den
ganzen Tag über gute Lehren gegeben, wie ich mich zu verhalten hätte, und
ich ersah daraus, dass es vor Allem darauf ankam, fortwährend Gott im Munde
zu haben. Doch waren manche andere Kleinigkeiten darunter, die uns
lächerlich erscheinen werden. Als er mich das Wort "rsass", Blei, für Kugel
anwenden hörte, unterbrach er mich rasch und meinte, es sei unanständig,
dies Wort, womit man Menschen tödte, zu nennen; er sagte mir darauf, wie
ich zu sagen habe. Das Wort entfiel mir damals, aber später fand ich, dass
man in Marokko allgemein für Bleikugel das Wort "chfif", d.h. "leicht"
sagt. Gerade die dem Blei entgegenstehende Eigenschaft. Er sagte mir, ich
solle nie die Frauen und jungen Mädchen ansehen und als Fremder nicht mit
ihnen sprechen, kurz, er gab mir goldene Lehren, machte sich freilich auch
am folgenden Tag dafür bezahlt.

      [Fußnote 5: Rkuá, kleiner Schlauch, den man selbst trägt; Girba,
       Schlauch, den das Vieh zu tragen bekommt.]

Im Duar logirten wir nicht im Gitun el diaf oder Fremdenzelt, sondern
Si-Embark hatte auch hier seinen speciellen Freund, bei dem er Unterkommen
fand und ich mit ihm. Hatte ich am Abend vorher zum ersten Male eine
einheimische feste Behausung kennen gelernt, so war jetzt das Leben und
Weben einer Zeltfamilie mir erschlossen. Ich sah jetzt ein, welch
ungemeinen Vortheil ich aus der Maske des Islam ziehen würde. Hätte man
einen Christen oder auch einen unter Gepränge reisenden Mohammedaner so
ohne Weiteres ins geheiligte Innere eines Familienzeltes zugelassen? Nie.
Auf diese Art, unscheinbar, ohne alle Mittel, aber ganz wie die dortige
Bevölkerung selbst lebt--auf diese Art reisend, durfte ich hoffen, genau
die Sitten und Gebräuche der Eingeborenen kennen zu lernen. Vor mir war
keine Scheu, keine Zurückhaltung, Jeder gab sich, wie er war, ja, ich kann
sagen, auf dem Lande beeiferte man sich, mich mit Allem, was mir neu und
unbekannt war, bekannt zu machen. Freilich war ich auch geplagt dafür vom
Morgen bis zum Abend. Ich hatte, um mich besser der zudringlichen Fragen,
warum ich gekommen, weshalb ich übergetreten, warum ich nicht heirathe und
mich sesshaft mache etc. etc., erwehren zu können, ausgesagt, ich sei Arzt;
aber von dem Augenblick war keine Ruhe mehr. Die mit wirklichen Krankheiten
Behafteten sowohl, wie die vollkommen Gesunden, Alles wollte Mittel und
Rathschläge vom ehemaligen christlichen Arzt haben. Freilich schöpfte ich
auch hieraus manchen Nutzen, denn ebenso gut wie in Europa der Arzt
manchmal mehr erfährt als der Beichtvater, haben in jeder Beziehung die
Marokkaner Vertrauen zu dem Arzte, wenn sie nur einmal den geringsten
Beweis seiner Heilkraft erprobt haben.

Das Zelt, welches wir für die Nacht bewohnten, war dasselbe, worin die
ganze Familie unseres Gastgebers zubrachte. Im Allgemeinen sind die Zelte
der Marokkaner etwas kleiner als die der Algeriner, aber grösser als die
der Bewohner von Tripolitanien und Cyrenaika. Dies gilt indess nur für die
Theile in Marokko, die unter der Hand des Sultans oder seiner Blutsauger
stehen, in den Gebieten, welche eine unabhängige Herrschaft haben, besitzen
die Stämme ebenso grosse, wenn nicht noch grössere Zelte als die der Triben
in Algerien. Man kann mit Recht von dem grossen Hause oder grossen Zelte
auf den Wohlstand Einzelner, sowie auch ganzer Triben schliessen, und wie
bei uns ursprünglich die Redensart: "er ist aus einem grossen Hause", "er
macht ein grosses Haus", nicht nur bildlich sondern in Wirklichkeit zu
nehmen ist, so auch in Marokko; "_min dar kebira_", oder "_cheima
kebira_" heisst vom grossen Hause, vom grossen Zelte und bedeutet, dass
der, auf den es Bezug hat, wirklich ein grosses Haus oder grosses Zelt,
mithin Reichthum und Macht besitzt.

Man kann wohl denken, dass das Zelt, welches wir bewohnten, nicht zu den
grossen gehörte; in der einen Hälfte schliefen Mann und Frau, in der
anderen wir und noch zwei männliche halberwachsene Kinder. Die Scheidewand
war durch die im Zelte üblichen Möbel gebildet: hohe Säcke mit Korn, darauf
ein Sattel, Ackergeräth, zwei Flinten, ein grosser Schlauch mit Wasser, ein
anderer, worin gebuttert wird und der nur halb voll zu sein schien[6],
Töpfe und leere hölzerne Schüsseln vervollständigten die trennende
Barrikade. Bei Vornehmen pflegt aber aus Zeug eine Scheidewand gezogen zu
sein. Ein kleines Füllen, welches an unserer Seite angebunden war, bekam
mehrere Male Nachts Gesellschaft, Ziegen, Schafe, wahrscheinlich Besitz des
Eigenthümers, kamen aus der Mitte des Duars ins Zelt, um einen kurzen
Besuch zu machen, wobei sie ungenirt über uns wegkletterten.
Glücklicherweise sind die Hunde _des Zeltes_, in das man einmal
aufgenommen ist, nicht mehr zu fürchten, es ist, als ob sie den Gastfreund
ihres Herrn respectiren wollten. Aber wehe Dem, der ohne Knittel Nachts
einen Duar verlassen oder in denselben einzudringen versuchen wollte, er
würde von der ganzen Meute der stets halbverhungerten Bestien angefallen
werden. Und dennoch kommt mitunter Diebstahl vor, man lockt durch faules
oder frisches Fleisch die hungerigen Thiere fort, und mit Leichtigkeit kann
dann gestohlen werden, da die Eingeborenen sich Nachts nur auf die
Wachsamkeit ihrer Hunde verlassen.

      [Fußnote 6: Man giesst mehrere Morgen nach einander die frisch
       gemolkene Milch in einen Ziegenschlauch, und später wird durch
       Schütteln die Butter erzeugt.]

Die Heerden, d.h. Rinder, Schafe und Ziegen werden stets für die Nacht in
den inneren Kreis getrieben und Morgens und Abends gemolken. Besitzt ein
Einzelner viele Schafe, so werden sie in zwei Reihen mit den Köpfen nach
vorn gerichtet, durcheinander gebunden, um so gemolken zu werden. Sobald
ein Schaf gemolken ist, wird es freigelassen. Unter der Zeit führen die
Widder der verschiedenen Heerden furchtbare Kämpfe auf und meistens lassen
die Besitzer sie gewähren. Ein jeder der Kämpfer geht ungefähr zehn Schritt
zurück, und sodann stürzen beide mit gesenktem Kopfe auf einander, dass die
Köpfe zu zerspringen drohen. Sie bohren nach jedem Stosse mit dem Kopfe
nach vorwärts, sie fallen auf die Knie, endlich räumt der eine das Feld,
während der andere laut schnuppernd zu seiner Heerde eilt. Das
marokkanische Schaf ist nicht das fettschwänzige. Die Hörner des Schafes
sind spiralförmig gebogen, der Kopf ist vorn gewölbt, die Wolle lang und
fein, durch Veredlung dieses Schafes ist das spanische Merino entstanden.
Für Veredlung der Race der Schafe wird natürlich in Marokko gar nichts
gethan, im Gegentheil wundert man sich, dass sie bei so ungünstiger
Behandlungsweise noch so ausgezeichnet gedeihen. Hemsö schätzt die Zahl der
Schafe auf vierzig bis fünfundvierzig Millionen. Wo Schafe sind, ist
gleichzeitig auch Ziegenzucht und verhältnissmässig gedeihen diese besser,
weil sie weniger Wartung bedürfen. Vorzugsweise in den gebirgigen Theilen
Marokko's zieht man dieselben, und von den Einwohnern werden sie wegen
ihrer Felle geschätzt. Die Schläuche zum Wasserbedarf, Eimer, sind nur dann
gut, wenn sie aus Ziegen- oder Bockfellen bereitet sind. Aber auch das
gegerbte Leder, Safian, Maroquin, oder das, was heute am bewährtesten ist,
Fessian und das von Tafilet wird aus Ziegenleder bereitet; als Fleisch
zieht der Marokkaner jedoch Schaffleisch dem Ziegenfleisch vor.

Am Morgen ehe wir den Duar verliessen, gab man uns statt der üblichen
Morgensuppe, ein Gericht grosser Bohnen, welche in Wasser gekocht und mit
Butter gegessen wurden. Wir hatten die Absicht, Abends noch die Stadt L'xor
zu erreichen. Wie am Tage vorher war die Hitze ausserordentlich, und ich
fing bald an, mich meiner überflüssigen Kleidungsstücke zu entledigen, auch
mein spanisches Mützchen wurde dem Bündel beigefügt und dafür aus meinem
Tuch zum besseren Schutz gegen die Sonne ein Turban gedreht. Si-Embark war
freundlich genug, das Packet, mein ganzes Hab und Gut auf sein Maulthier zu
nehmen, welches in zwei an beiden Seiten angebundenen Körben, "Schuari"
genannt, verschiedene Waaren seines Herrn trug. So wurde Tleta-Risane
erreicht, Oertlichkeit, wo Dienstags ein Markt abgehalten wird; ungefähr
halbwegs zwischen Tanger und L'xor gelegen, zeichnet sich dieser Platz
sonst durch nichts aus. Manchmal soll auch in der Nähe ein Duar zu finden
sein, zu der Zeit sahen wir nur eine leere Stätte, die aber auf den ersten
Blick andeutete, dass zu Zeiten dort grosses Leben und Treiben sein müsste.
Hier standen leere Hütten aus Zweigen, dort waren Metzgerplätze, und viele
Aasgeier und Raben durchwühlten noch den blutdurchtränkten Boden, hier sah
man Asche der Schmiedewerkstätte, dort todte Kohlenreste einer Garküche,
aber nirgends war ein Mensch zu sehen.

Da Wasser in der Nähe war und die Sonne ihren höchsten Stand erreicht
hatte, würde gelagert, und nachdem wir etwas trockenes Brod gegessen
hatten, sagte Si-Embark, er wolle einen Freund aus einem in der Nähe
lagernden Duar abholen, ich solle ihn erwarten, gemeinschaftlich wollten
wir dann nach L'xor gehen. Ich wagte nicht, um nicht misstrauisch zu
scheinen, ihn um mein Bündelchen zu bitten, er entfernte sich und nie habe
ich ihn wiedergesehen.

Ich wartete und wartete, Si-Embark kam nicht wieder; die dem Untergange
zueilende Sonne mahnte aber zum Aufbruch. Indess ein ängstliches Gefühl
beschlich mich, so allein auf jetzt völlig einsamer Strasse weiter zu
ziehen, sämmtlicher Sachen beraubt. Ich hatte vor, nach Tanger
zurückzukehren, aber ich schämte mich, nach einer dreitägigen Reise dort
und noch dazu unter solchen Verhältnissen wieder zu erscheinen. Ich nahm
noch einen tüchtigen Trunk Wasser und vorwärts zog ich nach Süden. Da
Si-Embark mir gesagt hatte, im Funduk el Sultan in L'xor absteigen zu
wollen, hoffte ich noch, ihn dort zu finden; aber auch diese Hoffnung
erwies sich als falsch.

Es war Abend, als ich L'xor erreichte, mein eigenthümlicher Aufzug, halb
europäisch halb marokkanisch gekleidet, erregte natürlich das grösste
Aufsehen. Hunderte von Menschen umdrängten mich bald, Kinder lärmten,
schimpften und schrien, auch marokkanische Juden kamen hinzu, und das war
ein Glück für mich. Der Pöbelhaufe wollte nämlich nicht glauben, ich sei
Moslim, und wenn ich auch nicht Alles verstand, was sie mir Böses sagten,
merkte ich doch so viel, dass sie keineswegs vom Eindringen eines Christen
in ihre Stadt erbaut gewesen wären; als aber die Juden, welche spanisch
verstanden, oder wie die Marokkaner sagen, "el adjmia" reden (adjmia wendet
der Marokkaner auf jede fremde Sprache an), erklärten, ich sei allerdings
Christ gewesen, habe aber die Religion der Gläubigen angenommen,
werwandelte [verwandelte] sich das Schimpfen in ein "Gottlob", und als die
Juden nun noch hinzufügten, ich beabsichtige nach dem "dar demana"[7] zu
pilgern, um später in die Dienste des Sultans zu treten, war Jedermann
zufrieden.

      [Fußnote 7: Dar demana, Haus der Zuflucht, wird Uesan von den frommen
       Gläubigen genannt.]

Mittlerweile waren auch ein paar Maghaseni (Reiter der Regierung, die zum
Theil in den Städten Polizeidienst versehen) hinzugekommen; ohne Weiteres
ergriff der eine meine Hand und bedeutete, mit ihm zu kommen. Ich wollte
nicht, der Maghaseni rief immerwährend: "tkellem el Kaid" (der Kaid lässt
Dich rufen), und schien gar nicht zu fassen, dass man einer solchen
Aufforderung überhaupt Widerstand entgegensetzen könne. Die Juden redeten
zu, mitzugehen, sie selbst würden für mich dolmetschen, ich solle nur keine
Furcht haben, der Kaid sei ein guter Mann.--Angekommen im Dar el Maghasen,
wie jedes Regierungsgebäude in Marokko genannt wird, einerlei, ob man das
Palais des Sultans oder die Wohnung eines gewöhnlichen Kaid damit meint,
wurde ich sogleich vorgelassen. Den ganzen Weg über hatte mich immer der
eine Maghaseni bei der Hand gehalten, während der andere hinten drein ging;
erst als wir vor dem Kaid waren, wurde ich losgelassen. Auch später habe
ich diese Sitte in Marokko beobachtet, dass, wenn Jemand gerufen wurde, er
immer an der Hand vom Rufenden herbeigebracht wurde.

Der Kaid Kassem empfing mich sehr freundlich, eine Tasse Thee erquickte
mich ungemein, ich musste mich setzen und sodann begann er zu fragen, woher
ich komme, nach Vaterland, wes Standes, wohin ich wolle, ob ich
verheirathet, etc. etc. Der mich begleitende Jude explicirte Alles. Darauf
hielt der Kaid, ich muss ihm diese Gerechtigkeit widerfahren lassen, eine
eindringliche Rede, nicht ins Innere zu gehen; als ehemaliger Christ wäre
ich Alles besser gewohnt, denn Alles sei schlecht in Marokko; er erbot sich
sogar, mir ein Pferd zur Rückreise nach Tanger zu stellen und mich durch
einen Maghaseni begleiten zu lassen.

Als er sah, dass ich darauf bestand, nach Fes gehen zu wollen, glaubte ich
zu verstehen, wie er zu dem Juden sagte: "er hat gewiss gemordet oder sonst
etwas verbrochen, und _darf_ zu den Christen nicht zurückkehren." Nach
Beendigung des Verhörs war ich unvertraut genug mit den Sitten des Landes,
nach dem "Funduk el Sultan" zu verlangen; denn der Kaid hatte es natürlich
als selbstverständlich betrachtet, dass ich bei ihm wohne. Aber auch so
noch erstreckte sich seine Freundlichkeit weiter, er befahl einem Maghaseni
und dem Juden, mich nach dem genannten Funduk zu begleiten: ich solle dort
auf seine Kosten wohnen, Nahrungsmittel wolle er schicken. Natürlich wird
er dem Miethsmann des Funduks als Entschädigung nichts gegeben haben, was
er überdies auch kaum nöthig hatte, da der Name "Funduk el Sultan", d.h.
"Gasthof zum Kaiser" nicht etwa in unserem Sinne zu verstehen ist, sondern
so viel bedeutet, als Eigenthum des Sultans oder der Regierung. In der
Regel gehören die Funduks in Marokko entweder der Regierung oder irgend
einer Djemma (Moschee) an und werden verpachtet.

Die Stadt L'xor (so gesprochen ist es der marokkanischen Aussprache am
nächsten, geschrieben wird aber Alkassar) liegt ungefähr 10 Minuten vom
rechten Ufer des Ued-Kus entfernt, nach Ali Bey auf 35° 1' 10" N. B. und 8°
9' 45" W. L. v. P. in einer freundlichen Alluvialebene. Die Stadt soll nach
Leo von Almansor[8] gegründet sein; da aber Edris derselben unter dem Namen
Kasr-Abd-el-Kerim erwähnt, so hat wohl Sultan Almansor, wie Renou richtig
bemerkt, nur zur Vergrösserung der Stadt beigetragen. Die Bevölkerung ist
sehr schwankend, Hemsö nimmt nur 5000 Einwohner an, Washington 8000, bei
meiner zweiten Reise in Marokko taxirte ich die Stadt auf 30,000 Seelen,
mich stützend auf die Anzahl der bewohnten Häuser, die mir zu 2600
angegeben wurden. Früher muss die Stadt noch bedeutender gewesen sein, wie
man aus den vielen Ruinen und leeren Djemmen schliessen kann. Eigenthümlich
für Marokko ist, dass die meisten Häuser nicht flach sind, sondern spitze,
mit Ziegeln gedeckte Dächer haben. Wie wenig Abänderungen in den Gebräuchen
beim Volke in Marokko vor sich gehen, ersieht man daraus, dass der von Leo
als am Montage ausserhalb der Stadt abgehaltene Markt auch noch jetzt am
Montage abgehalten wird. Sehr auffallend für alle Besucher der Stadt ist
die ungeheure Anzahl von Storchnestern mit ihren Besitzern, wenn die
Jahreszeit sie herbeizieht, nicht nur die Häuser sind voll davon, sogar auf
den Bäumen erblickt man sie. Aeusserst günstig als Zwischenstapelplatz der
Häfen L'Araisch, Arseila und Tanger einerseits, der Binnenstädte Fes und
Uesan andererseits, hat bei besserer Entwickelung des Handels L'xor eine
Zukunft vor sich.

      [Fußnote 8: Maltzan meint, dass hier die Stadt Bauasa der Alten
       gelegen sei, welche Stadt freilich, als am Sebu gelegen angegeben
       wird, sonst stimmen die Entfernungen.]

Ausserdem ist die Gegend eine der reichsten von Marokko, was man an Gemüsen
nur bauen will, gedeiht um L'xor. Freilich liegt der Gemüsebau in Marokko
noch arg danieder. Obschon der Marokkaner Gelegenheit hat, in den von
Christen cultivirten Gärten der Hafenstädte alle Gemüse kennen zu lernen,
kann doch von einer eigentlichen Gartencultur der Marokkaner selbst kaum
die Rede sein. Wie gut würde aber Alles hier gedeihen; versorgt doch das
nahe Algerien unter nicht ganz so günstigen klimatischen Verhältnissen,
wegen geringerer Feuchtigkeit des Bodens und der Luft, im Winter fast ganz
Europa mit frischen Gemüsen der feinsten Art. Die uns unentbehrliche
Kartoffel hat den Weg in das Innere des Landes noch nicht finden können.
Mit Ausnahme der Gärten des Sultans in Fes, Mikenes, Maraksch etc. kennt
man nirgends Spargel, Artischocken, Blumenkohl und andere feine Gemüse. Und
selbst dort werden sie keineswegs des Nutzens halber gezogen; irgend ein
Consul brachte sie vielleicht zum Geschenk, man zieht sie nun als Blumen
und wundert sich, dass die Christen solches Zeug essen.

Das Gemüse, was in Marokko gebaut wird, ist bald aufgezählt. Rothe und
gelbe Rüben, Steckrüben, grosse Bohnen, Rankbohnen, Erbsen, Linsen,
Zwiebeln, Knoblauch, Kohl findet man fast überall, Sellerie und Petersilie
ebenfalls. Was aber gerade bei L'xor besonders gut gedeiht, sind die
Melonen, sowohl die gewöhnlichen wie die Wassermelonen. Man sagt, dass die
um L'xor wachsenden Trauben schlecht seien wegen des zu feuchten Bodens.

Gegenstand der grössten Neugier, blieb ich durch starken Regen gezwungen
vier Tage in der Stadt und lernte immer mehr mich an die eigenthümlichen
Sitten gewöhnen, "Christ, laufe doch nicht immer auf und ab," rief mir ein
alter Kaffeetrinker eines Abends zu, als er sah, wie ich im Hofe in
Gedanken auf und ab ging. Ich setzte mich und fragte, ob das denn ein
Verbrechen sei. "Das nicht," antwortete mir ein Anderer, "aber ohne Zweck
auf- und abgehen thun nur die Thiere und ist hier nicht anständig[9]."
"Gott verfluche Deinen Vater," sagte ein Anderer zu mir, "wenn er Dir auch
gute Lehren giebt, hat er doch kein Recht, Dich _Christ_ zu nennen;
Gott sei Dank, Du glaubst jetzt an einen einigen Gott und an dessen
Liebling, Gott vertilge alle Christen und lasse sie ewig brennen!"--"Aber,
o Wunder!" fing ein Dritter an, "seht den ungläubigen Hund, wie er die
Hände gefaltet hat (ich hatte mich auf türkisch niedergesetzt und in
Gedanken die Hände gefaltet), gewiss betet er seine sündhaften Gebete!" Ich
entfaltete rasch meine Hände, und ein Anderer ermahnte mich nun, nie wieder
in der Gesellschaft von Gläubigen solche gottvergessenen Handlungen
vorzunehmen.

      [Fußnote 9: Ich übersetze das Wort "drif", dessen er sich bediente
       so, eigentlich bedeutet es zart, elegant, fein gebildet.]

So unangenehm es auch war, auf diese Art auf Tritt und Schritt wie ein
kleines Kind geschulmeistert zu werden, so lernte ich doch dadurch rasch
die Sitten in ihren kleinsten Einzelheiten kennen. Am peinlichsten war mir
immer die Essstunde; abgesehen davon, dass am Boden hockend aus einer
Schüssel gegessen wird, und Jeder mit halb oder gar nicht gewaschener Hand
ins Essen fährt, haben alle Marokkaner die sehr unangenehme Angewohnheit,
zwischen und gleich nach dem Essen _laut aufzustossen_. "Veizeih's
[Verzeih's] Gott," ist das Einzige, was so ein alter Schlemmer mit seiner
unsauberen Erleichterung zugleich ausruft, und ein "Gott sei gelobt" der
Anwesenden giebt die Billigung derselben zu erkennen.

Als endlich das Wetter sich aufheiterte, setzte ich in Begleitung eines
Bauern aus der Umgegend von Tetuan meine Reise nach Uesan fort. Durch die
strotzenden Gärten hatten wir bald den Ued Kus erreicht, setzten über und
gingen auf die Berge los; obschon man den Weg recht gut in Einem Tage
machen kann, nächtigten wir doch abermals, da der anhaltende Regen die Wege
in dem Lehmboden fast grundlos gemacht hatte. Die Gegend wurde uns als
gefährlich geschildert, doch schützte uns der Umstand, dass wir Uesan als
Reiseziel hatten. Der Ruf des dortigen Grossscherif ist in der That so
gross, dass Alle, die zu ihm pilgern, unter einem allgemein anerkannten
Schutz stehen.

Die reizende Gegend, durch die wir zogen, jeder Hügel, jeder Berggipfel,
wie in der Romagna mit einem Dorf oder Städtchen, machte einen grossen
Eindruck auf mich. Mit grosser Freigebigkeit wurden wir Mittags in einem
Orte, Kaschuka genannt, bewirthet, angestaunt von der ganzen Bevölkerung,
welche wohl noch nie einen Deutschen gesehen hatte. In einem dem
Grossscherif gehörenden Dorfe aus Zelten wurde übernachtet, und am anderen
Morgen gegen 9 Uhr erreichten wir die heilige Pilgerstadt, das Mekka der
Marokkaner.

Doch bevor ich den Leser mit Uesan bekannt mache, werfen wir auf
Bodengestalt, Klima und Bevölkerung des ganzen Reiches einen Blick.

       *       *       *       *       *



2. Bodengestalt und Klima

       *       *       *       *       *

Das am nordwestlichen Ende von Afrika gelegene Kaiserreich Marokko, Rharb
el djoani[10] im Lande selbst genannt, ist von allen an das Mittelmeer
grenzenden Ländern Nordafrika's eins der am günstigsten gelegenen. Es würde
zu nichts führen, wollten wir versuchen, die Grösse des Landes in Zahlen
anzugeben; selbst eine allgemeine Bezeichnung, dass Marokko zwischen den so
und so vielten Längen- und Breitengraden liege, giebt nur annähernd einen
Begriff und wechselt je nachdem wir die bedeutenden Oasen von Gurara, Tuat
und Tidikelt, die fast bis zum 26° N. B. nach dem Süden und bis zum 22° O.
L. von Ferro reichen, hinzurechnen oder nicht. Halten wir diese letzte
Ausdehnung fest und rechnen die grossen Strecken wüsten Terrains, welche
zwischen den Oasen und dem atlantischen Ocean liegen, hinzu, so können wir
uns den besten Begriff von der Grösse Marokko's machen, wenn wir dann aus
der Karte ersehen, dass es um ein Drittel grösser ist, als Frankreich,[11]
ohne diese Gebiete aber ungefähr mit Deutschland eine gleiche Grösse hat.

      [Fußnote 10: Der Name Maghreb el aksa ist im Lande selbst nicht
       bekannt und gebräuchlich, wohl aber sagt man Rharb schlechtweg, oder
       Bled-es-Sidi-Mohammed, oder bled Fes nach der Hauptstadt. Das Wort
       djoani bedeutet nach Wetzstein das "innere" und "eigentliche", also
       der innere und eigentliche Westen.]

      [Fußnote 11: Klöden und Behm 12,210 Quadrat-Meilen. Renou 5775
       Myriam.-Q.-M. Beaumier 5000 M.-Q.-M. Daniel ca. 13,000 Q.-M. A. Rey
       und Xavier Durrieu 24,379 Lieues car. Gråberg de Hemsö 219,400 Q.-M.
       italiane. Jardine 50,000 (englische) Q.-M. Donndorf 7425 Q.-M. J.
       Duval 57,000,000 Hectars und in Berlings Staatszeitung von 1778
       giebt Tempelmann 6287 Q.-M. für Fes, Tafilet und Marokko an.]

Wenige Länder von Afrika haben im Verhältniss zum Binnenlande eine so
grosse Küstenentwickelung. Die Gestadelänge Marokko's am atlantischen Ocean
beträgt 1265, die an der Meerenge von Gibraltar 60, die am Mittelmeere 425
Kilometer, während die Landgrenze nur eine Länge von 250 Kilometer hat.[12]

      [Fußnote 12: Nach Renou, der Tuat etc. nicht mit in seine
       Berechnungen gezogen hat.]

Was die Küsten ihrer Beschaffenheit nach anbetrifft, so fallen dieselben im
Norden nach dem Mittelmeere steil ab mit unzähligen Buchten, die aber zu
klein sind, um einen guten Hafen zu bilden. Dennoch sind sie gross genug,
um den Rif-Piraten mit ihren kleinen Fahrzeugen Versteck und Sicherheit
gegen Sturm und stürmische Witterung zu gewähren. Indess fehlen die guten
Ankerplätze auch nicht. Zwischen den Djafarin-Inseln und an der Küste bei
Melilla, bei Ceuta, haben grosse Schiffe vollkommenen Schutz, und noch
andere Häfen würden sich mit geringen Mitteln herstellen lassen, so
namentlich die grosse Bucht von Alhucemas, fast gegenüber von Malaga,
liesse sich mit leichter Mühe zu einem prächtigen Ankerplatz umwandeln.

An der Strasse von Gibraltar liegt Tanger mit einer zu weiten Bucht, um nur
als sichere Rhede betrachtet werden zu können; der einstige kleine Hafen
der Stadt Tanger wurde von den Engländern, als sie 1684 Tanger freiwillig
den Marokkanern überliessen, zerstört.

Die ganze nun folgende längs des atlantischen Oceans in südwestlicher
Richtung streichende Küste ist vollkommen flach und sanft das Meer
hinabsteigend bis südlich von Mogador. Aeusserst gefährlich für die
Schifffahrt, besonders bei nebeliger Witterung, hat man durchschnittlich in
einer Entfernung von dreissig Seemeilen erst hundert Faden Wasser. Hohe
Sanddünen hat das Meer an dieser langen Küste ausgeworfen, die einen
eigenthümlichen Anblick gewähren, weil sie nach der Landseite, oft auch
nach der Seeseite zu nicht kahl, sondern mit Lentisken bewachsen sind. Und
wahrscheinlich durch den Wind beeinflusst, bilden diese fünf bis acht Fuss
hohen Lentiskenbüsche ein vollkommen den Dünen glatt angepasstes Ganze, als
ob sie gleichmässig oberhalb derselben beschnitten wären. Gute Häfen würden
allerdings mit leichter Mühe herzustellen, der Unterhalt indessen wegen des
immer stark vom Meere ausgeworfenen Sandes kostspielig sein. Andererseits
haben fast alle Mündungen der grösseren Flüsse, die wohl gut zu Häfen
eingerichtet werden könnten, sehr starke Barren.

Gleich südlich von Mogador, wo die Küste von Nord nach Süd bis Agadir
läuft, ist sie schroff ins Meer abfallend. Bei Agadir ist offenbar der
beste natürliche Ankerplatz, aber vollkommene Sicherheit haben auch hier
die Seeschiffe nicht. Von hier an weiter nach dem Süden bewahrt die Küste
wieder ihren Dünencharakter, die Berge treten nicht mehr bis unmittelbar an
den Ocean hinan.

An bedeutenden, bis ans Meer hineinragenden spitzen Vorgebirgen hat man im
Mittelmeer das Cap Tres Forcas oder Ras el Deir; westlich von Melilla
gelegen, hat diese Landzunge eine Länge von ungefähr zwanzig Kilometer auf
circa sieben Kilometer Breite, und die nordwestliche hat noch auf den
Seekarten den speciellen Namen Cap Viego. Das weltbekannte Cap Espartel
oder Ras el kebir[13] streckt sich nach Europa hin, während die
nordöstliche Landspitze bei Ceuta, Cap Almina, unserm Erdtheile noch näher
liegt. An der langen atlantischen Küste des Landes haben wir nur das Cap
Gher, nordwestlich von Agadir, zu verzeichnen. Es ist hier der Punkt, wo
die Haupt-Atlaskette sich ins Meer stürzt. Alle übrigen auf den Karten
verzeichneten Vorgebirge, wie Cap Blanco und Cap Cantin nördlich vom
Gher-Vorgebirge, oder Cap Nun südlich davon, spielen in der Formation
der Küste keine Rolle.

      [Fußnote 13: Auf den Karten auch Ras Idjberdil genannt.]

Ein gewaltiges Gebirge, der Atlas, durchzieht Marokko von Südwest nach
Nordost. Wir würden zu irren glauben, wenn wir die Gebirge Algeriens zum
grossen Atlas rechnen wollten; mögen die französischen Geographen dort
immerhin ihre der Küste parallel laufenden Gebirge als _grossen_ und
_kleinen_ Atlas bezeichnen, mögen die Franzosen für die Gebirge
Algeriens den Namen Atlas beanspruchen--wer beide Länder bereist hat, wird
finden, dass Algerien nur ausgedehnte Hochebenen mit davorliegenden
Gebirgsketten besitzt, der _grosse_ Atlas ist nur in Marokko, und in
dieser Beziehung gilt auch das Zeugniss der Alten, welche den
_grossen_ Atlas beim Cap Gher entspringen und beim heutigen Cap Ras el
Deir enden liessen, oder umgekehrt.

Im Grossen, kann man sagen, hat der Atlas eine hufeisenförmige Gestalt.
Geöffnet nach Nordwesten, ist die Spitze seines einen Schenkels das
Vorgebirge Ras el Deir, die Spitze des andern das Vorgebirge Gher. Der
Atlas bildet eine Hauptkette, welche durchschnittlich nach dem Nordwesten,
d.h. also nach der dem eigentlichen Marokko zugekehrten Seite durch breite
Terrassen allmälig ins Tiefland sich hineinzieht. Nach dem Südosten zu
senkrecht und steil abfallend, zweigt sich indess auf ungefähr 31° N. B.,
12° O. L. von Ferro eine bedeutende Kette nach Süd-Südwest ab und läuft
demnach fast mit der Hauptkette des Atlas parallel. Der Abzweigungspunkt
giebt dem Sus Ursprung. Etwas weiter von diesem Punkte haben wir überhaupt
den eigentlichen Knotenpunkt des grossen Atlas, den "St. Gotthard" dieses
Gebirges. Wie bei den Schweizeralpen ist aber auch hier nicht der höchste
Gebirgspunkt, dieser scheint im Südwesten zu liegen, etwa südlich von der
Stadt Marokko.

Südlich von dieser Stadt haben wir den von Washington gemessenen Djebel
Miltsin mit 11,700 Fuss. [3475 Meter.] Höst berichtet von diesem Berge,
dass nur Einmal innerhalb eines Zeitraumes von zwanzig Jahren sein Schnee
geschmolzen sei, obschon Humboldt für diese Breite die Grenze des ewigen
Schnees höher angiebt. Es ist dies um so auffallender, als man gerade hier
erwarten sollte, die Schneegrenze höher zu finden. Es ist also wohl
anzunehmen, dass Washington's Rechnung nicht ganz richtig gewesen ist. Der
Etna z.B. bei einer Höhe von 10,849 Fuss und fast 7° nördlicher gelegen,
hat nie Schnee im Sommer (das, was in einigen Felsspalten liegen bleibt,
ist kaum zu rechnen und zum Theil künstlich von den Bewohnern Catania's
zusammengetragen, um im Sommer benutzt zu werden). Nach den Aussagen der
Bewohner dortiger Gegend verlieren die höchsten Atlaspunkte den Schnee nie.
Bei der Uebersteigung des grossen Atlas, die ich selbst später zwischen Fes
und Tafilet, und etwas westlich vom Knotenpunkt des Gebirges ausführte,
erlaubte mir mein mangelhaftes Aneroid nicht, auch nur annähernd richtige
Messungen zu machen. Zu der Zeit verstand man bloss Aneroide zu
construiren, mit denen man höchstens bis 1000 Meter messen konnte; das
meine zeigte nicht einmal so hoch. Wenn ich aber bedenke, dass dasselbe
schon auf dem ersten Absatz, auf der Terrasse südlich von Fes und Mikenes,
zum Gebiete der Beni-Mtir gehörend, den Dienst versagte, dass ich dann
aber, mehrere Tage nach einander immer steigend, verschiedene Terrassen und
Plateaux zu überwinden hatte, so glaube ich, dass die höchste Passhöhe auf
dieser Strecke, "Tamarakuit" genannt, kaum unter 9000 Fuss sein dürfte.
Aber wie hoch thürmten sich daneben und nach allen Seiten hin die
schneeigen Spitzen des Atlas selbst auf! Späteren Zeiten und späteren
Forschern muss dies zu erforschen vorbehalten bleiben.

Von diesem Knotenpunkt aus werden noch einzelne Ketten nach dem Osten und
Süden gesandt, im Ganzen hört aber der Charakter als Kette nach diesen
Richtungen auf: das Gebirge erweist sich mehr als ein Gewirr von einzelnen
schroffen Felsen und zerklüfteten Bergen. Aber die Hauptkette des Atlas ist
erhalten, sie geht mittelst der Djebelaya (Gebirgsland) und dem Djebel
Garet direct nach Norden, um mit dem Cap Ras el Deir am Mittelmeer zu
enden. Vorher jedoch, etwa auf dem 14° O. L. von Ferro und 34° 40' N. B.
entsendet diese Hauptkette einen Zweig gegen Nordwesten; es ist das
Rifgebirge, welches an der Strasse von Gibraltar sein Ende erreicht.
Ausserdem schickt der grosse Atlas zahlreiche kleinere Zweige in das von
ihm umschlossene Dreieck zwischen Ras el Deir und Ras Gher. So sind die
Gebirge bei Uesan, die Berge nördlich von Mikenes nur Ausläufer des
nördlichen Riesengebirges, welches selbst weiter nichts als ein Zweig des
Atlas ist, während das sogenannte Djebel el Hadid ein directer Zweig des
_grossen_ Atlas ist, obschon Leo sagt:[14] "Der Berg Gebel el Hadid
genannt, gehört nicht zum Atlas; denn er fängt gegen Norden am Gestade des
Oceans an und dehnt sich nach Süden am Flusse Tensift aus." Von den Höhen
des Rif-Gebirges sind nur die vom Meere aus gemessenen Punkte bekannt,
deren es bis zur Höhe von circa 7000 Fuss[15] giebt; weiter nach dem Süden
dürften in dieser Kette Berge von noch bedeutenderer Höhe sein und diese
mindestens dem Djurdjura-Gebirge in Algerien gleichkommen.

      [Fußnote 14: Leo, Uebersetzung von Lorsmann.]

      [Fußnote 15: Stielers Atlas und Petermanns Mittheilungen, 1865, Taf.
       6.]

Haben wir somit durch Zeichnung der Hauptlinien der Gebirge von Marokko ein
Bild gewonnen, so bleibt uns nur übrig zu sagen, dass _alles_ Land von
der nördlichen Kante des Atlas bis zum atlantischen Ocean und Mittelmeer
vollkommen culturfähig ist. Der Ausdruck "Tel" für culturfähiges Land ist
in Marokko _nicht_ bekannt. Solche Gegenden und Unterschiede davon,
existiren nur in Algerien, durch die Bodenbeschaffenheit bedingt. Der
einzige Strich nördlich in Marokko, d.h. auf der Abdachung nach dem
Mittelmeere zu, der nicht die Fruchtbarkeit des vollkommen culturfähigen
Landes besitzt, ist das sogenannte Angad, südlich vom Gebirge der
Beni-Snassen und vom mittleren Laufe der Muluya durchzogen. Aber
keineswegs ist dieser Boden hier wüstenhaft, steril und vegetationslos,
ebensowenig, wie es die Hochebenen Algeriens südlich von Sebda, Saida
oder Tiaret sind. Wenn nur der feuchte Niederschlag reichlich ist und
zur rechten Zeit erfolgt, sehen wir überall den Boden in Acker
umgewandelt. So im Angad auch, eine Landschaft, die seit dem
unglücklichen Versuch Ali Bey's el Abassi, durchzureisen, als
vollkommene Wüste verrufen, aber nichts weniger als vegetations- und
wasserlos ist. Sie wird durchflossen von einem der mächtigsten Ströme
Marokko's, ist das nicht schon bezeichnend genug?

Marokko, auf diese Art ausgezeichnet, ist das Land von Nordafrika, welches
den breitesten Gürtel von culturfähigem Lande hat, und dies nicht nur
nördlich vom grossen Atlas, sondern auch das lang gezogene Dreieck südlich
von demselben, durch diesen und seine nach Südsüdwest gesandten Zweige
eingeschlossen: das ganze Sus-Thal ist zum Anbau geeignet.

Wie Algerien und Tunis, so hat auch Marokko seine Vorwüste. Wir verstehen
für Marokko unter diesem Namen den Raum, der sich hinerstreckt vom
atlantischen Ocean bis zur Grenze von Algerien einerseits, vom Südabhange
des Atlas bis zu den Breiten, welche durch die Südpunkte der grossen Oasen
gehen, andererseits. Wir schliessen jedoch Tuat von dieser Vorwüste aus,
beanspruchen diese Oase im Gegentheil für die _grosse_ Wüste. Auch
diese Vorwüste, oder, wie die Franzosen in Algerien das entsprechende
Terrain benennen, "petit desert", ist keineswegs ohne Cultur und nach
rechtzeitigem Regen sieht man auch hier manchmal Getreide aus dem Boden
sprossen, wo vordem der Wanderer jede Cultur für vollkommen unmöglich
gehalten haben würde.

Wie der ganze Norden von Afrika, d.h. besonders die Berberstaaten in
Bodenformation dasselbe Gepräge zeigt, wie wir es in den übrigen um das
Mittelmeer gruppirten Ländern finden, so zeigen auch die Flüsse Marokko's
einen Lauf, der nicht abweichend ist von dem der anderen Länder, d.h. sie
sind nicht unverhältnissmässig lang, haben zahlreiche Krümmungen und eine
starke Verästelung nach der Quelle zu. Jene langgezogenen Wasserläufe, ohne
Nebenflüsse, wie sie der übrige weite Norden von Afrika so häufig
aufzuweisen hat, und deren Bilder wir am besten im Draa, Irharhar und Nil
wiedergegeben sehen, giebt es im eigentlichen Marokko nicht.

Einer der bedeutendsten Ströme von Nordafrika (Nil natürlich ausgenommen)
unter denen, die dem Mittelmeer tributär sind, ist die Muluya. Ungefähr
beim östlichen siebenten Längengrad von Ferro auf der Ostseite des grossen
Atlas entspringend, bekommt die Muluya ausser vielen Nebenflüssen ihren
Hauptzustrom vom Süden, dem Ued-Scharef, ein Gewässer, fast so mächtig, wie
die Muluya selbst. Dicht bei der algerischen Grenze, etwa 10 Kilometer
westlich davon, und etwa 10 Kilometer östlich von Cap del Agua, welches
gerade südlich von den spanischen Inseln Djafarin liegt, ergiesst sieh die
Muluya ins Mittelmeer. Die Länge dieses Stromes auch nur annähernd in
Zahlen ausdrücken zu wollen, wie Hemsö das gethan hat, ist jetzt, wo noch
von Niemandem die Quelle des Flusses erforscht wurde, ein vollkommen
überflüssiger Versuch. Wir wollen nur erwähnen, dass die Länge der Muluya
etwas geringer als die des Chelif zu sein scheint, und dass die Muluya
ungefähr ein gleiches Gebiet beherrscht wie der spanische Fluss
Guadalquivir.

Auf der oceanischen Seite haben wir, von Norden anfangend, den Ued Kus[16]
oder el Kus. Dieser Fluss, der die fruchtbarsten Ebenen in zahllosen
Krümmungen durchzieht, woher sein Name, geht bei L'Araisch ins Meer,
empfängt aber dicht vor seiner Mündung den Ued el Maghasen, bekannt durch
die Drei-Königs-Schlacht; beide Flüsse kommen vom Rif-Gebirge und dessen
Ausläufern.

      [Fußnote 16: Bei Renou Loukous, bei Höst Luccos, Stieler Aulcos,
       Jackson el koss und Luccos, Maltzan Aulcus.]

Weiter der Küste folgend, kommen wir sodann auf den bedeutenden Ued Ssebú.
Mit zwei Armen gleichen Namens, von denen der eine vom grossen Atlas
anderthalb Grad südlich von Fes, der andere aber vom grossen Atlas östlich
von Tesa entspringt, haben diese Arme, welche sich ungefähr eine Stunde
nördlich von Fes vereinigen, verschiedene Nebenflüsse, beide ändern auch
häufig den Namen, um den alten vielleicht später wieder aufzunehmen. Von
Osten her erhält sodann nach seiner Conjunction der Ssebú auf seinem
rechten Ufer den bedeutenden Uargha vom Rif-Gebirge und vom Südosten her
auf seinem linken Ufer den Bet. Der Ssebú, welcher sich bei Mamora[17] ins
Meer ergiesst, würde leicht bis zu dem Punkte, wo sich der Uargha mit ihm
vereint, schiffbar gemacht werden können. Die Länge seines Laufes ist
ebenso bedeutend, als die der Muluya.

      [Fußnote 17: Auf den meisten Karten so verzeichnet, Ort, der von den
       Marokkanern Mehdia genannt wird.]

Der von den vorderen Terrassen des grossen Atlas kommende, aber
unbedeutende Fluss Bu Rhaba[18], in nordwestlicher Richtung fliessend, ist
nur erwähnenswerth, weil an seiner Mündung die bedeutenden Städte Rbat und
Sla liegen.

      [Fußnote 18: Der auf den Karten verzeichnete Name Buragrag dürfte
       falsch sein; die Marokkaner nennen ihn Bu Rhaba, Vater des Waldes,
       d.h. waldreich. Bu-Rgag oder Rgig würde heissen der "Vater der
       Enge", Bu-Rhaba "Vater des Gehölzes".]

Der Fluss Um-el-Rbea (Mutter der Kräuter, oder der Kräuterreiche)
entspringt mit einem mächtigen Geäste aus dem grossen Atlas, fliesst seiner
Hauptrichtung nach nach Nordwest, um bei Asamor, einer bedeutenden Stadt,
den Ocean zu erreichen. Renou nennt ihn den bedeutendsten Fluss vom Norden
Afrika's (natürlich der Nil immer ausgenommen) und stellt ihn auf gleiche
Stufe mit der Garonne und Seine. Auch dieser Strom ist leicht schiffbar zu
machen.

Merkwürdigerweise hat der grosse Tensift, der ebenfalls mit vielen
Nebenflüssen aus dem Atlas entspringt, an seiner Mündung, die zwischen Asfi
und Mogador liegt, keine Besiedelung. Gerade weil er vorher der von jeher
bedeutenden Stadt Marokko Wasser zuführt, sollte man denken, an seiner
Mündung auch eine Stadt zu finden. Obgleich von bedeutender Breite, kann
der Fluss bei Ebbezeit an der Mündung durchwatet werden.

Mit Ausnahme der Muluya entspringen alle diese Ströme am Nordwestabhange
des Atlas; übersteigt man sodann die Ausläufer dieses Gebirges und das
Gerippe, welches im Cap Gher endet, so erreicht man die Mündung des Sus,
ungefähr 30° 20' N. B. Der Sus hat fast vollkommen östliche Herkunft und
entspringt in dem Winkel, den der grosse Atlas und der von ihm nach
Westsüdwest entsandte Zweig bilden.

Weiter nach dem Süden zu kommt sodann, auf den meisten Karten verzeichnet,
der Ued Nun. Der Name Ued Nun bedeutet aber weiter nichts als eine
Landschaft oder Provinz, wie wir aus den neuesten Forschungen von Gatel
ersehen können. Der dort existirende Strom heisst Ued Asaka, und es ist
dies der Fluss, dessen Nun-Mündung auf den Petermann'schen Karten als
Aksabi verzeichnet steht, was dasselbe ist.

Wir haben sodann eines echten Wüstenstromes Mündung, die des Draa[19] zu
verzeichnen. Mit kleinem Geäste aus dem grossen Atlas entspringend,
ungefähr unter dem 13° O. L. von Ferro geht dieser Strom direct und ohne
nennenswerthe Nebenflüsse zu erhalten bis zum 29° N. L. nach Süden, schlägt
dann aber westliche Richtung ein, um unter 28° 10' in den Ocean zu fallen.
Dieser lange Lauf, ein Sechstel mindestens länger, als der des Rheins von
der Quelle bis zur Mündung, hat beständig Wasser, auch im Hochsommer bis zu
dem Punkte, wo der Strom von der Südrichtung eine westliche Richtung
einschlägt. Die Wassermenge, die der Draa fortschwemmt, ist in den oberen
Theilen des nordsüdlichen Stückes dennoch nicht bedeutender, als etwa
diejenige der Spree bei Berlin; sie wird dann am südlichen Ende des von
Nord nach Süd fliessenden Theiles, nachdem der Strom sogar mehrere Male
verschwindet und viel Wasser durch Irrigiren verbraucht ist, so gering,
dass man diesen grossen Strom, wie er sich zur Herbstzeit, kurz vor dem
Eintritt der Regenperiode auf dem Atlas präsentirt, hinsichtlich der
Wasserarmuth kaum einen Bach nennen kann.

      [Fußnote 19: Wir erwähnen der Ssegiat el Hamra, weil sie auf den
       meisten Karten als _Fluss_ verzeichnet ist, als in die Mündung des
       Draa einfliessend. Der Name Ssegiat hat aber immer etwas Künstliches
       in sich und Gatel auf seiner Karte verzeichnet sie nicht.]

Dass überhaupt noch so viel Wasser bis zum Umbug Jahr aus Jahr ein
herabkömmt, nachdem der heisse Wind der Sahara im Frühjahr und im Sommer
mit Macht daran gezehrt hat, nachdem Tausende von Feldern und Gärten, die
sich längs der Ufer hinziehen, Tag und Nacht vom Wasser des Draa berieselt
werden, das eben spricht für die Möglichkeit der Schneelage des Atlas, aus
welchem der Fluss gespeist wird.

Ob aber ein stets Süsswasser haltender See, der Debaya, auf seinem weiteren
Laufe nach dem Westen zu vom Draa durchflossen wird, möchte sehr zu
bezweifeln sein. Allerdings sendet gleich nach der Regenzeit auf dem Atlas
der Draa seine Wasser fort bis zum Ocean, aber in der trockenen Jahreszeit
trocknet der ganze untere Theil des Flusses aus. Nicht weit von dem Orte,
wo der See sein sollte, sagten mir die Bewohner, ein solcher existire
nicht. Ein Sebcha, d.h. ein salziger Sumpf, wie ihn Petermann auf seinen
neuesten Karten verzeichnet hat, könnte indess wohl vorhanden sein. Renou
spricht sogar dem Debaya eine dreimalige Grösse des Genfer Sees zu.

Als ebenfalls vom Südostabhange des Atlas kommend und nach der Sahara
abfliessend, haben wir dann den Sis zu nennen; ein echter Wüstenfluss ohne
alle Nebenflüsse, und nur in seinen ersten zwei Dritteln oberirdisch
verlaufend, tränkt er unterirdisch noch die ganze grosse Oase Tafilet, um
südlich davon den Salzsumpf Daya el Dama zu bilden, der nach starken
Regenergüssen zu einem See sich gestaltet. Von Nordwesten her hat der Daya
el Daura noch Zuflüsse durch den Ued-Chriss.

Einen ebenso langen, wenn nicht noch längeren Lauf hat der Fluss, der die
Oase von Tuat speist, aus verschiedenen Zweigen, von denen einige unter dem
33° N. B. entspringen, zusammengesetzt. Ich verfolgte den Fluss fast bis
zum 26° N. B., ohne dass ich bei Taurhirt schon sein südlichstes Ende
erreicht hätte. Dieser Fluss, den man l'ued Tuat nennen könnte, setzt sich
aus dem Ued Gher, Ued Knetsa und einigen minder bedeutenden zusammen,
erhält nach der Vereinigung den Namen Ued Ssaura, und sobald er das
eigentliche Tuat betritt, den Namen Ued Mssaud. Von Osten soll er südlich
von Tuat durch den Fluss Acaraba verstärkt werden. Da er schon bei seinem
Entspringen aus dem Gher und Knetsa gar nicht oberirdisch Wasser hält, so
ist es nicht wahrscheinlich, dass er dem Draa oder dem Ocean zugeht, wie
Duveyrier meint, ebensowenig aber glaube ich, dass die von mir früher
mitgetheilte Nachricht der Eingeborenen, der Mssaud ergösse sich nach sehr
starken Anschwellungen bis zum Niger, auf Wahrheit beruht.

Da wir den oben angeführten Debaya vorläufig trotz Renou nicht als See
anzuerkennen brauchen, ja nicht einmal mit Bestimmtheit behaupten können,
ob ein Salzsumpf dort ist, so haben wir eigentlich gar keine nennenswerthen
Seen in Marokko zu verzeichnen, denn der von Leo erwähnte See unterhalb der
"grünen Berge", den er mit dem See von Bolsena in der Nähe von Rom
vergleicht, ist nirgends zu finden, es möchte denn der kleine auf der
Beaumier'schen Karte verzeichnete Salzsee sein, Zyma genannt, der ungefähr
so gross wie der See von Bolsena zu sein scheint. Der einzige von mir
entdeckte kleine Süsswassersee, Daya Sidi Ali Mohammed genannt, ungefähr 3
Stunden lang und 1/2 Stunde breit, liegt auf der Höhe des grossen Atlas
zwischen Fes und Tafilet.

Erwähnenswerth ausser dem Daya el Daura, südlich von Tafilet ist nur noch
der grosse Salzsumpf von Gurara im Norden von Tuat, ungefähr zehn deutsche
Meilen lang und an seiner dicksten Stelle fünf deutsche Meilen breit,
endlich der Sigri Sebcha (Salzsumpf), ungefähr zehn Meilen südwestlich von
Schott el Rharbi gelegen, dessen südwestliche Hälfte nach dem Frieden von
1844 zu Marokko, die östliche dagegen zu Algerien gerechnet wird.

Ohne Widerrede befürchten zu müssen, kann man behaupten, dass Marokko von
allen Staaten Nordafrika's das gesundeste Klima besitzt. Der Grund davon
ist zum Theil in der bedeutenden Erhebung des Landes zu suchen, in den
erfrischenden Winden vom Mittelmeere und vom Ocean, in der Abwesenheit
sumpfiger Niederungen[20], wie man sie in Algerien so häufig beim Anfange
der Besiedelung durch die Franzosen antraf; dann in den reichen Waldungen
der Stufen des Atlas, welche die Hitze mildern und zugleich den Flüssen in
Verbindung mit dem Schnee der Gipfel im Sommer das Wasser constant
erhalten; endlich in der Abwesenheit jener Schotts oder flachen Seen und
Sümpfe, wie sie Algerien und Tunis von Westen nach Osten durchziehen.

      [Fußnote 20: Die wenigen Sümpfe bei L'Araisch kommen zum grossen
       Ganzen nicht in Betracht.]

Im Allgemeinen kann man sagen, dass in ganz Marokko ein mildes warmes Klima
herrscht; denn wenn auch die Tekna- und Nun-Gegenden mit Rhadames und den
südlichsten Oasen Algeriens, was Breite anbetrifft, correspondiren, so
wirken die constanten Seewinde doch so lindernd, dass die Temperatur
bedeutend kühler ist als in diesen Strichen. Und wenn auch die Spitzen der
Atlasberge, die wie der Milstin mit einer Höhe von 3475 Meter, der
Alpenhöhe von 2300 Meter entsprechen, oder auch dem Meeresniveau von
Norderney, wenn diese Berge des Atlas eine mittlere Jahres-Temperatur von
nur 0° haben, so würden wir nicht fehl zu greifen glauben, wenn wir sagen,
die Summe der mittleren Temperaturen Marokko's würde 18° R. betragen.

Der Atlas bildet die natürliche Scheide in den Temperaturverhältnissen.
Während nördlich am Atlas die Regenmonate im October beginnen und bis Ende
Februar anhalten, ist der Regenfall südlich vom Atlas nur im Januar und der
ersten Hälfte des Februar und erstreckt sich landeinwärts etwa bis zum 10.
Längengrad östlich von Ferro, so dass die Draa-Provinzen in ihrem südlichen
Theile nicht davon berührt werden. In der Oase Tafilet ist Regenfall schon
äusserst selten, und in Tuat regnet es höchstens alle 20 Jahre ein Mal.
Eine Regenlinie wäre also südlich vom Atlas etwa so zu ziehen: vom 10° O.
L. von Ferro und 29° N. B. in schräger nordöstlicher Linie mit dem Atlas
parallel zu den Figig-Oasen. Der feuchte Niederschlag ist in den nördlich
vom Atlas gelegenen Theilen sehr bedeutend, ebenso auf dem Atlas selbst,
südlich davon nur mässig.

In der Zeit von October bis Februar herrschen fast nur Nordwestwinde und am
wechselvollsten ist der Februar, wo an einem Tage sechs bis sieben Mal
Winde mit einander kämpfen. Im März sind Nordwinde vorherrschend und dann
von diesem Monat an bis Ende September Ost, Südostwinde und Süd. An den
Küsten des Oceans in den Sommermonaten von 9 Uhr Morgens an ein stark
kühlender Seewind bis Nachmittags, wo der Südost wieder die Oberhand
gewinnt; indess ist dieser Wind so kühlend, dass Lempiere Recht hat zu
sagen: "Mogador, obschon sehr südlich gelegen, hat eine ebenso kühle
Temperatur als die gemässigten Klimate von Europa." Die Südost- und
Südwinde führen oft Heuschreckenschwärme mit sich, so in den Jahren 1778
und 1780. Indess scheint der Atlas ein wirksamer Damm gegen diese
Eindringlinge zu sein, da sie im Norden des Gebirges nur vereinzelt
beobachtet werden.

Bestimmte Beobachtungen für die mittlere Temperatur einzelner Orte liegen
nur wenige vor. Tanger hat nach Renou eine mittlere Temperatur von 18°
(Celsius), was aber vielleicht 2° zu viel sein dürfte. Für Fes kann man bei
einer Erhebung von 4-500[21] Meter + 16-17° (Celsius) rechnen. Uesan,
welches circa 250 Meter hoch liegt, dürfte eine mittlere Temperatur von 18°
(Celsius) haben. In der Stadt Marokko kann die mittlere Temperatur
höchstens + 20° (Celsius) sein, da die Datteln nicht reifen, diese brauchen
mindestens + 22° Durchschnittswärme. In Tarudant, wo die Datteln schlecht
reifen, dürften vielleicht + 21° Durchschnittswärme sein. Hemsö führt noch
an, dass im Winter weder in einem Hafen noch in irgend einer Stadt je das
Thermometer unter + 4° R. sinkt. In Uesan beobachtete ich eines Tages im
December leichten Schneefall, und die Leute sagten mir, es käme dies
alljährlich vor, aber der Schnee bleibt nie liegen. Aus Gatel's
Beobachtungen ist in Tekna das Thermometer in dem Wintermonaten December
1864, Januar und Februar 1865 durchschnittlich um 7 Uhr Morgens + 13°
(Celsius) gewesen, "es kam nie unter + 6° und stieg nicht höher als + 18°
(Celsius)". In den Monaten September und October beobachtete ich in Tuat
eine mittlere Temperatur von + 19° vor Sonnenaufgang. Diese Oase des
Kaiserreichs Marokko würde also ungefähr dieselbe Durchschnitts-Temperatur
wie Fesan haben.

      [Fußnote 21: Nach Renou; da aber Fes wohl niedriger liegt, wird auch
       die Temperatur wohl um einige Grade höher sein.]

Kleiden wir noch einmal als Ergebniss das marokkanische Klima in Worte, so
möchten wir das anführen, was Hemsö sagt: "Il clima di tutta questa regione
è di più salubri e di più belli di tutta la superficie del globo
terrestre."

       *       *       *       *       *



3. Bevölkerung.

       *       *       *       *       *

Für ein Land, in dem nie statistische Untersuchungen angestellt worden
sind, auch nur annähernd richtig die Zahl der Einwohner angeben zu wollen,
ist äusserst schwer, und wenn für ganz Afrika in dieser Beziehung die
abweichendsten Angaben herrschen, so noch speciell für Marokko. Während
z.B. Jackson die übertrieben grosse Zahl von 14,886,600 Einwohnern angiebt,
hat Klöden in seiner neuesten Geographie nur 2,750,000, während Daniel
3-5,000,000 annimmt.

Durch Vergleich kann man am ersten auf annähernde Wahrheit kommen, und den
besten Vergleich können wir machen mit Algerien, wo bei ähnlicher
Bodenbeschaffenheit und bei fast gleichen klimatischen Verhältnissen eine
ungefähr gleiche _Dichtigkeit_ der Bevölkerung besteht, die sich (im
Jahre 1867) auf 2,921,246 Seelen beläuft. Da nun Marokko mindestens noch
ein Mal so gross als Algerien ist, ausserdem grosse Oasen (Draa, Tafilet
und Tuat) besitzt, endlich südlich vom Atlas grosse und furchtbare
[fruchtbare] Provinzen (Sus und Nun) längs des atlantischen Oceans hat, so
glauben wir nicht zu übertreiben, wenn wir die Bevölkerung von Marokko auf
6,500,000 Einwohner schätzen.

Wir können jetzt mit ziemlicher Bestimmtheit annehmen, dass, noch ehe die
Phönizier nach Nordafrika kamen, noch bevor die Libyer oder Numider
Nordafrika bevölkerten, ein anderes Volk dort hauste. Berbrügger, Desor
u.A. haben die Existenz von Dolmen in Algerien nachgewiesen, man findet
dolmenartige Grabmäler in Fesan, und dolmenartige Hügel konnte ich
wenigstens in Einer Gegend Marokko's constatiren, an einem Bergabhange
östlich von Uesan. Ungefähr zwei Stunden von der Stadt entfernt, führte uns
in Begleitung des Grossscherifs eines Tages eine Jagd dorthin. Leider war
es bei der dortigen Furcht, Gräber zu verletzen, und sollten sie selbst von
Ungläubigen herrühren, vollkommen unmöglich, eine nähere Untersuchung
anzustellen, oder gar die Grabhügel zu öffnen. Ob nun diese Dolmen auf
Kelten, Tamhu oder andere Ureinwohner zurückzuführen sind, müssen spätere
Zeiten entscheiden; auch Marokko wird den Zeitpunkt erleben, wo es dem
europäischen Forscher gestattet sein wird, frei und ungehindert seine
Studien dort anzustellen.

Die Punier legten zahlreiche Colonialstädte dort an; Hanno selbst gründete
bei seiner Umschiffung Hafenplätze, von denen uns die Namen erhalten sind.
Aus den Schriften von Ptolemäus und Plinius ersehen wir ziemlich genau, wo
die einheimischen Stämme--Mauri, Maurenses, Numidae--alles dies ist nur
eine verschiedene Benennung für dasselbe Volk--ihr Gebiet haben. Von diesen
sind als die hauptsächlichsten die Autolalen, die Sirangen, die Mausoler
und Mandorer hervorzuheben; alle diese, wie die weiter im Innern wohnenden
Gaetuler sind das im Norden von Afrika einheimische Berbervolk[22].
Römische, vandalische und gothische Berührung mit diesem Volke fand statt,
hat aber auf den eigentlichen Bewohner Nordafrika's wenig Einfluss gehabt,
da die Vermischung jener mit den Numidern nur ausnahmsweise vor sich ging.

      [Fußnote 22: Siehe Mannert und das interessante Schriftchen von
       Knötel.]

Wichtiger für Nordafrika's Bevölkerung, mithin auch für Marokko wurde der
Einbruch der Araber. Wir haben eine zweifache Invasion, die eine direct von
Osten kommend, die andere weit später vor sich gehend: die
Zurückvertreibung der Araber aus Spanien, denn wenn auch nach Spanien
gemeinsam Araber und Berber unter Mussa und Tarik gezogen waren, so kamen
nur Araber von dort zurück. Es versteht sich wohl von selbst, dass damit
nicht gemeint ist, die Berber seien in Spanien zurückgeblieben. Die
Thatsache erklärt sich so, dass beide Völker dort im fremden Lande in
einander aufgingen, in Spanien waren sie Angesichts der Christen nur
Mohammedaner, und die Gemeinsamkeit der Sitten, und namentlich der Religion
führte dort rasch die Berber zur Annahme der arabischen Sprache. Der
Spanier kannte denn auch nur los Moros oder los Mahometanos. Die
Sesshaftigkeit beider, sowohl der Araber als auch der Berber trug noch mehr
zu einer Verschmelzung bei, so dass, als sämmtliche Mohammedaner aus
Spanien vertrieben wurden, Berber und Araber sich selbst nicht mehr
unterscheiden konnten; aber die Araber hatten vermöge ihrer geistigen
Ueberlegenheit, vermöge der Religion, deren Träger sie besonders waren,
äusserlich in jeder Beziehung die Berber absorbirt.

Nicht so in Marokko selbst. Bis auf den heutigen Tag hat sich dort das
Urvolk, die alten Numider, von den Arabern fern und unvermischt erhalten.
Allerdings kommen wohl in den Städten und grösseren Ortschaften Heirathen
zwischen beiden Völkern vor, auch giebt wohl der Schich einer grossen
Berbertribe dem Sultan oder einem Grossen des Reiches seine Tochter zur
Frau, oder sucht sich selbst eine solche unter den Töchtern der Araber, im
Ganzen stehen sich aber heute Araber und Berber so fremd gegenüber, wie zur
Zeit der ersten Invasion.

Der Unterschied der meisten Reisenden zwischen reinen Arabern und
Halbarabern, zwischen Mauren, Mooren etc., ist ein vollkommen
willkürlicher, auf Nichts basirter; ebenso ist der Name Beduine in Marokko
vollkommen unbekannt, selbst die in den Hafenstädten sesshaften Europäer
wenden den Ausdruck nicht an. Die Araber nennen sich in Marokko Arbi, d.h.
Araber; wollen sie ihr specielles jetziges Heimathsland damit in Verbindung
bringen, so nennen sie sich (in diesem Falle aber ist es einerlei, ob der
Redende Araber oder Berber, Jude oder auch Neger ist) "Rharbi" oder
"Rharbaui" (der vom Westlande), oder auch "min el bled es Sidi Mohammed"
(vom Lande des Herrn Mohammed). Was die Berber anbetrifft, so nennen sie
sich "Masigh" oder "Schellah"; das Wort "Berber" ist ihnen aber keineswegs
unbekannt, namentlich südlich vom Atlas. Aber als ob sie sich des
Ursprunges des Wortes bewusst seien, hören sie sich nicht gerne so
bezeichnen und nennen _sich selbst_ nie so. Was die Juden anbetrifft,
so nennen sie sich und werden "Jhudi" genannt. Die Europäer werden "Rumi"
oder "Nssara" und die Schwarzen im Allgemeinen "Gnaui" und ihre Sprache
"Gnauya" genannt. Das Spanische der Juden, die verschiedenen Sprachen der
Europäer fasst man im Lande unter dem gemeinsamen Namen "el adjmia"
zusammen.

Wir haben es also heute nur mit zwei Hauptvölkern in Marokko zu thun, mit
dem ursprünglich in Nordafrika einheimischen, dem Berbervolke, und mit dem
von Asien her eingewanderten, dem Arabervolke. Renou und Jackson, die
versucht haben, die verschiedenen Stämme aus Triben aufzuzählen, zum Theil
sogar versucht haben, ihnen bestimmte Wohnsitze oder Provinzen zuzutheilen,
sind indess weit von der Wahrheit entfernt geblieben. Der eine führt einen
Stamm als irgendwo sesshaft an, wo er vielleicht seiner Zeit war, aber
jetzt nicht mehr ist; der andere führt Berber-Triben als Araber auf. So
sagt Renou in seinem "L'Empire de Maroc", p. 393: "Die Berber bestanden
ursprünglich aus fünf Zweigen: S'enbâdja, Ma'smouda, Haouâra, Znâta und
R'mâra oder R'amra; aber alle diese Abtheilungen, welche den Römern
unbekannt geblieben sind, hatten viele Unterabtheilungen" etc. Renou
schöpft aber nur aus Leo's Berichten. Wenn dann Renou noch auf derselben
Seite seines angeführten Werkes sagt: "Gegenwärtig sind die Berber in
verschiedene grosse Fractionen getheilt, die keineswegs den ursprünglichen
fünf Abtheilungen entsprechen. In Marokko sind es die Chevlleuh' und die
Amazir' etc.", so kann ich versichern, dass man in Marokko von dieser
Abtheilung nichts weiss. Für Algerien nimmt Renou sodann "die Kbail und im
Aures die Châouïa, wovon ein Zweig in der marokkanischen Provinz Temsena
existirt", in Anspruch. Aber was bedeutet denn in Algerien der Name Kbail,
Kabyl? Weiter nichts als Bergbewohner, und dieselbe Bedeutung hat er in
Marokko auch; der Einwohner von Uesan, von Fes nennt die umwohnenden Leute
der Gebirge, _einerlei_, ob sie Berber oder Araber sind: Kbail. Selbst
wenn man im Stande wäre, heute mit Genauigkeit angeben zu können, ein
gewisser Stamm habe irgend ein Gebiet inne, würde das wohl morgen immer
noch der Fall sein? Ich selbst konnte in Marokko constatiren, wie ein Stamm
den andern verdrängt. Unter diesen Völkern findet heute noch immer eine
Völkerwanderung im Kleinen statt. Ausgebrochene Feindseligkeiten,
eingetretene Dürre eines Weideplatzes, Heuschreckennoth, oft auch ganz
unbedeutende Gründe veranlassen ganze Stämme zum Wandern, um sich
begünstigtere Gegenden aufzusuchen.

Was Zahl und Ausbreitung beider Völker anbetrifft, so finden wir in
Marokko, dass die Berber nicht nur bedeutend zahlreicher, sondern auch über
einen viel grösseren Raum des Landes verbreitet sind. Ganz rein arabisch
sind nur die Landschaften Rharb und Beni Hassan südlich davon, endlich
Andjera und der Küstensaum vom Cap Espartel bis Mogador. Denn selbst die
Landschaften Schauya, Dukala und Abda haben theils arabische, theils
berberische Triben. Mit Ausnahme der grossen Städte und Ortschaften, in
denen die Araber überall das überwiegende Element bilden, kommen sie sodann
nur noch sporadisch vor. So findet man einzelne Arabertriben im grossen
Atlas, im Nun- und Sus-Gebiete, in der Draa-Oase finden wir zahlreiche
_nur_ von Arabern bewohnte Ortschaften (später gaben mir die
Draa-Bewohner an, dass die nördliche Hälfte des Draa-Thales, also von
Tanzetta bis zum Atlas, _ausschliesslich_ von Arabern bewohnt sei, was
ich aber bezweifeln möchte), ebenso in Tafilet, ausserdem in beiden
Oasen den grossen in Palmenhütten lebenden Araber-Stamm der
Beni-Mhammed. In Tuat sind die Araber nur ganz vereinzelt, die grosse
Mehrheit der dortigen Bevölkerung ist berberisch. Man kann also fast
behaupten, dass an Land die Berber vier Fünftel besitzen, gegen ein
Fünftel, welches auf Araber kommt. Der Zahl der Bewohner nach dürfte das
Verhältniss so sein, dass zwei Drittel Berber, ein Drittel Araber sind.

Dass die Völker, welche eine Zeitlang im heutigen Marokko sesshaft gewesen
sind, Spuren zurückgelassen haben, ist unleugbar. Nur so können wir
zwischen vorwiegend schwarzhaariger und schwarzäugiger Bevölkerung uns die
helläugigen und blondhaarigen Individuen erklären. Indess kommen
dergleichen Typen bedeutend seltener bei den Arabern vor, was sich
hinwiederum daraus erklären lässt, dass nach der einmal erfolgten Invasion
der Araber, ein Eindringen blonder Völker in Westafrika nicht mehr
stattfand. Es beruht das auf dem Princip der Erblichkeit. So sieht man denn
auch häufig in Familien, wo Vater und Mutter beide schwarzhaarig und
schwarzäugig sind, helläugige und blondhaarige Kinder. Vielleicht war
irgend einer der Vorfahren dieser Familie ein Nichtberber oder Nichtaraber
derart ausgestattet gewesen, welche Eigenthümlichkeit dann später oder
früher, oft vereinzelt, oft bei allen Nachkommen wieder hervortritt.
Bemerkt muss hier werden, dass die sogenannten Kuluglis, Nachkommen der
Araber und Türken, nirgends in Marokko zu finden sind, weil eben die Türken
westlich von Tlemcen oder von der Muluya nie ihre Grenzen ausgedehnt haben.

Was die Sprache der Araber in Marokko anbetrifft, so ist bekannt, dass von
den vier hauptsächlichsten Dialekten dieser Sprache, hier der
maghrebinische gesprochen und geschrieben wird. Vordem ist aber auch, wie
aus Münzen und Inschriften hervorgeht, Kufisch geschrieben worden. Was das
heutige Schreiben anbetrifft, so unterscheidet es sich von dem Uebrigen nur
darin, dass das Qaf oben statt zweier Punkte einen, dass das Fa statt eines
Punktes _oben_, einen solchen _unten_ hat. Was die Aussprache
anbetrifft, so zeichnen sich die Araber in Marokko dadurch aus, dass sie
fast gar nicht die Vocale aussprechen, oder doch so wenig wie möglich
hervorheben. In der gewöhnlichen Schreibweise der Araber werden die aus
Strichen und Punkten bestehenden Vocale weggelassen, und fast könnte man
sagen, dass der marokkanische Araber diese Regel auch in der Aussprache
anwendet, d.h. das Wort so kurz wie möglich ausspricht; z.B. in der
Redensart: "wie heisst Du, asch ismak", sagt der Marokkaner "sch-smk".
Natürlich wird für den Fremden das Erlernen des Sprechens dadurch
außerordentlich erschwert. Ausserdem hat in Marokko der Araber sich
zahlreiche berberische und aus romanischen Sprachen herkommende Ausdrücke
zu eigen gemacht, sogar zum Theil auch Constructionen aus diesen Sprachen
herübergenommen, z.B. die romanische Form des Genitivs, welche man in
Marokko so häufig angewendet findet, um das Genitivverhältniss zwischen
zwei Substantiven auszudrücken.

Die von den Berbern gesprochene Sprache, "tamasirht" oder "schellah"
genannt, ist im Grunde, wie aus Sprachvergleichungen hervorgeht, eine und
dieselbe. Es ist eben die, welche die Tuareg temahak im Norden und
temaschek im Süden nennen, und der wir in Audjila und noch ferner im
äussersten Osten in der Oase des Jupiter Ammon begegnen. Jackson freilich
behauptet, dass die Sprache der Siuaner eine vollkommen verschiedene sei;
heutzutage aber wissen wir, dass Marmol vollkommen Recht hat, wenn er sagt,
dass das Siuahnisch nur Dialekt der weit verbreiteten Berbersprache ist.
Allerdings sind die Unterschiede der verschiedenen Dialekte dieser Sprache
äusserst gross, wie das ja auch nicht anders sein kann bei einer Sprache,
welche über einen Raum verbreitet ist, welcher ungefähr den vierten Theil
von Afrika ausmacht. Dennoch aber sind sie nicht so gross, um nicht leicht
eine Verständigung zwischen den verschiedenen, berberisch redenden Völkern
zu ermöglichen. Kommt der Berber, der im fernen Westen am Nun ansässig ist,
auf seiner Pilgerreise nach Mekka zu demjenigen, der in der Oase Siuah
wohnt, so ist nach einer kurzen Uebung zwischen diesen Leuten gleichen
Stammes eine Unterhaltung leicht hergestellt, und als vor einigen Jahren
mehrere Schichs der Tuareg nach Algier zum Besuche kamen, ward es ihnen
keineswegs schwer, sich mit den Berbern des Djurdjura-Gebirges, also mit
Leuten, die am Mittelmeere wohnen, zu verständigen. Die Berber in Marokko
haben und kennen keine Schriftzeichen wie ihre Brüder, die Tuareg. Die
einzigen berberischen Schriftzeichen, die ich in Marokko vorfand, befinden
sich in Tuat, und rühren jedenfalls von Tuareg her, die früher vielleicht
weiter nach dem Norden hinauf kamen, als dies heute der Fall ist. Ob aber
überhaupt mit berberischen Lettern geschriebene Bücher oder auch nur
längere Gedichte und Geschichten unter den Tuareg bestehen, ist trotz der
Versicherung der Tuareg sehr zweifelhaft. Einer der intelligentesten
Tuareg, Si Otman ben Bikri, hat wiederholentlich sowohl gegen Duveyrier als
auch gegen mich dies geäussert, er hatte sogar Duveyrier versprochen, ein
solches Buch später nach Algier zu bringen oder doch einzuschicken, aber
bis jetzt hat Si Otman sein Versprechen nicht erfüllt, obschon er nach
seinem Begegnen mit Henry Duveyrier wiederholentlich in Algier gewesen ist.
Das Eigenthümliche bei den berberischen Buchstaben, sie so schreiben zu
können, dass sie bald nach rechts, bald nach links offen sind, bald diese,
bald jene Seite offen haben, dass man von oben nach unten, von rechts nach
links, oder von links nach rechts schreiben kann, muss eine so grosse
Verwirrung herbeiführen, dass die Existenz ganzer Bücher in berberischer
Schrift kaum glaublich erscheint.

Was die Berber am entschiedensten von den Arabern trennt, ist eben die
Sprache, denn obschon die Berber natürlich viele Worte aus der arabischen
Sprache aufgenommen haben, wie die marokkanischen Araber solche dem
Berberischen entlehnten, unterscheidet sich im Grunde das Berberische
derart vom Arabischen, dass die Sprachforscher, welche sich mit dem
Berberischen beschäftigt haben, und unter diesen vorzugsweise H.A.
Hannoteau, nicht wagen, es den semitischen Sprachen beizuzählen. Ja, in der
jüngsten Zeit war der französische General Faidherbe, welcher ebenfalls
sich viel mit dem Berberischen beschäftigt hat, geneigt, Berber und ihre
Sprache für die Arier zu vindiciren. Spätere genauere Untersuchungen,
namentlich wenn alle verschiedenen Dialekte der Berber bekannt sind, werden
hoffentlich zu einem Resultate führen, ebenso wird man sodann wohl
erfahren, ob im Berberischen Wörter vorhanden sind, welche auf andere
ältere Sprachen zurückführen.

Unterscheiden sich nun Araber und Berber so sehr durch die Sprache, so sind
die übrigen Unterschiede äusserst gering. Derselbe Körperbau auf dem
Flachlande wie im Gebirge (wegen der vielen Wanderungen), d.h. schlanker,
sehnigter Wuchs mit stark ausgeprägtem Muskelbau, gebräuntem Teint,
kaukasischer Gesichtsbildung, stark gebogener Nase, schwarzen feurigen
Augen, schwarzem schlichtem Haare, spitzem Kinne, etwas stark
hervortretenden Bakenknochen, spärlichem Bartwuchse--alles dies haben
Berber und Araber gemein. Allerdings sind im Allgemeinen die
Gebirgsbewohner heller, aber das gilt sowohl für die berberischen Bewohner
des Rif-Gebirges, wie für die arabische Bevölkerung der Gebirge der
Andjera-Landschaft. Bei den Frauen beider Völker muss allerdings auffallen,
dass das Weib des Arabers durchschnittlich kleiner sein dürfte, als das des
Berbers. Im Uebrigen sind auch sie nicht äusserlich zu unterscheiden. Man
kann von beiden sagen, dass sehr früh entwickelt, sie in der Jugend hübsche
volle Formen haben, meist regelmässige Gesichtszüge besitzen, aber schnell
alternd und durch unzulängliche Nahrung äusserst mager werdend, sie im
Alter wegen ihrer überflüssigen Hautfalten die hässlichsten Hexen werden.

Hervorzuheben ist, dass bei den Berbern die Stellung der Frauen eine
bedeutend hervorragendere ist als bei den Arabern. Indess ist das Lied der
meisten Reisenden, als sei die Frau bei den Arabern weiter nichts als eine
Magd, ein blosses Werkzeug, ein auf oberflächlicher Anschauung beruhendes.
Bei dem Araber ebensogut wie bei uns schwingt die Frau den Pantoffel. Liegt
der Mann die grösste Zeit des Jahres auf der Bärenhaut, so hat das seinen
Grund darin, weil eben für ihn keine häusliche Beschäftigung vorhanden ist.
Oder soll etwa der Mann das Wasser für den täglichen Bedarf holen, soll der
Mann den Mühlstein drehen, oder das Korn zu Mehl zerreiben, oder ist es
Sache des Mannes das Kind auf dem Rücken zu tragen, oder Reisig zum Feuer
zu holen oder Kuskussu zuzubereiten, und die heimkehrenden Heerden zu
melken? Sind nicht dergleichen Geschäfte in der ganzen Welt Sache der Frau.
Für einen europäischen Reisenden muss es allerdings hart erscheinen, wenn
er den ganzen Tag den Mann ausgestreckt liegen oder am Boden hocken sieht,
während die Frau sich abmüht, oft stundenweit das Wasser herbeischleppt und
dann mühsam stundenlang den Stein dreht, um Mehl zu gewinnen. Kommt aber
die Zeit der Arbeit für den Mann heran, dann ist der Berber sowohl wie der
Araber bei der Hand: das Feld wird von den Männern bestellt, das Einheimsen
des Getreides besorgen die Männer, ebenso die Abwartung der Gärten, wo
solche vorhanden sind, das Hüten der Heerde, das Abschlachten des Viehes,
kurz alle schwerere Arbeit, wie sie eben auch bei anderen Völkern von der
stärkeren Hälfte verrichtet wird.

Die hervorragende Stellung der Frauen bei den Berbern datirt jedenfalls
noch aus den vormohammedanischen Zeiten. Denn Mohammed, obschon ein so
grosser Verehrer von Frauen, dass er sich nicht scheute manchmal ins Gehege
seines Nächsten einzudringen[23], hat im Ganzen den gläubigen Frauen eine
etwas stiefmütterliche Stellung angewiesen. Indess haben die Berberinnen,
obschon auch sie Mislemata wurden, ihren Rang beizubehalten gewusst. Bei
manchen berberischen Triben offenbart sich dies in der Erbfolge, wo nicht
der älteste Sohn nachfolgt, sondern der Sohn der ältesten Tochter oder der
Schwester. Ja, in einigen Stämmen kann sogar eine Frau herrschen. Südlich
vom eigentlichen Marokko fand ich mitten unter Berbern, dass die Sauya
Karsas, eine religiöse Corporation, und eine geistliche Oberbehörde für den
ganzen Gehr-Fluss nicht vom allerdings vorhandenen männlichen Chef Namens
Sidi Mohammed ben Aly befehligt wurde, sondern dass factisch seine Frau,
eine gewisse Lella-Diehleda, die geistlichen Angelegenheiten besorgte. In
allen wichtigen Sachen hat die Berberfrau mitzureden, und mehr wie bei
anderen Völkern fügen sich die Männer dem Ausspruche der Frauen.

      [Fußnote 23: Siehe darüber die 33. Sure des Koran, worin Mohammed die
       Vorwürfe, die man ihm darüber machte, seinen Sklaven Said gezwungen
       zu haben, ihm seine Frau abzutreten, damit zurückwies, dass er für
       sich allein, den anderen Gläubigen voraus, göttliche Natur, d.h.
       Unfehlbarkeit beanspruchte.]

Die mohammedanische Religion hat aber in jeder Beziehung dazu beigetragen,
die Verschiedenartigkeiten der Sitten und Gebräuche nicht nur zwischen
Arabern und Berbern auszugleichen, sondern auch die Eigenthümlichkeiten der
einzelnen Stämme unter sich zu verwischen. Es soll hier nur die Rede sein
von den Bewohnern des Landes, welche allein treu und wahr ihre alten
Ueberlieferungen beibehalten haben. Die Landbevölkerung[24] gegen die
Städtebevölkerung gehalten, ist in Marokko so überwiegend, dass wenn man
von jener spricht, damit der Kern des Volkes bezeichnet wird.

      [Fußnote 24: Jackson in seinem Account of Marokko kommt freilich zu
       dem Resultate von 895,600 Einw. für die Städte und von diesen hat er
       Fes mit 380,000, Marokko mit 27,000 und Mickenes mit 11,000 Einw.]

Vor allem muss daher bemerkt werden, dass nur Einweiberei in Marokko
herrscht, sowohl bei den Arabern als auch bei den Berbern; die wenigen
Ausnahmefälle, wo ein reicher oder hochgestellter Araber sich einen Harem
hält, kommen kaum in Betracht, und ein Berber, mag er eine noch so hohe
Stellung einnehmen, noch so reich sein, heirathet _nie_ mehr als Eine
Frau. Freilich durch die Religion begünstigt kommen häufig genug
Scheidungen vor, was dann oft zu unerquicklichen Verhältnissen führt: ein
Mann trennt sich nachdem er schon ein Kind mit der Frau gehabt von dieser,
heirathet wieder, die Frau auch; sie zeugt mit dem neuen Mann nochmals ein
Kind, wird abermals verstossen, heirathet vielleicht zum dritten Male und
hat dann manchmal drei Familien Kinder gegeben. Es ist äusserst selten,
dass sich ein unverheiratetes Mädchen einem Manne hingiebt, auch Ehebruch
kommt fast nie vor. Desto ungebundener leben die Frauen, welche Wittwen
sind, diese glauben ihrer Sittlichkeit, namentlich wenn sie merken, dass
die Hoffnung auf Wiederverheirathung vorbei ist, "keine Schranken"
auferlegen zu müssen. Ueberhaupt zeichnen sich Mädchen und Frauen in
Marokko durch unanständige Gangart aus. Es scheint sich dies von den
Araberfrauen den Berberweibern mitgetheilt zu haben (vielleicht ist es aber
auch diesen eigenthümlich), denn alle semitischen Frauen scheinen an einer
unanständigen Allure Gefallen zu haben. Schon Jesaias Cap. 3, 16. wirft den
israelitischen Frauen ihren buhlerischen und herausfordernden Gang vor,
ebenso Mohammed im Koran Sure 24. den arabischen Frauen.

Es ist hier nicht der Ort die Ceremonien einer Verheirathung zu schildern,
mehr oder weniger gleichen sich alle bei den Mohammedanern, und oft genug
sind sie beschrieben worden. Hervorgehoben soll aber werden, dass in der
Regel die Heirath eine zwischen Eltern oder Verwandten für die betreffenden
Personen abgemachte Sache ist, doch auch häufig genug Liebesheirathen
vorkommen. Es hat dies seinen Grund darin, weil alle Frauen und jungen
Mädchen (ich spreche immer von der Landbevölkerung) unverschleiert gehen,
mithin hat der Freier Gelegenheit seine Zukünftige kennen zu lernen. Solche
Liebesheirathen gelten meist für Lebzeiten, während die Ehebündnisse,
welche aus Convention geschlossen sind, gemeiniglich keine Dauer haben. Ein
eigentlicher Kauf der Frauen, obschon die meisten Reisenden sich so
ausdrücken, findet nicht statt; der betreffende Bräutigam erlegt nur dem
zukünftigen Schwiegervater die Geldsumme, welcher dieser für die
Anschaffung der Kleidungsstücke und Schmucksachen seiner Tochter nöthig
hat, der gewöhnliche Preis hierfür ist auf 60 französische Thaler normirt.
Giebt die Frau Grund zur Scheidung, oder aber beantragt sie die Scheidung,
so muss das Geld zurückbezahlt werden, verstösst aber der Mann seine Frau,
so bleibt sie Eigenthümerin ihrer Sachen und ihr Vater behält obendrein das
Geld.

Beschneidung ist durchweg eingeführt, doch giebt es einige
_Berberstämme_, welche sie nicht üben. In Marokko hält man die
Beschneidung als nicht unbedingt erforderlich für den Islam. Die
Berberstämme, welche nicht Beschneidung üben, leben sowohl im Rif-Gebirge,
als auf den Gehängen der nördlichen Seite des Atlas. Ueberhaupt haben die
Berber Eigenthümlichkeiten bewahrt, die bei den Arabern nicht zu finden
sind, so essen _sämmtliche_ Rif-Bewohner das wilde Schwein trotz des
Koran-Verbotes. Alle Berber rechnen nach Sonnenmonaten und haben dafür die
alten von den Christen herrührenden Benennungen; ja südlich vom Atlas haben
auch die dort hausenden Araber diese Zeitrechnung angenommen.

Das Leben in der Familie ist ein patriarchalisches und man hält
ausserordentliche Stücke auf Verwandtschaft und Sippe; eigenthümliche
Familien-Namen nach unserem modernen Sinne haben weder Araber noch Berber,
Familien-Namen werden nur von der ganzen Sippschaft oder dem Stamme
geführt, z.B. die grosse Familie der Beni Hassan in Marokko, die von einem
gewissen Hassan abstammen. Oder bei den Berbern die zu einem grossen Stamme
herangewachsene Familie der Beni Mtir[25], welche von einem gewissen Mtir
abstammen. In diesen Stämmen setzt dann Jeder den Namen seines Vaters,
manchmal auch den seines Grossvaters und Urgrossvaters hinzu (äusserst
selten den der Mutter), z.B. Mohammed ben Abdallah ben Yussuf, d.h.
Mohammed Sohn Abdallah's, Sohn Yussuf's. Will er aber noch näher sich
bezeichnen, so sagt er z.B. "von den uled Hassan". Letzteres ist
gewissermassen der Familien- oder Zunamen. Bei den Arabern haben wir fast
nur biblische und koranische Namen, sowohl bei den Männern als Frauen. Die
beliebtesten in Marokko sind Mohammed (mit den verschiedenen Variationen),
Abdallah, Mussa, Isssa [Issa] oder Aïssa, Edris, Said, Bu-Bekr und Ssalem.
Die Frauen findet man fast unabänderlich Fathma, Aischa oder Mariam
benannt. Die Berber haben sich auch hierin apart gehalten und fahren fort
heidnische oder berberische Namen zu führen, z.B. Humo, Buko, Rocho, Atta
etc.[26], obschon natürlich arabische Namen vorwalten.

      [Fußnote 25: Was "Uled und Beni", d.h. Söhne, Abkömmlinge bei den
       Arabern bedeutet, drücken sonst in der Regel die Berber durch das
       Wort "ait" aus.]

      [Fußnote 26: Berberische Frauennamen liegen mir gerade nicht vor.]

Eine eigentliche Erziehung wird den Kindern nicht gegeben, die ganz jungen
Kinder bleiben circa zwei Jahre auf dem Rücken ihrer Mütter, welche
dieselben wenigstens zwei Jahre stillen. Allerdings hat jeder Tschar (Dorf
aus Häusern), jeder Duar (Dorf aus Zelten), jeder Ksor (Dorf einer Oase)
seinen Thaleb oder gar Faki, der die Schule leitet, aber die Meisten
bringen es kaum dazu die zum Beten nothwendigen Korancapitel auswendig zu
lernen, geschweige dass sie sich ans Lesen und Schreiben wagten. Aber jeder
Marokkaner weiss doch das erste Capitel des Koran auswendig, wenn auch die
meisten besonders unter den Berbern den Sinn der Verse nicht kennen.

Beim Heranwachsen stehen die Töchter den Müttern in der häuslichen
Beschäftigung bei, während die männliche Jugend zuerst zum Hüten des Viehes
verwandt wird, in der Pflanzzeit den Acker mit bestellen helfen muss, und
schliesslich nach einer kurzen Arbeitszeit im Jahre, die liebe lange Zeit
mit Nichtsthun hinbringt. Obschon überall Taback und Haschisch in Gebrauch
und namentlich letzterer ganz allgemein ist, kann man kaum sagen, dass der
Marokkaner einen unmässigen Gebrauch davon macht. Der Taback wird auf alle
drei Arten genommen, man findet Stämme, wo geraucht wird, andere welche
kauen, und das Schnupfen ist ganz allgemein, namentlich machen die
Gelehrten Gebrauch davon. Haschisch wird in Marokko entweder geraucht oder
pulverisirt mit Wasser hinuntergeschluckt. Der Gebrauch des Opium ist mit
Ausnahme der Städte, und der Oase Tuat, nicht eingebürgert. Desto
allgemeiner ist in der Weinlesezeit und kurz nachher der Genuss des Weines.
Marokko ist ein an Weinreben ungemein reiches Land, namentlich producirt
der kleine Atlas, die Provinz Andjera, die Gegenden von Uesan, Fes und
Mikenes derart viele und gute Weintrauben, dass die Leute von selbst darauf
fallen mussten Wein zu bereiten. In allen diesen Gegenden sind denn auch
viele Leute Weintrinker, ohne Unterschied ob sie Araber oder Berber sind.
Aber unmässig wie Araber und Berber immer beim Essen und Trinken sind,
sobald dies in Hülle und Fülle vorhanden ist, haben sie ihre Weintrinkezeit
nur für einige Wochen. Der schlecht zubereitete Wein, man gewinnt ihn
mittelst Kochen, würde sich auch wohl nicht lange halten. Die Marokkaner
thun ihn in grössere oder kleinere irdene Gefässe, manchmal antik wie eine
Amphore geformt, die enge Oeffnung wird mit Thon zugeklebt. Reiche Leute
und Schürfa[27], welche ihn längere Zeit bewahren wollen, giessen oben auf
den Wein eine Schicht Oel und sodann wird die Krugöffnung mit Thon
verkittet. Von Geschmack ist der Wein nicht übel, das Aussehen desselben
aber meist trübe. Es ist gefährlich zur Zeit der Lese durch jene Gegenden
zu reisen, weil ein grosser Theil der Bevölkerung dann stets betrunken ist,
und da, je roher ein Mensch ist, die Intoxicationsäusserungen des Rausches
auch um so unmanierlicher sind und oft viehisch ausarten, so vermeidet
derjenige, der die Gegenden nicht unumgänglich besuchen _muss_,
dieselben.

      [Fußnote 27: Die Schürfa, d.h. die Nachkommen Mohammeds sind die
       hauptsächlichsten Weintrinker.]

Ueberhaupt zeichnet sich das ganze marokkanische Volk durch eine gewisse
Rohheit und durch wenig edle Gefühle und wenig sanfte Neigung aus. Bei den
Berbern namentlich am Nord-Abhange des Atlas streift die Rohheit sogar an's
Thierische. Ich wusste nicht, wofür ich es halten sollte, ob für kindliche
Unschuld, mit der junge und erwachsene Mädchen den Spielen vollkommen
nackter Jünglinge zusahen, oder ob es ein rohes Interesse war. Der
entsetzlich verdummende Einfluss der mohammedanischen Religion, der
Fanatismus, die _eitle Anmassung nur den eigenen Glauben für den
richtigen_ zu halten, schliessen aber auch jede Besserung aus.

Wie unmanierlich ist die Art und Weise zu essen! So wie man zur Zeit
Abrahams ass, so wie die Juden in Palästina, aus Einer Schüssel am Boden
hockend, assen, so isst noch heute der Marokkaner. Morgens nach
Sonnenaufgang wird nur saure Milch mit hineingebrocktem Brode, oder eine
mässige Suppe genommen. Die zweite Mahlzeit ist gegen Mittag: Bröde d.h.
eine Art von Mehlkuchen, welche auf eisernen Platten oder erhitzten Steinen
gebacken sind, heisse Butter (in diese tippt man die Brodstücken und
verfährt recht haushälterisch; nur die Reichen geben harte Butter) bilden
dies zweite Mahl, zu dem auch wohl noch Datteln, oder im Sommer andere
Früchte, wie die Jahreszeit und die Gegend sie bietet, gegeben werden.
Abends nach Sonnenuntergang ist die Hauptmahlzeit, welche aus Kuskussu
besteht. Aber Tag für Tag, Jahr aus Jahr ein, kommt dies Gericht auf die
Erde (auf den Tisch kann ich nicht sagen, da der Marokkaner ein solches
Möbel nicht kennt) und mittelst der Hand, die Marokkaner kennen noch nicht
den Gebrauch der Messer und Gabeln, wird das Gericht rasch in den Magen
befördert. Auch der Gebrauch der Löffel ist nicht überall eingebürgert. Am
atlantischen Ocean vom Cap Spartel südlich bis nach der Mündung des Sus,
vielleicht noch weiter südlich, bedienen sich sämmtliche Leute statt eines
Löffels einer austerartigen Muschel, wie sie der Ocean dort an den Strand
wirft. Die Männer essen getrennt von den Frauen, diese essen mit den
Kindern des Hauses. Selbst bei den Berbern hat der Islam dies durchzusetzen
gewusst. Oder sollten auch die Berber schon _vor_ der Einführung des
Islam ohne ihre Frauen ihre Mahlzeiten eingenommen haben? Fleisch wird von
den Bewohnern auf dem Lande nur bei Gelegenheit eines Festes gegessen und
auch dann nur in geringer Quantität. Wenn nicht manchmal ein Stück Wild
erlegt wird, bekommt manche arme Familie oft jahrelang kein Fleisch zu
sehen, und wenn nicht der Genuss von Eiern, von Butter und Milch die
animalische Kost ersetzte, könnte man mit Recht sagen, die Marokkaner sind
der Mehrzahl nach Vegetarianer. Der in den marokkanischen Städten so sehr
beliebte Thee wird auf dem Lande nur noch bei vereinzelten Vornehmen und
Reichen gefunden; das allgemeine Getränk ist Wasser. Nirgends kennt man in
Marokko die Bereitung von Busa oder Lakby, d.h. ersteres ein gegohrenes
Getränk aus Getreide, letzteres der den Palmen abgezapfte Saft. Es würde
den Marokkanern ein grosses Verbrechen sein, eine Dattelpalme derart für
das Tragen der Früchte unbrauchbar zu machen oder gar zu tödten. Ebenso ist
in den marokkanischen Oasen, sowohl in den grossen wie in den kleinen, der
Lackby vollkommen unbekannt, und dennoch giebt es in der ganzen Sahara
keine Oasen, die sich an Palmenreichthum, und auch was die Güte der Palmen
anbetrifft, mit den marokkanischen Oasen messen können. Der Gebrauch die
Palmen anzuzapfen beginnt erst in den südlich von Tunesien gelegenen Oasen.

Indessen müssen wir doch auch einer guten Eigenschaft der Marokkaner
gedenken, der Gastfreundschaft, welche ohne Prunk, ohne Ceremonie als etwas
Selbstverständliches in Marokko überall geübt wird. In den meisten Duar, in
fast allen Tschar's giebt es eigene Häuser oder Zelte, Dar und Gitun el
Diaf genannt, welche für die Reisenden bestimmt sind. Der Fremde hat
dagegen keinerlei Verpflichtung. Kommt er zu einem Duar und hat sich
glücklich durch die kläffenden und bissigen Hunde hindurchgearbeitet, so
weisen ihm die Leute nach dem Gastzelte. Man bringt Früchte, wenn sie die
Jahreszeit und Gegend bietet, sonst Brod oder Datteln, und wenn Abends die
Zeit des Hauptmahls ist, werden die Fremden _zuerst_ bedient. In
einigen Gegenden besteht die Sitte, dass die einzelnen Familien tageweise
der Reihe nach die Fremden zu verpflegen haben, in anderen kommen Abends
die Familienväter mit vollen Schüsseln in das Fremdenzelt und das Mahl wird
gemeinschaftlich verzehrt. In anderen Gegenden existirt ein Gemeindefond
zur Speisung der Fremden, oder eine Sauya, d.h. eine religiöse
Genossenschaft besorgt dies Geschäft. Nie wird dafür irgend eine Vergütung
vom Fremdling beansprucht. Im Gegentheil, wird man nicht ordentlich
verpflegt, so hat man das Recht Beschwerde zu führen. Natürlich wird man
bei dieser Gelegenheit von Allen über Alles ausgefragt, denn Zurückhaltung
und Schweigsamkeit kennt in dieser Beziehung der Marokkaner nicht. Die
grosse Gastfreundschaft erklärt sich nun zum Theil dadurch, dass sie auf
Gegenseitigkeit beruht: der, welcher heute Gastgeber ist, beansprucht
vielleicht am nächsten Tage von einem Anderen freie Bewirthung. Es verdient
hervorgehoben zu werden, dass die arabischen Stämme bedeutend liberaler
sind, als die berberischen.

Barth und von Maltzan haben ausgesprochen, dass in Nordafrika je weiter
nach dem _Westen_, desto kriegerischer und muthiger die Bewohner seien
und dass man in Marokko den grössten Sinn der Unabhängigkeit träfe. Es
scheint mir dies nur in sofern richtig zu sein, als man die Eigenschaft der
Freiheitsliebe, den kriegerischen Sinn stärker bei den Gebirgsvölkern
ausgeprägt findet. Die Bewohner der Cyrenaica sind heute noch ebenso
freiheitsdurstig und unabhängig wie die Rif-Bewohner in Marokko, bis jetzt
sind sie von den Türken noch nicht vollkommen unterworfen. Die Bewohner des
Gorian-Grebirges in Tripolitanien sind bedeutend kriegerischer, als die
_westlich_ davon wohnenden Stämme. Das Djurdjura-Gebirge oder die
grosse Kabylie wurde zu _allerletzt_ von den Franzosen unterworfen,
nachdem schon jahrelang der ganze _Westen_ von Algerien, d.h. die
Provinz Oran unterworfen war. Endlich sind die im äussersten Westen von
Marokko wohnenden Stämme, die der Schauya, Abda und Dukala die
geknechtetsten von allen, und seit Jahren wissen sie nicht mehr was
Freiheit und Unabhängigkeit ist.

Die Bevölkerung von Marokko hat keinen eigentlichen Adel in unserem Sinn.
Die vornehmste Classe sind die Schürfa, d.h. Abkömmlinge Mohammeds,
selbstverständlich sind diese arabischen Stammes. Da sie sich unglaublich
vermehrt haben, giebt es ganze Ortschaften, die fast nur aus Schürfa
bestehen; man erkennt sie daran, dass sie vor dem Namen das Prädicat "Sidi"
oder "Mulei", d.h. "mein Herr" führen. Die gegenwärtige Dynastie von
Marokko besteht aus Schürfa. Das Sherifthum ist _nicht_ erblich durch
die Frau heirathet z.B. ein gewöhnlicher Marokkaner eine Sherifa, so sind
die Kinder keine Schürfa. Aber ein Sherif kann eine Frau aus jedem Stande
nehmen und die aus der Ehe entspringenden Kinder werden alle Schürfa. Sogar
eines Sherifs Heirath mit einer Christin oder Jüdin, (die in ihrer Religion
verbleiben können) oder mit einer Negerin (eine solche muss aber den Islam
angenommen haben) hat auf das Sherifthum der Kinder keinen vernichtenden
Einfluss, ebenso sind die im Concubinate erzeugten Kinder vollkommen
gleichberechtigt mit den in gültiger Ehe erzeugten.

Die Schürfa werden überall in Marokko als eine besonders bevorzugte
Menschenclasse angesehen. Sie haben das Recht, andere Leute zu insultiren,
ohne dass man mit gleichen Waffen antworten darf. Der Mohammedaner schimpft
_dann_ am stärksten, wenn er Beleidigungen auf die Vorfahren oder
Eltern des zu Beschimpfenden häuft. Der Sherif darf zu einem Nicht-Sherif
sagen "Allah rhinal buk" odes [oder] "Allah rhinal djeddek", "Gott
verfluche deinen Vater", "Gott verfluche deinen Grossvater". Der
Nicht-Sherif darf dies nicht erwidern, denn den Vorfahr oder Vater eines
Nachkommen des Propheten beleidigen, wäre ein Verbrechen gegen die
Religion. Er hat aber das Recht, die Person des Sherif selbst zu schimpfen,
und gegen ein "Allah rhinalek" "Gott verfluche Dich" kann in einem solchen
Falle als Entgegnung, der Sherif nicht klagen. Ich habe selbst oft
Gelegenheit gehabt, so zu antworten; wenn in Uesan die jungen Schürfa sich
darin gefielen, meinen Grossvater und Vater zu verfluchen und zu
verbrennen, verbrannte und verfluchte ich sie selbst in meiner Antwort:
"Allah iharkikum"--"Allah rhinalkum"[28], dagegen konnten sie nichts
machen. Entschieden aber glaubten sie stets einen Sieg über mich
davongetragen zu haben, da ich ihren Eltern und Vorfahren nichts nachsagen
durfte.

      [Fußnote 28: Gott soll euch verbrennen, Gott verfluche euch!]

Die sogenannten Marabutin, heilige Personen oder Nachkommen solcher
Heiligen, stehen in Marokko in bedeutend geringerem Ansehen, sie werden zu
sehr von den Schürfa verdunkelt. Selbst Chefs grosser Stämme, in deren
Familien seit langer Zeit Kaid oder Schichthum nebst Reichthümern und Macht
erblich sind, verschwinden an der Seite der Schürfa.

Ueber die geistige Begabung der Marokkaner lässt sich wenig sagen.
Hervorragende Männer hat die Neuzeit nicht hervorgebracht, und bei der
Verdummung, welche die Religion herbeigeführt hat und worin das Volk zu
erhalten, der Sultan und die Grossen ihr Interesse sahen, wird hierin auch
aus ihnen selbst heraus keine Abhülfe kommen. Kunst und Handwerke findet
man nur noch in den Städten und auch da kümmerlich genug. Edlerer Regungen
ist der Marokkaner kaum fähig; das Gute zu lieben und zu thun blos um des
Guten willen, das kennt man fast bei diesen Leuten nicht. Höchstens
schwingt sich der Marokkaner auf den Standpunkt, deshalb gut zu handeln,
weil es die Religion vorschreibt, weil er sonst der zukünftigen Freuden des
Paradieses verlustig ginge, oder sich wohl gar die Strafen der Hölle
zuziehen könne.

Indess ist die Unmoralität beim Volke lange nicht so schlimm wie in den
Städten. Ausschweifungen, eheliche Ueberschreitungen oder andere Laster
hört man im Volke fast nie vorkommen. Diebstahl, Lug und Betrug kommen zwar
oft genug vor, namentlich einer Tribe gegen die andere, indess wird dies
kaum als sündhaft betrachtet. Lügen ist überhaupt den Arabern und Berbern
so eigen, dass es wohl kaum ein Individuum giebt, das die Wahrheit spricht.
Und professionsmässige Lüge hat wohl immer Betrug und Diebstahl im Gefolge.
Das Faustrecht, der Raub und Mord sind in all den Theilen des Landes, die
nicht von der Armee des Sultans erreicht werden können, an der
Tagesordnung, und Niemand findet auch etwas Ausserordentliches darin. Dass
der Gastfreund den Marokkanern eine geheiligte Person sei, ist eine Farce,
in vielen Gegenden respectiren die Bewohner nicht einmal die Schürfa.

Soll ich einen Vergleich wagen zwischen Berbern und Arabern, so möchte ich
sagen, die Zukunft gehört den ersteren. Bis jetzt haben die Araber der
Neuzeit sich der Civilisation am wenigsten geneigt gezeigt, sie sind die
echten Römlinge des Islams und mit Stolz bekennen sie sich als die Träger
und Stützen dieser fanatischen Religion. Der Berber ist in dieser Beziehung
bescheidener, er hängt weniger an Religion, und die Leute lassen sich
weniger von der Religion beherrschen. In Algerien haben denn auch die
Franzosen schon die Erfahrung gemacht, dass die Berber weit empfänglicher
für Civilisation sind, _als die nur für und durch ihre Religion lebenden
Araber_.

Was die Juden in Marokko anbetrifft, so habe ich an anderen Orten
Gelegenheit, von ihrer miserabelen Stellung gegenüber den Mohammedanern zu
sprechen. Zum Theil sind sie direct aus Palästina hergewandert, zum Theil
aus Europa zurück vertrieben. Ich glaube nicht, wie einige Schriftsteller
annehmen, dass von den jetzt noch im grossen Atlas und in den Oasen der
grossen Wüste existirenden Judengemeinden, diese Abkömmlinge[29] der
Ureinwohner Nordafrikas also Berber ihrer Herkunft nach sind. Wenn man auch
annimmt, dass Berber vor der arabischen Invasion zum Theil das
Christenthum, zum Theil das Judenthum angenommen hatten, so mussten höchst
wahrscheinlich Christen und Juden den Islam annehmen. Man behauptet, diese
eben erwähnten Juden haben gleiches Aeussere, gleiche Sitten und Gebräuche
mit den Berbern. Es ist das ein Irrthum. Ich habe jüdische Gemeinden des
grossen Atlas und fast sämmtliche jüdische Ortschaften der Draa- und
Tafilet-Oasen besucht, aber immer gefunden, dass sie sich auszeichneten von
der sie umgebenden mohammedanisch-berberischen Bevölkerung, sowohl in der
Sprache, als auch durch anderen Körperbau, andere Gesichtsbildung und
Sitten. Im Allgemeinen sind die Juden schöner und kräftiger als die Araber,
aber der entsetzliche Schmutz, den sie zur Schau tragen, die nachlässige
und ärmliche Kleidung, der sie sich bedienen müssen, entstellt sie mehr als
es unter anderen Umständen der Fall sein würde. Die Jüdinnen namentlich
zeichnen sich durch Schönheit der Körperformen und reizende Gesichtszüge
aus, müssen dafür aber auch oft genug, sind sie in der Nähe eines Grossen
und Vornehmen, in dessen Harem wandern.

      [Fußnote 29: Die Angaben von Richardson und Davidson über die frei im
       Atlas lebenden Juden, die berechtigt seien Waffen zu tragen, beruhen
       auf trügerischer Information. Aus _eigener_ Anschauung weiss ich,
       dass die Juden im Atlas und in den grossen Oasen der Sahara ebenso
       miserabel leben, wie nur in Fes oder irgend einer anderen Stadt des
       Landes.]

Die direct von Palästina hergekommenen Juden finden sich auf dem Atlas und
in der Sahara, auch in den Städten Uesan, Fes, Tesa, Udjda giebt es deren.
Sie reden kein Spanisch, sondern nur Arabisch und in rein berberischen
Gegenden Schellah oder Tamasirht.

Aber eigenthümlich! Der Jude scheint nirgends die Landessprache erlernen zu
können. Wir wissen alle, dass der echte Jude in Deutschland gleich an
seiner lispelnden Sprache zu erkennen ist, ebenso die Juden aller übrigen
europäischen Länder, die stets die Sprache des Landes anders sprechen als
die christlichen Bewohner. So auch in Nordafrika. Selbst wenn nicht durch
Tracht und Physiognomie verschieden von dem Araber, würde man unter
Hunderten den Juden gleich an der Sprache herauskennen. Nichts lächerlicher
als einen Juden arabisch schmunzeln zu hören, und die unter den Berbern
ansässigen Israeliten, die berberisch sprechen, schmunzeln das Tamasirht,
wie der Jude überhaupt in allen Sprachen schmunzelt.

Man wird wohl kaum übertreiben, wenn man die Zahl der in Marokko lebenden
Juden auf circa 200,000 Seelen angiebt. Der grösste Zuschub von Aussen trat
1492 bei der Vertreibung aus Spanien ein, dazu kamen 1496 die aus Portugal
vertriebenen Juden. Aber früher schon hatten andere europäische Länder ihr
Contingent gestellt, 1342 fand in Italien eine Judenvertreibung, 1350 in
den Niederlanden und 1403 in England und Frankreich statt[30]. Alle diese
unglücklichen Israeliten fanden in Nordafrika und vorzugsweise in Marokko
eine Zuflucht. Und wie unglücklich und gedrückt ihre Stellung auch dort
ist, bis auf den heutigen Tag haben sie ausgehalten und sich vermehrt.

      [Fußnote 30: Don Serafin Calderon, Cuadro geografico de Marrueccos,
       Madrid 1844.]

Auch die schwarze Race ist in Marokko vertreten und zwar sind es
vorzugsweise Haussa-, Sonrhai- und Bambara-Neger, die man antrifft. Sie
haben dazu beigetragen, das arabische Element kräftig zu durchsetzen,
obschon auf dem Lande die Mischung mit den Schwarzen seltener ist als in
den Städten. Es ist weniger im arabischen _Volke_ Sitte eine Negerin
zu nehmen, als bei den _Grossen_. Die ganze Familie des Sultans, alle
ersten Familien der Schürfa haben heute eben so viel Negerblut in ihren
Adern als rein arabisches. Die Berber mischen sich nie mit den Schwarzen,
sie würden glauben sich dadurch zu degradiren. Als Sklaven werden die
Schwarzen in Marokko gut behandelt und fast immer nach kürzerer oder
längerer Zeit in Freiheit gesetzt. Die Zahl der Schwarzen in Marokko,
welche stets durch neue Zufuhren aus Centralafrika erneuert wird, dürfte
sich auf circa 50,000 beziffern.

Die in Marokko sich aufhaltenden Renegaten verdienen kaum einer Erwähnung.
Es ist meist der Abschaum der menschlichen Gesellschaft,
Galeerensträflinge, die aus den spanischen Praesidos von Ceuta, Melilla,
Alhucanas und Peñon de la Gomera entflohen sind. Und die Aussicht auf
Begnadigung ist ihnen dadurch, dass sie die mohammedanische Religion
angenommen haben, vollkommen abgeschnitten, sie würde auch nutzlos für sie
sein, da sie im Falle einer Begnadigung, _dem Rächerarm der allliebenden
katholischen Kirche anheimfallen würden_. Die katholische
alleinseligmachende Religion in Spanien und die mohammedanische
alleinseligmachende Religion in Marokko stehen sich noch ebenso feindlich
gegen einander, wie zur Zeit Ferdinand des Katholischen.

Es mögen einige Hundert Renegaten in Marokko sein, fast alle Spanier, mit
Ausnahme von drei oder vier Franzosen; alle sind verheirathet, die meisten
sind Soldaten und alle leben in einer sehr verachteten Stellung. Selbst die
Kinder und Nachkommen solcher Oeludj[31] haben noch zu leiden von der
tiefverachteten Stellung, die ihre Eltern einnahmen.

      [Fußnote 31: Oeludj pl. von Oeldj heisst man in Marokko den
       ehemaligen christlichen Sklaven und ebenso auch die Renegaten.]

Europäer, oder wie die Marokkaner sie nennen: Christen, trifft man nur in
den Häfen. Im Ganzen beträgt ihre Zahl jetzt wohl 2000; sie zeigt also eine
grosse Zunahme gegen früher. Tanger und Mogador haben das grösste
Contingent aufzuweisen. In den übrigen Küstenstädten, wie Tetuan,
L'Araisch, Rbat, Darbeida, Dar-Djedida und Saffi findet man nur einzelne
Familien. Die Häfen von Sla, Asamor und Agadir haben _keine europäische
Bevölkerung_.

Ueber Zu- oder Abnahme der Bevölkerung in Marokko liegen natürlich keine
Angaben vor. Was die Städte anbetrifft, so hat in der neuesten Zeit Fes
durch Cholera bedeutend an der Einwohnerzahl verloren. Dass die Stadt
Marokko ehedem viel bedeutender bevölkert war als jetzt, dass ein Gleiches
in Mikenes, Luxor (Alcassar) und Tarudant der Fall gewesen ist, habe ich
selbst beobachten können. Die grossen Gärten innerhalb der Stadtmauern, die
vielen leerstehenden Häuser, meistens schon Ruinen, endlich die grosse
Anzahl unbenutzter Moscheen, zu gross für die jetzige Population, deuten
darauf hin, dass die Bevölkerung dieser Städte bedeutend abgenommen hat.
Zunahme sehen wir nur in den Hafenstädten, namentlich in denen, welche
hauptsächlich den Handel mit dem Auslande vermitteln; aber auch hier ist
die Zunahme mehr unter der fremden, europäischen Bevölkerung zu bemerken,
als unter den Eingeborenen. Viele Hafenstädte, welche ehemals bewohnt
waren, sind in der Neuzeit sogar gänzlich entvölkert und verlassen worden.

Ebenso kann auf dem Lande von einer merklichen Zunahme der Einwohner nicht
die Rede sein; es kann sein, dass einzelne Triben sich vermehren, durch
locale Einflüsse begünstigt, während aber andere dafür sich vermindern oder
ganz aussterben. Constante Zunahme der Bevölkerung und fast möchte ich
sagen Uebervölkerung findet man nur in den Sahara-Oasen, namentlich im Draa
und Tafilet. Es scheint, dass diese gesegneten Inseln, wie sie Treibhäuser
für Pflanzen sind, auch ebenso günstig auf die Menschen einwirken. Dazu
kommt, dass in den grossen Oasen eine verhältnissmässig grosse Sicherheit
des Lebens und Eigenthums ist, dass Kriege und Raubzüge dort seltener sind,
und Beraubungen und Vexationen durch die marokkanische Regierung dort nicht
vorkommen.

Hauptgründe aber der Abnahme der Bevölkerung Marokko's (höchstens kann man
sagen, dass diese bleibt wie sie ist) sind vor allem mangelhafte Nahrung.
Die Faulheit und Sorglosigkeit der Bewohner ist derart; dass trotz des
reichen und jungfräulichen Bodens oft Missernten erzielt werden. Nicht zur
rechten Zeit eingetretener Regen, Hagelwetter oder Heuschrecken führen
häufig Hungersnoth herbei. Vorräthe anlegen kennt der Marokkaner nicht.
Aber selbst bei reichlichen Ernten, in Jahren, wo Marokko Getreide
ausführen kann, ist die Nahrung wegen der Einförmigkeit keine die
Gesundheit fördernde. Wie schon angeführt worden ist, kommt beim
Landbewohner das ganze Jahr keine Fleischkost vor. Unmässigkeit, wenn
Nahrung reichlich vorhanden ist, hat dann Krankheit im Gefolge. Das
weibliche Geschlecht entkräftet sich durch zu langes Säugen der Kinder.
Fortwährende Kriege und Raubzüge fordern Opfer unter den kräftigsten
Männern. Die willkürliche Regierung, die dem Volke den letzten Blutstropfen
aussaugende mohammedanische _Geistlichkeit_, endlich die grassirenden
Krankheiten, alles dieses sind Ursachen, welche auf die Entwickelung des
marokkanischen Volkes hemmend und hindernd einwirken.

       *       *       *       *       *



4. Die Religion

       *       *       *       *       *

Will man die Religion eines Volkes richtig beurtheilen und richtig
erfassen, so muss man sich ausserhalb einer jeden Religion stellen; ein
Christ wird über jede andere Religion immer, fasst er dieselbe von seinem
_christlichen_ Standpunkte auf, ein falsches Urtheil voller
Vorurtheile abgeben; eben so wenig genügt es, die Religion, über welche ein
Urtheil abgegeben werden soll, zur eigenen zu machen (obschon, um in das
Wesen derselben einzudringen, dies vollkommen nothwendig ist), sondern muss
nachdem das geschehen, wieder heraustreten, um für die Kritik ohne Fessel
dazustehen.

In allen Ländern ist die Religion der Grund des moralischen Volkszustandes,
und derjenige, welcher Länder durchforscht und in das Leben des Volkes der
Länder eindringen will, muss daher vor allem sich angelegen sein lassen,
die Religion des Landes einer eingehenden Betrachtung zu unterwerfen.

Von den drei für semitische Völker gemachten Religionen hat keine so
gewirkt, das freie Denken, die _bewusste_ Vernunft einzuschränken, wie
der Islam. Und rechnen wir die Inquisitionszeiten, die Verbrennungen der
Hexenprocesse ab, hat keine der semitischen Religionen so viele
Menschenopfer gekostet, als die mohammedanische. Auch ihr ist ureigen,
unter der Firma der Nächstenliebe, unter der Maske religiöser Heuchelei
jede Freiheit des Gedankens als Sünde hinzustellen; ihr ist ureigen, nur
die _eigene Anschauung_ des Propheten oder Macher der Religion als
allein wahr hinzustellen und den _Glauben_ zum unumstösslichen
_Gesetz_ erhoben zu haben.

Der Grund der mohammedanischen Religion liegt in dem Satze: "Es giebt nur
Einen Gott und Mohammed ist sein Gesandter." Wir sehen hier ausdrücklich,
dass, wie in den anderen beiden semitischen Religionen, die Einheit Gottes
vor allen Dingen betont wird, aber ohne den Glauben, dass Mohammed
"Gesandter"[32] Gottes ist, gilt die ganze Lehre nichts.

      [Fußnote 32: Gesandter ist wohl zu unterscheiden von Prophet, deren
       die Mohammedaner viele anerkennen, ein Prophet aber wie Moses oder
       Jesus bekommt nie den Beinamen "Gesandter".]

Mohammed, von einem als Beduinen gekleideten Engel gefragt: "worin besteht
das Wesen des Islam?"--antwortete: "zu bezeugen, es giebt nur einen Gott
und ich bin sein Gesandter; die Stunden des Gebets innehalten, Almosen
geben, den Monat Ramadhan beobachten, und wenn man es kann, nach Mekka
pilgern."--"Das ist es," erwiederte der Engel Gabriel, indem er sich zu
erkennen gab.

Mit der christlichen Religion hat die mohammedanische das gemein, dass sie
die _unbedingteste_ Herrschaft über alle Menschen anstrebt, wenn aber
jene Herrschaft der christlichen Kirche erst im Mittelalter verloren ging
durch die Reformation oder Revolution eines Luther[33], so sehen wir in der
mohammedanischen Kirche schon 755 ein Schisma. Es bildet sich nach der
Verlegung des Kalifats von Damaskus nach Bagdad ein eigenes vollkommen
unabhängiges _westliches_ Kalifat, welches im Anfange in Cordova
seinen Sitz hatte. Ausser den vielen anderen Religionssecten und Parteien,
welche dann den Islam spalteten, wir erwähnen nur der Kharegisten, der
Kadarienser, der Asarakiten, der Safriensen, sind in der
_rechtgläubigen_ mohammedanischen Welt heute diese beiden Kalifate
noch zu erkennen.

      [Fußnote 33: Die krankhafte Anstrengung des Papstthums, diese
       Herrschaft bei den Katholiken jetzt wieder herzustellen, darf,
       wenigstens was die germanischen Völker anbetrifft, als verfehlt und
       zu spät angesehen werden.]

Der Sultan der Türkei erkennt sich als den rechtmässigen Nachfolger des
Kalifats von Bagdad und Damaskus, und da dies Kalifat überhaupt nie als
gleichberechtigt bestehend das westliche Kalifat von Spanien und den
Maghreb anerkannt hat, so glaubt er der Alleinherrscher aller Mohammedaner
zu sein. Es versteht sich von selbst, dass eben so wenig wie Protestanten,
Griechen und andere christliche Bekenner von Rom für _rechtmässige_
Christen gehalten werden, auch die übrigen Bekenner des Islam, die
Schiiten, Aliden, Choms, für rechtgläubige Mohammedaner angesehen werden.

Der Sultan von Marokko als Nachfolger des Kalifats von Cordova erkennt aber
keineswegs die Oberherrschaft des Sultans der Türkei an, und eben so wie
die Kalifen von Spanien ihre Unabhängigkeit von den Abassiden aufrecht zu
erhalten wussten, hat _nie_ irgend ein marokkanischer Herrscher des
Sultans der Türkei Oberherrlichkeit anerkannt. Im Gegentheil, die jetzige
Dynastie der Kaiser von Marokko, die sogenannte _zweite_ Dynastie der
Schürfa, proclamirt laut und feierlich, dass sie die allein rechtmässigen
Herrscher _aller_ Gläubigen seien, eben weil sie Abkömmlinge Mohammeds
sind. Der Sultan von Marokko betrachtet den Sultan von Constantinopel als
einen Usurpator, der nicht einmal arabisches Blut, geschweige das "unseres
gnädigen Herrn Mohammed" in seinen Adern habe.

Der echte Marokkaner, wenn er auch das arabische Volk als das bevorzugte,
das von Gott auserwählte und besonders beschützte betrachtet, erkennt
keineswegs _Nationen_ an. Für ihn giebt es nur Mohammedaner, oder wie
er selbst in römischer Ueberhebung sagt, "Rechtgläubige Moslemin", Juden,
Christen und Ungläubige. Zu den letzteren rechnet er alle solche, die kein
"Buch", d. h. die keine göttliche Offenbarung bekommen haben.

Da nun aber von solchen, die ein "Buch" haben, im Koran nur die Juden und
Christen erwähnt sind, so werden die Wedas der Inder, die Kings (Bücher des
Confucius) der Chinesen und andere als nicht vorhanden betrachtet, und in
Marokko gar hat man die Vorstellung, dass die durch "Tausend und eine
Nacht" bekannten Länder Hind (Indien) und Sind (China) ausschliesslich den
Islam bekennen.

Von den vier rechtmässigen und gleichberechtigten Bekennern des Islam, den
Hanbaliten, Schaffëiten, Hanefiten und Malekiten, huldigen die Marokkaner
wie in Afrika _alle_ Mohammedaner mit Ausnahme der Aegypter, dem
malekitischen Systeme. Für diejenigen, welche weniger mit dem
Mohammedanismus bekannt sind, führe ich hier an, dass man schon gleich nach
dem Tode des Propheten einzusehen angefangen hatte, dass der Koran
unmöglich allein allen religiösen Anforderungen, allen Rechtsfragen
entsprechen konnte. Im Anfange der mohammedanischen Religion begnügte man
sich damit, zweifelhafte Fälle durch Mohammed selbst oder seine Jünger
entscheiden zu lassen. Nach des Propheten Tode, nach dem seiner Jünger,
sammelte man dann die mündlichen Ueberlieferungen; es ist das die Sunnah,
welche im ersten Jahrhundert nach der Hedjra entstand.

Da nun aber noch keineswegs Koran und Sunnah ein regelmässiges System
boten, so fühlte man die Notwendigkeit, für Theologie und Jurisprudenz
einen solchen festen Anhalt zu bilden, und vier Schriftgelehrte unternahmen
diese Arbeit. Jeder lieferte eine Abhandlung über die religiösen
Ceremonien, über die Grundsätze, wonach der Moslim sein häusliches Leben
einzurichten hat, und sie sonderten die Scheria, d. h. das von Gott selbst
gegebene unabänderliche Gesetz, von dem, welches nach dem Willen und
Gutdünken der Menschen abgeändert werden kann. Die Abhandlungen dieser vier
Schriftgelehrten, obschon sie in vielen äusserlichen Sachen von einander
abwichen, wurden alle als orthodox anerkannt und sie bekamen den Namen nach
ihren Urhebern.

Der _Malekitische Ritus_ nun (Malek ben Anas wurde 712 in Medina
geboren, woselbst er 795 starb) verdrängte im Westen von Afrika gegen das
Ende des achten Jahrhunderts den Hanefitischen Ritus, und dieser hat sich
dort bis auf unsere Zeit erhalten. Neben Malek und hauptsächlich als bester
Erklärer der Malekitischen Schriften gilt das Werk von Chalil ben Ischak
ben Jacob, der 1422 starb, und aus einer Menge anderer Schriften über
Malekitischen Ritus seine Werke zusammengesetzt hat. Sehr hoch gehalten
werden in Marokko auch die Schriften des Buchari, der 200 Jahre nach
Mohammeds Tode schon die Ueberlieferungen sichtete und von 7275 für wahr
gehaltenen und 2000 zweifelhaften mehr als über 2000 falsche ausstiess.

Der Unterschied der Malekiten von den übrigen drei rechtgläubigen Parteien
beruht nur auf Aeusserlichkeiten, so namentlich in der Verrichtung bei den
Ablutionen, in den Bewegungen beim Gebet, endlich hat Malek vor seinen
gelehrten Collegen den Vorzug, dass er denen, die seine Religionsregeln
befolgen, entschiedene Erleichterungen gewährt.

Das Sultanat von Marokko als solches wurde gegründet nach dem Untergange
des Königreichs von Granada am 2. Januar 1492, als Ferdinand auf der
Alhambra die Fahne von Castilien und des heiligen Jacob aufziehen konnte.
Das westliche Kalifat war nun begraben, aber als Erben desselben
betrachteten sich von dem Augenblicke an die Sultane von Marokko. Wenn dann
noch später bis zur eigentlichen Vertreibung der Mohammedaner aus Spanien
ein inniger Zusammenhang mit den afrikanischen Glaubensgenossen blieb, so
hatte doch jeder politische Zusammenhang, wie früher schon oft, seit 1492
gänzlich zu existiren aufgehört. Marokko selbst hatte auch freilich nicht
die Grenzen, welche es jezt [jetzt] inne hat, seine Ausdehnung wechselte je
nach der Macht der regierenden Sultane. Einzelne dehnten ihre Oberhoheit
durch die Sahara bis Timbuctu und Senegambien hin aus, und Mascara und
Tlemçen haben häufig genug die Oberherrlichkeit derselben anerkannt.
Oftmals aber regierten drei Könige oder Sultane neben einander, daher die
Namen Königreich Fes, Tafilet, Marokko. Nie aber, wir betonen es,
namentlich weil _jetzt_ die Pforte auch die Souveränetät über Marokko
beanspruchen zu wollen scheint, ist im eigentlichen Marokko, d. h. westlich
von der Muluya, irgend wie oder irgend wo ein türkischer Pascha als Regent
seines Herrn, des Sultans der Türken, gesehen worden.

Im Allgemeinen sind die Begriffe des Volkes von der mohammedanischen
Religion äusserst oberflächlich und verworren. Der gemeine Mann giebt sich
auch gar keine Mühe, in das Wesen des Islam einzudringen, und was die Faki
und die Tholba, d. h. die Doctoren und Schrifgelehrten [Schriftgelehrten],
anbetrifft, so sind diese in Marokko auf einer bedeutend tiefer stehenden
Stufe der Gelehrsamkeit, als in den meisten anderen Ländern, wo der Islam
herrscht.

Die Lehre von der _Prädestination_ zieht sich auch in Marokko durch
die ganze religiöse Anschauung hin: "Es stand geschrieben," dass an dem
Tage der und der sterben muss, "es stand geschrieben," dass der und der das
Verbrechen beging etc. Es würde indess lebensgefährlich sein, einem Thaleb
zu sagen: Da Gott _allmächtig_ ist und _Alles_ erschaffen hat, so
hat er doch auch den Teufel geschaffen; oder, der Teufel als gefallener
Engel hat doch nur mit _Wissen_ und _Willen_ Gottes fallen
können. Man würde in Gefahr sein, verbrannt zu werden, wenn man einem Faki
sagte: Da Gott _Alles_ geschaffen hat, so muss er doch auch das
_Böse_, die _Sünde_, geschaffen haben; wie erklärst Du das mit
der _Allgute_ Gottes, Gottes, welcher doch nur der Inbegriff _alles
Guten_ sein soll? Ein marokkanischer Geistlicher würde nicht antworten
"mit unerforschlichen Geheimnissen", die wir nicht zu ergründen vermögen,
sondern gleich mit "Feuer und Schwert".

Gott mit "hundert guten Eigenschaften", als "grösster", "allbarmherziger",
"allmitleidiger", denkt sich der marokkanische Mohammedaner als ein
persönliches Wesen. Obschon der Name Gottes "Allah" immer mit besonderer
Betonung und recht sonor ausgesprochen wird, so hat doch das _häufige_
Anrufen desselben eine völlige Missachtung nicht nur des Namens, sondern
Gottes selbst herbeigeführt. Die eigene Lehre Mohammed's trägt Schuld
daran. Während die jüdischen Lehrer vor allen Dingen darauf hielten, den
Namen Gottes so wenig wie möglich im Munde zu führen, "Du sollst den Namen
des Herrn, Deines Gottes, nicht unnützlich führen; denn der Herr wird den
nicht ungestraft lassen, der seinen Namen missbraucht", und die Israeliten
hierin so weit gingen, dass der Name Jehovah nur von den Priestern im
Tempel ausgesprochen werden durfte, und man für Gott Eloah oder Adonai, d.
h. "Herr" im gewöhnlichen Leben, sagte, lehrte die mohammedanische
Religion, es ist _verdienstvoll_, den Namen Gottes _so viel als
möglich_ auszusprechen.

Bei aussergewöhnlichen Versammlungen von Religionsgenossenschaften kann man
daher sehen, wie manchmal die Versammelten mit nichts Anderm sich
beschäftigen, als wiegend mit dem Körper den Takt zu geben, und jedesmal
das Wort "Allah" auszusprechen. Eine Versammlung der religiösen
Genossenschaft der Mulei Thaib in Rhadames, der ich dort beiwohnte,
behauptete, am selben Abend das Wort "Allah" 70,000 Mal ausgerufen zu
haben. Wenn dies nun auch nicht genau dem Worte nach genommen werden muss,
denn die Zahlen in grösseren Zusammensetzungen sind überhaupt den
Marokkanern ziemlich unbekannte Grössen, so kann ich doch versichern, dass
ich sicherlich eine nachhaltige Heiserkeit würde davon getragen haben, wenn
ich mit gleicher Regelmässigkeit und Vehemenz eben so oft Allah
mitgeschrien hätte.

Allah wird deshalb eigentlich weder geliebt, noch gefürchtet und kaum
verehrt, denn wenn auch das Chotba-Gebet Freitags wie die täglichen Gebete
an Gott gerichtet sind, so wendet sich doch der Marokkaner, um irgend eine
Gunst zu erlangen, um irgend etwas durchzusetzen, an irgend Jemand sonst,
nur nicht an Gott.

Wie hat es aber auch anders sein können? Es liegt dem Menschen so nahe,
dass er das, was er immer zur Hand hat, was er täglich braucht, anfängt
nicht zu beachten, und die Nichtbeachtung ist immer der erste Schritt zur
Verachtung. Und in Marokko wird das Geringste, das unbedeutendste Geschäft,
ja Dinge, die nach den Gesetzen aller Menschen sündhaft sind, um nicht noch
mehr zu sagen, mit der Anrufung Gottes "Bi ism' Allah, im Namen Gottes"
begonnen. Mit dieser Redensart steht der Marokkaner auf, ergreift seine
Kleidungsstücke, falls er sich derselben ausnahmsweise Nachte entledigt
hätte, unternimmt Waschungen, betritt die Strasse, geht damit zur Arbeit,
prügelt damit seine Lehrlinge durch, ohrfeigt seine Gattin, empfängt damit
ein Almosen, ersticht damit seinen Feind, schwört damit einen falschen Eid,
betritt damit die Moschee, legt sich damit schlafen, um in der Regel damit
auch seinen letzten Hauch von sich zu geben.

Die Vorstellung, welche man sich von Engeln macht, ist im Wesentlichen der
der anderen semitischen Lehre nachgebildet. Die Engel haben einen feinen
und reinen Körper; sie essen und trinken nicht, sind geschlechtslos und
werden als specielle Diener Gottes betrachtet. Die Befehle Gottes, der
unumschränkter Gebieter des Weltalls ist, werden durch die Engel
vermittelt. So beginnt die 35. Sure[34]: "Lob und Preis sei Gott, dem
Schöpfer des Himmels und der Erde, der die Engel zu seinen Boten macht, so
da ausgestattet sind mit je zwei, drei und vier Paar Flügeln." Als
vornehmster wird _Gabriel_ betrachtet, der manchmal auch als "Geist
Gottes" erwähnt ist; _Michael_, der Engel der Offenbarung,
_Azariel_ der Todesengel, _Israful_ der Engel der Auferstehung.
Man glaubt sodann an Geister, _Djenun_ (Plural von Djin), welche als
aus gröberer Materie gemacht gedacht werden und am jüngsten Tage einem
Gerichte unterliegen.

      [Fußnote 34: Der Koran von Dr. Ullmann. Bielefeld.]

Man kann nicht sagen, dass in Marokko ein _Teufelcultus_ bestände, und
als ob man sich überhaupt etwas aus dem Teufel mache. Er wird nicht so oft
in den Mund genommen, wie Allah, und ist dem zufolge den dortigen
Mohammedanern ziemlich zur Nebensache geworden. Wie bei den meisten
Völkern, wird auch hier dem Teufel Alles in die Schuhe geschoben und
_"Allah rhinal Schitan, Gott verfluche den Teufel!"_ kann man täglich
hören. Stösst einer aus Versehen an, schneidet sich einer in den Finger,
fällt einer zur Erde, zerbricht aus Versehen ein Gefäss, beschmutzt durch
eigene Unvorsichtigkeit sein Gewand, so wird unabänderlicherweise der
Teufel verflucht. Als eigenthümlich beobachtete ich, dass, sobald _ein
Esel_ seine musikalischen Töne ausstösst, es zum guten Ton gehört, sich
mit Abscheu wegzuwenden und "Gott verfluche den Teufel" auszurufen. Der
Teufel wird _Iblis_ oder _Schitan_ genannt, und nach der Meinung
der Mohammedaner wird er deshalb als gefallener Engel angesehen, weil er
sich weigerte, Adam anzubeten[35].

      [Fußnote 35: An anderen Orten und Surat 2 im Koran: "Darauf sagten
       wir zu den Engeln: Fallet vor dem Adam nieder, und sie thaten so,
       nur der hochmüthige Teufel weigerte sich, er war ungläubig."]

Als Lohn wird den Menschen nach dem irdischen Tode ein Aufenthalt entweder
im _Paradiese_ oder in der _Hölle_ zu Theil. Indess kommen die
Abgeschiedenen keineswegs sofort dorthin; sondern erst _nach_ dem
jüngsten Gericht. Höst[36] sagt S. 197, und dieser Glaube ist auch heute
noch in Marokko: "Wenn ein Maure gestorben ist, so glauben die Anderen,
dass er gleich im Grabe von zwei Engeln befragt wird, die sie Munkir und
Nakir nennen; und wenn er dann als ein echter Moslim zu ihrer Zufriedenheit
antwortet, so ruhet der Leib ungestört bis zum Gerichtstage; wo nicht, so
schlagen sie ihn mit eisernen Keulen an die Schläfe, und er wird von
giftigen Thieren gebissen und übel behandelt. _Die Seelen der Märtyrer
verbleiben im Halse der grünen Vögel des Paradieses_ bis an den Tag des
Gerichts; aber die anderen rechtgläubigen Seelen, die durch den Engel
Azariel mit Gelindigkeit vom Körper getrennt werden, halten sich um die
Gräber herum auf, ob sie gleich gehen könnten, wohin sie wollen. Für
diejenigen Seelen hingegen, die verdammt werden, wissen sie keinen Platz,
denn weder Himmel noch Erde will sie annehmen."

      [Fußnote 36: Nachrichten von Marokko und Fes, Ton G. Höst.
       Kopenhagen 1781.]

Endlich naht der _jüngste_ Tag, dessen Ankunft durch "Zeichen"
angekündigt wird. So soll am Abend vorher die Sonne aufgehen, der zwölfte
Imam, der Mehedi verkündet aufs Neue und zuletzt den Islam, und Jesus
Christus, die Lehre Mohammed's bekennend, erscheint aufs Neue. Nach dem
Glauben der Mohammedaner haben sowohl Moses als auch Christus den wahren
Islam gepredigt, nur wir Christen und die Juden haben unsere, respective
ihre Bücher gefälscht. Die Mohammedaner verweisen auf verschiedene Stellen
des Alten und Neuen Testaments, von denen sie glauben, dieselben enthielten
eine Weissagung, einen Bezug auf Mohammed.

Die Trompete erschallt, die Sonne wird verfinstert, die Sterne fallen zur
Erde, es herrscht Chaos. Ein zweiter Trompetenstoss ertönt, und Alles auf
Erden, was Leben hat, stirbt. Ein 40 Jahre anhaltender Regen soll zum neuen
Keimen und Leben rufen, und dann werden die Engel Gabriel, Michael und
Israful zuerst erweckt (an anderen Koranstellen lässt Mohammed sie nicht
sterben, wie überhaupt die grössten Widersprüche herrschen). _Letzterer
sammelt die Seelen in seiner Trompete_, und beim letzten Schall
entfliegen sie derselben, um den Raum zwischen Erde und Himmel auszufüllen.
Die Länge des jüngsten Gerichtstages wird im Koran verschieden, im 30.
Capitel zu 1000, im 70. Capitel zu 50,000 Jahren angegeben.

Nachdem die Menschen von den Engeln Munkir und Gabriel gefragt sind, wiegt
Gabriel in einer Waage, die so gross ist, dass sie Himmel und Erde zugleich
enthalten kann, die Thaten der Menschen. Ueberwiegen die guten Thaten auch
nur _Ein Haar_ die bösen, so ist der Eingang in das Paradies
gesichert. Ein Mohammedaner, der einem andern Unrecht gethan hat, muss
übrigens einen Theil seiner guten Thaten demselben abgeben, hat er gar
keine, so übernimmt er dafür des Anderen Sünden. Obschon die Verdammung an
vielen Stellen als eine _ewige_ geschildert wird, so glaubt man doch
nach anderen Andeutungen, wenigstens für die Rechtgläubigen auf eine
_zeitweise_ Strafe rechnen zu können, "nachdem die Haut 1000 Jahre
lang zu Kohle verbrannt ist".

Bei der _Auferstehung_ sind die Frommen bekleidet mit Leinwand, die
Gottlosen erstehen nackt, und jene, welche unrechtmässig Reichthümer
erworben haben, werden als Schweine auferstehen; die, welche Zinsen nehmen,
werden Kopf und Füsse verkehrt tragen. Um einer solchen Strafe zu entgehen,
leiht man in Marokko nie auf Zinsen, aber man umgeht das unentgeltliche
Darleihen dadurch, dass man z.B. 100 Metkal ausleiht, aber gleich zur
Bedingung macht, nach so und zo [so] langer Zeit das _verdoppelte_
oder _verdreifachte_ Capital zurückzubekommen. Nur so konnte ich mir
selbst später am Tsadsee vom Mohammedaner Mohammed Sfaxi 200
Maria-Theresia-Thaler verschaffen; es war Bedingung, 400
zurückzuerstatten; Zeit war hierbei nicht angegeben, aber man verlangte
Zahlung auf Sicht in Tripolis, und da die Karavane gleich darauf abging
nach dieser Stadt und etwa neun Monate Zeit gebrauchte, so konnte der
Darleiher gewiss zufrieden sein.--Die ungerechten Richter, die Mörder,
Diebe etc., Alle werden in eigenen Gestalten erscheinen, um ihre Strafe
anzutreten. Das Gericht wird lange dauern und Gott wird in Person
richten, Mohammed wird Fürbitter sein, Adam, Noah, Abraham und Jesus
weisen das Amt der Fürbitte von sich. Auch die Engel, die Geister und
die Thiere werden zur Rechenschaft gezogen.

Die Auferstandenen haben, um in den für sie bestimmten Aufenthalt zu
kommen, die _Siratbrücke_ zu passiren, die so fein wie ein Haar und so
schneidig wie ein Messer ist; die frommen Seelen kommen mit telegraphischer
Geschwindigkeit hinüber, die Gottlosen stürzen in die Tiefe.

Ehe man ins Paradies gelangt, kommt man zu einer _Mauer_, welche Hölle
und Paradies trennt. Diese Mauer wird zugleich als neutrales Gebiet
betrachtet und dient als Aufenthalt für Solche, die gleichviel Gutes und
Böses, oder überhaupt weder Böses noch Gutes gethan haben.

Das mohammedanische _Paradies_ mit den rieselnden Bächen von Milch und
Honig, den schwarzäugigen Huris, deren Leib aus duftendem Bisam besteht,
dem Weine, der nicht berauscht, und den 80,000 Sklaven, die jeder
Rechtgläubige zur Verfügung hat, ist hinlänglich bekannt, und der
Marokkaner schmückt sich nach seiner Art die Versprechungen, die ihm
Mohammed im Koran davon gemacht hat, noch mehr aus. So wird er dort immer
seine Haschischpfeife haben, und der Haschisch wird ihn nicht schlaftrunken
machen; er wird nicht schwarzäugige Huris als Dienerinnen haben, sondern
_blauäugige, blondlockige Engländerinnen_, welche nach der Meinung der
Marokkaner diesen Vorzug verdienen. Das Paradies befindet sich über den
sieben Himmeln, unmittelbar unter dem Throne Gottes; was aber räumlich
_über_ Gott selbst ist, darüber nachzudenken ist dem Marokkaner nicht
erlaubt.

Nach der Beschreibung der die Hölle vom Paradiese trennenden Mauer sollte
man denken, dass dieses letztere sich auf gleichem Niveau befände mit der
Hölle. Aber wie bei den übrigen semitischen Religionen und wie bei fast
allen Völkern ist mit der _Hölle_ der Begriff des "Tiefen,
Unterirdischen" verbunden. Deshalb sagt man auch, die Bösen _fallen_
von der Siratbrücke. Man stellt sich sodann die _Hölle mit sieben
Stockwerken_ vor; im obersten wohnen jene Mohammedaner, die auf Fürbitte
des Herrn Mohammed nach einigen tausend Jahren Eintritt ins Paradies
bekommen können. Es ist sodann ein Aufenthalt für die Christen, für die
Juden, für Sabäer, Magier, Ungläubige überhaupt vorhanden. In das unterste
Stockwerk werden die Heuchler kommen, d.h. Solche, die äusserlich eine
Religion, vornehmlich die mohammedanische, bekannten, aber innerlich nicht
daran glaubten. Die Qualen der Hölle werden eben so erfinderisch
beschrieben, wie bei den übrigen Völkern, so dass es eine wahre Lust ist,
sich daneben den _allbarmherzigen_ Gott zu denken, wie er im Paradiese
in seiner ewig _allgütigen_ und _allmitleidigen_ Natur auf diese
_seine_ Geschöpfe hinabschaut, ohne dass es ihm einfällt in seinem
unerforschlichen Rathschlusse, die von ihm verhängten und nach seiner
Vorherbestimmung (nach der Lehre Mohammed's ist ja Alles vorherbestimmt)
erfolgten Qualen zu lindern oder gar zu beendigen.

_Feuer_ spielt natürlich eine Hauptrolle in der Hölle; die Anzüge sind
von Feuer, in den Eingeweiden brennt Feuer, Feuer verkohlt die Haut,
Feuerschuhe bekleiden die Füsse; ebenso heisses Wasser (22. Cap.). "Es soll
auf ihre Köpfe gegossen werden, wodurch sich ihre Eingeweide und ihre Haut
auflösen." Genug von den Freuden des mohammedanischen Paradieses und den
Leiden der mohammedanischen Hölle.

Unter dem Schutze des Grossscherifs von Uesan, der mir ein unwandelbarer
Freund war, wagte ich einst, einem Thaleb, der mit glühenden Farben die
Köstlichkeiten des Paradieses der Gläubigen mir ausmalte, zu erwiedern:
"wenn aber Ihr Marokkaner Alle Anspruch macht, ins Paradies zu kommen, so
will ich lieber nach dem Orte kommen, der den Christen angewiesen wird." Da
mein Beschützer zu lachen anfing, lachten Alle pflichtschuldigst über die
Abfertigung, die der Thaleb erhalten hatte, mit. Ich konnte mir damals in
Uesan eine solche Aeusserung erlauben, weil ich nach den Worten Mohammed's
als _übergetretener_ Christ den Vortritt vor den übrigen Moslemin
hatte. Wenn Mohammed von Vortritt spricht, meint er darunter den in das
Paradies.

Folgendes ist die unwandelbare Lehre, wie sie von Gott durch die Propheten
den Menschen vermittelt worden ist; sind Juden und Christen später von
diesem Islam abgewichen und haben die Bücher verfälscht, so war es die
Hauptaufgabe Mohammed's, die reine Lehre wieder herzustellen. Mohammed
lässt verschiedene Offenbarungen zu seit der Erschaffung der Welt, und
unter den Propheten giebt es verschiedene Rangstufen. Zu den ersten gehören
Adam, Noah, Abraham, Moses und Jesus. Es kommen sodann Patriarchen und
Propheten, welche vollkommen heilig und sündlos auf Erden lebten. Nach der
Meinung der Marokkaner giebt es 104 heilige Schriften[37], von denen auf
Adam 10, auf Seth 50, auf Edris oder Enoch 30, auf Abraham 10, auf Moses 1,
auf David 1, auf Jesus 1 und auf Mohammed 1 kommen. Bis auf die vier
letzten sind alle anderen verloren gegangen, und bis auf das letzte, den
Koran, die drei noch übrig gebliebenen gefälscht. Damit der Koran nicht
gefälscht werde, darf er nur _geschrieben_ und in arabischer Sprache
verbreitet werden. Ein gedruckter Koran ist daher in Marokko schlecht
angesehen; gleichwohl machte ich dem Grossscherif einen solchen sowie ein
Altes und Neues Testament in arabischer Sprache zum Geschenk, und er nahm
sie gern an. Aus demselbsn [demselben] Grunde, d.h. um den Koran verstehen
zu können, müssen aller _nichtarabischen_ Völker Schriftgelehrte
Arabisch lernen. Ein Versuch, den die Marokkaner selbst machten, den Koran
ins _Berberische_ zu übersetzen, da die überwiegende Mehrzahl der
Marokkaner Berber sind, scheiterte vollkommen an dem Fanatismus der
arabischen Tholba; die schon übersetzten Exemplare wurden verbrannt.

      [Fußnote 37: Siehe Jackson, Account of Marocco, p. 197.]

Unter den Propheten erkennt Mohammed Jesu den ersten Platz zu; er glaubt,
dass Jesus der Sohn Mariä sei und dass diese auf wunderbare Weise empfangen
habe. Er glaubt weiter, dass die Juden Jesum nicht kreuzigten, sondern eine
andere Person unterschoben. Die Auferstehung und die Höllenfahrt werden
also vollkommen von den Mohammedanern geleugnet. Indess glauben sie, dass
Jesus lebendig gen Himmel empor gestiegen sei; und ebenfalls wird er, wie
schon erwähnt, zum jüngsten Gericht zurück erwartet.--

Ein Haupterforderniss ist das _Gebet_; aber kein Gebet ist gültig,
wenn nicht vorher eine Abwaschung des Körpers, d.h. eine bestimmte
Ceremonie, vorgenommen worden ist. Man unterscheidet in Marokko wie
überhaupt bei den Mohammedanern die _grosse Abwaschung_, el odho el
kebir[38]; die _kleine_, el odho el sserhir; _die Abwaschung mit
Sand_, el timum, und das blosse _Fingiren des Waschens_, el chofin.
Diese Abwaschung wird in verschiedener Weise bei den vier rechtgläubigen
Riten vorgenommen, aber nach einer der vorgeschriebenen Normen _muss_
die Ablution verrichtet werden. Würde man z.B. zuerst das _linke_ Auge
auswaschen, wenn es erforderlich ist, dass vorher das rechte gewaschen
werden soll, dann ist die ganze Ablution _batal_, d.h. umsonst, und es
kann nicht gebetet werden. Würde man z.B. um den Mund auszuspülen, dies mit
der linken statt mit der vorgeschriebenen rechten Hand thun, so _taugt
die ganze Ablution_ nichts. Jeder Körpertheil kommt nach
_vorgeschriebener_ Ordnung an die Reihe, und je nachdem wird die
_rechte_ oder _linke_ Hand zum Abwaschen benutzt. Die grosse
Abwaschung unterscheidet sich von der kleinen dadurch, dass man bei jener
den _ganzen_ Körper einer Reinigung unterzieht, bei dieser indess nur
die Theile des Körpers abwäscht, welche man, ohne sich der Kleidungsstücke
zu entledigen, einer Wäsche unterziehen kann. Bei der Waschung mit Sand
reibt man sich natürlich nicht buchstäblich mit Sand ab, sondern legt die
Hände auf den reinen Erdboden und _fingirt_ die Waschung. Auch hier
muss streng die _Reihenfolge_ der abzuwaschenden Theile inne gehalten
werden. Bei _unreinem_ Boden und wenn kein Wasser vorhanden ist,
berührt man irgend einen Gegenstand, eine Wand, einen Stein, und fingirt
dann die Ablution; es ist dies was man _el chofin_ nennt. Malek, der
überhaupt duldsamer als die übrigen drei mohammedanischen Gelehrten ist,
erlaubt auch das _timum_ und _el chofin_ da, wo _Wasser_
vorhanden ist; deshalb findet man in den meisten marokkanischen Moscheen,
namentlich in allen Djemen der Oasen, _Steine_, welche umfasst werden,
nach welcher Umfassung sodann die Ablution vor sich geht.

      [Fußnote 38: Höst S. 204 sagt: Die grosse Abwaschung heisst Ergasel.
       Es ist dies ein Irrthum; Ergasel bedeutet jede beliebige Abwaschung,
       aber keine _religiöse_; wenigstens habe ich in Marokko dies Wort nie
       in diesem Sinne gebrauchen hören, obschon ich selbst täglich die
       Ceremonien mitzumachen hatte.]

Das Gebet der Marokkaner ist keineswegs ein solches nach dem Sinne solcher
Christen, welche darunter vorzugsweise einen freien Herzenserguss, einen
selbständigen Gedankenausfluss, eine aus eigenem Herzen entspringende Bitte
an Gott sehen, sondern vielmehr ein bestimmt auswendig Gelerntes, und eine
mit _bestimmt_ vorgeschriebenen Ceremonien verknüpfte Handlung. Es
kann daher bei den Marokkanern nach christlicher Auffassung von keinem
eigentlichen Gebet die Rede sein, sondern nur von Gebets_übungen_, von
Gebetsceremonien; und so muss man es wohl für alle Mohammedaner auffassen,
indem die dabei vorkommenden Ceremonien und Verbeugungen für Alle
_bestimmt vorgeschrieben_ sind. Fehlt eine dieser Ceremonien, würde
man z.B. sich statt nach Mekka nach einer andern Richtung wenden, oder
würde man es unterlassen; sich nach der und der Stelle zu Boden zu werfen,
so ist das Gebet ungültig; es steigt dann nicht zu Gott auf.

Man unterscheidet das _Morgengebet, essebah_, das _Mittagsgebet,
eldhohor_, das _Nachmittagsgebet, elassar_, das _Abendgebet, el
maghreb_, und das _Nachtgebet, elascha_. Die so häufige
Wiederholung der Gebetsübungen ist im Anfange des Islam auf zähen
Widerstand gestossen, später gewöhnte man sich daran, so wie sich der
Soldat an Disciplin gewöhnt. Und dadurch, dass Mohammed überall das Beten
erlaubt, und das Gebet auf der Strasse oder im freien Felde für ebenso
verdienstvoll gilt, als das in der Moschee, und vom Gebet im "stillen
Kämmerlein" im Koran nirgends die Rede ist, dadurch hat sich nach und nach
ein Pharisäismus in die mohammedanische Religion eingeschlichen, der
anderen Leuten ganz ungeheuerlich vorkommen muss. Namentlich in Marokko hat
sich _unter dem Systeme der Unfehlbarkeit des Sultans_ eine
entsetzliche Scheinheiligkeit und Heuchelei aller Classen bemächtigt. Der
gewöhnlichste Marokkaner versteht es, sich beim Beten derart den Schein der
Andacht, der Heiligkeit zu geben, er weiss seiner Stimme derart einen
näselnden Ton, einen feierlichen Klang beizulegen, er wendet derart seine
Augen gen Himmel und scheint überhaupt so sehr seinen ganzen Körper dem
nichtigen, irdischen Dasein zu entrücken, dass man glauben sollte, er
zerflösse vor Heiligkeit. Und doch ist er nichts weniger als fromm; die
Worte, die er an Allah richtet, versteht er kaum, falls er nicht sehr
gebildet ist. Das koranische Arabisch unterscheidet sich vom Neuarabischen
und namentlich vom Magrhebinischen eben so sehr, wie das Lateinische von
den neueren romanischen Sprachen. Man hält in Marokko darauf, beim Beten
_gesehen_ zu werden, man hält in Marokko auch darauf, recht _laut
die vorgeschriebenen_ Worte auszusprechen, damit man ja, falls man
übersehen wird, gehört werde. Da es nicht nöthig ist, genau die Zeit des
Gebetes inne zu halten, die Gebete aber nachgeholt werden müssen, so trifft
man allerorts, auf allen Plätzen, auf allen Strassen, in allen Moscheen
Leute, die ihre Gebetsübungen verrichten. Besucht man einen Marokkaner, so
kann man sicher sein, dass unter hundert neunundneunzig den Gast einen
Augenblick zu warten bitten, "damit ein nachzuholendes Gebet erst
verrichtet werde." Man will damit documentiren, dass man fromm sei! Recht
eifrige Leute, namentlich Brüder einer religiösen Innung, pflegen ausser
den vorgeschriebenen Gebetsceremonien noch andere zu bestimmten Tageszeiten
abzuhalten, z. B. vor dem Morgengebet das Morgenrothgebet _Fedjer_; um
die Zeit des _Dhaha_, d.h. zwischen dem Morgen- und Mittagsgebete, das
Dhahagebet; das _eschefah-_ und _uter-_Gebet nach dem _el
ascha_ etc.

In den Städten wird von den Thürmen der Moschee die Gebetsstunde durch
Aufziehen einer weissen am Freitage zum Chotbagebet einer
_dunkelblauen_ Fahne angekündigt, ausserdem ruft der _Muden_ von
den Thürmen zum Gebet auf. Auch dieser Aufruf ist bestimmt vorgeschrieben
und beginnt nach Osten, um durch Süden, Westen und Norden wieder gen Osten
beendigt zu werden. Die Worte lauten: "Gott ist der Grösste, Gott ist der
Grösste, ich bezeuge, es giebt nur Einen Gott, ich bezeuge, es giebt nur
Einen Gott, Mohammed ist sein Gesandter, Mohammed ist sein Gesandter[39];
kommt zum Gebet, kommt zum Gebet, kommt in den Tempel, kommt in den Tempel,
Gott ist der Grösste, Gott ist der Grösste, es giebt nur Einen Gott!"

      [Fußnote 39: Vor dem Morgengebet werden die Worte "das Gebet ist
       besser als der Schlaf" eingeschaltet.]

_Das Gebet selbst_ zerfällt in Anrufung, verschiedene Rikats und
Gruss[40] und wird folgendermassen bei den Malekiten abgehalten:

      [Fußnote 40: Siehe Ali Bey el Abassi, Voyage en Afrique etc. I, p.
       153.]

_Die Anrufung_: Körper gerade und beide Hände erhoben bis zur Höhe der
Ohren, "Gott ist der Grösste!"

Erstes Rikat und erste Position: Aufrecht, die Hände fallen herab, und man
sagt das erste Capitel des Koran her. "Lob und Preis dem Weltenherrn, dem
Allerbarmer, der da herrschet am Tage des Gerichts. Dir wollen wir dienen,
und zu Dir wollen wir flehen, auf dass Du uns führest den rechten Weg, den
Weg derer, die Deiner Gnade sich freuen, und nicht den Weg derer, über
welche Du zürnest, und nicht den der Irrenden."--Es folgt jetzt ein
Koranvers, z.B. "Gott ist der einzige und ewige Gott. Er zeugt nicht und
ist nicht gezeugt, und kein Wesen ist ihm gleich."

Zweite Position: Man verbeugt sich, die Hände auf die Knie stützend, und
ruft: "Gott ist der Grösste!" Dritte Position, sich wieder aufrichtend:
"Gott hört, wenn man ihn lobt." Vierte Position, niederknieend berührt man
mit beiden Händen, mit der Stirn und Nasenspitze die Erde und ruft: "Gott
ist der Grösste!" Fünfte Position: Man setzt sich auf die zurückliegenden
Waden, legt die Hände auf die Schenkel und ruft: "Gott ist der Grösste!"
Sechste Position: Man berührt abermals mit Händen, Stirn und Nasenspitze
den Boden und ruft: "Gott ist der Grösste!" Siebente Position: Man richtet
sich auf und ruft stehend! "Gott ist der Grösste!"

_Zweites Rikat_: Die ersten sechs Stellungen werden wiederholt, nach
der sechsten bleibt man sitzen und spricht: "Die Nachtwachen sind für Gott,
wie auch die Gebete und Almosen; Gruss und Friede sei Dir, o Prophet
Gottes; Gottes Mitleid und Segen ruhe auf Dir. Heil und Friede komme auf
uns und alle Diener Gottes, die gerecht und tugendhaft sind. Ich bezeuge,
es giebt nur Einen Gott, ich bezeuge, dass Mohammed sein Diener und
Gesandter ist!" Hat das Gebet nur zwei Rikats, so fügt man noch hinzu,
indem man in derselben Stellung bleibt und dabei immer den rechten
Zeigefinger kreisförmig bewegt: "Und ich bezeuge, Er war es, der Mohammed
zu Sich rief, und ich bezeuge die Existenz des Paradieses, die der Hölle,
die des Sirat (Brücke), die der Wage und die des ewigen Glückes, welches
denen gewährt werden soll, welche nicht zweifeln und die wahrhaftig Gott
aus dem Grabe erwecken wird. O, mein Gott, giesse Deinen Segen auf Mohammed
und Mohammed's Nachkommen aus, wie Du Deinen Segen auf Abraham ausgegossen
hast; segne Mohammed und die von Mohammed Stammenden, wie Du Abraham und
die von Abraham Stammenden gesegnet hast. Die Gnade, das Lob und die
Erhebung zum Kuhme sind in Dir und bei Dir."

_Der Gruss und Schluss_: Man bleibt sitzen, wendet das Gesicht erst
links, dann rechts, erhebt etwas die Finger beider auf den Schenkeln
ruhenden Hände und ruft: "Friede sei mit Euch!"

Fedjer und Esebah haben zwei, Dhohor und l'Asser vier, Magrheb drei,
l'Ascha vier, l'Eschefa und l'Uter drei Rikats. Recht fromme Leute,
namentlich solche, die sich gern beten sehen und hören lassen, die sich den
Ruf eines "Heiligen" erwerben wollen, machen ausserdem fünf, sechs und noch
mehr Rikats.

Der Freitagsgottesdienst, das Chotbagebet, wird in der Regel eine Stunde
nach Mittag verrichtet. Nach vorhergegangener Ablution geht Jeder in die
Moschee und betet für sich ein aus zwei Rikats bestehendes Gebet und setzt
sich. Es dauert nicht lange, so erscheint ein Fakih, besteigt den Mimbr,
ein Gerüst, ähnlich einer Treppe, und beginnt mit näselnder Stimme eine Art
Predigt _abzulesen_. In seiner Rechten hat er einen langen Stock, aber
auch nur in diesem Augenblicke des Treppenbesteigens, denn sobald er
dieselbe verlässt, wird der der Moschee zugehörende übrigens werthlose
Stock in eine Ecke gestellt. Die Fakihs und Tholba (Schriftgelehrten) der
Marokkaner unterscheiden sich keineswegs in der Kleidung von ihren übrigen
Glaubensgenossen. Da überhaupt Jeder, der lesen und schreiben kann,
_Thaleb_, Jeder, der den Koran lesen und interpretiren kann,
_Fakih_, d.h. _Doctor_ ist, so halten die Tholba und Fakih, die
sich speciell mit der Bedienung der Moscheen befassen, es nicht für
nothwendig, sich durch besondere, z.B. _schwarze Tracht_
auszuzeichnen; sie würden es auch nicht wagen, da in Marokko sich Jeder
wenigstens eben so fromm und von Gott geliebt glaubt, als sein Nächster,
_innerlich_ sogar Jeder sich wohl für am frömmsten hält. Es mag
anderen unbefangenen Menschen dies unglaublich vorkommen, aber die
fanatische Dummheit in Marokko ist so gross, dass man der festen
Ueberzeugung lebt, jedwede Sünde begehen zu können, wenn man nur mit dem
Munde bereut und mit dem Munde durch Gebete seine Reue kund thut.

Wirkliche Gebete, d. h. improvisirte, selbstgemachte, von Herzen kommende
Anreden an Gott, meistens Wünsche und Bitten enthaltend, giebt es auch.
Erfleht der Marokkaner etwas, so hält er beide Hände zumal offen gen
Himmel, als ob er etwas empfangen wollte; auf dieselbe Art wird auch der
Segen erfleht. Selbst ein Scherif, d. h. ein Abkömmling Mohammed's,
erflehet den Segen für sich oder für die Menge derart, d. h. die Hand offen
haltend. Der Mohammedaner würde es als grosse Sünde ansehen, wenn ein
Mensch sich vermässe, die Hand umzudrehen, um den Segen zu ertheilen, wie
es bei den Christen Sitte ist.

Aber "das Gebet führt nur halbwegs zu Gott, die Fasten fuhren uns vor die
Thore seines Palastes und das Almosen verschafft uns Einlass."

Es giebt verschiedene den Mohammedanern vorgeschriebene _Fasttage_, in
Marokko werden sie indess nur von aussergewöhnlich fromm sein wollenden
Leuten gehalten, jeder aber ist verpflichtet, den ganzen Monat Ramadhan zu
fasten: _Bruch wird mit dem Tode bestraft_. Sobald der Neumond von
zwei des Lesens und Schreibens kundigen Leuten in einem Orte gesehen
worden, ist für _den_ Ort der Ramadhan angegangen. Da nun manchmal der
Himmel an einigen Stellen bewölkt ist, so treten dort die Fasten einen Tag
später ein; da die Marokkaner wie überhaupt die Mohammedaner, _was das
Religiöse anbetrifft_, nach Mondsmonaten rechnen, so muss, falls
_immer_ der Himmel bewölkt bliebe, nach Ablauf von 30 Tagen des
vorhergehenden Monats der 31. der erste Tag des Rhamadhan sein.

Von Morgens bis Abends, d.h. sobald man in der Morgen- oder Abenddämmerung
einen weissen von einem blauen Faden unterscheiden kann, ist sodann jeder
materielle Genuss untersagt. Nicht nur dass man nicht essen, trinken,
rauchen oder schnupfen darf, muss auch in dieser Zeit der Umgang mit
Frauen, überhaupt jeder Sinnengenuss gemieden werden. Ja in Marokko geht
man so weit, das Riechen an eine Blume, das Ergötzen des Auges an einer
schönen Landschaft und das Anhören von Musik für Sünde zu erklären. In
diesem Monat erhielt Mohammed den Koran vom Himmel, und zwar am 27. des
Monats. Diese Nacht wird daher besonders gefeiert. Es giebt Einzelne, die
sich derart kasteien, dass sie Tag und Nacht in der Djemma bleiben, sich
Nachts nur etwas Brot und Wasser bringen lassen. Solche Heilige nennt man
Elatkaf. Man kann sich denken, dass namentlich in der ersten Zeit des
Ramadhan, wo der Magen sich noch nicht an eine solche Ordnung gewöhnt hat,
diese ganze Lebensweise Einfluss auf das Gemüth des Menschen hat.
Streitigkeiten, Processe, Prügeleien und Ehescheidungen sind immer am
häufigsten in der ersten Hälfte des Ramadhan.

Der Reiche entbehrt übrigens gar nichts, er führt nur eine umgekehrte
Lebensweise; denn Nachts entschädigt er sich durch Essen und Trinken
reichlich. Nachts sind überhaupt alle Genüsse erlaubt, indess pflegen
manche Schnapstrinker während des Ramadhan sich geistiger Getränke zu
enthalten; Opiumesser, Haschisch- und Tabacksraucher können, übrigens ohne
dass man Anstoss daran nimmt, ihren Leidenschaften fröhnen. Nachts dürfen
auch Hochzeiten im Ramadhan gefeiert werden, obschon auch dies selten
vorkommt. Die Moscheen sind um die Zeit hell erleuchtet, die Buden und
Gewölbe in den Strassen ebenfalls, die Kaffeehäuser stark besucht; überall
hört man ausgelassenen Lärm, und besonders in der Nacht des 27. Ramadhan.

Bricht einer aus Versehen den Ramadhan, d.h. er wäre z.B. ins Wasser
gefallen und hätte dabei einen Schluck Wasser getrunken, so muss er
nachfasten. Es brauchen den Ramadhan nicht zu halten schwangere Frauen,
solche, die säugen, Kinder unter 13 Jahren, alte Leute, Kranke und
Reisende. Ebenfalls ausgenommen sind die Wahnsinnigen. Kranke und Reisende
sind verpflichtet, die Fasten nachzuholen, was aber in der Regel
unterbleibt. Früher wurde der Anfang und das Ende der täglichen Fasten
durch Hornsignale von den Thürmen der Djemma dem Volke mitgetheilt, heute
geschieht dies in den meisten marokkanischen Städten wie im Orient durch
einen Kanonenschuss.

Im zweiten Capitel des Koran heisst es an verschiedenen Stellen, wo vom
Almosen die Rede ist: "O, Ihr Gläubigen, gebet Almosen von den Gütern, die
Ihr erwerbet, und von dem, was wir aus der Erde Schooss wachsen lassen;
suchet aber nicht das Schlechteste zum Almosen aus, solches, was Ihr wohl
selbst nicht annehmet, es sei denn, Ihr werdet getäuscht." Und etwas weiter
hin: "Machet Ihr Eure Almosen bekannt, so ist's gut, doch wenn Ihr das, was
Ihr den Armen gebet, verheimlicht, so ist es besser; dies wird Euch von
allem Bösen befreien. Gott kennt, was Ihr thut! Was Ihr den Armen Gutes
thut, wird Euch einst belohnt etc." Diese und sehr viele andere Stellen des
Koran (fast in jedem Capitel ist die Rede davon) zeigen, wie grosses
Gewicht Mohammed auf die Mildthätigkeit legte, und wenn der unparteiische
Mensch auch Vieles in der Lehre Mohammed's findet, was gegen die allgemein
von civilisirten Völkern angenommenen Sitten verstösst, so muss man ihm
dies hingegen hoch anrechnen. Norm ist in Marokko, den zehnten Theil aller
der Güter den Armen abzugeben, welche von Ländereien hervorgebracht, oder
aus Waaren erlöst sind, die man über ein Jahr im Besitz hat. Viehheerden
gehören ebenfalls hierher. Dieser Zehnte wird vom Sultan von Marokko
eingefordert. Die Armen bekommen nichts davon, wenn nicht dahin zu rechnen
ist, dass der Sultan den Schürfa (Scherifen) von Tafilet und Mekka jährlich
Geschenke macht, aber diese Schürfa sind keineswegs hülfsbedürftig. Man
nennt diese Almosen _el-aschor_. Eine andere Art Almosen wird
_Sakat_ genannt und besteht darin, dass man am ersten Tage des Monats
Schual am Feste des _aid el sserir_ vor Sonnenaufgang den Armen je
nach seinen Kräften Gerste, Weizen, Datteln etc. zum Geschenk macht, damit
auch sie das Fest würdig begehen können. Die gewöhnliche Art, Almosen zu
geben, _Ssadakat_ genannt, besteht, wie bei uns, in täglichen Gaben,
die man Hülfsbedürftigen und Bettlern giebt, welche den Vorübergehenden im
Namen irgend eines Heiligen anrufen, oder auch selbst von Haus zu Haus
gehen.

Das letzte Erforderniss des Islam, _das Pilgern nach Mekka_, ist nicht
unumgänglich nothwendig und wird in Marokko im Ganzen selten ausgeführt.
Die Pilger bekommen nach vollführter Wallfahrt den Titel _el Hadj_,
d.h. Pilger, und sind dann sehr geachtet. Man kann übrigens für Geld einen
Andern für sich pilgern lassen; so lassen die Sultane von Marokko stets für
sich einen andern Mann nach Mekka wallfahrten. Stirbt ein reicher Mann, ehe
er Mekka gesehen, so miethen die Nachkommen bisweilen einen Mann, der
nachträglich das Geschäft für Geld besorgen muss. Manchmal bemächtigt sich
unter diesem Vorwande der Kaid oder Bascha eines grossen Theils der
Hinterlassenschaft eines reichen Mannes, um von _Amtswegen_ das
nachträgliche Pilgern besorgen zu lassen.

Die grossen _Karawanen_, welche ehemals von Fes aus nach Mekka
fortzogen, haben jetzt ganz aufgehört, nur in Tafilet sammelt sich noch ein
Häuflein, um den weiten beschwerlichen Marsch durch die Sahara, wobei fast
immer die Hälfte zu Grunde geht (ein solcher Tod auf der Pilgerschaft ist
aber sehr verdienstvoll und verschafft directen Eintritt ins Paradies),
zurückzulegen. Jetzt fahren die meisten Marokkaner mit Dampfschiffen nach
Djedda, und allmälig gewöhnt man sich daran, eine solche Wallfahrt mit
Dampf für eben so heilig und verdienstvoll zu halten, als eine zu Fuss
zurückgelegte. Es würde hier zu weit führen, die endlosen Ceremonien einer
solchen Wallfahrt zu beschreiben, uns genüge diese kurze
Auseinandersetzung. Wir wollen noch weiter in Marokko selbst die
Entwickelung der mohammedanischen Religion verfolgen.

Was die _religiösen Festtage_, die Feiertage Marokko's, anbetrifft, so
gelten im Allgemeinen dieselben Regeln, wie in den übrigen mohammedanischen
Ländern. Indess ist nirgends Zwang, irgendwie an einem Feiertage die Arbeit
einzustellen, oder Handel und Wandel zu beschränken. So sehen wir
namentlich, dass Freitags, welcher Tag bei dem Mohammedaner dem Sabath der
Juden, dem Sonntage der Christen entspricht, Niemand daran denkt, irgend
wie seine Arbeit einzustellen, seinen Verkaufsladen zu schliessen, oder
sonst seine tagtägliche Beschäftigung zu unterlassen. Nur während der Zeit
des Chotbagebetes liegt Alles still in den Städten, weil jeder Städter aus
_eigenem Antriebe_[41], dann auch weil das Gesetz es erheischt, diesem
Gebete in der Djemma beiwohnt.

      [Fußnote 41: Aus eigenem Antriebe, d.h. wer ohne Grund Freitags das
       Chotbagebet zweimal hinter einander versäumt, muss der Djemma, zu
       der er gehört, Strafe zahlen; dies gilt natürlich nur für Städter.]

Die Feste religiöser Art, welche in Marokko gefeiert werden, sind im Monat
Rebi-el-ual das Geburtsfest Mohammed's, _Mulud_ genannt, am 12. des
genannten Monats. Dies Fest dauert sieben Tage, aber nur der erste Tag wird
durch einen besondern Gottesdienst in der Djemma gefeiert. Gefastet wird
nicht, aber viel Musik gemacht, Pulver verschwendet und Phantasia geritten.

Das kleine Fest, _aid el sserir_, beendigt den Fastenmonat Ramadhan;
es findet vom 1. bis zum 7. Schual statt. Bei diesem Feste werden, wie
schon erwähnt, grosse Almosen gegeben, und man hält sodann ein grosses
öffentliches Gebet im Freien. Zu dem Ende hat jede Stadt in Marokko
ausserhalb des Weichbildes einen gemauerten, weiss angekalkten Gebetsplatz,
_Emssala_ genannt. Eine 5 bis 6 Fuss hohe crenelirte Mauer, 20 Schritt
lang, hat in der Mitte einen steinernen _Mimbr_, d. h. eine Treppe,
die für den Fakih, der die Predigt hält, bestimmt ist. Darf man Ali Bey
Glauben schenken, so wohnte er einem solchen Gottesdienste bei, wo zu
gleicher Zeit 250,000 Menschen sich vor Gott zur Erde beugten; es war dies
in Fes zur Zeit der Regierung des Sultans Sliman. Ich wohnte in Uesan einem
solchen religiösen Feste zweimal bei; der Grossscherif, Sidi-el-Hadj
Abd-es-Ssalam, war die Hauptperson dabei; im Ganzen mochten 20,000
Menschen anwesend sein. _Nach der Predigt_ und nach dem Gebete war
ein grosses _lab-el-barudh_, d. h. ein _Pferdewettrennen_ mit
Flintenschüssen. Dies Fest findet am 1. Schual statt; die übrigen sechs
Tage zeichnen sich nur dadurch aus, dass man aussergewöhnlich grosse
Quantitäten Nahrung zu sich nimmt und dem süssen Nichtsthun huldigt.

Am 10. Dulhaja ist das grosse Fest oder _aid el kebir_ zur Erinnerung
des Opfers Abraham's; zugleich ist es jetzt für die, welche nicht nach
Mekka pilgern, eine Mitfeier des dort stattfindenden grossen Festes.
Dasselbe dauert drei Tage. Man verrichtet zuerst sein Gebet in der Moschee
und geht sodann nach Hause, um ein Schaf zu opfern, d. h. zu schlachten und
zu verspeisen. In nicht reichen Familien hält man für genügend, ein Schaf
für Alle zu schlachten, in reichen Familien aber opfert jedes männliche
Mitglied ein Thier. Der ganz arme Mann holt sich sein Viertel bei dem
Reichen, kurz, an dem Tage ist Niemand ohne Fleischkost in Marokko. Höst
meint, dass an jenem Tage in Fes 40,000, in Maraksch 20,000 Schafe
geschlachtet werden, und nach der Zahl zu urtheilen, die in Uesan geopfert
wurden (Sidi-el-Hadj Abd-es-Ssalam z. B. liess von einem seiner Duar 500
Schafe zum Opfern bloss für seinen Haushalt nach Uesan kommen), möchte ich
glauben, dass jene Zahlen eher zu niedrig als zu hoch gegriffen seien. An
diesem Tage werden dem Sultan ebenfalls grosse Geschenke gemacht, von jeder
Stadt und jeder Ortschaft. Die beiden folgenden Tage zeichnen sich
ebenfalls durch Schmausereien aus, und Unverdaulichkeit, allgemeines
Kranksein und Unfähigkeit, irgend etwas zu thun, sind immer Folge dieser
Feier, namentlich für solche, die so wenig an animalische Kost gewöhnt
sind, wie die Marokkaner.

Ein halb religiöses, halb weltliches Fest ist das _aid el tholba_, das
Fest der Schriftgelehrten. Es findet im Frühjahr zur Zeit der Tag- und
Nachtgleiche statt; sämmtliche Tholba und Fakih ziehen zur Stadt hinaus und
lagern während einer Woche unter Zelten. Obschon Koranlesen und Beten der
ursprüngliche Zweck dabei sein soll, konnte ich davon in der heiligen Stadt
Uesan, aber vielleicht gerade _weil_ Uesan eine heilige Stadt ist,
nichts merken; im Gegentheil, bei Tage beschäftigten sich die Doctoren und
Schriftgelehrten damit, Almosen zu empfangen in Gestalt von Geld, Thee,
Zucker, Lebensmitteln aller Art und leckeren Gerichten, welche die
andächtigen Frauen aus der Stadt heraussandten. Inzwischen wurde enorm
gegessen, und wenn Abends profane Blicke der Bauern aus der Umgegend nicht
zu befürchten waren, gab man sich fleissig dem Wein und Schnaps hin. War am
andern Morgen ein Doctor oder Schriftgelehrter durch Trunkenheit oder
Katzenjammer unfähig, sich irgend wie vernünftig mit Almosen bringenden
Leuten aus dem Gebirge und der fernen Umgegend zu unterhalten, so _wuchs
sein Ruf_, man glaubte, er habe sich durch Nachtwachen derart in einen
überreizten und heiligen Zustand versetzt, dass er dem gewöhnlichen
Erdenleben entrückt sei.

Wir haben oben bemerkt, dass in Marokko nur rechtgläubige Mohammedaner
malekitischen Bekenntnisses sind, denn die wenigen _Choms_ (eine nicht
den vier orthodoxen Secten huldigende fünfte Partei) im Gebirge sind kaum
erwähnenswerth. Aber in dieser malekitischen Sekte haben sich nun wieder
zahlreiche _religiöse Genossenschaften_ gebildet, religiöse Innungen,
so dass man fast sagen kann, ein jeder Marokkaner gehört einer solchen an.

In gewisser Beziehung haben solche religiöse Verbindungen Aehnlichkeit mit
den christlichen, besonders insofern, als ihnen speciell eine gewisse
Verpflichtung obliegt, gewisse Privatgesetze gemein sind, Viele noch
besondere additionelle Gebete verrichten, gewisse Fasten halten, mancher
Speise insbesondere sich enthalten. Sie unterscheiden sich aber am
deutlichsten von christlich-religiösen Genossenschaften dadurch, dass jedes
Mitglied einer solchen Innung[42] verheirathet ist, weil Mohammed das
Heirathen an und für sich als verdienstlich und gut hinstellt. Leute unter
den Mohammedanern, die nicht verheirathet sind, werden daher unter allen
Umständen verächtlich angesehen.

      [Fußnote 42: Mir wurde in ganz Marokko nur von einer religiösen
       Genossenschaft Kunde gegeben, deren Mitglieder _unverheiratet_ sein
       mussten, diese nannten sich _Fokra el mulei Abd Allah el Scherif_ in
       Uesan. Diese Brüderschaft war äusserst schwach, die Mitglieder waren
       alle gelehrt und (dem Anscheine nach) sittenreine Leute. _Leo_, Bd.
       I, S. 251, Ausgabe von Loosbach, spricht aber von den sogenannten
       Romiti (Marabuten), welche ebenfalls nicht heirathen dürfen, aber
       deren Lebenswandel nach seiner Beschreibung eben nicht sehr
       erfreulich und tugendhaft gewesen sein soll.]

Die verschiedenen religiösen Genossenschaften zu beschreiben werde ich
andernorts Gelegenheit haben, hier genüge, dass die vornehmste religiöse
Innung die der _Muley Thaib_ in Uesan ist, die ausgebreitetste im
ganzen Nordwesten von Afrika. Es kommt sodann die Corporation der _Sidi
Hammed ben Nasser_ mit dem Centralsitze von Tamagrut in der Draa-Oase;
die der _Sidi Abd-es-Ssalam-ben-Mschisch_ mit der Hauptstadt Sauya, im
Djebel Habib, südöstlich von Tanger; die von _Sidi Mussa_ in Karsas,
und viele andere. Ohne religiöses Centrum, Sauya[43], sodann ist der Orden
der _Aissauin_, d. h. der Jesuitenorden, zu erwähnen. Da wir gleich
auf letztere etwas näher eingehen wollen, erwähne ich nur, dass alle
übrigen religiösen Genossenschaften als alleinigen Zweck haben, _sich die
Menschen zu unterwerfen und dieselben auszubeuten_. Indem sie vorgeben,
dass wer ihrem Orden beitrete, d. h. die und die Ceremonie mitmache, dies
oder jenes Gebet ausserdem verrichte, an die Fürbitte dieses oder jenes
Heiligen besonders glaube, den oder jenen Festtag extra halte und, worauf
es besonders ankommt, freiwillige oder bestimmte Gaben der Sauya oder dem
Oberhaupte darbiete, suchen sie sich mehr oder minder der Herrschaft über
die Geldbeutel und damit über die Leute selbst zu bemächtigen. Aeusserlich
unterscheiden sich die Genossen einer religiösen Innung von denen einer
andern nicht, höchstens findet man einen Unterschied im Rosenkranz. Die
Mohammedaner haben mit den Katholiken gemein die Hantirung eines
Rosenkranzes, der aus hundert Perlen besteht. Die Mohammedaner beten
freilich nicht bei jeder der Hand entgleitenden Kugel ein Ave oder
Paternoster, sondern rufen bloss Gott an (es ist vorhin gesagt, wie
verdienstvoll es ist, den Namen Gottes auszusprechen), bei jeder Perle z.
B. "Gott ist gross" oder "Gott ist allbarmherzig" etc. Als Unterschied von
übrigen religiösen Orden haben die Brüder des Mulei Thaib einen grossen
Messingring am Rosenkranz, die des Sidi Hussa in Karsas eine grosse Perle
von Bernstein, und andere ähnliche Abzeichen.

      [Fußnote 43: Das Wort _Sauya_ bedeutet Kloster, Pilgerort, Schule,
       Asyl zusammengenommen. Da aber, wie schon gesagt, die Mitglieder
       einer religiösen Genossenschaft fast immer verheirathet sind, so hat
       eine Sauya ein ganz anderes Aussehen als ein Kloster. Wichtigkeit
       haben Sauya besonders, wenn sie Centralstelle eines religiösen
       Ordens sind, wenn sie todte oder lebendige Heilige haben, wenn sie
       durch Tradition ein unverletzliches Asylrecht besitzen. Letzteres
       wird aber dennoch manchmal durch die _Unfehlbarkeit_ irgend eines
       Sultans, _dem ja keine Ueberlieferung heilig ist_, gebrochen.]

Die vorhin erwähnten _Aissauin_ oder Brüder vom Orden Jesu (Aissa
heisst Jesus) sind eine der merkwürdigsten Verbindungen. Sie haben kein
bestimmtes _lebendes_ Oberhaupt, keine bestimmten Ordensregeln, keine
Sauya, sie leben nur vom Aberglauben und dadurch, dass sie die
Leichtgläubigkeit ihrer Mitmenschen täuschen. Ihren Namen haben sie vom
Propheten Jesus angenommen, den sie auch als geistiges, unsichtbares
Oberhaupt anerkennen, und sie behaupten auch, ihre Wunderkraft von ihm
ererbt zu haben. Sie fussen dabei auf die Worte Mohammed's im Koran, "dass
ihm (d. h. Mohammed) die Gabe, Wunder zu thun, nicht verliehen gewesen sei,
dass aber Jesus sie gehabt habe." Die Aissauin sind sehr zahlreich, und
nicht nur in Marokko zu finden, sondern in der ganzen mohammedanischen
Welt.

Manchmal sind die Kunststücke, welche ihre wunderthätige Heiligkeit darthun
sollen, sehr einfacher Art, z. B. dass sie einen Scorpion in die Hand
nehmen, Schlangen auf dem Körper herumkriechen lassen; manchmal aber erregt
es Entsetzen, wenn man sieht, wie diese Leute Schlangen lebendig verzehren,
zerhackte Nägel, gestossenes Glas, scharfkantige Steine und glühende Kohlen
hinunterschlucken, wie sie unter Anrufung von "Gott und Jesus" ihren Körper
wund schlagen, dass er blutrünstig wird (ähnlich wie die Flagellanten der
Christen etc.), und ausserdem nicht nur gegen ihren _eigenen_ Körper
Verbrechen begehen, sondern oft _öffentlich_ und _ungestraft_
gegen die Sittlichkeit mit anderen Menschen und Thieren sich versündigen,
dass dergleichen in anderen Ländern als Wahnsinn bezeichnet, oder wollte
man es berichten, als erlogen betrachtet würde. Ich unterlasse es deshalb,
Beispiele ihrer religiösen Tugend, die ich selbst gesehen, anzuführen,
verweise dafür auf Leo Africanus I, S. 253 oder Lempriere's Reise durch
Marokko und auf fast alle anderen Schriftsteller, welche über Marokko
berichtet haben.

Wie in der christlichen Kirche, so hat sich auch im Mohammedanismus ein
_Heiligenstand_ entwickelt und namentlich in Marokko steht derselbe in
Blüthe. Die mohammedanische Religion spricht aber nicht durch ein
bestimmtes Organ, wie z. B. bei den Christen durch den Papst, heilig; ein
solches hat die gesammte mohammedanische Religion überhaupt nicht, sondern
in einzelnen mohammedanischen Ländern, wie Marokko, wo der Sultan Papst,
der Papst Sultan ist, besorgt es das ganze Volk, welches nie Heilige genug
haben kann. Die mohammedanische Religion hat nun den Vortheil, dass
Menschen schon bei Lebzeiten heilig gehalten oder gesprochen werden, und da
jeder Mohammedaner heirathet, _so ist die Erblichkeit in das Heiligsein
gekommen_, d. h. die Nachkommen eines solchen Heiligen werden auch als
heilig betrachtet. Ja, im Laufe der Jahrhunderte hat sich dies so
eigenthümlich herausgestaltet, dass die Heiligkeit nicht nur erblich,
sondern _wachsend_ geworden ist, derart, dass der Nachkomme eines
Heiligen stets für heiliger gehalten wird, als er selbst. So sehen wir,
dass z. B. in Uesan der directeste Sprössling Mohammed's jetzt für viel
heiliger und unfehlbarer gehalten wird, als Mohammed selbst.

Wenn meistens bei Christen und anderen der Glaube obwaltet, es sei um
Mohammedaner zu werden, unumgänglich die Beschneidung nothwendig, so ist
dies irrthümlich. Im Koran ist für den Moslim die Beschneidung nicht
gesetzlich gemacht, und so giebt es denn, namentlich unter den
Berberstämmen Marokko's, verschiedene, welche _nie die Beschneidung bei
sich eingeführt haben_. Trotzdem zweifelt Niemand an dem Islam dieser
Stämme. Ueberdies wird die Circumcision erst im siebenten oder achten
Lebensjahr vorgenommen, und falls die Beschneidung _wesentlich_ zum
Islam gehörte, wären sodann Kinder, die jenes Alter nicht hätten, keine
Mohammedaner. Es werden nur Knaben in Marokko beschnitten.

Ziehen wir schliesslich einen Vergleich, so finden wir, dass gleiche Lehren
und gleicher Glaube auf das Volk dieselbe Wirkung haben. Die
_Unfehlbarkeit eines Einzelnen_, die in Marokko schon seit der
Regierung des Sultans Yussuf Ben Taschfin's besteht, hat die grenzenloseste
Dummheit des Volkes, den kolossalsten Aberglauben, die grösste
Scheinheiligkeit und den Ruin der Nation und des Landes zur Folge gehabt.
So hat auch in der jüdischen, der ersten semitischen Religion, die
Unfehlbarkeit der Bundeslade, des Hohenpriesters, Jerusalems, d. h. das
starre, eiserne Festhalten eines überlebten Grundsatzes Scheinheiligkeit,
Aberglauben, Heuchelei, Selbstüberschätzung und dann den Ruin des Volkes
zur Folge gehabt. Und bei den Christen sehen wir, dass das feste Anklammern
an abgelebte Ideen, das Wiederaufrichten vorweltlicher Lehren, der
eingebildete Wahn, den allein seligmachenden Glauben zu besitzen, oder die
allein unfehlbare Oberkirchenbehörde zu sein, schliesslich zur
"Unfehlbarkeit" eines einzelnen Menschen selbst führte.

       *       *       *       *       *



5. Krankheiten und deren Behandlung.

       *       *       *       *       *

Eine der ersten Ursachen, weshalb die Bevölkerung in Marokko so wenig
zunehmend ist, vielmehr stationär bleibt, sind die vielen im Lande
herrschenden Krankheiten, und die schlechte und unrationelle Behandlung
derselben. Ein Land, dessen Bewohner eben nur "Jenseits-Candidaten" sind,
falls es sich um Unglücksfälle handelt, die ihr gewöhnlicher durch die
mohammedanische Religion erstickter Geist nicht ergründen kann, das Volk
eines solches Land _muss_ zu Grunde gehen. Und in Marokko wird eine
jede Krankheit als eine Heimsuchung "Allah's" bezeichnet, und die besten
Mittel dagegen sind "Gebetsübungen" und "Amulette."

Von den Lehren der grossen Doctoren, welche einst in Spanien und Marokko
gelebt, ist heut zu Tage keine Spur mehr vorhanden. Man müsste ihre Werke
herausholen aus den Bibliotheken Fes' oder Uesan's, um nur den Namen
derselben zu erfahren.

Kein marokkanischer Arzt, geschweige ein gewöhnlicher Marokkaner weiss,
dass Abu-el-Kassem-Calif-ben-Abbes (Albucasis) ihr Landsmann ist, dass er
der Erfinder der Lithotomie[44] war.

      [Fußnote 44: Portal, Histoire de Panatomie et de la chirurgie.]

Der im Dienste des marokkanischen Sultans (Yussuf [Yussuf] ben Taschfin
gewesene Arzt Aven-Zoar (Abu-Meruan-ben-Abd-el-Malek-b-Sohr), der es wagte
gegen die Vorurtheile seiner Zeit, Chirurgie und Medicin zu vereinigen,
welcher zuerst die Idee der Bronchotomie hatte, ist in Marokko verschollen.
Weder der ältere noch jüngere (Aven-Zoar's Sohn), der gleichfalls Arzt war,
sind auch nur dem Namen nach bekannt. Verschollen ist der noch berühmtere
Arzt und Philosoph Averoës (Abu-Uld-Mohammed-ben-Rosch), ein Schüler des
älteren Aven-Zoar, welcher unter des Sultans Almansor Regierung nach
Marokko berufen wurde und dort starb. Kein Grabstein, kein Andenken solch
berühmter Männer ist im Lande zu finden, und wenn die Marokkaner kein
Gedächtniss haben für so berühmte Männer, welche einst unter ihnen lebten,
wie ist es da zu verwundern, dass auch von anderen minder berühmten jede
Spur ausgelöscht ist.

Die heutigen Aerzte von Marokko verdienen in jeder Beziehung die
untergeordnete Stellung, die sie einnehmen. Nur dann stehen sie in Ansehen,
wenn sie zu gleicher Zeit Tholba, d. h. Schriftgelehrte oder Faki, d. h.
Doctoren der Theologie sind. Und noch höher ist ihr Einfluss und ihr Ruf
verbreitet, wenn sie zugleich Schürfa, d. h. Abkömmlinge Mohammed's sind.
In dieser Eigenschaft liegt zugleich, der Meinung des Marokkaners nach,
ärztliche Natur. Und so sieht man denn auch häufig genug Leute zu einem
Scherif kommen, um seine Hülfe gegen irgend eine Krankheit zu erflehen, sei
es nun, dass diese in einem Gebete oder Segen, in einem Amulet, oder
geschriebenen geheimnissvollen Zauberspruche, oder auch in wirklicher
medicinischer Substanz besteht.

Solche Leute, die sich nur mit Ausübung innerer Heilkunde beschäftigen,
ohne Thaleb, Faki oder Scherif zu sein, giebt es daher sehr wenige in
Marokko, eher schon stösst man auf Chirurgen von Profession, die es durch
Uebung in irgend einem Zweige der Wundarzneikunde zu einem mehr oder
weniger verdienten Rufe gebracht haben.

Meinen grossen ärztlichen Ruf in Marokko verdankte ich denn auch nicht dem
Umstände, dass ich Medicin studirt hatte, oder Militärarzt des Sultans,
später sogar dessen Leibarzt war, sondern es hatte das seinen Grund darin,
dass ich vorher Christ gewesen war. Nach dem Glauben der Mohammedaner ist
Jesus der grösste Arzt gewesen, und sie meinen, er habe den Christen eine
Menge wunderthätiger Heilmittel hinterlassen. So wurden denn oft zu mir die
verzweifeltesten Fälle gebracht. "Der Sohn des Jesus (uld ben Aissa) wird
uns schon helfen können," meinten sie. Ebenso giebt es nirgends eigentliche
Apotheken oder Pharmacien. Der Arzt bereitet immer selbst seine Arzneien
und giebt sie dann dem Kranken. Ist er unbekannt und die erkrankte
Persönlichkeit eine einflussreiche, so muss er unabänderlich von der Arznei
vorher kosten, oft sogar die Hälfte geniessen. So hatte ich die
Unannehmlichkeit, mich eines Tages mit dem Bascha von Fes, Ben-Thaleb
purgiren zu müssen. Derselbe hatte ein Abführungsmittel verlangt, ich
brachte ihm eine Schale mit aufgelöstem Bittersalz, aber um sicher zu sein
nicht vergiftet zu werden, musste ich die Hälfte vor seinen Augen
austrinken; vorher davon unterrichtet, hatte ich die Dose stark genug
gemacht, um für uns beide eine Wirkung zu erzielen, im entgegengesetzten
Falle würde mein Ruf gelitten haben.

Indem wir hier nur die am häufigsten in Marokko vorkommenden Krankheiten
vorführen, beginnen wir mit der, welche am verbreitetsten ist, so
verallgemeinert, dass heute fast keine Familie in Marokko nördlich vom
Atlas existirt, welche von dieser Krankheit unberührt geblieben wäre:
Syphilis.

Unter Syphilis verstehen die Marokkaner vom Ulcus syphiliticum an alle jene
Krankheiten, welche wir als Syphilis universalis, constitutionelle Syphilis
und ihre Producte bezeichnen. Der Marokkaner nennt diese Krankheit "die
grosse," Mrd-el-kebir, oder die "Frauenkrankheit," Mrd-el-nssauïn. Einzelne
Formen, z.B. das Ulcus syphiliticum nennt er Grah, ohne aber diese, wie
andere syphilitische Erscheinungen, z.B. Bubonen, Ulcerationen im Schlunde,
Ausschläge herpetischer Art, für Syphilis zu halten; ebensowenig rechnet
der Marokkaner zum Mrd-el-kebir die Krankheiten der Harnröhre und Scheide.
Also unseren secundären und tertiären Erscheinungen entspricht das
Mrd-el-kebir, um so mehr tritt dies heraus, als selbst nicht sichtbare,
sondern nur fühlbare Erscheinungen, die nächtlichen Knochenschmerzen
(satar) von dem Marokkaner zum Mrd-el-kebir gerechnet werden.

Es giebt in der That fast kein Individuum in Marokko, das sein Leben ohne
diese Krankheit zubrächte. Leo[45] schon meint, dass nicht der zehnte Theil
der Einwohner der Berberei dieser Seuche entgehe. Leo behauptet ferner,
diese Krankheit sei ehedem nicht in Afrika bekannt gewesen, selbst nicht
dem Namen nach; er sagt: "sie fing dort zu der Zeit, als König Ferdinand
(der Katholische) die Juden aus Spanien verjagt hatte, an; viele von
denselben waren angesiechet, und das Gift steckte die wollüstigen Mauren,
die mit Jüdinnen nach ihrer Ankunft in Afrika zu vertraut umgingen, auch
an, und griff nach und nach so um sich, dass wohl keine Familie in der
Berberei gefunden wird, die das Uebel nicht gehabt hätte, oder noch hätte.
Sie halten es für unleugbar, dass es aus Spanien herkomme, und nennen es
folglich auch die spanische Krankheit." Wie dem nun auch sein mag, ob diese
Krankheit in Marokko erst nach der Judenvertreibung aus Spanien bekannt
wurde, oder schon _vorher_ grassirte, heute ist sie unter dem Namen
"spanische Krankheit" in Marokko _nicht_ bekannt. Aber Alle, die in
Marokko gewesen sind, constatiren das _allgemeine_ Verkommen. So sagt
Jackson in seinem Account p. 190: "they call it the _great disease_
and it had now spread itself into so many varieties, that I am persuaded,
there is scarcely a moor in Barbary who has not more or less of the virus
in his blood."

      [Fußnote 45: Leo Africanus, Uebersetzung von Lorsbach.]

Es giebt wohl keine Form der syphilitischen Krankheit, welche in Marokko
unbekannt wäre, und da sie keine gründlichen Heilverfahren dagegen in
Anwendung bringen, so wird dies Uebel erblich durch ganze Triben
fortgesetzt. Häufig genug hört man ein Individuum sagen, "mein Vater war
ganz gesund, und ohne Ursache bin ich vom Mrd-el-kebir befallen," forscht
man aber nach, so erfahrt man bald, dass mütterlicherseits oder von
grosselterlicher Seite her die Krankheit existirte und bei den Eltern nur
latent war oder so schwach auftrat, dass sie nicht beachtet wurde.

Als Mittel gegen den Mrd-el-kebir wenden die Marokkaner mit bestem Erfolg
die heissen Schwefelquellen von Ain-Sidi-Yussuf an. Da ich nicht selbst
jenes bei Fes gelegene, wahrscheinlich das zu den Römerzeiten schon unter
dem Namen Aquae Dacicae bekannte Bad besucht habe, so kann ich weder über
die Temperatur noch über die Bestandtheile desselben berichten. Nach den
Aussagen der Araber ist aber unzweifelhaft Schwefel Hauptbestandteil und
ist das Wasser so heiss, dass darin Badende das Bassin, welches die
eigentliche Quelle enthält, nicht betreten können, dort soll das Wasser
fast siedend sein. Die Badebassins befinden sich in einiger Entfernung
davon, nachdem das Wasser auf Umwegen eine Abkühlung erhalten hat. Die das
Wasser Gebrauchenden baden in grossen gemeinschaftlichen Bassins, Frauen
von den Männern getrennt.

Eine Kur dauert mit täglichem Baden, wobei mau oft stundenlang im Bassin
hockt, so lange bis man geheilt ist, oder die Unwirksamkeit glaubt erprobt
zu haben. Jahrelanges Baden ist nichts Seltenes, und weniger als eine
dreimonatelange Kur wird wohl nie versucht. Die Marokkaner trinken das nach
faulen Eiern riechende Wasser nicht. Man kann sich denken, welche Vollheit
immer in Ain-Sidi-Yussuf ist, indess campiren alle Leute, für
Badeeinrichtung ist nämlich gar nicht gesorgt und auf einem wöchentlich
Einmal abgehaltenen Markte ebendaselbst, werden die Lebensmittel und
Vorräthe eingekauft. Eine besondere Diät wird bei der Kur nicht beobachtet,
was bei der einfachen marokkanischen Kost auch nicht nothwendig ist.

Vom Gebrauche dieser Bäder habe ich die überraschendsten Erfolge gesehen,
manchmal nach kurzem (d.h. nach 5-6monatlichem, täglichem, meist
zweimaligem Baden, wobei die Leute behaupteten, jedesmal zwei Stunden im
Bade zugebracht zu haben), manchmal nach längerem Gebrauche. Indess ist
dies Bad wie alle Schwefelbäder kein specifisches Mittel und nicht nur
kamen oft genug Rückfalle, Wiederausbruch der Syphilis vor, sondern sehr
oft zeigt sich das Bad vollkommen wirkungslos. Der Marokkaner sagt
natürlich nie, dass das Wasser des Bades die Heilung bewirkt: Sidi Yussuf
oder dessen Segen bewirken die Genesung.

Mercur wird äusserst selten gebraucht, und fast nur in den Städten. Man
kennt dort, wo europäische Apotheken sind, die einfache Mercurialsalbe und
macht örtliche Einreibungen. Auch Juden in den Städten des _inneren_
Landes präpariren und verkaufen Ung. mercuriale cinerum. Am häufigsten wird
das Quecksilber angewandt, indem man es in seiner wahren Gestalt in eine
stark erhitzte Pfanne schüttet und dann die Quecksilberdämpfe einathmet.
Aber wenn auch manchmal sowohl von den örtlichen Einreibungen, wie von den
Inhalationen Besserung erfolgt, so unterliegen dann aber die Meisten den
Folgen der Mercurialvergiftung. Jod und seine Verbindungen sind gänzlich
unbekannt. Am gebräuchlichsten ist noch die Sarsaparilla, nicht nur das
Decoct der Wurzel, sondern auch diese selbst im pulverisirten Zustande wird
genossen. Aber nur Wenige in Marokko sind im Stande, eine durchgreifende
Kur mit diesem für dortige Verhältnisse recht kostspieligen Medicament,
welches die Portugiesen importiren, machen zu können. Man hält sodann
ausserordentlich viel auf Ortsveränderung, Diät und Schwitzen, d.h.
Ortsveränderung wird nur insofern gepriesen, als die Leute dabei in
heissere Gegenden gehen, meist südlich vom Atlas. Die dann erfolgende
grössere Transpiration soll manchmal Heilung bewirken. Entziehung der
Nahrung bringt indess nach den Aussagen der Marokkaner nur Stillstand der
Krankheit herbei. Jackson erzählt, dass zur Zeit, als er in Agadir war, der
dortige Bascha, Namens Hayane, seine schwarzen Soldaten dadurch von der
Krankheit heilte, dass er sie schwere Lasten bergauf tragen liess, welches
eine mächtige Schweissbildung hervorbrachte. Innerlich giebt man an einigen
Orten auch eine Abkochung der Rinde von Coloquinthen (Cucumis colocynthis).
Dieses drastische Purgirmittel soll das Gift des Mrd-el-kebir aus dem
Körper entfernen, aber nie habe ich gehört, dass es irgend gewirkt hätte.

Ebenfalls giebt man diese Decoction gegen blennorrhoïsche Affectionen, in
der Regel aber werden diese durch eine Abkochung von Melonenkernen
behandelt, welches unschuldige Mittel innerlich gegeben wird. Injectionen
bei dieser Krankheit werden nie angewandt. Es braucht kaum gesagt zu
werden, dass nebenher Amulette und Zaubersprüche hier wie bei _allen_
Krankheiten in Anwendung sind. Kleine Zettelchen mit Koran- oder anderen
Sprüchen werden in die Kleidungsstücke oder in kleine lederne Säckchen
genäht und diese umgehangen, oder ein solches beschriebenes Papierchen wird
in einer Tasse mit Wasser abgewaschen und dies dem Patienten zu trinken
gegeben, oder endlich das Amulet selbst wird als Medicin hinabgeschluckt;
man denke sich, welche Wirkung es haben muss, wenn der Kranke einen
Koran-Spruch gegessen hat.

Fälle von constitutioneller Syphilis, die ich selbst behandelte mittelst
Jodkali und Mercur, hatten die überraschendsten Erfolge. Aeusserlich wandte
ich die Inunctions-Kur, innerlich Jodkali an, mit 0,5 anfangend, bis zu 3
oder 4 Gr. auf einmal täglich, in Wasser gelöst, gegeben. Aus Mangel an
Medicamenten musste ich indess auch bald zu den Amuletten greifen.

Intermittirende Fieber[46] kommen in den Niederungen längs der Flüsse, in
den sumpfigen Ebenen beständig und zu jeder Jahreszeit vor. Der Marokkaner
wird ebenso gut davon befallen wie der Europäer, und das krankhafte
Aussehen von Kindern und Frauen der Rharb-Provinzen deuten genug an, dass
diese hauptsächlich dieser Krankheit unterliegen. Der Grund liegt darin,
dass der Mann durch häufigen Ortswechsel seine Gesundheit leichter wieder
herstellen kann. Meist ist das Fieber das gewöhnliche, alle 48 Stunden
auftretende, sehr häufig beobachtet man auch Febr. quartanae, und die damit
Behafteten werden ihr Fieber fast nie wieder los. Man kennt in Marokko den
Segen des Chinin nicht, das erste Mittel, zu dem man greift (ausser den
Amuletten und Zaubersprüchen), ist eine starke Purganz, die aber natürlich
keine Heilung bewirkt. In den marokkanischen Städten, namentlich in den
Hafenstädten, hat man in letzterer Zeit angefangen trotz des hohen Preises
Chinin zu kaufen.

      [Fußnote 46: Fieber: el Homma.]

Weit verbreitet sind Leberleiden und Gelbsucht[47], gegen welche man das
Kraut des Kümmel (Cuminum cyminum L.) anwendet, arabisch Schemssuria
genannt; als gerühmtes Mittel wird dagegen auch Schih (Art. odorif.)
genommen. Häufige Magenbeschwerden, Folgen grosser Unmässigkeiten, die
namentlich nach den Festlichkeiten beobachtet werden, und alle die
Krankheiten, wie Rheumatismus, Gicht, Kopfschmerz[48], halbseitiger
Kopfschmerz, der oft beobachtet wird, alle Arten von Entzündungen, versucht
man durch äusserliches Bestreichen mit heissem Eisen zu heilen. Gegen
Durchfall, Ruhr, Dysenterie wendet man Gummi arabicum, in Substanz
gegessen, dann eine Pflanze "Kebbar" (Capparis spinosa) an, deren Holz
gestampft und abgekocht wird, endlich auch rohes Opium.

      [Fußnote 47: Gelbsucht, Bu-Sfor, d.h. wörtlich: Vater des Gelben.]

      [Fußnote 48: Alle diese Krankheiten, welche bei uns mit Schmerz
       endigen (arabisch udja), drückt der Marokkaner ebenso aus, z.B.
       Kopfschmerz udja el ras u.s.w.]

Es ist unglaublich, wie besondere Freunde die Marokkaner von der Feuerkur,
überhaupt von allen recht schmerzhaften Heilverfahren sind. In Fes giebt es
daher auch eigene Special-Feuerärzte. Man sieht sie auf der Hauptstrasse,
welche Neu-Fes mit Alt-Fes verbindet, auf dem Boden hocken. Vor sich haben
sie einen kleinen eisernen Topf mit einem Rost darin, worauf sich ein gut
unterhaltenes Kohlenfeuer befindet. Nebenan steht ein Körbchen mit
Holzkohlen, daneben liegt auch ein Ziegenschlauch, der zum Anblasen dient.
Ein Kranker erscheint, er hat Nachts ohne Zelt zubringen müssen, es hat
geregnet, und Folge davon war, dass er sich einen Hexenschuss geholt. Er
präsentirt sich beim berühmten Feuerdoctor Si-Edris, um so berühmter, da er
lesen kann, Thaleb ist: ein dicker neben ihm liegender Foliant, einziges
Buch, das er besitzt, bezeugt es. Trotzdem Doctor Si-Edris nur das eine
Buch besitzt, hat er es, obschon er sechzig Jahre alt ist, noch nicht ganz
durchgelesen. Ist es so schwer zu verstehen? Keineswegs! Aber das hat seine
Gründe, erstens hat Doctor Edris es im Lesen keineswegs zu einer grossen
Fertigkeit gebracht, er verfährt dabei so rasch wie bei uns ein sechs- oder
siebenjähriges Kind, sodann ist der Inhalt des Buches, wenn auch für den
Mohammedaner sehr gewichtig und zu wissen nothwendig, doch äusserst
langweilig. Das Buch enthält nämlich von hinten bis vorn nichts Anderes als
die Phrase: "Lah illaha il Allah Mohammed resul ul Lah", oder: "es giebt
mir einen Gott und Mohammed ist sein Gesandter"[49].

      [Fußnote 49: Als die Spanier die Stadt Tetuan einnahmen, fiel ihnen
       ein Buch in die Hand, welches von Anfang bis Ende nur die Worte
       "Gottlob", "Hamd-al-Lahi" enthielt.]

Mittlerweile hat unser Specialarzt mehrere Eisenstäbe, zwei Fuss lang und
mit sonderbaren Knöpfen, Haken und anderen Formen am heisszumachenden Ende
versehen, in das vor ihm stehende Feuer geschoben. Mit dem Schlauche facht
er die Gluth besser an, endlich ist das Eisen weiss. Der Kranke hat sich
unterdessen auf den Bauch gelegt, seine Kleidungsstücke in die Höhe
schiebend, und die Vorbeigehenden, welche sehen, dass einer "das Feuer
bekommen" soll, bilden einen dichten Haufen. Der wichtige Augenblick ist
da, der Doctor ergreift ein Eisen und mit dem Ausrufe "Bi ism Allah" macht
er bedächtig mit demselben auf dem Rücken und der Kreuzgegend einige
Striche, es zischt und ein unangenehmer Geruch von verbrannter Haut zieht
den Umstehenden in die Nase. Der Patient zeigt bei dieser Operation, welche
Si-Edris mit wundervoller Langsamkeit vornimmt, weil er glaubt zu grosse
Eile schade seinem Ansehen, die grösste Ausdauer und Standhaftigkeit, er
beisst die Zähne zusammen und allein die stark ausbrechenden
Schweisstropfen verrathen seinen Schmerz.

Wie vernichtet bleibt er nach beendeter Operation eine Zeit lang auf dem
Boden liegen, aber keine Klage berührt das Ohr der Umstehenden, die den
Rosenkranz durch die Finger laufen lassen und mit den Lippen Gott und
Mohammed preisen. Aber was geschieht? Der Patient, der wohlhabend sein
muss, dreht seinen Kopf: "Si-Edris, Si-Edris," ruft er.--"Malk, was willst
du?" ist die kurze Antwort des berühmten Arztes.--"Masal-en-nar, noch ein
Feuer!--" "Mlech attini haki, gut, gieb mir mein Honorar",[50] erwiedert
der Doctor. Unter Seufzen und Aechzen holt der Kranke aus irgend einer
Falte eines Kleides eine Mosona (ungefähr einen viertel Groschen), reicht
sie dem Doctor und die Feuerkur beginnt aufs Neue. Si-Edris lässt sich wie
alle marokkanischen Aerzte immer im Voraus sein Honorar zahlen; sein
grosser Ruf hat ihn übrigens übermüthig gemacht, er lässt nicht mit sich
dingen. Während alle anderen Aerzte und auch die Feuerdoctoren, immer mit
sich handeln lassen, thut dies Si-Edris nicht, von dem festen Preise: für
ein einmaliges Feuer eine Mosona zu nehmen, ist er seit Jahren nicht
herabgekommen.

      [Fußnote 50: Wörtlich: gieb mir mein Recht.]

Der grosse Ruf, dessen sich als Heilmittel in Marokko das Feuer erfreut,
liegt eben darin, dass in vielen Fällen recht gute Erfolge erzielt werden.

Aber welche Revolution brachte ich unter Fes' Aerzte, als sich auf ein Mal
das Gerücht verbreitete, ich habe "en-nar-bird" _kaltes Feuer_ und der
Segen des kalten Feuers sei bedeutend grösser. Ich fürchtete, da, alle
Patienten zu mir kamen, um sich mit _kaltem Feuer_[51] brennen zu
lassen, dass meine Collegen irgend etwas gegen mich unternehmen würden, und
obschon ich noch Vorrath von _Höllenstein_ hatte, gab ich vor, das
kalte Feuer sei zu Ende, und schickte von da an alle Kranke, die sich
brennen lassen wollten, zu meinen würdigen Collegen.

      [Fußnote 51: Lapis infernalis.]

Ebenso erzielte ich später mit spanischem Fliegenpflaster wenn nicht
Erfolge, so doch das grösste Renommé. Der Marokkaner liebt es sich selbst
zu quälen mit starken Mitteln, und wenn ein Zugpflaster nach
vierundzwanzigstündigem Liegen auf dem Rücken, auf dem Bauche oder auf dem
Kopfe (der Marokkaner trägt den Kopf ganz glatt rasirt) eine mächtige mit
Wasser gefüllte Blase bildete, war er zufrieden, einerlei ob er geheilt war
oder nicht. Merkwürdig genug, obschon überall in Marokko die spanische
Fliege[52] käuflich zu haben ist, so kennt der Marokkaner die _guten_
medicinischen Eigenschaften derselben nicht. Sie dient nur dazu Begierden
anzustacheln, indem Cantharidenpulver mit anderen Gewürzen und Haschisch
durch Honig oder Zucker zu einer Paste verbunden wird, Madjun genannt,
welche sie angeblich gegen Impotenz einnehmen oder auch um die Potenz zu
erhöhen. Es ist wohl kaum nöthig zu sagen, welch' entsetzliche Folgen oft
aus dem Genuss dieses Madjun entspringen.

      [Fußnote 52: In den sumpfigen Niederungen von L'Areisch kommt die
       spanische Fliege häufig vor.]

Lungenkrankheiten, namentlich Tuberculose sind in Marokko fast ganz
unbekannt, leichtere Affectionen dieser Art werden nur durch Amulette
geheilt, d.h. man lässt die Natur walten.

Ein allgemeines Uebel ist noch Wassersucht in ihren verschiedenen
Vorkommnissen. Die Ursache dazu liegt wohl zum Theil in der mangelhaften
Kleidung, wo bei plötzlich eintretender Kälte oder schnell wechselnder
Witterung, die Hautausdünstungen nicht mehr regelrecht vor sich gehen
können und Unterdrückung des Schweisses stattfindet. Zum Theil ist, und
dies gilt namentlich von den Städtern, durch die vielen heissen Bäder die
Haut äusserst empfindlich geworden. Syphilitische Einflüsse mögen zur
Häufigkeit der Hydropsie auch noch mit beitragen. Viele Eingeborene
schreiben auch einer bestimmten Oertlichkeit und deren Trinkwasser die
Ursache zu; so steht das Trinkwasser von Tanger im Rufe, Wassersucht zu
erzeugen, ob mit Recht, lasse ich dahin gestellt sein. Vernünftig genug
wendet man in diesem Falle Purgantien an, ohne indess allein mit diesen
eine Heilung herbeiführen zu können. Diuretica sind nicht gebräuchlich.
Ebensowenig ist die Paracentese bekannt.

Eine Abzapfung, die ich in Tafilet bei einer alten Frau mit einer
gewöhnlichen Schusterahle und eigends dazu angefertigten Cannule aus Blech
machte, hatte den besten Erfolg: mehrere Moschee-Eimer Flüssigkeit würden
abgezapft, und ich galt als der erste Arzt der Welt. Als ich ein Jahr
später den Ort wieder besuchte, hatte indess eine neue Wasseransammlung die
Frau getödtet. Da die Einwohner aber nur Gedächtniss für den
augenblicklichen, für sie überraschenden Erfolg bewahrt zu haben schienen,
so war ich dort nach wie vor als ein wahrer Wunderdoctor von Kranken aller
Art überlaufen, so dass ich wirklich froh war, als ich dem Orte für immer
Lebewohl sagen konnte.

Die levantische Pest, die in früherer Zeit oft genug in Marokko auftrat,
wahrscheinlich eingeschleppt durch die Mekka-Pilger, und welche der
Marokkaner mit dem bezeichnenden Worte "er ist befallen", oder "davon
betroffen" "medrub" ausdrückt, scheint jetzt seit Langem nicht mehr
beobachtet worden zu sein. Die letzte bedeutende durchs ganze Land
verbreitete Pest war im Jahre 1799, im April dieses Jahres starben daran
zuerst Leute in Fes und die Krankheit soll derart gewüthet haben, dass
allein in dieser Stadt 65000(?) Menschen, wenn man Jackson trauen darf,
gestorben sind. Wenn aber eine solche Seuche auftritt, erniedrigt sich der
dünkelhafte Mohammedaner soweit, dass er demüthig den "Rabiner" bittet, in
den Medressen der Juden öffentliche Gebete zum Aufhören der Krankheit
abzuhalten, und gemeinsam durchziehen Mohammedaner und Juden die Strassen,
um Gott und die Heiligen um Schonung zu bitten. Der Jude muss hinterher
allerdings büssen, der glaubensstolze Mohammedaner erinnert sich, dass er
sich so weit erniedrigte, mit Juden gemeinschaftliche Sache gemacht zu
haben, und wehe dem Juden, der sich dann unter Mohammedaner wagt. Mittel
sind keine in Gebrauch, man kennt nur das resignirte Sichdreingeben.

Merkwürdigerweise kommt Typhus nur selten und an bestimmte Oertlichkeiten
gebunden, Hundswuth aber nie vor. Typhus, Ruhr, Dysenterien, die der
Marokkaner kaum von einander unterscheidet, werden stets mit Olivenöl,
innerlich getrunken, behandelt. Fehlt das Oel, so wird es durch ungesalzene
flüssige Butter ersetzt. Man zwingt den Kranken, Oel hinabzutrinken bis zu
zwei Flaschen des Tags. Wirklich habe ich nach diesem Mittel manchmal
Heilung eintreten sehen; wage aber nicht zu sagen, ob es die Natur oder das
Oel waren, welche Heilung bewerkstelligt hatten.

Dass die Hundswuth bei den Hunden in Marokko noch nie beobachtet worden,
ist wieder eine Bestätigung, dass rohes Fleisch fressende Hunde nicht
spontan von dieser Krankheit befallen werden.

In neuerer Zeit ist mehrfach Cholera in Marokko beobachtet worden, so noch
im Jahre 1860, wo sie in verschiedenen Städten des Innern zahlreiche Opfer
forderte. Der Marokkaner hat keinen Namen für diese Krankheit und man sagte
mir, es sei eine Art vom medrub (Pest). Man begnügt sich damit, sobald man
von der Krankheit befallen ist, zu sagen: "Gott ist der Grösste" oder "es
stand geschrieben".

Gemüths- und Geisteskrankheiten kommen in Marokko selten vor: im ganzen
Lande ist nur ein Gebäude, um Tobsüchtige aufzunehmen. Leichte Fälle von
Gemüthskranken lässt man frei umherlaufen, sie werden als Heilige verehrt.
Und die Tobsüchtigen, d.h. solche, welche ihre Mitmenschen schädigen,
werden, sind sie in oder in der Nähe der Hauptstadt in ein eigenes Gebäude
in Fes eingesperrt, von einer medicinischen Behandlung ist aber nicht die
Rede; das Haus ist weiter nichts als ein Gefängniss für jene Unglücklichen.

Die durchnarbten Gesichter der Marokkaner allein geben hinlänglich
Zeugniss, wie mächtig in diesem Lande zu Zeiten die Blattern (Djidri
genannt) herrschen. Für diese hat man nur Amulette in Gebrauch.

Prophylaktisch übrigens kennen die Marokkaner die Kuhpockenimpfung, welche
Heilart, wie die Marokkaner behaupten, ihre arabischen Vorfahren schon von
ihrer Heimathsinsel mit hergebracht haben. Die Vaccination wird leider in
Marokko gar nicht regelmässig vorgenommen, der Mohammedaner ist viel zu
sehr Fatalist, als dass er, ohne dazu gezwungen zu sein, aus freiem
Antriebe zu einem solchen Schutzmittel greifen sollte. In den arabischen
Triben, wo man vaccinirt, wird folgendes Verfahren angewandt: Mit einer
geschärften Kante eines Feuersteins werden die Zwischenräume der Finger an
deren Wurzeln geritzt, gewöhnlich nimmt man nur die rechte Hand, weil die
linke an und für sich als unrein gilt. Die Lymphe wird direct von der Kuh
genommen, und man hat Acht, dieselbe wohl einzureiben. Uebertragen der
Lymphe von dem Menschen auf den Menschen kennt man nicht.

Wie in früheren Jahren die Pest öfter in Marokko und zwar bedeutend
allgemeiner auftrat, so auch der Aussatz. Lepra orientalis, bekannt in
Marokko unter dem Namen Djidam, kommt in den nördlichen Theilen von Marokko
fast gar nicht vor. Allerdings begegnet man in Fes, Mikenes und anderen
nördlichen Städten Leuten mit Elephantiasis; ob aber diese Krankheit immer
Folge des Aussatzes ist, wage ich nicht zu behaupten. Die mit Elephantiasis
Behafteten leben überdies nicht abgesondert von der übrigen Menschheit,
sondern verheirathen sich mit Gesunden. Meistens aber wird dann beobachtet,
dass von den Kindern einer solchen Ehe, eines oder das andere angeborene
Elephantiasis besitzt.

Die Leprösen dürfen aber nur unter sich heirathen, sie dürfen keine Stadt
bewohnen, sondern müssen sich immer im Freien aufhalten.[53] Da Niemand
etwas von ihnen kaufen würde, treiben sie kein Handwerk oder Gewerbe, sie
leben von den Almosen ihrer Mitmenschen. Man findet sie einzeln oder in
Familien am Wege, schon von Weitem rufen sie dem Vorbeikommenden "Medjdum",
d.h. ein mit Aussatz Behafteter, zu, stellen ein Tellerchen an den Weg und
das Almosen in Geld oder in Lebensmitteln wird hinein geworfen. Einzelne
grössere aussätzige Familien besitzen sogar Heerden und ackern.

      [Fußnote 53: Bei der Stadt Marokko ist ein eigenes Dorf für
       Aussätzige und die Insassen dieses Dorfes heirathen freilich nur
       unter sich, im Verkehr haben sie übrigens die grösste Freiheit mit
       den übrigen Bewohnern.]

Was das Aeussere dieser ausgestossenen Menschen anbetrifft, so zeigen sie
manchmal über den ganzen Körper die widerlichsten weissen Flecke, anderen
fehlen einige Partien, die Nase, die Ohren, Augen, noch andere zeigen
Jauchen absondernde Wunden, von wulstiger und verdickter Haut umgeben,
Krusten und hart anzufühlende Beulen bedecken oft den ganzen Körper. Oft
aber ist bei einem Aussätzigen von alle dem nichts zu sehen, man bemerkt
keine einzige der angegebenen Erscheinungen, er hat äusserlich vollkommen
das Aussehen eines gesunden Menschen.

Nach der Meinung der Marokkaner verursacht der Genuss des Arganöls (Oel vom
Baume des Elaeodendron Argan, der auf den westlichen Abhängen des grossen
Atlas wächst) diese Krankheit oder begünstigt dieselbe. Ob dies der Fall
ist, wage ich nicht zu bestätigen. Die in Mogador und Asfi lebenden
Europäer haben nichts von einer solchen Wirkung dieses Oels gemerkt; und
was dagegen spricht, ist das, dass in der Provinz Abda und Schiadma, wo
doch hauptsächlich der Arganbaum wächst, gar keine Lepröse anzutreffen
sind, während andererseits in Haha, wo ebenfalls der Argan vorkommt, die
meisten Aussätzigen anzutreffen sind. Auffallend ist, dass die Kranken als
Linderung ihrer Schmerzen innerlich einen Absud der Arganblätter nehmen,
und auch äusserlich auf offene Wunden zerstampfte Arganblätter legen. Ein
Teig aus Henne-Blättern[54] mit Erde gemischt wird ebenfalls zu Verband bei
den offenen Geschwüren gebraucht.

      [Fußnote 54: Lawsonia inermis, L.]

Krätze kommt überall vor, aber weniger, als man bei dem entsetzlichen
Schmutze, an dem diese Völker Gefallen finden, denken sollte. Aus Krätze
wird nicht viel Wesen gemacht, und Heilung wird erzielt durch kräftige
Einreibung von brauner Schmierseife und Sand; Schmierseife wird überall in
Marokko fabricirt, zu halben Theilen von beiden eingerieben, habe ich
selbst Heilung bei verschiedenen Fällen erfolgen sehen.

Eine ungleich widerlichere Krankheit und äusserst verbreitet ist der
Kopfgrind. Meistens sind die Knaben damit behaftet, im Alter von zwanzig
Jahren verliert er sich von selbst. Ob die Tinea in Marokko Folge des
Rasirens ist (jeder männliche Marokkaner trägt den Kopf von frühester
Jugend an, rasirt), ist wohl anzunehmen. Der Reiz, der dadurch entsteht bei
ganz jungen Kindern, monatlich und noch öfter mit halbscharfem Messer die
Haare dicht über der Wurzel zu entfernen, oft abzureissen, kann wohl
Veranlassung zu einer solchen Krankheit geben. Bei den Mädchen beobachtet
man Grind sehr selten. Man braucht gegen diese Krankheit gar nichts, und
sie ist so allgemein, dass Niemand in der Gesellschaft eines Grindigen
Abscheu oder Ekel empfindet. Nach dem zwanzigsten Jahre sind die Meisten
der Mühe, ihren Kopf zu rasiren, überhoben, da die Krankheit im Kindesalter
sie ihrer sämmtlichen Haare beraubt hat.

Von Parasiten kommen nur Kopf- und Kleiderläuse vor, beide haften an jeder
Frau, während die männliche Bevölkerung nur den Pediculus vestimenti[55]
cultivirt, da sie in der Regel kein Kopfhaar hat, diejenige männliche
Jugend indess, welche einen Zopf trägt, hat auch Kopfläuse. Der Pedic.
pubis ist nirgends anzutreffen, weil sich Alle, sowohl die männliche als
die weibliche Bevölkerung, diejenigen Partien des Körpers, wo derselbe
vorzukommen pflegt, rasirt erhalten.

      [Fußnote 55: Von dem Pedic. vestimenti existiren in Marokko mehrere
       Arten.]

Wurmkrankheiten sind selbstverständlich auch im Lande. Obschon die
Lebensweise und Nahrung sehr förderlich für diese Entozoen sein muss, hört
man doch selten darüber klagen. Spul- und Madenwürmer, eine häufige
Erscheinung, werden behandelt durch eine Abkochung von Sater (Thymian[56])
und Kelil (Rosmarin[57]), denen noch andere starkduftende Kräuter zugesetzt
werden. Aber auch durch eine Decoction der Wurzel der Rtemwurzel (Genista
Saharae). Genannte beide bilden indess Hauptbestandteile. Taenia Solium,
der auch vorkommt, wird (nach den Aussagen der marokkanischen Collegen)
erfolgreich derart behandelt, dass man zuerst eine Portion Haschisch
(Cannabis ind.) geniesst und später, wenn der Wurm berauscht ist, ihn durch
irgend ein Purgirmittel abtreibt. Als Dose wurde angegeben ein Esslöffel
voll pulverisirten und gedorrten Haschichkrautes [Haschischkrautes] [58],
und als Abführungsmittel haben sie eine Zusammensetzung aus Sennesblättern
(wächst wild im südlichen Marokko), Schwefel und Aloës, welches innerlich
gegeben wird. Der Guineawurm kommt äusserst selten vor, und dann nur von
Schwarzen aus dem Süden eingeschleppt. Die Behandlung desselben, sowie sie
von den Schwarzen in Centralafrika practicirt wird, ist in Marokko nicht
bekannt.

      [Fußnote 56: Thymus hyrtus, Willd.]

      [Fußnote 57: Rosmarinus offic.]

      [Fußnote 58: Allerdings eine starke Dosis.]

Nicht nur der ungeheure Schmutz, in dem sich alle nordafrikanischen Völker
gefallen, sondern auch Oertlichkeiten und Klima haben Augenkrankheiten von
je her in Marokko begünstigt. Und je mehr man nach dem Süden kommt, desto
häufiger werden dieselben, bis man in den Oasen der grossen Sahara die
Bevölkerung derart von Augenleiden aller Art afficirt findet, dass ein
Individuum mit beiden gesunden Augen schon zu _Ausnahmen_ gehört. Wie
der Staub auch sein mag, ob ihn der Gebli oder Samum aufwirbelt, ob er im
Norden mehr mit animalischen oder vegetabilischen Atomen, im Süden des
Atlas mit anorganischen, mikroskopisch kleinen Theilen geschwängert ist,
immer wirkt er gleich schädlich auf die Augen.

Es hat dies zur Folge, dass Hornhautkrankheiten alltägliche Erscheinungen
sind. Chronische Hornhautentzündung nennt der Marokkaner Bu Tillis, d.h.
den Vater des Schleiers. Manchmal heilen sie derartige Fälle im Entstehen
dadurch, dass sie Feuer im Nacken, an den Schläfen, hinter den Ohren
örtlich anwenden. Meist aber enden alle Augenkrankheiten mit Erblinden.
Citronensaft und Wasser gemischt und in die Augen getröpfelt, wird häufig
genug angewandt. Auch Antimon (Kohöl) ist in vielen Gegenden Gebrauch; es
wird dies im Atlas gefundene Metall, dessen sich alle Frauen nicht nur
Marokko's, sondern ganz Nordafrika's als Schönheitsmittel bedienen, und das
auch unsere Theaterdamen, um den Glanz der Augen zu erhöhen, anwenden, oft
mit Erfolg gebraucht. Man bestreicht mit Kohöl die Augenlider, mittelst
eines feinen Holzspatels und unzweifelhaft hat dies Mittel gute
Präservativeigenschaften bei dort herrschenden Augenkrankheiten. Als
Arzneimittel wird es deshalb auch vielfach von den Männern gebraucht. Die
Wirksamkeit des Spiesglanzes als Präservativmittel erhellt schon daraus,
dass bei weitem mehr Männer von Augenkrankheiten betroffen werden als
Frauen. Als äusserstes Mittel gegen Augenkrankheiten[59] führe ich noch an,
dass in einigen Orten pulverisirter Pfeffer in die Augen geblasen wird.

      [Fußnote 59: Ich bediene mich dieses allgemeinen Ausdrucks, da der
       Marokkaner nicht unterscheidet, ob die Hornhaut, die Lider, der
       Augapfel, die Liderhaut etc. erkrankt ist, sondern alles dies
       Augenkrankheit, Mrd-el-aiun, nennt.]

Von inneren Mitteln gegen Augenkrankheiten ist natürlich keine Spur
vorhanden, als ich einige Male versuchte durch Calomel, innerlich gegeben,
oder durch Purgantien Ableitungen herbeizuführen, wurde mir ernstlich
gesagt, mit solchen Mitteln aufzuhören: "nicht der Bauch sei erkrankt,
sondern die Augen".

Schwarzer und grauer Staar sind unter einer Bevölkerung, bei der fast jedes
Individuum augenkrank ist, nichts Seltenes, und merkwürdig genug, giebt es
in Marokko einige Familien, die sich damit beschäftigen, Staaroperationen
und zwar mit Erfolg auszuüben. Diese Familien sind vorzugsweise auf dem
_grossen_ Atlas ansässig, die Fähigkeit den Staar zu stechen geht vom
Vater auf den Sohn über, der natürlich bei jenem in die Lehre geht. Die
beiden Doctoren-Staarstecher, die ich kennen lernte, waren Berber ihrer
Abkunft nach. Ohne sich mit anderen Krankheiten zu beschäftigen,
verschmähten sie es sogar, andere Augenkrankheiten als Staarerblindungen in
Behandlung zu nehmen. Sie machten für dortige Verhältnisse gute Geschäfte
und man würde sie wirklich als gute Specialärzte haben hinstellen können,
wenn sie die Fähigkeit gehabt hätten, irgend wie eine Diagnose zu stellen,
geschweige von einer Prognose zu reden. Aber da kam es oft genug vor, dass
irgend eine andere Krankheit der inneren Theile des Auges, wohl gar Gutta
serena mit Gutta opaca verwechselt wurde. Da ich nicht selbst der Operation
eines Staares beigewohnt habe, so kann ich nur anführen, dass mittelst
eines glattgeschliffenen nadelförmigen Instruments der Einstich, nach
Aussage der Staardoctoren, _seitwärts_ gemacht wird, dass nach der
Beschreibung sodann die Linse zerstückelt wird, um später resorbirt zu
werden. Eine Extraction oder Depression der Linse war offenbar diesen
Leuten nicht bekannt.

Sehen wir, wenn es auf eine chirurgische Operation ankommt, wie bei der
Staarstechung, die Heilkunde auf einer bedeutend höheren Stufe als bei
_inneren_ Krankheiten, so ist das im Allgemeinen in der Chirurgie auch
der Fall. Es ist dies auch ganz natürlich. Bei Verwundungen, bei äusseren
Verletzungen kennt auch der gewöhnliche Mensch gemeiniglich die
_Ursache_, er kann es dann bedeutend leichter unternehmen, eine
Heilung zu versuchen. Und nicht nur in ganz uncivilisirten Ländern, oder in
halbcivilisirten wie Marokko, auch in den am weitesten in der Cultur
vorgeschrittenen findet man, dass die Chirurgie auf einer höheren Stufe
steht als die Heilkunde innerer Krankheiten.

Reine Hiebwunden, die durch das fast überall geübte Faustrecht so häufig
unter den Bewohnern Marokko's vorkommen, werden entweder mit einem Teig
verbunden, der aus Henne (Lawsonia inermis) und Chobis (Malva parviflora)
geknetet wird, oder man verbindet die Wunden mit geschmolzener salzloser
Butter, in welche vorher, sobald die Butter siedend ist, ein Säckchen mit
Schih (Artemisia odorif.) getaucht worden ist. Hierdurch bekommt die Butter
einen starken aromatischen Gehalt, nimmt einen fast Kölnischem Wasser
gleichenden Geruch an, der später selbst nicht vom übelstriechenden Eiter
verdrängt wird. Wunden auf diese Art behandelt, nehmen fast immer einen
guten Verlauf. In vielen Gegenden verbindet man die Wunden mit Rinderkoth,
namentlich nomadisirende Stämme glauben an die Heilkraft der verdauten
Kräuter.

Verwundungen, welche die Knochen verletzen, einerlei ob sie durch Kugeln
oder Hiebwunden herrühren, werden auf gleiche Art rationell behandelt. Ist
eine vollkommene Knochenzerschmetterung vorhanden, so wird ein
_fester_ Verband angelegt, um die Heilung der zerschmetterten Knochen
mittels Callusbildung herbeizuführen. Man kümmert sich nicht um
Herausziehen der Knochensplitter oder Kugelstücken[60], so schnell wie
möglich wird der Verband angelegt. Eine aus Ziegen- oder Schafleder
bestehende Binde, die ihren Halt durch kleine Rohrstäbchen, die
hineingenäht werden, bekommt, wird um die verletzten Theile gelegt und das
Ganze dann mit Thon umkleistert. Ein solcher Verband soll nach den Regeln
der dortigen Chirurgie 28 Tage liegen bleiben. Das einzige Misslingen bei
diesem Verbande liegt darin, dass nicht gehörig für Eiterabfluss gesorgt
wird, und dadurch für den Patienten oft missliche Zustände eintreten.

      [Fußnote 60: Man ladet meistens mit zerhacktem Blei.]

Fracturen werden ebenfalls durch festen Verband geheilt, ohne dass man aber
vorher einrichtet. Natürlich werden dabei meist schiefe Heilungen erzielt,
und oftmals sieht man Röhrenknochen die Weichtheile durchbohren, und es
entstehen dann für immer offene Wunden. Nie fällt es ein irgend wie zu
amputiren. Der Marokkaner hält das für sündhaft. Die durch die
Gerechtigkeit abgehauenen Hände oder Füsse werden sorgfältig vergraben,
weil sie sonst am Auferstehungstage fehlen könnten, und die Stümpfe werden
in siedende Butter oder kochendes Oel getaucht, um die Blutung zu stillen.
Verrenkungen einrichten kennt man nicht, so dass gewöhnliche Folge eine
schmerzhafte Entzündung mit oft bösem Ausgang ist. Natürlich ist selbst bei
schwersten Verwundungen von einer inneren Behandlung nie die Rede, aber
Amulette, Zaubersprüche u. dergl. m. sind auch hier an der Tagesordnung.

Was die Geburtshülfe anbetrifft, so ist es schwer darüber nur das Geringste
anzugeben, da nur Frauen als Beistand geduldet werden. Die Wendung sowie
die Zange sind unbekannt, einzelne Praktiken, die mir erzählt wurden, sind
zu abgeschmackt, als dass ich sie hier wiedergeben sollte. Nur so viel kann
ich bezeugen, dass einst meine Hauswirthin in einer kleinen Oase der Wüste,
Nachts mit einem Kinde niederkam und am andern Morgen trotzdem ihre
gewöhnliche Beschäftigung verrichtete.

       *       *       *       *       *



6. Uesan el Dar Demona.

       *       *       *       *       *

Es giebt Bücher genug, die über Marokko handeln, und keine Geographie
älteren oder neueren Ursprungs unterlässt es, irgend ein Capitel diesem
Reiche zu widmen; aber wie Afrika im Allgemeinen noch heute ein Terra
incognita für uns ist, so ist von all den Staaten, welche an den Küsten
liegen, namentlich an den Küsten des Mittelmeers, kein Land so wenig
bekannt wie Marokko und von allen Städten in Marokko ist Uesan die
unbekannteste. So sehen wir denn auch, dass ein Hemsö, Ali Bey, Richardson
und Renou nur ganz oberflächlich des Ortes Uesan im Vorübergehen erwähnen.

Ali Bey verlegt Uesan auf den 24° 42' 29" N. Br. und 7° 55' 10" L. von
Paris, Renou, der die Breite gelten lässt, glaubt aber Uesan die Länge von
7° 58' geben zu müssen. Dieselbe Position finden wir auch auf Petermanns
trefflichen Karten von Marokko[61]. Bis genauere Messungen an Ort und
Stelle angestellt sind, können wir uns auch einstweilen recht gut daran
halten. Die Stadt Uesan liegt etwa 900 Fuss über dem Meeresspiegel, erfreut
sich also unter diesen Breiten eines äusserst günstigen Klimas.

      [Fußnote 61: Mittheilungen, Jahrg. 1865.]

Vortheilhafter wird die Lage noch dadurch, dass die Stadt am Fusse des
mächtigen und zweigipfligen Berges Bu-Hellöl aufgebaut ist. Dieser
herrliche Berg, dessen ganze Nordseite von der Stadt an bis zum Gipfel zum
Theil mit Oliven, zum Theil mit immergrünen Eichen und Wachholder bewaldet
ist, hält wirksam die heissen Südwinde ab, während er zugleich den
regentragenden Nord- und Nordwestwinden einen Damm entgegensetzt.

Der ganze Gebirgscomplex, der sich um Uesan herumzieht, steht im innigen
Zusammenhange mit dem sogenannten kleinen Atlas. Ersteigt man den
Bu-Hellöl, so sieht man über die Rharbebenen hinweg die blauen Fluthen des
atlantischen Oceans, während andererseits nach Norden und Osten der Blick
eine vollkommen zusammenhängende Gebirgslandschaft vor sich hat bis zu den
zackigen Berggipfeln, der Habib, der Srual, der Schischauun und in erster
Nähe der Erhona.

Es scheint, dass Uesan von einem Nachkommen Mulei Edris, Namens Mulei
Abd-Allah Scherif, etwa um das Jahr 900 n. Chr. als Sauya gestiftet
wurde. Da nun Edris der Gründer der Stadt Fes als der directeste
Nachkömmling des Propheten angesehen wird, so ist seine männliche
Nachfolge in erster Linie noch heute in demselben Ansehen. Aus diesem
Grunde sind die Schürfa von Uesan, d.h. die Edrisiten, bedeutend
heiliger gehalten als die übrigen von Mulei Ali stammenden, wozu die
Familie des Sultans gehört.

Dennoch haben aber diese Vorrechte genug, und was der kaiserlichen Familie
an Heiligkeit directer Abkunft abgeht, ersetzt sie eben dadurch dass sie
die regierende ist. Bei den Mohammedanern nun ist aber das Heiligsein ganz
anders als bei uns Christen.

Mein seltsamer Anzug, halb christlich, halb mohammedanisch, hatte rasch
einen Haufen Neugieriger herbeigezogen, mein Begleiter und ich wurden
umdrängt und befragt, wer ich sei, was ich wolle, woher ich komme, wohin
ich wolle u. dergl. unverschämte Fragen mehr. Es ist vollkommen falsch,
wenn man glaubt der Mohammedaner sei schweigsam, ernst und nicht neugierig;
in Afrika habe ich überall das Gegentheil erfahren. Manchmal freilich mag
der Vornehme, der Mann vom "grossen Zelte," sich gegen Christen so
zurückhaltend benehmen, aber nie gegen seines Gleichen. Und man erinnere
sich, dass ich als Mohammedaner reiste.

Nachdem die Neugier befriedigt und nachdem namentlich die Menge beruhigt
war über meinen Glauben, d.h. nachdem ich auf ihre Aufforderungen zum
"Bezeugen" mehrere Male "es giebt nur Einen Gott und Mohammed ist sein
Gesandter" geantwortet hatte, sagten sie aus, "Sidi" befände sich mit den
Schürfa und Tholba im Rharsa es Ssultan, so hiess man Garten und Gartenhaus
des Grossscherifs.

Man kann sich denken, mit welcher Spannung ich der ersten Zusammenkunft mit
diesem Manne, der in den Augen der meisten Marokkaner höher als Gott, ja
höher als der Prophet gehalten wird, entgegen sah.

Meine Begleiter und ich gingen also nach seinem Landsitze, der sich bald,
er liegt nur ca. 5 Minuten ausserhalb der Stadt, unseren Blicken zeigte.
Wie erstaunt war ich, ein Haus halb im neuitalienischen, halb im maurischen
Style zu erblicken. Dort ist Sidna,[62] sagte man mir. Aus den Fenstern des
oberen Stockes sah ich eine Menge Neugieriger herabgucken, vorne stand ein
junger Mann in französischer Capitäns-Uniform mit dem Degen an der Seite,
ein langes Fernrohr in der Hand. Jetzt rasch durch ein hohes gewölbtes
Steinthor in den Garten tretend, befanden wir uns bald vor der Hauptthür,
welche direct auf eine enge und so niedrig gebaute Treppe ging, dass jeder
nur etwas grosse Mann sich bücken musste, um hinaufzuschreiten. Oben
angekommen, riefen uns mehrere uniformirte Sklaven ein "Okaf" (Halt)
entgegen, das aber gleich vom lauten "sihd" (marokk. Ausruf, bedeutend
"tritt näher") des Grossscherifs übertönt wurde.

      [Fußnote 62: Der Titel Sidna, d.h. "unser Herr," kommt eigentlich nur
       dem Sultan zu. Jeder Scherif hat den Titel sidi oder mulei, was
       "mein Herr" bedeutet Tholba, d.h. Schriftgelehrte, Standespersonen,
       Beamte, haben den Titel "sid," was Herr bedeutet. Der Plural von
       mulei, muleina, wird nur Gott und dem Propheten gegeben.]

Mein Begleiter prosternirte sich, küsste die gelben Stiefel
Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam's, und berichtete dann über mich. Ich selbst
begnügte mich, seine dargebotene Hand (der Grossscherif sass auf einem
Teppich in einer Ecke des Zimmers) zu ergreifen, und sodann führte ich
die meine an Stirn und Mund. Unter der Zeit hatte ich Musse, ihn und
seine Umgebung zu betrachten.

Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam-ben-el-Arbi-ben-Ali-ben-Hammed-ben-Mohamméd-ben-
Thaib[63], wie sein ganzer Titel lautet, war (1861) etwa 31 Jahre alt; von
fast zu hoher Statur, wurde das Ebenmaass seines Körpers durch eine
angenehme Wohlbeleibtheit hergestellt. Sein Teint ist stark gebräunt, und
auch etwas dick aufgeworfene Lippen deuteten auf Negerblut, wie denn in der
That seine Mutter aus Haussa stammte. Eine gerade Nase, ein feurig
schwarzes Auge, im Ganzen ein längliches Gesicht, so präsentirte sich der
Mann, dem von fast der ganzen mohammedanischen Welt eine abgöttische
Verehrung gezollt wird. Seine Bekleidung bestand in einer weiten
skendrinischen[64] rothen Tuchhose, einem französichen [französischen]
Waffenrock mit französischen Epauletten, auf dem Kopfe hatte er einen
tunesischen Tarbusch mit schwerer goldener Troddel. An der Seite trug er
einen äusserst schön gearbeiteten Degen, wie ich später erfuhr, ein
Geschenk vom General Prim.

      [Fußnote 63: In seinen Briefen titulirt sich Abd-es-Ssalam bis zum
       Grossvater, Thaib, seines Urgrossvaters Hammed hinauf, weil Mulei
       Thaib der Erneuerer der religiösen Gesellschaft der Thaib gewesen
       ist, in ganz Nord-Afrika die allergrösste religiöse Genossenschaft.
       Seines marokkanischen Ahnen Mulei Edris, oder des Gründers der Sauya
       Uesan, Mulei Abd Allah Scherif, wird in den Briefen nicht Erwähnung
       gethan.]

      [Fußnote 64: Skendrinischen = Alexandrinischen.]

Eine goldene Schärpe, die er um hatte, enthielt zugleich einen Revolver vom
System Lefaucheux, der überdies mittelst einer rothseidenen Schnur um den
Hals befestigt war. "Merkwürdig," dachte ich, "den Mohammedanern ist durch
den Koran verboten, Gold und Seide auf ihren Kleidern zu tragen, und nun
sehe ich den directesten Sprössling des Propheten damit überladen.["] Die
übrigen Anwesenden bestanden zum Theil aus nahen Anverwandten, also
ebenfalls Abkömmlingen Mohammed's, dann aus Tholba, endlich aus vielen
Fremden von vornehmer und geringer Herkunft. Ueberdies ging es ohne
Unterlass aus und ein, da ging kein Mann oder keine Frau aus dem Gebirge
vorbei (das Gartenhaus lag an einer sehr frequenten Strasse), ohne rasch
heraufzuspringen, um den Grossscherif zu küssen und um einige Mosonat[65]
niederzulegen. Da kamen Processionen von Ferne, um den uld en nebbi (Sohn
des Propheten) zu besuchen, von diesen wurde nur der "Emkadem" (geistige
Vorsteher und Hauptgeldeinsammler) vorgelassen, die anderen aber
einstweilen fortgeschickt, um in die für Fremdenaufnahme eingerichteten
weiten Hallen der Sauya in Uesan einquartiert zu werden und um später en
bloc den Segen zu empfangen.

      [Fußnote 65: Mosona, eine imaginäre marokkanische Münze, besteht aus
       6 flus, pl. von fls. Ein fls. ist ungefähr gleich einem
       französischen Centime.]

Sidi winkte; gleich darauf brachte ein kleiner uniformirter Neger Namens
Zamba eine silberne Platte, darauf stand ein silberner Theetopf, eine
Schale mit grossen Stücken Zucker, eine Theebüchse, und, ausser den sechs
üblichen kleinen Theetassen, ein Glas, woraus Sidi seinen Thee nehmen
sollte. Alles dieses wurde vor den Sidi zunächstsitzenden Scherif, einen
schon älteren Mann, Namens Sidi el Hadj Abd-Allah, gesetzt, und dann ging
die Bereitung des Thees vor sich.

Der Hadj Abd-Allah nahm eine tüchtige Hand voll grünen Thees, warf ihn in
den Topf, während ein anderer kleiner Neger, Ssalem, schon das siedende
Wasser in Bereitschaft hielt; der erste geringe Aufguss diente nur dazu,
den Thee zu reinigen. Sodann wurde eine tüchtige Portion Zucker in den Topf
geworfen, und nun derselbe mit kochendem Wasser gefüllt. Unter der Zeit
hatte der Hadj auch schon einige aromatische Kräuter in Bereitschaft, als
Minze, Wermuth und Luisa, die noch obendrein hineingeworfen wurden. Nach
einiger Zeit wurde sodann für Sidi ein Glas gefüllt, nachdem jedoch vorher
der Hadj Abd-Allah mehrere Male durch Kosten sich überzeugt, dass der Thee
genug gezuckert sei. Sodann wurden die übrigen sechs Tassen gefüllt, und
sie den Gästen von den beiden kleinen Sklaven präsentirt; da wohl 30 Leute
anwesend sein mochten, ohne die vielen Besucher, die ab- und zugingen, die
meisten auch drei Tassen tranken, wie es die Sitte erheischt, so kann man
sich denken, dass es ziemlich lange dauerte, ehe Alle, da nur sechs Tassen
vorhanden waren, befriedigt wurden. Es versteht sich von selbst, dass die
Theekanne verschiedene Male wieder nachgefüllt wurde.

Unter der Zeit wurden die verschiedensten Gespräche geführt, Sidi wollte
vor allem von den politischen Zuständen in Europa unterrichtet sein, und
ich merkte, dass es ihn ärgerte, dass einige ältere Schürfa mich fragten,
wann, wo und wie ich zum Islam übergetreten, ob ich auch vollkommen
überzeugt sei, dass die mohammedanische Religion besser sei als die
jüdische und christliche, ob ich auch ordentlich "bezeugen" könne etc.

Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam, der wohl merkte, wie unangenehm mir solche
Fragen sein mussten, sprang auf und winkte zu folgen. Alle erhoben sich, da
er aber auf mich speciell gedeutet hatte, so blieb die ganze Versammlung im
Zimmer und setzte sich wieder, während er und ich, begleitet von seinen
beiden Günstlingen und einigen Dienern, die einen Teppich, ein Fernrohr,
Doppelflinte etc. trugen, in den Garten hinabgingen.

Diese beiden Günstlinge, Ibrahim und Ali, die den ganzen Tag nicht von der
Seite des Grossscherifs wichen, waren Ssalami[66], d.h. jüdische Renegaten!
Der eine, aus Fes gebürtig, war Schriftgelehrter, und aus freiem Antrieb
übergetreten, Ali aber, aus Uesan gebürtig, war, wegen Diebstahls verfolgt,
in die Sauya geflüchtet, und hatte sich dann, um der Strafe zu entgehen,
mohammedanisirt. Beide trugen französische Capitäns-Uniform mit weiten
Hosen und rothem Tarbusch. Sie waren beide verheirathet und wohnten sogar
beide im Hause von Sidi, der ihnen je einen Flügel abgesondert angewiesen
hatte. Sie waren zu der Zeit die Personen, die Sidi gar nicht entbehren
konnte, Alles ging durch ihre Hände.

      [Fußnote 66: Ein vom Judenthum zum Islam Uebertretender bekommt in
       Marokko den Namen Ssalami, d.h. Gläubiger, ein vom Christenthum
       Uebertretender bat den Namen Oeldj, d.h. wörtlich christlicher
       Sklave.]

Im Garten angekommen, gefiel sich Sidi darin, mir seine europäischen
Einrichtungen zu zeigen; hier war auf einem Bassin ein Schiffchen mit
Rädern, eine Nachahmung der europäischen Dampfschiffe, dort kostbare Blumen
aus Europa und Amerika, Gewächse feinerer Art, wie sie im übrigen Marokko
unbekannt sind, zwischen denen künstliche Springbrunnen auf verschiedenste
Art Wasserstrahlen auswarfen, sogar eine kleine Eisenbahn mit Wagen, welche
durch ein Radwerk in Bewegung gesetzt wurde.

"Der Sultan, die Grossen und auch die Schürfa," fing Sidi an, "wollen
nichts vom Fortschritt wissen, deshalb sind wir auch von den Spaniern
geschlagen; wenn ich nur könnte, ich würde Alles einführen wie es bei den
Christen ist, d.h. vor allem eine feste Gesetzgebung und regelmässiges
Militair."--"Aber, wenn du nur willst, Sidi," erwiederte ich, "so wird der
Sultan auch wollen und müssen."--"Der Sultan und ich sind beide vom Volk
abhängig, und dass ich mich christlich kleide, was doch die Türken jetzt
auch thun, nimmt man gewaltig übel." Unter diesen Gesprächen waren wir
durch einen blühenden Rosengarten, wo Jasmin und die köstlich duftende
Verbena Luisa mit Heliotropen und Veilchen ihre Wohlgerüche der Luft
spendeten, zu einem prächtigen Orangenhain gekommen. "Diesen ganzen Garten
hat mir der Sultan geschenkt," sagte Sidi, "oder eigentlich
zurückgeschenkt, denn mein Grossvater, Ali, schenkte ihn seinem Vater."
Nach dem Orangengarten kamen ausgedehnte Olivenpflanzungen, wir drangen bis
dahin durch, kehrten dann zurück, wo wir die Schürfa und Tholba noch im
Zimmer versammelt fanden.

Gleich nach der Rückkehr Sidi's stellten sich Sklaven ein mit Schüsseln auf
dem Kopf. Alles nahm Platz, da wurde zuerst eine Maida (kleiner Tisch) vor
Sidi gestellt, und, nachdem Sklaven ein messingenes Becken und eine Kanne
gebracht, die Hände abgewaschen. Ein Handtuch, vielleicht hatte es schon
einmal als Hemd gedient, war für Alle zum Abtrocknen bereit. Es bildeten
sich Gruppen: Sidi ass aus einer Schüssel mit 5 oder 6 Schürfa, hier sass
wieder eine Gruppe, dort eine andere, ich selbst wurde eingeladen, an der
Schüssel der beiden Günstlinge Ali und Ibrahim, zu der ausserdem noch zwei
Vettern von Sidi zugezogen waren, theilzunehmen. Man ass, mit Ausnahme des
Tisches, an dem Sidi sass, mit grosser Hast, um ja nicht zu kurz zu kommen.
Die Speisen waren gut, gebratenes Fleisch, gebratene Hühner, und bei jeder
Schüssel lagen fünf oder sechs Brode, die vorher gebrochen wurden. So,
dachte ich, ass man zur Zeit Jesu aus einer Schüssel und mit den Händen.

Sidi, der in Frankreich gewesen, konnte es nicht lassen ein paar Mal
herüberzusehen: "Mustafa (diesen Namen hatte ich angenommen), hast du schon
oft mit der Hand gegessen?" fragte er. "Gott erbarm dich!" rief ein
graubärtiger Scherif, "essen denn die Christenhunde nicht mit der Hand?"
"Nein," erwiederte der Grossscherif, "als ich auf der französischen
Fregatte nach Mekka reiste, ass ich mit einer Gabel." "Gott sei meinem
Vater gnädig," erwiederte jener, "unser Herr Mohammed hat mit der rechten
Hand gegessen, Mohammad ist der Liebling Gottes, und der Segen Gottes ruht
auf seinen Nachkommen." Sidi, wohl um ein religiöses Gespräch
abzuschneiden, rief einen Sklaven, gab ihm ein saftiges Stück Fleisch, das
er vom Knochen abgelöst hatte: "gieb das Mustafa." Von dem Augenblick, d.h.
seitdem ich aus der Hand Sidi's einen Bissen erhalten hatte, wurde ich als
sein erklärter Günstling angesehen.

Nach beendetem Essen wurde Kaffee herumgereicht, und nachdem man noch eine
Zeitlang gesessen und darauf in Gemeinschaft das l'Asser Gebet abgehalten
war, befahl Sidi sein Pferd. Er bestieg einen ausgezeichneten Fuchs, die
beiden Günstlinge Ali und Ibrahim hatten nicht minder schöne Pferde zur
Verfügung, und nun ging's heimwärts. Vor den Thoren des Gartens lauerten
Haufen von Menschen, alte und junge, Männer und Weiber, die sich bemühten,
seinen Fuss oder den Saum des Burnus zu berühren, oder auch nur sein Pferd,
denn diesem wird dadurch, dass der Sohn des Propheten es besteigt,
ebenfalls eine Heiligkeit mitgetheilt, und man kann den Segen herausziehen.


Einige von den Schürfa bestiegen ebenfalls Pferde oder Maulthiere, die
meisten folgten zu Fuss. Unter ihnen war ich; einer der Emkadem[67] Sidi's
hatte sich meiner Hand bemächtigt, als ob ich nicht allein gehen könnte,
oder um ja ein von Sidi ihm anvertrautes Gut nicht zu verlieren: "ich soll
für dich sorgen," sagte er, und so betraten wir Uesan el Dar Demana.

      [Fußnote 67: Emkadem, Verwalter oder Intendant.]

Eine enge Strasse führte uns gleich in die eigentliche Sauya, d.h. das
heilige Viertel, das Sidi bewohnt, welches von der übrigen Stadt durch
Mauern und Thore geschieden ist. Denn wenn auch die ganze Stadt (Uesan el
dar demana heisst: Uesan das Haus der Zuflucht) ein geheiligtes Asyl ist,
so ist doch speciell das Stadtquartier, welches Sidi bewohnt, heilig und
unverletzlich. In diesem Quartier, gleich unterhalb seiner Hauptwohnung,
bekam ich im "Rheat"[68] einen Pavillon als Wohnung angewiesen, der
einstmals reizend gewesen sein musste, jetzt aber etwas vernachlässigt
aussah.

      [Fußnote 68: Rheat heisst eigentlich Blumengarten, Blumenterrasse.]

Dieser Rheat war zur Zeit Sidi-el-Hadj-el-Arbiis, des Vaters des jetzigen
Grossscherifs, ein üppiger Garten gewesen; künstlich vom Djebel Bu Hellöl
hergeleitete Wasser tränkten die Orangen- und Granatbäume, hübsche Veranden
und Kubben im reinsten maurischen Style erbaut, aufs prächtigste geschmückt
mit Stucco-Arabesken, mit echten Slaedj[69] von Fes, standen an den
schönsten Punkten, und von einer jeden hatte man eine unvergleichliche
Aussicht auf die gegenüberliegende Gebirgslandschaft. Sie dienten dazu, die
zahlreichen Pilger aufzunehmen, eine einzelne Kubba enthielt manchmal
hundert solcher frommer Leute, die monatelang auf mühevollste Art gereist
waren, um Uesan und den Sohn des Propheten zu sehen: hier auf den Terrassen
der Kubben, im Schatten der Arkaden einer Veranda ruhten sie aus von ihren
entbehrungsvollen Wegen, sie schauten auf das Bild zu ihren Füssen, sie
bewunderten die Bauten, vor allem aber priesen sie Gott, dass er ihnen die
Gnade erzeigt habe, Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam sehen zu können, dass er
ihnen die Gunst gewährt habe, seine Nahrung geniessen zu können, denn alle
Pilger, mochten auch 1000 vorhanden sein, werden zweimal täglich aus der
Küche Sidi's gespeist.

      [Fußnote 69: Slaedj sind kleine Fliesen von Thon verschiedenfarbig
       glasirt, man benutzt sie um den Fussboden damit zu belegen.]

Zwischen dem Rheat und dem Hauptgebäude befindet sich eine grosse
Djema[70], die auch Freitags zum Chotba benutzt wird; ein freier Platz, auf
dem die Pferde Sidi's angebunden stehen, führte dann aufs Hauptgebäude.
Dies zeigt nach aussen die Thür, welche zu den Küchenräumen führt, eine
Schule, worin die Söhne Sidi's mit vielen anderen Altersgenossen ihren
täglichen Unterricht erhalten, und eine andere sehr niedrige Thür, welche
zur eigentlichen Wohnung des Grossscherifs führte.

      [Fußnote 70: Marokkanischer Ausdruck für Moschee.]

Man kommt zuerst in einen von zwei Orangenbäumen beschatteten Hof, auf
diesen Hof öffnen sich eine Veranda und eine reizende Kubba[71], deren eine
Seite ebenfalls nach dem Hofe zu offen war. In diesen Räumlichkeiten
empfängt Sidi, und namentlich nach dem Freitagsgebet findet hier immer ein
grosses Essen statt, woran, alle die Theil nehmen, die mit Sidi
gemeinschaftlich das Chotba-Gebet verrichtet haben. Das eigentliche
Wohngebäude, welches an diesen Hof stösst, besteht aus mehreren
Abtheilungen. Zuerst kommen verschiedene Zimmer, zu denen man mittelst
einer niedrigen Thür und einer Treppe hinangelangt und welche die
Bibliothek Sidi's enthalten, dann folgen einige auf europäische Art
eingerichtete. Ausser seinen beiden kleinen Söhnen, seinen Günstlingen, Ali
und Ibrahim, und einigen Sklaven, die Nachts vor seiner Thür schlafen, hat
der Grossscherif diese Zimmer von Niemand betreten lassen, für seine
Frauen, für seine nächsten Verwandten sind sie ein vollkommenes Harem. Da
ich die Beschreibung der Zimmer gegeben habe, brauche ich wohl kaum zu
sagen, dass es mir ebenfalls vergönnt war, sie zu betreten: ich musste
mehrere Male auf einem Harmonium spielen, welches in einem dieser Zimmer
seinen Platz hat. Von diesen Räumen gelangt man in die Häuser seiner
Frauen: das Harem. Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam hatte im Anfang der sechziger
Jahre drei rechtmässige Frauen.

      [Fußnote 71: Mit dem Worte Kubba bezeichnet man eine viereckige
       Räumlichkeit mit gewölbtem oder nach oben spitz zulaufendem Dache.]

Mittelst eines Thores gelangt man aus dieser Sauya in die eigentliche Stadt
Uesan; eine enge Strasse windet sich den Berg hinan, überall kleine Läden,
hier findet man siedende Sfindj (in Oel gebackene Kuchen), dort werden
Kiftah (Leber und Fleischstückchen) über Kohlenfeuer geröstet, hier werden
Fische gebacken, dort liegen flache Brode aus: es ist dies die
Garküchenstrasse, sie geht allmälig in die Gasse der Oelhändler über,
welche zugleich Butter und braune Schmierseife (diese wird in Marokko
bereitet), eingemachte Oliven und Chlea (in Butter eingeschmortes Fleisch)
verkaufen. Grosse Thorwege der auf die Strasse mündenden Häuser zeigen uns
Fonduks (marokkanische Gasthöfe), und die zahlreichen Esel, Maulthiere und
Kameele, die man im Innern erblickt, sagen, dass hier viel Leben und
Treiben herrscht.

So ist es auch in der That! Die grossen Schaaren von Pilgern, welche
täglich in Uesan zusammenströmen, ziehen viele Kaufleute herbei. Die
Pilger, die in der Sauya eine dreitägige Gastfreundschaft geniessen,
bleiben oft noch länger, sie haben Waaren oder Kleinigkeiten zum Verkauf
mitgebracht, andererseits wollen sie Uesaner Gegenstände erhandeln. Man
kann sich denken, dass Alles was von Uesan kommt für besonders gut gilt,
die Frau zu Hause will Brod vom "dar demana" haben, oder ein Stück Zeug,
der Sohn muss eine hölzerne Schreibtafel vom ssuk es Uesan (Markt von
Uesan) haben, dann prägt er sich die Koransprüche viel leichter ein, der
Grossvater muss einen neuen Rosenkranz von Mulei Thaib haben und die echten
werden nur in Uesan verkauft.

Zahlreiche kleine Kaffeehäuser, mit heimlichen Zimmerchen, wo "Kif"[72]
geraucht wird, liegen allerorts zerstreut und meist an den schönsten
Punkten der Stadt, welche übrigens, wohin man sieht, über paradiesische
Gegenden das Auge schweifen lässt. Viele dieser Kaffeehäuser, wie überhaupt
die meisten Buden, gehören Sidi zu, der sie vermithet oder auch an seine
Günstlinge temporär zum Ausnutzen überlässt.

      [Fußnote 72: Kif heisst eigentlich Ruhe, Wohlergehen, wird aber von
       den Marokkanern auf das Kraut Cannabis indica übertragen, welches
       jene Ruhe, mit der ein starker Rausch verbunden ist, hervorbringt.]

In einigen dieser Kaffeehäuser wird sogar zur Traubenzeit Wein, und fast zu
allen Zeiten Schnaps, der von Gibraltar her importirt wird, verkauft. Denn
auch hierin offenbart Uesan seine Aehnlichkeit mit andern religiösen
Städten, dass es ein Ort der Laster und Schwelgerei ist. Wie häufig sah ich
Schürfa, die nächsten Anverwandten Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalams in einem
total betrunkenen Zustande. Aber ebensowenig wie die grössten
Ausschweifungen, die gröbsten Verstösse gegen Sitte und Religion, je Rom
den Charakter einer heiligen Stadt genommen haben, ebensowenig leidet der
Ruf Uesans darunter. Der Grossscherif selbst hat bei Lebzeiten seines
Vaters der Flasche fleissig zugesprochen, und ob er nicht noch manchmal im
Innersten seines Hauses, an der Seite seiner Günstlinge dem Bacchus opfert,
wer wollte darauf mit Gewissheit Nein sagen? Oeffentlich freilich ist er
jetzt die Enthaltsamkeit selbst, er raucht nicht, er schnupft nicht, er
nimmt weder Kif noch Opium (beides, obschon ebenso religionswidrig wie
Weintrinken, wird in Marokko keineswegs für sehr sündhaft gehalten),
kurzum, äusserlich lebt er sehr streng nach den Vorschriften des Islam, wie
duldsam er aber ist, geht daraus hervor, dass er, sobald ich mit ihm und
seinen Günstlingen allein war, uns erlaubte, in seiner Gegenwart zu
rauchen.

Kommt man noch weiter in die Stadt, so hat man die Kessaria vor sich, d.h.
die Strassen, wo Kleidungsstücke Tuche, Baumwollenzeuge und Wollfabrikate
verkauft werden. Hier sieht man auch jene schönen in ganz Marokko bekannten
Djelaba Uesania ausbieten, Ueberwürfe aus feinster weisser Wolle gewebt.
Man durchschreitet die Atharia, d.h. die Strassen, wo Gewürze, Essenzen und
Kramwaaren feil geboten werden, und befindet sich nun vis à vis der grossen
Moschee von Mulei Abd-Allah Scherif.

Diese Djemma ist eine der berühmtesten im ganzen marokkanischen Reiche,
hier liegt der Gründer Uesans, der Stifter der Sauya, die heute dar demana,
d.h. Zufluchtsort fürs ganze Reich[73] ist, begraben. Wie alle
marokkanischen Moscheen bildet ein grosser Hofraum, dann verschiedene
Säulenreihen, deren Gallerien man Schiffe nennen kann, die architektonische
Anordnung. Ausser Mulei Abd-Allah liegt der Hadj el Arbi, der Vater des
jetzigen Grossscherifs, in der Moschee begraben. Ein kostbarer Sarkophag
mit Tuch überhangen, birgt in einer Nebencapelle die irdischen Reste dieses
grossen Heiligen. In der That war kein Abkömmling des Propheten so
wunderthätig wie der Vater Sidi's, namentlich soll er die Gabe gehabt
haben, die Fruchtbarkeit der Weiber zu vermehren. Er selbst hatte freilich
nur einen Sohn, den jetzigen Grossscherif, der ihm im späten Lebensalter
von einer Sklavin geboren wurde.

      [Fußnote 73: Häufig entfliehen Leute ans den Gefängnissen des
       Sultans, gelingt es ihnen Uesan zu erreichen, wo sie sich entweder
       in das Grabgewölbe eines Heiligen flüchten, oder zu den Füssen des
       Pferdes des Grossscherifs legen, so werden sie immer begnadigt.
       Schwere Verbrecher dürfen aber die Sauya nicht mehr verlassen, sonst
       sind sie vogelfrei.]

Wie gross aber von jeher Macht und Ansehn der Schürfa von Uesan gewesen
ist, geht am besten aus einer Beschreibung von Ali Bey hervor T.I. p. 269:
Je parlerai ici des deux plus grands saints qui existent maintenant dans
l'empire de Maroc: l'un est Sidi Ali Ben-Hamet qui réside à Wazen (dies ist
der Grossvater Sidi's und Wazen ist englische Schreibart für Uesan) etc.
Ferner p. 270: J'ai déjà remarqué que ce don de sainteté était héréditaire
dans certaines familles (A. Bey bestätigt hier meine oben angeführte
Thatsache von der mohammedanischen erblichen Heiligkeit). Le père de Sidi
Ali était un grand saint, Ali l'est à présent et son fils aîné commence à
l'être aussi.

Ausser diesen Hauptstadttheilen sind dann noch verschiedene Strassen, wo
Handwerke betrieben werden: hier werden gelbe Pantoffeln, dort rothe
Frauenschuhe verfertigt, hier arbeiten Sattler, dort sind Schmiede, hier
wird gedrechselt, dort wird geschneidert; überall halten sie die
verschiedenen Handwerke beisammen. Auch eine Mälha, d.h. ein Judenquartier,
giebt es, und warum auch nicht, hatte nicht Rom auch sein Ghetto? Es giebt
keine marokkanische Stadt, ja es giebt keine marokkanische Oase in der
Sahara, wo nicht Juden wären[74].

      [Fußnote 74: In Tuat, welches politisch zu Marokko gerechnet wird,
       sind allerdings keine Juden, Tuat aber liegt geographisch ausserhalb
       Marokko's, es gehört seiner Lage nach zu Algerien.]

In Uesan unter dem milden Scepter Sidi's lebten die Juden ziemlich
erträglich, aber in anderen Städten Marokko's Israelit sein, heisst die
Hölle hier auf Erden haben. Dennoch dürfen sie auch in Uesan keinen rothen
Tarbusch tragen, sondern nur einen schwarzen, sie dürfen die Oeffnung des
Burnus nicht wie die Muselmanen nach vorn tragen, sondern müssen dieselbe
auf der Seite haben, sie dürfen keine gelbe oder rothe Pantoffeln, sondern
nur schwarze und auch diese nur in ihren Häusern und in der Mälha tragen.
Sie müssen, sobald sie einem Gläubigen begegnen, links ausweichen, endlich
sind ihnen verschiedene Strassen, wie bei der Hauptmoschee oder bei den
Grabstätten der Heiligen vorbei, gänzlich untersagt. Sie dürfen ausserdem
in den Städten und Oertern nie ein Pferd besteigen und müssen jeden
Mohammedaner mit "Sidi," d.h. "mein Herr," anreden. Man könnte Seiten
vollschreiben, wollte man all die Vexationen, die Erniedrigungen und
Demüthigungen, welchen die Juden in Marokko unterworfen sind, aufschreiben.

v. Augustin[75] sagt p. 129: "Auf dem Markte müssen sich die armen Juden
die empörendsten Erpressungen von den Marokkanern gefallen lassen, und
unter ihren Bedrückern stehen obenan die Garden des Sultans, welche sich
alle möglichen Frechheiten erlauben. Nicht selten reisst ein solcher
Halbmensch dem Juden eine Waare aus den Händen, welche dieser eben einem
Käufer vorzeigt, und hat dieser selbst nicht die feste Absicht sie zu
kaufen und wehrt sich gegen solche Eingriffe, so schreitet jener
unbekümmert und laut lachend mit seinem Raube fort, trotz des
Jammergeschreies, welches ihm von dem Beraubten nachtönt, welcher aber
dennoch seine Bude nicht verlassen darf, um den Räuber zu verfolgen, weil
sie sonst in wenigen Augenblicken rein ausgeplündert wäre. Wagte er es
aber, sich thatsächlich zu widersetzen, so kann er sich versichert halten,
halbtodt geschlagen zu werden, oder man führt ihn zum Kadi, wo er Unrecht
bekommen muss, da kein Jude einen Mohammedaner schlagen darf."

      [Fußnote 75: Marokko in seinen geographischen etc. Zuständen, von
       Frhrn. v. Augustin, Pesth 1845.]

Man kann die Bevölkerung von Uesan auf 10,000 Einwohner rechnen, wenn man
die der Dörfer Rmel und Kascherin, die mit Uesan zusammenhängend sind,
hinzurechnet. Von diesen sind etwa 800 bis 1000 Juden. An manchen Tagen
vermehrt sich die Bevölkerung um einige 1000 Pilger, namentlich zur Zeit
der grossen Feste.

Die Tendenz des jetzigen Sultans von Marokko, Sidi-Mohammed-ben-Abd-er-Rahman,
ist darauf aus, den Einfluss der Schürfa so viel wie möglich
einzuschränken, und so hat er es denn auch durchgesetzt, dass gegenwärtig
ein Kaid und einige Maghaseni (Reiter von der regelmässigen Cavallerie des
Sultans, die in Friedenszeiten auch zu Polizeidienst gebraucht werden),
welche die Regierung des Sultans repräsentiren sollen, in Uesan wohnen. Ihr
Einfluss ist aber gleich Null, und sie selbst sind angewiesen, in wichtigen
Sachen die Entscheidung Sidi's einzuholen. Wie einflussreich beim
marokkanischen Gouvernement der Grossscherif von Uesan ist, geht allein
schon daraus hervor, dass kein marokkanischer Kaiser anerkannt wird, wenn
er vorher nicht gewissermassen die Weihe vom Grossscherif von Uesan
erhalten hat. Als nach dem Tode des Sultans Mulei-Abd-er-Rahman-ben-Hischam
verschiedene Bewerber um den Thron von Fes auftraten, und namentlich der
älteste Sohn des Sultan Sliman, ein gewisser Mulei-Abd-er-Rahman-ben-Sliman,
mit viel grösseren Rechten zur Nachfolge hervortrat, verdankte Sidi
Mohammed seine rasche Besteigung des Thrones nur dem Umstände, dass
Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam ihm nach Mekines entgegen reiste und durch seine
Anerkennung (er stieg von seinem Pferde und führte das edle Ross dem Sultan
zu Fuss entgegen, der es bestieg und dann sein Pferd dem Grossscherif zum
Geschenk machte) alle Mitbewerber aus dem Felde schlug.

Der Einfluss des Grossscherifs ist indess nicht bloss deshalb so gross,
weil er der directe Nachkomme Mohammeds, sondern weil er der reichste Mann
im ganzen Kaiserreich Marokko ist. Es giebt in Marokko keinen Tschar,
keinen Dnar, keinen Ksor[76], in dem der Grossscherif nicht eine
Filialsauya oder einen Emkadem hätte. Die Emkadem sind angewiesen, in ihren
Sprengeln jährlich Geld zu sammeln, das, wie der Peterspfennig nach Rom, in
die Gasse Sidi's nach Uesan fliesst. In der ganzen Provinz Oran, in der
Oase Tuat sind fast alle Mohammedaner "Fkra," d.h. "Anhänger" Mulei Thaib's
von Uesan. Der reelle Einfluss geht bis Rhadames im Osten, bis Timbuktu im
Süden. Aber selbst in Alexandrien, in Aegypten, in Mekka, in Arabien, sind
Sauya des Grossscherifs von Uesan.

      [Fußnote 76: Ksor, Ortschaften in den Oasen.]

Um den Glauben der Mohammedaner, d.h. die Opferwilligkeit, wach zu halten,
werden jährlich zahlreiche Schürfa, die nächsten Verwandten Sidi's in die
ganze mohammedanische Welt geschickt, um die Wunder und Herrlichkeit Uesans
zu verkünden. Sidi beklagte sich bitter, dass die Franzosen in letzter Zeit
den Schürfa von Uesan verboten hatten, in Algerien ihre Rundreisen zu
machen. Es hat dies aber seinen guten Grund, zum Theil wollen damit die
Franzosen verhüten, dass so viel Geld ausser Landes geht, zum Theil aber
hatten die Schürfa sich in Politik gemischt, die Gläubigen gegen ihre
ketzerischen Herren aufgereizt, was die algerische Regierung sich natürlich
nicht gefallen lassen konnte.

Während der ganzen Zeit meines Aufenthalts erfreute ich mich der grössten
Zuneigung und Gastfreundschaft des Grossscherifs.

Ich musste fast den ganzen Tag mit ihm zubringen, von Morgens früh, wo er
mich rufen liess, Kaffee mit ihm und seinen Günstlingen zu trinken, bis
Abends, wo er sich in seine Wohnung zurückzog. Wenn ich manchmal Zeuge war,
wie er im selben Augenblicke den Leuten, die soeben ihr Geld, ihre
Kostbarkeiten ihm geopfert hatten, mit ernstester Miene den Segen
ertheilte, und dann, sobald sie den Rücken gekehrt hatten, sich über sie
lustig machte, auch wohl sagte: "was für Thoren sind diese Leute, mir ihr
Geld zu bringen", so dachte ich den aufgeklärtesten Mann vor mir zu haben,
andererseits sah ich aber so viele Thatsachen, wo er von seiner eigenen
Macht, von seinem besseren "Sein" überzeugt war, dass es mir schwer wurde,
diese Widersprüche zu erklären.

Aber Alles dient in Uesan dazu, von Jugend auf dem Grossscherif
einzuprägen, dass nicht nur die Mohammedaner, die vor Gott allein
Gläubigen, sondern dass unter den Mohammedanern die Araber (der Koran darf
z.B. bei allen mohammedanischen Völkern nur arabisch gelehrt werden) das
auserwählte Volk sind, dass im auserwählten Volk die Schürfa als Nachkommen
Mohammeds den vorzüglichsten Platz einnehmen, und dass unter den Schürfa
wieder der directeste Nachkomme der von Gott am meisten Bevorzugte ist. In
dieser Art und unter dieser Auffassung wird der Sohn Sidi's erzogen.
Dieser, Namens Sidi-el-Arbi, entwickelte denn auch zu der Zeit schon ganz
den Stolz und Eigendünkel, den eine solche Lehre hervorbringen muss. Dass
trotzdem bei Sidi sowohl als auch, wie es den Anschein hatte, bei seinem
ältesten Sohne, Sidi-el-Arbi, Herzensgüte und eine gewisse Bescheidenheit
nicht unterdrückt werden konnte, ist wohl darin zu suchen, dass immer
fremdes Blut in die Familie kommt, wie denn Sidi's Mutter, wie schon
gesagt, eine Haussa ist. Es beruht dies auf dem Gesetz der Erblichkeit,
denn während Hochmuth, Eigendünkel etc. väterlicherseits mitgebracht wird,
können andererseits die Eigenschaften, welche von mütterlicher Seite in die
Familie kommen, nicht unterdrückt werden.

Dass aber der spanische Krieg auch keineswegs nachhaltend civilisatorisch
auf den Grossscherifs wirkte, sah ich daraus, dass er, als ich später
wieder Uesan besuchte, seine christliche Militairuniform abgelegt hatte,
und dafür sich mit einer Djelaba wie die übrigen Schürfa kleidete. Er
mochte, wohl recht haben; auf meine Frage nach dem Beweggrund, erwiederte
er: sein Ansehen leide, und er müsse, um die Gelder reichlich fliessen zu
machen, dem Volke in seinen Vorurtheilen nachgeben.

Die Haltung des Grossscherifs hat aber natürlich auf das ganze Leben und
Treiben in Uesan den grössten Einfluss. Und wenn wir auch Fortschritte in
Tanger und Mogador constatiren können, wo die grössere Frequenz mit Europa
neben Hotels in ersterer Stadt sogar Dampffabriken ins Leben gerufen hat,
wo man angefangen hat, den Christen heute mit den Gläubigen eine
gleichberechtigte Stellung einzuräumen, so braucht man solche Fortschritte
von Uesan nicht zu fürchten. Sollte es einem Europäer heute gelingen, nach
dieser heiligen Stadt hinzukommen, er kann sicher sein, Uesan el dar demana
so zu finden, wie es geschildert ist, d.h. auf demselben Standpunkte der
Bildung, auf dem es sich seit Jahrhunderten schon befunden hat: man glaubt
sich ins volle Mittelalter zurückversetzt.

       *       *       *       *       *



7. Eintritt in marokkanische Dienste.

       *       *       *       *       *

Ich blieb nicht lange in Uesan, trotzdem "Sidi" wollte, ich sollte ganz bei
ihm bleiben; als er dann aber mich fest zum Weitergehen entschlossen sah,
stellte er auf liebenswürdige Art ein Maulthier zur Disposition, und
empfahl mich einem Kaufmann aus Uesan, der ebenfalls nach Fes reisen
wollte. Abends vorher, ehe ich Uesan verliess, musste ich im Hause dieses
Kaufmanns zubringen, um die Zeit nicht zu verschlafen; der Hadj Hammed, so
heisst der Mann, war ein grosser Freund von Musik und hatte als
Abschiedsfest verschiedene Freunde geladen, die auch alle musikalisch
waren. Man kann sagen, dass eine Art Soirée musicale abgehalten wurde, denn
Hadj Kassem, ein alter graubärtiger Musikus aus Lxor, berühmt in Marokko
wegen seiner Spielfertigkeit auf dem Alut, wie Liszt bei uns auf dem
Klavier, war auch zugegen, andererseits war sein Schüler, ein Neger Ssalem,
ein fast ebenso bedeutender Künstler auf der Violine wie weiland Paganini,
auch anwesend. Man denke aber ja nicht in Marokko an Flügel, Klaviere,
Harmonium oder dergleichen, denn wenn auch Sidi sich solche Instrumente
hatte kommen lassen, wenn auch beim Sultan dergleichen zu finden sein
möchten, so kennt das Volk sie nicht. Ich glaube kaum, dass das
marokkanische Volk für unsere Musik Verständniss haben würde; wenn es
musikalisch denken könnte, wenn es überhaupt ein Urtheil abgeben könnte,
würde es vielleicht unsere Musik mit "Zukunftsmusik" bezeichnen.

Ich konnte an dem Abend sämmtliche Instrumente, deren sich die Marokkaner
bedienen, kennen lernen. Eingebürgert von europäischen Instrumenten hat man
Guitarre, Violine und Violoncell, welch letzteres in Marokko als Bass
dient. Ausser diesen hat man ähnliche abenteuerlicher Art, und im Lande
selbst angefertigte Instrumente![77] Da ist das Saiteninstrument "Alut",
eine Art Guitarre, nur mit gewölbtem Boden, es hat auf den vier Saiten die
Laute g, e, a, d. Da ist ein Streichinstrument mit zwei Saiten, "Erbab"
genannt, von dem der Hals auch hohl und resonirend ist, es hat die
Grundlaute d, a; der Fiedelbogen dazu besteht aus einem Bogen so gross wie
eine Hand, und die Streiche dazwischen haben nur eine Spannung von etwa 4
bis 5 Zoll. Endlich hat man noch eine grössere Art "Kuitra" mit drei
Saiten, dem Cello entsprechend, mit den Tönen d, h, g. Als Blasinstrumente
besitzen die Marokkaner das "Schebab", eine kurze Flöte mit verschiedenen
Löchern; die "Rheita", ein kleines Instrument mit clarinetartigen Tönen,
endlich eine grosse Posaune, "El-Bamut" genannt. Trommeln verschiedener
Form und Grösse, Schellen u. dgl. vervollständigen die Liste der
Instrumente. Dass ein Unterschied in der Anwendung der Instrumente Seitens
der Araber, Juden und Neger bestände, wie Höst bemerkt haben will, ist mir
nie aufgefallen. Von allen Instrumenten ist die "Rheita" allein das,
welches einen angenehmen Ton hervorbringt. Unsere europäischen Instrumente,
Violine, Guitarre u.s.w. werden von ihnen auf ohrzerreissende Art
behandelt. Das eigentliche Nationalinstrument der Marokkaner ist aber die
"Gimbri", ein kleines zweisaitiges Instrument, eine Guitarre oder Violine
im Kleinen. Der Resonanzkasten ist gemeiniglich nicht grosser als 4 oder 5
Zoll Durchmesser, irgend eine trockne Kürbisschale oder auch ein aus Holz
geschnitztes Becken ist gut dazu, ein Stück dünnes Leder oder Pergament
wird darüber gespannt, ein Stiel daran befestigt und die Saiten aufgezogen.
Jeder verfertigt es selbst, meist ist e und a Grundton. Die "Gimbri" wird
nicht gestrichen, aber auch nicht einfach mit den Fingern geknipst, sondern
man bedient sich dazu eines Hölzchens, wie bei uns es die Klavierstimmer
haben, um über die Saiten dieses Instrumentes zu fahren. Bei grösseren
Concerten findet übrigens die Gimbri keine Anwendung.

      [Fußnote 77: Siehe Höst p. 260, der Abbildungen von verschiedenen
       marokkanischen Instrumenten giebt.]

Wenn _uns_ nun aber auch Alles wie Katzenmusik vorkommt, so muss man
doch keineswegs glauben, dass die Marokkaner ganz ohne musikalisches Gefühl
sind, nur sind eben ihre Empfindungen für Musik anders als unsere. Was für
uns Harmonie und Consonanz ist, hören sie als Dissonanz, ohne aber deshalb
in ihrer eignen Musik gewisser Regeln zu entbehren.

Der Abend ging angenehm hin; hatte ich auch keinen musikalischen Genuss, so
war doch Alles neu. Mit dem Spielen der Stücke war immer Gesang verbunden.
Und auffallend war es mir, dass je mehr Jemand näselte oder Fisteltöne
hervorbrachte, er desto mehr bewundert wurde.

Früh am andern Morgen wurde aufgesessen, ich ritt ein gutes Maulthier. Wie
Spanien ist Marokko das Land der Maulthiere, die meist braun oder grau von
Farbe sind. Die guten Maulthiere sind theurer als die guten Pferde, aber
nicht so theuer wie die besten Pferde. Man kann schon für 30 bis 40
französische (Fünffranken-) Thaler ein gutes Pferd kaufen, aber unter 60
bis 80 Thaler kein starkes gutes Maulthier bekommen. Edle Pferde, wie sie
der Sultan besitzt oder vornehme Schürfa und Kaids, werden aber selbst in
Marokko bis 1000 Thaler geschätzt. Dies ist die Summe, welche mir als die
höchste angegeben wurde.

Zu Pferde oder Maulthier braucht man von Uesan nach Fes anderthalb Tage,
aber da die Hitze jetzt immer grösser wurde, die Wege sehr schlecht waren,
und weil Hadj Hammed unterwegs allerlei Geschäfte abzuschliessen hatte,
brauchten wir drei Tage. Er machte Einkäufe, oder auch bekam hier ein
Töpfchen mit Butter, dort einige Eier zum Geschenk, was zur Folge hatte,
dass zuerst sein, dann auch mein Maulthier so beladen war, dass wir beide
zu Fuss gehen mussten. Man kann sich einen Begriff von der Macht und dem
Reichthum Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam's machen, wenn ich anführe, dass fast
alles Land bis dicht vor Fes _sein persönliches Eigenthum_ ist.
Dennoch glaube ich kaum, dass er viel baares Vermögen besitzt, da die
grosse Zahl der Pilger, welche in Uesan auf liberalste Weise bewirthet
werden, wieder Alles verausgaben macht.

Die ganze Gegend, welche man durchzieht, ist gebirgig und aufs reichste
angebaut, Getreidefelder von Weizen und Gerste wechseln ab mit
Olivenwaldungen, Gärten bestanden mit Orangen, Granaten, Aprikosen,
Pfirsichen, Quitten, Mandeln, Feigen und Weinreben, lachen am Wege. Man hat
zwei bedeutende Wasser zu überschreiten, den Ued Uerga, ungefähr auf halbem
Wege zwischen Uesan und Fes, circa sieben Stunden von letzterer Stadt
entfernt, und den Sebu. Beide waren so bedeutend angeschwollen, dass wir
mit einer Fähre übersetzen mussten. Die Fähren waren ebenfalls Eigenthum
des Grossscherifs von Uesan.

Abends 5 Uhr des dritten Tages waren wir endlich vor Fes, der Hauptstadt
des Landes. Mich überwältigte fast der Anblick der ausgedehnten
Häusermasse, aus denen hier und da hohe Sma (Minarets) hervorragten. Wir,
zogen rasch durch die lange Strasse dahin und ich wurde derart zur
"Mhalla", d.h. der Zeltlagerung der Soldaten geführt. Für einen Obersten
der Armee, Hadj Asus, hatte ich ein Empfehlungsschreiben des Grossscherifs.
Nicht nur wurde ich gut aufgenommen, sondern Hadj Asus, dessen Zeltgenosse
und Gast ich bleiben musste, versprach mir schon für den folgenden Tag eine
Anstellung.

Am andern Tage war grosse Revue vor dem Sultan; die ganze regelmässige
Armee, circa 4000 Mann, musste in ziemlich guter Ordnung vor dem unter
einem Baldachin sitzenden Sultan vorbeidefiliren; sobald eine Abtheilung in
unmittelbare Nähe des Sultans kam, riefen sämmtliche Soldaten "Allah ibark
amar Sidna", "der Herr segne die Seele unseres gnädigen Herrn". Die
Anführer selbst präsentirten die Säbel, prosternirten sich und küssten den
Boden. Sobald die Abtheilung des Hadj Asus herankam, defilirt und gerufen,
und dann Hadj Asus seinen Gruss verrichtet hatte, wurde er in die Nähe des
unbeweglich dasitzenden Sultans gerufen. Ursache war, dass ich mich seinem
Zuge angeschlossen hatte, und mit Offizieren und Soldaten den Parademarsch
mitmachte. Natürlich musste meine Erscheinung Aufsehen erregen, denn ich
hatte einen ziemlich langen schwarzen Ueberrock an, der bis auf die Kniee
reichte, darunter guckte die Unterhose kaum hervor, gelbe, recht abgenutzte
Pantoffeln und ein rother Fes, das war meine übrige Bekleidung. Hadj Asus
kam freudestrahlend zurück.

Der Sultan hatte sich in der That über meine Persönlichkeit informirt; Hadj
Asus hatte ihm gesagt, ich sei zum Islam übergetreten, habe vom
Grossscherif eine Empfehlung gebracht und wünsche in die Armee als Arzt
einzutreten: ein "Achiar" (Fi el cheir, d.h. das ist gut) war die Antwort
des Sultans gewesen, und Hadj Asus war den ganzen Tag über ausser sich über
das Glück, vom Sultan angeredet worden zu sein.

Nach der Parade wurde ich sodann dem Kriegsminister vorgestellt, einem
Schwarzen, Si Abd-Allah genannt, der besondere Meldungen unter einem
schirmartigen Zelte sitzend entgegennahm. Er war sehr zufriedengestellt
über meine Antworten und sagte, dass ich am folgenden Tage meine Anstellung
zu erwarten habe. Am folgenden Tage wurde ich denn auch benachrichtigt, ich
sei zum obersten Arzte der ganzen Armee seiner Majestät ernannt.

Als Obliegenheit wurde mir bezeichnet, alle Soldaten, die sich krank
meldeten, zu untersuchen und zu behandeln. Die Medicamente hatten sie von
mir zu bekommen, mussten aber dafür zahlen, da mir überhaupt von der
Regierung auch keine zur Disposition gestellt wurden. Mein Gehalt war
täglich auf 2-1/2 Unzen angesetzt, ungefähr 3 bis 4 Groschen. So klein das
nun auch klingt, so sind doch die Verhältnisse in Marokko derart, dass man
damit recht gut existiren konnte, zumal mir volle Freiheit blieb,
Privatpraxis zu treiben, wo und soviel ich wollte. Man kümmerte sich
überdies nicht viel um mich. Mein Quartier hatte ich vorläufig beim Hadj
Asus behalten; wenn ich aber den ganzen Tag von der "Mhalla" abwesend war,
fragte Niemand danach. Ich sollte ein Pferd, Maulthiere, Diener zur
Disposition erhalten, habe dieselben doch nie bekommen. Meine Nahrung hatte
ich mir selbst zu beschaffen, es war das freilich meine wenigste Sorge,
heute war ich Gast bei diesem, morgen bei jenem. Wenn gerade keine
Hungersnoth in Marokko ist, hat ein lediger Mann dafür nicht zu sorgen.

Nach einigen Tagen liess der Baschagouverneur von Fes, Ben-Thaleb, mich
rufen. Er hatte von der Ankunft eines europäischen Arztes gehört, und
selbst an chronischem Asthma leidend, bat er mich ihn zu behandeln, zu
gleicher Zeit aber auch bei ihm Wohnung zu nehmen. Ich nahm diesen
Vorschlag mit Freuden an. Hadj Asus hatte nichts dagegen, dass ich beim
Bascha wohnte; dieser, einer der reichsten und einflussreichsten Beamten
des ganzen Kaiserreiches, hatte wohl Anspruch auf seine Rücksicht.

Um die Zeit kam denn auch Joachim Gatell, der vorhin erwähnte Spanier, der
den Namen Smaël angenommen hatte, nach Fes. Er wurde Si-Mohammed-Chodja,
einem andern Commandanten der regelmässigen Truppe zugetheilt, und erhielt
bald darauf ein selbstständiges Commando über die Artillerie. Später
sollten wir genauer mit einander bekannt werden, als es jetzt der Fall war.
Denn der Sultan hatte nach Verlauf von ungefähr vier Wochen Befehl zum
Aufbruche gegeben. Es war die Zeit des Residenzwechsels gekommen und der
Sultan beschloss, das Hoflager und die "Mhalla" nach Mikenes zu verlegen.
Natürlich durfte ich nun auch nicht in Fes bleiben, da alle Truppen mit
Ausnahme derer, welche den beiden Gouverneuren beigegeben waren, mit dem
Sultan fort mussten.

Schwer würde es sein, ein richtiges Bild von diesem eigenthümlichen
Ausmarsche zu entwerfen. Alles lief bunt durcheinander. Da waren die
sogenannten regelmässigen Soldaten, in Begleitung ihrer Weiber (fast jeder
Soldat ist verheirathet), Kinder und Sklaven. Kaufleute drängten sich
dazwischen, hier bot einer Brod feil, hier Zwiebeln, dort hatte ein anderer
ein Brettchen mit verschiedenen Fächern und Schachteln darauf; eine
ambulante Gewürzkrambude, Zimmt, Pfeffer, Nelken u. dgl. war da zu haben.
Hier bot einer Fleisch, dort Fische feil. Und da kam der Sultan selbst
daher, ein grosser glänzender Haufe, die Minister, die höchsten Beamten des
Landes umgaben ihn, ein langer, langer Tross beladener Maulthiere und
Kameele folgte. Dann der Harem, über hundert Frauen und junge Mädchen,
dicht verschleiert auf Maulthieren daherreitend, diese allein eine
geschlossene Masse bildend, denn auf schnellen Pferden hielten die Eunuchen
diese Lieblingsweiber des Herrschers zusammen. Es war dies gewissermassen
der ambulante Harem des Sultans, die schönsten, jüngsten und fettesten
Frauenzimmer der vier Harems von Fes, Mikenes, Arbat und Maraksch, meist
Kinder von 12 bis 15 Jahren. Endlich kam die grosse Abtheilung der
Maghaseni, der unregelmässigen jedoch besoldeten Cavallerie; es mochten
wohl 10000 Pferde zugegen sein. Man denke sich nun diesen Menschen- und
Thierknäuel ohne Ordnung und einheitliche Leitung in Bewegung, der eine
schnell, der andere langsam, der hier marschirend, der dort, dieser hier
laufend, jener langsam seinen Weg fortsetzend, wie ein Jeder es eben für
gut fand.

Als wir, ich befand mich unter den Ersten, Mikenes erreichten, war der
ganze Weg zwischen Fes und Mikenes noch mit Menschen und Thieren
überschwemmt, denn als die ersteren in letzterer Stadt eintrafen, waren
noch lange nicht alle von Fes aufgebrochen. Zwei Tage dauerte es, bis die
ganze Armee, vielleicht in allem etwa 40,000 Menschen, eingetroffen waren,
und das Terrain zwischen beiden Städten ist derart eben und schön, derart
ohne alle Hindernisse, dass man fortwährend mit mehreren Armeen, fast
möchte ich sagen im Frontmarsche von einer Stadt zur andern marschiren
kann. Die Armee lagerte an der Aussenseite der Stadt, der Sultan selbst
bezog sein Palais.

Was mich anbetrifft, gebunden, da zu sein, wo die Armee ist, hatte ich
andererseits Freiheit genug, wohnen zu können wo ich wollte, und miethete
deshalb in einem Funduk der Stadt ein Zimmer zum Wohnen, während ich
andererseits ein "Hanut", Bude, in der belebtesten Strasse in Gemeinschaft
mit einem Franzosen, Namens Abd-Allah bezog. Ich prakticirte oder hielt ein
Polyclinicum ab. Meine Medicamente bestanden wie die der marokkanischen
Aerzte aus einem grossen Kohlenbecken, mit Eisenstäben zum Weissglühen, aus
grossen Töpfen mit Salben, Kampheröl, Brechpulver, Abführungsmitteln und
verschiedenen unschädlichen gefärbten Mehlpulversorten für Hypochonder und
hysterische Kranke. Und was nie und nirgends in Marokko gesehen war: ich
hatte ein grosses Aushängeschild; darauf hatte Smaël (Joachim Gatell) mit
grossen und schönen Buchstaben gemalt: "Mustafa nemsaui tobib ua djrahti",
d.h. Mustafa der Deutsche, Arzt und Wundarzt. Es ist kaum zu glauben, welch
Aufsehen es erregte in einem Lande, wo die Annoncen, Anzeigen,
Aushängeschilde noch nicht etwa in der Kindheit liegen, sondern wo sie noch
gar nicht geboren sind, ein solches Schild zu führen. Von Morgens früh bis
Abends spät stand Jung und Alt, Vornehme und Geringe, Männer und Weiber vor
der Bude, und buchstabirten (lesen kann Niemand in Marokko, aber
buchstabiren können alle Städter) die langen arabischen Buchstaben, welche
zwei grosse Bogen Papier einnahmen. Der Erfolg war vollständig.

Ich hatte vorhin erwähnt, dass ich mich mit einem Franzosen Namens
Abd-Allah zusammengethan hatte, weil ich allein nicht die Miethe für die
Bude von Anfang an zu Stande bringen konnte. Dieser Franzose, ein
ehemaliger Spahisoffizier, war vor ungefähr zwanzig Jahren mit der Casse
seiner Compagnie nach Marokko entflohen, hatte bei dem vorletzten Sultan
Muley-Abd-er-Rahman gute Aufnahme gefunden, sein Geld (wie er selbst
angab 20,000 Franken) mit liederlichen Dirnen in Saus und Braus, aber in
einigen Jahren durchgebracht. Hernach hatte er sich dem Hofe
angeschlossen, hatte natürlich geheirathet und lebte nun von
mechanischen Fertigkeiten. So behauptete er, der Introducteur des
soufflets in Marokko zu sein, und seine damalige Beschäftigung bestand
darin, neue Püster anzufertigen, alte auszubessern. Von Zeit zu Zeit
pflegte er nach irgend einem Hafenplatz zu gehen, von wo er sich neue
Vorräthe holte. Ohne besonderes Wissen, trotzdem er darauf pochte,
französischer Offizier gewesen zu sein, war er ein harmloser Mensch, was
man nicht immer von den übrigen Renegaten sagen kann. Er war übrigens
vollkommen durch seinen langen Aufenthalt in Marokko marokkanisirt, und
liess den Rosenkranz auf ebenso scheinheilige Art und Weise durch die
Finger gleiten, wie der beste Thaleb oder Faki es nur kann.

Aber sonderbar genug sah unsere Bude aus, auf der einen Seite arbeitete der
Franzose Püster, auf der andern Seite quacksalberte ich, denn so muss ich,
wenn ich aufrichtig sein will, meine ärztliche Praxis in Marokko nennen.

Das ausgehängte Plakat, dann überhaupt die Ankunft eines europäischen
Arztes, hatten indess viel Lärm gemacht, und der Ruf davon war bis zu den
Ohren des ersten Ministers, Si-Thaib-Bu-Aschrin, gedrungen. Eines Abends
kamen einige seiner Diener und ergriffen meine Hand; ich hatte kaum noch
Zeit, den Franzosen Abd-Allah zu bitten, als Dolmetsch mit zu kommen, und
fort ging's. Wir trafen Si-Thaib gerade beim Nachtmahl mit mehreren anderen
Beamten des Hofes, die seine Gäste waren. Im äussersten Winkel des Zimmers
spielten drei Musikanten auf einer Rheita, Kuitra und Erbab. Si-Thaib lud
uns beide gleich ein, mit an die Maida (kleiner flacher Tisch) zu rücken,
aber Abd-Allah dankte für sich und mich, und wir zogen uns, während die
hohen Würdenträger von einer Schüssel zur andern übergingen, in ein
Nebenzimmer zurück, und bald darauf brachten uns Sklaven die angebrochenen
Schüsseln, worin allerdings noch reichliche und recht gut zubereitete
Speisen sich befanden, die mir aber widerlich zu berühren waren, weil jene
Würdenträger, so hoch sie nun auch in Marokko sein mögen, mit ihren kaum
gewaschenen Händen darin herum gerührt hatten. Anstandshalber _musste_
ich aber einige Bissen von jeder Schüssel nehmen, und dabei nicht
vergessen, die Grossmuth Si-Thaib's und die Güte der Speisen zu preisen.
Abd-Allah sagte mir dann auch, es würde sehr unschicklich gewesen sein,
hätten wir die Einladung Si-Thaib's, mit ihm zu essen, angenommen, er würde
aber jetzt über unsere Bescheidenheit und unser Savoir-vivre hoch erfreut
sein.

Das Zimmer, worin Si-Thaib sich aufhielt, war eine sogenannte Mensa,
d.h. ein Gemach im ersten Stocke. Lang, wie alle marokkanischen Zimmer,
war es elegant möblirt, d.h. durch das Zimmer zog sich ein weicher
Beni-Snassen-Teppich, und der hohen ogivischen Thür gegenüber waren noch
andere Teppiche auf diesem. Hierauf lagen sodann wollene Matratzen und
Kissen. Mehrere Lampen von Messing, alterthümlich gestaltet, hingen von
der Decke des Zimmers und auch einige silberne Leuchter mit
Stearinkerzen brannten in den Nischen. Der Plafond des Zimmers war bunt
bemalt, und an den Wänden desselben Arabesken in Gyps.

Als auch wir abgegessen hatten, wurden wir ins Zimmer gerufen und durften
am Thee theilnehmen, der nur in kleinen aus sehr feinem Porzellan
bestehenden Tässchen herumgereicht wurde. Si-Thaib hielt mir sodann seine
Füsse hin und fragte mich, was Krankes daran sei. Abd-Allah, der Franzose,
hatte mir vorher schon mitgetheilt, der Minister leide an Podagra ich hatte
also eine leichte Mühe, ihm seine Krankheitserscheinungen zu sagen. Dennoch
befühlte ich die Füsse vorher genau, fragte nach einigen anderen Umständen,
um der ganzen Sache mehr Ansehen zu geben, und als ich ihm dann
schliesslich sagte, er hätte die Ministerkrankheit (mrd el uïsirat wird in
Marokko das Podagra genannt), war er höchst erfreut, dass ich seiner
Meinung nach aus blossen äusseren Kennzeichen seine Krankheit erkannt
hatte.--Er fragte mich sodann, ob ich Anhänger der heissen oder der kalten
Mittel sei (nach Meinung der Marokkaner haben die Medicamente entweder
erhitzende oder abkühlende Eigenschaften), und als ich mich für die ersten
erklärte, fand ich, dass ich auch darin seinen Geschmack getroffen hatte.

Si-Thaib entliess uns huldvollst und fügte beim Abschied hinzu, ich solle
am andern Tage eine seiner Wohnungen beziehen, um ihn an seinem Podagra zu
behandeln. Aber es sollte anders kommen, schon am folgenden Tage früh kamen
Maghaseni vom Dar es Ssultan (Palast des Sultans) mit der Weisung, rasch
dahin zu kommen; kaum liess man mir Zeit, die Pantoffeln anzuziehen und den
Burnus umzuhängen. Dort angekommen, erklärte mir ein Beamter des Sultans,
Ben Thaleb, der Gouverneur von Alt-Fes, habe an den Sultan geschrieben, ob
ich nicht zurückkehren dürfe, um ihn zu behandeln, der Kaiser habe diese
Bitte gewährt und ich habe auf der Stelle abzureisen. Mein Protest, nach
Hause zurückkehren zu müssen, um meine Sachen zu holen, um die Medicamente
mitzunehmen, um den Bekannten Lebewohl zu sagen, alles das half
nichts; die Antwort war immer: "der Sultan hat gesagt, du solltest
_gleich_ abreisen, also _musst_ du auch _gleich_ abreisen". Ein
gesatteltes Maulthier stand bereit, ein Maghaseni zu Pferde war als
Begleiter da, und so musste ich fort, wie ein Packet ohne eigenen Willen.
Da der Sultan befohlen hatte, selben Abends noch in Fes anzukommen, wurde
scharf geritten, und vor Sonnenuntergange war die Hauptstadt erreicht und
bald darauf war ich wieder beim Gouverneur der Alt-Stadt.

Ich hatte indess einen guten Tausch gemacht, Ben-Thaleb sorgte dafür,
einen Dolmetsch kommen zu lassen, einen eingeborenen Algeriner Thaleb,
Namens Si-Abd-Allah, der leidlich gut Französisch verstand, ich bekam
eine gute Wohnung, Pferde, Maulthiere, Diener zur Disposition; Essen und
der dazu gehörende Thee wurden vom Bascha geschickt, und ich hatte dafür
weiter keine Verpflichtung, als mich täglich eine oder zwei Stunden mit
dem Bascha zu unterhalten. Dass ich bei diesem mehrmonatlichen
Aufenthalt in Fes hinlänglich Gelegenheit hatte, die Stadt kennen zu
lernen, braucht wohl kaum erwähnt zu werden.

       *       *       *       *       *



8. Die Hauptstadt Fes

       *       *       *       *       *

Die Hauptstadt des Sultans von Marokko ist nur von wenigen Europäern
besucht worden, ebenso dürftig sind die Nachrichten, welche Augenzeugen
davon gegeben haben. Am ausführlichsten, fast weitschweifig, handelt Leo
von Fes, nächst ihm giebt eine auf eigener Anschauung beruhende
Beschreibung der spanische General Badia (Ali Bey-el-Abassi). Alle anderen
Berichte über Fes beruhen nur auf Kundschaft und Hörensagen.

Ob der Ort, wo heute Fes steht, von den Römern bewohnt war, ist nach so
wenigen Untersuchungen schwer zu entscheiden, aber höchst wahrscheinlich.
Die Lage ist so ausgezeichnet, so für eine Stadt in jeder Beziehung
anlockend, dass eine so günstige Position den Alten gewiss nicht entgangen
ist. Ueberdies haben wir in der Nähe Punkte, welche wir mit Sicherheit als
von den Römern bewohnte kennen. Wir erkennen die Stadt Volubilis im
heutigen Serone, eine Stadt, die zur Zeit Leo's Gualili oder Walili hiess,
und von der er sagt, dass sie ausser dem Grabmale vom älteren Edris nur
drei oder vier Häuser habe. Heute nun ist Walili oder, wie sie jetzt
genannt wird, Serone, ein Städtchen von 4-5000 Einwohnern, und das Grabmal
Mulei Edris-el-Kebir, wie der Vater des Gründers der Stadt Fes genannt
wird, ist noch immer ein berühmter Wallfahrtsort. Wir haben sodann in den
Aquae Dacicae einen sicheren Anhaltepunkt in der Nähe von Fes; können wir
uns genau auf das Itinerarium Antonini verlassen, so würden wir nicht
anstehen, Fes das alte Volubilis zu nennen, denn die Entfernung, 16 Mill.,
stimmt genau mit den berühmten heissen Schwefelquellen von Ain
Sidi-Yussuf[78], die sich nördlich zu West von Fes befinden. Die Aquae
Dacicae sollen nach dem Itinerarium Antonini 16 Mill. nördlich von
Volubilis gelegen sein. Die alten Aquae Dacicae, jetzt Ain-Sidi-Yussuf
genannt, sind heute noch die berühmtesten Thermalen von Marokko.

      [Fußnote 78: ain = Quelle.]

Die heutige Stadt Fes wurde nach Leo im Jahr 185 der Hedschra von Edris
gegründet, dieser war ein naher Verwandter von Harun-al-Raschid und ein
noch näherer von Mohammed selbst, denn Edris war Enkel von Ali, dem
Schwiegersohn Mohammed's. Edris' Vater selbst ist jener
Edris-ben-Abd-Allah, der aus Jemen gekommen war und sich in Walili
niedergelassen hatte, sein Sohn wurde ihm erst nach seinem Tode von
einer gothischen Sklavin geboren. Renou giebt an, Edris habe die Stadt
793 n. Chr. gegründet, welches Jahr mit dem 177. Jahre der Mohammedaner
correspondirt Marmol lässt Fes an Jahre 793 n. Chr. erbaut werden,
stimmt aber irrthümlicher Weise dieses Jahr mit dem 185. Jahre der
Hedschra. Während noch Andere für das Gründungsjahr von Fes 808 n. Chr.
ansetzen, verlegt Dapper es auf das Jahr 801 n. Chr. Es geht hieraus
hervor, dass wir nicht ganz mit Bestimmtheit das Jahr angeben können,
sondern uns damit begnügen müssen, zu wissen, dass die Stadt gegen das
Ende des 8. oder im Anfange des 9. Jahrhunderts gegründet wurde.

Ebenso unbestimmt sind die Angaben, woher der Name Fes kommt. Leo leitet
den Namen davon her, weil bei den ersten Grabstichen die Gründer Gold,
Silber (Fodda oder Fedda) gefunden hätten; Andere meinen, die Stadt habe
den Namen vom Flüsschen gleichen Namens, was die Stadt durchschneidet, noch
Andere leiten den Namen der Stadt von Fes her, was im Arabischen eine
"Hacke" bedeutet. Was die Schreibart anbetrifft, so finden wir ebensowenig
Uebereinstimmung; Einige schreiben Fes, Andere Fas, noch Andere Fez, und
doch dürfte Fes die alleinig richtige sein, wenn wir die arabische Schreib-
und Aussprechungsweise zu Grunde legen.

Fes liegt nach Ali Bey auf dem 34° 6' 3" nördl. Breite, dem 7° 18' 30"
östl. Länge von Paris, und da bis jetzt keine anderen Bestimmungen
vorliegen, so müssen wir diese festhalten.

Es herrscht eine grosse Confusion über die örtliche Lage von Fes. So sagt
Leo: "Die Stadt besteht fast ganz aus Bergen und Hügeln; nur der mittelste
Theil ist eben, und Berge sind auf allen vier Seiten." Ali Bey: "Die Stadt
Fes ist auf den Abhängen verschiedener Hügel gelegen, welche die Stadt von
allen Seiten, mit Ausnahme von Norden her, umgeben." Thatsache ist, dass
Fes, als Ganzes betrachtet, denn die Stadt besteht aus zwei vollkommen
getrennten Städten, von allen Seiten, mit Ausnahme vom Süden her, von
Bergen umschlossen ist. Ebenso werden die die Stadt durchziehenden Gewässer
unter verschiedenen Namen aufgeführt, und es hat dies zum Theil seinen
Grund darin, dass die Araber in sehr vielen Fällen für einen und denselben
Fluss verschiedene Benennungen haben, je nach seiner Quelle, nach seinem
mittleren oder unteren Laufe. So hat denn das kleine Flüsschen, welches
südwestlich von Fes etwa 20 Kilometer entfernt entspringt, zuerst den Namen
Ras-el-ma, ändert aber den Namen, sobald es die Stadt erreicht, in Ued-Fes
um; es verbindet sich dieses Flüsschen mit einem stärkeren, aus Südost
kommenden Flusse zwischen Neu- und Alt-Fes, und beide durchströmen nun die
Stadt ebenfalls unter dem Namen Ued Fes, um später Ued Sebu genannt zu
werden. Der grössere Fluss, der von Süd-Süd-Ost in Neu-Fes eindringt,
heisst aber oberhalb der Stadt, wie ich auf meiner zweiten Reise in Marokko
constatiren konnte, ebenfalls Ued Sebu. Wenn noch andere Namen aufgeführt
werden für diese Wässer, als von Renou Oued el Kant'ra (Brückenfluss), von
dem Renou glaubt, es sei dies der von Edris genannte Fluss Ued S'enhâdja,
oder von Graberg von Hemsö Vad-el-Gieuhari und Vad-Matrusin, oder von
Marmol Ouad-el-Djouhour (Perlenfluss), so muss ich gestehen, dass diese
Namen mir während meines Aufenthalts in Fes nicht bekannt geworden sind.

Die Stadt präsentirt sich also derart, dass sie fast mit von Norden nach
Süden (mit etwas von Nordwest nach Südwest geneigter) gerichteter Achse
gelegen ist und aus zwei Städten besteht, Fes-el-bali[79], Alt-Fes, und
Fes-el-djedid, Neu-Fes. Beide Städte aber liegen keineswegs dicht neben
einander, sondern sind durch eine zwei Kilometer lange Strasse, aufs
dichteste von Häusern bestanden, verbunden, so dass es, von oben gesehen,
das Aussehen hat wie zwei getrennte Städte, welche communiciren durch eine
eng gebaute Strasse. Alt-Fes bildet den nördlichen Theil und ist mit
Ausnahme von Süden her von Bergen umschlossen, zum Theil namentlich nach
Osten zu an die Bergwand hinaufgebaut, Neu-Fes bildet den südlichen
Stadttheil und liegt vollkommen in einer Ebene. Nördlich von Neu-Fes
verbinden sich der Sebu und das von Ras-el-ma[80] kommende Wässerchen, um
Alt-Fes zu durchfliessen, Alt-Fes wird so in zwei Hälften getheilt, durch
sechs steinerne Brücken mit einander verbunden, die westliche Seite ist die
kleinere. Beide Städte sind mit 30-40 Fuss hohen Mauern umgeben, welche von
etwa 500 zu 500 Schritt mit viereckigen hervorspringenden Thürmen versehen
sind. Die Mauern sind an der Basis zwei Meter und mehr dick, verjüngen sich
nach oben zu einem Meter, und haben auf der Zinne einen Umgang, geschützt
durch eine etwa 5 Fuss hohe und 1-2 Fuss dicke crenelirte Mauer. Die Thürme
selbst sind eingerichtet, Geschütze aufnehmen zu können.

      [Fußnote 79: Fes-el-bali sollte eigentlich Fes-el-kedim heissen, denn
       das Wort kedim entspricht genau unserm "alt", während "bali" mehr
       das "abgenützt" in sich schliesst.]

      [Fußnote 80: Ras-el-ma heisst eigentlich weiter nichts als Kopf des
       Wassers d.h. Quelle.]

Die Mauer von Alt-Fes sowie die Thürme befinden sich in äusserst
mangelhalftem Zustande, die von Neu-Fes ist besser erhalten, und ist an
manchen Stellen eine doppelte, so namentlich nach Südwesten und Süden zu,
wo die äussere Mauer ausserdem 80 Fuss hohe Thürme hat.

Die Mauern sowohl wie die Thürme sind aus einer gegossenen oder vielmehr
gestampften Masse aufgeführt, welche zwischen Brettern eingestampft wird
und an der Luft, mit Kalk und Cement vermischt, eine grosse Härte erlangt.
Die Ecken, Bogen, Seiten der Thore sind indess aus behauenen Steinen
hergestellt, denn die Masse, so widerstandsfähig sie im grossen Ganzen auch
ist, so leicht zerbröckelt sie doch an den Ecken und Kanten. Aus eben
dieser Masse sind auch die meisten grossen Gebäude hergestellt, viele aber
auch aus im Feuer gebrannten Ziegeln; gerundete Dachziegel endlich sind das
Material, das man zur Bedeckung der Moscheen genommen hat; die Wohnhäuser
verlangen solche nicht, da alle platte Dächer haben.

Wenn auf diese Art die Stadt gegen Landesfeinde vollkommen geschützt
erscheint--denn so sehr die Mauern auch Verfall drohen, würden sie dennoch
Schutz gegen regellose Angriffe gewähren--, so wenig haltbar würde sich Fes
einem Angriffe irgend einer europäischen Macht gegenüber zeigen. Selbst die
beiden Forts ausserhalb der Stadt tragen nichts zum Schutze gegen einen
Angriff von aussen her bei, weil sie selbst von anderen Anhöhen von
nächster Nähe aus beherrscht sind. Das eine dieser Forts liegt im Südosten
der Stadt auf einer Anhöhe und ist ein mit vier Bastionen versehenes
Viereck, offenbar von ehemaligen europäischen Renegaten nach Vauban'schem
System recht gut angelegt. Im Westen der Stadt auf der nächsten Anhöhe
befindet sich eine Lunette, diese letztere, nach der Stadt zu in ihrer
Kehlseite nur durch Pallisaden geschlossen, ist wie das vorhin erwähnte
Quadrilatär aus behauenen Steinen erbaut, und beide sind überdies mit
tiefen Gräben versehen. Ob diese Steine, welche grosse Quadern aus
Sandstein sind, eigens zu diesen Bauten gehauen worden sind oder von alten
Römerwerken herstammen, konnte ich nicht erfahren; wäre letzteres der Fall,
so wäre das ein Beweis mehr, an der jetzigen Stelle von Fes eine alte
Römerniederlassung, vielleicht Volubilis, suchen zu müssen. Keines der
beiden Forts hatte Kanonen im Jahr 1861/62, und beide waren auch ohne jede
Bewachung.

Die Stadt Fes wird in 18 Quartiere getheilt, von denen zwei auf die
Neustadt, die übrigen auf Alt-Fes kommen, davon hat Alt-Fes sieben Thore,
inclusive des nach der Neustadt zu führenden, während Neu-Fes nur drei hat,
von denen das eine auf Alt-Fes gerichtet ist. Der Länge nach wird die Stadt
von einer Strasse durchschnitten, welche hinlänglich breit ist, denn
überall können vier oder fünf Menschen neben einander gehen, oft auch noch
mehr. Die Gässchen aber, die sich von dieser Hauptstrasse in die
verschiedenen Quartiere hinschlängeln, sind äusserst schmal, manchmal so
eng, dass zwei sich Begegnende sich an einander vorbeidrücken müssen. Es
sind dann zahlreiche Plätze vorhanden, aber kein einziger mit Ausnahme des
grossen Platzes in Neu-Fes, der sich vor dem Palaste des Sultans befindet,
welcher mehr als 500 Menschen aufnehmen könnte, wenn sie dichtgedrängt bei
einander stehen. Hierdurch erlangt die Stadt ein äusserst düsteres
Aussehen, was noch dadurch vermehrt wird, dass kein einziges Haus nach der
Strassenseite Fenster hat, und fast alle zwei oder drei Stockwerke hoch
sind.

Ein grosser Uebelstand ist auch der, dass man gar keine Pflasterung in Fes
kennt, man ist im Sommer einem entsetzlichen Staube ausgesetzt und hat im
Winter die grösste Mühe, durch den tiefen Schmutz fortzukommen. Gegen
diesen haben allerdings die Bewohner eine eigene Art Holzschuhe erfunden
mit 2-3 Zoll hohen Absätzen unter dem Hacken und den Fussspitzen, aber oft
reichen selbst diese nicht aus. Auch in Tunis, wo ähnliche Verhältnisse
während der nassen Jahreszeit sind, hat man diese Holzunterschuhe, die
unter dem gewöhnlichen Schuhzeuge befestigt werden, und wie alt ihr
Gebrauch ist, geht daraus hervor, dass schon Leo ihrer erwähnt.

Das Innere der Häuser ist oft sehr hübsch eingerichtet, obgleich man
natürlich an Möbel, wie sie bei uns in Gebrauch sind, nicht denken muss.
Der Marokkaner will gar keinen Fortschritt, so wie seine Väter gelebt
haben, will auch er leben, und Neuerungen einführen, ist die grösste Sünde.
So sind denn auch alle Einrichtungen so, wie sie vor Hunderten von Jahren
gewesen sind. Gelangt man durch eine starke, meist dick mit Eisen
beschlagene Thür durch einen umgebogenen Gang[81] in das innere einer
Wohnung, so kommt man zuerst auf einen mehr oder weniger grossen nach oben
offenen Hofraum, der meist viereckig von Form ist. Bei Reichen und Armen
ist dieser Raum gepflastert, oft mit Marmorfliessen (weche [welche] von
Spanien und Portugal kommen), meist aber mit Sleadj. Es sind dies kleine
Fliesse mit bunt glasirter Farbe, und da sie in allerlei Formen hergestellt
werden, sternartig, dreieckig, viereckig etc., so legen die Erbauer die
hübschesten Muster damit zusammen. Eine einzelne Sleadj ist nicht grosser
als 1-2 Zoll Seitenlänge; man verfertigt sie in Fes selbst. Auch die
Zimmerböden sind meist aufs reizendste mit diesen Sleadj ausgelegt.

      [Fußnote 81: Ein gerader Gang darf von der Strasse nicht ins Innere
       des Hauses führen, weil sonst, bliebe ja einmal aus Versehen die
       Hausthür offen stehen, der Blick eines Fremden in den Hofraum fallen
       könnte.]

In der Mitte des Haushofes befindet sich ein springender oder jedenfalls
fliessender Quell, auch in der ärmsten Wohnung fehlt er nicht. Bei den
Reichen befinden sich zu dem Ende meist hübsche Marmorbecken, welche
ebenfalls aus Europa bezogen werden, im Hofe. Die Vertheilung des Wassers
in der Stadt ist nämlich so ausgezeichnet, dass Canäle weit oberhalb der
Stadt von den Flüssen abgeleitet sind, und so auch die höchsten Stadttheile
mit reinem Wasser versorgen. In Neu-Fes hat man an einem Canal sogar grosse
Räder erbaut, welche, wie in Italien die Bewässerungsräder, mittelst ihrer
eigenen vom Wasser bewirkten Umdrehung Wasser auf die Höhe schaffen. Nach
Leo sollen diese Wasserräder schon 100 Jahre vor seiner Ankunft in Fes
gewesen sein und von einem Genueser herrühren.

Ebenso gut ist für die Abführung der Unreinigkeiten aus den Häusern
gesorgt, das lebendige Wasser führt allen Unrath mittelst kleiner
unterirdischer Canäle in den Ued Fes[82].

      [Fußnote 82: Leo giebt an: es seien über 150 öffentliche Latrinen in
       Fes, und sämmtliche wurden durch fliessendes Wasser von selbst
       reingehalten. Ob so viele in Fes sind, kann ich nicht behaupten,
       jedenfalls wird, da man in allen marokkanischen Städten, auch in den
       Oasen, öffentliche Latrinen findet, auch wohl in Fes dafür gesorgt
       sein. Man findet sie übrigens nicht nur mit Moscheen verbunden,
       sondern häufig auch ganz unabhängig von solchen.]

Die Zimmer der Häuser, von denen sich in der Regel drei oder vier auf den
Hofraum öffnen, sind stets sehr lang, sehr hoch, aber auch nie breiter, als
dass ein grosser Mensch der Breite nach darin liegen kann. Grosse und hohe
Thüren, wie immer mit hufeisenförmigen Bogen führen zu den Zimmern; im
Sommer und bei gutem Wetter sind sie offen, im Winter verschlossen, und man
gelangt durch eine kleine Thür, eine Art Schlüpfthür (Poterne), welche sich
in jeder grossen befindet, ins Zimmer. An beiden Seiten der Thür sind
manchmal kleine viereckige, oder auch ogivische stark vergitterte Fenster,
Glasscheiben hat man erst in letzter Zeit angefangen einzuführen, Möbel
nach unserem Sinne sind nirgends vorbanden. Bei den Reichen findet man
Teppiche, Wollmatratzen, feine Matten, und auch die Wände der Zimmer 3-4
Fuss hoch mit hübschen Matten ausgeschlagen; auch manchmal Betten an den
Enden der Zimmer auf europäischen Bettstellen, aber diese werden mehr als
Luxus, als Schmuck betrachtet, es würde nie Jemandem einfallen, darin zu
schlafen.

Die Wände der Zimmer sind weiss ausgekalkt, aber unterhalb des Plafond
laufen manchmal Arabesken herum, oft in Form von Koransprüchen.

Die Plafonds der Zimmer sind bunt bemalt, oft azur mit Gold, oft aber auch
mit Holzschnitzerei bedeckt oder mit Holzstückchen ausgelegt. In den Wänden
sind häufig nischenartige Vertiefungen angebracht, welche als Schränke
dienen; ebenso findet man bei der wohlhabenden Classe Holzschränke, oft aus
sehr hübschen Holzschnitzwerken gearbeitet, oder mit Perlmutterstückchen,
Elfenbein oder Ebenholzstückchen ausgelegt.

Während im Hofe rings um die inneren Wände ein durch steinerne Säulen
getragener Bogengang läuft, der zugleich Schatten gegen die senkrechte
Sonne gewährt, dient dieser Bogengang für das zweite Stockwerk als
Vorplatz, von dem aus man in die Zimmer gelangt; und ist noch ein drittes
Stockwerk vorhanden, so gehen die Gallerien ebenfalls höher. Die oberen
Zimmer unterscheiden sich in der Anordnung durch nichts von den unteren;
ganz oben auf dem platten Dache, welches aus gestampfter und cementirter
Erdmasse besteht, befindet sich manchmal noch ein Zimmer, Mensa genannt;
hier geben die Frauen vorzugsweise ihre Gesellschaften. Der Zugang nach
oben geschieht mittelst Treppen, die immer sehr schmal, und, wenn im Innern
des Hauses, niedrig angelegt sind; aber so sehr man darauf sieht, den Raum
in Breite und Höhe bei der Treppe zu beschränken, so wenig sieht man
darauf, die Absätze selbst kurz zu machen; im Gegentheil, diese sind so
hoch, dass manchmal ein ausserordentlicher Kraftaufwand erforderlich wird,
um einen Absatz zu ersteigen.

Von aussen werden die Häuser bisweilen durch anstrebende Pfeiler verstärkt
oder durch Bogengänge auseinandergehalten; es trägt dies keineswegs dazu
bei, die ohnehin schon schmalen Gassen passirbarer zu machen, und wo man ja
einmal eine etwas breitere Strasse antrifft, kann man sicher sein, dass die
Anwohner dies derart durch Ueberbauen der zweiten und dritten Etage benutzt
haben, dass die breiteren Strassen hiedurch fast zu den dunkelsten gemacht
sind.

Nachts werden nicht nur die Stadtthore geschlossen, sondern auch die Thore,
welche die verschiedenen Quartiere von einander trennen, und da die
Quartiere gemeiniglich durch mehrere Strassen mit einander communiciren, so
kann man sich denken, wie viele Thore alle Abende verschlossen werden
müssen. Man sagt: es sei dies eine Sicherheitsmassregel, und hauptsächlich
sei dieselbe gegen Diebe gerichtet. In der That wird dadurch alle
Communication Nachts aufgehoben; nach dem l'Ascha (das letzte Gebet) ist es
unmöglich, aus seiner Strasse oder seinem Quartier herauszukommen. Während
des Chotba-Gebetes am Freitag werden ebenfalls alle Thore abgeschlossen,
nicht nur in Fes, sondern in allen Städten Marokko's, ja im ganzen Rharb
(die arabischen Geographen rechnen alles Land westlich vom Nil zum Rharb,
d.h. dem Westen, alles östlich davon zum Schirg, d.h. dem Osten) herrscht
diese Sitte, wie ich später in Rhadames, Tripolis, Bengasi, Tunis und
anderen Städten zu erfahren Gelegenheit hatte. Es soll dies deshalb
geschehen, weil einer alten Sage zu Folge sich um die Zeit des
Chotba-Gebetes die Christen der mohammedanischen Städte bemächtigen
würden. Wahrscheinlich ist es aber ein alter Brauch der Regierungen, die
sich dann mit ihrer ganzen Macht in den Moscheen befinden und sich so
gegen ihr eigenes Volk sichern wollen.

An öffentlichen Gebäuden der Stadt sind die Paläste des Sultans, die
Moscheen, die Funduks, Bäder und Grabstätten hervorzuheben.

Der grosse Palast des Sultans nimmt den ganzen südwestlichen Theil von
Neu-Fes ein; von dem Innern dieses Gebäudes kann ich nur wenig
berichten, da ich hier nicht dem Leser die übertriebenen Beschreibungen
der Bewohner von Fes wiedergeben mag, die mehr nach Fabeln aus 1001
Nacht klingen, als auf Wirklichkeit beruhen. Grossartige Ruinen deuten
allerdings auf einstige grossartige Bauten hin, aber _alle_ Bauten der
Mohammedaner haben das Eigenthümliche, dass sie meist schon _gleich_
nach dem Entstehen ein ruinenhaftes Aussehen bekommen. Der Palast
besteht eigentlich aus weiter nichts als vielen grossen mit Arkaden
versehenen Höfen mit Springbrunnen, auf welche sich die Zimmer öffnen,
Pferdeställe, Bedientenstuben, Wachtzimmer, Empfangshöfe--diar el
meshuar genannt--wechseln damit ab. An der südöstlichen Ecke, durch hohe
Mauern von den übrigen Theilen des Palais getrennt, befindet sich das
Harem, welches Platz für mehr als 1000 Frauen hat. Zwischen der
kaiserlichen Wohnung und der südwestlichen Stadtmauer befindet sich ein
grosser Garten, in welchen ich mehrere Male Zutritt bekam. Man findet
hier fast alle feineren europäischen Gemüse, auch Blumenkohl,
Artischocken und dgl. Von langen geraden Gängen durchschnitten, sind
diese an den Seiten eingefasst von Beeten mit Rosen, Jasmin und Luisa,
und fast alle Wege sind zu Tunnels und Laubengängen umgeschaffen, wo die
rankenden Weinreben kühlenden Schatten gewähren. Eine kleine Veranda,
vor einem Theil des Palais gelegen--und davor ein besonderes
abgeschlossenes Gärtchen, worin nur Blumen gezogen werden, dienen zum
Privatgebrauche des Kaisers.

Ein zweiter Palast des Sultans ist zwischen Neu- und Alt-Fes gelegen und
hat den etwas sonderbaren Namen Bu-Djelud[83]. Es ist dies, abgesehen von
dem halbverfallenen Aussehen, ein hübsches Gebäude, und,
eigenthümlicherweise im Renaissancestyl, vermischt mit maurischer
Architektur errichtet, was wohl daher rührt, dass europäische Renegaten die
Erbauer waren. Es gelang mir leider nicht (da der Sultan in Mikenes war),
in das Innere zu kommen; ebenso war mir auch der Garten verschlossen,
welcher damit verbunden ist, und dessen herrliche Baumgruppen, aus denen
schlanke Palmen hervorragten, ich oft im Vorübergehen bewunderte. Dieser
Garten war den Damen des Harems reservirt.

      [Fußnote 83: Bu-Djelud heisst Vater der Felle; wahrscheinlich befand
       sich hier am Flusse--denn dieser Palast liegt hart am Ued-Sebu--eine
       Gerberei. Eine ähnlich sonderbare Benennung hat ja auch der Palast
       der französischen Herrscher in Paris: Tuilerie.]

Eine halbe Stunde von Neu-Fes entfernt, nach dem Süden zu, befindet sich
eine sultanatliche Wohnung, von einem äusserst grossen und mit hoher Mauer
umringten Garten umgeben; in diesem Gebäude hält sich der Sultan manchmal
auf, um die Sommerfrische zu geniessen; zum Theil wohnen sodann die
Minister, die Grossen des Reichs, die Gouverneure der Provinzen, welche zum
Besuch anwesend sind, mit in dem weitläufigen Gebäude, zum Theil campiren
sie in ihren Zelten ausserhalb des Gartens.

Zwischen diesem Landsitz in Neu-Fes ist auch gewöhnlich die Mhalla, d.h.
der Lagerplatz des Heeres. Dieses muss immer da sein, wo der Sultan sich
aufhält; und da in Neu-Fes für die Truppen, welche der Sultan immer um sich
hat, nicht hinlänglich Platz ist, so campiren sie hier unter Zelten. Von
Weitem gesehen, sieht dieses Zeltlager, inmitten der grünen Wiesen,
durchschlängelt vom Ued-Fes, sehr malerisch aus, aber im Innern herrscht
die grösste Unreinlichkeit und Verwirrung.

Die stehende Macht des Sultans bestand 1862 aus etwa 4000 Infanteristen,
welche aufs bunteste costümirt sind. Sidi-Mohammed-ben-Abd-er-Rhaman,
jetziger Sultan und derselbe, dem zu Lebzeiten seines Vaters eine so
empfindliche Niederlage durch den Marschall Bugeaud bei Isly[84]
beigebracht wurde, war im Feldzuge gegen die Spanier nicht glücklicher
gewesen. Indess hatte er so viel Einsehen bekommen, dass er begriff, mit
seinen regellosen Schaaren nicht gegen europäische Streitkräfte kämpfen zu
können.

      [Fußnote 84: Am 14. August 1844. Der jetzige Sultan entkam seiner
       Gefangennahme nur dadurch, dass er beim Eindringen der Franzosen in
       sein Zelt dieses mit dem Säbel schlitzte, und aufs Pferd sich
       schwingend, von diesem aus dem Bereich der Feinde getragen wurde.]

Er glaubte nun ein regelmässiges stehendes Heer zu haben, wenn er Leute auf
europäische Art uniformiren liess, und so sah man hier Uniformstücke
sämmtlicher Nationen, gemeinsam ist allen nur der rothe Fes und die gelben
Pantoffeln; auch hatte man angefangen, kurze bis an die Knie gehende Hosen
einzuführen, da es den Berbern und Arabern unmöglich schien, lange Hosen zu
tragen. Diese Infanterie ist in vier Theile oder Bataillone getheilt, je
von einem "Agha" commandirt, untergetheilt sind sie wieder in vier
Abtheilungen, denen ein Kaid (Hauptmann) vorsteht, und noch kleinere
Abtheilungen werden von Califat-el-kaid (Lieutenants) und Mkadem
(Unterofficier) commandirt. Die Mannschaft selbst besteht aus Berbern,
Arabern, Negern und spanischen Renegaten, welche letztere Sträflinge von
Ceuta, Penon oder Mellila her desertiren. Diese Renegaten sind vorzugsweise
Hornisten, Tamboure oder bei der Capelle angestellt. Denn da die englische
Regierung die Instrumente geschenkt hat, so hat der Sultan eine Capelle
einrichten lassen, welche aber auf noch viel haarsträubendere Art deutsche
Walzer oder italienische Stücke zum Besten giebt, als die türkischen
Regimenter. Die Capelle hat 24 Mitglieder, während der Hornisten und
Tamboure für jede Compagnie je zwei vorhanden sind. Die Trommeln sind
ähnlich wie die des deutschen Heeres, die Hörner sind gleich denen der
Engländer.

Die Bewaffnung besteht aus alten französischen Steinschlossgewehren, fast
alle mit der Jahreszahl 1813. Der Sultan, hat diese im Preise von 40 Fr.
das Stück kaufen lassen (er hätte dafür auch Zündnadeln bekommen können),
aber die Zwischenhändler haben ihr Profitchen dabei gemacht. Das Commando
geschieht in türkischer Sprache, was den Uebelstand für den Soldaten hat,
dass derselbe das Commando nur mechanisch verstehen lernt. Jede Compagnie
hat eine Fahne, jedes Bataillon (ich nenne so die vom "Agha" commandirte
Atheilung [Abtheilung]) eine etwas grössere, die Farben der Fahnen sind
roth, gelb, blau, je nachdem der Chef Vorliebe für diese oder jene Farbe
hat.

Der gemeine Soldat bekommt sechs Mosonat Löhnung, und muss sich hierfür
Alles halten, was bei den billigen Verhältnissen in Marokko auch recht gut
angeht, zumal die Kleidung vom Sultan geliefert wird. Die höheren Stellen
sind allerdings nicht besonders bezahlt, so bekommt ein Agha,
Bataillonschef, nur ein Metcal täglich (= 40 Mosonat oder etwa = 2 Francs).
Da diese aber ausser den Pferderationen Korn, Aecker und Vieh vom Sultan
bekommen, überdies die Gelder der beurlaubten Soldaten zum grössten Theil
in ihre Tasche fliessen, so stehen sie sich nicht schlecht. Denn von 1000
Mann, die ein Agha commandirt, sind höchstens 800 zur Stelle, die 200
fehlenden werden aber geführt, und der Sold davon täglich vom "Amin el
Lascari," d.h. dem Zahlmeister, bezogen.

Man kann sich einen Begriff von dieser regelmässigen Armee, welche aus den
grössten Taugenichtsen des ganzen Reiches zusammengesetzt ist, machen, wenn
ich einige kurze Personalnotizen der Befehlshaber, mit denen ich bekannt
wurde, hier gebe.

Der Agha des einen Bataillons war ehedem ein Verkäufer von roher Seide und
Seidengarn in Fes, Namens Hadj-Asus, er verdankte seine Stellung bloss dem
Umstande, dass er Hadj, d.h. Pilger nach Mekka war. Marokko, welches so
weit von Mekka entfernt liegt, hat verhältnissmässig nur wenig Pilger
aufzuweisen, und obgleich die Dampfer jetzt die frommen Gläubigen auf
erstaunlich billige Weise von Tanger nach Alexandria und von da nach Djedda
schaffen, so hat dadurch keineswegs die Zahl der Pilger zugenommen, weil
eine Dampfschifffahrt nicht als so verdienstlich angesehen wird[85] wie
eine Pilgerfahrt zu Fusse. Und die grosse Landpilgerkarawane, welche früher
jährlich von Fes, Maraksch und Tafilet abging, hat für die ersten beiden
Orte zu existiren aufgehört.

      [Fußnote 85: Eine Dampfwallfahrt bei den Christen wird ebenfalls
       bedeutend geringer angerechnet, als wenn man den Wallfahrtsort auf
       Erbsen rutschend erreicht, wir dürfen uns also keineswegs hierin
       über die Mohammedaner wundern oder gar lustig machen.]

Der zweite Agha, ein gewisser Si-Hammuda, geborener Algeriner, hat sich
dadurch seine Stellung erworben, weil er ein französischer Proscribirter
ist; seinem Stande nach schwang er, ehe der Sultan das Schwert ihm in die
Hand gab, die Elle. Der dritte Agha, ein gewisser Si-Mohammed-Chodja, ein
geborener Tunesier, weiss wohl selbst nicht, wie er zum Militärstande
gekommen ist, er ist von Haus aus Thaleb, d.h. Schriftgelehrter. Der vierte
und letzte Agha ist ein gewisser Ben-Kadur; von Haus aus Kaid einer
Bergtribe, sind diesem letzteren wenigstens nicht kriegerische
Eigenschaften abzusprechen, aber vom eigentlichen europäischen Militärwesen
hat er ebensowenig einen Begriff wie die übrigen. Ich könnte, da ich
Gelegenheit hatte, alle Kaids kennen zu lernen, so fortfahren, aber dies
wird genügen.

Indess sei noch erwähnt, dass zwei wirkliche französische Officiere,
Eingeborne der Tirailleurs indigènes, es nie weiter bringen konnten als zum
Lieutenant, weil sie im Verdachte standen Christen zu sein, während ein
anderer, ein "Sussi", Herumstreicher (Eingeborne aus der Provinz Sus),
gleich zum Hauptmann oder Kaid ernannt wurde. Da diese Ernennung während
meiner Anwesenheit in Fes erfolgte, so kann ich hier anführen, dass sie aus
dem Grunde geschah, weil dieser "Sussi" vor den Augen des Sultans in
Seiltänzerkunststücken sich ausgezeichnet hatte. Er hatte ehedem einer
Gesellschaft angehört, wie sie häufig aus dem Sus kommen, und mit dieser
nicht nur die ganze mohammedanische Welt, sondern auch ganz Europa
durchzogen; so behauptete er auch in Deutschland gewesen zu sein, und da er
mir mehrere Städte Deutschlands mit Namen nennen konnte, musste ich es wohl
glauben, denn welcher andere Marokkaner hätte eine deutsche Stadt
namentlich gekannt; das geographische Wissen der grössten marokkanischen
Gelehrten, soweit es Europa betrifft, beschränkt sich auf Baris (Paris),
Lundres (London), Manta (Malta), Blad Andalus (Spanien), Bortugan
(Portugal), Musgu (Russland), Nemsa (Deutschland) und Stambul
(Konstantinopel). Kann ein Thaleb oder Faki der Reihe nach diese Namen
auskramen, so glaubt er wenigstens ein Humboldt oder Ritter zu sein.

Manövrirt wird denn auch nie mit dieser oben geschilderten "regelmässigen"
Truppe, und die Exercitien beschränken sich auf Parademärsche, auf ssalam
dur (präsentirt das Gewehr) und einige andere Griffe. Ein grosser
Uebelstand ist, dass die meisten Soldaten verheirathet sind und Kinder
haben, viele auch Sklaven besitzen, kurz man kann sagen, dass der Sultan
mit seiner bunt nach aller Herren Länder Art uniformirten Truppe sich
keineswegs eine regelmässige Armee oder nur den Kern dazu geschaffen hat.
Aber die seit Jahrhunderten bestehende Unfehlbarkeit des Sultans hat dazu
geführt, dass diese Persönlichkeiten anfangen sich selbst für unfehlbar zu
halten, und der Sultan glaubt in der That mit der Ernennung irgend eines
Menschen zum Bataillonschef wirklich dadurch einen tüchtigen Chef gemacht
zu haben.

Besser ist die Cavallerie organisirt (nach Sir Drummond Hay 16000 Mann
stark), weil sie auf einheimische Verhältnisse basirt ist. Die
Cavalleristen bekommen zwei Mosonat täglich mehr, als die Infanteristen,
haben aber dafür ihre Pferde zu unterhalten. Sie sind eingetheilt in kleine
Truppen von 50-60 Pferden, welche einem Kaid untergeben sind. Das Commando
ist hier arabisch. Der Cavallerist hat eine lange Steinschlossflinte und
einen ziemlich geraden Säbel als Bewaffnung; wer sich selbst 1 oder 2
Pistolen anschafft, glaubt dann aufs vollkommenste ausgerüstet zu sein. Der
Säbel wird an einer seidenen oder baumwollenen Schnur von der rechten
Schulter zur linken Seite herabhängend getragen. Die Sättel sind jene mit
hohen Lehnen nach hinten, mit hohem Knaufe nach vorne versehenen und
allgemein unter Arabern und Berbern gebräuchlichen. Von Exercitien und
Manövern ist bei der Cavallerie noch weniger die Rede, die ganze Kunst des
Cavalleristen beschränkt sich darauf, im schnellsten Laufe das Pferd
fortzureiten und während des Rittes die Flinte abzufeuern. Da die grossen
Steigbügel sehr kurz hängen und so eingerichtet sind, dass der ganze Fuss
darin Platz hat, so _stehen_ beim schnellen Reiten meistens die
Cavalleristen. Auf diese Art wird auch der Angriff gemacht, man saust mit
Windeseile heran, schiesst ohne zu zielen das Gewehr ab, und das dann von
selbst wendende Pferd trägt den Angreifer zurück. Die Cavallerie hat nur
Hengste.

Seit dem Kriege mit Spanien hat der Sultan von Marokko auch Feldartillerie
angeschafft, aber eben so unglücklich berathen wie in Beschaffung seiner
Uniformstücke, hat er wohl kein einziges Geschütz, welches dem andern
gleich wäre. Die Artilleristen, welche diese Kanonen zu bedienen haben,
sind fast alle spanische Renegaten; auch einen Franzosen fand ich dort, der
Hauptmann war, und einen Deutschen, der in der Heimath Maurergeselle
gewesen, die Kelle mit der Kanone vertauscht und von Sidi Mohammed, dem
Hakem el mumenin (Beherrscher der Gläubigen), dem er verschiedene Arbeiten
in seinem Palais aufgemauert hatte, zum Kaid el Tobdjieh, d.h. zum
Artillerie-Hauptmann war ernannt worden. Ich brauche wohl kaum
hinzuzufügen, dass alle diese Renegaten dort verheirathet sind, mithin
factisch und für immer sich zu marokkanischen Bürgern erklärt haben. Einem
einzigen Europäer gelang es jedoch, sich eine achtenswerthe Stellung in
Marokko zu erringen. Freilich war auch dieser nur zum Schein Mohammedaner
geworden, und, zugleich mit mir die Hauptstadt Fes betretend, hat er jetzt
seit langem Marokko den Rücken gekehrt. Es ist dies der Spanier Joachim
Gatell, der in Marokko den Namen Ismael angenommen hatte. Da in seiner
Beschreibung "L'ouad Noun et el Tekna" eine interessante Schilderung des
marokkanischen Kriegslebens enthalten ist, so lasse ich sie hier übersetzt
aus den Bulletins de la Société de Geographie de Paris folgen.

Auf der 279. Seite erzählt Gatell: "Im Jahr 1861 war so eben der Krieg
zwischen Spanien und Marokko beendet. Die Erzählungen, welche man zu der
Zeit vom marokkanischen Volke machte, von den Sitten, vom Muthe, den
barbarischen Gebräuchen, dem Fanatismus der Bewohner, erregten in mir die
Idee in das Innere des Landes einzudringen, trotz der Fährlichkeiten, denen
ich dabei ausgesetzt sein konnte. Ich reiste also nach Fes ab, wo sich der
Hof befand, und, um besser meine Absicht zu erreichen, trat ich in die
regelmässige Armee des Sultans. Obschon ich nur äusserst wenig vom
Waffenhandwerk verstand, wurde ich gleich zum Officier befördert." Nach
einer Schilderung der Campagne gegen die Beni Hassen, wobei Gatell zum Chef
der "Garde-Artillerie" des Sultans ernannt wurde, fährt er fort die
Expedition gegen die Rhamena zu schildern: "Wir hatten 29 Stück, einen
Mörser eingeschlossen; aus den Magazinen von Arbat nahmen wir 55 Centner
Pulver in Fässern, und ausserdem eine Menge fertiger Munition in Kisten
mit, und fingen so an die Aufständischen zu verfolgen.["] Ein Theil der
Seragua-Kabylen vereinigte sich so eben mit den Rhamena, nichts desto
weniger ging auch jetzt die kaiserliche Armee mit marokkanischer Würde und
Langsamkeit vorwärts: es schien, als wenn wir einen Spaziergang im
Sonnenschein zu machen, keineswegs aber den Feind anzugreifen hätten. Die
Hauptstadt war bedroht, aber um eine solche Kleinigkeit kümmern sich dort
die Leute nicht. "--Wir werden zeitig genug ankommen, und wenn nicht, so
ist es Gottes Wille. Die marokkanische Majestät darf nie Eile zeigen, oder
auch nur den Anschein haben sich zu sehr um den Gang der Ereignisse zu
kümmern." Gatell erzählt sodann, wie man nicht den Bewohnern den Krieg
machte, sondern den Getreidefeldern, welche angezündet wurden, und als sie
endlich vier Stunden von Marokko im Angesichte der Rhamena waren, die
Aufständischen auseinandergesprengt wurden; hiebei feuerte die Artillerie
15 Schüsse ab und warf 8 Bomben.

Was die sogenannte schwarze Garde des Sultans von Marokko anbetrifft, die
"Buchari," die unter den früheren Kaisern, namentlich unter Mulei Ismael
eine so grosse Rolle spielte, so ist dieselbe heute sehr
zusammengeschmolzen; kaum einige hundert Mann stark, dient sie jetzt nur zu
Prunkaufzügen, und scheint gegen den Feind nicht mehr verwendet zu werden,
wenigstens nahmen die Buchari am Kriege gegen Spanien keinen Antheil. Dem
ganzen Heere steht ein Schwarzer, Namens Abd-Allah, als Kriegsminister vor,
er hat das Verdienst ehemals als Sklave mit dem jetzigen Sultan auferzogen
worden zu sein. Unter ihm stehen verschiedene "Amin," welche für die
geldlichen und sonstigen Angelegenheiten der Armee zu sorgen haben. Nach
diesem Besuche bei der Armee wenden wir uns wieder zur Stadt Fes zurück.

Von den übrigen erwähnenswerthen Gebäuden haben wir nur zwei Moscheen zu
nennen. Es ist dies zunächst die Djemma Karubin (die den Cherubim gewidmete
Moschee). Diese Moschee ist wohl die grösste in ganz Nordafrika. Die
Bewohner Fes' behaupten, sie ruhe auf mehr als 360 Säulen, ja Einige
sprachen von 800; ich konnte mich natürlich nicht daran machen sie zu
zählen, aber wenn man von dem Hofe der Moschee ins Innere sieht, glaubt man
einen Wald von Säulen vor sich zu haben. Wenn man der Beschreibung von Leo
trauen darf, so hat die Djemma 31 grosse Thore, das Dach ruht auf 38 Bogen
der Länge und 20 Bogen der Breite nach; es würde dies schon über 900 Säulen
ergeben. Ali Bey giebt 300 Säulen an.

Die Moschee Karubin liegt ziemlich im Mittelpunkt von Alt-Fes, und ist wie
fast alle Moscheen derart gebaut, dass sie aus einem grossen, von hohen
Mauern und Arkaden umgebenen Hofraum und aus einem bedeckten Theile
besteht, der eigentlichen Moschee. Ganz aus überkalkten Ziegeln erbaut, ist
das Dach, oder vielmehr sind die Dachreihen ebenfalls mit Ziegeln à cheval
gedeckt, und nicht glatt. Das ziemlich hohe Minerat ist, wie überall in
Marokko, äusserst plump und vierseitig aufgeführt. Im Hofe des Gebäudes
springen aus zwei reizenden und grossartigen Marmorfontainen
Wasserstrahlen, überhaupt sind die Wasseranlagen, die kleinen Häuschen,
worin die vor dem Gebete nothwendigen Ablutionen verrichtet werden,
ausgezeichnet und zahlreich.

Der verdeckte Theil der Moschee hat wie alle diese Gebäude vollkommen
nackte gegypste Wände, der ganze Fussboden ist aber zum Theil mit kostbaren
Teppichen, und überall wenigstens mit feinen Matten belegt. Auch an den
Wänden und um die Säulen ziehen sich halbmannshoch hübsche Strohmatten
hinauf. Wie in allen Moscheen des Rharb ist an und in der östlichen Wand
die Nische, welche die Gebetsrichtung "Kibla" angiebt. Gleich links davon
ist eine Treppe, von welcher herab Freitags das Chotba-Gebet abgelesen
wird. Der erste Priester der Moschee tritt nach einem kurzen Gebet, mit
einem langen Stock in der rechten Hand versehen, auf die dritte Stufe (die
Treppe enthält fünf oder sechs Stufen), und liest dann mit einförmiger
Stimme das Freitagsgebet ab, der Schluss ist immer von einem Gebete für den
jemaligen Regenten begleitet; im ganzen Rharb, d.h. Marokko, und
auch in den südalgerischen Ortschaften bezieht sich das Gebet auf
Mohammed-ben-Abd-er-Rhaman, im Osten aber, incl. Tunis und Aegypten, auf
Abd-ul-Asis-Chan. Ob die Mohammedaner in Algerien, wie früher für den
Türkensultan, heute noch für denselben Fürsten den Segen herabflehen,
oder für den jemaligen französischen Regenten, kann ich nicht sagen.

Die Moschee Karubin hat das Eigenthümliche, dass _mehrere_ Mimber oder
Gebetstreppen vorhanden sind. Freitags zum Chotba-Gebet wird allerdings nur
die eine links von der Gebetsnische befindliche benutzt, aber die übrigen
dienen als Lehrstühle, von denen aus zu sonstiger Zeit den Gläubigen
gepredigt und gelehrt wird. Wenn aber Ali Bey meint, nur die Karubin, habe
den Vorzug eine besondere Abtheilung für Frauen zu haben, und es sei dies
zu verwundern, weil Mohammed den Frauen im Paradiese keinen Platz zuerkannt
habe, so kann ich entgegnen, dass die Frauen in allen Moscheen Zutritt
haben. Für gewöhnlich gehen die mohammedanischen Frauen allerdings Behuf
des Gebetes nicht in die Moschee, keineswegs aber ist den Frauen die
Moschee verboten, ebensowenig wie den Frauen das Mekka-Pilgern verboten
ist. Es ist ein Irrthum zu glauben Mohammed habe den Frauen das Paradies
verschlossen, in der 17. Sure heisst es wörtlich[86]: "die in Geduld
ausharren, werden wir mit herrlichem Lohn ihr Thun belohnen. Wer
rechtschaffen handelt, _sei es Mann oder Frau_, und sonst gläubig ist,
wollen wir ein _glückliches Leben_ geben, und ausserdem noch mit
_herrlichem Lohn_ sein Thun vergelten." Und an vielen anderen Stellen
im Koran, namentlich noch in der 13. Sure erwähnt Mohammed der Frauen als
Theilnehmer der zukünftigen Paradiesesfreuden.

      [Fußnote 86: Uebersetzung des Koran von Dr. Ullmann, Bielefeld,
       1867.]

Was die Architektur der grossen Karubin anbetrifft, so ist dieselbe
keineswegs eine schöne zu nennen. Zumal von aussen, wo dies grosse Gebäude
eingepfercht zwischen Buden und Häusern sich befindet, nimmt es sich höchst
unvortheilhaft aus, überdies lassen sich immer nur einzelne Partien, da wo
Thore sind, überblicken. Aber selbst wenn die Karubin frei stände, würde
sie sehr unharmonisch aussehen, da die einzelnen Theile in gar keinem
Verhältniss zum Ganzen stehen. Die Höhe der Moschee, die Höhe der Säulen,
etwa 20 Fuss hoch, ist viel zu gering zur kolossalen Baute, um einen guten
Anblick zu gewähren. Der Hof würde einen vorteilhaften Eindruck machen,
erhöht durch die beiden herrlich skulptirten Marmorfontainen (diese sind
nach den Aussagen der Bewohner von Fes von europäischen Renegaten
gemeisselt), wenn nicht hier dieselben Missverhältnisse zu Tage träten.
Dazu kommt noch, dass der Mohammedaner, und namentlich der Araber, der
geschworenste Feind von Symmetrie ist. Hier stehen zwei Säulen 8 Fuss, dort
7 Fuss auseinander, hier ist eine Säule 21 Fuss hoch, dort 20 oder 22 Fuss.
Hier ist eine einfache, dort eine Doppelsäule, hier hat eine Säule, dort
keine ein Capitäl. Dazu sieht das Ganze so gedrückt aus, als wenn Alles
halb in den Boden hinein versunken wäre.

Es ist in keiner Zeichnung bis heute den Arabern gelungen etwas
Symmetrisches zu schaffen, und im Grossen wie im Kleinen, in der Baukunst,
in der Weberei, in ihren Arabesken, in ihren Holzschnitzereien, in ihrer
Plafondirung, in ihrer Parquetirung, überall tritt uns die
Unregelmässigkeit störend entgegen. Es giebt keinen einzigen von Arabern
gewebten Teppich, dessen Muster so wie es angefangen zu Ende geführt ist,
es giebt kein Zelt, welches aus gleichmässig gewebten Stücken vollendet
ist, ein arabischer Haik (d.h. Tuch) hat sicher, falls an der einen Seite 3
Streifen als Einfassung sind, an der anderen 2 oder 4, es giebt keine Thür,
die eine vollkommen durchgeführte Holzschnitzerei aufzuweisen hätte, und es
giebt keinen einzigen Bau, der einen vollkommen durchgeführten Plan
erkennen liesse. Ich kann, nicht umhin hier anzuführen, dass wir da, wo die
Araber allein gebaut haben, nirgends ein vollkommen schönes Product der
sogenannten maurischen Architektur vorfinden. An der ganzen Nordküste von
Afrika finden wir nirgends eine Baute, die sich durch vollkommene Schönheit
auszeichnete, in ihrem eigenen Vaterlande noch weniger. Aus den Abbildungen
von Niebuhr ersehen wir, dass die Moscheen von Mekka und Medina plumpe,
rohe Gebäude sind. Vollkommen schöne maurische Gebäude finden wir nur da,
wo die Araber mit Christen untermischt sesshaft waren: in Spanien und
Syrien. Möglicherweise mögen christliche Architekten, christliche
Handwerker und Sklaven mehr ihre Hand dabei im Spiele gehabt haben, als wir
heute wissen. Es könnte nach vier- oder fünfhundert Jahren mit den
Prachtbauten, die von Mohammed Ali Pascha bis auf Ismael Pascha in Aegypten
errichtet werden, ebenso ergehen, d.h. kämen unsere Nachkommen nach einer
solchen Spanne Zeit nach Aegypten, so würden sie sagen, dass die Aegypter
unserer Tage es wohl verstanden hätten, in der maurischen Architektur
Prachtbauten zu errichten. Heute aber haben wir glücklicherweise feste und
tägliche geschichtliche Aufzeichnungen, wir wissen, dass die Moscheen und
Paläste in Aegypten, die in diesem Jahrhundert dort erbaut wurden, nicht
von Arabern oder Aegyptern herrühren, sondern von europäischen Architekten
und Handwerkern errichtet worden sind; ich nenne unter ersteren bloss Hrn.
Franz von Darmstadt und den verewigten v. Diebitsch von Berlin.

Mit der Karubin ist ein Gebäude verbunden, welches die ziemlich bedeutende
Bibliothek, natürlich nur aus Manuscripten zusammengesetzt, enthält; nach
einer oberflächlichen Schätzung, die ich machte, sind wenigstens
fünftausend Bände vorhanden. Der ganze Bücherschatz befindet sich übrigens
in einem sehr verwahrlosten Zustande, und es ist ein Wunder, dass Staub und
Motten nicht schon grössere Verwüstungen angerichtet haben. Es ist ziemlich
leicht Bücher von der Bibliothek zum Lesen zu bekommen, auch ist es
gestattet Abschriften zu nehmen (natürlich nur den Gläubigen), es ist aber
streng untersagt, irgendwie ein Buch zu entlehnen, um es mit nach Hause zu
nehmen, und da die dortigen Bibliotheken mit unseren Einrichtungen,
Katalogen, Scheinen und dergleichen nicht bekannt sind, ist diese Massregel
sehr nothwendig.

Es wird heutzutage noch immer in der Karubin gelehrt, obgleich von der
einst so berühmten Schule nur noch ein schwacher Schatten übrig ist. Man
legt den Koran aus, d.h. disputirt über äussere Kleinigkeiten, denn am
eigentlichen Dogma darf nicht gerüttelt werden; wer nur im Geringsten
zweifelte an irgend einem Glaubenssatze, würde gleich als Ketzer
beschuldigt werden, würde des Abfalls vom Islam geziehen werden, und da in
Marokko noch wie ehedem bei uns für dergleichen Zweifler die Todesstrafe
blüht, so hütet sich wohl Jeder irgendwie an einem Worte des Buches,
welches vom Himmel herabgekommen ist, zu rütteln. Dagegen hört man die
gelehrtesten Erklärungen über Formen und Aeusserlichkeiten, z.B. ob
Mohammed am Feste nach dem ersten Ramadhan ein _schwarzes_ oder
_weisses_ Lamm geopfert habe, wie gross die Hölle sei, ob im Paradiese
auch die und die Speise würde verabreicht werden, und dergleichen
Albernheiten mehr. Es werden sodann die vier Species gelehrt, aber nur auf
nothdürftige Art und Weise; ich bemerke hiebei, dass der Marokkaner, mit
Ausnahme der Addition, bei dem Abziehen, Vervielfältigen und Theilen ganz
andere Verfahren in Anwendung bringt, als wie wir sie in unseren Schulen zu
erlernen pflegen. Auch geographischer Unterricht wird ertheilt, oder soll
vielmehr gelehrt werden, denn in einem Lande, wo man von Erdbeschreibung so
wenig Kenntniss hat, dass man die Vorstellung hegt, Portugal sei grösser
als Frankreich, sieht es gewiss traurig mit der Kenntniss der Erde aus. So
glauben denn auch die Marokkaner, dass ihr Land das grösste und ihr Volk
das erste und mächtigste der Welt sei.

Auch Astronomie wird getrieben, aber nur in Verbindung mit Astrologie.
Einige der gelehrten Marokkaner stehen auf dem Ptolemäischen Standpunkte,
sie haben eine Idee von den grossen Planeten; dass die Erde sich um die
Sonne dreht, darf übrigens nicht gelehrt werden, wenn man sich überhaupt zu
einer solchen Vorstellung emporschwingen könnnte [könnte], es steht das im
Widerspruch mit dem Koran. Es giebt sodann Geschichtslehre und im ganzen
kann man dieser Lehrabtheilung noch den grössten Beifall zollen. Ich hörte
interessante Vorlesungen derart mit an, welche die Geschichte der Araber im
Bled Andalus (Spanien) zum Gegenstand hatten. Endlich ist eine Abtheilung
für Djerumia, d.h. arabische Grammatik vorhanden, die aber auch aus dem
Gewöhnlichen nicht herauskommt.

Alle diese Fächer werden in der Karubin selbst gelehrt, so dass man hier zu
jeder Tageszeit auf Lehrer und Schüler stösst. Die Lehrer sind aus dem
Fonds der Moschee besoldet und zum Theil die Schüler auch, alle haben
wenigstens freies Logis und freie Kost. Die Karubin wird für eine der
reichsten Moscheen gehalten, ein Drittel der Läden oder Gewölbe in Fes
gehören ihr zu, die Aecker und Gärten sind zahlreich, und wenn manchmal
auch die früheren Machthaber von Fes sich aller Einkünfte der Moschee und
ihrer Güter bemächtigten, so machten dafür andere dies doppelt wieder gut.
Die mohammedanische Geistlichkeit hat ebenso gut einsehen gelernt wie
andere, dass die Macht der Geistlichkeit auf _Geld und Grundbesitz_
beruhe, und, eigenthümlich genug, obschon auch Mohammed lehrt wie Jesus
Christus, "ihr sollt kein Gold und Silber in euren Taschen tragen," "ihr
sollt dem Mammon nicht dienen," sehen wir, dass die mohammedanische
Geistlichkeit nicht weniger darauf bedacht ist Schätze anzusammeln, um zu
Macht zu kommen, als die aller anderen Religionen.

Wie reich die Karubin schon zur Zeit Leo's war, geht aus seiner
Beschreibung hervor: "die tägliche Einnahme macht 200 Ducaten [87] aus, in
der Nacht zündet man 900 Lampen an, ausserdem giebt es grosse Leuchter, von
denen jeder Platz für 1500 Lampen hat etc." Jene grossen Leuchter müssen
wohl im Laufe der Zeit verschwunden sein; aus christlichen Glocken, wie Leo
erzählt, geschmolzen, dienten sie einem Sultan vielleicht später dazu, in
Kanonen umgegossen zu werden. Die zahlreichen übrigen Oellämpchen und
grossen Krsytallkronleuchter [Krystallkronleuchter] sind aber noch
vorhanden. In einem anstossenden Zimmer befinden sich noch verschiedene
grosse Uhren, Compasse, Magnete u. dergl., ohne dass ich eigentlich wüsste,
dass man sich dieser Sachen bediene.

      [Fußnote 87: "Ducaten" in der deutschen Uebersetzung Leo's von
       Lorsbach, ist wohl dahin zu verstehen, dass Ducaten = einem Metkal,
       also ungefähr = 1 Fr. 25 C. ist, aber immerhin würde die tägliche
       Summe 250 Fr. für damalige Zeit eine grosse Summe sein.]

Die andere Moschee, welche wegen ihrer eigenthümlichen Bauart einerseits,
dann wegen ihrer Berühmtheit als Asyl zu nennen ist, ist die, welche den
Namen und die irdischen Reste des Gründers der Stadt trägt, die Djemma el
Mulei Edris. Sie ist dicht bei der vorigen gelegen, nur durch eine schmale
Gasse davon getrennt. Sie zeigt sich eigentlich auch nur von dieser Gasse,
Bab es ssinsla[88], Kettenthor genannt, mit einem grossartigen und hübschen
Portale in Hufeisenform, alle anderen Seiten sind ummauert. Die Mulei Edris
Moschee unterscheidet sich dadurch von allen übrigen kirchlichen Gebäuden
Marokko's, dass sie keinen Hof hat, denn eine kleine Arkadenreihe ist
offenbar erst später angelegt. Es deutet dies auf das hohe Alterthum des
Gebäudes hin, wobei man die Nachahmung des christlichen Tempels noch
wahrnehmen kann.

      [Fußnote 88: Bab es ssinssla oder ssilsla = Kette, weil sie mit einer
       eisernen Kette querüber abgeschlossen ist, jedoch so dass man zu
       Fusse an beiden Seiten vorbeigehen kann. Aber hier in dieser
       heiligen Strasse, bei dem Portale Mulei Edris' vorbei, darf kein
       Jude (Christen kommen ja ohnedies nicht nach Fes) sich zu zeigen
       wagen, Tod oder sein Uebertritt zum Islam würde unmittelbare Folge
       einer Ueberschreitung des Verbotes sein. Aber auch Gläubige dürfen
       in dieser Strasse nicht rauchen oder sich dem Opium- und
       Haschisch-Genusse hingeben.]

Das Hauptgebäude, welches auf einen kleinen von Arkaden eingeschlossenen
Vorhof folgt, besteht in einem einzigen nach Osten gerichteten Schiffe;
fast viereckig von Form, ohne Säulen wird das Ganze von einem sehr hohen
achteckigen Dache bedeckt, welches inwendig aus Holzskulpturen besteht,
dessen äussere Seite jedoch Ziegel zeigt. Diese Dachziegeln sind bei allen
monumentalen Gebäuden immer selber Art und auf selbe Art gelegt, wie in
Italien und Spanien. Dicht bei der Kibla-Nische befindet sich das prächtige
Grabmal Mulei Edris', dessen kostbare Tuchdecken alle Jahre erneuert
werden. Das Innere der Moschee enthält ausserdem viel Gold und Silber,
Geräthe, Offranden, was eigentlich gegen die Satzungen des Koran streitet.
Auch an der Aussenwand der Djemma el Mulei Edris befindet sich eine
silberne Tafel mit massiv goldenen und erhabenen Buchstaben, welche eine
Legende der Erbauung der Moschee enthält. Diese Tafel ist, um der Witterung
vollkommen widerstehen zu können, unter Glas.

Die Moschee, welche Asyl ist, d.h. wo geflüchtete Verbrecher vor der
Verfolgung weltlicher Gerechtigkeit sicher sind, ist ausserdem Sauya.
Freilich ist mit dieser Sauya kein religiöser Orden verbunden, der
eigentliche religiöse Orden Mulei Edris befindet sich in Uesan, aber sonst
hat sie nicht nur Einrichtungen, um Pilger zu beherbergen und zu bewirthen,
sondern auch eine grossartige Schule ist damit verbunden.

Alle übrigen Moscheen von Fes, obschon noch sehr grosse vorhanden, so
namentlich eine von Mulei Sliman in Neu-Fes errichtete, sind gegen diese
beiden gehalten kaum der Beschreibung werth. Es befinden sich im ganzen
jetzt in Fes eilf Moscheen, in welchen Freitags das Chotba-Gebet gehalten
wird, welchen man also gewissermassen den Rang unserer christlichen
Pfarrkirchen zuerkennen könnte. Im übrigen giebt es aber noch eine sehr
grosse Anzahl Moscheen, manche grösser an Umfang als jene, worin Chotba
gelesen werden, obschon die Zahl von 700, welche Leo anführt, heute nicht
mehr existirt und auch wohl zu seiner Zeit übertrieben war.

Ebenso existiren heute nicht jene zwei Collegien für Studenten, von denen
Leo so grossartige Berichte giebt; ausser den Lehrstühlen an der Karubin
hat Fes nur niedrige Schulen, Medressa, worin den Schülern nothdürftig und
mechanisch lesen und schreiben gelehrt wird. Solcher Schulen giebt es eine
grosse Anzahl, vielleicht über hundert.

Hospitäler hat Leo auch aufgeführt, es sind dies aber keine Hospitäler nach
unserem Sinne, d.h. Krankenhäuser, sondern vielmehr Hospitäler (Gasthäuser)
im wahren Sinne des Wortes. Schon die Beschreibung, die Leo davon giebt,
deutet darauf hin, dass man es zu seiner Zeit ebenso wenig mit Hospitälern
oder Lazarethen nach unserem Sinne zu thun hatte. Es sind dies Stifte, wo
Pilger, Reisende, müde Wanderer ausruhen können, und während einer gewissen
Zeit unentgeltlich Kost und Logis erhalten. Es war dieser Brauch, in den
Städten solche Stifte zu haben, nicht nur in mohammedanischen Ländern
heimisch, sondern zur Zeit, als das Gasthofleben noch nicht so ausgebildet
war wie jetzt, auch in allen christlichen Ländern zu finden. In vielen
europäischen Städten existiren noch jetzt solche Einrichtungen, z.B. in
Savoyen, in Frankreich und Italien. Eigentliche Hospitäler, d.h.
Krankenhäuser, giebt es in Fes nicht.

Indess besitzt Fes eine Anstalt, wie sie keine andere Stadt Marokko's
aufzuweisen hat; eine Irrenanstalt oder vielmehr ein Narrenhaus. Man denke
sich aber keineswegs eine Anstalt, welche Heilung oder Wohlbehagen dieser
unglücklichen Geschöpfe im Auge hätte, mit dergleichen Versuchen plagt sich
der Mohammedaner nicht. Man findet in diesem Gebäude, in dem zur Zeit als
ich es besuchte etwa 30 Individuen sein mochten, nur Tobsüchtige oder Irre,
die durch ihr Wesen dem Nebenmenschen sich gefährlich gemacht haben;
gutmüthige Narren, Idioten u.s.w. lässt man ruhig laufen, ebenso die
religiös Wahnsinnigen, die noch obendrein als Heilige verehrt werden.

Der Zustand in diesem Narrenhause ist ein entsetzlicher, und es gleicht
dasselbe mehr einer Gefängnisshöhle als sonst einem Gebäude. In langen
Zimmern, worin auf dem blossen Steinboden im grössten Schmutze
halbverhungerte Gestalten mit dicken eisernen Ketten an die Wände
festgemauert sind, fast alle nackt, ohne jegliche Pflege und Sorgfalt,
verbleiben diese Unglücklichen hier, um die Welt nie wieder zu betreten.
Die Anstalt selbst wird durch Vermächtnisse unterhalten.

Erwähnt zu werden verdienen sodann die vielen Bäder, welche zum Theil
Privaten gehören, zum Theil Eigenthum der Regierung oder der Moscheen sind.
Eingerichtet sind sie wie alle warmen Bäder im Orient, in Aegypten oder den
übrigen Berberstädten, so dass ich eine specielle Beschreibung nicht für
nothwendig halte. Der Luxus der algerinischen oder ägyptischen Bäder ist
hier aber nicht bekannt, Handtücher zum Abtrocknen werden nicht gereicht,
dafür sind sie aber auch so billig, dass selbst der Aermste sich häufig den
Genuss einer gründlichen Reinigung gewähren kann. Die Bäder geringster
Sorte kosten nur 3 Flus, die theuersten nicht ganz 2 Mosonat.

Gasthäuser oder Fenaduk (pl. von Funduk) giebt es zweierlei Art in Fes. Es
möchte auffallen, dass bei der Anwesenheit von Sauyat bei der Einrichtung
der eben erwähnten Hospizen, ausserdem noch Gasthöfe nothwendig sind,
namentlich wenn man in Erwägung zieht, dass der Marokkaner der gastfreieste
Mensch der Welt ist. Und dennoch ist dem so. Die Gastfreiheit ist auf dem
Land eine fast möcht' ich sagen unbegrenzte; aber in den Städten, wo
täglich ein so grosser Zusammenfluss von Fremden ist, wird sie natürlich
nicht geübt. In den Sauyat und Hospizen ist es Regel, einen Fremden nicht
länger als drei Tage zu behalten. Man hat also, um die Fremden, welche
einen längeren Aufenthalt nehmen wollen, zu beherbergen, Gasthöfe
einrichten müssen. Die grosse Zahl solcher Gebäude spricht für den grossen
Fremdenverkehr in Fes, obschon die Zahl von 200, die Leo angiebt, wohl
übertrieben ist.

Es giebt Fenaduk, welche gebaut sind, Menschen und Vieh zu beherbergen, und
solche die nur Platz für Menschen und allenfalls für ihre Waaren haben.
Erstere haben in der Regel eine entsetzliche Einrichtung. Ein grosser,
meist viereckiger und ungepflasterter Hofraum, wo sich Pferde mit Kameelen,
Maulthiere mit Eseln um den Platz streiten, wird von allen Seiten von
kleinen Zimmern umgeben, die nur Zugang und Licht durch eine kleine
niedrige Thür bekommen. Meist sind diese Zimmer selbst nicht grösser, als
dass man ausgestreckt darin liegen kann. Von Aufwartung ist natürlich keine
Rede, der Neuangekommene muss, hat er überhaupt Sinn für Reinlichkeit, den
Schmutz, den sein Vorgänger als Andenken im Zimmer zurückgelassen
hat, eigenhändig hinauskehren. Ein Portier, der meist kauadji
(Kaffee-Ausschenker) ist, steht dem Ganzen vor, oft ist er Besitzer, oft
Verwalter, oft bloss Miether. Die Gebühren stehen natürlich mit der
schlechten Einrichtung im Einklange, für ein Zimmer zahlt man
durchschnittlich täglich nur eine Mosona, für ein Thier ebenso viel.

Viel besser sind die Fenaduk eingerichtet, wo man nur Reisende aufnimmt,
die ohne Thiere sind. Diese sind meistens mitten in der Stadt gelegen,
einige sogar in der eigentlichen Kesseria, dem Handelscentrum, der "Börse"
könnte man fast sagen, von Fes. Grosse mehrstöckige Gebäude, sind die
Zimmer dieser Gasthöfe geräumig, haben oft, ausser der Thür nach dem Hofe
oder nach den Gallerien zu, noch vergitterte Fensteröffnungen. Die Zimmer
sind gut ausgeweisst, der Fussboden mit "Slaedj" belegt, sonst aber ist von
Möbeln natürlich nichts zu finden; aber der bemittelte oder reiche Kaufmann
hat auch sein ganzes Meublement bei sich: eine gute Matratze, ein Teppich,
einige Matten und Kisten vervollständigen dasselbe. Es fehlt auch der
grosse Messingteller, ssenia, nicht mit dem Theetopf aus Britannia-Metall
und sechs kleinen Theetassen. Ein Bochradj, d.h. ein Kessel zum Sieden des
Wassers, ist auch unentbehrlich. Die Miethe von solchen Zimmern variirt von
vier Mosonat bis zu sechs und mehr per Tag. Die Kaffeebuden, welche sich am
Eingang oder im Innern eines solchen Funduk befinden, gehören zu den
besten.

Solche Wirthshäuser, wie Leo sie beschreibt, als von unanständigen Wirthen,
sog. el kahuate bewohnt, wo auch lüderliche Weibspersonen sich
herumtreiben, giebt es jetzt in Fes nicht mehr, vor den Thoren ist
allerdings ein Viertel, welches in dieser Hinsicht in schlechtem Rufe
steht; eigentliche Prostitution aber findet man überhaupt in Marokko nur in
Mikenes.

Dagegen giebt es zahlreiche Kaffeehäuser, wo Kif, d.h. das getrocknete
Kraut vom indischen Hanfe (Can. indica) geraucht und gegessen wird, auch
Opium wird in diesen Kaffeehäusern gegessen; die Sitte des
_Opiumrauchens_ kennt man im Rharb nicht. Die Polizei oder Regierung
thut gegen diese schädlichen Genüsse nichts, wie denn auch Haschisch und
Opium mit Taback zusammen nur von solchen Kaufleuten in der Stadt verkauft
wird, die sich dazu einen Schein von der Regierung gekauft haben. Es
herrscht also--denn nicht nur in Fes ist dies der Fall, sondern in allen
binnenländischen marokkanischen Städten--für die Städte eine Art Taback-,
Opium- und Haschisch-Regie.

Anständige Leute hüten sich indess wohl, in solche Kaffeehäuser zu gehen,
obschon fast Jeder in Fes dem Genüsse des Haschisch fröhnt, aber nur
heimlich und im Innern der Wohnung. Desto strenger ist dagegen der Verkauf
von Schnaps und Wein verboten, obschon beides in Fes für Geld und gute
Worte zu haben ist; ersterer wird von den Juden destillirt aus Feigen,
Rosinen oder Datteln, wird wohl auch von Gibraltar her eingeschmuggelt;
letzterer wird in der Lesezeit von Juden sowohl wie von Mohammedanern
bereitet.

Es würde zu weit führen, wollten wir alle Handwerke, Industrien,
Manufacturen und Handelszweige einzeln aufführen. Es genügt, wenn wir hier
vorzugsweise das nennen, wodurch Fes heut excellirt, und wenn wir
hervorheben, dass selbst heute Fes noch immer den ersten Rang unter allen
Handelsstädten vom ganzen Rharb einnimmt.

Um letzteres zu erhärten, führe ich nur an, dass mir während meines
Aufenthaltes in Fes manchmal Facturen gezeigt wurden, von französischen,
englischen oder spanischen Handlungshäusern herstammend, die sich auf
50,000 Frcs. beliefen. Man kann in der That also wohl behaupten, dass Fes
auch Engros-Handel besitzt, wie es denn wirklich vornehme Kaufleute genug
dort giebt, welche mit Marseille, Gibraltar, Cadix oder Lissabon
Auseinandersetzungen haben, welche die eben angeführte Summe jährlich noch
übersteigen. Es versteht sich von selbst, dass dieser Handel meist durch
Vermittlung abgeschlossen wird; aber auch oft genug kommt es vor, dass ein
Fessi auf der Pilgerfahrt nach Mekka Station in Marseille macht, dass er in
Gibraltar längeren Aufenthalt hat, ja ich lernte Kaufleute in Fes kennen,
die direct, bloss um Waaren zu kaufen oder um Handelsbeziehungen
anzuknüpfen, eine Reise nach Cadix oder Lissabon unternommen hatten.

Alle diejenigen, welche in den berberischen Staaten gewesen sind, welche
sich in den leichter zugänglichen Städten Bengasi, Tripolis, Sfax, Tunis
und anderen Orten aufgehalten haben, wissen, wie gross das Vertrauen
europäischer Kaufleute ist; den Eingebornen werden oft Waaren von sehr
bedeutendem Werth auf Credit verabfolgt. Man borgt selbst Kaufleuten aus
dem fernen Innern, wo jede Reclamation, falls man betrogen würde, unmöglich
wäre. Und doch kommt es sehr selten vor, dass irgend Jemand sich eines
Betrugs schuldig macht. Von Timbuctu, Kano, Bornu, Mursuk und Rhadames
sehen wir Kaufleute auf Credit in Tunis, Tripolis oder Kairo Waaren
entnehmen; sie ziehen damit in ihre Heimath, jahrelang bleiben sie manchmal
verschollen, aber nachdem sie ihre Waaren verkauft haben, laufen immer
Gegenwaaren oder Gelder ein, und der europäische Kaufmann wird befriedigt.

So machen es die Fessi auch; die Waaren, welche sie sich en gros von Europa
holen, bestehen vorzugsweise in roher und verarbeiteter Seide, in
Baumwollenstoffen, Tuchen, Papier, Waffen, d.h. langen Flinten und Säbeln,
Pulver, Thee, Zucker, Droguen und Gewürzen. Es giebt überhaupt jetzt fast
keinen Artikel, den man in Fes nicht fände.

Die Engros-Händler haben ihre Waaren bei sich im Hause, die meisten aber
haben zugleich ein Hanut, d.h. ein Verkaufsgewölbe, wo sie entweder selbst
verkaufen oder verkaufen lassen. Der Punkt, wo der Haupthandelssitz ist,
heisst die Kessaria; derselbe liegt im Centrum von Alt-Fes, dicht bei der
Karubin- und Mulei-Edris-Moschee, die zum Theil von der Kessaria umgeben
sind.

Leo will das Wort Kessaria vom lateinischen Caesar ableiten; zur Zeit der
römischen Herrschaft hätten in den mauritanischen Städten einige ummauerte
Centren bestanden, damit die kaiserlichen Beamten hier ihre Zolle erhöben,
und wo zu gleicher Zeit dann die innewohnenden Kaufleute die Verpflichtung
gehabt hätten, mit ihren eigenen Gütern das Eigenthum der kaiserlichen
Regierung zu beschützen. Man findet übrigens den Ausdruck Kessaria als
Marktplatz in allen Städten Nordafrika's.

In dieser Kessaria finden wir alle feineren und vorzugsweise die von Europa
kommenden Waaren. Die Kessaria besteht aus einem grossen Complex von nicht
für Thiere zugänglichen Strassen, zum Theil durch Häuser, zum Theil aber
auch nur durch Gewölbe gebildet. Alle Strassen sind überdacht. Wir haben
hier Gänge mit Buden wo Specereien, andere wo Essenzen, andere wo Thee und
Zucker[89], andere wo Porzellan, d.h. vorzugsweise Vasen, Gläser, Tassen
und Teller, andere wo Tuche, andere wo Seidenstoffe, andere wo Lederwaaren
verkauft werden. Auch Uhrläden, zwei oder drei, ja sogar eine Pharmacie ist
vorhanden, wenn man so eine Ansammlung fast aller Medicamente, worunter
auch Chinin, Tartarus stib. und Ipecacuanha, nennen kann. Ein gewisser
Djaffar hat sich diese Medicamente von Lissabon geholt, und ein
Verzeichniss in portugiesischer Sprache zeigt zugleich die zu gebende Dose
an und die Krankheit, wogegen die Medicin gegeben wird.

      [Fußnote 89: Thee und Zucker wird in ganz Marokko als eine
       zusammenhängende Waare verkauft, wenigstens hält es sehr schwer Thee
       allein zu bekommen. Auf ein halbes Pfund Thee werden fünf Pfund
       Zucker gerechnet. Der Thee selbst, von Engländern importirt, ist von
       der grünen Sorte und schlechter Qualität.]

Tritt man aus der Kessaria heraus, so kommt man ins eigentliche
industrielle Leben hinein. Hier eine lange Reihe von Buden, wo gelbe, rothe
und buntfarbige Pantoffel verarbeitet werden, dort dicht dabei Gerber,
welche das buntgefärbte weiche Corduan, Marocain- und Saffian-Leder
verkaufen. Zeigt schon der Name an, dass zuerst die Kunst, das Schaf- und
Ziegenleder zu jener schönen Weiche, mit der grössten Zähigkeit verbunden,
zuzubereiten, von den Mohammedanern in Cordova erfunden wurde, später aber
die berühmtesten Gerbereien in Marokko selbst und noch später in Saffi
(Asfi) sich befanden, so scheinen heute die schönsten Leder in Fes bereitet
zu werden, wenigstens sind in ganz Nordafrika die Leder von Fes als die
feinsten und dauerhaftesten gerühmt.

Aber man kommt nicht gleich aus der Kessaria in die labyrinthischen
Handwerkerstrassen, man hat, wenigstens auf dem Wege nach Neu-Fes hin,
zuerst die Blumenbuden zu durchwandern, und es bilden die Blumen einen
hübschen Uebergang von der Industrie zum Handel. Es ist eigenthümlich,
welche Vorliebe von jeher die Bewohner von Fes vor den übrigen Marokkanern
für Blumen gehabt zu haben scheinen, wie denn auch die Cultur derselben in
Gärten überall hervortritt.

Das Haus, welches der Bascha-Gouverneur von Fes mir als Aufenthalt
angewiesen hatte, lag am Abhange der östlichen Hügel. Von einem Arme des
Ued Fes durchflossen, waren ausser Orangen, Feigen, Oliven, Aprikosen,
Pfirsichen und Granaten, überall blühende Rosenstöcke, grosse Büsche
Jasmin, Nelken, Veilchen und stark duftende Kräuter.

Diese findet man denn auch vorzugsweise in der Blumenabtheilung, hier sind
Jasmin, Basilik, Nelken, Hyazinthen, Rosen, Narcissen, Pfefferminze,
Absinth, Thymian, Majoran, dort sind ganze Blumenbouquets, Meschmum en nuar
genannt, zu haben. Gemüse und Obstbuden schliessen sich daran.

Von solchen Gewerken, worin Fes noch heute vorzugsweise glänzt, nenne ich
ferner die Töpferwaaren. Grosse Schüsseln, kleine Leuchter und Lampen und
dergleichen Gegenstände werden aus einem porcellanartigen Thone sehr schön
hergestellt. Nach Art unserer alten deutschen Thonwaaren sind sie mit
groben blauen Figuren bemalt und glasirt.

Hieran schliessend, erwähne ich der "Slaedj," kleine Fliesen von bunten
Farben, die ebenfalls in Fes fabricirt werden. Wenn einst die
Waffenschmiede in diesen Ländern berühmt waren, so sieht man jetzt in den
Gewölben nur europäische Fabrikate ausgestellt. Ebenso haben die früher so
bekannten rothen Mützen (daher der Name "Fes," den wir jetzt noch den
rothen Mützen geben) sich nicht auf ihrer einstigen Höhe halten können,
nicht nur die von Tunis sind jetzt bedeutend besser, sondern selbst in
Livorno werden sie billiger und schöner hergestellt. Besonders hervorheben
müssen wir sodann die Manufacturwaaren von seidenen Schärpen, 3-4 Fuss
breit, 40-50 Fuss lang; es sind diese seidenen von Gold durchwirkten Stoffe
das Kostbarste, was Fes auf den mohammedanischen Markt bringt, und
heutzutage das Einzige, worin es unübertroffen dasteht.

Von allen übrigen Handwerken finden wir in Fes nichts, was die Stadt
vorzugsweise auszeichnete, aber alle sind in so grosser Menge vertreten,
dass man auf den ersten Blick sieht, es wird hier nicht bloss für die
Bedürfnisse der Stadt gearbeitet, sondern für das ganze Land.

Die lange Strasse, welche Alt-Fes mit Neu-Fes verbindet, ist denn auch
weiter nichts als ein Bazar, und es herrscht hier natürlich die grösste
Frequenz, nicht nur weil alle Leute vorzugsweise diesen verhältnissmässig
breiten Weg benutzen, um von einer zur andern Stadt zu kommen, sondern auch
weil ein Hauptkarawanenweg hier durchführt, auf dem sich beständig lange
Reihen von beladenen Kameelen, Maulthieren und Eseln fortbewegen. Verfolgt
man diesen Weg weiter nach Neu-Fes hinein, so findet man sich gleich darauf
vor dem ummauerten Stadttheile der Juden, der Melha. Die Juden aber dürfen
_nur_ in Neu-Fes und hier abgesondert von den Gläubigen in einem
ummauerten Viertel, das gleich an das kaiserliche Palais stösst, wohnen.
Und sie sind gern hier, denn so sehr sie auch den Vexationen und
Erpressungen der Regierung des Sultans ausgesetzt sind, so haben sie doch
längst einsehen gelernt, dass es besser ist unter dem Schutze selbst der
despotischsten Herrschaft zu wohnen, als der Willkür eines dummen und
fanatischen Volkes preisgegeben zu sein. Im Judenviertel herrscht übrigens,
was Handel und Wandel, was Industrie und Handwerke anbetrifft, eben das
geschäftliche und rege Treiben, wie in der Kessaria und den Strassen von
Alt-Fes.

Vorzugsweise sieht man Gold- und Silberarbeiten in den Händen der Juden,
die Nadeln, welche dazu dienen, das Haar der Frauen oder ihre Kleider zu
befestigen, Fingerringe, Arm- und Fussbänder (auch die marokkanischen
Frauen tragen oberhalb der Knöchel schwere kupferne oder silberne Ringe)
werden fast ausschliesslich von den Juden hergestellt. Ebenso ist die
Secca, d.h. Münze, nur von den Juden bedient. Es ist dies ein ziemlich
ansehnliches Gebäude, welches Theil des Palastes des Sultans ist und
unmittelbar an die Melha anstösst.

An einheimischen Münzen haben die Marokkaner jetzt nur den Fls (pl. flus),
eine kleine Kupfermünze, welcher auf einer Seite das Salomon'sche Siegel,
d.h. das bayerische Bierzeichen (zwei durcheinandergehende Dreiecke), und
auf der anderen Seite Jahreszahl und Prägungsort (auch in Tetuan befindet
sich eine Münze) zeigt, dann zwei Flus-Stücke, udjein genannt, ebenfalls
geprägt. Sechs Flus bilden die imaginäre Münze, Mosona genannt: eine Mosona
giebt es nicht geprägt. Sie ist ungefähr gleich einem Sou.

Vier Mosonat bilden sodann eine Okia, d.h. Unze, ebenfalls nur ein
Ausdruck, aber acht Mosonat oder zwei Unzen ist die kleinste, und 10
Mosonat oder 2-1/2 Unzen die grösste _geprägte_ Silbermünze. 10 Unzen
bilden die imaginäre Münze Metkal. Und die einzige _geprägte_
Goldmünze, Bendki genannt, besteht aus 2-1/2 Metkal. Im übrigen gelten die
französischen und die spanischen Silbermünzen im ganzen Lande, und
französisches, spanisches und englisches Geld überall nördlich vom Atlas.
Der einst so beliebte spanische Bu-Medfa-Thaler, so genannt von den beiden
Herkulessäulen, welche die Marokkaner für Kanonen halten, ist fast ganz aus
dem Handel verschwunden, dagegen hat der französische fünf Francs-Thaler
Platz gegriffen. Frankreich lässt für Marokko auch silberne 20
Centimes-Stücke schlagen[90], welche in Marokko im Werthe einer Unze
cursiren. Der österreichische Maria-Theresien-Thaler, der sonst in ganz
Afrika ohne Nebenbuhler herrscht, wird in Marokko äusserst selten
gefunden.

      [Fußnote 90: Wenigstens muss man so annehmen, da man in Frankreich
       selbst die 20 Cent.-Stücke fast gar nicht sieht, hingegen in Marokko
       sie äusserst zahlreich und von allen Jahrgängen vertreten findet.]

Die Maasse und Gewichte sind in Marokko fast für jede Stadt
_verschieden_, für die Länge hat man die Elle, Draa mit Brüchen als
Unterabtheilung, dann Zoll, für das Gewicht das Pfund, Unze, Metkal
(letzteres für Goldstaub) für flüssige und trockene Sachen, endlich
verschiedene Maasse.

Administrirt wird die Stadt von zwei Gouverneuren, von denen der eine den
Titel "Bascha" hat und Alt-Fes vorsteht, während der andere "Kaid" genannt
wird und über Neu-Fes herrscht. Es scheint hieraus hervorzugehen,
einestheils dass die Regierung des Sultans beide Städte als vollkommen
getrennt betrachtet, und andererseits Neu-Fes mehr als eine Festung
angesehen, während Alt-Fes als wichtiger gehalten wird, dadurch dass man es
von einem Bascha administriren lässt. In den Wohnungen des Bascha und Kaid
wird zu gleicher Zeit täglich Recht gesprochen. Der Kadi jeder Stadt findet
sich dort täglich ein, und alle Rechtsfälle werden auf der Stelle zur
Entscheidung gebracht. Es kann sodann an den Bascha oder Kaid appellirt
werden, und von diesen an den Grosswessier oder Sultan selbst.

Es kommt gar nicht selten vor, dass Kläger sich von dem Kadi an den Bascha
und von diesem an den Sultan wenden. Gegen Stockstrafe oder Knutenhiebe
wird fast nie remonstrirt, wohl aber gegen Geldbusse. Der Kadi and Bascha
haben Strafvermögen in unbegrenztem Masse, indess werden selten Knutenhiebe
über 300 an der Zahl ausgetheilt, die Geldbussen aber so hoch wie möglich
hinaufgetrieben. Grösserer Diebstahl hat immer das Abhacken zuerst der
linken, dann beim Rückfall das der rechten Hand zur Folge. Hat man keine
Hände mehr zum Abschlagen, so kommen die Füsse an die Reihe, oft bei
grossen Diebstählen oder gravirenden Umständen werden auch gleich die Füsse
abgehauen. So wurden einem Landbewohner, der im Sommer, als ich mich in Fes
befand, ein Pferd des Sultans gestohlen hatte, der rechte Fuss und die
linke Hand abgehackt. Das aus der Altstadt nach Neu-Fes zu führende Thor
hat immer eine Menge solcher Trophäen auszuweisen, auch Köpfe von
hingerichteten Verbrechern haben hier ihren Ausstellungsort, während meiner
Anwesenheit in Fes sah ich indess keinen Kopf ausgestellt.

Das Recht wird übrigens vollkommen willkürlich gesprochen, und Bestechungen
sind an der Tagesordnung.

In Neu-Fes war in den ersten sechziger Jahren ein Schwarzer, ein ehemaliger
Sklave Namens Faradji Kaid. Dieser hatte schon seit mehr als 50 Jahren
diesen Posten inne, und galt als ein Phänomen. Er hatte unter Sultan Sliman
die Stelle bekommen, sie unter Abd-er-Rhaman behauptet, und war auch von
Sidi Mohammed, dem jetzigen Sultan, bestätigt worden. Im ersten Jahre der
Regierung des jetzigen Kaisers wurde Faradji verläumdet, man machte den
Sultan auf seine ungeheuren Reichthümer aufmerksam, man deutete darauf hin,
dass Faradji, der doch ehemals nur Sklave gewesen, diese grossen
Reichthümer wohl nur durch Erpressung, Bestechung oder gar dadurch, dass er
sich am Eigenthum des Sultans selbst vergriffen, habe erwerben können. Der
Sultan liess Faradji kommen, und befahl ihm, da er gehört habe Faradji habe
_fremdes_ Eigenthum, er überdies ja als ehemaliger Sklave nichts
besessen habe, das fremde Eigenthum, und namentlich das was ihm, dem
Sultan, zukomme, von seinem zu sondern. Der schlaue Faradji erwiederte
nichts, ging in den Pferdestall des Sultans, entledigte sich seiner
Kleidungsstücke, zog einen alten wollenen Kittel über, und fing an den
Stall zu kehren. Der Sultan fragte einige Zeit später nach Faradji, und war
erstaunt als derselbe im ärmlichsten Anzüge vor ihm erschein. Befragt,
warum dies, erwiederte er: "Ja Herr, Du befahlst meine Habe von der
Deinigen zu trennen! Als ich von Deinem Grossoheim Mulei Sliman gekauft
wurde, hatte ich nichts als diesen wollenen Sklavenkittel, den ich zum
Andenken meiner Herkunft aufbewahrt habe, und auch dieser gehört ja, streng
genommen, nicht einmal mir, wie konnte ich also mein Eigenthum von Deinem
trennen, bin ich nicht noch immer Dein Sklave? Lass von Deinem Diener alles
nehmen, alles was ich verwaltete, ist Dein rechtmässiges Eigenthum."

Man kann sich denken, dass der auf diese Art die Grossmuth des Sultans
anrufende Faradji leichtes Spiel hatte, in der That umarmte ihn Sidi
Mohammed, und Faradji wurde aufs neue in seine Kaidwürde eingesetzt, und
ihm alle seine Güter gelassen. Als der Sultan von Neu-Fes nach Mikenes
übersiedelte, besuchte ich mehreremal Faradji, er war immer sehr freundlich
und zuvorkommend, pflegte den ganzen Morgen, auf einem Teppich sitzend, vor
dem Magazin (es ist dies der officielle Ausdruck für das Palais des
Sultans, und bedeutet zugleich die ganze Regierung) zuzubringen. Faradji
war ein stattlicher schwarzer Greis mit intelligenten Gesichtszügen und
schönem, wenn auch nur spärlichem weissem Barte. Seiner eigenen Meinung
nach war er 1863 neunzig Jahre alt, was wohl eher zu wenig als zu viel sein
dürfte, da er schon unter Sultan Sliman[91], also zur Zeit als Ali Bey
Marokko besuchte, Kaid war.

      [Fußnote 91: Die jetzige Dynastie in Marokko wird die der Filali
       genannt, weil der Gründer Mulei Ali ans Tafilet (der Bewohner
       Tafilets heisst ein Filali) stammt. Dessen Sohn Mulei Mohammed wurde
       von seinem Bruder Mulei Arschid vom Throne gestürzt, und dieser, der
       von 1664-1672 regierte, war nach Jussuf ben Taschfin der mächtigste
       Monarch. Die Grausamkeit dieses Sultans wurde von den raffinirten
       Grausamkeiten Mulei Ismaëls, der sein Bruder war und ihm 1672
       folgte, noch übertroffen. Ismaël, jetzt einer der grössten Heiligen
       von Marokko, regierte bis 1727. Nach ihm folgte Mulei Ahmed Dehabi,
       vierter Sohn Ismaëls, regierte jedoch nur bis 1729; sein Bruder
       Mulei-Abd-Allah folgte bis 1757, und nach ihm kam sein Sohn Sidi
       Mohammed, der bis 1790 regierte und im Jahre 1760 Mogador gründete.
       Die beiden folgenden Söhne, Mulei Mohammed Mahdi el Tisid und Mulei
       Haschem regierten nach einander zusammen nur zwei Jahre. Mulei
       Sliman behauptete sodann den Thron von 1792-1822, und nach ihm
       regierte Mulei Abd-er-Rhaman ben Hischam bis 1859, und dessen
       zweiter Sohn, Sidi Mohammed, behauptet heute noch den Thron.]

Si Mohammed ben Thaleb, der Bascha von Alt-Fes, dessen Gast ich während der
ganzen Zeit meines Aufenthalts in Fes war, hatte freilich ein ganz anderes
Schicksal. Er war ein Mann von rechtlichem Charakter und vollkommen
vorurteilsfrei, was in Marokko viel sagen will; ich finde in meinem
Tagebuch sogar die Notiz: "Ben Thaleb war der einzige wirklich ehrliche und
durchaus rechtliche Mensch, den ich in Marokko kennen lernte." Gebürtig aus
Ain Tifa, einem Orte etwa einen Tagemarsch südöstlich von der Stadt
Marakisch gelegen, war er fast unabhängiger Herrscher über eine dortige
Berbertribe, welche seiner eigenen Aussage nach sieben Hauptstämme
umfasste. Mächtig und reich (er verkaufte jährlich für etwa 200,000 Fr.
Mandeln nach Ssuera), wäre er gewiss lieber in seiner Stellung als
Berberchef geblieben, wie er überhaupt nie fröhlicher und vergnügter war,
als wenn seine Stammgenossen, Berber von der Heimath, ihn in Fes besuchten
und er mit ihnen Schellah oder Tamashirt reden konnte. Aufstände, wie sie
so häufig in Marokko vorkommen, verwickelten seine Berberstämme im Jahre
1846 gegen die kaiserliche Regierung; Ben Thaleb selbst betheiligte sich
jedoch nicht daran, sondern hielt mit seiner ganzen Familie zum Sultan. Der
Aufstand endete, wie in der Regel, mit der Niederlage der Rebellen, der
Sultan Abd-er-Rhaman aber, um einen so mächtigen Stamm für immer an sein
Haus zu ketten, ernannte ihren Schich Ben Thaleb zum Bascha-Gouverneur von
Fes, welche Stelle als die erste nach dem Uïsirat (Ministerium) im ganzen
Reich betrachtet wird. Der Berberstamm wurde durch eine so schmeichelhafte
Auszeichnung, die seinem Chef widerfuhr, vollkommen zum Sultan
hinübergezogen, und auch Ben Thaleb schien diesen Platz, der mehr als jeder
andere abwirft, zuerst nicht ungern angenommen zu haben.

Indess schon zu Lebzeiten Mulei-Abd-er-Rhaman's war Ben Thaleb wiederholt
um seinen Abschied eingekommen, er hatte in Erfahrung gebracht, dass ein
Gouverneur von Alt-Fes, der reichsten Stadt des Landes, nie eines
natürlichen Todes stürbe. In Marokko haben nämlich die Beamten eine ganz
andere Stellung als bei uns. Nicht dass sie vom Staate, wie denn dort Staat
und Sultan noch eins sind, oder vom Herrscher Gehalt bekommen, müssen sie
im Gegentheil der Regierung, oder der Casse des Sultans, Gelder abliefern.
Sie können allerdings dafür von ihren Schutzbefohlenen so viel erpressen,
wie sie wollen. Da nun jeder Beamte darauf ausgeht, seinen Säckel zu
füllen, ausserdem aber grosse Summen dem Sultan abzuführen hat, so kann man
sich denken, wie schlecht das Volk dabei fährt, und meistens sind
Uebersteuerungen und willkürliche Erpressungen die Ursachen der so häufigen
Revolten. Es ist dieses System auch andererseits Ursache der schlechten
Cultur des Bodens; abgesehen davon, dass weder Berber noch Semiten je etwas
im Ackerbau geleistet haben, giebt sich kein Mensch Mühe, den Boden so
ergiebig wie möglich zu machen, weil er weiss, dass die Erzeugnisse der
Regierung verfallen sind. Ebenso ist der Handel dadurch gelähmt, der reiche
Kaufmann von Fes sieht mit Bangen dem Tage entgegen, wo die Regierung sich
seiner Ersparnisse bemächtigt, und es giebt deshalb auch in keiner Stadt,
in keinem Ort Jemand, der nicht seinen geheimen Schatz hätte, der in der
Regel vergraben ist.

Der Bascha ben Thaleb regierte im Jahre, als ich Fes betrat, die Stadt seit
13 Jahren. Da er seinen Abschied auch von Sidi Mohammed nicht bekommen
konnte, tröstete er sich mit den Gedanken, diesem bei seinem
Regierungsantritt den wichtigsten Dienst geleistet zu haben, und rechnete
auf seine Erkenntlichkeit.

Wie bei jedem Kaiserwechsel, so waren auch bei dem Tode
Mulei-Abd-er-Rhaman's grosse Unruhen und Fehden um die Nachfolge
ausgebrochen. Es war vor allen der älteste Sohn des Sultan Sliman,
Namens Mulei Abd-er-Rhaman-ben-Sliman, der mit Hülfe der Franzosen
hoffte, den Thron seines Vaters wieder zu gewinnen, aber trotzdem er
seinen Sohn Hülfe bittend an den gerade mit der Niederwerfung der Beni
Snassen beschäftigten französischen General Martimprey schickte, konnte
er nicht aufkommen. Da war ferner der erste Sohn des verstorbenen
Sultans und älterer Bruder des jetzt regierenden, auch er wurde aus dem
Felde geschlagen, und wurde wie der ersterwähnte nach Tafilet
verbannt[92]. Der jetzt regierende Sultan Sidi Mohammed verdankte seine
schnelle Installirung hauptsächlich dem Umstande, dass sich Sidi el
Hadj-Abd-es-Ssalam von Uesan für ihn erklärte, dass er schon bei
Lebzeiten des Vaters Califa, d.h. Stellvertreter des Sultans gewesen und
grosse Schätze angesammelt hatte, und dass sich Ben Thaleb, der
Gouverneur von Fes, sofort zu seiner Partei bekannte.

      [Fußnote 92: Beide Prinzen, die ich dort kennen lernte im Jahre 1863,
       lebten in freiwilliger Verbannung, obschon man in Marokko behauptet,
       die Regierung habe sie dorthin verbannt. Die Lage ist aber derart,
       dass, wenn der Sultan seines Bruders und Vetters habhaft werden
       könnte, er sie sicher würde hinrichten lassen.]

Der Bascha von Alt-Fes hatte indess gar nicht so leichtes Spiel, denn wenn
auch Faradji, der Gouverneur von Neu-Fes, des jetzigen Sultans Panier
ergriff, so hatte dieser mit seinen wenigen Soldaten genug zu thun, um das
Palais des Sultans und Neu-Fes vor Plünderung und Angriff zu schützen. Ben
Thaleb hatte aber ausser einem Dutzend Maghaseni (Reiter) nur von seinen
eigenen, mit Flinten bewaffneten Berbern vielleicht 50 Mann zur Verfügung.
Der jetzige Sultan war mit der Armee noch fern von der Hauptstadt.

Eines der wichtigsten Quartiere der Stadt, das der Djemma Mulei Edris,
vorzugsweise von Schürfa (Abkömmlingen Mohammed's) bewohnt, empörte sich
nun sofort nach dem Tode Abd-er-Khaman's und rief den ältesten Sohn des
Sultan Sliman zum Nachfolger aus. Aber sie hatten nicht auf Ben Thaleb's
eiserne Energie gerechnet: er liess fast vom ganzen Quartiere die
erwachsenen Männer decimiren, die Häuser der vornehmsten Schürfa wurden dem
Boden gleich gemacht, und alles was am Leben blieb, wurde seines Eigenthums
beraubt. Diejenigen nun, welche wissen was es heisst, einen Scherif in
Marokko beleidigen, strafen oder gar tödten, können sich denken, welche
Aufregung dieses Verfahren Ben Thalebs hervorrief, der nicht einmal Araber,
geschweige Scherif, sondern nur ein Brebber[93] war. Aber der Berber-Schich
war nicht der Mann, sich einschüchtern zu lassen, andererseits vertheilte
er den anderen Quartieren der Stadt je 2000 Metkal, ein ganz artiges
Sümmchen für 17 Quartiere. So brachte er durch Strenge und Güte es dahin,
dass Fes den jetzigen Sultan gleich anerkannte, und als der Vetter des
Sultans mit seinem Heere vor die Hauptstadt rückte, wurde er von den
Bewohnern von Fes, an deren Spitze Faradji und Ben Thaleb standen,
feindselig empfangen; er musste fliehen, als Sidi Mohammed herbeirückte,
diesem wurden die Thore geöffnet, und damit hatte Marokko einen Sultan,

      [Fußnote 93: Bezeichnung für Berber in Marokko. Man sieht hieraus,
       dass der Araber den Wahn, den Mohammed lehrte, das arabische Volk
       sei besser als jedes andere, noch immer aufrecht erhalten. Es trug
       dies wesentlich zum Untergange des arabischen Volkes bei, wie denn
       auch die Juden den Dünkel das auserwählte Volk Gottes zu sein
       schwer genug haben büssen müssen.]

Als Gast des Bascha's bezog ich mit meinem Dolmetsch, welcher Hauptmann der
regelmässigen Armee des Sultans war, ein Zimmer, welches zur Privatmoschee
des Bascha's gehörte, welche gleich neben seiner Amtswohnung gelegen ist.
Mit zunehmender Wärme wurde der Aufenthalt in diesem Zimmer bald
unerträglich, und als eines Tages der Bascha fragte, wie ich mit meiner
Behandlung zufrieden sei, machte ich ihn auf die unerträgliche Hitze
aufmerksam. Er rief einen seiner Diener und fragte ihn, welche Wohnung in
der Nähe der seinigen auf der Stelle zu haben sei; dieser bezeichnete einen
reizenden Sommersitz, welcher, obschon in der Stadt gelegen, einen hübschen
Garten habe, vom Fes-Flusse durchzogen würde, an die Wohnung des Bascha
anstiesse, "aber, fügte er hinzu, der Scherif, dem es gehört, hat seinen
Sommeraufenthalt schon darin genommen." "Geh' auf der Stelle und sage ihm,
ich brauche seine Wohnung," war des Bascha's kurze Antwort "Und du
Mustafa,"[94] fuhr er fort, "kannst heute noch umziehen, und wirst nun
gewiss zufrieden sein." Der Scherif schien indess nicht grosse Eile zu
haben; vielleicht glaubte er auch, weil er Scherif (Abkömmling Mohammed's)
sei, dem Befehle trotzen zu können. Kurz, als ich am folgenden Tage Ben
Thaleb besuchte und er sich nach meiner Wohnung erkundigte, musste ich
gestehen ich sei, weil der Eigenthümer sich noch immer in seinem Hause
befände, noch in meinem Moschee-Zimmer. Aber kaum liess der Bascha mich
vollenden; ein Diener wurde gerufen, er bekam Befehl, auf der Stelle den
Scherif mit seinem beweglichen Eigenthum auf die Strasse zu setzen; so
geschah es, und an demselben Tage konnte ich einziehen. Es würde nichts
genützt haben, hätte ich zartfühlend gegen diesen Befehl, den Eigenthümer
aus seinem Besitze zu vertreiben, protestiren wollen, Niemand würde ein
solches Benehmen verstanden haben, da das _unfehlbare Benehmen_, d.h.
willkürliches Betragen, sich vom Sultan auch auf seine Beamten übertragen
hat.

      [Fußnote 94: Es war dies mein in Marokko angenommener Name.]

Folgendes nun wirft auch Licht auf das summarische Gerichtsverfahren in
Marokko und Fes überhaupt, und ich schreibe die hier folgenden Zeilen
wörtlich aus meinem damals geführten Notizbuch ab.

Das neue Haus, welches ich bezog, hat ein Stockwerk und ist nicht nach Art
der Wohnhäuser in Fes eingerichtet, sondern nach anderen Regeln erbaut.
Mitten im Garten liegend, fliesst unter dem Hause der kleine Ued Fes, der
hier in den Garten tritt und in einer 4' tiefen und 6' breiten gemauerten
Rinne läuft, bis er an eine dem Hause gegenüberliegende Veranda kommt, und
unter dieser in einen andern Garten tritt. Das Haus selbst hat unten eine
geräumige Veranda, einen Salon und ein Zimmer, das alkovenartig (eine Art
von Kubba) hinten angebaut ist; oben sind drei Zimmer, die wir unbewohnt
liessen; ebenso wurde das platte Dach selten benutzt. Der mir als Dolmetsch
beigegebene Offizier schlief mit mir im hintern alkovenartigen Zimmer; in
der einzigen Thür, welche zum Salon führte, schliefen drei Diener zwei
andere in der Veranda, und zwei waren in der gegenüberliegenden Veranda, wo
wir der Bequemlichkeit halber auch unsere Pferde stehen hatten. So bewacht,
dachten wir nicht im entferntesten an Diebstahl, zudem in Fes Nachts, weil
die einzelnen Quartiere, wie früher schon erwähnt ist, abgeschlossen sind,
die grosse Communication ganz aufgehoben ist.

Eines Abends hatten wir, der Kaid oder Hauptmann und ich, auf unserem
Teppich liegend, spät Abends Thee getrunken, beim silbernen Mondschein, am
Rande des vorbeiplätschernden Flüsschens, unter duftenden Orangenbäumen
hatten wir die Zeit vergessen, und der Muden ilul (das erste Avertissement
zum Gebet wird im Sommer schon um 1 Uhr Morgens von den Minarets gegeben)
ertönte, als wir schlafen gingen. Wir mochten kaum eine halbe Stunde
geschlafen haben, als einer der Diener "Sserakin, Sserakin" (Diebe, Diebe)
rief. Alle liefen wir hinaus mit Gewehren bewaffnet, aber nichts war zu
finden. Wie hätte aber auch ein Dieb herein und so schnell hinauskommen
können: an drei Seiten hatte der Garten fast 20 Fuss hohe Mauern, und die
vierte Seite führte mittelst einer senkrechten, etwa 30 Fuss hohen
Mauerwand in einen anderen Garten, unmöglich konnte er hier
hinuntergesprungen sein. Indess fanden wir, nach unserer Behausung
zurückgekehrt, dass wirklich ein Dieb dagewesen sein musste, es fehlten von
meinen Kleidungsstücken, die ich abgelegt hatte, Hosen, Pantoffeln, dann
der Turban des Hauptmanns, ferner ein erst Tags zuvor angebrochener Hut
Zucker, endlich unser ganzes Theeservice, Eigenthum des Bascha's. Eine
genauere Untersuchung ergab, dass der Dieb unter der Gartenthür sich
durchgewühlt, und wahrscheinlich schon mehrere Gänge gemacht hatte.

Auf unsere am anderen Morgen erfolgte Anzeige wurden von Ben Thaleb
sämmtliche umwohnenden Bürger verhaftet, sie mussten die Sachen in
Gemeinschaft ersetzen, ausserdem ein jeder 20 "Real" (so nennt man die
französischen fünf Francs-Stücke) Caution erlegen, bis der Dieb von ihnen
selbst ermittelt wäre. Mit Erlegung der 20 Reals erlangten sie zwar ihre
Freiheit wieder, aber ich glaube kaum, dass sie je wieder zu ihrem Gelde
gekommen sind, sollte es ihnen auch gelungen sein den Dieb zu ermitteln.
Ich bemerke hiebei, dass ich einige Jahre später in Leptis magna von der
türkischen Behörde eine ganz ähnliche Justiz üben sah, als einem meiner
Diener aus dem Zelt ein Revolver Nachts gestohlen wurde.

Ausser den beiden Gouverneuren der Stadt giebt es sodann Vorsteher der
einzelnen Quartiere, Vorsteher der Moscheen, Einsammler der Gelder,
Marktvögte, einen Marktkaid der Kessaria, und einen Marktkaid des grossen,
einmal in der Woche ausserhalb der Stadt abgehaltenen Marktes. Die
Marktvögte und der Marktkaid haben hauptsächlich die Obliegenheit
Streitigkeiten zu schlichten und Ordnung zu halten. An jedem Thore findet
man einen Kaid el Bab, der die Thore zu öffnen und zu schliessen, sowie den
Zoll zu erheben hat, es ist sodann eine Hauptzollamt in der Stadt, endlich
sind als Behörden noch die Zunftmeister zu nennen, da jedes Handwerk zu
einer Zunft verbunden ist, welcher ein Meister, der den Titel Kebir hat,
vorsteht.

Die nächste Umgebung der Stadt zeigt im Norden, Osten und Westen die
blühendsten Gärten, die man sich nur denken kann, im Südwesten sind
Vorstädte; fast vor allen Thoren ziehen sich Gräberreihen und Gottesäcker
hin, von denen einige äusserlich recht stattlich aussehende grössere
Grabmonumente aufzuweisen haben. Indess liegt in diesen kaiserlichen
Grabmonumenten eine gewisse Einförmigkeit, alle haben viereckige Form,
darüber eine achteckige oder viereckige oder auch ganz runde Bedachung. Im
Innern findet man in der Regel einen Sarkophag, oft mit Tuch überzogen, oft
aber auch nur aus einem hölzernen Gestell bestehend. Neben einem solchen
Hauptgrabe findet man manchmal zwei bis sechs und noch mehre kleinere
einfache Gräber; entweder waren es Kinder der hier begrabenen Fürsten oder
manchmal auch Vornehme und Grosse des Landes, die gegen hohe Geldsummen das
Recht erwarben, sich an der Seite ihres Sultans begraben lassen zu können.
Von der jetzt _regierenden_ Dynastie ist niemand in oder ausserhalb
Fes' beerdigt, sie hat ihre Grabstätten in Mikenes.

Ein grosser und für uns Europäer fast unerträglicher Uebelstand ist, dass
dicht vor den Thoren sich verwesende Berge, oft 50 Fuss hoch, von crepirten
Thieren befinden; seit Jahrhunderten ist es Brauch, jedes todte Vieh, allen
Unrath vor die Thore der Stadt zu bringen, aber so dicht an den Wegen sind
diese verpestenden Hügel errichtet, dass es eine Qual ist, aus der Stadt
heraus und in dieselbe hinein zu kommen.

Der die Stadt beherrschende Berg, der im Norden und Nordwesten sich um
dieselbe herumzieht, heisst Djebel-Ssala, er hat vielleicht 1000 Meter
absolute Höhe. Unter dem Vorwande, Kräuter für Bascha Ben Thaleb suchen zu
wollen, bekam ich eines Tages Erlaubniss hinauf zu reiten; durch einen
breiten Gürtel lachender Feigen- und Orangengärten, wo ausserdem Pfirsiche,
Aprikosen, Granaten, Wein und Kirschen gezogen werden, gelangt man in
Oelwaldungen, das zweite Drittel ist von immergrünen Eichen, von Lentisken
und anderen das Laub nicht verlierenden Bäumen bestanden, das letzte
Drittel hat nur Buschwerk und Zwergpalmen. Oben auf dem Berge, von dem aus
man eine prächtige Uebersicht über die Stadt, über die Ebene bis zum
grossen Atlas und über das nach Westen sich ziehende Serone-Gebirge hat,
traf ich einen Einsiedler, Sidi Mussa, schon seit 50 Jahren in einer Höhle
auf dem Ssala-Berge lebend. Im Rufe grosser Heiligkeit, lebt er von den
Gaben der Pilger, hat aber ausserdem eine grosse Bienenzucht. Auf dem
Plateau des Ssala-Berges sind mehrere Quellen und sogar Gärten und
Ackerbau.

Was die Bevölkerung von Fes anbetrifft, welche wir auf 100,000 Seelen
schätzen können und die vor der Cholera im Jahre 1859 wohl noch 20,000 mehr
betrug, so besteht dieselbe vorzugsweise aus Arabern und Berbern.

Während aber auf dem Lande die Mischung von Berbern und Arabern bedeutend
seltener ist, kommt sie in den Städten häufiger vor, indess doch nicht der
Art, dass man sagen könnte, ein Volk habe das andere absorbirt. Aeusserlich
unterscheiden sich die Bewohner von Fes, wie die der übrigen Städte von den
Landbewohnern durch grosse Weisse der Haut, es hat dies aber einzig seinen
Grund darin, dass sie fast nie der Sonne ausgesetzt sind, da selbst, wenn
sie auf die Strassen gehen, diese so eng sind, dass sie nur auf kurze Zeit
von der Sonne beschienen werden. Der Grund der häufigen Corpulenz bei den
Männern ist denn auch nur darin zu suchen, dass sie wenig Uebung, wenig
Bewegung bei verhältnissmässig kräftiger Kost haben. Im allgemeinen sind
trotz des sehr hellen Teint die Leute von Fes sehr hässlich, namentlich
häufig findet man wulstige Lippen und krauses, obschon langes Haar.
Negerblut ist hier unverkennbar, wie denn überhaupt in ganz Marokko viel
Negerblut unter die Arabern gekommen ist. Fes vor den übrigen Städten des
Landes zeichnet sich noch dadurch aus, dass mit den arabischen und
berberischen Elementen sich stark das jüdische gemischt hat. Nicht etwa
durch freiwillige Heirathen, sondern dadurch, dass hübsche Jüdinnen
gezwungen werden, in den Harem des Sultans oder eines Grossen des Reichs zu
treten oder durch gezwungene Uebertritte, durch Kinderraub; so pflegen denn
auch die übrigen Bewohner des Landes von den Familien in Fes zu sagen: die
Hälfte derselben habe jüdisches Blut in ihren Adern.

Die Zahl der Juden in Fes, welche, wie alle marokkanischen, zum Theil
direct von Palästina eingewandert, zum Theil von Spanien zurückvertrieben
sind, mag sich auf 8-10,000 belaufen. Sie leben hier ebenso unglückselig
wie in den übrigen marokkanischen Städten. Der verstorbene Sultan
Abd-er-Rhaman glaubte es durchsetzen zu können, den Juden eine Art
Emancipation zu verschaffen, und gestattete den Juden gleiche Tracht mit
den Moslemin. Der erste Unglückliche, der es wagte seine Melha (den
Juden-Ghetto) mit rothem Fes, mit gelben Pantoffeln zu verlassen, kehrte
nie zurück: er wurde gesteinigt. Der Sultan hatte, trotz seiner
Unfehlbarkeit, nicht die Macht den religiös-fanatischen Wuthausbruch
seiner Unterthanen zu dämpfen.

Der religiöse Fanatismus, der ja allen semitischen Religionen innewohnt,
ist überhaupt eine der schlimmen Seiten der Bewohner von Fes. Wie oft habe
ich selbst mich von irgend einem Lumpen auf der Strasse angehalten gesehen,
der mir mit den Worten "Scha had," d.h. bezeuge, den Weg vertrat, und er
und die sich rasch ansammelnde Menge liessen mich sicher nicht eher
passiren, als bis ich "Lah il Laha il Allah" gesagt hatte, bekanntlich die
Glaubensformel der Mohammedaner.

Die Tracht der Bewohner von Fes ist die der übrigen Städter, d.h. es kann
hier nur von der Kleidung der Reichen die Rede sein, da ein Armer nur
seinen Haik, d.h. ein langes weiss wollenes Umschlagetuch und ein
cattunenes Hemd darunter zum Anziehen hat, sonst aber barfuss und barhaupt
daherkommt. Im Winter wird freilich der wollene Burnus darüber gezogen, der
manchmal aus schwarzer, manchmal aus weisser Wolle besteht.

Der Anzug des wohlhabenden Bewohners von Fes ist indess viel reichhaltiger.
Auf dem Kopf trägt er einen hohen spitz zulaufenden rothen Fes, Saschia
genannt, um den ein weisser Turban, Rasa, gewickelt wird. Ueber ein langes
weissbaumwollenes Hemd, Camis, vervollständigen eine Tuchweste mit vielen
Knöpfen, und bis oben eng anschliessend und zugeknöpft, Ssodria, dann ein
Tuchkaftan aus schreienden Farben und eine weite Hose, Ssrual, den Anzug,
gelbe Pantoffel bilden die Fussbekleidung. Die meisten Jünglinge und Männer
tragen Fingerringe aus Silber mit werthlosen Steinen, einige haben Ringe
mit Steinen, welche man im Wasser auflösen kann (nach der Aussage des
Besitzers), und welche Auflösung alsdann ein Mittel gegen Vergiftung ist.
Einen solchen Ring besass Ben Thaleb auch, dennoch entging er nicht seinem
Tode.

Sehr unangenehm ist die entsetzliche Unreinlichkeit, welche überall
herrscht; die Kleider werden nie gewechselt, sondern, wenn einmal
angezogen, immer Tag und Nacht, so lange auf dem Körper getragen, bis man
neue Kleidungsstücke anschafft. Allerdings spricht Leo von grossen
öffentlichen Waschanstalten in Fes; ich konnte leider solche zu meiner Zeit
nicht mehr constatiren. Der reiche Bewohner kauft sich einmal, wohl auch
zweimal, im Jahr einen neuen Anzug, bei Gelegenheit eines grossen Festes.
Das altgewordene bekommen sodann die Kinder, Verwandten, Diener, oder auch
arme Freunde zum Weitertragen. Der Arme kauft sich, nachdem er lange darauf
gespart hat, einen Anzug, legt ihn dann aber nie wieder ab, bis er absolut
unbrauchbar geworden ist. Freilich findet _einmal_ im Jahr eine grosse
Kleiderreinigung, eine allgemeine Wäsche, statt: am Tage vor dem
aid-el-kebir, dem grossen Bairain der Türken. Da an diesem Tag Jeder
geputzt erscheint, wer es kann sich ein neues Kleid kauft, und wer
nicht, doch darauf hält so rein als möglich zu erscheinen, so sehen wir
denn am Tage vor dem aid-el-kebir alle Welt, Jung und Alt, Männer und
Frauen den Wasserplätzen zueilen; man entledigt sich der Kleidungsstücke
und wie besessen tanzt und springt Jeder auf seinem Zeuge herum, um mit
den Füssen den jahrelangen Schmutz herauszustampfen: eine einfache
Handwäsche würde dazu nicht genügen.

Die Nationalspeise der Fessi ist ebenfalls Kuskussu--ein Mehlgericht,
welches aus geperltem Weizen- oder Gerstenmehl bereitet und mittelst Dampf
gekocht wird. Der nahe Sebu liefert indess ausgezeichnete Fische, die man
in einer gepfefferten und durch Tomaten rothgefärbten Oelsauce stets fertig
auf dem Marktplatze bekommen kann. Hammel-, Ziegen- und Schaffleisch ist
gleichfalls billig zu haben, und in Fes wird wohl mehr animalische Nahrung
consumirt, als im ganzen übrigen Lande, die Städte ausgeschlossen,
zusammen.

Wie alle Marokkaner, sind auch die Fessi grosse Liebhaber von Thee, der vor
dem Essen gereicht wird; die Manier zu essen ist aber eben so unsauber bei
den vornehmsten Fessi, wie im ganzen Lande. Mehrere Personen hocken um eine
irdene Schüssel, die in einem niedrigen Tischchen, etwa zwei Zoll hoch,
Maida genannt, aufgetragen wird. Alles kauert auf der Erde, in solcher
Stellung, wie Jeder sie nehmen will; nachdem ein Sklave oder einer der
Gesellschaft Wasser zum Abwaschen der Hände herumgereicht hat, spült man
sodann diese ab, und ein _gemeinsames_ Handtuch bei den Reichen dient
zum Trocknen, bei Unbemittelten trocknet man sich einfach die Hände mit dem
Zipfel seines Burnus. Dann, auf ein gegebenes Zeichen, greift mit dem Worte
"Bi' Ssm' Allah" (Im Namen Gottes) ein Jeder mit der Rechten in die
Schüssel, um den erhaschten Bissen zum Munde zu führen. Alle befleissigen
sich einer ausserordentlichen Eile, um nicht zu kurz zu kommen, nur bei
sehr Reichen wird langsam gegessen, weil da mehrere Schüsseln folgen. Es
gehört übrigens zum guten Ton für die Frauen, Diener und Kinder, oder auch
für die herumlungernden Armen, Anstandsbrocken in der Schüssel zu lassen.
Eine grosse Auszeichnung aber ist es jedenfalls für einen Fremden, wenn der
Wirth selbst mit seiner schmutzigen Hand in die Schüssel fahrt, einen
Lockina, d.h. Bissen oder Mundvoll, hervorholt und ihn dem Gast in den Mund
schiebt. Obschon ich nicht lange Zeit brauchte um mich an diese Art des
Essens zu gewöhnen, denn Hunger überwindet Alles, so hatte ich doch längere
Zeit nöthig zu lernen _geschickt_ und _anständig_ zu essen, denn
es gehört Geschicklichkeit dazu die oft halb flüssigen Bissen mit Eleganz
an den Mund zu befördern, namentlich, wenn man nicht zu kurz kommen will.

Ein Trunk Wasser, eine abermalige oberflächliche Handabspülung und ein nie
unterlassenes "Hamd ul Lah" (Lob sei Gott) beschliesst jedes Mahl.

       *       *       *       *       *



9. Mikenes und Heimreise nach Uesan.

       *       *       *       *       *

Ben Thaleb hatte geglaubt, auf die Dankbarkeit des Sultans rechnen zu
können, der seine Thronbesteigung gewissermassen ihm zum Theil verdankte.
Verschiedene Male war Ben Thaleb um seinen Abschied eingekommen, er hatte
nun seit mehr als 13 Jahren der reichsten Stadt des Landes vorgestanden.
Vielleicht hoch in den Fünfzigen, hoffte er seine letzten Lebensjahre ruhig
in seiner Heimath, inmitten seiner treuen Berbertribe beschliessen zu
können. Da starb er eines Tags, plötzlich, ohne vorher auch nur ernstlich
unwohl gewesen zu sein.

Dem Sultan musste der Tod des Bascha's äusserst erwünscht sein. Er hatte
gerade jetzt Kriegsentschädigung zu zahlen. Spanien verlangte für
Zurückziehung der Truppen aus Tetuan 23 Millionen spanische Thaler. Woher
das Geld nehmen? Den grossen Schatz, der in Mikenes sein soll, wollte oder
konnte er nicht anbrechen. Wie froh musste der Sultan sein, dass Ben Thaleb
in diesem Augenblick ihm den Gefallen that, zu sterben; er war somit Erbe
seines ganzen baaren Vermögens geworden.

Sobald der Tod Ben Thaleb's ruchbar geworden war, kamen seine Diener,
Sklaven und Maghaseni vor meine Wohnung unter dem drohenden Geschrei, ich
habe den Bascha vergiftet, und man müsse mich tödten. Glücklicher Weise für
mich war der älteste Sohn des Bascha's da, um mich zu beschützen. Noch am
Abend vorher waren wir bei seinem Vater, dem Bascha, gemeinsam zum Thee
gewesen, derselbe hatte, genesen von einem leichten Unwohlsein, noch am
Abend einen Ochsen, als Opfer und Geschenk an die Moschee Mulei Edris
geschickt, und noch am selben Abend äusserte sich der Bascha in Gegenwart
dieses Sohnes, dass Mustafa (mein angenommener Name) stets sein volles
Vertrauen gehabt habe, und dass ich ihn bei seinem leichten Unwohlsein
stets zur Zufriedenheit behandelt habe. "Und," fügte er hinzu, als ob er
ein Vorgefühl seines nahen Todes habe, "wenn Gott mein Dasein verkürzen
sollte, so beschütze Mustafa, der mein Gast gewesen ist."

Eingedenk der Worte seines Vaters, trieb Si-Hammadi (so hiess der Sohn)
seine Leute auseinander, und schon nach zwei Tagen befahl er, mit ihm nach
Mikenes zu reisen, zum Sultan. So sagte ich denn Fes Lebewohl, um es nie
wieder zu betreten.

Si-Hammadi, von einer glänzenden Suite umgeben, dann mein Dolmetsch
Si-Mustafa und ich mit unserem Tross, endlich eine Reihe von wenigstens
200, mit schweren Kisten bepackten Maulthieren und vielleicht 100
Kamelen ebenso beladen, von Maghaseni escortirt, das war unsere
Karavane. Ich wusste nicht, was aus diesem gleichartig gepackten Zuge
machen, seine Gepäckthiere hatte Si-Hammadi ausserdem noch, bis ich
erfuhr, dass dies das vom Bascha hinterlassene Baarvermögen sei,
ungefähr zwei Millionen spanische und französische Thaler. Die Summe
mochte nicht übertrieben sein, in Anbetracht, dass ein Maulthier mit
leichter Mühe hundert Pfund Silber = 2000 französische Thaler, ein Kamel
aber ohne Beschwerde das Dreifache tragen konnte. Ohne Anhalt erreichten
wir in einem Tage das nahe Mikenes.

In Mikenes angekommen, verabschiedete ich mich von Si-Hammadi und nahm im
Funduk el Attarich in der Stadt Logis, ging Abends noch ins Lager hinaus,
um meine militärischen Bekannten zu begrüssen, welche sich ebenso sehr
wunderten, mich jetzt plötzlich wieder zu sehen, als sie vorher erstaunt
gewesen waren, eines Morgens mein Hanut mit dem schönen Aushängeschild ohne
Arzt zu finden, und erst später nach und nach inne wurden, ich sei auf
allerhöchsten Befehl nach Fes zurückgeschickt worden.

Anderen Tages machte ich bei dem Grosswessier einen Besuch, er war schon
von meiner Ankunft unterrichtet, und hatte, als ob ich selbst nichts dabei
zu sagen hätte, schon Befehl gegeben, für mich Zimmer einzurichten, in
einem Hause, welches neben dem seinigen lag. Ich hatte Abends vorher Ismael
(Joachim Gatell) im Lager gesehen, wie kläglich er dort unter den
thierischen Soldaten die Zeit verbrachte, und war daher froh, mich von der
Armee fern halten zu können. Die mir von Si-Thaib zur Verfügung gestellte
Wohnung war neu und geräumig und ich lud Ismael ein, dieselbe zu theilen.
Da er dies Anerbieten gern annahm, hatten wir beide jetzt eine angenehme
Zeit vor uns, wir konnten unsere Erlebnisse und Enttäuschungen uns
mittheilen, wieder einmal europäisch denken und fühlen. So viel merkte ich
wohl, dass Ismael von seiner Lage noch weniger erbaut war, wie ich, der ich
fern von den marokkanischen Soldaten gelebt hatte.

Aber auch sein Unangenehmes hatte der Aufenthalt bei Si-Thaib für mich. Der
erste Minister hatte nicht aus Uneigennützigkeit mir seine Wohnung
angeboten, sondern nur um mich zur Hand haben, Krankenwärterdienste bei ihm
zu verrichten. Jeden Mittag, wenn, er vom Maghasen (Palais des Sultans und
Sitz der Regierung) zurückkam, wurde ich gerufen. Ich hatte dann die
unangenehme Pflicht, ihm seine kranken Füsse mit Kampherspiritus zu reiben.
Nur auf diese Art glaubte er Linderung in seinen Podograschmerzen zu haben,
versprach sich sogar Heilung davon. Und dies Geschäft war keineswegs ein
angenehmes, beim Beginn der Operation unterhielt er mich meist über
Politik, wobei er die verrücktesten Ansichten auskramte, auch Religion
wurde aufgetischt, nach einer halben Stunde pflegte er zurückgelehnt auf
seiner Matratze einzuschlafen. Ich durfte aber nicht etwa das Reiben
einstellen, sonst erwachte er sogleich und befahl fortzufahren; oft habe
ich mit dieser Verrichtung zwei bis drei Stunden zubringen müssen.

Si-Hammadi, der Sohn des Bascha's von Fes, hatte dann bei Ablieferung der
Gelder einen so günstigen Bericht über mich gemacht, dass ich eines Tags
durch die Botschaft überrascht wurde, ich sei zum Leibarzt des Sultans
ernannt und habe von jetzt an alle Tage die Frauen des Sultans zu
behandeln. Vorher beschenkte mich Si-Hammadi noch mit einem meergrünen
Tuchanzug, grosse Auszeichnung als Belohnung für die Dienste bei seinem
Vater.

Es kamen nun jeden Morgen zwei Maghaseni aus dem Harem, um mich zu rufen.
Dort angekommen, nahm mich der Oberste der Eunuchen, Herr Kampher, in
Empfang und bald darauf wurde ich in ein Vorgemach geführt, wo ich die
Damen vorfand, welche sich behandeln lassen wollten. Im Anfange wollten
sich die Frauen nicht entschleiern, als ich aber darauf bestand, ging Herr
Kampher, der sowie einige andere Eunuchen als Herr Moschus[95], Herr Atr'
urdi (Rosenessenz) etc., natürlich immer zugegen war, ins Harem zurück,
meldete dies dem Sultan, kam aber dann mit dem Bescheid: "Unser Herr
(Sidna) sagt, da du ja doch nur ein Rumi und eben erst übergetretener
Christenhund bist, brauchen sich die Frauen deinetwegen nicht zu geniren."
Somit fielen die Umschlagetücher (eigentliche Schleier werden weder in
Marokko, noch sonst wo von mohammedanischen Frauen zum Verdecken des
Gesichtes benutzt) und ich hatte alle Tage Gelegenheit, die Reize der
Frauen des Sultans bewundern zu können. Man glaube übrigens nur nicht, dass
irgendwie besondere Schönheiten im Harem wären, oder diese müssten sich
nicht gezeigt haben, meistens waren es sehr junge Geschöpfe mit recht
vollen Formen. Die oft kostbaren Anzüge und die vielen Schmucksachen waren
mit Schmutz überladen, and in der Regel an den Kleidern irgend etwas
zerrissen. Die meisten schienen nur aus Neugier zu kommen, um den
"Christenhund" zu sehen. Alle aber, abgesehen von ihrem albernen und
läppischen Wesen, waren recht freundlich und hätte ich nicht die Vorsicht
gebraucht, Herrn Kampher zu sagen, die und die, nachdem sie zwei oder drei
Mal zur Visite gekommen war, nicht wieder vorzuführen, so wäre wohl nach
einiger Zeit der ganze Harem herausgekommen. Sie schienen das Krankmelden
als einen angenehmen Zeitvertreib zu betrachten, eine ernstlich Kranke habe
ich in der ganzen Zeit meines Aufenthaltes nicht gesehen. Ich hütete mich
denn auch sehr, irgend wie selbst Medicin zu geben, obschon mir jetzt die
dem Sultan von der Königin Victoria geschenkte Arzneikiste zur Verfügung
stand. Ich beschränkte mich auf diätetische Anordnungen und culinarische
Recepte, die oft grosse Heiterkeit hervorriefen, aber, wie mir Herr Kampher
sagte, immer streng befolgt wurden, da die Marokkaner jedem Extraessen
(d.h. alles was nicht Kuskussu ist) irgend eine besondere Heilkraft
beilegen.

      [Fußnote 95: Alle Eunuchen haben stets stark duftende, aromatische
       Namen.]

Von meinem Gehalt hatte ich seit meiner Reise nach Fes nichts mehr zu sehen
bekommen, wahrscheinlich regalirte sich Hadj Asus damit, auch nach der
Ernennung zum Leibarzte war von meiner Gehaltsauszahlung oder Erhöhung
desselben keine Rede. Allerdings sagte mir Si-Thaib mehrere Male, ich solle
nur zum Amin (Schatzmeister) des Sultans gehen, der Sultan habe Befehl
gegeben, ich solle jetzt täglich 5 Unzen Silber, also ca. 8 Sgr. beziehen,
ich enthielt mich aber dessen. Des Hofes war ich so müde, dass ich nur
daran dachte, wie ich fortkommen könne. Ueberdies fehlte es nicht an Geld,
die Grossen des Reiches glaubten alle verpflichtet zu sein, weil ich Arzt
des Sultans war, sich von mir behandeln zu lassen, und irgend ein
Bittsteller, der bei Si-Thaib erschien, kam sicher auch um sich von mir
behandeln zu lassen. Und weil er glaubte, ich gehöre mit zum Hause des
Ministers, hielt er sich verpflichtet, auch mir ein Geschenk zu machen;
indem er Medicin dafür verlangte, meinte er auf diese Art zwei Fliegen mit
einer Klappe zu fangen.

Ich war daher so beschäftigt, dass ich nur die Abende für mich hatte, bekam
daher von Mikenes wenig zu sehen. Freitags hatte ich jedoch Zeit, eine oder
die andere Moschee zu besuchen, die, welche den Namen Mulei Ismael hat, ist
jetzt die berühmteste, und da der "blutdürstige Hund" Mulei Ismael längst
einer der berühmtesten Heiligen von Marokko geworden ist, hat die Moschee,
in der sich das Grabmal Mulei Ismaels, Mulei Sliman's, Mulei
Abd-er-Rhaman's und noch anderer Sultane dieser Dynastie befindet,
Asylrecht erhalten. Die Berühmtheit dieser Moschee als Asyl Verbrecher
gegen das Gesetz zu schützen, scheint durch die Leichen der eben
genannten Herrscher Marokko's fast eben so gross geworden zu sein, wie
die der heiligen Moschee Mulei Edris Serone, und die des Mulei Edris in
Fes.

Eines Tages war ich Zeuge, dass verschiedene Artilleristen, welche wegen
nicht erhaltener Löhnung revoltirt hatten, in die Djemma Mulei Ismael's
flüchteten. Sie blieben dort mehrere Tage, sogar während eines
Freitag-Gebetes, an welchem Tage der Sultan selbst in dieser Moschee das
Chotba zu hören pflegt, und erst die positive Zusage vollkommener
Straflosigkeit machte sie aus ihrem Zufluchtsorte hervorkommen. Ob diese
später gehalten worden ist, weiss ich nicht, glaube es aber, da dem
Sultan natürlich daran liegt, die Heiligkeit des Ortes, worin seine
Vorfahren begraben liegen, aufrecht zu erhalten und zu erhöhen.

Die Zahl der Einwohner wird von allen Schriftstellern über Marokko
verschieden angegeben, Höst nennt über 10,000 Einwohner, Hemsö 56,000 Ew.,
Leo 6000 Feuerstellen, Marmol 8000 Ew., Diezo de Torres 5000 Ew., Jackson
110,000 Ew. Das Wahre dürfte auch hier in der Mitte liegen, wenn man eine
ungefähre Zahl von 40,000-50,000 Seelen annimmt. Marmol, Höst und Hemsö
haben das alte Silda des Ptolemaeus in Mikenes sehen wollen. Nach
Walsin-Esterhazy[96] wurde Mikenes von einer Abtheilung der Znata, der
Meknâca, gegen die Mitte des 10. Jahrhunderts gegründet. Der eigentliche
Gründer der Stadt war aber Mulei Ismael, der hier beständig residirte,
und unter dem sie ihre Berühmtheit erlangte und von der Zeit eine der
vier Residenzen des Reiches geblieben ist. Einige Stunden südwärts vom
Abhange des Berges Mulei Edris Serone gelegen, hat die Stadt die
reizendsten Gärten, die man sich denken kann. Schon Leo hebt die
kernlosen (?) Granaten und wohlriechenden Quitten hervor, und dass die
Stadt einen grossen Oliven-Reichthum hat, bekundet das Beiwort
Meknas-el-situna, d.h. das olivenreiche. Zum Theil liegen die Gärten
innerhalb der Mauer.

      [Fußnote 96: Siehe: Renou pag. 254.]

Das heisst die eigentliche Stadt mit der Kasbah und dem Palais des Sultans,
ist durch eine sehr gut erhaltene, von hohen viereckigen Thürmen flankirte
Mauer umgeben, und innerhalb dieser hohen Mauer befindet sich auch der
prächtige Garten des Sultans. Dann zieht sich eine Stunde entfernt eine
andere, niedrigere, an manchen Stellen zwiefache Mauer um die Stadt, um die
nächsten Gärten zu schützen.

Mikenes hat fast durchweg eine Bevölkerung, die in irgend einer Beziehung
zum Hofe oder zum Heere steht. Die von Hemsö angeführte und dem Leo
nachgeschriebene grosse Eifersucht der Männer auf ihre Frauen dürfte wohl
nicht grösser sein, als in den anderen marokkanischen Städten, besonders
schön fand ich die Frauen nicht. Mikenes ist die einzige Stadt in Marokko,
wo öffentliche Prostitutionshäuser sind. Im Uebrigen sind die Strassen
gerader, reinlicher, die Häuser in einem besseren Zustande, als in irgend
einer anderen Stadt des Reiches. Sogar der Palast des Sultans zeichnet sich
dadurch aus, obschon der Theil, den Mulei Ismael mit Marmorsäulen, die er
von Livorno und Genua kommen liess, schmückte, in Ruinen liegt. Diese
schönen Monolithen liegen als Zeugen jüngst vergangener Grösse im Staube.
Kein anderes Gebäude zeichnet sich irgendwie aus, selbst die Moschee Mulei
Ismaels, welche doch Begräbnissstelle der jetzigen Dynastie ist, liegt halb
in Verfall. Die Stadt wird durch eine ausgezeichnete Wasserleitung mit
Wasser versorgt, irre ich nicht, von einem in den Ued Bet gehenden Bache
aus, der nordwärts von der Stadt entspringt.

Erwähnen muss ich eines Abstechers nach Mulei Edris Serone, einer ungefähr
3 Stunden nördlich von Mikenes gelegenen Stadt; indess kann ich von diesem
reizend gelegenen Orte nichts weiter anführen, als was ich bei Beschreibung
der Stadt Fes schon mitgetheilt habe. Trotzdem ich Leibarzt des Sultans
war, im Hause des ersten Ministers wohnte, alle Gebräuche und Sitten der
Mohammedaner aufs Genaueste mitmachte, war ich dennoch immer mit
misstrauischen Augen angesehen. Nach irgend einer Oertlichkeit direct
fragen, ging schon gar nicht. Man würde gleich gesagt haben, ich sei ein
Spion.

Glücklicher Weise trat ein Ereigniss ein, was mich aus des Sultans Dienste
befreite, eine englische Gesandtschaft wurde in Aussicht gestellt, und nach
einigen Wochen traf auch Sir Drummond Hay mit zahlreichem Gefolge und
escortirt von einer starken Abtheilung Maghaseni in Mikenes ein. Man kann
sich denken, wie gross meine Freude war. Seit über einem Jahre, so viel
Zeit war nun verflossen, hatte ich nichts von Europa gehört, hatte weder
einen Brief noch eine Zeitung gehabt, und erhielt nun auf einmal Bücher,
Zeitungen, und konnte mich mit gebildeten Herren unterhalten. Im Anfange
hatte ich grosse Schwierigkeit zu Sir Drummond Hay zu gelangen, da die
marokkanische Regierung den strengsten Befehl ausgegeben hatte, keinen
Renegaten auf die Gesandtschaft zuzulassen. Nur durch eine List verschaffte
ich mir Einlass, indem ich Si-Tbaib sagte: ich müsse seiner Krankheit wegen
mit dem der englischen Gesandtschaft beigegebenen Arzte sprechen. Das wurde
bewilligt und ich durfte dann, von meinem ehemaligen Dolmetsch begleitet,
die Gesandtschaft betreten.

Sir Drummond bewohnte eines der schönsten Häuser der Stadt, worin es sogar
an europäischen Möbeln nicht fehlte, da der Sultan alle dergleichen
Utensilien besitzt, sie aber für seine Person nicht gebraucht. Ueberhaupt
wurde die Gesandtschaft mit einer Zuvorkommenheit und Artigkeit behandelt,
wie sie Sir Drummond Hay, dem eigentlichen geheimen Herrscher von Marokko,
zukommt. Auf den Strassen, vom Volke, überall wo die Gesandtschaft sich
zeigte, wurde sie aufs respectvollste begrüsst. So gut wie der Sultan,
fühlt das Volk, dass nur England eine wirkliche Hülfe gegen die Spanier und
Franzosen ist. Es versteht sich von selbst, dass Sir Drummond sich mit
aller Freiheit bewegen konnte, ebenso die übrigen Herren der Gesandtschaft.

Was mich anbetrifft, so gab mir Sir Drummond ein Schreiben (arabisch
ausgefertigt) und sagte mir, dasselbe durch den ersten Minister dem Sultan
vorzeigen zu lassen. In diesem Schreiben war betont, die marokkanische
Regierung solle mich nicht mit den übrigen Renegaten verwechseln und mir
meine Freiheit wiedergeben. Das Blättchen Papier wirkte Wunder. Als
Si-Thaib mir dasselbe nach einigen Tagen wieder einhändigte, fügte er
hinzu, der Sultan habe das Blatt gelesen, und gesagt, ich könne thun was
ich wollte, sei vollkommen frei, Mikenes zu verlassen, ja ich dürfe
überall im "Rharb" reisen und mich aufhalten, wo ich es für gut fände.
Wer war froher als ich. Jetzt aber war auch der Wunsch das eigentliche
Land Marokko zu durchreisen, erst recht wachgerufen, und namentlich
fühlte ich einen starken Trieb von nun an weiter in das Innere Afrika's
einzudringen. Aber ich war mir nun auch erst recht bewusst geworden, wie
viel noch abging, solche gefährliche Reisen ohne Mittel ausführen zu
können. Wenn auch einestheils gerade diese Mittellosigkeit ein grosser
Schutzbrief für mich war, so hatte ich andererseits im Arabischen wenige
Fortschritte bis dahin gemacht. Der Umstand, dass ich fortwährend einen
Dolmetsch zur Seite gehabt, machte, dass ich kaum mehr von dieser
Sprache verstand als beim Beginn meiner Reise. Auch war ich mit den
Sitten und Gebräuchen des eigentlichen Volkes noch zu wenig vertraut.
Ebenso wenig wie man diese z.B. in London was das englische Volk, in
Berlin was das deutsche Volk anbetrifft, in Erfahrung bringen kann, zu
dem Ende vielmehr das eigentliche Land selbst besuchen muss, ebenso
wenig ist dies in Marokko in der Hauptstadt der Fall, und bislang war
ich eigentlich nur in Fes und Mikenes gewesen.

Ich beschloss nun nach der heiligen Stadt Uesan zurückzukehren. Wo konnte
ich besser Sitten, Gewohnheiten und auch die Sprache des Volkes kennen
lernen, als in dieser grossen Pilgerstadt, wo täglich Hunderte, oft
Tausende von Pilgern aus ganz Nordafrika, ja oft noch von weiter her
zusammenströmen. Und es traf sich nun sehr glücklich für mich, dass gerade
zwei von den nächsten Anverwandten des Grossscherifs in Mikenes waren.
Diese hatten in der Besoffenheit einen Maghaseni des Sultans ums Leben
gebracht, und waren selbst nach Mikenes gekommen, um sich deshalb beim
Kaiser zu entschuldigen. Sie wurden nicht nur nicht gerügt oder gar
bestraft für ihre im Trunk begangene Handlung, sondern der Sultan
betrachtete es als einen besonderen Act der Höflichkeit, dass solche
heilige Leute und noch dazu wirkliche Vettern des Grossscherifs, keinen
Anstand nahmen, sich wegen einer solchen Kleinigkeit bei ihm selbst zu
entschuldigen, und im Grunde genommen sah er es wohl nur für einen Vorwand
an, Geschenke von ihm zu bekommen. Die erhielten sie denn auch beide. Sidi
Mohammed ben Abd-Allah und sein Bruder, Sidi Thami, verliessen reich
beschenkt die kaiserliche Residenz.

Si Thaib Bu Aschrin hatte die Güte mir einen Brief für die beiden Schürfa
zu geben, welche direct nach Uesan zurückreisen wollten. Und so sagte ich
denn dem Hofe des Sultans Lebewohl, nur Trauer empfindend, dass Ismael
(Joachim Gatell), der die ganze Zeit bei mir gewohnt hatte, jetzt wieder
ins Lager zurück musste, und da er nicht, wie ich, die Protection der
englischen Gesandtschaft genoss, nicht daran denken durfte, so bald seine
Befreiung zu bekommen.

Den folgenden Morgen begab ich mich mit meinem Gepäck zur Wohnung der
Schürfa, und bald war Alles gepackt und wir sattelfest. Sidi Mohammed, ein
fetter junger Mann von dreissig Jahren, und sein einige Jahre jüngerer
Bruder, Sidi Thami, waren noch von zwei alten Schürfa begleitet und hatten
mindestens 30 Diener als Gefolge. Wir verliessen gegen 8 Uhr Morgens
Mikenes durch das Nordthor, zogen den Bergen entgegen, indem wir die Stadt
Serone etwas östlich liegen liessen. Die Reisen zu Pferde oder Maulthier
sind in Marokko keineswegs unangenehm, die mit hohen Lehnen versehenen
Sättel, vorn mit einem Knauf, worauf man die Hände legen, die grossen
Steigbügel, in welche man den ganzen Fuss schieben kann, lassen die
Ermüdung weit später erfolgen, als bei europäischem Reitzeuge. Freilich
muss ein Europäer sich die Mühe nehmen, den Sattel durch wollene Decken
etwas zu polstern, denn wenn sich die Härte desselben schon ertragen
liesse, ist er doch sehr uneben, was auf die Dauer unbequem ist.

Wir waren ohne Rast den ganzen Tag unterwegs, da Sidi Mohammed Ben
Abd-Allah wohl besonderen Grund haben musste so schnell zu reisen, denn
sonst pflegen die Grossen in Marokko nur, kleine Tagemärsche zu machen.
Als ich mich in der Höhe der Berge von Mulei Edris etwas entfernte von
unserer Karawane, wurde ich der Gegenstand einer Ovation, die in der
Nähe wohnenden Leute, die von der Durchkunft von Schürfa von Uesan
gehört hatten, wohl im Glauben ich sei auch ein Scherif, kamen
haufenweise herbei, mir die Hand und den Saum der Djilaba küssend. Sie
verlangten auch das Foetha (Segen), das ich glücklicherweise auswendig
wusste. Hoffentlich haben sie eben soviel Nutzen von meinem Segen
gehabt, als von dem eines wirklichen Scherifs! Aber wenn sie es gewusst
hätten, ich sei ein zum Islam Uebergetretener, wie würden sie mich
verflucht haben. Gut, dass wir in den Zeiten leben, wo Fluch und Segen
von Menschen gesprochen, den Zauber ihrer Allmacht verloren haben.

Bei Sonnenuntergang hielten wir bei einem dem Grossscherif von Uesan
gehörenden Duar (Zeltdorf). Da ich kein Zelt hatte, luden die beiden
Schürfa mich ein, das ihrige mit zu theilen. Das Zelt eines Grossen von
Marokko zeichnet sich durch Geräumigkeit aus. Aus starkem weiss und
blaugestreiften Leinenzeug bestehend, ist es inwendig weiss und mit
verschiedenartig zusammengenähtem bunter Tuch gefüttert. Meist von nur
einer Stange getragen, kann die rund ums Zelt gehende gerade aufstrebende
Seitenumfassung abgenommen werden, was namentlich bei Sonnenschein und
grosser Hitze eine grosse Annehmlichkeit gewährt, da das Dach des Zeltes,
gewissermassen ein grosser Schirm, frei stehen bleibt und dem kühlenden
Winde der Durchlass offen steht.--Ich war froh, als der Koch der Schürfa
sogleich ein Mahl auftrug, da ich den ganzen Tag nichts genossen hatte, als
ein Stückchen Brod und Trauben. Gegen Mitternacht kam denn auch der Mul' el
Duar oder Dorfvorsteher, mehrere Schüsseln voll Kuskussu verschiedener Art,
und andere mit gebratenem Fleisch wurden niedergesetzt. Meine Müdigkeit war
indess so gross, dass ich vorzog weiter zu schlafen, trotz der wiederholten
Aufforderungen am Mahle theilzunehmen.

Frisch gestärkt erweckte man mich am anderen Morgen mit einer Tasse Kaffee
(die Schürfa von Uesan trinken auch Kaffee) und sodann kam wieder ein
reichliches Mahl der Leute des Zeltdorfes, welche dafür mit Thee bewirthet
wurden. Wie am vorhergegangenen Tage war die Gegend hügelig, wohlangebaut
und zahlreiche Duar deuteten auf eine verhältnissmässig dichte Bevölkerung.
Bald nach dem Aufbruche am zweiten Tage passirten wir die Flüsse Sebu und
Uarga, letzteren etwas oberhalb der Stelle, wo er in den Sebu einfällt.
Ueberall wie am ersten Tage waren die Schürfa der Gegenstand der grössten
Verehrung, im ganzen Lande gelten die Schürfa Uesan's als die grössten
Heiligen. Die Sitte will es, dass ein Vornehmer nie seinen Einzug Abends
hält, so wurde denn auch an dem Tage schon um 5 Uhr Nachmittags Halt
gemacht in einem Duar, der Sidi Abd-Allah selbst gehörte. Nur noch einige
Stunden am anderen Morgen, und wir hatten den Berg Bu-Hallöl vor uns, an
dessen anderer Seite Uesan gelegen ist.

Sobald wir den Berg umgangen, kamen uns die Verwandten und Bekannten der
Schürfa entgegen, die durch den jüngeren Bruder, der am Abend vorher noch
die Stadt erreicht hatte, waren benachrichtigt worden. Sidi Thami hatte
auch dem Grossscherif schon meine Zurückkunft mitgetheilt.

Ich konnte indess nicht direct nach der Wohnung des Grossscherifs gehen, da
ich vorher bei Sidi Abd-Allah frühstücken musste. Ein naher Verwandter von
Sidi el Hadj Abd es Ssalam, ist er, was Reichthum und Macht anbetrifft, von
den Uesaner Schürfa der dritte, denn Sidi Mohammed ben Akdjebar, obschon
entfernterer Linie, hat nach dem Grossscherif den grössten Einfluss und den
grössten Reichthum. Die übrigen Schürfa, fast die ganze Stadt besteht aus
Abkömmlingen Mohammed's, haben in Uesan selbst gerade keinen Einfluss, da
ihrer zu viele sind.

Gleich darauf ging ich dann, nachdem ich meinen meergrünen Anzug angelegt
hatte, zum Grossscherif, den ich von einer zahlreichen Menge umgeben in
seinem Landhause antraf. Aufs freundlichste aufgenommen, liess er sogleich
eine Wohnung für mich einrichten, und mich ein über das andere Mal
willkommen heissend, sagte er, ich solle mich von nun an ganz wie zu seinem
Hause gehörig betrachten.

Ehe ich nun meine Erlebnisse in Uesan schildere, möchte ich Einiges über
die derzeitigen politischen Zustände in Marokko sagen, und knüpfe daran
zugleich einige Worte über die sonstige und jetzige Stellung der
christlichen Consuln.

       *       *       *       *       *



10. Politische Zustände

       *       *       *       *       *

Marokko hat eine Regierung so despotisch und tyrannisch eingerichtet, wie
man sie eben nur da findet, wo zu gleicher Zeit geistige und weltliche
Herrschaft in _einer_ Person vereint ist, und der Grund zu diesem
absolutesten Despotismus liegt doch keineswegs im Charakter des arabischen
oder berberischen Volkes, einzig und allein die _mohammedanische
Religion_ ist Schuld daran.

In allen Ländern, auf welche sich der Islam ausgedehnt hat, ist es ähnlich.
In der Türkei, in Persien, in Aegypten, in Tunis, überall die absoluteste
monarchische Herrschaft, ja sogar in Centralafrika hat die mohammedanische
Religion in den Staaten, von denen sie Besitz ergriffen hat, dem jeweiligen
Fürsten unbeschränkte Macht verliehen, so in Uadai, Bornu, Sokoto und
Gando.

_Vor_ dem Islam lebten die Araber in kleinen Triben unter
patriarchalischen Herrschern, und wenn die Berber Nordafrika's es zuweilen
vermochten, sich zu Königreichen zu vereinigen, so war dennoch die
Gemeindeabtheilung, kleine von einander unabhängige Republiken, ihre
Urregierungsform. So finden wir in Nordafrika die Araber und Berber noch
da, wo sie sich unabhängig von den grossen Staaten zu erhalten gewusst
haben.

Nach der Entstehung des Islam folgte es von selbst, die politische
Autorität mit der des obersten Priesters in einer Person zu vereinigen.
Nach unten giebt es im Mohammedanismus keine Hierarchie, keine
Priesterkaste, keine privilegirten Menschen, mit Ausnahme derer, welche
Mohammed selbst als bevorzugt bezeichnete: das sind seine eigenen
Nachkommen.

Freilich die vollkommene Unbeschränktheit, wie sie jetzt die Sultane von
Marokko gemessen, "absolute Unfehlbarkeit," kam erst dann zu Stande, als im
Anfange des 16. Jahrhunderts Sultane aus der Familie der Schürfa auf den
marokkanischen Thron kamen. Seit der Zeit hat im eigenen Lande der
Marokkaner die Macht und _Unfehlbarkeit_ der Herrscher immer mehr
zugenommen, das Wohl, die Bildung und der Fleiss des Volkes aber von dem
Augenblick an auf merkwürdige Weise abgenommen.

Der Sultan von Marokko nennt sich "Beherrscher" oder auch "Fürst der
Gläubigen," Hakem el mumenin, oder will er politisch als Herr des Landes
sich bezeichnen, schreibt er Mul' el Rharb el Djoani[97].

      [Fußnote 97: Alle anderen Titel, wie z.B. bei Lempiere: "Emperor of
       Africa" (die Marokkaner wissen gar nicht was Afrika ist), "emperor
       of Marokko, King of Fes, Suz and Gago, Lord of Dara and Guinea and
       great Sherif of Mohamet" (?), sind Erfindungen der Europäer selbst.]

Von seinen Unterthanen wird er "Sidna," unser Herr, oder auch "Sultan,"
"Sultana," Sultan, unser Sultan genannt. Andere Ansprachen sind nicht
üblich. Seine erste Frau, die nicht nothwendig ein weiblicher Scherif zu
sein braucht, hat den Titel Lella-Kebira, und gebiert sie einen
Thronfolger, so hat sie für immer das Recht den Harem zu regieren und bei
der Wahl der übrigen Weiber eine gewichtige Stimme. Der älteste Sohn
bekommt den Titel Sidi el Kebir oder Mulei el Kebir, denn Sidi und Mulei im
Singular wird immer gleichbedeutend gebraucht, während Muleina, der Plural,
nur auf den Propheten angewendet wird. Wie alle Mohammedaner, hat der
Sultan gleichzeitig nur vier rechtmässige Frauen, die nach Belieben
fortgeschickt oder erneuert werden; wie viele unrechtmässige, d.h. nicht
angetraute junge Mädchen und Frauen in den vier Harems sind, weiss der
Sultan, _trotz seiner Unfehlbarkeit_ wohl selbst nicht.

Ein Gesetz über Erbfolge giebt es bei den Mohammedanern nicht, also
existirt darin auch keine Regel für Marokko. Der augenblicklich auf dem
Thron sitzende Fürst ist der zweite Sohn des verstorbenen Sultans, und
dieser selbst war Neffe seines Vorgängers. Er heisst Sidi Mohammed ben
Abd-er-Rhaman und ist im Jahre 1805 geboren. Wenn schon unter seinen
Vorgängern, Sultan Sliman und Abd-er-Rhaman, Vieles anders am
marokkanischen Hof geworden ist, so wechselte noch mehr unter der
Regierung des jetzigen Herrschers, und trotzdem dieser nicht wie sein
Vater Gelegenheit gehabt hat, mit Europäern auf gleichem Fuss zu
verkehren und sie so besser kennen zu lernen, schätzt doch gerade Sidi
Mohammed mehr als einer seiner Vorgänger die Christen. Der Vater
Mohammed's war nämlich vor seiner Thronbesteigung Bascha in Mogador
gewesen, hatte dort viel mit den Consuln verkehrt und somit europäische
Gewohnheiten und Gebräuche kennen gelernt. Sidi Mohammed war aber
fortwährend Bascha von der Stadt Marokko gewesen, ehe er Sultan ward.

Die Regenten von Marokko haben keinen eigentlichen Divan oder Midjelis, und
die Etikette am Hofe ist äusserst streng. Es giebt aber gewisse Leute, die
den Vorzug haben, sich setzen zu dürfen, z.B. die Prinzen, Gouverneure der
Provinzen, vornehme Schürfa, während die gewöhnlichen Sterblichen vor dem
Kaiser nur hocken oder knieen dürfen. Vorgelassene Bittsteller dürfen nur
von weitem ihr Anliegen vorbringen in knieender Stellung, und nachdem sie
vorher den Erdboden geküsst haben. In Gegenwart des Sultans darf das Wort
"gestorben" nicht ausgesprochen werden, damit er nie an den Tod erinnert
werde. Man umschreibt dies, z.B. mit: er hat seine Bestimmung erfüllt,
ebenso darf nie die Zahl "fünf" vor dem Sultan ausgesprochen werden, man
sagt dafür "4 und 1" oder "3 und 2". Dieser sonderbare Brauch[98] erklärt
sich wohl daraus, weil fünf die Zahl der Finger das Symbol der Hand, der
despotischen Macht ist. In allen mohammedanischen Landen wird man auch
häufig an den Häusern eine rothangemalte Hand oder einfach den Abdruck
einer Hand oder mehrerer finden, man glaubt dadurch Gewalt und Einbruch
abhalten zu können, das Haus wird hiemit unter die unsichtbare Macht einer
starken Hand gestellt.

      [Fußnote 98: S. Jackson, Account]

Spricht man in Gegenwart des Sultans von einem Juden, so wird vorher
"Verzeihung" gebeten, "Haschak," weil die Juden für unrein gehalten werden.
Früher galt das auch von den Christen, aber schon unter Abd-er-Rhaman kam
diese Unsitte ab. Es versteht sich von selbst, dass Niemand mit Pantoffeln
vor dem Sultan erscheint, doch haben die hohen Beamten die Erlaubniss, ihre
gelben ledernen Stiefelchen anbehalten zu dürfen. Decorationen giebt es in
Marokko nicht, indess dachte man im Jahre 1864 daran, einen Orden zu
stiften, den vom Sultan Salomon (dem jüdischen König). Modelle waren
angefertigt, ähnlich wie die, welche König Theodor von Abessinien hatte
machen lassen. Die grösste Auszeichnung, die der Sultan von Marokko
gewährt, ist die, wenn er selbst seines Burnus sich entledigt, und ihn
einem der Anwesenden schenkt. Vornehme Personen werden zum Handkusse
zugelassen, seine Kinder, seine Brüder und die allernächsten Günstlinge
dürfen auch die _innere_ Fläche der Hand küssen[99].

      [Fußnote 99: S. Aly Bei el Abassi.]

Der vom Sultan gemachte Aufwand ist verhältnissmässig gering und besteht
hauptsächlich in schönen Waffen, herrlichen Pferden und einem grossen
Harem, bewacht von einer glänzend gekleideten Schaar von Eunuchen. Die
einflussreiche Stellung, welche diese unglücklichen Geschöpfe unter den
früheren marokkanischen Fürsten hatten, hat indess jetzt ganz aufgehört und
beschränkt sich lediglich darauf, unbeschränkt in dem Theile des Palastes
zu herrschen, in den auser [außer] dem Sultan keine Mannsperson eintreten
darf. Aehnlich gekleidet wie die marokkanischen Maghaseni oder Reiter,
haben sämmtliche Eunuchen silbergestickte Leibgürtel. Alle haben einen
stark riechenden duftenden Namen; so hiess in Mikenes der Eunuchenoberst
"Kaid Kampher", andere hiessen Moschus, Amber, Thymian etc. Ein Theil des
Harems ist stets mit dem Sultan unterwegs, dieser besteht aus den
Lieblingsfrauen, Quintessenz der vier Harem von Fes, Mikenes, Rbat und
Marokko. Marschirt der Sultan, so hat er zwei grosse Zelte, ein jedes
umgeben von einer äusseren vom Hauptzelte unabhängigen Zeltwand. Beide
Zelte sind durch einen Zeltgang verbunden: das eine bewohnt der Sultan, das
andere ist für die Frauen. Im äusseren Umgang des für die Frauen bestimmten
Zeltes halten sich die Eunuchen auf.

Die Regierung des jetzigen Sultans besteht aus dem ersten Minister, der vom
Volke Uisir el Kebir genannt wird, sonst aber den Titel "Ketab el uamer",
Schreiber des Fürsten, hat. Dieser ist der allmächtigste Mann im Reiche,
ehemaliger Lehrer des Sultans, und sein Einfluss, namentlich in allen
äusseren Angelegenheiten, ist entscheidend; sein Name ist
Si-Thaïb-Bu-Aschrin-el-Djemeni. Der unmittelbare Verkehr mit den
europäischen Consuln findet in Tanger statt, durch den dortigen
Gouverneur, der den Titel Uisir-el-uasitha hat, und der seine
Instructionen in dieser Beziehung vom Uisir-el-Kebir oder auch direct
vom Sultan bekommt.

In allen despotischen Staaten, und vorzugsweise in
mohammedanisch-despotischen Staaten, wird manchmal der niedrigste und
dümmste Mann durch eine Laune des _unfehlbaren_ Herrschers zum obersten
Posten hinaufgehoben. Wer sollte sich dem auch widersetzen? In Marokko
Niemand; allerdings giebt es fast allmächtige Kaids, unabhängig in ihren
Provinzen regierend; allerdings giebt es die Classe der Schürfa, der
Abkömmlinge Mohammeds, die sich wohl erdreisten, fern vom Sultan in
Gegenwart des ganzen Volkes zu sagen: "Ich bin auch Scherif, und der
Sultan hat kein besseres Blut in seinen Adern als ich;" allerdings ist
da der Grossscherif von Uesan, der sagt, er stamme directer von
Mohammed, als der Sultan selbst, und dieser allein wagt auch manchmal zu
trotzen--aber sonst ist Niemand im Lande, der in Gegenwart des
unfehlbaren Herrschers nicht von seiner eigenen Nichtigkeit und
Unbedeutendheit überzeugt wäre.

So ist denn auch der zweitmächtigste Mann im Reiche, Si-Mussa, den ich
gewissermaßen "Minister des kaiserlichen Hauses" tituliren möchte, weiter
nichts, als ein ehemaliger Sklave, ein Neger von Haussa. Er hat nur das
Verdienst, mit dem jetzigen Sultan aufgewachsen zu sein, und leitet
augenblicklich alle inneren Palast-Affairen. Sein Bruder, Si-Abd-Allah,
ebenfalls ein Haussa-Neger und ehemaliger Sklave, ist dermalen
Kriegsminister.

Wichtiger Posten am Hofe von Marokko ist der des Mschuar. Der Kaid el
Mschuar hat das Amt, Bittende, Fremde, Besuchende dem Sultan vorzuführen.
Da man nur ausnahmsweise, um vom Sultan empfangen zu werden, sein Gesuch
durch einen andern Minister anbringen lassen kann, ist dieser Posten sehr
einträglich, folglich auch einflussreich. Denn jedes derartige Gesuch muss
erst durch ein Geschenk, angemessen nach dem Reichthum des Petenten,
unterstützt sein. Ebenso werden Consuln, wenn sie in Gesandtschaft zum
Sultan kommen, oder auch in Rbat in gewöhnlicher Audienz empfangen werden,
durch den Kaid el Mschuar eingeführt. Wie viele Plackereien damit für
Europäer verbunden sind, wie vom Kaid el Mschuar abwärts Jeder, der ein
Aemtchen hat, seinen Fremden auszubeuten bestrebt ist, davon hat Maltzan
eine anziehende Schilderung gegeben.

Der, welchen man in Marokko den Minister des Innern nennen könnte, der aber
zugleich auch Gross-Siegelbewahrer ist, der Mul-el-taba oder Kaid-el-taba,
ist derzeit auch eine vollkommen aus dem Staub, oder, wie der Marokkaner
sich viel kräftiger ausdrückt, aus dem Dr. ... "Sebel" heraufgekommene
Persönlichkeit. Der Mul-el-Taba beräth mit dem Sultan die Besetzung der
Kaid- oder Gouverneurstellen in den Provinzen und Städten.

Es giebt keinen eigentlichen Schatzmeister in Marokko, oder gar einen
Finanzminister, denn den Schlüssel zur Hauptcasse, welche in Mikenes sein
soll, hat der Sultan selbst. Dass eine Hauptabtheilung des dortigen
Palastes, von aussen einen vollkommen viereckigen steinernen Würfel
darstellend, "el dar-el chasna," oder "bit el mel", Schatzhaus heisst, kann
ich aus eigener Anschauung bestätigen; anscheinend hat dieses massive
Gebäude von aussen gar keinen Zugang, indess liegt eine Seite nach dem
Harem zu, von wo aus der Eingang wohl sein wird. Die Marokkaner behaupten,
der Zugang zum Schatz sei unterirdisch vermittelst eines Tunnels. Das
Innere wird beschrieben als eine ausgemauerte Höhlung, in deren Innerem
wieder ein gemauertes Gemach enthalten sei[100]. Alles dies ist wohl Fabel,
denn Niemand, auch nicht der Kaid-etsard oder Schatzmeister, hat wohl je
einen Blick ins Innere gethan. Ebenso sind die Summen, welche im Schatzhaus
angehäuft liegen sollen, wohl lange nicht so bedeutend, als Manche
herausgerechnet haben. Französische Schriftsteller haben die Ersparnisse
der marokkanischen Regenten auf 300 Millionen Franken, ja auf eine
Milliarde veranschlagt, ohne zu bedenken, dass das, was der eine Sultan
zurückgelegt hatte, oft vom folgenden, der durch Usurpation und
Gewaltmittel auf den Thron kam, in einem Tage der Plünderung preisgegeben
wurde. Als z.B. an Spanien jene 22 Millionen spanische Thaler
Kriegsentschädigung gezahlt werden mussten, fand es sich, dass der
Staatsschatz leer war. Oder durfte und wollte der Sultan ihn nicht
angreifen? Das Nichtvorhandensein des Geldes ist das Wahrscheinlichere.

      [Fußnote 100: S. Höst p. 221, der die Höbe des damaligen Schatzes auf
       50 Millionen Thaler angiebt.]

Eine kirchliche Behörde giebt es in Marokko nicht, der Sultan als unfehlbar
vereinigt Papst, Cultusministerium oder oberste Synode, wie man bei den
Christen dergleichen Einrichtungen nennt, in seiner Person.

Ich unterlasse es, auf niedere Aemter am Hofe von Marokko einzugehen, werde
jedoch einige derselben, wie sie jetzt noch existiren, erwähnen: den
Mundkoch Mul' el tabach, den Sonnenschirmträger Mul' el schemsia,
Säbelträger Mul' el skin, den Theeservirer Mul' el atei, Speiseträger Mul'
el taam. Alle diese Aemter werden meist von Sklaven versehen, viele aber
auch, und es giebt derer noch fünfzig, von freien weissen Leuten. Für die
kleinste Handthierung ist ein besonderer Angestellter vorhanden, z.B. für
den, der die Pantoffel des Sultans umdreht, damit er sie beim Anziehen
gleich wieder fussgerecht vor sich hat. Um den Steigbügel zu halten, um
eine Schale mit Wasser zu bringen, um die ausgetrunkene Theetasse in
Empfang zu nehmen, um die Serviette zu reichen, um das Waschbecken zu
präsentiren, für jeden kleinen Dienst hat der Sultan einen besonderen
Angestellten. Man glaube aber nicht, dass alle diese Leute besoldet sind.
Ziemlich gute Kleidung, oft die, welche der Sultan oder die Prinzen
abgelegt haben, und die sieh von der fürstlichen Tracht durch nichts
unterscheidet, als durch grössere Fadenscheinigkeit--dann Nahrung, das ist
Alles, was dieses Heer von Bedienten und Beamten bekommt. Aber keineswegs
sind sie deshalb ohne Geld, von Jedem, der nach Hofe kommt, wissen sie
etwas zu erpressen; gehen sie in die Stadt auf die Märkte, so entlocken sie
bald hier einem unglücklichen Juden, dort einem leichtgläubigen Landmann
eine Mosona, wer würde der Bitte oder der Drohung eines Ssahab sidna
widerstehen? Es ist das officieller Name aller Beamten und Diener. Der
erste Minister des Sultans, wie sein letzter Sklave, schämt sich dieses
Titels nicht, was wiederum seinen Grund daher hat, weil in den Augen des
Sultans der höchste Beamte keinen grösseren Werth hat als der letzte
Sklave. Vor der marokkanischen Unfehlbarkeit verfällt mit derselben
Leichtigkeit das Haupt des rechtschaffensten Beamten dem Schwert, wie das
eines Verbrechers, der es wirklich verdient hat. Eigentlich kann daher
Unfehlbarkeit nur in einem solchen Lande vollkommen blühen und existiren
wie in Marokko, d.h. in einem Lande, wo das Gesetz nichts gilt, sondern
Alles sich der Laune eines schwachköpfigen Fanatikers fügen muss.

Es giebt kein höchstes Justizamt in Marokko; vom Kadi einer einzelnen
Provinz oder einer Stadt, oder eines kleinen Ortes kann nur an den Uisir
oder an den Sultan appellirt werden, welche letztere nach ihrem Gutdünken
das gefällte Urtheil bestätigen oder verwerfen.

Die einzelnen Provinzen und Ortschaften werden manchmal von Kaids und
Schichs regiert, die direct, wenn es sich um Provinzen und um grössere
Städte handelt, vom Sultan ernannt werden. So wie wir auf den meisten
Karten die verschiedenen Provinzen abgegrenzt finden, existiren sie in
administrativer und gerichtlicher Beziehung nicht. Die Kaid stehen einem
Kaidat vor, das manchmal aus einer Stadt mit verschiedenen Triben oder
Dörfern besteht. Oft ist ein Kaid direct vom Sultan abhängig, oft hat ein
Kaid oder Schich 40 oder gar 100 Kaids, die unter ihm stehen. Ein Kaid hat
manchmal nur einen Duar[101], einen Tschar[102], eine Tribe zu commandiren,
manchmal deren 20, 50 und noch mehr. Ein Kaid commandirt z.B. vielleicht zu
einer Zeit die beiden Rhabprovinzen mit den Triben darin, oder wie zur Zeit
des jetzt regierenden Sultans sind sie getheilt, und werden von zwei Kaids
regiert. Der Titel "Kaid" ist der allein officielle, sowohl für die Beamten
einer grossen Provinz, wie für die einer kleinen Ortschaft. Gleichbedeutend
ist der Name "Schich", den man vorzugsweise in den Gegenden von
überwiegender Berber-Bevölkerung antrifft. Der Titel "Bascha" wird nur
einzelnen besonders hervorragenden Gouverneuren, z.B. dem von Alt-Fes,
verliehen. Der Titel "Chalifa" schliesst immer eine Stellvertretung in
sich, so hat z.B. der älteste Sohn des Sultans unter der Regierung des
jetzigen Kaisers, sobald dieser nach Marokko übersiedelt, den Titel
"Chalifa von Fes" als seines Vaters Stellvertreter. Kehrt der Sultan nach
Fes zurück, hat einer der Brüder des Sultans, Mulei Ali, in der Hauptstadt
Marokko den Titel "Chalifa". Es ist dies die einzige Erinnerung daran, dass
ehemals Fes und Marokko getrennte Königreiche waren.

      [Fußnote 101: Zeltdorf.]

      [Fußnote 102: Bergdorf aus Häusern.]

Es würde unmöglich sein, genau die Grenzen der verschiedenen Provinzen
Marokko's angeben zu wollen, da überhaupt je nach den Launen der Regierung
heute eine Provinz vergrössert, morgen verkleinert oder gar entzwei
geschnitten wird, heute eine Tribe dieser, morgen jener Provinz einverleibt
wird, manchmal mit den Provinzen eine geographische Bezeichnung für immer
verbunden ist, manchmal auch nicht.

Auf der Abdachung des Atlas nach dem Mittelmeer und Ocean, umfasst von der
Gebirgskette, welche zwischen Cap Gehr und Cap el Deir hinzieht, haben wir
im Norden die Andjera und Rif-Provinz, südlich von Andjera die beiden
Rharb-Provinzen, und dann längs des Oceans von Norden Beni-Hassen, Schauya,
Dukala, Abda, Schiadma und Haha. Südlich vom Rif die Hiaina, und südlich
von der Hiaina die Provinz Fes. Auf den Stufen des Atlas liegen östlich von
Haha die Ahmar und die Erhammena, dann Maroksch (District der gleichnamigen
Stadt), und nördlich von Maroksch, Temsena und östlich Scheragna. Diese
soeben aufgeführten Districte, die aber keineswegs alle eine besondere
Regierung haben, und deren Grenzen nicht genau bestimmt sind, dürften die
Benennungen für die bezeichneten Oertlichkeiten sein. In denselben, sind
indessen Districte enthalten, die ebenso gut den Namen Provinz führen
könnten. Die östliche Partie des Garet, welche Provinz westlich mit dem Rif
zusammenhängt, ist in den letzten Jahren als Beni-Snassen bekannt geworden,
ein eigener politisch begrenzter District, mit eigenem Kaid. Südlich von
der Provinz Fes, von Scheragna, Maroksch und Erhammena sind Atias aufwärts
noch die verschiedensten Districte bis zum Kamme des Gebirges, aber die
Namen derselben zum Theil unbekannt, zum Theil wissen wir nicht mit
derselben Sicherheit anzugeben, wohin sie setzen. Von Fes in südöstlicher
Richtung könnte ich constatiren den District der Beni Mtir und der Beni
Mgill.

Südlich vom Cap Gehr längs des Oceans sind die Provinzen Sus und Nun (mit
Tekna), der Staat des Sidi Hischam existirt nicht mehr[103]. Die Provinz
Draa kommt natürlich nur soweit hier in Geltung, als sie bewohnt ist, das
ist bis zum Umbug des Flusses nach Westen. Es folgt sodann östlich vom Draa
Tafilet mit seinen verschiedenen Districten, und nordöstlich von Tafilet
die verschiedenen kleinen Oasen am südöstlichen Atlasabhange, die
bedeutendste davon ist Figig. Endlich die südöstlichste Provinz von Marokko
ist Tuat.

      [Fußnote 103: Per Name "Dschesula" oder, wie Renou auf seiner Karte
       hat, Gezoula, existirt nirgends südlich vom Atlas, vielleicht soll
       er auf den Karten bloss die Gaetuler der Alten in Erinnerung
       bringen.]

Ueber die Einnahmen und Ausgaben des Sultans von Marokko lässt sich nichts
Bestimmtes sagen, da keine Staatsbücher darüber existiren, die Einkünfte
dem Zufall unterworfen und der Laune der einzelnen Kaids anheimgegeben
sind, oft auch andere Umstände eintreten, die ganz unvorhergesehen sind.

Im Jahre 1778 veranschlagte Höst, auf Koustroup fussend, die Einnahme auf
eine Million Piaster[104], hervorgegangen aus Zoll, Schutzgeldern,
Thorsteuern, Judenabgaben, Monopolen, Miethen, Strassenzöllen und
ausländischen Geschenken, letztere figuriren allein mit 250,000 Piastern.
An Ausgaben giebt er nur 300,000 an, so dass 700,000 Piaster für den Schatz
geblieben wären. Da der zu der Zeit regierende Sultan im Jahr 1778 zwei und
zwanzig Jahre regierte, meint Höst den Schatz in der Bit el mel auf 13
Millionen Piaster veranschlagen zu können.

      [Fußnote 104: Ein spanischer Piaster ungefähr 1 Thlr. 13 Sgr.]

Im Jahr 1821 giebt Hemsö die Einkünfte auf 2,600,000 Thaler an, darunter an
Geschenken für 225,000 Thaler. Die Ausgaben berechnet er auf 990,000
Thaler, und wie Höst schliessend, dass Sultan Soliman seit seiner
Thronbesteigung im Jahre 1793 jährlich eine Ersparniss von 1,600,000 Thaler
gemacht habe, meinte er, müsse in der Bit ei mel nach einer Regierung von
34 Jahren zum mindestens die Summe von 50 Millionen Thaler sein.

Neuere Nachrichten liegen über den Staatshaushalt nicht, vor, denn Jules
Duval in der Revue des deux Mondes von 1859 hat einfach von Hemsö
abgeschrieben, die Zahlen für die neuesten ausgegeben, ohne der Quelle
dabei auch nur zu gedenken; ebenso wenig verdienen Calderons Angaben
Glauben.

Auch über Gesammtausfuhr und Einfuhr, über Handel und Wandel liegen keine
statistischen Nachrichten vor. Ueber verschiedene Häfen besitzen wir in
dieser Beziehung gar kein Material. Agadir mit sehr bedeutender Importation
von Naturalien aus Sudan, der Sahara, Nun, Draa und Sus hat, wie Asamor,
keine Consuln irgend eines Staates. Und Asamor ist eine der bedeutendsten
Städte. Aus einzelnen Häfen jedoch liegen über ein- und ausgelaufene
Schiffe, Tonnengehalt, Aus- und Einfuhrartikel, Nationalität der Schiffe
etc. genaue Angaben vor[105].

      [Fußnote 105: Siehe Richardson Vol II, p. 316.]

Serafin Calderon schätzt den Gesammtwerth des Handels auf 50,000,000
Thaler. England vermittle davon zwei Drittel, das dritte vertheile sich auf
Spanier, Portugiesen, Franzosen, Belgier etc. Beaumier giebt die
Handelsbewegung von Marokko mit einem jährlichen Mittel von etwa 40
Millionen Franken an, und was die Wichtigkeit der daran theilnehmenden
Häfen anbetrifft, stellt er Mogador mit 5/8 voran, während L'Araisch,
Tanger, Rbat, Casablanca und Masagan je mit 1/8, und Tetuan und Saffy mit
je 1/16 im gleichen Verhältniss daran Theil nehmen[106].

      [Fußnote 106: Siehe Beaumier, Déscription sommaire de Maroc, p. 31.]

Obschon nun verschiedene Tractate mit den christlichen Nationen geschlossen
sind über Zoll bei Einfuhr und Ausfuhr, so hebt sie der Sultan manchmal
ohne besonderen Grund auf, weshalb sollte er auch nicht? Braucht er, der
unfehlbare Herrscher der Gläubigen, Sklave seines Wortes zu sein? ist er
nicht Herr und uneingeschränkter Gebieter aller Leute, die im Rharb sich
aufhalten, folglich auch der Christen, so lange wie sie dort wohnen? Giebt
es überhaupt einen Fürsten, der sich mit ihm messen kann? Freilich regiert
der Sultan von Stambul die andere Hälfte[107] der Gläubigen, aber das ist
von Gott so geschrieben. Freilich schlugen die Franzosen bei Isly den jetzt
regierenden Sultan aufs Haupt, aber das war auch Mektub Allah (von Gott
geschrieben); freilich nahmen die Spanier Tetuan, aber auch das war Mektub
Allah; einige alte Wahrsager sagen sogar, die Christen werden einst in
Mulei Edris (Fes) einrücken, und man antwortet in Marokko: "Gott verfluche
sie, aber vielleicht ist es _geschrieben_."

      [Fußnote 107: Anschauungsweise der Marokkaner.]

       *       *       *       *       *



11. Consulatswesen.

       *       *       *       *       *

Kein einziger Staat auf der ganzen Erde hat sich so in seiner
Abgeschlossenheit zu erhalten gewusst wie Marokko. Während die Türkei schon
seit langer Zeit in diplomatischem Verkehr mit allen europäischen Mächten
steht, in allen europäischen Ländern Gesandte und Consuln unterhält;
während China, wenn es auch noch keine Agenten in Europa hat, doch
fortwährend in diplomatischer Verbindung mit den christlichen Mächten steht
und das Reich der Mitte jetzt den Europäern geöffnet ist, bleibt der
äusserste Westen, el-Rharb-el-Djoani, geheimnissvoll verschlossen.

Weder die Schlacht von Isly oder des Prinzen von Joinville Bombardement von
Tanger und Mogador, noch die Einnahme von Tetuan haben vermocht, irgendwie
eine Veränderung herbeizuführen. Mit Ausnahme einer einzigen Macht,
Englands, sind die Beziehungen Marokko's zu allen übrigen Mächten förmlich
und kalt; sie beschränken sich eigentlich auf Differenzen der Mohammedaner
und Christen in den marokkanischen Hafenstädten.

Es haben indess früher wohl bessere Zeiten existirt, wir wissen, dass nach
den heftigsten Feindseligkeiten der Christen mit den Mohammedanern Spaniens
und Marokko's Pausen eintraten, in welchen beide vereint den Wissenschaften
oblagen. Die erste Vertreibung der Mohammedaner aus Spanien, endlich die
letzte im Jahre 1609, legte Grund zu jenem unauslöschlichen Hasse, den die
Norwestafrikaner [Nordwestafrikaner] von nun an gegen alles Christliche
kund geben. Dazu kamen auf den Thron von Marokko neue Dynastien, die erste
der Filali oder Schürfa, dann zu Anfang des 17. Jahrhunderts die zweite
Dynastie der Schürfa.

Marokko wetteiferte um diese Zeit mit den übrigen Raubstaaten im Capern
christlicher Schiffe, keine Macht war sicher, und hatte je ein europäisches
Schiff das Unglück an der gefährlichen Küste, die sich von der Strasse
Gibraltars bis zur Sahara hinerstreckt, zu stranden, so waren das Schiff
und was es enthielt unbedingt Beute der umwohnenden Völker, die Bemannung
aber wurde gemordet, verstümmelt, geschändet, im besten Fall aber ins
Innere geschleppt, um dort als Sklaven mittelst härtester Arbeit das Leben
zu fristen.

Und haben diese Verhältnisse vielleicht Besserung erfahren? Keineswegs!
Allerdings hat schon Sultan Soliman, oder Sliman, wie ihn die Marokkaner
nennen, die Aufhebung der christlichen Sklaven decretirt, und erleidet
jetzt ein Schiff irgendwo an der marokkanischen Küste Schiffbruch, so wird
die Mannschaft nicht mehr verkauft, sondern gemeiniglich nach langen Leiden
ausgeliefert. Werden unter der Zeit einige davon gemordet, werden, falls
Frauenzimmer dabei sind, diese nicht respectirt, so hat das noch nie Folgen
gehabt. Eigenthum wird aber auch heutigen Tages noch nie geachtet; der
Schiffsladung beraubt, des persönlichen Eigenthums bestohlen, so werden die
armen Verunglückten dem betreffenden Consul überhändigt. Sicher verlangt
der mit der Uebergabe Betraute vom christlichen Consul noch ein bedeutendes
Geschenk, möglicherweise wird auch noch eine Rechnung für Verpflegung
eingereicht. Und die Consuln zahlen und danken.

Im selben Jahr 1852, als der englische Admiral Napier marokkanische
Unbilden, gegen englische Unterthanen begangen, rächen wollte, aber nur
unnützerweise seine Flotte angesichts der marokkanischen Küste spazieren
führte, im selben Jahre wurde die preussische Brigg Flora an der Rifküste
geplündert. Vier Jahre später wurde Prinz Adalbert von Preussen, der
jetzige Admiral des Deutschen Reiches, an der nämlichen Küste beim
Wassereinnehmen verrätherisch angegriffen und verwundet. Marokko hat nie
Satisfaction dafür gegeben, gegen Preussen liess es sich durch den
schwedischen General-Consul damit entschuldigen (wie mir später der
marokkanische Grosswessier Si Thaib Bu Aschrin selbst bestätigte): der
Sultan habe keine Gewalt über die Rif-Bewohner, und lehne daher jede
Verantwortung für dergleichen Acte ab, und mit England wurden die guten
Beziehungen dadurch wieder hergestellt, dass das stolze Königreich dem
Sultan Geschenke machte.

Um die Politik Englands zu verstehen, müssen wir bis zum Jahr 1684
zurückgehen, zu welcher Zeit England die Stadt Tanger, welche Karl II. von
seiner portugiesischen Gemahlin Katharina zwanzig Jahre früher bekommen
hatte, freiwillig aufgab. Dieser unkluge Streich, einen Stützungspunkt am
Eingange des Mittelmeers freiwillig zu verlassen, wurde für die englische
Regierung dadurch neutralisirt, dass schon 20 Jahre später der kaiserliche
Feldmarschall Prinz Georg von Hessen-Darmstadt Gibraltar für England
eroberte, und Grossbritannien ist seitdem im stetigen Besitze dieser Veste
geblieben.

War es nun in früheren Zeiten England hauptsächlich darum zu thun, mittelst
Gibraltars die dortige Meerenge beherrschen zu können, dort am Eingange des
Mittelmeeres einen sichern Punkt für eine Kriegsflotte zu besitzen, so hat
die Dampfschifffahrt hierin eine vollständige Veränderung hervorgerufen.
Seitdem ein Dampfschiff in einer Stunde 15, ja ausnahmsweise 20 Knoten
zurücklegen kann, beherrscht der Fels von Gibraltar die Meerenge nicht
mehr. Ueberdies lässt sich mit den weittragendsten Kanonen die ganze
Passage bis zum afrikanischen Ufer nicht bestreichen. Für England aber wird
Gibraltar immer Wichtigkeit behalten wegen der Nähe von Marokko und als
Sammelplatz für eine Flotte. Aber weit wichtiger in dieser Beziehung würde
für England der Besitz von Ceuta sein. Was die Lage dieses Ortes
anbetrifft, so ist sie ebenso günstig wie die von Gibraltar, in Beziehung
zu Marokko aber bedeutend günstiger. Und insofern ist es wohl zu verstehen,
dass in jüngster Zeit immer wieder das Gerücht auftauchte, England
beabsichtige Gibraltar gegen Ceuta auszutauschen.

Das Interesse nun, welches England an Marokko bindet, liegt zum Theil
darin, weil der englische Handel, die englischen Producte fast
ausschliesslich den marokkanischen Markt beherrschen, dann in Eifersucht
gegen fremde Mächte, vorzugsweise Spanien und Frankreich. Und diese
Eifersucht entspringt hauptsächlich wieder daraus, dass England fürchtet
von eben diesen Mächten vom marokkanischen Markte verdrängt zu werden. Wir
wollen nicht zurückgreifen, und daran erinnern, wie England der Staat war,
der die Eingeborenen Algeriens und namentlich Abd-el-Kader thatsächlich
gegen Frankreich unterstützte, wir wollen bei den letzten Ereignissen
stehen bleiben.

Als am 25. März 1860 Mulei Abbes und O'Donnell Frieden schlossen, hatte
bald darauf der spanische General Kos de Olano, von seinen Soldaten
Abschied nehmend, vollkommen Recht zu sagen: "Wir haben einen für uns
neuen, ja einzigen Krieg in seiner Art beendigt, in welchem, nach meinem
Urtheile, wir bei jeder Action siegreich gewesen sind, aber dennoch die
Campagne verloren haben."

Olano hatte vollkommen Recht so zu sagen, denn gewonnen haben die Spanier
in diesem Feldzuge nichts. Das Versprechen Agadir abzutreten ist nicht
gehalten worden, im Gegentheil, im Jahr 1862 konnte ich mich überzeugen,
dass der Sultan Sidi Mohammed aufs eifrigste damit beschäftigt war, diesen
Ort, der früher nur mangelhaft befestigt war, durch neue und gut
ausgeführte Befestigungen zu schützen. Eine Mission in Fes und Mikenes
einzurichten, daran haben die Spanier bis jetzt nicht denken können,
trotzdem, dass auch dies beim Friedensschluss verabredet war. Tetuan musste
wieder herausgegeben werden, und die Kriegskosten sind noch lange nicht
bezahlt, und werden es auch, wenn es so fort geht, nach eigener spanischer
Berechnung in hundert Jahren noch nicht sein.

Und wer brachte diesen für Spanien so ungünstigen Frieden zuwege? Wer
verhinderte die Spanier von Tetuan nach Tanger zu marschiren, wer
verhinderte das Bombardement von Tanger, Mogador und anderen marokkanischen
Hafenplätzen? Nur England! Sidi el Hadj Abd es Ssalam, Grossscherif von
Uesan, erzählte mir sogar ein Jahr später, dass englische Soldaten als
Marokkaner verkleidet, an den Batterien in Tanger gestanden haben, um die
Kanonen zu bedienen, falls die Spanier dennoch einen Angriff wagen würden.
Natürlich kann ich nicht einstehen für die Wahrheit dieser Aussage, sie
bekundet aber, wie innigen Antheil England derzeit an Marokko nimmt.

Die ersten regelmässigen Beziehungen Spaniens mit Marokko fanden im Jahr
1767 und 1798 statt. Wie die übrigen christlichen Nationen verstand auch
Spanien sich zu einem jährlichen Tribut, der sich indess nur auf etwa 1000
Thlr. belief. Freilich mussten bei einem jeden Consulatswechsel 12,000
Thlr. extra bezahlt werden. Spanien betonte übrigens in dem 1798
abgeschlossenen Vertrage, die Geschenke nur deshalb leisten zu wollen,
damit die in Mikenes, Marokko, L'Araisch und Tanger bestehenden Klöster
ohne Hinderniss ihre Religion ausüben könnten. Die Klöster im Innern waren
hauptsächlich errichtet, christliche Sklaven freizukaufen und ihnen in
Krankheit Beistand zu leisten, namentlich auch sie in der christlichen
Religion zu stärken und zu erhalten. Höst in seinem 1781 erschienenen Werke
erwähnt noch dieser Klöster. Aber da der religiöse Fanatismus in Marokko
bis jetzt immer noch wachsend gewesen ist, sah sich Spanien genöthigt,
schon Ende des vorigen Jahrhunderts die Klöster von Mikenes und Marokko
aufzuheben; das von L'Araisch wurde 1822 geschlossen.

Augenblicklich lebt der spanische Generalconsul in Tanger mit der Regierung
von Marokko auf gutem Fusse, spanische Agenten theilen mit denen des
Sultans sämmtliche Hafeneinkünfte aller Häfen, damit Spanien so zu seiner
Kriegskostenentschädigung komme.

Der einzige Staat, der es verschmäht hat, je Verbindung mit Marokko
anzuknüpfen oder gar Tribut zu zahlen, ist Russland, und eigenthümlich,
Russland ist in Marokko am meisten gefürchtet, den Namen "Muscu" spricht
jeder Marokkaner mit einer gemessenen ehrfurchtsvollen Scheu aus.

Frankreich behauptet[108], schon 1577 Consuln in Fes gehabt zu haben, ob
dem so ist, wollen wir dahin gestellt sein lassen. Die ersten
diplomatischen Beziehungen waren der Vertrag vom 3. Sept. 1630, vom 17. und
24. Sept. 1631, vom 16. Jan. 1635 und vom 29. Jan. 1682[109], endlich 1693
zur Zeit Louis XIV. Letzterer trat erst 1767 in Kraft. Frankreich bezahlte
keine bestimmte jährliche Summe, aber die jährlichen Geschenke giebt Hemsö
auf mehr als 100,000 Thlr. an.

      [Fußnote 108: Jules Duval, Rev. des deux mondes 1859.]

      [Fußnote 109: Du Mont, Corps diplomatique t. V. VI. u. VII.]

Von dem ersten Tage der Eroberung Algeriens an hat Frankreich beständig mit
Marokko auf dem qui vive gestanden. Die Schlacht von Isly, durch den jetzt
regierenden Sultan Sidi Mohammed verloren, das Bombardement von Mogador und
Tanger haben keineswegs dazu beigetragen, die Franzosen beliebt zu machen.
1844 als Friede und ein neuer Vertrag geschlossen wurde, konnte
Abd-er-Rhaman sich nicht dazu verstehen, den französischen Gesandten in
Fes zu empfangen, er ging eigens zu dem Ende nach Rbat.

Seit der Zeit hat Frankreich keine ernste Streitigkeiten mit Marokko
gehabt, die Expedition gegen die Beni-Snassen war lokal und geschah mit
Genehmigung des Sultans, andere Differenzen, z.B. manchmal Auslieferungen
algerinischer Verbrecher und Revolteure, wurden immer dadurch beigelegt,
dass Marokko wo es nur konnte aufs schnellste Frankreichs Wünsche erfüllte.
Denn England wird in Marokko geliebt, Spanien gehasst, aber Frankreich
gefürchtet. Das ist die eigene Aussage des marokkanischen ersten Ministers.

Obgleich England nicht zu den Mächten gehört, welche die ältesten Tractate
mit Marokko geschlossen haben, so sehen wir doch schon, dass zur Zeit der
Regierung der Königin Elisabeth englischer Handel sich an der
marokkanischen Küste entwickelte. Am 2. Januar 1718 wurde der erste[110]
und unter Georg II. und Sultan Mulei Hammed el Dahabi im Juni 1729 ein
zweiter Vertrag geschlossen. Von den Sultanen Sidi Mohammed 1760, von Mulei
Yasid 1790, und von Mulei Sliman 1809 wurde dieser Vertrag bestätigt[111].
Denn die Sultane von Marokko anerkennen die Acte ihrer Vorgänger nur, wenn
sie dieselben ausdrücklich bestätigt und erneuert haben, namentlich solche
mit den christlichen Mächten. Ein Hauptgrund zu einem solchen Verfahren
ist, dass bei einer Vertragserneuerung die betreffenden Staaten bedeutende
Geschenke an den Sultan und seine Regierung zu machen haben. In einer 1815
vom englischen Parlament veröffentlichten Liste ersehen wir, dass Marokko
mit einer jährlichen Liste von 16,177 Pfd. St. von 1797 bis 1814 figurirt
als Kriegsunterstützung[112]. Ausserdem hat die grossbritannische Legation
in Marokko über jährliche 10,000 Piaster zu Geschenken zu verfügen, und
versorgt zum Theil Marokko gratis mit Munition[113] und Waffen wegen der
Erlaubniss, nach Gibraltar Vieh und Getreide so viel es braucht ausführen
zu können.

      [Fußnote 110: Du Mont, Corps diplom. T. VIII.]

      [Fußnote 111: Gråberg di Hemsö, p. 232.]

      [Fußnote 112: Revue des deux mondes 1844. Maroc, ses moeurs et
       ressources.]

      [Fußnote 113: S. Calderon.]

Die grössten Erfolge verdankt England jedoch seinem jetzigen Repräsentanten
in Marokko, Sir Drummond Hay. Um Männer zu haben, die genau mit den Sitten
und mit der Sprache des Volkes bekannt sind, hat England zu seinen
Vertretern in Marokko nur solche Leute genommen, die dort im Lande geboren
sind. So auch Sir Drummond, der wie kein anderer das Land kennt, und mit
Hoch und Niedrig umzugehen weiss. Am 9. December 1859 schloss Sir Drummond
mit Abd-er-Rhaman einen neuen Handelsvertrag, und traf Bestimmungen, von
denen alle christlichen Mächte profitiren sollten. Indess beanspruchte im
Vertrage von 1861, der, was das Commercielle anbetrifft, revidirt wurde,
England für sich eine Ausnahmestellung.

So heisst es z.B., Englands Consuln dürfen residiren, in welchem Hafen oder
in welcher Stadt[114] es Grossbritannien für gut findet, während für die
Consuln der übrigen Mächte nur die Hafen erwähnt sind. Andererseits ist
anzuerkennen, dass England in diesem Vertrage zum erstenmal für alle
europäischen Agenten das Recht erlangte, die Fahne da aufzuhissen, wo man
es wollte, und nicht bloss wie früher im "unreinen Ghetto" der Juden. Und
vor allen Dingen ist hervorzuheben, dass England den Protestanten volle
Freiheit bei Ausübung ihres Cultus zusicherte. Im Jahre 1862 war Sir
Drummond selbst in Mikenes während eben der Zeit wie ich dort war, und ich
konnte mich selbst überzeugen, wie allmächtig sein Einfluss, mithin der
Englands in Marokko ist, und irre ich nicht, so hat Drummond Hay im Jahre
1867 sogar in Fes den Sultan besucht. Derjenige, der weiss, wie sehr
schwierig es ist, mit den marokkanischen Monarchen in Person zu verkehren,
namentlich in einer der Hauptstädte des Landes selbst, wird ermessen
können, welch grosses Zutrauen der derzeitige Sultan zum jetzigen
grossbritannischen Consul hat.

      [Fußnote 114: Um Marokko nicht zu verletzen, würde übrigens England
       wohl nie darauf bestehen, im Innern des Landes Consuln zu halten.]

Aber die englische Regierung, die weiss, dass solchen Völkern hauptsächlich
durch Glanz, Reichthum und Macht imponirt wird, hat in Tanger ein
Consulatsgebäude herstellen lassen, das seiner Zeit mehr als 70,000 Thaler
kostete, der Generalconsul und Ministerresident bezieht einen Gehalt von
mindestens 50,000 Francs; ausserdem stehen dem englischen Minister zur
Seite ein bezahlter Viceconsul, ein Arzt, Prediger, verschiedene
Dolmetsche, Cavassen und Diener, alle gleichfalls hoch besoldet. In
Mogador, Asfi, Darbeida, Dar-Djedida, Rbat, L'Araisch, Arsila und Tetuan
unterhält England ebenfalls bezahlte Consulate, Viceconsulate und
Agenturen.

Im Anfang der 60er Jahre vertrat England ausserdem das Königreich Dänemark,
Oesterreich und die deutschen Hansestädte.

Die Hanseatischen Städte zahlten auch Tribut. 1750 musste Hamburg 50
Lafetten liefern, ausserdem 300 Centner Pulver etc.[115].

      [Fußnote 115: Pacy, La piraterie musulmane, Revue africaine. 1858.]

Am 18. Juni 1753 (Höst, p. 284) schloss Dänemark einen Tractat mit Marokko;
da die meisten älteren Tractate ähnlicher Art sind, heben wir daraus
hervor: § 6 und 10. Jeder Däne kann im Lande reisen und hat Sicherheit (?).
Keine andere Nation ist der dänischen bevorzugt. § 9. Kein dänisches
schiffbrüchiges Schiff darf beraubt, oder die Mannschaft davon misshandelt
werden (?). Kein Maure darf den Dänen zwingen, seine Waare unter dem Werthe
zu verkaufen. Kein Matrose darf mit Gewalt von einem dänischen Schiffe
genommen werden. § 12. Wenn ein dänisches Schiff einige von seinen in einem
marokkanischen Hafen bereits verzollten Waaren nach einem anderen Hafen in
Marokko bringen möchte, so soll kein Zoll aufs neue von den an Bord
befindlichen Waaren erlegt werden, die anderwärts hin bestimmt sind. Von
Munition und Schiffsbaumaterialien wird kein Zoll bezahlt.--Dänemark
bezahlte dafür (Hemsö p. 235) jährlich 25,000 Thaler, und auserdem
[ausserdem] für die Erlaubniss, eine Handelscompagnie an der Küste von Sla
bis Asfi anzulegen, ein Annuum von 50,000 Thlrn.

Im Jahre 1844 hat Dänemark erst aufgehört Tribut an Marokko zu zahlen,
während Schweden, welches im Jahr 1763 den ersten Vertrag mit Marokko
unterzeichnete, hierfür dem Sultan einen jährlichen Tribut von 20,000
Thalern gab. Vorher bestanden die Geschenke Schwedens in Naturalien: Holz,
Tauwerk, Munition etc. 1771 unter Gustav III. wurde ein neuer Vertrag
vereinbart, wonach Schweden jährlich zweimal einen Gesandten mit Geschenken
zu schicken hatte, aber 1803 derselbe alte Vertrag wieder erneuert, wonach
Schweden 20,000 Thaler leistete, und noch die Demüthigung erfuhr, dass
dieses Geschenk _öffentlich_ durch den Consul überreicht werden
musste. Unter Bernadotte wurde der Tribut dann gänzlich aufgehoben; der
schwedische Generalconsul hatte die Annuität von 20,000 Thalern eines
Jahres zum Bau eines Consulatsgebäudes[116] benutzt, und später die Zahlung
nicht weiter geleistet. Zur Zeit, als ich in Marokko anwesend war, vertrat
Schweden und Norwegen zugleich Preussen.

      [Fußnote 116: Siehe von Maltzan: "Drei Jahre im Nordwesten von
       Afrika."]

Oesterreich, das sich jetzt auch durch England vertreten lässt, schloss,
nachdem der Kaiser Rudolph II. im Anfange des 17. Jahrhunderts einen
Gesandten an Sultan Abu Fers geschickt hatte, einen Vertrag mittelst des
Engländers Shirley; im Jahre 1783 am 17. April, also ungefähr 150 Jahre
später (Schweighover, Staatsverfassung von Marokko und Fes), erneuerte es
den Vertrag. Zu der Zeit hatte Sidi Mohammed einen Gesandten an Joseph II.
geschickt, Namens Mohammed Abd-el-Malek, der mit dem Rath von Jenisch den
Vertrag erneuerte und besiegelte. Im Jahre 1815 verpflichtete sich Kaiser
Franz gegen Marokko für Venedig einen jährlichen Tribut von 10,000 Sequinen
zu zahlen, wozu sich 1765 die Republik verpflichtet hatte. Im selben Jahre
jedoch brach Oesterreich jede Verbindung mit Marokko ab, und hörte, wohl
von allen europäischen Staaten der erste, auf, Tribut zu zahlen.
Oesterreich verwies seine Unterthanen an Spanien. Die vielen Vexationen,
die Sultan Abd-er-Rhaman aber gegen Oesterreicher ausübte, zwangen diesen
Staat zu einer militärischen Demonstration. 1829 bombardirte der
österreichische Admiral Bandierra einige Küstenstädte, aber ohne grossen
Erfolg. Unter Dänemarks Vermittelung kam am 12. Februar 1830 ein Vertrag
mit Marokko zu Stande, von dem nur bekannnt [bekannt] ist, dass Oesterreich
sich nicht zu Geschenken oder Tribut verpflichtete. Die Vertretung blieb
Dänemark und später England überlassen.

Mit dem Sultan Sliman hatte im Jahr 1817 Preussen versucht ebenfalls einen
Vertrag abzuschliessen, der aber nicht zu Stande kam, und seit der Zeit
blieb, wie angeführt, die Vertretung dieses Landes Schweden überlassen. Im
Anfange dieses Jahrhunderts hatte denn auch Hamburg versucht, einen Vertrag
zu Stande zu bringen, da ein Hamburger Artikel früher wie auch jetzt
(wenigstens dem Namen nach), nämlich weisser Kattun, "Amburgese" genannt,
sehr gesucht war; auch dieser kam nicht zu Stande; Hamburg liess sich dann
später durch Portugal vertreten, und zuletzt mit den übrigen Hansestädten
durch England.

1825 schloss Sardinien mit Marokko einen Vertrag und verpflichtete sich,
bei jedesmaliger Erneuerung des Consulats 25,000 Frcs. in Geschenken zu
erlegen.

Die durch die kleinen italienischen Staaten abgeschlossenen Verträge, von
Sardinien (und vordem von Genua), von Toscana, vom Königreich beider
Sicilien, wurden 1859 durch einen neu zwischen Gesammt-Italien und Marokko
vereinbarten Tractat aufgehoben. Mau hat im letzten Jahre von Differenzen
gehört, die zwischen Marokko und Italien ausgebrochen waren. Italien hat
ebenfalls ein Generalconsulat in Tanger, und in den meisten Hafenplätzen
Agenturen.

Die Niederlande, die am frühesten mit Marokko in Rapport waren, der erste
Vertrag wurde am 5. Mai 1684, dann später einer 1692 am 18. Juli (von Du
Mont, t. VII.) geschlossen, zahlten jährlich dem Sultan 15,000 Thaler.
Schon 1604 hatte Sultan Abu Fers einen Gesandten nach Holland geschickt,
der dort starb. Im Jahr 1815 schickte Wilhelm, König der Niederlande,
eigens einen General nach Marokko, um dem Sultan zu notificiren, er sei
nicht mehr tributär. Die Holländer, heute durch England vertreten, besitzen
eines der schönsten Consulatsgebäude in Tanger.

Portugal unterhält wie England, Frankreich und Spanien einen Generalconsul
und Ministerresidenten. Seitdem 1769 der Sultan Mohammed Masagan den
Portugiesen genommen hat, sind die Beziehungen gut gewesen. Und Portugal
ist der einzige Staat, von dem man sagen kann, Marokko behandle ihn auf
gleichem Fuss, denn die jährlichen Geschenke, welche der Sultan von Marokko
an den König von Portugal schickt, sind allerdings nicht so werthvoll, wie
die, welche er empfängt, deuten aber doch die Achtung vor der
portugiesischen Macht an.

Selbst die Vereinigten Staaten von Nordamerika konnten dem Tribute nicht
entgehen, den fast alle christlichen Staaten die Feigheit begingen, Marokko
jährlich zu entrichten. 1795 wurde mit Mulei Sliman ein Vertrag auf 50
Jahre geschlossen, also bis 1845; in diesem verpflichteten sich die
Amerikaner zwar nicht zu einer bestimmten jährlichen Summe, indess die
Zwangsgeschenke betrugen alle Jahre ungefähr 15,000 Thaler. 1845 wurde eine
neue, diesmal für Amerika günstigere Uebereinkunft getroffen. Amerika hat
in Tanger ein Generalconsulat.

Brasilien und einige kleinere amerikanische Staaten haben ebenfalls in
Tanger und den übrigen marokkanischen Hafenorten Vertretung.

Heute ist die Stellung der europäischen Consuln in Marokko eine ganz
verschiedene, aber dennoch ist die Macht derselben weit entfernt von der,
welche die christlichen Consuln in der Türkei haben. Für das Innere gelten
auch heute alle Verträge und Bestimmungen nicht, sobald sie Europäer
betreffen; das Ansehen eines europäischen Consuls ist im Innern gleich
Null. Tribut zahlt heute kein einziges Consulat mehr, aber die mehr als
königlichen Geschenke, die vor und nach namentlich England und Spanien an
Marokko geleistet haben, habe ich selbst bewundern können; und so erfordert
es ausserordentliche Klugheit und Gewandtheit für einen Consul mit den
Marokkanern zu verkehren. Wenn Fälle wie ehedem auch wohl nicht mehr
vorkommen, wo europäische Consuln willkürlich auf ein Schiff gepackt und
fortgeschickt wurden[117], falls sie den Marokkanern nicht gefallen, so
verweigerte doch 1842 der Sultan dem französischen Consul Pelissier in
Mogador das Exequatur, bloss weil es Sr. marrokkanischen Majestät so
gefiel. Leon Roche musste von Tanger abberufen werden, weil er zu genau die
marokkanischen Interessen und Zustände kannte, und England und Marokko dies
nicht dulden wollten. Nach 1844 ist zwar Frankreich ganz anders
aufgetreten.

      [Fußnote 117: Die marokkanische Regierung kann dies heute schon
       deshalb nicht mehr, weil sie kein einziges Schiff zur Disposition
       hat.]

Was Marokko selbst anbetrifft, so hat es nie daran gedacht sich im Auslande
vertreten zu lassen, oder aus eigenem Antriebe diplomatische und
commercielle Verbindungen mit fremden Mächten anzuknüpfen. Die
verschiedenen Gesandtschaften, welche die Regenten Marokko's nach Europa
schickten, hatten alle nur den Zweck Geschenke flüssig zu machen und Gelder
zu erpressen. Eine möchten wir ausnehmen: die von Mulei Abbes, Bruder des
jetzigen Sultans, nach Spanien im Jahre 1860/61. Sie hatte natürlich nicht
im Auge Gelder oder Geschenke zu bekommen, es handelte sich darum eine
Ermässigung der Entschädigungsgelder für Marokko zu erlangen, und auch
diese wurde nicht aus freiem Antriebe entsandt. Spanien hatte ausdrücklich
erklärt über diesen Gegenstand nur mit dem Bruder des Sultans im eigenen
Lande verhandeln zu wollen. Und Marokko erlitt die Demüthigung, dass,
nachdem man Mulei Abbes durch Spanien spazieren geführt hatte, kein Deut
von den Kosten erlassen wurde.

An Consuln besitzt Marokko nur einen[118]. Es ist dies der Hadj Said
Guesno, der in Gibraltar gewissermassen das ganze Consulatswesen seines
Monarchen gegenüber den Christen repräsentirt. Was für eine Art dieser
Consul ist, davon kann sich der Leser am besten einen Begriff machen aus
dem Briefe eines Freundes in Gibraltar, datirt vom 18. Mai 1871: "Mein
marokkanischer College, ein Ex-Slave, jetzt Pantoffelnfabrikant und schwarz
wie ein Teufel, würde sehr staunen, wenn ich fragen würde, ob er mir einige
Aufklärungen geben könnte über diesen oder jenen Stamm, ob er arabischen
oder berberischen Ursprungs sei--er würde mich gar nicht verstehen, erstens
weil er über solche Dinge wohl nie nachgedacht hat, und zweitens weil sich
sein ganzes Sinnen und Trachten auf seine gelben Pantoffeln
concentrirt[119]."

      [Fußnote 118: Der ehemals in Genua residirende marokkanische Consul
       existirt dort seit Jahren nicht mehr.]

      [Fußnote 119: Ich hatte diesen Freund gebeten, mir vom marokkanischen
       Consul einige Noten über marokkanische Stämme zu erbitten.]

Dies ist der einzige würdige Repräsentant seiner unfehlbaren marokkanischen
Majestät im Auslande.

Es tritt nun noch die Frage auf, wäre es wünschenswerth für das _deutsche
Reich_ eine Vertretung in Marokko zu haben? Wir müssen dies auf alle
Fälle bejahen. Unsere politischen Interessen sind in Marokko so ziemlich
identisch mit denen Englands, das ausserdem seine wichtigen commerciellen
Angelegenheiten zu wahren hat. Wir stimmen insofern mit den Ansichten
Englands vollkommen überein, dass Frankreich seine Herrschaft nicht auf
Marokko ausdehne. Allein schon die Nähe der französischen Colonie macht es
für uns nothwendig in Marokko Vertreter zu haben.

Da natürlich eine Consulatseinsetzung in Marokko nicht so ohne weiteres vor
sich gehen kann, so müssten vor allen Dingen erst Unterhandlungen
angeknüpft werden, entweder vermittelst eines schon in Marokko bestehenden
und anerkannten Consulats oder direct mit der Regierung des Sultans. Wählt
man das erstere, so würde jedenfalls das grossbritannische Generalconsulat
am geeignetsten sein, es ist die Persönlichkeit Sir Drummond Hay's, des
englischen Ministers, die in Marokko beliebteste und geachtetste. Wählt man
den Weg einer directen Verständigung, so würde jedenfalls das Beste sein
den Zeitpunkt abzuwarten, wo der Sultan, der ganze Hof und die Regierung
sich in Rbat befinden, dort den Abgesandten des deutschen Reiches durch
einige Kriegsschiffe hinbegleiten zu lassen, damit dadurch zugleich Marokko
eine _sichtbare_ Vorstellung von der Macht unseres Landes bekäme.
Natürlich müsste mit der Anknüpfung diplomatischer Beziehungen ein Geschenk
verbunden sein, aber einige 1000 Chassepots, dem Sultan gegeben, würde ein
ebenso angenehmes Geschenk für ihn wie ein für uns erpriessliches
[erspriessliches] sein.

       *       *       *       *       *



12. Aufenthalt beim Großscherif von Uesan.

       *       *       *       *       *

Ein volles Jahr verlebte ich nun in Uesan unter, im Ganzen genommen,
angenehmen Verhältnissen. Und die Zeit verbrachte ich hauptsächlich damit,
recht viel unter die Leute zu gehen, um mich mit ihren Eigenthümlichkeiten
vertraut zu machen. Dabei fehlte es keineswegs an Unterhaltung, Gatell
hatte mir einen Theil seiner Bücher geliehen, so dass, wenn ich allein war,
ich durch Lectüre meinen Geist auffrischen konnte.

Ueberdies wurde der Aufenthalt in Uesan durch verschiedene kleinere Touren
unterbrochen, die ich theils allein, theils in Gesellschaft des
Grossscherifs machte. So unternahm ich von hier einen Abstecher nach L'xor,
um einige Medicamente zu kaufen, die in Uesan, wo man nur mit Amuletten
heilt, nicht zu haben waren. Merkwürdigerweise schien, was seine Person und
seine Familie anbetraf, Sidi-el-Hadj Abd-es-Ssalam nicht sehr an die
Wunderkraft seiner Unfehlbarkeit zu glauben, da ich mehrere Male sowohl ihm
selbst als auch seinen beiden kleinen Söhnen Medicin verabfolgen musste.
Der Grossscherif hatte so viel Zutrauen zu mir, dass er nicht das vorherige
Kosten der Medicamente verlangte.

Es fiel in später Herbstzeit ein Besuch, den der Grossscherif dem Sultan in
Arbat machte, wohin er von Mikenes übergesiedelt war, und auf welcher Reise
ich ihn begleitete. Und gerade auf Reisen wird das Ansehen und der Einfluss
des Grossscherifs am anschaulichsten. Man hat keine Idee davon, wie weit in
Marokko der Menschencultus getrieben wird. Sidi-el-Hady Abd-es-Ssalam reist
entweder zu Pferde oder in einer Tragbahre, die fast wie eine verschlossene
vergitterte Kiste aussieht, und die so niedrig ist, dass man nur darin
liegen kann. Zwei Maulthiere, von denen eines vorne, das andere hinten
geht, tragen die Bahre. Es würde vergeblich sein, die Zahl der sich
herandrängenden Leute schätzen zu wollen, das ganze Land scheint
herbeizuströmen, aus weitester Ferne kommen ganze Stämme an den Weg, den
der Grossscherif durchzieht. Man sucht ihn selbst zu berühren, oder die
Tragbahre, das Pferd oder irgend einen anderen dem Grossscherif gehörenden
Gegenstand. Man glaubt aus einer solchen Berührung den göttlichen Segen
ziehen zu können. Oft genügen die bewaffneten Diener nicht, mit der flachen
Klinge den andringenden Haufen fern zu halten, und es müssen dann förmliche
Angriffe gemacht werden, die Leute auseinander zu treiben.

Die Gouverneure der Provinzen, die durchzogen werden, nahen sich immer
schon von weitem ehrerbietig, und natürlich nie mit leeren Händen, sie
betrachten es als eine besondere Gunst, wenn Sidi bei ihnen absteigt, um
ein Mahl einzunehmen, oder wenn er gar in der Nähe ihrer Residenz seine
Zelte aufschlägt.

Der Grossscherif reist immer nur in kleinen Etappen, und mit einem
zahlreichen Gefolge, welches nie aus geringerer Zahl als hundert Personen
zusammengesetzt ist. Alle einflussreichen Schürfa, die nächsten Verwandten,
seine Tholba (Schriftgelehrten) müssen mit. Alle haben, ausser dass jeder
beritten ist, Maulthiere für ihr Gepäck und ihre Zelte, welche vom
Grossscherif gestellt werden. Dieser Lagertrain marschirt immer voraus, so
dass man, wenn man ankommt, das Lager schon aufgeschlagen findet. Der
Grossscherif selbst hat für seine Person drei grosse Zelte, eins, in dem er
die Nacht zubringt, eins zum Empfang bestimmt, und eins, worin er nur seine
nächsten Freunde empfängt.

Sobald er installirt ist, d.h. auf den weichen Teppichen, welche die
Beni-Snassen[120] verfertigen, und von denen ein einziger 4 Centner
(eine Kameelladung) wiegt, Platz genommen hat, kommen aus Nah und Fern
die Bittenden. Hier bringt einer ein Schaf, und verlangt, dass seiner
Frau ein Sohn geboren werden soll, dort bringt einer Korn, und fleht um
Segen für seinen Acker, da fragt einer ob er sein Pferd verkaufen soll,
ob er Glück dabei habe, das und das Haus zu kaufen; hier will ein
Blinder sehend gemacht werden. Der Grossscherif hilft Allen, und je mehr
die Bittsteller Geld und Gaben bringen, desto wirksamer ist der Segen.

      [Fußnote 120: Berbervolk an der Oranischen Grenze.]

Manchmal kommen die komischesten Scenen dabei vor. So einstmals als ich mit
dem Grossscherif im festverschlossenen Zelte sass, die Diener und Sklaven
aber strengen Befehl hatten, Niemand ans Zelt herankommen zu lassen, sie
jedoch dem andrängenden Publikum nicht gewachsen sein mochten, rissen
plötzlich die Gurten, das Zelt wurde gewaltsam geöffnet, und herein wälzte
sich der Haufen: alte schmutzige Weiber, starkriechende Kinder, Männer und
Greise, alle fielen über mich her und bedeckten mich mit ihren fanatischen
Küssen. Im Halbdunkel hatten sie mich als auf dem Teppich sitzend (der
Grossscherif sass in dem Augenblick auf einem Stuhl) für den Abkömmling
Mohammed's genommen. Und während ich unter Geschrei und Streiten ihnen klar
zu machen suchte, ich sei nicht der Grossscherif, sass dieser auf seinem
Stuhle, lachte aus vollem Herzen und rief: "Mustafa hennin", d.h.
Wohlbekomm's. Ich musste nachher eine Extrareinigung mit mir und meinem
Anzüge vornehmen, um die greulichen und fühlbaren Andenken dieser heiligen
Umarmungen loszuwerden.

In Arbat blieben wir nur wenige Tage, nahmen indem wir auf dem Hinwege den
Weg durch das Gebiet der Beni-Hassen genommen hatten, den Rückweg längs des
Meeres bis zur Mündung des Ssebu. Von hier gingen wir stromaufwärts bis
fast zu dem Punkte, wo der Ordom-Fluss den Ssebu vergrössert, und von da
aus direct nordwärts nach der Karia ben Auda. Die Karia ben Auda, eine Art
befestigter Häuserhaufen, liegt an den westlichsten Vorbergen der südlich
von Uesan streichenden Berge, die Karia selbst jedoch in vollkommener
Ebene. Sie ist Residenz des Bascha's vom Rharb-el-fukani oder dem oberen
Westen, wie diese Statthalterschaft heisst, dicht um die Karia liegen noch
die von hohen Cactushecken umgebenen Dörfer. Die Häuser sind wie im ganzen
Rharb von Steinen und Lehm gebaut und mit Strohdächern gedeckt, so dass man
von Weitem ein deutsches Dorf zu sehen glaubt. Der vorzügliche Reichthum
des Landes besteht in Viehheerden, hier wie in Beni-Hassen vorzugsweise in
grossen Rinderheerden; Schafe und Ziegen hingegen werden in diesen
Provinzen verhältnissmässig in geringerer Zahl gezüchtet. Die
marokkanischen Rinder halten aber keineswegs einen Vergleich auch nur mit
den schlechtesten in Europa aus. Klein von Statur giebt eine marokkanische
Kuh kaum mehr Milch als eine gute europäische Ziege. Der Grund davon ist
die Sorglosigkeit, mit der überhaupt die Viehzucht in Marokko betrieben
wird, und dann auch die mangelhafte Nahrung im Winter. Es fallt keinem
Marokkaner ein, daran zu denken Vorrath von Heu zu machen, wie denn
überhaupt Wiesen zum Heumachen nirgends existiren. Natürlich giebt es hier
und da längs der Flüsse, dann auch in den feuchten Niederungen namentlich
der Kharbprovinzen und Beni-Hassen ausgezeichnete Wiesen und Wiesengründe,
aber das Gras wird nur grün benutzt, und ist, ohne dass Jemand daran denkt
es zu mähen oder zu schneiden, Mitte Juli verbrannt von der Alles
austrocknenden Sonne. Im Winter sind daher Rinder und auch Schafe und
Ziegen auf die vertrockneten, kraftlosen Kräuter angewiesen, welche sie
draussen finden. Für die Pferde dient im Winter Stroh von Gerste oder
Weizen.

Wir waren kaum Angesichts der Karia, als der Kaid Abd-el-Kerim, von seinen
Brüdern begleitet, auf uns zugesprengt kam, und uns zu einem Frühstück
einlud. Das konnte nicht ausgeschlagen werden, und so zog der ganze Tross
nach seiner Wohnung, wo wir ein reichliches Mahl schon vorbereitet fanden.
Und der Kaid, der den Titel Bascha hat, bat Sidi so inständig einen Tag zu
bleiben, dass Befehl gegeben wurde, Zelte zu schlagen.

Es waren dies förmliche Essschlachttage, denn je höher man in Marokko einen
Gast ehren will, desto mehr Speisen setzt man ihm vor. Abends kam der Kaid
ins Zelt des Grossscherifs, wo er nun gleichfalls mit vielen Schüsseln
bewirthet wurde, aber kaum war er fort, als er eine noch grössere Anzahl
Gerichte zurück schickte, und am anderen Morgen, als wir eben unser
reichliches Frühstück genossen hatten, kam auch schon der Kaid, um uns zu
einem, zweiten Mahle abzuholen, ausschlagen durfte man nicht, kurz während
der Zeit unseres dortigen Aufenthaltes hatte der Magen kaum eine Stunde
Ruhe. Als wir uns verabschiedeten, legte der Kaid dem Grossscherif noch
einen Beutel mit 5000 Frcs. zu Füssen, wofür er natürlich einen recht
langen Segen erhielt.

So langweilig, was Natur anbetrifft, die Gegend in den Rharb- und
Beni-Hassen-Districten ist, wo Ebenen von Zwergpalmen, Lentisken und
Lotusbüschen bestanden mit Kornfeldern und Wiesen wechseln und
allerdings das Bild des fruchtbarsten Bodens zeigen, aber auf die Dauer
einförmig erscheinen, so sehr ändert sich dies, wenn man das Gebirge
erreicht. Gewiss giebt es keine romantischere Umgegend, als die der
heiligen Stadt Uesan. Die dicht bewachsenen Berge der nächsten Umgebung,
im Hintergründe die zackigen Felsen der Rifberge, die strotzende
Fruchtbarkeit des Bodens, der dem Auge überall das saftigste Grün der
verschiedenen Bäume und Stauden bietet, wie sie überhaupt die Länder um
das Mittelmeer in so grosser Mannichfaltigkeit hervorbringen, alles dies
verursacht, dass die Zeit und wenn auch der Weg beschwerlich und
ermüdend ist, rasch verläuft.

Gegen Mittag wurde im Westen der Stadt Halt gemacht, da der Einzug am
anderen Tage stattfinden sollte. Aber Abends hatten wir schon viel Besuch
von Uesan, unter anderen kamen auch die kleinen Söhne des Grossscherifs,
von denen der eine 9, der andere 7 Jahre haben mochte, mit ihrem Lehrer
herangeritten, so dass der Abend recht munter und vergnügt verbracht wurde.

Vor Sonnenaufgang am folgenden Tage weckten mich schon die Flintenschüsse
und die schrecklichen Klänge der unvermeidlichen Musik, es war dies nur die
Einleitung zur statthabenden Feierlichkeit. Nachdem wir in aller Eile den
Kaffee (ich genoss immer die Auszeichnung zum Kaffee in des Grossscherifs
Zelt gerufen zu werden, sowie ich dort auch mit essen musste) getrunken und
gefrühstückt, stiegen wir zu Pferde und unter knatterndem Feuer, dem Lärm
der Musikanten, dem Lululu der Weiber setzte sich der Zug in Bewegung. Aber
obschon wir nur eine Stunde von der Stadt entfernt waren, erreichten wir
dieselbe erst gegen Mittag. Alle Augenblick kam eine neue Musikbande mit
ihren abscheulichen Instrumenten und es wurde Halt gemacht, oder es kamen
mit Flinten bewaffnete Abtheilungen, und gaben eine Salve dicht vor den
Füssen des Grossscherifs, man bildete Kreise und dann, wie die Teufel
herumspringend, schossen sie ihre Flinten in den Boden und warfen sie
darauf hoch in die Lütt, um sie hernach geschickt wieder aufzufangen.
Reiter organisirten sich, und im gestreckten Galopp auf uns losjagend,
schossen sie dicht vor uns die Flinten ab und schwenkten dann mit ihren
Pferden zu beiden Seiten auseinander. Ich war froh, als wir endlich die
Stadt erreichten, aber hier war uns das Entsetzlichste noch vorbehalten,
gewissermassen der Triumphbogen, durch den der Grossscherif den Einzug in
seine getreue und heilige Stadt Uesan halten sollte.

Es nahten sich ungefähr zwanzig der Secte der Aissauin. Unter zitternden
convulsivischen Bewegungen, unter einförmigen Tönen: "Allah, Allah" tanzten
sie heran; jeder hatte eine Lanze, einige waren ganz nackt, andere hatten
nur die unentbehrlichsten Lumpen um. Die Lanze trugen sie in der einen
Hand, in der anderen einen Rosenkranz. Die Verwundungen, welche sie sich
selbst beigebracht hatten, verursachten, dass der ganze Körper mit Blut
bedeckt war, einige schlugen sich auf die Nase, dass das Blut in Strömen
herausschoss, andere schlitzten sich die Lippen zu Ehren Sidi's, andere
zerkrazten sich die Brust und Gesicht, Gott zu Ehren und um dem
Grossscherif, dem Abkömmling des "Liebling Gottes", ihre Hingebung zu
bezeugen. Dabei steigerte sich ihr Allah, Allah zu einem wahren Geheul,
einigen traten die Augen aus dem Kopfe, sie schienen wahnsinnig zu werden,
andere schäumten, die von Gott am meisten Inspirirten wollten sich vor die
Füsse des Pferdes des Grossscherifs werfen, um überritten zu werden, nur
ein schneller Spornstich drückte rasch das Pferd in die Menge, welche dicht
zu beiden Seiten war. Ich sah, wie es auch dem Grossscherif schauderte, und
er war wohl eben so froh als ich, als die eigentliche Sauya, das
Allerheiligste von Uesan, erreicht war.

Auch der Winter wurde nicht unangenehm verbracht; ob schon die Spitzen der
Rif-Berge alle mit dickem Schnee überzogen, merkte man in Uesan nicht viel
von der Kälte. Eine Einrichtung zum Heizen hat natürlich Niemand, bei
grosser Kälte, d.h. wenn das Thermometer Morgens auf +6 oder +4° R.
herabsinkt, oder gar wohl einmal unter Null ist (es soll vorkommen, ich
habe es indess nicht erlebt), lässt man sich ein Becken mit glühenden
Kohlen ins Zimmer bringen. Und diesmal war der Winter so milde, dass die
Gesellschaft, welche der Grossscherif täglich bei sich empfing, in einer
Art von Veranda seines Hauses empfangen wurde, keineswegs aber in einem
geschlossenen Zimmer.

Bald darauf, im Januar 1862, trat ein anderes Ereigniss ein, welches
abermals eine Reise des Grossscherifs nothwendig machte, und weil es
charakteristisch für die politisch-socialen Zustände des Landes ist,
verdient, hier erzählt zu werden. Es hatte sich eine Art von Gegen-Sultan
gebildet.

Man erfuhr zuerst in Uesan gerüchtweise von einem Marabut oder Heiligen,
der in der Nähe der Stadt sich aufhielt, und vorgab alle Kranke gesund
machen zu können; er predigte zugleich den heiligen Krieg gegen die
Ungläubigen (der Krieg gegen Spanien hatte den alten Fanatismus der
Gläubigen gegen die Christen recht wieder ins Leben gerufen) und
proclamirte die Stunde des Sultans habe geschlagen, es würde ein neuer
kommen, der bestimmt sei die gesunkene Macht der Gläubigen wieder
aufzulichten, und der mit erneuerter Kraft und Herrlichkeit den Islam der
ganzen Welt auferlegen werde. Es strömte ihm natürlich viel Volks zu, da
der spanisch-marokkanische Krieg Räuber und Strolche genug herangebildet
hatte, und überdies, je unwahrscheinlicher eine Prophezeiung ist, sie um so
leichter bei den Marokkanern gläubige Anhänger findet, namentlich wenn den
Leidenschaften und religiösen Eitelkeiten des Volkes geschmeichelt wird.

Der Grossscherif verhielt sich äusserst ruhig bei diesem Treiben, da seiner
Macht und seinem Einfluss kein Abbruch geschehen konnte, weil der
Weltverbesserer kein Scherif seiner Herkunft war, nicht einmal ein Thaleb,
d.h. ein der Schrift kundiger Mann. Nach einigen Wochen, während der Zeit
Sidi Djellul (er hatte sich den Scheriftitel angemasst) einen Haufen von
einigen Tausenden von Taugenichtsen um sich versammelt hatte, beging er
indess die Frechheit, dem Grossscherif einen Brief zu schreiben, d.h.
schreiben zu lassen, ihm zu sagen, er (Sidi Djellul) sei der Mann der
Stunde (mul' el uogt, d.h. der erwartete Messias), der Grossscherif habe
sich Angesichts dieses Briefes zu ihm zu begeben, und in Gemeinschaft
wollten sie sodann gegen den Sultan und die grossen Städte ziehen.
Sidi-el-Hadj Abd-es-Ssalam würdigte ihn natürlich keiner Antwort; sandte
aber sofort an den Sultan einen Courier, um ihn auf die Gefahr dieses
Abenteurers aufmerksam zu machen.

Mittlerweile wuchs der Anhang Sidi Djellul's in grossen Proportionen. Seine
Genossen lebten von Raub und Plündern, und grössere Raubzüge stellte er in
Aussicht: "Die grossen Städte, wie Fes, Mikenes, müssten ganz verschwinden,
die Bewohner hätten ihr Geld durch Handel mit den Christen gewonnen, daher
sei es ein gutes Werk sich dieser in den Städten angehäuften Schätze zu
bemächtigen."--Merkwürdigerweise rührte sich nach mehreren Wochen die
Regierung noch immer nicht, denn es hält ungemein schwer, den Sultan zu
irgend einem entscheidenden Schritt zu bringen.

Im Anfange Februar desselben Jahres wagte er sich schon an befestigte
Punkte; mit seinem ganzen Anhang, von denen einige mit Flinten, die meisten
aber nur mit Knütteln und Lanzen bewaffnet waren, zog er gegen die
Karia-ben-Auda, und nach einer dreitägigen stürmischen Belagerung
bemächtigte er sich derselben mit Gewalt, und enthauptete denselben
Bascha Abd-el-Kerim, der vor Kurzem dem Grossscherif eine so grossartige
Gastfreundschaft erwiesen hatte. Die 16 oder 20 Mann Maghaseni, eine
ebenso grosse Anzahl Diener des Bascha's wurden ebenfalls ermordet, die
Bewohner der um die Karia gelegenen Dörfer entflohen zum Theil nach
Uesan, zum Theil gingen sie zu Sidi Djellul über.

Der Bascha wurde übrigens vom Volke kaum betrauert, seine Habsucht und
Grausamkeit hatten ihn zum Feinde aller deren gemacht, denen er als
Gouverneur vorstand. Was Sidi Djellul anbetrifft, so stieg nach der
Einnahme der Karia sein Einfluss von Tage zu Tage, und obschon er durch den
Bascha, der sich in der Karia hinter hohen Mauern gut vertheidigt
hatte[121], einigen Verlust erlitten hatte, so behauptete das
leichtgläubige Volk, alle die mit Sidi Djellul zögen seien kugelfest, und
namentlich er selbst unverwundbar. Während 14 Tagen schwelgten die Räuber
sodann auf der Karia, ihr Chef erliess Proclamationen, worin er verkündete
mit allen Baschas so verfahren zu wollen, und namentlich auch mit dem
Sultan.

      [Fußnote 121: Er musste sogar Revolver und Lefaucheux'sche Flinten
       gehabt haben, da der Grossscherif später von Leuten mehrere
       derartige Waffen geschenkt bekam, und die als in der Karia gefunden
       bezeichnet wurden.]

Endlich rührte sich der Sultan; sein Bruder Mulei Arschid hatte Befehl
bekommen mit 1000 Mann Soldaten, ebenso vielen Reitern und 4 Kanonen über
Media, an der Mündung des Ssebu gelegen, nach der Karia zu marschiren, und
Sidi-el-Hadj Abd-es-Ssalam war gebeten worden zum Heere zu stossen, um
durch seine Anwesenheit der Sache des Sultans in den Augen des Volkes
grösseres moralisches Gewicht zu geben. Der Grossscherif leistete der Bitte
des Sultans Folge und mit grossem und kriegerischem Trosse wurde auf die
Karia-el-Abessi marschirt, die wir in zwei Tagemärschen erreichten, am
selben Tage, an welchem von der anderen Seite der Bruder des Sultans, Mulei
Arschid anlangte. Der Eindruck, den das Erscheinen des Grossscherifs
hervorbrachte, war ein ausserordentlicher. Die ganze Rharbprovinz war im
offenen Aufruhr gewesen, Mulei Arschid hatte sich von Media nur mit Gewalt
einen Weg bis zur Karia-el-Abessi bahnen können. Wir selbst aber waren dort
ohne auf irgend feindselige Leute zu stossen angekommen, und die Leute,
welche zurückgeblieben waren, sagten aus: Sidi Djellul habe sich mit seinem
Anhang durch die Berge nach Sidi Kassem, einem südlich gelegenen Orte,
geflüchtet. Mit Ausnahme derer, die keine Heimath hatten und fest zu Sidi
Djellul standen, war damit der eigentliche Aufstand gedämpft; d.h. die
beiden Rharbprovinzen waren durch die Anwesenheit des Grossscherifs bei der
Armee Mulei Archid's vollkommen beruhigt und hatten sich ohne weitere
Zwangsmassregeln unterworfen.

Merkwürdigerweise wurde nun aber Sidi Djellul nicht durch einen raschen
Marsch auf Sidi Kassem beunruhigt und er selbst mit seinen Anhängern
vernichtet oder gefangen gebracht. Wir lagerten bis Mitte März ruhig bei
der Karia-el-Abessi. Aber der Anhang Sidi Djellul's verlor sich nun immer
mehr, freilich hatte er auch den Ort Sidi Kassem noch überrumpeln und
plündern können, die Behörde war mit den meisten Bewohnern schon vorher
geflohen, es war dies aber sein letztes Heldenstück. Von fast Allen
verlassen, versuchte er es das Grabmal von Mulei Edris el Akbar in Serone
zu erreichen, wo er eine sichere Zufluchtsstätte gefunden haben würde. Aber
gleich beim Eintritt in die Stadt, wurde er erkannt und von den Schürfa
gefangen genommen. Diese, ohne weitere Umstände, enthaupteten ihn,
schnitten dem Rumpfe Hände und Füsse ab, und diese Trophäen wurden dem
Sultan geschickt. Sidi Mohammed, der Sultan, befahl den Rumpf ans Stadtthor
von Serone zu nageln, der Kopf wurde zur Ausstellung nach Maraksch
geschickt, und die übrigen Extremitäten den anderen Städten zur Ausstellung
überlassen. Die Schürfa aber, die eigenmächtig getödtet hatten, bekamen vom
Sultan ein Geschenk von 3000 Mitcal (c. 5000 frcs.), ein für Marokko sehr
ansehnliches Geldgeschenk. Von seinen Parteigängern wurden viele gefangen
genommen, einfach enthauptet, einige aber auch, die etwas Vermögen hatten,
eingekerkert, um erst ihrer Habe beraubt zu werden. So endete der Versuch
eines Marokkaners den Thron des Sultans umzustürzen und eine andere
Regierung einzusetzen. Nicht immer aber sind solche Revolten ohne Frucht
geblieben, namentlich wenn der Empörer ein Scherif war, und am Hofe selbst
schon Ansehen hatte, endete oft genug eine aus ebenso kleinen Anfängen
entsprungene Revolution damit, dass der regierende Sultan das Feld räumen
musste, oft sogar das Leben verlor.

Uebrigens war damit das Land keineswegs ganz beruhigt, die Hiaina, die
Beni-Hassen, die Rifprovinzen waren in Gährung, man wusste nicht ob die
Rifbewohner das Gebiet um Melilla abtreten wollten; der zu dem Ende vom
Sultan an die Gebirgsstämme entsandte Scherif von Uesan, Sidi Mohammed ben
Akdjebar, kehrte unverrichteter Sache zurück.

Endlich verliessen wir mit der Armee die Karia-el-Abessi, und in östlicher
Richtung marschirend, zogen wir über den Ued-Teine und den Ued-Ardat, und
campirten an einem Orte Had genannt. Hier blieben wir wiederum einige Tage
liegen, und marschirten dann längs des Ardatstroms aufwärts, um bei einem
Orte Arba zu campiren. Das Wort Arba bedeutet Mittwoch, und an dem Orte
wird Mittwochs Markt abgehalten. In ganz Marokko stösst man überall auf
Oertlichkeiten, die manchmal ohne alle Bewohner, die Bezeichnung Had
Sonntag, Tnein Montag, Tleta Dienstag, Arba Mittwoch, Chamis Donnerstag,
Djemma Freitag und Sebt Samstag führen. Solche Oertlichkeiten dienen als
Marktplätze, und es giebt ihrer Hunderte im ganzen marokkanischen Reich.

Das Land war in dieser Gegend durchaus gewellt, überall gut angebaut, und
das Erdreich, schwarzer Humus, sehr fruchtbar. Wie man an den Ufern der
Flüsse sehen konnte, hat die Humusschicht meistens eine Dicke von 5-6
Meter. Von hier aus zogen wir nach einigen Tagen nach dem Ued-Uarga und
lagerten südlich, Angesichts der Bergkette der Uled-Aissa. Das Lager war
hier in reizender Gegend aufgeschlagen, die schönen Ufer des Flusses, von
20 Fuss hohen Oleanderstauden und Tamarisken dicht bestanden, die Gebirge
mit zahlreichen Dörfern, die aus ihren Oliven- und Feigengärten
herauslugten, im Südosten der eigenthümlich geformte Berg Mulei Busta,
geben der ganzen Landschaft eine grosse Abwechselung. Aber der Ramadhan war
angebrochen, und da wir im Lager waren, musste ich natürlich aufs strengste
die vorgeschriebenen Fasten mitmachen, was bei der grossen Hitze, wir waren
jetzt Ende April, keineswegs angenehm war.

Endlich kam ein Danksagebrief vom Sultan an den Grossscherif, wir
verabschiedeten uns von Mulei Arschid und erreichten, rasch heimwärts
ziehend, in anderthalb Tagen Uesan. Mulei Arschid aber vereinigte sich mit
dem Sultan, der von Arbat aus mit der ganzen übrigen Armee gegen die
Beni-Hassen ins Feld gerückt war. Da wir ganz unerwartet in Uesan
eintrafen, so war natürlich auch kein Empfang.

Nachdem der Ramadhan vorüber, das Aid-el-Sserir mit grossem Gepränge
gefeiert worden war, und ich mich von den Anstrengungen des mehrere Monate
dauernden Feldzuges erholt hatte, brach ich von Uesan auf, um Tetuan zu
besuchen. Reichlich mit Medicamenten versehen und unter dem Titel "ssahab
Sidi", d.h. Freund, Diener oder Anhänger des Grossscherifs, wollte ich es
wagen, allein die Gegenden zu durchstreifen, es sollte dies gewissermassen
als Versuch und Vorbereitung zu meiner Abreise dienen. Ein Spanier, schon
seit 15 Jahren in Uesan ansässig und dort verheirathet, begleitete
mich[122].

      [Fußnote 122: Einige Monate später wurde er, als er allein von Uesan
       ins Gebirge reiste, ermordet.]

Von Uesan aufbrechend, ich hatte ein eigenes Maulthier und einen vom
Grossscherif geliehenen starken Esel, ging es über Tscheralia nach L'xor,
und nach einem mehrtägigen Aufenthalt auf dem Westabhange der Rif-Berge,
welche man von L'xor aus in einigen Stunden erreicht, nordwärts. Vom Orte
Arba el Aiascha gingen wir nach Had bei Arseila, wo ich mein Maulthier
verkaufen wollte, da es sich, als nicht besonders stark, schlecht bewährt
hatte. Aber wegen zu schlechten Wetters, welches uns zwang, einen ganzen
Tag in einem Duar zuzubringen, war der Markttag des Had verpasst worden,
und dicht bei dem Sanctuarium Mulei Abd-es-Ssalam ben Mschisch, einer
berühmten Sauya und sehr besuchtem Wallfahrtsorte vorbeikommend, zogen wir
dann durchs Gebirge Tetuan entgegen.

Bis jetzt waren wir überall gut aufgenommen worden, aber je näher wir
Tetuan kamen, desto misstrauischer zeigten sich die Bergbewohner, und eines
Abends wollten Tholba eines Dorfes, wo wir zu übernachten beschlossen
hatten, uns nur gegen Erlegung von einigen Metkal Quartier geben, "dann
würden wir überdies ihres Segens theilhaftig werden." Auf meine
Erwiederung, der Segen des Grossscherifs von Uesan, dessen Freund ich sei,
genüge mir, zogen sie sich drohend zurück, indessen schienen sie später
ihre Gesinnungen geändert zu haben, denn sie brachten ein reichliches
Nachtessen. Auf dem Wege von Tanger nach Tetuan angekommen, brachten wir
dann eine Nacht in dem Caravanserai zu, bekannt geworden durch den letzten
Krieg der Spanier. Hier erblickte ich in den Gebirgsschluchten zum ersten
Male die deutsche Eiche wild wachsend, welche mir sonst nirgends mehr in
Marokko aufgestossen ist. Sonst hat man in Marokko in den Ebenen
vorzugsweise die Korkeiche und auf den Abhängen der Berge die immergrüne
Eiche und die Cerriseiche.

Im Caravanserai oder Funduk hatten wir für nächtliches Unterkommen, d.h.
für eine leere Zelle und Hofraum fürs Vieh, einige Mosonat zu zahlen, für
Geld bekamen wir auch etwas Brod, Milch und einige Eier. Am anderen Morgen
erreichten wir gegen 10 Uhr die Stadt Tetuan oder Tetaun, wie die
Marokkaner sie nennen. Die Spanier waren gerade beim Abmarsch, denn Tetuan
liegt bekanntlich nicht unmittelbar am Meere, so dass die Truppen nicht
direct eingeschifft werden können. Ich unterlasse es eine Beschreibung
dieser von reizenden Orangengärten umgebenen Stadt zu geben, sie ist
hinlänglich aus dem letzten Kriege bekannt.

Nach einigen Tagen Aufenthalt kehrte ich Tetuan den Rücken, und begab mich
mit einer grossen Karavane nach Tanger. Der Weg wird gewöhnlich in zwei
Tagen gemacht, wir brauchten indess nur Einen. Sehr belebt war er durch
heimkehrende Tetauni (Bewohner Tetuans), welche während der spanischen
Besatzung die Stadt verlassen hatten, und die nun zurückkehrten, um von
ihren Immobilien wieder Besitz zu nehmen. Nachdem ich sodann in Tanger mein
Maulthier verkauft hatte, trat ich den Rückweg nach Uesan an, zuerst längs
des Strandes.

Man muss indess nicht glauben, dass ein eigentlicher Weg längs des Meeres
läuft, davon ist keine Spur vorhanden. Aber der Strand ist so breit,
besteht aus so festem Sande, dass er, ausgenommen für Wagen, vollkommen
eine macadamisirte Chaussee ersetzt. Man muss aber die Ebbezeit wählen,
weil bei Fluth das Meer bis dicht an die Dünen oder Felsen hinantritt. Man
kann hier sehen, wie der Atlantische Ocean, dessen breiteste Stelle hier
ist, selbst nach tagelangen Windstillen, dennoch immer grosse Wellen
schlägt, und alle Zeit ist die Brandung oder das Rauschen der den Sand
hinaufrollenden Wellen weit im Innern des Landes zu hören.

Man kann recht gut, längs des Strandes reisend, in einem Tag Arseila
erreichen, aber wir hatten ein Hinderniss an der Mündung des Ued-Morharha,
worüber ein ganzer Tag verging. Zu breit und tief an der Mündung, um
durchwatet werden zu können, hat man für Fahr-Einrichtung gesorgt, das Boot
aber lag auf der anderen Seite, und kein Fährmann war zu finden oder durch
Rufen herbeizulocken. Wir zogen, nachdem wir vergeblich versucht hatten,
hindurch zu schwimmen, flussaufwärts, ohne eine Furt zu finden, auf das
Bereden der Leute eines Duars kehrten wir um, und diesmal war denn auch der
Fährmann an Ort und Stelle, und wir wurden hinüberbefördert. Ehe man
Arseila erreicht, hat man dann noch die Mündung des Ued-Aiascha zu
passiren.

Arseila, von den Alten Zilia. Zelis und Zilis genannt, wird von einigen
Schriftstellern, darunter Hemsö, Höst und Barth, Asila genannt. Wenn nun
aber auch die Herleitung des Namens von Zilis unzweifelhaft ist, so ist
heute doch nur die Schreibweise mit einem r die einzig richtige, und ist es
wohl seit Jahrhunderten gewesen, da Leo, Marmol, Lempriere, Jackson und die
meisten Schriftsteller so schrieben. Ohne Zweifel von den Eingeborenen
gegründet, später im Besitze der Carthager, der Römer, der Gothen, wurde
nach Leo Arseila 712 n. Chr. von den Mohammedanern erobert und 200 Jahre
von ihnen behauptet. Dann sollen die Engländer (nach Leo) eine Zeitlang die
Stadt besessen haben, und später wieder im Besitze der Mohammedaner wurde
sie 1471[123] von den Portugiesen erobert und bis zum Jahre 1545 behauptet.
Seit der Zeit ist die Stadt im Besitze der Marokkaner geblieben.

      [Fußnote 123: Nach Leo 1477.]

Ob das alte Zilis übrigens genau an der Stelle des heutigen Arseila gewesen
ist, ob es nicht vielmehr an der Mündung des Ued-Aiascha einige hundert
Schritte weiter im Norden gelegen hat, möchte wohl erst noch festzustellen
sein. Jedenfalls ist die heutige Stadt so gelegen, dass sie nie besonders
durch Handel und Wandel blühend gewesen sein kann. Am Strande ziehen sich
allerdings rechtwinkelig ins Meer hinein Felsblöcke, aber angenommen, sie
hätten ehemals einen Hafen gebildet, so würde dies Bassin kaum gross genug
gewesen sein 12-16 Fischerböte aufzunehmen. Ueberdies sind die Blöcke so
klein, dass sie bei halber Fluth schon vom Wasser bedeckt sind. Die Mündung
des Ued-Aiascha, wo man ebenfalls Mauerüberreste bemerkt hat, muss in
früherer Zeit ein guter Hafen gewesen sein. Plinius sagt überdies: "Zilis
juxta flumen Zilia", welcher Fluss wohl kein anderer sein kann, als der
ebenerwähnte Aiascha.

Arseila, in der Gegend von Hasbat gelegen, liegt unmittelbar am Meere. Ein
rechtwinkliges Oblongum, von halbverfallenen Mauern und Thürmen umgeben,
mit zwei Thoren, von denen das eine nach Norden, das andere nach Osten
sieht, hat Arseila c. 500 Einwohner mohammedanischer und israelitischer
Confession. Man findet in Arseila wie in allen Seestädten Marokko's
zahlreiche Spuren christlicher Herrschaft an den alten Bauwerken. Einige am
Boden liegende Säulen, ebenso Säulen, die jetzt im Innern der Djemma sind,
dürften vielleicht römischen Ursprungs sein. Ein Djemma, ein elendes Funduk
sind die öffentlichen Gebäude, ein marokkanischer Jude versieht das
englische Consulat. Arseila besitzt nicht einmal Fischernachen, geschweige
grössere Schiffe. Trotz der nächsten sandigen Umgebung haben die Bewohner
es verstanden, leidlich gute Gärten anzulegen und Feigen, Melonen, Pasteken
und die Rebe gedeihen vortrefflich. Aber kein Ort ist so theuer, was
Lebensmittel anbetrifft, wie Arseila, und selbst Früchte, die in anderen
Theilen von Marokko fast umsonst zu haben sind, kosten hier
verhältnissmässig viel Geld.

Die ganze Stadtbevölkerung fanden wir unter Zelten auf einer grünen Wiese
dicht am Meere gelagert, da der Sultan für sein ganzes Reich eine
dreitägige Festlichkeit angeordnet hatte aus Freude über den glücklich
bewältigten Aufstand Sidi Djellul's. Wie der Juden Laubhüttenfest, werden
alle derartigen Feierlichkeiten der Marokkaner im _Freien_ abgehalten,
wie ja auch bei den grossen religiösen Festen, Aid el kebir, aid sserir und
Molud die gottesdienstliche Ceremonie nicht in der Moschee, sondern
draussen auf freiem Felde celebrirt wird. Zwischen Tanger und L'Araisch
können auch Christen in christlicher Tracht längs des Meeres reisen, ohne
befürchten zu müssen belästigt zu werden. So traf denn auch am selben
Abend, wo wir in Arseila waren, ein spanischer Kaufmann ein (Christen giebt
es sonst keine im Städtchen), der in eben dem Funduk die Nacht zubrachte,
welches uns beherbergte.

Von Arseila, das wir am anderen Morgen verliessen, bis L'Araisch hat man
längs des Meeres, dessen Ufer immer denselben Charakter beibehält, nur
einen halben Tagemarsch, und man muss, um in die Stadt zu gelangen, die
Mündung des Ued-Kus übersetzen. Ohne uns aufzuhalten, erreichten wir immer
durch einen schönen Korkeichenwald reisend, am selben Tage L'xor. Und auch
hier war kein Aufenthalt für uns, da uns die Kunde wurde Sidi-el-Hadj
Abd-es-Ssalam beabsichtige eine Reise nach Marokko. Zwei Tage darauf
waren wir wohlbehalten in Uesan nach einer Abwesenheit von drei Wochen.

Der Grossscherif, der mich wie immer sehr freundlich empfing, sagte mir,
allerdings habe er eine Einladung vom Sultan erhalten, ihn nach Maraksch zu
begleiten, aber später habe der Sultan in einem anderen Briefe den Wunsch
ausgedrückt, nicht zu kommen, da seine Anwesenheit in der Nähe des Rharb,
dessen Bevölkerung eben erst eine Revolution durchgemacht hätte,
notwendiger sei, als in Maraksch.

So glaubte ich denn auch, dass die Zeit gekommen sei, mein Geschick von dem
des Grossscherifs zu trennen, dessen liebenswürdige und uneigennützige
Gastfreundschaft ich nun seit einem Jahre genoss; zudem fühlte ich, dass
ich der arabischen Sprache täglich mächtiger wurde, denn hat man die ersten
Schwierigkeiten überwunden, so ist diese Sprache als Umgangssprache nicht
schwer. Und wenn man ausgerechnet hat, dass ein europäischer Landmann, ein
englischer Bauer z.B. in seinen gewöhnlichen Lebensverhältnissen nur ca.
400 Wörter braucht, mit deren Hülfe er alle seine Ideen seinen Mitmenschen
mittheilen kann, so hat man sicher in Marokko auch nicht mehr nöthig.

Die ganze Lebensart ist so einfach, der Gegenstände, die der Mensch dort
nöthig hat, sind so wenige, die Unterhaltung ist so stereotyp und dreht
sich so ziemlich immer um dieselben Gegenstände, dass, wenn man einmal erst
mit der Construction der marokkanischen Redeweise vertraut ist, und den
nöthigen Wörtervorrath im Gedächtniss angesammelt hat, das Reden ganz von
selbst geht. Hauptsache ist dabei, immer Gott und Prophet im Munde zu
haben, von Paradies und Hölle zu sprechen, den Teufel nicht zu vergessen,
und dabei andächtig mit dem Munde murmelnd den Rosenkranz durch die Finger
gleiten zu lassen. Fällt einem dann auch nicht gleich eine Redewendung ein,
hat man ein Wort plötzlich vergessen, und sagt statt dessen: "Gott ist der
Grösste", oder "Mohammed ist der Liebling Gottes", oder "Gott verfluche die
Christen", so findet das kein Marokkaner, auch wenn diese Redensarten gar
nicht dahin passen, auffallend, und er wird selbst den Satz ergänzen, oder
das gesuchte Wort finden.

Ehe ich indess Uesan verliess, bot sich mir Gelegenheit dar, mit einem
"Emkadem", Intendant, des Grossscherifs nach der kleinen zwischen Fes und
Udjda gelegenen Stadt Tesa zu reisen; derselbe war abgeschickt worden,
rückständige Gelder für die Sauya Uesan einzukassiren. Den ersten Tag
verfolgten wir den von Uesan nach Fes führenden Weg und lagerten am
Ued-Ssebu an einer Oertlichkeit, Manssuria genannt, welche aus einigen
Hütten bestand und einem Duar, beides Eigenthum des Grossscherifs.
Merkwürdig ist diese Gegend dadurch, dass in der Nähe von Manssuria
ein steinigtes Feld ist, aus dem beständig Schwefeldämpfe und nach
den Aussagen der Eingeborenen mitunter auch kleine Flammen
emporsteigen[124]. Es ist dies die mir einzig in Marokko bekannte
Oertlichkeit, wo vulkanische Erscheinungen heute noch in Thätigkeit
sind. Am zweiten Tage, im Thale des Ssebu aufwärts gehend, das die
zahlreichen Krümmungen abgerechnet von Osten herkommt, blieben wir noch
eine Nacht in einem Tschar (Bergdorf) und erreichten am dritten Tage das
malerisch am Berge gelegene Städtchen Tesa.

      [Fußnote 124: Vielleicht das Pyrron Pedion, dessen Ptolemaeus in
       Mauritania Tingitana erwähnt.]

Nach Ali Bey liegt Tesa auf dem 34° 9' 32" N. B. und 6° 15" W. L. v. P. auf
dem Unken Ufer des Ued-Asfor (gelber Fluss, wie hier der Ssebu heisst),
jedoch fast eine halbe Stunde von ihm entfernt. Ausserdem wird die Stadt
vom kleinen Ued-Tesa durchströmt, der vom Süden kommt. In der Lage, d.h.
am Abhange eines Berges gelegen, hat Tesa eine ausserordentliche
Aehnlichkeit mit Uesan. Leo giebt der Stadt 5000 Feuerstellen, was
jedenfalls jetzt viel zu hoch ist, denn sie dürfte kaum mehr als 5000
Einw. haben, von denen ca. 800 Seelen jüdischen Bekenntnisses sind.
Hemsö wagt die Vermuthung, dass Tesa das Babba der Alten ist.

Die Stadt, mit einer einfachen Mauer umgeben und einer Kasbah, hat eine
beständige Garnison von 500 Maghaseni, eine Auszeichnung, die sie nur noch
mit Udjda theilt, welches eine ebenso grosse Besatzung hat, während in
allen anderen Städten des Reiches nur ca. 20 Soldaten dem Gouverneur zur
Verfügung stehen. Die Lage der Stadt, die Nähe der unruhigen Hiaina, und
der anderen vollkommen unabhängigen Bergvölker im Osten und Süden der Stadt
machen eine so starke Besatzung sehr nothwendig. Tesa ist Hauptmittelpunkt
des Handels zwischen Algerien, resp. Tlemçen und Fes. Aber östlich von Tesa
ist die Gegend so unsicher, dass jede Karavane von einer Abtheilung
Maghaseni begleitet sein muss. Stark besuchte Karavanenwege führen
ausserdem von Tesa nach dem Figig und Tafilet. Die Häuser im Innern der
Stadt bekunden Wohlhabenheit der Einwohner, die grosse Moschee, mit antiken
monolithischen Säulen im Innern, deutet darauf hin, dass einst die Stadt
noch bedeutender gewesen ist, als jetzt, und was die Gesundheit der Luft,
die Reichhaltigkeit der Fruchtbäume und die wunderbar schöne Gegend
anbetrifft, so kann man nur mit Leo übereinstimmen, der sagt: "Billig
sollte dieser Ort, wegen der gesunden Luft, die im Winter sowohl als im
Sommer hier stattfindet, die königliche Residenz sein."

Wir waren in Tesa in der Sauya der Tkra Mulei Thaib abgestiegen, und wurden
selbstverständlich gut bewirthet. Nach zwei Tagen Aufenthalt, als der
Emkadem seine Gelder einkassirt hatte, gingen wir auf demselben Wege nach
Uesan zurück, da der directere aber durch die Hiaina führende Weg nicht
genug Sicherheit bot, selbst für den Emkadem des Grossscherifs.

In Uesan wieder angekommen, waren meine Tage gezählt; es handelte sich nur
darum, die Erlaubniss zur Abreise zu bekommen. Ich durfte nicht daran
denken, dem Grossscherif zu sagen, dass ich ihn für immer verlassen wollte,
da er sich einmal vollkommen mit dem Gedanken vertraut gemacht hatte, ich
würde immer bei ihm bleiben. So bekam ich denn endlich die Erlaubniss eine
kleine Reise machen zu dürfen, und sagte der Stadt Uesan für immer (wie ich
damals glaubte, später kam ich aber doch noch wieder nach Uesan) Lebewohl.

       *       *       *       *       *



13. Reise längs des atlantischen Oceans

       *       *       *       *       *

Nach Tanger aufbrechend, deponirte ich ein Kästchen mit Papieren bei Sir
Drummond und zog längs der Küste, denselben Weg bis L'Araisch weiter. Als
Ausrüstung hatte ich weiter nichts als einen Esel mit zwei Schuari
(Seitenkörben), welche einige Vorräthe enthielten; ein spanischer Renegat,
der gewissermassen mein Gefährte, Diener, Eselwärter und Doctorgehülfe war,
hatte sich angeschlossen. Ehe wir weiter zogen, blieben wir noch einige
Zeit in der Stadt.

L'Araisch liegt auf der äussersten Seite des linken Ufers des Ued-Kus
derart, dass eine Seite nach dem Flusse, die andere nach dem Ocean Front
macht. Ungefähr 4 K.-M. stromaufwärts des Ued-Kus am rechten Ufer lag das
alte Lya der Punier oder wie es später von den Griechen und Römern genannt
wurde Lina, ehedem die bedeutendste Niederlassung an dem atlantischen
Ocean. Etwas weiter stromaufwärts fallt dort der Ued-Maghasen in den Kus.

Die Ruinenstätte ist von Sir Drummond Hay und Barth besucht worden, ohne
dass jedoch Beide besondere Entdeckungen gemacht hätten, die auch wohl kaum
ohne Reinigung des Bodens und Ausgrabungen zu machen sind. Von Drummond Hay
werden die Ruinen Schemmies genannt. Barth will aus den Grundmauern bei der
Kasbah erkannt haben, dass auch auf dem heutigen Boden der Stadt L'Araisch
eine alte libysche Stadt gelegen habe, was durch Scylax's Aussage bestätigt
würde.

Von der von den Alten als in der Mündung des Lixos liegend erwähnten
Hesperiden-Insel ist heutzutage keine Spur vorhanden. Allerdings taucht bei
tiefer Ebbe eine etwa 1 K.-M. haltende Sandbank, in der beutelartigen
Mündung des Flusses auf, und möglicherweise, man braucht nur eine
allgemeine Senkung der atlantischen Küste anzunehmen, war dies die einst so
fruchtbare Hesperiden-Insel. Diese Mündung, im Norden durch hohe Sandberge
geschützt, könnte, wollte man sich die Mühe geben die Barre wegzubaggern,
zu einem trefflichen Hafen eingerichtet werden. Jetzt können bei Fluth
höchstens Schiffe von 150 Tonnen Gehalt einlaufen; als wir in L'Araisch
waren, befanden sich sechs europäische Schiffe im Hafen, ausserdem
verfaulten am Strande die beiden letzten Kriegsschiffe der Marokkaner, zwei
elende Brigantinen. Und doch hatte Marokko vor noch nicht hundert Jahren
die Frechheit, mit seiner elenden Seemacht die ganze Welt herauszufordern.

Der Name L'Araisch ist nach Hemsö entstanden aus dem Worte
el-araisch-ben-Aras, d.h. der Weinspalier der Beni Aros. Nachdem die
Stadt wechselsweise im Besitze der Marokkaner und Portugiesen gewesen
war, bemächtigte sich 1689 nach einer fünfmonatlichen Belagerung Mulei
Ismaïl derselben. Seit der Zeit ist L'Araisch von den Europäern noch oft
angegriffen worden, so im Jahre 1785 von den Franzosen, 1829 von den
Oesterreichern, die dabei der marokkanischen Flotte den Gnadenstoss
versetzten.

Man bemerkt in L'Araisch an den Gebäuden der Stadt noch deutlich den
christlichen Einfluss. So ist der hübsche Marktplatz ein regelmässiges
Rechteck mit gewölbten Arcaden versehen, die Säulen sind Monolithen aus
Sandstein. Die Hauptmoschee, die ebenfalls nach dem Marktplatze zu Front
macht, muss eine christliche Kirche gewesen sein, die Façade ist in dem
sogenannten Jesuitenstyl gehalten. Ausserdem befindet sich noch ein anderes
stattliches und mehrstöckiges Gebäude, mit hohen schönen Fenstern versehen,
am Marktplatze. Vielleicht war es ehemals Gouvernementsgebäude, vielleicht
ein Kloster, denn erst im Jahre 1822 musste eine hier bestehende spanische
Mission aufgegeben werden. Heute steht das Haus leer und unbenutzt da, und
der durch die Fenster streichende Wind, und die fressende Atmosphäre wird
bald das ihrige thun, um das Gebäude zu einer Ruine zu machen.

Ausser recht gut erhaltenen aber widerstandslosen Mauern ist die Stadt
durch ein mit vier Bastionen versehenes Fort, christlicher Anlage und
ursprünglich aus gutem Material erbaut, geschützt. Dieses Fort liegt auf
der westlichsten Spitze der Stadt nach dem Meere zu. Im Inneren dieses
Forts ist ein Schloss, dessen runde Kuppeln man schon von Weitem sehen
kann. Das Schloss soll vom Sultan Mulei Yasid erbaut sein. Unterhalb des
Forts nach dem Hafen zu sind zwei gemauerte Strandbatterien. Nach S.-O. zu
die Stadt beherrschend, befindet sich die Kasbah, ein Fort von viereckiger
Form, an den vier Ecken mit sehr scharfwinkligen Bastionen versehen. Die
Mauern der Kasbah, welche auch wohl eine Baute der Portugiesen oder Spanier
ist, sind gut erhalten, aber trotz aller Vertheidigungsanstalten wird
L'Araisch einem Angriffe der Europäer nicht lange Widerstand entgegensetzen
können, einerlei ob er vom Ocean aus oder vom Lande her unternommen wird.
Sonst hat L'Araisch keine merkwürdigen Gebäude, wenn nicht eine kleine
Grabstätte in den Gärten südlich von der Stadt, der Lella-Minana gewidmet,
einer Sherifa, die dort begraben liegt. Bei Lebzeiten soll sie Wunder
gethan haben, und auch jetzt noch sollen die in der Grabcapelle der
Lella-Minana betenden Frauen von Unfruchtbarkeit geheilt werden: zwei
fromme in der Nähe wohnende Einsiedler öffnen den Frauen gegen eine
kleine Gabe die Thür zum Grabmal und unterstützen sie im Beten.

Die Stadt hat ca. 5000 Einwohner, von denen wohl 1200 Juden sein mögen,
welche letztere, wie alle Juden in den Hafenstädten Marokko's, sich der
spanischen Sprache bedienen. Die wenigen Europäer, vielleicht 30 oder 40
Individuen stehen unter dem Schutze ihrer Consuln, deren es hier mit
Ausnahme eines deutschen von allen Nationen giebt.

Der Handel der Stadt ist nicht unbedeutend und umfasst dieselben Artikel,
die in Tanger zur Aus- und Einfuhr kommen, d.h. ausgeführt werden besonders
Wolle, Thierhäute, Wachs, Oel, Butter, Früchte: als Mandeln, Orangen,
Citronen und Feigen, getrocknete Oliven, Eier, Federvieh (anderes Vieh
auszuführen ist verboten), Getreide und Hülsenfrüchte. In L'Araisch kommt
noch hinzu die Rinde der Korkeiche, die in Europa verarbeitet wird. Gummi
und Kupfer wird aus Marokko nach Europa nicht mehr ausgeführt, da man
Kupfer in Europa und Gummi von Senegal billiger beziehen kann. Blutigel
werden ebenfalls von L'Araisch ausgeführt, doch mehr noch von Tanger und
Mogador. Einfuhrartikel sind: Baumwollenstoffe, Tuche, rohe und gefertigte
Seide, Papier, Waffen, Metalle, wie Eisen, Blei, Quecksilber, Schwefel,
Alaun, Salpeter, Colonialwaaren, darunter besonders Thee und Zucker, und
verschiedene Gegenstände, schlechte Schmucksachen, Porzellan und
Glaswaaren, Spiegel u. dergl. m. Die eben angeführten Gegenstände sind so
ziemlich in allen Häfen des Landes im Handel dieselben.

Der Weg zwischen L'Araisch und Media oder Mehdia läuft ununterbrochen auf
einer Sandzunge hin, zwischen dem Meere einerseits, den Sümpfen und
Landseen andererseits gelegen. Auf der ausgezeichneten Karte von A.
Petermann, Mittheilungen Jahrgang 1865, Taf. 4, dann auch auf der Karte von
Renou ist dies recht deutlich zur Anschauung gebracht. Nehrungen und Haffe
können nur an flachen, sandigen Küsten entstehen, und so ist es ganz
natürlich, dass, wo die übrigen Bedingungen zur Haff- und Nehrungbildung
vorhanden sind, diese entstehen. Wie der Sand Product des Meeres ist, so
sind die Nehrungen, die aus Sand bestehen, immer nur an flachen Küsten mit
vielem Sande zu beobachten. Es giebt nun Nehrungen, die an beiden Seiten
noch mit dem Festlande zusammenhängen, oder solche, die am Meere
durchbrochen sind. Erstere können entstehen dadurch, dass hohe Dünen bei
ausserordentlichen Fluthen nicht durchbrochen werden, vom Ocean aber Wasser
durchlassen, welches Wasser dann hinter den parallel mit dem Meere
laufenden Dünen einen See bildet, oder es sammelt sich landwärts der Dünen
das Wasser von kleinen Flüssen an, bildet einen See, das Wasser, ist aber
nicht stark genug, die Nehrung zu durchbrechen, oder auch das Wasser aus
dem Landsee ergiesst sich unter der Nehrung in den Ocean. Nehrungen werden
durchbrochen dadurch, dass sich die Flüsse einen Ausgang bahnen, oder durch
den Ocean selbst, in beiden Fällen sind Haffe hergestellt.

An verschiedenen Stellen von Afrika hat man Nehrungen und Haffe, so vor dem
Delta des Nil in Aegypten, die bedeutender sind, als unsere deutschen in
der Ostsee, oder an der Küste von Guinea; die Nehrung an der Küste von
Marokko zieht sich von L'Araisch bis Rbat hin, hat also eine Länge von fast
17 deutschen Meilen.

Landeinwärts von der Nehrung ist im Winter ein 2-3 Meilen breiter See, der
im Sommer zum Sumpf wird, daher im Norden bei Mulei Bu Slemm der Name
Mordja[125] Ras el Daura, und südlich von Mehdia, Mordja el Mehdia. Gleich
unmittelbar östlich vom See oder Sumpf stösst jener ausgedehnte
Korkeichenwald, der nördlich bei L'Araisch beginnend im Süden bei Rbat
endet.

      [Fußnote 125: Mordja heisst Sumpf]

Zahllose Wasservögel, Enten, Pelicane, Ibisse und andere halten sich hier
auf, und im Sommer kommen Hyänen, Schakale und Wildschweine aus dem
Korkeichenwald, um im feuchten Sumpfe zu jagen. Die ganze Nehrung selbst
ist bewohnt von Arabern. Meistens haben sie ihre Zelte auf der Landseite
und zwar nie kreisförmig, sondern, als ob sie gewissermassen der langen
Form der Nehrung sich anpassen wollten, immer in einer langen Reihe
aufgeschlagen. Die Dünen sind zum Theil gut bewachsen, meist mit Lentisken,
aber auch Grasfutter für Rind- und Schafheerden ist reichlich vorhanden.

Gewöhnlich legt man den Weg bis Mehdia längs des Wassers in zwei
Tagemärschen zurück, der grossen Hitze wegen, und weil wir uns häufig damit
aufhielten, im Ocean zu baden, brauchten wir vier Tage. Ueberall fanden wir
übrigens ausgezeichnete Gastfreundschaft, und die herrlichen Wassermelonen,
welche die Nehrung hervorbringt, haben mir nirgends besser gemundet als
hier. Zwei hübsche Grabstätten sind unmittelbar am Meeresstrande erbaut:
Mulei Bu Slemm[126], eine Tagereise südlich von L'Araisch, aus mehreren
Domen bestehend, dann Mulei Hammed bel Cheir, gleich vis-à-vis von Mehdia
auf einer kleinen Anhöhe. Gegen 3 Uhr Nachmittags am vierten Tage
erreichten wir Mehdia, am linken Ufer des Sebu gelegen.

      [Fußnote 126: Die meisten Geographen halten Mulei Bu Slemm für das
       alte Mamora, Mamora antica, und doch glaube ich kaum, dass jemals
       bei Bu Slemm dieser Ort gestanden hat.]

Um überzusetzen mussten wir aber erst eine ziemlich weite Strecke ca. ein
K.-M. stromaufwärts gehen, wo sich die Fähre befand, sodann kehrten wir auf
das linke Ufer zurück und erklommen den Pfad, der auf den steilen 417 Fuss
(nach Barth) hohen felsigen Hügel führt, auf dem Mehdia liegt. In einem
sehr schlechten Funduk fanden wir Unterkommen. Mehdia ist ein kleines
elendes Dorf, von vielleicht zweihundert Einwohnern, wegen seiner
beherrschenden Lage war es einst wichtig und könnte am schiffbaren Sebu,
dem Flusse, an dem Fes liegt, leicht wieder zu einer blühenden Stadt
gemacht werden. Die Mündung des Sebu ist jedoch nicht breiter als
vielleicht 1000 Schritt, aber sehr tief unmittelbar unterhalb der Stadt.
Der Sebu ergiesst sich aber nicht in gerader Linie in den Ocean, sondern,
schief nach Norden geneigt. Eine starke Barre sperrt den Fluss ab.

Als ich von Aussen den Ort besichtigte, fand ich unterhalb desselben ein
Labyrinth von Mauern, 4 Fuss dick und 20 Fuss hoch aus massiven Steinen
aufgeführt; ein Netz von viereckig gemauerten Räumen darstellend. Die
darüber befragten Bewohner wussten keine Auskunft zu geben, aber in Leo
finden wir vollkommenen Aufschluss darüber:

Von Jacob el Mansor, der von 1184 bis 1199 regierte, erbaut, als
Vertheidigungsfeste des Eingangs des Sebu, wurde Mehdia später zerstört und
im Jahre 1515 schickte Don Manuel von Portugal eine Flotte dahin ab, um
dort eine Festung anzulegen. Kaum im Bau begriffen, kam aber der zu der
Zeit in Fes regierende Sultan Mohammed ben Oatas mit einem Heere und
überfiel Soldaten und Arbeiter. Leo, der als Augenzeuge diesem Ueberfalle
beiwohnte, giebt davon eine ergreifende Schilderung. Die Portugiesen wurden
alle getödtet, die Schiffe verbrannt. Von 6-7000 Mann Besatzung, durch
Verrath zur Streckung der Waffen bewogen, wurden die Meisten niedergemacht.
Aus der Mündung des Sebu soll der König von Fes hernach 400 Kanonen
herausgefischt haben.

Später, am 6. August 1614, nahmen die Spanier noch einmal Mamora (wie die
Europäer und auch Leo Mehdia nannten), errichteten ein Fort, welches aber
am 2?. April 1681 [? unlesbar in der gedruckten Ausgabe] von Mulei Ismail
überfallen und zerstört wurde. Seit der Zeit ist Mehdia, was es jetzt ist,
ein elendes Dorf.

Was nun die eben erwähnten Constructionen anbetrifft, so sagt Leo[127]
davon: "Die Portugiesen fingen gleich nach ihrer Ankunft den Bau an; alle
Fundamente waren schon gelegt, mit den Mauern und Bastionen war ein Anfang
gemacht etc." Einen solchen _unfertigen_, nicht aber _zerstörten_
Eindruck machen denn auch die Bauten bei Mehdia. Was Mamora antica
anbetrifft, so dürfte dasselbe am anderen Ufer des Sebu zu suchen sein,
oder vielleicht der Hügel der Stadt, der ebenfalls befestigt war,
"Alt-Mamora", die am Strande von den Portugiesen errichteten Bauten
dagegen "Neu-Marmora" gewesen sein. Aber in dem entfernten Mulei Bu
Slemm Alt-Mamora suchen zu wollen ist vollkommen unstatthaft, weil
"Mamora" immer einen felsigen Hügel bedeutet in Tamasirht-Sprache, ein
solcher aber bei Bu Slemm nicht vorhanden ist.

      [Fußnote 127: Uebersetzung von Lorsbach, p. 185.]

Barth fügt noch hinzu, dass keineswegs, wie die meisten Geographen
anzunehmen geneigt seien, hier Banasa gestanden habe (Hemsö meint, Banasa
habe gelegen, wo jetzt Mulei Bu Slemm ist, eine Oertlichkeit, die gar
nichts Einladendes zur Gründung einer Stadt hat), welches eine Binnenstadt
am oberen Laufe des Sebu gewesen, sondern dass in Mamora die vom Ptolemaeus
erwähnte Stadt Subur zu erblicken sei. Ich füge noch hinzu, dass im Lande
bei den Eingebornen der Name Mamora vollkommen unbekannt ist.

Wir blieben in Mehdia nur Nachts, am anderen Morgen früh aufbrechend, waren
wir Mittags in Sla, setzten gleich über und blieben in Rbat in einem
Funduk. Der Weg bot nichts Neues, Nehrungformation war auch hier, nur
müssen die hiesigen Dünen älter sein, denn sie waren nach der Landseite
dicht mit Eichen, welche eine ausserordentlich zart- und süssschmeckende
Frucht tragen, bestanden, ausserdem waren Korkeichen, Lentisken und wilde
Oliven sichtbar.

Die Stadt Sla auf dem rechten Ufer des Bu Rgak oder Bu-Raba[128] gelegen,
ist ein Ort, welcher von Aussen gesehen das allerregelmässigste Ansehen
hat. Fast viereckig ist die Stadt von hohen aber widerstandslosen Mauern,
welche ausserdem viereckige Vertheidigungsthürme haben, umgeben. Mit ca.
10,000 Einwohnern, dürfen bis auf den heutigen Tag in Sla keine Christen
und Juden wohnen, der Grund davon ist, dass die Bevölkerung sich
hauptsächlich aus aus Spanien vertriebenen Mohammedanern bildete, somit den
glühendsten Hass gegen Juden und Christen bewahrt hat. Am Ende des vorigen
Jahrhunderts war Sla, das sich den marokkanischen Herrschern gegenüber fast
als Republik gerirte, der berüchtigtste Seeräubersitz am atlantischen
Ocean. Im Hafen von Sla und Arbat, oder in der Mündung des Sebu, fanden die
Piraten vor den verfolgenden Kriegsschiffen der Christen sichere Stätten.

      [Fußnote 128: Buragrag bei Leo und Maltzan.]

Sla ist offenbar, wenn auch nicht genau der Lage nach, doch was den Namen
anbetrifft, das alte Sala. Ptolemaeus verlegt Sala südöstlich von der
Mündung des Flusses, also da wo Arbat heute steht. Ebenso Plinius, der Buch
V, 1 sagt: "Die Stadt Sala am Flusse gl. N. gelegen, schon nahe der Wüste,
und durch Elephantenheerden, noch mehr aber durch den Stamm der Autolalen
unsicher gemacht, durch welche der Weg zum Atlasgebirge führt" etc. Dass
nun Arbat heute nicht den Namen Sla, sondern Arbat hat, erklärt sich wohl
aus dem Umstände, dass nach der Zerstörung des alten Sala, die neue Stadt
auf dem rechten Ufer des Bu Raba angelegt wurde, während gegenüber die
Stadt Rbat um 1190 von Jacub el Mansor neu gegründet wurde, und nach
Delaporte den Namen Rbat el Ftah, d.h. Wahlstätte des Sieges erhielt. Es
ist also nicht nöthig um das alte Sala im heutigen Rbat wiederzufinden, wie
Barth es thut, auf die Grabmäler der Beni-Merin bei der Mssala von Arbat
hinzuweisen, welchen Ort Barth: "Schaleh", Hemsö: "Scella, Seialla" und
Marmol: "Mensala" aussprechen hörten. Ich habe an anderen Orten gezeigt,
dass jede grössere marokkanische Stadt ihr Mssala hat, wo bei grossen
religiösen Festen die Gebete abgehalten werden[129].

      [Fußnote 129: Maltzan sagt B. IV, p. 129: In der Nähe von Rabat liegt
       auf demselben Ufer des Flusses ein kleiner Ort esch = Schaleh
       genannt. Dieser Ort hat eine auffallend grosse Aehnlichkeit mit dem
       des antiken "Sala". Es sind dies aber weiter nichts als Hütten und
       Häuser, und Grabmäler um die "Mssala" gebaut, wie das auch bei Fes,
       Uesan etc. vorkommt.]

Die Stadt Sla ist von ihrem einstigen durch Piraterie erworbenen Reichthum
sehr heruntergekommen, so dass auch die Häuser der Einwohner, die sich
Slaui nennen, sehr klein und unansehnlich sind. Als ich mit dem
Grossscherif in der Stadt war, fand sich kein einziges Gebäude gross genug
ihn aufzunehmen, wir campirten daher am Strande in unseren Zelten.
Innerhalb der Mauern ist die Hälfte der Stadt jetzt unbebaut. Die beiden
Moscheen sind gross und geräumig, aber sonst zeichnen sie sich durch nichts
weiter aus. Der Markt oder Bazar, Kessarieh, ist überdacht wie in den
meisten Städten, wie zur Zeit Leo's findet man hier auch heute noch eine
grosse Kammfabrikation aus Lentiskenholz.

Rbat, sowie es jetzt steht, eine Stadt von ca. 30,000 Einwohnern, hat ein
fast modernes südeuropäisches Aussehen, namentlich von der Westseite her.
Hier haben sich hauptsächlich Christen und Juden Häuser gebaut, und
besonders letztere sind in Rbat zahlreich vertreten, da sie wie auch die
Christen in Sla nicht wohnen dürfen. In der Mündung des Flusses könnten
Rbat und Sla einen guten Hafen haben, wenn nicht eine gefährliche Barre auf
der Rhede wäre, und wenn für eine gehörige Ausbaggerung gesorgt würde.
Jetzt kann der Hafen nur Schooner und kleine Briggs aufnehmen. Der Handel
ist indess ziemlich lebhaft, denn eigentlich ist Rbat jetzt der natürliche
Hafen für Mikenes sowohl, als auch für Fes. Man exportirt hier vorzugsweise
Oel, Häute und Kork. Als eigne Fabrikation betreibt man in Rbat
hauptsächlich die Verfertigung wollener Teppiche, an Güte und
Dauerhaftigkeit kommen sie den syrischen gleich, im Muster und in den
Farben stehen sie allerdings zurück. Ferner sind Schuhe, Burnusse und
Matten gerühmt.

Rbat auf dem bedeutend höher gelegenen linken Ufer des Flusses gelegen, hat
ein Castel auf seiner äussersten nach dem Meere gerichteten Seite, mit
sogen. bombenfesten Gewölben, und dicht dabei eine ziemlich grosse Djemma
(Moschee) mit einem sehr hübschen Smah (Minaret). v. Maltzan taxirt den
Thurm auf 180' und zieht ihn der Giralda von Spanien vor. Dieser Sma-Hassan
ist wie die Moschee selbst von Sultan Mansor erbaut. Leo sagt von ihm: "Vor
dem Süderthor liess er auch einen Thurm, dem zu Marokko ähnlich, errichten,
er hat aber viel breitere Treppen, worauf 3 Pferde nebeneinander
hinaufkommen können. Ich (Leo) rechne diesen Thurm in Rücksicht auf seine
Höhe zu den bewundernswürdigen Gebäuden."--Für Marokko, welches in keiner
einzigen Stadt einen nur irgend bedeutend hohen Minaret hat, ist dieser
Thurm des Hassan allerdings eine ausnahmsweise hohe Baute, aber im Orient
trifft man bei den Mohammedanern bei Weitem höhere Minarets.

Der Palast des Sultans ausserhalb der Stadt Rbat im Süden und fast hart am
Meere gelegen, ein vollkommen neues Gebäude, und irre ich nicht, erst vom
jetzigen Sultan erbaut, zeichnet sich nur durch Kasernenhaftigkeit aus. Es
ist ein ziemlich unbedeutendes Gebäude, mit einer Beletage, hat viele
Fenster, die aber nicht Glasscheiben besitzen, sondern durch hölzerne
Jalousien verschlagen sind. Vor dem Schlosse nach dem Strande zu befinden
sich Erdschanzen auf europäische Weise errichtet; einige Kanonen sind
ebenfalls darin.

Der von Maltzan erwähnte "römische Aquaduct" ausserhalb der Stadt, dessen
Ruinen noch heute vorhanden sind, ist indess nicht römischen Ursprungs,
wenn man anders den Aufzeichnungen von Leo Glauben schenken kann. Derselbe
sagt p. 177: "Weil in der Nähe der Stadt kein sonderlich gutes Wasser war,
so liess Sultan Mansor eine Wasserleitung von einer Quelle, die ungefähr 12
Meilen von der Stadt entfernt ist, hier anlegen; sie besteht aus schönen
Mauern, welche auf Bogen ruhen, gleich denen, die man hier und da in
Italien, vornehmlich um Rom sieht. Diese Wasserleitung theilet sich in
viele Theile: einige führen Wasser in die Moscheen, andere in die Schulen,
andere in die Paläste des Königs, andere in die öffentlichen Brunnen,
dergleichen für alle Districte der Stadt gemacht wurden. Nach Mansor's Tode
nahm die Stadt allmälig so ab, dass nicht ein Zehntel mehr übrig ist. Die
schöne Wasserleitung ist in den Kriegen der Meriniden gegen Mansor's
Nachfolger zerbrochen worden." So Leo. Ich muss indess bekennen, dass nach
Besichtigung der Ruinen dieser Wasserleitung ich ebenfalls geneigt bin mit
Maltzan sie für römischen Ursprungs zu halten, da nirgends anderswo, soviel
ich das Land habe kennen lernen, die Marokkaner selbst irgend ähnliche
Bauten aus massiven Quadersteinen errichtet haben.

Heutzutage entbehrt Rbat sehr dieser Wasserleitung, die Einwohner behelfen
sich zum Theil mit dem Wasser ihrer Cisternen, zum Theil holen sie weither
ihr Trinkwasser in Schläuchen. Nirgends ist daher auch das Trinkwasser
theurer als in Rbat. In allen grösseren marokkanischen Städten durchziehen
Wasserverkäufer mit einem grossen Schlauch auf dem Rücken, in der einen
Hand eine Glocke, in der anderen einen Becher haltend, die Strassen und
verkaufen dem Durstigen für einen Fls. den Labetrunk, der dann so bemessen
ist, dass der Käufer so viel trinken kann, wie er Durst hat. In Rbat aber
muss ganz genau das Maass inne gehalten werden.

Im Uebrigen hat die Stadt nichts Merkwürdiges, nur will ich nicht
unterlassen auf die unvergleichlich schönen Gärten aufmerksam zu machen,
die sich längs des linken hohen Flussufers hinziehen. Was nur das
glückliche Klima des Mittelmeeres hervorbringt, findet man hier blühen und
grünen.

Ich blieb nur kurze Zait [Zeit] in Rbat, und durch die lang ausgedehnte
jetzt leere Stätte der Mhalla (die Armee des Sultans), welche südwärts der
Stadt sich befand, dahin eilend, zog ich dem Süden weiter entgegen. Ich
hatte nun vollkommen unbekanntes Land vor mir, bis Rbat, wo ich auch früher
schon gewesen war, hatte ich fast alles Land kennen gelernt, was im
Bereiche des "civilisirten Marokko" lag. Einsam ohne Karavanen zogen meine
Begleiter und ich längs des Strandes dahin, den grauen Esel vor uns
hertreibend. Der Weg längs des Strandes bleibt auch hier einförmig und
langweilig. Indess so wenig die Natur bietet, so belebt ist andererseits
dieser Weg durch Menschen, denn bis Asamor ist hier die Hauptroute von Rbat
nach Marokko, von Asamor verlässt die Strasse das Meer, um ins Innere sich
hineinzuziehen.

Längs der Küste ziehen sich eine Menge Kasbahs hin, zum Theil in leidlichem
Zustande, zum Theil verfallen; sie erinnern lebhaft an die Befestigungen in
Spanien und Italien, deren Küsten ebenfalls überall mit Thürmen und
Festungen garnirt sind. In diesen Kasbahs kann der Wanderer Schutz vor
schlechter Witterung finden, oder übernachten, sonst bieten sie aber in der
Regel nichts, und die meisten sind ohne Insassen. Wir gingen bis
Mitternacht und nächtigten sodann in der Kasbah Scharret, am Flüsschen gl.
N. gelegen. Diese Kasbah bildet zugleich eine Cavalleriekaserne, es
befanden sich etwa 200 Reiter mit ihren Pferden in derselben. Wir konnten
von diesen Reitern unser Abendbrod kaufen, eigentliche Kaufleute waren aber
nicht vorhanden.

Zwischen Rbat und Asamor finden sich eine Menge von kleinen Flüssen, die
von Osten kommend alle das Meer _mit Wasser_ erreichen, und auch das
ganze Jahr Wasser halten. So passirten wir am folgenden Tage den
Ued-Bu-Steka und drei andere kleine Flüsse, und befanden uns Mittags am
Ued-Mansuria, der an seiner Mündung, zur Fluthzeit, nicht zu passiren
ist. Nach langem Suchen fanden wir endlich stromaufwärts gehend eine
Furth, die uns durchliess. Der auf den Karten angegebene Ort Mansuria
_existirt nicht_. Auf dem linken Ufer des Flüsschens befinden sich die
Trümmer der Kasbah Mansuria. Der Ort Mansuria soll nach Leo auch nicht
am Ocean, sondern zwei Meilen stromaufwärts am Flüsschen, das er Guir
nennt, gelegen sein. Aber schon zu Leo's Zeiten war das genannte
Städtchen nur noch ein Trümmerhaufe.

Wir gingen selben Tags noch bis zur Mündung des Flusses Ued-el-Milha, an
dessen linkem Ufer die Kasbah Fidala liegt. Ob Fidala nach der Meinung
Gosselin's das alte Kerne[130] gewesen sei, wage ich nicht zu entscheiden;
eine Insel ist in der Mündung des Flusses nicht, wohl aber ist auch hier
eine Nehrung. Im Innern der sehr geräumigen Kasbah lagerte ein ganzer Stamm
unter Zelten, aber auch feste Wohnungen waren da. Namentlich zeichnete sich
die in der Mitte der Burg liegende Djemma durch Sauberkeit der Arbeit und
gute Conservirung aus. Die Tholba (Schriftgelehrten) luden uns freundlichst
ein, in derselben die Nacht zuzubringen. Die meisten Häuser, die in Fidala
sind, liegen in Ruinen, der edle Styl derselben, die Abwesenheit des
maurischen Schwibbogens an Fenstern und Thüren sagen uns mit Sicherheit,
dass diese Gebäude von Europäern erbaut wurden. Renou behauptet indess,
dass Fidala 1773 von Sultan Mohammed gegründet sei. An vielen der Fenster
waren sogar noch Balcons.

      [Fußnote 130: Kerne möchte eher beim heutigen Agadir zu suchen sein,
       obgleich auch dort in der Bucht keine kleine Insel sich befindet,
       aber keineswegs, wie Knötel meint, die Insel im Rio do Ouro sein.]

Am folgenden Morgen passirten wir eine lange über den schmalen Fluss
Ued-Dir führende Brücke, derselbe soll jedoch manchmal weit austreten.
Die Gegend bleibt immer dieselbe, rechts das Meer, und links die nicht
enden wollende Gegend der Provinz oder Landschaft Temsena, nur einmal
unterbrochen durch den grossen längs der Küste sich hinziehenden Sumpf
Um-Magnudj. Die gut bevölkerte Gegend bringt hauptsächlich Mais hervor,
der den Leuten als Hauptnahrung dient, indem sie ganz wie die Italiener
eine Polenta davon bereiten. Man kann sagen, dass an der ganzen Küste
von L'Araisch bis Asamor nicht die zu Kuskussu verarbeitete Gerste,
sondern der Mais oder türkische Weizen die Nationalkost ist. Auch wird
davon viel nach Spanien und Portugal exportirt.

Am selben Abend noch waren wir in Dar-beida (Weissenstadt und von den
Spaniern Casa bianca übersetzt), wo wir bald bei einem Kaffeehausbesitzer,
den ich von Fes her kannte, ein gastliches Unterkommen fanden. Dar-beida
bildet eine Art befestigten Vierecks, dessen Mauern jedoch ausser Stande
sind, den geringsten Widerstand gegen Europäer zu leisten. Sowie von
Masagan und Safi wird auch von hier aus bedeutend exportirt, und
hauptsächlich sind es Wolle, Oel, Mais, Weizen, Mandeln und Felle, welche
die Eingeborenen den Europäern zu Markte bringen. Die Einwohnerschaft von
Dar-el-beida beläuft sich auf ca. 300 [3000] Seelen, unter denen sich
eine zu den übrigen Hafenstädten Marokko's verhältnissmässig grosse Zahl
von Europäern befindet. Ich fand es höchst auffallend, dass alle
Lebensmittel hier so theuer waren, vielleicht ist die Concurrenz der
Europäer daran Schuld. In der Meeresbucht befanden sich sieben grössere
europäische Fahrzeuge, im Begriffe, ihre Ladungen einzunehmen. Sie
kommen meist ohne Waaren an, wenn man anders nicht die Silberthaler
(spanische und französische) als Importationsartikel rechnen will. Aber
der Vortheil, den die Europäer auf die eben angeführten
Exportationsartikel machen, ist ein sehr grosser. Deutschland betheiligt
sich gar nicht daran. An Merkwürdigkeiten hat die Stadt nichts
aufzuweisen.

Maltzan nimmt an, dass Dar-beida oder Dar-el-beida die Stadt Anfa Leo's
sei. Es ist auch wohl nicht daran zu zweifeln, aber Leo's Angaben über die
Entfernung Anfa's sind höchst ungenau, er sagt: "Anfa ist eine grosse von
den Römern erbaute Stadt am Ufer des Oceans, ungefähr 60 Meilen vom Atlas
gegen Norden, ungefähr 60 Meilen von Azemur gegen Osten und ungefähr 40
Meilen von Rabat gegen Westen gelegen." Leo scheint die Stadt gleich nach
der Zerstörung derselben durch die Portugiesen besucht zu haben, er fand
sie ganz verödet und von Einwohnern verlassen. Nach Maltzan wurde sie erst
1750 von Mulei Ismaïl unter dem Namen Dar-el-beida wieder aufgebaut. Nach
Renou wiedererbaute sie Sultan Mohammed, was wahrscheinlicher ist, da
Ismaïl von 1672-1727 regierte. Von Dar-beida nach Asamor brauchte ich zwei
Tage. Der auf fast allen Karten Marokko's angegebene Ort Mediona, der an
der Küste liegen soll, existirt dort nicht, wohl aber ca. 3 Meilen
landeinwärts; Mediona ist weiter nichts als eine von einigen Duar umgebene
Kasbah.

Endlich war die weite Mündung des Um-Rbea, oder wie man gewöhnlich sagt
Mrbea erreicht. Der Fluss ist so tief, dass er selbst zur Ebbezeit nie
durchwatet werden kann, aber eine gute Fähre ist vorhanden, mit der man
übergesetzt wird. Der Fluss Um-Rbea, vom Atlas entspringend, hat auf seinem
linken Ufer die bedeutende Stadt Asamor; aber so bedeutend dieselbe ist,
ich schätze die Einwohnerzahl auf 30,000 [3000] Seelen, so wird ihrer
selten in den geographischen Handbüchern gedacht. Der Name Asamor
bedeutet aus der Tamasirht-Sprache übersetzt, die Oelbäume, und
eigentlich hat die ganze Stadt den Namen Asamor-es-Sidi-Bu-Schaib, d.h.
die Oelbäume des gnädigen Herrn Bu-Schaib. Ursprünglich war hier nämlich
weiter nichts als ein Sanctuarium dieses Schaib's, dessen kleine
"Kubba", in der er begraben liegt, sich noch heute in Asamor befindet
und die in naher Umgegend als ein grosses Heiligthum gilt. Die
Zahlenangaben über den Angriff von Asamor durch die Portugiesen sind bei
Maltzan nicht genau. Erst 1508 begannen die Portugiesen zu belagern,
jedoch ohne Erfolg, aber im Jahre 1513 wurde die Stadt erobert, zerstört
und nach einem zweiunddreissigjährigen Besitze von den Christen
freiwillig aufgegeben[131].

      [Fußnote 131: Siehe darüber Leo, Dapper und Renou.]

Asamor, auf einer ca. 150' hohen Anschwellung des Erdbodens gelegen, wird
merkwürdigerweise von Arlett mit nur 700 Einwohnern angegeben. Andere aber,
die doch auch gute Notizen über die Stadt hatten oder auch Asamor selbst
gesehen haben, sind darüber auch anderer Meinung, so nennt Dapper sie
"überaus volkreich", Lempriere "ein grosser Ort." Die Sache ist nämlich
die, dass von allen Häfen, Asamor und Agadir die einzigen sind, wohin
Europäer selten kommen. In _allen_ marokkanischen Hafenstädten, so
klein sie auch sein mögen, giebt es Consuln und Consularagenten. So in
Arseila, in L'Araisch, in Masagan etc., aber in der Stadt Asamor und Agadir
sind weder christliche Consuln noch Europäer. Allerdings sind in Sala auch
keine Consuln, aber der Grund liegt mehr in der Nähe von Neu-Sala oder
Arbat, als in einer anderen Ursache.

So ist denn auch Asamor eine vollkommen marokkanische Stadt, der ganze
Handel, die Industrie hat etwas urwüchsig Marokkanisches an sich. In dieser
schönen Flussmündung, welche meilenweit nach oben hin noch salziges
Meerwasser hinauftreibt, sieht man nie europäische Schiffe. Der ganze
Handel von Asamor mit dem Binnenlande beruht auf eigner Production und
Manufactur. Man verfertigt namentlich Haike, Burnusse, Matten, Schuhe und
Töpfergeschirr. In der Nähe der Stadt ist bedeutender Gemüsebau, aber die
Früchte werden mehr nach aussen hin, nach Dar-beida und Masagan exportirt,
als in der Stadt selbst aufgebraucht.

Ich durfte nicht unterlassen "den berühmten Heiligen Mulei Bu-Schaib zu
besuchen", so sagt man in der That in Marokko, einerlei ob der Heilige noch
lebt oder todt ist. Man redet dann auch einen solchen Heiligen wenn er
gestorben ist so an, als ob er noch lebte: "es ssalamu alikum ia Mulei
Bu-Schaib" etc. Als ich eintrat in den kleinen Grabdom, war denn auch
das ganze Mausoleum voller Bittsteller, alle umhockten oder Umlagen den
Sarkophag, d.h. ein hölzernes mit rothem Tuch und reich mit Seide
gesticktes umhangenes Holzgestell. Den grössten und eigentlichen Segen
hatten indess nur die Schriftgelehrten des Mulei Bu-Schaib, die von
jedem Betenden eine Gabe zu erpressen wussten. Als höchst merkwürdig
fiel mir auf, dass diese Tholba (Schriftgelehrte) durch besondere Tracht
sich auszuzeichnen suchten von ihren Mitgläubigen, wie die Pharisäer der
Bibel. Bei den übrigen Marokkanern unterscheidet sich aber, wie schon
angeführt, der Schriftgelehrte von seinen Mitgläubigen nie durch Tracht,
und wenn er auch der erste Faki der Djemma Mulei Abd Allah Scherif von
Uesan wäre. Sowie durch eigne Tracht, so zeichneten sich denn auch diese
Tholba durch grosse Selbstgefälligkeit und religiöse Eitelkeit aus.

Ehe ich von Asamor aus weiter zog, muss ich eines kurzen Abstechers
erwähnen, den ich von hier aus mit einer Karavane nach der Stadt Marokko,
von den Eingebornen Marakesch genannt, machte. Es war nur eine kleine
Karavane aus lauter Eseltreibern bestehend, welche Töpferwaaren ins
Innere des Landes führten, dabei bis Marokko wollten, um von dort andere
Waaren zurückzubringen. In Gesellschaft dieser Leute war es vollkommen
unmöglich irgendwie nur Aufzeichnungen zu machen. Die Gegend sah zu der
Zeit sehr traurig aus, da es Herbst war und die ersehnten Regen wollten
sich nicht einstellen, so dass man hatte glauben können in der Vorwüste zu
sein. Und doch muss diese Landschaft im Winter und Frühling ein ganz
verändertes Aussehen haben. Die kahlen Lotusbüsche bekleiden sich dann mit
frischen hellgrünen Blättern, die einförmige Zwergpalme sendet neue Fächer
aus der Erde und reift ihre kleinen äusserlich der Weintraube nicht
unähnlichen Beeren, Zwiebeln und Gräser spriessen aus der Erde und die
Heerden kehren von den immergrünen Weideplätzen der Atlasstufen zurück.

Wir marschirten den ersten Tag sehr anstrengend, um zur rechten Zeit auf
dem Markte el Had (Sonntag) zu sein, und noch denselben Tag wieder
aufbrechend, überzogen wir sodann einen niederen Gebirgszug von Nordwest
nach Südost streichend, der an der Gegend, wo wir ihn überschritten, den
Namen Dj. Ssara führte. Sobald man den Kamm dieser Hügel, welche zugleich
die Wasserscheide zwischen dem Mrbea und Tensift bilden, überschritten hat,
erblickt man die schneeigen Gipfel des grossen Atlas. Aber so nahe die
Berge zu sein scheinen, so fern sind sie noch; ehe man nur die Stadt
Marokko erreicht, hat man noch drei Tagemärsche.

Der Sultan war zu der Zeit mit der ganzen Armee dort; er hatte sich den
Eintritt in die zweite Hauptstadt seines Landes erkämpfen müssen. Die
Stämme der Rhammena, südwestlich von Marokko auf den Abhängen des Atlas
heimisch, hatten sich kurz vor seiner Ankunft empört und hielten die Stadt
umschlossen. Aber die Rhammena hatten nicht auf die Kanonen des Sultans
gerechnet, trotzdem sie sich ziemlich hartnäckig bei der Sauya-ben-Sassy
südlich von der Stadt vertheidigten. Sobald die Kanonen erdröhnten, wurden
sie leicht bewältigt, und nachdem so und so viel Köpfe waren abgeschnitten
worden, welche als Warnung an sämmtliche Städte des Reiches vertheilt
wurden, nachdem sie aller Habe waren beraubt worden, war wieder Ruhe im
Lande.

Ich blieb nur zwei Tage in Marokko und verliess das Funduk (Gasthaus) nur
Abends, um nicht Bekannten zu begegnen. Denn trotzdem der Sultan durch
Vermittelung des englischen Gesandten mir beim Weggange von Mikenes
freigestellt hatte, im Lande zu bleiben und überall frei hingehen zu
können, fürchtete ich, falls er erführe, ich sei in Marokko, festgehalten
zu werden.

Die Stadt Marokko ist nach Beaumier's Beobachtungen mit einem
holosterischen Barometer 408 Meter über dem Meere gelegen. Die Einwohnezahl
[Einwohnerzahl] der Stadt ist, sehr wechselnd, je nachdem der Sultan
anwesend ist oder nicht. Sir Drummond Hay, der zuverlässigste Gewährsmann,
und der von allen Europäern am besten die Städte des Innern kennen lernte,
nimmt 70,000 Einwohner an. Zur Zeit, als er dort den Sultan besuchte, ist
das auch wohl richtig gewesen, in gewöhnlichen Zeiten sind aber wohl nicht
mehr Bewohner in der Stadt, als wie Maltzan, Beaumier und Lambert annehmen:
50,000.

Nach Leo und den meisten Geographen soll Marokko von Yussuf-ben-Taschfin
erbaut sein, Renou, sich auf Cooley stützend, giebt das Jahr 1073 als
Erbauungsjahr an. Es ist indess wohl genauer, wenn wir mit Sedillot
festhalten, dass der Feldherr Abu-Bekr, ein Partisan von
Abd-Allah-ben-Taschfin, einige Jahre früher die Stadt anlegte. Von der
Bedeutung aber, wie Marokko unter Yussuf, unter seinem Sohne Ali gewesen
ist, von welcher Epoche Leo sagt, die Stadt habe hunderttausend Häuser
gehabt, davon hat dieselbe nur den grossen Umfang behalten. Nach Lambert
sollen die jetzigen Mauern der Stadt, die aus Tabi (d.h. einer Mischung
aus Thon, Kalk und kleinen Steinchen, welche Masse zwischen Brettern
gestampft und gepresst wird) bestehen, und die wie die Umfassungsmauern
aller marokkanischen Städte von Entfernung zu Entfernung flankirende
Thürme haben, vom Sultan Mohammed ben Abd-Allah (1757-1790), dem
fähigsten und bedeutendsten marokkanischen Kaiser der Neuzeit, gegründet
sein.

Ganz entgegengesetzt zu Fes hat die Stadt Marokko mit wenigen Ausnahmen nur
einstöckige Wohnungen, und an den Seiten der _breiten_ Gassen findet
man oft grosse Gärten. Nur im Handelscentrum der Stadt verengen die
engstehenden Häuser die Strassen. Im Uebrigen hat die Stadt ihre Kessaria
(eine ganz neu erbaute für fremde Artikel ist nach Lambert kürzlich
hinzugekommen), ihre Ataria, ihre grossen und kleinen Funduks, ihre
Marktplätze, auf denen der bedeutendste Markt vor der Djemma el Fanah und
der andere ausserhalb der Stadt vor dem Thore "Chamis" abgehalten werden.
Auch ein Narrenhaus, Morstan, befindet sich in Marokko mit ähnlicher
Einrichtung wie in Fes.

An öffentlichen Gebäuden ist die Stadt arm, der Palast des Sultans, obschon
äusserst umfangreich, zeichnet sich durch nichts aus. Die berühmteste
Moschee ist die Kutubia, so genannt von den Adulen (Schreibern) und Ketabat
(Büchern), welche dort, erstere ihr Handwerk treiben, letztere ebenda zu
kaufen sind. Der hohe Thurm der Kutubia soll nach Lambert ca. 250 Fuss,
nach Maltzan ca. 210 Fuss hoch sein, und v. Maltzan schätzt die Architektur
auch dieses Thurmes höher als die der Giralda von Sevilla, welche doch von
Lübke in seiner Geschichte der Architektur als eines der schönsten
Baudenkmäler spanisch-maurischer Architektur hervorgehoben wird. Was die
innere Anordnung der Djemma anbetrifft, so gleicht sie fast der grossen den
"Erzengeln" gewidmeten Moschee in Fes. Auch hier die grosse Zahl von
Säulen, die von Spanien hergeholt sein sollen, auch hier die reizenden
Springbrunnen, die aber oft genug kein Wasser spenden. Denn die einst so
schönen Wasserleitungen der Stadt, weiche von den Bergen Misfua und Mulei
Brahim das Wasser der Stadt zuführen, liegen in verwahrlosetstem Zustande.
Von den übrigen Moscheen ist wenig zu berichten. Das grösste Heiligthum der
Stadt ist die Sauya des Sidi-bel-Abbes, im Norden der Stadt gelegen.
Sidi-bel-Abbes ist zugleich der Schutzpatron der Stadt, er liegt dort in
einer kleinen Kubba begraben. Alle Fremde, namentlich Pilger, werden
hier unentgeltlich drei Tage lang verpflegt; es versteht sich, dass
diese Sauya auch Zufluchtsort für Verbrecher und unrechtmässig Verfolgte
ist.

Das Ghetto der Juden, wie in allen marokkanischen Städten "Milha" genannt,
d.h. der gesalzene Ort, wird nach Lambert häufig Spasses halber von den
Mohammedanern "Messus", d.h. der "salzlose Ort" genannt; man schätzt die
Zahl der Juden auf 6000 Seelen. Moses Montefiori, der im Jahre 1864 in
Marokko war, um beim Sultan eine verbesserte Lage für seine unglücklichen
Glaubensgenossen herbeizuführen, hat dies trotz seiner reichen Geschenke
keineswegs zu Wege bringen können, sie leben dort heute noch in derselben
unglücklichen und unterdrückten Art, wie bisher. Für die Christen scheint
aber dort ein Umschwung eingetreten zu sein. Beaumier konnte mit seiner
Frau, freilich in seiner Eigenschaft als Consul, im Jahre 1868 unbehindert
die Stadt nach allen Richtungen hin durchziehen, und der schon mehrere Male
genannte Hr. Lambert bewohnt Marokko seit Jahren. Um dies zu können, muss
man aber vor allem der Sprache vollkommen mächtig sein, und man muss es
verstehen, Demüthigungen und Vexationen, ähnlich wie sie von den
Mohammedanern den Juden täglich auferlegt werden, zu ertragen. Aber
keineswegs möchte ich doch empfehlen, wie Hr. Lambert das am Ende seines
der Pariser geographischen Gesellschaft überreichten Berichtes thut: "die
Touristen einzuladen, statt nach oft besuchten Gegenden zu gehen, nach
Marokko zu kommen, um Ausflüge in die Umgegend zu machen". Solche sichere
Zustände herrschen heute im Innern dieses Landes noch nicht[132].

      [Fußnote 132: Die Folge eines solchen französischen Berichtes
       verursachte auch den Tod von Alexandrine Tinne. Sie berief sich
       stets auf die zwischen Colonel Mircher und den Tuareg vereinbarten
       Verträge, als man ihr rieth nicht ins Land der Tuareg zu gehen;
       Obschon sie wissen musste, dass diese Verträge nur auf dem
       französischen Papiere existirten, da von Seiten der mächtigen und
       besitzenden Tuaregfürsten Niemand erschienen war mit Oberst Mircher
       zu unterhandeln.]

Ausser diesen vereinzelten Christen und den der Zahl nach genannten Juden
besteht die Bevölkerung von Marokko aus Berbern, Arabern und Schwarzen.
Letztere, vorzugsweise wie in ganz Marokko aus Haussa- und Bambara-Negern
zusammengesetzt, fasst man auch hier unter dem Namen Gnaui zusammen, sie
sind alle Bekenner des Islam, haben aber viele von ihren einheimischen
Sitten beibehalten. Dadurch, dass man fast mehr Schellah als Arabisch in
Marokko reden hört, könnte man versucht sein zu glauben, die
Berberbevölkerung sei überwiegend. Das ist aber nur anscheinend und
namentlich an den Markttagen, wo die ganze Landbevölkerung in die Stadt
hereinkommt, der Fall. Der eigentliche Städter ist arabischer Herkunft, hat
zwar oft viel fremdes Blut, pocht aber darauf, für einen Araber gehalten zu
werden. Wie in den übrigen Städten Marokko's findet man auch hier viele
Bewohner aus den übrigen grossen Ortschaften Nordafrika's, die manchmal
einzelne Jahre lang, andere auch für immer sich fixiren, oder auch noch im
Alter, nachdem sie ein kleines Vermögen erworben, in die Heimath
zurückkehren.

Für die Aussätzigen hat man im Norden der Stadt ein eignes Dorf,
Harrah[133] genannt; diese, die nur unter sich heirathen, dort eine eigene
Djemma (Gotteshaus) und eigne Medressen (Schulen) haben, deren Vorstände
ebenfalls Aussätzige sind, dürfen nie die Stadt betreten. Dagegen sieht man
dieselben den ganzen Tag vor dem Thore "Dukala" herumlungern, um Almosen zu
erflehen. Es giebt übrigens auch Begüterte unter ihnen, denn sie treiben
Industrie, haben ihren eignen Grund, auf dem sie ackern und Gärten bebauen,
und die übrigen Marokkaner scheuen sich nicht, mit ihnen zu handeln; wenn
aber Lambert sagt, die Furchtlosigkeit vor den Aussätzigen würde so weit
getrieben, dass die Stadtbewohner mit den Leprösen aus einer Schüssel
assen, oder in einem Zimmer schliefen, so ist das wohl übertrieben. In
diesem Harrah giebt es eine Milha für die aussätzigen Juden.

      [Fußnote 133: Mit diesem Worte bezeichnet man in den östlichen
       Städten Nordafrika's das Judenquartier.]

Der Handel von Marokko ist gegen den von Fes gehalten gering, es fehlt den
Marokkanern die Geschicklichkeit und der Unternehmungsgeist. Die einst so
hoch berühmten Gerbereien von Leder (Corduan, Maroquin, Safian) liegen im
Verfall, allerdings existiren noch ganze Strassen, wo man nur gelbe und
rothe Leder, oder davon fabricirte Schuhe kaufen kann, aber das schönste
Leder wird heute in Fes bereitet. Hauptwichtigkeit hat Marokko im Handel
für die südwärts gelegenen Atlastheile und die grosse Oase des Ued-Draa. So
beziehen denn auch sämmtliche Arabertriben, die den beschwerlichen Weg über
den Atlas scheuen, ihre Dattelvorräthe von Marokko, und die Marokkaner
holen ihren Vorrath vom Draa.

Schon am dritten Tage Morgens verliessen wir die Stadt wieder. Was mich
anbetrifft, so hatte ich von derselben höchstens ein Bild gewonnen, so wie
es der jetzige Reisende mit nach Hause bringt, wenn er die Eisenbahn
verlässt, um sich in irgend einer Stadt am Wege einen Tag lang aufzuhalten.
Aus eigner Anschauung hatte ich nur die Märkte bei Abend, die Kutubia und
die Sauya Sidi-bel-Abbes kennen gelernt.

Der Rückweg wurde auf dieselbe Art gemacht, nur für mich auf angenehmere
Weise, da einige reiche marokkanische Kaufleute sich der Karavane
angeschlossen hatten, welche Zelte hatten, und die sich ausserdem täglich
den Luxus einer Tasse Thee erlaubten, und wenn wir in der Nähe eines Duars
lagerten, dafür sorgten, dass die ganze Karavane auf ihre Kosten Fleisch
bekam. Es ist sehr häufig, dass in diesem Lande, wo das Alleinreisen mit
der grössten Gefahr verbunden ist, sehr reiche Kaufleute sich mit
Maulthierkaravanen zusammenthun, und dass sie unter dem "Aman", Schutz
einer solchen "Gofla", Karavane weite Reisen zurücklegen.

Wieder angekommen in Asamor, trennten wir uns, der reichere Theil der
Karavane zog nach dem Norden, der grösste Theil blieb im Ort selbst, oder
in der Umgegend, und wir beide zogen längs des Oceans weiter, nachdem wir
noch einige Tage Rast in der Stadt gemacht hatten. Bis zum nächsten Orte el
Bridja, d.h. kleine Burg, von den Europäern Masagan genannt, ist gerade
eine deutsche Meile Weges.

El Bridja, ein länglichtes ummauertes Viereck, wird fast nur von Europäern
und Juden bewohnt, und der Handel, der in Asamor sein sollte, wird hier
betrieben. Die Mohammedaner begnügen sich damit ausserhalb der Stadtmauer,
die übrigens halb in Ruinen ist, in Hütten und Zelten zu wohnen. In el
Bridja, Masagan, oder wie sie drittens von den Gläubigen genannt wird: Dar
djedida, d.h. Neustadt[134], ist denn auch ein bedeutender Export-Handel,
den Beaumier auf 1/8 der Gesammtausfuhr vom Lande anschlägt. Ich traf dort
über 20 europäische Schiffe auf der Rhede, und wie lebhaft der Handel dort
florirt, geht am besten daraus hervor, dass in diesem kleinen Orte, wo 1864
sicher nicht mehr als 1000 Einwohner waren, alle europäische Nationen einen
Vertreter hatten.

      [Fußnote 134: Diese kleine Stadt scheint sich durch den Reichthum an
       Namen auszuzeichnen, man hört sie auch El-Maduma, d.h. die
       Zerstörte, nennen.]

Wir verliessen Masagan und wieder längs des Meeres ziehend, kehrten wir
Nachts bei Arabern in einem Duar (Zeltdorf) gelagert, ein. Ein neues
Unglück sollte mich hier erreichen, der Spanier mein Begleiter war Nachts
mit dem Esel aufgebrochen und hatte das Weite gesucht. Er hatte mir nichts
zurückgelassen, als was ich auf dem Leibe trug, und ein kleines
Ledertäschchen, welches ich als Kissen unter dem Kopfe hatte, und worin
glücklicherweise etwas Geld war. Die Hauptsumme aber, alles was ich an
Kleidung besass, hatte er aufgepackt und war damit verschwunden.--Es wäre
unnütz gewesen hinterdreinlaufen zu wollen, zumal ich annehmen musste, dass
die Leute des Zeltdorfes wohl mit ihm im Einverständnisse gehandelt hatten,
denn ohne ihr Wollen hätte er sich unmöglich Nachts allein aus dem Duar
entfernen können. "Mktub er Lah", es war von Gott geschrieben, sagte ich
nach Sitte der Marokkaner, verliess das Zeltdorf, und erreichte ziemlich
früh Ualidia.

Dies ist jetzt ein kleines Dorf ohne alle Bedeutung, scheint aber früh eine
ziemlich bedeutende Stadt gewesen zu sein. Ein Theil der Stadtmauern und
der Thore sind noch vorhanden. An der Küste befindet sich, südlich vom
Dorfe, der beste Hafen des ganzen marokkanischen Ufers, wenn derselbe auch
nicht gross ist. Es ist dieser Hafen lagunenartig, haffartig
eingeschnitten, der Art, dass die davorliegende Nehrung von Felsen gebildet
ist. In früheren Zeiten soll dieser Hafen auch benutzt worden sein, jetzt
liegt derselbe unbeachtet und fast unbekannt da. Verschiedene Reisende,
welche die Küsten Marokko's besucht haben, haben auch auf die
Vortrefflichkeit des Hafens von Ualidia aufmerksam gemacht, unter ändern
Frejus.--Nach Jackson wird Ualidia so genannt, weil es vom Sultan Ualid
erbaut worden ist.

Ich blieb in diesem Orte nur um zu frühstücken, das Essen wurde mir auf
zuvorkommende Weise von den Schriftgelehrten der Djemma angeboten, und alle
erflehten auf mich den Segen Allah's herab, um mich für meinen Verlust zu
trösten, und zugleich verfehlten sie nicht den Vater des Diebes und ihn
selbst (in Gedanken und mit Worten) zu verbrennen, zu verfluchen und auf
ewig zu verdammen. Leider bekam ich dadurch meinen Esel nicht wieder, und
ihr Segen befreite mich auch nicht vom Fieber. So musste ich Nachmittags
schon wieder Zuflucht in einem Zeltdorfe suchen, da ich von wahren
Schüttelfrosten befallen wurde. Am anderen Tage früh aufbrechend, erreichte
ich nach einem für mich recht anstrengenden Tagesmarsch spät Abends Saffi.

Saffi, wie die Europäer die Stadt, Asfi, wie sie die Eingeborenen nennen,
liegt in einer weiten nach Westen offenen Bucht, deren äusserster Nordpunkt
vom Cap Cantin gebildet wird. Die Stadt liegt unmittelbar am Ocean, ist von
Mauern umgeben, besitzt an der Nordseite ausserdem eine Kasbah und hat ca.
3000 Einwohner, darunter einige Hundert Juden und ca. 50 Christen. Asfi
wurde 1508 von den Portugiesen erobert, und sie blieben im Besitze der
Stadt bis 1541, in welchem Jahre sie dieselbe freiwillig aufgaben. Chénier
führt an mehreren Stellen an, die Portugiesen hätten Asfi 1641 verlassen,
was aber wohl irrthümlich ist, wenn man anders nicht nachweisen kann, dass
sie es zum zweiten Male genommen. Das beim Cap Cantin anfangende oder
endigende Gebirge Dj. Megher tritt, Asfi umgehend, zurück, sendet aber
kleine Ausläufer bis dicht zur Stadt, dadurch wird die Ufer-Gegend weniger
einförmig, und das Gebirge selbst muss seines reichen Baumschmuckes halber
je näher man kommt desto romantischer sein.

Ich fand in Asfi alle Funduks besetzt, fand aber bei einem Juden
Unterkommen. Mein erster Gang war zum englischen Consul Mr. Carstensen,
denn so sehr ich sonst auch mied, mit Europäern in Berührung zu kommen, so
zwang mich andererseits mein Zustand, mich auf alle Fälle wieder in den
Besitz von Chinin zu setzen. Ich fand selbstverständlich den freundlichsten
Empfang, nicht nur fand ich das ersehnte Medicament, auch mit einer kleinen
Geldsumme half Hr. Carstensen (die ich ein Jahr später die Freude hatte,
ihm persönlich in Tanger zurückerstatten zu können) auf edelmüthige Art
aus. Ehemaliger dänischer Officier, hatte Mr. Carstensen später in dem
Krimkriege unter den Engländern Dienste genommen, und war durch
Verheirathung in die englische Consulatscarrière gekommen. Seine Einladung,
auf dem Consulate zu logiren, schlug ich indess wohlweislich aus, ebenso
verführten mich auch nicht die Anerbietungen des französischen Consuls,
dessen beiden Söhne, obschon Christen, auffallenderweise immer in
marokkanischer Tracht gingen. Aber das Essen, welches mir Hr. Carstensen
nach meinem Judenquartier während meines Aufenthaltes schickte, Teller,
Messer und Gabeln, Servietten und Wein fehlten auch nicht, liess ich mir
herrlich schmecken. Seit zwei Jahren das erste Mal, dass ich das Essen
nicht direct mit _den Fingern_ in den Mund zu bringen brauchte.

Ich blieb zwei Tage in dieser regen Handelsstadt, auf welche nach Beaumier
1/8 des gesammten Seehandels kommt. Auf der Rhede lagen auch hier mehrere
europäische Kauffahrer.

Der Weg von Asfi bis zum Fluss Tensift ist äusserst beschwerlich; wenn
Fluth ist, tritt das Wasser nämlich dicht an die Felsen, und über diese
muss man dann bergauf bergab klettern, da das Gebirge gegen das Meer hin
sich durch zahllose Rinnsale zerklüftet. Man braucht von der Hauptstadt der
Landschaft Abda, d.h. von Asfi bis zum Ued-Tensift, der zugleich die Grenze
der Landschaft Schiadma ist, 6 Wegstunden.

Obschon die Mündung des Tensift sehr breit ist und hohe abschüssige Ufer
hat, kann man sie zur Zeit der Ebbe durchwaten. Aber die Eingebornen müssen
zur Hand sein, um die Stelle zu zeigen. Das äusserste rechte Ufer wird
gebildet durch den südlichen Vorsprung des Megher-Gebirges, welches
eigentlich mit dem Hadid-Gebirge Eins ist, denn am linken Ufer des Tensift
zeigen die Gesteinmassen des Dj. Hadid so vollkommene Uebereinstimmung mit
dem Megher-Gebirge, dass man zur Annahme berechtigt ist, der Ued-Tensift
habe diesen Gebirgszug durchbrochen, um das Meer zu gewinnen. Einen Ort
Rabat el Kus, wie er im Maltzan und auf verschiedenen Karten an der Mündung
des Tensift angegeben ist, fand ich nicht. Hingegen stiess ich (das
Uebersetzen hatte viel Zeit weggenommen) auf dem linken Ufer auf die kleine
Sauya Sidi el Hussein, in der ich freundliche Aufnahme fand und nächtigte.
Höchst romantisch nahmen sich von hier ca. 1 Stunde entfernt, im Osten die
Ruinen einer alten Burg, Namens Kasbah Hammiduh, aus. Mitten im Walde auf
schroffem Felsen gelegen, hatte es ehemals wohl die Aufgabe, die Einfahrt
in den Tensift zu vertheidigen.

Die Gegend wird jetzt immer abwechselnder, tiefe Buchten, welche das Meer
macht, bewaldete Bergabhänge, entschädigen für den langweiligen Marsch auf
dem weissen Sande des Strandes. Ich nächtigte noch einmal bei einer
Grabkapelle Sidi Abd Allah Bettich und erreichte sodann am dritten Tage
nach meiner Abreise von Asfi am Morgen früh die Stadt Ssuera oder Mogador.

Mogador ist eine Schöpfung neuester Zeit. Ob der Ort Tamusiga des
Ptolemaeus oder, wie Knötel will, Suriga hier gelegen hat, lasse ich dahin
gestellt sein. Letzterer meint, der Name Ssuera sei von Suriga abgeleitet.
So ähnlich nun auch beide Namen sind, so dürfte die Etymologie de Laporte's
die richtigere sein. Er leitet Ssuera von Ssura Bildniss her, Ssuera würde
dann kleines Bild bedeuten, und da in Marokko manchmal mit dem arabischen
Diminutiv etwas Hübsches, Niedliches, verbunden gedacht wird, so würde
Ssuera "liebliches Bildchen" bedeuten. Diese Herleitung des Wortes Ssuera
von Ssura hat um so mehr Wahrscheinlichkeit, als die Berber die Stadt
Tassurt nennen und dies bedeutet in der Berbersprache ebenfalls ein
hübsches Bildchen.

Der Name Mogador kommt ohne Zweifel vom Grabmal des Heiligen Sidi Mogdal
oder Mogdur her, dessen Kapelle sich südlich vom jetzigen Orte in nicht
weiter Ferne befindet. Wenn übrigens die Stadt Mogador erst 1760 vom Sultan
Mohammed-ben-Abd-Allah gegründet, und wie eine noch am Hafen befindliche
Inschrift bekundet 1184 (1773 nach J.C.) vollendet wurde, so wissen wir aus
den Berichten der Väter der Provinz Touraine, dass der Name Mogador, den
sie auf die vor Mogador liegenden Inseln anwenden, schon bedeutend früher
vorkommt; ja, man findet Hafen und Insel Mogador schon auf der
catalanischen Karte von 1375 eingetragen[135].

      [Fußnote 135: Renou p. 43.]

Die Stadt liegt auf einer kurzen, flachen und nach Südwest ins Meer sich
senkenden Landspitze. Vor der Bucht, welche so gebildet wird, zieht sich
dann eine grössere Insel hin, und weiter nach Süden und dem Lande näher,
noch vier kleine Eilande. Die grosse Insel ist durch ein Fort befestigt,
das aber jetzt nur marokkanische Sträflinge enthält, und seit dem
Bombardement des Prinzen Joinville am 14. August 1844 nur äusserst
nothdürftig wieder hergestellt ist. Eine der kleineren flachen Inseln hat
ebenfalls eine Fortification. Die Stadt, selbst, fast viereckig von Form,
ist eigentlich nach der Seeseite zu befestigt, denn die Mauern nach der
Landseite zu, etwa 20' hoch sind kaum 6' dick und aus dem schlechtesten
Material erbaut. Nach der Wasserseite aber ist die Kasbah mit ca. 30' hohen
Mauern und Bastionen, und diese Kasbah, worin der Gouverneur, die Consuln,
vornehme Christen und Juden wohnen, ist auch von der eigentlichen Stadt
durch eine gleich hohe Mauer getrennt. Diese hat breitere und vollkommen
gerade Strassen und nur einstöckige Wohnungen, während in der Kasbah die
Strassen zwar auch gerade, aber eng sind, was noch um so mehr hervortritt,
weil die Häuser der Kasbah meist mehrere Stock haben. Der Marktplatz des
Ortes hat Säulengänge, ähnlich wie in L'Araisch.

Die Zahl der Bevölkerung dürfte 10-12000 Seelen incl. der Juden und
Christen betragen. Dass Mogador, obschon am entferntesten von Europa
gelegen, bislang von allen marokkanischen Häfen den bedeutendsten Handel
hatte, verdankt es nicht allein den Anstrengungen der marokkanischen
Regierung, sondern zum Theil seinem reichen Hinterlande; dann auch weil
Agadir den Europäern verschlossen worden ist, und somit alle Producte der
Landschaften südlich vom Atlas, ja von einem Theile des Sudan her, hier
zusammenströmen. Indess dürfte Tanger, was Werth und Menge der Aus- und
Einfuhr anbetrifft, wohl bald Mogador überflügeln. Importirt werden hier
besonders Baumwollenstoffe und Thee aus England, Zucker aus Belgien und
Frankreich, Tuche, Wachszündhölzchen und Stearinlichte aus Frankreich
(letztere, sowie auch Salonzündhölzchen, ebenfalls aus Wien), Bretter aus
Oesterreich, Stahlwaaren und Waffen aus England und Deutschland, endlich
eine Menge kleinerer Sachen aus Deutschland, welche aber nur durch
Zwischenhandel dahin gelangen. Exportirt wird Getreide, hauptsächlich
Weizen, Gerste und Mais, trockne Hülsenfrüchte, besonders Saubohnen,
Thierfelle, Schafwolle, und an Früchten Mandeln, Datteln, Oliven; aus dem
Sudan werden Federn und Elfenbein gebracht, Gummi kommt heute in Mogador
wohl kaum mehr zum Export. Ebenso hat die Sclavenausfuhr von hier, die in
den dreissiger Jahren auch von deutschen Schiffen unter dem Namen von
"Ebenholzhandel" stark betrieben wurde, ganz aufgehört.

Mogador hat wirkliche Consuln aller Mächte, mit Ausnahme des Deutschen
Reiches.

Ich hatte mir in einem Funduk ein leidliches Zimmer zu verschaffen gewusst
und blieb einige Tage in der Stadt, um meine Gesundheit wieder etwas
herzustellen. Der englische Consul versorgte mich mit Chinin.

Und dann sagte ich mit Mogador dem letzten Hauche der Civilisation
Lebewohl; ich wusste, weiter nach dem Süden zu sei kein Christ mehr
anzutreffen, ich wusste sogar, dass weiter nach dem Süden zu mir die
arabische Sprache mit Ausnahme in den Städten, nichts mehr nützen
würde.--Sobald man die Stadt verlässt, befindet man sich in grossen
Sandpartien neueren Ursprunges, in Dünen, welche in jüngster Zeit aus
dem Meere ausgeworfen sein müssen. Ich wanderte zum südlichen Thore
hinaus, ganz ohne Begleitung. Einige, besonders Juden und Christen,
hatten mir den Weg bis Agadir sehr gefahrvoll vorgestellt; andere,
Mohammedaner, meinten, ich habe nichts zu fürchten. Nachdem man eine
halbe Stunde von der Stadt entfernt die Kubba Sidi-Mogdal's passirt hat,
des Heiligen, welcher der Stadt den Namen gegeben hat, und der besonders
bei der weiblichen Bevölkerung in grosser Verehrung steht, erreicht man
zwei halb vom Sande verschlungene Schlösser des Sultans.

Der Weg, der sich Anfangs gen Süden längs des Meeres hinzieht, wendet sich
bald darauf nach Osten und die Dünen erreichen ihr Ende. Statt dessen kommt
man in einen dichten 10-12' hohen Binsenwald. Die Bewohner flechten Matten
und Körbe aus diesen Binsen, die jedoch bei Weitem nicht so dauerhaft sind,
wie jene aus den Blättern der Zwergpalme oder aus Halfa. Dieser Binsenwald
ist 3 Stunden breit, dann erreichte ich Mittags eine gut ummauerte Quelle
mit herrlichem Trinkwasser.

Von hier an nahm nun die Gegend einen ganz anderen Charakter an; wilde
Oliven, immergrüne Eichen, Lentisken- und Lotusgebüsche wurden immer
seltener, dagegen trat aber ein Baum, der Argan, welcher in den
Landschaften von Dukala, Abda, Schiadma nur vereinzelt auftritt, hier
derart seine Herrschaft an, dass man wohl annehmen muss, diese Landschaft
Haha, welche die westlichsten Ausläufer des Atlas in sich begreift, sei die
eigentliche Heimath dieses nützlichen Baumes. Eigenthümlich genug, findet
sich dieser Argenbaum nur in diesen Gegenden, sonst _nirgendwo_ auf
der Erde. Der Elaeodendron Argan hat in der Regel die Grösse unserer
Obstbäume, mit dem Oelbaume hat er aber, obschon andere Reisende ihn damit
verglichen haben, keine Aehnlichkeit. Das helle saftgrüne Blatt gleicht
vielmehr den Myrtenblättern. Die Frucht selbst, von der Grösse einer Olive,
sieht, wenn vollkommen reif, hochgelblich aus und hat einen widerlich
süssen Geschmack, für Menschen ist sie vollkommen ungeniessbar. Aber desto
mehr wird sie von den auf den Bergabhängen weidenden Ziegen und Schafen
aufgesucht. Und da der Baum das ganze Jahr hindurch nach und nach Früchte
zeitigt, so hat man hier die fettesten und schönsten Heerden. Der braune
faltenreiche Stein der Frucht, länglich von Gestalt und so gross wie ein
Aprikosenkern, schliesst einen weissen Kern ein, der äusserst bitter
schmeckt, aber ein sehr gutes Oel liefert, das in diesen Gegenden allgemein
von den Eingeborenen zur Speisebereitung benutzt wird. Auch in Mogador wird
das Oel von den Eingeborenen benutzt, von den Europäern aber nicht. Ich
selbst habe es natürlich immer essen müssen, und fand, hat man sich erst
etwas an den eigenthümlich angebrannten oder räucherigen Geschmack gewöhnt,
das Oel vollkommen geniessbar. Der Arganbaum erreicht bisweilen die Höhe
und den Umfang, dass seine Stämme als Nutzholz verwerthet werden können.
Für die Zukunft, d.h. wenn Marokko in den Kreis der Civilisation wird
gezogen worden sein, dem es sich auf die Dauer ebenso wenig wie ein anderes
Land wird entziehen können--wird dieser Baum der Landschaft Haha eine
grosse Rolle spielen. Leider denken jetzt die Eingeborenen so wenig daran,
materiell ihre Lage zu verbessern, dass sie es verschmähen, die Früchte des
Arganbaumes, von dem es ausgedehnte und dichte Waldungen giebt, zu sammeln
und zu Markte zu bringen, sondern es vorziehen, sie meist auf dem Boden
verfaulen zu lassen.

Ich übernachtete in einer Sauya, wo nur der Thaleb Arabisch verstand, alle
übrigen, Berber ihrer Nationalität nach, sprechen und verstanden nur
Schellah. Es war hier das letzte Dorf, wenn man einige Hütten und Zelte,
die sich um die Sauya herum gruppirt hatten, so nennen will. Denn wenn die
Gegend schon dadurch einen eigenthümlichen Reiz bekömmt, dass der im
herrlichsten Grün prangende Arganbaum so vorwiegend sein Reich hier inne
hat, so wird man andererseits, je weiter man in Haha nach dem Süden zu
vordringt, durch die eigenthümliche Bauart, durch das merkwürdige Wohnen
der Eingebornen berührt. Im Norden vom Atlas, im eigentlichen Marokko
(Rharb el Djoani) wohnen alle Eingeborenen, einerlei ob Berber oder Araber,
entweder in Häusern aus Stein zu Städten und Dörfern _vereint_, oder
in Zelten zu Zeltdörfern _vereint. Einzelne_ Wohnungen,
_einzelne_ Zelte findet man fast nie. Hier ist nun Alles anders. Man
glaubt sich plötzlich ins Mittelalter zurückversetzt, die kleinen Berge und
fast jeden Hügel sieht man von einer grossen kastellartigen Burg gekrönt.
Sei es nun, dass es von jeher diesen Berbern gefallen hat so zu wohnen, sei
es, dass die grosse Unsicherheit der Gegend, die steten Feindseligkeiten
der einzelnen Stämme und Familien, ein solches _befestigtes_
Wehrsystem nothwendig machte, gewiss ist es einzig in seiner Art. Denn die
Städte, Dörfer, Zeltdörfer oder _unbefestigte einzelne_ Wohnungen
fehlen ganz und gar. Vier, fünf oder noch mehr Familien bewohnen solche
kastellartige Schlösser, welche meist viereckig von Form eine Höhe von 20
bis 30 Fuss haben. Fast alle haben an zwei Ecken hohe flankirende Thürme,
und fast alle haben oben auf der Umfassungsmauer Zacken. Sie sind aus
soliden Steinen mit Mörtel aufgeführt, haben einen schmalen Graben,
besitzen nur Ein Thor, welches in der Regel durch eine Zugbrücke von dem
umgebenden Terrain erreicht wird.

Im Innern dient der ganze untere Raum, sowie der grosse Hof fürs Vieh, die
Menschen haben in der zweiten Etage, die einen gewölbten Boden hat, ihre
Stätte, zu der man mittelst einer Leiter, die man im Nothfalle nach sich
ziehen kann, hinaufkömmt; jede Familie hat nur ein Zimmer.

Da die hier vom grossen Atlas entspringenden Flüsschen alle nur im Winter
Wasser fortschwemmen, so haben die Eingeborenen für Cisternen gesorgt, die
man manchmal am Wege, manchmal an irgend einer Oertlichkeit, die den
Erbauern günstig schien, eingerichtet findet. Diese Cisternen sind ganz in
der Art und Weise gebaut, wie die der Römer. Es sind 15 bis 20 Fuss lange,
5 bis 10 Fuss breite, 20 Fuss tiefe und aus behauenen Steinen ausgemauerte
Gruben, die oben _überwölbt_ sind. Durch ein kreisrundes Loch wird
mittelst eines Eimers das Wasser heraufgeholt, welches selbst, aus
Regengüssen oder aus einem Rinnsale gesammelt, mittelst eines anderen
Loches hineinfliesst. Cisternen mit mehreren Abtheilungen sind mir nicht zu
Gesichte gekommen, indess mögen sie auch vielleicht existiren. Einzelne
dieser Wasserbehälter, und dieses sind die schlechteren, scheinen aus
verhältnissmässig neuer Zeit herzustammen, die Mehrzahl aber trägt ein sehr
altes Gepräge an sich.

Am zweiten Tage hielt ich der grossen Strasse (d.h. man muss dabei an
marokkanische Strassen denken) folgend durchaus südliche Richtung, es ging
bergauf bergab, denn ich hatte alle die unzähligen, oft breiteren, oft
schmäleren westlichen Abhänge des Atlas zu übersteigen. Dabei war man
fortwährend im herrlichsten Arganwald, und hin und wieder tauchten
Schlösser und Burgen, oder auch nur die hohen Wartthürme derselben vor
meinen erstaunten Augen auf. Mittags desselben Tages hatte ich noch
Gelegenheit, in einem solchen Schlosse einer Hochzeit beizuwohnen. Schon
von Weitem hörte ich durch den Wald die Musik, vorzüglich das Trommeln und
das Ui-Ui-Ui der alten Weiber. Ich ging dem Lärm nach, und kaum hatte mich
die lustige Gesellschaft erblickt, als ich mit "Willkommen, Willkommen"
begrüsst wurde. Die Berber halten es für ein gutes Zeichen, wenn wirkliche
Fremde von weither zu einer Hochzeit sich einstellen. Man war am zweiten
Tage; die Braut, das Kind einer fremden Burg, war noch nicht geholt; es
geschieht das erst am dritten Tage. Dagegen amusirten sich die
beiderseitigen Anverwandten auf Kosten des Vaters des Bräutigams ungeheure
Quantitäten von Nahrung zu vertilgen, dabei wurde getanzt (von Sclavinnen,
mit denen sich die Berber nicht nach Art der Araber vermischen), musicirt
und allerlei Allotria getrieben. Der Bräutigam selbst, ein junger hübscher
Mann von etwa 25 Jahren vom Stamme der Ait-Ischar, sass in einem neuen
Gewande, schweigend auf einer Erhöhung. Mit Ausnahme einiger Redensarten
verstand Niemand Arabisch, selbst ihr Schriftgelehrter sprach die
Religions- und Schriftsprache nur sehr mangelhaft. Es war daher sehr schwer
für mich, mich mit ihnen näher einzulassen. Sie hatten übrigens bald genug
herausgebracht, dass ich grossen Hunger hatte, und ein reichliches Mahl von
Kuskussu, von Brod, Butter und Honig half dem ab. Aber wahrscheinlich hatte
ich der Mahlzeit auf zu berberische oder arabische Weise gehuldigt, d.h.
meinen Magen überladen (ich hatte seit dem Abend vorher nichts genossen);
denn kaum hatte ich meine Wanderung südwärts wieder angetreten, als ich vom
heftigsten Fieber abermals überfallen wurde.

Nur mit Mühe ging es vorwärts, aber da ich mitten im Walde war, musste ich
Abends ein Unterkommen zu erreichen suchen. Gerade als die Sonne untergehen
wollte, entdeckte ich ein stattliches Schloss, wanderte den Hügel hinauf,
und obschon die Leute kein Wort von dem verstanden, was ich wollte, merkten
sie doch, ich wünsche nur ein Unterkommen, und das gaben sie mir.

Am anderen Morgen befand ich mich bedeutend besser, ich hatte eine grosse
Gabe Chinin genommen, und das Fieber war endlich gewichen. Der Weg hielt
dieselbe Richtung, die Berge wurden nun immer wilder und höher, aber die
Gegend gleich gut bevölkert und reich mit hellgrünen Arganbäumen bewaldet.
Das leere Bett des Ued-Tamer wurde durchstiegen, der stärkste und längste
Gebirgsausläufer des Atlas, der Dj. Ait-Uakal (Cap Gher) erreicht, und
sobald ich den Kamm dieses Höhenzuges überschritten hatte, wandte sich der
Weg nach Westen und bald darauf hatte ich das Meer erreicht. Es war
Nachmittags, als ich es endlich zu Wege gebracht hatte, die steile Küste
hinabzuklimmen, mit grösstem Staunen aber bemerkte ich, wie gleich darauf
ebenfalls eine Karavane, aus beladenen Eseln und Maulthieren bestehend,
diesen Weg herabklomm. Hatte ich gewollt, so würde ich wohl noch am selben
Tage Agadir erreicht haben, aber meine Schwäche nöthigte mich Zuflucht in
einer dicht am Meere gelegenen Burg zu suchen.

Am anderen Morgen längst des Meeres weiter gehend, erreichte ich gegen 10
Uhr Fonti, das Dorf, welches am Fusse des Berges gelegen ist, auf dem sich
Agadir oder Santa-Cruz befindet. Das Dorf Fonti hat seinen Namen von einer
Quelle, die sich auf dem Berge von Agadir etwas unterhalb der Stadt
befindet, die Portugiesen nannten die Quelle Fonte, woraus die Eingebornen
Fonti machten und dies Wort auch auf das Dorf am Strande ausdehnten. Ich
war anfangs der Meinung diese Oertlichkeit sei die Stadt Agadir, da wegen
des starken Nebels, welcher die ganze obere Partie des Berges einhüllte,
nichts von Gebäuden zu erblicken war.

Fonti selbst ist nur ein ärmliches Nest aus kleinen Hütten, ist aber
dennoch auf gewisse Art befestigt. Nach der Landseite zu wird es durch den
Berg von Agadir und zwei Mauern, die sich längs des Berges hinaufziehen,
geschützt, nach der Seeseite war der Ort offen, weil er der Aermlichkeit
selbst wegen keinen Angriff zu fürchten hatte. Nach dem Kriege mit Spanien
scheint aber Sultan Sidi-Mohammed-ben-Abd-er-Rhaman anderer Meinung
geworden zu sein.

Irren wir nicht, so existirte ein geheimer Vertrag in den Friedensartikeln,
wonach die Marokkaner diesen Ort, d.h. Agadir, den Spaniern abtreten
sollten, oder jedenfalls war die Rede davon, dass die europäischen Mächte
wieder das Recht haben sollten hier Consuln zu installiren. Aber nach Sitte
der Marokkaner dachte man nicht daran sein Wort zu halten. Aufs Eifrigste
war man deshalb beschäftigt den Ort Fonti durch massiv steinerne Batterien
auf europäische Weise zu befestigen, und leider waren es spanische
Renegaten, die sich zu diesen Arbeiten hergaben. Auch bei der
_Quelle_, Fonti wurden neue Batterien errichtet.

Ob nun aber diese Befestigung dennoch hinlänglich sein wird, auch nur ein
einziges Kanonenboot vom Bombardement und von der Zerstörung der Werke
abzuhalten, möchte ich bezweifeln. Sonst hat der untere Ort, dessen
Einwohner ausschliesslich vom Fischfange leben, noch Bedeutung als
Zollstation, alle Waaren, die aus dem Sus, dem Nun und südlich davon
gelegenen Districte kommen, müssen hier ihren Eingangszoll zahlen, so dass
bei Agadir die eigentliche politische Grenze des Kaiserreiches ist. Sobald
die Sonne die Nebel zertheilte, zeigte sich hoch oben auf dem Berge Agadir,
und ich machte mich auf, den steilen Berg zu erklimmen.

       *       *       *       *       *



14. Reise südlich vom Atlas nach der Oase Draa

       *       *       *       *       *

Die eigentliche Stadt liegt auf einem nach allen Seiten fast gleich
abschüssigen Berge, der eine Höhe von 800 Fuss[136] über dem Meere haben
mag. Sie bildet ein längliches Viereck, dessen schmale Seite dem Meere
zugewandt ist. Die hohen krenelirten Mauern sowie die Bastionen, die jene
unregelmässig flankiren, sind, obgleich in gutem Zustande was das Aeussere
anbetrifft, doch aus schlechtem Material aufgeführt, so dass sie die Stadt
fast ohne Widerstand gegen einen Angriff der Europäer lassen würden. Ebenso
sind die wenigen Kanonen, die sich in den Batterien befinden, ihres Alters
wegen fast unbrauchbar.

      [Fußnote 136: Nach Arlett 198 Meter.]

Die Stadt Agadir wurde um 1500 von einem portugiesischen Edelmann[137]
gegründet. Man nannte die Stadt Santa-Cruz, während die Berber den Ort
Tigimi-Rumi, die Araber ihn Dar-Rumia nannten. Einige Zeit später erwarb
der König von Portugal die Veste, und liess den Namen Santa-Cruz bestehen.
Zur Zeit Leo's war der Ort noch im Besitze von Portugal, Leo nannte den Ort
Gargessem. Im Jahre 1536 wurde die Festung vom Scherif Mulei Ahmed erobert,
und blieb seitdem immer im Besitze der Marokkaner. Schon 1572 liess Mulei
Abdallah eine Batterie bei den Quellen "Fonti" errichten.

      [Fußnote 137: Siehe Renou p. 36.]

Der Name Agadir, der offenbar gleich nach Eroberung der Stadt durch die
Marokkaner gang und gäbe wurde, bedeutet in der Tamasirht-Sprache
"Umfassungsmauer," auch "Festung". Renou p. 38 fügt noch hinzu: "Da Agadir
ein generischer Name ist, sollte man noch einen zweiten, um denselben zu
vervollständigen, erwarten. In der That nennt sich die Stadt, die uns
angeht, Agadir-n-Ir'ir, die Festung des Ellenbogen, d.h. des Vorgebirges"
etc. etc.

Was das Innere der Stadt anbetrifft, so sind alle Häuser, ausgenommen das
der Regierung, welches der Kaid bewohnt, sowie die Djemma, die sich in
gutem Zustande befindet, halb oder ganz verfallen. Ich glaube die
Einwohnerzahl schon zu gross anzugeben, wenn ich sie auf 1000 Seelen
schätze[138]. Gråberg di Hemsö glaubt kaum 600 Einwohner annehmen zu
dürfen. In neuerer Zeit hat sich der Ort aber etwas gehoben, so dass jetzt
vielleicht gegen 1000 Menschen in Agadir und Fonti leben mögen.

      [Fußnote 138: Davidson sagt, Agadir habe bloss 47 Muselmanen und 62
       Juden.]

Der zweimalige Markt, der in der Woche ausserhalb vor dem einzigen Thore
der Stadt abgehalten wird, führt derselben einigen Handel zu, und es sind
hauptsächlich die Juden, die für die kleinen Bedürfnisse der Stadt sowohl
als auch des umliegenden Landes Sorge tragen.

Die Stadt liegt auf der südwestlichsten Seite des Atlas, und während nach
Osten und Norden hin das Auge Nichts wahrnimmt, als sich übereinander
häufende Berge, verliert sich nach dem Süden zu die Aussicht in die
unendliche Ebene, die den Ued-Sus vom Ued-Nun trennt. Der Ued-Sus selbst
ergiesst sich eine halbe Stunde südlich von der Stadt in die Meeresbucht.
Diese ist die vortrefflichste von ganz Marokko. Gråberg di Hemsö sagt: "Der
Hafen von Agadir ist der schönste der ganzen Küste, und der werthvollste
für den Handel mit Innerafrika, namentlich wenn er in Händen einer
europäischen Macht sich befände, die denselben sehr leicht erwerben und
davon immer mehr Vortheile würde ziehen können." So sehr wir mit Hemsö, was
die Geräumigkeit der Bucht anbetrifft, übereinstimmen, so sehr möchten wir
bezweifeln, dass es heute leicht sein würde den Hafen käuflich von Marokko
zu erwerben, obschon auch wir überzeugt sind, dass für den Handel kein
Hafen erbiebiger [ergiebiger] sein würde als Agadir.

Gleich beim Eintritt in die Stadt wurde ich überrascht, indem ich über dem
Thore neben einer arabischen Inschrift eine mit lateinischen Buchstaben
geschriebene bemerkte; ich war so glücklich sie später unbemerkt copiren zu
können. Sie lautet:

      VREEST . GOD . ENDE
        EERT DEN KONING
              1746.

Man darf wohl annehmen, dass diese Inschrift von einem Renegaten, der
wahrscheinlich Maurer oder Steinhauer von Profession war, verfertigt wurde.

In Agadir angekommen, begab ich mich zuerst nach einem Kaffeehause, um dort
nach dem Funduk Erkundigungen einzuziehen; zu meinem Erstaunen erfuhr ich,
dass ein solches nicht vorhanden sei, und auch dies deutet genugsam die
Unbedeutendheit des Ortes an. Der Abkömmling eines Spaniers hatte indess
die Liebenswürdigkeit, mir seine Tischlerwerkstätte als Wohnung anzubieten,
was ich dankbarlichst annahm. Ausserdem was Kleidung, Gebräuche und Sitten
anbetrifft ganz Marokkaner geworden, war er der gastfreundlichste Mann, und
schickte täglich aus seiner Wohnung einige Speisen. Aber ich hatte nicht
nöthig in dieser Beziehung dem guten Manne zur Last zu fallen, denn der
Kaid der Stadt sandte mir täglich zu essen oder ich speiste in seiner
Wohnung.

Derselbe hatte nämlich kaum meine Ankunft in Erfahrung gebracht, als er
mich rufen liess. Ich glaubte schon, es gälte ein Examen zu bestehen: wer
ich sei, wes Landes, wohin ich wolle, was ich treibe u. dgl. m.

Aber davon war keine Rede. Der arme Mann war stark erkrankt, und da sollte
Rath geschafft werden. Glücklich für mich konnte ich Linderung bringen, und
von dem Augenblicke an war ich in Agadir ein gern gesehener Gast.

Meine eignen Fieberanfälle stellten sich aber wieder ein, wohl
hervorgerufen durch die starken Nebel, die um diese Jahreszeit täglich dort
herrschten. Es ist auffallend, wie kalt die Luft in Agadir war, selten
durchdrang die Sonne den Nebel vor Mittag und die Leute versicherten, dass
selbst im hohen Sommer diese starken Nebel selten vor Mittag zerstreut
würden.

Ich blieb sieben Tage in Agadir und konnte mich hinlänglich erholen. Vom
Verlassen des Ortes, um spazieren zu gehen, konnte nicht die Rede sein, da
die ganze Gegend äusserst unsicher ist. Unsicherer wird sie noch dadurch,
dass Schmuggler in den Gebirgsabhängen oberhalb von Agadir ihr Wesen
treiben. Der Ort Fonti am Meere ist nämlich, wie gesagt, das eigentliche
Eingangsthor für die directen Karavanen vom Sudan, wenigstens für die,
welche den Weg über Nun eingeschlagen haben.

Ich schloss mich sodann einer durchpassirenden Karavane an, um mit ihr nach
Tarudant zu gelangen. Denn wenn man auch von hier noch nicht Wassermangel
zu befürchten hat, so herrscht das Faustrecht dennoch so sehr, dass es
gerathen schien in Gesellschaft zu reisen. Gerade am selben Tage hatte ich
in Fonti noch Gelegenheit mich zu überzeugen, wie wenig fremdes Eigenthum
respectirt wird: zwei Fremde kamen vollkommen ausgeplündert, sogar ihrer
sämmtlichen Kleider beraubt in die Stadt geflüchtet. Gewiss ist hier nur
die reine Raubsucht der Berber der Beweggrund zu solchen Handlungen,
keineswegs aber Mangel. Man könnte den Rlnema am Ued-Ssaura entschuldigen,
wenn er ein Räuber ist, weil er in einer der ärmsten Gegenden der Welt
lebt, aber das Land am Sus ist eins der reichsten in ganz Marokko.

Wir brachen Nachmittags von Fonti auf, und machten Abends nach
Sonnenuntergang Halt in einem Dorfe; Duar, d.h. Zeltdörfer, findet man in
diesem Theile südlich vom Atlas nicht, die ganze Bevölkerung ist sesshaft.
Und gleich hier am ersten Tage unserer Reise sollten wir einen recht
greiflichen Beweis der Räubereien dieser Völker haben: es wurde uns Nachts
ein Kameel gestohlen. Wenn man nun bedenkt, dass die Kameele Nachts mit
fest zusammengebundenen Vorderbeinen im Kreise lagen, so kann man sich
einen Begriff von der Schlauheit und Kühnheit der Diebe machen. Ich sah das
Thier forttreiben im schnellsten Galopp, wir machten uns gleich auf, man
schoss, aber Alles war bei der Dunkelheit der Nacht vergebens. Als am
anderen Morgen die Eigenthümer der Karavane beim Schich der Oertlichkeit
klagten, der würdige Mann hiess el-Hadj-el-Arbi, versprach er Alles zu thun
die Diebe ausfindig zu machen, aber weitere Erfolge wurden nicht erzielt.
Zum Glück für die Besitzer des verlorenen Kameels waren die anderen Thiere
stark genug, um die Ladung des verlorenen, die aus 4 Centner Zucker
bestand, aufnehmen zu können. Mit dem Kameele waren aber 90 Metkal = 170
Fres. verloren.

Ich wurde nun zum ersten Male recht in das Karavanenleben eingeweiht, das
einfache Frühstück aus Sesometa (geröstete Gerste, die grob gemahlen in
Schläuchen mitgeführt wird, man geniesst sie, indem man Salz, Arganöl oder
Olivenöl zusetzt, ganz arme Leute setzen bloss Wasser zu), das Treiben der
Kameele, Abends das Brodbacken, oder erreicht man ein gastliches Dorf,
Bewirthung durch die Bewohnerschaft--das ist der gewöhnliche Gang der
Sus-Karavanen.

Der Weg, der sich fortwährend in östlicher Richtung hinzieht, und meist dem
Flusse parallel ist, gehört zu einem der schönsten, was die Reichhaltigkeit
der Natur anbetrifft, den man sich nur denken kann. Als Lempriere diese
herrliche Natur durchzog, er giebt die Distanz von Santa-Cruz (Agadir) nach
Tarudant auf 44 engl. Meilen an, muss er sehr übler Laune gewesen sein. Er
sagt davon weiter nichts: ich hatte einen schönen, aber langweiligen Weg,
da wir nichts als Haiden und Waldungen zu durchwandern hatten. Und doch
kann man diese herrlichen Ebenen nur mit der lombardisch-venetianischen des
Po vergleichen. Freilich fehlt der mächtige Strom, aber wie entzückend
schlängelt sich der stets Wasser führende Sus durch die Oliven und
Orangengärten hin. Und im Norden der stolze Atlas, zeigt er auch nicht so
hohe schneegipflige Spitzen, wie der Montblanc und andere Riesenberge der
Schweiz und Tirols, so hatten die Alten doch keineswegs ganz Unrecht das
kolossale Atlasgebirge als Träger des Himmels zu bezeichnen. Das Thal des
Flusses ist ein wahrer Garten, ein Dorf, ein Haus neben dem anderen, Oel-,
Feigen-, Stachelfeigen-, Granaten-, Pfirsich-, Mandel-, Aprikosen-,
Orangenbäume und Weinreben bilden ein liebliches Durcheinander.

Aber so entzückend die Gegend ist, so unheimlich fallt es auf, dass alle
Welt nur bis an die Zähne bewaffnet ausgeht. Jeder Mann hat seine lange
Flinte auf dem Rücken, sehr häufig sieht man hier auch schon Doppelflinten,
welche vom Senegal hierher dringen: ausserdem hat Jeder seinen krummen
Dolch mit meist aus Silber gearbeiteter Scheide.

Ich hatte eigentlich die Absicht nach dem Nun-District vorzudringen, aber
die fortwährenden Fieberanfälle, dann das Verlangen wieder unter
civilisirte Menschen zu kommen, endlich die Schilderung, die man in Agadir
von einem gewissen Scherif Sidi-el-Hussein, der in der Sauya
Sidi-Hammed-ben-Mussa residiren sollte und über dessen Gebiet ich kommen
müsse, liessen mich davon abstehen. Man erzählte in Agadir die
scheusslichsten Grausamkeiten von diesem Menschen, der sogar seinen
eignen Bruder und Sohn hatte köpfen und vor Kurzem noch zwei spanische
Renegaten hinrichten lassen. Das hinderte natürlich nicht, dass er im
Rufe der grössten Heiligkeit steht, und gerade um die Zeit, als ich in
Agadir mich befand, war die Hauptperiode der Wallfahrt nach seiner
Sauya, man nennt diese Wallfahrtszeit "Mogor". Tausende von Leuten aus
der ganzen Umgegend zogen nach der Sauya-Sidi-Hammed-ben-Mussa, um dem
Abkömmling Mohammed's ihre Ersparnisse zu überbringen, wofür sie sodann
den Segen und Ablass für ihre Sünden bekommen.

Ich vermuthe, dass Sidi-Hammed-ben-Mussa der auf der Petermann'schen Karte
angegebene Ort Wesan ist oder, wie wir Deutschen ihn schreiben würden,
Uesan. Denn häufig pflegten die Pilger zu sagen, sie zögen nach Uesan, und
als ich dann meinte, da hätten sie doch einen weiten Weg, denn Uesan läge
weiter entfernt und jenseits Fes', erwiederten sie, nicht nach Uesan Mulei
Thaib's, sondern nach Uesan Sidi-Mohammed-ben-Mussa's wollten sie pilgern.
Gatell, der nach mir bis zum Nun vordrang, erwähnt dieses Ortes nicht.

Wir hätten sicher am zweiten Tage die Stadt Tarudant erreichen können, da
wir aber mit Nachforschungen nach dem gestohlenen Kameel viel Zeit
verbrachten und erst Mittags aufbrachen, übernachteten wir noch ein Mal.
Und an dem Tage wäre ich selbst fast ausgeplündert oder gar ermordet
worden. Ich hatte mich etwas von der Karavane entfernt, als auf einmal zwei
bewaffnete Männer mich anhielten, und während der eine fragte, was es Neues
in Agadir gäbe, spannte der andere den Hahn seines Gewehres; sie hatten
unstreitig die Absicht mich auszuplündern, als glücklicherweise zwei Leute
der Karavane, auch bewaffnet und die ebenfalls zurückgeblieben waren, zu
mir stiessen und mich so der Gefahr meiner Kleidungsstücke beraubt zu
werden, überhoben. Zugleich bekam ich einen derben Verweis von ihnen, und
sie verboten mir, mich wieder von der Karavane zu entfernen, da der Kaid
von Agadir die Karavane verantwortlich gemacht für meine glückliche
Ueberkunft nach Tarudant.

Das Gebirge wird immer höher, je weiter man nach Osten vordringt, obgleich
man fortwährend in der Ebene bleibt. Unendlich viele leere Flussbetten, die
nur im Frühjahr Wasser schwemmen, ziehen sich vom Atlas in den Sus hinein,
aber nur ein einziger (auf der Petermann'schen Karte richtig eingetragen)
einige Stunden westlich von Tarudant hat das ganze Jahr hindurch Wasser.
Dieser Fluss ist wahrscheinlich der von Gatell erwähnte Ued-Eluar. Zu der
Zeit, als ich ihn durchwatete, konnte ich seinen Namen nicht erfragen.

Abends machten wir Halt bei einem Hause, das zufälligerweise von Arabern
bewohnt (die ganze Sus-Gegend hat durchaus Berberbevölkerung) war, die
wenig oder gar nicht Schellah verstanden. Welch ein Unterschied im
Empfange! Während uns am Abend vorher, als wir in einem grossen Dorfe
übernachteten, Niemand etwas zu essen brachte, sondern wir gezwungen waren,
uns selbst zu beköstigen, versorgte hier der Hausherr die ganze Karavane
mit Speise auf die freigebigste Art. Und hier hatten wir wieder einen
Beweis, dass Araber gastfreundlicher als Berber sind.

Am folgenden Morgen waren wir schon vor Sonnenaufgang wieder unterwegs, wir
hatten heute nur einen halben Marsch zu machen, da wir Mittags in Tarudant
eintreffen mussten. Rechts auf der linken Flussseite tauchte jetzt auch
eine Bergkette auf, die, von Nordosten kommend, sich nach Südwesten
hinzieht. Je näher wir der Stadt kamen, desto angebauter fanden wir die
Gegend, obgleich vom ganzen Lande, wie überall, kaum der zwölfte Theil des
Bodens nutzbar gemacht wird. Kurz vor Mittag fragten mich meine Gefährten,
ob ich die Stadt nicht sähe; auf meine Verneinung zeigte man mir einen
nahen Palmwald, hinzufügend: das sei die Stadt, aber die Gebäude könne man
wegen der hohen Palmen und buschigen Olivenbäume nicht sehen. So war es
auch in der That, fortwährend in einem Oelbaumwald fortmarschirend,
befanden wir uns plötzlich vor den Thoren, ohne vorher das Geringste von
den Gebäuden der Stadt wahrgenommen zu haben. Es war gerade Mittag, als wir
das Stadtthor durchzogen; ich trennte mich hier von den freundlichen Leuten
der Karavane, um ein Unterkommen zu suchen, und war auch so glücklich in
einem Funduk ein Zimmerchen zu finden. Die Thür dieser Zelle war aber so
niedrig, dass ein grosser Jagdhund kaum ohne zu schlüpfen, würde Eingang
gefunden haben, und wenn ich auch der Länge nach mich ausstrecken konnte,
so betrug die Breite doch kaum mehr als halbe Körperlänge. Statt der Möbeln
bestand der Fussboden aus gut gestampftem Lehm.

Tarudant, zwei kleine Tagemärsche vom Ocean, fast am Fusse des südlichen
Atlasabhanges[139], dessen südliche Vorberge bis fast zur Stadt stossen,
liegt auf dem rechten Ufer des Sus, ca. eine Stunde vom Flusse selbst
entfernt. Was die Einwohnerzahl anbetrifft, so vergleicht Renou dieselbe
mit der von Tanger oder Lxor, Hemsö giebt dieselbe auf ca. 22,000 Seelen
an, Lempriere, der selbst längere Zeit in Tarudant lebte, spricht sich
nicht darüber ans. Die Stadt könnte indess wohl 30-40,000 Einwohner haben.
Nach Renou erlangte die Stadt erst Wichtigkeit im Jahre 1516, zu welcher
Zeit Schürfa sie neu aufbauten und beträchtlich vergrösserten. Aber auch
hier machte ich wieder die Erfahrung, wie wenig man sich auf die Aussagen
der Eingebornen verlassen kann. Man hatte mir Tarudant geschildert als eine
Stadt, die man nur mit Fes oder Marokko vergleichen könne, sowohl was
Grösse, als auch was die Einwohnerzahl anbeträfe. Ich fand den Umfang der
Stadt nun allerdings gross, grösser als den von Fes, reichlich so gross wie
den von Marokko, jedoch ist fast Alles, was innerhalb der Stadtmauer sich
befindet, Garten. Diese Stadtmauer, in sehr verfallenem Zustande, hat
durchschnittlich eine Höhe von 20 Fuss und an der Basis 4 oder 6 Fuss, ihre
Breite ist oben da, wo sie noch die ursprüngliche Höhe bewahrt hat, 2 Fuss.
Sie bildet eine unregelmässige Linie, ohne Plan und Kunst angelegt. Alle 50
Schritte werden die Zickzacke von Thürmen flankirt, die jedoch nicht höher
als die Mauer selbst sind. Was das Material anbetrifft, aus dem sie sowie
alle Häuser erbaut sind, so besteht dasselbe aus mit Häckerling gemischtem
und zwischen zwei Brettern gegossenem Lehm, kann also europäischen
Geschützen, keinen Widerstand leisten; auch Gräben sind nicht einmal
vorhanden.

      [Fußnote 139: Leo, Marmol und Lempriere drücken die Entfernung der
       Stadt vom Atlas in Zahlen aus, ohne bedacht zu haben, dass der Fuss
       des Gebirges bei Tarudant nicht steil, sondern allmälig sich
       absenkt, man also auch sagen könnte, Tarudant liege unmittelbar am
       Fusse des Gebirges.]

Die Stadt ist ein einziger grosser Garten, nur nach dem Centrum drängen
sich die Häuser, welche meist nur aus einem Erdgeschoss bestehen, mehr
zusammen, und hier befinden sich auch die Buden und Gewölbe, wo man
arbeitet und verkauft, hier sind auch die Funduks. Moscheen giebt es eine
grosse Anzahl, grössere jedoch, die ein Minaret haben, nur fünf. Die
Hauptmoschee, Djemma-el-Kebira schlechtweg genannt, zeichnet sich durch
nichts Besonderes aus. Den inneren grossen Hof derselben, in den man
Orangen gepflanzt hat, umgeben ungemein plumpe Säulen, die eben so
unförmliche Bogen tragen. Die zweite Hauptmoschee, fast eben so gross, ist
dachlos, von den übrigen ist keine bedeutend. Ebenso habe ich in der ganzen
Stadt kein einziges nur etwas geschmackvolles Gebäude gefunden.

Einen eigentlichen besonderen Handelszweig hat die Stadt nicht, man lobt
die Lederarbeiten und Färbereien. Hauptgewerk ist Kupferschlägerei, indess
beschränkt sich das bloss auf Kessel, auf kleine Geschirre und Sachen, wie
sie von den Eingebornen hergestellt werden können. Aber wie ausgedehnt
diese Manufactur ist, geht am besten daraus hervor, wenn ich anführe, dass
diese kupfernen Geschirre bis Kuka, Kano und Timbuktu ausgeführt werden.
Und wie ergiebig müssen erst die Kupferminen in der Nähe von Tarudant sein,
wenn man bedenkt, auf wie primitive Art die Eingebornen dort eine solche
Mine ausbeuten. Nach der Aussage der Eingebornen soll nicht nur dies
Metall, sondern auch Gold, Silber, Eisen und Magneteisenstein in grosser
Menge vorkommen. Alle übrigen Landesproducte sind wie in Agadir und im
ganzen Sus-Lande sehr billig. Das Pfund Fleisch wird mit 2 Mosonen bezahlt,
für eine Mosona erhält man 6-10 Eier und im Frühjahr noch mehrere.

Bei der Beschreibung von Tarudant kann ich nicht unerwähnt lassen, dass die
einst so berühmten Zuckerplantagen heute nicht mehr existiren. Indess
findet man in Marmol und Diego de Torres so glaubwürdige Angaben, dass an
der einstigen Existenz der Zuckercultur nicht gezweifelt werden kann.

Als im 16. Jahrhundert die Dynastie der Schürfa Marokko neu umgestaltete,
suchten sie vor allen Dingen sich in Tarudant festzusetzen. Es wurde Zucker
um Tarudant gepflanzt und um einen Ausgangshafen für das Product zu
gewinnen, unternahm der Scherif Mohammed die Belagerung von Santa Croce,
damals den Portugiesen gehörend. 1536 war dieser Hafen in den Händen der
Gläubigen. Ein Slami oder übergetretener Jude hatte unter der Zeit Mühlen
in Tarudant errichtet und von dem Augenblick an war der Handel mit Zucker,
wie Marmol als Augenzeuge berichtet, der ergiebigste von allen
marokkanischen Handelszweigen.

Auch christliche Sklaven wurden nun zur Fabrikation von Zucker verwandt,
und nicht nur aus Marokko oder aus den Sudanländern kamen Leute nach
Tarudant, um Zucker zu kaufen, auch Europäer stellten sich ein, sobald sie
erfuhren, dass man sie gut behandle. Der Ertrag ergab für den Sultan
jährlich 7500 Metkal, eine für damalige Zeit grosse Summe.

In welcher Zeit der Verfall des Zuckerbaues vor sich ging, habe ich nicht
ergründen können, vielleicht wurden bei einer der so häufig in Marokko
stattfindenden Revolten die Zuckergärten zerstört und nachdem nicht wieder
angebaut. Aber die Erinnerung vom einstigen Zuckerreichthum in der Provinz
existirt in Marokko heute noch.

Ich musste mehrere Wochen in Tarudant bleiben und überstand während dieser
Zeit eine förmliche Krankheit, da ich fortwährend von Wechselfiebern
geschüttelt war.--Den zweiten Tag nach meiner Ankunft liess mich der Kadi
der Stadt rufen. Er unterwarf mich einem langen Examen, woher ich komme,
warum ich in Tarudant sei, wohin ich gehen wolle, warum ich Mohammedaner
geworden sei, u.s.w. Ich glaubte schon, da er immer sehr ernsthaft blieb,
dass er mich trotz meiner genügenden Antworten, als Sohn eines Christen ins
Gefängniss senden würde, als er plötzlich die Unterhaltung auf die Medizin
brachte und ein Mittel gegen Gichtschmerzen von mir verlangte. Zugleich
wurde Thee servirt und ein gut zubereitetes Frühstück hereingetragen. Das
Gespräch ging dann hauptsächlich auf die christliche Civilisation über, und
ich sah mit Erstaunen im Kadi einen dem Fortschritte huldigenden Mann vor
mir. Nach beendigtem Frühstücke verabschiedete er mich, und sagte, er würde
mich rufen lassen, damit ich in seiner Gegenwart die Medizin bereite.

Am folgenden Tage gegen Abend musste ich zu ihm gehen, und da ich nichts
Anderes zu thun wusste, so bereitete ich eine Kamphersalbe und liess ihn
Einreibungen damit machen. Ich musste wieder Thee mit ihm trinken und zu
Abend essen; beim Abschiede gab er mir ausserdem einen grossen Korb mit
Datteln und einen kleineren mit Mandeln, dann eine Schüssel mit süssem
Backwerke, das sehr gut zubereitet war und sich fast jahrelang hält.
Obgleich die Datteln und Mandeln von der letzten Ernte und von
ausgezeichneter Güte waren, so verkaufte ich doch den grössten Theil
derselben. Ich bekam für das Pfund Mandeln den für dortige Gegend hohen
Preis von 6 Mosonat; es war Missernte für die Mandeln gewesen, denn in
guten Jahren erhält man für Eine Mosona mehrere Pfunde.

Am vierten Tage stellte sich mein Fieber heftiger als je ein, ich glaubte
schon vom Typhus befallen zu sein; acht Tage musste ich meine Höhle hüten.
Ich nahm die letzte mir übrig gebliebene Dosis Chinin, genoss die ganze
Zeit hindurch bloss Wasser und Brod und alle Tage einige Granatäpfel, die
mir der Fundukbesitzer aus seinem Garten brachte.

Mit einer ziemlich grossen Karavane brach ich sodann auf. Sie setzte sich
aus etwa 20 Mann und 30 Stück beladenen Maulthieren und Eseln zusammen. Die
Leute selbst waren aus der Oase Draa. Vom Thaleb des Kadi war ich ihnen
empfohlen und deshalb gut bei ihnen aufgenommen worden. Diese Art Karavanen
rechnen von Tarudant acht Tagemärsche, welche aber sehr stark sind; das
Vieh wird dabei von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang mit der
grösstmöglichsten Eile vorwärts getrieben. Es war also eine harte Tour für
mich, da ich von den Fiebern mitgenommen, sehr erschöpft war, und manchmal
dafür, dass ich mitgenommen wurde, und was Nahrung anbetrifft von den
Eigenthümern des Viehs freigehalten wurde, das Vieh mit treiben helfen
musste.

Den ganzen ersten Tag folgten wir dem Ued-Sus, der an beiden Seiten
lachende Gärten bildet. Rechts und links hatten wir hohe Berge, doch ist
die Kette im Norden wenigstens noch einmal so hoch, als die nach Südwesten
streichende, welche überdies nur ein Zweig vom grossen Atlas ist. Gegen
Mittag, wir marschirten immer in östlicher Richtung, machten wir bei einem
Dorfe der Beni-Lahia Halt; es wurde dort Markt abgehalten, und die Leute
unserer Karavane wollten nun noch Getreide einkaufen, um es mit in ihre
Heimath zu nehmen. Nach beendetem Einkauf ging es weiter. Ich weiss nicht,
durch welchen Zufall es kam, dass der Theil der Karavane, bei dem ich mich
befand, von dem anderen sich trennte, kurz, wir verloren den Weg und es
war, glaube ich, Mitternacht, als wir das Dorf erreichten, wo die Anderen
seit Abends campirten. Dazu hatten wir elende Wege gehabt, da das ganze
Land von breiteren und schmäleren Rinnsalen, welche zur Bewässerung des
Bodens dienen, durchschnitten ist, in der Dunkelheit geriethen wir nun alle
Augenblick in ein solches Wasser, oder auch ein Esel versank in den Schlamm
und sein Herausziehen konnte nur mit Mühe und Zeitverlust bewerkstelligt
werden.

Desto kürzer war der folgende Tagesmarsch, wir mussten sehr bald in einem
Dorfe Halt machen, weil vor uns zwei Volksstämme sich bekriegten und
dadurch die Gegend unsicher gemacht war. Sieben Tage mussten wir in diesem
Orte liegen bleiben, fanden jedoch die gastlichste Aufnahme daselbst. Ich
war mit vier Anderen in einem grossen Bauernhofe einquartiert und so war
die ganze Karavane vertheilt. Endlich schienen die feindlichen Parteien
Frieden gemacht zu haben und wir konnten aufbrechen, der Weg war offen. Wir
folgten dem Ued-Sus, bis fast an seine Quelle, welcher Landestheil, wie
überall, den Namen Ras-el-Ued hat, und schlugen von da an eine südöstliche
Richtung ein.

So scharf markirt der südwestlich vom Atlas sich abzweigende Gebirgszug,
vom Sus-Thale gesehen, sich ausnimmt, so wenig ist er es in der That, man
kömmt südöstlich fortgehend in keinen Gebirgszweig, sondern in ein
zerrissenes Gebirge. Obschon man nun auch aus dem eigentlichen überall
culturfähigen Lande heraus ist, hat man doch noch die eigentliche Sahara
nicht erreicht. Allerdings sind die Berge nackt und kahl, aber die Gegend
ist äusserst abwechselnd, Wasser nicht selten und kleine Oasen auf Schritt
und Tritt. Gegen Sonnenuntergang erreichten wir eine Oase, die erste echte
Palmpflanzung, die ich zu sehen bekam (den Palmen in Marokko und Tarudant
merkt man gleich an, dass sie eigentlich für den dortigen Boden und das
Klima noch fremd sind), einige Dörfer lagen darin versteckt. Wir lagerten
von jetzt an nie mehr im Dorfe, sondern immer im Freien, und suchten dann
zu dem Ende ein zwischen Felsen liegendes sicheres Versteck auf. Auf diese
Art marschirten wir 4 Tage immer in südöstlicher Richtung fort. Die Gegend
bewahrte ihren eigenthümlichen Charakter, nackte, kahle Felsen, von Bergen
eingeschlossene Ebenen, ohne Vegetation, nur von Steinen bedeckt, hie und
da eine Oase, welche sich schon von Weitem durch die hohen Palmen
ankündigte, manchmal auch noch grosse Strecken mit Schih (Artemisia)
bedeckt, Zeichen, dass wir die eigentliche Sahara noch nicht erreicht
hatten, solche Bilder waren stets vor unseren Augen.

Am fünften Marschtage kamen wir, nachdem wir verschiedene Ebenen
durchschritten hatten, an einen Bergpass, wie ich noch nie einen gesehen
habe, und auch wohl kein ähnlicher auf der Erde existirt. Mit diesem
Bergpass, oder vielmehr mit dieser Schlucht, die ebenfalls durchschnittlich
in unserer Marschrichtung war, hatten wir zugleich das eigentliche Gebirge
hinter uns. Diese Schlucht war etwa 5 Schritt breit, an beiden Seiten von
senkrechten Marmorwänden gebildet, und in derselben rieselte ein kleiner
Bach mit reizenden grünen Ufern. Am Austritte der Schlucht gab der Bach
Veranlassung zu einer Oase. Der Marmor, der sich in der Sonne spiegelte und
stellenweise so glatt war, als ob er künstlich polirt wäre, glänzte in
allen möglichen Farben.

Was das Interesse dieser einzigen Schlucht noch erhöhte, war, dass sich am
Austritte oder am südöstlichen Ende derselben eine kohlensaure Quelle
befand. Ich glaube, es giebt wohl kaum ein zweites an Kohlensäure so
reiches Wasser, wie dieses; dicke Blasen steigen fortwährend auf, und beim
Trinken prickelte es Einem im Munde, als ob man Champagner tränke. Das
Land, worin sich diese Schlucht und Quelle befindet, heisst Tassanacht, und
die vom Flüsschen gebildete Oase, Tesna[140]. Die Gegend war hier, wie auch
sonst fast überall, äusserst metallreich, ich fand auf dem Wege bei Tesna
offen zu Tage liegend, Antimon-Stücke von 1-1/2 Zoll Dicke, reines,
unvermischtes Metall.

      [Fußnote 140: Siehe Petermann's Mitteilungen 1865, Tafel 6.]

Die nächsten Tage gingen vorüber, ohne dass sich etwas Besonderes
ereignete, ich hatte jedoch grosse Mühe, diese anstrengenden Märsche
mitzumachen, zumal mich eine erschöpfende Diarrhöe, durch die ungewohnte
Nahrung hervorgerufen, befallen hatte. Die Leute mischten nämlich Mehl mit
gestampften Datteln zu einem Teige, gossen etwas Oel hinzu, und roh wurde
dies genossen, oder man ass auch, bloss mit Wasser vermischt, gestampfte
Datteln. Dazu kam, dass wir manchmal sehr an Durst zu leiden hatten, denn
die Thiere waren alle übermässig beladen, so dass man für Wasser keinen
Platz hatte. Die schlimmste Strecke war die letzte. Wir waren noch einen
guten Tag vom Draa entfernt und lagerten Abends in einem öden Thale. Um den
Ued-Draa am folgenden Tage früh zu erreichen, brachen wir um Mitternacht
auf. Unglücklicher Weise waren meine Schuhe gänzlich unbrauchbar geworden,
die Sohlen waren abgefallen. Ich behalf mich damit, dass mir die Leute aus
den Lederresten Sandalen zusammenflickten, welche mit Riemen an den Füssen
befestigt wurden. Ueberhaupt tragen südlich vom Atlas fast alle Leute
Sandalen. Für Einen, der nicht daran gewöhnt ist, ist es aber ein
qualvolles Schuhzeug, da die Riemen gleich tief einschneiden. In der
dunklen Nacht stiess ich nun jeden Augenblick gegen einen Stein, und es
schien mir eine Ewigkeit bis die Morgenröthe anbrach. Als endlich der Tag
anfing und wir frühstückten, hatten wir kaum das nöthige Wasser, aber die
Aussicht, noch wenigstens einen halben Tagemarsch gehen zu müssen, ohne
Hoffnung einen Brunnen oder Quelle anzutreffen. Gegen Mittag war mein
Gaumen ganz trocken, und als wir endlich von Weitem die Palmen sahen, mit
dem lachenden Grün der Orangen, Feigen, Granaten, Pfirsichen und Aprikosen
darunter, glaubte ich, sie nicht erreichen zu können; erst um 4 Uhr
Nachmittags waren wir im Dorfe Tanzetta, wo mehrere Leute unserer Karavane
zu Hause waren. Mein Erstes war, meinen brennenden Durst zu löschen, ich
trank wenigstens 3 Liter Wasser auf ein Mal.

       *       *       *       *       *



15. Die Draa-Oase. Mordversuch auf den Reisenden. Ankunft in Algerien.

       *       *       *       *       *

Vom ewigen Schnee des Atlas gespeist, hat der Ued-Draa, der längste der
marokkanischen Ströme, Veranlassung zu einer der schönsten Oasenbildungen
gegeben, wie man sie überhaupt nur in der Sahara findet. Denn nur da, wo
überirdisch immer rieselndes Wasser ist, bildet sich so üppige Vegetation
und gedeihen die Fruchtbäume, die das glückliche Klima des
Mittelmeerbeckens hervorbringt. Und wenn man nach tagelangen Märschen durch
die steinigte und vegetationslose brennende Wüste, jenes lachende Grün
erblickt, wie es sich frisch unter dem schirmenden Dache hochstämmiger
Palmen entwickelt, dann vergisst man fast die Mühen und Beschwerlichkeiten
einer Fussreise durch die Wüste, denn man glaubt eine der Inseln der
Glückseligen erreicht zu haben.

Der bewohnteste und fruchtbare Theil des Ued-Draa ist das vom Gebirge nach
dem Süden zu laufende Flussthal, sobald der Draa nach dem Westen umbiegt,
d.h. etwa unter dem 29° N. B. fängt er an unbewohnt und unfruchtbar zu
werden. Es hat das seinen Grund darin, weil die vom Atlas kommenden
Gewässer _ständig_ nur bis zu dem Punkte fliessen, den atlantischen
Ocean aber nur ein Mal im Jahr, nach der _grossen_ Schneeschmelze des
Gebirges, erreichen. Ist der Draa-Fluss aus dem sonderbar geformten
Gebirgslande, welches südwärts vom Atlasgebirge, unabhängig von diesem,
liegt, heraus, dann durchströmt er sein mehr oder weniger breites Thal,
welches er sich selbst geschaffen hat. Aber auch hier sind die Ufer und
Bänke des ursprünglichen Flussthales manchmal so hoch, so sonderbar
geformt, dass man, vom Flussbette aus gesehen, sie für zwei nach Süden
streichende paralell laufende Gebirge halten könnte. Einmal und zwar
ziemlich in der Mitte des von Norden nach Süden laufenden Flusses erhebt
sich aber ein wirklicher Berg, der Sagora, auf dem _linken_ Ufer des
Ued-Draa. Dass der grosse Debaya weiter nichts ist als ein Sebcha und nur
zeitweise ein See genannt werden darf, wage ich Renou und Delaporte
gegenüber aufrecht zu erhalten. Renou sagt p. 180: "ce grand lac d'eau
clouce est remplie de poissons et les indigènes naviguent dessus et y font
la pêche d'après Mr. Delaporte."--Ich will nicht in Abrede stellen, dass
der Debaya sich ein Mal im Jahre mit Wasser füllt, ich will ebenfalls nicht
bezweifeln, dass er zu der Zeit ohne Fische sei, dass er mit Schiffchen
befahren werde, aber das dauert nur eine kurze Zeit, vielleicht nur einige
Wochen; so rasch, so gewaltig die Gewässer vom Atlas herabbrausen, so rasch
und schnell eilen sie dem Ocean zu. Und wenn diese ausserordentlichen
Schwemmungen den Debaya nicht mehr erreichen, so trocknet er rasch aus,
wird Sebcha und zuletzt vielleicht weiter nichts als eine grosse
Einsenkung.

Es liegen ausserordentlich wenig sichere Nachrichten über die Draa-Gegend
vor. Freilich als solche wird dieselbe schon im Mittelalter genannt. Aber
darauf, dass man die Draa Landschaft _nennt_, höchstens noch eine
Ortschaft derselben notirt, beschränkt sich auch Alles. Leo hebt nur den
Ort Beni-Sabih hervor, offenbar die grosse von mir besuchte Ortschaft
Beni-Sbih in der südlichen Provinz Ktaua. Marmol führt die Stadt Quiteoa
(offenbar Ktaua) an, er nennt auch Tinzeda, welches wohl mein Tanzetta
ist. Ferner nennt er die Oerter Taragale, Tinzulin (die Provinz Tunsulin
von mir), Tamegrut, Tabernost, Afra und Timesquit (wohl Mesgeta).
Delaporte kennt ebenfalls Quiteoa. Mouette nennt einen Berg, den Lafera
oder den höhlenreichen Berg, Marmol nennt diesen Berg Taragale oder
Taragalt, und es ist dies jedenfalls der Berg, der mir von den
Eingebornen als der Dj. Sagora bezeichnet wurde[141]. Es ist das das
Hauptsächlichste, was vom Draalande bekannt war, denn Caillié streifte
auch nur die südöstlichste Umbugsecke des Thales, beim Orte Mimmssina.

      [Fußnote 141: Siehe Renou, Empire de Maroc, p. 175 u.f.]

Das Draa-Land zerfällt vom Norden nach dem Süden (ich spreche immer nur von
dem bewohnten Theile, der sich nach Süden bis zu dem Punkte erstreckt, wo
der Draa nach dem Westen umbiegend seinen Lauf ändert) in fünf Provinzen:
die nördlichste Mesgeta, dann Tinsulin oder Tunsulin (Tinjulen), drittens
Ternetta, viertens Fesuoata und endlich die südlichste und grösste Provinz
Ktaua. Obschon in der Provinz Ternetta ein Kaid des Sultans residirt, also
eine Regierung von Marokko aus eingesetzt ist, so existirt dieselbe bloss
als nominal. Das Ansehen des Kaid und seiner Maghaseni geht wohl nicht über
seinen Wohnort hinaus. Die ganze Gegend im Draa-Gebiete ist derart, dass
jede einzelne Ortschaft unabhängig von der anderen ist, und jede Gemeinde
durch ihren Schich dem die Djemma, (Versammlung der ältesten und
angesehensten Männer) zur Seite steht, regiert wird. Selbst nicht einmal
die einzelnen Provinzen haben eine eigene gemeinsame Regierung. Als
Hauptort oder Hauptstadt des Draa-Landes kann man Tamagrut bezeichnen, aber
auch nur insofern, als hier eine berühmte religiöse Genossenschaft, eine
Sauya sich befindet. Aber keineswegs ist Tamagrut eine officielle
Hauptstadt, auch nicht einmal was Einwohnerzahl anbetrifft die erste. Die
grösste Ortschaft im Draa-Thale ist die in Ktaua gelegene Stadt Beni-Sbih.

Sämmtliche Ortschaften sind mit einer hohen Thonmauer umgeben, einzelne
haben auch noch mehr oder weniger breite und tiefe Gräben. Alle haben
wenigstens eine Moschee, die grösseren auch mehrere. Die Häuser, von
gestampftem Thon erbaut, haben im Innern einen meist geräumigen Hofraum,
haben alle ein flaches Dach und meistens ein Erdgeschoss und ein Stockwerk.
Im Erdgeschoss verwahrt man das Vieh, und oben halten sich die Menschen
auf. Die Strassen in den Ortschaften sind schmal, staubig und voller
Unrath, obwohl auch hier wie in Tafilet und Tuat überall öffentliche
Latrinen zahlreich vorhanden sind. Die Palmgärten, welche alle wohl
eingefriedigt sind durch hohe Thonmauern, erhalten ihre Berieselung durch
den ewig strömenden Ued-Draa, und da das Wasser sehr reichlich vorhanden
ist, so hat man keine Zeitbestimmung über die Vertheilung des Wassers zu
treffen nöthig gehabt. Die Datteln, welche in der Draa-Oase producirt
werden, gehören zu den vorzüglichsten der ganzen Sahara, und da sie kein
anderes Absatzgebiet dafür haben als nach Marokko, das überdies noch von
Tafilet und Tuat und anderen kleinen Oasen seinen Dattelbedarf bezieht, so
sind sie äusserst billig, in guten Jahren verkäuft [verkauft] man eine
Kameelladung (ca. 3 Centner) für einen halben Thaler. Der Getreidebedarf
muss indess von aussen bezogen werden, das was die Eingebornen bauen,
reicht nicht hin sie zu ernähren, obschon das ganze Jahr hindurch
gepflanzt und geerntet wird. Es kommt das deshalb, weil ein groser
[grosser] Theil der Gärten nur zum Gemüsebau, Kohl, Rüben, Carotten,
Zwiebeln, Pfeffer, Knoblauch, Tomaten, Melonen etc. verwandt wird, und
weil die grösste und schönste Provinz, Ktaua, derart von Süssholz
(Glycirrhiza) überwuchert ist dass dies fast den ganzen fruchtbaren
Boden unter den Palmen einnimmt.

Das Thierreich bietet nichts Besonderes da, das Schaf ist in den südlichen
Provinzen von Ternetta an ohne Wolle, Pferde, Esel, Maulthiere und Ziegen
sind gut und von derselben Art wie in Marokko, Rinder sind sehr selten. Von
Vögeln hat man wild die Taube, Sperlinge, Schwalben, dann einen reizenden
kleinen Vogel, ebenfalls zu den Sperlingen gehörend, aber mit buntem
Gefieder und hübscher Stimme. Die Eingebornen nennen ihn Marabut (der
Heilige) und man findet ihn frei, aber zahm in jedem Hause, jeder Oase
südlich vom grossen Atlas.

Was die Bevölkerung anbetrifft, deren Zahl auf 250,000[142] Seelen sich
belaufen kann, so nennt man sie Draui. Der Mehrzahl nach sind sie Berber:
die Araber, vornehmlich Schürfa, leben nur vereinzelt in Ksors. Zu erwähnen
sind noch die in Palmhütten lebenden Beni-Mhammed, reine Araber ihrer
Abkunft nach, sie sind durchs ganze Draa-Thal zerstreut in kleinen
Gemeinschaften von wenigen Familien anzutreffen. Auch einige Berberstämme
haben diese Art des Wohnens in Palmhütten. Während die Araber, welche diese
Oase bewohnen, vorzugsweise Schürfa, Marabutin und vom Stamme der
Beni-Mhammed sind, gehören die Berber fast alle der grossen Fraction der
Ait-Atta an.

      [Fußnote 142: In Petermann's Mittheilungen ist die Zahl der
       Bevölkerung in meinem Berichte zu 25,000 angegeben: ein
       Schreibfehler meines Manuscriptes.]

Der Neger, der natürlich auch zahlreich vertreten ist, hat auf die
_grosse_ Menge der Bevölkerung wenig Einfluss gehabt, aber der
Draaberber, wenn er es auch nicht liebt, sich mit dem Schwarzen zu
vermischen, hat doch unmerklich Negerblut aufgenommen, dann haben Sonne und
Staub das Ihrige dazu beigetragen der Hautfarbe eine dunkle Färbung zu
gehen. Die Schwarzen, welche man im Draa antrifft, sind meistens von Haussa
und Bambara, auch Sonrhai-Neger sind nicht selten.

Die in einigen Ksors ansässigen Juden leben hier nicht in derselben
unterdrückten und ausgestossenen Weise wie im übrigen Marokko, obschon sie
auch hier sich manche Vexationen gefallen lassen müssen. Sie sind hier
weniger dem Handel zugethan, vertreten hingegen mehr den eigentlichen
Handwerkerstand. Büchsenschmiederei, Blechschlägerei, Tischlerarbeit,
Schneiderei und Schusterei sind ihre hauptsächlichsten Beschäftigungen. Und
eben weil sie durch diese Handwerke den Draa-Bewohnern unentbehrlich
geworden sind, werden sie weniger gequält. Nach dem heiligen Ort Tamagrut
dürfen sie indess nicht hinkommen, nicht einmal den dort _ausserhalb_
der Stadt abgehaltenen Wochenmarkt besuchen. Aber damit sie die Strenge
dieser Maassregel weniger fühlen, hat man doch die Rücksicht gehabt, den
Markttag für Tamagrut auf einen Samstag zu verlegen, Tag, wo es den Juden
ohne das untersagt ist zu handeln und zu verkaufen.

Ausser der Sprache bemerkt man, was das Aeussere (abgesehen natürlich von
den Schwarzen) anbetrifft, zwischen den Draui keinen Unterschied, wäre
dieser nicht, würde man glauben, das Land sei von einem Volke bewohnt. Die
Lebensweise der Bewohner ist äusserst einfach. Morgens wird eine dünne
heisse und stark gepfefferte Mehlsuppe mit Datteln gegessen, Mittags und
Nachmittags Datteln, wozu die Reichen ungesalzene Butter nehmen, auch
Buttermilch dazu trinken, während der Arme bloss Wasser zum Trunk hat, und
Abends ist Kuskussu die allgemein übliche Kost. So lebt der Draui täglich
und Jahr aus Jahr ein.

Tanzetta, Ort wo ich zuerst ankam, ist wie alle Ortschaften durch eine hohe
Mauer umgeben und befestigt. Nördlich dicht dabei liegt der nur von Schürfa
(Abkömmlinge Mohammed's) bewohnte Ort Alt-Tanzetta, und ausserhalb von
Alt-Tanzetta ist eine Milha (Judenviertel). Eine halbe Stunde südlich
von Tanzetta liegt der grosse Ort Sauya-Sidi-Barca, und dicht dabei
erhebt sich der sonderbar geformte und unter den Draa-Bewohnern sehr
berühmte Berg Sagora, berühmt, weil er eine Höhle enthält, in welcher in
der Vorzeit die Christen einen grossen Schatz verborgen hätten, den bis
jetzt noch Niemand gehoben. Der Sagora bildet gerade die Mitte des
Draa-Landes oder Draa-Thales (d.h. des von Nord nach Süd laufenden
Stromtheiles), und er ist ein wirklicher Berg, nicht nur eine Erhöhung
des Ufers.

Nach einem Aufenthalte von acht Tagen brach ich von Tanzetta nach dem Süden
auf, um nach dem berühmten Hauptorte, dem heiligen Tamagrut, Oertlichkeit,
die nur eine kleine Tagereise südlich von Tanzetta liegt, zu kommen. Ich
hatte Begleitung, was mir schon deshalb lieb war, da ich mich mit der
berberischen Bevölkerung gar nicht verständlich machen konnte. Da eine
ausserordentliche Hitze herrschte, machten wir den Weg in zwei Tagen, und
blieben am ersten Tage in einem grossen Ksor, von Berbern bewohnt, Namens
Alaudra. Der Weg folgte nicht den Krümmungen des Flusses, sondern lief
gerade südwärts, und so befanden wir uns bald in steiniger Wüste, bald in
einem lachenden Thale. Mittags erreichten wir am anderen Tage Tamagrut, das
sich nur durch seine Grösse, und dadurch, dass ein beständiger Markt darin
gehalten wird, von den übrigen Ortschaften unterscheidet. Die Sauya, nach
Sidi-Hammed-ben-Nasser genannt, ist eine der grössten, die ich gesehen
habe.

Sidi-Hammed-ben-Nasser war ein berühmter Heiliger, aber kein Nachkomme
Mohammed's. Dafür hatte Allah ihm die Gabe verliehen, in der eignen Sprache
der Thiere mit den Thieren sich unterhalten zu können (nach dem Glauben der
Marokkaner konnte das vor ihm nur Sultan Salomon, dann Harun al Raschid und
Djaffer sein Minister); aber leider hat diese grosse Gabe auf seine
Nachkommen sich nicht vererbt. Wenigstens kann ich constatiren, dass die
Urenkel weder mit dem Kameele, noch mit dem Pferde oder anderen Thieren
sich unterhalten konnten.

Ich habe an anderer Stelle entwickelt, dass die Mohammedaner einen grossen
Vorzug vor uns Christen haben: dass ihre Heiligen schon häufig _bei
Lebzeiten_ heilig gesprochen werden, dass ihre Heiligen heirathen
dürfen, dass die Kinder und Nachkommen solcher Heiligen _auch_ für
heilig erachtet werden, ja, dass das Heiligsein bei den Mohammedanern
_wachsend_ ist, d.h. dass die Nachkommen solcher Heiligen für heiliger
erachtet werden, als die Vorfahren selbst.

Aber hat man im Christenthum nicht ganz dasselbe. Sind auch die Päpste
nicht fleischliche Nachkommen Christi, so folgt doch einer dem anderen als
geistiger Erbe, und verfolgt man vom ersten Bischof in Rom, die zunehmende
Macht und Heiligkeit bis zum letzten jetzt regierenden, der sich Gott
gleich gestellt hat durch seine Unfehlbarkeit, so findet man, dass wir doch
nicht so sehr hinter der anderen semitischen Schwesterreligion
zurückstehen. Und ist es in den anderen christlichen Bekenntnissen nicht
ebenso?

Der derzeitige Besitzer der Sauya, Si-Bu-Bekr, ein Ur-Ur-Enkel des
erwähnten Heiligen, wurde denn auch für viel heiliger gehalten, als der
Vorfahr selbst. Seine Familie war übrigens eine, die sich von jeher durch
Frömmigkeit, durch Gelehrsamkeit in den Schriften, aber auch durch
Glaubenseifer ausgezeichnet hatte.

Ich begab mich sogleich in die Sauya, wo man mich zu Sidi Bu-Bekr führte.
Es war gerade die Zeit des öffentlichen Empfanges, der ehrwürdige Greis
nahm daher bei der Menge der Leute, die von allen Seiten herbeigeströmt
waren, wenig Notiz von mir, sondern gab bloss Befehl mir ein Zimmer
anzuweisen. Desto zuvorkommender empfingen mich seine beiden Söhne, ich
musste mehrere Wochen bei ihnen bleiben und täglich überhäuften sie mich
mit Aufmerksamkeiten aller Art. Als ich Sidi[143] Bu-Bekr einige Tage
später meine Aufwartung machte, entschuldigte er sich, dass er mich nicht
zuvorkommender empfangen, indem er nicht verstanden habe, dass ich von
Europa (Blad-el-Rumi) käme; er fragte, ob ich mit Allem zufrieden sei, und
gab seinen Söhnen den Auftrag für mich zu sorgen.

      [Fußnote 143: Im eigentlichen Marokko würde man nur Si, nicht Sidi
       zu ihm sagen.]

Diese Sauya kam mir gerade wie ein Kloster vor; die grossen von Bogengängen
umgebenen Höfe, in welche die Zimmerchen oder vielmehr die Zellen münden,
die von länger verweilenden Reisenden, oder von Studenten und
Schriftgelehrten, die hier ihren Studien obliegen, bewohnt werden; das
ewige Beten und Ablesen des Koran, die wallfahrenden Leute, die täglich
kommen, um das Grab Sidi Hammed-ben-Nasser's zu besuchen, und ihre Gaben,
die in Geld oder Sachen aller Art bestehen, zu den Füssen des Marabuts
legen, alles dies erinnert an unsere Klöster, nur ist hier die Prälatur in
einer Familie erblich, und zwar geht bei den Marabutin die Würde nur auf
den ältesten Sohn über, während die übrigen Söhne, einmal aus dem
elterlichen Hause ausgeschieden, in den gewöhnlichen Bürgerstand
zurücktreten. Bei den Schürfa geht die Würde auf Söhne und Töchter über,
ist dann nur erblich durch die Söhne.

Ehe ich weiter reiste, begab ich mich nach Ktaua, um einige Notizen über
den Handel mit dem Sudan zu erhalten. Ktaua, diese grosse selbstständige
Oase, hat allein für sich gegen 100 Ksors, die von Berbern, oder auch von
Araber-Schürfa oder vom Stamme der Beni-Mhammed bewohnt sind. Ich ging
zuerst nach dem grossen Orte Aduafil, ausschliesslich von Schürfa bewohnt.
Von hier aus wird der hauptsächlichste Handel mit dem Sudan betrieben. Gold
(in geringer Qualität), Elfenbein, Leder und Sklaven sind die
hauptsächlichsten Gegenstände, welche man von dorther holt. An eignen
Producten liefern indess die Draui den Schwarzen Nichts, sie können ihnen
nur europäische Producte zuführen, denn das Kupfer, welches sich von
Tarudant aus nach dem Sudan verbreitet, geht wohl zumeist über Tekna und
Nun. Die Sklaven kauft man im Sudan zu den billigen Preisen von 15-20
Thaler, junge hübsche und hellfarbige Mädchen sind jedoch theurer. In Fes
und Marokko werden sie dann mit bedeutendem Gewinne abgesetzt, zu 100 bis
150 Thaler. Von Aduafil bis Timbuktu brauchen die Karavanen ca. 8 Wochen,
die längste wasserlose Strecke soll 10 Tage (nach Aussage der Eingebornen,
jedoch halte ich das für übertrieben) betragen.

Ich blieb in Aduafil 14 Tage, und besuchte von hier aus auch die wichtigen
Handelsplätze und Märkte Beni-Haiun und Beni-Sbih südlich gelegen. Dann
begab ich mich nach Beni-Smigin, Ort, der am nördlichsten in Ktaua liegt,
und nahm die Gelegenheit wahr, mit einer Karavane von hier nach Tafilet zu
gehen.

Während man auf dem Wege von der Provinz Ternetta nach Tafilet die grosse
Oase Tessarin antrifft, hat man von Ktaua aus nur wüstes Land. Man braucht
fünf Tage und hält immer Nordost-Richtung. Die Wüste ist indess auch hier
nicht aller Vegetation bar, man trifft hin und wieder auf Akazien. Ich war
froh, als ich am fünften Tage Nachmittags von einer Felsanhöhe die Palmen
Tafilets erblickte. Vom Orte Beni-Bu-Ali, dem östlichsten Ksor, auf den wir
trafen, begab ich mich direct nach dem Hauptorte der Oase Abuam, und da ich
ohne Bekannte war, ging ich direct in die grosse Moschee. Ich hatte mich,
müde wie ich vom Wege war, schlafen gelegt, fand mich aber unangenehm
erweckt durch einen Fusstritt. Vor mir stand ein Scherif, er fragte, wer
ich sei, wie ich hiesse, was ich wolle. Wie gewöhnlich antwortete ich, ich
sei ein zum Islam übergetretener Deutscher, Namens Mustafa (ich machte nie
Hehl daraus, dass ich übergetreten sei, und konnte das auch nicht, da ich
zu der Zeit das Arabische noch sehr mangelhaft sprach). Für uns Deutsche
haben die Marokkaner das durch die Türken den Arabern zugebrachte und aus
dem Slavischen entlehnte Wort Nemsi. Aber mit dieser Erklärung war der
Scherif nicht zufrieden. Wie überhaupt durch die drohende Nähe der
Franzosen in Algerien, die Filali (Bewohner Tafilets) bedeutend
misstrauischer gegen Fremde sind, so schien Misstrauen, Glaubenseifer,
Religionsdünkel und jesuitischer Fanatismus in diesem Scherif personificirt
zu sein. Die übrigen Tholba wurden herbeigeholt, man wollte einen
sichtbaren Beweis meines Islams haben, und als sie nach einigem
Kopfschütteln erklärten, dass man in dieser Beziehung mir nichts vorwerfen
könne, fingen sie trotzdem an, meine Kleider zu durchsuchen. Und um mein
Unglück voll zu machen, fanden sie einen alten Pass, den ich aufbewahrt
hatte.

Mit fanatischem Geheul wurde ich nun von diesen Zeloten nach Rissani, der
officiellen Hauptstadt, wo der Kaid des Sultans residirt, geschleppt, und
ich glaubte schon mein letztes Stündchen sei gekommen, denn was ist gegen
fanatische Glaubenseiferer zu machen. Fortwährend brüllten sie: "er ist ein
Spion, er ist ein Sendling des christlichen Sultans", womit sie den Kaiser
Napoleon der Franzosen meinten, "er ist gekommen, um unser Land
auszukundschaften, zu verrathen und zu verkaufen."--So dumm sind nämlich
diese fanatischen Leute, wie ja überhaupt Dummheit und Fanatismus immer
Hand in Hand mit einander gehen, dass sie überzeugt sind, ein einzelner
Christ könne nur so ohne Weiteres ihr Land verkaufen.

Glücklicherweise aber traf ich im Kaid des Sultans einen Mann, der schon
irgendwo einen Pass gesehen haben musste, oder doch wusste, welche
Bewandniss es damit hatte, aber auch er würde wohl kaum den wutschnaubenden
Volkshaufen haben besänftigen können, wenn nicht zur rechten Zeit ein
marokkanischer Prinz, nach der Meinung Vieler der rechtmässige Sultan von
Marokko, herbeigekommen wäre: Mulei Abd-er-Rhaman-ben-Sliman.

Als nämlich Sultan Sliman gestorben war, folgte nicht sein Sohn, sondern
sein Neffe Mulei Abd-er-Rhaman-ben-Hischam, und als dieser im Jahre 1859
starb, hätte nach dem Herkommen der Aelteste der Familie und zwar Mulei
Abd-er-Rhaman-ben-Sliman folgen müssen. Sultan Abd-er-Rhaman hatte aber bei
Zeiten dafür gesorgt, dass sein Sohn Sidi Mohammed nachfolgen würde, und in
der That fand im Herbste 1859 Abd-er-Rhaman-ben-Sliman den Thron besetzt.
Da er sich bis dahin 16 Jahre in der Sauya Sidi Hamsa's, nördlich von
Luxabi gelegen, verborgen aufgehalten hatte, um dem Dolche und Gifte seines
Vetters zu entgehen, brach er Ende 1859, von einigen wenigen Getreuen
begleitet, auf nach Fes, um sich des Thrones zu bemächtigen. Aber schon
hatte sich Bascha ben Thaleb und Kaid Faradji von Fes für den jetzigen
Sultan erklärt, der lange Zeit vorher dort Chalifa gewesen war und sie
durch reiche Geschenke an sich gezogen hatte. Wenig fehlte, so wäre der
Sohn Sliman's mit seinen einigen hundert Reitern gefangen genommen.

Dieser Mulei Abd-er-Khaman-ben-Sliman lebte jetzt in Tafilet, und ihm, in
seiner Eigenschaft als Prinz und seinem unfehlbaren Charakter als
Scherif--ihm war es ein Leichtes das tobende Volk zu besänftigen. Es
könnte befremdend erscheinen, dass dieser geächtete und vom Throne
ausgestossene Prinz so friedlich an der Seite des Kaids des Sultans
stand, aber man muss bedenken, dass die Regierung von Marokko südlich
vom Atlas nur eine Scheinregierung ist, und namentlich dieselbe in
Tafilet gar keine Autorität besitzt.

Der Prinz fasste für mich Freundschaft, und diese wuchs noch, als sich
herausstellte, dass ich in der Campagne der Franzosen gegen die
Beni-Snassen 1859 schon seinen ältesten Sohn, der ebenfalls
Abd-er-Rhaman hiess, kennen gelernt hatte. Derselbe war dahin gekommen,
um die Hülfe des französischen Generals Martimprey gegen seinen
Verwandten, der den Thron von Fes usurpirt hatte, anzurufen; Martimprey
lehnte selbstverständlich jede Einmischung in die inneren
Angelegenheiten Marokko's ab. Ich blieb längere Zeit bei dieser
gastfreundlichen Familie, die für gewöhnlich in Marka, Provinz Ertib der
Oase Tafilet[144], wohnt, und sodann bereitete ich mich vor, meine Reise
zu vollenden.

      [Fußnote 144: Die Beschreibung von Tafilet ist in "Uebersteigung des
       Atlas etc.", Bremen Kühtmann, 2te Auflage, und in Petermann's
       Mittheilungen, Jahrgang 1865.]

Ich hatte im Laufe der Zeit durch Prakticiren wieder einiges Geld
zusammengebracht, allerdings durch mühsames Sparen, denn die ärztliche
Praxis muss in Marokko und namentlich in den regierungslosen Theilen ganz
anders ausgeübt werden, als bei uns. Namentlich muss sich der Arzt, der
keine starke Sippe oder Verwandtschaft hinter sich hat, wohl hüten, einem
Patienten eine Medicin zum inneren Gebrauche zu verabfolgen, denn hat er
das Unglück sodann einen Kranken durch den Tod zu verlieren, so ist
entweder die Medicin, oder der Arzt die Ursache davon gewesen; andererseits
hat der Arzt aber von wirklich guter Medicin gar nicht einmal den erhofften
Erfolg, denn gesundet ein Kranker, dann haben weder die Medicin noch der
Arzt geholfen, sondern irgend ein Heiliger, auch wohl Mohammed, in
seltneren Fällen Gott[145], dies Wunder bewirkt. Es ist daher am besten die
Praxis so auszuüben, wie es landesüblich ist: durch Feuer und Amulette.

      [Fußnote 145: In dieser Beziehung haben die Mohammedaner viel
       Aehnlichkeit mit den Katholiken: bei einem Wunder denken sie
       zumeist an einen Heiligen, seltener an ihren Propheten, in den
       seltensten Fällen an Gott.]

Mit einer Karavane machte ich mich sodann auf den Weg und zwei Tage nach
unserem Aufbruche von Ertib erreichten wir die nordöstlich davon gelegene
Oase Budeneb. Wir blieben hier nur einen Tag, und am folgenden Tage Abends
erreichten wir die Oase Boanan, den ganzen Weg hatten wir ebenfalls in
nordöstlicher Richtung zurückgelegt. Mit einem Empfehlungsbriefe vom
obengenannten marokkanischen Prinzen für den Schich der Oase versehen,
kehrte ich bei ihm ein, und wurde auch gastfreundlich empfangen. Der Schich
hiess Thaleb Mohammed-ben-Abd-Allah.

Zehn Tage lang war ich sein Gast, und täglich assen wir aus Einer Schüssel.
Ich hatte dort einen so langen Aufenthalt, weil Thaleb Mohammed der Meinung
war, ich solle nur mit einer grösseren Karavane weiter reisen, da je näher
der algerinischen Grenze, desto unsicherer der Weg sei. Zu der Zeit nun
lebte ich noch in den Illusionen, wie man dieselben so häufig durch Bücher
solcher Reisenden genährt bekommt, die nur einen oberflächlichen Blick in
das Leben der Mohammedaner geworfen haben und uns erzählen, wer mit einem
Muselman aus Einer Schüssel gegessen habe, für heilig und unverletzlich
gehalten werde. Zu der Zeit glaubte ich noch an die Heiligkeit des
Gastrechtes. Und hierdurch unvorsichtig gemacht; liess ich eines Tages mein
Geld sehen. Im Ganzen mochte ich ca. 60 französische Thaler haben. Aber
auch für einige Thaler marokkanisches Kleingeld war darunter, welches ich
den Schich bat, gegen französisches umzutauschen, da ich wusste, dass
ersteres in Algerien keinen Cours hatte.

Thaleb Mohammed wechselte, aber von dem Augenblick an musste er auch schon
den Entschluss gefasst haben, mich zu ermorden. Jetzt war nicht mehr die
Rede davon eine Karavane abzuwarten, er meinte nun, mit Hülfe seines
Dieners, der ganz gut als Führer würde dienen können, könne ich auch ohne
Karavane die nur zwei Tagemärsche entfernte Oase Knetsa erreichen. Er fügte
noch hinzu, ich könne mich vollkommen auf seinen Diener verlassen, und der
Preis für das Führen, 8 Frcs., wurde von mir im Voraus bezahlt.

Mit Freuden war ich auf den Voschlag [Vorschlag] eingegangen, denn nach
mehr als zweijähriger Anwesenheit unter diesen durch ihre Religion
verthierten Menschen hatte ich die grösste Sehnsucht wieder unter
Civilisation zu kommen. Ich fand es auch gar nicht auffällig, als Thaleb
Mohammed vorschlug, Abends abzureisen, da man in der Sahara ja so häufig
die Nacht zu Hülfe nimmt, um der Sonne zu entgehen, und um vom Durste
minder gequält zu werden.

So machten wir uns Abends auf den Weg, der Führer, ein Diener und ich. Es
hatte sich nämlich vom Draa her ein Pilger an mich angeschlossen, der gegen
Kost, aber sonst ohne Lohn, in ein Dienstverhältniss zu mir getreten war.
Nach einem Marsche von etwa 4 Stunden lagerten wir in der Nähe eines
kleinen Flusses und machten von trocknen Tamarisken-Aesten ein hoch und
hell loderndes Feuer an, welches der Führer besonders gut im Brennen
unterhielt, um damit seinem Herrn den Ort zu zeigen, wo wir gelagert wären.
Mein Diener und ich beim Feuer ausgestreckt, waren bald eingeschlafen,
ebenso schien der Führer sich der Ruhe hinzugeben. Ausser dass ich eine
Pistole trug, hatte der Diener und ich keine Waffen, der Führer hatte einen
Karabiner. Wie lange ich geschlafen, erinnere ich nicht. Als ich erwachte,
stand der Schich der Oase dicht über mich gebeugt vor mir, die rauchende
Mündung seiner langen Flinte war noch auf meine Brust gerichtet. Er hatte
aber nicht, wie er wohl beabsichtigt hatte, mein Herz getroffen, sondern
nur meinen linken Oberarm zerschmettert; im Begriff mit der Rechten meine
Pistole zu ergreifen, hieb nun der Schich mit seinem Säbel meine rechte
Hand auseinander. Von dem Augenblick sank ich auch schon durch das aus dem
linken Arm in Strömen entquellende Blut, wie todt zusammen. Mein Diener
rettete sich durch Flucht.

Als ich am folgenden Morgen zu mir kam, fand ich mich allein, mit 9 Wunden,
denn auch noch, als ich schon bewusstlos dalag, mussten diese Unmenschen,
um mich ihrer Meinung nach vollkommen zu tödten, auf mich geschossen und
eingehauen haben. Meine sämmtlichen Sachen, mit Ausnahme der
blutdurchtränkten Kleider, hatten sie weggenommen. Obgleich das Wasser
nicht weit von mir entfernt war, konnte ich es nicht erreichen, ich war zu
entkräftet, um mich zu erheben, ich versuchte mich hinzurollen, Alles
vergebens, ich litt entsetzlich vom brennenden Durste.

In dieser hülflosen Lage blieb ich zwei Tage und zwei Nächte. Halb war mein
Zustand wachend, halb ohnmächtig. Ich hatte dann die schrecklichsten
Visionen. Manchmal glaubte ich Leute zu sehen, und strengte nun alle Kräfte
an, um sie herbeizurufen, aber immer war es Täuschung. Mit dem Leben hatte
ich vollkommen abgeschlossen. Hauptsächlich quälte mich die fürchterlichste
Angst von Hyänen oder Schakalen angefallen und lebendig verzehrt zu werden.
Denn diese Uebergangsgegend der Sahara ist besonders das Gebiet dieser
feigen Raubthiere. Ich wäre ihnen eine vollkommen hülflose Beute geworden.

Endlich am dritten Tage kamen zwei Menschen. War es diesmal Wirklichkeit,
oder wieder Täuschung? Nein, es waren Menschen, sie antworteten auf mein
schwaches Rufen durch Winken, mit der Stimme. Es waren Marabutin der
unfernen kleinen Sauya Hadjui. Ihre Freude mich lebend anzutreffen, war
fast grösser als die meine. Ich stammelte nur "el ma, el ma!" (Wasser).
Aber, dachte ich dann, ist ihre Freude auch aufrichtig? Sie hatten eiserne
Hacken auf der Schulter, offenbar in der Absicht mich zu beerdigen, aber
hauptsächlich waren sie wohl durch den Umstand hergezogen, der jedenfalls
ruchbar geworden war: nämlich dass man mir meine Kleidungsstücke gelassen
hatte, für die dortige so sehr arme Gegend immer noch ein sehr kostbarer
Gegenstand.

Und nun erklärten sie zwar freundlichst mich retten zu wollen, aber sie
müssten nach dem zwei Stunden entfernten Hadjui zurückkehren, um behuf
meines Transportes ein Maulthier zu holen. So entfernten sie sich wieder,
und jetzt durchlebte ich erst die entsetzlichste Zeit.

Diese vier Stunden, die ich jetzt allein zubrachte, kamen mir vor, wie eine
nie enden wollende Ewigkeit. "Sie haben dich nur verlassen, um dich sterben
zu lassen, und um, wenn du gestorben bist, sich deiner Kleidungsstücke zu
bemächtigen", das war der Gedanke, der fortwährend durchgedacht wurde,
nachdem ich soeben durch einen Trunk Wasser zu etwas erneuertem Leben
gekommen war. Wie konnte ich überhaupt nach einem solchen Mordversuche noch
Glauben zu den dortigen Menschen haben.

Da endlich hörte ich Geräusch, ich versuchte den Kopf zu erheben, ich sah
ein starkes Maulthier, getrieben von mehreren Menschen, sich nähern, meine
Retter waren wieder da. Mit Vorsicht luden sie mich auf das Thier, was
keine Kleinigkeit war, da mein linker Arm nur noch an Haut und Muskeln
hing, meine rechte Hand auseinanderklaffte, mein rechter Oberschenkel
ebenfalls durchschossen war. Das Bluten hatte schon längst von selbst
aufgehört, es mussten sich Pfröpfe gebildet oder die Ohnmachten das bewirkt
haben.

Wie lachte mein Herz, als ich die Palmen von Hadjui auftauchen sah, und
doch wusste ich nicht, wie ich vor Schmerzen auf dem Maulthiere es würde
aushalten können. Und die wenigen Palmen, die wenigen armseligen
Häuser[146] schienen mir ein Paradies zu sein.

      [Fußnote 146: Die Oase Hadjui ist nur eine ganz kleine von circa 100
       Palmen bestandene Insel, mit etwa 50 Wohnungen.]

Ich wurde nach der Wohnung des Schichs der Oase gebracht. Das Haus
Sidi-Laschmy's war aber keineswegs gross, es bestand aus einem
Vorzimmer, Aufenthaltsort für das Maulthier, für einen Esel und zwei
Ziegen, dann kam ein grösseres Gemach, das als Wohnzimmer für die ganze
Familie und zugleich als Küche diente. Daran stiess ein kleines Zimmer,
Vorrathskammer, endlich waren oben zwei Mensa, d.h. Räumlichkeiten, die
auf dem flachen Dache gebaut waren, und worin die beiden Brüder, denn
Sidi-Laschmy bewohnte das Haus mit seinem jüngeren Bruder Abd-er-Rhaman,
mit ihrer resp. Frau schliefen. Man machte mir dicht neben der
Feuerstelle mein Lager. Mein erster Wunsch war, nachdem ich etwas
Mehlsuppe genossen hatte, nach einem Messer, und als man ein solches
brachte, bat ich Sidi-Laschmy, mit einem herzhaften Schnitt meinen
herabhängenden Arm abzuschneiden.

Aber da kam ich schlecht an. "Das kann bei euch Christen Sitte sein," sagte
der Marabut, "aber wir schneiden nie ein Glied ab, und da du, der Höchste
sei gelobt, jetzt rechtgläubig bist, wirst du deinen Arm behalten."
Mittlerweile hatten sie auch schon aus Ziegenfell eine Binde genäht, in
welche Stäbe aus Rohr, um dem Ganzen Halt zu geben, eingezogen waren. Diese
Binde wurde umgelegt, mit Thon umschmiert, und so eine Art festen Verbandes
hergestellt. Der Arm wurde auf weissen Wüstensand gebettet. Hätte man nicht
vergessen gehabt, den Verband zu fenstern, so wäre er vollkommen gewesen.
Die übrigen Wunden wurden einfach mit Baumwolle verbunden, welche von
Butter, in welche man vorher Artemisia getaucht hatte, um sie aromatisch zu
machen, durchtränkt war.

Welch' wonniges Gefühl hatte ich Abends, als ich mich unter Dach und Fach
wusste, zwar hart gebettet, denn ich lag auf Stroh und war nur mit
Teppichen bedeckt, aber doch in Sicherheit mit der Aussicht wieder
hergestellt zu werden und noch leben zu können. Man hatte mir meine
Kleidung vom Leibe geschnitten, um das Blut heraus zu waschen, aber während
der Zeit befand ich mich in Adam's Kleidern, denn die Leute waren so arm,
dass sie mir keine anderen verschaffen konnten. Ueberhaupt schien Hadjui
einer der dürftigsten Oerter zu sein, die Leute der Oase waren aber auch
die gastfreundlichsten der Welt. Sie waren so arm, dass sie in der ganzen
Ortschaft nicht einmal Weizen hatten, aber im Glauben, ich dürfe ihre
schwere Kost aus Gerstenmehl nicht geniessen, wurde für mich auf
Gemeindekosten Weizen von einer anderen Oase gekauft. Auch Butter wurde für
mich auf Gemeindekosten geholt, und die jungen Leute mussten dann und wann
hinaus, um Strausseneier zu suchen, oder wo möglich einen Strauss zu
erlegen, damit ich animalische Kost bekäme. Es war rührend, wie die jungen
Mädchen täglich an mein Lager kamen, um mir frisch aufgesprossene Gerste zu
bringen. In dieser an Grün so armen Gegend, wo Gemüse, wie Rüben, Zwiebeln
und Kohl zu den feinsten und kostbarsten Gartentrüchten [Gartenfrüchten]
gerechnet werden, verschmäht man es nicht, das zarte Gras der Gerste zu
geniessen.--Ja, fast erstickten mich im Anfange die Frauen durch ihre Güte:
von dem Grundsatze ausgehend, dass der grosse Blutverlust nur durch grosse
Quantitäten von Nahrung zu ersetzen sei, waren in den ersten Tagen
beständig zwei Frauen an meiner Seite damit beschäftigt, mir grosse Klumpen
Kuskussu in den Mund zu schieben, und ich, des Gebrauches meiner beiden
Hände zu der Zeit beraubt, musste es ruhig geschehen lassen.

Endlich nach langem Schmerzenslager, um so unangenehmer deshalb, weil ich
keine Kleidungsstücke zum Wechseln hatte, konnte ich das Ende meiner Reise
antreten. Die Wunden am Körper, an den rechten Hand, der Schuss durchs
rechte Bein waren geheilt, der zerschossen gewesene linke Arm hatte zwar
durch Callusbildung um den zerschmetterten Oberarmknochen Festigkeit
gewonnen, aber die Wunden waren offen und von Zeit zu Zeit eiterten
Splitter[147] heraus.

      [Fußnote 147: Erst im Jahre 1868 war der Arm vollständig geheilt,
       nachdem ich stets mit offenen Wunden, die Reise nach dem Tschad-See
       und die Expedition nach Abessinien damit zurückgelegt hatte.]

Wir nahmen Abschied von einander und Sidi-Laschmy liess es sich nicht
nehmen, mich bis zur grossen Ortschaft Knetsa zu begleiten. Auf dem Wege
dahin haben die Beni-Sithe Minen mit Blei und Antimon, die sie bearbeiten.
Knetsa mit einer Einwohnerschaft von ca. 5000 Seelen ist eine für dortige
Gegend berühmte Sauya, indess ebenfalls nicht von Schürfa, sondern nur von
Marabutin gegründet. Die Schichs Sidi Mohammed-ben-Abd-Allah und Sidi
Ibrahim sind die ansehensten. Da ersterer sich in Fes befand, stieg ich bei
letzterem ab, für beide hatte ich Empfehlungsschreiben von Mulei
Abd-er-Rhaman-ben-Sïiman von Tafilet. Merkwürdigerweise hatte mir
nämlich der Schich Thaleb Mohammed-ben-Abd-Allah von Boanan auf Bitten
der Marabutin von Hadjui nicht nur meine Empfehlungsbriefe, sondern auch
einen Theil meines Tagebuches zurückerstattet. Aber hartnäckig den
Mordanfall läugnend, behauptete er, diese Gegenstände dort gefunden zu
haben, leider waren Croquis, sowie Notizen über Einwohner, Einwohnerzahl
der Ortschaften und eine ganze Reihe von Berge-, Flüsse- und Orts-Namen
unwiederbringlich verloren.

Ich wurde gut in Knetsa aufgenommen, aber auf meine Klage, mich zu
unterstützen gegen Thaleb Mo-hammed-ben-Abd-Allah, erwiederte Sidi Ibrahim,
Nichts thun zu können, da sie keine obrigkeitliche Regierung hätten. In der
That ist in diesen Gegenden von Regierung und Obrigkeit keine Spur
vorhanden, das Faustrecht in der ganzen primitiven Bedeutung des Wortes
herrscht überall. Knetsa selbst liegt in einem breiten Ued gleichen Namens,
der meist oberirdisch ohne Wasser ist, indess stöst [stösst] man in
geringer Tiefe auf eine Schicht desselben.

Nach einigen Tagen Aufenthalt vernahm ich, dass eine Karavane von Tafilet
nach Tlemçen den westlich einen Tagemarsch entfernt sich erstreckenden
Ued-Gehr passiren würde; mit mehreren Gefährten brachen wir also von
Knetsa auf. Unsere Richtung war den ganzen Tag über westlich, und nach
einem für mich entsetzlich mühevollen Marsche erreichten wir spät Abends
den Gehr. Hätten an dem Tage die Gefährten mich nicht unterstützt, so
wäre ich auf halbem Wege liegen geblieben; mein Schuhzeug war ganz
zerrissen, meine Kräfte aber so wenig hergestellt, dass ich alle paar
hundert Schritt ausruhen musste. Und am Gehr angekommen, erfuhr ich, die
Karavane würde gar nicht nach Tlemçen gehen, sondern nach dem
Ued-Ssaura. Ich musste also nach Knetsa zurück, aber bald darauf traf
ich denn auch Leute, die nach der Oase Figig reisen wollten.

Sobald man Tafilet hinter sich hat, hört die eigentliche Sahara auf. Man
hat alle Tage Wasser, Flüsse, Brunnen und Ortschaften. Aber nirgends hat
die Gegend einen eigenthümlicheren, wild durch einander gemischten
Charakter wie hier. Selbst in Abessinien, obschon dort die Berge mächtiger
und bedeutend höher sind, man aber nur Berge hat, giebt es kaum
wunderlichere Formen. So sieht man auf dem Wege zwischen Hadjui und Knetsa
einen Berg, der vollkommen die Gestalt einer Kirche mit daneben stehendem
Thurm hat, senkrecht aus der Ebene hervorragen. Als ich von Weitem diese
eigenthümliche Formation erblickte, glaubte ich zuerst, es sei eine alte
kolossale Baute ehemaliger Christen. Hier ist denn auch die Heimath der
Antilopen, Gazellen und Strausse, grössere reissende Thiere sind sehr
selten, Hyänen, Füchse und Schakale häufig.

Man braucht von Knetsa nach Figig drei Tagemärsche, die aber tüchtig
gemessen sind. Meine Gefährten gingen indess nur bis zum Orte
Bu-Schar[148], einer kleinen Oase am Flusse gl. N., von den Uled Djerir
bewohnt. Die Bu-Schar-Oase hat ausserdem noch zwei kleinere Ksors. Ich
glaubte schon zu einem längeren Aufenthalte verdammt zu sein, als sich
ein Mann erbot, mich nach Figig bringen zu wollen, gegen den geringen
Lohn von einem (französischen) Thaler. Er hatte den Empfehlungsbrief des
Scherif-Prinzen von Tafilet an Schich Humo-ben-Taher von Figig gelesen
und meinte, der würde den Thaler zahlen. Mit diesem guten Manne, der
noch dazu einen Schlauch Wasser und einige Lebensmittel trug, brach ich
auf. Nach zwei harten Tagemärschen sahen wir die dichten Palmwälder der
Oase Figig vor uns. Es ist dies die letzte Oase nach dem Norden zu,
deren Datteln noch gesucht werden; alle von hier an nördlich gelegenen
Oasen produciren wohl noch Datteln, jedoch von geringerer Güte. Renou t.
IX, p. 120 führt nach Carette noch Figig als eine von "Berbern bewohnte
Stadt mit 400 bis 500 Häusern oder 2000 bis 2500 Einwohnern" an. Figig
ist kein Ort oder keine Stadt, sondern eine ziemlich grosse, 3 bis 4
Stunden im Umfange haltende sehr fruchtbare Oase, mit acht Ksors, die
alle befestigt sind, und fast fortwährend in Feindseligkeiten mit den
auswärtigen Ortschaften oder unter sich selbst sind. Der Hauptort heisst
Snaga, im SO der Oase gelegen, hier residirte auch Schich
Humo-ben-Taher. Von den anderen Orten kann ich Maise, dann
Hammam-Tachtani und Hammam-Fukkani (oberes und unteres Bad) nennen. Der
Name deutet schon an, dass hier Thermalen sind, denn unter Hammam
versteht der Araber immer "heisses Bad." Es dürfte wohl nicht
übertrieben sein, wenn wenn [wenn] man die Gesammtbevölkerung der Oase
Figig auf 10,000 Seelen annimmt. Auch Juden wohnen in Snaga und Maise.
Die Oase producirt ausser der Dattel sämmtliche Früchte der
Mittelmeerzone. Der Handel ist sehr lebhaft, Araber-Nomaden, besonders
aus Algerien bringen Butter, Oel, Felle, Wolle, Schafe, Ziegen und
Getreide, und holen dafür Pulver, Kleidungsstücke, Datteln, Waffen und
Sklaven.

      [Fußnote 148: Ort, von Moula-Ah'med auf seiner Pilgerreise erwähnt.
       S. Renou.]

Leider konnte ich mein Versprechen, dem Führer einen Thaler zu geben, nicht
halten. Schich Humo-ben-Taher nahm mich zwar sehr freundlich auf, aber
einen harten Thaler für mich auszugeben, dazu war er nicht zu bewegen.
Statt dessen rief er den armen Kerl, und ertheilte ihm seinen Segen, er
meinte der Segen würde besser sein, als Geld. Betrübt schlich der arme Mann
von dannen, er nahm selbst Abschied von mir ohne Fluch und Verwünschung,
meinte nur, wenn ich das Geld gehabt hätte, würde ich ihn wohl belohnt
haben. Und darin hatte er nicht Unrecht, denn als ich später auf meiner
zweiten Reise in der heiligen Stadt Uesan mit ihm zusammentraf, konnte ich
ihm reichlich sein mir erwiesenes Gute zurückerstatten.

Von Figig bis zur französischen Grenze hat man noch einen starken
Tagemarsch, nach einem mehrtägigen Aufenthalt in Snaga brach ich mit einer
grossen Karavane von Algerinern auf und mit Isch hat man die Grenze des
Gebietes, das dem Namen nach zu Marokko gehört, hinter sich, und bald
darauf ist man auf französischem Grund und Boden.

Ehe ich aber über Ain-Sfran, Schellala etc. und durch zahlreiche Duars
nomadisirender Araber kommend, Géryville, die südwestlichste von den
Franzosen besetzte Stadt, erreichte, vergingen noch saure, mit starken
Anstrengungen verknüpfte Tage.

Mit Géryville aber hatten meine Leiden ein Ende. Herr Burin, Commandant des
Ortes, dann der dortige Militairarzt, nahmen mich mit der offensten
Gastfreundlichkeit auf, wochenlang wurde ich dort aufs liebevollste im
Hospitale der Garnison verpflegt, und bald darauf bekam ich Briefe aus der
Heimath, mein ältester Bruder Dr. Hermann schickte die Mittel zur
Weiterreise, und als ich dann, kurze Zeit später, in Algier selbst
anlangte, brachte nach einigen Tagen der Dampfer eben diesen Bruder, der
die weite Reise von Bremen nicht gescheut hatte, "den Wiedergefundenen" an
sein treues Herz zu drücken.





*** End of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "Mein erster Aufenthalt in Marokko und Reise südlich vom Atlas durch die Oasen Draa und Tafilet." ***

Doctrine Publishing Corporation provides digitized public domain materials.
Public domain books belong to the public and we are merely their custodians.
This effort is time consuming and expensive, so in order to keep providing
this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties,
including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Doctrine Publishing
Corporation's ISYS search for use by individuals, and we request that you
use these files for personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort
to Doctrine Publishing's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a
large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of
public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Keep it legal -  Whatever your use, remember that you are responsible for
ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because
we believe a book is in the public domain for users in the United States,
that the work is also in the public domain for users in other countries.
Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we
can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is
allowed. Please do not assume that a book's appearance in Doctrine Publishing
ISYS search  means it can be used in any manner anywhere in the world.
Copyright infringement liability can be quite severe.

About ISYS® Search Software
Established in 1988, ISYS Search Software is a global supplier of enterprise
search solutions for business and government.  The company's award-winning
software suite offers a broad range of search, navigation and discovery
solutions for desktop search, intranet search, SharePoint search and embedded
search applications.  ISYS has been deployed by thousands of organizations
operating in a variety of industries, including government, legal, law
enforcement, financial services, healthcare and recruitment.



Home