Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: A Dictionary of Cebuano Visayan
Author: Wolff, John U.
Language: English
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "A Dictionary of Cebuano Visayan" ***


TRANSCRIBER’S NOTE

This text-only version of John U. Wolff’s Dictionary of Cebuano
Visayan uses letters with Unicode combining diacritics, such as ā̀,
a lower case letter a with a macron and grave accent. These letters
may not render correctly on all computers.



THE CORNELL UNIVERSITY SOUTHEAST ASIA PROGRAM


The Southeast Asia Program was organized at Cornell University in the
Department of Far Eastern Studies in 1950. It is a teaching and
research program of interdisciplinary studies in the humanities, social
sciences, and some natural sciences. It deals with Southeast Asia as a
region, and with the individual countries of the area: Brunei, Burma,
Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, the Philippines, Singapore,
Thailand and Vietnam.

The activities of the Program are carried on both at Cornell and in
Southeast Asia. They include an undergraduate and graduate curriculum
at Cornell which provides instruction by specialists in Southeast Asian
cultural history and present-day affairs and offers intensive training
in each of the major languages of the area. The Program sponsors group
research projects on Thailand, on Indonesia, on the Philippines, and on
the area’s Chinese minorities. At the same time, individual staff and
students of the Program have done field research in every Southeast
Asian country.

A list of publications relating to Southeast Asia which may be obtained
on prepaid order directly from the Program is given at the end of this
volume. Information on Program staff, fellowships, requirements for
degrees, and current course offerings will be found in an Announcement
of the Department of Asian Studies, obtainable from the Director,
Southeast Asia Program, 120 Uris Hall, Cornell University, Ithaca, New
York 14850.



                    A DICTIONARY OF CEBUANO VISAYAN

                              Compiled by

                             JOHN U. WOLFF


               Cornell University, Southeast Asia Program

                                  and

                 Linguistic Society of the Philippines

                                  1972



Copyright © by Cornell University.

Copyright is claimed until 1982. Thereafter, all portions of this work
covered by this copyright will be in the public domain.

Distributed in the Philippines by the Linguistic Society of the
Philippines, and outside of the Philippines by the Southeast Asia
Program, Cornell University.

The work was developed under a contract with the United States Office
of Education, Department of Health, Education and Welfare. However, the
contract does not necessarily reflect the position or policy of that
agency, and no official endorsement of these materials should be
inferred.

Publication of this work was aided by a grant from the Southeast Asia
Program, Cornell University and by The Asia Society, New York City.



PREFACE


This work is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the
central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the
explanations are given in English, the aim of this work is not to
provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of
themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as
a tool for students of the Cebuano language. There is a total of some
25,000 entries and an addenda of 700 forms which were prepared after
the dictionary had been composed.

This dictionary is the product of eleven years work by more than a
hundred persons. The work was edited by me and is my responsibility,
but the sources are entirely native, and all illustrations are composed
by native speakers. The personnel who wrote up the entries are listed
in Section 2.1, p. ix. The manuscript went through five versions, the
final on an IBM selectric composer. The whole composition was done in
Cebu City in five months’ time by Pacifico Briones, Nicolasito
Catingan, Florecita Florido, Donata Laingo, and Grace Mendoza. The
drafting and splicing were done by Carlito Gubaynon and Felismeno
Simplicio. The proofreading and editing was done by me together with
Mrs. Elizabeth Say, Mrs. Fe Cuenca, Richard Quiñanola, and my wife Ida
Wolff. In the earlier stages of gathering, transcribing, and indexing
materials a huge number of people participated, too numerous to mention
by name. The entire dictionary through the final composed product was
compiled from notes on index cards in the course of twenty-six months.
My thanks go especially to the staff listed above and on p. ix for
their cooperative spirit. Without their willingness to work overtime,
this dictionary could not have been completed.

The work was supported from 1963 to 1966 by funds from Cornell
University faculty research grants; 1966–7 by Office of Education
contract No. 1-7-002672-2040; 1967–1968 by a Cornell University
faculty research grant; 1968–1969 by a grant from the American
Council of Learned Societies and by a grant from the Cornell University
Philippine Project; 1969–1971 by Office of Education Contract No.
0-9-097718-3350. My trip to the Philippines was financed in 1966–1969
and again in 1970–71 by a Fulbright-Hayes faculty research grant.
Without these sources of funds this dictionary could not have been
completed.

This dictionary by no means exhausts the Cebuano language, and we hope
in future years to produce an expanded and improved version with
illustrations. To this end we welcome and would be most grateful for
suggestions for corrections and additions.


J.U.W.

Southeast Asia Program Cornell University Ithaca, New York August 1971



FOREWORD


The Southeast Asia Program takes particular pleasure in helping to make
this Cebuano dictionary available. The language is, of course, of
importance in itself, not only because of its wide use in the
Philippines, but also because of its value to linguists and historical
research.

In addition, we are especially pleased that this dictionary is a joint
publication of the Southeast Asia Program and the Linguistic Society of
the Philippines. We owe a special debt of gratitude to the Rev. Teodoro
Llamzon, S. J., president of the Linguistic Society of the Philippines,
for his gracious help and cooperation in attending to the many details
involved in such a cooperative venture. We are also grateful to the
Asia Foundation, which provided a partial subsidy to make publication
possible.

We are confident that Professor Wolff’s research on Cebuano and the
compilation of this work, covering a period of eleven years, has
resulted in a useful reference work and in an important contribution to
our knowledge of Philippine languages and cultures and to linguistics
in general.


Robert B. Jones

Ithaca, New York December, 1971



CONTENTS


    PREFACE                             iii
    LIST OF ABBREVIATIONS                vi
    INTRODUCTION

      Cebuano                           vii
      Dialects                          vii
      Basis of this Work               viii
      Phonology and Transcription        ix
      Conventions of Listing             xi
      Alternations                      xii
      Inflection and Derivation          xv
      Classification of Roots          xvii

    ENTRIES                               1
    ADDENDA                            1141
    BIBLIOGRAPHY                       1164



ABBREVIATIONS AND SYMBOLS USED IN THIS DICTIONARY


a, adj.     adjective
Culu-       prefix consisting of the initial consonant of the root
            followed by ulu
dat.        dative
gen.        genitive
k.o.        kind of
-l-         infix consisting of l followed by the initial vowel of
            the root
lit.        literally
n           noun
nom.        nominative
r-          prefix consisting of the initial consonant followed by
            the first vowel of the root
s.o.        someone
s.t.        something
s.w.        somewhere
v           verb
voc.        vocative
x-          x is a prefix
-x          x is a suffix
-x-         x is infixed after the initial consonant
x1, x2      there are two roots with the shape x, members of different
            morphemes
x-y         x is a prefix, and y is a suffix
x(y)        y can be substituted for x with virtually no difference
            in meaning
x-/y-       x or, alternatively with no change in meaning, y
—           root
=           alternative pronunciation. Defined under the
            form listed on the right
(→)         shift to right: when an affix is added the vowel of the
            penult is shortened (Section 5.11, p. xii)
(←)         shift to left: when an affix is added the vowel of the
            penult is lengthened (Section 5.11, p. xii)
†           additions added to the entry on pp. 1140 ff.
*           root which is not used alone



INTRODUCTION


1.0 Cebuano


This work is a dictionary of Cebuano Visayan, here called Cebuano for
short. Cebuano is spoken in the central portions of the Philippines: on
the islands of Cebu and Bohol, on the eastern half of Negros, western
half of Leyte, along the northern coasts of Mindanao, and on smaller
islands in the vicinity of these areas. A large portion of the urban
population of Zamboanga, Davao, and Cotabato is Cebuano speaking.
Cebuano is also widely spoken throughout the lowland areas of the
entire eastern third of Mindanao, where it is spreading at the expense
of the native languages (most of which are closely related to Cebuano).
Cebuano is the trade language in most places in Mindanao where
Cebuano-speaking populations and populations speaking other languages
are in contact.

Cebuano is also called Sugbuanon and is one of more than a dozen
languages or dialects which are given the name Bisayan or Visayan.
Other types of Visayan are spoken in areas surrounding the
Cebuano-speaking area on the north, east, west, and southeast. This
dictionary is confined to Cebuano forms and does not include forms
which are not Cebuano from other languages called Visayan spoken
outside of the area we have delineated.

In the areas where Cebuano is native and, to a large extent, also in
areas where Cebuano is a trade language, it is used for almost every
aspect of daily life and for most formal occasions: radio-TV, social
life, religious life, business, and the first two grades of school.
Cebuano is also largely used in the later grades, although English is
supposed to be the medium of instruction. In these areas Cebuano
language publications enjoy a wide readership.

Somewhere between one-quarter and one-third of the population of the
Philippines speaks Cebuano natively. [1] But despite its numerical
importance and wide use Cebuano lags far behind Tagalog (Pilipino) in
prestige and development as a means of literary and scientific
expression. In the schools the emphasis is almost entirely English:
Cebuano composition is not a school subject, and students read nothing
in Cebuano after the first two grades. In prestige Cebuano is losing
ground: for the upper and middle class elite, with isolated
praiseworthy exceptions, eloquence in Cebuano is not admired. In fact
it is almost a matter of pride not to know Cebuano well. Thus, despite
a phenomenal increase in literacy and in the total number of potential
contributors and participants in Cebuano literature, output has
declined in quantity and quality at an ever increasing rate over the
past two generations. The cultivation and development of Cebuano is
left to the least influential segments of the population, to whom
English education and exposure to English publications are minimally
available. These people still compose the vast majority of the
population, but the influential classes that have grown up knowing only
a dilute and inarticulate Cebuano are ever increasing in number,
proportion, and prestige.



1.1 Dialects

The Cebuano language is remarkably uniform. There are differences, to
be sure, but these differences are no greater than the differences
found among the various varieties of English spoken around the world.
There are scattered places within the Cebuano area which use a speech
widely aberrant from what we describe here: Surigao, Bantayan Islands,
and the Camotes Islands. Forms peculiar to those areas we have simply
omitted except for a few widely used forms which tend to find their way
into standard Cebuano as spoken by natives of these areas. Such forms
are listed, but marked ‘dialectal’. Otherwise whatever forms we
have found we have listed without comment, whether or not they are in
current use throughout the Cebuano speech area.



1.12 Correct and incorrect speech

A happy consequence of the low regard which Cebuano speakers have of
their own language is that the doctrine of correctness has never gained
foothold. Dialectal differences are purely local, not social, [2] and
speakers regard whatever forms they are familiar with as correct. We
have followed the same principle in this dictionary: no attempt is made
to prescribe which forms or usages are appropriate, but rather we try
to show which forms and usages occur. The various meanings of a given
form are listed in such a way that their relation is readily
discernible: meanings which are derived by extension or specialization
from an original meaning are listed under subheadings of the
original-meaning. [3]

Occasionally annotations such as ‘slang’, ‘euphemism’,
‘humorous’, ‘coarse’, and the like, are given. These
annotations signal only that Cebuano speakers tend to regard these
forms as such and that they occur only in styles of speech appropriate
to these forms. [4] We use the following terminology: Biblical,
literary, metaphorical, humorous, euphemism, coarse, colloquial. The
designation BIBLICAL indicates a form confined to liturgical language
or the Bible; LITERARY indicates a form confined to high-flown styles,
not ordinarily spoken; METAPHORICAL indicates a meaning recognized as
metaphorical in some way (not necessarily confined to literary style);
HUMOROUS, a meaning commonly given to a form, but not the primary
meaning, which gives the feeling of an oft-repeated joke; EUPHEMISM, a
form that is used to avoid saying s.t directly, the meaning of which is
readily understood but not as jarring as if it had been said directly;
COARSE, a form that clearly would jar the hearer and that is confined
to speech used in anger or used as a sign of intimacy or disrespect;
SLANG indicates a form confined to intimate speech among people of
similar occupations or life styles; COLLOQUIAL indicates forms avoided
in formal discourse or writing, but commonly used in normal speech even
among non-intimates.



2.0 Basis of this work


This dictionary is a comprehensive listing of approximately 25,000
Cebuano roots with English explanations of their meanings and uses and
an indication of the affixational system to which each root is subject,
with ample illustrations. Most of the forms here listed are taken from
written sources or from taped oral sources of Cebuano of nearly a
million words, gathered from all over the Cebuano speech area and
covering a wide range of topics and styles. The written sources are
some 400 issues of Cebuano publications: Bisaya, Silaw, and Bag-ong
Suga, a few novenas, novels, and other collections that have been
published. [5] About ninety percent of the forms here listed come from
these oral or printed sources. Forms which did not occur in these
sources but which were well known to me or at least one of the members
of the staff that composed this dictionary are also included. Further,
any form which occurred in our sources which was not known to our
personnel was not included. [6] Although there are numerous published
sources of Cebuano forms—dictionaries and anthropological and
biological studies, we have not taken any forms from them that could
not be confirmed directly from our texts or informants.



2.1 Personnel

The collection, transcription, and classification of the texts was
carried out by a large staff in Cebu City, originating from all over
the Cebuano speech area. The final stage, the writing up of the
definitions, was carried by a small staff, exclusively native speakers
of Cebuano now resident in Cebu: Miss E. Agapay, of Malitbog, Leyte,
but also a long time resident of Talibon, Bohol, and in Guihulngan,
Negros Oriental; Nicolas Ampatin, of Malitbog, Leyte; Abel Angus, of
Tudela, Camotes; José Dioko, of Malaboyoc, Cebu; Mrs. E. Emnace, of
Dumanjug, Cebu; Atty. A. Estorco, of Guihulngan, Negros Oriental;
Everett Mendoza, of Maasin, Leyte; Mrs. D. Ag. Villondo, of Dumanjug,
Cebu, but also a long time resident of Ozamis City, and Molave,
Zamboanga del Sur.



2.2 Other sources

The scientific names for plants and shells are based upon specimens
which were gathered and identified with their Cebuano names by reliable
informants. The specimens were compared against the available
literature, and where identification was certain, scientific names were
given. Our scientific names for plants are taken from the following
sources (in order—plants not listed in the first were referred to the
second, those not in the first or second were referred to the third,
and so forth): Brown, Quisumbing, Merrill, Steiner. For shellfish, we
give no scientific names but follow the English terminology of Abbott,
1962. For the fishes and birds, we relied mainly on pictures for
Cebuano identification. For fish available in the local markets, we
could examine actual specimens. The scientific names of fish follow
those given by Herre (1953) and for birds by Delacour and Myer.

We made heavy use of the anthropological sources listed in the
bibliography but independently checked all information incorporated and
used terminology listed in them only insofar as we could corroborate
it.



3.0 Phonology and transcription


The following chart gives the Cebuano phonemes and the articulation:

    +--------------------------------------------------------------+
    |                                 Consonants                   |
    +---------------+--------+--------------+-------+------+-------+
    |               |bilabial|apico-alveolar|palatal|dorsal|glottal|
    |               |        |              |       |      |       |
    |voiceless stops|   p    |       t      |   c   |   k  |   ʔ   |
    |voiced stops   |   b    |       d      |   j   |   g  |       |
    |nasals         |   m    |       n      |       |   ŋ  |       |
    |spirants       |        |       s      |       |      |   h   |
    |liquids        |   w    |     l, r     |   y   |      |       |
    +---------------+--------+--------------+-------+------+-------+
    |                           Vowels                             |
    +----------------------+---------------+-----------------------+
    |  high- or mid-front  |  low central  |   high- or mid-back   |
    |         i            |       a       |           u           |
    +----------------------+---------------+-----------------------+

In addition there is a fourth mid-central vowel which occurs
dialectally (Bohol, Southern Leyte, Southern Cebu, and other scattered
areas) but is not found in the dialect of Cebu City and is not
transcribed here. [7] The palatal stop /j/ in many dialects does not
contrast with the cluster /dy/. In the dialect of the Camotes Islands
there is also a voiced spirant /z/ which derives historically from /y/
but contrasts with /y/ currently.

Vowels may be long or short. Contrast between long and short vowels
occurs only in the final and the penultimate syllable of the word:
káun [kā́ʔun] ‘eat’ and nagdá [nagdā́] ‘is bringing’.
Further, there is only one long vowel per word. There is also a phoneme
of stress which has a very low contrastive function. For the most part
stress can be determined by the phonological make-up of the word: 1
stress falls on the long vowel of the word if the word has a long
vowel: nagdá [nagdā́], káun [kā́ʔun]. 2 for words that have no
long vowel, stress is on the penultimate if it is closed: tan-aw
[tánʔaw] ‘see’; mugbù [múgbuʔ] ‘short’. If the penultimate
is open and short, stress is on the ultimate: mala [malá] ‘dry’.
Occasionally, in words with a closed penult the final syllable is
stressed (marked here with a wedge): mandǎr [mandár] ‘order’;
dughǐt [dughít] ‘instrument for poking’. In words with a long
vowel in the ultimate syllable there is, in some dialects, a contrast
between the stress on the first mora and stress on the second mora of
the long vowel: nahū́g [nahúug] ‘fell’; húg [huúg] ‘woof’.
This contrast does not obtain in all dialects.



3.2 Transcription

The transcription here adopted adheres as closely as possible to the
spelling found in Cebuano publications and at the same time is strictly
phonemic—that is, each phoneme is indicated, and no phoneme in a
given environment is given more than one transcription. Our
transcription follows the phonemic symbols given in the Chart 3.0 with
the exceptions listed in the following sections.



3.21 Vowels

We write only three vowels: i, u, a. In Cebuano publications /i/ is
sometimes written i, sometimes e, but with no consistency; and /u/
sometimes is written u, sometimes o (again with no consistency). But
here the letters e and o are not used.

Long vowels are indicated with an acute accent: nagdá [nagdā́] ‘is
bringing’, lána [lā́na] ‘coconut oil’. (Cebuano publications
occasionally indicate long vowels by doubling them, but most frequently
long vowels are ignored.)

Stress is not indicated if the placement is according to the rules
given in Section 3.0, above. Where a word with a closed penult has a
stress on the final syllable, this fact is indicated by a wedge:
mandǎr [mandár] ‘order’. For words with a long vowel in the final
syllable where the stress is on the final mora, the acute accent
indicates the long vowel and stress on the final mora: húg [huúg]
‘woof, trák [traák] ‘bus’. For words with a long vowel in the
final syllable where the stress is on the first mora, the stress on the
first mora and length are indicated by a combination of a long mark and
acute accent: nahū́g [nahúug] ‘fell’, ang-ā́ng [ʔangʔáang]
‘not quite’.



3.22 Glottal stop /ʔ/

In Cebuano publications /ʔ/ is only sometimes indicated. [8] Here we
indicate /ʔ/ in word or syllable final position with a grave accent
written over the vowel which precedes the glottal stop: walà /waláʔ/
‘no’, bàbà /báʔbaʔ/ ‘mouth’, làhib /láʔhib/
‘slice’. (In Cebuano publications the glottal stop of these words
is never indicated.)

In post-consonantal position we indicate /ʔ/ with a hyphen, as is done
in most Cebuano publications: tan-aw /tanʔaw/ ‘see’. In other
positions—that is, intervocalically and in word initial position,
glottal stop is not written, as is also the usual practice in Cebuano
publications: writing of two adjacent vowels or initial vowel serves to
indicate a glottal stop: [9] maáyu /maʔā́yu/ ‘good’, alas
/ʔalás/ ‘ace’.



3.23 /ŋ/, /c/, /j/, /dy/, /ty/

The phoneme /ŋ/ is transcribed ng, as in Cebuano publications: bángun
/báŋun/ ‘get up’. The sequence /ng/ is transcribed n-g: san-glas
/sanglas/ ‘sunglasses’.

/c/ is transcribed ts, as in Cebuano publications: tsinílas /cinílas/
‘slippers’ [10]. The sequence /ty/ is transcribed ty (as in Cebuano
publications): tyanggi /tyánggi/ ‘market’.

The phoneme /j/ is transcribed initially and medially as dy: dyíp
/jíp/ ‘jeep’, dyus /jus/ ‘juice’. (In Cebuano publications /j/
is sometimes written dy, sometimes diy: diyip or dyip—i.e. the
spelling of /j/ is no different from that of /dy/.) In final position
/j/ is transcribed ds, following the usage in Cebuano publications:
dyurds /jurj/ ‘a name—George’. [11] The sequence /dy/ is
transcribed diy: diyus /dyus/ ‘god’. (This sequence is spelled diy
or, alternatively, dy in Cebuano publications.) [12]



3.24 Ciy and Cy; Cuw and Cw; ayi and ay; awu and aw

The contrast between /Ciy/ and /Cy/ and between /Cuw/ and /Cw/ (where C
is any consonant) obtains only in the position where the /y/ or /w/
precedes a vowel of the final syllable (e.g. paliya [paliyá] ‘k.o.
vegetable’ vs. palya [pálya] ‘fail’). When the /y/ or /w/
precedes a vowel of the penultimate or earlier syllable, the contrast
does not obtain. If one consonant precedes the /y/ or /w/ we write Cy
and Cw; biyà ‘leftovers’ but hibyaan /hi-byà-an/ ‘be left
behind’; guwà ‘go out’, higwaan ‘gone out from’. If two
consonants precede the /y/ or /w/ we write Ciy and Cuw respectively:
pinsiyunáda ‘one who receives a pension’, nagkuwarisma ‘have a
sad expression’ (but Kwarisma ‘Lent’).

Similarly, the contrast between /Vyi/ and /Vy/ or /Vwu/ and /Vw/ (where
V is any vowel) obtains only when the /y/ or /yi/, /w/ or /wu/ are
final in the word: bay ‘term of address’ vs. bayi ‘female’;
mabaw ‘shallow’ vs. hibawu (or hibáwu) ‘know’. In closed final
syllables or penultimate or earlier syllables the contrast does not
obtain. We write Vyi and Vwu in closed syllables and Viy and Vuw in
open syllables: bayinti ‘twenty’ but ayta ‘give me’; dawunggan
‘ear’ but awtu ‘car’.



4.0 Listing of Entries


Cebuano is a language with a complex system of affixation and
comparatively simple morphophonemic alternations. For this reason the
listing of forms is strictly by root. [13] Forms of the sort where the
root is not really evident are listed with a cross-reference to the
root. The order is strictly alphabetical with no regard to diacritical
markings (hyphens or accent marks) except that forms without
diacritical markings precede forms with diacritical markings.

The order of presentation is always root alone or root plus verbal
affixes (Section 6.1f.) followed by verbal derivations (Section 6.2),
followed by nominal and adjectival derivations, listed in alphabetical
order (Section 7.0). Most roots occur as several parts of speech, and
the determination of whether a root is basically a noun, adjective, or
verb depends upon a series of morphological and syntactic criteria the
details of which cannot be presented here. [14] Roots which are
basically adjectives are defined first as adjectives, then as nouns and
verbs. Roots, basically nouns, are defined first as nouns, then as
adjectives and verbs; and roots, basically verbs, are defined first as
verbs and then as nouns and adjectives. For verbal forms a formula
indicating the conjugation (set of inflectional affixes which may be
added to them) is given. The formulas are explained in Sections 7.1ff.
and 7.2ff. below.

The entries are liberally illustrated, with the primary aim of
clarifying the meaning and with a secondary aim of exemplifying the
morphological characteristics of the affixed forms.



5.0 Alternations

5.1 Morphophonemic alternations

Since the listing in this dictionary is strictly by root, an outline of
the important morphophonemic alternations is given here. In the entries
nonpredictable morphophonemic alternations are indicated by writing the
affixed forms out.



5.11 Shift of stress

The general rule is that an affixed form has the stress on the same
syllable as the root alone. Where this general rule is broken, there is
said to be SHIFT OF STRESS. When an affixed form has final stress where
the root had penultimate stress, there is said to be SHIFT TO THE FINAL
SYLLABLE, indicated by the symbol (→):


káun     /kā́ʔun/   ‘eat’  + nag-(→) =  nagkaun /nagkaʔún/  ‘is eating’
tugnaw   /túgnaw/  ‘cold’ + -un(→)  =  tugnawun /tugnawún/ ‘be cold’


When an affixed form has penultimate stress where the root had final
stress, there is said to be SHIFT TO THE PENULTIMATE SYLLABLE,
indicated by the symbol (←):


sakay /sakáy/ ‘ride’ + nag-(←)  =  nagsákay /nagsā́kay/ ‘ride together’


In many cases an unaffixed root has both final stress and penultimate
stress (depending on the meaning). Whichever stress occurs with the
prefix MU- (see the entry under MU-) is taken to be the stress of the
root. Thus, the formation of the unaffixed root with a different stress
pattern is said to be by the addition of an affix consisting of shift
of stress alone:


inúm [15] /ʔinúm/ ‘drink’  + (←) =  ínum /ʔī́num/  ‘drink heavily’
búnal     /búnal/ ‘beat’   + (→) =  bunal /bunál/ ‘club’



5.12 Dropping of vowels

When a suffix is added to a root with a stressed final syllable, the
tendency is to drop the vowel of the final syllable of the root:


dakup /dakúp/   arrest + -an   =  dakpan /dákpan/      be arrested
pisik /pisík/   splash + -an   =  piskan /pískan/      be splashed
lakat /lakát/   go     + -unun =  laktunun /laktunún/  errand


This occasionally also happens to roots with stressed penults:


kalímut /kalímut/  forget + -i =  kalimti /kalímti/    forget it



5.13   Adding of /h/ or /ʔ/ to roots ending in a vowel when a suffix
       is added

Some roots which end in a vowel add /ʔ/ before a suffix, some roots
add /h/, other roots add either /ʔ/ or /h/ (depending on which
suffix):


bása /bása/  read         + -un   = basáhun /basáhun/   be read
adtu /ʔádtu/  go          + -un   = adtúun /ʔadtū́ʔun/   gone to get
kabaláka /kabaláka/ worry + -an   = kabalak-an /kabalákʔan/  s.t. to
                                    worry about (with the vowel of
                                    the final syllable of the root
                                    dropped—5.12).
sulti /súlti/  talk       + -un   = sultíhun /sultī́hun/ talk it out
sulti /súlti/  talk       + -ánay = sultiánay /sultiʔā́nay/ conversation



5.14  Metathesis

In affixed forms, the sequences /ʔC/ and /hC/ (where C is any
consonant) almost always become /Cʔ/ and /Ch/: [16]


káun  /káʔun/  eat    + -a  = kan-a /kánʔa/ eat it (with the final
                              syllable of the root dropped).
luhud /luhúd/  kneel  + -an = ludhan /lúdhan/ kneel on (with the
                              vowel of the final syllable of the root
                              dropped).


The sequences /ʔVh/ usually becomes /hVʔ/ (where V is a vowel):


túu /túʔu/ believe + -an  =  tuhúan /tuhū́ʔan/ believable (where /h/
                             is intercalated by the rule of 5.13).


Sequences of a liquid or /s/ plus a consonant tend to be metathesized
when a suffix is added if the vowel of the final syllable of the root
is dropped.


ngálan /ŋálan/  name       + -an  =  nganlan /ŋánlan/  be named
sulud  /sulúd/  enter      + -un  =  sudlun  /súdlun/  enter it
inum   /ʔinúm/  drink      + -a   =  imna    /ʔímna/   drink it
putus  /putús/  wrap       + -un  =  pustun  /pústun/  wrap it
lusut  /lusút/  go through + -an  =  lutsan  /lū́can/   go through it


These alternations also manifest themselves in competing root forms:
alhu /ʔálhu/ and hal-u /halʔu/ ‘pestle’; kalamunggay and
kamalunggay ‘k.o. tree’.



5.15 Change of /r/ or /l/ to /d, g, h/

Intervocalically, /d/ usually becomes /r/ or, less frequently, /l/:


búkid mountain + ka-an  =  kabukíran or, alternatively, kabukílan
                           mountains


Vice versa, in roots with intervocalic /l/ or /r/, the /l/ or /r/ may
change to /d/ when final or abutting on a consonant.


walà  /waláʔ/  be lost + -un  =  wad-un /wadʔun/ lose s.t. (with loss
                                 of the final vowel of the root).
hurut /hurút/  use up  + -un  =  hutdun /hútdun/ use s.t. up (with
                                 metathesis).


When a /d/, /l/, or /r/ comes to abut on velar consonant it tends to
change to /g/: [17]


pálung  /páluŋ/ extinguish + -an  =  pagngan /págŋan/ extinguish it
haluk   /halúk/ kiss       + -an  =  hagkan  /hágkan/ kiss it


/r/ or, occasionally, /l/ at the end of a root may change to /h/ when
suffixes are added. These are almost always words of Spanish
provenience.


mantinil make do with + -an  =  mantinihan  make do with it
imbitar  invite       + -un  =  imbitahun   invite him



5.2 Competing forms

Because of sound changes which took place over portions of the
Cebuano-speaking areas but did not spread over the entire area and the
subsequent spread of forms which reflect these changes, there are
numerous competing forms which are of the same etymology and which
usually (but not always) have the same meaning. [18]

Forms which are the same in meaning and which are related to each other
in that one underwent the sound change and the other did not are
defined only once and cross reference is made. Some sound changes are
so common and regular that only the older form is listed, and it is to
be taken for granted that the form which shows the sound change also
normally occurs unless a statement to the contrary is made.



5.21   Dropping of /l/

5.211   Intervocalic /l/

Most (but not all) roots which contain an /l/ between /a/’s and
/u/’s compete with roots which lack /l/. The forms without /l/ are
used generally in the Northeastern portion of the Cebuano area: all
areas east of Cebu (Bohol, Masbate, Leyte and islands in between) and
on the northern half of Cebu. In the Southwestern areas (Negros,
southern half of Cebu and most of Mindanao, the /l/ forms predominate.

Between like vowels /l/ is dropped and the vowel is usually lengthened:
kalabaw or kábaw ‘water buffalo’; balay or báy ‘house’;
tutulu or tutú ‘three’. In closed syllables or in the case of /l/
beginning the antepenult, no compensatory lengthening takes place:
kalatkat or katkat ‘climb’; kalamunggay or kamunggay ‘k.o.
tree’.

Between /a/ and /u/ or /u/ and /a/, /l/ becomes /w/: lalum or lawum
‘deep’; sulab or suwab ‘blade’. The sequence /alu/ in the
antepenult and penult or earlier in the root becomes /u/ in Cebu and
northern Leyte but /awu/ in Bohol and southern Leyte: dalunggan or
dunggan or dawunggan ‘ear’.

This alternation is for the most part confined to the root. [19]
Otherwise, it is so regular that only the forms containing /l/ are
listed, and the presumption is made that the /l/ may be dropped unless
a note is made to the contrary. [20]



5.212   Post-consonantal /l/

There is a tendency to drop post-consonantal /l/ usually (but not
always) with compensatory lengthening of the vowel of the penult:
kinahanglan or kinahángan ‘need’; aplud or apud ‘astringent in
taste’; danglug or dángug or dangug ‘slippery’. The /l/-less
forms are most common in the areas which drop intervocalic /l/. The
dropping of post-consonantal /l/ is by no means as widespread as
dropping of intervocalic /l/, and alternative forms are listed.



5.213   Final /l/

In Bohol and southern Leyte there is a tendency for /al/ at the end of
a word to become /aw/ and /ul/ to become /u/: bagal or bagaw
‘shell’. In this case alternative forms are listed.



5.214  Change of /l/ to /y/

Historically, intervocalic /l/ in isolated dialects became /y/. Forms
with /y/ for /l/ have spread throughout the Cebuano-speaking area, and
some are in competition with /l/-retaining forms: tingáli or tingáyi
‘perhaps’; kalugpus or kayugpus (also kugpus—by the rule of
5.211) ‘fold the arms’. In this case, competing forms are listed
with cross reference.



5.22   Assimilation and metathesis

There is a tendency for nasal consonants which abut on consonants to be
assimilated: bungdul or bundul ‘poke’; hingbis or himbis
‘scales’; amgid or anggid (also ambid) ‘like’. This alternation
is sporadic, and competing forms are listed.

There is some competition between forms with voiced and forms with
voiceless consonants, where the competition derives from assimilation:
tikbas or tigbas ‘strike with a blade’; bukdu or bugdu ‘bulging
out’. Again the competing forms are listed.

There is also competition between forms which differ by virtue of
metathesis: bungdul or dungbul (and dumbul) ‘poke’; itsa or ista
‘throw’; bàgu /baʔgu/ or bag-u /bagʔu/ ‘new’. (Cf. Section
5.14.) Competing forms that differ by virtue of metathesis are listed
except for forms containing a sequence /Cʔ/ which invariably compete
with forms containing /ʔC/.



5.23   Change of vowels

The vowel of the antepenult sporadically may change to /a/: kumusta or
kamusta ‘how are, is’; batíis or bitíis ‘leg’. Occasionally
/a/ or /u/ is assimilated to a following /y/ or an /i/ in the following
syllable: biyà or bayà ‘leave’; musimus or misimus ‘lowly’.
In these cases competing forms are listed.



5.24  Change of /y/ to /dy/

In Bohol and Southern Leyte /y/ becomes /j/ (written dy). Some forms
with dy have spread throughout the Cebuano speech area or occur only in
the Bohol-Southern Leyte speech. Such forms are listed with dy. [21]
Other forms with dy are listed as with y, and the reader may conclude
that these forms have /dy/ in Bohol and Southern Leyte.



5.25   Competing forms where no sound change is involved

Roots which are not relatable by the above rules are given separate
definitions. The exception to this rule is equivalent names of flora
and fauna and technical terms which refer to exactly the same cultural
forms: e.g. gwayabanu, labanu, malabanu, síku karabaw are all the same
plant (Anona muricata); humagbus and hinablus both refer to the same
relationship.



6.1  Inflection

Verb forms are subject to the addition of a small list of affixes which
we call INFLECTIONAL AFFIXES. The inflectional affixes specify three
tenses: PAST, FUTURE, and SUBJUNCTIVE; four cases or voices: ACTIVE,
DIRECT PASSIVE, LOCAL PASSIVE, and INSTRUMENTAL PASSIVE; and two modes:
POTENTIAL and NONPOTENTIAL. The nonpotential forms are further broken
down into two aspects: PUNCTUAL and DURATIVE. The punctual-durative
distinction exists in all voices but is observed only in the active
voice. [22] In the passive voices punctual forms are used for all
meanings, except for literary or dialectal styles where the
durative-nondurative distinction is maintained. The following chart
shows these affixes. Their meanings are listed and exemplified in
entries in the dictionary listed under mu-, mag-1, maka-1, -un1, ma-1,
-an1, i-1.  [23] In the following chart commas indicate forms which are
in free variation (nearly synonymous and mutually substitutable). A
preceding hyphen indicates a suffix, following hyphen a prefix, and
hyphen in the middle, a circumfix. Dialectal affixes are not listed.
The asterisks mark forms which are not normally used in colloquial
speech.


                Future       Past              Subjunctive
Active

  Punctual      mu-          mi-, ni-, ning-,  mu-
                             ming-
  Durative      mag-, maga-  nag-, naga-, ga-  mag-, maga-
  Potential     maka-, ka-   naka-, ka-        maka-, ka-

Direct Passive

  Punctual      -un          gi-               -a
  Durative      paga-un*     gina-*            paga-a*
  Potential     ma-          na-               ma-

Local Passive

  Punctual      -an          gi-an             -i
  Durative      paga-an*     gina-an*          paga-i*
  Potential     ma-an, ka-an na-an             ma-i, ka-i

Instrumental Passive

  Punctual      i-           gi-               i-
  Durative      iga-*        gina-*            iga-*
  Potential     ma-, ika-    na-, gika-        ma-, ika-



6.2 Verbal derivation

The inflectional affixes are added not only to roots (forms containing
no other affixes) but also to derived bases (forms containing further
affixes). The productive affixes which are added to roots to form bases
which in turn may have inflectional affixes added to them are -ay, -an,
pa-, paN-, [24] ka-, hi-, ha-, hiN-, pakig-, paki-, panggi-, pani-,
paniN-1. These affixes are given entries in the dictionary and
exemplified there.

When the active inflectional affixes are added to verb bases which
contain some of these derivative prefixes, they undergo morphophonemic
alternations as shown in the following chart:


    together with       ni- (mi-, ning-)    mu- becomes
    prefix              becomes

    paN-                naN-                maN-
    pakig-              nakig-              makig-
    paniN-              naniN-              maniN-
    pani-               nani-               mani-
    panggi-             nanggi-             manggi-


These affixes are given entries and defined there.



7.0 Classification of roots according to their system of affixation


With the rich system of derivational and inflectional affixations to
which Cebuano roots are subject, there are literally hundreds of
different affixed forms for any given root. Since it is manifestly
impossible to list exhaustively all affixations for any given root, we
follow the principle here that PRODUCTIVE FORMATIONS are generally not
listed unless there is s.t. especial about their meanings or
morphophonemics. By PRODUCTIVE FORMATIONS we mean affixes which are
added to all, or almost all, members of a certain group of roots. For
example, the affix ka-an2 is added to any root which refers to a plant
to form a collective noun referring to a place where a group of that
type of plant is found. The formation, ka-[plant]-an, is not listed
except in cases where there is s.t. special about the affixation, as
for example kalubinhan ‘coconut grove’ (from lubi) which undergoes
special morphophonemics or kabaknitan ‘thicket’ (from baknit
‘k.o. vine’), where the meaning of the affixed form is not
predictable from the meaning of the base and the affixes. The following
productive affixes are listed only occasionally. For their meanings and
a description of the type of roots to which they are added, see the
entries: pa-1,2; paN-1a,c, panggi-, hi-/ha-; hiN-1; -ay/-anay; paka-2,
doubling or Culu-; -in-1, -in2, ka-an2, -in-an1, -in-an2, ma-2.

The inflectional affixes which may be added to a given verb base in a
given meaning are indicated by means of a formula which is explained in
the following subsections. The derivational affixes paN-1a,c, pakig-,
and ka- are also indicated with these formulas.

Our classification of verbs consists of two parts separated by a
semicolon: the active and the passive. The active classes are indicated
by capital letters A, B, C and numbers indicating subclasses; and the
passive classes are indicated by minuscules a, b, and c followed by
numbers indicating subclasses. E.g. palit ‘buy’, which is in class
A; a, takes the active affixes listed for A (Section 7.11) and the
passive affixes listed for a (Section 7.21). In the following
subsections the verbs mentioned as examples of each conjugation class
are listed with examples for all the relevant affixations.



7.1 Active verb classes

7.11 Class A conjugation, the action verbs

Verbs of class A refer to an action. If they are the predicate of the
sentence, the subject is the agent of the action. If they are in
attribute construction, the head is the agent of the action. They occur
with mu-, meanings 1 and 2 [25] (and thus also with mi-, ni-, etc.),
mag-, meanings 1 and 2 (and thus also with nag-, naga-, maga-, etc.),
maka- in all meanings (and thus also with naka-, ka-, etc.). (See the
entries under these affixes for further illustration and explanation.)
The entry for palit ‘buy’ illustrates this class; the entry for
bisiklíta ‘bicycle’ indicates this class with verbs derived from
noun roots, and the entry for hapit,2 ‘drop in s.w.’ illustrates
this class referring to verbs of motion.



7.111 Subclasses of the class A conjugation

The numbers which follow the letter A indicate nonoccurrence of
affixes. The symbol A1 indicates verbs of the A conjugation which do
not occur with the punctual-active set, mu- (mi-, etc.). An example of
a verb of this type is ikspidisiyun ‘go on an expedition’. The
symbol A2 indicates that the base does not occur with the
durative-active set, mag- (nag-, etc.). A verb of this class is sángit
‘catch, snag s.t.’. The symbol A3 indicates that the base does not
occur with the potential-active set, maka- (naka-, etc.), e.g. habhab,3
‘eat away a portion of s.t.’. Two numbers following the letter A
indicate the absence of two of the three active affixes. E.g. A12
indicates a base which occurs only with maka- (naka-, etc.) but not
with mu- and mag-, e.g. salà.

The symbol A13 indicates lack of mu- and maka- but occurrence of mag-,
e.g. dahum ‘expect’.

The symbol S following a number indicates that the base occurs with the
prefix represented, but that there is shift (Section 5.11). E.g.
dalágan ‘run’ is in class A2S: it occurs with all three sets, but
the penult is short when the durative affixes, mag-, etc., are added.
Dáwat ‘receive’ is in class A3S: it occurs with all three active
sets, but the penult is short when the potential affixes, maka-, etc.,
are added.

The symbol P following the letter A indicates that the unaffixed root
and the root plus pa- have exactly the same meaning and are used
interchangeably with the active affixes: e.g. mala ‘dry’.

The symbol A3P indicates that the root occurs with both maka- (naka-)
and, alternatively, with makapa- (nakapa-) with no difference in
meaning. Further, the base occurs with nonpotential affixes, but with
the nonpotential active affixes, pa- cannot be added to the base
without changing the meaning. The symbol A123P means that the root
occurs only with potential-active affixes (i.e., does not occur with
mu- or mag-), but it does occur with maka- and also with makapa- having
the same meaning as maka-, e.g. malarya ‘get malaria’.

The symbol N following A or A plus the numbers indicates that the
prefix paN- can be added to the base together with the punctual-active
affix, mu-, and with the potential-active affix maka- (naka-) but not
with the durative affixes, and that the root alone is synonymous with
the base plus paN-. That is to say, the form mu- (mi-)[root] and maN-
(naN-)[root] [26] are synonymous, and maka- (naka-)[root] is synonymous
with nakapaN-[root] and makapaN-[root]. An example of a root of the AN
conjugation is sanghid ‘ask permission’.



7.12  Class B conjugation, the stative verbs

Verbs of class B refer to s.t. that happened to s.o. or s.t. If they
are the predicate of the sentence, the subject is the thing to which
the event happened. Verbs of class B occur with mu- (mi-, etc.),
meaning 3, mag- (nag-, etc.), meaning 3, ma- (na-, etc.), meaning 3,
maka- (naka-, etc.) or, alternatively, makapa- (nakapa-) with a meaning
‘cause s.t. to become [so-and-so]’, and with magka-2 (nagka-,
etc.). The entry for pula ‘red’ illustrates this conjugation. The
entry for duktur ‘doctor’ illustrates a verb of this class formed
from a noun root.



7.121 Subclasses of verbs of the B conjugation

Verbs of class B1 lack mu-, e.g. págud ‘get burnt’. Verbs of class
B2 lack mag-, e.g. palanas ‘be eroded’. Verbs of B3 occur with
maka- but have a meaning ‘become [so-and-so]’, e.g. laun ‘age’.
Verbs of class B3(1) occur with maka- in two meanings: (1) become
[so-and-so], and (2) cause to become [so-and-so]. In the latter meaning
it also occurs with makapa- (nakapa-), e.g. lup-ut2 ‘thicken’.
Verbs of class B4 lack na- (ma-). E.g. laúsag ‘got worse and
worse’. Verbs of class B5 lack maka- (naka-) and verbs of class B6
lack magka-2, e.g. paliyar ‘for an engine to malfunction’. Many
verbs in the class B conjugation have one or more of these
conjugational features. E.g. duktur as a verb ‘become a doctor’ is
in class B16,—i.e. it lacks mu- and lacks magka-.

The symbols S and N are used just as with the verbs of the A
conjugation. The symbolization B2S indicates that the penult is short
with the durative affixes (mag-, etc.), e.g. lúya ‘get weak’. A
symbol BN indicates that paN- may be added to the base with the
volitional affix (mu-) and that the root plus mu- (mi-, etc.) does not
differ in meaning from the root plus maN- (naN-).1 An example of a verb
of conjugation BN is pula.



7.13 Class C conjugation, the mutual action verbs

Verbs of class C refer to an action which two or more agents engage in
mutually. Verbs in this class usually have a long penult and shift the
stress to the penult if the final syllable of the unaffixed root is
stressed. Verbs of this class occur with the durative prefixes, mag-1,
(nag-, etc.), meaning 5, with the potential prefix magka-1 (nagka-),
and with the prefix makig- (nakig-). The entry for sábut ‘come to an
understanding’ (under sabut (←)) illustrates a verb of class C
conjugation.



7.131  Subclasses of the class C conjugation

The symbol C1 refers to verbs which lack the durative set, mag-. The
symbol C2 refers to verbs which lack the potential set, magka-. The
symbol C3 refers to verbs which lack the set makig-. The listing for
balíus ‘miss each other’ exemplifies a verb of class C13 (missing
both mag-1 and makig-). The entry púyù ‘live together’
illustrates a verb of class C2 (lacking the potential form magka-1).



7.2 Passive verb classes

7.21  Class a verbs

Verbs of class a occur with direct passive affixes (see the entry for
-un1), and the direct passive verb refers to a FOCUS [27] which is the
recipient of the action (see -un1, meaning 1). Verbs of class a
normally also occur with the local passive affixes (see -an1) referring
to a focus which is the place or beneficiary of the action (-an1,
meaning 1). They also occur with the instrumental passive affixes (see
i-1) in the instrumental, beneficial, and temporal meanings (i-1,
meanings 2, 3, and 4). Palit ‘buy’ illustrates a verb of class a.
Hapit ‘drop in’ and dalágan ‘run’ illustrate verbs of class a
that refer to motion. Ábut (under ábut) ‘meet with each other’
illustrates a verb of class a conjugation referring to mutual action.
Dakù illustrates an adjective with class a conjugation. Bisiklíta and
duktur illustrate two different kinds of nouns with class a
conjugation.



7.211 Subclasses of the class a conjugation

Verbs in class a1 lack a local passive; verbs in class a2 lack an
instrumental passive (except in the benefactive and temporal meanings
[-i1, meanings 3 and 4], to which all verbs in the language are
subject). Verbs in class a12 lack both the local and the instrumental
passive. The verb daug, 1 ‘overcome’ exemplifies this conjugation.
Verbs in class a3 have only potential passive affixes, e.g. dungug, 1
‘hear’. Verbs in class a4 refer to a focus which is the thing
suffering from or affected by the thing referred to by the verb (-un1,
meaning 2), e.g. malarya ‘get malaria’.



7.22 Class b verbs

Verbs of class b occur with a local passive affix, and the local
passive refers to a focus which is the recipient of the action (see
-an1, meaning 2). Verbs of this class also normally occur with the
instrumental passive affixes (see i-1) in the instrumental, beneficial,
and temporal meanings (i-1, meanings 2, 3, and 4). Haluk ‘kiss’
illustrates a verb of class b conjugation.



7.221  Subclasses of class b

The symbol b(1) indicates verbs of class b which lack the instrumental
passive conjugation (in any but the benefactive and temporal meanings
[i-1, meanings 3 and 4], to which all verbs in Cebuano are subject). An
example of a b(1) verb is bantay ‘watch’.

The symbol b1 indicates verbs the local passives of which refer to a
focus which is the place of the action (-an1, meaning 1) or, in another
meaning, to the recipient of the action (-an1, in meaning 2). Laba
‘wash’ illustrates a verb of this type.

The symbol b2 indicates verbs of the a conjugation, the local passive
of which refers to the place of the action, but which also occur with
the affix hi-an(→) (hi-i), meaning 2, to refer to the accidental
recipient of the action. Bása ‘read’ illustrates a verb in class
ab2.

The symbol b3 indicates verbs the local passive of which refers to the
reason for the action (-an1, meaning 5). Dalágan ‘run’ illustrates
this class. The symbol b3(1) indicates verbs of class b3 which occur
only with potential affixes (ma-/na-an/-i or, alternatively,
gika-/ka-an/-i). Hadluk ‘be afraid’ illustrates a verb of b3(1).

The symbol b4 indicates verbs the local passive of which refers to a
focus which is the thing affected by the action or the thing this verb
refers to (-an1, meaning 4). Buntag, 3 ‘be overtaken by morning’
illustrates a verb of this class. The symbol b4(1) indicates verbs of
class b4 which have only potential affixes. Walà ‘lose’
illustrates a verb of this class.

The symbol b5 refers to verbs the local passive and the direct passive
of which are synonymous, i.e. occur with -un1, in meaning 1, and -an1,
in meaning 2, where there is no difference between the two sets of
affixation. [28] Abli,2 ‘open’ illustrates a verb of this class.

The symbol b6 refers to verbs which have no passive other than the
local passive and the instrumental passive in the benefactive or
temporal meanings (-i1, meanings 3 and 4), and, further, the local
passive refers to a focus which is the place or the beneficiary of the
action (-an1, meaning 1), or, in the case of adjectives, refers to a
focus which is the person who considered s.o. to be [adjective].
Kulumbítay ‘hang’ is an example of a verb of class b6. The symbol
b6(1) refers to verbs of this sort which also occur with an
instrumental passive in the instrumental meaning—i.e. the focus of
the instrumental passive is the instrument with which the action of the
verb is carried out (i-1, meaning 2). Dagkut, 1 ‘light’ is an
example of a verb of class b6(1).

The symbol b7 indicates verbs the local passive of which refers to a
focus which is s.t. diminished or added to (-an1, meaning 2a). Kúhà
‘take’ illustrates a verb of this conjugation.

The symbol b8 indicates verbs which have only potential local passives.
Kamau ‘know’ (listed under mau) is a verb of class b8.



7.23 Class c verbs

Verbs of class c have instrumental passive affixes which refer to a
focus which is the thing conveyed by the action or the direct recipient
of the action (see i-1, meaning 1). Verbs of class c normally also
occur with the local passive affixes (-an1) referring to a focus which
is the place or the beneficiary of the action (-an1, meaning 1). Lábay
‘throw away’ illustrates a verb of this type. Dalágan,1
illustrates a verb of class c which refers to motion.



7.231 Subclasses of class c verbs

The symbol c1 indicates verbs for which the direct and the instrumental
passive are synonymous (i.e. occur with -un1 in meaning 1 and with i-1
in meaning 1; and the meaning of the form composed of i- plus the base
is synonymous with -un plus the base). [29] Most verbs derived from
adjectives are in class c1.

The symbol c2 indicates verbs for which the local and the instrumental
passive forms are synonymous, where with the local passive and the
instrumental passive forms refer to a focus which is the recipient of
the action (-an1, meaning 2, and i-1, meaning 1). An example of a verb
in class c2 is dusù ‘shove’.

The symbol c3 indicates verbs the instrumental passive of which refers
to a focus which is the recipient of the action (i-, meaning 2), but
which occur only with the potential affixes ika-, gika-. A verb in
class c3 is isturya ‘talk to’.

The symbol c4 refers to verbs which optionally take a prefix ig-1 for
the future instrumental passive nonpotential form and igka-1 for the
future instrumental passive potential form. Dúngug,3 (listed under
dungug (←)) ‘hear from’ is an example of a verb in class c4.

The symbol c5 refers to verbs the instrumental passive of which refers
to a focus which is the reason on account of which the agent came into
[such-and-such] a state (-i, meaning 5, and ika-1, meaning 2). Lípay
‘be happy’ is an example of a verb with c5 conjugation.

The symbol c6 refers to verbs of class c which do not occur with local
passive affixes.



NOTES


[1] We arrive at this figure by totalling the population of towns and
villages in Cebuano-speaking areas in the Census of 1960 (about seven
and a half million). There are no accurate figures as to language
affiliation for the population in the Philippines.

[2] Use of English and to some extent, Spanish, has the function of
distinguishing the upper classes from the ordinary folks, rather than
class dialect.

[3] Thus, for example, in our definition of danggit (a name given to a
small fish) we define as follows: 1 name given to small species of
Teuthis with dots. 2 by extension, name given to any small specimen or
any species of Teuthis. This definition reflects the usage of fishermen
who call any small dotted species of Teuthis, genuine danggit (danggit
nga pyúr), but any species of Teuthis with no dots are called aberrant
forms of the danggit—other related fish are called danggit sa
hunásan ‘the danggit of the tidal flats’ or danggit nga ngisingisi
‘the danggit like the ngisingisi fish’, etc.) Further, by fishermen
these other species of Teuthis are given their own names: danghili and
lilu kan; but among housewives and in the market all these fish are
called danggit.

[4] Just as in an English dictionary we must indicate that the term
‘vagina’ is appropriate to a family-planning lecture, whereas,
‘cunt’ is not, so in Cebuano we must indicate that the term
kinatáwu sa babáyi ‘female genitalia’ is fine for a family
planning lecture but bilat ‘cunt’ is not. We do this by
characterizing kinatáwu sa babáyi as a euphemism and characterizing
bilat as coarse. We do not wish to say that one of these alternative
forms is better than the other, nor do we mean to say that ‘coarse’
forms in Cebuano are taboo. (They are not taboo in the same way that
the English four-letter words are, even though for formal occasions
they are avoided.)

[5] Aside from a few catechisms and novenas, there are practically no
specimens of Cebuano extant which antedate this century, and even
prewar literary productions are extremely difficult to come by. Aside
from the forms marked ‘Biblical’, everything here listed is
contemporary speech.

[6] Approximately five percent of our data is not included for lack of
reliable informants. These are mainly forms of only local currency, a
large portion of them from Bohol.

[7] In the Cebuano of Cebu City and most Cebuano-speaking areas, the
mid-central vowel falls together with /u/. Nice as it would have been
to include information on which forms with /u/ are with a mid-central
vowel dialectally, such information is extremely difficult to come by,
and so we reluctantly had to leave this information to be supplied in
future editions.

[8] The glottal stop in post-consonantal position is usually indicated
in Cebuano publications by a hyphen (as we do): tan-aw /tánʔaw/
‘see’, spelled tan-aw (but sometimes also as tanaw). Between vowels
a glottal stop is occasionally indicated, again with a hyphen: maáyu
/maʔáyu/ ‘good’, spelled maayu, maayo, ma-ayo, or ma-ayu.

[9] In initial position there is no contrast between /ʔ/ and its
absence, and phonetically the [ʔ] is always articulated.
Intervocalically there is no contrast between successive like vowels
and like vowels separated by a /ʔ/ (between [aa] and [aʔa]; [uu] and
[uʔu]; [ii] and [iʔi]), and phonetically the [ʔ] is always present.
Between unlike vowels there is either a [ʔ] or a [w] or [y] glide.

[10] [ts] does not contrast with [c]. Morphologically, when a suffix -s
is added to a base which ends in /t/ the combination ts automatically
becomes [c]: Rit ‘name’ plus -s ‘diminutive suffix’ = Rits
[ric].

[11] A sequence [ds] or [dy] does not occur in final position. When a
suffix -s is added to a base ending with d the combination ds
automatically becomes [j]: Pid ‘name’ plus -s ‘diminutive
suffix’ = Pids [pij].

[12] Our transcription of diy for /dy/ is unequivocal, as I have come
across no case where [diy] occurs in contrast to [dy].

[13] The exception to this rule is forms which contain dead
affixes—affixes which are not part of the productive or even live
Cebuano morphological (inflectional and derivational) systems. Examples
are takílid ‘turn the back’, bakilid ‘slope’, which obviously
have prefixes ta- and ba- respectively and are connected with the root
kílid ‘side’. But since ba- and ta- are not part of the active
Cebuano derivational system, we list them under takílid and bakilid
(with a cross reference to the root kílid). Such forms behave like
roots, and it would only complicate the task of the user if they were
not to be listed with their dead affix.

[14] One difference which sets off roots that are basically verbs from
roots that are basically nouns and adjectives is that verb roots may
occur unaffixed with the meaning ‘action of [doing so-and-so]’
whereas nouns and adjectives may not: Thus, lakaw ‘walk’, túyuk
‘turn’ are verbs because they occur unaffixed as nouns meaning the
action of walking, turning: káda lakaw níya, ‘each time he
walked’; káda túyuk níya, ‘each time he turned around’; but
karsúnis ‘trousers’, ayruplánu ‘airplane’ are not because
they do not occur in this meaning. (To express ‘action of wearing
trousers’ the prefix pag- must be added to the noun karsúnis:
Gidilì ang pagkarsúnis dinhi, ‘It is forbidden to wear pants
here.’ Similarly a pag- must be added to ayruplánu to make a noun
meaning ‘action of ...’: Ang pag-ayruplánu makapadali sa byáhi,
‘Taking a plane hastens the trip.’

Roots that are basically adjectives are distinguished from noun roots
in that they occur with a prefix ka- in exclamations to mean ‘how
very [adjective]!’ whereas nouns do not. Thus buguy ‘tramp’ is an
adjective because it occurs with ka- in this meaning: kabuguy níya
‘what a tramp he is’, whereas kutsi ‘car’ is not. (To express,
‘what a car!’ the suffix -a(←) is used, not ka-: Ngilngígang
kutsíha uy! ‘My! What a car!’)

[15] The root is taken to be inum because the form containing mu- is
muinum ‘will drink’.

[16] However, this is true only of the Cebu City dialect. Other
dialects retain /ʔC/: kàna /káʔna/ ‘eat it’.

[17] Dialectally they change to /d/: hadkan, padngan.

[18] In the strictest sense, of course, no two forms are the same in
meaning: in English, for example, rather pronounced to rhyme with
father is different in meaning from rather pronounced [ræd̵ər]. One
is a strange or affected word and the other is a normal word. But which
form is normal is all a matter of what part of the country one comes
from, and a dictionary which is not regionally biased must list them as
synonymous. Similarly, in Cebuano for any given speaker, where several
forms compete, usually only one form is normal; but, as in the case of
the two rather’s in English, the two competing forms are most often
synonymous from the dictionary’s point of view.

[19] The existence of forms similar in meaning with initial l and
initial vowel, e.g. lárag—árag ‘for leaves to fall off’, shows
that this sound change also crossed morphological boundaries when it
was in effect.

[20] Thus, for example: salámat ‘thanks’ is everywhere with /l/
and a notation to this effect is made in the listing of salámat. But
for balay ‘house’, for example, we make no entry for báy because
from the listing of balay with no further comment alone the reader may
deduce a form báy.

[21] There are also forms with dy (/j/) which do not come from an older
/y/, e.g. pangadyi ‘pray’.

[22] The occurrence of the tense affixation is predictable: a verb form
which occurs with a given voice-mode affix in one tense occurs also in
the same voice and mode in the other tenses. The voice, mode, and
aspect affixes, however, are not predictable. Some verbs occur in one,
some in two, some in three, some in all four voices; some occur only in
the potential mode, some with only durative active affixes, and so
forth.

[23] These affixes are the future forms shown in the chart of this
section. The entries define the voice and mode differences
exhaustively. The difference in tense meanings (between future, past,
and subjunctive) are described in this note. The forms designated
FUTURE refer to future time (as the name suggests):

    Palitun ku ang isdà, I will buy the fish.
    Akuy mupalit ug isdà, I will buy some fish.
    Kinahanglang palitun nímu, You must buy it.

They also may refer to habitual actions and general statements.

    Maáyu siyang mulútug kík, He bakes cakes well.
    Mupalit kug isdà káda adlaw, I buy fish every day.
    Mupula ug lutúun, If you cook it, it will turn red or When you
    cook it, it turns red.

They may also refer to exhortations:

    Palitun ta! Let’s buy it!
    Mupalit tag isdà, Let’s buy some fish.

The forms designated PAST refer to past actions.

    Gipalit ku ang isdà, I bought the fish.
    Nakatilaw na kug isdà, I have already tasted fish.
    Sa nagpalit kug isdà, As I was buying fish.

They also refer to actions still going on.

    Naghilak ang bátà, The child is crying.
    Naglútù pa siya sa isdà, He is still cooking the fish.

The forms designated as SUBJUNCTIVE occur in a phrase and following a
form which itself indicates time: e.g. kagahápun ‘yesterday’,
walà ‘not (past)’, anus-a ‘when (future)’, sa miáging
Duminggu ‘last Sunday’, adtu ‘there (future)’, túa ‘there
(present)’, and the like.

    Ugmà níya palita, He will buy it tomorrow.
    Anus-a nímu palita ang isdà? When will you buy the fish?
    Didtu níya palita, He bought it there.
    Sunud Duminggu níya palita, He will buy it next Sunday.
    Walà níya palita, He did not buy it.

The passive subjunctive forms are also used as imperative forms:

    Palita ang isdà! Buy the fish!
    Ayaw lutúa, Don’t cook it.
    Limpiyúhi ninyu! You (plural) clean it.

Further examples of the tense differences can be found in the
definitions of the future case-mode affixes listed as entries in the
dictionary. The listing under untà, 2a illustrates the use of the
future and past in the apodosis of conditions contrary to fact.

[24] The phonemic value of the morphophonemic symbol N is given in the
following chart:


    For roots beginning with         N plus the initial
                                     consonant after root produces

    p, b                             m
    t, d, s                          n
    k, ʔ (written as initial vowel),
        ng                           ng
    l                                ngl or, alternatively, nl
    other consonants or clusters
    of consonants                    ng plus initial consonant


Examples: palit + paN- = pamalit ‘buy’; baligyà + paN- =
pamaligyà ‘sell’; tindug + paN- = panindug ‘stand’; dala +
paN- = panala ‘bring’; sulud + paN- = panulud ‘enter’; kúhà +
paN- = pangúhà ‘take’; ábang + paN- = pangábang ‘rent’;
ngisi + paN- = pangisi ‘be intent on’; lútù + paN- = panglútù,
panlútù ‘cook’; hisus + paN- = panghisus ‘exclaim Jesus!’.

[25] See the entry for mu-.

[26] maN- is analyzed morphophonemically as mu- plus paN-, and naN- as
mi- plus paN-. See Section 6.2.

[27] The term FOCUS is given to the word to which the verb refers. If
the verb is the head of the predicate of the sentence, the FOCUS is the
subject (in bold face in the following examples):

Gipalit níya ang pán, He bought the bread.

If the verb is the subject of the sentence, the FOCUS is the predicate:

Pán ang íyang gipalit, It was bread that he bought.

If the verb modifies a noun (is attribute to a noun), the noun is the
FOCUS:

Ang pán nga íyang gipalit, The bread he bought.

[28] In cases of bases which occur with direct passive affixes in the
direct meaning (-un1, 1) and with local passives in the direct meaning
(-an1, in meaning 1), but the two are not synonymous, the verb is
classed ab.

[29] If a base occurs with the direct and the instrumental passive,
where i- has the meaning 1, but the direct and instrumental passive
forms are not synonymous, the verb is said to be in class ac, e.g.
lábay ‘throw’. Dalágan ‘run’ is an example of a verb
referring to motion in the ac conjugation.



=== A ===


a n letter A. walay — illiterate.

-a subjunctive direct passive affix. see -un.

-a(←) {1} affix added to nouns forming words which refer to a specific
one of several: Kanang isdáa, dílì kadtu, That fish there, not that one
further over. Háing baláya ang íla? Which house is theirs? {1a} added
to possessive pronouns: the particular one that belongs to [so-and-so].
Dakù ang amúang balay, gamay tung iláha, Our house is large, and theirs
is small. {2} affix added to adjectives to form exclamation. Dakúa uy!
My! How big it is! Patyun tikaw, irúa ka! I’ll kill you, you dog you!
Ngilngígang awtúha à! That’s some car!

á particle used as a pause word before starting to speak. {1} as a
filler. Á, muanhi ka ugmà? Um, are you going to come here tomorrow?
{2} deprecating or showing unimportance of what just preceded. Á,
paríha ra nákù, Oh, it’s all the same to me. Á, nagkumidiya lang siya,
Oh, he’s just joking. {3} showing mild disapproval. Á, dì nà mahímù,
Oh, you can’t do that. {4} recalling or conceding s.t. Á, duha diay tu,
Oh, yes. There were two of them, weren’t there. {4a} preceding s.t.
just found out. Á, Lítu diay ímung ngálan, Oh, so your name is Lito. Á,
kanindut, Oh, how nice! {5} expressing relief. Á, nahuwasan ku, Ah,
what a relief!

à particle preceding or following a sentence with an adjective
predicate. {1} dismissing s.t. as impractical, too easy, impossible,
etc. À, mu ra diay nà? Kasayun à! Oh, is that all there is to it? How
easy it is! À, ása man ku mutúu nímu, Hm, you think I could believe
you? {2} showing disapproval. À, hináya nímung mulíhuk, Hm! You sure
work slowly! {3} showing surprise. À, kanindut nímug sinínà, How come
you have such a beautiful dress on!

ā̀ = álà.

aba_1 n breast of fowls.

aba_2 exclamation of pleasure and surprise. Aba! Nakadaug ku, My! I
won!

ábà tuy (from sábà dihà untuy) shut up! Ábà tuy, maáyu ka lang sa
tayáda, wà kay tadtad, Shut up! You’re great at talking, but let’s see
you do s.t.

abaa particle indicating disapproval (literary). Abaa! Mahū́g ka gánì
dihà! Stop that! You might fall!

*abab taga- n hillbilly. pakataga- v [A13; a12] act, treat like,
consider a hillbilly. Gipakatagaabab lang ku ninyu. Ihása, You just
think I’m a hillbilly. Don’t try to fool me. — disáya a be the boss and
not henpecked.

ab-ab v [A; a] {1} chew to pieces. Ab-ábun sa irù ang íyang hikut, The
dog will chew up his rope. {2} eat away, erode. Ang pagluib ni Maríya
nag-ab-ab sa íyang balatían, Maria’s infidelity ate away at his
insides. Giab-ab ang íyang pinútì sa tayà, His sword was eaten away by
rust. {3} fester. Ang nag-ab-ab kung núka, My festering wound.†

abad n abbot.

ábag v [A; b] give material help, help do work. Kinsa may mag-ábag nímu
sa ímung pag-iskuyla? Who will help pay for your schooling? Abági ku
áring pagsilhig, Help me sweep. n help given. ka- n helper.

abaga n sweet potatoes growing from the outer vines and not from the
main root.

abága n shoulder. v [A2SN; b5] {1} take financial responsibility.
Abagáhun (pangabagáhun, pangabagáhan) ni Mánuy níya ang galastúhan sa
pag-iskuyla, His brother will shoulder his school expenses. {2} take
responsibility for accomplishing s.t. Kita giyuy muabága (mangabága)
áning prugramáha, We must undertake to carry out this program. (→) =
abága, v. paN- n right-hand-man. abagáhun a broad-shouldered.

*abáhu — kunsidirasiyun, dispusisiyun n bound by s.o.’s will. Abáhu
(báhu) kunsidirasiyun ku sa ákung bána, I am bound by my husband’s
decisions.

abaka n {1} abaca plant: Musa textilis. {2} abaca fiber. abakahan,
abakanhan, abakal n abaca plantation. v [A3] own an abaca plantation.

abakáda n alphabet.

abakal see abaka.

abal n = balbal. v = abat.

abalu n assessed value. v [AB56; b5c] assess, be assessed at. Ug ikaw
muabalu sa ákung yútà, ayawg dak-a, If you assess my land, don’t set it
too high. Ang yútà miabalu (giabalu, giabaluhan) ug singkwinta mil, The
land was assessed at fifty thousand pesos.

abalwasiyun n assessment. Purus dagkug abalwasiyun ang mga yútà dinhi
sa syudad, The lots in the city all have high assessments.

abandunar v [A3P; c1] abandon, neglect. Nag-abandunar na lang siya sa
íyang kaugalíngun sukad mamatay ang íyang asáwa, He neglected himself
entirely after his wife died. Ayaw abandunaha (iabandunar) ang ímung
pamilya, Do not abandon your family. abandunádu a {1} abandoned.
{2} neglectful. v = abandunar.

abandúnu = abandunar.

ábang v {1} [A2S; b] rent. Ang usa ka kwartu giabángan sa tigúlang, The
old man rents one of the rooms. {2} [b] hire a prostitute. {3} [A2; c]
make an offering to a supernatural being for the use of land which is
thought to be in his possession. Iábang ni nákung baktína álang sa uma,
I will sacrifice this pig as rental for the land. n {1} rent paid.
Pilay ábang nímu sa libru? How much rent did you pay for the book?
{2} money paid a prostitute. {3} toil taken by supernatural beings.
Kadtung nalumus dinhi ábang kunu tu sa ingkantu, The man who drowned
here is said to have been the rent collected by the supernatural
spirit. paN- v [A2] patronize a prostitute. -an(→)_1 1, 2, 3 = ábang,
n. {4} haunted place, place where departed spirits take a toll or rent.
Abangan kunu kanang baláya. Náa giyuy mamatay káda túig, That house is
haunted (lit. has a rental on it). Each year s.o. dies there.

abangan_2 n k.o. rattan used as anchor rope for a búbu fish trap.

abánid v [A; c1] do s.t. step by step, and in sequence. Iabánid
(abaníra) kini pagpintal arun dílì magkampat, Paint it one square at a
time so it will come out even. a done in succession, order. Abánid ang
íyang pagsukut sa mga istudyanti, He asked the students one after
another in turn.

abaníku n {1} folding fan. {1a} fan of any sort for fanning oneself.
{2} blackberry lily, k.o. bulbous ornamental: Balamcanda chinensis. It
is so called because the leaves are arranged like an opened fan. {3} =
baníku. {4} kurta di- see kurta_1. v {1} [a12] make into a fan. {2} [A;
b6] fan s.o. paN- v [A2] fan oneself. inabaníku n s.t. made in such a
way that it can be folded for storage, e.g., a folding chair,
jackknife.

abansáda a exposed to the wind. v [B12; c1] for s.t. to be directly
open to the wind. Naabansáda sa hángin ang ákung bukubuku, maung
gisip-un ku, My back was directly exposed to the wind. That’s why I
caught cold. Ayaw abansadáha (iabansáda) sa hángin ang inyung bintánà,
Don’t put a window right where it catches the full breeze.

*abansi miting di — grand rally immediately prior to an election.

abansin v [A] advance, for a body of people to move forward. Ang mga
Hapúnis miabansin sa pátag sa Lusun, The Japanese advanced over the
plains of Luzon.

abanti a {1} forward, ahead. Abanti ka rang milingkud, You took a seat
too far to the front. {2} ahead in score. v {1a} [A2; c] move forward.
Muabanti kag diyútay, matambug ka sa bangag, If you move forward any
more, you will fall into the hole. Iabanti nang ímung awtug diyútay,
Move your car forward a bit. {1b} [A; a] be ahead, have more points in
a game. Naabantíhan mu námug diyis puntus, We were ten points ahead of
you. {2} [A2; a12] keep up with s.t. Dì ku makaabanti sa galastúhan sa
iskuylahan, I cannot keep up with the school payments. {3} [A2; a12]
endure work. Dì ku makaabanti sa pagdáru kay dautun ku, I can’t keep up
with the plowing because I’m sickly. {4a} [A] ask part payment in
advance, especially in salary. {4b} [c] give s.o. a cash advance on his
salary or other payment. n {1} front wheel(s). Nahiyus ang abanti sa
mutur, The front tire of the motorcycle is flat. {2} forward gear.
{3} front seat in a car. atras — see atras.

abánu n factory-made cigar. v {1} [A; a12] make into a cigar.
{2} [A123S] have, obtain a cigar. paN- v [A2] smoke a cigar.

abat n {1} any supernatural being or human with supernatural powers
which shows itself in an unexpected and startling way. {2} one who is
‘it’ in games. v {1} [A2; a2] head off s.o. Maapsan pa nímu siya ug
ímung abatun sa iskína, You can still catch up with him if you head him
off at the corner. {2} [AN; a12] frighten s.o. by appearing suddenly or
otherwise startling him. Ig-ági níya, abta siya, When he comes by, give
him a scare. alabtan, abtanan a haunted, place where things appear
suddenly. alabtun s.o. to whom spirits tend to show themselves.
abat-ábat n game of tag. v [A13] {1} play tag. {2} try to meet without
succeeding. Wà giyud mi magkítà, nag-abat-ábat lang, We just kept
missing each other.

ábat_1 v [A2S; b6] hold on to s.t. fixed to support oneself. Ang
tigúwang miábat sa pasamánu paingun sa táas, The old man held on to the
bannister while going upstairs. -an(→) n a railing in shape of a ladder
for baby to cling to when he starts to walk.

ábat_2 v {1} [A; a1] feel with the hands, esp. to find s.t. out.
Nag-ábat siya sa yáwi sa íyang bulsa kung wà ba hibyai, He felt for the
key in his pocket to see if he hadn’t left it behind. Abátun ku ang
íyang agtang ug hilanatun ba, I’ll touch her forehead to see if she is
feverish. {2} [A123S; a12b2] feel s.t. with the sense of touch.
Nakaabat ku sa kabugnaw sa sinihan, I felt the coolness of the movie
house. Abátun gánì nímu ang kasakit, musamut giyud, If you think about
the pain, it will get worse. {3} [A123S; b2] happen to notice, sense
s.t. Nakaabat kung mu rag may misaka sa ámung báy, I sensed that s.o.
had entered our house.

abay v {1} [AC; b6] move along together with s.t. moving. Lagmit
hiligsan ang bátà kay nag-abay sa tartanilya, The child is likely to be
run over because he is running alongside of the rig. Silang duha
nag-ábay paglanguy, The two swam side by side. {1a} — ug sawa have a
snake born at the same time one is born. The snake is called one’s twin
(kalúha) and is supposed to bring him and his family luck. Pagkatáwu sa
ákung iyaan, giabayan (giabyan) ug sawa. Mau nang nadátù ang íyang
inahan, When my aunt was born, a twin snake was born with her, and so
her mother became rich. {2} [A2; c] go in with s.o. who buys or invests
in s.t. Ug mupalit kag usa ka sákung humay muabay kug lima ka gantang,
If you buy a sack of rice, I will go in with you for five ganta’s
worth. Giabyan níyag singku písus ang ákung pusta, He went in for five
pesos on my bet. {3} [AN] go in together in a fishing operation which
requires several hands. {4} [c1] attach a gaff in the abay way (see
abay, n 4). n {1} money paid as a share in a purchase or investment.
Ang ákung abay bálig dus písus ra, My share is two pesos’ worth.
{2} bridesmaid or best man. {3} man’s male friend. {3a} title used by
males of the same age to each other. short form: bay. Ása man ning
dyípa, bay? Where is this jeep headed for, driver? {4} manner of tying
a gaff to a cock level with and parallel to the spur to offset any
advantage it may have over its opponent. maN-l-(←), maN-r- n persons
who go in together in a fishing operation. -an, abyanan n life saver.
abyan n {1} friend, companion. Alang kaníya walà siyay láing abyan kun
dílì álak, He has no other friend except liquor. {2} supernatural being
that provides a shaman or sorcerer with his power. v [C1] {1} be
friends. Kita lay mag-abyan, Let’s be friends. {2} indulge in a bad
habit. Walà siya makig-abyan sa huguyhúguy, He did not indulge in
roaming about.

abgaw = adgaw. -un n k.o. snapper with a yellow streak along the body:
Lutianus sp.

abhak v [A; b5] diminish s.t. by taking away or destroying part of it.
Naabhak (naabhákan) ang íyang abága sa bála, The bullet tore a huge
piece out of his shoulder. n hole left when s.t. is chopped off, out.
Dakù kaáyu ang abhak sa káhuy, There’s a big cut in the tree. a done in
such a way that s.t. is chopped off. Abhak nga pagkabuldúsir ang inyung
nataran, Your yard was bulldozed clean.

abhul = abhung.

abhung a musty and flat in smell: damp clothing, rice, sweet potatoes,
salted fish, et al. v [B; b6] be, become musty. -un(→) a of a musty
kind.

abi = abir 1, 2.

ábi {1} — [gen.] [gen.] thought, took for granted. Ábi nákug tinúud, I
thought it was true. — nímu You know what? Ábi nímu? Nakit-an ku siya
nga láig kúyug, You know what? I saw him going out with s.o. else.
{2} — kay just because. Ábi kay nakadaug sa byúti kuntis midakù na ang
úlu, Just because she won the beauty contest she thinks she is s.t.
{3} — na lang s.o. might think that. Súkul. Ábi na lang, daug. Fight
back. They might think you give up.

abiábi v [A; a12] show hospitality to. Mu giyud ning táwung iládu,
abiabíhun giyud sa mga tagilungsud, The townspeople show hospitality to
any famous visitor. maabiabíhun, manggiabiabíhun a hospitable.

abíba, abibar v [A; b5] cheer one on, encourage to do. Nag-abíba sa mga
bátag binúang, Egging the children on in their naughtiness.
n encouragement, egging on. maabibáhun a giving encouragement, egging
on.

abíhid = alabíhid.

abilay = sambilay.

abilidad n ability, capacity or skill to accomplish s.t. v [A12] obtain
a certain ability. abilidaran a skilled, able. Abilidaran nà si Tunyu.
Bansayng mutínis, Tony has talent. He plays tennis well.

abilyána a tan-colored shoes. n tan polish. v [A13] polish shoes with a
light tan polish, color them tan. Abilyanáha (abilyanáhi) ning sapátus
kung putì, Dye these shoes of mine tan. Wà kuy bitung itum. Abilyanáhi
lang, I don’t have any black polish. Just put tan polish on them.

ábin v [A2C; b] {1} engage in an enterprise or game together. Mag-ábin
ta sa pamaligyag pagkáun, Let’s become partners in selling food.
{2} ally on oneself with. Mga hakug sa gahum ang miábin kaníya, People
who were greedy for power allied themselves with him. Nakig-ábin aku
kaníya sa íyang mga panglantaw sa unáhan, I share his views of the
future. n partner in business or game. Ug siyay ákung ábin sa bíku
kanúnay ming mudaug, When she is my partner in hopscotch, we always
win. ka- n = ábin.

abintúra n {1} adventures. {2} adventure film, story. Makítà siya sa
mga lílas abintúra, He appears in adventure films. v [A; b5] {1} try
going s.w. for the adventure of it. Nag-abintúra mig katkat sa
Manunggal, We went on an expedition to Mt. Manunggal. {2} = abinturar.

abinturar v [AN; b5] try one’s luck. Miabinturar (nangabinturar) lang
siyag aplay básig madáwat, He tried his luck in applying in hopes he
might be accepted. Abinturahi (abinturaha) lang si Maríyag hangyù, Try
your luck with Maria and ask her. abinturíru, -a = abinturista.
abinturista a adventurous, tending to try things out without knowing
the outcome. Dì ku mugugul ug kwarta niánà kay dì ku abinturista. Básig
dì musalir, I won’t invest my money on that because I’m not daring. It
might just fail.

abir {1} particle used in calling attention to a point in contention.
Ang diyus makagagáhum. Abir, unsáun man nímu pagpangutána diin siya
manukad, God is almighty. All right then, how can you ask where He
comes from? {1a} particle used in inciting a person to do s.t. Abir,
sulayi ug musalir ba nang paagíha, O.K. Just see if that procedure
works out. Abir, sumbága kunu ku kay isumbung tikaw ni Pápa, All right,
just try hitting me, and I’ll tell Daddy on you. {2} pause word
expressing hesitation when one doesn’t know how to do s.t. Abir, lisúa
nag hínay dúngan sa pagtulbuk ári, Let’s see now, turn that slowly and
press this at the same time. {3} = ambi. 4 v [AN; ac] try one’s luck,
take a stab at. Nangabir (miabir) lang siyag panlútù. Dì hinúun siya
kamau, He just took a try at cooking. He doesn’t really know how.
Abirun unyà nákug hangyù si Maríya, I’ll just take a stab at asking
Maria. Iabir kunu ni sa ahinsiya ug dawátun ba, Try taking this to the
pawnshop and see if they will accept it.

abirids n {1} average, the usual size or quantity. {2} average rating
in school. Pasar ku kay utsinta ákung abirids, I passed because my
average was eighty. v [A] {1} average so and so much. Makaabirids mig
lima adlaw-adlaw, We can sell on the average five every day. {2} have
an average grade of.

abiríya a be broken, inoperative. v [B] {1} for an engine to break
down. Kining trak dílì magámit. Nag-abiríya man, This truck cannot be
used. It is broken. {2} be under the weather. Naabiríya aku kay
nagkalíbang aku gahápun, I’m not feeling well because I had diarrhea
yesterday.

abirtu = abyirtu.

abis v [A; ab7] slice with a curved blade, cut a small or thin part
from a bigger piece. Abisig diyútay nà, Slice a piece off of it. paN-
v [A2] slice the terminal portion of a coconut bud to induce sap flow.
Kaduha sila mangabis káda adlaw, They make an incision in the bud twice
a day.

abísu n announcement of s.t. to come. v {1} [A; c] announce s.t. to
come. Nag-abísu ang radyu nga adúnay bagyung umaábut, The radio
announced that there is a typhoon coming. {2} [A12] receive an
announcement. Nakaabísu ming way túbig ugmà, We received the
announcement that there would be no water tomorrow.

abitsuylas = habitsuylas.

abitu n habit, a distinctive apparel worn by devotees, priests, monks,
and the like. v [A] wear a habit.

abíyu n food, provisions, money, supplies for daily consumption. v [A;
c] provide food, etc. Báhin sa mga kinahanglanun matag adlaw akuy
muabíyu, As far as your daily needs go, I will provide. Abyúhan ta lang
mug usa ka sákung humay matag búlan, We’ll supply you with one sack of
rice a month.

abiyun n airplane. ka-an(←) n group of airplanes.

abkay v [A; a] dig up, out. Abkáyun ku ang kwarta nga ákung gilubung
dinhi, I will dig up the money that I buried here.

abla v [A; c] speak to s.o. with some purpose in mind. Abláhi kunu si
Máma, básin pag musugut, Try to talk mother into it. She might let us.
n {1} persuasive talk. Dílì ka sugtun niánang bayhána kun walà kay
abla, That woman will not accept you if you don’t sweet-talk her.
{2} big talk. Abla lay nagdaghan. Walay líhuk, It was all just big
talk. No action. paN- n art or technique of expressing one’s viewpoint.
Malampúsun siyang abugádu kay maáyu siya sa pangabla, He is a
successful lawyer because he has a good technique in talking.

abládu n {1} delivered in spoken fashion. Ang kúru abládu, dílì
kantáhun, The chorus is spoken, not sung. {2} lines of a play. v [A]
speak lines.

ablása = abrása.

abli v [AB; b5] {1} open s.t., be open. Ikaw bay nag-abli sa pultahan?
Were you the one who opened the door? Sulud lang kay nag-abli ang
pultahan, Just come right in. The door is open. {2} begin, start a
class, business, etc. Muabli ang klási sa Hunyu, Classes begin in June.
Ablíhag (ablíhug) sayu ang klási sunud túig, Classes will open early
next year. {3} found, establish an enterprise. Anus-a man ablíhi
(ablíha) ang inyung iskuylahan sa panahì? When will you open your
sewing school? n {1} opening. Dakug abli nang tarúha, That can has a
big opening. {2} opening of classes. a {1} open. Abli ang bintánà.
Sirhi ra gud, The window is open. Please close it. {2} be started. Abli
na ang tindáhan. Palit ngadtug kapi, The store is open now. Go buy some
coffee.

Abr. abbreviation for Abril, ‘April’.

abrap a {1} sudden. Abrap ra kaáyu nang ímung pag-anhi, Your coming is
very sudden. {2} brusque. v [B12; c1] {1} be sudden, do s.t. by
plunging right into it. {2} be brusque. Naabrap ra tu nímu pagkatubag,
You answered in a brusque way.

abrása v [AC; bc3] walk side by side with. Hulat kay muabrása kug lakaw
ninyu, Wait for me. I’m going to walk next to you. Dílì ta mag-abrásag
lakaw sa karsádang hagip-ut, We shouldn’t walk side by side on a narrow
street.

abrasadur n = tangdayan. v = tangday, 2.

abrasíti v [C2; c2] promenade arm in arm or side by side. Nakit-an kung
ímung bánang may giabrasíting (giabrasitíhang) babáyi, I saw your
husband walking arm in arm with a woman (with a woman holding on to his
arms).

abrasyíti = abrasíti.

abri_1 = abli. -dur n opener.†

abri_2 = abyirtu_2.

abrigána n s.t. that stimulates the appetite. Maáyung abrigána ang bír,
Beer is good to stimulate the appetite.

abrigáwu n {1} apprentice on a ship. {2} one who works on a boat for
his passage. v [A1; a12] {1} be an apprentice, apprentice s.o. to.
{2} work in lieu of paying passage.

abrígu n shawl. v [A1; a] wear, make, receive a shawl.

Abril n April. v [a] {1} do s.t. in April. Magbakasyun mu sa Hunyu? Ah,
Abrila lang, Will you take your vacation in June? Oh, just make it in
April. {2} write down April in a document. Máyu ímung nabutang? Abrila
lang hinúun, Did you write May? It should be April.

abriláta n can opener.

absin v [A2; b6] {1} absent, fail to attend work or class. Absínig
kas-a nang klasíha nímu, Just miss your class this one time. {2} mark
one absent. Absínan tikaw, I’ll mark you absent. n absence, time away
from class. Daghag absin nímu Dyú, lagmit ka mahagbung, How many
absences you have, Joe! You’re likely to flunk. hiN-, pala-, absiníru,
absinus a given to missing classes. Anus-a gud nà siya makapasar nga
absinus man nà sa klási, How can he pass if he always misses classes? —
mayindid a absent-minded.

absinus see absin.

absulusiyun n absolution. v [b6] give absolution. Gilubung siya nga
walà gánì kaabsulusyuni, He was buried without having received
absolution.

absuwiltu n acquitted in court. v [A3P; a12] acquit.

abtik a {1} nimble, quick in reaction. Ang musáyaw sa tinikling
kinahanglang abtik ug tiil, Whoever dances the tinikling has to have
nimble feet. {2} fast, live in action. Mahuman ni dáyug abtik lang
mutrabáhu, It will get done right away if you work rapidly.
{3} cunning, sly. Abtik giyud siya kay midáwat imbis mubáyad, He sure
is sharp. Instead of paying as he should have, he got paid. v [B]
{1} get to be nimble. {2} get to be fast in action. Muabtik (maabtik)
lagi ang íyang panglíhuk basta pakit-ug sápì, He’ll get moving fast as
long as you show him money. {3} [B12] get to be cunning, sly.
{4} [b4(1)] outsmart. Naabtikan sad ku sa bátà, The child put one over
on me. paN- v [A2; b6] engage in chicanery. Ayaw kug pangabtíki kay
suhítu ku, Don’t try to put a fast one over on me, because I know my
way around.

abtung n rope used for tying the plow to the crosstree.

abu n {1} ashes. {2} = alabúhan. v {1} [A; a12] make ashes. Abuha nang
mga palwa ug gam-ang sabun, Make the palm stems into ashes to make soap
out of. {2} [B1256] be razed or burned to the ground. Pag-abut nákù
naabu na ang balay, When I arrived, the house was already burned to the
ground. ka-(←) v [A13] get ashes all over one. Nagkaábu ku kay misum-uk
ku sa nasunúgan, I got ashes all over me because I went into the
burned-out area. alabúhan n stove or any place a fire for cooking is
built. abuhun n ash-colored. Manuk nga abuhun, Gray-colored cock.

abuábu n k.o. fish.

*abubhu paN- v [A2; b6] be jealous of a loved one. n jealousy. abubhuan
a jealous. Abubhuang bána, A jealous husband. mapangabubhúun a of a
jealous type. Mapangabubhúun nga pasiklap, A jealous glance.

abud, ábud_1 v [A; c] {1} throw grains, throw grains to. Ang bukbukung
mais mauy iábud sa manuk, Throw the beetle-infested corn to the
chickens. {2} drop grains into a hole in planting. Mag-abud sila sa
ílang baul, They will plant their field. {3} feed grain into a mill.
Ímu síging abdan (abúran) ang galingan, Keep feeding grains into the
mill. {4} supply a factory with raw materials. Kanang kumpaniyáha mauy
tig-abud sa mga papil sa imprinta, That company supplies paper to the
printing press. {5} feed news, gossip. Aha! Ikaw diay nag-abud sa mga
nutisya, So you were the one who spread the news! n {1} feed for fowls.
{2} one’s turn to throw grains. Ákù na rung abud, It’s my turn to feed
(the chickens). alabdan = abud, n 2.

ábud_2 n ornamental bulbous plant: Eurycles amboinensis. The leaves are
applied over the bladder to facilitate urination.

ábud_3 n k.o. head louse lighter in color and with a longer and more
slender body than the ordinary head louse (kútu).

abug_1 n dust. v {1} [B46; a4b4(1)] become dusty. Muabug ang karsáda ug
dúgayng uwanun, The road gets dusty if the rains come late. Giabug ang
ámung balay kay dúgay na nga wà puy-i, Our house became all dusty
because it hadn’t been lived in for a long time. Tabúni ang libru arun
dílì maabugan, Cover the books so they won’t get dusty. {2} [B1256]
turn into dust. Sa kadugáyan kitang tanan maabug, In the end we will
all turn to dust. ka-(←) v [A13] get dust all over it. Nagkaábug ang
ákung buhuk tungud sa byáhi, My hair is all covered with dust because
I’ve just gotten off the bus. -un a dusty. -l-an(←) exposed to dust.
Kining kwartúha alabúgan. Duul man gud sa karsáda, This room is exposed
to dust. It’s close to the street.

*abug_2 paN- euphemism for pangabughu. see *abubhu.

ábug_1 v [A; a] {1} chase, drive, drive away. Abúga ang bábuy ngadtu sa
tangkal, Drive the pig into the pen. Abúgi sa lángaw ang lamísa, Drive
the flies away from the table. {2} drive s.o. to do s.t. Ang kaúlaw
mauy nag-ábug kanákù pagpaháwà sa ámung lungsud, Shame drove me to move
out of town. (→) n stick with strips of paper, plastic, etc., attached
on one end, used to chase flies away. -an(→) n an enclosure of the fish
corral into which the fish are driven before being caught.

ábug_2 = abyug.

abugáda n female lawyer.

abugádu n lawyer. v {1} [B16; a2] be, become a lawyer. {2} [A; b] speak
for s.o. Abugadúhan ta lang ka kay wà kay pangabla, I’ll speak for you
because you don’t have the knack of saying what you want. abugaduhun
a lawyer-like. Abugaduhung pangatarúngan, Lawyer-like reasoning.

abugágu n dumb lawyer (play on the words abugádu ‘lawyer’ and gágu
‘stupid’).

abugar = abugádu, v 2.

abugasíya n {1} law course. {2} law profession. Sa abugasíya
kinahanglan mamakak ug panalagsa, In the law profession it is necessary
to lie once in a while.

abughu, abughù = *abubhu.

abukádu n avocado or alligator pear: Persea sp. It is usually eaten
with sugar and milk.

abúkay n k.o. white cockatoo, often kept as pet: Cacatua
haematuropygia. (→), abúkay v [A] for babies to make noises like a
cockatoo.

abunansiya = abunda.

abunda a {1} abundant. Abunda ang bugas karun, There’s plenty of rice
now. {2} have plenty. Ug abunda ka sa sápì, mamalit kag yútà, If you
have lots of money, you should buy land. v [B] be, become abundant.
Unyà ra ta mamalit ug mangga ug muabunda (maabunda) na, We will buy
mangoes later when they become abundant. n abundance.

abundansiya = abunda.

ábung_1 v [A; c] bar, block the way. Abúngan ta ning karsádag dakung
batu, Let’s block the road with a big stone. n k.o. fishing equipment
consisting of dried coconut leaves tied to a raft. (→) n s.t. which
blocks the way. Ang káhuy nga abung sa pultahan, The wood that was
blocking the door. a in the path of the wind, smoke, smells, and the
like. Abung sa hángin, Exposed to the wind. Abung ka kaáyu sa íyang
dautang tingúhà, You are very much exposed to his evil powers. pa-(→),
pa- v {1} [A13; ac] put in an exposed position. Ug magpaabung ka sa
sílit sa túbig, mahumud ka, If you put yourself in the path of a jet of
water, you’ll get wet. Paabungig asu ang mangga, (Make the fire so
that) the mango tree will be in the path of the smoke. n k.o. fishing
whereby a net is set across the path of a fish. {2} [a] give allowance
in measuring s.t. Paabungan ug diyútay ang sukud ígù pagsipilya,
Measure it with a little allowance for planing. Mutíru gánì kag langgam
nga naglupad paabungig diyútay, If you shoot at a flying bird, aim a
little ahead. paN- v [A2] do s.t. in anticipation of a favor or reward.
Buútan nà siya run kay nangábung man nga hitagaan ug diyis, He’s
obedient this time because he’s anticipating getting a dime.
n preparation of oil and plants medicinal roots and herbs used as a
protection against some evil.†

abungaw_1 n k.o. tiny, light brown insect which swarms over food and
the like, similar in appearance to a fly. v [a4] be infested with
abungaw.

abungaw_2 = bungaw.

abúnu n {1} fertilizer. {2} transfusion or infusion. Nagkinahanglan
siyag abúnu kay gisulgan sa dugù, He needs a transfusion because he
lost a lot of blood. v [A; c] {1} put fertilizer on. Abunúhi ang rúsas,
Put fertilizer on the roses. {2} give a transfusion or infusion.
{3} supplement, fill in. Ikaw bay mag-abúnu sa kúlang? Will you make up
the lack? Ang gísu mauy iabúnu sa batsi, They use limestone to fill the
rough spots in the road.

aburídu a — ang úlu, pangísip, etc. be upset, irritable. v [B] be
upset. Kadtung ímung tahù nakaaburídu (nakapaaburídu) sa ákung úlu,
Your news got me all upset.

abusáda = abusádu (female).

abusádu a tending to take advantage, infringe on rights. Abusádu ang
mga kutsíru dinhi. Basta muulan, pabayrun ta nílag dubli, The rig
drivers are abusive. If it rains, they double the fare. Nagníwang lang
nà siya kay abusádu man gud sa íyang láwas, He is thin because he
neglects his body. v [B126] become abusive.

abusar v {1} [A3; b(1)] a do s.t. one is not entitled to, take
advantage of s.o. by infringing on his rights. Nag-abusar siya paggáwì
sa makinilya nga way pananghid, He took the liberty of using the
typewriter without permission. Giabusahan sila sa magbabaligyà kay way
kumpitinsiya, The storekeeper took advantage of them because there was
no competition. {b} mistreat one’s health. Nag-abusar ka lang sa ímung
láwas sa ímung pag-inum, You’re abusing your health with all your
drinking. {2} [A] do s.t. to a superfluous degree. Wà na nà magkaun;
nag-abusar na nà, That is not eating; that is excessive indulgence.

abúsu n taking advantage, acting beyond one’s rights. Ang pagdáwat sa
suburnu usa sa mga abúsu, Taking bribes is one of their abuses. v =
abusar.

abut v {1} [A; a12] arrive, reach a place. Dì pa makaabut (maabut) ang
suwat, The letter won’t have arrived yet. Duul ra. Maabut ug lud-an,
It’s close by, within spitting distance (can be reached by spitting).
{1a} [A; ac] lead to and reach a place. Muabut ba ning karsadáha sa
subà? Does this road reach the river? Kining lugára dílì abutun sa
táub, The tide doesn’t get as far as this place. {1b} [A; ac] reach
s.t. with the arms. Maabut ba nímu ang sanga? Can you reach the branch?
Iabut kunu nang ímung kamut sa bungbung, Reach your hands out to the
wall. {1c} [B; b4] reach an amount, last a certain length. Ang ákung
swildu dílì muabut ug dus mil, My salary doesn’t reach two thousand.
Walà abtig duha ka adlaw ang bugas, The rice did not last two days.
{1d} — sa hunàhúnà come to the mind. {1e} [b4] receive money. Abtan
(abutan) ku tingálig kwarta rung hápun, I’ll probably get my money this
afternoon. {2} [a4] have a feeling come over one. Giabut siyag kakulbà,
A feeling of terror came over her. {3a} [A23; b4] catch s.o. doing s.t.
Si Turyuy nakaabut nílang nagháluk, It was Torio who came upon them
kissing. {3b} [b4] be overtaken. Abtan kag gabíi sa dálan, You will be
overtaken by night on the road. {4} [A2; b4] come to an orgasm. Dílì
giyud muabut ang lamì, She won’t have an orgasm. (The delicious feeling
will not arrive.) Abtan ra gihápun síya basta maningkámut ang duruha,
She will have an orgasm if both try their best. {5} [A23] for an event
or season of the year to come around. Dì na madúgay muabut na ang
Pasku, It won’t be long before Christmas comes. {6} [A12; b] be on time
for s.t. Nakaabut ka ba sa panahun sa Katsílà? Do you go back as far as
the Spanish times? Maabtan pa nímu ang barku, You can still catch the
boat. {7a} [A12; a1] afford to pay for s.t. Dì ku makaabut ug palit
niánà, I can’t afford to buy that. Wà siyay ikaabut sa báyad, He has no
funds to meet the payments with. {7b} [a3] can be done, reached.
Tabángan tikaw kútub sa ákung maabut, I’ll help you as much as I can.
{8} [A; b6] stay temporarily some place. Háin man ka mag-abut run?
Where are you staying now? n {1} s.t. or s.o. that has arrived s.w.
Dílì ni karáan uy. Bag-u ning abut, This is not old stock. It just
arrived. Bag-u kung abut dinhi. Wà pa ku kadumdum, I am a newcomer
here. I don’t know how to get there. {2} yield, proceeds from an
effort, income, harvest. Pilay abut sa yútà káda túig? How much does
the land yield each year? Gamay rag abut ang munisipyu, The town has a
small income. (←) v [C; ac] {1} meet together. Abútun nákù ang duha ka
tumuy, I will make the two ends meet. Mau kadtung lugára ang ámung
gikaabútan (gipanag-abútan), That is the place where we met.
{2} overlap in time. Nag-ábut na man gánì ang sinanggì karun ug sa
miáging túig, This year’s corn crop overlaps with last year’s. (I.e.,
this year’s crop was harvested before last year’s crop had been used
up.) {3} [A13] — ang ginháwa be panting for breath (gasps of breath
overlap). Giúyug siya sa ubu. Nag-ábut ang íyang pagginháwa, He was
shaken by his coughing fit. He was panting for breath. pa-(←) v [A; a]
wait in expectation for. Dì na ku mupaábut sa kumbira, I won’t wait for
the party. Paabútun tikaw hangtud sa alas kwatru, I’ll wait for you
until four o’clock. abut-abut v [A3; b6] arrive in close succession.
Nag-abut-abut ang mga bisíta, Visitors came one after another.
abut-ábut v [A3; b6] go every now and then. Nag-abut-ábut nà siya sa
Hungkung, She goes to Hong Kong often. siN- v [A13] {1} for a time,
event to approach. Nagsingabut ang pista, The fiesta is approaching.
{1a} for one’s time of the month to approach. Nagsingabut na, maung
saputun, She’s in a bad mood because her time of the month is
approaching. {2} be in expectations of, look forward to. Nagsingabut ku
nga mahuman ang trabáhug sayu, I’m expecting to finish the work early.
-l-un(←) n {1} subject to periodic attacks of an illness. {2} s.o. who
has the fortune of getting a large yield from an effort. alabtan,
abtanan n place one usually stays temporarily. -l-an-(←) n {1} =
abtanan. {2} place one meets s.o. else. um-r-(←), um-l-(←), tali-,
tali-(←), sali-, sali-(←) n about to arrive. May umaábut (umalábut,
taliabut, taliábut, saliabut, saliábut) nga mga bisíta, There are some
visitors about to arrive.†

abwag v [AP; c1] break up, scatter. Miabwag ang mitambung sa ráli
pag-ulan, The people at the rally scattered when it started to rain.
Abwagun (iabwag) nátù ang mga papil, Let us scatter the pieces of
paper.

abyadur n aviator. v [B156; a12] be, make into an aviator.†

abyan see abay.

abyasiyun, abyasyun n aviation.

abyirtu_1 a open. Abyirtu ang ganghaan, The door is open. v [A2PB; c1]
open s.t.; be opened.

abyirtu_2 n seventh chord. v [A2; c1] play a seventh chord. Iabyirtu
(abyirtúha) ang tapuy ig-abut sa dapit nga muingun ‘Matam-is uyámut’,
When you get to the part that goes ‘How very sweet ...’ play a seventh
chord.

abyug v [A; c1] rock s.t. hanging back and forth. Abyúga (iabyug) lang
ang bátà sa dúyan kun muhílak na, Just rock the baby in the hammock if
he starts to cry. n action of rocking s.t.

A.D. Anno Domini.

ád_1 v [A; ac] add up. Ádun (adun) nátù ni, Let’s add this up. Iád ang
kwatru ári, Add the four to this column.

ád_2 = álad.

ada {1} particle showing that s.t. is not important. Ada, irù ra gud
tu. Kahadluk na man nímu! Heck, that was just a dog. What a scaredy cat
you are! {2} particle expressing annoyance. Ada! Sábà na, Oh, be quiet!
— uruy = ada, 1. — uy particle expressing exasperation at being unable
to cope with s.t. (used only by women). Da uy, lisud kaáyu, Oh dear!
That is so hard!

áda n mythological beings represented as beautiful maidens living in
forests, streams, etc. v [B126] become an áda.

adá = ada.

ad-ad v [A; a] slice into thin, but not long pieces. Ang baláni ad-árun
únà iláwug sa bábuy, The banana trunk is chopped up finely before it is
fed to the pigs. ad-aran n slicing board.

Adan name: Adam.

adbans n advance payment on a salary, debt, etc. v {1} [AP; cP] give an
advance. Adbansan ka nákug singku, I’ll advance you five pesos. {2} [A;
a] ask for an advance. Muadbans akug singku pára sa kumpra, I would
like to have five pesos in advance for shopping. {3} [A; c] for
soldiers to advance. Miadbans ang mga Hapun, The Japanese advanced.
Ílang giadbans ang mga kanyun, They put the artillery on the front
line. — gard n {1} a contingent sent ahead to the front. {2} s.t. sent
s.w. to prepare the way (humorous metaphor). Nag-una ang mga adbans
gard kay silay magpriparar, The advance guard has gone ahead because
they will get things ready.

adbaysir n adviser. v [A13; b6] act as class adviser in school.
Giadbaysíran ku ang primíru anyu, I am adviser to the freshmen. klas —
class adviser in school. idituryal — editorial advisor.

adbintista n a Seventh Day Adventist. v [B1256] be, become a Seventh
Day Adventist.

adbirbiyu n adverb.

Adbiyintu n Advent.

adgaw n k.o. small tree: Premna odorata. The leaves are fragrant and
used medicinally.

adía short form: día {1} is here (nearer me than you). Adía sa táas ang
lamísa, ikanáug, The table is up here. Bring it downstairs. {2} in
narration: now, at this juncture. Nalípay siya kay, día, nadátù na man
pud siya, He was happy because, here he was, he managed to become rich
in turn.

ádik n drug addict. v [B1256] become a drug addict.

adilantádu a {1} developed, advanced. Adilantádu ang Pilipínas sa
Aprika sa panguma, The Philippines is ahead of Africa in agriculture.
{2} for a watch to be advanced.

adilantar = adilantu.

adilantu v [B2] become better. Dílì ta muadilantu niánang pangitáa, Our
financial situation won’t improve if that is the only way we can make
our living. kaadilantúhan n improvement. Pára sa kaadilantúhan sa átung
panimúyù, For the improvement of our standard of living.

adilpa n oleander, k.o. highly poisonous, tall ornamental shrub with
showy pink or white flowers: Nerium indicum.

adimas furthermore, besides. Adimas utúkan man sab siya, Besides, he’s
intelligent, too.

adingmasin n adding machine. v [a12] add up on a machine. Adingmasina
lang ni arun way sayup, Add this up on the machine, so there won’t be
any mistakes.

adinúwid n adenoids. v [a4] have adenoid trouble.

adisir, adísir before [so-and-so] happens. Adisir ka muadtu,
pagtilipunu úsà, Before you go there, phone him first.

adiyus, adiyús {1} farewell (literary). {2} — na lámang never mind,
forget about s.t. expended for nothing. Ug mupahulam ka níyag kwarta,
adiyus na lang, If you lend him money, you might as well kiss it
goodbye. {3} exclamation at the unpleasant consequences of s.t. one has
observed taking place. Adiyús nabásag na hinúun, Oh Jesus! It broke!
Adiyús nalimtan nákù ag pitáka, Jesus! I forgot my purse!

adlaw n {1} sun. {2} day. May adlaw nga magbásul ka, The day will come
that you will be sorry. {2a} day, as opposed to night. pila ka — it
won’t be long. Pila ka adlaw makapánaw ta sa búwan, Soon we’ll be able
to take trips to the moon. {2b} one’s day for winning. Ímu tanang
adlaw, You get all the breaks. {3} birthday. {4} amount earned in a
day. Singku ra may íyang adlaw niánà, He only gets five pesos a day
from it. — sa minatay All Soul’s Day. Mahal nga — Holy Week. v {1} [A3;
b6] receive a certain amount daily. Muadlaw kug tagduha ka líbu ka
písus, I net two thousand pesos a day. Adláwi lang siyag tag-diyis, Pay
him ten pesos per day. {2} [A; b6] celebrate a birthday. Adtu nyà sa
ámù kay mag-adlaw ku, Come to my house for my birthday party.
adlaw-adlaw every day. -an a for it to be daylight. Ayaw úsà pagpaúli.
Adláwan pa bítaw, Don’t go home yet! It’s still daylight anyway. -an(→)
n food used to celebrate a birthday with. Iháwa na ang adlawan,
Slaughter the birthday pig. -in- a {1} daily, by the day. {2} lukewarm
(lit. put in the sun). Túbig inadlaw, Warm water. v {1} [A; a2] do on a
daily basis. Inadlawun (inadláwun) ka nákug dúaw, I will visit you
daily. {2} [A; c1] make water warm. -in-an n birthday present. ka-an
n birthday, day of patron saint. ka-un n dawn. Mugíkan ku ugmà sa
kaadláwun, I’ll leave tomorrow at dawn. pang- n {1} s.t. used during
daytime. Sanínang pang-adlaw, Dress for daytime wear. {2} day shift
work. tala-an n diary. ti- {1} = ting-. 2 a sunny. Sa buntag tiadlaw,
apan sa hápun nag-ulan, In the morning it was sunny, but in the
afternoon it rained. ting- n dry season.†

adlib_2, adlip_1 ad lib in music. v [A; b6(1)] perform music ad lib.

adlip_2 v [A; ab27] slice into long pieces. Adlípa ang mangga sa
makatulu, Slice the mango into three pieces. Hiadlipan ákung tudlù, My
finger got cut as I was slicing s.t. n slice.

adlù n k.o. fish.

administradur n {1} administrator of an estate. {2} head of a
government agency. v [A; a2] be an administrator.

administrasiyun n the administration incumbent at a certain period. Sa
administrasiyun ni Garsíya, During Garcia’s administration.

administratíbu n administrative.

admirar v [A; b] admire. Ug buhátun nà nímu, admirahan ka giyud, If you
do that, people will admire you for it.†

admisiyun n {1} general admission section in a theater or stadium.
{2} cost of admission in a theater or stadium. {3} admission slip to an
exam.

admitar v {1} [A; b(1)] admit, concede a point. Admitahi lang nà, Just
admit it. {2} [A; a12] admit to a hospital.

admitídu n one who has conceded a point, admitted s.t. Admitídu siya
nga siya nakadawat sa sulat, He admits that he has received the letter.

admitir = admitar.

adngan n k.o. small fish.

adpan v [B1; a4] be slightly scorched to the point of being discolored.
Naadpan (giadpan) ang ákung pánit, My skin became tanned. -an a tending
to get easily tanned.

adris n address. way — n tough guy, police character (lit. one who does
not have an established residence). Ikaw nga maistru makigbúnù ánang
way adris, You, a teacher, want to fight with that police character?
v [A; c] write an address. Unsay ákung iadris sa suwat? What address
shall I put on the letter?

adtu_1 {1} there (far away, future). Adtu ku higdà sa íla, I will sleep
there at their house. {2} will go s.w. far. Adtu ku sa Karbun, I’m
going to the market. {3} there he (she, etc.) goes doing it (although
he shouldn’t be). Adtu nanghambug na sad, There he goes again, showing
off. v {1} [A2; b3c] go, bring to a place. Nakaadtu na ku didtu kas-a,
I went there once. Unsa mang lugára ang giadtúan ninyu? What place did
you go to? Iadtu kini ngadtu sa íla, Go bring this to their house.
{2} [A13; a2] go get s.t. Ikaw bay nag-adtu kang Pidru arun paanhíun
siya? Were you the one who went to Pedro’s to tell him to come? Ug dì
ka manáug ánang kahúya adtúun tika, If you do not come down from that
tree, I’ll come up after you. hi-/ha- v [B1256; b6] happen to go.
Diyútay ra kaáyu ang mahiadtu sa mga táwu, A very small amount seeps
down to the people. adtuan v [A13] always go s.w. Mag-adtuan ku sa íla
káda buntag, I always go see them every morning. adtuúnun, aladtúun
n things one has to get. a hard to get to. Dì ku muadtu sa inyu kay
aladtúun kaáyu, I won’t go to your place because it is hard to get to.
umaadtúay, umaadtu n about to go. kaadtuun a feel very much like going
s.w.

adtu_2 {1} short for niadtu. {2} short for kaniadtu. {3} = kadtu
(dialectal).

adtut = adtu (colloquial).

adubádu = adubáwu.

adubáwu_1 n meat cooked in salt, vinegar with spices then fried, with
fat or liquid leftover. v [A; a] cook adubáwu. Átù lang adubawúhun ning
bábuy, We’ll just make adubáwu out of this pork.

adubáwu_2 = kútil, n, v1.

adúbi n adobe, bricks made of clay. v [A; a12] build s.t. with adobe.

adúbu n meat fried in salt and vinegar. v [A; a] cook adúbu.

adul a mentally deficient. Dì giyud kasabut ang adul bísag unsáug
isplikar, No matter how you explain it to the imbecile, he will never
understand.

*adult n — idyukisyun adult education.†

adultiryu n adultery.

ad-un = adúna (dialectal).

adúna short form: dúna there is, are, will be. Dúnay libru sa lamísa,
There is a book on the table. -y [subject] [subject] has. Dúnay libru
si Huwan, John has a book. paka- v [A; a] {1} strive to have s.t. Bisag
wà kuy kwarta, pakaadunáhun giyud aku nímu, Even though I have no
money, you want to force me to get some. {2} = pakaadunáhan. adunáhan
a wealthy. Usa siya sa mga adunáhan sa ámung lungsud, He is one of the
wealthy people in our town. pakaadunáhan v [A13; a12] pretend to be
wealthy, consider to be wealthy. Nagpakaadunáhan siya bisag way nahut,
He pretends to be rich even though he hasn’t got a penny.
Gipakaadunáhan ba aku nímu? Do you think I’m rich?

aduptǎr v [A; a12] adopt a child.†

adurnu n decoration. v [A; c] decorate. Nindut kaáyu ang kapilya nga
giadurnúhan ug búlak, The chapel was beautifully decorated with
flowers. paN- v [A2] make oneself up, put on s.t. special. Nangadurnu
ang mga dalága, The girls are getting themselves all fixed up.

adwána n customs.†

*adyà -an a selective, choosy. Adyaan man gud nang bayhána; mau nga wà
maminyù, That woman is choosy; that is why she did not get married.
v [B12] become choosy.

adyaks n {1} a brand name for a dish cleanser. {2} prostitute (slang).

adyas v [A; c] put at a specific setting, adjust. Ákung adyasun
(iadyas) ang pabílu sa sugà, I’ll adjust the lamp wick.

adyinda n agenda. v [A; c] put on the agenda. Iadyinda nà sa sunud
míting, Put that in the agenda for the next meeting.

adyinumútu n brand of monosodium glutamate. v [A; bc] cook with
Ajinomoto.

ag short form: g subject marker for specific or past time subject
(dialectal). Ag táwung gibukbuk sa buguy namatay ganíha, The man that
was mauled by the ruffian died a while ago. — sa past time substitute
for sa. Pwirting uwánga ag sa irù, My, how that dog barked.

agaab v [A2; b3] cry out loudly. Miagaab ang bátà kay giilúgan sa íyang
duláan, The child cried loudly when his toys were snatched away.

agáak = akáak.

*agad — ug, y it would be a good thing if such-and-such were the case.
Agad pag magtuun ka imbis magdúlà, It would be better for you to study
instead of playing. Agad pa untay nagduktur ka sa kaping mag-abugádu,
It would have been nice if you had become a doctor instead of a lawyer.
— nga it was good enough as it was before a change took place. Agad
siyang natúlug, ngánu pa mang ímung gipúkaw? He was doing all right
sleeping. What did you have to go and wake him up for?

ágad = alágad. paN- v [A2; b6] for a prospective bridegroom to stay in
the girl’s place just prior to the marriage ceremony in order to serve
the family. Pangagáran úsà nímu ang ginikánan arun kauyúnan ka níla,
You serve the girl’s parents so that they will come to like you. -um-
n son-in-law. v [A23S; a12] take as a son-in-law. umagarun
n prospective son-in-law.

agad-ad_1 a slightly rubbery, but soft to chew. Ang alud-ud sa manuk
agad-ad kaúnun, Chicken cartilage is soft to chew.

agad-ad_2 v [A] grunt contentedly. Muagad-ad ang anay ug magpasúsu sa
íyang mga baktin, A sow grunts when nursing its litter. n prolonged
grunt of contentment emitted by pigs.

ag-ag = alag-ag.

*agagang hi-/ha- v [B1256] hesitate doing s.t. due to indecision or
confusion. Nahiagagang siya pagdáwat sa rigálu, She hesitated before
accepting the present.

agáhad v [A; b6] clear one’s throat. Miagáhad siya, unyà nangluwà, He
cleared his throat, then spat. n action of clearing the throat.

ágak v {1} [A; a12] give the hand to lead or lend support. Akù siyang
agákun tapun sa karsáda, I’ll help him cross the street. {2} [A; a12]
guide s.o. in moral principles. Kitang mga hamtung angayang muágak sa
mga batan-un, We older folks should guide the younger generation. -ay =
ágak. mag-r-(→), mag-r- n trainer, one who guides others in learning
s.t. -l-un(→) a weak, to be led when walking. Gúlang na táwun si Lúlu
alagakun ug mulakaw, Grandpa is so old that he is to be led when he
walks.†

agak-ak v [A] {1} for chickens to make the clucking sound of being
disturbed. Miagak-ak ang manuk kay nasangkilan, The chicken squawked
when s.o. touched it. {2} cackle, squawk with laughter.

agálun (from ágad) n master, boss. v {1} [A123S] happen to get a
master. Nakaagawun akug dagmalan, I happened to work for a cruel
master. {2} [A2SN] for animals or possessions to allow only the owner
to make use of it. Nag-agawun kining ákung kabáyù, aku ray makakabayù,
My horse is choosy. I’m the only one who can ride on him. paN- v [A2S;
b(1)] work for a master. Mangagálun lang kug way láing kapangabuhían,
I’ll work as a servant if I can’t find any other job. Insik ang íyang
gipangagawunan, He worked for a Chinese.†

agan-an n sand-like pellets which are the droppings of a k.o.
wood-boring insect. v [a4b4] be infested with wood-borers. -un(→)
a having agan-an.

agáng {1} exclamation uttered upon experiencing pain. Agáng sakíta!
Ouch, how painful! {2} exclamation of disbelief or disgust. Agáng, ikaw
na lang nawnga ang manlangyaw? Tapulan! Humph! The likes of you
immigrating? You’re too lazy.

agang-agang v {1} [A; b(1)] hesitate before doing s.t. Miagang-agang
kug palit, mau nga naunhan aku, I hesitated before buying, so s.o. got
it before me. Dílì ku nímu ángay nga agang-agangan, You should not
hesitate (to ask) me. {2} [AN23; a12] shoulder work, responsibility,
and other duties which ought to be done by s.o. else. Dílì maáyu nga
ang mga inahan mauy muagang-agang (mangagang-agang) sa trabáhu sa balay
ug dagkù na ang mga anak, It’s not good for a mother to do the
household chores when her children are big. -un a tending to
shouldering work, responsibilities, and the like which should be done
by other persons.

agap a {1} in a great hurry to do s.t. Agap ka ra kaáyung misudyà níya,
You were much too quick to remind him he was wrong. {2} intensely
interested in obtaining s.t. Aku nga agap ug salapì mihátag sa ákung
láwas, Greedy for money, I surrendered my body. v [A13; a12] {1} make
haste to. Agapun nátù pagtabuk únà magbálud, Let’s make haste to cross
before the waves rise. {2} be after s.t. Nagpabulubuútan uruy nà siya
kay nag-agap man ug dulsi, He is pretending to be well-behaved because
he is interested in getting candy.

agápang n k.o. mullet.

agára v [A; a2] claim as his own s.t. owned in common with s.o. else or
belonging to s.o. else. Hasta ang ákung tutbras ímung agaráhun, You
want to lay claim to my toothbrush, too? Giagaráhan mig yútà sa
asindíru, The landowner laid claim to our land.

agaray ouch! Agaray! Bídang sakíta nímung mangusì! Ouch! That pinch
hurt. v [A] say ‘ouch’.

ágas v [A2S; b6] flow from an opening. Nag-agas na ang túbig, There is
water now. (Lit. The water is flowing now.) Giagásan ang dálan ug
gasulína, Gasoline flowed over the street. (→) a leaky. Agas kaáyu ang
táru, The can is leaky. — ug pálad spendthrift (lit. having leaky
hands).

agaw short form: gaw title for people who are cousins. Anía si Agaw
Tídu, Here is Cousin Tido. ig-(←) n cousin: children of one’s parent’s
sibling or parent’s ig-ágaw. ig-(←) igtagsa first cousin, children of a
parent’s siblings. ig-(←) igtagurha second cousin, children of a
parent’s ig-ágaw igtagsa. ig-(←) igtagutlu third cousin, children of a
parent’s ig-ágaw igtagurha. ig-(←) sa kasingkásing n a lover one
pretends is his cousin in public. mag-(←), manag-(←) n people who are
ig-ágaw with each other. pag-agáwan, panag-agáwan n sa — related by
virtue of being ig-ágaw to the (grand)parents or (grand)children of
one’s cousin. Uyuan ku siya sa panag-agáwan, He is my uncle by being a
cousin of my parents. Pag-umangkun ku siya sa panag-agáwan, She is my
niece by being a daughter of my cousin.†

ágaw v [A, A3S; a] take s.t. away from s.o. Ayawg agáwa ang duláan sa
bátà, Don’t take the toy away from the child. -an(→) a fond of
snatching. Babáying agawag bána, A woman that is a husband snatcher.
maN-r- n one who snatches.

agáwun = agálun.

agay ouch!

ágay v [A2S; b6] flow from a faucet, in a stream. Dílì muágay ang túbig
kay gisiradúhan ang grípu, The water won’t flow because the faucet is
closed. Nag-ágay ang íyang mga lúhà, Her tears flowed.

agay-ay_1 = agan-an.

agbat v {1} = ábat_1, v. {2} [A; ab2] go after s.o. to catch up with
him. Dalì, agbata si Tátay, Quick, go catch up with Father. Maagbatan
pa nímu ang íyang grádu, You can still catch up to him in your grades.

agbáti = alugbáti.

agbaw = adgaw.

agbay = alagbay.

agbun n fine particles of soil or ashes. v {1} [A] fly in fine
particles. Ayawg isagudsud ang ímung tiil kay muagbun ang abug, Don’t
drag your feet because dust will fly. {2} [B12] turn to dust.
Nagkaagbun na ang mga karáang mga papílis, The old papers are turning
into dust.

agda v [AN; a12] invite s.o. to do s.t. Miagda (nangagda) ku níya ug
pakigkalígù, I invited him to join me in going swimming. Paghulat lag
agdáhun kag káun, Just wait until you’re invited to eat. n request,
invitation to s.o. to do s.t. alagdahun, agdahúnun n one who has to be
told to do things. Ang alagdahung binatunan maáyu dáyung ilísan, A
servant that needs a special invitation to work should be immediately
replaced.

agdul = arul, v 2.

agh written representation of throaty sound produced in uttering a gasp
of pain or in clearing the throat.

aghad = ughad.

aghat v {1} [A; a12b2] challenge s.o. to a fight. Aghátun siya nátug
sumbagay, Let’s challenge him to a fight. {2} [A3P; a12] induce, prompt
s.o. to do s.t. Ang kapubri makaaghat (makapaaghat) nátù sa
pagpangáwat, Poverty can drive us to steal. Aghátun tikaw sa pagbása sa
libru, I will urge you to read the book. ma-un a provoking, inviting.
Nadápit ku pagdúul níya sa maaghátun niyang pahiyum, I was drawn to her
by her inviting smile.

aghud v [A3; b(1)] force oneself to bear with a backbreaking task.
Ngánung nag-aghud ka mag-uma nga tigúlang ka na man? Why are you
breaking your back farming when you are old?

aghup a tender in feelings or treatment. ma- a tender. v [a12] do in a
tender way. Giaghup ku silag buyag, I scolded them tenderly.

aghuy_1 n supernatural being which does good, does not show itself, and
puts itself at the service of a single sorcerer and no other person. He
cures sick persons and sorcery victims only through the intercession of
this sorcerer. He also acts as a spy for the sorcerer. -an n a sorcerer
with an aghuy.

aghuy_2 v [A; ab5] shout over distance to attract attention. Adtúa na
lang; ayaw na lang aghuya (aghuyi), Just go to him; don’t shout to call
his attention. n a shout over a distance.

agi {1} oh my!, expression of surprise. Agi, kadakù ánang isdáa! Oh my!
How big that fish is! {1a} expression of revulsion to s.t. perceived.
Agi, kangilngig naadtu! My! how terrible that was! {1b} expression of
objection to s.t. different from what is desired. Agi! Dì man nà mau!
My! That is not the one I asked for. {1c} expression of happiness at
s.t. found out. Agi, kanindut, kun tinúud, My! How nice, if it’s true.
{2} expression of sudden pain. Agi! Sakíta, Ow! That hurts.

ági v [A2S3S; b6] {1} go by, through a place. Dílì ku muági dihà kay
náay irù, I won’t go that way because there’s a dog there. {1a} [A2S;
c] for food to be cooked in s.t. Dì ku makakáug sud-an nga giági ug
mantíkà, I can’t eat food that was cooked in fat. {2} for time to go
by. Nakadaug aku sa swipstik sa miáging simána, I won the sweepstakes
last week. Sa nag-aging mga búlan, nagkaluya pud siya, As the months
went by, he became steadily weaker. {3} gone through one’s hands, had
experience with one. Pila na ka babáyi ang niági kaníya? How many women
have gone through his hands? Daghan na ang ispisyalista nga miági
kaníya, Many specialists have examined her. {4} have experienced s.t.
Nakaagi na ku sa pagpamutsatsu, I have already experienced being a
servant. {5} [A23] for a writing instrument to work. Dì na muági ning
bulpína, This ballpoint pen doesn’t write any more. n {1} path
traversed. Mibálik siya sa íyang ági, He retraced his steps. {2} result
of the action of some instrument. Ági sa gabas, The kerf of the saw.
Ági sa lápis, The imprint of the pencil. Ági sa makina, Stitches of the
sewing machine. Ági sa bunal, Welts made by a whip. Ági sa dáru,
Furrows. {3} handwriting. {4} output, work accomplished. Gamay kaáyu
siyag ági kay tapulan, He has little output because he’s lazy.
{6} profits. Dakù siyag ági sa pagpahulam, He made big profits from his
usury. {7} transient. Ági lang ang íyang kasukù, His anger will soon
pass. {8} — ug, sa by way of, as an expression of. Kining rilu ágig
handumánan nátù, This watch is by way of remembrance. (→) v [A; ac]
pass by to pick up or leave s.t. on the way. Agiun tika unyà, I’ll stop
by to pick you up. Iagi ang karsunsilyu sa ka Pidru, Bring the shorts
to Pedro’s on your way. a leaky. Tárung agi, A leaky can. v [B1256]
become leaky. pa- v {1} [A; ac] cause to go in a certain way. Unsáun
man nátù pagpaági nga dílì mailhan? How will we do it so it won’t be
recognized? Ang íyang gugma gipaági níya sa suwat, He made his love
known through letters. n way. Unsay maáyung paági sa paglútug bam-i?
What is a good way to prepare noodles? pina- n means. Nabuksan ang
kandádu pinaági sa yáwi, The lock was opened by means of a key. paN-
v [b4] for an expectant mother to have her bag of waters break.
Gipangagían na siya piru wà pa magbatì, Her bag of waters has broken,
but she is not in labor yet. agiánan n {1} passageway. Makalapus ka
ngadtu kay náa may agiánan, You can pass through there because there is
a passageway. {2} a means to an end or accomplishment. Kanang
hulamhúlam ug libru mauy usa ka pasángil, agiánan sa panagsulátay níla,
Borrowing each other’s books was a means for them to write each other.
alagían n = agiánan. a near a place people pass. Ang ílang balay
alagían kanang paingun ta sa lungsud, Their house is right on the way
when we go to town. -um-r-, -um-l- n {1} about to pass. {2} of a
passing character. Umaági (umalági) ra ning ulána, This is just a
passing rain. ka- n an event, happening, or experience. Ang súnug usa
ka kaági nga dílì malimtan, The conflagration is an unforgettable
event. kaaginhun, maaginhun a full of history, eventful.†

ágid = amgid.

agigísing n temples, hair on the temples.

agíik n creak, squeak. v [A; c1] creak, squeak. Nag-agíik ang íyang mga
túhud, His knees creaked. Ayawg agiíka (iagíik) ang sira, Don’t let the
door creak.

agik-ik v [A; b6] laugh, but not openly. Nag-agik-ik sila pagpangutut
sa maistra, They snickered when the teacher broke wind.

agil v [AN; b5] shave hair off (not beard). Ug mangagil (mangágil) ka
sa bábuy ayawg samári ang pánit, When you shave the pig, do not damage
the skin. Ayaw ug agila (agili) ang patilya, Don’t shave the sideburns.
n razor. ig-l-(←) n razor to shave pig bristle.

agila n eagle.

agímud v [AN; c1] stick out the lips in pouting or in displeasure.
Muagímud (mangagímud) man lang ug átung sugúun, He just puckers his
lips when we ask him to run an errand.

*aginaldu mísa di- = mísa digalyu.

agíngay n k.o. tall hairy grass of open fields used as forage.

aginsud = agínud.

agínud v [A2S; a] {1} move dragging s.t. on the ground. Nag-agínud ang
bakul padúng sa simbahan, The cripple dragged himself to the church.
{2} move forward slowly but steadily. Miagínud ang barku pagsulud sa
dungguánan, The boat slowly moved into the dock. n slow, dragging
movement. Agínud sa hálas, The creeping of a snake. Ang agínud sa mga
úras, The slow passing of the hours.

agipu n piece of wood with a glowing or burning tip.

agiri {1} ouch! {2} exclamation of jubilation.

agis-is n white scales on skin of the type which develop when the skin
is dry. v [B6; a4] develop whitish scales on skin. Muagis-is
(maagis-is, agis-isun) ang íyang bagtak, Her legs develop whitish
scales.

agit-it_1 n squeaking strident sound made by two surfaces rubbing
against each other. v [B] squeak stridently, become squeaky. Kasábà sad
íning siráha, muagit-it (nag-agit-it) man, How noisy this door is! It
squeaks.

agit-it_2 n {1} white streaks of dirt or dried up perspiration.
{2} dirt that sticks to things or the skin. v [a4b4] be begrimed with
agit-it. Giagit-itan (giagit-it) ang ímung líug, Your neck is streaked
with dirt. -un(→) a covered with agit-it.

agítung a burnt to charcoal. v [B2; c1] get burnt to become charcoal.
Miagítung (naagítung) ang mais nga ákung gisugba, I broiled the corn on
the cob until it turned to charcoal. (→) n fire kept burning low over a
long period of time so that it won’t have to be rekindled.

ágiw n fine, white ashes. v [AB2; a12] burn to white ashes, cause to
burn to ashes. Muágiw (maágiw) na gánì nang úling tayhúpi, When the
charcoal turns to ashes, blow some of them away. Mag-ágiw kug tabákù
nga itambal, I’ll make some tobacco ashes to use as medicine. pa-
v {1} [A; c1] let s.t. turn into ashes. Ayaw ipaágiw (paagíwa) ang
úling, Don’t let the charcoal burn to ashes. {2} [A; ac] have s.o. make
ashes. -l-an, -anan n ash tray.

agkut = hagkut.

aglidulsi = limunsítu.

aglípay, aglipayánu n member of the Aglipayan religious sect. v [B1]
become an Aglipayan.

agmang n k.o. eel.

agmud n grunting, snorting noises. v [AN; c1] grunt, snort. Ígù lang
siyang miagmud (nangagmud) sa ákung pagpananghid, He just grunted when
I asked his permission.

agngan n = adngan.

agni v [A; a12] urge s.o. to do s.t. Giagni siya sa pagpaúlì sa asáwa,
He was urged to return to his wife.

agnus n holy charm or relic affixed to the body to ward off evil.
v [A1; b] wear an agnus.

agpan = adpan.

agpang n a thin piece of bamboo, three or four inches in length used to
set the size of the hole in weaving fish nets.

agpas v [A; a12b2] {1} go after s.o. to catch up with him. Agpása, kay
wà tu siya kabayad, Go after him. He hasn’t paid. {2} meet a seller’s
offer. Dì pud ku muagpas ug baynti ánang sapatúsa, I would not even
give you twenty for those shoes. {3} catch up in time. Dì na nákù
maagpas ang trabáhu, taudtaud na kung naabsin, I can’t catch up with
the work. I’ve been absent too long. {4} be after, interested in
obtaining s.t. Kwarta lay íyang giagpas, All she’s after is money.
{5} [A12; b5] {a} catch a meaning. Wà siya kaagpas sa lísu, He didn’t
catch the joke. {b} know the cause or defect. Wà ku kaagpas unsay
dipiktu íning mutúra, I can’t figure out what is wrong with this
motorcycle. {6} [AN; c] think of s.t. to say. Walà nay ikapangagpas
(ikaagpas) ang dalága sa pagpamalíbad, The girl could think of no more
excuses for refusing him. n highest price offered in buying s.t. Pila
man giyuy agpas mu? What is the highest price you offer? pa- v [A; c]
say s.t. additional as an afterthought. Mipaagpas siyag túgun sa
paglakaw nákù, He called after me to ask me to do s.t. for him as I was
leaving. paN- v [A] {1} go after s.t. and take advantage of it in time.
Mangagpas ta sa higayun samtang barátu pa, Let’s take advantage of the
opportunity while it is still cheap. {2} figure s.t. out. May nangagpas
nga láin siyag túyù, S.o. figured out that he had evil intentions.
n {1} interpretation of a situation. {2} a second planting to replace
seeds that did not do well. Namatay ang ubang tanum. Pangagpas ning
tanúma, Some of the plants died. This planting is to replace them.†

agrabiyar v [A2] have a complaint about treatment. Makaagrabiyar ka pa
uruy nga nakabintahà ka man, You claim you’re being treated unfairly,
though before, you had the advantage.

agrabyádu a {1} taking offense. Agrabyádu ku sa ímung gisulti, I feel
offended at what you said. {2} having a grievance, reason for
complaint.

agrabyu v [A2; a2b3] have a complaint about a treatment. Ayaw agrabyúha
ning ákung gibúhat, Don’t complain about what I did. n s.t. which gives
rise to grievances. Ang agrabyu sa mga Pilipínu gíkan sa mga Katsílà
walà na maagwanta, The Filipinos could no longer endure their
grievances against the Spaniards.

agri, agridulsi = limunsítu.

agrigáwu = abrigáwu.

agrikultúra n agriculture. agrikulturista n agriculturist. v [B156] be
an agriculturist.

agriminsur n land surveyor. v [B156] be a land surveyor.

agrísib = agrisíba, agrisíbu.

agrisíba a {1} = agrisíbu, (female). {2} aggressive, eager for sex.
Agrisíba kunu ang mga mistísa, They say the mestiza girls are sexually
aggressive. v [B12] be sexually aggressive.

agrisíbu a aggressive. v [B1; b] be aggressive. -in- a in an aggressive
manner. v [A13; a12] do s.t. aggressively. Inagrisibúhun nátù pag-aplay
ang trabáhu, Let’s be aggressive in our application for the job.

agsa_1 v [A; b5] work on s.t. and be paid with half of product. Muagsa
ku sa ímung tíkug kay wà kuy puhúnan, I will work with your material
for half the output, as I have none of my own.

agsa_2 = igtagsa. see agaw.

agsing v [A; b2] for a missile to graze s.o. Ígù lang nakaagsing ang
bála sa íyang agtang, The bullet just grazed his forehead.

agtà n {1} supernatural man of dark complexion and extraordinary size,
said to inhabit trees, cliffs, or empty houses. He is said to play
practical jokes on people, kidnap them. He has a large cigar in his
mouth. {2} name occasionally given to Negritos.

agtang n {1} forehead. {2} region just above the genitalia (humorous
metaphorical). (→) v [A; a12] hit at the forehead. Agtangun tika run, I
will hit you on the forehead. -un a having a prominent forehead.

agtì v [BN] {1} become very dark due to heat. Miagtì (nangagtì) íyang
nawung sa ínit, His face has become black because of the sun. {2} be
dry and brittle. Ning-agtì ang káhuy, The wood became dry and brittle.

agú exclamation of woe or pain: ouch! Agú! Kalisud sa way inahan, Woe,
how difficult it is to have no mother. v [A2] exclaim agú.

Agu. abbreviation for Agustu, August.

agū̀ = agúlù.

agubhub n hollow thudding sound. v [A] resound with hollow thudding
sound. Miagubhub ang platapurma nga ílang gisayáwan ug tiniil, The
platform they were dancing on in their bare feet resounded with a
thudding sound.

agub-ub_1 a crunchy and hard to chew, like hardtack. Agub-ub kaúnun ang
sinángag pasì, Fried corn grains are crunchy to eat. v [A4] make
crunchy sound.

agub-ub_2 n mold. v [A123P; a4b4] be moldy. Giagub-ub (giagub-uban) ang
surísu nga dúgayng gitagúan, The sausages have become moldy because
they were kept too long.

agud = arun_1 (dialectal).

agúha n {1} big sewing needle for sewing up sacks. {2} name given to
any large needle or safety pin.

aguhilya n {1} U-shaped hairpin. {2} a small needle bigger than the
ordinary sewing needle, but smaller than the agúha. {3} hypodermic
needle. v {1} [A; a] use an aguhilya. Aguhilyáun lang ni nátung gisì sa
sáku, Let’s sew the sack with a large needle. Ug dílì ka mukáun,
maaguhilyáan ka sa duktur, If you refuse to eat, the doctor will have
to use his needle on you. {2} [a12] make an aguhilya.

agúhù n Australian pine: Casuarina equistifolia. Lumber and ornamental
tree. The roots and bark have medicinal uses. Young specimens are used
as Christmas trees.

aguk-uk v [A; b3] laugh vigorously in suppressed or stifled laughter.
Muaguk-uk giyud kug katáwa kun mahinumdum ku, I break into suppressed
laughter when I think about it. n vigorous but suppressed laughter.
n k.o. grunt: Pomadasys hasta.

agúkuy see alagúkuy.

agul a with the hair completely shaved off. v = agil.

agulang see gúlang.

agúlù v [A2S] groan, moan. Ngánung nag-agúlù man ka, may sakit ka ba sa
tiyan? Why are you groaning? Do you have a stomach ache? n groan.

agum = lagum.

águm v [B1256; b4(1)] {1} undergo a bitter or painful experience.
Naágum sa dakung kapildíhan ang lungsud adtung bagyúha, The town
suffered a great loss in that storm. {2} get full use out of some
benefit s.o. bestows on one. Makaminyù ka na kay naágum na ku sa ímung
kabudlay, I allow you to get married because I made use of your labor
(while you were single). pa- v [A12] cause one to learn a lesson. Ang
dakung pildi nakapaágum nákù, Losing a large amount taught me a lesson.
hi-/ha- = águm. ka-an n bitter experience.

agumáa n chub or striped mackerel: Rastrelliger sp.

agúmud v [A2; c] grunt. Nag-agumud ang bábuy nga naglúnang, The pig was
grunting as he wallowed in the mud.

agum-um n k.o. large dove.

águng n gong. v [A; a] sound a gong.

agúngal n corn cob.

agung-ung_1 n loud sound that reverberates. v [AB46] reverberate, make
s.t. reverberate. Muagung-ung na gánì ang ayruplánu, When the roar of
the airplane resounds.

agung-ung_2 v [A; b3] whine in a somewhat suppressed way, as in pain.
Nakaagung-ung sa kasakit ang irù nga gibunálan, The dog he whipped
whined in pain.

agúnguy n prolonged wail of grief or pain, any wailing-like sound.
Agúnguy sa ambulansiya, The wail of the ambulance. v [A; b3] wail. Dì
man angayang agungúyan nang samára, That wound is nothing to wail
about.

aguníyas n death knell at a funeral; also the knell on Good Friday to
indicate the hour of Christ’s death. v [A; b6] sound the death knell.

aguntù v [A] emit a short grunt when hit in the pit of the stomach or
when exerting an effort. Miaguntù siya dihang naigù sa kutukutu, He
groaned when he was hit in the pit of the stomach. n short grunt.

agup-up n mildew, mold. v [a4b4] get mildewed, moldy. Ayawg paumgi ang
ímung dintru arun dílì agup-upun, Don’t let your shirt get moist so
that it won’t get mildewed. Giagup-up (giagup-upan) na ang sud-ang
hikalimtan, The food they forgot about got all moldy. -un(→) a mildewy,
moldy.

aguruy ouch! Aguruy, ngánung namáak man ka? Ouch! Why did you bite me?
v [A] cry ‘ouch’.

águs v [A2S] ooze, flow out slowly. Miágus ang nánà, The pus oozed out.

agusahis n k.o. shrub or small tree. The leaves have rough upper
surface and are used as sandpaper: Ficus odorata and ulmifolia. v [A13;
b(1)] sand s.t. with agusahis leaves.

Agustu n August. v see abril.

agus-us n {1} delicacy made of cornstarch mixed with sugar, water, and
sometimes other ingredients made into cylindrical rolls with banana
leaves and broiled. {2} delicacy made of sweet potatoes and pork
wrapped in coconut leaves. v [AC12; a2] make agus-us.

agut a {1} simple-minded. Dalì mutúu ang agut, The simple-minded fool
believes anything you tell him. {2} slow, stunted in growth. Agut ka
man. Hilabwan na man lang ka sa ímung manghud, You are stunted. Your
little brother is taller than you are. v {1} [B; a] be ignorant,
simple-minded. Makaagut man diay ning mag-istar ug búkid, Staying in
the mountains makes you simple-minded. {2} be stunted in growth. -un
a of a stunted or simple-minded sort. Agutun mig kalíwat, We are a
family of short people.

agút a gritty. Agút ang ginamus sa bás, The fish paste is gritty with
sand. v [B; b] become gritty.

agútay n k.o. wild banana, producing 2″ long seedy fruit with a
yellowish peel and sweet orange meat when ripe.

aguting n {1} k.o. tobacco blight which makes the leaves turn whitish
and curl up when they are dried. {2} k.o. banana blight which forms
spots and makes the meat hard and inedible. v [a4] be affected with
aguting.

agutíut n squeaking, creaking sound produced by two surfaces rubbing
against each other. v [A] for surfaces to squeak, creak. Muagutíut man
ning ákung sapátus, My shoes squeak.

agutnga v [A; b6] emit a somewhat prolonged grunt as when one is
lifting a heavy load or has suffered pain. Miagutnga siya sa kabug-at
sa íyang gipas-an, He groaned under the load he was carrying. n grunt.

agut-ut_1 n squeaking sound like that made by chewing on meat. v [A]
make a squeaking sound.

agut-ut_2 a stunted in growth. v [B; a] be stunted in growth.
Nagkaagut-ut ang mga tanum kay kúlang na sa tambuk ang yútà, The plants
are coming out stunted because the soil is infertile.

agut-ut_3 a painful in a throbbing, gnawing way. v [B46; b4] be
throbbingly painful. Nag-agut-ut ang ákung hubag, My boil is giving me
a gnawing pain. Muhílak ku ug agut-utan ku sa ákung upirasyun, I cry if
the wound from my operation gnaws painfully.

agúut a for s.t. soft or smooth to have a sandy, gritty texture because
of improper cooking or some hard materials mixed in with it. Agúut pa
kaáyu ning kan-un, pataudtauri pa, This rice is still hard in the
center. Leave it on a little longer. v [B; b6] be gritty. Nag-agúut ang
ginamus sa balas, The fish paste is gritty because of the sand.

aguy {1} ouch! Aguy, sakíta! Nasuyuran kus buyug, Ouch! It hurts. I was
stung by a wasp! {2} particle expressing pleasant surprise. Aguy! Dúna
diay kuy bag-ung sapátus, Yipee! I have a new pair of shoes! v [A]
shout aguy.

aguyangyang_1 n a k.o. poisonous field spider with a red tip at the
abdomen.

aguyangyang_2 n k.o. wild annual vine that bears small, poisonous beans
which are hard and red with a black tip. The beans are used
ornamentally and medicinally: Abrus precatorius.

agwa n perfume, lotion. — bindíta n holy water. v {1} [A; b6] apply
perfume to s.o. {2} [A12] get perfume. paN- v [A2] use perfume. Humut
ka dà. Nangagwa ka ba? You smell nice. Are you using perfume? agwahan
n perfume atomizer. — uksináda n hydrogen peroxide.

agwáda v [A; a2] fetch water. Agwadáhan lang tikag túbig, I’ll fetch
water for you. paN- v [A2] fetch water for a fee. n the occupation of
fetching water. Makasapì pud siyag diyútay sa pangagwáda, He can earn a
little money in fetching water.†

agwádu a watery, of a thin mixture. Pagkaagwádu sa ímung tsukuláti, mu
rag hinúgas, How watery your chocolate is. It is like dishwater. v [A;
a12] make a thin mixture.†

agwadur n water vendor. v [B156] be a water vendor.

agwanta v {1} [A; a12] endure, put up with. Walay pawntinping muagwanta
ánang ímung ginawian, No pen can last the way you are using it. Dì kung
kaagwanta níya, I cannot stand her. Agwantahun lang nátù ang kagútum,
We’ll just endure our hunger. {2} [A; b5] put up with. Bisag bagìbian
ang asáwa, agwantahan (agwantahun) ku na lang, My wife is a shrew, but
I’ll just put up with her. — nga how very. Agwantang lisúra, My! How
difficult it is! — muy Can you imagine! Agwanta mu bay mupalit ug
kadilak mukás dáyun! Can you imagine? He bought a Cadillac for cash!
-du, -dur(→) a able to endure. Agwantadur ang tagabaryu sa trabáhu,
Village folk can endure hard work. see also †maríya.

agwardiyinti n refined alcohol, usually used in making liquor.

agwas n public water system. Ámung túbig gíkan sa agwas, Our water
comes from the public supply. — putablis = agwas.

agwasil n = alguwasil.

agwásun n k.o. large poisonous snake, black on the back and
yellow-bellied.

ah particle expressing rejection or denial. Ah! Dílì kanà mahímù, Oh!
That’s impossible. Ah, dì ku. Kápuy, Oh, I don’t want to. It’s too much
like work.

aha aha! Aha! Nasakpan ka na giyud, Aha! At last I’ve caught you!

aháan n k.o. blue-lined snapper: Lutianus rivulatus.

áhag v [A; a] {1} sift fine particles from coarser ones. Ahágun ku ang
ginaling kapi, I’ll sift the ground coffee. {2} shake the remaining
grains out of rice straw. Ahága ang uhut, Shake out the straw.
{3} choose the best or biggest from a group. Ikaw bay muáhag sa maáyung
klásing isdà, You choose the best fish. -an n sifter for milled corn.

áhak a crazy (used only in exclamations). Aháka sad nímu uy! You’re
nuts! v [a4] be crazy. Gipabáyad kag singku? Giáhak, She made you pay
five pesos? Is she out of her mind? Wà ku nímu sugta. Ahákun ka pa
untà, You don’t accept me? I hope you go mad.

áhas_1 v [A; a] {1} haul in a fishing net. Ahásun ni Durik ug sayu ang
íyang púkut, Doric will haul in his net early. {2} get s.t. from s.t.
Wà tay maáhas ug mangasáwa tag way kanghu, There’s no profit in
marrying a poor woman.

áhas_2 v [A12; c1] separate husked from unhusked rice. Ahása (iáhas)
pag-alig-ig ang gilubuk, Separate the husked from the unhusked rice by
shaking it.

ahat a {1} done before the proper time. Ahat nga kamatáyun, Premature
death. {2} forced. Ahat nga pahiyum, A forced smile. Ahat nga
pagkaminyù, Forced marriage. v {1} [A23] do s.t. suddenly and
unexpectedly. Giunsa man nímu tung bátà nga miahat maghílak? What did
you do to the child that it cried suddenly? {2} [B3(1); a12] {a} do
s.t. before the proper time. Kinsa may nag-ahat ug pùpù sa mangga? Who
picked the mango prematurely? Naahat siyag pagkabut-an pagkamatay sa
íyang amahan, He had to become a grown-up before his time, when his
father died. {b} do s.t. at an inopportune time. Nakaahat lang kug
katáwa. Nangutut man gud ka! I couldn’t help laughing. You broke wind!
{3} be forced into doing s.t. by circumstances. Miahat kug huwam ug
kwarta, I was forced to borrow money. athanay v [C3] force each other
to do s.t.

ahaw a lacking entirely. Ahaw sa tanum ang yútà nga palanas, The rocky
area is bare of plants. Ahaw ang bátà sa pagpanggà sa inahan, The child
lacks a mother’s love. n vegetable cooked with no meat or other
condiments except, perhaps, tomatoes, onions, and salt. v {1} [B1; b6]
be empty, lacking. Nag-ahaw ang ákung kinabúhì sukad aku papháa sa
trabáhu, My life has been empty ever since I was fired. Giahawan aku sa
ímung pangatarúngan, I consider your reasoning to be empty. {2} [A13;
a] cook vegetables plain. Ahawun ku ang útan, I will cook the
vegetables plain.†

ahay exclamation expressing utter tiredness or frustration. Ahay,
kapait ning walay ginikánan, My! How bitter it is not to have parents.

ahidris n chess set. v [AC3; c3] play chess. -an(→) n chessboard.

ahinghu n tiny shrub grown in flower pots, not native to the Visayas:
Crossostephium chinense.

ahinsiya n {1} pawnshop. {2} agency. Ahinsiya sa trabáhu, Employment
agency. v [A13] open up a pawnshop.

ahinti n agent, one who sells on commission. Níay ahinti sa sabun,
There’s a man selling soap here. v [BN56; b6] be a salesman on
commission. Ahintíhan ku ning ímung yútà, I’ll be your agent in selling
the land. — sa bábuy one with an AB (humorous).

ahítu n marigold.

áhù = ákù; see aku. idyaidya ahuáhù see idyaidya.

áhug v [AC; ac] mix s.t. moist or wet with s.t. dry. Nag-áhug ang gátas
ug harína, The flour and the milk are mixed together. (→) n mixture.
Gátas, harína, kámay. Hustu giyud nang ahug, Milk, flour, sugar are
just the right mixture.

áhus n garlic. (→) v [c] season with garlic. Dì ba nímu ahusan ang
tinúlang isdà? Are you not going to season the stewed fish with garlic?
-an(→) n garlic patch. ahus-áhus n = awrúra_2. ahus-ahus n ornamental
vine with purple flowers which smells somewhat like garlic. — nga putì
n k.o. ornamental bulb with white flowers.

ak word used in writing to represent the sound of a blow.

akáak v [A] make a cracking sound, loud creaking sound. Miakáak ang
pultahan sa pag-abri námù, The door creaked (went aak) when we opened
it.

ákab = abhak.

akadimíya n academy.

ak-ak v [A; a2] peel, rip off, usually s.t. not flexible. Ikaw bay
muak-ak sa pánit sa káhuy? Will you strip the bark off the tree?
Naak-ak ang lapalapa sa ákung sapátus, The sole of my shoe came off.

ákal a bulging and bulky in the pocket or pocketbook. v [B] be bulgy.
Nag-ákal ang íyang bulsa sa batu, His pocket was bulging with rocks.

akasya n monkey-pod tree, a large tree extensively planted as shade
tree and producing excellent lumber: Samanea saman. akasyahan n acacia
tree stand.

akata, akatar v [A; b5] look after, take care of. Kinsa may muakatar sa
tigúlang ug muuban ku nímu? Who will look after the old man if I go
with you? Ang táwung kasámuk ray akatahan (akatahun) dì giyud
muhangtud, A man that has nothing to do except look for trouble will
not live long.

akawntant n accountant. v [B16] be an accountant.

akba v {1} [B3(1); c] lean on the chest with the arms hanging over the
edge. Nag-akba siya sa pasamánu samtang nagtambù sa sílung, She was
leaning over the banister as she looked downstairs. {2} [A; c1P] carry
s.o. with his chest just below or against the shoulder. Iakba (akbaha,
ipaakba) ang bátà arun manug-ab, Pick up the child with his chest
facing you to burp him.

akbay = alagbay.

akbù v [A; a] lean on the lower arms. Nag-akbù siya sa bintánà, She’s
in the window leaning on her arms. Ayaw ug akbúi nang balabag, Don’t
lean on that rail. -anan n rail over which one usually leans. Akbuánan
sa kumpisyunaryu, Confessional rail.

akhab = abhak.

akin = nakinnákin.

akip v [B6; c1] be included, include oneself in s.t. Ang bátang
mag-akip ug sulti sa dagkù way batásan, A child who joins in an adults’
conversation is ill-mannered. Kinsay nakaakip ug kúhà sa ákung papílis?
Who accidentally took my papers along with his? akip-akipun a tending
to include oneself in on things.

aklas v [A; a2] go on strike. Ug dílì ta tugtan, aklásun nátù, If our
demands are not met, we’ll strike. Giaklásan ang kumpaníya, They went
on strike against the company. n strike of workers.

akmù = akbù.

akni n acne.

aknit v [A; a2] peel s.t. flexible off in such a way that it does not
get torn. Akníta ang silyu, Peel the stamps off carefully.

aksì v [A; a] tear off flexible material attached or pasted to s.t. Wà
níya aksía ang pahibalu nga gitaput sa bungbung, He didn’t rip off the
poster pasted on the wall.

aksidinti n {1} accident. {2} accident, happenstance. Aksidinti lang
nga nagkítà mi, We just met by accident. v [B126] have an accident.
Naaksidinti si Pidru, Pedro had an accident.

aksidu n acid, usually hydrochloric acid. v [A] put acid. Aksiduhan
nímug diyútay ang batiríya, Put a little acid in the battery. ka-(←)
v [A13] get covered with acid.

aksintu n accent, mark. v [A3; b6] put an accent, mark.

aksiyun n {1} action, movement. {2} interest or part owned in a
business. May aksiyun siya sa Maníla Iliktrik, He has part interest in
the Manila Electric Company. Usa lang ka aksiyun sa swipstik, One share
of a lottery ticket. v [A2; b] make a move to, show signs of doing s.t.
Wà makaaksiyun ug pamúlak ang tanum, The plants haven’t shown any signs
of flowering yet. Giaksiyunan ku siyag pátid, I made a move to kick
him. -ista n one who has an interest or share in a business.

aksul n axle. v [A13; a] make into, supply with an axle. Giaksúlan níya
ang karumátag káhuy, He put a wooden axle on the cart.

akta n minutes of a business meeting.

aktibidádis n activities.

aktibista n political activist.

aktíbu a active, energetic. Aktíbu kaáyu ang inyung mga bátà, Your
children are very active. Aktíbung mimbru, An active member. Bulkan nga
aktíbu, An active volcano. Ingridiyinting aktíbu, An active ingredient.
v [B2; b6] get to be active.

akting n {1} acting, functioning in a temporary capacity. {2} way of
acting. Layhan ku sa akting ni Gluriya Rumíru, I like Gloria Romero’s
acting.

aktitud n attitude. Ang aktitud sa mga táwu báhin sa prisidinti, The
people’s attitude towards the president.

aktris n actress. v [B156] be an actress. -l-un(→) a having the looks
or character of an actress. Musalir sa pilikula si Tirya kay alaktrisun
ug hitsúra, Terry will do well in the film because she has the
appearance of an actress.

aktu n {1} the act of doing s.t. Ang tanang mga aktu sa simbahan
pagabayran na, You have to pay for every church ceremony now. Nasakpan
siya sa aktu, He was caught in the act. {1a} acts in the church. Aktu
sa pagbásul, kuntrisiyun, Act of Contrition. {2} the time that s.t.
happens. Sa aksidinti tulu ang namatay sa aktu, In the accident three
died on the spot. Ang táwu nga náa sa aktu sa kamatáyun dílì mamakak, A
man does not lie when he is at the point of death. {3} acts of a
legislative body. {4} acts of a drama. v {1} [b4(1)] be caught in doing
an act. Hiaktuhan siyang nangáwat, He was caught in the act of
stealing. {2} [A] a engage in some action. Ug muaktu siyag dautan,
singgit, If he acts suspiciously, scream. {b} show signs of dying. Ug
muaktu na, ipatawag ku, If he shows signs of dying, send for me.

aktur n actor on stage or screen. v [B156] be an actor. -l-un(→) a be
like an actor. — kantur n actor-singer.

aktuwal n sa — {1} at the very moment. Sa aktuwal na giyud siya
midágan, gitirúhan dáyun, The very moment he made to run away, he was
shot. {2} in person, in real life. Sa aktuwal batan-un pa kay sa
litrátu, He is younger looking in real life than in his picture.
Isturiya lang nà. Dílì sa aktuwal, It’s just a story, not real.

aku I, me. Aku lang, Let me do it. Short form: ku. Adtu na ku (aku),
I’m going now. ay — nímu expression of helpless frustration at s.o.’s
incompetence. Ay ku nímu, undù. Mag-unsa man lang ka ug wà na ku, My
God, son. What will you do when I am not around any more! tig-akuaku
a always say ‘aku’. Tig-akuaku ka man bisag dílì ka kamau, You don’t
know how, but you keep saying ‘lemme’. ákù {1} preposed gen.: me, my.
Ákung anak, My child. Ákung gibása, I read it. {2} be mine. Ákù nà,
That is mine. Unsa may ákù niánà? What do I get out of that? v [B1256]
become mine. Maákù ka na giyud, At last you will be mine. — na May I
have to keep? Ákù na nang kindi, ha? May I have that candy? Ang — gud
{1} what worries me. Ang ákù gud ug dì siya kaanhi, What worries me is
if he can’t come. {2} all I am concerned with, interested in. Ang ákù
gud nga makatinir kug pruyba, All I care about is that I can have
proof. maakuakuun a tending to want things for oneself. akúa mine as
opposed to other things that are not. Akúa nà, That one (as opposed to
the others) is mine. kanákù dat.: me. Ihátag kanákù, Give it to me.
Nagtan-aw siya kanákù, He was looking at me. ku {1} nom. (short for
aku). {2} gen.: = nákù. nákù {1} gen.: my, by me. Anak nákù, My son.
Gibása nákù, I read it. — ug (short for gipakaingun nákù) I thought.
Nákug muadtu ka, I thought you would go. {2} short for kanákù.

áku (from aku) v [A12] {1} stand to do s.t. Dì ku kaákug tan-aw nímu, I
cannot stand to look at you. {2} = paN-. paN- v {1} [A2] have nerve to
do s.t. Walà giyud ku makapangáku (makaáku) sa pagbuyag kang Maríya, I
couldn’t gather the nerve to admonish Maria. {2} [A2; b5] do s.t. on
one’s own responsibility. Dílì ku mangáku sa pagpaandar sa makina, I
will not take it on myself to start the engine. Ngánung gipangakúhan
(gipangáku) man nímu nag-istrungkar? Why did you take it on yourself to
take that apart? n particular responsibility or task. Dakù kaáyung
pangáku sa lungsud ang pagtúkud sa simbahan, It was a great
responsibility which the town undertook to build the church. kaakúhan,
kapangakúhan n responsibility. Kaakúhan (kapangakúhan) sa usa ka
amahan, A father’s responsibility. akuakuhan, maakuakuhan,
manggiakuakuhan a tending to take things on oneself one should not.
Akuakuhan kaáyu siya manlísù sa twirka, He likes to take it on himself
to mess around with the screws. v [B12] get to be so that one takes on
things one should not.

akub v [AC; ac] fit s.t. over s.t. else face to face so that the edges
meet, or the edge of the cover overlaps the edges of the thing covered.
Kinsa may nag-akub sa nígu sa tabig? Who covered the clothes basket
with a winnowing tray? Ang duha ka bagaw sa imbaw nag-ákub, The two
shells of the clam fit together precisely. Akúba ang duha ka papil, Lay
the two papers face to face with the edges even. Akbi ang pawntinpin,
Put the top on the fountain pen. (←) n things that fit against each
other with the outer edges matching. Duha ka ákub ang ílang kík, Their
cake has two layers.

ákud_1 a for the chest to be tight or heart to be heaving. Nagsubsub
ang ákud sa íyang dughan. Gihúbak na sad, Her wheezing fits in her
chest intensified. She was having another asthma attack.

ákud_2 v [AB126; b5] disable, be disabled. Naákud ang táwu nga nabalían
sa páa, The man who broke his thigh became crippled. Akúrun (akúran)
tikaw run yawáa ka, I’ll disable you, you devil. (→) n cripple.

akúdi v [A; b5c] mind, take care, look after. Maakúdi (maakudíhan) nákù
ang tanan kung mga anak bísag wà kuy katábang, I can take care of all
my children even without a helper. Akudíha, akudíhig maáyu nang ímung
kabílin, Take good care of your inheritance.

akulitu n {1} altar boy, server in a mass. {2} one who is at a person’s
beck and call and kowtows to him. Ása man nà mudáut ni Markus. Akulitu
man nà siya, He would never talk against Marcos. All he is is his
yes-man. v [B56] be a server.

akumpaniing n one who stays with a patient in a hospital to look after
his needs. Kaning katríha pára sa akumpaniing, This bed is for the one
who stays in the room with the patient to attend to him. v [B; a] be,
become the one who stays with a patient in a hospital to attend to his
needs. Giakumpaniing ku sa ámung silíngan nga naaksidinti, I went to
the hospital to stay in the room with our neighbor that met an
accident.

akumpaniyamintu n accompaniment in music.

akumpaniyar v [A; b] {1} accompany s.o. in music. Akumpanyahi aku sa
ímung sista, Accompany me with your guitar. {2} go with s.o.
Akumpanyahi ku didtu bi, Accompany me there.

akumplísi n accomplice.

akup-akup v [A3; a12] monopolize a job, possession, or enjoyment of
s.t. Kinsay layhan mutábang nga muakup-akup man siya sa mga trabahuun?
Who likes to help when he monopolizes all the work? Ayaw akup-akupa ang
tanang duwáan, Don’t monopolize all of the toys.

akurdiyun n accordion. v [A] play the accordion.

akusádu see akusar.

akusar v [A; b5c1] accuse. Ayaw ku akusaha (akusahi, iakusar), Don’t
accuse me. akusádu n one accused, defendant. akusasiyun n accusation.

akwaryum n aquarium.

akwintans n acquaintance. — parti n get-acquainted party.

akyut a acute, critical sickness. v [B] for a sickness to become acute.
Naakyut ang íyang apindisaytis, His appendicitis has gotten acute.

*ala (not without l) — úna {1} one o’clock. {2} going once (in
auction). Dusintus. Ala úna, alas dus, alas tris, sirtu, Two hundred.
Going once, going twice, gone. v [B5; b] see alas_1.

Ála (not without l) n Allah.

alà v [A13P; c6] avoid engaging in certain activities, esp. eating
proscribed foods. Dì gánì ka mag-alà sa ímung pagkáun, dì ka giyud
mamaáyu, If you don’t avoid eating proscribed foods, you will never get
better. Kining ákung balatían mauy nakaalà (nakapaalà) nákù sa
pagkalígù sa dágat, My ailment has kept me from bathing in the sea.
walay — not avoiding things, esp. in eating. Wà siyay alà. Mukáun bisag
unsa, He’s not choosy. He’ll eat anything. paN-(←) v {1} [A; b] for
pregnant women to conceive an intense desire for or dislike for s.t. Si
Íli nangálà sa ímung ilung, básin pag muliwat ang bátà, Ely has a great
liking for your nose. Maybe her baby will get that nose. Manggang hilaw
ang íyang gipangaláan, She had an intense craving for green mangoes.
{2} [A] be in the early months of pregnancy. Bag-u pa siyang nanganak,
nangálà na pud, She just had a baby, but she’s pregnant again.

álà v [b] be mistaken for another person. Naaláan ku siyang kawatan, I
mistook him for a thief.

alabádu (not without l) v [AN; c1] say the final prayer in a novena, on
any day. Hápit na mahuman ang pangadyì kay nag-alabádu na, The prayer
is about to end because they are offering the final prayer.

alabanit = rabanit.

alabíhid n wild tree in same genus as siriguylas with sour leaves and
fruits: Spondias pinnata. The leaves and fruits are used in stews, and
the leaves have medicinal uses.

alabútun see abut.

álad n {1} wooden fence, enclosure. {2} pig sty. v [A1; a] enclose in a
fence. Alára ning babúya, Put this pig in an enclosure. Alári ang mga
tinanum, Put a fence around the plants.

alagad v [A13; a12] wait for s.o. to do s.t. Muagad lang ku sa inyung
hukum, I am guided by your decision. Panahun ray ákung agdun, I will
let time decide. ulualágad, agad-ágad v {1} [A13; c1] put off doing
s.t. temporarily until s.t. else happens. Mag-agad-ágad ku sa pag-abut
ni Tátay úsà ku mulakaw, I am waiting for Dad to get here before I go.
Iagad-ágad (agad-agára) lang úsà ang báyad, Put the payment off awhile.
{2} [a12] put off doing s.t. to wait for s.o. Agad-agára ku kadiyut
arun magkúyug ta, Wait a second for me, so we can go together.

alágad (not without l) n {1} servant, employee. — sa baláud law
officer. {2} service rendered. Mapasalamátun kami sa alágad sa Krus nga
Pula, We are grateful for the services of the Red Cross. v [A; c]
{1} serve, be a servant or employee. Dílì siya layhang mualágad sa
pamilya nga daghag kasíra, She doesn’t like to serve in a household
with lots of boarders. Nag-alágad siya sa gubyirnu, He works for the
government. Dúgay ku níyang gialagáran, ningbíyà na lang ku sa
tindáhan, It took her a long time to wait on me, so I just left the
store. {2} attend to, care for. Aku ang mualágad sa bátà samtang túa pa
sa huspital ang inahan, I will take care of the child while the mother
is in the hospital. kaalagáran n duty. maalagárun a serving
conscientiously. Kanímu maalagárun, Your faithful servant. alagdun
a requiring intensive care. Alagdung masakitun, Patients who require
intensive care.

alag-ag v [A; a] sift. Ag-águn ta ni rung buli, Let’s sift the buri
flour. -l-un(→) n powdered matter ready for sifting. -an(→) n a device
for sifting.

alagási n k.o. small tree of thickets producing soft wood: Leucosyke
capitellata.

alagaw = adgaw.

alagay v [A; b3] groan in pain. Nag-alagay siya sa kasakit, He groaned
in pain.

alagbáti = alugbáti.

alagbay v [AC; c] to put one’s arm around s.o.’s shoulders. Miagbay ang
ryumáhun sa nars, The rheumatic patient put his arm around the nurse’s
shoulders. Ayaw ku agbáyi, Don’t put your arm around my shoulder.

alagúbay = bagaybay.

alagúkuy n k.o. light orange crab living in holes along the shore. It
is about an inch across, and one claw is much bigger than the other.

aláhas (not without l) n jewelry. maN-r-(→), alahíru n jewelry dealer.

alahíru = mangangalahas. see aláhas.

álak (not without l) n liquor, strong alcoholic beverage.

alakáak n k.o. edible mollusk resembling the chiton, about an inch in
length.

alakri (not without l) n sealing wax, for package, letters, etc. v [b]
seal s.t. with sealing wax.

alaksiw (not without l) n hard liquor of the cheapest sort.

al-al_1 a adult, full-grown birds. Lisud tudlúag sulti ning al-al nga
piríku, It’s hard to teach a full-grown parrot to speak. v [B15] become
full-grown. Samtang nagkaal-al ang langgam nagsúgud pud ug kapakápa, As
the bird was growing up it began to flap its wings.

al-al_2 n childish in action, particularly in speech and articulation.
Kadakù na nímu. Al-al gihápun kang musulti, How big you are, but you
still talk like a child! v [B] become, consider childish. Mual-al giyud
ang bátà basta labihan sa paráyig, A child will stay immature as long
as he is spoiled.

alálay (not without l) n one who helps or supports s.o. in doing s.t.
(slang). Dì siya mahadluk mamarigla kay daghan mag alálay, He is not
afraid to maul anybody without provocation because he has plenty of
supporters. v [A; b(1)] help s.o. (slang). Alaláyan ta ka sa
pag-iksplikar, I’ll help you explain.

*álam (not without l) ka- n knowledge of some special field, specific
know-how. Wà kuy kaálam sa pagpanghílut, I have no expertise in
massage. kinaadman n {1} general knowledge. Lalum siyag kinaadman, He
is deeply learned. {2} special magical knowledge. ma- a know how to
[do]. Maálam siya nga mutukar ug pyánu, He knows how to play the piano.
ma-un, manggi-un, makinaadmánun a wise, knowledgeable. Nahibúlung ang
mga tigúlang sa makinaadmánun nga tubag ni Hisus, The old men were
amazed at Jesus’ wise answers. pakama-un, pakamanggiun,
pakamakinaadmánun v [A13; a12] pretend to be, consider wise.†

alámag n {1} reflected, luminescent light. Ang alámag nga ímung makítà
sa túbig gíkan sa sugà sa mga mananagat, The light you see in the water
is from the fishermen’s lamps. {2} may, walay — (l not dropped) {a} be
informed, uninformed. Walà siyay alámag sa baláud, He is ignorant of
the law. {b} have awareness of a happening. Pagbisíta námù sa uspital
walà na siyay alámag, When we visited him in the hospital he had no
awareness of his surroundings. v (l usually dropped) {1} [AP2S; b2S]
gleam, cause to gleam, usually with reflected light. Ang kaháit sa
suwab miámag, The blade gleamed because of its sharpness. Mialámag ang
íyang mata sa túmang kalípay, Her eyes gleamed with joy. Ang mga sugà
nag-ámag (nag-amag, nagpaámag) sa túbig, The water reflected the
lights. {2} [APB; c] enlighten, make aware. Mialámag sa ákung
panumdúman ang hustung tubag, The correct answer presented itself to my
mind. Kun alamágan lang sa Diyus ang Santu Pápa, If God would only
enlighten the Pope. paN- v [A; b5] stay up late in doing s.t.
Nangalámag aku pagpanahì, I stayed up late sewing. (→) n {1} k.o.
glowing toadstool. {2} k.o. fish. amag-amag, amagan n k.o. small fish.

alam-álam v [A; c] {1} coax s.o. to do s.t. he does not want to do.
Alam-alámi siya, Coax him. {2} mollify or assuage s.o. by comforting
him. ma-un a {1} coaxing. {2} assuaging. ‘Dì bitaw ka nákù unsáun,’
maalam-alámun níyang sulti, ‘I’m not going to hurt you,’ she said,
mollifying me.

alambíhid, alambíhud = alabíhid.

alambri_1 n wire. -ng pinutus insulated wire. -ng tunukun barbed wire.

alambri_2 = alambrilyu.

alambrilyu n name given to several ornamental ferns, e.g., Adiantum
capillus-veneris.

alambríru (not without l) n the rigger in logging. v [B6; c1] be, make
s.o. the cable man in logging.

alampad v [A12C; ac] go up alongside, be side by side. Miampad siya sa
ákung sakayan, He tied up alongside of my boat. Nagkaampad mi ug
lingkud sa sini, We happened to sit side by side in the movie. n being
beside. ka- n one who is alongside of one.

alampat n intelligence, brilliance of mind. Alampat sa pagbálak,
Brilliance in writing poetry.

álan a having a bitter taste similar to that of half-cooked kamunggay
leaves. v [B; b6] be bitterish in taste. Muálan ang kamunggay ug haúnun
kun dì pa lútù, Kamunggay leaves become somewhat bitter if you fail to
cook them well.

álang (not without l) for the sake of. Kini álang kanímu, This is for
you. Álang kanákù dílì nà ángayng ikasukù, As far as I’m concerned,
that’s nothing worth getting angry about.

alangáang n for weather to be oppressively hot and moist with no wind.
Alangáang kaáyu; tingáli muulan, It is very hot and muggy; maybe it’s
going to rain. v {1} [B2S] be muggy. {2} [B2S3] ache with heat.
Mualangáang (maalangáang) ang ímung kamut ug makahikap kag dugà sa
síli, Your fingers will hurt if you let hot pepper juice get on them.

alang-álang a {1} not quite time, unseasonable. Ang-ā́ng na run igikan.
Dì na ka kaabut, It’s no use going now. You’ll never make it. Ang-ā́ng
iadtu run kay sayu pa, No use going so early. {2} not quite the right
amount. Alang-álang pa ning kwartang ilukat sa prinda, This money is
insufficient to pay off the mortgage. Ang-ā́ng ning panaptúna pára
karsúnis, This is not enough cloth for a pair of pants. {3} not up to a
certain level. Ang-ā́ng pagkapanday, It was poorly done. Sumbágun ta
untà ka, apan ang-ā́ng ka ra nákù, I would love to fight you, but
you’re too small for me. {4} somewhat, but not quite. Ang lamì
alang-álang nangkà, alang-álang pinya, The taste is somewhat like
jackfruit, somewhat like pineapple. n {1} it would be silly if, it
would be the wrong thing to do if. Ang-ā́ng dílì dawátun. Gihátag man,
It would be silly not to accept it. It was given to you, wasn’t it?
Ang-ā́ng akuy manghúgas nga náa may masúgù, Why should I do the dishes
when there’s s.o. I can tell to do them. {2} of course. ‘Malígù
ka?’—‘Ang-ā́ng. Mau bitaw nay átung gianhi,’ ‘Are you going to
swim?’—‘Of course, that’s what we came here for, isn’t it?’ v [A; b5c1]
{1} do s.t. poorly, halfway. Ug alang-alángun (alang-alángan,
ialang-álang) nà nímug búhat, ay na lang, If you’re going to do a poor
job, never mind. {2} do s.t. at an inopportune time. Dílì pa ku run
mualang-álang ug minyù nga walà kuy salapì, I’m not going to go and get
married at this time when I don’t have any money. {3} [B256N; b4(1)]
arrive a little too late or early for s.t. Mangang-ā́ng kug larga, I’ll
leave a bit ahead. {4} [b4] lacking s.t. Naang-ángan ku sa kwarta, I am
short of money. {5} [ab2] be put in a difficult situation by s.t.
inopportune. Ímu kung alang-alángug pangutána nga náa may láing namátì,
You put me in a difficult situation asking that question when s.o. else
is listening. {6} [A23] have hesitations about doing s.t. Dílì giyud
aku mualang-álang nímug pangutánag dílì pa tinúud, I wouldn’t have
reservations about asking you if it weren’t true. {7} [b6] consider
s.t. alang-álang. Giang-ā́ngan aku sa íyang hitsúra, I consider his
looks not up to par. Giang-ā́ngan akug hangyù níya, It’s a bad time for
me to ask him. (→) = alang-álang, v, a3. paN- v [A2; c6] eat a single
heavy meal in between mealtimes to make one do for two. Mangalang-álang
lang ta kay kúlang tag bugas, Let’s eat two meals in one because we
don’t have enough rice. n single meal eaten in place of two.

alangíing a giving off intense and penetrating heat in the atmosphere.
v [B2S] be very hot. Basta ting-init mag-alangíing ang adlaw sa palis,
During summer the sun gets to be stinging hot in the early afternoon.

alangílan n k.o. medium- to large-sized tree which produces a multitude
of fragrant flowers, esp. in May and June: Cananga odorata. The flowers
are made into flower necklaces, and a scented oil is extracted from
them which is made into perfume.

alangísig = alingísi.

alangitngit n woody herb of open waste places; used as a poultice:
Ehretia microphylla.

alangsúhan n a medium-sized forest tree: Alphitonia philippinensis.

alapáhap n k.o. fish.

alap-alap v [BN16] be in doubt, uncertain of. Nagpangalap-alap
(nag-alap-alap) ku nga muanhi pa siya, I doubt if he is still coming.

alap-ap n k.o. fungus skin disease characterized by white splotches on
the skin. v [a4] be infected with alap-ap. Giap-ap ang íyang pánit, She
had ap-ap on her skin. -un(→) a covered with or infected with alap-ap.

alarma (not without l) n {1} alarm, sound notifying danger. {2} report
of danger. May alarma nga náay púga, There was an alarm out that there
was a jailbreak. v {1} [A; b6] give an alarm. Alarmáhan ta sa gwardiya
ug muabut ang kuntra, The guard will give us a warning when the enemy
arrives. {2} [A; c] report danger. Walà pa ialarma sa pulisíya ang
túlis, The police has not been given an alarm about the robbery.†

aláru (not without l) n arrowroot: Maranta arundinacea.

*alas_1 (not without l) — [number] [so-and-so] o’clock. Alas dus na ba?
Is it two o’clock yet? Alas sayis ang puntaríya sa pusil, The sight of
his gun is at six o’clock. Ala úna, — dus, — tris (in auction) going
once, going twice, gone! túlin pa sa — kwatru faster than blazes.
v [B5; b4(1)] be [so-and-so] o’clock. Nialas tris na lang, wà gihápun,
It got to be three and he still did not come. Sa nag-alas dus na,
nagsúgud na sila, When it was two o’clock, they began. Ug maalas kwatru
na, ayaw na lag lakaw, If it gets to be four, don’t bother going.
Pagkaala úna na, namatay, By one o’clock he was dead. Nagkaalas dúsi na
lang, It was getting toward twelve o’clock. Naalasnuybihan mig mata, We
didn’t wake up until nine. (We were overtaken by nine o’clock in waking
up.) Alas dusa (ialas dus) ang pagsúgud, Have it start at two. ika- at
[so-and-so] o’clock. Sa ikaalas singku ang taknà, At five o’clock. (At
the fifth o’clock hour.)

alas_2 (not without l) n ace, a card or die marked with a single spot.
v [B23; a12] be an ace, draw an ace. Mualas (maalas) gánì ning ákung
mahulbut, pildi ka, If I draw an ace, you lose.

alasan (not without l) n chestnut-colored horse with small white
speckles.

alas dúsi n name given to various ornamental plants, the flowers of
which tend to open at noon or midnight.

alasíman = ulasíman.

alasiwsiw = alisiwsiw.

alas kwatru = marabilyas.

alas utsu n k.o. ornamental climbing cactus the fragrant flowers of
which open around eight in the evening and close within two or three
hours: Hylocereus sp.

alasúus n k.o. fish: Sillago sp.

alat n big and tall wide-mouthed basket with loose hexagonal mesh
weave. v [A] make into an alat.

álat_1 (not without l) n cop (slang).

álat_2 (not without l) n salted eggs.

alatan n k.o. grunt: Plectorhynchus sp.

aláut (not without l. from dáut) a unfortunate, wretched. Aláut nga
biktima sa bagyu, The unfortunate victims of the typhoon. v [APB12]
make, become wretched.

alaw (not without l) v [A; a12] {1} watch s.o. from hiding unobserved.
Iring nga nag-alaw sa pisù, The cat that is stalking the chick. Alawa
ag bátà ug unsay buhátun, Spy on the child and see what he does.
{2} watch for, wait for. Pag-alaw didtu ug taksi, Watch for a taxi.
{3} [A3; a12] be after s.t. with a hidden motive. Ang íyang kadátù ray
alawun sa mangulitáwu, Her suitors are only after her wealth. alaw-álaw
v [A; b5] try to get to see s.o. hard to see by catching him s.w. Dúgay
kung gaalaw-álaw ánang pulitikúha arun irikumindar ku, I have been
trying for the longest time to run into that politician so he will
recommend me.

álaw (not without l) not have (slang for walà). Álaw kuy bugas, I don’t
have anything to eat.

aláwans (not without l) n {1} allowance, amount of money given
regularly. {2} leeway, extra space. v [A; c6] {1} give or receive an
allowance. Mualáwans akug singku písus, I will get an allowance of five
pesos. Mualáwans ku nímug singku, I will give you an allowance of five
pesos. {2} give allowance, leeway. Mag-aláwans kag purgáda arun dì
háyan mamabà, Leave an inch allowance so it won’t come out too short.

alawíhaw = aluwíhaw.

alawiswis (not without l) n {1} bamboo stem an inch around or less: the
top part of a stem or a young stem. {2} the top part of a palm frond.

aláyun n group of people who work together on jobs on a more or less
permanent basis. The person for whom the job is done has an obligation
to repay each worker with an equal amount of time. v {1} [A2C; b5c4]
work on the aláyun basis. Alayúnun (alayúnan) nátù ang pagpananggì,
We’ll harvest on the mutual help basis. Alayúnan tika karun, ug impas
na, I’ll work for you now, and we’re all square. {2} [A3; b6(1)] do
s.t. as a favor. Nag-aláyun siya nákug hatud ngadtu, He did me the
favor of taking me there. Alayúni siyag panghúgas, Do him the favor of
helping him wash the dishes. Ialáyun kug kúhag túbig, Please get me
some water. {2a} please. Aláyun, ambi ra nang libru, Please, give me
that book. ka- n one with whom one has an aláyun arrangement. -an
n work obligation one has.

alayupiyup = aliyupyup.

alba n alb, a type of priest’s garment. v [A; a] wear an alb, make into
an alb. -in- n dress shaped like an alb. v [A; a] wear, make into a
dress of this sort.

albaháka n name given to several herbs with a sweet mint-like aroma
used as a condiment, medicinally, and for delousing fowls. {1} Ocimum
basilicum. {2} = kalugungkugung.

albangku clear away from the sides of the billiard table. Albangku, mga
mirun, Spectators, get out of the way.

albáti = alugbáti.

albínu n albino.

albularyu = arbularyu.

album n album, scrapbook. v {1} [A; c] put in an album. Albúmun ku ning
ákung mga ritrátu, I’ll collect these pictures in an album. {2} [A12]
get or obtain an album.

algudun n cotton as manufactured, commercial cotton.

alguwasil n {1} s.o. employed as a general office boy-janitor
combination in offices in Spanish times. {2} constable. v [B6; a] be an
alguwasil.

alhíbi n a large water container with a faucet at the bottom.

alhu n pestle. v {1} [A12] make into a pestle. {2} [a12] hit with a
pestle. Alhúun tika run, I’ll hit you with a pestle.

áli v [A; c] block a path, prevent passage, be a barrier. Ang bahà
nakaáli sa ámung pagtabuk, The flood prevented us from crossing to the
other side. Gialíhan ku ang íyang dálan, I blocked his way. Kiring
kaban iáli sa pultahan, Put this trunk as a barrier behind the door.
(→) n {1} barrier. {2} a gill net set as a barrier to catch stunned
fish.

*alibagbag pa- v [A; b6] avoid answering or seeming to heed by speaking
off the topic, or pretend to be doing s.t. else in order to avoid the
embarrassment of a confrontation. Ayaw paalibagbag ug basabása myintras
gisultíhan ka nákù, Don’t sit there reading while I am talking to you.
Gialibagbágan (gipaalibagbágan) ku níyag tubag kay dì man siya
muadmitir nákù, He answered me off the topic to avoid admitting it.

alibangbang n {1} butterfly. {2a} butterfly fish: Chaetodon sp. {2b} by
extension, angel fish: Holacanthus sp. {3} k.o. seashell. -un butterfly
fish.

alibángu a bothering others by being noisy. v [B1; b6] bother s.o. by
being noisy. Gialibangúhan ku sa ímung pangyawyaw, I find your
grumbling bothersome.

alibay_1 n excuse for failing to do s.t. v [A; c] give an excuse.
Ialibay nga namatyan kag lúla, Give the excuse that your grandmother
died.

alibhat v [A; b5] head s.o. off. Mualibhat lang ta sa parid, Let’s
catch up to the parade by heading it off. Alibháti (alibháta) siya.
Didtu ági sa luyu, Head him off by going around the other way.

alíbi = alhíbi.

alibusbus n k.o. winged large red house ants that come in swarms, esp.
during rainy days, and hover around bright lights.

alibwag v [AB3(1); aPc] disperse, scatter in all directions, scatter
s.t. Mialibwag ang báhù sa kasuuksuukan, The smell spread to every
corner. Kinsay nag-alibwag sa duldul? Who scattered the kapok all over
the place? Alibwágun ang punduk sa tirgas, The tear gas will disperse
the crowd.

alibyu n {1} alleviation, improvement of an affliction.
{2} improvement. Walay alibyu ang ámung kahimtang, Our financial
condition is no better. v [APB; b3c5] get better, make s.t. get better
in health. Ang biks mualibyu (mupaalibyu) sa sip-un, Vicks alleviates a
cold. Mialibyu ang ákung ubu, My cold got better.

alid-an, alid-i see alíli.

alig-alig v [AP; b(1)] {1} do s.t. which is not one’s ordinary duty,
take s.t. on oneself. Ngánung gialig-aligan man nà nímug táud nga wà pa
man mahuman ug pintal? Why did you go and put it up when we hadn’t
finished painting it? {2} undertake a task which one is not up to
doing. Bisag dì kamau mudrayib, mualig-alig nà siyag maníhu, He doesn’t
know how to drive, but he takes it on himself to do so.

aligasiyun n allegation.

aligatu n fiery particles carried off from a fire by the updraft. v [A;
b6] give off flaming particles. Piligru ug aligatuhan ang atup nga
nípà, It’s dangerous if flying embers hit the roof because it is palm
thatch.

aligáya v [A; b6] take a nap. Nag-aligáya siya sa dúyan, He is taking
his nap in the hammock.

aligi n the yellow fat of crabs. v [A13; b4] {1} for crabs to have fat
in abundant quantities. Kasag nga gialigihan, Crabs with plenty of fat.
{2} for dirt to be present in thick rolls like fat on a crab. Nag-aligi
ang buling sa ímung líug, You have deep rolls of dirt on your neck.

alig-ig v [A; a] {1} separate coarse and fine grains by shaking them on
a tray. A jerking motion is made in one direction so that the heavier
grains collect at one end of the tray. Alig-íga ang ginaling, Shake out
the ground corn. {2} rock vigorously from side to side. Makusug nga
línug nga mialig-ig sa Manílà, A strong earthquake that rocked Manila.
Pastilan níyang nakaalig-ig sa samput dihang hápit na, My, how she
moved her buttocks from side to side when she was about to come.
{3} shake up personnel. Kinsay gialig-ig ni Markus? Who did Marcos
dismiss (from his cabinet)? -in-ay n shake-up of personnel. Human sa
iliksiyun, dakù giyung inalig-ígay, After the election, there will be a
big shake-up. -un(→), -unun n ground cereal to be winnowed.

aligri a lively, gay. Aligri ang ílang piging, Their party was gay.
Aligring ikúyug si Pingping, Pingping would be fun to take along. v [B;
a] be or become gay or lively. aligrihun a of a lively type.

aliguríya n parable, allegory. v [A2; c1] speak by way of allegory.

aligutgut_1 n a prayer imploring the saving of a soul recited or sung
in recitation-response style at the end of a novena.

aligutgut_2 n rancor, deep abiding anger. v [B; b3] feel rancor,
bitterness, or hatred. Gialigutgútan níya si Pidru, He feels rancor
towards Pedro. Ang ímung pagbutar sa píkas mauy íyang gikaaligutgútan
pag-áyu, What embittered him most is that you voted for the other side.
ka- n = aligutgut_2.

alihid v [B; c16] lean to one side. Nag-alihid ang balay sa kadáan, The
house is leaning to one side from age. Nagkaalihid ang linaktan sa
táwung nagdalag bug-at, The man is walking leaning to one side because
of the burden he’s carrying.

alíid v [A2S; a12] stagger under a heavy load. Nag-aliid ang bátà ug
pas-an sa táru, The child is staggering under the weight of the can of
water. Nag-aliid siya sa túmang kawad-un, He was staggering under the
burden of his poverty.

alikabu = abug_1.

alikási a nervously restless. v [B; b6] be nervous and restless.
Mualikási (maalikási) kug maduul na ang ting-iksam, I get nervous when
exams approach.

alikáti n long-nosed pliers. v [a12] do s.t. with a long-nosed pliers.
Gialikáti ang paglarut sa ákung ngípun, My tooth was extracted using a
long-nosed pliers.

alikáti sa múrus n k.o. herb of waste places, growing to 2′, widely
used as a poultice for wounds. It has alternate ovate leaves with
dentate margins, decreasing in size toward the ends of the branches and
multiple branching, with a branch growing in the axils of the larger
leaves. Flowers are in axillary spikes, colored green, with small,
tri-segmented fruit in the calyx, bearing tiny rounded seeds.

alikúmù (from kúmù) n k.o. sea crab with roundish bulging body, 2″ in
length, yellowish green, with fat stubby claws and appendages for
paddling. Not usually eaten.

alikún n k.o. fish.

alikway n {1} shoots of the taro (gabi) before they develop leaves.
{2} k.o. vegetable eaten by the Suban-un.

alíli v [AC; ac2] swap, exchange. Kinsay mualílig kabáyù sa ákung
kábaw? Who will swap a horse for my carabao? Nagkaalíli kami sa ámung
pawntinpin, We took each other’s pens by mistake. Alilíhun ta ning síya
ug kulumpiyu, Let’s put the chair where the rocking chair is and put
the rocking chair here where the chair is.

alíling n k.o. ant, slightly bigger than the red ant (umígas), dark
orange, somewhat translucent. It does not bite and is found swarming in
all directions over sugar.

alílis = alíli.

alilúya n {1} alleluia, song in the church. {2} the name given to the
child playing the role of the angel in the pageant performed on Easter
Sunday dawn depicting the meeting of Mary and the Lord Jesus (súgat).
The child is suspended from an arch which is placed in the spot where
Mary and Jesus are to meet after their separate processions from the
cathedral. {3} name of this pageant.

alilúyuk n whirlpool. v [B46; b(1)] form a whirlpool. Mualilúyuk ang
subà ug magbahà, The river forms a whirlpool when it floods.

álim_1 v [APB2S] heal, make s.t. heal. Muálim (maálim) ning ákung
samad, My wound will heal. Kining tambála muálim (mupaálim) sa ímung
núka, This medicine will heal your sore. Panahun ray makaálim
(makapaálim) sa ímung kaguul, Only time will assuage your sorrow. pa-
v [A; a] allow s.t. to heal.

álim_2 = álum.

alíma (from líma) v [A; b] take care of s.o. by administering to his
needs. Alimáhi ang ímung manghud, Take good care of your younger
brother. n hand (dialectal).

alimadmad = alimatmat.

aliman n German.

alimángu n k.o. edible crab of tidal swamps, black on the back, but
lighter on the inside and on claws. It has large meaty claws, is round
in shape, thick-shelled, without spikes and occasionally reaches 10″ in
diameter. alimanguhun a having large lower arms and small biceps like a
crab.

Alimanya n Germany.

alimása v [A; a] wash the body, esp. the lower limbs. Akuy mualimása
(mag-alimása) sa mga bátà, I’ll wash the children. paN- v [A] wash
oneself.

alimásag n k.o. edible crab.

alimatmat v [A12; b8] {1} regain consciousness. Dihà na ku
makaalimatmat ug buut sa uspital, I was in the hospital when I regained
consciousness. {2} have earliest awareness of life. Sukad ku
makaalimatmat ug buut wà pa ku hibunali, I have not been spanked since
the earliest time I can remember.

alimátuk n leech. v [a4b4] be infested with leeches. ka- v [A13]
covered with leeches. -an(→) n place infested with leeches.

alimbrilyu = alambrilyu.

alimbúkad (from bukad) v [A2S] {1} expand in an upward direction, well
upwards. Mialimbúkad ang asu pagkasúnug sa asíti sa baril, The smoke
welled up as the oil in the barrel burned. {2} for feelings to well up.
Mialimbúkad sa íyang kahiladman ang kahínam, A feeling of eager
expectations welled up inside him. {3} pull in the cheeks and stick out
the lips slightly in an expression of distaste. n an underwater source
of a lake from which water rushes into the lake.

alimgas n tobacco seed. -an(→) n tobacco seed container.

alimgat = alinggat.

alimpatakan n {1} the mind as the seat of thinking processes. Isilsil
pag-áyu sa inyung alimpatakan arun dì giyud ninyu hikalimtan, Imprint
it indelibly in your mind so you don’t forget it ever. {2} cranium.
Dakdákan ku nang ímung alimpatakan, I’ll knock you on your skull.

alimpúlu n {1} crown, part of the skull in the back where the hair
forms a whorl. {2} topmost part of a mountain. {3} = alimpúlus.
alimpulúhan n place where the crown is or place analogous to it.
Nakatungtung siya sa alimpúhan sa dakung batu, He was perched on the
topmost part of the rock. kinaalimpuluhan n the very spot at the center
of the back of the head.

alimpúlus n small whirlwind. v [B346; a4b4] for there to be a
whirlwind. Naukab ang ámung atup nga nípà dihang mialimpús, Our
thatched roof was blown away when there was a small whirlwind.

alimpuyang = luy-aluy-a. see luy-a.

alimpuyas n k.o. plant similar to luy-aluy-a, the rhizomes of which are
used medicinally: Curcuma zedoaria.

alimpuying = luy-aluy-a. see luy-a.

alimugmug = limugmug.

alimúkaw n {1} state of semiconsciousness just before falling asleep or
awakening. Ang íyang gisulti búnga lang sa íyang alimúkaw, What he said
was the product of his semiconsciousness. {2} action of the sort
performed by fully conscious persons performed in one’s sleep. Wà ka
nákù tuyúag igù. Alimúkaw lang kadtu, I didn’t mean to strike you. I
did it in my sleep. v [b4] do s.t. in one’s sleep of the sort one
normally does awake. Nanáug siya tungang gabíi. Gialimukáwan diay, He
went downstairs in the middle of his sleep.

alimúkun n k.o. wild dove with white ears and light brown feathers
speckled with black: Phapitreron leucotis.

alimúngaw (from bungaw) = alimúkaw.

alimungáwung n s.t. faintly similar to s.t. else in appearance.
Alimungáwung ang hitsúra sa plurdilis sa ahítu, The zinnia is faintly
like a marigold in appearance. v {1} [BC13; b6] come to resemble
faintly. Mialimungáwung (naalimungáwung) ang bátang sinagup kaníla, The
adopted child came to look like them. {2} [A12; b8] faintly discern a
resemblance. Nakaalimungáwung ku nímu kay may-ungmay-ung ka sa ímung
igsúun, I recognized you because you look like your brother.
Hing-alimungawúngan siya sa bantay nga mauy nangáwat sa kwarta, The
guard faintly recognized him as the one who stole the money.

alimúsan n k.o. fish raised in fishponds: Paraplotosus albilabris.

alimúut (from púut) a confining, oppressive so as to make people feel
uncomfortably hot. Alimúut nang naylung isul-ub, Nylon is oppressively
hot to wear. Alimúut sa Magalyánis, way hángin, It’s oppressively hot
downtown. There’s no wind. — ug nawung {1} sour-faced. {2} be so ugly
as not to have one redeeming feature in one’s face. v [B; b3] be
oppressively warm. Mualimúut (maalimúut) ang kwartu ug mahápun, It gets
hot (might get hot) in the room in the afternoon. Gialimuútan
(gialimut-an) ka? Do you feel hot?

alimyun n sweet smell, fragrance. Ang alimyun sa mga búlak, The
fragrance of the flowers. paN- v [A; b(1)] smell sweet, give off
fragrance. Nangalimyun ang mga dalága nga nagpadúng sa bayli, The girls
that were headed for the dance smelled sweet.

alindáhaw n drizzle. v [A; b4] drizzle.

alindánaw (from danaw) n dragonfly.

alindánga a hot and sticky. v [B; b4] become hot and sticky. Hukásun ku
ning ákung swítir kay gialindangáhan ku, I’ll take my sweater off
because I feel hot and sticky.

alindángay a slightly feverish, uneasy in the body because of a slight
fever. Dì ku mutarbáhu run kay mu rag alindángay ang ákung láwas, I
won’t work today because my body is somewhat feverish. v [B; a4] have a
slight fever, be restless. Nag-alindángay ang bátà kay gihilantan, The
child is restless because he has a fever.

alindasay v [B46] uneasy, restless in place one is lying. Nag-alindasay
ang bátang taas kaáyug hilánat, The child was restless because of his
high fever.

alinga v [A; b5] give one’s attention to, care for. Walà siya
mag-alinga sa daghang táwung nagpaábut kaníya, He paid no attention to
the people waiting for him. Alingaha (alingahi)g maáyu ang mga bátà
samtang wà ku dinhi, Watch the children carefully while I’m not here.

alingabngab v [B; b6c1] for s.t. to be wide open. Mualingabngab
(maalingabngab) nang ímung samad ug dì tahiun, If you don’t stitch that
wound, it will gape. Nag-alingabngab ang ímung pitáka, wà kasirhi, Your
bag is wide open. You didn’t close it. Ayaw alingabngaba (ialingabngab)
ang ímung bàbà arun dì masudlag lángaw, If you open your mouth wide
like that, flies will get in it.

alingagngag n upper part of throat and back part of oral cavity,
including the soft palate. -an(→) n the general area where the
alingagngag is.

alingása_1 a annoyingly noisy. Alingása ang bátà, The child is
annoyingly noisy. Alingása ang íyang pandungug, His ears are full of a
disturbing din. v [B1; a2] be noisy. ka- n noise.

alingása_2 a feeling hot and humid. Alingása kining sinináang isul-ub,
This shirt is hot to wear. v [B; b6] be hot. Ug maalingása (mualingása)
ang panahun, mulupad ta sa Bagyu, When it gets hot, we fly to Baguio.
n = ka-. ka- n heat.

alingásu (from asu) a smoky. v [B; b6] get filled with smoke. Ug
magsugba ka dinhi, mualingásu (maalingásu) ang kwartu, If you broil
food here, the room will get filled with smoke. n smokiness. Ang
alingásu mauy nakalagum sa pintal, Smoke tarnished the paint.
alingasúhun a of a somewhat smoky sort.

*alingawngaw_1 pa- v [A; b6] pretend not to hear or see or know about
s.t. one knows very well about. Mipaalingawngaw siyag basabása labun
síging pasiplat, She pretended to be absorbed in her reading, but she
kept on peeping out from the corner of her eyes. Mipaalingawngaw ang
mangingilad dakù nga wà siya makautang nákù sa maung kantidad, The
swindler denied knowing anything about the money he owed me.

alingawngaw_2 n a k.o. very small gnats that swarm over leftover foods.
v [a4] have alingawngaw swarming over it. Gialingawngaw ang kan-un, The
food had gnats all over it.

alinggánay = linggánay.

alinggat v [A12; b8] be aware, take notice of s.t. Nakaalinggat ka ba
nga niwangniwang na run si Tasya? Have you noticed that Tasia is a
little thinner now? Hialinggatan nákù nga wà na ang táwu, I noticed
that the man was gone.

alingíing = alangíing.

alingísi a making a piercing, screeching noise. Alingísi siyag tíngug,
She has a piercing voice. v [B; a2] be noisy. Naalingísi ang tíngug sa
kutsi sa gibríkan, The car screeched as the brakes were put on.

alingísig = alingísi.

alingisngis a making very high-pitched and drawn out piercing noise.
Ayaw ug ikágis ang ímung kuku sa pisára kay alingisngis, Don’t run your
fingernails over the blackboard because it’s screechy. v [B; c1] be
high-pitched and screeching. Nag-alingisngis ang sín nga gigúyud, The
iron sheeting they are dragging is making a screeching sound.

alingit a short-tempered, irritable. v [B; ab3] be irritable. Pakatulga
nang bátà ug udtu arun dílì mualingit (maalingit), Have the child take
an afternoon nap so he won’t be irritable later. Mauy ialingit
(alingitan) níya ug hilabtan ang íyang gamit, If you touch his things
it will make him mad.

alingiting n intense dry heat, greater than alangíing. v [B; b6] be
exceedingly hot. Ang adlaw mag-alingiting lang, basta kwarisma, The sun
is scorching during Lent.

alingkawas = lingkawas.

alingugngug a noisy in a constant drumming way. Alingugngug kaáyu ang
tíngug sa tambul, The drum made an annoying sound. v [B] be annoyingly
noisy. n constant noise which drums in the ears.

alinsúub a warm, moist and stuffy without wind. Alinsúub ang panahun.
Kauwanun tingáli, The weather is hot and stuffy. It’s probably going to
rain. v [B; b6] be hot and airless. Nag-alinsúub lang ang barungbárung,
The shanty is cramped and poorly ventilated.

alintabu v [B; c1] turn over, producing a loud turmoil. Nagkaalintabu
ang mga balud, The waves churned more and more vigorously. Nag-alintabu
sa hilabihang kayugut ang ákung kahiladman, I was in complete turmoil
within myself because of my great anger. Alintabuhun (ialintabu) ku
ning mga gamit nátù ug dílì ka musugut, I’ll turn this house upside
down if you don’t agree. n noise produced by things turned upside down
with a crash.

alinupung (from túpung) v [A3; a] {1} for vertical things to be almost
the same height, esp. for children to be so close together they are
almost the same height. Ug alinupungun ninyu ang inyung anak,
magsangkiig mu, If you have your children one after another, you’ll
reel under the burden. {2} coming one after another (figurative).
Nag-alinupung nga suliran, Problems that come one after another.

alipadnu n k.o. edible fresh-water limpet of dark olive green to grey
color, oblong, growing to 1″. It clings to stones.

alipadsay v [B; c1] {1} for good-sized things to be scattered. Ang
ímung mga butang nagkaalipadsay lang sa kwartu, Your things are
scattered all over the room. Alipadsáyun (ialipadsay) ang mga papílis
sa hángin, The papers will be scattered by the wind. {2} for s.t. to be
consumed rapidly as if scattered. Kadalì rang mualipadsay ang kwarta
karun, How quickly money vanishes these days. Gialipadsay lag kausa ang
mga pagkáung giaray sa lamísa, The food that was heaped on the table
vanished in one fell swoop.

alipanti = ilipanti.

alipasa v [B46; b4] for a child lying in bed to be restless due to
discomfort, worry, etc. Ang bútud sa tiyan mauy makaalipasa
(makapaalipasa) sa bátà, Gas pains can cause a child to become
restless.

alipáta, alipátà n k.o. medium-sized tree of the seashore, the ashes of
which are used for soap making. Ingredient for a broth to counter
bárang: Excoecaria agallocha.

alipatpat a for vision to be blurred. v [BN] become blurred or bleary.
Mialipatpat (nangalipatpat) ang ákung panan-aw sa dúgay nákung binása,
My vision became blurred from reading too long.

alip-ip_1 n {1} person’s back reaching from the shoulders as far as the
waist. {2} waist, part on the side directly beneath the lower rib.

alip-ip_2 v [AP] {1} hide by making oneself as small as possible behind
s.t. Mialip-ip (mipaalip-ip) ang kawatan sa bungbung, The robber
pressed himself against the wall so he couldn’t be seen. {2} peer or
look furtively from behind s.t. Ang sanlahun mialip-ip (mipaalip-ip)
lang ug tan-aw sa luyu sa bintánà, The leper peered furtively from
behind the windows.

alipúlu = alimpúlu.

alipúlung v [b4] feel dizzy. Alipudngan ku ug gutmun ku, I feel dizzy
when I’m hungry.

alipunga, alipungà n {1} eczema caused by allergy. {2} athlete’s foot.
v [a4] get a rash or athlete’s foot. Alipungahun ku ug malígù kug sayu
sa buntag, I get a rash when I bathe early in the morning.

alipúnga_1 a having difficulty in breathing. v [BN; a4b4] have
difficulty in breathing. Nangalipunga ang ákung gininháwa kay gibutdan
aku, I had a hard time breathing because of the gas in my stomach.

alipúnga_2 a noisily bothersome. Alipúnga ning batáa, síging hílak, The
child is very bothersome. He keeps crying. v [BN; b6] be noisily
bothersome.

aliputu, alipútu a short tempered because of s.t. which is weighing on
the mind. Alipútu run nà siya kay napildi sa súgal, He is in an
irritable mood because he lost in gambling. v [B; a2c5] get to be in a
bad mood. Gialipútu na sad ku níya sa íyang mga binúang, He irritated
me with his foolishness.

alíraw = líraw.

alirdyik a {1} allergic. {2} tending to react to s.t. nice more than
usual (humorous). Alirdyik kus mga gwápa, Good-looking girls turn me
on. v [B12; a4b3(1)] be allergic. Ug mutúu kang alirdyik, maalirdyik ka
núun, If you think you’re allergic to s.t. you will be allergic.
Gialirdyik kug pasáyan, I’m allergic to shrimps. Unsay ímung
kaalirdyíkan? What caused your allergy?†

alírung v [AB3(1); c] gather around s.t. Nag-alírung ang mga táwu sa
sugálan, The people stood around the gambling table. Nag-alírung siya
sa silya sa lamísa, He put the chairs around the table. n {1} people
gathered around. {2} the surroundings, the space around. Ang mga gángis
lámay nagtingug sa alírung, Only the crickets were chirping in the
area.

alisbu n bad smell permeating the air. Ang alisbu sa patayng irù, The
stench of the dead dog. v [BN46; b4(1)] give off a bad smell.
Naalisbuhan ku sa báhù sa íhì, The stench of the urine reached me.

alisbung = alisbu.

alisdan, alisdi = ilisdan/-i.

alisiwsiw n k.o. grasshopper about 25 to 30 mm. long, abounding in open
grasslands, light yellow-green dorsal side and yellowish dirty gray
underside, not glossy. Not migratory or destructive to crops.

alisngaw v [A; b6] {1} evaporate, give off steam. Mualisngaw ang
alkuhul, The alcohol will evaporate. Ínit pa diay ang túbig kay
nag-alisngaw man, The water is still hot, then, because it’s giving off
steam. {2} for anger to vent itself. Mualisngaw na ning ákung kasukù,
I’m going to blow up in a minute. n steam or evaporation given off.
paN- v [A; b6] give off a smell. Nangalisngaw ang tanglad, The lemon
grass gave off a pleasant smell. -in- n {1} thing given off as steam or
evaporation. {2} shadow, small portion of a character trait which is
exuded. Ug daghan may natuntu níya, inalisngaw lang tu sa íyang
kamaldítu, He cheated lots of people, but that was just a fraction of
his mischief. Kadtung kasábà inalisngaw lang tu sa ákung kasukù, The
scolding was just a faint shadow of what I really felt.

alistu a {1a} energetic. Alistu siyang mutrabáhu, He works
energetically. {b} agile. Alistu siyang milikay, He dodged agily.
{2} shrewd, clever. Alistu siyang musabut, He understands things
readily. Alistu, apuntin, puygu! Ready, aim, fire! {3} do s.t. well.
Alistu siyang mulútù, She cooks well. v {1} [B2] be energetic, agile.
Mualistu (maalistu) ka man lang ug makakità ug kwarta, You only move if
you see money. {2} [B1] be clever, smart. Ug makig-úban ka sa mga abtik
maalistu ka giyud, If you go around with shrewd people, you’ll become
shrewd, too. Alistu ka lang kay itug-an tikang Pápa, Better watch out
because I’ll tell Father on you. {3} [b4(1)] be outsmarted. Naglágut ku
kay naalistuhan kung Husi, I’m mad because Jose put one over on me.

alisuksuk = saluksuk_2.

alitundan n k.o. banana with light yellow skin, which grows to six
inches. One of the most important commercial bananas, it is eaten
uncooked.

aliwálang = alíling.

aliwarus v [A13] be restless in expectation of s.t. Nag-aliwarus siyang
nagpaábut sa íyang trátu, She nervously awaited her sweetheart.

aliwárus a nuisance, annoyance caused by noise and motion. Ang daghang
pidikab mauy nakaaliwárus (nakapaaliwárus) sa karsáda, The large number
of pedicabs are a nuisance in the streets. Maaliwárus lang ang balay
kun magdagandágan ang mga bátà, The house will just be in commotion if
the children keep running about.

alíwas n large monkey, ape. -un a ape-like.

aliwasa, aliwása v [B2S; a4b34] restless because of discomfort or
worry. Nag-aliwasa siya kay nagabin-an ang íyang bátà, She was restless
because her child came home late.

aliyupyup n shrub of clearings: Pseuderantheum bicolor. The leaves are
used for uterine bleeding and roots and trunk for stomach ache.

alkabála n fee charged for the use of a space to vend. v [A; c] charge
a fee for that. Alkabaláhan kag bayinti, You will be charged twenty
centavos for a place in the market.

alkaldi n mayor. v [B126] be mayor.

alkampur n {1} camphor wood. {2} name of a folk dance. -adu, asayti
-adu, di- camphorated oil.

alkansi a losing, without gain or advantage. Alkansi kaáyu kug
singkwintay ibáyad mu, I lose a lot if you pay fifty. Alkansi aku niya
sa pagkáun, I lose on his food. Alkansi aku níya sa báhin, I lose out
the way it is divided. n {1} loss. Dakù silag alkansi sa ílang nigusyu,
They incurred a big loss in their business. {2} lacking in amount. Dus
mitrus alkansi sa sukud pára sa usa ka páris karsúnis, Two meters is
not enough material for a pair of pants. Alkansi ning ímung gihátag sa
pagpangumpra, You haven’t given me enough shopping money. v [B; c]
{1} incur a loss. Alkansíhan aku nímug diyútay, You will take a small
loss on me. {2} cause to take a loss. Alkansíhun aku nímug singkwinta
ray ímung ihátag, You will make me take a loss if you only give me
fifty pesos. {3} [AP; a] cause to get insufficient return from an
investment. Ug siyay ímung suluguun, mag-alkansi lang siya sa káun, If
he is your servant, you lose out on his food. — sa lutaw v [APB] cause
to have a small amount of freeboard, have less freeboard. Ang karga
mualkansi sa lutaw sa sakayan, The cargo lessens the amount of
freeboard which the boat has.

alkansíya n container for saving coins, piggy bank. v [A; a2c] make,
obtain, put in a piggy bank. Ialkansíya ang kwartang ímung hikit-an,
Put the money you found into the piggy bank.

alkaydi n = alkaldi.

alkila = arkila.

alkitran n mixture of tar and creosote painted on wood to preserve it.
v [AN; a1b] apply, make into tar of this sort.

alkúba n {1} ceiling. Amákan ang alkúba sa ílang balay, The ceiling of
their house is made of woven bamboo. {2} space between the ceiling and
roof, attic. Isang-at sa alkúba ang mga ginámit nga kahun, Put the used
boxes in the attic. {3} canopy of a bed. v [A; b6(1)] put a ceiling.

alkuhíris n mosaic disease that affects abaca and bananas. v [a4] get
mosaic disease.

alkuhul n alcohol. -íra n alcohol container with a pouring spout.

alkumbra n {1} rug. {2} k.o. tall ornamental ginger plant with soft
velvety leaves: Costus speciosus.

alkuntra n s.t. put behind s.t. else which is to be hammered in order
to absorb the blow, acting as a counterpoise. v {1} [a] make into a
counterpoise. Alkuntráhig pintul dinhing pikása ug paknga ug martilyu
sa píkas, Put a piece of wood on this side to absorb the blow and
strike it with a hammer on the other side. {2} [A; c1] react in
opposition to s.t. Ang pagkagastadur sa asáwa gialkuntráhan
(gialkuntra) sa katihik sa bána, The husband’s tightfistedness acted as
a counterpoise (was used as a counterpoise) to the wife’s spending.

almagri n powder put on materials to dye them red or brown prior to
applying finish. v [A; b6] apply almagri powder. Átung almagríhan ang
simintu arun mapula, We’ll dye the cement so that it gets red.

almamátir n Alma Mater.

almanáki n almanac. v {1} [a12] do by means of an almanac. Ug lisdan
kag hunàhúnag ngálan, almanakíhun na lang nátù, If you have a hard time
thinking of a name, let’s find one in the almanac. {2} [A12] obtain an
almanac.

almasíga n almaciga, a large forest tree producing lumber, balaw, and
the dammar resin important in trade since prehistoric times: Agathis
philippinensis. v [A; a12] make s.t. of almaciga wood.

almasin n {1} dry goods store. Sapían siya kay dakug almasin, He is
rich because he has a big store. {2} a k.o. thick cloth with large
prints, not locally woven, formerly sold in stores. Ang panaptung
almasin naúsu sa mga mil nuybi sintus bayinti, The almasin cloth was
widely used in the twenties.

almindras n almonds.

almiranti n admiral. v [B156; a12] be an admiral.

almiris n a small mortar used in cooking or pharmaceutical work.
v [a12] make into a small mortar.

almirul n prepared starch used for clothing. v {1} [AN; b] starch
clothes. Ímu na bang gialmirulan ang karsúnis? Have you starched the
pants yet? {2} [a12] make into starch.

almismutyimpu occupying a certain position concurrently. Prisidinti
siya, almismutyimpu tisuríru, He’s president and at the same time
treasurer.

almuháda n uterus of female animals.

almuhadun n cushion. v [a] make into a cushion.

almundigas n dish consisting of meat balls with plain sauce. v [A1; c1]
make this dish.

almunída n bargain sale. v [A; c] sell at a cheap price. Gialmunidáhan
aku ug balay, I was offered a house for sale at a low price.

almuránas n hemorrhoids. v [a4] be afflicted with hemorrhoids. Kanà
kunung hingaug síli lagmit almuranásun, They say people who eat hot
peppers tend to get hemorrhoids.

alpa n harp. v [A1; a12] make a harp. paN- [A; b6] play the harp.

alpabitayis v [A; a12] alphabetize. Alpabitayisa kunu ring lista sa mga
ngálan, Please alphabetize this list.

alpáka n alpaca cloth.

alpalpa n alfalfa. alpalpahan n alfalfa field.

alpilir n safety pin. v [A; b6] put a safety pin in s.t. Ímu lang
alpiliran ang karsúnis kay wà nay butúnis, Just put a safety pin in the
trousers because they have no buttons. paN- v [A] pin oneself up with a
safety pin. Mangalpilir ku arun dì mahushus ang ákung sáya, I’ll use a
safety pin so my skirt won’t slip down. — dinágum = dinágum. see dágum.

alpiril, alpirin = alpilir.

alpirisíya n k.o. children’s disease.

alpumbra n rug, carpet. v [b6] put or spread a carpet on.

alpunsínu n style of haircut where the hair is short at the side, but
enough is left on the top to part in the middle (the style worn by King
Alfonso of Spain). v [a12] cut the hair in the alpunsínu style.

alput n prostitute (euphemism for púta). v [B16; a12] become, make into
a prostitute.

alsa v {1} [A; a12] lift s.t. from underneath. Alsáhun nátù ning
lamísa, Let’s lift the table. {2} [A2] rise in rebellion. Mialsa ang
mga Pilipínu bátuk sa Katsílà, The Filipinos rose against the
Spaniards. {3} [A] for dough to rise in baking. Ug mualsa na gánì ang
minása, When the dough rises. {4} [A6; b4] — ang kabúhì for the kabúhì
to rise out of its place from fright. Gialsáhan ku sa kabúhì sa
pagbutu, I had a severe case of fright when it exploded. n {1} action
of having lifted. Tulu ka alsa, kutasan na ku, If I do three lifts, I’m
out of breath. {2} load that can be carried in a trip. Pila ka alsa úsà
matiwas ug hákut? How many loads till it’s all delivered? — butang
v [B1456; c6] for various medicines to be applied in succession without
waiting for results. -in- n k.o. haircut where the top of the head has
hair and the sides cropped short. -du — ug kabúhì a easily frightened.
Alsádu ra pud nímug kabúhì, kasíkas ra tu sa dáhun, How jittery you
are. It was only the rustling of leaves. v [B12] get to be easily
frightened. Naalsádu ang ákung kabúhì sukad ku makatunub ug bitin, Ever
since I stepped on a snake, I have been jittery. — ug kamut quick to
lift the hand in anger. v [B12] be quick to lift the hand in anger.
-myintu n uprising, revolt. Ang alsamyintu bátuk sa Katsílà, The
uprising against the Spaniards. v [A; a12] rise up. Dílì ni madala ug
kumpirinsiya, alsamyintúhun lang nátù ni, A conference is no good.
We’ll have to revolt in this case.

*alta — prisyun n high blood pressure. v [B12; a4] have high blood
pressure. Ayawg hingárig káug tambuk kay alta prisyunun (maalta
prisyun) ka, Don’t keep eating fat because you will get (might get)
high blood pressure. — susyidad high society. di- n dignitaries. Ang
prisidinti gitagbù sa mga dialta, The president was met by the
dignitaries. a suitable for high society. di- mar a high-class,
luxurious.

altar n altar.

altu_1 v [A3P; b(1)] halt. Mialtu siya pagkabatì sa mandar, He halted
on hearing the command. Gialtúhan úsag kadiyut ang trabáhu karun sa
mína, The work in the mine has come to a stop for the moment.

altu_2 n alto voice, part, or instrument. v [A; b6] play or sing the
alto part. Altúhi ang átung áwit, You sing the alto to our song.

*alu (not without l) aluálu v [A; a12] tease. Ug mag-aluálu kas irù,
paakan ka, If you tease the dog, you will get bitten. Ayaw alualúha ang
bungì, Don’t tease the harelip. n act of teasing. alualuhan a fond of
teasing. v [B12] get to be fond of teasing. maalualuhun a of a teasing
nature. aluhánay n game of tag where everybody chases everybody else.
v [C; c3] play tag.

álù n channel in tidal flats.

alubíhid = alabíhid.

alud-ud n {1} s.t. which has the chewing quality of soft bones: the
tender part of a stem, the husk of young coconuts near the bud, bone
cartilage. Nahíwì ang íyang ilung kay napislat ang alud-ud, His nose
got crooked because the cartilage was squashed. {2} top half of the
coconut bud which is soft and edible with a somewhat bitter taste. -un
a having the quality of alud-ud.

alug v [A; a] go down to get water. Mag-alug ang tagabúkid ug túbig,
The mountaineers will be going down to get water.

alugbáti n k.o. vine, the leaves of which are widely used as a
vegetable. Wild and cultivated, it has cordate leaves which come in
green and purple-tinged varieties, slightly mucilagenous when cooked:
Basilla rubra. v [A1; b6] cook alugbáti.

alug-ug v [A; c] shake in short jerky motions. Gialug-ug níya sa
butilya ang túbig, He sloshed the water around in the bottle.

aluhánay see *alu.

aluhípan = ulahípan.

alukaba n eggshell.

alukabhang n {1} shell of eggs, sea shell, cartridge shell.
{2} housing, skeletal structure of s.t. Maáyung pagkahimulbul.
Alukabhang na lay nahibilin, It was completely stripped down. The only
thing that remained of the car was the frame of the body.

alúla (not without l) n cylindrical basket made of coconut leaves,
holding about two bushels, container for buláhan. v {1} [A; a] make an
alúla. {2} [A; bc1] put s.t. into an alúla. Aluláhun (ialúla) nátù ning
buwáhan arun itúmud, We will put the lanzones in the alúla to bring
them to market.

alum n mole. -an a having a mole. (←) n snappers which have dorsal
moles on the side just in front of the tail: Lutianus sp. -un a having
lots of moles.

álum n k.o. small tree, with itchy leaves which are used as a poultice:
Melanolepis multiglandulosa.

aluminum (not without l) n aluminum metal. — rápir n aluminum foil.

alumínus (not without l) [so-and-so] (which is not desirable) is better
than for s.t. else to happen. Pangayúun, pangayúun. Alumínus hulaman
nga dílì iúlì, If you want it, ask for it. Better than borrowing s.t.
without giving it back. Puwis palitan ta ka. Alumínus maghásul ka, All
right, I’ll buy you some. Better than you bothering me all the time.

alumnus (not without l) n breed of large, meaty pig with a short snout,
broad face, and roundish body.

alum-um a for the sky to be overcast. v {1} [B] become overcast.
Mialum-um ang búwan, The moon became covered with a thin veil of
clouds. {2} [b7c1] dim s.t. Alum-úmi (alum-uma, ialum-um) ang síga sa
pulawan, Turn the night lamp down. {3} [b] be surpassed, put into the
shadow by s.t. better. Gwápa siya apan naalum-uman siya ni Tidang, She
is beautiful, but she is overshadowed by Tidang.

álun n long rolling wave, swell. v [B46; a4] for there to be big waves.
Miálun sa dágat paghuyup sa amíhan, The sea had big waves when the
northwind blew. Manday dinhà na mi sa píliw giálun hinúun mi, Just as
we reached the shallow waters we were buffeted by big waves.

alundris_1 (not without l) n sewing thread. v {1} [b6] thread a needle.
Ákung gialundrísan ang makina, I threaded the machine. {2} [a1] make
into sewing thread.

alundris_2 n wild vine with a disagreeable odor, the berries of which
are edible: Passiflora foetida.

álung_1 v [A; b6] cast a shadow over s.t. Ang taas káhuy nag-álung sa
ákung gardin, The tall tree casts a shadow over my garden. Ang íyang
panganduy alúngan sa kahadluk, His hopes are overshadowed by fear.
n place that is overshadowed. Muayun sa áwung ang kapi, Coffee plants
do best in the shade.

álung_2 v [A2; b6] be attracted to go near s.t. Ang dinagkutan nga
kandílà gialúngan sa mga anunugba, The moths were attracted to the
lighted candle. n fish attracted to the light in fishing that uses
lights. Mga tugnus ang mga álung nákù, The fish attracted to my light
were sardines. alung-álung v [ANP; b5] secretly keep watch on s.o. in
hopes of getting a chance to see him. Ang laláking nangulitáwu níya
pirming muawung-áwung (mangawung-áwung, mupaawung-áwung) níya sa dálan,
The man who is courting her keeps waiting in the street for a chance to
talk with her.

alungáing n jaw, mandible. -un a having a prominent jawbone.

alungaug a having a heavy feeling in the head from lack of sleep,
hangover, blow, etc. v [BN] for head to be heavy. Mialungaug
(naalungaug, nangalungaug) ang ákung úlu sa íyang kusug nga sumbag, I
got a headache after she smacked me one.

alungnan = unlan. see ulun.

álup v [B] {1} for light, sense of sight to become dim. Nag-álup man
nang ímung kaláyu, Your fire is low. Nagkaálup na ang íyang panan-aw,
His sight is getting dim now. {2} for sounds to dim. Sa nagkalayù siya,
nagkaálup pud ang íyang tíngug, As she got further away, her voice grew
fainter. (→) a dim. Alup ang sugà, The light is dim.

alupaup = álup, 1.

alupì (from lupi) n k.o. tidbit made from grated young corn, optionally
with milk or coconut milk, wrapped in corn husks and boiled. v [A; a12]
make into an alupì.

alup-up, alupuup = álup, 1.

*álus pa- v [A; b5] stretch one’s patience, control oneself when
provoked or distressed. Dì ku makapaálus sa mga táwung gágu, I can’t
tolerate morons. Paalúsa (paalúsi) lang nang ímung bána ug masukù kay
daghan mag prublíma, Just be patient with your husband when he gets
angry because he is beset with many problems.

alusíman = ulasíman.

alut v [AC2; b(1)] {1} shave the head. {2} cut hair. Aluti ku, Cut my
hair. {3} [A; b7] eat a portion of food intended for s.o. else. Ubang
míd muawut sa litsi sa bátà, There are maids that help themselves to
the baby’s milk. n {1} shaved bald. {2} haircut. Wà kay alut, You need
a haircut. pa- v [A1; b(1)] get a haircut, have s.o. get a haircut.
Magpaalut ku, I’ll get a haircut. Paalutan ku si Pidru, I’ll have Pedro
get a haircut.

aluwíhaw n k.o. tree of second growth forest bearing small, depressed,
globular yellow fruit, edible but acidic.

aluy_1 (not without l) — subjunctive passive verb [so-and-so] almost
happened. Aluy siya hiligsi, He was almost run over.

aluy_2 n k.o. large mackerel or tuna.

áluy (not without l) n money (slang).

aluyan = ayayan. see ayay.

alúyuk (not without l) n part of the skull where the hair forms a
whorl. -an a having a whorl on the head. Gwápu si Pidru kay aluyúkan sa
buna, Pedro is handsome because he has a whorl on the front of his
head. kina-an(→) n topmost or innermost part of s.t. Ang mga Magahat
túa magpuyù sa kinaaluyukan sa lasang, The Magahats live in the very
center of the forest. see úyuk.

alyádu n {1} ally. {2} employee (humorous). Alyádu siya nákù sa
upisína, He’s an employee of mine in the office. v {1} [AC; b5] ally
with, to become an ally with. Maáyung alyadúhun (alyadúhan) ang
Pilipínas, It is good to make an ally of (ally oneself with) the
Philippines. {2} [A; c1] have an employee.

alyádus = alyádu.

alyansa n alliance. v [C2; b(1)] have an alliance. Ang Amirika
gialyansáhan sa Pilipínas, The Philippines had an alliance with
America.

alyas n alias. v [B1; c] give, have an alias. Alyásan ka ug Rúhas,
You’ll be given the name Roxas as an alias.

alyin n aliens (euphemism for Chinese).

*ama — námù n the Lord’s Prayer. short form: manámù. paN- v [A; b5] go
to s.o. as if he were one’s father to ask for help. Kinsay inyung
gipangama (gipangamahan) sa pagkasúd sa inyung bátà sa trabáhu? Who did
you approach to get a job for your son? amaáma n stepfather. amaáma sa
buti n the first single eruption of smallpox before spreading. amahan
n father. — námù n the Lord’s Prayer. v [A1] act as, have a father.
Dimálas nga nakaamahan kag mangtas, It is unfortunate that you have a
beast for a father. pangamahan v {1} [A2] act as a father. Siya na lang
ang nangamahan sa mga bátang ilu, He was the only one left to act as a
father to the orphaned children. {2} [A2; b(1)] sponsor. Ang balaudun
gipangamahan ni Briyúnis, The bill was sponsored by Briones. {3} =
pangama. amáun n godfather in any ceremony.

amá (from ama) expression uttered when frightened: help! Amá! Náay
sawa! Help! There’s a snake!

ámag = alámag, v, n1.

amaga n k.o. forest tree: Diospyros sp.

amag-amag (from alámag) n k.o. fish that stays near the shore and
glows.

amagan see alámag.

amagus n small, black, fresh-water shrimp that has a small white stripe
on the back. a black-complexioned.

amágus n k.o. shrub bearing juicy dark red berries, 1 cm. in diameter
with a nauseous taste: Homonoia riparia.

amahan see *ama.

amahung n k.o. bivalve of sea, greenish brown in color, oblong, 2″ in
length, with orange meat. Found clinging to rocks. Popularly eaten
preserved in salt.

amákan n bamboo matting woven with a k.o. twill weave, commonly used
for walling. The weft is passed over two and under two warp pieces. The
successive weft is passed over two and under two warp pieces again, but
such that the second weft passes over one and under one of the warp
pieces that the first weft had passed over, and over one and under one
of the warp pieces that the first weft had passed under. v [A; a12]
weave amákan. -in- n s.t. woven like amákan.

am-am v [B1256] {1} be open-mouthed from having eaten s.t. spicy.
Naam-am (nahaam-am) ang ákung bàbà sa síling kulikut, I opened my mouth
wide when I ate the hot peppers. {2} feel stung by words of derogation
which are true. Nahaam-am (naam-am) ku pag-ingun níya nga tapulan kaáyu
ku, I got stung by her words that I was very lazy. hi-/ha- = am-am.

am-ám = alam-álam.

amamahung = amahung.

amamakul n k.o. edible mushroom that grows on decayed banana stalks. It
has a slender stem, thin skin, and is dark grey in color.

amamaliw (from baliw) n s.o. incestuous who gets struck by a
thunderbolt as divine punishment. v [B126] become an amamaliw.

amamangkas n k.o. thick-bodied and thick-shelled, edible, fresh-water
crab growing to 3″, found in rivers and rice paddies. They are so
called because they climb on water lilies and ride them (angkas) to the
sea.

amamangluy n insect similar to the katydid. It makes a chirping sound
in the evening.

amamangpang n k.o. fish of shallow waters.

amamaylan = baylan.

amang a {1} mute. Unsáun pagtubag ni Pidru ug amang siya? How can Pedro
answer if he is mute? {2} silent. Ang bungbung ray amang nga saksi sa
ílang gibúhat, The walls were the mute witnesses to their deeds.
v [B123(1)] become mute, struck speechless. Naamang si Pidru sa
pagkadungug sa balità, Peter was struck speechless upon hearing the
news. -in- n pantomime, in sign language.

amang-amang v [A; b(1)] have the nerve to do s.t. which an ordinary
person wouldn’t dare do. Mu ra nay ímung abilidad, unyà mag-amang-amang
kag pangulitáwu sa anak sa ímung manidyir? You are a nobody, but you
dare propose to your manager’s daughter?

amangtan n k.o. fish of shallow waters.

*amanti prinsipi — Prince Charming.

amánus a equal, even stevens. Pildi kug diyis, pildi sad kag diyis, dì
amánus na ta, I lost ten pesos and you lost ten pesos, so that makes us
even. v {1} [B1C; c1] make things come out even. Amanúsun (iamánus) ku
lang ang ímung útang sa útang ni Máma kanímu, You owe me the same
amount my mother owes you, so I’ll call it even. {2} [C; c1] call it
quits, declare a tie. Amanúsun (iamánus) ta ning átung tsis, Let’s call
our chess game quits.

amapúlun n blood clots in the womb after delivery. v [b4] have blood
clots in the womb after delivery. Giamapúnan ku mau nga misakit ang
ákung tiyan, I had blood clots in my womb so I had stomach pains.

amapúng n wild vine with round leaves and bell-shaped white axillary
flowers. The leaves are cooked as a vegetable.

amargúsu = paliya.

amarilyu a yellow. v [B; a] be, color s.t. yellow. Ug dulaw ipulug,
maamarilyu ang buluk, If you dye it with turmeric, it will come out
yellow.

amaspas n sawfish.

amasúna n amazon.

amat a bad, ugly, poor in quality. Amat ang klási ning panaptúna, This
cloth is of poor quality. Amat siyag batásan, She has bad ways about
her. v [B; a2] be poor in quality, bad, ugly. Ayawg amata nà pagbúhat,
Don’t do it untidily.

ámat n sweet potato sprout, esp. those which come from potatoes missed
in the harvest. paN- v [A2; b(1)] dig out the leftover sweet potatoes
that have sprouted. Nangámat silag kamúting ílang isugba, They looked
for leftover sweet potatoes to broil.

amátung n method of catching crabs by using shredded coconut as bait.
v [A; a] catch land crabs by strewing coconut around.

amatyur n {1} singing contest for amateurs. Muapil ka sa amatyur sa
diway-arsi? Will you take part in the singing contest over DYRC?
{2} amateur singer, athlete, etc. v [A1; b(1)] hold an amateur contest.

amáun see ama.

amaw n feeble-minded. Ang amaw maglisud ug sabut sa mga túgun, The
feeble-minded person has a hard time understanding instructions.
v [B12] be, become feeble-minded. -un a of a feeble-minded sort.

ámay n {1} marrow of the bones. {2} outermost layer of the timber next
to the bark. v [c1] make s.t. out of this material.

amáyung a gloomy, lightly overcast. v [B] be or become gloomy, lightly
overcast. Muamáyung gánì hipúsa ang binulad nga humay, If it gets
overcast, gather the rice grains.

ambà v [A; b3] low, moo. Nag-ambà ang báka, The cow is lowing.

ambáhan v [A; b(1)] go s.w. in a large group. Nag-ambáhan ang mga
táwung nanagbù sa bag-ung kardinal, The people trooped in to greet the
new cardinal. n large moving group.

ambak_1 v [A; c] jump down to a lower place. Ang túbig nga nag-ambak sa
línaw gíkan sa humayan, The water that falls into the pool comes from
the ricefield. Giambakan ku sa ungguy, The monkey jumped down on me.
Iambak nang písì didtu, Throw that rope down there. ambak-ambak_1 v [A;
b(1)] jump up and down.†

ambak_2 n headhunters in Negros of former times who killed strangers to
bury with their dead.

ambak-ambak_2 n k.o. fish.

ambalang n k.o. edible seaweed found in tidal flats. It is green, soft,
and has short straight branches similar to corals.

ambáng = ambalang.

ambangul = umbangul.

ambas a equal in some way. Ambas si Pidru ug Husi ug abilidad, Pedro
and Jose are equal in ability. v [BC3; b] be equal in quality or
ability. Muambas ang tíngug mu sa kang Husi, Your voice is just like
Jose’s. Dílì kaambásan kining pintúra, This paint job cannot be
matched.†

ambaw n a k.o. small mouse.

ambi {1} give it to me. Ambi ra gud ang butilya, Let me have the
bottle. {2} particle used in making a request or asking permission.
Ambi, tugtúga kunu tung ‘Sa Kabukíran’, Here, play ‘In the Mountains’.
Ambi, pasimhúta kunu ta, Here, let me take a whiff. {3} here, let’s
give it a try. Ambi, átung basáhun áring pahináha. Día tingáli, Here,
let me take a look at this page. It’s probably here. {4} particle
expressing a concession for the sake of argument. Ambi, ug walà pa ka
dinhi, dì tà ka hikit-an, All right, if you were not here, nobody could
have seen you, right?

ambid, ambig = amgid.

ambihas, ambíhas a two things parallel or face to face but one slightly
behind or to the side. Ambíhas ang duha ka gawang, The two doors are
opposite but not face to face. v {1} [B56; a12] for things to be
parallel but not face to face or in line. Ug muambíhas ang paglátid
muhíwì ang bungbung, If the measurements are out of line, the wall will
turn out crooked. Ambihása pagbutang ang duha ka silya arun makakità
ang maglingkud sa luyu, Stagger the two chairs so that whoever is at
the back can see. {2} [C] pass each other while travelling in opposite
directions along the parallel routes. Ang duha ka trín nagkaambíhas,
The two trains passed each other.

ambilay v [A; c1] carry s.t. with a strap slung over the shoulder.
Nag-ambilay siya sa íyang kamira, He is carrying his camera slung over
his shoulder. Iambilay nang ripli, Carry your rifle slung over your
shoulder.

ambir = abir.

ambisiyun n ambition, aspiration. Mu ray íyang ambisiyun ang
pagkamaistru, Being a teacher is his only ambition. v [A1N] aspire.
Nag-ambisiyun (nangambisiyun) siyag palit ug awtu, He has ambitions of
buying a car.†

ambisyúsu a ambitious. Kining búang nga ambisyúsu kaáyu nangulitáwu sa
prinsísa, This ambitious fool is courting the princess. v [B12] become
ambitious.

ambit v {1} [A; a2b7] get a share. Kiri rang usa ka kílu ákung ambítun,
I’ll take only this one kilogram as my share. Ambítan tag duha ka
gantang ning ímung humay, I’ll take six quarts as my portion of your
rice. Ambíti kug gamay, Let me have a small share. — sa kasubù, kalípay
share in one’s sorrow, happiness. {2} [A2; a2] get in on gossip. Diin
na pud ka makaambit ánang tabía? Where did you hear that gossip?

ambù v [AN; acP] overlook, look from a high point, tower over. Ambúa
tung táwu sa sílung, Look down at the man downstairs. Ang gamayng balay
giambúan sa dakung balay, The large house towered over the small one.

ambug v {1} [Ab2; ac] go, bring down from the mountains to the
lowlands. Unsay ímung ambúgun? What are you going down to get? Iambug
ning kamúti arun ibaligyà, Bring these sweet potatoes down to sell
them. {2} [A13] looking over. Ang káhuy nag-ambug sa ngilit sa
pangpang, The tree is overlooking the edge of the cliff. pa- v [a]
build s.t. so it overlooks. Gipaambug ku ang ámung payag sa ngilit sa
pangpang, I built my hut looking over the edge of the cliff.

ambúhut v [A] belch forth smoke. Nag-ambúhut ang asu, Smoke is
billowing up. pa- v [A; b(1)] blow smoke from cigarette. Gipaambuhútan
níya ang ákung nawung, He blew smoke into my face. -an n whale.

ambulansiya n ambulance. v {1} [A13; a12] go by ambulance.
Ambulansiyáhun nátù ang angul, Let’s take the injured person in an
ambulance. {2} [a12] make into an ambulance.

*ambung_1 -an a beautiful, handsome. Ambúngan kaáyu ka ánang sinináa,
You are very handsome in that shirt. v [B12] become beautiful,
handsome. ka- n beauty, handsomeness. Ang kaambung ni Maríya walay
ingun, Mary’s beauty is unequalled.

*ambung_2 -an a giving the illusion of bigness or bulk. Ambúngan kang
tan-áwun ánang sinináa, piru wà ka muángay, You look impressively big
in that dress, but you don’t look good in it. v [B2] look impressively
big and bulky. Nagkaambungan ang labadúra nga ákung gihurnu, The batter
that I am baking is beginning to rise.

ambus v {1} [AN; b(1)] ambush, waylay. {2} [A2] go meet a girl at her
place of work or study to accompany her home. Nía na pud si Pidru
nangambus sa íyang giulitawhan, Here comes Pedro to meet his girl
friend and take her home. {3} join a group with food or other
provisions to avail oneself of them (colloquial). Nangambus lang ku sa
ílang bálun, I just joined them and got some of their picnic food.
Makaambus ku sa ímung hábul? Can I use part of your blanket?

ambut I don’t know. Ambut ug kinsa nang bayhána, I don’t know who that
woman is. — [gen.] it’s up to [gen.]. Ambut nímug pilay ihátag, It’s up
to you how much we should give. — sa lángaw, lagung, kágang I don’t
know and I don’t care (it’s up to the fly, crab). Ambut sa lángaw ug
muanhi, I don’t know if he’s coming, and I don’t care. paN- v [A] say
‘I don’t know’. Ug pangutan-un, mangambut lang, If you ask him, he just
says he doesn’t know.

ambuy_1 n a nickname of Pablo. a {1} a slow-witted person. Ambuy ka man
diay, ngánung ímu nang gikaun? What did you eat that for, you fool?
{2} penniless. Ayaw nà sugta, ambuy nà, Don’t marry him. He doesn’t
have a penny. v {1} [AB; a] be, become slow-witted, make a fool of s.o.
Ang gugma mauy nakaambuy (nakapaambuy) sa ákung anak, Love has dulled
my son’s wits. {2} [B12; a1] be short of cash, penniless.

ambuy_2 n a style of men’s sport shirt the lower end of which extends
below the level of the buttocks and with two tapering slits on the
sides, close-fitting around the waist. v {1} [A] wear this sort of
shirt. {2} [c1] tailor into this sort of shirt.

amgid a similar. v {1} [BC; ac1c3] be similar. Miamgid (naamgid) ang
istatuwa sa mudílu, The statue grew to be more and more like the model.
Ngánung nagkaamgid ang inyung tubag? Why were your answers similar?
Iamgid (amgíra) lang ang ímung sinulat sa ákù, Make your composition
like mine. {2} [A2; b] imitate. Ang mga Insik maáyung muamgid sa mga
búhat sa Hapun, The Chinese imitate the Japanese products well.
Giamgiran (giamgíran) sa arkitiktu ang dibúhu sa katidral, The
architect imitated the sketch of the cathedral. {3} [A; ac] compare.
Amgíra sila kung háin ang maanyag, Compare them to judge which one is
most beautiful. Ang íyang kaanyag ikaamgid sa bitúun, Her beauty can be
compared to the stars. n one’s double. Ákung kalúha nang ákung amgid,
The fellow that looks just like me is my twin brother. ig-, ka- =
amgid, n.

amgu v [A12; b8] be aware of s.t. Mauy ákung naamguhan nga dinhay
miabli sa bintánà, All I was aware of was that s.o. opened the window.
paghi-, pagka- upon reaching consciousness. Paghiamgu (pagkaamgu) níya,
dihà na siya sa uspital, When he regained consciousness, he was in the
hospital.

amíga n {1} close friend (female). {2} girl friend (circumlocution to
avoid saying trátu ‘fiancée’). miga (vocative) friend.

amígas = hulmígas.

amígu n {1} close friend. {2} boy friend (circumlocution). v {1} [C;
a12] be friends. Mag-amígu ta, Let’s be friends! Amigúha siya kay
makatábang nátù, Befriend him, because he can help us. {2} [A123S] get
as a friend. Nakaamigu kug tagaadwána, I managed to make friends with
s.o. in the customs. paN- v [A23] become friends. Ayaw pangamígug
buguy, Do not become friends with those no-goods. migu (vocative)
friend. Ása ka, migu? Where are you going, friend?

amíhan n wind from the north. paN- v [A23] blow from the north. Kun
Nubimbri mangamíhan, The northwind blows in November. n northeast
monsoon time. Uktubri hangtud sa Disyimbri mauy pangamíhan, It’s the
northeast monsoon from October to December. -an(→) n north, northern.
Milálin sila sa Amihanang Lusun, They moved to Northern Luzon.

amimihid, amimihig (from bihig) n fiddler crab, k.o. small crab of
tidal flats with one large red claw bigger than the other which moves
in a fiddling-like motion.

amimislun n kidney of animals.

amimitas (from bítas) n k.o. large biting black and red ants with long
pincers, found in rotten wood.

amin amen. v {1} [A; b(1)] kiss the hand or take a hand to the
forehead. Amini si Tiyù mu, Kiss your uncle’s hand. {2} [A3; b(1)] give
in, concede, surrender. Human sa ámung panagbúngul miamin siya kanákù,
After we had not been on speaking terms, he gave in to me. Ang mayur
lang kunuy íyang aminan, He says he will surrender only to the mayor.
amin-ámin n food prepared for the last day of the novena (slang).
v [A13; b] prepare some food for the guests on the last day of a
novena. Mutambung ta sa katapúsan ug mag-amin-ámin sila, We will attend
the last day of the novena if they prepare s.t. pa- v [A; a] have s.o.
kiss the hand. Paaminun tikaw áring kinúmù! I’ll let you kiss my fist
(i.e. smack you one).†

amindar v [A; a] {1} amend. Muamindar sa baláud ang Kungrísu, Congress
will amend the law. Nag-amindar ang hunta sa mga lagdà niíni, The board
is amending its policies. {2} make amends for. Nakaamindar giyud siyas
íyang mga salà, He was able to make amends for his offenses.
{3} restore good feelings. Giamindar níya ang nagúbà nílang
panaghigalaay, He patched their broken friendship up.

Amirika n America.

Amirikána short forms: Amirkána, Mirkána. n {1} American woman.
{2} sport or suit jacket. v [A; a] wear, make into, get a jacket.
Mag-amirkána ka ba sa bayli? Will you wear a jacket to the dance?

amirikanayis a Americanized. v [B12] become Americanized.
Nagkaamirikanayis ang ininglisan ni Prid, Fred’s way of speaking
English is becoming Americanized.

Amirikánu short forms: Amirkánu, Mirkánu. n American. -in- v [A; c1]
speak English.

amirul = almirul.

amistad n amnesty.

amitu n amice.

ampa v [AC2; b6] want to have just as much work and not a bit more than
the others. Ang mga suluguun dì paalkansi. Gustu giyung makig-ampa sa
trabáhu, Helpers insist on a fair deal. They argue about who has the
most work. Unsang trabahúa nang inyung giampáhan? What work are you
bickering about? ampaampa = ampa.

ampad = alampad.

ampáhan n k.o. good-sized carangoid fish that fetches a high price.

ampaláya = paliya.

ampapángig = apapángig.

ampara v [A; a12] interrupt a wedding ceremony by objecting. Wà
makaampara sa kasal ang puyùpúyù, The common-law wife couldn’t
interrupt the wedding.

ampaw n delicacy consisting of puffed rice coated with caramel and
stuck into bricks. v [A1; a12] make ampaw.

ampay a {1} favorite. Ampay ku ang mangga, Mangoes are my favorite.
{2} much to one’s liking. Ampay kaáyu níya nga tawgun siya ug lúlu, He
likes it very much if they call him ‘granddad’.

ampáyir n umpire. Si Pidru bay ampáyir sa buksing? Is Pedro the umpire
in boxing? v [A; b(1)] be the umpire. Ampayíri ring dúlà, Umpire this
game.

amping v [A; b(1)] treat s.t. with care, be careful with s.t.
Mag-amping ka arun dílì ka masámad, Be careful so you don’t get hurt.
Ampíngi nang makinilya, Be careful with that typewriter. ma-un,
ma-in-un a careful. Maampíngun (mainampíngun) siyang nanáug sa dakung
káhuy, He was careful in going down the big tree.†

ampityatru n amphitheater. v [A1] make an amphitheater. -in- n an
amphitheater. v [B1456; a12] be constructed into an amphitheater.

ampiyun_1 n opium. v [A12; a12] obtain opium, make opium. Ang lísu mauy
ampiyunun, They make opium from the seeds. paN- v [A2; b(1)] smoke
opium. Kasagáran sa mangampiyun Insik, It’s usually Chinese who smoke
opium. -íru n opium addict. v [B126] be, become an opium addict.

ampiyun_2 n a small tree that bears large yellow flowers and large
black pods reaching 40 cm. The pulp found in the pod is used to cure
stomach pains: Cassia sp.

ampli n short for amplipáyir.

amplipáyir n amplifier, public address system. v [A1] use a public
address system. -an n possessing, having a public address system.

ampù v [A; c] {1} pray, worship. Dílì mu ampúan ang mga diyusdíyus,
Don’t worship false gods. Birhin Maríya, ig-ampù mu kami, Virgin Mary,
pray for us. Giampù ku ang ímung kalampúsan, I pray for your success.
{2} adore. Giampúan ku ang ímung kaanyag, I worship your beauty.
{3} [A2; b6] surrender, turn oneself in to the authorities. Mamatay ku
úsà ku muampù, I’ll die before I will turn myself in. {3a} admit one
was wrong or ask for forgiveness in order to make up. Dì ku muampù nímu
kay wà kuy salà, I won’t take steps to make up with you because I
didn’t do anything wrong. -l-anan n {1} altar, place one worships.
{2} thing worshipped. ma-un, ma-in-un, ma-l-un a prayerful. mag-r-,
mag-l- n one who prays on behalf of another. Ang mga santus mauy
mag-alampù (mag-aampù), The saints are the intercessors.

ampúngul n head of octopus or squid (including the tentacles of the
squid).

amu = mau (dialectal).

ámu vocative short form: mu n master, employer. Makagáwì ba ta sa ímung
tilipunu, mu? May I use your phone, boss? v [A123S] happen to have a
master, employer. Lisud ning makaamu tag istriktu, It’s difficult if
you happen to have a strict employer. paN- v [A2] have s.o. as an
employer. Nakapangámu na ku ug Katsílà, I have already experienced
having a Spaniard as employer. maistru — n one who oversees the
preparation of s.t., e.g. the head chef on a boat or the quality
controller in a factory.

amù n monkey, ape. Pubri pa sa amù, Poorer than a monkey (which has
what looks like two one-centavo coins in its buttocks). inúlug — waxing
gibbous moon. v [B126; b6] get broke (get to be like a monkey that has
only two centavos) (colloquial). a broke. -ay(←) n Mr. Monkey. Si Amúay
nangáwat sa ságing ni Baúhay, Mr. Monkey stole Mr. Turtle’s bananas.
-l-an(←) n place infested with monkeys.†

ámù see kami.

amul a for a blade to be very dull. Amul ang sundang, The machete is
dull. v [B12; a12] become dull. -an, -un a of dull kind.

amúma v [A; b5] take care of s.o. and guide him. Giamúma (giamumáhan)
siya sa inaína sáma sa kaugalíngung anak, Her stepmother took care of
her like her own child.

*amumun — lumban sa dágat n sundials, k.o. sea shell.

amumúng v [a4] lose one’s way under spell of evil spirit. Kun amumúngun
ka baliha lang ang ímung sinínà arun makatultul kag bálik, If you lose
your way, put your clothes on inside out, and you’ll find your way
back.

amumunggut = tibalas.

amumungpung n k.o. edible top shell reaching an inch, pyramid-shaped.

amumuntag n k.o. octopus which tends to come out when the moon rises.

amung v [A; c1] drag s.t. to perdition, bring s.t. to ruin together
with it. Ang mga latang kamátis makaamung sa uban, The rotten tomatoes
can ruin the others that are packed together with them. Ayaw ku iamung
(amunga) sa inyung kabúang, Do not involve me in your foolishness. Sa
pinusílay naamung ang inusinting bátà, During the gunfight an innocent
child was hit in the crossfire. paN- v [A2] {1} exert bad influence.
{2} try s.t. on a long shot. Nangamung siyag pangulitáwu, básig sugtun,
He tried his luck at courting her in hopes of succeeding. amung-ámung
v [A; b(1)] {1} inflict malicious, needless harm. Ang mga tulisan
nag-amung-ámung pa giyud níya, The bandits raped her as well.
Giamung-amungan tingáli ang masitíra sa irù kay nangabúak man, The dogs
probably messed up the flower pots, because they are broken. {2} tease
maliciously. Giamung-amúngan níla ang irù paghikut ug láta, They teased
the dog by tying a can to it. amung-amungan, maamung-amungun
a maliciously destructive.

amunistal v [A; c6] register for marriage in the church. n payment for
church services in marriage. Mahal ang amunistal sa kasal nga ispisyal,
The payment for the church services in a special marriage is dear.

amur n liking. Wà giyud kuy amur sa dayuk, I cannot bring myself to
like salted fish innards. Gitugkan siyag amur kang Birtu, She developed
a liking for Bert. — prupiyu amor propio.

amurádu n k.o. red, thick, sweet banana, eaten raw. It is starchier
than the yellow bananas usually sold commercially in the States.

amural v [A; a12] {1} speak one’s love to. Giamural níya si Maríya,
piru wà sugta, He proposed to Maria, but she turned him down. {2} speak
out one’s purpose asking for s.t. Nag-amural kung Tiyù pára sa ákung
karsúnis, I am asking my uncle for money to buy a pair of pants.

amur sikrítu n bleeding heart, k.o. ornamental vine with heart-shaped
flowers: Clerodendrum thomponae.

amursíku n k.o. crab grass with long towering stems bearing barbed
spikelets which adhere to the clothes: Andropogon aciculatus. ka-
v [A13] be full of amorseco spikes. Nagkaamursíku ang ákung sinínà, My
dress has amorseco all over it.

amurtisasiyun n amortization. v {1} [A1] be amortized. Ang ákung útang
nag-amurtisasiyun ug dusyintus matag búlan, The amortization on my debt
is two hundred every month. {2} [ac] pay off an amortization.
Amurtisasyunan ku ang útang ug katungà, I’ll amortize half of my debt.

amurúsu n delinquency in paying off an obligation. Upat ka búwan ang
ákung amurúsu sa bangku, I’m four months delinquent in my payments to
the bank. v [B1256] be delinquent in paying off an obligation.

ámut n contribution. Pilay ámut sa salusálù káda usa? How much is each
person’s contribution to the party? v [A; c] {1} contribute. Daghan
siyag ikaámut sa kauswágan sa násud, He has much to contribute to the
development of the country. {2} contribute to increase the intensity or
quality. Ang kaígang nakaámut sa íyang kapungut, The heat contributed
to making his anger worse. -l-an, -l-an(→) n contribution. Pagkadaghag
alamútan (alamutan) sa iskuylahan, makapubri! You can go broke with all
the contributions you have to make in school.

amúti = kamúti.

ámuy_1 n {1} icon. {2} the name of God used in speaking to small
children. Ayaw pangáway kay masukù ang ámuy, Don’t quarrel because God
will get angry.

ámuy_2 n term of address for very old men of respectability. Kanà si
Ámuy Militun kapitan sa panahun sa Katsílà, Amoy Meliton was a village
head during the Spanish times. v [a12] call s.o. Amoy.

amyun v [BN] emit a sweet fragrance. Miamyun (nangamyun) ang kahumut sa
mga búlak, The flowers emitted a sweet fragrance. ka- n sweet smell.

-an_1 local passive verb affix, future. (past gi-an; subjunctive -i.
Potential forms: past na-an; future ma-an or, alternatively, ka-an;
subjunctive ma-i or, alternatively, ka-i.) Not all verbs occur with
this affix, and those that do may occur with only one or two or all of
the meanings. {1} [do] for, at, on, in. Palitan ku siyag kík, I will
buy him cake (or buy cake from him). Gipalitan ku siya, I bought some
for (from) him. Wà ku siya paliti, I didn’t buy any for (from) him.
Mapalitan (kapalitan) ku siya, I can buy some for (from) him. Napalitan
ku siya, I managed to buy some for (from) him. Wà ku siya mapaliti
(kapaliti), I couldn’t buy any for (from) him. {1a} with noun bases:
give, provide s.o. [noun]. Sirúhan ka nákù, I will give you a zero.
Sapatúsan ku ang bátà, I will put shoes on the child. {2} [do] directly
to s.o. or s.t. Hagkan ku ikaw, I will kiss you. Bantayan ninyu ang
prísu, Watch the prisoner. {2a} [do] to part of s.t. Kuháan ku ang
ímung kík ug gamay, I will take a little of your cake. Kunhúran ku ang
prisyu, I will take a little off the price. {3} with verbs from
adjectives: consider s.t. as. Lisdan siya sa átung sinultihan, He will
find our language difficult. Gipilahan ka lang uruy niánà? Do you
consider that a small amount? {4} have [verb] happen to one. Naulanan
aku, I was caught in the rain. Labdan ka sa úlu, You will get a
headache. (It will happen to you that your head will ache.) {5} [do]
because of, due to. Unsay gihilákan mu? What is it you are crying
about? Dílì nà ángayng kabalak-an, That is not worth getting worried
over. {6} do in [such-and-such a manner]. Usaan nà nákug alsa, I will
lift that with one (hand). Datadatáhan ku nag báyad, I will pay for
that in installments. {7} work off a debt, pay for by [do]ing. Mahímù
nímung trabahúan ang ímung útang nákù, You may work off your debt to
me. Buk-an kug lubi kining bugas, I’ll pay for this rice by splitting
coconuts.

-an_2 suffix forming verb bases to which the prefixes mag-, tig- and
pag- may be added. The verb with these affixes always has stress on the
final syllable and means ‘[do] s.t. at a certain place habitually’.
Mag-anhian siya dinhig maduminggu, He comes here on Sundays. Siyay
tig-anhian dinhi, He comes here often. Sa ímung pag-adtuan didtu,
nakailaíla kag usa ka Mang Tiryu? In the times you’ve been going to
that place, did you ever meet a certain Mang Terio?

-an_3 noun forming affix. {1} forming nouns which refer to a place
where s.t. is found, done, held, located. Humayan, Rice field. Tubaan,
Place where toddy is sold. Baskitbulan, Place basketball is played.
Habagatan, West (place from which the habágat ‘west wind’ blows).
Bairan, Sharpener (thing on which one sharpens). Tindáhan, Store (place
one sells). {2} forming nouns which refer to a person possessed of a
certain power. Nouns of this sort always have long penults. Tambálan,
Folk doctor. Hilútan, Doctor specializing in massage. Barángan, A
sorcerer with magic insects at his disposal.

-an_4 adjective forming affix. {1} forming adjectives which mean
‘characterized by being [so-and-so]’. Words of this sort have the
stress on the final syllable. Langasan, Of a noisy type. Talawan,
Cowardly. Gahian, Of a hard sort. {2} added to nouns to form adjectives
which mean ‘having [so-and-so]’. Utúkan, Brainy. Kwartáhan, Moneyed.

-an(→) short for hi-an(→).

-an- infix optionally added to all forms with the prefixes nag-, mag-,
pag-, indicating that affixed forms refer to more than one person.
Nanagsábut sila, They made (plurally) an agreement. Duha ka managsúun,
Two brothers. Ang ílang panagsábut, Their (plural) agreement with each
other.

anā̀ {1} expression of surprise. {a} at s.t. pleasant. Anā̀, kanindut
sa ímung ariyus, Oh what beautiful earrings you have! {b} at s.t. which
causes worry. Anā̀! Nabuak, Oh-Oh! It broke. {2} expression chiding
s.o. Anā̀! Nagpabuyag man ka! My! You’re making a nuisance of yourself.

ánà = niánà. see kanà.

anáa short form: náa. {1} be there (near you). Náa ba dihà ang yáwi? Do
you have (is there) the key? {1a} be employed at, work at. Náa siya sa
Atlas, He works for Atlas. Náa ra siya sa báy, He is always at home.
{2} there is. Náay suwat pára nímu, There is a letter for you. {3a} —
dat. [dat.] has. Náa kaníya ang yáwi, He has the key. {3b} it depends
upon [dat.]. Náa ra nímug muadtu ta, It’s up to you if we should go.
{3c} be menstruating. Dílì mudúul ang bána ug náa sa asáwa, A husband
cannot have intercourse with his wife when she is menstruating.
{4} unsa may — niánà, sa [noun]? what does that, [noun] have to do with
it? Unsa ba guy náa sa idad? And what does age have to do with it?
pagka- n the state of being there. Ang íyang pagkaanáa sa balay, His
presence in the house. paka- v [A13; a12] strive to have s.t. Ímu kung
pakaanaáhun bisan wà kuy nahut, You try to get s.t. from me even though
I haven’t anything. anaáhun a well-to-do.

ánab (from bána) n husband (slang).

anabu n k.o. shrub or small tree which produces strong bark fiber of
commercial importance: Abroma augusta.

anabyung = hinagdung.

ánad v {1} [B23(1); b(1)] take to, become fond of. Pakúgus ang bátà nga
nakaánad na nímu, A child that has become fond of you will want you to
carry him. {2} [B2S; b8] get accustomed, get in the habit of doing s.t.
Muánad (maánad) siyag panghilabut sa ákung butang, He will (might) get
used to touching my things. Naandan na níya ang pamakak, She is
accustomed to lying. Ang naandan nga paági, The usual way. {2a} [b8]
treat s.o. too familiarly. Hiandan ka lang; ábi níla maáyu ka man,
They’re just abusing you; they think you’re nice. Naandan ka níya ug
kumidiya, He has gotten in the habit of joking with you (when he should
not have). (→) a {1} accustomed to, familiar with s.t. Anad kaáyu ku ug
byáhi, I am accustomed to travelling. {2} tame. Anad ang langgam, The
bird is tame. Kaanad nga batáa bísan kinsa makakúgus níya, That child
is not afraid of people. Anybody can hold him. v [B12] become
accustomed. Ug maanad ka na ánang trabahúa, dì ka na lisdan, When you
get used to the work, you won’t find it hard. anaran a having a special
appeal to animals, children, etc. so that they feel immediately at
home.

ánag v [A; a12b(1)] broil crops to eat. Anága ang mais nga húmuk, Broil
the soft corn. -in- n broiled crop. -un(→) n young corn. Gitanuk níla
ang anagun, They broiled the young corn. v [B3] for corn to be at an
edible but not yet full-grown stage. Nag-anagun na ang mais. Hápit na
ang sanggì, The corn is growing ears. Harvest time is near. anagunan
n field of corn with young ears.

anagási = alagási.

anagu, anágu n hazy, unclear image. Ang anágu sa dálan gibantayan
pag-áyu sa draybir, The driver paid close attention to the blurred
outline of the road. v [B2S] appear hazily. Nag-anagu ang balay sa
bungtud tungud sa gábun, The house on the hill was hazy because of the
mist.

anahà n k.o. small ant with a light tan color and with a black spot on
the body and which takes to sugar. It inflicts a mild bite. v [B125;
a4] be infested with anahà ants. Sus, nagkaanahà (gianahà) ang asúkar!
Heavens! The sugar is swarming with ants.

anáhaw n k.o. palm with fan-shaped leaves: Livistona rotundifolia. The
leaves are used for mats, hats, etc. Potted anáhaw are widely used for
ornamental purposes. — lagwis = anáhaw. — mubù ornamental palm similar
in appearance to anáhaw: Licuala spinosa.

anak n son, daughter. — sa búhat {1} laborer. {2} accustomed to hard
work. Way báli kanà, kay anak man aku sa búhat, I don’t mind that,
because I’m used to hard work. {3} poor people. Lisud ang panginabúhì
sa mga anak sa búhat, Life for the poor is very difficult nowadays. —
sa bunyag godson or daughter at baptism. — sa gawas illegitimate child.
— sa húlaw short person (son of the dry, lean times). — sa kágang
exclamation of discomfiture: My! Anak sa kágang! Ngánu nga naílad ka
man! My heavens! Why did you let them cheat you! — sa sápì child that
has been adopted by purchase. v [AN; cN] {1} give birth. Dì na muanak
(manganak) nà si Kurdapya kay gúlang na, Cordapia will not have any
more children because she’s old. Nag-anak siyag kalúha, She had twins.
Ang banig nga gianakan (giangkan, gipanganakan), The mat she gave birth
on. Diin ka ianak (ipanganak)? Where were you born? {2} [A12] happen to
have for a child. Nakaanak si Pidru ug abilidaran, Pedro had a genius
for a son. (←) n in prayers: Son of God. Sa ngálan sa Amahan, sa Ának,
sa Ispiritu Santu ..., In the name of the Father, of the Son, and of
the Holy Ghost ... pa- v {1} [A; a2] assist in childbirth, cause s.t.
to be born. Mananabang ang nagpaanak kanákù, A folk-midwife assisted me
in childbirth. Paangka siya sa matirniti, Let her have her baby in the
clinic. {2} [A; b(1)] make pregnant. Ang mutsatsa gipaangkan sa
kutsíru, The rig driver got the maid pregnant. palaangkanan n delivery
table. pinaangkan n {1} illegitimate child. {2} one who gave birth out
of wedlock. (Cf. paangkan v 1, below.) paN- v {1} = anak, v. 2 [A]
sponsor in a baptism. Aku ang nanganak ni Bíbi sa bunyag, I was Baby’s
godfather in her baptism. paN-(←) n pebble in game of pungga.
pinanganak n godson or daughter. anak-ának n {1} adopted child.
Anak-ának ra man nà si Kadyu kay walay bátà ang magtiáyun, Cadio is
just an adopted child because the couple is childless. {2} in a child’s
game, the pretend child. angkan a having given birth. Yàyà ug láwas ni
si Kurdapya mu rag angkan, Cordapia’s body is flabby like a woman that
has just given birth. Angkan na siyang dakù pagkaminyù níla, It was
well known that she had had a child before they got married. paangkan
v [A13] make s.o. pregnant. Kinsa may nagpaangkan sa labandíra? Who
made the laundry woman pregnant? pinaangkan n one who gave birth to an
illegitimate child. angkánun a for people to be prolific in childbirth.
Angkánun (palaának) kaáyu si Maríya. Manganak káda túig, Maria is
prolific. She gives birth every year. alangkan n delivery room.
hinangkan, hingangkan n hen that has raised a brood. ig-(←) n relative
of any sort. v [A12; c1] be related. Naig-ának siya sa mga Blangku kay
naasáwa man níya ang anak, He became related to the Blancos because he
married the daughter. ig-alának n {1} child in the womb. {2} in a
condition about to give birth. Ig-alának na kaáyu ang íyang tiyan, Her
stomach looks as though she’s about to give birth. -in- n {1} godson,
daughter in any ceremony. Inanak ku siya sa kasal, He is my godson
because I sponsored his wedding. {2} child born. Bag-ung inanak, Newly
born child. mag-alának, taliának, umaának n about to give birth. -un(←)
{1} = inanak. {2} = pag-umangkun. pala-(←) a {1} for people or animals
to be prolific in childbirth. Palaának ang ákung anay, My pig is very
prolific. {2} prolific in output. see also pag-umangkun, mantiának,
taguangkan.†

anam v {1} [A; c1] take care of s.t. as fast or before the next comes
around. Anamun (ianam) ku nig hákut sa táas, I will take these upstairs
as fast as they arrive. {2} [A23] become gradually. Samtang sila
nag-ínum, nag-anam kapula ang íyang nawung, As they were drinking, his
face gradually got redder and redder. pa- [A] waste time. Dì ku paanam
sa úras, I won’t waste time.

-anan_1 affix added to verbs to form nouns which have meanings
analogous to the meanings of the local passive verbs. Cf. -an_1.
{1} place or person for whom s.t. is done. Palitánan sa bugas, Place
one buys rice. Lingkuránan, Seat. Hatagánan sa limus, Persons to whom
the alms are given. {2} thing to which s.t. is to be done. Labhanan,
Wash to be done. Handumánan, Keepsake (thing which one thinks back on).

-anan_2(→) alternant of -an_2 used with roots that have a short
penultimate vowel that is dropped on suffixation. Maghagkanan sa tiil
sa birhin, They kiss the feet of the Virgin.

an-an n k.o. small tree of thickets: Buchanania arborescens.

ananaklaw (from saklaw) n k.o. tiny house spider that jumps on its
prey.

ananakyud (from sakyud) n k.o. bird of the seashore that moves its
buttocks up and down.

ananamsi n k.o. small timber tree.

anananggal n k.o. unglù who, when under his supernatural spell,
detaches the portion of his body above the waist from the lower portion
and flies away with trailing intestines in search of his prey, leaving
the lower portion. This detachment occurs only at night, and the
anananggal dies if the sun strikes any portion of the separated body.
He can also be killed by putting salt on the lower portion. see also
tanggal.

ananangkil (from sangkil) n k.o. small hawk with black and brown
speckles on a light brown and white background.

anapug n {1} k.o. soft shale. {2} soft coral rock. -an n place where
there is shale or coral rock. -un a full of shale, coral rock.

ánas v [B; c1] landslide. Muánas (maánas) gánì kanang búkid, malubung
giyud mung búhì, If there is a landslide on that mountain, you’ll be
buried alive. Kun mukusug ang ulan, iánas kanang ímung baul, If it
rains hard, your field will be washed down.

ánaw_1 v [A; a12] determine truth by careful deliberation. Anáwa ang
tahù úsà ipublikar, Verify the report before publishing it.

ánaw_2 n area of the surface of the sea which has a different texture
from the surrounding area, usually visible when the sea is calm.

anawnsir n {1} announcer. {2} dispatcher of buses and jeeps (slang).
v [A13; a12] be, make into an announcer.

anay_1 (from ina) n {1} sow. {2} woman that is a mother. Dílì ka ángay
nga mag-istiwardis kay anay ka na, You are not fit to be a stewardess
because you are a mother now. -un, -un(←) n pig raised to bear a
litter. v [A; a12] raise to be a sow. Anayúnun ni nátung baktin, Let’s
use this piglet for a sow. -l-un(←), -unun(←) a for a woman that is
nursing to be thin like a sow that has been nursing her litter.

anay_2 (from ina) exclamation uttered in fear. Anay! Náay íhu! Help!
Sharks!

ánay_1 n termite. v [a4b4] be infested with termites. Gianáyan (giánay)
ang balay, The house was infested with termites.

ánay_2 = únà (dialectal). paN- n {1} first born. Mu ni si Bingbing
ámung pangánay, This is Bingbing, our eldest child. {2} one who bears a
child for the first time. Pangánay ka ra ba ayaw paghárig katúlug, This
is your first time to bear a child. Don’t sleep too much.

-anay alternant of -ay_1.

anay-anay n k.o. small fish of shallow water belonging to the family
Blennidae.

anda_1 give me. Anda ug súpas bi kay gigútum ku, Give me some cookies
because I’m hungry.

anda_2 be gone! leave! (Biblical usage). Anda, Samuel sa paglakat, Be
gone, Samuel. Be on your way.

andadur n walker on rollers for a baby to learn to walk on. v [A1; a12]
obtain, make into, use a walker. Makalakaw na siya apan mag-andadur, He
can walk, but only with a walker.

*andak paN- v [A] boast that one can do s.t. Nagpangandak siya nga
musúkul siya nímu bísan anus-a, He was boasting that he would stand up
to you any time. n boasting that one can do s.t. -an(→) a boastful
about things one can do. v [B12] get to be boastful. Nagkaandakan siya
samtang nagkasuhitu sa pag-áyu sa makina, He got so he claimed he could
do more and more as he grew better at fixing engines. mapaN-un, maN-un
a over-confident. Mapangandákung tingúhà, Over-ambitious in one’s aims.

andam a prepared. Andam ka na sa pagtubag? Are you prepared to answer?
Andam na ang tanan, Everything is ready. v [A; c1] prepare s.t. Kinsay
muandam sa pagkáun? Who will prepare the food? Mag-andam ka sa
kamatáyun, Prepare for death. n preparation for a banquet. Dílì dakù
ang andam níla sa kumbira, They did not make big preparations for the
banquet. paN- v [A] {1} prepare. {2} get ready for, be on guard.
Pangandam sa banhig, Be ready for an attack. n preparation. mapaN-un
a watchful.

andamyu n gangplank. v [A1; a] make into, put a gangplank to s.t.

andána n {1} storey. {2} deck of a multi-decked ship. v [b6] construct
a house in storeys.

andar v {1} [A] for s.t. mechanical to run. Dílì muandar ang awtu, The
car won’t start. {2} [A2] for a peculiar trait to show itself. Miandar
na pug íyang pagkahinugsū́g, His fondness for teasing is making its
appearance again. {3} [A2; b2] make trouble. Giandaran níya ang
tindíra, He made trouble for the salesgirl. n the way an engine runs.
Maáyu ug andar ang ákung makina, My machine runs well. hiN- a fond of
making trouble.

andarul n {1} k.o. chair for an infant suspended from a springpole or
from springs in which the baby can bounce around. {2} = andadur.

andas n a stretcher-like contraption used to carry a corpse. v [A12]
make into, carry in a stretcher-like contraption. Andásun níla ang
minatay, They will carry the body in a stretcher.

*andaw tuli — circumcised naturally from birth, born with the glans
penis exposed.

andáyag n medicine of snake feces, herbs, bark for stomach complaints.

andáyun = undayun.

anding n title for an older female to whom one is related.

andir a {1} short for andir dibúnal, bakyà, sáya be dominated,
subjugated to one’s wife. {2} subordinate to. Andir ku ni Kapitan
Santus, Captain Santos is my superior. {3} be a student of. Andir ku ni
Lúpis sa mat, I studied math with Lopez. {4} under the net in tennis,
volleyball, etc. v {1} [A; a12] dominate. Dì giyud ku maandir, I will
not be henpecked. {2} [B1256] get to be under s.o., student of s.o.
{3} [B1256] for the ball to be under the net. {4} in phrases: —
dibakyà, búnal, sáya = andir, 1. — ditíbul n s.t. given under the
table. Ug way andir ditíbul dì mulusut ang ímung papílis, Your papers
won’t get through without s.t. given under the table. v [A; c1] bribe.
— grawun n underground place, cellar. Dúnay andir grawun ámung balay,
Our house has a cellar. — gul n {1} the area directly beneath the goal
in basketball. {2} being directly beneath the basket. Ayawg syát ug way
andir gul, Don’t shoot if there is no one in the area under the basket.
{3} a shot from directly beneath the basket. v {1} [A] man the area
beneath the basket. {2} [A; c6] make a shot from directly beneath the
basket. Inigpása nákù nímu iandir gul dáyun, When I pass you the ball,
shoot from directly beneath the basket. — ids underage. v [B1256] be
underage. — kúbir n undercover agent. v [B156] be an undercover agent.
— pas n underpass. — tayim undertime in job. v [B6; b] do undertime.†

andu, andù_1 v {1} [A1; a12] expect to realize s.t. out of s.t.
Mag-andu kag hángin ánang pangitáa, You will get exactly nothing from
that sort of livelihood. Unsay maandu mu ánang pagpúnay ug katúlug?
What do you expect to get out of sleeping all the time? {2} [A; a] sum
up, make an account of. Nag-andu siya sa mga butang nga wà gánì níya
mahímu, She is counting up things for credit to get credit for them,
when she hasn’t even done them. Ayaw kug paningli, kay ug andúhun nátù
ag ákung nagastu nímu, dì ka kabayad, Do not try to collect what I owe
you, because if we sum up all that I spent on you, you could never pay.
{3} [A; b4(1)] lay open one’s cards. Kun makaandu na ka, dì ka na
makapunù, When you have already laid your cards on the table, you
cannot add any more cards. {3a} pag- (inig-) pa but actually, when it
came (comes) to the test (when the cards were laid on the table). Sígi
siyang hangyù. Pag-andù pa, dì diay gustu, He kept begging, but when I
finally agreed to it, he didn’t want to. Padatùdátù siya. Pag-andù pa,
pubri kaáyu, He pretended to be rich. But when it came to the test, he
turned out to be poor. n way — not certain. Wà pay andu ug maghíkay ba
mi sa pyista, We’re undecided as yet whether to prepare for the fiesta.
andúhay n confrontation. v [C] have a confrontation. Mag-andúhay ta
arun mahúsay ang tanan, Let’s have it out to settle everything.
anduhúnun n matter to be decided. Anduhúnun pa ning ákung pagpaiskuyla
nímug midisína, I’m not sure whether we will send you to medical
school.

andù_2 n k.o. tall wild tuber the corm of which is eaten in times of
famine: Amorphophallus campanulatus.

andù_3 = angdù.

andúhaw = agumáa.

andúhay see andu.

ang short form: ng {1} subject marker. Nawálà ang libru, The book is
lost. {2} marker for definite predicate. Ang íyang libru mauy nawálà,
It was his book that was lost. {3} following a form meaning including,
together with. Sitinta ang ábang, apil ang túbig, The rent is seventy
pesos including the water. {4} preceding forms referring to quantity or
measurement: each. Ang ábang, sitinta ang búlan, The rent is seventy a
month.

ánga_1 n the fry of some kinds of goby.

ánga_2 = ángal.

angáang = alangáang.

ángal v [B; b3] find s.t. to complain about. Unsa may angálan nímu sa
trabáhu ug sayun man gáling? What is there to complain about when the
job is so easy? -an a given to complaints.†

angalaskálas n k.o. green crab with splotches of dirty yellow between,
2½″–3″ in diameter, commonly found on wharves.

angan-ángan v [A; b5c1] delay awhile. Muangan-ángan ku ug pila ka
minútu, I will wait for a few minutes more. Angan-angána (angan-angáni,
iangan-ángan) ang ímung paglarga, Put off your departure.

ang-ang n {1} steps of stairs, ladder. {2} grade or year of a course.
Náa pa siya sa ikaduhang ang-ang sa abugasíya, He is still in the
second year of his law course. v [A3; a1] put steps into, make into
steps. Ang-ángan lang nímug tulu ang hagdan, Just put three steps in
the stairs. -an(→) n = ang-ang.

angat_1 n teeth marks. Angat sa pinaakan sa hálas, Teeth marks of a
snake.

*angat_2 — sa as [such-and-such] approaches. Ínit ang kampanya angat sa
iliksyun, The campaign went into high gear as elections approached.
v [B145] for an event to approach. Nag-angat na ang pista, Fiesta time
is approaching.

ángat v [A; ac] go, bring up a hill or place in the hills. Angátun sa
mga turista ang bulkan sa Mayun, The tourists are going to climb Mount
Mayon. Iángat ni nátù sa bū́d, We will bring this up the hill. paN-
n tool for mountain-climbing. angatun a steep to climb.

ángay ought to. Ángay kang magtuun arun makapasar ka, You ought to
study if you want to pass. Dì nà ángay nímu ikabaláka, You should not
worry about that. a {1} fitting, proper, right time or situation. Ángay
ni nímung kulúra, This color suits you. {2} evenly cut, equally spaced.
Ángayng pagkaputul ang mga pánid, The pages are evenly cut. Ángayng
pagkatisuk ang mga pásuk, The stakes are evenly spaced. v {1a} [B3S6;
b8] be appropriate. Miángay ang ímung ilung sa ímung nawung, Your nose
goes well with your face. {1b} [A23S] like s.t., consider s.t. suitable
to one’s taste. Dílì ku muángay ánang tubà nga initlugan, I don’t like
toddy mixed with eggs. {2a} [A; a] make s.t. equal, even. Angáya ang
káyu, Make the flame even. {2b} [A; a12] tune a musical instrument.
Angáyun ta ning pyánu, Let’s tune this piano. {2c} [C; a12] treat each
other equally, do s.t. equally to several people. Mag-ángay mig káun sa
ámù. Way pinihig, We all eat the same food at home. Nobody gets
anything special. Angáyun ta mug dukduk sa úlu, I will knock you all on
your heads. {2d} [C; b] be in agreement. Nag-ángay ang ílang mga
disisyun, They were in agreement in their decisions. (→) walay —(→)
a unbecoming, ugly. v [B12] be unbecoming, ugly. Mawalà kay angay ug
itum isul-ub, It will not become you if you wear black. pa-, pahi-
v [A; c] {1} put, place carefully in order. Gipaángay (gipahiángay)
níya ang búlak sa bukag, He placed the flowers carefully in the basket.
{2} furnish. Gipaangáyan mig pridyidir, We were furnished a
refrigerator. pa-(→) v [A; b] make s.t. even. Paangayi ang linung-ag,
Let the food get cooked evenly. -an(→) a for a person to be becoming,
proper. v [B] get to be becoming. Nagkaangayan ka sa ímung úban, Your
grey hairs become you more and more. ka-an n just, equal treatment.
ma-un n just, equal. Maangáyung pagbáhin sa kabílin, A just division of
the inheritance. maki-un a tending to be on equal terms with everyone.

angdù v [A; a12] consent. Dílì siya muandù ánang paagíha kay lángan, He
won’t consent to doing it that way because it’s too slow. Andúun ka
lang ug dílì siya mubúhat sa gisúgù, He will just say yes to you and
then won’t do what you told him to. ma-un a readily giving one’s
consent.

anggà n nickname. Si Bituy ang ákung anggà, My nickname is Bitoy. v [A;
c] give a nickname. Gianggáan siya ug pakà, They nicknamed him ‘frog’.

anggal n {1} birds that have their full feathers but cannot fly yet.
{2} for children to be nearly grown up. Ayaw paghulat nga hungitun ka
sa ímung inahan, anggal ka na, Don’t wait for your mother to feed you.
You’re grown-up now. a grown-up and still unable to speak properly.

anggid = amgid.

angguy n familiar term of address for boy or man much younger than
speaker: sonny, lad. Purbída, angguy, lisud nà kung masukù, If he gets
angry, lad, he is hard to control. v [A13; a12] call s.o. angguy.

anghal v [B] become ajar. pa- v [b5] keep s.t. ajar. Paanghála
(paanghali) ang pultahan arun makítà sila, Keep the door ajar so we can
see them.

anghaw = anghal.

anghil n {1} angel. {2} short for — magbalantay. Gibyáan siya sa íyang
anghil, Her guardian angel left her. v [A12; b2] save s.o. like a
guardian angel. Ang paghut sa irù nakaanghil kay nakamata ku, The dog’s
barking saved me in the nick of time because I woke up. — magbalantay
n guardian angel.

anghilika n k.o. flowering herb, cultivated and wild, which has large
succulent, ovoid, undulating leaves from which new plants sprout:
Bryophyllum pinnatum.

anghinghu = ahinghu.

anghit a smell bad like the body, rancid meat, milk, goats, cows. v [B;
b6] get to smell bad. Muanghit ang rípridyirítur ug butangan ug karni
sa kanding, The refrigerator will smell if you put goat meat into it.
ka- n foul smell. Ang kaanghit sa litsi dílì kaáyu ísug, Milk does not
have a terribly strong smell.

angíing = alangíing.

angílan = alangílan.

ángin v [A; c1] bring s.t. to ruin together with it. Ang ínum nakaángin
sa ákung pagtuun, Drinking brought my studies to ruination. Daghang
kinabúhing naángin pagkahúlug sa trák, Many people lost their lives
when the bus fell.

angitngit = alangitngit.

angka v {1} [B4] for s.t. to get loose, give way. Muangka dáyun ang
tikud sa sapátus, The heels of the shoes will come off right away.
Miangka ang silya tungud sa íyang kabug-at, The chair gave way because
she was too heavy. {2} [c1] remove s.t. to leave a gap. Ayaw iangka
(angkáha) ang tabun sa kaldíru, Do not lift the cover off the pot.
{3} [A23; b3] quit doing s.t., a job. Muangka ka na nga wà pay úras?
You’re quitting now, when it hasn’t even been an hour? Hápit na
mamatay, piru wà gihápun muangka ang ugis, The white cock was nearly
dead, but he didn’t desist.†

angkab v [A; ab7] take a big bite. Angkábun (angkában) ku ug kausa ning
ímung mansánas, May I take one big bite from your apple? n bite, result
of the bite. Dakug angkab ang irù, The dog has a big bite.

angkas v {1} [A; b] ride mounted on s.t. Bátang nag-angkas ug kábaw, A
child mounted on a water buffalo. {2} [AC; c] ride double on a cycle or
horse. Nag-angkas sila sa mutur, They rode one behind the other on the
motorcycle. Iangkas ta ka sa bisiklíta, I’ll take you on the back of my
bicycle. -anan n carrier at the back part of the bicycle.

angkat v [A; a12] take s.t. for resale on credit. Angkátun sà run nákù
ang isdà kay walà kuy puhúnan, I’ll take the fish on credit this time
because I have no capital. n amount for which s.t. is taken on credit.
Dì ni ikabaligyà ug tris kay kwatru ang angkat áni, I can’t let you
have it for three because I had to pay four for it. maN-l-, maN-r-
n one who obtains things for sale on credit.

angkla n {1} anchor. {2} anchor-type contraption used for fishing for
squid. v [A12; a12] obtain, make into an anchor.

angkub n a covering over the opening of a small boat, the analogue of a
deck on large boats. v {1} [AN; b5] make, put a cover for a boat. Ílang
angkubun (angkuban) ang sakayan ug playwud, They will make a plywood
cover for the boat. {2} [AN; ac] fill s.t. in to cover up a deficiency.
Angkúba ra ang lab-ang sa ímung pinintálan, Fill in the spots you
missed painting. Angkúbi ang kúwang sa ákung twisyun, Make up the
balance of my tuition fees. Iangkub kining usa ka gantang humay arun
mahustung usa ka bákid, Add this one ganta of rice to make it one
cavan. a {1} for boats to be covered, having an angkub. {2} complete,
nothing lacking. Angkub ang ímung paghátag kanámù sa diriksiyun, You
gave complete directions.

angkun v [A; a12] claim as one’s own, admit authorship of an act. Dì
siya muangkun nga siyay may salà, He will not admit that he is wrong.
Kinsay nag-angkun nga iyáha ning libru? Who is claiming that this book
is his? {2} [A2; a12] acquire, get as one’s portion, share or luck. Mau
niy pálad ákung naangkun, This is my lot in life. {2a} [A23] be in a
certain situation. Dílì siya gustung muangkun sa kinabúhing pinubri, He
does not want to lead the life of a poor man. {3} [A3; a12] take as
one’s share of contributions or responsibility. Akuy muangkun sa
ilimnun, I’ll take care of the drinks. Angkúnun ku ang panghúgas sa
plátu, I’ll take care of washing the plates. n share claimed, turn
being claimed. Ákung angkun ning lutíha, This lot is my share. Ákung
angkun sa pag-adurnu sa simbahan ugmà, It’s my turn to decorate the
church tomorrow. maN-r- n one who lays claim to things that are not
his. hiN-, -íru a fond of claiming as one’s own.

anglit n small earthen pot. Anglit ray lung-ági kay duha ra ta, Just
cook in the small earthen pot because there is only two of us. v [A12;
a12] get, make into a small earthen pot.

angsu a smelling of urine. Angsu ang ílang kasilyas, Their toilet
smells. v [BN; b6] become smelly. ka- n foulness. angsúhan n {1} k.o.
small ash-grey shark that has an odor like urine. {2} = alangsúhan.

angsud a {1} having body odor. Kalígù na kay angsud ka na kaáyu, Take a
bath. You have awful b.o. {2} = angsu. v [BN] have b.o.

angtad a be in line of sight. Angtad ra sa bintánà ang tíbi, You can
watch TV through the window. Maigù giyud nà siya kay angtad kaáyu siya
sa ákung punting, I can hit him because he is in my line of fire. v [B;
c1] be where one can see it. Naangtad (miangtad) sa ákung mga mata ang
ugdu sa íyang dughan, Her bulging breasts were right in my line of
sight. Ug ímung ibutang ang sámin dinhi muangtad (maangtad) sa sílaw sa
adlaw, If you put the mirror here, the sun’s rays will be reflected
directly off of it. pa- v [A; ac] put s.t. in the line of sight. Ang
nawung bayà sa nagpaangtad, mu ra ug gwápa, Some nerve of her to make
herself the center of attention, as if she were beautiful.

angtud a having the smell of burnt hair, cloth, or flesh without fat.
v [BN; b6] smell of burnt hair. Náay nangangtud kay nagsúnug siya sa
balhíbu, S.t. smells bad because he is burning feathers. angturun
a smelling somewhat of burnt feathers.

anguangu v [a4] be senile. Gianguangu ka na, You’re getting senile.
anguanguhun a somewhat senile.

angul, ángul v [B126] be injured to the point of incapacity. Tulu ang
naángul sa aksidinti, Three people were injured in the accident. (→)
n injured and incapacitated persons or animals. Ang mga angul giíhaw,
The injured animals were slaughtered. Angul nga bitiránu, Incapacitated
veteran. angul-angul v [A13; a12] satisfy only partly. Angul-angulun
man ku nímu sa diyútay nga pagkáun, I won’t get full with just a little
food.

angulunkulun n k.o. large black hornet, the dwelling of which looks
like a clay pot (kúlun).

angus = angsu.

angut, ángut_1 a disfigured by pockmarks or large scars. v [B2] be
disfigured by thick pockmarks or large scars.

ángut_2 v [A2; c1] {1} last long. Makaángut kahà nang nagpinal hangtud
matígum ang tanang anak? Can the dying man last until all his children
get here? Iángut (angúta) ang ginamus hangtud tápus búlan, Make the
salted fish last until the end of the month. {2} persevere, have
strength to endure. Dì na ku makaángut ug saka sa hagdan, I don’t have
the strength to climb the stairs.

anhà there, far from the first person, near the second person; or near
s.t. remote in time but just referred to. Anhà ibutang ang mga mangga,
Put the mangoes down near you. Anhà ra bítaw nà, You’ll get it (lit. it
will be there) in good time. — pa that’s the only time [so-and-so] will
happen. Anhà pa ku makaawtu ug makadaug ku sa swipstik, I could get a
car only if I were to win the sweepstakes. — ku I bet on. Anhà ku sa
putì, I will bet on the white cock. v {1} [A2; b3c] go there. Muanhà ku
dihà, I will go there. {2} [A13; a2] go get s.t. Kinsa may nag-anhà
nímu dihà gahápun? Who went to get you yesterday? Anháun ku nà rung
hápun, I will go to your place for it this afternoon. anhaan v [A13]
habitually go s.w. hi-/ha- v [B1256; b8] happen to go, be brought.
Nahaanhà sa inyu ang librung ipaari untà nákù, The book which was
supposed to be sent to me, wound up in your place. kaanhaun a feel like
going s.w.

anhi {1} here, in this place. Anhi ibutang ang síya, Put the chair
here. {2} let’s get to [such-and-such] a matter. Karun anhi kita báhin
sa túbig nga gawíun sa panimalay, Now let’s get to the matter of water
for household use. v {1} [A2; b3c] come, bring here. Muanhi ka ba ugmà?
Will you come here tomorrow? Ianhi nà dinhi, Bring it here. {2} [A13;
a2] come to get s.t. Nag-anhi ku sa libru, I came for the book. Anhíun
ta ka rung hápun, I’ll come here to get you this afternoon. anhian
v [A13] habitually go s.w. hi-/ha- v [B1256; b8] happen to come, be
brought here. Nahianhi lang mi dinhi sa ámung libutlíbut, In our
wandering, we wound up here. kaanhiun a feel like coming here.

anhin, anhing the late. Si anhing Uy, The late Uy. v [B1256; a12] be,
become dead, kill. Anhíngun ta ka run ug magbinúang ka nákù, I will
kill you if you make a fool of me.

anhuy a smell of boiled starchy foods which have been burnt. v [BN; a2]
for boiled starchy foods to smell burnt. Ang kamúti maanhuy ug
pahubsan, The sweet potatoes will get a burnt odor if you let the water
boil away.

áni v [A; a12] {1} harvest (usually rice, but by extension, other
crops). {2} get benefit from s.t. Way maáni sa ímung pagsúgal, You can
get no benefit from your gambling. n harvest. Dakù mig áni nga humay
rung tuíga, We had a big rice harvest this year. -in- n harvested rice
or millet.

anía short form: nía is here, where you and I are. Anía si Pidru sa
Sibu, Pedro is here in Cebu. Aníay dus písus, Here is two pesos. Mau
kanay nía sa ákung hunàhúnà, That is what is (here) in my mind. —
kanákù {1} I have. {2} I’m menstruating.

aniag = taniag.

ánib_1 n {1} chapter in a book. {2} a span of time in one’s life. Ang
panahun sa gúbat mauy usa ka maitum nga ánib sa ákung kinabúhì, The war
period was a dark chapter in my life.

*ánib_2 ka- allies. Ang mga huk kaánib sa mga kumunista, The Huks are
allies of the Communists. v [C2; c] be allies.

aníbal n syrup. v [A; a1] make, have syrup.

anibirsaryu n anniversary. v [A; b6] celebrate one’s anniversary.
Anibirsaryúhan giyud níla ang pitsa sa kasal, They will celebrate their
wedding anniversary.

aníbung n fishtail palm: Caryota spp. It is found in forests and used
as flooring.

anig-ig v [B46] for a stream to flow slowly and gently. Nag-anig-ig ang
sapà kay taudtaud na mang way ulan, The brook is flowing slowly and
gently because it has not rained for some time.

aníhag (from síhag) v {1} [A; c1] peer or look through s.t.
transparent. Dihay mianihag (nag-anihag) sa bildung takup, S.o. peered
through the glass shutter. {2} [B26] be clearly visible through s.t.
transparent. Muanihag ang mga isdà kun tin-aw ang túbig, You can see
the fish clearly when the water is clear. Maanihag ang íyang láwas sa
nipis nga sinínà, Her body showed through her flimsy dress. {3} [B]
become clear or transparent. Muanihag (maanihag) ang bildu kun
trapúhan, The glass will become transparent if you wipe it. {4} [B4N]
become bright and clear. Mianihag (nanganihag) na ang kadaúgan sa
kandidátu, The candidate’s victory is already clear. Nagkaanihag na ang
lángit, The sky is getting clearer. n crystal ball.

anii n shade tree: Erythrina fusca.

anikad = aninikad.

anílaw n name given to trees of the genera Columbia and Grewia. The
anílaw are small trees or shrubs found in second growth forests.

anilyu n {1} game in which a number of one-inch rattan or metal rings
with ribbons are suspended at a height within reach of a player riding
a bicycle. The contestants speed towards them holding a dart, trying to
hook a ring with it. {2} the ring used in such a game. v [A13; b6] play
anilyu.

animal n vile, brutal person. Buhíi ku, animal! Let me go, you beast!
v [B] become a vile person.

animar v [A; b5] encourage. Ikaw giyuy nag-animar níla sa binúang, You
encouraged them to be naughty. Akù siyang gianimar (gianimahan) sa
pagpaninda, I encouraged her to open a small store.

animas a {1} for a person to be emaciated and ugly in appearance.
Pagkasakit níya sa tísis, daut siya kaáyu daw animas, When he got sick
with TB he became thin, like a skeleton. {2} term of reproach: You
beast! Paháwà dihà animása ka! Get out of there, you beast, you! paN-
v [A2; b6(1)] say a prayer for the dead when the church bells ring at
eight o’clock in the evening.

animasiyun n animation.

anímik, animiku n anemic. v [B] become anemic.

animu n consciousness, awareness. Nawad-an siya sa animu, She lost
consciousness. Walà intáwuy animu ang bána sa gibúhat sa asáwa, The
husband has no idea of what his wife is doing.

animya n anemia. v [a4] get anemia. Káun ug atay arun dílì ka
animyáhun, Eat liver so you won’t get anemia.

anínag v [BN; b6] become visible. Mianínag ang usa ka hanap nga pahíyum
sa íyang mga ngábil, A faint smile appeared on her lips. Wà pa
manganínag ang adlaw, The sun had not yet appeared. Ang íyang nawung
naaninágan sa ispat, Her face appeared in the rays of the flashlight.

anínaw v {1} [A; a12] observe carefully. Gianínaw níya kun natúlug na
ba ang tanan únà manáug, She looked carefully to see, listened
carefully to hear, if everybody was asleep before going out. {2} [A12;
a3] come to sense s.t. Samtang natagpilaw siya, nakaanínaw siyag
kasíkas sa píkas lawak, As he was dozing off to sleep, he noticed a
rustling sound in the next room. Naanínaw ku nga buntag na diay, I
became aware that it was already morning. n observation. Sa ákung
anínaw wà siyay gustu nímu, I notice that she doesn’t like you.

anindut short form: nindut a nice, beautiful. Nindut ímung bistídu, You
have a beautiful dress on. Kanindut sa pagkáun, What nice food! — nímu
à sarcastic expression of disapproval. Nindut nímu à, ímung gilingkúran
ang ákung kálù! How nice of you to sit on my hat! v [APB; a2] become,
make s.t. beautiful. Kinsay munindut (mupanindut) sa intabládu? Who
will beautify the stage? Nindúta ang ímung diskursu, Make your talk
fancy. ma- a nice, beautiful.

aninikad (from síkad) n k.o. edible small conch which moves forward
with a kicking-like motion.

aniningsing (from singsing) n ring finger.

aniníput (from kíput) n firefly. Makaiksplikar ka ngánung musíga ang
aniníput? Can you explain why the firefly lights up? kità ug — see
stars. Suntuk nga nakapakakità nákug aniníput, A blow that made me see
stars. paN- v [A23] see stars. Nanganiníput ákung panan-aw sa
nasumbagan ku níya, I saw stars (lit. fireflies formed in my sight)
when he struck me.

anínu n shadow. dakù ug — important, prominent person. v [A; a2] cast a
shadow on. Muanínu ang káhuy sa tanáman, The tree will cast a shadow on
the garden. paN- v [A2] reflect a certain feeling, for a feeling to
reflect itself. Nanganínu ang kamatáyun sa íyang panagway (sa kamatáyun
ang íyang panagway), Her face showed that she was a dying woman.

anipay n k.o. vine producing oval pods covered with irritating hairs:
Mucuna nigricans.

anis n fennel. v [B6] cook s.t. with fennel. -ádu n flavored with
fennel. v [a12] flavor s.t. with fennel.

ánis, ánist a {1} honest. {2} in earnest. Ánis ka, way klási? You’re
not kidding me, are you? There’s no classes today? v [B12] be honest.
Maánist man lang nà siya ug arayan ug bunal, He is honest only when
they show him the whip. anisay v [A13] play without a referee, agreeing
to call the points honestly. Mag-anisay lang ta kay wà may muripiri,
We’ll just play honestly since there’s no referee. n playing without
referee.

anis-is a immaculately white and smooth. Anis-is nga pamánit, Smooth,
fair complexion. Anis-is ang lángit, The sky is smooth and white. v [B]
become, make smooth and white. Muanis-is ang bisting putig labhag
Tayid, White clothing becomes immaculate if you wash it with Tide.

anislag n k.o. shrub or small tree used for firewood: Securinaga
flexuosa.†

anistisya n anesthesia. v [A; a12] anesthetize. Parabir ka upirahan,
anistisyáhun úsà ka, Before you are operated, you will be anesthetized.

ánit n leather. Ang bag nga ánit mas lig-un kay sa plastik, A bag made
of leather is much stronger than one of plastic. v [A; b] remove the
skin, peels.†

anítu n supernatural beings which do not show themselves and do good to
people. Ang mga anítu mag-uban kanímu sa inyung pánaw, May the good
spirits accompany you in your trip!

aníyu n the short rope passed through the nose of a carabao to which
the tether rope is joined. v [A; b] put an aníyu, use as an aníyu.

anlit n = anglit.

ansir n answer. v [A; c] answer a letter, question, problem. Ansíran ku
na ba nang sulat? Shall I answer that letter? Unsay ákung iansir? What
answer shall I give?

*ansiyánu n — sa simbahan church elder.

ansu = angsu.

ansuy v [A123P; b4] get infected. Ang húgaw nga túbig mauy nakaansuy
(nakapaansuy) sa íyang samad, The dirty water caused his wound to get
infected. Ansúyan ang samad, The wound will get infected.†

antad = angtad.

antagunismu n antagonism. Ang antagunismu tálì sa duha ka tríbu, The
antagonism between the two tribes.

antáhay v [A3P; b1] hesitate, have second thoughts about doing s.t. Ang
maldítung anak dì muantáhay sa súkul bisag ginikánan, The naughty child
doesn’t hesitate to talk back to his own parents. Wà nà nákù antaháyig
palit, I had no hesitations about buying that.

antak v [A; b36] stamp one’s foot. Ayaw kug antáki sa tiil, Don’t stamp
your foot at me. Ayaw ug antáki ang kartun, Don’t stamp on the
cardboard box.

antaw a for things at a distance to be visible. Ang Buhul antaw sa
Talísay, Bohol is visible from Talisay. v [B156] be visible. Sa unáhan
ang íyang balay nag-antaw, His house is visible in the distance. pa-
v {1} [A; b6] be at a distance. Gipaantáwan níla ang namúhì ug
dinamíta, They kept their distance from the dynamiters. {2} [A13] look
at s.t. from a distant, detached point of view. Magpaantaw lang siya sa
mga katarúngan ug dílì muapil sa lantúgì, He just takes a detached view
of the reasons and doesn’t get into the argument. {3} [A13] be aloof.
Sa mga tígum si Lúlit magpaantaw ug dílì muapil sa kulukabildu, At
parties Lolette would keep to herself and not join in any of the
conversations.

anti_1 n k.o. erect branched weed, the leaves of which have a peppery
taste and are used as a vegetable: Solanum nigrum.

anti-_2 anti-. Anti-Amirikánu, Anti-American.

anti_3 n {1} aunt, parent’s or grandparent’s sisters or their female
cousins of any degree. {2} title given to such a relation.

antibayutiku n antibiotic.

antígu a know how to. Dì ku antígung mupasipála, I don’t know how to
harm others. v [B123; b8] know how to do s.t. Makaantígu ka ba nga
mukuskus ug sista? Do you know how to play the guitar? Unsay ímung
naantiguhan sa tantu nímung tuuntúun? What have you learned to do after
studying so much? -in-(→) a requiring skill or know-how. Ang pagdala ug
awtu sa syudad inantigu, It takes skill to drive a car in the city.

antíhay v {1} [A; c] dodge a blow. Wà níya iantíhay ang íyang kamut,
mau nga naigù, He did not get his hand out of the way in time, so it
was hit. {2} [A; b6] avoid a fight because of cowardice. Ikaw na lay
ákung antiháyan? Do you think I would avoid a fight with you?

antikristu n anti-Christ.

antimánu v {1} [A; b5c1] do s.t. early before s.t. else happens.
Muantimánu kug lakaw arun dílì hiabtan sa ulan, I will leave early
before I get caught in the rain. Antimanúhun (antimanúhan) ta sila ug
sulti arun dílì hiunhan, Let’s tell them early before s.o. else does.
{2a} [A3P; a12] kill s.t. with a single blow. Wà nímu maantimánug patay
ang bábuy, You didn’t kill the pig at the first blow. {2b} [A3P; b5c1]
do s.t. immediately with finality. Iantimánu (antimanúhun, antimanúhan)
giyud ang pagbalíbad arun dílì na magbalikbálik, You should refuse him
with finality then and there so that he will not keep coming back.
a for a killing to be done with one blow.

antína n antenna, aerial. v [A; a] put, make into an antenna.

anting-anting n a charm, amulet. Naghábak siya ug anting-anting arun dì
siya madutlan sa bála, He is wearing an amulet so that bullets cannot
penetrate him. v [A1; a] wear, have, make into an amulet.
Gianting-antíngan ang igtalarì, The cock had a charm tied to it.

antipára n {1} eyeglasses. {2} diving goggles. v [AN; a] make into,
wear eyeglasses or diving goggles.

antipas n mask covering the eyes. v [A1; ac] wear, obtain, make into a
mask. Walà giyud mailhi ang kawatan kay nag-antipas man, They could not
recognize the thief because he was wearing a mask.

antipatiku n antagonistic. v [B12; a] be, make s.o. antagonistic. Ayawg
adtu sa íla kay giantipatikuhan ka sa íyang ginikánan, Don’t go to
their house because her parents are antagonistic to you.

antipúlu n k.o. toilet with a long hole dug as the receptacle for
waste.

antipun = awrúra_1.

antipúna n a prayer in a novena or rosary, read by the leader.

antirábis n anti-rabies vaccine.

antis before doing s.t. Antis nímu lung-ága nà, hugási úsà, Wash it
before you cook it.

antisiptiku n antiseptic.

antisípu n advance payment. Díay singku nga sabtun antisípu sa ímung
kabáyù, Here is five pesos as down payment for your horse. v [A; c]
give down payment.

antitirhi n genital organs (derogatory). Pagtárug lingkud arun dílì
makítà ang ímung antitirhi, Sit properly so you don’t display your
genitalia to the whole world.

antiúhus, antiyúhus n eyeglasses. v [AN2; a] wear, make into, get
eyeglasses. Kadtung nag-antiyúhus si Pidru, The one wearing eyeglasses
is Pedro.†

antū̀ = antúlu.

antúan n medium-sized tree of second growth forests: Pittosporum
pentandrum.

antúbung n k.o. large, branching coral.

antud a = angtud.

antug_1 v [A; c] {1} toss the coin in a coin-tossing game (hantak).
Ayaw ug antúgi ning batúha, Don’t toss coins on this stone. {2} slam
s.t. down as a coin is slammed down. Iantug ta ka run, I’ll throw you
on the ground (said to a child one is holding in his arms). {3} shoot
the ball in a basketball game. Inigkagunit níyag búla muantug dáyun,
The moment he gets hold of the ball, he shoots it right away. n turn to
toss the coin. -an(→) n place on which coins are thrown in hantak.
-un(→) n coins used in hantak.

antug_2 a rather heavy to lift. Antug ra kanang malíta nímu, That
suitcase is too heavy for you. Antug nga káhuy, Dense and heavy wood.
v [B2] become heavy.

antúhuy = anhuy.

antúlang (not without l) n k.o. big bivalve, the empty shells of which
are used for decorative purposes.

antulánga n hibiscus. — nga lut-ud n double or triple petaled hibiscus.
— nga asul n a blue hibiscus, cultivated as an ornamental: Hibiscus
syriacus.

antulíhaw n k.o. small yellow-colored bird. -un a having the yellowish
color of this bird.

antúlù v [B2] pause in surprise, be taken aback. Miantū̀ (naantū̀) siya
sa pultahan pagkadungug sa singgit sa sulud, He paused in surprise at
the door when he heard the cry within.

antus v [A; a1] {1} endure, stand. Mag-antus arun masantus, Endure if
you are to become a saint. Makaantus ka ba sa kabahù sa lápuk? Can you
stand the stench of the mud? Antúsun ku na lang ang íyang mga pagtámay
kanákù, I will just endure his words of disparagement. {2} suffer.
Nag-antus siyag dúgay úsà mamatay, She suffered for a long time before
she died. -l-un a needing endurance, perseverance. Alantúsun kaáyu ning
batáa kay mahilak, This child needs patient handling because he is very
sensitive. ma-in-un, ma-un a patient, persevering. Ang mainantúsun nga
kinaíya ni Husi mauy makapalampus níya, Jose’s patient nature will make
him succeed.

antutu v [B46; b6] pour forth smoke in quantities. Dakù giyung hikáya
kay nag-antutu ang kusína, It must be a big feast because their kitchen
has been belching forth smoke.

antuwánga = antulánga.

anu = unsa (dialectal).

ánud v [AP; c1] for the current to carry s.t. off. Ang bahà nag-ánud
(nagpaánud) sa ílang balay, The flood washed their house away. Walà
siya anúra (iánud) sa lawud, He wasn’t carried off into the deep. (→)
n {1} things carried away by floodwater. {2} a person who just drifted
s.w. or into s.t. Usa lang siya ka anud sa pulitika, He is s.o. who
just drifted into politics. {3} = pa-(→). pati- v [A; c1] allow oneself
to go with the current, but with control. Kun kapúyun siya sa
paglinánguy mupatiánud lang siya sa sulug, When she becomes tired of
swimming, she just lets herself drift in the current. Patianúrun
(ipatiánud) námù sa luyu sa sakayan ang bugkus sa káhuy, We will let
the bundle of wood be carried along behind the boat. pa-(→) n drift net
which is left to float in the sea and catches fish by the gills. paN-
n cloud. kapanganúran n clouds. panganúrun n spirits of children that
have died unbaptized that are believed to be wafted in the skies.

anugas n k.o. small tree which is a violent contact poison: Semecarpus
cuneiformis.

anúgun short form: núgun (from hinúgun) what a pity, it is a waste.
Anúgun sa ímung nawung, I expected more of you. (Lit. Your nice face is
just being wasted.) Anúgun nga walà siya dinhi, What a pity he’s not
here! v [B1256; b6] consider s.t. a waste. Naanúgun na lang ang kwarta,
The money just went to waste. Gianugnan ku sa mga patátas nga
gipanglábay, I considered it a waste that the potatoes should be thrown
away. paN- v [A12] feel bad about s.t. wasted. Nanganúgun ku sa
kwartang giusíkan, I feel bad about the money that went to waste.

anugut n torch made from dried coconut blossom sheaths.

anúhus = anúus.

*anuk, *ánuk pa- v [A3; b(1)] keep cooked food over the embers so that
it will be evenly cooked. Ayaw haúna inighubas, paanuki úsà, Don’t
remove the pot when the water evaporates. Let it stay over the fire.

anular v [A; a12] annul, void. Anulahun ang kuntrátu kay walay pirma,
The contract will be annulled because it has no signature.

anumalíya n anomaly, usually said euphemistically of fraudulent
transactions.

-anun adjective forming affix added to roots which are nouns and which
usually occur in the alternant -nun, with the a of the penult dropped.
{1} having the characteristics of [noun]. Hariánun nga balay, A
palatial (lit. kingly) house. Yawan-ung hunàhúnà, Devilish thoughts.
{2} being from [such-and-such] a place or like s.t. from that place.
Dagatnun nga mga binúhat, Creatures of the sea. Bul-ánun, One from
Bohol. Bukidnun, A mountaineer.

an-un = unsáun (dialectal). see unsa.

anúnang_1 n name given to sharks that look like sawfishes and
guitarfishes.

anúnang_2 n k.o. small tree with a yellow-white fruit like a cherry,
round and with a single pit: Cordia dichotoma. The fruit is
mucilaginous and is used for paste. A sticky sap in the inner portion
of the bark is scraped off for poultices.

anúnas n k.o. heart-shaped fruit similar to átis: Anona reticulata.

anunimus n anonymous person. Anunimus ang nagpadala sa sulat, The
person who sent the letter remained anonymous.

anunsiyu n announcement. v [A; c] announce. Ianunsiyu sa radyu,
Announce it over the radio.

anunugba (from sugba) n moth that gathers around a light at night.
v [B1256] be, become a moth.

anunugbu (from sugbu) n k.o. brown edible fresh-water crab reaching 3″
in diameter, usually used as bait in bantak fishing.

anupug = anapug.

anup-up = alup.

ánur a an honor student. v [B1236] make the honor roll. Nakaánur
(naánur) ku kas-a, I made the honor roll once. — rul honor roll. v =
ánur.

anus-a when? (future). Anus-a nímu dad-a? When will you bring it?
Anus-a pa gud ku mutúu! I certainly would not believe that! (Lit. When
would I ever believe that?)

anut n second growth. v [B13(1)6; b4] become a second-growth forest.
Ang kaíngin kaniadtu hápit na pud maanut, What was once a clearing is
now practically a jungle again.

anutasiyun n annotation.

anúus n soot. anak sa — a very dark-complexioned person. v [A23; b(1)]
give off soot. Ug muanúus ang sugà, pagamyi ang pabílu, If the lamp
gives off soot, shorten the wick.

anuwal n a school yearbook. v [A1] publish, get a yearbook.

anyag a for s.t. in nature or women to be beautiful. v [AB2; b5]
become, make beautiful. Naanyag si Maríya human siya mamulbus, Maria
became beautiful after she powdered herself. ka- n beauty. Ang kaanyag
sa palíbut, The beauty of the surroundings. ma- a beautiful.

anyil n bluing for wash. v [A; b6] put bluing in wash.†

anyu n {1} a certain year. Unsang anyúha ka matáwu? What year were you
born? {2} [such-and-such] a grade, year in school. Ang ákung bátà
sigundu anyu na sa hayskul, My son is already a sophomore in high
school. — nuybu New Year. v {1} [AN] celebrate New Year’s. Manganyu
nuybu (mag-anyu nuybu) ku dinhi, I will celebrate New Year’s here.
{2} [B256] get to be New Year’s.

anyus following a number of Spanish origin: [so-and-so] many years.
Bayinti anyus na ku dinhi, I have been here for twenty years.

apa = apla.

ápa n thin pastry of the sort used as ice cream cones or wrappers of
egg rolls. {1a} ice cream cone. {1b} by extension, crackers. v [A1;
a12] make, make into thin pastry.

apáhap = alapáhap.

apáli n k.o. oval-shaped, smooth-textured yam, cultivated and growing
wild: Dioscorea esculenta.

apan_1 but, on the contrary. n defect in a person. Táwu nga walay apan,
A person without defect. v [A12] constitute the defect in s.o. or s.t.
Maáyu ang lawlaw. Ang nakaapan bukugun, Salted sardines are good; the
only thing wrong with them is that they are boney. apan-ápan v [A13;
b6] keep saying ‘but’ to avoid doing s.t. Lakaw na, way apan-ápan, Get
going, no but’s about it. Mag-apan-ápan siyag sugúun, He keeps saying
‘but’ when you tell him to do s.t.

apan_2, apan-apan_1 = alisiwsiw.

apan-apan_2 n dish prepared from the young stems of kangkung cut into
strips, cooked with spices and vinegar. v [A; c1] prepare apan-apan.

ap-andawun n the situation in a game of mahjong where to obtain mahjong
(go out) the player needs to complete only a single straight (sequences
of three pieces in numerical order) such that either the lower number
of the higher number will complete the sequence. E.g., if a player is
complete for mahjong except for one straight for which he has only the
pieces five and six, he needs either seven or four to make the straight
complete and get mahjong, and thus he is in the ap-andawun situation.

ap-ap = alap-ap.

apapángig n jaws. v [a12] hit in the jaw. -un a have prominent jaws.
v [B1246] get a prominent jaw.

aparadur n wardrobe, cupboard. Ibutang ang sud-an sa aparadur, Put the
food in the cupboard. v [a12] make into cupboard, wardrobe.

aparátu n apparatus.

aparisyun n apparition.

apartmin, apartmint n apartment. v [A1; a2] get, make, make into
apartments.

ápas v {1} [A2; a12b2] follow and catch up with. Muápas níya ang íyang
asáwa sa Rúma, His wife will join him in Rome. {2} [A; a12] go after
s.o. to bring him home. Apása siya sa iskuyláhan, Go get him at school.
{3} [A; a12] go as high as [such-and-such] an amount in buying s.t.
Dílì ku muápas (muapas) ug bayinti sa ímung bábuy, I will not go as
high as twenty for your pig. n {1} amount offered in bargaining after
an original offer was made. Kwatru ni. Dì mahímug tris. Pilay ímung
ápas? This costs four pesos. Three is not enough. How high will you
offer? {2} s.t. uttered to s.o. leaving as a reminder. Ápas pahinumdum,
A reminder as he is leaving. {3} — sumpay n sequel. Ang ‘Fili’ ni Risal
ápas sumpay sa íyang ‘Noli’, Rizal’s ‘Fili’ is a sequel to his ‘Noli’.
(→) {1} = ápas, 3. {2} [A12; b(1)] catch up, overtake. Dì ku makaapas
nímu sa lumbà, I can not overtake you in a foot race. Hiapsan ku sa
ulan, I will be caught in the rain. {3} [A12; a3] get meaning of. Dílì
nákù maapas ang íyang gisulti, I cannot get what he’s talking about.
{4} [A12; a2] keep up with work. Dílì siya makaapas ug utaw sa ákung
paglaba, He cannot keep ironing as fast as I wash. Apasun ku ning
trabáhu, I will keep up with the work. {5} effect s.t. Dílì maapas sa
tambal, The medicine cannot help. {6} [A13; a12] be after s.t. Nag-apas
ka lang sa íyang sápì, You’re only after her money. apas-apas v [A]
keep doing one after another. Nag-apas-apas ug abut ang mga bisíta, The
visitors kept coming, one after another. apas-ápas v [A; a12] run
after. Giapas-ápas siya sa íyang trátu, Her boyfriend ran after her.
pa- = paagpas. see agpas. apsunun, alapsunun a requiring instant
attention. Ayaw kug langána kay apsunun ning trabáhu, Don’t delay me
because this work needs instant attention.

apat [so-and-so] would be, would have been better. Apat magtuun ka kay
sa magdúlà, You’d do better to study than to play. Apat pag ímung
gipalit ug baktin, You would have done better to buy a pig with the
money. — kay the situation was fine except s.t. happened to make it
bad. Apat kay wà tà tu maghilak, ímung gihilabtan, He wasn’t crying.
What did you have to mess with him for? Apat kay dì ku muuban, gipugus.
Naapil ku sa kasábà, I didn’t want to go with you, but you forced me.
Now I got in trouble along with you. n action of saying ‘apat’. Walay
apat nga mag-una, The apat (‘it would have been better’) always comes
afterwards.

ápaw v [B23(1); b(1)] for the surface level of water to rise above s.t.
Wà maápaw ang túbig sa bugas, The water was not enough to submerge the
rice. Muápaw ang bahà sa taytáyan ug mukusug ang ulan, The flood will
rise above the bridge if there is a downpour. Giapáwan sa sabaw ang
sálad, The salad was submerged in the sauce.

apay_1 n salad made of sweet potato tops. v [A; a] prepare a salad of
sweet potato tops.

apay_2 a pale-complexioned. Apay siya kay anímik, He is pale because he
is anemic. v [B2N; b3] become pale. Miapay (naapay) siya sa kahadluk,
She grew pale in fright.

apáyud n fan. v [A; b] {1} fan s.t. Ikay muapáyud sa kaláyu, You fan
the fire. Apayúri ra ang mga bisíta, Fan the visitors. {2} make into a
fan. paN- v [A13] fan oneself. Nangapáyud siya kay giinítan, She fanned
herself because she felt hot.

apdu n {1} gall, bile. {2} s.t. bitter to endure. Apdu sa kamatuúran,
The bitter truth. ispísu ug — brave.

ápid v [A; c1] arrange things of approximately the same size in a neat
stack. Akuy muápid sa mga pinalantsa arun dì malum-it, I will stack the
ironed clothes neatly so that they do not get crumpled. apid-apid
{1} be stacked. {2} numerous. Apid-apid na ang íyang útang, He has
debts to the ceiling. v [A; c1] {1} stack. {2} be numerous. Giapid-apid
man gud níya ang íyang trátu, He has numerous sweethearts (lit. stacked
them up).

apidábit n affidavit.

apíki a {1} inadequate in space. Apíki ang gamayng balay pára kanámung
tanan, A small house is inadequate for all of us. {2} be in a tight
financial position. {3} having little time. Apíki ang panahung itiwas
sa trabáhu, There wasn’t enough time to finish the job. {4} homely to
the point that one is hard put to find any redeeming feature. Apíkig
nawung tanan íyang mga bátà, His children are all homely. {5} too near
s.t. Apíki sa karsáda ang balay, The house is too near the street.
{6} near. Apíki sa simbahan ang ámù, We live near the church.
v {1} [B12; b(1)] get to be short of space, money, time. Ang pyánu
nakaapíki (nakapaapíki) sa sála, The piano took up too much space in
the living room. Hing-apikihan ku sa kwarta karun, I happen to be short
of money now. {2} [A; a12b2] press s.o. by not giving him time or room
for maneuver. Ayaw ku apikíha, dì lagi ku, Don’t try to force me. I
told you I won’t. Dílì sila mubáyad ug dílì apikíhun, They won’t pay if
you don’t press them. Naapikhan ku sa ahinti, mipalit na lang ku, The
agent cornered me, so I just bought one.

apikta = apiktǎr.†

apiktǎr v [A; b(1)] affect. Dílì ku apiktahan (apiktaran) ug usa lang
ka básu nga ram, One glass of rum isn’t enough to affect me.

apil a be included. Ang ábang sitinta apil ang sugà, The rent is
seventy including light. walay — [subject] [subject] is not included.
Wà kay apil sa dúlà, You are not included in the game. v {1} [A13; c1]
include, put s.t. with s.t. else. Kinsay nag-apil sa ákung bulpin didtu
sa sagbut? Who threw my ballpoint pen out with the trash? Apilun
(iapil) ku ni ug lútù karung gabíi, I will include this in our dinner
tonight. {2} [B26; b6] participate, take part in. Muapil ka sa ámung
dúlà? Will you take part in our game? Maapil ka unyà sa kasábà, You
might get scolded as well. apil-apil v [A] include oneself when one
shouldn’t. Dílì ka muapil-apil ug isturya sa mga tigúlang, You must not
insinuate yourself in the grown-ups’ conversation. manggiapil-apilun
a given to including oneself in conversations. maN-r-(←)
n participants.

apilar v [A; c] appeal to a higher court. Iapilar nátù ang kásu ug
mapildi ta, We will appeal our case if we lose. apilasiyun n appeal to
a higher court. Kurti diapilasyúnis n Court of Appeals.

apílu v [A2; b(1)] take sides with s.o. Ngánung muapílu ka man níya nga
sayup man níya? Why do you take his side when he is at fault?

apilyídu n surname. v [A1; c] have, give [such-and-such] a surname.
Unáhun pagtawag ang nag-apilyídug Abad, Those who are named Abad will
be called first. Giapilyidúhan siyag Krus gikúhà gíkan sa nagkúgus sa
bunyag, He was surnamed Cruz, after his sponsor in baptism.

apindiks n the appendix in the body.†

apindisaytis n appendicitis. v [A123P; a4] cause, be afflicted with
appendicitis.

áping n {1} cheek. {2} surface (metaphorical). Ang sakayan mitadlas sa
áping sa dágat, The boat traversed the surface of the sea. paN- v [A2]
for the cheeks to fill out. Uy katambuk na ni Lári. Nangáping na, Larry
has gained weight. His cheeks have filled out. ka-an n the cheeks.

apínig v [A2; b(1)] side with. Apinígan nátù si Magsaysay karung
iliksiyun, We’ll support Magsaysay this coming election.

apir n social affair.

ápir n {1} short for ápir baks upper box in a theater, boxing ring.
{2} short for ápir kat upper cut in boxing. v [A2] hit with an upper
cut. Pagbantay kun muápir si Balug, Watch out when Balug hits you with
an upper cut.

ápir baks n upper box of a theater or boxing ring.

ápir kat n uppercut in boxing. v [A; a12] hit with an uppercut. Ápir
katun bítaw siya ug sagunsun, plat lagi, He was hit repeatedly with an
uppercut, and so he fell flat.

apirmatíbu a affirmative.

apisiyun n {1} craze for s.t. May apisiyun siya sa dyás, She is crazy
about jazz. {2} have a knack for doing s.t. Wà kuy apisiyun sa
panggansilyu, I have no great ability at crocheting. -áda, -ádu
n having a passion for s.t. Apisyunádu siya sa baksing, He is a boxing
fan. v [B12] develop a passion for s.t. Naapisyunáda siya sa bayli
human makatilaw kas-a, She became passionate over dancing after she
tried it once.

apítung n name given to three species of primary forest trees, source
of timber and balaw resin: Dipterocarpus spp.

apla a {1} = aplud. {2} having a flat, insipid taste like tahuri beans.
v [B; b6] become apla in taste.

aplay v {1} [A; b6] apply for a job. Giaplayan ba nímu ang trabáhu? Did
you apply for the job? {1a} try one’s hand at courting a girl
(humorous). Ug wà pa kay trátu, muaplay ku, If you have no boy friend,
I’d like to apply. {2} [AN; b6] apply cosmetics. Dì ka ba muaplay
(mangaplay) ug mik-ap? Aren’t you going to put make-up on?

áp lay upsy-daisy. Íyang giaswat ang bátà ug miingun ‘áp lay’, He
lifted the child and said ‘upsy-daisy’.

aplikasiyun n application.

aplud a having an insipid to slightly bitter taste with an astringent
effect, such as unripe bananas. v [B; b6] get to have an aplud taste
and texture. Ang tungug mauy makaaplud (makapaaplud) sa tubà, Mangrove
bark is what gives the palm toddy its astringent taste.

Aprika n Africa. -na n African woman. -nu n African man.

aprindis, aprintis n apprentice. v [B136; a2] be, make into an
apprentice.

apríta v [A; a2b2] {1} force s.o. to do s.t. by pressuring him.
Hing-apritahan siya pagpatug-an, He was pressured into revealing the
information. {2} [A; a12] hurry up, rush doing s.t. Mag-apríta tag
lakaw kay umuúlan, Let’s walk fast because it’s about to rain. -du
a pesteringly insistent.

apritáda (from prítu) n dish made of sauteed meat, peppers, peas, and
potatoes or bananas. v [A; b2] make apritáda.

aprubar v [A; b(1)] approve a request. Aprubahan ku lang ning hangyù,
I’ll just approve this request. aprubádu a {1} approved. {2} be in
favor of s.t. Háin may ímung gustu? Aprubádu ka íning planúha? Which do
you like? Are you in favor of this plan? {3} proven to be good. Ang
Linimintu Sluwan aprubádu nga maáyu sa panakit sa kalawásan, Sloan’s
liniment is proven the best for body pains. v [B1256] get to be
approved. Ug maaprubádu ang ákung lún, If my loan is approved.

aptan see atup.

apu n grandchild. paN- v [A2] have grandchildren. Unsang idára ka
nangapu? At what age did you have grandchildren? apuhan n grandparent.
— sa sungkud, túhud, matag bagul Great, great-great, great-great-great
grandchild, respectively.

ápù v [APB2S; c1P] pierce into or go into a hole as far as it will go,
cause s.t. to do so. Siyay miápù (mipaápù) sa lansang, He drove the
nail all the way in. Nag-apù ang gasulinadur ug kusug ang dágan, The
accelerator was all the way down and it went fast. Nagkaapù na ang táwu
sa lungag nga íyang gikubkub, The man is getting hidden beneath the
hole he is digging. a gone all the way into a hole.

apud = aplud.

ápud v {1} [A; b5c] give each. Apúrun (apúran) ta mu ug tagurha ka
libru, I will give each of you two books. {2} [B15] to have
[so-and-so-many] each. Nag-ápud silag pusil, They each have a rifle.
{3} [A12] be enough for each to have a share. Kining prútas dílì
makaápud kanátù, These fruits are not enough for all of us. maN- n cost
one centavo each. Ang dulsi mangápud, The candies are one centavo each.
pang- n distribution. Gipadayúnan ang pang-ápud sa humstid, They
continued giving out homestead sites. apud-apud v [AN; c] distribute,
divide among. Ang pusta giapud-apud sa daghang táwu, The bet was
divided up among many people.

ápug_1 n lime made from burnt seashells. v [A; a12] make lime. Mag-ápug
ta pára mam-un, Let’s make lime for our betel chewing. -l-an n {1} lime
container for tobacco or betel chewers. {2} lime factory.

ápug_2 ‘no win’ in a kind of lottery where a black piece of paper,
indicating no win, may be drawn. Walà pay nakadaug, pulus ápug ang
nahulbutan, No one has won because all the numbers drawn turned out to
be ápug. v {1} [B1256; a12] turn out to be ápug. {2} [B12] for a
business to fail. Nagkaapug ang íyang nigusyu tungud sa íyang
pagkasugarul, His business is failing because of his gambling.

ápul_1 n coagulated blood. Dinhay daghang ápul namilit sa sundang, A
lot of coagulated blood was sticking to the bolo. v [B3(1); b6] for
blood to coagulate. Dílì makaápul (maápul) ang dugù kay atimanun ug
trápu sa nars, The blood cannot coagulate because the nurse keeps
wiping it away.

ápul_2 n apple.

apung v {1} [A; b6] keep watch, wake over s.t. Miapung siya sa
masakitun, She kept watch over the patient. Nag-apung ang purman sa
nagtrabáhu, The foreman was watching the workers. Giapungan níla ang
minatay, They kept wake over the body. {2} [A13; b6] stand around
looking at s.t. Nag-apung siya ni Maríyang wà mutíngug níya, He was
standing by, watching Maria, but she didn’t say anything. {3} [A3] be
s.w. without doing anything, hang around a place. Nía ka na sad
mag-apung sa tubaan, Here you are again, hanging around the toddy
stand.

ápung v [A2; b(1)] for fish to gather in a mass. Sugà nga giapúngan sa
mga bulinaw, Light that the anchovies were attracted to. n mass of
fish.

apuntadur n prompter in a drama. v [B156] be the prompter.

apuntasiyun n prompting in a drama.

apunti v [A; c] record, list s.t. down. Akuy muapunti sa ímung gikúhà,
I’ll write down the amount you borrowed.

*apuntin Alistu, —, puygu Ready, aim, fire!

apúpa a in the path of s.t. that comes from a general direction: rain,
wind, smell, etc. Ang Sibu apúpa sa bagyu, Cebu is in the path of the
storm. Apúpa ang ákung gilingkúran sa báhù, The place I’m sitting is
right in the path of the smell. v {1} [B1256] get into the path of.
{2} [cP] put in the path of. Ayaw iapúpa (ipaapúpa) ang bátà dihà.
Banlásan námù ang salug, Don’t put the child in the way of the water we
are going to splash over the floor. pa- v {1} [A; a1c] go into the path
of. {2} [A; b6] place oneself in full view of s.o. Nagpaapúpa si
Kurdaping sa mga laláki samtang nalígù, The fairy stood where the boys
could look at him while he was bathing.

apura v [A; c1b2] hurry s.o., s.t. up. Mag-apura kug tuun, I’ll study
quickly. Ayaw apuraha ang draybir kay piligru tag mabanggà, You must
not tell the driver to hurry because we might have an accident. Apuraha
(iapura) ang panihápun. Gigútum na ku, Hurry the dinner up. I’m hungry.
-du(←) a wanting things done in a hurry. Apurádu kaáyu siya kay gustu
siya nga mahuman dáyun, He always rushes people up because he wants
things done right away. v [B1256] wanting to do things in a hurry.

apúru n facing, piece of cloth added to a material to allow for a hem
or any turning. v [A; a2] add, make into facing.

apus n string for spinning a top. v [a12] hit s.t. with, make into the
string for a top. Apsun (apusun) nímu ang kasing arun magsígi ug úgung,
You hit the top with the string so that it will continue to spin.

apustrupi n apostrophe.

apustǔl_1 n apostle.

apustǔl_2 n k.o. paddy rice with elongated white grains. v [A; a2]
plant apustǔl. Apustulun námù ámung basakan, We will plant our paddy to
apustǔl.

apustulis n {1} apostle. {2} persons who take part in a tableau of the
Last Supper presented on Holy Thursday.

apuwintmint n {1} appointment to a job or office. {2} date, appointment
to meet with s.o.

apuy n boil which goes deep into the flesh and develops slowly, esp.
around the knees.

apúya n pulpy, fibrous material left after extracting the juice of s.t.
Apúya sa amirul nga balanghuy, The pulpy material left after starch has
been extracted from the cassava. Apúya sa kapi, Coffee grounds. v [b6]
consider pulpy. Giapuyáhan na ku ning nilugáwa kay wà na may lanut,
This porridge is all pulp because there is no water.

apuyus n maggots. v [a4] be maggotty. Ang kusáhus giapuyus kay dílì
maáyung pagkabulad, The jerked meat is full of maggots because it was
not well-dried.

apyu n variety of celery with a thin body and light green leaves.

apyug n {1} general debility brought about as a result of sickness or
malnutrition. Human sa tákig gitaptan siya sa apyug, After his malaria
a general debility settled over him. {2} weakling. v [a4] get to be
weak. -un(→) a weak, debilitated. v [B12] get to be weak, debilitated.

árà = anáa (dialectal).

árab_1 v [AB; c1] burn s.t. with a rapid bright flame and then die
down. Ang kaláyu miárab sa kakugnan, The fire burned the cogon grass.
(→) a burning readily. Kining tabakúa barut kay arab, This is a poor
k.o. tobacco because it burns fast.

árab_2 v [AP; b5P] cut s.t. without hesitating or caring much about the
result. Kinsay nag-árab sa ákung karsunisun? Nadáut na, Who did such a
sloppy job of cutting my trousers? Now, they are ruined. Giarában
(giárab) lang nímu ang ákung buhuk, You cut my hair too short and in a
careless way.

arabi n tall breed of horse with a white coat and slender body.

arabun n k.o. special sticky rice used for the preparation of
confections.

arabya = gwayabanu.

aradur n full-grown male carabao.

árag v [BN] for leaves to fall off. Mangárag ang dáhun sa arbul ug
ting-init, The poinciana loses its leaves in the hot season.

arang {1} possible and fitting. Arang himúung upisína kining baláya,
This is a good house to make into an office. Wà kuy arang ikabáyad, I
don’t have enough to pay the debt. Dì tà nà arang isulti níya, That is
not a fitting thing to say to him. Kinsay arang mugámit niíni? Who has
the right to use this? {2} walay, kinsay — no one has, who has more
right and power. Kinsay arang sa Diyus? Who is more powerful than God?
Walay arang nákù dinhi. Ákù ning tanan, No one has more rights around
here than I have. All this belongs to me. {3} followed by exclamation:
My, how! Arang paíta! My! How bitter it is! v [B256] fit, be
accommodated. Muarang ning pirnúha ánang bangag? Will this bolt get
into that hole? Maarang ba tang tanan sa dyíp? Can all of us get into
the jeep? kun ma- please. Kun maarang ayaw ug sábà, Please don’t make
any noise. (←) = arang, 3. -an a presentable, all right. Arangan tà
siyag hitsúra apan tagabúkid, She looks all right, but she’s a mountain
girl. arang-arang, maarang-arang a a bit better. Arang-arang
(maarang-arang) ning ákung sapátus sa imúha, My shoes are a bit better
than yours. v [B] get better. Miarang-arang (naarang-arang) na ang
ákung památì, I’m feeling a bit better now. Nagkaarang-arang na ang
ílang kahimtang, Their financial situation is improving. ka-an n being
well-off financially.

árang v [A13; a12] call off a game. Arángun ta ning dáma kay sígi ku
nímung limbúngan, We’ll call off this checker game because you keep
cheating.

arangka_1 v [A; b(1)] speak seriously in order to convince. Arangkáhi
si Tasing, básig musugut, Speak seriously to Tasing. She might accept.

arangka_2, arangkǎr v [A; a12] {1} force s.t. open, by prying s.t. off.
Ug way yáwi dì arangkáhun! If there’s no key, then force it open!
{2} disassemble a machine. Siyay nag-arangkar sa makina, He was the one
who disassembled the engine.

aransil n {1} church fees. {2} schedule posting church fees.

aranya, aranyas n {1} chandelier. {2} teardrop-shaped pieces of crystal
that hang on a chandelier. {3} earring with a pendant shaped like a
teardrop. {4} k.o. hanging fancy hibiscus: Hibiscus schizopetalus.
{5} = tahuri (so called because the tahuri is teardrop-shaped).

arapal (from dápal) n a cactus similar to the prickly pear, but
thornless: Nopalea cochinellifera. v [A13] appear in distinct rounded
lumps like a cactus. Nag-arapal nga pangánud, Billowing clouds.

aráru = aláru.

áras_1 n coins used in a marriage ceremony.

áras_2 n tars produced by burning s.t. v [A13] form, produce tar. Ang
kwáku kusug muáras, The pipe collects lots of tars. -un a producing
tar. Ang byatilis arásung kahúya, The ipil-ipil is a tree that forms
lots of tars.

áras_3 = káras_1.

*arasti paN- v [A2; b6(1)] {1} venture to do s.t. which one is
incapable of doing satisfactorily. Nangarasti kag gubà niánà, ug karun
unsa, dì na ka makaúlì? You took it on yourself to take that thing
apart, and now you can’t get it back together again? {2} take a long
chance on s.t. Pangarastíhi lang siyag hangyù. Básig musugut, Try and
ask her. She might just agree.

arastri n loading, unloading, transshipping service of goods shipped
from abroad.

árat_1 a {1} for throat to be sore. {2} for citrus to have an acrid
taste. v {1} [B3N; a2b4] for the throat to be sore. Nangárat ang ákung
tutunlan sa pagsinyágit, My throat became sore from shouting. Arátan ka
gánì sa tutunlan ubhun ka, If your throat becomes sore, you are going
to catch cold. {2} [B; b6] turn out to have an acrid taste.

árat_2 n actions to impress others. Bídag árat ning tawhána, My, how
that man puts on. pa- v [A1; b(1)] do s.t. to impress s.o. Dì ku
kapaarátan níya. Wà siyay ikapaárat nákù, He can’t impress me. There’s
nothing he can do that will impress me.

arawkarya n k.o. ornamental tree similar to a fir but with bright green
needles and with fewer branches.

aray_1 = agay.

aray_2 v [AP; cP] set s.t. out before s.o. Giarayan (gipaarayan) ku
siya ug tulu ka butilya, ug mikanta dáyun, I put three bottles in front
of him, and he sang at once. Pagkáun nga giaray (gipaaray) kaníla, The
food that was set before them.

arayis n skipper of small boats. v [B156] become, make into skipper.

arbul_1 v [AN; b5] join s.o. in s.t. they have to eat, drink, ask for a
smoke. Mangarbul (muarbul) na sad nig sigarilyu, He’ll probably come
over to get a cigarette from us.

arbul_2 n the royal poinciana tree: Delonix regia.†

arbularyu n a folk doctor who deals with plants. v [B156] be, become an
arbularyu. pa- v [A1; b6(1)] have s.o. treated by an arbularyu.
Paarbularyúhi na lang nà, kay dì madá sa duktur, Let an arbularyu treat
it because a regular doctor can do nothing.

argabyádu = agrabyádu.

argabyu = agrabyu.

argardulsi = limunsítu.

argh word used in writing to represent sound of coughing.

argulya n {1} metal ring. {2} k.o. merry-go-round consisting of a wheel
mounted on a pole from which metal chains with rings at the end dangle.
To operate this contrivance the child holds on to a ring and runs
around generating momentum until he can swing around holding on to the
ring. Other children can ride by holding rings suspended from the other
chains.

argumintu n {1} arguments for or against s.t. {2} argument, discussion.
v [C; a12] argue with s.o. about s.t. Nagkaargumintu mi mahitungud sa
báyad, We had an argument about the payment. Argumintúhun nátù ni ug
dílì ta magkaúyun, We will argue this out if we can’t make each other
see eye to eye.

ari {1} here (near speaker but not near person spoken to). Ari ibutang
ang lamísa, Put the table over here. Ari na mi, We’re on our way (lit.
will be over here) now. {2} let’s go over to the following point. Karun
ari ta sa ikaduhang ánib sa libru, Now, let’s turn to the second
chapter of the book. v {1} [A2; c] come over here, bring here. Makaari
ka sa Lúnis? Can you come over on Monday? Iari nákù ang bátà kay akuy
bantay, Bring the child over here and I’ll watch (him). {2} [A13; a2]
come to get. Kinsa may mag-ari diri sa libru? Who is going to come here
to get the book? Aria diri ang libru, kay dì ku makahatud, Come here to
get the book, because I have no time to deliver it. umari ka, marika
come here (said by superiors to inferiors). Marika ra gud Pidung, Come
here, Pedong. (←)_1 = ari. hi-/ha- v [B1256; b6] wind up here. arian
v [A13] always come here. ariúnun, alaríun n things one has to come
here to get.

ári_2 = niíri. see kiri.

aríba_1 n a percentage deducted by the operator of a gambling game from
the proceeds of the winner. Bayri úsà ang aríba arun makítag pilay
limpiyu, Pay the rake-off first so we can determine the net winnings.
v [A; b6(1)] pay the owner his rake-off. Aribáhan úsà nátù ang bulangan
únà bahína ang daug, We’ll pay the arena’s percentage first before we
divide the winnings. -dur(→) {1} one who rents out gambling devices for
a percentage of the winnings. {2} one who gambles with s.o.’s gambling
equipment and pays a percentage to him. v [B16; a12] be, become a
gambling device operator.

aríba_2 v [A; c1] hoist, lift. Wà makaaríba pagdúngan ang mga
nanaglálung sa balay, The persons who were moving the house didn’t lift
it together. Iaríba (aribáha) ang láyag, Hoist the sail.

aríba_3 v [A; b] block the way. Kuháa nang nakaaríbang batu, Remove
that stone blocking the way. Giaribáhan nákù ang awtu, I blocked the
path of the car.

aribáda v [A2; c] go, put s.w. for refuge or safekeeping. Didtu mi
nakaaribáda sa simbahan pagbagyu, We took refuge in the church during
the typhoon. Ug dúnay Hapun iaribáda sa lángub ang mga babáyi, Hide the
women in the cave when the Japanese soldiers come.

arigláda = arigládu, 1.

arigládu a {1} neat, orderly. Arigládu siyang mamisti, She dresses
neatly. Arigládu na ang ímung kwartu, Your room is in order now.
{2} prepared, ready. Arigládu na ang papílis pára sa ímung byáhi, The
papers for your trip are all in order. Arigládu na ang panihápun,
Dinner is ready now. {3} in agreement. Arigládu na. Adtu ta ugmà, It’s
all arranged. We’ll go tomorrow. {3a} for a quarrel to be settled.
Arigládu na ang ílang áway, Their fight is settled now. {3b} surely;
it’s all right. Makagáwì ku sa ímung tilipunu? Arigládu, May I use your
phone? Surely. v [B1256] get neat, in order, reconciled.

ariglǎr v [A; a12] {1} arrange, put in good order. Tabángi ku
pag-ariglǎr sa ákung buhuk, Help me fix my hair. Nakaariglǎr ka na ba
sa ákung katri? Have you made my bed yet? {2a} attend to, take care of.
Wà ku kapanglaba kay nag-ariglǎr ku sa mga bátà, I wasn’t able to do
the washing because I was looking after the children. {2b} [A3; a12]
take charge of, assume responsibility for. Ariglahun ku ang mga gastus
sa ímung pag-iskuyla, I will take charge of your school expenses.
{3} [A; a12] settle a case, quarrel. Ariglaha na lang ang inyung áway,
Settle your dispute. {4a} [a12] beat s.o. up (lit. put him in order).
Ariglahun ta ning limbungan, Let’s beat this cheater up. {4b} do away
with s.o. Giingun nga ariglahun si Bituy sa mga buguy, The thugs said
they would liquidate Bitoy. {5} [AN; a12] treat an illness with
ariglǎr. n treatment in folk medicine with special water made magic by
having had a piece of paper with a magic formula (urasiyun) put into
it. The water is either drunk or applied directly over the diseased
part, and the person under this treatment is prohibited from uttering
curse words. paN- v [A2] groom oneself nicely. Nangariglǎr na siya kay
mamisíta man ni Tíba, He is grooming himself carefully because he is
going to visit Tiba.

ariglu n settlement, compromise. Maáyu pa ang ariglu nga alang-álang
kay sa burúka, A poor compromise is better than a court case. v [A;
a12] settle by arbitration. Ariglúhun mu sa kapitan sa baryu, The
barrio captain will arbitrate between you two.

arikmitik = aritmitik.

arimadur n the one who brings the fighting cocks into the arena when
they are ready.

arimar v [A; b5] enliven, help cheer up. Ang kumidiyanti mauy
mag-arimar sa dúlà, The comedian brings a note of comedy to the play.
Arimáha (arimáhi) ang subù nímung inahan, Cheer up your mother because
she is sad.

arína = harína.

arindu n lease on land or s.t. that produces an income. Ang arindu sa
ímung yútà mulungtad ug lima ka túig, The lease on your land will last
for five years. Mil písus ra ang arindu sa ákung yútà pára lima ka
túig, The lease on my land is a thousand pesos for five years. v [A;
b(1)] lease. Giarindúhan ku ang ílang panágat, I leased their fishing
equipment.

aringkil n clattering sound. Ang aringkil sa mga táru, The clattering
of the cans. v [A] clatter, clink. Miaringkil ang mga butilya dihang
gipamakling sa iring, The bottles clattered when the cat knocked them
over.

arinúla n chamber pot. v [b6] provide with a chamber pot.

*arisgǎr paN- v [A; b6] try s.t. regardless of the consequences.
Mangarisgǎr kug panágat bisag dakù ang balud, I will venture out to sea
even though there are big waves. Nagpangarisgǎr siyag tindug bisag lúya
pa ang láwas, He’s trying bravely to get up even though his body is
weak. arisgádu a daring, bold. Ug arisgádu ka pa, mulátay ka sa usa ka
bulus kawáyan, If you are daring, you will cross over on a bamboo pole.
v [B12] become daring.

aristǎr v [A; a12] put under arrest. Aristahun ta ka, I’ll put you
under arrest. aristádu be under arrest. Aristádu ka. Ayawg líhuk,
You’re under arrest. Don’t move. v [B1256] be arrested. Kun maaristádu
ka gánì, ayaw giyud pagsúkul, If you are ever arrested, don’t resist.

*aristu mandamyintu di- warrant of arrest.

aristukrata a snooty, snobbish in behavior. v [B12; b6] become
condescending, snooty.

árit (from tíra) v [AC; a2b2] have sexual intercourse (slang).
Kuyugkúyug pa sa ímung trátu ug magabíi hing-aritan unyà ka, Keep going
with that boy at night, and you’re going to wind up in bed with him.†

arítis = ariyus.

aritmitik n arithmetic. v [A2; a12] figure things out. Maáyung
muaritmitik ning bat-ána, swítung way Santa Kláwus, This child figures
things out fast. He knows there is no Santa Claus.

aritmitika, aritmitiku = aritmitik.

arítus = ariyus.

aríya_1 v {1} [A; b7c1] lower. Ariyáhi ang písì ug dupa, Pay out a
fathom of rope. Iaríya (ariyáha) na ang láyag, Lower the sail. {2} [A;
c] {2a} unload cargo. Iaríya na ang mga kargang humay, The rice cargo
will be unloaded now. {2b} throw overboard. Iaríya tanang mga karga
arun masalbar ta, Throw the cargo overboard so that we may be saved.
{3} [a2] come out, be released. Miaríya na ang tumatub, The bag of
waters has broken. {4} [A; c] dispose of s.t. by sale. Iaríya dáyun ang
abut inigprisyu, Sell the produce at once when the price rises. {5} [A;
c] move from one place to another. Muaríya mi íning baláya kay mahal ug
ábang, We will move from this house because the rent is too high.†

aríya_2 v [A; b(1)] beat up thoroughly or rape. Giariyáhan ang impurmir
sa mga ismaglir, The smugglers mauled the informer.

ariyádu timber (the tree is falling)!

ariyus n {1} earrings. {2} seal made of metal fastened to s.t. with
wire which locks it. v [A; a] {1} put on, make into earrings. Kinsay
nag-ariyus sa bátà? Who put earrings on the child? {2} put a seal on
s.t. Dì mahilabtan ang kuntadur kay giariyúsan, Nobody can tamper with
the meter because it has a seal on it. paN- v [A2] wear earrings. Ang
laláki karun mangaríyus na, Men are wearing earrings these days.

ark word used in writing to represent sound of infliction of pain.

arka n {1} Noah’s ark. {2} ark of the covenant. v [A; a] make, make
into the ark.

arkabála = alkabála.

arkanghil n archangel. Si San Migil Arkanghil, St. Michael the
Archangel.

arkaydi = alkaldi.

arkila v [AN; b] rent. Inarkilahan lang kining baláya, We’re just
renting this house. n amount of rent. Pilay arkila sa dyíp? How much is
the rent for the jeep?

arkitiktu n architect. v [B156; a12] become, make into an architect.
-ra n architecture course, subject.

arku n {1} arch placed over a thoroughfare to commemorate s.t. {2} arc.
v [A13; a12b(1)] {1} make, put an arch s.w. {2} [A] form an arc. Miarku
ang ági sa kwítis, The fireworks formed an arch.

arkuhul = alkuhul.

arkus = arku.

armáda n armada.

armádu aarmed. Usa ka grúpung armádu ang mitúlis sa bálu, An armed
group robbed the widow. v [B1256] be, become armed.

armamintu n armament. Lumbà sa armamintu, Armament race.

armar v [A; c] set up s.t. folded or in pieces, or set s.t. in its
proper place so it may be operated. Nag-armar siya sa ulutáwan, He is
setting up the ironing board. Nag-armar mig mga kanyun líbut sa planta,
We emplaced cannons around the plant. Ang bumba sa túbig iarmar duul sa
kanal, Emplace the water pump near the canal.

armas n {1} arms, weapon. {2} penis (humorous euphemism). — dimánu
bladed weapons. — dipuygu firearms.

armatyur n armature of an electric motor or generator. v [b(1)] put the
armature on a motor.

armi n army.

armikat n crew cut. pa- v [A13] get a crew cut. Magpaarmikat ku kay
mag-ar-utísi mi ugmà, I will get a crew cut because we have ROTC
tomorrow.

armirul = almirul.

armistisyu n armistice. v [A1; b(1)] have an armistice. Mag-armistisyu
sila sa Bitnam, They will have an armistice in Viet Nam.

armunyum, armunyun n harmonium. v [AN13] play the harmonium.

arníbal = aníbal.

arnika_1 n = anghilika.

arnika_2 n arnica. tintúra — tincture of arnica.

arnis v {1} [A; b(1)] throw s.o. off balance by tripping or shoving. Ug
ímung arnísan ang ímung kadúlà mapáwul ka, It’s a foul if you trip your
fellow player. {2} [C; c3] fence using sticks. n fencing with sticks.

arpa = alpa.

arpilir, arpiril = alpilir.

arsa = alsa.

arsii n RCA, abbreviation for the Philippine Government Rice and Corn
Administration. Bugas arsii, Rice from the RCA.

arsubispu n archbishop. v [B16; a12] be, make into an archbishop.
arsubispádu n archbishopric.

art. n abbreviation for artikulu.

artal = altar.

arti n art. Arti sa pamálak, Art of poetry. may, walay — be (not be)
artistic. May arti siyang mukanta, She sings artfully. a {1} affected.
Arti kaáyu nga manulti ning buánga, mu rag unsay nakamauhan, The fool
speaks in an affected way. You’d think he knew s.t. {2} affected in
dress. Pastilang artíhang mamisti ning bayhána, My! That woman sure
does overdress. v [B3N; a2] {1} for speech or behavior to be affected.
{2} overdress, have too much make-up on. {3} [A23] put on an act. Maáyu
muarti, makalingaw sa naguul, He puts on a good act which could
entertain people who are sad. artiarti v [A; b6] do s.t. unessential
and unnecessary just to put on a big show. Tuhi, muartiarti pa nà siyag
pamaláyi bísag dúgay na nílang púyù, Phooey, he puts on a show of
asking for the girl’s hand, as if they hadn’t already been living
together for a long time. n action of doing unnecessary things just for
show. Ug náay mangasáwa nákù, minyù dáyun sa way daghang artiarti, If
s.o. asks me to marry him, I’ll say yes, without fuss and bother. pa-
v [A; b6] make a show of doing s.t. Magpaarti silag hulgà nímu, piru
ayawg tagda, They will put a big show of threatening you, but pay no
attention. paN- n things one wears for vanity’s sake. Nangáyù siyag
lipstik, ariyus ug uban pang mga pangarti, She asked for lipstick,
earrings, and other vanities. di- a artistic. Panulat nga diarti,
Artistic writings.

artikulu n {1} article, a piece published. {2} article of a law.

artiliyiríya n artillery.

artipisyal a {1} artificial, affected and not natural. Dalágang
syudadnun nga púlus artipisyal ang panglihuk, City girls that always
put on. {2} not naturally occurring, contrived. Ang kangihit sa humay
artipisyal dílì tungud sa húlaw, The scarcity of rice is artificial and
not due to the drought. v [B; a12] become, make artificial.

artista n actor, actress. v [B15; a12] be, become an actor. Gustu
siyang mag-artista sa Haliwud, She wants to become an actress in
Hollywood. -in- v [A; a1] put on an act. Nag-inartista siyag hangyù,
He’s putting on an act while he is asking for it.

*artisyánu púsu — artesian well.

*árù ka- v [A13] be in varied profusion. Nagkaárù ang mga pagkáun nga
giaray, Food was set before them in lavish profusion. pa- v {1} [A; c]
ask for s.t. to one’s heart’s desire. Nagpaárù na sad siya sa mga
pahindik, She is asking for cosmetics to her heart’s desire. {2} [A;
c1] lavish on s.o. to his heart’s content. Gipaarúan na lang siyag
unsay gustu, They gave him whatever he wanted to his heart’s content.

aruk n money (slang). -an a having money (slang).

arul v {1} [A3; b6] shave the hair off the head. Giarulan ang
binilanggung patyunun, The condemned prisoner had his hair shaved off.
{2} [BN; b6] lose hair, feathers. Muarul (mangarul) ang manuk ihás ug
mating-init, Wild chickens shed their feathers in the hot season.

arúma n spiny shrub or small tree similar to ipil-ipil, used for
firewood. Said to be the plant from which Christ’s crown of thorns was
made: Acacia farnesiana.

arun_1 in order to. Mupaúlì siya arun pag-utaw (nga mangutaw), She is
going home to iron. kay — in order to, so that. Magtígum ku kay arun
makapalit kug awtu, I will save so that I can buy a car. — ingnun in
order to be said, to be mistaken for. Nagpulupangutána siya arun ingnun
walà masáyud, He keeps asking questions so they will think he does not
know. pa-, paka- ingnun v [A13] make false pretenses. Adtu siya
magpakaarun-ingnun (magpaarun-ingnun) nga dakung táwu, There he goes
making pretenses that he is an important person. paarun-árun v [A13] do
s.t. under pretenses. Nagpaarun-árun siya ug diskursu bísan ug dílì
siya kamau, He made pretensions of delivering a speech though he
doesn’t know how.

arun_2 (from karun) {1} particle calling s.o.’s attention when he is
being spoken to. Arun, Pidru, gitawag ka, Hey, Pedro! S.o. is calling
you! {2} particle introducing a new subject. Arun, muadtu ka sa
Amirika? Now, are you going to America?

árun see karun.

arunsa v {1} [A; c] move, move s.t. over. Iarunsa ngari ang kahun, Move
the box this way. {2} [B] advance, progress. Muarunsa ang táwu ug
magkúgi, A person who works hard will prosper. {3} [b7c1] advance, move
s.t. ahead in time. Arunsáhun (iarunsa, arunsáhan) nátù ang adlaw sa
kasal, Let us advance the date of the marriage. {4} [B] become more and
more. Nag-arunsa siya pagkaabusáda, She is getting more and more
abusive. {5} [APB; b7c1] raise, rise. Muabut na ang bag-u nátung isták,
mag-arunsa (magpaarunsa) ta sa prisyu, When the new stock arrives,
let’s raise the price. Muarunsa ang prisyu sa humay, The price of rice
will rise. n progress, advancement. Gamay ang arunsa sa íyang swildu,
He received a very small increase in pay.

arus_1 v [A; a] cut a growth short: hair, grass, hedge; strip the
leaves, fruits, or flowers from a plant. Kinsay miarus sa mga rúsas?
Who picked all of the roses? Naarus ang íyang kílay dihang mikalit
pagsiláub ang kaláyu, Her eyebrow was singed off when the flame
suddenly flared up. Giarusan ku siya kay gikutu, I cut her hair short
because she has lice.

*arus_2 — ala balinsiyána n Arroz a la Valenciana. — kaldu n rice
porridge with chicken. — kun kamarun n rice with shrimp. v [A] prepare
a rice dish.

ar-utísi n ROTC. v [A] hold, attend ROTC. Dílì ku muar-utísi rung hápun
kay sakit ákung tiil, I will not attend ROTC drill this afternoon
because my foot hurts. Mag-ar-utísi ba ta ugmà? Will we have ROTC
tomorrow?

aruwákà n {1} k.o. ornamental plant with flowers that bloom at
midnight. {2} prostitute. v [B; b6] become a prostitute.

aruy = agay.

arya = aríya.

aryat a for women to be vain, choosy, affected, and coquettish. v [B1N;
b6] be aryat. Nangaryat na sad ang byúda, The widow is putting on airs.
-in- v [B4; a] act in a vain, affected way. Kuntra ku giyud nang
mag-inaryat ug sinultihan, How I hate those women that are affected in
their speech.

aryindu = arindu.

asa v [A3; b6] pay attention to, take s.o.’s word or behavior
seriously. Ayawg ashi (asahi) ang sulti sa hubug, Don’t take a drunk’s
words seriously.

ása_1 {1} where? (future). Ása ka muiskuyla? Where will you go to
school? {1a} going where? Ása ka? Where are you going? {2} which (of
several) will... Ása kang siníha mutan-aw? Which movie will you go to
see? {3} — [verb] how could [so-and-so] ever happen? Ása gud siya mutúu
nímu? How could she ever believe you? {4} (short for mahi-) What ever
happened to...? Ása na man tung ákung bulpin? Now, where did my pen go
to? {5} such-and-such a thing is likely to be there in due time. Ása
man nang bisiklítag madakù ka, It’ll be time enough to get a bicycle
when you get big. (Lit. Where will your bicycle be when you grow up.)
Ayaw pangulitáwu. Ása ra man nà ug matituládu ka, Don’t propose yet.
She’ll still be there (lit. where will she be) after you have
graduated. Ása ka ra man unyà. Magkítà ra ta, You’ll be right there
(where I can get you). We’ll meet again some day. i- what can you do
with, of what use will it be? Iása man nà nímung mga dáang papil? What
good are those old papers to you? ‘Gustu ka?’—‘Iása.’ ‘Do you want it?’
‘No. What good is it to me?’ ma- {1} = ása, 5. {2} = mahi-. hi-/ha-
v [B1256] where did/will it wind up at. Bísag mahiása ku, mabúhì,
Wherever I wind up, I can survive.

ása_2 v [A; b5] keep doing s.t. Inay gipahílum miása hinúun, We told
her to stop crying, but she kept on. Wà kay búhat nga mahímù ug mag-ása
kag hinuktuk, You won’t accomplish anything if you keep brooding.
Asáhan (asáhun) bítaw námù ug tan-aw, midukù lagi, We kept staring at
her until she finally bowed her head.

ása_3 v [ab(1)] hope. Makaása ba mi sa ímung pagbálik? Can we hope for
your return? Si Dun Magnu ang ílang giasáhan nga muluwas kaníla, They
hoped Don Magno would save them.

asádu a roasted, broiled rare. v [B1256; a12] roast, broil rare. Ayawg
lutúa, asadúha lang, Don’t cook it through. Just broil it rare.

asal v [A; a] roast over hot coals (not said of sea food). Kinsay
nag-asal íni nga kagubkub man? Who roasted this pig that it is so
crisp? aslunun, alaslun n a pig of the size right for roasting. -in-
n roast pig.

asamblíya n the assembly, the lawmaking body of the Philippine
Commonwealth.

as-as a for leaves to be very dry. v [B2; a12P] for leaves to become
very dry. Nagkaas-as ang patayng dáhun nga nabulad, The leaves are
getting dried out well under the sun.

asáwa n wife. — sa banig good-for-nothing wife (lit. good only in bed).
v [A123S; a3] happen to get for a wife, can marry. Nakaasawa siyag
iridíra, He got an heiress for a wife. Maasáwa ku siya, I can marry
her. paN- v [A1; a12] for men to get married. Dì ku siya pangasaw-un, I
refuse to marry her. pa-, papaN- v [c4] be married off to. Ipaasáwa
(ipapangasáwa) ba gud siya nákù ánang hubug? Would I allow her to marry
that drunk? maN-l- n bridegroom-to-be. igpaN-r-(→) n {1} s.t. used for
marriage. Ang kang Lúlit ang gugma igpapangasawa, As far as Lolet was
concerned love (i.e. sex) was s.t. reserved for marriage. Igpapangasawa
ning bábuy, This pig is to be slaughtered at his wedding. {2} desirous
of getting married. Igpapangasawa na kaáyu ang ákung ginháwa, I am very
ready to get married. pangasaw-unun, pangalasaw-un wife-to-be.†

asayti n lubricating oil. v [A1; b] apply lubricating oil. Asaytíhig
diyútay arun dílì muígut, Apply a little lubricating oil so that it
won’t squeak. — dibakalaw cod liver oil. — dikastur castor oil. —
diulíbu olive oil.

asbistus n asbestos. v [b(1)] put asbestos sheets on s.t.

asdang v [A; a] move forward to attack, face in battle. Asdángun ta ang
mga Hapun, We will attack the Japanese. n advance, attack.

asgad a very salty. v [B; a] become salty. Ug asin sa lawlaw iasgad,
mudúgang sa lamì ug muasgad gihápun ang sabaw, If you salt the soup
with fish salt, the soup will become more delicious and get salty at
the same time. -in- n salt pork.

ási {1} expression needling a person for pretending. Ási, patulugtúlug.
Bákun na dihà, Ha, pretending to sleep, are you? Get up! Ási,
padilìdílì, apan gustu uruy, Ha, you pretend you don’t want any, but
you do. {2} chiding a person jokingly for s.t. one notices for the
first time. Ási, bag-u ta run ug sapátus, My! I see we have new shoes
today. Ási, kúyug man lagi ka, Ah, I see you are going out with him!
{3} chiding a person for acting beyond his station. Ási, pasugùsúgù pa
man siya nákù! Hey! Where do you get off ordering me around! asiasi
v [A; b5] {1} rush in to do s.t. without thought. Dì ni maáyung
asiasihung (asiasihang) trabahúa, This isn’t the sort of thing you
should rush in to do without thinking. {2} presume to do s.t., taking a
person for granted. Nag-asiasi ka lang ug kúhà sa ákung mangga sa way
pupananghid nákù, You presumed to take a mango without bothering to ask
my permission. Dì nà nímu maasiasing tawhána, He isn’t the sort of man
you can take for granted (rush into doing anything you want him to do
on the spur of the moment). {3} [AP; b5] presume to do s.t. one cannot
do. Nag-asiasi (nagpaasiasi) ka mang mag-istrungkar íning makinilya. Na
karun, iúlì, You presumed to take the typewriter apart. Now let’s see
you put it back together. manggiasiasihun, maasiasihun, asiasihun
a presumptuous, taking for granted.

asidu n acid. Kining tambála makalínis sa asidu, This medicine can
dissolve the acid. v [b(1)] apply acid to s.t. Asiduhi ang labábu,
Apply acid to the wash bowl.

asikásu v [A; a12] {1} pay attention to. Wà na lang asikasúhi níya ang
mga biaybíay, He just paid no attention to the words of derision.
{2} attend to. Wà siya mag-asikásu sa íyang pamisti, She didn’t pay
attention to her appearance. Dì ku makaasikásu sa ákung papílis, I
cannot attend to my papers. Asikasúha ang mga bisíta, Tend to the
visitors. {3} make an issue out of s.t. Ug mag-asikásu ka ánang
diyútayng tabì, If you make an issue out of that small gossip.

asiláda n a girl student who works for her board and lodging in a
dormitory run by nuns. v [B16; a12] be an asiláda. Nakaiskuyla ku kay
nag-asiláda man ku, I was able to study because I had a job in a
dormitory.

asílu n asylum for orphans, destitute people.

asíman = ulasíman.

asin n salt. walay — without substance, unbelievable. Walay asin ang
íyang mga púlung, His words cannot be believed. v {1} [A] form salt.
Muasin ang túbig sa dágat ug itúsun, Sea water forms salt if you boil
it. {2} [A; b(1)] make salt. Nag-asin siya, He’s making salt. {3} [A;
a12] preserve food with salt. Asinun ta ning karni, Let’s preserve this
meat with salt. {4} [A; b(1)] season with salt. Asini ang sabaw, Put
salt in the soup. -in- n food preserved in salt. -l-an(←) n salt
factory. pang-an(←) n salt beds.

asin-ásin n rice or corn cooked to a mushy consistency. v [A; a] boil
rice or corn grits soft, but not watery. Asin-asína ang sampuraduhun,
Cook the rice and chocolate into a pudding.

asinda n plantation. asindíru n plantation owner. v [B56] become a
plantation owner.†

asinsiyun n Ascension Day.

asinsu v [A; a12] improve economically. Dílì ka makaasinsu ánang
panginabuhía, You can not better yourself financially in that line of
work. n improvement in economic situation. Walay asinsu kining
lungsúra, This town hasn’t shown any improvement.

*as-ip pa- v [A1; b(1)] pretend to be what one is not. Magpaas-ip bayà
siyang dátù unyà pubri diay, She is pretending to be well-off although
she is poor.

asir v {1} [A2] come out successfully. Sulayi lang ning tambála básig
muasir, Just try this medicine. It might be effective. {2} [AN; c1]
assert. Kinahanglan giyud nga mangasir ka sa ímung katungud sa
pagkaasáwa, You’ve got to assert your rights as a wife. pa- [A; c]
prove s.t. by making it come out. Ipaasir sab ang ímung pagkaduktur,
dílì kay dukturduktur lang, Prove to them that you are a genuine
doctor, not just a quack.

asíras n sidewalk. v [A1; b(1)] put a sidewalk. Maáyung asirásan ang
kílid sa kalyi, It’d be good to put a sidewalk at the side of the
street.

asiráwu a for a steel to be mild-tempered, soft. Asiráwu nang
kutsilyúha kay dalì rang mahábul, That knife is mild-tempered because
it easily gets dull. v [B12; a12] for steel to come out mild-tempered.†

asíru n {1} steel. {2} steel wire leader of fishlines. v [A13; b(1)]
attach a steel wire leader.

asistinsiya n financial assistance given in social or civic programs.

asistǐr v [A; c] {1} give aid in doing work. Muasistir sila sa pagtúkud
sa balay, They will help build the house. {2} assist at a mass.†

asíti = asayti.

asitíra n oil can. v [a12] make into an oil can.

asitun n acetone. v [b(1)] put or apply acetone. Asitunan lag diyútay
ug mahuswà ang kútiks, Just apply a little acetone on it, and the nail
polish will come off.

aslay v [A3P; b6] splash up, for grains to bounce up. Ayawg ibundak ang
baldi kay muaslay ang túbig, Don’t bang the pail down because the water
will splash out. Ang humay nag-aslay tungud sa ímung linubkan, The way
you are pounding it is making the rice fly up.

aslum a {1} sour. {2} cross, sour in facial expression. v {1} [B; a12]
be, become sour. Way kaláki ang tubà nga nag-aslum lang, The palm toddy
is no good because it is sour. Aslúmun nátù ang kahiláda, Let’s make
the lemonade good and sour. {2} [BN; a12] be sour-faced. Mangaslum
dáyun íyang nawung ug badlúngun siya, Her face gets a sour expression
if she is told to stop doing s.t.

asnat v [A; a1] lift s.t. heavy. Asnáta ang lamísa arun dì magasgas ang
salug, Lift the table when you carry it so you don’t scratch the floor.

asnu n ass.

aspaltu n asphalt. v [A; a12] apply asphalt. Aspaltúhun ang
baskitbulan, The basketball court will be asphalted. aspaltádu a paved
with asphalt.

asparagus n asparagus. — irmúsu ornamental herb with leaves like
asparagus.

aspíra ultima n = mansanilya.

aspiranti n aspirant for a position. v [B] become an aspirant. Dì ku
mag-aspiranti sa pagkaprisidinti kay hikuntrahan ta, I don’t want to be
a candidate for president because I will make enemies.

aspirasiyun n aspiration. v [b(1)] aspire. Ang pagkaduktur mauy íyang
giaspirasyunan, He aspired to be a doctor.

aspirin, aspirína n aspirin.

asta = hasta.

astri n ash tray. v [a12] make into an ash tray.

astrunawta n astronaut.

astrunumíya n astronomy.

astrunumu n astronomer. v [B1256; a12] be, become an astronomer.

astrunut n astronaut. v [B1256; a12] be, become an astronaut.

asu n {1} smoke. Way asu nga makumkum, You can’t hide smoke in your
fist. (No secret can be kept for long.) {2} fumes. v {1} [A] give off
smoke, fumes. Ngánung nag-asu man ang dapug? Why is the hearth giving
off smoke? {2} [b4] be in path of smoke. Ayawg dáub dihà kay maasuhan
mi diri, Don’t build a fire there because we’re right in the path of
the smoke. {3} [B1246] go up in smoke, be for naught. Ang kwartang
gigugul nímu naasu lang, The money you invested was for naught. pa-
v [A; b6] fumigate, apply smoke to plants to make them bear. Paasuhi
ang mangga arun mamúwak, Smoke the mango tree so it will bloom. asuasu
v {1} [A] give off smoke continuously. {2} [A3; b(1)] come fast and
thick, in rapid succession. Miasuasu ang íyang kúmù, The blows from his
fists came fast and furiously. alasúhan a exposed to smoke. n chimney.

ásud v {1} [A2C; ac] for two or more people to pound cereal in mortar
together and in synchronization. Asúra (iásud) ang mga lubuk, Do your
pounding alternately—when one lifts, the other comes down. {2} [A13;
b(1)] come one after another in rapid succession, like several people
pounding rice on one pestle. Nag-ásud ang pangutána sa mga piryudista,
The newspapermen’s questions came in rapid succession. Giasúran ug
haluk ang bátà sa mga dalága, The girls smothered the baby with kisses.
asud-asud v [A13; b(1)] = ásud, 2.

asúgi n head of a match.

asúkal = asúkar.

asúkar n refined sugar. v {1} [A13B23] make into, become sugar. Ang
sintral nag-asúkar sa tubu, The mill is making refined sugar. Ug
muasúkar na ang binúkal nga dugà, When the boiled juice forms sugar.
{2} [c] put sugar into s.t. Giasukaran ba nímu ang kapi? Have you put
sugar in the coffee? asukaríra n sugar container for table use.

asul a blue. — marína, marínu navy blue. v [BN; a1] be blue. Nag-asul
ang lawud, The deep part of the sea looks blue.

asunting n k.o. erect branching shrub, wild but occasionally planted as
ornamental. The leaves are used in treating skin fungi: Cassia alata.

asuntu n {1} court case. {2} matter, concern to be reckoned with.
Asuntu sa kasingkásing, A matter of the heart. v [C2; a12] have a court
case. Asuntúhun pa ba nátù kini nga gamay ra man? Shall we make a court
case out of this small matter?

asupli n sulphur. v [b6] put sulphur on s.t. Asuplíhan kunu nang núka,
Put sulphur on the sores.

asupri = asupli.

asus = hisus, 2.

asusasiyun n association, organization.

asusíluy n k.o. black and white songbird, the magpie robin: Copsychus
saularis.

asusína = asusínas, 1.

asusínas n {1} k.o. bulbous ornamental plant with spikes of fragrant
white flowers, borne in pairs: Polianthes tuberosa. {2} k.o. dried
banana blossoms used as a spice. v [b6] spice with banana blossoms.

asusisyun = asusasiyun.

asusyit v [A2C12; b(1)] associate with people. Maáyu nà siyang datúa
kay muasusyit (makig-asusyit) sa mga pubri, That rich man is a fine man
because he associates with the poor. n associate. — iditur associate
editor.

asutíya n open porch. Adtu mi manglingkud sa asutíya ug walay ulan, We
sit on the porch when it doesn’t rain. v [A13; b6] construct, attach an
open porch.

asúus = alasúus.

ásuy v [A; c1] tell, relate. Lisud asúyun (iásuy) ang ákung kaági, It
is hard to relate my experiences. Památì, asúyan ta kag isturya,
Listen, I’ll tell you a story. Ang naásuy nga tigúlang, The old man I
mentioned just now. n story, narration. hiN- n conversation. Ang ílang
hingásuy milungtad sa gabíi, Their conversation lasted into the night.
v [A1; b6] engage in story-telling. Naghingásuy siya sa kaági níya sa
gíra, He was telling stories about his experiences in the war. -l-un
a be a long story.

aswang = unglù.

aswas (from asáwa) wife (slang).

aswat v {1} [A; a1] lift s.t. heavy. Aswáta ang malíta, Pick up the
suitcase. {2} [A12; a12] lift part of one’s body. Aswáta ímung tiil bi,
Please lift your foot.

Asya n Asia.

asyinda n {1} plantation. {2} department of finance in government.
v [a12] make into a plantation. Asyindáhun ug tubu ang yútà, Turn the
land into a sugar plantation.

asyíti = asayti.

asyus a finicky, fussy. Asyus kaáyu siya. Dì mukáun ug munggus, dì
muhigdag salug, magsingárig ílis, He’s terribly finicky: he doesn’t eat
beans, won’t sleep on the floor, and keeps changing clothes. paN-
v {1} [A] be overly finicky. {2} [A2] dress up. Nangasyus man ta run,
náa bay mamisíta? We are all dressed up today, aren’t we? Is s.o.
coming over?

asyúsa = asyúsu, (female).

asyúsu a {1} = asyus. {2} choosy about whom one is friendly with.
Asyúsu kaáyu. Dì na mutagad námù, He’s very hoity-toity. He doesn’t
notice us any more. v [B12; b6] become finicky or choosy.

asyútis n k.o. small tree, the seeds of which produce a reddish-brown
dye: Bixa orellana.

át = alat.

átà n ink of squids and similar creatures. wà nay — be out of semen
(lit. ink). Magminyù pa giyud ang tigúwang bisag wà nay átà, The old
man is going to marry again, even though his semen is all dried up.
v [B1456] be black as ink. Nag-átà ang kagabhíun, The night was
pitch-dark. ka- v [A13] get ink from the squid all over oneself.
Nagkaátà ang ímung dintru, You got ink from the squid all over your
shirt.

átab_1 v [A13] for the mouth to move vigorously in eating or talking.
Nag-átab ang ímung bàbà ug úsap sa mani, Your mouth is moving
vigorously chewing peanuts. pa- v [A1; b(1)] engage in idle talk.
Nagpaátab siya ug tabì nga ikaw pinaangkan, He spread the word around
that you are an illegitimate child. Ug paatában ka gánì sa íyang
pagkadátù, If he gives you big talk about his being rich. pasi-,
pasi-(→) v [A; c] boast. Nagpasiátab siyang daghang trátu, He is
boasting that he has lots of girl friends.

átab_2 (from bátà) n girl friend (slang). v [A12] get a girl friend.
Makaátab kahà ning hitsúra ku? Do you think s.o. with my face can get a
girl friend?

atábay n open well. v [A3S; b6] dig a well.

átad v [A13; b(1)] be spread in profuse disarray. Wà makítà ang yútà
nga giatáran sa mga dáhun, You couldn’t see the ground for all the
leaves scattered over it.

atádu = atáru.

atáhu = muhun.

átak v {1} [APB3(1); a] for s.t. which is of some weight and attached
to s.t. to fall off. Ug muátak (mupaátak) kug búnga, bantayig ása
tugdun, If I knock one down, watch where it lands. Naátak sa kaínit ang
mga tuytuy, The buds fell off the tree because of the heat. {2} [B12;
b8] for the eyes to bulge out, a symptom of a fatal disease caused by
sorcery. Namatay siya. Naatákan man sa mata, He died because he got the
bulging eye disease.

atakar v [A2; a12] {1} for a sickness to attack one. {2} dare to
approach s.o. Unyà na atakara ug báli kun maáyug buut, Approach him for
a cash advance later when he’s in a good mood.

atáki v {1} [A; a12] attack, assault. Atakíhun nátù ang Hapun, We will
attack the Japanese. {2} [A; a12b2] attack s.o. personally. Ug
manuburnu ka atakíhun ka sa mga piryudista, If you give bribes, the
newspapers will attack you. {3} [a12] be attacked by a sickness.
Giatáki sa kasingkásing si Pápa, Dad had a heart attack. n {1} attack,
assault on s.t. {2} attack of a disease. — silibrǎr n cerebral
thrombosis.

atáman v [A; a3] manage to keep up with a large quantity. Dì na
maatáman ang daghang asayinmint, I can’t keep up with all the
assignments.

atang v {1} [A; b(1)] watch, but not carefully, keep an eye on. Atngi
(atangi) ang linung-ag arun dílì muáwas, Keep an eye on the rice so it
won’t boil over. {2} [A; b(1)] watch for s.t. or s.o. to pass. Ímu tang
atngan ang trák arun makasakay ta, You should watch for the bus so that
we can get on. (←)_1 [A; b(1)] ambush. Ang mga girilya nag-átang sa mga
Hapun, The guerillas are ambushing the Japanese. {3} [A2N] meet one’s
girl friend at her place of work or study to accompany her. Túa siya
nangátang sa íyang trátu, There he is, waiting for his girl friend to
bring her home. n ambush.

átang_2 n shelf set next to a stove at the same height with it to hold
the pots and pans. Haúna ang tinúla ug ibutang sa átang, Take the fish
stew off the stove and put it on the sideboard. v [A13; a12b(1)] put a
sideboard next to a stove.

atáru v [A; a2] make s.t. into portions for sale. Atarúha sa tagdus
písus ang bábuy, Cut the pork into pieces and put them together into
portions worth two pesos each. n a portion for sale. Ang tabákù
tagdiyis ang atáru, The tobacco leaves are ten cents a bundle.

átas v {1} [B126] be sickly, retarded in growth after being made to do
s.t. before reaching the proper age. Maátas ang baktin kun sayung
lutásun, The piglet will be stunted if you wean it prematurely. {2} [A;
a12] wear out a razor blade. (→) a worn out dull. v [B] get worn out.
Muatas ang labáha, The razor will get dull.

at-at_1 v {1} [A; a] make an opening by pushing two sides apart. Midakù
ang lungag sa kural kay íya mang giat-at ang alambri, There is a big
hole in the fence because he pushed the wire strands apart. {2} [A; c1]
bring s.t. to public knowledge by telling the whole story. At-átun
(iat-at) ku nang tanang líhuk nímu ngadtu ni Tátay, I’ll tell Father
everything you did. {3} [AB12; a] find out in complete detail, be found
out. Ang ditiktib miat-at sa hinungdan sa súnug, The detective
investigated in detail the cause of the fire. Nagkaat-at na ang
mistiryu sa íyang pagkawā̀, The mystery of her disappearance is
gradually coming to light.

at-at_2 = ak-ak.

atatalu = hantatalu.

atay n {1} liver. {2} liver as the seat of emotions. makapakitbì,
makapakúlù sa — makes the blood curdle. makapadakù sa — make s.t. go to
one’s head. {3} bàbà sa — n pit of the stomach. v [a1] hit in the
liver. Giatay siya pagdunggab, He was stabbed in the liver.

atay-átay n {1} pit of the stomach. {2} the hollow or fleshy part of
the palm and its analogue in the foot. Natunuk siya sa atay-átay sa
íyang tiil, He got a thorn in the arch of his sole. {3} k.o. ornamental
shrub with mottled red or green elliptic leaves and smooth margins:
Graptophyllum pictum. v [A3; a12] be hit on the solar plexus or on the
fleshy part of the palm or sole of the foot.†

átay n illness of chicken. v [a12] {1} be affected with chicken
cholera. Walà ba atáya ang inyung manuk? Are not your chickens affected
with chicken cholera? Atáyun ka untà, Why don’t you drop dead? {2} [a4]
be, act in a way that arouses annoyance and disapproval. Giátay nang
bayhána. Miápas na pud, That damn woman. She followed me again.
{2a} gi- Damn! Giátay, mabdus na sad ku! Damn, I’m pregnant again!
-l-un, -unun a susceptible to chicken cholera.

atbang (from atubang) across, opposite. Ang íla atbang sa ámù, Their
place is across from ours. — sa hángin where one can get the full
benefit of the breeze. v [C; ac] {1} be in the place across. Mag-atbang
ang ílang balay, Their houses are across from each other. Atbángun ta
silag lingkud, Let’s have them sit opposite each other. {2} be
opponents. Atbángan ta ka bísag unsay partídu mu, I’ll be your opponent
whatever your party is. pa- v [A; b(1)] go to a place opposite s.o. so
he can see you. Gipaatbángan ni Kurding ang gwápung laláki, Cording
took a seat opposite the handsome young man. ka- n opponent, rival.
Kinsay ímung kaatbang sa tínis, sa pangulitáwu níya? Who is your
opponent in tennis, rival in courting her?

atbu v [A; b6P] {1} for emotions to surge up and burst forth. Miatbu
ang ákung kalípay, My heart leaped with happiness. Bantay. Hiatbuhan ka
unyà sa ákung kasukù, Watch out. I’ll blow up in anger at you. {2} for
very fine particles to fly up and be scattered in the air. Nag-atbu ang
duldul sa unlan, The kapok flew out of the pillow. Giatbúhan
(gipaatbúhan) lang ku níya sa asu. Wà giyud mutubag, He just blew smoke
in my face. He didn’t reply at all.

atbug v [A; b(1)] {1} fly up in thick quantities. Miatbug ang lángaw
pag-itsa nákù sa basúra, The flies rose in a swarm when I threw out the
garbage. {2} for emotions to burst forth.

athag = kulangkulang. see kúlang.

atibás = tibalas.

átik (from bulátik) a show-off, boastful. v [AP; b6] get s.t. from s.o.
by flattery or other verbal chicanery. Kahibáwu siyang muátik
(mupaátik) ni Lúla, He’s good at getting things out of Grandma. Ayawg
hátag kay giatíkan ka lang, Don’t give him any. He’s just putting you
on to get s.t. from you. n {1} s.t. said to get s.t. from s.o.
{2} pocket money (slang). atik-átik = átik, v. pa- v {1} = átik.
{2} [A; c] show off. Ipaátik níya ang bag-u níyang kutsi, He will show
off his new car.

atiman v [A; a12] {1} give s.t. the attention that it requires. Dì siya
makaatiman sa mga bátà, She cannot look after the children. Atimana ang
ímung pagtuun, Tend to your studies. {2} keep up doing s.t. Dì ku
maatiman ning labhanan, daghan kaáyu, I can’t keep up with all this
laundry.

atimúya n k.o. large fruit similar to the guayabana, but with yellowish
flesh and a flat taste: Anona sp.

atin v [A2; b(1)] attend classes or a meeting. Dì ku muatin sa klási, I
won’t attend classes.

atindan, atindant n hospital attendant. v [B16; b(1)] be a hospital
attendant.

atindída = atindídu (female).

atindídu a {1} attentive, courteous. Atindídu siya sa íyang pamisti, He
dresses carefully. Atindídu siya sa mga bisíta, She attends to the
visitors courteously. {2} paying attention to things that are not one’s
business. Atindídu kaáyu nà siya sa sayup sa uban, He is very observant
of other peoples’ mistakes.

atindir v {1} [A2; b6] attend classes or a meeting. Kumpirinsyang ákung
giatindiran (giatindihan), The conference I attended. {2} [A; b5] give
one’s attention to s.t. Dúna kuy asuntu nga atindihan (atindihun), I
have a court case to attend to. Atindihi (atindiha) ang mga bisíta,
Attend to the visitors.

atinsiyun n {1} attention, special care. Nagkinahanglan ug atinsiyun
ang masakitun, The patient needs special attention. {2} attention!
Atinsiyun mga sinyúris, Attention, Ladies and Gentlemen!

átip v [A; c1] {1} join pieces by sewing, welding, or pasting. Maátip
pa kahà nang maáyu mang pagkagidlay? Do you think it can still be put
back together in one piece? It is completely torn up. {2} put a crazy
person in a kapok tree stock to cure him. Atípa ang búang sa duldul,
Put the crazy man in the stocks.

atipú, atipúlu n name given to several large wild trees of the
breadfruit family which have small to medium fruits, the seeds of which
are eaten: Artocarpus spp.

átis n {1} sugar apple, a widely planted sweet fruit with numerous
black seeds: Anona squamosa. {2} bruise, cussing out, or anything
unpleasant that can be inflicted on one (slang). Unsa bay sígig
tagawtaw dihà. Mangáyù ka bag átis? What are you grumbling about. You
want me to box you? Si Nanit hinúun walà kaáyu makatilaw ug átis,
Nanette, however, escaped the cussing-out.

atlíta n athlete.

atmuspíra n atmosphere surrounding the earth.

atnga, atngal n {1} teat, nipple. Gisakitan siya sa atngal human
magpasúsu, Her nipples hurt after she suckled the baby. {2} the lower
right-angled corner of a sack or one of the four corners of a pillow.
Ug mag-aswat mug sáku usa ninyu maggunit sa atngal, If you lift a sack,
one of you hold the lower corner.

atngaw = atngal.

atráka v [A; a12] {1} get close to s.t. not easy to approach. Mu rag
dílì muatráka sa kaláyu ang mga bumbíru, It looks as though the firemen
will not get close to the fire. Dì ku kaatráka níya kay dátù, I feel
ashamed to approach her because she is rich. {2} attack a job with
dispatch. Ug dílì ka muatráka sa trabáhu, wà kay umintu, If you don’t
do your work with dispatch, you won’t make progress. Atrakáha lang siya
pagpaningil, Get in there and press her to pay you. {3} [A2; a12] hold
one’s own in a conversation. Burung. Dì kaatrákag kukabildu, She lacks
social grace. She can’t keep a conversation going.

atraksiyun n attraction, s.t. that appeals. Ang Luníta usa sa mga
atraksiyun sa Manílà, The Luneta park is one of the attractions in
Manila. Bisag unsáug arti, wà giyud kay atraksiyun, No matter how much
you put on, you still don’t have sex-appeal.

atraktíbu a attractive. v [B12] become attractive.

atras n {1} rear wheel. Nahyúsan mi sa atras, We had a flat tire in the
rear. {2} rear part of vehicles. Adtu ikarga sa atras, Load it in the
back. {3} reverse gear. Ang kambiyu dílì musulud sa atras, The gear
won’t shift into reverse. — abanti a sewing machine capable of forward
and backward movement. v [A] {1} back up a vehicle. Iatras ang trák,
Back the truck up. {2} back out of an agreement. Dì ku muatras sa átung
sábut, I will not back out of our agreement. {3} give way, back off
from. Dì ta ka atrásan, I won’t give ground to you.†

atrasádu a late, not on time. Alas nuybi na, atrasádu ka kaáyu, It’s
nine o’clock now. You’re very late. v [B123(1)6; a2b3] be, late.
Atrasadúhun nátù ang átung paglarga, Let’s start late.

atrasar v [AP; a2b3] delay s.t. Ayawg atrasara ang ákung paniudtu,
Don’t delay my lunch. Unsa kahay naatrasahan ni Pípi? What could have
delayed Pepe?

atrasáwu = atrasádu.

atrásu v [AP; a12P] {1} = atrasar. {2} cause s.t. to become delayed or
get behindhand in fulfilling an obligation. Ug maatrásu ta ug duha ka
adlaw, dakù ang multa, There is a big fine if you are two days
delinquent. {3a} [A12] have done a wrong to s.o. which requires
retribution. Nakaatrásu ka nákù, panimaslan ta ka, You have done me a
wrong. I’ll get revenge. {3b} have a debt which one has failed to pay.
n {1a} delay. Ang atrásu nakapaalkansi námug dakù, The delay caused us
great loss. {1b} fine imposed for a delay. {2} wrong done to s.o. Unsay
atrásu nákù nímu? What wrong have I done you?

atribídu see atribir.

atribir v [A3] do s.t. one has no business doing. Kinsay nag-atribir ug
arangka niíni? Who went and took this apart? paN- v touch s.t. one has
no business touching, mix into things not of one’s business.
Nangatribir ka pud sa ákung butang, ha? So you dared to touch my
things, did you? atribídu a doing things one has no business doing.
Atribídu ka bisag dílì kamau, You take it on yourself even if you don’t
know how. Atribídu ka sa mga áway bisag wà kay lábut, You mix into
quarrels that are none of your business. v [B12] get to be atribídu.

atril_1 n music stand, lectern. v [A; c1] use, use for a music stand,
lectern. Muatril ka pa nga namimurya na man nímu ang písa? Will you use
a music stand even if you’ve memorized the piece?

atril_2 v [B46; a12] for dust, dirt to be thick. Miatril ang abug
paglabay sa trák, Dust filled the air when the bus passed. Nag-atril
ang buling sa ímung tangkúgù, You have thick dirt on your nape.

atripisyu, atripisyun n s.t. one is occupied with temporarily or one’s
work. Pagpanágat mauy íyang atripisyu, Fishing is his occupation.

atsa n axe, hatchet. v {1} [A23; a12] hit, chop s.t. with an ax. Aku
lay muatsa ánang irúa ug mabúang nà, I will hit that dog with an axe if
it has distemper. {2} [a12] make into an axe.†

atsaatsa v [B1] be hard pressed doing s.t. because of its being more
than one can handle. Nagkaatsaatsa kug pangítag ikabáyad sa ákung mga
útang, I am going crazy trying to look for money to pay my debts.

atsal n {1} pickles made of shredded green papaya and various other
vegetables cut in slivers. {2} name given to various varieties of large
peppers, e.g., sweet pepper, long hot pepper: Capsicum annuum.
v {1} [A; a12] make papaya pickles. {2} [A1; b6] cook sweet pepper, put
sweet peppers into s.t.

atsar = atsal.

atsára = atsal, 1.

atsay_1 n {1} kept woman, paramour (coarse). {2} maid of all work,
servant (coarse). v {1} [A12B; a2] become a mistress, manage to get a
mistress. Nakaatsay na kug mistísa, Dung, Let me tell you, son, I have
already had a mistress of Spanish blood. Giatsayan ka lang nákù. Tinúud
kung asáwa, arun ka masáyud, You think I’m your mistress? Well, in case
you didn’t know, I’m your wife. {2} [A3; a2] be paid female help.
Nakaatsay na ku sa tagasinyur istap, I’ve already tasted what it’s like
to be a helper to the Senior Staff.

*atsay_2 gi- euphemism for giátay, an expression of displeasure at
s.o.’s behavior. Giatsay ka ba nga natúlug ka man dihà? What are you
doing sleeping there? Are you crazy?

atsi_1 n name of letter H.

atsi_2 n sneeze, act of sneezing. v [A2N; b6] sneeze. Ug muatsi
(mangatsi) ka, panap-ung sa ímung bàbà, If you sneeze, cover your
mouth.

atsuytis = asyútis.

atu v [A12; a12] keep up doing s.t. to things as they come up. Makaatu
ka ba sa mga balayranan sa iskuyláhan? Can you keep up with the school
fees? Atuhun nímug laba ang mga bulingun, You should wash the soiled
clothes as soon as they get dirty.

átu = adtu.

átù see kita.

atúa short form: túa is there, far away. Atúa (túa) pa ba siya puyù sa
Manílà? Does he still live (there) in Manila? Tua na. Bag-u pa siyang
milakaw, He’s gone (lit. over there). He just left.

átub_1 n {1} stone prison cell. {2} pile of stones put s.w. to attract
fish and crabs and get them where they can be readily found. {3} pit
with a flimsy top for trapping animals. v {1} [A1; a] construct an
átub. {2} [A2N; a1] trap in a pitfall. Nakaátub (nakapangátub) mig
bábuy ihálas, We trapped a wild pig in a pitfall.

átub_2 v [A; b5] soak maguey leaves in the sea to soften them. Atúban
(atúbun) ang magay unyà labhan, Maguey leaves are soaked and the flesh
is washed off.

átub_3 v [A3; b6] fall in great quantities. Miátub ang bumba sa syudad,
Bombs rained on the city. Nag-átub ang ulan, The rain was pouring down.
pa- v [A3] {1} expose oneself to a downpour. {2} expose oneself to
danger. Hiilugan ka sa búlag magpaátub ka, They’ll get the ball away
from you if you just stand there.

atubang v {1} [A; c1] face towards. Sígi ka lang nag-atubang sa ispíhu,
You’re always looking at yourself in (lit. facing) the mirror. Iatubang
ang ispíhu ngari, Face the mirror this way. {2} [A2; a12] set oneself
to doing s.t. as it needs to be done. Daghan akung buluhatung
atubangun, I have lots of work to do. Atubangun kug báyad ang
instulmin, I’ll pay the installments as they come up. (←) v {1} [A3C;
c3] be face to face with s.o. Nag-atúbang silag lingkud, They were
sitting face to face. {2} [A3; a12] receive, entertain visitors.
Kinahanglan atubángun ang mamisíta, If s.o. visits you, you have to
receive him. {3} [AN2; a12] go see s.o. to talk things over. Ikaw bay
muatúbang (mangatúbang) sa hípi? Will you go to see the chief to talk
things over? Kinsay ákung atubángun (pangatubángun)? Who shall I go to
see to talk it over with? {3a} speak for a girl’s hand. Sa pamaláyi ang
dakung táwu mauy mangatúbang, In arranging a marriage, the intermediary
will speak to her parents. pa- towards, in a direction to. v [A; c1] go
in a direction to (lit. make oneself face). Nagdagan si Pidru
nagpaatubang sa baybay, Peter was running toward the shore. Paatubanga
ang barútu sa píliw, Head the boat for the shallows. -ay v [C] meet
face to face in a confrontation. -an n genitalia usually female
(euphemism). -an(←) {1} place in front of, in the face of. Wà giyud
siya mag-usab atubángan sa mapait nga kalisud, He hasn’t changed in the
face of bitter difficulties. Ang irù túa gihukut sa atubángan, The dog
is tied in the front yard. Gibundak níya ang libru sa ákung atubángan,
He banged the book down in my presence. {2} = atubangan.

átud particle showing displeasure (euphemism for giátay). Átud, nawà
man ta, Darn! We are lost. gi- darn! Giátud ka bang nangindiyan ka man,
Darn you! You didn’t show up for our date.

atug n clitoris. taas ug — having a shrill voice (humorous).

atug-atug v [AP; a] presume to take responsibility or present oneself
and one’s services unasked. Nakaatug-atug (nakapaatug-atug) si Píli
pagtábang sa táwu kay nalúuy siya, Fely forced her help on the man
unasked because she pitied him.

atul coincide in time. Ang íyang adlaw atul sa bag-ung túig, His
birthday coincides with New Year’s. v {1} [A2C; c1] do s.t. at the same
time as s.t. else happens. Dì ka muatul ug labang ug dúnay awtung
muági, Do not cross at the same time that there’s a car coming.
Nag-átul mig pamisíta sa ka Lusing, We happened to visit Lucing at the
same time. Atulun (iatul) nílag pangáun ang pamisíta, They make their
visits coincide with mealtime. {2} [b2] for s.t. to happen to one
coincidentally with s.t. else. Hiatlan mig ulan sa Magalyánis, We were
caught in the rain downtown. Naatlan níya si Bin nga bugnaw ang úlu,
This time, she chanced to come on Ben while he was cool-headed.

atuli n {1} earwax. {2} materials like earwax. {a} yellow paste.
{b} tobacco tars. {c} yellow, hardened grease sticking in corners of
machinery. v [A; ac1] make, apply paste to. Nagkayabkáyab nang mga
drúwing sa bungbung. Iatuli (atuliha) ra, The drawings are flapping up
and down on the wall. Paste them down. (←) = atuli, 2a. paN- v =
panghiN-. hiN- n instrument for getting earwax out. v [A; b(1)] remove
earwax. Akuy muhingatuli sa bátà, I will remove the child’s earwax.
panghiN- v [A2; b(1)] remove one’s earwax. Dílì maáyung manghingatuli
sa kadaghánan, It’s not good to remove one’s earwax in public.

átum_1 n atom.

*átum_2 atum-atum {1} = atug-atug. {2} [A; a] attach undue importance
to s.t., pay s.t. heed which is not worth it. Ang muatum-atum sa sulti
sa gamayng bátà buang, Whoever gives importance to everything a child
says is a fool. Sigíhan man kug súngug, nakaatum-atum ku, They teased
me mercilessly, so I rose to the bait. {3} = pangarasti. see *arasti.
atum-atumun a tending to give undue importance to s.t. -ay v [A; ab5]
give s.t. careful and diligent attention. Kinahanglan atumáyun ang mga
ginikánan sa ílang pagkatigúlang, One should give good care to his
parents in their old age. Láin man ang ímung giatumáyan (giatúmay),
dílì ang gisúgù nímu, Instead of sticking to your chores, your
attention was elsewhere.

atumátik n {1} s.t. automatic. Atumátik ning ákung kamira, My camera is
automatic. {2} automatic pistol. {3} snap fastener for clothing. v [A;
b6(1)] attach, close a snap fastener. Atumatíki ang likud, Put a snap
fastener on the back (or snap the back).

*atúmik — bam atom bomb. — ids atomic age.

atumika a atomic, nuclear. Bumba atumika, Atomic bomb.

atung = atang.

atup n {1} roof. {2} paper covering for a kite. v [A; c] {1} put a
roof. Aptan (atpan) tag sín ímung balay, We’ll put a galvanized iron
roof on your house. {2} cover a kite.

atup-atup_1 n k.o. roundish sea crab around nine square inches in size
with scalloped edges.

aturga, aturgǎr v [AN; b5] take on responsibility, assume work without
being asked to. Giaturgǎr (giaturgaran, giaturgahan) nákù ang pagdáwat
sa urdir, I took on the responsibility of receiving the order.

aturni n {1} public attorney, lawyer. {2} short form: turni title of
address for lawyers. Maáyung buntag, turni, Good morning, Attorney.
v [B15] be, become an attorney.

atutung n blackening of the teeth. v [A123P; a4] get blackened teeth.
Ug dì ta manipilyu atutungun ta, If you don’t brush your teeth, you’ll
get black spots on them. ka- v [A13] having black spots on the teeth.
Nagkaatutung íyang ngípun, His teeth has black places all over them.

aw, àw {1} particle preceding a statement made to correct oneself.
Tagdus písus, aw, dus singkwinta diay, It’s two, I mean, two-fifty.
{1a} particle preceding an afterthought. Aw kanà lang diay, ímu na nà,
Oh that. You can have that. {2} particle preceding a statement or
question meaning ‘is that so?’ and shows surprise. Aw, mau diay nà? Oh!
Is that so! {3} pause word before starting to speak. Aw, makahímù ba
tag gáwì sa ímung tilipunu? Er, may I use your phone? {4} particle
preceding a predetermined answer: ‘of course’. Aw, ú. Mabalibáran ba
gud nà nákù? Yes, of course. How could I refuse that!

áwà_1 n k.o. fish, the ten-pounder: Elops hawaiensis.

áwà_2 v {1} [B126; b5c1] envy, be jealous. Ngánung maáwà ka man sa
ímung igsúun? Why should you be jealous of your sister? Makaáwà man
nang ímung kahimtang, Your circumstances inspire envy. Dílì man nà
ángay awáun (awáan, iáwà), That is not worth envying. {2} [B1; b5c1] be
worried. Mag-áwà man ka nga wà may nahinabù? Why are you worried when
nothing terrible has happened?

awáaw a deserted place. Giatángan sila sa dapit nga awáaw, They were
ambushed at the remote and lonely spot. v [B] be, become deserted and
lonely.

awahi = ulahi.

áwak n continuous vaginal bleeding, severe or slight. v [A123P; a4b4]
have continuous vaginal bleeding. Giáwak (giawákan) ka na ba sukad? Did
you ever suffer continuous vaginal bleeding?

awang_1 n space between the upper two front teeth. In folk belief, a
woman is thought to be oversexed if she has this gap. v [b4] for s.o.
to have a wide gap between the two front teeth. Birgatinya kunu ang
babáying awangan, They say that a woman is oversexed if she has a wide
gap between her two front teeth.

awang_2 n k.o. small fresh-water crab that is edible.

áwas v {1} [A2S; b6] for liquid to boil over, spill over the top of a
container. Muáwas ang sabaw, The soup will boil over. Nag-awas ang
túbig sa baldi, The water in the pail is running over. {1a} [b4] have
wet dreams. Awásan siyag magabíi, He has wet dreams at night.
{1b} [B256] — sa kalindaryu pass thirty (Lit. go over the number in the
calendar—slang). Miáwas (naáwas) na lang síya sa kalindaryu, wà pa
giyud maminyù, She is past thirty and still hasn’t gotten married.
{2} [A2S] for blows to miss the mark. Muáwas lang ang kúmù kay maáyung
mulikay ang kuntra, Since his opponent dodge well his fist won’t hit
the mark. pa- v [A; a12] parry, ward off blows. Paawásun níya ang
pipila ka sukmag úsà siya mubálus, He will ward off several blows
before he retaliates. (→) a abundant to overflowing. Ang Hapun karun
awas sa mga pruduktu, Japan has products in abundance. —, -an(→) ug
pálad spendthrift, extravagant. -an(→) sa apdu k.o. sickness. awasánan
n down spout of a roof gutter.

awat, áwat_1 v [A; ac] imitate, follow after. Kusug kitang muawat sa
múda sa mga kanù, We are quick to imitate American fashions. Awata ang
ákung linaktan, Imitate my way of walking. Iawat ang ímung linihukan sa
ákù, Make your movements be like mine.

áwat_2 v [A; a12] part or disengage persons fighting. Awáta sila kay
magpatyanay unyà, Break them up because they might kill each other.

aw-aw v [A; ab2] bark. Ay lag dágan ug aw-áwun (hiaw-awan) ka sa irù,
Don’t run if the dog barks at you. n dish prepared from dog meat
(slang). Aw-aw ang ílang gisumsum, They had dog meat to go with their
drinks.

áway v [AC; a12b3] quarrel, fight. Awáyun ta ka run, I will quarrel
with you. Ug dì madalag sulti, átù ning awáyun, We’ll fight it out if
we can’t talk it out. Unsa may inyung giawáyan? What are you two
quarreling about? Ang pátag nga ílang gipanag-awáyan, The plains where
they did battle. Gikaáway ku siya, I had a fight with him. n fight,
quarrel. -an(→) n in a game, a piece used to hit off others or used to
determine the first performer of the game. ka- n enemy. pala-(→)
a quarrelsome. Dì ku makigdúlà nímu kay palaaway ka, I will not play
with you because you’re quarrelsome. v [B12] become quarrelsome.

awdisyun n audition. v [A; a12] audition.

awditíbu n telephone receiver.

awditur n auditor.

awdituryum n auditorium.

awgid = amgid.

awhag v [A; b5] urge s.o. to do s.t. Miawhag námù ang pulis sa
pagpadágan ug hínay, The police urged us to drive slowly. Awhágun
(awhágan) ta mu sa pagdagínut, I urge you to economize. ma-un
a persuasive, urging. Maawhágung mga púlung, Words of persuasion.†

awhu n k.o. barracuda.

awíhaw = aluwíhaw.

áwil v [A; b] paddle a boat to make it stay in place. Awíli ang sakayan
arun dílì ta iánud, Paddle the boat in place so we won’t be carried
away.

áwit v {1} [A; a] sing. Unsa may íyang awítun? What will she sing?
Awítan ta ka, I will sing you a song. {2} [A2; b6] sing, squeal
(slang). Hibaw-an na mung tanan kay nakaáwit na ang dinakpan, You are
all known because the suspect has squealed. {3} [A; b6] scold.
Hastilang nakaáwit ni Nánay mu, naghápun man lang, How your mother
scolds. It lasts till afternoon. {4} [b] demand a person’s possessions
(slang). Pagsulud níyas prísu, giawítan dáyun ang íyang púlu, As soon
as he entered the prison, they demanded his shirt right away. n song.
karáang — old, oft-repeated story.

awlà n k.o. fish.

*awra — mismu right then and there. Awra mismung gipapaháwà ang kiriwan
nga mutsatsa, They dismissed the maid on the spot because she was a
thief. Anus-a ta mulakat? Awra mismu? When shall we leave? Right away?

awrúra_1 n {1} religious procession held in time of pestilence in the
early morning or late evening hours for the purpose of preventing
further pestilence. {2} religious procession held on eight consecutive
evenings before the feast day of saints. This procession is held after
the novena. v [A; b6] hold a procession of this sort.

awrúra_2 n name given to several k.o. ornamental bulbous plants.

Awstriyanhun n Austrian.

awsud n k.o. barracuda.

awtburd n outboard motor or motorboat.

awting n outing. v [A1; b6] have or hold an outing. Ang klási
mag-awting sa Talísay ugmà, The class will have an outing at Talisay
tomorrow.

awtlit n {1} drain for liquids. Naglúmung ang túbig dinhi kay walay
awtlit, Water stagnates here because there is no outlet. {2} electric
outlet. v {1} [b(1)] supply with a drain for water or electric outlet;
make an outlet.

awtu n car. v [A13; a] go by, get a car. Dílì maawtu, You can’t go
there by car. awtúhan a having an auto. v [B1256] getting to have a
car.

awtugrap n autograph book, book of dedications. v [A; b(1)] write in an
autograph book.

awtumátik, awtumatiku = atumátik.

awtumubil = awtu.

awtunumíya n autonomy.

awtupsi, awtupsíya n autopsy. v [A; b5] perform an autopsy.
Awtupsiyáhun (awtupsiyáhan, awtupsíhun) ang minatay antis ilubung, The
cadaver will be autopsied before it is buried.

awtur n {1} author of a book. {2} author of an act.

awturidad n {1} authority, right to do s.t. Wà kay awturidad sa
pagpapaháwà nákù áning yutáa, You have no authority to eject me from
this land. {2} governmental authorities. Ang awturidad nag-awhag sa mga
táwu sa pagpabáyad sa mga buluhísan, The authorities are enjoining the
people to pay their taxes. Gipangítà siya sa awturidad, He is being
hunted by the authorities. {3} authority, expert in s.t. Si Manang usa
ka awturidad sa madyung, Manang is an authority on mahjong. v [B1256]
be an authority on s.t.

awturisar v [A; b6] authorize, empower.

awturisasyun n authorization.

awu- see also alu-.

áwug_1 v [A3; c] furnish s.t. for free or as a privilege. Giawgan siyag
dyip sa gubyirnu, The government furnishes him with a jeep. Walay buhis
ang mga baligyang iáwug sa Amirika sa íyang mga sundálu, The goods that
America furnishes her soldiers are tax-free.

áwug_2 n magical charm hung on fruit and vegetable plants to protect
them from thieves. This charm may harm the culprit who eats it or give
him some illusion which prevents him from leaving the place until he
gets caught. v [A; b] apply a charm of this sort. Awgi ang kalbásà arun
way mangáwat, Hang a charm on the squash so nobody will steal it.
-in-an n fruit trees on which a charm has been hung; fruits from such
trees.

áwuk = unglù.

awuk-uk = uk-uk.

awul v [A2; b6] go awol. Ug dílì ku tugtan, muawul na lang ku, If they
don’t give me permission, I will go awol.

awumbak n dried piece of banana trunk.

áwut_1 a {1} be out in a ball game. {2} be out of a place, out of
stock, etc. — ab bawuns, lak, istak, etc. out of bounds, luck, stock,
etc. Awut ab tápik ka, You are out of order, off the subject.
v {1} [A3P; a2] make s.o. or s.t. out in ball games. Nakaáwut na ang
pitsir ug duha, The pitcher has already struck two batters out. Hiawtan
silag duha, They have had two outs. {2} [B56] get to be out of a place,
out of luck, stock, etc. Muáwut ku ugmà, I’ll get out of this place
tomorrow. Maáwut ang búla, The ball will go out of bounds.

áwut_2 = alut.

awutsayid n out of bounds. v [B12; a12] go out of bounds. Ug maawtsayid
ang búla ning sirbíha, pildi ta, If the ball goes out of bounds on this
serve, we lose.

áwuy n k.o. shrub that bears umbels of black pellet-sized berries which
are edible. The leaves are used as a fish poison and are applied to
wounds to stop bleeding: Calliocarpa eriochlona. — agkut k.o. áwuy that
is hairy: Calliocarpa formosana.

awyan = ayayan. see ayay.

ay_1 {1} expression dismissing what follows as unimportant. Ay kanà,
ihátag na lang nà, Oh that! Just give it away. {2} particle showing
exasperation or frustrated helplessness. Ay, Inday. Wà pa giyud ka
makat-un? Goodness, my dear. Can’t you ever learn? Ay, ulahi ka na,
nahurut na ug kahálin, Oh you are too late. They’re all sold out. Ay,
kapait ning kinabuhía, My, how difficult life is. {3} particle
preceding an exclamation of delight. Ay, kanindut sa búlak! Oh, what a
beautiful flower.

ay_2 particle following s.t. which calls attention to s.t. Si Pidru ay,
Mam. Nanghíwì nákù, Teacher, Pedro was making faces at me. Pagkabuta
nímu. Túa sa iskína ay, How blind you are! It’s right there at the
corner! Kining bataána ay. Nagsígi lag dúlag lápuk, My, this child. He
keeps playing in the mud. únu, dus, —, tris one, two, three, go!

ay_3 = ayaw.

ay_4 n a pair of mahjong pieces of the same number and design. In order
to get mahjong, a set must contain an ay.

-ay_1 affix forming verbs which refer {1} to reciprocal actions.
Naglalisay sila, They argued back and forth. Nagtutukay sila, They
stared at each other. Naghigugmáay sila, They were in love with one
another. {2} to intense actions. Naghilákay sila, They cried and cried.
Naghikayay sila kay pista ugmà, They were busy preparing because the
fiesta was the following day.

-ay_2 affix added to verbs to form nouns referring to manner in which
s.t. is done. Maghúlin ta, bihagay, Let’s play marbles for keeps (in
the manner of bíhag ‘capture’). Magtínis ta, sirbisahay, Let’s play
tennis. The loser buys beer (lit. in the beer manner). Tagsingkwinta
ang gatus, way piliay, They cost fifty a hundred, but no choosing.

ayà = wayà.

ayaan = iyaan. see iyà.

ayáay n time when water is slack at low tide before rising or at high
tide before ebbing. v [B; b4] become slack tide. Maáyung ipamúkut ug
muayáay ang dágat, A good time to go net fishing is when the water is
slack.

ayad_1 v [A; b(1)] {1} refuse to go through with s.t., have second
thoughts, esp. about buying. Walay makaayad áning prisyung kubus, No
one can have second thoughts about buying it at this low price.
{2} reject an offer. Ikaw pa lay miayad sa ákung panábang, You’re the
only one so far who has refused my aid. Pagkaaláut ning gugmang ímung
giayran, Pity the one whose love you spurned. {3} avoid, refrain
contact with. Nangayad siya sa mga pagkáun kay nanamkun, She couldn’t
stand food because she was pregnant. Giayran siya sa mga táwu human
siya mabangkarúta, People avoided him after he went bankrupt.
{4} particle expressing eagerness. ‘Mukáun kag mangga?’—‘Ayad!’ ‘Do you
want to eat mangoes?’—‘Sure thing. (Lit. Would I avoid them?)’ inayran
n s.t. spurned, avoided. Inayran sa katilingban, Spurned by society.

ayad_2 v [A; a12] repair s.t. Ayrun nákù ang munyíka nga natangtángag
kamut, I’ll fix the doll that lost one of its arms.

áyag v [A; a12] sift, separate the coarse from the fine. Ayágun ang
bugas arun malain ang pínu, The rice is sifted so the fine particles
can be separated. -an(→) n sifter, sieve.

ayágak = iyágak.

áyam v [A; a] {1} for a dog to chase s.t. Háin íning irúa ang nag-áyam
sa manuk? Which dog chased the chicken? {2} hunt with dogs where the
dog keeps track of the spoor. Bakatin ang ílang giáyam, They are
hunting for wild pigs. paN- v [A] go hunting with dogs. Nangáyam sila
sa lasang, They went hunting in the forest. n {1} occupation of hunting
with dogs. {2} s.t. used to hunt. {3} hunting trip. -an(→) n place one
hunts. ig-l-(→) = paN-, 3. maN-r-(→) n hunter. pinaN-an n s.t. caught
hunting.

ayang-ang a in full view, uncovered. v [B] be open to full view.
Muayang-ang gánì ang pultahan, musulud dáyun ang irù, If the door is
open, the dog will get in. Nag-ayang-ang ang mga pinalit sa mga bukas
nga bukag, The goods they bought were in full view in the open baskets.
pa- v [A; ac2] expose s.t. to full view. Magpaayang-ang lang nà siya
bísan ug daghang táwu, She sits in such a way that she exposes her
crotch, even when there are a lot of people around. Nakapaayang-ang
siya sa íyang kasukù, She exposed her anger. Paayang-anga lang nang
pultahan sa ímung kwartu, Leave your door partly open. Ayaw
paayang-angi ang sud-an, Don’t leave the food exposed. -un, -an
a careless of speech and ways.

ay-ar payib n IR5, k.o. recently-introduced strain of rice.

ayaw short form: ay don’t do! Ayaw ug syágit. Ayaw pagsiyágit, Do not
shout. Ayaw ug kabaláka, ayaw kabaláka, ayaw pagkabaláka, Don’t worry.
— lang {1} never mind doing. Ayaw lang ug sirhi nang pwirta, Don’t
bother closing the door. ‘Gustu ka?’—‘Ayaw lang,’ ‘Do you want
any?’—‘No, thanks.’ {2} don’t (it’s a small thing to ask). Ay lang
ingna ánà, Don’t do like that! — na stop doing. Ayaw nag hílak, Stop
crying. Ayaw na, Tay. Dì na ku muusab, That’s enough, Dad. I won’t do
it again. — na lang don’t bother doing what you’ve started or made a
motion to do. Ay na lang kug ihatud, Don’t bother taking me home. — na
lang ku ánà don’t give me that reason. Ay na lang ku ánà. Nakabatì na
ku ánang rasúna, Don’t give me that. I’ve heard that line before. — na
ku, ta (nímu) don’t try to fool me. Ay na lang ku nímu, Syu. Swítu na
kaáyu ku nímu, Don’t try to put one over me, Cio. I know you too well
already.

áyaw v [A2; b6] for a child to cry when not allowed to go with s.o.
Natural, ang bátà muáyaw sa inahan, It’s natural for a child to cry
when he’s not allowed to go with his mother.

ayawan = awayan. see áway.

ayáwat = iyáwat.

ayay particle {1} expressing pleasant surprise. Ayay, kanindut! Yippie.
How nice! {2} expressing pain. Ayay, kasakit, Ouch. How painful. -an
a overly sensitive and easily incapacitated by pain or sickness. Ayayan
kaáyung batáa maung dì magpaindiksiyun, This child is a terrible sissy.
She won’t let them give her a shot. v [B12] be a big sissy.

aybru n {1} eyebrow. {2} eyebrow pencil. v [A; b6] apply eyebrow pencil
on s.o. paN- v [A2] apply eyebrow pencil on oneself.

ayda n kerosene pressure lantern (so called from the brand name).

aydi n identification card.

ayhà_1 v [A; ac] talk s.o. into doing s.t., esp. buying. Ayháun ku siya
sa ámù, I’ll persuade her to stay at our place. Singsing nga kináwat
ang giayhà sa táwu, They offered the man a stolen ring.

ayhà_2 before [so-and-so] happens. Mikáun siya ayhà mulakaw, He ate
before he left the house. — na only then will, does [so-and-so] happen.
Ayhà na ka bayri ug maintrígu mu ang risíbu, You get paid only when you
hand over the receipt. — pa only then did [so-and-so] happen. Hápit na
mahurut ayhà pa ku tagái, I wasn’t given any until they were almost all
gone.

ayhab  v [a4] menstruate (euphemism). Giayhab ka? Are you menstruating?

ayis n ice. — bag n ice bag. v [b6] apply an ice bag to. — baks
n refrigerator. — drap n popsicle. v [A; a12] make, make into a
popsicle. — kap = ayis bag. — kindi n ice candy. — krim n ice cream.
v [A13; a12] make, make into ice cream. — kiyub n ice cubes. — pik
n ice pick. v [a1] use an ice pick on, stab with an ice pick. v {1} [a]
make ice. Maáyu muayis ang ripridiyirítur, The refrigerator makes ice
well. {2} [B3; c1P] freeze. Dalì rang muayis (maayis, mag-ayis) ang
ayis kindi kun ibutang sa prísir, The ice candy will freeze quickly if
you put it in the freezer. {3} [A; b5] preserve s.t. with ice. Inaysan
ba nang isdà? Has that fish been kept with ice?

ayis-ayis v {1} [AC; a1] flirt with the eyes. Maistra man diay tung
ákung giayis-aysan, I just found out that the lady I was making eyes at
was a teacher. {2} [A; b5] eye s.o. or s.t. for a purpose.
Nakaayis-ayis ku niánang sinináa, I have been eyeing that dress.
n flirtation with the eyes.

ayri n air that gets into s.o.’s body causing disorder. Kuyaw sa ayri
nang paságad lag indiksiyun, If you’re careless in giving shots, there
is danger of air getting into the body. v {1} [B246; b4] for air to get
into the body. Ayawg pahangin humag kalígù kay ayrihan ka, Don’t expose
yourself to the wind after you bathe, for air might get into you.
{2} [A; b6] admit air into a kerosene pressure lamp. Ayríhag hínay arun
dílì musiláub, Let air into it slowly so it won’t flare up. {3} [A2; c]
get on a bicycle by stepping on the pedal which is in an up position,
so that the wheel is propelled as one steps on the pedal. Iayri ang
bisiklíta inigsakay nímu, Pump the pedal as you get on the bike.
{4} [A; b6] mount a woman (slang). Nindut ayríhan nang bayhána, It’d be
nice to have intercourse with that woman.

ayruplánu n airplane. — nga báyut n light plane. v [A13; a12] go by,
ride a plane. Ayruplanúhun ta lang ang Manílà, Let’s go to Manila by
airplane.

aysyid n eye shadow. v [A; b6] apply eye shadow on s.o. Aysíran kang
manang mu, Big sister will apply eye shadow on you. paN- v [A2] apply
eye shadow on oneself.

ayta_1 n Aeta, the Negritos.

ayta_2 short form for tagái ta ‘give me’. Ayta duha kabuuk bi, Let me
have two, please.

áyu v {1a} [A13; a12] do s.t. well. Ayúha nig limpiyu, Clean this
carefully. Gitan-aw níya pag-áyu ang sulud, He looked carefully into
the insides. {1b} do s.t. to an intense degree. Giáyu siya ug kastígu,
He was severely punished. Nasukù siya pag-áyu, He got very angry.
{2} [A3] do well in a given situation. Muáyu ang mais dinhi kay hustu
sa ulan, Corn will do well here because there is enough rain. {3} [A;
a12] repair, restore into working order. Ikay muáyu sa awtu kay ikay
nakadáut, You repair the car because you ruined it. Ayúha ning ákung
mutur, Repair my motorcycle. {4} [B12] get better. Naáyu na ku. Wà na
ku hilanti, I am well now. I don’t have a fever any more. — ang buut
v [B4] be in a good mood. Muáyu ang íyang buut ug bisitáhan siya ni
Piduy, She gets in a good mood when Pedoy visits her. Giayúhan siya sa
buut, She is in a good mood. {5} [A23; b6] treat s.o. nicely. Muáyu ka
lang nákù ug magkinahanglan kag sápì, You treat me nicely only if you
want money. Ug dì ka níla ayúhan, ayawg tagda, If they don’t treat you
nicely, never mind. {6} [c] be on good terms with one another. Nagkaáyu
na ba mung duha? Have you two gotten to be on good terms yet? ma-
a short forms: maay, máyu {1} nice, good, well. Maáyu ning librúha,
This book is good. Maáyu siyang magkinatsilà, He speaks Spanish well.
{2} -ng buntag, hápun, etc. Good morning, afternoon, etc. -ng Pasku
Merry Christmas. {2a} greeting upon arriving at s.o.’s premises (short
for maáyung buntag, etc.). Maáyu. Uy wà may táwu, Hello! Oh, there’s
nobody home. {3a} — nga bátà beautiful. Maáyung bátà ang íyang asáwa,
He has a beautiful wife. {3b} — láki of exceptional ability in s.t. Si
Tiryu maáyung láki sa pamálak, Terio has exceptional ability in poetry.
{4} ug ma- done well, to an intense degree. Gilimpiyuhag maáyu, It was
well cleaned. Gibunálag maáyu, Got a good beating. v [B] be good,
better. Ug mumaáyu ang guwà, padayúni, If it gives a good outcome,
continue with it. Ug mamaáyu ang íyang tíngug sa mayik, dawáta pára sa
amatyur, If his voice turns out good with the microphone, accept him
for the singing contest. Namaáyu na ku sa sakit, I recovered from the
sickness. Nagkamaayu ang íyang ági, His penmanship is getting better.
Nagmaáyu ang tilimad-un ug walay kapakyásan, The indications are good,
and it won’t fail. mina-(→) a in a good way. ayuáyu v {1} [A13] behave
properly. Mag-ayuáyu ka sa ímung paglakaw, You behave properly on your
trip. pag- goodbye, be careful on your trip. {2} [A23; b5] treat
nicely. Ayuayúhun (ayuayúhan) ka lang níya pagkakarun, He is just
treating you nice for now. pahi-/paka- v [A13; a12] cure an illness.
Didtu siya magpakaáyu (magpahiáyu) sa Manílà sa íyang sakit, He was in
Manila to get treated for his sickness. paayuáyu v [A13] pretend to be
nice. Nagpaayuáyu ang libakíra, The scandalmonger is pretending to be
nice. ka-, kama- how nice, well. Kaáyu (kamaáyu) nímung manista, How
nicely you play! Kaáyu gyung latiguhun nímu, How nice it would be to
whip you! ka- short forms: kaay, káyu very, very much. Mahal kaáyu,
It’s very expensive. Gustu ku kaáyu, I want to very much. alayúhan
n repair shop. alayuhun n s.t. to be repaired. kaayúhan n benefit.

ayù (from káyù) a asking for trouble. v [A13] ask for trouble. Nag-ayù
ka ug kasab-an? Are you asking for a scolding?

ayúda v [A; b] {1} help. Ayudáhi kug alsa ári, Help me lift this.
{2} give s.t. as a help. Ang mga Láyuns nag-ayúda ug kinahun nga
sardínas, The Lions gave boxes of sardines as aid. n aid, help given. —
dikampu aide-de-camp. -nti n {1} helper. Ayudanti sa imprinta, A helper
in the printing press. {2} aide-de-camp. v [B; a12] be, become a
helper, aide-de-camp.

ayudi n intra-uterine device (I.U.D.) pa- v [A] have an I.U.D.
installed.

áyum v [APB3(1); a12] {1} for a wound to be healed or cured. Dalì rang
miáyum (naáyum) ang samad, It took only a short time for the wound to
heal. {2} free from troubles, grief, evil habits. Ang panahun muáyum
(mupaáyum) sa kaguul, Time will make us forget our sorrows. {3} [A;
a12] repair, mend, fix. Muáyum siyag sapátus gubà, He repairs torn
shoes. Ayúma ang ímung sinínà kay hugut da, Fix your dress because it’s
too tight. ayum-áyum v {1} [A1; c1] fix s.t. up quickly in a makeshift
way. Nag-ayum-áyum siya sa kunut sa íyang sinínà, She hurriedly
smoothed over her wrinkled dress. Kini makaayum-áyum sa ímung kagútum,
This will alleviate your hunger temporarily. Ayum-ayúma (iayum-áyum)
lang nang hiwì sa bukag, Just straighten out the crooked basket
quickly. {2} [AP; b6P] make do with s.t. Maáyu siyang muayum-áyum
(mupaayum-áyum) sa tinábas sa pagtahì ug bistídu, She is good in making
do with remnants in sewing her dresses. {3} [AP; bP] put up with s.t.
temporarily. Ayum-ayúmi (paayum-ayúmi) lang ang íyang kasábà, Tutal,
ági man lang nà, Try to put up with her scolding. Anyway, it won’t
last.

ayun moving dragged along with s.t. Midágan ang barútu ayun sa súg, The
boat is travelling along with the current. v {1} [B2] go with, for s.t.
to harmonize with s.t. else. Kining dintrúha muayun sa ímung karsúnis,
This shirt goes well with your pants. {2} [A2C3; b(1)] like, come to
like. Ug ákung kaayunan ang buluk, ákung palitun ang panaptun, If I
like the color, I will buy the cloth. Wà magkaáyun ang magtiáyun, maung
nagkabúlag, The couple couldn’t get along very well so they separated.
pa- = pahi-. pahi- v {1} [A2; c6] make s.t. fit with, conform to s.t.
else. Ang balay gipahiayun sa ílang gustu, The house was built exactly
according to their wishes. {2} [A; b6] put up with s.t., adjust oneself
to s.t. Pahiayunan ku lang ang ílang hukum, I will just go along with
their decision. ti- see tiáyun.

áyun = aláyun.

*ayup pa- v [A13; b(1)] let s.t. cook over low heat before taking it
off the stove. Paayupi ang linung-ag kadiyut úsà haúna, Let the rice
stay on the fire awhile before you take it off.

ayup-up = álup, 1.

ayus v [A; b(1)] refuse to have intercourse with one’s new husband. Ang
bána nga giayusan sa asáwa, The husband whose wife refused to sleep
with him.



=== B ===


ba {1} question marker used in questions with no interrogative. Muanhi
ka ba ugmà? Will you come here tomorrow? {1a} with indirect questions:
whether. Pangutan-a si Husi ug nahinumdum ba siya, Ask José if he
remembers it. {1b} was it [so-and-so]? Písus ba tu ímung gihátag nákù?
Was it a peso you gave me? {2} dì, dílì — {2a} isn’t that the case?
Mulikù ta sa tuu, dì ba? We turn right, don’t we? {2b} [so-and-so] is
surely going to be the consequence. Hilabti nang makinilya. Dì ba
latiguhun tika, Just touch that typewriter. You think I’m not going to
smack you one? {3} with interrogatives: particle indicating impatience
or a strong questioning tone. Pila bay plíti? How much is it now? unsa
— what do you say? how about it? Unsa ba, palitun nátù tung awtu? How
about it? Shall we buy that car? — gud particle indicating disbelief.
Mangáwat ba gud ku? Do you think I would steal? {4} shall we say?
Muanhi ka ug sayu ugmà, mga alas sayis ba, Come here early tomorrow,
shall we say, six o’clock? {5} X — Y — either X or Y. Muanhi ka dáyun.
Pagkaugmà ba, sa sunud adlaw ba, Come here as soon as possible. Either
the next day or the day after that. {6} particle asking if the hearer
understands. Si Mistir Krus tu, ag maistru ba, That was Mr. Cruz, the
teacher, you know. Sugkáyun, pára ba maáyung pagkaságul, Stir it so,
you know, it will get well-mixed. {7} in exclamations: {7a} how
unbelievable that it is that way! Pagkabúang ba gayud nákù, How could I
be so foolish! {7b} though. Itusmaw sa ínit nga túbig? Pagkamakalulúuy
ba sab, Throw it into boiling water? How pitiful! laliman ka — can you
beat that! Laliman ka ba niánà! Bayran ang tulu ka awtu ug kás! Can you
beat that! Paying cash for the three cars! tíaw mu — Just imagine. Tíaw
mu bay latiguhun sa publiku! Imagine! Being whipped in public! ra — see
ra.

bá {1} = báli, 2 (dialectal). {2} = bála_2.

*bà (from sábà) — dihà it is not true, despite what you say. Bà dihà!
Gustu lagi ku nímu, Oh, come on. I do so like you! Bà dihà uy. Wà ka
man lagi manghúwat, Oh, shut up! You did not wait for me.

báag_1 v [APB; c1] {1} make, become embers. Nagbáag (nagpabáag) akug
igpaplantsa, I’m making embers for the iron. Nabáag na ang tibuuk
balángay únà mahiabut ang bumbíru, The whole village was already in
embers before the firemen arrived. {2} heat s.t., become hot. Nagkabáag
ang kaínit sa mga táwu nga nagkaduul ang iliksyun, The people are
becoming more and more heated up as the election approaches. Baága
(ibáag) ra ning gátas, Please heat this milk. n heat. Ang báag sa adlaw
mauy nakaitum kanákù, The heat of the sun has made me black. (→),
baagbaag v [B; c] for actions to become incoherent, aimless. Nabaagbaag
(nabaag) ang íyang diklarasiyun, His declaration became senseless and
incoherent. Nagkabaagbaag siyag panghangyù ug pakitábang, She went
around everywhere asking for help. baagbaagun a of an incoherent sort.

baang, báang_1 v {1} [B3; c] plug up a hole. Sagbut ang nakabaang sa
imburnal, Garbage has choked up the sewer. {2} [A; c] stuff s.t. into
the mouth. Pakit-ag kan-unun dì ba mubáang dáyun, Show him s.t. to eat
and he’ll shove it into his mouth instantly. n action of opening the
mouth to shove food into it.†

báang_2 v [A; a] extract starch from the buri palm. (→) n buri starch.

báat = baláat.

báb = babhir.

baba, bába = bála_2.

bàbà n {1} mouth. {2} any mouth-like opening. Bàbà sa lángub, Mouth of
the cave. Bàbà sa butilya, Mouth of the bottle. — sa atay pit of the
stomach. v {1} [A12; a12] hit in the mouth. Bàbaun (bàbáun) ku siyag
pátid, I’ll kick him in the mouth. {2} [A; b6(1)] put a mouth-like
opening. Bàbáan ku ang alkansíya, I’ll saw a slit on the piggy bank.
{3} [b2] utter a truth without even knowing that one is doing so.
Hibàbaan nákù siya nga nangáwat, I hit on him as the thief without even
knowing it. paN- v {1} [A1; b6] rant at or scold s.o. in a loud voice.
Nagpamàbà na sad ang maldíta níyang asáwa, His termagant wife is
ranting at him again. {2} [A23] say words glibly. Maáyu siya mamàbà mau
nga daghang trátu, He is glib. That is why he has many girl friends.
{3} [A2; b6(1)] say special prayers to ward off evil. Manágan giyud ang
mga dautang ispiritu ug pamàbáan nákù, The evil spirits will run away
from me if I utter special prayers against them. n {1} ranting.
{2} gift of gab. {3} prayers to ward off evil. -in- n oral. Nahagbung
ku sa pasúlit nga binàbà, I failed in the oral examination. -an, -un
a tending to rant in a loud voice. tigpaN- n spokesman, press relations
officer. Ang tigpamàbà sa wilgista abugádu, The strikers have a lawyer
as their spokesman.†

babad v [A; c1] {1} turn around on its axis. Wà makababad ang pála sa
pambut kay nagápus sa sámù, The boat propeller would not turn because
seaweeds were entangled in it. Ibabad (babara) ang ímung kayril, Twirl
your key chain. {2} brandish. Nagbabad ang pildírung kaáway sa
bandírang putì, The defeated enemy waved the white flag.

bábad_1 v {1} [A; c1] make a torch by binding dry strips of coconut
leaves, coconut sheaths, or similar materials together. {2} [c1] swing
a torch made in this way to cause it to flare up. Ibábad (babára) ang
sû arun mudakù ang síga, Swing the torch to fan up the light.

bábad_2 v [A; c] immerse or soak in liquid. Dì ku mubábad sa túbig kay
dalì ra kung tugnawun, I won’t immerse myself in the water because I
easily catch chills. Gibábad ang karni sa túyù, The meat was soaked in
soy sauce.

bábag_1 = balábag, v1, 2, 3, n1, 3.

bábag_2 a for meals to be irregular and scanty. v {1} [A] eat meals on
an irregular and scanty basis. Mahibalu bayà gud ku mubábag ug káun, I
know how to make do with irregular and scanty meals. {2} [B] for meals
to become irregular and scanty. Nabábag ang ílang káun sa nasakit ang
amahan, Their meals got to be irregular and scanty when their father
got sick.

babaw n place up s.w. hiN-/haN-(←), hiN-/haN- v [B5] get to be almost
full. Muhimábaw (muhimabaw) na gánì ang baldi, sirhi ang grípu, When
the pail is almost full, close the faucet. i-, i-(←) n {1} place high
up. Si Guryu túa sa ibábaw nangáhuy, Goryo is in the hills gathering
firewood. {2} place on top of s.t. Ibabaw (ibábaw) sa lamísa, On top of
the table. Ibabaw sa patay kung láwas, Over my dead body. i- a high.
Ibabaw ra ang inyu sa ámù, Your place is higher than ours. Ibabawng
balay balauránan, Senate. — pa niánà in addition to that. v [b6P]
{1} put s.t. on top of s.t. else. Giibabwan (gipaibabwan) ku sa ákung
sinínà ang ímung libru, I placed my clothes on top of your book.
{2} put s.t. higher. Ibabwi (paibabwi) lag diyútay, Just elevate it a
little. pai- v {1} [A] soar up. Mipaibabaw ang uwak nga gilútus sa
banug, The crow soared up because it was pursued by the hawk.
{2} [B125] be the part on top. Ang nawung sa panaptun mauy maibabaw,
The right side of the cloth should be on the outside. tig-(←) v [A23P;
b6P] {1} go to surface. Mitigbábaw (mipatigbábaw) ang submarínu sa
dágat, The submarine surfaced in the sea. {2} came out distinctly.
Mitigbábaw (mipatigbábaw) giyud ang íyang tíngug bísan sa kasábà, His
voice came out distinctly despite the noise. {3} prevail. Sa katapúsan
mutigbábaw (mupatigbábaw) gayud ang katarúngan, In the end justice
prevails. Ang gibátì níya kang Túni gitigbabáwan (gipatigbabáwan) sa
gibátì níya kang Prid, Her feelings for Fred prevailed over her
feelings for Tony. patig- v {1} = tig-. {2} [A; c] air out a sentiment,
heave a prayer, etc. to s.o. above. Ipatigbábaw ang inyung pasalámat
ngadtu kang Hiyúba, Offer your prayers of thanksgiving to Jehovah.

bábay bye-bye. v [A; b6] for a child to say bye-bye. hiN- a fond of
waving bye-bye.

babáyi see bayi.

babaylan = baylan.

babha n slash. v [B; b5] have a wide slash in it. Nagbabha ang íyang
kílid, His side was slashed wide open.

babhir n bobbed hairstyle. v {1} [A; c] bob hair. {2} [A13] wear one’s
hair bobbed.

babil a be bothered with s.t. s.o. is carrying. Ayaw pagdalag mga bátà
kay babil ka unyà kaáyu, Don’t take the children. They’ll be a
nuisance. (←), babil v [A; a] be a burden. Nakababil (nakabábil) sa
ákung paghigdà kining pistúla sa ákung luyu, This pistol in my hip
pocket bothered me as I lay down to sleep. ka-(←) v [A13] {1} have
difficulty in carrying more than one can. Nagkabábil kug dala sa mga
kartun, I was having a hard time carrying all the different cartons.
{2} be in great disorder. Nagkabábil ang kwartu kay way nanghípus, The
room was in great disorder because no one picked it up.

bábit_1 n heavy metal or stone used by a deep-sea diver to weigh him
down. v [A; c6] use a weight in diving. Ang mga mananawum ug pirlas
magbábit inigsáwum níla, The pearl divers use a weight when they dive.

bábit_2 n female sex organ (slang).

bábul gam n bubble gum. v {1} [A1] chew, get bubble gum. {2} [A13; b6]
put bubble gum s.w.

babung, bábung a good-looking girl (slang).

babuy v [a4] have an epileptic fit. Mibuwà íyang bàbà dihang gibabuy
siya, He was frothing when he had an epileptic seizure. -un
n epileptic.

bábuy_1 n pig, pork. Mahal ang bábuy karun, Pork is high now. — ihálas,
sulup wild pig. v {1} [A12] obtain a pig. Nakabábuy aku ug tulu ka buuk
sa pagbatun ku sa íyang anay, I got three pigs for taking care of his
sow. {2} [AP; a2] {a} corner, pin down. Nakabábuy (nakapabábuy) ang mga
Písi sa mga Múrus sa pulù, The P.C. blockaded the Moros on the island.
Nabábuy kami tungud sa dakung bahà, We were blocked in because of the
great flood. {b} checkmate (in chess). Babúyun nákù ang ímung piyun,
I’m going to checkmate your pawn. {c} [AP; c1] tie up capital. Ang
ákung kwarta nabábuy sa nigusyu, My money is tied up in business.
a piggish, dirty. — ug balatían swinish, having no moral qualms. paka-
v [a12] consider, treat like a pig. Gipakabábuy lang ku nímu, You just
treat me like a pig. -an(→) n piggery. v [A1] have, obtain a piggery.
-in- a {1} like a pig. {2} for a scolding to be abusive. v [A; a12]
{1} treat like a pig. Gibinábuy ku nílag hikut, They hog-tied me.
{2} be mercilessly scolded. Gibinábuy ku níyag kasábà, He scolded me
abusively. mag-r-(→) n pig-dealer.

bábuy_2 n bulge in a muscle which results from a blow. v [B246] have a
muscle bulge. Mibábuy ákung buktun, My arm got a charley horse.

babuybabuy n {1} k.o. louse which hides in crannies and lives in damp
places. {2} k.o. cowrie. v [a4] infested with wood lice. Gibabuybabuy
ang hugasan, The sink is infested with wood lice. {3} = bábuy_2.

bad-ay v {1} [B1] be placed transversely across. Nagbad-ay ang buktun
sa bána sa tiyan sa íyang asáwa, The husband’s arm lay across his
wife’s stomach. {2} [AN] appear prominently in a bulge along the
surface. Mibad-ay (namad-ay) sa yútà ang gamut sa akasya, The roots of
the monkeypod tree stick out along the ground. Barikus nga namad-ay
(mibad-ay) sa bitíis, Varicose veins appearing prominently on the legs.
paN- v [A23] be strewn about. Pagkahū́g sa trák namad-ay ang daghang
patay, When the truck fell, dead bodies were strewn all about.

badaybaday = baraybaray.

badbad_1 v {1} [AB123; a] untie, get untied. Nakabadbad ang bábuy sa
íyang gihigtan, The pig got loose from where he was tied. Badbára na
ang bindáhi, Undo the bandage. {2} [A; a] liquidate a debt. Badbárun
(badbarun) ku ang ákung útang, I will pay off my debts. {3} [A; a]
solve a problem. Badbárun ra nátù ang prublíma, We’ll solve the
problem. {4} [A; a] translate. Ang ubra ni Línin wà pa mabadbad sa
Binisayà, The works of Lenin have not been translated into Visayan.
a resolved, paid off. badbaran n skein holder, a device to hold a skein
of thread as it is being reeled.

badbad_2 n k.o. thorny tree.

badigard n bodyguard. v [B; b] {1} be, become a bodyguard. {2} watch
over. Gibadigaran si Tasyug maáyu sa asáwa kay himabayi, Tacio’s wife
watched him closely because he is fond of women.†

badingding n term of endearment to a baby. Kumusta ang ákung
badingding? How is my little darling? a very dear. Badingding kaáyu
ning ákung anak, This baby is very dear to me. v [A23; a12] make s.o.
his little darling.

badlipánis a {1} badly punished in boxing. Badlipánis siya sa siks
ráwun, He was badly punished in the sixth round. {2} have undergone
sexual intercourse. v [AP; a12] {1} maul s.o. in boxing. {2} have heavy
sexual activity with a woman. Nabadlipánis siya sa íyang bána, Her
husband gave her a good sexual going over.

badlis v {1} [AB3; a] draw a line, for a line to show itself. Mibadlis
sa íyang agtang ang dagkung ugat, His forehead was prominently lined
with veins. Mibadlis sa íyang nawung ang kahadluk, Fear was written all
over his face. Kinsay nagbadlis sa átung bungbung? Who drew a line on
our wall? {1a} cross out the mark made by a bettor in cockfighting as
an indication that the bet is taken on. Misulud aku sa galyíra ug
gibadlísan ku ang naglugrug tris-idus, I went into the arena and I took
on the bet of three to two. {2} [A; b6] set limits to a person’s
behavior. Badlísan ku ning tawhána kay nagdahan ang batásan, I will put
a stop to this guy because he’s getting worse and worse. n {1} lines in
the skin. {1a} — sa pálad, kinabúhì n fate. Mau tingáli giyuy badlis sa
íyang pálad nga maminyù siyag kriminal, Perhaps it was her fate to
marry a criminal. {2} line drawn. {3} Ash Wednesday. — Myirkulis, ting-
= badlis, 3. -an a {1} having lines. {2} name given to k.o. danggit and
sapsap that have light vertical lines on the upper sides.

badlit = kadlit.

badlun n name given to various k.o. crevalles and pompanos: Caranx
compressus, stellates; Gnathanodon speciosus, etc.

badlung v [A; a12] tell s.o. to stop doing s.t., admonish. Ang kanáway
mubadlung sa tímug, The west wind makes the east wind stop blowing.
Badlúngun nímu ang himabáyi nímung bána, You should admonish your
husband because he chases after women. n admonishment not to do s.t.
pa- v [A; ac] {1} allow s.o. to admonish one. Dì giyud nà siya
pabadlung, He won’t obey (allow anyone to tell him to stop). {2} act in
such a way as to cause admonishment. Nagpabadlung na pud ka, You’re
making a nuisance of yourself again. -un(→) a deserving to be told to
stop, troublemaker. ma-un a admonishing. Mabadlúngung tinan-awan, An
admonishing look.

badmintun n badminton. v [A; a] play badminton.

badúduy n children’s word for genitalia.

bad-un = balad-un. see balà_1.

badung n k.o. long sword made by Muslims.

badut = barut.

badútu = barútu.

badyang_1 n k.o. tuberous plant with arrow-shaped leaves reaching 4′
and more. Edible but itchy root, grown as ornamental and wild: Alocasia
macrorrhiza.

badyang_2 = báyang_1.

badyángun n k.o. fish, a small bulgan.

badyi = bayi.

badyibadyi = bayingbaying.

badyikdyik a for a girl to be sexy (slang). Badyikdyik kaáyu, She’s
very sexy. n s.o.’s mistress. v {1} [B2; b6] become sexy. {2} [a12]
make into one’s mistress. -an a keeping a woman. Badyikdyíkan siya kay
kwartáhan, He keeps a woman because he’s got lots of dough.

badyit_1 n budget. Ang badyit sa Pilipínas mikábat nag duha ka bilyun,
The budget of the Philippines has reached two billion. v [A] budget,
allocate money. Kamau ka bang mubadyit sa ímung kítà? Do you know how
to budget your income?

badyit_2 = kadlit.

badyù a for sweet potatoes to have a rotten, sour taste. Badyù ang lamì
sa kamúti nga giúlud, Sweet potatoes that are infested with worms taste
rotten. v [a4] get infested with rot. Gibadyù ang tanan nílang mga
kamúti, Their sweet potatoes are all infested with rot. -un a of a
rotten and sour quality.

badyung n prolonged humming, droning, buzzing sound. v {1} [A] make a
droning sound. Magdalì ta kay mibadyung nang ayruplánu, Let’s hurry
because the airplane has started to drone. {2} [A; b6] strike close to
s.t. so as to cause a whizzing sound without actually hitting it.
Badyúngan ku sa ákung kúmù ang ímung nawung, I’ll make your face feel
the whizzing sound of my fists.

bag word used in writing to indicate the sound of a blow.

bág n {1} bag, pocketbook. {2} kitty in a mahjong game. {3} = indibág.
v [A] have, obtain a bag. Babáying nagbág ug putì, A lady with a white
bag.†

bága n embers. mukáug — be a tough character (eat live embers).
v {1} [AB; a2] make, become embers. Nabága (mibága) ang úling, The
charcoal turned into embers. Bagáha ang úling kay mangutaw ku, Make
embers because I’m going to iron. {2} [A2S] glow. Nagbaga ang plantsa,
The iron is glowing. (→) v [A; b56] broil small dried fish by putting
them in a plate with embers and shaking them. Bagaha (bagahi) ang
bulinaw, Broil the anchovies. (→) n k.o. red fish. bagabaga n {1} name
given to various k.o. fish with bright red scales; soldier fish, esp.
Holocentrus spp. and Myripristis spp. {2} k.o. centipede with bright
red body. bagahan a having live coals. baghanan n grill.

bagà a {1} thick in dimension. Ang ámung lamísa hinímù sa bagà nga
tabla, Our table is made of thick wood. {2} dense. Bagà kaáyu ang duut
sa táwu, A dense crowd of people. {3} rich (from — ug bulsa ‘fat
walleted’). — ug búang misbehaving in an unusual way. Bagà ug búang si
Línu kay nanglìlì samtang nalígù ang íyang maistra, Lino is very
naughty because he peeped while his teacher was taking a bath. — ug
gwatsi making subtle pranks which are not easily seen through. — ug
nawung brazen. Bagà ug nawung ning tawhána. Bisan ug wà gustuhi
mangulitáwu lang gihápun, This man sure has a lot of nerve. Even though
she does not like him, he still continues to court her. v [B; a]
{1} thicken. Undángi ug mubagà (mabagà) na ang pintal, Stop when the
paint thickens. {2} become dense. Mibagà ang panun sa táwu pag-abut sa
prisidinti, The crowd became dense when the president arrived.
{3} become rich. Nabagà (mibagà) siya pag-intra níya sa pulitika, He
became rich when he entered politics. {4} — ang búang misbehave
seriously. Mubagà ang íyang búang kun mahubug, He misbehaves seriously
when he is drunk. {5} — ang nawung be completely brazen. Nagbagà lang
ang nawung ánang bayhána. Bisag dílì kaíla pangayúan, That woman is
completely shameless. She asks for things from complete strangers.
pa-(←), pa- sa nawung v [A; c] do s.t. despite the shame it might
bring. Nagpabágà lang siya ug hangyù nga papangasáwa, She swallowed her
pride and begged him to marry her. kabalag-un, gibag-un n thickness.
kinabag-an n thickest.

bágà n lungs.

bagaang v [B156] be burdened, loaded with a heavy responsibility. Aku
ang nagbagaang ug gastu sa ímung pagtuun ug pagbuguybúguy hinúuy ímung
ibálus? I bore the burden of your schooling, but how do you repay me?
You bum around. Ikaw ang nabagaang sa tanang mga buluhatun, All the
household responsibilities are shoved onto you.

bagáang v [B1256] {1} feel a burning pain upon eating hot, spicy food.
Nabagáang ku sa síli pagkáun nákug sálad, When I ate the salad I felt
the hot sting of the peppers. {2} be stung by insulting words which are
true. Nabagáang ku sa insultu sa maistru, I was stung by the teacher’s
insulting remarks.

bagàbà n edible seaweed found clinging to offshore rocks, roughly
cylindrical, branching and hard as bone cartilage. paN- v [A2; b]
gather this seaweed.

bagákay n k.o. thin bamboo with long internodes in yellow and green
varieties, used for baskets, flutes, etc.: Schizostachyum lima and some
other non-climbing species. -un a {1} having a yellowish color.
{2} long and thin like bagákay. {3} = bugawísan.

bagal_1, bágal_1 a {1} lumpy. Bagal kaáyu ang yútà pagdáru níla, The
soil was very lumpy when they plowed the field. {2} have s.t.
protruding in a lump. Bágal ang íyang kílid kay dihà may pistúla, There
was s.t. protruding on his side because he had a pistol. {3} = bagul,
a. n impacted, chunky earth. Dagkù kaáyu ang bagal sa yútà sa daruhan,
The lumps of earth in the fields are very big. v [B] {1} become lumpy.
{2} be protruding. {3} = bagul, v. bagalbagal v [B] become lumpy. Ang
kapi mibagalbagal kay ang túbig wà pa man mubúkal, The powdered coffee
was full of lumps because the water was not boiling.

bagal_2, bágal_2 n shell of eggs, cartridges, and all shellfish but
shrimps. Bagal sa mga kinhasun, Shells from the sea animals. Bagal sa
blastingkap, Empty shells of a dynamite blasting cap. (←), -an(←)
n k.o. shrimp of tidal swamps, growing to 3″ with a thick transparent
shell.

bagalnga n small tree of thickets: Melia azedarach.

bagamundu a {1} vagrant. {2} a variation of the game kulilísi in which
two groups, each with their own leader, complete in verse, the one
group trying to gain the privilege of being admitted to the wake where
they can join the other group in the game. v {1} [B16] become a
vagabond. Nabagamundu si Uskar kay way pirmaninting pinuy-ánan, Oscar
became a vagabond because he has no permanent place to stay. {2} [A;
b6] play the game bagamundu.

bagan = mau ra ug (dialectal). see mau.

bagánaw n pool of water left after rain or after water has been washed
over a dry area. v [B; c] become a pool of water. Ang kusug nga ulan
nakapabagánaw (nakabagánaw) sa túbig, The heavy rain has turned the
puddle into pools.

bágang n {1} k.o. beetle found on coconuts. {2} k.o. brown beetle
commonly found in the Australian pine (agúhu).

bag-ang n molars. Mikágut ang íyang bag-ang sa labihang kalágut, He
gritted his teeth in extreme anger. v {1} [a12] hit in the molars.
{2} [a3] be hit by the truth of a statement that hurts. Nabag-ang siya
sa ákung sulti kay hingmatud-an, My words hit him in a vital spot
because they happened to be true. -an a {1} having molars. {2} be
completely outstanding because of some possessions. Siya mauy
bag-ángang dátù sa ámù, He is well-known for his wealth in our town.
v [B12] become rich, powerful.

bag-ángan n {1} spotted eagle ray: Aetobatus narinari. {2} k.o. red and
black porgy: Lethrinius rhodopterus.

bagansiya n vagrancy. v [a3] charged with vagrancy. Nabagansiya si Rus
kay nasakpan nga namampam, Rose was charged with vagrancy because she
was caught engaging in prostitution.

bag-as v [B12] {1} for animal tissue to decay and dry up. Ug mabag-as,
dílì na bahù, Once it has decayed and dried, it doesn’t smell. {2} for
tough guys to die (slang). Nabag-as na ang matun, The tough guy kicked
off.

bagási, bagásu n bagasse, dried pulp of the sugar cane. bagasíru
n employee in a sugar mill who gathers the pulp. v [B6; a2] be, become
a pulp-gatherer.

bágat v {1} [AC; ac] meet, esp. on the sea. Nagbágat ang duha ka barku,
The two ships met on the sea. Adtu níla ikabágat ang matahum nílang
kaugmáun, There they will meet their rosy future. {2} [AC; ac2] barter
products (from the notion that one goes to meet a fisherman and
exchanges s.t. for his fish). Átung bagátun ang isig nátù kaabut, We
will exchange our products with each other. Bagátan (ibágat) ku ning
ákung humay ug isdà, I will barter my rice for fish.

bagatúngul = balbangáan.

bagaw_1 as if (dialectal).

bagaw_2 = bagal_2.

bag-aw v [B1256] be kept waiting. Nabag-aw man lang kug pinaábut nímu,
You kept me waiting for a long time.

bágay a {1} befitting, becoming. Bágay kaáyu sa íyang nawung ang
antipára, His glasses are very becoming on his face. {2} for
instruments to be in tune. Bágay na nang ímung sista, Your guitar is
tuned now. {2a} for voices to be blended. Bágay kaáyu ang ílang mga
tíngug, Their voices are well blended. v {1} [B2C] harmonize with,
match. Mibágay sa kurti sa íyang láwas ang íyang sinínà, Her dress is
very good for her sort of body. Nagbágay ang íyang bag ug sapátus, Her
bag and shoes match. {2} [A; a] tune musical instruments. Mubágay pa ku
sa sista, I’ll tune the guitar first. {3} [B2; a1c3] for words to
rhyme. Ang púlung ‘úlud’ dílì mubágay sa ‘pálad’, The word ‘worm’
doesn’t rhyme with ‘palm’. paN- n rhyming, verse-making.

bagaybay n fat in a fish that develops into eggs. v [B34; b4] develop
bagaybay. Mau rung panahúna ang bangrus mubagaybay, This is the time
the milkfish develops egg fat. -un a {1} having bagaybay.
{2} big-stomached. Bagaybáyun ug tiyan ang mga táwung tambuk, Obese
people have big stomachs.

*bagbag pati- = alibagbag.

bagdal a for a face to be too chubby to be pretty. v [BN] be, become
too chubby. Mubagdal nang ímung nawung ug manambuk ka, Your face will
be too chubby if you grow stout. Ang íyang nawung namagdal sa hupung,
Her face swelled with edema.

bagduk v {1} [A; b5] puncture, make a small hole in. May mibagduk
tingáli sa ligid kay mihiyus man, S.t. must have punctured the tire
because it is flat. {2} [AB] for s.t. with a pointed tip to pierce and
stick into s.t., cause it to do so. Ang tumuy sa kutsilyu nga nahúlug
mibagduk sa yútà, The knife fell and the tip stuck into the ground.
n {1} puncture. {2} s.t. pierced into s.t.

*bagduy táwung — one who roams about without purpose. bagduybagduy
v [A; b1] roam around purposelessly instead of doing what one is
supposed to do. Nagbagduybagduy lang nà siya. Wà giyud nà siyay nahímù,
He just roams about. He hasn’t done anything. -an a fond of roaming
about.

baghak n k.o. medium-sized grouper.

baghas_1 = hashas, 1.

baghas_2 a having offensive, rude manners. v [B2; b6] get to be crude,
offensive. Nagkabaghas siya sukad muintrag ínum, He has become cruder
since he took to drinking.

baghud a tough, hard in feelings, character. Ang íyang pahíyum mudani
bísan kinsa nga baghud ug balatían, Her smile wins over the hardest of
hearts.

baghut v {1} [A; b6] prompt s.o. to think ill about s.t. Kinsay
nibaghut sa átung ámu nga ipabalhin ku? Who talked against me to have
prompted the boss to transfer me? {2} [A; b3c] rant loudly in anger or
complaint. Pangutána únà unsay hinungdan. Dílì kay mubaghut ka lang
dihà dáyun, Find out what the matter is before you go ranting and
raving right away. n s.t. said to s.o. against s.o. else to influence
him.

bagìbì v [A; b6] talk foolishly, rant often with no one present.
Nagbagìbì si Maríya kay walà pa gihápun ang íyang bána, Mary is ranting
because her husband still isn’t home. -an(→) n given to ranting and
raving. v [B1256] become a ranter.

bag-id v [AB46; ac] rub back and forth against. Mibag-id ang bábuy sa
batu kay gikatlan, The pig brushed itself against the stone because it
itched. Kamau ka bang mubag-id ug kawáyan arun mukáyu? Do you know how
to rub two sticks together to make fire? Nabag-iran ang ákung dyíp,
Some car grazed my jeep. Gibag-id níya ang íyang áping sa ákù, He
rubbed his cheek against mine. n sticks to make fire.

báging v [A; a12] work out with a punching bag. Bagíngun ta ning ímung
pansing bag, I’ll have a workout on your punching bag.

bágis_1 a {1} be completely careless of all rules of decorum, esp.
proper dress. Bágis kaáyu siya kay magtiniil lang ug musimba, He is a
hippy because he goes to church barefooted. {2} be grossly misbehaved
in general. {3} be a tough, ruffian. v [B12] get to be grossly
misbehaved. -in- v {1} [A; a2] appear unkempt. Bisan ug makabinágis ka
ug kausa itsapuyráhun ka, If you appear unkempt just once you will get
kicked out. {2} [A] act as if one doesn’t care what others say. Ug aku
diay binagísan níya, hilatiguhan giyud, If he misbehaves toward me,
I’ll give him a beating.

bágis_2 = badlis.

bagit v {1} [A13] invite or provoke a bad outcome. Nagbagit ka giyud sa
ímung kadaútan, You are certainly courting disaster for yourself.
{2} [AP] cause to be aroused or stimulated. Kining pamisti nímu
nagbagit (nagpabagit) sa yawan-ung hunàhúnà sa mga laláki, The way you
dress arouses devilish passions in a man. bagitbagit v [A13; a12]
provoke s.o. into action. Nagbagitbagit ka giyud sa ímung bána niánang
ímung pagkasabaan, You’re provoking your husband to anger with your
nagging. mabagitbagitun a provocative. Pahíyum nga mabagitbagitun,
Provocative smile.

bagíyus n loud hissing or whizzing sound. v [A; b6] whizz loudly.
Mibagíyus ang hángin tungud sa bagyu, The wind whizzed because of the
typhoon. Nagbagíyus ang trák nga kusug kaáyung nagdagan, The truck
roared as it moved rapidly.

baglis = badlis.

bagnas = bagnus.

bagnid v [A; c1] shred papaya, cassava, and things of similar
consistency. Bagníra (ibagnid) na ang kapáyas kay átung kiláwun, Shred
the papaya because we are going to pickle it.

bagnud v [A; b6(1)] rub s.t. solid against s.t. hard and even. Kinsay
nagbagnud ug plurwaks sa sawug? Who applied wax to the floor?

bagnus v [A; c] rub s.t. on s.t. with force. Nagbagnus mi ug kandílà sa
plantsa arun dílì tay-an, We rub a candle against the iron so it won’t
get rusty. Ayawg bagnúsi ang ákung bukubuku, paghíri lang, Don’t rub my
back hard, just wipe it on gently.

bagnut v [A; a] pull out by the roots with great force. Nagbagnut siya
sa dakung káhuy, He pulled a big tree out by the roots. n weeds. Adtu
ang mga manuk mangitlug sa tag-as nga mga bagnut, The chickens lay
their eggs in the tall weeds. a {1} weedy. {2} of no use, a parasite.
Bagnut siya sa ílang pamilya. Dílì siya mutábang sa buluhatun, He is a
parasite in their family. He doesn’t help with the chores. -un(→)
a {1} weedy. {2} untidy. Bagnutun kaáyu ang íyang hitsúra. Walay sudlay
ang buhuk, Her appearance is very untidy. She didn’t comb her hair.

bagransiya = bagansiya.

bagrung n racing sound of engines, wind. v [A] roar. Mibagrung ang
awtu, The car roared. Nagbagrung ang hángin mu rag bagyu, The wind is
roaring like a storm.

bagsak_1 v [B; c] {1} fall heavily on the ground. Mibagsak ang lubi sa
ákung tungud, A coconut fell in front of me. Ibagsak ku ning ákung
gidala sa ímung tiil, I will drop this thing I’m carrying on your feet.
Nabagsak ang dyít sa lasang, The jet plane crashed in the forest.
{2} fail in school. Nabagsak siya kay way tuuntúun, He failed because
he did not study.

bagsak_2 v [A; c] give a bribe. Bagsáki lang ang supirbisur arun ka
masulud, Just give the supervisor a bribe so you can get a job. n s.t.
given as a bribe. hiN- a fond of giving bribes.

bagsak_3 n scare lines in fishing gear to drive the fish back into the
net.

bagsang = balagsang.

bagtak n calf of the leg. -un a having prominent calves.

bagtas_1 = baktas.

bagtas_2 n part of the beach with a broad strip of sand usually not
reached by the tide. -un = bagtas_2.

bagtì a bone-dry. Ang bagtì nga káhuy maáyung isugnud kay sigaun,
Bone-dry wood is good for fuel because it burns easily. v [BN] become
very dried out because of heat. Namagtì (mibagtì) ang yútà sa kaínit,
The earth is cracking with heat. -an n place where earthenware is fired
for final seasoning.

bagtik a hard because of being full. v [B; a] get hard. Bagtíkun nátù
ang búla arun kusug muuntul, Let’s pump the ball hard so that it
bounces well. n {1} hardened sap of the píli tree (Canarium luzonicum)
used for caulking in the walling of small boats. {2} = balaw, 1. -an
a of a hard sort.

bagting n ringing noise. Ang bagting sa rilu nakapúkaw nákù, I was
awakened by the alarm clock. dì kadungug, kabatì ug — easily insulted,
quick to take offense. Dì nà siya kabatì ug bagting, dáyun siyag
kasukù, He can’t take it. He gets angry if he hears s.t. he doesn’t
like. — sa kampána, lángit point in childbirth where the baby crowns
and the mother feels the most intense pain. v {1} [APB; a] ring, make
s.t. ring. Akuy mubagting (mupabagting) sa kampána sa tingpamúhì, I
ring the bell for dismissal. Mubagting ang kampána sa alas diyis, The
bell will ring at ten. {2} [B246] reach the point of highest pain in
childbirth.†

bagtuk a hardened, crystallized. v [APBN] become, make hard. Namagtuk
(mibagtuk) ang lápuk, The mud hardened. Ang túbig bugnaw mubagtuk
(mupabagtuk) sa aníbal, Cold water will make the syrup crystallize. -un
n a k.o. corn in which the young grains harden instead of developing.†

bagtus n small children. Duha na ka bagtus ang ákung pakan-un, I have
two children to feed.

bágu n small wild tree the leaves of which are used as a vegetable:
Gnetum gnemon.

bagù_1 n disease characterized by general debility, swelling in the
region of the stomach, and yellowish skin. It commonly occurs in swampy
areas and is thought to be caused by snails or mosquitoes. v [a4] get
bagù.

bagù_2 n responsibility, lookout. Ulahi ka man, wà nay pagkáun. Ímu
nang bagù, You are late and the food is gone. That’s your problem. Dakù
kug bagù sa bangku, I owe a lot of money to the bank.

bag-u a {1} new. -ng Túgun New Testament. {2} modern. Ang mga batan-un
sa bag-ung panahun agrisíbu, The youth nowadays is aggressive. -ng túbù
the modern generation. -ng túig New Year. {3} recently, just now. Bag-u
siyang abut, He is a new arrival here. Bag-u pa siyang milakaw, He just
left. Bag-u pang gabíi pagsaka sa kawatan, It was early evening when
the thief entered. karung — recently, of late. Gidugù siya karung
bag-u, She recently menstruated. v {1} [B2] be, become new. Mubag-u
(mabag-u) nga tan-áwun ang sapátus basta limpiyáhan, Shoes will look
new if you clean them. {2} [AP1B1; a] change s.t. for the better,
become better. Dì ka gánì magbag-u, If you don’t reform. Nagbag-u sila
sa ílang panagway, They made their faces over anew. {3} [A12; c] obtain
s.t. new. Nakabag-u siyag awtu pagkadaug sa swipstik, He got a new car
when he won the sweepstakes. Bag-úhan (baghúan) kug ligid ang ákung
dyíp, I’ll buy new tires for my jeep. Unsa mang gumáha ang ímung
ibag-u? What brand of tires are you going to replace them with?
{4} [b4] feel strange, unaccustomed. Naglísud pa siya kay gibag-úhan pa
sa trabáhu, He’s having a hard time because he’s unaccustomed to the
work. {5} -ng túig [B256; b4(1)] for it to be New Year’s. paN- nga túig
v [A2; c] celebrate New Year’s. Didtu mi sa Hungkung mamag-ung túig, We
celebrated New Year’s in H. K. -in- a modern. Ang binag-ung paági sa
panguma, The modern way of farming. v [B15] change. Nagbinag-u nga
nadátù, He changed when he became rich. mabinag-úhun a fond of modern
things. bag-úhay a short while ago. Bag-úhay pa lang giyud tung nilakaw
si Ramun, Ramon left just a while ago.†

bagubhu n deep, hollow sound produced by rapping s.t. v [B46] make a
deep, hollow sound. Mibagubhu ang ákung bukubuku nga íyang gipukpuk, He
pounded me on my back with a thump.

Bagúbu, Bagúbù, Bagùbù n Bagobo tribe of Davao and their language.

bagudlus n a roaring sound of the sea or wind. v {1} [A] roar.
Inighurus sa tímug, magbagudlus ang hángin, When the east wind blows,
the wind roars. {2} [A1] run fast. Nagbagudlus kug dágan sa dihang
gigukud kug irung búang, I ran fast when the mad dog chased me.

bagukbuk n k.o. weevil that eats lumber and secretes round and very
fine waste matter.

bagul_1 n {1} coconut shell. {2} head (slang). Gamíta ang ímung bagul,
Use your head. a uncomfortable to have weigh on one or put one’s weight
on because of things which protrude. Ang lantay bagul higdáan, It is
uncomfortable to lie on bamboo slats. v [B] become uncomfortable. Ug
butangan nímug kamúti ang sáku mubagul lukdúhun, If you put sweet
potatoes into the sack, it will become uncomfortable to carry. (←) n a
child’s game played with coconut shells or slippers where one child
puts his shell on the ground and the other child (under various
impediments) throws his own shell and tries to hit the first child’s.
v [AC; ac] play bágul. bagulbágul n skull. Buk-un ku ang bagulbágul
nímu, I’ll crack your skull. ka-an n place where there are many
scattered coconut shells. sam-(←) n = bágul.

bagulbul v [A; b3c5] grumble, complain about a grievance. Ngánung
magbagulbul ka man nga giángay ta man mug hátag? Why are you grumbling
when I gave you all the same amount? n grumbling. Ang mga bagulbul sa
katawhan nakapabalísa sa pamúnù, The grumbling of the people had the
President worried. -an(→) a given to grumbling.

bagumbáyan n snack made of old bread, sugared and fried.

bagun n {1} wheelbarrow. {2} railroad freight car. Tulu ka bagung tubu,
Three freight cars full of sugar cane. v [c1] transport in a
wheelbarrow, freight car. Bagunun (ibagun) ta lang ning balas, Let’s
carry this sand in the wheelbarrow.

bágun = balágun.

bagunbun a for containers to be bulging. v [B46] become bulging with
content. Nagbagunbun ang íyang bursa sa kwarta, His pocket is bulging
with money.

bagunbúnun n k.o. grey and brown coloration of chicken feathers, cock
having that color feathers.

bagung_1 = bagun, 2.

*bagung_2 pa- v [A13] fail to show reaction to s.t., stay put and be
unmoved. Bisan ug unsáun nákug búnal ang kabáyù, nagpabagung na lang,
No matter how much I struck the horse, it just stayed put.

bag-ung = balag-ung.

bagungun, bagúngun n k.o. small edible cerith shell of swamps. v [A12]
obtain bagungun. paN- v [A2] get this shellfish.

bagunul a for a surface to be lumpy. Bagunul ang karsáda kay walà
mapisun, The road is not smooth because it hasn’t been rolled. v [B]
become lumpy.

bagurus = bagudlus.

bágus_1 v [A; b(1)] smooth a piece of wood with a knife. Bagúsan ku ang
kawáyan sa kurta, I’ll smooth the bamboo with the knife. -in-, -in-an
n s.t. smoothed.

bágus_2 n {1} tong, protection money. {2} one who dodges or evades the
payment of s.t. Bágus nà siya. Wà mubáyad ug buhis, He is a tax evader.
He did not pay taxes. v {1} [A12N; b6c1] get money by extortion. Ang
pulis mamágus sa tindáhang Insik, The police extorts protection money
from the Chinese stores. {2} [A12N; a] avoid payment, enjoy s.t.
without paying. Nakabágus (nakapamágus) siya sa trák kay pulis man, He
didn’t have to pay bus fare because he is a policeman. paN- v 1, 2 =
bágus, v. {3} [A2] play truant. Nahagbung siya kay pirming mamágus, He
flunked because he is always truant. maN-r-(→) n truant.

bagutbut v [A; b3c5] mumble under one’s breath in complaint. Ígù ra
siyang makabagutbut. Dì man siya makaáku sa pagtubag, All he could do
was grumble under his breath. He didn’t dare answer. n mumbling. -an(→)
a tending to grumble under one’s breath.

bagúud v [B12S46] be heavily burdened. Nagbaguud siya sa usa ka alat
nga mangga, She was staggering under the load of a basketful of
mangoes. Nagbaguud ku sa mga útang, I’m staggering under the burden of
my debts.

bagúung n salted and fermented fish paste.

bagwísan n k.o. fish.

bagyang = badyang_1.

bagyu n typhoon. v [A; a4] for there to be a typhoon. Nagbagyu run sa
Batánis, There’s a typhoon now in the Batanes Islands. Bagyuhun gánì
ta, manglúpad giyud ang átung nípang atup, If a typhoon hits us, our
thatched roof will surely be blown off. talibagyu, bumabagyu,
balagyuhun n about to have a typhoon.†

bagyu bins n green and wax beans, the pods of which are eaten:
Phaseolus vulgaris.

*báha kamara — Lower House of Congress.

bahà n flood. v [B46; b4] {1} flow in a flood, flood over. Mibahà ang
sapà sa kakusug sa ulan, The river flooded over because of the heavy
rain. Gibahaan (gibaháan) ang ámung sílung, The lower portion of our
house was flooded. {2} come in great quantity, experience in great
intensity. Mubahà ang sápì karung iliksiyun, Money will flow this
coming election. Gibaháan ang ákung galamhan sa túmang kalípay, I was
overwhelmed with joy. {3} [a4] sneeze. Bahaun (bàhun) ka ug mutan-aw
kas adlaw, You will sneeze if you look at the sun. bahàbáhà v [A1] go,
come in throngs and swarms. Nagbahàbáhà ang mga táwu sa kadalánan kay
musúgat sa Santu Pápa, People are flooding the streets to meet the
Pope. balaháan, bahaánan n subject to floods.

báhad v [A; bc] {1} threaten to do s.t. Nagbáhad síyang ikíha ka, He
was threatening to sue you. {2} make up one’s mind to do s.t. one is
really not in a position to do. Dúgay na nákung gibaháran nang awtúhang
palitun, I have been threatening to buy that car for the longest time.
n {1} threat. {2} mutual agreement to meet s.w. for a fight or contest.
May báhad silang magsumbagay sa plása, They have an agreement to have a
fight in the plaza. mabahárun a threatening.

baháda a {1} downhill grade. {2} for a price to be low. Baháda ang
prisyu sa mais run, The price of corn is low now. v {1} [A] go downhill
on a road. Kusug kaáyu ning dyípa kun magbaháda, This jeep runs fast
when it goes downhill. {2} [B] go down in price.

bahádu a {1} below normal, low. May bagyung umalábut. Bahádu ang
barumítru, A typhoon is coming. The barometer is below normal. Bahádu
ang prisyu sa kupras, The price of copra is low. {2} in a bad mood.
Pagbantay mu. Bahádu bayà ang átung maistra run, Better be careful. Our
teacher is in a bad mood today. v [B2] be in a bad mood, go down below
normal.

bahag n G-string. Dì masaghirag bahag bayhána, That woman is terribly
fertile. (Lit. You can’t brush a g-string against her without her
getting pregnant.) v [A; a] wear, make a g-string. Gibahag níya ang
íyang kamisin, He made a g-string out of his undershirt. — ang íkug
v [B] {1} tuck the tail between legs. Mabahag ang íkug sa irù basta
daug, A defeated dog tucks his tail between his legs. {2} run away in
cowardice. Mibahag ang íyang íkug nga gigúkud sa íyang kaáway, He
turned tail when his enemy pursued him. bahagbahag n harmless k.o. long
thin jellyfish, semi-transparent, resembling a snake. Used in sorcery
called sampal.

baháhà n bleat of sheep and goats. v [A; b6] bleat.

báhak {1} = baláhak. 2†.

bahakhak v [A] laugh boisterously. n boisterous laughter.

bahal n palm toddy one or two days old. v [A1PB26; a2] make, become
bahal. Ibaligyà ta ning tanan kay bahalan unyà ta, Let’s sell all of
this, otherwise, our toddy will turn into bahal on us. a for palm toddy
to be aged two or three days. — nga syíti birnis = síti birnis. see
birnis.

bahálà n in charge of, responsible for. Aku nay bahálà sa tanan, I’ll
take care of everything. — na I don’t care what happens, come what may.
Bahálà nag unsay mahitabù basta makabawus lang ku, I don’t care what
happens as long as I can get even. paN- v [A2] {1} say one doesn’t
care. Ákù siyang giingnan ayaw pagminyù, namahálà lang, When I told him
not to get married, he just said he didn’t care. {2} assume
responsibility for. Akuy mamahálà sa balayranan, I’ll take charge of
the payments.

bahalína n coconut toddy aged for several months. v [A1; a12] make aged
palm toddy. Bahalináun ta ning tubáa, Let’s have this palm toddy age.

báhan n {1} team of militia workers. Tulu ka báhan sa písi, Three teams
of constabulary men. {2} type of net fishing with a large group of
people. v [A; a12] tie in a row, large groups. Itángag ang púkut didtu
sa búkung ug bunut. Unyà bahánun, Put the net on top of the shells and
husks; then tie them in a row to the net. bahanbáhan v [C] gang around.
Nagbahanbáhan na pud ang mga batan-un sa átung baryu, The youngsters
are running around in gangs in our neighborhood. Dílì ku mutúgut nga
makigbahanbáhan ka sa mga buguy, I don’t like you to gang around with
those good-for-nothing fellows.

bahandì n wealth, treasure. maN-, maN-r- n treasurer. Mamahandì
(mamamahandì) sa lungsud, The treasurer of the town. -ánun a wealthy.
Kun dì ka bahandiánun, dì ka mapílì, If you are not wealthy, you will
not get elected.

bahar a be low-priced at a certain season. Bahar ang mangga ug maabril,
In April the price of mangoes is low. v [B] go down in price. pa-
v [ab7] lower the price. Pabaharan ang prisyu unyà, The price will go
down after a while.

bahas = bahasbáhas. bahasbáhas v [A3; cP] go back and forth over an
area rapidly. Ang dyit mibahasbáhas sa nahagsáan, The jet flew back and
forth swiftly over the crash site. Dílì ka makakità sa tubag ug ímu
lang ibahasbáhas (ipabahasbáhas) ang tinan-awan sa panid, You will
never find the answer if you just let your eyes roam over the page.

báhas v [A; c1] {1} put an end to. Áway ang nagbáhas sa bayli, A
quarrel ended the dance early. Sila ang nakabáhas sa pagkáun sa walà pa
muabut ang mga bisíta, They consumed all the food before the visitors
arrived. {2} cancel. Mubáhas giyud siya sa ímung lisinsiya, He will
cancel your license. Ibáhas (bahásun) ang mga byáhi kun magbagyu, They
cancel the flights if there is a storm.

bahaulu = bahuulu.

báhaw_1 v [A; c1] put food out to eat. Pagbáhaw na, Serve the dinner
now. Ibáhaw (baháwa) ang kan-un sa panay, Put the rice on the clay
plate. -an(→) n {1} plate for an individual serving. {2} home plate in
tubigtúbig game, the area behind the last guarded line or pair of
squares. v [A1; c] use s.t. as a plate.

báhaw_2 a {1} left over from before and not quite fresh. Ayaw aku
sirbíhig báhawng pán, Don’t serve me old bread. Alisdi kanang túbig kay
báhaw, Change this water. It’s left over from before. {2} old, stale
news. Báhaw na nang balitáa, That’s old news. {3} fighting cock set out
to fight a second time within a day or two after having fought. Báhaw
na nang manúka. Lagmit bun-un nà, That cock is stale. Most likely he’ll
be defeated. v [A1; a2b4] reserve food for some later time. Baháwun ta
ning bibingka, Let’s put these rice cakes aside for later. Kanúnay lang
ming baháwan káda káun, We always have food left over each meal. paN-
n {1} breakfast. {2} late afternoon snack consisting of rice or corn.
v [A2; c6] eat breakfast, late afternoon meal. pamahawbahaw v [A2; c2]
take a snack from the leftovers. Dúna ba tay ipamahawbahaw dihà? Do we
have any leftovers to have as a snack? bahawbahaw n k.o. small insects
that swarm over leftover food or garbage. v [a4] be infested with this
sort of insect.

bahay_1 n rice which got wet before having been threshed. Bahay nga
gilung-ag búsà dílì mutúbù, You cooked slightly spoiled rice, so it
won’t rise. v [B2; a] become spoiled through getting wet.

bahay_2 n k.o. forest tree, the tuberous roots of which are eaten in
times of famine.

bahayan n {1} rope sewn to the edge of a net to make it stiff and as a
place to attach floats. {2} longline in longline fishing (palangri) to
which several leaders with hooks are attached. v [A3; c1] put rope on
edge of net.

báhì n {1} the hard portion of a palm trunk. {2} cane or club made of a
palm trunk.

bahig v [A; a12] sort, separate according to different classes or
sizes. Bahigun nátù ang lubi sa tulu ka grúpu, We will sort the coconut
into three groups.

bahignit a flirtatious, trying to attract a man’s attention. Bahignit
kaáyu. Mangúnag kablit, She’s flirtatious. She nudges men to get their
attention. n term of endearment of infants.

bahíhì, bahihì, bahìhì n {1} neighing of a horse, bleating of a sheep
or goat. {2} sound like neighing. v [A; c1] neigh, bleat.

bahikhik v [A; b3] high-pitched, somewhat restrained laughter.
Mibahikhik sila nga namátì sa malaw-ay nga isturya, They snickered as
they listened to the dirty stories.

bahilya n complete set of dishes.

báhin v {1} [A; ac] divide into shares. Bahínun ta ni sa upat, Let’s
divide this into four pieces. Gibahínan ku níyag upat ka isdà, He
shared four fish with me. {2} [A3S] get a share. Makabahin kag daghang
isdà ug magbuntag ka, You get a larger share of fish if you stay until
morning. n {1} share. Átung hiwáun sa upat ka báhin, Let’s cut it into
four shares. {2} section, portion. Dúnay báhin nga binisayà ang Príman,
The Freeman has a Visayan section. Báhin sa tulumanun, Section in the
program. {3} turn. Ákung báhin nga pakantáhun, My turn to sing.
{4} role in a play. Kumidiyanti ang ákung báhin sa dráma, My role in
the play is that of a comedian. {5} regarding. Unsay ímung ikasulti
báhin niánà? What do you have to say concerning that? sa ákung — for my
part. Sa ákung báhin wà kuy ikasulti niánà, As for me, I have nothing
to say about that. sa láing (luyung) — on the other hand. Mupatúu siya
apan sa láing (luyung) báhin magpadáyun sa pagluib, He makes you
believe he is loyal, but behind your back he continues his treachery.
-ay(→) n the manner of sharing. Nalípay ang mga saup mahitungud sa
bahinay sa bag-ung baláud, The tenants are happy about the division of
the crops under the new law. ka- n {1} person with whom one shares s.t.
Kabáhin ka sa ákung kalípay ug kasákit, You share my happiness and
sorrows with me. {2} = báhin, 5. ka-anan n inheritance. Ang pinaangkan
may katungud sa kabahinánan sa ílang ginikánan, Illegitimate children
have a right to an inheritance from their parents.

bahirig a tilted, leaning to one side. v [B; c1] lean to one side.
Nagbahirig ang mga tanum tungud sa kusug nga hángin, The plants are
leaning because of the strong wind. Ayaw ibahirig (bahiriga) pagtáud
ang halígi, Don’t install the post in a leaning position.

bahis v [A2] go back and forth. Nagbahis ang mga pulis sa dálan nga
nangítà sa mga tulisan, The policemen are going back and forth over the
streets looking for the bandits. (←) v [A13] go back and forth without
regard to anyone or anything else. Nagbáhis na ang buáya; walà siyay
gikahadlúkan, The crocodile went about where he chose. He feared no
one.

bahista n bass fiddle, guitar player. v [A] be a bass player.

bahíya n bay. Ang bahíya sa Manílà, Manila Bay.

báhu_1 no wonder, it is not surprising considering that [subject] is
what it is. Báhu ning tapulan, diyútay rag ági, No wonder this fellow
doesn’t accomplish anything. He’s so lazy.

báhu_2 n {1} bass singer. {2} bass instrument. v [A; b6(1)] play, sing
bass.

báhu_3 see abáhu.

báhu_4, bàhu = baw-u.

bahù a {1} odorous, ill-smelling. Limpiyúhi ang kasilyas kay bahù
kaáyu, Clean the toilet because it stinks. {2} having been ‘it’ in a
game for a long time. (←) n smell, odor. Ang báhù sa litsun abut sa
ámù, The smell of the roast pig reaches our place. — nga smell of.
Báhung singut, Smell of sweat. — nga paryinti having some sort of
distant tie of kinship. Walà miy báhù nga paryinti. Nagkaparíha lang
ang ámung apilyídu, We are not related. We just happen to have the same
name. v {1} [B; a2] be, become smelly. Mubahù ang banig kay giihían man
sa bátà, The mat will become smelly because the child urinated on it.
{2} [A12] a smell. Nakabahù ka ba átung humut nga rúsas? Did you smell
the fragrance of the roses? {b} = paniN-, 3. {3} (→) {1} [B12; a] for
meat and fruits to rot, spoil. Nabahù ang karni kay walà nímu malútù
gahápun, The meat became spoiled because you did not cook it yesterday.
{2} [a12] cause coconut milk to ferment in making oil. Bahúa úsà ang
túnù unyà lanáha, You first ferment the coconut milk, then make it into
oil. tiN- v [A12; b8] perceive odor. Nakatimahù ka ba ug patay nga
ilagà? Do you smell a dead rat? paniN-(←) v {1} [A23] emit odor.
Nanimáhù kang nangkà, You smell of jackfruit. {1a} -ng kandílà death is
near (lit. the odor of candles is being emitted—facetious usage). Lúya
na kaáyu ang masakitun. Nanimáhù nang kandílà, The patient is weak. You
can smell the funereal candles. {2} [A] smell, perceive odor. Midágan
ang lagsaw dihang nakapanimahù ug táwu, The deer ran when it perceived
the odor of man. {3} [A2] find out, get wind of. Nanimáhù ug unsang
kumbiráha maáyu níyang suhútan, He’s finding out what party is good to
attend. Ag tuntu nakapanimahù (nakabahù) sa ámung mga plánu, The fool
got wind of our plans. ig-(←) n — nga paryinti be in any way a relative
of. Dílì ka igbáhù nga paryinti ni Títa. Makaminyù mu, You are in no
way related to Tita. You two can get married. ka- n stench. Ang kabahù
sa yánang dílì maagwanta, I can’t endure the stench of the pool of
mud.†

báhud v [B2] for wounds to swell and redden. Mibáhud ang íyang núka kay
hiinitan man, His wound became swollen because it was exposed to the
sun. Ug musúd kag mintiryu mubáhud ang ímung kabahung, If you go into a
cemetery your wound might swell and redden.

bahug v [A; c] {1} put liquid or fat into the staple food. Mubahug lang
siyag mantíkà kay dì mukáun ug útan, He mixes lard with his corn
because he doesn’t eat vegetables. {2} feed leftovers to. Ibahug na
lang ang pán ngadtu sa ítik, Toss the bread to the ducks. -in-, -in-an
n food mixed with soup, lard, or water. Ang íyang binahug (binahugan)
gikaun sa irù, The dog ate his food mixed with soup. bahugbáhug v [A;
b] {1} do s.t. in large amounts. Nagbahugbáhug kamig katáwa sa íla, We
had a barrel of laughs at their house. {2} have a free-for-all fight.
n {1} s.t. done in plentiful quantities. Bahugbáhug ang ínum sa kasal,
There was drinking done on a large scale at the wedding.
{2} free-for-all fight.

bahùlu = bahuulu.

bàhun see bahà, v3.

bahut a boastful, talking about one’s accomplishments or abilities in
too obvious a manner. Kadaghan ku nang nabátì kanang bahut nímung
isturya, How many times have I already heard your boastful stories!
v [B12] become boastful.

bahuulu n k.o. crevally: Caranx melampygus.

báid v [A3P; a] {1} rub s.t. on s.t. else to sharpen it to make it
shiny. Baírun ku ang sanggut, I’ll sharpen the scythe. Ibáid sa simintu
ang batu arun masínaw, Rub the stone on the cement floor so that it
will get shiny. {2} perfect s.t. Nagbáid siya sa mananayaw sa hustung
panlíhuk, He helped the dancer perfect her steps. Ang diksiyunaryu mauy
nakabáid (nakapabáid) sa ákung ininglis, The dictionary sharpened my
English. bairan n s.t. to sharpen s.t. baidbáid v [A13C; c] brush or
rub s.t. against s.t. lightly as if sharpening. Nagbaidbáid siya sa
íyang mga kamut, He rubbed his palms together.

baíid v [A; c1] brush one’s body or part of the body lightly against
s.t. Gibaiíran ku sa ákung iring, My pet cat rubbed itself on me.

bail a for fruit or root crops to be hardened due to exposure to heat
or mishandling. Bail ang kamúti kay nabuwad sa ínit, The sweet potatoes
are hard because they were left in the sun. v [B2; b6] get hardened. —
ug náwung a shameless. Bail ug náwung bayhána kay dì lang mubáli ug
insultu, That woman certainly is shameless because she doesn’t mind
insults. pa-, pa-(←) v [A; b6c1] do s.t. despite the shame it brings.
Nagpabail (nagpabáil) siyag pangáyug hinábang kay way kadangpan, He
swallowed his pride to ask for help because he has no one to turn to.

bais n k.o. large, edible fresh-water eel of brown color, growing to 4′
and more: Anguilla sp.

baíwas v [C3] for two persons to fail to meet because one had left when
the other arrived. Nagkabaíwas ta kay pag-abut nákù mu say paglakaw
nímu, We missed each other because when I arrived, you had left.

baka v [A; b(1)] bleach clothing under the sun. Gibakhan (gibakahan)
níya ang mga hábul, She spread the sheets under the sun to bleach.

báka_1 n cow, beef. -ng túru bull. bakahan n cattle ranch. — (ng)
litsíra n {1} source of financial support. Ang iyaan kung sapían mauy
báka litsíra sa ákung pagtuun, My rich aunt supported me in my studies.
{2} one who constantly gives money to s.o. who is playing him for a
sucker. v [B1256] become a provider or be played for a sucker.

báka_2 {1} it doesn’t matter, never mind if. Báka mu lang ug pilay
magastu mu sa uspital basta maáyu ka lang, It doesn’t matter how much
you will spend for your hospitalization, as long as you are cured. Báka
ug dì ka musugut nákù. Náa may daghang babáyi, I don’t care if you
don’t accept me. There are plenty of fish in the ocean. {2} = baláka.

bákà v [A13] walk with the legs apart. bakàbakà v [A] walk with the
legs apart.

bakaang v [B] walk with legs spread apart. Nagbakaang siya tungud sa
hubag, He walked with his legs spread apart because of his boil.
a having legs spread apart in walking.

bakabáka= kinalabaw, 1. see kábaw.

bakag = baklag.

bakagan n k.o. bony, reddish, flat fish, as wide as the palm and about
1′ in length. v [B2] become thin and bony. Nabakagan siya sa
pagkapilian sa pagkáun, She is thin and bony because she is choosy in
her food.

bakak a be a lie, false. Bakak kaáyu nang íyang diklarasiyun, His
allegation is a big lie. v [A; c] tell a lie. Dì ku mubakak nímu, I
won’t tell you a lie. Ang mga numiru dílì mamakak, Figures don’t lie.
panghiN- v [A; b15] deny, show s.t. to be false. Mapanghimakak
(kapanghimakakan) nákù ang ímung tabì, I can prove your gossip false.
-un(←) a liar.

bakalaw n codfish. panimáhung — v [A23] smell bad. Nanimáhù kang
bakalaw, You smell terrible.

bakáling n k.o. ring-like contrivance used to steady round-bottomed
pots when put s.w. v [A13; a] make into a steadying ring. Bakalíngun
nímu ang sáku arun katungtúngan sa kúlun, We’ll fix this sack so that
you can put the round-bottomed pot on it.

bakan n k.o. fish. bakanbákan n k.o. goatfish.

bákan n k.o. tree important for driving away the unglù: Litsea sp.

bakanan = balakanan.

bakang a {1} bowlegged. {2} deprecatory term for the Japanese. v [B]
become bowlegged. Mabakang (mubakang) ang bátà kun punáyan ug tambid, A
child becomes bowlegged if he is always carried astride. (←) v [B125]
get tired out from looking for s.t. Diin ka ba nga nabákang man kug
pinangítà nímu? Where have you been? I’ve gotten so tired (lit. become
bowlegged) looking for you.

bakanti n {1} vacancy. Wà na mi manáwat ug bag-ung kawáni kay way
bakanti, We’re not accepting new employees because there’s no vacancy.
{2} vacant place. Nangítà mig bakanting lingkuránan, We were looking
for a vacant seat. {3} piece of land left to lie fallow. v {1} [B126;
b(1)] for a vacancy to open up, leave s.t. vacant. Magubà ang balay nga
bakantíhag dúgay, A house that is left vacant for a long time will go
to pieces. {2} [B126] for a piece of land to lie fallow.

bak-ap v [A; b5] shoulder expenses. Bak-apan (bak-apun) ku ang tanang
balayran, I’ll take care of all the expenses.

bákas n one who contributes capital to a venture. Ang ákung bákas dakug
gipuhúnan sa ámung nigusyu, My partner has chipped in a sizeable
capital to our partnership. v [C; ac] be partners. Dílì na sila
magkumpitinsiya. Bakásun níla ang ílang nigusyu, They will join their
businesses in a partnership. Kanang ímu usa ka líbu ibákas na lang sa
átung puhúnan, Add your one thousand to our capital. ka- = bákas, n.

bakasi = balakasi.

bakasiyun n vacation. v [A; b6] take, spend vacation. Adtu ku sa
Hungkung bakasiyun, I will spend my vacation in H. K. -ista n one who
is taking a vacation. Ang Bagyu nagsugwak sa mga bakasyunista, Baguio
is crowded with vacationers.

bakat n k.o. hamper, a woven container about 2′ high with a top. -in-
k.o. large, round, smooth tomato.

bakatin n wild pig.

bakatya v [A; a1] {1} subject s.o. to hard, severe treatment. Kusug
mubakatyag súgù nang agalúna, That master drives (his servants) to work
very hard. Gibakatya siyag bukbuk sa mga buguy, He was severely mauled
by the roughnecks. {2} discipline s.o. wild, unruly. Mabuútan ang irù
ug dúnay makabakatya íni, A dog will become meek if s.o. disciplines
it.

bakawan = bakhaw_1.

bákay v [A2; c] {1} move the line from which one starts, shoots, puts,
etc. in a game. Mubákay siya kay ang íyang dyúlin simpig man sa
bungbung, He moved his shooting line because his marble was right
against the wall. Ibákay lang níya ang búla sa gulp kay natambug man sa
línaw, He will just move his golf ball because it landed in a pond.
{2} move, move s.t. from its place. Mibákay siya dihang dihay miági, He
moved to make room when s.o. passed by. Layù silag gibakáyan ug puyù,
The place they have moved to now is far away.

bakaybakay n k.o. dark brown and brittle starfish with narrow rays.

bakbak_1 n frog, toad.

bakbak_2 n path of hardened dirt. v [B1256] harden from being trod
upon. Nabakbak ang tugkaran sa ímung pagbinalikbálik, The yard got all
trampled down the way you kept going back and forth through it.

bakbak_3 n abaca hemp made from the outer stalks of the abaca.

bakbak_4 n {1} piece of metal or precious stone used to ornament a
surface, usually a comb. {2} sole of footgear. Pánit ang bakbak sa
íyang sapátus, His shoes have leather soles. v [A; b] {1} inlay with
precious metal, stones. Sudlayng binakbákan ug sinúbung, A comb plated
with gold. {2} put soles on footgear.

bakbak_5 = balakbak.

bakgráwun n {1} background, past experience, origin. Sutáa únang íyang
bakgráwun únà sugta, Verify his background first before you accept his
proposal. Wà kaáyu siyay bakgráwun. Dì siya makaapas sa liksiyun, He
doesn’t have a very good background. He cannot catch on to the lesson.
{2} background of painting or picture. {3} one who is staying out of
the limelight. {4} one who assists in a performance in a lesser role.
Mas maáyung mukanta ang bakgráwun kay sa istar, The background sings
better than the star. {5} attendant on a public performer, manager of a
sportsman. Gitunúlan ang buksiadur ug tualya sa íyang bakgráwun, The
manager gave the boxer a towel. {6} one who supports another in a
fight, provides fire cover for another. v [A; b1] be the background in
performing, attending a public performer, support s.o. in a fight.
Bakgrawnan ta kag mukanta ka, I’ll accompany you if you sing. Bakgrawni
aku inigtabuk nákù, Cover me when I cross over to the other side of the
street. pa- v [A] stay out of the limelight. Pabakráwun lang siya kay
maúlaw siya níla, He will just stay in the background because he is
shy.†

bakgut v [A; b5c] cut s.t. off with a motion in the direction of the
agent, usually with a sickle. Dì ka makabakgut sa búlig sa ságing, You
cannot cut the bunch of bananas down. Bakgutan (bakgutun) ku nang líug
sa irù, I will slit that dog’s neck. n stroke, action of cutting.

bakhad v [B1; b6] for s.t. tied to get undone. Mabakhad ang higut ug dì
nímu ayúhun ug bángan, The string will get undone if you don’t tie it
tight.

bakhaw_1 n mangrove tree: Rhizophora spp.

bakhaw_2 n k.o. dish made of blanched greens or raw meat or fish
garnished with onions, tomatoes, and vinegar. v [A; a] make bakhaw.
-in- = bakhaw_2.

bakhù v [A; b36] sob. Gibakhúan ku níya sa íyang mga kaguul, She
sobbingly poured out her sorrows to me. n sob. ma-un a full of sobs. Sa
mabakhúung tíngug, In a sobbing voice.

bakhuy n doll of cloth or plastic.

bakì n frog.†

bákid n cavan, a measure for grain equivalent to 25 gantas
(approximately three bushels).

bakig a very thin, emaciated. v [B] become emaciated.

bakik joking euphemism for bakak.

bakikaw a awkward, graceless. Ang walhun bakikaw tan-áwun nga manahì, A
left-handed person looks graceless when he sews. v [B1; a] become
clumsy, do s.t. clumsily, awkwardly. Bakikawun gánì nímug kúgus ang
bátà mahúlug giyud nà, You’ll drop the child if you carry it in such a
clumsy way.

bakíki = balakíki.

bakilid a steeply sloping. Bakilid kaáyu ang ámung gitúngas, We’re
climbing a very steep slope. n slope. kabakildan n slopes.

báking_1 n backing, material put in back of s.t. to give it support.
v [A; a] provide with a backing.

báking_2 v [A; c] back up, put a vehicle in reverse. Ibáking ang dyíp,
Back the jeep up.

bakintul v [B] miss one’s step, walk with a limp because s.t. is wrong
with one’s shoe or the path one is traversing. Mibakintul ku kay
nakatunub kug gamayng batu, I missed my step because I stepped on a
small rock. Nagbakintul kug lakaw kay nawálà ang píkas kung tikud, I
walk unevenly because one of my heels got lost. Culu- v [A1] walk
unevenly.

bákir n backer in an application, financial undertaking. Bákir siya
nákù sa ákung nigusyu, He is my backer in my business. v [B6; b(1)]
become a backer, back s.t.

bakíru v [A; b6] pasture. Gibakirúhan nákù sa uma ang kanding, I
pastured the goat in the fields. n shepherd, cowherd.

bakíta n plunger of a child’s toy as, for example, of a popgun.

bakíya n young female carabao or cow ready to reproduce.

baklà a homosexual. v [B] be a homosexual. Ug makig-uban-úban kag mga
baklà, mabaklà sad ka, If you pal around with fairies, you’ll become
one, too. paN- v [A23] engage in male prostitution.

baklag a having a putrid odor of rotten food or decayed flesh. v [B2]
become putrid. Nabaklag na lang ang ilagà wà gayud níla ilubung, They
did not bury the rat even though it has become putrid.

baklarit n stew made from dog’s meat, spices, and vegetables. v [A; a]
make, obtain dog stew. Baklaritun ta nang inyung irù, Let’s butcher
your dog and make him into stew.

baklaw n bracelet. v [A; a] wear, make into, get a bracelet.

baklay v [A; ac] go on foot. Bakláyun ta lang ang piyir, Let’s just
walk to the pier.

bakliad, baklíad v [B; c1] bend one’s body far backward. Mubaklíad gánì
ang bátà hayan mahúlug, If the baby bends too far back, it is likely to
fall. Ibaklíad (bakliára) ug maáyu ang ímung láwas, Bend your body far
back.

baklid v [A; a12] pin s.o.’s hand behind his back. Siyay mibaklid sa
ákung kamut samtang gikuláta ku sa íyang mga kaúban, He pinned my arms
behind me while his companions pummelled me. panghiN-, paniN- = -in-, v
1. -in- a folded behind the back. Milakaw siya binaklid ang íyang mga
kamut, He walked away with his hands folded behind his back. v {1} [A]
fold one’s hands behind one’s back. Mibinaklid (nanghimaklid,
nanimaklid) siyang nagpasupásu sa hawanan, He paced the courtyard with
his hands folded behind his back. {2} [a12] = baklid.

baknal a {1} too big for the thing it was put in. Baknal kaáyu ang
pistúla sa háwak, There is no room for the pistol in the waist. {2} be
too big for the situation. Baknal ang kaniyun nga gigámit didtu sa
Bitnam, The cannons they use in Viet Nam are too big for the job they
have to do. v {1} [AB; a2] bulge out, make s.t. bulge out. Unsa man
nang nagbaknal sa ímung bulsa? What is making your pocket bulge?
{2} [A; c] put s.t. which juts up on a road to block it or cause
passers-by to stumble. Átung baknálan ang agiánan ug dakung batu, We’ll
block the road with a huge stone. {3} [b6] consider s.t. too big.
n s.t. bulging or which prevents easy passage. -an = bakal, a2.

baknit n k.o. wild, thorny vine with yellowish, inedible berries. ka-an
n thicket. v [B12] become a thicket. Nakabaknitan ang uma nga gibyáan,
Our abandoned farm grew into a thicket.

bakpi n back pay. v [A12] collect one’s back pay.

bakráyid v [A; c] ride at the back of a bicycle or motorcycle.
Gibakráyid níya ang íyang anak, He carried his son on the back of his
bicycle.†

baksan see bakus.

baksidur n boxer. v [B16; a12] become a boxer. Magbaksidur ka gánì
kinahanglan lig-un kag túhud, If you want to become a boxer, you must
have strong legs.

baksing n boxing. v {1} [A; b6] have a boxing match. {2} [a12] box s.o.
Baksingun ta ka run, I’ll box you one now. -an n boxing ring.

baksir = baksidur.

baksiwà a contrary, nonconforming. Baksiwà nga pagkabátà, A contrary
child. v [AC; c1] {1} be contrary to, be not in conformity. Mubaksiwà
giyud nà siya sa gustu sa ámung inahan, She always does s.t. contrary
to our mother’s wishes. Nagkabaksíwa ang ílang pangatarúngan, Their
reasons did not tally. Baksiwaun (ibaksiwà) man gud nímug sabut ang
ákung sulti, You always place a wrong meaning on what I say. {2} put in
a head to toe arrangement. Nagbaksíwà sila paghigdà, They lay down
beside each other with their heads on opposite ends. Ibaksiwà
(baksiwáun) nákù ang pagpahimútang sa káhuy, I will arrange the wood so
that the bigger ends are next to the smaller ends. {3} [C13] pass by
one another without seeing each other. Wà sila magkítà kay nagkabaksíwà
lang sila sa dálan, They did not meet because they just passed each
other on the road. (←) [B] be intertwining. Bágun nga nagbaksíwà,
Intertwining vines.

baktas v [A; a2] {1} traverse on foot. Taas pa ang ákung baktásun arun
matúman ku ang ákung ginadamgu, I still have a long road to traverse if
my dreams are to be realized. {2} cut across. Gibaktásan ku ang
daruhan, I took a short cut across the plowed field. -ay(→)
n walkathon. Siyay nakadaug sa baktasay, He won the walkathon. v [C]
have a walkathon.

baktin_1 n {1} piglet. {2} children, kids (familiar usage). Nag-iskuyla
na ang ákung mga baktin, My kids go to school now. v [A12] obtain
piglet. Nakabaktin kug duha pagbatun ku sa íyang anay, I got myself two
piglets for rearing his sow. -ay v [C] bet with piglets. Baktinay ta,
kinsay mudaug, Let’s bet piglets as to who will win.

baktin_2 v [B46; b6] get a charley horse. Namaktìn (mibaktin) ákung
buktun, My arms got a charley horse. baktinbaktin n bulging part of the
calf or biceps.

baktirya n bacteria.

bakù a stoop-shouldered. v [B; a] become hunched. Makabakù (makapabakù)
nímu ang magsígig dúkù nga magsulat, You’ll become stoop-shouldered if
you bend like that when you write.

bakud v [AC2; c1] run in a gallop. Mibakud ang kabáyù, The horse
galloped away. Nakigbakud siya sa mga bátà, He ran around with the
children.

bákud_1 v [AB25; ac1] {1} get up from lying position, make s.t. lying
erect. Mibákud siyag sayu, He got up early. Dì ku kabákud sa halígi, I
cannot raise the post. Bakúrun sa nars ang masakitun, The nurse will
make the patient get up. Wà ku ibákud (bakúra) ang halígi, I did not
raise the post. {2} — ug nigusyu v [A; c1] start a business. Dì ta
makabákud ug nigusyu ug way puhúnan, We cannot start a business if we
don’t have capital. {3} [AP; a12] save one’s name or honor from public
humiliation. Kamung mga anak mau na lay mubákud (mupabákud) sa átung
apilyídu nga gihugawhugawan ug maáyu sa inyung amahan, Only you, the
children, can save our family name which your father has sullied.

bákud_2 v [A; c1] tie s.t. together, fasten to s.t. Nakabákud na siya
sa mga káhuy, She has tied the firewood into bundles. Gibákud siya sa
halígi, He was tied to the post. Bakúra (ibákud) ang mga papil, Tie the
papers in bundles. (→) n bond, fetters.

bakudbakud n k.o. wrasse.

bakukang n {1} k.o. large rhinoceros beetle, found in coconut trees.
{2} name given to small brown beetles or to june bugs (= daging). {3} —
sa úlu have difficulty in understanding. Bakukang ang sulud sa ímung
úlu kay dì ka kasabut, Your head is full of beetles because you can’t
understand. v [a4] be infested with beetles.

bakúku n k.o. fish.

bakúkun v [AB; c1] coil, roll into a loop. Mibakúkun akug lukay arun
dúna kitay ikasulù, I coiled up some palm fronds to give us s.t. to use
as a torch. Mibakúkun ang baksan, The python coiled itself up. n coil.

bakul a crippled in the leg. v (←) [B126] become crippled.

bákul n belt buckle. v [A; b] put a buckle on s.t.

bakúlan n k.o. mullet with small scales.

bakulaw n ugly-faced supernatural being said to abduct small children
and hide them from their parents. Ayaw pagsábà kay tingálig dad-un ka
sa bakulaw, Be quiet or the bakulaw will get you.

bakulkul n trap to catch wild fowl with a noose. paN- v [A2] catch
chickens and birds with a bakulkul.

bakulud n rounded stone found in the sea and exposed at low tide.

bakulung n a loop, usually made of cloth, put under things carried on
the head. v [A; a] make into a buffer, put a buffer on the head.

bákun = bákud_1.

bakúna v [A; b] vaccinate. Akuy mubakúna sa mga bátà, I will vaccinate
the children. n vaccination. -dur(→) n one who administers vaccine.
v [B156] be the one who innoculates.

bakunáwa n a monster that is said to swallow the sun or moon during an
eclipse. The bakunáwa is said to be disturbed by noise and will release
the sun or moon if noise is made.

bákung_1 n k.o. common rice with white grains of average length.

bákung_2 = pagiyun.

bakúngan n k.o. sea cucumber (balat).

bakúngun n k.o. talisáyun-colored cock with dark green feathers
interspersed with yellow feathers on the wings, sides, and breast.

bakus n {1} belt. {2} champion’s title in sports like boxing. Upat ka
túig níyang kuput sa bakus pagkakampiyun, He held the championship
title for four years. — sa amù n a belt believed to be worn by female
monkeys during pregnancy and shed after delivery. A woman who happens
to find it should wear it during pregnancy to give her an easy
delivery. hugut sa — v [A1C12; c1] take measures to meet a difficult
situation, tighten the belt in the face of financial difficulties.
Hugtun (ihugut) nátù ang átung bakus, kay naapikihan ta sa kwarta,
Let’s tighten our belts because we’re short of money. v [A; c] {1} wear
a belt. {2} tie around the waist. Gibakus níya sa háwak ang íyang
bálun, He tied his provisions around his waist. {3} [A; ab2] whip with
a belt. Baksun ka gayud ni Tátay, Father will surely whip you with a
belt. baksan n k.o. python with bands.

bàkus n small rope used to prevent a yoke from slipping. It is tied to
both ends of the yoke and runs under the neck.

bákut = gipakaingun (dialectal). see ingun_1.

bakutut v [B46] {1} stagger under a load that is too heavy. Makabakutut
(makapabakutut) man sad ang kabug-at niíning baskíta, The weight of
this basket can make one stagger. {2} stagger under the burden of
debts.

bakwì v [A2; a12] take back what one said. Bakwía ang ímung gisulti,
Take back what you said. n retraction. Ang bakwì ni Risal mahitungud sa
tinuhúan, Rizal’s retraction of what he said about religion.

bakwit v [A; b2c] flee s.w. in war time. Didtu mi mubakwit sa búkid, We
evacuated to the mountains. n war refugee. Napunù sa bakwit ang kampu,
The camp is full of war refugees.

bakyà_1 n {1} k.o. slipper with wooden sole. {2} k.o. boxfish.
v {1} [A; a] wear, make into wooden slippers. Nagbakyà siya ngadtu sa
tyanggihan, She wore wooden slippers to the market. Kining kahúya
maáyung bakyáun, This wood is good for bakyas. {2} [A; a12] beat with a
wooden slipper. Bakyaun siya sa asáwa ug mahubug, His wife beats him
with wooden slipper when he’s drunk.

bakyà_2 a appealing to the bakyà crowd (the proletariat). Bakyà kaáyung
salidáha, A movie very appealing to the proletariat. v [B12; b6] get to
be appealing to the proletariat. — krawud n proletariat (those wearing
bakyà).

bakyánu a skillful, adept. Bakyánu nang batáa sa pamakak, That child
fibs pretty well. v [B1] be skillful, adept. Magbakyánu ka sa
pagmakinilya arun makaimpliyar ka dáyun, Get adept at typing so you can
find a job right away.

bakyaw v [A; c] swing the arm to strike a blow.

bala, bála_1 (not without l) n {1} bullet. {2} staples. {3} money.
v [A; c] {1} load gun, stapler. Maáyu lang kang ibála sa kaniyun, You
are just good for cannon fodder. {2a} put s.t. in s.t. to make it
appear bigger or weightier. Ang kupras baláhag balas, The copra was
mixed with sand. {2b} mix s.t. in with s.t. else to hide it. Ang
pinaldung panaptun gibaláhag sigarilyu, The bales of cloth had
cigarettes hidden inside of them. balahan a loaded. Pagbantay kay
balahan nang pistúla, Be careful. That pistol is loaded.

bála_2 v [A; a12] carry s.t. on the back, not tied. Akuy mubála nímu
inigtabuk sa sapà, I’ll carry you piggy-back when we cross the river.
Baláha (balha) kanang sáku, Carry that sack on your back. gi- gilukdu
full of happiness, mischief, worries, and other emotions (lit. carried
on the back and on the head). Ang gwatsi ánang tawhána gibá gilukdu,
That man is chock-full of mischief.

balà_1 (not without l) v [A; a12] find out information about an event
that has happened (who stole s.t., where s.t. stolen or lost is, who
committed a crime, etc.) by means of an egg. The egg is made to stand
on its end on the edge of a tumbler. Then a yes-no question is put to
it. If the answer is yes, the egg remains upright. If the answer is no,
the egg falls. Balaun ang bábuy kay sigúrung gikáwat tu, We’ll divine
information about the pig, because it surely was stolen. balad-un
n omen, a sign which prophesizes s.t. Ang kumíta mauy usa ka bad-un nga
may umaábut nga kagúbut, A comet is a sign of a forthcoming war. tiking
balad-un phrase used to address the gecko (house lizard) in asking him
to foretell whether s.t. will happen. The question is put to the gecko
before he sounds. After he sounds the question is repeated. If the
gecko sounds an odd number of times the answer is affirmative. If even,
the answer is negative. Tiking balad-un, muulan ugmà? Prophet gecko,
will it rain tomorrow?

balà_2 = balálà.

bálà (not without l) v [A; c] warn so as to prohibit certain actions.
Gibaláan na man mu, You have been warned and prohibited. Úsà ka mamusil
sa háyup ibálà úsà, Before you start shooting stray animals, make a
warning prohibiting it. n warning that prohibits.

baláan a holy, sacred. Gahum sa mga baláan, Power of the saints. paka-
v [a12] considered sacred. Gipakabaláan sa mga bumbay ang báka, The
Hindus considered the cow a sacred animal. -un saintly. Balaánun ang
ákung tingúhà kanímu, I have noble intentions toward you.

baláat v [A; a] tie s.t. around s.t. Baátun ta ning sugnud, Let’s
bundle the firewood. Baáti íyang bàbà arun dì kasyágit, Gag her mouth
so she can’t shout. n s.t. tied around s.t.

balábag v [A2S; c1] {1} lie across a path. Balabágun (ibábag) nátù
pagbutang ang káhuy, Let’s put the tree across the road. Gibabágan ang
agiánan sa mga batu, The path was blocked by rocks. {2} block s.o.’s
way. Ikaw ray nakabábag sa ákung kalípay, You are the only one who
stands in the way of my happiness. {3} for a fetus to be in a
transverse position. Naglísud siya pag-anak kay nagbalábag (nagbalabag)
ang bátà, She had a hard labor because the child was in a transverse
position. n {1} a piece of wood or metal which lies across s.t. Ang
balabag mauy naglambing sa duha ka kasku, The crossbeam holds the two
hulls of the boat together. {2} cross (not without l in this meaning).
Gilansang si Hisus sa balábag, Jesus was nailed to a cross. {3} s.t.
which bars the way. Dílì balábag sa hangtúray nílang panaghigála, It is
not a bar to their eternal friendship. (→) n = balábag, n. -an(→)
n fishes with a transverse line, e.g., k.o. snappers.

balabála n a children’s game played by hitting a ball one tosses
himself with a stick. If another player catches the ball, he comes up
to bat. v [A1] play this game.

baladaw = balaraw.

baladbad = badbad_1.

baládin (not without l) n wooden container for palm toddy in the shape
of a tapered cylinder. v [A13; a12] make a wooden container for palm
toddy.

balad-un see balà_1.

bálag v {1} [A123S; b8] find s.t. by running across. Nakabalag silag
mga ismaglir sa lawud, They ran into some smugglers on the high seas.
{2} [AC; a] go meet s.o. Balága siya didtu sa piyir, Go meet him at the
pier. balagbalag v [A13] go around everywhere looking for s.o. or s.t.
Nagbagbág ang inahan ug pangítag kwarta, The mother went around
everywhere looking for money. hi- v [A2C; ac] encounter, meet s.o.
Nahibálag ku na gayud siya, At last I found him. Maghibálag ra gayud
ta, We will certainly meet.

balaghuy a lanky, ungracefully tall and thin. v [B] be lanky.
Nagbalaghuy ang láwas sa tin-idyir, Teen-agers have lanky bodies.

balagsang a for like things in a row to lack pieces, having pieces
missing. Balagsang ang mais kay pagawpaw ang gitamnan, The ears of corn
lacked grains because the land was infertile. v [BN] for pieces in a
row to fall out, come out having pieces missing. Kanang baratuhung
klási sa sudlay dalì rang mamagsang, It doesn’t take long for the teeth
to fall out of cheap combs. -un(→) a characterized by having members
missing.

balagtásan (not without l) n contest of reasoning between two men
consisting of spoken dialogue in high-flown language. v [AC2] hold such
a contest.

balagtuk n rat.

balagúlà, balagúlan (not without l) n three quarters of a coconut shell
used as container for water to wash the vagina.

balágun n vine. v [B2S46] grow like a vine.

balag-ung n animal trap that clasps, snares, or encloses the animal.
v [A; ab2] {1} catch with, set a balag-ung. Ákung gibalag-úngan ang
sawa, piru wà mabalag-ung, I set a trap for the snake, but I did not
catch it. {2} entrap s.o. into doing s.t. Bantay kay balag-úngun ka sa
pagpatug-an, Watch out! You’ll be trapped into revealing it. {3} [a12]
make s.t. into a balag-ung.

baláhak n deep festering sore, bigger than a kabahung. v [B12; a4] get
to be, get a large sore. Nabáhak ang íyang samad, His wound became a
festering sore. Gibáhak siya kay wà níya tambáli ang íyang samad, He
developed a festering sore because he left his wound unattended.

balahálà n gods and goddesses (poetic).

balahíbu = balhíbu.

bálak v [A; c1] recite verses. Balákun (ibálak) nákù ang ultimu adiyus
ni Risal, I am going to recite Rizal’s ‘Last Farewell’. n poem. paN-
v [A23] write poetry. n poetry. mag-r- n poet. -nun a poetic. v [B12]
become poetic.

baláka v [B1256; b3c5] be concerned, worried. Ayaw kabaláka kay akuy
mahibalu sa tanan, Don’t worry because I’ll take care of everything.
Unsa may ímung gikabalak-an? What are you worrying about? mabalak-un,
mabalakhun a characterized by concern, worry. Mabalakhung tíngug,
Worried voice. — ku, ka what do I care. Baláka kug mabaklag siya. Dílì
giyud aku muápas níya, I don’t care if she rots. I won’t run after her.

balakanan n doorsill.

balak-ang n = balat-ang. v [B; c1] stand, squat with the thighs apart.
Nagbalak-ang ang tindíra ug mani sa íyang paglingkud, The peanut vendor
squatted with her legs apart.

balakasi n k.o. small eel. Husi balakasi, tadtárun muliksi. Tadtárun
mukubul, paryintis tubul, José is an eel, strike him with a knife and
he will jump. If you strike him and he tautens up, he’s akin to hard
feces. (Teasing rhyme said to children named José, in reference to the
actions of the balakasi when struck.)

balakbak n {1} cloth or similar material to lie, walk, sit on. Duguun
ang bakbak nga giangkan, The sheets on which she lay when she gave
birth are all bloody. {2} diaper. v {1} [A; a] put material under s.o.
to be on. Gibakbákan ug puting panaptun ang tumbanan sa bag-ung
kinasal, The newly-weds had a white cloth spread for them to walk over.
{2} underlay, be the thing in which s.t. is rooted. Ang íyang panáad
gibakbákan ug mga pasálig, His promises were backed up by assurances.
Lúhà ug singut ang gibakbak sa ákung paglampus, My success is rooted in
sweat and tears. {3} put a diaper on. Bakbáki ang bátà, Put a diaper on
the baby.

balakíki n a chicken colored black with white speckles, and sometimes
with other colors. balakikíhun n fish colored black with speckles
(sharks, rays, et al.)

balalà a {1} slow to comprehend. Balà kaáyu siya sa klási, He is very
dull in class. {2} very inferior in quality, roughly or hurriedly done.
(←) v {1} [B2] become dull. Mubalálà (mabalálà) kag dì ka magtuun,
You’ll become dull if you do not study. {2} [B1] get to be inferior in
quality. Nagkabalà ang íyang tinahian nga nagkadaghan ang íyang súkì,
Her sewing is getting to be more and more inferior in quality since she
started to get lots of customers.†

balalantì n small tree, the leaves of which have a medicinal use. The
wood is of magical importance, esp. in sorcery. If food cooked by its
fire is stolen, the thief suffers.

balalátuk n k.o. woodpecker.

balalaw (not without l) n stiff loop or hoop. v [A; a12] make, make
into, put a loop.

balanà n crack in s.t. that has absolutely no give. Walà na nay dáta
ang íhi kay may balanà, That axle is useless because it has a crack.
v [B] get a crack in it. Mubalanà (mabalanà) ang básu basta butangan ug
ínit túbig, The glass will crack if you put hot water in it. -un
a having a crack.

balának n general name for large mullets: Mugilidae. -un a flat-headed,
like a mullet: term for fishes, snakes, people.

balanban_1 n k.o. half beak: Hemirhamphus spp.

balanban_2 n a branching reed, the main stem of which is split and used
in weaving and in sewing nipa shingles: Donnax cannaeformis.

balandra (not without l) n {1} barrel with rounded sides. {2} large,
flat-bottomed boat mainly used for carrying logs or rocks. {3} fat
woman shaped like a barrel. {4} wooden slippers (bakyà) which are
poorly made and clumsy to wear. Balandra man nang ímung bakyà, Your
slippers are like a boat. v [BN] become fat like a boat or barrel.

bal-ang = lab-ang.

balángas n mange, skin disease of dogs. v [a4] have mange. -un(→)
a mangy. v [B125] become mangy. Mabalangasun ang irù ug pakan-un ug
alukabhang sa kasag, The dog will become mangy if you feed it crab
shells.

balángaw (from dángaw) n rainbow. v [AN; b6] for there to be a rainbow.
Dílì na mag-ulan basta mamángaw (mubángaw), It will not rain any more
if there’s a rainbow. -an n {1} k.o. leech with a rainbow-like stripe
on its back. {2} bulinaw (anchovy) with a stripe through the middle.

balángay (not without l) n {1} barrio, the smallest unit of
self-government. {2} k.o. large boat. -nun n pertaining to the barrio.
tagi- n resident of a barrio. katagi- n fellow resident of a barrio.

balangbalang (not without l) v [A; a12] pummel by several persons.
Gibalangbalang sa mga silíngan ang kawatan, The neighbors pummelled the
thief.

balangbálang n a child’s game played by two groups whereby they try to
capture each other by a process of guessing.

balanghitaw n small crocodile.

balanghútan n k.o. lizard fish, family Synodontidae.

balanghuy = bulanghuy.

balangúbang n k.o. medium-sized soft wood tree, the bark of which is
used for walling: Shorea negrosensis.

balangus (not without l) v [A; c] eat voraciously. Ayaw ibalangus ang
ímung pagkáun arun dílì ka hituk-an, Do not gobble your food or you’ll
choke.

baláni_1 n {1} trunk of a banana or abaca plant. {2} pieces of the
banana trunk.

baláni_2 see batu_1.

balansi (not without l) n {1} accounting. {2} balance. Nawad-an siyag
balansi, He lost his balance. v {1} [A; a2] make an accounting of.
Balansíhan ta ka sa ímung útang, I’ll make an accounting to you of your
debts. {2} [A] {2a} maintain one’s balance. {2b} sway from side to side
in keeping in an upright position. Nagbalansi ang barku sa dakung
balud, The ship rocked back and forth in the high waves.

balansíkul n k.o. small tuna.

balantak n a small woven fish or eel trap with inwardly slanting tines
to allow entrance but no exit. v {1} [A12; a12] catch with a balantak.
{2} [A; a12] make into such a trap. {3} [c] put out a balantak. paN-
v [A2] fish with a balantak. Namantak sila sa sapà, They are trapping
fish in the river.

balantì = balalantì.

balantígun n k.o. bird.

balantíyung n varieties of climbing squashes, long, sausage-shaped or
jar-shaped: varieties of Lagenaria leucantha.

balanus (not without l) v {1} [A13; b(1)] mourn. Kaming mahabilin
magbalanus, Those of us who are left behind will grieve. {2} [A1]
repent. Magbalanus ka sa kaulahían, You will repent in the end.
n {1} grief, mourning. {2} repentance.

balaraw n k.o. dagger. v [a12] make into, strike with a dagger.

balas n sand. v {1} [A3; b6] put sand s.w. {2} [B3(1)] form sand-like
particles. Mubalas ang dugù ug dugáyun sa káyu, Blood stew forms grains
if you leave it over the fire too long. ka-(←) v [A13] have sand all
over it.

balasbas v {1} [AN; cP] go along parallel to s.t. Ibalasbas
(ipabalasbas) pagdala ang káhuy sa asíras, Go along the sidewalk when
you carry the wood. {2} [A; c1] put s.t. in a row parallel to s.t.
Ibalasbas (balasbása) ug tanum ang kapáyas sa ímung kural, Plant
papayas along your fence. n ornamental planted along walks ( =
atay-átay. see atay.)

balaslúkun a naughty, mischievous. Balaslúkun kaáyu ning batáa. Kusug
kaáyung mupahílak sa íyang mga manghud, The naughty child enjoys making
his younger brothers and sisters cry. v [B12] be, become naughty.

balasúbas (not without l) n one who avoids meeting his obligations.
Balasúbas kaáyu siyang muswildu. Utsu ang sábut, dus ray báyad, He is
immoral in the way he pays wages. He promises eight pesos, but two is
all you get. v [B12] be a person who avoids meeting obligations.

balat n {1} sea cucumber. {2} one considered not to count for anything.
Ngánung wà man ku nímu bahíni? Unsa ku, balat lang? Why didn’t you give
me any? Don’t I count for anything? — hanginan k.o. sea cucumber that
shrinks up when taken out of the water so much that it seems to
disappear. — úwak n k.o. black sea cucumber edible when dried.

balat-ang n the hips and pelvic region. v [a4] have pains in the pelvic
region. Balat-ángun siya ug magrigla, She has pains in the pelvic
region when she menstruates. -un a having prominent hips.

balátik_1 n trap consisting of a trip rope which releases a spear.
v {1} [A; ab2] catch with, set a balátik. Hingbalatikan ang irù, The
dog got speared in the trap. {2} [A; b6] set a balátik. Balatíkan nákù
ag maisan, I will put a trap in the cornfield. {3} [a12] make a
balátik.

balátik_2 n name of a constellation having three stars in a row.

balátung n k.o. string bean, reaching more than a foot and less than an
inch around. The most commonly grown string bean: Vigna sesquipedialis.
sintas — n a variety longer than ordinary balátung. batungbatung n k.o.
wild vine with a bean similar to the balátung, but inedible. -in-(→)
n k.o. banana the fruit of which is light yellowish green, long and
thin, eaten raw when ripe.

balatwánun n k.o. small sea fish: Gerres sp.

baláud v [A; c] {1} issue an order. Gibalaúran kung Tátay sa dílì na
pagtabakù, Father ordered me not to smoke. {2} give a warning.
Gibalaúran tang may bagyung taliábut, We have been warned that there’s
a typhoon coming. n {1} (not without l) law, rules and regulations.
Ayaw supáka ang baláud, Do not break the law. {2} warning. batakang —
constitution. balauránan n place where laws are passed. Ubus, ibabaw
balauránan, Lower, upper house. mag-r-(→) n lawmaker, -un(→), balaurun,
balaudnun n bill, future law.

balaúngun = buluungun.

balaw (not without l) n {1} a resinous preparation used to caulk and
waterproof a boat, obtained from the sap of the apítung and almasíga.
{2} k.o. timber tree, light species of trees called apítung.
{3} reddish-brown color in feathers of fowls. v [A; c] waterproof a
boat with balaw. Balawan nímu ang tibuuk kílid, Caulk the seams and put
resin all over the sides.

bálaw v {1} [B12] get tired of doing s.t. which takes a long time.
Nabálaw kug pinaábut nímu, I got tired of waiting for you. {2} [B1] be
satisfied to the point of not desiring any more, do as much as one
wants to. Magbálaw akug bayli karung gabíi, I will dance to my heart’s
content this evening. Nabálaw na kug kináug karni, I got tired of
eating meat. ka-an, ka-un(→) n ending up by being completely satiated.
Walay kabaláwan ang íyang kagútum, There is no satisfying his hunger.

balawbaw v {1} [A; c] put s.t. over s.t. else. Ang kík gibawbáwan ug
aysing, The cake was topped with icing. Ibawbaw ang báhaw sa bag-ung
kan-un, Put the leftover rice on top of the newly-cooked rice. {2} [A;
a] skim off the topmost portion of s.t. Bawbáwun ku ang ispúma sa
sabaw, I’ll skim off the foam from the soup.

balay n {1} house. — alampuánan house of worship. — sa lawàlawà
spiderweb. — sa ligwan, putyúkan beehive, hornet’s nest. — lungsud city
hall. — patigáyun business firm. {2} home base in games. v [A; b] build
a house. Nagbalay siya daplin sa baybáyun, He built a house near the
shore. Balayan kung ímung lúti, I’ll build a house on your lot. (←)
v [A; a] form a thought, compose a song. Mubálay kug bálak, I’ll
compose a poem. Baláya ang ímung tubag sa ímung hunàhúnà, Work your
answer out carefully in your mind. -an n {1} home base in a game of
hide and seek or in baseball. {2} network of bamboo strips mounted like
a platform for climbing plants. v [A2] reach home in baseball, touch
base in hide and seek. Ug mubayan kag úna sa búang, libri ka, If you
reach the goal ahead of the one who’s it, you’re free. -anan
n {1} matchbox. Isulud ang palítu sa bayanan, Place the matchsticks in
the matchbox. {2} shell of eggs, sea animals. Bayanan sa itlug, Egg
shells. Bayanan sa pawíkan, Turtle shell. Bayanan sa kinhasun, Clam
shell. {3} = -an. 4 — sa utut female genitalia (humorous slang). ka-an
n group of homes. paN- n {1} housing project, group of homes. Ang
pruyiktu sa pamalay álang sa mga kabus, The housing project for the
poor. {2} s.t. used in the house. Pamalay na lang ning sinináa, This
dress is only for house use. {3} roof framework of a house. paniN-
n {1} household. Buluhatun sa panimalay, Household chores. {2} home.
Ang asáwa mauy hára sa panimalay, The wife is the queen of the home.
tag-, tag-(←) n owner of the house. tig-un(←) n {1} framework of a
house. Hápit na mahuman ang tigbáyun sa ákung balay, The framework of
my house is almost finished. {2} framework of one’s thoughts. Natumpag
ang tigbáyun sa ákung mga damgu, The framework of my dreams collapsed.
gam-(←) see gambálay. panum- see tungbálay.†

balaybay v [A; c1] put in a row. Balaybáyun (ibalaybay) nátù ang
misitíra sa agiánan, Let’s put a row of flower tubs along the walk.
n things put in a row. paN- v [A2; b6] go in, along a certain line.
Namalaybay sila sa asíras, They walked on the sidewalk.

baláyung n large hardwood tree with a short trunk and long branches.
The wood is deep, dark cordovan and is very hard and highly resistant
to deterioration.

balbag v [A3P; a12] break into pieces due to an impact. Nabalbag ang
bagul nga gimartilyu, The coconut shell got smashed when I hammered it.

balbakúwa n dish composed of beef or carabao legs, tails, ears, and
skin, stewed with bones and with spices and peas. v [A; a] make beef,
carabao stew.

balbal n k.o. possessed person (unglù) that has a need to go after sick
people’s blood or livers. paN- v [A2] for the balbal to go out and
perpetrate his evil deeds.

balbangáan a for fruits to be in the stage where they are just about to
ripen but still hard. v [B] reach the ripening stage.

balbas n {1} beard. {2} instrument for shaving. v {1} [A; b6(1)] shave
s.o. Balbásan ta nang ímung bigúti, Let’s shave your mustache off.
{2} [A12] shave oneself. Makabalbas kag way saminsámin? Can you shave
without a mirror? paN-, panghiN- v [A2] shave oneself. Wà pa ku
mamalbas (manghimalbas), I haven’t shaved yet.

balbíru = barbíru.

balbula = barbula.

balda v [A; a] {1} disable, maim. Baldáha ang tiil arun dì kadágan,
Break his legs so he can’t run away. Gibaldáhan ang táwu nga misúkul sa
pulis, The man who resisted the policeman was maimed. {2} disturb,
prevent s.o. from doing s.t. properly. Ang mga tin-idyir mubaldag
apil-apil sa sáyaw, The teenagers that get into the act keep us from
dancing properly. Baldáhun ku sa makadiyut ang inyung panagsulti, May I
disturb your conversation a minute? n s.t. that disturbs. -du
a crippled, maimed. Pagkatáwu níya, baldádu na siyag kamut, He was born
with a crippled hand. v [B12; a] get maimed, maim. Baldadúhun ta ka
run, I’m going to cripple you, you damn ...

baldi n {1} pail. {2} storm signal consisting of a cone made of canvas
raised by day in combination with a ball. v [A; b6] fetch water in a
pail. Magbaldi aku didtu ug túbig, I’ll go there to fetch a pail of
water.

baldíyu v [A; b6] flood with water for the purpose of cleaning.
Nagbaldíyu mi sa kusína, We flushed water over the kitchen.

baldúsa n tile. v [a12] make s.t. of tile. Baldusáhun ta ning átung
salug, Let’s have a tile floor.†

balhas n {1} perspiration. {2} prickly heat. v [B24; a4] perspire.
Mubalhas ku ug mulampásu sa sawug, I’ll perspire if I scrub the floor.
Gibalhas ku human pag-inum sa aspirin, I sweated after taking aspirin.

balhíbu n hair on the body, but not pubic hairs, hair of animals,
feathers. Bagà ang balhíbu sa íyang íluk, He has thick hair in his
armpits. Hámis ug balhíbu ang iring, The cat has soft fur. Putì ang
balhíbu sa ákung hiniktan, My fighting cock has white feathers. sámag,
paríhug — similar in traits. Ang mga táwung susámag balhíbu magkaúyun
giyud, Birds of a feather flock together. (→) v [A12; b8] {1a} better
in feather coloration. Ang tubaung parísag buyugun makabalhibu,
Toddy-colored feathers win over honey-colored ones. {1b} beat
invariably in a competition. Nabalhibuan mung mga tagabaryu námung mga
tagasyudad, We city people can outdo you country people. {2} overawe,
impress s.o. to the extent that he gets flustered or completely eats
out of one’s hands. Nabalhibuan ku niánang bayhána. Dílì ku makabungat
sa ákung túyù, I was overawed by that woman. I couldn’t say what I
wanted to. {3} for one’s heart to soften to one. Nabalhibuan ku ánang
tihíka. Aku ray makapangáyù níyag kwarta. Way láin, That old skinflint
has a soft spot in his heart for me. I can ask him for money, but no
one else can. paN- v [A2] {1a} select fighting cocks on the basis of
feather coloration. Mamalhíbu ku sa ímung bayungbáyung kay maghukut kug
igtalarì, I’ll make a selection from your young cocks to raise into a
fighting cock. {1b} size up an opponent’s cock by the feathers.
{2} [A2S] grow feathers. Namalhíbu na ang kuyabug, The nestlings are
growing feathers now. lúpig sa balhibuay come off the worse when it
comes to comparing feathers. Lúpig ka sa balhibuay kun itárì nímu ang
ugis sa tubaun, Don’t pit your white cock against a toddy-colored one
because you lose just from the color combination. balhibuun a hairy.
-un ug dílà tending to backbite. -un ug kamut tending to swipe things.

balhin (from halin) v {1} [A; c1] {1a} move s.t. from one place to
another. Balhínun (ibalhin) ta kini didtu sa kusína, Let’s transfer
this to the kitchen. {1b} move domestic animals to the shade, to a new
grazing area. Talina, ang kábaw balhína (ibalhin), Move the carabao,
Talina. {2} [AP] move, emigrate from one place to another. Mibalhin
kami sa dakbayan, We moved to the city. {3} [B] become changed.
Nabalhin (mibalhin) ang íyang taras sa nagkadakù siya, His character
changed as he grew older. ka-an n change. May kabalhínan ang íyang
kinaíya sa nadátù na, His character changed after he became rich. ma-un
a changeable. Ang babáyi mabalhínun sáma sa bagyu, Women are fickle
like typhoons. -un(→), balhinbalhin n k.o. movable fish corral.

balhug v {1} [A; c] insert s.t. long in a place under s.t. or between
s.t. Akuy mibalhug niánang linipak ngadtu sa binugkus, I inserted those
bamboo slats into the bundle. Ibalhug iláwum sa katri ang malíta, Slip
the valise under the bed. {2} [A3P; a] put into an enclosure. Akuy
mibalhug sa manuk sa tangkal, I put the chicken in the cage. Gibalhug
siya sa karsil, He was thrown in jail.

balhun n {1} rope tied from one end of the yoke to the other end,
passing below the neck, so the yoke won’t slip off. {2} bellyband of
harness. v [A; b] apply, use as bellyband or yoke rope.

bali_1 a reversed, backwards. Bali ang pagkasul-ub nang ímung sapátus,
You put your shoes on backwards. v {1} [A; a12] turn s.t. over. Balihun
nátung sinugbang isdà, Let’s turn the fish we’re broiling over. {2} [A;
a12] plow the field the second time to turn the clods over (in place of
harrowing—pagkaras). Magbali ta run arun kapugas ta ugmà, Let’s plow
the field the second time so we can plant tomorrow. {3} [A2] for wind
to change direction, switch party loyalty. Mibali ang hángin, The wind
changed direction. Kun wà ku makabali sa Libiral, pildi ku, If I hadn’t
changed to the Liberal Party, I would have lost. {4} [a12] be reversed,
wrong side out, backwards. Dì na mabali ang ákung hukum, My decision
cannot be reversed. Nabali na ang kalibútan kay ang babáyi mau nay
mangulitáwu, The world has turned upside down because it’s the women
who court the men now. Nabali na ba nímu ang punda? Have you turned the
pillow cases inside out? {5} [A23] — ug pangutána respond to a question
with another question instead of answering it. {6} [C; a] be placed in
opposite directions from each other. Nagbáli silag higdà, They were
lying head to foot. Balíhun nátù pagbutang ang sapátus sa kartun, Let’s
put the shoes tip to toe in the box. paN- v {1} [A23] put clothes on
wrong side out or shoes backwards. Namali ka man sa ímung sinínà, You
have your clothes on inside out. {2} turn cloth wrong side out. Namali
ku sa mga linabhan arun dílì hilubaran, I turned the wash inside out so
it wouldn’t fade. balibáli v [A; a12] do first on one side and then on
the other. Ang íyang amahan mauy mibalibálig sagpà níya, Her father
slapped her on both cheeks. Gibalibáli níyag pas-an ang sag-ub, As he
carried the water container he kept shifting it from shoulder to
shoulder. — ug kasábà scold severely. Balibalíhun bítaw siyag kasábà wà
katíngug, He never said a word when he was scolded severely.
a reversible. Ang ákung dyákit balibáli, I have a reversible jacket.
-in- v [A; a] speak in secret code, way. Antígu ka ba nga mubinali? Do
you know how to speak Hog Latin?†

báli a {1} be worth it (not used negatively). Písus ang palit nímu sa
isdà? Báli sad, You paid a peso for the fish. It was worth it. — walà
unimportant, worth ignoring. {2} serves one right. Nadagmà ang bátà.
Báli, The child fell. Serves him right. {3} — ug worth, in the amount,
quantity, duration of. Bálig písus nga bugas, One peso’s worth of rice.
Pabukálag bálig tungà sa taknà, Boil it for half an hour. {4} — nga
with exclamation: how very much! Báling buánga nímu, How very naughty
of you. mas — nga it would be better if. Mas báli nga mamatay, It would
be better to die. walay — it doesn’t matter. Way bálig mahal, basta
maáyung klási, It doesn’t matter if it costs a lot, as long as it is
good. v {1} [a12] {1a} dílì, walà, ayaw — not pay s.t. any mind. Ayaw
balíha ang mga tabì, Don’t pay attention to the gossip. {1b} gi- walà
ignored, treated as insignificant. Gibáli walà na siya ni Armi, Armi
just ignored her from then on. {2} [A; ab1] {a} sign a chit for goods
taken in a store. Mubáli lang kug bugas, I’ll just sign a chit for some
rice. {b} ask for an advance. Si Uskar ang átung balíhan, Let’s ask for
an advance from Oscar. n {1} a chit signed for goods taken in a store.
{2} amount taken in advance from wages. May báli kung trayinta písus sa
ákung ámu, I had an advance of thirty pesos from my boss.†

bálì v [A; a] break s.t. long. Mibálì siyag sanga, He broke off a twig.
Nabálì ang ákung buktun, I broke my arm. Túhud lay ibálì ánà, Break it
off with your knee. — ang súngay put s.o. in his place. Balían ku siya
sa íyang súngay arun dílì na mag-abusar, I’ll put her in her place so
she won’t be so abusive any more. (→) a {1} for an elongated thing to
be broken. {2} s.o. who is new at s.t., ignorant. Balì ka pang
mumaníhu, You’re still just learning how to drive. Balì siyag linaktan,
He carries himself like a greenhorn. {3} foolish in trying to do s.t.
one doesn’t even know how to do. Balì ning tawhána. Midrayib sa dyíp,
unyà dì diay kamau, He’s a fool. He tries to drive the jeep when he
doesn’t even know how to. balìbálì n {1} k.o. rifle that is bent when
cocked, usually a double-barreled gun. {2} = bulinaw.†

baliad a in a motion with the back bent. Baliad na run ákung daybing,
Now I will do a back dive. v [B3; c1] bend one’s body backward with a
rapid motion, do s.t. on one’s back. Nagbaliad siya paglanguy, He was
swimming on his back.

baliálà (not without l) n the Malaysian fantail, a small bird that
moves its tail up and down while perched: Rhipidura javanica. -un
a characterized by constant moving around or changing positions,
fidgety.

balíbad v {1} [A2S; c] refuse s.o. or s.t. Balibáran gánì ku nímu,
patyun ta ka, If you turn me down, I’ll kill you. {2} [AN2] give an
excuse for not doing s.t. Mibalíbad (namalíbad) siyang dì musulti kay
pagaw siya, He got out of giving the speech with the excuse that he was
hoarse. n {1} refusal. Ang ímung balíbad way kapuslánan kun tiúnan kag
pusil, No use trying to refuse when s.o. points a gun at you.
{2} excuse. Nakadawat mig balíbad níya nga dì siya makaanhi, We already
received his excuse that he couldn’t come. paN- v [A] say s.t. is not
the case. Namalíbad siya nga wà siya mahigugma kaníya, She said she did
not love him. balibaran a fond of giving excuses.

balibag v [A; c] throw s.t. away, get rid of, throw. Ayaw nag ibalibag.
Magámit pa man, Don’t throw it away. We can still use it.

balibay = balibag.

balíbud_1 v [A3P; ab16(1)] wind s.t. around s.t. Ibalíbud (balibúra)
ang hílu sa káhuy arun dì magubut, Wind the thread around the stick so
it will not get tangled up.

balíbud_2 v [A; c] scatter grains, small solids over an area. Balibúrig
sibúyas ang sabaw, Sprinkle onions on the soup. Ibalíbud ning pulbus sa
salug, Sprinkle this powder on the floor.

balibul n {1} volleyball. {2} volleyball style of playing billiards:
the table is divided into two territories, and each player must make a
carom inside his territory. v [A; b6] play volleyball. -an n volleyball
court.†

balibung v [A; c] cover the space between the upper edges of the roof
at the ridge. Sín ang maáyung ibalibung sa atup, Galvanized iron is a
good material to put over the ridge of the roof. -an n {1} ridge of the
roof. {2} the material which covers the ridge.

balidbid v [A; b6] trickle down in drops, clinging to s.t. Íyang
gipahíran ang lúhà nga mibalidbid sa íyang áping, She wiped the tears
that trickled down her cheeks.

balidikturyan n {1} valedictorian. {2} one who excels in s.t. Basta
mahitungud na gánì sa babáyi, balidikturyan siya ánang buháta, He’s an
expert when it comes to women. v [B3; a12] become the valedictorian.

balighù n different from the expected. Dakung balighù, gipusil siya
apan wà dutli, How strange! He was shot but was not hurt. Siya ray anak
nga balighù sa ginikánan, He is the parent’s problem child.

balighut n bow, loop, that can be easily untied by pulling one end of
the string. v [A; b6(1)] tie a knot on s.t. Akuy mubalighut sa listun
sa bátà, I’ll tie the child’s shoelace. Balighúti ang kumingking arun
dì malímut, Tie a string around his little finger so he won’t forget.

baligkawang = balat-ang.

baligkus = balighut.

baligsálà = balinsálà.

baligtad a {1} wrong side out, up. Baligtad nang pagkatahì kay nailáwum
ang karaygan, It was sewed with the wrong side out because the material
that was meant to face is on the inside. {2} contrary to what is
expected. Baligtad ang nahitabù kay inay silútan, gigantíhan na hinúun,
Just the opposite happened: instead of being punished, he was rewarded.
v [A; c1] put wrong side up or out. Nagbaligtad ang kahun ay, básig
mahùhù ang sulud, The box is upside down. The contents might fall out.
Ayaw ibaligtad (baligtára) pagladlad ang mga magasin, Do not display
the magazines upside down.

baligtus n {1} tight knot that won’t come undone. {2} thumb-sized
bundle of sorted abaca fiber for weaving, knotted at one end. v {1} [A;
c1] tie in a knot. Baligtúsa (ibaligtus) makaduha arun masigúru, Tie
the knot twice to make it secure. {2} [A; a12] tie abaca fiber into a
bundle as thick as one’s thumb by knotting the end. Baligtúsa ang
sinudlay nga iskuhídu, Bundle the sorted fine abaca fiber.

baligwat v {1} [A13; c6] use s.t. as a crowbar to move s.t. else. Ayaw
ug ibaligwat ang páyung sa ríhas, Don’t use the umbrella as a crowbar
to move the grill. {2} [a12] break one’s arm or leg by moving it
accidentally after it has been wedged tight in place (i.e. having it
act like a crowbar). Nabálì íyang tiil kay nabaligwat sa pagkabulásut
níya sa bangag, He broke his leg when he stepped into the hole because
when he fell, his leg was wedged on the edge of the hole. n crowbar.

baligyà v [A; c] sell. Gibaligyáan ku níyag sigarilyu, He sold me some
cigarettes. n merchandise, wares for sale. Nagpátad ang daghang baligyà
sa asíras, The sidewalks are teeming with things for sale. Dílì kini
baligyà. Ákù ni, This is not for sale. It’s mine. palit — buying and
selling. Nanginabúhì ku sa palit baligyà, I make my living by buying
and selling. maN-ay, maN-r- n one who sells for a living.

bálik v {1} [A2; b5] go, come back, come back to get s.t. Kanus-a ka
man mubálik? When will you come back? Balíkun (balíkan) nákù ang ákung
nahikalimtan, I’ll come back for the things I forgot. {1a} [A13; c]
put, give s.t. back. Ibálik ra ni ngadtu, Put this back. {2} [B23; b6]
return to his former state. Mibálik (nabálik) na ang kangayà sa íyang
panagway, Her happy expression returned to her face. Balíkan ang yútà
sa íyang katambuk kun abunúhan, The soil will regain its fertility if
you add fertilizer. {3} [b4] have a relapse. Gibalíkan siya sa íyang
sakit kay nangalsag bug-at, He had a relapse because he carried s.t.
too heavy for him. {4} [A; b5c] [do] again. Balíki (balíka) nig tahì,
Sew this over again. Balíkun ku ikaw ug pangutána, I will ask you
again. Maúlaw ku ug ibálik nag pangutána, I would be embarrassed if
that question were asked a second time. {4a} [a12] revive. Naghandum
sila nga untà balíkun ang pilikulang Binisayà, They’re thinking about
reviving Visayan movies. n subject repeated in school. balikbálik
v [B2; ac2] {1} do again. {2} come back again. Balikbálik unyà mu, ha?
Bye. Come back and see us again, will you? balikbalik n {1} k.o. small
tree used in countersorcery because of its magical powers to cause evil
to return to the perpetrator. {2} k.o. small bird. sum-(→), tum-(→) see
sumbalik.

balíkas n curses. v [A; a1c] curse. Mubalíkas giyud aku nímu ug
mahitabù, I’ll curse you if it happens. Ayawg balikása (balikasa) ang
mga binatunan, Don’t curse the servants. -an(→) a foul-mouthed, fond of
uttering indecent words. v [B126] become foul-mouthed.

balikawang = balat-ang.

balikhaw n collarbone. v [BN2] have prominent collarbones. Namalikhaw
siya pagguwà níya sa uspital, You could see his collarbones when he got
out of the hospital.

balikid = balilikid.

balikig {1} euphemism for balikug, 2 (= balikù, 2). {2} = balikù.

balíkis v [A; c] coil, put around s.t. else. Mibalíkis ang baksan sa
bábuy, The python coiled around the pig’s body. Nakabalíkis ang íyang
kamut sa ákung háwak, He managed to put his arm around my waist. Ayaw
ug ibalíkis ang písì sa halígi, Don’t coil that rope around the post.
n k.o. itchy and fast-spreading skin disease which spreads around the
body in the area of the hips.

baliktad = baligtad.

baliktus v {1} = baligtus. {2} [B] be wrapped around, coil oneself
around. Mibaliktus (nabaliktus) ang hálas sa sanga, The snake was
coiled around a branch. Ang íyang mga buktun nagbaliktus sa líug sa
kawatan, He wrapped his arms around the thief’s neck. n bundle. Paliti
akug usa ka baliktus káhuy, Buy me a bundle of wood.

balikù a {1} crooked, not straight. {2} crooked, dishonest. Balikung
pulitiku, Crooked politician. v [AB; a12] be, make s.t. crooked.
Balikuun ta ning túbu, Let’s bend this water pipe. — nga lyábi n wrench
with a socket head to fit over a bolt.

balíkud v [A3; b6c1] coil, make a circular loop of. Ibalíkud (balikúra)
ang alambri, Coil the wire up.

balikug = balikù.

balikugkug a for wires or string-like things to be curled or twisted
inwards at the end. Balikugkug ang udlut sa paku, The fern frond is
curled at its tip. v [APB; a] curl or twist s.t. at the tip with a
general direction pointing to the base, be curled or twisted at its
end. Mibalikugkug (nabalikugkug) ang dáhun sa túmang kaínit sa adlaw,
The leaves curled in the intense heat of the sun.

balíkus = balíkis.

balikutkut v [AB3; a] bunch, fold, curl up in an irregular way, cause
s.t. to do so. Ang úlud nga gihíkap mibalikutkut, The worm curled up
when s.o. touched it. Ayaw balikutkúta ang písì. Ibalibud ug káhuy,
Don’t just bunch up the rope. Wind it around a stick. a folded up in an
irregular way. Dì ku mupalit niánang balikutkut nga sín, I won’t buy
that wrinkled galvanized iron sheet.

balikutsa n candy made of the hardened syrup obtained from coconut milk
and sugar. v [A; a2] make balikutsa.

balikwaut a lacking in grace, balance, euphony. Balikwaut pamináwun ang
litiral kaáyung pagkahúbad, A literal translation lacks euphony. v [B6;
a2] be awkward. Mibalikwaut (nabalikwaut) ang linaktan sa dalágang
gitihulan sa kalakin-an, The girl walked awkwardly when the boys
whistled at her. Balikwautun ku pagtágik unyà han-áyag maáyu, I’ll
compose it in a rough way, then rearrange it well.

balikwit = bakwit.

balíla n wolf herring: Chirocentrus dorab.

balíli n general name for grasses that do not grow tall. — tsína k.o.
purple ornamental grass grown popularly in hanging pots. kabalilinhan
n grassy area.

balilikid, balilíkid v [A; b5] {1} turn around, look back. Gibalilíkid
(gibalilikdan) nákù ang táwung mitawag nákù, I turned back to the man
who was calling me. {2} look back to one’s past or people behind, below
in rank. Ug masapían ka na, dílì ka na mubalilikid sa ímung gigikánan,
When you become rich, you won’t turn back to where you came from.

balimbúgay n k.o. bivalve.

balimbing = balingbing.

báling n large fish net operated by several people. v {1} [AN; a] catch
fish with a large net. Makúhà ang bansíkul ug balíngun, Mackerel can be
caught with a net. {2} [A12; b8] catch in a police dragnet. Sa
katapúsan nabalingan ra gayud ang tulisan, At last the robbers were
caught in the dragnet. {3} [A2N3PC; a1] trap, capture by stratagem. Ang
ímung sinultihan mauy makabáling (makapabáling) kanímu, Your speech
will entrap you. {3a} [A3SN; a12] for two parties to make a secret
agreement in gambling in order to bilk a third player. Dakù ang ákung
pildi kay nabáling man ku, I lost heavily because they duped me.
{4} [A23PC; ab2c] capture one’s attention, affections. Nagkabáling ang
ílang tinan-awan, Their eyes met. Balíngun níya ang ímung pagtagad, He
will capture your attention. Wà níya ibáling ang íyang pagtagad ngadtu
sa uban, He did not turn his affections to the others. (→) n = báling.
paN- v [A; b6] fish with nets. n fishing with nets. hiN-, maN-r-(→) a
one who likes to ensnare people. Dalì rang ikítà ug áway, himáling
(mamamaling) tuhù, She looks for trouble. She likes to ensnare people.
n {1} fish caught with nets. {2} s.t. captured by stratagem.

balingag a careless, inattentive to what one is about. Balingag ka man
gud, mu nang nakalimtan nímu ang malíta, You’re careless. That’s why
you forgot the suitcase. v [B1] {1} be careless and forget s.t.
{2} mistake s.o. for s.o. else. Nabalingag ku nímu kang Husi, maung
gisampit ta ka, I mistook you for José. That’s why I called you.

balingay v [A; bc1] hook s.t. at the back of the shoulder, esp. the
bamboo palm-toddy container (kawit). Balingaya (ibalingay) ang kawit,
Carry the toddy tube hooked on your shoulder.

balingbing n carambola, a small cultivated tree with oblong fruit
having longitudinal angular lobes. The fruit is fleshy and acidic and
consumed fresh or pickled: Averrhoa carambola.

balíngit = tukaw.

balingkágas v [B2; b6] become skinny because of overindulgence in vice.
Makabalingkágas (makapabalingkágas) nang pagsilábig pamutakal,
Overindulgence in women can make one skinny.

balingkawang = balat-ang.

balingkút a hard to please. Pagkabalingkút bayang tawhána. Dílì madalag
paayun-áyun, How stubborn he is. No matter how hard you try, you can’t
persuade him. v [B] become hard to please.

balingug = balingag.

balinsalà, balinsálà n k.o. small edible bivalve clam.

balinsay n k.o. game of tossing a handful of small objects, usually
cowries, to be caught by the back of the hand, and then tossed again
caught on the palm. The pieces that fall to the floor are paired off.
In each pair one is made to hit the other by flicking it. If the player
misses or hits more than one piece, he’s burnt (pasù) and loses his
turn. The object is to get rid of the pieces without losing one’s turn.
v {1} [C2; ac] play balinsay. {2} [A] toss things in the air as if
playing balinsay. Dì balinsáyun ang kwarta kay makagábà, Don’t flip
money in the air because it will bring you divine retribution.

balinsáyaw = sayaw.

balinsiyána n {1} Arroz a la Valenciana. {2} type of stitch whereby the
seam is sewn twice in such a way that it won’t frazzle and is
invisible. v [A; a] {1} make into Arroz a la Valenciana. {2} sew with a
double stitch.

balinsuguan see súgù.

balinsúngag v [B1; c1] be placed with the ends in a random disorderly
way. Ayaw balinsungága (ibalinsúngag) pagbutang ang mga sugnud arun
dílì muílug ug lugar, Don’t stack the firewood in any old way so it
won’t occupy too much room. ka- v [A13] be completely topsy-turvy.
Nagkabalinsúngag ang mga patayng sundálu sa nataran sa panggubátan, The
soldiers were lying about in every which way on the battlefield.

balintang = balintung_2.

balintawak n {1} a woman’s dress consisting of a blouse with puffed
butterfly sleeves, a long striped skirt, and a piece of cloth overlaid.
v [A; a] wear, make into a balintawak. {2} = linambid. see lambid.

balintayins n one’s Valentine on Valentine’s day. — dí n Valentine’s
Day. — kard Valentine’s greeting card. — parti Valentine’s party.
v [A1; c6] hold a Valentine’s party.

balintung_1 n k.o. mackerel or tuna.

balintung_2 v [A1B2; c1] get knocked down, fall down from a standing
position with force. Mibalintung (nabalintung) siyang naigù sa ákung
kúmù, He came down with a crash when I hit him with my fist. Kinsay
nagbalintung sa mga síya? Who knocked the chairs down? Culu- v [A13]
{1} turn over writhing. Unsa bay nakáun mung nagbulubalintung ka man
dihà? What did you eat that makes you writhe? {2} somersault.

balintúwad v [B] {1} fall headlong on the face. Pagkasángit sa ákung
tiil sa bágun, nabalintúwad ku, My foot tripped on a vine, and I
tumbled forward. {2} [a] pick s.o. up by the feet and hold him upside
down. Musúkul ka gánì balintuwárun ta ka, If you defy me, I’ll turn you
upside down.

balirung_1 n fishing trap of tidal flats consisting of stones piled
waist-high arranged in a large rectangle, with a hole for entrance but
no easy exits, such that when the tide goes out the fish are bunched in
the tidal pools. v [A; a] make a balirung. paN- v [A; b1] catch fish
with the balirung.

balirung_2 v [A; ac] throw a stick such that it spins in flight. Ug
dílì nímu maabut ang búnga, balirunga lang, If you cannot reach the
fruit, throw a stick at it to get it down. Ibalirung kining putput sa
irù, Throw this stick at the dog. n stick used for throwing at s.t.

balirúsu a stubborn, not open to advice and reproach. v [B12; b6]
become stubborn; consider s.o. as such. Nabalirúsu nang batáa kay way
disiplína, That child became wilful because of lack of discipline.

bal-is n hand tool used to strip abaca. v [A; c1] make an abaca
stripper.

balísa v [B126; b3(1)c5] be anxious, apprehensive. Ang wà níya pag-ulì
nakabalísa (nakapabalísa) nákù, His failure to come home worried me.

balisádà, balisálà = balinsálà.

*balisbis -an n {1} eaves, overhanging portion of a roof. {2} place
beneath the eaves where rain drops to. Kanali ang balisbísan, Make a
canal beneath the eaves where rain drops to. {3} narrow yard close to
the house. paN- v [A12] walk along the sides of a house. Mamalisbis
lang ta arun dílì mahumud sa ulan, Let’s walk along the sides of the
houses so we won’t get wet. paN-an = paN-.†

balísing v [A; c1] {1} transfer an activity elsewhere. Ibalísing
(balisíngun) ni nátung átung ínum, Let us move our drinking spree s.w.
else. {2} move a piece in a game of marbles from an obstructed place to
s.w. else the same distance from the goal. {3} [A; b4(1)] have s.o.
take a base in baseball. Nagbalísing ba ang ampáyir sa bátir? Did the
umpire tell the batter to take a base? Nabalisíngan ang ílang pitsir ug
upat ka bátir, That pitcher had four batters take a base on him.
{4} [A2; b6] for a husband to turn his attention elsewhere. Hustis sa
nayitklab ang gibalisíngan sa bána, The husband turned his attentions
to a night club hostess. hiN-, hiN-(→) a inclined to move one’s piece
in a game.

baliskad v [A; a1] {1} turn inside out. Akuy mibaliskad sa linabhan, I
turned the wash inside out. Binaliskad ang baráha, Cards, face up on
the table. {2} undo a knot. Baliskára ang higut, Untie the knot.

baliskug v [B2] become curled up, rolled. Ang ínit ang nakabaliskug
(nakapabaliskug) sa pláka, The heat has caused the record to curl.

balista v {1} [B26; a] flip over backward. Mibalista siya pagkaigù sa
ákung kúmù, He fell over backward when he got the full force of my
blows. Balistáha siya, makahímù ka ba, Flip him over backward if you
can do it. {2} [A; c1] turn s.t. inside out. Bisag balistáhun
(ibalista) pa ning ákung bulsa, wà giyuy tayà, You may turn my pocket
inside out, but you won’t find a penny.†

balísung_1 a exactly the contrary. Balísung kanà sa ákung nadungug,
That is just the opposite of what I heard. Balísung ang ílang paghigdà,
They were lying head to foot. Dakung balísung: ang babáyi magkarsúnis
ug ang laláki magbistída, It’s completely backwards: the women wear
pants and the men wear dresses. v [AB; c1] become just the opposite,
turned around; turn s.t. around. Kun mubalísung ang íyang buut, dì siya
muanhi, If he changes his mind, he won’t come. Mubalísung ang dáut sa
nagpadala niíni, The sorcery will boomerang on the person who sent it.
Ayaw balisúnga (ibalísung) ang húnus sa lamísa, Don’t put the drawer in
the table backwards.

balísung_2 n jackknife. v [a] make into a jackknife, stab with a
jackknife. Gibalísung siya sa íyang asáwa, His wife stabbed him with a
jackknife.

balità n {1} news. {2} bad omen, esp. portending death. {2a} oath: it
is true (lit. may it be a bad omen). dakù nga — sensational news.
v {1} [A; c] tell news. Ikaguul mu kining ákung ibalità, You will feel
sad about the news that I’m going to tell you. {1a} [A12] receive news.
Nakabalità ka nga minyù na ku? Have you heard that I’m married now?
{2} [A13; b(1)] appear as a bad omen. Nagbalità si Pidru kay sa walà pa
mi masáyud sa íyang kamatáyun dihay nagpat-akpat-ak nga dugù sa salug,
Pedro appeared to us with a bad omen, because before we learned of his
death, we saw spots of blood on the floor.†

balit-ad a inside out, belly-side up, front-side back. Balit-ad
pagkasul-ub ang ímung kamisin, You have your undershirt on backwards
(or inside out). v [ABN; a] be, make wrong-side up, out. Ang hiwing
pulitiku mubalit-ad sa tinúud, The crooked politician twists the truth.
Mibalit-ad (nabalit-ad, namalit-ad) ang atup sa kusug nga hángin, The
wind turned the roof upside down.

balitang n {1} short piece of wood or metal. Also the name given to
pieces of wood which serve a purpose. {1a} whippletree of a plow.
{1b} wood used in stripping abaca, around which the end of the abaca is
wound and which is pulled to force the abaca through the stripper.
{1c} wood used in fishing with a net that is pulled: the people who
pull the net hold on to the balitang and hold it in a vertical position
so that the top edge is directly above the bottom edge of the net.
{2} piece of bone, vein, or tendon supposed to lie across the vagina
which obstructs the easy birth of a child. v {1a} [A; a] hurl a short
stick at. Balitanga ang manuk, Hurl the stick at the chicken. {2} [A;
a] make into wood used as whippletree, net holder, etc. {3} [A123P;
a4b4] have an obstructing bone in the vagina. Gibalitang (gibalitangan)
man si Títa, galisud ug anak, Tita had an obstruction in her vagina so
that she had a difficult delivery. {4} [AN; a] make a whippletree for a
plow or piece of wood for a net.

balítang n female sexual organ.

balítaw a {1} an improvised courtship song consisting of stanzas sung
alternately by a boy and the girl he is asking the hand of (in practice
by their spokesmen). The stanza consists of four rhymed lines, in any
rhyme scheme, with the last two repeated. Each line ideally consists of
twelve syllables, though this number is often not strictly adhered to.
In modern times the balítaw is not used in courtship, but for social
occasions where people show their skill at improvisation. {2} = bítaw.
v [A; a] sing a balítaw.

balíti = dalakit.

balituk v [A; b6] {1} do a back somersault, flip over backwards.
Maáyung mubalituk ang sirkadur, An acrobat flips over backwards with
ease. {2} go back on a promise. Mibalituk siya sa íyang sáad, He took
back his promise. {3} switch party loyalty. Ang Nasyunalista mauy íyang
balitukan, He’ll defect from (or defect to) the Nacionalista Party.
{4} [B26] for a contribution to be returned to the author. Mibalituk
ang íyang tampu, His article was rejected.

balitùtù a very tightly tied. Bugtúa na lang kay balitùtù
pagkabaligtus, Just cut it because it is knotted tight. v [A; c1] make
a knot very tight. -in- n knot tied in such a way that it is hard to
undo.

baliug (from líug) v [A; c] wear s.t. around the neck. Nagbaliug siyag
panyù, He wore a handkerchief around his neck. n band around the neck.

balíus v [C13; c3] pass one another going in different directions.
Nagkabalíus mi kay pag-abut nákù mu say íyang paglakaw, We missed each
other because when I arrived, he had just left.

baliw n {1} k.o. tall pandanus, the leaves of which are used for coarse
mats and baskets: Pandanus copelandii. {2} mat made from this pandanus.

báliw n divine punishment, usually for incest, consisting of being
struck by lightning and turned into stone. Báliw ímung maánig
pahimuslan mung ímung anak, You’ll earn divine wrath if you make love
with your daughter. v [a4] {1} be struck with lightning and turned into
stone. {2} be hit by lightning. Gibáliw ang lubi, The coconut was hit
by lightning. {3} be crazy. Wà ka balíwa. Tigúwang ka na makigminyug
diyisisayis? Are you out of your mind? At your age you want to marry a
sixteen-year-old?

baliwag, balíwag a inverted, inverse, in the opposite direction, not
straight. Baliwag man kag tinan-awan, You are shifty-eyed. v [AB; c1]
shift, turn to opposite direction, be shifted. Nagbaliwag ang íyang
tubag sa ámung gipanagsultíhan, Her answer was far from the subject of
what we were talking about. Baliwagun (ibaliwag) ta ning láyag, Let us
shift the sails.

balíwas = balíus.

baliwliw v [AB3; ac1] turn around on itself in the air, cause s.t. to
do so. Mibaliwliw (nabaliwliw) ang ayruplánu sa hángin sa pagkamatay sa
makina niíni, The plane spun in the air when its engine stopped.
Ibaliwliw (baliwlíwa) nang káhuy, Throw that stick so that it whirls.
Baliwlíwun tika, I will throw a stick at you. n stick thrown in a game
of sátung.

baliyug_1 a crooked, not straight. v [B1; a2] be, become crooked, not
straight. Nagkabaliyug na ang punúan sa lubi samtang nagkataas, The
coconut tree trunk is getting more and more crooked as it grows taller.

baliyug_2 n necklace (coined word). v {1} [A; b6(1)] wear a necklace.
{2} [a12] make into a necklace.

balkun n front porch. v [A; b6] put a front porch to s.t.

balkunáhi = balkun.

balkuni n balcony in a moviehouse.

balsa n {1} sled consisting of a shaft hitched to a draft animal and a
platform dragged along the ground. {2} raft. v {1} [A; ac1] bring s.t.
with a sled or raft. Balsáha ang mabdus sa lungsud, Let the pregnant
woman ride the sled to town. Ibalsa (balsáha) ang lubi sa tabuk, Send
the coconuts across on a raft (or by tying them together into a raft).
{2} [A] do work with a sled or raft. {3} [A1; a] go s.w. on a sled,
raft. Mabalsa ba ang tabuk? Can you reach the other side with a raft?
{4} [A; a] carry or lift a load. Makabalsa giyug daghang makáun si
Tátay basta makadaug sa búwang, Father brings home a load of goodies
when he wins at the cockfights. Gibalsa sa bána ang asáwa ug gibundak
sa katri, The husband lifted his wife and threw her on the bed.

balsamu n ointment for the muscles of the type sold through SE Asia
under the brand ‘Tiger Balm’.

balsi n waltz. v [A; a] waltz.

balu I don’t know. Balu lag háin siya, I don’t know where he is. v =
hi-/ha-. hi-/ha- v {1} [B1236; b] know s.t., how to do s.t. Kahibalu ka
bang mulanguy? Do you know how to swim? Nakahibáwu ku nga nagdaut ka, I
found out you were sick. Dì ku gustung hibaw-an (hibal-an) ang
tinagúan, I don’t want the secret to be known. {2} [B1236] take care of
a problem. Akuy mahibalu sa tanan, I’ll take care of everything.
hibal-anay, hibaw-anay v [c3] know s.t. about each other. Naghibaw-anay
kami sa ámung sikrítu, We know each other’s secrets. pahi- v [A; ac]
inform, announce. n announcement. May pahibalu nga walay klási, There’s
an announcement that there’ll be no classes. kahi- n knowledge. May
kahibalu aku sa makina, I have knowledge about engines. manggihibalúun
a learned.

bálu_1 n widow, widower. v [B126] lose one’s spouse. manggibalúhan a
widow or widower that tends to lose her or his spouse.

bálu_2, balù_1, bálù_1 v [A12] feel shame and hurt from not being given
s.t. Nabálù ku kay aku ray wà tagái, You hurt me because you gave some
to everybody but me. ka- feeling of shame and hurt for not being given
s.t.

balù_2 n garfish with upper and lower beaks of approximately the same
size: Ablennis hians, Tylosurus crocodilus.

balù_3 n a knot that easily comes undone by pulling at one end of the
string. v [A] tie into a slip knot. Baluun kug higut ang listun, I’ll
tie the lace in a slip knot.

bálù_2 v [A; a1] for supernatural beings, or persons acting like such
to appear suddenly to frighten people. Baw-un nátù siya sa may dákit,
Let’s scare him near the banyan tree.

baluarti = balwarti.

balubálu {1} [so-and-so] seemed unlikely, but that is what happened.
Maáyu nátung libak níya. Balubálu dinhà ra sa átung luyu, We were
talking about him. We didn’t expect it, but there he was in back of us.
{2} actually, when in fact, the truth is otherwise. Pasukùsúkù kaáyu,
balubálu nahigugma diay, She pretends to be angry when in fact she’s in
love. Kusug kaáyung manulti, balubálu talawan, He talks big, but
actually he is a coward. {3} despite the fact. Balubálung dakug grádu
way batásan, You might be highly-educated, but you are ill-mannered.

balùbalù, balùbálù = balubálu, 3.

balud n waves. a curved, curled in a single upward curve. Balud siyag
piluk, She has curly eyelashes. v {1} [a] be struck by waves. Malúnud
nang sakayánag balurun ug kusug, That boat will sink if it is struck by
big waves. {2} [A; a] curl s.t. upwards. Balura ang ímung kamut, Make
your fingers bend upwards. (←) a having high waves. Bálud run kay dúnay
bagyu, There’s a huge surf because there’s a storm. v {1} [B; b6] for
there to be huge waves. Magbálud kag maglínaw manágat giyud siya, He
goes to sea, whether there are huge waves or whether it is calm.
{2} [a4] be caught in high seas. Gibálud kami didtu sa kinalawran, We
were overtaken by high seas far out from shore.

bálud n k.o. cream-colored wild pigeon: Ducula bicolor.

balug a s.t. elongated that is bent or curved. Bawug kanang tubúha,
That water pipe is bent. Ang balug mung piluk, Your curly eyelashes.
n s.t. that is characteristically bent: a bow, the crosspiece of a
kite, spring for a trap. (←) v {1} [AB3(1); a] bend into a curve, be
bent. Magbáwug ku ug uway, I’ll bend some rattan. Mubáwug (mabáwug) ang
káhuy basta hibug-atan sa búnga, The tree becomes bent if the fruits on
it are too heavy. {2} [A; a] make, use a bow or crosspiece of a kite,
spring for a trap.

balugbug n k.o. small tree bearing pods with three to six marble-sized
and shaped seeds. v [BN5] be like marbles in size. Namawugbug ang íyang
singut sa pagtinarbáhu, He was sweating marbles from working so hard.

báluk n {1} layer of fluffy fibrous material that sticks to the lower
end of the palm frond, used as a compress for open wounds or tinder.
{2} tinder consisting of this material and charred coconut husks.
v [b(1)] put báluk on s.t.

balúkag n {1} bristle from plants or animals. Balúkag sa bábuy, Pig’s
bristle. {2} pubic hair (vulgar). {3} corncobs.

balukanad n k.o. forest tree.

balúkat v {1} = lúkat, v. {2} [AN; a12] dig into one’s past. Dílì ku
gustung mubalúkat (mamalúkat) sa ímung mapait nga kagahápun, I do not
like to dig into your bitter past.

balukbáluk n k.o. shade tree of the seashore.

balukbuk_1 v [A; b] dig up the soil around the lower portions of a
small plant. Bukbúki ang rúsas, Dig up the soil around the roses.
n soil dug up around a plant.

balukbuk_2 v {1} [A; a] pound s.t. into very fine particles or powder.
Bukbúkun ku ning bugas nga iamirul, I’ll pound the rice for starch.
{2} [A; a1b2] maul, rain blows on s.o. Hibukbukan siya sa mamarigla,
The hoodlums mauled him.

balukbuk_3 n {1} k.o. weevil that bores in grains, like corn. {2} k.o.
worm that bores into root crops. v [A123P; a42] be infested with these
insects. -un of a type infested with these insects. v [B126] become
infested with balukbuk.

balukbuk_4 n {1} finishing touches. Balukbuk na lang ning átù kay human
na ang trabáhu, All we have to do is the finishing touches because the
work is done. {2} seasoning for foods. Mulamì ang sud-an bísan way
balukbuk kun maáyu kang mulútù, Food tastes good even without seasoning
if you are a good cook. v {1} [A3; b(1)] do finishing touches. {2} [A3;
b(1)] add a little to s.t. to enrich it or season it. Balukbúkan tag
balas ang simintu kay húmuk da, Let’s add sand to the cement because
it’s too watery.

baluktut a hunchbacked. v [B1; a2] {1} make, become hunchbacked. {2} be
overly burdened. Nabuktut akug pinangítà ug inyu rang inúmun, I have
been staggering under the burden of earning money, and all you do is
drink it up.

balúkun = bakúkun.

balúkut v [A3P; b6] {1} wrap up in a blanket, mat, or the like.
Nagbúkut kug hábul kay tugnaw, I wrapped myself in a blanket because it
was cold. Balukúti ug bakbak ang bátà, Wrap the child in a diaper.
{2} for darkness, silence, and the like to surround or cover one
entirely. Gibukútan sa kahílum ang sam-ang, The cemetery was enveloped
in silence.

balúlang (not without l) n breed of fighting cock which runs away when
wounded. a one who quits when hurt. Balúlang nang baksidúra kay
muundang ug masámad, That boxer is chicken because he quits when he is
hurt. mistísu — ugly person of mixed blood.

balun_1 (not without l) n {1} balloon. {2} wide bicycle tire of
American type bicycles. — tayir = balun, 2.

balun_2 n pad of paper.

bálun n food, money to take along on a trip. Ma, ambi na ang bálun, bi,
Mom, can I have my spending money for school? v {1} [A; a] take along
food or money. Mubálun ku sa trabáhu, I bring my lunch to work.
{2} [A1; a] harbor emotions. Balúnun ku sa lubngánan ang átung gugma,
I’ll carry our love to the grave. pa- v [A; ac] {1} give s.t. to s.o.
to take along. {2} give s.t. in addition to s.t. else which was already
sufficient. Humag sagpà gipabalúnan pag kasábà, Not only was he
slapped, he was administered a sound scolding as well. n {1} thing
given to s.o. who leaves, or to a retiring employee. Ang pabálun sa
tigúlang bayinti mil písus, The old man was given twenty thousand pesos
as retirement pay. {2} prayer said for the soul of the dead on the
night of the day of burial. {3} food brought by the Chinese to the
cemetery at funerals or on special days for the use of the departed
soul. balunbálun = pa-an. -anan(→), -anan n lunch box, picnic basket.
r-an, pa-an, -anan(→) n {1} sides of the monkey’s mouth where food to
be chewed later is stored, crop of fowls. {2} stomach (slang).
balunbalúnan n Adam’s apple.†

balunábid n k.o. dwarf herring: Dussumieri sp.

balúnas v [A; c] clean s.t. by flushing water on it and scrubbing it.
Ákung gibalunásan ang banig nga giihían, I washed the mat that the
child wet.

balunbalúnan see bálun.

balungag n hunk of s.t. paN- v [A2; c6] mouth a large hunk of food. À!
Ipamungag man lang nímu ang karni! My! You sure eat your meat in large
hunks.

balúngan n k.o. banana similar in flavor to the bángan but longer and
green when ripe: Musa sapientum var. suaveolens.

balungbálung n shanty, roughly built wooden house. v [A1; a] build a
shanty. Nagbalungbálung sila daplin sa dálan, They built a shanty at
the edge of the street.

balúngus n pubic hairs. kuskus — see kuskus_1. -un a adult, big enough
to have pubic hair.

balúnus n {1} k.o. forest liana, the bark of which is used as shampoo:
Entada phaseolides. {2} name also given to other vines which have bark
containing saponin.

balur n value. Pilay balur ning singsínga? How much is this ring worth?
v [A] be worth [so-and-so] much. pa- v [A; c] show off. Ipabalur dáyun
nang íyang pagkaabyadur, He boasts about his ability as an aviator.†

bálus v {1} [A3S; b1c] do back to s.o. what he did to the agent.
Mibálus akug pahiyum, I smiled back at her. Wà pa ku makabálus
(makabalus) sa ímung suwat, I haven’t had the chance to answer your
letter. Balúsan (baslan) ku ang ímung kaáyu, I will repay your
goodness. Balúsan (baslan) ku ikaw, I will repay you. Pagka walay
igabálus mu, How ungrateful (repaying nothing) you are! {2} [A; a] for
s.t. to happen one way and then the opposite way. Balúsa pagtahì ang
kílid, Sew the seams twice: once inverted and then the right way
around. Ang kalípay balúsan (baslan) ug kasákit, Happiness is followed
by sorrow in turn. {3} [C3] for a brother and sister to marry people
that are also brothers and sisters. n {1} thing done in return or
response to s.t. {2} person whose sibling of the opposite sex is
married to a sibling of the spouse. paniN-(→) v [A2; c] take vengeance
on, avenge. Panimaslan ku ang kamatáyun sa ákung igsúun, I’ll avenge my
brother’s death. n revenge. pamalusbálus v [A23S; c] return a favor,
repay a moral obligation. balaslan, baslanan, pamaslan n {1} things to
be done to repay a debt. {2} days owing in the aláyun. -in-an n plaid
in design. paN- n hind toe of a fowl which is bent backwards. Ang
langgam nga way pamálus dì makabátug, A bird that has no hind toe
cannot perch.

balusbus v [A3P; c1] rip, slit s.t. open. Nabusbus ang sáku kay gidasuk
ang sulud, The sack burst open because it had been stuffed too full.
Busbúsi ang sáku, gilit ang ibusbus, Slit the sack with a blade.
n place s.t. has been ripped open.

baluskag v {1} [A; a] unravel, loosen s.t. Kinsa ang mibaluskag niíning
putus? Who untied this bundle? Nagbaluskag mi ug midiyas arun gamítun
ug usab ang hílu, We unraveled socks to use the thread again.
Baluskagun nátù ang íyang bakus, Let’s loosen her girdle. {2} [B] for
flowers to blossom forth.

balut (not without l) n duck eggs that have been allowed to develop,
but not hatch, and then cooked. v [A1; a] cook, make into balut.

balúta n ballot for election, contest.

balútu (not without l) = barútu.

baluybuy n general name for olive shells.

balúyut n bag made of straw (buli or tíkug). v [a] make into a straw
bag.

balwarti n {1} political stronghold, place where a politician gets most
of the votes. {2} territory of a gang, turf. Balwarti sa mga buguy,
Territory belonging to the ruffians.

balyákag n wild vine with a tuberous, edible root, in the same genus as
apáli, said to be the food of supernatural people that inhabit the
forest: Dioscorea esculenta. paN- v [A2] gather balyákag. Ang
mamalyákag maghílum, When you gather balyákag keep silent.

balyína n whale.

balyu = baylu.

bám n bomb. atúmik, haydrudyin, kúbalt — atomic, hydrogen, cobalt bomb.

bamba a for women to be fat. Bamba kaáyu nà siya kay way tihiktíhik nga
mukáun, She is very stout because she eats without restraint. v [B2;
b6] for a woman to become very stout.

bamban = banban_1, 2.

bambu_1 n bamboo, one of the suits in mahjong that has a design
consisting of two bamboo nodes, colored green.

bam-i n k.o. dish made of fine noodles, chicken, shrimps, and spices.
v [A; a] make bam-i.

báming v [A; ab2] rain blows on s.o. Bamíngun nátù ang kawatan, Let’s
rain blows on the thief.

bámir_1 n one whose position in a volleyball game is to spike the ball.
v [B1256; c6] be the spiker.

bámir_2 n bomber. a for a woman to be extremely obese like a bomber
(humorous). Bámir kaáyu ang íyang trátu, His sweetheart is extremely
obese. v [B2] be, become extremely obese.

bampir n bumper of a motor vehicle. v [A] make into, put a bumper.

bampíra n vampire. v [B156] become a vampire.

bámus come on, let’s go. Bámus mga bátà, adtu ta sa simbahan, Come on,
children. Let us go to church.

bána n husband. v [A123S; a12] get, take for a husband. Si Dína
nakabana ug Nigru, Dina was married to a Negro. Usa ka hingpit nga
laláki ang ákung banáhun, If I get married, it will have to be a
complete gentleman. paN- v [A23S; a] for women to get married. Uy
Pilar, mamána ka na, Pilar, you should get married now! pamanhunun
n husband-to-be. banabána n common-law husband. v [A12; c1] have, take
a common-law husband.

*banà_1 ka-, paka- v [A13; c] dílì, walà — fail to pay attention,
remain unconcerned. Walà siya magkabanà (magpakabanà) sa ákung mga
prublíma, He did not pay any attention to my problems. Walà giyud níya
ikabanà (ipakabanà) ang nahitabù nákù, He remained unconcerned about
what happened to me. banàbánà n estimation. Sa ímung banàbánà, maáyu ba
siyang táwu? Do you size him up as a good man? v [A; a12] make an
estimate. Banàbanáa kun pila, Estimate how much it will cost.†

banà_2 = balanà.

banáag n ray of light. Ang banáag sa adlaw, The sun’s rays. v [A2S; c]
give a bright light. Sulù ang gibanáag níya sa dálan, He lighted the
way with a torch. a bright. Banáag kaáyu ang síga sa pitrumaks, The
petromax gave off a bright light.

banaba n medium-sized tree of the secondary forest, also planted for
its lilac or pink flowers. The leaves are commonly used as a tea for
kidney and stomach disorders: Lagerstroemia speciosa.

banag n k.o. woody, spiked vine found in thickets, the tips and fruit
of which are used medicinally: Smilax bracteata.

banagan n lobster. paN- v [A2] catch lobsters.

banagbánag n daybreak. v [AN] {1} daybreak. Mibanagbánag (namanagbánag)
nang kabuntágun, The day broke. {2} for a solution to dawn upon one.
Mibanagbánag (namanagbánag) nang kasulbáran sa ákung suliran, The
solution of the problem dawned on me.

banáhaw = anáhaw.

banahían n {1} entrails of a human. {2} human genitalia (coarse term).

bának = balának.

banal a hardened, pressed solid. Banal na ang dálan nga kanúnayng
agiagíag sakyanan, The road that the vehicles keep passing over has
been pressed down hard. v [B; a2] be hardened, pressed solid and firm.
Banala ang ímung láwas sa bug-at nga trabáhu, Harden your body by heavy
work.

banásay n k.o. small, brightly-colored fish.

banáta n {1} section, flat piece cut from a whole. Nanglatas kami sa
lagpad nga banáta sa pilapilan, We traversed the wide sections of the
rice field. {2} division in a cabinet or room. Sa kinaubsang banáta sa
aparadur, On the lowest shelf of the cabinet. Ang banáta nakapangitngit
sa kwartu, The partition made the room dark. {3} sheet of woven cloth,
a fathom wide. v [A; c1] {1} divide into sections, partition. Arun way
sámuk ibanáta (banatáha) ang yútà, So there will be no disagreement,
divide the land. {2} do s.t. by pieces. Banatáhun (ibanáta) ku pagpalit
ang panaptun, I will buy the cloth cut into pieces. {3} [A; c] put a
shelf, section.

bánaw v {1} [APB; c] for liquids to be spread over an area, spread
liquids. Daghang dugù ang mibánaw sa kalsáda, The road was streaming
with blood. Kinsay nagbánaw (nagpabánaw) sa túbig sa salug? Who poured
the water over the floor? -an(→) n container of water for fowl to drink
or bathe in.

banawug, banáwug_1 n k.o. coral that looks like a leafless shrub. The
body is sponge-like in consistency and tough. The color varies: black,
red, orange, dark brown.

banáwug_2 n {1} strand of hair that grows by itself in a place where
there is no other hair. {2} a similar characteristic of chickens, a
wire-like feather that is said to give a cock special fighting
abilities. {3} the vine of the balyákag which climbs up bamboos and
other tall plants. banawgan a possessing a banáwug.

bánay_1 n tassel of plants. paN- v [A] growing tassels. Namánay na ang
mais, The corn is growing tassels now.

bánay_2 n {1} immediate family consisting of parents and their
children. {2} family consisting of ascendants, descendants, and lateral
relations as well. ka- n one who is related by blood. ka-an n group of
people related by blood.

bánay_3 = ubánay. see uban.

banban_1, 2 = balanban_1, 2.

banbánun_1 a {1} a white and brown striped color of cats. {2} cats
tending to steal food. {3} persons going to parties and taking as much
food as they can get at. Banbánun sad nímug simud! Wà may pistang
palabyun, You sure are greedy! You don’t miss a fiesta. {4} be greedy
for women. Banbánun sad nang lakíha. Bísan kinsa man lang, What a sex
maniac he is. Anyone will do.

banbánun_2 n k.o. centipede with a light green body.

banda_1 v [B3(1); c1] for s.t. heavy to strike and bounce off s.t.
Nabanda (mibanda) ang batu sa bungbung, The stone bounced off the wall.
tris bandas n shot in billiards in which the ball bounces three times
against the edges of the table before hitting the ball aimed at.
bandabanda v [B1] bounce back and forth, reverberate. Nagbandabanda ang
íyang tíngug sa dapit nga mamíngaw, His voice reverberated in the
lonely place.

banda_2 n band of musicians. v [a2] make a band.

banda_3 n band, strip of cloth. {1} cloth worn diagonally in front of
one as a mark of having obtained a certain honor or rank. {2} band
wound around a sack filled with s.t. v [A; c] put a band on s.t.
binandáhan n banded sack full of copra.

bandála (not without l) n similar items stacked neatly, usually in
staggered fashion. v [A; a12c] stack into neat piles. Ibandála ning
tabakúa didtu sa iskína, Stack this tobacco up at the corner.

bandána n bandana or scarf worn over the head as a protection. v [A; a]
wear, make into a bandana.

banday = bangday.

bandì n large, closely woven bamboo hamper with or without a cover for
clothes or farm produce. v [a12] make into a hamper.

bandída = bandídu (female).

bandídu n bandit, highwayman. v [B; a12] be, become a bandit.

bandíha n {1} food or drinks brought to a party. Magdala giyud kag
bandíha sa pagpangunggu, You must bring food when you go to ask for a
woman’s hand. {2} food given to the leader of prayers by the family
sponsoring the prayers. {3} = bandihádu. v [A; c] contribute food to a
feast, give food to a prayer leader. Píkas sa bábuy ang ílang gibandíha
sa katapúsan, They brought half of a pig to the feast concluding the
novena. -du large platter, large shallow serving dish. -wu
n {1} precious stone, oval in shape (like a platter). Bandiháwu ang
íyang singsing brilyanti, The diamond in her ring is shaped like a
platter. {2} one who receives the food offering after leading prayers
for a family. Bandiháwu giyud ang mananabtan, The person who leads a
novena receives some gifts.

bandi klak n time clock.

bandílà = bandíra.

bandilyu v [A; c] cry out an announcement. Nagbandilyu ang písi nga
kurpyu alas nuybi, The P.C. announced that the curfew was at nine.
n public announcement.

bandíra n {1} flag, banner. {2} s.t. flapping like a flag, visible for
all to see. Bitára ang ímung kamisun kay nagdayag ang ímung bandíra,
You pull your slip up because it (lit. flag) shows. v {1} [a] make into
a flag, put a flag on. {2} [AB6; c] put s.t. in view; brandish a
weapon, be in full view. Bandiráhan ku bítaw sa pinútì, dágan lagi, He
ran away when I brandished my sword at him. Ímu mang gibandíra ang
ímung kadautan, You are brandishing your wickedness for all to see.
{2a} [B6] be very much above, ahead of everyone else. Labihan siyang
namandíra (mibandíra) sa indigay, She was very much in the lead in the
contest.

bandíra ispanyúla n ornamental tuberous plant, name given to species of
sagingsaging (Canna spp.) which have large orange, red, or white
flowers.

bandíyu = bandyu.

bandmidyurit n band majorette. v [B; a12] become a band majorette.

bandu_1 v [A; ac] spin a top, throw a spinning top. Ayaw bandúha ang
ákung kumagkù, Don’t throw the top on my toe.

bandu_2 n group of people united for a common purpose.†

bandul n bundle of things tied together. Tagpíla ang bandul sa rilip?
How much does a bundle of second-hand clothing cost? v [A; a] tie in a
bundle. Bandúlun tang sugnud, Let’s bundle the firewood. -in- n bank
roll.

bandung_1 n large boat to bring the net and fishermen out to the
fishing grounds, consisting of a pair of smaller boats or a wide boat
so made that a platform can be placed across it.

bandung_2 n k.o. spotted sea eel.

bandurin = banduríya.

banduríya, bandurya n {1} stringed instrument with 4 to 8 pairs of
strings, played with a plectrum, with a long neck, a round steel-rimmed
sound box covered with skin, and with a wooden resonator. {2} k.o.
fish. v [A; a] play a banduríya. banduryáhun n k.o. shark that
resembles a bandurya when viewed from above.

banduy = bagduy.

bandyu n musical instrument similar to the banjo, but with 6 double
strings and a shorter neck, about 10″ long. v [A] play this instrument.
bandyubandyu n k.o. fish with long spines and a roundish body that
resembles a banjo: Argyrops spinifer.

bang n word used in writing to indicate the sound of an explosion.

banga a boring. v [B1246; a4b4] become bored, be fed up. Makabanga ning
búhat nga mau ra gihápun adlaw-adlaw, Doing the same thing day after
day makes one bored. Gibanga (gibanghan) na kaáyu kug kináun niíning
isdà sa tibuuk simána, I am fed up eating this same fish the whole week
long. ka- n boredom, weariness.

bangà_1 a {1} slow in comprehension, incompetent. {2} poor in quality.
Bangà ning awtúha, This car is no good. v [B; b6] be of poor quality.
Ngánung mibangà (nabangà) man ang íyang inawayan karun? Why is his
style of fighting lousy today?

bangà_2 n k.o. water jar with an obovate body and a narrow neck.

bangáag v [A2S] cry loudly with the mouth wide open. Mibangáag ang bátà
nga giindiksyunan, The child howled when he was given a shot.

bángag v [AB2; a] make a hole, have a hole in it. Nabángag (mibángag)
ang íyang ngípun kay sígig káug karmilítus, He got lots of holes in his
teeth because he keeps eating hard candies. Mibángag ang ilagà sa
bungbung, The rat made a hole in the wall. (→) n {1} hole into s.t. or
through s.t. {2} woman’s genitalia (coarse). — sa ímung ina, ubù, Damn
you! (Lit. You are your mother’s cunt.) -un a having holes.

bángal_1 v [A12; b8] come across s.t. in the sea. Hibangalan ang mga
pasahíru sa barkung nalúnud, They came across the survivors of the ship
that sunk. paN- v [A2] go to the sea to look for s.t. Namángal silag
lubi human sa bahà, They went to the sea to look for coconuts after the
flood. Mamángal tag sud-anun, Let’s meet the fishermen to buy s.t. for
dinner (lit. look for s.t. on the sea for dinner).

bángal_2 v [A; c] shove s.t. big into the mouth. Ibángal lang níya ang
usa ka buuk kamúti, He will just shove a whole sweet potato into his
mouth.

bangalga = bagalnga.

bángan_1 v [A; a] {1} tie a bunch of long things together. Bangánun
nátù ang lipak arun sayun pas-ánun, Let’s tie a string around the
bamboo slats to make them easy to carry. Bangáni ang ímung buhuk kay
hángin, Tie s.t. around your hair because it’s windy. {2} tie s.t.
around s.t. long. n long things tied together. Tagpíla ang bángan sa
káhuy? How much does a bundle of wood cost? (→) string used to tie
around s.t. Ang bangan nga ímung gibugkus nabugtù, The string you tied
it with snapped. bangnanan n makeshift roofed shed into which small
boats are placed.

bángan_2 n k.o. sweet yellow banana, longer than alitundan, very much
like those sold in the States. It is eaten raw and more difficult to
digest than the alitundan: Musa sapientum var. lacatan.

bangánga v [A1; c1] open one’s mouth wide. n distance the mouth opens.
Dakù siyag bangánga kun manghuy-ab, He opens his mouth wide when he
yawns.

bángas_1 n hair on the chest, arms, and cheeks. v [a4] get hair on
these parts. -un a hairy.

bángas_2 {1} interjection directed at s.o. who does s.t. disgusting or
annoying, said good-naturedly. Bángas ka! Nasakpan na hinúun ta niíni
dà! Darn! Now we’re caught. {2} good-natured expression of disbelief.
Bángas ka! Ikaw na lay mupasar sa bár? What! The likes of you pass the
bar exam?

bangáti n k.o. wild tree.

bángaw_1 = balángaw.

bángaw_2 n party with lots of food. v {1} [A2N; a2] attend a feast. Ása
man ka mamángaw (mubángaw) inigpista? What parties are you going to
during the fiesta? {2} [A1] hold a feast. -an(→) n place or house where
a feast is held.

bangawug n a small valley with an easy slope, a low, flat area between
hills. v [B1256] be at a valley.

bangaybángay v [A13; b(1)] dilly-dally, work slowly and lazily. Daghan
ang mga buluhatun unyà bangaybangáyun pa, There is so much work to do,
but you are only dilly-dallying. -an(→), -un(→) a slow and lazy.

bangbang v [A2; a12] {1} control s.t. Dílì na mabangbang ang íyang
kahimabayi, His fondness for women cannot be controlled. {2} come face
to face with s.t. in hopes of overcoming it. Mubangbang giyud siya sa
kasukù sa íyang amahan, He’ll stand up to his father’s anger.
Bangbángun ba ninyu ang bagyu? Will you go out in the storm?

bangday v [AB] be placed, place s.t. transversely across s.t. or pile
up in criss-crossing fashion. Inig-abut níya mubanday dáyun siya sa
kátri, As soon as she arrives she throws herself across the bed.
Nagbanday siya sa íyang tiil sa silya, He is putting his foot across
the chair. bangdaybangday n snack consisting of fried sliced bananas
(kardába or sab-a) laid one over the other with a thick dough.
v {1} [A; a] make bangdaybangday. {2} be criss-crossing.†

banggà n {1} contest of any sort for a winner. Akuy midaug sa banggà sa
áwit, I won the singing contest. {2} crash of vehicles bumping into
each other. Duhay patay sa banggà dihà sa iskína, Two people died in
the crash on the corner. v {1} [C; a] hold a contest. {2} [AC; ab2]
bump into s.t. with force. Mibanggà ang bátà níya, The child bumped
into her. Ang barku nakabanggà ug búya, The ship crashed into a buoy.
{3} [AN2; a2] meet goods before they reach the market to get them
cheaper. Adtu ta sa paradahan kay mamanggà ta ug utanun, Let’s go to
the bus stop and get vegetables. maN-r-, maN-ay n buyers who meet and
buy from a source before the goods reach the market.

banggì v [A3; a] break s.t. off with a snap. Mibanggì siyag sanga, He
broke a branch. Nabanggì ang íyang lápis, His pencil broke in two.

banggiítan a {1} notorious. Banggiítang magdadaut sa mga panágat, A
notorious destroyer of fishing traps. {2} well-known for some skill.
Banggiítang abugádu, Well-known lawyer. v [B12; b6] become notorious,
well-known for a skill.

banggíra n projection in the window which holds the eating utensils in
daily use. v [A1; a] make, provide with a banggíra. banggirahan =
banggíra.

banggis v [A; b] scrape, scrub s.t. off a surface. Kutsilyu ang íyang
ibanggis sa húgaw sa lamísa, She’ll use a table knife to scrape the
dirt off the table.

banggud v [A; a] rub s.t. with pressure against s.t. else causing it to
get chafed, shredded, grated. Akuy mubanggud sa mais, I will shred the
corn. Nabanggud ang ákung abága pagkasalibay nákù sa mutur, My shoulder
got chafed when I was thrown off my motorcycle. banggúran, bangguran
n shredder.

banggun_1 n k.o. blight that infests banana and cacao fruits. The fruit
gets hardened with brown spots all over, rendering it unfit for
consumption. v [a4] be infested with this blight. -un
a banggun-infested.

banggun_2 a idiotic.

banggus v {1} [A; c1] rub s.t. against a rough surface, but not with
great pressure. Magbanggus ku sa kapáyas nga salárun, I’ll shred the
papayas to make into a salad. Nabanggus ang ákung túhud sa ákung
pagkadagmà, My knee got chafed when I stumbled. {2} [A; b6(1)] scrub to
clean. Ákung gibanggúsan ug lugud ang buling sa íyang likud, I scrubbed
the dirt off his back with a stone.

banghag v {1} [A; a12b2] snap at s.o. Mamanghag nang irúa ug duúlun,
That dog will snap if you approach it. {2} [A; b5] snap, speak sharply
and curtly. Ayaw siyag duúlag may trabáhu kay banghágun (banghágan) ka,
Don’t go near him when he’s doing s.t. because he’ll snap at you.†

banghat = hangbat.

banghaw a having the sour smell which develops in cooking starches
which are waterlogged, e.g., corn which has been ground without being
fully dried, yams which got waterlogged in rain-soaked ground, etc.
v [B; a2] have this sour smell. Mibanghaw (nabanghaw) ang kamúti kay
nahúmul ug tulu ka adlaw, The sweet potatoes developed a rotten smell
because they soaked for three days.

banghilig, banghílig a sloping (sharply or not sharply). Lugsánay
makasáka ang trák kung banghilig, The truck hardly can make it up a
slope. v [B; c1] be sloping. Nagkabanghilig ang ámung gibaktásan, The
place where we hiked slopes gradually.

banghitaw n = balanghitaw.

banghutin, banghuting = balanghutan.

bángì v [AC; abc3] be on bad terms with each other. Nagbángì mi
mahitungud sa kwarta, We had a misunderstanding about money. ka-an
n reason for bad feelings.

bángig = bángì.

bángil v {1} [A; b5c] put s.t. beneath or next to s.t. to keep it from
jiggling, rolling, sliding, etc. Bangíli (bangíla) ang ligid sa trák,
Put a block against the wheels of the truck. {2} [a] eat s.t. before a
drinking bout (prop up one’s stomach). Unsay ímung gibángil únà muinum?
What did you eat before you drank? {3} [A; c] use a charm to insure
success in business or gambling. {4} [A; b5] induce s.o. with a bribe.
Bangílun (bangílan) ta siyag tubà arun maabtik sugúun, Give him some
toddy to get him to work a bit faster. {5} [A; b] trip a player while
running or jumping. (→) n {1} s.t. placed beneath to keep a thing
steady or in position. Butangig bangil ang silya arun mupundu, Put a
prop beneath the chair so it will be steady. {2} food to stave off
hunger. {2a} food taken before drinks (slang). {2b} — sa tinggutum food
eaten in place of rice or corn in famine times. {3} charm for gambling
or business. {4} s.t. given as an inducement to goad s.o. into action.
paN- v [A2] use a charm in gambling or in business. bangilbángil v [A;
b] support, fill in the gaps. Ang kamúti ibangilbángil sa pagkáun,
Sweet potatoes aren’t the principal food. They are s.t. extra to fill
in when there isn’t enough other food. n s.t. that supports.
Bangilbángil nà siya nákù sa trabáhu, He is my helper in my job.

bangilid = bakilid.

bángin [so-and-so] might just happen. Ayaw paglihuk bángin mabughat ka,
Don’t move. You might have a relapse.

bangingi a nagging, scolding repeatedly. v [B] nag, keep making the
same complaints. Mubangingi dáyun siyag higabhian kug paúlì, She starts
nagging the moment I arrive home late.

bangíngi v [A2; a12] turn back to bite or fight with s.o. Mubangíngig
páak ang iring ug gunítan sa íkug, The cat will turn its head to fight
if you hold it by the tail. Ayaw lang nà siya pahunúnga arun dì ka
bangingíhun ug áway, Don’t try to stop her or she’ll turn on you, too.

bangis a fierce. v [B2; b4] become fierce. Mubangis (mabangis) ang irù
ug higtan, A dog becomes fierce if it is kept tied. -un a of a fierce
sort. ma- a very fierce. v [B1456] be fierce. Nagmabangis ang kapaláran
kaníya, Fate was very cruel to him.

bangitaw = balanghitaw.

bangka v {1} [A; c] treat, pay the bill for entertainment or food
consumed in entertainment. Bangkáhan ta mu ug panihápun, I’ll treat you
to dinner. {2} [A; a] deal cards, throw dice, or act as a banker in a
gambling game. Bangkáha ang baráha, Deal the cards. n banker or dealer
in a gambling game. -dur(→) n = bangka, n.

bangkà n banca, a one-piece dug-out between 5 to 15 meters optionally
with one or two masts and/or a motor, and/or outriggers. v [A13; ac1]
{1} ride a banca. Bangkáa lang ang Líti, Just take a banca to Leyte.
Bangkáa (ibangkà) ang karga, Take the cargo in the banca.

*bangkáag hi-an/ka-an n {1} knowledge about a certain field or skill.
Wà kuy hibangkaágan (kabangkaágan) sa radiyu, I have no understanding
of radios. {2} awareness. Wà kuy hibangkaágan sa súnug gabíi, I have no
knowledge about the fire last night. hi-an v [B1256] be learned, found
out about. Wà siyay nahibangkaágan sa íyang tulu ka túig nga
paglangyaw, He didn’t learn a thing from his three years abroad.

bangkal n large tree of the secondary forest, hollow in the lower
portion of the trunk: Nauclea orientalis.

bangkarúta a bankrupt. v [B12; a2] be bankrupt. Nabangkarúta siya
pag-intra sa pulitika, He became bankrupt when he entered politics.

bangkarúti = bangkarúta.

bangkat = bakat.

bangkaw_1 n {1} spear which is thrown. {2} piece in mahjong with the
image of a dagger. v [A; a1b2] throw, thrust a spear at. Bangkáwun ta
ang usa, I’ll throw a spear at the deer. Hibangkawan ang kawatan, The
thief was hit with a spear. paN- v [A2] hunt with a spear.

bangkaw_2 = bangkal.

bangkawbangkaw n end of the spinal column. v [A12; a12] hit s.o. at the
end of the spinal column.

bangkay n corpse (slang). Bangkay na dihang nakit-an si Pidru, Pedro
was a corpse by the time they found him.

bangkbuk n bankbook.

bangkil n canine tooth, fangs. -an a with prominent fangs. Bangkilan na
ang bábuy nga ámung giíhaw, The pig that we slaughtered had long fangs.

bangkiling n k.o. small, deciduous, cultivated tree which has a
rounded, light green fruit, fleshy and sour, used as a flavoring for
vinegarized dishes or eaten pickled: Cicca acida.

bangkilya_1 n percentage of the amount won, given to the owner of a
gambling place or equipment after each game. v [A; b6(1)] give the
owner of a gambling equipment a percentage of the winnings for each
game.

bangkilya_2 n helper, assistant in doing s.t. v [A; c1] serve as
helper, assistant in s.o.’s work. Bangkilyáhun (ibangkilya) tikaw sa
pag-asal ug bábuy, You will be my assistant in roasting the pig.

bangkíru_1 n {1} = bangka, n. {2} banker. Mga bangkíru ang naghuput sa
puhúnan sa nigusyu, The bankers hold the capital in business. v [B16]
be a banker.

bangkíru_2 n one who operates a banca. v [B16] be a banca operator.

bangkíti n banquet. v [AC12; b6(1)] hold a banquet. paN- v [A2; b6] go
to a banquet.

bangkítu n stool. v [a12] make into a stool.

bangkíwà n stem of a boat.

bangkiwag a awkward. Bangkiwag nga linihukan, Awkward movement.
v {1} [B; c1] be awkward. {2} [AN3PB; a] put things s.w. awkwardly such
that they stick out or are in s.o.’s way; be awkwardly put s.w.
Nagbangkiwag ang mga palítu pagkahúlug, The toothpicks fell so that
they were sticking out every which way.

bangkíyu n {1} toilet seat. {2} toilet seat for children to sit on or
to put on a toilet. v [a12] make into a toilet seat.

bangkiyud (from kíyud) = baliálà.

bangkrap = bangkarúta.

bangku n bank. papil di- bank notes, paper money. v [c1] deposit money
in the bank. Ibangku (bangkúhun) ku ning ákung pinangitáan, I’ll
deposit my earnings in the bank. paN- n banking activities.†

bangkù n bench, three-, four-legged stool. v {1} [a12] make into a
bench. {2} [A; c1] keep a player on the bench. Bangkuun (ibangkù) lang
siya kanúnay kay dì man pirs páyib, He’s always kept on the bench
because he is not one of the top five players.

bangkulísan n k.o. fish.

bangkulíya n despondency over love. v [A123P; a4] be despondent over
love. Gibangkulíya ang babáying wà makasulay ug trátu, The woman became
despondent because she had never had a lover.

bangkung_1 v [A; c1] dry, thinly sliced bananas, sweet potatoes,
cassava, and other root crops. -in- n sun-dried slices of banana and
root crops.

*bangkung_2 v [a4] gone crazy. Muiskuyla kang Duminggu karun,
gibangkung ka? Have you gone crazy? Going to school when it’s a Sunday!

bangrus = bangus.

bangs n bangs. v [A1; c] wear, form into bangs. Angayan kang magbangs,
You look beautiful with bangs.

bangsi n general name for various k.o. flying fish. paN- v [A2] go
fishing for flying fish.

bangu = banga.

bangúbang = balangúbang.

bangug_1 a {1} groggy, drunk. Bangug pa ang buksiyadur sa kastígung
nadáwat, The boxer is groggy from the punishment he received.
{2} stupid, unable to understand, no matter how carefully explained to.
v [B2; a12] get groggy, drunk. Nabangug (mibangug) ang isdà sa butu sa
dinamíta, The fish got groggy from the dynamite explosion. Gustu ba ku
ninyung bangugun niíning tubà? Do you want to make me groggy with this
toddy?

bangug_2 n {1} hog cholera, an infectious disease of swine. {2} epithet
or curse word. Bangug! Unsa ba ni! Damn! What is this! v [a12]
{1} suffer from hog cholera. Gibangug nang babúya, That pig is
suffering from hog cholera. {2} [a12] damn you! Bangugun ka pa untà, I
hope you go to hell.

bang-ug a foul smell of liquids that have stagnated or food that has
spoiled because it has not been freely exposed to air. v [B; b6]
{1} become smelly due to stagnation. Mabang-ug ang kík ug dúgay nga
gitaklúban, Cake which has been left covered tight too long develops a
bad smell. Nagbang-ug ang túbig sa akwaryum, The water in the aquarium
is stagnant and smelly. {2} be pent up too long and thus get rotten.
Nabang-ug na lang ang íyang pagbátì kay wà níya ikapaháyag, She kept
her feelings bottled up inside too long (lit. till they rotted).

bangun_1 n k.o. úbi.

bangun_2 n main floor beams of a house to which the joists (busaug) are
nailed.

bángun v {1} [A2; b2] get up from a lying position. Mubángun kug sayu,
I’ll get up early. Hibangunan ta gánì ka, búnal giyud, As soon as I can
get up I’ll spank you. {2} [AP; c1] make s.t. lying erect. Mabughat kag
mubángun (mupabángun) ka ánà, You’ll have a relapse if you lift that.
{3} redeem one’s honor. Bangúna (ibángun) ang kanhing kadunggánan sa
átung kalíwat, Redeem the former honor of our race. {4} [a12] revive
the name of a deceased relative by naming s.o. after him. Bangúnun ku
ang ngálan ni anhing lúlu pinaági sa ákung anak, I will bring
grandfather’s name to life again through my son. (→)_3 v [A; c1] put a
boat on a small elevated platform or wedges when it is beached to
prevent it from getting rotten or infested with shipworms. n wedge used
to put a boat on.

bangúngut n a nightmare which is said to frighten its victim to death.
v [a4] have an attack of bangúngut.

bangus n milkfish: Chanos chanos.

bangut v [A; b6(1)] tie up s.o. or s.t.’s mouth or the lower part of
the face. Bangútan ku ang kábaw arun dílì makakaun sa mais, I’ll tie up
the carabao’s mouth so it can’t get at the corn. (→) n {1} muzzle, rope
tied around an animal’s mouth, gag. {2} face covering. Ayaw siya kuhái
sa bangut arun dílì makasinggit (mailhan), Don’t take off her gag
(mask) so she cannot shout (be recognized). -an(→) v [A13] be in
mourning. Nagbangutan ang bánay sa namatay, The family of the deceased
was in mourning.

bangyaw v [A; c] spread information, publicize s.t. Siya ang nagbangyaw
nga si Linda gilúgus, She told the whole world that Linda was raped.
Gibangyáwan níla ang mga pagánu mahitungud sa Ginúu, They preached
about God to the pagans.

bangyáw n sound made by children in war games to imitate the sound of
bullets.

banhà {1} noisy in a loud way. {2} exclamation telling s.o. to shut up
or to stop making noise. Banhà! Dì ni mirkádu, Be quiet! This is not
the market, you know. Banhà! Wà kay lábut, Shut up! It’s none of your
business. v {1} [A1; a2] make noise, consider s.t. noisy. Dì ta
magbanhà sulud sa simbahan, Let’s not make noise inside the church.
{2} [A3; c] divulge s.t. Wà ku magbanhà ning sikritúha sa uban, I never
said a word about this secret to anyone. n loud voice. ka- n = banhà,
n.

banhal n a k.o. machete about 20″ long with a blade, the top and bottom
of which curve together into a point. On the top edge about
three-quarters of the way toward the end there is a hook.

banhaw v [A3; a2] bring back to life. Kanang awíta mibanhaw sa ákung
kabatan-un, That song brings me back to my youth. Si Kristu ang
nagbanhaw ni Lasarus, Christ resurrected Lazarus.

banhig v [A; b6] {1} lie in wait to kill or maul. Ug Bitkung ang
makabanhig way mabúhì, When the Vietcong ambush, no one survives.
{2} waylay s.o. bringing produce to the market to buy from him
directly. Way mulapus mangga dinhi basta hibanhigan sa babaw, No
mangoes reach here if s.o. buys them on the way. {3} lay in wait for
one’s girl to take her home. {4} ask to join s.o. in his food or s.t.
else he has bought s.w.

banhud a numb from loss of circulation or anesthesia. v [BN; a4b4]
become numb, for limbs to fall asleep. Mibanhud (nabanhud, namanhud,
gibanhud) ákung samput pagliningkud, My buttocks became numb from
sitting too long. Nagbanhud pa ákung lagus, My gums are still
anesthetized. Gibanhúran ku, Part of me is numb.

banhutin, banhuting = balanghutan.

báni = baláni_1.

ban-id n band-aid. v [c] put a band-aid on.

banidad n {1} indulgement in personal vanity, usually in a conceited
manner. Subra ra ang banidad ánang bayhána bísag pubri, magpakadátù,
That girl puts on too much. She pretends to be rich though she’s poor.
{2} a woman’s self-respect.

banig n woven straw sleeping mat. higdà, lígid sa — be bedridden (lit.
lie on the mat). Dúgay na si Ilisabit Tílur nga naglígid sa banig,
Elizabeth Taylor has been bedridden for a long time. v {1} [A; ac]
spread, make a mat. Maáyung banigun ang tíkug, Tikug is good for making
mats. Gibanigan ang bátà, The child had a mat spread for him. {2} [B]
form a layer, spread profusely over an area. Mibanig sa yútà ang dáhung
layà, The leaves formed a layer on the ground.

banika n {1} area suited for dry farming, not for wet rice cultivation.
{2} rural region. v [A1; a12] engage in dry farming, cultivate into a
farm. Banikahun níya ang bakilid, He will cultivate the slope.
banikanhun a rural, from the country. kabanikahan n fields.

baníku (from abaníku) n {1} a sailboat, usually used for fishing, the
sail of which is rolled and unfurled like a fan. {2} a boat like a
landing barge, one end of which opens and closes like a fan. v [b(1)c1]
make a boat of the baníku type.

banílad n k.o. large tree.

banilya n vanilla. v [c] put, use vanilla.

banitlung n k.o. hardwood tree.

baniug a very much of public knowledge. Baniug kaáyu ang pag-adtu níla
sa búwan, Their trip to the moon is very well known. v [A1PB; c]
become, make s.t. of public knowledge. Ang tabì mubaniug (mabaniug) sa
tibuuk lungsud, The gossip has become known throughout the town. Wà
ikabaniug dinhi ang ímung kaminyúun, Your marriage was not made public
here. see also tíug.

bankil = bangkil.

bankíyu = bangkíyu.

banlag n small but for temporary shelter or rest. v [A; c1] build a
rest hut.

banlas v [A3P; c16] {1} for water to carry s.t. Kusug baháa kay
nakabanlas (nakapabanlas) ug payag, It was a bad flood. It washed a hut
away. {2} wash away (figuratively). Banlásun (ibanlas) niánang awíta
ang ákung kaguul, That song will wash away my grief. n s.t. washed up.
Kining mga batúha banlas kini sa ibabaw, These rocks have been washed
down from above.

banlaw v [A; b] rinse, clean with water. Nakabanlaw na ku sa kusína, I
have rinsed the kitchen floor. Banláwun ku na ang linadlad, I will
rinse the clothes which have been bleached. panghiN- v [A2; b7] rinse
oneself off with water. Humag kalígù manghimanlaw ka, After bathing,
rinse yourself off. Ímung túbig ákung gipanghimanláwan, I took some of
your water to rinse myself off. -an(→) n vessel used for rinsing
clothes in. -anan(→), -unun(→) n things to be rinsed.

banlud v [A3P; c] {1} put, toss s.t. into an enclosed space. Akuy
nagbanlud sa kargamintu sa ráning burd, I dumped the baggage into the
space under the floor boards. {2} put s.o. into a difficult situation
or condition. Ang kapalahúbug mauy nagbanlud (nagpabanlud) níya sa
kadáut, His alcoholism got him into trouble.

banlun n {1} ban-lon. {2} shirt made of ban-lon. v [A] wear, get a
ban-lon shirt.

banlus v [A; ac] rub s.t. on or against s.t. Kinsay nagbanlus ug batu
sa bildu nga nagaras man? Who rubbed a stone against the glass? There’s
a scratch on it. Bíks ang gibanlus níya sa dughan sa bátà, He rubbed
Vick’s ointment on the child’s chest. Ibanlus (banlúsa) nang buling sa
lamísa ug basang panaptun, Get the dirt off the table by rubbing it
with a wet cloth. n rubbing oil, ointment.

banlut v {1} [A; b] clean the skin of a dressed chicken of prickles or
slimy substance. Asin ang ibanlut niánang manúka, Use salt to clean the
chicken’s skin. {2} [a4] have the sickness banlut. n k.o. skin disease
where a white crust is formed which peels off, exposing red skin and
leaving a scar, commonly affecting the feet and hands.

bansa_1 n k.o. half beak (fish).

bansa_2, bansà n a territorial unit, state. v [a12] be a state. Sukad
mabansà ang Haway, Ever since Hawaii became a state. Tinípung —
n United States.

bansag n name. Kandalaw ang bansag sa ámung baryu kaniadtu, Our village
was formerly named Kandalaw. v [A3; c] call s.t. or s.o. with a certain
name. Gibanságan siyag bakì, He was nicknamed ‘frog’. ka- n having the
same family name. Markus ang íyang ngálan, kabansag sa ámung pangúlu,
Marcos is his name, the same name as the President’s. v [c3] be of the
same family name. -un n family name. v [A; c1] have the surname.
Nagbanságun siyag Ríyis, His family name is Reyes.

bansalan (not without l) n rudder of a boat.

bansay a skillful, proficient. Bansay kaáyu siyang mudúlag ahidris, He
plays chess expertly. v {1} [AP; a] train s.o. Akuy mubansay sa
buksidur, I’ll train the boxer. {2} [A; a] practice, rehearse.
Nagbansay siya sa áwit, She is practicing the song. paka- v [A13] make
oneself adept at s.t. Nagpakabansay siya sa karáti tungud sa trabáhu
níyang kuyaw, She made herself an expert in karate because of her
dangerous job. bansaybansay n annual military training. ma-in-un a in
an expert way.

bansíkul = balansíkul.

bansil n gold cap on a tooth. v [A; a] put, make into a gold cap on a
tooth.

bansíli v [C; ac] {1} swap, barter. Magbansíli ta. Ímu ring lápis, ákù
ang bulpin, Let’s swap. Take the pencil and give me the ball-point pen.
Ayaw ipúnang átung hiraminta arun dílì magkabansíli, Don’t put our
tools together so they won’t get mixed up. Bansilíhan nákug mais ang
isdà, I’ll barter corn for fish. {2} put s.t. in the place of s.t.
else. Ibansíli ning lamísa adtung pasistur, Let’s put this table where
the small table is.

bansiwag v [B346; c1] for long things to stick out prominently.
Mibansiwag ang báraw sa íyang bulsa, The knife stuck out prominently
from his pocket. Ayaw bansiwaga (ibansiwag) ímung síku iniglayat nímu,
Don’t stick out your elbows when you jump.

bantà v [A3P; a] {1} warn s.o. not to do s.t. Ang pahibalung ‘pagbantay
sa irù’ mauy mubantà sa mga táwu, The notice ‘beware of dogs’ will warn
the people off. {2} [A; b4] plan to do harm to s.t. Gibantáan nga
sunúgun ang lungsud sa mga Húks, The Huks are planning to burn the
town. bantàbantà v [A; a12] make an estimate of a quantity.
Bantàbantáun kug makaganansiya ba ku, I will make an estimate of
whether I’ll make a profit or not. n estimate, calculation.

bantáaw a be situated in clear view from the distance. Bantáaw kaáyu
ang syudad didtu sa búkid Manunggal, You get a good view of the city
from Mount Manunggal. v [B3] be, become clear in view from the
distance. Ihigut ang kábaw niánang nagbantáaw nga lubi, Tie the carabao
to the coconut tree which we can see clearly from here. n the clear
view of s.t. from a distance. Sa bantáaw lang sa liyun mahadluk aku,
Just the sight of a lion from the distance scares me.

bantak = balantak.

bantal v [A; a] bundle s.t. Bantála ang mga bulingun, Bundle the dirty
clothes. Písing lig-un ang ibantal sa magasin, Use a strong string to
bundle the magazine. n bundle.

bantam a bantam, compact car. v [b6] consider a car a bantam.

bantam wit n bantamweight.

bantang a in plain view and recognizable. v [B3; c1] come into view.
Kablítang gátu ug mubantang (mabantang) ang langgam, Pull the trigger
when the bird comes into clear view. Nagbantang ang páa sa babáyi, The
woman’s thighs are in full view. n bearing. Gidáyig ku ang bantang sa
íyang hinigtan, I admire the bearing of his fighting cock.

bantawan n stage or platform.

bantay v [A; b(1)] {1} watch s.t., keep watch over. Wà siyay ági,
nagbantay lang sa úras, He doesn’t work. He just watches the clock.
Pag-iskápu sa binilanggù kinsay nagbantay? When the prisoner escaped,
who was on guard? Dílì siya kasiyut ug daghan ug akuy makabantay, He
can’t shoot the ball if I guard him. Bantayi ang linung-ag, Watch the
rice. {1a} take care of plants, esp. coconuts. Nagbantay sila sa
kalubihan, They were tending their coconut plantation. {2} notice, be
aware of s.t. impending. Nadunggaban siya kay walà siya makabantay sa
usa ka handus, He got stabbed because he was not aware of the thrust.
{3} watch out for, beware of. Pagbantay sa mangunguut, Watch out for
pickpockets. Bantayi ni nga dílì maumgan, Take care so it won’t get
wet. {4} watch for s.t. to pass. Ibantay kug taksi, Watch for a cab for
me. n guard. Namúga ang mga prísu kay natúlug ang bantay, The prisoners
escaped because the guard fell asleep. bantaybantay, — sa balutbut,
talikud various species of colorful fish that lurk in the reefs and
snap at prey: e.g. Diploprium bifascatium. -l-an n guardhouse, guard
post. Butangig bantay kanúnay ang balantayan (bantayan), Always keep a
guard in the guardhouse. -l-an, -anan a needful of careful watching.
Ang bátang bag-u pang mulakaw bantayánan kaáyu, A child who is still
starting to walk needs careful watching. hiN-un a minding other
people’s business. ma-in-un, ma-un a watchful. Ang mabinantáyung
(mabantáyung) mata sa Diyus, The watchful eyes of God. mag-r-, mag-l-
n {1} one who watches over s.t. Magbalantay sa tindáhan, Storekeeper.
Magbalantay sa sam-ang, Cemetery caretaker. {2} sergeant-at-arms.
anghil — see anghil. — sa kalínaw guardian of peace.

bantáyan = batáyan.

bantáyug n monument. v [b] put a monument s.w.

bantì = balalantì.

bantigì n good-luck charm. v [A; c1] use a good-luck charm. Ang síngin
nga lísu sa nangkà mabantigì sa paninda, Twin seeds from jackfruits can
be used as a good-luck charm when one sells things.

bantílis n hard, fine-grained stone with a smooth surface, gray in
color and spots of white. Bantílis kag kasingkásing, You have a heart
of granite.

banting n {1} rope or chain tied to s.t. to steady it, hold it down.
Hugti ang banting sa balay kay talibagyu, Tighten the rope holding the
house because a typhoon is coming. {2} fetter placed on the feet of
prisoners. v [A; ac] secure or steady s.t. by fastening s.t. to it;
make into a fastening rope. Ug nakabanting ka pa sa bungsud, dílì untà
maánud, Had you secured the fish corral, it wouldn’t have been washed
away. Lambu ang ibanting sa tabánug, Use a string to balance the kite.†

bantingbanting v [A; a12] for boats to rock from side to side, rock
like a boat. Magbantingbanting siyag lakaw kun hubug, He walks with a
rocking gait when he is drunk.

bantíyung n {1} oval-shaped squash, a variety of Lagenaria leucanthea.
{2} = balantíyung. -un a have sagging breasts like oval-shaped squash.

bantug a famous, notorious. Bantug kaáyung ngálan sa nátad sa pulitika
ang Usminya, Osmeña is a well-known name in the field of politics. — ra
no wonder [such-and-such] a particular thing happened. Bantug rang dílì
kasulti kay amang diay, No wonder he couldn’t talk. He’s a deaf-mute. —
na man just because. Bantug na mang nagkinahanglan kug kwarta patas-an
nímug tantu, Just because I need money you increase the interest.
v [B12; c1] become famous, notorious. pasi- v [A; c] boast about one’s
ability, skill. Maúlaw ku magpasibantug sa ákung kadátù, I’m ashamed to
brag about my wealth. n bragging. ka- n fame, honor. Ang kabantug ni
Ilurdi sa pamuksing, Elorde’s fame as a boxer. -an a famous, notorious.
Bantúgan nga mananambal, A well-known doctor. v [B12] become famous,
notorious.

bantuk a {1} hard and compact. Bantuk kaáyung unud sa gábi, Taro meat
is very firm. {2} for muscles to be firm. Bantuk kaáyu siyag kaunuran,
He has firm muscles. Bída, bantuk giyung busúga, My, I’m filled to
bursting! {3} — sa dughan filling the breast. Kalípay nga bantuk sa
dughan, Happiness that fills the breast. — ug nawung shameless,
hardened to others’ opinions. — ug úlu {a} thick-skulled. Bantuk kag
úlu. Kápuy itudlù nímu, You are thick-skulled. It’s terrible to try to
teach you. {b} stubborn. v [APB3; a] {1} make s.t. harden, harden.
Mibantuk (nabantuk) ang basakan sa kataas sa húlaw, The rice field
hardened because of the long drought. Bantúkun nátù ang nataran kay
himúung baylihan, Let’s tramp the yard down so we can use it as a dance
floor. {2} inure, get inured to s.t. Nagbantuk na ning ákung nawung sa
mga biaybíay, I have become hardened to their taunts. Nagkabantuk na
ang ákung dughan sa kaguul, My heart has become hardened to grief.†

bantul_1 n k.o. small, excellent eating fish with poisonous spines, not
deadly but very painful, and a frog-like face.

*bantul_2 gi- has [subject] gone crazy! Gibantul ka ba dihà? Have you
gone crazy?

bantúlay v [A; b6] pound buri palm strips in a wooden trough-like
mortar to get the starch out. -an(→) n a trough in which strips of buri
palm are laid lengthwise and pounded.

bantulinaw a {1} daytime weather conditions where there is a light
cloud cover: the sun shines but its heat is mitigated. {2} for the sea
to be rippling slightly, but on the whole calm. v [B; b6] {1} be,
become lightly overcast. Nagkabantulinaw na man, maáyu nang iduwà, Now
that it is gradually clouding over lightly, it is a good time to play.
{2} for the sea to be rippling slightly.

bantulínaw n k.o. shiny black or greyish-black olive shell, or a
species with jet-black speckles.

bantut n light thudding sound of a falling object. v [B26] {1} make a
light thudding sound in falling. Nahúlug nga pútut tung mibantut, That
thudding sound was a coconut bud that fell. {2} for a top to fail to
spin. {3} [B2; c1] for a business to fail. Ang súgal makapabantut sa
nigusyu, Gambling can cause a business to fail. -un(←) a {1} having
tendency not to spin well. Bantutun ang kasing gaan, Light tops tend
not to spin well. {2} having a tendency to fail in business.

bánu v [B126] for work or an undertaking to come out good. Nabánu
tingáli ang íyang pagpaninda kay midakù man ang íyang tindáhan, Her
business must have been successful because she has enlarged her store.

banug n k.o. large hawk with chocolate-brown feathers and a
white-colored breast. v [b6] consider a hawk. (←) call to drive away
chickens. -un n {1} brown and white combination of chicken feathers.
{2} name given to rays with wide wing-like extensions of the body which
flap as they move through the water, esp. the eagle ray: Aetobatus
narinari. banugbánug, tala-(←) n kite. v [A2SN; a2] fly, make into a
kite. Magbanugbánug (magtalabanug) ta sa plása, Let’s fly a kite in the
plaza.

bánug, ban-ug a for fruits to be bruised. v [AB2; a] {1} soften fruits,
for fruits to get bruised. Muban-ug (maban-ug) ang kapáyas ug sigíhag
híkap, The papaya will get bruised if you keep touching it. {2} bruise
by pounding. Ban-úgun giyud nang tulisag hisakpan, They will beat up
that robber if they catch him.

ban-uk_1 n sickness caused by a spirit of the woods (banwaánun) which
intrudes sand, feathers, and hairs into the body. The sickness results
from bathing in streams or bathing anywhere on Tuesdays and Fridays or
may be on the instigation of a sorcerer. The symptoms are stomach pain
followed by intense itchy rashes. The cure is túub. v [A; a4b4] cause
to get ban-uk.

ban-uk_2 a {1} lush, plentiful in growth. Ban-uk kaáyu ang sagbut sa
ákung pilapilan, Weeds are growing lush in my rice field. {2} for a
mass to be well-packed. Pwirting ban-úka sa baráha sa kahun. Maglisud
ta paghulbut ug usa, The cards are very tightly packed into the box.
We’ll have a hard time taking one. v {1} [B26; c1] get packed in tight.
{2} [B; aPb] become lush. Nagkaban-uk ang buhuk ni Bal nga nagkadakù,
Bal’s hair is becoming thicker as he is growing bigger.

banus_1 a implanted close to each other. v [B2; c16] for standing
things to be implanted close to each other. Mibanus (nabanus) ang
humayan nga giabunúhan, The field which was fertilized grew densely.
Banusun (ibanus) gánì pagtanum ang mga lubi dílì mubúnga, Coconut trees
planted too close to each other will not bear fruit.

banus_2, bánus v {1} [A2; a2] for s.t. to happen after s.t. else
happened. Mibanus ang kaínit human muulan, The sun shone after the rain
shower. Bansun gánì ang tímug, mukalma ang bagyu, The typhoon abates
when the east wind lets up. {2} [A; a12] take over after s.o. Bansi ku
dinhi sa kusína kay gikápuy ku, Take my place in the kitchen because
I’m tired. {3} [AN; b5] put on or wear s.t. which belongs to s.o. else.
Mamanus ku sa ímung tráhi kay wà kuy ikapatahì, I’ll wear your suit
because I don’t have money to have one made. Maluag ang midiyas ug
bansan (bansun) sa dakug tiil, The socks will loosen if s.o. with big
feet wears them first. banusbánus v {1} [C; b5] take turns in doing
s.t. Magbanusbánus tag dala sa baskit, Let’s take turns in carrying the
basket. Banusbanúsi (banusbanúsa) ninyug pas-an ang kawáyan, Take turns
in carrying the bamboo on your shoulders. {2} [A3] occur repeatedly one
after the other. Magbanusbánus ang kalípay ug kasákit, Joys and sorrows
follow one another repeatedly.

banúut n sheath of a coconut blossom.

banwa_1 n thicket. Adtu ta maggapud ug igsulugnud sa banwa, Let’s cut
firewood in the woods. v [A1PB; a2] become a thicket, let s.t. revert
to the forest. Nagbanwa (nagpabanwa) kug usa ka iktarya, I purposely
allowed a hectare of my farm to revert to thicket. banwaánun {1} from
the forest. Banwaánung sunuy, Wild rooster. {2} = tagabanwa. taga-,
tagi-, banwaánun n supernatural beings which inhabit woodlands,
victimize people by rendering them invisible, and are capable of
inflicting diseases. Sometimes they show themselves and even make love
to women.

banwa_2 n {1} fatherland. Pilipínas ang ngán sa ámung banwa, Our
country is called the Philippines. {2} town, village. Ang banwa sa
Mandáwi mauswágun, The town of Mandaue is progressive.

banwag v [A; b6(1)] {1} illuminate a place. Banwágan kung agiánan sa
súlù, I’ll light the way with a torch. {2} enlighten s.o. Ang ímung
tambag mu ray makabanwag sa íyang kaisípan, Only your counsel can
enlighten his mind. n illumination.†

banwági n k.o. tree.

banwas = balúnas.

banyágà n rascal, scoundrel. Pangitáun kung banyágà nga nag-ílad nákù,
I’ll look for the rascal who swindled me. v [B2; b6] be a scoundrel.

banyak v [A; b6(1)] kick or shove with the sole of a foot. Banyáka
(banyáki) ug kusug ang bisiklíta, Pedal the bicycle hard.

banyira n tub or big basin for children to take a bath in or for
washing clothes. v [a12] make into a tub or big basin.

banyu n bathroom. v [A; a] construct, add a bathroom. — publiku
n public bath.

banyumaríya n double boiler.

banyus n medicine rubbed on one. v [A; b6(1)] rub medicinal materials
on s.o. paN- v [A2] rub medicinal materials on oneself.

bápul, bápuls n baffle in a loudspeaker.

bapur n steamship or any large ship propelled by machinery. v [A1; b4]
take a boat. Nagbapur ku padúlung sa Sibu, I took a boat in going to
Cebu. — digíra n battleship. — mirkantil n merchant ship. bapurbápur
v {1} [A1; c1] smoke cigars. {2} [C] have sexual intercourse (riding on
each other like on a boat) (humorous).

bár_1 n bar examination for would-be lawyers. v [A] take the bar
examination.

bár_2 n the B.A.R., Browning automatic rifle.

bár_3 n cocktail lounge, usually of the sort which have bar-girls of
ill-repute.

bara_1 v {1} [A; a2] put a boat in dry-dock. {2} [B12; a2] run aground.
Nabara sa píliw ang barku, The boat ran aground in shallow waters.
-díru n be in dry dock. v [A3P; c1] put a boat in dry dock. baradiruhan
n dry dock.

bára n {1} steel bar, rod. — dikabra crowbar. {2} frame of a bicycle.
{3} measurement, the span from the shoulder to the tip of the opposite
hand with the arm extended. {4} — i — eye for an eye and tooth for a
tooth. Pamaslan tikaw bára i bára sa ímung gibúhat kanákù, I will repay
you eye for an eye and tooth for a tooth for what you have done to me.
{4a} punishment sent to a philanderer that his daughter falls victim to
a philanderer. Bára nà níya nga gipaangkan ang íyang anak kay himabáyi
man, It’s his punishment for being a philanderer that his daughter was
made pregnant. v {1} [A13; a12] make into a bar. {2} [b4] for a girl to
suffer at the hands of a philanderer as a punishment to her father.
Baráhan ang átung anak ug magsígi kag pamabáyi, Our daughter will
become a victim herself if you keep chasing women. {3} [A2C; c1] for a
brother and sister in one family to marry a brother and sister in
another. Gibára sa mga Kurtis ug Sansis ang ílang mga anak, A son and
daughter of the Corteses’ married a son and daughter of the Sanchezes’.
barabára n shaft for a horse carriage. v [a] make into a shaft for a
carriage, put a shaft on. barabara n shaft in a pressurized kerosene
lantern which holds the needle controlling the width of the orifice
through which the vaporized kerosene passes. barahan n {1} yard-*stick.
{2} criterion for measuring s.t. -in-(→) n k.o. cloth of cheap quality
with big, checkered prints. v [A; b6] wear this sort of cloth.†

baradíru n see bara_1.

bárag v [B256; a12P] lose one’s footing, stagger from a blow or
drunkenness. Mibárag (nabárag) siya pagsumbag nákù, He staggered when I
boxed him. Barágun (pabarágun) ta ka niíning usa ka básung tubà, I’ll
make you stagger with this glass of palm toddy.

baragbárag v [A] pace back and forth in front of s.o., usually with a
purpose. Mubaragbárag ang amahan ug pamisitáhan ang íyang dalága, When
s.o. visits the daughter, the father paces back and forth conspicuously
in front of them.

baráha n playing card. bistu ang — it is clear what you (he, etc.) has
up his sleeve. — nga dunut highly improbable excuse for doing s.t. Ayaw
kug sugali ánang ímung baráha nga dunut, Don’t hand me those phoney
excuses. {1a} mahjong piece. v [AC2; a1] play cards. Nakigbaráha nákù
ang duha ka sugarul, The two gamblers asked me to play cards with them.
Mánu ta. Baraháun, Let’s decide who will be first with cards. -dur(→)
n dealer in cards. v {1} [B16; a12] be the dealer. {2} [A12] hire, have
as a card dealer.

barak n leg muscles.

bárak n barracks. v [a2] make into barracks.

baráka n a room added to a house as an extension. v [A1; b6(1)]
construct an extension to a house. -in- n hip roof with sloping ends
and sloping sides. v [c1] construct a hip roof.

barandilya, barandilyas n fence or balustrade made of rails and posts.
v [A1; c1] put, make into a railing.

bárang n {1} k.o. sorcery whereby insects are introduced into the
intended victim. {2} insect, usually a mutant specimen, with which
bárang sorcery is performed. v [A; a12] practice bárang on s.o.
Barángun siya ni Danílu, Danilo will inflict his sorcery on him. -an(→)
n sorcerer.

baranggay n {1} a unit of government of the pre-Spanish Filipinos, the
titular head of whom was the dátù or sultan. {2} = balángay. {3} a
nightly rosary held by turns in the houses in a certain neighborhood.
Átù rung turnu sa baranggay, Tonight, the nightly rosary of the
baranggay will be held in our house. v {1} [A2C23] hold a baranggay.
{2} [A13] go to one’s girl friend’s house, as the members of a prayer
group go to s.o.’s house for the baranggay (colloquial).

barasbáras = barabára. see bára.

barásu = brásu.

barat a {1} cheap, petty: refusing to pay a reasonable price and
heeding matters not worth one’s attention. {2} cheap, vulgar. Barat na
kaáyu nang bayhána, bísan kinsa lang ang ubanan, That woman is very
cheap. Anybody can have her. v {1} [B; b6] for a person to become
cheap. Mauy ibarat nímu ug ímu siyang ashan, You will come to be vulgar
if you attach importance to what she says. {2} [B; c1] for things to be
of little value, inferior, make s.t. in an inferior way. Mibarat
(nabarat) ang písu, The peso has become devalued. Ayúha pagtahì. Ayawg
barata (ibarat), Sew that dress well. Don’t put out s.t. cheap. -íra
a fond of bargaining prices down too much. v [B12] be a haggler.
Makabastus ang labihang pagkabaratíra, It is degrading to bargain too
hard. -íru = baratíra (male).

baratíha n piece of wood about 1″ thick, 2″ wide and anywhere from one
foot up in length, usually used for flooring. v [a] make into
floorboards.

baratilyu n bargain sale. v [A1; c1] hold a bargain sale. Baratilyúhun
(ibaratilyu) níla ang ílang uld istak, Their old stock is going to be
on sale. paN- v [A2; b(1)] buy s.t. on sale. Mamaratilyu kug sapátus,
I’ll buy shoes that are on sale.

baratíru see barat.

barátu_1 a low price. Barátu kaáyu ang palalítun ug sirbisyu sa
Hungkung, Goods and services are very cheap in H. K. v {1} [B; a2]
become, be cheap. Mubarátu (mabarátu) ang bugas kun ting-ani, Rice gets
to be cheap during harvest time. {2} [AP; b6] cheapen, make
contemptible. Ang babáying mukúyug ug láki bísan ása nagbarátu
(nagpabarátu) sa íyang kaugalíngun, A woman who goes just anywhere with
a man cheapens herself. baratuhun a of a cheap sort. Sinínang
baratuhun, A cheap shirt.

barátu_2 n cut from one’s winnings. Tagái kug barátu sa daug nímu sa
búlang, Give me a cut from your winnings in the cockpit. v [A; c] give
s.o. a cut from one’s winnings.

baraw, báraw_1 v [A; a12b2] interrupt the tossing of the coin in
gambling to annul that particular toss. Baráwa nang antugun kun
suspitsádu ka sa inantugan, Interrupt the toss if you are suspicious
about the way the coins are being tossed. (→) expression used to
squelch a friendly request for s.t. ‘Daúgan ka man. Paliti kug sapátus,
ha?’—‘Baraw. Píla ra guy daug.’ ‘You won in gambling. How about buying
me a pair of shoes?’—‘Just hold your horses there. That much I didn’t
win.’

báraw_2 v {1} [C] for fighting cocks to hit each other with their gaffs
while in the air.

báraw_3 = balaraw.

barawan n k.o. large squid (núkus).

baraybaray v {1} [A; a12] pile s.t. up. Baraybaraya ang mga kahun
simpig sa bungbung, Pile the boxes against the wall. {2} [AB36; c1]
fall, put in line. Mibaraybaray sila atubángan sa maistru, They lined
up before the teacher.

barbahan n wooden container for coconut palm toddy in the shape of a
rectangle 3′ by 4′.

barbas_1 v [A; bc] wash infected skin with boiled leaves of medicinal
herbs. Mu rag nagamay ang kabahung nga nabarbasan, The ulcer seemed to
get smaller after it was cleaned and washed. n the water and boiled
leaves of medicinal herbs used in washing sores, ulcers, and other skin
diseases.

barbas_2 = balbas.

barbikiyu n food barbecued on a stick. v [A; a] barbecue s.t.

barbil n bar bell. v [A; a12] exercise with a, make into a bar bell.
-ádu, -áwu a having a well-developed physique of the sort that results
from exercising with a bar bell. v [B126] become well-built.

barbir n barber. — siyap = barbiríya. -íya n barbershop.

barbíru n barber. v [B16; a12] become, make into a barber. barbiruhan
n barbershop.

barbityurits n barbiturates.

barbula n valve in a pipe or tire.

barbun v [A12; b(1)] go to a banquet only for the sake of eating.
Mamarbun si Isku sa bunyag sa anak ni Uduy, Isko will certainly be
there for the food when Odoy’s son is baptized. n act of attending a
banquet for eating alone. Kung pamarbun na gánì ang hisgútan way
katupung ni Alù, Talking of going to parties just for the food, no one
can beat Alo. -íru a attending banquets for the sake of food alone.

barda = balda.

bardádu n = baldádu. see balda.

bards_1 n barge. v {1} [A1; a12] take a barge. {2} [A2; a12] make into
a barge.

bardut a prostitute (slang). v [B126; b6] be, become a prostitute. paN-
v [A2; b6] patronize a prostitute.

bargas n k.o. plow made of steel (so called after the brand name
Vargas).

barì n a k.o. sickle for cutting long and thick grass, with the blade
at the outside edge, and fastened to a wooden handle about 3′ long.
v [A; a] cut grass with a barì.

barikus n varicose veins. v [a4b4] have varicose veins. Barikusun
(barikusan) kag maghayhil ka, You’ll get varicose veins if you wear
high heels.

baril_1 n barrel, drum.

baril_2 v [A; ab2] shoot s.o. or s.t. with a gun. Si Risal dihà barila
sa Luníta, Rizal was executed at the Luneta.

barílis_1 n k.o. blue-finned tuna which grows to 3′.

barílis_2 n metal drums for oil.

barína n screw auger for making holes. — dimánu n a screw auger with no
brace, gimlet. v [A; b] bore a hole with a drill. Barináhi ang káhuy
úsà twirkáhi, Drill a hole in the wood before you put in the screw.

barínis n water container made of an internodal section of bamboo.
v [A13; a12] make, make into a water container of this sort.

barinúgan a stubborn, refusing to yield or comply. Barinúgan kaáyung
igsuúna kay dílì mupatúu sa ákung tambag, He is a stubborn brother
because he refuses to heed my advice. v [B12; b6] be, become stubborn.

barinuhan = barinúgan.

bárit n barrette for holding the hair in place. v [A; a] wear, make
into a barrette.

baríta n bar of soap, chocolate, etc. Tagsingkwinta na ang baríta sa
sabun, Soap costs fifty cents a bar now. v [A; a] form, make into a
bar. Baritáhun ta ning tsukulit, Let’s form this chocolate into bars.

baritun n {1} = baritunu. {2} baritone musical instrument. {2a} brass
wind instrument: the baritone. {2b} baritone saxophone.

baritunu n a baritone voice or s.o. with a baritone voice. v [B; a] be
a baritone; sing in the baritone. Mubaritunu (mabaritunu) tingáli ning
ákung tíngug ug maulitáwu na ku, I will probably have a baritone voice
when I reach adolescence. Magbaritunu ku kay kúlang sila, I’ll sing
with the baritones because there’s not enough of them. Baritunúhi nang
íyang kanta, Sing the baritone part to the song.

barkáda n people one goes around with. Giimbitar kung ákung mga barkáda
sa ákung adlaw, I invited my cronies to my birthday party. v [C1; a1c3]
go around together. Way kaláki ning magbarkáda, It’s no good to go
around with a gang. mag- n people who are gang mates. Nadáhig siya sa
imbistigasiyun kay magbarkáda man sila sa nakapatay, He was also
investigated because he was in the same gang as the murderer. ka-
n gang mate. barkadur a fond of going around with one’s gang.

barkilyus n baked sweet made from flour, eggs, sugar and rolled into
crisp hollow tubes. v [A; a] make barquillos.

barku n large ship. hibyaan sa — {1} not catch the boat. {2} failed to
get married. walà kuy — I’m poor. v [A1; a] take a ship.

barnáti v {1} [A; a12] drive s.o. to work very hard. Gibarnáti
pagpagúna ang sinuhúlan, The hired laborer was made to work hard
weeding. {2} [B16] become skilled in s.t. after constant, strenuous
training. Ang pagtrabáhu níya sa talyir nakabarnáti (nakapabarnáti)
níya sa makina, His work in the shop made him skilled with machines.

barnis n varnish. v [A; b6(1)] varnish s.t. Barnísan kung ímung
sungkud, I’ll varnish your cane.

barpin n an ornamental pin with a clasp. v [A; c1] wear an ornamental
pin.

bartíha n {1} plank, board. Gilugkat ang usa ka bartíha sa bungbung,
One plank was torn off the wall. {2} parcel, block of land. Bahínun sa
tulu ka bartíha ang ílang yútà, Their land will be divided into three
parcels. {3} share. v {1} [A; a1] make, or cut into planks or boards.
{2} [A; b6(1)] put a board between two things. Bartihái ang kanal arun
makalabang ang kutsi, Place some planks over the canal so the car can
pass over it. {3} [A; a] divide, cut up into pieces or sections. Hukum
ang mubartíha (magbartíha) sa yútà nga iapud-apud sa mga anak, A judge
will apportion the land that will be distributed among the children.
Bartiháa ang kík sa walu ka bátà, Divide the cake among the eight
children. {3a} [A] get a share or a part of. Nakabartíha siyag duha ka
gatus sa usa ka byáhi, His share in one trip was two hundred pesos.

bartindir n bartender, one who acts as a bartender. v [B36; a] be the
one who mixes the drinks.

bartulína n cell for the solitary confinement of a prisoner. v [A; c1]
place in solitary. Ayaw panguláta arun dì ka bartulináhun (ibartulína),
Don’t fight with anybody or you will get put in solitary.

bartuníku n k.o. fish, the climbing perch: Anabas testudines.

baru, báru n large cylindrical water or rice container made from tin
plate or an empty petroleum can, having a capacity of around 5–6
gallons. v [a12] make into such a container.

barug v {1} [APB36; c1P] stand, stand up, cause to do so. Mubarug kita
inigtugtug sa nasudnung áwit, Let us stand when the national anthem is
played. Mibarug ang íya pagbása níya ug librung law-ay, He got a bone
on (lit. his stood up) when he read the dirty book. Nagbarug
(nagpabarug) siya sa masakitun, He helped the sick man get to his feet.
{1a} [B3(1)46; c1] for a building to stand, be built. Sa katapúsan
nagbarug nang balay nga ákung gitúkud, At last the house I constructed
was built. {2} [A2; c2] stand up for one’s opinions or principles.
Makabarug ra giyud sa katapúsan ang matúud, Truth prevails in the end.
Barugi (ibarug) ang katinúud sa ímung gipanulti, Stand up for the truth
of your statement. {3} [A; b6] stand for, act as proxy for s.o.,
guarantee for s.o.’s obligations or rights. Akuy nagbarug sa íyang
útang sa bangku, I stood as guarantor for his debts to the bank.
Gibarugan ku ni tiyù pagpamaláyi nákù kay wà si Tátay, My uncle stood
for my father when I made the formal marriage proposal. {4} [B12; c1P]
get standing in a community. Ang makabarug (makapabarug) sa táwu ang
íyang prupisyun, A man’s profession gives him dignity. {5} [B2] look
good in s.t., for s.t. to become one. Dì ka mubarug sa míni kay tag-as
kag tul-an, You don’t look good in a mini because you have long legs.
n {1} height. Mubù ug barug, Of a short height. {2} bearing and
features. Ang íyang barug daw istadista, His bearing is statesman-like.
paN- n {1} stature and/or features of a person. Ambúngang pamarug,
Handsome features. {2} one’s standing in a profession or any group.
-ánan n principle. Táwung way barugánan, A man without principles.
(←)-an a for a person to have a good bearing. Barúgan nga pagkalaláki,
Good-looking man.

barumbáda v [A; c] squander s.t. valuable. Nagbarumbáda lang ka sa
ímung kabílin, You are squandering your inheritance. Ibarumbáda lang
níyang íyang nindut nga sinínà, gihímung pambáy, She wastes her
beautiful dress, using it around the house.

barumbádu a {1} ill-mannered. Barumbádu nang anáka kay dì mangáyug
katahúran sa íyang katiguwángan, That child is ill-mannered because he
doesn’t greet his folks. {2} careless in dress; wearing clothing
untidily or in such a way as to destroy it. Barumbádu siyang mamisti.
Lúpig pay buguy, He dresses terribly, worse than a tramp. {3} vagabond,
vagrant. v {1} [B2; b6] become ill-mannered. {2} [B3(1)6; c] become
careless of one’s dress, treat clothes carelessly. Ayaw ibarumbádu
kanang ímung púlung putì sa tubaan, Don’t ruin your white shirt wearing
it to the toddy stand. {3} [B1; b6] become a vagabond. Nagbarumbádu
siya sukad mapapha sa trabáhu, He became a tramp after he lost his job.

barumitir, barumitru n barometer. v [b6(1)] measure s.t. with a
barometer.

barung n fancy, embroidered shirt with long sleeves used for formal
wear. It slips over the head and is worn outside of the trousers. —
púlu short-sleeved version of the barong with buttons all the way down.
— Tagálug, Pilipínu = barung. v [A; a] wear, make into barong.

barungbárung = balungbálung.

barúnguy n k.o. flying fish, name given to several smaller species.

barut n tobacco that is of the lowest class. Ibaligyag kinilu ang
barut, The cheapest k.o. tobacco is sold by the kilogram.
a {1} inferior in quality. Dalì rang mulubad ang panaptung barut, A
cloth which is inferior in quality easily fades. {2} ugly to look at.
v [B; a] be, become inferior in quality or ugly. Mibarut (nabarut) ang
lamì sa tabákung wà maputus, The tobacco lost its flavor because it
hadn’t been wrapped. Nagkabarut ang átung dapit kay midagsang ang
iskwátir, This place is turning into an eyesore because of the
proliferation of the squatters.

bárut n the inedible pulp of the jackfruit which surrounds the edible
flesh.

barútu n small boat with a dug-out bottom, plank or sawali sidings, and
usually with outriggers. v [A13; c1] ride a small boat. Magbarútu ta
paingun sa Sámar, Let’s take a boat to Samar. Barutúha (ibarútu) ang
masakitun sa píkas pulù, Transport the patient to the other island on a
boat. paN- v [A2C12; b6(1)] go boating. Nakigpamarútu nákù ang ákung
trátu, My boy friend asked me to go boating with him.

baryabli a changeable, fickle. Ning tyimpung baryabli ang dátù mapubri,
ang pubri maadunáhan, In these uncertain times the rich become poor and
the poor, rich. v [B2] be variable. Ang bili sa palalítun kanúnayng
mubaryabli (mabaryabli), Retail prices are constantly fluctuating.

baryu n {1} barrio, the smallest territorial unit of government.
{2} the country as opposed to the city or town. Láay ang kinabúhì sa
baryu, Life in the country is boring. v [APB26; a12] be, become, make
into a barrio. Kining urdinansáha ang mibaryu (mipabaryu) sa Pásil,
This ordinance made Pasil a barrio. — nga way kaldíru, kū́n n a barrio
without pots, a humorous allusion to the place where a person heads
after death. — kapitan n captain of the barrio, the barrio chief. —
kawunsil n barrio council, the lawmaking body of the barrio. tininti
dil — n barrio lieutenant, the title formerly given to the head of a
barrio. baryubaryu v [c] {1} stay in separate groups, not mingling with
the rest. Nagbaryubaryu ang mga dátù ug musimus nga bisíta, The rich
visitors were in separate groups from the poor visitors. {2} for each
to do his own, not work cooperatively. Magbaryubaryu lang tag plíti,
Each of us pays his own fare. Ug makigbaryubaryu mu, maglain lang pud
mi, If you want to do it on your own, then we’ll do ours on our own,
too. baryuhánun n {1} resident of rural areas. Kadaghánan sa baryuhánun
dinhi magbabául, Most of the barrio folk here are farmers. tagi-
n resident of a barrio. katagi- n barrio-mate.

bás = balas.

bása v [A3S; ab2] {1} read. Dílì ku makabasa, I cannot read. Wà ku
kabasa ánà, I haven’t had a chance to read that. Basáha ang Biblíya,
Read the Bible. Basáhi siya, Read to him. Hibasahan gánì ni Tátay ang
sulat sa ímung trátu, If Father reads your boy friend’s love letter.
{2} interpret signs, omens. Inighuman ug urasiyun sa básu, basáhun
dáyun sa tambálan ang ímung mga sakit, After the shaman says the magic
words into a glass, he will read your sickness in it. {3} [a3]
understand, get the meaning. Nabása ku sa ímung mata nga gihigugma mu
siya gihápun, I can read in your eyes that you still love him. hiN-(→)
a fond of reading. kabasahun a feel very much like reading. balasahun
n reading matter. mag-r-/l-(→), um-r-/l-(→) n the readers of a certain
publication. tig- a in the habit of reading.†

basà a {1} wet. {2} watery, soft. Dì ku gustug kan-un nga basà ang
pagkalútù, I don’t like rice with too much water in it. {3} — ang papil
ruined reputation. Walay musugut níya kay basà na ang íyang papil sa
pagkapalikíru, Nobody has accepted his marriage proposals because he
has a bad reputation as a philanderer. {4} — ang tíngug raspy voiced.
v {1} [APB12; b5] wet s.t., become wet. Ang ulan mauy mubasà (mupabasà)
sa pilapilan, The rain will wet the ricefields. Bas-i (bas-a) kanang
ímung túhud, Wet your knee a little. Mabasà lang nà siya kun malígù, He
doesn’t have intercourse. (Lit. He only gets wet when he takes a bath.)
{2} [A; b5] wash s.t. Si Pitra mubasà áning húgawng lamísa, Petra will
wash this dirty table. {3} [a] cook, using more water than usual.
Gibasà níya paglung-ag ang kan-un, She cooked the rice soft (with more
water than usual). {4} [A13] bathe with s.t. on. Bísan sulud sa banyung
sirádu nagbasà gihápun, Even in the privacy of her bathroom, she bathed
with s.t. on. {5} [B1256] — ang papil for reputation to be ruined.
hiN-(←) v [A; b] wash s.o.’s feet. Himasái ang mga bátà únà pakatulga,
Wash the children’s feet before you put them to sleep. panghiN-(←)
v [A2] wash one’s feet. Nanghimásà ka na? Have you washed your feet?
-un a watery.

básag_1 n large, rectangular bamboo hamper for storing dirty clothes.
v [a1] make into this k.o. hamper.

básag_2 v {1} [AB126; a1] for s.t. not thick to split or shatter, split
or shatter s.t. Kinsay nagbásag sa pinggan? Who broke the plate?
Nabásag ang sista, The guitar cracked. {2} [B12] for the voice to
crack. Mabásag ang tíngug kun bayungbáyung na, When you reach
adolescence, your voice cracks. (→) a {1} cracked, shattered. Ayaw
gamíta nang sag-úba kay basag na, Don’t use that bamboo container
because it is cracked. {2} cracked in voice.

basagbasag n k.o. garfish.

basagbásag n glabella, the part of the frontal bone between the two
eyebrows, extending a little above and below.

basak n field of wet-cultivated rice. v [A; a1] cultivate a rice field.
Basakun ku nang usa ka iktariya, I will make that one hectare into a
rice field. -an n rice field.

basal v [A; a] bang on s.t. to produce noise. Basalun námung táru ug
may iskilipsi, We’ll beat the kerosene cans when there’s an eclipse.
n anything used in banging. Basal sa bumbu, The drumstick.

basalyu, basalyus_1 n vassal. v [a12] make into a vassal.

basalyus_2 n loyal circle of followers (colloquial). Ang basalyus sa
pulitiku, The inner circle of the politician’s followers. v [B126] be,
become loyal followers of ...

basangag, basángag a a toothless mouth that is wide open. v {1} [B56;
c1] for a toothless mouth to be wide open, as in laughing. {2} [B2] for
the gum to lose a row of teeth leaving a large gap. Nabasangag íyang
lagus, There was a big gap in his gums.

basar n a shop or department store that sells various kinds of goods.
v [a12b6] make into a bazaar.

basas, básas v [A12; b(1)] have the upper hand, be on the winning end.
Wà kay basasan ánang bayhána, You have no chance of getting the upper
hand with that woman.

basbas_1 v [A; b] chop off nodes, lumps, etc. in wood or bamboo.
Gibasbásan níya ang mga lipak pára sa ílang sáwug, He cleaned and
smoothed the bamboo strips for the flooring. -in- n chips, particles
removed from wood that has been cleaned. -in-an a {1} carefully
smoothed wood. {2} carefully selected words. Binasbásan ang íyang mga
púlung, His words are carefully selected.

basbas_2 v [A; b] husk corn. Basbasi ang mais, Husk the corn. n husks
of corn.

basbas_3 v [A; a12] train with constant repetition. Akuy mibasbas níyas
ínum, I taught him to drink. Nabasbas ku sa trabáhu human mamatay si
Pápa, I learned how to work after Papa died. Gibasbas níya ang irù
pagsáyaw, He trained the dog to dance.

basbas_4 = balasbas.

basdak v [B6; ac] be tight and bulging due to fullness, esp. the
stomach. Basdákun tang átung tiyan, Let’s fill our stomachs chock-full.
Ginabas ang átung ibasdak sa pansing bag, Let’s fill the punching bag
full of sawdust.

bashuy = bas-uy, 1.

bási_1 n {1} rice wine. {2} wine made from sugar cane. v [a1] make into
rice or sugar cane wine.

bási_2 n military base. — nabal naval base. v [A2; a2b6] establish a
military base.

bási_3 v [A; c1] base a conclusion or course of action on s.t. Ang
maáyu mauy basíhi sa ímung kinabúhì, Base your life on what is good.
Ayaw giyud ibási (basíha) ang ímung paghukum sa íyang sulti, Don’t base
your decision on what she says. n basis.

bási_4, básì = básin.

basíbas v [AN2] daybreak. Mibasíbas (namasíbas) nang kabuntágun,
Morning was breaking.

basilika n basilica.

basilin n vaseline. v [b6(1)] rub vaseline on.

básin {1} [so-and-so] might happen but I hope not, lest [so-and-so]
happen. Pagdala ug páyung, básig muulan, Take along an umbrella. It
might rain. Buháta dáyun, básin ug malímut ka, Do it the first thing.
You might forget to do it. {2} I hope [so-and-so]. Básin pag manwildu
sila run, I hope they will give us our salary today. Básin ug mahúlug
tà ka ánang káhuy, I hope you fall out of that tree. paN- v {1} [A2;
b6] try one’s luck. Pamasíni ug paningil, mubáyad tingáli siya, Try
your luck collecting from him. He might just pay up. {2} [A2; b8] pin
one’s hopes on s.o. Mamásin ku sa ákung kamanghúran nga maduktur, I am
pinning my hopes on my youngest child’s becoming a doctor. panghiN-
v [A2; b8] hope for s.t. to happen. Nanghimásin lang ku nga dílì ulúrun
ang mais, I am just hoping that my corn won’t get infested with worms.
pamasinbásin v [A; b6] try one’s luck with pretty slender chances of
success. Mamasinbásin lang ta. Piláhay ug swirtihun, Let’s try a long
shot. Who knows, we might be lucky.

basiyar v [A; c] transfer the contents of a container to another
container. Sáku ang basiyari sa bugas, Transfer the rice to a sack.

basiyu, basíyu n {1} empty container. {1a} empty cartridge shell.
{2} empty plate to eat off of. Panghatágig basíyu ang mga bisíta, Give
the visitors empty plates. v {1} [B2; a12] for containers to be empty.
{2} [AN; c] set the table. Pamasíyu na, Set the table now. Ang plátung
bag-u mauy ibasíyu, Set the new plates on the table. {3} for machinery
(gears, propellers, etc.) not to engage. Mubasíyu ang kadína sa
bisiklíta, The bicycle chain fails to engage. Ug mubasíyu ang pála sa
bangkà muusab ang inandaran, When the propeller of the boat gets out of
the water, the noise of the motor changes in quality.

baska_1 a for corn or rice to be cooked dry and loose. v [B6; a12b6]
for rice to be cooked dry and loose. Mubaska (mabaska) ang linung-ag
nga mais kun kúlang ug túbig, The corn grits will be dry if they lack
water.

baska_2 v [APB; c1] for things not liquid to fill s.t. to capacity, be
filled. Undángi pagtakus sa bugas kung mabaska (mubaska) na ang sáku,
Stop pouring the rice into the sack if it is already filled to
capacity. Nagbaska ning ákung tíyan, My stomach is full to capacity.
n chock-full, bulging due to fullness.

baskad = buskag.

baskag = buskag.

baskit n {1} basket. {2} = baskit bul. v [A1; a] {1} make into a
basket. {2} [A; c6] {a} intercept correspondence before it reaches its
destination. Gibaskit sa inahan ang suwat sa íyang anak, The mother
intercepted the letter for her daughter (and threw it away). {b} throw
away correspondence. Gibaskit lang intáwun ang ákung aplikasyun, My
application was just consigned to the circular file.

baskit bul n basketball game. v [AC; b6] play basketball. -an
n basketball court.†

baskug a strong and healthy, vigorous in movement. Baskug kaáyu siyang
manglihuklihuk kay batan-un pa, He is full of pep because he is still
young. v {1} [B2; a] be strong and healthy. Ang gátas makabaskug
(makapabaskug) sa láwas, Milk makes you strong. {2} [A; b7c1] do in a
brisk and vigorous manner. Baskúga (ibaskug, baskúgi) ang pagsíkad sa
bisiklíta, Pedal the bicycle more briskly. {3} — ang kabúhì v [B3(1)]
for the pit of the stomach to palpitate rapidly in pain due to kabúhì.
Mabaskug ákung kabúhì basta mukáun kug útang tinunuan, The pit of my
stomach palpitates fast if I eat vegetable stew cooked in coconut milk.

baskula n scales for weighing, where the fulcrum is not in the middle,
e.g., steelyard.

baslan see bálus.

basngag v [A; b5c] utter sharp words in anger or impatience. Mamasngag
siyag samuksamukun kun magtrabáhu, He snaps at people when he is
disturbed while working.

basnig n a haul seine net, round in shape, for catching fish which run
in schools and can be attracted by light. paN- v [A2; b] fish with the
basnig.

basta {1} provided that, if and only if. Ihátag ku ning risíbu basta
bayran ku nímu, I will give you the receipt provided that you pay me.
Bísag magabin-an ka, basta na lang madala ákung gitúgun, Even if it
takes half the night, so long as you do what you were told to do.
{2} [so-and-so] is the case, no matter what anyone says. Na, basta, náa
lagi, Well, that’s the way it is. There is, believe it or not. {3} with
commands reminding a person to keep his promise: don’t forget! Basta
ayaw giyud ug pakítà dinhig usab, Mark this, don’t ever show your face
here again. Basta ha? Muuban ku, Don’t forget now. I want to go along.
— nga, kay — to make the story short, suffice it to say that. Basta nga
(kay basta) pagpanganti níya, nangatágak ang buláwan, Anyway, when he
made a wish, gold pieces fell out. — kay = basta, 1, 2. bastabasta
a not very exact, accurate. v [c1] do s.t. in an inaccurate way. Ug
bastabastáhun (ibastabasta) nímu, alkansi ta, If you do it any old way,
we will lose money. dílì — not just ordinary. Dílì bastabasta tung
kasála, That was no ordinary wedding.

bastanti sufficient in amount for a certain need. ‘Ígù ning
lima?’—‘Bastanti.’ ‘Will these five do?’—‘Yes. They’re just enough.’
v [B126] be sufficient. Ang diklarasyun sa tistígus mauy nakabastanti
(nakapabastanti) sa ibidinsiya, The declaration of the witness was
enough to make the evidence sufficient.

bastar v [A2; c5] be enough, sufficient. Dílì makabastar (ikabastar)
nang kwartáha sa ákung kinahanglanun, That money is not enough for my
needs.

bastarda_1 v {1} [B; c1] set, be placed across s.t. diagonally.
Nagbastarda ang hubug sa dálan, The drunk was lying diagonally across
the road. Bastardáha (ibastarda) pagtáud sa rayna ang banda, Put the
band diagonally across the queen. {2} [B; c1] be crooked, not straight.
Nagbastarda ang linya sa mga kadíti, The cadets’ line is crooked.

*bastarda_2 íha di- illegitimate daughter.

bastardu_1 a for a course or direction to be off to the side and not
directly into. v [B56; a1] be off to one side. Nagbastardu ámung ági
tungud sa sulug, Our course was off to one side because of the current.

*bastardu_2 íhu di- illegitimate child.

bastid a {1} for a bulb to be burnt out. {2} be out in blackjack.
v {1} [A; a12] spurn a suitor (slang). Gibastid si Husi sa íyang
gipangulitawhan, The girl Jose is courting spurned him. {2} [B126] for
a bulb to burn out. {3} [B126] go over twenty-one in blackjack. Wà ka
ba mabastid? Didn’t you go over twenty-one?

bastidur_1 = birsu_1.

bastidur_2 n rounded frame for use in embroidery. v [A1; a] use, make
into an embroidery frame.

bastika n the hard core of thick abaca rope which remains when the rope
is worn out. Ayaw ilábay ang písì. Magámit pa ang bastika niíni, Don’t
throw the rope away. The hard core can still be used.

bastipul = bustipul.

bastiyan n {1} man’s name. {2} euphemism for bastus.

bastruk v [A; a1] strike s.o. with the butt of a gun. Bastrúkun ku siya
ning karbin, I’ll strike him with the butt of this carbine.

bastun n {1} walking stick, usually polished and sometimes with carved
designs. {2} package, bar, long like a cane. Usa ka bastung sabun, A
long bar of soap. Usa ka bastung sigarilyu, A carton of cigarettes. —
di San Husi = kilála. v {1} [A; a] use, make into a cane. {2} [A2; a]
hit with a cane. {3} [A; a12] make into long bar-shaped cakes or
packages. -íru n jailer. v [A1; a12] be a jailer.

bastus_1 a acting in a morally reprehensible way. Kabastus, mangílad ug
buta, How reprehensible! Cheating a blind man! Nagkalingaw ug isturyag
bastus, They were amusing themselves telling dirty stories. [B2; b6] to
be morally reprehensible. paka- v [A13; a12] act in a reprehensible
way, treat, regard s.o. as reprehensible. Nagpakabastus ka ánang ímung
pangitsúra, The way you’re dressed, you look reprehensible.

bastus_2 n clubs in the Spanish cards. v [B12; b4(1)] for a club to be
drawn. Hibastusan ang ákung karta, I drew a club, or My cards were
beaten by a club.

básu n {1} drinking glass. {2} the Virgin Mary (Biblical). Básung
ispirituhánun, The Spiritual vessel (of God’s grace). v [a12] make into
a drinking glass. binasúan n dance with glasses on the hands and head.
v [A3] dance the glass dance.

bas-ug v [A; c] heave a load onto the shoulders. Siya ra ang mibas-ug
sa dakung bukag, He heaved the large basket onto his shoulders by
himself.

basúka n bazooka. v [A; a] fire a bazooka at.

básul_1 v {1} [A2; bc3] blame s.o. for a fault. Mubásul aku nímu, I
will blame you. Ang draybir ang gibásul (gibasúlan) sa aksidinti, The
driver was blamed for the accident. Unsa may ikabásul nímu nákù nga
nagtúman man ku? What are you blaming me for, since I did what you
said? {2} [A13; b3] repent, regret having done s.t. Nagbásul kung walà
mupadáyun pagtuun, I regretted that I did not continue my studies. Wà
kuy kabasúlan sa ákung gibúhat, I did nothing I regret. pag-
n repentance.

básul_2 n k.o. hairy caterpillar with hair that produces an itchy
prick. v [a4b4] have básul on it, be pricked by a básul. Gibásul ang
bayábas, The guava tree has caterpillars on it. Hibasulan ku, I was
pricked by a básul.

básul_3 n whitlow, an inflammation at the edge of the finger- or
toenails. v [B126; a4b4] become, have a whitlow. Mabásul nà ug dílì
tambálan, That will turn into a whitlow if you don’t put medicine on
it. Dì ku makatayip kay gibásul (gibasúlan) ang ákung tudlù, I can’t
type because I have an inflammation on my finger.

básun = básin.

basúni n {1} thorn lodged in the flesh. {2} s.t. which causes a sharp
emotional pain. Basúni sa ákung dughan ang ímung pag-ayad, It was a
thorn in my heart that you spurned my love. v [B3(1)6] for a thorn to
be lodged in the flesh. Mubasúni ang tunuk sa tuyum sa ímung tiil, The
sea urchin’s thorn will lodge in your foot. Nabasúni sa láwas ang bála,
The bullet was lodged in the body.

basúra n {1} garbage. {2} one’s dirty secrets, kept from the public.
Nangahúkad ang ílang mga basúra, They washed their dirty linen in
public. v [a12] {1} make into a garbage container. {2} [A; c] throw
s.t. into the garbage. basurahan n receptacle for garbage.

basuríru n garbage collector. v [B156; a2b] be, make into a garbage
collector.

bas-uy n {1} simple stew made of pork flesh and innards, fried in
spices and thrown in boiling water, usually prepared at feasts to be
given to the helpers. {2} stew made from bananas or tubers boiled in
water and sweetened. v [A; a2] make bas-uy.

baswat v [A; a] lift or carry s.t. heavy, usually by holding the
bottom. Gibaswat sa nubyu ang nubya padúng sa naghulat nga awtu, The
bridegroom carried the bride to the waiting automobile.

basyaw v [B26] for a depressed area to gather water. Mubasyaw
(mabasyaw) ang nátad inig-ulan, The yard becomes a pool when it rains.
n standing water that gathers on a depressed area.

bat n baseball bat. v [A; a1] bat a ball.

bát_1 n butt of a gun. v [A1; a] make a butt.

bát_2 = bátir_1.

bát_3 = balat.

báta_1 v [A; a] divide into equal groups or portions for sale. Batáha
sa dúsi ka bugkus ang kamunggay, Divide the vegetables into twelve
equal bundles. n portion for sale. batabáta v [A; a12] estimate the
quantity of s.t. Batabatáha ang íyang pangidarun, Estimate how old she
is.

báta_2 n woman’s nightgown. — dibanyu bathrobe. v [A; a] wear, make
into a nightgown. Dì siya mubáta ug nipis, She won’t wear a flimsy
nightgown.

bátà n {1} child. {2} son or daughter. {3} mistress, concubine.
{4} bodyguard, protege of s.o. of high rank. Nag-abusar ábi bátà man sa
prisidinti, He’s abusive because he’s the president’s protege. — nga
lintì tough, ruffian. kanay — attaboy, that’s the way you should be.
a {1} young, in the early period of life or growth. Bákang bátà, Young
cow, heifer. Matul-id nímung hiwing káhuy kun bátà pa, You can
straighten a crooked tree while it’s young. Bátà siyang tan-áwun, She
looks very young. {2} a novice in the field. Bátà pa íyang pagkaduktur,
He’s still a novice at practicing medicine. {3} for the hour to be
early. Bátà pa ang kagabhíun, The night is still young. v {1} [B2; a]
get to be young-looking. Mibátà kang tan-áwun niánang sinináa, You look
young in that dress. {2} [A12; a12] make s.o. his mistress or protegee.
Nakabátà kug mistísa, I had a mistress with a Spanish blood. Matun
íyang gibátà, He made a goon into his protege. (→) v {1} [A; a12] rear
s.o. from childhood. Gibátà ku ni Tiyù pagkamatay ni Tátay, My uncle
took care of me after my father died. {2} [B1; c1] grow up in a certain
atmosphere. Nagbatà aku sa kakabus, I grew up in poverty. Bataa (ibatà)
siya sa kabuútan, Rear him in an atmosphere of honesty. paka- v [A13;
a12] act like, consider, treat like a child. Ayaw ku pakabatáa. Antígu
na bítaw ku, Don’t treat me like a baby. I know how already! batàbátà
n {1} right-hand man. {2} bodyguard. {3} protege. {4} errand boy,
right-hand man. v [A2; a1] request s.o. to run an errand for him.
Ibatàbátà ra kug palit ug bínu, Do me a favor and get some wine.
batàbatà n younger. v = binátà. batàbataun a {1} childish. {2} fond of
children. -in- a acting like a child. v [A; c1] act like a child. Ayawg
ibinátà (binatáa) ang ímung sinultihan, Don’t talk in a childish way.
Ug binatáan ku níya, mawálà ákung kasukù, When she acts like a little
child to me, my anger vanishes. binat-an n way s.o. takes care of
children. ka- n childhood friend. ka-an n children. batan-un a young,
youthful. Batan-un pa siyang naminyù, He got married while he was still
quite young. kabatan-un n {1} the days of one’s youth. Kun handúmun
nátù ang átung kabatan-un, When we reminisce about our youth. {2} state
of being young. -ut(→) n naughty child, usually used as a term of
address. Uy bataut ka, Hey, you naughty boy! a childish in behavior.
Dalága ka na piru bataut gihápun, You’re grown-up, but you act like a
child. v [B12] become childish.

Bataan n Bataan, a province in Southwestern Luzon. — dí n Bataan Day.

batad n sorghum, k.o. coarse grass used for forage: Andropogon sorghum.

batadbátad n the space between the anus and the genitalia.

bátak v {1} [AB12; a] split s.t. long or break s.t. open; be split,
broken open. Nagbátak siyag kawáyan, He is splitting bamboo. Ayaw
batáka ang nangkà kay hilaw pa, Don’t split the jackfruit open because
it is still unripe. Palakul ang ibátak sa káhuy, Split the wood
lengthwise with an axe. {2} [b(1)] pay off debts by splitting coconuts
or bamboo. (→) a cracked, broken. Batak ang dakung kaldíru, The large
kettle is cracked. -an(→) n board where s.t. is sliced, esp. in
circumcisions. l-an(→) n {1} clumps of bamboo from which bamboo stems
are usually taken. {2} debt to be paid off by splitting bamboo or
coconuts open.

batakan n {1} measuring stick, ruler. {2} principle by which judgment
of s.t. is gauged. Ang púlung sa Diyus mauy batakan sa kinabúhì, Our
lives are based on the word of God. — nga baláud n basic law, the
Constitution.

batakbatak n {1} k.o. frog that croaks very loudly. {2} loquacious
person.

batal n hardened part on an otherwise soft or medium-soft surface.
Dúnay batal sa abukádu, There was a hard spot in the avocado. Dúnay
batal sa kutsun, There was a hard lump in the mattress. Mga batal sa
samad, Clots of blood in the wound. v [B6] {1} be s.t. hard in an
otherwise soft area. Mibatal ang pistúla sa íyang bulsa, One could feel
a hard place in his pocket where his pistol was. {2} be, become brazen.
Mibatal (nabatal) na ning náwung kug síging pangútang, I have become
shameless from constantly borrowing money. — ang náwung a shameless,
hardened to insults. pa- v [A; b6(1)] stay put, refuse to move or budge
from a position. Nagpabatal lang siya sa íyang gilingkúran bísag
gipasíbug, He did not budge from his seat even when he was asked to
move a little. -an n flat floor of wood or stone raised above the
ground found at the back of the kitchen, used for storing water jars,
and washing. It usually has steps going down. v [A; c1] make, add a
batalan.

bataliyun = batalyun.

batalya n {1} battle. {1a} fight (humorous usage). {2} soldiers arrayed
for battle. {3} any large group of persons going s.w. or grouped
together. v [A13] have a fight, conflict, or battle. Kasayu ninyung
nagbatalya ganína, How early you were at it this morning! -dur(→) a one
who fights for principles, causes, etc. Batalyadur kaáyu nang bayhána,
That woman is a great fighter.

batalyun n battalion. v [a2] make into a battalion.

*batánas way — ill-bred, no manners (euphemism for way batásan).

batang_1 n = apáli.

batang_2, bátang_1 v [A; c] lie prostrate. Nagbatang na ang masakitun
ug pila ka búlan sa banig, The patient has been bed-ridden for several
months. Ibatang ang ímung láwas sa baybáyun, Lie down on the beach.
v {1} [A; c1] keep still without moving. Ipabatang (pabatanga) ímung
tuu, suntuk sa wala, Keep your right arm in place and hit with your
left. {2} stay in a place permanently. Pabatangun ku nímu dinhi hangtud
sa hangtud? Will you make me stay in this place forever? {3} stick
around s.w. without doing anything. Nagpabatang ka dihà nga daghan man
tag trabáhu? Why are you sitting around there doing nothing when there
is so much to do? pa-(←) n k.o. longline fishing, usually for sharks.

bátang_2 n log. tulud — see tulud.

bat-ang = balat-ang.

batangbátang n hook of an earring.

batanggas n things that originate in the province of Batangas.
{1} jackknife. {2} a breed of chicken popularly used in cockfighting
because of its remarkable strength and fierceness. v [A1; b6] stab
with, make into a jackknife.

batangginya n native of the province of Batangas (female). v [B126] be,
become a Batangueña.

bátas v [A; a] {1} cut down bamboo poles. {2} split bamboo poles.
{3} [b(1)] pay off a debt by splitting or cutting down bamboos. Ákù
lang batásan ning ákung útang nímu, I’ll pay off my debt to you by
cutting bamboos down.

batásan n {1} custom, usual way of acting. Batásan námung mangadyì únà
mangáun, It’s our custom to pray before eating. {2} one’s manners, way
of dealing with s.o. Maáyung batásan, Good way of dealing with people.
Way batásan, Having no manners. v [A23; c1] make doing s.t. a habit.
Nabatásan na sa mga kutsíru ang pagpílì sa ílang sakay, The rig drivers
have gotten into the habit of choosing their passengers. Ibatásan
(batasánun) ku sa ákung mga anak ang kamatinahúrun, I will train my
children to be respectful. paN- n proper behavior, the social
conventions. Pamatásan sa mga militar ang pagsaludar, Saluting is a
part of military courtesy. n set of customs.

bátaw = bulay.

batáyan n a bird trap made of bamboo with a bait or bird decoy. The
bird is caught when it alights on the trigger mechanism which snaps a
noose as the bird perches on it. v [a] make into a batáyan. paN- v [A2;
a] catch birds with a batáyan.†

batbat v [A; c1] relate or describe an event in detail. Batbáta
(ibatbat) sa hukmánan ang ímung nasaksihan, Explain to the court what
you saw.

bathálà n {1} God. Makagagáhum ang (si) Bathálà, God is all powerful.
{2} a god. Ang salapì nahímung bathálà álang kaníya, Money became his
god. v [c1] worship like a god. Ikaw ang ákung bathaláun (ibathálà)
hangtud sa hangtud, I will worship you like a god forever. paka-
v [A13; a12] act like a god, treat like a god. Ángay nga pakabathaláun
ang bána sa asáwa, It is only right that a wife treat her husband like
a god. Culu- n false gods, idols. v [A; a] worship false gods.

bathay v [B3(1)46N; b6] s.t. which appears prominently on part of one’s
body. Mibathay (namathay) ang ugat sa íyang agtang, Veins stood out
prominently on his forehead.

batì a {1} inferior in quality. Ayaw pagpalit ug sinínang batì, Don’t
buy clothes which are inferior in quality. {2} ugly (derisive). Batig
dagway, Ugly in face. v {1} [B; a2] for s.t. to get to be of poor
quality. Mabatì ang lamì sa tinúlang isdag kaugmaan, Fish stew develops
a bad flavor if you keep it till the following day. {2} [B; a1] get to
be ugly. Mauy nakabatì (nakapabatì) sa átung syudad ning mga
balungbálung, These shacks are what makes our city ugly.

bátì_1 v {1} [A23; a12] feel s.t., have symptoms of a sickness. Dì ka
mubátig kasakit íning dagúma, You won’t feel anything from this needle.
Gibátì ba nímu ang kahapdus? Did you feel the pain? {2a} [a4] feel s.t.
that affects the whole body. Gibátì siya ug katugnaw, She felt cold.
{2b} be sensitive to, emotionally disturbed by. Batíun kug kamíngaw, I
feel lonely. {3} [A123S; a2b2] hear. Dì siya makabatì kay bungul, He
cannot hear because he is deaf. Nabátì níya ang dahúnug sa litì, He
heard the rumbling sound of the thunder. Hingbatian kung ílang
panagsulti, I overheard their conversation. {4} [A23] sympathize with.
Mubátì sa ímung kalisud ang ímung kadúgù, Your kin will sympathize with
you in your hardship. a audible. Bátì kaáyu sa ámù ang ímung katáwa, We
can clearly hear your laughter from our house. (→) v [A13; a12] be in
labor. Nagbatì na siya. Dad-a sa matirniti, She’s in labor. Bring her
to the clinic. Hináut nga láki nang íyang gibatì, I hope it’s a boy she
is in labor with. paN- v {1} [a1] perceive s.t. through physical
sensation. Pamatía ang ákung pulsu, Feel my pulse. {2} [A2S; a] listen.
Wà ka ba mamátì sa ákung sulti? Weren’t you listening to my story?
Pamatíun ta ning plakáha, Let’s listen to this record. n {1} feeling,
state of the body. Láin ang ákung památì karun, I feel rather unwell
today. {2} opinion. Unsay památì mu báhin niánà? What is your opinion
about that? paniN- = paN-, 2. pabatìbátì v {1} [A; ac] say s.t. bad
within s.o.’s earshot. Pabatìbatíun ku níyag mga púlung nga pahiubus,
He says hurting words within my hearing. {2} say or ask for s.t. by
hints with indirection. Mupabatìbátì siya nímu kay nakagustu siya sa
ímung rilu, He will give you hints (lit. let you overhear) because he
likes your watch. -in- n a beloved person. Binátì nga asáwa, Beloved
wife. -l-an n {1} feelings, sensitivities. Gisamáran mung ákung
balatían, You hurt my feelings. {2} sickness. Balatían nga tísis, The
sickness of T.B. ma-in-un a sympathetic, showing one’s sufferings. pag-
n feelings toward s.o.†

bátì_2 n {1} hog cholera, a deadly disease affecting pigs. {2} by
extension, fowl cholera. v [a4] be infected with hog cholera.

batibáti v [A; a2] do s.t. severely and repeatedly to s.o. Akuy
nagbatibáti ug kuláta sa kawatan, I rained blows on the thief. Pastilan
níyang nakabatibáti ug kasábà, My! How mercilessly she scolded them!
Gibatibáti silag dril, They were drilled mercilessly.

batid a skilled, having specialized training. Batid kaáyu siya sa
makina, He’s an expert on engines. v [AB12; a2] get to be an expert or
a specialist. Akuy mibatid (mipabatid) níya sa pangisdà, I made him an
expert in fishing. paka- v [A13] make oneself expert in. Nagpakabatid
ku sa pyánu, I made myself expert in piano playing.

batíis n {1} leg, esp. the lower leg. {2} legs of pants. v [A; c1] make
a leg for toys, trousers, etc. Kining bulpin ang batiísun (ibatíis) sa
munyíka, Make these ballpoint pens into the legs for your doll. hiN-
v [A; b] wash s.o.’s legs. Himatiísi ang bátà, Wash the child’s legs.
panghiN- v [A1; b] wash one’s legs. Manghimatíis ku únà matúlug, I’ll
wash my legs before I go to bed. -un a having good strong legs.

batikan, batíkan a for a person to be famous. Ang batíkang aktur sa mga
lílas dramátik, The famous movie actor. v [B2; c1] become famous.

Batikánu n Vatican.

batikubra n k.o. snake.

batikúla n crupper, part of saddle or harness which goes around the
tail. v [A; c1] put on, make into a crupper.

batikúlun n {1} gizzard, the second stomach of a bird. {2} stomach
(humorous usage). Dì musakit ang batikúlun kug musugut kag sa dílì, It
won’t bother my stomach (lit. gizzard) whether you accept me or not.

batil_1 n full-bodied cargo boat without outriggers. It moves by means
of a sail or an engine.

batil_2 v [A; a] beat or whip eggs, cream, etc. Batila ang sikwáti úsà
iságul, Whip up the chocolate before mixing it in. Tubag batilan sa
tungug, sa úlu námù makahúngug, Toddy with mangrove bark mixed into it
goes to the head. n utensil for beating.

batimbátim = batinbátin_2.

bátin_1 n k.o. hide and seek played by teams. v [A12C2; b6] play bátin.
batinbátin_1 = bátin_1.

bátin_2 v [A; ac2] call a pig. Batína ang bábuy arun kalawgan, Call the
pigs so I can feed them. n the call or summons for a pig. -an, -an(→)
n s.t. beaten to call pigs.

batinbátin_2 n fruit of fruiting trees or vegetables in the early
stages of formation. Daghan nang mga batinbátin ang mangga, There are
lots of young fruits on the mango tree. v [A; b6] grow into young
fruits. Mibatinbátin na ang mga búnga sa tsíkus, The sapodilla fruits
have made their appearance now.

báting v [A1; a] go swimming. Magbáting ta sa Talísay, Let’s go bathing
in Talisay. — sut, siyut n bathing suit. san — v [A1; b6] take a
sunbath.

batingaw n k.o. mousetrap with a trigger mechanism that snaps.
v {1} [A; a] catch with a mousetrap. {2} [A2; c1] make into a
mousetrap.

batinggílan = batinggúlan. see batinggul.

batinggul a headstrong, stubborn, not listening to advice. -an a =
batinggul. v [B12; b6] get to be stubborn. ka-an n stubbornness.

bátir_1 n {1} baseball bat. {2} one at bat. {3} one’s turn in batting.
v [A; a1] strike with a bat.

bátir_2 n butter. v [A3; c] put butter on.

batiri, batiríya n battery. v [A; a] use a battery, put a battery in.

batirplay urkids n k.o. orchid.

batirul n tall pot made of clay or metal for cooking chocolate. v [A;
b6] cook in the chocolate pot. -in- v [A; c1] put one’s hands on the
hips like the handle of a chocolate pot. Nagbinatirul siyag bantay sa
nagtrabáhu, She stood with her hands on her hips while she watched the
workers. n medium-sized fish corral in the shape of a chocolate pot,
put in 1 to 3 fathoms of water.

batis n batiste, a fine, thin linen or muslin.

batiwtiw n tailor bird, the song of which is popularly said to be,
‘Dakug putus’, ‘Having a large penis’: Orthotomus atrogularis.

batiyà n a shallow and wide basin usually with a crumpled side for
laundry. v [a1] make this sort of wash basin.

batsi_1 n potholes in streets. v [B2; c1] for roads to have potholes,
make potholes. Mubatsi (mabatsi) ang kalsádag síging lunúpan, A road
that gets flooded will get full of potholes. batsihun a full of
potholes.

batsi_2 (slang, from sibat) v {1} [A2; c] get out of s.t., run away.
Mibatsi si Títù sa íyang buluhatun, Tito bugged out of the chores.
Nakabatsi ang mamumúnù sa prisuhan, The prisoner escaped from the jail.
Batsíhan pa nà nímung ímung asáwa, If you just run away from your wife.
Ákung ibatsi ang ákung trátu, I will run away with my girl friend.
{2} [A; ac1] steal, get s.t. by foul or illegal means. Si Pilu ang
mubatsi sa ilimnun, Pilo will steal the drinks.

batsíhì n k.o. edible marine nerite snails.

batsilyir n {1} B.A. degree. {2} one who holds the B.A.

batu_1 n {1} rock, stone, pebble. {2} precious stone, kidney stone.
{3} s.t. that has hardened. Batu na ang kukakúla, The coca-cola has
frozen solid now. {4} piece used in a game of checkers, chess, sungkà,
or any game that uses pieces. {5} flint in a lighter. {6} -ng búhì
n k.o. stone which is heavy, compact, hard, whitish, and which pops
when heated. v {1} [B; a1P] harden into stone. Ayaw paulani ang simintu
kay mubatu nà, Don’t expose the cement to the rain because it will
harden. Batuhun pagpagáhì ang balikutsa, Let the coconut candy harden
like stone. {2} [AP; a2P] {a} stand stock-still like a stone. Mubatu
(mupabatu) man lang ug sugúun, He just stands there when he’s told to
do s.t. {b} harden oneself to s.t. Nabatu na ang nawung niánang
bayhána, That woman has become hardened to insults. {3} [A; c] put a
stone in jewelry. Úpal ang ibatu sa singsing, Use opal for a stone in
your ring. {4} [A; b] put as an anchor or sinker. Batuhi ug dakù, Use a
big stone for sinker. {5} [b6(1)] put a flint in a lighter. — baláni
n magnet, lodestone. v [B12; a1] become a magnet, impart magnetic force
to s.t. batubalaníhun a magnetizing. Batubalaníhung pahiyum, A magnetic
smile. (←) v {1} [A; b5] to throw stones at. Batúun (batúan) nátù ang
irung búang, Let’s stone the mad dog. {2} [A; a] line, pave s.t. with
stones. Batúhi ang karsáda, Pave the road with stones. n the action of
stoning. paN- n {1} anchor, sinker. {2} anchor man in a relay. Si Grig
ang ílang pamatu (pangbatu) sa lumbà, Greg is their anchor man in the
relay. {3} a person who can be relied upon in emergencies, the best bet
in a contest. {4} spending money. Náa bay pamatu nímu? Do you have any
money to spend? v [c1] {1} use or make as anchor or sinker. {2} be
anchor man, best bet. {3} use for spending money. batubátu
n {1} anchor. {2} sinker on a fishing line. {3} stone used for
artificial jewelry. v [A; c1] {1} put, use as a sinker. Batubatúhan ang
iring nga lumsan, Put a sinker on the cat you are going to drown.
{2} pelt with stones. {3} put in a stone in fancy jewelry. -in- n k.o.
úbi that is firm and round or oval-shaped. batuun a {1} full of rocks,
stones. {2} pimply-faced. {3} fruits of seeds or hardened parts.†

batu_2 v [A; a2] borrow money, buy s.t., usually basic commodities, on
credit. Mubatu kug duha ka gantang bugas, I’ll buy two gantas of rice
on credit. Magbatu kug kinyintus kang Dun Pakítu kay magbáy ku, I’ll
borrow five hundred pesos from Don Paquito to build my house.

batúan n good-sized basket of any shape, but shallow, usually loosely
woven, with no cover, used as a container for farm produce. v [A12; a1]
make or use a batúan.

batubára n boom, a spar extending along the bottom of the sail attached
to the mast. v [A; ac1] make into, attach a boom of this sort.

batud n k.o. fish.

bátud n grub of a coconut beetle (bakukang). v [a4] {1} be infested
with bátud. {2} be crazy. Gibátud ka dihà? Are you crazy?

bátug_1 v [A2S; b6] {1} perch on s.t., alight to perch. Mibátug ang
tulábung sa bukubuku sa kábaw, The heron landed on the carabao’s back.
Ang panan-aw ni Husi didtu magbatug sa gwápang babáyi, Joseph let his
gaze rest on the beautiful woman. Tabúning pagkáun arun dì batúgan sa
lángaw, Cover the food or the flies will get on it. {2} for children to
go home at supper time. Uy! Památug na mu! Urasiyun na, Hey! You kids
go home now. It’s time for prayers.

bátug_2 = bat-ug.

bat-ug n k.o. barracuda.

bátuk_1 against, versus. Ang áway ni Balug bátuk Di Liyun, The fight of
Balug versus De Leon. Tambal bátuk sa sip-un, A medicine against colds.
v {1} [A23C12; b(1)] oppose. Dì aku mubátuk sa ákung mga labaw, I will
not oppose my superiors. Ayaw batúki ang pagbuut sa ímung ginikánan,
Don’t oppose the wishes of your parents. {2} [A; b] respond to a hurt
by being cold or silent to the perpetrator. Dílì maáyung magbátuk sa
ginikánan kun kasab-an, It’s no good to feel resentment against your
parents if they scold you. ma-in-un a resentful, tending to respond to
slights by coldness.

bátuk_2 n a small area different in color or texture from the
background. Ang irù dúnay itum nga bátuk sa masigkakílid, The dog has a
black spot on either side. v [A; a] dye s.t.

bátuk_3 = balalátuk.

batul_1 a {1} for smooth or soft surfaces to have hard spots. {2} hard,
brazen in character. v {1} [B4] get to have rough spots. Nagkabátul man
ning manggáha, This mango is full of hard spots. {2} [B3N] get to be
hard or brazen in character. Mibátul ang íyang nawung, She got to be
shameless. Nagkabatul na ang kasingkásing níya, Her heart is becoming
hardened.

batul_2 n k.o. seaweed.

bátul_1 n {1} = bátud. {2} = básul_2. {3} slow-moving or slow-witted
person. v = bátud, v.

bátul_2 v [a4] {1} for everything to go wrong at once. Gibátul ning
ákung pagkabutang. Nabuthan ku ug nahutdan pug gasulína, Everything has
been going haywire. I got a flat and ran out of gasoline. {2} be crazy.
Gibátul ka nga sagúlan nímug tubà ang kapi? Have you gone crazy mixing
palm toddy into the coffee?

bat-ul n hard lumps found in fleshy fruits. v [a4] for fruits to get
lumps in them. Gibat-ul ang ságing, The bananas have lumps in them. ka-
v [A13] be full of lumps. Nagkabat-ul ang mangga, The mangoes are full
of lumps.

batulang = batúan.

batun_1 v {1} [A1; b(1)] have or possess s.t. Nagbatun siya ug dakung
hibalu, He is deeply learned. Ayaw batuni ang pagdumut, Do not nurse
your hatred. {2} [A; b(1)] have a servant. Nakabatun kamig kiriwan
kaáyu, We had a thieving servant. {3} [A; b(1)] take care of s.t.
Kinsay mibatun sa bátà pagkapíang niíni? Who was looking after the
child when he broke his leg? Batuni kinig maáyu kay handumánan ni nátù,
Take good care of this because it is a souvenir. {4} [AN; b(1)] raise
and take care of s.o. else’s domesticated animal for a consideration,
usually for half the offspring. Siyay namatun sa ákung anay, He raised
my sow for half the litter. -in-an n servant. v [B1256] become a
servant. binatnan n {1} animal raised for s.o. {2} foster child.

batun_2 n baton. v [A; b] {1} conduct an orchestra, choir, etc.
Inig-áwit ninyu, ákung batunan, When you sing, I’ll conduct. {2} [A; a]
make into a baton.

batung n net used for trapping animals by placing it across the path or
dropping it over the animal. (←), batung v {1} [A1; ab2] trap animals
with a net. Batunga ninyu ang bakatin, Catch the wild pig in a trap.
{2} [A; ab2] make into a net trap.

bátung = balátung.

batúnis = butúnis.

bátus n {1} claquer, a person or group of persons hired to clap or
root. Mga bátus kadtung namakpak níya, Those who applauded for him were
paid claquers. {2} follower, person who defends s.o. or is on his side.
Wà dihà ang tanang bátus sa bágis, Not all the ruffian’s followers were
there. {3} underlings, protege of a politician. Bátus siya sa mayur, He
is one of the mayor’s boys. v {1} [B56; a12] be, make into claquer,
defender, protege of a politician.

bat-us n stomach discomfort due to overeating. v [A3P] {1} cause
stomach discomfort. {2} [a4] suffer from over-satiation. Kun gibat-us
ka ligdan ug gantang, If you feel discomfort from overeating, roll a
quart jar over your stomach.

batúta n {1} baton. {2} policeman’s billy. {3} penis (slang). v {1} [A;
b] conduct an orchestra. {2} [a12] make into, strike with a nightstick
or baton.

batuwang n = batúan.

batuytuy n k.o. conch.

batwan n k.o. small tree of the secondary forest.

batwánun = balatwánun.

batyà = batiyà.

batyag v {1} [A; b8] notice, be aware of s.t. Wà ku makabatyag sa ulan
kay nahinánuk aku, I didn’t notice the rain because I was sound asleep.
Nabatyagan ku siya nga milabay dinhi, I noticed him passing by here.
{2} [A3P] make s.o. aware. Ang paghut sa irù nakabatyag (nakapabatyag)
kanákù nga dinhay misulud, The dog’s barking made me aware that s.o.
had come in. {3} [A2N; a12Nb2] have physical sensations. Mubatyag ka
gánì sa kutukutu mu, risulta na nà sa ínum, If you feel pain in the pit
of your stomach, it’s the result of drinking. Pamatyágun (batyágun)
nímu ang kasakit unyà, You will feel the pain later. n feeling,
sensation. Pamatyag sa kaluud, A sensation of vomiting.

bau n land or fresh-water turtle. paN- v [A2; b6] catch turtles. Mamau
ta sa humayan, Let’s catch turtles in the rice fields. baúhay, baúay
Mr. Turtle (in stories).

baubau n k.o. bug infesting squash, bright red in color, about a
centimeter long.

báud = baláud.

baug_1 v [A; a1] spank, whip to discipline. Gibaug sa kutsíru ang
kabáyù, The rig driver beat the horse.

baug_2 a {1} for eggs to be addled or old. {2} for a house to be no
good. Baug nga balay, A ramshackle house. {3} sterile, incapable of
producing offspring. v {1} [B; b6] for eggs to get old and addled.
Ayawg ug-úga ang itlug. Mabaug unyà, Don’t shake the eggs. They’ll get
addled. {2} [B16; b4] be, become incapable of producing offspring.
(←)_1 v {1} [B126] for an infection to putrify. Nabáug ang íyang hubag,
His boil putrified. {2} = búug.

báug_2 v [B6; a4] be constipated. Mabáug (mubáug) ang bátà ug
hidaghanag painum ug sikwáti, A child will get constipated if it drinks
too much chocolate. Gibáug aku, I’m constipated.

baul_1 n cultivated dry field. Gidáru nákù ang baul, I plowed the
field. v [A1; a2] engage in farming, cultivate a field. Baulun nákù ang
pátag, I’ll cultivate the plain. binal-an, -in-an n {1} parcel of land
cultivated for farming. Kakugnan na karun ang binal-an (binaulan) níya
kanhi, Thick cogon grass is growing in what used to be his farmland.
{2} products from one’s farm. {3} way of farming. kabal-anan
n farmlands. mag-r-(←) n farmer. paN-, paniN- n farming. Ang pamaul
(panimaul) mauy kasagárang pangítà dinhi, Most of the people here live
by farming.

baul_2 n trunk. — mundu n trunk with an arched top.

baul_3, bául a {1} out of shape, poorly proportioned. Bául ug nawung,
Having an ill-proportioned face. {2} not resonant in sound. Bául nang
sistáhag tíngug, That guitar has a poor sound. v [B1; b6] become
ill-proportioned or of poor resonance. Nabául ang lamísang íyang
gihímù, dakug tiil, The table he made turned out ugly. It had such big
legs. see also pamául.

baulu = bahuulu.

báung n drinking cup made of a half of a coconut shell. v [a12] make a
báung.

baungun, baúngun = buluungun.

báus n severe inflammation of the lymph nodes in the groin. v [b6] have
a severe groin inflammation of this sort.

baut v [A; a12] keep s.o. beaten in a game without allowing him a
chance to win back. Bautun tikaw sa tsís arun mutagam ka, I won’t let
you win a single chess game so you’ll learn your lesson.

báut_1 v [B123] get satisfaction, convinced. Walà ku mubáut sa íyang
pangatarúngan, I was unconvinced by his reasoning. Dílì ku mabáut
hangtud makabunal ku níya, I will not be satisfied until I can give him
a beating.

báut_2 if only [such-and-such] a thing had happened. Báut mibálik pa,
dílà ra untay way labud, If only he had come back. He would have gotten
it. (Lit. The only thing that would have escaped my pummeling would
have been his tongue.) Báut pag napalit nákù tung yutáa, dátù na tà ku,
If only I had bought that land, I would be rich now.

báut_3 = gipakaingun (dialectal). see ingun_1.

baúu = bau.

báwang n {1} k.o. red onion, the size of a marble used medicinally and
as a spice. {2} garlic bulb. {3} triangular-shaped firecracker, of
greater intensity than the ordinary firecracker.

báwas a [b7c] deduct s.t. from s.t. Bawási nang túbig sa táru, Remove
some of the water in the can.

bawbaw_1 = balawbaw, 2. v [c1] place the gaff higher on a fighting cock
so as to give the opponent an advantage. — sa tuu fighting with a
special gaff on the right to give the opponent an advantage.

bawbaw_2 = balbal.

bawbu n k.o. tree.

bawhag a {1} doing things unthinkingly. Bawhága níyang milabang sa
dálan way lingìlíngì, How careless of her to cross the street without
looking to the right or left. {2} unthinking in speech. Bawhága nímu,
magpalumaluma ka mag sáad, You talk too much. You make promises you
can’t possibly fulfill. Bawhága nímu. Nabungat tu nímu nga wà tà tu
siya kahibalu, How careless of you. You let it slip out when he
wouldn’t have even known about it. v [B] be unthinking in what one
does.

bawhinya n orchid trees, small or ornamental trees of the genus
bauhinia, bearing flowers resembling orchids.

báwì v [A; a2] {1} take back s.t. lent or given. Ug dì ka mubáwì sa
ímung gisulti, If you don’t take back what you said. Dì na mabáwì kay
binayran, You can’t get it back because it’s been paid for. Gibawían
ang saup sa íyang uma, The tenant had his land repossessed on him.
{2} save, deliver (Biblical). Bawíun mu kami sa mga panulay, Deliver us
from evil. (→) v {1} [A2; a12] recoup one’s losses, recover one’s
investment. {2} [A; ac] recompense, make up for s.t. Way makabawì sa
ímung salà kanákù, Nothing can make up for the wrong you have done me.
Bawia ang ímung kalaksut pinaági sa kabuútan, Compensate for your
ugliness by being nice. Kining kwarta ibawì sa ímung giantus, This
money is to compensate for your sufferings. {3} [AB236; c1] bring s.t.
back onto course by pulling it in the opposite direction; get back on
course. Aku ang mibawì sa manubíla, I turned the steering wheel to the
opposite direction to get the car on course. Ug dílì mubawì ang barútu,
If the boat doesn’t right itself. Inigkíling sa sakayan ibawì (bawia)
sa tuu, When the boat tilts, pull it to the right.

báwis n k.o. fish.

bawkag = balúkag.

bawnsir n bouncer. v [B136; a1] be, make into a bouncer.

bawnus = balúnus.

bawtismu n baptism. v [A; b6] baptize s.o.

bawù = balù_2, 3.

baw-u n dish made of stewed lean meat cooked dry in a pan over fire and
constantly stirred so that it comes out like pieces of string in a
bunch. v [A; a] make baw-u.

bawud = balud.

bawug = balug. bawugbáwug n piece of pliant bamboo used as lever for a
bucket used to draw water. v [A; b6] make into a bamboo lever of this
sort, put such a lever on a well.

bawugbug = balugbug.

báwuk = báluk.

bawukbáwuk = báluk.

báwun = bálun.

bawunas = balúnas.

báwund v [A; a1] bind s.t. into a book.

bawungbáwung = balungbálung.

bawungkut n k.o. brown turban shell, the delphinula snail.

bawúnù n k.o. mango tree: Mangifera caesia.

bawúnus = balúnus.

báwut a evenly matched. v [C2] be evenly matched. Báwut kaáyu ang duha
ka intranti sa banggà, The two contestants were very evenly matched.
walay — unevenly matched. Walay báwut ug kanà ipárang sa ákù, They’re
poorly matched if you set that one off against mine.

bay n see abay.

báy = balay.

bayà_1 {1} particle giving an admonitary tone. {a} with an imperative:
make sure that, better do. Hinumdumi bayà, You’d better remember.
Sigurúa bayà ha, Make sure you do it! {b} with a statement: watch out.
Mamáak bayà nà, Watch out! He bites. Ikaw bayà ang nanghilabut, ayaw
pamasángil, You touched it. Don’t try to make excuses. {c} = bayáay.
{2} particle with a statement or exclamation: [so-and-so] is different
than it should be. Tiawtíaw ka bayà, You’re joking, though you
shouldn’t be. Bayà, nagbinátà ka dihà, Hmm, you’re acting like a child.
Kabuútan bayà nímu, How good of you, but you shouldn’t have. Bayang
kusúga níyang midágan, mu rag unsáun siya, God! How he ran away. As if
I were going to do s.t. to him. ‘Panginum mu áning kúk, u.’—‘Busug pa
bayà ku, bay,’ ‘Here, drink this coke.’—‘No thanks, I’m still full.’
{3} why should that be the case when ... Wà nay bugas? Nagpalit bayà
aku gahápun, There’s no rice? Why? I just bought some yesterday.
{4} particle conceding that s.t. is the case which one didn’t think to
be so. Nákug dì ka kamaung mulútù. Lamì bayà, I thought you didn’t know
how to cook. But I must say it’s good. Pagkadakù bayà sa Manílà, I did
not know Manila was this big. -ay(←) particle with a condition: a
feared consequence will happen if the condition happens (had happened,
were to happen). Bayáay (bayà) na man ug nasakpan pa ta. Prísu giyud,
God! If we had been caught. It would have meant jail.

bayà_2 v [A; c6] leave s.t. exposed. Mga babáying bigáun nga mubayà sa
ílang láwas sa kadaghánan, Lewd women who expose their bodies in
public. Kinsa may nagbayà íning asúkar sa lamísa? Who left the sugar
uncovered on the table? pa- v [B46; b4(1)] pay s.t. no mind. Mupabayà
gánì ka sa ímung nigusyu, maalkansi ka giyud, If you neglect your
business, you will surely lose. Pabay-i na lang ang ílang insultu,
Don’t pay their insults any mind.

bayábas n guava: Psidium guajava. paN- v {1} [A2; bc] gather guava
fruit. Adtu ta sa sapà mamayábas, Let’s gather guavas near the river.
{2} [A23C12; c] have sexual intercourse (humorous). Ipamayábas ku ning
ákung trátu arun dì makabuwag nákù, I’ll have sexual intercourse with
my girl so she won’t break off with me. {3} [A23] monkey around instead
of doing s.t. seriously. Mamayábas ning batáa ug sugúun, This child
plays around when he is told to do s.t. -an n place where guava trees
abound. -in- pidgin, broken language. v [A; c1] speak or write a
language this way.

báyad v {1} [A2S3S; b1] pay for s.t. Nagbayad mig kinyintus káda búlan,
We paid five hundred a month. Bayran ku lang ug písus ang gantang, I’ll
just pay one peso for a ganta. Bayran ku ra siya, I’ll pay him. Pilay
ibáyad? How much shall we pay? {2} [A13S; b1] pay a moral debt.
Magbáyad ka sa ímung pag-insultu nákù, You’ll pay for your insults to
me. n {1} fee, charge. Way báyad ang gamayng bátà, There is no charge
for small children. {2} amount which serves as payment. Pilay báyad sa
bibingka? How much do we owe for the rice cakes? Báyad sa ímung kaáyu,
In return for your goodness. balayranan, balayran, balaydan, balaydanan
n things to be paid for. ig-l/r-(→) n amount to be paid. kabayáran
n recompense. Ang kwartang nasunud níya kabayáran sa íyang paghágù, The
money she inherited was a recompense for her trouble. {2} retribution,
punishment. paniN- n just desert. Ang ímung pagkabilanggù panimáyad sa
ímung kamaldítu, You got your just deserts when you went to jail. — sa
útang a man’s daughter (humorous usage—from the notion that a man pays
for his sins against women by what happens to his daughter: if he
commits a sin against a woman, the same thing will happen to his
daughter as punishment to him). balayrunun (balaydunun, bayrunun)
n amount to be paid off. Líbu pang balayrunun ku sa bangku, I still
have one thousand pesos to pay off to the bank.

bay-ad v [B3(1); c1] lie on the back. Dì kung katúg ug magbay-ad.
Tikungkung giyud, I can’t sleep on my back. I have to curl up. Ayaw
bay-ára (ibay-ad) ang halígi sa agiánan, Don’t put the post down in the
way.

bayamban = balanban_1, 2.

bayanan = balayanan. see balay.

bayang_1 v [AB; bc] go, put s.t. where it is exposed to view or to the
elements. Mibayang na siya sa íyang baráha, He has already spread his
cards open for everyone to see. Nagbayang sa ulan ang mga bátà, The
children were exposed to the rain. Gibayang sa lamísa ang inasal, The
roasted pig was placed on the table where everyone could see it.
Mabayang sa katilingban ang pulitiku, A politician’s life is exposed to
public view. Pagtárug lingkud. Ayaw pagpabayang, Sit properly. Don’t
expose yourself to public view. (←)_1 v [A; b5] set food on the table.
Gibayángan (gibáyang) na ang lamísa, The table has been set.

bayang_2 n k.o. marine fish, wide as it is tall.

báyang_2 n the flag-raising ceremony (so called from the Tagalog words
of the Philippine national anthem: Báyang Magíliw ‘Beloved Country’.)
v [A13] hold the flag-raising ceremony.

bay-ang n k.o. tree.

bayang-ang v [A; b6c1] be displayed, exposed to others’ eyes. Dílì
maáyung tan-áwun ang dalága ug mubayang-ang lang paglingkud, dílì
manapu, It’s unbecoming for a young lady to sit down carelessly without
covering her front. Bayang-ánga (ibayang-ang) ang ímung tinda, Lay out
all the items for sale.

bayangbáyang n k.o. small round-shaped marine fish.

bayáni n hero. v [B16; b6] be a hero. bayaníhun a heroic.

bay-ansil n small-scale business of buying and reselling, usually
elsewhere, with a profit. v [A] engage in this business.

báyas n {1} bias, a cut diagonal to the cloth. {2} piece of cloth cut
diagonally about 1½″ wide to be used as facing. — tip a prepared cloth
tape for facing necklines, armholes, or hems. v [A; a] cut cloth
diagonally, cut a bias tape. Bayása ang kwilyu sa ákung sinínà, Cut the
collar of my dress diagonally.

bayat a {1} worn-out, dilapidated, esp. clothes. {2} poor in quality.
{3} slovenly in dress. Bayat ang ákung pamisti run kay magtrabáhu man
ku sa uma, I’m slovenly dressed because I am going to work in the
field. {4} mentally slow, stupid. Kabayat. Dúgay kaáyu nga nakat-un,
How dull he is. It took him forever to catch on. {5} sluggish,
slow-moving. {6} poor in doing things. Bayat kaáyu nang musiyat, He is
a poor shot. (←) v [B2; b6] {1} for things to get worn out and
dilapidated. Nabáyat (mibáyat) na lang ning ákung sapátus sa
pagkanúnayng gináwì, My shoes have become ragged and worn-out from
constant use. Nagkabayat na ang ílang payag, Their shack is gradually
falling into ruin. {2} be poor in quality. Mabayat (mubayat) giyud nang
ímung trabáhug ímung kiátan, Your work will turn out shoddy if you go
about it carelessly. {3} be slovenly. {4} get to be dull, stupid.
{5} get to be sluggish, slow-moving. {6} get to be unskilled in doing
things. kabayatbayat v [A13] be hard put to do s.t. because of the
large number of things that have to be done at once. Nagkabayatbayat
mig panghípus sa wà pa muabut ang mga bisíta, We were in a dither
trying to clean up before the visitors arrived.

bayaw n brother-, sister-in-law. v {1} [A12] get for a brother- or
sister-in-law. {2} [c] be brothers- and sisters-in-law. Dì ku gustung
makigbáyaw níya kay palahúbug siya, I don’t want to have him as a
brother-in-law because he’s a drunkard. {3} [a12] make s.o. a brother-
or sister-in-law.

báyaw v [APB236; c1] raise, rise into the air. Ang hánging kusug mauy
nagbáyaw (nagpabáyaw) sa papil, The strong wind blew the papers into
the air. Dì makabáyaw dáyun ning tabanúga, This kite won’t soar up
right away. Ang pagbáyaw ni Kristu, The ascension of Christ. Ibáyaw
(bayáwa) ang túung kamut sa baksir, Raise the boxer’s right hand.
n elevation of the host in the mass.

bayáyat a {1} slovenly in dress or appearance. {2} dilapidated,
worn-out. Balay nga bayáyat, A dilapidated house. v [B; b6] {1} get
slovenly in dress. Nagkabayáyat na karun ang íyang pamisti nga naminyù
na siya, She has become slovenly in her manner of dressing now that
she’s married. {2} get worn-out or dilapidated. Mubayáyat (mabayáyat)
ang sapátus ug sigíhag sul-ub, The shoes will get all worn-out if you
keep wearing them.

baybay_1 n beach. paN- v [A2; b6] {1} go along the beach. Namaybay ug
lawig ang bapur, The boat sailed close to the shore. {2} = pamalaybay.
see balaybay. -un = baybay. kabaybayúnan n seashores.

baybay_2 = bábay.

bayhun n {1} carriage, bearing of a person. Gikaibgan kung ambúngan
níyang bayhun, I admire his handsome posture. {2} gait in walking.
{3} outline, appearance of s.t. Makítà gíkan sa lungsud ang bayhun sa
payag ibábaw sa bungtud, The outline of the shack on the top of the
hill is visible from the town. {4} having the form of (Biblical usage).
Ang láwas ug dugù ni Kristu sa bayhun sa pán ug bínu, The flesh and
blood of Christ in the form of bread and wine. v [AN; c6] swing the
arms in walking. Ibayhun ímung paglakaw, Walk swinging your arms. paN-
n {1} way of walking. Ilhan ta ka bisag layù sa ímu lang pamayhun, I
know you from afar by your carriage. {2} appearance.

bayi n {1} female animal or plant. {2} descriptive term given to
plants, where the same name is given to different species or varieties.
The smoother and usually larger variety or species is described as bayi
whereas the thornier or smaller variety is called laki ‘male’. Kudyapà
nga bayi, The smooth kudyapà (Amaranthus viridis) as opposed to the
kudyapà nga laki, the armed kudyapà (Amaranthus spinosus). (←) human
female. Báyi ákung anak, My baby is a girl. bayhána particular,
exclamatory woman. Patyun ta ka bayhána (babayhána) ka, I’ll kill you,
you woman. Kinsang bayhána (babayhána)? Which woman? v [B1256; c1] turn
out to be a girl. Ug mabáyi, átù siyang nganlag Ána, If she turns out
to be a girl, we’ll call her Anna. babáyi n {1} woman. {2} = báyi.
babayhána = bayhána. -ng búhat a woman of proper deportment. Dílì
muláag ang babáying búhat, A lady doesn’t roam about. {3} mistress.
Gipusil sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife shot her husband’s
mistress. v {1} = báyi, v. {2} [A12; a12] have, make into a mistress.
paba-(←) v [A1] fool around with women. pama- v [A2] take a mistress.
Gastúsu kining mamabáyi ta, It’s expensive to keep a mistress. hima-,
hiN- a fond of women. panghima- v [A13] chase after women. binabáyi,
binabayi a {1} effeminate. Binabáyi siyag panlíhuk, He is effeminate in
his motions. {2} — nga ulan lingering drizzle. {3} cock with hen-like
feathers. {4} adapted for a woman’s use. Bisiklítang binabayi, A
woman’s bicycle. v [A; c1] do s.t. like a woman. Nagkabayù ug binabáyi,
Riding sidesaddle. Binabayha (ibinabáyi) ímung tingug, Make your voice
sound like a woman’s. makiba-(←) = hima-, a. babayin-un a = binabáyi,
1, 2. bayin-an, babayin-an, tagbayin-an, tagbabayin-an, tagbayi
n people on a bride’s side in a marriage. kababayin-an n women as a
group. Dì makabutar ang kababayin-an, The women cannot vote. baláyi
n parents of one’s children-in-law. v [C] be in the baláyi relation,
parents of children that married each other. binaláyi
n daughter-in-law. v [A12; a12] make, get as daughter-in-law. pamaláyi
v [A2; b] ask a girl’s hand from her parents. Kinsa may dakung táwu sa
ímung pamaláyi? When you asked for her hand in marriage, who was the
spokesman? Gipamay-an na siya, S.o. has already asked for her hand in
marriage. babayíru = himabáyi.†

bayibáyi_1 n bayingbaying.

bayibáyi_2 n shin. v [a12] hit in the shins. Nahitakingking siya kay
ákung gibayibáyi pagpátid, He hopped in pain when I kicked him in the
shins.

bayin v [A; a] bind a book.

bayingbaying n praying mantis.

bayinti number twenty. v see tris for conjugation. bayintihun
n {1} twenty-centavo coin, twenty-peso bill. dya- n twenty-peso bill. —
únu, dus, trís, etc. n twenty-one, two, three, etc. bayinti dus
n twenty-two rifle. bayntisingkuhun n twenty-five cent coin. bayinti
utsu a lacking in intelligence (like the month of February which has
fewer days than other months. People who are born in February are
thought to have a tendency to act foolishly.)

baykarb n sodium bicarbonate.

baykawun, baykawunt n the Viscount aircraft. v [A13P; b6] take a
Viscount.

baylákag = balyákag.

baylan n a person supposed to have close and friendly relationships
with supernatural beings, evil or good, such that he can deal with them
on behalf of other people: he can ask them to bring illness or cure
illnesses of any sort, natural or supernatural in cause. He officiates
at offerings (diwáta) and at folk weddings and other ceremonies in
relation to supernatural beings. v [B156] be, become a baylan.

bayli n dance, ball. v {1} [AC; b1c3] do ballroom dancing. Gibaylíhan
(gikabayli) nákù si Rús, I danced with Rose. Dúm kaáyu ang ílang
gibaylíhan, The place where they are dancing is very dim. Kining
sunatáha maáyung baylíhan, This song is a good one to dance to.
{2} [A1; a12] hold a dance. baylíhan, baylihánan n dance hall, floor.
-rína n {1} woman fond of, skilled in dancing. {2} taxi dancer.
{3} ballerina. v [B16; a12] become skilled in dancing, a ballerina or a
taxi dancer.

baylu v {1} [C; ac1] exchange. Magbaylu tag lápis, Let’s exchange
pencils. Baylúi ug manuk ang ákung mais, Barter my corn for a chicken.
Ayaw ibaylu ang ímung sapátus sa íyang pantalun, Don’t swap your shoes
for his pants. {2} [AN; a2] take s.t. with the understanding that one
will give it or its equivalent back. Bayluun kung ímung dus písus, I
will borrow your two pesos. {3} [A; b6(1)] buy things for immediate
household use. Pagbaylu ngadtug sigarilyu, Go buy some cigarettes.
n s.t. one borrowed from s.o. else. Ang baylu mung kwarta nákù wà nímu
ilisdi, You did not repay the money you borrowed from me. bayluay,
baylúay v [C] exchange with one another.

bayna n the sheath of a gaff. v [A; c] {1} sheath the gaff. {2} [a12]
make into a sheath.

baytamins n vitamins.

bayu, báyu_1 v {1} [A; ab6] beat to a pulp or powder. {2} [A; a1b2]
rain blows on s.o. Bayuhun takag ilárun ku nímu, I’ll rain blows on you
if you swindle me. -in-(→) n homemade dynamite consisting of a wick,
fuse, and gunpowder pounded compactly inside a can or bottle.

báyu_2 n a coat coloration of horses: light yellowish tan to a deep
reddish brown.

bayùbáyù (from kabáyù) name given to various fish with a diagonal
posture in the water or horse-like appearance, esp. pipe fishes.

báyud a discolored, bruised, esp. fruit. v [B; a] for fruit or other
crops to become discolored or bruised. Nabáyud ang kamúti nga gibyáan
sa ínit, The sweet potatoes became discolored because they were left
exposed to the sun. Nagkabáyud ang ákung láwas sa binunalan, My body
has become black and blue from being beaten.

bayúdang = bayúrang.

bay-ug v [AB; a] {1} shake, rock s.t. Mubay-ug siya sa dúyan,
magdung-ag pa, She rocks the cradle and still has to do the cooking.
Nabay-ug ang tibuuk Batanggas pagbutu sa Taal, The whole province of
Batangas shook when Taal erupted. {2} shake out of complacency, break
the peace and quiet. Nabay-ug ang tibuuk balángay sa balità, The whole
village was shaken up by the news. {3} [B12; a1] get bruised, rattled
by being rocked or bumped into s.t. Nagkabay-ug ang bábuy sa kataas sa
ámung byáhi, The pig was all bruised and shaken after our long journey.
Ayawg bay-úga nang mga mangga, Do not bruise the mangoes.

bayugbayug = balukbáluk.

bayugbug = balugbug.

bayukáwi n k.o. smooth climbing bamboo of the forest, woven into
baskets: Dinochloa scandens.

bayukbáyuk = balukbáluk.

bayukbuk n natural fertilizer composed of dead leaves and manure.
v {1} [A; b] apply compost. {2} [a12] make into compost.

bayukut = alúla.

bayulin n violin. v [A; a2] play, play on the violin. -ista
n violinist. v [B1; a12] become, make into a violinist.

bayulit n violet in color. v [B2; c1] be, make violet in color.

bayumbu n movable screen, room divider. v [A; a] put, make into a
divider. Bayumbúhan kung ákung kusína, I’ll make a divider for my
kitchen.

bayung n {1} adolescent cock. {2} adolescent boy. v [B25; b6] {1} get
to be a cockerel. {2} get to be an adolescent boy. bayungbáyung n a
pre-adolescent boy.

báyung_2 = dáyung.

bayungad a {1} for s.t. long to be bent or sagging. {2} protruding
upper lip. v [B] {1} be sagging, bent. Nagbayungad ang bukubuku sa
kabáyù sa kabug-at sa karga, The horse’s back is sagging under the
heavy load. Nabayungad ang atup tungud sa kabug-at sa sín, The roof is
sagging under the weight of the iron sheet. {2} for the upper lip to be
protruding in an ungainly way.

bayuníta n bayonet. v [A; ab2] stab with a bayonet. -in- n hunting
knife shaped like a bayonet.

bayupsi v [A; b5] take a biopsy.

bayúrang n {1} a k.o. bolo about 22″ long having a straight blade with
a straight back which curves down to the blade near the tip. {2} a k.o.
bolo around 18″ long with a shallow convex curve two-thirds way to the
top edge and upward curve on the bottom edge meeting the top edge in a
point.

báyut n {1} sissy. Báyut ka. Nahadluk ug lawàlawà, You’re a sissy
because you’re afraid of spiders. {2} male homosexual. Báyut ang ákung
kusturíra, My dressmaker is a homosexual. {3} small light plane.
v [B126; b6] become sissy or homosexual. paN- v [A2; b6] hire oneself
out to a male homosexual. -un(→) a sissyish, effeminate. Bayutun siyang
manglihuklihuk, He acts in an effeminate manner. -i {1} = -un(→).
{2} nagging, complaining sort. v [B126; b6] be a whining grumbler.

bayuuk, bayúuk n mumps. v [a4b4] be affected with mumps. Dì mabukang
ákung bàbà kay gibayuuk ku, I cannot open my mouth because I have
mumps. Gibayuukan ang wala kung áping, I have mumps in the left cheek.

bayúus n {1} bud from which a fruit or flower develops. {2} a girl who
is about to blossom into full womanhood. v [B] grow buds. Katahum sa
búwak nga mubayúus na, How lovely the budding flower is.

baywantikwan n a k.o. bargain sale in which a buyer gets free an extra
item of the same class as the thing he buys. v [A13; c6] hold a
buy-one-take-one sale. Ibaywantikwan níla ang uld istak arun
madispatsar, They are selling their old stock on a buy-one-take-one
basis in order to dispose of it.

bi_1 {1} = ambi. {2} particle coming at the end of sentences expressing
a request, meaning ‘please’ a in requesting an action to be done in
direction of the speaker. Itudlus ra nang butilya, bi, Hand me that
bottle, please. Dad-a ngari bi, Please bring it over here. Dì ku bi,
Yes, please (Lit. I don’t want any, let me have it). {b} in requesting
an action to be done for the benefit of the speaker when the speaker is
situated close to the person requested. Imakinilya ku ári, bi, Please
type this up for me.

bi_2 n letter B.

bí {1} (from híbi) expression of teasing to a child to heighten its
embarrassment (paghíbì). Bí, dì ka tagáag kindi, Nah, nana nahna,
you’re not going to get any candy. {2} expression used in calling
goats.

bias n water container made of one internode of a bamboo tube. v [a12]
make into a bias.

bíaw v [B; b6] {1} for water to gather s.w. Gibiáwan ámung sílung
pagbahà, Our ground floor was filled with water when it flooded.
{2} for tears to well up in the eyes. Mga lúhà nga nabíaw sa íyang mga
mata, Tears that welled up in her eyes. (→) n large, loosely woven
basket where farm produce is gathered. -an(→) n container for holding a
supply of water. Biawan sa túbig baláan, The font of the holy water.

biaybíay v [A; a1] deride s.o., say s.t. to humiliate s.o. Ayaw siya
biaybiáya tungud sa íyang pagkabakul, Don’t humiliate him just because
he is hunchbacked. Ibiaybíay níya ang mahúgaw níyang kagahápun, Deride
her with her evil past. n derision. Giantus ni Kristu ang tanang
biaybíay sa mga Hudíyu, Christ suffered the derision of the Jews. ma-un
a derisive. Mabiaybiáyun nga mga pangutána, Humiliating questions.

biaypi n V.I.P.

bíba {1} cheerful and jolly in a talkative way. {2} particle: Long
live! Bíba si Usminya! Bíba ang Pilipínas! Long live Osmeña! Long live
the Philippines! v [B26; c1] be, become cheerful. Mubíba (mabíba) ang
íyang kinaíya ug may kwarta, He gets a cheerful disposition when he
gets money. bibahut a endearingly cheerful, jolly. ka- n endearing
cheerfulness. Dì ku maúlaw muadtu sa íla tungud sa ílang kabibahut, I’m
not afraid to go to their house because they are so warm and friendly.

bíbi_1 n small duck with colored feathers. v [b6] raise ducks. bibihan
n duck farm.

bíbi_2 n k.o. lucine clam.

bíbi_3 n {1} baby. {2} nickname for a girl. v [A; a12] nickname a child
‘baby’.

bibingka n {1} rice cake made from finely ground rice mixed with
coconut milk, sugar, and sometimes with other ingredients as flavoring.
{2} woman’s genitalia (humorous usage). — nga usay likì n woman’s
genitalia (lit. rice cake with a single crack). — nga hilaw n woman’s
genitalia. v {1} [A; a2] make rice cakes. {2} [A123P; a12] put between
the devil and the deep blue sea (from the idea that the bibingka is
baked in between two fires). Ug mupaúlì ku kasab-an. Ug dílì, kasab-an
sad. Nabibingka ku, If I go home, I’ll be cussed out. If not, I’ll be
cussed out, too. I’m between the devil and the deep blue sea.

bibirun n {1} baby’s feeding bottle. {2} woman’s breast (humorous).
v [AB16; a1] {1} feed with a bottle, take the bottle. Nagbibirun ka ba
sa ímung bátà? Are you bottle-feeding your baby? Magbibirun lang
gihápun ning batáa, This child still drinks from a bottle. {2} [A; c1]
make into, use as a feeding bottle.†

bibisítir v [B6] take care of s.o.’s child, usually in contexts talking
about the States. Dad-a ku sa istits, aku lay mubibisítir sa ímung
anak, Take me to the States and I will be your child’s nursemaid.

bibliya, biblíya n the Holy Bible.

bibliyutika, bibliyutíka n library. v [A13; a2] make into a library.

bíbu a for a place to be lively, full of fun. Bíbu kaáyung syudad kun
mapasku, The city is full of life at Christmastime. v [B2; a] get to be
lively.†

bíbut n {1} an endearing term for a baby. {2} girl (slang). {3} one’s
girl (slang). v [A12; a12] have, make s.o. his girl. Insik ang íyang
gibíbut, He took a Chinese girl for his girlfriend.

bída_1 n {1} adventure, experiences of a person in his lifetime.
{2} role in a drama. Kinsay nagdá sa bída ni Maríya Klára? Who plays
the role of Maria Clara? {3} one who plays the leading role. Muintra ku
basta akuy bída, I’ll participate as long as I am the leading lady.
v {1} [AC; a] tell one’s experiences, adventures. {2} [B2356; a2] be
the leading player, make the leading player.

bída_2 short for purbída.

bidbid n {1} k.o. small sprat or herring. {2} net used to catch the
bidbid. paN- v [A2; b6] catch bidbid. n fishing for bidbid.

bíding_1 n bead-like embroidery on cloth. — nga makina n machine for
doing beading. v [A; b6(1)] do beading on cloth.

bíding_2, bídings n mattress, sheets, etc. to sleep on. v {1} [A1; b6]
put bedding s.w. {2} [c1] use as, make into bedding. Bidínga (ibíding)
ning mga hábul, Use these sheets for your bedding.

bidiyù = bidyù.

bidlak v [A; a] tear, rip apart with force. Nabidlak ang íyang sinínà
nga nasángit sa alambri, Her dress got ripped when it got caught on the
wire.

bidlì n feeling of nausea or heartburn due to eating heavy foods.
v [B146; a4] develop such a feeling. Magbidlì ang ákung ginhawáan ug
mukáun kug tambuk, I get nauseated when I eat pork fat. Gibidlì aku
pagkáun nákug kamúti, I felt heartburn after I ate sweet potatoes.

bidlísiw n rays of the sun. v {1} [A2; b6] for the rays of the sun to
shine. Mibidlísiw nang adlaw pagbángun nákù, The sun was shining when I
woke up. {2} [A2S] for a liquid to spurt continuously. Nagbidlisiw ang
túbig sa likì sa túbu, The water is spurting out of the crack in the
water pipe.

bidsit, bidsiyit n sheet or blanket used as a cover. v [A; c1] put,
make into a bed cover.

bíduk = bíruk_1, 2.

bidyù n {1} spear, the size of a coconut midrib, used as a probe for
crabs and other slow-moving things. {2} spear of this size, shot like
an arrow for small fish, crabs, etc. v [A; a] shoot or stab s.t. with a
bidyù. paN- v [A; a] catch things with the bidyù.

bígà_1 n plant cultivated for its edible corms, member of the Araceae
family, similar in appearance to the bagyang (Alocasia macrorrhiza),
but smaller and growing in dry fields.

bígà_2 n great sexual desire. Tigúwang piru may bígà gihápun, He may be
old, but he still has strong sexual urges. v [A123P; b4] stimulate
one’s sexual desire; have sexual desire. Makabígà (makapabígà) ang
sibúyas bumbay, Onions can increase one’s sexual desire. Gibigáan ka
dihà nga manghaluk ka man? Why are you kissing me? Are you possessed of
an uncontrollable sexual desire? paN- v {1} [A2; b6] have sexual
desires. Namígà nang ákung anay, My sow is displaying sexual desire.
{2} [A23] go find sexual adventures. Ang pampaman ang maáyung pamigáan,
The whorehouse is the best place to unleash your sexual urges. pa-
n aphrodisiac. -un a libidinous, oversexed. v [B12; b6] be, become
libidinous. May mga táwung mabigáun ug mahubug, There are people who
become oversexed when drunk.

bigal n {1} sow, mother pig. {2} a woman who has given birth (humorous
usage). Bigal siya apan dílì asáwa, She is a mother (lit. sow) but not
a wife. v [a2] make into a sow. Bigalun ku ning babúya, I’ll raise this
pig into a sow. -l-un(←) n pig intended to be raised into a sow.

bigamya n bigamy. v [B126; a3] be a bigamist, be charged with bigamy.
Ang sumbung imbis adultiriya, nabigamya, The charge was changed from
adultery to bigamy. Nabigamya siya kay kaduha magpakasal, He was
convicted of bigamy because he contracted two marriages.

bigatlà humorous euphemism for bigatlun.

bigatlun = bigáun. see bígà_2.

bigay v [A; c] {1} give s.t. which has been extorted. Ug dì ka mubigay,
dì ka kapasar, If you don’t give a bribe, you won’t pass. Bigyan giyud
ang mga dispatsir, You have to pay protection money to the dispatchers.
{2} deliver a blow to s.o. Bigyan ta kag ímu kung ilárun, I’ll hit you
one if you swindle me. {3} allow s.o. to make sexual advances (slang).
Mubigay nà siyag íyang uyab ang kasáyaw, She will give herself freely
if her boyfriend is her dancing partner. {4} [A12; b6] have sexual
intercourse with (slang). Bigyan nákung ákung hinigugma, I’ll have
sexual intercourse with my girl. {5} purposely lose a point in jai-alai
to enable the opponent to get it. Ug ibigay nà níya run, dì na kadaug,
If he purposely loses this game, he can’t win any more. n a point
purposely defaulted in jai-alai in order to let the opponent have it.
a giving one’s self fully to sexual advances (slang).

bigiw v [A2; b3] run fast for a reason. Mibigiw ug dágan ang ilagà nga
nakakità sa iring, The rat ran away fast on seeing the cat. Nakabigiw
kug dágan sa pagkahibalu nákung naligsan siya, I ran as fast as I could
when I found out she was run over. n k.o. small canoe designed for
getting s.w. fast. It consists of a single piece with outriggers,
sloping upwards sharply in the front and the back. bigiwbígiw = bigiw,
n.

bigkas v {1} [A1B26; a12b2] for string, rope, cloth, etc. to snap apart
under tension, make s.t. snap. Walà may nagbigkas ánà. Nabigkas lag
íya, Nobody broke it. It snapped by itself. {2} [A2B26; b5] rip
stitches apart. Gibigkas (gibigkasan) sa sastri ang hawakan, The tailor
took it apart at the waist.

bigking = bíking.

bignì v [A12C; b3] {1} for animals to fight with lots of noise but
little action. Gibignían sa mga baktin ang lawug, The piglets fought
over the slop. {2} have petty quarrels (derogatory usage).

bigsà a {1} with high spirits, tending to be noisy and uninhibited in
speech and manner. Aligri nà siyag makainum kay bigsà, He is fun when
he is tipsy because he is lively. {2} flirtatious, not passive or
reserved towards men. v [B] get to be in high spirits or flirtatious.
Mubigsà (mabigsà) nang bayhána basta náay mga láki, That woman gets
coquettish when there are men around.

bigsyat n big shot (slang). v [B126; a2] get to be a big shot.

bigtas v [AB2; c1] for stitches or bonds which hold things together to
snap; cause them to do so. Kinsay nagbigtas sa kawu sa bag? Who made
the handle of the bag come off? Nabigtas (mibigtas) ang tahì sa sáku sa
paghasuk sa kupras, The seams on the sides of the sack came open when
the copra was pounded to stuff it full.

bigting v [A; b] strike an animal in the leg to disable it, usually in
preparation for butchering it. Nagsaguyud ang tarian sa manuk ingun
kini sa hibigtingan, The cock’s fighting leg is dragging, as if it got
slashed.

biguk v [A1; a] cheat out of, steal s.t. Kinsay nagbiguk sa kuliksiyun?
Who pocketed the collection?

bigunya n begonias, k.o. ornamental annual flowers: Begoniaceae spp. —
dibumbilya hairy species of begonia with white flowers and small
reddish leaves. — dikalbásà a hairy species of begonia with large
squash-like leaves. — dikurasun k.o. begonia with heart-shaped flowers.

bigut_1 n s.o. having ugly, knotted scars at the neck. v [B126] for the
neck to be ugly with knotted scars. Nabigut ang íyang líug sa
lamparúnis, His neck was all scarred with skin eruptions.

bigut_2, bígut_1 v {1} [A; b5] sew s.t. with large, rough stitches.
Gibígut (gibigutan) lang íning tapulan ang íyang muskitírung nagísì,
The lazy girl just sewed her torn mosquito net with large stitches.
{2} [A; bc] fasten s.t. with a pin. Ibigut ang ríbun sa ímung púlu, Pin
the ribbon on your shirt. (→) n s.t. that has been pinned or stitched
with large stitches.

bígut_2 a for a woman’s or child’s body to be compact and well-rounded.
Angayan ang batingsut sa mabígut níyang láwas, She is well-built, and a
bathing suit looks good on her.

bigúti n mustache. v [A1] wear a mustache. pa- v [A1] grow a mustache.
bigutíhun a {1} have a mustache. {2} descriptive name given to various
k.o. fish with barbels. -lyu n small thin mustache. v [A1; b6] have,
wear such a mustache.†

bigwis_1 v [B46] have loose bowel movements, light diarrhea. Mubigwis
ka gyud ug magpatakà kag káun, You will get loose bowel movements if
you eat just anything.

bigwis_2 n offspring. Daghan silang bigwis, There’s a lot of kids in
their family. paN- v [A2] bear young. Mamigwis na sad ang iring, The
cat is going to have a litter again.

bíhag v [A; a12] {1a} bring into captivity. Mga múrus ang mibíhag sa
mga Bisayà, Muslims who captured and carried away Visayan people.
{1b} attract the attention. Makabíhag sa átung pagtagad, Can attract
our attention. Bihágun ku ang ímung kasingkásing, I’ll captivate your
heart. {2} for fowls to attract another fowl not belonging to the
flock. Nabíhag ákung sunuy sa ílang himungáan, My rooster was attracted
to stay at their place by their hen. {3} [A3P; b4] defeat in a contest
such that the loser is given to the winner, most commonly in
cockfighting. Gibihágan mig duha, We lost (had defeated on us) two
cocks. (→) n {1} person captured. {2} fowls attracted to another flock.
{3} s.t. lost in a contest where the winner takes the loser, esp. the
defeated cock. bihagay v [C; a12] for keeps, such that the winner gets
the loser’s thing. Nagbihagay silag húlin, They are playing marbles for
keeps. maka-r-, ma-un a attractive, captivating. maN-r- n s.t. that is
a steady winner, and wins over the loser. Mahal kining sunúya hay
mamimíhag, This is a valuable cock because it is a steady winner.

bíhì n k.o. small univalve.

bihìbihì, bihihì = bahìhì.

bihikulu n motor vehicle.

bihilya n a day of abstinence from meat. v [A1] observe abstinence from
meat.

bíhis v [A; b] wipe off the dirt from s.o.’s body with a damp cloth.
Bihísi ang bátà únà pakatulga, Wipe the child’s body with a wet cloth
before putting him to sleep. paN- v [A2; b] wipe oneself or s.o. with a
damp cloth.

bíhu a adept, skillful. Bíhu kaáyu siyang mamakak, She’s very good at
lying. v [B12] get to be skillful, adept. Nabíhu ku sa
pagpangindiksiyun, I became adept in giving shots.

bíhud n {1} roe. {2} one’s children (humorous). Pila nay bíhud mu
karun? How many children do you have now? paN- v {1} [A2] have roe.
Namíhud nang bansíkul nga ákung nakúhà, The mackerels I caught were
full of roe. {2} [A23] become pregnant (humorous). Namíhud ka lang nga
way banabána? You became pregnant without a husband? bidhan n {1} fish
having roe. {2} pregnant woman (humorous). tingpamíhud n spawning
season.

bihúku = uway.

bíhun n k.o. Chinese noodle, translucent, coarser than the miswa but
finer than tanghun. v [A1C12; b6] prepare a dish with bíhun.

bíi short for Maáyung gabíi, Good evening.

bíka n {1} potsherd. {2} s.t. worth as much as a sherd. Unsa man ang
sápì ku, bíka, nga dì mu dawátun? Is my money worthless that you don’t
accept it?

bikabika n k.o. fish.

bíkag v [AB126; a12] prod, urge s.o. to do s.t. Bísag giunsag bíkag,
dílì giyud siya mukúyug, No matter how much we prod him, he won’t go.
Ang íyang trátu mauy nagbíkag níya paghímug dautan, Her lover prodded
her to do s.t. bad. (→) a having the urge to do things in imitation of
theirs. Bikag nga pagkatáwu. Unsay buhátun sa uban íyang sundun, He is
a copycat. Whatever other people do he wants to do, too.

bikàkà_1 = bikangkang.

bikàkà_2 n k.o. hopscotch played on a rectangular figure divided into
two rows, each row of which contains four frames. v [A; b(1)] play this
k.o. hopscotch.

bikang_1 a {1} busy, preoccupied because of too many things to do at
once. {2} encumbering, causing extra work. v [B12] get encumbered, too
busy with many things. Makabikang (makapabikang) ning mga silya sa
ákung paglampásu, These chairs make it all the harder to get the floor
scrubbed. Nagkabikang ku sa trabáhu nga nagkadaghan na ning mga táwu
dinhi, I have so much work now that there are so many people staying
here.

bikang_2, bíkang a having the feet spread apart, front to back or
sideways. Bikang íyang linaktan, He walked with his feet spread apart.
v {1} [A2; c1] take a stride, take a long step. Dì siya makabikang kay
guut íyang palda, She cannot take big steps because she has a tight
skirt on. {2} [c1] set one’s feet apart. Napukling kay walà man
mabíkang ang mga tiil, He fell because he had not set his feet well
apart. n large stride. -in- a for the legs to be widely spread apart.

bikangkang v [A; c1] spread one’s legs apart. Ug dì ka mubikangkang,
dúgay kang kahimugsúan, If you don’t spread your legs, you’ll have a
hard time giving birth.

bikarbunátu n sodium bicarbonate.†

bikaryu n officer of the church.

bikil v {1} [A; c1] nudge, move s.t. out of its position. Kinsay
nagbikil sa kwadru nga naharag man? Who moved the picture, that it is
tilting? Ibikil (bikila) ang tupad mung natúlug, Nudge the fellow
beside you. He fell asleep. {2} [B; c1] {a} protrude, stick out. Kun
magtanum ug kamúting káhuy ibikil (bikila) ang píkas tumuy sa yútà,
When you plant cassava stems, let one end stick out of the ground.
{b} encumber by protruding. Mubikil ang bátà sa íyang tiyan iglakaw
níya, The child in her stomach sticks out and makes it hard for her to
walk. {2c} [A; ab2] trip s.o. Nabikil ku sa tuud, I tripped over the
stump. {3} [B126] suddenly twisted so as to get sprained. Nagtakiang
siyang naglakaw kay nabikil ang íyang tiil, He walked with a limp
because his foot got twisted. {4} [AC3; ac3] {a} be contrary, opposed.
Ang íyang anak mauy nakabikil sa íyang pagminyù ug usab, Her child made
it difficult for her to remarry. Nagbíkil ang ílang mga hunàhúnà, Their
opinions differed. {b} provoke a quarrel, annoy s.o. with the purpose
of angering him. Bísag unsa na lay ílang buhátun nga ibikil sa bátà,
They never run out of ways to make the child cry. a contrary, adverse.
Bikil kaáyu ning batáa. Bisag unsay átung isulti, lalísun giyud, This
child is very contrary. He gives back talk to whatever we say. (→)
n quarrel, provocation to a fight. Wà pa mahílut ang ílang bikil, Their
quarrel hasn’t been settled. biklunun, biklúnun, bikilúnun
a {1} needing prodding. Biklunung batáa mabáwu kag paayun-áyun únà
mulíhuk, The child needs to be prodded. You go wild trying to get him
to do s.t. {2} very sensitive, easily disturbed. Biklunun si Pidru.
Sabdan lag gamay, masukù dáyun, Pedro is sensitive. Just nudge him, and
he gets angry right away.

bíking_1 v [A; a12] carry s.t. hanging down in the hands. Nagbíking ug
baskit, Carrying a basket. Ayaw bikínga ang bátà, Don’t carry the child
by the arms.

bíking_2, — pawdir n baking powder.

bikíni n bikini. v [A1; c1] wear, make into a bikini.

bikiri n bakery. v [A12; a12] get, make into a bakery.

biks_1 n Vicks, brand name for mentholated medicines. — inhílir n Vicks
inhaler.

biks_2 = bíku_1.

biktima n victim of foul play. v [a12] be made a victim. Nabiktima ku
sa mamarigla, I was a victim of the thugs.

bikturi n the money used after the war, so called because of the legend
‘victory’ on the bill.

bikturya v [A12] win the love of s.o. Dì ka na ángay mangabughù sa
dáang trátu sa ímu nga bána. Tutal, ikaw may nakabikturya níya, You
shouldn’t be jealous of your husband’s former girl friend. Anyway, you
were the one who landed him.

bikturyúsu a victorious.

bíku_1 n hopscotch. v [AC; b6] play hopscotch. bikubíku = bíku.

bíku_2 n sweet made of sticky rice cooked with coconut milk and
sweetened, popularly eaten between meals. v [A; a2] make bíku.

bikug v [APB26; a1] move s.t. fastened, bend s.t. firm out of place, be
moved, bent. Dì ni mabikug kay gilansang, You can’t budge it because
it’s nailed. Ang íyang disisiyun dílì mubikug (mabikug), His decision
cannot be changed. Bikuga siya sa íyang gilingkúran, Dislodge him from
where he is sitting.

bíkug_1 n cramp in the muscles. v {1} [BN246; b4] get a cramp. Mibíkug
(namíkug, nabíkúgan) ákung bitíis, I have a cramp in my legs.
{2} [b(1)] cause cramps.

bíkug_2 n a coconut or nípà midrib. silhig nga — n broom made of
coconut or nípà midribs. (→) v [A; ab2] beat s.o. with a coconut or
nípà midrib.

bíkul n variety of white rice, recently introduced because of its high
yield.

*bikusbikus ka- v [A13] be miserably poor and hard up.

bikwad a bent backwards, flat on its back, twisted askew. Tukúri nang
pusti. Bikwad man, Straighten out the post. It is leaning over
backwards. v [AB; ab2] lean backwards, be bent askew; cause s.t. to do
so. Mibikwad siya arun dílì hiig-an ang íyang nawung, She ducked
backwards so that her face would not be hit. Nagkabikwad ang tiil sa
lamísa, The legs of the table are getting all bent out of shape.

bikwang v [A; a12] cause s.t. to fall or turn over by pulling the feet
or some appendage upwards. Bikwánga lang ang batíyà arun mayabu ang
túbig, Turn the basin over to spill the water out. Bikwánga ang bábuy
dáyun gapúsa, Pick the pig up by the legs and bind it.

bikwing = bíking.

bíla v [A; b1c1] spread the legs apart to the sides. Ngánung mubíla ka
mang maglingkud? Why do you spread your legs when you sit? bilahan
n crotch. bilabila n name given to grasses which have tassels
consisting of three or more spikes growing in at greater than 90°
angles from each other (like legs spread apart), e.g. Eleusine indica.

bílà, biláan n ethnic group in Southern Mindanao. ka- n Bilaan region
in Southern Mindanao.

bílad v [AB; c1] widen, spread out, spread s.t. out. Ang bulad núkus
mubílad kun ihúmul sa túbig, Dried squid will spread out when soaked.
Nagbílad sila sa báling arun mauga, They are spreading the net to dry
it. Gipamutul níya ang mga tanum arun mabílad ang agiánan, He cut the
trees down to widen the path. n width, spread. Hiktin ang bílad sa
banig, The mat is narrow across. a wide, broad. Bílad kaáyu ang ílang
uma, Their farm stretches over a broad area. biladbilad = baliálà.

biláda_1 n program of musical and literary numbers, usually held in the
evening. v [A1; a] hold such a program.

biláda_2 n extension of a room or of a house. v [A; c1] make an
extension, add an extension to a room.

bilag-ung = balag-ung.

bilakà_1 v [A1; c1] sit squat with legs crossed. Nagbilakà siyang
naglingkud daw Budha, He is squatting with legs crossed like Buddha.

bilakà_2 n a variety of dwarf coconut, so short that sometimes its
fruit touch the ground, with a trunk as big as the ordinary variety of
tree, but with slightly bigger fruit.

bílang v [A2; c1] consider, treat s.o. as. Dì ku mubílang nímung igsúun
tungud sa pakauwaw nga ímung gipátik sa átung ngálan, I won’t recognize
you as a sister because of the disgrace you brought upon our name.
Gibílang kung inahan ang ákung gikasiráhan, I consider my landlady a
mother. n in the capacity of. Bílang mananambal sultían tikaw sa
makadáut nímu, As a doctor I’ll tell you what is harmful for you.

bilangbílang n k.o. cactus-like plant of the strand, the stems and
leaves of which are used as a condiment and vegetable: Sesuvium
portulacastrum.

bilanggà n infection affecting the vaginal lips, characterized by
reddening and intense itching. v [a4b4] for vaginal lips to become
reddish and itchy. Malagmit bilanggaun (bilanggaan) kag dílì ka
manghúgas sa ímung binday, You’ll get an infection in your vagina if
you don’t wash it.

bilanggù v [A3P; c1] imprison. Bilanggúun (ibilanggù) ka sa ímung
lawak, You will be confined to your room. -in- n prisoner. -an(→)
n prison.

bilanggutánan expression of surprise or discomfort, mild euphemism for
bilat sa íyang ina. Bilanggutánan, hikalimtan kung ákung yáwi, Damn! I
forgot my keys. v [a12] say bilanggutánan to s.o.

bilangkad, bilangkat v [A; c1] have the legs spread wide apart.
Nagbuy-ud siya nga nagbilangkat sa katri, She was sprawled on the bed
with her legs apart. -ra n broad, woman who is cooperative in sexual
matters.

bilar n vigil, esp. one of the dead. Dúnay bilar basta dúnay mamatyan,
A vigil is always held if the dead person has relatives. v {1} [A; b]
keep a wake. Gibilaran níla ang minatay, They kept vigil over the
corpse. {2} [A; b] do s.t. late into the night. Magbilar kug tuun rung
gabíi, I will stay up late studying tonight. {2a} [B156] stay up late.
Nabilar ku gabíi kay hilabihang pagsákit sa bátà, I stayed up late last
night because the baby was very sick.

bilas n the husband or wife of one’s husband’s or wife’s sibling. v [C;
a12] be bilas. Magbílas na ta kay gipakaslan kung igsúun sa ímung
asáwa, We’re bilas now because I married your wife’s sister.

bílas n eye infection, conjunctivitis. v [A123P; a4] have sore eyes.
Gibílas ákung mata, I have conjunctivitis.

bilásun n k.o. fish, the name given to the broad species of Caesio,
esp. Caesio erythrogaster.

bilat n {1} cunt of a person or animal (coarse). {2} profane
exclamation. {a} expression indicating disbelief. Bilat! Ása man ku
mutúu adtu, Hell! You think I’d ever believe that. {b} expression
indicating exasperation at s.t. which happened contrary to one’s
desires. Bilat! Nasipyat pa giyud dà, Shit! I missed again. — sa ímung
(íyang) ina, inahan {1} profane exclamation used upon experiencing
annoyance. Ikawng bilat sa ímung ináha ka, You son of a bitch, you.
Gikaun sa bilat sa íyang ina, The son of a bitch ate it.
{2} watchamacallit, a filler word. Ag kadtung unsa gud tung bilat sa
íyang ináha tu—íyang íhi, That—um, what was that son of a bitch there
called, the axle. bilatbilat v [B1245; a12] have more work to do than
one can manage (coarse word). Nagkabilatbilat ku sa trabáhu dinhi, I’m
swamped with work here. Akuy ímung bilatbilatun ug pabáyad ning utánga?
You trying to drive me crazy paying these debts. -ra n broad, a
derogatory word referring to a woman.

bilaug n k.o. fair-sized, edible clam.

bilay n hanging screen. (←) v [A; a] hang a protective screen.
Gibiláyan ku ang bátà arun dì mainitan, I hung a screen up for the
child so it wouldn’t be in the sun. bilaybílay v [A; a] hang a
temporary walling for a temporary shelter. Magbilaybílay ta samtang
walà pa tay balay, We’ll put up a screen as a temporary shelter as long
as we have no house.

bilbátum n bell-bottom pants.

bilbaw see surísu.

bilbig n k.o. white, edible clam, growing to 2″.

bilbiki = milibiki.

bilbil v [A123P; a12] make, be overly obese. Ang ímung kadakug káun
mauy nakabilbil (nakapabilbil) nímu, Your voracious appetite made you
overly obese. -un a overly obese.

bilding n building. v [b6] erect a building.

bildu n glass. Bildu sa bintánà, Glass in the window. v [A; b6(1)] fit
s.t. with glass. Bildúhan tag bag-u ang ímung antiyúhus, Let’s fit your
glasses with new lenses.

bildúra n vegetables, root crops cooked in stews and soups with meat.
v [A; b6(1)] cook vegetables with soup or stew.

bildyun n k.o. bread in loaf, around 6″ long with a fine, soft texture.

bilgas n Belgian nuns. Ang kulihiyu sa Santa Tirísa gipadágan sa mga
bilgas, St. Theresa’s School is run by Belgian sisters.

bilhad v [A; a12] pull two vertical things apart. Bilhára ang birha
arun makalusut ta, Pull the railings apart so we can get through.

bili n {1} price. Ang bili sa palalítun, The price of commodities.
{2} worth. Wà nay bili ang kinabúhì ug mawalà ka, Life is worthless
without you. hátag ug — v [A; b(1)] not value s.t. Ang ákung tambag
dílì hatágan ug bili, He does not value my advice. v {1} [A23] cost.
Mibili nag písus ang gantang sa mais, A ganta of corn costs one peso.
{1a} cost s.o. s.t., result in. Kanang ímung binúang mubili nímug
kastígu, Your foolishness will cost you a spanking. {2} [b6] quote a
price to s.o. Bilhan ta kag singku, I will offer it to you for five.
bililhun a valuable, precious.

bilib be impressed by s.o. Bilib ku nímu dà, antígu giyud kang mukanta,
I’m impressed by you. You sure know how to sing. v [B23(1)46; b3] be
impressed. Mibilib ang babáying sapían siya kay dúnay awtu, The woman
was impressed, thinking he was rich, because he had a car. Ang biliban
nákù ánang buksidúra ang íyang liphuk, What impressed me about that
boxer is his left hook. pa- v [A; a12] put on an act to impress s.o.
Nagpabilib na sad ang hambugíru, The braggart is trying to impress us
again.

bilíbid_1,2 = balíbud_1,2.

bilíbid_3 n national penitentiary. v [B126] be put in Bilibid Prison.
pa- v [A; c] be put in Bilibid.†

bilíbud_1,2 = balíbud_1,2.s

bilíbul = bulíbuy.

biligyà = baligyà.

bílik v {1} [AB2S6; a] turn on its axis, spin s.t. Mubílik nang
manubílag íya ra, That steering wheel turns by itself. Siyay mibílik sa
timun, He turned the steering wheel of the boat. {2} [A; a12] twist
individual strands to be made into rope. Dílì nímu bilíkun ang lugway
ug hugut arun dílì mukulus, Don’t twist the strand tight so that it
won’t kink. n turning. -an n device for twisting strands into rope.

bilíkis = balíkis.

bilin n nativity scene depicted in a crèche. v [A13; b6] make, put a
crèche s.w.

bílin v {1} [A; c] leave s.t. behind. Kinsay nagbílin ning baskit
dinhi? Who left this basket here? Binlan ta kag bugas, I’ll leave you
some rice. Ibílin ang bátà, Leave the child behind. {2} [b6] for a wife
to be left pregnant when her husband dies. Gibinlan siya pagkamatay sa
íyang bána, She was pregnant (lit. had s.t. left in her) when her
husband died. {3} — ug púlung, sulti [A] leave word. Nagbílin siyag
sulti nga ipatiwas ang ímung trabáhu, He left word for you to finish
your work. n {1} one’s turn to be left behind. Ákung bílin run, It’s my
turn to stay behind this time. {2} words, orders left by s.o. Ang bílin
ni Tátay únà mamatay, Father’s last words before he died. {3} s.o. who
stays behind. Akuy bílin sa balay, I’ll stay in the house. pa- v [A]
{1} stay behind. Akuy magpabílin, I’ll remain behind. {2} remain in the
same way. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. Dì
makapabílin ug dúgay ang báhù ning agwáha, The smell of this perfume
won’t remain long. hi-/ha-(→) v [B1256; b4] {1} be left behind.
Nahibilin ku paglarga sa barku, I was left behind when the boat left.
Ang samad nahibinlan ug mga sugsug, Small slivers were left in his
wound. {2} be the amount remaining. Písus ray nahabilin sa súhul nákù,
Only one peso was left from my salary. {3} — sa daplin for a girl to
fail to get married. pamilinbílin v [A] {1} go around saying goodbye.
Namilinbílin siyag pamisíta úsà mulangyaw, She’s making her goodbye
visits before she emigrates. {2} leave needlessly. ka- n inheritance.
Giparíhas pagbáhin ang ámung kabílin, Our inheritance was divided
equally. v [c] for an inheritance to be left to s.o. Dì mamatay ang
úngù ug dì ikabílin ang íyang kaláki, The witch can not die if the
source of his power is not left to s.o. else. binlunun = bílin, n3.

bil-is n k.o. tall, slender, ornamental palm with pinnate leaves, the
fruit of which are similar to the Areca and may also be chewed:
Heterospathe elata.

biliyun n billion. v [A23] reach the billion mark. -in- a by the
billions.

bilt-in n built-in cabinet and shelves. v [A; a] construct, put
built-in furniture s.w.

biltubil n fight which endures the entire round—from the opening bell
to the closing bell. Ang biltubil nílang áway, Their fight which lasted
from bell to bell.

bílu n veil. v [A; a] {1} wear, make into, put on a veil. {2} [A; b6]
be a veil sponsor in a wedding ceremony, the one who puts the veil over
the shoulders of the couple in the course of the ceremony.

bilug, bílug n matchsticks.

bilungbilung n moonfish: Mene maculata.

bílus n k.o. outriggered sailboat, reaching 20′ in length. dus —
n two-masted sailboat. v [A1; b6] ride this sort of sailboat.

bilwa v [B16; c1] for the legs to be spread in falling. Nabilwa ang
íyang tiil pagkahū́g maung nalisa, He fell down with his feet stretched
apart, and they were dislocated.

bilya_1 n belt buckle. v [A; ac] put a buckle on s.o., make into a belt
buckle.

bilya_2 n k.o. game of marbles where the marbles are shot into four
holes arranged in a square.

bilya_3 n villa, suburban mansion. v [A1; b6] make a villa.

bilyáka = bilyáku (female).

bilyáku a pranking, mischievous, but not of a malicious sort. Gisúling
sa bilyáku ang maistra, The naughty boy peeped up the teacher’s dress.
v [B126; b6] be, become mischievous. -in-(→) v [A13; c1] act in a
mischievous way.

bilyanu n tossing coins, heads or tails. v [AC; c3] toss coins.

bilyar n billiards. v [AC; c3] play billiards.

bilyíti n {1} a note, a short letter. {2} love letter.

bilyu n strands of fiber twisted together into a string. v [A; c1]
twine hand-twisted strands into a thin rope (písì). bilyuhan,
bilyuhánan n device for twining strands into rope.

bilyun a crazy, doing crazy, foolish things. v [B126; b6] go crazy.
Culu- a somewhat crazy. -in- n crazy antics. -aryu n billionaire.

bimul n flat in music. v [AB26; b6c1] {1} play a diminished chord, for
a chord to be diminished. Siyay nagbimul sa katapúsang báhin sa kanta,
He played the finale with a diminished chord. {2} play a note too low,
flat in pitch. Mibimul (mabimul) ang túnu, mau nga ius-us ang ímung
tudlù, The notes are flat, so lower your fingers.

binag v [A; c] set s.t. aside to give it away or donate it. Káda adlaw
sa minatay magbinag giyud kug kwarta pára ipamísa, Every All Souls’
Day, I set aside a small amount for the mass. Ibinag nátù níla ring
ubang humay, We will set aside the rest of this rice for them.

binagri n sour vinegar from pineapple, apples. v [A; a12] make vinegar.

binagsáan (from usa) n any outriggered single-seater canoe.

binakháwan = bakhaw_2, n.

binalatung see balátung.

binangkal n delicacy made of leftover bread or cookies with sugar made
into a ball, covered with sesame seeds and fried.

binaw n deer.

bindáhi n bandage. v [A; a] {1} bandage s.t. Bindahían tang ímung
hubag, Let’s bandage your boil. {2} [A; a] make into a bandage.

binday n child’s talk for female genitalia.

bindisiyun n {1} blessing, benediction. Bindisiyun sa párì, The
priest’s benediction. Bindisiyun sa mga ginikánan, Parental blessing.
Ang ílang pagdaug mag-agad sa bindisiyun sa prisidinti, Their victory
depends upon having the president’s blessings. {2} approval. May
bindisiyun na ba sa mayur ang ímung papílis? Do your papers bear the
mayor’s approval? v [A; b1] {1} give a benediction. {2} give approval
to s.t.

bindíta n holy water. agwa — holy water. — sa lukay Palm Sunday. v [A;
b(1)] sprinkle holy water on. binditahánan {1} place where holy water
is kept. {2} thing to be blessed. -du n s.t. that has been blessed by a
priest.

bindítu v [A; c6] clasp the hands on the breast as in prayer.

binga, bingà, bingag n k.o. baler (volute) shell, used to crush cocoa
seeds.

bingal n a slit or opening in a garment made for convenience in putting
it on. v [A; b6(1)] put a slit in a garment. Bingali ang luyu sa ímung
blúsa, Put a slit in the back of the blouse.

bíngat v [A; a] {1} widen the angle of opening. Mibíngat siya sa
balisung, He opened his jackknife. Bingátag maáyu ang tiiltíil sa
kamira, Spread out the camera tripod. {2} stretch the sides of a hole,
pull an elastic string. Ayaw bingáta ímung bàbà, Don’t stretch your
mouth at the sides. Gibingátan ku bítaw siyag tiradur, midágan lagi, As
soon as I stretched my slingshot, aiming at him, he ran away.

bingaw = bingal.

bingbing v [A; a12b2] tweak a part of the body with the thumb and
forefinger, usually the ears. Akuy mubingbing ninyu ug magsábà mu, I’ll
tweak your ears if you make noise.

bingga (slang form) v [A2; b] {1} go ahead and do s.t. involving
danger. Bingga. Suklì, Come on, fight him. Ug hanggátun ka binggáhi, If
he threatens, go ahead, get into it. {2} come on, step on it. Bingga.
Maapsan ta, Step on it. They’re about to overtake us. {3} maul s.o.
Gibinggáhan aku sa mga bágis, The toughs mauled me.

binggadúra a {1} saying bad things about others with malicious intent.
{2} vengeful. v [B12] be a malicious gossip. Nabinggadúra siya kay
gustung mangamung, She became malicious in her talk because she wants
other people to suffer her fate.

binggála n sparkler, k.o. fireworks that emit sparks.

binggansa n vengeance of a severely harmful sort.

binggar v {1} [A2; a12] harm others by speaking ill of them. Naminggar
kay nasína, She is saying evil things because she is envious. {2} [A;
b(1)] beat up (slang). Gibinggaran ang tigúlang, The old man was
mauled. n s.t. bad said of s.o. designed to harm him.

binggu n bingo. v {1} [A; b6] play bingo. {2} [A23] get bingo. Kaduha
ku makabinggu gabíi, I got bingo twice last night. {3} [B26; b6] for a
card to go bingo. Hápit na mubinggu ang ákung kard, My card is about to
go bingo.

bingit n throat infection. v [a4b4] have a sore throat. Gibingit
(gibingitan) ku, I got a sore throat.

bingka = bibingka.

bingkas v [AB; a] rip stitches apart, for stitches to get ripped apart.
Kinsay nagbingkas niíning sinináa? Who ripped this dress apart at the
stitches? Ayaw ináta arun dílì mabingkas ang tahì, Do not pull at it or
the stitches will get undone.

bingkil v [C; b3] small quarrel, misunderstanding. Natural sa mga bátà
nga magbingkil sa mga duláan, It’s only natural for children to fight
about toys. ka-an n difference, reason for misunderstanding.

bingkung n tool resembling a small pick or axe with blade placed at an
angle to the handle, used to dig up the soil shallowly, hollow out
dugouts, trim logs, etc. v {1} [A; a12] work on s.t. with this
instrument. {2} [A13; a12] make into this instrument. paN-an n name
given to the hammerhead shark, so called because its flattened head
with its oculonarial expansions is positioned to the body as the blade
of a pick is to its handle.

bingwit_1 v {1} [A1N; a12b2] catch fish in shallow waters with a hook
and line, usually using also a fishing rod. {2} [A12; a12] trap s.o.
into marriage. Nakabingwit si Tikla ug sapíang Insik, Tecla snared a
rich Chinese.

bingwit_2 = bingit.

binhamin n youngest man or boy in a group of men or boys.

binhì n seed. Migítib nang binhì nga gipugas ku sa ímung sabakan, The
seed which I planted on your womb is now beginning to grow. v [c16]
{1} use as a seed for seedlings. Binhía (ibinhì) ang lísu niánang
kapayása kay dumadagkù, Use the seeds of that papaya for seedlings
because it is a large variety. {2} implant in one’s mind. Binhía
(ibinhì) sa íyang kaisípan ang kabuútan, Instill honesty in his mind.

binhud = banhud.

binibuy n homosexual man.

binignit n k.o. sweet soup eaten as a snack, made of root crops and
bananas cooked in coconut milk together with various other starchy
ingredients, jackfruit, and flavoring. v [A; a2] make, make into
binignit.

binipisyu n {1} activity held to raise money for charity. {2} charity,
pecuniary help. Nangáyù ang alkaldig binipisyu sa mga nasunúgan, The
mayor asked for charity for the fire victims. v [A1; b6] hold a
benefit, etc. Magbinipisyu ta arun makasapì ang pangílin, Let’s hold a
benefit ball to raise money for the fiesta.

bínit v [A; a1] carry s.t. heavy by holding it at the top or at one end
and letting it dangle. Ayaw biníta ang bulsíta kay mabusbus, Don’t
carry the paper bag by the top because the bottom will give way.

binlad = binulad. see bulad.

binlangan n container for holding food or water for animals. v [A1; a2]
make s.t. into a feeding container.

binlud n {1} finely ground corn grits. {2} small child who is allowed
to participate in a game just to humor it.

binrubyum n k.o. orchid.

binsul n stinger of a ray fish.

binta_1 n sale of s.t. Kusug ang binta sa karmilítus kun duul sa
tulunghaan, Candy sells fast near a school. v [A2; c] offer s.t. for
sale. Ang ílang pinalit sa Sandákan ibinta sa Hulu, The things they buy
in Sandakan they sell in Jolo.†

binta_2 n advantage given in a game or contest. v {1} [A2; c] give s.o.
an advantage. Pila ka puntus ang ibinta mu nákù? How many points will
you give me as advantage? {2} [A123; b8] get an advantage. Ug makabinta
kag duha ka puntus, dì na siya kaapas, If you get two points advantage,
he won’t be able to catch up.

binta_3 n vinta, k.o. speedy sailboat used by Muslims, with colorful
sails and with one or two outriggers. v [A1; a12] take, make into a
vinta.

bintáhà n {1} advantage in competition. Bintáhà kaáyu nga may titulu
ta, It is a great advantage to have a degree. {2} for a condition to be
somewhat better. Bintáhà run kay bubaratu ang baligyà, Conditions are
better now because food is cheaper. Bintáhà run ang íyang hilánat, His
fever is better now. v {1} = binta_2. {2} walà — [C3] be evenly
matched, such that no one has an advantage. Wà magbintáhà ug dakù ang
inyung duhang láwas, Your two bodies are evenly matched. {3} [B246] for
conditions to improve. (→) = bintáhà, n2. paN- v [A2; b6] take
advantage at the expense of another. Namintáhà ang magulang pagbáhin sa
kindi, The oldest child took advantage of the others when the candy was
divided. bintahadur, bintahúsu a one who takes advantage of weaker
people. v [B126; b6] become a person of the sort that takes advantage.

bintánà n window. v [A; c1] make, add a window. paN- v {1} [A2; b] sit
by or look out of the window. Pamintanái ang nagtawag nímu, Look out of
the window at the man calling you. {2} [A2] show as if appearing in a
window. Namintánà íyang pikuy, His penis peeped out.

bintang_1 n {1} distance between. Duha ka dupa lang ang bintang sa duha
ka balay, The two houses are only two fathoms apart from each other.
{2} advantage, edge in a race or contest. Kun ikaw lay makiglumbà nákù
tagáan ta pa kag bintang, I’ll give you an advantage if it’s just you
that’s going to race with me. v [AC; c1] {1} be at a distance, be ahead
of s.o. Nagbintang sila pagpanglingkud, They sat far from each other.
Ibintang (bintánga, bintanga) pagbutang ang mga kaang, Place the flower
pots far apart from each other. {2} give an edge in a contest.
Bintangan ta kag dus kartas, I’ll give you an advantage of two cards.

bintang_2 v [AN; b6(1)] accuse, lay the blame on s.o. Dílì maáyu nga
mubintang (mamintang) ta ug salà kun dílì kita sigúru, We must not lay
blame on s.o. if we are not sure about it. Akuy nabintangan sa sayup, I
was blamed for the mistake.

bintanilya n small window, e.g. a porthole. v [b6] put a small window
in.

bintarug n male genitalia (humorous euphemism). Kadakù níya ug
bintarug, How big his penis is!

binti = bayinti.

bintì_1 n mixer, soft drink or water to dilute liquor. v [A; ac] mix
drinks. Bintíun níya ang lambanug ug sibin-ap, He will mix the seven-up
and the nipa palm toddy together.

bintì_2 v [BN] for the veins to be, become prominent. Mibintì ang ugat
sa íyang nawung sa kasukù, The veins in his forehead stood out in his
anger.

bintiladur n electric fan. v [A13] {1} use an electric fan. {2} [A; b]
install an electric fan.

bintilasyun n ventilation.

bintul_1 n k.o. large fish corral made of bamboo slats placed in a
circle. A light placed in the middle attracts fish which are then
caught with a net. v [AC12; b6(1)] {1} fish with a bintul. {2} [A; c1]
make into a bintul corral.

bintuláwu a ungainly or awkward-looking because of poor proportioning.
Bintuláwu siyang tan-áwun kay gamayg úlu, He looks ungainly with his
small head. Bintuláwu nang baláya kay hábug piru gamay, That house
looks unbalanced because it is tall but very small.

bintus n mahjong pieces which represent the winds. Occasionally, the
pieces which represent the grasses, daggers, and mirrors also are
called bintus. v [A12; b(1)] have, draw bintus in mahjong. Ug dì ku
bintúsan (bintusan) mapúru ang ákung karta, If I don’t draw any bintus,
my cards will be all of one kind.

bintúsà n method of relieving muscular aches by placing a glass on the
skin and burning a wick in it to create a vacuum and draw the flesh
into the glass. v [A; b6] administer dry cupping. Íyang gibintusáan
dáyun ang íyang pamául, He applied dry cupping to his sore muscles.

bínu n wine or hard liquor. v [a2] make into wine. — tintu red table
wine.

bínug n wet spongy ground. Dì muayun ang mais dinhi kay bínug, Corn
won’t do well here because it is swampy. v [B12] become boggy.
Nagkabínug ang nataran sa síging ulan, The yard is becoming all swampy
because of the continuous rain. -un a of a boggy quality.†

binulábid = balunábid.

binúnga n k.o. small tree of secondary forest, the sap of which is used
as glue for musical instruments: Macaranga tanarius.

binyal n venial sin. Ang salang binyal mapasaylu, Venial sins are
forgiveable. — pa expression used in swearing, that one will do s.t.
Magbag-u na ku, binyal pa, I’ll change my ways, may I commit a venial
sin if I don’t.

bipíay n acronym for the BPI, Bureau of Plant Industry.

bip-istik n a k.o. dish consisting of thinly sliced beef fried with
spices and soy sauce. v [A; a2] make, make into this dish.

bir_1 n beer.

bir_2 = abir.

bira_1 v {1} [AC2; c1] pull, tug at s.t. while standing still. Nagbira
sila sa písì, They are having a tug-of-war with the rope. Biraha
(ibira) nà sa wala, Pull it to the left. {2} [A3; a12b2] attach
property to repay a debt. Bayri ímung útang arun dì birahun ímung yútà,
Pay your debts so your land won’t be foreclosed. {3} [A2; b6] make an
extension to a structure (pull on the dimensions). Birahi ang kusínag
duha ka mitrus sa luyu, Add two meters to the kitchen in the back.
{4} — ang kawit [a12] for a winner to treat to a drink of toddy.
Nakadaug lagi ka, sígi biraha ang kawit, Since you won, you treat (lit.
grab for the palm toddy container). {5} — sa kunut [a12] be wrinkled
due to age (humorous). Gibira na siya sa kunut piru maminyug usab, She
is old but she’s going to marry again. {6} [A; a2] strip fiber from
abaca. n {1} the extent or length of action of pulling s.t. Gimab-an
nákù ang pasul ug tulu ka bira, I shortened the fishing line by three
arm lengths. {2} single act of hauling s.t. Kining kargáha madala sa
usa ka bira, This cargo can be taken in one trip. {3} command given to
a driver to get moving. U sígi. Bira. All right. Let’s get going.
birabíra n line fishing in which one keeps pulling the line out
repeatedly rather than just waiting. v [A; b] fish in this way. -da(←)
n a single trip or haul that a vehicle takes. Madá tas usa ka biráda,
We can all be taken in one trip. v [A12] make [so-and-so] many hauls.
Makabiráda tag daghang pasahíru kay tábù, We can haul lots of
passengers because it’s market day.

bira_2 v [A2; b] punch, beat up s.o. (slang). Birahun nákù nang hubug,
I’ll beat up that drunk.

biradur n {1} screwdriver. {2} one who strips abaca fiber.

biranda n veranda. v [A; c1] make, make into a veranda.

biránu n summer time (March, April, May). v [A; b(1)] spend one’s
summer vacation.

birbal n verbal, not written. Kuntrátung birbal, Verbal contract.
v [a12] make an agreement verbal.

birbiki = biribiki.

birbína n name given to numerous genera of ornamental and wild
herbaceous members of the Verbenaceae.

birbu n {1} verb. {2} word, logos (Biblical). Ug ang birbu nahímung
unud, And the word became flesh. v [A; c16] conjugate a verb.

birdadíru a real, genuine. Birdadíru nga batu, Real precious gems.

birdi a {1} green. {2} dirty, off-color story. {3} name given to a
mahjong piece with a green grass design: green dragon. — butilya bottle
green. — mansánas apple green. v [B; c1] {1} be, become green in color.
{2} be off-color. Gibirdihan siya niánang isturyáha, He considers that
story to be off-color. {3} [A12B1256; b8] draw a green dragon in
mahjong. Ug makabirdi ku, makakáng giyud ku, If I get a green dragon,
I’ll get a set of four.

birds-ay n bird’s-eye, brand of cloth used for diapers, napkins, etc.

bird ub paradáyis n bird of paradise, an ornamental banana-like plant:
Strelitzia reginae and Heliconia latispatha.

birdúgu n executioner. v [a12] make into an executioner.

birgansúsa = kipìkipì. see kípì.

birgat a for a woman to act so as to attract men’s attention and give
them to understand that she is easy to approach. Birgátag kinataw-an.
Nagdalag kamhir, What a flirtatious laughter, full of come-on’s. v [B;
b6] be, become a flirt.

birgatinya = birgat.

birgum kárum = kipìkipì. see kípì.

birha n grating, grillwork over an opening to avoid entry or exit.
v [A; c1] install, make into a grille.

birhin n {1} Virgin Mary. {2} statue of the Virgin Mary. {3} a woman
who has not had sexual intercourse. v [b6] consider a woman a virgin.

biribiki n brace, a carpenter’s tool for holding auger bits.

biribiri, biribíri n a sickness, beri-beri. v [A123P; a4] be affected
with beri-beri.

bírig v [A2; b6] {1} for a male fowl to perform the courtship dance
with the female. Gibirígan sa sunuy ang himungáan, The rooster courted
the hen. {2} for a man to make a pass at a woman. Bísag sitinta anyus
na mubírig pa gayud, He’s seventy years old, but he still makes passes.
-ay v [A13] for fowls or people to prance about preparatory to
attacking each other in a fight. Nagbirigay ang duha ka baksidur, The
two boxers were prancing around. birigbírig v [A; b3] hang around s.o.
to get s.t. from him. Nagbirigbírig siya nákù kay dúna siyay
ipamaráyig, He has been courting me because he is going to ask for s.t.

biriking n automatic drill.

bíring n bearings of a machine. v [b6(1)] put bearings in s.t.

birisbiris = wiriswiris.

birlína n automobile having an enclosed compartment in the back and the
driver’s seat open. v [A1] take such a car.

birmúda_1 n Bermuda shorts. v [A; a] wear, make into Bermuda shorts.

birmúda_2 n Bermuda grass.

birnakular, birnakyular n vernacular.

birnis n Friday. v {1} [B256; b4] be Friday. Nagbirnis (mibirnis) na
lang wà gihápun siya muabut, It is (got to be) Friday and he has not
arrived yet. Hibirnisan kug ulì tungud sa bagyu, It was already Friday
when I arrived because of the typhoon. {2} [B1256] do things on
Fridays. Mabirnis ray íyang ianhi, He’ll come only on Fridays.
birnisbirnis every Friday. Birnisbirnis ang tinglímus sa simbahan, They
beg at the church on Fridays. — Santu n Good Friday. nawung ug — long
faced. v {1} [AN1] spend Good Friday. {2} [B] get a long face.
Nagbirnis ang íyang nawung kay wà paubana, She has a long face because
she wasn’t allowed to go along. síti — well-aged palm toddy.

birsikulu n verse in the Holy Bible.

birsiyun n version, particular variation of s.t.

birsu_1 n k.o. detonating device used formerly to set off loud
explosions during gala or religious festivities.

birsu_2 n metrical verses. v [A23C; c1] debate in verse. Nagbirsu sila
sa kulilísi, They had a debate in verse at the wake.

birsus versus. Si Ilurdi birsus di Liyun, Elorde versus de Leon.

birta = bwilta.

birtdi n birthday of a living person. v [A1; bc(1)] celebrate one’s
birthday. Birtdíhan kung ákung kamagulángan, I’ll give a birthday party
for my eldest child. paN- v [A23] attend s.o.’s birthday party. — parti
n birthday party. — kík n birthday cake.

birtibra n vertebra.

birtikal n vertical. v [c16] make s.t. vertical.

birtkuntrul n birth control. v [A13] practice birth control.

birtud n {1} special, often magical powers of s.t. Dúna siyay birtud
kay sugtun dáyug babáyi, He has special powers because he is
irresistible to women. Táwu nga may birtud sa usa, Man that has the
swiftness of a deer. {2} virtuous deed. Ang kabuútan mauy birtud nga
angayang sundun, Honesty is a virtue that is worth emulating.

birtúsu n virtuoso. v [B26] become a virtuoso.

bírù v [B12; abc] be worried, concerned about s.t. Unsa na say ímung
gibírù sa ímung inahan? What did you bother your mother with again? Ang
inadlaw nga galastúhan mauy ákung nabirúan, The money to meet daily
expenses is what is worrying me.

bíruk_1 n a penetrating, deeply nauseous body odor. v [A123P; a] have
B.O. Gibíruk siya kay hugawan, He has B.O. because he’s dirty. -un
n person with B.O.

bíruk_2 n {1} sterile male. {2} male with only one testicle. -un a of a
sterile type.

bís_1 n base in baseball. v {1} [A12] reach a base. Wà makabís ang
únang mihapak, The first batter never reached first base. {2} [A12]
succeed in the first step of anything. Dì makabís kanang dagway mung
batì niánang bayhána, With your face you won’t get to first base with
her.

bísa n visa.

bisagak = busagak.

bisagra n hinges. v [A; c1] install, use as a hinge. Bisagráhan nákung
pultahan, I’ll put hinges on the door.

bisan, bísan {1a} even, including. Ang tanan nalísang, bisan aku,
Everyone was terrified. Even me. Bisan sa bátà pa, kusgan na, Even as a
child he was strong. Wà ku tagái bisan usa, He didn’t give me any, not
even one. {1b} even [so-and-so] is all right. Bisan pubri, basta dílì
dawù, It doesn’t matter if he is poor, so long as he is not greedy.
Bisan gamay, dawátun ku, I’ll accept it, even if it is small. {2a} no
matter if, even though, nevertheless. Bisan pubri, manggihatágun
gihápun, Even if he is poor, he is generous. Bisan gisakitan midúlà
lang gihápun, He continued playing even though he was in pain. Bisan
pa, dì ku muadtu, Even so, I will not go. — na lang even if it is only
[so-and-so]. Tagái ku, bisan na lang singku, Give me s.t., even if it
is only five cents. Wà miy makáun, bisan na lang ságing, We have no
food, not even bananas. {2b} — sa despite, in spite of. Bisan pa sa
ákung hinábang, wà gihápun musalir, He wasn’t successful despite my
help. {3} — [interrogative] {3a} no matter where, who, how, when, how
much, etc. Bisan maása siya, pangitáun ku siya, No matter where he
goes, I’ll find him. Bisan pila, palita, Buy it, no matter how much it
costs. {3b} anybody, where, etc. at all. Bisan diin lang niya byái ang
sinílas, He used to put his slippers any old place. Bisan kinsa
makaapil, Anyone may take part. Mahímù bisan anus-a lang, You can do it
any time. — ug, kun = bisan.

bísap n bishop in chess.

bisayà n {1} Visayan. Bantúgan siyang bisayà, He is a famous Visayan.
Tambal nga bisayà, Visayan medicines. {2} a smaller, ordinary mongrel
variety of s.t., esp. domestic animals or cultivated plants. Manuk
bisayà, Mongrel chicken. Sibúyas bisayà, Small, green onions. Sabun
bisayà, Laundry soap in bars. -in- {1} the Visayan way. Panambal nga
binisayà, Visayan type of folk healing. {2} Visayan language.
Binisayang putúput, tuganus, Pure Visayan with no admixture of foreign
words. v {1} [A; c1] speak Visayan. Binisay-i lang ku, Just speak to me
in Visayan. {2} [A; a12] translate into Visayan. Kinsa tung paríang
nagbinisayà sa biblíya? Who was that priest who translated the Bible
into Visayan? bisayista n Visayanist. kabisay-an n the Visayan Islands.

bisbis = bisíbis.

bisbul n baseball game. v [A; b6] play baseball. -ista n baseball
player. v [B156; a12] be, make into a baseball player.

bisgù v [B; b6] for children to be fussy and troublesome. Mubisgù ang
bátà ug dúnay sakit nga batíun, A child will be fussy if it is not
feeling well.

bísi_1 n the vice- or lieutenant governor, mayor, president, consul,
etc. Kun mamatay ang pamúnù pulíhan kini sa íyang bísi, When a
president dies the vice-president will take over. v [B36; c1] be s.o.’s
lieutenant. Siya ang bisíhi, Run as his vice-mayor.

bísi_2 a {1} busy with activity. Bísi kaáyu rung mga piliunun kay hápit
nang piliay, The candidates are very busy now because it’s election
year. {2} a busy telephone. Bísi gihápun ang tilipunu, The telephone is
still busy. v [B26] for the telephone to be busy.

bisíbis v [AN; c] sprinkle water on s.t. Bisibísi ang lub-angun, Water
the seedlings. paN- v [A23] for it to sprinkle. Ígù lang namisíbis ang
ulan, It just sprinkled.

bisiklíta n bicycle. v {1} [A; a] ride a bicycle. Dì ku mubisiklíta ug
gubà, I won’t ride a broken bicycle. Magbisiklíta ku padúlung sa
syúdad, I will ride a bicycle to the city. Dì makabisiklíta ang bakul,
The cripple cannot ride a bicycle. Bisiklitáha lang ang Talísay, Take a
bicycle to Talisay. Lisud ning agianánang bisiklitáhan, This path is
difficult to ride a bike over. {2} [A; c1] take s.t. s.w. by bicycle.
Bisiklitáha (ibisiklíta) ang utanun ngadtu sa mirkádu, Take the
vegetables to the market on a bicycle. {3} [A12] get a bicycle.
Nakabisiklíta ku sa banggà, I won a bicycle in the contest. {4} [A; a]
make into a bicycle. Kanang ímung wísir bisiklitáhun na lang kay
dautang makina, Make your motor-bike into a bicycle because the motor
is shot. {5} [A] exercise lying flat on the back and kicking the feet,
as if riding a bicycle. — nga tuluy ligid n tricycle. — nga binabáyi,
sa babáyi n girl’s bicycle.

bísis n times, instances of an event. Daghan nang bísis nga hikit-an ta
kamung nagkúyug, There were many instances when I saw you going
together. Duha ka bísis (dús bísis) aku níya binuángi, He fooled me
twice.

bisíta n {1} visitor, guest. Abiabíha ang átung mga bisíta, Entertain
our visitors. {2} monthly menstruation (slang). Gitunghà ka na sa
bisíta mu karung bulána? Has your ‘visitor’ arrived this month?
v {1} [A3N; b5] go visit s.o. Bisitáhi (bisitáha) siya, Visit him.
{2} [b4] for the menstruation to come (slang). Gibisitáhan tingáli siya
kay pungtánun, She must be on the rag because she is in a bad mood. —
iglisya n walking to the different churches in a town and praying in
the evening of Maundy Thursday. v [A; b6] perform the church visit.

biskù = bisgù.

biskundi n viscount.

biskutsu n stale bread that is toasted with a little sugar sprinkled on
it. v [A; a2] make a biskutsu.

biskwit n biscuit. v [A; a2] make, make into biscuits.

bisnis n {1} business. Bay-ansil ang bisnis níya karun, He is engaged
in the business of buying and selling. {2} prostitute (euphemism). —
manidyir n business manager. — wúman = bisnis, 2. v [B16; c] engage in
prostitution. Nagbisnis na si Rus, Rose is ‘in business’ now.

bispiras n evening or day before an event. Bispiras sa Pasku, Christmas
Eve. Bispiras sa tábù, The day before market day. v {1} [B56; b4] be an
evening or day before an event or holiday. Mibispiras (nabispiras,
nagbispiras) na lang sa pista wà gihápun siya muabut, It’s already the
eve of the fiesta, and he has not arrived yet. {2} [B1256] do things on
the eve of an event or holiday. Mabispiras sa Pasku ray íyang ipaúlì,
He returns home only on Christmas Eve. {3} [A1] spend the eve of a
holiday.

bista_1 n hearing or trial in court. Giabsuwiltu siya niadtung bistáha,
He was acquitted in that trial. v [A; a2] hear a case. Bistáhun karun
ang sumbung kuntra nímu, The case against you will be heard today.

bista_2 = purbista.

bisti n clothing. Dunut nga bisti, Ragged clothes. v {1} [AN; c] wear,
put on clothes. Unsay ibisti nímu sa ímung kasal? What will you wear to
your wedding? {2} [A] put clothes on s.o. {3} [AP; cP] provide with
clothes. Pabistíhan (bistíhan) ka námù ug swildúhan pa, We will provide
you with clothing and a salary.†

bistída, bistídu n woman’s dress of one piece. v [A; a] wear, make into
a dress. bistidahun n dress material. Maáyung bistidahun ang lís, Lace
is good as dress material.

bistig = bip-istik.

bistipul = bustipul.

bistu a {1} visible. Bistu kaáyu ang Kanlaun gíkan dinhi, You can
clearly see Mt. Canlaon from here. {2} for a secret to be very much of
public knowledge. Bistu kaáyung pagkapalikíru nímu, Your philandering
is an open secret. v {1} [B1256] get to be visible. Mabistu sa karsádag
ibílin dinhi, If you leave it here, it will be visible from the street.
{2} [AB126; c16] make s.t. open knowledge, for s.t. to become open
knowledge. Ikaw bay nagbistu nga minyù ku? Were you the one who let out
the secret that I’m married? Nabistu ang ímung kaláki, Your doings are
now an open secret. — ang baráha, bulitin = bistu, v2.

*bísug pakig- v [A23; b(1)] {1} struggle against in order to attain
s.t. Makigbísug ku sa mga kalisdánan sa kinabúhì, I will struggle
against life’s difficulties. pangin-, pangim- v [A2; b(1)] strive
against obstacles. Nangimbísug ang hubákun ug ginháwa, The asthma
victim struggled to get a breath.

bisukut = pisukut.

bisul n yautia, k.o. arum, the roots of which are branching tubers and
the lateral branches of which are eaten: Xanthosoma violaceum.

bisung n woman’s genitalia. hiN-(←) v [B46] for women to blossom forth
and be robust (humorous). Makapanghimísung diay ning gugma, Love makes
a woman blossom forth.

bisyu n {1} vice. Bisyu sa babáyi, The vice of chasing women. {2} mau
ra gihápun nga — it’s the same process, the same words as had been
explained before. Ihúmul sa túbig, butangag asin, kutílun, basta mau
gihápung bisyúha, Soak it, add salt, stir, and so forth. v {1} [A1;
c16] indulge in vice. Ayaw bisyuha (ibisyu) ang pagtabakù, Don’t make
smoking a vice. {2} [A1; c16] do s.t. always. Nagbisyu siyag
kantakanta, He has the habit of singing. -sa, -su(←) a fond of
indulging in vice. v [B12; b6] become full of vices. Mabisyúsu ang
bánag layù sa asáwa, A husband tends to indulge in vice when he is
separated from his wife.

bítad v [A; a1] pull, usually in the direction of a stationary agent.
Bitára nang katri diri, Pull that bed over this way. — ug hábul [A12;
c6] afford a scanty amount of nourishment (provide just enough strength
to pull a blanket over oneself). Ang panihápun nga ákung gikaun ígù ra
giyung ibítad ug hábul, I had a very scanty supper. paN-(←) v [A23] be
at the tail end in a race or contest. Namítad siya sa lumbà, He
finished last in the race.

bitaki n Vitamin K.

bitamin, bitamína n vitamins.

bitan-ag n k.o. tree of wet areas.

bitang n bench. Palingkúra sa bitang ang átung bisíta, Give our visitor
a seat on the bench. v [A; a] make into, install a bench.

bítas v [A; a] lacerate, rip. Ang lansang mauy nakabítas sa ákung
sinínà, The nail ripped my dress. Ayaw bitása ang kurtína, Don’t rip
the curtain in two. Bitási ang kinatáwu níya arun katawhan dáyun, Make
a laceration in her vagina to facilitate the birth. (→) n {1} rip,
slash, tear. {2} unmarried young woman who has had sexual experience.

bitaug n k.o. tree of strand: Calophyllum inophyllum.

bítaw {1} particle affirming interlocutor’s remark. ‘Mahal ra
kaáyu.’—‘Bítaw,’ ‘It’s too expensive.’—‘It sure is.’ ‘Dì ba tu ikaw si
Usting?’—‘Aku bítaw,’ ‘Aren’t you Osting?’—‘Yes, I am.’ ‘Tugnaw kaáyu
run.’—‘Nagswítir bítaw ku,’ ‘It sure is cold.’—‘Yes, it is. Why do you
think I’m wearing a sweater?’ {2} particle giving assurance.
{2a} [so-and-so] is the case anyway. Ayaw paghílak. Muabut na bítaw si
Máma nímu, Don’t cry. Your mother is coming anyway. {2b} stop
complaining because [so-and-so] happened, is happening in any case.
‘Sígi ming pangítà nímu dà.’—‘Nangítà bítaw pud ku nímu,’ ‘We have been
looking for you.’—‘Well, I have been looking for you, too.’ ‘Ngánung wà
ku nímu binlig kík?’—‘Niingun bítaw kang dì ka gustu,’ ‘Why didn’t you
leave me any cake?’—‘Well, you said you didn’t want any.’ {2c} don’t
worry about it, [so-and-so] is the case with s.o. else and it’s all
right. Ayaw paghílak. Aku bítaw, wà ku tagái, Don’t cry. I didn’t get
any either, so there. {2d} don’t worry about it. I’m just joking. Ambi
nà bi. Ayaw bítaw. Nagkumidiya lang bítaw ku, Give that to me. Don’t
really. I’m just joking. {2e} seriously now, please do [so-and-so].
Sígi bítaw. Adtu na ta, OK. OK, let’s go now. Ayaw bítaw ku dad-a sa
lawum, Oh, stop now. Don’t pull me into the deep water. Usà pa bítaw.
Unsa tuy ímung túyù pag-anhi? Seriously, though, what did you have in
mind in coming here? {3} see, [so-and-so] had to happen. ‘Sakit ákung
úlu.’—‘Bítaw. Giingnan ta bítaw kang dì magsígig ínum,’ ‘I have a
headache.’—‘See, I told you not to drink so much.’ Aligri man tà tu
silang duha. Naabtan bítaw nas amahan, They were just having fun, but
would not you know it, their father caught them.

bítàw = bítaw (before a pause).

bítay v [AB12S; c1] {1} hang s.t. up suspended, be hanging. Kinsay
nagbítay sa parul? Who hung the lantern up? Ang ímung ranggu nagbitay
sa usa ka lugas lánut, Your rank is hanging by a single thread (i.e.
you are in imminent danger of demotion). Bitáya (ibítay) sa bintánà ang
bandíra, Hang the flag in the window. {2} [A; c1] execute. Bitáya
(ibítay) siya sa silya iliktrika, Execute him in the electric chair.
{3} [A123P; a3] {3a} be beneath the other cock when fighting on the
wing. Nabíhag ang ákung manuk kay nabítay man paglupad, My cock was
defeated because it was beneath its opponent when they fought on the
wing. {3b} be far behind in a game or contest. {4} [A1; a] perform the
bítay ceremony in the súgat (see bítay, n3). n {1} death by hanging or
execution. {2} distance one is behind in a contest. {3} the lifting of
the alilúya in the súgat ceremony. (→) a tending to droop. Bitay siya
ug ngábil, She has drooping lips. v [B4] become drooping. Wà na siya
ganáhi. Nagbitay na lang, He didn’t feel like it any more. It (the
penis) just drooped. bitaybítay n the hanging part of dangling
earrings. -an(→) n place of execution. maN-r- n executioner. paN-
n {1} the lower wattles of a chicken. {2} hanging decorations in a
window. tingbitay sa irù, iring n the month of July when food is scarce
(and they hang dogs up to butcher them), or the period just before
payday. -únun, -un n condemned person. kulum- see kulumbítay.

bitbit v [A; a] carry or hold s.t. in the hand. Bitbíta ang baskit,
Carry the basket.

bitì n {1} snapping, popping sound. {2} popcorn. {3} white speck on the
iris. v {1} [A2] make a rather soft, snapping sound. Mibitì ang íyang
tiil pagkabálì, His foot snapped when it broke. {2} [A; c1] make
popcorn. {3} [A2B; b4] get a speck on the eyeball. Gibit-an ang ákung
mata, My eyes got a white speck on them.

bitíis = batíis.

bitik v {1} [A; a] catch with a noose or lasso. Bitika (bitka, bikta)
nang irù, Catch that dog with a lasso. {2} [A123P; a123] become
entangled or caught in. Nabitik ákung tiil sa bágun, My feet got
entangled in the vine. {3} [A; a2] trap a person into saying s.t. Maáyu
nang abugadúha mamitik ug bakákung saksi, That lawyer is good in
tripping up lying witnesses. {4} [a12] become a victim of s.o.’s clever
manipulation. Nabitik ku sa matam-is níyang sáad, I was entrapped by
his sweet promises. — sa hunsuy v [A13] do s.t. else rather than engage
in s.t. useless. Magbitik na lang ku sa hunsuy ug magnigusyu kug
alkansi, I’ll do better to trap my pipe than go into business and lose.
— sa utut v [A13; a12] do s.t. impossible (humorous). Bitkun kung ákung
utut ug kadama ka níya, I’ll eat my hat (lit. trap my fart) if you can
make it with her. n any flexible device for trapping animals that snaps
shut tightly when stepped on or jiggled.

bitikbitik v [A2N; b6] give a hint as to what one is about to do. Wà
man ka magbitikbitik (mamitikbitik) námung magminyù ka, You never gave
us a hint that you were getting married.

bitin n snake. v [a4] be bitten by a snake. Mu ra ka mag gibitin
(gibítin) kun musyágit, You scream as if you had been bitten by a
snake. -an n infested with snakes. Bitinan kanang langúba, That cave is
infested with snakes.

bítin = bíking.

bitiránu n {1} war veteran. {2} having long experience in s.t. Bitiránu
kaáyu siyang panday, He’s a veteran carpenter. Bitiránu kaáyu ning
báraw ku sa dinunggábay, This knife of mine is veteran of many knife
fights. v [B2] become experienced in s.t. Nagkabitiránu ku sa ínum, I
am becoming a veteran drinker.†

bitirinaryu n veterinarian. v [B16; a12] become, make into a
veterinarian.

bitlì n tiny growths on the face, like pimples, cysts. paN- v [A2] for
shoots, buds, leaves to sprout. Namitlì na giyud ang mga sáhà sa
ságing, At last my banana shoots have sprouted.

bitlig = bitlì.

bits_1 n beets.

bits_2 n bates, k.o. plain, finely woven cotton cloth.

bitsikurnu = pitsikurnu.

bitsin n monosodium glutamate food seasoning. v [A; bc] flavor with
monosodium glutamate.

bitsubitsu n delicacy consisting of shredded sweet potatoes, fried and
sugared. v [A; a] make bitsubitsu.

bitsukuy n k.o. pancake consisting of flour, sugar, and eggs, deep
fried and sprinkled with sugar. v [A13; a12] prepare, make into this
k.o. pancake.

bitsuylas n = habitsuylas.

bítu n a cave with a small opening but with a very large and spacious
interior. Dúnay bítu sa tiilan niánang bungtúra, There is a cave at the
foot of that mountain. v {1} [AB126; a] dig a hole, become a cave or
deep pit. Mubítu ang sundálu ug way kapasalipdan, Soldiers dig a hole
if they have no place to stay. {2} [A; c] throw in a hole. Ibítu ang
mga sagbut, Dump the garbage in the pit.

bitudbitud n tiny lumps formed when s.t. is mixed into s.t. else and
the mixing is not well done. v [B; a] be, become lumpy. Mubitudbitud
ang písì ug dílì ángay nga pagkalúbag, The rope will turn out lumpy if
you don’t twist it evenly. Ayaw bitudbitura ang ímung pagtimpla sa
litsi, Don’t mix the milk so that it comes out lumpy.

bitugul = tibugul.

bítuk n roundworm in the digestive tract. May bítuk nang batáa kay
dakug tiyan, That child has worms because he has a big belly. v [A123P;
a4] have worms. -un a having roundworms. bitukbítuk n k.o. children’s
game played by two teams. Each team is formed into a line and the team
that reaches the goal first wins. v [AC; b6] play this game. bitukbituk
n name given to pipefishes of worm-like size and appearance.

bitulbitul v [A; b6] form lumps. Mubitulbitul ang litsi ug madugayan,
Milk will curdle if you let it stand. Ang inagian sa iniksiyun
nagbitulbitul, The place they injected me is all full of lumps.

bítuls n {1} The Beatles singing group. {2} Beatles’ hairstyle. v [c16]
arrange the hair in the Beatles style. Bitúla (ibítul) ang buhuk mu,
Let your hair grow long like the Beatles. pa- v [A13] get a Beatle
hairdo.

bitun n shoe polish in solidified form. v [A; c] apply shoe polish.
Bituni (bitni) ang sapátus, Apply shoe polish to the shoes.

bitut n female genital organ (humorous euphemism).

bitúun n {1} star. {2} star in a movie. {3} star-shaped Christmas
lantern. {4} k.o. tree of strand, the star-shaped fruits of which are
used as fish poison: Barringtonia asiatica. {5} — sa dágat starfish.
v [A; c1] star in a movie production. Ang salídang íyang gibituúnan,
The picture he starred in. (→) = bitúun 4. paN- v [A2] {1} for stars to
be out. Mamitúun gánì, lagmit dì muulan, When there are stars, it is
not likely to rain. {2} for oily spots to form on the surface of a
liquid. Mamitúun ang sabaw basta tambuk ang lutúun, The soup sparkles
with fat if you cook fat in it.†

bíu n body odor. Bahúang bíu nímu uy, Jesus, what strong b.o. you’ve
got. v [B126] have b.o. Mabíu (biúhun) ka ug dì ka malígù, You’ll have
b.o. if you don’t take a bath. biúhun a having strong b.o.

biúung n female genitalia (euphemism for bisung).

bíyà v {1} [A; b(1)] leave a place, s.t. behind. Ngánung mibíyà ka man
dinhi? Why did you leave? Kinsay nagbíyà ning libru diri? Who left this
book here? Dì ku makabíyà sa ákung búhat, I can’t leave my work. Byái
ang pagtabakù, Quit your smoking habit. Hibyaan siya sa trin, She
missed the train (i.e., failed to get married). Gibyáan na nà nákù sa
buut, I have already forgotten that insignificant matter. Ang ímung
pamisti hibyaan na sa urug, Your clothes are way out of style (have
been left behind by the styles). {2} [A; b(1)] abandon, desert. Mibíyà
ang bána sa asáwang yawyawan, The husband deserted his nagging wife.
{2a} [A23] die. Gagmay pa mi sa dihang mibíyà si Tátay námù, We were
still kids when our father died. {3} [A12; b26] win by a certain
distance, amount. Dílì makabíyà si Usminya ni Markus ug usa ka gatus ka
líbu dinhi sa Sugbu, Osmeña can’t garner a majority of one-hundred
thousand votes over Marcos here in Cebu. Hibyaan siyag duha ka dupa sa
mananáug, He was behind the winner by two arm’s lengths. {4} [a3]
become the underdog. Nabíyà siya kay Ilurdi ang kuntra, He was the
underdog because Elorde was his opponent. {5} [a3] become leftover
waste material. (→) {1} amount by which s.o. is behind in a contest.
{2a} be left behind. Biyà na kaáyu sa panahun, You are very much behind
the times. {2b} things not in use, cast off. Átung ihátag ang biyà nga
sinínà sa mga pubri, We’ll give our old clothes to the poor.
{2c} by-products. Ang biyà sa pamanday magámit nga sugnud, The
leftovers from carpentry work can be used as fuel. {3} the underdog in
a fight. Ug parángan ang bisayà ug tiksas, biyà ang bisayà, If a
Visayan cock is matched with a Texas, the Visayan is the underdog.
{4} homely. Biyag nawung, Homely looking. {5} poor in quality. Biyang
panaptun, Poor quality cloth. {6} s.o. who behaves in a bad way. Biyà
ug batásan. Isipan, He is an awful sort. He counts favors he renders.
v {1} = bíyà 4. {2} get to be poor in quality. Nagkabíyà ang íyang ági
nadúgayng sinuwat, His penmanship got worse and worse the longer he
wrote. pa- v {1} [A; b] allow oneself or s.t. to be left behind. Dì ku
magpabíyà sa íyang buut, I won’t allow her to forget me (to be left out
of her thoughts). {2} [A] bet on the underdog. Ug pabíyà ta, dakù tag
daug, If we bet on the underdog, we will win more. -um-r-(→) a given to
deserting one’s family.

biyaw n k.o. small shiny beetle found in trees.

biyin expression denoting approval of s.t. done which is necessary for
the next thing to do. Biyin, sunud ímu nang lat-an hangtud mahúmuk,
Fine. Next, boil it until it becomes tender. u — or else. Nanglampásu
tà ka u biyin nanglaba ba, You should have polished the floor or else
washed the clothes.

bíyu v {1} [AB; c1] twirl or whirl on its axis, cause s.t. to do so.
Nagbíyu nga lílù, A whirling whirlpool. {2} [AB; c] go around an area.
Ibíyu ang sakyanan sa syudad, Take the car around the city. {3} [C;
ac3] have a contest spinning tops. Byúhun nátù, kun kinsay mauna, Let’s
have a top-spinning contest to see who goes first.

blag n word used in writing to represent a thudding sound.

blak-anwayit n black and white shoes.

blak-áwut n blackout in wartime. v [B6; c1] have, cause a blackout.
Átung iblak-áwut (blak-awtun) ang tanang sugà sa syudad, We will black
out all the lights in the city.

blak-ay n black eye. v [AB26; a1b2] give, have a black eye. Miblak-ay
(nablak-ay) íyang mata, He got a black eye.

blakbins n name given to salted black beans (tahusyu) sold in cans.
v {1} [A13] eat salted black beans with the staple food. {2} [b6] cook
with salted black beans.

blakbur, blakburd n blackboard. v [c16] make into a blackboard.

blakbúting n block voting. v [A1; c1] engage in block voting.

blakdyak n {1} game of blackjack. {2} blackjack in cards. v {1} [A23;
a] play blackjack. {2} [A12] get blackjack. Nakablakdyak ku, I got a
blackjack. {3} [B26] for cards to be blackjack.

blakhart n spades in cards. Ilábay ang blakhart nga alas, Discard the
ace of spades.

bláking v [A; b6(1)] {1} blocking in games. Dì ku makabláking sa íyang
kúmù kay hilabihang kusúga, I couldn’t block his blows because they
were so fast. {2} block the progress of s.t. Giblakíngan ang ákung
apuyíntmint sa mayur, The mayor blocked my appointment.

blakmarkit n black market. v [c6] sell s.t. on the black market.

blakmil, blakmíling n blackmail. v [A; a1] blackmail s.o.

blak plin n a carpenter’s plane for cutting across the grain on board
ends.

blakrámi n way of playing rummy in which one can meld all the sets of
cards at once. v [A2; c1] go ‘block rummy’.

blaktin n the combination of an ace and ten in blackjack, sometimes
given higher value than other combinations totalling twenty-one. v [A2;
a2b2] make an ace-ten combination.

blangku a blank, empty. Daghan kag blangku. Malagmit kang mahagbung,
You left lots of blanks. You’ll probably fail. Blangkug nawung,
Blank-faced. Butangi ang blangku sa hustung tubag, Put the right answer
in the blank. v [A2; b6] leave a blank. Blangkúhi lang ang pangutánang
wà nímu hikamahui, Leave the questions you don’t know blank.

blap n s.t. false said to make s.o. act in a desired way. Ang búnus nga
gitahù blap lang, The bonus he kept talking about was all a hoax. v [A;
a2] make s.o. believe s.t. to obtain compliance. Blapun nátù siyang wà
tay kwarta, Let’s hoax her into thinking that we don’t have any more
money.

blátir n {1} blotting paper. {2} a police blotter. Naintra na sa blátir
ang ímung kásu, Your case has been entered in the police blotter.
v {1} [A; c] enter in the police blotter. Iblátir nákù ang inyung mga
ngálan, I’ll enter your names into the police blotter. {2} [b6(1)] blot
s.t.

bláwus = blúsa.

blid v [A] bleed. Gablid ákung samad, My wound is bleeding. -ing(←)
v [A13] have bleeding after an operation or delivery. Nagblíding ang
íyang upirasyun sa paglíhuk níya, He bled where he had been operated
when he moved.

blíd n razor blade.

blits v [A; c1] bleach one’s skin or hair.

blú a blue in color. v [AB; bc1] become, make s.t. blue.

bluáwut v [A; b6(1)] give a party with substantial food and drinks in
celebration of s.t. Magbluawut kug makapasar ku sa bár, I’ll give a big
party if I pass the bar.

blúbuk n booklet with a blue cover for answers to examinations.

blúki n {1} large solid piece of ice with a flat surface. {2} town or
city block. {3} market stall. {4} political block, faction. v [c16]
form, divide into blocks. Blukíha (iblúki) nang yílu, Form the ice into
blocks.

blúmir n bloomers. v [A; a] wear, make into bloomers.

blúsa n blouse. v [A; c1] wear, make, make into a blouse.

blúsil n {1} American smuggled cigarettes (named from their blue seal).
{2} American or European person (slang). Nakaasawa siyag blúsil, He
married a blue seal (American).

blúwir n blower, ventilating fan. v [b(1)] install a blower.

bra n bra. v [A; c] wear a bra.

brad n {1} intimate term of address to a man. Mangáun ta, brad, Come
over here and eat with me, friend. {2} term of address to a brother.

brádir n brother in a fraternity.

brandi n brandy.

brandilya, brandilyas = barandilya.

bras, brás n brush. v [A; b6(1)] brush s.t. Brasi ang makinilya, Clean
the typewriter with a brush.

brása, brásas n measurement the length of an arm. Usa ka brása
(brásas), One arm-length. Kwatru brásas, Four arm-lengths.

brásu n biceps. brasúhun a having well-developed biceps.

*brásus — dimirsídis n k.o. dessert made from cake baked in a thin
layer, rolled up and filled with a sweet mixture of egg yolk and
condensed milk.

bráwun a brown in color. v [AB; c1] dye s.t. into, become brown.

brayids míd n bridesmaid.

brayit a mentally quick, clever. Púrus mga brayit nà sila, They are all
intelligent. v [B2; b6] become mentally quick, clever.

bríd v [A; c6] breed animals. Nagbríd kug mga manuk dirása, I’m
breeding imported fighting cocks. Ibríd ang manuk mung bisayà ug
lighurn, Breed your native chickens with leghorns.

*brid amirikan — n bread baked in a box-shape like what is usually
packaged in the States.

brids n bridge of teeth, a device for securing artificial crowns where
teeth are missing, by anchoring it to the natural teeth. v [A] put in a
bridge.

brik n ice-cream brick.

brík_1 n break from work. v [A] take a break.

brík_2 n brakes of a vehicle. v [A; b6(1)] {1} apply the brakes. Bríki
ang awtu, kay dulhugun, Brakes! We’re going down on a steep incline.
{2} stop a vehicle.

brík_3 v {1} [A123PC; c3] break off a relationship between two lovers.
Bríki nang ímung trátu, Break up with your sweetheart.

brík_4 v [A; a12] separate two boxers. Kun maggákus ang buksidur,
bríkun, When boxers clench each other, they are separated.

brík_5 n in bowling, the action of downing the ten pins on the third
throw. v [A12; c16] make a break. Kinahanglang bríkun (ibrík) nímu
kining labáya arun ka makaigwális, You must make a break on this throw
if you want to even up the score.

brikdáwun v [B2; c16] have a breakdown. Nalángan mi kay nabrikdáwun ang
trák, We were delayed because the truck had a breakdown. nirbus —
nervous breakdown.

brilyanti n diamond polished to a high brilliance.

brilyantin n brilliantine.

brilyu n brilliance, sparkle of precious stones. v [A; b] be
glittering, sparkling. Brilyúhi ang sapátus mu, Make your shoes shine
with brightness.

brinda n bridle. v [A; b6] put a bridle on a horse.

bringhawus n food given to a guest at a party, feast, etc. to bring
home. v [A; c1] for a guest to take food home. Bringhawsan ta kag
inasal sa pista, I’ll bring you some roast pig home from the fiesta.

bríp n brief or panty underwear. v [A] wear briefs. Nagbríp lang kung
nalígù, I went swimming in my briefs.

bris, brís n brace. v {1} [A; b] brace. Makalakaw lang siyag magbrís,
She cannot walk without her brace. Gibrísan nákung mga síya, I
strengthened the chairs with braces. {2} [A; a] make into a brace.

briskas = buriskas.

brislit n bracelet. v [A; a] wear, make into a bracelet.

britsis n short pants. v [A1; a] wear, make into short pants.

brudkas v [A; c6] {1} broadcast a radio program. Gibrudkas sa radiyung
mibutung Hibukhíbuk, It was broadcast over the radio that Mt.
Hibokhibok erupted. {2} spread information, gossip. Ayaw ibrudkas sa
mga silíngan ang mga nahitabù, Don’t broadcast what happened here to
the neighbors.

brudklut n broadcloth.

brunda n veil worn by women to church. v {1} [A; a] wear, make into a
veil. {2} [A12] get a veil.

brungkítis n bronchitis. v [B26; a4] become bronchitis, get bronchitis.
Patambáli nang ubu sa dì pa nà mabrungkítis, Treat your cough before it
turns into bronchitis. Gibrungkítis ku, I got bronchitis.

brungkurab n Broncho Rub, trade name for a medicated rub.

brunsi n bronze. — dulsi n bronze that is reddish in color. — pína
n bronze that is golden-yellow in color.

brutsa n brush. Brutsa sa pagpintal, sapátus, Paint, shoe brush.
v {1} [A; b] brush s.t. Gibrutsáhan níya ang sapátus, He brushed the
shoes. {2} [A; b5] lick a woman’s sexual parts to induce excitement. Dì
mubulag ang babáyi basta brutsáhun (hibrutsáhan), As long as you lick a
girl, she’ll never break off from you. {3} [a12] make into a brush.
paN- v [A2; b] brush one’s hair. Mambrutsa ku, I will brush my hair.

brútu a like a brute, cruel and gross in behavior. Gihagkan ku dihàdihà
sa brútu, The brute kissed me then and there.

brúwa, brúwas n spongy cookie, ladyfingers. v [A; a2] make ladyfingers.

bú_1 v [A; b5] boo. Gibú (gibúhan) sa mga táwu ang disisyun sa kuymi,
The crowd booed the umpire’s decision. n booing.

bú_2 = búlu_1.

buad a bulging, stretched outward in fullness. Táwung buad, Man with
his stomach sticking out. Ang panà buad, A bow is bent forward. v [B;
c1] bulge, bend, curve outward in fullness. Mubuad (mabuad) ang sákung
punù, A sack that’s full will bulge. Hángin ang nakabuad (nakapabuad)
sa láyag, The wind caused the sail to balloon. pabuadbúad v [A1] walk,
sit with the stomach sticking out. Nagpabuadbúad ang mabdus sa íyang
linakwan, The pregnant woman is walking with her stomach sticking out.

buágas v [A2S; b6] flow profusely. Nagbuagas ang túbig, Water is
flowing profusely.

buagsa, buagsà v [B26; b2] for several things to fall and be scattered
in every direction. Pagkabuak sa alkansíya, nabuagsà ang kwarta, When
the piggy bank broke, the money fell all over the place. a scattered
because of falling or having been dropped.

buagya a be scattered all over the place. Buagya ang mga butang sa
ímung kwartu, The things in your room are strewn all over the place.
v [AB; a] scatter, be scattered all over the place. Way láin nga
mubuagya niánang balità, si Síta ra, No one but Zita would broadcast
that news. Wà na gániy inahan magbuagya (mabuagya) na giyud ang mga
anak, If the mother is gone, the children will scatter. ti- see
tibuagya.

buak v [A3; a] {1} break s.t. open, to pieces; for s.t. to break.
Nakabuak siya sa alkansíya, He broke the piggy bank open. {2} [A; a12]
break the silence. Usa ka singgit mibuak sa kahílum, A shout broke the
silence. {3} [A; a12] change money. Átung buakun (buk-un) ning diyisun,
Let’s break this ten-spot. {4} [A; a12] break in a virgin. {5} [B2] for
the voice to break. Mibuak ang íyang tíngug sa tantu níyang sinyágit,
His voice broke after shouting so much. a {1} broken open, with a piece
broken off. Dì maáyung gamítun ang sáming buak, It’s no good to use a
broken mirror. babáyi nga — a woman who is no longer a virgin.
{2} broken in voice. buak, (←) v [A1C12; a] split coconuts to make
copra. Buk-an tung ákung útang, I will repay my debt by splitting
coconuts. (←) n season for making copra. ting-(←) = búak, n. pa- v [A]
make s.t. break. Ang pagbanggà sa awtu nakapabuak sa bildu, The crash
caused the car’s window to break.

búang a {1} insane, crazy. Gigaugáu sa kabatáan ang búang, The children
are making fun of the insane person. Irung búang, A rabid dog.
{2} lacking sense. Búang nímung mubáyad kag diyis, You must be crazy to
pay ten pesos! Ayaw ku tudlúi. Dì ku búang, You don’t have to show me.
I’m not stupid. {3} naughty, pranking. Búang kaáyung bat-ána kay
manglìlì, What a naughty child! He peeps at people. {4} the one who is
‘it’ in games. {5} defective coconut with no water and no meat.
v {1} [B126; b3] go crazy. Hápit ku mabúang dihang ímung gitalikdan, I
almost went crazy when you left me. {1a} [A; a12] make s.o. insane.
Gibúang siya sa bugsikan, The sorcerer inflicted madness on him.
{2} [a2] fool s.o., think s.o. a fool. Ayaw kug buánga kay nasáyud ku
sa nahitabù, Don’t try to fool me because I know what happened.
Gibuángan ka ba nákù? Do you take me for a fool? {3} [B12; b3(1)] go
crazy about s.t. Nabúang siya sa súgal, He’s crazy over gambling.
Babáying íyang gikabuángan, The woman he was crazy about. {4} [B125;
a12] have a hard time doing s.t. for which one has little time.
Nagkabuang kug pinangítà nímu, I was going crazy looking for you.
{5} [B1245] do s.t. in an irrational, crazy way. Nagkabuang ang mga
táwug dágan pagbutu, The people ran every which way in panic upon
hearing the explosion. (→) a = búang, 5. buangbuang v {1} = búang, v 4,
5. {2} [A12C; b6] play a game of tag hide-and-seek. n tag
hide-and-seek. pabuangbúang v [A] pretend to be a fool, crazy.
Magpabuangbúang ug pangutan-un. Mu rag dílì siya, You ask him and he
pretends not to know. As if it wasn’t him. paka- v [A13; a12] act,
treat like a fool or crazy person. Ayaw pagpakabúang dihà. Gamítang
ímung úlu, Don’t act like a fool. Use your head. -in- n {1} stupidity,
unreasonable foolishness. Usa ka binúang ang pagpakamatay tungud sa
gugma, It’s stupid to kill oneself for love. {2} foolish prank. Binúang
sa mga iskuyla kining pagsuwat sa bungbung, This writing on the wall is
just one of the children’s pranks. v [A; b(1)] do foolish mischief. Way
mubinúang nímu dinhi samtang nía ku, No one will do you any mischief as
long as I am here. Ayaw kug binuángi, ha, Don’t try any foolishness on
me, understand! ka- n {1} insanity. {2} serious mischief. Mu nay
sangputánan sa ímung kabúang, That’s where your mischief will end you.
kina- = ka-, 2. kina-(→) a not done in seriousness. v [A1; b6(1)] do
s.t. without being serious about it. Nagkinabuang mig aplay ug nadáwat
mi, We just applied for the fun of it, and we were hired. -un(→)
a acting insane, stupid.†

buaw v [BN] for the eyes to get swollen. Mibuaw (namuaw) íyang mata ug
kinatúlug, Her eyes got swollen from sleeping too much.

búaw v [B126] for a part of the body to swell after being struck.
Nabúaw ang kumagkù níyang natudturan sa martilyu, He accidentally
struck his thumb with a hammer, and it swelled.  particle: magical
expression used to qualify a statement which praises s.o., said for the
purpose of avoiding harm to the person praised. Maáyu búaw kang mulútù,
You cook well, evil spirits beware. Gwápu búaw kag anak, You have a
beautiful child, evil spirits beware.

buáya n {1} crocodile. {2} lend or gamble in such a way that there is
no chance of getting any but huge returns. Buáya nà siyang mupahulag
kwarta. Dakug garantíya. Dakug pátung, He is a real crocodile in his
money-lending. He demands a huge security and huge interest. Buáya nga
mupúkir, He plays poker ruthlessly. {3} hogging the ball in basketball.
{4} = dispatsir. v [B12; b6] get to be greedy in lending, gambling, or
with the ball. paN- v {1} [A2; b6(1)] catch crocodiles. {2} [A2; a12]
for s.o. to entrap s.o. into playing against him by pretending not to
know how. Gipamuáya kug ahidris níya, He trapped me into playing chess
with him. {3} = dispatsir, v. buayáhun a having a configuration in the
lines of the palm resembling a crocodile and which signifies that the
bearer will never have living children and further his brothers and
sisters will not live to maturity. This configuration can be changed by
magical means.

búba n = búbu_1 (female).

bubhu v [A; b] {1} wash the hair. Bubhúig bawnus ang ákung buhuk,
Shampoo my hair with gogo. {2} put s.t. in the hair as dressing.
n {1} s.t. to wash hair with. {2} hair dressing. paN- v [A2; b6] wash,
dress one’s hair. Mamubhu kug lubi, I will rinse my hair with coconut
juice.

bubhuan = abubhuan. see *abubhu.

búbu_1 a deeply stupid, idiotic. Búbu ang íyang anak. Dì gánì
makasulti, Her child is a moron. It cannot even talk. v [B2; a12b6]
turn out to be an idiot.

búbu_2, búbù n box-like trap woven from bamboo slats allowing entrance
but no egress, used to catch fish or monkeys. v {1} [A; a] make, make
into such a trap. {2} [A2N; a] catch things with the búbu. Bubúun
(bubúhun) nátù ang ungguy arun búhing dakpan, Let’s trap the monkey
with a búbu so he can be taken alive. Kining sapáa maáyung bubúan, This
river is a good place to set a fish trap.

bùbù v {1} [A; c] pour s.t. out, into s.t. Namayur siya kay mibùbù mag
kwarta, He became mayor because he poured money out for it. Bùbúi ang
lub-angun, Pour water on the seedlings. Ibùbù ang túbig sa akwaryum,
Pour the water into the aquarium. Ibùbù ku kanímu ang tanan kung
pagmahal, I will shower all my affection on you. Ibùbù ku sa trabáhu
ang tanan kung kabudlay, I will pour my every effort into the job.
{2} [b(1)] flush a land crab out by pouring water in its hole. n action
of watering. Kuwag bùbù ang rúsas, The roses haven’t been watered
enough. paN- v [A2] catch land crabs by flushing them out. -anay,
-ay(→) v [C; c6] for employees to put a fixed amount in a kitty each
month. The kitty goes to each member in turn. Magbùbuay tag tagbayinti
káda kinsína, We chip in twenty for the revolving kitty every two
weeks. -anan n place into, through which liquid is poured.

búbud = budbud.

bubun = hubun.

bubung n {1} covering at the ridge of the roof. {2} household unit
living under one roof. Paamútun nátung káda bubung ug singku písus,
Every household shall contribute five pesos. {3} house, home. Nag-ípun
mig puyù sulud sa usa ka bubung, We live together under one roof. v [A;
c] cover the space between the upper edges of the roof, at the ridge.
-an n = bubung, n 1, 2.

búd_1 = búlud.

búd_2 = bátud, n.

búda n formal gown. Daw rayna siyang tan-áwun sa íyang búda, She looks
like a queen in her wedding dress. — dipláta silver wedding
anniversary, or silver jubilee in the priesthood. — diúru golden
wedding anniversary or golden jubilee in the priesthood. v [A; c1]
wear, make into a wedding dress.

budabil n {1} vaudeville. {2} combination of mahjong pieces consisting
of dagger, mirror, and grass pieces. -ay v [C] play with extra money on
the budabil combination.

búdas diúru, pláta golden, silver wedding anniversary or jubilee in the
priesthood.

budbud v {1} [A; c] wind string, wire, strips, etc. around s.t. or into
a ball. Budbúri nag bandids ang ímung samad, Wind a bandage around your
wound. Ibudbud ang lúbid sa lápis, Wind the rope around the pencil.
{2} [A; c1] make a stick of dynamite out of. {3} [A; a2] make the
delicacy budbud. n {1} coil, spoolful. Usa ka budbud hílu, A spoolful
of thread. {2} stick of dynamite. {3} sweet prepared from crushed
ingredients (rice, corn, pili nut, millet, etc.) formed into sticks,
wrapped in banana leaves, and steamed. budburan n reel, spool. budburun
n k.o. small cylindrical mackerel.

budhì_1 v [A; b] betray a faith or trust. Patyun ta kag budhían ku
nímu, I’ll kill you if you betray me. ma-un a {1} traitorous.
{2} unfaithful.

budhì_2 v [B46] for s.t. to be not thoroughly cooked in the center.

budíding = buríring.

budíga n {1} warehouse for holding heavy materials. {2} place in the
hold of a ship for cargo, often open. {3} cargo compartment of a plane,
truck, car, etc. {4} stomach of a person (slang). Dakug budíga kay
dakug káun, He has a big stomach because he eats a lot. v {1} [a12]
make into a warehouse. Budigáhun kung katungà ning bildínga, I’ll make
the other half of this building into a warehouse. {2} [b] make a cargo
compartment in s.t. budigíru n one who works in a warehouse.

budígus n earthen jug with a long slender neck and a small opening.

budlat a bulging eyes. v [BN6; b6] for the eyes to bulge. Mibudlat
íyang mata sa kasukù, His eyes bulged in anger. -an n name given to
fishes with bulging eyes, e.g. k.o. slipmouth (palutput) with this
appearance: Gazza minuta. -un(→) a having bulging eyes.

budlay a tiring, tiresome. Budlay kaáyu ning magguna sa ínit, It’s
tiring to cut grass in the sun. Budlay kaáyu ang magpaábut, It’s
tiresome to wait. v [A; a2b3] {1a} be inconvenienced, put to great
effort. Mibudlay giyud ku pag-anhi, I took the trouble of coming here.
Ayaw kug budláya sa ímung mga prublíma, Don’t trouble me with your
problems. {1b} toil. Nagbudlay siya arun mabúhì, He toils in order to
live. {2} [A; a12] tire. Ayaw budláya ang masakitun, Don’t tire the
patient. {3} [b6] consider s.t. tiresome. Gitilipunuhan ta ka kay
gibudláyan kung muanhà, I phoned you because it’s easier than going to
your house. ka- n effort exerted to get s.t. done. Nasalbar siya tungud
sa kabudlay sa duktur, The doctor’s efforts saved him. -in-an, kina-an
n s.t. earned by labor. hiN-, haN- v [ANP; b6] take a rest. Anhà ku sa
landung sa mangga manghimudlay (muhimudlay, magpahimudlay), I’ll rest
under the mango tree. tinghiN- n rest period.

budlis n long, thin mark, stripe, smear. Lagmit buláwan ang dág nga
budlis sa batu, The yellow streaks in the stone are probably gold.
v [A3P; b6(1)] mark with streaks or stripes. Ayaw budlísi ug úling ang
salug, Don’t streak charcoal on the floor. -an n name given to fishes
with streaks.

budlísiw = bidlísiw.

budlung_1 v [A; a12] dig out plants with deep-running roots.
Kinahanglan budlúngun gayud ang kúgun kay lawum ug dulut, You have to
really dig out the cogon grass, because it runs deep. n heavy metal bar
for digging out weeds with deep roots.

budlung_2 n sweet made of cornstarch (tik tik), brown sugar, shredded
coconut meat, wrapped in banana leaves to form a stick and steamed.

budlut a sticking out, protruding. Budlut ug simud, Lips that stick
out. v [B46N; b(1)c16P] bulge, protrude. Mibudlut (namudlut) íyang
kaunuran pag-alsa níya sa barbil, His flesh bulged when he lifted the
barbell. Nagbudlut ang íyang mata, His eyes bulge.

budluy n k.o. mackerel scad or round scad: Decapterus macrosoma.

búdu = búru_1.

budyas = bugyas.

budyung n {1} helmet shells, conchs, or any large univalve with a
pointed caudal apex. {2} horn for signaling made from the budyung or
one similar in appearance made from a carabao horn. {3} horn or whistle
blown as a signal. Wà ku makabatì sa budyung sa alas síti, I didn’t
hear the seven o’clock whistle. v [A; a] sound a budyung or any warning
device. — kamwà n tuns. — lungga n true conchs. — sa lubut sa anay
n frog shells, so called from their openings which resemble a pig’s
anus. — tambúlì n helmet shells. — tangali n tritons.

búg = bulug_1, 2, 3, 4.

buga v {1} [A; c] emit s.t. with force or in great quantity. Ang adlaw
mibuga sa íyang naglagiting nga kaínit, The sun emitted its stinging
rays. Nagbuga ug átà ang kugíta, The octopus spewed out his ink. Tugtug
nga gibuga sa amplipáyir, The song which the amplifier blared out.
{2} [A; a] treat an illness by expectorating chewed medicinal herbs on
a sore spot or at the person. Naáyu ang nagsakit nga tiyan nga
gibugahan, His stomach ailment got better after the herbalist spat on
it. {3a} [A; b] do s.t. with force or energy. Ug bugahan nig trabáhu,
human dáyun, If you do this with energy, it will get done right away.
{3b} hit s.o. hard with the fist (slang). Ang íyang úlu mauy gibugahan
pag-áyu ni Ilurdi, Elorde kept smashing at his head.

búgà n side arm (slang). v [a1] shoot s.o. with a side arm.

bugaguy n stupid, having little or no judgment or common sense. Ang mga
bugaguy nagtangà lang. Maung nakaiskápu ang dinakpan, The idiots were
so careless, so the prisoner escaped. v [B2; a2] be, become a person
with little common sense. Mubugaguy (mabugaguy) nang ímung anak kun dì
tagáag rispunsibilidad, Your child will never develop common sense if
he is never given responsibilities. Gibugaguyan kaáyu ku níya nga
mukatáwa lag walay sinugdánan, I consider her a fool because she laughs
for no reason whatsoever.

bugáis n k.o. ringworm, k.o. skin disease marked by circular scaly
patches. v [B1246; a4b5] infect with ringworm. Gibugáis (gibugaisan)
ang ákung búgan, My groin got infected with ringworm.

bugal a braggart, boastful. Ang táwung bugal magdáyig sa íyang
kaugalíngun, A braggart extols himself. v [B2; b6] get to be a
braggart. -un a braggart in one’s ways. bugalbugal, bugalbúgal
n ridicule, a comment about s.o. that is humorous and disrespectful.
v [A; b5] deride, make s.o. the object of contemptuous laughter.
Bugalbugalan aku sa usa ka bungì? Me, be ridiculed by a harelip? ma-un,
-un a fond of ridiculing.

búgan (from bulug) n groin. (→) v [a12] hit s.o. in the groin. Bugana
siya pagpátid, Kick him in the groin.

bugang n name given to various tall tufted grasses and reeds (tangbù,
taláhib, et al.). -in- a pidgin. v [A; c1] speak a language brokenly.
Nagbinugang siya pag-ininglis, He spoke bamboo English.

bugarak v [B46; c] gush, flow out with a rush. Mibugarak ang túbig sa
sandayung, The water gushed out of the spout. n gushing, rushing flow.
Bugarak sa bahà, The onrush of the flood.

bugarut a giving an impression of weight or ponderousness, having thick
heavy features. Bugarut ug nawung, mu rag alíwas, He has coarse
features, like an ape. n k.o. fish that looks ugly.

bugas n {1} husked rice or corn. {2} pimple, cyst. Dì makáun ning
babúya kay may bugas, You can’t eat this pig because it is infested
with cysts. v {1} [A; a] husk rice or corn. Pínu kaáyung mubugas ning
galingána, This mill produces fine grains. {2} [B1246; a4] get pimples,
cysts. Gibugas íyang nawung, She has pimples on her face. — mais corn
grits. — humay husked rice. -an(←) n {1} container for husked rice or
corn. {2} rice or corn mill. -ánan n rice or corn mill. -íru n one who
engages in the buying and selling of husked corn or rice. paN-
n {1} money to buy rice with. {2} s.t. done in all seriousness as if it
were the source of one’s livelihood. Pamugas nang íyang pagpusta, His
betting is strictly for the money. v [A12; c6] buy husked rice or corn.
Ígù ra gayung ikapamugas ning sapía, This money is just enough to buy
husked rice (or corn). -un a pimply.†

bug-at a {1} heavy. {2} difficult to accomplish, onerous. Bug-at nga
taríya, Difficult task. Bug-at nga kaakúhan, Heavy responsibility.
{3} heavy punishment, sorrows. Bug-at nga sílut, Heavy punishment.
{4} grave, serious accusation. Bug-at ang pasángil nga gipahamtang
kanímu, A grave accusation has been leveled against you. {5} for the
muscles to be fatigued. Bug-at ning ákung buktun pagkinúgus nímu, My
arms are exhausted from holding you. {6} — ang balatían dislike s.t.
strongly. Bug-at ang balatían nákù ánang nangulitáwu sa ákung anak, I
dislike the man that is courting my daughter very much. {7} — ang buut
{7a} = — ang balatían. {7b} be against one’s will. Gitugtan ku níya
bisan bug-at sa íyang buut, He allowed me to do it even if it was
against his will. — ang dughan be heavy-hearted, depressed. — ang dugù
= — ang balatían. — ang kúmù pack a heavy punch. — nga masúgù gives
commands in such a way that they must be accomplished rapidly and well.
— ang nawung long-faced, unsmiling. v [B; b6] {1} become heavy,
onerous, grave. {2} — ang balatían, buut, dughan, dugù, nawung be
disgusted, against one’s wishes, get a heavy heart, long-faced, etc. Ug
manamkun ang ákung asáwa mubug-at ang íyang dugù magtan-aw nákù, When
my wife is in the early stages of pregnancy, she can’t stand to look at
me. Mubug-at íyang nawung ug sugúun, She gets a long face when I tell
her to do s.t. paN- v [A2] {1} lift heavy things. Nabughat siya kay
namug-at man, He had a relapse because he lifted heavy things. {2} to
stiffen in order to become heavier. Lisud kang sakwátun kay mamug-at
ka, You are hard to lift because you make yourself rigid. panghiN- v =
paN-, 2. pahiN- {1} = paN-, 2. {2} [A; b6] load s.t. on s.o. else.
Gipahimug-atan ang mutsatsa sa trabáhu maung mipaúlì, The work was
loaded on the maid, so she returned home. pa- n weight to weigh s.t.
down. ka-un(→), gi-un(→) n {1} weight. {2} importance, influence. Ayawg
tagáig gibug-atun tung kasabáa, Don’t give his reprimands any
importance. see also tumuy.

bug-átan n k.o. cockles.

bugáud n k.o. fish of the type called gunggung: Therapon sp.

bugáung n k.o. fish, the jarbua: Therapon jarbua. -un resembling the
bugáung. {1} k.o. bird, a cuckoo shrike: Lalage nigra. {2} fish
resembling the bugáung.

búgaw v [A; a] drive s.t. s.w., drive away. Ang musika makabúgaw sa
kaláay, Music can drive away boredom. Bugáwa ang isdà ngadtu sa púkut,
Drive the fish into the net. Bugáwi ku sa lángaw, Drive the flies away
from me. {2} [AN; b] act as a pimp. (→) v = búgaw, 2. n {1} s.t. used
to drive s.t. away. {2} pimp. ka- n one who assists s.o. in driving
away animals or birds.

bugawísan n k.o. large salt-water fish.

bugay_1 n bride price; gift originally given to the bride’s family, but
now often to the bride. v [A; c] give a bride price. Bugayan man gánì
untà kadtu siyag duha ka gatus, She could have gotten a dowry of two
hundred pesos.

bugay_2 = buguy (female).

bugbug = balugbug.

bugdu a bulging, full and round. Ang bugdu níyang dughan, Her full and
round breasts. v [B; c1] be, become bulging. Nagbugdu ang íyang likud
kay buktut man, His back bulges because he is a hunchback.

bughà v {1} [A; a] split, chop wood lengthwise. Mubughà kug káhuyng
igsusugnud, I’ll split some wood for firewood. {2} [B12] for s.t. long
to break. Nagkabughà ang sakayan nga gihampak sa balud, The boat was
gradually breaking apart as it was being beaten by the waves. {3} [a12]
hit with a piece of firewood. n piece of firewood.

bughat n k.o. sickness which results from leaving a sickbed or rising
from childbirth too early, or from the return of a disease. v [B12; a1]
have a relapse (bughat). Nabughat siya kay nagkáug danggit, He had a
relapse because he ate danggit fish. Bughátun ku nímug patrabáhu? You
want me to have a relapse with all the work you’re making me do? paN-,
hiN-, taliN- n medicine for bughat.

bughaw a {1} faded, pale in color. Bughaw nga itum, A faded black
color. {2} light blue in color. Pinintálag bughaw, Painted light blue.
v [B; c1] for colors to fade, get to be dull. Nabughaw ang íyang sinínà
kay gihayhay sa ínit, Her dress faded because she hung it in the sun.

bughuan = abubhuan. see *abubhu.

búgi n boogie. v [AC; c1] dance the boogie.

bugì n k.o. skin disease characterized by intense itching and
development of scales. v {1} [B1246; a4] get infected with scabies.
Bugiun ka ug makighagwà ka ánang irù nga pulgasun, You will be infected
with scabies if you frolic with that flea-infested dog. {2} [a4] light
curse expressing irritation. Gibugì man ning trabahúa, wà magkadimáu,
Damn this work. It’s done all wrong.

bugimbilya, buginbilya = bumbil.

buging n small ear of corn.

bugírit a boastful, putting on airs (euphemism for hambugíru). v [B;
b6] become boastful.

bugkas = bugtas.

bugkus_1 v [A; a1] tie a piece of string or s.t. similar around s.t.
long, usually to tie it together with s.t. else. Bugkúsa ang mga lipak,
Tie the bamboo slats into a bundle. Bugkúsi ug panyù ang ímung samad,
Tie a handkerchief around your wound. n {1} s.t. used to tie around
s.t. Alambri ang gamítang bugkus, Use wire to tie it up. {2} bundle.
Tagtrayinta ang bugkus sa káhuy, Each bundle of firewood costs thirty
centavos. -in- n s.t. tied into a bundle.

bugkus_2 a slender around the stomach. v [B12] be, become slim in the
abdominal region. Ug sígi kang ihirsisyu, mabugkus ímung tiyan, If you
keep exercising, your stomach will get trimmed down.

bugkut v {1} [A; c] tie s.t. around s.t. to secure it. Bugkúta nang
sugung dinhà arun dì matumba, Tie s.t. around that bamboo tube
container so that it won’t fall over. {2} [A; a12b2] for supernatural
beings to kidnap a person rendering him invisible. This is usually done
in the thickets, rocks, etc. where these spirits are thought to dwell.
n s.t. tied around s.t. to secure it.

bugnà_1 n Book of Revelations. Ang bugnà usa ka basahun sa Bag-ung
Túgun nga nagsaysay sa umalábut, The Book of Revelations is a book in
the New Testament that reveals s.t. about things to come. hiN- see
mugnà.

bugnà_2 v [A; c1] rub bark scrapings into a fishing line to strengthen
it. Bugnáa (ibugnà) nang pasúla arun malig-un, Dye that fishing line to
make it strong.

bugnaw a {1} cold or cool to the touch. Bugnaw nga imnun, Cool if you
drink it. Bugnaw nga panahun, Weather that makes you feel cool.
{2} gentle, low in sound, not loud or harsh. Bugnaw kaáyung tíngug nang
mag-aawíta, That singer has a mellow voice. {3} cool in temper. Ang
táwung bugnaw ug hunàhúnà dúgayng masukù, A cool-tempered person
doesn’t get angry easily. {4} cool, indifferent. Bugnaw kaáyu siyag
tinagdan sa íyang inaína, She is cold toward her stepmother. — ug
mantíkà lazy (humorous). — ug simud widower (lit. one whose lips are
not so ardent) (humorous). v {1} [AB3(1)N; a] cool s.t., be, become
cold. Idálit ang sálad ug mubugnaw (mabugnaw, mamugnaw) na, Serve the
salad when it cools. {1a} [b8] be exposed to cold, draft. Hibugnawan
gánì ku, ubhun dáyun, Whenever I’m exposed to the cold, I readily come
down with a cough. {2} [A3P; a1] dampen one’s enthusiasm for going
ahead with s.t. Dì ka makabugnaw (makapabugnaw) nákù pagminyù, You can
not discourage me from getting married. {3} [B2; b6] for a sound to
become soft. {4} [AP; a12] cool s.o. down, pacify his anger. Ang mga
asáwa mau giyuy mubugnaw (mupabugnaw) sa kasukù sa ílang mga bána,
Wives are the ones who know how to calm their husbands down. pa- v [A;
c] {1} cool oneself, s.t. off. {2} take refreshments. n s.t. taken for
refreshments. Dalítig pabugnaw ang mga bisíta, Serve the visitors some
refreshments. pa-an, pa-anan n refreshment parlor. paN- v [B2346] have
the chills, be chilled all over. May hilánat ka kay namugnaw man, You
(must) have a fever because you have the chills. Namugnaw ku sa
kahadluk, I felt cold due to (my) fright. ma-un a calm, cool-headed.

bugnay n k.o. small tree: Antidesma bunius.

bugnù v [AN; ab3] {1} fight at close quarters. Walay kukalísang ang
irung mibugnù (namugnù) sa bitin, The dog fought the snake bravely.
Bugnúun ka nákù, I will fight with you. {2} struggle with. Ang
masakitun nakigbugnù sa kamatáyun, The sick man is struggling against
death. n {1} fight at close quarters. Duguun kaáyu ang bugnù sa duha ka
rislir, The fight between the two wrestlers is so bloody. {2} a
struggle. {3} contest. Kinsay midaug sa bugnù tálì ni Markus ug
Usminya? Who won in the contest between Marcos and Osmeña? maN-r-
n fighter.

bugnúsun n rope attached to a sail to raise it.

bugnut v {1} [A; a12] pull s.t. with a hard jerk. Ikaw bay nagbugnut sa
buhuk ni Pilang? Were you the one who pulled Pilang’s hair? Ímung
bugnútun (bugnutun) ug kalit ang láang arun dílì makalikay ang manuk,
You pull the noose all of a sudden so the chicken cannot escape.
{2} [A; b8] hastily impress s.o. to run an errand. Akuy hibugnutan
níyag súgù kay aku ra may didtu, I got trapped into running the errand
because I was the only one there.

bugsay n oar, paddle. v {1} [AN; b] row, paddle. Mibugsay (namugsay)
siya padúlung sa lawud, He paddled toward the open sea. {2} [A; a] make
into a paddle, oar. -an(←) n the place in the boat where the one who
paddles sits. maN-r-/l- n one who does the paddling.

bugsù_1 v {1} [A; c] drive s.t. long into the ground or some other
surface. Ibugsù ang mga lipak, Drive the stakes into the ground.
{2} throw s.t. down with force, as if to ram it into the ground. Ibugsù
ta kag ilárun ku nímu, I’ll ram you into the ground if you cheat me.
{2a} [B1256; b6] fall headlong, landing hard. Nabálì íyang líug dihang
nabugsù siya sa yútà, He broke his neck when he fell headlong to the
ground. n piece of wood or metal used as a stake. Bugsù sa bungsud, The
stakes of the fish corral.

bugsù_2 v [A23; b26] appear, show up suddenly or unexpectedly. Mibugsù
siyag pamisíta námù, He appeared unexpectedly to pay us a visit. hiN-
see himugsù.

bugsuk = bugsù_1. pa- v [A3] dive with a straight body with either head
or feet first. Nagpabugsuk siyang miambak sa swíming pul, He dove into
the swimming pool headlong. tali-, ta-_2 n stakes.

bugtai n k.o. small tree of waste places.

bugtak v [B; a2] {1} for clothes to be drooping or loose as if wet or
because of s.t. damp sticking to them. Nagbugtak ang íyang sapátus kay
namilit ang lápuk, His shoes looked heavy on his feet because of the
mud that stuck to them. {2} look untidy because of loose clothing.
Nagbugtak siya sa íyang karsúnis nga dakù níya, He looks a mess in the
pants that are too big for him. -un a wearing ill-fitting clothes.

bugtas v [B126; a] for string or stitches to snap, break suddenly.
Nabugtas ang báat sa pakíti, The string of the package snapped. Bugtása
ang tinahian, Rip the stitches apart.

bugtaw_1 v [A; a1] chase, run after. Bugtáwa ang kábaw nga nakabuhì,
Chase the carabao that got loose.

bugtaw_2 v [A; a] call out to s.o. at night. Bugtawa lang unyà kug
mangadtu na ta, Just call me when it’s time to go. n calling out to
s.o. at night.

bugtaw_3 v [A; b(1)] keep vigil over s.t. at night. Nagbugtaw kug
bantay sa nanganak námung bábuy, I kept awake watching over my pig that
was giving birth. n vigil, keeping watch over.

bugtaw_4 a for muscles to be numb from fatigue. Bugtaw kaáyu ning ákung
kamut sa pagsinuwat, My hands are numb from writing so much. v [BN;
a12] be numb from fatigue. Mibugtaw (namugtaw, nabugtaw) ákung buktun
ug kinúgus sa bátà, My arms grew numb from carrying the baby.

bugtì v [AC; c] swap, barter on a one-to-one basis. Bugtíi ug kabáyù
ang ákung awtu, Give me a horse for my car. Wà kuy ikabugtì sa ímung
kaáyu, I have nothing to give you in return for your goodness. n thing
given in exchange for s.t. else. Kini bugtì unyà sa ákung báka, I will
take this in return for my cow.

bugtik v {1} † {2} [B46] for the stomach to be distended. Bitúkun
tingáli nang batáa kay nagbugtik man ang tíyan, That child must have
intestinal worms because his stomach is distended.

bugtù v [AB12; a] {1} for string, rope, wire, etc. to break with a
snap, make a string snap. Nakabugtù ang irù sa higut, The dog broke the
tether. Mabugtù ang lastiku ug ímung inátun, The rubber band will break
if you stretch it. {2} — ang ginháwa [B12; b4] stop breathing (die).
Nabugtù na ang gininháwa sa masakitun, The patient has died. {3} [A3PC;
c1] cut off ties or relationship. Dílì aku ang makabugtù (makapabugtù)
sa átung panaghigála, I cannot break up our friendship. Bugtúun tang
átung kasal, Let’s not go through with (lit. break off) our wedding.
walay — without a break. Gipasundáyag ang pilikula nga walay bugtù, The
film was shown without interruptions.

bugtuk n k.o. disease that infects the fruit of bananas and cacao
whereby the fruit gets hard spots. v [a4] be infected with this
disease.

bugtung n sole, lone. Pinanggà ku kaáyung bugtung kung anak, I love my
only child very much. — lubi n a coconut which grows all alone and not
in a bunch. The oil of such a coconut is said to be highly medicinal.
v = -in-. -in- v [A1C; a12] do s.t. alone, single-handedly, do s.t.
with another in singles. Binugtúngun (binugtungun) ku nig dárung umáha,
I’ll plow this field single-handedly. -an n lone scale encircling a leg
of a chicken. If a cock has such a mark it is believed to be a sign
that it is to be a likely winner.

bugtus n sweet potatoes produced from the first harvest.

bugu n k.o. tree.

búgù_1 a {1} slow in comprehension, dull. {2} poor in doing things.
Búgù kaáyu ku ánang sáyaw, I’m a poor dancer. v [B1; a2] {1} be, become
dull. {2} be poor in doing things. Nagkabugù ka na man run. Dì na man
kang kasiyat sa búla, You’re getting poorer and poorer. You can’t even
shoot the ball.

búgù_2 n k.o. fish. {1} name given to various k.o. gobies. {2} name
given to snakeheads.

buguk_1, -in- a {1} for an egg to be rotten. {2} rotten in character.
Dì maantígung malúuy ang táwung binuguk ug kasingkásing, A man with a
rotten heart doesn’t know pity. v [B2; b6] for eggs to fail to hatch,
addle.

*buguk_2 -in- n youngest child (humorous).

buguk_3, búguk_1 = búgù_1.

búguk_2 v [A; c1] take a mouthful of liquid to gargle, rinse out the
mouth. Makabúguk ba kug duha ka lab-uk sa ímung tubà? Can I get a
mouthful of your toddy to rinse out my mouth? Bugúka (ibúguk) ning
tambála, Gargle with this mouthwash.

bugul, búgul a {1} rounded and full, in a lump. Ang búgul nímung áping,
Your full and rounded cheeks. Makaiíbug tan-áwun ang búgul mung dughan,
Your full breasts are entrancing to look at. v [BN; b6] {1} be, become
full and rounded like a lump. n lump. Butangig yílu ang búgul sa agtang
mu, Apply ice to the lump on your forehead. Búgul sa kan-un, A lump of
rice. ka-(←) n {1} fullness, roundness.

bugun n {1} lump. Bugun sa yútà, Clods of earth. Bugun sa kan-un, Lumps
of rice. Bugun sa kaláyu, Balls of fire. {2} cyst or any lump growing
in the body. Naingun kag táwung nakalamuyg búla nang ímung bugun, You
look like a man who has swallowed a ball with that goiter of yours.
v [B3(1); c1] get full of lumps. Mubugun (mabugun) ang gátas kun
mabáhaw, Milk gets curdled when it is sour. -an n having a goiter,
cyst.

bugung a very quick and fast in going. v [A23P; a12] move in a hurry.
Mibugung (mipabugung) ug dágan ang awtu, The car sped away.

bug-us_1 a {1} final, resolute. Bug-us na ba ning ímung hukum? Is this
decision of yours final? {2} given with entirety, nothing held back.
Higugmáa ang Diyus sa bug-us mung kasingkásing, Love God with all your
heart. v [A123P; a12] {1} resolve with finality. {2} make s.t.
complete. Ihátag ang ímung láwas arun mabug-us ang átung gugma, Give
your body to make our love complete. {3} [A; a12] be a godparent to a
child both in baptism and confirmation or wedding. Suud kaáyu mi. Aku
gánì nagbug-us ug kúgus sa íyang bátà, We are close friends. In fact I
sponsored his child in baptism and confirmation. ka- n {1} the state of
being complete. {2} full moon. Háyag kaáyu rung gabhiúna kay kabug-us
man, This evening it’s bright because there’s a full moon. ka-an
n finality. Ihátag ku nímung kabug-úsan sa ákung hukum ugmà, I’ll let
you know what my final decision is tomorrow.

bug-us_2 v [a4] for s.o. to be taken by a supernatural being to its
unearthly abode and have substituted for his body a banana trunk which
takes the appearance of his dead body. Wà tu siya mamatay. Gibug-us
diay, He wasn’t dead but was taken by a supernatural being.

buguy n {1} hoodlum, hooligan. Buguy ang nagkuláta níya, He was mauled
by a hoodlum. {2} a loafer, idler. Gagmay siyag núta kay buguy mang
pagkatinun-an, His grades are low because he’s a bum student. v [B; a2]
be, become a bum. -in- v [A; b6] act, look like a hoodlum. Ug dílì siya
atngan, magbinuguy sa íyang pagtuun, If we don’t keep an eye on him,
he’ll start bumming around instead of studying.

bugwad = bugwal.

bugwak v {1} [AN; b6(1)] spit, blow s.t. out of the mouth. Ayaw ibugwak
ang tambal, Do not spit the medicine out. {2} [AN; b1] gush forth, spew
out. Namugwak ug kaláyu ang bulkan, The volcano spewed fire. n s.t.
spewed, puffed out. Nagkalidádis ang buluk sa bugwak sa túbig sa
pawntin, The fountain emitted a multicolored stream of water. Mailhan
nákung klási sa sigarilyu sa usa lang ka bugwak, I can tell the brand
of cigarette by just one puff.†

bugwal v [A; a] turn over the earth, usually with a bar, to prepare the
ground for cultivation. Bugwálun ku ang baul, I’ll dig the field up.
Bugwálan ku ang ákung útang nímu, I’ll pay off my debt by digging your
field up.

bugway n {1} spike of flowers or fruit that branches out. {2} s.t.
plaited together in a string or garland to make a unit for sale. Palit
ug usa ka bugway áhus, Buy a string of garlic. {3} anything long
resembling s.t. plaited into a strand. Bugway nga asu, A column of
smoke. Bugway sa kaháyag, A shaft of light. v {1} [A] flower or fruit
in spikes. {2} [A; a2] plait s.t. into a string to form a unit.

bugyas n k.o. small square-bottomed basket made of bamboo or rattan
strips, woven into a square mesh. v {1} [A; c1] make this sort of
basket. {2} [c16] put s.t. in such a basket. Bugyásun (ibugyas) ku ning
mga pisù pagdala, I’ll carry these chicks in a small basket.

bugyung = budyung.

búha n sleeve bearing for wheels. v [A; a2] attach, make into, use a
sleeve bearing.

buhágay v [A2S; b6] pour forth in large quantities. Pagkabuak sa
sakayan mibuhágay ang túbig sa sulud, When the boat broke, the water
rushed into it. Mibuhágay ang kaháyag sa kwartu, Light flooded the
room. Nagbuhagay ang pasì sa buslut sa sáku, The grains poured out of
the rip in the sack. n profuse flowing of s.t.

buhahà, buhàhà a {1} talking or laughing loudly. {2a} loud-mouthed,
talking boastfully. {2b} blabber-mouthed, unable to keep secrets.
Patákà lag tabì nang buhàháa, That blabber-mouth just prattles on
without discretion. v {1} [A; b3] break into loud laughter. Mibuhàhà
lag katáwa ang búang, The maniac burst into wild laughter. {2} [B2; b6]
{a} get to be a loud-mouthed braggart. {b} get to be a blabber-mouth.

buhakhak = bahakhak.

buhalhal_1 v [B6; c1] left open, unbuttoned, unfastened. Nabuhalhal ang
íyang sinínà, Her dress was unbuttoned. Nagbuhalhal nga basurahan, An
uncovered garbage can. Sa ákung pagdinálì nagbuhalhal na lang ning
ákung sapátus, In my hurry I left my shoes unlaced. Ayaw buhalhala
(ibuhalhal) ang ímung núka, Don’t leave your sore exposed.

buhalhal_2 = buhàhà.

buhang = bulhang.

buhanghang = buhalhal_1.

búhat_1 v {1} [A; a2] do s.t., do work. Dì ka pakan-un dinhi ug dì ka
mubúhat, If you do not work, you don’t get anything to eat here. Buháta
ang tanan arun aku mabúhì, Do everything in your power so that I may
live. Ngánung buhátan man ku nímu niíni? Why do you do this to me?
{2} [AC12; a] make, construct. Buhátun kung tangkal kining kawayána,
I’ll make this bamboo into a cage. {3} [A; a12] create. Wà pay
nakabúhat ug tambal pagpugung sa katigulangun, No one has created a
drug to prevent aging. Gibúhat sa Ginúu si Íbà, God created Eve. v [A;
b] perform the búhat ceremony (búhat, n 5). Kinahanglan nang buhátan
arun mamaáyu, We have to perform a búhat ceremony for him so he will
get better. n {1} s.t. made, make. Ang radyu búhat sa Hapun, The radio
set is of Japanese make. {2} work. Anad ku sa búhat, I am accustomed to
work. {3} job. Unyà na pagminyug may búhat ka na, Don’t get married
until you have a job. {4} deed. Ipakítà sa búhat ang gugma mu, Show
your love by deeds. {5} ceremony of offering s.t. cooked with no salt
to spirits to insure harvest, give thanks, diagnose an illness. The one
who performs this ceremony is the diwatahan. anak sa — n laborer.
babáying — n lady, a female acting in a way appropriate to her role as
a woman. laláking — n man acting in a way appropriate to a man.
Laláking búhat mag-apil-apil sa mga tabì, You, a man joining in the
women’s gossip. buhatbuhat v [AN2; a12] do a variety of different,
small chores. Namuhatbúhat siya sa balay, He putters around the house.
mabuhatbuhatun a fond of puttering around. pamuhatbúhat n food prepared
for the búhat ceremony (cf. búhat, n 5). -an(→) n place of work,
office. gim-un(→) n = -l-un. a entailing lots of work. Gimbuhatun kaáyu
kaning pagrilyínu, It’s a lot of trouble to make stuffed chicken. -in-
{1} = búhat, 1. {2} creature. Mga binúhat sa Ginúu, The Lord’s
creatures. -in-an n deeds performed. Dautan nímung binuhátan, Your evil
deeds. -l-un, -l-un(→) n things to do, work to be done. mag-r- n The
Creator, God. mag-r-(→) {1} Protestant layman who performs ministral
duties. {2} = MAN-R-(→). maN-r-(→) n one who makes things. manggi-un,
manggim-un a hard-working, industrious. paN- n business of making s.t.
Maáyung nigusyu ang pamúhat ug mwiblis, Furniture making is a good
business. pina- n s.t. made to order. Sapátus nga pinabúhat,
Made-to-order shoes. tali-, -um-r- a preparing to make s.t.†

búhat_2 v [A; a1] lift. Buháta ring kahun ug itungtung sa lamísa, Lift
this box, and put it on the table.

buháwi, buháwì n waterspout, heavy squall, cloudburst.

búhay v [A13; a12] be permitted to live and thrive. Dílì magbúhay sa
dágat ang kasíli, Fresh-water eels will not survive in the sea.

búhì_1 a {1} alive, living. Kun búhì pa si Tátay, If Dad were only
alive. Búhì pa ang ákung pagláum, My hopes have not died. {2} vivid.
Búhì pa sa ákung panumdúman, Vivid in my memories. Búhì kung pagtúu nga
wà pa siya mamatay, I firmly believe he is still alive. — ang búlan
phase of the moon the first day after the new moon. Búhì ang búlan
ugmà, The moon will enter the first quarter tomorrow. — nga dugù blood
that has freshly issued from a wound. — ug dugù active, not phlegmatic.
Búhì siyag dugù. Listung sugúun, She is an energetic person and follows
orders in a lively way. v {1} [B126] live, come to life. Nabúhì si
Kristu sa Duminggu di Glurya, Christ came to life on Easter Sunday.
Dílì mabúhì ang isdà ug way túbig, A fish cannot live out of the water.
{1a} ma- pay ginamus [so-and-so] is sure to die (literally, preserved
fish is more likely to come to life). Mabúhì pay ginamus nímug maligsan
ka sa pisun, If the steam roller runs over you, you’ll be dead. {2} [A;
a1] bring to life, cause to thrive. Akuy nagbúhì sa patay níyang
pagláum, I revived his dying hopes. Ang ulan nakabúhì sa mga tanum, The
rain revived the plants. Buhía ang kaláyu, Kindle the fire. (→) v [A;
a] {1} raise animals. Ang bábuy nga ákung gibuhì, The hog I am raising.
{2} support, raise a family. Wà kuy ikabuhig asáwa, I don’t have the
means to support a wife. n {1} pet, domestic animal kept. Ang buhì kung
kanding, The goat I am keeping. {2} animal kept by a supernatural
being. {3} penis (humorous). Dakug buhì, Having a large penis. -in-(→)
n {1}  = buhì 1. {2} adopted child or raised by s.o. buhìbúhì v [A13]
do s.t. without being told, help oneself. Magbuhìbúhì na lang kug káun
diri, I’ll help myself to the food here. pa- v [A; a] {1} cause s.t. to
be brought to life. {2} — sa dugù make s.o. active, energetic. paka-
v [A13; b3] {1} live for s.t. Nagpakabúhì ku sa ákung mga anak, I live
for the sake of my children. {2} [A; a12] allow s.o. to live. Unsay
dílì nákù isáad ug pakabuhíun lámang siya, What wouldn’t I give, if
only he be allowed to live. paniN- v [A2; b6] {1} lead one’s life. Buut
kaming manimúhì sa ámung kaugalíngun, We want to live our life on our
own. {2} = pangina-. ka- n see kabúhì. v [b(1)] have a livelihood from
s.t. Gikabuhían námù ang gamay námung yútà, We lived off of our small
piece of property. panga-, pangina- v [A; b6(1)] earn a living. Adtu
sila mangabúhì (manginabúhì) sa Mindanaw, They will go to earn their
living in Mindanao. Pangabuhían (panginabuhían) ba kanang trabahúa? Can
you earn a living from that work? kagi- n biography. kina- n life.
Láwas nga walà nay kinabúhì, A body without life. {2} life span. Taas
ug kinabúhì, Long-lived. {3} mode of life. Lisud nga kinabúhì, A
difficult life. manggi-an a good at raising things. manggi-un a growing
well. maN-r-(→), maN-r- n one who raises things. -l-un n {1} animals to
be raised. {2} family to support. Daghan kug buluhíun, I have a big
family to support. paN-(→) n occupation of raising animals. Makasapì ta
sa pamuhig manuk, We can get money by raising chickens.†

búhì_2 v {1} [AB12346; b6(1)] set free, get free. Kinsay nagbúhì nímu?
Who freed you? Nakabuhì ang bigal sa tangkal, The sow escaped from the
pen. Buhíi (buy-i) ang kanding, Set the goat free. Wà pa buhíi ang
klási, The class has not been dismissed. {2} [AN; b6] release one’s
hold on. Maáyu siyang mubisiklíta kay mamúhì (manimúhì), He rides a
bicycle well because he can let go. Buhíi (buy-i) ang ákung bag, Let go
of my bag. {3} [b] {3a} release one’s emotions. Gibuhían níya ang íyang
paghílak, She let herself go crying. {3b} let a vehicle go to a certain
speed. Gibuhían kug utsinta ang mutursiklu, I let the motorcycle go up
to eighty. {4} [A; b] spend money from a certain fund. Walà pa buhíi
ang sáping itúkud sa dálan, The money for the road has not been
released yet. {5} [A1; b(1)] draw in a lottery. Buhían ang rípa ugmà,
The drawing of the lottery will be held tomorrow. {6} [A; b6] set off
dynamite. Gibuhían ug dinamíta ang duut, They set off dynamite on the
school of fish. n {1} setting of s.t. free, esp. cocks in a fight. Pila
ka búhì ang ímung nadag-an? How many cockfights (lit. settings free)
did you win? {2} holding of a lottery. {3} setting off of dynamite. (→)
= búhì, v 1, 2. paniN- v [A2] = búhì, 2. -in-an n {1} animal that is
let to go free. {2} unrestrained. Binuhían nga katáwa, Unrestrained
laughter. {3} fish caught by setting off dynamite. in-an(→), binuy-an =
in-an, 1. maN-r- n fisherman who uses dynamite. paN- n dismissal of a
group. tingpaN- n dismissal time.

buhiláman n civilization.

buhimyu a philanderer, chasing after women. Daghan ang gipaangkan sa
buhimyung dakù, The philanderer has made lots of girls pregnant. v [B1;
a2] be, become, make into a philanderer.

buhis n {1} taxes, license fee. {2} = paN-. v {1} [A; b] pay taxes,
tribute. Gibuhisan na ba nímu ang ímung balay? Have you paid taxes on
your house? Walà níya buhisi ang hárì, He did not pay his tribute to
the king. {2} [A; c] offer as tribute (poetic). Ibuhis ku ang ákung
kinabúhì sa inahan kung yútà, I’ll offer my life as tribute to my
motherland. -l-an(←), -l-an n taxes levied. mag-r-(←) n taxpayer. paN-
n system of taxation.

buhíyas n watts, volts. Pila ka buhíyas nang bumbilyáha? How many watts
is that bulb? Ang linya dinhi dus syintus bayinti buhíyas, The current
here is 220 volts.

buhù_1 v [A] do s.t. in one’s own way, do one’s own thing. Magbuhù man
giyud kag ímu bisag nakahibawu ka na sa hustu, You insist on doing
things your own way even if you know the right way. Ayaw mug buhug inyu
ug dapítun mu, When you’re called to join us don’t go off and do your
own thing.

buhù_2, búhù v [A; b6] dig, bore a hole. Nagbúhù silag lubngan sa irù,
They dug a hole to bury the dog in. Buhúi ang kawáyan, Bore a hole in
the bamboo. (→) n hole. Buhù sa bungbung, A hole in the wall. Buhù sa
yútà, A hole in the ground. binùhan, binuhúan n hole made s.w.

buhuk n hair on the head. buhukbúhuk n s.t. like hair. Buhukbúhuk sa
mais, Corn tassel. -an a having hair. v [B1256; a12] get to have hair
on it. -an(←) n name given to fishes having filament-like ventral
and/or dorsal growths.

Buhul n the island of Bohol. Bul-ánun n one from Bohol. v [B126] become
a Boholano. v [A; c1] do, speak like the Boholanos.

buhunbúhun v [C; c3] go in a group or gang. Nagbuhunbúhun sila sa
simbahan, They went to church as a group. n going around together in a
group. Nakaundang siyag iskuyla tungud sa buhunbúhun, He quit school
because he spent his time running around with his cronies. ka- n member
of one’s gang.

buhung a provided in abundance. Buhung sa kalípay ang ámung kaminyúun,
Our marriage had an abundance of happiness. v {1} [A3P; a1] supply s.t.
in abundance. Makabuhung (makapabuhung) nga panihápun, A sumptuous
meal. Buhungun ta ka sa gugma, I’ll shower love on you. {2} [b4] be
surfeited to the point of losing desire. Gibunghan na kug kináug bábuy,
I’m fed up with eating pork. ka- n having things in abundance,
affluence. Laráwan sa kabuhung ang táwung adunáhan, A rich man is a
picture of affluence.

buhus, búhus v [A; c] {1} pour s.t. out. Ibúhus ang pasì ngadtu sa
bularan, Pour the grain out into the drying bin. {2} pour one’s
feelings out on s.o. Gibuhusan aku sa íyang kalágut, He poured his
anger out on me. {3} [A; b(1)] for rain to pour. Mibúhus ang ulan, It
poured.

búhut = bulhut, 1, 2, 3.

buka v {1} [APB3(1); bc1] for the eyes or mouth to open, cause them to
do so. Ang kalisud mauy mibuka (mipabuka) sa íyang mga mata sa sayup
nga íyang nahímù, Hardship opened his eyes to the error of his ways.
Nakabuka na bang mga mata sa ituy? Are the puppies’ eyes opened yet?
Bukha (ibuka) ang bàbà sa punaw, Open the mouth of the clam. {1a} for
the earth to crack open, as in an earthquake. {2} [A; b] add width to
space. Bukhi (bukahi) ang balay, Widen the house. n opening, aperture.
Buka sa pultahan, The amount the door is opened. — sa balay the width
of the house (lit. the amount of opening between the sides).

búka n muzzle of a firearm. — insindiyu n {1} fire hydrant. {2} verbal
attacks. Nagpungasì ang mga búka insindiyu sa duha ka partídu sa
pulitika, The two political parties rained verbal abuse on each other.
— abyirta = bukabyirta.

bukabularyu n vocabulary.

bukabyirta a prone to revealing secrets. v [B1] tend to reveal secrets.

bukabyirtu = bukabyirta (male).

bukad v [AB3(1)6; c1] {1} = bukhad. {2} for an infection to grow in
area. Mibukad ang núka, The infection spread out. — ang atay for one’s
pride to swell. Mibukad ang atay níyang gidáyig, His pride swelled from
all the praise. {3} [B3(1)] for grains or beans to expand and crack
open when cooked. a {1} = bukhad. {2} spread out. Bukad ang sayal níya,
She has a flaring skirt. — ug ngábil thick-lipped.

búkad_1 v [A; a2] get the fish from a trap. Bukára nang mga isdà sa
bungsud, Gather the fish caught in the fish corrals.

búkad_2 v [A3S; ab2] dig up s.t. from under the ground. Nagbúkad kug
úbi, I am digging for yams.

bukádu_1 n bit put in a horse’s mouth.

bukag n general term for baskets with a large mesh. v [A; a] make, make
into a basket with a large mesh. mag-r- n maker of bukag’s.

búkag n corncob. v [A; c16] use corncobs for fuel. Magbúkag lang mi ug
wà nay laíng sugnud, We just use corncobs if we have no other fuel.

bukagay, bukaghay a for grains to be loose so that they do not adhere.
Ang sabaw ampay sa kan-ung bukaghay, Soup goes well with rice cooked
dry. v [B6; a12] for grains not to adhere because of dryness. -un a of
a dry sort. Yútang bukagháyun, Sandy soil.

bukagkag v [A; c1] break s.t. lumpy into fine particles and give it a
uniform consistency. Bukagkága (ibukagkag) ang harína úsà taksa, Break
up lumps of flour before measuring it.

bukàkà v 1, 2 = bukìkì. {3} †.

bukal n member of the board of councilors of the province. v [A; a12]
make s.o. a provincial board member.

búkal_1 v {1} [APB2S3(1); a2P] boil s.t., for s.t. to boil. Nagbúkal
(nagpabúkal) kug túbig, I boiled some water. Nagbukal nga arníbal,
Boiling syrup. {2} [B2S46] be agitated. Ang nagbukal nga dágat, The
seething waters. {3} — ang dugù {a} [B2S46; a12] seethe with anger.
Mubúkal ang ákung dugù ug makakità ku sa táwung nag-ílug sa ámung
humstid, I seethe with anger when I see the man who stole our
homestead. {b} [A12] feel a strange attitude of kinship for a stranger
who turns out to be a relative. Bantug ra nga mibúkal ang ákung dugù
pagkakità nímu. Paryinti man diay ta, No wonder I felt close to you
when I saw you. You are related to me. — sa dugù sa kasingkásing
{c} [b4] suffer a fatal heart attack. Kalit ang kamatáyun sa táwung
bukálan sa dugù sa kasingkásing, Death from a fatal heart attack is
instantaneous. -in-, pina- n s.t. boiled or boiling.

búkal_2 n k.o. tall, tufted grass of open waste places: Roitboellia
exaltata.

bukána n area where the waters of a river merge with the open sea.

bukarilyu n k.o. sweet made from young shredded coconut meat, sugar,
and flavoring boiled with a syrup and hardened. v [A; b6c1] make
bukarilyu.

bukas_1 v [AB13(1); b] open s.t., be opened. Ang kusug nga hángin
mibukas sa íyang sayal, The strong wind made her skirt fly up. Nagbukas
ang pwirta, The door is standing open. Buksi ang sulat, Open the
letter. a open. — ang pultahan always welcome, the door is always open.
Bukas kanúnay ang ámung pultahan álang kanímu, Our door is always open
to you.

bukas_2, búkas = buklas.

bukasyun n vocation.

bukasyunal n vocational training course. v [a12] make into a vocational
school.

bukatut_1 a ugly in face. v [B; c1] be, become ugly-faced.

bukatut_2 n term used to refer to animals that eat crops as a means of
avoiding reference to the animal itself. It is believed that pests are
raised by supernatural beings and referring to them by name will cause
them to multiply.

búkaw_1 = búkal_1.

búkaw_2 n k.o. owl: Ninox philippensis. bukawbukaw n name given to
flat-bodied fishes with large owl-like eyes.

bukáwi = bayukáwi.

búkay = abúkay.

bukáyù = bukháyù.

bukbuk = balukbuk_1, 2, 3, 4.

bukdu = bugdu.

bukgay n k.o. edible fresh-water shell similar to the nerite shell but
with sharp projections, dark gray to whitish gray in color.

bukhad v [AB3(1)6; c1] spread out, unfold s.t. which is rolled or
folded up, for s.t. to open up. Mibukhad na kug banig pára nímu, I’ve
already spread a mat for you. Mibukhad (nabukhad) nang búlak, The
flower has opened. Ang nagbukhad níyang pálad, His open hand. Bukhára
(ibukhad) ang papil nga nalúkut, Unfold the roll of paper. a opened up
and spread out. — ug pálad generous (lit. open-palmed).

bukháyù n candy made from shredded coconut cooked with brown sugar.
v [A; a2] make, make into coconut candy.

buki n {1} bouquet of flowers. {2} set of four consecutive mahjong
pieces of the flower design (búlak, 2a). v [A; c1] make, make into a
bouquet.

búkì = bukìkì.

búki digíra n warship.

búkid n mountain. Taas kaáyu nga búkid, High mountain. a deep in the
mountains. Búkid kaáyu tung ámù, Our place is high in the mountains. —
sa buut, hunàhúnà {1} be far from one’s thoughts. Búkid sa buut níya
ang pagsungkip sa atup, He never thought of fixing the roof.
{2} against one’s will. Gipugus siya pagminyù nga búkid sa íyang buut,
She was forced to marry against her will. v [c5] {1} be far from one’s
thoughts. {2} against one’s will. Gikabukid ba sa ímung buut ang
pagpasaylu nákù? Is it against your will (have you not thought) to
forgive me? pa-(→) v [A; c] go, bring to the mountains. Nagpabukid sila
arun pagtágù, They went to the mountains to hide. bukiran
n {1} mountain range. {2} farm. kabukíran, kabukídan, kabukílan n the
mountains. taga- n mountaineer. bukirun a mountainous. bukidnun a from
the mountains. Bukidnung linaktan, Way of walking like a mountaineer.

bukìkì v [A; a1] {1} push things apart, esp. those which offer a
certain amount of resistance. Mibukìkì ku sa íyang pitákag may kwarta
ba, I looked in his wallet to see if there was any money. Nagbukìkì ka
ba sa mga pinusù? Have you pushed the husks of the ears aside to
examine the grains? Bukìkía ang íyang buhuk kung náa bay kútu, Look in
her hair if there are any lice. Ayaw ibukìkì ang ímung kamut sa kúgun,
Don’t push the cogon grass apart with your hands. {2} reopen a subject
no longer discussed. Gibukìkì ang íyang kagahápun sa kaatbang níya sa
pulitika, His political rival brought up his past.

bukilya n {1} spout, nozzle, small opening through which liquids are
poured. {2} mouthpiece of a brass instrument.

buking a euphemism for buku_1.

búking úpis n booking office.

bukinggan n annual ornamental flowers similar to but smaller than
bachelor’s buttons: Gomphrena globosa.

bukiskis_1 a {1} ignorant, unfamiliar with things. Giasinan sa bukiskis
ang kapi, The ignorant girl put salt in the coffee. v [B12; b6] be
ignorant, unfamiliar with things.

bukiskis_2 n k.o. skin disease, usually of the legs, characterized by
whitish splotches. v [B1246; a4] get this skin disease. -un a having
the splotches of this disease.

bukisyunal = bukasyunal.

bukitkit = bukìkì.

bukitlà v {1} [A; a1] open s.t. flexible by pushing the sides apart.
Human nímug híwà sa bát, bukitláa ug iniwniw sa dágat, After you have
cut the sea cucumber open, pull it apart at the sides and rinse it in
the water. Gibukitlà ku ang íyang mata kung may puling ba, I pushed her
eyelids apart to see if there was s.t. in her eyes. {2} = bukìkì.

buklad_1 v {1} [A; c1] spread s.t. out flat. Mubuklad na ku ug banig
kay matúlug na ku, I will spread the mat because I am going to sleep.
Ibuklad (buklára) ning sáku didtu sa ínit arun mamala, Spread this sack
out in the sun to dry. {2a} for a girl to grow to maidenhood (poetic).
{2b} for a blossom to open. Mingbuklad na ang mga rúsas, The roses are
starting to open. tingpaN- n year (lit. season of blooming) (poetic).
Dalága nga napúlug pitu ka tingpamuklad, A girl of seventeen summers.

*buklad_2 taga- euphemism for tagabúkid, ‘mountaineer’. see búkid.

buklas v [AN; a12] take the wash in. Buklása ang linadlad, Take in the
laundry you have left out to bleach.

buklat v [A; c1] {1} pry s.t. open that has a slit in it. Bukláta
(ibuklat) ang imbaw, Pry the clam open. {2} [B3(1)] for the eyes to
open.

bukni n k.o. edible white mushroom (black when dried).

buknul n {1} lump, s.t. bulging. Unsa ning buknul sa ímung bulsa? What
is this bulging in your pocket? {2} bunch of fibrous materials.
Gisagúlan ug dílì iskuhídu ang buknul sa lánut, The bunch of abaca
fibers has lots of second-class fibers mixed in with it. v {1} [B]
bulge, be lumpy. Ang unlan nagbuknul kay daghang pánit sa duldul, The
pillow is lumpy because it has a lot of kapok peels. {2} [A; c1] tie
into a bunch. Ibuknul (buknúla) ímung buhuk, Tie your hair into a
bunch.

buksidur = baksidur.

buksing = baksing.

buksiyadur = baksidur.

buktu n k.o. biting sand flea, orange with black spots.

buktun n {1} arms, esp. the lower arms. Ang taknaan sa íyang buktun,
The watch on his wrist (arm). {2} sleeves. Sinínang way buktun,
Sleeveless dress. v [A; c] add sleeves to a garment. -in-an n garment
with sleeves.

buktut {1} = baluktut. {2} name given to humpbacked fish, e.g., the
Philippine jack: Hynnis momsa. {3} k.o. humpbacked shrimp.

buku_1 v [A; a1] reveal s.o.’s character, true identity, be found out.
Bukhun ta ka nga minyù ka, I will reveal that you are married. Nabuku
siyang mangingilad, It was revealed that he was a swindler.

buku_2 n node of a stem. Malísù pay buku sa kawáyan, Impossible. (Lit.
A bamboo node would sooner get twisted.) v [a12] chop s.t. at the node.
Dúgay kang makaputul nang kahúyag bukhun mu pagtigbas, It’ll take you a
long time to cut that tree if you hack it on its node. bukubuku n the
back of a person or animal. v [a12] hit s.t. in the back.

bukubar n popsicle made of young coconut. v [A; c1] make, eat bukubar.

bukùbúkù n k.o. small cuttlefish.

búkud a plump, round due to fullness. Búkud ug áping, Round-cheeked.
v [A13PB2; a2] be plump and full, make s.t. full. Kinsay nagbúkud
(nagpabúkud) sa sáku? Who filled the sack until it was round? Mabúkud
ang mga úbas sa ting-ulan, The grapes will become round and full during
the rainy season.

bukug n {1} bone. {2} gun, usually sidearm (slang). v [B126; b3] for a
bone to stick in the throat. Dílì makabukug ang ginamus, The small
grates of salted fish can’t choke you. Nabukug ku, I got a bone in my
throat. Unsang isdáa ang nabukgan nímu? What k.o. fish did you choke
on? — sa buut, kabubut-un a contrary to one’s principles. Táwu nga
bukug kaáyu sa ákung buut, A person completely repulsive to me. — ug
pánit n skin and bones—i.e., thin. walay — without anything getting in
the way. Way bukug ang íyang diskursu, His speech was fluently
delivered. Musyát pirmi lang way bukug, He shoots cleanly (his shots
never touch the basket). walay — ang dílà speaking unrestrainedly
without any consideration. hiN- v [b(1)] take the fish grates out.
Himukugi ang isdà únà kan-a, Remove the fish grates before you eat it.
ka-an n bones. Nanakit ákung kabukugan sa pagtinarbáhu, My bones ache
from too much work.

bukul, búkul n {1} protruding lump. Unsa nang bukul sa ímung úlu?
What’s that lump on your head? {2} lump, clump. Búkul sa kan-un, Lump
of rice. Búkul sa yútà, Lumps of soil. v [B26; aP] {1} get a lump.
Mibúkul ang úlu nga nabunalan, His head swelled where I had struck him.
{2} form lumps. bukulbukul v [B14] be full of lumps. Dautan ning litsi
kay nagbukulbukul man, This milk is no good because it is full of
lumps. paN- v [A2; b6] for the breasts to develop in adolescence. Unsa?
Manarátu ka na nga wà pa ka gánì pamukli (pamukúli)? What is all this
about boy friends when your breasts have not even started to develop?

búkung_1 n husk and shell of a coconut split lengthwise without the
meat.

búkung_2 n freeloader, one who gets s.t. for free, either by mooching
or by not paying the bill, buying a ticket, etc. Naglabi ang búkung sa
pasahíru ning tráka, There’s more freeloaders than passengers on this
bus. paN- v [A2; b6] freeload. Mamúkung ta nímug sigarilyu, May I mooch
a cigarette off of you? Namúkung ku sa sini, amígu man nákù ang
takilyíra, I got in the movie for free because the ticket seller is a
friend of mine.

bukut n swarm of black wasps that build nests in trees. v [b6] have a
hornet’s nest built in it. Gibukutan ang santul, The santol tree has a
hornet’s nest in it.

búkut = balúkut.

bukwas = buklas.

bukway v [B; c1] {1} for long, thin things to stretch out: tendrils,
flowers, sunrays, etc. Nagbukway na ang mga bánay sa mais, The corn
tassels are spreading out now. Wà pa makabukway ang sílaw sa adlaw ug
nakaligù na siya, He took his bath before the sun had spread its rays.
{2} for the arms, tentacles to spread out and wave or wiggle. Mibukway
ang mga gaway sa kugíta pagkakitag kaáway, The octopus spread his
tentacles in all directions when he spotted an enemy. {3} [B1256] in a
game of takyan, to fail to hit the shuttlecock squarely and thus lose
one’s turn to be served. n {1} taro shoots before they develop leaves.
{2} failure to return the serve in takyan.

bukya n k.o. white, transparent jellyfish, round, growing to 9″ in
diameter, with tentacles that inflict a slight sting.

bukyàbukyà = bukya.

búl n mason jar, used as a measure for toddy.

búla_1 (not without l) n {1} ball. {2} game of ball. — dimánu n cue
ball in billiards. v {1} [A; c1] form s.t. into a ball. {2} [A26; b6]
play a ball game. bulabúla v [A; c1] {1} make meat balls. {2} be
bounced around like a ball. Ang sakayan gibulabúla sa dagkung balud,
The boat was tossed about like a ball in the high seas. {3} for several
persons to maul s.o. bouncing him around among themselves. n {1} dish
consisting of little meat balls. {2} plimsoll line, indicating the load
line of a ship. -dur(→) n ball player.

búla_2 (not without l) v [A; c1] heave s.t. heavy onto s.o.’s
shoulders. Ibúla (buláhun) ni nátù sa íyang abága, Let’s heave this
onto his shoulders. n action of heaving s.t. onto one’s shoulders. Káda
búla makadá kug siyin kílus, I can take one hundred kilograms on my
shoulders at one time. -da = búla_2. -dur(→) n one who heaves heavy
things onto others’ backs.

búla_3 (not without l) n flattery. v [A; b5] flatter. Ug ímu siyang
buláhan (buláhun) túgut dáyun, If you flatter him, he’ll let you do it.
-da = búla_3.

búla_4 (not without l) n drawing in a lottery. v [A1; c1] hold a
drawing in a lottery.

bulà n bubbles, foam. a foamy, forming bubbles. Bulà kaáyu ning sabúna,
This soap forms lots of suds. v [B346] form bubbles, foam. Nagbulà ang
láway sa kabáyù, The horse is foaming at the mouth. — ang bàbà pagkáun
eat one’s fill. Mibulà ang íyang bàbàg kináus kík, He had his fill of
cake.

bul-a n k.o. fish.

bulábid = balunábid.

bulábung = bungabung.

bulad v [A; c1] {1} stay out in the sun. Nagbulad siya pagbantayg trák,
He waited for the bus in the sun. Ayawg bulara (ibulad) nang bátà sa
ínit, Don’t expose the child to the heat of the sun. {2} dry s.t. in
the sun. Bulara (ibulad) ang kupras, Dry the copra. {3} [A13; c1] be,
put out under the moon. Nagbulad siya sa búlan nga nagdáru, He stayed
out plowing under the moon. {4} [A; c1] expose one’s body brazenly.
Láwas nga gibulad sa kadaghánan, A body exposed to public view.
{5} [A1; c1] lay down an open card, esp. the starting card in a game.
Nakabulad na ang naglíbud, The dealer has opened. n {1} dried fish.
Bulad lay ámung isuwà, The only thing we have for lunch is dried fish.
{2} card laid open, esp. the starting card. binlad, -in- n unhusked
rice or corn set out to dry under the sun. Naningáun ang manuk sa
binlad, The chicken is feeding on the rice you have left out to dry.

buláda_1 (not without l) n the portion of a roof which projects beyond
the wall. v [A; b6(1)] provide a building with an overhanging roof.

buláda_2, 3 = búla_2, 4.

buladur see búla_1, 2.

bulag v {1} [A2B2; bc] separate from, get separated. Adtu ku mubulag
nímu sa iskína, I will leave you at the corner. Mibulag ang úlu sa
íyang láwas, His head got cut off (separated from his body). Dílì siya
bulagan ug basahun, She is never without s.t. to read (lit. left by
reading matter). Ibulag ang anak sa inahan, Separate the child from the
mother. {2} [A2; b(1)] desist, cease doing s.t. Wà siya mubulag
paglìlì, He didn’t take his eye off the peephole. Bulagi nang bisyúha,
Cease that vice of yours. (←) v [A123PC; a] separate from each other,
cause to separate. Nagbúlag ang managtrátu, The engaged couple
separated. Bulága ang hilawg hinug, Separate the unripe and the ripe
ones. haN-/hiN- v [a3] {1} get separated from involuntarily. Nahimuwag
siya sa grúpu, He got separated from the group. {2} [b8] have s.o.
close die (be left involuntarily). Nahimulagan kami sa usa ka buuk
anak, One of our children died.

bulagaw a hair lighter in color than black, ranging from blond to
reddish brown. v [B; b6c1] be, become this color. Mubulagaw ang ímung
buhuk ug hingári kag sálum, Your hair will get reddish brown if you
keep diving in the sea.

bulagsak (not without l) = bagsak_1.

buláhan_1 a blessed, fortunate. Buláhan ka sa mga babáyi nga tanan,
Blessed art thou above all women. Buláhan ka kay dátù ka, You are
fortunate because you are wealthy. {2} in order to, so that. Musulud
tag sayu buláhan makaundang ug sayu, Let’s go to work early so we can
quit early. v {1} [B126] be fortunate, blessed. Ang ákung anak ang
mabuláhan ning ákung kasapían, My child will be benefited from my
wealth. ka-an n welfare.

buláhan_2 n = lansúnis.

bulahug v [B1256; b8] step inadvertently into a hole. Nabuwahug ku sa
bangag sa salug kay ngitngit, I inadvertently stepped into a hole in
the floor because it was dark.

búlak n {1} flower, blossom. {1a} woman (metaphor). Ikaw ang búlak nga
ákung gipangítà, You are the maid (lit. flower) I have been looking
for. {2} suit of cards. {2a} suit in mahjong composed of eight pieces
which have pictures of flowers on them. v {1} [B2345N; b6] flower.
Mibúlak (namúlak) nang rúsas, The rose plant is flowering. {2} [A; b]
put a flowery design on s.t. {3} [B236N; b6] get moldy. Namúlak ang
kan-un, The rice is all moldy. ka- v [A13] be bestrewn with flowers.
bulakbúlak n {1} sweet things in life. Bulakbúlak sa kinabúhì ang
pagpanugal, Gambling adds spice to one’s life. {2} flowery design.
{3} ad lib, cadenza in a musical piece. v {1} [b(1)] add spice to life.
{2} [A3; b6(1)] add a flowery design. {3} [A; b6(1)] play ad lib music.
Nindut ang sunátang gibuwakbuwákan sa trumpíta, It was a beautiful song
with the ad lib trumpet. -ay(→) n game of cards wherein a card is
placed face up and bets are made as to the number of the next card of
the same suit turned up. v [A12C] play this game. -an = payil sa búlak.
see payil. hiN- a bearing flowers in abundance. Himulak kaáyung tanum
ang rúsas, Roses tend to bear flowers in abundance. ka-an n a patch of
flowering plants, young women, women collectively. ma-un a flowery.
tingpaN- n {1} season of flowers. {2} years. Sa ikanapúlug walu níyang
tingpamúlak, In her eighteenth year.

bulákaw n {1} k.o. harmful supernatural being that takes the form of a
ball of fire, with trailing sparks. If it brushes or gets close enough
to smell the skin, it makes a permanent white spot. {2} ball of fire
used as transportation for unglùs.

bulakbul (not without l) a {1} slow in comprehension, dull. Nahagbung
ang tinun-ang bulakbul, The dull student flunked. {2} loafing, truant.
Bulakbul kaáyu sa trabáhu, A slacker on the job. v {1} [B; a2] be dull.
{2} [A; b] loaf, play truant.

bulalakaw v [B46; a4] for the juice squeezed from coconuts to be in a
condition such that it yields very little oil when boiled, but instead
turns to foam. Way nalána sa túnù kay gibulalakaw (mibulalakaw), We
didn’t extract any oil from the coconut milk. It just foamed.

bulalákaw (not without l) n shooting star.

bulalhug = bulahug.

bulálu, bulálù_1 n {1} general term for good-sized or large cowries.
{2} unit of measure {2a} for a rice cake (bibingka). Tagbayinti ang
bulálu sa bibingka, The bibingka are twenty cents each. {2b} a
small-sized ball of cotton sewing thread. v [a12] make into the size of
the bulálu measure, sell by the bulálu.

bulálù_2 (not without l) a {1} stupid, dull. Bulálù ka kay dúgay nga
makasabut, You’re stupid. It takes you long to catch on. {2} poor,
unskillful in doing or executing things. Bulálù siya nga musyát.
Pirming musipyat, He is a lousy shot. He always misses. v [B12; b6] be
stupid or poor in doing things.

bulálung (not without l) = bulálù_2.

búlan n {1} moon. {2} month. phases of the moon: patay, lunud ang — new
moon. bag-u, bag-ung subang ang —, búhì ang —, bulhut sa punúan,
primírung subang first day of the waxing crescent. subangsúbang,
ikaduhang (ikatulung) subang waxing crescent. udtu nga — half moon,
usually of the waxing moon. lákad second quarter (lit. going toward the
noon position—so called because the moon is in the east when darkness
falls). dail, daktul, takdul ang — full moon. primíru, ikaduhang piluk,
dulum nga — first and second days of the third quarter. udtung lunud,
kátin ang — half moon of the third quarter. himatayun ang — third
quarter (lit. dying moon). bispiras sa himatayun last day before the
new moon. shapes of the moon: inúlug amù waxing gibbous moon (lit.
monkey’s head). hayà ang — crescent in a horizontal position. páyung sa
— ring around the moon. v [B236; b4] be a month. Mubúlan nang wà mi
magkítà, It’s been a month since we last saw each other. Wà pa mabúlan
sukad si Tátay mamatay, It hasn’t been a month since Father died. Wà pa
gánì makabúlan sukad pagtrabáhu nákù giumintuhan ku, It wasn’t even a
month after I had started working that I was given a raise. Wà pa gánì
ka buláni dinhi mupaúlì ka na? You haven’t been here a month and you
want to go home already? Ugmang adláwa mauy ibúlan nákug puyù dinhi,
Tomorrow it will make exactly a month that I have stayed here. (→)
{1} [A3; b] hire a servant. Magbulan akug bátà pagtrápu sa kutsi, I’ll
hire a child to keep the car washed. pa-(→) v [A; ab] hire oneself,
s.o. out as a servant. -in-(→) once a month, monthly. Binulan nga
sakit, The monthly sickness (menstruation). v [A; c1] do on a monthly
basis. Ákù lang binulanun (ibinulan) ang ímung swildu, I’ll pay your
salary once a month. -in-an(→) n household help. -un a {1} moonlight.
{2} having weak vision (as if looking at things by moonlight).
bulanbúlan {1} every month. Pila ímung dawátun bulanbúlan? How much do
you receive every month? {2} k.o. tarpon: Megalops cyprinoides.
{3} k.o. moon shell with edible flesh.

bul-an n corn at the stage where it is almost but not quite mature and
where the kernels are no longer soft. Maánag pa ang mais nga bul-an,
Corn at the bul-an stage can still be roasted. v [B1] for corn to reach
the nearly mature stage.

bulandus v [APB12; c] push s.t. into going forward, slip and fall down
with feet forward. Nabulandus siya kay nakatunub ug pánit sa ságing, He
slipped and fell because he stepped on a banana peel. Ibulandus ang
kaban ilálum sa hagdan, Shove the trunk underneath the stairs.

búlang_1 n event (fiesta or market) at which a cockfight is held. v [A;
b] hold a cockfight. Magbúlang dinhi ug tábù, They hold cockfights here
on market day. (→) n gaff on a gamecock. paN- v {1} [A2; b6(1)] attend
a cockfight and bet. {2} [A2; b6(1)] for a cock to win in a fight.
Pwirting pamúwang sa ákung manuk, My cock wins wherever he fights.
{2a} for a man to win several wives in succession after his previous
wife died (humorous). Giayran ang byúdu. Pwirti nang pagpamúwang, The
widower has gotten himself a wife many times, but this time he was
spurned. n action of betting, attending cockfights to bet. Way kaláki
ang pamúlang. Way daug, The betting at the cockfights was no good. We
didn’t win a thing. -an(→) n cockpit for holding cockfights. -ig-r-,
ig-l- n fighting cock.

búlang_2 v {1} [AC; ac] smash a hard object against s.t. hard. Ang
hubug mauy mibúlang sa básu dihà sa sáwug, The drunk smashed the glass
on the floor. Nagbúlang ang duha ka trák, The two trucks smashed into
each other. Bulángun ku ang inyung mga úlu, I’ll knock your heads
together. {2} [A12C; a] for two people to have a contest of hitting two
examples of s.t. against each other, each person hitting his against
the other person’s in turn, to see who can break the other person’s.
Makigbúlang ku nímug lubi, I will engage in a coconut-breaking contest
with you.

bulanghug = bulahug.

bulanghuy (not without l) n general term for all varieties of cassava:
Manihot esculenta.

bulanglang n dish of various vegetables and meat originating in Tagalog
regions.

bulangsud = bulandus.

bulanit, bulánit v [A; a12] pull s.t. out or away from s.t. Ímung
gibulanit ang hábul sa ímung pagkatúlug, You pulled the blanket away
from me in your sleep.

bulansud = bulandus.

bulanti (not without l) n {1} flywheel of a machine. {2} business not
set in one place. tindáhan nga — small mobile store on wheels.

bulanting n color combination of red, black, brown, and white in
chickens.

bulantis (not without l) n printed advertisements scattered from the
air. úhas — = bulantis.

bularat n k.o. soldier fish.

búlas (not without l) n smegma, white odorous accumulation found under
the foreskin. hiN- v [A; b6] remove this accumulation. panghiN- v [A2;
b6] remove this accumulation from one’s penis.

bulásut v [B126; b8] accidentally step into a hole. Nabulásut ang ligid
sa trák sa gawang sa taytáyan, The wheels of the truck ran into a rut
on the bridge.

bulátik (not without l) v [A; b6] flatter s.o. n flattery.

bulatsíra a female habitual drunkard. v [B1; b6] for a woman to become
a habitual drunkard. Ug magbulatsíra ka, hala sawum sa tubà, If you
want to be a sot, all right, swim in the toddy!

bulatsíru = bulatsíra (male).

bulaus, buláus a boastful, braggart. Mutúu ka níya nga buláus kaáyu?
Would you believe him when he is such a braggart? -in-(→) a in a
boasting manner. v [A13] act in a boasting manner. Nagbinulaus siya
atubángan sa mga babáyi, He is showing off in front of the women.

bulaw a bronze color of pigs, brownish green color of army blankets or
cloth of similar color. -an(←) n gold. Mahalun nga batu ang buláwan,
Gold is a precious stone. v [B1256] become gold. paN-an(←) v [A23] be
like gold. -ánun a {1} golden in color. {2} noble, golden in value.
Bulawánun ang ákung tingúhà nímu, I have only noble intentions toward
you.

buláwis (not without l) n k.o. danggit fish: Teuthis java.

bulay n {1} k.o. cultivated bean, the seeds and young pods of which are
eaten: Dolichos lablab. {2} = patánì_2. v [A; b(1)] cook bulay or s.t.
with bulay.

bulay-ug (not without l) n k.o. small bird found in bunches in bushes:
Dicaeum bicolor. a {1} small and frail like this bird, weakling.
{2} poor in doing things. Bulay-ug nga sinayawan, Dancing in a poor
way.

bulbug n k.o. jellyfish with a brown color and blueish spots.
a sluggish, slow-moving. v [B12; b6] get to be sluggish.

bulbul n {1} pubic hair. {2} name given to the green dragon piece in
mahjong. v [a4] grow pubic hairs. Gibulbul ku pag-idad kug kinsi, I
grew pubic hairs when I was fifteen. hiN- v [A; b7] {1} dress fowl or
birds by plucking the feathers. {2} clean s.o. out, take all his money.
Ang íyang asáwa mauy mihimulbul sa íyang pitáka, His wife cleaned his
wallet out. Gihimulbúlan (gihimulbulan) siya sa íyang babáyi, His
mistress milked him dry. {2a} — ang swildu for a salary to be the sole
source for a large number of expenditures. Ang ákù rang swilduy
himulbúlan sa tanang galastuhan, They get all of the money for the
expenses from my salary. {3} strip machines or vehicles of spare parts
to be used elsewhere. Himulbúli ang ayruplánu arun makalupad ang uban,
Strip the airplane of spare parts so the others can fly. {4} look over
a person to size him up. Gihimulbulan sa inahan ang pamanhunun sa íyang
anak, The mother inspected her daughter’s fiancé carefully.

buldu = burdu.

buldug n bulldog. a {1} big and stout in comparison to one’s age group.
{2} fat like a bulldog. {3} having the ugly face of a bulldog. v [B]
get to be fat or ugly like a bulldog.

buldúsir n bulldozer. v [A; a12] work on s.t. with a bulldozer,
bulldoze s.t. Gibuldúsir ang mga payag sa iskuwátirs, The squatter
shanties were bulldozed.

buldyak v [A2; ac] throw s.t. at a downwards angle by raising the hand
over the head. Buldyáka tung íyang gipatirúhan, Throw your marble at
the marble he aimed at. n a throw executed in this manner.

bulgan n k.o. fish with bulging eyes.

bulgar a {1} secret which has become public knowledge, an open secret.
Bulgar na kaáyu ang ílang panaghigugmaay, Their love affair is public
knowledge. {2} vulgar, coarse. (→) v [A3P; c16] reveal a secret. Ayaw
bulgara (ibulgǎr) nang tabía, Don’t bring that gossip to public
knowledge.

bulhang v [AB6; b] burst open with a great gaping hole, make a great
opening in s.t. Gilunúpan ang dapit dihang mibulhang ang díki, The area
was flooded when the dike burst. Bulhángi ang lubut sa táru, Make a
wide hole in the bottom of the can.

bulhay a for s.t. packed in a solid to be loose and dry so that it
could crumble easily. Bulhay kaáyu ang báy sa umígas, The ant hill is
very dry and loose. v [B; b6] become dry and loose so as to crumble
easily. Nagkabulhay ang yútà nga wà maulani, The soil became dry and
loose after it hadn’t rained for a long time.

bulhug n {1} blinded because of cataracts. {2} partially blinded.
v {1} [B12; a1] get cataracts. {2} [B126; a1] get to be, make s.o.
partially blind. Nabulhug siya dihang hibuthan sa dinamíta, He became
partially blind when a dynamite charge exploded on him.

bulhun n = aláyun.

bulhut v {1} [A; ac] blow s.t. out of s.t. Bulhúta ang kandílà, Blow
out the candle. Gibulhútan aku níyag túbig, He spurted water at me from
his mouth. Ibulhut nang asu, Puff out the smoke. {2} [A2; b1] for the
wind to blow. Mibulhut ang amíhan, The northeast wind blew. {3} [A; b]
treat a sickness, usually of stomach, by blowing cigar smoke on the
affected area. Bulhútan sa mananambal ang nagbutud kung tíyan, The folk
doctor will blow smoke on my stomach because I have gas. {4} [A; c6P]
move at great speed. Bulhut! Step on the gas! Nakabulhut ug dágan ang
kawatan, The thief ran away on the double. n action of blowing. pa-
v [A; a2] puff on a pipe or cigar. -ay n game involving blowing. v [c]
play this game.

buli n buri palm: Corypha elata. The fibers from the unopened leaves
are used in weaving hats, baskets, etc. It is also a source of toddy
(guhang), vinegar, and sugar. The shoots are used as a vegetable and
the trunk is a source of starch.

bulì n {1} penis of man or animal. {2} exclamation expressing contempt
or disgust. Bulì, ay kug patuúha ánà, Hmm, don’t try to make me believe
that. {3} — mu, sa ímung — irked statement of denial. Bulì mu! Mahímu
pa giyud ni! What do you mean! This is still in good shape. Barátu sa
ímung bulì! Trayinta písus ni, Cheap my foot! This costs thirty pesos.
bulìbulì v [B125; a12] be hard-pressed to do s.t. because of the large
amount it is. Nagkabulìbulì kug báyad sa ákung mga útang, I’m going
crazy trying to pay my various debts.

bulibard n boulevard.

bulíbud_1, 2 = balíbud_1, 2.

bulibul = balibul.

bulíbul = bulíbuy.

bulíbuy n {1} cowlick. {2} person’s temper (said to be indicated by the
presence of a cowlick). Manguláta siyag mulíhuk íyang bulíbuy, When his
temper is provoked, he’ll maul people. -an n a person with a cowlick.

búlig_1 v [A; b] help. Bulígi ku, Help me. ka- n helper.

búlig_2 n bunch of large fruit, coconuts, or bananas. v [B12346N] form
a bunch of fruit. panghiN- v [A2] grow forth in bunches. Nanghimúlig
(namúlig) nang ságing, The banana tree has a bunch of fruit on it. hiN-
a producing lots and lots of bunches.

bulíkat v [A; a] {1} spread the labia of the vagina apart with the
fingers. {2} = bukitlà. {3} = bukìkì.

bulílis n weed of medicinal value: Biophytum sensitivum.

bulilit a small child, small and short person. v [B126; b6] become
small and short.

bulilyus n bowling pin.

bulimánu = búla dimánu. see búla, 1.

bulinaw n k.o. anchovy commonly eaten in Cebu: various Engraulidae,
esp. Stolephorus indicus. útuk ug — n bird-brained, stupid.

buling n {1} dirt on clothes, face, etc. {2a} smear on one’s
reputation. Way buling ang ákung kadunggánan, My reputation is
spotless. v {1} [AB12; b5] dirty s.t., become dirty. Nagkabúling íyang
karsúnis, His pants got covered with dirt. Ayaw bulingi (bulinga) ákung
sinínà, Don’t get my dress dirty. {2} [A; b6(1)] smear one’s
reputation. Gibulingan ang íyang dungug, His reputation was sullied.
-un n {1} s.t. dirty, esp. clothes ready for washing. {2} dirty deeds
of the past. Ang mga pulitiku isig yagyag sa ílang mga bulingun, The
politicians are washing their dirty linen in the public. -it, -ut
a covered with dirt, dirty in appearance. v [B; a2] get covered with
dirt.

búling n bowling. v [AC; b6] go bowling. -an(→) n a bowling alley.

bulinga n female egg or egg cell.

bulinggit n stye in the eye. v [A123P; a4] have a stye. Gibulinggit
ákung mata, I have a stye in my eye.

bulingit see buling.

bulingut see buling.

buliníyu = buluníyu.

bulintang = balintung_2.

bulíraw v [B12] be hazy, not clear about s.t. Nabulíraw ku ug unsay
ángay kung buhátun ning ákung prublíma, I am confused as to what to do
about this problem. Ang ímung katin-áwan nakabulíraw nákug samut, Your
explanation has gotten me all the more confused. a hazy, blurred.
Bulíraw ákung panan-aw, I see only hazily.

bulíring = buríring.

bulíru n {1} bolero music. {2} bolero vest. v {1} [A12; c16] set the
rhythm of a song to the tempo di bolero. {2} [A; c1] wear, make into a
bolero vest.

búlis n k.o. mackerel.

buliskad = baliskad.

búlit_1 v {1} [A; a] caulk, plug up a hole or crack with viscous
substances. Bulíti ug simintu ang likì, Fill up the crack with cement.
{2} [A; b6(1)] put paste on s.t. Bulíti ang likud sa kalindaryu, Put
paste on the reverse side of the calendar. (→) n {1} s.t. used to plug
up holes or caulk s.t. {2} paste.

búlit_2 v [a12] {1} cover over completely with s.t. Nabúlit ang íyang
nawung sa kinawrarasan, His face was covered with scratches. Gibúlit ku
siya sa hawuk, I covered her with kisses. {2} burden with problems,
debts, etc. Nabúlit mi sa mga útang, We are burdened with debts.

bulítas n ball bearings. v [b(1)] put ball bearings on s.t.

bulitik n k.o. pitch used for caulking.

bulitin n dice. bistu ang — be on to s.o.’s tricks, evil doings. —
upisyal official bulletin.

bulitsi n k.o. raffle with Spanish cards. One set of cards is spread
out on the table for the bettors to place their bets on. Another set of
the same cards are rolled up individually and inserted into a small
metal cylinder. The cylinders are placed in a large metal drum, jumbled
about, and one cylinder is drawn. The card in the cylinder drawn is the
winner. There are variations using balls with numbers to replace the
cards in the cylinders. Usually the dealer sings out verses while
rolling the drum and waiting for the bettors to place their bets.
v [A1; b(1)] play bulitsi.

bulíyus n k.o. flying fish.

bulkan n {1} volcano. {2} fifty-peso bill (slang).

bulkas = buklas.

bulpin n ballpoint pen. v [A1] use a ballpoint pen.

bulsa n {1} pocket. Rilu dibulsa, Pocket watch. {2} cavity in a fishing
net which holds the fish. {3} an external pocket-like cavity s.w. on
one’s person (said to bring good fortune to the possessor). {4} isulud
sa — fool s.o. into doing s.t. Tuntúha dù. Dílì na ku nímu masulud sa
bulsa, Don’t try to fool me, boy. You can’t pull anything on me.
v {1} [A; c1] put a pocket, make into a pocket. {2} [A; c16] pocket
dishonestly. Ug ibulsa (bulsáhun) nímu ang ganansiya, sigúrung ikíha
ka, If you pocket the profit, you surely will be brought to court.
bulsáhan a having a pocket-like cavity on any part of the body. Such a
person is believed likely to become rich.

buls-ay n bull’s-eye. v [A12; a12] make a direct hit.

bulsíta n small bag. Pagpalit ug usa ka bulsíta nga pán, Buy a bagful
of bread. v [A; a] make, make into paper bag.

bult n bolt. — trídir n bolt threader.

bultáhi n voltage.

bultimitru n voltmeter.

bultu n {1} large and bulging. Bultu kaáyug dughan, Having large
breasts. n mass of s.t. that has been put together or is in one piece.
Bultu sa paldu, The mass of a bale. v [B46] be, become bulgy. Mibultu
sa íyang kílid ang pistúla, The pistol is bulging on his hips. -in- in
bulk, great volume. v [A12; c16] do s.t. by bulk. Binultúha (ibinultu)
pagpalit arun barátu, Buy them in bulk so it will be cheaper.

búlu_1 n k.o. Indian wrestling, where the elbows are placed on a table
and the opposing partners try to force each other’s arms to bend.
v [A12C; b6] engage in Indian wrestling.

búlu_2, búlù_1 n heavy weeding knife with a blunt rectangular end. —
bataliyun n group of volunteer guards without firearms.

búlù_2 n k.o. unarmed, thin-walled bamboo with straight smooth stems:
Schizostachyum lumampao.

bulúbud = budbud, v1, 2; n1, 2.

búlù v [A; b6] begin bubbling. bulùbulù v [A] bubble. Ug mubulùbulù ang
tinula, haúna, Take the stew off when it simmers. Nagbulùbulù ang túbig
sa tubud, The water at the spring is bubbling.

búlud n low hill. v [B1256; a12] be, become a hill. Búrun man kunu nà
arun gamítun sa syúting, They will make a hill there for shooting
films.

bulug_1 n groin. v [a12] pinch s.o. or hit him in the groin. Bulgun ta
ka ug buk-un nímu nang básu, I’ll hit you in the groin if you break
that glass. paN- n an infection of the lymph gland in the groin.
v [a4b4] have an infection of the lymph gland in the groin. -an, -an(←)
= bulug_1.

bulug_2 (not without l) v [A; a12b2] cheat, fool. Kinsay nagbulug nímu
íning kwartang minì? Who cheated you with this counterfeit money?
Gibulug ang agáwun sa impliyádu nga pista upisyal run, The employee
hoodwinked his boss into believing it was a holiday today. n s.t. used
to fool, cheat s.o.

bulug_3 n whitish growth on the eyes which eventually causes blindness.
v [b4] get such a growth.

bulug_4 n a k.o. bolo around 20″ long with a flat end and curved blade
having a pronounced concave bend on both top and bottom edges
two-thirds of the way from the end.

bul-ug v [A; b] {1} for water to rush in a flood. Naánud ang balay
dihang hingbul-ugan sa túbig sa bahà, The house was washed away when it
was caught in the onrush of the floodwaters. {2} for emotions, masses
of things to surge forth. n {1} rush of water in a flood. {2} rush of
emotions, masses of things. Bul-ug sa kalúuy, A surge of pity. Bul-ug
sa mga kaáway, The onrush of the enemy. ma-un a onrushing. Mabul-úgung
lúhà, Rushing tears.

bulúgan = bulug_1.

buluk_1 a {1} slow in comprehension, dull. v [B; a2] be, become dull.
Mubuluk (mabuluk) kag dì ka mutuun, You’ll become dull if you don’t
study. {2} being hard to understand. Kabúk gud nímu. Ganíha úu, karun
dílì. Dì kung kasabut, How hard it is to understand you. First you say
yes, then no. I don’t understand.

buluk_2 (not without l) a rotten. v [B2] rot, decompose. Giaysan ang
isdà arun dì mabuluk, They put the fish on ice so this would not rot.

buluk_3 n a young coconut bud that can be tapped for toddy. v [AN; b6]
for coconuts to put forth or develop buds.

buluk_4, búluk n {1} color. Putì ang paburitu kung búluk, White is my
favorite color. {2} quality, tone of voice. v {1} [b] dye cloth red.
Gibugkan ang íyang sinínag pula, Her dress was dyed red. {2} [B6; c1P]
for the voice to change in quality. Nagbuluk ang ákung tíngug kay giubu
ku, My voice changed because I caught cold.

bulukbuluk v [A3P; c] for liquid to bubble continuously due to presence
of gas, make a bubbling sound. Nagbulukbuluk ang túbig nga íyang
gitidlúman, The water was bubbling where he was swimming under the
water.

bulúkut = balúkut.

bulung, búlung_1 v [A; b6(1)] treat with medicine. Bulnga ang samad,
Treat the wound. n medicine. mag-r-(→) n s.o. who treats illnesses.

búlung_2 v [A; a] look for, search. Nagbúlung ku sa kwarta kung nawálà,
I’m looking for the money I lost.

*búlung_3 hi- v [B126; b3(1)c5] be surprised, perplexed at s.t.
Nahibúlung siyag ngánung napildi sa piliay, He wondered why he had lost
the elections. Gikahibudngan kung ílang panag-áway, Their fighting
surprised me. ka- n wonderment at s.t. one cannot understand.
kahibudngan, kahibudngánun, kahi-an n surprising, bewildering.
Kahibudngánung nahitabù, A perplexing thing that happened.
mahibudngánun {1} = kahibulúngan. {2} full of bewilderment.
Mahibudngánun nga tinan-awan, A bewildered look.

búlung_4 v [B126; a2] get tired of s.t. partaken or done with
monotonous regularity or frequency. Nabúlung na ku sa íyang hitsúra,
I’m sick of seeing him. Nabúlung na ku sa buwad, I’m tired of dried
fish. Gibulúngan na kug pamínaw sa isturiya, I’m sick of listening to
her talk.

búlung_5 v [B1256] have a difficult time doing s.t. Nabúlung kug
pangítà sa inyung báy kay wà may numiru, I had a hard time looking for
your house. It had no number.

bulúngan n k.o. sweet banana with a green peel, similar in flavor to
the type sold in the U.S.: Musa sapientum var. suaveolens.

buluníyu (not without l) n long wooden device with a lacerated tip for
stirring the chocolate in the chocolate pot (batirul). v [c16] use as a
chocolate stirrer.

buluntǎd (not without l) n voluntary act. Buluntǎd kining ákung
gibúhat, What I’m doing is a voluntary act. v [A2; c6] volunteer,
present oneself voluntarily. Mibuluntǎd siyag tubag sa pangutána, He
volunteered to answer the question.

buluntǎr (not without l) = buluntǎd, v. -yu n {1} volunteer, esp. the
civilian soldier volunteers during the Japanese occupation.
{2} voluntary act. Ang pagpirma ku sa kuntrátu buluntaryu, My signing
of the contract is a voluntary act. v {1} = buluntǎd. {2} [A1; b] hold
a work bee with work contributed on a voluntary basis. Gibuluntaryúhan
sa lungsud ang paglimpiyu sa plása, The people of the town had a work
bee to clean the plaza.

buluntǐr (not without l) = buluntǎd, v.

bulus_1 n bamboo or sugar stem.

bulus_2 (not without l) a a great burden. Bulus kaáyu kining daghang
anak, It’s a burden to have so many children. v [B16; a12] overly
burden oneself. Ngánung magbulus kag lútù nga dúna kay kusiníra? Why do
you burden yourself with cooking when you have a cook? Ngánung buslun
siya nímug anhi? Why do you make him trouble himself to come here?

bulut n the shiny black crown of thorns which covers the tubers of the
Dioscorea esculenta (apáli), esp. the wild varieties (balyákag).

buluungun n pomelo, a k.o. widely grown citrus bearing large spherical
or irregularly-shaped fruits, larger, drier, and sweeter than the
grapefruit: Citrus grandis.

búluy n k.o. halfbeak.

bulwang_1 a for s.t. enclosing an area or an enclosed area to be wide.
Bulwang ra ning sayála níya, This skirt is too wide for her. v {1} [B6;
c1] be wide in space. Ang pagkawalay mwiblis mauy nakabulwang
(nakapabulwang) sa hawanan, The absence of furniture made the room
appear wider. {2} [bc1] add to the width of s.t. n = ka-. ka- n width
of an enclosed space or s.t. enclosing an area.

bulwang_2 n strong rush of water. Ang bulwang sa túbig mauy nakaánud
níya, The rush of the water carried her away. v [A2] for a liquid to
rush out forcefully.

bulyum n {1} volume of sound. {2} volume of a set of books. v [b(1)P]
increase the volume of sound.

búm n boom of a ship.

bumba_1 n {1} bomb. Bumba atumika, Atomic bomb. {2} spike or a hard
drive downwards in a volleyball, pingpong, and like games. {3} blows.
{4} vicious personal attack on s.o. in public. v {1} [A; b6(1)] bomb
s.t. {2} [A; c1] spike a ball. {3} [A; b6(1)] hit s.o. with hard blows.
{4} [A; b6(1)] lambast s.o. before the public. Ang mga Amirkánu kanúnay
níyang bumbáhan sa íyang lindug, He constantly lambasts the Americans
in his column. maN-r- n bomber. ig-r- n thing for which s.o. can be
lambasted in public.

bumba_2 n pump. Pagkúhag túbig sa bumba, Go get water at the pump. Ambi
ang bumba kay daghang lamuk, Give me the spray gun. There’s lots of
mosquitoes. Bumba sa pitrumaks, The air pressure mechanism of a lamp.
{2} erotic show. v {1} [A; c1] pump. Bumbáha (ibumba) ang púsu, Pump
the well. {2} [A; b] engage in sexual intercourse (slang). di-, ripling
di- n air rifle. bumbíra n actress that appears in erotic shows.
bumbíru n {1} fireman, fire department. {2} = bumbíra (male). v [B156;
a12] be, become a fireman. bumbiruhan n fire station.

bumbardíyu n bombardment. v [A; c] bombard. Pastilan nakabumbardíyu
níyag pangutána sa saksi, My! How he bombarded the witness with
questions. Gibumbardiyúhan úsang baybáyun, First the beach was shelled.

bumbay n {1} Indian, Hindu. {2} k.o. large goat with a long beard and
curved horns. {3} sibúyas — large onions. -in- v [A; c1] speak the
Indian language.

bumbil n bougainvillea.

bumbilya n light bulb. v [b6(1)] install a light bulb.

bumbu n {1} drum. {2} pregnant woman (humorous). Bumbu nang ákung
asáwa, My wife is already pregnant. v {1} [A] beat a drum. {2} [A; c1]
make into a drum.

buna n {1} forehead. {2} analogous structure in the body above the
genitalia. bunabúna = buna, 2.

bun-ag v [A; c] for s.t. in a container to be thrown out and scattered
in a downward motion. Bun-ági ug túbig ang káyu, Throw water on the
fire. Ibun-ag ang mga sinakung kupras sa budíga, Empty the sacks of
copra into the warehouse.

búnak v [A2; b1] wash clothes. Bunáki ang mga bulingun, Wash the dirty
clothes. -an(→), -un(→) n laundry.

búnal v {1} [AN; b6(1)] strike with a club or whip. Ayaw ku bunáli,
Don’t beat me. {2} [A; b(1)] for a fighting cock to deliver a blow with
its legs. {3} [B126] for a person to fall heavily with a thud. Nabúnal
ku sa hagdan, I fell with a thud down the stairs. andir di-
a henpecked. (→) n {1} club, whip. {2} blows of a fighting cock.
{3} penis (slang).

búnaw = bunal.

bunáyus a shapeless figure. v [B; a2] for the body or dress to be
lacking in curves and full shape. Mubunáyus ang tútuy basta way bra,
The breasts sag if you don’t wear a bra. Sayun rang tahiun ang mga
sinínà karun kay bunayúsun man lang, It’s easy to sew dresses nowadays
because they are just cut straight.

bunbun n fine sand. v [B1245] be filled with, covered with sand. paN-
v [A23] be defeated, lose overwhelmingly in a race or contest.

bun buyids n bon voyage.

bundak v {1} [A; c] let s.t. fall with force. Ngánung nabuak ang kúlun?
Kinsay nagbundak niíni? Why is the clay pot broken? Who threw it down?
Ayaw ibundak ang tilipunu, Don’t bang the telephone receiver down.
{1a} — sa salà lay the blame on s.o. Gibundákan siya sa salà nga dílì
íya, They blamed him for s.t. that was not his fault. {2} [A; c1] stomp
one’s feet. Ayaw bundáka (ibundak) ang tiil mug manáug ka sa hagdan,
Don’t stomp your feet as you go downstairs. {3a} [B346; b2] for the
rain to fall heavily. Mibundak ang ulan, The rain came down in sheets.
{3b} for s.t. heavy to come down by itself. Mibundak ang gawang sa
garáhi, The garage door came down with a bang. {4} [A; b6(1)]
{4a} speak with a gruff voice. Pinabundak ang tíngug, mitawag siya sa
íyang suluguun, He called his servant in a sharp voice. {4b} call s.o.
by name with no title of respect. Ayaw ibundak ang ngálan sa ímung
magulang. Tawga siyag manang, Don’t just call your elder sister by
name. Give her the title manang. n {1} crashing down of s.t., stomping
of feet. {2} downpour.

bundù_1, 2 = bungdù_1, 2.

bundul = bungdul.

búng = búlung_1, 2, 3.

búnga_1 n {1} fruit. {2} result, outgrowth. Búnga sa kahakug, The
result of your greed. — sa katúlug s.t. trivial. Ang púlung nga búnga
sa katúlug ángay kalimtan, Trivial words should be forgotten. {3} — ug
singut prickly heat. {4} -ng káhuy fruit tree. v {1} [A2N; b2c] bear
fruit. Mibúnga (namúnga) nang bayábas, The guava tree has borne fruit.
Gagmay kaáyu ang ibúnga íning klásiha sa ukban, This k.o. tangerine
bears small fruit. {2} [A2N; b6(1)] produce results. Gibungáhan ug duha
ka buuk anak ang ílang panagtípun, Their life together was blessed with
two children. hiN- n mother hen. v [A13; a12] raise into a hen.
himúnga, himungáun, himungáhun a bearing fruit proliferously. v [B12]
get to bear proliferously. mabungáhun a fruitful, producing good
results. Mabungáhun nga paningkámut, Striving which produced good
results. ting-(→) n season a plant bears fruit. Tingbunga sa mangga,
The mango season.

búnga_2 n {1} betel nut palm: Areca catechu. Name also given to other
palms of similar appearance. — di Tsína n ornamental palm which is
similar in appearance to the búnga: Adonidia merrillii.

bungabung, bungábung n the long feathers around the neck of male fowl,
often used as lures in fishing. Pulang bungabung nga mu rag kwintas
tan-áwun, Red hackles that look like a necklace. v {1} [B456N] grow
feathers around the neck. Magbungabung na gánì ning manúka, hiktan ku
na ni, When this cock starts to grow his hackles I’ll tie him up.
{2} [b6] pluck the neck feathers off.

bungàbungà v [B1245; b(1)] stammer. Nagkabungàbungà siyang mitubag kay
hisakpang namakak, He stammered his answer because they caught him in a
lie.

búngad v [B126; c6] stumble headlong onto the face. Ayaw ibúngad ímung
nawung sa simintu, Don’t fall on your face on the concrete floor.

bungag = balungag.

bungáhuy n fruit tree.

bungálun n k.o. creeping reed of rice paddies, used for horse feed.

búngan = bulúngan.

bungánga v [B3; c1] for s.t. to be open wide or ajar. Nabungánga íyang
bàbà sa dakung katingála, His mouth came open with great surprise.
Nagbungánga nga pultahan, Door that is ajar. Pagtárug lingkud. Ayaw
ibungánga (bungangáha) ímung atubangan, Sit with your legs together.
Don’t expose your genitalia.

bungarul = pyápi.

bungat v [A; b6(1)] state, express s.t. Bungati siya sa ímung gugma,
Express your love to him. Ibungat unsay ímung gustu, State what you
want. n price quoted by a buyer or seller.

bungatngat v [A; c1] open s.t. wide by pushing the sides away.
Bungatngáta (ibungatngat) ang bág arun isúd ri, Open the pocketbook
wide and put this in it. Bungatngáta ang sagbut kay muági ku, Move the
weeds out of the way so I can get by.

bungátud n small hill, hillock.

bungaw (from abungaw) a absent-minded, forgetful, esp. due to old age.
v [B1; a4] be absent-minded. Nabungaw lang ku sa panuklì, My mind was
elsewhere when I gave her the change. Gibungaw ka man tingáli. Gidad-an
mu akug baskit nga baldi man ang ákung gisúgù, You must be getting old.
You brought me a basket when I sent you to get a pail.
n absent-mindedness, forgetfulness.

bung-aw n chasm, narrow gorge. Natumpáwak siya sa bung-aw sa kasákit,
She underwent a great emotional crisis. (Lit. She fell headlong into
the chasm of sorrow.)

bungáwu n k.o. fish.

bungáwuy = pyápi.

bungay = bunglay.

bungbung_1 n {1} wall of a building. {2} side covers of any box-like
thing. v [A; c1] {1} enclose with, make into a wall. Bungbúngi ang
parul ug papil hapun, Put rice paper on the sides of the lantern.
{2} for adverse weather or some other barrier to confine people s.w.
Ang bahà nga mibungbung námù sa tabuk, The flood that confined us to
the opposite bank. Nabungbung sila sa isla tungud sa hángin, They were
confined to the island because of the wind. paN- n cut of meat
underneath the short ribs, the plate.

*bungbung_2 — kawáyan = búlù_2.

bungdù_1 n {1} pile or a heap of s.t., a mound. Bungdù sa yútà, Pile of
dirt. Ang bungdù sa sinsilyu sa lamísa, The pile of money on the table.
{2} grave. Marmul ang bungdù ni Risal, Rizal’s grave is of marble.
{3} woman’s genitalia (humorous slang). v [B3(1); a] for s.t. to pile
up or form a mound. Nagbungdù ang dughan, She has bulging breasts. Dì
makabungdù ang labhanan ug amnun, The laundry can’t pile up if you take
care of it as it comes along. -un a bulging outward.

bungdù_2 v [A; c] make s.t. hit against s.t. with a big impact. Kinsay
nakabundù sa dyíp sa pusti? Who bumped the jeep into the post? Nabundù
ang ákung samput sa simintu, I hit the cement with my rump.

bungdul v [A; ab2c] {1} strike s.t. stationary by poking s.t. at it.
Bungdúla ang búnga ug dílì nímu masaka, Poke at the fruit if you can’t
climb up to get it. Ibungdul ang ímung sungkud sa kisami arun sila
muhílum, Knock your cane against the ceiling so they will shut up.
{2} for a vehicle to crash into s.t. not fixed in place. Nibungdul ang
taksi sa karumáta, The taxi crashed into the cart. {3} [A; a2b2] have
sexual intercourse with (slang). n {1} instrument to poke s.t.
{2} action of poking s.t.

bunggalu n bungalow. v [A12; c1] construct a bungalow.

bunggu n bongo drum. v [A; a] play the bongo, make into a bongo.

bunggù v {1} [A3P; a] break off s.t. rigid with pressure. Hángin ang
mibunggù sa mga sanga sa káhuy, The wind broke the branches off of the
tree. {2} [A; a12] reveal s.t. which s.o. had kept secret for a
purpose. Bunggùun ta kang dúna kay láing trátu ug ang ákung ig-ágaw ang
ímung pangulitawhan, I’ll reveal that you already have a girl friend if
you try to victimize my cousin.

bunghan see buhung.

bungháyag a voluntary aid or service. Salámat sa inyung bungháyag nga
kuntribusiyun, Thank you for your voluntary contribution. v [A; c]
offer help, services voluntarily. Ibungháyag níya ang íyang sirbisyu sa
simbahan, He will offer his services to the church.

bunghug v [A; b6(1)] tell malicious things about s.o. to s.o. else with
a purpose. May nagbunghug nákung gipamabáyi mu kunung ímung súhul, S.o.
is trying to get me mad at you by telling me that you’re spending your
salary on women. n malicious things told about s.o. for a purpose.

bungì a {1} harelip. {2} for a bottle or jar to have a chip in the
mouth. {3} for s.t. projecting to be broken off. (←) v [A3P; a]
{1} make s.o. into a harelip. {2} make a break in a mouth-like opening
or dent in the front of s.t. Siyay mibúngì (nagbúngì) sa awtu kay
gidasmag sa pusti, He was the one who dented the front of the car when
he smashed it against the post. {3} break s.t. projecting off. Ang
inggranáhi gibungíag tangu, The gear had a tooth broken off it.

bungíngi v [A; b4] for s.t. to have an abundance of s.t. on it or in
it. Mangga nga nagbungíngi sa búnga, A mango tree, laden with fruit.
Namungíngi ang mga isdà sa púkut, The net was full of fish. Sanínang
gipamungingíhag mga adurnu, A dress laden with decorations.

bungìngì v [A] {1} for a surface to develop a crack and curl at the
edges. Ang nangkà nakabungìngì na sa kahinug, The jackfruit broke open
when it got overripe. {2} = bungíngi.

bungisngis n supernatural being, tall and hairy with a wide mouth, said
to be grinning literally from ear to ear or laughing boisterously.
v [A; c1] grin widely, laugh like a bungisngis. Mibungisngis íyang
dagway, His face burst into a wide grin.

bungiut, bungíut v [A; c1] {1} for the face to assume a frowning,
disapproving expression. Sapútun gánì siya mubungíut íyang nawung, His
face frowns when he is not in a good mood. {2} for the sky to get
heavily overcast (metaphorical). Nagbungiut ang kalibútan, The sky is
heavily overcast. a frowning face.

bungkag v [A; a] {1} take s.t. apart, break s.t. up into its
constituent parts. Kinsay nagbungkag sa rilu? Who took the watch apart?
Bungkága ring písus, Change this peso bill. {2} break up a group,
disarrange s.t. in a group. Kinsay nagbungkag sa ákung sinínà? Who
disarranged my clothes that had been stacked nicely? Nakabungkag si
Magsaysay sa mga Huks, Magsaysay broke up the Huk rebellion. Nabungkag
ang tígum pag-ulan, The gathering broke up when it rained. {3} break up
a relationship. Ikay nakabungkag sa ámung pagpuyù, You broke up our
home. {4} arrange music (slang). Ang Bítuls ray magbungkag sa ílang
kantáhun, The Beatles arrange their songs themselves. {5} break the
soil in a field that has never been cultivated or not cultivated for
some time. Nagbungkag siya sa kaíngin, He plowed the clearing in the
forest. -ay n children’s game in which a bunch of rubber bands is
separated. v [A12; c] play this game.

bungkal v {1} [A; ab2] dig up the surface of the earth. Dílì
kinahanglan bungkálun ning yutáa kay húmuk, This soil need not be
broken up because it is soft. Hibungkalan níya ang usa ka dakung kahun
sa nagdáru siya, He turned up a big box as he was plowing.

bungkaliw = bungkawil.

bungkas v [A3P; ab7] undo s.t. sewn. Nabungkas ang tahì sa ákung
karsúnis, My pants came apart at the seams. Bungkási ang sákug usa ka
dángaw, Open the sack a couple of inches where it was sewn.

bungkawil n k.o. edible shell: the bubble conch.

bungkig n the amount by which s.t. exceeds a certain set. Ug angáyun
nátug báhin ang karmilítus, duhay bungkig, If we divide these candies
up evenly, there will be two left over. v [B126; a12] become uneven in
number, not in complete sets. Ayawg bungkíga ang plátung baligyà.
Hinuygu giyud, Don’t sell the plates in odd lots. Sell them by the set.

bungkug n the very end of the spinal column, esp., in man or animals,
but also said of birds.

bungkul n {1} place where the bones bulge in the knuckles, ankles, etc.
{2} knot in a tree. {3} cyst. {4} = búkul. v {1} [a12] hit in the ankle
bone, knuckles. {2} [B1256; b6] turn into a cyst.

bungkut v [A; b12] suck money from s.o. Bungkútan lang nang byúdáha sa
íyang bánang batan-ún, The young husband is just going to suck money
out of the widow.

bunglay v [A; a2] remove weeds by using a bolo square at the end.
Bungláyun ku nang sagbut, I’ll remove the weeds with a bolo.
n blunt-ended bolo used to remove weeds. -un(→) n weeds to be cleared
out.

bungsì = busngì.

bungsud n general term for fish corrals. v {1} [A1; c1] make, make into
a fish corral. {2} [A; a12] catch in a fish corral. {3} [A; c] drive
s.t. elongated into the ground, dash s.t. straight to the ground. Ang
yútang gibungsúran níya sa talibugsuk, The soil where he drove the
stakes into. Ibungsud ta kag ímu kung samúkun, I’ll smash you into the
ground if you bother me. bungsuran n fish corral. bungsuránan n place
where fish corrals are built. binungsúran n fish caught in a fish
corral.

bungtud n {1} hill. {2} anthill. hiN- v [B236; b8] reach a place one
has gone up to. Nakahimungtud na siya sa kadunggánan, He has arrived at
the height of his fame. kabungtúran n hills.

búngug v {1} [B126] be deafened, stunned. Makabúngug nga butu,
Deafening explosion. Mabúngug kag maigù ka sa ákung kúmù, You’ll be
stunned if my fist hits you. {2} [B1246] stunning because of size or
the amount, usually said of food. Makabúngug nga bangkíti, A banquet of
stunning proportions. Páa nga makabúngug, Thighs that bowl you over by
their size. (→) n yellowish secretion from an infected ear. v [a4] have
this yellowish secretion. Gibungug ang íyang dunggan, He has pus coming
out of his ears. -un a having a pussy infection.

bungul_1 a {1} deaf. buta — blind and deaf. Táwung buta bungul, A deaf
and blind man. {2} for a musical instrument or money not to be
resonant. v {1} [B16; a] be, become deaf. {2} wà maka- be not able to
hear (joking use for makadungug). Wà ku makabungul sa ímung gisulti, I
didn’t hear what you were saying. {3} [B1; b6] for instruments or money
to be, become unresonant. — nga lubi a coconut at the stage just prior
to ripening where the fruit is still so full of water it does not
produce a sound when you shake it. (←) [A123PC; b(1)] not to be on
speaking terms.

bungul_2 n unopened flower bud of a coconut. Ang dugà sa bungul mauy
himúung tubà, The sap of the coconut bud is what is made into palm
toddy. paN- v [A; b6] for coconuts to develop flower buds.

bungul_3 n k.o. shark (pating).

bungulan, bungúlan = bulúngan.

búngun n space directly underneath the house or tree. Ang kanding túa
gihukut sa búngun, The goat is tethered under the house. v [c6] put or
place s.t. under s.t. else. Gibúngun ba nímu ug tanum ang mga ságing sa
mga lubi? Did you plant the bananas under the coconut trees?

búngut n {1} beard, mustache. {2} pubic hairs (euphemism). {3} =
bulbul, 2. v {1} [a4] for a beard to grow on one. {1a} have pubic hairs
(euphemism). Gibúngut na lang mu piru magbinátà gihápun, You already
have pubic hairs, but you are acting like children. {2} [c] put a beard
on s.t. pa- v [A1] allow one’s beard, mustache to grow. hiN- v [A; b6]
pluck or shave a beard or mustache. panghiN- v [A2] pluck or shave
one’s beard, mustache. bungutbungut n {1} wooly, hairy material.
{2} name given to grasses of waste places with numerous spikes: Chloris
spp. bungutbúngut {1} = bungutbungut, 1. {2} n tassel fish (Polynemus
spp.), fishes with filamentous rays coming from under the head. -an
n general term for catfish. bungtan n name given to goat fish
(timbúngan) with long barbels on the face. hiN- n s.t. used to pluck or
shave the beard or mustache. -un a {1} bearded. {2} goon. Mudagsang ang
mga bungútun panahun sa piliay, There are goons in droves during
elections. v [B1456] be a goon. bungutbungutun a hairy.

bunguy = bungul_1.

bunhayag = bungháyag.

bunhuk n mites infesting fowl. v [a124] for fowl to be infested with
lice. -un(→) a infested with fowl mites. babáying -un(→) n prostitute,
esp. one infected with venereal disease.

búni v [A3P; ac] {1} fill a hole to the top. Nabúni ang bangag sa
lápuk, The mud filled the hole. {2} obliterate the traces of s.t. Ang
panahun mubúni sa kaguul, Time heals the wounds of sorrow.

bun-i n ringworm. v [B1246; a4] be affected with ringworm.

buníta = bunítu (female).

bunítu a for a man or boy to be good-looking. v [B12; a1b6] be, become
handsome. see also ninyu.

bunkawil = bungkawil.

bunkul = bungkul.

bunlaw v [AN] rinse. Akuy mibunlaw (namunlaw) sa lapúkung salug, I
rinsed the muddy floor off. Kinsay nagbunlaw sa sinabunan? Who rinsed
the soapy clothes? Bunláwi ang kúlun únà lutúi, Rinse out the pot
before you use it. n s.t. to rinse with.

bunlay = bunglay.

bunlud = bátud, n.

bunlut v [A; a2] pull with force. Gibunlut níya ang ákung buhuk, She
pulled my hair. n act of pulling with force. -ay sa tukug n drawing
lots by sticks. Whoever gets the longest is ‘it’. v [C2] draw lots by
sticks.

bunsákà, bunsíkà a for hair, spines, and the like to be spreading wide.
Ngil-ad tan-áwun ang bunsíkà nga buhuk, Hair that is spread out in all
directions is ugly to look at. v [B3(1); b6] spread out in all
directions. Wà pa makabunsíkà ang dáhun sa pugas, The leaves of the
corn seedlings have not spread out yet.

bunsálù (not without l) = aguting, n 2.

bunsù v [A; c6] throw s.t. forcefully downwards. Gibunsù siya sa matun
sa asíras, The ruffian smashed him down to the ground.

bunsud = bungsud.

bunsudbunsud (from bungsud) n murex shells.

buntag n morning. v {1} [B5] be morning. Hápit na mubuntag (mabuntag)
kay mituktugáuk nang manuk, It is almost morning because the cock
crowed. Musimba siyag mabuntag, She goes to church in the morning.
{1a} [a12] do s.t. in the morning. Buntága ang kasal, Have the marriage
performed in the morning. {2} [A13; b(1)] do s.t. until morning.
Nagbuntag kug bása, I read until morning. Gibuntágan nákug bayli, I
danced until morning. {3} [b4] be overtaken by morning. Nabuntagan mi
didtu sa lawud, Morning found us in the open sea. pa-, paka- v [A13;
b(1)] stay s.w. till morning. Magpakabuntag ta sa barku, Let’s stay in
the boat until morning. Pakabuntagi ang kinútil nga itlug úsà imna, Let
the beaten eggs set until morning before you eat them. buntagbuntag,
Culu- mornings. Malígù siya buntagbuntag, She takes a bath every
morning. ka-un n morning viewed as a phase of the day. Ang ínit sa
kabuntágun, The morning heat. -un(→) n {1} being in the morning.
Buntagung mantaláan, Morning paper. {2} palm toddy gathered in the
morning.

buntal n {1} fine, white fiber obtained from the stalks of unopened
buri palm leaves, used for making hats. {2} hat made from buntal.
v [A1; a] wear, make into a buntal hat.

buntas a famished, half-starved. v [B12; a4] get to be famished.
Nabuntas siya kay wà may káun gabíi, She is half-starved because she
didn’t have anything to eat last night. Mu ra man nà siya ug gibuntas
nímu, He must be famished for the sight of you.

buntaug a towering, looming huge. v [A3] {1} loom. Dakung búkid nga
nagbuntaug sa unáhan, A huge mountain that loomed in the distance.
{2} for silence to reign. Kahílum nga nagbuntaug sa lawud, Silence that
reigned over the seas.

buntaw v [A; c] toss, throw s.t. lightly. Nabuak ang plátu kay gibuntaw
man lang, The plate was smashed because he just threw it down.
{2} address an older person without his usual title of respect. Ayaw
ibuntaw íyang ngálan. Tawga siyag manang, Don’t just call her by her
name. Call her ‘big sister’. paN- v [A2; b6] go hook and line fishing,
usually in the shallow part of the sea. n hook and line fishing.

buntay a heavy in weight, weighty. Buntay ang ákung dala kay sa íya,
The thing I carried was heavier than his. v [A1PB; a2] weigh s.t. down.
Ang usa ka pirásung puthaw ang nagbuntay (nagpabuntay) sa putus, The
piece of iron made the package heavy. Nagbuntay ang mga búnga, The
fruits are weighing down (the branches of the tree).

buntis_1 n pregnant woman. v {1} [B26; b6] be, become pregnant. {2} [c]
be carried in the womb. Ang gibuntis ni Inday karun ikaunum níyang
anak, Inday is pregnant with her sixth child.

buntis_2 n k.o. tiny fish.

buntud = bungtud.

buntug_1 v [A; a1] {1} overcome s.t. Makabuntug ka ba niánang dakung
trúsu? Can you lift the large log? Buntúgun ku ang mga kagul-ánan, I’ll
overcome my sorrows. {2} [A; c] throw s.t. into the water to sink it.
Gibuntug sa kriminal ang pistúla sa dágat, The killer threw the pistol
into the sea. hiN- v [B1256; b8] be set s.w. Ang ílang balay didtu
mahimuntug sa pátag, Their house was located on the plain. Ang arka
didtu mahimuntug sa Arárat, The ark was set down on Mt. Ararat. -un
n {1} anchor made of a forked stick with a stone tied in the fork.
{2} k.o. wrasse found in reefs.

buntug_2 n quail. paN- v [A2; b6(1)] catch quails. -un(→) a quail-like
in appearance. v [B12; b6] get to be small and round like a quail.

buntug_3 n general name for gobies.

buntúgun see buntug_1.

buntul_1 n {1} small hill. {2} top of a hill.

buntul_2 = bungdul.

buntul_3 v [b6] = pa-. pa- v [A; b6(1)] take liquids, usually spirits,
to follow or wash down food. Nagpabuntul silag bír sa ílang gikaung
baklarit, They drank beer to go with their dog stew. n liquor to take
with food.

buntung = butung_2.

bunù_1 v [AC; ab24] kill. Nagbúnù sila, They killed each other.
Nakabunù ang ákung manuk, My cock killed its opponent. Hibun-an kug
duha ka manuk, I lost two roosters. (←) n a fight to the death. -an(←)
place in fish corral where the fish is trapped and taken. mamumúnù
n killer, murderer. palaN-(←), talaN-(←), taliN-(←) killer cock.

bunù_2 v [A; a1] throw s.t. at s.t. Bun-un ka nákug batu, I will throw
a rock at you. n action of throwing.

bun-u n fat of fowls. paN- v [A2] for fowl to have lots of fat. Namun-u
ang manuk nga ákung giíhaw, The chicken I slaughtered had lots of fat.

búnug n general name given to small, somewhat slender-bodied fishes
with extensive dorsal and ventral spines and tail fins in one piece:
gudgeons and gobies. bunugbúnug n general name for snakeheads.

bun-ug_1 n {1} bruise. {2} expenses, loss of money (slang). Pilay
bun-ug nímu sa bangka gabíi? How much did you spend when you treated
us? a {1} bruised. {2} for a woman’s chastity to be ruined. {3} s.t.
which has been repeated till it bores. Bun-ug nga áwit, A tired tune.
{4} misused, over-used. Bun-ug nga pláka, A worn-out record. Bun-ug na
ang bátà sa hináwuk, The baby was smothered with kisses. v [A; a1b2]
{1} inflict bruises on. Ayaw bun-úga ang kamátis, Don’t bruise the
tomatoes. {2} ruin a girl’s chastity. Gibun-ug níya ang dalága únà
bulagi, He robbed the girl of her chastity before he left her.
{3} cause s.o. to spend a large amount (slang). Gibun-ug aku nílag
dakù, They made me spend a heck of a lot. {4} [B126] over-use, misuse.
Dílì giyud undángag gámit ang makinilya hangtud dílì mabun-ug, He won’t
stop using the typewriter until it gets completely broken. {5} — ang
hilánat v [B12; a12] for fever to recur a number of times after partial
recovery. Mabun-ug ang hilánat nga dílì idiskansu, If you do not rest,
your fever will recur. {6} — ang tulug v [B12; a12] for one’s sleep to
get interrupted a number of times. Nabun-ug ang ákung tulug sa
paghilakhílak sa bátà kagabíi, My sleep was interrupted last night
because the baby kept crying. maN-r- n one who inflicts bruises.

bun-ug_2 = bul-ug.

búnuk v [B; b2] for rain to fall in torrents. n the torrential falling
of the rain.

búnul v [A; a] {1} bruise s.t. Ayaw bunúla ang kamátis, Don’t bruise
the tomatoes. Nabúnul na ang íyang láwas, His body is badly bruised.
{2} make soil, clay, firm and compact. Nabúnul na ang daruhan nga
inyung giagían kanúnay, The field you keep walking over has become
hard. (→) n infected subcutaneous injury due to a blow. v {1} [B26] for
a bruise to become infected. Nabunul ang ákung bun-ug, My bruise turned
into a boil. {2} [a4b4] get an infected bruise. Gibunul (gibunulan)
ákung pálad, The palm of my hand got an infected bruise.

bunulun a for draft animals to be sluggish. Bunulun kaáyu ning kabáwa
nga idáru, This carabao is too sluggish to use for plowing. v [B12; b6]
be, become sluggish.

búnus_1 v [A; a12] tie fibers end to end to form a continuous strand.
Bunúsun sà nímu ang abaka parabir hablúnun, Tie the abaca fibers into
long strands before weaving it. -an(→) n a shallow woven tray or basket
where the strands, joined end to end are kept coiled before weaving.

búnus_2 n bonus. v {1} [A; b] give a bonus. {2} [A12] get a bonus.

búnus_3 = balúnus.

bunut n coconut husk and shell. Nusnúsig bunut ang salug, Scrub the
floor with a coconut husk. v {1} [A; b6(1)] husk a coconut. {2} [A; b]
scrub the floor with a coconut husk. Bunuti ang salug, Scrub the floor
with a coconut husk. {3} [A; b] punish or maul one severely. Ílang
gibuntan ang kawatan, They mauled the thief (lit. husked him).

búnut v {1} [A; ab2] pull s.t. that is in between s.t. Hináyag búnut
ang húnus, Pull the drawers out slowly. Ákung bunútun ang madyungan,
I’ll draw a piece from the mahjong set. {2} [A; a] pull out s.t.
rooted, stuck in s.t. Bunúta ang lansang, Pull out the nail. {2a} [A;
c1] pull s.t. out as if uprooting weeds. Ayaw ibúnut (bunúta) pagkúhà
ang igtalánum, Don’t just rip out the seedlings. {3} [AC12; a] draw a
weapon. Makigbúnut ku nímug pistulahay, I’ll duel you with pistols.
n action of drawing. — lábay n action of drawing and discarding what
was drawn in a game in order to allow the game to continue without
anyone’s dropping out. — madyung in mahjong, the action of getting a
piece which enables one to go mahjong. — paníngit see singit. — supu
n {1} manner of betting in mahjong whereby a player bets that his next
draw will cause s.o. (himself or any other player) to get mahjong.
{2} amount bet in this manner of betting.

bunyag v {1} [A; b6] baptize. Ugmà bunyági ákung anak, My child will be
christened tomorrow. {1a} acknowledge s.o.’s new clothing or hair style
by hitting or knocking the new thing. {2} [A3; c] name s.t. Mga katsílà
ang mibunyag sa átung násud ug Pilipínas, It was the Spaniards who
called our country the Philippines. n baptism. Way bunyag, Unbaptized.
Inanak sa bunyag, Godchild in baptism. -an n baptismal font. -an(→)
n garment worn by a child when baptized. -in-an n {1} christian,
baptized person. {2} christian name. Pidru ang ákung binunyágan, My
christian name is Peter. maN-r- n one who baptizes.

bunyun n a protrusion of the bone outwards at the base of the big toe.

bupanda = pupanda.

bupíti n law offices. v [A1; a2] establish, make into a law office.

burábug_1 a short and pudgy. Bátang burábug, A pudgy child. v [B; a]
be, become pudgy.

burábug_2 a extraordinarily tall. Burábug nga manuk, A chicken taller
than ordinary chickens. Burábug nga táwu, Man taller than ordinary men.
Burábug nga balay, House taller than ordinary houses.

buradur n {1} draft, rough draft. {2} eraser.

burak n fleshy back part of the leg below the knee, the calf of the
leg, esp. when it is overly prominent.

burakburak = bulukbuluk.

burarà a indiscreet, tactless in one’s ways. v {1} [B; b6] do s.t.
indiscreetly or tactlessly. Akuy naúlaw dihang miburarà siya atubángan
sa bisíta, I was embarrassed when she talked tactlessly in front of the
visitors. Nakítà íyang panti kay nagburarà siyag lingkud, You could see
her panties because she sat in an indiscreet way.

buraska a abundant, available in limitless quantity. v [A13B; c] be
present in limitless quantities, do s.t. in plenteous quantities.
Maburaska (muburaska) ang búnga sa mangga kun paasuhan, The mango tree
will bear huge quantities of fruit if you fumigate it. Magburaska tas
káun, Let’s eat plenty. Nagburaska ang kan-unun sa íla, They have food
in limitless quantities.

buraw a stupid, having no sense. v [B12; b6] be, become stupid.

buraybúray n k.o. coral fishes (Pomecentridae), similar to ipus-ipus.

burd_1 v [A; b6] board in s.o.’s house. -ir n boarder. burding hawus
n boarding house.

burd_2 n board examination. v [A] take a board examination.

burda v [A; b6(1)] embroider, put a lace edge. n embroidery, lace
edging. -in- s.t. written or drawn with embroidery. binurdáhan
n {1} embroidered cloth. {2} a face with smallpox scars (humorous). -du
a embroidered. Burdádung (binurdang) dibúhu, Embroidered design.
Burdádung (binurdáhang) panyù, Embroidered handkerchief. -dur(→)
instrument for embroidery. -díra n woman who embroiders.

burdag = buldug (female).

burdáhi v [A; b6] travel in a certain direction. Háin man tu siya
miburdáhi? Where did he head for? Culu- v {1} [A1] travel back and
forth. Kanúnay siyang magbuburdáhi sa Manílà kay nigusyanti, He travels
back and forth to Manila because he is a businessman. {2} [A13] pace
back and forth. May prublíma siya kay nagbuluburdáhi man sa sála, He
must have a problem because he is pacing in the living room.

burd pit n board feet. v [a12] measure in board feet. Burdpíta nang
yakal, Measure that lumber in board feet.

burdu v [A; c1] {1} go s.w. in a roundabout, not direct way. Muburdu ta
arun dì ta masagatà sa mga buguy, Let’s go round about so we don’t run
into the ruffians. Iburdu (burdúhun) ang prusisyun sa tibuuk lungsud,
They will take the procession around the whole town. {1a} for a
sailboat to go at a zigzag or diagonal course to ride against the wind.
{2} roam, walk about. Nagburdu silag panangkù, They went out to steal
palm toddy. Iburdu ning mga tinda, Go around to sell these goods.

burdug = buldug.

burdun n string in a string instrument which has fine magnetic copper
wire wound around it. v [A; c] put in such a bass string.

burgahuy a wandering, bumming around, esp. in a shiftless carefree way.
v [B1] wander, usually in a shiftless, carefree way. Nagburgahuy lang
siya kay nawad-an sa trabáhu, He is just roaming about because he lost
his job. Nagburgahuy ákung hunàhúnà. Wà ku kapamatì sa liksiyun, My
thoughts were wandering. I didn’t listen to the lesson. Magkaburgahuy
ning batáag patuyángan sa gustu, This child is going to get more
shiftless if he gets whatever he wants.

burgis n tough, thug. Mga burgis ang gipanuhúlan sa pulitiku, The
politician hired thugs. v [B12; b6] be, become a tough.

burídu = aburídu.

burilyus n bowling pin.

buringug a dumb, stupid. Buringug ka tingáli kay dúgay mang makasabut,
You must be dumb because you can’t understand easily. v [B1; b6] be,
become dumb, stupid.

buringut a for the face to be ugly. v [B2; b6] be ugly. Nagkaburingut
íyang dagway sa nagkalagas siya, She is getting uglier as she gets
older.

buríring n general name for puffer fishes.

buriskas n k.o. card game similar to whist, but played by any number of
people and in which the deck is dealt out bit at a time rather than all
at once. v [A2C2; a2] play buriskas.

búrit a braggart, offensively boastful. v [B12; b6] be, become
offensively boastful.

burlas n artificial tassel. v {1} [A; a12] make into a tassel. {2} [A;
b6(1)] ornament with tassels. Giburlásan níya ang bandíra, He
ornamented the flag with tassels.

burlis n burlesque. v {1} [A1; b6] do burlesque. {2} [A1] be naked.
Nagburlis siyang nalígù, She took a bath naked.

burnay n k.o. edible, small white venus clam. ismayling — grinning
stupidly (so called because the burnay are often slightly open even
when alive). Unsa ka gud dihà nga nagngisi ka man. Mu ra ka lag
ismayling burnay, Why are you grinning there like an oaf (with a smile
that looks like a clam)?

burnir n burner of a stove, lamp, etc.

burniyu = buluníyu.

bursa = bulsa.

bursigi n army boots. v [A; a] wear, make into army boots.

búru_1 v {1} [A; b5] cover s.t. all over with salt, sugar, flour, etc.
Burúha (burúhi) sa asin ang karni, Put a lot of salt on the meat.
{2} [A1; b(1)] serve, eat fish with lots of salt. n small dried fish
with more salt than the ordinary. -in- = búru, n. †

búru_2 n bureau, governmental department.

burud n k.o. fresh-water fish.

burúka n {1} court case. {2} trouble, argument. Unsay ímung
gilahugláhug dinhi. Burúka? What are you roving around here for? You
want trouble? v [C; a2b3] {1} have, make a court case. Ayaw burukáha
ang inyung disgustu, Don’t make your quarrel into a court case.
{2} make a fuss about s.t. Pára kindi, inyu pa giyung burukáhan? Are
you going to make a federal case out of the candy? {3} [A; a3] bring
out some wrong-doing. Miburúka ang bátà nga naghilabut ang mutsatsa,
The child informed us that the maid had been touching our things.

burukburuk = bulukbuluk.

burukinta = burukintu (female).

burukintu a quarrelsome, quick to take offense. v [B2; b6] be, become
quarrelsome, troublesome.

burul_1 a {1} dull, not sharp. {2} dull, stupid. v [B12; a2] for an
instrument to become dull. n round-tipped, dull-bladed knife for
weeding.

burul_2, búrul v [A13; b5] shave the hair on the head off. Burúlun
(burúlan) nátù ang ímung úlu, Let’s shave your head. (→) a bald, devoid
of growth. Ang táwung burul way buhuk, A bald-headed man has no hair.
Burul na ang kabukíran nga gisigíhag kaíngin, The mountains have been
denuded by slash and burn agriculture.

burunda = brunda.

burung a {1} shy and introverted. {2} ignorant of the ways of the
world. Tungud sa kaburung giílad siya, He was swindled because he was
so ignorant. {3} stupid. v [B; b6] {1} be shy. Nagburung ka lang dì ka
kamaung makig-atúbang ug táwu, You’re nothing but a wallflower. You
don’t know how to face people. {2} be ignorant. {3} be stupid.

buruníyu = buluníyu.

burus a {1} pregnant. {2} for rice to form grains in the panicle.
{3} for borrowed things to have been kept too long. Burus na ang
librung ímung gihuwaman, You’ve kept the book you borrowed till it got
pregnant. v {1} [B; b6] be, become pregnant. Patakáling anay arun
muburus (maburus), Mate the sow so she will become pregnant. {1a} — sa
pasálig be fooled by assurances. Daghan na ang miburus sa pasálig
niánang pulitiku, Lots of people have been fooled by the promises of
that politician. {2} [A1; c] have in one’s womb. {3} [B; b6] for rice
to form in the panicle. {4} [B] keep borrowed things too long.

búrut v {1} [B2S3] inflate, swell, esp. into a rounded shape. Mibúrut
ang láyag sa sakayan, The sail of the boat billowed out. Pistúla nang
nagburut sa íyang kílid, That is a pistol that is bulging at his side.
Butangig yílu ang bun-ug arun dì makabúrut, Put ice on the bruise so it
won’t swell. {2} [B246] be, become pregnant (slang). Mibúrut nang ákung
asáwa, My wife is pregnant. {3} [B46] be, become rich (slang). Mubúrut
kag dalig mag-ismaglir ka, You’ll soon get rich if you engage in
smuggling. pa- v [A; ac] {1} blow s.t. up, make s.t. swell.
{2} flatter, inflate s.o.’s pride. Nagpabúrut na sad siya sa íyang
kaugalíngun, He is blowing himself up again. n balloon. burutburut
n crevalles with a pronounced curve outward on the ventral portion:
Caranx gymnostethoides.

burúwas = brúwa.

búruy n {1} k.o. purple jellyfish, hemispherical in shape, reaching 8″
in diameter. {2} general name for jellyfish.

bus_1 n bus. v [A; a12] take a bus.

bus_2 n {1} boss (slang). Si Máma muy bus sa ámù, Mother is the boss in
our family. {2} familiar term of address. v {1} [A3; a12] call s.o.
boss. {2} [A12; a12] have a boss. Pait kaáyu ning makabus tag
daugdaugan, It’s awful to have a mean boss.

bus_3, bús n {1} exclamation used to drive away pigs. {2} exclamation
used to drive s.o. away (joking or derogatory). v [a12] say bus to
drive away.

bús_2 = bulus_1.

búsa, búsà therefore, consequently. Mamatay ka. Búsà, pag-ampù, You are
going to die. So pray.

busagak, buságak n {1} sound of liquid flowing. {2} flowing liquid.
v {1} [A; c16] for liquids to flow with noise. Nagbusagak ang
sandayung, The gutter is making a rushing sound. {2} flow in plentiful
amounts, spoutingly or continuously. Mibuságak ang dugù sa kílid sa
gidunggab, Blood flowed from the side of the man that was stabbed.

busak a be all over s.t., abundant in quantity. Busak sa isdà ning
dagáta, Fish abound in these seas. Ang ámung yútà busak sa lubi, All of
our land is planted with coconuts. v {1} [A; a1] fill s.t. to capacity
or cover s.t. all over with s.t. Gibusak námug kamúti ang sáku, We
filled the sack with sweet potatoes. {2} [B; b6] for s.t. to grow in
abundance. Mibusak (nabusak) ang sagbut tungud sa ulan, The weeds grow
lushly because of the rain. (←) v [B] be abundant. Nagbúsak run ang
mais búsà barátu, Corn is abundant now. That’s why it’s cheap. hiN-(←)
[B3N; b6] for plants to bear in abundance. Wà makahimúsak
(makapanghimúsak) ang humay kay wà man abunúhi, The rice did not bear
in abundance because it wasn’t fertilized. n time when plants bear the
most, height of the harvest season.

busal n muzzle. v [A; b6] apply a muzzle. Busali ang kábaw arun dì
kakaun sa mais, Put a muzzle on the carabao so it can’t eat the corn.

busaug n floor joist. v [A; c1] put, make into a floor joist.

búsaw_1 a glutton. v [B12; b6] become a glutton. Nabúsaw siya human
makatilawg gútum, He became a glutton after having experienced hunger.

búsaw_2 v [A; a12] do s.t. to make a magical trick fail. Dúnay nagbúsaw
sa mádyik kay wà man makwarta ang papil, S.o. is spoiling the magic act
because the paper didn’t turn into money.

bus-aw n condition of frequent, urgent urination but by small
quantities. v [A123P; a4] get this condition. Ságad bus-awun ang
mabdus, Pregnant women tend to have frequent urination.

busáwus = dusáus.

busay n waterfall.

busbus_1 = balusbus. paN- v [A2; b6] defecate (slang). Iplás ang
kasilyas humag pamusbus, Flush the toilet after using it.

busbus_2 = alibusbus.

busdak = pusdak.

busdik v {1} [A; b5] break open a sack or the like that is filled.
Nabusdik ang balun, The balloon burst. Busdíki ang sáku. Tan-áwa kun
unsay klási sa humay, Punch a hole in the sack and see what k.o. rice
it is. {2} [b126] be filled to satiety. Makabusdik giyud ang inyung
gidálit, You served a most filling dinner. a full to bursting after
eating.

busdù = pusdù.

búsi v [B1256] survive, last to be of some value. Dílì mabúsi ang
kaminyúung way pagsinabtanay, A marriage without understanding cannot
survive. Usa ray nabúsi sa mga baktin, Only one piglet survived. Way
mabúsi sa íyang swildu kay gastadur, Nothing is left of his salary
because he is a spendthrift. Dílì mabúsi ang trabáhung biyàbiyáan, Work
that you don’t keep after will not result in anything.

busíad, busíkad v [B23(1)4] for s.t. to spread open and out leaving a
gap. Mibusíkad íyang sinínà kay huut ug nakítà íyang púsud, His shirt
was half open in the front because it was too tight, and you could see
his navel. Haúnang papkurn ug makabusíkad na, Take the popcorn off the
fire when it has burst open. Mibusíkad ang sumbuhan sa paltik pagbutu,
The barrel of the rifle burst when it was fired. (→) n small grass
bearing several spread out spikelets: Cyperus spp. The spikelets are
used as medicine for fever.

busílak v [A2S] radiate light, esp. the sun. Mata na kay mibusílak na
ang adlaw, Wake up because the sun is shining brightly. Nagbusílak sa
kalípay ang íyang nawung, His face was beaming with happiness. n light
radiated, sun’s rays.

busína n {1} auto horn. {2} sound produced by such a horn. v [A; c]
honk the horn. Ibusína ug kusug arun mabátì sa ímung ikasúgat, Blow the
horn loud so anyone coming your way will hear it.

*búsing na-, gi- be out of one’s mind. Gibúsing (nabúsing) ka dihà? Are
you out of your mind?

busing-ut a having a long face. n sour expression on the face. v [B346;
c1] have a long face because of displeasure. Ayaw busing-úta
(ibusing-ut) nang hitsúra mug makig-atúbang nákù, Get that frown off
your face when you talk to me.

busíru see búsu.

busìsì v {1} [A; a] make a laceration, esp. in a surface that is tight
due to fullness. Busìsíun sa duktur ímung hubag, The doctor will slit
your boil. Busìsía ang sáku arun muágas ang humay, Slit the sack so the
rice will spill. {2} lay out in the open some malicious gossip that has
long lain buried. Gibusìsì níya ang húgawng kagahápun sa íyang kaáway,
He dug out the dirty secrets of his enemy’s past. {3} [A; a12] pressure
s.o. to speed up work. Busìsía siya arun mahuman, Hurry her up so it
will get done. busìsíru a always putting pressure on people to speed up
the work.

buskad_1 v = bukhad. — ug ngábil thick-lipped. -íra a given to
spreading gossip. v [B125] get to be a gossip.

buskad_2 = buskag.

buskag v {1} [AB26; a] undo, untie s.t., esp. so that the contents
spread; for s.t. wrapped or tied up to open. Mibuskag ang tákung ug
migímaw ang mga bungul sa lubi, The coconut sheath opened and its buds
spread out beneath. Nabuskag ang íyang bálun, His lunch broke open
allowing the contents to spread out. Makabuskag ka ba sa balitùtù? Can
you untie the knot? {2} for hair neatly groomed to get dishevelled.
Nabuskag íyang hinápay sa hángin, Her hair got all dishevelled in the
wind. {3} [A; a12] expose s.o.’s secret. Akuy mubuskag sa makauúlaw
mung tinagúan, I will expose your shameful secret.

busla v [A; b5] confront s.o. to belie his assertion. Ákù siyang
gibusla (gibusláhan) arun matin-aw ang tanan, I confronted her so that
everything would be cleared. buslahay v [C] confront each other to
disclaim what each said.

buslung v [A2; ab5] look at s.t. squarely without hiding that one is
looking. Si Ána ra giyuy nakabuslung kay nag-antipára mag dikulur, Ana
was the only one who was able to get a good look because she was
wearing dark glasses. Buslungi (buslunga) arun makahibalu mug unsay
riaksiyun níya, Look at him square in the face so you will see what his
reaction is.

buslut v {1} [A3P; b5] make a hole. Ayaw buslúta ang púyu, Don’t punch
a hole in the paper bag. Buslúti ang láta sa gátas, Punch a hole on the
milk can. {1a} knock down bowling pins in a row, thus making a hole in
the set-up. {2} [A123P; a12] — sa bulsa make one flat broke. Buslútun
nímu ang ákung bulsa? You want to drive me to the poorhouse? {3} [A]
break in a virgin. n {1} hole through s.t. Dakug buslut ang ákung
midyas, My socks have a big hole in them. {2} knocking down of pins in
a row in bowling. — sa íyang ina euphemism for bilat sa íyang ina. (→)
{1} having a hole in it. Buslǔt nga takurì, Kettle with a hole in it.
{2} — ug bulsa penniless. {3} no longer a virgin. {4} failing to catch,
return a ball, failing to strike the mark. paN- n instrument for
punching holes.

busngal v [A; a12] cut short s.o. talking by asserting the contrary,
often in an impertinent way. Patákà ka lang dihag pamusngal, How dare
you interrupt like that? Busngálun nátù ang íyang hambug, Let’s cut his
big talk short.

busngì a buck-toothed. v [B1; b6] get buck teeth. Ang pagsinupsup sa
kumagkù mauy nakabusngì (nakapabusngì) sa bátà, Thumbsucking made the
child buck-toothed.

bustipul n pith helmet. v [A; c] wear a pith helmet.

bustu n bust. v [c16] make a representation in bust.

búsu v {1} [A; a] dive, esp. using diving paraphernalia. Busúhun níla
ang nawálang káha diyíru, They will dive for the steel safe that sunk.
{2} [A13; a2] be a diver in net fishing. {3} [AN; a2] peep to get
sexual pleasure. n {1} paraphernalia for diving. {2} = busíru. busíru
n {1} person in net fishing operations who dives to keep the net
repaired and collect the catch. v [AN; c1] be, become the busíru.

busug_1 a full, sated. Busug na ku. Dì na ku layhang mukáun, I am full,
I don’t feel like eating any more. Busug run ang íyang pitáka kay
bag-ung giswilduan, His wallet is full now because he has just received
his salary. v [B1; a] fill oneself to satisfy. Magbusug ku kay lamì ang
sud-an, I’ll eat my fill because the food is tasty. Busgun kung ákung
mga mata pagtan-aw sa ímung katahum, I’ll let my eyes have their fill
in gazing at your beauty. way ka-un, kabulusgun without ever getting
satiated.

busug_2 v [A; a12] fluff up cotton or kapok in preparation for further
use. -an n {1} fluffer of cotton or kapok fibers. {2a} bow for shooting
arrows (so called from the cotton fluffer which is a small bow). {2b} a
tube with a tie at the end which propels a spear in spear fishing.

búsug n downward movement of the baby during labor. v [A] for the baby
to move downwards during labor. Nagbúsug na ang bátà. Dad-a siya sa
uspital, The baby is struggling to come out. Bring her to the hospital.

bus-uk a {1} compact, dense of flesh. Bus-uk ug brásu, With firm
muscles. {2} for rice or corn to be cooked into hard clumps from lack
of water. v [B6; c1] {1} be compact, full. {2} for rice or corn to be
cooked into clumps. ka- n {1} firmness, compactness. {2} old variety of
paddy rice producing white, round grains. {3} variety of round úbi with
white and firm flesh.

busun n mailbox into which mail is dropped for collection. v [A; c6]
drop a letter in a mailbox. Gibusun nákung sulat, I dropped the letter
in the mailbox.

búsung n the punishment inflicted by God on s.o. for misusing the
blessings bestowed on him. The punishment usually consists of
deprivation of the thing which had been bestowed by God. v [A123P; a4]
{1} earn God’s punishment for being wasteful. Busúngun ka sa Diyus sa
ímung kausikan, God will punish you for being wasteful. {2} get stomach
pains from overeating. Busúngun kag magpalábi kag káun, You will have
stomach pains if you overeat.

buswak v {1} [B46] for the pod containing grains to open prior to the
development of the grains. {2} [B236] burst forth, show itself from a
place where it was covered. Inigbuswak sa adlaw gíkan sa luyung
bungtud, When the sun comes out from behind the mountain. Mibuswak sa
íyang mga ngábil ang kalit nga pahiyum, A sudden smile flashed onto her
lips. {3} for a girl to grow to full womanhood.

buswang n strong and sudden rush of water. v [A2; b6] flood out
strongly. Mibuswang ang túbig sa pagkagubà sa dakung tangki, The water
rushed out when the tank broke.

buswat v [A; a1] lift s.t. heavy by putting the arms underneath it.
Duha ka táwu ang nagbuswat sa samarun, Two men lifted the wounded
person. Ákù siyang buswátun pagtabuk sa sapà, I’ll carry her across the
river.

busyad a sticking-out stomach. v [B; c1] for the stomach to stick out.
Ayaw busyára (ibusyad) ang ímung tiyan, Don’t let your stomach stick
out.

busyu n goiter. v [A123P; a4b4] have a goiter. Gibusyuhan (gibusyu)
siya, She has a goiter.

bút = balyákag.

búta v [AP; b] blind. Gibutáan sa gugma, Blinded by love. (→) a blind.
(→) bungul blind and deaf. paka- v [A13; b(1)] pay no heed to s.t. Ayaw
pakabutabunguli ang ákung tambag, Do not disregard my advice. -in-(→)
a in a blind manner. butabúta k.o. small swift commonly nesting in
buildings and caves, producing edible nests: Collocalia troglodytes.
butabuta {1} k.o. tree of open waste places with milky sap which causes
blindness. {2} k.o. sorcery which causes the victim to go blind.
{2a} k.o. seashell used in performing this sorcery. {3} k.o. rock
shell.

bútad = bítad.

butáka_1 n chaise lounge. v [a12] make into a chaise lounge.

butakal n {1} male pig. {2} man with a voracious sex appetite. {3} — sa
gubirnu man who will have sex with any woman at all. v {1} [A1; a12]
raise a male pig for breeding. {2} [B12] run after women voraciously.
paN- n action of being a philanderer. -in-, hiN-(←) n piglet given to
the owner of a stud as his share.

butalhag a one who can’t see things under his nose. Náa ay! Kabutalhag
nímu, There it is! You must be blind. v [B12] unable to find things
right in front of the eyes.

butalid n k.o. sea cucumber (balat).

butálid v [B6; b(1)] fall down flat, be lying flat after falling.
Mibutálid (nabutálid) ang kuntra, The opponent was knocked down. Hubug
nga nagbutálid sa karsáda, A drunk lying in the street.

butaltal v [A] for s.t. bulky to be lying in an ungainly way.
Mibutaltal si Tambuk sa katri, Fatso is sprawled on the bed. Kuháa ang
kaban nga nagbutaltal sa hawanan, Get rid of this trunk sitting in the
middle of the room.

butalù (not without l) a poor shot. Butalù siya. Dì makaigù bísag duul,
He’s a poor shot. He can’t hit a target even if it’s near. v [B2; b6]
get to be a poor shot.

butang_1 v [A; c] {1} put down, in, on. Ikaw bay mubutang sa ákung
lip-istik? Will you put my lipstick on me? Butangan nátug utlánan ang
átung pagkaamígu, Let’s set limits to our friendship. Súkang gibutangag
lamas, Vinegar with spices put in it. Ibutang nà, Put that down.
Ibutang sa lista ang ákung útang, Put my debts in the list. Walà
ikabutang si Lína sa bayli, Lena could not sit down at the dance.
{2} pay for s.t. in advance. Arun dílì ibaligyag láin gibutangan kug
diyis, I put ten down so that he wouldn’t sell it to anyone else.
{2a} put up money or goods for the harvest or anything else produced.
Magbutang kug panaptun pára sa panúig, I put up cloth to be repaid from
the harvest. {2b} put up capital, money for a bond. Usa ka líbu ákung
gibutang sa tindáhan, I invested one thousand in the store. {3} ibutang
ta, nátù supposing it’s like this way. Ibutang tag kinyintus, palitun
ba nímu? Let’s say it’s 500 pesos. Will you buy it? {4} ibutang sa
lugar do at the proper time. Ibutang sa lugar ang pag-inum, Drink at
the proper time. {5} [A; b] hit. Butangan ku siya sa nawung, I will hit
him in the face. n money put down as advance payment. butangbutang
v [A; c] make false accusations. Gibutangbutángan ba ku nímung
nangáwat? Are you trying to accuse me of stealing? n false accusations.
paN- v [A; c] {1} put things. {2} put s.t. on oneself. Mamutang kug
lip-istik, I will put lipstick on. hiN-/haN-, hiN-/haN-(←)
v {1} [AP1B1256; b6] be situated, located. Si Bíbi naghimútag
(nagpahimútag) lingkud sa silya, Bebe settled down comfortably in the
chair. Ang ílang balay náa mahimutang sa ámung duul, Their house is
situated near ours. {2} [B1256] be classified as. Kining suwáta
mahimutang sa sikun klas, This letter is classified as second class.
{3} [B1256] be in peace. Dílì ku mahimutang hangtud dílì mahuman ang
ákung trabáhu, I won’t be in peace until I finish my work.
pahiN-/pahaN-(←) v [A; c] {1} put s.t. s.w. carefully. Gipahimútang ang
mga pagkáun sa pridyidir, The food was put away carefully in the
frigidaire. {2} place s.o. in a job. Gipahimútang siya sa munisipyu, He
was given a job in City hall. pahamtang v {1} [A; c] impose a
punishment. Pahamtángan kag bug-at nga sílut, Heavy punishment will be
imposed on you. {2} [b] spend money on s.t. Unsay ímung gipahamtángan
sa ímung sápì? What did you spend your money on? {3} [A; b6(1)] make
charges or accusations, usually maliciously. n {1} punishment imposed.
{2} malicious accusation made against s.o. Ang ílang mga pahamtang
kanákù walay kapasikáran, Their charges against me are without basis.
butangíru n ruffian, toughie. ka- = pagka- 2, 3. kahimtang n {1} way
things are, situation. Pait ang kahimtang sa ámù human sa bagyu, Very
difficult conditions obtained in our town after the typhoon.
{2} circumstances. Ang kahimtang sa kásu, The circumstances surrounding
the case. pagka- n {1} way s.t. is situated. {2} financial situation.
Lisud ang ámung pagkabutang karun, We are in a bad financial situation
now. {3} one’s situation in general. {4} unsang -a how did it come
about. Naunsang pagkabutánga nga wà ka mamatay? How did it come to be
that you didn’t die?†

butang_2 n thing. Usa ra ka butang ang kúwang: kwarta, Only one thing
is lacking: money. usa ka — sexual action (euphemism). Ampíngi giyud
ang usa ka butang, Be very careful with sex. kabtang, kabtángan
n possessions, property. v [A12] acquire property. pagka- = kabtángan.

butanika n botany.

butaniku n botanist. v [B156; a12] become a botanist.

butanti n voter. v [B126] become a voter.

butar v [A; b(1)] cast a vote, ballot for.†

bútas_1 n boot. v [A; a] wear, make into boots. limpiya — n bootblack.

bútas_2 n ceremony similar to the diwáta where unsalted food is offered
to the spirits to insure good harvest, give thanks, or diagnose an
illness. It differs from the diwáta in that the participation of the
people affected is part of the ceremony. v [A; b] perform this
ceremony.

butasiyun n vote, act of voting. v [c16] put to a vote. Ug butasyunun
(ibutasiyun) ni sigúrung dì mahinayun, If it is put to a vote, it won’t
go through.

butay_1 n stalk to which coconuts attach.

butay_2 n bow tie. v [A; ac] make, wear a bow tie.

butay-ad v [B6; c1] be lying flat on the back. Butay-ára (ibutay-ad)
paghigdà ang bátà, Lay the baby on its back.

butbut_1 n lie, boast of s.t. untrue (coarse). — pula a glaring lie (so
called from the homonymy with butbut_2). Miuk-uk ang — back out from a
lie (lit. for the hemorrhoids to recede). Miuk-uk ang butbut pagdumílì
níya sa pagkanta, He was proven a braggart when he refused to sing.
v [c] tell a lie. paN- v [A2; b6(1)] tell a lie. Ayaw kug pamutbúti
(butbúti), Don’t lie to me. -un(→) a liar.

butbut_2 n {1} the red flesh of the rectum which comes out in
childbirth or when one has constipation. {2} = búwà_2. {3} sea anemone,
black with red center. v {1} [A123P; a4] suffer from butbut.
{2} [B1236] defecate. Nakabutbut siya sa íyang karsúnis, He defecated
in his pants. Nagbutbut siya sa kasilyas, He’s defecating in the
bathroom.

butbut_3 = balusbus.

buthù v [A23; b6] {1} appear from nowhere. Mu ra kag gibuthuag
(gibuthúag) kalag, You look as if you saw a ghost. {2} have one’s
monthly period.

buti n {1} smallpox. {2} k.o. contagious swine disease characterized by
high fever and tiny eruptions at the base of the tongue exuding a
sticky fluid. v [A123P; a4] {1} get smallpox. {2} get swine disease.
{3} [a4b4] be covered with s.t. like smallpox scars. Mau nay dátù nímu
nga gibuti sa útang? Do you call him rich when he has debts left and
right? Lángit nga gibuti sa mga bitúun, Skies full of stars. butihun
a having lots of pockmarks in the face.

búti_1 n rowboat. v [A1; a12] take a rowboat s.w. Ang mga pasahírung wà
makabúti nangalúmus, The passengers who couldn’t get into the lifeboats
drowned.

búti_2 maybe, probably. Muanhi búti si Insi, Maybe Auntie will come.

butíbut v [A; b6] sprinkle powder on s.t. with the thumb and
forefinger. Butibútig sulpa ang samad, Sprinkle sulfa on your wound.

butig_1 = butlig.

butig_2 = bisul.

butígis n tiny, white bivalve, triangular in shape with longitudinal
striae.

butíka n drug store. v [A; c1] establish, make into a drug store.

butikaryu n pharmacist. v [B16; a12] be, make into a druggist.

butíkug = buríring.

butíkul n {1} k.o. corn disease characterized by rust-like spores on
the kernels, rendering the grain powdery. {2} tiny grains that grow in
the intestines of pigs, hampering their growth. v [a4] be afflicted
with corn rot, intestinal tumors. -un a of a type having corn rot,
intestinal tumors. v [B126] be, become corn or a pig of this sort.

bútil a full, sated in eating (coarse). v [B1; a2] fill oneself up, be
full. Magbútil kug maáyu arun dì ku gutmun dáyun, I’ll fill myself up
so that I won’t feel hungry early. Wà pa ka mabútil, ganíha ka pang
kumáun, You are not satisfied yet? You have been eating for some time
now. pagka-, ka-un(→) n satiation. Mu ra siyag way kabutilun
(pagkabutil) kay sígi lag káun, He never seems to get satisfied. He
just eats and eats.

butilus a doing things poorly. Dì ka giyud makaigù sa ímung targit?
Butilus gud nímu! Can’t you ever hit your target? What a poor shot you
are!

butilya n bottle. v [A; a12] put s.t. in bottles. -in- n {1} s.t.
bottled, esp. alcoholic drinks. {2} name of plants that are
bottle-shaped.

búting v [A12C2; b6] go boating. n boating for leisure.

butingting a for rice sheaths to be enlarged prior to blossoming. paN-
v [A] for rice sheaths to swell prior to blossoming.

butírik a having an expanded stomach. Butírik kaáyu siyag tiyan kay
dakug káun, He has a big stomach because he eats too much. v [B6]
{1} for the stomach to be expanded. Mibutírik man si Kurding. Kinsa
kahay nakapaburus? Cording’s stomach is sticking out. Who got her
pregnant? {2} grow rich. Kay nakapangawkaw sa surplas, mibutírik dáyun,
Because he got his hands on some army surplus he grew rich.

butirus a bulging of stomach. Butirus ug tiyan ang bátà nga bitúkun, A
child with intestinal parasites has a bulging stomach. v [B; b6] for
the stomach to become distended or bulge. Mibutirus (nabutirus) na ang
tiyan níya unyà dì pa giyud nà mabdus? Her stomach is already sticking
out and still you insist that she isn’t pregnant?

butíti n general name for pufferfishes. paN- v [A] for rice sheaths to
swell prior to blossoming.

butku = buktu.

butkun = buktun.

butlig n small cyst-like skin eruption. v [a4] get cysts on skin.

butlug n swelling, small bulge. v [B46N] form a small bulge. Mibutlug
(namutlug) ang íyang buktun human sumbága, A bulge appeared in his arm
after it was hit. Singut nga namutlug sa agtang, Sweat that formed
beads on his forehead.

butsáka term used in playing pool for a certain agreed-to score, where
part of the score is made by drawing a numbered marble. n container
used for the numbered marbles. a even in score in this k.o. pool. Way
daug, way pildi námù, butsáka ra mi, Neither of us lost; we came out
even. v {1} [A2N] get even in this k.o. pool. {2} [A2] draw a marble
from the container. {2a} [c6] return the marble back into the
container.

butsi n k.o. sweet made of flour, filled with mongo beans, sweetened
coconut meat, et al and optionally other ingredients, fried brown.
v [A; a] make butsi.

butsing = baksing.

butsir n voucher asking for payment. v [A; b(1)] make a voucher.

butsu n s.t. used for dry scrubbing the floor. v {1} [A; b6(1)] scrub
the floor when it is dry. {2} [A; c1] make a coconut husk for scrubbing
the floor.

butsukuy a philanderer. Bísag kinsa lay pangulitawhan. Butsukuy kaáyu,
He courts any girl he meets. What a philanderer!

butu_1 n {1} explosion. {2} blister. v {1} [B246; b4] explode. Mibutu
ang bulkan nga Taal, Taal Volcano erupted. Ug buthan kag ligid may
ikarisirba ka? In case you have a blowout, do you have a spare tire?
{2} [A23] for s.t. to swell and rupture. Mibutu ang íyang hubag, His
boil burst. Wà pa mubutu ang tumatub, Her bag of waters hasn’t broke
yet. {3} [A23] fall or hit s.t. with a bang. Ang libru mibutu sa salug,
The book fell to the floor with a bang. Mubutu ka rug suntúkun ka nákù,
I’ll bang you one when I hit you. {4} [b4] get blisters. Nabuthan ákung
pálad pagbinughà, I got blisters on my palms from chopping wood.
{5} [B246] flunk an exam, esp. board or bar. Mibutu siya sa bar, He
failed the bar. {6} [A2] give birth (humorous). pa- v [A; ac] fire,
make s.t. explode. Pabutha ang ripli, Fire the rifle. Daghang kug
ribintadur nga ipabutu sa Bag-ung Túig, I have lots of firecrackers to
explode for New Year’s. paN- v [A2; b4] {1} get blisters. Namutu ang
ákung pálad, My palms were blistered. {2} get one’s just deserts after
accumulating too much wealth, esp. illegally or at the expense of
others. Mamutu ka bayà sa kataas niánang ímung tantu, You’ll get your
just deserts from charging such usurious rates of interest. buthanan
n head of a boil.†

butu_2 n hair that looks lighter than the surrounding hair. Butu nà,
dílì úban, Those are light-colored strands, not gray hairs. v [B246]
for strands of hair to look lighter in color than the rest. Mubutu ang
mga lugas sa buhuk basta sapírun nga basà, Hair gets a light look if
you braid it when it is wet.

bútu n vote. v [A; b] cast vote for. Butúhi si Usminya, Vote for
Osmeña.

bútù n {1} female genitalia. {2} testicles. sipsip, supsup — n ass
kisser (coarse). (→) n {1} male of the species, esp. animals.
{2} castrated male pig raised for meat purposes. v [A1; c1] raise a
castrated male pig. hi-, hiN- v [A; b6] castrate animals. Hibut-an
(himut-an, himutúan) ku run ang bàbuy, I’ll castrate the pig now.
butùbútù n {1} clapper of a bell. {2} bob of a plumb line.

butùbútù n k.o. black biting ant living in the earth.

bútud v [B123] swell with water or gas. Mubútud ang balun, The balloon
filled with air. Mibútud ang patay nga gidagsà, The body that was
washed ashore was bloated. (→) n {1} gas pains. {2} = butíti. v [B146;
b4] suffer gas in the stomach. Nagpurhisyu ang bátà kay gibutdan, The
baby is crying because he has gas pains. butdánun n colicky.

butuk_1 v [A; a] make bundles of rice seedlings. Butuka (butka) ang
lawngun nga igtalánum, Bind the seedlings to transplant into bundles.
n sizeable bundle of rice seedlings for transplanting.

butuk_2 v [A; a12] cut down bamboos. Butkun kug hurut ang kawáyan, I am
going to cut down all the bamboos. n bamboo pole. Usa ka butuk kawáyan,
A bamboo pole. butukbutuk v [A; a] cut bamboo or timber into several
pieces.

bútuk v [B2346] {1} for a burn to form a blister. Mibútuk ang ákung
pánit nga nalaswaan sa nagbukal nga mantíkà, My skin was blistered when
the boiling fat splashed on it. {2} for rice or corn or pork to swell
in cooking or for dough to rise. {3} [A] for rice or corn to boil
gently with a low simmering sound when the water is practically gone.
{4} [B2] for the grains of rice or corn to get soft after cooking. Walà
pa makabútuk ug maáyu ang mais, maung adúna pa kiniy lísu, The corn
grits didn’t get soft and so they still have uncooked grains in the
middle. butukbutuk v [A] make a throbbing, bubbling sound.
Nagbutukbutuk ang linung-ag nga hápit na mahubas, The rice made a
popping sound as it was about to evaporate. n = -in-. -in- n throbbing,
bubbling sound. Binutukbutuk sa kasingkásing, Throbbing of the heart.

but-uk_1 v [b8] be choked and coughing from swallowing s.t. the wrong
way. Hibut-ukan ku pag-inum nákù sa manyan, I choked when I drank the
liquor. hiN- see mut-uk.

but-uk_2 v [B46; c1] bulge, swell. Mibut-uk ang ímung kinusian, The
skin swelled where you pinched it. Unsay sulud niánang bulsa nga
nagbut-uk man? What is inside your pocket that it is bulging?

butul a slow, unintelligent, poor in doing things. Butul kaáyu, dúgayng
makasabut, He is stupid. It takes him forever to understand. Butul nga
musiyat, He’s a terrible shot. Butul nga kabáyù kay gamay rag ági, A
slow horse because it hardly accomplishes anything. v [B12; b6] be slow
and inefficient, unskillful or unintelligent.

butun n button of a switch. v [A; c1] push the button of a switch.

butung_1 n {1} young coconut at a stage where the meat has just begun
to form. {2} other young nuts that are soft and sweet. {3} young
fiber-bearing parts of plants. Abaka nga butung pag tugdan, Abaca with
immature stems. v {1} [B236; b6] develop into the butung stage.
{2} [b6] mix with young coconut. {3} [A12] get some young coconut. paN-
v [A2] eat young coconut.

butung_2 n k.o. thick, straight, and smooth bamboo: Gigantochloa levis.

butúnis n buttons. v {1} [AN; b6] button s.t. {2} [AN; b6(1)] sew
buttons on. {3} [a12] make into a button. Culu- k.o. grass of waste
places: Kyllinga spp.

bútuy v [B2S3(1)4; b4] for flesh to swell. Mibútuy ang pinaakan sa
buyug, The bee sting swelled. Gibutúyan ang agtang kay napakung, He
bumped his head causing his forehead to swell. n swelling.

butyag v [A; c6] make s.t. known that was not known before. Nianhi si
San Huwan Bawtista arun pagbutyag sa maáyung púlung, John the Baptist
was sent to reveal the good news. Ayaw ibutyag ang ákung tinagúan,
Don’t reveal my secret.

búud v [A; b6] sulk, be sullen. buúran a prone to sulking.

búug v [A13] {1} be confined and become foul. Nagbúug ang hángin sulud
sa kwartu, The air in the room is stagnant and foul. {2} for wounds to
rot in the absence of air. Nagbúug ang samad nga walà kuhái sa bindáhi,
The wound is rotting because the bandage hadn’t been taken off. {3} =
buug, n, v. (→) n an infection characterized by a smelly yellow pus.
v [a4] get this infection. -un(→) a having this sort of infection.

buuk n piece, single one. Usa ka buuk ságing, A banana. Upat ka buuk
bátà, Four children. Tutú ka buuk báy, Three houses. -an a of imposing
size. Ang táwung buukan katahaan, A person of imposing size is held in
respect. v [B12] be imposingly big.

buulbúul n {1} anklebone. {2} adam’s apple or any bulge in the area of
the neck.

buun n k.o. white dove.

buung v [A13] commit suicide. Ug dì ku nímu sugtun magbuung ku, I’ll
kill myself if you don’t marry me.

búung v {1} [A3P; c1] break glass or masonry to pieces. Buúngun
(ibúung) nà nákù ang tanang mga plátu, I’ll break all the plates to
pieces. {2} ruin s.o.’s reputation. Nabúung na ang íyang pagkababáyi,
Her chastity has been destroyed. -in-an half a coconut split lengthwise
without the meat.

buungun, buúngun = buluungun.

búus n storehouse for farm produce. v [A; c] keep in a storehouse.

buut want, would like to. Buut siyang makig-isturya nímu, He wishes to
talk to you. Unsay buut níyang isulti? What does he wish to say? Dì
siya buut sa liguylíguy, He does not care for this messing around.
n {1} one’s desires. Kuntra sa ákung buut, It is against my will.
kaping — strings attached, ulterior motives. Ihátag ku kini way kaping
buut, I give you this with no strings attached. {1a} walà sa — not
meaning to do s.t. Walà tu sa ákung buut pagsultíha, I really didn’t
mean to say that. {2} thoughts, mind. Línaw na ang ákung buut kay
nasulbad na, My mind is at rest now, because it is solved. Búkid sa
ákung buut, Far from my thoughts (it never occurred to me). Wad-un ta
sa buut ang átung kabingkílan, Let’s forget our quarrels.
{2a} consciousness, awareness. Didtu siya sa uspital makamatngun ug
buut, She regained consciousness in the hospital. Sukad sa pagkatim-an
níyag buut, From the time he reached the age of awareness. {2b} walay —
{2b1} unaware, innocent of knowledge. Walay buut nga bátà, An innocent
child. {2b2} unaware of proper social conduct. Walay buut nga tawhána.
Magkarsunsilyu lang sa sílung, What an ignorant man! He wears his
undershorts downstairs. {3} mood, disposition. Magláin ang íyang buut
ug mapildi sa súgal, He gets in a bad mood if he loses in gambling.
Mabaw kaáyu siyag buut, She is very short-tempered. walà sa — it didn’t
hurt [so-and-so]’s feelings. Wà tu sa ákung buut ang ímung gisulti, I
didn’t take to heart what you said. {4} útang — {4a} debt of gratitude.
{4b} please, it would be a big favor. Útang buut. Ayaw pagsulti niánà,
Please don’t say that. v {1} [A1; b(1)] have one’s way, decide how s.t.
is to be. Ikaw lay magbuut kun pila, You decide how much. Ang baláud
nagbuut nga ..., The law stipulates that ... Dì ku makagbuut (makabuut)
niánà kay dílì nà ákù, I can’t make a decision concerning that because
it isn’t mine. Mau nay gimbut-an sa baláud, That is what is stipulated
by the law. Ang tanang kinabúhì gimbut-an sa Diyus, All life is at
God’s discretion. Ayaw akug but-i, Don’t dictate to me. {1a} unsa pay
but-un? what does [so-and-so] want, anyway? Unsa pay but-un nímu? What
in the world did you expect? {1b} [A23] be unmindful, uncomplaining
about s.t. unfavorable. Mubuut kug way kaunkáun. Anad kug puása, I
don’t care if I miss meal. I’m used to doing without food. {2} [A23;
a12] accept a marriage proposal. Walà pa siya but-a ni Maríya, Maria
has not accepted him yet. (←) v [AP] do s.t. freely without restraint,
to one’s heart’s content. Nagbúut (nagpabúut) ang bátag kundat kay wà
didtu si Máma, The child had a ball playing around because Mother
wasn’t there. buutbúut v {1} [A1] impose one’s will where one doesn’t
have the right. {2} [A1; b] take it on oneself to do s.t. Ngánung
nagbuutbúut kag palit ánà? Why did you take it on yourself to buy that?
mabuutbuútun a tending to impose one’s will, take it on oneself to do
things. but-anay v [C23] impose each other’s will on each other. Way
but-anay kun ása ági, We’ll each go our own way (we won’t impose our
wills on each other where to go). pa- v [a12] allow s.o. to have the
say. Ug pabut-un (papagbut-un) aku nímu, If I am allowed to have the
say in this matter. paka-, pa-(←) v [A1; b1] take it on oneself to do
s.t. forbidden as much as one likes. Mangingisdà nga magpakabuut
(magpabúut) pagpabutug dinamíta, Fishermen who allow themselves to do
as much dynamite fishing as they like. Gipabut-an níla ang mga bátag
káun ug dulsi, They allowed the children to eat as many sweets as they
liked. pasi- v [b] allow s.o. to decide. Gipasibut-an lang siya sa
kursung íyang kuháun, He was left to decide what course he would take.
hiN-/haN- v [B126; b3(1)c5] be pleased. Nahimuut siyang nagtan-aw sa
íyang anak, He took pleasure in observing his daughter. Wà níya
ikahimuut (kahimut-i) ang ímung gibúhat, He wasn’t pleased with what
you did. kahiN- n pleasure. kahimut-anan n s.t. at which one can take
pleasure, be amused. mahimut-un, mahimut-ánun, maham-utun a feeling
great pleasure. but-an a possessing reason, sense. But-an ba siya u
búang? Is he sane or mad? {2} = -an(←). -an(←) good, well-behaved.
Buútang bátà, A good child. Ang buútan niyang asáwa, His good wife.
v [B12; b6] get to be well-behaved. -in-an in a well-behaved way.
v [A1] act in a well-behaved way. ka-(←) {1} intelligence, ability to
perceive. {2} consideration for one’s fellowmen. kabubut-un n specific
feelings toward s.o. or s.t. útang kabubut-un debt of gratitude to be
repaid. ma-(←) a {1} having a requisite amount of intelligence.
{2} thoughtful, considerate of one’s fellowmen. Ang mga mabúut nga táwu
dílì mangdinamíta, Civic-minded people don’t dynamite fish. mag-r-(←)
n one who has the say. pag- will. Pagbuut sa Diyus, God’s will.
paniN-(←) n {1} consciousness, awareness. {2} degree of intelligence.
Ang íyang panimúut sáma sa bátang tris anyus, His mental age is like a
three-year-old child’s.

búut v [A; b5] confine in a narrow place so that no air can get in or
out. Napan-us ang bíku nga gibúut (gibuútan), The sticky rice spoiled
because it was wrapped up too tightly. -in- n fruit placed in a tight
container to hasten ripening.

buútan_1 see buut.

buútan_2 = ambuhútan. see ambúhut.

buúti = búti.

buwa expression said in driving away pigs: scram! v [A; a12] drive away
pigs by saying buwa.

buwa- see also bwa- and bula-.

búwà_1 n spongy growth inside a coconut shell which is produced prior
to sprouting. It is good to eat.

búwà_2 n prolapsed uterus. v [A123P; a4] suffer a prolapsed uterus.
buwàbuwà = butbut_2 n, 3.

búwà_3 n lying boast. -un a braggart.

buwal n voile.

buwang_1 v [B24] cease to bear fruits.

buwang_2, búwang = bulwang.

buway = bulay.

búy_1 n male servant, helper to another employee. Búy ku sa bikiri, I
am a helper in the bakery. pa- v [A3] hire out as a helper or servant.

búy_2 = búluy.

búya_1 n {1} float, buoy. v [A; a] make, make into, mark with, use as a
buoy.

búya_2 n agreement between parents to betroth their young or unborn
children. v [A; ac] betroth unborn or young children. Buyáhun nátù ang
mga bátà, Let us betroth our children. Atung ibúya ang ímung gisabak sa
ílang masusu, We will betroth the child you are carrying to their
infant.

buyag v [AN2; a12] {1} make a comment on s.t. Kusug siyang mamuyag ug
gwápa, He makes lots of comments when he sees a good-looking girl. Wà
kay katungud sa pagbuyag sa ákung pamisti, You have no right to comment
on the way I dress. {2} call one’s attention to a fault. Buyaga siya
kay nangurtína, Tell her her slip is showing. {3} admonish s.o. to stop
doing s.t. Buyaga ang mga bátang nagsábà, Tell those noisy kids to be
quiet. {4} [b8] be affected by buyag. n {1} disease afflicting a person
or his possessions brought on by a compliment given by a buyágan or by
a supernatural being. {2} — sa túbig k.o. skin eczema. interjection =
puyra —. puyra — magical formula uttered to ward off the disease buyag
said where a compliment has been made or is about to be made. pa-
v {1} [A3] do s.t. to make s.o. admonish one. {2} allow s.o. to tell
one to stop. -an(→) n {1} s.o. with an inherent supernatural power
which causes any living thing he compliments to become ill.
{2} sorcerer who can cure buyag. -l-un(←) a requiring admonishment.

buyagan n = bunsudbunsud.

buyang n k.o. bright-colored paper umbrella, in vogue before World War
II.

buyang-ang a {1} wide open. Buyang-ang nga pultahan, Wide open door.
{2} for s.t. to be open to view in a brazen or ungainly way. Ang
nangalígù nagbuyang-ang (nagpabuyang-ang) sa ílang láwas, The bathers
are exposing their bodies. Ayaw buyang-ánga (pabuyang-ánga,
ibuyang-ang) ímung balunan, Don’t let everyone see your lunch box.

buyangyang = aguyangyang_2.

buyasyas a dressed sloppily in such a way that s.t. is exposed. v [A13]
be sloppily covered so that s.t. is exposed. Nagbuyasyas lang siya nga
natúlug. Kítà ang páa, She didn’t cover herself well when she slept.
You could see her thigh. Buyasyas lang ang ímung púlu, Your shirt is
half-open.

buybuy v [AN; b5] count favors one has done to s.o. Gibuybuy ku níya sa
íyang gihátag nákù, He kept mentioning the things he had given me.
n action of counting favors. paN- = buybuy, n. -an(→) a tending to
count favors.

buyinggit = bulinggit.

buykutíyu n boycott. v [A; b(1)] boycott.

*buylas hi-, hiN- v [C3; c3] pass by and miss seeing each other. Huwata
lang siya kay maghibuylas (maghimuylas) unyà mu sa dā́n, Just wait for
him here because you might miss seeing each other on the way.

buylu n momentum. v {1} [A2] gain momentum, accelerate. Mibuylu ang
dyip sa pagsubída, The jeep accelerated on the upgrade. {2} [A12] move
with freedom and ease. Dì ta makabuylu sa mga tígum nga purmal, We
cannot move with ease in formal gatherings. tina- see tinabuylu.

buylug v [A; b7] speed, rush forward. Mibuylug ang túbig pagkagubà sa
liptung, The water gushed out when the dam broke. Buylúgi (pabuylúgi)
arun makaapas ta níla, Give it more speed so we can catch up with them.
n fast, onrushing forward speed. v [C2; c3] do s.t. together in a
group. Sígi silang magbuylug bísan ása paìngun, They are always
together, wherever they go. hi-/ha- v [B126] be included in s.o.’s
misfortunes. Ang tibuuk níyang bánay nahibuylug sa kadáut, His whole
family suffered from the misfortune. ta- see tabuylug.

*buyna_1 — mánu n {1} first sale of the day, thought to stimulate
further sales. The price is usually reduced to push the buyna mánu sale
through. Sígi lang, hay buyna mánu ni, All right, I accept your offer,
since this is the first sale of the day. {2} a person who buys the
first sale. Napalit nákug barátu kay buyna mánu man ku, I managed to
get it cheap because I was the first customer. nutsi — see nutsi.

buynas a lucky, fortunate. v [A123S; a12] be lucky. Mangabir ku, básig
buynásun, I’ll take a try. Perhaps I’ll be lucky. — díyas, nutsis Good
day, night, said to people who are thought to be Spanish-speaking, di-
= buynas.

buynu {1} particle conceding a situation: ‘well’. Buynu, ug dì ka, ay
na lang, Well, if you don’t want to, you don’t have to. {2} particle
terminating a conversation: ‘well, all right now’. Buynu, mau na lang
tu. Dad-a dinhi ugmà, Well, that’s all. Bring it here tomorrow. Buynu,
sanggía ang mais ugmà, All right. Harvest the corn tomorrow.
{2} particle in a story preceding a summary of the situation. Buynu,
kay nakapangasáwa sa prinsísa, siyay nahímung manunúnud, All right,
since he married the princess, he became the heir to the throne.

buyprind n boy friend.

buysit n bad luck that is permanently associated with a person or
thing. Kanang ímung nawung mau rag mauy nagdala sa buysit, Your face
brings bad luck with it. a having bad luck associated with it. Buysit
kining baláya. Pirming kamatyan, This house brings us bad luck. Lots of
people have died here. interjection Buysit! Gikuútan ku, Damned! S.o.
picked my pocket. v [B12] be constantly beset by bad luck. Nabuysit
ákung panágat human nákù mapatay ang íhung putì, My fishing was beset
by misfortune after I killed the white shark.

buyu, buyù v [A; a12] win over, entice s.o. to do s.t. Buyuhun ta ka
pagtrabáhu sa ámù, I’ll entice you to work for us. Ayaw pabuyu sa íyang
mga sáad, Don’t let yourself be hooked by his promises. n enticement.

búyù n betel pepper, a cultivated and wild vine, the leaves of which
are used together with búnga_2 as a chew: Piper betle.

búyud v [B12; a12] be, become dizzy. Nabúyud siya tungud sa kagútum, He
is dizzy from hunger.

buy-ud v [A; b6] be prostate and motionless, with arms parallel to the
body. Minatay ang nagbuy-ud sa asíras, A corpse lying on the sidewalk.

buyug_1 n {1} k.o. solitary bluish-black wasp common near the house,
nesting in the soil. {2} k.o. solitary bee, colored black with reddish
overtones. -un n feather coloration of cocks which is black with
reddish overtones.

buyug_2 v [A23P; c] leave or depart instantly, in a hurry. Dílì maáyung
mubuyug ug lakaw nga way pananghid, It’s not good to leave instantly
without permission. Ayawg ibuyug ug dágan ang búla ni Dyunyur, Don’t
run away with Junior’s ball.

búyuk_1 v [A; b6] cook cereals by pouring into water boiled beforehand
(the manner of cooking corn grits or large quantities of rice which
otherwise would take long to cook). Buyúka paglung-ag ang mais, Cook
the grits by throwing them into boiling water. -an(→) n pot with
boiling water for cooking in this manner. -in- n corn or rice cooked in
this manner.

búyuk_2 v [B126; a4] feel nauseous, dizzy and weak, almost to the point
of fainting. Buyúkun (mabúyuk) siya kun mudúngaw ug lawum, She feels
dizzy and weak when she looks down from heights.

buy-uk = bayúuk.

buyun n k.o. shrub of thickets: Mussaenda philippica.

búyun v [C; c] be situated beside and, usually, in line. Nagbúyun ang
mga balay sa subà, The houses are in a line along the river. Makigbúyun
siyag higdà nákù, She wants to sleep beside me. n next to. Ang ámung
kusína búyun ra sa balay, Our kitchen is located next to (or right in
back of) the house.

buy-un n fat on the stomach. Buy-un sa bábuy, Fat on the pig’s stomach.
v [B1246] get fat on the stomach. Maáyu ka tingáli rung pagkabutang kay
namuy-un ka man, You must be doing well now, as I see by your spare
tire. a having rolls of fat on the stomach. v [B12] get to have rolls
of fat.

buyung n highwayman. v [A; a12] {1} for a highwayman to hold s.o. up.
Ayaw pagbaktas didtu sa awáaw básig mabuyung ka, Don’t go on foot
through deserted areas, you might get held up. {2} steal (humorous).
Átung buyungun ang íyang alkansíya, Let’s steal her piggy bank. {3} [A;
a12] trick s.o. into doing s.t. Nabuyung ka lang pagpaútang níya, You
were tricked into lending her money.

búyung = búyud.

búyut = balúyut.

bwabuwa = lansúnis.

bwágas v [A] for liquids or fine things to flow out profusely from a
container. Mibwágas ang túbig sa pagkabuslut sa bangà, The water flowed
out rapidly when the jar got a hole on it. Dì makabwágas ang bugas sa
sáku ug sap-úngan ang lungag ug papil, The rice will not flow out if
you cover the hole with paper.

bwáhan = lansúnis.

bwáhat v [A2S; c] open one’s eyes wide. Mibwáhat ang íyang mata sa
katingála, Her eyes opened wide in surprise.

bwanbúwan (from búlan) n moles on the face appearing in large numbers,
so called because they are believed to become darker when the moon is
full.

bwáus = buláus.

bwi- see also buy-.

bwilta v {1} [A; b5c] come, go back, go back to get s.t. Ákù pang
bwiltáhun (bwiltáhan) si Míri, I still have to go back for Mary.
Ibwilta ni ngadtu, Take this back to them. {2} [c1] repeat, do again.
Bwiltáhun (ibwilta) ta nig pangutána, Let’s ask that again.
bwiltabwilta v [A; b5] go back and forth. Mubwiltabwilta ka giyud kay
dílì makas-a nag dala, You have to go back and forth because you cannot
take all of that at once. Ngánung nagbwiltabwilta ka man, unsay suliran
mu? Why are you pacing back and forth? What’s your problem? ida-
n round trip. Milukat ku ug tíkit sa barku nga idabwilta, I bought a
round trip boat ticket.

bwinggit = bulinggit.

byábas = bayábas.

byáhi n {1} trip, journey. Bálud tung byahía uy! That was a rough trip.
{2} trip, single run of a vehicle between two points. Alas dúsi ang
katapúsang byáhi, The last trip is at twelve. v {1} [A; b6] take a
trip. Nagbyáhi sila sa Amirika, They took a trip to America. {2} [A; c]
for a public conveyance to make its run. Ayaw ibyáhi ang dyip ug dì pa
punù, Don’t dispatch the jeep before it is full. byahian v [A13] take a
run s.w. regularly. byahidur n one who travels often. †

byakrúsis n way of the cross. v [AC12; b6] do the way of the cross.
Magbiyakrúsis ku inigmahal nga adlaw, I’ll do the way of the cross
during the Holy Week.

byamban = balanban_1.

byanggas n mange. v [A123P; a12] be afflicted with mange. -un(→)
a mangy. Kinsa man nang byanggasun nga irù? Who does that mangy dog
belong to?

byantì n k.o. smooth shrub occasionally planted as ornamental which
exudes a milky sap irritating to the skin: Homalanthus populneus.

byásung n k.o. yellow lemon-shaped citrus of pungent odor and somewhat
sour, used as a hair rinse or for flavoring salted fish.

byáta = byátu (female).

byatiku n Holy Communion given to a dying person. v [A; b6] give the
viaticum to s.o.

byatilis n k.o. small rapidly growing tree of waste places or
cultivated, extensively used for firewood. The leaves are used as
animal feed and medicinally. It bears beans also used medicinally:
Leucaena glauca.

byátu a pious, devout man. v [B; b6] become pious, devout.

byinbinída n welcome party. v [A; b6] hold a welcoming party.
Magbiyinbinída mi pasidungug sa ímung pag-abut, We’ll hold a welcome
party when you arrive. — parti = byinbinída.

byínis person’s things. Gibaligyà íyang mga byínis ibadbad sa útang, He
sold his property to pay off his debts.

byintus = bintus.

byirnis = birnis.

byú n {1} view, scenery. {2} way — have lost its nice look. Wà nay byú
ákung sapátus kay nagkalápuk, My shoes look awful because they’re all
muddy. v [B126] get to be poor-looking. pa- v [A; b6] make oneself
conspicuous s.w.

byúda n widow. — nga búhì a wife who has been separated from a husband
still living. v [B26; a2] become a widow. † Nabyúda siyang búhì sukad
mamabáyi ang bána, She became a widow of a live man after her husband
started taking up with women.

byúdu n widower. -ng búhì husband separated from his wife. v [B26;
a2b6] be, become a widower.

byugul, byúgul a {1} dull, slow in comprehension. Nahagbung siya kay
byúgul man, He flunked because he’s dull. {2} five-centavo coin. v [B;
b6] become slow in comprehending.

byulin n violin. v [A; c1] play, make a violin.

byulíta n low perennial flowering ornamental with violet flowers:
Barleria cristata.

byumbu = bayumbu.

byúti parlur n beauty parlor.

byúuk = bayúuk.

byúus = bayúus.



=== D ===


da {1} = ada. {2} = ra. {3} — man = mau ra (dialectal).

dá = dala.

dà {1} particle at end of a clause: {1a} used upon noticing s.t. new,
remembering s.t. one had forgotten. Mu ra kug gitugnaw dà, I feel cold!
Grábi ning bátà dà, I notice the child is in serious condition. Lamían
tung ímung sud-an dà! Your food was delicious! {1b} particle of apology
for doing s.t. poorly, that one was pressed into doing: don’t blame me
if things don’t work out right. Dì ra ba ku kamau nga mubayli dà, I
don’t know how to dance. {2} initial in a clause: there, I told you so!
Dà, nasámad ka hinúun, There, now you have hurt yourself.

dâ = dà, 2.

daabdaab v [A] crackle in flames. Magdaabdaab ang mga dáhung layà basta
daúban, Dry leaves crackle when burned.

dáan a {1} old, not new. Dáang sinínà, An old dress. — Nga Túgun Old
Testament. {2} the one before, previous. Ang dáan nílang gikakasabútan,
Their previous agreement. {3} already, beforehand. Didtu na siyang dáan
pag-abut ku, He was already there when I arrived. Dáan na siyang
natáhap nga nagluib siya, He had already suspected before that she was
being unfaithful. bag-ung — s.t. one has for the first time but not
new. Ákung kutsing bag-ung dáan, My new car which is old. — pa
[subject] just as [subject] thought. Nagminyù sila. Dáan pa lagi ku,
They got married, just as I suspected they would. Gidakup siya sa
pulis. Dáan pa giyud kung púga siya, He was arrested by the police. He
was an escaped convict, just as I thought. v [B2; b6] become old. Dalì
mudáan (madáan) ang balay nga way limpiyu, A house gets old easily if
it is not taken care of. pasi-(→) v [A; c] forewarn, caution. Ipasidaan
kaníya nga dúgay tang muabut, Forewarn him that we will arrive late.
n warning. ka- n state of being old. Milubad na sa kadáan, It faded
when it was old. karáan a {1} olden times. Sa karáan dílì maáyung
malígù ug hápun, In the olden times they thought it wasn’t good to
bathe in the afternoon. {2} very old, leftover from an olden time.
Karáan kining galingan, gigámit pa sa ákung apuhan, This spinning wheel
is very old. My grandmother used it. — nga gantang {a} old-fashioned.
{b} old maid. Nabyaan sa trín ang karáan nga gantang, The old maid
missed the boat (in getting married). — nga kansiyun an old song, s.t.
so often repeated it can no longer be believed. kinaraan
a old-fashioned. Sinayawang kinaraan, Dancing in an old-fashioned way.
pangaráan v [A2] be engaged in s.t. over a long period of time.
Nangaráan na siya niíning buháta, He is an old hand in this job.

daánà = niánà. see kanà_1.

daáni a root crops that are fibrous and lacking moisture because they
have been left in the ground too long. v [B] get to be fibrous and
lacking moisture. Ug dúgayng kalútun ang kamúti mudaáni (madaáni), If
sweet potatoes are left in the ground too long, they become fibrous and
dry.

dáat n k.o. grass with a square-shaped, sharp-edged stem having
saw-edged leaves. The shoots mixed with grains of mung, corn, and rice
are given for teething or measles.

daay = diay (humorous slang).

dába n wide-mouthed clay pot used for stewing vegetables. dabahan n =
dába.

dabdab v [A1; b] set fire to s.t. with a torch. Nagdabdab siya sa
kakugnan, He burned the saw grass field. Gidabdaban ku ang gagmayng
balhíbu sa manuk, I singed the fine feathers off of the chicken. -un
a burning easily, esp. tobacco. Ang tabákung dabdabun daling mahurut,
Tobacco that burns easily gets used up quickly.

dabudabu, dabudábu n successive blows. Nalúnud ang barku gumíkan sa
dabudábu sa kaáway, The battleship sunk from the enemy bombardment.
v [A; b5] {1} bombard, rain blows upon. Dabudabúha (dabudabúhi) siyag
pátid, Bombard him with kicks. {2} for the chest to throb. Nagdabudábu
ang íyang dughan sa kakulbà, His breast throbbed in fear.

dábuk_1 v [A; a] {1} make a fire. Pagdábuk dihà kay magdigámu ta, Make
a fire because we’re going to fix dinner. {2} fumigate an area. Dabúkan
ta ang mangga arun mudaghan ang búnga, Let’s subject the mango tree to
smoke so that there will be lots of fruit. (→) n {1} fire in an open
place. {2} place where an open fire is built. Duul ra sa balay ang
dabuk (dabukan), They built the fire too close to the house. -an(→) =
dabuk, 2.

dábuk_2 v [A; a] crush by pounding. Dabúka ang mani pára sa kaykay,
Pound the peanuts for the cookies. (→) n crushed to fine bits,
crumbled. Dabuk sa pán, Bread crumbs.

dabul bid n double bed. v [A1] use a double bed.

dabung a {1} young, immature. Malímut pa siya sa kamatáyun sa íyang
inahan kay dabung pa ang íyang kaisípan, He will forget his mother’s
death because his mind is still young. {2} unripe fruits and
vegetables. Dabung mangga, Green mangoes. {3} metal tempered in such a
way that it is too soft. Daling nagíbang ang sundang kay dabung
pagkapanday, The machete knicks easily because it has not been tempered
long enough. n bamboo shoots. v [b6] cook s.t. with bamboo shoots.

dádi title for a father. v [A; a12] call s.o. ‘Daddy’.

dága_1 n dagger. punta — = dága_1.

dága_2 = dalága_1, 2.

dagà = ilagà.

dagáang n {1} heat, warmth given off, usually by s.t. solid. Ang
dagáang sa ílang duha ka láwas, The warmth given off by their two
bodies. Ang dagáang sa nasúnug nga balay, The heat from the burning
house. {2} warmth of emotion. Ang dagáang sa ílang pagbátì, The warmth
of their love. v [B25] {1} become warm. Midagáang na ba ang plantsa? Is
the iron hot yet? {2} shimmer in the heat. -in- n = dagáang.

dagabdab n {1} disease of tobacco where the leaf turns rough and stiff
and gets white spots all over it. {2} k.o. skin ailment characterized
by rough and discolored spots. v {1} [a4] for tobacco to get this
disease. {2} [B146; a4] for skin to get this ailment. -un(→) a of a
diseased sort.

dagáhay n noise made by the stomach when the digestive system is
disturbed. v [A1] for the stomach to make a rumbling sound.

dagámi n stalk that is left after grain or sugar has been harvested.

dágan = dalágan.

dagánas n prolonged sound of water or wind. Dagánas sa busay, The sound
of the waterfall. v [B2S4] make such a sound. Nagdaganas nga dagkung
balud, The thundering waves.

dagandang = dalagangdang.

dagang n ring made of corncobs or similar material to set a pot on when
it is off the stove so that it will not tilt. v {1} [A13; c1] make a
pot rest. {2} [A; b5c1] use a pot rest. -an n = dagang.

dágang n {1} the long feathers on the wings of fowls that enable them
to fly. {2} pen for writing literature (poetic usage). mag-r- n writer
of fine literature.

dagangdang n {1} k.o. snapper. {2} = dalagangdang.

dagasdas_1 v [B2] skid on a flat, hard surface. Pagkurbáda sa
mutursiklu midagasdas (nadagasdas) kini, The motorcycle skidded on the
curve.

dagasdas_2 v [A3; b6] force one’s way into a crowd. Midagasdas siya
padúlung sa taliwálà sa dakung tígum, She forced her way into the
center of the crowd.

dágat n {1} sea. {2} sea water. v [A123P; a4] feel sick to one’s
stomach, seasick. Makadágat (makapadágat) pamináwun ang íyang mga
hambug, It’s sickening to listen to his boasting. Gidágat ang bátà
tungud kay mabalud, The child felt seasick because it was wavy. (→)
v [A13] for sugar, salt, or dried fish to become damp. Magdagat ang
kámay ug hitun-ugan, If you let the sugar get exposed to the damp, it
will get sticky. paN- v {1} [A2; a] fish in the sea, catch fish. Dílì
sila makapanágat, They cannot go out fishing. Panagátun námù ang mga
bangsi sa lawud, We will catch the flying fish in the deep waters.
{2} [A; a] fish out information. Napanágat na giyud sa pulis ang
ibidinsiya, The police finally fished the evidence out. -in-, -in-(→)
n fish dried with sea water as the only preservative. maN-r-(→)
n fisherman in the sea. paN- n {1} way of fishing. {2} equipment for
fishing in the sea. pinaN-an n fish caught in the sea. -um- see
dumágat. -un(→) a prone to seasickness. -nun a pertaining to the sea.
Dagatnung mananap, Marine creatures. †

dagaw n thoughts which come to the mind. v [a4] be daydreaming,
absent-minded. Gidagaw ka man tingáli. Láin man ang ímung gitubag sa
ákung pangutána, You must be daydreaming! You gave me a funny answer to
my question. -in- a absent-minded. Mitangdù siya sa dinagaw nga
pagtangdù, He nodded an absent-minded assent.

*dagáyà ka- n abundance. Magpasalámat ta sa Ginúu tungud sa kadagáyà
nga átung nadáwat, Let us thank the Lord for the abundance we have
received. pa- v [A1; c] provide in abundance. Mga kaáyu nga gipadagáyà
sa Diyus, The blessings the Lord has bestowed upon us.

dagayday v [A; b5] flow in trickles or little rivulets. Midagayday ang
mga lúhà sa íyang mga áping, Tears trickled down her cheeks.
n trickling. Ang dagayday sa túbig dílì maatu ug páhid, We cannot wipe
the water away fast enough as it streams down.

dagdag v {1} [B12; c1] fall, make s.t. fall from the place where it is
growing. Uyúga ang punúan arun madagdag ug hurut ang búnga, Shake the
tree so that all the fruit will fall. Idagdag (dagdága) ang búnga sa
kayimítu, Shake the fruit from the star-apple tree. {1a} [BN4] for hair
to fall. Ayawg gámit ug tayid arun dílì mudagdag (managdag, mangdagdag)
ang ímung buhuk, Don’t wash your hair with detergent or it will fall
out. {2} [A; c1] pick coconuts. {3} [A2] for coconut trees to yield.
Ang íyang kalubihan mudagdag hasta tagdiyis mil káda saka, His farm
yielded as many as 10,000 nuts per harvest. n yield of coconuts. ting-
n season when a particular tree loses its leaves.

daghan a much, many. Daghang mga batan-un karun nga walay trabáhu,
There are lots of young people today who are out of work. v [B; a]
become, make plentiful. Midaghan (nadaghan) ang ákung núka, My sores
increased greatly in number. Dì ta na lang ni daghánun ug sulti, Let’s
not say much about this. -an a very many. gi-un(→) n quantity. ka-an,
karaghánan a {1} owned by many people. Kining yutáa dílì mabaligyà kay
sa kadaghánan, This land cannot be sold because it is titled to many
people. {2} public. Maúlaw ta sa kadaghánan, We’ll be put to shame in
public. {3} most. Kadaghánan sa íyang libru gíkan sa Amirika, Most of
his books come from America. maka-, ka- many times. Kadaghan
(makadaghan) ku na siya sultíhi, I’ve told her many times. -um-r-
n tending to come in large quantities. Dumadaghan silang pamilyáha,
Theirs is a prolific family.†

daghung n groan. v [B3; a2] groan. Midaghung ang masakitun sa kasakit,
The patient groaned in pain.

dagil v {1} [A; a] cut a little bit off of s.t. Dagili rag gamay ning
ákung patilya, Remove a little from my sideburns. {2} [A; b6(1)] cook a
little extra staple for s.o. not prepared for. Idagil ang anglit ug
dalìdalì kay díay ákung kúyug, Cook a small potful of extra rice
because I have a visitor. {3} [A1; c] string an extra small string
along the bass string of the guitar pitched to the same note. n guitar
string of this sort. {4} [A; b6(1)] put a small magical amulet on s.t.
esp. a cock. n amulet.

daging n k.o. June bug.

dagínut v [A; a] {1} use sparingly. Daginúta ang bugas arun muhangtud,
Use the rice sparingly so it will last. {2} use the last bit of s.t.
Mudagínut kug mga tinábas, I will use up the remnants. {3} save money,
be economical. Makadagínut ka kun mupalit kag dinusina, You can save if
you buy by the dozen. {4} heed things not worth heeding. Daginútun pa
giyud nà níyang pitsipitsi? Does she really care about those worthless
things? {4a} heed and spread small details of gossip not worth heeding.
{5} [A12S3S] masturbate, save money by self-gratification (humorous
slang). -an(→) a thrifty, frugal. -an ug sulti tending to gossip about
things not worth gossiping about. -in- a done slowly, usually to make
s.t. last to put it off. Dinagínut ang íyang mga lákang arun dúgayng
muabut, He walked home slowly so it would take long to get back. ma-un
a economical, inexpensive to use. Madaginútung panlaba, An economical
soap for washing. -un(→) a be little in quantity, intensity. Daginutun
ang kaháyag sa ispat kay gastádu na ang batiríya, The flashlight gave
off a weak light because the batteries were down. -un(→) ang bulsa have
little money. a thrifty, frugal.

dágir n {1} dagger. {2} name given to the red dragon (drágun) piece in
mahjong. v [ab2] stab with a dagger.

dágit v [A; a] {1} swoop down and seize a prey. {2} kidnap, abduct.
maN-r-(→) n kidnapper. pina- n a short fuse used in dynamite fishing so
that the explosion will be near the surface.

dagítab n {1} electric current. {2} stimulation as if by electricity.
Ang dagítab sa íyang kamadaníhun nakapakúrug sa ákung tibuuk nga láwas,
Her electric charm made my whole body tremble. -nun a electric. Sugang
dagitabnun, Electric lights.

dagkut v [A; b6(1)] {1} light a flame, lamp, fire, etc. Dagkuti ang
sigarilyu, Light the cigarette. Unsay ákung idagkut sa parul? What
shall I light the lantern with? {2} [AN; cN] light a candle as an
offering to a saint and pray to him to do s.t. good or bad or give
thanks. Idagkut (ipanagkut) tikag dì ku nímu pakaslan, I’ll light a
candle to a saint to curse you if you don’t marry me. -ay a for s.t.
lighted to be burning. Dagkutay pa ang lampara pag-abut námù, The lamp
was still lighted when we arrived. -um-l-, um-r- n one who lights
candles as an offering.

dagmà v [B126] stumble and fall. Ayaw pagdágan kay madagmà ka unyà,
Don’t run, you might fall.

dagmal v [A; b] {1} maltreat, treat cruelly. Gidagmálan níya ang íyang
asáwa, He maltreated his wife. {2} cause suffering. Dakung gútum ang
midagmal sa mga mag-uúma, A great famine tortured the farmers.
n maltreatment. -an(→), ma-un a cruel.

dagmuk v [A; c] throw s.t. anywhere in a disorderly way. Sila ang
mudagmuk sa basúra ngadtu sa baybáyun, They dumped the garbage on the
seashore. Ayaw idagmuk sa karsáda ang mga káhuy, Don’t just dump the
wood on the street. n garbage.

dagnay n nickname. v [A; c] give a nickname. Gidagnáyan kug Inday ni
Máma, Mother nicknamed me ‘Inday’.

dagpak v {1} [A; ab2] slap hard enough to make a noise. Dagpáka siya
kay nagdahan, Give him a spanking because he is getting to be too
naughty. {2} [A; c] cover a hole in any sort of material by laying s.t.
over it and attaching it. Kinsay nagdagpak sa kisì sa ákung karsúnis?
Who patched up the tear in my pants? Playwud ang idagpak sa buhù sa
bungbung, Patch the hole in the wall with plywood. {3} [A; ac] join two
flat pieces together by making two of their edges overlap. Nagdagpak ku
sa duha ka hábul, I joined two blankets together. {4} [B126; b8] — sa
pamilya marry into a family. Nadagpak siya sa mga pamilyang way nahut,
She married into a family poor as church mice. n {1} ranking. {2} =
dagpǎk. (→) n {1} piece used in covering up a hole. {2} — sa pamilya
one who has become part of a family by virtue of marrying into it.

dagpal_1 v [A; c] plug, caulk. Ang bátà mauy midagpal ug lápuk sa
grípu, The child was the one who plugged the mud into the faucet. Ang
panday nagdagpal ug simintu sa mga likì sa paril, The carpenter patched
the cracks of the wall with cement.

dagpal_2 v [A; a12b2] slap with the palm of the hand. Íyang gidagpal
ang bukubuku sa kabáyù, He slapped the back of the horse.

dagpas v [A; a] swat s.t. to remove s.t. from it. n broom made out of
coconut midribs. — sa abug duster made of chicken feathers. n {1} s.t.
used to brush s.t. away. {a} broom made of coconut midribs. {b} feather
duster. {c} fly swatter. {2} action of swatting to remove s.t. Wà
mapapha ang húgaw sa usa ka dagpas, He didn’t get rid of the dirt with
one swat.

dagpì (from dapì) v {1} [AN; ab2] slap with the palm of the hand. May
kamut nga midagpì (nanagpì) sa ákung áping, A hand slapped my cheek.
{2} [b6] whip with woman’s hair to relieve the skin disease called
ugáhip. Ang ugáhip maáyu kun dagpían sa buhuk, The kind of sores called
ugáhip get better if you whip them with hair. {3} = dagpak {2}, {3}.
n {1} slap. {2} a k.o. sorcery whereby a sorcerer inflicts harm by
tapping the victim. The victim counteracts the sorcery by tapping the
sorcerer back. {3} application for skin diseases consisting of herbs
cooked in banana leaves over live coals. The cause of the disease is
thought to appear in the compress after it has been applied. — timù
a small in size or quantity (humorous). Matawag ba gud tu nímug píging
nga dagpì timù ra man ang pagkáun? Could you call that a banquet when
only a small amount of food was served? -in- n k.o. pancake made from
ground starch. maN-r- n sorcerers who practice the sorcery called
dagpì.

dagsà v [B2; c] wash to the shore. Midagsà ang dakung isdà, The big
fish drifted ashore. Didtu siya idagsà, He was washed ashore in that
place. n {1} s.t. washed ashore s.w. {2} one who happens to be in a
place. Namána siyag usa ka dagsà, She married a person who happened to
be in that place by chance. -um-l- = dagsà, n 2. -um- n name of wind
that hits Cebu from the Northeast.

dagsang v [BN3(1)] become abundant. Nanagsang (nagdagsang) ang mga
ilagà sa Kutabátu, Cotabato is being overrun with rats. Kinahanglan
sumpúun ang krímin únà makadagsang, Crime should be stopped before it
becomes rampant. pa- v [A; c1] propagate, raise in plentiful
quantities. Padagsánga (ipadagsang) ang ságing sa inyung yútà,
Propagate bananas on your land.

dagsay n cymbals.

dagtum a dark grey, gloomy. Ang dagtum sa lángit nagtilimad-un ug ulan,
Dark skies are a sign of rain. v [B] be, become dark. Midagtum ang
íyang nawung pagkadungug sa nutisya, pagbinulad, His face became gloomy
when he heard the news; his face got tanned dark from being in the sun.
Nagdagtum ang íyang karsúnis sa buling, His trousers were black with
dirt.

dagubdub n k.o. gudgeon.

dagúhub n hollow, rumbling sound. Ang dagúhub sa ayruplánu, The roar of
the airplane. a loud in a hollow, rumbling way. Dagúhub kaáyu nang
ímung pagtambul, Your drumming is very loud. v [A; b6] make hollow,
rumbling sounds.

dagúhung n howling sound of the wind. v [B4; b6] make howling sound.
Nagdagúhung ang hángin sa bagyu, The wind howled in the storm.

dagukduk_1 (from dukduk) n hammering, knocking sound. v [B4] make
hammering, knocking sound. Ug mudagukduk ang makina náay dipiktu,
There’s s.t. wrong with the machine if it knocks. {2} [b(1)] go fishing
in shallow waters with a hook and line at night using a tingkarul lamp
(so called because the fish are attracted by knocking the side of the
boat with the paddle). paN- v [A2] go hook and line fishing in shallow
waters using a tingkarul lamp. -an n the lamp used in this k.o. fishing
(= tingkarul).

dagul a {1} close cut or cropped or shaven head. {2} for soil to have
nothing growing on it. v {1} [A; a] cut hair closely, shave the hair
off the head. Dagulun ta lang ning ímung alut, Let’s make your haircut
a crew cut. {2} [B; b6] for land to become unproductive. Nadagul ang
yútà kay dúgayng wà ulana, The land became barren because it hadn’t
received rain for a long time.

dágum n needle. Dágum pára tahì, Sewing needle. Dágum pára indiksiyun,
Hypodermic needle. -in- n {1} pin. Ang mga papil gialpiliran ug
dinágum, The papers were fastened together with a pin. {2} needle-like
thorns on plants. alpilir -in- = -in- 1.

dag-um n rain cloud. v [ABN3; b6] {1} cloud over. Mudag-um (manag-um)
na gánì ang lángit, If the sky clouds over. Gidag-úman ang lángit, The
sky was covered with clouds. {2} make s.o. feel gloomy. Midag-um dihà
sa íyang kahiladman ang dakung kasákit, A great pain made him feel
gloomy. {3} — ang lángit v [B3(1)4; b4] be on the verge of tears.
Hunúnga na ang inyung sulugsúlug sa dalága kay midag-um na ang lángit,
Stop teasing the poor girl because she’s on the verge of tears.

dagun n amulet, charm for good luck or defense. v [A; c] attach a charm
to. Gidagunan ni Tikyu ang íyang igbubulang, Tikyo has attached a charm
to his fighting cock.

dagundagun v [B; a12] come or happen one after another. Nagdagundagun
ang mga bagyu rung panahúna, We’ve been having typhoons one after
another. Ayawg dagundaguna ang ímung prublíma sa pagsingárig pangútang,
Don’t let your problems pile up by incurring so many debts.

dagundun_1 a {1} half-hard, half-soft, lumpy texture of raw bananas,
sweet potatoes. {2} deep rumbling of distant thunder, distant motor
with insufficient muffling.

dagundun_2 n drinks to go with food. v [A; b6] take drinks with food.
Gidagundunan níyag tubà ang kinílaw, He washed the raw fish down with
toddy.

dagundung, dagungdung v [B6N; b6] be thick with leaves, fruit.
Midagundung (nanagundung) ang káhuy sa dáhun, The tree is thick with
leaves. Ang káhuy gidagundúngan sa búnga, The tree is full of fruits.†

dágut a {1} completely removed, used up. Dágut na ang mga káhuy sa
bakilid, Every single piece of wood has been removed from the slope.
{2} completely rotten so that it cannot rot any further. Dágut nang
sinínà, dílì na mapunit, A dress so rotten that you can’t even pick it
up. Dágut nga nangkà, A completely rotten jackfruit. v {1} [A; a] use
to the last grain, bit; take away every bit of s.t. Kining pán mauy
idágut sa dyam nga namilit sa butilya, Use this bread to wipe up the
last bit of jam sticking to the jar. {2} [B12] rot completely to the
point that it will not hold together. Nadágut ang papil sa libru, The
paper in the book has turned completely to dust.

dagúuk n steady roaring sound made by the rushing of water, machines in
a distance, roar of a crowd, the sound of an empty stomach. v [A2S; b4]
make a roaring sound. Midagúuk ang ákung tiyan sa kagútum, My stomach
is rumbling from hunger. Nagdaguuk ang ulan nga hápit na muabut, The
rainstorm made a roaring noise as it drew near. -in- = dagúuk, n.

dagway n {1} face. {2} appearance, looks. Ang namiyáhuk níyang áping
dagway sa kagútum, Her sunken cheeks portray hunger. {2a} — táwu human
form. Nawálà ang ílang dagway táwu ug nahímu silang irù, They shed
their human form and turned themselves into dogs. {3} perhaps,
probably. Muulan dagway karun, It probably will rain now. {3a} — ug it
looks as though. Dagwayg muulan, It looks as though it’s going to rain.
-an a pretty, handsome. ka- n similar in appearance to s.o. else.
Kadagway mu siya, He looks like you. paN- n countenance. Ang kasubù sa
íyang kahiladman makítà sa íyang panagway, The sadness in her heart can
be seen in her countenance.†

dagyaw n day’s work done by a group without pay for landlord or for a
communal project (usually on a Monday). Dagyaw ang pagtúkud sa
iskuyláhan, The school was built by communal work. v [A; b5] do
communal work.

dahan v {1} [B4; b4] for s.t. bad to persist, get worse. Nidahan ang
íyang kabúang sa madiyung, Her madness for mahjong got worse. Gidahanan
siya sa hilánat, His fever is persisting. {2} [A12; a12] keep up with.
Dílì ku madahan ang trabáhu sa balay, I cannot keep up with the work in
the house. manga it is ridiculous, incredibly stupid that [so-and-so]
happened. Madahan ba gud nímu nga gidisdísan siyang way anistisya,
Imagine! They operated on him without anesthesia. ma- ug it would have
been ridiculous if [so-and-so] had happened. Madahan ug dì ka mutambung
sa kasal sa ímung anak, You surely could not fail to attend your son’s
wedding! pa- v [c1] allow s.t. to persist, get worse. Dílì maáyung
padahanun (ipadahan) ang íyang batásan, It’s not advisable to allow
this behavior of his to go on.

dahay n sighs, bewailing of misfortune. v [A; b3] moan, bewail one’s
misfortune. Midahay siya sa dautan níyang gidangátan, She sighed
mournfully over her misfortune. Dílì angayang dahayan ang ímung
kakabus, It’s not right to bewail your poverty. {2} [A13] behave for no
good reason in an unusually jolly, high-spirited manner, laughing gaily
and easily. Such behavior is believed to portend s.t. bad for whoever
engages in it. Ngánung nagdahay man mu bísag nagngíub ning kalibútan?
Why are you boisterously mirthful with such gloomy weather?

dáhig = daláhig.

dahik = dalahik.

dahil v {1} [A; b] iron s.t. over quickly to smooth it out. Dahili úsà
kanang sinináa kay gigámit na man nímu, Iron out the creases in that
shirt because you wore it once. {2} [A; a] iron a few things. Mu ra niy
ímung dahilun, This is all you are to iron.

dahilì n k.o. dwarf coconut, not more than 10′ tall, with thin-husked
nuts the size of a grapefruit. — humay n k.o. small-grained rice with
white husk and grains, considered desirable for consumption as staple.

dahílì v [B2S3; c] {1} for solids in small pieces (grains, small rocks,
etc.) to slip, slide down touching a surface; or for liquids to move.
Singut nga midahílì sa íyang kalawásan, Sweat that rolled down his
body. Nagdahilì ang grába, The gravel was slowly falling out of the
truck. {2} for solids in small pieces to be abundant. Magdahilì ang
mangga sa Sibu sa ting-init, Mangoes are abundant in Cebu in the
summer. Gidahilían ang Sibu ug kwarta ni Markus, Marcos flooded Cebu
with money.

dahilug n small venomous snake-like creature, shiny black in color, 3″
long.

dahílug v [B5; b6] slip off downwards, slide down. Midahílug lang ang
kasíli gíkan sa ákung kamut, The eel just slipped out of my hand.
Nagdahilug sa bakilid ang mga trúsu, The logs slid down the steep
slope.

dahílus v [B5; c] for things in one piece to slide over a surface
having continuous contact with it. Dalì kaáyu kung nakadahílus sa lubi,
I slid down the coconut tree fast. Maáyu mang dahilúsan ang sínaw
ninyung salug, What fun to slide on your shiny floor.

dahinggay v [AN; b6] for liquid to flow downwards without leaving the
surface over which it is flowing. Nagdahinggay ang ímung sip-un, Your
nose is running. Ang kamisin nga gidahinggáyan sa singut, A shirt that
had sweat flow down into it.

dahiraw = dawíraw.

dahis v [A; b6(1)] press clothes hastily and without much care. Kadalì
ra ug akuy mudahis sa mga ig-ulúran, It won’t take long to iron clothes
to wear around the house.

dahug v [A; b5] urge s.o. to do s.t. not to his advantage. Siya ang
midahug sa duha ka bátà arun magsinumbagay, He was the one who egged
the children into having a fistfight. Gidahugan (gidahug) siya sa
pagsulud sa util, She was talked into going to a hotel. n incitement to
do s.t. disadvantageous. -un a urging people to act against their best
interest.

dáhug v {1} [A; b6(1)] play a practical joke on s.o. {2} [A3; b4] for
an evil spirit to work his power (through an intermediate sorcerer or
not). Mibúrut ang íyang láwas kay gidahúgan sa mga dílì ingun nátù, His
body is swelling with an affliction sent by a supernatural being.
n affliction suffered by s.o. through the workings of a supernatural
being or his agent. Dáhug ang namatyan ni Kulas, Kolas died of a
disease inflicted by a supernatural being. -an(→) a {1} one who is fond
of making practical jokes. {2} one who inflicts diseases of
supernatural origin.

dahul a {1} coarse-grained, for thread to be coarse. Dahul ra kining
hilúha pára sa ákung sinínà, This thread is too coarse for my dress.
{2} coarse in manners. v [B; c1] become coarse, grind s.t. coarsely.
Dahulun (idahul) ku paggaling ang kapi, I will grind the coffee coarse.
dahuldahul v [B23(1); a2] be, become bigger. Makadahuldahul pa ning
prutása ug wà pa pùpúa, This fruit would have grown bigger if it had
not been picked so quickly. Dahuldahulun ku ang ímung páhat, I’ll give
you a bigger share. a bigger.

dahúlug = dalhug.

dahum v [A13; a12] expect, hope for s.t. to happen. Wà ku magdahum nga
maglúib ka, I didn’t dream you would stab me in the back. Ayaw damha
nga mubálik pa ku, Don’t expect me to come back. paN- n expectation,
supposition. Sa ákung panahum tigúlang siya, piru batan-un diay, I
expected him to be an old man, but it turned out he was actually quite
young.

dáhun n leaf. v [A] grow leaves. Kusug mudáhun ang agbáti, Agbáti tends
to grow lots of leaves. — ug lagpad v [AN; c5] improve financially
(lit. grow wide leaves). Mudáhun (manáhun) tag lagpad ug magkúgi, We
will improve financially if we work hard. — tubu, — sa, ug tubu n k.o.
long thin flat fish with green bones and fins all round the body. (→)
{1} leaf of a book. {2} cured tobacco. paN- v [A] sprout leaves. n leaf
arrangement. Ang panáhun sa káhuy nga tagiluyluy nag-atbang, The
ipil-ipil tree has bipinnate leaves. dahundahun n any insect that looks
like a leaf. v [B6; a4] be more thick with leaves than fruits or
grains. Mudahundahun (dahundahunun) ang humay basta lutábun ra ang
yútà, Rice plants have more leaves than grains if the soil is too
boggy. -in-, -in-(→) n sold by the leaf. Tagái kug tabákù nga dinahun,
Give me some leaf tobacco. ka-an n leaves.

dahúnug n continuous rumbling, roaring sound. Ang dahúnug sa mga
dagkung trák, Loud rumbling sounds of the trucks. v [A2S3] make
rumbling sound. Midahúnug ang makusug nga silbátu sa barku, The loud
blowing of the foghorn resounded.

dáhup v [A; a12] 1 close the mouth of a bag or net by pulling a
drawstring run through a casing in the edge. {2} haul in a fishing net
by pulling the edges together in a bunch. Káda dáhup daghang makúhà,
Each time you pull in the net, you get a lot of fish.

dahut a {1} close-fisted to an intense degree. Ang táwung dahut dílì
manggihatágun, A stingy person is not generous. {2} completely
poverty-stricken. v [B2; b6] {1} be, become stingy or miserly. {2} be,
become poor or penniless. Mudahut (madahut) ka kun magpúnay ug sugal,
If you keep on with your gambling, you’ll wind up in the poorhouse.

dahúyag a nonsense word used to fill out a line in rhymes. Dayun,
dayun, dahúyag/ Walay makagsantà ug makagbábag/ Ning palasyu námung
payag, Come-in, come-in dahúyag, No one can bar your way, Into this
palace of a hut.

dáig v [A; b] {1} set s.t. on fire. Unyà na lang daígi ang mga layang
dáhun, Set these dried leaves on fire later on. {2} light s.t. Tagái
kug idáig sa ákung sigarilyu, Give me s.t. to light my cigarette with.
n (→) fire in the open. Wà giyud mapálung ang ámung daig sa ulan, The
rain did not put our fire out.

dáik v [A; b6(1)] start s.t. burning by putting s.t. glowing to it.
Gidaíkan nákù ang sigarilyu, I lighted the cigarette.

dail n full moon. Inigsáwup sa adlaw mau say isubang sa dail, The full
moon rises as soon as the sun sets. v [B; b6] for the moon to become
full. -un a moon that is full.

daílus v {1} [A; b6] move, slide or trickle slowly across or down on a
surface. Inigsaylu sa balud mudaílus pud pagbálus ang sakayan, When the
wave passes by, the boat in turn moves slowly down. Inánay ang túbig
nga nagdaílus sa bungbung, Water is trickling slowly down the wall.
{2} [AP; b6] move, let oneself slide s.w. Kun walà magtan-aw ang dalága
mudaílus (mupadaílus) pud si Pidru sa duul, When the girl wasn’t
looking, Peter would slide closer. {3} [A; ab3c] come from the village
to town. Daílus na mu sa lungsud sa pista, Come to the town during the
fiesta.

daít v [C1] have good personal relationships. Makigdáit kita sa átung
silíngan, We should have good relations with our neighbors. ma-un,
makig-un a in a manner inspiring good personal relationships. panag-,
panag-ay(→) n good relations.

daitul, daítul v [A; c] touch a small part of s.t. against s.t. else.
Midaítul siya sa íyang ngábil sa akúa, She pressed her lips against
mine. Gidaitlan níyag binágang puthaw ang pinaakan sa hálas, He touched
red-hot iron to the snake bite. Íyang gidaítul ang tilipunu sa íyang
dalunggan, She pressed the telephone receiver to her ears.

*daiya ka- v [A13] varied, of all different kinds. Nagkadaíya ang ámung
bálun, We took along all kinds of food.

dak n Doc, nickname for a doctor.

dakaldakal n things which make a road rough. -un a rough road.

dakan = arun (dialectical).

dakbálay n large building, house.

dakbayan n city. pa- v [A] go to, live in the city. ka-an(←) n cities.
-un(←) a having to do with the city.

dakbut n k.o. amphibious boat, boat that can go on land.

dakdak v {1} [B12; b8] fall down with a bang. Pisti ning pálut sa
ságing, mau niy nakadakdak (nakapadakdak) nákù, Damn this banana
peeling. That is what made me fall. {2} [ANB12; c] throw s.t. down with
force that is heavy; fall down with a bang on the rump. Nadalispang ug
nadakdak, He slipped and fell on his rear end. Ayaw ug idakdak ang lubi
sa asíras. Hidakdakan unyà ang ímung tiil, Don’t smash the coconut on
to the sidewalk. It might hit your foot. {3} [AN; b] wash clothing by
hitting it against a flat surface. Dakdáki ang hábul ug maáyu arun
malimpiyu, Beat the blanket thoroughly so it will become clean.
{3a} [A; b6(1)] knock s.o. on the head. Dakdákan ta ka ning kabù, I’ll
knock you on the head with this dipper. {4} [A; c] spend a large amount
to win an election. Pila kahà ang idakdak ni Markus dinhi? How much
money do you think Marcos will pour here? {5} [A2; b4] — ulan for a
rainstorm to break. {6} [AN; c] heap blame, abuse, etc. on s.o.
Gidakdákan aku níya ug daghan kaáyung trabáhu, He heaped a huge amount
of work on me. Pait nga panimalus ang íyang idakdak kanímu, He will
wreak bitter revenge on you. -an(→) n a piece of flat stone or anything
where one beats his laundry on in washing.†

dakdákan n k.o. branching edible seaweed, dark-green in color, soft and
spongy in texture, and about ¼″ thick. It tends to be flat on both
sides.

dakinas, dakin-as v [B2] slip and fall. Paghínay, madanlug. Madakin-as
ka unyà, Be careful. It’s very slippery. You might fall.

dákit = dalakit.

daklap = daplak.

daklit (from kalit) a for a very short time. Daklit nga panagkítà, A
momentary meeting. Nakadisidir siya sa daklit, He made up his mind in
an instant. v [A2; b5c] do s.t. for a second. Daklítan (daklítun) kug
tan-aw ang libru, I’ll look at the book for a second. Mahímu ning
idaklit nímug hatud? Can you take out a second to deliver it?

dakrun n dacron fiber.

daktil n hair style for women in which the hair about 2″ below the nape
is cut like a duck’s tail. v [A; c16] cut hair into a duck-tail style,
wear hair in this style.

daktul a full moon. Háyag karun kay daktul ang búlan, It’s bright
tonight because there’s a full moon. — ug nawung round-faced. v [B3;
b4] for the moon to get to be full. Gidaktúlan na lang sila sa búlan wà
pa gihápun kahumag dáru, The full moon was upon them before they had
finished plowing. -um-r- n moon about to be full.

dakù a {1} big, great. Dakù na ang íyang anak, Her child is grown up
now. — ug anínu prominent person. Gamay túung táwu si Rumulu píru dakug
anínu, Romulo may be small in stature, but he is a very important man.
— ug bàbà having tendency to tell secrets. — ang dágat be high tide. —
nga kábaw be already grown up, but still doing things inappropriate to
adults. Kadakù na nímung kábaw magdúwà ka pa gihápug dyúlin, You still
play marbles at your age! — nga mamsà bigwig. — nga táwu {a} important
person. {b} spokesman in asking a woman’s hand of her parents. — nga
tái a big wheel. {2} very much (modifying forms which refer to a
person’s condition, mood, or status). Mangasáwa siya nímu bísan búhì
pang dakù ang íyang asáwa. Minyù nà siyang dakù, He will marry you even
though his wife is very much alive. He is very much a married man. Dì
na nà siya kapasar kay dakù na kaáyu ug palta, She cannot pass because
she has been absent many times. Dakung masakitun ang íyang asáwa, His
wife is gravely ill. Gikalípay kug dakù ang nahitabù, I am very happy
about what happened. Magulang siyag dakù nákù, He is much older than I
am. adlaw nga — broad daylight. — ang hunàhúnà be anxious to do s.t.
Dakù kaáyu ang ákung hunàhúnà pag-adtu sa Kanada, I’ve been thinking
very much about going to Canada. — ang tingúhà be intent on doing s.t.
Dakù ang ákung tingúhà pagtábang nímu, I’m moving heaven and earth to
help you. {3} usa ka — one centavo coin (so called because formerly it
was a large coin). {4} — nga [word referring to an action] it’s highly
improbable [such-and-such] an action would be done. Dakung palit nákù
ánà nga náa may barátu, You think I’d buy that when there are so many
inexpensive ones available? Dakung hátag níya nátù nga dawù man nà
siya? You think that greedy guy would give us any? v [B; a] become,
make big. Nagdakù siyang walay inahan, He grew up without a mother.
Gidaku níya ang íyang tíngug arun madungug, She made her voice loud
enough to be heard. Gidak-an (gidakuan) ra aku sa ábang, I consider the
rent too high. — ang atay, úlu for s.t. to go to one’s head. Midakù ang
íyang atay (úlu) kay gibulatíkan, He was flattered and it went to his
head. pa- v {1} [A; a] raise animals, children. Padak-a (padakua)
kining batáa sáma sa tinúud mung anak, Raise this boy like your own
child. Ang tangkal padak-an kug bábuy, I will raise pigs in the pigpen.
{2} [A; b5c1] make s.t. bigger. Padak-a (padak-i, ipadakù) ra gud ang
síga, Turn the light up, please. {3} [a12] allow s.t. to grow big.
Padak-a (padakua) ang kamúti, Let the sweet potatoes grow big. dakùdákù
n chief, head, foreman. Kinsay dakùdákù niíning upisína? Who is the
head of this office? -an(←), -ay(←) a very great. Dakúan (dakúay)
uyámut ang íyang kaúlaw, Her shame was indeed great. -g- a big
(plural). Púlus dagkù ang íyang gipalit, He only bought big ones.
paN-g- v [A] become great. Nanagkù ang ílang mga mata, They became
wide-eyed. ka-g-an n higher officers, authorities. Púrus mga langyaw
ang kadagkúan niíning kumpaníya, The top officers of this company are
all foreigners. -in-g- a on a large scale. Ang dinagkù nga pagpamalit
barátu, It is cheap to buy wholesale. dumalagkù, dumalagkuun a variety
of a plant or animal that tends to be bigger. Dumalagkuung maísa píru
gagmayg púsù, The corn is of a large variety, but the ears are small.
gidak-un n size. kadak-an n living room, largest room in the house.
kinadak-an n {1} biggest. {2} the whole world. Ang nahitabù gisibya sa
kinadak-an, The event was broadcast to the whole world. maN-(←),
tag-(←), tagmaN-(←) n costing one centavo. Manákù (tagdákù, tagmanákù)
ang tundan, Small bananas cost one centavo each.

dakul v [AN; b5] rap s.o. on the head with s.t. Dakla (dakula, dakli)
siya kay nagdahan, Rap him on the head because he is acting up too
much. n rapping. dakuldákul v [A; a] rap s.t. to make noise.
Dakuldakúli ang máya, Rap empty cans to chase away the birds.

dákun = kanákù (dialectal). see aku.

dakung = dakul.

dakup v [A; ab2] {1} catch. Nadakup (hingdakpan) na ba ang kabáyù nga
nakaguwà sa kural? Did you manage to catch the horse that broke out of
the enclosure? {2} apprehend, arrest. Dakpun ka ug mamúhì kag dinamíta,
You will be arrested if you go dynamite fishing. {3} [A2; a12] catch
fire. Dakpun ang káyu sa gasulína, The gasoline will catch fire. (←)
n period of time that arrests are being made. Dákup run sa mga draybir
nga walay lisinsiya, They’re arresting drivers without licenses these
days. -in-, dinakpan n suspect. Ang mga dinakup (dinakpan) ibalhug sa
bilangguan, The suspects will be put in jail. maN-r-(←) n arresting
officer. dakupdákup, dakpánay n game of tag. v [A1; a12] play tag.

dakúyung v [A23] stay put meekly, usually with the head bowed.
Mudakúyung dáyun ang ámung irù basta sutsútan, Our dog stays put meekly
when you hiss at him.

dakyup v [A; b6] {1} for things that fly to swarm, fly around close to
s.t. Ang anunugba mudakyup sa sugà, The moths will fly around the lamp.
{2} appear suddenly. Gidakyúpan ang ákung panumdúman sa ímung hulagway,
Your picture appeared suddenly to my thoughts. {3} envelop with an
atmosphere. Mga mabagang dag-um nagdakyup sa kabungtúran, Dark clouds
enveloped the hills. Kun dakyúpan ka sa kamíngaw, When loneliness
envelopes you.

dál n {1} doll. {2} term of endearment for a small child.

dala v {1} [A; a2] take, bring, carry. Magdala ba kug rigálu ngadtu?
Shall I bring presents there? Bug-at na kaáyung dad-un (dalhun, dal-un)
ang táru, The can is too heavy to carry. {1a} for an illness to take.
Dad-un ka untà sa kulira, Drop dead! (Lit. I hope cholera takes you!)
{2} [A; a12] play a role. Ang papil ni Husi Risal ang gidala ni Rumíyu,
Romeo played the role of José Rizal. {2a} sing a certain voice in
choral groups, play an instrument in an ensemble. Akuy mudala sa báhu,
ikay kanta sa túnu, I’ll sing the bass while you sing the melody.
{2b} — ug hílas [A23] fake s.t. without showing it. Maáyu siyang mudág
hílas kay dì muusab ang íyang dagway ug mamutbut, He can really fake
it, because when he tells a lie his face remains unchanged. {3} [A;
a12] drive a vehicle, make s.t. go. Maáyu diay kang mudalag sista, You
sure play the guitar well! Impála ang íyang dad-un sa paráda, He will
drive an Impala during the parade. {4} [A; a12] treat, manage s.t. or
s.o. Ang táwu nga nagdala sa upisína maáyung mudala sa íyang mga
kawáni, The man who manages the office treats his employees well.
{5} [A12; a3] endure, bear. Madala pa sa kábaw ang kaínit sa adlaw, The
carabao can bear the heat of the sun. {6} [A12; a3] be of some help.
Ang ímung grádu dílì na madala ug ínat. Hagbung ka giyud, Stretching
your grade won’t be of any help. You failed, period. {7} [A13; a2]
include with, be together with, accompany. Ang íyang tíngug nagdala ug
kahadluk, There was fear in her voice. {8} [A] carry clothes, personal
belongings well, poorly. Maáyu siyang mudala ug bisti, She carries her
clothes well. n s.t. brought, carried, taken along as a load.
Nagsangkiig aku sa ákung dala, I staggered under my load.
a {1} together with. Mikalagiw ang inahan dala ang gamay níyang bátà,
The mother fled together with her small child. {2} carried along with,
influenced by. Dala sa ákung kalágut nakahílak aku, Influenced by my
anger, I burst out crying. {3} the accompaniment of. Kining ákung
hilánat dala sa ákung húbak, My fever came on with my asthma. {3a} — sa
pagkatáwu inborn. Ang íyang pagkabúta dala sa íyang pagkatáwu, He is
blind from birth. {4} included. Ang singkuwintang plíti dala na ang
túbig, Water is included in the fifty pesos rent. (←) v [B125] be
influenced by, carried along. Nadála aku sa íyang kakúgi, I was
influenced by her industriousness. daladála v [A; a12] bring
repeatedly, wherever one goes. Kining ímung pagkasaksi mauy mudaladála
kanímu sa pagpaatúbang sa husgádu, If you are a witness it will keep
bringing you back to court. Daladaláun gayud nákù kining batáa, I will
surely take the child with me wherever I go. Hápit na mutúig ang
pagdaladála níya sa íyang sakit, He has been going around with his
sickness for almost a year. n female genitalia (humorous). pa- v [A; c]
send. Ipadala níya ang ímung urdir kun padad-an mu siyag kwarta, He
will send the order if you send him money. -um-(←) v [A; a2] manage.
Nagdumála siya sa usa ka bangku dinhi, He managed one of the banks
here. kadumaláhan, dumaláhan n management. Ang Urmuk ubus gihápun sa
íyang kadumaláhan, Ormoc is also under his administration. -in- a =
dala, a 1, 2. n {1} male genitalia (humorous). {2} children of a former
marriage brought into a new marriage. {3} idiosyncrasies a woman may
experience during conception. Ayaw tagda ang kapungtánun sa ímung
asáwang burus kay dinala nà, Don’t mind your wife’s irritability.
That’s part of her pregnancy. dinad-an, dinalhan n treatment. Ang
ngil-ad nga dinad-an sa íyang bána, The bad treatment her husband gives
her. dalad-unun, dad-unun, dalhunun n things to be brought. a needing
care because of sickness or needing tact because of touchiness.

dalag_1 a light yellow. Dalag ang íhì, Urine is yellow. n yellowed or
brown fallen leaves. Dalag sa lumbuy himúun ug líkin, Yellowed lumbuy
leaves are made into cigars. v [BN; a] {1} become, make s.t. yellow.
{2} for the voice to get off pitch. Nadalag (midalag) ang íyang tíngug
tungud sa hilabihang kahadluk, She was so frightened her voice went out
of key. {3} [A1] wear s.t. yellow. ma- a yellow. v [A13] be yellow.
Nagamadalag ang pangánud sa matahum buluk sa buláwan, The clouds were
yellow with beautiful hues of gold.

dalag_2 = haluan.

dalága_1 n {1} unmarried woman. Anak sa pagkadalága, A child born to an
unmarried woman. Dalágang lagas, An old maid. {2} young girl who has
reached maturity. Sus! Dalága ka na kaáyung tan-áwun, My! You look very
much a young lady. v [B12S] {1} for a girl to grow up, act like a
grown-up. Ang ímung inahan ug aku dúngan nga nadalága, Your mother and
I grew up at the same time. {1a} [B126] reach womanhood by virtue of
menstruating. Nadalága ku sa idad nga katursi, I had my first
menstruation at fourteen. paN- v [A2; a2] get to a girl’s bed to have
intercourse with her. Panagáun ta ka karung gabíi, I’ll sneak into your
bed tonight. hiN-(→) v [B145] grow into full womanhood. Nanindut ang
íyang láwas dihang naghinalaga na, She developed a beautiful body as
she grew to maturity. kadalagáhan n maidens. Ang mga kadalagáhan atúa
sa sayáwan, The girls are at the dance. -um- n female animal just about
ready for reproduction, esp. chickens. v [B12S] {1} be old enough to
reproduce. Ígu giyung nagdumalaga na, gidúnguy ang tanan kung manuk, My
chickens got diseased just as they were about to start laying. {2} for
a girl that is too young to act like a teen-ager. Nagdumalaga ka nag
pulupanglipstik, You think you’re grown-up already wearing lipstick.
dalagíta n a girl close to maturity but not yet mature (ten to thirteen
years old). Dalagíta na giyud si Gríta kay gipamukúlan na, Greta has
indeed reached puberty because her breasts are beginning to develop.
v [BS] become a young girl. dalaginding n term for endearment for a
small girl. Grid wan na ákung dalagingding, My little darling is in the
first grade.†

*dalága_2 tudlù — n k.o. banana, eaten as is when ripe, growing 6″
long, tapering and narrow. The peel is light green and the meat white
when ripe.

dalágan v {1} [A2S; ab3c] for a person to run. Midágan siya kay
nahadluk, He ran away because he was afraid. Kinsa tung nagdagan dihà?
Who is that running over there? Dì na ku kadágan kay gikutasan ku, I
can run no further because I am out of breath. Dagána ang táwu kay wà
pa siya kabayad, Run after the man. He didn’t pay. Unsay ímung
gidagánan? What are you running away from? Bantáyi kanang karni, kay
idágan sa irù, Watch the meat because the dog will run away with it.
{2} [A2S] for a machine to run, function. Dì mudágan ang makina, The
machine stopped running. {3} [A2] run for office. Katulu na siya
mudágan pagkamayur, He ran for mayor three times. {4} [A2; b8] run for
help. Wà siyay láing kadagánan, He has no one else to turn to. {5} [A2]
extend a certain time or distance. Ang pilikula mudágan ug tulu ka
úras, The show lasts for three hours. Gíkan dinhi ang karsáda mudágan
ngadtu sa subà, From here the road runs toward the river. Usa ka baril
nga aspaltu mudágan ug unsi mitrus, A barrel of asphalt lasts eleven
meters. n {1} speed, velocity. Singkuwinta milyas káda úras ang dágan
sa awtu, The car is traveling at fifty miles per hour. {2} running,
functioning condition. Maáyu pa ang dágan sa awtu, The car is still in
good running condition. {3} time elapsed during which s.t. happened.
Pila ka úras ang dágan sa idru ngadtu? How many hours is the trip there
by plane? {3a} passing of time. Wà ku makaalinggat sa dágan sa panahun,
I failed to notice the passing of the time. {4} circulation. Kusug ang
dágan sa dugù sa hayblarun, A person with high blood pressure has rapid
blood circulation. {4a} — sa hitabù flow of events. (→) v [A; ac] go
hurriedly s.w. for a purpose. Dagna (dagana, dagána) ang ímung igsúun,
Run and get your brother. Idagan (idágan) ni ngadtu, Run, bring this
there. pa- v [A; c1] {1} operate a business, machine. Hínay siyang
mupadágan sa kutsi, He drives the car slowly. Didtu sa kadagátan sa
Mindanaw padagána (ipadágan) ang ímung panágat, Operate your fishing
equipment in the seas around Mindanao. {1a} run the woof to a certain
point in the warp. {1b} — sa dágang create a literary work. {2} allow
to circulate, advertise. Mau kanà ang tabì nga gipadágan níya, That was
the gossip she circulated. {3} create a literary work. pina- n job not
well done. Pinadágan ang pagkatahì niíni, This was hastily sewn.
{2} literary creation. tag-, tag-(→) n one sent on errands. Siya mauy
tagdágan sa kinahanglánun sa balay, He is the one who is sent to run
after the things we need in the house. -an n run-*way in an airport.
-in-ay(→) n wartime (when people ran away). tali- n about to run away.†

dalagangdang n k.o. shrub of waste places with alternate bipinnate
leaves, used as a local medicine: Acacia sp.

daláhig v {1} [A; c1] implicate in a bad action, be influenced. Ayaw
dahíga (idáhig) ang ákung inahan sa átung panaglális, Don’t bring my
mother into our quarrel. {2} [c1] be brought to ruin, embarrassment by
what s.o. else did.

dalahik v [A; c1] {1} drag s.t. that slides along the ground, usually
said of boats. Idahik (dahika) ang sakayan sa baybáyun, Drag the boat
onto the beach. {2} drag oneself along on the buttocks. Kanúnayng
mahúgaw ang lubut sa bátà kay nagdahik na man pud, The child’s buttocks
are always dirty because he drags himself around.

dalakit n name given to various species of Ficus which start as
epiphytes and strangle their host, assuming tree form. They are much
feared as being haunts of various supernatural beings.

dálam (not without l) n Congress.

dalambà n scaffolding.

dálan n {1} street, road, way. Giaspaltu ang tanang dálan, All the
streets are paved. Nagbúlag silag dálan, They parted ways. {2} way,
means. Ang pagbása dálan sa kinaadman, Reading is a way to knowledge.
{3} the way one acts, lives. Giampíngan ang ímung dálan, Your behavior
is being observed. {4} hátag ug — give a hint of the answer. Gitagáan
ka nag dálan dì gihápun ka katubag? You were given a hint and you still
can’t answer? sin-(→) v [A; b5c1] {1} do s.t. else while walking.
Sindalanun (sindalanan, isindalan) nátug káun ang mansánas, Let’s eat
the apples along the way. {2} do s.t. at the same time as one does s.t.
else. Nagsindalan siyag hílak samtang nagkanta, She cried as she sang.

dalángin see panalángin.

dálap n k.o. measles with eczema, affecting the eyes. v [a4] have
measles.

dalapúgan n k.o. sea fish growing to a foot in length.

dalaput n k.o. small tree, the leaves of which have medicinal use.

dálar n dollar.

dalaurà n k.o. shrub with dark green leaves, wild and cultivated, the
leaves of which produce a red dye. v [A13; b6] dye with dalaurà.

daláyig v [A; a] {1} admire, praise. Gidáyig sa tanan ang íyang
katahum, Everyone admired her beauty. {1a} gi- for a child to do s.t.
all the more when he is told to stop, as a way to get attention. Manday
gibuyag, misíaw. Gidayig, We told him to stop and he did it all the
more. He’s asking for attention. pa- v [A] show off, ask for praise.
mag-r- admirer, fan. daygun Christmas carols. v [a] sing carols about
s.t. paN- v [A2] go caroling. n caroling. dinaygúnan proceeds from
caroling. mananaygun carolers.

daldag = dagdag.

daldal v {1} [A; a12] influence s.o. to do s.t. objectionable. Ayaw
siyag daldála sa súgal, Don’t initiate him into the vice of gambling.
{2} [A; c] reveal a secret in idle gossip. Nag-áway sila kay gidaldálan
na usab ang asáwa, They’re quarrelling because s.o. probably told the
wife about it. n idle gossip. -ira, -iru a spreading gossip, repeating
idle rumors about others.

dalhap v [A; b6] move with intermittent sudden pushes of the body.
Midalhap siya sa halígi, He shimmied up the post. Nagdalhap na ang
ákung apu, My grandchild is already on the crawling stage.

dalhig = dalhug.

dalhug (from húlug) v [APB2; c1P] slide down, bring down by sliding.
Midalhug lang sa bakilid ang palwa nga ákung gisakyan, The coconut
frond I rode on just slid down the slope. Akuy nagdalhug (nagpadalhug)
sa kargamintu dihà sa andamyu, I brought the cargo down by sliding it
on the gangplank. Nalingaw ang bátang nagpadalhug sa bakilid, The child
had fun sliding down the slope.

dáli v [AN; b5] deceive s.o., take one in. Hápit ku madáli sa kwartang
minì, I was almost taken in by the fake money. Ayaw kug dalíhi (dalíha)
sa ímung pangatarúngan, Don’t try to fool me with your excuses.

dalì_1 a {1} easy. Dalì ra kaáyu kanang buhátun, It is very easy to do
that. {2} quick, immediate. Dalì nga kahuwásan, Quick relief.
v {1} [B14] be in a hurry. Dì ku kahuwat kay nagdalì ku, I can’t wait
because I am in a hurry. {2} [A2; c1] do s.t. quickly. Gidalì pagpáhid
ni Dúris ang íyang lúhà, Doris quickly wiped her tears. dalìdalì v [A;
a] {1} do s.t. hastily. Ayaw siyag dalìdalía paghangyù, Don’t ask her
hastily. Dalìdalii lang siyag sulat, Just write him hastily. {2} [a12]
be the first person to whom s.t. is likely to happen. Aku ra giyuy
madalìdalig tawag ni mam, I’m the most likely person for the teacher to
call on. dinalìdalì n work done hastily. madalìdalíun a fond of rushing
up things, impulsive. dalìdálì v [A; a] {1} approach s.o. directly
without formality. Bisag dalìdalíun na siyag hangyù, musugut lang, Even
if you ask him without preparing him beforehand, he’ll go along with
it. {2} [a12] be overcome readily. Dílì siya madalìdálì kay bansay man
sa dyúdu, You can’t overcome him just like that because he is good in
judo. hiN-r-(←) a happening on the spur of the moment, suddenly.
Hinanálì ra kaáyu ang íyang kamatáyun, His death was so sudden. -in-an
a urgent, in a hurry. Dinalian ang ákung sulat kaníya, My letter to him
is urgent. n k.o. short term rice which ripens in three months. ka- for
a moment. Gustu ku makigsulti nímu kadalì, I would like to talk to you
for a second.

dalì_2 come here! Dalì ra, Please come here!

dalid n large root which is flat and projects above the ground.

dalidáli n name given to some species of flat fishes (flounders, soles,
brills).

daligdig v [A; b6] trickle slowly. Midaligdig ang mga singut sa íyang
agtang, Sweat trickled down his forehead. n trickling.

dalikdik n rolls, blobs of dirt on the body, esp. in the folds of the
skin. v [a4] have folds of dirt.

dalikyat v [A; b5c] do s.t. for a short time, go s.w. for a short time.
Mudalikyat ku sa íla, I will stop in to see them for a moment.
Dalikyátun (dalikyátan, idalikyat) ni nátù paghisgut, Let’s take out a
second to talk this over. Idalikyat ra ni sa íla, Drop this off for a
second to their house.

dalílang n k.o. supernatural being, a small white woman that does no
harm.

dalin-as = dakin-as.

dalinúan n = karbalyas.

dalínug n soft, whitish, oily substance on the surface of the meat of a
mature coconut which is forming buwà (the sponge-like growth which
precedes the sprout).

dalipanus, dalipánus v [B2; c] slip by sliding. Midalipánus lang ang
ubud sa ákung kamut, The eel just slipped from my hand. Gidalipánus
nákù ang ákung kamut sa háwak sa babáyi, I slid my hand down the
woman’s hips.

dalipsang = dalispang.

dalipsù v [B26; c1P] slide. Midalipsù ang bátang ákung gikúgus, The
child I was carrying slipped out of my arms. Nadalipsù ang dyip sa
danlug nga karsáda, The jeep skidded on the slippery highway.
Nagkalingaw ang mga bátag padalipsù sa bakilid, The children amused
themselves sliding down the hill.

dalipsut síhì = síhì.

dalipunga, dalipungà = alipunga.

dalísay a {1} pure and unmixed, esp. coconut juice. {2} for emotions to
be pure. Dalísay nga gugma, Unsullied love.

dalispang v [B26; b6] {1} slip, lose one’s footing. Midalispang siya sa
pálut sa ságing, He slipped on the banana peel. {2} lose one’s honor,
fall into disrepute. Nadalispang siya sa mapasalígung sáad, She lost
her honor because of reassuring promises. {3} [A; b6] for wind or water
to brush against s.t. Ang dágat midalispang sa kílid sa barútu, The sea
slid off the edge of the boat. Gidalispángan ang ákung nawung sa
huyúhuy, A breeze brushed against my face.

dalispù = dalipsù.

dálit v [A; c] {1} offer food, refreshments, expressions of good
feeling to guests. Mudálit giyud nà silag pagkáun human sa pangadyì,
They will surely serve food after the novena. Dalíti usab siyag
pahíyum, Greet her with a smile. {1a} offer for entertainment. Kining
prugramáha gidálit ninyu sa ..., This program has been presented to you
by ... {2} offer food to spirits in the búhat ceremonies. n {1} s.t.
offered to visitors. {2} food offered in the búhat ceremonies.

dalítik = handilítik.

dalius-us = daus-us.

dalù a {1} selfish, disliking to give things. Dawù nà siya kay dì man
muhátag bísag gamay, He’s selfish, he won’t even give a little bit.
{2} eagerly desirous to do s.t., esp. eating. Dawù kug mangga, I’m
crazy about mangoes. Dawù siyag bayli, She is fond of dancing. v [B14;
b6] become selfish. (←) v {1} [A; c] begrudge giving s.t. Kun náa lay
ákù dì giyud ku mudáwù nímu, If I only had any, I wouldn’t begrudge you
any. Ngánung gidawúan mu man ang kaugalíngun mung anak? Why do you have
to begrudge your own child? {2} [A; a] tease by offering s.t. and then
taking it away. Ayaw akug dalúa. Ug ihátag, ihátag, Don’t take away
what you have given me. If you’re going to give it, O.K. kadalùdalù
v [A13] be overly fond of. Nagkadawùdawù ku sa lab-as isdà kay tagsa ra
ku kakaun, I like fresh fish too much because I rarely get it.

daludalu n k.o. slate-gray, edible cerith shell, about 1½″, common in
saltwater marshes.

dalugdug n thunder. v [AN] thunder. Mudalugdug (manalugdug) na gánì
buklása ang mga hinayhay, If it thunders, take in the wash.

daluk-an v [b8] be caught unaware. Hidaluk-an sila nga nangáwat, They
were caught stealing.

dálum (not without l) a beneath, below. Daghang sagbut sa dálum sa
ílang balay, There is lots of rubbish beneath their house.

dalundalun v [A] for the fish to go in schools.

dalundun = dagundun_2.

dalungdung = gunù.

dalunggan see dungug.

dalúpang n k.o. shrub, the leaves of which are used topically for
rashes and stomach ailments: Urena lobata. — ginting variety with
palmately-lobed leaves, considered the best for medicinal use. — kukhan
n variety with serrate but not lobed leaves, shaped like a fingernail.

dalupápa n k.o. squid with a body growing to a foot in length.

dalupúgan = dalapúgan.

dal-us v [APB; c1P] {1} drag or slide slowly in a downward direction.
Ang íyang nigusyu nagkadal-us sa kapútu, His business gradually slipped
into bankruptcy. Idal-us (dal-úsa, padal-úsa, ipadal-ús) na lang ang
sáku sa kupras pagkanáug, Just put the sacks of copra off by letting
them slide. {2} move forward slowly (figurative usage). Ang sakayan
midal-us sa línawng dágat, The boat moved slowly over the calm sea.
{3} [APB; c1P] move the eyes down over s.t. Midal-us ang íyang
pagtan-aw gíkan sa líug ngadtu sa bitíis, He let his gaze move over her
from her neck to her legs. -an(→), -anan(→) n slide.

dalus-us v [APB; c1P] slide down. Mahadluk siyang mudalus-us
(mupadalus-us) sa gabayan sa hagdanan, He’s afraid to slide down the
bannister. Kinsay nagdalus-us (nagpadalus-us) sa sáku sa harína? Who
slid the sack of flour down? -an(→) n slide, children’s playground
equipment.

daluyduy v [B4; a4] {1} cough hard continuously, have such a cough.
Nagdaluyduy ang ubu sa bátà, The child’s cough was hard and continuous.
{2} for tears to come fast and furious. Nagdaluyduy ang íyang mga lúhà,
Her tears flowed copiously.

dalwak n hernia in the groin. v [A123P; b4] have, cause hernia in the
groin.

dalyang v [A; c1] for s.t. solid to be in such large quantities it
hangs out beyond its area. Midalyang ang íyang tiyan, His stomach hangs
out over his belt. Nagdalyang lang ang pagkáun sa lamísa, The food on
the table is in overflowing quantities.

dam n dam.

dáma_1 n demijohn. — hwána = dáma_1. v [B256; b6] be a demijohn full.
Wà ra ni mudáma (madáma) ang tubà nga nahurut námù, The toddy we drank
wasn’t even a demijohn. damahan = dáma_1.

dáma_2 n {1} lady-in-waiting. {2} runner-ups in a beauty contest who
attend the winner in the coronation.

dáma_3 n {1} game of checkers. {2} king in checkers. {3} a furrow which
crosses the main furrows (tudling). After harrowing (pagsudlay), a
furrow is made for the seeds (pagtudling), after which a cross furrow
is made (pagdáma) to mark where to put the seeds. v {1} [AC; a2] play
checkers. Ug gustu kang tigpaabilidaray, damáhun lang nátù, If you want
to have a contest, let’s have it out playing checkers. {2} [B23; a12]
become a king in checkers. Bantay kay tulu nay nakadáma sa ákung batu,
Watch out because three of my men have become king. {3} [A; b] plow a
field across the main furrow to mark where the seeds are to be placed.
(→) v [A12] {1} get to first base with a woman. Naglángan ka lang kay
dì giyud ka makadama kang Maríya, You’re wasting your time because you
can’t get to first base with Mary. {2} convince, have an effect on. Ang
mga hulgà dílì giyud makadama kanákù, Threats can have no effect on me.
damahan n checker board.

dáma dinutsi n a climbing ornamental shrub bearing numerous, slender,
scented, yellow-green flowers which open at night: Cestrum nocternum.

dámag_1 v {1} [A; a12] for ghosts to molest people causing them to get
sick or disturbed. Kalag nga wà kabinditáhi ang midámag níya, An
unblessed soul haunted him. {2} gi- are you crazy, doing s.t.
unthinkable. Gidámag ka dihà nga nangulitáwu ka mag minyù? Are you
crazy (lit. molested by a ghost) courting a married woman?

dámag_2 = damlag.

dam-ag v {1} [BC1; b6] crash, bump into. Nadam-ag ku sa lamísa kay
ngitngit, In the darkness I bumped into the table. Nagkadam-ag mi, We
crashed into each other. {2} [AN2; b6] lunge at, attack. Gidam-ágan
dáyun sa asáwa ang kirída sa íyang bána, The wife lunged at her
husband’s paramour. {3} [A23] do s.t. impulsively without much thought.
Mahal ra níyang pagkapalíta kay midam-ag man dáyun, She paid too high a
price because she rushed into buying it.

damagan_1 n k.o. rudderfish: Kyphosus spp.

damagan_2 n beautiful woman (slang).

damahwána = dáma_1.

damak a careless in attending to small, trivial things. Damak. Way
panudlay, way pamatúnis, He’s careless. He doesn’t comb his hair, he
doesn’t button his pants. Damak, bisag ása biyái ang hunsuy, He’s
careless. He leaves his pipe any old place. Damak. Húgaw kaáyug ági,
He’s very careless. His handwriting is untidy. v [B1] be, become
careless.

daman_1 v {1} [B14; a4] talk, walk in one’s sleep. Unsa nang ímung
gipanulti? Nagdaman ka man tingáli, What are you saying? You must be
talking in your sleep. Kanúnay siyang damnun run. Unsa may nakasámuk
níya? What’s bothering him that he always walks in his sleep? {2} [A;
a] dream. Unsay ímung gidaman? What did you dream? n walking, talking,
crying in sleep. damandaman v {1} = padamandáman. {2} [BN; b5c1] appear
vaguely to one’s senses. Damandamanun (damandamanan) ku sa manánuy
níyang tíngug káda gabíi, Her sweet voice comes back vaguely to me
every evening. Ngánung idamandaman (damandamanun) nímu pagpakítà? Why
don’t you show it clearly? n {1} pretense of walking, talking in sleep.
{2} vague sense of s.t. padamandáman v [A; b6] pretend to walk or talk
in sleep.

daman_2 = mau ra (dialectal). see mau.

dámas n small, narrow dug-out boat which may or may not have
outriggers.

dambà = dalambà.

dambil n dumbbell. a stupid. v [B12; b6] be dull and stupid. Gidambílan
kaáyu kung nagtan-aw sa ímung míd, Your maid seems to me to be a
terrible dumbbell.

damgu n dream. Ákung mga damgu nga maduktur ku, My dreams of becoming a
doctor. v [A1; a12] dream. Damgúhun ku ikaw, I’ll dream of you.
madamgúhun a dreamy, dreamily.

damhuy v [B14; a4b4] be sleepy. Kanúnay siyang magdamhuy sa klási, He’s
always sleepy in class. Katū́g na, kay gidamhuy (gidamhuyan) ka na man,
Go to sleep because you’re sleepy.

dámids n expense in a treat, compulsory contribution, and the like
(slang). Ang dámids sa ikskursiyun tris káda táwu, The damages for the
excursion are three pesos a person. Pilay ímung dámids sa blu-awut? How
much did you spend for your party?

damig n small amount of food eaten with staple. v [A; c1] eat a small,
simple side dish together with the staple. Asin lay ílang gidamig, The
only thing they had to go with their rice was salt.

damikà, damíkà v [A1; b3] sit around doing nothing. Nagdamikà
(nagdamíkà) lang mi kay way buluhatun, We are just sitting around
because we have nothing to do.†

damili a dirty and sticky. v [B; b6] get, become dirty. Nagdamili ang
lamísa kay gitrapúhan ug húgaw, The table is sticky because it was
wiped with a dirty cloth.

damlag n {1} future. Wà siya maghunàhúnà kun unsay damlag, He is not
thinking about his future. {2} day after tomorrow. Ugmà dì, apan sa
damlag, Not tomorrow, but on the next day. {3} tomorrow morning. Dì na
lang ta manggíkan karun kay hápun na. Damlag na lang, Let’s not leave
today because it’s late. Let’s leave tomorrow morning. ugmà — {1} in
the future. Mahímu siyang abugádu ugmà damlag, He will become a lawyer
in the future. {2} tomorrow, God willing. Mularga ku ugmà damlag, I’ll
leave tomorrow, God willing.

dampilas = dampiyas.

dampiyas v [A2; b6] for a bladed instrument to glance off. Pastilan ug
dampiyasan gánì sa sundang nang ímung tiil, ikaw lang, Goodness, if the
bolo glances off onto your feet, don’t say I didn’t warn you.

dampug v [A; c] put s.t. s.w. carelessly. Idampug lang sa daplin ang
bulingun, Just throw the dirty clothes to the side.

damput_1 = dangput.

damput_2 = dampug.

dampuug n large amount of s.t. piled up. Dampuug sa basúra, Large heap
of garbage. v [A; ac] pile up, form a heap. Nagdampuug na ang átung mga
bulingun, The laundry is piled up now.

damù = daghan, a (dialectal). (←) v = daghan, v (dialectal).

dámù = kanámù. see kami.

dam-ug v [A; b(1)] sprinkle water on s.t. to moisten it. Dam-úgan ta ug
dágat ang kupras, Let’s sprinkle sea water on the copra. {2} spurting
water from the mount on a fighting cock in order to strengthen it. It
is also massaged at the same time.

dam-uk = dan-uk.

damulmug, damulug = dalínug.

dámung v [A23; b5] for s.t. to persist and intensify despite attempts
made against it. Midámung ang pátay sa dihang nangusug ug kampanya ang
kapulisan, The killings are on the rise despite the intensified police
campaign. Damúngan (damúngun) ka núug hílak sa bátà ug ímung pahilúmun,
The baby will persist in crying if you hush him up.

damurhaw v [B1456] be blank in the mind, unthinking about what one is
doing. Nagdamurhaw lang nang batáa. Dì katunung, That boy doesn’t pay
attention to what he’s doing. He never does it right.

damúsing = dumísing.

dam-ut v [A1; b] wash around the mouth. paN- v [A2] wash one’s mouth
off. Panam-ut dihà. Nagkamulitsing ang ímung bàbà, Wash your mouth;
it’s covered with dirt.

damyang v [A; c] spread s.t. out, usually grains or small objects.
Idamyang ang bás sa nátad, Spread the sand over the front yard.
Gidamyángan sa ahinti ang salug sa íyang mga gibaligyang duwáan, The
salesman spread the toys on the floor. pa- v [A; ac] {1} have s.o.
spread s.t. out. {2} lie spread out. Nagpadamyang giyud siyag higdà mu
rag nagpauga, She is lying with her arms and legs spread out like
laundry spread out to dry.

damyu = andamyu.

dan particle which warns the interlocutor that what is going to be said
is connected with what immediately follows it. {1} preceding a
statement which describes the reason for what follows: so ... Dan, kay
walà man siya mutuun, nahagbung, So, since he didn’t study, he failed.
Dan, nía kami arun pagbisíta ninyu, Well, we came here to visit you.
{2} preceding a question with a condition: so then, if [so-and-so] is
the case, what will happen? Dan, ug walà ka dinhi, kinsa may muhíkay sa
pagkáun? So then, if you’re not here, who will prepare the meals?
{3} particle to hold a narration together: now then. Adlaw tung
Duminggu. Dan, sa sunud adlaw, Lúnis kadtu, It was Sunday. Then, the
next day, it was Monday.

dán = dálan.

dánag a half-conscious. Dánag na lang ang tinan-awan sa táwu nga hubug
kaáyu, That drunkard looked at us as if he were only half-aware of what
was going on. v [B45] be half conscious. Nagdánag na lang ang pamínaw
sa himatyun, The dying man is only dimly aware of what is going on.†

dan-ag n light given off. Dan-ag sa daktul, Light of the full moon.
a {1} bright. {2} well-illuminated. Dan-ag ang baylihánan, The dance
floor is well-illuminated. v [A; c] give off light. Gidan-ágan ang
íyang nawung sa háyag sa ispat, His face was illuminated by the light
from the flashlight.

danakit = dalakit.

dánas = gánas.

danasdánas v [A1; c6] use a vehicle or wear clothes going through a
place it might get damaged. Kinsay nagdanasdánas sa bisklíta nga
nagkagarasgaras man? Who treated the bicycle so rough? There are
scratches on it. Kining maung idanasdánas sa kakugnan, Wear the denim
in going through the saw grass.

dánaw v [A; b6] form a pool in, flood. Magdánaw (danáwan) ang nátad
basta muulan, The yard gets flooded when it rains. Nagdánaw ang túbig
sa nátad, The water is forming a pool in the yard. (→) v = dánaw.
n pool of water.

danay it is likely to happen. Danay man ta hibyaan sa dyip ning ímung
pagkalanganlanganun, We are likely to miss the jeep because of your
dilly-dallying.

danga v [A2; b4] for a failure to do s.t. to lead to misfortune.
Nakadanga ang ímung pagkatabian. Naapil ka sa kasámuk, Your big mouth
got you into trouble. Now you’re involved in the quarrel. Gidangahan ka
sa ímung pagkagáhig úlu, What happened to you is the result of your
stubbornness.

dangàdangà v [A; b6] approaching. Nagdangàdangà na si Máma. Tabángi sa
íyang dala, Mother is approaching. Help her carry her things. (←) v [A;
b6] approach for help. Dì siya madangàdangáan kay kuríput, You cannot
approach him for help because he is tight.

dangag = danghag.

dángan_1 n {1} any pest that destroys crops. Ang mga tanum nadáut sa
dángan, The plants were destroyed by the pests. {2} destruction caused
by pests. Tungud sa dángan sa ilagà gamay mig áni, Because of the
destruction wrought by the rats, we had a small harvest. a destructive.
Dángan kaáyung bataána. Manggisì sa balasahun, What a destructive
child. He rips up the magazines. v [A; b5] for pests or s.t. comparable
to destroy. Ang súgal ug ínum makadángan sa pagpuyù, Gambling and
drinking are destructive to family life. Gidangánan (gidángan) ang
ámung humayan, Our ricefield was destroyed by pests.

dángan_2 n k.o. palutput fish.

dangarag v {1} [B46; b(1)] be careless, heedless, heedless of detail.
Ug magdangarag kang mulabang sa karsáda, maligsan ka giyud, If you are
careless in crossing the street, you will get run over. Ayawg dangaragi
nang inyung búhat arun dílì magkasáyup, Don’t be careless with your
work so that you won’t make mistakes. {2} [A3] come suddenly s.w. for a
reason. Mudangarag dáyun nà siya dinhi kun may kasuk-an sa íla, She
runs here if anything goes wrong at home. a careless.

dangarang v [A3; b6] {1} approach. Maung nagláin ang panahun kay náa
may nagdangarang nga bagyu, The weather is rather bad because a storm
is approaching. {2} come into view. Ang nagdangarang nga bapur, The
boat coming into view.

dangas_1 a having a receding hairline. v [B] have a receding hairline.
Mudangas (madangas) ang ímung agtang ug magsígi kag kálù, You will get
bald on your forehead if you keep wearing a hat.

dangas_2 v [B1; c1] be inattentive to what one is supposed to be doing.
Nagdangas siyang nanáug. Nahúlug hinúun, She wasn’t paying attention
when she went down the stairs, so she fell.

dángas, dangás = danglas.

dángat v {1} [A2; b] reach, arrive at a place. Midángat mi sa ámung
distínu, We arrived at our destination. Walà pa ku dangáti ug kwarta,
No money has reached me yet. {2} [A23; b5] happen to s.o. Ayaw giyud ku
basúla kun may mudángat nímu, Don’t ever blame me if s.t. happens to
you. Mu nay ímung gidángat (gidangátan), That’s what happened to you.
{3} [A2; b4] for time to elapse. Wà makadángat ang tulu ka adlaw
namatay ang pasyinti, The patient died before three days had elapsed.
Gidangtan sila ug tulu ka búlan sa Sibu, They’ve been in Cebu for three
months. {4} [A2] go to a woman’s house for the purpose of proposing
marriage. Mudángat ta run sa íla arun mamáyi, Let’s go to their house
to make the marriage proposal. pa- v {1} [A; c] state s.t. by letter,
cable, etc. Ipadángat ang ímung urdir sa ámung upisína, Send your order
to our office. {2} [A; a12] cause to get s.w. {3} [a12] wait for s.t.
to happen. Padangátun ang takdul únà itárì ang manuk, Wait for the full
moon before you allow your cock to fight. r-an n what happens to one.
Dautan ang ímung dadangátan, You will come to grief.

dángaw n measurement, the distance from the tip of the thumb to the tip
of the middle finger extended. v [A; a12] measure s.t. in dangaw’s.
dangawdangaw n k.o. inchworm, caterpillar that moves by lifting the
center of its body, about 2″. It turns into a butterfly. v [a4] be
infested with this sort of inchworm.

dangay n {1} = danglay. {2} dried palutput fish.

dángay = danglay.

dangdang v [A; c1] heat s.t. slightly near fire or under the sun.
Idangdang (dangdánga) ang túbig sa ínit, Leave the water in the sun to
heat it.

danggà_1 a for a child to be spoiled to the point of being abusive.
v [B] be spoiled, be abusive from being spoiled. Mudanggà (madanggà)
siyag patumánan sa íyang gustu, He will become spoiled if his every
wish is granted.

danggà_2 = anggà.

danggas a {1} running a slight fever. {2} warm. Danggas pa ang plantsa,
The iron is still warm. v [B; a4] have a slight fever. Walà man gánì
danggása (magdanggas) ang bátà, The child doesn’t even have a fever.

danggit n small, smooth-skinned and flat fish with thirteen poisonous
dorsal spines. {1} name given to the species of Teuthis which have
dots. {2} by extension, name given to other small fishes that are
species of Teuthis. -in- a move toward s.t. sideways or do s.t. with
the side facing the goal of the action. Dinanggit ang íyang initsahan
sa búla, He shoots the ball with his side facing the basket. v [A; c1]
do, move with the side towards the goal of the action.†

danghag a inattentive to what one is doing. Danghag siya nga naglakaw,
mau nà nga nabulásut, He wasn’t paying attention to what he was doing,
so he stepped into a hole. v [B146] fail to pay attention. Nagdanghag
ka tingáli pagpanuklì maung naalkansi ta, You were probably careless in
making change. That is why we are short now. Nagdanghag nang ímung
nawung, You’re looking everywhere but where you are supposed to be.

danghal a lacking alertness and attention. Danghal nga iksplikahan.
Dílì manimátì, She has a dopey expression on her face when you explain
s.t. to her. She doesn’t listen. v [B] be dopey, unalert. -an(→) a of a
dopey sort.

danghili n fish similar to and of same genera as danggit (and loosely
also called danggit) but which have a mosaic pattern: Teuthis spp.

dangílag n kindling. v [A; c] set a fire with kindling. Sinipilya ang
idangílag pagháling, Set the fire by using wood shavings.

dangili = danghili.

dangka v [A; c1] warm s.t. gently by placing near a fire, usually in
order to dry it. Idangka (dangkáha) ang mga basang sinínà, Put the wet
dresses near the fire.

dangkalan n k.o. edible jellyfish, to 20″ in diameter, dome-shaped,
violet, fading toward the edges, with short tentacles that inflict a
mild sting.

dangkit = langkit.

dangkúlus v {1} [A; b5] jump playfully on s.o. Gidangkulúsan
(gidangkúlus) sa dakung irù ang ituy, The big dog leaps about playfully
on the puppy. {2} [C2; c3] frolic with physical intimacy. Láin tan-áwun
ang babáying makigdangkúlus ug mga laláki, It looks terrible for a
woman to engage in horseplay with men.

danglas v {1} [A; a] clamber over, climb up on s.t. vertical. Dílì
madanglas ang paril kay dangug, You can’t climb up that wall because
it’s slippery. Danglásan aku sa mga bátà ig-abut nákù, The children
clamber all over me when I get home. {2} [B2; c] run boats onto the
beach. Midángas (midangás, midanglas) ang sakayan sa lapyahan, The boat
was beached on the shore. a for one’s forehead to be wide and sloping
due to a receding hairline.

danglay n k.o. large slipmouth with a protracted mouth: Leiognathus
equulus.

danglug a slippery from being wet or having s.t. slimy on it. v [B; b6]
become, make slippery. Mudángug (madángug) ang kalsáda kun muulan, The
road will become slippery when it rains. n slime emitted by snails. pa-
v [A; c] {1} make s.t. slippery. Tubà ang átung ipadángug áring litsun,
We’ll wash the roast pig down (lit. make it slippery) with toddy.
{2} bribe. Magpadángug siya úsà mulíhuk, He waits for a bribe before he
gets moving. n grease money.

dangput n room partition. v [A; c1] make a room partition.

dangs n fairy, homosexual that acts effeminate.

dangug, dángug = danglug.

dangulngul = danguynguy.

dangup v [A2; c] {1} go s.w. for safety. Ang mga tulisan midangup sa
búkid, The bandits took refuge in the mountain. {2} resort to s.t.
Midangup sila sa hukmánan, They resorted to the courts. {3} go, turn to
s.o. for help. Walà siyay láing kadangpan, He has no one else to turn
to. Ayaw ug idangup ang ímung prublíma diri nákù, Don’t bring your
troubles to me.

danguynguy v [A; b3c1] wail, cry with deep sorrow. Gidanguyngúyan níya
ang ámung panagbúlag, She wept profusely because we broke our
engagement. n crying, wailing.

dani v {1} [A; a2] persuade, win over, convince. Rasun nga dílì
makadani (makapadani) nákù, Reasons that cannot convince me. Dílì
madani ang mga Múrus sa átung tinuúhan, You can’t convert the Muslims
to our religion. {2} [A; a12] induce s.o. to do s.t. along with s.o.
Mudani aku níya sa pagpangalígù, I’ll invite her to go swimming.
{3} [A2; a12] captivate, allure. Pahiyum nga makadani, An alluring
smile. madaníhun a {1} convincing. Madaníhung pangatarúngan, Persuasive
reasoning. {2} alluring. Madaníhung tíngug, An alluring voice.

danlak n rupture immediately above a man’s genitals such that the
intestines or bladder descend into the scrotal sack. v [A123P; a1b4]
have rupture of this type.

danlug = danglug.

dansbul n dodge ball game. v [A13; a2] play dodge ball.

dansir n dancer in a nightclub, dancer on stage. v [B156] be a dancer.

dansuy n k.o. boy’s shirt similar to the T-shirt in form, but with an
opening partway down the front, made of calico or other cheap woven
material. v [A; a] make, wear a dansuy.

danug = ban-ug.

dan-uk v [A13; c] {1} dump s.t. s.w. carelessly. Ayaw idan-uk sa suuk
ang inyung mga bulingun, Don’t just dump your dirty clothes in the
corner. {2} dump blame on s.o. Aku ang gidan-úkan sa pagbásul, They put
the blame on my shoulders.

danyus n damages awarded by court in a lawsuit. — piruhisyus n punitive
damages in a court case.

dáp = dálap.

dapà_1 n storage place (hut or large box) for corn and rice.

dapà_2 v [A; c] lie on the stomach. Gidapà sa mga mungha ang ílang
láwas atubángan sa Santu Kristu, The monks lay prostrate before the
crucifix.

dapà_3 n shoes (slang). way — name given to the guerillas during the
Japanese occupation because they were mostly barefoot.

dap-ag n k.o. poisonous sea urchin, similar to tuyum but with white
spots on the spines.

dapak v [A2] for a top to fail to spin.

dápak n k.o. fish similar to a spotted snapper in shape, but much
smaller.

dápal n measurement equal to the width of the palm with the fingers
outstretched and together reckoned from the middle of the thumb to the
base of the little finger. (→) v {1} [A; a12b2] strike with the palm of
the hand. Dapalun ku ang ímung úlu, I’ll slap your head. {2} [A; a1c]
put s.t. in the mouth with the palm of the hand. Ayaw idapal ug hurut
ang kík, Don’t shove all of the cake in your mouth at once.
n flat-footed. dapaldapal n person who is unusually short.

dap-as_1 v [A; a2] climb up s.t. using both hands and feet. Dap-ásun
lang níya ang lubi ug way hakhak, He’ll shin up the coconut tree if
there are no steps.

dap-as_2 = daplas. — sa kapáyas = kalatkat sa kapáyas. see kalatkat.

dápat v {1} [A2SC; ac] bring s.t. into contact with s.t. else. Nagdapat
sa yútà, Touching the ground. Dapátun ta ang duha ta ka kamut, Let’s
let our hands touch each other. Idápat ang ímung tiil sa sanga, Let
your feet touch the branch. {2} [A; c] administer medicine. Nahikatúlug
siya human kadapátig tambal, He fell asleep after the medicine had been
administered to him. {3} [A; b(1)] lay hands on one, hit. Anad giyud nà
siyang mudápat sa íyang asáwa, He is used to hitting his wife. {4} [A;
c] use in building s.t. Dì ku mudápat ug lawáan sa salug, I won’t use
lauan wood for the floor. Ang balay gidapátan ug kawáyan, The house was
built of bamboo. {5} [c] money spent on. Unsay ímung gidapátan sa ímung
kwarta? What have you done with your money? a suitable, fitting (used
by speakers influenced by Tagalog). Dì dápat kanang kulúra nímu, That
is not a good color for you. Dílì nà dápat pagabuhátun, You shouldn’t
do that. walay — useless, inapplicable. Way dápat nang kahúya kay
gabuk, That wood is useless because it’s rotten. (→) n material used to
make s.t., usually a house. Lig-un ug dapat kining baláya, This house
is made of strong materials. a flat-footed. v [B2] become flat-footed.
ig-r-(→) = dapat, n.

dápaw_1 n {1} hair on plants that causes itchiness. {2} rash resulting
from contact with plants that have itchy hair. v [b4] be affected with
dápaw. dapawdapaw n k.o. sea urchin with fine, whitish needles. -un
a covered with itchy hair-like growths.

dápaw_2 a {1} boastful, egotistic. {2} prone to tattling and gossiping.
v [B12; ab6] be boastful, egotistic. Madápaw man ka lagi ug iatubang ug
dága, You become boastful when you are with a young lady.

dapay = dapal, v 1.

dapdap n k.o. small tree of the seashore, widely planted as an
ornamental for its numerous bright red flowers: Erythrina variegata.

dapì v [A; ab2] slap with the open palm or s.t. flat. Bantay kay
hidapian unyà ka, Watch out, or you’ll get slapped. Kining rulíra ákung
idapì sa ímung samput, I’ll spank you with this ruler. dapìdapì n top
part of the buttocks.

dápig v [A2; b6] take sides in a quarrel. Midápig kami kaníya kay hustu
siya, We took sides with him because he is right. Walà akuy gidapígan,
I am not taking sides with anyone. ka-, -um-r-(→), um-l-(→) n political
supporter.

dap-ig = dip-ig.

dapigas v [B26; b8] loose one’s footing, slip off its footing.
Midapigas (nadapigas) ang íyang tiil sa ang-ang, His foot slipped off
the step. Nadapigas ang tiil sa lamísa sa bangil, The leg of the table
slipped off the edge.

dapilus, dapílus v [BP] slide straight downward. Nadapílus ang bátà sa
íyang kamut, The child slid out of his hands. Nagdapílus siya sa túbu,
He slid down the pole.

dápit v [A; a] {1} attract s.o. or s.t. to go s.w. Ang budyung
makadápit sa mga báka sa pagtígum, The call from the horn will make the
cows gather. Dapítun ku ikaw sa ámù, I’ll invite you to our place. Sugà
nga ikadápit ug isdà, A light to attract the fish. {2} attract notice,
attention. Ang íyang kaanyag makadápit sa ílang pagtagad, Her beauty
drew their attention. {3} divert water s.w. Unsáun ku pagdápit sa túbig
sa busay? How shall I divert the water from the spring? n {1} place.
Ang dápit níyang natawhan, The place where she was born. {1a} position,
relative standing. Ikatulu ra siyang dápit sa lumbà, He is third place
in the race. {2} direction, vicinity of. Dápit sa baybáyun, Near the
beach. (→) = dápit, n. pa-(→) v [A; b7c] put s.t. at some place.
Nagpadapit aku sa tumuy sa prusisiyun, I stayed at the head of the
procession. Ipadapit ang mga bíbi sa túbig, Have the ducks stay near
the water. hiN- a fond of inviting people s.w. -in- n guests.
mag-r-(→), maN-r-(→) n host.

dapíyas v [B126; b6] slip suddenly over or downwards. Nadapíyas ákung
tiil sa kanal, My foot slipped into the ditch.

dapíyu v [AN; a1b2] slap or strike s.o. heavily on the face or head.
Hidapyuhan ta man kag dì ka muhílum, I might slap you if you don’t shut
up. n slapping, a heavy slap or strike.

daplà v {1} [A3P; c1P] press s.t. arched out flat on a surface.
Kinahanglan giyung idaplà (daplaun, ipadaplà, padaplaun) ang ímung pád
sa sáwug kung magpus-ap ka, You have to place your palms flat on the
floor if you do push-ups. {2} [B; b6] be, become flat-footed. Mudaplà
(madaplà) kunu ang tiil basta tapulan, They say laziness makes you
flat-footed. a {1} for s.t. arched to be pressed flat against a
surface. {2} flat-footed.

daplak v [A] {1} cover s.t. over by putting s.t. flat on top of it.
Siyay nagdaplak sa playwud dihà sa lungag sa bungbung, He is the one
who covered the hole on the wall with a piece of plywood. Idaplak ku
karing kík sa ímung nawung, I’ll throw this cake into your face. Maung
ang idaplak sa gisì sa íyang karsunis, Patch the tear in his pants with
denim. {2} dump, throw s.t. in one heave. Dapláki ug balas ang lungag
sa yútà, Dump sand into the hole in the ground. Idaplak lang ang mga
papil dihà, Just dump the papers there. {2a} [AP; c1] throw oneself
s.w. in a sprawled out way. Midaplak (mipadaplak) siya ug lingkud, She
sat sprawled on the floor. n patch.†

daplas v [A; b6] clamber over s.t. Ayaw pagdaplas dihà ánang mga
tinápuk nga batu, Don’t go clambering over that pile of rocks.
Nagkalápuk ku kay gidaplásan ku sa irù, I have mud all over me because
the dog clambered over me.

daplay v [A1PB3; c1] hang down loosely over an edge, make s.t. hang
without being fixed. Sudláya nang buhuk mung nagdaplay sa nawung, Comb
that hair of yours. It is hanging down over your face. Kinsay nagdaplay
(nagpadaplay) sa hábul sa bintána? Who hung the blanket over the window
sill?

daplin n {1} side, edge. Sa daplin sa subà, On the river bank.
{2} beside. Daplin giyud sa karsáda, Right next to the road. {3} walay
laing — there is no other alternative. Wà giyud tay laing daplin kun dì
pag-upira, We have no other choice than to operate. {4} get out of the
way! (short for padaplin). pa- v {1} [A; ac] move, put to the side.
Padaplína ang mga táwu, Have the people move to the side. Ipadaplin ang
mga bangkù, Move the benches to the side. {2} [A3; c] move to the
background. Nagpadaplin lang ku kay wà man kuy lábut adtung ílang áway,
I just stayed in the background because I didn’t have anything to do
with their quarrel.†

daplus v [A2PB23; aPc1] slip, move slowly down, make s.t. slip down.
Mudaplus ang písì kay walà maáyung pagkahukut sa pusti, The rope will
slip slowly down because it’s not well tied to the post. Kinsay
nagdaplus (nagpadaplus) sa halayan? Who moved the clothesline down?

dapsut v [A2; a3] slip from the grasp, hold. Ug makadapsut nang isdang
ímung nagunitan, dì na gyud nà nímu hidakpan ug usab, If the fish
you’re holding slips from your grasp, you’ll never catch it again. Ang
tásang nadapsut sa ákung kamut, nasinsíyu, The cup slipped from my hand
and broke into pieces.

dapu, dapù v [A; a] touch s.t. lightly with the hand. Dapua ang úlug
gihilantan pa ba, Touch him on the head to see if he is still feverish.
Dapua ang duha nímu ka kamut, Place your hands together, palm to palm.
(←) v [A; c] {1} treat a supernaturally caused skin affliction by
putting a bundle of herbs wrapped in leaves which has been heated on
the afflicted area. {2} touch s.t. lightly with the hands. Idápù ang
ímung kamut sa utaw, Touch the iron with your hands. {3} [A; b] for
animals to be attracted s.w. Mudápù ang amígas sa asúkar, Ants will be
attracted to sugar. Mabungáhung sanga ang gidapúan sa mga langgam, The
birds alighted on the fruiting branch. n preparation for applying the
dápù treatment.

dapug_1 n place in the kitchen where the cooking fire is built. -an(←)
= dapug_1.

dapug_2 v [A; ac] strike, usually the head, with s.t. bulky. Dapuga
siya íning batu, Strike him with this stone. Idapug ku ning libru sa
ímung úlu, I’m going to slam this book on your head.

dápug v [A; c1] pile things of the same kind in an orderly fashion.
Dapúga (idápug) ang mga pinusù, Pile the ears of corn up in an orderly
way.

dapúgan = dalapúgan.

dápul n holdup man (slang). paN- v [A23] hold up. Nangdápul ang mga
matun sa draybir, The ruffians held the driver up. -íru n holdup man.

dapúlas (from púlas_2) v {1} [A; c] rub the hand lightly, usually over
the face, occasionally, also over other parts of the body. Kinsay
nagdapúwas ug lápuk sa ímung nawung? Who spread mud on your face?
Dapulása ang singut sa ímung agtang, Brush the sweat off your brow.
{2} [A; c] eat s.t. with utmost speed as if just rubbing the hand over
the mouth. Gidapúlas lang níya ang usa ka plátung pansit, He wolfed
down a whole plate of noodles.

dapya v [AB23(1); c] splash, be splashed. Ang balud midapya sa
baybáyun, The waves splashed onto the shore. Kinsay nagdapya ug túbig
sa bintánà? Who splashed water through the window? Nakadapya ang tubà
kay punù ang sudlanan, Some of the toddy splashed out because the
container was filled to the brim.

dapyas v [A2; b6] glance off, graze off s.t. Midapyas lang ang bála sa
íyang úlu, The bullet just grazed his head.

darámi n piece of meat sliced off by the butcher of an animal without
the owner’s knowledge. v [A; a] for a butcher to steal the owner’s meat
in this way.

dariyut = diriyut. see diyut.

darling n {1} darling. {2} having lesbian relations. Darling nà sila si
Líta ug si Pína, Lita and Pina are going steady. v [A; a12] call s.o.
‘darling’.

dáru v {1} [A; a] plow. Unsay itanum ninyu sa inyung gidarúhan? What
will you plant in the area you are plowing? {2} [A; a12] have sexual
relations (somewhat coarse). Gidáru aku sa ákung bána gabíi, My husband
had relations with me last night. {3} [B126] fall down and scrape the
ground. Pagkasukámud níya nadáru ang íyang nawung sa asíras, When he
stumbled, his face scraped the sidewalk. n plow. (→) n young water
buffalo, just big enough to use for plowing. mag-r-(→) n farmer.
daruhan n field that is planted with s.t. ig-r-/l-(→) n {1} animal used
for plowing. {2} s.t. worn for plowing, used in plowing.†

darudaru n k.o. olive shell.

das n dash, hyphen. v [b6] put a dash.

dasà v [B46] become spoiled due to overindulgence. Pitúla ang bátà arun
dì magdasà, Discipline the child so he won’t get spoiled.

dasag v [A; c] thrust a mass forcefully against s.t. else. Siyay
nagdasag nákù sa bungbung, He pushed me hard against the wall.

das-ag a {1} abounding, swarming around. {2} scattered, spread.
{3} wandering, roaming aimlessly. n stranger, wanderer. v {1a} [B; b5]
swarm, crowd around. Gidas-ag (gidas-ágan) ang artista sa mga táwu, The
people swarmed around the movie star. {1b} [B; a] abound. Nadas-ag ang
mga tatlung sa ílang uma, There were snails all over their field.
{2} [AB; c1] scatter, be scattered. Piligrung madas-ag ang káyu, It
would be dangerous if the fire were to spread. Das-águn (idas-ag) ku
ning mga binhì, I will scatter these seeds. {3} [B3; b6] wander
aimlessly about. Sa lasang nakadas-ag (nadas-ag) mig dakung lángub, In
our wanderings in the forest we came across a large cave.

dasdas v [A; a12b2] advance to attack. Midasdas ang mga sundálu sa
ílang kaáway, The soldiers advanced toward their enemies.

dásig a lively, full of action. Dásig pamatíun ang mga kanta sa Bítuls,
The Beatles’ songs are lively to hear. Dásig kaáyu siyang manlíhuk, She
is lively in her movements. v [AP; a] {1} make s.t. lively. Ang
kumparsa nakadásig sa pista, The string band made the fiesta lively.
{2} encourage, inspire s.o. to do s.t. Ang ímung mga púlung midásig
(mipadásig) kaníya pagtuun, Your words encouraged him to study. Nadásig
siya sa pagsulat ug bálak, He was encouraged to write poetry. mag-r-
n one who inspires. ka- n enthusiasm. ma-un a {1} lively.
{2} inspiring, arousing enthusiasm. dasigdásig v [A1; b5c2] divert
s.o.’s attention by being lively. Dílì giyud kini mamilíti.
Dasigdasígan lang níya ang kuliktur ug hinábì, He never pays. He just
diverts the conductor with his stories.

dasmag v {1} [B26C; b6] bump into, crash into. Ang awtu didtu mudasmag
(madasmag) sa lubi, The auto crashed into the coconut tree. Nagkadasmag
ang duha ka trák, The two trucks collided with each other. {2} [AN; b6]
lunge at, rush in to attack. Kun mudasmag (manasmag) siya, dì ku giyud
siya sibúgan, If he lunges at me, I’ll not move an inch. {3} [A23] rush
into doing s.t. Mahangyù tà tu, apan midasmag ka man dáyun gud, We
could have gotten the price down, but you had to rush into it!
{4} [B12] fall down. Nadasmag siya ngadtu sa lápuk, He fell into the
mud. n attacks.

dasngag_1 a careless, inattentive to what one is doing. v [B46; a] be
careless and inattentive to one’s work. Subra ang ímung gisuklì kay
nagdasngag ka man, You gave him too much change. You sure are careless.

dasngag_2 v [A2N; b5c1] push s.o.’s face into s.t. or s.t. into s.o.’s
face, bump the face. Ngánung gidasngagan (gidasngag) ka man sa íyang
kúmu? Why did he thrust his fist at you? Ángay giyud kang idasngag, You
deserve to have your face pushed against s.t.

daspan n dustpan. v [A; a] pick up dirt with a dustpan.

dastir n {1} duster, loose house dress. {2} duster to clean with. v [A;
a] wear, make into a duster.

das-ug v {1} [AB; c1] move over, downward, cause s.t. to do so. Ug
mudas-ug mug diyútay makalingkud pa ang usa, If you move over a bit,
one more can sit down. Nadas-ug siya sa kawad-un, He slipped down into
poverty. {2} advance, make progress, flourish. Midas-ug ang íyang
kaálam, His knowledge increased. n {1} movement to s.w. {2} advance,
progress.

dasuk a compressed, compact. Dasuk kaáyu ang ginamus sa táru, The can
was stuffed full with salted fish preserves. Dasuk ang katubhan, The
sugar cane field was thickly planted. v {1} [A; ac] compress, push into
a tight place. {2} [A3P; c] shove s.t. into a place forcefully. Nadasuk
siya sa suuk dihang ákung gitulud, He was shoved into the corner when I
pushed him. (←) v {1} [C] crowd, squeeze a place. Nagdásuk ang balay sa
Pásil, The houses in Pasil are jammed together. {2} [B1] be chock-full
with s.t. Nagdásuk sa mga táwu ang trák, The truck was chock-full with
people.

dasun v {1} [A2; c] say s.t. immediately after s.o. else says s.t.
Gidasunan ku níyag tubag sa wà pa ku makatiwas ug pangutána, He
answered me immediately before I finished asking the question. {2} [A2;
a2] follow an action immediately with another action. Nakadasun pa
siyag pátid human makapatámà ug sumbag, After he inflicted a cruel
blow, he followed it up with a kick. Dasunun nímug silhig ang ginabas
arun dílì magkátù ang húgaw, Sweep up the sawdust right away so the
dirt won’t pile up. {3} [A; b(1)] approve of, endorse a plan or idea.
Gidasunan dáyun níla ang gahin pára sa unipurmi, They at once approved
the allocation for uniforms. dasundasun v [A; b5] happen in rapid
succession, one after another.

dáta_1 v [A; b1c] pay off partially. Wà nákù bayri tanan. Gidatáhan ku
lang, I did not pay it all off. I just paid a part. {1a} [A; b(1)] for
men to have sexual intercourse with s.o. on a regular basis (humorous).
Datáhan níya ang íyang babáyi káda Sabadu, He has intercourse with his
mistress every Saturday. {2} pay off a debt partially or entirely with
goods. Datáhan nákug lubi ang kúlang, I’ll pay off what’s lacking by
giving you coconuts. n {1} installment. {2} s.t. given in lieu of money
to pay off a debt entirely or partially. datadáta v [A; b1c] pay for
s.t. in installments, buy on an installment basis. Mudatadáta kug
pridyidir, I will buy a frigidaire on installment. n {1} installment
basis. {2} = dáta_1, n1.

*dáta_2 walay — no good. Walay dátang panaptúna, kay húmuk mulubad, The
cloth is no good. It fades quickly.

datag a level land. ka-an n plains.

dáti n k.o. small blister with water inside, often accompanied by
fever.

dáting v [A2; b6(1)] not be shy to speak a language one doesn’t know
well or recite s.t. memorized. Gidáting nákù ang amural nga ákung
bag-ung hingkat-unan sa ákung giulitawhan, I tried out the line I
memorized on my girl friend. Datíngi sa ímung pila ka lugas nga
ininglis ang Murmun, Talk to the Mormon with the few English words you
know.

datslan n buffet. v [A1; c1] hold a buffet dinner.

dátu = dátù_2.

dátù_1 a rich, wealthy. v [B1; a2] be, become rich, wealthy.†

dátù_2 n title of a chief, now said only to Muslim leaders. tudlù —
n {1} k.o. long, slender banana. {2} jackknife clams, k.o. long,
slender clams. -in- v [A; a] sit with the buttocks flat on the ground
and the ankles crossed, tucked in under the body (like the dátù in the
presence of his subjects). Nagdinátù siya sa lantay, nagdúlag baráha,
He sat on his buttocks on the bed, playing cards.

dat-ug v [A; c] {1} put s.t. on s.t. to weigh it down. Aku ang
nagdat-ug ug batu sa papil, I laid a stone on top of the paper. Namatay
ang táwu nga nadat-ugan sa trúsu, The man died because he was pinned
down by the log. {2} put the blame on s.o. Dat-úgan unyà aku sa
pagbásul, The blame will be put on me. n weight put on s.t.

dat-ul v [A; c] {1} put s.t. on top of s.t. to strike or work on it.
Kwanggul ang nagdat-ul ug sulat áning libru, Whoever wrote on top of
this book must be a fool. Ayaw idat-ul ang káhuy sa ang-ang ug magbughà
ka, Don’t lay the wood on the stairs when you split it. {2} put s.t. on
top of s.t. else for a second. Íyang gidat-úlan ang íyang samad ug ínit
nga dáhun, He put hot leaves on his wound. {3} put blame on s.o. Siya
ang nagdat-ul nákù ning saláa, He put the blame on me. n block on which
s.t. to be struck is laid. -an(→) = dat-ul, n.

dátum v [A2; c] {1} for s.t. pointed to be driven into, penetrate.
Midátum ang punyal sa dughan, The dagger penetrated into the breast.
Dágum nga idátum sa buktun, A needle to inject into the arm. {2} [A;
a4b4] for an emotion to penetrate into one’s inmost being. Gugma nga
nakadátum na, A deeply-rooted love.

datung_1 v [A; a] give s.o. a gift to get a favor from him. Gidatungan
sa insik ang inahan sa íyang gipangulitawhan, The Chinaman gave
presents to the mother of the girl he was courting. n gift given to win
a favor.

datung_2 see tungbálay.

dátus n data, facts.

dau n k.o. large hardwood tree.

dáub v [A; b(1)] {1} burn, set s.t. on fire in the open. Dì ta makadáub
run sa átung kaíngin, We cannot burn our clearing. {2} smudge. Daúban
ta ang mangga arun mudaghan ang búnga, Let’s smudge the mango tree so
that the fruits will become plentiful. n {1} open fire. {2} place where
an open fire is usually built. (→) = dáub, n 1. -anan = dáub, n 2.

daug v {1} [A2; a12] outdo, overcome s.o. Dì giyud ka makadaug níya,
You can never beat him. Gidaug ku sa kaíkug, I was overcome by my
shame. {1a} [a12] give way, yield under weight or pressure. Ang
salagunting gidaug sa atup, The rafters gave way under the weight of
the roof. Madaug sa hángin ang talabánug nga húmuk ug bawug, A kite
with a weak crosspiece will give way under the force of the wind.
{1b} [A; c] place a weight on s.t. to hold it in place. Wà ilupad sa
hángin ang papil kay gidaugan, The paper wasn’t blown away because a
weight was put on it. {1b1} dump blame on s.o. Ikaw unyay daugan sa mga
pagbásul, They’ll dump the blame on you. {1c} dag-un pa it is better
for [so-and-so] to happen and get some benefit (than to miss out on the
benefit). Sígi lang, ibaligyà, dag-un pag may kwarta, Go on, sell it.
It’s better to have money (than perhaps to lose it and not have money).
Sagdi lag muuban siya, dag-un pag may kúyug, Let him come with you.
It’s better to have s.o. with you (than not to). {2} [A12; a3] be able
to carry, lift, or move s.t. heavy. Madaug ba ni nímung lamísa? Can you
lift this table? {2a} for one’s body to manage. Madaug pa sa ákung
láwas kining trabahúa, My body can still manage this work. {2b} support
one’s studies, existence. Dì na nákù madaug ug gastu ang mga bátà, I
can’t afford to support the children. {3} [A2; ab3] win money, prize.
Dag-un giyud nátù ni kay dakù ang pusta, We must win in this bet
because we have big stakes. Pilay ílang gidaug nímu? How much did they
win out of you? a {1} defeated, bested. Nahisáma siya sa irung daug nga
mibahag ang íkug, He went off like a defeated dog with its tail tucked
between its legs. {2} be unable to stand up to s.o. Daug siya sa íyang
asáwa, He is henpecked by his wife. {3} — pa be more than [subject]
(lit. [subject] is bested by). Daug pa nímuy buguy, You’re worse than a
tramp. n {1} winnings. Pila may ímung daug sa swipstik? How much did
you win in the lottery? {2} weight put on s.t. (←) v {1} [C] have it
out as to who wins. Magdáug ang duha ka sunuy. Ang usa mutung ug ang
usa manálaw, The two cocks will have it out. One will be the winner and
the other will run away. {1a} [a12] call a game quits. Daúgun nátù ning
átung dúlà, Let’s declare s.o. the winner of this game (put an end to
it). {1b} [b] determine the winner by reaching s.w. Maglumbà ta.
Kadtung káhuy átung daúgan, Let’s race. Whoever gets to the tree first
wins. {2} [A13; a12S] for two people under the same roof to be racing
against each other as to who dies first. It is thought that when two
people under the same roof are ill at the same time, one is bound to
die. Lisud kaáyu ang kahimtang sa inahan ug anak, magdáug tingáli ang
duha, The mother and daughter are both seriously ill. They are racing
against each other as to which one will die. Gidaug ang inahan sa anak.
Bísan pa sa paningkámut sa duktur ang anak ray naluwas, The mother lost
her life to the child. Despite the doctor’s efforts only the child was
saved. daugdáug v [A; a12] maltreat, step on s.o. Inaína nga midaugdáug
kaníla, A stepmother who maltreated them. madaugdaúgun a tending to
maltreat. -an, dag-an n having won money. Mangáyù ta níyag barátu kay
dag-an, We’ll ask for a little cut because he won. dag-anan {1} amount
needed to win. Upat ra ka puntus ang dag-anan, We only needed four
points to win. {2} chance to win. Wà kay dag-anan ug dì ka paluyhan sa
Partídu, You have no chance of winning if the Party does not back you.
ka-an(←) n victory, success. maN-r-(←) n winner. ma-un(←) a victorious,
successful. -um-r-(←) n having the makings of a winner. Dumadáug ug
kalíwat kining manúka, The cock has the winner’s blood in him. dag-unun
ug lamas easily becoming tasty if spices are added. Dag-unun kaáyug
lamas ang karning irù, Dog meat is fine as long as you put spices with
it.

dául n dried sheath of the coconut blossom.

dáup v [A13B2S346; c] fold the hands together and place them over the
breast. Natúlug nga nagdaup sa íyang kamut, Sleeping with her hands
over the breast.

daurà = dalaurà.

daúrus v [AP2; b(1)] slide down an incline. Midaúrus siya sa ubus
dihang nahúg sa banghilig, He slid down when he fell on the slope.
Nindútang mudaúrus (mupadaúrus) sa bátà sa islayid, The child enjoys
sliding down the slide.

daus-us v [APB; c1] climb down, move down, bring s.t. down. Gíkan sa
ápir baks nidaus-us siya tupad kanákù sa lúwir baks, From the upper box
he climbed down and sat beside me in the lower box. Aku na lang ang
mudaus-us niánà, I’ll bring it down myself. Daus-úsun (idaus-us) nátù
paghínay ang baldi, We’ll lower the pail carefully.

dáut v {1} [A; a12] destroy, make inoperative. Nadáut ang makina kay wà
kabutangig asíti, The machine was ruined because it wasn’t oiled.
{2} [A; a12] harm, have bad effects on. Kining sabúna makadáut sa
kamut, This soap can harm your hands. Nadáut ang karni kay wà ayúha
paghípus, The meat spoiled because it wasn’t properly stored.
{2a} [A12] ang — what’s wrong with it. Ang nakadáut nímu, wà kay
kalígù, What’s wrong with you is that you don’t bathe. Ang nakadáut
niíning kutsíha kay dakug kunsúmu, What’s wrong with this car is that
it takes too much gas. {3} [A12; a3] get s.o. into trouble. Ayaw ug
sultig ingun kay madáut ta ánà, Don’t say that because we can get into
trouble on account of it. {4} [AB16] be in bad health, cause bad
health. Ang pagsígig bása mudáut sa ímung mata, If you keep reading it
will ruin your eyes. Nagdáut ákung tiyan, I have stomach trouble.
{4a} [B146] — ang buut be in a bad mood. Nagdáut ákung buut kay kúlang
sa katúlug, I’m in a bad mood because I didn’t get enough sleep.
{4b} [A12] give s.o. venereal disease. Kanang bayhána makadáut, That
woman will give you venereal disease. {4c} [A; a12] harm s.o. with
sorcery. Gidáut siya sa barángan, The sorcerer inflicted illness on
him. {4d} [A; b(1)] for a supernatural being to inflict an illness.
Gidaútan siya sa ingkantu, kay gitagà man níya ang dákit, The
supernatural being inflicted illness on him because he chopped the
banyan tree down. {5} [A3; a12] speak ill of s.o. Sigúru ka giyung
daútun sa mga tabian, The gossipers will surely speak ill of you.
{6} [B14] for the weather to get bad. Ug magdáut ang panahun, ayaw úsag
byáhi, If the weather is bad, don’t travel for the while. panday — one
whose handiwork is full of defects. Panday dáut ang naghímu niíni kay
daghang dipiktu, A poor carpenter made this. There are so many defects.
(→) a {1} sickly, thin. Daut ka man. May sakit ka? You’re thin. Are you
sick? {2} for an engine, appliance, etc. to be in bad condition. Ang
daut mung dyip, Your beat-up jeep. n defects. King mga tubúha walay
likì, ug walay daut, These tubes have no cracks and no defects.
v {1} [B5] be, become sick, thin-looking. Mudaut kag dì ka mukáug
tárung, You’ll get sick if you don’t eat properly. {2} [B1456] be
menstruating (euphemism). Paggámit ug pasadur ug magdaut ka, Use a
Kotex when you menstruate. dautdáut v {1} [A13] keep malfunctioning.
{2} [A3] keep getting sick. {3} for the weather to start getting bad.
aláut see aláut. -an(→) n sorcerer. a bad in character or effect, not
auspicious. Dautang túyù, Evil intention. Dautan ang panahun, The
weather is bad. Dautang samputánan sa íyang pag-inum, The evil results
of his drinking. Dautan rung ibyáhi, Now is a bad time to travel.
Dautang pálad, Bad luck. -in-an in an evil way. v [B; a2] behave in an
evil way. hiN- see *hináut. himaráut see *himaráut. himuláut see
himuláut. -ig-r-, ig-l- n things used in practicing sorcery. ka-
n extent of damage. Ang kadáut sa bagyu, The damage the storm caused.
ka-an n ruin. mag-r-(→), mag-l-(→) = -an(→), n. mang-r-(→) n one who
destroys maliciously. Ang magdadaut dayag nga nasína, Clearly the one
who destroyed your things maliciously was envious. pangdáut n s.t. used
to harm s.t. panday pang- = panday dáut. see panday.

daw {1} seem, like. Daw subù siyang nanamílit, He seemed sad to bid
goodbye. Daw kasábà tung íyang tambag, His advice was like a scolding.
{2} — [adjective, verb] be rather [adjective, verb]. Daw nalíbug siya
dihang nakadawat sa sulat, He was rather confused upon receiving the
letter. {3} go ahead, do [so-and-so]. Abir sumbága daw ku! Go ahead,
try striking me. Tilawi daw ug lamì ba, Go on, try it. See if it’s
good. {4} he, she said. Maghíkug daw siya, He said he was going to kill
himself.

dáwa n millet: Setaria italica. Widely cultivated, it is most commonly
made into budbud. dawadáwa n k.o. tall grass bearing spikes similar to
millet in appearance: Echinochloa crusgalli.

dawal v [A] stick out of an opening, hang out. Nagdawal ang pistúla sa
bulsa, The pistol stuck out of his pocket. Padawala ang dílà, Stick
your tongue out.

dáwat v {1} [A3S; a1] receive, accept. Mudáwat ba nà siyag suburnu?
Does he accept bribes? Mudáwat mig kasíra, We accept boarders. Mudáwat
siyag labáda, She takes in laundry. Dílì aku makadáwat niánà, Sorry, I
cannot accept that. Nakadawat ka ba sa ákung suwat? Have you received
my letter? {2} take, receive s.t. conveyed. Dawáta ning ákung itúnul
nímu, Take this thing I’m going to hand you. {3} take hold of the hand
that delivers a blow or fend it off. Dawáta ang íyang kamut ug
musukmag, Fend off his arm if he delivers a blow. {4} [A3SN; a2] gather
palm toddy. Walà siya kapanáwat karun, He hasn’t gathered toddy today.
n amount the lender gives for s.t. pawned. Trayinta písus ang dáwat
ánà, You can only pawn that for thirty pesos. (→) n palm toddy. Ang
íyang dawat ganíhang buntag tam-is kaáyu, The palm toddy he gathered
this morning was very sweet. dawatdáwat v, n {1} = bùbuay. see bùbù.
{2} uvula. hiN-(→) a fond of accepting. Hinawat ug suburnu, Fond of
accepting bribes.

dawdaw_1 v [A; a12] tinker with s.t. without any definite purpose.
Dawdáwa ang plansang gubà básin pa ug makumpunir nímu, Try tinkering
around with this broken iron. Maybe you can fix it.

dawdaw_2 v [A2N; a2] gather leftovers, the last remaining things. Wà
pay makadawdaw sa nasunúgan, Nobody can salvage the leftovers from the
fire. Wà diyuy madawdaw bísag bukug, There’s nothing to get, not even
bones.

dawhug = dalhug.

dáwi v [A2; b6] for a fish to bite on bait. Gidawíhan siyag mamsà, A
large crevally bit his line. n fish that bit. (→) = dáwi, n.

dawin n a single banana. Mikúhà siyag lima ka dawin nga tinanuk, He
took five boiled bananas. v [A; a1] separate bananas into pieces. -in-
n bananas sold by the piece.

dawíraw v [B2S; c16] {1} grope about, as in the dark. Magdawiraw ang
buta ug mulakaw, A blind man gropes about when walking. {2} for the
mind to wander without concentration. Wà kung kasabut sa liksiyun kay
nagdawiraw lang ákung hunàhúnà, I didn’t get the lesson because my mind
was wandering.

dawpang = dalúpang.

dawu- see also dalu-.

dáwun_1 a be knocked down in boxing. v [A; a12] knock one’s opponent
down in boxing.

dáwun_2 n down payment. v [A; c] make a down payment.

dawuntawun n {1} downtown. {2} a light passenger vehicle which plies a
certain route and picks up passengers. — ikspris = dawuntawun, 2.

day see inday.

day-a v [B; b6] for s.t. to hang out from a place in which it is
contained. Miday-a ang íyang tinái, His guts were hanging out. Prútas
nga nagday-a sa baskit, Fruits hanging out of the basket. a sticking,
bulging out from the place that contains it. Day-a na nang ímung tiyan,
Your stomach is hanging out.

dayabítis n diabetes. v [a4] have diabetes.

dayag a clearly visible, obvious. Dayag dinhi ang Buhul, Bohol is
visible from here. Dayag ang íyang gugma nímu, His love for you is
obvious. Dayag na ang íyang kadaúgan, His victory is clear now. — na
lang of course. Dayag na lang nga mulában ku kay igsúun ku siya,
Naturally, I’ll take his side. He is my brother. v {1} [B] be visible,
seen. Nagdayag ang ímung kamisun, Your slip is showing. {2} [c] tell
s.o. frankly. Daygan ku siya nga wà ku siya higugmáa, I’ll tell him
frankly that I don’t love him. pasun-(←) v [A; c] exhibit, show before
an audience. Nagpasundáyag ang sinihan ug malaw-ay nga salída, The
movie house showed pornographic movies. Kadásig nga íyang gipasundáyag,
The enthusiasm he showed. n presentation. pasun-an n place where s.t.
is shown. pa- v [A; c] reveal, make s.t. clear. pina- n {1} s.t. made
known. {2} Book of Revelation. dinayganay v [C] be frank with each
other. madinaygánun a open and frank.

dayagnus v [A; b6] for a doctor to diagnose a sickness. n diagnosis.

dayagram n diagram, sketch. v [A; c1] diagram, make a diagram.

dáyak v {1} [A; b6] engage in a group activity with clamorous
merriment. Magdáyak ang mga bátà panahun sa pisikal, The children revel
during the physical education period. Tubaan nga gidayákan sa mga
palaínum, The toddy stand where the drinkers are making merry. {2} [B6]
be in extravagant quantities. Magdáyak ang pagkáun sa íla basta pista,
There’s all kinds of food at their place during fiestas.

dáyal n dial of a watch, telephone. v [A; a2] dial. Unsang numirúha ang
ímung gidáyal? What number did you dial?

dáyal tun n dial tone. v [A23] give a dial tone. Midáyal tun ba? Was
there a dial tone?

dayalug n {1} dialogue. {2} dialogue between opposing parties.
v {1} [A; c16] act s.t. out in a dialogue form. {2} [C] have a
dialogue. Wà magkadayalug ang administrasiyun ug ang istudiyanti, The
administration and students didn’t get together in a dialogue.

dayalugu = dayalug, n 1.

dayamanti = diyamanti.

dayamitru n diameter.

dayamun n {1} baseball diamond. {2} diamonds in playing cards.

dayan v [A; b] be a decoration, adorn. Ang kurtína nagdayan sa ílang
balay, The curtains add beauty to their house. dayandáyan v [A; b]
decorate, adorn. Ang kurúna gidayandayánan ug buláwan, The crown was
adorned with gold. n decoration, adornment.

dayána n noise made early in the morning of a gala celebration to wake
the people. v [A1; b(1)] make noise on the morning of the celebration.
Tulu ka banda ang nagdayána sa ámung pista, Three bands played to wake
the people during our town fiesta.

dáyang n title given to a Muslim princess.

dáyap n k.o. small citrus tree producing small spherical, yellow
fruits, juicy and sharply acid: Citrus aurantifolia.

dayapir n diaper. v [A; a] make into a diaper, put a diaper on.

dayari n diary. v [A] keep a diary.

dayaríya n diarrhea. v [a4] have diarrhea.

day-as a foreign to a place. Kalihúkan nga day-as sa kinabúhing
Pilipinhun, Ways which are so foreign to the Filipino way of life.
v [AN23P; c] go to live in a far place, bring to a far place. Manay-as
siya pag-áni, He goes to other places to help with the harvest. Iday-as
na lang ang panaptun sa prubinsiya kay dì mahálin dinhi, Bring the
cloth to the province because it won’t sell here.

dáyaw v [A; a12b3] praise, comment favorably on. Wà si Nánay makadáyaw
niadtung ímung gibúhat, Mother did not comment favorably about what you
did. Wà tay dayáwan ánang ímung trabáhu, There’s nothing to praise in
your work. n praise.

dayban n divan.

dayday v [A; b6(1)] put a landmark along a boundary line. Gidaydayan
kug nangkà ang utlánan, I marked the boundary with jackfruit trees.
n landmarks planted along a boundary. pa- v [A] travel along the edge
of s.t.: alongside landmarks, fields, rivers, etc. Wà siya musulud,
nagpadayday (nanayday) lang sa utlánan, He wasn’t tresspassing. He was
just walking along the boundary. paN- v [A2] = padayday. -an(→), -an
n the top rim of the side of a boat.

daygun see daláyig.

dayhag a {1} sloping downward. Gíkan dinhi dayhag na púlus ang dálan,
From here on out the trail will all be downhill. {2} be wide and
sloping at an angle. Mutúlù ang ílang balay kay dayhag kaáyu ang atup,
Their roof leaks because the roof slants. v [B; c1] be sloping
downward, place s.t. in a slanting position. Dayhaga (idayhag)
pagsandig ang bisiklíta, Lean the bicycle in a slanting position.
-an(→) n top of a slope, place where a downward slope begins. -un(→)
n sloping gradually.

dayhard a diehard follower of a politician or certain party. Dayhard
nga Usminyista, A diehard follower of Osmeña.

dáyib n diving. v [A2; ac] dive. Didtu siya mudayib sa húgawng túbig,
He dove into the dirty water. Idayib ning sungsung sa iláwum ug
isap-ung sa bangag, Dive down with this plug, and plug up the hole with
it.

dáyig = daláyig.

dáyik n dike. v [A; a2] build a dike.

dáyis n {1} dice. {2} a game played with a dice. {2a} turn to throw the
dice. {3} s.t. tricked out of s.o. else. {4} profit from sales (slang).
v {1} [A1C; c3] throw dice. Kinsang dáyis run? Whose turn is it to
throw the dice? Magdáyis lang ta, Let’s play a game with dice. {2} [A;
b] get s.t. by cheating or tricks (slang). Nakadáyis mi ug tris sa
tigúwang, We tricked the old man for three pesos. {3} [A1] masturbate
(slang). -ir n one who throws the dice or plays a dice game. v [A2] be
the one to throw the dice.

dayis-ul v [A13] throw the dice to determine who will be the one to
throw in a mahjong game. n action of throwing the dice to determine the
deal.

dáyit n diet. v [A] be on diet.

daylang = dalyang.

daynámu n dynamo.

daysik v [A; a] dissect in a laboratory.

day-u n foreigner, from another place. Batásang day-u, Foreign customs.
v [AN23; b6] {1} migrate to. Manay-u (muday-u) siya sa Mindanaw, He
will migrate to Mindanao. {2} visit a distant place. Daghan ang mga
turista nga muday-u (manay-u) dinhi, Many tourists come here for a
visit.

dayugdug v [AP3; c1] go straight s.w. without paying any heed to one’s
surroundings. Nanáug siya sa balay ug midayugdug (mipadayugdug) paingun
sa lungsud, He went out of the house and walked straight toward town
without looking left or right.

dayuk n preserved salted fish intestines. v [A; a2] make dayuk, put
dayuk into s.t.

dáyun {1} immediately, at once. Milakaw siya dáyun, He immediately
walked away. Walà dáyun níya himatikdi ang ulitáwu, She did not notice
the young man at once. Karun dáyun, This very instant. pútung — = -in-,
2. {2} do as the next thing. Mikáun siyag maáyu, dáyun natúlug, He ate
a good dinner and then went to sleep. {2a} sa — [gen.] nga [verb base]
[gen.] was (will be) about to [do]. (Sa) dáyun ku nang káun miabut
sila, As I was about to eat they arrived. Iságul ang tunù sa dáyun na
nímung háun, Mix in the coconut milk just before you take it off the
stove. {3} eternity. Ang dáyung pahúlay, Eternal rest. v {1} [A23] do
s.t. immediately. Ngánung mudáyun ka man lang ug kasukù? Why do you
flare up immediately? {1a} [a2] be killed at the first cockfight.
Kanang túbù niánang báya dì giyud nà dayúnun, The cocks that are raised
at that house will not be killed in the first cockfight. {2} [B36]
remain as it is for long. Hináut nga magdáyun ang íyang kabuútan, I
hope his good behavior will remain unchanged. {3} [a12] get possession
of s.t. borrowed by keeping it forever. Íya na giyung gidáyun ang íyang
gihulamang sapátus nákù, He took over the shoes that he borrowed from
me. {4} [C; a12] push through in marriage. Nagkadáyun sila, They got
married. {5}, {6} = dayun, 1, 2. (→) {1} [a3b4] for s.t. bad to come
into being, be pushed through to reality. Ayaw pagdunggabdunggab nákù
kay madayun (madayunan) unyà nà, Don’t pretend to stab me, because you
might just end up doing it. {2} [B23; c1] proceed to carry s.t. out. Dì
ku mudayun (madayun) paglarga kay hápun na, I will not proceed to leave
because it’s already late. Dayunun (idayun) ba ni nímug baligyà? Will
you push through with your plan to sell it? {3a} [A2; b6] go into a
house. Dayun lang, Come on in! Dì na lang ku mudayun, I won’t come in.
{3b} stay at a house. Háin ka karun dayun? Where are you staying now?
pa- v [A; c1] continue doing s.t. Padayúna (ipadáyun) ang ímung kakúgi,
Continue your industriousness. hiN-/haN-(→) v [a4] be pushed through.
Wà sila mahinayun sa Karkar, They ended up not going to Carcar. Wà
mahinayun ang balay pagbaligyà, In the end the house wasn’t sold after
all. gilayun do s.t. immediately. Gilayun siyang milarga, He
immediately left. -in- n {1} process of cooking coconut oil where the
juice is cooked off at once and not set aside to ferment. {2} pútung
-in- n pútu made from cassava or sweet potatoes without drying the
meat. dumaláyun a lasting, eternal. Dílì dumaláyun ang kalípayng
lawasnun, Earthly happiness is not eternal. ka-an n eternity. †

dáyung v {1} [A3SC; bc3] for two or more people to accomplish s.t.
together, most commonly carrying. Dayúngi lang nà ninyu kay bug-at,
Carry that together because it is heavy. Dayúngan lang nílag bugsay ang
surambáwan, The fishermen just row their large fishing boat together.
{2} [A2C2; bc3] share joys and sorrows. Magdáyung gayud ta sa kalípay
ug kasákit, We will share our happiness and sorrows with each other.
{3} — ug túig v [C3] for siblings (not twins) to be born in the same
year. Nagdáyung mig túig sa ákung manghud, My younger brother and I
were both born in the same year. -an(→) n stick or pole used for
carrying s.t. hanging by holding on to each end. ka- n person with whom
one carries s.t. or shares sorrows and joys.

dayungyung v [B6; c1] be hanging down loosely over the face.
Gipadayungyung níya ang íyang buhuk (kálù), She let her hair (hat)
cover her face.

Dga. abbreviation for dalága, unmarried woman.

di n letter D.

dì = dílì.

di- prefix, usually followed by nouns of Spanish origin. {1} having a
[noun] where it is s.t. special to have one. Púru dikutsi ang ámung
silíngan, Our neighbors all have cars. Diamirkána pa ba diay muadtug
upisína? You mean to say they wear jackets to the office? Diayskrim
giyud ang ámung pabugnaw, We had refreshments with ice cream.
{2} characterized by having being made of [noun]. Sapátus digúma,
Rubber shoes. Kísu dibúla, Cheese shaped like balls. Dialta ílang mga
amígu, Their friends are high society. Manuk dirása, Special breed of
chicken. {3} having [noun] as a source of motion. Plantsa dikuryinti,
Electric iron. Makina dimánu, dipiyi, Hand-, foot-operated machine.
Dinútang pagtukar, Playing from the notes. Ripling dirapidu, dibumba,
Automatic, air rifle. {4} intended for the use of [noun]. Rilu dipulsu,
dibulsa, A wrist, pocket watch. Tráhi dibayli, Dancing costume. Bapur
digíra, Warship. Trák dipasahíru, Passenger bus. {5} -kampanilya
{a} abugádu -kampanilya first class lawyer (one that calls his helpers
with a bell). {b} anything high class. Dikampanilya na kanang
pamilyáha, That family is high class. {6} -kumbáti nga parul, sugà barn
lantern.

día = adía.

diadtu {1} = didtu. {2} = niadtu. see kadtu (dialectal).

dialta see alta.

dialtamar see alta.

diánà {1} = dihà. {2} = niánà. see kanà_1 (dialectal).

diáni = niáni. see kini_1.

diay {1} particle indicating speaker has received new information.
{1a} making a statement of new information a question: ‘so,
[such-and-such] is the case, is it?’ Mau diay nay hitsúra sa salíkan,
So, is that what a hammerhead shark looks like? Lítu diay ímung ngálan,
Oh, so your name is Lito, is it? Diay? Musúkul ka diay, So you want to
rebel, do you? {1b} I see that, ... as it turns out ... Namatikdan aku
níya kay diay wà matúlug, He noticed me as he wasn’t asleep after all.
Maáyu ka man diay nga mulútù, I see you cook well. {1c} You mean to say
[so-and-so] is going to happen? Mutan-aw diay kag sini bisag way
kwarta, You mean to say you’re going to the movies even though you
haven’t got any money? — ba? Is that so? Diay ba? Ingun kug nabayran ku
na nà, Is that so? I thought I had already paid it. {2} in questions
with an interrogative. {2a} particle indicating deep curiosity. Ása man
diay ka, Nang? Where are you going, Ma’am? {2b} if it isn’t
[predicate], what (where, etc.) is it then? Ug dílì kini, unsa man
diay? Which one is it then if it is not this one? {2c} of course, what
else (where else, who else, etc.) could it be? Unsa man diay ug dílì
asúkar mauy ibutang sa kapi, Of course, what else do you put in coffee
except sugar? {3} particle indicating that the speaker realizes s.t.
about which he was previously unaware or pointing out s.t. to the
interlocutor. Kanà giyud diay ákung dad-un, Oh, yes, that I will take
along for sure. Aku diay, wà ku tagái, What about me? You didn’t give
me any. Unsay way sapátus? Ag ímung putì diay? What do you mean, you
don’t have shoes? How about your white ones? ísà, úsà pa — excuse me
(bringing up a new topic). Ísà pa diay, nakapamahaw ka na? Excuse me.
Have you had your breakfast yet? {4} particle in statement correcting
oneself. Upat, aw, lima diay. Four, oh, I mean five.

díbal a in utter disarray, noisy confusion. Díbal kaáyu ang ákung
hunàhúnà, My thoughts are all in disarray. v [APB4; b6] be in utter
disarray, confusion. Mudíbal ang tibuuk syudad sa tungang gabíi sa
Bag-ung Túig, The whole city is noisily chaotic at midnight, New Year’s
Eve. Nagkadíbal na ang kwartu, dúgayng way limpiyu, The room is in
complete chaos because it hasn’t been cleaned in ages.

dibaldi v [A; c16] fail to compensate s.o. for his services or efforts.
Wà nákù dibaldíha (idibaldi) ang ímung kahágù kay gibayran tikaw, I
gave you s.t. for your effort. I paid you.

díban n divan.

dibáti n debate, argument. v [AC; ab3] debate, argue about s.t. Dì ni
nátù kinahanglang dibatíhun (dibatíhan), It’s not necessary for us to
make an argument out of this (argue about this). -sta debater. v [B16;
a] be, make into a debater.

dibaydibay v [A] {1} do division. {2} divide s.t. up. Dibaydibaya ninyu
kining kík, Divide this cake among yourselves. n inheritance (slang).
Maáyu siyang pangasaw-un kay dakù nag dibaydibay, Marry her because she
is going to come into a large inheritance.

dibaydir n {1} room divider. {2} an instrument for dividing s.t.

dibayid = dibaydibay.

dibidind n dividend.

dibidindu n {1} dividend. {2} one’s children (humorous).

dibílap v {1} [A; c1] develop a picture from a negative. {2} [B26; aP]
for love to develop. {3} [A; a] compose an essay. Padibilápun mig tím,
We have been told to write themes. {4} [B12; a12] develop, grow big. Wà
pa madibílap ang Maktan, Mactan hasn’t grown very much yet.

dibilapir n {1} real estate developer. {2} chemical developer for
photographs.

dibílup = dibílap.

dibirsiyun n diversion, recreation. v [A] have some recreation.

dibisiyun n {1} division, branch of government or business.
{2} partition, compartment. {3} division in an army. v [A; b6(1)] put
up a partition or division.†

dibisyun n division in mathematics. v [A] do division.

dibítir n debater.

dibu n debut in high society. v [A1; b6] have, give a debut.

dibúhu v [A; a] draw, make a design. n drawing, design. dibuhista
n artist, designer.

dibultu = ribultu.

dibumba see bumba_2.

dibursiyáda, dibursiyádu n divorced person.

dibursiyu n divorce. v [C; b1] divorce, get a divorce.

dibusiyun n devotion to a saint. v [A1; b6] have a devotion to a saint.
Magdibusiyun ku kang San Húdas Tadíyu arun ku maminyù, I’ll have a
devotion to St. Jude so that I can get married.

dibutanti n debutante.

dibútu, dibútus {1} = dibusiyun. {2} religious devotee. Sa Byirnis
mangaláwat ang mga dibútu sa Mahal nga Birhin, On Friday the devotees
of the Blessed Virgin will take communion.

dibuynas = buynas.

didak v [AN; b6] deduct from a salary or grade. Gididakan ímung swildu,
grádu, They deducted some from your salary, grade.

didaksiyun n amount deducted from grades or salary. v [A; b6] make a
deduction.

didal n thimble. v [A; c] use a thimble.

didbul n {1} dead ball, when the ball in a ball game is not in play or
when the game is at a stop due to a referee’s call. {2} killed
violently, dead (slang). Didbul ka na, matúna ka, Now you’re dead, you
thug, you. v {1} [B16; a12] be a dead ball. {2} [B126; a1] be a goner,
dead.

dídi v [A; a2] suckle the breast (children’s talk). Mudídi na si
Dyingdying, Jingjing wants to take the titty now.

dìdì v [A; b6] cut a slit in s.t. Gidìdían níyang sáku arun makakuhà
siyag bugas, He cut a slit in the sack so he could get some rice. Dìdíi
lang ang hubag ug gamay, Cut a small incision into the boil.

didikisyun n dedication of a song or other entertainment to s.o. v [A;
b6] dedicate s.t. to s.o.

didikit v {1} [A; c] dedicate a song, poem, entertainment to s.o.
Kining awíta ámung ididikit sa átung halangdun bisíta, We dedicate this
song to our honored guest. {2} [A; b6] masturbate (humorous slang).
Nahugù siya sa hinubra níyang pagdidikit, He got thin from masturbating
too much (making too many dedications).

didiyut = diriyut. see diyut.

didlayin n deadline. v [b6] set a deadline to s.t.

didtu {1} there (far from speaker, far from addressee). Didtu ibutang,
Put it over there. Didtu níya ibutang, She put it there. Ug didtu siya,
nagpaábut ni Maríya, And there he was waiting for Mary. {1a} — nga
[noun]-a in that [noun] as opposed to other places. Didtung baláya siya
mamatay, He died in that house. {2} there (at a point in time in the
past). Didtu ku makat-un sa paghigugma níya, It was then I learned to
love him. {3} —y there was, there were. Didtuy táwu sa asíras, There
was s.o. there on the sidewalk.

diduksiyun = didaksiyun.

didúsu = dudúsu. see dúda.

díga v [A; b6] {1} ask for a definite answer to a proposal. Digáhan ku
siya sa ámung sábut, I’m going to ask for his final answer to our
agreement. {2} speak to a woman about love. Gidigáhan sa tigúlang ang
dalága, The old man declared his love to the girl. {3} [A2; c1] lay
one’s cards (mahjong pieces) open to determine who wins. Digáhan tikaw.
Duha kuy king, I’ll see you. I’ve got two kings. n action of asking for
an answer, laying open the cards.

dig-ab = dug-ab.

digámu v [A; ac2] prepare a meal. Akuy digámu sa pamáhaw, I’ll prepare
breakfast. -in- n prepared food.

digása n stiff cotton gauze fabric out of which butterfly-sleeve
kamísa’s and panyulítu’s are made.

digastu a {1} for one’s personal, not business, use. Digastu ning
dyípa, dílì dipasahíru, This jeep is for family use, not for
passengers. {2} one who fails to get married and stays home doing
chores (reserved for family use) (humorous). v [B126; c16] become an
old maid around the house.

digkit = díkit.

digmì v = bignì.

dignidad n dignity.

dígù v {1} [A; a] bathe s.o. Nakadígù ka na ba sa irù? Have you bathed
the dog? Digúun ku siya sa ákung mga haluk, I will bathe him with my
kisses. {2} [a3] be bathed in sweat, blood, etc. Nadígù siya sa singut,
He is bathed in sweat. (→) n {1} way — not having had a bath. Way digù
ning batáa, pan-us, This child smells. He hasn’t had a bath.
{2} medicinal preparation with which one bathes. {2a} one’s favorite
drink (slang). ‘Muinum kag tubà?’—‘Inum? Mauy ákung digù,’ ‘Do you
drink coconut palm toddy?’—‘Do I drink toddy? I bathe in it.’ -un
n {1} impurities on a newborn baby which are washed off by bathing.
{2} convalescing patient about to take his first bath.

dígum n colored black all over.

digwà v [A3; c6] retch, vomit a small amount. Midigwà aku sa kabahù, I
retched due to the foul odor.

digwat = ligwat.

digyas = duyas.

digyù a small in size. Digyù nga bátà, A small child. v {1} [B; b6]
become small. Ang ayruplánu nagkadigyù samtang nagkalayù, The plane got
smaller as it got further and further away. {2} [A; a1] break s.t. up
into small pieces. Gidigyù níya ang kík álang sa íyang mga anak, She
divided the cake up into small portions among her children. -um-
a tending to run small. Dumigyù silag kalíwat, Their family tends to be
small in stature.

digyut see diyut.

dihà {1a} there (near addressee, far from speaker). Dihà ibutang, Put
it down right there. Dihà tu nímu, You had it. (It was there.)
{1b} there (not far and not near). Unsa man ang náa dihà sa unáhan?
What is that up there ahead? {1c} there (at a place just referred to in
a narration). Ug ang báka miluksu sa búlan, nag-unsa man siya dihà? If
the cow jumped over the moon what was she doing there? {1d} kumusta ka
— How are you? sábà — {a} Shut up! {b} Stop your kidding. Bà dihà.
Kumidya ka man dà, Come on, you’re kidding. {1e} — nga [noun]-a in this
part of the [noun] (as contrasted with other places). Dihang dapíta
siya ilubung, He is buried in that place. {2} —y there was. Dihay táwu
nangítà nímu, S.o. was looking for you. — ka lang, ra you stay there.
{3} then (at a point not far the past). Nag-ípun kami, ug dihà ku
mahibalu kun unsay kalípay, We lived together, and that’s when I
learned what happiness was. Dihà pa siya makaamgu nga..., Only at that
point did he realize that.... — nga plus [clause] when [so-and-so]
happened. Sa dihang miabut ang amahan, nangahílum sila, When the father
arrived, they became quiet. dihàdihà {1} instant, ready at all times.
Ang linabhan malimpyu sa dihàdihang gahum sa Tayid, The instant power
of Tide will clean the wash. {2} right then and there. Dihàdihà dáyun,
Right then and there. v [A12; a12] do s.t. right then and there. Dílì
ka makadihàdihà ug dáwat sa báyad, You cannot receive your payment
right then and there.

dihádu {1} negligent, careless of one’s things. Dihádu siya sa íyang
mga butang. Bisag ása lang byái, He is very negligent with his things.
He leaves them anywhere at all. Dihádu siya nga magbantay sa bátà, mau
nga magkahulughulug, He is negligent in watching the child. That’s why
it keeps falling. {2} less-favored bet. Ang dihádung tíkit mauy
nakadaug, The least-favored ticket won. {2a} unpopular, not much
bought. Ang simintu nga gíkan sa Danaw dihádu karun, Danao-produced
cement is not popular now. {3} guitar accompaniment to extemporaneous
folk songs, sung in a set pattern, where beats are left out at the
points where the words don’t fit the music exactly. Dihádung dúyug nga
gawía ug magbalítaw, Use a free accompaniment for the balítaw.
v {1} [B] get to be negligent, less favored. {2} [A; c1] play a guitar
in a dihádu style.

díhin gúli needing a bath (slang—word play on pidgin Tagalog hindì
lígù). Nanimáhù siya, díhin gúli man gud, He smells because he needs a
bath.

díhug v {1} [A; c] rub, spread s.t. over an area. Líug nga dihúgan ug
agwa, Neck with perfume applied to it. Ispirma ang idíhug sa plansa,
Rub wax over the iron. {2} annoint. -in- n s.o. annointed to assume a
God-ordained position.

diin_1 {1} where (past)? Diin man nímu ibutang ag ákung kálù? Where did
you put my hat? — nga [noun]-a in which [noun] of several. Diing siníha
sila manan-aw? Which movie did they go to? {2} which one of the several
places or things. Diin man íning duha íyang gipílì? Which of these two
did he select? {3} where (relative). Mau nà ang lungsud diin misurindir
ang mga sundálu, That is the town where the soldiers surrendered.
diindíin v [B125; a12] be at, go or travel to several places.
Nadiindíin (nahadiindíin) ku ug langyaw, wà kuy nakítang ingun, I have
travelled everywhere, but I have never seen the like. Diindiínun kug
dúaw básin pag makit-an ku si Bíbing, I will travel any and everywhere
so I might find Bebing. Nagkadiindíin kug búlung nímu. Diin man ka?
I’ve been everywhere looking for you. Where were you?

diin_2 n the end of a movie, interview, stage-play. Layù pa ba ang diin
niíni? Is it still long to the end? v [B2] come to the end.

diíni = niíni. see kini.

dík n word used to call pigs. v [A; a12] call a pig.

dikabra see bára.

dikakaw n variety of croton (kalípay).

dikampána n {1} bell-bottom pants. {2} bell-shaped sleeves. v [A; a12]
wear, make bell-bottom pants, bell-shaped sleeves.

dikánu n dean.

*diki, *dikì walay — a easy to please, not tending to have objection.
Way diking agálun, An employer who is easy to please. Wà kuy dikì kun
kinsay íyang pangasaw-un, I won’t raise any objections to whoever he
chooses for his wife. dikìdíki, dikìdíkì v [AP; b6] put up a pretense
of not liking s.t. Nagdikidíki (nagpadikidíki) uruy, balubálu gustu, He
pretends he doesn’t want to, when actually he does.

díki n dike.

dikit n {1} hip of a roof. {2} the material which covers the hip. -an =
dikit. v [A; c] cover the space between the upper edges of a roof and
the hip.

díkit v [A2C; c1] be close so as to touch, put s.t. close to touch it.
Nagdíkit ang masig ka áping níla samtang nagsáyaw, Their cheeks touched
while they were dancing. Dikíta (idíkit) pagpahilúnà ang mga silya,
Place the chairs so that they are close to each other.

diklamar v [A; c1] declaim.

diklamasiyun n declamation.

diklarar v [A; c] make a formal statement: declare, testify. Midiklarar
ang saksi nga kítà giyud níya, The witness testified that he saw it. Wà
pa idiklarar nga pista upisyal, It hasn’t been declared as a public
holiday.

diklarasiyun n {1} declaration, formal statement. Diklarasiyun sa
tistígus, The witness’s testimony. Diklarasiyun sa gíra, Declaration of
war. {2} tax declaration on land. Wà ku kabayri ang ákung diklarasiyun,
I haven’t paid my land tax yet.

diklim = diklamar.

diklímir n declaimer.

diklimisyun = diklamasiyun.

dikstrus n dextrose. v [A; b5] administer dextrose to s.o. Kinahanglang
dikstrúsun (dikstrúsan), Dextrose must be administered to him.

diksiyunaryu n dictionary. v [A1; a12] make a dictionary.

dikta = diktǎr.

diktadur n dictator. v [B1] be, become a dictator. -íya n dictatorship.

diktadúra = diktadur (female).

diktǎr v [A; c] {1} dictate for transcription. {2} dictate, impose
one’s will on. Wà kay katungud sa pagdiktǎr kinsay pilíun, You have no
right to dictate who to choose.

dikulúris n word of greeting among people who have gone through the
kursilyu, as a sign of peace.

díkun n deacon. v [B16; a2] be, become a deacon.

dikurar v [A; b6(1)] decorate. Gidikurahan námù ang káru pára sa
prusisiyun, We decorated the carriage for the religious procession.
dikurasiyun n decoration. v = dikurar.

dikurisyun = dikurasiyun. see dikurar.

dílà n {1} tongue. Dílà ra ang way labud, Thoroughly whipped (lit. only
the tongue escaped welts). balhibuun ug — being a gossiper. itumun ug —
having a black spot on the tongue as a sign of being a buyagan (a
person whose praises inflict illness). {2} language. — nga kaláyu
n Holy Spirit in the form of tongues of fire. — sa irù = dilàdílà sa
irù. dilàdílà n {1} reed of a wind musical instrument. {2} dilàdílà sa
sapátus tongue of the shoes. dilàdílà sa irù name given to two species
of hairy herbs with medicinal uses: Elephantopus mollis and E.
spicatus.

diláab v [A2S; b6] {1} for a fire to be blazing. Atup nga gidilaában sa
káyu, Roof that was licked by the flames that flared up. {2} for
emotions to become intense. Nagdilaab ang mata ni Lasarus sa kapungut,
Lazarus’ eyes flamed with anger. n flaring of fire, emotions.

dilabári n k.o. syrup used to rub against the gum of a teething baby
(from the brand named Delabarre).

dilamíta = dinamíta.

dilána n wool, woolen. v [A] wear woolen clothing.

dilantádu = adilantádu.

dilantar = adilantu.

dilantáwu v [A; c1] pay in advance, make an initial partial amount.
n advance or initial payment.

dilantíra a {1} toward the front of s.t. {2} having a frontage on a
place where people pass. Ang ílang balay dilantíra kaáyu sa kalsáda,
Their house has a good frontage on the road. v [B1256] get to have
frontage, move toward the front. pa- v [A; c] take a place at the
front. Padilantiráha (ipadilantíra) siyag lingkud, Let her sit to the
front.

dilantu = adilantu.

dilap v [A2; b6] for fire to catch on to s.t. Nadilapan sa sugà ang
ákung kílay, The flames from the lamp singed my eyebrows.

dilatar v [A13P; bc] delay. Ayaw idilatar ang pagbáyad, Don’t delay
payment.

dílì short form: dì {1} no, not (negates predicates with heads
consisting of future verbs, nouns, adjectives, numerals, pronouns).
Dílì ku muadtu, I won’t go. Dílì si Hwan, siya, It wasn’t John, him.
Dílì pula, It’s not red. Dílì ingun nátù, Supernatural being (lit. not
like us). {1a} with second person pronoun and verb with mag- active
affix or pag- plus passive form: don’t ever do. Dílì mu paghilabtan,
Don’t ever, ever touch it. Dì ka maglakaw, Don’t you leave. {1b} don’t
want, like. Dì ka ba áni? Don’t you like this? {1b1} — ku bi expression
used jokingly in accepting s.t. offered. (Lit. I don’t want any, please
let me have some.) ‘Gustu kag kík?’—‘Dì ku bi’, ‘You want any
cake?’—‘No thanks, please.’ {1c} — ba tag question: Isn’t it so? Dílì
ba human na man ni? Wasn’t this already done? Muadtu ka, dì ba? You’re
going, aren’t you? {1d} — ba or, alternatively [so-and-so] is the case.
Manini ta, dì ba mangnayit klab, Let’s go to the movies or to a night
club. Pábu, dì ba ítik ang ákung ihátag, I’ll give him either a turkey
or a duck. (see also dílì ba under dílì, 3) {2a} following an
interrogative plus pa: if not. Ása pa man nà hipúsa dì anhà dihà sa
paradur, Where the hell are you going to put it if not in the cabinet.
Kinsa pa man diay dì ikaw? Who else if not you? {2b} kun — = dílì, 2a.
{2c} — kay ... kun — not just ... but ... Dì lang kay inum-ínum kun
dílì ínum giyud, Not just a drink, it was a spree. Dì kay ikaw lang,
kun dílì si Husi pud, Not just you, Jose did, too. (Also without kay
and/or kun dílì: Dílì lang inum-ínum kun dílì ínum giyud. or Dílì lang
inum-ínum, ínum giyud.) {3} therefore, [so-and-so] was inescapable.
Namugus man, dílì gihátag lang nákù, He insisted, so of course, I gave
it to him. — ba don’t you think the consequence will be. Sígi hilabti
nà dì ba latiguhun tika, Go ahead, touch it. See if I don’t hit you.
v [A; ab3] refuse. Midílì siya sa pagkanta, She refused to sing. Unsay
gidilían nímu? Why do you refuse? mu rag naka-, maka- ug bahù refuse
s.t. with all one’s heart and soul. Mu ra man kag nakadílig bahù sa
trabáhung giuprisir nímu, Why did you refuse absolutely the job you
were offered? n mu rag naghatud ug — make one’s visit short (from the
notion that when a person asks for a woman’s hand, if the parents
refuse, they send the single word dílì to the door and the visit ends
then and there). Kadalì gud nímu. Mu ra ka mag naghatud ug dílì, Why
are you going so fast. Your visit was so short. (→) v [A; c] prohibit.
Dì ku makagdilì nímu, I cannot forbid you. Ginadilì ang pagpangíhì
dinhi, It is forbidden to urinate here. did-an [subject] may s.t.
happen to [subject] (Lit. It is not forbidden for [subject] to ...).
Kusug manunglu, did-an ug siyay mamatay, He sure likes to curse. I wish
he were dead. ‘Paúlì kung Máma.’—‘Did-an ka?’ ‘I’m going home to
Mother.’—‘Who’s stopping you?’ padilìdílì v [A; b6] pretend to refuse.
Nagpadilìdílì uruy, labun gustu, She’s putting on a show of refusing
but she wants some. -um- v [A2S; c] {1} = dílì. {2} object to doing
s.t. Nagdumílì na ang mga táwu pagbáyad sa tantung kamahal, The people
object to paying such an outrageous price.

dilíbir v [A; c] deliver, bring s.t. s.w.

dilibiri buy n delivery boy.

diligádu n delegate to a convention. v [B1256] be a delegate.

diligar v [A; c] delegate work, responsibility (on or to). Gidiligahan
ka sa pag-atiman sa mga bátà, You’re entrusted with taking care of the
children.

diligasiyun, diligisyun n delegation.

dilihinsiya n protection money demanded to avoid harm. v [A; b6]
{1} collect protection money. Hínay pag pamasahíru dúna pay
mudilihinsya nátù, We get only a few passengers, and to make matters
worse, there are people who mulct us. {2} ask money from parents
(slang). Mudilihinsya pa kung Pápa pára ipanini, I’ll ask Father for
some money to go to the movies.

dilikáda = dilikádu (female).

dilikadísa n good sense of propriety. Way dilikadísa. Nagdigúma lang sa
simbahan, He has no sense of propriety. He just wears rubber shoes to
church.

dilikádu a {1} perilous, in danger. Dilikádu ang íyang kahimtang. Háyan
mamatay, His condition is serious. He will probably die. {2} needing
careful handling. Dilikádu ang súd íning kartun, The contents of this
cardboard box are fragile. Dilikádu kaáyu ang kásu nga ímung giatúbang,
The case you are involved in is a delicate one. {3} finicky, choosy
about one’s things or what one has about him. Dilikádu ku sa pagkáun,
pamisti, ug sa ákung mga butang, I’m choosy about my food, how I dress
myself, about my things. v [B12; b5] be unsafe, in danger.

dilikinti a touchy, likely to take offense easily. Dilikinti. Dì
makaagwanta ug kumidiya, He’s touchy. He can’t take jokes. v [B12] be
touchy.

dilinyadur n draftsman, instrument for drafting. v [B156; a12] be a
draftsman.

dilinyanti n draftsman.

dílir n {1} trader, dealer in goods. {2} dealer in card games or
mahjong. v [B1] get to be a dealer, the dealer.

diliryu n delirium. v [B146; a4] be in delirium. Nagdiliryu (gidiliryu)
siya, He was in a delirium.

dilitayim n daily time record. — ríkurd = dilitayim.

dilítu n evidence of a crime. v [A; c6] present as evidence.

dilútu a diligent in what one is doing. Dílì siya dilútu sa íyang
pagtuun, He is not diligent in his studies. v [A; bc1] engage in s.t.
diligently and religiously. Dilutúhi ang patigáyun arun muuswag, Run
the business with industry so that it will prosper.

dilyábi n k.o. garfish.

dím a dim. v [AB; c1] for lights to become dim.

dimálas (not without l) n bad luck. a unlucky. Dimálas kaáyu nang
tawhána, That man is very unlucky. — lang too bad, tough luck. Dimálas
ka lang. Wà giyuy musugut nímu, Tough luck. Nobody accepted you.
v [B12; a4S] be unlucky. Nadimálas lang ang ákung kwarta nga niabay kug
pusta nímu, I had bad luck with my money when I joined in your bet.
Gidimalas giyud ku run, I am very unlucky. -un(→) a bringing bad luck.

dimanda v [A2; c6] {1} sue s.o. in court. Gidimanda siya kay wà
mubáyad, She was sued because she wouldn’t pay. {2} [A; a] make a
demand. Gidimandáhan ang Israil sa pagsíbug, They demanded that Israel
withdraw. n demands. Ang dimanda sa mga radikal, The demands of the
radicals.

dimangga n variety of crotons (kalípay) with mango-like leaves,
lanceolate green to yellowish blotches and a red midrib.

dimánu_1 v [A2; c] turn right. Mudimánu ta pag-abut sa iskína, We turn
right when we reach the corner.

dimánu_2 n powered by hand machine.

dímas = rímas.

*dimáu walà, dílì magka- be all wrong, incorrect. Wà magkadimáu ímung
ági, Your work is all wrong. Ug dílì magkadimáung pagkatahì, átung
ipausab, If she sewed it all wrong, we will have her do it again.

dimdim v {1} [A2; a2] experience a certain feeling for the first time.
Gustu kung mudimdim sa katam-is sa ímung ngábil, I would like to taste
the sweetness of your lips. {2} [A; a] taste a liquid. Dimdími ring
tubà, Take a taste of this toddy.

dimírit n demerit in military training. v {1} [A; b(1)] give demerits.
Mudimírit ang kumandanti ug walay tupi ang kadíti, The commandant gives
demerits to cadets who need a haircut. {2} [A12] get a demerit.

dimisiyun n resignation from a position. Ang dimisiyun sa mga mimbru sa
gabiníti, The resignation of the cabinet members.

dimitir v [A; c2] resign, quit a job. Mudimitir (magdimitir) ku
pagkamaistra, I will resign from my teaching job.

dimitudu n s.t. done by s.o. according to the book; methodical. Kanang
íyang sinayawan dimitudu gayud, He dances by the numbers.

dimúdu so, therefore. Giingnan kang dílì magsábà. Dimúdu maghílum ka,
You were told not to make noise. So, keep quiet.

dimukrasya n democracy.

dimukrata n democrat. {a} a believer of the principles of democracy.
{b} a member of the former Democratic Party of the Philippines. v [B56]
be a member of the Democratic Party.

dimukratika = dimukratiku (female).

dimukratiku a democratic, allowing people freedom of action.

dimul_1 v {1} [A; c6] have a little taste of s.t. (slang). Mudimul kug
gamay ánang ímung tubà, Let me have a taste of your palm toddy. {2} [A;
a2] obtain s.t. from s.o. (slang). Mudimul kung Nánay ug písus ipanini,
I’m going to get one peso from Mother for the movies. {3} = dímul, 2.

dimul_2 n bad luck (slang). v [B12; a] bring bad luck to s.o., be
unlucky.

dimul_3 n in music, a change from one key to another or from a major
chord to the minor chord. Lisud duyúgang kantáha daghang dimul, The
accompaniment of the song is difficult, it has so many changes in
chords. v [A23; c1] change the key or from major to minor chords in
musical accompaniment. Dihà sa kúrus idimul, Change chords at the
refrain of the song.

dímul v {1} [A; c1] play a musical instrument with the fingers. Maáyu
siya mukaskas ug mudímul usab, He strums chords well and plays notes as
well. {2} [A; c1] swipe, steal (slang). Kinsay midímul sa ákung bulpin?
Who swiped my ball point pen? Gidímul ang tanan, hasta ang karsúnis
dunut, Everything was stolen, even his worn out pants.

dimungkug n {1} expression of disgust or dismay: darn! (euphemism for
dimunyu). Dimungkug! Níay bisítag wà tay sud-an, Darn! We don’t have a
thing to eat, and here we have visitors! {2} term of address used as a
mild reprimand with affectionate overtones. Dimungkug nímu uy. Namíyà
ka man lang! You little devil! You just left me at the party! v [A; a]
say dimungkug to s.o.

dimunstradur n demonstrators, participants in a public show of opinion.
v [B16] be a demonstrator.

dimunstrasiyun n {1} display of athletics or gymnastics. {2} strike,
public show of opinion. {3} demonstration, display of how s.t. is done
or works. v [A1; b3] demonstrate, give a show of opinion.
Nagdimunstrasiyun na sad sa iskuylahan. Unsa na puy gidimunstrasiyunan
run? They are having a demonstration again at the school. What are they
demonstrating about this time?

dimunstrit v = dimunstrasiyun, v.

dimuntris = dimungkug.

dimunyu n {1} demon, devil. Unsang dimunyúha ang nasulud sa ímung úlu?
What sort of devil has gotten into your head? {2} person or thing
regarded as evil, cruel, etc. Hubug ka na sad dimunyúha ka, You’re
drunk again, you devil. {3} curse word used as an expression of extreme
frustration or anger at s.o. Dimunyu. Ímu na sang gibálì nà, Damn you!
You broke it again! v [B126; b6] be, become a devil in one’s looks or
manners, etc.

dimusdímus v [A; ab2] shower s.o. or s.t. with kisses. Midimusdímus
siyag haluk sa íyang anak, She showered kisses on her child.

dinágum see dágum.

dinamíta n dynamite. v [A; a] dynamite s.t. dinamitíru n one who uses
dynamite, most commonly a dynamite fisherman. dinamitáhan n fish caught
by dynamite.

dingag v [B1; b6] be carelessly inattentive in doing s.t. Nagdingag ka
lang nga nagbantay sa tindáhan. Mau nga gikawátan, You were not
watching the store carefully. That’s why you were robbed. -un
a carelessly inattentive.

dingas a {1} careless, not keeping one’s mind on what one is doing.
Dingas kaáyu siyang milabang. Diriyut hiligsi, She wasn’t watching what
she was doing when she crossed the street. She was nearly run over.
{2} natural phenomenon which makes its appearance at an unusual time
(poetic usage). Usa ka dingas nga ulan, An unseasonable rainshower.

díngat, díngaw v [A; c1] look all around in restlessness, curiosity.
Mudíngat lang ang nawung sa bukidnun inighilugsung sa syudad, The
mountaineers look everywhere in wonderment when they come to the city.
Dílì magdíngat sa nawung sa simbahan, Don’t keep looking around when
you are in church. (→) a inattentive and looking in every direction.

dingding_1 n {1} wall. {2} side covers of any box-like thing. v [A1;
c1] enclose, make into a wall.

dingding_2 a for a woman to be delicately refined. Sáma kadingding sa
usa ka búlak, As delicate as a flower. v [B] be, become delicately
refined.

dinghal v [A3P; c16] let one’s tongue hang out, esp. when panting.
Nagdinghal ang irù tungud sa kaínit, The dog’s tongue is hanging out
because of the heat. a always having the tongue hanging out. Dinghal
nga kulangù, An idiot with his tongue hanging out.

dingíli = danghili.

dinguldingul, dinguldíngul v [AP; b(1)] pretend not to notice, hear.
Magpadinguldíngul (magdinguldíngul) kun sugúun, She pretends not to
hear when we tell her to do s.t.

dinhà = dihà.

dinhi {1} here (near speaker and hearer). Dinhi ta magtindug, Let’s
stand here. Dinhi siya higdà, He slept here. Nía ba siya dinhi? Is he
here? — nga [noun] in this part of the [noun] (as contrasted with
others). Dinhing bungtúra matupà ang ayruplánu, It was on this hill
that the plane crashed. {2} —y there was (were) here. Dinhiy táwu
nangítà níya, There was s.o. here looking for him. {3} sa — in former
times. Sa dinhi, sa dátù pa na sila, ... In former times, when they
were rich, ...

diníru n {1} money, s.t. to be spent. Daghan siyag diníru, He’s got
lots of money. {2} full payment in cash. mutsu — having lots of money.
Mutsu diníru ku run, I’m rich today. v {1} [A12; a12] get hold of
money. Makadiníru ta ánà, We can get money from that. Unsay átung
dinirúhun, wà man kuy pangítà? What money could I have when I have no
job? {2} [A; bc1] pay cash. Ug ímung idiníru (dinirúhun), bubaratu
giyud, If you pay cash, it’s cheaper.

dintist, dintista n dentist. v [B16; a] become, make into a dentist.

dintistri n dentistry.

dintru = kamísa dintru.

dinuminasiyun n {1} denomination of money. {2} denomination of a
religious sect.

díp n dip in ballroom dancing. v [A2; c] execute a dip.

dipalíta a {1} affording a square hit. Ang lagsaw dipalíta kaáyu diri
nákù, The deer is where I can hit it squarely. {2} be hit squarely. Ang
Manílà dipalítang pagkaigù sa bagyu, Manila was hit squarely by the
storm. {3} enormous in quantity or intensity. Dipalíta ang káun sa
pista sa íla, The food was available in huge quantities at their house
during the fiesta. v {1} [a12] be hit squarely. Ug madipalíta gánì kag
kaigù, mamatay ka, If you are hit squarely, you’ll die. {2} [B126; c1]
get to be enormous in quantity.

dipapil n {1} doing things in a pedantic way, strictly according to
what is written. {2} notorious in some vice. Palahúbug nga dipapil, A
professional drunk. v [A; a] do s.t. strictly according to what is
written. Kining kantáha dipapila giyud, ayg ridúha, Sing this strictly
according to the notes. Don’t go singing your own version.

dipara, diparal, diparar v {1} [A12; b8] notice, become aware of s.t.
Hidiparahan ku siyang nangilù nímu, I noticed him winking at you. [A;
a12] {2} pay attention to, mind. Walà ku magdiparar sa íyang mga
bagulbul, I did not pay attention to his grumblings. {3} watch over,
take care. Diparaha ang binlad nga dílì kan-un sa manuk, Watch the corn
that the chickens don’t eat it. {4} focus one’s attention on (literary
usage). Gidiparal ku ang bag-u kung kalibútan, I put my attention to
this world that was new to me.

dipartamintu n department, division of an office.

dipásit = dipusitu, v 1, 2, 3, 4; n 4.

dipdip v [A; a] cut s.t. close to the base. Dipdípi ang tingkuy, Cut
the hair at the nape short. Ug dipdípun ang sagbut háyan mamatay, If
you cut the grass short, it will die.

dipi = dipyí. see pyí.

dip-ig v [AC; c] put s.t. with some height close to s.t. else so that
it is touching or nearly touching. Ayaw kug dip-ígig lingkud, Don’t
take a seat right next to me. Idip-ig ang lamísa sa bungbung, Move the
table against the wall.

dipiktádu = dipiktúsu. see dipiktu.

dipiktu n defect. v [A12] the thing that’s wrong. Ang nakadipiktu nímu
kay mugib-ap ka lang dáyun, What’s wrong with you is that you give up
right away. -su a defective, have s.t. wrong with it. v [B12; a] be,
become defective. Laina ang dunut nga mangga kay madipiktúsu unyà ang
ubang maáyu, Separate the rotten mangoes because they might spoil the
good ones.

dipindi it depends on whether [so-and-so] is the case. Dipindi ug dì
muulan, muadtu ta, It depends. If it doesn’t rain we will go.

dipindǐr_1 v [A; c] {1} take sides in an argument, defend in a court
case. Dikampanilya giyud ang mudipindǐr nákù, A first-rate lawyer will
defend me. Wà kuy dipindihan ánang awáya, I won’t take sides in this
quarrel. {2} uphold one’s honor. Dipindihi ang ímung pagkababáyi,
Defend your chastity. {3} defend, protect. Kining pistúla ákung
idipindǐr sa ákung kinabúhì, I’ll defend my life with this pistol.

dipindǐr_2 v [A; b6] depend on s.o. for maintenance or support. Kun
maminyù nà, dì na mudipindǐr sa mga ginikánan, When one is married, he
mustn’t depend on his parents for support. Mauy ákung gidipindihan ang
íyang sáad sa pagtábang, I was depending on the help he had promised.

dipinsa n {1} instrument for defending. {2} barrier that serves to
protect a structure. Dipinsa sa awtu, Bumper of the car. {2a} pilings
against a wharf. {3} argument prepared in defense. v {1} [A; b] defend,
protect. Gidipinsáhan ku lang ang ákung anak, I was protecting my
child. {2} [b] provide with a protective structure. {3} [A; b] defend
with an argument. Abugádu nga midipinsa níya, The lawyer that defended
him.

dipirinsiya a different from what is expected. Dipirinsiya na run ang
íyang panlíhuk, Her ways are very different nowadays. n {1} difference.
Dipirinsiya ug dus písus ang prisyu dinhi kay sa didtu, The price here
is two pesos more than there. {2} quarrel. Husáya ang inyung
dipirinsiya, Settle your quarrels. {3} defect. Unsa may dipirinsiya nga
dì mudágan? What’s wrong with it that it won’t run? v {1} [B] be,
become different. Wà na magdipirinsiya ang pamisti sa babáyi ug laláki
karun, Women’s and men’s clothing don’t differ any more. {2} [C; b3]
{1} have a quarrel, misunderstanding. Magkadipirinsiya giyud usáhay ang
magtiáyun, A married couple will always have petty quarrels at times.
{3} [B] become defective. †

dipísit n deficit, shortage of money. v [B2] have a deficit or shortage
of money.

dip-it = dip-ig.

dipiyi see piyi.

diplúma n {1} diploma. 2 one’s child (slang). v [A12] {1} get a
diploma. {2} have offspring (slang).

diplumasíya, diplumasya n {1} diplomacy. {2} knack of saying s.t.
tactful to smooth personal relations.

diplumatiku n diplomat.

dipluy v [A2; b6] for troops to deploy.

diprimíra see primíra.

diprinsiya = dipirinsiya.

diprisisiyun n depreciation in value. Walà lang diay diprisisiyun? You
mean you’re not giving an allowance for depreciation? v [b] give s.t. a
lower rate.

dipudáta = alipáta.

dipudipu = lipulipu.

dípung = gípung.

dipurt v [A; c] deport. Idipurt unyà ka ug dì ka kabayad sa buhis, You
will be deported if you don’t pay your taxes. -asiyun, -isyun
n deporting of s.o.

dipúsit = dipusitu, v1, 2, 3, 4; n4.

dipusitu n {1} place of depositing s.t. Dì maabli ang dipusitu ug dì
úras, You can’t open the vault at any odd time. {2} storage tank for
water. Dúnay kaugalíngung dipusitu ning baláya, This house has its own
water tank. {3} stomach (humorous usage). {4} amount deposited in a
bank. {5} deposit on s.t. to be returned. v [A; c] {1} deposit money in
the bank. {2} turn over for safekeeping. Gidipusitu níya ang aláhas sa
káha di yíru, He deposited the jewelry in the safe. {2a} store s.w.
Idipusitu ang mais sa kamarin, Store the corn in the corncrib.
{2b} deposit goods, not paid for in full with the loan company when
payments cannot be met. Idipusitu na lang nákù ang rilu hangtud
makabakpi ku, I will return my watch to the store until such time as I
get my backpay. {3} put down a partial payment. Pilay ímung gidipusitu
sa makina? How much of a down payment did you make on the sewing
machine? {4} make a deposit on s.t. to be returned. {2} defecate
(slang). Túa pa sa kasilyas nagdipusitu. He’s still in the bathroom
making his deposit. dipusituhánan n {1} = dipusitu, 1, 2. 2 comfort
room (slang).

diputádu n congressman. v [B156; a] become, make s.o. a congressman.

dipwat = ligwat.

dirà = niánà, dinhà (dialectal), see kanà, dihà_2.

dirámi n {1} leftover food. {2} grains spilled out of a sack at the
place where sacks of grain are transported. {3} action of making things
in sacks spill out so as to steal them. v {1} [A12; a3] obtain leftover
food, be left over. Nakadirámi mig ígù námung gikaun, We obtained
enough leftovers for our dinner. Ug madirámi na nà, dalì rang mapan-us,
If it is left over, it will get spoiled quickly. {2} [A2; a12] get
clothes cast off. Ug makadirámi mi sa ímung bisting biyà, If we can get
your castoff clothing. {3} [A; a] steal things in sacks by doing s.t.
to make some spill out. Kusug mudirámi sa kupras ang ubang kargadur,
Some longshoremen steal plenty of copra. {4} [A; a12] steal part of
revenues or goods being moved in trade. Daghan kaáyu ang tinda nga
gidirámi niánang tindíra, That storekeeper stole lots of things.

diri_1 {1} here, nearer speaker than interlocutor. Día siya diri, He is
over here, by me. Diri lingkud, Sit over here. Diri siya lingkud
ganína, He was sitting over here a while ago. — nga [noun]-a in this
[noun] here, as opposed to others. Diri kung dapíta maigù, I was hit in
this place. {2} -y there was over here. Diriy duha ka buuk ganíha,
There were two of them here a minute ago.

diri_2 n command given to a carabao to make him turn to the left. v [A;
b5c1] command the carabao to turn left.

dirihir v [A; b6(1)] {1} direct a business, tell s.o. how to do s.t.
Kumpaníya nga gidirihian sa usa ka Amirikánu, Company directed by an
American. Pilikula nga gidirihian ni Bargas, A movie directed by
Vargas. {2} tell s.o. how to get s.w.

diriksiyun n {1} direction, management. Kumpaníya ubus sa diriksiyun sa
usa ka Amirikánu, Company under the management of an American.
{2} instructions for doing s.t., to get to the place. Tumána giyud ang
diriksiyun, Follow the directions. {3} direction to a place. Unsay
diriksiyun sa sakayan pagkasúgat ninyu? What direction did the boat
take when you met? {4} address. Ang diriksiyun sa suwat, The address on
the letter. v [A; c] {1} give directions to a place, to do s.t.
{2} address a letter s.w.

dirikta a {1} frank, speaking to the point. {2} be directly from, go
directly to. Radiyu nga ismágul dirikta gíkan sa Hapun, Radios,
smuggled directly from Japan. v {1} [A; b5c] go straight to the point,
be frank. Diriktáha (diriktáhi) siyag sulti nga wà ka mahigugma níya,
Tell her frankly that you don’t love her. {2} [A; ac] go, take s.w.
directly. Mudirikta kug adtu sa iskuyláhan, I will go directly to
school. Idirikta nà siya sa util, Take her directly to a hotel. {3} [A;
c] direct s.o. s.w. Kinsay nagdirikta ninyu nganhi? Who directed you
here? {3a} [A; b] direct traffic. Gidiriktahan sa mga buy iskawut ang
trápik, The boy scouts directed the traffic. -minti {1} directly,
outright. Sultíhi ku diriktaminti, Tell me frankly. Gidilì sa usa ka
langyaw ang pagkampanya diriktaminti u indiriktaminti, It is forbidden
for foreigners to campaign directly or indirectly.

diriktíba n {1} board of directors, the governing body of s.t.
{2} directive, general instructions. hunta — n = diriktíba.

diriktu = dirikta.

diriktǔr n {1} director of a department. {2} director of a play.
v [B16; a2] be, become director of a company or play.

diriktúri, dirikturyu n telephone directory.

diris = tubli.

díris n strong, offensive odor of a singgawung (k.o. civet).

dir-is n one’s monthly period. v [a4] be menstruating. Gidir-is siya
maung gisáput, She is having her period. That’s why she is moody.

diritsu {1} directly, straight. Diritsu ngadtu sa syudad, Going
directly to the city. {2} directly after s.t. else. Gíkan sa trabáhu,
diritsu siyag kalígù, From work he takes a bath directly. hitsu —
clothing purchased with the cost of the tailoring included in the
price. v {1} [A; b5] do s.t. immediately. Midiritsu siyag tindug, He
got up immediately. {2} [A; ac] go, bring s.t. directly s.w. Diritsúha
nag kúhà, Go get that directly. Idiritsu siyag paúlì, Bring her home
directly.

dirúsas v [A12] the only thing that is wrong (humorous euphemism). Mau
nay nakadirúsas nímu. Masukù dáyun ka, That’s what’s wrong with you.
You get angry right away.

Dis. n an abbreviation for Disyimbri ‘December’.

dís n fixed desk of the type used in elementary schools, composed of a
table top and a folding seat attached to the front.

dis-a = diin_1.

disapíyu v [C; c1] fight a duel with a sword. n duel.

dis-arma v [A; b] disarm.

disbár v [A; a1] {1} not allow s.o. to take the bar examination.
Nadisbár siya kay nakapaanak, He was not allowed to take the bar
because he made a girl pregnant. {2} disbar a lawyer.

disdi from [such-and-such] a time on. Disdi pa niadtu, From that time
on.

disdis = dìdì.

disgáyis n disguise. pa- v [A; ac] disguise oneself, s.o. Nagpadisgáyis
siyang párì, He disguised himself as a priest.

disgrasya n {1} accident, unfortunate in result. Disgrasya ang íyang
namatyan, He died in an accident. Disgrasya tung ákung paglakaw kay
nakahibálag ku ug isnatsir, I had bad luck when I took my walk because
I ran into a purse-snatcher. {2} unexpected, unintended. Disgrasya tung
pagkadaúga nákù, My winning was completely unexpected. — nga malíngin
very much unexpected, for s.t. to have happened which had a very remote
chance of happening. Nakagurdu kug primíru primyu sa swip-istik.
Disgrasyang malíngin! I won the first prize in the sweepstakes. How
very unexpected that was! v {1} [B123(1)6; b6] meet with an accident.
Nakadisgrasya (nadisgrasya) ang dyip, The jeep met with an accident.
{1a} [B126] for s.t. to turn out unhappily. {1b} [B126] get lost.
Nadisgrasya ang tanan níyang swildu sa súgal, He lost all his money in
gambling. {2} [a3b2] have s.t. happen to one unexpectedly. Palit ug
tíkit básig disgrasyahan kag gurdu, Buy a ticket, you might just win.
{3} [A12; a3] bring a woman into disgrace by making her pregnant. -da
n woman who has been disgraced by having a child out of wedlock.
v [B126] get disgraced. -du a accident-prone. v [B12] get to be
accident-prone.

disgustádu a {1} disliking s.o. Disgustádu ku sa ímung naasáwa, I
dislike the person you married. {2} be fed up with a situation.
Disgustádu ku niíning kinabuhía, I’m fed up with this life.

disgustáwu a doing s.t. one dislikes doing. Miadtu ku píru disgustáwu
tung pagkaadtúa, I went, but I didn’t want to.

disgustu n ill will between two or more persons. Ang ílang disgustu
mahitungud sa yútà misangkù sa hukmánan, Their quarrel over the land
ended in court. v [C1; b3] be on bad terms.

disgwápa, disgwápu v [B126] spoil one’s good looks (humorous slang).
Nadisgwápa na lang hinúun nang artistáhun mung nawung sa pagpamaligyag
úling, It’s a shame that a person with the face of a movie actress
should be selling charcoal. It makes you look so ugly.

disi v [B146; b6] be greasy such as to make one’s appetite disappear.
Nagdisi ang plátung gihugásag way sabunsábun, The plates are all greasy
because they were washed without soap. Nagdisi nga samad, A wound which
makes one lose one’s appetite.

dísi v [A23] resist efforts vehemently. Bísag giunsa námug gúyud ang
bábuy, mudísi giyud dílì musunud, No matter how much we pulled the pig,
it resisted and would not follow.

disibi = risibi.

disidídu a determined, bent on doing s.t. Disidídu na giyud siyang
mangasáwa, He is really determined to get married. v [B12; b6] get to
be determined to do s.t.

disidir v [A2; b(1)] make up one’s mind to do s.t. Disidihi kanag
palit, Make up your mind to buy it.

dísil n Diesel.

disilya v [A; c] turn left. n left direction.

disimal n decimal point. v [A; b6] place or put a decimal point.

Disimbri n December. v see abril.

disimitru, disimitrus n decimeter. v [B256; c1] be a decimeter in
dimension.

dis-impikta, disimpiktǎr v [A; b5c1] disinfect a place.

Disimri = disimbri.

disimuladu = dismular.

dis-inpikta = dis-impikta. -nti n disinfectant.

disinti a respectable, conforming to social standards. Disinting
pamisti, Decent dress. Disinting balay, A presentable house. Disinting
ristawrant, A decent restaurant. Disinting trabáhu, A respectable job.
v [A1; c1] respectable in one’s behavior.

disintiríya n dysentery. v [A23P; a1] have dysentery.

disintralisasiyun, disintralisisyun n decentralization.

disinuybi n nineteen. v see disiutsu.

disinyu n design of s.t. constructed.

disiplína n discipline. v [A; a12] discipline, punish. Disiplináha nang
ímung ulitáwu kay tingálig makurnir unyà, Discipline your son before he
is forced into a marriage. -da = disiplinádu (female). -du
a well-disciplined. v [B12; b6] become well-disciplined. -ryan a be a
strict disciplinarian. v [B12] get to be strict.

disipulu n disciple of Christ. v [B1256; a12] become a disciple of
Christ.

dis-iridar v [A; b5c1] disinherit.

disirt n dessert. v [A1; c1] have dessert.

disisayis n sixteen. v see disiutsu. — kartas mahjong game with sixteen
pieces (instead of the usual thirteen).

disispirádu = dispirádu.

disisyíti n seventeen. v see disiutsu.

disisyun n decision.

disiutsu n eighteen. v {1} [B5; c16] do s.t. on the eighteenth (of the
month), reach the age of eighteen. Mudisiutsu (madisiutsu) ku rung
pitsa trayinta sa Uktubri, I will be eighteen on the 30th of October.
Dibuhan ta ka ug magdisiutsu ka na, I will give you a debut on your
eighteenth (birthday). Nagkadisiutsu ka na lang wà pa giyud ka gihápuy
buut, You are turning eighteen but still you are irresponsible.
Disiutsúhun (idisiutsu) na lang nátù ang átung parti, Let’s have our
party on the eighteenth (of the month). {2} [A12; ac1] acquire or give
eighteen (pesos, dollars, etc.). Nakadisiutsu ku sa búwang, I won
eighteen (pesos) in the cockpit. Ákung palitun ug ímung disiutsúhun
(idisiutsu), I’ll buy it if you let me have it for eighteen pesos.
Nadisiutsuhan ta man ka, I won eighteen (pesos) from you. Nadisiutsuhan
ku sa Tabuan, apan gamay ra ang ákung napalit, I got rid of eighteen
pesos, but I bought very little.

disíyu n plan which one intends to carry out. Wà kuy disíyung
magnigusyu ug sakyanan, I do not have plans to invest in
transportation.

disk = dís.

diskansǎr = diskansu, v2, {2a}, {b}, {c}. diskansádu, diskansáwu
a {1} rested, having rest. Diskansádu kaáyu ku human sa katúlug, I am
very well rested after my sleep. {2} relieved, free of pain, worry,
suffering. Diskansádu na ang masakitun kay nakatumar na ug tambal, The
patient is relieved because he has taken his medicine. v [B126] {1} get
rested. {2} get respite.

diskansu n {1} front porch. Adtu ta magpahayáhay sa diskansu, Let’s get
a breath of fresh air on the front porch. {2} rest. v {1} [b6] add a
front porch to a house. {2} [A] rest. Mudiskansu kug kadiyut kay
gihangákan ku, I will rest for a while because I’m out of breath.
{2a} [AB; c2] give s.o. or s.t. a rest. Nagdiskansu ku áring kabáyù,
I’m giving my horse a rest. {2b} [A12] be free of, have a respite from
pain or suffering. Makadiskansu lang siyas bun-ug ug wà dinhi ang bána,
She won’t get any respite from her beatings as long as her husband is
around. {2c} — sa dáyun [A2] die (lit. rest forever). Pasaylua siya
samtang dì pa siya mudiskansu sa dáyun, Forgive him before he goes to
his eternal rest. diskansuhánan, diskansuhan n resting place.
diskansuhánan sa dáyun cemetery (lit. final resting place).

diskarga v {1} [A; c1] unload, take out of a vehicle. Idiskarga
(diskargáha) ang mga malíta gíkan sa awtu, Take the suitcases out of
the car. {1a} defecate (slang). Túa siya sa kasilyas nagdiskarga, He’s
in the bathroom, defecating. {1b} [A; b(1)] have sexual intercourse
(humorous). Didtu ku sa pampaman magdiskarga, I was in the red-light
district, unloading. {2} [B23(1); c1] for a battery to become
discharged. Dì musíga ang mga sugà ug makadiskarga ang batiríya, The
lights won’t shine if the battery loses its charge.[A]

diskárids v [A3P; a12] discourage. Nadiskárids ku kay wà giyud ku
makapuntus, I got discouraged because I hadn’t gotten a single point.
Gidiskárids ku siya pagkúhag abugasíya, I discouraged him from taking
up law.

diskaril v {1} [A13B26; c16] derail, be derailed. Mga tulisan ang
nagdiskaril sa trín, The bandits derailed the train. Mudiskaril
(madiskaril) ang trín, The train will be derailed. {2} [B126; b3(1)]
faint (colloquial). Nadiskaril siya pagkakità sa kalag, She fainted
when she saw the ghost.

diskarni v {1} [A; a] butcher an animal, slaughter it and cut it up.
{2} kill s.o. with a bladed weapon. Madiskarni tikaw rung traydúra ka,
I’ll slaughter you, you traitor. {3} eat all of s.t. (colloquial).
Gidiskarni sa mga bátà ang kík nga nahibilin, The children ate up all
of the leftover cake. {4} rape a woman (slang).

diskás = diskási_1.

diskási_1 v [AC; b5c3] engage in a discussion about a particular topic.
Gidiskási ku siya báhin sa rilihiyun, I discussed religion with him.

diskási_2 v {1} [A2C; c16] call off, take back a bet. Idiskási
(diskasíhun) níla ang ílang pusta kay dì mahinayun ang lumbà, They will
call off their bets because the race will not be held. {2} [A1; c16]
stop any activity for the while or call it quits. Diskasíhun (idiskási)
úsà nátù ang átung paggúna, Let’s take a break from our weeding.

diskasyun n discussion. v [C] hold a discussion. Nagdiskasyun mi sa
klási mahitungud sa liksiyun, We held a discussion in class about the
lesson.

diskitar v [A12; b28] find out s.t. by accident. Nadiskitahan nga
nawálà ang singsing, It was discovered that the ring was stolen.
{2} [A; a12] check up on s.o. to see if he is doing anything wrong.
Diskitahun ku ang ákung mga anak ug dúna bay mga minalditu, I check up
on my children to see if they are naughty.

diskrayib, diskribir v [A; c1] describe. Diskrayba (idiskrayib) ang
langgam nga ímung nakítà, Describe the bird you saw.

diskubri v [A; a12b2] discover, find s.t. Wà pay nakadiskubrig tambal
sa kansir, No one has found a cure for cancer yet. Nadiskubri
(hidiskubrihan) ang asáwa nga may laláki, The wife was discovered with
another man.

diskumpiyar v [A2] be suspicious, distrusting. Ug mudiskumpiyar ka
nákù, tagáan ta kag risíbu, I’ll give you a receipt if you distrust me.
diskumpiyáda = diskumpiyádu (female). diskumpiyádu a suspicious and
distrustful. Diskumpiyádu ku ánang timbangána, I don’t trust those
scales. Diskumpiyádu siya sa pagbáhin sa kabílin, He questions the
division of the inheritance. v [B12; b3] get to be suspicious and
distrustful.

diskuntintu a discontented. Diskuntintu ku íning kinabuhía, I’m
discontented with this life. Diskuntintu ku sa ímung ági, I’m
dissatisfied with your work. v [B12; b3] be, become discontented,
desiring for more.

diskursu n speech. v {1} [A; b(1)] deliver a speech. {2} [A; c] give a
scolding in such a way that the public can hear it. A, nagdiskursu na
pud nang tiguwánga, Oh, the old woman is giving a speech (cussing out)
again. Ug magkasábà ka ayaw idiskursu, If you give a scolding, don’t do
it so everyone can hear.

diskusyun = diskasyun.

diskutik n {1} discothèque. {2} private party in which the house is
made to look like a discothèque. v [A1; c1] hold a discothèque party.

diskutir v [AC; b35] discuss or argue with s.o. over a certain point.
Ang tíma nga ámung gidiskutir, gidiskutihan, The subject we discussed.

diskuwalipáyid v [A; a12] disqualify s.o. from participating in a
sport, election, etc. Nadiskuwalipáyid siya kay húgaw siyang midúwà, He
was disqualified because he played dirty. Diskuwalipáyid nang kandidátu
kay andir ids, The candidate was disqualified because he was underage.

diskuwintu n discount. v {1} [A; b7] give a discount. Diskuwintúhan
nákù nig gamay kay súkì man ta, I’ll give a little discount on this
because you are a good customer. {2} [A1; c] get a discount.
Diskuwintúhan (makadiskuwintu) ka basta daghang palitun, You get a
discount if you buy in quantities. {3} [b1] credit a certain amount
owing s.o. to a debt he has. Diskuwintúhan ang ímung útang sa ímung
suklì, Your change will be credited to your debt.

dismayar v {1} = dismáyu. {2} [B126] get discouraged. Wà siya
madismayar bísag gitabángan sa mga sapían ang íyang kapárang, He wasn’t
discouraged even though his opponent was helped by wealthy people.

dismáyu v [B126] faint, lose consciousness. Nadismáyu siya kay naigù sa
kutukutu, She fainted because she was hit in the pit of the stomach.

dismǐs v {1} [A; bc1] dismiss a class. Dúgayng gidismisan ang mga bátà,
The children were let out late. {2} [A; c1] dismiss a case in court.
Idismǐs (dismisun) unyà kining kasúha kay kúwang sa ibidinsiya, This
case will be dismissed because there is insufficient evidence. {3} [A;
c1] dismiss from an office. Gidismǐs ang pulis kay nanguliktag tung,
The policeman was fired for collecting protection money.

dismísal n honorable dismissal issued by a school to an outgoing
student, indicating he is clear of all obligations, financial or
otherwise.

dismular v [A; a] hide s.t. by drawing attention away from it. Mikatáwa
siya arun pagdismular sa íyang kaúwaw, She laughed to hide her
embarrassment. Ipaibabaw ang mga maáyu arun madismular ang mga latà,
Put the good ones on the top so that the rotten ones will be concealed.
dismuládu s.t. done in such a way that the truth is concealed.
Dismuládu ang íyang pagpaningil kay nagpasángil siyang mangáyug tanum,
He hid his attempts to collect by pretending to ask for plants.

dispalku v [A; a2] embezzle. Gidispalkúhan níya ang kubransa, He
embezzled some of the money he collected. n amount embezzled.
dispalkadur n embezzler. v [B156; b6] become an embezzler. dispalkadúra
= dispalkadur (female).

dispanta = ispanta.

dispasir v [A; a] manage to do s.t. not easy to do. Kining ákung kítà
dílì makadispasir sa ímung pagtuun, With my salary I can’t afford to
pay for your tuition. Dì na madispasir sa ákung láwas ang tanang
trabáhu sa balay, I don’t have the strength to do all the household
chores.

dispatsadur = dispatsir.

dispatsadúra n salesgirl in a bazaar or department store. v [B156; a2]
be, become a salesgirl.

dispatsǎr v [A; c1] {1} get rid of s.t. Dispatsaha (idispatsǎr) kining
mga bátà. Sámuk kaáyu, Get rid of these children. They’re a nuisance.
{2} discharge from a job. Maáyung dispatsahun ang impliyádu nga dílì
kamaung mutrabáhu, Better get rid of an employee that doesn’t know how
to work. {3} kill, liquidate. Gidispatsǎr ug hurut ang tistígus, The
witnesses were all liquidated. {4} sell s.t., esp. s.t. one must get
rid of. Idispatsǎr na lang nátù ang yútà kay umaw na, Let’s get rid of
that piece of land because it has lost its fertility.†

dispatsir n {1} dispatcher of public transportation. Dispatsir sa trák,
The dispatcher at the bus station. {2} person who goes on a boat and
takes over all the sleeping places and sells them to the passengers.
Pagparisirbag tihíras sa dispatsir, Have the dispatcher get you a cot
beforehand. v [B16; b(1)] be, become a dispatcher of a public utility
vehicle.

dispatsu = dispatsǎr.†

dispidir v [A; b6] bid farewell. Mudispidir ku sa ákung mga amíga sa dì
pa ku mularga, I’ll bid goodbye to my friends before I leave. dispidída
n a farewell party. v [A1; b(1)] hold a farewell party. Átù siyang
dispididáhan iniglarga níya, We’ll give him a farewell party when he
leaves.

dispinsa_1 n pantry, storeroom for foods. v [A12; b6] make a pantry.

dispinsa_2 n {1} forgiveness, excuse. Dispinsa lang úsà. Wà kuy
ikahátag, Forgive me. I have nothing to give you. Nangáyù siyag
dispinsag milakaw, He asked to be excused and left. {2} dispensation in
the church.

dispinsaryu n dispensary, place for treating small sicknesses, wounds.

dispinsasiyun n dispensation in the church.

dispinsisyun = dispinsasiyun.

dispiráda = dispirádu (female).

dispirádu a in despair. Dispirádu siya kay dúgay nang way trabáhu, He
is desperate because he has been without a job for a long time. v [B12]
get to be in despair.

dispiras = bispiras.

dispirinsiya, disprinsiya = dipirinsiya.

dispisiyar v [A; a12] despise, scorn. Ángay bang dispisyahan ang táwu
tungud sa kakabus? Should a person be despised on account of poverty?

dispras n mask for a masquerade or as part of a costume. v {1} [A; b6]
wear a mask. {2} [AC12; c1] hold a masked party.

dispuga n k.o. stitch where the thread is pulled back under itself,
used in hemming, making buttonholes, and wherever a sturdy stitch is
desired. v [A; b5] sew a hem. -díra n one who sews a hem. v [B156; a2]
be a hemmer.

dispunir v [A; b] take care of s.o.’s financial obligations for him. Wà
kuy gidáng kwarta, Dispunihi ku úsà íni, I didn’t bring any money.
Please take care of this for me.

dispusisiyun n decision, judgment of what to do. Unsay ímung
dispusisiyun báhin sa yútà? What do you think we should do about the
land? Wà kuy dispusisiyun nga ákù. Mag-agad ra ku sa ákung bána, I
don’t make any decisions. I leave everything up to my husband. v [A; b]
take a decision on s.t. Ug ímu ning dispusisyunan karun, ikaw na, If
you make a decision on this, it is your responsibility.

dispuwis the next thing after that. Hugási. Dispuwis lat-i, Clean it.
Then stew it.†

distansiya n distance. Ang distansiya sa ílang balay gíkan sa karsáda,
The distance of their house from the street. may — be somewhat far from
s.t. May distansiya ang ámù sa lungsud, Our place is located at
somewhat of a distance from the town. v [BC; acP] be at a distance, at
a distance from each other. Sa nakadistansiya na siyag duha ka
kilumitrus, When he had gotten two kilometers away. Distansyáhun nátù
ang duha ka balay pagtúkud, Let’s build the two houses at a distance
apart. Idistansiya (ipadistansiya) ang ímung tihíras sa ákù, Set your
cot up at a distance from mine.†

distiliríya n distillery.

distinádu a destined by fate to s.t. Distinádu siya sa pagkapubri, She
is destined to be poor.

distinasiyun n destination. Ása ímung distinasiyun. Sini u simbahan?
What is your destination. The movies or church?

distínu n destination, place one is headed for. Ása man ang ímung
distínu run, simbahan u sini? What is your destination? The movies or
church? pága, pagadíru — n s.o. who rides s.w. with the passage to be
paid on arrival. v [A; c] assign s.o. s.w. for employment. Túa ku
madistínu sa Lutúpan, I’m assigned to work in Lutopan.

distiyíru v [A; ac] exile. Gidistiyíru si Risal sa Dapítan, Rizal was
exiled to Dapitan.

distribuwir v [A; c] distribute, divide and give out in shares. Wà pa
námù idistribuwir ang mga rasyun, We have not distributed the rations
yet.

distribyútur n agent who sells a certain product in a place.
Distribyútur sa mga bulad, A dried fish wholesaler. Distribyútur sa mga
traktúra, Distributor of tractors. v [B16; a2b6] be, become a
distributor.

distrítu n congressional or school district. v [B126] become a
congressional district.

distrusar v [A; a1] destroy, cause physical destruction. Ang súnug mauy
midistrusar sa tibuuk syudad, Fire destroyed the whole city.

distrúsu n physical destruction.

distsards v {1} [A; c] remove s.o. from his position. Nadistsards ang
maistra kay hingabsin, The teacher was discharged because she was
always absent. {2} [B13; c1] for a battery to get discharged. {3} [A;
c] discharge from a hospital, armed forces. Nadistsards na ba siya sa
uspital? Has he been discharged from the hospital? {4} [A13] have
discharge prior to labor. n {1} discharge papers. {2} vaginal discharge
prior to labor.†

disturbǎr v [AN; a12] bother, disturb. Ayaw kug disturbaha kay natúlug
ku, Don’t bother me. I’m sleeping.

disturbu v [B6P; a] n nuisance, s.t. that disturbs. Disturbu kaáyu
kining pagsígig íhì, It is a nuisance to have to urinate all the time.
Nadisturbu ang ílang panimuyù tungud sa íyang pinaangkan, The
tranquility of their home was disturbed on account of her illegitimate
child.

disturnilyadur n screwdriver.

distursiyun n electrical device which gives a grating effect to the
sound of the electric guitar.

dis-ug v [AB3; c] {1} move over, upward, or ahead; cause s.t. to do so.
Midis-ug (nadis-ug) siya sa ngilit sa katri samtang natúlug, He moved
to the edge of the bed as he slept. {2} improve, reach a higher level.
Dakù siyag tingúhà nga mudis-ug ang íyang kahimtang, He had a strong
desire to improve his situation.

dis-úras a very late at night, too late to be proper. Dis-úras na kaáyu
sa pagpangharána sa mga ulitáwu, It was already very late when the
young men serenaded. v [B5] be very late at night.

diswildu a spending a lot, as if one had a salary.

Disyimbri = disimbri.

disyirtu n desert.

dit. n an abbreviation for ditiktib ‘detective’.

dít n date with a girl. v [AC; c] have a date with. Makigdít ku nímu,
I’d like to ask you for a date. Bísag kinsay íyang idít, She will date
anyone.

dità n k.o. big tree with a light wood used for making wooden slippers,
the bark of which is medicine against malaria: Alstonia scholaris.

ditalyi n details of an incident, etc. Íyang gibutyag ang tanang
ditalyi sa ílang rumansa, She related the complete details of their
love-making.

ditiktib n detective. — aksiyun n detective movie. v [B156; a2b6]
become a detective.

ditirminasiyun n determination. Ditirminasiyun pagtápus sa íyang
pagtuun, Determination to finish his studies.

ditsu n extemporaneous verse recited in the kulilísi, consisting of
stanzas of four lines, at least two of which are rhymed, in a free
meter. The participants in the kulilísi recite one or more stanzas and
each person’s recitation is so fashioned as to be a witty response to
the preceding recitation and a challenge to the recitation following.
The subject is usually courtship. v [A; c] recite ditsu’s.

díwà n {1} mind, soul. Natúlug ang ákung mata, apan nagmata ang ákung
díwà, My eyes are asleep, but my mind is awake. {2} spirit that
pervades s.t. Ang díwà sa Pasku, Christmas spirit. Ang díwà sa íyang
tugtug, The spirit of his song. diwanhun a pertaining to the soul.
Diwanhun nga kauhaw, Spiritual thirst.

díwal = diwalwal.

diwalwal v [APB3(1)6; c1P] for the tongue to stick way out, cause it to
do so. Mudiwalwal ang dílà sa búang, An idiot’s tongue hangs out.
Idiwalwal (diwalwála) ímung dílà, Stick out your tongue.

diwánag (word coined from díwà plus sánag) n inspiration, the light
that animates the soul.

diwáta n {1} k.o. supernatural beings that are associated with certain
places, esp. trees. {2} ceremony of offering food cooked with no salt
to spirits to insure harvest, give thanks, diagnose an illness. v [A;
b(1)] perform a diwáta ceremony. Diwatáhi ang lugar únà tarúkig balay,
Make an offering before you construct the house. Sakit nga gidiwatáhan,
A sickness for which the diwáta ceremony was performed. diwatahan
n {1} medium who performs the diwáta ceremony. {2} one who believes in
diwáta and the diwáta ceremony. diwatíru = diwatahan, 1.

diwindi n {1} k.o. small supernatural people, most commonly thought to
live in the space between the roof and the ceiling. They do good to
those to whom they show themselves, but are also said to play practical
jokes. {2} a dwarfed person.

díwit n k.o. cutlass fish: Trichiurus spp. diwitdíwit = díwit.

díya n {1} day (length of time). Un díya aku didtu, I was there one
day. Dus díyas, Two days. Midiya díya ang trabáhu run, We work only
half-day today. {2} pay for the day’s work. Walà kay díya madáwat karun
kay walà ka mutrabáhu, You won’t receive any pay today because you did
not report to work. v [A3S; b] earn a certain amount for a day’s work.
Mudíya kug utsu písus, I earn eight pesos a day.

diyabítis = dayabítis.

diyablu n {1} devil. Usa ka diyablu mipakítà níya, A devil appeared to
him. {2} devil, said as a mild curse to s.o. Kiat mung mga diyablúha
mu, You’re being naughty, you little devils!

diyakunu n {1} ceremony with three priests officiating. Diyakunung
mísa, Special mass. {2} priest that assists a high-ranking priest who
says mass. {3} a layman elected by the congregation to help the
minister in Protestant churches. v [B16; a2] become a deacon who aids
in the mass or a deacon in a Protestant church.

diyamanti n diamond, not as fine in quality as the brilyanti.

diyamitru = dayamitru.

diyána = dayána.

diyaryu_1 n daily paper.

diyaryu_2 n diary.

diyaryu_3 a for ordinary, casual wear. Dúna siyay aláhas pára diyaryu
ug láin sab tung pára ispisyal, She has jewelry for daily wear and
other jewelry for special occasions. v [A2; c1] wear, use s.t. for
daily, casual wear.

díyas = díya, n 1 (plural).

diyatilis = byatilis.

diyíta n diet. v [A] go on a diet.

diyù n a half centavo. a {1} small in amount. Diyù nga súkà, A little
vinegar. {2} small in size. Diyung bátà, A small child. v [B12; a2] be
little, make s.t. little. Ug madiyù na ang túbig, When there is little
water left. Diyua pag-asin, Just put a little salt in it. diyùdiyù =
diyutdiyut. see diyut. paka- v [A13; a12] humble oneself before s.o.,
consider s.t. little. Nagpakadiyù aku sa íyang atubángan, I humbled
(lit. lowered) myself before him. Gipakadiyù ba nà nímung usa ka galun?
Do you consider a gallon little? -g- see digyù. diriyù, dariyù =
diriyut. see diyut. maka-, ka- just a second. Migawas siyag kadiyù, He
went out for a second. maN-(←), tag-(←) costing a half a centavo.
tag-(←), tagi-, tinagi- = tagidiyut. see diyut.

díyung v [A3P; c1] {1} close the eyes to a slit. Midíyung ang íyang mga
mata sa kasúlaw, His eyes squinted in the light. {2} [B] for a light to
be, become dim. Midíyung (madíyung) ang sugà kay wà nay gás, The light
grew dim because the kerosene was all gone. {2a} for the sky to get
overcast during the day. Nidíyung ang kalangítan, The sky became
overcast.

diyus n God. Anak sa Diyus, Son of God. pur- see pur-. way —
{1} atheist, nonbeliever. {2} godless, full of sin. v [B1256] become
very successful in a certain endeavor. Nadiyus siya sa nigusyu, He
became very successful in business. diyusdíyus n false gods. -in-
{1} honest, according to God’s precepts. {2} earnestly with honest
effort. Diniyus ang íyang pagtuun, She studied with complete
seriousness. v [A; b6] {1} do s.t. honestly. Gamay kag ginansiya ug
magdiniyus kag nigusyu, You won’t have a good profit if you do business
honestly. {2} do s.t. with complete earnestness. Dinyusi (dinyusa)
pagsag-úlu ang liksiyun, Memorize the lesson earnestly. maki-
a God-loving, fond of worshipping God. -nun a {1} pious, living
according to God’s precepts. {2} divine. Bátang diyusnun, The Holy
Infant. v [B12] get to be pious. padiyusdiyusnun v [A13] pretend piety.

diyúsa n goddess.

diyusísis n diocese.

diyut n small in size. Diyut nga bátà, A tiny child. n half-centavo
coin. way — penniless. makadiyut, makariyut {1} to be done for a short
time. Makadiyut lang ku ngadtu, I will just go there. {2} was done for
a short time. Makadiyut lang kung niadtu, I just went there for a short
time. ka-, kariyut {1} = makadiyut. {2} done a second ago. Kadiyut
(kariyut) lang siya nga nanáug, He just left a second ago. naka-,
nakariyut = makadiyut, 2. (←) = diyut. n tag-(←), maN-(←) coin worth
half a centavo. diyutdiyut v [A13; b(1)] do s.t. many times at small
intervals. Nagdiyutdiyut siyag pangíhì, He keeps urinating every few
minutes. Gidiyutdiyutan ku níyag pangáyug ámut, He kept asking me for a
contribution every few days. -ay(←) a {1} few, small in amount.
Diyútayng kwarta, Little money. {2} small in size. Diyútayng bátà, A
small child. v [B12; a2] get to be little, make s.t. little. Diyutáya
ang asin, Just use a little salt. Nagkadiyutay na ang túbig, The water
is getting to be less and less. paka-ay(←) v [a12] consider s.t. little
in amount. Gipakadiyútay ba nímu ang usa ka galun? Do you consider a
gallon to be a small amount? diriyut, dariyut [subjunctive verb]
{1} [so-and-so] almost happened. Diriyut ku hiligsi, I was almost run
over. {2} s.t. of little importance. Diriyut lang tung ílang
gikaawáyan, They quarrelled over nothing. tagdiyútay = tagidiyut. -g-
a small (plural). Umúla sa digyut nga búla, Form it into small balls.
v [A; a] divide s.t. into small shares. -um-g-, dumaligyut a tending to
run small. Dumigyut (dumaligyut) ang ílang kalíwat, Their family tends
to be small in stature. tagi- a in small amounts at a time. v [A; abc]
[do] a little at a time. Tagidiyútag palit, Buy it little at a time.
Tagidiyúti ug sábud ang mga manuk, Feed the chickens a little at a
time. Itagidiyut kini ug timpla, Mix it in a little at a time. tinagi-
= tagidiyut.

diyuy n a half-centavo copper coin. maN-(←) apriced at half centavo.

Dr. n abbreviation for duktur.

Dra. n abbreviation for duktúra.

drágun n {1} dragon. {2} name of one of the suits in mahjong. It
consists of three sets of four identical pieces, each set a different
color: red (dágir), green (bulbul), and white (ispíhu). -is dragons
(plural).

dram_1 n drum, a percussion instrument. v [A; b(1)] play the drum.

dram_2, drám n drum, a container for oil, gasoline, etc. Lima ka dram
nga gasulína, Five barrels of gasoline.

dráma v {1} [A; a] put on a play or stage a broadcast. Gidráma níla ang
kamatáyun ni Risal, They dramatized Rizal’s death. {2} [A; c] put on an
act, pretend s.t. to mislead. Ayaw kug dramáhi ánang ímung
paghilakhílak, Don’t put on an act pretending to cry in front of me.
n {1} drama on stage, radio or TV broadcast. {2} act put on to fool
s.o.

dramátik a dramatic, full of emotional action. Dramátik nga panagkítà,
An emotional meeting. Dramátik nga lílas, A dramatic film. — intrans
a dramatic entrance. v [A] make a dramatic entrance.

dramaturga = dramaturgu (female).

dramaturgu n {1} actor on stage or in a radio or TV drama.
{2} playwright. v [B16; a12] be, become an actor, playwright.

drámir n drummer. v [B16; a2] be, become a drummer.

drams n set of drums.

dráp v [A; c1] {1} drop a course. Pila ka libru ang ímung drápun
(idráp)? How many courses are you planning to drop? {2} kick s.o. out
of a course. Ákù na lang idráp (drápun) nang palaabsin, I’m just going
to kick that habitual absentee out of my course.

drap-awut n drop-outs from school. v [A; b4] drop out from school.
Gidrap-awtan mig ubay-ubay, Quite a number of students dropped out on
us.

drápir n medicine dropper. v [c1] use a medicine dropper.

drayib v {1} [A; b(1)] drive a motor vehicle. {2} [A; c1] drive a ball
in tennis or pingpong. Idrayib (drayba) ug kusug ang pingpung, Slam the
pingpong ball. {3} [A; b6(1)] drive a basketball. {4} [A; b6] be the
active partner in sex play (slang). Lamì ba ug ang babáyi mauy
mudrayib? Is it fun if the woman is on top? n {1} drive in tennis,
pingpong. {2} action of driving a tennis, basketball. draybir
n {1} driver, chauffeur. {2} the sexual partner who is on top (slang).
v {1} [A12] have as a driver. {2} [B; a12] be a driver.

dráyir n dryer for hair, copra, etc. v [c16] dry by machine. Drayíra
(idráyir) ang kupras ug ting-úwan, Dry the copra in the machine during
the rainy season.

dri short for diri_1, 2.

dríbul v [A; c1] dribble a ball. n action of dribbling.

dríl_1 n drill, repetitive exercise in school, in athletics, etc. v [A;
ab2] do a drill.

dríl_2 n a coarse linen or cotton cloth with a diagonal weave, used for
work clothes, etc.

dripwud n driftwood used for ornamental purposes.

drísing rum n dressing room.

drísir n dressing table with a mirror.

drismíking n dressmaking, course or business of making dresses.

drisrihirsal n a final rehearsal of s.t. to be performed. Dris rihirsal
sa píi, Final rehearsal of the P.E. performance. v [A12; c1] hold a
final rehearsal of a play, an operetta, etc.

dristukil a dressed up for a purpose, usually more than necessary
(colloquial). Dristukil siya kay mag-aplay sa trabáhu, She’s all
dressed up because she is applying for a job. v [A] be dressed to kill.

drú v {1} [A1; c1] hold a lottery drawing. May drú sa Duminggu, They
will hold the drawing on Sunday. {2} [A; b6] draw a card. {3} [AC; a]
draw a revolver. Diriyut mi magkadrú. Púsil giyud untà tu, We nearly
drew our guns on each other. It would have been a gunfight. n drawing
of lottery, cards.

drúwing v {1} [A; a] draw a picture. Gidrúwing níyang ákung dagway, He
drew my face. {1a} dílì ma- words can’t describe. Dílì madrúwing ang
íyang kalípay, Words cannot describe her happiness. {2} [A; b] put
eyebrow pencil on. -ánan n drawing table, board.

drúwir n drawer, desk, bureau. v [A; a] make, put a drawer.

du n the note do. way — have no knowledge of music.

dù short for undù or dudù.

duas a exposed to everybody’s view, to the elements. v [B] be exposed
to public view, to the elements. Nagduas ang dughan sa baylarína, The
dancer’s breasts were bare. Naduas ang mga tanum sa kaínit sa adlaw,
The plants lay exposed under the heat of the sun. †

dúaw v {1} [A; a2b2] pay a visit. Duáwun nímu ang ímung trátu? Are you
going to see your girl friend? — ang katulúgun v [A12; a12] fall asleep
(literary). Wà siya duáwa sa katulúgun, He did not fall asleep. {2} [A;
a12b2] go s.w. and see how things are. Duáwa ang kábaw ug nainitan ba,
Take a look at the carabao to see if it is in the sun. -um-r-/l-
n visitor.

dúay = dul-ay.

duay-ay v [B3(1); b6c1] for the head to hang limp. Nagduay-ay ang úlu
sa manuk pagkaigù sa bulang, The cock’s head hung limp after it was
struck with the gaff.

dubdub v [A; b6(1)] burn s.t. by putting a torch to it. Dubduban ang
pánit sa kanding arun makúhà ang balhíbu, They singe the goat’s skin to
get the hair off. Dubduban nátù ang mga uhut, Let’s burn off the rice
stalks.

dubla v {1} [AC; c] do two things in rapid succession or simultaneously
to a recipient; for two agents to do the same thing in succession to a
recipient. Midubla kug suntuk sa pátid, I boxed him and then kicked
him. Nagdubla mig tíru sa liyun, We both fired at the lion. Human na
siya kasab-i. Ayaw idubla ang ímu, He has gotten his scolding. Don’t
you do it, too. {2} toll the church bell for the dead, done with two
bells in a set rhythm, or toll the bells in the same way at eight P.M.
n tolling of the church bells at eight P.M.

dubli a double, twice as much. Dubli ang báyad basta istranghíru, You
pay double if you’re a foreigner. — u n letter w. v [AB6; a1] double
s.t., be doubled. Mudubli ku sa ímung swildu ug takus ka, I’ll double
your salary if you’re worth it. Mudubli ang abut kun gamítan ug abúnu,
The yield doubles if fertilizer is applied. Nagdubli man kag báhin, You
have a double share. — antsu n cloth of extra width. Dus mitrus paígù
kay dubli antsu man, Two meters are enough because it is extra-wide
cloth. — bista n bifocals. — dus n twenty-two caliber rifle, pistol
(slang). — kára n not living up to one’s word of honor. Dubli kárang
pulitiku. Dúru kung kampanya níya piru wà ku pasudlag trabáhu, He’s a
two-faced politician. I worked like hell for him, but he didn’t give me
a job.

dubudúbu v [B24C3] be about the same in capacity, condition, age.
Mudubudúbu mig panuígun kay nagdúngan man mi pagkapuwit, We could be of
the same age because we were in first grade together. Magdubudúbu lang
ning ámung kinitáan, We have about the same income. ka- n people of
about the same age.

dubuk a {1} for fish not to be fresh. {2} tending to get sick easily.
Dubuk kaáyu kug láwas. Dì ku kaagwantas tun-ug, I am susceptible to
illnesses. I can’t take drafts. v {1} [B] get old or spoiled. Nadubuk
kay wà aysi, It did not keep because it wasn’t put on ice. {2} [B1256]
for the body to be badly bruised due to severe maulings. Gitabangan
siya hangtud nadubuk ang láwas, They ganged up on him and mauled him
until his body was badly bruised.

dúbul n {1} sleeping equipment good for two. Maglála kug banig nga
dúbul, I’ll weave a double-bed-sized mat. {2} doubles, a game with two
persons on a side. v [C; c3] be s.o.’s partner in doubles. Makigdúbul
aku nímu sa tínis, I’ll be your tennis partner for doubles. {3} in
phrases: — bádi n {a} k.o. tongue-shaped cookie consisting of two
cookies with a filling. {b} a pregnant woman (humorous). — bid double
bed. double ... — dayis a method of determining the dealer in mahjong
with two dice. v [A; c16] determine mahjong dealer with two dice. — dik
double-decked bed. v [A; a] construct a double-decked bed, put a
double-decked bed s.w. — krus double cross. v [A; b5] double-cross.
Gidúbul krúsan (gidúbul krus) siya sa íyang trátu, His fiancee
double-crossed him. — krúsir n double-crosser. v [B16] be a
double-crosser. — parking double parking. v [A; c] park double. Ákù
lang úsà idúbul parking, I’ll just park double for the while.

dúbun a very dark in hue; almost black. Gwápa untà siya apan dúbun lang
kaáyu sa kaitum, She is pretty, only she is very dark. v [AB12; a]
darken or blacken. Ayaw dubúna pag-anyil ang linabhan, Don’t put too
much bluing in the clothes.

dúda v [A; bc] {1} doubt. Nagdúda kung muulan, I doubt it will rain.
{2} suspect. Gidudáhan ku siya nga mauy nangáwat, I suspect him to be
the one who stole it. n {1} doubt. Dakù ang ákung dúda nga makapasar
ku, I very much doubt that I can pass. {2} suspicion. Dakù ang ákung
dúda nga naglúib ka, I am very suspicious that you are unfaithful.
dudúsu a suspicious, doubting. Dudúsu man gud siya sa íyang katakus, He
was doubtful of his ability. Dudúsu ku ánang táwung ganíha rang
naglabaylábay sa báy, I am suspicious of that man. He’s been going back
and forth in front of the house. v [B12] be suspicious.

dudhu v {1} [A; c] thrust s.t. at s.o. that he doesn’t want, give s.o.
s.t., imposing it on him. Ngánung nagdudhu ka pa man nákug tubà nga wà
kuy gustu? Why do you thrust toddy at me when I don’t want any? Gidudhu
ang bungì ngadtu sa dalága, She tried to force the hairlipped boy on
the girl. {2} [A3P] push s.o. into a bad situation. Ang ímung
pagkapalahúbug mauy makadudhu (makapadudhu) nímu sa kaparútan, Your
drunkenness has thrust you into your misery.

dùdù v [A; c] {1} press s.t. hard over s.t. Idùdù sa linúgaw ang asin
nga binatu, Press the chunk of salt onto the porridge. {2} force s.t.
on s.o. Dùdúig bibirun ang bátà, Press a bottle to the child’s lips.
Idùdù giyud ang kwarta ug dílì siya mudáwat, Force the money on him if
he refuses to accept it. {3} dip, dunk. Idùdù ang kaling sa súkà, Dunk
the dried anchovies into the vinegar.

dúdung short form: dung {1} term of address for a male of the same age
or younger than the speaker. {2} nickname popular for boys. v [A; a12]
call s.o. dúdung.

dudúsu see dúda.

dū́g = dulug.

dugà, dúgà n {1} juice, sap from a plant, juice coming from inside
meat. Dugà sa agridulsi, Calomondin juice. Ang dugà sa alipáta
makabúta, The sap from the alipáta tree can blind you. Karning nalútù
sa íyang dúgà, Meat cooked in its own juices. {2} oozings from
infections. {3} semen (humorous euphemism). Wà nay dugang tigúlang, An
old man with no more sperm. {4} a man’s children (humorous). Kinsay
mubuhì sa ímung dugà kun patay ka na? Who will raise your children when
you are gone? v [A3P] exude sap or juice. Nakadugà na ba ang hubag? Has
any pus come out of the boil? -un(→) a juicy.

dug-ab v [AN; c1] belch. Nakadug-ab na ba ang bátà? Has the baby
burped? n belch.

dugámis (coined from dugà and tam-is) n honey, sweet juice (literary).
Dugámis sa mangga, Sweet juice of the mango. v [A12S3] drip with sweet
juice. Kansang ngábil nga nagdugamis sa kabatan-un, Whose lips are
dripping with the honey of youth.

dúgang v [AB2S4; c] add to s.t., increase in amount. Magdúgang ba tag
palit? Shall we buy more? Nagdugang (nagkadugang) ang kasakit, Her
illness is getting worse. Dugángi ang ákung báhin, Add to my share,
please. Pilay idúgang? How many shall we add? n s.t. given in addition.
Dúgang kasayúran, Additional information. {2} — sa in addition to.
Dúgang pa niánà, pubri siya, Furthermore, he is very poor. paki-,
paki-(←) v [A13] ask for more. Nagpakidugang (nagpakidúgang) pa siyag
kan-un kay gigútum pa, He asked for more food because he was still
hungry. ig-r-, ig-l- n s.t. to add to s.t. Balas nga igdudúgang sa
abúnu, Sand to be added to the filler.

dugap v {1} [A; b6] intervene, take part in others’ affairs uninvited.
Midakù ang áway kay gidugapan sa ugángan, The quarrel got worse because
the mother-in-law joined in. {2} [A2; c] do s.t., usually unnecessary,
as a sideline to one’s main business. Gidugapan níyag panlabáda ang
súhul sa íyang bána, She took in wash as an addition to her husband’s
salary.

dúgay a {1} taking a long time. Dúgay nga intirbiyu, A lengthy
interview. Dúgay ang kaayuhun sa sangla, It takes long for leprosy to
heal. Dúgay siyang nag-ílis (mag-ílis), It took (takes) her long to
change. {2} late. Dúgay ang ámung paniudtu, Our lunch was late. Dúgay
ming natúlug, We went to sleep late. {3} — na long ago. Dúgay na nà,
That was long ago. Dúgay nang nalútù ang sud-an, dúgay nang pagkalútù
sa sud-an, The food has been ready for some time. v {1} [B3(1); b3c1]
take a long time. Dì siya madúgayng pirma, He doesn’t take long to
sign. Ug madúgay pa kining sakíta, ... If this sickness lasts much
longer ... Wà madúgay, namatay siya, It didn’t take long before she
died. Dì ku magdúgay dinhi, I won’t stay here for long. Dì ka
makadúgayg tubag, You may not take long to answer. Dugáya (idúgay) ug
tágù, Put it away for a long time. Unsay gidugáyan ninyug isturya? Why
are you talking so long? {1a} [B4] last long. Dílì magdúgay kining
klasíha sa sapátus, This type of shoes doesn’t last long. {2} [B2] get
to be late, delayed. Ug mudúgay tag adtu, mudúgay sag paúlì, If we go
late, we’ll come home late. Nadúgay ang suwat, The letter was delayed.
{3} [B12] — na get to be a long time. Sa nadúgay na níyang trabáhu
didtu, After he had worked there for a long time ... Sa nagkadugay na,
As time went on ... dugaydugay a {1} taking some time. {2} somewhat
late. {3} — na some time ago. -an(→) a tending to take long to do
things. Dugayan siyang sugúun, He takes long to do things he is told to
do. gi-un(→), ka-un(→) n length of time. hiN- it’s been long enough
now. Hinúgay na niánang ímung paghilakhílak, You’ve been crying long
enough now. (Stop it.) v [A13; b] keep doing s.t. too long and too
much. Ayaw ug hinugáyi ug lisùlísù ang siradúra, Don’t keep turning
that lock. ka-an the long run. Sa kadugáyan maáyu ra nà, In the long
run it will surely get better.

dugbak a for s.t. firm to be thoroughly rotten. Dugbak nga káhuy, A
piece of wood completely rotted. Dugbak na kaáyu ang patay, The body
was in an advanced state of decomposition. v [B12; b6] rot.

dugdug = dalugdug.

dughan n {1} chest, breast. Ipahigdà ang bátà sa íyang dughan, Lay the
child on its chest. Bugdu nga dughan, A full bosom. {2} breast, as seat
of emotions. Mikúba ang ákung dughan, My heart beat rapidly. {2a} sakit
ang — be deeply worried about some situation. Nagsakit ang ákung dughan
ánang batáa kay dì magtuun, I’m worried about that child because he
doesn’t study. {3} part around the chest of a garment. Guut ang dughan
sa ákung sinínà, My dress is narrow around the chest. v [A; a12] hit in
the breast. -un a full-breasted, buxom. -un ug tiyan a pot-bellied
(humorous).

dughang = dugsak.

dughit v [A; a] poke at things high up to dislodge them. Dughíta na
lang ang búnga, ayawg sak-a, Knock the fruits down with a pole, don’t
climb up after them. (→) n pole to poke things down.

dughù_1 v {1} [A; a] poke at s.t. that is up high with a pole. Dughúa
ang kisami arun muhílum ang tagatáas, Thump on the ceiling so the
people upstairs will quiet down. Dughúi kug tambis, Knock some fruits
down for me. {2} [A123P; a12] get infested with bedbugs. Dughuun ka
(ang átung silya) kun adtu ka manini sa barátu, You (our chairs) will
get infested with bedbugs if you go to cheap moviehouses. n {1} pole to
poke with. {2} bedbugs, lice in furniture (so-called from their
propensity to bite from beneath). -un a infested with bedbugs.

dughù_2 n k.o. small black poisonous snake.

dugkal v {1} [A; a] dig up the earth with a pole or bar and, by
extension, with a spade. Dugkálun ang yútà nga dì madáru, They dig the
earth up with a pole where they can’t plow. {2} [A; a1] thrust at,
strike with a long pointed instrument. Gidugkal níya sa sundang ang
punúan sa káhuy, He thrust a machete into the tree trunk. n pole to pry
the earth up with.

dugmak v [A; ab2] stab. Punyal tung gidugmak nákù, It was a knife that
I was stabbed with. -in-an(→) n stab wounds.

dugmil v {1} [AB; c1] roll, wallow in dirt, sand, sugar and the like,
cause s.t. to do so. Nagdugmil ang anay sa lápuk, The sow wallowed in
the mud. Nadugmil sila sa salà, They wallowed in sin. Idugmil ang
ságing sa asúkar, Roll the banana fritters in the sugar. {2} [A; b6]
for an animal to gather stuff to give birth on. Nagdugmil ang anay kay
taliának na, The sow is gathering material because she is going to
deliver. {3} [A; a12] crumple, rough s.t. up vigorously to the point of
mangling it. Hastang nakadugmil sa úsu sa táwu, My! How the bear
mangled the man!

dugmù_1 v [B126; b6] fall forwards with the knees hitting the ground
first. Nadugmù ku sa nagbansiwag nga gamut, I tripped and fell on the
root that was sticking out.

dugmù_2 v [ANC; b5] wrestle, fight with grappling. Gidugmù (gidugmúan)
sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife fought with her husband’s
mistress.

dugmuk v [A; a] {1} crush into small pieces or powder. Nadugmuk ang
súpas sa garapun, The crackers in the jar got all broken to pieces.
Dugmúka ang pasáyan úsà iságul, Crush the shrimps before you put them
in. {2} change a bill. Dugmúka nang dyasingku, Please change this
fiver. n {1} s.t. crushed into bits. {2} the little pieces of bread and
pastry left over when baked goods have been cut for sale. sulting —
statement not worth giving credence. Ayaw tuhúi kanang mga tabì. Púru
nà sulting dugmuk, Don’t believe that gossip. They’re just stories.

dugmun n {1} rags. {2} things gathered by an animal to prepare its bed
for giving birth. v [A; b6] {1} lie down in the midst of disorder.
Didtu siya magdugmun sa suuk, He lay down in the dirt in the corner.
{2} spread rags for an animal to give birth on. Nagdugmun ang anay kay
taliának na, The sow gathered stuff because she was about to give
birth. {3} [B1256; b6] get enmeshed in a net. Sa pagdasmag, ang isdà
madugmun sa báling, In lunging, the fish enmeshes itself in the net.

dugnas v [B23(1); b6] for the leaves of annuals which yield roots or
vegetables to wither when the crop has been gathered or is ready for
gathering. Mudugnas (madugnas) na gánì ang dáhun sa úbi, kanà panglihun
na, When the leaves of the yam die out, it means the tubers are ready
for gathering.

dug payit n dogfight between fighter planes. v [C; c3] engage in a
dogfight.

dugsak v [A; a12] thrust s.t. long at s.t. with force. Dugsáka ang halu
sa bangag, Thrust a pole at the monitor lizard in the hole. Idugsak ang
ísi sa íhu, Thrust the harpoon into the shark. n thrust with s.t. long.
Dì pa madutlan sa usa ka dugsak, You can’t pierce it with one thrust.

dugsang = dugsak.

dugsib v [A; b6(1)] set fire to s.t. with a burning torch. Dugsíbi ang
ílang balay, Set fire to their house.

dugsù n k.o. fish.

dugtà a worn out to shreds, rotten and badly decomposed, completely
decayed. Dugtang banig, A mat worn to shreds. Dugtang láwas sa patay,
Completely decayed body of the corpse. Dugtang balay, A house that is
rotted through. v [B12; b3] get completely rotten, or worn out.
Gidugtáan siyag tulu ka buuk karsúnis, wà gihápun kaswilduhi, He has
worn three pairs of pants to shreds, and he still hasn’t received his
pay.

dugtung v {1} [A; ac] join end to end. Dugtúnga ang duha ka kadína,
Join the two chains together. Dugtúnga ang duha ka lamísa arun dúna kay
kahigdáan, Put two tables end to end so you have s.t. to sleep on.
Idugtung ring tabla niánà, Join this piece of wood to the end of that
one. {1a} [A13; a12] link with a structure or opening. May pultahan nga
nagdugtung sa duha ka lawak, There is a door connecting the two
adjacent rooms. Ang duha ka línaw dugtúngun sa usa ka kanal, The two
ponds will be linked together by a canal. {1b} [A12; a12] unite, link
together. Ang kaminyúun sa duruha nagdugtung sa duha ka bantúgang
bánay, The marriage of the two joins the two famous families. {2} [A]
say s.t. after s.o. else has spoken. Ang íyang kasábà gidugtúngan níyag
maymay, He added a piece of advice after he scolded me. {3} [A23C23]
overlap into the succeeding period, season. Ang ámung mais mudugtung sa
sunud sanggì, Our corn will last into the next harvest. Ang duha ka
sanggì magdugtung, The product from one harvest lasts to the next.
{3a} [C] — ang hunàhúnà have similar opinions on s.t. Nagdugtung ang
ámung hunàhúnà báhin niánà, Our opinions coincide on that point. {3b} —
ang dálan v [c13] for people estranged to be reconciled. Nagbúlag sila
ug walà na magkadugtung ang ílang dálan, They separated and each went
his separate way. n {1} a piece that joins another piece. Háin man ag
dugtung áning kayril? Where is the other piece of this watch chain?
{2} the continuation of s.t. foregoing. Kadtung awáya dugtung sa ílang
lális, That fight is the continuation of their quarrel. {3} installment
of s.t. that appears in a series. Atangi ang dugtung, Read the next
installment. {4} the knot which joins two ends of a rope or chain. Ang
dugtung lig-un, The knot is strong. — ug púsud n siblings. Ayaw mu
pag-áway kay dugtung ra mug púsud, Don’t quarrel. You are brothers (of
the same umbilical cord). — ug tinái one’s husband or wife (humorous).
Nía na ang ímung dugtung ug tinái, Your wife is here. -in-an(→) n place
two things are joined. ka- = dugtung, n.

dugù n {1} blood. May dugù siyang Katsílà, He has Spanish blood.
{2} blood from menstruation. Kusug kug dugù human kakuhái, I have been
having profuse menstruation since my miscarriage. {3} — sa láki semen
(euphemism). {4} the part of one’s being that supplies aggressiveness
and vitality. Misúruk ákung dugù, My blood boiled. — sa — one’s
offspring. -ng putì {a} semen (euphemism). {b} white discharge after
menstruation. {c} people of the white race. batan-un nga — {a} young
people. {b} having youthful drive and aggressiveness. Ang batan-un
níyang dugù nagtukmud níya sa pagpakasalà, Her youthful drive led her
to sin. bug-at ang — having a strong antipathy toward s.o. hínay, lúya,
patayg — slow, lacking in vitality and aggressiveness. ínit ug —
hot-tempered. ísug ug — brave, courageous. {b} having smelly blood
during menstruation. {c} for traits to be dominant. kúlang ug — having
low blood pressure. subra ug — having high blood pressure. v {1} [A;
b6] bleed. Wà na magdugù ang samad, The wound isn’t bleeding any more.
Nadug-an ang ákung sinínà, My shirt got blood on it. {2} [A23] give
money. Wà siya mudugù sa dihang gipangayúan, He did not give any money
when he was asked. Tihik kaáyu. Mudugù pay úhung, He is stingy. It is
easier to squeeze money out of a rock. (Lit. A mushroom will bleed
sooner.) {3} — ang balatían, kasingkásing {a} be deeply touched by s.t.
sad. {b} have hurt feelings. {4} [a4b6] menstruate. Gidugù siya, maung
salaptun, She is menstruating; that is why she is easily angered. Labhi
ang dinug-an, Wash the clothes you got menstrual blood on. (←) v [A3]
have heavy bleeding. Magdúgù kag makuháan ka, You will bleed heavily if
you have a miscarriage. -in-(←) v [A13] = dúgù. ka-(←) v [A13] get
blood all over one. dugùdugù, -in-an n dish prepared from the blood and
the innards of a pig. v [A; a12] prepare, eat blood dish. ka-(←)
n {1} blood relative. {2} compatriot. Daghan sa átung kadúgù ang
namatay sa gíra, Many of our compatriots died in the war. ma-(←)
a place that emits blood profusely when cut. Madúgù ang líug ug mauy
masámad, The neck bleeds profusely if it is wounded. san-(←) see
sandúgù. taliN- see talinúgù. -un having a lot of blood. Duguung isdà
ang mangkù, The mackerel is a fish with lots of blood. -un(←)
a {1} bloody, covered with blood. {2} involving bloodshed. Dugúung
bugnù, A bloody battle.

dúguk v [A; b5] go, be attracted to a specific thing, most often in
great numbers. Mudúguk ka sa kumbira bísag walà imbitaha? Will you
attend the banquet even if you’re not invited? Way taga Rid Krus nga
midúguk sa nasunúgan, No one from the Red Cross visited the burnt-out
area. Dugúkun (dugúkan) ang íyang tindáhan sa mga táwu, People flock to
his store. Gidúguk (gidugúkan) ang artista sa íyang mga pans, The fans
crowded around the actor. pa- v [A; ac] attract people to come to a
specific thing. n s.t. to attract s.t. s.w. Padúguk sa isdà, S.t. to
bring the fish near. Barátug baligyà ágig padúguk, Goods sold cheap as
a loss leader. -an n {1} longitudinal spar which serves as the
centerpiece or main member to which crosspieces are attached. Dugúkan
sa talabánug, Centerpiece of the kite. Dugúkan sa batugánan, Post to
which sticks are attached for fowls to perch on. {1a} chassis for a
vehicle. {2} backbone. {3} plot of a story, main subject of an article.
-l-un(→) attractive, drawing s.t. to come to it. Búwak nga dulugukun sa
alibangbang, Flowers that attract butterflies.

dúgung n dugong, k.o. sea cow.

dugus n {1} honey, nectar. Dugus sa gugma, The sweetness of love. v [A;
b6] put honey on s.t. ka-(←) v [A13] get honey all over it. dugusdugus
k.o. mealy bug, covered with whitish substance, which infests plants,
so called because it exudes a nectar-like substance. dugusnun
a honey-like.

dugwà = digwà.

dugwat = ligwat.

duha numeral two. v {1} see tulu. -y nawung = dubli kára. duruha n two.
tagurha two at a time. Tagurhay sulud áning mga kahúna, Each of these
boxes has two in it. igtagurha one’s second cousin. magtagurha be
second cousins. tinagurha by two’s. v [A] do by two’s. Magtinagurha
silag linya, They will line up in two’s. ika- n second. walay ikaduha
without equal. Bakákun nga walay ikaduha, A liar without peer. kalúha
see kalúha. kaluhaan, kaluwaan, kawhaan twenty.†

duhadúha a {1} doubtful, unlikely. Duhadúha nga muabut siya, It’s
unlikely that he will arrive. {2} suspicion. {3} hesitation. v [A; bc3]
{1} doubt. Nagduhadúha silang mabúhì siya, They doubt he will live.
{2} suspect. Mau nà siyay ákung giduhàduháan (giduhaduháan) nga
kawatan, That is the man I suspect of being a thief. {3} hesitate, not
do s.t. because of doubts. Ayaw na pagduhadúha. Palita dáyun, Do not
hesitate. Buy it immediately. maduhaduháun, maduhàduháun a full of
doubts, suspicions.

duhal a {1} somewhat mentally retarded. {2} not careful in doing
things. v {1} [B12] become mentally retarded. {2} [A13; b(1)] be
careless. Ug duhalan mug dala nang kwartáha, háyan mawálà, If you carry
that money around carelessly, you’re likely to lose it. duhalduhal
v [A; b(1)] treat s.o. without proper care or without respect.
Giduhalduhalan lang níya ang ákung súgù, She didn’t take my orders
seriously.

duháwit (coined from duha and áwit) n duet, in singing. v [A1C] sing a
duet.

dúhig v [A; c] apply liquid or viscous substances to a surface. Duhígig
lána ang agtang, Rub the forehead with coconut oil. {2} [A; a3] smear
one’s reputation. Nadúhig ku sa kaúlaw sa ímung gibúhat, I am
besmirched with shame for what you have done. (→) n {1} s.t. applied.
{2} applicator.

duhiras v [A3P] do, attend to many things with haste under pressure.
Magduhiras mig silbi kun daghang mangáun, We will be rushing about
serving when there are lots of customers in the restaurant.

duhiraw v {1} [A13] grope, walk uncertainly. Nagduhiraw siya sa dálan
tungud sa kangitngit, He groped his way because it was dark. {2} [B4]
be, become delirious. Magduhiraw siya kun hilantan, She becomes
delirious when she has a high fever. a having wandering thoughts. Ang
mga duhiraw wà makakat-un, The scatterbrain did not learn.

dúhul = túnul.

dū́k = dúluk.

dukà v [B146; a4b6] be drowsy and have one’s head nod. Nagdukà (gidukà)
aku sa sinihan, I felt drowsy in the movie. Gidukaan lang sa tuntu ang
ákung klási, The fool was drowsy in my class. n drowsiness. (←) n k.o.
click beetle, the head of which droops and clicks when its back is
held.†

dukandukan v [B16] totter, move with uncertain faltering steps. Ang
dukà mauy nakadukandukan (nakapadukandukan) sa ákung linaktan, I was so
sleepy I was tottering instead of walking.

dukduk_1 v {1} [A; ab2] pound s.t. repeatedly. Dukdúka ang áhus úsà
iságul, Pound the garlic before you put it in. Ayaw idukduk nang ímung
kúmù sa lamísa, Don’t pound your fist on the table. {2} [A; bc] for
males to masturbate (slang). n s.t. to pound with.

dukduk_2 n fowl cholera. v [a4] be affected with fowl cholera.

dúki n duke. v [B16; a2] become a duke.

dukìdukì, dukìdúkì v [AN; a12] {1} ransack s.t. in search of s.t.
Nanukìdukì ang makililímus sa mga basúra kun unsay makit-an, The beggar
ransacked the garbage can to see what he could find. {1a} investigate,
question in detail. Ang syinsiya nagdukìdukì sa makaingun sa kansir,
Science is searching for the cause of cancer. Gidukìdúkì siya sa pulis,
The police questioned him in detail. {2} tinker with. Ákung dukìdukíun
ning rilu básig muandar, I’ll tinker with this watch in hopes that I
can get it to run. {3} [A; b(1)] putter around, do small odds and ends,
unimportant things. Unsay íyang gidukìdukían sa kusína? What is she
puttering around within the kitchen? ma-un a inquisitive, inquiring
deeply. paN- n investigation, research.

dukiruk a {1} gate crasher, attending affairs uninvited, horning in on
getting things where one has no right to them. {2} playing around with
women. Dukiruk nà siya kaáyu. Hayan dì mangasáwa, He just plays around.
It’s unlikely he will get married. v [B12; b6] play around with women.
paN- v [A2; b6] attend uninvited, horn in on some distribution one has
no right to. Nanukiruk siya sa panghátag rilip, He horned in on the
distribution of relief clothing.

dukísa n duchess. v [B16; a2] become a duchess.

dukla, duklà v [A12; b6] come upon, catch s.o. unaware. Naduklahan sila
nga nagháluk, They were caught kissing.

duklap v [B146] be slow, lethargic. Nagduklap ang buta nga naglakaw,
The blind man walked slowly with hesitation. Nagduklap ang nigusyu run,
Business is slow these days.

duktrína n doctrine. — Kristiyána n rudiments of the Roman Catholic
religion.

duktur n {1} doctor, physician. {2} title of a physician. {3} — láway a
folk healer that treats by application of saliva. {4} — rural rural
doctor. v {1} [B16; a2P] be, become a doctor. Maduktur kag magtuun ka,
You will become a doctor if you study. Magduktur siya damag, He hopes
to be a doctor. Ang dakù níyang hílig sa pagpanambal muy nakaduktur
(nakapaduktur) níya, His great inclination to treat sick people made
him a doctor. Duktúrun (paduktúrun) ku ang ákung pangánay, I’ll have my
eldest child become a doctor. Mau nang uspitála ang íyang giduktúran,
That is the hospital where he works as a doctor. {2} [A; b] doctor
information. Dukturan nátù ang mga ansir arun makahandrid ka, We’ll
doctor the answers so you get a hundred. {3} [b4] be treated by a
physician. Gidukturan na siya piru wà maáyu, He was treated by a
physician but he didn’t get well. (→) = duktur, n 1, v. pa- v [A; b]
have a doctor treat s.t. Magpaduktur ku ning ákung ubu, I’m going to
the doctor for my cold. Padukturi siya kay nagkaluspad, Have a doctor
treat her because she is getting pale. Wà tay kwartang ipaduktur, We
have no money to get medical treatment. paka- v {1} [A13; a12] pretend
to be a doctor, treat like a doctor. {2} [A13] strive to become a
doctor.

duktúra = duktur (female).

dukù v {1} [A; c1P] bow the head, bend over. Mudukù lang siyag
kasab-an, He just bows his head if they cuss him out. Idukù (dukua,
ipadukù, padukua) ang ímung úlu arun makaagi ka, Bend over so you can
pass. {1a} [A23] — ug paalut submissive, allowing people to do whatever
they want to one without complaint. {2} [A] for plants to bend. Sanga
nga nagdukù tungud sa daghang búnga, A branch weighted down with fruit.
Nagdukù na ang humay, The rice is nearly ripe now (lit. the stems are
bent with grains). (←) v [A; b3] be bent over one’s work in extreme
concentration. Magdúkù tag tuun kay tís ugmà, Let’s engross ourselves
in our studies, because we have a test tomorrow. padukùdúkù v [A13]
pretend to be working seriously. Magpadukùdúkù siyag makinilya ug
bantayan, She pretends to be busy with her typing if s.o. watches her.

dukul v = dakul. n stone used in fashioning clay pots. The stone is
knocked on the inside at the same time as the outside is knocked with a
paddle.

dukumintu n written document in proof of s.t. Way dukumintu ang
pagpalit ku sa yútà, There was no document made when I bought the land.
— sa pálit n deed of sale. v [A; b(1)] prepare a document for s.t.
dukumintádu a documented.

dukung = dakul.

dukut v {1} [B2; b6] get stuck in or to s.t. Midukut (nadukut) ang trák
sa lápuk, The truck got mired in the mud. Ang tíkug húmuk duktan ug
pulug, Dye sticks readily to that kind of reed. {2} [A2] not move from
a place, stick to a job. Ngánung midukut ka ánang palahúbug? Bulagi,
Why do you stick to that drunkard? Break off from him. Pastilan
nakadukut níya sa íyang trabáhu! My, how he concentrated on his work!
{3} [B4; b6] for starchy foods to form a crust at the pot. Midukut na
ang nilung-ag, The rice has formed a crust. n crust of boiled starches
formed on the pot. (→) v {1} [B1456] stick to an intense degree.
Nagdúkut ang buling sa kwilyu, The dirt is sticking terribly to the
collar. {2} [C; ac] adhere to each other. Magdúkut ang pinyátu, The
pieces of peanut brittle stick to each other. {3} [AC; c1] be close to
one another. Nagdúkut silag lingkud, They sat close to one another.
{4} [B; b6] for fire to catch to s.t. Nagdúkut ang káyu sa atup, The
fire is spreading to the roof. Naduktan ang silíngang balay, The
neighboring houses caught fire. duktanan ug buling tending to get dirty
easily. Ang puting sinínà duktanan ug buling, White dresses get dirty
easily.

dula a for animals to be shy and not allow anyone to approach them.
Lisud dakpun ang sunuy nga dula kaáyu, It’s hard to catch a rooster
that is very shy. v [B1; b6] be shy. Nagkadula ang mga ungguy sukad
napusilan ug usa, The monkeys are becoming shier now that one of them
was shot.

dúlà v {1} [AC; abc] play, play a game. Ang bátà nagdúwà sa íyang tái,
The child is playing with its feces. Makigdúlà aku nímug tínis, I’ll
play a game of tennis with you. Duláun nátù ang Píi run, Let’s make our
P.E. class into a play session. Ása man duláa ang inyung baskit? Where
will you hold your basketball game? Ayawg dulái nang makinilya, Don’t
play with that machine. Dúgay nang wà sila nátù igdúlà, We haven’t
played against them in a long time. {2} [A; c1] stage a performance.
Makbit ang sunud nílang duwáun (idúwà), The next thing they will put on
is ‘Macbeth’. {3} [A] gambling, esp. in a table game. Túa siya sa
madyungan nagdúlà, She is in the mahjong den, gambling. {4} [C13; b6]
pull s.t. on s.o. Nagkadúlà giyud ang ílang pagkahambugiru, They tried
to impress each other with their tall stories. Giduláan níya si Nánay
sa íyang paráyig ug gitugtan, She pulled a fast one on Mama by playing
up to her, and Mama allowed her to go. n {1} game. {2} drama. Dúlà sa
kinabúhì, Drama of life. -an n {1} toy. {2} musical instrument. -ánan
n 1, 2 = -an. {3} playground. {4} gambling den. ka- {1} playmate.
{2} one whom one plays a game with.

dulámug = dalínug.

dúlang n {1} round wash basin dug out from a single piece of wood.
{2} depression in the ground which fills with water when it rains like
a dúlang. v {1} [A; a12] make into a dúlang. {2} [B1; b5] become, make
a depression which fills with water.

dular_1 = durar_2.

dular_2, dúlar = duliyar.

dulaw n turmeric, an herb resembling ginger, the rootstock of which is
used as a yellow-colored spice for stews: Curcuma longa.

*dúlaw gi- know s.t. about s.t. Wà kuy gidúlaw báhin sa makinilya, I
don’t know anything about typing. Way gidúlaw ang ginikánan nga
nakigtában ang ílang anak, The parents had no idea their children
eloped.

dul-ay v [A; c] spit up, for a baby to vomit up excess food taken in.
Ug iug-ug ang bátà, mudul-ay nyà, If you shake the baby, he will spit
up. Idul-ay níya ang kináun, She spits up what she had eaten.
n material spit up by a baby. -un(→) a tending to spit up.

duldug v [A; c1] squash and mash into fine pieces. Iduldug (duldúga)
ang patátas, Mash the potatoes. -in- n {1} dish of squash cooked in
coconut. {2} any food which was squashed or mashed. {3} sweet soup made
of any starchy food cooked in coconut milk.

duldul n kapok fiber or tree: Ceiba pentandra. The pods produce a
cotton-like fiber which is used as furniture stuffing. There is a
belief that insanity can be cured by shackling a person’s ankles to a
stock made of a kapok log. The person imprisoned with a kapok log may
sit or lie down, but cannot stand or move, and often may be kept that
way for years. Duldul na lay kúwang nímu, The only thing that can help
you is a kapok stock. (I.e., you’re crazy.)

dulhug v [A; acP] go, bring s.t. downwards. Sukad dinhi nagdulhug ang
dálan, From here on the road goes downhill. Duna kuy dulhúgun sa
syudad, I have s.t. to go down to get in the city. Idulhug (ipadulhug)
ang mga pruduktu sa mirkádu, Bring the crops down to the market.
Gidulhug (gipadulhug) níya ang íyang panan-aw gíkan sa úlu ngadtu sa
tiil, He let his gaze move over her from her head to her feet.

duling a cross-eyed. v [B126; b6] get to be cross-eyed.

dulipanus = dalipanus.

dul-it v [A; ac] touch the tip or end of s.t. to s.t. Dihay midul-it
(nagdul-it) ug báraw sa íyang likud, S.o. poked a dagger in his back.
Dul-ítun ta ning duha ka lamísa, Let’s join the two tables at their
ends.

duliyar n dollar.

dulsi n candy, sweets, fruit preserves. Dulsing nangkà, Jackfruit
preserves. v [A; a26] make sweets, fruit preserves. -ra n candy dish.

dul-u v [A13; c] deliver, take s.w. Idul-u ni ngadtu, Bring this there.

dulug v [A2C; ac] sleep together with s.o. Dulúga ang mga bátà, Have
the children sleep together. Dulgi siya karung gabíi, Sleep with her
tonight. Ayaw idulug ang inyung bátà, Don’t have your baby sleep in the
same bed with you. ka-(←) n bedmate.

dul-ug v [A; b6(1)] help s.o. lift a load to carry it on his head or
shoulders. Kinsay nagdul-ug nímu sa usa ka sákung bugas, Who helped you
lift the sack of rice to carry on your back?

dúluk v [AC12; b6] make a clearing and burn it off for agricultural
purposes. Nagdúluk ku sa baul nga tamnan sa mais, I made a clearing for
the field to plant corn.

dulum a {1} for a night to be dark and moonless. Dulum ang gabíi kay
patay ang búwan, The night is dark because there’s no moon. {2} for the
atmosphere to be gloomy, dark. Dulum ang kaugmáun sa táwung tapulan, A
lazy man has a gloomy future. {3} for the vision to be failing. {4} the
moon of the third quarter. Primírung dulum, The first day of the third
quarter. v [B; b4] {1} get dark, gloomy. Buklása ang hinayhay kay
nadulum na ang lángit, Bring the wash in because it has gotten
overcast. Nadulman mi sa dálan, Darkness overtook us on the way.
{2} for the eyesight to fail. {3} — ang pangísip, hunàhúnà get to be
blind with rage, sorrow. Nadulum (gidulman) ang íyang pangísip
pagkahibáwu níya, He became blinded with rage (sorrow) when he found
out.

dulun n choking because of inability to swallow, difficulty in
swallowing. Ang dulun makamatay sa bátà, A child can die if he eats
s.t. he cannot swallow. a difficult to swallow. Dulung kan-un ang
amúti, Sweet potatoes are hard to get down. v {1} [A123P; b4] get
choked from inability to swallow. {2} [B146] for the throat to get
choked up. Magdulun kug mutan-aw ku sa íyang litrátu, I get all choked
up if I look at her picture.

dúlun n locust. v {1} [a4] be attacked by locusts. {2} [A; b5] swarm
s.w. like locusts. Dulúnun (dulúnan) sa mga táwu ang maung salída,
People will flock to that particular show.

dulúnà (not without l) n boundary. Kinahanglang may dulúnà ang átung
pagkaamígu, There must be limits to our friendship. v [C; c3] for
pieces of land to be adjacent. Nagkadulúnà mig yútà, Our lands are
adjacent to each other.

dúlung n {1} front end of a vehicle. Ang dúlung sa kutsi, sakayan, The
front part of the car, boat. {2} s.t. analogous to the front end of a
vehicle, e.g. the anterior end of bamboo tie beams in a house. (→)
v [B14; b5] go near. Nagkadulung ang pista, The fiesta is approaching.
Ang búkid nga íyang gidulngan (gidulung), The mountain that he was
approaching. pa-, pa-(→) go to. Padulung ba ni sa Lahug? Does this go
to Lahug? v [A; c] go to. paN- n bow of a ship.

dul-ung v {1} [A; b6] go up to a place. Nagdul-ung ang barku sa
pantalan, The boat was about to dock. {2} [A; c] deliver, take s.t. to
a place. Harbur paylut muy mudul-ung sa barku sa pantalan, The harbor
pilot steers the boat to the dock. Idul-ung ning suwat sa íla, Bring
this letter to their house. hi-/ha- v [B1256] reach a place.
Paghidul-ung ku sa balay nagdilaab na, When I reached the house, it was
in flames.

dulurúsa = dulurúsu (female). mátir — the Virgin Mary after the death
of Christ. v [A1] have a devotion to the Mater Dolorosa. Magdulurúsa ku
ug magtúman ka sa ímung gustu, If you do as you like, I will take up a
devotion to the Mater Dolorosa (in hopes of saving you).†

dulurúsu a sad, sorrowful. mistiryu — the Sorrowful Mystery, one of the
Mysteries of the Rosary. v [B; b6] become sad.

dulut v [A2; b6] {1} cut or pierce deeply. Báraw nga midulut sa
kasingkásing, A knife that penetrated his heart. Gidutlan ang abága ug
bála, A bullet penetrated into the shoulder. {2} penetrate. Midulut ang
tugnaw sa íyang kaunuran, The cold penetrated his body. Ang Kinatsilà
dílì mudulut sa ákung úlu, Spanish won’t penetrate into my head.
{3} affect s.o.’s emotions. Kinsang kasingkásing dílì dutlan sa íyang
pakilúuy? Whose heart wouldn’t be moved by his pleas for pity?
{4} [A12] have the stomach to eat s.t. Dì ku makadulut ánang ngilngig,
I can’t manage that greasy stuff. n depth of penetration. Pilay dulut
sa lansang? How deep did the nail penetrate? lalum ug — {1} having
lasting effect. Lalum ug dulut kanang íyang tambag, His advice
penetrated deeply (had lasting effect). {2} have more to it than what
is visible on the surface. Lalum ug dulut nga mga púlung, Words which
have more to them than is at first apparent. — sa bukug deep-rooted,
penetrating the bones. Dulut sa bukug nga kayugut kang Krus, Anger at
Cruz felt to the depths of his bones. Dulut sa bukug nga Nasyunalista,
Dyed-in-the-wool Nationalist. Dulut sa bukug nga mananárì, A rabid
cockfighter. — sa kasingkásing coming from the heart.

dúlut v [A; c] {1} serve food to visitors. Taglakin-an ang magdúlut sa
bangkíti, The relatives of the bridegroom will serve the visitors at
the wedding banquet. {1a} make an offering of food in the diwáta
ceremony or on All Souls’ Day. {2} bring happiness or sadness.
Gidulútan níyag usa ka matam-is nga pahíyum ang ulitáwu, She gave the
young boy a sweet smile. Kagul-ánan lang ang idúlut mu sa ímung mga
ginikánan, You only give worries to your parents. n {1} food offered in
the diwáta ceremony. {2} food offered at a tomb during All Souls’ Day.
{3} food offered to visitors.

dulyum n k.o. tun shell of deep seas, edible and large in size.

dúm = dulum.

dúma = lagutmun. see lagutum.

dumágat n {1} water from the bag of waters. {2} material that is inside
a baby when it is born. v [A13; b6] for the bag of waters to break.
Nagdumágat (gidumagátan) na siya. Dì na madúgay magbúsug, Her bag of
waters has ruptured. She’ll go into labor shortly.

dumagsà see dagsà.

dumála see dala.

dumalága see dalága_1.

dumálig = dangílag.

dumaligyut see diyut.

dumánu n k.o. dwarf coconut.

dumar v [A2; a12] keep s.o. disciplined. Maáyung mudumar ang ákung bána
sa ámung mga anak, My husband keeps our children well under control.

dumay a worn-out, but not badly so. v [B126; b6] get worn. Gidumayan ka
man kahà ning sinináa, ákù na lang ni, If you consider this dress old,
how about giving it to me?

dumbay = lumbay (dialectal).

dumbul v {1} = bungdul. {2} [A2C; b6(1)] play billiards or pool
(slang).

dumdum v {1} [A; a12] go to a specific place for a purpose. Nagdumdum
ku sa maisan ug naunsa na, I went to the cornfield to see what became
of it. Átung tagúan ug dumdúmun nátù unyà, We’ll hide it and come back
for it later. {2} [A3] go to a usual place. Ang manuk mudumdum sa
batugánan, The chicken finds its way to the roost. Ang ákung labad sa
úlu mudumdum káda palis, My headache sets in every afternoon.
{2a} [A12; a12b2] know how to go s.w., locate s.t. Nakadumdum ka ba sa
ámù? Do you know your way to our house? Dumdúmun nátù ang utlánan,
Let’s locate the boundary. Dì nákù madumduman, I cannot locate it.
{2b} [A3; b(1)] show s.o. the way. Dumdúmi siya dinhi, Show him how to
get here. {3} [A12] remember to do s.t. Nakadumdum siyag hátag nákù, He
remembered to give me some. {4} [A12; a12] think s.t. would happen.
Nákug kumidiya tu. Wà ku magdumdum nga tinud-un níya, I thought he was
joking. I didn’t think he was really going to do it. hiN-/haN-
v [B1236; b(1)] remember. Hinumdumi ang ímung sáad, Remember your
promise. pahiN-/pahaN- v [A; c] remind. Pahinumdumi siya, Remind him.
n reminder. ma-un a not forgetting easily, not needing reminders.
paN-an n mind. Wà sa ákung panumdúman ang ímung gisulti kanákù, I did
not implant your words in my mind. -l-un(→) n {1} thanksgiving
celebration in the form of a nine-day prayer during the planting and
harvesting season. {2} any regularly observed religious celebration.
Dumdumun námù ang kamatáyun sa ákung inahan, We regularly observe the
anniversary of my mother’s death with religious services.

dumílì see dílì.

duminar v [A; a12] dominate, hold control over. Wà siya kaduminar sa
íyang anak, She was unable to exercise control over her son.

Duminggu n Sunday. Sa Duminggu na aku mubisíta nímu, I will visit you
on Sunday. — dirámus n Palm Sunday. — diglurya n Easter Sunday. v see
birnis.

duminu n {1} domino. {1a} game of dominoes. {2} domino costume for
masquerades. v {1} [A2C; b(1)] play dominoes. {1a} [A13; a12] make a
domino set. {1b} [A12] get a domino set. {2} wear a domino costume.

dumísing v [A; a] get s.t. dirty by bespattering or besmearing it.
Nakadumísing na kug pulbus sa ákung nawung, I smeared powder over my
face. ka- v get dirt all over it. Nagkadumísing ang bátà sa nilúgaw,
The child got porridge all over him.

dumistik sáyans n domestic science, home economics course.

dumpaug v [B146; b6] stumble as one walks, as from drunkenness. Daw
hubug nga nagdumpaug ang linaktan, He walked like a drunkard tottering.

dumpil n k.o. fish corral that is set permanently in the sea.

dumpu, dumpul = pungdul.

dúmug_1 v {1} [AC; a] wrestle to the ground. Nagkadúmug ang duha ka
kábaw, The two carabaos were engaged in combat trying to knock each
other over. Dumúgun ku siya. Mabuntug giyud siya nákù, I’ll wrestle
him. I can get him down. {2} [AC; c] perform coital activity
(humorous). {3} = dam-ag, 1, 2. pa- n k.o. net into which the fish are
driven such that they snag their gills.

dúmug_2 n dish made of ripe cooking bananas boiled in banana leaves
with sugar and shredded coconut. v [A; c1] make dúmug. -in- = dúmug, n.

dum-ug = dam-ag, 1, 2.

dúmul v [AC; c] put s.t. near the face or the face near s.t. Nagkadúmul
ang ílang duha ka ngábil, They brought their lips to each other. Ayaw
idúmul ang butilya sa bàbà, Don’t put the bottle to your mouth.

dumut v {1} [AC3; b3(1)] hate s.t. enough to do s.t. against it.
Nagdúmut ang duha ka pamilya, The two families are feuding. Ang táwu
nga ákung gikadumtan, The person I hate with a vengeance. {2} [A; b6]
have one’s mind set on doing or having s.t. Náay sapátus nga ákung
gidumtan. Karun na lang swildu, There’s a pair of shoes I want very
much. I’ll have it on payday. n hatred. (←) n hatred felt by people for
each other. madinumtánun, madulumtun a full of vengeful hatred.

dumyang = damyang.

dun_1 title before Christian names, used to address or refer to rich
gentlemen, esp. those of Spanish blood. n rich landowner. Mga dun nga
walay kalúuy sa saup, Rich landowners that have no pity for their
tenants. v [A; a12] call s.o. ‘don’.

dun_2 = karun.

dún = dúlun.

dúna = adúna.

dun-ag_1 = lung-ag.

dun-ag_2 = bun-ag.

dunar_1 v [A; b6(1)] donate. Midunar ug lunà si Dun Ansilmu pára sa
simbahan, Don Anselmo donated a lot for the church.

dunar_2 v [A23] exist, remain for some time or forever. Ang táwu dì
mudunar sa kalibútan, Man will not exist on earth forever.

dunasiyun n donation.

dúnat n doughnut. v [A; a2b6] have, make doughnuts.

dunat intir n a one-way street.

*dundi used only in the phrase: Nupuydi katabuk dundi gabahà, Can’t
have intercourse because the wife is menstruating. (Lit. You can’t
cross because the river is flooding.)

dundun_1 a for a surface to offer a braking effect to s.o. trying to
walk over it. Dundun kaáyung laktan sa baybáyun, It is very difficult
to walk on sand.

dundun_2 = dagundun_2.

dundúnay = alisiwsiw.

dung see dúdung.

dúng = dúlung.

dúngag = dúgang.

dung-ag = lung-ag.

dungálig = dangílag.

dúngan a done or happening at the same time. Dúngan kaáyu ang pag-alsa
sa ílang mga tiil, They lifted their feet very well in unison. Dalugdug
dúngan sa pagkílat, Thunder together with lightning. v [A2C; c1] do
s.t. together or at the same time. Mudúngan ku nímug káun, I’ll eat
(together) with you. Magdúngan ang salída sa Risal ug Madyistik, The
show will be played simultaneously at the Rizal and Majestic theaters.
Ayaw dúngána pagdala dinhi, Don’t bring them both at the same time. (→)
n {1} person about the same age as one (mostly used in expressions of
anger). Naghagsà ka lang nákù. Dì ku nímu dungan, You used my name
without a title. You’re not my age, you know. {2} — sa together at the
same time. Dungan ka nákù sa pagkáun, ha, Eat together with me. ka-
n one who was together with s.o. at a certain time. Kadúngan mi
paggraduwar, We graduated at the same time. tali- see talirúngan.

dungandúngan n temples.

dungas = duas.

dúngaw v {1} [A2SP; ab2b3] direct one’s sight downwards. Dungáwa
intáwun ning nag-umbangul sa kasákit, Look out of the window at the
wretch moaning and suffering. {2} [A; a2] scan reading matter to find
s.t. Gidúngaw nákù ang lista. Wà didtu ang íyang ngálan, I checked the
list, and his name wasn’t there. {3} = dung-aw. {3a} v [b(1)] be much
shorter than s.o. (lit. be looked down on). Dungawan na ku sa ákung
anak, My son towers over me.

dung-aw v [A; b6] {1} be taller or higher up than s.t. else. Pangpang
nga nagdung-aw sa subà, A cliff that towers over the river. {2} looking
down on from an elevation.

dungáwug v [C3] be of the same age. Magdungáwug mi kay dúngan mi
pag-iskuyla, We are of the same age since we went to school together.
ka- n s.o. of the same age with another.

dungdung_1 n head covering of cloth or any flexible material. v [A;
b6(1)] cover the head with s.t. flexible. Dungdúngi ang bátà arun dílì
mainitan, Cover the child’s head with a piece of cloth to protect it
from the sun.

dungdung_2 a for the sky to be overcast and gloomy. Ayaw ihayhay ang
linabhan ug mudungdung (madungdung), Don’t hang the laundry out if the
sky gets overcast.

dunggab v [A; a1] stab. Dunggábun ku ang huld-ápir, I will stab the
hold-up man. n {1} action of stabbing. {2} = dágir, 2. -in-an(→) n stab
wound.

dunggan see dungug.

dunggù v {1} [A2; ac] for a boat to come to shore, wharf. Unsay inyung
dunggúun didtu? What are you pulling in to shore for? Didtu níla
idunggù ang barku sa Úpun, They docked the ship in Opon. {2} [A2] — ang
bisíta for menstruation to set in (slang). dunggùdunggù v [B1] go here
and there in search of s.t. Nagkadunggùdunggù kug panghulam, I went all
over the place looking for money to borrow. -an(→) v [A13] for a boat
to go to some port habitually. -ánan n place a boat docks.

dunggut n cutting tool having a short, curved blade, the outer edge of
which is sharp. It is attached to a pole and used to clear dried leaves
off of banana and abaca plants. v [A; a] cut away the dried leaves of
abaca and banana trees.

dunghay v [A; a2] {1} for hair to be hanging down over s.t. Nagdunghay
ang lambúngay sa kabáyù, The horse’s mane hung down over his back.
{2} for sweat to flow down like hair. Nawung nga gidungháyan sa singut,
A face streaming with sweat.

dungilù v [B46; c16] hang limp from its base. Nagdungilù na lang ang
íya human sa ikatulung ráwun, His penis is all drooping after the third
time.

dungkà_1 v [A; b6(1)] light a lamp, cigarette and the like by putting
fire to it. Dungkái na ang parul, Light the lantern.

dungkà_2 v [A; b8] arrive at a door, dock. Nagdungkà na sa pantalan ang
barku, The ship was moving into port. Mauy hingdungkaan ku sa pulta ang
makalilísang talan-áwun, I came upon a gruesome sight at the door.

dungkul a person who doesn’t give a tip (slang).

dungluy v {1} [B46; c1] droop. Midungluy ang mga dáhun sa mga mais
tungud sa ínit, The leaves of the corn plants are drooping from the
heat. Karsúnis nga nagdungluy sa hayhayan, The trousers that are
hanging on the line. Kun dunglúyun (idungluy) mu ang ímung úlu mu ra
kag subù tan-áwun, When you let your head droop you will look sad.
{2} [a4] for fowls to have the disease called dungluy. n sickness of
fowl characterized by a drooping head and a hunched up body. (→)
a drooping.

dungpul = pungdul.

dungsul n k.o. sea cucumber with a hard outer edge, the waste of which
(lukut) is eaten and which emits a purple-colored liquid when touched.
It is used in a k.o. sorcery which makes persons bleed. nawung ug —
very ugly.

dungù v {1} [A; c1P] bow the head. Namátì siya sa kasábà pinadungù ang
úlu, He listened to the scolding with his head bowed. {2} [A] for
plants to bend. Nagdungù ang mga humay human sa hángin, The rice plants
were bent over after the wind storm.

dungug v {1} [A12; a3b2] hear. Nakadungug ka sa kasábà? Did you hear
the noise? Wà nákù madungug ang íyang tawag, I didn’t hear him calling.
Ayawg sábà. Hidunggan ta unyà, Don’t make any noise. S.o. will hear us.
Hidunggan nákù ang ílang hunghung, I overheard what they were
whispering about. {2} [A23; a12] listen. Dungga ra gud ku úsà, Hear me
out. {2a} heed one’s requests. Gidungug ang ákung pangalyúpù, He heard
my prayers. {2b} dì na mudungug ug tawgun be distantly related (won’t
heed if you call on them). Paryinti mi apan dì na mudungug ug tawgun,
We’re related, but very distantly. a audible. Dungug kaáyu ang inyung
tábì diri, I can hear your chattering here. n {1} action of having
heard s.t. Sa ákung dungug, dus sintus lang tu, The way I heard it, it
was only two hundred. {2} reputation, honor. Dungug sa pamilya, The
honor of the family. Panalípud sa ímung dungug, Defend your honor. (←)
v {1} [a12] be bruited about, widely known. Gidúngug siyang pinaangkan,
It is widely known that she has had a child out of wedlock. {2} [C3]
hear one another. Magkadúngug pa mi ánang distansiyáha, We can still
hear one another over that distance. {3} [c4] hear from. Dúgay na
siyang walà igdúngug, He hasn’t been heard from for a long time.
{4} ig-, dungga, walà — [such-and-such] a case has never been. Wà
igdúngug (dungga) nga may mamumúnù sa ílang pamilya, There has never
been a murderer in their family. dinunggánay v [C] for siblings or
close kin not to communicate directly but rather to hear from each
other through letters or from other people either because of distance
or because of bad personal relations. Nakigdinunggánay mi sa ámung
igsúung bintahúsu, We broke off relations with our brother who took
advantage of us. padungugdúngug v [A; a12] say s.t. in s.o.’s earshot
to embarrass him or give him a hint. Nagpadungugdúngug siyag
pinaskúhan, He talked about Christmas presents where I could hear him.
Gipadungugdúngug ku níya nga kawatan ku, He let me overhear him calling
me a thief. paka- v {1} [A13] hear many things. {2} [A12] cause s.o. to
hear. Duktur nga nakapakadungug ug bungul, A doctor that enabled a deaf
person to hear. pasi- v [A; b6] honor s.o. for an accomplishment.
Gipasidunggan ang mananáug, The winner was given a victory celebration.
n honor bestowed on one for his accomplishment. pinasidunggan
n honoree. panunggan v [A23] heed advice, instructions, and the like.
Gáhì ug úlu. Dílì manunggan ug tambag, He’s stubborn. He won’t listen
to advice. dunggan, dalunggan n {1} ears. {2} ear-like projections on
the end of sacks formed when the mouth of the sack is tied up. {3} ígù
rang nakagunit sa — just barely made the grade. dalunggandalunggan,
dalunggan sa amù = layat. dinalunggan n {1} shaped like the ear.
{2} k.o. ear-shaped cookie. dunggánan a famed, widely honored. ig-l-(←)
n s.t. to hear with. kadunggánan n honor. madunggánun a honorable.
pang-, pan- n sense of hearing.†

dúnguk v [A; b(1)] do, devote one’s entire attention to s.t., do s.t.
intently. Nagdúnguk siyag tuun kay iksámin na, She studied intently
because it was exams time. Gidungúkan níyag usa ka adlaw ang
pagpanglaba, She devoted an entire day to washing clothes.

dúnguy = dungluy.

dunluk_1 n k.o. acute chicken cholera. v [A123P; a4] be afflicted with
chicken cholera.

dunluk_2 n heavy, continuous rain. v [A; b(1)] for there to be a heavy,
continuous rain. Kadunlukun run kay ngitngit man, It looks like we’re
going to get a heavy rain because it is so dark.

dunsal v [A; ac] thrust the end or tip of s.t. at s.t. or strike with
it. Lubut sa awtu ang midunsal sa pusti, It was the hind end of the car
that struck the post.

dunsilya a {1} virgin. Sa taga Sibu pisù ray dunsilya, The only virgins
in Cebu are baby chicks. {2} too small in opening (like the vagina of a
virgin). Dunsilyag líab ning sinináa, The neck opening in this shirt is
much too small. v {1} [B1256] turn out to be a virgin. {2} [A12; a3]
get oneself a virgin for intercourse. {3} [b6] consider an opening
small. {4} [A12] break in a virgin. Aku ang nakadunsilya ánang bayhána,
I broke in that woman.

dunsul = dungsul.

dúnul = túnul.

dúnut v {1} [AB12; a2] wear s.t. out, become worn out. Dì ka makadúnut
áning sinináa sa usa ka túig kay lig-un, You can’t wear this dress out
in one year because it’s strong. Nadunútan kug upat ka pár nga sapátus
sa usa ka túig, I’ve had four pairs of shoes wear out on me in one
year. {2} [B12; b6] spoil, rot slightly. Nagkadunut na ang mangga, The
mangoes are going bad. (→) a {1} worn-out. {2} somewhat rotten,
spoiled. {3} lousy in situation. Dunut ang ákung kapaláran, I have a
lousy fate in life. {4} for manners or personality to be evil, wicked.
Dunut nga kinaíya, Bad in character. {5} — nga baráha {5a} lousy cards.
{5b} unbelievable excuse. Ayaw ku patuhúa ánang ímung dunut nga baráha,
Don’t try to make me believe your improbable excuses.

dunya {1} title before Christian names for rich ladies, esp. those of
Spanish blood. {2} names given to varieties of the ornamental plant,
buyun. — awrúra white flower. — imilda pink flower. — lílang pink and
white flower. — lus dark pink flower. — tríning red flower.

dunyang = damyang.

dupa v {1} [A; c16] extend the arms out sideways. Si Hisus nagdupa sa
krus, Jesus is nailed to the cross with his arms extended sideways.
{2} [A; b6] bar the way with outstretched arms. Ngánung ímu mang
giduphan ang pultahan? Why are you barring the way with your arms
outstretched? {2a} [A12; b8] prevent an occurrence. Dì maduphan ang
pálit sa iliksiyun, You can’t stop vote-buying in the election. {3} [A;
b] take over all of s.t. Giduphan sa mga insik ang pamaligyag asúkar,
The Chinese have taken control over the sugar market. {3a} [A12; b8]
take s.o.’s problems over for him. Maduphan ra nákù ang ímung
galastúhan, I can take care of your expenses for you. {4} [A1; a]
measure s.t. by fathoms. Dupha ang písì, See how many fathoms the rope
is. {4a} [A; c] pay, take out [so-and-so] many fathoms. Duphi kini ug
upat, Take out four fathoms from the rope. pa- v [A; a12] punish s.o.
by making him extend his arms. Paduphun nátù ang pilyu, We’ll make the
naughty boy stand with his arms stretched out. n fathom, the length
from the finger tips of one hand to the finger tips of the other,
measured with the arms outstretched.

dup-ádik a dope addict. v [B126] be, become a drug addict.

dupang n hives, itchy swellings caused by allergy. v [A123P; a4] get
hives.

duplikádu n duplicate, replica.

duplikit n duplicate key.

dupung n k.o. short-bodied and very venomous snake.

duput a working assiduously, with constant and careful attention.
v [A2; b(1)] work diligently with attention. Ug makaduput siya sa íyang
pagtahì, hikalimtan ang káun, When he is concentrated on his tailoring,
he forgets to eat.

durabli a durable. v [B2; c1] be, make durable. Durablíha paghímu ang
baskit, Make the basket durable.

durádu n k.o. fish.

duranti a {1} durable, long-lasting. Ang maung mas duranti kay sa sída,
Denim is more durable than silk. — sa during the time that. Duranti sa
gúbat didtu ra mi sa bukiran, We stayed in the mountains for the
duration of the war.

durar_1 v [A2; b4] last, remain for some time. Mudurar pa ning sapatúsa
ug duha ka búlan, These shoes will last for two more months. Ang gíra
dì na makadurar ug dúgay, The war cannot last much longer. Gidurahan
sila sa ílang mga binatunan, Their maids stayed with them for some
time.

durar_2 v [A; a] plated with metal. durádu a plated. Durádug pláta,
Silver plated.

duraw = duldul.

durbil n doorbell.

durmilúna n style of round earrings, single or bunched, that doesn’t
hang but hugs the lobe of the ear.

durmituryána n a girl that stays in a dormitory or lodging house for
women.

durmituryu n dormitory or rooming house for students. v [A; a] make,
put up a dormitory.

*dúru_1 — nga [root referring to an action] do very hard. Dúru níya
(siya)ng káug mangga, My! How he ate the mangoes. Dúru níya (siya)ng
kawut! My! How he scratched. v [A23; a12] do [verb] all the more.
Midúru hinúun siyag katáwa human buyaga, He laughed all the more when
he was admonished. Durúha ang ímung tíngug kay dì mabátì, Speak louder.
I can’t hear you.

dúru_2 = duldul.

dúrug v {1} [B12] break up, crumble into small pieces. Lamì ang ginamus
kung madúrug na, Salted fish that has fermented and broken up into fine
pieces tastes good. Nagkadurug na ang láwas sa patay, The corpse has
started to decompose. {2} = duldug. -in- = dinuldug. see duldug.

duruha see duha.

duruk_1 v [A; b2c1] immerse, soak s.t. in a liquid. Duruka (iduruk) na
ang linílas nga buli sa tinà, Immerse the buri strips into the dye now.

duruk_2 n variety of pig that yields lean meat.

dúrul = duldul.

duryan n durian. It is not grown except in Southern Mindanao and Jolo
and not widely known.

dus number two. — pur — n two by two board. see tris for verb forms.

dusáus, dusáhus, dusáwus v [A23; b6] for a baby to have its head crown
in childbirth. Mityábaw ang babáying gidusawúsan, The woman screamed
with pain as the baby started coming out.

dusdus v {1} [A; ab2] strike repeatedly with s.t. using a forward
thrusting motion, usually said of a knife or s.t. small. Nagdusdus ang
kusiníra sa dukut sa kaldíru, The cook is scraping off the rice crust
in the pot. Dusdusa ang tayà sa plantsa, Scrape off the rust on the
iron. {2} [A3; ac] shove, push s.t. close towards or against s.t.
Dusdúsa ang duha ka katri, Push the two beds together. Idusdus ang sulù
sa balay sa putyúkan, Shove the torch against the beehive. {2a} [A2]
push one’s way. Midusdus ang mga táwu pag-abut ni Imilda, The people
pushed their way forward when Imelda arrived. {3} [A3; c] hand thrust
s.t. at s.o. to force him to take it. Midusdus siyag singku písus, apan
wà nákù dawáta, He tried to force the five pesos on me but I didn’t
take them. n {1} blunt-ended instrument for removing weeds with a
thrusting motion. {2} action of thrusting in small strokes.

dúsi number or numeral twelve. Dúsi písus, Twelve pesos. Dúsi ka
apustulis, Twelve apostles. — páris {1} the Douzepers of Charlemagne.
{2} elite organization of self-defense named after the Douzepers. v see
tris.

dusib v [A; b6(1)] put a live ember or s.t. aflame to s.t. to set it
afire or singe it. Naugdaw ang balay nga íyang gidusiban, The house
that he set ablaze was burnt to the ground. Íyang gidusiban ang pínung
balhíbu sa manuk, He singed the fine feathers off of the slaughtered
chicken.

dusil v [A; c] set s.t. burning to s.t. Dusilan ku nang bàbà mu ug
mamalíkas ka, I’ll put a firebrand to your mouth if you cuss.

dusína n dozen. Duha ka dusínang itlug, Two dozen eggs. v {1} [B26; b6]
be a dozen. {2} [c16] buy s.t. by the dozen.

*dusíngut see singut.

dusipil n {1} the devil, Lucifer. {2} s.o. wicked or malicious like
Lucifer.

duslak v [A; ab2] {1} stab s.t. light and long at s.t. Duslaka nang irù
arun mupaháwà, Poke the dog so he’ll move. {2} for a feeling to stab
one. Udiyung sa kamíngaw ang miduslak sa íyang dughan, The arrow of
loneliness stabbed his breast. n a thrust with s.t. long.

duslib = duslit, 1.

duslit v [A; b] {1} set s.t. ablaze. Duslíti ang mga sagbut nga ákung
gitápuk, Set the trash I piled up on fire. Duslíti ang ribintadur, Set
off the firecrackers. {2} light s.t. Muduslit ku áring ákung sigarilyu,
I’ll light my cigarette. {3} = dusil.

duslug a glutton, esp. one who never misses a fiesta. Duslug kaáyu nang
tawhána kay hái gánì tung kumbira, túa, That man is a glutton because
wherever there is a feast, he is sure to be there.

dusmù v {1} [B1256] fall flat on one’s face. Nadusmù siya sa simintu,
He fell flat on his face on the cement. {2} [B1256; c6] crash or ram
head-on against. Nadusmù ang dyip sa pusti, The jeep rammed into a
post.

dusmug v [A; ab2c] bump, crash into, usually in a horizontal direction.
Gidusmug siya sa kanding, The goat butted him. Ayaw idusmug nang dyip
sa pusti, Don’t ram that jeep into a post.

dusù v [A; c2] {1} push. Idusù (dus-i) ang paradur sa wala, Push the
cabinet to the left. {1a} stab. Dus-an tika run áning ayispik, I’ll
stab you with this ice-pick. {2} endorse, pass papers forward to a
superior for approval. Wà pa idusù ang ákung apuwintmin ngadtu sa
supirbaysur, My appointment hasn’t been endorsed to the supervisor yet.
{3} hand over s.t. in payment of a large debt. Kini lang bábuy ákung
idusù pára sa ákung útang, I will turn over this pig in payment of my
debt. {4} haul in a truck. Mudusù ka rug balas? Are you going to haul
sand now? n action of pushing, endorsing, paying, or hauling. Pila ka
dusù nga balas ang ímung gipahatud? How many trucks full of sand did
you have delivered?

dusud = dusù (dialectal).

dus-ug v [A; c] shove s.t. heavy over. Idus-ug níya ang makina tapad sa
lamísa, She’ll shove the sewing machine next to the table. Ayaw ku
idus-ug kay wà nay lugar diri, Do not push me. There is no more room
here.

dusul v [A; b6] bulge, stick out with a bulge underneath. Midusul na sa
lagus ang ngípun sa bátà, The teeth in the child’s gums are about to
push through. Nagdusul ang ribulbir sa iláwum sa ímung sinínà, Your
revolver is bulging under your shirt. Yútà nga gidusulan sa kamúti,
Soil bulging with sweet potatoes.

dút = dulut, dúlut.

dútà = yútà (dialectal).

dutdut v {1} [A; a12] move close in through obstacles. Mudutdut ta
ngadtu sa intabládu, Let’s push our way forward near the stage.
{1a} for troops to close in. Gidutdut mi sa mga Hapun, The Japs were
closing in on us. {2} [A2C; ac] crowd close to s.o.; put, be crowded
together. Lisud basáhun kay nagdutdut ang mga litra, It is difficult to
read because the letters are crowded together. Ayawg dutdúta ang táwung
masukù, Don’t go too close to a person who is angry. Ayaw dutdúta
pagbutang ang lingkuránan, Don’t put the chairs too close. {3} [A3; c]
stuff s.t. into an opening. Dutdútig nuug ang lungag sa tangki, Stuff a
rag into the hole in the tank. {4} [A] deseed cotton by running it
through a small wringer through which the fiber, but not the seeds, can
pass. a crowded close, close together. Kinabúhing dutdut sa Diyus, A
life close to God. -an(→) n wringer for deseeding cotton.

dutù n porcupine fish: Diodon spp.

dut-uy v [A; c] press s.t. to s.t. else to leave a mark. Nakadut-uy ka
na sa mga papílis? Have you thumbmarked the documents? Ayawg idut-uy
ang ímung kamut sa basà nga simintu, Don’t leave a hand mark in the wet
concrete.

dúug = dul-ug.

duugduug v [B6] feel giddy, usually from a hang-over or nausea.
Nagduugduug ang íyang ū́ kay naigù gabíi, He feels light-headed because
he was very drunk last night. n feeling of light-headedness.

duuk, dúuk v [A; c] dunk, press s.t. under the water. Planggánang ákung
giduukan sa mga bulingun, The basin in which I squashed the dirty
clothes. Idúuk ku nang úlu mu sa baril, I’ll dunk your head in that
barrel.

dúul_1 v {1} [A; ac] go, put where s.t. is. Ayaw siya duúla ug masukù,
Don’t go to him if he is angry. Idúul diri nang asin bi, Please pass me
the salt (put the salt here). {1a} [A; b6] approach, come near. Ang
isdà dílì madúul run, You can’t get near (pay the price of) fish these
days. Langgam nga giduúlan sa iring, A bird that the cat was coming
near to. {1b} [C; ac] be, put close together. Nagdúul ang ílang
lingkuránan, Their chairs are close together. {1c} [C; c1] be close in
personal relationships. Ang maáyung manidyir makigdúul sa íyang mga
sákup, A good manager is close to his staff. {2} [A; ac5] approach s.o.
with a request. Lisud kaáyu siyang duúlun. Maíkug lang ta, He is a
difficult person to approach. I’m ashamed to go ask him. Ang ákung
idúul níya? Manghangyù lang ku sa uban, I would never approach her to
ask for it. I will just ask s.o. else. {3} [A; a12] have sexual
intercourse (most frequently used euphemism). Ang bána dílì paduúlun sa
asáwa basta riglahun, A husband is not allowed to have relations with
his wife when she menstruates. {4} [A23; b6] for a child to let himself
be approached by s.o. Mudúul nyà siya nímu ug maánad na, He will let
you pick him up once he gets used to you. (→) a {1} near. Duul na lang
ang Pasku, Christmas is near now. Duul ra dinhi ang karsáda, The road
is near here. Duul pang parinti ang igtagsa, Your first cousin is still
a close relative. {2} be almost [so-and-so] much. Duul na alas dúsi
siya maulì, It was nearly twelve when she got home. {3} — sa kusína,
luwag close to s.o. in power. Dì musayup ang aplikisyun kay duul ku sa
luwag, The application won’t fail because I’m close to s.o. in power.
v {1} [B12; c] be, become near. Ug maduul na ang bakasyun, When
vacation time is near. Nagkaduul ang bagyu, The storm is drawing nearer
and nearer. Iduul nà pagbutang sa kaláyu, Put that near the fire.
{2} [B2; b(1)] be nearly [so-and-so] much. Dul-an (muduul) na sa usa ka
gatus ang ganansiya, The profit is nearly a hundred. pa- v [A; a] allow
s.o. or s.t. to approach one. pa-(→) v [A; c] go, put near s.t. Laksut
siyag padul-an, She is ugly if you get close. Ipaduul ang sugà nákù,
Put the lamp near me. -g- near each other. ha- very near. kinadul-an
closest.

dúul_2 n {1} the air (‘breathing’) roots of the pagatpat tree.
{2} cork, so called because it is similar in substance to the air roots
of the pagatpat. v [c1] stop up with a cork.

duum v [A; c] {1} put s.t. in the mouth and eat it hastily. Giduum sa
bátà ang tanang kindi arun dì makapanghátag, The child tossed all the
candy in her mouth so she would not have to share it. {2} eat s.t.
which usually accompanies s.t. else to eat or drink all alone. Nagduum
lang mi sa kísu kay way pán, We ate the cheese alone because we didn’t
have any bread. Ayaw iduum nang pulbus litsi. Kutáwa, Don’t eat the
powdered milk just like that. Mix it with water. {3} bribe. Íla lang
dum-an ang mga dagkung mamsà sa ílang kásu, They just bribed the
influential persons in their case.

duun v [A; c6] press, bear down heavily. Kinsay nagduun pagsulat sa
pawntinpin? Nadáut hinúun, Who wrote bearing down on this fountain pen?
Now it’s broken. Iduun giyud ang kumagkù arun kláru ang támà, Press the
thumb hard enough to get a clear fingerprint.

dúung {1} = dunggù. {2} = dul-ung. duungduung = dunggùdunggù. see
dunggù. -um-r- n a transient s.w.

duut v [A; c] {1} put, push on to s.t. Iduut ang ímung dunggan sa
bungbung, Put your ears to the wall. Ímu kung giduut sa bungbung, You
pushed me against the wall! {2} press down on s.t. Iduut ang lápis
pagsuwat, Bear down on the pencil when you write. Iduut ang timbri,
Press the bell. {3} press s.o. to do s.t. Ug dì siya nímu iduut, ása
man nà siya mubáyad? If you don’t press him, do you think he’ll pay?
{4} [A] for fish to be in large schools, birds or insects to be in huge
swarms. Nagduut ang mga dúlun, The locusts are in swarms. Nagduut ang
mga táwu nga misúgat sa Santu Pápa, The people came in huge swarms to
meet the Pope. n swarm of birds, insects, throng of people, school of
fish. (←) v [A13] swarm in huge numbers.

duwa- see also dula-.

duwahug = bulahug.

duwáhut v [A; c] fasten s.t. with a pin or s.t. similar. Duwahútig
tukug ang papil nga giputus, Fasten the wrapping paper with a twig.

dúwal v {1} [A; a] drive with both the front and rear wheels. Duwála
arun makakáwas ang trák, Put it into dual drive so the truck can get
out. {2} [A; c1] push or pull a vehicle over an obstacle or elevation.
Dílì makadaug nga mudúwal ang karabaw sa karumáta kay bug-at ang karga,
The carabao can’t pull the cart over the elevation because it has a
heavy load. n having front and rear-wheel drive.

duwílu n duel. v [C; b3c] have a duel.

dúwit n duet. v [A2C; c1] sing or play a duet.

duy short for uduy or unduy.

dúy v [A13; a4] for s.t. to happen at a very inopportune time. Magdúy
sag pangáyù ning anak kug wà kuy kwarta, My child asks money from me
when I am broke. Dúyun man sag dimálas ning átung tindáhan inay pang
gamay ra tag puhúnan, My! Our store is beset with bad luck at the very
time that we have very little capital.

duyà v [B46] be nauseated. Muduyà ang ákung ginhawaan ug makakaun kug
ngilngig, I feel nauseated when I eat greasy foods.

dúyan n hammock. Ayaw kug ihása. Úna ku nímu sa dúyan, Don’t try to
fool me. I was not born yesterday. (I was in the cradle before you.) —
sa dughan bra (colloquial). v {1a} [AB16; a] rock s.o., oneself in a
hammock. Nagdúyan siya sa bátà, She rocked the baby in the hammock.
Nagdúyan ug kusug ang bátà, The child rocked back and forth hard.
Duyána siya, Rock him. {b} [A; c] put in a hammock. {2} [A; a] swing
back and forth. Mudúyan sa hángin ang mga búlak, The flowers wave back
and forth in the breeze. {2a} [A; a] for an emotion to sway one.
Duyánun dáyun siya sa dì matúkib nga pagbátì, He will be swayed by an
incomprehensible feeling. {3} [A; a] make a hammock.

duyas v {1} [B2] slip, lose one’s footing. Miduyas (naduyas) ang ákung
tiil mau nga nabulásut ku, I lost my footing. That’s why I stepped into
a hole. {2} [B6; b6] for s.t. to slip loose from the place it was put
over or across. Ilansang nang tabla kay nagduyas na sa nahimutangan,
Nail that board because it has slipped down from the place where it was
put. {3} [B26; a] glance off and strike s.t. else. Miduyas (naduyas)
ang sundang pagtigbas ku sa káhuy, The bolo glanced off the wood as I
was cutting down the tree. {4} [B26] for words one didn’t really mean
to say to slip out of the mouth. Naduyas ku pagsulti. Sikrítu man untà
tu, I let it out inadvertently. It was supposed to be a secret.

duyduy = duldul.

duydúy v {1} [A13; b6] go from place to place to look for s.o. or s.t.
very much needed. Nagduydúy kug pangítà ug kwarta, I went from place to
place to look for money. {2} [A1; b6] roam around aimlessly. Nagduydúy
lang ku nganhi, I’m just roaming around here aimlessly.

dúyug n musical accompaniment. v {1} [AC; b] accompany s.o. with a
musical instrument. Duyúgi ku kay mukanta ku, Accompany me. I’m going
to sing now. {1a} accompany, as if music. Nagdúyug ang hagurus sa
hángin ug ang ulan, The rain and howling wind accompanied each other.
{2} share, sympathize with s.o.’s feelings, for two feelings to be in
harmony. Nagkadúyug ang duha ka kwanggul, The two fools hit it off. Ang
kasubù nga giduyúgan sa tanang katilingban, Sorrow which the whole
community participated in. Pag-antus dinuyúgan sa hinulsul, Suffering
accompanied by repentance. {2a} participate in an action and thus share
the same feeling. Mudúyug ku sa pag-ampù, I will join in the prayers.
Mudúyug ku sa ímung trabáhu, I will share your suffering and work with
you. {3} [A; a] tune an instrument. Duyúga ang sista, Tune the guitar.

duyum, dúyum (from dulum) n evening, night (dialectal). v [B125; b5]
be, become evening or night.

dúyung = dúgung.

dwindi = diwindi.

dwítu = dúwit.

dy- for words with dy- see also y-.

dya- dyasingku n five-peso bill. dyabayinti n twenty-peso bill.

dyà = unyà (dialectal).

dyáb v [A; b6(1)] jab, punch in boxing. n jab.

dyába n variety of cassava.

dyablis n jobless, unemployed.

dyáds n judge in court, of a contest. v [A] be a judge.

dyadyis = dyads (plural).

dyag v [A; b6] jog, run at a jog.

dyag-aw v [A3; a12] to talk loud in a bad mood. Nabuak ang básu maung
midyag-aw si Máma, The glass broke, and that’s why Mama is ranting.
Nagdyag-aw siya kay nawā̀ ang singsing, He is ranting and raving
because he lost his ring. -an(→) a having a tendency to talk loud in a
bad mood.

dyáging = dyag.

dyak n {1} jack, knave in playing cards. {2} jack to raise s.t. v [A;
b] {1} raise s.t. with a jack. Dyáki (dyaki) ang kutsi, Lift the car
with a jack. {2} strike with an upward thrust of the knee. Gidyákan
siya sa suwang, He was kicked with the knee in the jaw. {3} [A12] draw
a jack.

dyáki n briefs. v [A; a] wear briefs.

dyakimpuy, dyakinpuy = pík.

dyákit n {1} jacket. {2} jacket of a book. v [A; a] wear, make into a
jacket.

dyakpat n jackpot, huge prize. a being financially very rewarding for
the effort put into it. Dyakpat kaáyu nang trabahúa nímu, You got
yourself a soft job with a huge salary. v {1} [A12; b8] hit the
jackpot, strike it lucky. Nakadyakpat didtug barátu kaáyung radiyu, I
hit the jackpot by getting a very cheap radio. {2} [A2N; ab2] make a
good marriage. Midyakpat (nanyakpat) siyag byúdang sapían, He managed
to get a rich widow for himself.

dyakstun n {1} game of jacks. {2} jack, jackstone used for playing
jacks. v [AC; b6(1)] play jacks.

dyalusi n jalousies. v [A; a] make jalousies.

dyam n jam, marmalade. v [A; a] make jam.

dyambul v [A2C; c1] jump ball in basketball. n action of tossing a jump
ball.

dyamburi n boy scout jamboree. v [A1; b(1)] have a jamboree.

dyáming = dyamsisyun.

dyamp daspáyin = dyamp dispáyin.

dyamp dispáyin n children’s game of jumping over obstacles. v [A1C; a2]
play jump-the-spine.

dyampingkuy = pík.

dyampir n a sleeveless dress for wearing over a blouse or sweater.
v [A; c1] wear, make into a jumper.

dyamsisyun n informal get-together, usually in the afternoon, with
dancing and refreshments. v [A12C2; c1] have an informal dance party.

dyamu = yamu.

dyamuntris = dimungkug.

dyanà = kanà_1 (dialectal).

dyandi n rare ability, sparkle of genius. May dyandi siya sa pag-áwit,
She has a rare talent for singing.

dyángk v [A; c] drop a political candidate from a ticket. Gidyángk si
Ispína ni Sirhing pabur kang Búris, Serging junked Espina in favor of
Borres.

dyangkimpuy = pík.

dyanitur n janitor. v [B16; a2] become a janitor.

*dyapan dyapandyapan, dyapanis = ginamusginámus.
see gamus.

dyapinis = byatilis.

dyár n jar. Usa ka dyár nga pínat bátir, A jar of peanut butter.

dyás n jazz. v [A; c1] play jazz, play s.t. in jazz time. Ang Dáhil sa
Iyu nga idyás (dyasun), Dahil sa Iyo played in jazz time.

dyaski a mild, half-affectionate oath used to curse s.o. Nagkadúngan pa
ang mga dyaski, The devils arrived at the same time.

dyatilis = byatilis.

dyíd n jade. v [A1; a] wear jade.

dyikni n k.o. jitney transportation used before the war, light
passenger trucks plying certain routes taking passengers for five
centavos anywhere along the route. v [A; a12] take a dyikni, make s.t.
into a dyikni.

dyiktin = hiktin.

dyíli n jelly. v {1} [A; a2] cook, make into a jelly. {2} (→) [A;
b6(1)] eat jelly. Dì ku mudyili kay gidilì nákù ang tam-is, I will not
eat jelly because I am not allowed to eat sweets.

dyilirul n jellyroll. v [A; c1] make jellyrolls.

dyilusi = dyalusi.

dyím n gym, gymnasium.

dyimnastiks n gymnastics. v [A1; b(1)] do gymnastics.

dyimnasyum n gymnasium. v [a12] make into a gymnasium.

*dyiniral — admisyun, — manidyir, — Makartur general admission,
manager, MacArthur, et al.

dyíns n thick long trousers for women. v [A; a] wear jeans, make into
jeans.

dyintul man a gentlemanly, for a man to be courteous. v [B1; b6] be,
become gentlemanly in behavior.

dyinuwin a genuine. Lamì ang tubà kun dyinuwin nga tungug ang gamítun,
The toddy tastes nice if genuine mangrove bark is used. v [b6] consider
genuine.

dyíp n {1} jeep. {2} = dyipni. v [A; a] take a jeep or jeepney s.w.

dyipni n jeep made into a passenger vehicle. v [A1; a2] ride a jeepney.
Makadyipni ta ngadtu, We can get there by jeep.

dyip-ut = gip-ut.

dyirk n dance called ‘the jerk’. v [AC; c1] dance the jerk.

dyirman kat n crew cut, haircut with the sides shaved clean and only a
little hair left on the top. v [a12] cut hair in the crew cut style.

dyirsi n jersey, a k.o. cloth of an elastic weave. v [A; b(1)] wear
jersey.

dyíru n zero. v {1} [AN; b5] give a zero in school, not let an opponent
get more than zero in games. Nangdyíru ang taga Yúbi námù, We got zero
in our game against U.V. (Lit. The U.V. team gave us a zero.) Nadyíru
(nadyirúhan) ku sa mat, I got a zero in Math. {2} [B3; c1] for a gauge
to reach zero. Ug mudyíru ang tirmumitru, maáyis na ang túbig, Water
will freeze when the thermometer reaches zero.

dyís_1 number ten. see tris for usage.

dyís_2 n odds of five to four in betting. v [A3; a1c2] give 5 to 4 odds
in betting. Idyis (dyísan) lang nátù ang átung kuntra, We will just
give 5 to 4 odds in our bets to our opponent.

dyisinuybi = disinuybi. For words with dyisi- see disi-.

dyismus n tithe. v [A; c] give one’s tithe.

dyít n jet plane. v [A1; ac] take a jet plane.

dyitplin = dyít.

dyíwil n {1} jewel of a watch. {2} walay — having no money or no
education. Ayg súkul ánang way dyíwil, Don’t fight with that ignoramus.

dyúbus n any powdered dye.

dyuditsu n ju-jitsu.

dyúdu n judo. v [A; a] apply judo to s.o. Ákù bitaw siyang gidyúdu,
haplà lagi, I judoed him, and he fell flat. dyudista n one who does
judo. v [B16] become a judo expert.

dyúk = dúki.

dyukbaks n juke box. v [A12] obtain a juke box.

dyúkir a {1} fond of making jokes. {2} one who goofed, made a ludicrous
mistake. Kadyúkir nímu. Ngánung gikandadúhan nímung yáwi sa kaban? You
goof. Why did you lock the key in the trunk? n {1} joker card.
{2} situation in mahjong where any one of three different pieces would
let the person go mahjong.

dyúlin n {1} marbles. {2} game of marbles. {3} expression uttered when
making a hole. v {1} [AC; a] play marbles. {2} [A12; b5] put a marble
in a hole. Dyulínun (dyulínan) ku ang síkan, I will shoot for the
second hole.

Dyún n June. v see disimbri.

dyunbráyid n June bride.

dyunsun n outboard motor, so called after the brand name ‘Johnson’.
v [A1; a12] take a motorboat.

dyunyur n {1} son who bears the father’s name. {2} member of the Junior
class. {3} ákung, íyang, etc. — my, his penis (colloquial). v {1} [A;
a] name a child after the father or call him ‘Junior’. {2} [A12] have a
baby boy (colloquial).

dyús n fruit or vegetable juice. v [A1] drink juice.

dyúti v [A; b6] for guards, nurses, or the like to have duty. Akuy
nagdyúti dihang gikawátan ang budíga, I was the one on duty when the
warehouse was burglarized. n one’s turn to have duty. híbi — s.t. that
can be used for heavy-duty work.

dyúwil = duwílu.

dyúwit = dúwit.

dyuy rayding v [A1C; b6] go for a ride for pleasure. Nagdyuy rayding mi
didtu sa riklimisyun, We went for a ride in the reclamation area.
n ride.



=== G ===


G. abbreviation for Ginúu ‘Mister’. G. ug Gng. Purtunátu Búut, Mr. and
Mrs. Fortunato Buot.

-g- infix added after the vowel of the first syllable of adjectives
referring to measurements to pluralize—i.e., form adjective referring
to more than one thing. Dagkù, Big. Tag-as, Long. Lagpad, Wide. Lagyù,
Far away from each other.

ga short for sangga_1.

ga- short for naga-.

gā́ = gála_1.

gà_1 = gánì (dialectal).

gà_2 short for pinalanggà, used in address: sweetie pie.

gâ = galà.

gáab = agaab.

gaak v [B146; a12] walk with legs somewhat spread apart. Naggaak siya
kay gihubagan sa búgan, He walked with legs spread apart because he had
a boil in the groin. a walking with legs somewhat spread apart.

gaan a {1} light, not heavy in weight. Gaan ka kay kanákù, You’re
lighter than I am. {2} easy, not strenuous. Gaan nga búhat, Light jobs.
{3} not grave. Gaan ra ang sílut, The sentence was too lenient. — ug
buut {1} in a good mood, having a light disposition by nature.
{2} somewhat mentally deranged. — ang dugù having specially good
feelings toward a person. Parinti diay nákù maung gaan ang ákung dugù
níya, I have special feelings for him as he turned out to be a relative
of mine. — ug kamut {1} quick to lift a hand when provoked. Manumbag
kun masukù ang gaan ug kamut, A quick-tempered person lifts his hand
when angry. {2} quick to get at or steal s.t. without being noticed.
{3} good at drawing or doing things with hands. Himúang dibuhista
kining batáa kay gaan ug kamut, Make this child an artist because he
has creative hands. — ang láwas feel better after an illness. Gaan na
ang ákung láwas human kaindiksiyuni, I feel better now after the
injection. — ug sulti speak in a disorganized way as if mentally
deranged. — ug úlu have a light-headed feeling from lack of sleep,
seasickness, and the like. v [B2; b6] {1} become light. Mugaan kanang
ímung gipas-an kun kuháag katungà, Your load will be lightened if you
remove half of it. Gigaanan ku sa trabáhu, I consider the work not
strenuous. {2} lessen in intensity. Ang pagtug-an makagaan (makapagaan)
sa sintinsiya, If you confess, your sentence will be lighter. — ang
buut v [B6] {1} get to be in good mood. {2} get somewhat deranged.
Nigaan ang íyang buut pagkamatay sa íyang anak, She went nearly crazy
when her son died. — ang láwas v [B2] get recovered from an illness. —
ang úlu v [B] get light-headed from lack of sleep, airsickness, etc.

gáang n {1} large coral rocks, sharp pointed with deep depressions.
{2} clod of earth. ka-an n {1} place with lots of sharp-pointed rocks.
{2} field covered with dried clods of earth. v [B26] for an area to
lose its soil such that it becomes stony and infertile.

gáay a {1} for wood, twigs, leaves to be light and extremely dry.
{2} an old maid. v {1} [B23(1); a] be, become dry. Migáay (nagáay) na
ang kupras, The copra is already dry. Sigaun kaáyu ang langkay basta
makagáay na, The dry coconut frond burns easily once it has become dry.
{2} [A23N] become an old maid. (→) a {1} = gáay. {2} light, not heavy.
v [B2; b6] become light, not heavy. Mugaay (magaay) giyud ang dalag
yayúngan, A load gets lighter if several people carry it.

gáb_1 acronym for Games and Amusement Board.

gáb_2 = galab.

gábà n punishment which comes as a natural consequence of some
transgression, esp. a moral transgression. Ang íyang sakit mauy gábà
nga gihátag sa Ginúu, His sickness is the punishment which the Lord
imposed on him. puyra — formula for warding off gábà: ‘May God not
punish me for this.’ Puyra gábà, ngánung musúkul ka man sa ímung
amahan? God forgive you, why did you rebel against your father? v [A12;
b4] have retribution visited on one. Gabáan ka sa ímung pagpasipálà sa
dibultu, You will be punished for defiling the image. Ayaw kug gabái,
Don’t be a cause of my getting divine retribution (said by s.o. who has
done s.t. to s.o. which might bring him gábà, e.g., leaving a host
while he is eating). gabàgabà n gábà which comes in small installments
as the result of a long period of moral transgression. Súgud nang
gabàgabà, búnga sa íyang pagkapalikíru, Now the punishment he deserves
begins, the result of his philanderings. -an(→) n one who has power of
causing people to suffer gábà.

gaban v [A; a12] {1} have sexual relations. Ígù ka lang gabanun ánang
mga laláking ímung gikuyugkúyug, You will end up having sexual
relations with the boys you go around with. {2} swipe, steal (slang).
Gigaban ang ákung sigarilyu, S.o. stole my cigarettes.

gabang n instrument for turning the soil over, consisting of a round,
wooden pole with a tongue made of a short, rectangular piece of iron
attached to one end. v [A; a12b2] strike with a gabang. (←) v [A; a]
turn the soil over with a gabang.

gabardin n gabardine cloth. v [A1] wear gabardine.

gabas_1 v {1} [A; a] saw. Kining parti sa tabla mau ang gabsun, Saw
this part of the wood. {2} [A2N; b6] take a short cut s.w. Anhi ku
dinhi manggabas paingun sa íla, I take a short cut through here to get
to their house. n saw. (←) v [A1] do intense sawing. n intense sawing
action. gabasgábas v {1} [A; a2] go back and forth. Gabasgabásun nang
kapitulyug nganhi ug mailiksiyun, We will keep going back and forth
from here to the Capitol during the elections. {2} [A; a] hit a
billiard ball so that it cris-crosses. gabsanan n sawmill. -in-
n sawdust. -in-(←) n {1} rough cuttings of lumber. Ang mga ginábas
kinahanglan nga sipilyáhan, The rough cuttings must be planed smooth.
{2} excess cuttings of lumber. ginabsan n {1} s.t. from which a piece
was sawed off. {2} s.o. already lightly used, like lumber with a piece
sawed off (slang): a widow or widower, an unwed mother. -íru n sawyer.
gabsunun n sawdust.

gabas_2 n old maid, spinster. v [B12; b6] be, become an old maid.

gábas v [AC; c] walk side by side with. Mugábas tag lakaw sa mga
dalága, Let’s catch up to the girls to walk alongside of them.

gábat = kalábat.

gabay v [A; b6] hold on to s.t. to keep from sinking. Ímung gabyan
kining salbabída, Hold on to this life saver. n support, s.t. to hold
on to. Ang ákung mga anak mahímung gabay sa ákung katigulangun, My
children will support me in my old age. (←) v [A2S; b6(1)] walk with
s.t. to lean on or to hold on to for support. Migábay sa kurdísu
paingun sa kusína, She walked to the kitchen supporting herself on the
window sill. -an n s.t. which one holds on to keep from falling or
sinking.

gabhang n a gaping tear or hole. Tapáki ang dakung gabhang sa ímung
sinínà, Patch the large gaping hole in your dress. v [B26; b6(1)] get a
gaping tear or hole in it. Migabhang (nagabhang) ang atup nga nípà nga
nahulúgan sa lubi, The thatch roof got a big hole in it where a coconut
fell through it.

gabhut v [A; b6(1)] tie string around s.t. or over the mouth of a
container. Siyay naggabhut sa pakíti nga ipadala sa Amirika, He bound
the package to be sent to the States. Uway ang igabhut sa batúang punù
sa ságing, Use rattan to close the top of the basket of bananas.
n string used to tie on s.t. or over the mouth of containers.

gábi n taro, a large herb with arrow-shaped leaves, cultivated mainly
for its underground corms, which are eaten in sweet stews. They are
also eaten boiled or baked in times of famine. The leaves, shoots and
petioles are also used as a vegetable: Colocasia esculenta. — sa
Amirikánu, Haway = bisul. gabigabi n name given to various plants which
resemble gábi. {1} wild plants, Monochoria spp. {2} ornamentals,
Caladium spp.

gabíi n {1} night. {2} = ka-. gabhiúna n particular night. Niánang
gabhiúna walà mahimutang si Liliya, That night Lily could not rest.
v {1} [B5] be night. Mugabíi na ang alas singku, It gets to be night at
five o’clock. Magkítà sila magabíi, They see each other at night.
{2} [A13P] do s.t. until night. Maggabíi tag tuun, Let’s study until
night. {3} [b8] be overtaken by night. Nagabhian (nagabin-an) siya sa
íyang pagpaúlì, He was overtaken by night on his way home. pa-(→),
paka-(→), pa-, paka- v [A1] {1} spend the night. Nagpagabíi
(nagpagabii, nagpakagabíi) sila sa mutil, They spent the night in a
motel. {2} allow oneself to be overtaken by night. Ug magpagabii
(magpakagabíi) ka sa ímung lakaw, piligru kaáyu, It will be dangerous
for you if you allow yourself to be overtaken by night while you are
out. panghi- v [A23] for it to be almost night. Manghigabíi tingáli
siya muanhi, He’ll get here round about nightfall. Culu-, gabiigabíi
evenings. Malígù siya gabiigabíi, He swims in the evening. -in-(→)
a happening every night. Ginabii ang ílang dúlà sa hay-alay, They play
Jai-Alai every night. ka- last night. Ang pulis gipatay kagabíi, The
policeman was killed last night. kagabhíun n nighttime. gabhíun,
gabhiánun a taking place at night. Ang gabhíung (gabhiánung) tulumanun
sa radiyu, The evening program on the radio. †

gabing_1 v [A; c1] close up a rip, join two pieces of cloth together by
sewing or pinning. Ákung gabingun (igabing) ang duha ka ngilit, I’ll
join the two edges. Ákung gabingan ang gisì, I’ll close up the tear.
n closure made by sewing two edges together. -in-an n aperture that has
been sewed or pinned together.

gabiníti n government cabinet.

gabling v [A; ac] push or pull to the side. Gigabling sa iskultur ang
tabun sa istatúwa, The sculptor pulled the cover off the statue.
{2} [A; c1] snatch in a sidewise motion. Migabling siya sa íyang
pitáka, He snatched her purse. Gablínga (gablinga, igabling) ang takup
sa pultahan, Pull the door shutter to the side.

gabnut v [A; a12b2] pull up and uproot s.t. flexible with a jerk.
Nagabnut (nagabnutan) ku man pag-apil ang mga búlak nga gitanum, I
accidentally pulled out the flowers along with the weeds. Ákung
gigabnut ang íyang buhuk, I pulled her hair.

gabù, gábù_1 v [AN; a] pull out by the roots. Gabúa lang ang mga balíli
arun dì muturuk pag-usab, Just pull out the grass by the roots so it
won’t grow back.

gábù_2 v [AN; b6c1] heat medicinal herbs wrapped in banana leaves over
live coals before applying them. Maggábù kug mga sagibunhun pára sa
ryúma ni Tátay, I’ll warm medicinal herbs for Father’s rheumatism.

gabuk_1 a {1} for wood and fiber to be weakened from decay. Nabugtù ang
písì kay gabuk na diay, The rope broke because it was already rotten.
{2} not well-founded, unsound. Tinuhúang gabuk, Unsound religions. — ug
balatían readily persuaded. Kagabuk nímug balatían! Misálig ka man
dáyun níya, How easily you are persuaded! You believed him right away!
— ug láwas tending to get sick easily. — ug tinái having a lousy
stomach. v [B2; a4] for wood or fibers to get decayed and weak.
Nagkagabuk na kining sawug, This floor is beginning to rot. Ang káhuyng
maáyung gamítun mau kanang wà pa gabka (gabuka), The best wood to use
is the kind that has not begun to decay yet.

gabuk_2 n k.o. univalve.

gab-ul n {1} fish prepared by salting, spicing, and partly drying in
the sun. {2} smell of rotten fish. v {1} [A; a] prepare gab-ul. Lamì
gab-úlun ang isdang bangus, Milkfish makes good gab-ul. {2} [B12; a]
come to smell spoiled like rotten fish. Nagab-ul na lang ang isdà kay
dúgay kaáyung gilútù, The fish got spoiled because they didn’t cook it
right away.

gabun_1 = muung.

gabun_2, gábun_1 n k.o. half-woody herb, the leaves of which have
medicinal uses: Blumea balsamifera.

gábun_2 n fog. v [B46; b6] be covered with fog. Mugábun (gabúnan) ang
búkid sa sayung kabuntágun, On early mornings the mountains are covered
with fog. -un a foggy.

gábut v [A; a] pull out plants not in a careful way. Ang lagwirta
gigabútan na sa mga sagbut, The weeds in the yard have been pulled out
now. -in- n fatty tissue attached to the lining of the pig’s abdomen
and rib cage which can be removed by simply pulling it off. -un(→)
n s.t. that can be pulled out without digging. Maning gabutun, A
variety of peanut that is just pulled out when harvested because the
nuts hang on to the roots.

gádim v [A3; a12b2] say god damn. Gadímun ka giyug magsurangsurang ka,
He’ll say god damn to you if you pester him.

gadímit expression of annoyance. Gadímit ning tawhána, Damn that guy.

gadlas = garas.

gága = gágu (feminine).

gagmáting = gamáting (plural).

gagmátuy = gamátuy (plural).

gagmay = gamay (plural).

gagming = gaming (plural).

gagmítuy = gamátuy (plural).

gágu a stupid, lacking in sound judgment. Kagágu nímu! Ngánung wà ka
man muhangyù? You’re a fool. Why didn’t you bargain the price down?
v [B12; b6] become stupid. kagagúhan n stupidity.

gaguy a doing crazy, improper things (slang). Gaguy. Nagbrip lang sa
gawas, The idiot. He goes outside in his briefs. v [B12; b6] become
silly or stupid.

gáhab = galhab.

gahad v [A; a] cut down grass, weeds, young plants. Nagahad kug apil
ang mga gagmay nga mangga, I accidentally cut down the small mango
trees as well. Dalì rang mutúbù ang mga sagbut ug gadhun lang, The
grass will grow back quickly if you only cut it down.

gahápun (from hápun) yesterday. Gahápun ku lang siya makítà, I only saw
her yesterday. ka- n {1} one’s past. Ang íyang kagahápun punù ug mga
masulub-ung handumánan, Her past is full of sad memories. may — for a
woman to have a shady past. {2} = gahápun.

gahas, gáhas_1 v [A; a] clear an area by cutting down trees and tall
plants, but not grass and weeds. Manggáhas siya sa púngut úsà daúbi, He
cuts down the second growth jungle before he sets the fire for clearing
it. Sila ang únang naggáhas sa dálan sa kaálam sa mga lapyù nga
kaisípan, They were the ones who paved the way (lit. cleared the road)
for the education of young minds. maN-r- n one who lives by slash and
burn agriculture.

gáhas_2 = gás, n 1.

gáhì a {1} hard, not soft. Gáhì pa ang nilat-ang manuk, The chicken
stew is still tough. {2a} hard to do s.t. to. Gáhì kaáyung ablíhun,
Very hard to open. Gáhì nga dad-un sa sáyaw, Difficult to lead in
dancing. {2b} hard to get to do s.t. Misugut na ang asáwa apan ang bána
mauy gáhì, The wife has consented but the husband remains adamant.
{2c} insensitive. Gáhig kasingkásing, Stone-hearted. {2d} slow to do
s.t. which one is supposed to do. Gáhì kaáyung mubáyad sa útang, Very
slow to pay his debts. {3} slow to adapt, understand. Gáhing muusab sa
íyang kinaíya, Slow to change his ways. {4a} i nga — letter e (speaking
of English). {4b} letter i (speaking of Spanish). — nga tíngug stern,
angry tone of voice. — ug ilung contrary, stubborn (like a carabao that
goes the opposite direction when s.o. pulls on his nose ring). Gáhig
ilung. Dì giyud magsapátus, What a stubborn child. She simply won’t put
her shoes on. -g úlu {1} = gáhig ilung. {2} slow to understand. Gáhig
úlu, dì kasabut, He is slow in comprehending; he doesn’t understand.
v [BN2S3(1); a2] become tough, hard. Mugáhì (manggáhì) ang láwas
inigkamatay, The body stiffens when one dies. Maggahì ning ákù ug
makaadláwun, Mine (my penis) is always stiff in the morning. Gahíun
paglútù ang latik, Cook the syrup until it is hard. paN- v [A2; b6] be
rigid so as to be difficult to carry. Ug sakwátun ka ayaw panggáhì, If
s.o. carries you, don’t make yourself rigid. ma- a hard. v [B1456] be
hard to convince about s.t., be set against s.t. Nagmagáhì si Núri sa
pagpagámit sa íyang yútà, Nory was firmly set against letting anyone
farm his land. pagahìgáhì v [A3; b6] play hard to get, convince.
Pagahìgahían gánì ku nímu dì tikaw lahusun, If you play hard to get
with me, I might just quit. -an(→) a of a stubborn sort.

gahid n bamboo or wooden hook attached to a rope and used to pull a
fish trap out of the water. v [A; a1b2] get a trap out of the water
with a hook. Átung gahirun ang búbu, We’ll hook the fish trap and pull
it up.

gahin v [A; c] set aside a portion. Naggahin siyag usa ka úras
pagpakigsulti kanímu, She set aside an hour to talk with you. Gahinan
ta kag kík, I’ll set some cake aside for you. n portion set aside,
appropriation. Ang gahin sa badyit álang sa idukasiyun, The
appropriation from the budget for education.

gahit_1, gáhit v [A; b6(1)] {1} clear a strip surrounding a clearing
which will be burnt to prevent the fire from spreading. Nakakánat ang
káyu kay wà ku makagahit sa kaíngin, The fire spread because I failed
to make a fire-break around the clearing. {2} make a temporary trail in
an otherwise unpenetrable thicket. Gahiti ang kalibunan kay dì masúut,
Make a trail in the thicket because we can’t go through it.
n {1} fire-break. {2} temporary trail.

*gahit_2 paN- v [B146] do harm with energy and eagerness. Nagpanggahit
ang asáwa nga nakig-áway sa babáyi sa íyang bána, The wife was only too
eager to get at her husband’s mistress.

gáhù = hágù.

gáhub a noisy, tumultuous. Halayù sa gáhub nga dakbayan, Far from the
noisy city. n loud, continuous, roaring noise. v [B6; b6] be in uproar,
din. Migáhub (nagáhub) ang istadiyum dihang nadáwun ang kampiyun, The
stadium was in uproar when the champion hit the deck. ka-, -in- n =
gáhub, n. -un n of a noisy sort.

gahuk n a pointed piece of wood about a foot in length used to dig
sweet potatoes.

gahum n power. Ang gahum sa Tayid, The power of Tide. Ang gahum sa
hárì, The power of the king. Ang anáa sa gahum, Those in power.
v {1} [A12] gather enough strength. Nakagahum siya pagbutyag sa
masulub-ung balità ngadtu kaníya, She gathered enough strength to break
the sad news to him. {2} [B2456; b4] overpower, take power over. Ang
kahadluk sa kamatáyun migahum kaníya, He was completely overpowered by
his fear of death. Taliwalà sa kalampúsan walà siya gamhi sa garbu, In
the midst of his success he wasn’t overcome with pride. gamhánan
a powerful, able to effect change. Ang labing gamhánang ingridiyinti sa
Tayid, The most powerful ingredient in Tide. gamhánun a dominating. Usa
ka gamhánung tíngug milánug, A dominating voice resounded. galamhan
one’s inner feelings, inner self. Natay-ug ang íyang galamhan sa túmang
kabalísa, Her inner self was shaken by intense anxiety. kagamhánan
government. Kagamhánang dimukratiku, Democratic government. makagagáhum
a {1} overpowering all else. Usa ka makagagáhum nga unus, An
overpowering squall. {2} The Almighty.

gáhung n pit trap. v {1} [A1; b6(1)] make a pit trap. Gahúngi nang
dapíta kay labyanan sa bábuy ihálas, Make a pit trap over there because
that’s where wild pigs pass by. {2} [A; a6] trap s.t. in a pit. Gahúnga
ang bábuy ihás, Trap the wild pig in a pit. mang-ay n one who traps
with pits.

gahut v [A; c] complain, scold with shouting. Gigahutan kung máma kay
nahubug ku, Mother screamed at me because I was drunk. gathánay,
gahutay v [c3] shout at each other.

gáid v {1} [A; c] lash, tie s.t. against s.t. Igáid nang istatúwa sa
pusti arun dì matumba, Tie the statue to the post so that it won’t
topple down. {1a} = gápus, v 2. {2} [A; a1b2] whip soundly. Gaírun ku
ikaw ug dì ka mutúu, I’ll give you a sound whipping if you don’t
listen. (→) n s.t. to tie with.

gáka v [A2S3S; a] go up an incline or slope. Human mi makagaka
(makagáka) sa bungtud, nakítà ang dágat, After we had gone up the hill,
we could see the sea. gakahun a on an incline.

gak-ang v [A; b(1)] squat, sit on one’s heels on top of s.t. Ayaw
gak-ángi ang bangkíyu, Don’t squat on the toilet seat. Sit right on it.

gákit n bamboo or log raft. Ang gákit nga gipunduhan mauy silúngan sa
isdà, An anchored raft is used to draw the fish. v {1} [A13; a12] ride
on a raft. Maggákit mi paingun sa isla, We are going to take the raft
to the island. {2} [a12] make into a raft. -in- n lashed together to
form a raft.

gakud = gáid, 1, 1a.

gakus v [AC; ab2] hug, embrace. Tiggakus siyag alungnag matúlug, He
usually embraces a pillow when he sleeps. Ang duha ka buksidur
naggákus, The two boxers were clenching. Gigakus níya ang íyang
hinigugma, She embraced her beloved. n embrace. Hugut nga gakus, A
tight embrace. (←) n act of mutual embracing. Kútub ra sa gákus, way
háluk, It just went as far as hugging. No kissing. gakusgákus v [a12]
hug repeatedly. gaksanay v [C] embrace each other.

gakut n scars on the skin marked by heavy scar tissue. v [B126] have
large, ugly scars. Nagakut ang íyang líug kay mibutu kini, She has
large ugly scars on her neck from boils she had.

gákut v [A; c] tie s.t. so as to prevent it from being opened or
detached. Ang kutsíru mauy migákut sa mga malíta sa atup sa tartanilya,
The rig driver tied the suitcases on the roof of the rig. (→)
n lashings.

gála_1 v {1} [Ac; ac] play games, play with s.t. Mugála gihápun kag
munyíka? Do you still play with dolls? Dílì na nátù siya igála, Let’s
not play with her any more. {2} [A; a12] influence, lure s.o. into
doing s.t. he shouldn’t. Ikaw giyuy nakagā́ kaníya sa binúang, You
influenced him to do s.t. foolish. {3} [c] give money for a
performance. Gigaláhan siya sa mananan-awg diyis písus nga giitsa sa
intabládu, He got ten pesos from the money which the audience had
thrown on the stage. n {1} game. {2} gift of money given for
performing. ka- n playmates. galáhan n {1} toy. {2} a plaything which
gives certain magical powers to the owner. Ang trabungku galáhan sa
sawa, A crystal ball is the special magic toy which a snake possesses.
{3} amusement devices at fairs and carnivals. {4} penis (used as one’s
plaything—slang). galagala n companions, usually unwholesome. Nahímu
siyang dautan tungud sa gagá, He became evil because of bad company.
v [A3P; b5] induce s.o. to do s.t. unwholesome. Gigalagala
(gigalagalahan) ku níla pagsúkul sa ákung inaína, They induced me to
fight my stepmother.

gála_2 (not without l) n dress used for festive occasion. v [A; b6]
use, wear a gala attire. — nga unipurmi n gala uniform. — primyir
n gala premiere. v [A1; c6] hold a gala premiere.

galà n dry twigs. paN- v [A2; b(1)] gather dry twigs.

galab, gálab v [A; a] cut with a scythe, sickle. Gigalab níya ang
kúgun, He cut the saw grass with a sickle. (→) n scythe, sickle.

galam v [A; a12] {1} take care of, attend to the needs of s.o. Gigám
ang mabdus sa duktur, The doctor attended to the pregnant woman.
{2} raise, rear. Gigám sila sáma gayud sa kaugalíngun níyang anak, She
raised them like her own children. n care, watchful attention. Way gám,
maung nangaláyà, They withered because no one took care of them.
galalmun a delicate, requiring much attention and care. Galalmun kaáyu
ning buwáka, This flower is very delicate.

*gálam hi-/ha- v [B126; b6] develop the habit or liking for doing s.t.
after having tried it once. Nahigálam nà siyag sulugsúlug kay dì man
suklan, He has been encouraged to keep teasing because nobody stands up
to him. Makahigálam (makapahigálam) man ning lamía, This taste makes
one crave for more. Ug muhátag ka kanúnay, higadman kag pangáyù, If you
always give, he’ll be encouraged to ask you for some all the time.

galangan n small variety of balingbing (Averrhoa carambola) which is
very juicy, sour, and dark orange in color.

galansíyang n k.o. jet-black, glossy starling: Aplonis panayensis.

galanti (not without l) a swashbuckling and ostentatiously courteous,
esp. to ladies. v [B12; b6] act in a swashbuckling and ostentatiously
courteous way. Tihik apan nagalanti kay dihay babáyi, ug siyay mibáyad,
He’s a cheapskate, but he suddenly got generous because there was a
lady in the company, and he paid the bill.

galas, gálas (not without l) v {1} [A; b] cut through a thicket to make
a trail. Maggalas tag agiánan sa kalibunan, We will cut a trail through
the thicket. {2} [A; b] make a clearing along the perimeter of a
cultivated area to use as a boundary marker. Gigalasan nákù ang matag
saup arun way áway, I made a clearing as a boundary marker for each of
my tenants to avoid quarrels.

galaw n twig, small branches.

galawgaw n one who is good for nothing and who is only a nuisance in a
group activity. Dílì giyud kita magkasinábut kun paapilun ta nang
galawgaw sa átung panaglantúgì, We won’t be able to reach an agreement
if we let kibitzers join our discussion.

gálay n sweet potato tops used as a green. v [A13; b6] cook sweet
potato tops. paN- v [A2] gather sweet potato tops.

galbanisádu n galvanized.

galgal v [AN; a12] entice s.o. to do s.t. that leads to eventual
misfortune. Nanggalgal siya nákù pagpangábang, He talked me into
getting a prostitute. -an(→) a fond of enticing people into doing
things bad for them. -un a tempting, enticing. Nahiráda ku sa
magalgálun níyang pahíyum, I fell a victim to her seductive smile.

galhà a warm and airless. v [B; a4b6] be, become warm and airless.
Mugalhà (magalhà) ang kwartu basta daghang táwu sa sulud, The room will
become hot if there are too many people inside. Gigalhà ka ba? Do you
feel warm? Gigalháan ka ba áning kwartúha? Do you consider this room
hot?

galhab v [A; a] make a large, gaping tear or hole. Dinamíta ang
nakagalhab sa kílid sa dinamitíru, Dynamite explosion made a gaping
wound on the fisherman’s side. Galhábun ku ang ímung sinínà kun dì nímu
hubúun, I’ll rip your dress if you don’t take it off. n tear, wound.
a having a gaping wound or tear.

gálì = gánì.

galihíra n printer’s galley.

galing v {1} [A; a2] mill s.t. or grind in a mill. Mugaling sila sa
tubu run, They’ll mill the sugarcane now. Galinga ang kapi, Grind the
coffee. {2} turn a wheel or crank to run some sort of machine.
{2a} spin cotton into thread. {2b} turn the crank of a cable. {3} [A;
a12] make a motion picture. Ang ‘Safari’ didtu níla galinga sa Aprika,
‘Safari’ was filmed in Africa. (←) v [A13] do intense milling.
Naggáling run sa tubu kay madáut ug taudtauran, They are rushing to
mill the sugarcane now because it will spoil if the milling is delayed.
-an n {1} mill for grinding s.t. {2} spinning wheel. galinggaling
n another name for the bug called daging, so called because children
play with it, tying a string to its waist and letting it fly around in
circles. †

gáling_1 v [A; a1] make a post, tree, or anything rooted to the ground
face a different direction or straighten up without removing it from
its foundations or roots by means of ropes. Galíngun nátù ang dakung
mangga, Let’s straighten up the mango tree. — nang — words uttered
while letting a baby stand on one’s lap and allowing it to sway back
and forth. galinggáling v [A; c1] move or rock sidewise s.t. rooted or
stuck, usually to loosen it. Gigalinggáling níya ang pusti nga íyang
hulbútun, He moved the post that he is going to uproot back and forth.

gáling_2 = ugáling.

galiríya n gallery, place for the general public.

galmù a for food to be spoiled or damaged from too much touching. Galmù
na ang sud-an nga gipunáyag híkap, The dish has become spoiled because
they kept touching it. v [B12; a2] become spoiled or damaged by too
much touching.

galù_1 a fool, simpleton. Galù ka giyud kun mutúman ka sa íyang dautang
tambag, You are a fool if you follow his bad advice. v [A; b5] fool,
bluff s.o. galùgálù v [A; a2] tease, make fun of. Ayaw galùgalúa ang
bungì, Do not make fun of the harelip.

galù_2 v [A; a1] shake, rock back and forth. Kinsay mugalù sa láta sa
dáyis? Who will shake the can with the dice in it? galùgálù v [A; a]
work s.t. back and forth, shake back and forth. Galùgalúa nang bugsuk
arun masayung ibtun, Work the stake back and forth so it will be easy
to pull it out.

galun_1 (not without l) n {1} gallon capacity. {2} gallon container.
v {1} [B26] be one gallon. Hápit mugalun ang tubà, There is almost a
gallon of toddy. {2} [c1] measure out by the gallon. -an(←) n gallon
container.

galun_2 n epaulet. v [A; c] wear epaulets.

gálung v [A; b6(1)] {1} attach a rope through the ears or nose of an
animal for control. {1a} attach a controlling string to the kite.
{2} put a string over the mouth of a vessel as a handle. Gawngig písì
ang balding nawad-an sa kuptanan, Put a rope over the mouth of the pail
that lost its handle. {3} [A; b6] keep s.o. in restriction or control.
Gigalúngan ang mga Katuliku sa paggáwì sa pils, The Catholics are
restrained from using the pill. n s.t. that controls or restrains s.t.,
e.g. rope in the ears or noses of animals, string tied to the main spar
of a kite.

galusgálus v [A; a12] hug s.o. playfully. Galusgalúsa lang ímung asáwag
masukù, Just hug your wife playfully if she gets angry.

galut_1 a haughty and giving oneself airs. v [B12; ab6] haughty.
Gigalutan kaáyu aku níya kay dílì na siya muípun nátù, I think she’s
haughty because she avoids our company.

galut_2 n k.o. grouper (pugápu): name given to species that are small.

galyíra, galyirahan n cockpit, enclosed space for cockfighting.

galyíta, galyítas n k.o. dry and crisp cracker.

galyu see mísa_1.

*gam babul — see bábul gam. tsúwing — = súwing gam.

gám = galam.

gamà v {1} [A; a] manufacture, make into. Gam-un ku ning kawáyan ug
(nga) mga lingkuránan, I will make this bamboo into seats. {2} make
into s.t. Gigamà ku níyang (ug) suluguun, She turned me into her
servant. n {1} thing produced. Gamà ni sa Inglatíra, This was made in
England. {1a} thing made or created. Kining mga urug lumalábay kay kini
gamà lang sa táwu, These fads are just transitory because they are
purely s.o.’s creation. {2} result of. Gamà ni sa ímung pagsuruysúruy,
This is the result of your roaming about. galam-un, gam-unun
n {1} materials. {2} things to make. galam-an, gam-anan n factory.
tag-, tig- n manufacturer.

gámà v [A; b(1)] go s.w. secretly, without being detected. Akuy mugámà
sa kampu kung wà bay gwardiya, I’ll try to sneak into the camp to see
whether there is a guard.

gámat v [A; b5] tie s.t. which contains s.t. in such a way as to keep
the contents from coming out. Ang naggámat niíning kartúna nanigúru
giyud nga way mawálà, Whoever tied this box up made sure that nothing
would be lost. n knot made to prevent s.t. from coming out of a
container.

gamáting a very teensy, weensy in size or amount (smaller than
gamátuy). -g- teeny (plural).

gamátuy a tiny in size or amount (smaller than gamay). -g- tiny
(plural).

gámaw v [A2; b6] {1} come to the surface. Ug mugámaw ang isdà, If the
fish comes to the surface. {2} come out partly from behind. Migámaw ang
íyang nawung sa pulta, His face showed from behind the door. n part of
s.t. exposed on the surface or from behind s.t. Nagkadakù ang gámaw sa
submarínu, More and more of the submarine appeared on the surface.

gamay a {1} small in size, amount, number. Ngánung gamay ka mang
pagkatáwu? Why are you a small person? {2} young person. Gamay ka pang
mag-apil-apil sa isturyang law-ay, You’re too young to listen to lewd
stories. {3} one’s small child. Wà pa manghúri ang ámung gamay, Our
little son hasn’t gotten any younger brothers and sisters yet.
v {1} [B2S] be, become small, few. Migamay (nagamay) siya human
masakit, He became thin after his illness. Nagkagamay ang klinti sa
tikasan nga abugádu, The clients of the crooked lawyer are dwindling.
{2} [A; b(1)] make s.t. small. Ang sastri mauy migamay sa ákung sinínà,
The dressmaker reduced the size of my dress. Gamyi ang síga sa sugà,
Turn the lamp down. {3} [a12] do s.t. in a small way. Gamaya rag
pangáyù, Ask for only a small amount. (←) v {1} [B23] be in the process
of becoming small. Migámay (nagámay) ang balun nga gihibúsan, The
balloon got small when air was let out of it. {2} [B26; b6] feel
comparatively unworthy or small, consider s.o. as such. Migámay
(nagámay) aku atubángan sa rayna, I felt very small before the queen.
Gigamyan siya nímu, He considers you small fry. -in- n k.o. dish
containing chopped meat with various vegetables. gamaygamay v [A; a2]
reduce s.t. into small pieces. -g- small (plural). -in-g- a little by
little. Iginagmay (ginagmaya) ug hátag, Give it out, a little at a
time. tag-, -in-g- a little each time. -un a of a small type. -ut,
-ut(←) small and thin. Dáan nà siyang gamayut, He is born very small.
v [B2; b6] become small, thin. Migamayut (nagamayut) ang íyang nawung
sa pagkasakit níya, Her face became small and thin after her sickness.
-utun a of a small type.

gambálay v [A; a12] {1} compose s.t. poetic. Naggambálay siyag matam-is
nga mga púlung nga ighuhunghung ngadtu níya, He composed sweet words to
whisper to her. {2} = bálay. see balay.

gambat v [A; a] make s.t. into a network. Naggambat si Tátay sa íyang
palàpálà, Father is making a frame of latticework to port his climbing
plant. Gigambat nákù pagsursi ang midyas, I fixed the socks by darning
them.

gaming a very small in size or amount. -g- small (plural). gamíng very
small.

gaminggaming n k.o. small, inedible, black fish which exudes poison
from its thorns.

gámit v {1} [A; a] use s.t. Migámit siyag pilduras arun dílì manganak,
She used pills to prevent pregnancy. Gamítun ku ang kutsi, I will use
the car. {2} [A; a12] use a woman for sexual pleasure. Kay nagámit na,
dì na dunsilya, Because s.o. has used her, she is no longer a virgin.
{3} [A2; a] borrow money. Mugámit ku nímug singku písus, Will you lend
me five pesos? (→) n {1} implement, instrument. Gamit sa pangisdà,
Fishing equipment. {2} personal effects such as clothes, toilet
articles, furniture, and the like. -in- thing used. Ginámit ang tanang
kusug, gihampak níya ang kaáway, Using all his strength, he struck the
enemy. -anan n red-light district, bawdy house. ka-an n {1} the use to
which a thing is put. Unsa may kagamítan sa mata? Of what use are the
eyes? {2} personal effects. Klasiklási ang pahumut sa íyang kagamítan,
She has many k.o. perfume in her personal effects. {3} — sa balay
household furniture. -l-un(→), -in-un(→) utensils, equipment. Galamitun
(ginamitun) sa panday, Carpenter’s tools.

gamíting a very, very tiny. Gamíting kaáyu ang bátà nga bag-ung natáwu,
The newly-born infant is very, very tiny.

gamítuy = gamátuy.

gamlù = gam-ul.

gamu a {1} fussy, for small children to be annoying because of ill
temper. Gamu kaáyung batáa, muhílak ug ibutang, This child is so fussy.
It cries when I put it down. {2} tedious, cumbersome. Tib-a na lag
lista kay kun tagsatagsaun, gamu na kaáyu, Put it all under one entry
because if you list them one by one, it’s tedious work. {3} way — not
hard to please, not fussy. Way gamu tawhána kay mukáun bisag unsay
idúlut, He isn’t hard to please because he is not choosy in his food.
{4} being a hindrance to one’s movements. Gamu kaáyu ning magdá tag
bátà sa byáhi, It’s a lot of trouble to take a child along on a trip.
v {1} [B146] be fussy. Naggamu ang bátà kay gibutdan sa tiyan, The baby
is restless because it has gas pains. {2} be filled with anxiety,
worry. Naggamu ang íyang kahiladman tungud sa pagkawálà sa íyang anak,
He was very worried about his lost child. {3} [b4] consider s.t.
tedious, wearisome. {4} [B46] be a hindrance to one’s movements. ka-(←)
v [A13] have difficulty managing to carry things. Nagkagámu siya sa
íyang gipamalit, Her hands are full with the things she had bought.

gamù = gam-ul.

gam-ul v [A; a] {1} mix a small amount of salt with fish to preserve it
for a short period of time. Naggam-ul ku sa bulinaw arun magámit pa
ugmà, I am mixing a little salt with the anchovies so we can still use
them tomorrow. {2} touch food and spoil its appearance or make it so it
becomes rancid. Kinsay naggam-ul niíning kík, nga nawad-an sa hitsúra,
Who touched this cake; its looks are ruined. {3} [B12] become spoiled.
a spoiled food.

gamus v [A; a] preserve with salt without drying, most commonly said of
small fish or fry. Gamusa ang subrang bulinaw, Preserve the extra
anchovies with salt. -in- n {1} s.t. preserved in salt. {2} secret or
hidden wrongdoings. Giugkat sa blakmílir ang mga ginamus sa íyang
kagahápun, The blackmailer unearthed the putrid secrets of her past.
ginamusginámus n k.o. tag played by teams whereby the object is to
reach a home base, and the team members try to capture each other in so
doing. v [AC; c1] play this game. gamsanan n container for preserving
fish in salt.

gamúsa n {1} suede. {2} shoes made of suede. v [A1] wear suede shoes.

gamut n root of plants. — dakù primary root. {2} root cause. Ang
pangabubhu mauy gamut sa ílang pagbulagay, Jealousy is at the root of
their separation. v [BN23; b6] {1} for plants to take root. Migamut
(nanggamut) na ang ákung kamúting káhuy, My cassava plant has taken
root. Láwum nag gigamutan ang binhì, The seedlings have taken deep
roots. {2} stay long in a place. Way manggamut niíning trabahúa, No one
lasts long on the job here. {3} be well-founded, established. Migamut
ang ílang nigusyu kay maáyung pagkadala, Their business took root due
to good management. paN- v [A2] gather roots. Nakapanggamut na aku pára
sa íyang hilánat, I’ve gathered roots for her fever. pa- [A; b(1)]
propagate plants by letting cuttings develop roots. Pagamti ang rúsas,
Take a cutting from the rose bush. n method of propagation with
cuttings.

gána n {1} appetite for eating. Kining midisináha makaáyu sa gána, This
medicine helps one’s appetite. {2} desire, feel like doing s.t. Wà kuy
gánang malígù, I don’t feel like bathing. abri- appetizer. sira- s.t.
taken after the meal. v {1} [B246; b4] have, help give appetite for
eating. Mugána ang ákung káun ug dúnay ginamus, My appetite is good
when we have salted fish. {2} [b4] have desire, find enjoyment.
Giganáhan ku sa salída, I enjoyed the movie. Ganáhan siyag mangga, He
likes mangoes. {3} [b(1)] have a crush on one. Ganáhan ku ánang Ríki
Bilmunti uy, I have a crush on Ricky Belmonte. pa- n {1} appetizer.
{2} aphrodisiac. Gúlang na ang bána, nagkinahanglag pagána, The husband
is already old; he needs an aphrodisiac. -du a full of desire or
eagerness to do a thing. Ganádu nà síyang magpakasal kaníya, She’s
eager to marry him. ka- = gána, n.

ganà = gunà.

ganansiya n {1} profit from a transaction. {2} one’s offspring
(humorous slang). v {1} [A2; a2] make profit. Makaganansiya ka kun
patas-an nímu ang prisyu, You can make a profit if you raise the price.
Pílay ganansiyahun sa usa ka rím sigarilyu? How much profit do you get
from a carton of cigarettes? {2} [A12] have an advantage over s.t.
Nakaganansiya siya sa kuntra kay dakùdakù siya, He has an edge over his
opponent because he is much bigger. pa- v [A; b6] make a profit on s.o.
Dì ku mupaganansiya nímu ug dakù, I will not make a big profit on you.

ganas = gálay.

gánas n the ceremony of taking the bride from her house to the house of
the groom after the banquet in the bride’s house. Both families
accompany the newly-weds. v [A1; a2] take the bride in the gánas
ceremony. Paghuman ug pangáun, gigánas ang babáyi ngadtu sa balay sa
laláki, After the wedding reception, the bride was taken to the groom’s
house.

gánay_1 n reverberating sound which echoes and persists for a while.
Ang gánay sa kampána muabut sa layù, The reverberating sound of the
bell reaches far. v [A23] reverberate with a persisting echo.

gánay_2 v [AN; c1] for things to go s.w. in a long line. Migánay
(nanggánay) na ang mga kamwà. Maáyu untag dì mabahà arun dílì maánud,
The young crabs are going upstream now. I hope it won’t flood so they
won’t be carried away. Igánay (ganáya) ang mga bátà sa plúris, Line up
the children to present their flowers. ka-, -an v [A13] {1} walk in a
long file. Nagganayan (nagkaganay) ang mga Subánun nga nanglákat, The
Subanos walk in long lines. {2} for large number to go s.w. Nagganayan
(nagkaganay) ang mga táwu pagsúgat sa Santu Pápa, The people flocked to
see the Pope. -an n group of people going s.w.

ganda n k.o. leek: Allium odorum. It is used as spice or for rubbing
ailing parts of the body. Sometimes called the onions of the Subanos.

gáng n {1} gang, a cohesive group of young people having a common name
and purpose. {2} band of criminal elements. v [C12] be a member of a
gang. Dì ta makiggáng ug kídyi, We won’t have a KJ (killjoy) in our
gang. ganggáng v [C12] go around with one’s gang.

gangad v [B16; b8] bend the end of s.t. up or out with force. Nagangad
nang tagáa kay nasángit sa batu, That fish hook is bent because it got
snagged in a rock. Nagangad ang íyang náwung nga gilúwir dyú, His head
was thrown back after being hit in the lower jaw. a bent up or out.

gángan = galangan.

gangay v {1} [A; a] broil peeled bananas over live coals. Gangayun ku
ning sagínga, I’ll broil this banana. {2} [A; c] put s.t. beside a fire
to keep it hot. Igangay nang takurì arun ínit kanúnay ang túbig, Put
the kettle beside the fireplace so the water will remain hot.

ganggang v [A; c1] {1} put s.t. over the coals to dry it or heat it.
Nagganggang ku sa pán nga giumigas, I am heating the bread which the
ants swarmed over. Akuy muganggang sa kupras, I’ll dry the copra in the
drier. {2} broil bananas. Magganggang kug ságing ipaínit, I’ll broil
bananas for a snack. -an(→) n copra drier.

ganggáng n = bunsudbunsud.

ganggrína = kanggrína.

ganghà v [A; b6] emerge, appear at the door or gate. Mau nang pultáha
ang gigangháan sa úngù, That’s the door where the witch appeared.
-an(→) n door, gate.

gangì v [A; a12] {1} loosen s.t. stuck in the ground by wiggling it
back and forth. Way nakagangì sa ugsuk, Not one succeeded in budging
the peg loose. {2} break s.t. off by moving it back and forth. Nagangì
ang buktun sa munyíka, The arm of the doll worked itself off. {3} work
s.t. affixed back and forth. Gigangì níya ang kambiyu sa awtu, He moved
the gear shift of the car.

gángì n dance (slang). v {1} [A1; b(1)] hold a dance. Sa ámù na lang ta
maggángì kay luag, Let’s hold our dance at my house because there’s
lots of room. {2} [AC; a] dance the slow drag.

gangis n k.o. fish.

gángis n k.o. cicada. háring — {1} the toughest of all, the most
astute, gutsy one in the group. {2} political boss.

gangkap a complete, whole. Gangkap ang íyang bisti sa kasal, Her
wedding ensemble is complete. v {1} [A; b] make s.t. complete.
Nagangkap ang usa ka líbu, I have one thousand pesos complete. Gangkapi
ang kúlang, Add to it to make up the lack. {2} [A12; a1] be able to do
s.t. to all of s.t. Makagangkap kahà ka sa ímung abangan dinhi? Do you
think you can meet the entire rental payment? Dílì ku magangkap
paggakus ang íyang háwak, I can’t manage to get my arms around her
waist.

gangkay a well dried out, cooked dry. Gangkay ang mga langkay sa lubi,
The coconut fronds are dry and brittle. v [B2; c1] dried stiff, cooked
crisp. Gangkáya (igangkay) pagbulad ang isdà arun dílì udlun, Dry the
fish completely so it won’t get wormy.

gangking v [B3(1); a12] for soft and moist things to dry hard and get
stiff. Ang bagang amirul makagangking (makapagangking) sa sinínà, Thick
starch makes the clothes very hard. a hardened after drying.

gangrína = kanggrína.

gangsà n goose, gander.

gángu_1 n anchored raft to which branches have been tied, to which fish
are attracted. v [A; c1] put up, make a fishing raft of this sort.

gángu_2 n {1} k.o. large marine fish. {2} a big shot or top brass.
Dakung gángu sa pulitika, A political bigwig.

gangù a {1} loose, not firmly implanted. Gangù na kaáyu ang ákung
tangu, My tooth is very loose. {2} having a screw loose, acting strange
at times. Dipiktádu tingáli ang útuk kay gangù usáhay, He must have
some brain defects because he acts strangely at times. v [A; a12]
loosen s.t. by working it back and forth. Gangua úsà nang usuk únà
ibta, Work the stake back and forth before you pull it out. gangùgángù
a wiggling back and forth. n handle of a water pump operated manually.
v [A; a12] = gangù. †

gangut_1 n thick scar tissue left on the neck after a wound. v [B26;
b4] form thick scar tissue on the neck. Inigkaáyu sa ímung upirasyun sa
líug mugangut (magangut) unyà nà, When the wound from your neck
operation has healed, it will form a heavy scar.

gangut_2 v [A; a] pull out by roots, uproot. Limpiyu na ang kamutihan
kay gigangutan na níya, The sweet potato patch is cleared now because
he has pulled out the vines.

gángut v {1} [A; b] close s.t. by tying it. Gangúti ang pultahan kay
walay trangka, Tie the door to because we have no bolt. {2} [BN; b4c1]
for the jaws to stiffen so that the mouth cannot open. Naggángut
(nanggángut) ang íyang bàbà kay gititanus siya, His jaws stiffened
because he had tetanus. {3} [A] clutch firmly by sinking the claws in.
Ang kuku sa banug migángut sa ákung buktun, The hawk dug its claws into
my arm. (→) v {1} [A; c1] lock s.t. Igangut (ganguta) ang kandádu,
Secure the padlock. {2} [A; c1] fasten s.t. by tying. Gigangtan níyag
lupnis ang íyang kalsúnis, He tied a cord around his trousers. {3} [A;
c1] tie into a knot. Igangut (ganguta) ang tumuy sa písì arun dì
mabakhad, Tie the end of the rope so the fibers won’t get undone.
{4} [B] get stuck, be impeded from moving. Kun magangut ang angkla sa
dakung batu, lisud na kuháun, If the anchor gets stuck under a big
rock, it will be difficult to retrieve it. (→) n anything used to close
or tie. Gangut sa sapátus, Shoelaces.

gánì {1} even. Wà gánì kuy písu, I don’t even have a peso. Manlimbung
gánì siya sa kaugalíngun níyang amahan, He would even cheat his father.
{1a} pa — [so-and-so] cannot, should not happen because it is still ...
Sayu pa gánì ipaúlì, It’s still too early to go home. Miminátay nga
dihà pa gánì sa hagdanan, She started to wail even while she was on the
staircase. {2} particle accompanying a statement offered as proof of an
allegation: even. Barátu tu, nakapalit man gánì ku, It was cheap, I
even bought one. Walay pulus. Mau man gánì tu nga wà nákù dawáta, It
was a useless thing. That’s why I did not accept it. {3} if it is
[so-and-so]. Babáyi gánì hisgútan, mukíat dáyun, If the subject moves
to women, he perks up immediately. {3a} man — [so-and-so] does, did
indeed happen, but ... Mupahulam man gánì, piru lúgus pung musugut, He
will lend you money, but only with the greatest reluctance.
{3b} [so-and-so] is true except that ... Paríhu tag sinínà, gánì ang
ímu putì, We have the same shirt, only yours is white. {3c} maáyu — at
least, the one redeeming thing. Nahúlug ku. Maáyu gánì wà ku mapíang, I
fell down. At least I didn’t break anything. {3d} unsa, sa — be that as
it may, whatever turns out I’ll stick to my decision. Unsa gánì, dì
sila mangadtu, kita lang adtu, Be that as it may, even if they don’t,
we’ll go anyway. {4} particle with a statement reminding s.o. of s.t.:
remember? Kadtu si Manang Díday, kadtu gáning kusiníra? Diday, you
know, the cook? {4a} particle with insistence. Didtu gánì ku, I was so
there. Si Pidru gánì tu uy. Dílì aku, That was Pedro, not me.
{4a1} with commands: particle giving a tone of insistence. Hílum gánì,
Damn you. I said shut up. Pagtuun gánì dihà, You get down to your
studies, hear? {5} sa — {a} = unsa —. {b} s.t. rather like. Sa gánì
báhù sa kandílà ang ákung nasíngu, I smelled s.t. like a burning
candle. {c} [so-and-so] is likely to happen. Sa gánì muulan rung
adláwa, It is likely to rain today. {d} [so-and-so] should have
happened, happen rather than what did. Sa gánì midúaw ka únà sa ímung
mga ginikánan inay maghubughúbug, You should have visited your parents
first instead of getting drunk.

gánid_1 v {1} [A3] invite s.o. to go s.w. Ímu ra ning gustu nga muanhi
ka. Way naggánid nímu, You came of your own free will. Nobody dragged
you here. {2} [A; c1] drag, involve s.o. in s.t. unpleasant. Wà ku
damha nga magánid ang ákung ngálan niíning dakung iskandalu, I never
expected that I would be involved in this big scandal.

gánid_2 = abánid.

ganíha {1} before, at a previous time. Milakaw siya ganíhang buntag,
She left this morning. Dinhi siya ganíha. Karun, walà na, He was here a
minute ago. Now he isn’t. {2} — ra since a while ago. Ganíha ka ra
dinhi? Have you been here for some time? Ganíha ra nákung pinaábut
nímu, ganíha ra kung nagpaábut nímu, I have been waiting for you for
some time. ka- = ganíha.

ganína = ganíha. ka- = ganíha.

gánir n one in charge of pouring and passing the glass of liquor around
in a drinking spree (slang). v [A; c1] be, become the ‘gunner’ in a
drinking spree (slang).

gansà = gangsà.

gansal a rough, not smooth-surfaced. v [B1; a12] be, become rough.
Gansála pagsimintu ang banyu arun dílì ta madalin-as, Put a rough
cement flooring in the bathroom so it won’t be slippery. gansalgansalun
a rough, uneven.

*gansang gansanggansang v [B16; c1] be rough and uneven.
Naggansanggansang nga ngípun, Uneven teeth. -un a uneven, rough.
Gansangun siyag nawung, She has lots of pockmarks on her face.

gansilyu v [A; a] crochet. Kuti gansilyúhun kanang mútip, That motif is
an intricate one to crochet. n crochet hook. -in- n crocheted material.

gansíyang = galansíyang.

gansu n {1} hook attached to sacks to help one heave them. {2} crochet
hook. {3} large safety pin. {4} hook in wrestling. v {1} [A; b6(1)] put
a hook in s.t. to lift it with. Gansúhi kun lisud paggúnit, Use a hook
if it’s hard to hold. {2} [b6] fasten s.t. with a safety pin.
Gigansúhan ku na lang ang ákung karsúnis, I just fastened my pants with
a safety pin. {3} hook in wrestling.

gansung n whippletree of a plow. v {1} [A; b6(1)] put a whippletree.
Nabitik ang kábaw sa kasya kay wà gansúngi, The trace was looped around
the carabao’s leg because there was no whippletree fastened to the
rope. {2} [a12] make into a whippletree.

ganta = gantang.

*gantaaw paN- v [A2; b1] fish with a spear from a boat at night with a
torch or lantern. n method of fishing this way.

gantang n {1} a unit of dry measure equivalent to three liters.
{2} liquid measure of about the same amount. v [B26; c1] be one
gantang. Hápit mugantang ang ílang mahurut káda káun, They use up
nearly a gantang every meal. -an(→) n vessel used to measure gantang.

ganti n {1} reward, prize. {2} natural gift given by God. Ang ímung
kaanyag ganti sa kahitas-an, Your beauty is a gift of God. v {1} [A3;
b6(1)] give a reward, prize. Gigantíhag haluk sa músa ang mananáug, The
winner got a kiss from the muse. {2} [A13; b6] endow with natural
talents or qualities. Ang kinaiyáhan nagganti níyag malantip nga
utukan, Nature has endowed him with a keen mind. {3} [A12] win a prize,
reward. Nakagantig bakus ang kampiyun, The champion won a belt.

ganting n k.o. fish.

gantsilyu = gansilyu.

gantun n bollard, a mooring post on the wharf.

gantuung a piled high. Gantuung kaáyu ang tápuk sa bulingun, The
laundry is piled high. v [B; b6] loom tall. Migantuung ang búki digíra
sa lawud, The warship loomed high on the ocean.

ganus-a = kanus-a (dialectal).

gánut v [A; a] {1} clear weeds or grass in an area. Naggánut sila sa
iskuyláhan, They are clearing the weeds in the school yard. {2} pull a
tooth. pa- v [A; ac] have s.o. pull a tooth. Magpagánut kug tangu, I
will have a tooth pulled. n weed-pulling session. Walay gánut rung
hápun, There is no yard work this afternoon. -l-un(→) n weeds to be
cleared off by pulling.

gánuy v {1} [A; a] drag, pull s.t. s.w. Ganúya ang bábuy sa ihawan,
Drag the pig to the slaughterhouse. Gigánuy ang ákung pangísip sa láing
kalibútan, My thoughts were drawn to another world. {2} [A; c1] for
s.t. to draw s.o. tenderly to sleep or bring on a pleasant feeling. Ang
LSD nga mugánuy nímu sa pagbáting langitnun, LSD that brings you to a
state of heavenly bliss. -an(→) n k.o. hauling sled consisting only of
a platform mounted on runners.

gap-ak v [A; a] break up lumps by treading on them. Kábaw ang maggap-ak
sa pilápil, The carabao breaks lumps of mud in the rice paddy.

gapang v [B6] for the big toe to be so deformed as to stick outward.
Migapang ang kumagkù sa tigúwang nga wà makatilawg sapátus, The big
toes of the old man who has never worn shoes are sticking out sidewise.
n big toe sticking out sidewise. Nagsiwil ang gapang níyang kumagkù,
His deformed big toe is sticking out to the side. n k.o. mullet.

gápas n {1} k.o. medium-sized tree which produces cotton. {2} prepared
cotton for treatment of wounds. (→) v {1} [B4] for rice plants to fail
to develop grains. Migapas ang ámung humay tungud sa huwaw, Our rice
plants didn’t develop grains due to the drought. {2} [A; a4] for cloth
to be worn to the point that lint is showing. Ug mugapas (gapasun) ang
panaptun, panahun nang ipalit ug bag-u, If the cloth wears, it’s time
to buy new clothes. -an(→) n {1} cotton fields. {2} dart of a blow gun
(so called from the piece of cotton tied to the end). {2a} arrow.
-un(→) a full of lint. gapasgápas n k.o. porgy with insipid cotton-like
flesh: Monotaxis grandoculis. gapasgapas = kadlum ihálas. see kadlum.

gápì_1 v [A2C12; b6] take sides with s.o. in an argument.

gápì_2 v [A; c1] overcome completely. Siya ang nangúlu sa naggápì sa
mga Huks, He led the men who defeated the Huks.

gápin v [A; b6] side with, favor s.o. in a controversy or quarrel, etc.
Ang kuntistant nga íyang gigapínan, The contestant she favored. -ay,
-in-ay v [C2] take sides with their respective favorites. Pag-áway sa
magtiáyun, nagginapinay (naggapinay) ang ílang isig ka ginikánan, When
the couple quarreled, their parents took sides with them.

gapnud n flotsam, s.t. drifting in the sea.

gapù n {1} driftwood, twigs or bamboo pieces found beside the seashore.
{2} weak, easily broken. Hápit na mahugnù ang taytáyang gapù, The weak
bridge is about to collapse. {3} sickly, weak due to old age,
brittle-boned. {4} toothless, hornless in old age. v [B2; b6] {1} be
weak. Nagapù (migapù) ang silya kay kanúnay níyang gihiragan, The chair
became weak because he kept leaning back on it. {2} for a body to
become sickly. Mugapù ang láwas ug dílì ampíngan, The body will be
sickly if not taken care of. paN- v [A; b6] lose one’s teeth, horn.
Nanggápù na si Lúlu, Grandpa is losing his teeth now. Gipanggapúan na
ang kábawng landay, The old carabao has lost its horns.

gapud_1 a weak, easily broken due to age. Gapud na ang ngípun sa
tigúwang, The old man’s teeth break off easily. v [B23(1); b6] be
brittle or easily broken due to age. Migapud (nagapud) ang tiil sa
dáang lamísa, The legs of the old table are weak. Nagkagapud ang
dukumintu nga gitipígan, The old document is getting brittle.

gapud_2 v [A; a] cut firewood in a woody area. Mugapud aku sa banwa,
I’ll cut firewood in the forest.

gapud_3, gápud v [A2; b] join in, associate with a group. Mugapud ku sa
ílang piknik bísag wà ku imbitaha, I’ll go with them on their picnic,
even if they don’t invite me. Mga pubri hinúuy ímung gigapúran nga wà
kay mapaábut, You prefer to mix with poor people though there’s nothing
you can get from them.

gapugapu v [B146; a2] be rough-skinned due to scars, scales, calluses.
Nindut siyag bitíis ugáling kay naggapugapu lang tungud sa daghang
úwat, She has shapely legs, only they are covered with scars.

gápung = gípung.

gápus v {1} [A; a1] tie up to restrict motion. Siyay naggápus sa bábuy
nga ibaligyà, He tied up the pig to be sold. Gapúsag maáyu ang íyang
kamut, Bind his hands securely. {2} [A; a3] tie up with preoccupation.
Nagápus siya sa trabáhu, He is tied up with his job. {2a} enslave with
sufferings, difficulties, and the like. Nagápus sila sa kawad-un, They
are enslaved by poverty. {2b} — ang kwarta v [AP; a3] tie up capital.
Magápus ang ímung kwarta ug ipalit nímug yútà, Your money will be tied
up if you buy land with it. (→) n s.t. used to tie with.

gárà v [A2; b6] do s.t. all the more in response to an admonition or
flattery. Ug badlúngun, mugárà hinúun, If you tell him to stop, he does
it all the more. Mikaransay pagsamut ang hubug kay migárà nga
giabibáhan, The drunk danced all the more because he was egged on by
the applause. garàgarà v [A1] make a display of exaggerated behavior.
garàgaraun a easily moved to do s.t. inappropriate or beyond one’s
capacity. Garagaraun man laging mipalawum nga dì kamaung mulanguy, He
was so foolish as to go into deep water when he didn’t know how to
swim.

gárab a bragging, boastful. v [A2; c] brag, boast. Migárab si Lítu kay
nakahandrid, Lito started to brag because he got one hundred. pa- v [A;
c] brag about s.t. Íyang gipagárab ang singsing níyang diyamanti, He
brags of his diamond ring. -un n boastful person. v [B2; b6] be,
consider boastful.

garába = grába.

garábi = grábi.

garábu n k.o. aromatic herb often used for spicing s.t. roasted.

garáhi n garage, place for storage or shelter of cars. v {1} [AP; c]
put s.t. into the garage. Igaráhi ang mutursaykul, Put the motorcycle
in the garage. {2} [A2; c6] for public transportation to go in the
garage for the night. Mugaráhi na ku kay gabíi na, I’m going to the
garage because it’s late. {3} [A2C12] go home, esp. to sleep. Mugaráhi
na ku kay katulgun na, I’ll go in now because I’m sleepy. garahian,
garahiánan = garáhi, n.

garakgarak a rough, uneven surface. v [B; b56] for a surface to become
rough and uneven. Mugarakgarak ang nawung basta mabúlit sa bugas, Your
face will become rough if it is covered with acne. Gigarakgarak
(gigarakgarakan) lang sa gubyirnu ang karsáda kay ígù ra dyung gigrába,
The government just made it a rough road; they only put gravel on it.
-un a rough, uneven in surface.

garal a unwittingly stupid. Not doing what others would expect. Garála
níya uy. Gisúgù ku níya, nalímut paghátag kwarta, He sure is a dope. He
asks me to get s.t. but forgets to give me the money. ka- state of
being foolish. sa ímung — you idiot! (said in a friendly way). Limpiyu
sa ímung kagaral. Kahúgaw íni, What do you mean clean? It’s filthy.

garamal v [A; bc] bind, tie tightly. Ayúhag garamal ang bábuy arun dílì
makabuhì, Tie the pig well so that it won’t get loose. Garamali ang
kahun arun dílì mangayabu ang sulud, Tie the box securely so the
contents won’t spill out.

garan, gáran n garand rifle, .30 caliber M1.

garang, gárang n bloated, tight feeling in the stomach. v [B6; a4b4]
have gas pains. Garangun (mugarang) ang ímung tiyan ug magpalabi kag
káun, You will get a bloated stomach if you eat too much. Garangan ka
sa tiyan, You will get a bloated feeling in your stomach.

garanggarang a rough, uneven in surface. Garanggarang ang ákung nawung
sa bugas, My face is all rough with acne. v [B12; c1] for a surface to
be, become rough and uneven. Mugaranggarang ang lamísag tadtáran sa
karni, The table will get all scratched up if you cut the meat on top
of it.

garanil_1 n granary, room or house for storing grain. v [A13; a2] make
into, add a granary.

garanil_2 n marking gauge, a carpenter’s tool for drawing a line
parallel to the edge of s.t. v {1} [A; b(1)] line s.t. with a marking
gauge. {2} [a12] make into a marking gauge.

garantisádu a having the quality that assures satisfaction.
Garantisádung rilu, A watch of guaranteed quality. Garantisádung
initsahan. Dì musipyat, He is a sure-fire shot. He can’t miss. v [B126]
be dependable in quality or quantity.

garantíya n {1} collateral on a loan. {2} guarantee s.t. as asserted.
Garantíya sa pridyidir, A guarantee on the refrigerator. v {1} [A; c]
guarantee a loan. Igarantíya níya ang íyang yútà sa íyang útang, He
will use his lands as collateral on his loan. {2} [A; c] give assurance
that s.t. is as asserted. Akuy mugarantíya sa íyang pagkakasalígan,
I’ll stand as guarantee to his trustworthiness.

garápa n small bottle or vial.

garapinyíra n rotary type ice cream freezer.

garapun n glass jar. v {1} [B23(1)6] be a jarful. Hápit mugarapun
(magarapun) ang nahurut nílang tubà, They consumed almost a jarful of
toddy. {2} [A; c1] put in glass jars. Igarapun (garapuna) ang pinyátu,
Put the peanut brittle in glass jars. -in- n put in a glass jar. v [c1]
do by the jarful.

garas v [A; a] scratch lightly, put a thin wound in the surface. Tunuk
ang migaras sa íyang nawung, It was a thorn that scratched his face.
Nagaras ang pintal sa taksi, The paint of the taxi got scratched.
n light cut. Iúlì nákù nímu ang ímung pawntin pin nga way garas, I will
return your fountain pen to you without a scratch.

gáray n verse. v [A; c1] write, read a verse. Gigaráyan sa nangharána
ang súlu sa gitára, The serenader recited a verse with a guitar solo as
a background. ma-un a fond of making verses.

garbansus, garbantus n = karabansus.

garbu n pride. Misinta siya dihang natandug ang garbu, He flared up
when his pride was hurt. Garbu sa mga táwu dinhi ang kalimpiyu sa
lungsud, The cleanliness of the town is a source of pride for the
people. — sa irù n one’s foolish pride, said derisively. pa-, pasi-
v [A; c] display s.t. with pride. Nagpagarbu (nagpasigarbu) siya sa
bag-ung kutsi, He is showing off his new car. Wà kuy ngálan nga
ikapasigarbu, I don’t have a name to boast of. magarbúhun,
mapagarbúhun, mapasigarbúhun a {1} full of pride. Magarbúhun siyang
midáwat sa midalya, He received the medal with pride. {2} haughty in
ways and appearance. -sa a haughty, stuck up (female). v [B] become
haughty. Migarbúsa (nagarbúsa) siyang nakataak sa Amirika, She became
haughty after having gone to the States. -in-(→) v [A1; c1] act in a
haughty way. Giginarbusahan ku níya; nakaminus tingáli, She spoke
haughtily to me; she probably looks down on me. -su a haughty (male).

gardába = kardába.

gardin n flower or vegetable garden. v [A; a] make a garden. -íru
n gardener. v [B156; a12] gardener. -ing n {1} gardening. {2} a school
subject of gardening in the elementary school.

gardiyan n guardian of a child. v [B1256] become the guardian.
Nagardiyan ku níya samtang nilangyaw ang íyang mga ginikánan, I became
his guardian while his parents were away on a trip.

gáring n {1} doll. {2} religious statue. v {1} [A] play with a doll.
Gustung mugáring ang bátà, The child wants to play with a doll. {2} [a]
make a doll. Nindut garíngun ning panaptúna, This cloth would make a
pretty doll.

garípu = grípu.

garisun n garrison. v [AC12; b(1)] establish a garrison.

garmint bag n garment bag. v [c6] put s.t. in a garment bag.

garnalda = girnalda.

garnáti_1 = granáti_1.

garnáti_2 n variety of balingbing (Averrhoa carambola), sweet and
yellow when ripe.

gartir n elastic band, usually strapped on or sewn to s.t. v [A3;
b6(1)] put an elastic band on s.t.

garù v [A; a12] jiggle s.t. back and forth. Ayaw garua ang lamísa kay
malúngì nyà ang tiil, Don’t jiggle the table back and forth because the
leg might break off.

garud v [B126] for a part of the body to get chafed or badly scratched
from sliding over a rough surface. Nagarud ang íyang dughan pagdaúrus
níya sa káhuy, His chest got badly scraped from sliding down the trunk
of the tree.

garus v [AB2; ab2] scratch lightly. Magarus ang sawug ug ímung guyúrun
ang síya, The floor will get scratched if you drag the chair.

garúti n {1} wooden cane used for beating. {2} walking stick. v [A;
a1b2] hit with a cane. Garutíha siya kun magtinuntu, Cane him if he
does foolishness.

gás n {1} kerosene. {2} gas fuel for cooking stoves. — istub, gastub
n kind of stove that uses cooking gas or kerosene for fuel. v {1} [A;
b6] put in kerosene or gas. Wà magási ang lamparilya maung napálung,
They failed to put kerosene in the lamp so it went out. {2} [A13] use
kerosene. Maggás na lang mi kay ikunumíya, We’ll just use kerosene
because it’s cheaper. paN- n money obtained by prostitutes to pay for
the barest necessities. Kanang pagpaábang sa ubang mga pampam pára
panggás na lang, Some prostitutes sell their bodies for just enough to
get the barest necessities.

gása_1 v [A; c] give a gift. Unsay ákung igása sa ílang kasal? What
shall I give them as a wedding present? n gift, present.

gása_2 n {1} gauze. {2} incandescent mantle of pressure lanterns.

gasang v [B6; b6] get whitish salt particles on the body. Mugasang ang
ákung pánit ug dì ku manghinawnaw humag kalígù sa dágat, My body
becomes whitened with salt if I do not rinse myself off after swimming
in the sea. -un a covered with salt particles.

gásang n coral, hard substance made up of the skeleton of polyps. ka-an
n place where corals abound.

gásap v [A; a12] lop off the branches from a tree that has fallen or
been cut down and cut them into pieces.

gasbut = higasbut.

gasgas v [A; ab2] damage s.t. by scratching it. Nagasgas ang kílid sa
pridyidir, The side of the frigidaire got scratched. n scratch.

gaskit n gasket. v [b6] put gasket on.

gaslì_1 n prickly heat. v [A123P; a4] have prickly heat. Ulan ang
ikalígù kun gasliun ka, Bathe with rain water if you have prickly heat.

gaslì_2, gasling a stiff and dry through the heat of the sun. v [B2;
c1] be stiff dried due to the sun’s heat. Ayaw pamad-i nang linadlad
arun dílì magasling (mugasling), Do not let the clothes get completely
dry so they won’t get stiff. Gaslínga (igasling) pagbulad ang karni
arun dì mabahù, Dry the meat till it is stiff so it won’t spoil.

gas mask n gas mask. v [A1] wear a gas mask.

gaspang a {1} having dry and rough skin. {2} generally unkempt.
{3} coarse in manner. Gaspang ang ímung pagkasulti, You’re coarse in
your speech. v [BN6; b6] be coarse. Nanggaspang ang íyang pálad sa mga
kúbal, The skin on his palms is rough from the calluses.

gaspin n kerosene torch made of a slim piece of bamboo or a bottle.
v [A; a1] make into a kerosene torch.

gastádu a {1} for mechanical moving parts to be worn out. Ilísan nátù
ang pistun kay gastádu na, Let’s change the pistons because they are
all worn out. {2} having one’s body worn out from sexual activities.
{3} having one’s body worn out from overwork. v [B126; b6] for
mechanical parts of the body to get worn out.

gastadur a extravagant in spending. v [B12; b6] get to be extravagant
in spending. -a(←) = gastadur (female).

gasti (from tigas) n toughie (slang).

gastruintiraytis n gastroenteritis. v [A3P; a4] get gastroenteritis.

gastu v {1} [A2; a] spend money. Nakagastu silag dakù sa dispidída,
They spent a large amount of money for the farewell party. Makakuput
gánì ug kwarta gastúhun dáyun, Whenever she lays her hands on money,
she spends it right away. {1a} give a banquet on a lavish scale.
Gastúhan ku giyud ang ákung kumplianyu, I’ll hold a big dinner for my
birthday. {2} [A; b6(1)] spend for some undertaking. Ang kumpaníya mauy
naggastu sa íyang pagtuun, The company is paying for his studies.
{3} [A; a] use time, effort for some undertaking. Gastúha ang ímung
kusug sa maáyung katuyúan, Use your strength for good purposes.
n {1} expenditures. {2} sumptuous feast as entertainment. a requiring
great expense. Gastu na kaáyu kun grandi ang kasal, It means a great
expense if the wedding is on a grand scale. pára — {1} s.t. put out for
public use for free. Pára gastu ning puspuru, These matches are for
public use. {1a} player on a team used for minor duties which are not
significant enough to warrant the expenditure of a major team member.
{2} for one’s personal use. Kining kutsi pára gastu. Dílì paabángan,
This car is for personal use, not for rent. galastúhan, galastuhan,
kagastúhan n expenses to be incurred. di- see digastu. -s = gastu, n,
a. -su a expensive, requiring lots of money. Gastúsu kaáyu ang pagtinir
ug kutsi, It’s very expensive to have a car. v [B125; B6] entail lots
of expense.

gastub see gás.

gasulína n {1} gasoline. {2} food or drinks to provide a bit of energy
(slang). Magkarga tag gasulína, Let’s have s.t. to eat, take a little
snort. v {1} [A; b6(1)] put gasoline into. {2} [A13; b6(1)] eat s.t. as
a snack, or take some liquor for energy. Gasulináhi siya arun mukanta,
Give him a little snort so he will sing. -dur(→) accelerator on a motor
vehicle. gasulinahan n gasoline station.

gatà n juice squeezed from coconut meat. v [A; b6(1)] cook s.t. with
the juice of coconut meat. Gatai ang mangkù arun lamían ang sabaw, Cook
the mackerel with coconut juice so we’ll have a delicious sauce.
ginat-an n {1} s.t. cooked with coconut juice. {2} k.o. sweet soup
containing sticky rice, corn, taro, and sweet potatoes cooked in
coconut juice.

gátal = gátaw, v.

gatang, gátang v [A; a] divide into portions. Naggatang kug nangkà pára
ibaligyà, I cut a jackfruit into portions to sell. Gatánga ang sibúyas,
Apportion the onions into bunches. -in- n cut into portions. Ginátang
ang pagbaligyag bábuy, They sell the pork by portions.

gátas n milk. May gátas ka pa sa bàbà nga manarátu, You’re still too
young (lit. you still have milk on your mouth) to have a sweetheart.
(→) v {1} [A] milk an animal. Naggatas siya sa báka, He is milking the
cow. v [B3(1)6; b] secrete milk. Wà makagatas ang inahan, The mother
didn’t lactate. Mamatay ang nati kun dì gatasan ang inahan, The calf
dies if the mother doesn’t lactate. {3} [A; b6(1)] mix milk into s.t.
{4} [a12] bottle-feed an infant. Gigatas na lang níla ang ílang masúsu,
They bottle-fed their baby. -an(→) n animal which furnishes milk. -an
a having lots of milk. -an, -an(→), gatasgatasan n descriptive name of
fish which exude a highly venomous milky substance from the dorsal
spine: Coryzichthys gangenes and other species. -un, gatasgatasun
a murky with whitish substance.

gátaw v [AN; b6] appear, stick out on a surface. Migátaw ang íyang
gúsuk, His ribs stuck out. n projection, height. Dayag na ang gátaw sa
submarínu sa dágat, You can clearly see the projection of the submarine
on the surface of the sea. (→) n s.t. which gets exposed on the
surface. Ang balanghuy nga gataw pait ug makahílu, The cassava root
that grows out of the ground is bitter and poisonous. -un a of the type
that sticks out.

gatilyu n trigger.

gátu_1 n vise, mechanical device for holding firmly s.t. being worked.
v [b6(1)] fasten with a vise. Gatúhi arun sayun paggabas, Fasten it
with a vise so it will be easy to saw it.

gátu_2 = gatilyu.

gátud v [A; a12] make s.t. rough by covering it with cuts. Nagátud ang
tabla nga gihímung taparan, The board got an uneven surface because it
was used as a chopping board. gatudgatud a rough in surface. Gatudgatud
na ang punúan sa lubi kay gisigíhan man níyag tigbas, The coconut trunk
is rough because he always chops at it with his bolo. gatudgaturun =
gatudgatud.

gátung n {1} fuel used for cooking. {2} a big piece of wood used to
keep fire or embers burning. v {1} [A; c1] supply fuel to cook s.t.
{2} [A1; c1] keep a fire burning to supply embers for future fires.
{3} [APN; b] add fuel to an emotional situation. Ngánung gatúngan pa
nímu ang íyang kasukù? Why do you add fuel to his anger? paN-
n {1} s.t. used as fuel. {2} s.t. used as drinks. Náa bay maáyung
paggátung kay muadtu mi sa bayli, Do you have anything good to warm up
the group because we’re going to a dance.

gatus numeral hundred. v see tulu. -an in groups of a hundred,
hundreds. Gatusan ka táwu ang nagláray, People were lined up by the
hundreds. Gatusan ka túig, A century. maN-(←) amounting to one hundred.
Manggátus ang íyang swildu káda simána, He earns a hundred a week.
maN-(←), -in- done by the hundreds. Manggátus (ginatus) ang pagbaligyà
sa mangga, They sell mangoes by the hundred. v [c1] do s.t. by the
hundred. tag-(←) a hundred each. v [a] give out denominations of one
hundred. tagmang-, tag-in- = mang-, -in-.

gaud_1 n k.o. porgy. gaudgaud = gaud_1.

gaud_2, gáud v [A; b5] row, propel a boat with an oar at the stern.
Makagáud kahà ta hangtud sa daplin? Can we possibly row as far as the
shore? Ang linayágan ug way hángin gawrun (gawran) lang, A sailboat is
rowed if there is no wind. (→) n large oar. gauran n oarlock.

gaugáu v [A; a12] tease derisively. Gigaugáu siyang pisut, He was
teased derisively because he was uncircumcised. n derisive teasings.

gáung a weary-looking. paN- v [A2; b4] have a weary look on the face.
Manggáung ang nawung sa táwung way tulug, A person’s face looks haggard
if he has no sleep. Gipanggaúngan sa dagway ang bag-ung minyù, The
newly-weds look haggard.

gáuy v [B6N; a2] for the body or part of the body to get completely
fatigued. Nanggáuy ang ákung láwas sa paglinanguy tibuuk adlaw, My body
became fatigued from swimming the whole day. (→) a fatigued.

gáw n entrance to a fish trap (búbu) made of woven bamboo, tapering
toward the inside like a funnel, such that fish cannot turn around once
it has proceeded a certain distance, nor can it get back. v {1} [A;
b6(1)] attach a gáw. {2} [A; c1] make a gáw.

*gáwad_1 ka- n worker, employee.

gáwad_2 = hi-/ha-, v 2. hi-/ha- v {1} [A2; b5c] deny s.t. to s.o.
Muhigáwad ka gánì sa usa, higawári (higawára) na lang ang tanan, If you
deny s.t. to one, deny it to all. Walà giyud kuy ihigáwad kanímu, There
is nothing I would deny you. {2} [B126; b4c5] feel hurt because of a
slight. Mahigáwad siyag dì pasak-un sa átù, She will feel slighted if
we don’t let her stay here. Higawran kag paryinti kun hakug ka, Your
relatives will feel slighted if you are selfish.

gawal, gáwal v [A; c] stick out from. Naggawal ang dílà sa irù nga
naghalhal, The dog is panting, and his tongue is hanging out. pa- show
off, boast of. Nagpagáwal siya sa bag-u níyang sapátus, He’s showing
off his new shoes. n boasting. mapa-un a of a boasting, showing off
sort.

gawang n {1} door. {2} hole in flooring or in a wall. Mabulasut ka sa
gawang, You will step into the hole in the floor. v [A; b] make an
opening in a wall or floor. Gigawangan níya ang bungbung, He made an
opening in the wall.

gawas v {1} [A2] go out of an enclosure or area. Migawas siya sa balay,
He went out of the house. {2} [A1P; c] bring s.t. out. Kinsay naggawas
sa mga silya? Who brought the chairs out? Wà níla ikagawas ang
igbabaligyà, They weren’t able to display (lit. put out) their goods.
n {1} immediate vicinity outside. {2} from a foreign country. Karun,
mga balità gíkan sa gawas, And now, news from abroad. {3} state of
being free, independent. Yútà nga gawas, A free country. {4} aside
from. Gawas nga gwápa, sapían pa giyud, Aside from being pretty, she is
rich. {5} except. Way láing tugútan gawas nímu, Nobody is allowed to
except you. {6} unless. Dì ku muadtu gawas kun suhúlan, I won’t go
unless I’m paid for it. anak sa — illegitimate child. pa- v [A; c5]
display one’s skills and knowledge for an audience to appreciate.
Gialirúngan si Tinù nga nagpagawas sa íyang mga binúang, People
gathered around Tino showing off his jokes. Gipagawas na níya ang tanan
níyang kaláki apan lúpig gihápun siya, He has emptied his bag of tricks
but he still can’t compete. gawsanan, -ánan n exit, place one leaves
through. ka-an(←) n freedom, liberty. -nun a free, not under any
control. Kinabúhing gawasnun, A free and unfettered life.

gaway n tentacles. Katul ang gaway sa bukya, Jellyfish have itchy
tentacles.

gawaygáway n small tree with alternate pinnate leaves. The bark is used
for dyeing and strengthening fishlines. It has a white flower similar
to a string bean. The flower and the young fruit are cooked and eaten
as vegetables: Sesbania grandiflora.

gawgaw n starch made from cassava, corn, buri. v [A; a2] make starch.

gáwì v [A; a12] use s.t. Ambi nang ákung bulpin kay gawíun ku, Give me
back my ball-point pen because I am going to use it. n character, ways.
Pilía ang babáying maáyug gáwì, Choose a girl with good ways about her.
ka-an n manner of doing, using s.t., customs. Ang pagsultig kusug súpak
sa maáyung kagawían, Talking loud smacks of bad manners.

gawù = galù_1, 2.

gā́y = gálay.

gayang n a k.o. bolo about 18″ long with a straight blade. The back
edge curves slightly upward forming a crest near the tip, with a flat
end that slants outward so that the end and the bottom form a point.

gayhab = galhab.

gáyì = gánì (colloquial).

gáyid n s.t. that serves as a guide. v {1} [A; b6] guide the way. Gayri
mi kay wà mi katultul, Guide us because we don’t know the way.
{2} [B1256] become a guide. Nagáyid ku niadtu sa ílang ikspidisiyun, I
became their guide in their expedition.

gayud short forms: dyud, giyud {1} with adjectives: without doubt. Sukù
giyud siya nímu, She’s sure to be mad at you. {2a} with verbs: make it
a point to [do]. Úha giyud, Be sure to hit him on the head.
{2b} [so-and-so] will happen for sure, can’t help but happen. Ang
talawan, bísag ilútan, mudágan giyud, A coward, even if he is agitated,
will be sure to run away. {2c} na — [so-and-so] happened at last.
Salámat, nakapangíhì na giyud ku, Thank heavens. At last I’ve had a
chance to urinate. {2d} ra — [so-and-so] will happen despite anything.
Hingpatyan ku ra giyud nang bastúsa, I’ll kill that s.o.b. one of these
days for sure. {3a} walà — never. Wà giyud ku masáyud ánà, I never knew
that. {3b} dílì — never will [do]. Dì giyud ku maglúib nímu, I’ll never
betray you. sa dílì pa — certainly before [so-and-so] happens. Bángun
sa dílì pa gayud mubanagbánag, Be sure to wake up before daybreak.
{4} with nouns, pronouns: it is, was [pronoun] without a doubt. Siya
giyud ang kinagwapahan, She is the prettiest. {5} with adjectives: it
is [adjective] without a doubt. Lamì giyud kaáyu, It was really
delicious, without a doubt. {6} with forms meaning ‘there is (are),
there always be ... for sure’. Dúna giyuy táwung kulukuyun, There
always will be foolish people. {7} with numerals: [numeral] for sure.
Tulu man giyuy íyang gikaun, He ate three whole pieces. {8} with words
referring to a place: right at the place. Náa giyud mi sa publasiyun,
We are right in town. {9} with interrogatives: exactly [who, when,
where, etc.]. Kanus-a man giyud ka gíkan? Exactly when are you leaving?
{10} with words referring to time: exactly at [such-and-such] a time.
Alas dús giyud tu paglínug, The earthquake was exactly at two o’clock.
Karun pa giyud siya muabut, He just arrived a moment ago. Pagkamatay
giyud ni Hisus, mingíub ang kalibútan, At the moment Jesus died the
world was plunged into darkness. {11} — lang for no reason except that
that’s the way it is. ‘Ngánung ingnun nímu ánag pahimútang?’—‘Gayud
lang,’ ‘Why did you set it up like that?’—‘I just did, that’s all.’
ngánu — why did it have to be? Ngánu ba giyung gipakatáwu kung bungì?
Why did I have to be born a harelip? mau — that’s the way it is. Mau
giyud nang pubri. Mag-antus, That’s the way it is when you’re poor. You
suffer.

gayúma = lumay.

gayun v [A12; a3] get the chance to do s.t. Nakagayun kug haluk níya, I
got a chance to kiss her. pa- v [A3] manage, make s.t. not quite suited
to the job work, anyway. Naglísud ku kay nagpagayun ku áring daut nga
makina, I’m having a hard time. I am trying to make this defective
engine run. hi- v [A12] have the chance, time to do s.t. Musulat ku
nímu kun makahigayun, I’ll write you when I have the time to.
n {1} time, chance. Wà kuy higayun pagtan-aw ug sini, I don’t have time
to go to the movies. {2} chance, opportunity. Lihíru ka man giyud.
Tagái sad kug higayun nga makadaug, You’re so good at it. Give me a
chance to win, too. {3} time, instance. Dúnay mga higayun nga
pangulbaan ku, There are times when I get so anxious. {4} time, event.
Ang maung higayun gitambúngan sa mga dagkù sa lungsud, The said event
was attended by the important people in the town. hi-(←) v [B1256] be
well-situated in a job, dwelling place, etc. Dì na mi mulálin kay
nahigáyun na mi dinhi, We won’t move because we are well-situated here.
pahi-(←), pahi- v [A; c6] {1} arrange to have s.o. put in a job.
Ikapahigáyun ka dáyug trabáhu kay paryinti mu ang bús, It can easily be
arranged for you to get a job because you are a relative of the boss’s.
{2} make arrangements for the proper performance of s.t. Ang punirarya
ray mupahigáyun sa paglubung, The funeral parlor will take charge of
the burial. {3} [b(1)] give s.o. a chance. Ákù únang gipahigayunan
siya, apan kun muusab, ákù siyang kastigúhun, I’m giving him a chance
this time, but if he does it again, I’ll punish him. {4} = pa-.
kahigayúnan opportunity. Ang kahigayúnan kas-a rang mutuktuk sa
pultahan, Opportunity knocks only once. ti-, pati- see tigayun.

gáyun a inferior in quality or workmanship. Gáyun kaáyung pagkatahì ang
ímung karsúnis, Your pants are very poorly tailored. v [B12; a2] be of
inferior quality, do s.t. poorly.

gáyung v [A; a1] propel a boat from the stern with a scull. Gayúngi ang
búti arun muirug tag diyútay, Scull the lifeboat so we move forward a
bit. Gayúngun ta lang nang gilay-úna, Let’s just go that distance by
sculling. — nang — words said as one takes a baby in the lap standing
and letting him lean back and forth. (→) n scull. gayunggayung n name
of a folk dance.

gay-ut a {1} out of shape, wrinkled. Gay-ut na kaáyu ang íyang susu,
Her breasts were all flabby. {2} not up to par. Gay-ut ang íyang
dinaganan karun, His running this time was not up to par. {3} tattered,
torn to small bits. Ang íyang gay-ut nga sinínà gilábay, She threw out
her tattered dress. v [B; a2] {1} make s.t. out of shape, get out of
shape. Bag-u pa gánì nà nímung gisul-ub nagkagay-ut na man, You have
just put that dress on, but it is wrinkled and out of shape already.
{2} be below par, cause to be below par. {3} tear up until it is no
longer usable.

gi, gí = agi, 1, 1a, 1b, 1c.

gi- {1} see -un_1. {2} see i-_1.

gíak v [A; b] stamp the foot heavily on s.t. Giáki ang uk-uk, Stamp on
the cockroach.

gi-an see -an_1.

gib-an tik n fight characterized by a furious exchange of blows. v [C2]
have a furious exchange of blows. Ang duha ka buksidur naggib-antik sa
katapúsang hugnà, The two boxers had a furious exchange of blows in the
last round.

gíbang v [A; a] nick a saw or blade. Gáhì kaáyung magíbang ang sundang,
The machete won’t easily break. (→) n nick on the blade of a sharp
instrument, broken serration in a saw.

gibhang v [A3P; b5] knock a piece off of a whole, make a gap in s.t.
Gibhángan (gibhángun) ang kural sa mga buyung, The rustlers will make a
hole in the wall (will cause it to have a hole in it). n chip, gap,
space left when s.t. has been removed from a single piece. Dakung
gibhang sa ákung kinabúhì ang íyang pagkawálà, His disappearance left a
huge gap in my life. ka- = gibhang, n.

giblang n distance between two vertical things. Ang giblang sa duha ka
pusti, The distance between the two poles. a wide, having a great
distance between two vertical things in either side. v [B1; a12] be,
become wide. Magiblang ang kalyi ug magtagà ang láray sa lubi, The
street will become wide if you cut down the row of coconut trees.

gidlak v [A; b6] glitter, sparkle. Wà makagidlak ang mga bitúun kay
nagdag-um, The stars did not sparkle in the sky because it was
overcast. gidlakgidlak a glittering, sparkling. Gidlakgidlak ang
sinínang íyang gisul-ub, She wore a dress that was covered with little
sparkling things. v [B3(1)6] glitter, sparkle.

*gidlay ka- v [A13] {1} for clothing to be in tatters. Nagkagidlay ang
saput sa makililímus, The beggar was wearing tattered clothes. {2} be
reduced to a miserable condition due to misfortunes, financial
set-backs, and the like. Nagkagidlay lagi ku kay gibyáan sa uyab, I’m a
miserable wretch since my lover left me. Dì ku makabáyad kay
nagkagidlay pa mi, I can’t pay because we are in a desperate financial
condition. {3} be battered in a fight or some other undertakings.
Nagkagidlay ku sa ámung tist, I was ruined on that test. Nagkagidlay
ang ámung tím, Our team was reamed.

gigming = gagming. see gaming.

gigulu n gigolo. v [B26] be a gigolo.

gihang = gilhang.

gihápun {1} still, as before. Nagpabílin gihápun nga Risalista si Iyù
Simun, Old Simon still remains a die-hard Rizalist. {2} still,
nevertheless. Bísag unsáun, kang Sirhing kami gihápun, No matter what
happens, we are still for Serging. {3} still the same thing. Balanghuy
gahápun, balanghuy lang gihápun karun? We had cassava yesterday. Do we
still have cassava today? mau — as always. Tigúlang na siya apan mau
gihápun ambúngan, He is old now, but as always, handsome. sa — forever,
always, at all times. Maingun sa sinugdan, karun, ug sa gihápun, sa mga
katuígan ngatanan, As it was in the beginning, is now, and ever shall
be, world without end.

gihay n {1} petal. Ang gihay sa rúsas pula, Rose petals are red.
{2} shred, strip, tear off s.t. Usa ka gihay sa íyang sinínà nahabilin
sa alambri, A piece of her dress was left on the wire. v [A; ab4] tear
s.t. into strips, shreds. Gihayun níya ang papil, She will tear the
paper into strips. ka-(←) v [A13] be reduced to shreds. Nagkagíhay ang
íyang pangatarúngan sa abtik nga panuksù, His reasoning was reduced to
shreds by the intelligent questioning.

gihì v [A; b] {1} slice a portion off a hunk of meat or fish. Gigihian
nákug gamay ang gaway sa tabuguk, I cut a small slice from the octopus’
tentacles. {2} make an incision in meat or fish. Gihii ang karni nga
igsusugba, Make incisions on the meat to be broiled. n slice taken off
a hunk of meat or fish.

gíhu = gísuk.

gika- see i-_1.

gíkan {1} from [such-and-such] a place. Miabut siya gíkan sa Hapun, He
arrived from Japan. {2} from [such-and-such] a time. Natū́g siya gíkan
sa buntag, He slept from morning on. {3} having just finished doing or
being s.t. Gíkan akung nalígù, I’ve just come from my bath. {4} from,
against an adversity. Luwasun ku ikaw gíkan sa kauláwan, I’ll save you
from shame. {5} originating from. Ang táwu kunu gíkan sa ungguy, Man is
said to have descended from the apes. — karun from now on, henceforth.
Gíkan karun, wà nay sinisíni, From now on, no more movies. v {1} [A2;
a] depart. Mugíkan ku ugmà pára Amirika, I’ll leave tomorrow for the
United States. Ug gikánun nátug sayu, If we make it an early departure.
{2} [A12S3; b6] originate from s.t. Kanang sugáa naggikan sa parúla,
That light comes from the lighthouse. Ang íyang sakit nagagikan sa
pagpúnayg panigarilyu, His sickness comes from excessive smoking.
Halayung dápit ang ákung gigikánan, I come from a far place. pa- v [A;
c1] see off on a trip. Akuy mupagíkan níya sa piyir, I’ll see her off
at the wharf. -um- due to. Gumíkan sa ímung kadangag nawálà ang rilu,
Because of your carelessness you lost the watch. v [A12S3] be due to.
Ang báhà naggumíkan sa pagpúril sa lasang, Floods are due to
deforestation. ka- n ancestral origin. Putiun siya kay katsílà ang
íyang kagíkan, He is white because his ancestors were Spaniards. -in-an
n {1} parents. {2} origin, primary source. Ang garbu mauy ginikánan sa
tanang salà, Pride is the root of all sin.

gílak n glitter, sparkle. Masúlaw ang gílak sa íyang mga aláhas, The
glitter of her jewelry was dazzling. v [A2S] {1} glitter, sparkle.
Migílak ang íyang mga mata, Her eyes glittered. {2} shine in
popularity, prominence. Si Ilbis naggilak gihápun sa íyang kabantug,
Elvis still is shining in his popularity. gilakgilak v [B146] have a
sparkling brilliance. ma-un a sparkling.

gilang v [A; b5] make crosswise or diagonal incisions into s.t. Gilanga
(gilangi) ang isdà únà pritúha, Make incisions in the fish before you
fry it.

gil-as a warm. v {1} [B; b4] feel warm. Ug mugil-as ang panahun,
paghúkas, arun dì ka gil-asan, If the weather gets hot, take off your
shirt so you won’t feel hot. {2} [A123P; b4] feel restless, uneasy.
Gigil-ásan ang íyang ginikánan sa dúgayng pagpinaábut kaníya, Her
parents were restless waiting for her. ka- n {1} heat. {2} feeling of
restlessness. ma-un a ill at ease. Magil-ásun siya nga miatúbang sa
bisíta, She was ill at ease as she received her visitor.

gílaw n steady flow of light from s.t. glowing, gleaming. v [BN] glow,
gleam. Migílaw ang úling nga nagbaga, The red coals glowed. Naggilaw sa
kaháit ang ákung pinútì, My bolo is gleaming with sharpness. gilawgilaw
v [A] sparkle.

gilay v [A; b6(1)] cut a slit in the ear of an animal for purposes of
identification. -in-an a having a slit cut in the ear.

gilayun see dáyun.

gilhang (from lihang) n fissure, slit, gap where two long things join.
Taas ang gilhang sa ílang pangidarun, There is a large difference in
their ages. v {1} [B456; c1] have a narrow gap, slit. Naggilhang lang
nang ímung ngípun, Your teeth are spaced wide apart. Gilhanga
(igilhang) pagsira ang pultahan arun makalìlì ta, Don’t close the door
all the way so we can peep. {2} [A; b6(1)] make a gash on s.t. to have
an opening. Gilhangi ang isdang asinánan, Make a gash in the fish we
will salt.

gílis v [A; a] tear or cut into long straight strips. Ang hángin mauy
nakagílis sa dáhun sa ságing, The strong wind tore the banana leaf into
strips. Gigílis sa kusug nga pambut ang dágat, The pump boat cut a
straight swath into the sea. (→) n a piece stripped off of s.t. †

gilit n razor blade (from the brand name Gillette). v [a12] cut with a
razor blade. Dì maputul nang hilúha ug dì gilitun, That string won’t
break if you don’t cut it with a razor blade.

gil-it v [A; c6] for a tiny portion of s.t. to stick out from behind or
inside s.t. that conceals it. Migil-it na ang adlaw sa subangan, The
sun has emerged from the east. Igil-it ang tumuy sa ímung dílà, Stick
out the tip of your tongue.

gil-ud v [A; b5] break s.o.’s bones. Gil-urun (gil-uran) ta ka run,
I’ll break your bones.

giluk a tickling sensation. Giluk kaáyu kun gitíkun ta sa íluk, It is
very titillating to be tickled in the armpits. v {1} [B6; b4] tickle,
feel s.t. tickling. Migiluk ang ákung ilung, My nose itched. Pwirting
kinatáwa kay gigilukan (gigigkan, gigidkan) siya, She laughed hard
because it tickled. {2} [A13] — ang kamut, tiil have a compulsion to
touch s.t. or move the feet. Maggiluk ang kamut sa kiriwan, A
kleptomaniac has itchy hands. Naggiluk ang ákung tiil. Kaáyung ibayli,
My feet itch. How nice it would be to dance. (←) a intense tickling.
v [B6; b4] tickle intensely. pa- [A; b] tickle s.o. Kaáyu giyud nímu
pagigkan, How nice it would be to tickle you. gigkánun, ma-un
a ticklish, sensitive to tickling.

gím n {1} game, sports competition. Giuswag ang gím tungud sa ulan, The
game was postponed due to the rain. {2} end of a game according to an
agreement. Mangundang ta sa wà pay gím, Let’s quit before the end of
the game. {2a} game of mahjong starting from the deal till the time one
of the players goes mahjong. a game, showing spirit and enthusiasm,
even under unpropitious conditions. Gím nà siya kay bísag way hílig,
mukanta kun hangyúun, She is game because she will sing if you ask her
to even if she doesn’t want to. v {1} [B236; a12] for a game to end.
Migím (nagím) na lang wà pa kuy puntus, The game ended without my
having contributed a point. Gíma na arun mangulì ta, Make it a game so
we can go home. {2} [B12; b6] get to be game. paN- n a play to finish
the game. Panggím ning sirbíha, This serve is the game point.

gimat_1 a ugly, plain. Gimat nang panaptun ímung gipílì, You chose an
ugly cloth. v [b12] get to be ugly. ka-(←) v [A13] be covered with
dirt. Nagkagímat ang nawung sa bátà, The child’s face was covered with
dirt.

gimat_2 a tattered, in shreds. Gimat ang sinínà sa makililímus, The
beggar has a tattered dress on. ka-(←) v [A13] be in tatters.

gímaw v [A; c6] {1} emerge, for a small portion of s.t. to stick out
above a surface or behind a concealment. Migímaw ang simud sa mga isdà
ibabaw sa túbig, The snout of the fish emerged from the surface of the
water. Ang mga turuk nanggímaw na, The sprouts are pushing out of the
ground now. {2} come to light, be revealed. Ang kinaíya sa táwu bísan
unsáun pagtábun, mugímaw gayud, One’s true character will surely come
out no matter how carefully it is concealed. {3} [A2P] show oneself in
a place. Wà na mugímaw (mupagímaw) nang mangingilad, That swindler
never showed himself again. n visible portion of s.t. partially hidden.

gim-aw = gímaw.

giming = gaming.

gímuk v [A2S3] make a slight movement in place. Migímuk ang bátang
natúlug dihang gipáak sa namuk, The sleeping baby stirred when a
mosquito bit him. Naggimuk ang mga úlud sa patay nga irù, Worms are
wriggling over the dead dog’s body. n action of stirring. Way gímuk ang
baryu kun magabíi, The village is completely quiet at night.

gim-ut a {1} barely enough in space. {2} short of time, money.
{3} expression of distaste, annoyance on the face. v [B; b6] {1} be
barely enough in space. Mugim-ut (magim-ut) ang pasilyu kung hidaghanan
sa táwu, The passageway will be congested if there are too many people
who pass in it. {2} be short of time or money. Mugim-ut (magim-ut) ang
ímung iskidyul ug daghang sabdyiks ímung kuháun, Your schedule will be
very tight if you take too heavy a load. Gigim-útan ang kabus sa íyang
kahimtang, The poor man is in a tight financial situation. {3} [B6; c1]
for the face to get an expression of distaste or anger. Migim-ut
(nagim-ut) ang íyang nawung kay gibahuan, She wrinkled up her face
because she smelled s.t. bad.

gina- see paga-un.

gina-an see paga-an.

ginábut see gábut.

ginahapun = ginhápun.

Gínang n Mrs. Siya si Gínang Riyis, This is Mrs. Reyes. v [A; a12] call
s.o. ‘Mrs.’.

ginansiya = ganansiya.

gínga = gúnga.

gingà = gingì, n 1.

gingging_1 v [A; a2b2] tweak the ears or pull the hair on the side of
head upwards with the thumb and forefinger. Ginggíngun ku nang ímung
dunggan ug pabuyag ka, I will tweak your ears if you are naughty.

gingging_2 pet name given to boys and girls.

ginggun n {1} k.o. cloth of plain weave, usually blue-colored, coarser
than the Indianhead cloth, used commonly for ordinary wear because of
its durability. {2} coloration of horses: a white field sometimes with
a tinge of grey covered with black speckles. {2a} a horse of this
coloration.

gingì n {1} spaces between toes and fingers. {2} slits or openings in
walls, roofs, and the like. {3} small nooks, corners, crevices, creases
in s.t. or parts of a body. Gingì sa hunàhúnà, Crevices of one’s mind.
Gingì sa líug, Crease in the neck. {4} part of a broken branch, a part
of a bunch or hand of fruit. Usa ka ginging úbas, Part of a bunch of
grapes. v [A; a] break into parts, as branches and bunches of fruit.
Migingì siyag sanga sa bayábas, He broke a guava branch into pieces.
gingìgingì = gingì.

ginhápun usual, normal in behavior, said in contexts referring to the
unusualness of certain behavior. Katingad-an kay dílì ginhápun nga
maulahi siya, It’s surprising because it’s not usual for her to be
late. Ginhápun ba siya nga maghúbug? Is it normal for him to get drunk?

ginháwa n {1} breath. Nabugtúan siya sa ginháwa sa alas tris, He
expired at three o’clock. táman sa — as much as one could. Midágan
siyag táman sa ginháwa, He ran away as fast as he could. {2} appetite
for eating. Maáyu siyag ginháwa maung tambuk, He has a good appetite.
That’s why he is fat. pára sa — for the purposes of food. Mamuhì ta
pára sa átung ginháwa, Let’s raise animals for food. subra sa — excess
food. Iláwug sa bábuy ang subra sa ginháwa, Feed the leftovers to the
pigs. {3} cookies, small cakes. {4} one’s feelings. Nagláin ang ákung
ginháwa, I feel lousy. Kulbà kaáyu ang ákung ginháwa, I was terribly
frightened. {4a} used as subject for an instrumental passive verb or
instrumental noun: feel like. Maáyung ihílak ang ákung ginháwa, I feel
so much like crying. Nahadluk ku. Igdadágan ang ákung ginháwa, I was
afraid. I felt like running away. mau na sa — have spent the limit of
one’s strength. Mau na sa ginháwa nákung pugung arun dì ku makabakyaw,
I controlled myself as much as I could to keep from hitting her. walà
sa — not take s.t. to heart. Wà ra sa íyang ginháwa bísag kasab-an, She
doesn’t take it to heart if she is cussed out. v [A2S3S; c] breathe.
Dalia kay nagginhawa pa, Quick, she is still breathing. Nakabayad na ku
sa mga útang. Makaginhawa na ta, I’ve paid the debts. Now we can
breathe. Iginháwa ang dautang hángin gíkan sa bágà, Breathe out the bad
air from the lungs. — ug luag v [A123S] breathe a sigh of relief.
Nakaginhawa siyag luag pagkasáyud nga apindiks ra diay, He breathed a
sigh of relief upon finding out it was just appendicitis. -in-
n breathing. ginhawáan, ginhawaan n {1} entrails. Gidugùdugù níla ang
ginhawáan sa bábuy, They made the entrails of the pig into blood stew.
{2} insides. Dihà diay nati sa ginhawaan, There was a calf in the
stomach. {3} mood, disposition. Nagdáut ang ákung ginhawáan kay
nag-áway mi, I am in a bad mood because we had a quarrel. {4} capacity
to withstand sickening, nauseating circumstances. Húyang siyag
ginhawaan kay madismáyug makakitag dugù, She has a weak stomach because
she faints when she sees blood.

Gíning n Miss. Kini si Gíning Santus, This is Miss Santos. v [A; a12]
call s.o. ‘Miss’.

gínit n the cloth-like sheath, growing off the sides of the base of
coconut palm fronds, protecting the young frond and the blossom.

ginlaw v [B3(1); b6] shine, glitter. Muginlaw ang úru ug mainitan, Gold
will glitter in the sun. Nagginlaw ang íyang brilyanti, Her diamond is
glittering. Naginlaw ang sawug sa plurwaks, The floor shone with the
floor wax. a glittering, glossy. n glitter, gloss.

ginsud = agínud.

ginta n {1} distance of one point to another ahead or above it. May
gintang dyis mitrus ang balay sa karsáda, The house is set back ten
meters from the road. {2} distance beyond a certain point. Ayaw itúpung
sa ngilit. Butangig ginta, Don’t build it flush to the edge. Let it
overhang. {3} distance given as an advantage in a race. v [B456; c]
{1} overlap or extend beyond s.t. Taas na ang byábas kay miginta na sa
atup, The guava tree is tall because it has grown higher than the roof.
{2} give s.o. an advantage in a race. Gigintáhan siyag lima ka mitrus,
He was given a five-meter advantage.

gintang n {1} = ginta. {2} distance the sun is above the horizon.
{3} difference in age. Diyis anyus ang gintang sa magtiáyun, The
married couple has a ten-year difference in age. v {1} = ginta. {2} [A;
b6] for the sun to travel a certain distance. Udtu na kay taas nag
gigintángan ang adlaw, It’s late because the sun has risen high.

ginting n deep scallops or serrations on the edge of s.t. v [AB46; c1]
cut the edge or border of s.t. into deep scallops. Nagginting ang tápay
sa manuk, A cock’s comb is serrated. Gigintíngan níya ang sidsid sa
íyang sinínà, She made scallops at the lower edge of her dress.
gintingginting n one of a series of V-shaped segments on the outer edge
of s.t., usually for decoration. gunting nga — pinking shears.
v [b6(1)] make a V-shaped scallop on the edge of s.t.

gin-u n k.o. small shiny cowry with a color combination of yellow and
green.

ginuk v [A; a12] move, stir. Ayaw ginuka ang bátà arun dílì magmata, Do
not stir the baby so that it won’t wake up.

gin-ut n {1} stuffy and airless. Gin-ut kaáyu dinhi kay daghang táwu,
It’s stuffy here because there are lots of people. {2} for the nose to
be stuffed or chest to be tight. v [B; b4] {1} be stuffy and airless.
Gin-utan aku áning sinínang naylun, I feel hot in this nylon shirt.
{2} for the nose to be stuffed or the chest to feel tight. Nagin-ut ang
dughan sa gihúbak, The asthmatic had a tight feeling in his chest.

ginúu n {1} lord, God. Ginúu ku, unsa kahay ákung nalimtan? Oh Lord,
what could I have forgotten? {2} term of address for gentleman: Mr.,
Sir. Ginúu Magsaysay, Mr. Magsaysay. {3} most feared and influential
head in a place. Kanang ismaglir mauy ginúu íning baryu, That smuggler
is the lord of this barrio. way — Godless. Way ginúu nang tulisána.
Dílì malúuy nga mupatay sa íyang gitulísan, That robber doesn’t fear
God. He kills his victims without mercy.

gíp n gift. -rap v [A; a2] gift-wrap. Giprap-un ba ni? Shall we
gift-wrap this?

gipak n a piece broken off from a whole. v [AB12] break s.t. into
pieces. Naggipak kug káhuy nga isugnud, I am breaking off pieces of
wood for firewood. Nagkagipak ang búkid sa gidinamíta kini, The
mountain gradually got broken up into small chunks as it was dynamited.

gipakig-an see pakig-an.

gipang n {1} lump of s.t. Usa ka gipang kan-un, A lump of food.
{2} s.t. chopped off or broken off from the bunch. Usa ka gipang káhuy,
A piece of wood broken off from the tree. a having a chipped off edge.
v [AB; a] get separated, broken off or apart. Ákung gipangun ang mga
sáhà sa palmíra kay itanum, I’ll break off the shoots of the potted
palm to plant. (←) v [AB126; b5] chip off the edge. Nagípang ang bàbà
sa básu nga napangkà, The mouth of the glass chipped when it was bumped
against s.t. -únun a s.t. ready to break off, e.g. shoots for
replanting.

giping v [AB; a] break things in a bunch apart, for things in a bunch
to become separated. Si Nánay ang migiping (naggiping) sa ságing,
Mother was the one who broke off the bunch of bananas. Nagiping na ang
mga tudlù sa bátang nakúhà, The baby that was miscarried had its
fingers and toes parted. Gipingun ku ning úbas, I’ll separate this
bunch of grapes.

giprap see gíp.

giplud, gípud v [A; a2] {1} break off a tooth or serration. Kinsay
naggípud sa gabas? Who broke the teeth of the saw? Nagkagipud ang íyang
ngípun, His teeth are breaking off. {2} break s.o.’s bones. Giplúran ta
ka sa mga tiil ug mulakaw ka, I’ll break your legs if you go out. (→)
a for teeth or serration to be broken off.

gípung v [A; c1] take glowing embers and put them together to keep them
going. Gipúnga (igípung) ang bága arun dílì mamatay, Put the embers
together so the fire won’t burn out.

gip-ut = ha-. ha- a {1} narrow in space or passageway. Hagip-ut nga
agiánan, A narrow passageway. Hagip-ut ang ámung kwartu, We have a
small, narrow room. {2} tight in financial situation, mode of living.
Hagip-ut kaáyu mi run. Dílì mi makahátag, We’re in a tight situation
now. We can’t contribute. Hagip-ut na kaáyu ang panahun, We have very
little time left. {3} for clothes not to be quite enough. Hagip-ut
kaáyu ning panaptúna, This cloth is too narrow. v [B; c1] {1} be,
become narrow in space or passageway. Muhagip-ut (mahagip-ut) na ning
agiánan ug ímung butangag daghang bangkù, The passageway will become
narrow if you put lots of benches in it. {2} for a situation to become
difficult, for time to get short.

gíra n {1} war. {2} trivial matters talked about in a conversation
that’s supposed to be important. Unsáun pagsugut nga gíra may
giisturyáhan? How could she accept him when they kept talking about the
weather instead of what was on their minds? v {1} [C2; c] be at war.
Kun makiggíra ta sa Tsína, ihían lang ta, If we wage war against China,
they can win just by urinating on us. {2} [a2] go to war over s.t.
Maátù lang ang Sába kun giráhun, Sabah will be ours only if we go to
war for her. {3} [a2] quarrel with, make war on a member of the family.
Gigíra siya sa íyang asáwa kay dúgayng mipaúlì, His wife went on the
warpath against him because he came home late. — patánì n {1} civil
war. {2} all-out quarrel among people residing together. Gíra patánì sa
Munti, Riot in the Muntinlupa prison. v [A2C; a2] have a civil war.
Naggíra patánì ang managsúun báhin sa kabílin, The brothers and sisters
are fighting to the death over the inheritance. di-, bapur di-, barku
di-, búki di- n warship.

giráwut v {1} [A1; a2] fire s.o. from his job. Gigiráwut siya kay
tapulan, He was fired because he was lazy. {2} [A2; b3] get out of a
place or position due to pressure, threats, and the like. Mugiráwut ku
sa ámù kay kuyaw, I’ll leave our place because it’s a dangerous place.
Unsay ímung gigirawtan? Gamayg swildu? Why did you quit? Low pay?

girdul n girdle. v [A; b6] wear a girdle.

girilya n guerilla. v [B156; a12] become a guerilla fighter. Naggirilya
ang mga kalakin-an sa panahun sa ukupasiyun, The men became guerillas
during the Japanese occupation. girilyíru, girilyista = girilya, n.

giring n ruffle. giringgiring n {1} shallow scallops or serrations,
ruffles. {2} slightly crazy. v {1} [A; a] make a shallowly scalloped
border. Giringgiringa ang ímung paggunting arun arti tan-áwun, Scallop
the edges so it will look artistic. {2} [B] look like a scalloped edge.
Kabakhawan nga migiringgiring sa ílang luyu, A mangrove swamp that
looked like a scalloped edge in back of them. {3} [B12] become crazy.
Nagkagiringgiring siya kay kanúnayng mapasmu, He is becoming crazy
because he often goes hungry.

girípu = grípu.

giríra n heroine, woman warrior. Si Hwána di Arku bantúgang giríra,
Joan of Arc was a famous woman warrior. v [B156] be a woman warrior.

girnalda n wreath, garland. v {1} [a12] make a wreath, garland. Háin
man ang mga girnaldáhun? Where are the things for the wreath? {2} [A;
b] wear or place a wreath.

gisa, gisal v [A; a] fry s.t. with little oil and usually together with
s.t. else. -du(←) a fried.

gisantis n {1} green peas. {2} dog as food (humorous slang—so called
because dog meat is commonly prepared with peas).

gisaw = gusaw.

gísì v {1} [A; a] tear s.t. Naggísì siyag panaptun arun ibáat sa samad,
She tore off a strip of cloth to bandage the wound. Nagísì ang íyang
kasingkásing sa ílang panagbúlag, It tore her all up when they broke
up. {2} [A; b6] make a slight cut or laceration. Gigisían ang inahan sa
primírung pagpanganak, The mother had some lacerations during her first
delivery. (→) n tear, laceration. May gisì ang ímung karsúnis, Your
pants have a tear in them. gisìgisì v [A; a12] tear s.t. to shreds.
Gigisìgisì níya ang sulat sa blakmílir, She tore the blackmailer’s
letter into pieces. -un a all ripped up.

gísing_1 = gísung.

gísing_2 = agigísing.

gislang n k.o. snapper.

gisnga v [BN; b6] for the nose to bleed. Nanggisnga (migisnga) ang
íyang ilung, His nose bled. Gisngahi nang tawhána sa ilung, Give that
man a bloody nose.

gist n honored guest at an official function. — ispíkir n guest
speaker. v [B1256] be a guest speaker.

gísu n lime. v {1} [A1; a] make chalk. {2} [A; b] whitewash. Gisúhan
nátù ang bungbung, Let’s whitewash the walls.

gísuk n name given to various trees which furnish second-class
hardwood. v [A12] make s.t. of gísuk. Gigísuk námù ang halígi arun
lig-un, We used gísuk wood for our posts to make them strong.

gísung v {1} [A; a1] shake into consciousness. Gisúnga ang gwardiya
arun magmata, Shake the guard so he will wake up. {2} shake plants or
children on Holy Saturday to assure that they will grow well. n Holy
Saturday (the day before Easter), so named from the shaking of growing
things done on that day.

giswid v {1} [A; c1] stretch the body, move it around with a wriggle.
Mibángun siyag migiswid, He got up and stretched. {2} [A2; c6] free
oneself of financial problems. Wà kuy kwartang ikagiswid nákù sa mga
útang, I don’t have any money to free myself of my debts.

gít n gate. — kras v [A2; b6] crash the gate. Gigitkrásan ang ámung
parti, There were gate crashers at our party. — krásir n gate crasher.

gitára n guitar. v {1} [A] play the guitar. {2} [a12] make into a
guitar. gitarista n guitar player, accompanist. v [B16] become a
guitarist.

gitgit_1 n k.o. swallow: Artamus leucorhynchus. -in- n k.o. kite with a
swallow’s tail.

gitgit_2 n variety of kalípay.

gitì n clitoris (coarse). — sa ímung (íyang) ina = bilat sa ina
(coarse). see bilat. v [A12] the thing that is irksome (coarse—said in
extreme annoyance). Ang nakagitì nímu mau nga tihik ka, What’s wrong
with you is that you’re stingy.

gítib = gitlib.

gítik v {1} [AN; a1] tickle, titillate. Ang naggítik (nanggítik)
nakakatawa usab tungud sa inagik-ik sa gigítik, The way she squealed as
she was being tickled made the fellow that was tickling her laugh.
{2} [a12] stab s.o. with a slender pointed instrument (slang). Ang
gigítik níya sa ayispik namatay, The person he stabbed with the ice
pick died. {3} pluck a musical instrument. Ang sista nga íyang gigítik,
The guitar he is playing. n tickling. ma-un a titillating. Ang íyang
magitíkung huwaphúwap nakapadásig nákù, Her titillating caresses
excited me. gitkánun, giktánun a ticklish, sensitive to tickling.

gitinggiting = gintingginting. see ginting.

gitlì v [A; b6] for a tiny portion of s.t. to come into view before the
whole shows itself. Migitlì na ang únang bidlísiw sa adlaw, The first
rays of the sun started to peep out.

gitlib v [A; b6] start to appear on a surface by showing a tiny
portion. Migítib na ang binhì, The seed has started to sprout. Mihubag
ang lagus nga gigitíban sa panúuk, The gums swelled where his wisdom
tooth was making its appearance.

gitpas n ticket allowing one free admission. v {1} [A1; b] use a gate
pass. {2} [A12; b] get a gate pass. Nakagitpas ku ganína, I was able to
get a gate pass a while ago.

gitugitu = ngitungitu.

gítung n tang, the small projecting part of a blade that is fitted into
the handle. v [A; a2] make a tang, provide with a tang.

giuk, gíuk v [A; a] remove grain from rice stalks with the feet. Gigiuk
níla ang humay, They threshed the rice.

gíut a tight with barely enough space because of closeness, proximity
in distance. Gíut ang mga káhuy niánang bungtúra, The trees are dense
on that hill. v [B; c] squeeze into a narrow space, be closely packed.
Mugíut lang ta bísan punù sa mga táwu, We will just squeeze in even if
it’s filled with people. Gigíut níla sa láta ang mga papílis, They
squeezed the papers into the can.

giwang n fissure, narrow crack. v [A; b6] make a fissure in. Giwangi
ang ilisánan kay manglìlì ta, Make a slit in the dressing room so we
can peep inside.

giwánun n fresh-water spring near the seashore, tasting a bit salty.

giwatay a badly torn; tattered. v [AB; a] get badly torn, tear s.t. to
shreds. Naggiwatay ang mga ituy sa linadlad, The puppies tore the
laundry into shreds. Nagkagiwatay ang íyang bisti, Her dress was all
tattered and torn.

gíwit v [B12; a1] torn into shreds. Nagkagíwit na giyud kaáyu ang mga
kurtína, My curtains are torn to pieces from use. giwitgiwit a badly
torn, tattered. Giwitgiwit intáwun kaáyug sinínà ang makalilímus, The
beggar’s clothes are in tatters. v [B1] be, become badly torn.

gíya v [A] lead the way, guide s.o. to a place. Ang kumpas mauy maggíya
sa barku, The compass guides the ship. Gigyáhan silag Manúbù, They were
guided by a Manobo tribesman. n {1} guide. {2a} tie rod of the steering
system of a motor vehicle. {2b} steering cable in a boat which connects
the steering wheel and the rudder. {3} a line with a ball of rope on
one end and the other attached to the towline of a ship. When the ship
docks it is tossed to the wharf so as to bring the boat’s towline with
it.

giyan v [A123P; a4] crave s.t. one is addicted to. Gigiyan na kug kapi
kay naánad na, I’m addicted to coffee because I’m used to it.

gíyaw n glitter of s.t. dark violet in color, such as some rosary
beads.

gláb n {1} gloves. {2} boxing gloves. v [A; c] wear gloves.

gladiyúla n gladiola.

glú n glue. v [A; b6] glue. Glúhi ang librung bawnun, Put glue on the
books to be bound.

glurya see duminggu.

gluryúsu a glorious, delightful. v [B12] become glorious. Magluryúsu
ang táwu ug way kaguúl, A person becomes glorious when he has no
worries. — nga mistiryu n the glorious mysteries, one of the three
series of mysteries in the Holy Rosary.

Gn. abbreviation for Gíning, ‘Miss’.

Gng. abbreviation for Gínang, ‘Mrs.’

grába n gravel. -du a paved with gravel. v [A; b5] pave with gravel.
Grabadúhun (grabadúhan) sa gubyirnu ang mga karsáda, The government
will pave the roads with gravel. -dur(→) n one who hauls and shovels
gravel. v [B56; a2] work as a gravel hauler. †

grabansus = karabansus.

grábi a {1} in serious condition. Grábi siya, dì tingáli kaugmaan, He
is serious. He might not live till tomorrow. {2} done in too great a
degree, being in too great a degree. Grábi ra nang ímung pasíaw, You
prank too much. Grábing dimalása. Gipanítan ku sa madiyung, It’s a very
unlucky day for me. I lost in mahjong. {3} expression showing one’s
disgust, dismay over s.o.’s failure to do s.t. which he should have
done, or avoid s.t. which he could have avoided doing. Grábi sad kag
nalímut nga gahápun pa man tu, How could you ever forget when it was
just yesterday. Grábi! Bisag diyuy wà ka? Good heavens. You haven’t got
anything at all? Not even half a centavo? v {1} [B2] become worse.
Nagkagrabi ang íyang sakit kay wà tambali, His sickness is getting
worse and worse because he didn’t treat it. {2} [b8] for s.t. to be
overdone. Higrabihan nímug nusnus ang sílak, maung napánas, You rubbed
the shellac too much, so that it got worn off. {3} [b8] get s.t. more
than any one else. Sa tanang gikastígu siyay nagrabihan, He got the
heaviest punishment of all of them. grabihan a not given to
conversation, unsmiling. Míngaw ikaúban bayhána kay grabihan, It’s no
fun to go with her because she doesn’t respond to people. grabihun
a snobbish, refusing to have to do with people deemed inferior. Lisud
duúlun ang táwung grabihun, It’s hard to approach a snobbish person.

grádu n {1} rating, grade. Nahagbung siya kay mabag grádu, He failed
because he got low grades. {2} level or stage of education. Tirsíru
grádu ra ku kutub, I only went as far as third grade. {3} educational
attainment. Way grádu ang ámung mutsatsa, Our maid has no schooling at
all. {4} grade of a lens. Pílay grádu ímung kibídu? What’s the grade of
your eyeglasses? v {1} [A; b1] give a grade, rating. Gigradúhan siyag
ip kay absinti, He was given an F because of his absences. Gradúhan kug
i ang maáyung ripurt, I’ll give an A to a good report. {2} [A12] obtain
a grade or rating. Kas-a pa ku makagrádu (makagradu) ug i, I got an A
only once. †

graduwar v {1} [A2; b6] graduate. Abugasíya ang íyang gigraduwaran, He
finished law. {2} pass from one particular stage or condition to
another. Hápit na siya mugraduwar sa pagkaulitáwu kay kaslun ugmà, He
is about to graduate from his bachelorhood because he will be married
tomorrow. {3} [A23] be removed from a basketball game after a number of
fouls. Migraduwar siya human sa ikalimang páwul, He was disqualified
after his fifth foul. graduwáda = graduwádu (female). graduwádu
n {1} graduate, esp. college graduates. Graduwádu ray madáwat áning
trabahúa, Only those with a college degree will be considered for this
job. {2} one who is experienced in doing or being s.t. Graduwádu nà sa
pagkakalma, He has proven himself cool-headed. Graduwádu sa pangáwat,
He is an experienced thief. graduwasyun, graduwisyun n graduation,
commencement exercises.

graduwit = graduwar.

gráhi = garáhi.

gramatika n grammar.

grámu n gram. v [B256] be one gram. Wà ra mugrámu (magrámu) ang kúwang
sa timbang sa karni, The shortage in the meat didn’t even amount to a
gram.

grámus = grámu (plural).

grána v [A; b5] dye. Gigranáhan nákug asul ang sayal, I dyed the skirt
blue. n dye.

granáda n {1} pomegranate. {2} hand grenade.

granáti_1 n deep red color.

granáti_2 = garnáti_2.

grandi {1} = in-grandi. {2} búsung — complete and thorough búsung
(divine punishment) without let-up. Búsung grandi, gábà hiniral na nà
kay nagtúman sa gustu, What has happened is the divine punishment they
brought on themselves because they had to do just as they pleased.

granil = garanil_1, 2.

graníti n center punch, a pointed tool, usually with conical tip, used
to mark a hole to be drilled. v [A; b6(1)] use a center punch on s.t.

granstan n grandstand. pa- v [A] take a seat in the grandstand. paN-
v [c] spend for a grandstand ticket. Wà kuy kwarta nga ikapanggranstan,
I have no money to buy a grandstand seat.

gránu n {1} grains. Mas pínu ang gránu sa asúkar kay sa kámay, Refined
sugar has finer grains than brown sugar. {2} texture of a surface. Ang
pánit sa Hapun pínug gránu, Japanese have fine-textured skin.
{3} grain, texture of wood. {4} — maldítu inflamed pimple, usually on
the face. Gihilantan siya kay nahubag ang gránu maldítu sa íyang
nawung, She got a fever because the pimple on her face got infected.

grap_1 n graft, wealth obtained dishonestly through political
connections. — ug (an) kurapsiyun Graft and corruption. v [A1] take
graft.

grap_2 n graft for a plant. v [A; a] put a graft on a plant.

grap_3 n graph. v [A; c1] make a graph. Grapa (igrap) ang lakaw sa
íyang hilánat, Make a graph of the course of his fever.

grápa = garápa.

grapinyíra = garapinyíra.

grapupunu n spring operated phonograph.

grása n grease. v {1} [A; b6] grease s.t. Gigrasáhan níya ang bíring sa
ligid, He lubricated the wheel bearings. {2} [B1245; b8] get grease on
it. Higrasahan (nagkagrása) hinúun ang ákung púlu, My shirt got grease
on it (got grease all over it). grasáhun a greasy, oily.

grasya n {1} grace or blessing, usually from God. Grasya sa Diyus
nabúhì ku, Thank God, I survived. {2} a person’s trait or act which
causes joy or satisfaction to s.o. else. v [b4] receive the grace of
God. Gigrasyahan siya sa Diyus maung nabúhì, God showed His grace on
him and he lived. pa- v [A; b6] give others joy or satisfaction in
dealing with them. Íyang gipagrasyahan ang usa ka sapían pinaági sa
pagsirbi ug maáyu niíni, He worked his way into the good graces of a
wealthy man by serving him well.

grasyáda n female working student in an exclusive girls’ school. v [B6]
be a grasyáda.

grasyas {1} expression of profound and humble thanks. Grasyas, sinyur,
sa ímung panábang, Thank you, master, for your help. 2 expression
uttered when one belches. Grasyas, nabusug ku, Thanks be to God. I’m
full. paN- v [A12] give profound thanks. Manggrasyas ta sa Diyus sa
íyang kadagáyà kanátù, Let us give thanks to God for the blessings He
has bestowed on us.

grasyúsa a graceful (female). n k.o. soft white bread with a rather
flat taste. v [B25; c1] be graceful.

grasyúsu a graceful (male). n the clown or fool in plays. v [B25; a]
{1} be graceful. {2} be the clown in a play.

grátis a free, gratis. v [c1] be given away free. Igrátis (gratísun)
níla ang sampul, They are giving the samples away free. †

grawundid a short-circuited. v [B1256] become short-circuited.

gráwun_1 n grounding in electrical wiring. v {1} [B26] be
short-circuited. Dúnay wayir nga way tabun maung migráwun (nagráwun),
Some of the wire is not covered so it got short-circuited. {2} [b6]
connect with the ground so as to make the earth part of the circuit.
Grawni arun makusug ang radiyu, Ground it so the radio will come in
clear.

gráwun_2 n area on which a building is put. Dakù ug gráwun ang Trid
Iskul, The Trade School has a large playground.

gríd n grade given in school.

grídir n road grader. v [a12] go over s.t. with a grader.

grín a {1} green color. {2} lewd talk or story. Gilamian ku sa íyang
isturyang grín, I liked his green stories. — drágun = bulbul, n2.
v {1} [BN] turn green. Migrín (nagrín, nanggrin) ang mga layang sagbut
nga giuwanan, The withered grass turned green after the rain. {2} [A;
b6] add green color to s.t. Grínig gamay ang ímung tabuntábun, Put a
little green on your eyelids. {3} [A13] wear green clothes.

gríps n grapes.

grípu n faucet. Way túbig ang grípu, There’s no water (lit. in the
faucet).

gris, grís n a coarse cotton cloth which is plain woven and with a gray
color. v [A13] wear grís.

grispul a graceful in movement. Grispul siyang misáyaw, She danced
gracefully. v [B12; c1] be, do s.t. gracefully.

grumíti n {1} crew of a ship. {2} member of a ship’s crew. v [B16; c1]
become a member of a ship’s crew.

grúpu n group. v [AC; ac3] form, be a group. Makiggrúpu ta níla arun
madaghan ta, Let’s have them in the group so there will be lots of us.
Grupúha ang mga bátag pakan-a, Group the kids and feed them. Maáyu
siyang ikagrúpu kay aligrihun, It’s good to have him in the group
because he is jolly. grupugrúpu v {1} [C; a] form into groups. {2} [AC;
b(1)] play grupugrúpu. n game of hide and seek played by several teams,
wherein a whole team is ‘it’ and all the members of a team must come in
free. ka- n fellow group member.

grusiri n grocery store. v [A; c1] make, operate a grocery store.

grusiríya = grusiri.

grútu n grotto where a saint’s statue is placed. v [A13; a2] make a
grotto.

gu see marts.

gú n green traffic light. — signal n green light in traffic, sign
permitting s.o. to proceed doing s.t. Dì pa mabaligyag wà pay gú
signal, We can’t sell it if we don’t get the go-signal. v [B236] for
the go-signal to be given to vehicles. Wà pa gánì magú (mugú) nanglábay
na ang mga trák, It isn’t even the green light yet and the trucks have
started.

guang n large clod, usually in a plowed field.

gub. abbreviation for Gubirnadur ‘governor’.

gúb = gulub.

guba v [b(1)] swarm over s.t. to consume it. Gigubhan sa mga manuk ang
binlad, The chickens swarmed over the rice being dried. Gigubhan sa mga
bisíta ang litsun, The visitors swarmed over the roast pig.

gubà v [A3P; a1] {1} destroy, wreck, put out of order. Ang tambuk
naggubà sa ímung pigúra, Fat is ruining your figure. Nagkagubà ang báy
nga wà puy-i, The house is getting dilapidated because it hasn’t been
occupied. Gub-a ang payag, Tear the hut down. {2} ruin plans, life, and
the like. Nagubà ang ákung plánung madátù, My dream to become rich was
ruined. {3} — ang nawung [B126] grimace. Nagubà ang íyang náwung mu rag
nakakaug aslum, He grimaced as though he had eaten s.t. sour. {4} [A;
a12] cultivate virgin land. Ang ákung mga apuhan mauy únang migubà
íning yutáa, My ancestors were the first to cultivate this land.
n damage done, mechanical defect. Dakug gubà ang kutsi maung giubirhǔl,
The car sustained heavy damage so it was overhauled. a damaged, broken
down, dilapidated. Gubà ang tulay, The bridge is out of order. -in-
n pieces of materials from s.t. demolished. ma-un(←) a destructive. -un
a of a broken-down, dilapidated sort.

gubàgubà v vase shells, k.o. small univalves with rough, grey
exteriors, furnishing edible meat.

gubana = gwayabanu.

gúbat n {1} war. {2} trivial matter talked about in a conversation that
is supposed to be important. Unsáun níya pag-amural nga gúbat may
giisturyáhan, How could he proceed with his courtship when she kept
talking about everything but what he was trying to get at. — patánì
civil war. v {1} [C2; c] be at war. Naggúbat ang duha ka násud, The two
nations are at war. {2} [a2] fight over s.t. Dílì kinahanglan gubátun
ang Matsug Kimuy, There’s no need to go to war over Matsu and Quemoy.
maN-r- n warrior, combatant. paN-an n battlefield.

gubhay n {1} a strand of hair. {2} the warp threads in weaving.

gubin n encumbrance, annoyance, s.t. that takes one’s attention away
from one’s purpose. Wà silay gubin kay way anak, They don’t have
problems because they have no children. v [A; a2] be an encumbrance,
annoyance. Ayaw dad-a ang bátà kay magubin ka unyà, Don’t take the
children because they will encumber you. Wà ku gubini sa ímung
pag-istar, I don’t consider your visit an annoyance.

gubirnadur n governor. v [B156; a2b3] be, make a governor. Siyay átung
gubirnadurun kay maáyung táwu, We’ll make him governor because he’s a
good man. Pangwarta mauy íyang gigubirnaduran, He ran for governor to
make money. -íya n governorship, office of the governor.

gubirnu n government. — militar n military government.

gubirnur = gubirnadur.

gúbuk n fat of beef or carabao meat.

gúbul v [A; b3c] grumble, complain under one’s breath. Ayawg igúbul sa
manidyir ang nahitabù, Don’t go complaining to the manager about what
happened. n grumbling or grumbling sounds.

gubut a {1} tangled. Gubut ang íyang buhuk nga gitís, Her hair was all
tangled because it had been teased. {2} disorderly, topsy-turvy.
Panghípus kay gubut ang kwartu, Straighten out your room because it’s
all in disorder. {3} full of trouble and ill feeling. Gubut ang ílang
panimuyù kay way pagsinabtanay, Their family life is full of trouble
because there’s no understanding. — ang hunàhúnà troubled, confused
mind. Dì ku mahinultul kay gubut ang ákung hunàhúnà, I don’t know what
to do because my mind is confused and troubled. — ug pálad for a woman
to have her life bothered by too many suitors. (Lit. Having palms with
lines criss-crossing each other in a disorderly way.) n trouble,
discord. Arun way gubut angáyun mug hátag, So there won’t be any
trouble each of you will be given an equal share. v [A3P; a1]
{1} entangle, be tangled up. Ayaw gubta ang iskuhídu kay dúgay husáyun,
Do not tangle up the fine abaca fiber because it takes time to comb it
out. {2} put into disorder. Nagubut ang balay kay nagdúlà ang mga bátà,
The house is in a mess because the children were playing in it.
{3} [A3P; ab3(1)] create trouble among several people. Gubta ang ílang
míting arun maundang, Make trouble in their meeting so it will break
up. Ang pirmi nílang kagubtan mau ang kwarta, Money is what they always
quarrel about. Gisalída na ang gikagubtang sini nga law-ay, They are
showing the obscene film that was the cause of so much controversy. (←)
v [B145] be in utter confusion. Naggubut ang ákung hunàhúnà tungud sa
ámung panagbángì, My mind is troubled because of our quarrel.
Nagkagúbut ang hílu, The thread is completely tangled up. n commotion
due to a fight. Nanambù mi arun pagtan-aw sa gúbut, We looked out of
the window to watch the commotion. gubutgúbut n squabbles, fights over
s.t. trivial. v [C3] for there to be squabbles or fights over s.t.
trivial. Ug maggubutgúbut ang míting, If there are squabbles in the
meeting. ka-(←) n {1} troubled, confused state. {2} major hostilities
such as war, revolution. Namakwit mi panahun sa kagúbut, We evacuated
during the war. magubtánun a {1} full of disorder. {2} bring disorder.
maN-r- a troublemaker, disturber of the peace.

gubyirnu = gubirnu.

gud_1 short for ugud.

*gud_2 — syát, nayit good shot, good night. see also máni.

gugma n love. Krás lang nà dì gugma, That’s not love. That’s just a
crush. Gugma sa inahan, A mother’s love. Dakù ang gugma níya sa
pagpangabáyù, He has a great love for horseback riding. hi-/ha-
v {1} [B123; a12] love s.o. Makahigugma kahà kag disgrasyáda? Can you
love a girl that is no longer a virgin? Higugmáun ku ikaw kanúnay, I
will love you always. {2} like s.t. Mahigugma kung mukáun ug úbas, I
love to eat grapes. {3} [a3b8] learn to love s.o. Sa nadúgay nahagugma
ra siya nákù, As time went on, she learned to love me. Ang íyang dagway
mahagugmaan lámang sa inahan, Only a mother could love that face.
higugmaay, hinigugmaay v [C] be in love. -in- n {1} loved one.
{2} sweetheart. mahigugmáun a {1} loving, affectionate. {2} fond of.
Mahigugmáun siyag sáyaw, She is fond of dancing. gugmagugma n matters
regarding love and courtship. Kun maglikay ka sa gugmagugma matigúlang
kang dalága, If you avoid love affairs you’ll become an old maid.
gugmahánun a pertaining to love. Gisinsur ang gugmahánun nílang isína
kay hílas, Their love scene was censored because it was obscene.

gúgu = balúnus.

gugul, gúgul_1 v [A; c1] {1} spend money on, appropriate money. Ug
gugulan nang baláya ug kinsi mil, gwápu giyud, If you spend fifteen
thousand on that house, it will be beautiful. {2} spend time, effort.
Wà kuy panahung igúgul (gugúlun) sa binúang, I have no time to spend on
foolishness. n amount allotted for s.t. a entailing great expense.
Gúgul kaáyu ning magsunudsúnud ta sa múda, It’s very expensive to keep
going with fashions. ma-un n spendthrift.

gúgul_2 = gulgul.

gúgul_3, guguls n sunglasses. v [A; a] wear sunglasses.

guhà = gihì.

guhab, gúhab = galhab.

guhang_1, gúhang n toddy made from the buri palm.

guhang_2 n hole which penetrates to the back or other side. May dakung
guhang ang ímung sinínà, Your dress has a big hole. v [A3P; b6(1)] make
a hole. Giguhangan sa mga prísu ang bungbung ug ígung agían, The
prisoners made a hole in the wall big enough (for them) to pass
through. ka-(←) v [A13] full of holes. Nagkagúhang ang atup nga wà
libwási, The roof was full of holes because it never was repaired.

guhay v {1} [A; ab4] tear s.t. into strips or shreds. {2} [A; a] slice
a large fish for drying. n {1} strip torn off of s.t. {2} slice from a
dried fish.

gúhit n {1} a line on a drawing. {2} design, drawing. v {1} [A; b]
line, draw lines on. {2} [A; a] make a design, draw pictures.
guhitguhit v [A; a] doodle. n doodle.

gúhù = gulhù.

guitguit n layers of dirt on the body, teeth. Ang guitguit sa íyang
líug katamnan ug sibúyas, You could plant onions in the layers of dirt
on his neck. v [BN; b6] become covered with layers of dirt. Ang íyang
ngípun giguitguitan (nangguitguit) sa talìtì, His teeth are thick with
tartar.

gukam a clumsy. Gukam kaáyu siyang manlihuklihuk, She moves clumsily.
ka-(←) v [A13] have difficulty in carrying more than one can hold.
Nagkagúkam siyag dala sa mga libru, She had great difficulty carrying
all of the books.

gukan v [B46; b4] for the breast to be flowing over with milk. Maggukan
ang súsu basta subra ug gátas ang inahan, If the mother has too much
milk it tends to drip out. Gigukanan na ang bag-ung nanganak, The new
mother’s milk is already flowing.

gúkang = gukam.

guknat v [A] set out to go s.w. Sayu nga miguknat ang magdadaru sa báy
arun magdáru, The farmer left the house early to go plowing.

gukù v [B; c1] bent, bowed, crouched. Migukù si Tim arun dílì masungkù,
Tim bent low so he would not bump his head. Nagukù (migukù) na siya sa
pagsinulat, He has become stoop-shouldered from too much writing.
a hunched, bent over.

gukud, gúkud v [A2SC2; a1] {1} run after, give chase. May irung
naggukud, There’s a dog running after us. Gukdun tag patrul ning ímung
drinayban, A police car will chase us if you keep on driving like this.
{2} pursue s.o. to get revenge; persecute. Gigukud ni Níru ang mga
Kristiyánus, Nero persecuted the Christians. Gigukud sa baláud ang
pagdinamíta, Dynamite fishing is illegal. Gigukud si Buy sa gunting,
Boy is badly in need of a haircut (being chased by the scissors).
Gigukud ka sa sabun, You are badly in need of a bath (soap is chasing
you). {3} [A12; b4(1)] catch up with s.o. after chasing him. Diin ka
higukdi? Where did they catch up with you? n chase. gukdánay,
ginukdánay v [C] chasing one another. magukdánun a persecuting,
vindictive. gukdunun n s.t. chased. Daghan siyag uyab kay gukdunun
kaáyug babáyi, He has lots of girl friends because he has a strong
appeal to women.

guk-ung v [A; b6] be sitting or perched s.w. where one is easily
visible. Dakung táwu nga nagguk-ung sa paril, A large man perched on
the wall.

gúl n {1} goal in a game. {2} basketball ring. {3} the opposite area in
checkers to which the pieces are moved. v {1} [A12] make a goal. Wà mi
makagúl, We didn’t make any goals. {2} [A2] move a checker piece to the
opposite side.

gúla a for food not to be cooked well such that some parts of it are
still raw. v [B26; c1] be half-cooked. Nagúwa pagkalútù nang bibingka,
That rice cake is only half-baked. Daghang sustansya ang atay nga
guwáhun (igúwa) paglútù, Pork liver cooked rare is nourishing.

gulà v {1a} [A2; a] go out from. Migulà ku sa kwartu, I went out of the
room. Gulaa (gul-a) nang hubug nga nagsábà sa gawas, Go out after that
drunk that’s making noise outside. {1b} [B456] be sticking out. Birahi
nang ímung kamisun kay migulà, Pull up your slip because it’s showing.
{1c} [A; c6] bring s.t. out. Kinsay naggulà sa bátà nga tugnaw run? Who
brought the child out? It’s chilly. Iguwà ang irù, Take the dog out.
{2} [A2; b3] quit a job, position. Dì ka makagulà tungud sa kuntrátu,
You can’t quit because of the contract. Ang kagamay sa swildu mauy
ákung gigulaan, The small salary made me quit the job. {3} [A2; b4]
have emission during orgasm. Migulà ang ákù pagkakità sa iyáha, I had
an ejaculation when I saw hers. Kasagáran únang gul-an ang laláki,
Usually the man is the first to have orgasm. {3a} [b4] menstruate. Wà
ku gul-i rung buwána. Simbaku mabdus ku, I missed my period. God forbid
I’m pregnant. {4a} [B2456] come out the winner. Sa sinádu migulà siyang
numiru únu, In the senate race he came out first. {4b} [B2456] appear,
materialize, turn out. Pagkudak nákù sa dalága, aswang ang migulà, When
I photographed the girl, a witch is what turned out in the picture.
{5} [B2456] appear in a publication. n {1} outside of an enclosure.
Daghang táwu sa gulà, There are many people outside. {1a} outside the
bedroom or kitchen, usually the living room. Pahulata sa gulà ang
bisíta, Have the visitor wait in the living room. {2} issue or
installment of a publication. Mugulà ang ímung sugilánun sunud gulà,
Your story will be published in the next issue. {3} outcome, result of
s.t. Hípi ang gulà nímu ug magpataas ka sa ímung buhuk, If you let your
hair grow long, a hippie is what will result. {4} role in a play or
presentation. Unsa may guwà nímu sa dráma? What is your role in the
play? sulud — v [A2] keep coming in and out. Huy! Musulud gulà ka lang
mu rag tag-íya, Hey! You just come in and out as if you were the owner
here. pa- v {1} [A; ac] {1a} allow to go out. Pagul-a ang bátà arun
mangíhì, Let the child go out to urinate. {1b} [A; c] display, present
s.t. to the public. Nagpagulà siyag drámang minúrus, He presented a
Moslem play. Wà ikapagulà ang tinda kay nag-ulan, The goods were not
displayed because it was raining. {1c} [A; c] use knowledge or other
resources to meet a particular situation. Ug makig-áway siya, pagul-i
siya sa ímung dyúdu, If he picks a fight with you, try out your judo on
him. {1d} issue a notice, order, etc. Nagpagulà ang prisidinti ug
kasugúan báhin sa piliay, The president issued an order about the
elections. Ikapagulà ku lang ang ákung hunàhúnà kun kinahanglánun, I
give out my opinion only when necessary. {2} [A; a12] fire from job,
position. Pagulaun ka kun magtinápul ka, You will be fired if you are
lazy. -anan(←), gul-anan n exit. kagul-unun a on the verge of going
out. tali- n about to go out.

*gúlà ka- v [B14; b3] be in commotion. Nagkagúlà ang mga táwu tungud sa
súnug, The people were in a commotion because of the fire. Gikagwáan sa
mga bátà ang mga rigálu, The children were all excited about the
presents.

gulam a {1} small, esp. when compared to other things like it. Ang búla
sa bisbul gulam kay sa búla sa supbul, The ball used for baseball is
slightly smaller than the ball for softball. {2} young and small. Gulam
pa ku paghalin ni Lúla, I was still small when Grandma died. v [B; a]
become reduced in size. gulamgulam = gulam, 1.

gulaman, guláman n {1} agar-agar, an edible gelatinous substance
derived from seaweeds. {2} dessert prepared from this gelatin. v [A;
a2] make guláman.

gúlang a {1} old in age. Miritayir siya kay gúlang na, He retired
because he’s old. Dalágang gúlang, Old maid. {2} mature. Tub-a ang
ságing kay gúlang na, Cut the banana down because the fruits are
mature. {3} for syrup to be thick enough or steel to be properly
tempered. v {1} [B2] grow old. Mugúlang (magúlang) ka ug dalì ug
hingári kag pangísug, You will grow old fast if you always get angry. —
sa hiktanan grow old and still not be married. {2} [B23] for fruit to
become mature. Wà makagúlang ang kakaw kay gibugtuk, The cacao fruits
didn’t mature because they were infested with pests. {3} [B23(1); c1]
for iron or sugar to come out with the requisite consistency or
hardness. Dúgayng nakagúwang ang giítus námung asúkal, hidaghanan ra
sigúru sa túbig, The sugar we were making into syrup took a long time
to harden. It probably had too much water in it. Unsa kahay makagúwang
(makapagúwang) ug dalì sa puthaw? What can we do to hasten the
tempering of the steel? a-(→) n {1} title for an old man or woman.
{2} old man or woman. Palikírung agulang, An elderly philanderer.
ma-(→) n {1} elder brother, sister. {2} older than s.o. Magulang siya
nákug dyis anyus, He is ten years older than me. {3} a little more than
s.t. compared to. Ang ímung tíngug magulang lag diyútay sa hagawhaw,
Your voice is just a little louder than a whisper. v [B2456] get to be
a little older, more than. ka-un(→) n {1} age. {2} consistency of
syrup, temper of steel. kama-an, kinama-an n {1} eldest among a given
group. {2} first-born. {3} — nga buling the topmost layer of dirt in
s.t. that is very dirty. Kuháa lang ang kinamagulángang buling sa hábul
kay bug-at labhan, Just wash out the topmost layer of dirt in the
blanket because it is hard to wash. -un(→) a elderly. ti- a old in age.
Usa ka tigúwang, An old man (woman). n term used to refer to one’s
parents when they are not young. Hustu ang ímung mga tigúlang sa
pagdilì nímu sa paglangyaw, Your folks are right, forbidding you to go
abroad. v [B12] grow old. Kining magkatigulang na ta, magkahanap ang
átung panan-aw, As we grow old our vision gets dim. hini-(→) v [A] do
s.t. in a way that old folks are wont to do. Día, naghinigulang mig
tabì, Here we are, gossiping like a bunch of old folks. pakati- v [A13;
a12] act, treat like an old man. pakati-(→) v [A13] stay s.w. till
one’s old age. tuluti-(→) a older than anyone else in a group. Akuy
uináhan dinhi sa upisína kay aku ra may tutiguwang dinhi, I’m
considered a mother here in the office because I am the oldest among us
here. kati-an n {1} old folks. Masukù ang mga katigulángan sa mudirnung
paági, The old folks hate the new ways. {2} ancestors. kati-un(→)
n one’s old age. Mau rag wà siyay katigulangun, She never seems to grow
old. †

gulasíman = ulasíman.

*gúlat see gulpi.

guldígir a gold digger, woman who goes out with men to get money from
them. v [B16; b1] be, become a gold digger.

guldin syáwir n small flowering tree: Cassia fistula.

gulgul v [A; a1] cut s.t. with a blade using a back and forth motion.
Gulgúla nang líug sa manuk, Slash the chicken’s throat now. gulgulánan
n throat of animals or fowl.

gulhab_1 = galhab.

gulhab_2 n thundering, roaring in voice. Abut sa walug ang gulhab
níyang tíngug, His thundering voice reaches the valley.

gulhù v [A2; cP6] appear by coming out from, in back of, or inside s.t.
Migúhù ang búwan luyu sa pangánud, The moon emerged from behind the
clouds.

gúli (from lígù) n bath (slang). Nanimáhù ka lang pan-us sa ímung
pagkawalay gúli, You smell because you didn’t take a bath. v {1} [A;
b6(1)] take a bath (slang). Hulata ku kay mugúli pa ku, Wait for me; I
still have to take my bath. {2} [A; a] bathe s.o. (slang).

gulímuk v [A] {1} wriggle, move incessantly in place, for many things
to give the impression of moving about in place. Ámung gilantaw ang mga
táwung naggulímuk sa plása, We looked at the people moving about in the
plaza. {2} have a creeping, tingling sensation as if little bugs were
crawling over one. Migulímuk ang ákung kaunúran, My flesh tingled.

gúlis v [A; ab2] tear along the grain into long strips. Gigúlis níya
ang bulad núkus, He tore the dried squid into long pieces. (→) v [A;
ab2] make a long, slender scratch mark. Si Nína ang migulis sa ákung
nawung, Nena was the one who scratched my face. a shredded into long
strips, scratched. Gulis nga sinínà, A dress torn to shreds. n {1} long
strip. {2} long, slender scratch. Dúnay gulis ang sámin, The mirror has
a scratch on it.

*gulíyang ka- n confusion of ideas, sounds, and motion. v {1} [B1456;
b3] be in wild confusion. Hurimintádu ang gikaguliyángan sa mga táwu,
The people were in a panic because of a man that ran amok. {2} be in
great disorder, topsy-turvy. Nagkagulíyang lang ang balay kay way
binatunan, The house is in a mess because there’s no maid.

gulpi a {1} be done in great numbers at one time. Gulpi nang isdáa
makúhà kay timputimpu man nà, That fish is caught in great quantity
because it comes in seasonally. {2} be done in great force or
intensity. Gulpi mangasábà ang ámung ámu, Our boss scolds us very
harshly. Gulpi nga pagkaigù ang íyang suwang, His chin was hit very
hard. v [A; ab2] {1} do s.t. in large quantity at one time. Ayaw
gulpíha pagkúhà kay muángal ang tag-íya, Don’t take a lot because the
owner won’t like it. {2} do s.t. with great intensity or force. Ayaw
gulpíha pagbúnal ang bátà, Don’t beat the child severely. Nagulpihan ra
nímu paghugut ang grípu, You closed the faucet too tight. — digúlat
(not without l) a boastful, braggart (slang). v [B12] become boastful.

gulub v [A; ab2] slice a piece or part of s.t. with a single motion.
Siyay naggulub sa kúgun, She cut down the saw grass. Guluban tika sa
inasal, I’ll slice a piece of the roast pig for you. n a piece or a
part cut off of s.t. with a single motion. Duha ka dagkung gulub sa kík
ang nahurut, They consumed two large slices of cake. pa- v [A; ab] have
s.o. cut s.t. off. Magpagulub siya sa íyang buhuk, She will have her
hair cut short.

gulubgulub v [A; c1] mumble words unintelligibly, usually in
dissatisfaction. Súkul gihápun nang maggulubgulub ug kasab-an, If you
mumble when you are scolded, it is still an act of defiance.

gulunggulung n baby’s rattle.

gulut n {1} crease or long indentation in a surface. Gulut sa líug, A
crease in the neck. {1a} a portion of bread broken off at an
indentation in the crust. Usa ka gulut pán, A hunk of bread.
{2} incision made in meat. {3} a piece, slice, or part of s.t. Usa ka
gulut nga isdà, A slice of fish. v {1} [ABN; b5] get creases or become
filled with folds. Migulut ang íyang tiyan sa katambuk, His stomach
become creased with fat. {1a} become wrinkled. Nagulut ang íyang
sinínà, Her dress got wrinkled. {2} [A; b5] make an incision in s.t.
Kinsay migulut sa lamísa nga bag-ung pinintálan? Who made a cut on the
newly painted table? Guluta (guluti) ang isdang asinun, Cut an incision
into the fish to salt it. {3} [AB; ab5c1] slice into pieces. Naggulut
ku sa karni nga lat-an, I was cutting the meat into pieces to stew it.
a scarred, wrinkled. Gulut nga kapáyas, A scarred (wrinkled) papaya.

gulwà v [A2; b6] go out, come out in a hesitant or forced manner. Dì
mugulwà ang kágang ug náay táwu, The land crab won’t come out if there
are people around. Dì makagulwà ang nánà sa hubag ug dì pislítun, The
pus in the boil will not come out if you don’t squeeze it.

gúma n {1} rubber. Punúan sa gúma, Rubber tree. {2} rubber tire. Hiyúsi
ang gúma sa awtu, Deflate the tires of the car. {3} stuff, put in cloth
to give weight. {4} = di-. v [A3] {1} = di-. {2} [A123P; b4] be filled
with excitement or eagerness for s.t. Gumáhan ang mga bátà ug náay
bag-ung sinínà, The children get filled with excitement over new
clothes. Gigumáhan kaáyu siya pag-adtu sa parti, She was all excited
about going to the party. gumagúma v [A3; b6] wear rubber shoes on an
inappropriate occasion or place. Gumagumáhan lang nímu ang simbahan,
You’re wearing tennis shoes to church. di- {1} of rubber. {2} rubber
shoes. v [A3] wear rubber shoes. gumáhan n rubber plantation. gumáhun
a for cloth to have s.t. mixed in it to give it weight. Panaptung
gumáhun, Weighted cloth.

gumbul v [A3; b3c] complain to express dissatisfaction over s.t. Gisúsi
na kun unsay gigumbúlan sa miaklas, They investigated the strikers’
complaints. n complaint. -an(→) a fond of complaining. v [B] get to be
a grumbler.

gúmù v [A; a] clutch s.t. with the palm of one’s hand and squeeze.
Gigúmù níya ang kwarta, He clasped the money tightly in his hand.
Gumúun ku nang ímung simud kay tabian ka, I’ll squeeze your snout with
my hand because you talk too much. {2} [A; a] crumple. Makagúmù kag
sín? Can you crumple a sheet of galvanized iron with your hands?
{3} hold on tight to money, keep it carefully. Himúa siyang tisuríra
kay maáyung mugúmù ug kwarta, Make her the treasurer because she is
very careful with money. a tight with money. (→) a crumpled, creased,
rumpled. Gumù ang íyang gisul-ub, She was wearing a crumpled dress.

gumudgumud v [A; b3c] grumbling under one’s breath. Dílì maáyung
maggumudgumud kun kasab-an, It’s no good to mumble when you are
scolded.

gúmuk v [AB126; a12] tangle string, thread, etc. up. Ang bakasi mauy
naggúmuk sa íyang pasul, The small black eel got itself entangled in
his line. Magúmuk giyud nang alundris ug ímung padwáan sa bátà, That
ball of sewing thread will surely get all tangled up if you let the
child play with it. (→) a all tangled up.

gúmun n ball of entangled fiber, hair, and the like. Ang bangag sa
labábu nahut-ag gúmun sa buhuk, The spout in the wash basin got plugged
up with a ball of hair. v {1} [A; a] make a ball of entangled fibers.
{2} [B; c] get entangled in sin, intrigues, etc. Ang táwung naggúmun sa
súgal, A man deeply hooked to gambling. Ang mga mulupyù nagúmun sa
pulitikanhung intríga, The inhabitants are entangled in the political
intrigues. Ayawg igúmun ang ímung kaugalíngun sa útang, Don’t let
yourself get entangled in debts.

gumunhap n difficult problem. Gumunhap sa kinabúhì, A difficult problem
in life.

gum-us a {1} wrinkled, crumpled. Gum-us ang sinínà, The shirt is
wrinkled. {2} for hair to be disorderly, tangled. Gum-us ang íyang
buhuk, She has tangled hair. {3} for a woman to be unchaste. v [A3P; a]
{1} wrinkle, crumple. Ayawg gum-úsa ang papil, Don’t crumple the paper.
{2} disarrange hair. {3} dishonor a woman by making love to her. Akuy
mugum-us ánang istriktang dakù, I’ll deflower that professional virgin.
n wrinkle in cloth, paper, and the like.

gum-ut a {1} = gum-us, a 1. {2} sullen in expression. v {1} = gum-us, v
1. {2} [B46] be sour faced. Maggum-ut dáyun nang íyang hitsúra kun
supákun, He gets a sour expression when s.o. opposes him. n = gum-us,
n. sa- = sagum-ut.

gúna v [A; a] weed with a bolo. Gunáha nang sagbut sa nataran, Chop out
the weeds in the yard. n action of weeding. (→) n short dull bolo with
a blunt end used for weeding. v [A; a] hit with a bolo. gunahun n weeds
to be removed.

gunà n {1} crack. May gunà ang básu, The glass has a crack in it.
{2} weak spot in an elastic band.

gunas n grain texture, surface structure of wood.

gúnat n texture of meat. Pínu ang gúnat sa manuk kay sa báka, The
texture of chicken meat is finer than that of beef.

gunaw, gúnaw v [AB23(1); a] {1} melt, dissolve s.t. Usa ra ka bumba ang
migúnaw sa isla, One bomb was enough to obliterate the island. Mugúnaw
(magúnaw) ang kandílà kun idangdang mu sa kaláyu, A candle will melt if
you place it near a fire. Naggúnaw siyag tinggà nga himúung pamatu, He
melted some lead to make into a sinker. Igúnaw (gunáwa) sa túbig ang
pulbus nga gátas, Dissolve the powdered milk in water. {2} disappear as
if melted. Usáhay anhà ra sa piskalíya magúnaw ug mamatay ang kásu,
Sometimes the cases dissolve in the fiscal’s office and meet their end.

gundyà = ganína (dialectal).

gúnga v [AB2; c1] for the nostrils to spread apart, make them spread
apart. Migúnga ang íyang ilung kay dúna siyay natimahuan, His nostrils
spread because he smelled s.t. n amount the nostrils are dilated. a for
the nostrils to be large. gungahun a having large nostrils.

gunggung_1 {1} n grunts (Theraponidae) similar in appearance to the
bugáung but very small. {2} name given to slow-witted persons.

gunggung_2 v [A; c1] broil small dried fish by putting them in a dish
with embers and shaking the dish back and forth.

gunggung_3 v [B3; b6] for a wound to swell. Dì makagunggung ang samad
ug tambálag maáyu, The wound won’t swell if it is treated carefully.

gúngì v {1} [A; a] break s.t. off of s.t. Gigúngì níya ang mga butúnis
sa íyang dintru, He plucked the buttons off his shirt. Gungían ta kag
sanga, I’ll break a branch off for you. Magúngì nang daplin sa kahun ug
ímung ibundak, The edge of that box will break off if you hurl it down.
{2} [A13; a] pick s.t. out with a small stick or midrib. Kwarta ang
íyang igúngì sa ákung barugánan, He will use money to pry me loose from
my stand. {3} [A; a] cut into small slices, segments. n {1} small
sticks or slivers. {2} midrib of palm. {3} s.t. small and pointed that
can be broken off like the tooth of a comb.

*gúngis paN- v [A23] have grown old in a place, position, or job.
Suhítu siya kay nanggúngis na sa katungdánan, He knows the ropes
because he has been in that job all his life. — sa hiktanan become a
spinster (lit. grow old in the place one is tied up). Nanggúngis nang
bayhána sa hiktanan tungud sa kapilian, That woman became a spinster
because of her choosiness.

gúngut v [B; aP] {1} pierce into s.t. and remain immobile there.
Migúngut ang udiyung sa bukubuku, The dart was stuck firmly into his
back. {2} be stuck so that it can’t move. Nakagúngut na ang mga
sinumpayan sa silya, The joints in the chair have set. {3} [B2] be
fixed, immobile. Ang íyang mga mata migúngut sa kisami, His eyes were
fixed to the ceiling.

gunhub = gun-ub.

gúnit v {1} [A2S3S; b] hold on to s.t. to keep it from falling. Guníti
pag-áyu arun dì muhilus, Hold it well so it won’t slip. {1a} [A123S]
ígù rang — sa dalunggan barely get a passing grade. {2} [C; c] hold
hands. Makiggúnit giyud siya kun manlákaw mi, She insists on holding
hands with me when we go out. {3} [A; b] hold s.t. so as to keep it.
Kinsa may naggúnit sa átung trupi? Who is holding our trophy? {4} [A12]
get to touch. Bisan usa ka dakù sa íyang swildu dì ku kagúnit, I can’t
get my hands on even one penny of his salary. {5} [A3] handle or play
s.t. skillfully. Kamau kang mugúnit sa sista? Do you know how to play
the guitar? {5a} [A; a] handle s.t. Maáyu siyang mugúnit sa íyang
nigusyu, He handles his business well. paN- v [A2S; b] {1} hold fast
onto s.t. to keep from falling. Panggúnit arun dì ka mahúlug, Hold on
tight so you won’t fall. {2} — sa dalunggan hold on to your hats.
Panggúnit sa dalunggan. Magpahaybul ta, Hold on to your hats. We’re
going to put on the gas.

gúns n goon, hired thugs.

gunstabulári (from gúns plus kunstabulári) n goons dressed in
constabulary uniforms in the pay of politicians during elections.

*gunsung = *gansang. gunsunggunsung = gansanggansang.

guntang v [A; a] cut or divide meat with a chopping motion. Nagguntang
ku sa kanding nga kaldiritáhun, I’m cutting the goat into pieces to
make goat stew.

gunting n {1} scissors. {2} scissors in game of pik (hammer, scissors,
paper). v [A; a] cut with scissors. Guntínga kining kupun, Just cut
this coupon out. gigukud sa — badly in need of a haircut (chased by the
scissors). pa- v [A1; b6] have a haircut. Uy, nagpagunting ang hípi,
Hey! The hippie is getting a haircut. -in- n scissors position in
sexual intercourse. v [A13] {1} swim, sail at an angle into the waves.
Ang lantsa nagginunting sa balud, The launch sailed at an angle into
the waves. {2} [A] assume the scissors position.

guntudguntud a coarsely rough and uneven. Guntudguntud kaáyu ang
simintu gawas sa bungbung, The wall has a rough finish on the outside.
v [B; b] for a surface to be coarsely rough and uneven. Magguntudguntud
ang dálang aspaltúhun ug dì pa agían sa pisun, An asphalted road is
rough and uneven before it has been steamrollered. -un(→) a =
guntudguntud.

gunù n {1} small fish with silvery sides of mullet-like appearance:
Allanetta forskali and Pranesus duodecimalis. {2} name given to a
slow-witted person.

gun-ub v [A; a12] {1} make s.t. collapse, come tumbling down on itself.
Nagun-ub ang túri paglínug, The tower collapsed when there was an
earthquake. {2} ruin one’s plan, peaceful life, and the like. Ang gíra
migun-ub sa ámung panimuyù, The war shattered our peaceful way of life.

gunuk v [A; a12] make a move, stir. Ayawg gunuka ang bátang natúlug,
Don’t stir the sleeping child. Wà lang maggunuk ang kapulisan.
Gihiphípan tingáli, The police did not move a muscle. No doubt they
were bribed. n walay — {1} motionless. {2} completely unconcerned about
some need (failing to move a muscle).

gunung n k.o. small bolo about 12″ long with an even outward-curved
cutting edge and an equally even outward-curved top edge coming to a
point at the tip.

gunurya n gonorrhea. v [A123P; a4] get gonorrhea.

gupak = gipak.

gúpak = palakpalak.

gupang n {1} lump of food or soil. Usa ka gupang kan-un, A lump of
food. {2} piece taken off of s.t. v {1} [B6] in lumps, become a lump.
{2} [A; a1] break up, cut s.t. into pieces or break a piece off. Kinsay
naggupang sa kík? Who broke a piece off the cake? or Who broke the cake
into pieces? Gigupang ang lindug sa lubi, The coconut log was cut up
into pieces.

gúpuk v [AB; a12] break into pieces. Makagúpuk ug lubi nang íyang
pinislitan, His iron grip can crush a coconut shell. Nagúpuk ang básu
nga ákung gilabak, I threw the glass down hard and it broke to pieces.

gupun n minor character in folk play whose role is to provoke laughter.

guput v [A; c] tie s.t. around the ends of bamboo, sticks, rattan, and
the like which have been woven or fashioned into s.t. in order to hold
it together. Gupti ang daplin sa nígu arun dì mabuskad, Wind s.t.
around the edges of the winnowing tray so it won’t come undone. n s.t.
tied around the edges of s.t. woven of bamboo, rattan, etc. to hold it
together.

gúra n a cap with a short visor. v [A13] wear such a cap. Naggúra ang
mga hiníti, Jockeys wear caps with visors.

gurámi n gourami, a fresh-water food fish: Osphronemus goramy.

guratsa = kuratsa.

gurayan n k.o. small anchovy.

guray-ut a {1} dilapidated, worn-down structure, shabby, ragged in
dress. Guray-ut nga barungbárung, A dilapidated shanty. Guray-ut ug
pamisti nga makililímus, A shabbily dressed beggar. {2} exhausted look.
Guray-ut ug panagway, Worn-out face. v [B1; b6] {1} get to be
dilapidated, shabby. {2} [B; c1] get an exhausted look on the face.
Ngánung nagguray-ut gud nang dagway mu? Gibwágan ka? Why do you look so
haggard? Did your girl friend break up with you? -un a frowning,
tired-looking face.

gurdu = dyakpat.

gurùgurù n irregular, rough wrinkles in the skin. v [B46N] for the face
to be deeply wrinkled. Nanggurùgurù ang nawung sa tigúwang, The old
woman’s face is covered with wrinkles.

gurumíti = grumíti.

gurung n large pile of unthreshed rice.

gurunggurung = garanggarang.

*gúrut pa- v [A; b] clean a field of standing, dry grain stalks by
cutting them with a machete or similar knife attached to a sled-like
device drawn by a water buffalo. Dì ta makapagúrut ug náa pay mga tuud
sa uma, We can’t cut the grain stalks with a sled having blades
attached to it if there are still tree stumps in the field. n implement
for the pagúrut.

gurutgurut a rough and covered with fine wrinkles. Gurutgurut kaáyu ang
ákung mga kamut tungud sa kadúgay nga pagpanglaba, My hands got all
wrinkled from washing clothes so long. v [B; b6] get to be rough and
covered with fine wrinkles. -un a having a wrinkled face.

gúruy = gúyud.

guryun n k.o. sparrow: Passer montanus.

gusa v [B6; b6] have a tight feeling in the stomach from s.t. one ate.
Mugusa ímung tiyan ug dì ka kahilísan, Your stomach will feel tight if
you have indigestion. Gigushan ku sa tantung káun, I got a tight
stomach because I ate too much. n condition of having a very tight
stomach.

gusà v [B146; b3] for a child to be restless, fussy. Ang kaínit mauy
nakagusà (nakapagusà) níya, The heat caused him to be fussy.

gusab, gus-ab = gus-ap.

gúsang n delicacy made of ground, roasted corn or rice mixed with sugar
and dry coconut pounded in a mortar. v [A; a] make gúsang. -in- =
gúsang, n.

gusánu n thread of a screw. v [A; b6] thread. Naggusánu ku ug bára pára
gam-ung pirnu, I am threading an iron bar to make into a bolt. Gusanúhi
ug pínu arun musakar áring twirka, Make a fine thread on it so it will
fit this nut.

gus-ap v [A; a2b2] chew to pieces. Gus-ápun nang baskit sa ituy, The
puppy will chew up that basket.

gusar v [A; c1] have s.t. for one’s benefit and use. Ang giprindáhan
mauy mugusar sa yútà, The holder of the mortgage enjoys the use of the
land. Láing istudiyanti ang naggusar sa librung ákung giabángan,
Another student made use of the book I rented.

gusaw n name given to mullets (Mugilidae) that are less than a foot in
length.

gusbat v [B12] for soft materials to have a good-sized hole in them.
Nagusbat ang samput sa íyang karsúnis, The seat of his pants got torn.
Nagkagusbat ang ílang atup nga nípà, Their thatched roof is getting
full of holes. n large tear or hole in soft material. -un a full of
holes.

gúsì = gísì.

guslà v [a4] be very hungry (coarse). Kadtung giguslà habhab na, If
you’re so damn hungry, go on eat. n strong feeling of hunger (coarse).

guslab v [A; a12] destroy things by chewing them to pieces. Giguslab sa
irù ang hapin sa bátà, The dog chewed the baby’s diaper.

gusnik n a structure or a pipe shaped like a goose neck.

gustu n liking, desire. Matúman ang gustu sa hárì, The king’s desire
will be fulfilled. a like, want. Gustu kug kík, I like cake. Gustu kang
mamatay? Do you want to die? Ang gustu níya buhátun, What he wants to
do. v [A12; b8] like, want. Kun nakagustu ka níya, pangulitawhi, If you
like her, court her. Gikagustuhan (gikagustuan, nagustuhan, nagustuan)
siya sa ginikánan sa babáyi, The girl’s parents liked him. kuntra —
against one’s will. Kuntra gustu ang íyang pagsugut, She agreed to it
against her will. gustuhay, gustuay v [C13] come to like one another.
Sa pagkadúgay nagkagustuhay na sila, After a while they came to like
each other. pa- v [A1; b6] let have one’s own ways and whims.
Nagpagustu silag dít kay layù ang ginikánan, They dated without
restraint because their parents are away. Pagustui lang ang bátà, Give
the child his way. pasi- v [b5] allow s.o. to have his own choice.
Pasigustua (pasigustuhi) siya kun unsang kursúha kuháun, Give him the
choice on what study to take. kagustúhan n wishes, desires. Ang ákung
pagpangasáwa kagustúhan ni Máma, dì ákù, My marriage is mother’s wish,
not mine.

gúsu see gúsus.

gusù n k.o. edible algae with a yellow-greenish color, usually made
into a salad. v [A13] have gusù. gusùgusù = pubring káhuy. see pubri.

gúsud v [AN; b(1)] sprout, come out as if sprouting. Manggúsud nag
maáyu ang mga bugas sa íyang nawung, Pimples are coming out all over
her face. Nanggúsud ang singut, Beads of perspiration are forming.
Nagusúran ang tanum ug mga dáhun, The plant is sprouting leaves.

gúsuk n rib. (→) v [A; a12] hit in the ribs. -an(→) n place the rib
cage is found.

gúsus n in a novena recited to ask a favor of a saint, the verses
lauding the accomplishments of the saint invoked. v [A; b6] recite this
portion of the novena.

*gusúsu mistiryu — n joyful mystery, one of the mysteries of the Holy
Rosary.

gút = gulut.

gutab = gutlab.

gutad v [A; a] chop s.t. not very hard into pieces using heavy strokes.
n piece chopped off of s.t. gutadgutad v [A; a] chop up into pieces.
Gutadgutara nang kalbásà, Chop the squash up into pieces.

gutang v {1} [B46; a4b4] develop cracks in the calluses of the feet
from going barefoot. Gigutang (gigutangan) ang mga bakwit kay wà maánad
ug tiniil, The evacuees developed cracks in the soles of their feet
because they were not accustomed to going barefoot. {2} [A; b5] make a
slash, incision in s.t. Gutangun (gutangan) ku unyà nang agtang mu,
I’ll slash your forehead. n {1} cracks in the calluses of the feet.
{2} a slash, incision.

gútas n a bitter, black medicinal liquid taken for stomach ailments and
also used as an abortifacient. — amargas = gútas.

gutay v {1} [A; c1] tear completely into shreds. Mugutay siyag papil
nga iadurnu, She will cut paper into shreds to use as decorations.
{2} [A1PB; c1] for cloth or paper to weaken to the point that it falls
to pieces, cause it to do so. Mugutay ang papil ug bas-un, The paper
will weaken if you wet it. a {1} torn to shreds. {2} weakened to the
point of falling apart.

gutgut v [A; a] {1} cut, mark s.t. with a slicing motion. Putla ring
písì gutgúta lag kutsilyu, Cut this rope with a knife. {2} make a
sawing motion on s.t. Kaáyu níyang mugutgut sa byulin, He plays the
violin very well. n instrument used in using a slicing motion on s.t.

gutì_1 = gutlì.

gutíba n k.o. seashell.

gutlab v [A; a1b2] {1} cut a long slash into. Nagutlab ang ákung
karsúnis nga nasángit sa lansang, My pants got a long slash in them
because they got caught in the nail. {2} cut s.t. with a single long
slashing stroke. Gutlaba na lang ang baat, You might as well just cut
the string. Sa íyang pagsibsib, nagutlaban ang kamátis. As he was
sickling, he accidentally cut some tomato plants down.

gutlì a brittle, breaking off easily. v [AP; b5] break off, pick s.t.
tiny or soft with the fingers. Ákung gutlían (gutlíun, gutlíhun) ang
may udlut sa mga tanum, I’ll pick off the ends of the young shoots.

gutling n moment, second, period of time shorter than gutlù.

gutlù n {1} minute of time. {2} — nga lúhà teardrop. Manaligdig ang
pila ka gutlung lúhà sa pawíkang iháwun, A sea tortoise will shed a few
tears when it is about to be slaughtered. {3} lines on the inner parts
of the fingers.

gutlub v [A; a] chop s.t. long down, or into pieces. Gutba ang lubi,
Cut down the coconut tree. n a piece cut off of s.t. long. gutlubgutlub
v [A; b6(1)] chop s.t. long into pieces. Gutlubgutluba ang tangígi, Cut
the Spanish mackerel into pieces.

gútù v [A; a] chop s.t. long into pieces. Gutúa ang tubu, Chop the
sugar cane into small pieces. (→) n a piece cut off of s.t. long.

gutub_1 n k.o. salt-water fish with a silvery hue with a tinge of
yellow at the sides and somewhat bluish green back, having a pointed
homocercal tail fin and with an even snout, growing to 10″.

gutub_2 = gutlub.

gut-ub n k.o. owl.

gutubgutub_1 = gutlubgutlub.

gutubgutub_2 (from lagutub) v [A] make a low throbbing, booming sound
from the distance. Naggutubgutub ang makina sa púsu sa layù, The water
pump was chugging away in the distance. n low, throbbing, chugging
sound. Gutubgutub sa kasingkásing, Throbbing of the heart.

gutuk a filled to the point that it is tight. Gutuk na ang ákung tiyan,
My stomach is filled to bursting. v [B; a] become tight from being too
full. Migutuk ang súsu sa bag-ung nanganak, The breasts of the new
mother became turgid. Gutkun (igutuk) pagsulud ang humay, Fill the rice
sacks so full that they are tight. gutukgutuk_1 v [B14] have hardened
portions in it. Naggutukgutuk ang ságing kay gitabagnul, The bananas
have hard spots because they got infected with fruit rust.

gutukgutuk_2 v [B] make a popping noise such as that emitted by food
being boiled when the water is nearly gone. Naggutukgutuk na ang
linung-ag. Hápit na muhubas, The rice is popping. The water is just
about gone.

gútum n {1} hunger. Namatay siya sa gútum, He died of hunger.
{2} famine. Gútum karun búsà pagdagínut, We’re having a famine, so cut
down consumption. a be intensely hungry. Tána kay gútum kaáyu, Let’s
go, I’m starving. patay — so poor as not to have any food. Patay gútum
na mi. Wà na diyuy malung-ag, We’re dead broke. We haven’t got a thing
for dinner. v {1} [a4] be hungry. Gigútum ka na? Are you hungry yet?
{2} [b4(1)] have severe hunger pangs, be over-hungered. (→) v = gútum,
v. a hungry. Mikáun siya sáma sa táwung gutum, He ate like a starved
man. ka-(→) = gútum, n. kagutmánan n famine. gulutman, gutmánun
a easily getting hungry. la-(→) see lagutum.

gútus v [A13] walk some distance. Maggútus na lang ta kay wà man giyuy
sakyanan, We have to walk because there’s no transportation.

gútut v {1} [A2; cP] for a small portion to be sticking out from behind
or beneath s.t. Migútut na ang bátà, tawga ang midwayip, The baby is
coming out. Call the midwife. Iniglanguy igútut lag diyútay ang úlu sa
túbig, In swimming raise your head just a little above the water.
{2} [A23] show up at an appointed meeting or affair. Way Husi nga
migútut sa parti, No Jose showed up at the party.

gúud n {1} lower portion of a mature bamboo stem which is thick,
strong, and durable. {2} piece of bamboo from that portion. paN- v [A2;
b6] gather thick bamboo stems. guúrun a thick and short. Guúrun ug
tudlù, Having thick, stubby fingers. v [B1256] become thick and stubby.

guuk n fat on the back of a cow at the hump or, by analogy, fat on the
nape of a person’s neck. v [AN] develop fat at the lower portion of the
nape. Ang tangkúgù níyang nangguuk, His neck with a big bulge of fat at
the nape.

guul a provoking sorrow and worry. v [B126; ab3c5] be worried and sad.
Ngánung dílì siya maguul nga himamáyi man ang bána, Why shouldn’t she
be sad when her husband runs after women. Ang ákung gikagul-an
(gikaguul) nga wà siya mananghid, What I am upset about is that he left
without permission. ka- n a sad, worried feeling. Mihílak sa túmang
kaguul, She burst into tears in her deep sadness. kagul-ánan n deep
sorrows combined with worry. Mga kagul-ánan sa kinabúhì, The sorrows
one counters in life. magul-ánun a worried and sad. maka-r- a very
saddening.

gúum v {1} [A; c1] force s.o.’s mouth shut. Igúum (guúma) ang bàbà arun
dì siya kasyágit, Shut his mouth tight so he can’t shout. {2} [A; c16]
repress feelings. Igúum (guúmun) na lang nákù ang ákung kahiubus, I’ll
just swallow my feelings of hurt pride.

guun v [A; b] withhold s.t. or prevent s.o. from doing s.t. Dílì aku
makaguun basta makakitag pagkáung lamían, I cannot restrain myself if I
see good food. Gigun-an sa Sintral Bangk ang ímung aplikasyun, The
Central Bank sat on your application.

guut a {1} tight, fitted tight. Guut ang kálù nákù, The hat is too
small for me. {2} tight, stuffed. Guut ákung ilung, My nose is stuffed
up. v [B; c1] {1} become tight. Miguut ang singsing nákù, The ring got
to be too small for me. {2} get tight and stuffy. Nagguut ang ákung
dughan sa kaguul, My chest tightened with a feeling of sorrow.

gúwa = gúla.

gúwing n the action of going out for a date or some activity. Ása ang
gúwing nátù nga ispúting man ta? Where are you going that you’re all
dressed up?

guyabana, guyabanu = gwayabanu.

guyam-ut a {1} for lots of things in a small area to be all in
disorder, topsy-turvy. Guyam-ut íning ímung kwartu, uy! My, but your
room is in disorder! {2} badly crumpled. Pasahi nang ímung sinínà,
guyam-ut kaáyu, Press your dress. It is all crumpled. {3} for the face
to be all distorted because of anger or distaste. v [B; a] {1} for a
place to get all disorderly with lots of things. {2} get all crumpled,
creased. {3} for the face to get completely distorted. Gisakitan kag
tiyan nga nagguyam-ut man nang ímung hitsúra? Your face is all
distorted. Do you have a stomach ache?

guy-ang v [A; a1] break s.t. into pieces. Naguy-ang ang kík kay
natukuran nákù, I accidentally leaned on the cake and it fell into
pieces. Ákung guy-ángun ning plátu ug maglágut ku, I will smash this
plate into pieces if I get angry.

guyku a disabled part of the body. v [B12] for the body or a part of
the body to be completely disabled. Nagguyku ang íyang buktun kay
mituwas ang bukug, His hand hung limp because he had a broken arm.

guyud n k.o. small white shrimp with one large claw.

gúyud v {1} [A; a12] draw, tow. Ang bátà naggúyud ug traktrák, The
child is pulling a toy truck. Guyúrun tikaw ug dì ka muuban, I’ll drag
you if you don’t come along. {2} invite a partner to dancing. (→)
n {1} rope used in trawling or towing. {2} runners of a sled. guyuran
n sled consisting of a platform without sides mounted on runners. ka-
n boats which are pulled along by another large boat. Púlù ming kagúyud
ánang dakung lantsa, There were ten of us in boats towed by the large
launch. sa- v [A2S; c] trailing behind. Nagsaguyud ang kápa sa rayna,
The queen’s cape is dragging behind. Ayaw isagúyud ang inyung bakyà kay
sábà, Don’t drag your wooden slippers because they’re noisy.

guyuguyu n larva of the mosquitoes.

guyungguyung n sand bugs up to 2″ in length which burrow into the sand
beneath shallow waters. They come in white, brown, and gray colors, and
are eaten broiled.

gwabana = gwayabanu.

gwantis n gloves with slits for the fingers. v [A; c] wear gloves.

gwánu n guano, excrement of cave-dwelling birds and bats used as
fertilizer.

gwápa a = gwápu (said of women).

gwapíta = gwapítu (female).

gwapítu a cute and good-looking little lad.

gwápu a {1} handsome, good-looking. Gwápu siya, baklà lang, He is
handsome, only he’s a fairy. {2} beautiful, nice to look at (of things
in general). Gwápu ang talan-áwun dinhi, The scenery here is beautiful.
{3} of good quality. Gwápu ang mga dā́n sa Lusun, Luzon has good roads.
v [B; a12] be beautiful, do s.t. in a beautiful way.

*gwarda — kusta coast guard or member thereof. v [B56; a2] be, make
s.o. a member of the coast guard. — munti n forest ranger. v [B56; a2]
be a forest ranger.

gwardiya n {1} guard. {2} guard position in a basketball game. v [A;
b6] guard, keep watch. Ang ámù gigwardyahan ug mga irù, Our house is
guarded by dogs. — kusta coast guard. — sibil n police militiamen
during the Spanish times. -du(←) a well-guarded. Gwardiyádu ang dalága
sa amahan, The daughter is well-guarded by her father.

gwarnasiyun (from gwarni) n harness. v [A; b] harness a horse.

gwarni v [A; b(1)] {1} tie a string or rope around s.t. several times,
each time at a right angle to the previous time. Gwarníhi ug maáyu ang
paldu arun dílì mawagwag ang manútus, Tie a rope all around the bale so
that the hands of tobacco won’t get scattered. {2} lock s.o. in one’s
arms or lock s.o.’s arms to restrain motion. Gigwarníhan ku siya. Wà
siya kalíhuk, I locked his arms and he couldn’t move. n rope or string
tied all around s.t.

gwatsi n {1} petty lie. Nabuku ang íyang gwatsi kay dihay nakakità, He
was exposed because there was a witness. {2} mischievous act or story
to arouse laughter. a one who puts up an act, tells stories. Gwatsi
batáa pasakitsákit arun atimanun, This child is a faker. He plays sick
to get attention. v [A13; b6] resort to trickery to make s.o. believe
s.t. Gwatsíhi siyang mangiskwíla ta arun makagawas ta, Tell him that
we’re going to school so we can go out. -nangga = -nanggu (female).
-nanggu n one who tells petty lies. -ra, -ru = gwatsinangga, -u.

gwayabanu n soursop, a k.o. small cultivated tree bearing large,
pear-shaped, spiny fruits, very juicy, soft and fibrous, eaten as is:
Anona muricata.

gyíra = gíra.



=== H ===


ha {1} particle at end of the sentence. {a} asking interlocutor if he
understands. Dì ni sabunan, ha? Don’t wash this with soap, do you
understand? {b} asking interlocutor for his agreement. Singku na lang,
ha? Just let me have it for five pesos, all right? Adtu na lang ku, ha?
I’ll be going now, O.K.? Bálik unyà, ha? Come back later, will you? —
ba particle asking for interlocutor’s agreement in particularly urgent
tones. Malígù ku, Mámi, ha ba? May I take a bath, Mommy, please? O.K.?
salámat — thanks a lot. {2} particle initial in a sentence.
{2a} particle discussing s.t. as not worth thinking about: Humph. Ha!
Ábig mahadluk ku níya, Humph, he thinks I’m scared of him.
{2b} particle asking the interlocutor to repeat (somewhat curt). Ha?
Muusab pa ka? What? You mean you’re going to do it again!

ha-_1 = hi-(→), 1.

ha-_2 adjective forming affix added to adjectives referring to degree.
It has no meaning other than to give a formal flavor to the style.
Hataas, Tall. Halayù, Far. Halapad, Broad.

háa = háin.

háb = hálab.

hába n low-quality corn grits which were sold in times of corn shortage
in pre-war times.

hábà v [A; b(1)] take sides with. Gihabáan siya sa íyang bána, Her
husband took her side. pa- v [A; b6] {1} run to s.o. for sympathy and
ask him to take sides. Túa na pud magpahábà dáyun tung Máma níya, There
she goes, running to her Mama again. {2} say s.t. exaggerated to get a
person to feel a certain way. Nagpahábà siyag sulti sa íyang ámu nga
maáyu siyang mutrabáhu maung giingkrísan, He talked big to his boss to
make him think he worked well and he got a raise. n action of running
to s.o. for sympathy.

hábag n {1} round, black to greyish black, smooth stone found on
beaches, used for bathing. {2} shore area where such stones are found
in abundance.

habágat n strong wind that hits Cebu from the southwest, common from
June to September. v [A; a12] for the habágat to blow. -an(→)
n southwest.

habáhab a having a bitter sour taste similar to that of unripe
grapefruit. Habáhab kaáyu ning buungúna, This shaddock has a very
biting and bitter taste. v [B1; b6] get a bitter, rancid taste.
Naghabáhab na ang sud-an, The food tastes rancid.

habak, hábak_1 v [A; c] wear an amulet. Way dautang mahitabù sa bátang
gihabákan, No harm can come to a child with an amulet. n amulet.

hábak_2 n an area of a farm, usually along its length, that is alloted
to s.o. for him to till. Gibáhin sa lima ka hábak ang baul, The farm
was divided into five portions.

hábal v [AC; b] for animals to mate. Gihabálan ang ákung bigal kaduha,
My sow has been bred twice. {2} for people to fornicate (derogatory).
n act of breeding. pa- [A; b(1)] breed animals. pa-an n male pig for
breeding.

hábas_1 n {1} a growth which develops in horses’ mouths which causes
hardship in eating. It is removed by application of heated iron.
{2} sores that develop on soft tissue: the tongue, corners of the
mouth, palate. v {1} [A123P; a4b4] for horses to develop such a growth.
{2} [B2; b4] develop sores on the tongue or in the corners of the
mouth. Mihábas (gihabásan) ákung dílà sa pagkináug pinya, My tongue got
sores on it from eating too much pineapple.

hábas_2 = halábas.

habasan n general name for cone shells.

habásan n k.o. surgeon fish.

hábaw = hábal.

habay n pigs with yellowish or reddish-brown hair and skin. {2} person
with a spot of lighter colored hair on the head (humorous).

hábay = háin bay. see háin.

habhab v {1} [A; a] for pigs to eat. {1a} for people to eat
(derogatory). Gihabhab sa mga bilat sa ílang ina ang ákung kík, The
bastards ate my cake. {2} [A1; ab2] for pigs to snap at one in anger.
Ayaw pagdúul sa anay kay hihabhaban ka unyà, Don’t go too close to the
sow because she’ll bite you. {3} [A3; b5(1)] take out, eat away
portions from, bit by bit. Túbig ang mihabhab sa kílid sa kanal, Water
ate away bits from the side of the ditch. Balud nga naghabhab sa
pangpang, Waves that are eating away at the cliff. -in- n intake of
food of pigs or persons (derogatory). -ag- v {1} [A; b6] make the noise
of pigs eating. {2} [c1] eat with a loud noise like a pig. -um-r- n pig
that will bite.

hábi n hobby. v [A13; c6] have a hobby.

habig towards the side or direction of. Paghalábas habig sa wala, Cut
down the weeds on the left side.

habilhábil v [A; b6] put up a temporary screen for shelter or in an
unfinished house. Naghabilhábil lang ug mga kartun ang mga nasunúgan
didtu sa parki, The fire victims just put up a temporary screen of
empty boxes for shelter in the park.

habitsuylas n green or wax beans: Phaseolus vulgaris.

habluk v [A; a4] crave, yearn intensely for s.t. Gihabluk ku sa ámung
lugar, I crave to see my homeland. Hablúkun kag isdà sa bukid, You will
develop an intense craving for fish in the mountains. a having a strong
craving or appetite.

hablun see habul_1.

*hablus see humablus.

habù = halbù.

habubuyna = hirbubuyna.

hábug a {1} high, lofty. Hábug nga pangpang, A tall cliff. {2} lofty in
thoughts and aspirations. Hábug kaáyu ang ákung mga damgu álang sa
ákung mga anak, I have high hopes for my children. v [B; c1] be high or
towering, physically or in aspiration. Naghábug lang ang hunàhúnà
pagnigusyu apan way puhúnan, He has great ideas of going into business
but he doesn’t have money. — ug pamarug tall in stature. — manulti talk
as if one were s.o. important, of high standing. Hábug kaáyung manulti
mu rag dì kagíkag pubri, He talks big as if he weren’t from a poor
family. gi-un(→), ka-un(→) n height, altitude.

habuhábu n light rain showers. v [A] shower.

hábuk v [A; b] {1} fertilize plants with compost. Gihabúkan nákù ang
mga tanum, I fertilized my plants with humus. {2} do s.t. to make
personal relations close (lit. nourish your friendship). (→)
n {1} humus, matter made from a compost pile. {2} area made solid by a
hardened mass of garbage. Magbáy ka ibabaw sa habuk? Are you going to
build a house on the mound of hardened garbage?

habul_1 v [A; a] weave with a hand loom. Habla ang lánut, Weave the
abaca fibers in a hand loom. n = hablun, 1. (←)_1 n blanket, sheet, or
anything used as covering for sleeping. v [A; b6(1)] {1} cover s.o.
with a blanket. Habúli ang bátà, Cover the child with a blanket.
{2} envelope, enshroud in an atmospheric condition. Búkid nga gihabúlan
ug gábun, A mountain enshrouded in mist. {3} drink liquor before going
to sleep. Maáyu níyang pagkatúlug kay naghábul na nag tubà, He slept
soundly because he drank toddy before going to bed (lit. took toddy as
a blanket). hablun n {1} hand loom. {2} cloth woven in a hand loom.
v {1} = habul, v. {2} [A; b6] wear hand-woven cloth. halablan,
hagbanan, hagbunan, hablunan, hablanan, halabúlan = hablun, n 1.
habulhabul n {1} thin membrane that separates the skin of the abdomen
from the intestines and stomach. {2} thin membrane between the egg
white and the shell.

habul_2 n seriously injured. v [B1256] be seriously injured.

hábul_2 a dull, not sharp. v [APB; a] make s.t. dull, be dull, not
sharp. Mahábul ang gunting ug gamítun pagputul ug sín, The scissors
will become dull if you use them to cut galvanized iron. (→) = hábul,
a. -an(→) a of a dull sort. v [B12] be, become dull. Nahabulan na man
núun ning gilit, This safety razor blade has become dull.

habun n toilet soap. -íra n soap dish, container for toilet soap.

habwà, habwas v [A; a] {1} remove s.t. from a place, esp. from a
container without tipping it. Habwáa ang kargamintu sa trák, Take the
cargo out of the truck. Bagul lay ihabwà sa túbig, Use a coconut shell
to bail the water out. {2} — ang kináun v [A2P; c1] cause to vomit
(remove what one ate from his stomach). Habwáun (ihabwà) giyud ang
átung kináun ug musakay tas barku ug tinghangin, You surely will vomit
if you sail in stormy weather. {3} [B124; b2] go away from s.w. in
large numbers. Nahabwà ming tanan ngadtu sa lungsud dihang may
naghuramintádu, We left the village and took refuge in town when s.o.
ran amok. Nahabwaan na mi sa balay, Only a few of us are left at home.

habyug v [A; c] cast fishing line. Dílì ku makahabyug ngadtu sa lalum
kay mabà ákung pasul, I cannot cast out into the deep water because my
fishline is short. Ihabyug ug kusug ímung pasul arun muabut sa layù,
Throw your line out hard so it will reach far out. paN- v [A2; b6] fish
by casting a line. n fishing by casting a line.

hád = hálad.

hadag = harag.

hadaw = haraw.

hadígi = halígi.

hadiyung n whizzing, whistling, buzzing sound. v [A; b2cP] whistle or
whiz by. Hángin nga naghadiyung, Whistling wind. Naghadiyung ang buyug,
The bee buzzed. Nahadiyungan akug bála, A bullet just barely missed me.

hadlà v [A; a1] {1} play with a child to make it laugh or divert it.
Hadláa ang bátà arun dì muhílak, Amuse the child so he won’t cry.
{2} engage in horseplay. Naghadlà ang mga bátà sa sála, The children
ran around in the living room. {3} for circumstances to be annoyance,
as if teasing. Dagkung balud mihadlà sa barku, The huge waves played
with the ship. {4} [C] pet, engage in sexual foreplay. n {1} playful
teasings. Wà giyud pabangbang si Turyu sa mga hadlà sa íyang asáwa,
Toryo’s wife failed to overcome his bad mood with her playful teasing.
Ang mga hadlà sa kapaláran, The playful twists of fate. {2} foreplay.
Ang hadlà gikinahanglan sa dì pa manghiláwas, Foreplay is necessary
before the sex act. ma-un a playful.

hadluk v [AN; a1b3(1)c] scare, frighten s.o. Kinsay mihadluk
(nanghadluk) nímu? Who frightened you? Hadlúka arun muhílum, Scare him
to quiet him down. Dì ku mahadluk ánang irúa, I’m not scared of that
dog. Ang táwu nga gikahadlúkan, A man who is feared. Ihadluk
(ipanghadluk) ning bitin ni Manang, Scare Big Sister with this snake.
paN- v [A13] be afraid. Nagpanghadluk kung muadtu, I am afraid to go
there. n means to frighten s.o. -an(→) a easily frightened. ma-un
a fearful. Mahadlúkun siyang musakayg ayruplánu, She is afraid to ride
planes. maka-r- a inspiring fear.

hádung = hárung.

hadus = harus.

hág = hálag.

hagà v {1} [B; a12] for the body to be gaunt and unhealthy with no
energy. Nahagà siya sa pag-útas ug ínum, He became gaunt and unhealthy
from drinking too much. {2} [B2; b6] for the eyes to be deep-set with
dark circles under them. a having deep-set eyes with dark circles. Hagà
ug mata ang mga Katsílà, Spaniards have deep-set eyes with circles
under them.

hagabhab_1 a for a garment to be loose. Hagabhab kaáyu ang íyang
padyáma, Her pajamas are very loose. v [B12; c1] for a garment to be,
become loose.

hagabhab_2 see habhab.

hagad_1 n defective coconut, the meat of which is loosely attached to
the shell and which produces little oil.

hagad_2 v [AN; a] {1} offer to do s.t. Mihagad ku paghatud níya sa íla,
I offered to take her home. {2} invite s.o. to do s.t. Hagdun ta untà
kag pamasíyu, I would like to invite you to go for a walk. n offer to
do s.t. (←)_1 v {1} [AN; a] challenge s.o. to a fight. Ug hagárun kag
sinukmagay, If you are challenged to a fight. {2} [A23; a] make first
move, or touch off. Nagbúlag mi ug akuy mihágad pagpakig-úlì, We
separated and I made the first move for reconciliation. Ayaw ihágad sa
mga laláki ang ímung pagkababáyi, Do not make yourself cheap by making
approaches to men. n challenge.

hágad_2 n highway patrolman.

hagakhak n loud, boisterous laughter. v [A; b3c1] laugh boisterously.

hagal v [B; b6] produce a rasping, guttural sound in the throat or
chest in having a cough or breathing through mucous.

hágal v [A2S] pant noisily, making a sound in the throat. Mihágal siya
sa tantung dinágan, She panted from running so much. n panting.

hagálam see *gálam.

hagalhal a wheezing sound produced in a throat full of mucus when air
passes through. v [A; c1] make a wheezing noise in the throat.
Mihagalhal ang himalatyun pagsulti sa íyang panúgun, The dying man
spoke his final wishes with a wheezing voice.

hagánas v [A2S] for water to make a rushing sound. Naghaganas ang
busay, The waterfall makes a rushing sound. n rushing sound of water.
(→) = hagánas, n. -in- n continuous rushing sound. Hinagánas sa balud,
The swash of the waves.

haganhágan v [A; b5] do s.t. with reserve, not with full strength. Dì
ku muhaganhágan pagbúnal nímu, I won’t hold back in hitting you.
Maghaganhágan tag gastu kay layù pang tingswildu, Let’s be careful with
our money because pay day is still a long way off. Haganhagáni
(haganhagána) nang bínu, kay ísug ra ba, Go slow with that liquor
because it is powerful stuff. Haganhagána (haganhagáni) pagpadágan ang
kutsi, Drive the car slowly.

hágard n large motorcycle of the type used by the police. v [A1] use
this sort of motorcycle.

hagas v {1} [B4] become gaunt and unhealthy. Naghagas siya kay
nag-abusar sa láwas, He has become gaunt and sickly because he does
things that are deleterious to his health. {2} [a4] for one’s
livelihood to fail as the result of a curse wished on him, or brought
on in retribution for a failure to meet one’s obligations. Nalugnas ang
átung kamanukan mu ra tag gihagas, Our poultry business failed, as
though we were under a curse. {3} [a12] do s.t. unpleasant to all
without exception. Gihagas mig latigu ni Tátay, Father whipped us all.

hag-as_1 v [A; a] remove water or s.t. watery from a place for the
purpose of cleaning it. Gihag-ásan nílag lápuk ang kanal, They removed
the mud from the canal.

hag-as_2 v [B246] for s.t. to happen for no apparent reason. Mihag-as
man lang kag kagìkì? What made you giggle all of a sudden? a done
suddenly for no reason.

hagashas {1} dry, swishing sound such as that produced by rubbing
pieces of paper or by a well-starched dress. {2} for s.t. to be coarse
to the touch such that rubbing the hands over it produces a swishing
sound. v [A; c1] producing a rustling sound. Mihagashas ang dáhun
pag-ági sa bitin, The leaves rustled as the snake passed over them.

hagawhaw v [A; c1] speak in a low, hardly audible voice. Hagawháwa
(ihagawhaw) lang pagsulti arun dì silang kadungug, Say what you want to
say very softly, so they can’t hear. n s.t. said in a low voice. -in-
n sounds of low talking.

hagbà v {1} [B26; c] fall heavily with a thud. Nahisalibay siya sa
kabáyù ug mihagbà (nahagbà) sa yútà, She was thrown off her horse and
fell to the ground with a thud. Hihagbaan ug tikì ang lamísa, A gecko
fell with a thud on the table. {2} [APB26; a] fail a course, cause one
to do so. n {1} thudding sound produced by a fall. {2} subject failed.

hagbanan see habul_1.

hagbas = halábas, 1.

hagbay, hagbáya a long time ago, longer than one thinks. Hagbay ra
siyang migíkan, Oh, he left some time ago. Hagbay na tu siyang namatay,
He died a long time ago (not recently).

hagbunan see habul_1.

hagbung v {1} [AB2; c] drop, let s.t. heavy fall with a crash or thud,
for s.t. heavy to do so. Ayaw ihagbung ang sáku kay mabungkas, Don’t
throw the sack down because it will burst open. Nahagbung ang masítas,
The flower pot fell. {2} [A; a2] fail s.o. in school. Hagbúngun ta ka,
I’ll fail you. Pila ka sabdyik ímung nahagbúngan? How many subjects did
you fail? n {1} subject failed. Wà kuy hagbung uy! I didn’t fail
anything! {2} person who failed s.t. Dì makagradwit ang mga hagbung,
Failing students cannot graduate. -in- n crashing noise of things
falling.

hagdan n {1} stairs, ladder. {1a} ladder made of a bamboo pole with
projections left at the nodes used as the footholds. {2} s.t. by means
of which one climbs or improves. Ang paningkámut hagdan sa kalampúsan,
Hard work is the ladder to success. v {1} [A1; b6(1)] climb a ladder.
{2} [A; a] make into, put a stair or ladder s.w. — máya n k.o. tufted
grass. — ug uwak k.o. small tree with pinnate leaves, bearing foot-long
beans. hagdanhagdan a tiered, having a step-like arrangement. Kík nga
hagdanhagdan, A tiered cake. v [B1; c1] be made in tiers.
Naghagdanhagdan ímung tupi kay luhag ka man, Your hair is cut unevenly
(like steps) because you kept wiggling about. -an, -an(→) n stairs.

hagdaw v [AN; a2b2] {1} glean the leftovers after corn or rice harvest.
Wà na kitay hagdáwun, There is nothing left for us to glean.
{2} scavenge for leftovers. Ang makililímus nagpanghagdaw intáwun ug
íyang sarang makáun sa basurahan, The beggar is scavenging for what he
can find in the garbage cans. {3} glean information. Impurmasiyung
nahagdaw sa piryudiku, Information gleaned from the newspapers.
-in-an(→) gleanings. -in-an n place gleaned.

haghag = halaghag.

hagid = hágud, v 2.

hagikhik = agik-ik.

hagílis v [A2] make a high-pitched scream. Mihagílis ang íyang tíngug
sa túmang kalísang, Her voice rose to a scream in her terrible fright.

hagímit n small tree of primary forest with rough leaves: Ficus sp.

hagip-ut = gip-ut.

hágis v {1} [AN; a2] threaten, terrorize people by making trouble for
them. Naghágis ang anak sa pulitiku kay nagsalig na, The politician’s
son is running around threatening people because he knows he will
escape punishment. Gihágis ang ákung anak sa iskuyláhan, My son was
bullied around at school. {2} [A2N; b(1)] be the best in a group. Siyay
nanghágis sa burd, He was the best in the board exam. a be a big bully.
Hágis kaáyu sa baylihan, Acting like a bully, terrorizing everyone at
the dance.

hágit v {1} [ANC12; b5] challenge to a fight or contest. Nanghágit siya
nákug sukmagay, He challenged me to a fist fight. {2} [ANC12; c12]
invite, tempt one to engage in an unwholesome activity. Gihágit ku
níyag ínum, He tempted me to join him in a drinking spree. {3} tempt
(literary). Ang manggang hinug mihágit sa ákung kaíbug, The ripe
mangoes tempted me. ma-un a {1} provocative, challenging. {2} tempting
one to engage in s.t. unwholesome. mahagithagítun a = ma-un, 1.

hagiyung, hagíyung n whizzing, whistling, buzzing sound. v [A] make
such a sound.

hagíyus n a whistling, sibilant, swishing sound produced by a rapidly
moving object. Ang hagíyus sa bála, The whizzing of the bullets. v [A;
b6] produce a whistling sound with rapid motion. Mihagíyus siyag dágan,
He zoomed away.

hagkik n hot cakes. v [A; a] make, have hot cakes.

hagkut a {1} sticky. Ang latik hagkut, Syrup is sticky. Hagkut ang
ákung kamut, My hands are all sticky. {2} agreeing to s.t. with
reluctance. Dì ku sigúru adtung íyang sáad kay hagkut tu siyag
tinubagan, I can’t rely on his promise, because he answered with some
reluctance. {3} for the air to be humid and cool. v [B; a2] {1} be,
make sticky. Mihagkut na ang gwába dyíli, The guava jelly has gotten
sticky. {2} be, make reluctant. †

hagmang n k.o. wild yam having long edible tubers and thorny vines.

hagmángun n large blue-spotted fish similar to the grouper:
Plectropomus spp.

hagmun = sagmun.

hagmuyù = hasagmuyù. see sagmuyù.

hagnaw a uneasy feeling of coldness and emptiness in one’s stomach.
Paimna kug ínit kay hagnaw kaáyu ning ákung tiyan sa pagkawalay káun,
Let me take s.t. hot because my stomach is cold and empty from not
having eaten anything. v [B56] get this feeling. Maung dílì ku ganáhan
magswing kay muhagnaw (maghagnaw) lagi nang ákung tiyan iniglabyug
gíkan sa táas, That’s why I don’t like to play on the swing because I
get a queasy feeling in the stomach when I swing high.

hagnáya n k.o. edible, tiny, reddish fish.

hagpà v [APB; b6] for tall and pliant things to fall flat on their
base, cause them to do so. Bagyu ang naghagpà (nagpahagpà) sa humay, A
typhoon flattened the rice plants. Mihagpà ang mais nga gilanápan, The
corn was flooded and knocked flat.

hagpak v [AB456; c1] slam with a loud bang. Kinsa tung naghagpak sa
sira? Nangítà tug áway? Who slammed the door? Is he looking for a
fight? Muhagpak ang sira ug hampákun sa hángin, The door slams when the
wind blows it.

hagpat v [A; a2b2] {1} pick out s.t. from a larger group. Usa ra ang
nahagpatan sa mga nagdimunstrít nga kastigúhun, They singled out one of
the demonstrators for punishment. Hagpáta ang mga dikulur nga mga
sinínà, Separate out the colored dresses. {2} remove, separate s.t.
useless from the good. Ákù nang gihagpátan ang isdà sa mga bukug, I
have removed the bones from the fish. {3} count ballots. {4} [A; a12]
pick out things from the past to remember and reminisce over
(literary). Gitagsatagsa níya paghagpat ang mga hitabù, He recalled the
various events, one at a time, as they happened. n counting of votes.
Daghang maniubra sa katapusang hagpat sa balúta, There was lots of
chicanery in the final tally of the ballots. -íru n person in charge of
classifying abaca fibers into different grades. v [B16; a2] be, become
a classifier of abaca fibers.

hagpik v [A; a1] slap s.o. fairly hard on the shoulders. Ayaw kug
hagpíka kay dúnay pasù ákung abága, Don’t slap me on the shoulders
because I’ve got a sunburn.

hagpù v [B26] for a line or rope to break under tension. Mihagpù ang
pasul paglugnut sa dakung subad nga isdà, The fishing line broke when
the big fish struggled to get free.

hagsà v [B2; c1] {1} fall heavily onto s.t. hard, cause s.t. to do so.
Nahagsà ang ayruplánu, The airplane crashed. Kinsay naghagsà íning mga
libru? Who slammed these books down? {2} [A; c1] for a younger person
to call an older person by his name without a title of respect. {3} [A;
a] fail s.o. in school. n {1} things that have fallen. {2} subject
failed. -in- n crashing sound. Hinagsà sa dagkung káhuy, The crashing
sound of the falling trees.

hagsak v [AB2; c] fall down hard, but usually not onto s.t. hard.
Ihagsak nang mga pinusù sa tápuk, Throw the ears of corn onto the pile.

hagtak v {1} [A; c] make a cracking or banging sound of objects on
colliding or falling, drop s.t. making such a sound. Mihagtak ang íyang
úlu pagkaigù sa búla, His head went bang when the ball hit it. Ayaw
ihagtak ang mga kinúhang mangga arun dì mabuak, Don’t bang the mangoes
we picked so that they won’t split open. {2} [B246] spend, lose a big
amount in a single instance. Mihagtak ang íyang usa ka líbu sa búwang,
He lost his one thousand in a single bet in a cockfight.

hagtik n sharp clicking sound. Ang hagtik sa íyang mga tudlù, The
clicking sound of his fingers. Ang hagtik sa gátu, The click of the
trigger. Ang hagtik sa kandádu, The clicking of the lock. a for new
paper bills to be crisp. Bag-u pa ning gipagawas kwartáha kay hagtik pa
man, This must be a new bill because it is still crisp (lit. still
clicks). v [A; c16] make a clicking, ticking sound. Mihagtik ang íyang
nawung sa ákung suntuk, His face made a clicking sound when I hit him.
-in- n continuous clicking sound. Ang hinagtik sa makinilya, The
clicking of the typewriter keys.

hagtub n loud thumping sound, sound produced by a blow on a hollow
object. Ang hagtub sa bumbu, The thumping sound of the bass drum. v [A;
a] produce a loud thumping sound. Muhagtub ug maáyu ang báhu sa
istiryu, The bass of the stereophonic record player makes a loud
thumping sound. Muhagtub ka giyud run dihà ug dì ka muhílum, You’ll get
it (lit. you’ll go thump) if you don’t shut up.

hagtuk n loud knocking sound. v [A; c1] {1} produce a loud knocking
sound. Naghagtuk ang urasan katulu, The clock struck three times.
{2} make loud footfalls on the stairs. {3} [A23P] spend, release a
large amount of money at once. Pag-usa ka úras nihagtuk dáyun ang tris
sa abangan, At the end of one hour I coughed up three bucks for the
rent.

hagtus v {1} [AB23(1)] for a line, rope to break under tension, cause
it to do so. Mihagtus ang íyang tabánug dihang mikusug ang huyup sa
hángin, His kite string broke in the heavy gust of wind. Dì makahagtus
ning barútu sa íyang pundu, This boat can’t break away from its
moorings. {2} for emotional feelings to give way. Nahagtus na ang tumuy
sa íyang paílub, His last ounce of patience finally gave way.

hagu exclamation of disgust. Hagu, kakápuy ba ning trabahúa, My! This
work is so tiresome.

hágù v {1} [A; a] exert effort. Naghágù kug limpiyu sa báy, I went to a
lot of trouble to clean the house. Ayaw nag hagúi pagbása, Don’t bother
reading that. {2} [B16; a12] expend one’s effort uselessly. Naghágù
lang kag kupya. Ipasíruks man nà, You’re wasting your effort in copying
that. We’re going to xerox it. {3} [B126; a12] exhaust s.o. with
overwork. Nahágù ku pagpangarga, I got exhausted loading the cargo.
Nahágù hinúun kag hatud íni dà! Thanks! You went to so much trouble to
bring this to me. a {1} requiring effort. {2} tired from overwork. Hágù
kaáyu siya gíkan sa upisína, He arrived home from work exhausted.
n {1} penalty imposed on the loser in a children’s game. {2} = hatsuy.
(→) a = hágù. n walay — failing to put s.t. to good use. Gawía ning
sapátus. Díay ákung way hagù, Use these shoes. I have some here that
I’m not using anyway. ka- {1} effort. {2} exhaustion. -in-an n fruits
of one’s efforts.

hagubhub n prolonged, low, booming sound. Hagubhub ug báhu ang íyang
sista, The bass string on his guitar produces a prolonged, hollow
sound. v [A; b6] make a prolonged, booming sound. Ang naghagubhub nga
mga tíngug sa píkas kwartu, The booming sound of voices in the next
room.

hágud v {1} [A; c] rub material onto strings to impart a desired
property. Hagúri ug kandílà ang hílu nga itahì sa sapátus, Rub wax onto
the thread you will repair the shoes with. {2} [A1; ac] make s.t.
smooth and pliable by rubbing it over the edge of s.t. Naghágud kug
buli arun laláhun, I am softening buri leaves to weave. {2a} [B12] for
rope or similar things to get worn out from use. Nahágud ang higut sa
bábuy sa tantung bag-idbag-id, The pig’s rope got worn from being
rubbed so much. {3} [A; a] for males to masturbate. (→) n {1} substance
to coat strings and lines to impart a desired property. {2} a mixture
of pulverized glass used as a coating for kite strings. hinagúran
a possessing the desired property as a result of having been rubbed
with s.t.

hagudilà = hagurilà.

hagugma = higugma. see gugma.

háguk v [A2S] snore. Muháguk ka bang matúlug? Do you snore when you
sleep? n snores.

hagukà a {1} poorly built. Dalì rang matumba ang balay nga hagukà
pagkagamà, A poorly built house will quickly collapse. {2} loosely
bound, fastened, tied, etc. Hagukà ang pagkahikut sa kátig, The
outrigger of the boat is loosely tied. {3} not firmly packed, flabby.
Hagukang láwas nga naghíting sa katambuk, A flabby body with hanging
folds of fat. Hagukà rang pag-impáki sa paldu, The bale was not tightly
packed. {4} for plans or ideas not to be well thought out. Hagukang mga
plánu sa pagdibisiyun sa ílang balay, The layout of their house was
poorly thought out. {5} for boiled staple to be cooked very soft.
{6} for promises, words to be empty or insincere. Dì na katuhúan ang
hagukà nga mga sáad sa pulitiku, You can’t trust the empty promises of
a politician. {7} weak, having little resistance to disease. Kay hagukà
ka man kaáyug láwas ayaw pagpaduas sa úlan, You get sick so easily, so
don’t expose yourself to the rain.

hagulhul n {1} sound of sobbing combined with crying. {2} sound of
barking. v [A; b6] {1} sob and cry. {2} make a barking sound. Nakamata
ku dáyun dihang mihagulhul ang irù, I woke up instantly at the first
growls of the dog.

hagumáa = agumáa.

hagung, hágung n continuous humming, high-pitched sound. v [A; c1] give
out a humming sound. Kusug kaáyung muhágung ang ímung tip rikurdir,
Your tape recorder makes a loud, buzzing noise. Hagúnga (ihágung) ang
pagpatúyuk sa kasing, Make the top spin with a hum. Maáyu pag ilábay
ang kwarta kay muhagung pa kay sa ipalit ánang butánga, You’d do better
to throw your money away than to buy that, because at least you’ll get
the benefit of hearing it hum.

hagúnub n thundering sound that is loud and prolonged. Ang hagúnub sa
makina sa barku makabúngul, The roar of the ship’s engine is deafening.
v [A] make a thundering sound. Naghagunub ang panun sa dyit nga
milabay, The jet planes roared by.

hagúnus = hagúrus.

hagúnuy n a coarse, herbaceous vine found along tidal streams, the
roots, flowers, and leaves of which are put to various medicinal uses:
Wedelia biflora.

hagupaas n rustling sound produced by s.t. moving through tall grass or
similar growths. v [A] produce such a sound. Naghagupaas ang kamaisan
nga gisuútan sa kábaw, The leaves rustled as the water buffalo moved
through the field.

hagupit n tree with small coarse leaves: Ficus sp.

hagurilà n pancreas of pigs.

hagúrub n a low but steady roar, as of a motor. Hagúrub sa mutur nga
milabay, The roar of a passing motorcycle. v [A] make a steady roar.

hagúrus n wooshing; low, hissing sound of wind, water, vehicles.
v {1} [A2S] make a wooshing sound. Mihagúrus ang pitrumaks, The lantern
made a low hissing sound. Naghagurus ang kusug nga hángin, The wind
roared. {2} [A; b6] move fast so as to produce a rushing sound.
Gihagurúsan ku sa kutsi, The car zoomed by me. -in- n prolonged
wooshing sound.

hagus v [A; b5] polish rough rice or corn grits by pounding. Hagusi
(hagusa) ang mais ug tigúma ang tiktik, Polish the corn grits and save
the corn powder.

hágus = bágus_1.

hagusáhis = agusahis.

hag-ut v {1} [B2; b6] for s.t. to get worn out through constant
rubbing, esp. said of rope. Nagkahag-ut na ang písì sa pundu. Lagmit
mabugtù na nà, The anchor line is getting worn out. One of these days
it’s going to break. {2} [AN; a] strip the outer part of abaca to get
the fibers. {3} = hágud, n 2. -an n abaca stripper. maN-r- n a person
who earns his living by stripping abaca.

haguyag = hágud, v 2.

hagwà = hadlà.

hagwásun = agwásun.

hagyung = hadiyung.

ha ha written representation of laughter.

háhay n {1} sound uttered when yawning or stretching. Háhay, kakápuy!
Ho-hum, how tired I am! {2} sound uttered when sighing in dejection.
Háhay, kapait ning ákung kinabúhì, Oh, what a miserable life I lead.

hái = háin.

háil a for skin to be hard and rough on the surface and soft on the
inside. v [B; b6] come out hard on the surface. Miháil (naháil) ang
bugas sa ibábaw nga wà tabúni, The top portion of the rice turned out
hard because it wasn’t covered. Nangháil ang íyang pánit kay gikagid,
The skin turned hard and rough because of her skin infection.

háin {1} where is, are, does? Háin ka magpuyù? Where do you live?
{2} where (past or future). Háin ibutang ang libru? Where did they put
the book? Háin ka punta? Where are you headed to? {3} which of several.
Háin sa duruha ang ímung palabihun? Which of the two would you prefer?
Bísag háin niíni ang ákung dad-un, I’ll take any one of these.
{4} whoever. Háin ang labing makalulúuy mauy hatágag hinábang, Whoever
is the most needy will be given aid. — bay who says [so-and-so] is the
case, when it’s not at all the case. Háin bay alkansi nga dakù man núun
ang ganansiya, Who says you lost, when you made a huge profit? — pay
[noun]-un there’s no [noun], much as one would expect there to be one.
Háin pay Timyúngun nga hagbáya ra mang milakaw, No Temyong could be
found, for he had already left some time before. Háin bay radiyúhung
dúgay nang nadáut? What radio? It’s been broken for ages.

háit a {1} sharp-edged. Háit nga kutsilyu, A sharp knife.
{2} sharp-pointed. Háit nga mga batu, Sharp-pointed rocks. Háit kaáyu
ang tumuy sa ayis pik, The ice pick has a sharp point. {3} sharp of
intelligence. Háit ug salabútan, Having a quick mind. {4} easily
discerning. Háit kaáyug mga mata, Having sharp eyes. {5} biting in
language. Háit nga mga púlung, Sharp words. Háit nga tinutukan,
Piercing stare. {6} shrill, piercing in voice. Háit ug tíngug,
Shrill-voiced. {7} blinding, glaring light. Háit nga kaháyag, Blinding
light. v [A; a] sharpen s.t., make one’s language sharp, one’s voice
shrill, make a light blinding.

hákà_1 v [AC; b12] {1} for animals to copulate. Gihakáan ang ákung
bigal ug Dyirsi, I had my sow bred to a Jersey boar. {2} for people to
fornicate (coarse).

hákà_2 a boasting loudly. v [B12; b6] become a braggart; consider s.o.
as such. Nagkahákà siya human makadaug sa amatyur, He has been doing
nothing but boasting ever since he won the singing contest.

hákab = abhak. hakabhakab v {1} = hak-abhak-ab. {2} [A1; c1] eat s.t.
ravenously with great eagerness. Kun gigútum pa nà maghakabhakab untà
nag káun, If he were hungry he would have eaten ravenously.
{3} anticipate s.t. with great eagerness. Naghakabhakab ang ákung
ginháwa pagtan-aw sa ákung pinaskúhan, I was very anxious to see what I
got for Christmas.

hak-ab = abhak. hak-abhak-ab v [b5c1] take a little food from a variety
of dishes. Ayaw hak-abhak-ábi (hak-abhak-ába, ihak-abhak-ab) kanang mga
pagkáun kay wà pa muabut ang bisíta, Don’t nibble at that food because
the visitors haven’t arrived.

hakad v [A; c] {1} spread s.t. over s.t. Unsa may hakaran nímu sa
pagkáun nga walà may lamísa? What will you put the food on when we
don’t have a table? Tapdási únà ang tihíras únà ihakad ang bidsyit,
Dust the cot first before you lay the sheet over it. {2} display one’s
goods to the public. Dihà ra ihakad níya sa asíras, natumban lagi
hinúus mga táwu, He displayed his wares on the pavement, so the people
stepped on them.

hákad v [A; ab] take s.t. solid out from inside s.t. Átung hakárun ang
sulud kay limpiyúhan ang kahun, Let’s take the contents out because we
are going to clean the box.

hak-ang v [A; b6(1)] set a vessel over a fire for cooking. Siyay
mihak-ang sa kaldíru sa sug-ang, She set the kettle on the stove.

hakap = haklap.

hakayhakay a somewhat relieved. Hakayhakay na ang ákung sakit sa tiyan,
My stomachache is a bit better now. v [B] get somewhat alleviated.
Muhakayhakay ang pamuyù sa mag-uúma kun ting-ani, The farmers are not
so badly off during the harvest season.

hakbang v [A; ab2] bite with a quick snapping motion. Gihakbang sa irù
ang ákung tiil, The dog snapped at my foot.

hakgum (from kugum_1) v [A; a1] clasp in one’s fist. Gihakgum níya ang
kwarta kay nahadluk siyag mawálà, He clutched the money because he was
afraid it might get lost. Dílì na mahakgum ang ímung buktun tungud sa
kadakù, I cannot get my fingers around your arm any more because it has
gotten to be so big. n a fistful of s.t. Usa ka hakgum balas, A fistful
of sand.

hakhak_1 n {1} notches cut into the trunk of a coconut tree. {2} tubà
nga way —, way — n ersatz palm toddy (made by mixing water, lime, and
coloring). (Lit. Palm toddy gotten without climbing the notches in the
trunk.) v [A; b6(1)] cut notches on coconut trees. Hakháki ang lubi
arun sayun sak-un, Cut notches in the coconut tree so it will be easy
to climb.

hakhak_2 v [A; a2] eat food greedily and in a hasty, unrefined manner.
Kusug kaáyung mihakhak ang bábuy sa lawug, The pig greedily gobbled
down the slop.

haklap v [A13; c] lay out, spread s.t. on top of s.t. Kinsay naghaklap
ug sáku áring pahiran? Who laid a sack over the doormat? Dáhun sa
tabákù ang ihaklap sa hubag, Cover your boil with a tobacco leaf.

haklup v [A; c] lay s.t. on s.t. for medicinal purposes. Haklúpi ug
ayisbag ang ímung agtang, Put an icebag on your forehead. Hinálub dáhun
ang ihaklup sa ímung hubag, Apply softened leaves to your boil. n s.t.
to lay over s.t. for medicinal purposes.

hakmal v [A; b] stuff s.t. into the mouth or an analogous opening. Ang
táwu nga makahakmal sa íyang kinúmù datuun, A man that can put his fist
in his mouth is likely to become rich. Hakmálig kamúti ang bàbà sa
bátà, Stuff a sweet potato into the child’s mouth.

haknut a not slippery, offering hindrance to sliding. Way kaláking
baylíhan ang sawug haknut kay dì ta makapaanud-ánud, A rough floor is
no good to dance on because you cannot glide nicely. v [B] offer
resistance to slipping. Butangig brilyantín arun dì muhaknut pagsulud,
Put vaseline on it so that it won’t be hard to insert. Gámit ug tísas
kun maghaknut na ang táku, Use chalk when the cue gets sticky.

hakùhakù = hatùhatù.

hakug a {1} selfish, greedy, unwilling to share and wanting s.t. for
oneself. Hakug siya kay dílì manghátag bísan diyútay, He is selfish
because he doesn’t give even a little. Hakug kaáyu siya kay gustu
iyáhung tanan, He’s very selfish because he wants everything for
himself. {2} overly fond of s.t. Hakug siyag bayli, He is exceedingly
fond of dancing. v [B12] be selfish, greedy. Ang kangihit mauy
makahakug (makapahakug) sa mga táwu, Scarcity makes people greedy.
hakughakug v [A13; c1] do s.t. greedily, esp. eating. Hilabihan giyud
tingáli níyang gutúma kay naghakughakug ug káun, He must be very hungry
because he eats so greedily. -an a greedy. -un a of a greedy sort.

hakuhak a eating or drinking s.t. greedily, as fast as possible.
Hakuhak kaáyu nang mga batáa kay sígig hungit bísag ínit, Those
children are very greedy. They shove the food into their mouths, even
if it is too hot. v [B12; b6] get to be ravenous.

hakup_1 v {1} [A; a] scoop up with one hand. Mihakup kug usa ka kumkum
nga mais, I scooped a handful of corn. {2} [a12] clasp s.t. with one
hand. Gihakup níya ang ákung kamut ug gilamánu, He took my hand and
shook it. {3} embrace, seize or hold s.t. by encircling it with the
arms. Gihakup níya ang bátag midágan, He gathered the child in his arms
and ran. {4} [A23; b5] be gripped by an emotion or by a condition. Ang
katálaw mihakup sa íyang galamhan, Cowardice gripped him. Gihakup
(gihakpan) ang balángay sa kangitngit, Darkness enveloped the village.
n handful of s.t.

hakup_2 = haklup.

hakut_1 n k.o. large, black ant which inflicts a painful sting, usually
found on coconut trees.

hákut v [A; a] carry or haul s.t. in several trips. Muhákut siyag túbig
sa mga silíngan, He fetches water for the neighbors. Dyip mauy naghákut
sa mga táwu sa simbahan, A jeep took the people to the church in
several trips. Hakúta nang mga batu ngadtu sa gardin, Take those stones
to the garden. n {1} amount taken in one haul. {2} action of hauling.
Usa ka hákut diyis písus, It is ten pesos per truckful or ten pesos
each trip. -anan n {1} place where s.t. one hauls is obtained.
{2} place where things are hauled. {3} s.t. used in hauling things.
-un(→), -únun n things to be hauled. †

hakwat = sakwat.

Hal. n abbreviation for Halangdun, ‘Honorable’. Ang Hal. Gubirnadur,
The Hon. Governor.

hala expression telling s.o. to do s.t. {a} urging. Hala, káun na, Come
on. Eat now. Hala, sumbága, Come on! Sock him. {b} acquiescing. Na
hala, sígi, O.K., go ahead. Hala, bayinti na lang, O.K., twenty is O.K.
c urging in a satirical way. Hala, sígig bilar, arun matísis nang ímung
ubu, Go on, keep on staying up late, so your cough develops into T.B.
v [A23] {1} go along with s.t. unhesitatingly. Ug hangyúun, muhala
dáyun, If you ask him, he agrees to do it right away. Ug hagdun, muhala
dáyun, If you ask him to join you, he agrees right away. {2} urge s.o.
into immediate action. Walay naghala nímu sa kaminyúun ug karun
magbásul ka na, Nobody urged you to get married, and now you are sorry.
halla {1} expression of helplessness, upon watching s.t. happen. Halla,
natumba, There, it’s falling. {2} expression chiding s.o. Halla, káun,
bisag gisakitag tiyan, Go ahead, eat some more even if you got a
stomach-ache from it.

halá warning of s.t. unpleasant impending. Halá, gibuak nà nímung básu,
Watch out! You broke that glass.

hálà v [A; a] gather ears of corn that are maturing ahead of the rest
of the crop. Muhálà kug mais kay nahurut nang bugas, I’ll gather ears
of corn that are already ripe ahead of the rest of the crop because we
have run out of food.

halab v [A13] for the stomach to throb with intense hunger pangs.
Ikahumpay ni sa naghalab nímung tiyan, This will appease your hunger
pangs.

hálab v [A13; a12] for a fish to strike at another fish that is hooked.
Mamsà giyuy naghálab sa ímung kuhà kay largu giyung pagkaputul, It must
have been a large fish that attacked the fish on your hook because he
bit it clear through.

halábas v {1} [A; ab2] cut down s.t. tall with a long swing of a blade.
Habásun ku ning mga sagbut, I’ll cut down these weeds. {2} [A; a12]
wipe out of existence. Habásun sa Diyus ang tanang dautan sa kalibútan,
God will wipe out all evil on earth. {3} [AN; a12] win an election with
a sweeping victory. Si Iyù Hantuy nanghábas sa iliksyun, Uncle Hantoy
won a sweeping victory at the polls.

hálad v [A; c] {1} present s.t. as an offering to spirits, the dead.
Unsay átung ihálad sa Adlaw sa Minatay? What shall we make as an
offering on All Souls’ Day? {2} offer, give up s.t. as a sacrifice.
Ákung gihálad ang ákung panahun ug kahágù álang sa kalampúsan niíni, I
offered all my time and effort for its success. Ihálad níya ang tibuuk
níyang kinabúhì sa pag-alágad sa Diyus, He will offer his life to
serving God. {3} offer s.o. his love. Ang babáying íyang gihaláran, The
woman he adores. n offering, gift. mag-r- n suitor. hinaláran n woman
courted.

hálag n line connecting a bamboo fish trap to an anchor which holds it
in place. v [A1; b6(1)] attach an anchor line to a fish trap. Gihalágan
na ang panggal sa lambay, An anchor line has been attached to the crab
trap.

halaghag a {1} loosely woven. Halaghag ra kaáyu ang muskitíru.
Makasulud na ang lamuk, The mosquito net has gotten very loosely woven
so its fibers are far apart and the mosquitoes can get in. {2} for hair
or s.t. analogous to be thin. Haghag na ang iskúba, The brush has lost
lots of its bristles. v [B; a2] for a weave to get to be loose. Ang
sagúran haghágun pagtúyù, An abaca mat is purposely woven loosely.

hálang a {1a} having a hot, biting taste. Hálang kaáyu ang síling
kulikut, Red peppers are very hot. {1b} for the eyes to sting. Hálang
ákung mata sa asu, My eyes are smarting from the smoke. {2} for words
to be stinging, hurting. v [B2S; a] {1} get to be hot with a biting
taste, for the eyes to smart. {2} [b6] be hurt by stinging words.
Gihalángan ku sa íyang mga pasángil, I was stung by her accusations.
ka- n {1} stinging sensation. {2} biting quality of words.

halanghag = danghag.

halangdun see hangad.

halanggup thin gruel cooked from grains of rice or ground corn.
v {1} [A; a] make thin gruel. Hanggúpi ang masakitun, Just make a thin
gruel for the patient. {2} [A; a] eat gruel. -in- = halanggup.

halanguhag = danghag.

halap a for the eyesight to be weak, blurred. (←) v [B2S; b6] for the
eyesight to get weak. Dì na ku makabasa ug mga gagmayng títik tungud
ning naghalap nákung panan-aw, I can no longer read small print because
my eyes are so weak. halaphálap n blind man’s buff. v [A12C2; b(1)]
play blind man’s buff.

hálas_1 n snake. patay ug — {1} urinate (slang). {2} for males to
masturbate (slang).

*hálas_2 i- see ihálas.

haláwig n k.o. moray eel.

halay v [A; c] hang clothes on the line or s.t. analogous. Ihalay dáyun
ning mga basang lampin, Hang these wet diapers out right away. -an(→)
n clothesline.

halayhálay v {1} [A; b6] spend leisure time, going out. Dì ku
makahalayhálay magabíi kay mag-ubirtayim ku, I can’t go out to relax in
the evening because I work overtime. {2} [A; b(1)] gallivant about
instead of working. Naghalayhálay ka lang mu rag way pamilyang
gipakáun, You just gallivant around as though you don’t have a family
to feed. May andirtayim ka kay gihalayhaláyan lang nímu ang trabáhu,
You haven’t put in enough hours because you’re taking time off from
work to gallivant around.

halayhay = halay.

halbù a full of quicksand, mire; for a place to be muddy such that the
feet get stuck if one tries to walk through it. v {1} [B126; b(1)] sink
into quicksand, become enmired. Ang kábaw nahalbù sa subà, The carabao
got enmired in the creek. {2} [B2; b6] be, become a mire. Nagkahalbù na
ni dinhi tungud sa ulan, This place is becoming a quagmire because of
the rain.

halhag = halaghag.

halhal_1 v {1} [B; b6] for clothing to be loose and oversized. Naníwang
na giyud diay ku kay nahalhal na man ning ákung sinínà, I must have
grown thin because my clothes are hanging loose on me now. {2} be
scatterbrained, have a dopey expression. Nalímut ka sa ímung túyù kay
naghalhal ka man lang, You forgot what you went there for because you
are scatterbrained. Halhálan kaáyu ku níyang musulti, mu rag way buut,
I think she talks like a scatterbrain. Naghalhal lang nang nawung mu,
You have an idiotic expression on your face. a {1} loose and oversized.
{2} brainless talk or expression.

halhal_2 v [A] for animals to pant with their mouth open. Naghalhal ang
kabáyù nga gikutasan, The horse panted because it was out of breath.

háli = sáli.

halígi n {1} post. Ang halígi sa balay, House post. Halígi sa pinsa,
Fence post. {2a} pillar or strong member of an organization. Usa siya
sa mga halígi sa átung partídu, He is one of the mainstays of our
political party. {2b} head, mainstay on which a group rests. Ang amahan
mauy halígi sa panimalay, The father is the head of the family.
{3} outstanding person in a specific field of endeavor. Si Ayinstayin
usa ka dakung halígi sa syinsiya, Einstein is one of the outstanding
men in science. {4} penis (humorous). v [A; c1] use as a post. Ang
yakal maáyung haligíun (ihalígi), Yakal lumber makes good posts.

halìhalì v [A1; c1] when the same food is served in several dishes, to
take a portion from more than one of them. Ayaw halìhalia (ihalìhalì)
ang mga pagkáun arun dì mangil-ad tan-áwun, Take food from just one or
two of the serving dishes, not all of them, so they won’t look like
leftovers.

halíli v [A; c] {1} occupy a place or position just vacated. Way
makahalíli sa usa ka inahan, There is nothing that can replace a
mother. Ug mutindug ka, halilíhan dáyun ang ímung lingkuránan, If you
get up, s.o. will occupy your seat immediately. {2} appear in the place
of s.t. else, cause s.t. to do so. Mihalíli ang pagdumut sa gugmang
inayran, Hatred replaced the love which had been spurned. Kwarta
ihalíli sa primyung walà ikahátag, Money takes the place of the prize
they couldn’t award. {3} [AC; ac] exchange. Nagkahalíli ang ámung
pitáka, We accidentally took each other’s purses. n {1} s.t. which
takes the place of s.t. else. {2} s.t. given in exchange.

halimbawà v {1} [A2N] borrow s.t. to relieve a pressing problem.
Nanghalimbawà si Pidru nákug diyis písus ipalit kunug bugas, Pedro
borrowed ten pesos from me to buy rice. {2} [b3] be relieved from s.t.
pressing. Nahalimbawà na ákung pamínaw, I feel much better now. Karun
nga nakatrabahu nas Pidru nakahalimbawà na ang bánay, Now that Pedro
has a job, his family is not so badly pressed.

halilib-un = gabun_2.

halin v {1} [A2P; b(1)] move away from a place permanently. Dúgay na
silang mihalin sa Mindanaw, They moved to Mindanao a long time ago.
{2} [A2] pass away, die. Dúgay nang mihalin si Máma, Mother passed away
many years ago. n immigrant. Mga halin sila sa Yútà sa mga Sáad, They
are immigrants to the Land of Promise (Mindanao).

hálin v {1} [A; ac] sell s.t. at a certain price. Ug halínun mug míl,
If you sell it for a thousand. {2} [B2] for s.t. to sell. Ang ákung
yútà muhálin na karun ug labaw pa sa dubli, My lot will sell for more
than double the buying price. {3} [a3] for women to be married
(humorous). Mahálin dáyun íyang anak, He’ll have no trouble finding a
husband for his daughter. {4} [a3] come to an untimely end. Kun
magpadáyun ka ánang ímung pag-ínum, mahálin ka, You’ll come to an
untimely end if you keep on drinking like that. Mahálin giyud nang
plátu ug matambug sa simintu, That will be the end of the plate if you
drop it on the cement. n highly salable. (→) n sales, amount of money
realized from a sale. a {1} quick, fast-selling. Halin kaáyu ang
pinirítung ságing sa mga iskuyla, Fried bananas sell fast among
schoolchildren. {2} marriageable. {2a} — pa ba in answer to questions
about how s.t. is: same as ever. ‘Kumusta?’—‘Halin pa ba,’ ‘How are
you?’—‘Just the same.’ (Lit. Can I still be sold?)

halindánaw (from dánaw) n dragonfly.

haling = halin.

háling v [A; a] {1} build a fire. Magháling ku kay mag-ínit kug túbig,
I will build a fire because I am going to heat some water. {2} [A]
stimulate an emotion. Mga púlung nga nakaháling sa ákung kalágut, Words
that aroused my anger. (→) n lighted fire.

halinub-un see túbù.

haliphip v [A; b] mend holes in woven materials, esp. by reweaving the
holes. Maáyu kay gihaliphipan na ang búyut masudlan nag humay, Now that
the holes in the bag have been mended, we can put rice in it.

halithálit v [A; b5c1] do s.t. hurriedly as time permits one to do it.
Muhalithálit kug buwad ug humay mintras náay ínit, I’ll dry rice as
quick as I can while there is sunlight. Halithalítan (halithalítun,
ihalithálit) ku lang paglútù ang sud-an inigkatúlug sa bátà, I’ll cook
the food hurriedly as soon as the baby goes to sleep.

halla see hala.

halsi n Hulsey, a breed of fighting cock.

halu n monitor lizard. a acting nonchalant yet ready to seize every
opportunity, no matter who might get hurt (like the monitor lizard who
stays immobile waiting to seize a prey). Ayawg sálig níya kay háwu
kaáyu nà sa babáyi, Don’t trust him because he is dangerous to women.

halù a fitting loosely. v [B; b6] fit loosely in. Naghalù ang lansang
kay dakù ang bangag, The nail was loose because the hole was too big.
Naghalù ang sapátus sa íyang tiil, The shoes fit her feet too loosely.

hálù v [A13; a12] mix things together in a liquid. Halúa ang tahup ug
kinagud lubi, Mix corn husks and shredded coconut in water. halùhálù
n {1} k.o. fruit cocktail made up of grated ice, milk, sugar and
several k.o. fruit cut to pieces or grated. {2} be a mixture of several
things. Halùhálù ang íyang sinultihan. May Ininsik, may Binisayà, may
Ininglis, She speaks a mixture of languages all at once: Chinese,
Visayan, and English. v [A13; a12] make, make into halùhálù.
panghalùhálù v [A23] go s.w. to eat halùhálù. -in- n a weapon made from
an egg shell which has been emptied of its contents through a small
hole into which a mixture of various itchy plants (from land or water)
has been put and then resealed.

hal-u = alhu.

haluan n snakehead, edible fresh-water fish: Ophiocephalus spp. — tásik
n fish similar to the snakehead but found in the sea.

halub_1, hálub_1 n a k.o. skin disease characterized by white, shiny
splotches on the affected area. v [A3P; a4b4] be afflicted with this
k.o. skin disease.

halub_2, hálub_2 v {1} [A; c1] make leaves pliable by heating them.
Maghálub kug dáhun sa ságing nga pustan sa kan-un, I will soften up a
banana leaf to wrap the rice in. {2} [B2; b6] singe, burn slightly.
Nahálub ang íyang pánit sa adlaw, His skin was scorched by the sun.
{2a} for the lungs to be destroyed by drinking too much alcohol.
Makahálub (makapahálub) sa bágà ang bínu, Liquor will destroy the
lungs. {3} [B; b6] for leaves to yellow prior to drying up. Muhalub
(mahalub) ang tanum kun ulúrun ang gamut, The leaves of plants will
yellow when the roots are eaten by worms.

hálu blak n hollow cement blocks for structures. v [A; c1] make, make
into hollow blocks.

halug v {1} [AC; a2b2] embrace, hug. Bulága ang buksidur ug maghálug,
Separate the boxers if they start hugging. Makighálug siya sa íyang
trátu, He wants to embrace his sweetheart. Ug wà pa ku makahalug sa
kátig ..., Had I not clung to the outriggers .... n hug.

halughug_1 n drawstring in the waistline of clothing to hold it up.
v [A; ac] {1} put a drawstring at the waist. Muhalughug lang kug kurdun
sa panti, I’ll put a drawstring in the waist of my panties. {2} pass a
thread in and out loosely through the edge of cloth in shirring or
basting. Ímu pa bítaw nang usbun pagtahì sa makina. Hughúga lang nà,
You’re going to sew it anyway on the machine again. Just baste it.

halughug_2 (not without l) v [AN; a12] search thoroughly. Dúna giyuy
mihalughug (nanghalughug) sa ákung kaban. Nangabungkag man ang sulud
niíni, S.o. must have ransacked my trunk. The contents are all in
disorder. Halughugun nátù ang tibuuk plása arun makit-an ang nawálang
pitáka, We’ll search the whole plaza thoroughly to find the lost money.

haluk n kiss, sniff, putting the nose next to the person kissed.
v {1} [AC; b] kiss. Nagháluk sila sa ngitngit, They kissed in the dark.
Gihagkan (gihadkan, gihawkan) níya ang bátà, She kissed the child.
Ayawg ihawuk nang bahù nímung bàbà nákù, Don’t kiss me with your smelly
mouth! {2} [A23] drop by s.w. briefly. Ígù ra siyang mihaluk sa ámù, He
dropped by our house for only a short time. {3} [A2; b] do s.t. on a
short and insignificant scale. Gihalukan lang ni Pidru ang sawug. Walà
tiwasag lampásu, Pedro just touched the floor for a while. He did not
really polish all of it. halukháluk v {1} [A3; b] sniff. Naghalukháluk
ang irù sa ákung tiil, mu rag akuy íyang ámu, The dog sniffed my feet
as if I were his master. {2} [A2; b] do s.t. lightly and
intermittently. hagkanan n s.t. in a place, traditionally kissed by
people who come to the place for the first time. v [A1] go s.w. to kiss
s.t. as part of tradition.

halukhuk_1 v [A; c] insert s.t. into s.t. so it is tight, wedge into.
Wà makahalukhuk sa daghang táwu ang bátà, The child was not able to
squeeze into the crowd. Halukhukan ug kwarta ang ímung bulsa, S.o. will
thrust a bill into your pocket. Ihalukhuk sa sakuban ang sundang,
Insert the bolo into its scabbard. a tightly wedged together.

halukhuk_2 n k.o. small biting insects of cornfields which make their
appearance at the same time as the corn tassels. v [a4] be beset with
these insects.

hálum n k.o. herbaceous, ornamental herb bearing dull purplish leaves
which are used medicinally and sometimes eaten as vegetables:
Amaranthus tricolor.

halumhum v {1} [A12; c6] put solid food into the mouth in a bulk.
Gihumhum sa dawù nga bátà ang pán kay nahadluk man nga dúnay mangáyù
níya, The greedy child stuffed the whole piece of bread into his mouth
because he was afraid s.o. would ask him for some. {2} [A; a12]
secretly keep s.t. for oneself which is supposed to be shared. Ang
kurnáwu nga limbungan kusug muhumhum sa ganansiya, A dishonest partner
keeps part of the profits for himself.

halung_1 v [A; b6] reach a door or gate. Sa naghawung pa lang ku sa
nátad, pagsúgat sa mga irù, The dogs ran toward me as soon as I stepped
inside the yard.

halung_2, hálung_1 v [A; b(1)] {1} cast shade over plants so as to
stunt their growth. Wà mutúbù ang rúsas kay gihalúngan (gihalungan) sa
dakung káhuy, The roses didn’t grow because they were in the shade of
the large tree. {2} overshadow in some desirable trait. Ang kaanyag sa
rayna nahawngan sa dáma, The beauty queen was far overshadowed by the
runner-up. {2a} nadaug sa — be overcome by a feeling of inferiority
when approaching s.o. Wà siya makapadayag sa íyang túyù kay nadaug siya
sa háwung, He couldn’t speak out because he was overcome by a feeling
of inferiority.

halung_3, hálung_2 a not burning readily. v [B; b6] burn poorly.
Naháwung ang puspuru human kaumgi, The matches got so that they didn’t
burn well because they got wet.

halup v [A; a] {1} take s.t. by scooping it in the hands. Ayawg halupa
ang kan-un, kutsaráha, Don’t scoop up the food with your hands. Use a
spoon. {2} pick s.t. up with both hands to take it s.w. Gihalup níya
ang bátà ug gibalhin sa katri, He scooped up the child and moved it to
the bed. n amount which can be scooped up with the hands. Usa ka halup
nga bugas, Amount of rice held in both hands.

hal-up v [A; c] {1} fit s.t. over s.t. Dintista ang maghal-up sa úru sa
ngípun, The dentist puts gold caps on teeth. Hal-úpi ug láta ang pusti,
Put a tin can over the post. {2} stuff s.t. into s.t. Nahal-upan ang
grípu ug papil, The faucet had paper stuffed into it. Ayaw ihal-up
ímung tudlù sa ímung ilung, Don’t stick your fingers in your nose.

halupúwint n bullet shaped like a pointed capsule and hollow inside.

hálus {1} can barely do s.t. Hálus (hálus dílì) na siya makaginháwa sa
kakutas, He could hardly breathe from sheer exhaustion. Hálus (hálus
dílì) na makakità ning ákung mga mata, My eyes can hardly see. {2} come
close to having s.t. happen, to doing s.t. Hálus luparun níya ang
ang-ang, He fairly flew down the stairs. Hálus ku mamatay, I pretty
near died. {3} — tanan nearly all. Bag-u hálus tanan ang íyang mga
ginamitun, Almost all of his equipment is new. {4} — dílì = hálus, 1.

halushus v [A1; a] remove the leaflets from a palm frond with a bladed
tool. Halushúsi ang langkay sa lukay, Strip the leaflets off the frond.

hálut = halwut.

haluthut v [A; a12] {1} eat fast with a slurping sound. Ang anay kusug
muhaluthut sa pasaw, The sow gobbles its food. {2} eat s.t. fast
(derogatory). Gihaluthut sa way úlaw ang kan-un, The shameless s.o.b.
gobbled up the rice.

halwa n cage. v {1} [A13; c1] put in a cage. Ihalwa (halwáhun) ang
piríku, Put the parrot in a cage. {2} [A; a12] make a cage.

halwan = haluan.

halwut a {1} having great tensile strength, hard to break. Halwut kaáyu
ang pánit sa litsun, The pigskin is very tough. Halwut ang lastiku,
dílì mabugtù, The rubber band is very strong. It won’t break.
{2} viscous, sticky. Halwut kaáyung ákung kamut sa arníbal, My hands
are all sticky with syrup. {3} of a mellow, smooth texture without
being soggy. Halwut nga kamúti, Smooth-textured sweet potatoes.
{3a} for drinks to be smooth. {4} for music to be sweet and smooth.
Nagbayli sila inubanan sa halwut nga sunáta, They danced to the mellow
music. v [B; a] {1} be, become tough, with great tensile strength. Ayaw
halwúta paglútù ang tiratíra, Don’t cook the taffy so hard. {2} be,
become viscous and sticky. {3} get a smooth, mellow texture.

hámag = hamlag.

ham-ak v {1} [A; c] put things down in a disorderly way. Nagkayamúkat
ang ákung lamísa kay giham-ákan nímu sa ímung mga basahun, My desk is a
mess because you just threw your books on it. {2} [c] put the blame on
s.o. Aku mauy giham-ákan sa tanang pasángil, All the blame was laid on
me.

hamangpang n k.o. bush of the seashore, of the Boraginaceae family.

hamayhámay_1 n estimation of a quantity. Dì madala ug hamayhámay ang
ímung sukud, We can’t just estimate your measurements. v [A; ab] make
an estimate. Gihamayhamáyan ang tulay nga mukábat sa usa ka miliyun, It
is estimated that the bridge will come to one million pesos.

hamayhámay_2 v [A; b5] do s.t. casually and slowly, with no sense of
urgency. Ayawg hamayhamáyi (hamayhamáya) ang trabáhu kay nag-agpas ta
sa panahun, Don’t work so slowly because we are racing against time.

hambabálud n medium-sized tree: Neonauclea spp.

hambabayaw n a small to medium-sized tree with aromatic and velvety
leaves which are used to scent bath water.

hambag n handbag, satchel carried in hand or slung over the shoulder.
v {1} [A; c] use a handbag or satchel. Naghambag siyang nagdala sa mga
libru, He carried his books in a satchel. {2} [A; a12] make into a
satchel.

hambat = hangbat.

hambaw v [A; ab2] strike s.o. with s.t. light in a sweeping motion.
Hambáwa sa silhig ang irù, Shoo the dog away with the broom.

hambil_1 v [A; c] use s.t. as a temporary cover or protection.
hambilhambil v [A; c] utilize miscellaneous things to cover parts of
s.t. open or exposed. Dáhun ray naghambilhambil sa láwas ni Íbà,
Nothing but leaves covered parts of Eve’s body. Kartun nga
ihambilhambil sa nagkagusbat nílang balungbálung, Cardboard to patch up
their dilapidated shanty. n miscellaneous things used as a protective
cover.

hambil_2 v [A; c1] stack s.t. neatly such that the edges are even.
Hambíla (ihambil) ang mga plátu sa aparadur, Stack the plates neatly in
the cupboard.

hambilika = anghilika.

hambin v {1} [A; a2] carry s.t. by folding up the front part of one’s
skirt or shirt and putting it in the folds. Namansa ang palda nga
gihambínan sa lumbuy, Her skirt got stains from the lumbuy fruits she
carried in it. {2} [A13; a2] bear s.t. inside of it. Mga búngang
naghambin ug mga lísu, Fruits bearing seeds. Kinabúhì nga íyang
gihambin, The life she carried within her. {3} [A13; a12] have a
feeling, condition within oneself. Kasákit nga ákung gihambin, The
grief I bear. Dúna siyay gihambin nga kayugut, She is nursing a grudge.

hambubúkag n small flying lizard of dragon-like appearance, but bright
green and dwelling in trees: Draco sp. n liquid drink for treating
asthma which is made from the ashes of this lizard.

hambubuyna = hirbubuyna.

hambug n big talk, most often not quite true. Hambug lang kadtung mga
pasálig. Sa pagkatinúud wà siyay púl, Those promises were pure big
talk. She actually has no pull. v {1} [A12N; c] engage in big talk.
Nanghambug siyang maprumútid íyang bána. Túu ka? She’s bragging her
husband is going to be promoted. Do you believe it? Mau nang
kagangkagánga ímung ipanghambug nákù? Is that jalopy the car you’re
showing off? a boasting, engaging in big talk. -in- a done in a showy,
braggart way. Hinambug nga sinayawan, Dancing in such a way as to show
off. v [AN; c1] doing s.t. in a showy way. Naghinambug siyag pangasábà
sa suluguun, She is showing off, cussing out the servants. n things
said in bragging. -íra = -íru (female). -íru a given to engaging in big
talk, showing off. v [B12; b6] become a braggart, show-off. -iruun,
-iruhun of a sort that tends to show off.

hambugírit a given to talking big, braggart (euphemism for hambugíru).
v [B12; b6] become a show-off.

hambuk v [A; b(1)] loosen or soften soil around the base of plants or
put loose soil or fertilizer at the base. Hambúkan ta ang mga tanum
arun mulípang, We’ll loosen the soil around the plants to make them
sturdy.

hambun a well-rested, fresh from not having been worked. {a} frisky.
Hambun ang kabáyù nga dílì kúlang sa pahúway, A horse that doesn’t lack
rest is frisky. {b} highly ready for sex after not having indulged for
some time. {c} virgin, land or sea that hasn’t been used much. Hambun
pa kaáyu ang kadagátan didtu, The seas there haven’t been fished very
much yet. v [B126; b6] get fresh and rested.

hamburdyir n hamburger sandwich. v [A13; a12] make hamburgers.

hambuy v {1} [A2NB; a2] keep the catch submerged so it stays fresh for
a period of time. {2} [A; a2] hang fish above the stove or fire to dry.
Walà ni ibulad sa adlaw. Gihambuy lang ni sa abúhan, We did not dry
this in the sun. We just hung it over the fireplace. -in- n {1} fish
submerged in water for a period of time. Prisku tan-áwun apan hinambuy
diay, They look fresh but actually they were submerged in the water.
{2} fish dried at the fireplace.

hamì n sores at the corners of the mouth. v [A123P; a4b4] have sores at
the corners of the mouth. Gihamì ang táwung hinabákù, The man developed
sores in the corners of his mouth because he smoked too much. hamiun
a having these sores.

hamil v {1} [A; c1] smooth out abaca fibers and sort them into strands
preparatory to making rope. Naghamil siya ug lánut pára himúung písì,
He is sorting out the abaca fibers to make into rope. {2} [B12; c1] for
plants to be flattened, bent completely at the base. Hamilun (ihamil)
sa kusug nga hángin ang kamaisan, Strong winds will bend and flatten
the corn. (←) v = hamil, 2. a smooth, velvety to the touch. Hámil kaáyu
ang sídang sinínà, A silk dress is very smooth. hamilhámil v [A; c1]
stroke gently. Hamilhamíla (ihamilhámil) ang tíyan sa bábuy, Stroke the
pig’s stomach gently.

hamílì see pílì.

hamilsing_1 = hamílì. see pílì.

hámir n the hammer of firearms.

hámis a {1} smooth, velvety to the touch. Hámis nga pánit, Smooth skin.
Hámis kaáyu ang balhíbu sa kabáyù, The horse has velvety hair.
{2} even-textured surface. Hámis nga kútis, Skin without a blemish.
{3} for the sky to be completely cloudless. n outermost layer of skin.
Nalúkut ang hámis sa íyang buktun nga nabanggud sa batu, He smashed his
arm against a rock and the skin was scraped off. v [B2; a] be, become
smooth.

hamlag v [A12C2; b5] jump playfully on s.o. or on one another. Natumba
ang usa ka bátang gihamlágan (gihamlag) sa usa, One of the children
fell when the other jumped on him. (→) v [A; b5] lunge at in an attack.
Ug hamlagan (hamlagun) ka sa irù, ayaw ug dágan, If a dog lunges at
you, don’t run.

hamlig, hamlug a damp and moist. v {1} [B6; b6] become damp and moist.
Nahamug ang panaptun nga gipabuntagan sa gawas, The cloth that was left
outside overnight got wet. {2} [AB; b6(1)] moisten by sprinkling. Ang
pila ka lugas nga ulan ígù lang mihamug (naghamug) sa yútà, The few
drops of rain just barely moistened the earth. n action of moistening.

hamluy a {1} smooth and slippery. Hamluy ang halwan, The snakehead is a
slippery fish. {2} for a variety of s.t. to be esp. smooth and easier
to eat or drink than the ordinary. Hamluy kaúnun ang mímis, Mímis rice
goes down easily. v [A23] pass through easily due to smoothness and
slipperiness. Mihamluy lang sa íyang tutunlan ang lísu sa santul, The
santol seed just slipped down his throat.

hampak v {1} [A; ab2] strike, slam with force making a noisy impact.
Natukyas ang atup kay gihampak sa hángin, The roof came off under the
battering of the wind. Kining puthaw mauy ihampak sa úlu sa bitin,
Smash the snake’s head with this iron rod. {2} — ang (sa) hángin nga
itum v [A2; a12b2] get a stroke, severe illness (thought to be brought
about by an evil wind). Ayawg hukashúkas tingálig dúnay muhampak nímung
hángin, Don’t go about without your shirt. You might suffer a stroke.
Hampákun ka pa untà sa hángin nga itum, May you get a stroke!
n {1} blow. {2} blow of fate, calamity, or the like. Ug mapildi,
agwantáhun kay hampak nà sa katarúngan, If you lose, just take it.
That’s the way it is. (Lit. That is the blow of logic.) Ang bagyu mauy
hampak sa kapaláran, The typhoon is what fate has brought us. -in- sa
hángin (usually shortened to -in-) a mild curse to refer to the object
of one’s wrath: ‘darned’. Ang mga hinampak! Wà giyud mi imbitaha, Darn
them! They didn’t invite us! {2} a mild curse of annoyance or anger.
Hinampak! Nakalimut ku sa ákung pitáka! Darn! I forgot to take my
pocketbook!

hampang v {1} [AC; a2] play (dialectal). {2} [AC; abc] have intercourse
(euphemism). Kadaghan ku na siya ikahampang, I’ve had intercourse with
her so many times. n {1} game. {2} sexual intercourse.

hampid v [A; c1] put things of the same size with a flat surface neatly
on top of one another. Akuy muhampid sa mga inutaw nga dayapir, I’ll
pile the ironed diapers neatly. Hampíra (ihampid) nang mga libru sa
lamísa, Stack those books neatly on the table.

hampil_1 v [A1; c] {1} attach s.t. to s.t. solid as a patch or sign.
Kinsa may naghampil sa lungag sa salug? Who put a cover over the hole
in the floor? Hampíli nag bandids ang ímung samad, Put a bandage on
your wound. Ihampil ni sa bungbung arung makit-an sa tanan, Put this up
on the wall so that everybody can see it. {2} [A; a] spread s.t. on top
of s.t. else or between two objects as a protection. Hampíli ug hábul
ang banig únà higdái, Spread a blanket over the mat before you lie on
it. n s.t. attached as a cover or patch. hampilhampil v [A; b] put up a
temporary structure. a makeshift, made of temporary patchings.
Hampilhampil lang úsà ning ákung balay, This house of mine is just a
makeshift structure.

hampil_2 v [A; c1] pile flat, flexible things neatly in layers, one on
top of the other. Hampíla (ihampil) ang mga dáhun sa tabákù únà pusta,
Pile the tobacco leaves neatly one on top of the other before you pack
them.

hampílù n {1} saddle blanket. {2} s.t. used to cover a horse’s back
when riding without a saddle. v [A; a] put a saddle blanket on the back
of a horse.

hampul v [A1; b6(1)] put leaves on s.t. for medicinal purposes. Ang
dáhun sa átis maáyung ihampul sa piang, The leaves of the atis make a
good compress for sprains. n leaves prepared to lay over an afflicted
area.

hampuug = dampuug.

hamtang see pahamtang under butang_1.

hamtung a middle-aged, between forty and sixty years of age. v [B2; b6]
be, become middle-aged. Ang kaguul makahamtung (makapahamtung) sa
panagway sa táwu, Worry causes one to look middle-aged.

hamù = gam-ul, 1.

hamug = hamlug.

hámug = yámug, n1, 1a, v.

ham-ug = hamlug, 2.

hamugáway a {1} large and spacious enough to afford ease of movement.
Hamugáway ang kwartu pára sa upat, The room is ample for four people.
{2} for living conditions to be comfortable, with ample financial
resources. Hamugáway ang ílang pamuyù kay dakug swildu ang bána, They
live comfortably because the husband earns a good salary. v [B2; b6]
{1} get to be wide and spacious. {2} for living conditions to become
comfortable.

hamuk = daghan (dialectal).

hámuk n supernatural beings that harass people by frightening them.
They usually assume the form of oversized animals if they show
themselves or may just indicate their presence without showing
themselves. They may be found in any lonely place. v [A3; a4] for these
spirits to frighten one. Pangadyì arun dì ka hamúkun, Recite a prayer
so the spirits cannot harass you. -an(→) n place infested with these
spirits. -un(→) a susceptible to having experiences with hámuk.

hamun_1 n ham. v [A1] have, make into ham. -áda n k.o. meat dish,
usually beef, cooked by browning in fat and simmering it in a covered
pan in its own juice. This is served with a sauce. v [AC12; c1] cook
hamunáda.

hamun_2, hámun v [A; c] take s.t. big and shove it in one’s mouth to
eat it. Ihamun lang níya ang kík arun dì siya pangayúan, He’ll shove
the whole piece of cake into his mouth so no one can ask him for any.

*hamung_1 walay — without a stitch on. Wà siyay hamung nga nagdúlà, He
was playing without a stitch on. way hamunghamung = way hamung.

hamung_2 = hamun_2.

hámus a messy and dirty with s.t. wet. Hámus ang bátang tan-áwun kay
nagkasip-un, The child looks messy with his nasal discharge all over
him. Hámus ang salug sa kusína, The kitchen floor is wet and grimy.
v [B1; b6] get messy and grimy. Nahámus ang íyang nawung kay nagkaun ug
mangga, His face got all messy with the mangoes.

hamútan = humútan. see humut.

hamuy_1 v [A; c1] stick s.t. in the mouth to lick it. Ayaw ihamuy
(hamuya) ímung tudlù kay húgaw, Don’t suck your finger because it is
dirty. — sa tudlù v [A13] be so poor as to have nothing to eat.
Mawad-an gánì kag trabáhu maghamuy na lang ka sa tudlù, If you lose
your job you’ll have nothing to eat but your fingers (lit. you’ll be
sucking your fingers). hamuyhámuy n lollipop.

hamyang v {1} [A; b6(1)] spread out in the open. Naghamyang siya sa mga
baligyà dihà sa asíras, He is displaying his wares on the sidewalk.
Nakahamyang na siya sa humay nga igbubúwad, She has laid out the
unhusked rice outside to dry. {2} [A13; c] throw cloth or anything
pliable carelessly s.w. Kinsay naghamyang áring amirkána sa supa? Who
threw this coat on the sofa? Ihamyang lang nang mga bulingun sa katri,
Just dump those dirty clothes on the bed.

haN- = hiN-_1, 4.

hana (from hanu na) {1} how about it? how is it now? Hana? Wà ka pa
mahubug? Ganína ka ra mang inum, How about it? Aren’t you drunk yet?
You’ve been drinking for hours. {2} there, that’s what you get. Hana.
Dì nahúlug ka kay wà ka man mamátì nga gibuyag, There. Now you fell
because you didn’t listen when I reprimanded you.

hanà v {1} [A; c] get ready to start doing s.t., make motions to do
s.t. Mihanà siyag pátid nákù, He made a move to kick me. Dílì gánì ta
makahanà ug tindug pangutan-un tag ása ta, We can’t even make a move to
get up before he asks us where we’re going. Ayaw ihanà ang pusil kay
mubutu, Don’t aim the gun, because it might go off. {2} [A23] threaten
to happen. Mihanag kapálung ang pitrumaks, The lantern was threatening
to go out.

hanab n k.o. heavy bolo with a pointed tip and curved blade. 12–14″
long.

hanagdung = hinagdung.

hanap a {1} hazy, difficult to discern. Hanap ang mga litra, The
letters are very faint (or blurred). Hanap ang kaháyag sa bitúun, The
star gives off a faint light. Hanap nga pahíyum, A faint smile.
{1a} for s.t. in relief to be so worn that it can hardly be
distinguished. Hanap nga dyís, A worn-out dime. {2} vague, uncertain.
Hanap nga kaugmáun, An uncertain future. Hanap nga pagtúu sa Diyus, A
not very strong belief in God. {3} for one’s vision to be dim. Hanap
ákung panan-aw, My eyes are dim. v [B; a] become faint, blurred, do
s.t. in a blurred way. Muhanap ang ági sa lápis ug dílì nímu iduut, The
pencil makes a very weak mark if you don’t press down on it. Ang
naghanap níyang mga sáad, His uncertain promises.

hanas a proficient, skillful. Hanas na kaáyu siyang mugámit sa pusil,
He handles a gun proficiently now. Hanas siyang musultig Binisayà, He
speaks Visayan fluently. v {1} [B2] be, become proficient, skillful.
Nagkahanas na siyang mudráyib, He is becoming more skilled in driving.
{2} [A1; a12] make oneself proficient. Maghanas ku sa ákung panapuy sa
sista, I will make myself proficient in playing the guitar. hanashánas
v [A1; a12] keep practicing to make oneself proficient. ka-
n proficiency, skill.

hánaw_1 v [B1] disappear, vanish. Unsang tambála ang nakahánaw
(nakapahánaw) sa ímung bugas? What did you use to make your pimples
vanish? Ang ákung kasukù kalit rang nahánaw, My anger quickly faded
away. — sa mápa for s.t. to be wiped out of existence, disappear from
the place one would expect it to be. Humag bumba sa balay nahánaw sa
mápa, The house was bombed and wiped out of existence.

hánaw_2 n way — have no awareness of s.t. or notion of how. Wà siyay
hánaw kun unsay nanghitabù líbut kaníya, She has no notion of what’s
happening around her. Dì ku makaáyu niánà. Wà kuy hánaw niánà, I can’t
fix that. I have no notion of that. paN- n knowledge of s.t.,
awareness. Unsay panghánaw nákù ánà? What should I know about that?

hanay expression uttered with a warning. Hanay, maigù gánì ku,
hilatiguhan ta giyud ka, Watch out! If you hit me, you’ll get it.

han-ay v [A; a] {1} string the warp threads in the loom. {2a} lay out
the format of s.t. to be printed. {2b} lay out the plot of a story.
{3} compose s.t. literary. Si anhing Bin Subíri mauy naghan-ay sa áwit
Mátud Níla, Mátud Níla was composed by Ben Zubiri. {4} arrange, put in
order. Han-áyang mga libru, Put the books in order. n {1} warp threads.
{2} amount of thread used for the warp. -in- {1} threads that have been
strung. {2} s.t. arranged.

hanayak = hinayak.

hanayhay a rolling land; hilly, but not having a steep angle of
elevation. v [B5; b6] be, become rolling. Muhanayhay ang bungtud áning
dapíta, The countryside becomes rolling at this point. Naghanayhay nga
dálan nga dílì kápuyng laktun, A trail that rises slowly and not tiring
to walk over.

hanayun = hinayun, see dáyun.

hanbag = hambag.

handà v {1} [A13; b6] plan to do s.t. Naghandà ming mangalígù sa dágat
rung Duminggu, We are planning to go swimming on Sunday. Gihandáan ka
nga iprumut, You are under consideration for promotion. {2} [A; b4] be
about to do s.t., for s.t. almost to happen to one. Mau giyuy pagbundak
sa ulan sa dihang mihandà na untà ku paglakaw, The rain suddenly
started pouring down just as I was about to go out. Kapila na siya
handái nga mamatay sa dágat, Several times he came close to dying on
the sea. {3} [A; c1] try placing s.t. on s.t. to find out how it fits.
Walà pa gánì mahuman ang íyang sinínà íya nang gihandà, Her dress was
not finished yet she already tried putting it on. handàhandà n plans
for an action. Pulus lang giyud handàhandà ang tanan; wà giyuy aksiyun,
It’s all plans, no action.

handag a slanting, leaning. Handag ra kaáyu ang ímung sinuwatan, Your
handwriting slants too much. Handag ang túri sa Písa, The Tower of Pisa
leans to one side. v [A; c1] for s.t. tall to be leaning to one side.
Mihandag siya sa sandigánan sa lingkuránan, She leaned back in the
chair with her buttocks forward. Handága (ihandag) pagsandig ang
hagdan, Set the ladder in a slanting position.

handalamay, handalámay n small tree: Pipturus arborescens. The white
part of its bark is scraped and placed over dislocated bones to prevent
swelling. The leaves are applied to eczemas.

handalanaw = alindánaw.

handalas a steep and slippery. Handalas ang dálan padúlung sa walug,
The path to the valley is steep and slippery. v {1} [A; b(1)] glide
swiftly down an incline. Mihandalas ang mga bátà sa bakilid, The
children slid down the side of the hill. {2} [A23; b(1)] run downwards,
half sliding, half running. Mihandalas ang mga bátà sa hagdan, The
children rushed down the stairs. {3} [A13] move out of a place at top
speed. Naghandalas mig panágan pag-ulan, We got out of there as fast as
we could when it started to rain.

handalítik = handilítik.

handámay = handalámay.

handánaw = alindánaw.

handay v [A; c1] {1} place s.t. long athwart s.t. long. Akuy muhanday
sa ímung buktun sa unlan, I’ll rest your arm on the pillow. Sanga ang
gihandayan sa sumbuhan sa pagtumung, He rested the barrel of the gun on
the branch as he took aim. Ákung ihanday ang ákung mga tiil sa ímung
páa, Let me rest my legs on your thighs. {2} rest one’s upper back on
s.t. Muhanday ku sa unlan, I’ll rest my back on the pillows.

handig v {1} [A; c] lean, cause s.t. to lean against s.t. Gustung
muhandig ang masakitun sa unlan, The patient wants to rest his back on
the pillows. Ayaw handígi ang basang pintal, Don’t lean on the wet
paint. {2} [B; b6] get to be steep. Ug mahandig ang karsáda, iprimíra
ang kambyu, When the road gets steep, shift to first gear. a steep,
sloping sharply. Kápuyng tangásun nang bungtúra kay handig, It’s tiring
to climb that hill because it’s so steep. ka- n steepness.

handilib-un = gabun_2.

handilika = anghilika.

handilítik n k.o. shrimp around 6″, with small claws and of
scorpion-like appearance. Edible, but not highly esteemed.

handul_1 v [A; a12] {1} handle, take care of a case in court.
{2} teach, handle a class. Pila ka sabdyik ímung handúlun? How many
subjects are you going to handle? {3} handle, deal with s.o. younger or
of lower status. Maáyu siyang muhandul sa íyang mga sákup, He handles
his tenants well. Dì ka kamaung muhandul sa ímung manghud, You don’t
know how to handle your little brother.

handul_2 n handle of a handbag, satchel. v [A; c1] make a handle for
s.t.

handum v [A; a12] {1} recall and think fondly about s.t. memorable, but
forever past. Naghandum ku sa ákung kabatan-un, I remember my youth.
Handúmun ku ikaw kanúnay, I shall always think of you and remember you
with fondness. {2} recall and yearn for s.t. Muhandum ang bátà sa
inahan, A child recalls and yearns for its mother. Ngánung nanarútut
man ka? Naghandum kang magdaut? Why are you blowing that horn? Do you
long to get sick? {3} [A13; c] for s.t. to cross one’s mind, entertain
a thought. Wà ku maghandum nga maduktur siya, I never thought that he
would become a doctor. Walà kuy ikahandum dautang hunàhúnà níya,
Nothing bad has ever crossed my mind. {4} -i think on it, consider!
Handúmi kun unsay dangátan nímug wà ku dinhi, Consider what will become
of you if I am not here. -anan {1} souvenir. Handumánan ni sa ákung
pag-adtu sa Ispanya, This is a souvenir from my visit to Spain.
{2} token, symbol of mutual affection. -in- a word of salutation in
letters. Hinandum kung Nína, Dear Nena. -l-un a memorable. v [B12]
become memorable. -l-un(→) n s.t. which is remembered periodically. Ang
Santa Krus halandumun námù káda tris di Máyu, We remember to perform
the prayers of the Holy Cross every May 3.

handunguy v [A3P] be weak with the head drooping. Hubug na kaáyu siya.
Naghandunguy nang galakaw, He was drunk, and he was all tuckered out,
walking with his head drooping.

handúraw v [A; c16] picture s.t. in one’s mind. Naghandúraw kug unsay
kadangátan sa mga bátà, I can just picture what will happen to the
children. -an {1} picture formed in the mind. {2} the mind where
pictures are formed.

handus v [A; c] {1} push, thrust s.t. long forward. Kun kita lang duha
dì giyud ta makahandus niíning awtúha, The two of us cannot push this
car. Gihandúsan siyag kalit sa usa ka maháit nga kutsilyu, S.o. thrust
a sharp knife at him. {2} submit, pass on for action. Ihandus ang
aplikisyun ngadtu sa pangúlung buhatan, Forward the application to the
head office. {3} carry s.t. sizeable s.w. to deliver it. Ása ninyu
ihandus ning grába? Where are you delivering this gravel? {4} send food
or drinks to a celebration to supplement what is offered by the host.
Naghandus akug usa ka litsun sa ílang kasal, I contributed a roast pig
to their wedding. n {1} push given to s.t. long. {2} haul, delivery.
{3} s.t. contributed to a party.

hang short for hilabihan nga how very! Hang lisúra ning iksamína! What
a difficult examination!

háng = hálang.

hangad v {1} [A; ab2] look up, turn the head up. Dì ku kahangad kay
mitikig ákung líug, I cannot bend my head upwards because I have a
stiff neck. Hangda kunu kun náa bay hinug nga búnga, Look up at the
tree and see if there are any ripe fruits. {2} [A] depend, rely upon
for support, help, etc. Nía kanákù siya maghangad sa íyang adlaw-adlaw
nga mga kinahanglanun, He looks to me for all his daily needs. {3} [B]
for s.t. usually level to tilt upwards. Naghangad ang sakayan kay
nabug-atan sa ulin, The boat has its bow up high because it is loaded
down at the stern. {4} [A; c6] look to God in prayer. Ihangad sa lángit
ang ímung mga suliran, Bring your problems to the Lord in prayer. paN-
v [A2] look upward for a mischievous purpose. Túa siya sa sílung sa
hagdan nanghangad samtang nanáug si Pitra, He’s at the foot of the
stairs looking up while Petra is coming down. hangdanan n place which
one looks through for a mischievous purpose, e.g. a gap in the
flooring. tagi-(←) a one who is fond of asking for help when he is in
need, but keeps to himself when he is in a position to help. Way
hinungdan nang mga tawhánang tagihángad kun walà apan tagidúkù kun
adúna, Those people are no good because they are quick to ask for help
when they need it, but otherwise just keep to themselves. halangdun
n {1} title of respect: honorable. Ang Halangdung Mayur, The Honorable
Mayor. {2} royal, occupying a high office.

hangag = danghag.

hangahang v [A1; b(1)] be ignorant of s.t. important and be
unconcerned. Maistra ka apan naghangahang ka sa baláud, You’re a
teacher, but you’re ignorant of the law. Wà hangahangi sa mga
istudiyanti ang mga prublíma sa gubyirnu, The students are aware of and
concerned about the problems of the government.

hángak v [A2S; a4b6] pant, be out of breath from exertion. Naghangak
siya sa kabug-at sa íyang dala, He was panting because of the weight of
what he was carrying. Gihángak (gihangákan) na lang kug linakaw, I am
already out of breath from walking.

hangal a inattentive to what one is about. Hangal ka giyud. Unsa man
ruy ákung gisulti? You are not with it. Now what did I say? Wà nímu
ipha ang suklì. Hangal ka giyung batáa ka, You didn’t count the change,
you stupid child. -in- v [A13] do s.t. in a careless, inattentive way.
n s.t. done in a careless, wrong way. ka- carelessness,
inattentiveness.

hangas = hanglas.

hangáwa = hingáwa.

hangay, hángay v [A3; b8] do s.t. for no reason, more than is
necessary. Muhángay lang siyag kasukù, He just suddenly gets angry for
no reason. Naharus ang twirka kay gikahayngan nímu ug hugut, You
stripped the nut because you tightened it much too much.

hangbat v [A; a1b2] take a large bite with a snapping action. Gihambat
ang ákung páa sa íhu, The shark snapped at my leg. -um-r- a tending to
bite. ka-un a raring to bite at s.t.

hanggà n chickenpox. v [A123P; a4] get chickenpox. -un(→) a having
chickenpox.

hanggab = hanggap.

hanggap v [A; a2b2] breathe in, inhale deeply. Naghanggap siya sa
alimyun sa búlak, She is breathing in the fragrance of the flowers.
Nahanggap nákù ang báhù sa patayng irù, I got a deep whiff of the smell
of the dead dog. n deep inhalation.

hanggat v [A; a12] have s.o. join in an activity. Hanggáta siya
pagpanihápun sa átù, Bring him home for supper. Hanggáta siyag
sinumbagay, Challenge him to a fight.

hanggaw a be a jerk, without common sense. Hanggaw giyung bayhána.
Bísag kulatáhun sa íyang bána mudukut lang gihápun, What a stupid fool
that woman is. No matter how her husband mistreats her she sticks to
him anyway. Gisugal sa hanggaw ang kwartang igpapálit ug pán, The jerk
gambled away the money he was given to buy bread with. v [B12; b6] get
to be a jerk.

hanggrinid = han-grinid.

hanggup_1 v [A; a] take a hot drink. Mihanggup kug ínit nga kapi antis
kung milakaw, I took a drink of hot coffee before I went out.

hanggup_2 = halanggup.

hanggus v {1} [B12] for s.t. to be abraded due to friction. Ang
lamísang gigúruy mauy nakahanggus (nakapahanggus) sa sáwug, The table
scratched the floor because you dragged it. Nahanggus ang ákung bitíis
nga nabwásut sa salug, My foot slipped into an opening on the floor and
I suffered abrasions on my leg. {2} [A; b1c] smooth a piece of wood,
bamboo strip, coconut midrib, or the like by scraping. Hanggúsi ang
tukug ug gílit, Smooth the coconut midrib with a razor blade.

hanghang v {1} [A; a12] for infants to have their mouth open, yearning
for food. Naghanghang ang gutum nga pisù, The hungry nestlings have
their mouths open. {2} = halhal.

hángin n {1} air. Wà nay hángin ang hásag, The pressure lantern has no
more air. {2} wind, breeze. Mibulhut ang hángin gíkan sa dágat, The
wind blew in from the sea. {3} breath or air as necessary for the body,
stamina. Daling malúya kay kúlang sa hángin, He tires easily because he
has no stamina. {4} mere talk, idle words. Kargádug hángin ang íyang
sinulat, His article is mostly hot air. {5} force, agency that carries
s.t. along or influences s.t. Unsang hangínay nagdala nímu dinhi? What
brought you here? {6} = bintus. {7} in phrases: birdi nga — n a draft
that makes a person ill when his back is exposed to it, esp. when
perspiring. dautan nga — n an ill wind that carries with it certain
evil effects. Muhurus gánì ang dautang hángin, dúnay balatían nga
muabut, When an ill wind blows, an epidemic will break out. itum nga —
ill wind that brings serious pestilence or death. pabur sa — for a sail
to be square before the wind, so as to catch the full force. Túlin ang
sakayan kay pabur sa hángin, The boat is moving fast because it is
catching the full force of the wind. may — crackpot, full of crazy
ideas. a windy. Hángin kaáyu rung adláwa, It is very windy today.
v {1} [B; a12] become windy. Mulawud siya bísag maghángin, He goes out
to sea even if it is windy. {2} [a2] be blown by the wind. Dat-úgi nang
mga papil kay hangínun unyà, Put a weight on the papers because the
wind might blow them away. {3} [B2] get puffed up, conceited.
Nagkahangin siya sukad marayna, She has been puffed up ever since she
was made a beauty queen. {4} [b8] be missed by a hairbreadth.
Nahanginan ang ákung úlu sa bála, A bullet missed my head by a
hairbreadth. {5} [b4] be crazy. Kubad siyang musulti, mu rag gihanginan
siya, He speaks off the subject as if he were crazy. pa-(→) v [A; b4]
expose oneself to the wind draft. Magpahangin ta sa baybáyun, Let’s get
some air at the seashore. Giubu ang bátà nga gipahanginan, The child
was exposed to the draft and caught a cold. -an(→), balat -an(→) n k.o.
sea cucumber that shrinks greatly when taken out of the water. ka-an
n atmosphere, air space. pwirsa sa ka-an n Air Force. -un a crackpot,
characterized by silly and impractical ideas. Hangínun kaáyu siyag mga
plánu. Anus-a gud nà musalir? He’s full of batty ideas. How could that
ever succeed? -un(→) ug útuk a boastful. Lábung manulti kay hanginug
útuk, He exaggerates because he is boastful.

hángir n clothes hanger. v [A; c1] put clothes on a hanger. Hangíra
(ihángir) ang tanang bláwus, Hang all the blouses up. Gustu ku sa
plastik nga mauy hangíran, I prefer to hang my clothes on plastic
hangers.

hangit v [B126] get irked or irritated to the point of anger. Nahangit
ku kadugáyan sa íyang paggaugau, His derision finally got my goat.
a annoying, maddening. Hangit kaáyu ning maglimpiyu ta sa báy unyà ang
uban maglingkudlingkud lang, It is certainly maddening to clean the
house while the others just sit around.

hangitan n selvage edge of s.t. woven, special weave at edge of s.t.
woven to keep it from getting undone.

hangkab = angkab.

hangkub_1 a keen about s.t., much interested in s.t. Dílì kaáyu ku
hangkub sa mga babáyi, I’m not terribly interested in women.
v {1} [B23(1)] be eager to do s.t., enthusiastic about s.t. Muhangkub
pa untà sa trabáhu nang íyang mga anak, If only his sons would interest
themselves in the work. {2} [A23P] inspire enthusiasm. Talagsang
kadásig paggámit sa bag-u níyang prupyidad nihangkub kaníya, A
tremendous desire to use his new acquisition inspired him.

hangkub_2 a fitting well into s.t. v [B2] fit well into s.t. Muhangkub
(mahangkub) ning sapatúsa níya kay paríha mag numiru, These shoes will
fit him well, for they are the right size. Ang luag kung sinínà
nagkahangkub na kay mitambuk man ku, My shirt was loose, but it is
getting snug on me because I’m gaining weight.

hanglas a very smooth to the point of being slippery. Hanglas ang salug
nga bag-ung giispirmáhan, The floor has just been waxed and is very
smooth and slippery. v [B; a] become slippery. Naghanglas ang ákung
kamut tungud sa armirul, My hands are slippery because of the starch.

han-grinid n hand grenade. v [a12] throw a hand grenade at.
Gihan-grinid ang mga tápuk ug daghang namatay, A hand grenade was
thrown into the crowd, and many people died.

hangtud until, up to a point in space or time. Hangtud sa pusti mga
bayinti mitrus, It is about twenty meters up to the post. Mutrabáhu ku
hangtud sa alas dus, I will work up to two o’clock. Gitursi ku íyang
kamut hangtud nga mihílak siya, I twisted his arm until he cried. {2} —
[noun], [pronoun] even, including [noun], [pronoun]. Hangtud ikaw,
nawad-an sa pagtáhud kanákù? Have you lost your respect for me too? —
sa —, kahangtúran forever, till the end of time (said of things that
could terminate but will not). Higugmáun ku siya hangtud sa hangtud
(hangtud sa kahangtúran), I will love her till the end of time. sa —
forever (said of things that cannot terminate). Mipahúlay siya sa
hangtud, He was laid to his eternal rest. v [A2; b4] stay, last long.
Ang baratung klási dílì muhangtud, The cheap kind doesn’t last. Dì ka
hangtúran ug mutsatsa ug mauy ímung dinad-an, No maid will stay long
with you if that’s how you handle them. sa kahangtúran to eternity. Sa
usa ka butu ang kinabúhì nabanlud sa kahangtúran, He was blasted to
eternity with one explosion. walay kahangtúran endless, eternal. Ang
gugma ku nímu walay kahangtúran, My love for you is endless. Kasábà nga
way kahangtúran, Scoldings without end.

hanguhag = danghag.

hangul a {1} be overly desirous of eating s.t. Hangul siyag mangga, He
is crazy about mangoes. {1a} fond of an activity. Hangul siya ug bayli,
He is fond of dancing. {2} selfish, greedy. Hangul kaáyu. Gustu iyáhun
tanan, He is so greedy. He wants everything for himself. Hangul kaáyu
ka, dílì manghátag bísag gamay, You’re very selfish. You don’t even
give a little piece. {3} destitute, needy (Biblical). Ang mga hangul
natigayun, The poor were ministered unto. (←) v [A; b6(1)]
{1} begrudge, not want s.o. to have s.t. one might have for himself.
Kun náa pa lang kuy sápì, dílì ku muhángul nímu, If I had money I
wouldn’t begrudge you any. Gihangúlan ta ba ka sa ímung gipangáyù? Did
I ever begrudge you anything you asked for? {2} [B126; b3] be greedy,
gluttonous. Ang pagdilì makahángul (makapahángul) sa táwu, Not allowing
s.o. to have s.t. makes him more desirous for it than ever. Kanà lay
ákung kahangúlan? Would I ever have a great desire for that? Who wants
that? walay na- who cares about that (lit. no one has ever gotten
overly desirous for that). Nía rag ímung bisiklíta, way nahángul, Here,
you can have your old bicycle. Who wants it? ka- n {1} greediness.
{2} poverty-stricken (Biblical). kahangulhangul v [A13] take to s.t.
greedily. Nagkahangulhangul kug káun ug pán kay wà ni sa ámù, I just
love to eat bread because we don’t have it at home. Kining mga
tagabaryu magkahangulhangul ug sini, Those country hicks are avid about
movies. See also kinahanglan.

hangup v {1} [A2C; a12] embrace or greet with joy, esp. upon arriving.
Muhangup ang bátà nákù inig-abut nákù sa balay, The child greets me
with joy as soon as I get home. Naghángup dáyun sila sa ílang
panagkítà, They immediately rushed into each other’s arms when they saw
each other. Ayaw ku hangpa kay gisip-un ku, Don’t embrace me. I have a
cold. {2} gi- be affected by the sickness hangup. n ailment brought on
by the spirit of a deceased relative whom one failed to remember with a
prayer, mass, or the like. a affectionate in one’s greeting.
Kinasingkásing ug hangup gayud nga pagdáwat, Sincere and joyous
reception. -in- v [B126; c5] be pleased by some action. Nahinangup aku
sa íyang gibúhat, What he did pleased me. Gikahinangup námù ang ímung
sulat, Your letter pleased us. kahinangup n pleasure at some action.
hinalangpun a welcome. Ang balintayins dí mauy usa ka hinalangpun nga
higayun, Valentine’s Day is a welcome occasion. mahinalangpun,
mahinangpánun a with pleasure, enthusiasm. Mahinalangpun kaáyu siyang
miúyun sa plánu, He agreed to the plan enthusiastically.

hángus v [A2S3P; a4] breathe heavily or with difficulty. Minghángus
siya, dáyun namatay, He labored for breath and died. Naghangus
(gihángus) siyang nagtungas sa bakilid, She was breathing hard and
heavily as she climbed the hill. n heavy breathing.

hangut v [AN; a12] bite at, chew s.t. rubbery or sinewy. Milugnut ang
baktin, nagpanghangut sa láang, The wild pig struggled, chewing at the
noose. Hangtun ang sinílas sa ituy, The puppy will chew the slippers
up. (←) v [A2; b5c] endure, put up with. Dì muhángut ning sapatúsa nímu
kay dagkù kag tiil, This pair of shoes will not last long with your big
feet. Hangútun (hangútan) ku na lang ning klasíhas trabáhu kay wà kuy
láing kapaingnan, I have to endure this kind of work because I have
nothing else to turn to.

hangwat v {1} [A; a] lift s.t. heavy from the top. Naghangwat akug
baldi nga punù sa kinálut nga yútà, I lifted the pail of soil.
{1a} lift s.t. to dispose of it. Gihangwátan ang nátad sa mga sagbut,
The trash which littered the yard was taken away. {2} [A; c1] gather
s.t. to dispose of it. Átung hangwátun kining mga tái, Let’s get rid of
all this manure.

hangyù (from káyù) v 1 [A; b5c] ask for s.t., request as a favor.
Hangyúa lang siyang muhulam kag kwarta, Ask him to let you borrow
money. Kinsay átung hangyúan sa kwarta? Who shall we ask for the money?
Dúna kuy ihangyù nímu, I have s.t. to request of you. {1a} beseech,
plead for. Mihangyù ang inahan nga luwasun ang íyang anak, The mother
pleaded for her son’s life. {2} [A; ac] haggle the price down, ask the
seller to let one have s.t. at a lower price. Hangyúa ug písus ang
búlig, Offer a peso for the whole bunch. Lisud hangyúan nang babayhána
kay dì musíbug sa íyang prisyu, That woman is difficult to bargain with
because she never lowers her price. Pilay ímung ihangyù? How much will
you offer for it? {3} [AN; a12] propose to a girl. Giáhak na!
Manghangyù kag bálu! Are you crazy, proposing to a widow? {4} [A23] for
the ball in basketball to make it into the basket after bouncing off
the ring and threatening to miss (as if the ball begged to be allowed
in). Miuntul ang búla sa ring unyà milígid kini ug misúd. Mihangyù pa
giyud, The ball bounced off the ring then rolled into the basket. It
scored, but only after begging to be let in. n {1} request. {2} price
offered. — lúbù see lúbù. -ánan n person from whom one habitually buys
small things on credit. -in-an n s.t. acquired or accomplished in
bargaining. Paubsi ug písus ang prisyu pára may hinangyúan ku, Take a
peso off the price so I have s.t. to show for my pains in bargaining.
-únun n of one who needs to be approached and talked into giving
approval or favors. Dì dáyun nà siya musugut sa ímung pangáyù,
hangyuúnun pa, He does not easily grant requests. He needs to be
begged.

háni_1 {1} = unsa. {2} exclamation of discomfiture upon finding s.t.
out. Háni ba wà na man diay kuy kwarta sa ákung pitáka, Heavens! I have
no more money in my purse.

háni_2 n honey, endearing term of address.

hánib v [A; c1] gather things together in a neat pile. Haníba ang mga
papílis nga napasapása, Stack up the papers that have been scattered.
-in- {1} s.t. gathered in a neat pile. {2} accomplice in doing s.t. Mga
hinánib ku sa parigla, My accomplices in attacking passers-by.

hanig v {1} [A; c] when s.t. is put on top of s.t. else, put s.t.
between the two things as a protection for the thing on top or the
thing on the bottom. Úsà nímu plantsáha, hanigi ug panaptun, Protect it
with a piece of cloth before you iron it. Waks pípar ang ihanig arun
dílì mupilit, Line the bottom with wax paper so it won’t stick. Ug
mupahuut ka sa íhi, hanigig tabla arun way dinukdukan, If you force the
shaft in, buffer it with a piece of wood so there won’t be any hammer
marks. {2} [A; a] take food along with drinks as a buffer. Hanigi ug
adúbu ang ram, Eat some pork before you drink rum. n {1} s.t. put
between two things as a protection. {2} food taken along with drinks to
line the stomach. {3} — sa impiyirnu {a} one who leads s.o. to do
wrong, from the notion that when the wrongdoer lands in hell, he will
be there first to be, so to speak, the buffer. Ikaw muy hanig sa
impiyirnu, kay ikaw may nagtudlù níya pagpangáwat, You’re his buffer in
hell because you taught him to steal. {b} matchmaker between illicit
lovers who will go to hell first to act as a buffer for the couple
which will end up in hell. v [A123P; c1] be made a buffer in hell. Ang
pagtitatíta muy makahanig (makapahanig) sa táwu sa impiyirnu basta may
kabilinggan, Acting as a go-between will land you in hell if one of the
two is married.

hanimun n honeymoon. v [A; b6(1)] spend a honeymoon.

hánip a {1} neatly arranged in stacks according to size. Ayg bungkága
nang mga inutaw kay hánip na nà, Don’t mess up that clothing because
it’s been all piled neatly. {2} for a surface to be flat and even.
Hánip gáning pagkapintal sa átù pa way bugdubugdu, If it is painted
evenly there will be no thick spots. Hánip kaáyu ang pagsimintu basta
may palíta, If you use a trowel, the cementing will be even and flat.
v [A3P; c1] {1} stack s.t. neatly by size. {2} make a surface flat and
even.

haníti a skillful, proficient in s.t. Haníti siya sa iskríma, He is
expert in fencing. v [B; b6] be, become proficient in some activity.
Mahaníti ka na gánì niíning trabahúa, When you become proficient in
this job. ka- n proficiency.

hanlag n floor joists (busaug) made of bamboo.

hanlas = hanglas.

hanlilibun = gabun_2.

hanlilika = anghilika.

hanlilítik = handilítik.

hanlulúkay n a k.o. harmless garden snake, light yellow-green in color,
about a meter long and around 1¼ cm. in diameter. It resembles a
coconut palm leaflet (lukay).

hansak v [A; c] thrust, drive s.t. into s.t. with force such that it
penetrates, using a downward motion. Gihansákan níya ang kaáway sa
bayuníta, He shoved a bayonet into the enemy. {2} hit with a strong
thrust (figuratively). Gihansákan ang íyang kílid ug usa ka makabúngug
nga kúmù, A staggering blow of the fist hit his side. {3} [A; c1] spike
a ball. {a} put a ball in the basket from above. Dì siya makahansak sa
búla kay mubù, He can’t just put the ball in the basket because he is
too small. {b} spike a volleyball.

hantak n gambling game played with three of the old, large one-centavo
coins which are tossed down simultaneously on a stone (antugan). The
one who tosses bets all heads against s.o. who bets all tails.
Bystanders may join in. v [AC; b6] play hantak. -an n stone to throw
the coins on. -an(→) n {1} place where a game of hantak is held.
{2} temporary place of abode. Inig-anhi námù sa Sibu hutil muy ámung
hantakan, When we come to Cebu we stay in a hotel. v {1} [A; b6] hang
around a place. Adtu maghantakan ang mga buguy sa íyang tindáhan, The
loafers hang around her store. Ang ámung nataran mauy gihantakanan sa
mga pidikab, The pedicabs park in our yard. {2} [A; c6] stay, put s.w.
temporarily. Átù lang ning ihantakan dinhig balíkun unyà, We’ll just
leave this here temporarily and come back for it later. -anan(→) = -an,
2. -íru n one who plays hantak.

hantánà v [A12C3] confront each other and get ready for a fistfight.
Naghantánà na ang duha apan wà mahinayun ug sumbagay kay miabut ang
pulis, The two were about to exchange blows when the policeman arrived.

hantatalu n k.o. green caterpillar, esp. fond of calladium and taro
plants, and also found on citrus, turning into a butterfly.

hantatamsi, hantatansi n k.o. large shrub of the secondary forest.

hantik = amimitas.

hanting n k.o. pointed, sharp knife 6–7″ long, thick at the upper edge.
— náyip = hanting.

hantuk v {1} [A3N; a2b2] in a game of sungkà, to hit the jackpot
landing in a hole opposite the hole in which the opponent has a large
number of pieces, thus winning all of his pieces. {2} [A12N; a2] hit
the jackpot by marrying s.o. rich. Magminyù ku apan manghantuk giyud
kug anak ug asyindíru, I’ll get married, but it’ll have to be the
jackpot—a planter’s daughter. n stones gotten from the opponent when
one hits the jackpot in sungkà.

hantung = hamtung.

hanu {1} exclamation of joy preceding a statement which relates a
discovery. Hanu, nakakità kug singsing, Guess what? I found a ring.
{2} exclamation of reprimand at s.o. who failed to follow orders. Hanu,
giingnan tikawng ayawg hilabti. Nabuak hinúun, See! I told you not to
touch it. Now it broke. {3} kay — because you know what I mean ...
Pirmi siyang ubirtayim kay hanu, ang íyang mga kabit, He always works
overtime because you know, his concubines. Mitúman siya kay hanu, ang
íyang útang nákù, He did as he was told because you know, his debts to
me. {4} how are you doing? How is it going? Hanu, nakakità ka na bag
trabáhu? How is it going now? Have you found a job?

hanubuy a for trees, legs, and the like to grow smooth and straight.
Hanubuy nga káhuy ang ihalígi, Get a straight tree for the post. v [b6]
consider a tree or leg straight.

hanúgun = hinúgun.

han-uk v {1} [A; c1] dump s.t. into a corner, or in an enclosed space.
Ayaw han-úka (ihan-uk) sa daplin ang sinilhig mung sagbut, Do not just
dump the trash in the corner. {1a} dump, assign people to a place. Ang
íyang dalágang gúwang mauy gihan-úkan sa mga pag-umangkung nangaílu,
They dumped the orphaned nieces and nephews on their spinster aunt.
Ihan-uk ang mga makililímus sa mga asílu, They dump beggars into the
poorhouse. {1b} shower affection on s.o. Han-úkan sa pagpanggà ang
bugtung anak, An only child gets affection showered on him. {1c} lay
all blame, suspicion on s.o. Gihan-úkan siya sa tanang pasángil, All
the blame was put on him. {2} [A3; b6] flock, crowd into a place. Anhà
giyud muhan-uk ang mga trabahadur ug káun sa íyang tindáhan, The
laborers flock to her store to eat. -anan n hang-out, usual place of
assembly. Nayitklab kanà nga han-ukánan sa mga dátù, It’s a night club
frequented by the rich.

hanum-u n k.o. shrub.

hanunum-u n small tree of secondary forest.

hanut_1 v [B1456] for a dying person to be gasping for breath. Naghanut
siya kay hápit na mamatay, He was gasping because he was about to die.

hanut_2 v [A; b] thin out a cluster of fruits, leaves, plants. Hanuti
ang mga dáwa nga nanuruk kay bagà ra, Thin the sprouting millet because
it is much too thick.

hanuy, hánuy a smooth, gentle in flow or movement due to the absence of
obstacles. Hánuy kaáyu ang ámung pagbiyáhi, We had a smooth trip. Hanuy
kaáyu imnun nang wiski, That whiskey is smooth to drink. v [B2; b6]
move or flow easily without obstacle. Nagkahanuy na ang dágan sa awtu
nga maáyu na ang dálan, The car is running more smoothly now that the
road is better.

hanyag v [A; c] offer s.t. for s.o.’s consideration. Naghanyag siya
nákug yútà, He offered to sell me some land. Gihanyágan ku níyag
trabáhu, He offered me a job.

hanyù = hangyù.

hā́p = hálap.

hapà v [A; b6(1)] throw oneself onto one’s stomach. Mihapà siya sa
tiilan sa hárì, He prostrated himself at the king’s feet.

hapag n {1} a round shallow tray made of woven thin strips of bamboo or
rattan used by peddlers of food. {2} flat or only slightly sloping roof
of nípà or cogon. v [c1] make a nípà or cogon roofing flat or slightly
sloping.

hapak v {1} [A; a1b28] strike s.t. forcefully, with a slapping sound.
Hapaka ang búla inigsirbi nímu, Strike the ball hard when you serve.
{2} [A2; c] invest most or all of a sum right off on s.t. Hapakan ku
giyud nang yutáa sa ákung bakpi, I will invest all my back pay on that
land. n {1} forceful slap. Ang hapak sa lapdus sa íyang láwas, The
stroke of the whip on his body. {2} bat in a ball game. {3} sound made
by forceful striking.

hapas = haplas.

hapathapat v [A; a12] move fast with long strides. Hapathapatun lang sa
tagabúkid ang lungsud, Mountain people come to town just by walking
fast.

hapaw v [A; a] {1} take the uppermost layer off of s.t. Hapawun ku ang
síbu sa sabaw, I will skim the fat off the soup. Íya nang gihapawan ang
kan-un, He took the rice off the top. {2} pass lightly over the top of
s.t. Ígù lang mihapaw ang bála sa íyang úlu, The bullet just grazed the
top of his head. a superficial. Hapaw ang íyang katarúngan, His
reasoning is shallow. -in- n s.t. taken off the top, esp. the top
portion of rice or hominy.

hápay v {1} [B126] for a thick cluster of s.t. long and standing to
fall or be bent at its base. Nahápay ang mga humay, The rice plants
were bent over. {2} [A; a1] comb s.o.’s hair flat to the head. Díay
pamáda. Hapáya ang íyang buhuk, Here’s some pomade. Comb his hair flat.
{3} [B126] go bankrupt. Nahápay ang ílang nigusyu kay gigastu man hasta
puhúnan, Their business went bankrupt because he spent every penny of
it, even the capital. a {1} bent over flat. {2} for a man’s hair to be
neatly groomed flat on the head. -in- n man’s combed hair. v [AN]
{1} comb the hair. {2} be a man (be one who combs his hair flat)
(humorous). Bulagi siya. Maáyu mag siya ray naghinápay, Leave him. He’s
not the only fish in the sea (lit. the only one who combs his hair
flat).

hapdus a stinging, burning pain in a wound, pangs of hunger. n stinging
pain, gnawing from hunger. Hapdus ang tintúra yúdu, Iodine stings.
{2} for words to be stinging. Kahapdus sa ímung mga púlung, Your words
are so painful to me. v [B; b6] sting, burn. Mihapdus (nahapdus) ang
ákung samad nga gidapátag tintúra yúdu, My wound stings because iodine
was put on it. Ang kagútum makahapdus (makapahapdus) sa átung tiyan,
Hunger can make you get a gnawing pain in your stomach. ka- = hapdus,
n.

hápì v [B126] for plants to bend flat to the ground. Ang mga mais
nahápì sa kusug nga hángin, The corn was bent flat to the ground by the
strong wind.

hapihápi v [A; b6(1)] engage in merry-making. Díay ákung gidáng rám.
Maghapihápi ta, Here’s some rum I brought. Let’s have some fun.
n merry-making.

hapíhip v [AB; a] fill a rigid container up to the brim, be full to the
brim. Pagsulud ug asin nga ígù lang muhapíhip sa láta, Fill the can
with salt up to the brim. Wà gánì mahapíhip ang táru. Hapihípa ra gud,
The can isn’t even filled to the brim. Fill it up. a full to the brim.

hapin n {1} s.t. that is laid over or under s.t. Hapin sa lamísa,
Tablecloth. Hapin sa bátà, Baby’s diaper. Hapin sa piryudiku, The
magazine cover. {2} food taken along with drinks as a digestive buffer
(slang). Way ulsir basta dúnay hapin inig-ínum, You won’t get ulcers if
you take in some food before a drinking spree. v {1} [A; b2c1] lay s.t.
over s.t. Hapinun (ihapin) ku ning dáhun sa ságing sa baskit, I will
line the bottom of the basket with this banana leaf. Gihapinan nákù ang
katri ug putì nga hábul, I covered the bed with a white sheet. {2} [A;
b6(1)] take in food as a buffer.

hapit v {1} [A2; b6(1)] drop by, stop in for a short while. Hapit úsà
mu sa balay, Stop in the house for a while. Ang ayruplánu mihapit úsà
sa Haway, Their plane made a stopover in Hawaii. {2} [A; ac] get or
bring s.t. on the way. Akuy muhapit níya sa íla, I will stop in her
house and fetch her on the way. Kinsay maghapit sa libru sa ámù? Who
will stop by our place to deliver (or get) the book? Wà bay nakahapit
sa libru sa inyu? Hasn’t anybody stopped by your place to get (or
deliver) the book? Hapitun níya ang búlù pagkanáug, He will pick up the
bolo on his way out. Gihapitan aku níyag palit ug búwak, He stopped in
s.w. on his way to buy me some flowers. Ihapit kining kwarta
pagdipusitu sa bangku, Stop in the bank on your way to deposit this
money. n stopover. hapithapit v [A; b(1)] make stopovers. Lángan kaáyu
ang barkung maghapithapit ug daghang pwirtu, It takes a long time if a
boat keeps making stopovers in lots of ports. -ánan n place where
stopovers are made.

hápit almost, almost at the point of. Hápit na malútù ang kan-un, The
food is almost done. Hápit na siya muhílak, She is on the verge of
tears. Hápit na mugíkan ang trák, The truck is about to leave. dílì —
hardly, barely. Dílì hápit (Hápit dílì) madungug ang íyang tíngug, You
can barely hear his voice. — madúgay for s.t. expected to be completed
later than the expected time (lit. it is almost going to be a long
time). Usually used as a reply to a query (humorous). ‘Hápit na ba
malútù ang kan-un?’—‘Hápit na madúgay.’ ‘Is the food ready?’—‘It still
needs several minutes.’

haplà v [APB; c1] {1} throw oneself down on the stomach. Midágan siya
ug mihaplà (mipahaplà) sa katri, She ran out and threw herself flat on
the bed. Nahaplà (mihaplà) siya kay nakatunub ug pánit sa ságing, She
fell when she stepped on a banana peel. Átung hapláun (ihaplà)
pagbutang ang banig sa salug, Let’s lay the mat flat on the floor.
{2} defeat s.t., bring it to its downfall. Gihaplà ang indipindinti sa
pulitikanhung makinarya, The political machinery defeated the
independent candidates. {3} [A; c1] fail s.o. in school completely.
Kaduha aku mahaplà sa Aldyibra, I failed Algebra twice. a flat, not
bulging. Haplà siyag súsu, She has flat breasts.

haplak = haklap.

haplas v [AN; c] apply a liquid or viscous material with broad strokes.
Kinsay naghaplas ug lápuk sa bungbung? Who rubbed mud over the wall?
Haplási ang ímung bukubuku ug alkuhul, Rub alcohol on your back. n s.t.
rubbed onto s.t. {2} medicinal rub. paN- v [A; c] rub s.t. on oneself.
Nanghaplas siyag kríma sa íyang nawung, She rubbed cream on her face.

haplù a fit loosely inside of s.t. Haplù ning ákung sapátus, These
shoes are very loose on me. Haplù nga pagkalansang, Nailed so that the
nail wiggles. v {1} [BN] be loose inside of s.t. {2} [c1] for the
string of the top to fly off because of not being tied firmly enough.
Nahaplù ang apus, The top string came off.

haplus (from palus) v {1} [APB12; a] for s.t. which is tied to s.t. or
holds it to come off, cause it to do so. Nahaplus ang íyang sapátus
pagdinágan, His shoes came off as he ran. Nahaplus ákung kamut sa sanga
ug nahúlug ku, I lost my grip on the branch, and I fell. Nahaplus ang
ubud sa ákung kamut, The eel slipped out of my hand. {2} [A12] escape
from restraint. Ang bábuy nakahaplus sa hukut, The pig got loose from
its tether. Haplúsa ang písì sa tiil sa bábuy, Slip the rope off from
the pig’s feet. {3} [A; a1] run the hand over the length of s.t. to
remove s.t. from it, or squeeze s.t. out of it, or just massage it.
Siyay mihaplus sa alambri, He ran his hands over the wire to straighten
it. Haplusa ímung nawung ug katulgun ka, Run your hand over your face
if you feel sleepy.

haplut = haplus.

hapluy v [A; a] rub the flat palm over s.t. Naghapluy siya sa palpag
níyang buhuk, She is smoothening her dishevelled hair. Haplúya ang
ímung nawung ug tulgun ka, Run your hand over your face if you feel
sleepy.

hapnig (from panig) v [A; c1] stack flat things in a neat pile. Ihapnig
(hapníga) ang inutaw sa aparadur, Stack the ironed clothes in the
wardrobe.

hapnut {1} = sapnut. {2} †.

hapsà = hagsà.

hapsay a {1} smooth and without blemish. Hapsay ang pánit sa mangga,
The mango has smooth and unblemished skin. {2} neat and orderly. Hapsay
kaáyung pagkaariglǎr ang ímung lawak, Your room is orderly.
v {1} [APB2; a] be smooth and glossy, make s.t. so. Hapsáyun ta ning
ímung buhuk, Let’s make your hair smooth and glossy. {2} [B12; a] make,
be neatly arranged, make s.t. so. Hapsáya ang ímung pamisti, Wear
clothing that is simple and neat.

hapslip n half slip. v [A; b6(1)] wear, make into a half slip.

hapù v [A; c1] comb the hair straight backward. Hapua (ihapù) ang ímung
buhuk kay limpiyung tan-áwun, Comb your hair straight backward because
it looks neat.

hápù a fatiguing. Hápù kaáyu ning pagpangarga, The job of a stevedore
is very tiring. v [A1PB26; a4b4c1] fatigue, get fatigued. Kanang sayáwa
naghápù (nagpahápù) sa átung láwas, That dance wears you out
completely. Gihápù (gihapúan, nahápù) kug linanguy sa dágat, I am
exhausted from swimming in the sea. Ayaw hapúa (ihápù) nang ímung
láwas, Don’t tire yourself out too much. (→) a fatigued. ka-
n weariness.

hapúhap v [A; a12] stroke gently back and forth with little pressure.
Mihapúhap siya sa ákung bukubuku sa paghumpay sa kasakit, He stroked my
back to relieve the pain. n gentle strokes back and forth. -in- n a
gentle stroke back and forth. Ang hinapúhap sa huyúhuy sa íyang hubù
nga láwas, The gentle caresses of the breeze on her nude body.

hapúlas (from púlas) v [A; c1] {1} smear s.t. over a large area with
the hand. Gihapulásan ang bungbung ug lápuk, The wall had mud smeared
all over it. {2} eat s.t. fast. Mihapúlas lang siya ug tulu ka plátung
tsapsuy, He gobbled down three platefuls of chop suey (as if he was
just smearing it on his mouth).

hapun n {1} Japan. {2} Japanese person. {3} fishing line. isda sa — =
súlid_2. papil nga, sa, di- colored tissue paper. hapunánun n Japanese
citizen. -in- a {1} in the Japanese way. {2} name given to various
methods of fishing introduced by the Japanese. v [A; c1] speak
Japanese, do s.t. the Japanese way. -is Japanese (plural).

hápun n afternoon, early evening. Bag-ung hápun, Early afternoon. — na
it is late (in the afternoon or early evening). Hápun na kaáyu. Adtu na
ku, It is already very late. I’m going now. v {1} [B5] get to be
afternoon. Nahápun na lang wà pa siya maulì, It was evening already and
he still hadn’t come home. {1a} ] do s.t. in the afternoon. Hapúna ang
bunyag, Have the baptism held in the afternoon. {2} [A13; b(1)] do s.t.
until afternoon. Maghápun siyag paninda, She is in the store until
afternoon. {3} [b8] be overtaken by afternoon. Hihapunan ku ug panáud
sa bumbilya, Evening overtook me as I was putting up the electric
lights. hapunhápun {1} every afternoon. {2} = ginamusginámus, see
gamus. v [A1; b5] do s.t. every afternoon. Mahuman nà dáyun ug
hapunhapúnun (hapunhapúnan) ku nag trabáhu, It will soon be finished if
I work on it every afternoon. hiN-(→) v [A13] {1} do in the afternoon.
Naghinghapung kalígù, Swimming in the afternoon. {2} for afternoon to
approach. pa-(→), paka-(→) v [A13; b(1)] stay s.w. until afternoon.
Magpahapun ta dinhi, kay ínit pa kaáyug udtu, Let’s wait here until
afternoon, because it would be terribly hot at noon. panghi- v [A23] be
around afternoon. Muanhi siya, manghiudtu, manghihápun ba, He’ll come
here around noon or around afternoon. pani- v [A2; c] eat supper.
Manihápun na ta kay alas utsu na, Let’s eat supper now because it is
already eight o’clock. n supper. -ánun, ka-ánun late in the afternoon.
Hapunánun (kahapunánun) nahuman ang iliksiyun, The election was over
late in the afternoon. ka-un n {1} afternoon as a phase of time of day.
Ang kaínit sa kahapúnun dumudulut kaáyu, The heat in the afternoon is
very penetrating. {2} the late years of one’s life. tig-(→) n {1} the
eve of an important occasion. {2} banquet held on the eve of an
occasion. v {1} [A1] hold a banquet on the eve of an occasion. {2} [AN;
b6] attend the banquet held on the eve. Manighapun ta sa íla, Let’s
attend the banquet held on the eve at their house. {3} [A2N] go s.w. on
the day before an event. Manighapun ku sa barku, kay sayung mularga,
I’ll go to the boat in the afternoon because it will leave early.
-un(→) n {1} done in the afternoon. {2} palm toddy gathered in the
afternoon.

hapus v [A; b5] {1} strike, usually with s.t. flexible with a long
downward stroke. Gihapsan níya sa sundang ang ságing, He struck the
banana tree with his machete. Ihapus ku ning bakus nímu, I will strike
you with this belt. {2} spin a top. n {1} action of whipping at.
{2} whip. {3} string of a top.

hapuy, hápuy = hapluy.

hapuyhápuy = hapúhap.

hapyud v [A; a] {1} massage gently moving hands in one direction.
Mitindug siya ug mihapyud sa íyang sinínà, She stood up and smoothed
out her dress. Hapyúra ning ákung tiil kay gikalambri, Massage my legs
because I’ve got cramps. {2} squeeze s.t. out of s.t. by massaging in
one direction. Hapyúra ang kulgit arun madagínut, Flatten out the
toothpaste to use up every bit of it.

hára n queen. Nahímu siyang hára sa pangílin sa ámung balángay, She was
made queen of the fiesta in our barrio. — sa panimalay wife as the head
of the house. v [B6; a2] become a queen.

hárab = árab_2.

harabharab v [A1; b5] {1} rush, hurry in doing s.t. Nagharabharab siyag
súgù, She rushed about giving orders. {2} [A; b(1)] for monkeys to
chatter wildly. {3} be aflutter with expectation. Nagharabharab ákung
ginháwa sa pagpakigkítà kaníya, I’m all excited at the thought of
seeing her again.

harábi n k.o. patent medicine used as cough syrup. — ditúlu = harábi.

harag v [B; c1] {1} for s.t. tall to be leaning to one side. Nagharag
ang pusti. Tarúnga, The post is leaning. Straighten it out. Naharag ang
mga balay human hangína, The houses are leaning to one side after the
windstorm. {2} lean back to rest on s.t. Dì ku makaharag ánang siyáha
kay gubà ug sandigánan, I cannot recline on that chair because it has a
broken backrest. a leaning.

harána n serenade, music made beneath a girl’s window by way of
courting. v {1} [AN; b6(1)] serenade, go serenading. Dalága ka na.
Giharanáhan (giharanáan) na ka, You are a young lady now. They’re
already serenading you. {2} sing under a person’s window. Haranáan nátù
siya ugmà sa kaadláwun kay adlaw níya, Let’s serenade him tomorrow
early in the morning because it’s his birthday. paN- n serenading.

hárang_1 n offering of food, smokes, drinks, etc. to supernatural
beings during the planting and harvest seasons, or to the departed
souls during All Souls Day. v [A1; c] make an offering of the hárang.

hárang_2 v {1} [A; b5] block s.o.’s way with hostile purpose. Usa ka
bitin ang mihárang sa ámung agiánan, A snake barred our way. Ang
patrulya gihárang (giharángan) sa mga kaáway, The patrol was ambushed
by the enemies. {2} [A2C; a1] confront s.t. unpleasant or hostile. Dílì
ku makahárang sa mapait nga kamatuúran, I cannot face the hard truth.
Nagkahárang ang duha sa usa ka mainítung lantugiay, The two met in hot
debate.

háras a biting taste which characterizes citrus fruit. v [B46; b6] feel
a biting sensation after eating citrus fruit, having such a taste.
Nagháras na ning tutunlan íning buúngun nga háras, My throat stings
from this sharp pomelo.

harasharas a {1} done carelessly such that if there is a finished
product, it is rough, not well-prepared. Harasharas nga pagkalútù, way
lamì, It is carelessly cooked, tasteless. Harasharas siyang mudrayib.
Mu rag pituy kinabúhì, He drives carelessly as if he had seven lives.
{2} coarse in behavior. v [A; a] {1} do s.t. without much care.
Giharasharas niya pagbúhat ang lamísa, He did a sloppy job in making
the table. {2} fail to behave carefully, without proper circumspection.
Nagharasharas siya sa taliwálà sa sulimning sirimunyas, He was
misbehaving in the midst of the solemn ceremonies. Unsáun nátù pagtígum
ug magharasharas ka paggastu? How can we save if you spend money
without giving it any thought?

hárat = káras_1.

haraw {1} exclamation expressing an earnest wish for s.t. to happen,
either good or bad. Haraw malúnud ang íyang gisakyan, May the boat he
takes sink. Haraw makadaug ku sa rípa, May I win the raffle. {2} —
ka-[root] (confined to verbs of B conjugation) expression of
exasperation and fear for the worst consequences of a rash action.
Giingnang dì padraybun. Haraw kabanggà, I told him not to drive. Watch,
he’s going to crash. Mitabuk giyud sa bahà. Haraw kadá sa súg, He
crossed when the river was in flood. Watch him get carried away with
the current.

harayháray = halayhálay.

harbas = halábas.

hardin n {1} flower garden. {2} place of beautiful emotions (literary).
Sa ákung hardin sa gugma ikay rúsas, You are the rose in my garden of
love. {3} way of playing billiards with numbered pieces set along the
sides and in the center of the table, in which the piece hit represents
a score and the players are obliged to make a certain score as
indicated by a throw of dice. v [A1; a2] have a flower garden. -íru
n gardener.

hardul n {1} hurdle in races. {2} track event using hurdles.

hardwir n hardware store.

hari give me. Hari (ihari) ra nà, Let me have that. i- = hari.

hári, hárì_1 v [A13] do s.t. continuously. Wà siyay ági naghári lag
katúlug, He didn’t accomplish anything. All he did was sleep.

hárì_2 n {1} king. Ang hárì sa Ispanya, The king of Spain. {2} the king
in cards, chess. {3} master, one who has power over. Hárì sa panimalay,
The master of the household. {4} head of a coin. {4a} jocular
expression uttered upon hearing s.t. fall. Dihang nahúlug ang básu
dihay niingung ‘Hárì!’ When the glass fell s.o. yelled ‘Dropped s.t.!
(lit. Heads!)’ {5} one who excels others in s.t. which requires skill
or knowledge. Ang ákung apuhan hárì sa iskiríma sa íyang panahun,
During his time, my grandfather was a master of fencing. — nga gángis
big boss, kingpin, usually of a political party. Nagkinahanglan nig
bindisiyun sa háring gángis, It needs the approval of the boss. — nga
lungsud the sovereign people. Ang kandidátu nangamúyù sa háring
lungsud, The political candidate pleaded with the electorate.
v {1} [B16; b(1)] be a monarch. Usa ka babáyi ang naghárì karun sa
Inglatíra, A woman is the sovereign in England. {2} [A3; b(1)] assume
leadership or command in a bossy manner. Dì ku gustung harían sa ákung
kaugalíngun, I don’t like to be lorded over in my own house. {3} [A12;
b6] get heads in tossing coins. Nakahárì (giharían) siyag kalima, He
got heads five times. {4} [B26] turn out to be heads. Mahárì (muhárì)
lang ning pagkaantúga, If this toss turns out to be heads. {5} [A3;
b(1)] for a condition or emotions to prevail. Mihárì sa íyang dughan
ang kakuyaw, Fear prevailed in his heart. Naghárì ang kahílum, Silence
reigned. harìhárì v [A; b] treat in a bossy way. harìhariun,
maharìhariun a bossy, domineering. -ánun a royal, regal. Hariánun nga
balay, A palatial mansion. Hariánung dugù, Royal blood. gin-an, ging-an
n kingdom.

hárì_3 v [B126] fall with the rump or back hitting the ground first.
Nahárì ku sa dā́n nga danglug, I fell on my back on the slippery road.

hárim n harem. v [A13; c1] have, maintain a harem.

harína n flour. — sa mais n corn starch. v {1} [A1; c1] make flour.
{2} [B256; b6] form into flour. {3} [b(1)] put flour into.

haríning n a princess that is a child.

harsi = halsi.

harsiya n {1} guy rope or cable tied to s.t. vertical to maintain
stability. Harsiya sa pálu, Guy ropes holding the mast. {2} cable or a
strong rope holding the anchor or the hawser used in tying the boat to
the dock. v [A13; a12] attach, make into a hawser or guy.

harug_1 n supports for growing plants or s.t. for them to climb on.
v [A; b5] support climbing plants. Giharug (giharugan) na ang agbáti ug
mga lipak, They used bamboo sticks for the agbáti vine to climb on.

haruhas = harasharas.

harúhay a in a comfortable financial situation. v [B23(1); b6] for a
way of life to become financially comfortable. Kanang swildúha
makaharúhay na giyud ning átung pagpuyù, With that salary we can live a
life of ease and comfort.

harun = arun.

hárung v [A2C; abc1] come face to face with. Dílì siya makighárung sa
mga bisíta, She refuses to greet the visitors. Ang sad-an dílì
makahárung kanákug tan-aw, He’s guilty and cannot look at me straight
in the eye. Harúngan ku siya bísag ása ug bísan anus-a, I’ll take him
on, any time, any place. Wà kuy nawung ihárung níya kay sad-an ku, I
can’t bring myself to face him because I’m guilty. Piligru ikahárung
ang hárì sa dágat, It is dangerous to come face to face with the king
of the sea. n action of facing s.o. Nadaug ku sa hárung, wà ku
makapaháyag, I was overcome by shyness when I tried to face her. I
couldn’t state my purpose.

harus v {1} [A; a] strip leaves off the stem or stalk. Nagharus kug
kamunggay nga iságul sa útan, I’m stripping off kamunggay leaves to use
as vegetables. {2} [B12] for a mechanism that engages to get stripped,
get so it fails to engage. Naharus ang kambiyu maung dì na mukagat, The
gears got stripped so that they won’t engage. {3} [c1] involve all in
doing s.t. Iharus (harusa) ug lábay sa bintánà ang mga butang, Throw
everything out of the window. {3a} [A; a3] destroy, afflict all
practically without exception. Ang lúnup nga miharus sa tanang
kabalayan, The flood that destroyed all the houses. Naharus ming tanan
ug kasakit ug plú, We were all sick with flu. {4} [A2N; a12] make a
sweeping victory, reap all the victories in competitive activities. Ang
ámung iskuylahan mauy miharus (nangharus) sa atlítik mit, Our school
won a sweeping victory in the athletic meet. Giharus kami ni Tínung sa
blakdyak, We all lost to Tinong in blackjack. a for a mechanism to be
stripped. Harus ug gusánu ang ruska, The screw has stripped threads.

haruyháruy v [A1; b6(1)] go about in a relaxed way for pleasure.
Nagharuyháruy ka na man dihà. Tápus ka na ba sa búhat mu? You are
strolling about now. Are you through with your chores?

hás = hálas_1, 2.

hasag v [A; c] thrust a mass forcibly against s.t. else. Akuy muhasag
nímu sa bubung ug ímu kung bakakan, I’ll knock your head against the
wall if you lie to me.

hásag n pressurized kerosene lamp (from the brand name ‘Hasag’). v [A1]
use a pressurized kerosene lamp.

hasàhásà n name given to small andúhaw.

hásan n k.o. land crab a bit smaller than the kágang, generally not
eaten.

hasang v [b(1)] vent one’s anger on s.o. Bísag kinsang mahiduul ang
íyang hasngan sa kasukù, He vents his anger on anyone who goes near
him.

hásang n gills. hasanghásang n an outlet on the side of a ship’s hull
to let the bilge water out. -an a having gills.

hashas v {1} [A; b5c] pound rice a second time to husk the grains that
had been missed the first time around. Hashási ang bugas arun hamluyng
kan-un, Pound the rice a second time so it will be smooth to eat.
{2} [A13; b5] go over s.t. written and polish it. Naghashas ku niíning
sinulat páras pagpamantálà, I am revising the article for publication.
-in-an n {1} piece that has been well-revised and polished. Pakigpúlung
nga hinashásan, Highly polished speech. {2} specially chosen.
Hinashásan nga trabahanti, Specially chosen workers.

hásì v {1} [A; a12] frighten s.o. with threats. Ayaw kug hasía kay dì
ku mahadluk, Do not threaten me because I can not be frightened. Ang
lungsud gihásì sa dakung gútum, The city was threatened with a severe
famine. {2} [A; a1] trouble, vex. Kinsa na man puy naghásì sa bátà nga
naghilak na man pud ri? Who bothered the child that he is crying again?
Gihásì ang mga tanum sa úlud, The worms are a pestilence for the
plants. {3} [A1; b(1)] for s.t. to be rampant, be on, in full swing.
Naghásì ang krímin sa piyir, Crime is rampant on the waterfront.
Maghásì lámang ang pinugsanay sa humay, Rice planting is proceeding in
full swing.

hasindíru n = asindíru. see asinda.

haskan {1} — nga [adjective]-a, ka-[adjective], [verb] how very much!
Haskang kuyáwa nákù uy! My, how scared I was! Haskang pangúrug naku!
My, how I trembled! Haskang nakakáun níya! God! How that child eats.
{2} expression of helpless frustration at s.t. monotonous or boring.
Isdà sa Lúnis, isdà gahápun, isdà sa paniudtu, ug karun haskan mau
gihápun, Fish last Monday, fish yesterday, fish for lunch, and now,
God! The same damn thing.

haslag v [B] look bright and pleasant with neatness and cleanliness.
Mihaslag (nahaslag) ang panagway sa táwung bulingut nga nakaligù, The
dirty man looked neat and pleasant-looking after he washed himself.
Naghaslag nag iskrin human banwási, The screen looks clean and bright
now that you rinsed it. a look bright and clean.

haslir n {1} one who makes his living by petty thievery, swindling, and
the like. {2} gold digger. v [B1] be, become a hustler.

haslù_1 a loose in a place inserted. v [B26; a] for s.t. to slip out of
a place into which it was inserted. Mihaslù (nahaslù) lang ang singsing
sa ákung tudlù, The ring just came off my finger. Haslúa ang sundang sa
sakub, Pull the machete out of the sheath. haslùhaslù v [B6; b6] keep
slipping out of, coming loose. Naghaslùhaslù ang ákung tiil sa luag nga
sapátus, My shoes keep coming off my feet.

haslù_2 a stupidly inept, tending to do things wrong. Haslù ka kay
naglúgaw kag pinatisan, You sure don’t know what you’re doing, putting
soy sauce in the porridge. Haslù nga pagkatupi. Daghang kabang, What an
inept haircut. It was very unevenly done. v [B1456; b6] be, become
stupidly inept.

haslù_3 a taking too much pride in one’s possessions. À kahaslù!
Namungíngi man ang tudlù sa aláhas, My! She wants to show off so she
puts on every ring she has! v [B12] get to be too proud of possessions.
Nahaslù siya sukad nadiswildu, She has started to become stuck up and
to show off since she got a job. ka- n excessive pride in possessions.
Bisag wà nay ihungit nanginstulmin pa giyud ug pridyidir tungud sa
ílang kahaslù, Even though they have nothing to eat, they have to buy a
refrigerator on installment, just to show off.

hasmag v {1} [A; b6(1)] rush, lunge into an obstacle or opposition. Ang
irù mihasmag kaníya, The dog rushed at him. Kausa ra hasmági ang
bakilid sa buldúsir, natumpag dáyun, The bulldozer smashed into the
hillside once and the whole thing came crumbling down. {2} [A23; b(1)]
for emotions to appear in overwhelming suddenness. Gihasmágan aku sa
kamíngaw, I am overwhelmed with loneliness. n action of lunging into.

haspi n k.o. paper used as backing put around the bound edge in book
binding. v [A13; b6] use this k.o. paper.

hasta followed by a subject: even [the subject] has done it or had it
happen to him! Hasta ikaw gitugkag katáhap nákù! Have you, too, lost
faith in me! Hasta mga bátà gipatay, Even the children were put to
death. Hasta pa gánì ang mga bátà maantígu nang mangílad, Even the
little children know how to cheat. — labista goodbye, till we meet
again.

hastilan = pastilan.

hasù_1 v [A; a2] pump, cock the loading and ejecting mechanism of a
rifle. Hasuun nímu ang iskupíta úsà ka makatíru, You must pump the
shotgun before you can fire.

hasù_2 = haslù_1.

hasug v [A; c1] push s.t. into a container and tamp it down to fill it
tight. Hasuga (ihasug) ang kupras sa sáku, Shove the copra tight into
the sack.

hasuk_1 v {1} [A; c1] make a hole to sow seeds in. Ang bakilid hasukan
kay dílì man madáru, They will make holes for the seeds in the hillside
because you cannot plow it. {2} [A; c] insert s.t. into a hole or
sheath. Muhasuk ka gánì sa sundang mu sa sakuban ayawg itipas, Be
careful when you sheathe your bolo. Anhà ihasuk ang halígi sa ímung
gilúngag, Plant the post in the hole which you dug. {3} [A; c] drive
the stakes or pegs. Hasuki ang mga tanum arun dì matumba, Place stakes
near the plants so they will not fall over. n {1a} dibble stick.
{1b} hole dibbled in the ground to sow seeds in. {1c} action of making
a hole. {2} peg, stake.

hasuk_2 v [A; c1] pack inside tight by compacting or tamping it down.
Ug inyung hasukun (ihasuk) ang kupras maígù ang tanan sa usa ka sáku,
If you pack the copra down, it will get into one sack. a compressed and
well-packed inside a container.

hásul v {1} [A; a] bother, give trouble, inconvenience. Muhásul ku
nímug kadiyut ha? May I bother you for a moment? Gihásul ku pag-áyu
niíning sip-un, I am very much bothered by my cold. {2} [A3; a2] bother
to do, take the trouble of doing s.t. Naghásul ka pa mag dala ug ságing
níay daghan, You have taken the trouble of bringing bananas when we
have so many! {3} [A13] for a child to be fussy. Naghásul ang bátà kay
gibutdag tiyan, The child is fussy because he has an upset stomach.
a entailing a lot of annoyance, bother. Hásul kaáyung adtúun, daghang
sakaysákay, It’s a lot of trouble to go there because there’s no direct
transportation. a being a lot of trouble, causing inconvenience. n — sa
katursi {1} World War I. {2} causing very much trouble and bother.
Hásul sa katursi ning batáa, This child is a terrible nuisance. ka-
n trouble, annoyance. ma-un a causing lots of trouble and
inconvenience. Mahasúlung mga hangyù, Requests that entail a lot of
trouble.

haswà v [A2PB12; c1] remove s.t. that sticks, get removed. Maáyu
kaáyung muhaswà (mupahaswà) sa buling ang Tayid, Tide removes dirt
well. Tungud sa kalatà nahaswà ang pánit, After the meat got done, the
skin came off. Haswáa (ihaswà) ning lápuk nga nitaput sa ákung sapátus,
Remove the mud that stuck to my shoes.

hasyinda = asyinda.

hát n {1} music with a hot beat. {2} dance done to hot music. v [A23;
c1] dance to hot music. Kasagáran sa mga batan-un maáyu muhát, Most
young people know how to dance to hot music.

hatà v [A; c] feint, make a move to strike, kick, give, or the like,
without actually intending to do so. Hataa (hatai) ug karmilítus ang
bátà, Act like you’re going to give the child some candy. Hataan sa
wala, butangan sa tuu, Make a feint with the left and hit him with the
right. Ihatà ug syát ang búla, Feint a shot with the ball.
n {1} feinting action. {2} bluffing statement or threat.

hátag v [A; c] {1} give. Lílas nga muhátag maáyung pagtulun-an, A film
which teaches a good lesson. Ang adlaw naghátag kanátug kaháyag, The
sun gives us light. Wà ku makahatag (makahátag) sa abangan, I haven’t
paid the rent. Tagáan (hatágan) ta kag singku, I’ll give you a nickel.
Humwurk nga gihátag sa maistra, The homework the teacher gave. Kinabúhì
nga gihátag álang sa yútang natawhan, A life given for one’s country.
{2} let s.o. have s.t. for a price. Gihátag lang nig singku, He let me
have it for five pesos. {3} give a speech, reply; issue order. Mihátag
ang prisidinti ug pakigpúlung, The President gave a speech. Naghátag
ang iksaminir ug mga instruksiyun, The examiner is giving instructions.
{4} — ug katahúran greet upon meeting, pay one’s respects. Wà gánì
maghátag katahúran, He didn’t even greet me. n {1} s.t. given one.
Kining mga rilip hátag ni sa Amirika, This relief clothing is a gift
from the U.S.A. {2} selling price. Pilay ímung hátag? How much will you
let me have it for? {3} turn to give. Ákù rung hátag, Now it’s my turn
to give. hingatag a generous, fond of giving. -l-an(→), -anan(→)
n {1} s.t. one is obliged to give. Singkwinta písus ang ákung binulan
nga halatagan, I am obliged to give fifty pesos a month. {2} person to
whom s.t. is to be given. ig-r-/l-(→) n thing to be given. -in- n s.t.
which has been given. Dì ni hinátag. Pinalit ni, I didn’t get this as a
gift. I bought it. -in-an n one to whom given. mag-l-, maN-l-, mag-r-,
maN-r- one who gives s.t. out. manggi-un, ma-un a generous. um-l-,
um-l-(→) n one who gives (Biblical). -l-un(→), -unun(→) = -l-an(→), 1.

hátak v [A23B126; c1] for s.t. to fall down from a place it was held or
attached, cause s.t. to do so. Muhátak (nanghátak) ug lubi si Idung,
Edong is knocking those coconuts down. Nahátak sa ubus ang kapáyas nga
hinug na kaáyu, The overripe papaya fell to the ground.

hátaw v {1} [A] appear for a moment on a surface. Ígù lang mihátaw ang
íhu sa dágat, The shark just appeared for a second on the surface.
{2} [A2] appear on a surface. Mihátaw ang mga gamut, The roots appeared
on the surface. hatawhataw v [A13] for one thing or a small number to
be moving in a solitary way over an open area. Aku ra giyuy
naghatawhataw sa awdituryum, I was the only one moving about in the
auditorium. Usa ka sakayan nga naghatawhataw sa kadagátan, A small boat
sailing alone in the sea.

hatay expression preceding a phrase warning s.o. against doing s.t.
foolish: watch out. Hatay ug makit-an kang Tátay nga nagkáp sa íyang
gamitun, Watch out! Father is going to see you touching his tools.
Hatay giyud ug mabughat ka ánang ímung pagsuruysúruy, Watch out! You’re
going to have a relapse going about like that.

hátay a having a long, lean body. Hátay ang láwas sa datsun, The
dachshund has a long body. n length of the body. v [B2] develop a long
body. Kadakù na ba nímu karun! Mihátay (nahátay) ka mag maáyu, How big
you are now. You have grown tall! {2} — sa banig v [A3P; c1] be
confined to bed for a long time due to a sickness. Mihátay sa banig ang
masakitun, The sick man stayed in his sickbed for a long time. pa-
v [A; ac] stretch out to one’s full length. Ipahátay nang láwas mu.
Tan-áwun nátug unsay ímung gitas-un, Stand up straight and tall. Let’s
see how tall you are.

hatdug n hot dog. v [A1; a12] fix hot dogs, have hot dogs as food.

hátì v [A; a] hunt with a dog. Maáyu muhátì nang irúa ug usa, That dog
is good for hunting deer.

hat kík = hagkik.

hatsa_1 a vain and affected in behavior. Hatsa bayà níyang maglakaw, mu
rag mudílu, How affectedly she walks! As if she were a model.

hatsa_2 n = atsa.

hatsit n sumptuous meal (colloquial). Birtdi níya run. Sigúru may
hatsit, It’s his birthday today. There is sure to be a good dinner.
v {1} [A1; b1] hold a sumptuous meal. Unsay inyung gihatsítan? What did
you have your party for? or What did you have for your feast? {2} [AN;
a] attend s.t. where a sumptuous meal is served, feast on. Hatsítun na
nátù ning litsun, Let’s eat the roast pig now.

hatsuy (from mutsatsu, the one who is punished in games) n in a game of
takyan, one who serves the takyan. v [B126; a12] be, become the server
in a game of takyan.

hátub = hagtub.

hatud v {1} [A; c] take s.t. s.w. Hatdan ta kag pagkáun, I will bring
you some food. Ihatud ang bisíta sa íla, See the visitors home. — sa
panan-aw watch s.o. while he goes s.w. Ihatud siya sa ímung panan-aw
hangtud musulud, Watch him until he gets inside. {2} [A3P; c6] make
s.t. reach a certain distance in time or space. Anus-a kahà ihatud
nganhi sa gubyirnu ang karsáda? When will the government ever bring the
road here? Gihatud sa kamatáyun ang íyang kauyámut, He never extracted
himself from poverty until his death. {2a} lead to some bad results.
Kanang ímung pagkagastadúra makapahatud (makahatud) nátù sa kawad-un,
Your extravagance can end us up in the poorhouse. {2b} [c6] bring an
offer down to a certain level, offer odds as great as a certain amount
in betting. Ihatud ang ímung paghangyù sa kinaubsang prisyu, Bargain it
down to the lowest price. n {1} action of delivering. {2} s.t.
delivered. Gamay ra ang ákung hatud, I have a small supply (to
deliver). — sa bargain as low as. — balay windfall. — káwat telegram.
v [A; b] send a telegram. ig-r-(←) n s.t. to be delivered. — sa
mintiryu skin and bones (ready to be brought to the grave).

hatùhatù v [A1; c1] {1} eat greedily or ravenously. Pwirti giyud
tingáli nímung gutúma kay naghatùhatù ka man giyug káun, How famished
you must be judging from the way you are eating so ravenously. {2} take
more of s.t. than one can use. Ayawg hatùhatuag dala nang mga libru,
kay dì man nímu mabása nang tanan, Don’t take all those books because
you can’t read all of them.

hátul v [A; a1c] tease unmarried people by pairing them off as if for
marriage. Átung hatúlun sila si Pidrug Maríya, Let’s match up Maria and
Pedro. Ayaw kug ihátul ánang byúdu, Don’t tease me by pairing that
widower off with me!

hátum = sátum.

haud n leader, a short length of material used to attach a lure or hook
to the end of a fishline. v [A13; a] attach, make into a leader.

haum a {1} fitting well. Haum kaáyu ang ímung sinínà sa ímung láwas,
Your dress fits you well. {2} fitting, in accordance. Tulumanung haum
sa Indipindins Dí, Programs appropriate for Independence Day. v [APB3;
c] fit into or around s.t., cause s.t. to do so. Ang makahaum niíning
sapátus mauy katagáan, Whoever this pair of shoes fits can have them.
Ihaum ang ímung pakigpúlung sa pangidarun sa manimátì, Tailor your talk
to the age-level of your audience.†

háun v {1} [A; a] take things off the stove, fire. Igkabúkal giyud
haúna dáyun, When the water boils take it off the fire immediately.
{2} [A; a12] bail one out of difficulties. Ang ímung pagtábang mau ray
makaháun (makapaháun) kanákù sa kalisud ku karun, The only thing that
can get me out of my difficulties is your help. n action of taking
things off the fire. Kada háun mulútù mig usa ka dusínang pán, We bake
a dozen loaves at one time. bag-ung — {1} just recently produced. Way
ikspiriyinsiya ang bag-ung háun, The new graduates have no experience.
Bag-ung háung sista, A guitar just from the factory. {2} new model.
Bag-ung háung kutsi, The newest model car. Bag-ung háung hirdu, The
latest style of hairdo.

hawà a {1} devoid of, lacking s.t. completely. Hawà ang kwartu human
panguhái sa mwiblis, The room was bare after the furniture was removed.
Hawà siya sa kinaadman, He is completely devoid of culture. Hawà ang
ákung tiyan, My stomach is empty. {1a} having an empty feeling in the
pit of one’s stomach from looking down from heights or falling. Hawà
ang tiyan basta mukalit ug dulhug ang ilibítur, You get an empty pang
in the stomach when the elevator goes down suddenly. {2} separated,
isolated out. Hawà na sila sa ílang ginikánan, They live apart from
their parents. {3} different. Hawà ra kaáyu íyang sinultihan sa ubang
babáyi, Her way of talking is very different from other girls.
{3a} feel uneasy or uncomfortable about s.t. that one is not accustomed
to. Hawà kaáyu ning muhigdag way dúlug, It is very strange to sleep
without s.o. else in bed with me. {4} — sa aside from, in addition to.
Hawà sa íyang swildu dúna pay pinsiyun, Apart from his salary he has a
pension. v {1a} [A; c1] separate, isolate from others. Ílang ihawà
(hawaun) ang dagkù sa gagmay, They will separate the large ones from
the small ones. {1b} [AC2] live separately. {1c} [AC2] do s.t.
separately. Naghawà mig higdà, We sleep in separate places. {2} [B2;
c1] be different, differentiate. Nagkahawà ang hitsúra sa kalúha nga
nagdakù, As the twins grew bigger their features became more and more
different. Hawaun (ihawà) untà nímu ang táwung masayunsáyun lang sa
dílì, You should distinguish the people you can take for granted from
those you can’t. {2a} [b4] get an uneasy feeling at s.t. one is not
accustomed to. {3} [B12; a4b4] get an empty pang in the pit of one’s
stomach when one looks down from a height or falls a distance. Muhawà
ang ákung tiyan ug mudúngaw ku sa ayruplánu, My stomach gets a queasy,
empty feeling when I look down from an airplane. (←) v {1} [A23P;
b(1)P] leave, move away from a place. Muháwà (mupaháwà) ku íning baláya
kay buysit, I’ll leave this house because it brings us bad luck.
{2} [a12P] remove, cause to leave. Giháwà (gipaháwà, gipapaháwà) ang
mga iskwátir, The squatters were evicted. pa- v {1} [A2; b(1)] = háwà,
1. {2} [AP; aP] = háwà, 2.

háwak_1 n waist. (→) v [A123P; a4] get backaches. Hawakun ka kun
magpúnay kag tikubù, You will be afflicted with backaches if you are
always bent over. (→) n purlins, the beams in a roof running parallel
to the ridgepole which support the common rafters (katsaw). v [A; a]
attach, make into, use as purlins. panig-(→) v [A2; c] stand with the
arms on the waist as a sign of anger or superiority. Nanighawak siyang
nangasábà, She stood with her hands on her waist as she scolded us.
Ayaw kug panighawaki dihà, Don’t you talk to me with your hands on your
waist! -an a fat around the waist. -an(→) n waistline. taga-(→)
a waist-deep. -un(→) a tending to suffer from backaches.

háwak_2 a having influence, pull in a place (slang). Háwak siya dihà
kay siyay intsards sa pirsunil, He has influence in that place because
he is head of the personnel section.

háwan v {1} [A; b] clear an area. Hawáni ang nataran sa mga sagbut,
Clean the weeds out of the yard. Hawáni ang lamísa, Clear the table.
Hawáni ang kawáyan sa mga tunuk, Clear the thorns off the bamboo.
Gihawánan ang plása sa mga táwu, The people were driven out of the
plaza. {2} [B] for an area to become clear. Miháwan dáyun ang sinihan
dihang may misinggit kaláyu, The moviehouse emptied instantly when s.o.
yelled ‘fire’. a for a place to be emptied or cleared. Háwan ang asíras
basta gabíi, The sidewalks are empty in the evening. Adtu sila
magbaskit sa háwan, They play basketball in the empty area. Háwan ang
mga búkid dinhi, The mountains here have been deforested. n area of
ground that has been cleared. -an(→) {1} living room. {2} floorspace or
anything enclosed.

haw-ang a {1} empty. Haw-ang ang balay nga way mwiblis, A house was
empty because it had no furniture. Haw-ang ang tiyan ug pán ray
ipamáhaw, The stomach feels empty if you only have bread for breakfast.
{2} for a life to be empty. v [B; b6] {1} for a place to become empty.
{2} have a feeling of emptiness in one’s life. Naghaw-ang ang ákung
kinabúhì sukad ka mawálà, My life has been empty since you left. ka-
n emptiness.

háwas n congressman. v [B6] be, become a congressman.

haw-as v {1} [A; c1] remove things from a confined space without moving
the container. Haw-ásun ba ang sinínà gíkan sa mundu? Shall I take the
clothes out of the steamer trunk? Haw-ási ug tulu ka baril nga túbig
ang tangki, Remove three barrelfuls of water from the tank. {2} [B6;
b6] for all of s.t. to go out of a place. Mihaw-as ang ákung kináun
pagsúka nákù, My stomach was emptied when I vomitted. {2a} [A2; a2] for
emotions to come out. Gihaw-ásan ku sa mga kaguul, I was relieved of my
worries. {2b} [AP; c] remove s.o. from a difficult life (literary).
Siyay mihaw-as (mipahaw-as) námù sa kalisud, He lifted us out of our
difficult life. {2c} [A2; b6] go out of the water. Mihaw-as mi sa
dágat, We got out of the water. {3} [B5] for a landmark to disappear as
one moves away from it. Mahaw-as na ang Sikihur ug hápit na ta maabut
sa syudad, Siquijor disappears over the horizon as we get close to the
city. a {1} emptied of contents. Haw-as na ang tanang karga sa barku,
All the goods have been taken off of the boat. {2} freed from emotions.
{3} gone out of the water. {4} out of sight.

haway n {1} Hawaii. {2} k.o. sweet large-sized pineapple. {3} gábi sa —
= bisul.

hawáyà = huláyà.

hawáyan n {1} Hawaiian dress having colorful designs. {2} Hawaiian
music or dance. {3} Hawaiian pineapple. v {1} [A1] wear Hawaiian cloth.
{2} [A] dance Hawaiian dance.

hawhaw_1 a for the stomach to be empty. v [B6; b4] for the stomach to
feel empty. Naghawhaw ákung tiyan kay wà ku mamáhaw, My stomach feels
empty because I didn’t have breakfast. Gihawháwan ku sa ákung tíyan, My
stomach feels empty.

hawhaw_2 = hagawhaw.

hawid, háwid_1 a similar, resembling. Mas hawid sa amahan ang
kamagulángan, The eldest is most similar in appearance to his father.
v [A23; a] resemble, be similar. Muhawid ang gisabak sa panamkúnan, The
baby in the womb will take after what the mother has developed a
craving or liking for. {2} [A; a] imitate, do as others do. Ngánung
muháwid ka man níya pagpúnay ug súruy nga minyù na man ka ug siya dílì?
Why do you roam around as he does when you’re married and he isn’t?
Hawíra ang íyang linalahan sa kálù, Copy the way he weaves hats.

háwid_2 v {1} [A1; b] hold s.t. to prevent forward motion. Hawíri ang
irù arun dì makabuhì, Hold the dog so it can’t escape. {2} [A; b6(1)]
hold rigidly in place, hold on to s.t. Dílì mahuswà ang túbu kay
gihawíran sa ruska, You can’t pull the pipe out because it is being
held in place by a screw. {3} [AN2; b(1)] urge s.o. who is visiting to
stay for dinner, spend the night. Dì ta muadtug udtu kay hawíran giyud
ta, We won’t go at noon because they will surely make us stay for
dinner. {4} [B12N] for a blade to snag. Maáyung pagkatikbas. Walà
mangháwid, It was neatly cut down. The blade didn’t snag. — sa dunggan
v [A2S] for grades to be just enough to allow one to pass. Makaháwid
lang sa dunggan, hustu na, If my grade is enough to allow to pass, I’ll
be happy. — sa pulsu v [c6] eat just enough food to check one’s hunger.
Timù ug ígung iháwid sa pulsu, Take a bite of s.t. to check your
hunger. n s.t. that checks hunger. Hápit na tingpaniudtu. Miúkit na
lang kug mani pára háwid sa pulsu, It’s almost lunchtime. I’ll munch
just enough peanuts to check my hunger. paN- v [A] hold on to s.t. to
avoid falling, keep from being separated. Misulay siya pagtindug
samtang nangháwid sa ákung buktun, He tried to get up while he held on
to my arm. Ang nagkalumus nga táwu nagpanghawid sa bátang, The drowning
man was desperately trying to hold on to the log. hawiránan n s.t. to
hold on to maintain balance.

hawin, háwin v [A; c1] hang s.t. up to dry. Giháwin níya ang íyang
sinínà, She hung her clothes up to dry. Kusáhus nga iháwin (hawínun),
Sliced meat hung up to dry. pa-(←), pama-(←) n k.o. fishing in the deep
sea with a hook and line. pa-(←) v [AN; b6(1)] go line fishing in deep
waters.

hawla = halwa.

hawlut = halwut.

hawsir n the host at a house where a mahjong session is being held.
v [B126; c1] be a mahjong host.

hawu- see also halu-.

hawud a best, tops in a certain field. Hawud siya sa klási, She is the
best in her class. Ang mga radiyung ginamà sa Hapun mauy hawud karun,
The best radios are the ones made in Japan. Kanang bugúya mauy hawud
niíning distritúha, That toughie is the toughest of them all in this
area. v {1} [B2N; b4] be, get to be tops. Nanghawud siya sa kanta, He
is the best singer. Ang átung pruduktu gihawran na sa mga pruduktu sa
Hapun, Our products top the products of Japan. hawudháwud v [A1P] act
as if one were superior.

hawughug = halughug_1.

hawulháwul n k.o. sardine, of particularly tasty flesh with a multitude
of bones going in four directions. Blue on top and silver on bottom,
growing to 8″.

hawus v [B1246; b4] for the body to be extremely tired, exhausted.
Gihawsan kug kinarga ug balas, I am dead tired loading sand.

háwut = halwut.

hawuy v [BN; a4] for a portion of the body to tire from doing s.t. for
too long a time. Mihawuy (nanghawuy, gihawuy) ákung líug ug hinangad,
My neck has gotten stiff from looking up all the time. Gihawuy ákung
kamut pagsinulat, My hand is stiff from writing too much.

háy_1 hi, an exclamation of greeting.

háy_2 v [A; c] set s.t. aside for a special purpose. Magháy tag salapì
álang sa átung kasal, Let’s set aside money for our wedding. Iháy ta
ning prut sálad sa mga bisíta, We will set this fruit salad aside for
the visitors.

háy_3 = halay.

hayà = walà (dialectal).

háyà v [c1] lie in state. Ang patay giháyà sa punirarya, The body is
lying in state at the funeral parlor. n body lying in state. Prusisyun
sa háyà sa átung Ginúu, Procession of the dead body of Christ. (→) a in
a supine state. — ang búlan for the crescent moon to be parallel to the
earth’s surface, considered a dangerous time for childbirth. tig-(→),
ting-(→) v [A; b5] swim on one’s back. Tighayaun (tighayaan) ku nang
distansiyáha, I will swim that distance on my back. n backstroke in
swimming.

hayabhayab v [B46] for s.t. one wears that is loose to be flapping.
Naghayabhayab ang báta sa kaluag, The nightgown flaps because it is
loose.

hay-ad v [B3(1)6; c1] lie flat on one’s back with the arms
outstretched. Ang hubug naghay-ad sa karsáda, The drunk was sprawled
out on his back in the street.

háyag a {1} be light, bright, well-illuminated. Háyag na paggíkan níla,
It was light by the time they left. Háyag kaáyu ang baylihan, The dance
floor is well-illuminated. {2} for the sky to be clear. Háyag na, wà
nay dag-um, It’s clear now. There are no more clouds. {3} for the face
to be bright and happy. v {1} [A1PB2; a] illuminate, become bright.
Miháyag ang kwartu human sug-i, The room became bright after the lamp
was put in it. Mugíkan ta sa dílì pa maháyag, We will depart before it
is light. Hayági siya kay náay gibúlung, Give her some light because
she is looking for s.t. {2} [B2] for the sky to clear. {3} [B256] for a
countenance to brighten. Miháyag (naháyag) ang íyang panagway, Her face
lit up. {4} [A; b] enlighten s.o. with knowledge. Hayági mi sa ímung
diyusnung gahum, Enlighten us through your divine power. n = ka-, 1.
pa- v [A; c] {1} explain why. Mipaháyag siya ngánung ingun tu adtu, She
explained why it had to be that way. {2} disclose one’s purpose. Wà
siya makapaháyag sa íyang túyù, He never got around to expressing what
he wanted. Unsáun pagsugut níya ug dì nímu pahayágan, How can she
accept you if you don’t propose. {3} give one’s opinion. Mipaháyag siya
nga dílì háyan ang gíra, He expressed his opinion that war was not
likely. {4} publish, relate in a newspaper. Ang piryudikuy mipaháyag sa
nahitabù, The newspaper published what happened. pa- {1} explanation
why. {2} disclosure of a purpose. {3} opinion. pa-an(→) n newspaper,
news magazine. ka- n {1} light. Kaháyag sa lamparilya, Light of the
lamp. {1a} namat-an ug — place one was born (lit. place one first saw
light). {2} brightness. {3} brightness of the face. ma- a {1} very
bright. {2} [word referring to time] sa — for an infant to be
[so-and-so] many days, weeks, etc. old. Mag-útas lag katū́g ang bátang
pila pa ka simána sa maháyag, An infant only a few weeks old does
nothing but sleep.

hayaghag = halaghag.

hayáhay a {1a} airy, comfortable and refreshing to the skin. King
kwartúha hayáhay kay atbang sa hángin, This room is airy, cool, and
fresh because it gets the full wind. {1b} a refreshed feeling. Hayáhay
na ang ákung gibátì human makakaligù, I feel very much refreshed after
my bath. {2} for one’s financial situation to be comfortable. Hayáhay
na siya karun kay dakù siyag swildu, He is in comfortable circumstances
now because he has a good salary. {3} feel relieved of a burden or
sickness. Hayáhay na ang íyang pamínaw human katambáli, She felt better
after she took her medicine. Hayáhay nang pamínaw ku kay nabayran na
ang ákung útang, I feel relieved now. I’ve paid off my debts. {4} easy,
requiring little effort. Hayáhay ra tung iksamína, That examination was
easy. {5} for material to do easily for a certain number. Hayáhay rang
duha ka púlu íning panaptúna, This cloth would easily make two shirts.
v [B2; b6] {1} be, become airy, refreshed, relieved. {2} for one’s
financial situation to become comfortable, ease up. pa- v [A; b6(1)]
{1} get fresh air. Magpahayáhay ta sa baybáyun, Let’s get some fresh
air at the beach. {2} go s.w. to amuse oneself, take one’s mind off
troubles. Magpahayáhay ta sa karnabal, Let’s go to the carnival to take
our minds off our troubles. {3} pa- sa bágà go out to amuse oneself.
Magpahayáhay ta sa bágà kay láay kaáyu dinhi, Let’s go out to have some
diversion because it’s boring as heck here. ka- n comfort and ease;
freedom from cares, sickness, etc. pa-an n place to go for relaxation.

hay-alay n {1} jai-alai. {2} an extra bet in mahjong aside from the
ordinary bet in which the player who gets mahjong for the fifth time
gets the extra pot. v [A2; b5] win the jai-alai bet in mahjong. paN-
v [A2; c] go to a jai-alai game to bet. Manghay-alay ku rung gabíi,
I’ll go and bet on the jai-alai tonight.

háyan there’s a possibility that ... Háyan kahutdan kag gasulína, You
might run out of gasoline. Háyan maduktur tà ku run ug musígi pa tà kug
iskuyla, I might have become a doctor by now if I had continued going
to school. Háyan namálik na tu run, Perhaps they have already returned.

hayang v {1} [A; c1P] put s.t. convex down with the convex side down.
Makahayang ka ba áring pawíkan? Could you manage to flip the sea turtle
on its back? Haynga (ihayang, ipahayang) ning mga hapag sa lantay, Put
these shallow baskets on the bamboo shelf right side up. {2} lie on
one’s back, face up. Muhayang lang siya sa bangkù ug matúlug, He will
just lie down on the bench and go to sleep. {3} [B1256] fall and land
on one’s back. Nahayang ku sa lápuk, I fell down on my back in the mud.
— ang kúlun sure to win (lit. the pot is right side up [on the fire]).
Mupusta kug dakù kay áning taría hayang giyung kúlun, I will place a
big bet on this round because it is a sure win. — ang payà v [a3] for
s.o. who is usually morose to become unusually gay (lit. for a half a
coconut shell—smooth and neat on the inside and coarse and scraggly on
the outside, to be lying with the inside up). Unsa mang hangína ang
nihurus nga nahayang man ang payà? What wind is blowing that you are
suddenly so bright and gay? — ang plátu for one’s future to be assured.
Hayang ang plátu sa íyang anak kay nakaasawa siyag milyunarya, The
future of his children is assured because he married a millionaire.
kulub hayang see kulub. pa-/hipa-/hapa- v [B1256] cause to fall down on
one’s back. Nadalin-as ku ug napahayang kus lápuk, I slipped and fell
on my back into the mud. tig-(→) = tighayà. see háyà.

háyaw v [AB26; c] raise, rise into the air. Aku giyuy miháyaw sa imáhin
arun makítà sa tanan, I was the one who raised the image high for all
to see. Miháyaw ang túnu nímu sa kúrus, Your pitch rose on the refrain.
Giháyaw na nákù ang kamut kay sagpáun ku untà siya, I had already
lifted my hands to slap her.

hayblad n high blood pressure. a very angry. v {1} [B146; a4] suffer
from high blood pressure. Kanúnay man ku nímung palagútun, mahayblad
(hayblarun) man lang ta, You always provoke me. You’re going to give me
high blood pressure yet. {2} [B12; a4S] get angry. Nahayblad ku sa
íyang tinubagan, The way she answered made me furious. hayblarun
a {1} having high blood pressure. {2} easily angered.

haybul v [A2] {1} go out to have a good time. Basta tingswildu,
muhaybul dáyun nà sila, As soon as they get paid, they go out to have a
good time. {2} [B; c] for a vehicle to go fast. Hadluk kug muhaybul
(mahaybul) ang trák, I get scared when the bus goes fast. {2a} command
given by conductor as a signal to the driver to get moving. {3} [A23]
go straight without paying attention to anyone along the way. Muhaybul
ka man lang. Dì ka makigsulti nákù? Why do you go straight by me
without greeting me? haybulhaybul v [A; c] gallivant around, go around
from place to place to have fun.

haybuy n a style of men’s sport shirt, close-fitting and with tapering
slits on both sides, similar to ambuys, but not so long at the rear.
v {1} [A] wear a haybuy-style sport shirt. {2} [c1] tailor this sort of
shirt.

haydyam, haydyamp n high jump in an athletic contest. v [A1; b] perform
the high jump.

hayhat a haughty and snobbish. Hayhat kaáyung babayhána kay dílì
makighuyhúy sa mga pubri, She’s very snobbish because she doesn’t mix
with the poor. v [B; b6] act, become snobbish.

hayhay_1 = halay.

*hayhay_2 paN- v [A; b3] sigh in weariness, sorrow, pain, or the like.
Nanghayhay siya sa kakápuy, She sighed with weariness.

hayhil n high heels. v {1} [A; b6(1)] wear high heels. Maghayhil ka ba
sa piknik? Will you wear high heels to the picnic?

háyis a {1} be the best in a class. Háyis siya sa Aldyibra, He is the
best in Algebra. {2} be well-versed, most capable in s.t. Kun báhin sa
panganak si Lúling muy háyis, When it comes to childbirth, Loling is
the expert. Háyis siya sa ínum, He is an expert in drinking. v [B1; b6]
get to be the best, an expert.

hayiskul n high school. v [B6; b6] be in high school.

háyit n height. may — tall and attractive. Gwápu ug may háyit pa giyud,
Handsome and tall as well. v [A1] have a height of. Kun magháyit ka
lang mínus sa singku pís, dì ka madáwat sa níbi, If you stand less than
five feet, the navy will not take you.

haylu v [A3P; a1] induce s.o. to do s.t. by offering him s.t. Haylúa
ang bátag dulsi sa pagkatúlug, Entice the child with candy to make him
go to bed. pa- n enticements. Ang ímung mga pahaylu dílì makatarug sa
ákung pagdumílì, All your enticements cannot make me change my mind.
mahaylúhun, mahaylúun a enticing. Mahaylúung tanyag, A tempting offer.

haypay_1 n hi-fi set. a for a voice to be screeching, piercing, and
unpleasant.

haypay_2 v [A; b5] make a person reveal s.t. by squirting carbonated
beverages into his nostrils (slang). Haypáyun (haypáyan) níla ang táwu
arun mutug-an, They will subject the man to the 7-Up treatment to make
him sing. n action of using this method.

hayun, háyun v [A; c] {1} swing the arms in walking. Iháyun nang ímung
kamut ug maglakaw ka, Swing your arms when you walk. {2} not carry s.t.
Ngánung naghayun ka nga nagkapulíkì si Máma mu? Why are you
empty-handed (lit. swinging your arms) when your mother is carrying
more than she can manage? {2a} [A; b5] walk, taking it easy, not
exerting effort. Muagwanta siya sa lákaw kay hayunan ra ang bayinti
kilumitrus, A twenty-kilometer walk won’t bother him because he will
take it easy. n the swinging or swaying of one’s arms. {3} [A; c] raise
the arm in preparation to strike or throw s.t. Ihayun pag-áyu ang búla
úsà ilábay, Raise the ball back before you throw it.

hayung v [B4] for the sun’s heat to be not at its greatest degree of
intensity. Muhayung ang kaínit sa adlaw ug maalas tris, The sun’s heat
lessens at around three in the afternoon.

háyup n {1} domestic animal. {2} a person with base instincts and
desires. Buy-i ku háyup, Let me go, you beast! -an n domestic animals.

haywi n highway. Sa haywi muági ang mga dyipni pára Kunsulasiyun, The
jeepneys for Consolacion go by way of the highway. v [a] make into a
highway.

haywis n style of trousers with a wide waistline, coming to a point in
the rear.

hi_1 n letter G.

hi_2, hì n word to command a draft animal to move forward.

hi- in many forms beginning with hi-, there is a prefix hi- or hiN-.
Look also under the form with hi- or hiN- subtracted.

hi-(→) derivative affix forming verbs which occur with the prefixes
ma-_1 (na-) and ma-an (na-an, ma-i). All verbs with these affixes may
also occur with hi-(→) inserted after the prefixes. {1} referring to an
action which happened to take place or which s.o. did involuntarily.
Nahibungat ku ang dílì ángayng isulti, Words I should not have said
slipped out of my mouth. Kalit ka man lag tunghà dihà. Nahikurug man
lang tag dì tyimpu, My! You gave me a scare appearing like that. I
couldn’t help trembling, though there was no occasion to. Nahidam-agan
siyag irù ug nahipalingkud sa lápuk, A dog jumped on her and she was
knocked down into the mud. {1a} having happened, not necessarily
accidentally, but not anyone’s volition. Nahilunà ang balay daplin sa
dálan, The house is located next to the road. {2} added after the
abstract prefix (pag-) before verbs referring to motion with no meaning
other than to elevate the style. Paghiabut níya, When he arrived.
Paghibalik níya, When he returned.

hi-an(→) inflectional affix, future and past. (subjunctive hi-i)
{1} added to the same bases as the ones to which local passive affixes
are added (see -an_1) with the same meaning except that the action is
accidental. Hilingkuran ku ang íyang kálù, I accidentally sat on his
hat. Hitagaan kag gása, You might be given a present. Kay unaunahun ka,
hihagkan ka lagi, You were so forward, so you got yourself kissed.
Higabhian siya, He was overtaken by night. {2} added to bases to refer
to the direct recipient of the action accidentally done (when the local
passive, -an_1 does not refer to the recipient of the action). Itágù
nang suláta básig hibasahan unyà ni Tátay, Hide that letter because Dad
might read it. Dágan. Hidakpan unyà ka, Run or you will get caught.

hiay v [B; c1] for a part of the body or dress to droop to one side.
Mihiay ang úlu sa nagdukà, The drowsy man’s head tilted to the side.
Naghiay ang ngábil sa paralitiku, The paralytic’s lips droop at one
corner. Ayaw hiaya (ihiay) ang abága sa ímung bláwus, Don’t let your
blouse slip over your shoulder.

hibabuyna = hirbubuyna.

híbag v [B4; b4] for the stomach to be upset. Muhíbag ang tiyan basta
dílì kahilísan, The stomach becomes upset if you have indigestion.
a for the stomach to be upset.

hibág = hibálag. see *bálag.

híbal = híbag.

hibálag see *bálag.

hibalu see balu.

hibangkaágan see *bangkáag.

híbat a unsymmetrical, crookedly done. Híbat kaáyu nga pagkalála ning
baskíta, This basket is crookedly woven. v {1} [B; c1] be, become
unsymmetrical. Nahíbat ang dayandáyan, The decorations were all askew.
{2} [a12] screw up the face. Nahíbat ang íyang nawung paghílak níya,
His face screwed up when he cried. (→) = híbat, a.

hibawu = hibalu. see balu.

híbi_1 n small dried shrimps with the shells removed.

híbi_2 n large deciduous tree bearing sweet amber-colored fruits
similar to siriguylas: Spondias cytherea.

hibì, híbì = tíbì.

hibi dyúti a made for heavy duty. v [B126; b6] be, become capable of
handling heavy duty.

hibìhibì = kipìkipì. see kipì.

hibilya a buckle for a belt or shoes. v {1} [A; b6(1)] put a buckle on
s.t. {2} [A; c1] make into a buckle.

hibiwit a heavyweight in boxing. v [B16] become a heavyweight boxer.

hibubuyna = hirbubuyna.

híbuk v [A2N] {1} for a multitude of s.t. to move in a wriggling
fashion, or for s.t. to have a multitude of things wriggle over it.
Nanghíbuk (mihíbuk) ang úlud ibabaw sa patayng irù or Ang patayng irù
nanghíbuk sa mga úlud, Worms are squirming over the dog’s carcass.
Hastang nakahíbuk sa mga táwung mitábù sa Pápa, My, how the crowd
swarmed to meet the Pope. {2} for the children in a family to be
numerous. Pagkuntrul mu kay nanghíbuk lang nang inyung mga anak,
Practice birth control because you have so many children.

híbul v {1} [A2S] have wet mucous in the nose. Naghibul ang sip-un, His
nose is dripping. {2} [A; c1] sniff mucous up into the nose. hibulhíbul
v [A; c1] for the mucous to come in and out of the nostrils.

hibúlung see *búlung_3.

hibulus n diarrhea. súka — vomiting and diarrhea. v [B14; a4b6] have
diarrhea. Naghibulus (gihibulus) siya sa hilabihang káun, She had
diarrhea from eating too much.

híbun v [B2S; a1] for a depression to get filled up or covered. Muhíbun
ang balikhaw ug manambuk, The collarbone becomes covered with flesh
when one gets stout. Mahíbun ang hubag basta maghungut pa, Boils become
plump and full while they are still in the swelling stage. Nagkahibun
ang lungag nga butangánan ug basúra, The garbage pit is gradually
getting full. Gihíbun níla ang atábay, They covered the well over.

hibung v [A; b5] apply ointment to relieve swelling. Hibungun
(hibungan) nákug ityul ang hubag, I’m going to apply ichthyol ointment
on the boil. n ointment put on swellings.

*hibunghibung ka-an n thickets.

híbus v [A1B12] for a sack or flexible container to puncture, break so
that it loses its contents; cause it to do so. Nahíbus ang bulsíta ug
naúsik ang sulud, The bag burst and the contents spilled out.

hibuylas see *buylas.

híd n chief, boss. Nananghid si Pípi sa íyang híd, Pepe asked
permission to go out from his boss. v [B156; c6] be, become the head of
s.t. — titsir n principal of a school with only three or four grades.

hidban n headband. v {1} [A; b6(1)] wear a headband. {2} [A; c1] make
into a headband.

hidhid_1 v {1} [A; c] smear viscous material onto s.t. Hidhírig grása
ang íhi, Smear grease onto the axle. {2} [AC2; b] have sexual
intercourse (humorous). Nakit-ang nakighidhid didtus hutil, Was seen
having sexual relations in a hotel.

hidhid_2 = lidgid.

hidkwartir n headquarters. {2} center of operations. v [A13; c6] have
one’s headquarters, make into headquarters.

hidlaw v [A12; a3b3(1)] long for, feel a strong yearning for. Gihidlaw
akug manuk, I long for chicken meat. Unsay ímung gikahidlawan? What are
you longing for? ka- n yearning, longing. Kining ákung kahidlaw nímu,
My longing for you.

hidlayit n headlights. v [A; c] put headlights onto s.t.

hígà = higkù.

higad n {1} steep slope, place sloping sharply. Higad kaáyu ang hagdan,
The stairs are very steep. {2} shallow part of the sea near the
seashore or shoreline. v {1} [B; c1] get to be steep, make s.t. steep.
Mu rag nagkahigad ang bungtud sa nadúgay nákung túngas, After I had
been climbing for some time, the slope seemed to be getting steeper and
steeper. {2} [AP3; cP] go to the shallows. Muhigad (mupahigad) mi sa
hápun, We go to the shallows in the afternoon.

higal, hígal a having strong sexual desire. v [B12; b6] be, become
highly desirous for sex. Mahígal kag mutumar ka áning tambála, You’re
going to get sexed up if you take this medicine. ka- n sexual lust.

higála n good friend. Higála kaáyu mi si Maríya, Mary and I are very
good friends. v [A23SC; ac3] befriend, be, become friends. Nakahigala
kug Amirkána, I made friends with an American girl. Mahímu bang
maghigála ta? May we be friends? Higaláa ang ímung mga silíngan, Make
friends with your neighbors. Gikahigála ku siya sa Mindanaw, I became
friends with him in Mindanao. kahigaláan n one’s group of friends.
manag- n people who are friends. Ang duha ka managhigála nagkabildúhay,
The two friends were conversing. mahigaláun a friendly. panag-,
panaghigalaay n friendship.

higálam, higám see *gálam.

higanti a {1} giant. {2} of giant size. v [B12; b6] be, become a giant,
gigantic. higantihiganti n figure of a giant for parades and
processions. higantihun a gigantic.

higasbut short form: gasbut. exclamation of disapproval or displeasure
at s.t. Gasbut ba sab nang tawhána uy, ingun muuban, unyà dì diay tu,
Darn that man. He says he will go and at the last moment he says he
won’t. Gasbut sad ning sipíra uy! Dì man masira, Confound this zipper!
It won’t close. Higasbut bayang bayhána! Dì pabayli mu rag gwápa, To
hell with that woman! She refuses to dance. You’d think she was
beautiful or s.t.

hígaw = hígal.

higayun see gayun.

higdà v {1} [A; b6(1)] lie down. Kanang katri mauy higdái, Lie down on
that bed. {2} spend the night. Adtu ku muhigdà sa hutil, I’ll stay in
the hotel. {2a} [b6] stay s.w. to comply with a social obligation.
Higdáan ku sad sila arun way máhay, I’ll also stay a night at their
house, so there will be no recriminations. {3} [a12] put s.t. down in a
lying position. Átung higdáun (pahigdáun) ang pusti kay átung
sipilyáhan, We’ll lay the post down because we have to plane it.
{4} [A13] — sa banig be bedridden. Usa na ka búlan karun nga naghigdà
siya sa banig, She has been bedridden for one month. {5} [A13] — sa
bahandì live on a luxurious, wealthy scale. {6} [A12] — lang ug magdaut
work so hard that one barely rests (lit. lie down only when sick).
Muhigdà lang ug magdaut nang tawhána tungud sa kakusug sa íyang
nigusyu, That man’s business is so good that he barely has time to
rest. {7} [A13] — nga magkaun (nagkaun) have sexual intercourse
(humorous). Basta maghigdà gánì nga magkaun, mumabdus giyud, If you
make love, of course you’ll get pregnant. -ánan n bed, bedroom.

higkù a dirty and wet. Ang tugkaran higkù kaáyu sa tingúlan, The yard
is dirty and wet during the rainy season. v [B; b6] be, become dirty
and wet. Baldiyúhi ang salug kay naghigkù ang húgaw ug túbig, Rinse off
the floor because the dirt and water are making a mess.

higmuyù = hisagmuyù. see sagmuyù.

higpit a {1} narrow, for s.t. to be small such that it restricts
motion, causes difficulty. Higpit nga dálan, Narrow street. Higpit ang
panaptun pára himúung bistída, The cloth is too narrow to make into a
dress. Higpit ang ámung balay pára námung tanan, Our house is too small
for all of us. {2} strict, holding a tight rein on s.t. Higpit siya sa
mga impliyádu, He is very strict with the employees. Higpit kaáyu
mupaguwang kwarta, He keeps tight control over his money. {3} be in
tight financial circumstances. Higpit ang ílang panimuyù, They live in
very tight circumstances. Higpit ang kwarta run. Lisud tang makalún,
Money is very tight now. We will have difficulty getting a loan.
{4} have a sharp rivalry. Higpit ang indigay sa duha, The two were in
sharp competition. Ang higpit kung kaáway sa pulitika, My keen
political rival. v {1} [A; b(1)] be strict with s.o. Higpíti ang ímung
anak kay dalága ra ba, Be strict with your daughter. She is full grown
now. {2} [B2; b4] be in a tight financial situation. Kanang wà usbáwig
swildu higpítan run sa panimuyù, Whoever didn’t get a raise is going to
find life difficult now.

hígup v [A; a] sip, take in liquid by sucking it up with air, take in
air in the same manner. Higúpi ug diyútay kay miáwas ang bír sa básu,
Sip off a little beer because it is running over. -an, -ánan n s.t.
from which one sips a liquid.

higus, hígus v [B2S] for a body to waste away, become thin rapidly.
Mihígus ang láwas sa masakitun, The sick person’s body wasted away. (→)
v [B4] thin out in quantity, output. Mihigus na ang íyang mga súkì, His
customers have dropped in number. Nagkahigus na ang búnga sa lubi, The
coconut trees are yielding less and less.

higut v {1a} [A; b6(1)] tie s.t. up. Higti ang irù arun dì kapaak, Tie
the dog up so it can’t bite. {1b} [A; c] tie s.t. to s.t. Ihigut ang
manuk sa kural, Tie the chicken to the fence. Ihigut ang dúyan sa
káhuy, Tie the hammock to the tree. {1c} — sa pilitína [b(1)] for a man
to be married (lit. tied to the apron strings) (humorous). Gihigtan na
nà sa pilitína, He’s already hitched. {1d} [B126] — sa trabáhu be tied
to one’s work. Wà ku kaduaw nímu kay nahigut ku sa trabáhu, I was not
able to visit you because I was completely tied up. {2} [A13] be coiled
around s.t. Sawa nga naghigut sa sanga, A snake that was coiled around
the branch. {3} [AN; c] raise a gamecock. Manghigut kug mga igtalarì,
I’ll raise gamecocks. {4} tie up money. {4a} [B1256; b8] for an amount
of money to be tied up in s.t. Nahigut ákung puhúnan sa nigusyu, My
capital is tied up in the business. Nahigtan níyag tris ang ákung
diyis, Three pesos of the ten I won belong to him. (Lit. Three pesos of
his are tied up to my ten.) {4b} [AC; b6] have money tied in a common
amount to dispense with making change (as for example, in gambling
where money keeps changing hands). Nagkahígut mi áring diyis, Our money
is all included in that ten peso bill. {4c} [A; b] give an advance
partial payment of the bride price (refundable if the marriage fails to
go through). Mangulitáwu ka ánang bayhána nga gihigtan na? Are you
going to court that woman, when a partial payment of the bride price
has already been given? {5} [A13] hang oneself. Maghigut nà siya ug dì
nímu sugtun, He’ll hang himself if you don’t accept him. {6} [A; a]
make a fishing net. Ang púkut nga íyang gihigut, The net he wove.
n {1} s.t. used to tie up. {2} amount tied up in s.t.: in business, in
a common, fund, in a bride price. {3} noose in hanging. pa- v [A13]
{1} — sa asáwa be henpecked (lit. allow one’s wife to tie him up).
{2} — sa pilitína for a man to get married (allow himself to get tied
to an apron string). Dì ku magpahigut sa pilitína, I won’t get hitched.
higtanan n place s.t. is tied. tigúlang sa higtanan v [B2] get to be a
spinster. Maáyu pang matigúwang sa higtanan kay sa maminyù nímu, I’d
rather be an old maid than marry you. ig-l-(←) n s.t. used to tie s.t.
-in- n s.t. tied to s.t. hinigtan n {1} gamecock. {2} s.t. tied up.
hinigtag lánut money which is not readily dispensed (lit. tied with
abaca fibers). Ang kwarta ni Lúlu hinigtag lánut. Ug muhátag, usa ra
giyud ka dakù, Grandfather squeezes his nickels. If he gives anything
at all, it’s no more than a penny. paN- n occupation of raising
gamecocks.

higwaus v {1} [B16] be uneasy, anxious. Naghigwaus siya kay dúgayng
naulì ang íyang anak, She felt uneasy because her daughter came home
late. {2} [A13] be uneasy because of a desire to do s.t. Naghigwaus
siya ug adtu sa bayli, He is anxious to get to the dance. ka-
n uneasiness, anxiety.

hi hi word used in writing to represent the sound of laughter.

hihin v [B26; a12] flock, move in groups. Mihihin pagpanulud ang mga
táwu sa simbahan sa kalit nga pag-ulan, The people flocked into the
church when it suddenly rained. Áway ang nakapahihin sa mga táwu
pagpanágan, The fight made the people run away en masse. (←) v [A13]
move in great numbers s.w.

Hihúba = hiyúba.

hik n form used in writing to represent hiccoughs or the sound emitted
by a drunk.

hikabhikab v [A13] for the heart to beat fast in excitement at the
thought of achieving a great desire. Naghikabhikab kug pakigkítà sa
ákung trátu, I’m all excited about meeting my girl friend.

híkad = hiklad.

hikadhikad = hikabhikab.

híkap v {1} [A; ab2] touch, feel s.t. with the hand or fingers. Muhíkap
si Máma sa agtang sa gihilantan, Mother would feel the forehead of the
feverish child. Kinsay naghíkap áring bungbung nga bag-ung pinintálan?
Who touched this freshly painted wall? Átù kunung hikápun ug hinug na
ba ning kaymítu, Let me touch this star apple to see if it is ripe yet.
{2} [A3S; a3] use s.t. which requires manual dexterity. Ambut ug antígu
pa ba ku kay dúgayng wà ku makahíkap (makahikap) ug sista, I wonder if
I still can do it. I haven’t touched the guitar in a long time. {3} [A;
a12] touch, use s.o. else’s things without permission. Ayawg hikápa
nang mga butang dílì ímu, Don’t touch other people’s things. {4} [A12]
come to own s.t. Wà pa giyud ku makahikap ug singkwinta písus tibuuk, I
have never gotten my hands on a fifty-peso bill. {5} [A12; a3] get hold
of s.t. to use it. Wà tay mahíkap nga magastu sa uspital, We don’t have
access to any funds to pay for her hospitalization. {6} [A12] — sa dílì
hilikápun scratch a part of the body that doesn’t itch out of
frustration or in not knowing what to do. Bídang apikíha nákù sa
kwarta. Makahíkap ta sa dílì hilikápun, My! I’m so short of money! I’m
scratching my head, even though it doesn’t itch. {7} [A123S] — sa lubut
for s.t. good to happen to s.o. to make him do s.t. unwonted and
particularly nice. Mibangkag paniudtu. Nakahikap dagway sa lubut, He
treated us to lunch. S.t. good must have happened to him. {8} [A2] — ug
túbig get oneself wet. Dì siya muhíkap ug túbig ug náa níya, She
doesn’t bathe when she menstruates. hikaphíkap v [A3] twiddle or toy
with s.t. Naghikaphíkap si Dinsiyu sa íyang búngut, Dencio twiddled
with his beard.

hikat a {1} for the eye to look distorted due to a scar on the eyelid.
{2} be crooked from being buttoned wrong or sewn so that the edges
don’t match up. v [B126; b6] get to look crooked or distorted. Nahikat
ang íyang mata dihang miuwat ang mibutu níyang buwinggit, His eyes got
a distorted appearance when the stye formed a scar. Nahíkat ang íyang
sinínà kay wà magtúngud ang pagkabutúnis, Her dress is buttoned wrong
and is all crooked.

híkaw_1 v [A; c] deny, deprive one of s.t. which he should have. Dílì
ku ikaw hikáwan sa ímung pangayúun, I won’t deny you your request.
Ginúu, ayaw intáwun ihíkaw kanákù ang langitnung kalípay, God, please
don’t deny me heavenly bliss. -in-an a devoid or deprived of s.t., esp.
of very important necessities. Bátang hinikáwan sa inahánung gugma, A
child deprived of a mother’s love. -an(→) a depriving others, selfish.
ka-an(→) n selfishness.

híkaw_2 = hígal.

híkay v {1} [A; a] prepare food. Kinsay muhíkay sa átung pagkáun? Who
will prepare our food? {2} [A; a] hold a banquet, eating party.
Maghíkay mi rung Pasku, We shall have a banquet this Christmas. {3} [A;
a12] process or arrange in preparation of s.t. Mugíkan mi ug mahíkay na
ang ámung pasapurti, We’ll leave when our passports are processed. Ang
tahù gihíkay ni H. M. Kantágu, The report was prepared by H. M.
Cantago. n feast, banquet. -in- n s.t. prepared. -l-un n things used
for preparation. tig-, tag-(→) n {1} cook. {2} person in charge of
preparing s.t.

hikdat v [B; c1] for eyebrows to arch. Muhikdat ang kílay níya basta
masukù siya, Her eyebrows become arched when she is angry. a eyebrows
that are arched.

hikìhíkì = hukùhúkù.

hiklad v [A; c] {1} lay, spread out, usually for display. Ayaw ihiklad
ang inyung baligyà sa asíras, Don’t spread your wares on the sidewalk.
{2} unfold, make known s.o.’s secrets. Gihiklad sa huwis ang íyang mga
tinagúan, The judge laid open all his secrets.

hiklin, hikling v {1} [AB26; c] put s.t. aside and out of the way, step
aside. Ang mga napárut mihikling lang sa daplin, The losers stepped
aside. Ihiklin ang síya sa iskína, Put this chair away in the corner.
{2} [A2; b(1)] take refuge, hide. Swirting nakahiklin siya luyu sa
káhuy, Luckily he was able to hide behind the tree. {3} [A; c] save,
set aside. Maghiklin tag kwarta pára sa átung katigulangun, We should
set aside some amount for our old age. Dúna siyay gihikling nga pagkáun
pára nímu, She has put some food aside for you. {4} transfer one’s
residence to escape s.t. Mihiklin mi pagkasúnug sa ámung balay, We
moved away when our house burnt down.

hiklùhiklù v [AP; c1P] shake the head from side to side in
embarrassment upon asking s.o. for s.t. or when praised.
Nagpahiklùhiklù (naghiklùhiklù) kay naíkug, She was shaking her head
out of embarrassment.

hiknat, hiknit v [A; a12] pull slightly with the fingers as if
stretching s.t. Walà kung kabantay nga kadtung táwung naghiknat sa
ákung dunggan mauy nagkáwat sa aríyus, I did not notice that the man
who was pulling my ears was stealing my earrings.

hiktarya = iktarya.

hiktin a {1} narrower than normal. Hiktin kaáyung dalána. Dì kaagiag
trák, This street is too narrow for a truck to pass through. Hiktin ra
ning panaptúna pára bistidúhun, This piece of cloth is too narrow for a
dress. Labihan kahiktin sa íyang sinínà, Her dress was way too small.
{2} narrow-minded. Hiktin kaáyu siyag mga panghunàhúnà sa pulitika, He
is very narrow-minded about politics. v [B2; b6] be, become too narrow,
small.

híkug v {1} [AB; a] strangle, hang oneself. Diriyut ku mahíkug kay
gibira ang ákung kurbáta, I almost choked to death because s.o. pulled
my necktie. Maghíkug na lang ku kay gibulagan ku, I’ll hang myself
because we broke up. {2} [B146; b6] commit suicide by any means.
Pangpang nga íyang gihikúgan, The cliff where he committed suicide. †

hikùhíkù v [AP; c1P] {1} rock, shake with laughter, dancing.
Naghikùhíkù siya pagkinatáwa, She rocked back and forth with laughter.
Maáyu kaáyu siyang muhikùhíkù sa láwas samtang nagsáyaw, She swayed her
body beautifully as she danced. {2} = hiklùhiklù.

híkum v [A; c2] do s.t. stealthily to avoid being noticed. Mihíkum
siyag súd sa kwartu sa babáyi, He went inside the room of the girl
stealthily. Hikúmi (ihíkum) ug hátag ang kwarta, Give him the money
secretly. a done in a stealthy, furtive manner.

hikut_1 = higut.

hikut_2 a {1} slant-eyed. Hikut ug mga mata ang kasagáran sa mga Hapun,
Japanese are usually slant-eyed. {2} Japanese. Ang mga ayruplánung
hikut, Japanese airplanes. v [B; b6] be, become slant-eyed.

hikutar v [A; a12] attend to s.t. and get it done. Si Pápa ang
muhikutar (maghikutar) pagpangítag balay nga átung kabalhínan, Father
will take care of looking for a house for us to move to. hikutádu
a taking great care, being very concerned. Ang purman hikutádu nga
mahuman dáyun ang trabáhu, The foreman sees to it that the work gets
done right away. v [B12] get to be attentive to s.t.

hikuy v [A; c1] do s.t. stealthily to avoid being noticed. Muhíkuy
siyag biyà sa báy magabíi, He sneaks out of the house at night.

hikyad = hiklad.

hílà_1 v [A; a1] {1} move, do s.t. slowly while at the same time
wiggling the body. Naghílà siya sa dálan, She wiggled as she walked
down the street. Ayaw hiláa (ihílà) ang ímung linihukan kay mu ra kag
báyut, Don’t wiggle while you walk or you will look like a fairy.
{2} wriggle staying in place or wriggle out of s.t. Nagawas ang bátà sa
banig kay mihílà man, The baby wriggled off the edge of the mat. Gihílà
na lang sa ginápus ang íyang láwas arun muiskápu, The man that was tied
wriggled around in order to escape. {3} cheat, swindle s.t. out of s.o.
(slang). Gihílà níla ang katigayúnan sa tigúlang, They swindled the
property out of the old man. (→) n an edible marine slug, usually found
clinging to stones. hilàhilà n general name for slugs and snails, land
and marine. hilahílà v [A; b6] {1} wriggle around. {2} remain seated,
instead of working. Makahilàhílà ka kay daghan kag masúgù, You can
afford to sit on your behind because you have lots of servants.

hílà_2 v [A3P; a1] make a slash in flesh with s.t. sharp. Hiláa ang
pinaakan sa bitin ug padug-a, Slit the snakebite and let it bleed.

hilab, hílab_1 v [A; ab2] slice off a thin flat piece. Akuy muhilab sa
isdà nga ipaun, I’ll slice off some of the flesh from the fish to use
as bait. (→) n the sharp edge of a blade.

hílab_2 n empty or smarting sensation in the stomach caused by hunger,
fear, or acidity. v [B46; a4b4] feel a sharp revolting sensation on the
pit of the stomach due to hunger, fear, etc. Naghílab ang ákung tiyan
sa kagútum, My stomach hurts due to hunger. Mu rag hilábun ang ákung
atay sa kakuyaw, I seem to feel a sharp pang in the pit of my stomach
because of my fear. Muinum kug litsi basta hilában ku sa tiyan, I drink
milk when my stomach hurts.

hilabut see lábut.

hiláda n {1} food put on ice to keep from spoiling. {2} drink made with
scraped ice, sugar, water, and flavoring. {2a} = kahiláda, see kahil_2.
v {1} [A; a12] put food on ice to keep it from spoiling. Hiladáhun ang
mga isdà arun dì madubuk, The fish will be put on ice so they will not
spoil. {2} [A; a] prepare iced drinks. hiladur n one who puts food on
ice.

hílak v [A2S; b3c] cry. Naghilak si Pitra kay gibyáan sa trátu, Petra
wept because her boy friend left her. Dì nà ángayng hilákan, That’s not
worth crying about. Wà na kuy lúhà nga ihílak, I have no more tears to
cry. mag- ang panahun ug dílì [A13] [so-and-so] is sure to happen.
Maghilak ang adlaw ug dílì siya mahubug, That’ll be the day when he
doesn’t get drunk. n {1} action of crying. {2} turn to cry. (→) =
ma-(→). hilakhílak, hinilakay a tear jerker. Ságad sa mga salídang
Tagálug mga hilakhílak, Most Tagalog pictures are tear jerkers. -in-,
pag-in- n action of continuous crying. ka-un(→) feel like crying.
ma-(→) a given to crying easily. Mahilak kaáyu ning batáa, It doesn’t
take much to make this child cry. v [B1456] be in constant tears. Ang
nagmahilak kung kasingkásing, My heart which is constantly crying.
pala-(→) a crybaby.

hílam v {1} [A; a12b2] search for s.t. by feeling about with the hands.
Gihílam níya ang íyang pusil sa uluhan, He felt about for his gun on
the headboard. {2} [A; a12] feel a surface in detail with the
fingertips. Hiláma ákung úlu dì ba náay búkul, Feel my head and you
will find a bump. {3} [c3] be at one’s disposal, available for an
emergency. Wà giyud tay mahílam nga bugas, We can’t get our hands on
any rice. paN- v [A13] feel one’s way around in the dark. Misulud siya
sa kwartu nagpanghilam sa ngitngit, He went into the room groping
around in the dark.

hilamun n weeds growing in a cultivated field. Ang mga hilamun
makasáwut sa humay, Weeds stunt the growth of the rice.

hilam-us v {1} [A; b6(1)] wash s.o.’s face. Akuy muhilam-us sa bátà, I
will wash the child’s face. {2} [c] take insults, shame with equanimity
without being unduly perturbed. Ihilam-us ku na lang ang ílang mga
pangyúbit, I won’t pay any attention to their hoots of derision. paN-
v [A2; b6(1)] wash one’s face. Manghilam-us siya únà matúlug, She
washes her face before going to bed. -ánan, paN-an n vessel for washing
the face.

hílan a {1} for an uncultivated, unpopulated area to be
disease-infested or infested with supernatural beings. Hílan nga dapit
ang gihátag sa gubyirnu, The land that the government gave was
disease-infested forest land. Misum-uk sila sa hilan nga lasang, They
came into a lonely and frightening forest. {2} place that is dangerous
because of the type of people that live there. Hílan kaáyu ang Tundung
puy-an. Daghang naglukluk nga kriminal, Tondo is a dangerous place to
live. There are so many criminals around. v [B126; b6] {1} for a forest
or thicket to become disease-infested. {2} for a place to become
dangerous because of the bad types that infest it.

hilánat n fever. Taas kaáyu ang íyang hilánat, His fever is very high.
v [B46; b4] have a fever. Gihilantan (mihilánat) ang bátà ganína sa
buntag, The child had a fever (developed a fever) this morning.
hilantan v [A13] have a fever. Naghilantan ang bátà, The child has a
fever. -un(→) a feverish, about to have a fever.

hilang a for things in a row or woven to be further apart than they
should be. Hilang ug ngípun, Having teeth far apart. Hilang pagkalála,
Woven too loosely. Hilang pagkatanum ang mais, The corn was planted too
far apart. v [B; b6c1] be too far apart. Muhilang ang mga lugas sa mais
ug way abúnu, The corn will bear ears lacking in kernels if it isn’t
fertilized.

hilangyud = hulangyud.

hílap v {1} [A; a] cut a wide slice off s.t. Akuy muhílap sa karni nga
kusahúsun, I’ll slice the meat to make it into jerked meat. {2} [A3P;
a12] affect one’s feelings deeply. Daw hilápun ang ákung kasingkásing
nga magsud-ung sa mga binyáan, I was touched to the depths of my heart
looking at the abandoned children. ma-un a touching deeply.

hilas v [AN; c] give s.o. a small share of s.t. one has obtained.
Gihilasan mig tagsa ka sipì sa íyang ságing, He gave us each a hand of
bananas.

hílas a obscene, lewd. Hílas nga sini, Obscene movies. Hílas kaáyu kang
manulti, You talk terribly lewdly. v {1} [B12; b4] be, become lewd,
find s.t. so. Gihilásan kung nagtan-aw ánang law-ay nga salída, I was
revolted looking at that dirty movie. {2} [A13; b4] make oneself
revolting, ridiculous by doing s.t. improper. Naghílas kag kanta mu rag
dílì yabag, You are making yourself ridiculous singing off key like
that. Gihilásan ku sa íyang hambug, I find it revolting the way he
brags.

hilaw a {1} uncooked, raw. Hilaw pa nang kan-un, The rice is still
uncooked. {2} unripe, green. Aslum ang manggang hilaw, Green mangoes
taste sour. {3} pale, light in color. Hilaw nga pagkapula ang pintal sa
ílang balay, Their house is painted a pale red. {4} for one’s facial
expression to be artificial and unnatural. Hilaw ang íyang pahiyum kay
sad-an nákù siya, She gave me a forced smile because she had a guilty
conscience for what she did to me. {4a} having an embarrassed
expression on the face. Hilaw ang ílang dagway sa nasakpan sila, They
had an embarrassed expression on their faces when they were caught.
{5} in phrases: bibingka nga — n woman’s genitalia. budbud nga —
n penis. — nga ayis ice that hasn’t frozen well, having a white soft
part in the middle. v {1} [A13B16; a12] be halfway cooked, cook s.t.
halfway. Kinsay naghilaw sa paglútù sa kan-un? Who cooked the rice that
is half done? {2} [B6; a12] get an artificial, forced expression on the
face. {3} [B16; a12] get an embarrassed expression on the face.
{4} [B1256] be unripe, green. Ug mahilaw ang mangga ayawg ipakáun sa
bátà, If the mango is green, don’t give it to the child to eat.
tagilhaw a not yet fully ripe.

*hílay ka-an n carnal vices. balay sa ka-an n house of prostitution.

hilbas n k.o. herb, cultivated for medicinal uses: Artemisia vulgaris.

hilhig a for s.t. woven to have threads displaced. Hilhig nga pagkalála
ang banig, A poorly woven mat, such that some threads are out of place.
v [B; a2] for the threads in a piece of cloth to get pushed far apart.
Dalì rang mahilhig ning muskitíru, The threads of the mosquito net
easily get loose.

hilhil v [A; a] slice a piece off of s.t. which has bulk. Hilhíla ang
kunggu sa ímung suwang, Cut the wart off your chin.

hilíbis v [A; ab] saw or cut thin pieces off the edge of s.t. flat.
Naghilíbis kug lubi pára usap-usápun, I sliced off the edge of the
coconut meat to munch. -in- n thin strips sliced off the edges.

hílig v {1} [B; a] be leaning, tilted to one side. Mihílig ang sakayan
nga gihapak sa balud, The boat leaned to one side as it was battered by
the waves. {2} develop a tendency, inclination. Nahílig siya sa panúgal
kay nakadaug man siyag kausa, He developed an inclination for gambling
because he won once. n inclination, liking. Wà kuy hílig sa pangwarta,
I have no interest in making money. (→) a tilted. n counterbalance in
kites attached to the wing to make the wing tilt upwards and stabilize
the flight. v [a] put such a counterbalance on a kite. ma-, ma-un fond
of.

hilihud = hulihud.

hilikuptir n helicopter. v [A13; a12] ride on a helicopter.

hilimásaw v [A; b] rinse the body off. Hilimasáwi si Dyunyur sa sabun,
Rinse the soap off of Junior. paN- rinse oneself off. Nanghilimásaw ku
gíkan sa pagkalígù sa dágat, After I went swimming in the ocean I
rinsed myself off.

hiling v {1} [AN; a12] examine s.t. carefully, touching it to see what
is there. Gihiling níya ang irù ug may libun ba, He examined the dog to
see if there were any ticks. {2} [A; a12] examine one’s health. Ayawg
píyung ug hilngun ang ímung mata sa duktur, Don’t close your eyes when
the doctor examines them.

hilíra n line of objects. v [A; c1] put, be in a line or row. Naghilíra
sa kadaghan ang íyang sapátus, She has rows upon rows of shoes.

hílis v [AB2; aP] {1} for s.t. to lose part of its bulk by melting,
friction, dissolution; cause s.t. to do so. Ang batuung karsáda muhílis
ug gúma, A rough road wears tires down. Muhílis ang yílu ug hiinitan,
Ice melts if you leave it in the sun. Ang ihirsisyu makapahílis
(makahílis) sa tambuk, Exercise gets rid of fat. Hilísa (pahilísa) ang
tablíta sa túbig, Let the tablet dissolve in the water. {2} digest. Wà
ku kahilísi sa ákung gikaun, I didn’t digest my dinner. {3} [B1256]
feel small. Nahílis ku sa kaúlaw, I felt small on account of my shame.
(→) {1} worn down, having part melted away. Hilis ug tikud ang sapátus,
The shoes are worn down at the heels. {2} backing down in a fight.
Hilis ming tanan ánang bagísa, We’re all scared of that toughie.
{3} expression promising harm to s.o. Hilis giyud mu nákù ug inyu kung
sulayan, You’ll see what I’m like (lit. you’ll be worn down) if you
test me. v [AB; a12] back down in a fight, cause s.o. to do so.
-in-an(→) n fatty flesh cooked until the fat melts and only a hard
crust remains.

hilit a secluded, isolated in location. Hilit ning lugára kay layug
silíngan, This place is secluded because there are no near neighbors.
v [B1256] be a secluded place. Ug mahilit ang lugar, háyan alabtan, If
the place is secluded, there are likely to be ghosts. pa- v [A; c] go
to a secluded place. Nagpahilit sila arun makalugar, They went to a
secluded place to do it. ka-an, kahilithilitan n isolated, secluded
places. kina-an n most isolated, secluded place.

hilmit n helmet. v [A; b6(1)] wear a helmet. hilmithilmit n glans penis
(humorous).

hilt sintir n public health clinic. v [a12] make into a health clinic.

hilu n poison ingested. v {1} [A; b] poison s.t. or s.o. Kinsay naghilu
sa irù? Who poisoned the dog? {1a} poison s.o. by magical means.
Manghilu sila pinaági sa tayhup, They poison people by blowing on them.
{2} [A; b(1)] give s.o. bad or wrong ideas about s.t. Kinsay mihilu
nímu bátuk nákù? Who poisoned your mind against me? Gihiluan níya ákung
hunàhúnà báhin sa pagpalit ug awtu, He gave me the bad idea of buying a
car. {3} [A13] commit suicide by taking poison. Naghilu siya kay
gibulagan sa trátu, He poisoned himself because he was jilted. (←)
v {1} [A12] kill with poison. Ang tubli makahílu sa isdà, The derris
plant kills fish by poisoning them. {2} [B126] be physically affected
by a stench. Báhung makahílu, A stench that knocks you over. hilúan
n one who practices magical poisoning. One becomes a hilúan only by
killing a member of his own family and must continue killing at a
specified rate to stay alive and healthy.

hílu n thread. — dikaríta n spool of thread. — nga pinalus n skein
thread.

hilú n expression used upon answering the phone: hello. v [A2] say
hello on the phone.

hílug v {1} [AN; b6(1)] rub oil on the skin. Hilúgi ug linimintu ang
pamául, Rub liniment on the sore muscles. {2} [A; b5] give the extreme
unction. Gihílug (gihilúgan) siya sa párì, He was given the extreme
unction by the priest. — sa himalatyun n extreme unction.

hílum a {1} silent, quiet. {2} secret, not overt. Hílum nga gugma,
Secret love. Naghilak siya sa hílum, He cried in secret. v {1} [B; aP]
be silent, quiet. Kun dílì mu muhílum sa klási, If you do not keep
quiet in class. Nahílum ang mga trabahadur pag-abut sa purman, The
workers stopped talking when the foreman arrived. {2} [ac] keep s.t.
secret, hush s.t. up. Hilúma lang ang nahitabù, Hush up the incident.
Ihílum ning ákung isulti nímu, ha, Keep what I’m going to tell you for
yourself. Hustu na ning dus syintus ihílum sa pulis, Two hundred pesos
is enough to shut the cop up. {3} [aP] for a court case to peter out.
Ambut ngánu, apan nahílum man lang tung ílang kásu, I don’t know why,
but their case was just sort of fizzled out. {4} [A; c1] do s.t.
secretly or in silence. Mihílum siya paggawas sa kwartu, He sneaked out
of the room. Hilúma pagkúhà ang yáwi ni Máma, Get the key from Mother
on the sly. (→) Shut up! Hilum dihà! Shut up! paka-(→) v [A13] keep
quiet, remain silent. Nagpakahilum na lámang si Míla sa usa ka suuk,
Mila just remained silent in a corner. ka- n silence. ma-un a peaceful
and quiet. -un(→), ma-un(→) a not given to talking.

hilus v {1} [B26; c1] for s.t. tied securely in place to slip off, move
out of place by sliding. Nakabuhì ang kanding kay mihilus ang
sinumpayan sa písì, The goat escaped because the knot which tied the
two pieces of rope slipped off. Nahilus ang ákung pagkuput sa sanga, I
lost my hold on the branch. {2} [A1B12; b] for the skin to get burnt by
heat or chafing action. Nahilusan (nahilus) ákung buktun sa túbig ínit,
My arm got burnt with the hot water. Nagkahilus ákung pálad pagpinugung
sa pasul, My palm is getting chafed from trying to hold the fishing
line. {3} [A; c] peel off s.t. hard after loosening it by dipping it in
boiling water. Dì pa makahilus nang tubíga sa kuku sa bábuy kay dì pa
búkal, That water can’t get the pig’s hooves loose because it is not
boiling. {3a} [B126] for one’s whole being be scorched (literary).
Midukù si Magda kay daw nahilus siya sa tinan-awan ni Migil, Magda
seemed to melt under Miguel’s fiery gaze. n inflammation of the skin
caused by burning or chafing. Hilus gumíkan sa hapin, Diaper rash. paN-
v [A] for the skin to peel as the result of burning or chafing. -in-
water taken off of boiled rice before it is fully cooked.

hílut v {1} [A; a12] massage, pull the bones for medicinal purposes. A
wide variety of symptoms are treated by hílut ranging from swellings
and fractures to fevers and pains. Maáyu siyang muhílut ug piang, He is
good in setting dislocated joints. Kamau siyang muhílut ug bátang suhì,
He knows how to massage a baby that is upside down in the womb. Hilúta
ang tampihak, Massage the temples. {2} [a12] repair personal relations.
Kadalì rang mahílut ang gikabangían sa duruha, It will be easy to
settle their differences. {3} [a12] repair a defect with makeshift
methods. Dílì mahílut ning dipiktúha kinahanglan ilísan ang písa, There
is no way to take care of this defect without replacing the part.
{4} [A2; a12] stretch a failing grade near the borderline to allow the
student to pass. n action of massaging. Dílì madá sa hílut, Massage
can’t take care of it. maN-r-, mag-r- n folk doctor who treats by
massaging.

hiluy v [B; c] for the eyes to droop. Naghiluy na ang íyang mata sa
kakatulgun, Her eyes are drooping from drowsiness. a droopy-*eyed.

hilwas_1 n shoemaker’s instrument used to cut and shape material for
soles or heels, or to smoothen rough edges in footwear. v [A; b6(1)]
trim, cut with a hilwas.

hilwas_2 = hiluwas. see luwas_2.

himábaw see babaw.

hímag n oil with magical healing properties obtained from a special
k.o. leech. When it is applied to wounds it causes them to close up
such that no trace remains.

himalang v [AN; b4] inflict malicious or unnecessary damage on. Giprísu
na ang naghimáng sa dalága, The man who raped the woman was put in
prison. Gihimángan sa kanding ang ákung mga masítas, The goats
destroyed my potted plants.

himalingka v [B126; b3(1)c5] be angered and surprised by s.t. that
comes unexpectedly. Nahimalingka ku pagkahibalu nákung gitikásan ku
níya, I was taken aback in anger when I knew that he cheated me. Ayawg
ikahimalingka ang ákung isulti nímu, Don’t react angrily to what I’m
going to tell you.

himámat v [AC; ac] {1} for people to find out how they are related to
each other. Makighimámat aku nímug unsa kang pagkauyuána nákù, I would
like to find out by what relationship you are my uncle. {2} meet and
get to know one another. Himamáta ang Amirkána, Meet the American lady
and get to know her. {3} [A; a] meet s.o. who is arriving and pay him
attention. Himamáta ang bisíta, Greet the visitor and entertain him.
Gihimámat siya sa masípang pakpak, He was greeted with loud applause.
{3a} [a3] meet one’s sight. Mauy nahimámat sa ákung pagtan-aw, What
greeted my eyes.

híman_1 n tools, utensils. v [A; b] {1} supply equipment. Ang ákung
bána mauy naghíman sa kusína, My husband equipped the kitchen with
utensils. Himáni ang ímung anak nga nagtunghà, Equip your child with
what he needs to study. {2} process, make ready for a purpose. Naghíman
ku sa ákung mga dad-unun, I’m preparing the things I’m taking with me.
ka-an n equipment, tools, for doing s.t.

híman_2 a masculine, he-man. Híman kaáyu kanang barbiládu, That
muscle-man is a real he-man. v [B126; b6] become a he-man.

him-an(→) optional alternant of hing-an before bases beginning with b
or p.

himangnù see mangnù.

himangud v [B126; c5] feel slighted, hurt by s.o.’s actions. Nahimangud
ku nímu kay nahibalu ka man diay sa tinúud apan wà giyud ku nímu
sultíhi, I feel hurt because you knew the truth, but you didn’t let on
to me. ka- n hurt feelings, resentment.

himanhíman as it turned out, [so-and-so] is not true despite
allegations. Miiskuyla kunu siya, apan himanhíman diay tu didtu sa
sini, She said she went to school, but the truth is that she went to
the movie. Ingun kang dì kamau, himanhíman bansay, You said you didn’t
know, but it turned out you’re real good.

*himaráut (from dáut) pang- v [A; ac2] scorn s.t., say it is no good.
Ug magpasuburnu siya panghimaraútun siya, If he lets himself be bribed,
people will scorn him. Gipanghimaráut ku ang ákung pálad, I cursed my
fate. Dílì maáyung ipanghimaráut (panghimaraútan) ang pamisti sa usa ka
táwu, It isn’t right to look down on a person for his clothes.

himásaw = hilimásaw.

himáyà n spiritual joy, glory. Tugub sa himáyà ang ílang kaminyúun,
Their marriage was full of bliss. mistiryu sa — the Glorious Mystery,
one of the three Mysteries of the Holy Rosary. v [A13; a12] be
glorified. pa- v [b(1)] be blessed. Gipahimayáan ka sa Ginúu ug usa ka
masulundun nga anak, You are blessed by God with an obedient child.
ka-an n glory, joys. Giánud aku sa díwà sa húni ngadtu sa kahimayáan, I
was drifted by the spirit of the melody to the heights of joy. ma-un
a glorious, joyful. Mahimayáung tulimbang sa mga linggánay, Joyful
ringing of the bells. Mahimayáung kamatáyun, Glorious death.

himbà v [B2; b6] decrease considerably in quantity or volume. Ngánung
nahimbà (mihimbà) ning bugas? Nakuháag dakù, Why do we suddenly have so
little rice left? S.o. took a lot away from it.

himbangkaágan = hibangkaágan. see *bangkáag.

himbay a slow-moving, without energy in walking. v = himbayhimbay.
himbayhimbay v [A1P; c1] dilly-dally in walking. Ngánung
naghimbayhimbay (nagpahimbayhimbay) ka mang naglakaw nga gipadalì ka
man? Why are you dilly-dallying when I told you to hurry? {2} be
wobbly. Naghimbayhimbay ang ligid kay luag ug búha, The wheel is
wobbling because the sleeve bearing is loose.

himbis = hingbis.

himì_1 a cry-baby. v [B2; b6] be, become a cry-baby. himìhimì
n whimper. v [A; b3] whimper, whine.

hímì n dirt. a dirty. Hímì kaáyu kag trabáhu. Usba, Your work is very
dirty. Do it again. v [B12S; a] make s.t. dirty. Maghímì ta basta
magkaun tag ayisdrap, You get dirty if you eat popsicles. Gihimían kus
íyang nilútù maung walà ku mukáun, I felt that the food she cooked was
dirty so I didn’t eat. (→)_2 = hímì, a. himìhimì v [A; b] make s.t.
dirty. -an(→) a fond of getting dirty.

himidyà v [AN; b(1)] look down on. Gihimidyáan siya nga mubù, He was
looked down on with derision for being short. -an a tending to despise
others.

hímil v [A; a1] touch s.t. with the hands. Masukù giyud siyag himílun
ang íyang tinda, She gets mad when s.o. touches her goods. himilhímil
v [A] take care of s.o. intimately as a nurse does.

himílu n cufflinks. v [A; c] wear cufflinks.

himisik see pisik.

himnu n hymn.

himpit = hingpit.

himpus v [A13] {1} be of use, do for a purpose. Dílì maghimpus nang
haligía sa dakung balay, That post won’t do for a large house.
{2} continue to be of service. Dílì maghimpus ang tihíras ug punáyan
mug luksuluksu, The cot won’t last if you keep jumping on it. {3} for
s.t. to come of s.t. Dílì maghimpus ang trabáhu ug byàbyáan, Nothing
will come of the work if you don’t stick to it.

himsug a robust and full. v [B2; b6] become robust and full. Muhimsug
(mahimsug) ang mga tanum kun pirming abunúhan, The plants will grow
robustly if you always put fertilizer on them. ka- n robustness. Ang
bitamína makahátag ug kahimsug sa láwas, Vitamins make the body robust.

hímu, hímù v {1} [A; a] make, construct. Kamau kang muhímù ug
talabánug? Do you know how to make a kite? Himúun kung palu ning
kahúya, I will make this piece of wood into a mast. {1a} make s.o. into
s.t. Himúun ta kang kapitan, I’ll make you a captain. {2} [A; a2] do,
perform. Ayawg himúa tung ímung panghulgà, Don’t carry out your
threats. {2a} conduct or hold an activity. Adtu himúa ang míting sa
iskuylahan, The meeting will be held at the schoolhouse. {3} [B12] turn
into, become. Ang kawad-un mauy nakahímù (nakapahímù) níyang kawatan,
Poverty caused him to become a thief. Nahímung batu ang gikuptan ni
Mídas, The thing which Midas touched turned into stone. Nahímung
sumsúman sa mga tabì, It became the subject of conversation for the
town gossips. {4} [A12; a3] be capable of doing s.t. not usual, allow
to do s.t. Dì ku makahímù paghingílin níya, I can’t bring myself to
evict him. Mahímù ka nang mupaúlì, You may go home now. Walay mahímù,
Nothing can be done about it. {4a} — nga [a3] be possible. Mahímù kaáyu
nga bulagan ka, You might just possibly be jilted. {4b} [a3] for a
woman to be easily had. Mahímù nang bayhána, You can easily get a piece
off that woman. {5} [a3] happen, occur. Mau kadtuy kinadak-ang súnug
nga nahímù sa syudad, That was the biggest fire that happened in the
city. n make. Lig-un ni kay hímù man ni sa Amirika, This is strong
because it is of American make. paka- v [A13; a12] {1} turn oneself,
s.t. into s.t. Nagpakahímù siyang kataw-anan, He made himself a
laughing stock. {2} to be capable of doing s.t. Unsáun nákù
pagpakahímug pasulud nímu nga dílì ku háwak? How could I give you a job
when I have no power? ma- v [B1256] become (Biblical). Ang tanan
mamahímù nga yútà human mamatay, All will be transformed into dust
after death. -in- {1} s.t. made. Ákù nang hinímù, That was of my own
make. {2} s.t. made of. Balay nga hinímù sa batu, House made of stone.
ka-an n accomplishments, results. Gibatbat sa pamúnù ang mga kahimúan
sa íyang administrasiyun, The president enumerated the accomplishments
of his administration. {2} possibility. May kahimúan usab nga kitang
mga táwu kalíwat gíkan sa láing planíta, There is also a possibility
that man is descended from beings from another planet. {3} activities
in general. Unsa may kahimúan sa inyung pista? What are the activities
in your fiesta? mag-r-, mag-l- n maker, producer, manufacturer, etc.

himughat see bughat.

himugsù (from bugsù_2) v [c] deliver, give birth to. Nahimugsuan si
Bíki ug usa ka bátang laláki, A baby boy was born to Vicky. Si Kristu
gihimugsù sa usa ka pasungan, Christ was born in a manger. {2} [B1256;
a] be brought into being (literary). Ang bag-ung nahimugsù nílang
lungsud sa kalasangan, The town they just created in the forest. Ubra
maistra nga nahimugsù sa íyang kakúgi, The masterwork which his labors
brought forth. {3} result from (literary). Panimalus nga nahimugsù sa
íyang pagdumut, The revenge that his hatred gave rise to.

himul v [A1; b] wipe the face around the mouth. Himuli ang bátà kay
nagkamumhu ang simud, Wipe the child’s face because he has crumbs all
over him. paN- v [A; b] wipe one’s face.

himulálung v [A12; a3b8] {1} have a clear picture of s.o.’s appearance.
Nahimuladngan (nahimulálung) nákù ang íyang nawung dihang nahayagan
siya, I got a clear view of his face when the light fell on him.
{2} remember a face vaguely but not be able to place it exactly.
Nakahimulálung tu ku nímu. A si Dyan diay ka, I seem to remember you—Oh
yes. You’re John, aren’t you? {3} be aware of s.t. Nakahimulálung ku
nga may táwu, piru hángin dagway tu, There seemed to be s.o. there, but
probably it was the wind. Dílì nímu mahimuladngan ang pagtúbù sa ímung
mga bátà, Your children grow up on you without your noticing it.

himuláut (from dáut) v [B145] be dying. Gilawàlawaan na ang mata sa
naghimuláut, The dying man’s eyes are blurred.

himúlus see pulus_1.

himungà (from búnga) n mother hen. v [A1; a] raise a mother hen.
Nakahimungà na siyag wayit lighurn, She has already raised white
leghorn mother hens. -an(←) = himungà.

himungáwung see *mungálung.

himungáyà n consciousness, awareness. May himungáyà pa siya sa pagdala
námù níya sa uspital, He still was conscious when we brought him to the
hospital. v {1} [AB; c1] come to consciousness, bring back to
consciousness. Mihimungáyà ang bátà sa paghuman ug indiksiyun, The
child awakened after the injection. Dakung butu ang naghimungáyà sa mga
táwu sa kaadláwun, A loud burst awakened the people at dawn. {2} [B123;
b(1)] become awake to a fact. Nakahihimungáyà sila nga dautan ang ílang
gihímù, They became aware that what they were doing was bad.
Nagkahimungayà ang katawhan ug hinayhínay sa mga nahitabù, The people
are gradually becoming awake to what is going on. Nahimungayáan siya sa
ákung pagpatin-aw, He finally understood what it was all about after my
explanation.

himungsíyù v [B126; b3] be hurt by s.t. s.o. close did without
nurturing resentment on that account. Nahimungsíyù ku níya kay wà siya
paútang, He hurt me because he didn’t lend me money.

himurids n hemorrhage. v [B16; a4] have a hemorrhage, cause hemorrhage.
Naghimurids ang íyang matris, She had a hemorrhage in her uterus.
Gihimurids si Bíti, Betty had a hemorrhage.

himus a cuddly and plump. v [B12; b6] for a child to be cuddly and
plump. Gihimusan ku nang batáa. Kaáyung paákun, That baby is so cuddly.
How I’d love to bite it.

himutákal see butakal.

himut-uk see put-uk.

himuylas see *buylas.

Hin. n abbreviation for hiniral, 1a.

hiN-_1 derivative affix forming verb bases. {1} to words which refer to
a state or time of day to form verbs which mean ‘be almost
[such-and-such] a state, time of day’. Verbs of this sort usually have
a short penult and occur with mag-_1 (nag-, etc.) and ma-_1 (na-). Sa
naghinigulang na si Tátay, As Dad was moving toward old age. Sa
naghinapus na ang pangadyì, As the prayers were about to end.
{2} forming verbs referring to an intense action. Naghinud-ung sila ni
Maríya hangtud siya midukù, The people kept staring at Maria until she
bowed her head. {3} added to nouns to form a verb meaning ‘get the
[noun] out’. Nanghingìkì siya humag káun ug karni, He picked his teeth
after he ate the meat. Hingut-an ta ka, I will pick your lice.
{4} added to a few verb bases to form verbs referring to an accidental
or involuntary action. Ang balay túa mahimutang daplin sa dágat, The
house is situated next to the sea. Paghigut arun dì ka mahimulag sa
sakayan, Tie yourself so you won’t get separated from the boat.

hiN-_2 affix added to verbs or nouns to form adjectives which mean
‘fond of [noun], [doing verb]’. Hingáun ug lútù, Fond of eating rice.
Hinábung, Fond of cockfights.

hinabdus, hinablus = humablus.

hinabù see tábù.

hínag a sparse, loosely woven. Hínag pagkahablun, Woven loosely. Hínag
ang buhuk, Sparse hair. Hínag ang mga táwu sa baylihan, There were very
few people on the dance floor. v [B2; b6] be, become sparse. Nagkahinag
na ang dáhun sa tanum kay nagkamatay, The leaves of the plant are
getting sparse because it is slowly dying. Muhínag ang kamaisan ug dì
punáan, The cornfield will lack plants if you do not reseed the places
that fail to sprout.

hinagdung n k.o. small tree of thickets. A fluid which is blown out of
the wood is used as a poultice for swellings. The leaves are mixed with
water for bathing babies: Trema orientalis.

hinagiban n {1} weapon. {2} instrument used in bringing about a desired
result. Ang kuntrátu mauy ákung hinagiban sa burúka, The contract is my
best weapon in the case. v {1} [c6] use s.t. as a weapon. Gihinagiban
ni Matahari ang íyang kaanyag, Mata Hari used her beauty as a weapon.
{2} [A12] have a weapon.

*hináhin pa- v [A3] {1} for s.o. over-eager to do s.t. to be restrained
or dissuaded. Dì na giyud siya magpahináhin sa pagpaúlì, She can’t be
dissuaded from going home. {2} allow oneself to be left out of s.t.,
miss out on s.t. (usually in the negative). Dì ku magpahináhin. Muuban
giyud ku, I won’t let myself be left out. I’ll go along. {3} allow s.o.
to get an advantage. Ása man ku magpahináhin. Unhan ku giyud siya, I
won’t let him get an advantage. I’ll beat him to it.

hinalam, hinálam = higálam. see *gálam.

hínam v [B126; b3(1)] be eager, intensely desirous. Ang lamíang pagkáun
nakahínam (nakapahínam) kanákù, The delicious food made me eager (to
eat dinner). kulbà — a anticipated with eagerness and fright. Kulbà
hínam sila nga nagpaábut sa risulta, They were in great suspense as
they awaited the outcome. hinamhinam v [B146] be overcome by eagerness.
Naghinamhinam siya sa pag-abut ni Santa Klawus, He is eagerly
anticipating Santa’s arrival. ka- eagerness to do s.t. ma-un a full of
eager anticipation.

hin-an(→) optional alternant of hing-an before bases beginning with d,
e, and s.

hinangiban = hinagiban.

hinangkan see anak.

hinánib see hánib.

hinánuk v [B126] {1} be sound asleep. Nahinánuk na ang mga bátà.
Makalugar na ta, The children are sound asleep. We can do it now.
{2} be dormant (literary). Gipúkaw mu ang nahinánuk ku nga pagbátì, You
brought my dormant emotions to life.

hínas v [A3P; c1] clear an area by burning. Muhínas (maghínas) ku sa
baul ug muínit, I’ll burn the plants I cut down when it gets sunny.
Nahínas ang mga balay sa iskwátir, The slum area was levelled by the
fire.

hinásà a familiar, acquainted with s.o. or s.t. Hinásà kaáyu nákù ning
nawnga, This face looks very familiar to me. Hinásà ku kaáyu sa
kinabúhing Manilan-un, I’m very familiar with what life in Manila is
like. v [B126C13; b6c5] be, become familiar or acquainted with.
Nagkahinásà mi sa tantung agiági níya sa ámù, We became acquainted
because she constantly passed by our place. Gihinasáan ku ánang
tawhána, That person looks familiar to me.

*hináut (from dáut) — nga I hope that ... Hináut untang magmalampúsun
ka, I hope that you succeed. v [A2; c1] hope for s.t. to happen.
Panghinaútan (ipanghináut) námù ang ímung kadaúgan, We hope you will be
victorious. paN- hopes for s.t. good to happen.

hinaw v [A2; b] wash the hands. Hinawi ang bátà, Wash the child’s
hands. paN- v [A2; b] {1} wash one’s hands. Manghinaw ta, Let’s wash
our hands. {2} paN- sa matag bagul find oneself without money (from the
idea that if one washes with a half a coconut with the eyes punched
out, there is hardly any water). Manghinaw ka sa matag bagul ug dílì
nímu ampíngan ang ímung kabílin, You’ll find yourself without money if
you’re not careful with your inheritance. {3} [A2] disclaim
responsibility. Dì ka makapanghinaw sa ímung sáad, You can’t go back on
your promise. -an(←), -l-an(←) n washbasin. -in-an n washed hands.

hinawnaw see nawnaw.

hínay_1 a {1} slow. {1a} lacking in speed. Hínay kaáyu ang íyang mga
lákang, She walked slowly. {1b} taking long to happen. Hínay ang umintu
sa swildu sa maistra, The teacher’s raise in salary is slow in coming.
{2} soft. {2a} low, not loud. Hínayng tíngug, Soft voice. {2b} light,
not strong. Hínay ra ang ákung sagpà níya, I gave her a very light
slap. {2c} gentle. Nabátì ku ang hínay nga dápat sa íyang mga ngábil sa
ákung áping, I felt the gentle touch of his lips to my cheeks.
v {1a} [B; b5] do s.t. slowly, become slow. Nahínay (mihínay) ang
dinaganan sa bangkà kay daghag karga, The boat has slowed down because
of the heavy load. Hináyi (hináya) pagpadágan ang kutsi, Drive the car
slowly. {1b} [B; c1] become soft, gentle; do s.t. quietly. Nagkahinay
ang radiyu kay nagkadiskarga na ang batiríya, The radio is becoming
weak because the batteries are running down. Hináya (ihínay) pagbutang
ang bátà, Put the baby down gently. hinayhínay a {1} rather slow, soft.
{2} bit by bit. Ang usa ka lungnik sa hinayhínay nahurut giyud níya,
Bit by bit he finally finished a whole fifth. v [A; b5] do s.t. slowly,
gradually. -an(→) tending to move slowly by nature. Hinayan kanà. Dì
mahímung padaliun, He’s a slow sort. You can’t rush him. ka-
n slowness, softness. -un(→) a slow in movement. Hinayun siyang mulíhuk
kay masakitun, He moves slowly because he is sickly.

hínay_2 v [A13P; b] always do s.t. Ngánung naghínay ka na lang núug
katúlug dihà? Why do you do nothing but sleep? hinayhínay v [A; b]
{1} continue to do s.t. Naghinayhínay lang mig káun samtang nagpaábut
sila, We continued eating while they waited. {2} leave, get going.
Maghinayhínay na lang ta kay hápun na man, Let’s get going because it’s
late.

hinayak v [B1236C13; b] {1} get oneself so far committed that it would
be awkward to back out. Sígi na lang kay nakahinayak na kug káun bisag
dì pa tingkaun, Since I started, I might as well just eat properly even
if it isn’t time yet. Kay nahinayak ka nag pakigtrátu níya, pangasaw-a
na lang, You’ve gone so far as to get engaged, you might as well marry
her. Humana lang nà kay nahinaykan na nímug tábas, Just finish it
because you already started cutting it. Nagkahináyak ang duha, búsa
nag-ípun na lang, The two have got too deeply involved with each other,
so they just set up house together. {2} [B1236; b] do s.t. in excess or
longer than necessary. Bídang nakahinayak nímug asin sa sabaw, You put
too much salt in the soup. Nahinaykan nákug duut, dì nabuak, I pushed
it too hard and it broke. {3} [B126] do s.t. for nothing, in vain.
Nahinayak akug anhi, I came here for nothing. pa- v [A; b] {1} cause
s.o. to push through with s.t., do s.t. in excess for nothing. {2} do
s.t. in excess purposely, allow oneself to get too deeply involved. Ug
magpahinayak kag inum, If you drink excessively. Nagpahinayak siya sa
gugma, She allowed herself to get too deeply involved in a love affair.

hinayhay = hanayhay.

hinayun {1} see dáyun. {2} see hínay_1.

hindà {1} baby talk for higdà ‘go to sleep’. Hindà na ta dung. Túlug
na, Come on. Let’s go sleepy-by, son. {2} word uttered upon reaching
home base in hide-and-seek. v [A12] go home free. -anan n place used as
home base.

hindang n k.o. small tree: Myrica javanica.

hindian a particular, choosy about food. Níwang nang batáa kay hindian
sa pagkáun, That child is thin because he is very choosy about his
food.

hindik a neat, orderly, clean. Hindik siyang mamistibisti, She dresses
neat and trim. v [A; a1] make s.t. neat and trim. Hindíka ang kwartu
kay nagkalamúkat lang, Straighten up the room because it’s a mess. pa-,
paN- v {1} [A; c6] make oneself neat, clean. Dugáya sad nímung
manghindik (magpahindik) uy, My! How long it takes you to get yourself
ready! {2} primp oneself up. n cosmetics. -an a tending to keep oneself
neat.

híngag v [B2] interested, enthusiastic over. Híngag siya sa mga
pahindik, She’s very interested in cosmetics.

hingahinga v [A3P] pant rapidly from exertion, overeating.
Naghingahinga ang tambuk human patungása sa bungtud, The fat man was
panting rapidly after he was made to climb the hill.

híngak v [A2; b4] breathe deeply and rapidly. Gihingákan ku ug bugtaw
nímu, I ran out of breath running after you.

hingalhingal v [A13P] pant with the mouth open and tongue hanging.
Naghingalhingal ang kábaw nga gidáru sa ínit, The carabao is panting
with its tongue hanging out because it plowed in the sun.

híngan v [B256] have enthusiasm, interest for s.t. Dì kaáyu ku muhíngan
(mahíngan) sa pagbása, I don’t have a great interest in reading. dílì —
for s.t. undesirable not to be in a bad degree. Bintáhang managána.
Mapildi sa dílì híngan, It’s better to be prepared because if
misfortune befalls you, it won’t be so bad. Maldítu siya, apan dílì
híngan, He’s naughty, but not terribly much so.

hing-an(→) = hi-an(→).

hingaphingap v [A13P; b3] be excited, restless in expectation.
Naghingaphingap giyud kung nagpaábut kanímu, I am very excited in
waiting for your arrival.

hingári v [A13; b(1)] always do s.t. Ayaw hingaríhi (hingaríi) nag
túyuk, Stop that constant twirling.

hingatag see hátag.

hingáwa, hingáwà v [B126; b3(1)] feel highly worried about s.t.
Gikahingawáan ku ang dilikádu níyang kundisiyun, I am worried about his
delicate condition. ka- n worry, anxiety. ma-un a full of worry.

hingbangkaágan = hibangkaágan. see *bangkáag.

hingbis n {1} scale on fishes, reptiles, birds’ legs. {2} type of
character (taken from the notion that the fighting cock is judged on
the basis of the scales on his legs). Unsa kahà ang hingbis sa íyang
pagkababáyi? What type of a woman is she? v {1} [AN; b6(1)] remove the
scales. Human na nákù hingbísi ang mga isdà, I already removed the fish
scales. {2a} [AN; b(1)] select a fighting cock according to the scale
formation on its legs. Manghingbis kug manuk pára itárì, I will select
a cock for the cockfight. {2b} size up a person. Gihingbísan kug maáyu
sa ákung uganganun, My future father-in-law sized me up very carefully.
-un(→) a having scales.

hingì v [A; c] ask for s.t. from s.o. (slang). Muhingì pa kug takwal ni
Irpat, I’ll have to ask Father for money. n action of asking.
hingìhingì v [A1; b3] whimper in asking for s.t. or attention.
hingìhíngì n action of whimpering.

hingílin v [A; b] {1} dismiss s.o. from his abode or job. Gihinginlan
siya sa íyang mga ginikánan, His parents drove him out of the house.
{2} drive away a feeling, atmosphere. Ang huyúhuy dílì ígung
makahingílin sa kaígang, The breeze was insufficient to drive out the
heat. {3} [A3P; b] drive away or expel evil spirits from a place or
from a person’s body. Páring maghingílin sa mga ispiritu malignu, A
priest that will exorcise the evil spirits. n the ritual of freeing a
person or place of evil spirits. n ceremony of exorcism.

hingiting = alingiting.

hingkud a {1a} for a person to be full-grown, completely matured.
Hingkud nga dalága, A fully grown young lady. Sini álang sa mga
hingkud, A movie for adults. {1b} be exactly at a certain age, around
the age of maturity. {1c} — ang salabútan have an adult’s
understanding. {2} for fruits borne by plants that bear fruit once and
die to reach maturity. Hingkud na ang púsù. Maáyu nang sanggíun, The
corn is full-grown now. We should harvest it. {3} for a stretch of time
to be just long enough. Hingkud na ang panahun sa panimalus, The time
is ripe for revenge. v [B] {1} get to be matured, a full [so-and-so]
many years old. Muhingkud kung bayinti anyus ugmà, I will be exactly
twenty years old tomorrow. {2} for time to get matured.

hinglit v [A; a1] stretch and press cloth or paper with the hands to
smooth it out. Gihinlit níya ang gum-us nga papil nga íyang sulatan, He
smoothed the crumpled piece of paper out with his hand because he was
going to write on it. Hinlíta ang ímung sayal kay way utaw, Smooth over
your skirt with your hands because it was not ironed.

hinglù v [AB12; a] clear s.t., get cleared off. Hinglúi ang lamísa,
Clear the table. Nahinlù na ang masitasan sa sagbut, The flower bed has
been cleared of weeds. Nagkahinlù ang plása sa hápit na ang tungang
gabíi, The plaza was getting cleared as midnight approached. a cleared.

hingpit a {1} complete, nothing lacking. Hingpit ang kahimánan, The
equipment is complete. Hingpit nga ulitáwu, A young man, completely
grown. Himáyà nga hingpit gayud, Complete and utter bliss. Dì pa siya
hingpit nga abugádu kay wà makabár, He is not a full-fledged lawyer
because he hasn’t taken the bar exams. Haúna kini sa hingpit nga alas
dúsi, Take this out no earlier than twelve o’clock. {2} complete,
without reservations. Hingpit nga gugma, Complete, whole-hearted love.
Hingpit ang ákung hukum, My decision is final. {3} — nga babáyi woman
complete with female virtues. n tools, utensils. Hingpit sa panupi,
Equipment for cutting hair. v [B; a12] get to be complete with nothing
lacking or without reservations. ka-an n tools, utensils. Kahingpítan
sa panimalay, Furniture and utensils for the household. ka-un(→)
n reaching completion. Walay kahingpitun ang paghímug diksiyunariyu,
There never seems to be any end to making a dictionary.

híngù v [A3P; a] pull a tooth or break off one of several projections
which are like teeth in a row. Kanang ímung sinudlayan makahíngù
(makapahíngù) ug sudlay, The comb is going to break the way you are
using it. Wà ka pa kahingúi? Haven’t you lost any teeth? (→) n loose
tooth. Átung ibtun nang ímung hingù bi, Let’s pull out your loose
tooth. a having been pulled out. Hingù na ang íyang bag-ang, He has
lost a molar. paN- v [A23; b4] for the milk teeth to fall out.
Nanghíngù (gipanghingúan) na si Irna, Erna is losing her baby teeth.

hínguk = hínuk_1.

híngus v [A23] sniffle, draw the snot up into the nose. Mihíngus si
Lulu nga namáhid sa íyang lúhà, Lulu sniffled as she wiped her tears.
n sniffle.

hingushingus = ingus-ingus.

hinguy = hunguy.

hinhin_1 = hilhig, v.

hinibra n gin. v {1} [A1] have, serve gin. {2} [a12] make into gin.

hiniral n {1} general officer. {1a} title of address for a general.
{2} kastígu — punishment given to both parties in a quarrel. intráda —
general admission in a theater. {3} k.o. imported gamecock. v [B16; c1]
be, become general.

hiniru n types of course served. Pila ka hinirung sud-an ang átung
andámun? How many kinds of dishes shall we prepare?

hínis v {1} [A; b] remove dirt that clings to s.t., polish by scouring
or chemical action. Ímu bang gihinísan ang kubyirtus? Have you polished
the silverware? {2} [A] — sa túbu for males to masturbate (polish the
tube). n (→) {1} preparation used for scouring or polishing. {2} walay
— unpolished.

hiníti_1 n jockey, one who rides a horse in a race.

hiníti_2 = haníti.

hinlas v [A; b(1)] clean by bathing or with a washcloth. paN- v [A2;
b6] clean oneself.

hinlawan n coarsely ground corn grits which require remilling or are
fed to animals. v [B126] for corn grits to come out coarse.

hinlit = hinglit.

hinlù = hinglù.

hintil n Gentile, non-Jew.

hintulhintul v [A13] for a mixture to come out lumpy. Naghintulhintul
ang labadúra kay walà maáyu nga pagkamiskla, The batter was lumpy
because it was not well mixed.

hinù v [B126; b3] develop a craze for doing s.t. after s.t. nice
happened to one doing it once. Makahinù (makapahinù) ang pagdúlà sa
madyung, Once you have tried playing mahjong, you can easily develop a
craze for it. Ang pagpangáwut ug bahanding lunubung mauy gihinúan
(gikahinúan) sa mga táwu run, Nowadays there is a craze to dig for
buried treasure.

hinug a {1} ripe. Hinug na ang mga ságing, The bananas are ripe.
{2} for a cold to be at a late stage, when the mucous gets thick.
{2a} for acne or small pimple to come to a head. {3} for a time to be
just right for s.t., for plans to be developed to the point that only
realization is lacking. Hinug na ang mga plánu sa ákung panimalus, The
ground is fully prepared for my revenge. n any variety of banana eaten
uncooked when ripe. Palbangáan pa ang hinug nga ílang gipalit, The
bananas they bought are still a bit green. v {1} [B2] be, become ripe
or for cold to mature. {1a} — ang úlu for the head to get bumped so
much it is as if it had softened. Nahinug na ning ákung úlu sa
pagpinakungpákung, My head has become soft because I’ve bumped it so
often. {2} [B25] for the time to become ripe, for the preparations for
s.t. to reach a state of completion. hinggan n bunch of fruit, some of
which are ripe. Gúlang na ang ságing kay hinggan, The bananas are
mature because there are some ripe fruits in the bunch. v [B1256]
become mature with some ripe fruits in it.

hinúgan see túlug.

hinúgay see dúgay.

hinug-u see sug-u.

hinúgun v [B1256; b5c5] feel that it is a great pity that s.t. is gone.
Nahinúgun kaáyu mi sa sayung kamatáyun ni Kinidi, We felt it was a
great loss that Kennedy died so young. Gihinugnan nga mugastu ang
tihik, The miser considers every penny he spends a loss. Dílì ángay
ikahinúgun (kahinugnan, hinugnun) ang usa ka gamay nga butang, A small
thing is nothing for which one should feel regret. -in- a s.o. whose
passing engenders a feeling of great loss. Kadtung ámung igsúung
namatay hininúgun kaáyu, That dead brother of ours was very dear to us.
ka- n sense of loss. mahinugnánun a feeling a great sense of loss.
Mitangdù siya sa paghátag sa ituy sa mahinugnánun nga tíngug, He
consented to give the puppy away with a sad voice.

hínuk_1 v [A; ac] do s.t. stealthily or without anyone’s noticing it.
Mihínuk siya pagdúlug sa babáyi, He stealthily lay down beside the
woman. Hinúka ug kúhà ang búla ug dì siya pahulam, Get the ball away
from him when he’s not looking if he won’t lend it. Ihínuk nig gawas sa
Kustum, Spirit this away from the Customs area.

hínuk_2 n k.o. fish.

hinuklug v [B126; b3(1)] be affected by a great emotion, esp. grief.
Nahinuklug ang mga táwu sa masulub-ung balità, The people were stricken
with grief at the sad news. ma-un a {1} causing great emotion. {2} full
of grief. ka- n deep emotion, grief. Sa túmang kahinuklug nanalinghug
sila sa nasudnung áwit, With deep emotion they listened to the national
anthem.

hinuktuk see tuktuk_2.

hínul v [A; a12b2] {1} feel s.t. with the tips of the fingers. Hinúla
ang lapalapa, dì ba náay bildu, Feel your sole. There’s a piece of
glass in it, isn’t there? {2} feel for, grope around for s.t. Gihínul
ni Kulas ang puspuru sa iláwum sa íyang unlan, Colas fumbled for the
matches under his pillow. {3} [a3] available to one. Wà siyay nahut nga
mahínul, He did not have a cent to his name.

hinulsul v [AN; b(1)] repent for sins. Hinulsúli ang salà mung nabúhat,
Repent your sins. paN-, pag- n repentance.

hinultul see tultul.

hinulung, hinúlung v {1} [B16; b3(1)] look at s.t. with fascination or
with surprise. Naghinulung kung nagtan-aw sa sirkadur, I was fascinated
watching the acrobat. Nahinulung mi sa gipakítà níyang kausában, We
were amazed at how he had changed. Dílì ikahinulung ang íyang líhuk sa
nakaila na níya, Her actions don’t strike people who know her as
surprising. {2} [A12; b(1)] notice s.t. Wà mahinulngi námù nga nanáug
ang bátà, We didn’t notice that the child went downstairs.

hinumdum see dumdum.

hinungdan see tungud.

hinunúa but, on the contrary (literary). Ayaw kami ug itugyan sa
panulay hinunúa luwasa gíkan sa kadaútan, Lead us not into temptation
but deliver us from evil.

hinúun short form: núun {1} instead, however, rather. Ug ímu siyang
patrabahúun magdúlà núun, If you put him to work, he just plays
instead. Hinúun, ug magtuun ka, makapasar pa ka, However, if you study,
you still can pass. Dílì akuy nagkúhà. Ikaw núun, I didn’t take it.
Rather it was you. {2} but [so-and-so] is good anyway. Dì ni mau ang
ímung giingun, bulubaratu núun ning klasíha adtung usa, This isn’t what
you asked for, but it’s a bit cheaper. {2a} [so-and-so] may or may not
be right, good, etc., but this definitely is. ‘Wà tay láin gawas áring
puwa.’—‘Maáyu núun. Mas gwápu núun ni,’ ‘We don’t have any except this
red one.’—‘Oh, that’s fine. That’s even better (than what I had asked
for).’ Wà ku kaila níla. Prid núun, I don’t know them. But Fred, I do.
{2b} to be sure [so-and-so] is the case, but ... Hinúun, gwápu siya,
apan way trabáhu, To be sure, he’s handsome, but he doesn’t have a job.
gayud — [so-and-so] is more than you allege or would think. Unsay
barátu? Mahal giyud núun, What do you mean cheap? It is expensive, more
than you would think. Kabayad ka giyud núun pud, You can very well
afford it, anyway. {3} [so-and-so] is contrary to my desire. Manday
nagtirnu na ku, miulan na núun, Just the one time I wear a suit, it
starts to rain. na — it’s too late, but it could have been done
earlier. Dinhi tà ka gahápun. Wà na núun, You should have come
yesterday. Now they’re all sold out. {4} with imperatives: you might as
well do it under the circumstances, since you’ve got the chance. Adtu
man kahà ka sa lungsud. Dad-a núun ni, You’re going to town, anyway.
You might as well bring it with you. Upat man ta. Dúlà núun ta, There’s
four of us. We might as well play. {5} ra — it is only [so-and-so],
said sarcastically or jocularly when whatever it is, is actually a lot.
Singku písus ra núun ang kílu sa kamátis, Tomatoes are ‘only’ five
pesos a kilogram. Mil písus ra núun ang ákung daug, I ‘only’ won a
thousand pesos. {6} mau ra pud — that’s just the one thing that’s wrong
with it. ‘Nindut ning sinináa, galing luag nákug diyutay.’—‘Mau ra pud
núun.’ ‘This is a nice dress, but it’s a little too big.’—‘That’s just
what’s wrong with it.’

hinyu n genius. v [b6] consider s.o. a genius.

hip {1} interjection of warning s.o. {a} that he’s going to hit s.t.
Hip! Maigù nang bumbilya, Watch it! You’re going to hit the light bulb,
{b} that he’s doing s.t. wrong and he’s being observed. Hip, ayawg
hilabti nà. Nagtan-aw bayà ku, Watch it. Don’t touch that. I’m watching
you. {2} interjection expressing the desire for s.t. to hit s.t. Hip.
Hip. A, nasulud giyud sa bangag! Easy does it. Now it’s in the hole.

hipálag see palag.

hipanhipan (from ulahípan) n small red or brown worms resembling small
centipedes, used as bait. They are of two kinds: — sa bás kind found in
sand, — sa batu kind found inside stones or boulders.

hiphip v {1} [A; a] insert in between s.t. or into a tight place or
container. Nakítà kung mihiphip siyag papil dibangku sa libru, I saw
her insert a bill in the book. Naghiphip siyag pistúla sa íyang háwak,
He tucked a pistol into his waist. {2} [AN; b6(1)] bribe. Mihiphip
(nanghiphip) siyag táwu nga mupalúsut sa íyang papílis, He bribed a
person who could work out on his papers. Gihiphipan níya ang pulis arun
dílì siya dakpun, He bribed the policeman so he wouldn’t be arrested.
n bribe. -an(→) {a} fond of giving bribes.

hípi_1 n {1} chief, person of highest authority. Hípi sa kapulisan,
Chief of Police. {1a} title for a chief. {2} — dibyáhi {a} the ship’s
officer charged with the ship’s trading and business transactions.
{b} the head of a cargo truck sent to buy farm products wholesale.
v [B16; a12] be, become a chief.

hípi_2 n hippie. v [B1; b6] be, become a hippie.

hipì (from hiplì) v [AP; b6P] {1} move behind s.t. to hide. Magpahipì
(maghipì) ku sa sira, I will hide behind the door. {2} for s.t. to lurk
behind what appears. Luyu sa íyang pahiyum nagpahipì ang kayugut,
Behind her smile lurks hatred.

hipíhip = hapíhip.

hiplì v [ABP; c] {1} move out of the way, cause s.t. to do so. Aku na
lay muhiplì áning mga pintul, I’ll get these pieces of wood out of the
way. Nagpahiplì (naghiplì) lang sa suuk ang mga ibis, The kids hid
themselves in the corner. Ihiplì úsà ang trabáhu kay mangáun ta, Put
your work aside for the moment because we’re going to eat. {2} [A; b6]
dodge, duck out of the way. Nakahiplì siya sa dihang giistrítan siya sa
íyang kuntra, He ducked to the side when his opponent swung at him.

hiplig = hiplì.

hiplus = haplus.

hiplut = haplus.

hipnù v [A; a12] fill s.t. to the brim with a liquid. Ayaw hipnúa ang
baldi arun dì mukibà, Don’t fill the pail to the brim so it won’t spill
over.

hipsut = ipsut.

hípun n {1} tiny shrimp. {2} tugnus fish preserved in salt.

hípus v {1} [A; a12] gather s.t. up and put it away. {1a} [A1; a12] put
s.t. away so as not to lose it. Nakahípus ka ug sulat didtus lamísa?
Did you put away a letter that was on the table? {1b} [A; a12] save
money. Maghípus tag diyutayng kwarta pára sa byáhi, Let’s save some
money for the trip. {2} [A2; a12] make up beds. Kamuy muhípus sa inyung
katri, dílì aku, You make your beds, not me. {3} [AN; a12] put things
away for the night. Kinsa may muhípus sa mga kanding didtus lagúna? Who
will bring the goats in from the pasture? Hipúsa ang gibulad nga mais,
Gather up the corn that was dried in the sun. Sa nahípus na ang mga
bátà, When the children were put into bed. {4} [a12] fold up, draw in
the limbs or their analogues on manufactured objects. Mikáyaw ang
ayruplánu nga walà mahípus ang ligid, The airplane took off without
retracting its wheels. Hipúsa ang ímung tiil, ayawg ipasayà sa agiánan,
Draw in your feet. Don’t let them spread out into the walkway.
{5} [a12] collect, gather and form a composite whole. Mau ni ang balità
nga nahípus karung adláwa, These are the news we gathered today.
{6} [a12] kill, do away with. Kay siya may nagbalità ngadtu sa pulis,
gihípus siya sa mga ismaglir, Because he sang to the police the
smugglers did away with him. {7} [A2] take in a certain amount. Sa
pamaligyà muhípus mi ug dyis mil adlaw-adlaw, We take in ten thousand
in sales every day. {8} [B1256] become neat and orderly. a neat and
orderly. Hípus kaáyu ang kwartu, The bedroom is tidy. — ug nawung
a have a grave and composed expression. v [B2N] for the face to become
composed. Nagpanghipus (nagkahipus) na ang nawung sa himalatyun, The
dying man’s face is gradually becoming composed. paN- {1} v [A2] get
ready for a trip. Nanghípus ku pára sa byáhi ugmà, I am preparing for
the trip tomorrow. {2} [A12S3] for a womb to make preparations for
childbirth with false pains and a small discharge of blood. Manghiugmà
pang ianak ning tiyána, Nagpanghipus pa lang ni, This baby won’t be
born before some time tomorrow. It’s only making preparations at this
point. hipushípus of a sort that can be folded up and stored. Síyang
hipushípus, Folding chairs. -ánan n place for storing things for the
night or for a while. -l-un(→), -un(→), -únun n things to be kept, put
out of the way, or gathered up for the night. kahipsan, kahilipsan
n tools or instruments for a certain trade. manggi-un a tending to put
things away where they are safe.

hip-ut = gip-ut.

hiráda v [B126] {1} be unsuccessful, fail. Nahiráda ang ákung nigusyu
sa súnug, My business failed because of the fire. Nahiráda ku sa
iksámin kay walà ku makatuun, I failed in the test because I didn’t
study. Nahiráda ku sa tárì gahápun, I incurred a great loss in the
cockfight yesterday. {2} fall a victim to sickness, tricks, bad luck,
and the like. Nahiráda ku sa trangkásu, I came down with the flu.
Nahiráda ku sa mangingilad, I was victimized by the swindler. {3} [A;
c] in pool, shoot the cue ball to a place where it will prevent the
opponent from getting a good aim at the target. Ihiráda ku ang bulimánu
arun dì níya masúd ang utsu, I’ll shoot the cue ball into a position
where access to number eight is blocked. {4} [A2N; b] court a girl
(colloquial). Kun akuy muhiráda anang bayhána, sugut nà dáyun, If I
court that girl, it won’t take her long to say ‘yes’. n hit a cue ball
making a carom.

hirag v [A; b6] {1} lean to one side. Naghirag ang pusti, The post is
leaning to one side. {2} lean on. Ayaw ug hiragi ang kural kay matumba,
Don’t lean on the fence because it will give way.

híral a for males to be highly inclined to have coitus. Híral kaáyu
ning kabayúa kay muúlag dáyun sa bayi, This horse is very highly sexed.
It readily takes to the female. v [B12; b6] be, become highly sexed.
ka- n sexual appetite. Bísag unsa nímu kahíral, pagkuntrul, No matter
how strongly you feel the urge to have sex, don’t.

híram = hílam.

hiraminta, hiramintas, hiramyinta, hiramyintas n tools for engaging in
some handicraft. Hiraminta sa pamanday, Carpenter’s tools. v [A12] have
or obtain tools.

hirbabuyna = hirbubuyna.

hirbubuyna n k.o. mint: Mentha arvensis.

hirbularyu = arbularyu.

hirdu n hair-do, coiffure. Unsa may ngán ánang ímung hirdu? What do you
call your hair-do? v {1} [A; a] do the hair. Ang báyut mauy mihirdu sa
ákung buhuk, The homosexual did my hair up. {2} [A1; c6] wear a
hair-do. Maghirdu kug Prins twist sa bayli, I’ll wear a French twist
hair-do to the dance.

hirig a in a leaning position. Hirig ang ílang balay human sa bagyu,
Their house was tilted to one side after the typhoon. v [B] lean over
to one side. Muhirig ang búti ug usa ka kílid ray kargáhan, The boat
will list to one side if you load only one side. hilirgan a for kites
to be unbalanced in flight. v [B125] be, become unbalanced.

hiringga n apparatus used to give an enema. v [A; b6(1)] give an enema.

hiringgilya n hypodermic syringe.

hiringgíru n k.o. fish.

hiringhiring v [B46] for the stomach to be bursting with fullness.
Naghiringhiring ang ákung tiyan sa kabusug, My abdomen is bursting with
fullness.

hírit v {1} [A; b(1)] aim blows at s.o. Ug maghinambug ka dinhi,
hihiritan ka giyud, If you keep on with that big talk, you’ll get a
sound boxing. {2} [A; b6(1)] take an additional card in games where the
player has an option of so doing. Muhírit ku kay gamay ra ang ákung
numiru, Hit me. I still have a small total. n the act of asking or
giving an extra card.

hirniya n hernia. v [A123P; a4] have a hernia.

hirpin n hairpin. v [A; b6(1)] use a certain hairpin, pin the hair. Dì
ku muhirpin ánang tayaun, I refuse to use those rusty hairpins. paN-
v [A; b6] put hairpins in one’s hair. Dì na ku manghirpin kay
mag-isprínit ku, I won’t use hairpins because I will use hairspray.

hirsáyans n beautician’s course.

híru n postal or telegraphic money order. — pustǎl postal money order.
— tiligrapiku telegraphic transfer. v [AP; c] send money through postal
or telegraphic services. Ipahíru (ihíru) dáyun ang báyad, Send a money
order for the payment at once.

hirushirus v [A1] suck in one’s breath in pain or displeasure.
Naghirushirus (nangpanghirushirus) siya sa kasakit, He sucks in his
breath in pain.

hisà = isà.

hísà v [A; b(1)] for animals to mate. Mumabdus na dì madúgay ang átung
báka kay gihisáan na, Our cow will soon become pregnant because she has
been bred.

hísang v [B6; ab4] for skin diseases, inflammations to come out in
profusion. Hisángun giyud ang dā́p arun dílì makalunud, Measles should
be made to come out profusely in order to avoid complications. a skin
ailment coming out thickly.

hisgut v {1} [A; b(1)] mention, say s.t. in passing. Walà siya muhisgut
báhin sa sábut, He didn’t say anything about the agreement. {2} [AC;
bc] talk about s.t. Gipanaghisgútan níla ang nahitabù, They talked
about what had happened. n {1} s.t. said in passing. Hisgut lang tu
níya nákù, He just said that to me in passing. {2} talk. May hisgut nga
mulansad si Imilda, There’s talk that Imelda is going to run for
president. -l-an, -ánan n subject of conversation.

hisi = ási.

*hislung wà, dì — v [A23; b(1)] not give up doing s.t. until one
succeeds. Dì ku muhislung sa ákung pagtuun hangtud maduktur, I won’t
give up my studies until I become a doctor. Wà nákù hislungi ang
nakautang nákù, I persisted in my efforts in collecting my debts.

hislut v [B2; a12] {1a} for a string or incasing around s.t. to slip
off, cause it to do so. Nahislut ang sapátus pagdinágan, His shoes came
off as he was running. Ayaw ug badbára ang lambu. Hisluta lang ang
balù, Don’t undo the knot. Just slip off the loop. {1b} [A12] escape by
slipping out of the tether. Ang kanding nakahislut sa íyang hukut, The
goat has slipped out of its tether rope. {2} peel off. Nahislut ang
kúbal sa íyang pálad, The callous on his hand came off.

hísù v [A; c] apply an oily substance to the hair. Dílì siya muhísù ug
baratuhun, He won’t use cheap hair oil. (→) n preparation for the hair.
paN- v [A2; b6(1)] apply oil to one’s hair. Dì ku manghísù kay dagul
ku, I won’t use hair oil because my hair is short.

Hisukristu n Jesus Christ.

hisúpu n hyssop (Biblical).

Hisus n {1} Jesus, name of Christ and a popular Christian name.
{2} mild interjection: {a} uttered upon discovering that s.t. is to a
greater extent than expected. Hisus kamahal, My! How expensive.
{b} uttered when s.t. happens that can’t be remedied. Hisus! Nahúlug
ang bátà, Jesus! The baby fell. {c} making little of s.t.: oh, heck,
that’s nothing. ‘Mahal man ni’—‘Hisus, kabayad nà sila,’ ‘This is
expensive.’—‘Oh hell, that’s nothing. They can afford it.’
{d} indicating disbelief, feigned or otherwise (used by women and
children). Hisus! Túu ka gud. Hambug lang nà, Hmm, you believe that?
That’s just big talk. {e} expressing distaste. Hisus, kabáhù, Jesus!
What a smell! v [AN; b6] utter the prayers said for a dying man.
Hisusan siya sa dì pa mamatay, Say the prayers over him before he dies.
paN- v [A] exclaim Hisus! Nakapanghisus ku pagkadungug ku sa nutisya, I
couldn’t help exclaiming at hearing the news.

Hisusmaryusip (from Hisus, Maríya i Husip) n rather strong interjection
expressing fright or discomfiture. Hisusmaryusip! Nakuyawan ku nímu,
Jesus Christ! You scared me. Hisusmaryusip! Makauúlaw, Jesus Christ!
How embarrassing!

hiswíta, hiswítas n Jesuit. v [B16] be a Jesuit.

hit n hit, a popular or obvious success. v [B26] be, become a hit.
Sigurádung muhit basta pilikulang law-ay, It is sure to become a hit if
it’s a dirty picture. sung- n {1} popular tune at a certain period. Ang
Munlayit Sirinid sunghit sa panahun sa gíra, ‘Moonlight Serenade’ was
popular during the war. {2} pamphlet in which the hit tunes are
printed. Kuháa ang sunghit kay manganta ta, Get the song book so we can
sing. v [B1256] be, become a hit tune.

hitabù see tábù.

hítad = huyátid.

hítak v {1} [A13] for s.t. to present in greater amounts than usual.
Naghítak ang kwarta sa súgal, There’s lots of money around at the
gambling game. {2} [B; b6] become a mire, for a place to turn to mud.
Muhítak (mahítak) ning dapíta ug dì bunbúnan ug balas, This place will
become a mire if you don’t put sand over it. a be a mire. Hítak kaáyu
ning ubus sa panghugasan, The ground beneath the sink is all mud.†

hital v [B] for a child to have constant indigestion. Ang bátang
taudtaud káun mahital, A child that doesn’t eat on a regular basis
develops digestive disorders. a having constant diarrhea and a
distended stomach.

hit-anmis a done in a hit and miss way.

hit-anran n {1} hit-and-run. {2} hit-and-run tactics in boxing.

hiting a full to the point that pressure is being exerted. v [BN] be,
become swollen with fullness. Nanghiting ang íyang tútuy kay mabdus,
Her breasts were full because she was pregnant. (←) a extremely full.
v [B2N] become extremely full. Naghíting ákung tiyan sa kabusug, My
stomach is filled to bursting. hitinghiting = hiting.

hitsas = hitsu.

hitsu a {1} complete, having all parts intact. Dílì bitsu ning baráha,
This is not a complete deck of cards. Hitsu nag ngípun ang bátà, The
baby has all its teeth now. {2} having been fully furnished. Hitsu
kaáyu ang ílang balay sa mga galamitun, Their house is fully furnished
with utensils. Hitsu siya sa íyang libru, He has been furnished with
all his books. — diritsu a manner of ordering clothes from the tailor
whereby the tailor supplies the cloth and the labor. Ang lukat sa tirnu
nuybinta písus hitsu diritsu, The suit will cost ninety pesos, cloth
included. kuntra — a for a body or structure to be ill-proportioned.
Kuntra hitsu siya kay tambuk unyà gamayg batíis, She is
ill-proportioned; she is fat but has thin legs. v [A13; a] complete a
set, furnish complete. Kaanúgung giíhaw wà pa gánì mahitsu ang balhíbu,
What a pity to kill it before it even grows big enough to have all its
feathers. kahitsúhan, kahitsuan n complete set of equipment for some
occupation.†

hitsúra n {1} appearance of the face. Paríha mu si Túnig hitsúra, You
and Tony have the same facial appearance. Nagmug-ut íyang hitsúra kay
walà siya kabahini, He has a sulking expression because he hasn’t
gotten his share. {2} shape, form that presents itself to the eyes. Ang
ubud paríha ug hitsúra sa sawa, The eel has the same shape as a snake.
{2a} walay — having come out without any recognizable shape. Way
hitsúrang pagkatupíha, Haircut without shape. {3} may, (walay) —
good-looking (ugly). {4} the nerve! short form: tsura. Ag hitsúra sa
minì nga musulti nákù sa ingun! The nerve of the fool to say that to
me! v {1} [A12] have the face of. Ug aku pay nakahitsúra ánang ímung
kagwápu, If I had a handsome face like yours. {2} [a12] take shape.
Nahitsúra na ang balay kay may atup ug bungbung na, The house has taken
shape because it has a roof and walls. Hitsuráun nákù ang pul-an mu rag
úlug sawa, I will shape the handle into the form of a snake’s head.
{2a} dílì, walà ma-, mag- become irrecognizable. Nabuthan siya sa
dinamíta ug ang láwas walà mahitsúra, The dynamite exploded on him, and
the body became unrecognizable. {3} [a3] be realized as a result of
effort. Walay ági nga mahitsúra áning paagíha, You’re not going to
realize any output in this way. hitsuráan, hitsuráhan a handsome,
good-looking person. v [B12] be, become good-looking.

hitudhítud v [B6N] be full and move because of fullness. Nanghitudhítud
ang úlud sa katambuk, The worm is fat and wriggly with fullness.

híwà v {1} [A; a2] cut s.t. into smaller pieces or slices. Hiwáa ang
karni sa gibag-un ingun ug tudlù, Cut the meat up into slices as thick
as a finger. Hiwáa ang úbud ug gagmay, Cut up the bamboo shoots in
little pieces. {2} [a12] for the emotions to be deeply affected. Gihíwà
ákung kasingkásing nga nagtan-aw sa makililímus, It moved my heart to
look at the beggar. n slice, piece cut off of s.t. -ánan n cutting
board. -in- n cut up.

híwal = hiwalhíwal. hiwalhíwal v [A; c1] writhe, wriggle. Naghiwalhíwal
ang úlud, The worm is wriggling.

hiwasa, hiwasà = aliwása.

hiwátid = huyátid.

hiwaus = higwaus.

hiwì a {1} crooked, winding or twisting, slanting to one side or askew.
Hiwing dálan, Crooked road. Hiwì pagkabutang ímung kálù, Your hat is on
crooked. Hiwì kaáyu ang tinidur sa bisiklíta, The bicycle fork is badly
bent. {2} crooked, dishonest. Ang paági sa pagsubasta hiwì kaáyu, The
procedure of the bidding was very irregular. {3} deformed. Hiwì siyag
nawung, He has a deformed face. v [B126] turn out crooked. Ug mahiwì
ang linya, ipausab, If the line comes out crooked, redo it. (←)
v {1} [A1B; a12] become crooked, make s.t. crooked. Ayaw ug hiwía ang
láray sa síya, Don’t put the chairs in a crooked row. {2} [b6] make a
face at s.o. paN-(←) v [A2] make a face at s.o. Nanghíwì siya nákù kay
wà siya tagái nákù ug mansánas, He made a face at me because I did not
give him an apple. ka-an(←) n misdeed. Ang kahiwían sa mga pulitiku,
The misdeeds of the politicians.

híwid = huyátid.

hiyá getty-up, word used to prod a horse to start running or to run
faster. (←) v [A; b(1)] do all at once, at the same time. Naghíyag
pamumba sa syudad ang mga bámir, The bombers bombed the city all at the
same time. Gihiyáan kug bíyà sa ákung tanang binatunan, All my servants
quit at one time.†

híyà see hiyà.

hiyak v {1} [B246] for a surface to get a chasm or trough formed in it.
Mihíyak ang yútà paglínug, The earth opened up into a chasm in the
earthquake. Nabundak ang sakayan dihang mihíyak ang dágat paglabay sa
dakung balud, The boat lurched downwards in the wake of the huge wave.
{2} [A2; c1] pull in the stomach. Hiyáka (ihíyak) ang ímung tiyan arun
masirhan ímung sípir, Pull in your stomach so we can close the zipper.
{3} [B246] feel a hollow sensation in the pit of the stomach. Mihíyak
ang tiyan ku pagdulhug sa ilibítur, I got a hollow feeling in the pit
of my stomach when the elevator went down.

híyas n good qualities, virtues not inherent in s.t. Mga híyas nga
pagabatunan sa usa ka pangúlu, Qualities that a leader must possess.
pa- n s.t. used to make a woman beautiful. v [A; c] use jewelry or
make-up. Nagpahíyas siyag aríyus, She wore earrings as jewelry. Ipalit
na lag bugas ang ímung ipahíyas, Why don’t you buy rice with what you
spend on personal adornments?

hiyawasa = aliwasa.

Hiyúba n Jehovah. Saksi ni — n Jehovah’s Witness.

híyud_1 v [A; a12] {1} squeeze s.t. soft to make s.t. come out of it.
Hiyúra ug maáyu ang hubag arun muguwà ang tanang nánà, Squeeze the boil
so all the pus comes out. Sudlig túbig ang tináig hiyúra, Run water
into the intestines and squeeze them (to clean them). {2} squeeze s.t.
that is long with the fingers to straighten it out. Hiyúrun ku ang
alambri arun mutánus, I will squeeze the wire with my fingers to
straighten it out.

híyud_2 v [B] get curled up from dampness, heat. Nahíyud ang tabla nga
nainitan, The lumber curled because it was left in the sun. {2} =
hiyudhíyud. hiyudhíyud v [A13; b6] undulate, wiggle about with an
undulating motion. Naghiyudhíyud ang kílid sa tulda nga gidasmagan sa
huyúhuy, The wall of the tarpaulin tent undulated as it was blown by
the breeze. n undulation.

híyum v [A; c1] press the lips tight. Inay mutíngug mihíyum na hinúun
sa bàbà, Instead of talking she pressed her lips tight. hiyumhiyum =
kipìkipì. see kípì. pa-, pa-(→) v [A; c] smile. Mipahiyum kanímu ang
kapaláran, Lady Luck smiled on you. Pahyúmi ang bátà, Smile at the
child. n smile. mapa-un a smiling.

híyung v [B; b6c1] for the eyes to squint, close, particularly to see
s.t. better. Mihíyung ang mata ni Imuy nga mitútuk kanákù, Emoy
squinted as he looked at me. (→) a slit-eyed, having a piece of
epidermis over the eyes so that they look very narrow. -un a somewhat
squint-eyed. hiyunghiyung, hiyunghíyung = kipìkipì. see kípì.

híyus v {1} [A; b4] for air to leak out. Dì makahíyus ang hángin kay
maáyug balbula, The air can’t escape because it has a good valve.
Nahyúsan mi, We had a flat tire. {2} [B; b7P] become deflated, decrease
in size like s.t. deflated. Nahiyus ang pabúrut, The air came out of
the balloon. Nagkahiyus ang hubag, The boil is subsiding. Pahyúsi
(hyúsi) nang háwak mu, Take s.t. off your waist. {3} [B2] become
decreased in amount. Bag-u pa gánì kung nagpalit ug usa ka bákid bugas
nahíyus lang dáyun, I bought a cavan of rice only recently and how
quickly it was consumed. Nagkahiyus na ang bahà, The flood is going
down now. {3a} [B2; b7] for the amount of food in the stomach to
decrease through digestive action. Wà pa gánì mahíyus ang paniudtu,
paínit na pud, Before we’ve even digested our lunch, they serve tea.
a broke, without money. (→) a {1} leaky, letting air or gas out. Hiyus
ang búla, Leaky ball. {2} s.t. from which some or all gas has come out.
Hiyus ang ligid, One of your tires is soft.

hiyut = húsud.

hmm_1 n onomatopoetic representation for humming.

hmm_2, hmp expression of annoyance, anger, disregard. Hmp, ábi níya
mukupus ku, Humph, he thought I would back down. Hmp, tsúra níya,
Humph, the nerve of him.

hú n {1} whoa, a command for a horse to stop (pronounced with a long,
low tone). {2} hey, a call to get attention from way in a distance
(pronounced with a high pitch). {3} shout uttered when one is called to
acknowledge that he has heard the call.

húbad v {1} = hulbad. {1} a [A2; a12] break out of a hold in wrestling
or judo. Way makahúbad ning gwarníha, No one can break out of this
lock. {2} [A; c1] translate into another language. Ihúbad (hubárun)
nátù sa Ininglis ang Binisayà, Let’s translate the Visayan into
English. — ug damgu interpret dreams. {3} [A; a12] solve a problem.
Lisud hubárun ning gumunhápa, This is a difficult problem to solve.
n {1} move to free oneself from a lock in wrestling. {2} translation.
hubadhúbad v [A13; a3] justify to oneself why things are as they are.
Naghubadhúbad siya sa íyang kaugalíngun nga hustu, bisag gipakasayup sa
uban, He justified to himself that it was proper, even if others
misunderstood. mag-r-(→) n translator, language interpreter. tag-(→)
n translator of some specific piece.

hubag n {1} boil. Hápit na mubutu ang hubag, The boil is about to come
to a head. {2} any swelling, usually reddish, on and beneath the skin.
Daghag hubag ang náwung sa pinaakan, He has swellings all over the face
where he was bitten. {3} magical expression uttered repeatedly by an
unglù that has gotten injured as he immerses himself in a river in
order to get cured instantly. v {1} [b4] get a boil. Gihubagan siya sa
lubut, He has a boil on his buttocks. {2} [B3(1)46] swell. Mihubag ang
ági sa íyang indyiksyun, The region on his arm which was injected
swelled. Naghubag ang íyang mata sa paghinílak, Her eyes are swollen
from constant crying. — sa bábuy = dáti. (←) n newly harvested grains
which haven’t been dried. Dì magaling ang húbag nga mais kay mapusà
lang, Fresh corn kernels cannot be milled because they will just get
squeezed. see also kulub. †

húbak n asthma. v [B46; a4] have an asthma attack. Muhúbak (hubákun) nà
siya basta mahágù, He has an asthma attack when he gets overworked.
Naghúbak nang batáa tibuuk gabíi, That child had an asthma attack the
whole night. -un a having asthma.

hubas v [B23(1); a] {1} dry up or drain liquids out. Mihubas na ang
linung-ag, The rice water has evaporated. Nahubas ang sapà, The creek
dried up. Hubsun nímu ang ákung lúhà, You’ll make me cry till I run out
of tears. Nahubsan mi. Wà nay túbig ang tangki, We ran out of water and
the tank is empty. {1a} maka- ug danaw having big feet (lit. that can
dry up a pond by stepping into it). {2} for patience, luck to run out.
Nagkahubas ang ákung paílub, My patience is wearing thin. Nahubsan ku
sa pálad, My luck ran out. pa- n method of catching fish by setting a
trap in a place where water runs out, either in a tidal pool or in a
stream where the flow is diverted. v {1} [A13; b(1)] catch fish by this
method. {2} [A; a12] take care of rice, corn grits until they get
cooked dry. Ikay pahubas sa linung-ag, Take care of (lit. let dry) the
rice I am cooking.

hubaw = hubawhubaw. hubawhubaw v [B46N; b4] for a part of the body to
swell so that the flesh is soft and pudgy. Mihubawhubaw
(gihubawhubawan) ang íyang mga mata ug hinílak, Her eyes swelled from
crying. Naghubawhubaw ang íyang bitíis tungud sa biribíri, Her legs got
swollen due to beri-beri. a swollen, such that the flesh is soft.

hubhub v [A; b5] devour food greedily. Gihubhub (gihubhuban) sa mga irù
ang manuk, The dogs tore and devoured the chicken.

húbit v [A; a] describe in words. Ákung hubítun ang nahitabù, I’ll
describe what happened. n description.

hubkas n celebration offered by a family on the first anniversary of a
relative’s death. v [A1; b(1)] {1} observe the first anniversary of
s.o.’s death. Unyà ra ta magminyù ug kahubkásan ang ákung bána, We’ll
wait to get married until my husband has been dead a year (has had the
first death anniversary celebration). {2} come out of one year’s
mourning.

hublag v [B46; b(1)] {1} for a crowd to do one thing together with
vigor. Mihublag ug pangatáwa ang mga tumatan-aw, The onlookers all
broke into laughter. Gihublagan ug pangáun sa mga bátà ang kík, The
children swarmed over the cake. {2} for crowds to run in every
direction. Mihublag (nanghublag) ang mga táwu sa singgit nga ‘kaláyu!’,
The people ran in every direction at the shout of ‘fire!’.

hublut = hulbut.

húbù v {1} [A; a2] take off s.t. one wears. Hubúa ang ímung sapátus,
Take off your shoes. Gihubúan níla ang bag-ung pyánu sa íyang tabun,
They took the cover off of the new piano. {2} [A13; b] — sa
katungdánan, sutána resign from one’s duties, be relieved of duties.
Maghúbù siya sa íyang sutána únà magminyù, He will resign from his
priestly duties before he marries. Gihubúan siya sa íyang katungdánan,
He was relieved of his duties. — sa Santu Ninyu n the Friday following
the feast of the Holy Child (held on a Sunday) during which the
elaborate attire of the image is changed. pa- n the dress that a bride
wears after taking off her wedding dress. (→) a {1} bare, naked. Hubung
láwas, A naked body. {2} devoid or wanting in. Hubù sa mga mwiblis,
Bare of furniture. Hubù sa pagláum, Devoid of hope. {3} simple, plain.
Dì siya musúruy tungud sa hubù nga katarúngan nga wà siyay kwarta, He
won’t go out for the simple reason that he has no money. hubùhúbù
n showing off nakedness. Salídang hubùhúbù, Film full of nude scenes.
v [A3; c1] show off nakedness. -in-an(→) n clothes that are too soiled
to wear. Ihayhay ang ímung mga hinubuan arun mamala ang singut, Hang
your soiled clothes up so that the perspiration will dry out. ka-(→)
n barrenness, being unadorned. Ang kahubù sa kinaiyáhan, Unadorned
nature.

hubug a drunk, intoxicated. Hubug kaáyu ang táwu kay nagsusapinday na,
The man must be very drunk. He is staggering. Hubug sa kalípay,
Intoxicated with happiness. Hubug sa báhù, Whoozy from the stench.
v {1} [A3P; a] make drunk. Hubgun ku si Pípi, I’ll get Pepe drunk.
{1a} [A13] make oneself drunk. Maghubug ku arun malímut, I will get
drunk in order to forget. {2} [B126] be groggy from some outside cause.
Nahubug ang buksidur sa nagpungasing kúmù sa kuntra, The boxer became
groggy from the blows his opponent rained on him. Ang anghit nímu
makahubug, Your stench can make one pass out. {3} [A23PB126; a1] excite
greatly, overcome with powerful emotion. Nahubug siya sa gahum nga
gisángun kaníya, He was intoxicated by the power entrusted to him.
Hubgun ku ang babáyi sa mga pasálig, I’ll intoxicate the girl with
promises. (←) [C2] engage in drunken revelry. Maghúbug sila kay
nakadawat ug bakpi, They will go on a spree because they received their
back pay. hubgánun a easily getting intoxicated with liquor, smoke,
nauseating odors. Dílì ku makasustinir ug panabákù kay hubgánun kaáyu
ku, I can not stand smoking because I easily get intoxicated by the
smoke. hubughúbug v [A13] get drunk habitually. Dílì ka maghubughúbug
samtang mag-iskuyla ka, You should not drink while you are attending
school. -in- v [A1; b(1)] act or do s.t. as a drunk would. pala-(→)
n drunkard.

hubun n fontanel, the soft, boneless areas in the skull of a baby or
young animal which are later closed by the formation of bone.
hubunhubun = hubun.

hubung v {1} [A; b6] hide, keep out of sight. Mihubung ang adlaw luyu
sa búkid, The sun hid behind the mountain. Lasang nga ámung gihubngan,
The jungle we hid in. {1a} for s.t. different to lurk behind what
appears. Ang íyang pahiyum gihubngan sa pagdumut, Hatred lurked behind
his smile. {2} [A] for the one who is ‘it’ in hide-and-seek to cover
his face. Samtang maghubung ka, ayaw ug lìlì, When you cover your face,
don’t peek. n turn to hide one’s face in hide-and-seek. pa- v [A; c]
put s.t. out of sight. pina- n weapon hidden for emergency purposes.

húbung a full and plump. Húbung ning mga síku, These sapodillas are
nice and plump. v [B2] full and rounded. Magkahúbung ang láwas sa
babáying maghinága, The body of a girl becomes full and rounded as she
approaches adolescence.

húbut {1} = hulbut. {2} = bulhut, 1, 2, 3.

húbuy v [A2S; b6(1)] swell from a bruise. Mihúbuy ang agtang níyang
napangkà, His forehead bumped against s.t. and swelled. hubuyhubuy
a very plump and soft to the touch. v [B; b6] be, become soft to the
touch. Ug maghubuyhubuy na gánì ang hubag hápit na nà mubutu, When a
boil gets soft and tender, it is about to erupt. Naghubuyhubuy na ang
tsíkus sa kahinug, The sapodillas are soft from ripeness.

hubyà a lazy (dialectal).

hubyas n k.o. boat hollowed from a single log.

húd = hulud.

húdas n Judas Iscariot or St. Jude Thaddeus. a betrayer.

hudhud v [A; c] scrape off, chip, uproot s.t. shallow by pushing it
with a knife or some instrument. Naghudhud siya sa káhuy pára sungsung,
He’s whittling a piece of wood with a chisel to make a stopper. Hudhúra
ang mga sagbut sa daplin sa dálan, Scrape out the weeds growing at the
edges of the road. {2} [A; c] bury in a shallow way. Gihudhud lang ang
gibunù, They just put the murder victim in a shallow grave. {3} [a12]
catch with a hudhud net. n {1} instrument for scraping, chipping.
{2} k.o. dip net used in shallow waters for catching small fish and
crustaceans. paN- v [A2; b6] catch with a hudhud net. n fishing with a
hudhud.

hudir v [A; a1] {1} bother, disturb the peace. Ang inyung áway
nakahudir sa mga silíngan, Your quarrel has disturbed the neighbors.
Gihudir ang mamumúnù sa íyang kunsyinsiya, The murderer was bothered by
his conscience. {2} make s.o. suffer discomfort or misery. Ang ímung
bisyu mauy maghudir nímu, Your vices will make you miserable. Gihurut
níyag káun ang sud-an. Akuy nahudir ug sulag asin, She ate all the
food. All I had left to eat was rice and salt.

Hudíya n Judea.

hudiyákà n noisy merriment, a rejoicing. Ang Pasku punù sa hudiyákà,
Christmas is full of noisy merriment. v [A12C2; c5] rejoice, make
merry. Gihudiyákà níla ang nahitabù, They were noisily merry over what
had happened. ma-un a full of noise and merriment.

hudíyu n {1} Jew. {2} s.o. regarded as evil, cruel. Hudíyu kaáyu nang
tawhána. Wà giyuy kalúuy, That man is a demon. He has no mercy. Ikawng
hudiyúa ka, ay na giyug bálik diri, You s.o.b.! Don’t you ever come
back here!

hudlat n idle threat made to frighten s.o., but which one has no
intention of carrying out. Dì lang ni hudlat. Tinud-un giyud, This is
no mere threat. I mean to do it. v [AN; a1] frighten with an idle
threat. Hudlátun níla ang isdà paingun sa báling, They are frightening
the fish into going to the net.

hudnu v [A; c] {1} put into the oven to cook. Naghudnu siya sa kík, She
is baking the cake. {2} dry coconut meat in a wood-fired drier.
Hudnúhun (ihudnu) lang ang lubi ug tingúlan, We simply dry coconut meat
in the drier during the rainy season. n {1} oven. {2} coconut drier
made of bamboo flooring under which there is a pit where fire is kept
going. hudnuhan = hudnu, n. paN- n baking.

húg = hulug. see húlug.

hū́g = húlug.

húgà = hulgà.

hugádu a for machine and structure parts to fit too loosely. Hungaw ang
tangki kay ang balbula hugádu, The tank is leaky because the valve is
loose. v [B12] be, become loose.

hugadur a a habitual gambler. v [B12; b6] be, become a gambler.

hugalbù n {1} loud popping, plopping sound. Ang hugalbù sa pag-ibut sa
bakíta sa luthang, The popping sound when you pull the plunger.
{2} swampy place, mire. v {1} [A; c1] make a hollow, plopping sound.
Maghugalbù ang túbig nga mag-ambak, Water dropping from a height
produces a loud plopping sound. {2} [B2; b6] fall with a plop.
Naghugalbù ku sa bínug, I fell into the mire.

hugalbung n heavy pounding or thumping sound. Ang hugalbung sa bawud,
The pounding sound of the waves. v [A] make a heavy pounding or
thumping sound. Mihugalbung ang usa ka búlig lubi nga nahū́g, The bunch
of coconuts fell and hit the ground with a loud thumping sound. -in-
n continuous or off-and-on pounding or thumping sound.

hugalbut v [A] make a popping or plopping sound. Mihugalbut ang luthang
dihang gikalit ug hulbut ang bakíta, The popgun popped when the plunger
was suddenly pulled out. Naghugalbut ang íyang sapátus sa lápuk, His
shoes went plop plop in the mud.

hugangkul v [A] {1} clank, clatter. Mihugangkul ang kaldíru nga nalígid
sa hagdanan, The pot clattered as it rolled down the stairs. {2} land
in jail. Mihugangkul siya sa prisuhan kay nangáwat man, He landed in
jail because he stole.

hugan-ub = lugan-ub.

hugar_1 v {1} [A12] get the chance to do mischief by being momentarily
free from s.o.’s watchful eyes. Nakahugar mi sa balay kay wà ang íyang
ginikánan, We had a chance to do mischief because her parents were
gone. {2} [A] impose one’s wishes on s.o. Ngánung maghugar ka sa ákung
kaugalíngun? Why do you tell me what to do in my own house?

hugar_2 n k.o. institution during pre-war times that gave out mortgages
on real estate. Naimbargu sa hugar ang ílang balay, The bank foreclosed
the mortgage on their house. v [c] be mortgaged to the hugar. Ihugar
nátù ning átung yútà pára ipuhúnan, We’ll mortgage our land to the
hugar to get capital.

húgas v {1} [b6(1)] wash anything but clothes. Hugási ang prútas únà
kan-a, Wash the fruit before you eat it. {2} [A; b6(1)] make clean in a
religious or moral sense, purify. Hugási ang ímung kangil-ad pinaági sa
pagbag-u, Cleanse yourself of your immoral deeds by reforming. {3} [A;
a] exterminate, rid a place of s.t. Wà mahúgas ni Hitlir ang mga
Hudíyu, Hitler did not succeed in exterminating the Jews. (→) n s.t.
used to clean, esp. the swab for cleaning palm toddy dregs out of the
tube in which it had been gathered. paN- v [A2; b6(1)] wash oneself.
-in- n dishwater. -un(→) n dishes to be washed. -an(→) n {1} place for
washing. {2} = hugasun. paN-an(→) = hugasan, n 1.

húgaw a {1} dirty, unclean. Húgaw na ang íyang sinínà, His shirt is
soiled. Húgaw kaáyu nang kan-anána, That eatery is terribly unclean.
{2} dirty, of questionable morality. Ayg panarátu ánang bayhána kay
húgaw nà, Don’t court that girl. She is of questionable morals. Húgaw
kaáyu ang kagamhánan, We have a corrupt government. Húgaw kaáyu muáway
tung baksíra, That boxer fights dirty. {2a} — ug batásan having bad
traits, ugly ways of conducting oneself. Húgawg batásan kay isipan, He
has a bad character because he counts favors he did for people. v [AP;
b] {1} soil, make s.t. dirty. Ayaw hugáwi ang ákung ngálan, Do not
besmirch my name. {1a} [A; a] do s.t. in a dirty way. Ayaw hugáwa ang
inyung pagdúlà, Don’t play dirty. {2} [A13] make oneself ridiculous by
doing s.t. one is not capable of accomplishing. Naghúgaw kag aswat
ánang batu, mu ra kag kusgan, You are making yourself ridiculous
lifting that stone as if you were strong. n {1} dirt. {2} — sa laláki
semen (euphemism). {3} waste matter. Ang húgaw ánang pabrikáha anhà ra
áwas sa subà, The waste products from that factory go into the river.
Bátang nagdúlà sa kaugalíngun níyang húgaw, A child playing with his
own feces. -an(→) a given to dirty habits. v [B12] be, become given to
dirty habits. ma- = húgaw, a. ka- n {1} dirtiness. {2} corruptness.
hugawhugaw v [A13] 1 dirty oneself up. Ngánung naghugawhugaw man ka
dihà sa yánang? Why are you dirtying yourself in the mire? {2} = húgaw,
v 2.

hugay n device consisting of strings to which noisemakers are hung to
scare away birds that feed on rice. v [A; b] put up such a device.

hugáyaw = hugyaw.

hughug = halughug_1.

hugità v [B6; a12] for corn grits that are supposed to be cooked dry to
come out wet and unevenly cooked. Maghugità ang kan-un ug dílì nímu
sugkáyun, Corn grits will not cook evenly if you don’t keep stirring
them. a corn grits that are wet and unevenly cooked.

hugkal (from hukal) v [B2; b6] {1} for s.t. that is spread over a
surface and stuck to it to loosen. Mihugkal na ang kupras, The coconut
meat is loose in the shell now. Nagkahugkal na ang manikiyur sa ákung
mga kuku, My nail polish is getting loose. {2} for a cough to loosen.
Tambal nga nakahugkal (nakapahugkal) sa ákung ubu, Medicine that
loosened my cough.

hugkas = hubkas.

hugkat (from lúkat) v [A; a1b2] dig up s.t. out from under s.t. else.
Daghang nahugkatan (hihugkatan) nílang mga karáang kabtángan sa Maktan,
They have unearthed lots of old treasures on Mactan. {2} dig out to
find s.t. not known. Ímu pa bang hugkátun ang nangági? Do you still
have to dig to find out about what has long since been water over the
dam?

hugmad v [A; c1] clean rice and let it dry part way before storing it.
-in- n rice cleaned and half-dried, ready for storing.

hugnà n one of a series of events or subdivisions in a sporting event.
Únang hugnà sa lumbà sa bisiklíta, The first lap of the bicycle race.
Ang únang hugnà sa íyang pánaw, The first leg of his trip. Ang
ikaduhang hugnà sa súlung, The second phase of the assault. hugnàhugnà
v {1} [A1; a2] do s.t. by laps, installments. Hugnàhugnáun nátug túkud
ang taytáyan, Let’s construct the bridge in phases. {2} [A13; b(1)]
make repeated attempts. Gihugnàhugnáan na nákung iprinda ning
singsínga, I’ve made repeated attempts to pawn this ring (without much
success). {3} [B13] for rain to fall heavily at short intervals. Ayaw
na lang panghayhay kay naghugnàhugnà ang ulan, Don’t hang out the wash
because it is showering. n s.t. that comes at intervals, e.g., rain
showers.

hugnù v [A3PB12; a1] for structures to collapse, cause them to do so.
Mahugnù ang taytáyan ug mabug-atan, The bridge will collapse if too
heavy a weight passes over it. Nagkahugnù na ang balayng karáan, The
house is about to collapse because it is so old. {1a} for a person to
collapse. Nahugnù siya pagkadungug sa balità, She collapsed when she
heard the news. {1b} for hopes, peace, life to collapse. Nahugnù ang
ílang kalípay pagkamatay sa bátà, When their child died, their
happiness was destroyed. Hugnúun ku ang íyang pagláum sa ákung balíbad,
I’ll refuse him and destroy his hopes. Nahugnù ang kagamhánan tungud sa
mga kumunista, The government was toppled because of the communists.
{3} [AP; bc1] harvest coconuts. Maghugnù (magpahugnù) mi sa lubi káda
trimistri, We harvest the coconuts every four months. n yield of
coconuts. Dyis míl ang hugnù sa kalubinhan, The coconut plantation has
a yield of ten thousand nuts.

hugpà v {1} [A; b6] alight in a swarm. Mihugpà ang dúlun sa maisan, The
locusts alighted on the cornfield in a swarm. {2} [A; b(1)] descend on
s.t. like a swarm. Mihugpà ang kangitngit, Darkness settled over the
area. Gihugpáan sa gútum ang tibuuk prubinsiya, Famine descended on the
province.

hugpit v [A; a] extract s.t. by picking it off with the tip of the
fingers. Hugpítig madyung ang ímung sinínà, Pick the sand-spurs from
your dress.

hugpung v {1} [A; a6] take long things in the two hands and bunch them
together. Hugpúnga ang ímung buhuk, Tie your hair into a bunch.
{1a} [A; c1] do s.t. by the whole bunch. Hugpúngun (ihugpung) pagtanyag
ang tulu ka mátang sa tablíta, The three kinds of tablets are offered
as a group. {2} [A12C; c16] unite together in a group. Hugpúngun
(ihugpung) nátù ang mga mamumuu, Let’s organize the laborers into a
union. n {1} bunch, a number of long things of the same kind tied in a
bunch. Usa ka hugpung nga sibúyas, A bunch of green onions. {2} a group
of people having a common purpose or interest. Hugpung nga
pulitikanhun, A political faction. ka-an n group of people having s.t.
in common.

hugpuy a having a downcast, depressed look from a feeling of
disappointment, guilt, or humility. Hugpuy kaáyu siyang midúul sa íyang
amahan kay may salà man, She came to her father with her head bowed,
because she had done him wrong. v [B; b6] for the face to assume such a
look.

hugsaw a {1} mischievous, moving about all the time. Hugsaw nga
pagkabátà, gitágù níya ang antiyúhus sa íyang lúlu, He is a mischievous
child. He hid his grandfather’s eyeglasses. Ang hugsaw nga bátà dì
mahimutang, A restless child will not sit still. v [B; b1] be
mischievous, moving about all the time.

hugù a frail, emaciated. Hugù kaáyug láwas ning batáa kay walay maáyung
káun, This child has a very frail body because it doesn’t get good
food. v [B24; b3] lose weight, become thin, esp. due to sickness.
Mihugù si Bin gíkang nauspital, Ben had lost weight considerably when
he returned home from the hospital.

hugung v [A3P] get away in great speed. Mihugung (mipahugung) ug dágan
ang mangunguut, The pickpocket ran away at top speed.

húgung v [A2S3] produce a steady humming sound. Unsa rung naghugung sa
radiyu? What’s that humming sound in the radio? hugunghúgung n a
humming device installed on the top part of a kite, shaped like a small
bow and strung with a strip of dry buri leaf, which is raised and hums
in the onrush of wind.

hugunhúgun n talk about doing s.t., speculation or plans. Adúnay
hugunhúgun nga dismisun ang ílang kásu, There is talk that their case
will be dismissed. v [b15] for there to be talk about s.t.
Gihugunhugúnan (gihugunhúgun) nga sugdan na gayud ang taytáyan, There
is talk that at last they will begin work on the bridge.

hugup, húgup v [A; b(1)] go s.w. in a large group, throng s.w. Mihúgup
ang mga táwu sa artista, The people all thronged around the actress.
(←) v [A13] be united in a desire. Naghúgup sila pagpalagput sa ílang
kapitan dil baryu, They were unanimous in their call to dismiss the
barrio captain.

húgus v [A; a1] {1} raise or lower s.t. with a string or rope over a
stick or pulley. Siyay mihúgus sa bandíra, He raised the flag. {2} pull
pursing strings. Hugúsa ang písì pagsira sa bág, Pull the purse strings
to close the bag. n {1} action of raising or lowering s.t. carefully or
on ropes. {2} name given to the súgat ceremony of Easter Sunday, so
called because at the point that Christ and the Holy Mother meet,
angels (alilúya) are lowered. {3} the name given to the procession in
the evening of Good Friday which represents the carrying of the body of
Christ to the grave. (→) n string used for raising or moving s.t. Hugus
sa tilun, The curtain string. hugushúgus n s.t. manipulated by pulleys
or drawstrings.

hugut a {1} firmly tied, attached, closed. Hugut kaáyu nga pagkasira sa
garapun, The jar lid is closed very tight. Hugut níya ang sinínà, Her
dress is tight on her. {2} taut, holding tight. Ang kwirdas sa sista
hugut kaáyu, The guitar strings are very taut. Hugut nga ginaksan, A
firm embrace. Hugut ang íyang impluwinsiya sa gubirnadur, He has a
strong influence on the governor. {3} firm in belief, purpose, feeling.
Hugut ákung pagtúu, I am of the firm belief... Hugut íyang pagsúpak,
She was strongly opposed. Hugut kaáyu ang ílang paghinigugmaay, They
love each other very deeply. {3a} — ang puása for there to be intense
fasting. {4} be in a tight situation financially. Hugut ang íyang
kahimtang kay way trabáhu, He’s in a tight situation because he lost
his job. {5} for the voice to be strained in trying to reach a high
note. Ug muhugut ang batingting, mangugat ang magkanta, If the singer
strains to reach a high note, his veins stand out prominently.
v {1} [AB; b5] become tight, firm, taut; cause s.t. to be so. Mihugut
ang íyang apapángig kay nasukù, His jaws tightened in fury. Luktan ang
tiil sa bábuy ug muhugut ang hukut, The pig’s feet will have rope marks
if the tether rope is too tight. Átung hugtun (hugtan) ang sira sa
butilya, Let’s tighten the bottle cap. {2} [B2C; b8] be intent on,
sincere about doing s.t., become sincere. Mihugut siya pag-ampù, He
prayed intensely. Naghúgut sila paghinigugmaay, They were deeply in
love with each other. Hugti (hugta) pagdisiplína ang ímung anak, Keep
your child under tight discipline. {3} [B; b6] for one’s financial
situation to become tight. {4} — ang, sa bakus {a} [A1C12; b5c1]
sacrifice in a difficult financial situation (lit. tighten the belt).
Hugti (hugta, ihugut) inyung bakus kay dì ku kasúd ug trabáhu, You’ll
have to make sacrifices because I cannot find a job. {b} [b(1)]
intensify a drive against s.o. Gihugtan na sa bakus sa písi ang mga
ismaglir, The P.C. is now intensifying their drive against smugglers.
{c} [a12] resolve firmly. Hugta ang ímung bakus ug mangasáwa ka ba,
Resolve firmly to do it if you get married.

húgut v [A; a] {1} pull in rope or the like. Kinsay naghúgut sa pasul
nga ákung gituntun? Who pulled in the fishing line that I lowered? Ayaw
hugúta ang lagdà sa sinínà, Do not pull out the temporary stitches in
the dress. {2} pick nits from a strand of hair. Hugúta ang mga lusà
arun dì makapanguyamad, Remove the nits so they won’t hatch.

húguy = huguyhúguy. huguyhúguy v [AC; c] pal around with s.o. in a
spirit of camaraderie, associate with s.o. for purposes of fun. Paúlì
dáyun. Ayawg huguyhúguy sa ímung kaúban, Come straight home. Don’t pal
around with your friends. Dì makighuguyhúguy sa íyang sákup, He won’t
pal around with his workers. n palling around, association for
pleasure.

hugyaw v [A; b3] for a crowd to roar in laughter, excitement, and the
like. Mihugyaw pagpangatáwa ang mga táwu, The people roared in
laughter. n roar from a crowd.

hugyun v [A; c1] do s.t. together in a group, en masse. Gihugyúnan aku
pagbíyà sa ákung mga sákup, All my employees walked out on me en masse.

huhungíhung = hulungíhung.

huhu n word used in writing to represent the sound of slightly nasal
laughter.

hùhù v [A; c] empty a container of its contents by turning it upside
down and agitating it. Hùhúag maáyu ang butilya arun muági ang kitsup,
Shake the bottle hard so the catsup will come out. Ihùhù ang sinapilya
didtu sa kanal, Empty the shavings into the ditch.

huk_1 n Huks, a dissident guerilla group or a member thereof. v [B16;
b6] be, become a Huk.

huk_2 n hook, a closing device on a garment. — an ay n hook and eye,
device to close a garment. v [c6] use a hook.

hukà_1 a loosely packed. v [B12; b6] for things of various sizes not to
be firmly packed. Ug mahukà ang ímung pagsulud sa kamúti gamay ray
masúd, If you pack the sweet potatoes loosely like that, you won’t get
many in.

hukà_2 v [A; a1] take, serve more food than can be consumed. Ayaw hukaa
ang sud-an arun dì mapan-us, Don’t serve more food than we can eat so
that it won’t spoil.

húkà v [B46; a4] have a vigorous coughing fit. Hukáun (maghúkà) ka sa
ubu ug magpatun-ug ka, You’ll have a coughing fit if you expose
yourself to the draft.

hukab v [A3P; a] open, remove a cover through forceful or nonhuman
action. Ang hángin ang mihukab sa íyang sayal, The wind raised her
skirt. Mahukab nang malíta ug ímung ibundak, That suitcase will burst
open if you throw it down. a open with the cover removed. Hukab na ang
kartun sa pag-abut niíni, The cardboard box was torn open when it
arrived. (←) v [B12; b6] for an opening to become big and wide. Nahúkab
ang íyang kílid nga natigbasan, S.o. hacked him in the side, and he had
a gaping hole in it.

hukabhukab v [A13] be stimulated in expectation of doing s.t.
Naghukabhukab ang ákung ginháwa nga nagtan-aw sa mga lamíang mga
pagkáun, My appetite was stimulated as I looked at all the appetizing
foods.

hukad, húkad v [A; a] {1} take s.t. out of a container by lifting it
out. Akuy muhúkad íning mga butang sa íyang malíta, I’ll take the
things out of his suitcase. Hukára ang kan-un, Take the rice out of the
pot. {1a} gi-, -in- sa ginhawaan born of one’s own flesh, not adopted.
Kini ang ákung anak nga gihúkad sa ákung ginhawaan, This is my child,
born of my flesh and blood. {2} express emotions. Usa ka láwum nga
pangaghu ang íyang gihúkad gíkan sa íyang dughan, He let out a deep
sigh from inside his breast. {3} [A23; b6] give s.o. an occasion to do
s.t. Gihukáran siya sa babáyi sa lawasnung pangindáhay, The girl
offered him the opportunity to relieve his carnal desires. n {1} food
taken out of the pot. {2} — sa ginhawaan one’s own child.

hukahuk a greedy, having an intense desire to possess. Ang táwung
hukahuk gustung íya tanan, An avaricious person wants to have
everything. v [B12; b6] become greedy.

hukal v [APB3(1); c1] {1} for a cough to loosen, make it loose. Muhukal
ang ubu sa tambal, The cough will be eased by medicine. Kining tambála
muhukal sa ímung ubu, This medicine will loosen your cough. {2} = ukal.
n phlegm. a {1} for phlegm in a cough to be loose. {2} for two flat
surfaces to be adhering loosely.

húkas v {1} [A3P; a2] take clothing off of the top part of the body.
Hukása na nang púlu mu, Take off your shirt. {2} [A1; a] expose a
secret. Ang kaatbang níyang pulitiku ang mihúkas sa íyang kangil-ad,
His political opponent exposed his shady deals. {3} strip or deprive
s.o. of his position, duty, rights. Gihukásan siya sa íyang katungud
pagpakahilum, He was deprived of his right to remain silent. Gihukásan
siya sa íyang pagkaabugádu, He was debarred. hukashúkas v [A] keep
taking off clothes. n stripping scenes in a show.

hukaw = hukal, v1; n; a.

húkaw v [A3P; a1] awaken s.o. by disturbing his sleep. Mahúkaw ang bátà
ug maglangas ka, You’ll wake the child if you make noise.

hukbaláhap n the name of the Communist organization in the Philippines
and its members. v [B1256] be, become a hukbaláhap. ka-an n the
community of huks.

hukdung v [A; b6] rest one’s chin or forehead on s.t. usually in
meditation or grief. Mihukdung siya sa lamísa sa kakápuy, He rested his
head on the table because he was tired. Naghukdung siya sa bintánà, She
is resting her chin on the window sill. Gihukdungan níya ang lamísa sa
íyang pagtuun, She rested her chin on the table as she studied.

hukhuk_1 v {1} [A; b5] get money or valuables from s.o. for nothing in
return. Hukhukun (hukhukan) ta sa ímung mga paryinti, Your relatives
will just milk us dry. {2} [A; a] eat greedily (contemptuous or
humorous usage). Ikaw bay naghukhuk sa ákung kík? Did you eat my cake?
-íru v [B12; b6] be, become a milker of persons. -íra = hukhukíru
(female).

hukhuk_2 = halukhuk_1, 2.

hukhuk_3 n k.o. nutmeg shell.

hukihuk n k.o. fish very similar to the súlid in appearance and flavor,
but smaller.

hukip v [A; b6(1)] include s.t. in a package or letter that is sent to
include it. Wà ku makahukip ug litrátu sa ákung sulat nímu, I didn’t
enclose a picture in my letter to you. Hukipi ug diyis písus ang ímung
aplikasiyun, Include a ten-peso bill in your application.

húkip v [A; bc] bribe. Kadtu rang muhúkip ang dawátun sa supirbisur,
Only those who give bribes are accepted by the supervisor. Pilay átung
ihúkip sa aprísir? How much are we going to bribe the customs
appraiser?

huklub n k.o. sorcery using a doll dressed in red and black which is
struck. The parts of the doll’s body that are struck correspond to the
parts of the victim’s body that are afflicted.

hukmuy = lukmuy.

huks = huk_1 (plural).

hukùhúkù v [B46; b3] be doubled over in suppressed laughter.
Naghukùhúkù mig katáwa sa maistrung wà makapamutúnis, We practically
died trying to hold back our laughter because our teacher forgot to
button his pants.

hukum v {1} [A; b(1)] pass judgment, give a verdict. Gihukman siyang
sunúgun sa silya iliktrika, He was sentenced to death in the electric
chair. {2} [A2] decide to do s.t. Mihukum siya sa pag-apil sa banggà,
She decided to participate in the contest. {3} have one’s say about an
unresolved matter. Ug akuy muhukum sa pagbáhin, tung-un lang ang yútà,
If I were to get my say, my advice would be just to divide the land
between us. n judgment, verdict, decision. hukmánan n court. hukmánan
sa únang lakbang n Court of First Instance.

hukut {1} = higut, v, n. {2} n a keepsake or token of relationship
between lovers. Panyù ang hukut sa ílang panaghigugmaay, A handkerchief
was the keepsake of their love.

*hukyaw — ang dughan, ginhawaan, kabúhì v [B46] get an intense pang in
the stomach and rapid beating of the heart at some horrifying
experience. Mihukyaw ang ákung ginhawaan pagkakità nákù sa bátang
naligsan, I was overcome with horror when I saw the child run over by a
truck.

Hul. n abbreviation for Hulyu, July.

húlab v [AN2; b6] boast by telling a lie. Gihuwában mi níyang dakù
siyag swildu, He boasted that he had a huge salary (when he didn’t).
n lying boast. -un boastful.

húlad v {1} [A13; c] describe, depict. Mihúlad (nahúlad, gihúlad) sa
íyang panagway ang túmang kabaláka, Extreme anxiety appeared on her
face. {2} [c] publish s.t. in the newspapers and magazines. Ang
gisangpútan sa piniliay mauy ihúlad sa tanang mantaláan dinhi, The
results of the elections will be published in all the papers here.
{3} [A; c] copy s.t. on the pattern of s.t. else. Kining dibuhúa mauy
hulári sa ímu, Pattern your drawing after this one. Ihúlad sa Katidral
ang kapilya, Pattern the barrio chapel after the Cathedral. {4} [A; c1]
translate. Hulára (ihúlad) ning bálak sa Ininglis, Translate the poem
into English. n {1} s.t. which is exactly like s.t. else. Ang átung mga
batan-ung nagpataas sa ílang buhuk mauy húlad sa mga hípi sa Amirika,
Our young men who wear their hair long are just like the hippies in
America. {2} copy, full reproduction. {3} an issue of a magazine or
newspaper. (→) = huwad.

hulagway (coined from húlad plus dagway) n {1} picture, portrait.
{2} image, mental picture of s.t. v {1} [AB23; b4c1] portray, picture,
be shown. Ang íyang mga sinulat mihulagway sa kangil-ad sa kahiladman
sa táwu, His writings portray how evil men are deep down inside them.
Mihulagway sa íyang nawung ang túmang kabaláka, Extreme worry showed in
her face. Hulagwáya (ihulagway) sa mga namínaw ang mga taras sa mga
Muslim, Describe the traits of the Muslims to the audience. {2} [A12;
a3] imagine, picture for oneself. Makahulagway ku kun unsa ang íyang
kalípay, I can just picture how happy she is. {3} [A; b] take s.o.’s
picture. Hulagwáyi nang nindut nga talan-áwun, Take a picture of that
beautiful scenery.

hulahúla (not without l) n hula-hula, a Hawaiian dance performed by
women. v [AC12; c1] dance, do the hula-hula.

hulahup (not without l) n hula hoop. v [AC12; b6(1)] play with a hula
hoop.

húlak v [B246] for the delicious taste of food to come out. Muhúlak ang
lamì sa tinap-ánan basta utánan, The delicious taste of smoked fish
comes out if you cook it with vegetables.

hulam v [A; b(1)] {1} borrow s.t. Gihulaman (gihugman, gihudman) nákù
ang íyang lápis, I borrowed his pencil. {2} adopt, take over as one’s
own. Ang mga Pilipínu daghang gihulaman (gihugman) nga kinaíya, The
Filipinos have adopted many foreign traits. pa- v [A; ab] lend. Pilay
ímung pahuwaman? How much are you going to lend? n loan. -anan(←) n one
one borrows from. Kinsa may ímung hulamánan ug kwarta? Who do you
borrow from? -in-an a {1} s.t. borrowed. {2} adopted, taken over as
one’s own. {2a} affected, put on. Wà ku kaangay sa batásan níyang
hinulaman, I don’t like her affected manners. †

hulangyud v [B126; b6] slip and fall. Nahulangyud ku sa sínaw nga
salug, I slipped and fell on the slippery floor.

hul-ap = huld-ap.

hular = hurar.

hulas v [A13P] {1} feel uneasy and restless. Naghulas ang bátang
gitulug, The child is fidgety because he’s sleepy. Ang íyang pagpatay
mauy nakahulas (nakapahulas) níya, The murder he had committed caused
him to feel uneasy. {2} restlessly eager to do s.t. Naghulas giyud nang
bayhána nga muadtu sa bayli, That girl is itching to go to the dance.

hulat v [A; a2] {1} wait, don’t do s.t. now but do it later. Huwat únà,
kay wà pa malútù, Wait a minute. It’s not done. {2} wait for. Huwata
únà ang paghunas únà ka manginhas, Wait for the tide to go out before
you gather seashells. {3} [A13; a12] expect s.t. to happen. Naghulat ku
nga mubutu tung granáda, I expected that the grenade would go off.
-anan(←) n place one waits. †

hulaw, húlaw n drought, prolonged period without rain. Ang mga sapà
nangaúga tugnud sa hulaw, The brooks dried up in the drought. v [B6;
a4b4] be a drought. Ang mga tanum mangamátay kung huwawun (huwawan),
The crops will wither if there is a drought. ting- n dry season.
v [B256] be the dry season.

húlay v [b(1)] be given respite, an interval of rest. Ang daruhan nga
gihuwáyan sa mais naulian, The field that was given a respite from corn
regained its fertility. Huwáyi sà ang inyung pagpúnayg harána, Leave
off your nightly serenading for a while. n interval of rest. Trabáhu
nga way húway, Work without respite. pa-, pa-(→) v {1} [A; c2] rest,
take a rest. Ipahuway (pahuwayun) níya ang íyang láwas, He will give
his body a rest. {2} [A; b(1)] have eternal rest. Dúgay nang mipahuway
ang íyang Lúlu, His grandfather has long been laid to his eternal rest.
{3} [A2; c] retire from work. Mipahuway na ang tigúwang nga maistra,
The old teacher has retired. lawak pa-an n place one rests. igpa-r-,
igpa-l- n time to rest. Igpapahúlay (igpalahúlay) na rung urása, It’s
now time to rest.

huláyà n k.o. woody, erect herb of open wastelands, of two species: —
bayi edible sort of huláyà, the leaves of which are eaten fermented:
Gynandropsis gynandra. — laki inedible, smelly type: Polanisia
icosandra.

hulbà v [AB126] for the bottom or a piece of s.t. horizontal to give
way. Ang lamísa muhulbà ug tungtúngan ug bug-at, The table-top will
give way if you put s.t. heavy on it. Ang lubut sa kahun nahulbà kay
bug-at ang gisulud, The bottom of the box gave way because s.t. heavy
was put inside it.

hulbad v [A; a2] undo s.t. tied, untie. Akuy mihulbad sa íyang gapus, I
untied his ropes. Hubára nang panyù mung may súd nga kwarta, Undo your
handkerchief which has the money in it.

hulbaw v [A; b(1)] shout loudly at. Hulbáwi ang táwu nga túa sa tapun
sa sapà, Shout to the man who is at the opposite bank of the river.
n loud shout. ka-un a feel like shouting.

hulbù v [APB2; a1b2] give way, collapse under pressure. Sapnáya nang
sáku kay nagkahulbù na, Carry that sack under your arms because the
bottom has just about broken through. Hulbúun ku nang hubun mu niíning
bunal, I’ll smash your fontanel with this club. {2} [A; a12] break the
nodes inside a bamboo. n particles of broken bamboo nodes.

hulbut v {1} [AC2; a] pull out s.t. long from a place it has been
inserted. Paghulbut ug baráha, Take a card. Mihulbut siyag sigarilyu,
He pulled out a cigarette. Ayaw hulbúta ang hílu, Don’t pull the thread
out. Hulbúta sa dì pa ka gul-an, Pull it out before you have your
orgasm. {2} [A; a12] pick s.o. out from a group. Hulbúta lang siya sa
kumpirinsiya. Dì lagi masukù, Just call him out of the conference. He
won’t really mind. {3} abduct secretly, usually for liquidation.
Gihulbut ang inpurmir sa mga Huks, The Huks abducted the informer.
hulbuthulbut n {1} drawing of lots. {2} a gambling game of drawing out
rolled-up pieces of paper which are pasted to cardboard. A number is
printed on each rolled piece of paper to be matched with winning
numbers. v [AC12; b6(1)] play this game. †

huldam n k.o. craps played with three dice. v [A13; b6] play this k.o.
craps.

huld-ap v [AN; ab2] hold up, rob. Huld-apun ka giyug muági ka sa
ngitngit, You’ll be held up if you go through a dark area. n a hold-up.
-ir one who pulls hold-ups. v [B16; b6] become a hold-up artist.

hulding a holding in volleyball. Hulding kaáyu siyang mutús sa búla, He
holds a lot when he hits the ball. v [B12; c1] commit the offense of
holding in volleyball. Nahulding siya maung gipitúhan sa ripiri, He was
holding the ball so the referee blew the whistle on him.

huldir n one who is most influential and feared in a certain place for
his power and toughness (slang). Si Nardung Pútik mauy huldir sa
Bilyagunsálu, Nardong Putik is the number one tough in Villagonzalo.
v [A1; b(1)] become the number one tough in a place (slang). Ang tibuuk
Pásil mauy íyang gihuldíran, He is the acknowledged number one tough in
the whole Pasil district. istak — n stockholder.

hulgà n threat. v [A; a1] threaten. Ang ulan mihulgà pagbundak, The
rain threatened to pour down. Gihulgà mi sa dakung gútum, We were
threatened with starvation. ma-un a threatening. Mahulgáung púlung,
Threatening words.

hulhug v {1} [A; b] urge s.o. to do s.t. bad, stir s.o. up. Ang
wilgista gihulhúgan sa mga istudiyanti, The students egged the strikers
on. {2} give s.o. bad ideas. Kinsa may naghulhug sa bátà sa pagpangáyug
dulsi? Who gave the child the bright idea of asking for candy?
n urging, incitation.

hulhul v {1} [A; a12] bark. Gihulhul ang kawatan sa irù, The dog barked
at the thief. {2} [A; a] shout halt. Mihulhul ang sintiníla sa táwu,
The guard shouted for the man to halt. n {1} barking. {2} shout to
halt.

hulì (short form for hiulì) v [a3] go home, return to the place one
lives or stays. Tagdugay giyud nà siyang mahulì sa balay, He always
goes home late. pa-(←) v [A; c] place s.t. back in its proper place or
form. Kamau kung mupahúlì sa makinang distrungkahun, I know how to
assemble the machine if it is dismantled. Ipahúlì sa kahun ang gigámit
nímung gabas, Put the saw that you used back in its box.

hulíbis = hilíbis.

hulihud n awl-like device which is heated and used for making holes in
burnable materials. v [A13; a12] make holes with this device.

hulíkab v [B126; a12P] {1} make a huge hole in s.t. with an explosion
or violence. Ang tuung kílid sa barku nahulíkab sa bumba, The starboard
side of the ship had a huge hole in it after the bombing. {2} take a
huge portion of s.t. forcefully, leaving a hole. Hulikábun lang nà sa
mga pumapálit ang pinatungpátung nga mga sáku, The customers will
considerably reduce that pile of sacks. n large hole resulting from
violent removal of s.t. Ang hulíkab sa bukubuku nga gilapsan sa bála
ingun sa pálad, The hole in the back where the bullet emerged was as
big as the palm of the hand.

húlin = dyúlin.

huling v {1} [AN; a12] examine s.t. carefully touching it to see what
is there. Akuy mihuling (nanghuling) sa kúlun ug náa pa bay kan-un, I
examined the pot to find out if there was still any food left. {2} [A;
a12] do a physical examination. Hulingun usab ug apil ang ímung
kinatáwu, Your genitalia will also be examined.

húlip v [A; b6(1)] fill in for, cover up s.t. vacant or lacking. Akuy
muhúlip níya samtang nagbakasiyun siya, I’ll fill in for her while she
is on vacation. Íyang gihulípan ang gisì sa banig, He patched up the
holes in the mat. Kinahángan hulípan ang ímung napaltahan, You have to
make up for your absence. Wà siyay kwartang ikahúlip sa kantidad nga
íyang nadispalku, He had no money to replace the amount that he had
embezzled. n s.t. that fills up or covers for what is lacking. Ang
pag-inum-ínum dílì paígung húlip sa kaguul nga ákung gibátì, My sorrow
is too great to drown in drink. -anan n s.t. that needs to be filled
in, covered up, filled in for.

hulma v {1} [A1B2; a2] mold, take form. Mihulma (nahulma) sa íyang mga
ngábil ang usa ka matam-is nga pahíyum, A sweet smile formed on her
lips. Naghulma mig bíku nga ipamaligyà, We molded sweetened rice cakes
to sell. {2} [A23; b6] leave an imprint. Ang túnub mihulma sa basà nga
simintu, The footstep left an imprint on the wet cement. {3} [A] for a
shape to show through s.t. that covers or contains it. Ang tútuy
muhulma sa íyang hugut nga sinínà, Her breasts stood out clearly in her
tight dress. n s.t. molded. Pila ka hulma sa bibingka ang ímung
nabúhat? How many rice cakes have you made? hulmahan, hulmahánan
n mold.

hulmígas n small biting red ants. (→) v [a4] infested with red ants.
-an, ka-an n anthill.

hulpà v [B2] for a surface to lower. Mihulpà ang kík, The cake fell.
Nahulpà ang lubung, The grave sank. Nagkahulpà ang túbig sa línaw, The
water-level in the lake is dropping. n lowering of a surface. Ang hulpà
sa hubun timáan nga gibutdan ang bátà, A concavity in the fontanel is a
sign that the child has a digestive upset.

hulsil n wholesale. v [A; c1] buy, sell by wholesale. Muhulsil mig mga
manggad, We will sell dry goods wholesale.

hult call to stop s.o. approaching: halt! v [A; a12] call ‘halt!’
Húnung basta hultun mu sa gwardiya, Stop when the guard shouts halt at
you.

hulu_1 (not without l) a {1} strong in character, not affected by
emotions or sadness. Hulu ug balatían ning batáa kay walà muhílak
paglubung sa íyang inahan, The child has a strong character because he
did not cry when his mother was buried. {2} not afraid of danger. Hulu
ka giyud ug mutubagtubag ka níya, You really are brave if you talk back
to him. {3} able to eat sickening food or in a sickening environment.
Hulu kaáyu siyag ginháwa kay mukáug ilagà, That man has a strong
stomach. He can eat rats.

hulu_2 (not without l) paN- v [A2] molt, shed off skin or shell.
hinulhan n cast-off skin or shell.

hulud, húlud v [A; b6c1] place a barrier around plants to prevent
animals from eating the leaves of the trees or persons from stealing
the fruits.

húlug v {1} [A; c] drop, fall freely, cause s.t. to do so. Usa ka hinug
nga búnga nahúlug, A ripe fruit fell. Nahulúgan siya ug lubi, A coconut
fell on him. Ihúlug ta ka run sa hagdanan, I’ll throw you down the
stairs. {1a} [B12] for s.t. one wears to slide downwards. Síging
kahúlug ákung antiyúhus, My glasses keep slipping down my nose. {2} [A;
c] deposit s.w. a mail a letter. Ihúlug ning suláta, Mail this letter.
{b} deposit in bank. Dílì ku muhúlug rung bulána, I will not deposit
any money this month. Ihúlug ang sinsíyu sa alkansíya, Deposit the
change in the piggy bank. {c} pay installments, buy on installment.
Naghúlug kug pyánu, I’m paying installments on a piano. {3} give money
to carolers. Hulúgan ta mug písus ug mukanta mug usab, I’ll give you a
peso if you sing again. {4} [B1256] fall, come under a group or
classification. Kining isdáa nahúlug sa klási nga mga mulmul, This fish
is in the family of the parrotfish. {4a} result in being called. Ug mau
nay ímung buhátun mahúlug ka sa pagkaturut, If you do that, you will
wind up being called a fool. {4b} turn into s.t. worse. Kanang mga
kinalutána mahúlug sa kabahung ug dílì tambálan, Those scratches will
turn into sores if you do not treat them. Nahúlug sa walay hinungdan
ang ákung pangandam, My preparations turned into nothing. Ug mabálì ang
ímung kamut mahúlug ka sa pagkainútil, If you break your arm, you will
become an invalid. {5} [A; c] for a coconut grove to yield a certain
number of nuts. Muhúlug ning kalubihána ug líbu, This coconut
plantation yields one thousand nuts. {6} [B12] fall into sin or
disgrace. Nahúlug si Adan tungud ni Íbà, Adam fell because of Eve.
{7} [c] hold a festive activity on a certain date or occasion. Pitsa
kinsi ang gihulúgan sa pista, The feast falls on the fifteenth. {8} [A;
c1] fail s.o. in school. Ihúlug (hulúgun) ta ka ug magliguylíguy ka,
I’ll fail you if you are absent all the time. {9} — sa kamut [B126]
fall captive, victim to s.o. Mahúlug ka sa kamut sa palikíru, You’ll
lose your chastity (fall into the clutches of the philanderer).
{10} [B1256] in hantak, for the three coins to turn out to be tails.
Ganíha ra giyud nà níyang umantug, walà pa giyud mahúlug, He has been
tossing the coins for quite a time, but he still hasn’t gotten all
tails. {11} [A23PB126; c1] lose a game in gambling. Gihúlug níya ang
primírung dúwà arun musakay ang kuntra, He threw away the first game so
his opponent would be trapped into playing with him. n {1} deposit.
{2} installment. {3} money given to carolers. {4} yield of coconuts.
(→) n weft. v [A; c1] use s.t. as weft. Maáyung ihulug ang naylun sa
hablun, Nylon makes good weft thread in weaving. tig-(→) v {1} [A23P]
move downward. Mitighulug (mipatighulug) ang ayruplánu, The plane moved
downward. {2} go on down to a place after having gone s.w. else. Gíkan
sa kapitulyu mutighulug (mupatighulug) ku sa pantalan, From the capitol
I will go on down to the waterfront. ka-an n {1} day of festivities,
celebration. {2} meaning. Unsa may kahulúgan áning pulúnga sa ininglis?
What is the meaning of this word in English? Ang kahulúgan sa isturya,
The moral of the story. (→) n = kahulúgan, 2. v [A13N] mean. Ang
pagmahal sa gasulína nagkahulugan (nangahulugan) sa pag-usbaw sa plíti,
The rise in the price of gasoline means the fare will rise. ka-ánun,
maka-ánun, makahulgánun a meaningful.†

húlum = húmul.

hulunghúlung v [A; a2] {1} look for s.t. very intently. Gihulunghúlung
ang bátà nga nawálà, The people were searching for the lost child.
{2} look around for s.t. without publicising that one is looking
around. Naghulunghúlung kug láing trabáhu kay tagdugay ming swildúhan
sa ákung gialagáran karun, I’m secretly looking around for a new job
because we’re always late in getting our pay where I’m working now.

hulungíhung n rumors. May hulungíhung nga patyun ang prisidinti, There
are rumors that the president will be assassinated.†

húlup v {1} [A2; b6] alight on. Ang sanga nga gihulúpan (gihudpan) sa
mga langgam, The branch the birds are perching on. Pagkáun nga
hihulupan (hihudpan) ug lángaw, Food that the flies alighted on.
{2} [A; b(1)] for a bird to swoop down on its prey. Mihúp ang banug ug
nakadagit ug pisù, The hawk swooped down and got a chick.

hulus_1 v {1} [A; a12] strip leaves off the stem. Paghulus ug dáhun sa
kamunggay kay utánun, Strip off some malunggay leaves to cook. {2} =
hurus.

hulus_2 v [A; c1] lower s.t. attached on a string which passes through
a pulley. Hulusun (ihulus) nátù ang láyag kay mudunggù na ta, Let’s
lower the sail now because we are going to drop anchor.

húlut v [A; b5c] threaten s.o. with an instrument or, by extension, to
do s.t. serious to him. Muhúlut nang banáha ug sundang ug mag-áway ug
ang asáwa, That husband threatens his wife with a bolo when they
quarrel. Ang maistrung naghúlut sa paghagbung sa mga istudiyanti, The
teacher who threatened to fail the students.

huluy = hiluy.

Hulyu n {1} July. see abril for verb forms. {2} time of the year when
there is little to eat, so called because the year’s big harvest, the
panúig, comes just after July, and the previous harvest does not last
until the panúig. Ang mga datù wà makailag hulyu, The rich haven’t
experienced hard times.

hulyut a lax in carrying out a course of action. Ang mga ginikánan nga
hulyut kaáyu ug disiplína tubagun ug anak, Children answer back if
parents are lax in their discipline. v [A; c1] be easy-going, relaxed
about doing s.t. Klási ni sa trabáhu nga dílì ka makahulyut, With this
sort of work you can’t just take it easy.

húm n {1a} home base in games. {1b} shout uttered upon reaching home.
v {1} [A23; b6] run for home. {2} [A12] reach home base, make a home
run. {3} [A12] engage in sexual intercourse (humorous). Wà makahúm ang
bána gabíi kay hubug, The husband couldn’t do it last night because he
was drunk. -anan(←) n place used as home base.

humabdus = humablus.

humablus, humabus n stepchild.

humad v [A; c1] clean rice and let it dry partially to store it. Humara
(ihumad) ang humay úsà hipúsa, Clean the rice and let it dry partially
before you store it.

humagbus = humablus.

human a {1} finished, done. Human na ang lamísa, The table is finished.
Human na nag laba, (I) already washed it. Human dáan nga sinínà, A
ready-made dress (finished beforehand). Ibítay ang ímung human, Hang
the things you have finished up. {2} initial in phrase: {a} after.
Human (inigkahuman) sa klási adtu mi sa sini, We will go to the movies
after the class. Namatay siya human (pagkahuman) sa dúgayng sakit, He
died after a long sickness. {b} after doing [so-and-so], after
[so-and-so] happens. Human níya kan-a, After he ate it. Human siya
mulakaw, After he left. {3} following the word it modifies: looking
completely like s.t. Sa mau nga sinínà makililímus ka nga human, With
such clothes, you look exactly like a beggar. v {1} [B126; a12] finish
doing s.t. Humanun (humnun) ba nímu ang ímung trabáhu u dílì? Are you
going to finish your work or not? Mahuman tingáli ang prugram sa mga
alas nuybi, The program will probably be over at around nine o’clock.
{2} [B126] be through with s.t., have had enough of s.t. Nahuman na ku
ánang ímung paníkas, I’ve had enough of your cheating. {3} [B126] for
s.t. to get broken, done for. Ug ímung ibundak ang duwáan, mahuman, If
you throw the toy down, it will be done for. Nahuman ang mga tulisan
dihang gimasinggan, The bandits were wiped out in the machinegun raid.
{4} [A12; c1] lift s.t. heavy from the ground. Ayawg humana paglúgus
nang baul, Don’t force yourself to lift that trunk. humanhúman v [B125]
be almost finished. Nahumanhúman (nagkahumanhúman) na ang ámung
sakayan, Our boat is almost finished. ka-an(←), ka-un n reaching a
conclusion. Walay kahumánan (kahumanun) ang trabáhu, There is no end to
the work.

humay n general term for rice. — sa bantuk, kamad-an n upland rice.
a two-faced (slang—on analogy of milled rice grains which are pointed
at both ends). Humay nang bayhána, paayuáyu sa atúbang, apan nanglibak
diay inigtalikud, That woman is two-faced. She is nice to your face,
but when you turn your back, she talks against you. v {1} [A] have rice
for a meal, cook rice. Gihumayan nákug lúgaw ang bátà, I cooked rice
porridge for the baby. {2} [A; c1] plant rice and not some other crop.
Humaya (ihumay) na lang nang parsiláha, Just plant that parcel to rice.
humayhúmay n {1} ersatz rice made of dried cassava shreds, eaten in
place of rice or corn. {2} k.o. plant similar to cattails: Typha
capensis. v [A; a2] make ersatz rice. -an, ka-an n rice field. -ánun
n rice magnate. ting- n harvest season for rice. -únun n piece of land
intended to be planted to rice.

humbà n a dish made of pork hocks, feet, and fat cooked long in a sauce
of salt, vinegar, and condiments to soften and preserve it. v [A1; a2]
prepare, eat this dish.

humbíngay v [B46N; b6] for s.t. to be hanging and drooping in large
quantities. Mihumbíngay (nanghumbíngay) ang búnga sa mangga (sa búnga
ang mangga), The mango tree is laden with fruit. Gihumbingáyan
(nanghumbíngay) sa búnga ang káhuy, The tree is laden with fruits.

humbíngil v [A; a1] touch s.t. with the thumb and forefinger.
Naghumbíngil siyang nag-ihap sa papil dibangku, She fingered the
banknotes in counting them. Ayawg humbingíla ang ákung trabáhu, Keep
your hands off my work.

humbis n home base in baseball, also in children’s games. v [A12] reach
home base. Ug nakahumbis pa ta, daug tà ta, Had we made it home, we
would have won.

humhum_1 = halumhum.

humhum_2 = latù.

humígas = hulmígas.

humil a soft, pliant, and supple. Ug dílì humil ang tabákù, dílì
matustus, If the tobacco is not soft, you can’t roll it into cigars.
v [B12] get soft. Ug sigíhan mug dukduk nang pánit sa káhuy, magkahumil
pud, If you continue to pound that bark, it will gradually become soft
and pliant. ka- n softness, suppleness.

humisayid n homicide. — pulis section of the police that is charged
with investigating murders.

humpal a long and heavy of stride. v [B; c16] for the steps to be long
and heavy. Muhumpal ang átung linaktan ug luag tag sapátus, We have to
take long and heavy steps if our shoes are too big. Naghumpal ang
linaktan sa sundálung gikápuy, The soldier is tired, and he is taking
long and heavy strides.

humpay v [A3PB2; a1] assuage, relieve. Álak ray muhumpay sa ákung
kaguul, Only liquor can relieve my sorrow. Muhumpay (mahumpay) ang
kasakit kun manghaplas kag linimintu, The pain will be relieved when
you rub liniment on it. paN- n s.t. that gives relief. Panghumpay sa
mga iritasiyun sa pánit, Medicine to relieve skin irritations. ka-
n relief. Kahumpay sa panakit, Quick relief from pains. ka-an, ka-un(→)
n relief, assuagement as an end effect. Walay kahumpayun (kahumpáyan)
ning íyang kaguul, There is no end to her sorrows. ma-un, maka-r-
a soothing.

humpid v [A; c1] {1} arrange, stack things in a neat and orderly way.
Akuy mihumpid (naghumpid) sa mga basíyung butilya, I arranged the empty
bottles in order. Íyang humpírun (ihumpid) ang íyang mga papílis, He’ll
stack the papers neatly. {2} smooth out, flatten out. Pisun ang
nakahumpid sa sín, A steam roller flattened out the galvanized iron
sheets. a neatly arranged, flat. Humpid kaáyu ang íyang buhuk, His hair
is neatly groomed and flat.

humpil = humpid.

humran n home run in baseball. v [A2; c1] make a home run. tig- a one
who usually hits a home run.

humrum n homeroom in school. — pitii n organization of the parents of
children in a certain homeroom and their teacher.

humtáwun disisyun n fraudulent decision in boxing made in favor of a
boxer who is a native of the place the match is held. v [A23] make a
hometown decision in boxing.

humud a wet. — ug papil having a ruined reputation. Humud ug papil nang
tawhána pagkakiriwan, That fellow has the reputation of being a thief.
v {1} [A; a12] make s.t. wet. Humda ang trápu úsà inusnus, Wet the rag
before you wipe. {2} [A13; a12] wear s.t. in bathing. Walà siya
maghumud nga nalígù sa dágat, She went swimming without anything on.
humdunun n thing worn for swimming. -in- n thing put on during one’s
bath.

húmuk a {1a} soft, not rigid or hard. Húmuk nga yútà, Soft earth. Húmuk
nga unlan, A soft pillow. {1b} tender, not tough or hard. Húmuk na ang
linat-an, The stewed meat is tender now. {2} easy to do s.t. to. Húmuk
mabálì, Easy to break. Húmuk siya tudlúan, It’s easy to teach her.
Húmuk siyang dad-ug baylíhan, She is easy to lead in dancing.
{2a} easily affected by s.t., easily made to do s.t. Húmuk ra nang
bayhána pasugtun, That girl is easy to win over. Húmuk siyang masukù,
He easily gets angered. Húmuk ug balatían nang tiguwánga. Manggihatágun
kaáyu sa mga pubri, That old man is kindhearted. He is very generous to
the poor. {3} supple in mind, easily adaptable. Húmuk kaáyu ug láwas
nga bayhána. Maáyung musáyaw, The lady is graceful. She dances well.
Húmuk siyag salabútan; dalì rang musabut, She is intelligent; she
easily understands. {4} í nga — {a} letter a as opposed to e (in
English). {b} letter e as opposed to i (in Spanish). — ug ilung
{1} easily influenced, told to do s.t. Húmuk siyag ilung kay bísag
kinsa ray musúgù, He lets himself be led around by the nose. He does
whatever anyone tells him to do. {2} for girls to give in easily to the
advances of men. v {1} [A2SB; a2P] {a} soften; become soft. {b} [a12]
do s.t. in a soft way. Humúka kanà paglútù, Cook it soft. {2} [A1PB2;
a2] make s.t. supple, adaptable. pahumukhúmuk v [A3; b6] pretend to go
along with s.t. Nagpahumukhúmuk ang administrasiyun sa mga dimanda,
balubálu wà diay, The administration pretended to go along with the
demands, but when the time came, nothing was granted. paN- n s.t. used
to soften s.t. -un(→) a of a soft, supple type.

húmul v {1} [A; b(1)] soak, steep. Nakahúmul ka sa mga nuug nga átung
labhan? Have you soaked the rags we are going to wash? Humúli ang isdà
sa súkà, Marinate the fish in vinegar. {2} [A13; b(1)] immerse, put
oneself or s.t. in water so as to cover most of it. Ug maghúmul ka sa
túbig dílì lagi tugnaw, Once you get in the water, it is not cold after
all. Humúli ang kábaw sa túbig, Put the carabao in the water. {3} [A;
c] pack s.t. in ice for preservation. Ihúmul ang isdà sa yílu arun dì
madubuk, Pack the fish in ice so that it won’t spoil. (→), -in-an
n fish packed in ice for preservation.

humulhúmul a soft, fluffy. Alpumbrang humulhúmul, A fluffy rug.

humut a {1} sweet-smelling. Humut nga búlak, Fragrant flowers. Humut
nga bàbà, Sweet-smelling mouth. Humut nga pagkáun, Good-smelling food.
{2} for s.o. to be dear to one despite his bad traits. Daghan siyag
bisyu apan humut siya gihápun kanákù, He has lots of vices, but I love
him all the same. v [B2; b6] be, become pleasant-smelling. pa- v [A;
b6(1)] make s.o. or s.t. pleasant-smelling. Magpahumut ta kay mangadtu
tas bayli, Let’s put on perfume because we’re going to a dance. Pahumti
ang kík ug banilya, Flavor the cake with vanilla. n s.t. used to make
s.t. pleasant-smelling. -an(←) k.o. aromatic herb, similar in
appearance to sangig but sweeter in smell. ka- n pleasant smell. ma-
a very sweet-smelling. -un a of a sweet-smelling sort.

húmut v [A; b6] {1} seriously plan to do s.t. of a momentous nature.
Aku gánì makahúmut pagpatay, tinuúrun giyud nákù, If I plan to kill,
I’ll kill, believe me. {2} seriously think about buying s.t. Dúgay na
kung naghúmut ánang rilúha, I have long been obsessed by the thought of
buying that watch.

Hun. n abbreviation for Hunyu, June.

hún v [A; b(1)] for birds, esp. poultry to roost to sleep. Kilumkílum
na gánì muhún dáyun ang mga manuk, When it’s twilight, the chickens
roost for the night.

húnad v [A; b(1)] wash wounds, sores. Hunári ug alkuhul ang langgus
arun dílì ansúyan, Wash the abrasions with alcohol so they won’t get
infected. n s.t. used in cleaning wounds.

hun-ag_1 v [B12; a1b2] {1} for a structure to collapse. Nahun-ag ang
Rubi Táwir sa paglínug, The Ruby Tower collapsed in the earthquake.
{2} for hopes, ambitions, etc. to collapse.

hun-ag_2 v [APB2] {1} for s.t. dark, dirty to become clear and white,
cause it to do so. Mihun-ag (nahun-ag) ang linabhan nga giladlad sa
ínit, The clothing became white when it was bleached in the sun.
{2} for the face to brighten. Mihun-ag ang íyang nawung sa kahimuut,
Her face shone with pleasure. {2a} [B1245] for dawn to break
(literary). Nagkahun-ag nga kaadláwun, The breaking dawn. a free from
dirt, shining of face.

hunàhúnà v {1} [A3S; a2b2] think about s.t. Ug hunàhunáun tug maáyu,
sayup giyud tu, If you think about it, it was a grave mistake.
{2} [A3S; b8] think of doing s.t. Walà ka ba makahunàhunà ug hulam?
Have you not thought of borrowing some? {3} [A3; a12] think of s.t. or
s.o., consider. Hunàhunáa ang ímung mga bátà unsay dangátan níla, Think
of what will happen to your children. {4} [a12] think s.t. over,
ponder. Ákù sang hunàhunáun. Dì úsà tikaw tubagun, I’ll think it over.
I won’t give you an answer yet. n {1} belief, opinion. Unsa may ímung
hunàhúnà (panghunàhunà) báhin ánà? What is your opinion about that?
{1a} decision. Dì giyud mausab ang ímung hunàhúnà? Is your decision
completely irreversible? {2} thought, idea. Púru mga hunàhúnà
(panghunàhunà) nga bastus ang náa sa íyang úlu, He has nothing but
indecent thoughts in his head. {3} thoughts regarding s.o., attitude.
Wà kuy maáyung hunàhúnà níya human sa íyang gibúhat, I don’t have a
good attitude towards him after what he did. paN-(→) n {1} = hunàhúnà
1, 1a, 2. {2} the process of thinking. Tin-aw pa ang panghunàhunà ni
Lúlu, Grandfather can still think clearly. manggi-un, ma-un
a thoughtful, marked by consideration for others.

hunas n {1} low tide. {2} = kinhasun. see kinhas. v {1} [B3(1)4; b4]
for the tide to go out. Manginhas ta kun muhunas, Let’s gather
shellfish when the tide is out. Nagkahunas (naghunas) na ang dágat, The
tide is going out. {2} [b8] be stranded in low tide. Sayun dakpun ang
isdang nahunsan, Fish are easy to catch when they are trapped by the
low tide. pa- v [A; b6] allow s.t. to be trapped in the low tide.
n method of catching fish by getting them trapped in the low tide. paN-
= panginhas. see kinhas. -an(←) n tidal flats, the part of the seashore
which is exposed to low tide. kinahunsan n the lowest part of the tidal
flat. kinhas listed under kinhas. -un(←) n the ebbing of the sea. Sulug
iniglíhuk sa hunásun, The current is strong during the ebb tide.
v [B56] for the sea to be ebbing.

hunat v {1} [A; a1c] for horses to run fast, gallop. Wà ku níla hiapsi
kay mihunat ang kabáyù, They did not overtake me because the horse
galloped. Ayawg kahadluk bisag ihunat kas kabáyù, Don’t get scared even
if the horse gallops away with you. {2} [A2; bc6] go into action
exerting one’s fullest efforts. Tápus makahunat, íyang giluksuan ang
alíwas, Gathering all his strength he jumped at the gorilla. n impetus,
force exerted in starting s.t. Kusgánung hunat, Having a strong
starting motion. pa- v [A; a12] exert pressure on s.o. to come to a
decision. Ísug siyang nagpahunat sa íyang kuntra, He challenged his
enemy (pressured him to decide whether or not to fight). Gipahunat ni
Hiktur ang dalága kun kinsa ang íyang sugtun, Hector put pressure on
the girl to decide whom she was going to choose. -in- force mustered.
Hinunat ang tanan níyang kusug, Mustering all his strength. ma-un
a demanding, putting pressure on.

hunaw = hinaw.

hunda n motorcycle (so called from the brand Honda). v {1} [A1; b5]
ride a motorcycle. {2} [A12] obtain a motorcycle.

hundunghundung v [A3P; a12] walk with the head hanging and swaying from
side to side. Naghundunghundung ang hubug sa karsáda, The drunk walked
on the street with his head drooping and swaying.

hungakhúngak = hingakhíngak. see híngak.

hungaw v {1} [A; b8] for wind to blow. Dílì ta makalawud ug muhungaw
ang amíhan, We can not go to sea if the northwind blows. {2} [A] for
air to leak out. Muhungaw ang hángin kay daut ang balbula, The tank
will leak because the valve is defective. {2a} [A3] for the ground to
exude a stench after rain. Naghungaw ang yútà human sa ulan, The ground
is exuding a stench after the rain. {3} [A2; b6] for body heat to
escape, lending relief. Kalígù arun hungawan ka sa kaínit, Take a bath
to get relief from the heat. {3a} [A1BP; b4] be affected by the disease
hungaw. Gihungawan siya kay natúlug nga basà ang buhuk, She got hungaw
because she went to sleep with her hair wet. {3b} [A2; b6(1)] for anger
to be vented and cooled off. Dalì nga mihungaw íyang kasukù, His anger
easily cooled off. a tending to leak gas. Ang ímung bumba sa hángin
hungaw kaáyu, Your air pump is very leaky. n name of an affliction
leading to blindness caused by the escape of hot air through the eyes.
It is brought on by prolonged exposure to the sun or sleeping with wet
hair. pa- v {1} [A; a2] give vent to one’s emotions. Mipahungaw siya sa
íyang kaguul sa paghílak, She gave vent to her sorrows by crying.
{1a} relieve one’s emotions. Nagpasupásu siya sa kwartu nagpahungaw sa
íyang kasukù, She paced the room, working off her anger. {1b} get
relief from boredom, drudgery. Suruysúruy ta sa pwinti, pahungaw sa
átung kaláay, Let’s take a walk in the park to relieve ourselves of
boredom. — sa angsu get respite from drudgery, boredom (lit. from the
smell of urine). {2} [A13] leave the body or part of the body uncovered
(as if to give it air—humorous). Nagpahungaw síyang naglingkud, She is
sitting so as to give her crotch a breath of air (i.e. exposing herself
indecently). -anan(→) n {1} a person upon whom one vents his anger.
{2} hole where air or gases leak. -l-an n = -anan, 2. -in- n {1} gas or
air exuded. {2} natural effect or repercussions. Ang íyang ulsir
hinungaw sa subrang pag-inum, His ulcer is the result of drinking too
much. Kining kanúnayng pag-ulan dinhi hinungaw ni sa bagyu sa láing
lugar, The rain here is the effect of a typhoon elsewhere.

hungay a loose, not firmly embedded. Hungay kaáyu ákung tangu, My tooth
is very loose. v [B] get, be loose. Naghungay ang halígi. Pakáli ug
batu ang lungag, The post is loose. Put more stones into the hole.

húngay v [A; c] set s.t. aside for a special purpose. Dì siya
magpakasal kun dì ka makahúngay ug salapì nga gastúhun, She will not
marry you if you do not set aside money for the expenses. Ihúngay nátù
ning kík sa mga bisíta, We will set this cake aside for the visitors.

hunggal v [B] {1} make a hollow, empty sound. Mihunggal ang basíyung
kahun nga nahúlug, The empty box that fell went bonk. {2} [B2; b6] for
s.t. normally solid throughout to be, become hollow. Muhunggal
(mahunggal) ang pán ug palabian ug butang ug patúbù, The bread will
become hollow inside if too much baking powder is added. a for s.t.
usually solid to be hollow. n hollow space, void.

hunggaw = hunggal.

hunghung v [A2; c] {1} whisper into the ear, say s.t. privately.
Mihunghung siya nákù nga muhuwam siyag kwarta, She whispered to me that
she would like to borrow some money. {1a} say s.t. in a whisper.
{2} cure an illness by whispering a prayer or formula over the affected
area. n {1} whisper. {2} method of treating an illness by whispering.

hungíhung = hulungíhung.

hungit v [A; ac] {1} put s.t. into the mouth. Hungita ang bátà, Put the
food into the child’s mouth. Hungiti siyag linúgaw, Feed him some
porridge. {1a} [b5c] spoon-feed a lesson to. Hungiti sila sa liksiyun
iyáwat makasabut, Spoon-feed the lesson to them. Maybe they’ll
understand. {1b} [c6] have s.t. to eat. Wà nay ikahungit apan manan-aw
pa giyud ug sini, They don’t have anything to eat, but they have to go
to the movies nevertheless. {2} [A; c] feed, put materials into a
machine. Hungiti ang makina ug káhuy, Feed lumber into the planing
machine. {2a} [c6] put a limb into machinery. Naputul ang íyang tudlù
kay íya mang gihungit sa makina, He lost his finger because he stuck it
into the machine. {3} pass on gossip, rumors. Kinsay mihungit nímu
ánang mga tabía? Who passed that gossip on to you? n {1} amount put
into the mouth, machine at one time. {1a} food one eats for
subsistence. Ang kwartang ámung makítà dílì gánì paigù sa hungit, We
don’t even earn enough money for food. {2} passing on of gossip.
ig-r-(←), ig-l-(←) n utensil used to put s.t. into the mouth.

hungkad = hukad, v1.

hungkag v [B] {1} for s.t. spacious to look empty. Nagkahungkag ang
balay kay gianam pagpamaligyà ang mga kabtángan, The house gradually
became empty when the things were sold one by one. {2} have an uneasy
feeling of emptiness. Naghungkag ang ákung tiyan, My stomach feels
empty.

hungkagul, hungkarul = hugangkul.

hungkiyang = kungkiyang.

hungkung n {1} Hong Kong. {2} name of notorious red-light district in
Cebu City, so called from the name of its principal street, Junquera.
paN- v [A2; c] go to Junquera St. to a house of prostitution.

hunglus_1 = aláyun, n, v1.

hunglus_2 = hunlus.

hungù = nguhù.

hungug a stupid, lacking in intelligence and capacity to perceive,
learn. v [B2; b6] be, become stupid. ka- n stupidity. Sa ímung kahungug
nabuak ang básu, Because of your stupidity the glass broke. sa ímung
ka- expression of disgust at s.o. for saying s.t. stupid. Dag-an sa
ímung kahungug. Pildi bayà ku, What do you mean I won? You ass, I lost.

hungus = hunglus_1.

hungut v [B4] for a boil to swell. Talibutu ang hubag nga maghungut,
The boil that is swelling is about to erupt.

húngut n bowl made out of three-quarters of a coconut shell. nawung ug
— round faced, like a húngut. dílì — ang kalibútan there are plenty of
fish in the ocean (lit. the world is not a coconut shell). Sahug dì ka
mangasáwa nákù. Maáyu mag húngut ning kalibútan, So what if you don’t
marry me. Fine, if this world were a coconut shell (but it’s not).
v [A13; a12] make, make into a coconut-shell bowl.

hunguy v [A; ac] do s.t. stealthily without anyone’s notice. Muhunguy
lang mug pangáun dì mu mangagda? Are you going to eat by yourselves in
secret without inviting us? Nakahunguy ang mga girilya pagsulud sa
garisun, The guerrillas were able to sneak into the garrison. Ihunguy
ning sulat pagtúnul níya, Give her this letter secretly.

hunhun v {1} [A3P; c1] pull down s.t. which wraps or encloses s.t. Duha
ka táwu ang nagpugung sa íyang buktun ug láin ang mihunhun sa íyang
panti, Two men held her arms while another pulled her panties down.
{2} [B; a12] for solids (grains, sand, powder) to settle, sink
gradually to a level. Muhunhun ang bugas kun uyúgun ang gisudlan niíni,
The rice grains will settle if you shake the container. Naghunhun ang
bungdù sa lubung, The mound of the grave is gradually settling.
{3} [B2; b6] for the hair to fall out. Mihunhun (nahunhun) ang ákung
mga buhuk nga kaspahun, I lost lots of hair because of dandruff. n hair
which has fallen out. Daghang hunhun nga nadá sa ákung pagsudlay, My
comb was full of hair after I finished combing it.

húni n song, musical sounds. Ang paburítu kung húni, My favorite song.
Ang húni sa busay, The song of the waterfall. v [A] make melodious
sounds. Naghúni na ang mga mangliw, The katydids are singing. mag-r-
n musician. mahuníun a melodious. paN-, panúni n {1} quality of
singing, intonation and pitch. {2} tone of voice. May dalang kasukù ang
panúni sa íyang tíngug, His voice carried a note of anger. v [B1456]
for the voice to sound a certain way.

húnit a {1} tough and resilient. Húnit ang tsitsarun, lisud usápun,
These pork rinds aren’t crisp. They’re tough and resilient and
difficult to chew. {2} being strong and firm, resistant to breakage.
Húnit kaáyu ning plastíka, Dì man mabuak ug dukdúkun, This is tough
plastic because it doesn’t break when you pound it. {3} difficult to
come by. Húnit kaáyu ang trabáhu run, Work is hard to come by these
days. {4} resistant to doing s.t. Húnit nga mga dalikdik, Stubborn
streaks of dirt that won’t come out. Húnit siya nga musugut, It is
difficult to get her to accept the marriage proposal. v {1} [B; b6] be
tough and resilient. {2} [B2; b6] become tough, resistant to breakage.
{3} [B4; b6] put up resistance to doing s.t. Naghúnit ku sa
pagrikumindǎr níya, I am hesitant to recommend him. {4} [A2] hold s.t.
nearly severed by a thread. Gamayng pánit na lang naghúnit sa ákung
tudlù nga natigbasan, A little bit of skin was all that was holding my
finger when it chopped off. ka- n strength to resist tension, tensile
strength. -un a having great tensile strength.

hunlak v {1} [A; c] throw, knock s.t. down from the place it is
resting. Nahunlak siya sa lubing íyang gisak-an, He fell from the
coconut tree he climbed. Ihunlak ang mga kargang baril ug mukusug ug
bawud, Throw the gasoline drums overboard if the waves grow big.
{2} [A23P; b4] for a plane to collapse. Nahunlak ang salug tungud sa
kadaghan sa bisíta, The floor gave way because of the many visitors.

hunlus v [B12; c1] {1} lower s.t. that is attached on a rope at a
higher point. Ihunlus (hunlúsun) ang bandíra mahápun, The flag is
lowered in the afternoon. {2} for anything attached s.w. to come down.
Nahunlus ang íyang karsúnis, His pants slipped down.

hunsuy n {1} pipe for smoking. {2} pistol (slang). v {1} [A23; a12]
make into a pipe. {2} [AN] smoke s.t. with a pipe. hunsuyhunsuy n name
for auger shells: long, slender shells which resemble cigarette
holders.

hunta n board of directors of a civic unit or enterprise. Hunta
munisipal, Municipal board. Ang hunta sa maghuhukum, The board of
judges. Hunta diriktíba, Board of directors.

huntà n section of structures arranged on top of one another or behind
one another. huntàhuntà n sections of s.t. Duha ka huntàhuntà ang ílang
balay, Their house has two stories. Ang huntàhuntà sa sayal sa
baylirína, The tiers of the ballerina’s dress. Ang huntàhuntà sa káha,
The sections of the till. v [A13; c1] be sections or divisions arranged
one above or behind another. Naghuntàhuntà ang húnus sa lamísa, The
drawers are stacked on top of each other on the table.

hunub v [A; b6] {1} seep through pores. Mihunub ang túbig sa yútà, The
water seeped into the ground. Nabasà ang lamísa kay gihunuban sa túbig
sa tadyaw, The table got wet because the water seeped out from the jar
onto it. {2} leak through small holes. {3} affect slowly, as if seeping
in. Mihunub sa íyang hunàhúnà ang usa ka mayugtánung panimalus, Dreams
of angry revenge seeped into his mind. Mihunub ang madutlánung katugnaw
sa íyang kinahiladman, A penetrating cold seeped into his innermost
bones. a leaky, allowing to seepage. n leak, seepage.

hunulhúnul = humulhúmul.

húnung v [APB2S3; c1] {1} stop, cease forward motion, cause s.t. to do
so. Kinsay naghúnung (nagpahúnung) sa dyip, Who stopped the jeep?
Gihunúngan mi sa dyip, The jeep stopped for us. {2} stop, discontinue
functioning or operating, cause s.t. to do so. Kinsa may muhúnung
(mupahúnung) sa ámung dúlà? Who will stop our game? Naghunung ang ákung
rilu, My watch has stopped. {3} [A2; a12] stop doing s.t. Mihúnung siya
ug hílak, He stopped crying. way — continuous, unceasing. -anan n bus
stop.

húnus_1 v [A; a] take a human life. Ulípun siya ug mahímung hunúsun ang
íyang kinabúhì bisan anus-a, He is a slave, and his life may be snuffed
out at any time.

húnus_2 n drawer. v [A; a1] pull a drawer out. Nakadungug ku nga dihay
mihúnus sa ákung lamísa, I’ve heard s.o. pulling the drawer in my table
out. hunushúnus n = húnus, n.

Hunyu n June. v see abril.

húp = húlup.

hupà = hulpà.

hupak v [B246] develop a crack such that the separated pieces are no
longer in contact. Mihupak ang simintu paglínug, The concrete cracked
in the earthquake. n crack.

hup-ak v [AB2; a12] peel, flake off, cause s.t. to do so. Ang pintal
muhup-ak basta dáan na, Paint peels off when it is old. n s.t. that has
peeled or flaked off.

hupas v {1} [B] for s.t. to lose its aroma, powers, flavor, and the
like by being left uncovered. Mihupas ang sigarilyu, The cigarette lost
its flavor. Nagkahupas na ang lamì sa bínu, The wine is losing its
bouquet. {2} [B] for land to lose its fertility. Sa púlù ka túig
muhupas ang yútà, In ten years the soil will lose its fertility.
{3} [B2; b6] for a feeling to wane. Nahupas na ang ákung gána
pagbiyáhi, I’ve lost my appetite for travelling. Nahupsan na kug
paílub, I’ve run out of patience.

*hupaw paN- v [A] sigh. Nanghupaw siya kay gikapuy, He is sighing
because he is tired. n sigh. ma-un a done with a sigh.

hupay = humpay.

huphup v [A2; b6] subside, sink down to a lower level. Ug muhuphup na
ang túbig sa linung-ag hináyi ang síga, When the rice water goes down,
lower the fire. Mihuphup na ang hubag pagbutu, The boil went down after
it came to a head.

húping v {1} [A; a] put long things carefully and neatly together to
make a thin flat grouping. Kinsay muhúping sa mga tabákù nga manutúhun?
Who will flatten out and pile the tobacco leaves neatly together?
Hupínga ang nagkalkag mung buhuk, Smooth out your hair. It’s all
disheveled. {2} [A; a1] flatten s.t. out by rubbing the hands over it.
Hupínga nang mantil nga kunut, Smooth out the tablecloth. a smoothed
out, piled and pressed together neatly. pa- v [A; a] groom the hair
flat. n preparation for grooming the hair.

húpit v {1} [B1; b6] have s.t. sticking to it such that it is hard to
get off. Naghúpit ang samput sa tái, Feces are sticking to his rump.
Nahúpit (gihupítan) ang buhuk kay napitlan sa tsuwinggam, Her hair is
all stuck together because chewing gum got into it. Naghúpit ang
papílis kay basà, The papers stuck together because they were wet.
{2} [B126] be soaked through so that the clothing, hair, feathers stick
to the body.

hupù v {1} [A; b6] crouch down to stay hidden. Mihupù ang kawatan likud
sa kural, The thief crouched behind the fence. {2} [A2; b6(1)] duck,
lower the head. Wà ku maigù sa búla kay mihupù ku pagkalit, The ball
didn’t hit me because I ducked suddenly.

hupukhupuk v [B46N] for the body to be pale and swelling slightly.
Muhupukhupuk (manghupukhupuk) ang ákung bitíis ug mukáun kug bábuy, My
legs swell slightly and get pale if I eat pork.

hupung, húpung n sickness characterized by swelling or puffiness all
over the body. v {1} [B3N; a4] swell with this disease. Mihupung
(mihúpung) ang íyang áping ug túhud. Gihúpung tingáli siya, Her face
and knees are swollen. She probably has húpung. {2} [B] become full of
an emotion or feeling. (→) a {1} swollen with this sickness. {2} full
of an emotion. Hupung sa pagmáhay ang íyang tubag, Her answer was full
of regrets. paN- = húpung.

huput v {1} [A; b6] obtain, possess s.t. abstract or s.t. rare and
especial. Wà pay nakahuput ánang matánga sa aláhas dinhi, No one here
has ever come to possess that sort of jewelry. Talagsaung katakus nga
íyang gihuptan, The extraordinary ability that he possesses. {2} have
dominion, rule over. Ang Ispanya mihuput sa Pilipínas ug kapin sa tulu
ka siglu, Spain ruled the Philippines for more than three centuries.

húpuy v [B26] for s.o. visibly angry to cool off. Nahúpuy ku sa ákung
kasukù paghílak níya, I cooled down when she cried. (→) a having a
subdued, not excitable disposition. Gáhì suk-un ang hupuy nga táwu,
It’s hard to provoke a mild person.

hupyà n hopia, a k.o. Chinese rounded pastry consisting of a flaky
crust with a bean or meat filling. v [A; a12] make or prepare hopia.

hupyak a sunken. Hupyak kaáyu ang dughan sa tisísun, He has T.B. and
has a sunken chest. v [B1; a12] become sunken. Muhupyak ang áping basta
matigúlang na, The cheeks become sunken when one gets old. Nahupyak ang
kík, The cake fell.

hurabhurab, hurabhúrab v [A; b6(1)] make angry, threatening gestures
and words. Kusug siyang muhurabhurab nátù ug masayup ta, He threatens
and frightens us when we commit mistakes. n angry and threatening words
and gestures.

hurádu n judge for contests. Gitimbangtimbang sa hurádu ang mananáug sa
banggà, The board of judges is deciding on who will be the winner of
the contest.

hurahura_1 v [A; b(1)] hurry s.o. up in a bossy manner. Gihurahurahan
sa purman ang mga kamaníru, The foreman hurried the street cleaners up.

hurahura_2 v [B1456] be eager and excited. Naghurahura siyang
nagpakisáyud sa risulta sa burd, He was eager and excited asking about
the results of the board exams.

hural = hurar.

huraminta = hiraminta.

huramintádu v [A13] run amok. Maghuramintádu ku ug dì ku nímu sugtun, I
will run amok if you do not accept me. n one who runs amok.

huramintu n {1} oath-taking. {2} pledge a soldier makes as to the
number of years he will serve. {3} term of office. v [A] pledge to
serve a number of years. Mihuramintu ug tulu ka túig ang rikulúta sa
armi, The army recruit pledged to serve three years.

hurar v {1} [A2; c] surrender, give oneself up to another’s power or
control. Ug ikay makigláyug nákù dì ku muhurar nímu, If you want to
fight me, I will not surrender to you. {1a} [A23; b6] make attempts at
reconciliation by being the first to speak. Nag-úlì na mi kay mihurar
siya nákù, We have made up now because she spoke to me. {2} make an
oath to do s.t. Mihurar ang tistígu sa pagtug-an sa tinúud, The witness
swore to tell the truth. Mihurar siya pagkamayur, He took the oath of
office to become mayor. n one who has surrendered.

húrat v [A; b(1)] look at s.o. fiercely or show s.t. to s.o. to
intimidate him. Gipaguwà níla ang ílang armalayits arun sa paghúrat sa
mga butanti, They brought out their rifles to intimidate the voters.
Mikúrug ku dihang gihurátan ku sa bágis, I trembled when the toughie
glowered at me. n display of s.t. that threatens.

húraw v {1} [A; a12] drive s.o. or s.t. away. Huráwa ang bábuy nga
nangáun sa kamúti, Drive away the pig that is eating the sweet
potatoes. {2} [A; b6(1)] scold s.o. severely and loudly using abusive
language and, usually, gestures. Ang inahan sa dalágang ámung
gibugalbugalan mauy mihúraw námù, The mother of the girl we made fun of
scolded us severely. {3} [A; a1] threaten gravely. Gihúraw sa blakmílir
nga itug-an ang asáwang naglaki, The blackmailer threatened to divulge
the wife’s illicit relations. {4} [A; a12] drive s.o. into working
faster. Ayaw kug huráwa kay magkasáyup hinúun, Don’t hurry me because
I’ll only botch it up. n threat. hurawhúraw v [A1; b6] for a person of
lower station to make an improper joke with a person of higher station.
Gihurawhuráwan ku sa bátà nga nakísì nu ákung karsúnis kay giut-an, The
child made a disrespectful joke when she asked me if my pants were torn
because I broke wind. n disrespectful banter. hurawhurawan a given to
disrespectful jokes.

huríkì n k.o. lizard fish.

hurimhurim n magical prayers said to give supernatural powers or
protection from harm (slang).

hurisdiksiyun n jurisdiction.

hurnáda n {1} work bee where the members may or may not be paid.
{2} round in a contest, e.g. boxing. Sa únang hurnáda natikíu dáyun
siya, He was felled by a T.K.O. on the first round. v [A2C; abc3]
{1} do s.t. by a work bee. Mihurnáda ang tanan paghinlù sa plása,
Everybody participated in a work bee to clean the town plaza. {2} do
s.t. in a large group. Naghurnáda silag ínum pagkadawat sa búnus, They
went together on a drinking spree upon receiving their bonus.

hurnu = hudnu.

hurs n {1} horse in a chess piece. {2} one’s girl friend or mistress
(from kabáyù, n 2—slang).

hurspáwir n horsepower. v [A13; b(1)] have, provide with [so-and-so]
much horsepower.

huruhuru n {1} a throbbing, continuous sound of ‘broom broom’.
{2} action which could be characterized by this sound. v do actions
which cause this sort of sound: {1} [A] shiver with cold. Naghuruhuru
siya sa katugnaw, He was shivering with cold. {2} [A13] burn with a
roaring flame. Naghuruhuru ang dakung dáub, The big bonfire is roaring.
{2a} for one’s love to be intense. Naghuruhuru giyud tingáli ang
pagbátì sa duha kay nalímut man sa ílang kaugalíngun, The two must have
fallen uncontrollably in love, for they have forgotten themselves.
{3} [A; b(1)] scold severely and abusively. {4} [A; b(1)] drive s.o. to
work in a hurry. Naghuruhuru siya nga ipahuman ang trabáhu, He rushed
us up to finish the job. {5} [A] be eager to do s.t. Naghuruhuru siyang
mupaúlì sa bakasiyun, She waited eagerly to go home for the holidays.

hurung a slow of understanding, not possessing much sense. Dì ka pa
hurung, gipangáyù tà tu nímung suklì, If you were not stupid, you would
have asked for the change. v [B135; b6] be, become stupid.

hurus v {1} [A] for the wind to blow hard. Ug muhurus ang hángin
mapadpad ang balay, If the wind blows hard, the house will be blown
down. {2} [B1256] be blown off from an attachment as if stripped.
Nahurus ang dáhun sa káhuy sa makusug nga hángin, The leaves of the
tree were blown away by the strong wind. 3, 4 = harus 1, 3.

hurut v {1} [A; a12] consume, use up all of s.t. Tulu ka kílung asúkar
ámung mahurut káda búwan, We consume three kilograms of sugar every
month. {1a} [b4(1)] run out of. Nahutdan mi ug gasulína, We ran out of
gas. {2} [A; ac] do s.t. to everything or everybody. Hutdun ta mu ug
latigu, I will whip every one of you. Hutdan tag kúhag búnga ang
mangga, Let’s take all the fruits on the mango tree. Ihurut ug hátag
ang mga ituy, Give all the puppies away. (←) v [A13; b6] for everybody
to go s.w. at one time. Naghúrut ang ámung mga mutsátsag pamista, All
of our maids left us to go to the fiesta. -in- mustering, gathering.
Hinurut ang íyang kusug gitikbas níya ang sawa, Mustering all his
strength, he slashed at the snake. hutdanay, hinutdanay, hutdánay,
hinutdánay n s.t. done to the end. Gustu ka diay ug láyug nga hutdanay
sa kusug, So you want a fight to the finish. Hinutdánay giyud sa
puhúnan nang ílang súgal, They gamble until one of them runs out of
money. ka-un(→), kahutdanun n state of being used up as an end effect.
Walay kahurutun (kahutdanun) sa túbig kay kusug ang tubud, There’s no
using up of the water because the spring flows strong.

hús_1 n hose to convey liquids. v [c1] use a hose.

hús_2 = hulus.

husà v [B146] for children to be restless and fidgety. Naghusà ang bátà
kay gihilantan, The child is restless because he has a fever.

húsà v [A; b3c] mumble words of anger or displeasure loud enough for
the affected party to hear. Naghúsà ang tigúwang kay wà bayri, The old
man muttered angrily because they didn’t pay him. n word mumbled,
action of doing so.

húsay a {1} orderly, without confusion. Húsay kaáyu ang dimunstrisyun
gahápun, The demonstration yesterday was very orderly. {2} well
arranged with everything put in its designated place. Húsay kaáyu ang
íyang kwartu, His room is very well arranged. Húsay kaáyu ang íyang
buhuk, His hair is very well groomed. n {1} hearing in court or court
trial. Sa húsay namatud-an nga tulu ka ripli nawálà, In the hearing it
came out that three rifles were lost. Human sa húsay ang sinumbung
gisintinsiyahan sa kamatáyun, At the end of the trial the accused was
sentenced to death. {2} settling of accounts. Mahibaw-an unyà nátù ug
pilay ákung útang human sa húsay, After we have settled accounts, we
will know how much I owe. v {1} [B2] be peaceful. Mahúsay lang ang
balay ug mubíyà siya sa ínum, The house will only know peace if he
quits his drinking. {2} [A13; a12] put in order. Naghúsay ku sa ákung
mga papílis pára sa lún, I am putting the documents for the loan in
order. Husáya nang mga pamantaláan ug ayúha ug hapnig, Put the
newspapers in order and stack them up. {3} [A; a2] untangle, unsnarl.
Husáya ang pasul kay ikay nakagubut, Unsnarl the fishline because you
tangled it up. {3a} comb or brush the hair. Muhúsay ku ánang ímung
buhuk nga nagkulipíti pag-áyu, I’ll brush out your hair. It’s all
matted. {4} [A; a12] hear out two opponents to judge them. Akuy muhúsay
ninyu arun mahibalu ku ug kinsay sad-an, I will hear both of you out so
I will know who is guilty. {4a} conduct a court hearing or trial.
{5} [AC; a12] settle up accounts. (→) a done with great ease and
convenience. Husay kaáyu kung manarbáhu dinhis balay kun walà ang mga
bátà, I can work with ease here in the house if the children are not
around. ka- n {1} peace, calmness. {2} order. -in-an n threads from
which entangling threads have been removed. -únun n {1} rope, thread to
be unsnarled. {2} protagonist to be heard out and culpability
determined. {3} accounts to be settled.

husgǎr v [A; b6] pass judgment. Muhusgǎr ang huwis human sa bista, The
judge passes judgment after the hearing. Makasalà ta ug maghusgǎr ta sa
átung isig ka táwu, We sin if we judge our fellowman. Si Maríya
Magdalína gihusgahang usa ka dakung makasasálà, Mary Magdalene was
adjudged a great sinner. n judgment. husgádu n court. v [B126; c] be
brought to court. Mahusgádu giyud ka, You will certainly be hailed into
court. Ngánung ihusgádu pa man ninyu ang inyung kásu? Why must you
bring your case to court?

hushus v [B12; c1] for s.t. fitted around the body or limbs to slip
down. Nagkahushus ang karsúnis sa bátà, The child’s pants are slipping
down.

húsi n a fine, plainly woven fabric from pineapple leaf fibers.

huslà v [AB2; a] for s.t. to come out of a place it is stuck in, cause
it to do so. Muhuslà ang unud sa kinhasun kun supsúpun, The flesh of
the seashell will come out if you suck on it. Siya ray naghuslà sa
udyung nga nagtaruy sa íyang buktun, He pulled out the arrow that
pierced his arm by himself. {2} [A3P; b8] remove an affliction. Kining
tambála muhuslà sa nirbiyus, This medicine relieves nervous tension.
Human gwai nahusláan siya sa hígal, After his orgasm his sexual desires
were relieved.

huslir = haslir.

huslù v [AB12; a12] {1} for s.t. that is loosely fitted around s.t. to
come off, cause it to do so. Huslúa ang didal, Take the thimble off.
{2} take off anything that is fitted around or take s.t. out of s.t.
that fits around it. Nagkahuslà na ang pul-an sa sundang, The handle of
the sword is coming off.

huslut v [B12; a2] take s.t. that is tightly fitted around s.t. off
usually with a jerking motion. Dì na mahuslut ning singsing kay nanagkù
ákung tudlù, This ring won’t get off any more because my fingers have
gotten too big.

huspital n hospital. v {1} [A123P; a3] hospitalize. Nahuspital kug lima
ka adlaw, I was hospitalized for five days. {2} [a2] build a hospital.

hustis n {1} hostess in a night club. {2} hostess at a party.
v {1} [B16; b6c1] be a hostess in a night club. {2} [A; b(1)] host a
party. Si Máma ang muhustis sa ílang dispidída, Mother will host a
going-away party for them.

hustisya_1 n {1} justice. {2} = husgǎr. v = husgǎr.

hustisya_2 n an ornamental potted shrub bearing orange or deep pink
flowers: Crossandra infundibuliformis.

hustiyas = ustiyas.

hustu {1} proper in time. Hustu na rung ilarga, Now is a good time to
leave. {2} enough, sufficient. Duha ka buuk pán hustu pára pugung sa
gútum, Two pieces of bread are enough to stave off hunger. Hustu sa
kaínit ang kapi, The coffee is just hot enough. {3} fitting. Hustu ba
ang sukud? Is it the right size? {4} right, correct. Hustu ang ímung
tubag, You gave the right answer. {5} having reached exactly
[so-and-so] much. Hustu nang usa ka dusína, This makes it exactly one
dozen. {5a} be complete. Íning instulmína, hustu na ang báyad, With
this installment the payment is complete. Hustu pa ba ang baráha? Is
the deck still complete? v {1} [A2] fit. Muhustu ba sa ímung tiil ning
sapatúsa? Will these shoes fit you? {2} [B126; a12] be correct.
{3} [A2; a12] reach a certain number. Makapanunud ka ug mahustu ka na
sa idad, When you reach legal age, you can claim your inheritance.
{3a} [A] for a debt to be paid off entirely. kahustúan n completion or
arrival at a quantity as an end. Way kahustúan sa átung bihilya kay
pirming kabuk-an, We can never complete our china set because s.t. or
other always breaks.

husù_1 v {1} [A2C; c1] pull out s.t. that is fitted tightly into s.t.
Wà maghúsù ang irù nga naghábal, The two dogs that were copulating
couldn’t get apart. Gihus-an ku níya sa íyang sundang, He pulled his
bolo out at me. {2} [B; b4] for s.t. fitted tightly into s.t. to work
loose. Nagkahusù ang pul-an sa kutsilyu, The handle of the knife is
coming loose. {2a} [b4] for the blade of an instrument to fly off on
one and hit him. Hihus-an siya sa prákul, The head of the axe came off
and injured him. a loose inside s.t.

husù_2 a bearing a close resemblance to one’s parents or forebears.
Husù kaáyu ka sa ímung inahan, You look exactly like your mother.
v [B26; b6] look exactly like one’s parents.

husud v [A; b] for several persons to take turns carrying a load to a
distant place in relays. Kay layù mag huspital husuran lang nátug
dáyung ang masakitun, The hospital is far away, so we’ll take turns
carrying the patient.

húsud v [A; b6] buy part of s.o.’s purchases from him, esp. food. Way
makahúsud ning sud-ána kay pára ni sa masakitun, I won’t sell any of
this food I bought because it is for the patient.

huswà_1 v [ABN; a2] slowly pull off s.t. that is around s.t. else; pull
off, come out. Kinsay naghuswà sa pánit nga gúma áring alambri? Who
slipped the insulation off of this wire? Muhuswà (manghuswà) usáhay ang
pánit sa bátang mga usa ka búlan sa maháyag, An infant’s skin sometimes
peels off a month after it is born. Ug huswáun (ihuswà) ku ning ákung
antipára, bulanun ang ákung tinan-awan, If I take my eyeglasses off, my
vision will get dim. —ang katahum for a dressed-up woman to lose her
beauty by doing s.t. to spoil her looks. Muhuswà ang ímung katahum ug
maglampásu kang nakaílis na, You won’t look nice any more if you scrub
the floor after you have put on your good clothes.

hut expression said to incite a dog to attack: sic him.

hút v [A; c] set food aside for s.o. Naghút kug isdà pára ra giyud
nímu, I set aside some fish just for you.

húta n letter J.

hútak v [A1P] do s.t. to excess. Ayaw dihag pahútak ug káun kay náa pay
wà kakaun, Don’t eat so much. Other people haven’t eaten yet.

hutay n line hung for drying. v [A; c] string a line for drying. Kining
alambri ákung ihutay pára sa hayhayan, I’ll string this wire up for a
clothesline.

hútay a s.t. crisp that has softened due to exposure to air. v [B] for
s.t. crisp to become soft and soggy. Mahútay ang inarmirulan ug
matun-ugan, Starched clothing will lose its crispness if you don’t keep
it out of the damp.

hutbà v [B256] for a surface to give way under weight. Nahutbà ang kát
sa síyang íyang gitungtúngan, He stepped on the caned seat and it gave
way.

hutbaw v [B246; b6] for the eyelids to swell from too much crying,
sleeping, or overindulgence in salty foods. Mihutbaw ang íyang mata ug
hinílak, Her eyes swelled from crying so much.

huthut_1 v [A; b5] drain, exhaust s.o.’s wealth. Muhuthut sa
katigayúnan ang súgal, Gambling drains off one’s resources. Gihuthut
(gihuthútan) lang ka ánang babayhána, That woman is just sucking your
money.

huthut_2 n {1} the coo of the turtledove or imitation of such a sound.
{2} barking of a dog. v [A; b6] {1} coo or imitate cooing by blowing
through the hands formed into a hollow cone. {2} [A; a] bark.

huthut_3 v [B12] collapse under heavy weight. Mahuthut ang salug ug
palabian sa mga bisíta, The floor will collapse if there are too many
visitors.

huthut_4 = haluthut.

hutik v {1} [A; b5] for fish to snap at the bait. Ígù lang hutikan sa
isdà ang paun. Mau nga dílì giyud matag-an, The fish just snap at the
bait. That’s why you can’t hook them. {2} [A; b] slightly hurt s.o.
Gihutikan nákù ang bátag latigu, I struck the child once lightly with
the whip. {3} [A; b] engage in petting or making love (humorous). (←)_1
{1} = hutik, 2. -ay v [c] pet or have intercourse. n action of
snapping.

hútik_2 a be all mud. Hútik ang tugkaran, The front yard is all mud.
v [B; b6] for an area to turn to mud. Muhútik (mahútik) nang dapíta ug
dì butangag balas, That place will become muddy if you don’t put sand
on it.

hutil n hotel. v [A13; a12] stay at, make into a hotel.

hutináni n name of a modern dance. v [A] do this dance.

hutluk a drunk. v [B12; a12] be, become drunk or intoxicated with
liquor. Nahutluk siyag ininum sa lambanug, He became intoxicated from
drinking the nipa alcohol.

huts = hut.

hutúhut n cool breeze. v [A23] for a cool breeze to blow. Mihutúhut ang
hángin gíkan sa búkid, A cool breeze came down from the mountain.

hutukhutuk v [A1; b3] stay motionless, staring into space and blinking
the eyes. Naghutukhutuk ka man. Nagdamgu ka? Why are you staring into
space? Are you daydreaming?

hut-ung n {1} layer or section. Kík nga duhay hut-ung, A cake in two
layers. Hut-ung sa dag-um, A layer of clouds. Kinahitas-ang hut-ung sa
katilingban, The highest layer of society. {2} section of an
organization. Ang mga kadíti nagmartsa sa parid sa ikaduhang hut-ung,
The cadets are marching in the parade in the second section. {3} a
quantity of s.t. usually set apart from others. Usa ka hut-ung sa mga
bátà nagdúlà pud sa sísu, A group of children also played on the
see-saw.

hutútay n k.o. Chinese soup with wanton noodles in it.

hútuy_1 n heavy, prolonged coughing. Gihútuy ku sa pagkinatáwa, I broke
into a coughing fit from laughing so much.

hutwang_1 v [B6; c1] for the rumps to be exposed. Nahutwang ang lubut
kay nawalis ang sinínà, Her behind was exposed because her skirt was
blown upwards.

hutwang_2 v [A; b6] for dogs to howl. Muhutwang ang irù ug makakitag
panulay, Dogs howl when they see devils. n howl.

huum v [A] put a mouthful of food into the mouth to eat. Muhuum kug
diyútayng kan-un kay gigútum ku, I’ll stick a mouthful of food into my
mouth because I’m hungry. n mouthful.

húum v {1} [B16] be confined such that air, gas cannot escape. Naghúum
ang nagkalainláing báhù sulud sa sinihan, Various odors were stored up
in the theater. Mihubag ang íyang núka kay nahúum kini iláwum sa
plastir, His boil swelled because the plaster kept the noxious gas in
it. {2} [B156; c6] for s.t. that provokes an intense unpleasant feeling
to be pent up. Ang suliran nga naghúum sa íyang dughan, The problems
that have been suppressed in her breast. Ayawg ihúum ang kayugut, Don’t
repress anger.

huung v [A2; a12] {1} get food that hasn’t been served. Hung-un sa
iring ang tinúlang isdà, The cat will get at the fish stew. {2} eat
s.t. right out of the pot. Maghuung na lang ku diri kay kapuy nang
magkúhag plátu, I’ll just eat from the pot, because it’s too much
trouble to get a plate. {3} [A; a12] do illicit acts with another man’s
wife. Dúnay muhuung sa asáwa inigbyáhi sa bána níyang kapitan, S.o.
takes over after the husband, who is a ship captain, goes off.

huut_1 a {1} tight in fit. Huut kaáyu ang ákung sapátus, My shoes are
very tight. Huut ang takub. Gáhing tangtángun, The cover is on very
tight. It’s hard to get it off. {2} tight in feeling. Huut kaáyu ang
ákung tunlan tungud sa kahadluk, My throat was tight with fear.
{3} crowded. Huut kaáyu ang sinihan, The moviehouse was very crowded.
v {1} [A23; acP] stuck or wedged tight. Ang bábuy mihuut sa imburnal,
The pig got stuck in the culvert. Ihuut ang kálù sa úlu, Put the hat
tightly on the head. {1a} [B4] for the chest, throat to tighten.
{2} [A2] fill up a space entirely. Ang íyang nawung mihuut sa ritrátu,
Her face filled up the photograph. (←) a very crowded. v [A13] be
jampacked. Naghúut ang mga pumapálit sa baratilyu, The buyers jampacked
the bargain sale. pa- v {1} [A; c] jam s.t. in s.w. {2} [A; a12]
practice pahuut sorcery on s.o. n k.o. sorcery causing swelling and
rapid death. The leaves and bark of a tree with magical properties are
caused to come into contact with the skin of the intended victim either
by hanging them in his path or by rubbing them onto him.

huut_2 = huung.

huwà v [A; b] separate things from each other by distance or by a
division. Ang ámung lúti gihuwaan ug subà, Our lots are separated by a
river.

huwa- for words with huwa- see also under hula-.

huwad (from húlad) v [A; b6(1)] {1} pour s.t. off into a container or
some place to be kept. Kinsay naghuwad sa mais diri sa salug? Who
poured the corn grains here on the floor? Ihuwad ang súkà sa butilya,
Pour the vinegar into the bottle. {2} pour money into an area. Ang Sibu
gihuwaran ni Markus ug duha ka milyun, Marcos poured two million into
Cebu. {3} [A2] for an image or likeness to appear in one’s offspring or
on s.t. it was transferred to. Ang ímung kaguwápa mihuwad ngadtu sa
ímung bátà, Your daughter has inherited your beauty. Ang hulagway sa
palutup wà makahuwad kay dílì hustug ínit ang plansa, The image didn’t
transfer because the iron was not hot enough. (←) n action of intense
pouring. huwaránan n receptacle, dumping place.

huwag, huwaghuwag n slender vine, the split stems of which are used for
tying purposes: Flagellaria indica.

Huwan name John. — dila krus the Filipino John Doe, name given to
represent the average Filipino. — Púsung character in folk tales of low
position but great cleverness who succeeds in getting the better of
people in high positions.

húwap v [A; b5] stroke gently. Natúlug ang bátà nga ákung gihúwap
(gihuwápan), The child that I stroked gently went to sleep.

huwas_1 v [A2PB; b4] {1} bring relief, be relieved. Kining tablitása
daling muhuwas (mupahuwas) sa hilánat, These tablets quickly relieve
fever. Mihuwas (nahuwas) na ákung sakit, My pain has been relieved.
Nahuwasan na siya sa kahadluk, He has recovered from his fear.
{1a} [b(1)] vent one’s anger on. Siyay gihuwasan sa ákung kalágut, I
vented my anger on him. {2} get over some bad character trait.
Nahuwasan na siya sa binúang human hikastiguhi, He got over his
foolishness after he got punished. pa- n s.t. used to relieve.

huwas_2 n k.o. catfish.

huwásay = wásay, n.

huwásù a shoddily made. Huwásù nga pagkaáyu sa sapátus, daling naukab,
The shoes were poorly repaired. They came apart again. v [B1; c1] for
workmanship to be poor.

huwat (from hulat) expression commanding a draft animal to stop: whoa.

huwátid = huyátid.

huwi- for words with huwi- see also huy-.

huwis n judge. v {1} [B16] be, become a judge. Huwisun siya sa Bugu, He
will be made a judge in Bogo. {2} [A; b(1)] autopsy a murder victim to
gather evidence. Gihuwisan únà ang minatay únà dad-a sa punirarya, The
body was autopsied before it was brought to the funeral parlor. —
dikutsilyu n massacre of all civilians caught in an area. Tungud kay
gipatay ang upisyal mimandù ang mga Hapunánun ug huwis dikutsilyu,
Because an officer was murdered, the Japanese put out the order for a
mass murder. v [A1; c] conduct a massacre. — dipas n justice of the
peace. †

huy_1 exclamation used upon greeting s.o. with whom one is intimate.
Huy, Abil! Kumusta ka! Hey, Abel! How are you! huyhúy v [C] associate
in a friendly way with (be on huy greeting terms). Dílì siya
makighuyhúy sa íyang silíngan, She keeps aloof from her neighbors.
n friendly association. panaghuyhúy n having feelings of amity toward
one another.

huy_2, hùy n {1} exclamation to attract immediate attention: hey! Hùy,
nag-unsa ka man dihà! Hey! What do you think you’re doing?
{2} exclamation uttered upon being provoked. Huy! Ngánung manghíkap man
ka! Hey! What do you think you’re doing touching me!

húy = hiluy.

huy-ab v [A2N] yawn. Nagpanghuy-ab kung nagpaábut nímu, I kept yawning,
waiting for you. paN- = huy-ab.

huyad v [A; c] raise the arms preparatory to striking. Gihuyad níya ang
pinútì, He brandished his sword. n action of doing so.

huyamì_1 a {1} poorly built, rickety in build. {2} fragile in health.
v [B; c1] come out poorly built. Mahuyamì (muhuyamì) ang ímung lamísa
ug dì butangan ug brís, Your table will be weak if you don’t put braces
on it.

huyamì_2 a {1} clumsy, awkward in movement. {2} moving lazily, without
energy. Dúgayng makapanlimpiyu ang táwung huyamig linihukan, A person
who moves lazily takes forever to get the cleaning done. v [B; a12] be
wanting in gracefulness and agility. Magkahuyamì ang linihukan sa usa
nga hápit nang maulitáwu, A youth nearing adolescence gets awkward in
his body movements.

húyang a {1} rickety, shaky. Húyang nga hagdan, Rickety staircase.
{2} lacking in firmness, resolve, or will power. Húyang siya kaáyu. Dì
makabalíbad, He’s weak-willed. He can’t say ‘no’. Ang táwung húyang
húmuk matintal, A weak person easily gets tempted. {3} weak, not said
with conviction or persuasiveness. Misugut siya sa usa ka húyang nga
tangdù, He agreed with a weak ‘yes’. Húyang kaáyung pangatarúngan,
Shaky arguments. v [B1; b6] for s.t. built to be or become rickety,
shaky or for s.o.’s will, argument to become weak. n {1} weaker sex,
women. Ang mga húyang nagpabílin sa báy, The weaker sex remained at
home. {2} homosexual, man affecting effeminate behavior. (→) {1} =
húyang, a. ma- a very weak. ka- n weakness, shakiness.

huyátid v [AN] stretch the body or limbs. Pagmata nákù mihuyátid
(nanghuyátid) ku, When I woke up, I stretched.

Huybis n Thursday. see birnis for verb forms. — Santu Maundy Thursday.

huygu_1 v [A; b(1)] {1} do s.t. in a lively and uninhibited way.
Mihuygu ug panáyaw ang mga batan-un pagtukar sa kumbu, The young people
danced animatedly when the band played. Dílì mi makahuygug tábì basta
náa ang prinsipal, We can’t gossip freely if the principal is around.
{1a} have freedom to do s.t. Dì nang bayhána makahuygug pangílad dinhi
sa Sibu kay nutádu na nà, That woman can’t get away with her swindling
in Cebu because she is well known. {2} [A12] perform an action, make a
move. Naghulat lang ang babáyi nga makahuygu ang ulitáwu, The woman is
just waiting for her suitor to propose. n {1} freedom to do what one
wants. Hatágan kug huygu ang ákung anak sa pagpílì sa babáying íyang
pangasaw-unun, I will give my son the freedom to choose whoever he
wishes to marry. {2} animated portion of the kuratsa dance.
{2a} exclamation encouraging brisk movement, esp. in the kuratsa.
{3} baby’s trick. Dúna na say bag-ung huygu nga nakat-unan si Dyí.
Matas dága na sad, Jay learned a new trick—blinking his eyes. — túdu
v [A; a] do s.t. as much as one can or wants to. Mihuygu túdu kug dágan
pagkakità ku sa anínu, I ran as fast as I could when I saw the shadow.
Wà mi makahuygu túdu ug ínum kay kúlang ang ámung kwarta, We could not
drink to our hearts’ content because we didn’t have enough money.

huygu_2 n gambling game. paN- v [A2; b6] engage in gambling. Nanghuygu
na pud ka bisag way kwarta, There you are gambling again, even though
you have no money. n the activity of gambling.

huygu_3 n complete set of utensils or equipment. Huygu nga plátu, Set
of china. Huygu sa sála, Living room set.

huyhuy_1 a for the shoulders to slump. Huyhuy ang abága nga miulì si
Nistur tungud sa kapakyas, Nestor went home with drooping shoulders
because he failed. v [BN; c1] for the shoulders to droop.

huyhuy_2 n sound of repeated huy’s said to make a horse get going.
v [A; a12] command a horse to go. Mitarúti ang kabáyung gihuyhuy sa
kutsíru, The horse trotted when the rig driver said getty-up.

huyhúy see huy_1.

huyù a compassion, tender. Huyù ang panagway ni Hisus nga nakigsulti sa
mga tinun-an, Jesus talked to his disciples with a tender look on his
face. {2} soft, courteous. Mibalíbad siya sa huyung tíngug, She refused
in a soft and courteous tone of voice. v {1} [B126] be tender,
soft-tempered. Way makahuyù sa gáhì níyang kasingkásing, Nothing can
soften his hard heart. ka- n state of being compassionate.

huyúhuy n breeze.

húyung, huyunghúyung n mire, a place which looks like solid ground but
is deep mud.

huyup v {1} [A; a] blow air. Tugnaw basta muhuyup ang amíhan, It’s cold
when the northeast wind blows. Huypa ang ákung samad, Blow on my wound.
{2} [A3; a2] blow s.t. away. Gihuyup sa hángin ang mga papílis, The
wind blew the papers away. Gihuypan níya ang libru sa abug, He blew the
dust off the books. {3} [A2; a] treat an ailment by huyup. n {1} action
of blowing. {2} folk treatment of illness whereby the doctor whispers
magical words on the ailing portion of the body and blows softly on it
three times. (←) n a children’s game of blowing rubber bands with the
mouth. v [AC; a] play this game. huypanay = húyup.

huyut v [B] for s.t. to bend in the middle under weight. Húyang ang
salug kay muhuyut kun tumban, The flooring is weak because it sags when
you step on it. Mihuyut (nahuyut) ang kisami, The ceiling sagged in the
middle. Nagkahuyut ang salug nga húyang, Loose floor is becoming
wobbly. {2} [B2] sink, as objects do in the sand or mud. Muhuyut
(mahuyut) ang ímung tiil kun itunub sa lápuk, Your feet will sink if
you step in the mud. a {1} tending to sag. {2} allowing the feet to
sink when stepped in.

húyut = húsud.

hwasa, hwasà = aliwása.

hwisyu n {1} sense, judgment of right and wrong. Walay hwisyu ang
paggastu sa tibuuk puhúnan, It was showing poor judgment to spend all
the capital. {2} state of consciousness. Gianistisyáhan ku, piru wà
giyud ku mawad-i sa hwisyu, I was anesthetized, but I did not lose
consciousness.



=== I ===


i_1 {1} — midiya half past. Alas tris i midiya, Three-thirty.
{2} particle between Spanish numbers: [number_1] i [number_2]
n [so-and-so many] pesos to [so-and-so many] pesos. Gilugruhan ku níyag
tris i dus, He offered me three pesos to my two pesos.

i_2 {1} expression uttered upon making an error or inadvertently
breaking s.t. I, sayup mang numirúha ang ákung nadáyal, Oops, I dialed
the wrong number. I, nabuy-an nákù ang básu, Oops, I dropped the glass.
I, náa man diay ka sa sulud, Oops, I didn’t know you were inside (the
toilet). {2} pause word used when speaker does not know what to say
next. I, walà pa tingáli muabut, Er, perhaps they haven’t gotten here
yet. {3} exclamation expressing surprise at s.t. unexpected which s.o.
did. I, súkul diay ka nákù? You mean to say you will stand up to me?
{4} particle expressing disgust. I, sámuk ning batáa, Humph, this child
is a nuisance. I, lúpig pay hinúgas ning kapíha, Ugh, this coffee is
worse than dishwater. {5} exclamation asserting that s.t. seems to be
the case though the interlocutor might not be aware of it. I, pála na
man run, Oh, come on! You’re flattering me. (You may not have meant it
as flattery but that is what it was.) I, línug man tu, That was an
earthquake, wasn’t it?

i_3 n letter E.

í {1} teasing exclamation over s.t. one might envy a person for. Í,
bag-u man lagi tag tíbi, Hey, you’ve got a new TV set. Í, pasar man
diay ta sa bár, Hey, I didn’t know you passed the bar. {2} exclamation
of fright.

i-_1 instrumental passive verb affix, future. (past gi-, subjunctive
-i. Potential forms: past na-, or, alternatively, gika-; future and
subjunctive ma-_2 or, alternatively, ika-.) Ibutang níya ang kwarta, He
will put the money down. Gibutang níya ang kwarta, He put the money
down. Walà níya ibutang ang kwarta, He didn’t put the money down. Diin
kahà nákù mabutang (ikabutang) ang kwarta? Where could I have put the
money? Ang kwartang nabutang (gikabutang) sa lamísa, The money that was
put on the table. {1} put, bring, convey s.t. Dì ku ihátag, I will not
give it away. Iadtu kaníya ang kwarta, Bring the money to him. Isaka
ang malíta sa táas, Bring the suitcase upstairs. {1a} with verbs of
saying, asking, and the like: say [so-and-so]. Wà kuy isulti níya, I
have nothing to say to him. Unsay ipangutána nákù? What shall I ask?
{1b} with verbs containing pa-: have s.o. [do] to. (Cf. -un_1). Ipalútù
ku ang isdà, I will have s.o. cook the fish. Ipasaka nátù ang butung,
Let’s have s.o. climb up to get the coconuts. Ipahátag ang kík, Have
s.o. give the cake away. Ipaadtu ang kík didtu, Have s.o. bring the
cake there or Have s.o. go get the cake. {1c} with adjectives or words
referring to a state: bring into the state. Iandam na ang mga butang,
Prepare the things now. {2} [do] with. Wà kuy kwartang ipalit ug bugas,
I have no money to buy rice with. Díay martilyung ibuak sa alkansíya,
Here is a hammer to break the piggy bank with. Isapátus ang ímung
bag-u, Wear your new shoes (use your new ones as shoes). {3} [do] for
(confined, for the most part, to the imperative). Ikúhà ra kug túbig,
Please get me some water. {4} [do] at [such-and-such] a time (confined
to the future). Hustu na rung iadtu, Now would be a good time to go.
{4a} prefixed to verbs following adj.: it is [adj.] to [do]. Ínit rang
itrabáhu run, It is too hot to work now. Kaáyu rang ipuyù dinhi, How
nice it would be to live here! {5} become in [such-and-such] a state
because of. Ayaw ipamintì ang ímung kasukù, Don’t gnash your teeth
because of your anger.

i-_2(←) prefix added to roots referring to a place or direction to form
nouns meaning ‘place of [so-and-so]’. Ibábaw, Place up above. Ilálum,
Place below, beneath. Iláwud, Place toward town (lit. out to the sea).

-i see -an_1.

-i(→) short for hi-i(→). see hi-an.

iba = uban, 2 (dialectal).

íbà_1 n {1} k.o. sour fruit used in sour stews: Averrhoa bilimbi. — sa
insik the fruit of the bangkiling. way — ug dì maaslum everything ugly,
esp. a woman’s appearance, is disagreeable (lit. all íbà’s are sour).
Garbúsa mu rag gwápa. Way íbà ug dì maaslum, She’s proud, as if she
were beautiful. Anything ugly is disagreeable.

Íbà_2 n Eve, the first woman of God’s creation. anak ni — n woman. Ang
mga anak ni Íbà ang gitaryáhang mauy manganak, Women were given the
role of bearing children.

ibabaw, ibábaw see bábaw.

ibakwisyun n evacuation.

ibakwit = bakwit.

iban = uban, 2 (dialectal).

íban v [AP; b] reduce, take s.t. away. Ang bahà kusug mupaíban (muíban)
sa yútà, A strong flood will carry away the earth. (→) n deduction,
amount taken away. Way iban ákung swildu, There have been no deductions
from my salary. -in-an(→) n having had s.t. taken away from it.

ibang n slit in the cover of the pressure lantern (pitrumaks) into
which the screw which holds it is inserted.

ibanghilista n {1} evangelist.

ibanghilyu n {1} Gospels of the Bible. {2} part of a church service
where the gospel is read. v [A1] read the gospel.

ibapuráda n evaporated milk.

ibat a = libat.

íbay n {1} woman (slang). {2} lesbian (slang).

íbì = tíbì.

ibid n k.o. large agamid lizard with a crest on the back and tail,
reaching 3½′ in length.

ibid-íbid v [A; c] sidle up to s.o. sweetly to get s.t. n action of
sidling up to s.o. maibid-ibírun a flirting, sidling up to get s.t.

ibidinsiya n evidence, proof of a crime. v [A12; b(1)] obtain evidence
of guilt. Naibidinsiyahan siya kay didtu man siya, He was proven guilty
because he was there.

ibíngan n a k.o. short, crested, poisonous snake that makes a crowning
noise.

ibinrud n outboard motor boat (so called from the brand name).

ibis_1 n {1} k.o. small bony fish found close to shores: Ambassis spp.
{2} small fry, one of little importance.

ibis_2 v [A; b5] slice or cut off a small portion from s.t. Kinsay
nag-ibis sa ákung mangga? Who sliced a piece off my mango?

íbit v [A; b(1)] get a share of s.t. s.o. has (usually used in negative
sentences). Ayawg tagúa nang ímung gikaun kay dì ku muíbit ánà, Don’t
hide the food you’re eating because I won’t take any of it from you.

ibud v [A; b6(1)] {1} put grain before fowl to feed them. {2} feed
grains into a stone mill. {3} put grains into a hole in the ground to
plant them. n grains, feed for fowls.

íbug a attracted. Íbug ku sa íyang sinínà, I am very much attracted to
her dress. v [B12; b3(1)] {1} be attracted. Naíbug aku sa ímung
sapátus, I am attracted to your shoes. Gikaibgan (naibgan) ku ang íyang
kagwápu, I was attracted to his handsomeness. {2} [a] = paíbug.
ibug-ibug v [A2; b(1)] tempt. Nag-ibug-ibug ka lang nákù niánang
manggang hilaw, You’re tempting me with those green mangoes. pa-(→),
pa- v [A] {1} entice s.o. to do s.t. by showing him s.t. Paibgi
(paibúgi) nà siyag liníkit, Entice him with a roll of bills. {2} [A; a]
cause s.o. to want s.t. Paibgun ka lang. Dì ka tagáan, I’ll just entice
you. I won’t give you any. paN- v [A2; b(1)] for pregnant women to have
an intense liking for s.t. Naliwat sa munyíka ang ílang anak kay mau
may gipangibúgan sa íyang asáwa, Their baby looked like a doll because
the wife had developed a strong fondness for it during her pregnancy.
ka- n attraction to s.t. kailibgan = maka-r-, 2. kailibgun n thing that
arouses desire. Daghang kailibgun sa Magalyánis, There are lots of
things to arouse your desire downtown. ma-un, maibgánun, mailibgun
a attracted to. Maibúgun (maibgánun, mailibgun) kaáyu siya sa mga
malahálung aláhas, She is strongly attracted to expensive jewelry.
maka-r- a {1} capable of causing attraction. Ang íyang kaanyag
makaiíbug, She has a magnetic beauty. {2} capable of causing envy.

ibul = kibul.

íbus_1 n winged insect shaped like an ant.

íbus_2 v [A13; a1] cook food wrapped in coconut leaves in long sticks.
n food so cooked, most frequently a tidbit consisting of sticks of
sticky rice with coconut and sugar.

ibut v {1} [A; a] pull out s.t. rooted, stuck into s.t. Nag-ibut siya
sa íyang búngut, He is pulling out his whiskers. Giibut níya ang
lansang, He pulled the nail out. {2} [C] for copulating things to get
apart. Ang duha ka irù nag-íbut, The two dogs are stuck after
copulating. {3} [b6] draw a weapon on one. Giibtan ku níyag pusil, He
drew a gun on me. a pulled out. -in- n rice seedlings.

ibyuk n sugar palm, a k.o. palm resembling the coconut, the frond
fibers and midribs of which are made into brooms. Toddy and vinegar are
also obtained from it: Arenga pinnata.

ibyus a tapering at the top like a cone or funnel. Ibyus ug tudlù,
Having long tapering fingers. v [B1; a12] be tapering. Mag-ibyus ang
dáhun sa ságing basta dílì pa mabukhad, The young leaves of the banana
are narrow at the top before they spread out into a leaf.

ída see bwilta.

idad n age. Pilay ímung idad karun? How old are you now? mayur di- of
legal age. minur di- under legal age. may — be quite old. May idad na
ang ákung inahan, My mother is quite old now. — nga makalilínga
adolescence, so-called because it is the age in which the child is
confused as to whether he is an adult or a child. idad-idaran
a middle-aged. Idad-idaran na ku kay kwarinta na, I am middle-aged now
because I am forty. v {1} [B] be [so-and-so] old. Sa nag-idad kug syíti
anyus, When I was seven years old. {2} [BN] become, be made aged. Ang
íyang nawung miidad kaáyu tungud sa nahitabù, Her face aged terribly
because of what happened. {2a} keep a borrowed thing too long (have
them grow old on one). Iúlì na nang ímung hinuwaman, nangidad na lang
nà dihà, Return it to the person you borrowed it from. You’ve had it
too long. {3} [A13; b8] be [so-and-so] long, last. Nag-idad na run ug
pitu ka túig sukad sa ámung panagbúlag, It has been seven years since
we separated. Wà pa gánì maidari ug tulu ka búwan ang íyang
panirbisiyu, His service did not even last for three months. paN-,
pangidarun n = idad n, v1. idaran, maidaran a old. Idaran (maidaran) na
ang íyang napangasáwa apan sapían, The woman he married is old but
well-to-do.

idag v [A2; b(1)] dodge to avoid being hit by s.t. moving swiftly.
Idagi ang íyang tuu, Keep out of the way of his right hand.

idang n {1} title for a girl (dialectical). {2} bawdy house so called
from a woman called Idang, who ran a notorious bawdy house before the
war.

idar-idar v [B1245] be hard-pressed to keep up with lots of work.
Nagkaidar-idar siyag sirbi sa mga bisita, She’s going crazy trying to
serve all the visitors.

idibul n cooking oil. — úwil = idibul.

id-id v [A; c] rub oneself on s.t. Iid-id ang ímung bukubuku sa
sandigánan, Rub your back against the chair.

idintipikasiyun n identification card.

idipisyu n building.

idisyun n edition.

iditing n editing.

iditur n editor. v [B6] become an editor.

idituryal n editorial. v [C] write an editorial.

idíya n idea. v [A12] get an idea. Ang mga istudiyanti nakaidíya
pagkinaugalingun, Students had the idea of cooking their own meals.
{2} [a12] plan. Idiyáhun ta ni ug maáyu arun ta makaganansiya, Let’s
plan it well so that we can make a profit.

idiyuluhíya n ideology.

idlas a {1} shy, wary of being approached. {2} elusive, hard to catch.
v [B] {1} become wary. Nangidlas ang mga manuk sa ímung tinuntu, The
chickens have lost their tameness because of your foolishness.
{2} become elusive. Miidlas si Husipína human mangútang, Josephine
became hard to find after she borrowed money. Ang kadaúgan mau rag
miidlas kaníya, Victory seemed to elude him.

idlut (from dulut) a {1} piercing, having a sharp point. Idlut nga
tunuk ang gipakurúna ni Hisus, Jesus was crowned with sharp thorns.
{2} biting, hurtful. Gipadungug kug mga púlung nga maidlut, They
upbraided me with biting words. v [a] be, become piercing. pina- a make
sharp, painful. Pinaidlut nga kusì, A painful pinch.

idru n airplane. — nga báyut light plane. v [A13; ac] go, bring by
airplane. idruidru n children’s game of hopscotch played with lines
drawn in the shape of an airplane.

idruhína n hydrogen. v [c] fill with hydrogen.

idruplánu = idru.

ids n edge ball, the situation in which the pingpong ball hits the edge
of the table, flying off at an angle. v [B1256] be an edge ball.

idukar v [AP; a] {1} educate. Idukahun sa gubyirnu ang mga wáy alámag,
The government will educate the illiterates. {2} cause s.o. to become
sophisticated. Ang mga parti muidukar (mupaidukar) nímu, Parties can
make you sophisticated. idukáda = idukádu (female). idukádu
a {1} educated, sophisticated. Idukádu siya kay swítu sa bag-ung urug,
She is sophisticated, because she is right up to date. {2} educated,
well-mannered. Idukádu siya kay mangáyug katahúran, He is educated
because he greets you. v [B12] become educated. idukadur n educator.
v [B16; a] be an educator. idukasyun n education.

idukasya n k.o. ornamental arum: Anthurium crystallinum.

idulu n idol. v [A3; a12] idolize. Daghan ang miidulu ni Núbu Búnu,
Many people idolize Novo Bono.

idung = dúdung.

idyaidya (from íya—humorous.) Short for idyaidya ahùáhù, so called from
the Bohol pronunciation of íya ‘his’ and ákù ‘mine’. a paying close
attention to what belongs to one and making sure that no one else gets
benefit from it. Ang ákung bag-ung bayaw idyaidya kaáyug batásan, My
new sister-in-law watches what belongs to her very closely. v [A; b(1)]
put great importance to one’s own things and make sure no one else gets
benefit from them. Dì mi makaidyaidya sa amù kay kumunal ang tanang
butang gawas sa tutbras, We don’t pay attention to who owns what in our
family because we own everything in common except our toothbrushes. —
ahùáhù {1} what’s his is his and what’s mine is mine, i.e. = idyaidya.

idyap a {1} brisk and lively in motion. {2} trim and smart in dressing.
v {1} [B1; c1] for one’s gait to be brisk and lively. Muidyap ang
linaktan basta maghayhil, If you wear high heels you have to walk smart
and briskly. {2} [B1456] be trim and smart in dressing. Mag-idyap giyud
ang mga asáwa arun dílì hibyaan sa mga bána, Wives should keep
themselves trim and smart so that their husbands won’t leave them.

idyaw = ayaw (dialectical).

idyuk = ibyuk.

idyukisyun n teacher training course.

idyus = ibyus.

ig-_1 {1} prefix, alternant of the future and subjunctive nonpotential
instrumental prefix i-_1, used with some verb bases referring to mutual
actions referring to the person with whom the action is done. Dúgayng
wà ku siya igkítà, I haven’t met him for a long time. {1a} prefix used
in Biblical language with certain roots as an alternant of i-_1 in all
of its meanings. Birhin Maríya, ig-ampù mu kami, Virgin Mary, pray for
us. {2} affix added to roots referring to relationship, referring the
person with whom one is in that relationship. Igsúun, One’s sibling.
Ig-ágaw, One’s cousin. Dílì ku siya igláin, I am related to him.

ig-_2 = inig-.

ígad v [A; ac] brush against s.t. or stroke s.t., usually said of pigs.
Miígad ang bábuy sa halígi, The pig rubbed against the post. Igárun ku
ang tiyan sa bábuy, I will stroke the pig’s stomach.

ig-ágaw see agaw.

igaiga, igà igà v [A; b6] for a pig to make a low grunting sound. Ang
anay nga magpatútuy mag-igaiga, A sow feeding its young makes a low
grunting sound.

ígang a warm air or a body. Ígang pa ang láwas sa patay, The body is
still warm. n = ka-. v [B2; b6] warm. Miígang (naígang) ang kwartu
pagsúd sa daghang táwu, It got warm in the room with all the people.
(→) v [a4] feel warm. ka- n warmth.

igat a {1} flirtatious, lacking in feminine modesty. Igat ang íyang
tinan-awan ngadtu sa gwápung láki, She gave a flirtatious look at the
handsome man. {2} snobbish. Igat siya kay dílì makigsáyaw ug pubri, She
is stuck up because she won’t dance with a poor person. v [BN; a]
{1} be a flirt. Muigat (maigat, muígat) ang ímung nawung ug palabihan
nímug mik-ap, Your face will look meretricious if you put on too much
make-up. {2} act snobbish. -in- {1} in a flirtatious or snobbish
manner. -un a given to immodest behavior.

igbaw n {1} at the top of s.t. Sa igbaw sa káhuy, At the top of the
tree. Sa igbaw sa lamísa, On top of the table. {2} upstairs. Túa sa
igbaw ang ákung kwartu, My room is upstairs. {3} uplands, mountains.

igbítir n eggbeater.

igdal v [B; c1] protrude to form a sharp outline. Nag-igdal nga gamut,
A root sticking out of the ground. -un(→) a protruding.

igham v [AN; b6] clear the throat. Miigham (nangigham) siya arun
pagdápit sa ákung pagtagad, He cleared his throat in order to attract
my attention. n sound or action of clearing the throat.

ígi_1 v [AN; b] drive s.o. away from the place he is staying. Mangígi
bísan ug kaugalíngung anak, He would drive even his own son out. Kun
dílì mu makabayad sa ábang karung buwána, igíhan mu na nákù, If you
don’t pay the rent this month, I will evict you. igihan a fond of
driving people out.

*ígi_2 paN- v [A2; b3c5] {1} for a person to feel bad because s.o. else
is shown more affection than he is, especially by being given s.t.
which he did not receive. Nangígi ang manghud kay ang magúlang ray
gihatágan, The younger brother is jealous because he wasn’t given any
but his older brother was. {2} be jealously possessive of s.o. Nangígi
ang amahan sa dihang gipangulitawhan ang íyang anak, The father grew
intensely possessive because s.o. was courting his daughter. igihan
a possessively jealous. Igihan ang ákung irù. Bisag kinsay mudúul nákù
manuyù, My dog is intensely possessive. He gets angry if anyone comes
near me.

ig-ig v [A; c1] shake grains or s.t. similar back and forth to separate
the fine and the coarse particles or separate impurities. Ig-íga
(iig-ig) ring ákung linubuk, Shake out this pounded grain for me.

igíik v [B235; c] creak, squeak, squeal. Miigíik ang sira kay tayaun,
The door creaked because it was rusty. Nag-igiik ang bábuy, The pig is
squealing. n high-pitched creaking, squeaking, or squealing sound.

ígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miígik ang bábuy kay wà hilawgi,
The pig squealed because no one had fed it yet. n squealing of a pig.

igip v [A3; a12] take pains to get s.t. not worth going after. Dúgay
silang manira kay nag-igip sa pila ka sintábus nga hálin, They close up
shop late because they don’t want to miss out on the few pennies they
can make by staying open late.

ígit v {1} [A13S; a4c] have a watery diarrhea. Nakaigit ku, ábi kug
utut lang tu, I thought I was just going to break wind, but I actually
had a watery bowel movement. Giígit (nag-ígit) ku kay wà kahilísi, I
have diarrhea because I have indigestion. {2} [A123S] do s.t. physical
with difficulty. Makaigit man lang ta sa kabug-at niíni, We’re going to
have a rough time (literally, defecate water) lifting this thing. (→)
n {1} soft feces. {2} stick-in-the-mud. Igit kaáyu nà siya uy. Dì
mukúyug nákù sa parti, She is a stick-in-the-mud. She won’t go to the
party with me. {3} — ra insignificant, nothing as compared with. Igit
ra ka níyang mutayip, You’re nothing (lit. watery feces) compared to
her when it comes to typing. {3a} expression of derision or contempt.
Ábi níyag mahaylu ku sa íyang awtu. Igit! He thought I would be lured
by his car. Shoot! Igít, wà na pud kaigù, You’re full of it! You missed
again. kaigit-igit v [A13] have extreme difficulty with s.t.
Nagkaigit-igit mi adtung iksamína, We had a hell of a time with that
exam.

igka- {1} = inigka-. {2} alternant of the future and subjunctive
inflectional affix ika-, added to the same verbs to which ig-_1 is
added (meaning 1). Wà ku siya igkakítà, I didn’t happen to meet him.

igkam = igtam.

igking v [B236; b3] jerk with a start, be taken aback. Miigking
(naigking) siya sa dihang nahikapan ang íya samput, She was startled
when s.o. touched her buttocks.

ig-l- affix added to verb bases to form nouns which are parallel in
meaning to the instrumental passive verb affix (i-_1). {1} thing to be
conveyed, brought, etc. Mau kini ang mga saput nga ighalatag sa mga
pubri, These are the clothes to be given to the poor people. {1a} thing
to be asked, said, etc. Dúna tà kuy igpalangutana, apan natubag na man,
I had some questions to ask, but you answered them already. {2} thing
to be used for. Sinínang igtalarabahu, Working dress. Igbalátil sa
itlug, Eggbeater. {3} time to do s.t. Taknang igpalahúlay, The siesta
hour. {3a} being good, bad, hot, etc. to [do]. Ig-aladtu giyud ning
ákung ginháwa, I felt very much like going.

iglisya n {1a} Christian Church as a whole. Sa katapúsan mubarug nga
madaúgun ang Iglisya, In the end, the Church will stand triumphant.
{1b} local church or congregation. Mga pruyiktu sa átung iglisya, Our
church’s projects. {2} a member of the Iglisya ni Kristu, a religious
sect. — ni Kristu n a religious sect or member thereof. v [b16] become
a member of the Iglesia ni Cristo. — Pilipína n the Philippine
Independent Church (Aglipayans), or a member thereof.

igmat a alert: being able to move rapidly, readily noticing things. Way
musipyat sa igmat níyang mata, Nothing can escape his alert eyes. Igmat
siyang milihay, He ducked cleverly. v [B; c1] {1} be rapid in one’s
motions, alert with the eyes. {2} be alert to what is happening. Igmáta
ang inyung mga mata sa mapait nga katinuúran, Open your eyes to grim
reality. {3} [b2] be outsmarted. Naigmatan ku sa múrus, I was defrauded
by the Muslim peddler. paN- v [A2; c] defraud. Ubang matansíru kusug
mangigmat sa timbangan, Some butchers cheat on the weight.
n defrauding.

ignu v [A; b] take good care of s.t. to save it from damage or dirt. Dì
siya mag-ignu sa íyang sinínà kay dì man siyay manglaba, He does not
try to keep his clothes clean because he doesn’t do the washing. Ug dì
nímu ignúhan ang ímung láwas, maamin ka giyud, If you don’t take care
of yourself, you’ll end up in the grave.

ignúdul n egg noodles. v [A] cook egg noodles.

ignurámus = ignuranti, a 1.

ignuranti a {1} ignorant, uneducated. Ignuranti siya. Way kabangkaágan,
She is completely uneducated. She has no education. {2} ignorant of,
unfamiliar with. Ignuranti ku sa mga dálan dinhi, I am unfamiliar with
the streets here. v {1} [B12; b6] be ignorant. {2} [a12] put s.t. over
on one. Ignurantíhun man ku nímu nga nakabasa man ku niánà, Don’t fool
me. I read that myself. paka- v [A12; a12] treat as, consider ignorant.

ignuy a euphemism for ignuranti.

igput v [B23; b3] be severely startled, jump back with surprise.
Miigput (naigput) ku sa dihang may mibutu sa ákung luyu, I was startled
at the explosion in back of me. igput-igput v [A3; c1] hop up and down.
Nag-igput-igput ang mga bátà nga naglumbà sa sáku, The children were
hopping up and down in the sack race.

ig-r- = ig-l-.

igsaktu = iksaktu.

igsirsáyis = iksirsáyis.

igsù n {1} children of one’s godparents (sponsors at wedding or
baptism). Ákù siyang igsù kay nínung nákù ang íya amahan, He is my
god-brother because his father is my godfather. {2} term of address for
one’s god-brother or sister. {2a} term of address commonly used between
Muslim traders and Christians. v [B126; c] be, become god-brothers or
sisters.

igsúun see súun.

igtam v [B] be wary after having experienced s.t. bad. Kun mamatyan ang
ilagà dihà, muigtam sila pag-anhà, If any mouse gets killed in that
place, the others will be wary of going there.

ígù a {1} enough, big enough. Ígù ba ang sapátus nímu? Are the shoes
big enough for you? Ígù na ning kwarta nákù, This money is just the
right amount for me. — na man more than enough. Ígù na man ang ímung
pamalíbad, You’ve refused too often. {2} — [dat.] serves [dat.] right.
Ígù kanímu ang nahitabù kay balasúbas man ka, What happened serves you
right because you are a wicked man. {3} — ra, lang can do more than.
Ang mga dinaugdáug nga kabus ígù lang manghupaw (sa pagpanghupaw), All
the poor folks who are abused can do is sigh. {4} — nga just in time.
Ígù giyung natápus ang lubung pag-abut níya, He arrived just as the
funeral was about to end. v {1} [B2P; c1P] be, become sufficient, be
big enough. Muígù (mupaígù) kahà ning pagkáun nga daghan ra bag bisíta?
Will this food be enough since we have so many visitors? Iígù (igúa) ug
tahì ang sinínà kaníya, Sew the shirt big enough for him. {2} [B] fit
into s.t. Dílì tang tanan muígù (maígù) sa dyip, We won’t all fit into
the jeep. {3} [c1] make s.t. come at the right moment. Igúa (iígù)
giyud ang pagguwà sa lamì nga magkadúngan giyud mu, Time your orgasm so
you both come at the same time. {4} [A13C; b3(1)] decide on s.t. Ikaw
lay mag-ígù ug muadtu ta, You decide if we go. {4a} [C3; c3] agree in
ideas or tastes. Nagkaígù sila dáyun, They hit it off instantly. (→)
a {1} for a mark to be hit, be just the right thing. Igù ba ang
buls-ay? Did he hit the bull’s-eye? Igù ba ang tambal? Did the medicine
hit the nail on the head? {2} be drunk. Igù ku gabíi, I was drunk last
night. v {1} [A; ab2] hit a mark. Wà makaigù ang tambal nga girisíta sa
duktur, The medicine the doctor prescribed was not the right one.
Hiig-an ang íyang nawung sa síga sa ispat, The rays of my flashlight
hit his face. {1a} make a point in a game where one aims at s.t.
Nakaigù na si Pidrug daghan, Pedro has already made many points.
{1b} [a1c] aim s.t. in a certain direction of. Giigù ni Magalyánis ang
kasadpan, Magellan aimed in a westward direction. Iigù ang sakayan sa
nurti, Head the boat northwards. {1c} [A2; a2b4(1)] win a prize in a
lottery or the like. Miigù ang íya tíkit sa rípa, His ticket won a
prize in the raffle. Nakaigù siya sa karíra, He won at the races.
{1d} [A2; a2b4(1)] for a business venture to turn out very successful.
Unsay ímung naig-an nga daghan kag kwarta? What did you make a killing
in, since you have so much money? {1e} [A3N; a2b2] allude unpleasantly.
Aku ang giigù sa insultu, I was the one alluded to by the insult.
{1f} [AN2; bc] swindle (slang). Anak ra níya ang miigù kaníya, It was
her own son that swindled her. {1g} [a3b2] have lost one’s virginity.
Ngánung gipangasáwa man níya nang bayhána nga naigù na man nà? Why did
he marry that girl when she is no longer a virgin (lit. has been hit)?
{2} [B12] get drunk. Naigù tingáli nà sa tubà, I’ll bet that man is
drunk from the palm toddy. n {1} good shot that hit the mark, points in
a game. {2} part of the body which was hit. Midugù ang igù sa baksir,
The boxer bled in the place he was hit. pa- {1} = ígù, a1, v1, 2.
v {3} [A12] make s.t. last. Díay singku písus. Paigúa ni sa átung
kumpra, Here’s five pesos. Make it do for the shopping. pahi-/paha-
v [A1; c1] make s.t. coincide in time with some other time. Pahaigúa
(ipahaígù) ang paglútù nga alas dúsi andam na ang tanan, Time your
cooking so that everything will be ready at twelve. hiN- a crack shot.
ka-an n {1} sufficiency. Dipindi sa kaigúan sa ibidinsiya, It depends
on the sufficiency of the evidence. {2} agreement reached. Tumánun
giyud ang kaigúan, The agreement should be carried out. panígù n the
piece used in certain games to hit other pieces, e.g., a marble in
shooting marbles. v [A; c1] use s.t. as a panígù.

Igurut n Igorot, name given to the natives of the Mountain Province,
Luzon. †

ígut_1 v [A; c1] creak. Miígut ang kawáyang sawug pagsulud sa kawatan,
The bamboo floor creaked when the thief entered. Kasab-an ka sa maistra
ug ímu nà iígut (igútun) ang bangkù, Your teacher will scold you if you
let your chair creak. pa- v [A; c] reveal s.t. slowly, little at a
time, to create suspense. Gipaígut níya ang íyang baráha, He looked at
his hand slowly (lit. let the cards creak). Ayaw siya tug-ánig diritsu.
Ipaígut úsà ang sikrítu, Don’t tell her right off. Let out the secret a
bit at a time.

ígut_2 v [A; b] scrape s.t. by rubbing a knife which has been fixed
into s.t. immovable up and down against it. Igúti ang kasing. Lisud
sapsápan kay lisud kaptan, Chip off the top with a fixed knife. It’s
hard to whittle because you can’t hold it easily.

igut-igut n the area on the inside of the cheeks of the rump.

igwad a having protruding buttocks. Igwad siyag lubut, She has a big
ass. v [BN] have prominent buttocks, stick out the buttocks. Naigù ang
ákung itlug, nangigwad man gud nang tawhána, The man hit me in the
testicles with his rump. igwad-igwad v [A; c1] move in a wavy, rolling
motion with the rump going up and down, wiggle the buttocks. Ang íyang
sakayan nag-igwad-igwad nga naglutaw sa dagkung balud, His boat tossed
up and down riding on the huge waves. Nindut kaáyu siyang tan-áwun nga
nag-igwad-igwad samtang nagsáyaw, She is beautiful to watch, wiggling
her buttocks as she dances. -in- n action of wiggling the buttocks.

igwális a {1} equal in score. Igwális tag puntus, We tied. {2} giving
exactly the same result. Tintà ug úling igwális ang buling, Whether it
is ink or charcoal, it’s all the same—dirty. v {1} [B; a12] for a score
to become tied. {2} [A12] manage to tie s.o. Kun makaigwális lang kita
karun dì ta malayug biyà, If we manage to make it a tie, we won’t be so
far behind.

igwit a coquette, flirt. v [AN] flirt around. Nangigwit man, dì
gipaburusan, She was a flirt, so she got herself pregnant. -ira =
igwit, a.

íha term of address for one’s daughter, or anyone young enough to be
his daughter. — dibastarda = íhu dibastardu (female).

iháda = ihádu (female).

ihádu n godson in baptism or confirmation. v [B126; a12] be, become
one’s godson.

ihálas a {1} of the jungle. Bábuyng ihálas, Wild pigs. Palíyang ihálas,
Wild ampalaya. {2} ignorant. Ihálas pa man siya sa syudad, She is
ignorant of the city. She doesn’t know the city well yet. v {1} [B2]
become wild, ignorant. {2} [A; a12] take for an ignorant person. Wà
giyuy muihálas nímu dinhi sa syudad ug ispúting ka pirmi, Nobody will
take you for an ignorant person in the city if you always dress up.
Ihása ku, tits, (Don’t) take me for a fool, buddy. -un a of the wild,
ignorant type.

ihap v [AC; a] count. Makaihap siya hangtud sa usa ka gatus, He can
count to a hundred. Nag-íhap ang duha ka sugarul sa daug nga ílang
gibakásan kay nakig-íhap man ang usa, The two gamblers are counting the
winnings of the money they had put in together because one insisted on
counting it. Ipha (ihapa) kun hustu ba ang gidaghanun, Count it to see
if it is enough. Maihap ang ímung mga adlaw, bastus, Your days are
numbered, you s.o.b. — sa lákang walk slowly. Mipaúlì siyang nag-ihap
sa lákang, He went home slowly. — sa tudlù be few in number.
n {1} count, action of counting. Nagkalahì ang ámung ihap, His count
came out different from mine. {2} things counted in preparing s.t. for
a number of people. Mikaun ang bisíta bísag way lábut sa ihap, The
visitor ate with them even if he hadn’t been counted for when they were
preparing. (←) intense counting, canvassing. Inigkahuman sa iliksiyun
sugdan dáyun ang íhap, Right after the voting the canvassing of ballots
will take place. †

ihás = ihálas.

íhaw_1 v [A3S; a] {1} slaughter an animal for food. Iháwa ang manuk
karun, Slaughter the chicken now. {2} murder a person with a knife.
Ayawg súkul ánang tigas, nakaíhaw (nakaihaw) na bayà nag táwu, Don’t
pick a fight with that thug. He has already killed a man. {3} beat
badly. Giíhaw mi sa ílang tím, We were slaughtered by their team.
{3} abuse a woman sexually. Dad-un nátù siya sa util ug adtu nátù siya
iháwa, Let’s take her to a hotel and abuse her there. -anan
n {1} slaughterhouse. {2} house that women are taken to for sexual
intercourse. maN-r-(→) n butcher. paN- n butchering animals as an
occupation.

íhaw_2 v [A; a] broil. Mag-íhaw tag bangus, We will broil some
milkfish. -in- n broiled food.

iháyup (from háyup) v [AB12; a12] tame. Ang kawbuy nag-iháyup ug
kabáyung ihás, The cowboy is breaking in a wild horse.

ihi {1} expression of surprise: so, is that so! Ihi, náa ka diay dihà,
So, there you are. Ihi, aku diay sugúun, Is that so! You’re going to
give me orders, are you? {2} expression of warning. Ihi, paghinayhínay,
Watch out, better go slow.

íhi n axle, rod which holds a wheel which turns. Íhi sa rilu, Crown
stem of a watch. Íhi sa manubíla, Steering column, the part holding the
steering wheel.

íhì n urine. — ug irù k.o. toadstool, dirty white in color, about 2½″
tall with a flat top about 2″ in diameter. v [A3S; c] {1} urinate.
Nakaihì ang bátà sa karsúnis, The child wet his pants. {2} [A123P; a4]
have too frequent urination. Giíhì mi pagininum ug sirbísa, We kept
having to urinate because we drank so much beer. paN- v [A13] urinate.
Adtu ta sa gawas mangíhì, Let’s go outside to urinate. ihìihì v [A13]
{1} urinate too often. {2} for a woman to get all wet from heavy
petting (slang, euphemism). Nag-ihìihì ang ákung uyab dihang ákung
gikulkug, My girl got wet because I got my finger into her. ka-un(→),
kahid-un a feel like urinating. pala-(→) a urinating frequently. †

ihid_1 n {1} the smallest in a litter. Ang ihid nga baktin giumbáwan sa
íyang mga igsúun, The runt in the litter was much smaller than his
brothers and sisters. {2} youngest or smallest in a group. Sa mga bátà
sa kasilingánan si Dyániy ihid, Johnny is the smallest kid in the
neighborhood. v [B1] be small for one’s age, stunted in growth.

ihid_2 v [A; bc] go or bring s.t. away unnoticed. Giihiran námù ang
míting, We sneaked away from the meeting. Iihid ning úlu sa inasal
ngadtu sa gawas, Bring this head of the roasted pig stealthily outside.

ihikutíbu n executive.

ihim the sound of clearing the throat {1} exclamation calling
attention. Arun mulíngì ang babáyi, ang laláki muingun ‘ihim!’ The man
says ‘ehem’ to make the woman turn to look at him. {2} exclamation
expressing satisfaction after eating. n sweetheart (humorous). Gimingaw
ka sa ímung ihim, nu? You miss your sweetheart, don’t you?

ihimplu n {1} example, model. {2} a part of the novena which is
optionally read after the supplicatory prayers just before the gúsus
and gives a proof of the power of the saint. v [A; c] give, make an
example. Ihimplúhan ta ka, I will give you an example. pur — for
example.

Ihiptu n Egypt.

ihirsisyu_1 n exercise, training. v [A; c1] {1} exercise. Iihirsisyu
(ihirsisyúun) sa pulyuhun ang íyang tiil, The polio victim exercises
his feet. {2} [A; a] practice, train. Nag-ihirsisyu sila unsáun
paglanguy, They are practicing swimming. Ihirsisyúha pag-áyu ang ímung
parti, Learn your part well.

ihirsisyu_2 n spiritual retreat. v [A] hold a spiritual retreat. paN-
v [A2] attend a spiritual retreat.

ihirsitu n one’s own children. Nag-alinupung ang ákung mga ihirsitu, My
children come one next to the other. -s = ihirsitu (plural).

íhu_1 term of address for son or s.o. whom one considers his son. —
dibastardu illegitimate child. — dipúta mother-fucker, a vulgar
appellation for a person at whom one is very angry. Gisúnug sa íhu
dipúta ang ákung karsúnis, The mother-fucker burnt my pants.

íhu_2 n shark.

ihud-ihud v [B56] for children or young animals to differ in height by
small intervals, be like stairs when lined up. Mag-ihud-ihud giyud ang
inyung mga anak ug dílì mu magbirt kuntrul, Your children will be like
steps lined up if you don’t practice birth control.

íhuy (from íhu) n Mr. Shark (personalized appellation in stories).
Paláwum arun kan-un kang Mánuy Íhuy, Go to the deep so Mr. Shark can
eat you.

ii {1} particle showing disbelief. Ii! Tinúud kahà run, Aha! Can that
be right? {2} = i_2, 1.

ì ì n child’s word for urine. v [A; b(1)] urinate. Gustu kang muì ì?
You want to make wee-wee?

iítu = ítu.

ík v {1} [A2] get what one wants to say out. Ug dì ka muík dílì ka
makabungat sa ímung túyù, If you don’t get it out, you can’t let her
know why you came here. {2} [A12] dílì, walà — not stand a chance in a
game. Sa baskit bul ang mugbù dì giyud makaík kun kuntráhag dagkù, In
basketball, short players don’t stand a chance against tall players.

ika- {1} inflectional affix, the potential future and subjunctive of
the instrumental passive. See i-_1. {2} affix forming ordinal numbers.
The ordinal is linked to a noun with which it is in construction by nga
or, alternatively, but less frequently, with ka. Ikaduha nga (ka) táwu,
The second man. Ikapila man ni ninyung (ninyu ka) anak? This makes how
many children for you?

íkag v {1} [B12; c] become concerned, worried. Makaíkag ang ímung
kahimtang, Your situation worries me. {2} [B12; ac] inspire interest in
s.t. Kinsay nag-íkag nímug tuug sista, Who interested you in learning
how to play the guitar? Wà ku maíkag sa madiyung, I have no interest in
mahjong. {3} [B1256; b8] like s.t. with the thought of possessing it or
becoming like it. Naíkag siyang Kulas, She has a crush on Kolas. Naíkag
siya sa ákung bisiklíta, He liked my bicycle. ma-un a enthusiastic,
filled with interest.

íkat v [A13B; a12] for the threads of cloth to be displaced when one of
the threads is pulled, cause cloth to get such a defect. Ug muíkat
(maíkat) nang panaptun, dì na maáyung sinináun, If the cloth has a
defect, it is no good to use for a dress. Kinsa may nag-íkat sa ákung
panaptun? Who pulled the threads in this cloth?

ikaw you (singular). Ikaw ang ákung túyù, You are the one I want to
see. — karun, kini, bayà oh you! (You’re so foolish, terrible, bad).
Ikaw giyud kini. Dalì ra giyung maílad, Oh you! It’s so easy to cheat
you! — lang {1} you be the one. Ikaw lay báyad, You pay. {2} it’s up to
you. Ug gustu kang mubáyad, ikaw lang, If you want to pay, it’s up to
you. {2a} it’s up to you, don’t say I didn’t warn you. Ug hilabtan nà
nímu ikaw lang, If you touch that don’t say I didn’t warn you. — ra =
lang, 2, 2a. ka short for ikaw used in constructions requiring the nom.
except the predicate. Kumusta ka? How are you? Mau ka ba giyud? Is that
the way you are? nímu {1} gen. form. Si Máma nímu túa sa simbahan, Your
mother is in the church. ábi — {1} you know. Ábi nímu, si Saning
maáyung muáwit, You know, Saning sings beautifully. {2} ábi — ug so you
presumed. Ábi nímu búang ku, Do you think I’m an idiot? {2} short for
kanímu. mu short for nímu. kanímu dat. form. Álang ni kanímu, This is
for you. Way nakagustu kanímu, Nobody likes you. Ay, purbída kanímu, Oh
my! Ay, kanímu Tasyǔ! Mag-unsa ka man lang ug wà na ku! Oh my, Tasio!
What will you do when I’m gone! ímu {1} preposed gen. Ang ímung kabáyù,
Your horse. Ímu bang ihátag? Are you giving it away? {2} yours, the one
belonging to you. Ákù ni, ímu nà, This belongs to me. That one is
yours. Unsa may — kang [so-and-so], What do you have against
[so-and-so]? — na you may have [subject]. Ímu na ni, You may have this
one. pag-[verb] ug — do [verb] by oneself. Pagkaun lag ímu, ayaw kug
tawagtawága ug panihápun, Just eat by yourself. Don’t call me to
supper. [noun] pay — My what a [noun]! Bat-ang pay ímu nga makalíbat,
Her hips can make you cross-eyed. (Lit. If you want the hips, too (to
see), they’ll make you cross-eyed.) v [a12] be, become yours. Maímu ni
ug magbinuutan ka, This will be yours if you behave. Imúhun lang diay
nang tanang kindi? So you want to have all the candy to yourself? imúha
= ímu. imuímu all by yourself, yours alone. — lang of your own
creation. Imuímu man lang ning minugnà, You just made this up. Imuímu
nang ímung gidangátan. Wà kay kapasanginlan, What happened to you is
your own doing. You have no one to blame but yourself. v [A; a12] do
s.t. all by yourself. Muimuímu ka man lag káun dihà nga walay
pulupanampit, You eat all by yourself without inviting anyone to join
you. tikaw, tika, ta ka, ka nákù, ku ikaw I did [verb] to you, you are
my [noun]. Amígu ta ka (tikaw, tika, ka nákù, ku ikaw), You are my
friend. Patyun ta ka (tikaw, etc.), I will kill you.

ikgam = igtam.

ikging = igking.

ikibáli n equivalent. Ang tulu ka tiil ikibáli ug usa ka yarda, Three
feet is equivalent to one yard.

ikid v {1} [A; a12] jump over s.t. or up in the air. Ikdun (ikirun) ku
ang kural, I’ll jump over the fence. {2} [A; c1] stand on one’s tiptoes
to reach s.t. Mutúpung ka nákù ug iikid (ikirun) mu ang ímung tiil, You
will be as tall as I am if you stand on your tiptoes. {3} [A; ac] run
fast, gallop. Miikid siya pagkakità sa latigu nga gibitbit sa inahan,
She ran away fast when she saw the whip in her mother’s hand. Ikda si
Papa nímu, Run after your father. Iikid ni sa íla, Run bring this to
their house. ikid-ikid v [A; c1] walk a distance in a hurried pace.

ikid-íkid_1 n name of a children’s game in which they see who can jump
farthest.

ikid-íkid_2 v [APB3(1)6; c1] for the hips to sway from side to side in
walking. Nagpaibug giyug maáyu nang babayhána nga nag-ikid-íkid
(nagpaikid-íkid) sa íyang samput, That woman is swinging her hips to
attract their attention. Muikid-íkid ang íyang samput iglakaw niya, Her
hips sway when she walks.

ik-ik_1 v [B; c1] for the upper lip to be drawn up. Giik-ik sa irù ang
íyang ngábil ug mingúb, The dog exposed his fangs and snarled.

ik-ik_2 v [A] squeak like a mouse. Munyíka nga muik-ik, A doll that
squeaks. n squeak of mice. Ik-ik sa ílagà, The squeaking of the mouse.

ik-ik_3 n the isti piece of mahjong.

ikipáhi n luggage.

ikípu n equipment, tools.

íkis n letter X. a zigzagging, winding. Ang dálan paingun sa Bagyu
íkis, The road leading to Baguio is winding. v [B; c1] be, become, make
zigzag. Dì ka ig-un sa pusil ug ikísun (iíkis) nímu ang ímung
dinaganan, You won’t be hit if you run zigzag.

íkit a close together, usually people. v [A2C1; ac] be close to each
other. Nag-íkit silag katúlug, They slept close to each other. Ayaw
siya ikta (iíkit) ug bayli, Don’t dance close to her. Ikítun nátù ug
butang ang mga síya, Let’s put the chairs close together. ikit-íkit
v [A; ab6] stay around close to s.o. else. Dúna gánì pangayúun
muikit-íkit (mag-ikit-íkit) dáyun nátù, If there is s.t. he wants to
ask for, he will hang around you all the time.

iklas n first grader. Kadakù na nímu unyà iklas pa gihápun ka? How big
you are, yet you are still in the first grade! v [B56; b6] be a first
grader.

iklipsi = iskalipsi.

iklisyastiku a ecclesiastical.

ikmat = igmat.

iknat v [B; c1] {1} raise the eyebrows. Miiknat (naiknat) ang kílay sa
táwu tungud sa túmang kahibū́ng, The man raised his eyebrows in
bewilderment. {2} = ínat. {3} [BN; c1] stitch wrinkles into a piece of
cloth. Ayawg iknáta (iiknat) pagtahì ang panaptun, Don’t stitch the
cloth in such a way that it becomes wrinkled. a stitched with wrinkles.

iks n {1} one’s ex-boy friend or girl friend. Wà na tagda si Níta sa
íya iks, Nita’s ex- (boy friend) no longer cares for her. {2} ex-,
former. Iks kambik (kanbik, kumbik), Ex-convict. Iks prisidinti,
Ex-president. Iks suldyir, Veteran, esp. of the old American soldiers
who settled in the Philippines in the early 1900’s.

iksahiráda = iksahirádu (female).

iksahirádu a {1} over-demanding of oneself or others. Iksahirádu siyang
nagpatiwas sa íyang báy, He demanded too much from the people who were
finishing up work on his house. {2} doing s.t. to too great an extent.
Iksahirádu siya sa íyang pamisti, He overdresses. Iksahirádu siya nga
mugámit sa mantíkà, He uses much too much cooking oil. v [B; c1] overdo
s.t.

iksaktu a {1} correct. Pulus iksaktu ang tubag níya, His answers were
all correct. {2} be the right size, amount. Iksaktu giyud nákù ning
sapátus, These shoes are just right for me. Iksaktu giyud ang pagkalútù
sa isdà, The fish was cooked just the right amount of time. {3} just at
[such-and-such a time]. Iksaktung alas utsu ang súgud sa prugráma, The
program starts exactly at eight o’clock. Iksaktu na run ipaúlì, Now is
just the time to go home. v [B3; c1] {1} be correct. {2} be just the
right size, amount, degree. {3} be exactly on time.

iksǎm = iksámin, n, v1.

iksámin n exams in school. v [A; a] {1} give, take an exam. Kanang
maistráha mauy muiksámin námù, That teacher is going to test us.
Muiksámin ku ugmà, I’m going to have an exam tomorrow. {2} give a
physical examination. Iksamínun sa duktur ang ímung kasingkásing, The
doctor will examine your heart.

iksaminádu n {1} eligible for the civil service by having passed the
exams. {2} a woman who has acquired through experience without formal
training a knowledge of assisting in childbirth, and is allowed to
practice her trade after having passed some practical tests. v [B156;
c1] be, become a midwife of this sort. a being very familiar with s.t.
Iksaminádu aku niíning dalána, I am very familiar with this street.

iksaminadur n examiner.

iksaminisyun n examination. v [A1; b6] take an examination.

iksampul n example. v [A; c1] take as an example. Miiksampul siya ni
Risal nga usa sa mga bantúgang bayáni, He cited Rizal as an example of
a great hero. Kastigúhun tikaw kay iksampúlun (iiksampul) tikaw, I’m
going to punish you to make an example of you.

iksibisiyun n {1} exhibition. {2} display. {3} certain hand in mahjong
which one gets at the first deal and which is exhibited for extra
payment. v [A; c] {1} exhibit s.t. in public. {2} show off one’s skill.
Mitindug siya sa mutur nag-iksibisiyun kunúhay, nabanggà lagi, He was
showing off driving his motorcycle while standing on it, so he crashed.

iksíbit n exhibit. v [A; b6(1)] exhibit, show s.t. or display.

iksihir v [A; a12] {1} force or oblige one to do s.t. Iksihirun ka
giyud pagpaámut, You will be forced to contribute to it. {2} [A; a2]
inquire, investigate to get complete information about s.t. Dì ka
mag-iksihir sa kinabúhì sa uban, Do not pry into other people’s lives.
Iksihia ug unsa giyuy nahitabù, Find out what really happened. {2a} [A]
be solicitous about s.o., care for. Dílì kaáyu siya muiksihir niánang
mga batáa kay ábi dílì man íyang anak, She doesn’t concern herself
about those children because they aren’t hers anyway. iksihídu
a solicitous about s.o.’s needs and well-being. Iksihídu siyang
pagkamaistra, mu rag tinúud inahan sa mga bátà, She is a solicitous
teacher as if her pupils were her own children. v [B126] become
solicitous about s.o.’s well-being.

iksilinti a excellent, perfectly done. Iksilinting pagkahímù íning
lamisáha, This table was excellently made. v [A12; c1] get a mark of
excellent in school.

iksilsiyur n excelsior, long fine wood shavings used as stuffing or as
packing material.

iksíma n eczema.

iksimtid n exempted from some obligation. v [B12; c1] exempt, be
exempted. Iksimtid ku sa píi, I’m exempted from Physical Ed.

iksirsáyis n {1} bodily exercise. {2} exercise in school. v [A; c1]
engage in physical exercise.

iksit n exit. v [b8] exit, pass to an exit. -an n = iksit.

ikskiyus excuse me. Ikskiyus únà ha kay naghilak ang bátà, Excuse me
for a moment because the baby is crying. n excuse. Nangáyù siyag
ikskiyus sa maistra kay mugawas siya, He asked to be excused because he
wants to go out. v [A; b6c(1)] excuse s.o. or oneself for being absent.

ikskambik see iks.

ikskursiyun n excursion. v [A3; b6(1)] go on an excursion. -ista n one
who goes on an excursion.

ikspan v [B6; c1] expand the chest. Ayaw ikspána (iikspan) ímung
dughan, Don’t expand your chest. -dir n expander, a chest muscle
building device.

ikspidisyun n expedition. v [A1; b6] make an expedition.
Mag-ikspidisyun sila ngadtu sa búlan, They will make an expedition to
the moon. Wà pay nakaikspidisyun sa Mars, No one has made an expedition
to Mars.

ikspild expelled from a school or organization. v [a12] get expelled.
Maikspild ka unyà ug maghinúbug ka, You’ll get expelled if you get
drunk all the time.

ikspirimin n experiment as a school problem.

ikspirimintu n experiment. v [A; c] conduct an experiment. Kanúnayng
ikspirimintúhan ang ilagà, They always experiment on rats.

ikspirinsiya n experience, things one has lived through. v [A12] have
experienced. Nakaikspirinsiya na ku sa kinabúhì sa dágat, I have
experienced life on the sea. -du(←) a experienced. v [B12; b6] be
experienced. Ikspirinsiyadu ku ánà, tits, Listen, buster, I know all
about that.

ikspirmin = ikspirimin.

ikspirmintu = ikspirimintu.

ikspirtu a expert. Ikspirtung mangunguut, An expert pick-pocket. v [B1;
b6] be an expert.

ikspiryinsádu, ikspiryinsyádu = ikspirinsiyádu. see ikspirinsiya.

iksplikar = isplikar.

iksplurasiyun n exploration for natural resources.

iksplusíbu n explosive.

ikspris n express bus, train, or the like. dawuntawun — jitneys with no
fixed routes.

ikspurtadur n exporter. v [B156] be an exporter.

ikspús v [A; c6] expose films.

ikspusisiyun n exposition.

iksri n x-ray. v [A; b] x-ray. pa- v [A; c] have s.o. x-ray one.

ikstin v {1} [A2; c1] extend the time allotted for s.t. or the size.
Kining salidáha ikstínun (iikstin) giyud, This movie film will surely
be extended. {1a} put an extension on s.t. Ikstinan ang balay, The
house will be added to. {2} [A; b(1)] extend assistance. Giikstinan kug
tulu ka búlan nga salari lún, I was extended a three months’ loan on my
salary.

ikstinsiyun n {1} extension of time, addition to a building.
{2} branch, unit of an organization located apart from the main
location of the organization. {3} extra telephone connected to the same
line as the main line. {4} extra class section to accommodate an
overflow enrollment. {4a} teacher assigned to such a class. v [A;
b6(1)] give, add an extension, make a branch or extra telephone, add on
an extra class section. Dílì kaikstinsyunan ang ímung lún, kining
baláya, kining iskuylahána, inyung tilipunu, kining klasíha, We cannot
extend your loan, put an extension on your house, build a branch of
this school, give you a telephone extension, put in an extra section to
this class.

ikstiriyur n {1} exterior portion of s.t. {2} tire.

ikstra n {1} shorts in a movie. {2} bit player in a movie. {3} one who
pinch-hits for s.o. on a blue-collar job. {4} s.t. extra which isn’t
being used. Wà ka bay ikstrang papil dihà? Don’t you have any extra
paper there you’re not using? v {1} [c] show shorts with a movie.
{2} [A; a2] be an extra in a movie. {3} [A; b6] pinch-hit for s.o. in
his absence. Muikstra ku sa mga draybir nga nasakit, I pinch-hit for
drivers who are sick. {3a} use s.t. belonging to s.o. while he is not
using it (slang). Muikstra ku sa ímung bisiklíta ha? May I play with
your bicycle? {4a} [c] add s.t. extra. Ang púlu nga ákung gidá
giikstráhan ug duha sa ákung asáwa, My wife added two extra shirts to
the one I took with me.†

ikstriyul, ikstriyur = ikstiriyur.

iktarya n hectare. v [B256] be a hectare. Gamay ra ang íyang yútà. Wà
ra muiktarya (maiktarya), The parcel of land he owns is very small. It
hardly reaches a hectare.

iktin a having an up and down bouncing gait. Iktin kaáyug linakwan ang
tagabúkid, The mountaineer bounces up and down when he walks. v {1} [B;
c1] bounce up and down. {2} [A; b6] jump up and away slightly. Miiktin
kug kalit pagkatunub nákù sa hálas, I jumped back quickly when I
stepped on a snake. -in- v [c1] done in a bouncing way.

íku_1 n echo chamber. v [B23(1)6] for a sound to echo in the echo
chamber. pa- v [b5] make an echo effect in a song. Paikúhun (paikúhan)
ang kanta sa kumbu, The songs of the combo are recorded with an echo.

íku_2 (short for tagái ku) let me have some. Íku bi, Let me have some,
please.

ikud v [A; b5] follow immediately behind s.o. Giikud (giikuran) siya
kanúnay sa kapulisan kay mu ra man siyag kawatan, The police shadowed
him constantly because he seemed to be a thief. ikud-íkud v [A; b] move
around in a circle in a limited space. Pwirting nakaikud-íkud sa irù
nga gikatlan sa lubut, The dog with an itchy rump is turning round and
in discomfort.

íkud = íkug_2.

íkug_1 n {1} tail, or analogous structure. Midágan pinabahag ang íkug,
He ran off with his tail between his legs. Ang íkug sa ayruplánu, The
tail of the airplane. {2} penis (humorous). {3} train of a dress (in
the traditional skirt [sáya], usually tucked in the front). v [A2; a]
put a tail on. Giikúgan sa bátà ang yáwà nga íyang gidrúwing, The child
put a tail on the devil he was drawing. ikug-íkug sa iring n k.o.
ornamental bush bearing small flowers in dense purple, hanging spikes.
ikug-ikug sa iring n k.o. ornamental aerial plant consisting of long
branches with fine leaves resembling a cat’s tail. paN- v [A23; c6]
put, be at the rear. Nangíkug siya sa lumbà, He was last in the race.
Mauy nahimámat sa mga táwu ang nangíkug nga asu, The people noticed the
smoke trailing behind the plane. paN-(→) n crupper, thing to hold the
saddle in place. v [b6] put a crupper on. -an a devil, devilish (lit.
the tailed one). Gisákit na pud ku íning bátang ikúgan, The little
devil is bothering me again.

íkug_2 v [B12; b3(1)c5] feel hesitant to approach s.o. for s.t., feel
embarrassed to refuse. Maíkug ka bang mubalíbad? Are you embarrassed to
refuse them? Wà ku mangasábà kay gikaikgan ku ang tigúwang sa píkas, I
didn’t scold them because I was embarrassed to do so with the father
right next door. Ngánung ikaíkug man nímu ang pagpatábang kanákù? Why
are you embarrassed to turn to me for help? paN-(→) v [A13] be feeling
embarrassed. Nagpangikug siyang misaka sa báy, He felt terribly
embarrassed as he went into the house. ilikgan, ikgánun a easily
feeling hesitation. ka- n feeling of shyness to ask or refuse a favor.

kailikgan n person whom one hesitates to approach or refuse. Kailikgan
ku nà siya kay bugtung igsúun sa ákung Máma, I can never turn him down,
for he is my mother’s only brother. ma-un(←) a characterized by
hesitation. Nangáyù siya sa maikúgung tíngug, He asked me in a shy
voice.

ikunumika n economy, economics.

ikunumíya a economical. Ikunumíyang gamítun ang sabun nga dúgay
mahílis, A soap which doesn’t easily dissolve is economical to use.
v [A13; a12] {1} economize. Mag-ikunumíya ta sa átung pagkáun, Let us
be economical with our food. Ikunumiyáha paggámit ang pumáda, Use the
pomade economically. {2} [A13] masturbate (slang—from the idea of
saving money by not hiring a prostitute).

íkus = íkut.

íkut v [A2; b(1)] for animals that leave their stingers to sting. Ayawg
samúka nang lampínig kay ikútan ka, Don’t disturb the yellowjackets
because they will sting you. (→) n stinger. iniktan n place stung.

ikut-íkut = ikit-íkit. see íkit.

ikwadur n equator.

ikyas v [A2; b6] slip away, get away after planning to do so. Miikyas
ku sa báy kay daghang buhatun,- I slipped out of the house because
there was a lot of chores to do. Nakaikyas ang prísu, The prisoner
escaped.

ikyut = ukyut.

ila_1 v {1} [A; a12b2] identify, distinguish which is which. Ang
tistígus mauy nag-ila kinsa ang sad-an, The witness identified the
culprit. Lisud ilhun kung babáyi u laláki ba kanang taas ug buhuk. Dílì
giyud maila (mailhan), It’s hard to tell if it’s a boy or girl when
they have long hair. You can’t tell. {2} [A12; a3b2] recognize who a
person is. Wà ku siya maila (hiilhi) sa ngitngit, I did not recognize
him in the dark. {3} [A12; b(1)] know a person. Nakaila aku kaníya, I
know him. {4} [A3; a12b2] acknowledge, consider s.o. as s.t. Walà sila
muila sa íyang kinaadman, They did not recognize his wisdom. Siya ang
giilang hárì sa mga matun, He is the acknowledged king of the thugs.
{4a} [A23; a12] acknowledge s.o. as arousing fear or awe. Wà siyay
giilang táwu, He’s afraid of no one. {4b} — ug Ginúu call on God’s help
when one is in distress. Makaila ka ug Ginúu ug náa ka sa kalisud, You
will call on God when you are in trouble. {5} [A12] experience, taste.
Paminyúa lag sayu arun makailag unsay kalisud, Let them marry young so
they can experience hardship. n birthmark. pa- v [A; ac] {1} make s.t.
known, introduce oneself as s.o. Wà siya magpaila nga anak sa hárì, He
did not let it be known that he was the king’s son. Ipaila ku kanímu
ang tinúud, I’ll make the truth known. {2} indicate. Ang kusug nga ulan
usáhay nagpaila nga dúnay bagyu, Heavy rain sometimes indicates that
there is a storm. ilaíla v [A2C; acP] introduce, get acquainted.
Nakig-ilaíla siya sa mga lídir sa pulitika, He introduced himself to
the political leaders. Ilailáha ang ákung kasáring, Meet my classmate.
Iilaíla (ipailaíla) aku ánang ímung kúyug, Introduce me to your
companion. pailaíla v [A; ac] introduce s.o. to s.o. else. Pailailáha
sila, Let them get acquainted with each other. ka-(←) n acquaintance.
v [C; c5] become acquainted with one or more persons. Didtu sila
magkaíla sa barku, They became friends on the boat. Gikaíla ku siya sa
barku, I made his acquaintance on the boat. ilhánan n identifying mark
or sign. Ákù nang rilúha kay dúnay ilhánan, That watch is mine because
there is an identifying mark. -in- n recognized as s.t. good,
well-known. -du a {1} well-known. Iládu siya sa íla, He is well-known
in their town. {2} notorious. Ang mga iládung mangunguut, The notorious
pickpockets. v [B12] be, become well-known, notorious. timailhan see
timailhan. †

ila_2 a shy, afraid to approach s.o. unfamiliar. Ila kaáyu ang bátà,
dílì padúul nákù, The child is very shy; he doesn’t want me to go near
him. v [B; b6] become shy. Maila ang manuk ug síging pakuratan, It
makes the chickens shy if you keep scaring them. ilahan = ila_2.

íla see sila.

ilab v [APB; a4] catch fire, cause s.t. to do so. Miilab (nailab,
giilab) ang sidsid sa íyang sinínà sa dihang naduul sa káyu, The hem of
her dress caught fire when it came near the fire. Ang pagdagkut sa
puspuru mauy miilab (mipailab) sa gasulína, When he lighted the match,
it caused the gasoline to catch fire.

ílad v [AN; a12] {1} swindle. Ilárun giyud ka kay dalì ka ra mutúu, I’m
sure you’ll get swindled because you are easily deceived. {2} fool s.o.
Siyay niílad ni Huwan nga may iskuyla kunu karun, He fooled John
telling him there was school today. n action of swindling. paN-
n business of swindling. Magsilbi ka sa pangílad kay maáyu kang mupatúu
ug táwu, You will do well as a swindler because you can make people
believe you. maN-r-(→) n swindler.

iláda = hiláda.

iládu {1} see ila_1. {2} = hiláda.

iladur = hiladur, see hiláda.

ilag, ílag v [A2; c] dodge. Iilag lang ang ímung láwas ug labáyun ka,
Move your body quickly to the side if s.o. throws s.t. at you.

ilagà n {1} rat, mouse. {2} by extension, hamsters. Timáwà pa sa ilagà,
Poor as a church mouse. — sa Urúpa white mouse. ilagàilágà n a game of
chance at carnivals or fiestas involving hamsters which are let loose
and have a choice of several holes to take shelter in. Bets are placed
on which animal enters which hole.

ilahánun see sila.

ilaid v [A13] {1} lie in intense suffering. Duha ka búwan nga nag-ilaid
siya sa banig, He suffered intensely in his bed for two months.
{2} stagger under a load. Nag-ilaid siya sa kabug-at sa íyang dala, He
was staggering under the weight of what he was carrying. — sa kawad-un
suffering extreme poverty.

ílak = damagan_1.

ilang-ílang = alangílan.

ilap, ílap v [A2; c1] {1} for flames to lick at s.t. Ang kaláyu ígù
lang miílap sa balay, The flames just licked at the house. {2} touch
lightly. Miílap ang túbig sa bàbà sa barútu, The water touched the top
of the boat gently. Giílap sa hángin ang íyang buktun, His arm was
touched lightly by the wind.

ílas n Job’s tears, a coarse grass growing to 2 m. with smooth and
large grains, used for ornamental beads: Coix lachryma-jobi.

iláwud see lawud.

ilaya, iláya n area away from the coast or town. pa- v [A] go inland.
ilayanhun a hill-*billy, one from the remote interior regions.

ilbu n elbow joint of pipes.

íli_1 n letter L.

*íli_2 see ilíhan.

ilibítur n elevator. — buy n elevator boy. v [A13; a] go by, make into
an elevator.

ilidyibul a {1} qualified for the civil service. Ilidyibul ang tanang
nagtrabáhu sa adwána, All the workers in the Customs have passed the
civil service qualifications. {2} for a man to be eligible for marriage
(usually highly eligible). v [B12] {1} make, become a civil service
eligible. {2} be eligible for marriage.

ílig v [A; b6] for a large number to move s.w. where conditions are
more favorable. Sa tingtugnaw muílig ang mga langgam sa ínit nga dapit,
During the cold season birds migrate to hot places. Búkid nga giilígan
sa mga bakwit, The mountains where the people took refuge. -an(→)
n place where a large number flock for refuge.

ilígal a illegal. †

iliganti a elegant in looks. Iliganti kang tan-áwun ánang sinináa, You
look elegant in that dress. v [B12; b6] be elegant in looks.

ilíhan n remote area, thinly populated, usually forested and
inaccessible to vehicles. Ayaw pagsúut sa ilíhan, tingálig mawā̀ ka,
You might get lost if you wander into the woods.

ílik v [AP; c1] turn the body right and left gracefully in dancing or
to view oneself better in a mirror. Mag-ílik (magpaílik) gánì kag dúgay
sa sámin, byáan ta ka, If you spend so much time primping yourself up
in front of the mirror, I’ll leave you. Klarúha lang nag sáyaw, ilíkun
(iílik) pa man, You’re wiggling your body so much, why don’t you go
ahead and dance? n action of turning left and right.

iliksiyun n election. v [A1] hold elections.

iliktrik a electric. — áyurn n electric iron. — istub n electric range.
— tsir n electric chair. v [c6] be sent to the chair.

iliktrisidad n electricity, electric current. v [b6] have electricity.

iliktrisyan n electrician. v [B16] be an electrician.

iliktruniku n electronics.

iliktur n voter. v [B126] become a voter.

ilikturáda n the electorate, the voting public.

iliktural n electoral.

ilimintári, ilimintarya n elementary school. v [A1] study in a certain
elementary school.

ilimintu n element, component.

iling = sal-ing.

ilin-ílin v [A12; b8] have a variety of things to choose from.
Makailin-ílin kag pagkáun, There’s a tremendous variety of food to
choose from. Daghan ang pagkáun nga kailin-ilínan, There’s lots of food
one can choose from. pailin-ílin v [A; ac2] be given a variety of
things to choose from. Nagpailin-ílin lang siyag puyù sa mga paryinti
níya sa siyudad, He has a large number of relatives to choose from to
stay with when he comes to the city.

ilipanti n {1} elephant. {2} k.o. herb with a spike of white or blue
flowers that curls like the tusk of an elephant. The leaves are applied
to boils and wounds: Heliotropium indicum. — nga laki plant similar in
appearance to ilipanti and with similar medicinal use: Stachytarpheta
jamaicensis or australis.

ilipant wuk n the elephant walk, a k.o. dance. v [A] dance this dance.

ílis v {1} [A23C; ab1c] give s.t. in lieu of s.t. received. Kinsay
muílis ug rilu áring ákung singsing, Who will give me a watch for my
ring? Mag-ílis tag lingkuránan, Let’s exchange seats. Napúlù ka
gip-istam ilísan ug takurì, You get a teakettle for ten gift stamps.
{2} [A; b1c] replace s.t. with s.t. else similar. Kamau kang muílis ug
batu sa singsing? Do you know how to change the stone in a ring?
Giilísan si Pidru sa kuts, The coach replaced Pedro. {2a} [A; bc] break
money into smaller denominations. Ilísi ra kinig mamísus, Please change
this bill into one-peso notes. {3} [AB13; c] put clothes on s.o.,
change s.o.’s clothes. Kinsay muílis sa bátà, Who will change the
child? Nag-ílis si Pípi, Pepe is changing clothes. {3a} [B13; c] be
dressed up. Maáyu untà nà siyag hitsúra ug mag-ílis, He looks pretty
good if he is dressed up. {4} [A2; c] pay back s.t. borrowed, replace
s.t. lost or consumed. Maáyu siyang manghulam ug kwarta apan dílì
muílis, He’s good in borrowing money but never pays you back. Ilísan ku
tung duláan nga giwálà sa bátà, I’ll replace the toy the child lost.
{5} [A12S3] come and go, happen one after the other. Mag-ílis ang
suluguun sa ámù kay daghanan ra sa trabáhu, Our helpers do not stick
with us because we make them work too hard. Nag-ilis lag pangamátay ang
íyang mga anak, His children died one after the other. {6} muílis nga
simána, búwan, etc. next week, next month, etc. n replacement, thing
given in exchange, shift of workers. Siyay ílis nákù sa trabáhu, He is
my replacement at work. Kini ílis sa ákung gibuak, This is in exchange
for the one I broke. -an(→) n clean clothes.

ilisdan/ilisdi v [b1] {1} exchange, replace s.t. Ákung ilisdan ug duha
ka buuk kabáyù nang ímung kábaw, I’ll give you two horses for your
carabao. {2} pay s.o. back or replace s.t. Ilisdan tika sa Lúnis, I’ll
pay you back Monday. Ímu giyung ilisdan tung ákung pawuntinpin, You
should replace my pen. {3} replace s.t. that was s.w. by s.t. else.
Giilisdag baratuhung batu ang singsing, He substituted a cheap stone in
the ring.

ilísi = ísi_2.

ilitirit n illiterate. v [B126; b6] end up an illiterate.

ilitsu dibilin n a k.o. small club moss used as an indoor ornamental
plant: Selaginella umbrosa.

íliw_1 v {1} [AN3; a2] long for s.t., miss s.t. that one loves. Ang
bátà wà giyud mangíliw sa inahan níyang namatay, The child did not miss
its dead mother. Ang mabdus nag-íliw ug hilaw mangga, The pregnant
woman is longing for green mangoes. Giíliw kang Máma nímu, Your mother
is looking for you. {2} [b8] take a liking to s.t. Nailiwan uruy níya
nang bataána, He has come to take a liking to that child. n k.o.
poisonous snake, so called because it is believed that the snake and
victim long for each other after the victim has been bitten, and the
victim loses his mind, forgetting to have his wound treated.

íliw_2 n sergeant fish or crab eater: Rachycentron canadus.

iltur n variety of cholera called El Tor. v [A123P; a4] get El Tor.

ílu_1 n {1} one who has lost a parent. Ílu siya sa inahan, She has no
mother. — nga tulápus orphan. {2} having lost a relative or s.o. close,
deprived of s.t. one needs. Namaldítu ang íyang anak kay ílu sa
pagtagad, His son became delinquent because he is wanting in care and
affection. v [B126] {1} lose a father or mother. {2} deprived of s.t.
one needs.

ílu_2 v [A; b] wipe s.o. after a bowel movement. (→) n s.t. used to
wipe oneself after a bowel movement. Maáyung ilu ang pákaw, Corn cobs
are good to wipe with. pa- v [A; ac] have s.o. wipe one’s anus. paN-
v [A; b] wipe oneself after a bowel movement. iluhan n anus.

ílu_3 ka-, ka-(→) Poor thing! Kaílu níya, byàbyáan lang sa inahan, Poor
thing, he’s just neglected by his mother.

*ílub see paílub.

ílug v {1} [A3S; a2] take away from s.o.’s possession. Nakailug kug
búla, I managed to get a ball away from him. Ilúgun nákù basta dì
ihátag, I will take it away from you if you do not give it to me.
{1a} — ug lugar {1a1} occupy more space than necessary. {1a2} for a
moving vehicle to run another vehicle out of its lane by cutting in on
him or coming against him. {2} [C2; b3] fight for possession of s.o. or
s.t. Bukug nga giilúgan sa duha ka irù, The bone the two dogs were
fighting over. {3} [A2; a12] overcome. Bisag unsáun kug tuun, muílug
giyud ang katulúgun, No matter how hard I study, sleep overcomes me.
{3a} — sa bandíra v [A123S; a3] manage to marry a man who has a large
number of sweethearts. Ayaw na lang ug pangabubhu ánang mga karáang
trátu sa ímung bána. Tutal ikaw may nakailug sa bandíra, You need not
get jealous about your husband’s former sweethearts. After all, you
were the one he married. {4} [A23; c] cut in on a conversation. ‘Dì nà
mau,’ miílug si Pidru, ‘That is not the one,’ Pedro broke in.
{4a} include s.t. s.w. where it wouldn’t normally be included. Iílug ra
kinig pasa, While you’re ironing would you touch this up quickly?
{4b} take time out to do s.t. Ilúga ra gud ni ug laba, Take off a
minute to wash this. {5} — sa yáwà [a12] completely forget s.t.
important which one was about to say. Walà giyud kuy nabungat nga mga
maáyung rasun. Giílug ug hurut sa yáwà. Napildi hinúun kus kásu, I
never did get my good arguments out. I completely forgot what I was
going to say, so I lost the case. n action of grabbing. (→) = ílug, v
4a, b. -an(→) a tending to grab things from others. -in-, -in-(→)
n {1} odds favorite in gambling. Adtu ku pusta sa inílug, I’ll bet on
the favored cock. {2} popular, sought after. Si Núra Unur inílug sa mga
prudyúsir, The producers fight each other to get Nora Aunor. -in-an
n merchandise which is highly popular (things which people fight with
each other to get). Inilúgan kaáyu ang pán ni Tínung, Tinong’s bread is
very popular. -un(→) a be in short supply. Ilugun kaáyu ang ákung
panahun, I have very little time. n the upper part of the small
intestines which are rolled up. siN-un(→) a = ilugun, a.

íluk n armpit. (→) v {1} [A; c1] carry under the arm. Iiluk (iluka)
kanang putus, Carry that bundle under your arm. {2} [A; a12] hit in the
armpit or at the point where the leg or fin of a beast joins the body.
Nailuk ang ihu sa ísi, The harpoon hit the shark at the base of the
fin. {3} [A1; a3] acquire a degree or other distinction. Si Huwan
nakailuk sa únang ganti, John won first prize. paN-an(→) n place where
the armpits are.

Ilukánu n Ilocano, person from the Ilocos region or his language. -in-
n the Ilocano style or language.

ilúku n k.o. thread of several strands made from low-grade cotton,
finer and whiter than the tingkal.

Ilúkus n Ilocos region, Northwestern Luzon.

ilung n nose. gáhì ug — {a} for domestic animals which have a tether
rope attached to the nose to be intractable, disobedient. {b} for a
person to be contrary, not amenable to suggestions. húmuk ug — for
domestic animals to be tractable, obedient or person to be acquiescent,
amenable. taas ug — {a} long-nosed. {b} blind to s.t. right under one’s
nose. walay — flat-nosed. -an, -an(←) n having a nicely-shaped nose.
paN- n rope passed through the water buffalo’s nose to which the tether
rope is attached.

Ilungga = ilunggu (female).

Ilunggu (from Iluílu, the principal city of the Hiligaynon region).
n {1} one from the Hiligaynon region. {2} Hiligaynon language.

ilun-ílun n variety of lowland rice reaching a height of about 5′ and
with longer and bigger leaves than most other varieties, maturing in
eight months. It has heavy yellow grains and is not much planted, as
more productive varieties have been introduced. v [A3; a2] plant this
variety of rice.

ilustráda a an illustrious woman or family, one who has done deeds
worthy of emulation and respect.

ilustrádu n illustrious persons.

ilut v [A; b6(1)] induce a rooster to fight with another rooster in
order to catch him. Dílì madakpan kanang sunúya kun dílì ilutan, You
cannot capture that rooster if you don’t lure him.

imà = ingà.

imabaw = ibabaw, see babaw.

imáhin n religious image.

imakuláda kunsipsiyun n immaculate conception.

imas added to, plus. Upat imas sayis mahímung napúlù, Six plus four
makes ten.

imat a {1} ugly: {a} in a messy way. {b} in action. {2} poor in
quality. Imat ning bulpína. Dì muági, This pen is of poor quality. It
doesn’t write well. v [B12] become ugly. Naimat ang íyang nawung sa
tantung pangulurítis, Her face was a mess with all that make-up.

imbaháda_1 v [A; b6] pace back and forth in anger. Muimbaháda ku ug
masukù, I pace back and forth when I’m angry.

imbaháda_2 n {1} embassy. {2} an announcement of s.t. to come, esp. the
announcement sent by the groom’s family to the house of the prospective
bride that they will come to ask for the bride’s hand formally
(pamaláyi). {3} messenger of a king or s.o. sent to announce the
courtship ceremony. v [A; b] notification of s.t. to happen.
Nag-imbaháda ang ákung anak nga dúna siyay mga bisítang dad-un sa ámù,
My son notified us in advance that he was bringing visitors to our
house. Wà makaimbaháda ang gubyirnu sa kalit nga pag-usbaw sa prisyu sa
bugas, The government did not have a chance to notify the people about
the sudden rise in the price of rice.

imbahadur n ambassador. v [B156; a12] be an ambassador.

imbalidu, imbalídu n {1} invalid, null and void. Imbalídu ang kuntrátu
kay way pirma, Their contract is invalid because it has no signature.
{2} invalid, ill person. v [c16] {1} invalidate. {2} [B12] become an
invalid.

imbalsamar v [A3P; a] embalm. imbalsamadur n embalmer. v [B156] be an
embalmer. †

imbargu v [A; a2] {1} confiscate. Ang maistra miimbargu sa kúmiks, The
teacher confiscated the comic books. {2} foreclose on a loan,
repossess. Maimbargu unyà ang ákung makinilya, They might repossess my
typewriter.

imbasyun n invasion.

imbaw n k.o. grey lucene clam with concentric ridges running along the
width but with no vertical lines, 2″ to 3″ in width. Most types of the
imbaw are similar in shape, color, and size to the American quahog, but
with more pronounced ridges and no blue on the inside of the shell. —
sa bunbun a small k.o. imbaw found on the shore. paN- v [A2; b(1)]
gather imbaw.

imbay_1 a moving slow with stiff legs like a crab. v [B; a] be slow and
dragging in movements or work. Nag-imbay na ang íyang linaktan tungud
sa kakápuy, His pace became very slow from fatigue. Giimbay níya
paghungit ang bátà, He is feeding the child slowly bit at a time.
Giimbáyan níya ang íyang trabáhu, He dilly-dallied on the job.

imbay_2 n name given to the women kept by Japanese soldiers as
mistresses. v [A; c1] become an imbay.

imbintu n invention. v {1} [A; a] invent. Bag-ung bumba na puy
imbintúhun sa Rusya, Now the Russians are going to invent another bomb.
{2} [A; a2] make up a lie, story. Maáyu kang mangimbintu ug katarúngan,
You are great at making up excuses.

imbǐs instead of. Si Maríya ang giminyúan imbǐs si Ilína, The man
married Maria instead of Elena. Imbǐs mutrabáhu magpúnay lang siyag
tábì, Instead of working, she would sit around blabbing.

imbistigar v [A; a2] investigate. Imbistigarun (imbistigahun) ang
hinungdan sa pagkabagsà, The cause of the crash should be investigated.
imbistigadur n investigator. v [B156; a12] be an investigator.

imbistigasyun n investigation.

imbitar v [AN; a12] invite s.o. to go to an affair or a place. Wà siya
mangimbitar nákù uy, He didn’t invite me. Imbitarun (imbitahun) ta ka
sa ámung pista, I am inviting you to our fiesta celebration. imbitádu
n one invited to an affair. imbitasiyun n invitation.

imbraimatsu n k.o. joint in which a tongue or rib at the edge of the
board fits exactly into a groove in another. v [c1] use boards with
tongue and groove joints for walling or flooring.

imbúdu n funnel. v [A; c] {1} put a funnel. Imbudúhi ang butilya
inighuwad, Put a funnel in the bottle when you pour. {2} funnel, divert
s.t. Daghang humay giimbúdu ngadtu sa blakmarkit, Lots of rice was
funnelled into the black market.

imbukar v [A; b5] start, begin. Miimbukar ang ikaduhang kagúbut sa
kalibútan mga katluan na ka túig gíkan karun, The Second World War
started some thirty years ago. Ug naimbukar (naimbukahan) pa ug sayu
ning trabahúa human na untà ni pagkakarun, Had this work been started
early, it would have been finished by now.

imburnal n culvert. v [c] put a culvert.

imbúru = imbúdu.

imbus = ibyus.

imbuyis n invoice. v [A; b6(1)] make an invoice of goods bought. Ang
tindíru mauy muimbuyis sa mga pinalit ku, The sales clerk makes the
invoices for the things I buy.

imbyirnu n winter.

ími n letter M.

imigrant n s.o. who emigrates abroad. v [B126] become an emigrant.

imirdyinsi n emergency. — máni the money issued by the provincial
governments after the outbreak of World War II before the Japanese
occupation.

imirhinsiya = imirdyinsi.

imiri — bag, burd emery bag, board.

imit v [AN; a2] {1} desire to have things of little value or which one
can’t use. Nangimit (nag-imit) ka man diay niánang mga pitsipitsi, Do
you really want to have that junk? {2} be after s.t. Wà siya mahigugma
níya. Nag-imit lang sa íyang yútà, He doesn’t love her. He’s just after
her land. a stingy, possessive.

imitasiyun, imitisyun n imitation.

imnu n hymn.

impáki v [A; c1] pack up, put in a container for carrying or storing.
Impakíhag (iimpákig) maáyu ang dad-unun, Pack up the things we will
take with us carefully.

impaktu n {1} supernatural being which causes evil and may be called
into the service of a sorcerer. If he shows himself it is usually in
the form of s.t. ordinary with an extraordinary characteristic: animal
of an unusual age, color, or shape; banana trunk blocking the way where
there had been no bananas growing, and the like. {2} by extension, s.o.
who does evil without scruples. v [B26; b6] be devilish, without
scruples.

impanáda n pastries consisting of meat wrapped in dough and fried.
v [A1; a2] make impanáda.

impantil — biribiri, paralisis n k.o. children’s disease.

impantiríya n infantry.

impas a {1} paid off, up. Impas na ang ákung útang, My debts are paid
off. {2} be done for, finished off, dead. Impas na ang manuk, The cock
is finished off. Impas na ang ákung puhúnan. Dì na ku makasúgal, My
money is all gone. I can’t gamble any more. Impas ka ug hibuthan ka ug
dinamíta, That’ll be the end of you if dynamite explodes on you.
v {1} [A3P; b5] pay off, up. {2} [B126; ab3] be done in, finished,
dead. — túdas = impas, 2.

impáti {1} for antagonists to be even in gains and losses. Impáti na ta
kay púlus ta way túri, We are even now because we both lost our rooks.
{2} having no more debts. Impáti na ta. Wà na kuy útang, We’re square
now. I don’t owe you a thing. v {1} [a3] come to a tie. Naimpáti ang
ílang dúlà, Their game ended in a tie. {1a} [A12; c3] get a tie.
{2} [AC; a1] settle up accounts between people that have debts to each
other or between mortgager and the holder of a mortgage. Arun
magkaimpáti ta, pun-an nákug tris mil ang ímung prinda, ug ákù na, To
settle up, I’ll give you three thousand and pay off your mortgage, and
the land is mine. {3} [A12] for an amount to be sufficient to meet some
obligations. Dì makaimpáti ang ímung swildu sa ímung taplanan, Your
salary isn’t enough to pay your debts to me. {4} [B126] be finished
off. Naimpáti sa mananaygun ang ákung katapúsang sinsíyu, The carolers
finished off all of my change.

impatsu n indigestion caused by eating things that don’t go together.
v [B126; a4] have indigestion. Naimpatsu (giimpatsu) ang bátà kay
nagkaug buúngun ug butung, The child suffered from indigestion because
he ate pomelos and young coconut. — sa sabun v [a3] for clothes that
have been put out in the sun to bleach to be allowed to dry out such
that the soap will not come out.

impi n {1} acronym for MP (military police). {2} wife in her capacity
as her husband’s watchdog (slang). v {1} [B156; a12] be an MP. {2} [A3;
b6] check upon husband. Dì makaguwàguwà si Dindu kay náay muimpi níya,
Dindo is not free to go out because there is a watchdog checking upon
him.

impiksiyun n infection.

impiktu = ipiktu.

impilya n leaf lard, a thin layer of fatty tissue around the outside of
the stomach of large animals or persons. impilyáhun a fat, obese.

impiradur n {1} emperor. {2} name formerly given to the brightest
student in the class, who was given a special place in front. v [B16;
a12] {1} be an emperor. {2} be the best student in class.

impiratris n empress. v [B126; a12] become an empress.

impirdibli n safety pin. v [A; b6] fasten s.t. with a safety pin.

impirmaríya, impirmarya n infirmary.

impirnu n {1} hell. Impirnu ning ákung kinabúhì uban nímu, My life with
you is hell. {2a} hain, ása, diin nga impirnúha whatever place it is, I
couldn’t care less. Ambut kun háin siyang impirnúha, I don’t know where
she is, and I don’t give a damn. v {1} [B12] become a hell.
{2} [a3b4(1)] go to hell. Ang mga dautan maimpirnu, Bad men go to hell.
Ang palábi nga pagsugal ray kaimpirnúhan mu, You’ll go to hell because
of your gambling. {3} [B16] be blazing with anger. Hílum kay
nag-impirnu ning ákung úlu, Shut up. My head is blazing with anger.

impiryu n empire.

impisar v [A; c16] start, begin. Impisahun (iimpisar) na nátù ang
trabáhu, Let us start working.

impísi = inpísi.

impitu n height of one’s anger. v [B6; b4] be at the height of anger.
Ayaw siyag duúla ug mag-impitu ang íyang kasukù, Don’t approach him if
he is fuming mad. Naimpituhan ku siyag latigu, I whipped him in a burst
of rage.

impiyirnu = impirnu.

implimintar v [A; c] implement, put a procedure into effect.
Iimplimintar na ang bag-ung baláud sa pangampanya sa pulitika, They are
going to implement the new law regarding campaigning.

impliyar v {1} [A2; b(1)] get employment. Nakaimpliyar siya sa
gubyirnu, He was employed in the government service. Mauy impliyari ang
dagkung kumpaníya, Get employed in a large company. {2} [A; b6c1] hire,
employ. Dì siya muimpliyar ug minur diidad, They do not employ minors.
{3} [A; c] employ, put into practice what one has learned. Giimpliyar
níya ang diyútayng kaálam sa dyúdu, He employed the little judo he
knew. impliyáda n female employee. impliyádu n employee. v [B16; a2]
get employed in a job. Sígi lag pangítag trabáhu hangtud maimpliyádu
ka, Don’t quit looking for work until you get employment. Ang táwung
way ambisyun mag-impliyádu lang hangtud sa pagkamatay, A man who has no
ambition will work as an employee forever. Ang upisína giimpliyadúhan
níyag upat, He employed four people in his office.

implíyu n employment, job. v [A; a2] employ. Gustu kung muimplíyu ug
kugihan nga búy, I want to employ an industrious houseboy. paN- v [A2;
b6] work as an employee. Nangimplíyu ang asáwa kay dì paigù ang swildu
sa bána, The wife took a job because the husband didn’t make enough.

impluwinsa n influenza. v [B126; a4] get influenza. Ábi kug labad sa
úlu lang, naimpluwinsa man núun, I thought it was only a headache, but
it turned out to be the flu. Impluwinsáhun ka, You will get influenza.

impluwinsiya n influence. v [A; a1] influence.

imprinta n printing press or an establishment in the printing business.
v [A; a] print. Imprintáhun giyud ang imbitasiyun, The invitation card
should be printed. imprintahan = imprinta, n.

imprisaryu n impresario. v [B15; b6] be an impresario.

imprumtu n impromptu. v [c1] be impromptu. Naimprumtu ang prugráma kay
way nakapangandam, The program was made impromptu because nobody
prepared for it.

*impuntu alas [number] — at [such-and-such a time] on the dot. Alas
utsu impuntu, Eight o’clock sharp.

impurmǎl a informal gathering, affair. v [a12] make an affair informal.

impurmasiyun n information.

impurtansiya n importance. pa- v [A; b6(1)] be given, give oneself
importance. Mupaimpurtansiya giyud nang bayhána. Dì giyud mulingkud sa
luyu, That woman pretends she’s important. She never takes a seat in
the back.

impurtanti a important, having a bearing on a situation. v [B12; b6] be
important for s.t. Nagkaimpurtanti ang túbig nga nagkaduul na ang
tinghulaw, Water is once more becoming important because the dry season
is approaching. Palita dáyun kun impurtantihan ka ánang librúha sa
ímung pagtuun, Buy that book if you consider it important for your
studies.

impurtasiyun n importation.

impurti n value. Pilay impurti sa ímung singsing? How much is your ring
worth? Káhuy nga impurtig trisyintus, Wood worth three hundred pesos.
v [B456] be worth [so-and-so] much. Kadtung lúhung awtu nag-impurti ug
trayinta míl, That luxurious car is worth thirty thousand.

impurtid n imported.

impusibli a it is impossible, very unlikely. Impusibli pug dì ka
muganansiya, It is impossible that you won’t make a profit. v [B12; c1]
be implausible, impossible to happen. Maimpusibli ang dágan sa isturya
ug pasubraag kakulbà hínam, The story will be implausible if there are
too many suspenseful details.

impuy n title of respect for old folks, male or female.

impyirnu = impirnu.

imraimatsu = imbraimatsu.

imsi n emcee. v [A; a2] emcee.

ímu see ikaw.

imulsiyun n emulsion of cod liver oil. v [b] give s.o. this
preparation.

ímung v [AN; c1] {1} forget to pay a debt or return s.t. borrowed (from
ímu [see ikaw] as used in an expression referring to the thing
borrowed, e.g., Dúna man tuy ímung dus písus diri nákù nu? I still have
two pesos of yours, don’t I?) Ayaw imúnga ang ákung bayinti písus,
Don’t k.o. forget to pay me my twenty pesos, will you? {2} cheat s.o.
out of s.t. small. Siyay miímung (nangímung) sa kwarta sa tigúwang
ignuranti, He gypped the ignorant old man out of his money.

imurahiya n hemorrhage from the womb. v [A13P; a4] have a hemorrhage in
childbirth or miscarriage. Nag-imurahiya (giimurahiya) siya dihang
gikakuháan siya, She had a hemorrhage when she had her miscarriage.

imuralidad n immorality. v [a3] be dismissed from the teaching service
for getting pregnant out of wedlock. Ug dílì siya pakaslan maimuralidad
giyud siya, If he doesn’t marry her, she will be sacked for immorality.

imut-imut v [B12] be financially hard-up on a long-term basis. Pirmi
giyung magkaimut-imut ang gastadur, A spendthrift is always in
financial straits.

imyus = ibyus.

in grammatical particle (dialectal). {1} = y. {2} subject marker for an
indefinite subject (standard Cebuano: ang). Dílì hingpit ang altar kay
dakù pa man in kúwang, The altar is not complete. There is a good deal
lacking.

ín_1 v [A12; c] be accepted as a teacher in the public schools. Wà pa
siya maín sa pagkamaistra kay way bakanti, She hasn’t been accepted as
a teacher because there’s no vacancy. n one who is ‘in’ in the school
system.

ín_2 a for a ball to be in bounds. v [A; c6] in billiards, move the cue
ball perpendicularly a certain distance from the edge of the billiard
table to make it easier to shoot.

-in-_1 derivative affix added to adjectives or nouns to form adjectives
which mean ‘in the manner of [such-and-such]’ and verbs that mean ‘do
in [such-and-such] a manner.’ Usually, there is shift to the left with
the addition of this affix. Ug dílì mahímù sa minaayu, buhátun nátù sa
dinautang paági, If it can not be done in a nice way, we’ll do it in a
bad way. Inigsuung tambag, Sisterly advice. {2} by the ... Giswilduan
silag sinimana, They were paid by the week. Ginagmayng pagkapalit,
Bought a little at a time.

-in-_2 affix added to verb bases to form nouns which are parallel in
meaning to the direct passive inflectional affix (-un_1) and the
instrumental inflectional passive (i-_1), meaning 1. {1} the thing
[verb]ed. Hinátag ba ni u pinalit ba? Was this a present (s.t. given)
or just s.t. you bought? {2} s.t. put s.w. or in s.t. Inasin nga karni,
Salted meat. Kinahun ug linata, Things in boxes and things in cans.

-in-_3 derivational affix. {1} added to verbs forming nouns which refer
to the continuous action of doing and verbs which mean ‘[do]
continuously’. Sa tantu níyang hinílak, From crying so much. Dúru
nákung pinangítà, I looked for it for all I was worth. {2} added to
words which refer to sounds to form nouns which mean ‘the sound of’.
Tinúlù, The sound of dripping. Kinasíkas, Rustling sound.

ina old word for ‘mother’ that is confined to set phrases. bilat sa —
see bilat. — nga [vegetable] variety of [vegetable] that is larger,
softer, and inferior to the ordinary. Inang palawan, Large, soft
variety of palawan. inahan n mother. inahan nga buhatan main office of
a firm with branches. v [AN; c1] be a mother to. Siyay miinahan
(nanginahan) sa íyang mga humagbus, She was mother to her stepchildren.
panginahan v [A2; a2] recognize or treat as s.o.’s mother. Naguul si
Pilar kay wà manginahan kaníya ang íyang humagbus, Pilar is worried
because her stepchild doesn’t treat her like a mother. pakainahan
v [A13; a12] act, treat like a mother. inaína {1} stepmother.
{2} foster mother. v [A; c1] be a foster mother, stepmother to. Ákung
manghud ákung iinaína (inaináhun) sa ákung mga bátà, I’ll make my
younger sister the foster mother of my children. {2} [A12] get a
stepmother, foster mother. inaan n mother hen. inaun, ináun
n godmother. v [B3; c1] act as godmother, be a godmother. paN-(←) n in
games like marbles, the piece the player uses to strike other pieces.

ínà (short for ayaw únà) {1} just a moment, a minute. Ínà pa, dúna pa
kuy gipangítà, Just a moment (a minute) I’m still looking for s.t.
{2} particle used to change the subject: by the way. Ínà pa ra gud,
kinsa tu ka? By the way, who did you say you were?

inagurar v [A; b(1)] hold a celebration in honor of an accomplishment,
having reached a certain stage, having finished s.t. Makainagurar ka
giyug mupasar ka sa bár, You’ll have to hold a celebration if you pass
the bar. Ang báy inagurahan ugmà, There will be a celebration for the
new house tomorrow. inagurasiyun n celebration. v [A13; b(1)] =
inagurar.

inámil n {1} enamel of teeth. {2} enamel paint.

-in-an affix added to verb bases to form nouns which are parallel in
meaning to the local passive inflectional affix (-an_1). {1} s.t. from,
at, on, to which s.t. was done, place at which s.t. was done. Kinutúban
sa ákung yútà, The boundary of my land. (Lit. The place to which my
land reached.) {2} the thing or person [verb]ed. Nakahibáwu ku sa ímung
tinagúan, I know your secret. {2a} s.t. caught by [such-and-such] a
method of fishing, hunting, etc. Pinaslan, Fish caught with a line.
Dininamitáhan, Fish caught with dynamite. {3} reason for [do]ing. Mu ra
nay ímung hinilákan? Is that all you’re crying about?

-in-an(→) affix added to verbs to form nouns meaning manner of doing.
Linakwan, Way of walking. Kinataw-an, Way of laughing.

-in-ánan alternant of -in-an added to some roots where the final vowel
of the root is dropped. Sinugdánan (sinugdan), Beginning. Kinuptánan sa
átung panaghinigugmaay, Keepsakes betokening our love.

inánay v [AB; c1] do or become s.t. in stages gradually, little by
little. Miinánay pagbákud ang masakitun, The sick man rose slowly.
Miinánay (nainánay) ug kaláwum ang sapà, The brook is gradually getting
deeper. Inanáya (iinánay) pagsira ang pultahan, Close the door slowly.
Inanáyan ta lang kag báyad sa ákung útang, I’ll just pay you my debt
little by little.

in-anay = -ay_1.

inánu n dwarf, midget. v [B6; b6] be a dwarf or midget.

ínat v {1} [AB23(1); c1] stretch, cause to extend farther in length or
time. Akuy miínat sa dawunggan sa bátang badlúngun, I pulled the
naughty child’s ears. Muínat (maínat) ang tisyirt, The T-shirt will
stretch. Inátun (iínat) paggastu ang kwarta, Stretch the money to make
it go a long way. {1a} [A; a] stretch a grade so that the student can
pass. Inátun na lang ni nátung grádu, kay gradwíting ka man, We’ll
stretch your grade because you’re graduating. {2} [B26] for the voice
or brows to be raised. Muínat (maínat) na gánì nang íyang kílay napikal
na nà, When he raises his brows, that means he is irked. n {1} amount
s.t. stretched. {2} stretching.

ínaw n name given to a k.o. sigay (small cowry) which is shiny.

inawgura = inagurar.

inay_1 n {1} short for Nánay mother. Háin man si inay mu (ang ímung
inay)? Where’s your mother? {2} exclamation expressing great emotion.
Inay, bitin, Mama! A snake! -an n mother hen or mother of other k.o.
fowl. v [A1; a2] raise a mother bird.

inay_2 instead of [doing so-and-so]. Inay magtuun nagpúnay man hinúug
liguy, Instead of studying he was always truant.

inay_3 I don’t know. Inay diin kahà nákù tu ikabutang ang lápis, I
don’t know where I must have put the pencil.

-in-ay = -ay_1.

inbíay n acronym for the NBI National Bureau of Investigation, the
Philippine analogue to the FBI. v [B156] be a member of the NBI.

inbitisyun kard n invitation card.

inburd n a marine motor mounted inboard or a small boat with an inboard
motor.

inbuyis = imbuyis.

indák v [A; c6] induct into an organization. indaksiyun n induction
into an organization. — bul n induction ball. v [A1; b(1)] hold an
induction. indakting upisir n inducting officer.

indángan n surgeonfish: Acanthurus spp.

inday_1 short form: day. n {1} title or term of address for a female
the same age or younger than the speaker, often adopted as the informal
first name. Ása ka Day (Inday)? Where are you going, Miss? Nagkasíra si
Inday Úping sa ámù, Miss Oping boards in our house. {2} female, girl.
Tulu ka inday nga hidakpan sa balay sa kahiláyan, Three girls were
arrested in the bawdy house. v [A13; a12] call s.o. inday. inday-inday
a {1} light and continuing wind or rain. Dì man ni bagyu, inday-inday
pa man ni, This is no storm. It’s only a playful breeze. {2} slow and
easy in gait. {2a} a slow easy bouncing game of table tennis, as
between beginners. {3} k.o. flowering weed resembling a poinsettia:
Euphorbia heterophylla. v [B456] for wind or rain to be weak, be slow
in gait. Nag-inday-inday siyang naglakaw, He’s walking slowly and
leisurely.

indíbi n acronym for NDB, the National Development Board.

indig v [A12C; b6(1)c1] compare two things to see which is better. Wà
makaindig ang íyang mga pinintal sa ubang salmut, His portraits could
not compete with the other entries. Mag-indig ta kun kinsay maáyug
tíngug, Let’s compare our voices to see which is better. Indígun kunu
nátù ang átung buktun ug kinsay dakù, Let us compare our arms to see
whose is bigger. Indígan nímu siya sa kabráyit, Are you going to
compete with him to see who is more intelligent? Iindig ku ning ákung
sinínà sa iyáha, I’ll compare my dress with hers to see which is nicer.
ka- n rival, competitor. Daghan siyag kaindig sa íyang gugma ni Ispir,
He has lots of rivals for Esper’s love. -ay n competition, contest,
comparison. v [A13] hold, have a competition.

indihistiyun n indigestion. v [A13P; a4] have indigestion.
Nag-indihistiyun (giindihistiyun) siya tungud sa kadaghan sa gikaun,
She got indigestion from eating too much.

indikasiyun n reading on a meter.

indilibli n India ink.

indimunyádu a a mild cuss word referring to a person who has incurred
one’s ire. Ikawng indimunyadúha ka, mubálik ka lang ngari, You, devil!
Just try coming back here.

inding_1 n last digit of the sweepstakes number that won. Tickets
ending in that digit win the purchase price. Dus ang inding sa búla
karung bulána, Two is the last digit number in this month’s
sweepstakes. v {1} [A3] have [such-and-such] as the last digit.
{2} [A12] get a ticket that ends the same as the winning number.

inding_2 n joke which one makes in back and forth banter by which one
saves face by turning criticism into praise. v [A12; b] succeed in
making this sort of joke. Sa dihang giingnan siya nga giinítan siyang
Rus, nakainding siya pag-ingun nga mau man giyud ning gwápu, pirming
inítan, When they told him that Rose was angry (ínit) at him, he saved
face with the joke that that’s the way it is with handsome men. Women
always get hot (ínit) for them.

indipindinsiya n national independence.

indipindinti, indipindiyinti a independent from colonization or
political party. v [B12] for a nation to become independent or a
politician to free himself from a party.

indipirinti a not giving the expected attention to s.t. Indipirinti
kaáyu nà siyang pamisitáhan, dì managad, She is indifferent to her
guests. She pays them no mind. Bisag nagdaut ang anak, indipirinti ang
inahan, Even though the child is sick, the mother is completely
indifferent to it. Indipirinti kaáyu siya sa ákung mga hangyù, She was
completely indifferent to my pleas. v [B12; b6] be, become indifferent
towards.

indiriktaminti a indirectly, in an indirect manner. Gidílì sa maistru
ang pagpamulitika bisag indiriktaminti, It is forbidden for teachers to
engage in politics, even indirectly. Gihangyù ku siya indiriktaminti, I
asked him for some indirectly. v [c16] say or communicate s.t.
indirectly.

indispír a desperate. Indispír kaáyu tu si Husi kay wà sugta, Joseph is
desperate because she turned him down. Indispír ku kay wà na kuy
huwaman, I’m desperate because I don’t know who to borrow from.
v [B126] be desperate.

Indiya n India. — ingk n India ink.

indiyan_1 n American Indian. — pánà n dart propelled by a sling. v [A;
a12] shoot with a dart propelled by a sling.

indiyan_2 v [AN; a12] stand one up. Giindiyan ku sa ákung trátu, wà
siya mutunghà, My boy friend stood me up. He didn’t come. a standing
s.o. up.

indiyan híd n k.o. strong, but not tightly woven cloth used mainly for
uniforms. v [A13C12; b6] use, wear clothing made from this k.o. cloth.

indiyu n Indio, a term given by Spaniards to native Filipinos during
the Spanish times.

indulhinsiya n indulgence in the Church. v [A12] obtain indulgence.

indung_1 n {1} title or term of address for man older than speaker.
{2} nickname of Pedro.

indung_2 n k.o. moray eel.

indúnu v [A; c] give, donate. Muindúnu ku sa yútà pára sa iskuylahan,
I’ll donate the lot for the school. Dì nákù iindúnu ang ákung kahágù,
pabáyad giyud ku, I won’t give my services free. I want to get paid.
prinda — n mortgage in which the use and revenue of the thing mortgaged
goes to the holder.

indur n {1} softball. {2} leather ball with bladder for volleyball.
v [A; b1] play softball.

industriya n industry, manufacturing enterprises.

industriyal n {1} industrial. Ribulusiyun — Industrial Revolution.
{2} Industrial Arts, a subject in school. {2a} project in industrial
arts. {3} one’s kids (humorous metaphorical). Pila na karuy ímung
industriyal? How many children do you have now? v [A1; c1] make a
project in industrial arts.

indyiksiyun v [A; b6(1)] inject into the body or perform an analogous
action on containers. Giindyiksiyunan ning agwag túbig, They diluted
this perfume by injecting water into the bottle.

indyuy v [A2; b3] have a good time. Wà siya musáyaw didtu sa parti
maung wà muindyuy, She did not dance in the party. That’s why she did
not have a good time. Ang kartun mauy indyuyan sa mga bátà, The
children will enjoy seeing a cartoon show.

ing = y.

ingà n lowing, mooing sound of cows and buffalos. v [B3] low, moo, bawl
as if mooing.

ingáhay = kanyáhay.

ingat n an ear infection characterized by a smelly pus secretion.
v [a4] have this sort of ear infection.

inggansa v [A; c1] {1} shift gears. Mag-inggansa gánì ka tumbi ang
klats, If you shift gears step on the clutch. {2} insert one’s finger
into the woman’s vagina (slang). Pag-abut sa ngitngit miinggansa dáyun
ang laláki sa babáyi, When they came to a dark place, the man
immediately inserted his finger into the woman’s vagina.

inggarasya humorous euphemism for disgrasya.

inggasti n setting of a gem. v {1} [A; a] make a setting for a gem.
{2} [A; c] use as a setting for a gem.

inggit a for the voice to be shrill and high-pitched. Inggit ug tíngug
si Lusing, Lucing speaks with a shrill voice. v [B2; c1] for the voice
to become shrill and high-pitched. ka- n shrillness, sharpness.

ingglis = inglis.

inggrandi = in-grandi.

inggrasya humorous euphemism for disgrasya.

inggráta = inggrátu (female).

inggrátu a ingrate, ungrateful. Mu ba niy ímung ibálus nákù, ingratúha
ka, Is this how you thank me, you ungrateful wretch. v [B12; b6] be,
become an ingrate.

inggrísu v [A; b6(1)] turn in revenue or goods collected. Wà niya
iinggrísu ang tanan níyang halin, He didn’t turn over all the revenue.
n revenue.

inggwintu n ointment.

ing-iíng, ing-ing-íng onomatopoetic word to represent the sound of the
music to suspenseful portions of movies, used by children in recounting
s.t. to indicate the part that is suspenseful.

ingit v [a12] disappoint s.o. by not giving him what he expected. Ayaw
ug túu nga hatágan ka kay ingitun ka lang, Don’t believe that you will
get any because you will be disappointed.

ingkáhi n fine lace. v [A; b6(1)] decorate clothing with lace.
Iningkahíang sinínà, A shirt trimmed with lace.

ingkantu_1 n supernatural beings that may show themselves in human
form, usually handsome, European in appearance. They are said to live
in dákit (banyan) trees or other natural features, and are harmless,
but may take a liking to a human, having intercourse with him or
kidnapping him. One can obtain the release of a kidnapped person by
annoying the ingkantus, but if he has partaken of their food, he is
unrecoverable. They inflict illness on anyone who disturbs their
dwelling place. anak sa — albino person (thought to be the offspring of
an ingkantu father and a human mother). ingkantuhánun = ingkantu.
ingkantádu, ingkantáda n {1} belonging to an ingkantu. {2} having
special, magical properties.

ingkantu_2 n name given to the weapon belonging to the giant in a
moro-moro play, represented by fireworks.

ingkarga n materials or provisions issued to personnel. v [A; a] supply
materials or provisions. Ingkargáhan (ingkargadúhan) ug yunipurmi ang
mga witris, The waitresses are provided with uniforms. -da_1, -du_1 =
ingkarga.

ingkargáda_2 = ingkargádu_2 (female).

ingkargádu_2 n person who is in charge of an enterprise or household in
the absence of the owner; the overseer. Si Simyun ang ingkargádu ni Dun
Manúlu sa íyang asyinda, Simeon is the overseer of Don Manolo’s
plantation. v [B16; c1] be put in charge.

ingkárids v [A; a1] encourage.

*ingkásu — ug in case. Ingkásug wà siya, ibílin lang, In case he’s out,
just leave it. paN- v [A2] prepare for some eventuality. Pagdá ug
páyung pangingkásu bag muulan, Bring an umbrella in case it rains. pur-
= ingkásu.

ingkib v [A; ab2] bite s.t. off. Ingkíba lang nang tansan kay way
abridur, Just bite off the bottle cap because we don’t have an opener.
n bite.

ingkit_1 v [A; a2b2] bite off a small piece with the front teeth.
n bite.

ingkit_2 a fingers which are joined congenitally together. Upat ray
íyang tudlù kay ingkit man ang kumingking sa paningsíngan, He has only
four fingers because his little finger is joined to his ring finger.

ingkitadur see ingkitar_2.

ingkitar_1 v [AN; a12] talk s.o. into doing s.t., usually bad.
Miingkitar (nangingkitar) siya sa ákung míd sa pagpabalhin sa íla, She
lured my maid to move to her house.

*ingkitar_2 paN- v [A] inquire. — ug tabì look for s.t. to gossip
about. Nanumbálay na sad ang tabian arun mangingkitar ug tábì, The
tattler went visiting the neighbors to look for s.t. to gossip about.
ingkitadur a inquisitive, fond of asking questions. Ingkitadur kaáyu
nang tawhána mu rag imbistigadur, That man is so full of questions as
though he were an investigator. ingkitadúra = ingkitadur (female).

ingku n title or term of address for a man considerably older than the
speaker, usually used to related persons. v [A; a12] call s.o. by this
term of address.

ingkud = lingkud (dialectal).

ingkurdun v [A; b(1)] {1} go s.w. in a file. Nag-ingkurdun ang mga
baktin sunud sa anay, The piglets walk in file following their mother.
{2} come in huge number as though in a file. Giingkurdúnan sa hulmígas
ang kámay, Ants swarmed over the sugar.

ingkuwintru v [AC; c3] {1} meet on the way. Dì kaingkuwintrúhan ning
karsadáha kay apíki, If you meet another vehicle on this road, you can
not pass each other because it is too narrow. {2} meet to fight. Kuntra
nga ámung gikaingkuwintru, The enemy we ran into. {2a} have a run-in.
Nagkaingkuwintru mig ang ákung asáwa, My wife and I had a little
run-in. {2b} go to have sex. Makig-ingkuwintru giyud siyag dunsilya, He
wants to have an encounter with a virgin. n {1} s.o. or s.t. one meets.
Wà muhátag lugar ang ingkuwintru, The truck we met on the way would not
move over to let us by. {2} action of meeting. Halandúmun nga
ingkuwintru, A memorable meeting. {3} encounter with an enemy.

ingkuy = ingku.

Inglatíra n England.

ingli n k.o. locally made salt obtained by dissolving ashes in seawater
and evaporating it. v [A; b6c1] make rock salt of this sort.

inglis n {1} Englishman. {2} area in Cebu City (so called from an
Englishman that used to live there). -in- n English language, spoken or
written in English. v [A; c1] speak or write in English. †

in-grandi a for a social affair to be on grandiose scale. v [B26; c1]
be grandiose. Muin-grandi ang piging kun gastúan, The party will be
grandiose if you spend a lot. In-grandíhun giyud ang kasal, The wedding
must be on a grand scale.

in-grátu = inggrátu.

in-gridiyinti n ingredient.

in-grísu = inggrísu.

íngug_1 a piercing and persistent in sound. Íngug kaáyu ang hadiyung sa
radiyu, The humming in the radio is very annoying. v [b3] find s.t.
unpleasant to hear. Ingúgan na ku ánang pagbalikbálik níyag isturya sa
íyang pag-adtu sa Amirika, I’m bored constantly hearing her tell the
same old things about her trip to the States.

íngug_2 v [b4] have an uneasy feeling when doing s.t. private in the
presence of s.o. Íngúgan kug náay táwu sa duul ug malibang ku, I feel
ill at ease when people are around while I’m defecating.

ingun_1 {1} like, similar. Ingun niíni ang íyang libru, His book was
like this. dílì — nátù supernatural beings (lit. ones not like us).
walay — incomparable, second to none. Usa siya ka magsusúlat nga walay
ingun, He is a writer second to none. {1a} — sa [sentence] as though.
Ingun sa nahugnù ang kalibútan, It was as though the world had
collapsed. {2} sa — in such a way. Ngánung gibuhátan man ku nímu sa
ingun? Why do you treat me like this? {2a} accordingly, in like manner.
Sa ingun matawag pud nátù ug langgam ang kabug, In like manner we can
also call bats birds. {2b} sa — niánà {2b1} accordingly. Sa ingun
niánà, nadátù siya sa pamaligyà ug isdà, Accordingly, she became rich
from selling fish. {2b2} in that case. Sa ingun niánà, dì na lang ku
mupaúlì rung hápun, In that case I don’t have to go home this
afternoon. {3} — man as well as. Kini suliran sa mga magbabalaud, ingun
man sa mga lungsuránun, This is a problem for the lawmakers as well as
for the citizens. Midalì ku ug tindug ingun man ang duha ka babáyi, I
immediately stood up, and so did the two women. {4} — ka-[adjective] sa
as [adjective] Ingun íni kadakù, It was as big as this. {5} — ngari,
nganhà, nganhi, ngadtu with this (that) much distance. Naglingkud siya
ingun ngadtu, ug diri pud ku, He was sitting that far away, while I was
over here. v {1} [B126] be like. Maingun ka ug búang ánang sinináa, You
will look like a madman in those clothes. Nag-ingun niíni ang patayng
láwas, The dead body was like this. Naingun ka niíni tungud sa íyang
sáad, You have become like this because of his promises. {2} [c1] do
s.t. in [such-and-such] a way. Ug ingnun nímu siya íni pagkuput, dì
siya makabuhì, If you hold him like this, he cannot escape. Giingnan ku
níya ánà, He did like this to me. {3} [A12; b4(1)] give cause so as to
result in s.t. Unsa may nakaingun sa inyung áway? What caused your
quarrel? Unsa may naingnan (gikaingnan) sa inyung panagbúngul? What
caused your quarrel? {4} [ma-, pagka-, inigka-] — ugmà on the following
day, more or less. Pagkaingun ugmà u sunud ba hinug na nà, Tomorrow or
the next day, it will be ripe. ingun-íngun somewhat like. Ingun-íngun
ug báhù sa rúsas ning buláka, This flower smells somewhat like a rose.
báhung ingun-íngun smells like the you know what (vagina) (humorous).
v {1} [B25] be, become somewhat like or similar to. {1a} be rather bad.
Bantug na lang nagkaingun-ingun ku, daugdaúgun lang ku, Because I’m
reduced to this, people walk all over me. {2} [A13; a12] act, be like
s.t. needlessly. Ngánung nag-ingun-ingun ka man niánà? Why are you
acting that way? -in- v [A13] do likewise. Ábi kay magbinúang sila dì
ka mag-iningun, Just because they are doing foolish things, that
doesn’t mean you have to do the same. paka- v {1} [A13] cause oneself
to be like. Ug muy ílang buhátun, dì ka magpakaingun, That’s what they
might do, but don’t put yourself in the same category. {2} [a12] be
thought to be. Pakaingnun kang bágis, They’ll think you’re a thug.
gipaka- ug [gen.] ug (short forms: pakaingun, kaingun, ingun) it seemed
to [gen.]. Gipakaingun ku (ingun ku) ug si Husi ka, I thought you were
Joe. ingung ku, ingkug = gipakaingun ku. panag-, panig- v {1} [A2; b6]
imitate: do like s.o. or make oneself like s.o. Dílì ta manig-ingun sa
mga dátung mudagmal ug binatunan, We should not imitate the rich and
mistreat our servants. Maáyu nga panig-ingnan (panag-ingnan) nímu si
Isku kay buútan, You should emulate Esco because he is well-behaved.
{2} [A; bc] compare one with s.t., consider him to be like s.t. Ayaw ku
ipanag-ingun sa buáya, Don’t liken me to a crocodile. Si Risal ang
ákung gipanag-ingnan sa maistru, I compared the teacher to Rizal.
{3} [c] do s.o. the same way he did to s.o. else. Ayaw kug ipanag-ingun
sa ímung anak, Don’t do me the same way you did your son. ka- n peer,
one like s.o. else. Dílì ka manlimbung sa ímung isig ka ingun, Don’t
cheat your fellow men. pagpakig-ingun-ingun n congenial relationship.
Angay untà ang pagpakig-ingun-ingun nátù sa átung isig ka táwu, Each
one of us ought to have good relations with our fellow men. tag-(←),
tag- each one like. Ang bansíkul tag-ingug buktun, The tuna were each
as big around as your arm. v [B1256] for each to turn out to be like.

ingun_2 v [A; b5c] {1} say, tell. Ingnun (ingnan) ta ikaw dáan sa dì pa
ka maílad, I will tell you beforehand, before you get swindled. Mauy
pagaingnun nga píling pílì sa pinilian paúlì, As the saying goes, be
too choosy and get what s.o. else didn’t want. Ang ginaingun nga Insik
mikágiw sa láing násud, The aforementioned Chinese escaped to another
country. {2} [a12] said to be s.t. Ingnun ka unyang maut, You will be
said to put on airs. Nagpadaladála siya ug libra arun ingnun siya nga
istudiyanti, He carries books around so people will think he’s a
student. pakaarun ingnun v [A13] {1} pretend. Apan siya nagpakaarun
ingnun nga walà makakità nákù, But she pretended that she hadn’t seen
me. {2} pretend, put on a front. Nagpakaarun ingnun siyang dátù, She
pretends to be rich. n — sa pag-unsa s.t. said to hurt s.o.’s feelings.
Dílì ni ingun sa pag-unsa, apan tinúud, I’m not saying this to hurt
your feelings, but it’s true.

*ingun_3 pa- toward. Midágan siya paingun sa gawang, He ran toward the
door. v {1} [A; c] head for. Ug mupaingun ang barku sa mabaw, masángad,
If the boat heads for the shallows it will run aground. Ipaingun ngadtu
ang sílit sa hús, Direct the water from the hose over there. {2} [b8]
go to for help, resort to. Wà tay láing kapaingnan, We have no one else
we can turn to.

íngus_1 v [A2S; b3] whimper. Muíngus ang ituy ug byáan, The puppy
whimpers when you leave it alone.

íngus_2 a having the smell of urine. Íngus kaáyu ang banyu kay anhà mu
sa salug mangíhì, The bathroom stinks because you urinate on the floor.
v [B126] be, become ill-smelling.

ingus-ingus n k.o. peppery dish made from chicken intestines.

inhílir n inhaler.

inhiniríya, inhinyiríya n engineering.

inhinyíru n engineer. — miníru, sibil mining, civil engineer. v [B16;
c1] be, become an engineer.

íni_1 be here (dialectal). Íni aku kay manghuwam untà kug kwarta, I am
here to borrow money.

íni_2 n letter N.

inidúru = inudúru.

inig- prefix added to active verbs to form an abstract form meaning
‘when [so-and-so] happens’. Inig-abut níya, tawga ku, Call me when he
arrives. Inigpalit nímu sa pán, When you buy the bread.

inigka- prefix added to stative verbs to form words meaning ‘when
[so-and-so] happens to s.t.’. Inigkalútù sa kík, When the cake gets
done. Inigkahúlug níya, When he falls.

iniksiyun = indyiksiyun.

inilus = hinilus. see hilus.

iníma n enema. v [A; b6(1)] give an enema.

íning n baseball inning.

Iníru n January. v see abril.

inislagan see islag_2.

ínit a {1} hot, warm to the touch. Ínit ang pán, The bread is still
warm. Ínit kaáyu sa kwartu, It was very warm inside the room. Ay kug
samúka kay ínit ang ákung ū́ run, Don’t disturb me. I’m rather
hot-tempered today. {2} enthusiastic, heated, with vigorous concern.
Ínit kaáyu ang piliay dinhi sa Pilipínas, The elections here in the
Philippines are hotly contested. Ínit kaáyu ang ílang pagtinubágay,
They had a heated argument. Ínit siyag tinagdan nákù, She entertained
me with great warmth. {3} sunny and clear. Pagpáyung kay ínit, Use a
parasol because it’s hot. — ang kwarta a money is so irresistible it
will tempt people to get themselves into trouble for its sake. Ínit ang
kwarta mau nga ang táwu nga mabuyu niíni kalagmítan mabanlud sa kadáut,
Money is irresistible so that whoever succumbs to its temptation will
likely be carried to misfortune. n {1} heat. Ang hinungaw sa ínit
malagmit mauy nakadáut sa ímung mata, The sudden evaporation of heat
from your body seems to have ruined your eyesight. {2} sun, as opposed
to shade. Ayaw ihayhay sa ínit kay mulubad, Don’t hang it in the sun
because it will fade. v {1} [AB; ab2] heat s.t., become hot. Nag-ínit
na kug kapi, I’m heating some coffee. Muínit ang kwartu ug dì abríhan
ang bintánà, The room will get too warm if you don’t open the windows.
Imna ning litsi arun mainitan ímung tiyan, Drink this milk to warm your
stomach. {1a} [B; b3] be in a bad mood about s.t. Nagkainit ang íyang
buut nga nagkapildipildi sa súgal, He’s getting in more and more of a
bad mood because he has been losing steadily in his gambling. Giinítan
ku níya, He’s P.O.’d at me (I’m the reason he is P.O.’d). {1b} = paN-.
{2} [B; ab3(1)] be heated up with enthusiasm. Sa nag-ínit na ang dúlà,
Just as the game was getting exciting. Giinítan ku nang awtúha, I got
all fired up about that car. {3} [B36; b6] for it to be a sunny day.
Dúgay nang wà makaínit, The sun hasn’t shone for some time. {4} [AN] —
ang kwarta sa kamut for money to remain in one’s possession for long.
Dì muínit (mangínit) ang kwarta sa mga táwung diswildu, If you get a
salary, you don’t keep your money for long—you spend it as you earn.
paN- v [A2] get hot from some internal source. Wà mangínit ang makina,
The machine didn’t heat up. Gitapin-an ku ang nagpanginit níyang láwas,
I felt his feverish body. Adtu ka na? Wà pa gánì makapangínit ang ímung
lubut, You’re leaving already? You haven’t even warmed your fanny (lit.
your fanny hasn’t even had a chance to warm up yet). Nangínit ákung
dalunggan pagkadungug sa insultu, My ears burned when I heard the
insult. -ay v [C3] compete or fight in a heated manner. Bahálà nang
magkumpitinsiya mu basta dì lang mag-initay, You may compete with each
other, but not too heatedly. pa- n {1} s.t. one warms oneself with.
{2} snack, usually in the afternoon. {2a} = ipa-. v [A; b6(1)] take
one’s afternoon snack. ipa- n small tip (lit. s.t. to buy a snack
with). Díay ipaínit nímu, dung, Here’s a tip for you, son. (←) v [A;
b(1)] expose s.o. or oneself to the sun. Painiti ang bátà mabuntag,
Expose the child to the sun every morning. pa-an(→) n place one can get
snacks. ka- n {1} enthusiasm. {2} = ínit, n, 1. {3} = ka-un(→).
ka-un(→) n degree of heat. -un(→) a easily angered. Initun ang táwung
hayblad, A person with high blood pressure is short-tempered. v [B12]
become short-tempered. ma-un {1} warm, affectionate. {2} enthusiastic,
avid. Mainítun nga pagsúgat, Warm welcome. {3} heated, conducted with
vigor. ting-(→) n hot season. v [B56] be the hot season.

inkáhi = ingkáhi.

inkargádu = ingkargádu_1, 2.

inklinar v [A; c1] tilt to one side. Niinklinar ug gamay dapit sa wala
ang balay human sa línug, The house tilted a little to the left after
the earthquake. Dì ku makainklinar sa ákung úlu kay nagtikig ákung
líug, I can’t let my head tilt to the side because I have stiff neck.

inklúsu v {1} [A; b5c1] wall, put a fence around s.t. Inklusúha
(iinklúsu) nang inyung gardin, Fence your garden. {2} [A; c1] include
with the others. Inklusúha (iinklúsu) siya sa kíha, Include him in the
lawsuit. {3} [A; b6c1] insert in a letter. Mahadluk kung muinklúsu ug
kwarta sa subri, I’m afraid to enclose money in an envelope.

inkuwintru = ingkuwintru.

inkyubítur n incubator. v [c] put s.t. in an incubator.

inlards v [A; a] enlarge a photograph. -ir n photograph enlarger.

Inpísi n acronym for NPC, the National Press Club.

inpuntu = *impuntu.

inpurmir n informer, one who tips off the police. v [B16] be, become an
informer.

inri n INRI, an inscription at the head of the cross.

inruk, inrúki v [A; c6] castle in chess. Iinrúki ang hárì kay
namiligru, Castle the king because he is endangered. n castling.

inrúl v [A; c1] enroll s.o. in school. Ug makainrúl ug dúsi ipadáyun
ang klási, This course will be given if at least twelve students
enroll. pa- v [A; c] enroll oneself in a school, course. -min, -mint
n {1} action of enrolling or registering in school. {2} number of
people enrolled in a certain period. v [A13] hold an enrollment period.

insaláda (not without l) n salad. a meddling in other people’s affairs.
Insaláda kaáyung pagkababáyi ang ákung ugángan, My mother-in-law is a
meddlesome person. v {1} [A; c1] have, make a salad. {2} [A13] meddle
in others’ affairs.

insayid n in bounds in a game. v [B126; c6P] be in bounds. Puntus na
untà ug nainsayid pa tung búla, That would have been good if it had
landed in bounds.

insayid dyab n inside job, robbery committed by s.o. employed in the
place robbed.

insayklupidya n encyclopedia. v [A13; c16] make an encyclopedia.

insaymáda = insumáda.

insáyu n {1} rehearsal. {2} murumúru play. v {1} [AC12; c1] rehearse,
cause s.o. to rehearse. Nag-insáyu siya sa íyang ipakigpúlung, He is
rehearsing his speech. Ang maistra nag-insáyu sa mga bátà sa ílang
sáyaw, The teacher is rehearsing her pupils for the dance. {2} [A; c1]
stage a murumúru play. insayuhan, insayuhánan n place one rehearses or
stages a murumúru play.

insi term of address to a related female older (usually much older)
than the speaker. v [A; a12] call a woman insi.

insigniya n insignia. v [A; b6(1)] wear an insignia.

Insik n Chinaman, Chinese. Insik (insikun) kaáyu siyag mata, She has
Chinese eyes. Pruduktu ni sa Insik, This is a Chinese product. -in-
n {1} Chinese language. {2} anything done in Chinese style. v [A; c1]
speak Chinese. ka-an {1} China. {2} Chinatown. {3} the Chinese as a
group. -un a Chinese-like.

Insíka n Chinese woman.

insiktu n insect (used only in writing).

insíma v {1a} [B2C3] for two things to fail to be directly aligned or
opposite each other. Nagkainsíma ang butúnis ug uhális, The buttons and
the buttonholes are not directly opposite each other. {1b} [B456] for
the eyes or line of vision to veer off. Miinsíma ang ákung tinan-awan
paglabay sa siksing babáyi, My eyes veered to a sexy girl who passed
by. {2} [AC; ab] exchange, interchange. Insimáha na ang inyung mga
papil arun makakurihir na kamu, Exchange your papers so you can correct
them. Insimáhan ku ning ákung sapátus ug láin. Mangítà pa kug iinsíma
niíni, I will change these shoes for another. I will look for a pair to
exchange them for.

insimáda = insumáda.

insinsaryu n censer, incense holder.

insinsu n {1} incense. {2} censer. v [A; b6(1)] burn incense.

insistǐr v [A2; b6(1)] insist. Ayawg insistiri ang ripiri nga nasayup
siya, Don’t insist that the referee was wrong. Iinsistǐr giyud níya ang
íyang sugyut bísag wà uyúni sa kadaghanan, He insists on following his
idea although the majority did not favor it.

insiyur v [A; c1] issue or sell insurance. Maáyu giyug insiyúrun
(iinsiyur) nang inyung balay sa súnug, It would be a good idea to have
your house insured against fire. -d a {1} insured, covered with
insurance. {2} for a woman to be no longer available, having a boy
friend already. {3} sure shot in basketball. maN-r-, tig-
n underwriter. paN- n selling insurance as an occupation.

inspiksiyun n inspection. Inspiksiyun na run sa mga timbangan sa
mirkádu, They will inspect the scales in the market today. v [AN; a12]
make an inspection or careful examination. Inspiksiyunun sa maistra ang
kwadirnu, The teacher will inspect our notebooks. Hiinspiksiyunan sa
prinsipal ang tinagúang mariwána, The principal came across the
marijuana in his inspection.

inspiktur n inspector, official examiner. — sa sanidad sanitary
inspector. v [B16; c16] be, become an inspector. Mag-inspiktur ku sa
kustum, I’ll become a customs inspector.

inspirar v [A; a] give inspiration. Inspiraha siya sa pagpaningúhà,
Inspire him to strive hard. Ang Bibliya giinspirahan sa Diyus, The
Bible is inspired by God. inspirádu a inspired. inspirasiyun
n inspiration.

instalar v {1} [A; c] install, fix s.t. in position for use. Wà pa mi
instalahig tilipunu, Our telephone hasn’t been installed yet. {2} [A;
c] install officers in clubs or some office not of high rank.
instalasiyun n {1} installation of officers into office. {2} military
installation.

institusyun n institution, an organization having a social,
educational, or religious purpose.

institiyut n small private school on any level.

instruksiyun n instructions, directions. Sunda ang instruksiyun arun
mahustu ang paggámit nímu, Follow the instructions so that you use it
correctly. v [A; b6(1)] give instructions to.

instrumintu n {1} instrument. {2} instrument, means for bringing s.t.
about. Akuy gihímù nílang instrumintu sa paghangyù sa mayur, They used
me as a means for approaching the mayor. {3} musical instrument.

instul v [A; ac] {1} buy s.t. on installments, pay installments.
Instulun (instulmínun) ngánì nímu, mas dakù kag mabáyad kay sa kás, If
you buy it on installments you are going to pay more than if you had
paid cash. Pilay ímung iinstul run? How big of an installment are you
going to pay this time? {2} = instalar. -min, -mint n installment paid.
v [c16] buy s.t. on installments.

*insular gubyirnu, kagamhánan — National government (from the usage in
Spanish times when the government of the Philippines was called
Gobierno insular to distinguish it from the Spanish government at home.

insultu v [AN; b5c] insult. n insult. †

insumáda n k.o. sweet, soft bread rolled into a spiral and covered with
butter and powdered sugar. v [A; c1] make insumáda.

insumniya n insomnia.

insuriktu n insurgent against the Spanish government. v [B16; b6] be,
become an insurgent. -s = insuriktu (plural).

insuy v [A123P; b4] {1} get sick from taking a bath after sexual
intercourse. {2} for a wound to get infected from bathing. Giinsúyan
ang ákung samad, My wound got infected.

intabládu n stage. v [c1] build a stage.

intap a afraid of s.o. for his superiority. Intap kaáyu ang mga buguy
níya kay ísug siya, The thugs are very much afraid of him because he is
fierce. v [B26; b3(1)] fear s.o. for his superiority. Gikaintápan nang
ílang tím dinhi. Wà nay manúkul, Their team is most feared here. No one
dares compete with them.

intáwun short form: táwun. {1} particle expressing or asking for pity.
{1a} in statements. Daghan táwun ang namatay didtu, A lot of people
died in that place. Mu man nà táwuy ákung panginabúhì, That’s what we
live from, poor us. {1b} with imperatives: please, have mercy. Iúlì
intáwun nà sa labing madalì, Please return that at the earliest
possible time. {2} expressing humility: I don’t necessarily deserve
s.t. good. Nahinumdum táwun siya nákù, He remembers me (though I am not
important enough to be remembered). Nakadaug táwun ku, I won just by
luck. {2a} with statement praising oneself, expressing humility. Kamau
táwun ku ánà uy, I know how to do that. (I don’t think I’m great guns,
but I do know how to do it.) {2b} with statements that a catastrophe
hasn’t happened: through the mercy of the Lord. Wà táwun mi hitabuig
iltur, We haven’t been hit by El Tor, thank God. {3} with a sharp
denial, taking the sting out of the denial. ‘Anak nu ka sa gawas ni
Pidru.’—‘Dílì, tawun uy,’ ‘They say you’re Pedro’s illegitimate
son.’—‘Good heavens, no! (Have mercy, don’t think of that.)’ paN-
v [A2S; b6] say intáwun. Nagpangintawun siya nga nanghulam nákù ug
kwarta, He kept on saying ‘poor me’ as he was borrowing the money.

intil_1 v [B126; b6] for one’s growth to be stunted. Basta maintil ang
táwu, hínayg túbù, A person whose growth is stunted does not grow fast.

intil_2 n clitoris.

intilhinti, intilihinti a intelligent. v [B12; b6] be, become
intelligent.

intimánu = antimánu.

intinsiyun n intention, plan. Wà kuy intinsiyun nga mubakasiyun kay
musámir man ku, I have no plans for taking a vacation because I’m
planning to take summer classes. v {1} [a12] do s.t. intentionally.
{2} [b4] do s.o. harm intentionally in basketball. Mihagbà si Panir kay
giintinsiyunan man sa íyang paglusut, Paner hit the floor because s.o.
tripped him as he drove into the basket.

intirbinir v [A; b(1)] interfere, get oneself involved in others’
affairs. Ayaw pag-intirbinir sa mga sulti sa dagkù, Don’t break in when
grown-ups are talking. Nahúnung ang mainítung panaglális sa dihang
giintirbinihan sa pulis, The quarrel came to a halt when the policeman
intervened.

intirbintur n poll watcher.

intirbiyu v [A; a] interview s.o. Intirbiyuhun ka sad sa manidyǐr, The
manager will interview you, too. n interview.

intiris_1 n interest, a feeling of concern or curiosity. Wà siyay
intiris sa sabdyik, He has no interest in the subject. v {1} [A12; a]
look at s.t. with an ulterior motive. Kwarta ray ílang giintiris nákù,
Their only interest in me is my money. {2} [A23N; b] steal, do
malicious damage. Ayawg byàbyái nang ímung radiyu. Daghan ra bay
mangintiris dinhi, Don’t leave your radio around because there are lots
of people that steal around here. Giintirisan ang ílang awtu, S.o. did
malicious damage to their car. {2a} [b4] abuse s.o. sexually.
Giintirisan pa giyud ang babáyi sa mga kawatan, The robbers also abused
her sexually. -adu(←) a {1} interested, enthusiastic, feeling or
showing interest or curiosity. Intirisádu kaáyu siyang mahibaw-an ang
ákung sikrítu, She is very interested in knowing my secret. Intirisádu
ka sa ímung pagtuun? Are you interested in your studies? {2} having an
ulterior motive on s.t. Intirisádu kaáyu siya sa yútà kay patadlasag
karsáda, He’s very interested in that land because they’re going to put
a road through it. v [B126; b6] interested in s.t., or interested in
acquiring s.t. -is(←) n property, holdings. Mugamut ang usa ka táwu sa
usa ka lugar kun náa ang íyang mga intirísis, A person stays rooted in
a place if he has property there.

intiris_2 n interest on a loan.

intiriyur a away from roads. Lisud pangitáun ang ílang báy kay
intiriyur kaáyu, It is very difficult to locate their house because it
is situated in the interior, away from the road. Ang intiriyur nga mga
baryu, The barrios that are located away from the highway. v [B126; c1]
be located far from the highway. n {1} inner tube. {2} bladder of an
inflatable ball.

intir kurs n k.o. dance with sexual intercourse-like movements. v [A]
dance this dance.

intirmidiya n grades 5, 6, 7 in school. v [B6; b(1)] be in the
intermediate grades.

intirmidiyu situated halfway between two. Ang ámung balay intirmidiyu
sa iskuylahan ug sa simbahan, Our house is located halfway between the
school and the church.

intirmisyun n intermission, break. v {1} [A; b(1)] be intermission.
Kinahanglang intirmisyunan nímu ang iskidyul nímu sa buntag, You have
to take a break in the morning. {2} [A; b6(1)] give a number during the
intermission of a performance.

intirn n medical intern. v [B16; b(1)] be an intern.

intirna n female student staying in a ritzy boarding school, finishing
school. v [B36; c1] board in a finishing school.

intirnal a internal, esp. s.t. to be taken or applied inside the body.
v [B126; c1] become, make s.t. internal. Intirnalun (iintirnal) ang
pagtambal, Treat the patient with medicines to take internally. †

intirnasyunal a {1} international. {2} woman having had several
children from different fathers, usually of different nationalities
(humorous). Íya ra intáwun dì manakud, intirnasyunal kaáyu nang
bayhána, God forbid it happen to anyone else. That woman has children
from all different fathers. v [B12; b6c1] be, become international.

intirnu v {1} [A1; c1] keep in seclusion. Nag-unsa ka sa ímung lawak,
nag-intirnu? What are you staying in your room for? Hiding? Iintirnu
(intirnúhun) tika sa ímung kwartu kun magbinúang ka, I will lock you in
your room if you fool around. {2} [B36; c1] be a boarder in school.
Kung sa siminaryu ka mag-intirnu, dì ka giyud kaguwàgúwà, If you board
in the seminary you aren’t allowed to leave the grounds. n {1} male
student who boards at school. {2} medical intern.

intirpriti, intirpritir n interpreter. v [B16] be, become an
interpreter.

intíru whole, complete, completely. Wà hikan-i ang kík kay intíru pa
man, No one ate any of the cake because it is untouched. Dì giyud
mairug ug hihunasag intíru, You can’t budge if you’re completely caught
by the low tide. — adlaw, gabíi, búlan, etc. the whole day, night,
month, etc. Wà siyay pahúlay intíru adlaw, He had no rest the whole
day. — kwirpu a whole body length (said of a mirror glass).
v {1} [B126] turn out to be whole. {2} [a] do s.t. to a whole of s.t.
Ayawg intirúhag pula ang balay, Don’t make the whole house red. {3} [A;
c1] do s.t. the whole length of a unit of time. Mag-intíru adlaw lang
nà siyag bása, He reads the whole day. Intirúhun (iintíru) níya
pagpatukar si Prank Sinatra sa íyang prugráma, He plays Frank Sinatra
records throughout his radio program.

intiyíru see santu.

intiw = intil_2.

intra v {1} [A2; b6(1)] participate in a game, contest, and the like;
indulge in, engage in s.t. Dì ku muintra sa inyung dúlà, I won’t join
your game. Miintra siyag pamabáyi, He started to take up with a
mistress. Nakaintra na kug pangutsíru, I’ve tried my hand driving a
rig. Kining lábil ákung iintra sa ílang bunutbúnut, I’ll submit this
label as an entry in their contest. {2} [A13; b] for s.t. to be taken
up or indulged in as s.t. additional. Sukad muintra ang pamabáyi sa
íyang nigusyu, sígi siyang nagkaalkansi, He’s been losing in his
business ever since he started taking up with women as a sideline.
Intráhig dagandágan ang ímung kuntra arun dì ka manak-áwut, Try taking
to hit-and-run tactics against your opponent so that you won’t get
knocked out. {3} [A; c] enter down in a record, list, diary, and the
like. Ayaw iintra sa libru ang risíbung nawā̀, Don’t enter the lost
receipts into the book.

intrabudyǔs = intrudyǔs (humorous).

intráda n {1} opening, beginning portion of. Ang intráda sa únang
simistri Hulyu 15, The first day of classes for the first semester will
be on July 15. Ang pasiuna náa sa intráda sa libru, The preface is in
the first few pages of the book. {2} the front part of the foot,
starting at where the foot widens before the toes. {2a} vamp, part of a
boot or shoe covering the intráda. {3} area at the nape of the neck
where one begins making the haircut. {4} entrance fee. — hiniral
general admission in places of entertainment. {5} area that serves as
an entrance. Salída ni. Túa sa pikas ang intráda, This is the exit. The
entrance is on the other side. v {1} [a3b6(1)] be at the beginning. Ang
simistri muintráda sa Lúnis, The semester starts on Monday.
Giintradáhan ni Pilíta ug kinatsilang áwit ang íyang pasundáyag, Pilita
started her show with a Spanish number. {2} [b6] put a vamp in a shoe.
{3} [A; b] make the beginning cuts in a haircut. †

intrans n entrance fee in a school, portion of the fee students must
pay upon registering. v {1} [A3] for a school to impose an entrance
fee. {2} [A3; c] pay the entrance fee in school. — iksaminisyun
n entrance examination. v [A13] hold an entrance examination.

intranti n persons who take part in a performance or contest. Ang mga
intranti sa sáyaw, The participants in the dance program. Mga intranti
sa karíra, Entrants in the horse race. v [B126; c1] be, become an
entrant or participant.

intri for matters to be between, among. Ayawg apil adtung ílang lális
kay intri ra kadtu nílang duha, Don’t mix into their quarrel because it
is only between the two of them. Intri sa mga salmut sa banggà siya ang
kinagwapahan, Among the contestants she is the most beautiful.

intribinir = intirbinir.

intribista n interview. v [A13] hold an interview. Mag-intribista run
hápun sa mga aplikanti, They’ll hold an interview for all of the
applicants this afternoon.

intribudyǔs = intrudyǔs (humorous).

intríga n intrigue. Kasína ug intríga mauy naghárì sa ílang punduk,
Jealousy and intrigue dominate their group. v [A13] intrigue against
s.o.

intrigar v [A; b6(1)] hand over or turn s.t. to s.o. personally, giving
the responsibility of it. Way láing intrigahan kun dílì ang ginikánan,
Don’t turn it over to anyone but the parents. Karun iintrigar nátù ang
prugráma sa imsi, Now I turn the program over to your host. intrigádu
a s.t. handed over and entrusted to s.o. Intrigádu ku tanan ang ákung
swildu ngadtu sa ákung asáwa, My entire salary is handed over to my
wife. Intrigádu ang ákung kalag ug láwas sa gugma nímu, Because of my
love I have entrusted my body and soul to you.

intrígu = intrigar.

intrimitir v [A; b(1)] meddle in s.o. else’s affairs. Dì ta
muintrimitir sa mga magtiáyung mag-áway, We should not meddle into a
married couple’s quarrel. intrimitída, -u a meddling in others’
affairs.

intripiti = intirpriti.

intrisádu = intirisádu. see intiris_1.

intrisáli v [A13P; b(1)] for many people to go s.w. and leave again.
Natural, mag-intrisáli giyud ang táwu dinhi kay tindáhan man, Of
course, people come and go to this place because this is a store.
Intrisalíhan sa táwu ang tindáhang hingusúgan sa pálit, People flock in
and out of a store that does a brisk business.

intriyul, intriyur = intiriyur.

intru v [c6] throw the basketball from the end courts. n a throw in
basketball from the end courts.

intrubudyǔs = intrudyǔs (humorous).

intrudyǔs v [A; c] introduce s.o. to s.o. else. Iintrudyǔs ku ánang
ímung amíga bi, Introduce me to your lady friend.

intrunisar v [A; b(1)] carry out the ceremony of blessing and
installing an image in a home or another building. intrunisasiyun n the
enthronement of an image or statue in a place of honor in the house.
v [A; b6(1)] do the enthronement.

intsards n person in charge of a class, enterprise, or any other group
activity. Siya ang intsards dinhi sa klási, He is the one in charge in
this class. v [B126; c] be in charge.

intunsis {1} therefore, consequently, the inescapable outcome is ...
Intunsis, kay nakáun na man nímu, bayran giyud, Consequently, since you
ate it, you have to pay for it. Intunsis magtuun ka arun dílì ka
mahagbung, Therefore, you must study if you are not to flunk. {2} the
conclusion we draw is ... Intunsis, wà diay ka sa klási ug wà ka kakità
nákù didtu, So, you must not have been in class if you did not see me
there. v [B1256] {1} go to waste: for an outlay to give no return, be
put to useless effort, be damaged to the point of being useless.
Naintunsis ang ákung tris míl adtung nigusyúha, In that venture I lost
three thousand. Naintunsis kug báyad ug mahal sa ímung pagpasakitsákit,
Because you pretended to be ill, I was made to go to a lot of needless
expense. {1a} end up miserable. Naintunsis ang babáying gibyáang burus,
The poor woman was ruined because she was made pregnant and abandoned.
{2} ang — [A12] the only thing wrong is ... Ang nakaintunsis nímu kay
gáhì kag úlu, The thing that’s wrong with you is that you are stubborn.

intus v [A; a] mill sugarcane. Kining intusána muintus ug lima ka
iktaryang katubhan matag adlaw, This sugar mill can mill five hectares
of sugarcane every day. -an(→) n {1} sugar mill. {2} cane crusher.

intuy = undù.

inudúru n toilet bowl. v [A; a] install, make into a toilet bowl.

inugurasiyun = inagurasiyun. see inagurar.

inuínu v [AP; a12] ingeniously devise ways to make s.t. do. Labihan
nákung makainuínu nga ang singku muabut giyug usa ka adlaw, How I tried
to devise ways to make five pesos last for one day. Giinuínu sa sastri
nga muígù ang panaptun, The dressmaker devised ways to make the cloth
go far enough.

inum v {1} [A; a2] drink. {2} [A2; a] drink liquor. Nagwandugwandug ang
linaktan níya, nakainum tingáli, He’s wobbling. Maybe he had one too
many. {3} [A; ab2] take medicine with water. Muinum siyag tablítas arun
makatúg, He will take sleeping pills so that he can go to sleep.
n action of drinking. (←) {4} [AC; c1] have a drinking spree. Ang
dispirádu túa mag-ínum sa súd sa íyang kwartu, The despondent man is
drinking heavily in his room. n drinking spree. imnanan v [A13] drink
s.w. habitually. imnanan, ilimnan, ilimnanan, inúman n {1} drinking
container. {2} place where one habitually drinks. hiN-(←) a {1} fond of
drinking. Dì ku hingínum ug tubà, I don’t care too much for toddy.
{2} drunkard. ma- n s.t. to drink, esp. alcoholic. pala-(←) a = hiN-,
2. ilimnun, imnunun n {1} alcoholic liquor or beverage. {2} any liquid
for drinking. {3} folk medicine consisting of boiled herbs and roots
taken orally. v [A; b] treat with boiled herbs or roots. Giilimnunan
lang ang íyang hilánat, His fever was just treated with boiled herbs
and roots.

inun-an = inun-únan. see un-un_1.

inunay see unay.

inúnay = kanyáhay.

inupung = alinupung.

inusinti, inusintis a {1} naive, innocent of the ways of the world.
Inusinti ka sa palípat, pildi ka giyud, You’re not wise to thimblerig
gambling, so you’ll lose. Inusinti pa siya sa mga babáyi, He’s innocent
when it comes to women. {1a} harmless, not likely to think of doing
misdeeds. Dì giyud siya muy nangíriw. Inusinti nà siya, She didn’t
steal it. She’s a harmless sort. {1b} innocent of a joke played on one.
Nasugamak sa binúang ang inusinti, The innocent fellow walked right
into the trap. {2} people having no involvement but brought to harm
through no fault of their own. Daghang mga inusinti ang naamung, Many
innocent people were caught up in the catastrophe. {3} innocent, not
guilty. {4} Innocents’ Day (December 28), The Philippine equivalent of
April Fool’s. v {1} [B12; a2] be, become innocent. {2} [A; a12] fool
s.o. on Innocents’ Day.

inut a close-fisted to the point of not spending for the barest
necessities. v [B12; b6] get to be close-fisted. inut-ínut v [A; b5c1]
spend money or use s.t. sparingly. Ug kamau ka muinut-ínut sa ímung
kwarta, dì ka giyud kahutdan, If you know how to spend your money
sparingly, you won’t run out. Inut-inúti (inut-inúta) ang pagtabakù kay
wà ka ra bay swildu, Go easy on the smokes. You aren’t earning any
money. -an = inut.

inútil n {1} invalid, disabled. Inútil siya human sa aksidinti, He was
disabled after the accident. Inútil ang ákung buktun, My arm is
completely disabled. {2} worthless person. Líhuk mung mga inutíla mu,
Get a move on, you worthless bums. {3} wash-out, one who passed his
peak. Inútil na nang artistáha, That actress is a has-been. v [B126; a]
be, become disabled. Inutílun ba nímu ang ímung anak ug kinastígu? Do
you want to cripple your child with that punishment?

inyam n k.o. tree.

inyiksiyun = indyiksiyun.

inyu see kamu.

ipak v [A; a] split, break a piece off of s.t. hard, divide into
pieces. Mag-ipak kug káhuy, I’ll chop off a piece of firewood. Giipak
ang kamúti kay dakù kaáyu, She broke the yam into pieces because it was
too big. Íyang ipakun ang mga kawáyan nga isalug, He’ll split the
bamboo poles to use for flooring. n a piece chopped, split or broken
off from.

íp buy an expression uttered when lifting s.t. heavy. Íp buy, kabug-at
na niíning batáa, Uup, how heavy this child has grown.

ípi = ígi_1, *ígi_2.

ipidimya n epidemic of some disease. v [B16] be, become an epidemic
disease.

ipikasint n efficascent oil, patent medicinal oil. — úwil = ipikasint.

*ipik way — ineffective (humorous).

ipiktar v [A; b4(1)] effect an outcome on s.t. Miipiktar na sa lungsud
ang subrang gastu sa iliksiyun, Spending too much on the elections is
now having its repercussions on the country. Nag-ipiktar na ug súgud
ang anistisya, The anesthesia is beginning to take effect now. ipiktádu
be adversely affected by. Ipiktádu ang átung ikunumíya sa kangil-ad sa
pamunúan, The economy suffers the consequences of a corrupt
administration.

ipiktíbu a {1} effective, having results. Ipiktíbu nga tambal,
Effective medicine. {2} effective, taking effect at a specified time.
Ipiktíbu karung adláwa, wà nay mga háyup nga buhían, Effective today,
no animals will be permitted to wander loose. v [B12; c1] come to have
effect. Maipiktíbu ning tambála ug tumarun káda adlaw, This medicine
will be effective if you take it daily.

ipiktu n effect. Way ipiktu nákù ang mariwána, Marijuana has no effect
on me. v [A2; b4] take effect. Ang tambal muipiktu usa ka úras human sa
pag-indyiksiyun, The medicine takes effect one hour after the
injection.

ipiktus n {1} personal belongings. {2} various goods or commodities for
sale. {3} various cargoes or load.

ipil n k.o. large hardwood tree of the primary or secondary forest,
furnishing yellowish lumber and a dye from the bark: Intsia bijuga.
ipil-ípil = byatilis.

ipiliptiku a epileptic. v [B126] be, become an epileptic.

ípis v [A; b6(1)] pour liquid into a container, esp. for drinking.
Iípis ring payn-ápul dyus sa mga básu, Pour the pineapple juice into
the glasses. n action of pouring. -anan n glass into which drinks are
poured and passed around in drinking sprees. tig-(←) n one who does the
pouring for the others esp. in a drinking spree.

ipistula n Epistle of the Bible, section of the mass where the Epistle
is read. v [A1] read the Epistle. Wà pa mag-ipistula sa pag-abut níya
sa simbahan, They hadn’t gotten to the Epistle when he arrived in
church.

ipit, ípit v {1} [A; ab2] jam, wedged in between two things. Ipitun ang
linidgid nga kamúting káhuy arun pagkúhà sa dugà, They press the
cassava to get the poisonous liquid out. Naipitan (naipit) ang íyang
kurbáta sa húnus, His tie was caught in the drawer. {2} [a3] be caught
and be forced into marrying a girl (slang). Ákù lang siyang
giduwàduwáan hangtud naípit núun ku, I was just playing around with
her, but I got cornered into marrying her.

íp lay = íp buy.

iplì = hiplì.

iprun n apron, garment worn to protect one’s clothing. v [A; a] wear,
make an apron.

ipsut v [A2; b6] {1} escape from a guard through inattention on his
part. Miipsut siya sa magbalantay, He escaped from his guard. Wà
makaipsut sa íyang mga mata ang sayup nga ispíling, The spelling error
did not escape his attention. {2} get out of doing s.t. Dì ta makaipsut
sa amutan, We cannot get out of paying our share. {3} slip out of s.t.
that is holding it. Nakaipsut ang isdang ákung gigunítan, The fish I
was holding slipped out of my hand. Gamayng lungag sa bulsa ang
giipsútan sa ákung kwarta, My money slipped through a small hole in my
pocket.

ipù_1 v [A; a] break off from an attachment without using much force.
Naipù ang gunitánan sa tása, The handle broke off the cup. Mahímung
ipuun ang mais bísan anagun pa, You can pick corn even before it is
mature. n s.t. picked from the tree. Tagak kahà nà? Dì kahà nà ipù sa
punúan? Are you sure you just found that fruit on the ground? Didn’t
you pick it from the tree?

ipù_2 v [c1] be driven, sink all the way in. Muipù (maipù) nang hasuk
sa yútà kun ímung tumban, The peg will be driven all the way into the
ground if you step on it. Kinsay nag-ipù sa sundang sa punúan sa
ságing? Who stuck the bolo all the way into the trunk of the banana
plant?

ipukrita = ipukritu (female).

ipukritu a hypocrite. v [B1; b6] be, become a hypocrite.

ipun v [A2C; c] {1} do s.t. together with s.o. as he does it. Muípun ku
sa inyung dyip, Let’s go together in the same jeep. Muípun ku ninyug
káun, Let me bring my lunch over to sit with you while you eat.
{1a} put things together. Iípun ra ang ákung bálun sa ímung bag, Let me
stick my lunch in your bag. {2} live or stay with s.o. Muípun ang
bag-ung minyù sa ílang ginikánan, The newly-weds will stay with their
parents. {2a} live as man and wife without being married. Ang babáyi
nga makig-ípun ug laláki nawad-an na sa kaúlaw, A woman who asks a man
to live with her has lost all feelings of shame. {3} mingle with. Dì ta
makaípun sa ílang punduk kay mga asyúsu, We cannot mingle with their
group because they are snobs.

ípus n k.o. small cockroach ¼″ to ½″ long with an orange-brown color.

ipus-ipus n {1} name given to various coral fishes similar to
burayburay. {2} k.o. white and brown edible rock shell.

iputíka v [A] mortgage. Dílì ka makaiputíka sa yútà nga balahinun pa sa
mga iridíru, You cannot mortgage land that is to be divided by the
heirs.

IR5 = ay-ar payib.

-íra {1} = -íru (female). {2} affix added to nouns referring to s.t.
kept and dispensed regularly to form nouns referring to the container.
Habuníra, Soap dish. Kapitíra, Coffee pot.

irad a having a stomach that sticks out very much. Irad ang kasagáran
sa mabdus, Most pregnant women have a stomach that sticks forward.
v [B] getting a stomach that sticks out.

irag v [A; b6(1)] lean back on. Kanúnay nátung makítà ang Miksikánu nga
mag-irag sa punúan sa káhuy, We always see Mexicans leaning back asleep
on a tree.

iráid n delicacy made of finely grated cassava or sweet potatoes with
coconut juice and sugar, wrapped in banana leaves, shaped into sticks,
and cooked in steam. v [A; a] make iráid.

íras v [A; c1] germinate seeds before planting them in their permanent
place. Irása (iiras) usà nang mga lísu únà luyúnga, Germinate the seeds
first, then transplant them. -an(→) n seedbed used for germination.
-in- n seedlings grown from small seeds.

*íray nag-/magdala sa — spoil an otherwise perfect performance by
ineptness. Nindut untà musáyaw ang kadaghánan, apan nagdá lang tu sa
íray ang usa, The dancers put on a good performance, only one spoiled
it all with his awkward steps.

irbabuyna = hirbubuyna.

irbras n k.o. atomizer operated by compressed air and used for spraying
paint. v [A; c1] paint with an airbrush.

irbubuyna = hirbubuyna.

irbularyu = arbularyu.

irgat a {1} for a woman to be pretentious in actions, putting on airs
and showing contempt for ordinary people. Irgat kaáyu nang bayhána, dì
giyud musul-ub ug sapátus nga baratuhun, That woman is haughty. She
won’t wear cheap shoes at all. {2} forward and immodest in behavior
toward men. Irgat kaáyu nang bayhána. Magduuldúul ug láki, That girl is
forward. She makes advances to men. v [B; c1] be, become haughty or
immodest in behavior.

irgu_1 v [A2C; ab3] argue, debate heatedly. Makig-irgu ka man sa
tindíra nga ímu man tung sayup, Why do you argue with the sales clerk
when it was your fault? n heated argument.

irgu_2 therefore, as a consequence we may conclude that. Miingun ka wà
ka mulakaw. Irgu, dihà ra ka sa balay, You said you did not leave.
Therefore, you were in the house.

irgutína n k.o. medicine to prevent hemorrhage after childbirth.

irgu trit n ergot, k.o. drug to make the muscles contract.

íri n letter R.

írid n air-raid shelter. — syiltir = írid. v {1} [A; b] build an
air-raid shelter. {2} [cP] put in an air-raid shelter. pa- v [A; c] go
to, put in an air-raid shelter.

iridar v [AN2; a12] inherit property. Kinsay muiridar (mangiridar) sa
yútà ug wà muy anak? Who will inherit the land if you have no children?
iridíra = iridíru (female). iridíru n heir. v [B126] be, become an
heir.

irigar v [A; b(1)] {1} administer a vaginal douche to oneself or s.o.
else. {2} irrigate the sinuses. irigasiyun n irrigation.

irigular a {1} uneven in occurrence or succession. Irigular ang íyang
rigla, Her menstruation is irregular. {2} irregular in school, not
taking the usual prescribed subjects. Irigular ku nga tird yir kay dúna
pa man kuy bálik sa sikan yir, I’m an irregular third year student
because I have to repeat a course in the second year. v {1} [B; c1] be,
become irregular. Ug iirigular (irigularun) nímu ang instulmin, lagmit
maimbargu, If you are not regular in paying your installments, it might
be repossessed. {2} [B16; b6] be, become an irregular student.

irihinsiya = irinsiya.

iríhis a {1} infidel or s.o. who does not believe in Christ.
{1a} unbaptized person (humorous). {2} not having attended service
during a Sunday or a holiday of obligation (slang). Iríhis pa ni si
Nituy kay wà pa kasimba, Nitoy is still a heretic because he hasn’t
gone to church yet. {3} ignorant of the ways of the world. Iríhis gud
nímu dì ka man mukáug kísu, What an ignoramus you are. You don’t eat
cheese. v [B12; c1] {1} be, become an infidel. {2} be, become ignorant.

iring n cat. iring-iring n = kandingkanding. see kanding. -un cat-like.
íhung -un k.o. shark with a broad and rounded head: Rhina ancyclostoma.

irinsiya n inheritance. v [A2N; a] receive an inheritance.

iris v [A; a] erase. Irisa ang blakburd, Erase the blackboard. -in-an
n {1} erasure. {2} place an erasure was made. -ir(←) n eraser. v [A23;
b6(1)] use an eraser.

irisipilas = paylas.

irispunsabli a irresponsible, lacking a sense of responsibility.
v [B12] be, become irresponsible.

iritar v [B126] for a wound to get infected. Nairitar ang ákung samad
kay wà tabúni, My wound was not covered, and it got infected.
iritasiyun n irritation at a particular spot on the skin or in the
body.

irkun n {1} air-conditioner. {2} = irkundisyun.

irkundisyun a air-conditioned. Irkundisyun ang sinihan, The movie
theater is air-conditioned. v [A; a] air-condition s.t. -ir = irkun.

irmad = irmat.

irmána n {1} female member of a religious group of devotees to a
particular saint. {2} woman who is in charge of raising the funds for a
religious celebration and who makes up the difference between the
amount collected and the costs. v {1} [B156] become a member of a
religious sorority. {2} [B3(1); c1] become the sponsor of a religious
celebration. — mayur n {1} mother superior. {2} = irmána, 2. v [a3]
{1} be made the mother superior. {2} = irmána, 2.

irmánu = irmána, n2, v2 (male). — mayur = irmánu.

*irmánus [proper name] — [name] and Co. Limbumping Irmánus, Lim Bonfing
and Co.

irmat n mother (slang). v [A12; b2] have a mother (slang).

irmil n air mail. v [c1] send by air mail.

irmitanyu n hermit. v [B16; b6c1] be, become a hermit.

irniya = hirniya.

irpad = irpat.

irpákit n air pocket. v [B46] for there to be an air pocket.

irpat n father (slang). v [A12; b2] have a father (slang).

irpun n earphones. v [A; a] use earphones.

irpurt n airport.

irsisyu = ihirsisyu_2.

irù n dog. suul sa — stomach spasm. Nagligidligid siya sa kasakit kay
dúna siyay suul sa irù, He was doubled up in pain because he had
stomach cramps. dílì makáun ug — treating people in an unacceptable and
completely obnoxious way. Kasábà nga dílì makáug irù, A scolding not
even acceptable for a dog (harsh and ranging far beyond the alleged
offense). {a} greedy to the point of eating food which people
ordinarily wouldn’t eat. Kay irù ka man mukáun ka sa ransiyung karni,
Because you are so gluttonous, you’ll even eat rancid meat. {b} greedy
over s.t. one loves very much. Irù kaáyu siyag sini, She loves movies
very much. — nga daug a cowardly, yellow. v {1} [B12; b6] be, become
gluttonous. {2} [B126] become a slave to an overpowering emotion
(become oblivious to shame, like a dog). Gugma mauy nakairù (nakapairù)
sa aláut nga babáyi, Love had made the poor woman a slave to her
passions. (←) v [A; a12] make notions of giving s.t. but actually not
doing so. Ayaw kug irúa. Ug ihátag, ihátag. Ug dílì, ayaw, Don’t you
make pretenses of giving. If you want to give it to me, give it. If
not, don’t. -in- v [A; a12] do s.t. like a dog. Ganáhan siya muinirù,
silbing palain, She wants to do the dog position for variety. irùírù
v [A; b5] court a woman by hanging around her. Nag-irùírù nà siya nákù
sa dága pa ku, He used to hang around me when I was still single.
n broken-off piece of white coral, roughly resembling a dog in shape.
irùirúay n k.o. game in which the players throw a stone at a can in a
circle and try to knock it out.

-íru {1} affix added to words referring to an action not approved of to
form adjectives meaning ‘one who is fond of engaging in [such-and-such]
an action’. Salsalíru, One who is fond of masturbating. Hambugíru,
Braggart. {2} added to words referring to things with which one can
make his living to form nouns which mean ‘one who engages in
[such-and-such] an occupation’. Lab-asíru, Fish vendor. Labandíru,
Laundryman.

irug v {1} [AB3; c1] move, cause s.t. to do so. Akuy miirug sa bangkù
dapit sa bungbung, I moved the chair towards the wall. Nag-irug ba nang
barku sa lawud? Is that ship in the ocean moving? Iruga (iirug) ug
diyútay ang sud-an ngari, Move the plate of food over here. {2} make
progress, move ahead in time. Sáma lang sa wà muirug ang íyang idad,
She looks as though she hasn’t gotten any older. Wà giyud muirug ang
ámung kahimtang, Our financial condition has made no progress.
{3} budge from one’s belief. Dì ni giyud siya mairug sa íyang
disisiyun, He cannot be moved from his decision. n progress,
advancement. Gamay rag irug ang kauswágan sa lungsud, The town has
undergone little progress.

iruk v [A; a12] squeeze nits, lice on the head with the thumbnail or
perform a similar action to relieve itching. Igka giyud ang lusà arun
dì mamusà, Squash the nits so they won’t hatch. Igka ring katul sa
ákung ū́, Squeeze this itching spot on my head.

isa_1 = usa_1 (dialectal).

isa_2 short for iása. see ása_1.

ísa v {1} [APB3; a] raise, rise. Ang kadíti mauy nag-ísa sa bandílà,
The cadet raised the flag. Miísa ang íyang kílay sa kahingangha, She
raised her brows in surprise. Iísa (isáha) na ang báling, Hoist the
nets. {2} [AB2; c1] increase in value, amount. Muísa (maísa) na sad ang
prisyu, The price is going up again. {3} [A2B26; c1] increase in
degree, intensity. Muísa (maísa) dáyun nang íyang tíngug ug masukù, His
voice rises when he is angry. {4} [A2B2; c1] rise, raise in position.
Nagkaisa ang íyang ranggu kay maáyu mang mutrabáhu, He is gradually
rising in rank because he works well. n increase in degree, quantity,
value.

isà v [B3(1)46] for a wound or skin ailment to develop water or watery
pus. Dílì makaisà ang núka basta kanúnayng hunáran, The sore won’t
secrete water if it is cleaned and dressed regularly.

ísà short form: sà. {1} wait a second. Ísà pa kay pangutan-un pa nákù
si Lurdis, Just a minute. I’ll ask Lourdes first. Ísà pa ha kay ákung
tawgun, Just a second. I’ll call her. {1a} — ka run, You just wait.
I’ll get you! {2} expression used upon changing a subject: by the way.
Ísà pa, tagadiin tu ka? By the way, where did you say you come from?

isab = usab (dialectal).

isang dakut na bigas n k.o. branched, spreading herb found in damp
places and grown as an ornamental in hanging pots: Pilea microphylla,
var.

isdà (from sulà) n fish. v [A12] have fish. paN- v [A2; b6(1)] go
fishing. n {1} fishing as a means of livelihood. {2} fishing equipment.
pinaN-an n catch of fish. Ang ílang gisuwà pinangisdáan sa amahan,
They’re eating the father’s catch for dinner. -an n fishpond. a having
fish. Isdáan si Husi kay nakapangisdà man gabíi, Jose has lots of fish
because he went fishing last night. -ánun a teeming with fish. Isdaánun
kaáyu ang kadagátan sa Pilipínas, The Philippine seas are teeming with
fish. maN-r- n fisherman. — sa batu fish found in rocky places. — sa
hapun name given to the bilásun, a fish formerly widely sold by
Japanese fishermen. †

isdug = irug.

isdyi n ten, ten centavos or ten pesos (slang). v {1} [A12] get ten
centavos or pesos. Nakaisdyi ku sa madyung, I won ten pesos in mahjong.
{2} [B26] be, become ten centavos or pesos.

isi, ísi_1 = ási.

ísi_2 n harpoon. v {1} [A; a12] catch with, make into a harpoon. Isíhun
ku ang sánga, I’ll harpoon the manta ray.

ísi_3 n letter S. †

ísi_4 take it easy. Ísi lang bay, ayg kasukù, Take it easy. Don’t get
angry. isiísi_1 v [A; c1] take things or people for granted, lightly.
À, mag-isiísi man lang nga muiskuyla. Wà mang gániy nutbuk, He goes to
school without even a notebook. He’s taking his schooling for granted.
Isiisíhun (iisiísi) lang ang mga linibulibug pildi sa búlang sa mga
sugarul nga tahur, Big time gamblers don’t mind losing by the thousands
in the cockpit.

ísi riturn n an easy return to the server.

*isig {1} — ka [noun] one’s fellow [noun]. Ang isig nímu ka mananagat,
Your fellow fisherman. {2} — [verb base] each do [verb] to his own.
Isig paúlì ang mga táwu, They each returned to their respective homes.
v [A13] each [do]. Nag-isig paúlì (nagsigpaúlì) ang mga táwu, They each
returned to their respective homes.

isig-isig v {1} [A; a12] rush s.o. into doing s.t. Dì siya gustung
magpatúlì apan giisig-isig siya sa mga biaybíay, He didn’t want to get
circumcised, but he was goaded on by the taunts of his playmates.
{2} order s.o. about and put him down at the same time. ‘Unsay
kalibútan mu ánà. Tumána lang ákung súgù,’ nag-isig-isig ang inaína,
‘What do you know about that? Just do what you’re told,’ said the
stepmother in her high-handed way. {3} treat cruelly. Giisig-isig sa
inaína ang mga bátà, The stepmother treated the children cruelly.
isig-isigun, maisig-isigun a tending to rush or push around,
characterized by doing so.

isiisi = isig-isig.

isiísi_2 v [A3; b] play hard to get when one intends to agree. Ayaw
isiisíhi nang nangulitawu nímu kay makabuhì, Don’t play hard to get. He
might just slip away.

isína n scene in a play, motion picture.

ising-ising v [A; c15] avoid the company of s.o. from whom one feels
one can get nothing, discard a friend or relative whom one finds no
longer useful. Íla na lang ku nga ising-isingun (iising-ising) kay wà
na man kuy kapuslánan, They’ll avoid me now, for I’m no longer of any
use to them.

ísip v [A; a2] {1} count s.t. Isípa ang suklì kun hustu ba, Count your
change to see it’s correct. {1a} count and remember favors one does for
s.o. Isípun pa giyud níya hasta ang dunut nga sinínang gihátag, He
remembers his favors, even the ragged shirt he gave me. {1b} consider,
treat s.t. or s.o. as s.t. Giísip ku siyang anak, I treat him like a
son. n {1} in the role, function of. Mutábang giyud ku sa ákung
ginikánan ísip usa ka anak, I have to help my parents as a good son.
Muhawuk aku sa kamut ni Lúlu ísip usa ka pagtáhud, I kiss my grandpa’s
hands as a sign of respect. Nangáyù siyag kinhasun ísip íyang sud-an,
He asked for shells as food. {2} — [number] number [so-and-so]. Misúd
siya sa lawak ísip katursi, He entered room number 14. -an a one who
compares his favors done with those he received to see if anyone got
advantage over him. v [B12; b6] get to be a sort who counts and weighs
favors. ka-an n mind, seat of consciousness, intellect. Daghan kaáyung
mga hitabù nga misámuk sa íyang kaisípan, Many events are troubling his
mind. ma- a {1} wise, learned. Tulu ka maísip nga hárì, Three wise
kings. {2} prudent, thinking before acting. v [B16; b6] be, become
wise, prudent. Magmaísip ka na untà karung dakù ka na, I hope you will
be prudent in your ways now that you are old enough. -l-an n mind.
Itisuk sa inyung ilisípan ang gitudlù kaninyu, Bear in mind what you
have been taught. paN- n sense, way of thinking. May pangísip ka na
man, You’re old enough to have common sense. Ang íyang pangísip bátà pa
bisag dakù na siyag idad, He has a child’s mentality even though he is
chronologically old.

is-is a having a fine and smooth complexion. v [A2PB; c1] become fine
and smooth in complexion, cause it to be so. Muis-is (mais-is) ang
pánit mug kanúnay kang hustug túg, You will develop a good complexion
if you always get sufficient sleep. ka- n whiteness. Miámag pag-áyu ang
kais-is sa mga batu nga gidan-ágan sa mabugnawng sílaw sa búlan, The
stones glowed with whiteness under the pale moonlight.

iskabitsi n escabeche, fried fish with a sour sauce. v [A; c1] make
escabeche.

iskála n stop-over. v [A; b6(1)] make a stop-over. Muiskála ang barku
sa Kagayan sa dì pa muadtu sa Ilígan, The boat makes a stop-over in
Cagayan before proceeding to Iligan.

iskalanti = kardába.

iskálar n recipient of a scholarship. v [B16; b6] be, become a
scholarship awardee.

iskalarsyip n scholarship.

iskalipsi n eclipse. v [B; b4] be an eclipse.

iskalíra_1 n staircase.

iskalíra_2 n in mahjong, a set of consecutive pieces of the same
design, numbered from 1–9. — plásis hand in mahjong consisting of an
iskalíra plus two dragúnis or bintus. — ruyal n hand in mahjong
consisting of an iskalíra plus an eye (ay_4) of the same design as the
iskalíra and two other pieces of the same design.

iskalítur n escalator. v {1} [A13] ride the escalator. {2} [b(1)]
install an escalator.

iskandalu a scandal, scandalous, s.t. that shocks the moral feelings of
a community. v [A13B12; b6] become a scandal, make a scene.
Mag-iskandalu kug musyágit kang bayhána ka, I’ll make a scene if you
scream, woman. Maiskandalu nang inyung transaksiyun ug hisakpan, Your
shady transactions will be a public scandal if you get caught. -sa(←)
a scandalous (female). -su(←) a scandalous (male).

iskapadur a one who gets out of responsibility. Si Lítu iskapadur kaáyu
sa trabáhu sa báy, Lito bugs out of household chores. Iskapadur siya sa
klási, He cuts classes. v [B12; b6] be, become an evader.

iskapal, iskapar = iskápu, v1, 2, 3.

iskaparáti n display window, showcase. v {1} [b6(1)] install a showcase
or display window. {2} [A; c] display s.t. in a showcase.

iskapaturya n way of escape. Wà kay iskapaturya ug gipangità kang Al
Kapun, There’s no escape if Al Capone is looking for you.

iskápu v [A2; b(1)] {1} escape. Gustu siyang muiskápu sa bilangguan, He
wants to escape from prison. {2} escape by artful or slippery dodges.
Muiskápu giyud siya ug pit-un nag pangutána, He knows how to get out of
it if you press him with questions. Dílì ka makaiskápu sa ákung suntuk,
You can’t evade my blows. {3} evade responsibilities. Dílì ta
makaiskápu sa mga amutan, We can’t evade making our contribution.
{4} cut s.t. one is supposed to attend. Kung iskapúhan nímu ang inyung
klási suspindirun giyud ka, If you cut classes you’ll be suspended.
n escapee.

iskapularyu n two images worn on one’s front and back suspended by
pieces of cloth or string, worn as a token of religious devotion. v [A;
c6] wear such images.

iskarp n scarf. v [AC12; c6] wear a scarf.

iskats n scotch whisky. — típ n scotch tape. v [b6(1)] use scotch tape
on.

iskáwut n {1} member of the Philippine Scouts, an outfit composed of
Filipinos under the command of the U.S. Army, during World War II.
{2} boy, girl scout. buy, gil, kab — Boy, Girl, Cub Scout. — lídir, wik
Scout leader, week. v [B16; c16] be, become a member of the Philippine
Scouts or a boy or girl scout.

iskay is da (di) limit a s.t. for which one spends with no limits.
v [A; c1] consume without any limit. Iiskay is da límit ba nang ímung
pangumpra? What are you going to do? Buy, the sky is the limit?

iskidyul n schedule. v [A; c1] schedule s.t.

iskilibinti = iskribyinti.

iskilipsi = iskalipsi.

iskilitun n {1} sandals or shoes consisting of straps with no sides.
{2} framework of a house. v [A13] wear skeleton-like shoes.

iskína n {1} corner. Iskína lang dung, Let me off at the corner,
driver. Ang iskína sa kahun, The corner of the box. {2} block, one side
of a city square. Duha ka iskína gíkan dinhi, Two blocks from here.
babáyi sa — n a cheap woman. Kanang puwa kaáyu nímu nga lipistik mu ra
kag babáyi sa iskína, With that red lipstick you look like a cheap
hussy. v {1} [b(1)] make a rectangular corner on the edge, end of.
{2} [c16] do s.t. at the corner. Iskináha paglansang ang kwadru, Nail
the picture frame on the corners. paN- v [A2; b(1)] negotiate a route
by going around instead of taking a more direct route. Nangiskína siya
sa íyang pagpadúng nganhi kay ngitngit sa lakturánan, He went round
about in coming here because the straight route is too dark. -du
a rectangular. Kanang tambal nga binisayà, maáyu lang nà niadtu sa
iskinádu pa ang ligid, Visayan folk medicine was only good long ago,
when they used square wheels. v [B124; c1] be, become rectangular.

iskiníta n the place where two small paths meet.

iskiping rup n skip rope, the game or rope. v [AC] skip rope.

iskir a brisk and alert in movement. Iskir siyang milihay, He ducked
cleverly. Iskir pa bísag tigúwang na, He is still spry, even at his
age. v [B; c] be quick and brisk in movement. Nagkaiskir na ang irù nga
nagluya human indiksiyuni, The sick dog grew slowly more active after
he was given a shot.

iskiríma = iskríma.

iskirul n {1} scab, a worker who refuses to strike, or who takes the
place of a striking worker. {2} prostitute. v {1} [B36; c1] be, become
a prostitute. paN- v [A2; b6(1)] {1} patronize prostitutes. {2} work as
a prostitute.

iskiyus = ikskiyus.

isklibinti = iskribyinti.

isklimintǎr = iskrimintǎr.

isklipsi = iskalipsi.

iskrab v [A; b5] scrub, rub clean with a brush. Iskrábig (iskrábag)
maáyu ang ímung salug, Scrub the floor hard.

iskrábul n game of scrabble. v [AC; b(1)] play scrabble.

iskram_1 v [A] cram for an exam.

iskrats_1 n scratch paper. — pípar = iskrats_1.

iskrats_2 n in pool, the situation when a cue ball gets into one of the
pockets. The shot is not counted as the player loses the ball. v [B26]
for this situation to obtain in pool.

iskríba n scribe.

iskribánu n clerk of court. v [B1256; a12] be, make into a clerk of
court.

iskribinti, iskribyinti n clerk, esp. a government clerk. v [B16; c1]
be, become a clerk.

iskríma n native fencing, using two canes or a cane and a pointed bolo
or dagger. v [AC; b(1)] {1} fence. {2} [A; c] gesticulate while
talking. Muiskríma ang íyang kamut samtang mag-isturya, His hands
gesture wildly while he talks. {3} [A3] struggle to make s.t. do
against odds, contrive to deal with a difficult financial situation.
Ang mga kabus síging nag-iskríma sa panginabúhì, The poor constantly
struggle through life. Iskrimáhun ku lang arun muínat ang gamay kung
swildu, I will contrive means to make my meager salary go a long way.
-dur(→) n native fencer, esp. a skilled one. v [B16; c1] be, become a
skilled native fencer.

iskrimintǎr v [A; b(1)] feel sorry for one’s sins or mistakes.
Mapatumbayáun kaáyu nang inahána sa íyang mga anak. Unyà ra nà
muiskrimintǎr ug mamatyan, That mother is very careless with her
children. She will be taught a lesson if one of them dies.
Giiskrimintahan ku na ang ákung mga salà, I have already repented my
sins.

iskrin n {1} screen for a home. {2} movie screen. v {1} [A; c1] screen
in. {2} [A; b(1)] block in games to afford a good shot for the
teammate. Iskrínan giyud ang gwardiya arun lugar kaáyu sa pagsiyut ang
ímung kaúban, Block the guard so your teammate is free to shoot the
ball. {3} [A; a12] screen applicants. Iskrínun úsà ang tanang aplikanti
usà pakuháa sa iksámin, All applicants are screened before being
allowed to take the exam.

iskrip n script of a movie or play.

iskrípir n rubber scraper used in scraping out the dough that sticks to
the mixing bowl and spoon. v [a] get s.t. out with a scraper. Iskripíra
ang namilit nga mása sa miksing bul, Get the dough out with the
scraper. gúma nga — = iskrípir, n.

iskrituryu n escritoire.

iskru n screw. v [b6(1)] screw, fasten with a screw. Iskrúhi ang
bisagra arun dì matangtang, Fasten the hinge with a screw so that it
won’t come off. — draybir n screw driver. v [A13] use a screw driver.

iskúba_1 n {1} hair or shoe, clothes brush. {2} mustache (humorous
slang). v [A; c] brush s.t. Iskubáhan níya ang kabáyù, He’ll brush the
horse. paN- v [A2; b6] brush oneself, one’s hair.

iskúba_2 n name given to various woody erect herbs of waste places. —
nga kiláyan: Sida acuta.

iskuhir v [A; a] sort s.t. according to class or kind. Akuy muiskuhir
sa tabákù, I’m going to sort the tobacco leaves. Iskuhirun ang bulad
úsà ibaligyà, The dried fish is sorted before it is sold. iskuhídu
n {1} the finest quality tobacco or abaca. {2} choicest k.o. anything.
Mukáun lang siyag iskuhídung isdà, He eats only the choicest fish.

iskúlar = iskálar.

iskulbus n {1} school bus. {2} admirer, friend or boy friend who
accompanies a girl, usually home from school (slang). Dúna siyay
iskulbus sa íyang pag-ulì gabíi, She had an escort in going home last
night. v {1} [A13] go by school bus. {2} [A; b(1)] escort a girl friend
home from school (slang).

iskulsuplayis n school supplies.

iskultur n sculptor. v [B16; a12] be, become a sculptor.

iskupidur n cuspidor. v {1} [b6] provide with a cuspidor. {2} [a12]
make s.t. into a cuspidor.

iskupíta n {1} shotgun. {2} air rifle. (→) v [a12] shoot s.t. with an
air rifle or shotgun.

iskúr n score, mark to keep tally of. Iskúr sa baskitbúl, Basketball
score. Pilay iskúr nímu sa iksámin? What is the mark you got on the
examinations? — burd n scoreboard. v {1} [A; b6(1)] mark the score.
{2} [A] make a point or score. Wà siya makaiskúr sa páwul siyát, He
didn’t score a point in the foul shot. -ir(←) n {1} scorer in a game.
{2} third party who tags along on a date (taken from the notion that he
has nothing to do but tally the number of kisses—slang). v [B1256]
{1} be the scorer. {2} be the third party on a date. Maiskúrir lang kag
ang kúyug mu managtrátu, You’ll just be an observer if your two
companions are lovers.

iskuríya n tiny chocolate cups for a thick chocolate drink.

iskursiyun n excursion, outing. v [A1; b6] hold an excursion.

iskurt n escort, one who accompanies for protection, company, or honor.
Wà kuy iskurt sa bayli, I have no escort for the dance. v [A; c1] act
as an escort. Duha ka mutursiklu ang nag-iskurt sa kutsing gisakyan sa
artista, Two motorcycles escorted the car the actress was riding in.

iskusya n finely-woven, silky cotton thread, used commonly for
undershirts. v [A13] wear an escocia undershirt.

iskutinyu n counting of votes. v [A1; b6] count the votes.

iskútir n child’s scooter or motor scooter. v [A; a12] ride a scooter.

iskuwadrun n squadron, unit of military aviation. v [A13] fly by
squadron.

iskuwála n try square. v [A; b6(1)] mark s.t. off with a try square. —
nga balay an L-shaped house.

iskuwat_1 v [A; b6] squat with the buttocks not resting on anything and
standing on the toes. — dyamp n squat jump. v [AC12; c16] do the squat
jump.

iskuwat_2 v [A2N] attend a class section one is not supposed to. Wà ku
makatambung sa klási sa buntag maung miiskuwat (nangiskuwat) ku sa
hápun, I missed the morning lecture so I attended the same lecture in
the afternoon. -ir(←) n {1} squatter: a person who stays on land in
urban areas which does not belong to him. {2} squatter areas in the
city. {3} s.o. occupying s.o. else’s seat (humorous). v {1} [B16; b6]
be, become a squatter. {2} [B12; b6] for a place to turn into a slum
area. Maiskuwátir unyà nang plása ug dílì nà anamug papaháwà nang mga
nagbarungbárung dihà, The plaza will soon become a squatter area if the
shanties are not removed as they are put up. {3} [A; a12] oust
squatters and demolish their houses. Iskuwatírun mi sa tag-íya íning
yútà, The owner of the land is planning to oust us.

iskuwir a {1} square. {2} being angular, squarely built. Iskuwir kaáyug
abága nang tawhána, That man is square-shouldered. {3} fighting fair
and square. Way dúmut tung ílang sinumbagay kay iskuwir man, Their fist
fight left no ill will between the protagonists because it was a square
fight. {4} square brush cut. — bab bobbed hair, cut evenly at the
bottom. v {1} [APB; c1] be, become square. {2} [A12C; c1] make a fight
a square one, hold a square fist fight. {3} [a12] make a haircut a
brush cut. {4} [A; a2] square up accounts, pay debts. Iskuyrun ku na
ang ákung útang nimu, I’ll square off my debt to you.

iskuyla n {1} school, holding of classes. Way iskuyla basta pista
upisiyal, There is no school on an official holiday. {2} pupil,
student. Iskuyla siya sa San Husi, She is a student at San José. v [A;
b6(1)] {1} attend classes. Iiskuyla nà nímung gisiun mung púlu? Are you
going to school in that torn shirt? {2} study in a certain school or a
certain school year. Dì siya muiskuyla sa síkan simistir kay way
kwarta, He can’t attend school during the second semester because he
has no money. {3} [A2] go to the cockpit to bet or see a cockfight
(slang). Káda Duminggu muiskuyla siya sa Tipúlu, Every Sunday he goes
to the cockpit at Tipolo. pa- v [A; a] send s.o. to school.
Paiskuyláhun ku ang ámung mutsatsa, We’re going to send our servant to
school. iskuylahan n {1} school. {2} cockpit (slang).

isla n island. Tulu ka isla ang naglangkub sa Kamútis, The Camotes
consist of three islands.

islag_1 v {1} [B2; b3] scatter in all directions. Muislag nang duut sa
isdà ug ímung labáyug batu, The school of fish will scatter if you
throw a stone at them. {2} [B126] get scattered out such that it is
impossible to gather. Naislag ang íyang mga anak sukad níyang
gibyàbyáan ang panimalay, His children have taken to roaming ever since
he abandoned his home. {3} [A] run away from, flee from. Miislag sa
syudad ang mga kawatan sa siya pay hípi sa kapulisan, The thieves fled
from the city when he was the chief of police. {4} [A; a] drive away.
Islága ang mga máya sa humayan, Drive the birds away from the rice
field. {5} [B126] drive away lonely feelings. Nangítà siyag trabáhu
arun maislag ang mga kaláay sa íyang pag-inusára, She looked for a job
to drive away loneliness.

islag_2 v [A; b] pound rice, coarse corn grits for a second time.
Islagi (islági) ring tipasiun, Pound this partly husked rice. -in-an(→)
n {1} coarse particles of ground or milled corn grits. {2} the portion
of sifted rice left after winnowing out the husked grains. -an(→) =
inislagan.

islaks n slacks worn by women. v [A; b6] wear slacks.

islang a speaking with unclear articulation. v [A2B2; c1] speak with
unclear articulation, for speech to become unclear. Muislang (maislang)
ang íyang sinultihan ug makainum, His speech becomes unclear when he
gets drunk.

islaw n k.o. spotted snapper, esp. Lutianus fulviflamma. -an n = islaw.

islayding n a violation in basketball where a player moves while
holding the ball.

islayid rul n slide rule. v [A; b5] use a slide rule.

isláyid_1 v {1} [B26; b8] slip, lose one’s footing by slipping.
Muisláyid (maisláyid) ang táwung makatamak ug pánit sa ságing, A man
will slip if he steps on a banana peel. {2} [B3(1)6; b6(1)] slide down
on s.t. Muisláyid ku sa pasamánu, I will slide down the bannister.
n {1} sliding ramp. {2} slide on a trombone.

isláyid_2 n {1} photographic slide. {2} microscope slide. v {1} [A13]
show slides. {2} [c6] put a slide under a microscope.

isláyis v [A; a] slice off, cut into slices. Akuy muisláyis sa pán,
I’ll slice the bread. Islaysan ta kag kík, I’ll slice a piece of cake
for you. n slice, piece cut off. a sliced.

isliblis a sleeveless dress or blouse. v [A13; c1] wear, make into a
sleeveless dress or blouse.

islindir a slender, slim in figure. v [B; c1] be, become slender.
Muislindir (maislindir) giyud kag magdáyit ka, You will become slender
if you go on a diet. pa- v [A] make oneself slender.

islú drag n slow drag, a dance with a slow tempo music.

islúput a slowpoke, person who acts or moves slowly. v [B12; b6] be,
become a slowpoke.

ismagling n smuggling.

ismaglir n smuggler. v [B16; a2] be, become a smuggler.

ismágul n {1} smuggled goods. {2} rubber slippers (so called because
the first rubber slippers sold were smuggled). v {1} [AC12; c1]
smuggle. {2} [A; b6(1)] wear rubber slippers.

ismart, ismarti a for women to be well-groomed, neat, and stylish.
v [B12; b6] for a woman to get to be stylishly dressed.

ismayling see burnay.

ismilir, ismiril n emery wheel. v [A; a] grind on an emery wheel.

ismiringhuy n paramour (slang). Taggabii na muabut ang íyang bána kay
muhapit pa man sa íyang ismiringhuy, Her husband arrives home late
every evening because he drops by his mistress’s. {2} the unpleasant
smell of body odor (indirect allusion). {3} genitalia (humorous).
v [B126; c16] be, become a paramour (slang).

ismúgul = ismágul (colloquial, humorous).

ismul batíri bul a small but capable of big things. Ismúl batíri bul
ílang mutsatsa. Kusug mamalansa, Their maid may be small but she’s very
capable. She irons like a ball of fire.

isnatsir n snatcher of bags, etc. v [A12] be a snatcher.

isníkir n sneakers. v [A; b6(1)] wear sneakers.

isnú n snow. v [A; b6] for it to snow.

ispáda n {1} sword. Nagsingkì ang ílang duha ka ispáda, Their two
swords clanged against each other. {2} the best swordsman in a place.
Sila ang upat ka ispáda sa Kastilya, They are the four swordsmen of
Castille. {3} the sword in Spanish cards. {4} variety of large, bland
pepper shaped like a sword, about 4″ long. -in- a {1} like a sword.
Inispáda nga dáhun, Sword-shaped leaf. {2} = ispáda, 4. — diúru
ornamental reed-like herb consisting of long, green, spear-shaped
leaves with a yellow edge and white splotches in the middle:
Sansevieria trifasciata var. Laurentii. — disambuwangga variety with no
splotches. — nga isdà = díwit.

ispadil = ispáda, 1.

ispaghíti n spaghetti. v [A13C12] make, eat spaghetti.

ispaltu = aspaltu.

Ispánis n Spanish class, language, person. Nindut kaáyu pamináwun ang
Ispánis gitar, The Spanish guitar is pleasant to listen to. v [A; c1]
communicate in Spanish. — lís n k.o. lace fabric, usually made into
veils.

Ispaniyul n {1} Spaniard. {2} Spanish language.

ispansbat v [A; b] wash oneself off with a washcloth. Ispansbáti ang
bátà, Wash the child with a cloth. n action of washing s.o. with a
cloth.

ispanta v [A3B12; c1] prevent s.t. from happening, s.o. from doing s.t.
Ang pinaangkan miispanta sa kasal sa nakapaanak níya, The wedding was
stopped by the woman whom the groom had made pregnant. Naispanta sa
bakúna ang pagkaylap sa buti, Vaccination kept the smallpox from
spreading.

Ispanya n Spain.

Ispanyúla = ispaniyul (female).

Ispanyúlis n Spaniards. Kanhi sa mga Ispanyúlis pa giulípun lámang ang
mga Pilipínu, During the Spanish times the Filipinos were treated like
slaves.

ispáring n {1} sparring session. {2} sparring partner. v [A2C; b(1)]
engage in a sparring session. — partnir, ka- n sparring partner.

ispǎrk plag n spark plug.

ispasyu n outer space.

ispat n flashlight. v [A; b6(1)] shine a flashlight on. Ispáti nu diri
dapit kay nahū́g ang ákung sinsíyu, Shine your flashlight over here
because I dropped my money.

ispǎt_1 n spot on the lungs that indicates tb.

ispǎt_2 v {1} [A; a2] in pool: shoot a target ball to a designated spot
on the table. {2} [A2; b] in basketball: take pot shots from a
distance. n this sort of shot in billiards or basketball. -ir(←) n one
who throws the ball accurately in basketball.

ispatlayit n {1} = ispat. {2} spotlight. v [A; b6(1)] shine the
spotlight on.

ispáyik n shoe spike. v [A; b6(1)] fasten a spike on a shoe.

ispayral a hair waved without being cut. v [A1; a12] wear, have hair
that has been waved.

ispíd n spades in playing cards. v [A12] get spades.

ispidbut_1 n speedboat.

ispidbut_2 v [A1; b6(1)] cook more rice or corn hurriedly in a small
pot because what was cooked earlier was not enough for everyone
(humorous—so called from the small speedboats that accompanied Japanese
warships). Bisitahun kaáyu mis ámù. Kanúnay lang ming mag-ispidbut ug
lung-ag, We keep having visitors, so we always have to prepare extra
rice.

ispidnu = impirnu.

ispíhu n {1} mirror, looking glass. {2} glass. Ang ispíhu sa
iskaparáti, The glass of the display case. {3} name of one of the
dragons (drágun), the white dragon which has the black outline of a
mirror-like design. v [A2N; b6(1)] look at oneself in the mirror.
Mangispíhu úsà ku, I’ll look at myself in the mirror.

ispíking n {1} the act of proposing to a girl (colloquial). {2} line
handed to convince s.o. v [A; c] {1} propose to a girl (colloquial).
Sígi lag bisíta, wà pa giyud makaispíking, He keeps visiting her but he
hasn’t proposed. {2} hand s.o. a line. Giispikíngan níya ang íyang
Nánay arun hatágan siyag kwarta, He handed his mother a line so that
she would give him money.

ispíkir_1 n loudspeaker. v [b6] use, put in a loudspeaker.

ispíkir_2 n Speaker of the House, the presiding officer of the House of
Representatives. gist — guest speaker. v [B16; a12] be, become the
speaker.

ispiksiyun = inspiksiyun.

ispíling n spelling. v {1} [A; a12] spell a word. Ispilínga ang ímung
ngálan, Spell your name. {2} [A12; a12] make s.t. out, explain s.t. to
oneself. Lisud giyud ispilíngun unsay íyang nagustuan ánang karáang
kwanggul, I can’t understand what he sees in that old coot.
{3} explain, describe in words. Dílì maispíling ang náwung níya
pag-ingkib níya sa aslum nga mangga, You can’t imagine what she looked
like when she bit into the sour mango.

ispír n spare in bowling, the act of knocking down all the pins with
two consecutive balls; a score so made. v [AB6; c1] make a spare in
bowling, for a throw to be a spare.

ispiragus = asparagus.

ispiraltima = ispíra ultima.

*ispiransa may, walay — {1} for there to be a (no) possibility or
probability that s.t. desirable happen. Wà ka nay ispiransa ánang
bayhána, You haven’t got a chance with that girl. Dúna pay ispiransa
nga mabúhì ang bátà, There is still hope that the child will survive.
{2} way — hopelessly bad. Way ispiransa nà siyag náwung, She’s
hopelessly ugly. Way ispiransa ang ági, Your work is hopeless.

ispíra ultima n a flowering plant cultivated for both ornamental and
medicinal purposes: Chrysanthemum sinense.

*ispírit — ab amunya n k.o. liquid used like smelling salts. — ub di
glas n a method of contacting the souls of the departed with a medium
using a glass. v [A; a12] hold such a session.

ispiritista n {1} medium in a séance. {2} one who believes in
spiritualism. v [B1; a12] become a spiritualist.

ispiritu n {1} spirit, human soul. — malignu soul, in folk belief, that
roams over the face of the earth doing penance. — santu n Holy Ghost.
{2} spirit, volatile substances. — dilimun lemon oil. ispirituhánun
a spiritual. Ang pangaláwat usa ka ispirituhánung bangkíti, Communion
is a spiritual feast. †

ispirma n {1} paraffin. {2} paraffin candles. v [A; b6(1)] rub paraffin
on the floor. Ispirmáhi nà arun musínaw, Rub floor wax on the floor so
that it shines.

ispisiyal a {1} special, particularly good. Lutúan níyag sud-an nga
ispisiyal ang íyang bisíta, She will fix special food for her guests.
{2} especial, out of the ordinary. v {1} [APB12; c1] be, become
special, particularly good. {2} [A; c1] do s.t. special, out of the
ordinary. Ispisyalun (iispisiyal) ta kag tawag, I’ll mention your name
especially, apart from the others. {2a} [A] do a particular dance at a
ball where only certain people are invited to dance. Mag-ispisiyal run
ug bayli, pára sa mga upisyális, The next number is a special number
for the officers only. — dilibiri n special delivery. v [A13; c6] send
s.t. special delivery. †

ispísu a {1} for liquids to be thick, of great density. Ispísu kaáyung
sikwáti kay gidaghan níyag tablíya, The chocolate drink is thick
because he put lots of chocolate on it. {2} for colors to be intense as
if thickly laid on. Ispísu kaáyu ang kaitum sa balhíbu sa ákung iring,
My cat’s hair is a deep black. {3} — nga [noun] a diehard, fanatic
follower or believer of. Ispísu giyud nang Katuliku, He is a devout
Catholic. Ispísung Usminyista, Diehard follower of Osmeña. {4} in
phrases: — ug apdu brave (lit. having thick bile). — ug dugù {a} having
guts. {b} heartless, merciless. — ug hambug laying bragging on thick.
v [AB; c1] for liquids to become thick, cause them to do so. Muispísu
(maispísu) ang sabaw ug butangag úbi, The soup will become thick if you
add yams.

ispisyalista n specialist, esp. a doctor. Ang buta nagpahiling sa usa
ka ispisyalista sa mata, The blind man consulted an eye specialist.
v [B16; a2] {1} be, become a specialist. {2} [A3; c6] specialize in a
particular field of medicine.

ispíya n {1} spy, secret agent. {2} one who spies on others. v [AN; b]
{1} spy, spy on s.o. Giispiyáhan na ku sa ákung asáwa, kay nagdúda, My
wife is spying on me because she has suspicions. {2} [B16; a12] be,
become a spy.

isplikar v {1} [A; c] explain. {2} [A; b] state one’s purpose, esp.
proposing marriage. Wà ku kaisplikar níya kay dihà man si Máma níya
sígi, I couldn’t broach the question because her mother never left us a
minute. {3} give s.o. a line to convince him. n {1} explanation. {2} a
line handed to s.o. Wà ku madá sa isplikar sa ahinti, I wasn’t taken in
by the salesman’s line. isplikasiyun = isplikar, n. isplikátut
n explanation, excuse one isn’t inclined to believe (colloquial). Ay na
lang ku ánang ímung isplikátut. Dì ku mutúu ánà, Don’t hand me that
line again. I don’t believe it.

isplǐt_1 a palsy-walsy, very close friends (colloquial). Napildi ku sa
madyung kay isplǐt ang ákung mga kuntra, I lost in mahjong because my
co-players were palsy-walsy. Makasulud ta kay isplǐt nátù ang gwardiya,
We can get in because the guard is our man. v [A2C1; ac5] be on
palsy-walsy terms. Nagkaisplǐt sila kay paríhug balhíbu, They became
palsy-walsy because they’re birds of a feather. Lisud isplitun
(ikaisplǐt) nà siya, It’s difficult to get on palsy-walsy terms with
him.

isplǐt_2 n extra piece which the dealer in mahjong gets as a privilege.
He starts the game by discarding a piece without drawing another.

isprí v [A; b6(1)] spray. Ispríhi ang rúsas, Spray the roses. — nit
hair spray. v [A; b6(1)] spray the hair.

ispringpild n Springfield rifle.

ispuksib n spokeshave, a tool for trimming and smoothing rounded
surfaces. v [A; b6(1)] use a spokeshave.

ispúku {1} -y, nga can you imagine that! Ispúku muy (mung) mupalit ug
kadilak nga way muinstulmin, Imagine! He bought a Cadillac with no
installments. Nagdawat ug kinyintus unyà mugastug sitisintus, ispúku mu
nà? He receives five hundred and spends seven hundred. Can you beat
that? {2} — ug imagine what would happen if. Ispúku ug tabangan kag
tulu. Wà kay dalag-an, Imagine if three people were to gang up on you
at once. You wouldn’t have a chance.

ispungha n {1} sponge or sponge-like substance. {2} powder puff.

ispunghar v [A2; c6] {1} for odors to rise. Muispunghar giyud ang báhù
sa kasilyas, The toilet exudes a terrible odor. {2} for volatile
substances to evaporate. Miispunghar ang agwa kay wà tabúni, The
perfume evaporated because no one covered it. ispunghádu, ispungháwu
a for s.t. to have given off its volatile constituent. Wà na kaáyuy
báhù ang agwa. Ispungháwu na man, The perfume doesn’t have much odor
any more because it weakened from evaporation.

ispungháwu a for hair to be wavy and soft. Nindut ning ispungháwu tag
buhuk kay dì na lang kinahanglan ang pagpakulung, It’s nice to have
soft and wavy hair, because we don’t need to have permanents. v [B12;
b6] for hair to be, become soft and wavy.

ispunsur n {1} sponsor of a program or social affair. {2} the girl
escort (muse) who accompanies a man in official functions. {3} one who
sponsors an immigrant abroad. v {1} [A; b(1)] sponsor s.t. {2} [AB16;
c16] take as one’s muse, become a muse. {3} [A; b6(1)] act as sponsor
for an immigrant abroad. †

ispurt_1 a {1} good sport or sportsmanlike. Ispurt giyud tu si Kusáka
kay bísag pildi, mapahiyúmun lang gihápun, Kosaka was a good sport, for
even if he lost, he was still all smiles. {2} fight that is fought on
the basis that there should be no bad feelings. v [B1; b6] {1} be,
become a good sport or sportsmanlike. Kung mag-ispurt lang ang táwu wà
giyuy gubut, If a man fights fairly there won’t be any trouble.
{2} hold a fight on condition that no one have hard feelings.

ispurt_2 = ispúting.

ispurts kar n sports car. v {1} [A13C12] travel, go by sports car.
{2} [A12] get a sports car.

ispúsa n wife. v {1} [B126] be, become a wife. Kung naispúsa pa kang
Markus, kanindut kahà nu? If you had become Marcos’ wife, it would have
been nice, wouldn’t it? {2} [A12] happen to have as a wife. Naka-ispúsa
kug bagìbian, I got a nag for a wife.

ispúsu n husband. v see ispúsa.

ispúting a smartly dressed, dressed up. Mamisíta tingáli si Usting kay
ispúting man, Maybe Osting is paying his girl a visit, for he is
dressed up. v [B3; b6] get all dressed up.

ispúwil v [A; a] spoil a child. Ispuwílun man nímu ang bátà, ayg
hatágig kwarta pirmi, You are spoiling the child. Don’t constantly give
him money. -d a for a child to be spoiled. v = ispúwil.

Israylítas n Israelites.

ist = isti_2.

istabiyin expression indicating approval: fine, good.

istablisar v [A; a] found, establish s.t. Muistablisar kug kaugalíngung
nigusyu ug makagraduwar na ku, I’ll establish my own business when I
graduate. istablisimintu n business establishment.

istadista n statesman. Si Kláru Riktu mauy usa sa mga bantúgang
istadista sa Pilipínas, Claro Recto is one of the famous statesmen of
the Philippines.

istádiyum n stadium.

istádu n {1} situation. Ang istádu mau ni: pagsulud nákù sa lawak dihay
babáyi nga naghigdà sa katri, The situation was this: when I entered
the room there was a woman lying on the bed. {2} state, condition s.t.
is in. Pag-abut nákù nagkayamúkat na ang istádu sa mga mwiblis, When I
arrived, the furniture was in a state of disarray. Wà na sa istádu ang
ákung ámu, My master is acting strangely. {2a} civil status. Unsay
ímung istádu, minyù u ulitáwu? What’s your civil status, married or
single? {3} married, settled, and thus not free to run around. Ngánung
mangulitáwu pa man ka nga istádu na man ka? Why do you run after women
when you are married?

Istádus Unídus n United States.

isták n {1} stock merchandise on hand. {2} stocks in a corporation.
v [A; b6(1)] stock up on s.t., stock s.t. with. Istákan níyag mga
linata ang íyang tindáhan, She will stock her store with canned goods.
— huldir n stockholder. v [B16; a12] be, become a stockholder. uld —
old stock, leftover merchandise. Mga uld isták ang bulad ímung gipalit,
You bought old, leftover dried fish.

istáka n stake or peg to hold s.t. v [A; a2] make, drive or use a
stake. {2} [A; a] arrange stones in a pile for some purpose. Dagkung
batu ang giistáka sa mananagat sa íyang balirung, The fisherman piled
up big stones to make his fish trap. Maáyung istakáhan ang bakilid arun
dílì ibanlas ang yútà, We should pile stones on the sloping land so
that the soil will not be washed away.

istak-ap v [B23(1)] become stuck, plugged up. Naistak-ap ang túbu sa
labábu, The drainpipe in the sink got plugged up.

istáking, istákings n {1} stockings. {2} condom. v [A; b6(1)] wear
stockings, a condom.

ístakul {1} a word used to heighten the suspense, said while performing
some suspenseful action. Ákù nang bunútun paghínay ang baráha. Ístakul!
I’ll take the card out slowly. Here goes! {2} particle used after
giving a series of commands: fine, that’s good now. Atras pa, diyútay
na lang. Ístakul! Back it up some more, a little more. O.K., fine.

istalar = instalar.

istalasiyun = instalasiyun. see instalar.

istambay {1} one standing by waiting for business or work. Daghang mga
istambay nga trák didtu sa pír nga paabangan, There’s lots of trucks
sitting at the pier to rent. {2} one who has nothing to do and hangs
around s.w. {3} out of service. Istambay úsà ang trák kay way písa, The
bus is out of commission now because it’s lacking a part. v [A; b(1)]
{1} stand-by for business or work. {2} hang around. {2a} [B16; a]
become an idle loafer. {3} [A4; c] for a machine to be out of service.
-an(→) n place loafers hang out.

istampa_1 n religious picture, usually colored and framed.

istampa_2 n patched, torn clothing. v [c] torn clothes.

istampǎr v [A; b6(1)] put a notice or picture up in a conspicuous
place. Ayawg istampahi (istampari) nang bungbung ug law-ayng litrátu,
Don’t put dirty pictures on that wall. Mga ngálan sa kaslunun mauy
giistampǎr sa bulitin burd, The names of the couples planning to get
married are posted on the bulletin board.

istampíta n small religious picture, usually colored.

istan n stand to hold s.t.

istanbay = istambay.

istandar, istandard n k.o. small kerosene lamp with a metal body and
tall with a glass chimney, similar to a hurricane lamp. v [A13] use
this type of kerosene lamp.

istandarti n religious standard or emblem consisting of an image
painted on a pennant or piece of wood mounted on a pole and used in
processions.

istanding_1 a having standing room only in theaters. Istanding kaáyu,
wà giyud ku kalingkud, It was very crowded. I couldn’t get a seat.
v [B6; b6] for a theater to have standing room only.

istanding_2 n {1} standing position in sexual intercourse (humorous
slang). {2} erection of the penis (slang). v {1} [B256] do s.t. in a
standing position. Nag-istanding kung nagkaun kay walà na may
lingkuránan, I ate standing because there were no more seats.
{2} [B1256] for penis to be erect (humorous slang).

istansa n stanza of a poem. v [c] write, add a stanza. Ang
makapahinuklug nga panápus ang iistansa sa katapúsan, Write a sorrowful
ending for your last stanza.

istanti n {1} glass showcase. {2} shelf. v {1} [b6(1)] add a glass
showcase or shelf. {2} [c16] put in a showcase or shelf. Istantíha
(iistanti) nang inyung baligyà, Put your merchandise inside a showcase.

istanyu n solder of tin and lead.

istáp_1 v [A; a12] receive the serve in volleyball and slow down the
impetus to set it up for a return.

istáp_2 n traffic sign ordering a stop. v [B236] for a traffic signal
to be red. Manghúnung ang mga sakyanan ug muistáp, The vehicles will
stop when the light is red.

istápa n embezzlement of funds entrusted to one. -dur(→) n embezzler.
v [B126] be, become an embezzler of funds.

istapbul n in billiards, the method of shooting the cue ball hitting it
near the base, causing it to stop or go backwards upon hitting another
ball. v [A2; c1] make one’s shot a stop-ball.

istǎr v [A; b36] stay, reside in a certain place. Unsay istaran
(istahan) nátug dúgay dinhi? Why should we stay here long? Maáyung
istahan ang Banáwà kay dílì ínit, It’s good to stay in Banawa because
it’s cool.

istar dansir n starring dancer. v [B16; a12] be, become a starring
dancer.

istarim n a variety of yautia (bisul) having a reddish-pink rootstock,
as opposed to the more common white variety.

istáring a {1} star in a film. {2} be prominently mentioned or
conspicuous in a picture, talk. Istáring ka man sa wáli sa párì, You
were conspicuously mentioned in the priest’s sermon. {3} be
conspicuously important or significant in an activity. Istáring mi sa
parti kay kami nangúlu sa dúlà, We were important persons in the party
because we led the games. v [B126] {1} star in a film. {2} be
conspicuous. {3} be prominently mentioned, conspicuous in a picture.
{4} be an important person in some activity.

istartir n starter of an engine.

istasiyun_1 n {1} radio, gas, police station. {2} railroad or bus
station (not common usage). -an {1} station for vehicles, gas station.
Istasyunan sa gasulína, trák, Gasoline, bus station. {2} police, radio
station (not common usage).

istasiyun_2 n station, way of the cross: 14 pictures of Christ’s
sufferings placed around the sides of a church for the worshippers to
visit. v [A] make the way of the cross, visiting each of the 14
pictures and praying before each one.

istátik n {1} static on the radio. {2} hoarseness in the throat when
singing. v [B26] {1} for the voice to get hoarse in singing. {2} have
static.

istatistika n statistics.

istatúwa n statue. v [a2] make into a statue. Íyang istatuwáhun kanang
káhuy nga íyang gisugdag silsil, He will make a statue out of that
piece of wood.

istáyil n style of doing s.t. Bítuls ang istáyil sa íyang buhuk, He
wears his hair in the Beatles style. Si Ilurdi dúnay kaugalíngung
istáyil sa pagbuksing, Elorde has his own boxing style. a stylish in
doing s.t. Istáyil kaáyug kinantahan si Sami Díbis dà, Sammy Davis has
a stylish way of singing. v [c16] make s.t. stylish. Maáyu giyung
istaylun (iistáyil) nímu ang ímung mga bisti kay batan-un ka pa, You
should dress stylishly because you are still young.

istaylis a adopting the latest fads.

isti_1 {1} expression of pause when speaker can’t think of the right
word or is embarrassed. Buy, itúnul ang kuan, isti, ang piryudiku, Boy,
pass the whatchamacallit, umm, the newspaper. {2} expression to correct
or take back what one has just said. Si Imil, isti, si Lúkas paanhía,
Emil, I mean, Lucas, have him come here. paistiisti v [A; b6] put on a
pretense of indifference to s.t. one really likes. Ngánung
nagpaistiisti kang gustu ka man diay? Why do you pretend you don’t like
it when you really do?

isti_2 n the east piece, the name of one of the winds (bintus). {2} the
dealer in a mahjong game. {3} the name given to the first round in a
mahjong set until all four players have had a chance to be the dealer.
It is followed by a second round which is called sur. v {1} [A12; b4]
draw an east piece. Giistihan aku ug mau na lay ákung giwíting, I drew
an east wind and that was what I needed to go mahjong. {2} [B1256] be
the dealer in a mahjong game.

istibidur n stevedore. v [B16; c12] be, become a stevedore.

istídi n {1} steady girl or boy friend. {2} prostitute one patronizes
on a regular basis. v {1} [B12C; a12] be, become sweethearts, go
steady. Dúgay na nà silang naistídi, They have been going steady for a
long time. Nagkaistídi ming Lurína sa úna, Lorena and I used to go
steady formerly. {2} [A12; b8] get as a sweetheart. Wà sukad aku
makaistídi, I have never had a sweetheart.

*istígi — santu expression used by an elder for blessing a younger
person who has just kissed his hands. The sign of the cross is made at
the same time the blessing is given.

istikin ap, istikinap expression uttered when pulling a hold up: ‘Stick
’em up!’ v [A; a] pull a stick-up. Síging giistikin ap nang tindahána,
They keep holding that store up.

istíkir n sticker. v [b6(1)] paste a sticker on s.t.

istilítu n stiletto, a small dagger-like instrument used for making
holes in cloth to be embroidered. v [c6] use s.t. as a stiletto.

istilmáting n steel sheets laid on soft ground for vehicles or
temporary airstrips. v [A13; b6] surface with steel matting.

istilmit n stalemate in chess. v [B126; c16] come to a stalemate in
chess.

istílu = istáyil.

istilwul n steel wool.

istima, istimar_1 v [A; a2] take care, look after s.o. Dì kamaung
muistimar sa mga bisíta, Doesn’t know how to take care of the visitors.
Istimáha ang inyung katigulángan, Take care of your old folks.

istimar_2 v [A; c1] {1} estimate, calculate. Istimaha (iistimar) kunu
ang magastu, Figure out the expenses. {2} treat, consider s.o. as.
Istimáha (iistimar) nga inyung igsúun ang mga ílu ninyung ig-ágaw,
Consider your orphaned cousins your own brothers and sisters.
n estimate, rough calculation. istimasiyun n {1} estimate. Untup-untup
ang ákung istimasiyun (istimar), My estimate is almost exact. {2} the
way one regards s.o. Taas ang ákung istimasiyun níya, I have a high
regard for him.

istimit v [A; c1] estimate. Maáyu muistimit sa gibug-atun sa usa ka
butang, He is good at estimating weights. n estimate. Pilay ímung
istimit sa galastúhan? How much do you estimate it will cost?

istinsil v [A; c16] mark s.t. with a stencil, reproduce s.t. by
stencil. n {1} typed stencil, stencil from which a design or lettering
is made. {2} design, lettering done by a stencil.

istinugrapir n stenographer. v [B156] be, become a stenographer.

istip n word asked by a player in hopscotch asking whether he had
stepped on the line. Istip, nu? Did I step on the line or not?

istipburd n narrow board under the passenger bus running along the
chassis on either side between the front and rear wheels, where cargo
is placed.

istip-in n open-heeled shoes or slippers for women, with or without
high heels. v [AC12; b6(1)] wear step-ins.

istíping n {1} step in dancing. Lisud kaáyu ang istíping sa
kinabag-uhang sáyaw karun, The steps for the latest dance are very
complicated. {2} a violation in basketball, making steps not allowed.
sayup ang — v [a12] for s.o. to make a mistake in an important move.
Nasayup lang ang inyung istíping ug dì mu mudúul ug pulitiku nga
mangaplay ug trabáhu, It is a wrong move for you to apply for a job
without a politician’s help. v [B126; c1] commit the violation of
stepping in basketball.

istiplir, istípul v [A; b5] fasten with staples. Mas maáyung ímung
istipúlun (istipúlan) ang mga papil arun dì magbúwag, It’s necessary
that you staple the pieces of paper together so that they won’t get
separated. Lisud na ni buwágun ug ímung istipúlun (istipúlan), It will
be difficult to get these apart after they have been stapled.
n {1} stapler. {2} staples.

istíril a sterile, incapable of procreation. v [B6] be, become sterile.

istiriláyis v [A3P; a] sterilize, free from germs.

istiryu n stereo phonograph or tape recorder. — púnu n stereo
phonograph. a stereophonic in sound reproduction. v {1} [B126; c16]
reproduce a sound stereophonically. Dì maistiryu ang ipiktu ug usa lang
ka ispíkir ang gamítun, You don’t get a stereophonic effect if you use
only one speaker. {2} [A13] do s.t. with stereo music on. Mag-istiryu
giyud nà siyag magtuun, He always studies with stereo music on.

Istits n the States, U.S.A. pa- v [A; c] go, bring to the States.

istitsáyid a {1} coming from the States. Kanang íyang sapátus
istitsáyid, His shoes are imported from the States. {2} a person in the
Philippines who originates in the States. {3} being like s.t. American.
Istitsáyid siyag linihukan, She acts like an American. v [B126] be from
the States or like s.t. from the States.

istituskup n stethoscope. v [A; b6(1)] use a stethoscope.

istityu n children’s game of freezing or keeping still when the leader
shouts istityu. — dans n statue dance, a dance in which the
participants freeze every time the music is stopped. v [A1C2; b(1)]
play ‘statue’ or do the statue dance.

istranghíru n {1} a foreigner. Barku nga istranghíru, A foreign ship.
{2} foreign ship. v [B126; b6] be, become a stranger in another land.

istranyu n stranger, newcomer to a place. v [B12] be a stranger to a
place. Naistranyu na ku dinhi tungud sa daghang kausában, I have become
a stranger in this place because of the changes that have taken place
here.

istráp n strap. v {1} [A; b6(1)] put, fit a strap on. Istrápi ang rilu,
Put a strap on the watch. {2} [a12] make into a strap.

istráyik_1 n {1} strike: {a} in baseball. {b} the pins in bowling
knocked down in one ball, or the score so made. {2} unpleasant allusion
made against s.o. v {1} [B126] be, become a strike in baseball or
bowling. {1a} [A12] make a strike in baseball or bowling. {2} [A2; a12]
make unpleasant allusions about s.o. Ug istraykun ku níya, dì lang ku
manumbáling, If he makes unpleasant allusions about me, I won’t pay any
attention.

istráyik_2 v [A; b3] for students or workers to strike. Giistraykan ang
Yúbi sa mga maistra, The teachers at U.V. are striking. n strike of
students or workers.

istri n three, esp. three pesos (slang). Manan-aw tag sini, dúna kuy
istri diri, Let’s go and see a movie. I have three pesos here. v [A12]
get three pesos.

istribilyu a cross-eyed. v [B; c16] be cross-eyed. Muistribilyu ang
iyang panan-aw ug masukù, He becomes cross-eyed when he gets angry.

istríbu n {1} stirrup of a saddle or anything one steps on to mount
with. {2} running board. v [A; a] attach, make a stirrup, mounting
step, or running board.

istribur n starboard of a vessel. v [A; c1] turn to the starboard.
Istribura (iistribur) ug diyútay arun dì ta mabanggà, Turn the boat to
the right so that we will not collide.

istrikta = istriktu (female).

istriktu a strict in demanding obedience. Istriktu na run ang baláud sa
pagbáyad sa buhis, The law is very strict about paying your taxes.
v [B; a2] be, become strict, do strictly. Dílì istriktúhun
pag-inspiksiyun ang malíta sa táwung kuniktádu, They aren’t strict in
inspecting baggage which belongs to s.o. with connections.

istrilya n s.t. which has the shape of a star. Istrilyang parul, A
star-shaped lantern. -du, -wu eggs fried sunny side up. v [A; a] fry or
serve eggs sunny side up.

istrilyíta n s.t. shaped like a small star.

istrimlayin a streamlined, built without excess corners or structures.
v [c1] build s.t. in a streamlined style.

istrit_1, istrít1 a {1} upright. Istrit kaáyu nang huwísa, dì nà madág
bagsak, He’s an upright judge. He doesn’t accept bribes. {2} frank.
Istrit ra kaáyu nang manulting tawhána, mahilaw ka lang usáhay, He’s so
frank that sometimes he embarrasses you. {3} fluent in speech. Istrit
kaáyu nang maistráhang muininglis. Way kunù, That teacher speaks fluent
English. She doesn’t stammer. v {1} [A2; b] tell, do frankly. {2} [A;
a12] go, walk straight on a road.

istrit_2, istrít2 n {1} straight blow in boxing. {2} straight in poker.
v {1} [A; c] deliver a straight blow. Istríti siya arun mutagam,
Deliver a straight blow to teach him a lesson. {2} [A12] get a straight
hand in poker. {3} [A2; c1] vote a straight ticket. Ayaw istrita
(iistrit) pagbutar ang Libiral, Don’t vote straight Liberal. {4} [A2;
c1] drink all the contents down without a break.

istrit_3, istrít3 n street. Háin tang istríta na, What street are we on
now?

istritbul a the situation in billiards where the cue ball and the
target ball are directly in line to the hole.

istritsabul, istritsibul a stretchable cloth. v [A12; b(1)] wear s.t.
of stretchable cloth.

istritsir n stretcher. v [c1] carry s.o. on a stretcher.

istrú n {1} straw used in weaving. — bag bag made of straw. {2} straw
to drink through. v [A; b5] drink with a straw.

istrubíri n strawberry.

istrúk n good way of doing a particular thing, esp. unusual or
unconventional. Lahì sab siyag istrúk mangumidiya kay dì mukatáwa, He
tells jokes in an unusual way. He doesn’t laugh. Maáyug istrúk siya nga
mangáyug kwarta, He has a smart way of asking for money.

istrúki = istúki.

istrúking = istrúk.

istruksiyun = instruksiyun.

istrungkǎr v [A; a12] take apart, disassemble. istrungkadur n screw
driver. v [A; a12] use, make into, hit with a screw driver.

istrúpa n stanza of a sort.

istúb n gas, electric stove. v [A12] get a stove. gas, iliktrik — gas,
electric stove.

istudiyanti n student. v {1} [B16; b(1)] be, become a student. {2} [A1;
b26] have as a student. Mag-istudiyanti gánì kag tarung, hayáhay
kaáyung dad-un ang klási, If you have good students, it is no problem
to handle the class.

istudiyu_1 n {1} artist’s or photographer’s studio. {2} motion picture
studio. {3} broadcasting studio. v [A13; a] make, make into a studio.

istudiyu_2 v [A; b(1)] {1} study s.t. Giistudiyúhan pa sa duktur ang
íyang sakit, The doctors are studying his disease. {2} take a certain
course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He’s taking up law.

istukáda v [A12C; a2] fence or make motions like fencing. Miibut siya
sa íyang sundang ug miistukádang nagpaninggit, He pulled out his sword
and raised it in the air shouting.

istúki v [B12C; b3c15] have a heated argument, make an argument heated.
Maistúki giyud nà madúgay ang ílang isturya, I bet their conversation
is going to end up in an argument. n heated argument.

istula n stole worn by a priest. v [A; c6] use, wear a stole.

istumagu n stomach viewed medically or physiologically. Ang istumagu sa
báka duhay hut-ung, A cow’s stomach has two chambers. Pagkáung makadáut
sa istumagu, Food which can ruin the stomach.

istúpa v [A; c] stuff s.t. into seams to make them watertight.
n material stuffed into seams to make them watertight.

istupádu n {1} k.o. dish made of thinly sliced meat stewed and served
with gravy. {2} food with a filling. Istupádung pán, Bread with a meat
filling. — nga lansang n dried anchovies (humorous). v [A; a] have
istupádu.

istupida = istupidu (female).

istupidu a stupid, doing stupid things. Istupidu! Ngánung gipainum man
nímug gátas nga bahù ang bátà? Stupid! Why did you give the child
spoiled milk to drink? v [B12; b6] be, become stupid.

isturbu n {1} nuisance, bother. Isturbu kaáyu ning batáa sa ákung
pagsuwat, This child is a terrible nuisance to me while I’m writing.
{2} public disturbance. v [A3P; a1] make a nuisance or public
disturbance. Siyay miisturbu sa bayli, He created a disturbance at the
benefit dance. Ayawg isturbuha (isturbúha) si Istir kay natúlug, Don’t
disturb Esther. She is asleep.

isturya v {1} [A; c] tell a story. Iisturya didtu sa kurti ang tinúud
nga nahitabù, Tell the court what really happened. {1a} tell s.t.
untrue. Ayaw kug isturyáhi! Don’t tell me! {1b} tell s.o. about s.t.
Ayawg iisturya ning sikritúha, Don’t tell the secret. {2} [A2C; bc3]
converse, talk to s.o. Unsay inyung gipanag-isturyáhan? What are you
discussing? Kinsa tung ímung gikaisturya? Who were you conversing with?
{3} [C1; a12] talk s.t. out with s.o. to reach an understanding.
Nagkaisturya na mi ug ang ákung trátu, ug nagkaúlì na mi, I have
already talked it out with my girl, and we’re on good terms again. Mas
maáyung inyu nang isturyáhun arun dì mu magdinumtanay, You should
thrash out your differences so that you won’t end up hating each other.
n {1} story. Daghan siyag isturya báhin sa gúbat, He has lots of war
stories to tell. {1a} plot of a story. Unsay isturya sa sini? What was
the movie about? {1b} s.t. told. Mutúu ka ba sa isturya níyang namatay
ang prisidinti? Do you believe his story that the president died?
{2} conversation. Taas kaáyu inyung isturya sa tilipunu, Your telephone
conversation lasted a long time. {3} talk, useless talk. Daghan nímug
isturya. Buháta lang nà, You talk too much. Just go ahead and do it.
isturyahánay, isturyahay v [C] converse, tell each other stories.
-dur(→) a {1} fond of telling stories. {2} fond of engaging in
conversation. Hilumun nà. Dì kaáyu isturyadur, He’s a silent sort. He
doesn’t like to talk very much. v [B12; b6] become a good
conversationalist.

*istiyúdint wurking — n student working his way through school.

isud, isug = irug, v 1.

ísug a {1} brave, full of guts. Ísug kaáyu si Dyú kay dì mahadluk
muatubang ug mikrupunu, Joe is full of guts. He doesn’t hesitate to get
up before the microphone. {2} quick to anger, getting fuming mad at the
slightest provocation. Pagmatngun sa ímung trabáhu kay ísug ra ba kaáyu
ang manidyǐr, Be careful with your work, for the manager is
short-tempered. {3} fierce. Ísug ang irù. Dì mudágan, It is a mean dog.
He won’t run away. {4} strong in odor, taste, etc. Ísug tabak-un ang
Sálim, Salems are strong cigarettes. — ug dugù {1} having highly smelly
blood in menstruation. {2} having characteristics that tend to be
inherited. Ísug ug dugù nang rasáha. Maáyung paliwatan, That breed has
characteristics which tend to appear in the children. It would be good
to use for breeding stock. v {1} [B12; c1] be, become brave. Unsang
tambála ang makaísug (makapaísug) sa manuk, What medicine can make a
fighting cock brave? {2} [B2; b6] be, become quick to get angry.
{3} [B] get fierce. {4} [B2; c1] for a smell, taste to get strong. (→)
v [A13N] be in a bad mood, continuously angry. Nag-isug (nagpangisug)
siya kay dakug pildi sa tárì, He’s in a bad mood because he lost
heavily in the cockfight. paN- v [A; b(1)] {1} be fuming mad. Ug
mangísug na gánì ang maistra, mahílum dáyun ang klási, Once the teacher
starts to bark, the class becomes quiet. {2} for meteorological
phenomena to be violent. Gihampak sa nangísug nga balud, Beaten by the
violent waves. {3} for the penis to erect. Nangísug ang íyang buhì sa
dihang nakakitag páa, His penis grew erect when he saw a woman’s thigh.
{4} insist, strive hard to do s.t. Ug wà pa giyud ku mangísug nga
muuban, dì untà ku makaanhi, Had I not insisted on coming along, I
wouldn’t have gotten here. Ákù gayung pangisgan nga magmalampúsun aku
sa ákung mga gimbuhátun, I will strive hard to be successful in my
undertakings. papaN- v [a12] get s.o. angry. Papangisgun (papangisúgun)
ku siya, I’ll get his goat. ka- n bravery. {2} nerve to do s.t. May
kaísug ka pa uruy nga misulti nákù nga gihigugma mu pa aku, You’ve got
a nerve to tell me that you still love me. ma- a very brave, fierce,
quick to anger, for a smell to get strong. v [B1456] be strong in
spirit, courageous. Kinahanglang magmaísug kita sa pagpakig-atúbang sa
matúud, Let us be brave enough to face reality. ma-un a {1} in a brave,
courageous way. Maisúgun siyang miasdang sa mga kaáway, He faced his
enemies courageously. {2} in an angry way. Maisúgun siyang namúlung, He
spoke angrily.

ísul_1 v [A; cP] move backwards without turning around. Iísul (ipaísul)
ang trák ngadtus iskína, Back the truck up to the corner. n the
triangular structure of a fowl or bird from which the tail feathers
grow. (→) = ísul_1, n.

ísul_2 = irug, v1.

iswag = irug, v1.

iswid = giswid.

iswim_1 n k.o. dance characterized by motions similar to swimming.
v [A] dance this dance.

iswim_2 [A12] drink, esp. in a spree (slang). Nakaiswim tingáli si
Rupínu kay puwa man ang tápay, Rufino must have drunk again because his
ears are red.

iswis exclamation expressing that s.t. has been put in just the right
place. Iruga pa. Hustu na. Iswis, Move it a bit. Enough. That’s it.

isyu_1 v [A; b] issue a license, permit, or the like. Giisyúhan ka na
ba ug bag-ung lisinsiya? Have you been issued a new license?

isyu_2 n {1} issue of a periodical. {2} political issue. v [B126; c1]
be, become a political issue. Ngánung isyuhun (iisyu) pa man giyud sa
kaatbang ang kamahal sa palalitun? Why does the opposite camp have to
make a political issue of the high cost of living?

íta_1 short for tagái ta. please give me some.

íta_2, ità = ayta_1.

itad-itad v [AB26; a] stretch s.t. to make it go a long way, for s.t.
to be stretched out. Muitad-itad ang kwarta ug buut giyud, If you
really want to make the money stretch, you can. Itad-itarun námù ang
bugas kun dúna miy kamúti, We will make the rice go further if we have
sweet potatoes.

itay n Father.

itbi n 8-B, a recently introduced variety of rice.

itgam = igtam.

iti v [B2; b6] {1} dry up, evaporate to dryness. Muiti (maiti) na sad
ang mga sapà ning iníta, The rivers will dry up again in this heat.
Giithan (hiithan) ang linung-ag kamúti, The water in the cooked sweet
potatoes has boiled away. {2} for s.t. that is prepared by evaporation
to come out powdery and not good. Muiti ang sabun ug palabian sa síga,
Soap turns into powder if the flame is too high. {3} [AN; b6(1)] for
fowls and birds to excrete their bodily wastes. Bugáwa ang manuk dihà
sa hawanan kay tingálig mangiti (muiti), Shoo the chickens out of the
living room because they will make a mess. hunsuy nga mu- ug mani
n small caliber firearm (lit. tobacco pipe that excretes
peanuts—slang). {4} [b4] get inside a woman, esp. in an extra-marital
affair (slang). n {1} what results when the process of boiling off is
not properly done. {2} excrement of birds, fowl, lizards, crabs. {3} —
ug langgam k.o. sweet potato with white-colored flesh and red skin.

íti eighty (usually said of scores, grades). v [A12; c1] get eighty,
make s.t. eighty. Ug makaíti ka, pasar ka, If you get an eighty, you
pass. Kinahanglan nga itíhun nímu ang ímung grádu, You must get a grade
of eighty.

itì n term of address for a male much younger than the speaker.

itiíti v [A; b] run at a slow pace with short steps. Mag-itiíti na lang
ku kay kápuy na ikusug ug dágan, I will just trot because I’m too tired
to run fast.

ítik_1 n {1} white duck. {2} pimp (slang). v [B16; a2] be, become a
pimp. paN- v [A2] work as a pimp. -an(→) n duck farm. v [A1C12; c6]
raise ducks. itik-itik n {1} name of a folk dance characterized by an
imitation of the movements of a duck. The dancers wear balintawak
costumes. {2} k.o. ornamental vine: Aristolochia elegans. v [AC12]
dance the itik-itik.

*ítik_2 pa- n a game of chance where a coin is spun and covered with a
cup or s.t. similar and players bet on heads or tails.

itikíta n tailor’s tag sewn into the article. v [A; b6(1)] sew or put a
tailor’s tag on s.t.

ítip v [A; c1] clip, crop s.t. very close. Muítip kaáyug putul ang
lunmúwir sa sagbut, The lawn mower cuts the grass very short. Kinsa
kahay nag-ítip ug gunting ning kuku sa bátà? Who cut the baby’s
fingernails so short? Itípun (iítip) ba nátù pagputul ang mga sanga sa
kamunggay? Shall we cut these kamunggay branches very short? a cropped
short.

ítir n ether.

itirinaryu n itinerary.

itlib v [AN; a2] {1} bite gently with the front teeth. Miitlib
(nangitlib) siya sa íyang ngábil arun dílì mahikatawa, He just bit his
lips to keep from laughing. {2} nibble at. Itlíbun lang sa isdà ang
paun apan dílì ang tagà, The fish just nibbles at the bait but not the
hook. — ug asin v [A13] be so hard up as to have barely anything to eat
(lit. bite salt). Nag-itlib mig asin sa kapait pagkapapha sa ákung
bána, We can barely eat now since my husband got fired.

itlug n {1} egg. {2} testicles. putì ug, ang — cowardly. v {1} [AN;
b6(1)] lay an egg. Muitlug (mangitlug) na tingáli ang himungáan, The
hen is probably going to lay eggs. {2} [A13C13] serve, eat eggs.
Mag-itlug lang ta sa pamáhaw, Let’s just have eggs for breakfast.
{3} [a12] hit in the testicles. Nikúum si Kusáka kay naitlug, Kosaka
doubled up in pain because he was hit in the testicles. paN- n laying
of eggs. Ang mga manuk nga íyang gipamalit álang sa pangitlug, The hens
he bought are for laying eggs. -ánan n nesting place. -in-
a {1} egg-shaped. {2} yellow in color.

itnib (from binti) n twenty (slang).

itsa v {1} [c] throw, toss s.t. towards; be thrown off from a position
due to impact. Didtu siya mag-itsa sa íyang láya sa may lawumlawum, He
cast his net in the deep part of the sea. Naitsa sa layù ang táwu
dihang mibutu ang mína, The man was thrown a long way when the mine
exploded. Iitsa ra ngari nákù ang ákung káwù, Toss me my hat. {2} [A;
b6(1)] shoot the ball in basketball. Tagsa ray sipyat ug siyay muitsa,
He rarely misses when he shoots the ball. — ug tualya v [A; b6(1)] in
boxing, throw the towel to a boxer to signify surrender. Itsáhi nag
tualya ang ímung buksidur kay gihímu na lang nang pantsing bag, Toss
your boxer a towel. He is being turned into a punching bag. — puyra
v [A; c1] remove s.o. from a job, position, dwelling without ceremony.
Itsa puyráhun (iitsa puyra) nátù nang mga iskuwátir, Let’s kick those
squatters out. — sa kálù throw one’s hat in the ring, enter a political
race. itsaitsa n shooting of the ball into the basket for fun and
practice. v [A; c] do some practice shooting in basketball.

itsar v {1} [A123P; b] cause to move the bowels. Giitsaran (giitsahan)
siyag dalì sa purga, The purgative caused her to have a B.M. in no
time. {2} [A13; a4] have loose bowel movements. Nag-itsar (giitsar) ang
bátà, Her child has loose B.M. {3} excrete s.t. from the body. Miitsar
ang íyang dugù pag-alsa níyag bug-at, She had a profuse discharge of
menstrual blood when she lifted s.t. heavy. Dúgay kang itsahan
(itsáhan) ug mugámit kag ritardiks, It will take you a long time to
come if you use retardex.

itsas_1 = hitsu.

itsas_2 a one who has completed the fixed number of points for winning
in pool billiards. v [B23(1)6; a2] wrap up the game in pool.

itsay n {1} mistress. {2} girl friend. v [A2; a12] keep a mistress.

itsiban n medicinal plaster applied to sore places (from the brand name
Itchiban).

itsu diritsu = hitsu diritsu. see hitsu.

itsus v [AC; a2] have sexual intercourse (slang). Nag-itsus ang
managtrátu sa sulud sa mutil, The two sweethearts made love in the
motel.

itsuy n {1} male lover. {2} chum, buddy (slang). Short form: tsuy.
Itsuy, padagkúta ku, Let me have a light, pal. {2a} term of address
between intimate male friends. Ása ka, tsuy, Where are you going, pal?
v [A; c16] have a male lover.

ítu n general name for catfish. itúhun a coloration of chicken
feathers, variety of a talisáyun or lambuhun type: dark green feathers
interspersed with black or grey feathers, esp. on the breast.

ítuk v [A23; a1b3] {1} provoke s.o., make s.o. angry. Naítuk ang bána
kay dugayan mag-ílis ang asáwa, The husband was irritated because his
wife took so long to get dressed. Hikaiktan (giitúkan) ku sa ákung
inahan kay dúgay kung mipaúlì, My mother got angry at me because I came
home late. {2} stimulate interest in s.t. Itúkun ku siya sa pagpanulat,
I’ll stimulate his interest in writing. ka- n anger. ma-un a done with
annoyance.

itum a black. — ug dílà a having a black spot on the tongue, a sign
that a person is a buyágan. — ug kasingkásing, tanlag cruel, heartless.
Way kalúuy ang itum ug tanlag, The heartless fellow has no mercy.
v [AB; a] become black, make s.t. black. Akuy miitum sa sapátus mung
putì, I dyed your white shoes black. Muitum (maitum) ang ímung úban ug
ímung tináun, Your grey hair will turn black if you dye it. (←) v [B14]
be very black. Nag-ítum na lang ang ákung buktun sa mga bun-ug, My arms
were black with bruises. itman n k.o. large, black, fresh-water shrimp.
-un a somewhat dark or black-colored. Dì siya angayang magsul-ub ug
pula kay itumun, She doesn’t look good in red because she is
dark-complexioned.

it-un a intelligent. Ang bátang it-un dalì rang musabut, An intelligent
child easily understands. v [B12] become intelligent.

*ítung pa- v [A; b6] {1} stay put and do nothing when told to do s.t.
or when there is a clear need. Nagpaítung nà siya bísan ug walay túbig
ilung-ag, He just sits there doing nothing even though there is no
water to cook with. {2} endure s.t. without moving. Nagpaítung sila sa
katugnaw nga nagpaábut sa trák, They sat around shivering waiting for
the bus.

ítus v [A; a] evaporate or boil off liquid from a mixture until it
reaches a certain consistency. Itúsun nákù ang arníbal arun maispísu,
I’ll boil the syrup so that it will become thick. -an(→) n evaporating
dish.

itus-ítus v [A; a12] bear intense hardships or sorrow alone. Masakit ka
ug muitus-ítus lang ka sa ímung kaguul, You’ll get sick if you bear
your sorrow in silence. Itus-itúsun námù ang kalisud arun mu
makatunghà, We will go through hardships so that you can have an
education.

ítut v [AC; a12] have sexual intercourse (coarse slang). Itútun níya
ang ílang binatunan, He will screw their maid.

ituy n puppy, kid of goats, baby of monkeys and some other animals.
ituy-ítuy v [AP; b(1)] kowtow to, behave obsequiously to. Muituy-ítuy
(mupaituy-ítuy) siya sa mayur arun hatágag pabur, He will fawn on the
mayor to get a favor. Nagpaituy-ítuy siya sa dalágang íyang gihaláran,
He fawned on the lady he courted. Ituy-itúyi (paituy-itúyi) ang ímung
ámu ug gustu kang umintúhan, Serve your boss obsequiously if you want
to be promoted. n {1} young of a squash, esp. the climbing variety.
{2} shill, one employed in gambling to act as a customer and attract
bettors to the game. {3} one who kowtows.

íwa n wet nurse. v [A; c1] act as a wet nurse, be made wet nurse.
Nakaíwa kug bátang hilak, I have nursed a baby that tends to cry.

iwad = igwad.

íwag v [AN; b] illuminate with a moveable source of light. Iwági sa
ispat ang dā́n nga ímung agian, Light your way with a flashlight. (→)
n {1} moveable light used to illuminate s.t. {2} light, source of
inspiration or guidance. Ang ákung hinigugma mauy gihímù kung iwag sa
ákung kinabúhì, My sweetheart is the light of my life. paN- v [A2C12;
b(1)] go fishing using a light to attract the fish. -in-an, in-an(→),
pinang-an n fish caught using a light.

iwang-íwang v [A3PB5; b6c1] walk with the legs apart due to pain in the
groin or fat legs. Nag-iwang-íwang siya paglakaw kay may hubag ang
íyang búgan, He’s walking with his legs apart because he has a boil in
his groin.

iwas, íwas v [A; b(1)] {1} slip away from, get out of the way. Miiwas
siya sa íyang mga kúyug nga pulus hubug, He slipped away from his
companions who were all drunk. Kun wà pa makaiwas, igù na untà siya,
Had he not dodged, he would have been hit. {2} avoid doing s.t.
Ubligasiyun nga dílì maiwasan, Obligations one cannot avoid. {3} [A3]
miss a mark. Miiwas ug diyútay sa íyang úlu ang bala, The bullet missed
his head by just a little bit. Miíwas hinúun ka sa ámung pista, You
missed our fiesta (came after it).

íway v [A2; ab2] move out of the way, cause s.t. to do so. Miíway ang
mga táwu pag-ági sa bumbíru, The people moved aside when the fire truck
passed by. Pag-íway sa pangánud, nakítà ang búlan, When the clouds
drifted away, you could see the moon. Mga pulis ang miíway sa mga táwu
nga nag-ali sa agiánan, The police cleared the people who were blocking
the route out of the way. Iwáya ang mga kúgun, Push the saw grass out
of the way. — sa kadáut v [AP; c6] spare s.o. from a mishap or danger.
Ákù ta kang iíway sa kadáut kay gimahal ta ka, I’ll keep you from
danger, for I love you.

iwígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miiwígik ang babuy pagkadungug
sa hugangkul sa baldi, The pig squealed when it heard the clatter of
the pail.

íwik = iwígik.

iwit a last in a race, class, or anything where things are compared.
Iwit siya sa klási, He’s the dumbest in the class. v [B126; b] come out
last. Naiwit (nangiwit) siya sa banggà sa lánguy, She came out last in
the swimming race. Dílì siya maiwit sa hitsuraay lang, If you consider
looks, she doesn’t come out bad (lit. the last). pa- v [A13] allow
oneself to be outdone. Wà siya magpaiwit. Mitindug ug mibayli pud, He
did not let himself be outdone. He got up and danced too.

íya preposed gen. form from siya. Iyang libru, His book. Íyang gibása,
He read it. sa -ng lagay, luslus (or any part of the body) strong
expression of disbelief (coarse, if a coarse word is used; not coarse,
if a mild word is used). Mangasáwa sa íyang túngul, unsay ibuhì, Get
married, my foot (lit. stomach)! What will they live on? — ra, — ra dì
manakud phrase uttered when discussing s.t. bad that happened to s.o.
to forestall the possibility that it should happen to anyone else.
Kadakù sa íyang kabahung, íya ra dì manakud, My, what a huge ulcer! God
forbid that anyone else should get it. v [a3] be his, hers. Maíya ni ug
íyang bayran, It will be his if he pays for it. iyaíya, iyáhay v [A13]
{1} each one did [so-and-so]. Nag-iyáhay silag panghílak pagkadungug sa
balità, Each one of them cried upon hearing the news. {2} each do alone
for himself. Nag-iyaíya (nag-iyáhay) silag lung-ag, Each cooked his own
dinner. sig- [A13] each one [does, did] to his own. Nagsig-íyag pamaúlì
ang mga táwu dihang nag-ulan, All the people returned to their own
homes when it rained. tag- n owner. Siyay tag-íya sa sini Uryinti, He
is the owner of the Oriente theater. v [B1256] {1} become the owner of.
Ug siyay matag-íya sa tindáhan, wà nay mupalit didtu, If he is the
owner of the store, nobody will buy there. {2} [A12] have acquired
possession. Pára nakatag-íya ug usa ka taksi garbúsu na siya kaáyu,
Just because she acquired a taxi, she has become very haughty. paN-
v [A2; b5] own s.t. Gastúsu kaáyu ning manag-íya ta ug awtu, It is
expensive to own a car. tag-iyáhan a having an owner. Dílì ni
ikabaligyà kay tag-iyáhan na ni, I cannot sell it because s.o. owns it.
see also idyaidya, kadaíya, and kinaíya.

iyà n title or term of address for women, much older than the speaker.
v [A; a12] call s.o. by this title. -an n aunt. v [A12; b8] have an
aunt. -an sa pag-agáwan n cousin (of any degree) of one’s father or
mother.

iyágak v [A2S; b3] {1} for a chicken to squawk in pain. {2} for a child
to cry upon being punished. Muiyágak ka man lagi ug hibunalan, You’ll
cry if I hit you. {3} cry out in pain like a chicken, squawk.
n squawking of fowl, cry of a naughty child, or similar sound.

íyak v [A; b3] chirp, cheep. Muíyak ang mga pisù, The chicks will
cheep. n chirping, cheeping.

iyak-iyak n k.o. bird, the barred graybird: Coracina striata.

iyása = iása_1.

iyat a {1} snobbish, unwilling to mix with people deemed inferior. Iyat
na siya kay naidukar man sa syudad, She is snobbish now because she
went to school in the city. {2} choosy, unwilling to take s.t. one
deems not up to his class. Iyáta nímu uy, dì ka man musakay ug paráda,
My, how choosy you are. You won’t ride on a rig. v [B2] become snobbish
or choosy and particular.

iyawan = awayan. see áway.

iyáwat for s.t. small to be of some use. Díay diyis iyáwat na lang ning
ikapugung sa gútum, Here’s ten cents. Perhaps this might help stave off
hunger. Dì ku ibaligyà ning yútà. Iyáwat ra ni sa ákung mga anak, I
won’t sell this piece of land. It will surely be of use for my
children. v [AN; a12] make good use of s.t. one has little of or can
only get in limited quantities. Mag-iyáwat ka sa dáan mung sapátus,
Wear your old shoes to economize. Iyawáta ang ímung panahug tuun, Make
good use of your limited time by studying. (→) {1} = iyáwat. {2} [AN;
a12] do s.t. in order to save on s.t. or get s.t. not readily
available. Mikúyug siya nákù kay nangiyawat nga malibri sa plíti, He
came along with me because he could save by having me pay the fare.
Miapil siya sa tím kay giiyawat ang unipurmi, He joined the team to get
a free uniform.

iyù n term of address or title for a man much older than the speaker.
v [A; a12] call s.o. by this title. Iyù Hantuy Uncle John, the
imaginary character representing the Filipino people (s.t. like the
American Uncle Sam). Gituntu si Iyù Hantuy sa mga pulitiku, Politicians
are taking advantage of Uncle John.

*iyukaristiku Kunggrísu — Eucharistic Congress.

Iyurúpa = urúpa.

íyut v [A2SC; a2b2] have sexual intercourse with (avoided word). Ikay
nag-iyut sa míd? Did you screw the maid? íyut ta, yuta coarse
interjection of disbelief. Yuta! Mu nay íyang gisulti apan dì ku mutúu,
My foot! That’s what he says, but I don’t believe it. pala-(→) a having
great appetite for screwing.



=== K ===


ka_1 see ikaw.

ka_2 {1} linker between numeral and noun. Tulu ka mansánas, Three
apples. Líbu ka líbu, Thousands and thousands. {2} between isig or
masig and nouns. Ísig nímu ka táwu, Your fellow men. Ang ílang masig ka
áping, Each of their cheeks. {3} — ug particle in expressing
alternative situations: ‘be it ... or’. Manágat giyud siya mag-ulan kag
mag-ínit, He goes fishing rain or shine.

*ka_3 sa — [name], íla — [name] at [name]’s place. Adtu ku sa ka Banung
(íla ka Banung), I am going to Banong’s place.

ka_4 n letter K.

ka-_1 = naka-. see maka-_1.

ka-_2 affix forming nouns which mean ‘one’s co-[noun]’. Ákung kaklási,
My classmate. Ákung katagilungsud, My fellow townsman. Ákung kaáway, My
opponent.

ka-_3 affix added to adjectives. Adjectives plus ka- have these uses:
{1} as nouns which mean ‘the state of being [so-and-so]’. Tungud sa
ákung kasubù, Because of my sorrow. Ang katahum sa palíbut, The beauty
of the surroundings. {2} in exclamations. Kagwápu sa ímung balay! What
a beautiful house you have! Kadakù! How big it is! {3} after unsa to
form a phrase: how (to what extent) s.t. is [adj.]. Unsa kadakù? How
big is it? Dì mabatbat kun unsa kangilngig, Words cannot describe how
horrible it was.

ka-_4 = maka-_2.

ká n hemorrhoids. Gipaupirahan na ba níya ang ká sa íyang lubut? Did he
have his hemorrhoids operated on?

káag v [B6; c16] move in haste. Nakáag (mikáag) siya kay mibagting na
ang alas syíti, She was in a hurry because it was already seven
o’clock. (→) a doing s.t. with great haste and carelessly. Kaag kaáyu
kang mamuhatbuhat. May mga sayup, You are very fast but careless in
your work. You made lots of mistakes. v [B15; a12] be, become careless.
Kinsa guy musálig nímus trabáhu nga nagkaag ka man lang? Who would
trust your work when you work so carelessly?

ka-an_1 inflectional affix: the local passive potential, future. see
-an_1.

ka-an_2 affix forming nouns {1} added to adjectives to form nouns which
mean ‘the quality of [adj.]’. Kalampúsan, Success. Kalipáyan,
Happiness. Ang íyang kasuk-ánun mauy usa ka kasukwahían sa íyang
maáyung pamatásan, His quickness to anger is not in harmony with his
good manners. {2} added to nouns or adjectives to form nouns which
refer to a group of [noun]’s. Ang mga kabatáan, The children. Balay sa
kahiláyan, Den of vice. Kanipáan, Nipa swamp. {2a} forming numbers, the
multiples of ten’s. Katluan, Thirty. Kapituan, Seventy.

ka-an_3 (←) affix added to adjectives which refer to a state to form
nouns which refer to the achievement of the state. Way katin-áwan ang
inyung burúka, Your case has not reached a clear resolution. Way
kahusáyan ang inyung burúka ug isig pasángil, Your case will never be
resolved if all you do is accuse each other.

kaang_1 n flowerpot. v [A; c16] plant in a flowerpot.

kaang_2 a having legs apart when walking. v [B; a12P] walk with legs
apart. Mukaang siya ug lakaw kay may hubag sa bilahan, He walks with
legs apart because he has a boil in the crotch.

kaangkáang v [A; b(1)] go here and there, from place to place in
excitement. Nagkaangkáang siya ug pangítag kwarta nga íyang mabáwun, He
went here and there excitedly looking for money to take with him on his
trip.

káat v [A; a12] go out and wander around aimlessly to pass idle time.
Mukáat ku kay gilaáyan ku dinhi, I’ll go out and mess around because
I’m bored here.

kába v [A; a] {1} carry close to the chest or strapped to the back. Ang
inahang ungguy nga nagkába sa íyang ituy, A mother monkey carrying its
little one. {2} carry a house to move it. Gikába níla ang balay ngadtu
sa tabuk, They carried the house across the street. n = kabahan. (→)
v [A; b(1)] copulate, esp. animals. Ang irù mukaba bísag náa atubángan
sa daghang táwu, Dogs will copulate even in front of people. kabahan
n strap for a load carried on the back.

kabad v [A23] run or walk instantly without hesitation. Mikabad
pagpanágan ang mga sugarul sa pagkakità níla sa pulis, The gamblers
took to their heels when they saw the police.

kábag v [B46; b4] have gas pains. Gikabágan ku humag káun sa nangkà, I
had gas pains after eating the jackfruit. n gas pain.

kabaghak = baláhak.

kabahíru = byatilis.

kabahung n large and deep sore caused by an infection. v [B2; b4] get a
sore. Makabahung nang núka kun dì tagdun, That sore will turn into an
ulcer if you don’t take care of it. Gikabahungan ang íyang tiil, His
foot developed a deep ulcer. -un a having deep ulcers.

kabàkábà n {1} k.o. butterfly, orange in color, and unusually big.
{2} k.o. sailboat the sail of which looks like butterfly wings.
v [B1256] {1} turn into a kabàkábà butterfly. {2} ride, make into this
sort of sailboat.

kabal n one point short of winning. Kabal na ang ámung iskur. Usa na
lang ka syát, daug na, Our score is just one point short of winning.
One more shot to victory. v [B2] reach a score which is one point to
winning.

kabalungga n k.o. medicinal oil made from the snake melon
(Trichosanthes quinquangulata).

kabalíti = kabilíti.

kabalyiríya n cavalry, horse-mounted soldier (not mechanized).

kabalyíru_1 n {1} gentleman. {2} acting like a gentleman. {3} spending
liberally. prísu — {1} one under house arrest. {2} trustee in prison
who can go about as he pleases. v [AB12; c1] spend on a liberal scale,
become a liberal spender. Wà giyuy búngang makúhà ug kabalyirúhun
(ikabalyíru) ug gastu ang kwarta, No good can result of it if he spends
money lavishly.

kabalyíru_2 n k.o. small ornamental tree with pinnate leaves bearing
red or yellow flowers: Caesalpinia pulcherrima.

kabalyíti = kabilíti.

kabalyu, kabalyus n horsepower. Tris kabalyus, Three horsepower.

kaban_1 n trunk, chest. v [a12] store in a trunk. — mundu n trunk with
a rounded top and lined with upholstery tacks along its sides. -in-
a rectangular in shape. v [a12] make into a rectangular shape. Kinabana
pagtábas ang líab sa ákung sinínà, Cut the neckline of my dress square.
kabankaban n k.o. bivalve, so called because it opens and closes like a
trunk.

kaban_2 n measurement equivalent to twenty-five gantas. Usa ka kaban
nga bugas humay, A cavan of rice. -is(←) cavans (plural).

kabang a {1} spotted, splotched. Ang ákung iring kabang putì ug itum,
My pet cat is spotted white and black. {2} unevenly painted or cut.
Kabang ang íyang tupi, His haircut is uneven. {3} uneven in voice
because of fright, adolescence, and the like. Kabang ang íyang tíngug
kay hápit na maulitáwu, His voice is uneven because he is an
adolescent. v [B2; a] be splotched, uneven. Nagkabang ang íyang nawung
sa ap-ap, His face is splotched with fungus. (←) v [B145] intensely
uneven or splotched. Nagkábang ang íyang nawung sa pulbus, Her face was
splotched with powder.

kab-ang n hook, crook. v [AB3; ac] hook around s.t., for a crook to
catch onto s.t., cause it to do so. Mikab-ang (nakab-ang) ang angkla sa
dakung batu mau nga wà mabira, The anchor hooked on a big stone. That’s
why we couldn’t get it up. Nagkab-ang ang gunitánan sa páyung sa
lansang, The umbrella is hung by the handle over the nail. Ikab-ang ug
hugut ang ímung buktun sa sanga, Hook your arm tight around the branch.
n hook that holds or grabs s.t.

kabangáhan = balbangáan.

kabarit n cabaret. -íra n cabaret girl.

kabaryu = byatilis.

kabási n gizzard shad: Nematalosa nasus and Anodontostoma chacunda.

kábat = kalábat.

Kabatáang Makabáyan n name of a militant, leftist youth organization
(Pilipino for Patriotic Youths).

kabatkabat v [A; a] hop from island to island in going s.w.
Gikabatkabat sa mga kuntrabandista ang mga pulù, The smugglers hopped
from one island to another.

kábaw_1 = kalabaw.

kábaw_2 n female genitalia (euphemism).

kabawkábaw = kinalabaw. see kalabaw.

kab-ay v [A; b6(1)] lay the forearms over s.t., generally for support.
Mikab-ay siya sa barútu dihang gikápuy nag linanguy, He hung onto the
boat when he grew tired of swimming.

kabayru {1} = kabalyíru_2. {2} = byatilis.

kabáyù n {1} horse. {2} paramour (slang). {3} knight in chess. {4} face
card showing a horse in Spanish cards, worth eleven. — sa dágat sea
horse. — sa dáru plow beam. (→) v [A; ac] {1} ride, bring s.t. on a
horse. {2} ride, mount on s.t. Bansay siyang mukabayù sa bisiklíta, She
rides a bicycle expertly. {3} [A; b6] be on top of s.o. in wrestling or
similar activity. {3a} have sexual intercourse with (slang). Nakakabayù
aku níyag kas-á, I have had intercourse with her once. {3b} [b6] be
mobbed. Gikabay-an sa mga batan-un ang mga artista, The movie stars
were mobbed by the young people. kinabay-anay v [c] have intercourse.
Udtung tútuk, nagkinabay-anay pa gihápun! It’s high noon and they are
still having intercourse! Culu-, kabayùkabáyù n {1} folding ironing
board. {2} toy horse. -in- n {1} long-armed corn grinder. {2} =
kulukabáyù, 1. kinabay-an n manner of riding. -un a horse-like.
Kabayúug nawung, Horse-faced.†

kabdus = mabdus.

kabhang = alukabhang.

kábi = kábig.

kabiba, kabíba v {1} [A; c1] carry s.t. strapped or slung over the
shoulder. Hasta bátà nga gamay kabibahan pa giyud ug putus, Even the
small child has to carry a package over her shoulders. {2} [A; b6(1)]
wear s.t. wrapped around the torso. Nagkabíba siyang nalígù, She took a
bath with s.t. wrapped around her body. {3} [A; c1] {a} make into a
shoulder strap. {b} make into a chemise or s.t. to wrap around the
body. n {1} shoulder strap. {2} loose chemise or anything wrapped
around the torso.

kabíbat v [ac] climb holding on to s.t. with both hands, climb up to
get. Kabibáta kanang mga sambag nga hinug, Climb up to get those ripe
tamarinds. Ikabíbat ang písì ngadtu, Climb up there to put the rope up.

kabibit v {1} [A; c] hold on to s.t. Nagkabibit kug malíta, I was
carrying a suitcase. Sanga nga íyang gikabibitan, The branch he was
holding on to. {2} [A; b] {a} put a handle onto s.t. {b} make s.t. into
a handle. n handle, s.t. with which one holds on to s.t.

kábig v [A3P; a] {1} make s.t. move toward one; attract towards s.o.,
to s.t. Nakábig ákung pagtagad sa manánuy níyang tíngug, Her sweet
voice attracted my attention. Kining tawhána nagkábig sa íyang signus
kay kiat kaáyung mudráyib, This fellow is courting danger with his
reckless driving. Kabíga (ikábig) ang túbig sa kanal, Draw the water
towards the ditch. {2} convert. Kabíga (ikábig) ang mga Múrus, Convert
the Muslims. (→) n convert.

kabíkab v [A2S; a2] climb up with the hands taking an important part.
Makabíkab ku ning inyung bintánà kay náay káhuy sa tapad, I can climb
up to your window because there is a tree next to it.

kabíkag = kabíkab.

kabil v [A; ab2] touch, brush against s.t. lightly. Nabanggaan ímung
awtu? Wà, nakabilan lang, Did you wreck your car? No, it was just
scratched. -l-un(←), -únun a touchy, sensitive. Kalabílun (kabilúnun)
nà siyag buut. Daling masukù, He’s very sensitive. He gets angry right
away.

kabílaw n k.o. slender, creeping herb of waste places, with sticky sap
used as a poultice for disorders of the uterus: Commelina benghalensis.

kabildu n conversation. v [C; ac] converse. Nagkabildu mi báhin sa
ámung trabáhu, We were talking about our jobs. Ngánung mangísug ka man?
Kabildúhun ta lang gud ni, Why do you have to blow your top? We can
talk this out calmly. Unsa may inyung gikabildúhan (gipanagkabildúhan)?
What were you talking about? kabilduhay v [C] converse. Culu- =
kabildu.

kabilinggan n {1} impediment to one’s freedom of action. Makalangyaw ku
kay ulitáwu pang way kabilinggan, I’m free to travel as I am unmarried
and have no responsibilities. Dúnay kabilinggan ang yútà, There’s some
problem with the title to that land. walay — {a} of no impediment.
{b} of no importance. Dinhay áway piru wà tuy kabilinggan, There was a
fight, but it was nothing worth talking about. Way kabilinggan nang
samára. Kadlas ra, That wound was nothing. It was just a scratch. Way
kabilinggan ug hutdan tag kwarta kay makahuwam ta, It doesn’t matter if
we run out of money because we can always borrow. {2} responsibility.
Dakung kabilinggan ang pagkuput ug dakung kwarta, It’s a big
responsibility to be in charge of a large sum of money. {3} things to
attend to. Dúgay siyang maulì kay may kabilinggan pang giatiman sa
upisína, He will come home late because he has s.t. to attend to at the
office. -un a having responsibilities.

kabilíti n ridge pole of a roof. v [A; a12b(1)] make, put in a ridge
pole.

kabilkabil = kawilkawil. see kawil.

kabilúsu a ready to take offense and therefore trouble-prone. Dílì
katiáwan ang táwung kabilúsu, You can’t play jokes on people who take
offense easily. v [B1; c5] become readily offended and therefore
trouble-prone. Ug magkabilúsu ka íning dapíta, tabangan ka giyud sa mga
buguy dinhi, If you act touchy around these parts, the toughs will gang
up on you.

kabilya n {1} bars for reinforcing concrete. {2} iron bars for window
grills. v [c] put iron bars in.

kábin n ship’s cabin. v [A1] travel cabin class.

kab-ing = kab-ang.

kabinit n cabinet, case with drawers or shelves for medicine, food,
jewelry, etc.

kabir v [A2; a3b8] make a profit. Dakug makabir ang nigusyung
ismagling, There’s a big profit to be made in the smuggling business.
Bay-ansil mauy ákung nigusyung nakabiran, I made profit in the business
of buying and selling.

kábir n cover. v {1} [A; b6(1)] put a cover on s.t. Kabíri ang libru
arun dì mahúgaw, Put cover on the book so it won’t get dirty. {2} [A;
c] protect oneself from blows with the hands. Mukábir siya dáyun kun
dyában, He covers immediately if his opponent jabs him. {3} cover the
ball in a volleyball game. Páwul kay síku ímung gikábir, Foul! You
covered the ball with your elbow. kabirkábir v [A13] dílì, walà — fail
to keep s.t. concealed, be direct where propriety requires the
opposite. Sa walay kabirkábir íya akung gihingawátan, Without beating
around the bush, he accused me of being a thief.

kabísa n {1} provincial capital. {2} village chief. — dibaranggay, sa
baryu = kabísa, 2. v [B156; a12] be, become the village chief.

kabisáda n bridle. v {1} [A; a] put a bridle. {2} [a12] make into a
bridle.

kabisádu a {1} have complete knowledge of s.t. Kabisádu na nákù ang
(kabisádu na aku sa) mga dálan dinhi, I’m completely familiar with
roads here. {2} have complete knowledge of a procedure. Kabisádu kaáyu
siya sa mga makina, He is very knowledgeable about engines.

kabisdak n an old variety of paddy rice with long, white grains.

kabisilya n head of the table. v [A; b] sit, seat at the head of the
table.

kabisíra n {1} capital town. {2} seat at the place at the table
occupied by the most honored person in the group.

kabit v [A; b6(1)] {1} cling to, hang on to. Punù na kaáyu ang trák.
Mukabit lang ta, The truck is already full. Let’s just hang on to the
sides. {2a} join in on a transportation franchise on a minor basis.
Mukabit na lang sila sa ámung linya kay duruha ra man ka buuk ang ílang
dyip, They have decided to let their jeep run on our line as they only
have two. {2b} hook up to a telephone with another line. {3} set
decorations in another material. Ang sinínà sa birhin gikabitan ug mga
brilyanti, The dress of the image was inlaid with diamonds. {4} [B126]
be late in planting (grab on to the tail end of the season). Makabit
giyud ning átung pagpugas tungud sa kadúgay sa ulan, We’ll be late
sowing because the rains came late. {5} [A; a12] take a paramour or
lover. n {1} connection of public transportation, party line in
telephone. Bísi kaáyu ang tilipunu kay daghang kabit, The telephone is
very busy because there are a lot of party lines. {2} s.o. with whom
one has extra-marital relations. Nahibalu na giyud ang asáwa nga may
kabit diay si Tiruy, The wife finally found out that Terry had a
paramour. {3} planted at the end of the season.

kábit n gambling game of tossing coins, where bets are placed on heads
or tails. v [AC; c3] toss coins.

kab-it = kab-ang.

kabkab_1 v [A; a] dig a hole by scooping out dirt. Gikabkab sa irù ang
bukug, The dog dug up the bone. — sa, ang kabúhì v [A; a] press the
finger tips into the pit of the stomach to relieve it of kabúhì and
massage it with a digging motion. -ay(→) n action of digging and
disturbing the surface. Pwirting kabkabay sa mga táwu sa nasunúgan! How
the people dug around the ruins of the fire!

kabkab_2 n {1} k.o. fern, grown as an ornamental: Drynaria quercifolia.
{2} k.o. light brown, thick, edible fungus.

kabkab_3 = kalabkab.

kabli n cable, wire rope.

kabligráma n cablegram.

kabling v [A; a1] turn s.t. heavy over on its side. Dì ka makakabling
ánang aparadur nga mau rang usa, You can’t turn that chiffonier over on
its side all by yourself.

kablit v {1} [AN; ab2c] touch, move s.t. by curling the fingers. Maáyu
siyang mukablit ug sista, He plays the guitar well. Gikablit ku siya
arun mulíngì, I touched her to get her to turn to me. Hikablitan gánì
ang gátu, maimpas ka giyud, If you accidentally pull the trigger,
you’ll be done for. {2} [A12N; a12] ask a favor readily from a close
acquaintance or friend. Makakablit (makapangablit) ta sa átung manidyǐr
ug dúna tay kinahanglánun, We can always ask a favor from the manager
if ever we need anything. Wà giyud kay makablit dihà sa kustums? Don’t
you have any friends (to help us out) at the Customs? -in- v [A; a12]
play a guitar. Unsa mang kantaha ang íyang gikinablit? What’s that song
he’s playing on the guitar? n action of playing a guitar. -l-un,
-l-un(→) a sensitive, easily angered.

kabra v [A; a] {1} break s.t. open by prying it. Bára ray makakabra
niánang bintánà, We can force that window open only with an iron bar.
Kabráha ang kandádu ug way yáwi, Force the lock open if there’s no key.
{2} remove a big portion from s.t. Kabráha nang pánit nga kagumkum, Get
that big chunk of crunchy skin of the roast pig. Wà mahimbà ang búus
nga gikabráhan ug usa ka trák nga mais, It hardly seemed to make any
difference that they took a truckload of grain from the granary, there
was so much. bára di- n crowbar.

kabtang see butang_2.

kabting = kulabting.

kábu n {1} foreman. Ang ákung amahan mauy kábu sa trabáhu sa karsáda,
My father is the foreman on the highway construction. {2} corporal in
an armed force. v [B156; a12] be, become a foreman or corporal.

kabù v [A; a] {1} dip water, scoop solids out of a container. Kabuun ta
ning túbig sa tangki, Dip the water out of the tank. Ayawg ikabù ang
ímung básu sa bugas, Don’t use your glass to scoop the rice out.
{1a} [A2] take in some water in tilting to one side. Pagtakílid sa
barku, nakakabù giyug diyútayng túbig, When the ship listed, it took in
some water in the process. {2} fetch water. Túa siya sa atábay,
nagkabù, He’s at the well, fetching water. {3} [a12] make, use as water
dipper. n s.t. used as a dipper or scoop. kab-anan n {1} container for
fetching water. {2} place from which water is fetched. {3} s.t. used to
dip or scoop up. paN- v [A2; b6] catch fish fry with a dip net. Mangabù
mig bangus páras púnung, We will catch the fry of milkfish with a dip
net for the fishpond.

kabud v [A; c] tie ropes, strings, wires around s.t. large. Kinsay
nagkabud sa alambri diri sa halígi? Who wound the wire around the post?
Ikabud ang písì sa kabáyù sa íyang hiktanan, Tie the rope of the horse
to the post. n rope for tying.

kabuduk n red light district.

kabug_1 n k.o. large fruit bat with a dark brown color, growing to a
five or even seven-foot wingspan. The flesh is highly esteemed. kabgan
n abode of this sort of bat. -in- v [A; b6] stay awake at night and
sleep during the day like a bat. Pirmi kung mabilar kay nagkinabug ang
bátà, I’m always losing sleep because the child stays awake at night.
n a k.o. triple-looped hitch used to fasten a line to a piece of wood
so that it will not slip when the rope is pulled parallel to the wood.
So called because the loops form what look like a bat’s claws holding
to the wood.

kabug_2 n variety of millet (dáwa) that is small, rounded, and dark,
but highly prized.

kabugasun, kabugwasun n morning star.

kabúgaw n k.o. astringently sour citrus used for hair rinse and
seasoning: Cytrus hystrix.

kabúhì (from búhì) n {1} a pulsating thing located in the abdominal
region which is what one feels when one experiences hyper-acidity or
other sharp abdominal pains. The cause of these pains is thought to be
the displacement of the kabúhì, most often in an upward direction, and
treatment is by hot compresses and by massage (kalaykay) to put the
kabúhì back in place. Misáka ákung kabúhì sa kutukutu, My kabúhì rose
to under my rib cage. {2} this pulsating thing viewed as the seat of
life. Unsang urása nabugtù ang íyang kabúhì? What time did he expire
(lit. was his kabúhì broken off)? v [A13P; a4b4] have pains because of
the kabúhì. Gikabuhían (gikabúhì) aku, I have pains in the abdominal
region. (→) = kabúhì, v. -un(→) a tending to get pains caused by
kabúhì.

kabukabu n dust that settles on things. v [BN; a4b4] covered with dust,
spray. Mikabukabu (nakabukabu, gikabukabuhan, gikabukabu) ang salug kay
walay lampasu, The floor was covered with dust because it had not been
cleaned. v [A; b6] be swept up by the wind into a fine spray or
particles of dust. Nagkabukabu ang dágat, The sea was whipping up a
fine spray. kabukabuhun a dusty.

kabúkaw = bukawbukaw. see búkaw_2.

kabulay n a black wax formed as a dwelling place by the kíyut, a
honeybee that nests in houses. v [A13; b6] put this k.o. beeswax on
s.t.

kabunghan n name of a wind.

kábu nigru = ibyuk.

kaburáta n {1} riding crop. {2} policeman’s club. v [A; a12] strike
with a riding crop or policeman’s club.

kabus_1 a very poor, indigent. v [b4] run out of s.t. Nakabsan kami sa
pálad, We ran out of luck. Makabsan unyà ta sa bugas, We will run out
of rice.

kabus_2 v [AB2; a2b2] for s.t. to slip off from a place it has been put
or tied, cause it to do so. Mikabus (nakabus) ang kuríya sa makina, The
cord of the machine slipped off. Kinsay nagkabus sa kahun sa bangil?
Who pushed the box off of the wedge? Kabusa lang ang bugkus arun maabli
ang putus, Just slip the string off so the bundle can be opened.

kabus-uk see bus-uk.

kábut v {1} [A; a1] stir a liquid. Ug kabútun ang nilúgaw, dílì
mudukut, If you stir the porridge, it won’t stick. {2} [A; b5] dig a
hole in the ground. Íla nang gikabútan (gikábut) ang mga lungag pára sa
mga halígi, They have dug up holes for the posts. n hole dug into the
ground. (→) n s.t. used to stir liquids.

kab-ut v {1} [A; a12b2] reach for. Kab-úta nang hinug nga byábas, Reach
for that ripe guava. Nakab-utan ang ákung buhuk sa ungguy, The monkey
managed to get hold of my hair. {2} [A2; a12] attain. Damgu nga
gitingúhà námung kab-útun, The dreams we have striven to fulfill. ka-an
n achievement, realization. Ang pagkaduktur mauy kakab-útan sa íyang
mga damgu, Being a doctor was the realization of his dreams.

kabútan = kulabútan.

kabuway = kabulay.

kabya v {1} [A; c1] move s.t. with a heavy sweeping motion of the arms
as in moving water with a paddle or splashing. Mukabya kag kusug arun
matúlin ang barútu, Paddle hard to make the boat go fast. Ikabya
(kabyáha) ngari ang gabayan arun ákung maabut, Splash the waterwings
this way so I can reach them. {1a} move s.t. light with a sweeping
motion. Mikabya siya sa kurtína arun sa paglìlì, She moved the curtain
aside to peep outside. {2} [A; c] fling water or grains out or into
s.t. Huy, kinsa may nagkabya ug túbig sa lagúna? Hey, who threw water
out onto the lawn? Ayawg kabyáhig balas ang asíras, Don’t throw sand
onto the sidewalk. {2a} toss a ball to a teammate using this k.o.
motion. n action of sweeping with the arms or flinging.

kabyára n reddish-brown coloration of a chicken.

kabyaw = kulabyaw.

kabyun = kulabyun.

káda each, every. Káda túig, Each year. Káda káun níla usa ka ganta ang
ílang mahurut, Every time they eat, they consume a whole ganta of rice.
— usa [dat.] each and every one of (us, you, them). Káda usa kanátù
(ang káda usa kanátù) magdalag pusil, Each and every one of us brings a
gun.

kadáding n k.o. sweet potato with yellow flesh and white peels.

kadaíya (from káda and íya) a of various kinds. Kadaíya man lang ang
prútas nga gibaligyà sa karbun, Fruits of various kinds are sold in the
market. v [B1456] be all of different kinds. Nagkadaíya ang mga
midisínang gidápat, All different kinds of medicines were administered.

kadal-ug n an old variety of paddy rice with white grains.

kad-ang = kab-ang.

kadangkadang n blight affecting coconut trees. v [a4] have coconut
blight. Gikadangkadang ang mga lubi, The trees have coconut blight.

kadastral n cadastre, public records of real estate for purposes of
taxation. †

kadaw-ug = kadal-ug.

kadína n chain. Kadína sa bisiklíta, Bicycle chain. v {1} [AB; a] form
a chain, cause s.t. to do so. Magkadína kitag búlak, Let’s join these
flowers in a chain. Kadináhun nátù ning mga lastiku, We’ll make a chain
out of these rubber bands. {2} [b6] shackle with chains. Átù ning
kadináhan arun lisud ablíhun, Shackle it with chains to make it
difficult to open. — pirpituwa n life imprisonment. — diamur n k.o.
small, leafy vine of waste places with tiny pink or white odorless
flowers: Antigonon leptopus. — wib n k.o. weave in a series of
interlocking chain stitches. Ang muskitírung kadína wib dílì mahilhig,
The threads in a mosquito net that is woven with chain stitches cannot
be pushed apart. kadiníta n tiny chain worn as jewelry.

kading n one who gossips (slang). Ang mga kading namínaw pag-áyu sa
lális sa magtiáyun, The gossips listened with close attention to the
couple’s quarrel. v {1} [A; c] tell s.o. of, usually gossip (slang).
Kinsay nagkading nímung mabdus si Níla? Who told you that Nella was
pregnant? {1a} [A12] receive information, usually gossip (slang).
Nakakading kung daghan kunug babáyi si Dyú, I have heard that Joe has
many mistresses. {2} [B12; b6] be, become a gossip (slang). (←) v [C;
c16] talk idly, gossip together. n action of gossiping idly (slang).
Dúgay nahuman ang ílang káding sa tilipunu, Their telephone
conversation took a long time.

kadisnun = kardába.

kadíti n cadet.

kadkad = kaladkad.

kadlas a having scratches on the surface. Kadlas kaáyu ang pintal sa
ímung awtu, The paint on your car is full of scratches. n scratch, mark
left on a surface. Dílì mailhan ang kadlas, The scratch is invisible.
v [A13P; a12b2] put a scratch in s.t., make a break on a surface.
Hikadlasan ang tapalúdu sa awtu, The fender got scratched. -un a full
of scratches. -ánay = tubigtúbig. see túbig. -an(→) n a leader of the
defenders in a children’s game called tubigtúbig. v [B] be the leader
in this game.

kadlit v [A; a] {1} strike a match, put a match to s.t. Kadlíti ang mga
kandílà, Light the candles with a match. {2} make a small incision or
other motion analogous to striking a match. Akuy mukadlit sa hubag, I
will make an incision in the boil. Tambálan ang mikadlit sa buayáhun, A
folk doctor made an incision in the palm of the child that had the mark
of the crocodile. Gikadlítan ku kuntra sa buti, I was vaccinated
against smallpox. n action of striking a match. way — don’t strike any
matches, humorously said when a man is urinating on analogy of what one
says when pouring gasoline. -ánan n the side of a matchbox where
matches are struck. -an n general name for surgeon fish so called
because of the powerful sharp spines situated on each side of the
caudal peduncle.

kadlum n k.o. erect, branched, hairy herb, aromatic when crushed, with
pink and purple flowers, sometimes cultivated. Used as hair rinse:
Pogostemon cablin. — ihálas similar hairy herb of waste places, the
leaves of which are used to cure boils: Waltheria americana.
kadlumkadlum = kadlum ihálas.

kadtu short form: tu. {1} that (far from speaker and hearer). Kadtung
balay sa unáhan kang Husi, That house up ahead is Joe’s. {1a} he, she
(far away). Wà man gud tu makasabut sa ákung sulti, He did not get what
I said. {2} that one that was past in time. Ngánu man kadtu? Why did
that happen? Kadtung ákung giingun, What I said. {2a} that was the
case. Dihà kadtuy higayun nga ..., It happened one time that ...
{2b} he, she (referring to a person remote in time). Nagtúu ang mga
tulisan nga kadtu patay na, The bandits believed that he was already
dead. {3} followed by a verb: that time when. Kadtung musumbag na siya,
mulikay pud ku, When he would strike me, I would also dodge. {4} the
ones, those that are. Kadtung nakaapil na walay lábut áning duláa,
Those who have already tried it once are not to take part this time.
niadtu {1} gen.: of that. Ang tag-íya niadtung sakayána, The owner of
that boat. {2} dat.: to, on that. Ihátag niadtung tawhána, Give it to
that man. Niadtung adláwa migíkan siya pára sa Manílà, On that day he
left for Manila. {3} formerly short for kaniadtu. adtu = niadtu. naadtu
= niadtu.

kadtut = kadtu.

kadyapà = kudyapà.

*kadyì see pangadyì.

kadyung v [A; a] cook root crops and bananas in steam. Kadyungun ku ang
kamúti arun dì malatà, I’ll steam the sweet potatoes so they won’t
become soggy. -an n steamer for root crops and bananas.

kadyus n cultivated bush bearing beans the seeds of which are like
small, black pellets. The young pods are eaten as a vegetable and the
seeds, when mature: Cajanus cajan.

kág = kalag.

kagà v [B; a12] become thin and emaciated. Hala, kagaa giyud inyung
láwas pagpúnayg bilar magabíi, Go on, make yourselves thin and
enervated by staying up late at night. a emaciated, thin.

kágà a {1} talking excessively of foolish things. {2} lying, esp.
boastfully. v {1} [A23N] talk foolishness excessively. {2} [AN; b6(1)]
tell a lie, esp. a boastful one. Nakapangágà (nakakágà) siya sa mga
tagabúkid nga abugádu siya, He has led the gullible mountaineers to
believe that he was a lawyer. Bísag unsa lay íyang gikágà (gipangágà)
sa íyang giulitawhan, There was no limit to the lies he told the woman
he was courting. {3} for a chicken to make clucking noise instead of
fighting. Ayaw ug isígig sábung ang sunuy tingálig mukágà nà, Don’t
keep fighting the rooster. It will get so it will cackle instead of
fighting. {3a} [A23N; b3] grow timid like a chicken. Ngánung kagáan man
nímu nang gwápa nga may hitsúra ka man sab? Why are you scared to face
that beautiful woman when you’re good-looking? n {1} empty talk. Ísug
kaáyug sinultihan, kágà man lang diay pulus, He talks so fiercely, but
it’s nothing but all empty talk. {2} liar, esp. a boastful one.
{3} cowardly, timid, chicken. Kagáun kaáyu ning manúka dílì ángayng
itárì, This cock is very cowardly. It is not fit for a cockfight. -un
a talkative. v [B12; b6] be, become a boastful liar or timid.

kagabkab n flapping sound. v [B46] make a flapping sound. Mukagabkab
ang bandíra ug hangínun, The flag flaps noisily in the wind.

kagàkà_1 n {1} dull, non-reverberating but loud sound produced by the
knocking of light materials. {2} sound of stuttering. Nahadluk táwun tu
siya. Kagàkang mitubag, He was afraid and stuttered when he answered.
v [B3] make such a sound. Mikagàkà ang ákung tápir wir búl ngadtu sa
sílung, My tupperware bowl rattled as it fell down the stairs.

kagàkà_2 v [A; a2b3] burst into loud laughter. Mukagàkà nà siya dáyun
ug makadungug ug kataw-anan nga isturya, She bursts into hearty
laughter when she hears a funny story.

kagalkal a clanking, rattling, jangling sound: broken-voiced,
boisterous-sounding laughter. Ang trák nga gubaun kagalkal kaáyung
mudágan, The broken-down truck runs with a rattling noise. Kagalkal nga
ubu, A rattling cough. v [A] make a clanking sound.

kágang n {1} k.o. small crab of muddy areas near the shore, with highly
prized flesh, but small. {2} = kagangkagang. kagangkagang n a small
land crab, dark brown in color, inedible, and with a venomous bite. a
for machines or vehicles to be rickety and ready to fall apart. Ang
kagangkagang níyang kutsi, His rattletrap car. v [B15] be rickety.

kag-ang a thin, emaciated. Kag-ang na siya kaáyu run kay daghang
prublíma, She has gotten emaciated because she has so many worries.
v [B; b6] be, become thin or emaciated.

kagar v [B46; b6] for a machine to fail to work. Mikagar ang dyíp
paglabang sa subà, The jeep stopped dead upon crossing the river.
Mikagar ang pusil, The rifle didn’t go off.

kagaral see garal.

kágards (from kagirun—slang). a {1} having pockmarks. Dì nímu ikapusta
ang kágards nga dyúlin, You can’t bet marbles with a rough surface.
{2} ugly. {2a} old, above thirty. Ang amatyur kantis karun álang sa mga
kágards, The amateur contest is for the above thirty’s. {3} broke, out
of money for gambling. Dì na ku mudúwà kay kágards, I won’t play any
more because I’m broke. v [B; b6] be, become pockmarked.

kagas a haggard and emaciated. v [B1456] be haggard and emaciated.
Nagkagas na ang pinirísung wà pakan-a, The prisoner is haggard and thin
from lack of food.

kágas_1 v [B2S] for skin diseases to dry and develop scabs. Mukágas ang
núka nga maigù sa tambal, A skin disease dries instantly if you apply
the right medicine.

kágas_2 v [A3] go in haste. Mikagas (ningkágas) pagdágan ang bátà
pagkakitas íyang tátay, The child immediately ran when he saw his
father.

kagaskas n rustling sound. v [B; aP] rustle. Nikagaskas ang mga dáhung
layà paghángin, The dry leaves rustled in the wind. Kagaskásag armirul
ang ákung sanínà, Make my shirt rustle with starch.

kagat v [A; a12b2] {1} bite to inflict injury, grab, or hold s.t.
Mikagat ang isdà sa paun, The fish grabbed at the bait. Kagtun ku ang
ímung dalunggan run, I’m going to bite your ears. {1a} be fooled into
s.t. Dalì ra siyang mukagat sa buláda, She is easily taken in by (bites
at) flattery. {2} catch, snag so as to hold firmly. Mubasiyu lang kun
sikáran ang bisiklita. Dì mukagat, The bicycle pedal just goes round.
It does not hold. n pincer of a crab. kagtan n k.o. adult freshwater
shrimp with well-developed pincers. -um- a ready to bite at the least
provocation. Iring kumagat nga nagkaun ug ilagà, Cat eating a rat,
ready to bite whoever comes within range.

kágaw n germs. — sa laláki sperm (euphemism). v [B1245] be contaminated
with germs. Nagkakágaw na nang pán nga nahúg sa yútà, The bread that
fell to the ground is covered with germs now. -un v [B126] be full of
germs.

kagáwad n municipal councilors.

kagawkaw = kagalkal.

kagay_1 n very mature coconut that is brown.

kágay n rattle of dishes. v [A; c1] make a rattling sound. Nikágay sa
baskit ang mga buak nga plátu, The broken plates rattled in the basket.
(→)_2 a for a cough to be loose. v [B2] for cough to become loose.
Mukagay na gánì ang ubu, hinug na nà, If the cough is loose, it’s
mature.

kagaykay_1 n {1} sound made by empty shells or the like, rattling. Ang
kinagaykay sa mga pitsas, The rattling of the mahjong pieces. {2} s.o.
who talks too much without saying any thing of value. {3} a braggart.
v {1} [A; a12] make a rattling sound. {2} [A13] talk much without sense
(slang). Nagkagaykay lag íyang sinultihan. Wà giyuy unud, He is talking
so much blah-blah. There’s nothing to it. {3} [A] brag around.

kagaykay_2 n k.o. herb of waste places bearing beans: Crotolaria
mucronata.

kagibúhì (from kaági and kinabúhì) n biography.

kagid n contagious skin disease, characterized by small eruptions which
develop white scales and itch intensely. v [a4] be infected with kagid.
kagirun a itch-ridden. v [B12] be, become itch-ridden.

kagidlay see *gidlay.

kagíit n high-pitched squeak or creaking noise caused by friction.
v [A4] creak, squeak.

kagìkì n snicker, laughter that is suppressed. v [A; b3] snicker.
Mikagìkì ang mga bátà kay walà makapamutúnis ang maistru, The children
snickered because the teacher forgot to button his pants.

kagilkil n clinking, high-pitched sound of metal. v [A; a] make a
clinking sound. Ang mga sinsilyu nikagilkil sa íyang bulsa, Coins
jingled in his pocket. Ayawg kagilkíla ang kadína, Don’t rattle the
chain.

kaging a stiff. v [B; a] become stiff. Makaging (mukaging) ang kusáhus
ug mabulad ug dúgay, The jerked meat will get too stiff if you leave it
out too long. Dúgay na siyang nakaging, He kicked off (lit. became
stiff) a long time ago.

kagingking n {1} growth on a bamboo which extends like a vine and has
thorns. It grows at the tips as branches. {2} k.o. spiny bamboo:
Bambusa spinosa.

kágis v [A; ab] scrape s.t. carefully so it is not damaged. Kagísa ang
pintal sa bungbung, Scrape the paint off the wall. {2} shave. Kagísan
únà ang pasyinti úsà upirahi, They shave the patient before operating.
paN- v [A2; b] shave oneself. -in- n scrapings.

kagiskis_1 n shrill, scraping, scratching sound. v [A; a12] make a
shrill, scraping sound. Nagkagiskis ang puthaw nga gikiskísan sa
pintal, There was a scratching sound as the paint was being scraped off
the metal.

kagiskis_2 = agis-is.

kagiskis_3 = agusahis.

kágit v [A; ac] make a creaking sound. Nikágit ang lansang dihang
giibut, The nail made a loud, creaking sound as he pulled it out.
Kagítun kung ákung ngípun, I’ll grit my teeth.

kagitkit n grinding, grating sound. v [A; b6] make a grinding, grating
sound. Mukagitkit ang sín ug gabsun, Galvanized iron produces a grating
sound if you saw on it. Magkagitkit ang lansang nga iwiriswiris sa
bungbung nga simintu, Nails produce a high-pitched screeching sound
when you grate them against cement.

kágiw see lagiw.

kagkag_1 a for hair to be standing up and going in every direction.
v [B1; a12] have hair going every which way. Nagkagkag man nang buhuk
mu, mu ra kag si Stukuski, Your hair is standing up and going in every
direction. You look like Stokowski.

kagkag_2 = kalagkag.

kagmu n snort of pigs or people when they are angry. paN- v [A] snort.
Nangagmu ang bábuy ihás, The wild pig snorted.

kagmud = agmud.

kagù = bagù_2.

kagubkub a {1} crunchy, crisp. Kagubkub kaáyug pánit ang inasal, The
roast pig has very crisp skin. {2} making a crunching sound. Kagubkub
pamatíun ang yílu nga giúsap, The ice he’s chewing sounds crunchy.
v {1} [B; a] be, become crisp. {2} [A; a12] make a crunching sound.

kagud v {1} [A; a] grind s.t. to shreds by rubbing or scraping it.
Kagdun (kagurun) ku ning ímung lubi, I’ll grate your coconut. {2} [b4]
abrade, wear off. Wà pa kagdi ang ligid, The tire is not worn down yet.
(←) v [C] have intercourse (slang). kaguran, kalagúran n shredder made
of a serrated metal circle attached to a piece of wood to scrape out
the coconut meat. paN-(←) n skin irritation of the toes characterized
by welt-like eruptions and extreme itching. It is said to be caused by
stepping in dung with the bare feet. The itching is relieved by an
action similar to that of shredding a coconut. -in- n shredded coconut
meat.

kagùkù_1 v {1} [A] make a hollow thumping sound. Ug mukagùkù ang
sambag, hinug na, When the tamarind rattles, it’s ripe. {2} [A; b3]
laugh with a deep, loud voice. Nahikagùkù akug katáwa sa íyang isturya,
I burst into loud laughter at his story. n {1} hollow sound in large
fruits; chugging sound of trains in motion. {2} a large k.o. sweet
pepper of the same type as is commercially grown in the States, so
called because it makes hollow sounds if you tap it.

kagùkù_2 n a large k.o. crab with a long, reddish body like a hermit
crab, but dwelling in its own shell. Inedible, but used as bait.

kagulángan n virgin forest, untouched by man.

kagulíyang n noisy confusion. Ang kagulíyang sa nanúgat sa artista, The
noise made by the people meeting the actress. v [A13; b3] be in noisy
confusion. Nagkagulíyang ang mga táwu sa súnug, The people broke into
noisy confusion at the fire.

kagulkul n noise made by the knocking of hollow and heavy things. v [A;
a] make a hollow, rattling sound. Nagkagulkul ang mga húlin sa kumúda,
The marbles rattled in the drawer. Mukagulkul kamu sa prisuhan, You
will rot (lit. rattle) in prison.

kagumkum a {1} crisp (but not so crisp as kagubkub). Kagumkum kaáyu ang
patátas, The cookies are somewhat crisp. {2} making a crunching, but
slightly prolonged sound. v [B; a] be crisp.

kagung_1 v [AN] {1} make a hollow sound when empty. {2} be empty, as if
producing such a hollow sound. Nipaúlì ku gíkang namasul nga mikagung
(nangagung) ang sakayan, I came home from fishing with an empty boat.

kagung_2 = kagungkung.

kagungkung n {1} the portion at the base of the spine of fowl just
above the triangular structure which holds the tail feathers (ísul).
{2} the analogous structure in mammals. v [B26N; b6] be, become skin
and bones (like the kagungkung which has little flesh or fat).
Mangagungkung (mukagungkung) ka kun dì ka mukáun, You will become very
thin if you do not eat. -un a bony, thin.

kagunkágun v [AC; ac3] go around as a group, take s.o. along with a
group. Daghang mukagunkágun nákù sa pagpangharána, A lot of people take
me around to go serenading. Dì ku makigkagunkágun sa mga palahúbug, I
don’t go around with drunkards.

kagupà, kagúpà n collective term for one’s blood relations. Aku ray
tituládu sa ámung kagúpà, I’m the only one in our clan that has a
degree.

kágus v [A; a] scrape s.t. that is hard and coarse. Nagkágus siyag
bagul, He is scraping a coconut shell.

kaguskus n dull, rustling sound. v [A; a12] make a dull, rustling
sound. Nagkaguskus siyang nanguskus sa dukut, He made a dull, rustling
sound, scraping the rice that stuck to the pot.

kágut n gnashing, grinding sound. v [a2] make a gnashing, grinding
sound. Nikágut ang ákung ngípun sa kalágut, I gnashed my teeth in
anger. Nagkágut ang galingan. Abdi, The grinder is making a grating
sound. Pour more grains into it.

kagutkut n sound made by s.t. gnawing away at s.t. or scraping s.t.
off. Ang kagutkut sa ilagang gakitkit sa kumúda, The gnawing sound of
the rats nibbling at the drawer. v [AN; c] make a continuous gnawing
sound. Nikagutkut ang tísas pagsulat nákù sa islít, The piece of chalk
made a scraping sound when I wrote on the slate. Ang kinagutkut sa
limbas, The scraping sound of the carpenter’s file.

kagwang n {1} flying squirrel. {2} a joking, half-affectionate
reference to a person implying a mild insult, general in nature but
nothing in particular, made in annoyance or amusement. Kagwang nímu nga
ímung gihúlug ang sulat nga way prangkíyu, You dodo! You mailed the
letter without stamps.

kagyu = kalagiw. see lagiw.

káha n {1} box, pack, case made to contain s.t. Duha ka káhang
sigarilyu, Two packs of cigarettes. {2} cash register. {3} safe. —
diyíru n steel safe. — sa trák body of a truck. v {1} [A; a12] make
into a case or boxes. Gwápu nang ímung gikaháan ang radiyu, The radio
looks nice now that you’ve made a case for it. {2} [A; c] put into a
cash box, register. kahíru n cashier. v [B15; a12] be a cashier. kahíra
= kahíru (female).

kahà = kayhà.

káhà = kaláhà.

káham v {1} [A; c1] touch with the whole hand. Ang mukáham sa pagkáun
manghunaw, Whoever touches food should wash his hands. Ikáham (kaháma)
ang íyang líug kun gihilantan ba, Feel her neck to see if she has a
fever. {2} [AN; a12] touch for sexual purposes. Dúnay báyut nga
nangáham nákù sa sinihan, A homosexual tried to touch me in the movie
house. {3} [A; a] steal. Wà hibaw-i ang mikáham sa mga aláhas, No one
knows who stole the jewelry. -in- a s.t. that is one’s favorite. Ang
kináham kung pagkáun, My favorite food. Kináham níyang basahúnun, His
favorite reading matter. Kináham níyang prugráma, His favorite program.
v [B1256] become one’s favorite.

kahamkaham n k.o. edible, greenish-brown seaweed, not highly esteemed.

kahangay_1 v [A; b6] dare touch s.t. forbidden. Way mukahangay sa ákung
gamit ayug latiguhun, Nobody dares touch my instruments for fear of
getting whipped. Ayawg kahangyi nà kay wà pa mahuman, Don’t dare touch
that because it’s not done.

kahangay_2 v [A13; b6] {a} do s.t. to while away the time or in one’s
spare time. Nagkahangay kug basabása samtang nagpaábut níya, I read the
papers to while away the time while I was waiting. {b} do s.t. as one’s
avocation during spare time. Nagkahangay siyag pangahintig mintiryu,
She sells cemetery lots in her spare time.

kahápun = kagahápun. see gahápun.

káhas v [AN; a2] {1} have the audacity to get or use s.t. without the
consent of the proper person. Gikáhas sa asáwa ang ílang tinígum arun
ipalit ug tíbi, The wife had the nerve to take their savings to buy a
T.V. set. Gikáhas níyag baligyà ang bábuy, He took it upon himself to
sell the pig. Gikáhas ug lúgì sa íyang anak ang ílang kalubihan, His
son had the nerve to harvest their coconuts. {2} embezzle. Ang tisuríru
nga mikáhas sa pundu, The treasurer who embezzled the funds. pangáhas
v [A2; b5] {1} do s.t. one should not. Ayaw giyug pangáhas ug paúlì nga
mag-inusára sa kagabhíun, Don’t dare go home alone at night. {1a} abuse
s.o. sexually. Buut ku siyang pangahásan, I wanted to abuse her.
{2} dare do s.t. that takes courage. Dì ku mangáhas pagtabuk samtang
bahà pa, I don’t dare cross while the river is in flood stage. mapaN-un
n daring to do s.t. forbidden.

kahátì = kalahátì.

kahid-un = kaihiun. see íhì.

káhig v [A; a] bring s.t. to one or push s.t. away with an instrument
or, analogically, with the hand or foot. Kahígan ku ning daspan sa
sagbut, I’ll sweep the rubbish into the dustpan. Ikáhig (kahíga) ang
túbig ngadtu sa kanal, Sweep the water towards the canal. dala sa —
swept along with the majority. Pagpanglíup sa mga kawáni, apil sad
siya, nadá sa káhig, When there was a layoff of the employees, he was
included, swept along by the tide. Hugut siyag kumbiksiyun, dílì madá
sa káhig, He has strong convictions, he can’t be swept along by the
majority. (→) n implement used to rake, poke, push things.

kahil_1 v {1} [A; a1b2] touch, brush lightly against s.t. Nagkahil ang
dáhun sa alambris kuryinti, The leaf is in contact with the electric
wire. Kahila ug hínay sa lipak arun dílì mapakling, Touch it lightly
with the bamboo stick so that it won’t fall over. {2} [A; b6] do an
activity to a lesser degree than usual. Wà gánì ku makakahil níya,
haluk na hinúun, I haven’t even touched her, much less kissed her.

kahil_2 n k.o. small, green, somewhat bitter orange which turns yellow
when overripe: Citrus aurantium. -áda n lemonade, orangeade. v [A; a2]
make lemonade.

kahimtang see butang_1.

kahir v [A3P; a] entice, lead s.o. to do s.t. not good for him. Dì aku
makahir sa ímung pangatarúngan, I cannot be swayed by your reasoning.
Nakahir siya sa usa ka mamaligyag isdà, He fell for a fish vendor.
Bísag karmilítus lay ikahir sa bátà, You can easily attract a child
with candies.

kahíra, kahíru see káha.

kahis = kalis.

kahista n typesetter. v [B156] become a typesetter.

kahíta n small box, case. Kahíta sa aláhas, Jewel box.

kahug, káhug v {1} [A1; ac] mix moist and dry ingredients together.
Kahugun ku ning tahup ug kinagud nga lubi, I’ll mix the corn bran with
shredded coconut. Kahugi ang makarúni sa mayunis, Mix the mayonnaise
into the macaroni. {2} [A; a] stir s.t. thick. Kahúga ang linúgaw arun
dílì mudukut, Stir the porridge so it won’t stick.

kahun n {1} box. {2} square or rectangular section in a rice paddy.
Napúlù ka kahun ang íyang pilapilan, There are ten square partitions in
his rice paddy. {3} group of fives in tallying (four vertical lines and
one slanting line). v {1} [A; a] make into a box. {2} [a12] divide into
square, rectangular sections. {3} [A12] obtain groups of fives. Sa
pag-iskutinyu wà gánì makakahun ang átung kandidátu, When the ballots
were counted our candidate did not even get a score of five. -in-
n enclosed in boxes. Mga kinahun nag íyang dala, The things were all
enclosed in boxes. -is = kahun, 3 (plural).

káhuy n {1} tree. {2} wood, firewood. {3} búngang — fruit tree.
v {1} [A12] obtain firewood. Nakakahuy (nakakáhuy) giyud mi sa ginubà
sa ámung balay, We had firewood when our house was demolished. {2} [a]
make into firewood. Kahúyun nátù ning gubang kural, We’ll make this
broken fence into firewood. {3} [a2] steal by picking the pocket
(slang). Gikáhuy ang íyang pitáka didtu sa Kulun, S.o. picked his
wallet downtown. (→) v [B4] for muscles to get stiff with fatigue.
Nagkahuy ang ákung abága sa pagpinas-ag kupras, My shoulders are stiff
from carrying sacks of copra. paN- v [A2; b6] {1} cut down and gather
firewood. Didtu sila mangáhuy sa búkid, They were in the mountains
gathering firewood. {2} take parts from an engine. Gipangahúyan níla
ang trák daut, They cannibalized the broken-down truck. {3} [A2; b(1)]
steal by picking. Ang babáying gipangahúyan sa íyang trisintus, The
woman who had three hundred stolen from her. pangahuykáhuy v [A] for
muscles to get stiff with fatigue. Undang na tag pangarga kay
nangahuykáhuy na ang ákung háwak, Let’s stop loading now because my
waist is getting stiff. -in- n {1} fuel gathered. {2} s.t. shoplifted,
cannibalized. ka-an(→) n woods. maN-r-/l-(→) n woodcutter. kahuykahuy
n k.o. weed roughly resembling a full grown tree in structure, growing
up to 1½′, the leaves of which are used as a poultice to stop bleeding.
tig- n {1} log with branches cut off. {2} twigs. v [A; a] gather, cut
down wood for firewood. Mitigkáhuy ku sa íyang tinápuk, I gathered the
wood he had piled up. talig- n = tigkáhuy. v [A2N] gather logs for a
house. Manaligkáhuy ta. Magbáy ra ba ta, Let’s gather logs because
we’re going to build a house. -un a coarse, like wood.

kahúyung n variety of rice.

kaimítu = kaymítu.

kain = háin (dialectal).

kaína = ganíha.

kaing n large, cylindrical, rattan basket loosely woven in a hexagonal
design, 3′ tall by 2′ across. v [A; a12] make, make into a kaing.

kaíngin n {1} slash and burn agriculture. {2} area in the forest
cleared by burning for agriculture, of temporary or permanent nature.
v [A; b5] make a clearing in a forest for agricultural purposes. -iru
n one who practices slash and burn agriculture.

kaintì n variety of rice.

kairil = kayril.

kák v [A; c1] cock a firearm. Gáhì kákun (ikák) ang gáran, It takes a
great effort to cock the garand rifle. a cocked. Kák na dáan ang íyang
pistula, His pistol was already cocked.

káka = kàkà_2.

kakà n k.o. grayish-brown spider with a body the size of a pea that
spins webs in trees.

kákà n children’s word for female genitalia.

kàkà_1 n tobacco tars. v [B246; a4b4] get filled up with tobacco tars.
Mukàkà (kàkáan, kàkáun) na gánì ang hunsuy, limpiyúhi, If the pipe gets
filled with tar, clean it.

kàkà_2 a stammering, having a speech impediment whereby one repeats the
beginning sounds of what he is trying to get out. v [B; b6] speak in a
stammering way.

kákak n {1} cackle. {2} how a person reacts. Makítà ra giyud ang kákak
ánang tawhána kun makaingkuwintrug buguy, We’ll see what k.o. a fellow
that man is when he runs into a bully. v [A] {1} cackle. {2} chicken
out, coward. Mu rag ísug apan kun suklan giyud, mukákak diay, He
appears tough but if you challenge him, he runs away. {3} [A; b3] for a
woman to squawk with displeasure. Nagkákak ang asáwa kay dúgayng miulì
ang bána, The wife is squawking because her husband came home late.

kakas v [A; a] {1} detach s.t. that has been stitched or similarly
attached. Kinsay nagkakas niíning ginansilyu? Who undid this
crochet-work? Kakasa (kaksa) na lang ang gubà nga atup, Tear off the
worn-out part of the roof. {2} uproot vines in clearing an area.
Gikaksan na ang kamutihan, The sweet potato patch has been cleared of
old vines. -in- n {1} thin membrane which encases the small intestines
of pigs and attaches it to the rear wall of the abdominal cavity, used
for wrapping murkun. {2} = ilugun, n. see ílug.

kakaw n cacao.

kakawáti = madri kakaw.

kakha v [AN; ab2] scrape, scratch out s.t loose. Nangakha ang túru úsà
mudasmag, The bull kicked the ground before charging. Nagkakha ug
pagkáun ang manuk, The chicken is scratching around for food. — tukà, —
tuhak a hand-to-mouth existence.

káki n {1} khaki cloth. {2} khaki color. {3} brown one-centavo piece.
v {1} [A13] wear khaki or s.t. khaki-colored. {2} [B6] become khaki in
color.

kakin = nakinnákin.

kaktil n cocktail drink.

kaktus n cactus.

kakyup n {1} yesterday (dialectal). {2} late in the afternoon, evening
(dialectal).

kál_1 a an egg-layer which has stopped laying at a profitable rate.
v [B2; b6] for an egg-layer to have ceased laying profitably.

kál_2 n cal, a white powder used as a whitener for shoes. v [A; b]
whiten with cal. Káli ang sapátus putì, Apply cal to white shoes. (←)
v [B1245] get cal splattered over it. -iru_2 n {1} kiln for burning
limestone or seashells to obtain lime. {2} any big fire for roasting or
burning s.t. or obtaining s.t. v [A; c1] make a kiln or a large fire to
obtain s.t.

kalába (not without l) n honeycomb. Ang tálu gíkan sa kalába, Beeswax
comes from the honeycomb. v [AN] form or build a honeycomb.

kalab-ánan = kalabánan. see lában.

kalabanghan = balbangáan.

kalabantus = karabansus.

kalabásà n squash of various varieties: Cucurbita maxima. — nga putì
general name for squashes with light-green skin and white flesh:
Lagenaria leucantha. see also balantíyung, tabáyag, tambalíyung. — nga
pula n {1} general term for squashes and pumpkins with red or orange
meat. {2} zero grade. Kalbásà ang ákung nakúhà, I got a zero.
{2a} failure of grades or ratings. v [B126N] be a failure as a student.
Ayaw pagbuguybúguy sa ímung pagtuun kay makalabásà (mangalabásà) ka
unyà, Don’t play hooky from school or you’ll fail.

kalábat v {1} [A2; c] reach up to an amount or length of time. Ang
húlaw nakakábat giyud ug tulu ka búlan, The dry season lasted for three
months. Ikábat ug singkuwinta ka tápuk ang inasal, Make the roast pig
do for fifty portions. {2} [A2; a] go as far as. Kabátun ku ang mga
bitúun álang kanímu, I’ll go to the stars for you. {3} [A; a] walk
holding on s.t. Gikabátan sa bátà ang mga silya, The child walked
holding onto the chair. -an(→) n s.t. one holds onto while walking.

kalabaw n carabao, water buffalo. dakung — fully grown, old enough.
Dakù ka nang kábaw wà gihápun kay buut, You’re fully grown now but you
still are irresponsible. -in- v {1} [A; a12] work like a carabao.
Nagkinábaw ku pagtrabáhu arun mu mabuláhan, I work like a horse to give
you a better life. {2} [A13] have sexual relations. Ada, mag-agaw lag
maadlaw, kun gabíi magkinábaw, They pretend to be cousins during the
day but at night they have sexual relations. n stage in an infant’s
development before it actually crawls. -un a {1} having thick and big
feet like a carabao’s. {2} having a pregnancy that lasts more than nine
months or so. Kabáwun siyang nagmabdus, She’s like a carabao in this
pregnancy (having passed nine months without giving birth).

kalabíra n skeleton, skull. v [BN] become a skeleton or like one.
Nangalabíra (nakalabíra, nikalabíra) na intawun ang íyang lawas, His
body has become skin and bones. marka — n {1} skull and cross-bones.
{2} poisonous preparation.

kalabkab v [A; b] {1} fan a fire. Nagkabkab siya sa kaláyu sa
pagpasíga, He fanned the fire to make it catch. paN- v [A] fan oneself.
Nangabkab siya sa kaínit, He fanned himself because it was so hot.
n {1} hand fan. {2} delicacy made of flour or cassava flour baked thin
and crisp in the shape of a large fan. a having large ears (humorous).

kalábu = klábu.

kalabus, kalabúsu (not without l) n jail. v [B125] land in prison, in
jail. Nakalabus ra giyud ang kriminal, The criminal finally went to
jail.

kaladángan n name for a large variety of fish similar to porgies.

kaladkad v [A3P] boil. Ug mukaladkad ang nilúgaw, If the porridge
boils.

kaládu (not without l) n k.o. embroidery stitch with a mesh design,
usually done on fine fabric. v [a12] make a mesh design on.

kalag n {1} soul. Kaluy-an mu ang kalag ni Luísa, Have mercy on the
soul of Louisa. {1a} a person as reckoned for count. Walà giyuy bisag
usa ka kalag nagtikawtikaw sa íla, Not a soul stirred in the house.
{1b} walay — a heartless, cruel. Wà kay kág, wà kay kalúuy, You’re
heartless, without mercy. {2} ghost. {3} human skeleton showing itself
as a ghost. Naingun kag kalag sa kaníwang, You’re as thin as a
skeleton. — sa animas thin as a soul in purgatory. v [A; a12b2] for a
ghost to haunt s.o. Mamatay gánì ku kágun (kalgun) tikaw, If I die,
I’ll haunt you. Hikalgan siya sa íyang asáwa, He was haunted by his
wife’s ghost. paN- [b8] for a ghost to come back to earth. kalagkálag
n {1} All Souls’ Day or a small party of prayers and eating on All
Souls’ Day, in honor of the dead. {2} = plasíbu, n, 1. v [A1] {1} hold
such a celebration on All Souls’ Day. Káda adlaw sa minatay
magkalagkálag giyud mi, Every year on All Souls’ Day we hold a
celebration. {2} = plasíbu, v. pangalagkálag v [A2; b6] {1} go to
s.o.’s home to celebrate the All Souls’ Day ritual. {2} = pamlasíbu.
kalagkalag v [a4] get a sickness caused by the soul of a departed
relative. Walay duktur nga makaáyus íyang sakit. Gikalagkalag man diay
nà siyas íyang lúlu, No doctor can cure his disease. He is suffering
from an affliction caused by the soul of his grandfather. kalagnun
a spiritual.

kalagiw see lagiw.

kalagkag v [A; a] loosen soil, flour, and the like, breaking small
lumps into fine particles. Nagkalagkag pa ku sa harína nga ákung
ayágun, I’m breaking up the lumps in the flour I’m going to sift.

kalagu n dogs having long, shaggy, and curly hair.

kaláhà n frying pan with a rounded bottom and a handle.

kalahátì n {1} coin of the early 1900’s worth twenty centavos. {2} s.o.
who shares with or is part of. Ang ákung mga anak mauy kahátì nákù sa
pagtagad sa ákung bána, My children and I share my husband’s attention.

kalàkalà n {1} croaking sound of frogs. {2} sputtering sound of
defective engines. {3} sound of s.t. boiled at a stage when the water
and the material boiled has formed a soft and thick mass. v [A3] croak,
sputter. Mukalàkalà giyud ang mga bakì sa panahun sa ting-ulan, Frogs
croak on rainy days. Ipatan-aw ang trák kay nagkalàkalà ang tíngug,
Have the car checked because the engine sputters.

kaláki see láki_2.

kalakkalak n sputtering sound of a defective machine. v [B46; b6] for a
defective machine to sputter. Mukalakkalak ang makina ug náay dipiktu,
The sewing machine will sputter when there’s s.t. wrong with it.

kalam v [A; a] plow by describing a spiral starting at the outer edge
of the field. Kalamun nákù pagdáru arun maapil ang mga daplin, I’ll
plow the field circularly so that the outer edges are also plowed.
n spiral described by this manner of plowing.

kálam (not without l) v [A; a2] {1} search, look for. Mukálam pa siya
sa íyang hunsuy nga nawā̀, He still has to look for the pipe he lost.
Labihan nakakálam ang pulis sa gipangítang kawatan, How the policeman
looked for the thief that was wanted! Kaláma ang dinakpan ug wà bay
armas, Search the prisoner to see if he is armed. {2} earn a living.
Inyung amahan ang nagkálam sa átung gikaun, It is your father who earns
what we eat.

kalamalunggay = kalamunggay.

kalamansi, kalamansì (not without l) = limunsítu.

kalamantígì n ornamental annual growing to 2′ high, bearing red, white,
and pink flowers, and fleshy capsules which burst when touched:
Impatiens balsamina.

kalámay n {1} sugar. {2} brown sugar (as opposed to asúkar). v {1} [A1;
a2] make sugar. {2} [B5] become sugar. Kun itúsun ang tubà mukámay
(makámay) diay, Palm toddy can also be made into sugar by crystallizing
it. (→) v [A; c] {1} put sugar into. Kamayan tang ímung tsá? Shall I
put sugar in your tea? {2} sweet-talk s.o. Ímu na pud kung gikamayan,
You’re giving me sweet talk again. {2a} bisan -an pa no matter what
inducement is given (even if you put sugar on it). Bísag kamayan pa, dì
giyud ku musugut níya, I wouldn’t accept him for all the tea in China.
{3} [B246] for coconut taffy to fail to turn out and become crystalline
and sandy. Daling mukamay ang kukunat ug kúwang sa lubi, The coconut
taffy comes out sandy if you don’t use enough coconut milk. {4} [A; a]
(not without l) make kalamay. n (not without l) sweets made from ground
sticky rice boiled with the juice of coconut meat and brown sugar.

kalamayu, kalamáyu n an acute infection which has swollen and become
red, but not yet open or oozing. v [BN; a4] be acutely inflamed.
Nangalamáyu (nikalamáyu, nakalamáyu, gikalamáyu) ang íyang samad, His
wound became acutely inflamed.

kalambíbat = kabíbat.

kalambitay = kulumbitay.

kalambri_1 (not without l) n cramp. v [BN; a4b4] get a cramp.
Nikalambri (nakalambri, nangalambri) ang íyang tiil sa dúgayng hinúmul
sa túbig, He got a cramp in his legs because he stayed in the water too
long. Ang mabdus dalì kaáyung kalambríhun (kalambríhan), Pregnant women
are easily attacked by sudden and painful cramps.

kalambri_2 n cuss word, fairly strong, but which can also be used with
a light note of humor, expressing annoyance. Kalambri ning tawhána,
manúgug paningil íning wà pay swildu, Damn, this man. He tries to
collect from me before I even get paid!

kalambúra = karambúla.

kalamidad n calamity.

kalamri = kalambri1, 2.

kalamúhuy n k.o. fish.

kalamúkat see lamúkat.

kalamundì, kalamundin, kalamunding (not without l) = limunsítu.

kalamunggay n {1} small, rapidly growing cultivated tree, with thrice
pinnate leaves, the leaflets of which are one of the most popularly
eaten vegetables in the Visayas: Moringa oleifera. {2} clubs in playing
cards.

kalamutsing = kamuritsing. see muritsing.

kalan, kálan (not without l) n small portable stove made of clay.
v [a12] make into such a stove.

kalandátay v [B; c1] for a conversation to drag on, going from one
subject to another. Nakalandátay ang isturya kay púlus na hubug, The
conversation went on and on because everybody had one drink too many.

kalandrákas n things of all different kinds and varieties coming at
once. Ang kalandrákas sa inadlawng pagkinabuhì, The various activities
of daily life. v [A; a12] be a conglomeration of various things or
kinds. Magkalandrákas lang ang mahisgutan sa mga tapuktápuk, They talk
about all different things in their gatherings. Kalandrakása pagpalit
ang mga kulur, Buy all different colors.

kálang (not without l) n portion of a field which has been plowed at
one time. v [A1; b5] plow a certain portion of the field. Nakakálang na
sila sa katungà sa daruhan, They had already plowed half of the field.
Ang duul sa sapà mauy ákung kalangun (kalangan) pag-úna, I’ll clear up
the part near the river first.

kal-ang n {1} gap. Adtu lapus sa kal-ang sa paril, Pass through the gap
in the wall (or between the two walls). {2} distance in time or space
between two things. Ang kal-ang sa ílang pangidarun, The gap in their
ages. v [B5; c1] be located with gaps in between. Kal-ángi ang mga
silya arun dílì magkinupyahánay, Place your chairs far apart so you
won’t be copying from each other. -an(→)n space between two things. Ang
kal-angan sa sini ug iskuylahan gitukúran ug balay, A house is built in
the space between the movie house and the school. -in-an(→) n place
where there is the biggest gap.

kalangkálang (not without l) v [A; a12] estimate, consider s.t.
carefully. Ikaw ra ang mukalangkálang ug makaáyu ba nímu, Weigh it
carefully yourself whether it would do you any good. Aku ray
mukalangkálang nga maígù ang pagkáun sa tanan, I’ll ration the food out
so that it will go around. n estimation, consideration. Sa ákung
kalangkálang mudaug giyud ang prutista ni Usminya, As I see it,
Osmeña’s protest will be successful.

kálap_1 v [AN; a] look for medicinal plants. Mukálap kag tambal didtu
sa patayng búlan, You must look for medicinal herbs when there is no
moon. Unsang mga tambála ákung kalápun? What medicinal plants shall I
get? paN- v [A2S] look for s.t. one wants to obtain but is not easy to
find. Makapangálap kag kwarta basta imirdyinsi, You have to scramble
about to find money if it’s an emergency. -in- n medicinal plants
gathered. Ang sulud sa básu mga kinálap nga gamut, The glass contained
medicinal roots.

kálap_2 v [A; b(1)] {1} touch, tinker, play with s.t. forbidden.
Latusun ku ang magkáp sa gamitun, I’ll whip anyone who tinkers with the
tools. Gikápan giyud ang tigib kay nagíbang, S.o. must have played with
the chisel because it got nicked. {2} tease, play a joke on s.o.
{3} [AN] engage in petty stealing. Bantáyi siyang musulud kay mukáp nà,
Watch him if he comes in because he lifts things. kalapkálap v [A3]
tinker, try one’s hand at s.t. new. Namikaniku siya kay ganáhan
mukapkáp ug makina, He became a mechanic because he likes to tinker
with machines.

kalapáti (not without l) v {1} [A; b5] calk, make s.t. watertight by
filling the seams or cracks. Gikalapatíhan (gikalapáti) ang tanang
sinumpayan sa káhuy nga mikang-a, All the wooden joints that came loose
have been calked. {2} [B1; b6(1)] be covered with s.t. sticky and
dirty. Nagkalapáti ang nawung sa bátà sa bábul gam, The child’s face is
smeared with sticky bubble gum. Ayaw pagdúwà sa taguk sa nangkà kay
makakalapáti (makapakalapáti) nà sa kamut mu, Don’t play with the
sticky sap of jackfruit, as it will get your hands all sticky.

kalapi_1 n k.o. thin and thorny rattan used in fishing equipment
because of its resistance to salt water. It produces clusters of
edible, sour berries: Calamus sp.

kalapi_2 (not without l) a a defect in coconut trees manifested by the
fronds, such that the lowest fronds do not hang but tend to be vertical
and easily break off. v [B1456] for a coconut tree to be of this sort.

kalapíti = kalapáti, 2.

kalapitsi = karapitsi.

kalapkap v [AN; b5] go to a woman’s bed to have intercourse with her
without her knowledge.

kalapúti = kalapáti, 2.

kaláru = kláru.

kalas_1 (not without l) v {1} [A; a] rake out s.t. that is growing,
harrow. Kinahanglan kalasun ang mga sagbut samtang wà pay ulan, You
must rake out the weeds before the rains come. Ímung kalasan ug úna ang
dapit sa sapà, First harrow the part which is near the brook.
{1a} [a12] make into a harrow, rake. {2} [A; b1c] give the owner of
gambling equipment a rake-off. Kalasan námù ang ímung baráha kun
magpúkir mi, You will get a rake-off for your cards when we play poker.
Kalasi si Pidru, Give Pedro his rake-off. n {1} rake, harrow.
{2} rake-off to the owner of gambling paraphernalia. maN-r- n one who
lets people gamble with his equipment for a rake-off.

kalas_2 (not without l) v {1} [B12; a12] die in a disaster, accident,
war. Kadaghang way lábut ang nakalas sa gúbat sa Byitnam, A lot of
innocent people died in the war in Vietnam. Kalasun kamung tanan, You
will all meet your death. {2} [a3] be destroyed, annihilated. Daghang
ayruplánu ang nakalas sa Pirl Harbur, Many planes were destroyed at
Pearl Harbor. (←) a (with l droppable) wasteful, using in an
extravagant way. Kás kaáyu sa panahun ang ar-utísi, ROTC is a big waste
of time. Kanang plantsáha kás ug kuryinti, That iron uses more
electricity than necessary. v [A2; a2] waste, use wastefully. Ayaw
kalása paggáwì ang túbig, Don’t waste the water. -an a wasteful, using
more than necessary. Kalasan ka kaáyug papil, You use paper wastefully.

kalásag (not without l) n {1} shield. {2} defense. Ang pagkamatárung
mauy bugtung níyang kalásag bátuk sa dautan, Righteousness is his sole
defense against evil.

kalasíkas n rustling sound like that produced by the motion of leaves.
v {1} [A3; c1] produce this k.o. rustling sound. Kasikása (ikasíkas)
ang mga dáhun arun sila mahadluk, Rustle the leaves so they’ll be
afraid. {2} [A1] bustle about in preparation for s.t. Mikasíkas ang mga
tagibalángay kay nagkaduul na ang pyista, The people are bustling about
with the fiesta approaching. Hápit ka na mugíkan, wà pa ka kakasíkas!
It’s nearly time to leave and you haven’t made any preparations! — sa
panahun n doings, activities of constant and ordinary nature.

kalaskálas n {1} = angalaskálas. {2} name given to tiny inedible crabs
that dig holes in the sand.

kalaskas n a bird which appears at night, believed to be an unglù which
has assumed this form. So called from its purported sound: kas-kas.

kalat, kálat_1 v [A; b6(1)] cane with bamboo or rattan. Kamau kang
mukalat ug síya? Do you know how to cane a chair? n s.t. caned from
bamboo or rattan. Buslut ang kalat sa katri, The caned portion of the
bed is broken.

kálat_2 v {1} [AB46; c] be scattered in a confused manner, cause s.t.
to be so. Kinsay nagkálat sa mga duwáan sa sáwug? Who scattered the
toys all over the floor? Hipúsa ang mga papil nga nagkálat sa salug,
Gather the pieces of paper scattered all over the floor. Ayaw ikálat
ang mga bulingun sa salug, Don’t scatter the soiled clothes on the
floor. {2} [A; cP] for news, rumors to spread. Mikálat ang hulungíhung
báhin sa ribulusiyun, There were rumors about a revolution that began
to spread.

kalatkat v [A; ac] climb up s.t. using the hands and feet: climb to
get, bring. Nikatkat ang bátà sa lamísa, The child climbed up on the
table. Katkátun gihápun nà sa iring dihà, The cat can still climb up
there to get it. — sa kapáyas v [A] have intercourse with a woman
(humorous). Inigdunggù giyus bána mukatkat giyud sa kapáyas pagkagabíi,
As soon as the husband arrives from abroad, you can be sure he’s going
to get him some papayas that night.

kalatsutsi n frangipani, k.o. ornamental tree planted for its flowers:
Plumiera spp.

kalátung (not without l) n knocker made from a section of a bamboo with
a slit on the side. It is resonant and is rapped to call or send
signals.

kálaw n hornbill bird: Buceros hydrocorax.

kaláwan v [A23; cP] be somewhat raised, get somewhat off the ground.
Ang salug sa balay mikáwan lag usa ka pí gíkan sa yútà, The floor of
the house is elevated about a foot from the ground. Nakakáwan nag
ayruplánu sa pag-abut námù sa irpurt, The plane had already gotten off
the ground when we got to the airport. see also kawankawan.

kaláwat (from dáwat) v {1} [AN2; b(1)] take Holy Communion. Nakakalawat
(nakapangaláwat) ka rung Duminggúha? Did you take communion this
Sunday? {2} [A; a12] accept s.t. as true. Dílì ku mukaláwat árung mga
pangatarúngan mu, I will not accept any of your reasons. {3} receive,
accept (Biblical). Kalawátun mu ba si Kurdaping nga ímung asáwa? Do you
take Kordaping as your wife? n Holy Communion. -an(→), -ánan
n communion railing.

kalaw-it v [AN; b25] {1} get s.t. with a hook, hook s.t. onto s.t.
Mikaw-it (nangaw-it) siya sa ákung líug, She hooked her arm around my
neck. Átung kaw-ítun (kaw-ítan) ang kaimítu, We’ll hook the star apple
and pull it down. Íyang gikaw-it ang kawit sa íyang abága, He hooked
the bamboo palm toddy container to his shoulders. {2} capture as the
result of having run into by accident. Ang patrulya nakakaw-it ug
kumpit sa ismaglir, The patrol ran into a smuggler’s boat and captured
it. {3} s.t. with a hook on it to pull things out of reach to one.
-an(→), -ánann hook onto which s.t. is hung.

kálay n k.o. children’s game similar to marbles played with cowries.
v [AC2; b(1)] play kálay.

kalaykay_1 v {1} [A; ab2] dig up s.t. with the hands, hoe up s.t. in a
scratching manner. Nagkaykay siyag kamúti, He is digging up sweet
potatoes. {2} [A; b5] press hard with the finger tips in the pit of the
stomach to massage it in a manner similar to scratching. Mukalma ang
kabúhì ug kalaykáyun (kalaykáyan) ang tiyan, A burning stomach calms
down when you massage it in a digging motion. n hoe.

kalaykay_2 n a k.o. tellin clams, about 1½″ long and 1″ wide,
sand-colored and found in the sand along the shore.

kaláyu n fire. v [B2S6] {1} grow into, be on fire. Nakáyu ang bága nga
giitsa sa basúra, The ember thrown into the garbage turned into a fire.
{2} be on fire with an emotion. Nagkalayu siya sa kalágut, He was
fuming with rage. {3} spark, produce sparks. Nagkayu ang ismiril sa
dihang gidaítul ang amul, The sharpener gave off sparks when the bolo
was pressed against it. kayukayu v {1} [A] for cooking utensils or
burners to produce sparks while cooking s.t. {2} [B1456] for love to be
burning. -in-(→) n boiled corn on the cob. kakalayúhan n fires of hell.

kalbaryu n {1} calvary. {2} situation causing intense mental suffering.
Kalbaryu nákù ning pagtuun ug sista, Learning to play the guitar is
utter torture to me. v [B126] become a calvary.

kalbásà = kalabásà.

kalbu n bald-headed. v [B1] be bald-headed.

kalbúru = karbúru.

kaldíra n {1} boiler of steam engines. {2} seat of one’s emotions as
the source of ardent feelings. v [A; a2] install, make into a boiler.

kaldirin see kaldíru.

kaldiríta_1 see kaldíru.

kaldiríta_2, kaldirítas n {1} a stew of goat’s meat and spices.
{2} stewed dog’s meat (humorous). v [A; a] make goat stew.

kaldíru n metal pot, usually flat-bottomed. baryu nga way — cemetery
(humorous). kaldirin n cooking pot, cylindrical in shape, usually made
of galvanized sheet metal, and flat-bottomed. kaldiríta_1 n light metal
pot with flat bottom, usually for storing food.

kaldíyu n egg drop soup, usually with a fish base but may be made of a
different base. v [A1; a] make egg drop soup.

kaldu n {1} soup made by sauteeing meat and spices to which broth has
been added.{2} bowl, cup to hold soup. v [A1; a] make soup. kalduhan
n tiny cup for chocolate.

kalgas n animal flea. v [a4] have a skin disease characterized by
small, itchy pyramid-shaped eruptions. It spreads when scratched.
-un(→) a having this type of skin disease.

kalhang = kal-ang.

kalhay_1 v [AB1N; a] {1} make big tears in s.t. Nagkalhay (nangakalhay)
ang íyang sinínà, Her dress was all tattered. {2} destroy utterly.
Nakalhay ang taytáyan sa bumba, The bridge was utterly destroyed by the
bombs.

kalhay_2 a for grains or powder to be dry and not stuck into lumps.
Kalhay ang balas nga uga, Dry sand is loose. v [AB2; a2] for grains or
powder to be, become dry and loose, cause them to be so. Ag-ága ang
harína arun makalhay, Sift the flour to make it nice and powdery.
Kinsay mukalhay (magkalhay) sa nagbúgul nga yapak? Who will break up
the lumpy soil?

káli v [A; a] gather root crops by digging. Magkáli (mangáli) tag
balanghuy, Let us dig some cassava. kalihun a mature root crops (ready
for digging).

kalibhay = kalìhay.

kalibkib n the slivers of coconut meat and brown exterior portion which
remain after the meat of the coconut has been shredded. binday nga -un
woman’s sex organ that is thin like the kalibkib.

kalibri_1 n {1} caliber, quality, ability. Mau nay kalibri sa táwung
húmuk masukù, That is the k.o. man that gets angry easily. {2} caliber
of a bullet or firearm.

kalibri_2 (from libri) n k.o. cassava with red stems. It may be eaten
with little cooking without poisoning effect in contrast to other
varieties. It is so called from the phrase makalibri sa kagútum ‘save
from starvation’.

kalibugan see líbug.

kalidad n {1} quality. Maáyug kalidad ang panaptun, The cloth is of
good quality. {2} kind, sort. Unsa may kalidad sa íyang pagkatáwu? What
k.o. a person is he? -is(←)_1 a of various kinds. v [B1; a1] be of
various types. Nagkalidádis lang ang ákung tinda, I sell all sorts of
goods. — ang tíngug for the voice to change pitch in fear. Basta
malísang ku, makalidádis dáyun ang ákung tíngug, When I get frightened
my voice gets uncontrolled.

kalidádis_2 n k.o. small sweet potato with an orange flesh and dark-red
skin.

kálids n {1} college. {2} one in college. Kálids ka na? Kabátà pa gud
nímu! Are you already in college? You sure are young for that! v [B6]
be in college. Mukálids na siya sa sunud abli, She will be in college
next schoolyear.

kálids swing n college swing, a k.o. old-fashioned permanent wave where
the hair is cut up to the nape of the neck. v [A; c1] wear a college
swing permanent.

kaligkig = kigkig, 3, 4. paN- = pangigkig. see kigkig.

kaligutgut = aligutgut_2.

kalìhay v [A; c] carry s.t. by having it slung over the shoulders.
Nagkalìhay ug pusil ang mga mangangáyam, The hunters had shotguns slung
over their shoulders.

kalíhim n secretary, an official in charge of a department of the
government. v [B1256] become a secretary.

kalimbagas v [A] run as fast as one can to get away from s.t.
Mikalimbagas siya ug dágan paghitungud sa mintiryu, He ran as fast as
he could as he passed the cemetery. Kábaw nga nagkalimbagas ug
ginukdánay, The mad rushing of carabaos running after one another.

kalimpus n a variety of white-grained paddy rice.

kalimutaw, kalimútaw n {1} iris or pupil of the eye. Mudakù ang
kalimutaw sa iring ug magabíi, A cat’s eyes grow large in the evening.
{2} by extension, eyeball. Ang nagbudlat níyang kalimutaw, His bulging
eyeballs.

kalindaryu n calendar. káwas, lápas na sa — for a girl to be above
thirty (and get beyond a marriageable age—lit. go beyond the calendar).

kalinding = kalíring.

kaling n small dried anchovies. -in-(←) = kaling.

káling v {1} [AB6; c1] turn over on the side, cause s.t. to do so.
Mukáling ang kúlun nga ibutang sa lamísa nga way bangil kay língin ang
lubut, If you put a clay pot on the table without a support it will
turn over on its side because it is round-bottomed. Kalínga (ikáling)
ang mga libru sa lamísa básin nadat-ugan ang sulat mu, Turn the books
over on the side. Maybe the letter is just underneath them. {2} [A;
a12] move s.t. solid and heavy showing it one side at a time. Kalíngun
lang nátù ang pridyidir kay dì ta makadaug, Let’s just move the
refrigerator by shoving it one side at a time because we cannot carry
it. {3} rock a small boat that has been grounded so it will move free.
Kalíngun nátù ang búti kay mitaub na, Let’s rock the boat to free it
because the tide is beginning to come in.

kalíngag = kaníngag.

kalingkaling n k.o. mussel living in the roots of mangroves, about 1½″
long.

kalingkit n old variety of red, fine-grained paddy rice.

kalinyas n {1} bobbin on which the thread for weaving is wound. It is
attached to the shuttle. {2} amount of thread put on one bobbin. v [AN;
a] wind thread around the bobbin in weaving. -an(→) n = kalinyas.

kalípay n {1} name originally given to an ornamental shrub planted for
its leaves: Polyscias fruticosa. {2} name now also given to the croton,
an erect ornamental shrub planted for its large, shiny leaves in
various mottled colors and in a variety of shapes: Codiaeum variegatum.
-an = kalípay, 2.

kalipikar v [A] register for voting.

kalipikasiyun n {1} qualification. {2} registration of new voters. v =
kalipikar.

kalipir n caliper, an instrument used to measure the thickness or
diameter of s.t.

kalipláwir = kulipláwir.

kalipsu n {1} calypso song, dance. {2} calypso outfit, consisting of a
straw hat and a sport shirt or blouse, the lower edges and sleeves of
which are scalloped or raggedy.

kalíring v [APB3(1); c1] roll, usually said of flat disk-like things;
cause s.t. to do so. Ang taklub sa kaldíru mikalíring sa kanal, The pot
cover rolled into the canal. n hoop used as a toy for children to roll.

kalíru_1 v [A; c1] stack ears of corn or rice on the stalk in an
orderly arrangement. Íyang kalirúhun (ikalíru) ang ináni, He’ll stack
the harvested rice. n orderly stack of rice on the stalk or ears of
corn.

kalíru_2 see kal.

kalis v {1} [A; a12] flatten off s.t. that heaps up to measure them
exactly. Kalisun nátù arun way bintáhà, Let us level it off carefully
so no one gets too much. {2} [a12] dismiss a group from office. Ug
malibiral ang administrasiyun kalisun mu sa inyung katungdánan, If we
get a Liberal administration you will all be swept from office. n s.t.
used to level off a measured item.

kális_1 n chalice.

kális_2 n k.o. pointed sword, around 18–20″ long with serrations near
the handle.

kalísa n a two-wheeled horse drawn carriage. v [A13] ride in a kalísa.

kaliskis n scale-like crust on the skin. v [B1456; a4] have such
scale-like encrustation on one’s skin. Butangig lána ang ímung bitíis
kay nagkaliskis (gikaliskis), Rub oil on your legs because they have
scales on them.

kalit a {1} sudden. {2} suddenly, abruptly. Sa kalit lámang nalímut
siya kanákù, He suddenly forgot all about me. v {1} [B] happen
suddenly, quickly. Nikalit (nakalit) lag abli ang pultahan, The door
opened suddenly. {2} [AN; abc] do s.t. suddenly, quickly. Átù ning
kalitug kúhà, Let’s grab this quickly. Gikalitan ku siyag haluk, I
suddenly kissed her. Ayawg ikalit pagbutang, Don’t put it down hastily.
{3} [b8] be surprised, caught unaware. Nakalitan siya sa balità. Walà
giyud siyang katíngug, He was shocked by the news. He couldn’t speak.
kalitkálit v [BN; abc] squeeze in s.t. in one’s spare time.
Nagkalitkálit silag ábut, They took time out for a quick tryst.
Kalitkalíti nag silhig, Take out a few moments and sweep it. pa- v [A;
b(1)] take s.o. by surprise. Átù siyang pakalitan arun dílì
makapangandam, Let’s take him by surprise so that he cannot prepare
himself. paniN- v {1} = kalitkálit. {2} [A2; b] walk out on s.o. or
one’s obligation. Dílì ku makapaningalit kanímu kay ikaw may ákung
pakaslan, I can’t desert you, for I am going to marry you. Wà kung
kauban níla kay íla man kung gipaningalitan, I did not get to go with
them because they walked out on me. ma-(→) a sudden. Makálit nga
katalagman, A sudden calamity. ma-un(←) a do things on the spur of the
moment, without proper thought. Makalítun ka ra kaáyu sa ímung mga
sáad, You are two-faced in your promises.

kalítang n k.o. banana eaten raw, rarely grown commercially because it
keeps poorly.

kalkag a for the hair to be disheveled, in disarray. v [APBN; c1] for
hair to become disheveled, cause it to do so. Ang hángin mauy mikalkag
(mipakalkag) sa ákung buhuk, The wind caused my hair to get disheveled.
Panudlay kay mikalkag (nangalkag) nang ímung buhuk, Comb your hair
because it is disheveled.

kalkal v [A; a] dig with light instruments. Magkalkal ta ug tambákan sa
mga sagbut, We will dig a pit to throw the garbage into. Nakakalkal
silag usa ka kaban nga buláwan, They have dug up a trunkful of gold.

kalkulu, kalkúlu = karkulu.

kalma a {1} calm. Kalma kaáyu ang panahun run, It’s a very calm day.
Kalma kaáyu siya taliwálà sa kakuyaw, He remains very calm in the face
of danger. {2} slow, deliberate, and sure in behavior. Kalma kaáyu
siyang nagtrabáhu bísag giapíki, He worked slowly and deliberately even
if he was under pressure. Kalma siyag sinultihan, He speaks slowly and
deliberately. v {1} [B; a12] become calm, be unruffled of feelings, be
soothed in pain. Kalma lang. Ayawg kasukù dáyun, Calm down. Don’t get
mad right away. Nakalma (mikalma) na ang dágat. Mularga na kita, The
sea has become calm now. Let’s go. Makakalma (makapakalma) sa sakit
ning tambála, This medicine can soothe pain. {2} [b4] be becalmed. Wà
makairug ang barútung gikalmáhan, The sailboat was caught in a calm and
could not move. -du a calm and collected. -nti n tranquilizer. Kalmanti
lang tung iniksiyun nga gihátag sa duktur, The injection that the
doctor gave was only a tranquilizer.

kalsáda = karsáda.

kalsadur see kalsu.

kalsitin n socks. v [A; b] put socks on s.t., get, make into socks.

kalsu v {1} [A; ac] wedge s.t. into s.t. to make it hold or to make it
come on or off. Kalsúhun sa panday ang tabla nga gilansang sa bungbung,
The carpenter will pry off the boards that were nailed to the walls.
Kalsúhi ang ímung sapátus arun sayung isul-ub, Use a horn for your
shoes so you won’t have any trouble putting them on. Ikalsu ning papil
sa húnus arun dílì mabukas, Wedge this paper in the drawer so it won’t
come open. {1a} wrench s.t. loose at the joints or s.t. tied around
s.t. else. Ang kawatan nakakalsu sa íyang mga kamut gíkan sa púsas, The
thief managed to wrench his hands out of the cuffs. {2} [A; c1] stick
s.t. in the pocket. Ayaw ikalsu (kalsúha) ang ímung daug. Iplantáda
giyud sa lamísa, Do not pocket your winnings. You must keep them on the
table. n {1} lever to pry s.t. off, open. {2} shoehorn. kalsadur
n shoehorn or anything used for putting on the shoes.

kalsúnis = karsúnis.

kalsunsilyu = karsunsilyu.

kaltik n an empty can of motor oil about 7″ long with a diameter of
about 2′, locally used as a unit of measurement for sea shells.

kaltiks n {1} Caltex, name of a company and a brand of gasoline. {2} =
kaltik.

kalù_1 = kalùkalù. kalùkalù a stupid, mentally defective. Sugúa lag
simpling butang ang táwung kalùkalù, Give morons simple orders. v [B12;
b6] become stupid, slow-witted; consider s.o. as such.

kalù_2 v [A; c1] scoop out the top part of a liquid. Ikawù (kaw-a) ang
buwà sa linung-ag, Scoop away the foam from the top of the boiling
rice.

kálù n hat. — sa pitrumaks n shade of pressure lantern. v [A; a] wear a
hat, make into a hat. kalùkálù n {1} glans penis (humorous).
{2} conical cover for a chimney top. v [A; b6(1)] put up a conical
cover over a chimney. Gikalùkalúan níyag sín ang panghaw, He put a
conical cover made of iron sheeting on the smokestack.

kalub a for the surface of s.t. round and flat to be depressed. Dílì
giyud muhárì ning usa ka dakúa kay kalub man ang patay, This one
centavo coin will not come up heads because its tail is depressed.
v [B; a12] get depressed in the middle. Nagkalub man lang ang ági
niíning plakáha, My! How warped this record is.

kalubay n a variety of common squash that has a club-shaped fruit, 2–4′
long, with smooth whitish-green skin and white flesh, the skin and
flesh of which are edible. It is sold commercially as kalbásang putì:
Lagenaria leucantha. v [A13; b6] cook kalubay or with kalubay.

kalúbid n an old variety of paddy rice with white grains.

kalubkub n small, low-roofed hut for temporary shelter. v {1} [A; b]
make such a hut. {2} [A; c] put, store in such a hut.

kalug n k.o. hand tool similar to a small sickle used in cutting rice
panicles during harvest. v [A; a] use this instrument.

kalugkalug = kalùkalù. see kalù_1.

kalugpus, kalugpuy = kulugpus.

kalugtì n k.o. sweet potato with white peelings and yellow or reddish
meat.

kalugungkugung n name given to several aromatic herbs, used as a hair
rinse. In some areas the name is given to a plant used as a spice,
probably Ocimum sanctum. — sa kabáyù a tall, strongly aromatic, woody
herb of waste areas: Hyptis suaveolens.

kalúha (from duha) n twin, twins. Si Pidru ákung kalúha, Peter is my
twin. Nanganak siya ug kalúha, She gave birth to twins. v {1} [C3] be
twins. {1a} [A12; b6] have as one’s twin. — ug sawa be born at the same
time as a snake. Some people are thought to have snakes around them
that bring good luck. These snakes are thought to have been born at the
same time as the person and are considered his twin. {1b} [b(1)] be
coupled with. Ang íyang mga kasákit gikaluháag pagmáhay, His sufferings
were coupled with regrets. {2} give birth to twins. Ang íyang asáwa
gikaluháan ug babáyi, His wife gave birth to twin girls.

kalukalu (not without l) n sweet made of very fine corn grits (tiktik)
boiled with coconut milk and sugar. v [A13; a] make kalukalu.

kalukálu_1 (not without l) n fried rice, made of leftover rice and
usually nothing else but salt. v [A; a1b(1)] cook or make simple fried
rice.

kalukálu_2 n the sweet, watery outer coating of coconut meat.

kalukhu v [A; a] scrape, scratch off s.t. that sticks to a surface with
a thrusting motion. Gáhì kalukhúun ang dukut sa kúlun, It’s hard to
scratch burnt rice in the pot. Kukhúi ang dárug lápuk, Scrape the plow
clean of mud. kalukhuun n {1} meat of very young coconut at a stage
that it is just scraped, not dug out, or the dalínug. {2} dredged to
the point that only a little is left to dig out.

kalúkud = kulúkud.

kalúkus = kulúkus.

kalumingking = kulumingking. see kingking_1.

kalumitsing = kamuritsing. see muritsing.

kalumpang n spreading tree which reaches a height of twenty meters or
more bearing foul-smelling flowers which are deep-red in color and
kidney-shaped fruit, as big as a child’s fist with edible peanut-like
seeds: Sterculia foetida.

kalumpit n an old variety of paddy rice with white grains.

kalung_1 n upland river crab with a red breast.

kalung_2 = kalug.

kalunggu n {1} feathers just coming in. {2} warts. v {1} [AN; b6] for
feathers to come in, either in young birds or after shedding. Ug
mangalunggu ang balhíbu, sakit nga hikápun, If the feathers are just
coming in, it hurts the bird if you touch them. {2} [B26; a4b4] turn
into a wart, be affected by a wart. Ug makahikap kag kawunggug manuk,
kawunggúhun ka, If you touch sprouting feathers, you will get warts.
Gikalunggúhan (nangalunggu) ang tibuuk níyang bukubuku, His back is all
covered with warts.

kalungkung v [B; c1] for the body or limbs to be curled up, bent.
Nagkungkung siya sa katri sa túmang katugnaw, He curled up in bed from
severe cold. Nakungkung ang mga tudlù sa tigúwang, The old man’s
fingers are gnarled. Ikungkung (kungkunga) ang ímung tiil, Pull in your
legs. a curled up, bent.

kalunsing = lunsing.

kalúpù v {1} [A; c] wrap s.t. around s.o. or oneself. Kalupúi ang bátà
kay tugnaw, Put s.t. around the child because it’s cold. {2} [c1] make,
use as a shoulder wrap. n s.t. used to wrap around oneself. Unsa may
kalúpù mu ug paalut ka, tualya? What do you use around your shoulder if
you get a haircut, a towel?

kalus v [A; a] {1} fetch water. Nakakalus na kug pára ikalígù, I’ve
already fetched water for my bath. {2} get liquid out with a dipper.
Mukalus na lang ku ug sabaw, I’ll just ladle out soup for myself.
Kalusun lang ni nátù arun maángay, Let us just ladle this out so we
will have equal shares. n {1} s.t. used as a dipper. {2} dipperful. (←)
n intense action of fetching water. v = kalus, 2. paN- = kalus, n1.

kaluskus_1 v {1} [A; ab] scrape or scratch to remove s.t. from a
surface. Kuskúsag maáyu ang kan-un nga namilit sa kaldíru, Scrape out
the rice that is sticking to the pot. {2} [AN; b5] scratch the hair
hard with the hands. Nagpanguskus siya sa kakatul sa íyang úlu, He kept
on scratching because his head itched so intensely. Nakakuskus
(nakapanguskus) siya sa íyang úlu tungud sa kalisud sa prublíma, He
scratched his head due to the difficulty of the problem.

kaluskus_2 v {1} [AN; a12] pull up the trouser legs or sleeves.
Nangaluskus (mikaluskus) siya sa íyang karsúnis, He rolled up his
trousers. {2} = kuyuskus.

kaluskus_3 = kaguskus.

kálut v [A; a] {1} dig, excavate. Ang luyu sa balay gikalútan ug
atábay, A deep well has been dug in our back yard. {2} scratch an itch.
Kalúta ang ákung likud, katul, Scratch my back. It’s itchy. — ug dílì
katul = hikap sa dílì hilikápun. see híkap, 6. (→) n {1} pit or hole
dug up. {1a} amount dug up. {2} instrument for scratching oneself. paN-
v [A] scratch oneself. Nangalut siya sa íyang tingkuy, He scratched the
back of his neck. -in-an(→) n {1} place where a hole or pit is dug up.
{2} place s.o. scratched. maN-r-(→) n {1} one who digs s.t.
{2} gravedigger.

kalutkut v [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing it back and forth.
Nagkalutkut siyag dukut, He’s scraping off the food sticking to the
pot.

kaluwaan see duha.

kaluykuy n whooping cough. v [a4] have a whooping cough. Nanglugwà ang
íyang mata ug inubu kay gikaluykuy siya, He is coughing his head off
because he has a persistent cough.

kalyi n street. Náa sa Kalyi Magalyánis ang mga dagkung tindáhan, The
large department stores are on Magallanes Street. pasa- girl one is
playing around with, not seriously in love. Unsa guy mangasáwa? Pára
pasakalyi lang nà siya, Who said I was going to get married? I’m just
playing around with her.

kalyu n corns on the toes. v [B126; a4b4] get corns. Gikalyu
(gikalyúhan) ang ákung tiil, I have corns on the feet. kalyuhun
a having corns all over it.

kalyus n dish made from the legs and tail of cows or carabaos. The
bones are removed and the meat is sliced, sauteed with spices, and then
stewed with vegetables.

kám = kalam.

káma n {1} bed, usually with mattress. {2} a large stack of s.t. piled
in an orderly fashion. v {1} [A1; ab] make one’s bed, make into a bed.
Magkáma ka sa katri inigmata nímu, Make your bed after you wake up. Kun
walay láing higdáan mahímu rag kining tag-as nga bangkù kamáhun, You
can use these benches as beds to lie on. {2} [A1; c1] stack into a neat
way. Ákù ning ikáma (kamáhun) ang káhuy sa sílung, I’ll pile this
firewood under the house. -in- n in a large neat stack. -da = káma, 2
n, v. kinamáda = kináma.

kamadutsay n married man’s mistress. v [A; a12] have, make into a
mistress.

kamagkù = kumalagkù.

kamagung n k.o. large forest tree producing a highly prized, hard,
black wood used as building material and for making canes. The fruit is
brown and hairy with white flesh and edible. Varieties bearing fruit
with few seeds are planted and sold commercially as mabúlu: Diospyros
discolor. a a person who is very dark black. †

kamálig n {1} storehouse for farm products. {2} stable for work
animals. Ang Diyusnung Bátà natáwu sa kamálig, The Christ Child was
born in a stable. v [c1] store farm products in a storehouse. atup nga
-in- roof consisting of a single piece of wood set at an angle. -in-,
-in-(→) a by the granaryful. Kinamálig kun mupalit siyag bugas, He buys
rice by the granary.

kamálù (not without l) n k.o. poultry disease characterized by black
spots on combs or eyes of fowls. v [A123P; a4b4] be affected with this
poultry disease. Gikamálù (gikamalúan) ang mata sa manuk, The chicken’s
eyes are affected with poultry disease.

kamalunggay = kalamunggay.

kamandag n {1} meconium, the first stools of a newborn baby. {2} poison
venom.

kamandir n commander. v {1} [BN; a2] be a commander. Kinsa na man karuy
nagkamandir (nangamandir) sa mga huks? Who is the commander of the
Huks? {2} [AN; a2b2] commandeer. Ákung awtu nakamandir sa armi, My car
was commandeered by the army. -un a like a commander.

kamang n k.o. red snapper producing red fat: Lutianus sp.

kámang v [A2S; b5] {1} creep, crawl. Tabúni ang pagkáun kay kamángun
unyà sa mga uk-uk, Cover the food or the cockroaches will crawl all
over it. {1a} — sa kalisud, — daw úmang be in utter poverty. Nagkamang
kami sa kalisud, We’re crawling in poverty. {1b} be sent sprawling on
the floor. Nakakámang intáwun ang táwu nga naigù sa suntuk, The poor
fellow was sent sprawling to the floor after he was hit by the blow.
{2} [A; a12] go to a woman’s bed without prearrangement to have illicit
relations. Ang ílang búy nagkámang ni Pitra, Their houseboy crawled
into Petra’s bed. {3} [A; a12] go after a voter to keep him from voting
for the opposition. Ang wà pa nímu mahaylu, kamánga. Kinahanglang way
bútung Usminya dinhi, Go after those you can’t win over. There must be
no votes for Osmeña. -in-ay(→) n going after voters in the last moment
to keep them from voting or buy their votes.

kamangyan n a dried form of the resin obtained from almasíga and other
forest trees. It is burned over coals for its smoke, which is used in
folk medicine and other rituals for magical purposes and also used as a
mosquito smudge or for other non-magical purposes.

kamaníru n one who works on street or road maintenance. v [B16; a2]
worker on street maintenance.

kamansi n breadfruit with seeds, the seeds and pulp of which are eaten
as a vegetable when not ripe: Artocarpus camansi.

kamansili, kamansilis n medium-sized tree with short, sharp spines at
the base of the leaves and on the branches that bears a white or
reddish edible fruit similar to tamarind (sambag) but smaller and with
a more pronounced spiral. The bark is used for tanning: Pithecolobium
dulce.

kamantígì = kalamantígì.

kamanyan = kamangyan.

kamara báha n House of Representatives, the lower house of the Congress
of the Philippines.

kamarin n warehouse with an iron roof. v [A12; a2] make, build, make
into a warehouse. -in- a by the warehouseful.

kamarun n dish of shrimps, split and dipped in eggs, optionally mixed
with ground meat. v [A; a] make, have kamarun. — ribusádu = kamarun.

kamarúti n an officer’s quarters on the deck, cabin in a sailing
vessel.

kámas_1 v {1} [AN; c6] struggle, strive intensively in an endeavor.
Hala, kámas arun ka mulampus, Strive hard so that you’ll be a success.
{2} [AN; a] do s.t. in the shortest time possible. Nagkámas siya
pagpanghúgas arun makasúruy dáyun, She did the dishes hurriedly so that
she could go out soon. kamaskamas = kámas_1, v2.

kámas_2 = kamras.

kamátis n tomato. v {1} [b6(1)] cook s.t. with tomatoes. {2} [B2S] be
green or red like a tomato. {2a} [B2S46N; a4S] for a penis just
circumcised to swell like a tomato. Nagbulad ka man gud sa ínit maung
nagkamatis (nangamátis, gikamatis) ang ímung tulì, You went out in the
sun, so your penis you just had circumcised has become red and swollen.

kamáug_1 n a mild cuss word, euphemism for kamatay, expressing disgust
or anger over s.t. or s.o. Kamáug, nahibilin man diay ang yáwi, Darn! I
forgot the key.

kamáug_2 n k.o. terrestrial orchid that grows in waste places, commonly
under coconut trees. It has a fleshy rootstock which produces a sticky
sap, used as a glue for guitars. The scrapings also have medicinal
uses: Geodorum nutans. v [A; b6(1)] glue s.t. with kamáug.

kam-aw n shallow earthen bowl, used to hold food. v [c16] put in a
small earthen bowl.

kamay v [AN; b5] summon by a wave of the hand. Ang dakung pátag sa
Kauswágan daw nagkamay (nagpangamay) kaníya, The wide plains of
Kauswagan seemed to be beckoning to him. Ákù siyang gikamay
(gikamayan), I beckoned to him.

kámay (from kalámay) n {1} taliwálà, ibabaw sa — in ecstasy (usually
sexual). Bisag mamatay ku karun dáyun basta sa ibabaw sa kámay, I don’t
mind if I die this instant as long as I’m in the midst of ecstasy. — mu
{1} now see what you have done! Kámay mu nà karun, nadakpan hinúun ta,
Now see what you have done! We’re caught! {2} can you imagine this
surprising thing happened! Kámay mu bay siya pay manghulam, unyà
mangísug pa, Can you beat that! He borrows and then gets angry! {2a} —
ug imagine if this surprising thing were to happen. Kámay mu bag láking
makigminyug láki! Imagine a man marrying a man!

kamayingking = kumingking. see kingking_1.

kamayu = kalamáyu.

kamba v {1} [A3; b4] have a quickened heartbeat. Mikamba ang ákung
dughan sa gitiúnan aku sa pistúla, My heartbeat quickened when the
pistol was pointed at me. {2} [B46; b4] be inhibited by a feeling of
fear and respect. Mukamba giyud ming sír, We are all scared of the
teacher.

kambang n k.o. grouper.

kambantulì n a k.o. long sword with a pronounced and a flat end jutting
out to a point at the bottom.

kambas v {1a} [AN; b5c] canvass for votes or sales. Kambásun (kambásan)
nátù sila kay wà pa sila hibaligyai, Let’s canvass them because they
haven’t bought any. Ikambas ning bag-ung pruduktu sa kasilinganan,
Bring this new product around the neighborhood. {2} [A; a12] count
votes, ballots.

kambat v [A; a] tie or weave a network: {a} around a bottle to protect
it or across the mouth of s.t. to keep the contents from falling out.
Kambáta ang pagbáat sa bukag arun dílì kataktákan, Tie the basket up
with a net over the mouth so that nothing can fall out of it. Átung
kambátan ning dáma sa tubà, Let’s weave strips of rattan around the
demijohn. {b} to mend or patch s.t. Gikambat nákù pagsursi ang midyas,
I darned the socks by weaving a network.

kambáya n {1} reenforcing string tied crisscross over a kite’s frame to
which the paper is pasted. Butangig kambáya ang tabánug, Put
reenforcing string on the kite. {2} parallel lines crossing each other
at right angles, forming a design similar to plaid. Ang kambáya sa
íyang bistídu pula ug birdi, Her dress has crisscrossing red and green
lines. v [A; b(1)] tie or put reenforcing string. -in- = kambáya, 2.

kambirs n brand of expensive high sneakers.

kambiyáda n {1} transmission of cars and other automotive vehicles. Ang
kambiyáda sa íyang awtu may kwarta martsa, The transmission of his car
has a fourth gear. {2} change of key in a piece of music. Nindut kaáyu
pamináwun ang kambiyáda íning kantáha, This song is very melodious the
way it changes keys. — sa hángin change of wind. Kining hilanáta dala
sa kambiyáda sa hángin, This fever was brought on by the change of
weather. v [A; c1] {1} put or shift into gear, operate the gearshift.
{2} change the key in a piece of music. {3} [B; b4] for the wind to
change.

kambiyu n {1} transmission of automotive vehicles. Daut ug kambiyu ning
awtu, This car has a defective transmission. {1a} stick shift of the
transmission. {1b} gear. Kambiyu sa primíra, First gear. Kining
trakturáha may dusi ka kambiyu sa abanti, This tractor has twelve
forward speeds. {2} change of key within a piece of music. {3} change
of wind. {4} money given as change. Pila may kambiyu sa ímung písus?
How much change did you get for your peso? v {1} [A; c6] shift gears.
{2} [A; c1] change the key in music. {3} [B; b4] for the wind to
change. {4} [AC; c] exchange things with s.o., give s.t. in exchange.
Magkambiyu ta ug lingkuránan, ha? Let’s exchange seats, shall we?
Singku písus ákung ikambiyu sa matag dulyár, I will give five pesos for
every dollar. {4a} [A23; c] give s.o. his change. Wà ku nímu kambiyúhi,
You haven’t given me my change. -in- n s.t. given in exchange for s.t.
else.

kambiyúlu n {1} vertical roulette, table roulette. {2} raffle drum.

kambúha n {1} chicken whose feathers are naturally upturned like those
of an angry hen. {2} name given to fish with fins sticking out
prominently like the kambúha chicken, e.g. kinds of dragonets.

*kamhir nagdala ug — for a woman’s action to have a note of flirtation
in it. Ang íyang pahíyum nagdala ug kamhir, Her smile said, ‘Come
here.’

kami we (not including addressee). Kami mubáyad ug makagustu, We pay if
we like it. mi short for kami. Dílì mi mubutar ni Markus, We will not
vote for Marcos. námù {1} gen. Amahan námù, náa ka sa mga lángit...,
Our Father, who art in heaven. {2} short for kanámù. kanámù dat. Ári
kanámù ihátag, Give it to us. Ayaw língì kanámù, Don’t turn around to
look at us. ámù preposed gen. {1} our. Ang ámung irù, Our dog. Ámung
ibaligyà, We will sell it. {2} my place, at home. Si Pápa túa pa sa
ámù, Dad is at home. taga- one from our place. Si Pídu taga-Karkar,
dílì tagaámù, Pedo is from Carcar. He is not from our place. {3} the
one that is ours. Ang inyung irù putì, ang ámù itum, Your dog is white,
ours is black. {3a} ang — gud the thing that worries us. Ang ámù gud ug
mahibalu sa plánu ang amahan, The thing that worries us is that the
father will know of the plans. {4} [verb] ug ámù [do] by ourselves.
Magdúwà mig ámù, We’ll play by ourselves. {5} sa ámù = kanámù. amúa =
ámù. kamikámi n {1} just us, no one special. Kamikámi ray naglútù áni,
We cooked this ourselves. {2} — ra [nom. or dat.] be distantly related
to us. Kamikámi ra si (ni) Markus, Marcos is distantly related to us.
{3} — ra we are of the same caliber, age, in comparison. Kamikámi ra si
Ríta ug abilidad sa mat, Rita and I are about the same in math. v [A13;
a12] do s.t. by ourselves. Nagkamikámi lang mig puyù áning gamayng
balay, We’re just living by ourselves in this small house.

kámig a cold to the touch. Kámig kaáyu ang ayis, Ice is very cold.
v [BN; c1] be cold. Nangámig na ang patayng láwas, The corpse is cold.

kámil, kamilyu n camel.

kamingking = kumingking. see kingking_1.

kaminíru = kamaníru.

kamintang_1 = kumintang.

kamintang_2 variety of croton (kalípay, 2).

kamira n camera.

kamísa = kamísa tsínu. — dintru n men’s dress shirt. v [A3; a] wear,
make into a dress shirt. — tsínu n men’s outer garment worn loose and
hanging either long or short-sleeved and collarless. It is used by
older men for formal or casual wear. v [A3; a2] wear, make into a
camisa chino.

kamisin n undershirt, sleeveless or T-shirt style. — dibrásu sleeveless
undershirt. v [AN; a] wear, make into an undershirt.

kamisíta = kamisin.

kamisúla n a k.o. loose, chemise-like, sleeveless undergarment for
women, with a rounded neckline, worn below the kimúna and nagwas. v [A;
a] use, make a kamisúla.

kamisulin = kamísa dintru. see kamísa.

kamisun n whole slip. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip’s showing.
v [AN; a] wear, make into a slip. -in- a like a slip in shape.

kamkam v {1} [A; ab2] touch with the fingers. Ayawg kamkáma ang
tunukung sanga, Don’t touch that thorny branch. {2} [AN] take s.t. that
is not one’s own. Ngánung mikamkam ka man sa dílì ímung butang? Why did
you touch s.t. that didn’t belong to you? Nasakpan ang tisuríru nga
nangamkam, The treasurer was caught embezzling.

kamlà v [A; a] touch s.t. heavy-handedly. Dúnay nagkamlà sa ákung
linabhan kay nabuling, S.o. pawed my laundry because it has dirt on it.
Nakakamlà kug basang iti, I inadvertently touched wet chicken dung.

kamlas = kamras.

kamlut v [A; a] pull out s.t. with little force or pull gently on s.t.
with the hands. Ayaw kamlúta nang sanga kay mahurut katágak ang mga
dáhun, Don’t pull on that branch because you’ll knock all the leaves
off. Kamlúta ang húnus, Pull out the drawer. Kamlútan níya ang basakan
sa mga sagbut, He’ll pull out the weeds in the rice paddy.

kampamintu n encampment, temporary camp. Ang kampamintu sa mga
trabahadur duul sa subà, The laborers’ camp is near the river.

kampána n {1} church bell. {2} uvula. v {1} [A; b6] ring the bell. Ug
kampanáhan ang bunyag, dakù ang báyad, You have to pay a lot if you
want them to ring the bell for the baptism. {2} [b6] install a bell.
kampanakampána = kampána, n 2. -ryu n belfry, bell tower. v [b6(1)] put
a bell tower to a church. kampanilya_1 n small bell. v [A; b6] ring a
small bell. Kinsa guy ímung gikampanilyáhan dihà? Who are you ringing
that bell at? di- having a small bell at one’s disposal. abugádu di- a
high-class lawyer (lit. one who uses a bell [to summon assistants]).
{2} anything high-class. Púru dikampanilya ang ákung kahúguy, I only
associate with high-class people. kampaníru n one who rings bells.
v [B156; a2] be a bell ringer.

kampanilya_2 n ornamental shrub with large, yellow bell-shaped flowers:
Thevetia peruviana.

kampanti a dressed elaborately, esp. with jewelry. v [A; c] be
elaborately dressed and adorned with jewelry.

kampanya n campaign. v [ANC12; c] campaign, talk in campaigning.
Nangampanya siyag pára itúkud ug iskuyláhan, He is campaigning for
money to build a schoolhouse. Kampanyáhan tikaw básin adtu kang Markus
butar, I’ll talk to you. Perhaps you’ll vote for Marcos. Kampanyáhan
nátù si Markus, Let’s campaign for Marcos. Sa naandan bakak lang
gihápuy ikampanya, As usual, they’ll tell a lot of lies in their
campaign.

kampat a having paint, powder, or the like unevenly applied. Kampat ang
pagpintal, The paint job was uneven. v [AB; c1] become splotched or
uneven, cause s.t. to be so. Nawung nga nagkampat sa pulbus, Face,
splotched with powder.

kampi_1 v [A2C; b(1)] take sides with. Dì ku makakampi sa usag usa níla
kay púlus nákù sila minahal, I can’t side with either of them because
they are both dear to me. Nagkakampi ang Hapun ug Aliman sa gúbat, The
Japanese and Germans were on the same side during the war.

kampi_2 v [A; b5] tuck overlapping or dangling parts of a skirt, esp. a
wrap-around, into the waist. Akuy mukampi sa ikug-íkug sa ímung sáya,
I’ll tuck in the train of your skirt. Kampíhun (ikampi) níya ang
subrang tumuy sa patadyung iniglíkus níya niíni sa háwak, She’ll tuck
in the overlap of her wrap-around when she wraps it around her waist.

kampílan n k.o. long, sharp sword, straight-bladed, with the top
sloping down to form a point and having a sharp spike protruding from
the top side 2 or 3″ in the back of the tip.

kamping v [A; b] go camping, esp. scouts.

kampísaw = kulampísaw.

kampiyun n champion, winner of the first place in a competition.
v [B16; a2] be, become a champion. -atu(←) n {1} championship: being a
champion or period of time that one is a champion. Ang kampiyunátu ni
Ilurdi nilungtad ug dúgay, Elorde was champion for a long time.
{2} championship contest. Kampiyunátu run ang amatyur, Tonight’s
amateur program will determine the champion.

kampu_1 n encampment, permanent or temporary. — santu n cemetery.
v {1} [A1; b(1)] encamp. Nagkampu ang mga trabahadur sa may karsáda,
The workers encamped near the road. Ang tiilan sa búkid mauy gikampúhan
sa mga kaáway, The enemies encamped at the foot of the mountain.
{2} [a12] make into a camp.

kampu_2 = alundris_2.

kampur n camphor oil.

kampus n campus, the grounds of a school or college.

kamras v [A; a12b2] scratch with the nails or claws. Ayawg híkap sa
halu kay hingkamrasan ka, Don’t touch the monitor lizard. It might
scratch you. -in-an n scratch marks. Nagdugù ang íyang buktung daghag
kinamrasan, His arms were all bloody with the numerous scratches he had
received.

kamray n pineapple fiber woven into a cloth.

kamrut v [A; a] {1} touch, grab s.t. with the bare hands. Ayaw kamrúta
kanang atsára kay mapan-us, Don’t grab that sauerkraut made from
papayas with your bare hands because that will cause it to go bad.
{2} = kamlut.

kamu you (plural). Kamung duhay gitawag, I called the two of you. short
form in position other than predicate: mu. Kinahanglan magtuun giyud
mu, You must study. kamukámu {1} just you all and no one else. Kamukámu
ras inyu run kay namaúlì na ang mga bisíta, You are the only ones left
in the house now that the visitors have left. {2} distant relative.
Kamukámu ra si Uyung kay mag-ágaw inyung isig ka amahan, You and Oyong
are distant relatives because your fathers are cousins. v [A] do s.t.
by yourselves. Magkamukámu lang diay mug adtu ug dì mu mangimbitar, Are
you going by yourselves and not invite anyone else along? kamuhánun
n related to you distantly or coming from the same place. Kamuhánun mu
si Isku kay tagadidtu pud siya, You and Esco are from the same place
because he also comes from there. ninyu gen.: your, by you. Bahinbahina
ni ninyu, Divide this among yourselves. {2} = kaninyu. kaninyu dat.:
you. Kaninyung duha kinsay maáyung mukanta? Who sings better of the two
of you? Muawhag ku kaninyu sa pagpaningkámut, I urge you to strive
hard. inyu {1} preposed gen.: your, by you. Ang inyung suliran, Your
problem. Inyung buhátun, You all will do it. {2} belongs to you. Inyu
ba ni? Does this belong to you? v [a12] make, get, have s.t. for
yourselves. Kinta inyúhun na lang ang yútà bisag wà pa kabayri, In
other words, you will have the land for yourselves even if you have not
paid for it? inyuinyu v [A13; a12] do, have s.t. by, for yourselves.
Mag-inyuinyu man mug kartíyu ug dílì musampit ug pakitábang, You manage
things by yourselves and don’t call on anyone else for help. tagainyu
n one coming from your place.

kámu v [AN; c1] prepare, cook food. Mabuntag siyay mukámu sa ámung
pagkáun, She cooks our food in the morning.

kamù v [A; a] touch food with the bare hands. Kamua ang pagkáun ug dalì
dang mapan-us, Touch the food with your fingers and it will get spoiled
right away.

kamug = kamul.

*kamug way — {1} with no inheritance. Nakaasawa siyag way kamug, He has
married s.o. without any inheritance. {2} penniless. Wà na kuy kamug
kay nahurut ug pamáyad, I’m flat broke again because I paid all my
bills.

kamúgaw = kabúgaw.

kamúhuy = kalamúhuy.

kamukámu n k.o. vine of open fields resembling the sweet potato, with
violet, pink, and white flowers resembling the morning glory: Ipomoea
sp.

kamul v [A; b5] moisten s.t. Kamulun (kamulan) ang binlud úsà ilúnud,
The corn grits are moistened before you put them into the boiling
water.

kámul a numb, devoid of sensation. Kámul pa ákung lagus sa iniksiyun,
My gums are still numb from the injection. Kámul ákung tiil sa
pagtinindug, My legs are numb from standing so long. v [B3PN; b4] be,
become numb. Nagpangamul man ang ákung tiil, tingáli may piang, My foot
is becoming numb. Maybe it is broken.

kamulitsing = kamuritsing. see muritsing.

kamúlu (not without l) {1} for s.t. to occur just when an activity
starts or is about to start. Kamúlu giyud námung pangáun, pagkapálung
sa sugà, We had just started eating when the lights went out.
{2} simultaneously, while. Kamúlung gasirbisyu sa simbahan, gabúnù pud
sa gawas, While the church service was going on, there was a murder
outside.

kamunggay = kalamunggay.

kamúning n k.o. small tree of the secondary forest and also cultivated,
furnishing a yellow wood used for canes, sword handles, and the like.
The leaves are used to make wreaths or for other ornamental purposes:
Murraya paniculata.

kamuritsing see muritsing.

kamusta = kumusta.

kamut n hand. v {1} [a12] do with the hand. Kamuta lang pagkáun, Just
eat it with your hands. {2} [b8] be obtained, achieved. Makamtan nímu
ang kalípay, You can achieve happiness. -in- v {1} [A; c1] do s.t. by
hand. Magkinamut na lang kug tahì, I’ll just do my sewing by hand.
Magkinamut ta, Let’s eat with our hands. {2} [A1] go about barefooted
(humorous). Nagkinamut na lang siya kay gibanus ang íyang sinílas, He
walked barefooted because s.o. was using his slippers. (←) = kamrut.
paN-, paniN- v [A2; b6] {1} do s.t. by one’s own hand. Pangamutan
(paningamutan) ni nákug trabáhu arun way mga sayup, I will do this work
myself so there won’t be any errors. {2} = singkámut. n skill, ability
of the hand. Ang íyang pangamut sa burda, Her skill in embroidery.
maN-, maniN- v do s.t. expertly with the hands. Maáyu mangamut pandáya,
A skilled carpenter. sing-, sin-(←) see singkámut.

kámut = kamlut.

kamúti n sweet potato: Ipomoea batatas.v [A2] have sexual intercourse
with (humorous slang). Nakapangamúti si Isku gabíi sa íyang asáwa, Isko
had sexual intercourse with his wife last night. — nga káhuy cassava:
Manihot esculenta. paN- v {1} [A2; ab] dig sweet potatoes.
Makapangamúti gánì kug usab hatágan ku ikaw, Next time I dig sweet
potatoes, I will give you some. {2} [A23] be way behind in a contest,
race, exams. Ang búgù nangamúti sa iksámin, The stupid fellow was way
behind in his exams. kamutihan, kamutinhan n sweet potato patch.

kamuy = kulamuy.

kamwà n {1} the young of the katang, k.o. fresh-water crab. {2} k.o.
harp shell.

kamya n k.o. ornamental ginger producing good-sized, white, fragrant
flowers. The rhizomes are used medicinally: Hedychium coronarium.

kamyas = bangkiling.

kanà_1 {1} that (near hearer, far from speaker). Mau kanay ákung gustu,
That is the one I want. -y bátà, láki expression of praise: atta boy!
Kanay bátà! Síging nubinta, Atta boy! You always get ninety’s. {2} him,
her (referred to previously or well-known). Sígi, bisitáhan nátù nà (nà
siya), All right. Let’s visit her. {3} that, this, just mentioned or
well-known. Ug pagbutar kaníya ang gikinahanglan, buhátun nátù nà, If
what we have to do is vote for him, that’s what we’ll do. — nga when
one does [so-and-so], when [so-and-so] happens. Sálum gud, kanà bang
mulanguy sa ilálum sa túbig, Diving is, you know, when you swim under
water. Arun lamì ang litsun kanang ínit pa isirbi, Serve the roast pig
while it is still hot so that it will be tasty. {4} — nga ... pause
word used while speaker is trying to think of what to say. Kanang, ímu
úsà nga kuan, panítan, Er, you watchamacallit, you peel it first.— siya
= kanà, 2. nà short for kanà or niánà. niánà short form: ánà. {1} gen.:
of this. Háin man ang tabun niánang kahun? Where is the lid of that
box? {2} dat.: to, at this. Ibutang ang siya niánang iskína, Put the
chair in that corner. usa — ka [word of time] one day (week, month).
Usa niánà ka buntag miabut ang bána, One morning the husband arrived.
unsa may náa — what is the matter with that? Unsa may náa ánà, paríha
ra man nang duha, What difference does it make? They’re both the same.
Sigi lang, unsa may náa ánà? Gitan-aw man lang níya, Never mind.
There’s nothing wrong with it. He was just looking at it. wà ku — I
have nothing to say to that. Unsa may ímung ikatubag áni? Wà ku ánà,
What can you say to this? I have nothing to say to that (lit. I don’t
have that). naánà = niánà. ánà short for niánà. v [A3; a12] do like
that, that way. Muánà ka paglingkud, You sit that way. Nag-ánà siya
paghigdà, He lay down like that. Anáun nímu pagbatil, Stir in that way.
taga- n Cebuano speakers of Leyte, so called to distinguish them from
the speakers of Samar-Leyte Visayan (Warays) whose language does not
use kanà.

kanà_2 n American lady (colloquial).

kanáas v [A2S3] make a rustling, rushing sound. Mikanáas ang mga dáhun
nga gihuyup sa hángin, The leaves rustled in the wind. Nagkanaas ang
túbig sa busay, The water in the waterfalls made a rushing sound.
n rustling, rushing sound.

kanahan_1 a eager, enthusiastic in anticipation of s.t. Ang hinayaw
kanahan kaáyu muadtug bayli, The girl who is so fond of dancing is
eager to get to dances. v [B126; b6] get to be very eager.

kanahan_2 a {1} silly, stupid. Kanahan kaáyu ning batáa. Dì makatunung
sugúun, This child is very stupid. He just can’t do things right.
{2} reference to a person who causes one slight anger, given as a mild
reproof. Kanahang dakù, gibílin lang ang suklì! You oaf, you forgot to
get the change!

kanáhù = kanákù (dialectal). see aku.

kanáit see náit.

kanáka_1 = inday-inday, 3. see inday.

kanáka_2 n a native Hawaiian woman, usually thought of as being big and
heavy-set. a of a kind that is tall or long and big in size. Kanáka
kaáyu ug tiil nang bayhána. Makahubas ug dánaw, That girl has huge
feet. They’re big enough to dry up a pool. Kanáka tingáli ning kapayása
kay dagkù, These are monster papayas because they are so big.

kanákù see aku.

kanal n {1} ditch. {2} the grooves on the sides of a bowling alley.
v {1} [A; b6(1)] dig a ditch. Magkanal ku sa átung balisbísan, I’ll dig
a ditch around the house. {2} [B25; c16] be thrown towards the ditch,
bowling grooves. Makanal (mukanal) pirmi ang búla inigdúwà níyag
búling, The ball always rolls along the groove whenever he bowls.
kanalkánal n small linear depression running on or along a surface.
Kanalkánal sa lubut, Linear depression between the cheeks of the
buttocks. Kanalkánal sa ilung, The depression running between the nose
and the upper lips.

kanámù see kami.

kánap v [B; c1] spread over an area. Ang tipdas mikánap (nakánap) sa
tibuuk láwas, Measles spread all over his body. Ikánap (kanápun) níya
ang íyang mga ahinti dinhi sa syudad, He will spread his salesmen over
the city. Ang baul gikanápan sa túbig, Water spread all over the field.
kanapkanap a blurred, dim eyesight. v [B; b6] for the eyesight to
become blurred. Mukanapkanap na giyud ang átung panan-aw kun
magkatigulang na kita, As we grow older our eyesight becomes more and
more blurred.

kanastru n a large hamper made of thin, loosely woven strips of bamboo
or rattan, with no handle. It is usually used as a container for rice
or corn grains, or versions with a lid are used as clothes hampers.

kánat v [B; c1] cover an area, length. Mikánat (nakánat) ang balità sa
daling panahun, The news spread in a short time. Nikánat ug usa ka líbu
ang gastu, The expenses reached a thousand pesos. Kanátun (ikánat) ni
nátung písì arun hikit-an ang gitas-un, We should unwind this rope to
see how long it is. n spread, breadth, length. Taas ang kánat sa
kaláyu, The spread of the fire covered a large area. -in-, pina-
a writing in longhand.

kanátù see kita.

kanáug see *náug.

kanáway_1 n wind that blows from a westward direction. Kanáway sa
amíhan, Northwest wind. Kanáway sa habágat, Southwest wind. v {1} [B5]
for the west wind to blow. Ug mukanáway ang hángin, dílì ta mularga, If
the wind blows from the west, we will not sail. {2} [AN] sail before
the west wind. Nanganáway sila paglarga, They sailed before the west
wind. -an n direction from which the kanáway blows.

kanáway_2 n k.o. white sea bird, some 6″ long and 4″ high, found
perched on driftwood or on sea corals.

kanawkánaw v [A2N] be perceived at a great distance, extend into the
distance. Ang íyang tíngug mikanawkánaw sa mamingáwung kagabhíun, Her
voice can be heard from way off in a distance coming through the
stillness of the night. Nanganawkánaw ang kalapad sa humayan, The rice
fields extended into the distance. Gamay na ang ayruplánung
nanganawkánaw sa kalangítan, The airplane looked very small in the
distance.

kánay v {1} [A23] for a feeling to spread throughout one’s body. Ang
kabugnaw sa túbig mikánay ngadtu sa ákung tinái, The coolness of the
water spread through my innermost bones. {2} [A23N; b6] for a sound to
reach out or come from a great distance. Ang kagabhíun gikanáyan sa
uwang sa irù, The stillness of the night was broken by the howling of
the dog. kanaykánay = kánay.

kanày particle expressing surprise at what s.o. did and implying that
the agent should be ashamed of himself. Kanày, naunsa mag táwu,
nanghaluk nákù! Hey! What has gotten into this man, kissing me like
that!

kanayun (from náyun) v [A13] say s.t. in a conversation. ‘Sa átù pa,’
nagkanayun siya, ‘In other words,’ he continued ...

kanbas_1 n canvass cloth.

kanbas_2 = kambas.

kandádu n padlock. v [A; b] padlock s.t. Baul nga gikandadúhan, A trunk
that is padlocked. rumpi — k.o. barracuda.

kandaktur n musical conductor. v [B1256] be a conductor of a musical
group.

kandi = kindi.

kandidáta n female candidate, usually in beauty contests. v [B12356] be
a candidate.

kandidátu n {1} political candidate. — upisiyal candidate nominated for
a certain post by the Party. {2} s.o. to whom s.t. unpleasant is likely
to happen. Niánang ímung ubu kandidátu ka sa mintiryu, You’re a
candidate for the cemetery with that cough of yours. Kandidátu mu sa
kastígu hiniral, You’re both in for a spanking. v [B12356; a2] be a
candidate. Nakandidátu siya apan walà kadaug, He was a candidate but he
didn’t win.Unsang pwistúha ang ímung kandidatúhan? What position will
you be running for?-ra n candidacy.

kandidit n candidate for office. v [B12356; a2] be a candidate.

kandíis_1 n dimples. -un a having dimpled cheeks.

kandíis_2 n k.o. tree about 30′ tall producing a lot of sap and bearing
small rounded edible drupes: Garcinia sp.

kandil n {1} k.o. oil lamp made of a piece of bamboo about 2–4′, to the
bottom of which a clam shell to hold the oil is attached. It is usually
hung near the altar in a house or s.w. else in the house and kept
burning throughout the night. {2} cylindrical metal cooking pot having
a flat bottom.

kandílà n candle. v [A13] use a candle. Walay kuryinti karung gabíi,
magkandílà na lang ta, There will be no electric current tonight, so
we’ll just use candles. paN- v [A23] be like a candle. a be standing
like a candle, bare and stripped. Nangandílà ang kamaisan nga naagian
sa dúlun, The corn stalks stood bare and stripped of everything after a
swarm of locusts had passed over them. {b} become skin and bones.
Nangandílà siya sa kaguul, She is all skin and bones now because of her
sorrows. {c} be grades of one. Nangandílà ang mga grádu sa iskálar, The
scholarship student got all one’s (A’s). {2} [A2; b6] sell, make
candles for sale. Nangandílà si Nánay pára nga makakitag kwarta, Mother
makes (or sells) candles to earn money. {3} [A2] be kept standing for a
long time. Haskang nakapangandílà nákug pinaábut nímu, My! I waited and
waited for you. mag-r-(→), maN-r-(→) n candle seller. -un a shaped like
a candle. Kandiláun siyag tudlù, She has long, slender fingers.

kandilabra n candelabrum.

kandilarya n {1} church festival celebrated on the second of February
(forty days after the Nativity) for the blessing of candles. It is in
commemoration of the presentation of Christ in the Temple and the
purification of the Blessed Virgin and marks the end of the Christmas
season. {2} candles blessed on this day, burnt during lightning storms.
paN- v [A2] {1} sing carols during candelaria (carols about the three
Kings, not about the birth of Christ). {2} spend this holiday s.w.

kandílaw (made up from kandílà and sílaw) n candlelight (literary).

kandilíru n candlestick or chandelier.

kanding n goat. — nga way súngay n dog, viewed as food (slang).
Nag-íhaw silag kanding nga way súngay, They are butchering a dog.
-un(←) a {1} goat-like. {2} hating to take baths. v [B12] develop an
aversion for bathing. -an(←) n herd of goats. v [A13] raise goats
commercially. kandingkanding n lantana, a k.o. aromatic perennial herb
planted as an ornamental for its flowers and also growing wild. So
called because the fruit resembles goat’s dung: Lantana camara.

kandul = kundul.

kandungga n a triangular neckerchief worn around the shoulders with any
native dress, originally of heavily starched cotton. v [AN; a] wear,
make into a kerchief of this sort.

kandus v [A; ab2] scoop up or shovel off s.t. Mikandus siyag balas sa
karumáta, He shoveled sand out of the cart. Kandúsi ra kug sabaw,
Please dip me some soup. n {1} scoop, shovel, dipper. {2} hand net used
for scooping fish out of the water. {2a} scoopful, shovelful,
dipperful.

kanduwálì n k.o. long, straight sword with a V-shaped indentation at
the end.

kang_1 dat. marker for proper names. Ihátag kang Tasyu, Give it to
Tacio. Aku ang nag-ingun kang Tátay, I was the one who told Dad. Ang
kang Tiryu nga balay, The house that belongs to Terio. — kinsa to whom?
Kang kinsa nang baláya? Who does that house belong to?

kang_2 n four mahjong pieces of the same suit (same design and number).
Having a kang wins a certain amount. — buki a kang consisting of a
buki. — sa búlak (pláwir) a kang consisting of four búlak’s. sikrit — a
kang which one has not laid down, but retains in his hand. úpin — a
kang which has been laid on the table. v [A2; a] get a kang. Mukang ku
ánang karta nga ímung gilábay, I’ll get kang with the piece you
discarded.

kángà a stammered speech due to nervousness. Kángà ang tubag sa maistra
nga gipangutána sa supirbaysur, The teacher gave a stammering answer to
the supervisor’s question. v [B6; a12] be rattled or stuttering in
speech because of nervousness. Nakángà (mikángà) ang sinultihan sa
tistígus nga gipangutána, The witness stammered under interrogation.
kangàkangà = kángà.

kang-a a slightly open, having come off, having a long crack. Nanglìlì
ang mga bátà sa kang-a sa pultahan, The children peeped through the
small opening in the door. v [B3(1); a12] come off, develop a crack,
get slightly opened. Mikang-a ang kaban kay punù ug bisti, The trunk
opened up a bit because it was chockful of clothes. Nagkang-a ang
laminisyun sa playwud, The veneer came off the plywood.

kang-al = kang-a.

kangga n k.o. carabao-drawn sled with two large runners laid flat on
the ground to which traces are attached, with or without a whippletree.
látay sa — v [c6] be thrown into the bargain. Way lábut ang karír sa
mutur apan átù na lang ilátay sa kangga, The carrier doesn’t come with
the motorcycle, but we’ll throw it into the bargain. kanggahan =
kangga.

kanggaru n kangaroo.

kanggrína n gangrene. v [B2N; a4b4] develop into gangrene. Nakanggrína
(manganggrína, mikanggrína) ang samad, The wound developed into
gangrene. Giputul ang wala níyang tiil kay gikangrína (gikangrináhan)
man, His left foot was amputated because it was infected with gangrene.

kangkang v [B36; c1] for two or more things which are joined at the
base to spread apart. Mikangkang (nangangkang) ang íyang kamut nga
nidáwat sa kwarta, He spread out his palm to receive the money.
Nagkangkang ang mga panid sa libru, The leaves of the book are spread
open. Ayaw kangkánga (ikangkang) ang ímung tiil, Don’t sit with your
legs spread apart. a spread apart.

kangkárut a having lost all of one’s gambling money; go bankrupt.
v [B12; b6] lose all gambling money; go bankrupt.

*kanghu walay — not have a cent. Wà kuy kanghu diri, I don’t have a
cent with me.

kangrína = kanggrína.

kángù v {1} [AB; c16] shake s.t. erect, be shaken. Kinsay nagkángù sa
lamísa? Nayabu ang sabaw, Who shook the table? The soup spilled. Unsay
nakakángù (nakapakángù) sa ímung ngípun? What caused your teeth to get
loose? Nikángù ang bintánà paghampak sa makusug nga hángin, The window
shook from the impact of the strong wind. Nagakakangù na ang úlu ni
tátay, tigúlang na giyud, Dad’s head is becoming shaky. He’s growing
old. {2} [B] be rattled by a question. Mikangù ku adtung gipangutána
kus abugádu, I got rattled when the lawyer put a question to me.
{3} [B6] for an engine to sputter just before conking out. Mikángù ang
makina dáyung kamatay, The engine sputtered and then conked
out.kangùkangù a rickety and shaky. Kangùkangù nga taytáyan, tigúlang,
A rickety bridge, old man. v [B; b6] be rickety or rickety and old.

kanhi {1} in former times. Kanhi, sa wà pay gíra, barátu ang palalítun,
Formerly, before the war, goods were cheap. Sa kanhing mga tyimpu, In
olden times. {2} the one which was formerly. Si kanhi Prisidinti
Garsíya, Ex-President Garcia. Asáwa níya si kanhi Dga. Maríya Ríyis,
His wife is the former Miss Reyes. Ang kanhing balay lungsud, The
former town hall. {3} at end of phrase: it was [so-and-so] long ago
that s.t. or s.o. achieved a new status. Naminyù siya sa Amirika tulu
ka búlan kanhi, He got married in the States three months ago. kanhíay
= kanhi, 1. kanhiánun a the ones of former times. Ang kanhiánung mga
múda, The styles of former times.

kani = kini_1.

kaniadtu formerly. Kaniadtu ang pantalan didtu sa lawis, Formerly the
pier was at the point. n {1} past event. Nindut handúmun ang átung mga
kaniadtu, It’s nice to think back on what we used to do years
ago.{2} former sweetheart. Mipahíyum tu níya kay íya man tung kaniadtu,
She smiled at him because he was her former sweetheart. niadtu, adtu
short for kaniadtu in all uses but as n. — pa long ago was the first
time—i.e., [so-and-so] has been since long ago. Kaniadtu pa aku
mamaistra, I’ve been a teacher since way back. Kaniadtu pa ku kabalità
ánà, I’ve known about that for ages. Kaniadtu pa aku makakità sa ingun,
That time was the first time I saw the like.

kaníha = ganíha.

kaníla see sila.

kanilun v [A; a1] do s.t. severely or in rapid-fire order. Kusug siya
mukanilun ug súgù mu rag katsílà, He gives a lot of heavy orders like a
Spaniard. Gikanilun kung Tátay ug kasábà kay nakapaburus ku, Father
scolded me severely because I got a girl pregnant. Gikanilun nákug
human ang mga buluhatun, I finished the work up in rapid-fire order.

kanímu see ikaw.

kanína = ganíha.

kaníngag n small to medium-sized tree of the forest, the bark of which
produces cinnamon: Cinnamomum mercadoi and perhaps some other species
of this genus.

kaninyu see kamu.

kánit v {1} [AC3; c16] do, be in close succession, form a close line.
Mikánit ang mga duguung hitabù, Bloody events came one after another.
Nagkánit lang ang mga balay sa daplin sa baybáyun, The houses are one
right next to the other along the seashore. Kaníta (ikánit) pagláray
ang mga silya, Put the chairs in a line close together. {2} [A] spread
fast. Nagkánit ang káyu sa silinganan, The fire has spread through the
neighborhood. Nagkakánit na ang mga hulungíhung, The rumors have
spread. n action of spreading. a in close, uninterrupted succession.

kaníya see síya.

kaniyun_1 n cannon. v [A; a2] shoot with a cannon or artillery piece.
-ásu v [A; a] bomb intensively with artillery. Ang bapur sa níbi
nagkanyunásu sa Nurt Byitnam, The navy ship fired a barrage on North
Vietnam. n artillery bombardment.

kaniyun_2 n {1} bobbin 4″ to 5″ long which holds newly spun yarn or
fiber. {2} warp in a loom. {2a} length of cloth being woven. v [A; a12]
wind thread on spools.

kankan v {1} [A; b6] for movement of water to erode or wash s.t. away.
Ang balud kusug mukankan sa yútà, Waves are rapidly washing away the
beach. Nakankanan ang bakilid, The slope is all eroded. {2} [A; a]
remove soil or sand from an area. Nagkankan siya sa lápuk nga naglúup
sa kanal, He shoveled the mud which clogged the ditch. Átù ning
kankánang dapíta arun mapátag, We’ll remove some of the soil from this
place to make it level. a eroded, worn away. -in- n s.t. that has been
removed by eroding action.

kanlat v [A; a] {1} tear s.t. off or out with force. Dinhay buut
mukanlat sa íyang kwintas, S.o. tried to pull her necklace off. Kinsay
nagkanlat sa abísu sa bulitin burd? Who ripped the notice off the
bulletin board? Ang kakusug sa hángin mauy nakakanlat sa atup, The wind
tore the roof off. {2} throw a basketball downwards with force. Sulud
giyud ug siyay mukanlat sa búla sa gúl, It’s sure to be good if he
hurls the ball into the basket.

kansa (from kang kinsa) -ng whose. Kansang sulat ni? Whose letter is
this? Babáyi, kansang dagway ..., A woman, whose face ...

kansil v [A; a] {1} cross out s.t. written. Kansíla ang subrang
sintins, Cancel the extra sentence. {2} cancel s.t. already set. Kinsay
nagkansil sa ákung urdir? Who cancelled my order? Ímu gánì syang
kansílun sa lista, If you strike her off the list. Gikansílan ang
tindáhan sa lisinsiya sa ilimnun, The store lost its liquor license. -d
a crossed out, cancelled. kansilkansil n k.o. game of ‘she loves me,
she loves me not’ done by cancelling the letters in the two persons’
names.

kansilar = kansil.

kansiling n crime of concealing a deadly weapon. Gikíha siyag kansiling
kay hisakpang naglukluk ug báraw, He was caught with a dagger in his
waist and was charged with concealing a deadly weapon.

kansir n cancer. v [B26; a4b4] become a, get cancer. Makansir ang tumur
ug pasagdan, A tumor may turn into cancer if you let it go. Gikansíran
(gikansir) ang íyang súsu, She has cancer of the breast. -un(→), -us(→)
a having cancer.

kansiyun_1 v [AN; b] serenade. Gikansiyunan námù si Míla gabíi, We
serenaded Mila last night. n song sung in a serenade. karáang — old
tune, s.t. one cannot believe because it has been repeated too often.
Wà nay mutúu ánang ímung karáang kansiyun, No one can believe that old
song and dance of yours any more. -íru n the one who does the singing
in a group of serenaders. v [B156; a12] be the singer.

kansiyun_2, kansiyung n in mahjong, drawing of the piece needed for one
to go mahjong from the flower pile (payil sa búlak). Winning in this
way entitles one to extra pay.

kansursilyu = karsunsilyu.

kanta n song. v {1} [A; a] sing. Káda buntag kantáhun níla ang
nasudnung áwit, They sing the national anthem every morning. {2} [A; c]
confess a crime, squeal on others (humorous slang). Nikanta siya sa
kapulisan, He confessed to the police. Kinsay nagkanta ngadtu sa átung
ámu nga miabsin ku? Who squealed to the boss that I was absent? — mísa
n first high mass offering of a newly-ordained priest. v [A; b6] offer
his first high mass. kantakanta a musical movie or play. v [A13] in a
jolly mood, humming and singing. mísa -da n sung mass. Kantáda ang mísa
karun, There will be a choir at the mass today. v [A12; c1] hold a high
mass. -du s.t. sung as opposed to spoken. Púru kantádu ang mga linya
áning papíla, The lines for this role are all sung.

kantalíta v [AN; b3c] mock, scorn. Sapían nga nagkantalíta sa mga
kabus, A rich man who scorns the poor. Gikantalitáhan siya kay musugut
kang bísan kinsa, She is scorned because she gives herself to anyone.
n scorn. Kantalíta nga katáwa, Mocking laughter. makantalitáhun
a scornful, derisive.

kantidad n {1} amount of money. {2} value or worth of s.t. in money or
its equivalent. v {1} [B346] reach a certain amount or value.
Mukantidad ning baláya ug kinsi mil písus, This house will be worth
fifteen thousand pesos. {2} [c] give a certain monetary value to s.t.
Pila giyuy ímung ikantidad sa itlug kung dinusinahun ku pagpalit? What
price will you quote me for a dozen eggs? táwung di- a person of more
than ordinary social standing.

kantil n drop-off in the ocean close to the shore. a be sharply
dropping. -adu = kantil, a.

kantin n water canteen.

kantína n company store or eating place. v [a2] make into a canteen.
paN- v [A2; c] go to the canteen to eat or shop.

kantíru see kantu.

kantu n corner, edge of s.t. rectangular. Isig gúnit mug kantu sa
kahun, Each of you take hold of a corner of the box. Túa sila sa kantu
mag-istambay, They are hanging around at the street corner. Kantu sa
halígi, The edge of the post. — barína n corner brace used to bore in
cramped places. — buy n punk who hangs around on the street. v [B16;
b6] be a street punk. kantíru n stonemason, stone cutter.

kantur n male singer in a church. v [B16; a2] be a singer. -a n female
singer in a church.

kanù n American (colloquial).

kanukay v [A; a12] disturb s.o.’s peace, disturb s.t. put in order. Way
láing makakanukay sa mga híman sa laburaturyu gawas sa tiglilimpiyu, No
one may disturb the laboratory equipment except the janitor. Mu rag
gikanukayng hulmígas ang syudad sa paglínug, After the earthquake the
city looked like an anthill that had been disturbed. Kanukayun ka sa
mga maniníngil ug daghan kag útang, Your creditors will keep disturbing
you if you have lots of debts.

kan-un see káun.

kanúnay a {1} always, frequently. Muy kanúnay nímung isulti, That’s
what you always say. Muadtu siya kanúnay sa Buhul, He frequently goes
to Bohol. {2} steadily consistent. Kanúnay ang inandaran sa makina, The
engine runs steady. v [A; b5c] do s.t. always. Kanunáyag (kanunáyig)
batil, Keep stirring it all the time. Ang íyang kalampúsan mauy
ikanúnay níya ug sulti námù, His success is all he ever tells us about.
-an(→) v [A13; b5] frequent a place, do s.t. frequently. Sukad niadtu,
magkanunayan siyag bisítang Maríya, From that time on, he always
visited Maria. Kanunayana (kanunayani) ug páhid ang singtánun mung
nawung, Wipe your sweaty face frequently. ma-un a constant.

kanunisar v [A; b5] canonize s.o. into a saint.

kanus-a when? Kanus-a man ka muabut (miabut)? When did you arrive?
Kanus-a ka man mularga? When will you leave? — lang when did
[so-and-so] ever happen (when it never did)! Kanus-a lang gud ku mutíaw
nímu? When did I ever joke with you?

kanúus n loud hissing sound. Sa kanúus sa suplíti dì ta magdúngug, We
won’t hear each other over the roar of the blowtorch. v [A2S; ac1P]
make a loud hissing noise. Mikanúus ang pitrumaks, The pressure lantern
made a hissing sound.

kanyáhay {1} no wonder [such-and-such] a thing usually happens.
Kanyáhay kang maníwang kay dì ka mukáun, No wonder you lose weight. You
don’t eat. {2} sa — eventually, in the long run. Sa kanyáhay mamatay ra
giyud siya tungud sa ínum, In the long run he will die from drinking
too much.

kanyamásu, kanyamu n k.o. thin transparent cloth made of pineapple,
maguey, or abaca fiber. Ang kanyamu mauy tahiun nga kimúna, Kanyamu
cloth is used for the kimona.

kanyunásu see kaniyun_1.

kanyútu n small tube or hollow cylinder: e.g., a cylindrical metal tube
in a kerosene lamp where the wick is inserted, or an enema tip. v [A;
a] use, make a small cylindrical tube. Mikanyútu siyag papil nga
sungsúngan sa upus, He rolled a piece of paper into a small tube to
hold his cigar stub.

kap n short for kapitan, captain.

káp = kalap1, 2.

kápa_1 n cape. v [A; a] put on a cape, make into a cape.

kápa_2 = kápal.

kapagkapag v [A13; c1] walk fast—half running, half walking.
Nagkapagkapag ang asáwa nga niápas sa íyang bána sa sugálan, The wife
half-walked, half-ran to the gambling den after her husband.

kapakápa v [A2S; c1] {1} flap the wings or arms. Nikapakápa siya sa
túbig kay dílì maantigung mulanguy, He flapped his arms in the water
because he did not know how to swim. {2} jump up and down in happiness.
Nagkapakápa ang bátà sa kalípay, The child jumped up and down in
happiness. n fluttering or flapping of wings or arms. Ang kapakápa sa
mga manuk mauy nakapúkaw kanákù, I was awakened by the flapping of
chicken wings.

kapákut see pákut_1.

kapal n k.o. dark gray, highly esteemed fish, as big as a man’s palm,
about as wide as it is long.

kápal, kap-al v [B3; c1] {1} cover, coat s.t. with a thick layer.
Mukápal (makápal) nang buling sa ímung líug ug dì ka manglúgud, Your
neck will be caked with dirt if you do not rub it when you bathe.
Nakakápal ang abug sa mga silya, The dust has formed a thick layer on
the chairs. Gikapálan ug lápuk ang tapalúdu, The fender got mud caked
on it. {2} for an emotion to appear all over the face. Mikápal ang
kalípay sa íyang nawung, His face shone with happiness.

kapálaw n k.o. sweet potato, oblong-shaped, with white meat and reddish
peelings.

kapan, kapankapan = alisiwsiw.

kapan-usan n evening star, said to be so called because it disappears
and by the time it returns its food has become spoiled (napan-us).

kapar v {1} [A; a2] spend money belonging to s.o. else or on a purpose
for which it was not supposed to be spent. Mukapar (mangapar) nà siyag
kwartang ipiyal níya, He is apt to spend money entrusted to him.
Nakapar nákù ang igbalayad sa sugà, I spent the money I was supposed to
pay the electric bill with. {2} [A; a12] buy, take all of s.t. Dì mi
kapalit ug kaparun sa nigusyanti, We won’t be able to buy any if the
merchant takes all of it. Kaparun námù ang tanang lingkuránan, We will
take all the seats.

kapasidad n {1} power one has to do s.t., power of a machine. Sa
kapasidad sa pagkaprisidinti, mabúhat nákù nà, As president it is
within my powers to do that. Pilay kapasidad niíning pabrikáha? How
much can this factory produce? Walà sa ákung kapasidad ang pagpahulam
nímug kwarta, It’s not within my powers to lend you money. Susíhun
giyud ang kapasidad sa mulún, We must check the borrower’s capacity to
repay. Makinang may kapasidad nga kwarintay singku kabalyus, A motor
with a capacity of 45 hp. {2} amount s.t. has space to hold. Ang
sinihan may kapasidad nga dus míl ka táwu, The movie house has a
capacity of two thousand people. v [A2] have a certain power or
capacity to hold.

kapatas n {1} foreman. {2} one who loafs on the job, esp. in hard
manual work done by a group (humorous). Dì mahuman kay daghan mang
kapatas, It won’t get finished because there are too many supervisors.
v [B6; a2] {1} be a foreman, act as a foreman. {2} act like a
supervisor and not work.

kápaw v [B3; cP] {1} come to the surface. Mikápaw ang sílik sa íhu, The
shark fin appeared above the water. {1a} rise up into s.t. Mikápaw ang
ayruplánu sa kapunawpunáwan, The airplane went up into outer space. Usa
ka maitum nga láraw nakakápaw sa íyang hunàhúnà, A diabolical plan
hatched in his mind. {2} for an emotion to show. Nakápaw sa íyang
nawung ang túmang kasukù, Intense anger showed on his face. n amount
that s.t. shows above a surface. Ang kápaw sa submarínu, The amount of
the submarine which appears above the water. saling- see salingkápaw.

kapay n {1} pectoral fins on a fish. {2} anything analogous that
propels: wing, flipper. Ang mga kapay nga gigámit sa mananáwum, The
flippers the diver used. Kapay sa langgam, The wings of the bird. v [A;
a] {1} swim, fly with flapping motions. Tiil na lay ikapay ug kapúyun
na ka, Kick your feet to help you swim if you get tired. {2} make
flippers, wings for s.o. or s.t. kapaykápay v [A; c1] flap s.t.
repeatedly. Nagkapaykápay ang kabaw sa íyang dunggan pag-ábug sa
lángaw, The carabao flapped its ears to shoo off the flies.

kapáyas n papaya, small tree which bears a melon-like fruit. It is
eaten ripe as a melon, unripe as a vegetable, esp. pickled, and the
leaves are used medicinally: Carica papaya. katkat, dap-us sa — v have
intercourse (humorous). — sa Amirikánu variety of large and often
tasteless papaya. -un a {1} tending to cry readily, like the papaya,
the skin of which exudes sap at the slightest touch. Kapayásun nang
batáa, That child is a cry-baby. {2} for breasts to be pendulous like
papayas. Tambuk ang mga anak niánang babayhána kay kapayásun man siyag
dughan, The children of that woman must be fat because she has large
and pendulous breasts. v [B12] get to be a cry-baby, have pendulous
breasts.

kapdrap n cough drops.

kapi_1 n {1} coffee bean, plant, drink. {2} brown in color. Panaptun
nga lútù kapi, A piece of dark brown cloth. v {1} [A13; b(1)] make,
prepare coffee. {2} [A1; a12] make into coffee, grind into coffee.
{3} [B2; a] turn brown in color. Kapihun ku ning ákung sinínà nga putì,
I’ll dye my white dress brown. {3a} [A1] wear s.t. brown. Magkapi ang
dúnay dibusiyun sa Karmin, A devotee of the Lady of Carmel wears brown.
paN- v [A2; b6(1)] drink coffee. kapihun, kapinhun a colored s.t. like
coffee. -tíra n coffeepot.

*kapi_2, *kápi_1 sa — nga instead of doing [so-and-so]. Sa káping
muhílak, mikatáwa ang bátà, Instead of crying, the child laughed.

kápi_2 = kalapi_1.

kapi aspirína n brand of aspirin.

kapìkapì v [A13] for an emaciated person or animal to move with unsure
steps. Nagkapìkapì na intáwun ang tisísun, The T.B. patient is walking
unsteadily.

kapilya n small chapel or temporary chapel built annually to honor a
patron saint. v [A1; a2] construct a chapel.

kapin v [B456; b(1)] be in excess or extra. Mukapin sa gatus ang
mitambung, More than a hundred people attended. Nagkapin ka na sa ímung
pagpasagad, Your irresponsibility is getting too much. Kapinan ug sulti
sa tabian ang íyang mga libak, The gossip always exaggerates the
stories she tells behind people’s backs. Kapin sa tungà ang ganansiya,
The profit was more than half. — kun kúlang more or less. Ang íyang mga
apu kapin kun kúlang, singkuwinta ka buuk, He has fifty grandchildren,
more or less. — nga buut ulterior motive. Ayaw laínag sabut. Way kaping
buut niíning ákung ihátag, Do not misunderstand me. I have no ulterior
motives in giving you this. may (way) — nga kabubut-un having strings
attached. Dúna giyuy kaping kabubut-un ang paghátag, kay unyà lisud
pagbalíbad, There are strings attached to that gift, because she’s
going to have a hard time refusing him after she has accepted it. — pa
moreover. Kapin pa, nasáyud na giyud ang bána sa íyang gibúhat didtu,
Moreover, the husband also found out about everything she did there.
pa- v [A; c] give an excess or extra. Ngánu bang mukapin pa man giyud
siyag sulti? Why does he have to say more than what is necessary?
Gipakapinan kug usa ka buuk kay mipalit kug usa ka dusína, She gave me
an extra one, because I bought a whole dozen. n extra, s.t. additional
given. hiN-, hiN-(→) v [B1456] be done to an excessive degree.
Naghingápin ra ang íyang pag-inum, He drinks too much. -an(→)
{1} having anomalous growth s.w. in the body. {2} the donkey’s ears
abalone, or any oval-shaped abalone, so called because there is more
flesh in proportion to the shell-size than other types of bivalves. -an
= -an(→), 2. tag-(→) each more than. Tagkápin sa gatus ámung báhin, We
get more than a hundred as our share.

káping n capping ceremonies for nurses. v [A1; b(1)] hold capping
ceremonies.

káping sú n coping saw.

kápir n copper.

kapisnun n old variety of white, fine-grained rice.

kapistuwa n k.o. medium-sized forest tree producing a hard wood, used
as lumber.

kápit n influence or special connections for getting s.t. Dì ka madáwat
ug wà kay kápit sa byúru, You won’t be successful if you don’t have
influence in the bureau. v [A12; b6] manage to have s.o. influential to
whom one can turn. Makakápit ta kang Sidru ug mapílì siyang diputádu,
We can have s.o. to pull strings for us if Sidro is elected
congressman.

kapital n {1} capital letter. {2} capital city. {3} capital, resources.
{3a} quality that is an asset to success. Kapital na nímu nang ímung
pangútuk, Your brains are an asset to you. v {1} [A; c1] write in
capital letters. Kapitala (ikapital) pagsuwat ang mga ngálan sa táwu,
Write the names of persons in capital letters. {2} [B126; a12] make
into a capital city. {3} [A; c] put up capital. Niuprisir siya nga mauy
mukapital sa manukan, He offered to put up the capital for a poultry
business. {4} [c6] use as a source of profit or benefit. Ang kaálam ug
katakus mauy maáyung ikapital sa panginabúhì, Knowledge and skill are
assets in our struggle for existence. -ista n capitalist. v [B156] be a
capitalist or financier.

kapitan n {1} boat captain. {2} army captain. — sa baryu n barrio
captain, the titular head of the village. — birínu n the one who treats
when a group eats and drinks. v [A1] treat a company. Kinsa may
mukapitan birínu sa átung nangakáun? Whose treat is this dinner?

kapitíra see kapi_1.

kapitiríya, kapitirya n cafeteria, usually serving snacks, not heavy
meals. v [A; c1] make, have a cafeteria. paN- v [A2; b6] go to a
cafeteria.

kapitul n provincial government building housing the provincial
government administrative offices.

kapitulu n chapter of a book, Bible.

kapitulyu = kapitul.

kapkap_1 v {1} [A; b6] grow clinging onto s.t. Bágun nga nagkapkap sa
paril, A vine climbing on the wall. Dakù na ang dákit sa káhuy nga
íyang gikapkápan, The strangling fig is larger than the tree it has
grown around. {2} [A3N] grope for s.t. Nagkapkap (nagpangapkap) na lang
kung naglakaw sa ngitngit, I had to grope my way in the dark. {3} [A;
b(1)] search a body for s.t. Gikapkápan sa gwardiya ang buut musulud,
The guard searched those who wanted to get inside. {4} [A2N] struggle
to obtain s.t. Mukapkap (mangapkap) giyud ang táwu arun mabúhì, A man
has to struggle to live. {5} [AN; a2b2] sneak into a house with the
intention of having intercourse with a girl. paN- v [A] {1} grope.
{1a} grope for s.t. to say. Ang táwung namakak mangapkap sa unsay
itubag, A person who lies gropes for what to say.

kapkap_2 = kalapkap.

kapkáp n k.o. trigger fish, bigger than the pugut, and black in color.

kaplag (from pálag) v [A12; ab2] find s.t., come across s.t. Adtu níya
sa Mindanaw kaplága ang íyang kapaláran, He will seek his fortune in
Mindanao. Nakaplagan na ang tambal sa tísis, The cure for TB has
already been discovered. Hikaplagan na ang taguánan sa tulisan, They
found the hiding place of the robbers. Bag-ung kaplag sa maputing
tábil, New movie discovery.

kapling n {1} cuff links. {2} coupling, mechanical device for joining
things. v {1} [A; b6] wear, make into cuff links. {2} [A; b] join s.t.
with coupling. di- having cuff links.

kapri = agtà, n 1.

kapritsu n caprice. Kapritsu tung ámung pagminyù, We got married on a
whim. v [A; c1] make whimsical demands. Nagkapritsu ang asáwa níyang
burus, His pregnant wife is making capricious demands. -sa = -su
(female). -su a capricious.

kápul v [A; b6] form a thick layer that sticks. Mukápul ang tayà sa
sulab, Rust will form a thick layer on the blade. Gikapúlan ug kayankan
ang hunsuy, The pipe had a thick layer of tar in it. n encrustation,
coating. Ang kápul sa buling sa íyang líug, The layer of caked-up dirt
on his neck.

kapulíhay see púli.

kapulut (not without l) n bird trap made of a sticky sap extracted from
a tree and placed on a stick tied to a branch. Any bird that alights on
the stick will adhere. v [A; a] catch s.t. with this trap.

kapun v {1} [A; b5] castrate or spay domestic animals. Kapni (kapna)
ang iring arun dì mahígal, Castrate the cat so it won’t get over-sexed.
{2} [b2] take s.t. away from s.t., take a little bit out of s.t.
Gikapnan ang kík, The cake has had s.t. removed. Nakúlang ang ákung
suklì kay gikapnan níya, I didn’t get enough change because she held
some of it back. {3} [A; b] cut off a portion from a plant to make
growth take place in a desirable part. Kapni ang tabákù arun managkù
ang dáhun, Cut off the terminal buds of the tobacco plant to make the
leaves grow large. kinapnan n castrated.

kápung n woman prostitute (colloquial).v [B126; a2] be a prostitute.
paN- v [A2; c] patronize a prostitute, engage in prostitution. -an(→)
n red-light district.

kapunsa n a k.o. fine-grained, white rice with a savory, permeating
smell.

kapupungtan see púngut.

kapus_1 v [B; ab] for s.t. which cannot be replaced to be practically
running out. Nagkapus ang ámung bugas, ug dúgay pa ang swildu, Our rice
is practically gone, and we won’t be paid for a long time. Nagkakapus
na ang panahun nga gilugway kanákù, My time has practically run out.

kapus_2 = kap-us.

kap-us v [A; a1] {1} finish eating. Bag-u pa giyud kaming nakakap-us sa
ámung panihápun, We have just finished our supper.{2} finish s.t. else.
Mahingpit giyud ang átung pagpahúlay kun makap-us na ang átung
kinabúhì, We can have eternal rest when our life is over. a be done
eating. ‘Mangáun ta.’—‘Salámat na lang. Kap-us na ku,’ ‘Would you like
to eat?’—‘No, thanks. I’m done eating.’

kaput = kubut.

káput_1 = kuláput.

káput_2 = kápit.

kapúti n {1} raincoat. {2} condom (humorous). v {1} [A; a] wear, make
into a raincoat.{2} [A; b6] use a condom.

kápuy a {1} tired, weary, exhausted through exertion. {2} s.t. that is
too much trouble, one who is too lazy to do. Dì ku musimba kay kápuy, I
won’t go to church because I’m too lazy. — na it is too much to
believe, it’s tiring to hear this repeated thing. Kápuy na ug tinuúrun
nímu kug prí sa sini, I’m sick of hearing you say it. I doubt if you
would really treat me to a movie. v{1} [A123P; a4b4] be tired. Pahúway
ta kay gikápuy (gikapuy, gikapúyan) ku, Let’s take a rest. I’m already
tired. {2} [b4] be too lazy to do s.t., find s.t. too much trouble to
do. Kapúyan ku mutambung ug parti, I find it tedious to attend parties.
Kapúyan ku malígù inigmata, I am too lazy to take a bath when I wake
up. {3} [a4b4] be bored with s.t. oft repeated. Gikapúyan (gikápuy) kug
pamínaw sa íyang mga panghambug, I have grown tired of his bragging.
Gikapúyan (gikápuy) na kug kináun ug bulad, I am tired of eating dried
fish. paN- v [A23; a4b4] be affected with a sore, tired feeling in the
bones, of the sort one feels when ill. May hilánat ku maung nangápuy
ákung láwas, I have a fever so my bones are all weary.n feeling of
weariness. ka- n exhaustion, weariness.

kapyaspirína = kapi aspirína.

kapyut {1} = kulapyut. {2} = kápit.

kára n a gambling game just like hantak but using two coins. dubli —
see dubli. kára krus = kára. laba- n washcloth. v [A2C3; ac3] play
kára.

kárà v {1} [A; c1] speak rapidly with excitement. Mikárà siyag sugílun
sa nahitabù níla pagbagyu, She described their experiences in the
typhoon with great excitement. Hilum, nagkárà lang nang bàbà mu, Keep
quiet, you blabber-mouth. {2} [A23] rush, go excitedly and hurriedly.
Mikárà siya sa bangku pagkadawat sa tsíki, She excitedly rushed to the
bank when she received the check.

karáan see dáan.

karab, kárab v [A; b6] for monkeys to chatter. Nagkarab ang ungguy mu
rag dinhay gikahadlúkan, The monkey was chattering as though there was
s.t. it was scared of.n monkey chatter.

karabalyas = karbalyas.

karabansus n k.o. bean with long pods having four, longitudinal,
angular lobes, which are eaten: Psophocarpus tetragonolobus.

karabaw_1 = kalabaw.

karabaw_2 expression of slight annoyance. Karabaw. Sakit sa ákung tiil,
Damn! That hurt! Karabaw. Kadúgay adtung ákung gisúgù, Damn! What could
be taking him so long?

karábu = klábu.

karadutsi = kalatsutsi.

karadyaw = kaáyu (dialectal). see áyu.

kárag v {1} [A2; a] wander about. Imbis ka magkárag, maáyu pang magtuun
ka, Instead of wandering about, you’d do better to study. Unsa pay
inyung karágun, gabíi nang dakù? What do you all want to go out for
when it’s already night? {2} [A2] do in a hurry, right away. Mikárag
siyag trabáhu pag-abut sa íyang agálun, She rushed back to her work
when her mistress arrived. (→), -an(→) a {1} restless, given to
wandering. Karagan (karag) siya. Dílì magpuyù sa balay, He is restless.
He does not stay at home. {2} for women to go out or deport themselves
uninhibitedly (with lots of motion, gestures) in a way deemed
unsuitable for women. Karagan (karag) nímu à! Ayawg yapayapa ug musulti
ka, How immodest you are! Don’t throw your arms around when you talk.
{2a} for a top to jump about instead of spinning steadily. Karag
(karagan) kaáyu nang ímung kasing, Your top moves about as it spins.
{3} — sa mga babáyi tending to go after women. v [B; b6] {1} get to be
restless, wandering, uninhibited. {2} for a top to jump instead of spin
steadily.

karahay_1 v [AN; b] do s.t. by borrowing s.t. which s.o. else owns.
Nakapanahì ku kay nakakarahay (nakapangarahay) man ku sa íyang makina,
I managed to sew some things because I got to use her sewing machine.
pa- v [AN; ab] lend s.t. for s.o. to use while the owner is not using
it. Pakarahaya ra ku sa ímung makinilya, May I use your typewriter
while you’re not using it? Dì níla pakarahayan ang ílang utaw, They
don’t lend their iron.

karahay_2 n cast-iron skillet with a round bottom, 2–4″ smaller in
diameter than the kaláhà with proportionate depth.

karahay_3 v [A2; b4] leave a place in a hurry. Unsa may naingnan átu?
Mikarahay man tu pag-abut nákù? What’s the matter with her? She left as
soon as I arrived. Amù ang tanang líhuk run kay gikarahayan mi sa mga
míd, We do all the work now because our household help walked out on us
suddenly.

karáhu_1 n half-humorous reference to a big, clumsy, slow-witted
person, often said in anger, but not necessarily so. Natumban ákung
tiil sa karáhu, The lout stepped on my feet. Putì, dílì itum, karahúa
ka, I said white, not black, you oaf.

karáhu_2 n lizard fish: Trachinocephalus sp. and Saurida sp.

karáhu_3 n penis (slang).

karakara v [A; b(1)] hurry s.o. or oneself up. Káda human sa ámung
trabáhu mukarakara dáyun kug paúlì, As soon as work is over, I hurry
home. Dì ka angayan mukarakára níyag súgù, It’s not right for you to
give her orders and tell her to hurry it up. karakarahun a fond of
hurrying others.

karaktir_1 n character in fiction.

karaktir_2 n one of the nine mahjong pieces that have Chinese
characters as their design. v {1} [B126] for the piece as drawn to turn
out to be a ‘character’. {2} [A12; b8] get a ‘character’ mahjong piece.

karakul n general name for volute shells or other univalves similar in
shape.

káral v {1} [A2S3] rattle, give a clattering sound. Mikáral ang baldi
ngadtu sa kanal, The pail fell into the ditch with a clattering noise.
{2} [c1] do s.t. in a rattling, noisy way. Ayaw ikáral (karála)
paggúyud ang silya, Do not drag the chair so noisily. n clattering
sound.

karamba reference to s.o. made in mild anger, but not implying anything
about the person to whom the reference is made. Karamba ning bat-ána.
Nangáyù na pug túbig, Darn this child! He asked for another glass of
water.

karambúla n {1} free-for-all cockfight in which three or more cocks
take part. {2} free-for-all among people. {3} way of playing billiards
such that the cue ball must hit both balls to score. {3a} score thus
made. v {1} [AC; c1] hold a free-for-all cockfight. {2} [C; a2b3] have
a free-for-all fight. Sa iláwum sa íyang dughan ingun sa adúnay daghang
butang nga nagkarambúla, It was as if there were numerous matters
fighting it out with each other deep in his breast.Husáyun ta lang ni.
Ngánu bang karambuláhun pa man giyud? Let’s settle this case amicably.
Why do we have to fight it out? {3} [AC; b] play carom billiards.

karamílu n white sugar that has been melted and allowed to harden, cut
into rectangular pieces. It is used for beverages or flavoring. v [A1;
a2] make rock sugar, put rock sugar into s.t.

karampag n k.o. sweet potato with slightly lobed and almost rounded
roots (some irregularly shaped) white-skinned, with very light yellow,
mealy meat, not sweet.

karamúsing n noisy fight, such as that between cats and dogs. v [C23;
b3] have a noisy fight.

karamutsing = kamuritsing. see muritsing.

kárang n {1} stilts or similar contrivance to walk on, used for walking
through water or for amusement. {2} = andadur. a tall and lanky. v [A;
a] {1} walk on stilts, make into stilts. {2} = andadur.

karansa, karansay v {1} [A] be active and moving about a good deal.
Nagkaransa ang duha ka buksidur nga nagpagayun, The two boxers danced
about waiting for a chance. Nagkaransa na sad ang byúda, The widow is
back in action again. {2} [C] have a noisy quarrel, ruckus.
Nagkakaransa na sad ang magtiáyung palaaway, The quarrelsome couple is
at it again. n action of moving about a lot, quarreling. Karansa sa
istukáda, Dancing about in fencing.

karapáta n {1} k.o. fast multiplying, blood-sucking mite that burrows
under the skin in the pubic hair causing intense itching. It is
commonly spread by prostitutes. {2} k.o. tick. v [a4] be infested with
this k.o. mite or tick.

karapatdápat humorous euphemism for karapáta.

karapitsi n sugarcane crushing apparatus composed of two steel rollers
stood vertically on a platform, turned by a long piece of timber which
is pulled by a carabao. The carabao is made to walk round and round to
turn the rollers while the sugarcane stalks are fed into them one or
two at a time, and the juice is squeezed out into a vat. v [A; a12]
crush and squeeze juice out of sugarcane stalks with the karapitsi.
karapitsihun ug bàbà having a mouth like a karapitsi—i.e., a voracious
eater.

karapkarap v [A13] grope blindly for s.t. to hold on to. Nagkarapkarap
ming misúbay sa pasilyu kay napáwung ang sugà, We groped our way along
the corridors because the lights went out.

karas v [A; a] {1} rake out s.t. growing, harrow. Karasa ang mga
sagbut, Remove the weeds by raking. Karasi ang humayan human madáru,
Harrow the paddy after you plow it. {2} scratch lightly. Nakaras ang
íyang buktun sa tunuk, His arm got scratched by the thorns. {3} scratch
out, cross off. Karasun ku ang ngálan mu sa lista, I’ll cross your name
off the list. n {1} rake, harrow. {2} light scratch. {3} marks made to
cross s.t. off.

káras_1 a {1} for citrus to be acrid and biting. {2} for the throat to
be raspy, dry, and sore. v {1} [B46; b6] for citrus fruit to be biting
in taste due to acidity. {2} [B3N; a2b4] for the throat to be raspy,
dry, and sore. Nagkáras ang ákung tutunlan pagkináun sa buúngun nga
káras ug lamì, I felt a stinging sensation in my throat after eating
too much of the acrid pomelo.

káras_2 v [B6] do s.t. suddenly in a hurry. Mikáras siyag saka sa táas
pag-abut sa mga bisíta kay nagkarsunsilyu lang, He suddenly rushed
upstairs when the visitors arrived because he was in his underwear.

karaskaras v [AP] behave roughly and ill-mannered, as when drunk. Dì ta
makakaraskaras sa parti kay purmal man, You can’t let your hair down in
the party, for it is a formal affair.

karat v [B; c1] for a top to keep jumping about instead of spinning
steadily. Mukarat (makarat) ang ímung kasing ug dì matàrung ang
lansang, Your top will jump about if the nail is not in straight.

kárat_1 a {1} giving off a grating sound like the sound given off by a
sharp-pointed metal instrument rubbed on a surface. {2} = árat_1. v [B;
c1P] give off a scraping or grating sound. Nakárat (mikárat) na ang
tíngug sa radiyupúnu kay hilis na ang dágum, The victrola gives off a
raspy sound because the needle is worn down. Makakárat (makapakárat) sa
pawuntin pin kung iduut ni pagsuwat, Pressing down hard on the fountain
pen causes it to give off a rough, grating sound.

karáti n karate. v {1} [A23] practice, do the art of karate. Ayaw siyag
hagíta kay kamau nang mukaráti, Don’t challenge him because he is
skilled in karate. {2} [A; ab2] deliver a karate chop with the side of
the palm. Buak ning halublak ug ákung karatíhun, This cement block will
break in two if I hit it with a karate chop. karatihay v [C2] engage in
karate blows against each other. -sta, -syan n one versed in karate.
v [B126; a12] become an expert in karate.

karatil_1 v [A; b3c] move away from s.w. fast and suddenly. Pagsirbátu
sa pulis nikaratil ug panágan ang mga nanaghantak, When the cop blew
his whistle the gamblers immediately took to their heels.

karatil_2 n large reel to which strands of hemp fiber twisted into rope
are wound, used in rope manufacture. v [AN; a] reel twisted hemp
strands on a frame in the process of making rope.

karatsutsi = kalatsutsi.

karatsutsu v [A; a] pile or roll chips or coins into groups of the same
denomination. n pile or roll of chips or coins of the same
denomination.

karatula n signboard, small hanging sign. v [A13; a] put up a
signboard.

karátung = kalátung.

káraw_1 v {1} [A; a1] stir or shuffle s.t. around to mix it. Gikáraw
nákù ang mga pitsas sa madyung, I shuffled the mahjong pieces. Karáwa
ang armirul arun dílì magbitulbitul, Mix the starch so it won’t get
lumpy. {2} [B; c1] shake back and forth. Mukáraw ang mga dáhun sa
balíli inighuyup sa hángin, The blades of grass will stir when the wind
blows. Nagkaraw ang síga sa kandílà, The candle flame is flickering.
Karáwa (ikáraw) ang langkay arun manglúpad ang mga máya, Shake the dry
coconut fronds to scare away the rice birds. {3} [AN; a12] touch or
take things belonging to s.o. Kinsa na puy nangáraw sa ákung midiyas?
Who could have used my socks? Walay makapangáraw sa butang sa upisína,
Nobody can touch things in the office. -an(→) a tending to touch or
take s.o.’s things. karawkaraw v [A; a12] {1} move around continuously.
{2} busy oneself in household chores. Bísi ku kay daghan kug
karawkarawun sa balay, I’m busy because I have lots of things to do in
the house.

káraw_2 v {1} [B46] make a clattering noise. {2} [AC; b6(1)] play
mahjong (so called from the noise made by the pieces). n noise made by
movements of things that fall or are knocked.

karáwi n k.o. upland rice.

karaygan n the right side of cloth, the side which shows the design, as
opposed to the obverse side which does not. v [c1] have clothing such
that the right side shows. Karaygana (ikaraygan) ang lugum nga kulur sa
panaptun, Sew the cloth with the darker color on the outside.

karbalyas n k.o. crevally: Caranx sp.

karbansus = karabansus.

karbáyin, karbin n carbine rifle.

karbun_1 n {1} coal. {2} carbon paper used in duplicating written or
typed work. v [b] use carbon paper. Karbúni ang sulat, Make a carbon of
that letter. — kápi n {1} carbon copy. {2} exact replica; children that
look just like their relatives. Ang ímung anak karbun kápi giyud nímu,
Your son looks exactly like you. v [A; c1] make a carbon copy of s.t.†

karbun_2, karbǔn n largest public market in Cebu City. paN- v [A2; c6]
go shopping at the Carbon market. Mangarbun mi ug mabirnis kay tábù, We
go shopping at Carbon on Fridays because that’s the market day. —
kálids humorous appellation for the public market in Cebu, so called
because most of the public transportation routes to the market also
pass the schools, and where other passengers are heading for this and
that college, the maids are heading for Carbon.

karbunátu = bikarbunátu.

karburadur n carburetor.

karbúru n calcium carbide. v [b1] treat a fruit with calcium carbide to
make it ripen faster. kinarburúhan n fruit that has been treated with
calcium carbide.

kard n {1} student’s report card. {2} in set phrases: balintayins,
birtdi, krismas, pus — Valentine’s, birthday, Christmas, post card.
v [A; a] list s.t. on a card.

kardába n variety of banana, 6–8″ in length, square in shape, and
yellow when ripe. Usually cooked, though edible raw.

kardinal n cardinal in the church. v [B126; a12] be, become a cardinal.

kardíru = kaldíru.

karga v [A; c] {1} load, put in or on a conveyance. Suhúli ang nagkarga
sa bukag sa trák, Pay the man who loaded the basket on the truck.
Ikarga ring ságing sa balsa, Load these bananas on the sled. {1a} [A]
take a load. Mukarga ug tris tuniládas ning tráka, This truck can take
a load of three tons. {2} charge a firearm or battery. Gikargáhan nákù
ang ripli, I loaded the rifle. Gikargáhan na ba ang ákung batiríya? Has
my storage battery been charged? {2a} [A] hold a certain charge. Dì na
mukarga ning batiriyáha, This battery cannot be charged any further.
{3} [A; c1] carry s.o. in one’s arms. Akuy mukarga sa bátà kay
nagkagúkam ka sa mga dad-unun, I’ll carry the baby for you. You’ve got
enough to carry. {4} [A1; c] include figures in another figure. Kinsay
nagkarga sa sumáda karun sa lista sa miáging búlan? Who included
today’s totals in last month’s list? Ikarga ni sa útang nákù, Add this
to what I owe you. {5} [A13; b6] charge s.o. for s.t. falsely.
Gikargáhan siyag útang, He was falsely charged a debt. {5a} charge
interest on. Ang ákung útang gikargáhan ug diyis pursiyintu, I was
charged ten percent interest on my debt. n {1} load. hustu sa — well
prepared. Antis mularga, hustu sa karga, Before venturing into s.t.,
everything should be prepared in advance. trák di- cargo truck. {2} —
búru, búrut k.o. card game, similar to idiot’s delight. Each player
gets five cards. The dealer pulls a card from the pack and puts it down
face up. Each player follows suit. Whoever cannot follow suit must draw
from the pack until he can. The one who puts down the highest card
leads. The object is to rid oneself of his cards. v [A; c] play carga
burro. — siráda a full, filled to capacity. Wà mi makasakay kay pulus
karga siráda ang mga trák, We did not manage to get a ride because the
buses were filled to capacity. Karga siráda ang ákung tiyan adtung
kaúna, My stomach was filled to bursting after that dinner. v [B12; c1]
become full. paN- v [A2; b6] work as a laborer loading goods. -da
n {1} action of loading cargo on a boat. Ug way kargáda, wà say trabáhu
ang mga kargadur sa piyir, If there is no loading to do, the stevedores
are idle. {2} supplies or materials issued to an army, workers, and the
like. v [A; c] {1} supply with materials or provisions. Kargadáhan mug
dúgang bála, You will be supplied with additional bullets. {2} give
supplies to. Ang SWA mikargáda (nagkargáda) ug panaptun sa nasunúgan,
The SWA supplied the fire victims with materials for clothing. -du
a {1} loaded, full. Dì na pasakyan ang trák. Kargádu na, The truck will
take no more passengers. It’s full. {2} drunk. Ayaw na siyag paimna kay
kargádu na, Don’t give him any more to drink because he’s already
loaded. {3} full of, having lots of. Kargádu ug búnga ang nangkà, The
jackfruit is full of fruits. {3a} most of. Kargádu sa mga istudiyanti
karun way batásan, Most of the students nowadays are ill-mannered.
{3b} be present in large quantities. Kargádug Insik sa Hungkung, Hong
Kong is full of Chinese. Kargádu mga way kwarta ang nagpuyù dinhi, A
lot of the people that live here don’t have money. Kargádug asin ang
ímung timpla, You use a heck of a lot of salt in your cooking. v [B1;
c1] {1} get to be loaded. {2} get drunk. -dur(→) n one who loads things
onto a conveyance. v [B156; a12] become a loader, stevedore. -mintu
n cargo, baggage.

karganti a making a pest or nuisance of oneself. v [b6] consider a
pest. Gikargantíhan ku ánang batáa, sígig pangáyug singku bísag
gibalibáran na, I find that child a pest because he keeps asking for a
nickel even though I already told him no.

kargu n financial responsibility. Ímung kargu ang pagpaiskuyla sa ímung
anak, It is your responsibility to send your child to school. Kargu sa
suluguun ang mga plátung íyang nabuak, The servant is held responsible
for any plate he breaks. v {1} [A; a1] take financial responsibility.
{2} [A; c6] hold s.o. responsible.

*kari_1 — dipáta n dish of beef joints and feet with banana bud and
eggplants cooked into a thick soup with rice and peanuts added.
karikari n a dish of beef joints and feet cooked with Chinese spices.
v [A; a2] have one of these two dishes.

kari_2 {1} = kiri. {2} = ari (dialectal).

kári n curry powder. v [A; a12] cook with curry. karihan n curry powder
container.

karidad n charity. íhas di — Daughters of Charity, a religious order.

karikatúra n drawn caricature. v [A; b5c1] portray in caricature.

karikit = kurikit.

karína n k.o. skirt with no tail which gathers around the hips and with
projecting ends used for tying around the shoulders, usually of
home-woven cloth. It is worn around the house. v [AN; b6c1] wear the
karína, make into a karína.

karindiríya n a small eatery where ready-to-eat foods are displayed.
v [A13; a2] engage in a carenderia business. paN- v [A13; b] go to a
carenderia to order food.

karingking v [A23] for women to conduct themselves so as to attract
admirers. Kanúnay na siyang magmik-ap run, mikaringking na tingáli, She
always makes her face up nowadays. She must be trying to attract
admirers. n paramour, mistress (humorous).

karinyu n showing of affection by words or action. v [AC; b] express
affection physically or with words. Ang hustis mikarinyu sa íyang
kustumir, The nightclub hostess caressed her customer. Karinyúhun únà
ang pagdúlug úsà magkúan, We engage in tender exchange of affections
before we do it. Karinyúhan gánì siya sa íyang anak, mawā̀ dáyun ang
kasukù, As soon as his little girl kisses him, his anger vanishes.
-sa_1 a {1} showing affection. Dì ku kabalíbad sa karinyúsa nákung
anak, I cannot refuse my daughter because she is so affectionate.
{2} being charming in action and speech. Ang mga Ilungga karinyúsag
tíngug bísag masukù, The Ilongo women talk sweetly, even when they are
angry. v [B12; c1] {1} become affectionate. {2} become charming and
pleasant. Ang íyang sanag nga pagtan-aw sa kinabúhì mauy nakakarinyúsa
níya, Her bright attitude on life allows her to be sweet and charming.
-su = karinyúsa (male).

karinyúsa_2 n {1} folk dance in 3/4 time. {2} song which accompanies
this dance. v [A2C2; b6] dance the cariñosa.

karír = kírir.

karíra_1 n {1} horse race. {2} = anilyu, n1, v. v [A13; b6c1] have or
run a horse race. karirahan n {1} race track for horse racing.
{2} racehorse.

karíra_2 n career.

karista (from káru) n one who works in a sawmill placing the logs to be
sawed on the carriage that conveys them to the revolving blade.
v [B156] become a loader.

karíta_1 n {1} spool for thread. {2} spoolful.

karíta_2 n Carreta, name of an area near Cebu City, where there is a
leprosarium.

karíti n {1} spool. {2} spoolful. v [A; c1] wind s.t. on a spool.
karitihan n bobbin on a sewing machine or on which thread is wound.

karitil = karatil_1.

karitíla n {1} calesa, k.o. horse-drawn cab, holding two passengers
facing frontwards. {2} = karitilya. v [A1] {1} ride such a carriage.
{2} = karitilya.

karitilya n wheelbarrow or small three-wheeled cart for transporting
light items. v [A; c1] load or transport s.t. in a wheelbarrow.

karitíra, karitíras n main road or public highway running outside of a
town. v [A13; a2] make, make into a highway. paN- v [A2] go along the
main road. — prubinsiyal main or arterial road or highway.

karítis = karíti.

karitun n {1} device consisting of a pole and a wheel or two wheels,
from which a load is suspended. {2} drifter, one who always goes about
anywhere like the karitun. v [A; c1] transport s.t. with a karitun.

karkulu, karkúlu v [A; a12] reckon, calculate. Karkulúha ug pilay átung
magastu sa piknik, Estimate how much we will spend for the picnic.
n {1} reckoning, calculation. {2} viewpoint, way one regards a
situation. Sa ákung karkúlu mu rag dílì háyan ang gíra, As I see it,
there’s no likelihood of war.

karlang_1 = bisul.

karlang_2 n liar, boaster (euphemism).

karmas = kamras.

karmilítus n candy.

karmílu = karamílu.

karmin n {1} the Virgin of Mount Carmel. {2} badge worn by Carmelite
nuns and devotees. {3} habit worn by devotees of the Virgin of Carmel.
v [A; b] wear this habit. paN- v [A2] make oneself up pretty, smell
nice (like the Virgin of Carmel). Nangarmin siya kay mamasíyu, She’s
making herself up nice because she is going for a walk. lubag ang paN-
what happened is the result of [agent]’s own stupidity (lit. your
dressing up has turned sour). Lubag na ang ímung pangarmin. Ayaw na
pagkatkat ug usab, You brought it on yourself. Next time do not climb.
v [A; b4] for s.t. to happen to one as a result of his foolishness.
Naglubag na ang ímung pangarmin, What’s happened is your own doing.

karminatíbu n carminative, a k.o. liquid medicine for expelling gas
from the stomach.

karnába = kardába.

karnabal_1 n carnival or fair. v [A1; b6] hold a carnival or fair. paN-
v [A2] go to a fair or carnival. -an(→) fair grounds.

karnabal_2 n in playing mahjong with a deal of sixteen pieces, the
situation where a player has eight pairs. He is then in a position to
get seven pairs of two (syíti páris) and one three of a kind on his
next draw, which gets him mahjong.

karni n {1} meat, flesh of animals (not fowl) used as food. {2} a woman
viewed as having a nice body. Kanay karni! Maáyung kusìkusíun, What a
woman! It would be fun to pinch her all over. v {1} [A; a12] have meat
for meals. Talagsa na lang kitang makakarni panahun sa kwarisma, We
rarely eat meat during Lent. Karung mga panahúna makarni na ang irù,
Nowadays dog meat can be used as food. {2} [A; a] use s.t. for meat.
Ang usa ka bábuy átung aslun, ang usa karníhun, One pig will be
roasted, the other will be cut into pieces for meat. — asádu roast
meat. — nurti n corned beef. v {1} [A13] have corned beef. {2} [A3;
a12] make into corned beef. — púra lean meat. karnihan n meat section
in the market. -síra, -síru n meat dealer.

karníru n sheep. -in- a a way of weaving, usually of a blanket or a
towel, that comes out thick and curled like a sheep’s pelt.

karpintíru n carpenter. v [B156; a12] be, become a carpenter.

karpit n carpet. rid — n {1} red carpet, royal welcome. {2} seats
placed just outside a ring where live shows, boxing, or wrestling
matches, or exhibitions are held.

karsáda n street, highway. v [A; a2] build a road. Ang mga baryuhánun
mismu mauy nagkarsáda niíni, The village people themselves built this
road. Karsadáhun ning dapíta, This place will be made into a road. paN-
v [A2] go along the street or highway.

karsil n prison house. v [AP; c1] put s.o. in prison. Karsílun
(ikarsil) nang táwung walay salà? Imprison an innocent man?

karsitin = kalsitin.

karsu = kalsu.

karsúnis n {1} trousers. {2} = nag-, 1a. v {1} [A; a] wear, make into
trousers. Mukarsúnis ka bag dáan? Would you wear old trousers? Bísag
mga babáyi run magkarsúnis na, Even the women wear trousers these days.
Ang babáyi dílì pa makakarsúnis sa simbahan, Women still cannot wear
trousers to church. Karsunísun ku kining panaptúna, I will make this
cloth into trousers. Karsunísi ang bátà, Put the child’s pants on him.
Ikarsúnis ning bag-u. Tan-áwun ta, Put on these new trousers. Let’s
look at them. {1a} nag- men, viewed as potential partners for women.
Unsay ákù? Dílì ra ikay nagkarsúnis (karsúnis), What do I care? You’re
not the only man in the world. {2} [A12; b8] get pants. Nakakarsúnis ku
pagbisíta nákù sa ákung uyuan, I got me a pair of pants free when I
visited my uncle. Lúgus ku makakarsúnis niíning ímung iswildu nákù, I
can hardly afford to buy pants with what you pay me. Pagbisíta sa ákung
bayaw hikarsunisan kug mahalun, When my brother-in-law came for a
visit, it cost me an expensive pair of pants. paN- v [A2] put one’s
pants on. Nangarsúnis pa ku pag-abut sa bána, The husband arrived while
I was putting my pants on. Midágan siyang wà ngánì makapangarsúnis, He
ran off without even getting a chance to get his pants on. -un(→)
n cloth to be made into pants. Bayinti ang karsunisun niíning
panaptúna, This cloth costs twenty pesos per cut (enough to make a pair
of pants). -in- n made like a pair of pants. Paldang kinarsúnis, A
skirt made like a pair of pants. -in-an n way one wears one’s pants.
Yasyas ug kinarsunisan nang tawhána, That man wears his pants
crookedly.

karsunsilya = karsunsilyu, n1.

karsunsilyu n {1} panties. {2} man’s undershorts or boxer-style trunks.
v [A; a] wear, make panties, underpants or boxer trunks.

karta_1 n letter sent by a prospective groom’s parents to the parents
of the prospective bride announcing that they will come to the house to
ask for the girl’s hand formally (pamaláyi). v [A; b6] send such
letter.

karta_2 n {1} cards or mahjong pieces. {2} hand in cards or mahjong. Sa
íyang karta dihay duha ka alas, He got two aces in his hand.†

kartabun v [AN; a1] strike from an upraised position with the hand or
s.t. held by the hand. Mukartabun ning batáa sa íyang gulunggulung ug
sungúgun, This child will strike you hard with his rattle if you tease
him. Way sakit ang unlan nga ikartabun sa ū́, A pillow does not hurt if
you strike the head with it.

kartil n placard, poster, notice for display in a public place.

kartilya_1 n {1} system of teaching reading where the student starts by
learning the alphabet, then the combination of two or three letters to
form syllables, and finally the blending of the syllables to form
words. {2} primer reader teaching this method.

kartilya_2 = karitilya.

kartíra_1 n {1} wallet. {2} lady’s bag. {3} small briefcase or
suitcase.

kartíra_2 = karitíra.

kartíru n mail carrier, postman. v [B156; a2] be, become a postman.

kartíyu v {1} [AN; a] be able to work out a problem, think one’s way
out of a tight spot. Wà siya makurnir kay maáyung mangartíyu, They
couldn’t pressure him into marriage, because he was a quick thinker.
Kartiyúhun nátù ang makina básig muandar, Let’s try to use our brains
on this sewing machine. Maybe we can figure out how to make it go.
{1a} [A; a12] accomplish s.t. with less than what one would normally
have available. Ug maáyu kang mukartíyu, makapaiskuyla ka sa ímung
anak, If you handle your limited resources right, you can still send
your son to school. Wà tay istrungkadur, átù lang kartiyúhun ug
kutsilyu, We don’t have a screwdriver, but we’ll manage it with a
knife. {2} [A13] slap together a plan hastily. Nagkartíyu lag usa ka
dinalìdaling ripurt, He just waffled up a quick report. n ability,
thinking power to solve problems. kartiyúhan a having a knack for
solving problems.

kartulína n k.o. smooth and fine-grained cardboard of a thin and sturdy
sort.

kartun_1 n {1} cardboard box. {2} cardboard. v [a12] put in a cardboard
box. Gikartun ang mga rilip, The relief goods were put in boxes. -in-
n {1} put in a box. {2} by the boxful.

kartun_2, kartuning n animated movie cartoon. v {1} [A] have, show a
movie cartoon. {2} [c1] make into or show as a cartoon.

kartutsu = karatsutsu.

káru n an open carriage on wheels used for carrying sacred images of
saints during a religious procession or a body in a funeral procession.
v [A; c1] put on a carriage, make a carriage for a procession.

karù v [AB; a12] shake s.t. to see if there is anything inside or to
loosen it, for s.t. rooted to be loosened. Dúnay nagkarù sa halígi kay
nagharag na, S.o. must have shook the post because it’s leaning to one
side. Nagkarù na ang íyang ngípun ug ipaibut na, His tooth is loose and
should be extracted. Karua nang kawit ug may sulud ba, Shake the toddy
container to see if there is any inside.

karul (from arul) v [AB16N; a] pluck feathers out, molt. Nagkarul
(nangarul) ang mga balhíbu sa manuk, The chicken is molting. Gikarul
níya ang balhíbu sa manuk, He plucked out the chicken’s feathers.

kárul_1 v [AC12; b] go Christmas caroling.

kárul_2 v {1} [A3] clatter, make a clattering sound. Mukárul ang bakyà
níya sa salug, Her wooden slippers will clatter on the floor.
{2} [B2S46; a4] for the teeth to chatter. Mikárul (gikárul) ákung
suwang sa katugnaw, My teeth (lit. chin) chattered because of the cold.
n clatter. Dungug sa sílung ang kárul sa mga plátu, The clatter of the
plates could be heard downstairs.

karumáta n k.o. large two-wheeled cart with shafts, designed for draft
animals but in urban areas pushed by people, used for transporting s.t.
heavy. v {1} [A; a2] haul s.t. in a carromata. Karumatáhan ta kag balas
tulu ka biráda, I will deliver you three carromata-loads of sand.
{2} [A13; a12] go s.w. in a carromata. paN- v [A2; b6] earn one’s
livelihood by hauling things on a carromata. karumatilya n a small
three-wheeled cart, pushed by people.

karun short form: run {1} this time now. Gikinahanglan ka karun, You
are needed now. Sukad karun ayaw na pagpakítà dinhi, From now on, don’t
show yourself here. sa pagka — as of this moment. Sa pagkakarun wà kuy
ikabáyad nímu, For the moment, I can’t pay you yet. — dáyun right now.
Lakaw karun dáyun, Go this minute. matag — ug unyà every now and then.
Nahigmata siya matag karun ug unyà, He kept waking up every so often.
{2} this time, immediately ahead of us. Latiguhun ta ka run, I’ll whip
you in a minute. — na I’ll do it in just a minute. ‘Mangáun na
ta.’—‘Karun na!’ ‘Let’s eat.’—‘OK. Just a minute.’ — pa {a} just now.
{b} in a little while. Wà pa siya. Karun pa tu siya, He hasn’t gotten
here yet. He’ll be here presently. — ka giyud you’ll get it in a
minute. Karun ka lang giyud, bayhána ka, You’ll get from me, woman.
{3} today. Unsa man ta run (rung adláwa)? What is it (lit. are we)
today? — nga [time] this [time] we are at now. Karung simanahúna, This
week. Karung adláwa, Today. Sus, ínit rung udtúha, My, how hot it is
this noon. {4} -ng this coming. Kitáun ku siya karung udtu, I’ll go to
see him this noon. Karung Hulyu, This coming July. Mugíkan mi karung
alas dúsi, We’ll leave this coming noon (twelve o’clock). {4a} -ng
bag-u recently. Gibisitáhan ku níla karung bag-u, They recently visited
me. {5} the ones now as opposed to people at other times (Nominative or
Dative). Ang karung mga istudiyanting nagbanhà dihà, sa ímung klási,
The students that are making noise there are from your class. Karung
(niárung) mga panahúna, mahal tanang palalítun, These days everything
is very high. niárun, árun (Genitive, Dative). Wà ku mahibalu niárun, I
don’t know this thing here. Sáma niárung panahúna, Just about like the
weather we’re having here. {6} particle used to keep a narration on
track: now. Karun, kadtung ákung giingung babáyi ..., Now, this woman I
was telling you about ... {7} ba — particle of pause in making a
calculation: let’s say. Padangtan ba rug diyis minútus, Let it boil,
say, for about ten minutes. Sumā̀ sa ímung gustu. Dus písus ba run ang
ihátag, maáyu na, Whatever amount you want—say, two pesos, that’s good
enough. karún (from karun, 5) that’s right. Karún. Mau nang tubága
ákung gustu, There. That’s the answer I want. karunkarun v [A12; a12]
tell s.o. to do s.t. in a hurry. Dílì ta makakarunkarun ug súgù níya,
We cannot tell him to do s.t. in a hurry. karunkarun dáyun this very
instant. Lakaw karunkarun dáyun, Go this very instant. -ay at this very
moment. Karúnay pa siya batíag kalúuy sa íyang asáwa, It’s only now
that he felt pity for his wife.

kárung a disheveled. v [B3; c1] be, become disheveled, become tousled
(hair). Human sa áway nagkárung íyang buhuk, After the fight her hair
was all disheveled.

karunsing n a variety of sweet potato, oblong-shaped, reddish-skinned,
and with white meat. When cooked it has dry and powdery, but tasty
meat.

karúsa n {1} = káru. {2} = karumáta. {3} float, a decorated vehicle for
carrying exhibits in a parade. v {1} [A; c1] make, use as a karúsa.
{2} [A; c] carry on a karúsa. {3} [A; a12] go s.w. on a karúsa.

karut, kárut_1 v {1} [A; a] scratch hard so as to take flesh. Ayaw
karúta ímung pangágud, kay magdugù, Don’t scratch deeply into your
athlete’s foot because it will bleed. {2} [A; a] get the last bit that
remains in a container out, such that the bottom of the container is
scraped. Karúta ang dukut kay wà nay kan-un, Scrape out the rice
sticking to the bottom of the pot because there is no more rice.
{3} [B126; a12] run out of gambling money or go bankrupt in a business.
Nakárut siya sa tárì, wà giyuy nahibilin sa íyang kwarta, He lost all
his money at the cockfights. He had nothing left. Nakárut ang tindáhan
nga wà maáyu pagkadá, The store went bankrupt because it was not well
managed.

kárut_2 n carrot.

karwáhi n a horse-drawn passenger carriage, usually four-wheeled.
v [A13; ac] go, bring s.t. by carriage.

karwas = kamras.

karyáda v [A; a] transport things with animals or people. Nagkaryáda mi
ug bála sa kaniyun ngadtu sa panggubátan, We hauled artillery shells to
the front. Nalúya ang kabáyù kay usa na ka simánang gikaryáda, Our
horse is weakened because it was used to haul things for the whole
week. n action of hauling. Sa maung gidaghanun sa mais ang karyáda
mulungtad ug duha ka adlaw, With that much corn, the hauling will take
two days. paN- v [A2] engage in a hauling business. karyadahan
n vehicle used for transporting. kinaryadáhan n money earned in
hauling.

karyír = kírir.

kás_1 n {1} cash, money on hand. Pílay kás náa nímu dihà? How much do
you have? {2} money as opposed to other things of value. Ang nakáwat
aláhas ug kás mga dusintus, I lost jewelry and two hundred pesos cash.
v [A; a2] pay s.t. in cash. Kásun ku lang ang báyad, I will make the
payment in cash. — adbans advance on one’s salary. v [A; ac] ask for or
give a cash advance.

kā́s_2 = kálas. see kalas_2.

kasa v [A; bc] bet on s.t. or an amount. Mukasa ka sa ákung manuk? Will
you bet on my cock? Kasahan kug usa ka líbu si Ilurdi, I’ll bet one
thousand pesos on Elorde. Pilay ímung ikasa? How much do you bet?

kása n {1} business firm. {2} commercial building. — digubyirnu
government building. — riyal the term given during the Spanish regime
to refer to the building in which government offices were located.

kásà v {1} [A; c16] produce a crackling, rustling sound. Nagkásà ang
mga ilagà sa táas sa atup, The rats are rustling up in the roof. Ayawg
kasáa (ikásà) ang pagkúmut sa mga papil, Do not make the papers crackle
when you crumple them. {2} [B] talk loudly, too garrulously. Mukásà nà
siya basta náay babáying mamínaw níya, He talks a lot and loud when
there are women listening. Ngánung nakásà man mu dinhà? What are you
chattering about over there? n {1} crackling, rustling sound.
{2} preparation for a party, esp. cooking, as evidenced by noise. May
kásà sa íla. May kumbira dagway, There’s the noise of preparations at
their house. They must be planning a party. a a chatterbox, talking too
much.

kas-a_1 {1} short for kanus-a. {2} see usa.

kasába = kamúting káhuy. see kamúti.

kasádu {1} see kasal, 2. {2} see kasar1, 2.

kasag n k.o. edible salt-water crab growing to 4″. paN- v [A2; b6(1)]
catch kasag.

kasáhus = kusáhus.

kasal n {1} wedding. {2} taking of vows by a nun. v {1} [A; a]
officiate marriage rites. Ang misiyun mukasal sa mga magtiáyung
mansibádu, The missionary priest will marry the common-law couples.
Daghan ang kaslun basta Hunyu, Many people get married in the month of
June. {2} [a12] for a nun to take her final vows. Gikasal na ang madri,
The nun has taken her final vows. (←) n intense wedding activity. pa-
v [AC12; c] marry s.o. Kinahanglang mupakasal siya nímu kay burus ka,
He should marry you because you’re pregnant. Íyang gipakaslan ang
babáying íyang napaangkan, He married the woman who had borne him a
child out of wedlock. Ipakasal nà sila, Have them get married. kasádu
{1} having gone through a marriage ceremony. Mansibádu ang ákung
ginikánan kay dílì kasádu (kinasal), My parents are common-law husband
and wife. They have not been married. {2} married, as opposed to
divorced or single. -in- = kasádu, 1. kaslunun, kalaslun n s.o. about
to be married. kasamintu, kasamyintu n state of being officially
married. Ang kasamintu dílì garantíya sa malipáyung panagpúyù, It’s no
guarantee that you will be happy living together, just because you have
been officially married.

kasaníhan see *sáni_2.

kasap a not being able to taste. v [B; b6] get to be so one can’t taste
a thing. Mukasap ang bàbà basta kahilanatun ta, One loses his sense of
taste when there is an incipient fever.

kasapuygu n a box of matches.

kasar_1 v [A; c1] load or cock a gun. Nagkasar siyang dáan kay nahadluk
siyag hiunhan, He loaded his gun beforehand because he was afraid he
would be shot at first. Gikasar níya ang pistúla ug gitan-aw kun dúna
bay bála, He cocked his pistol and looked to see if it had bullets in
it. kasádu a for guns to be loaded.

kasar_2 v [A; bc] put up money for a bet, see s.o.’s bet. Mukasar kug
dusintus. Mudáwat ka? I’ll bet two hundred. Do you accept? Kasdan ku
ang ímung mil, I’ll accept your thousand-peso bet. kasádu n amount put
down in a bet. Pilay kasádu ninyu? How much money is involved in the
betting? a for a bet to be finalized. Kasádu na. Dì na ta makabakwì,
The bet’s been made. We can’t get out of it. v [AC; a2] make it a bet,
bet money against each other. Nakigkasádu kug milyunaryu, I bet against
a millionaire. Hinúgay nang ímung hambug. Kasadúhun nátù, That’s enough
of your big talk. Let’s make it a bet.

kásaw v [A; c1] make noise by splashing water. Wà siyay kuhà kay dinhay
nagkásaw, He didn’t make a single catch because s.o. was splashing.

kasba_1 v [A; a] eat greedily like a pig. Nakakasba ka na, mangáyù pa
giyud, You have already eaten, but you are asking for more. Gikasba sa
bábuy ang ákung kamutihan, The pigs chewed up our sweet potato garden.

kasba_2 v [AC; ab2] for animals to mate, or (applied vulgarly) for
people to do so. Pakasbahun ang ámung butakal sa ímung anay, We’ll have
our male mate with your sow.

kasbu n k.o. heron that eats rice: Nycticorax caledonicus.

kási_1 almost all, nearly all. Kási sa mga istudiyanti nakabayad,
Nearly all of the students have paid. Kási sa (ang) mga nagpuyù dinhi
dátù, Almost everyone who lives here is rich. kasikási = kási_1.

kási_2 v [AC; ac] make or take on a bet, make it a bet, bet with each
other. Nagkási sila. Siya didtu kang Markus ug ang usa kang Sirhing,
They made a bet. He was for Marcos and the other one was for Serging.
Kasíhi siya, ambi mukasar ba, Bet him. Let’s see if he takes it. Ikási
ang ákung kwarta sa manuk níya, Bet my money on his cock. n bet made.

kasibáya = kisibáya.

kasíkas = kalasíkas.

kasíli_1 = bais.

kasíli_2 n k.o. darter: Anhinga melanogaster.

kasílik n general name for wrasses.

kasilyas n toilet, room with a toilet in it. v [A13; a2] build a
toilet, bathroom. a nothing as compared to. Kasilyas lang ang Sibu sa
Manílà, Cebu is nothing compared to Manila. paN- v [A2; b6] go to the
toilet. Hulat únà kay mangasilyas pa ku, Wait a moment. I’m going to
the toilet. kasilyíru n a person hired to empty the septic tank or a
toilet hole of its contents. v [B136] be a kasilyíru.

kasing n top. v [a12] make into a top. (←) n game of playing with a
top. v [AC; b6(1)] play with a top. -in- a shaped like a top. Talabánug
nga kinasing, Kite shaped somewhat like a top. kasingkásing n heart.
Laming adubáwhun ang kasingkásing, Heart tastes good stewed in soy
sauce. Dakung haw-ang sa ákung kasingkásing, A feeling of emptiness in
my heart. Tigpatantu nga way kasingkásing, A heartless money-lender.
gastu ang — = gastu ang kunsinsiya. see kunsinsiya. -in- a sincere.
Kinasingkásing ang íyang pahalípay, He was sincere in his
congratulations. -an a {1} kindhearted. {2} heartless. Nakaáku pagbíyà
sa íyang mga anak, kasingkasíngang amahána, He could actually abandon
his children. What a heartless father! {2a} iron-nerved, stouthearted.
Kasingkasíngan giyung duktúra kay nakaáku pag-upira sa kaugalíngun
níyang asáwa, He’s a very stouthearted doctor because he can operate on
his own wife.

kasíra n {1} one who gets room and board. {2} amount paid for room and
board. v [A; c] board s.w. Balay nga íyang gikasiráhan, The house he is
boarding at. Háin mu ikasíra ang ímung anak? Where did you have your
child board? kasirahan n boarding house.

kasirúla n a covered saucepan with a long handle or with ear-like
handles at the sides.

kasíyu = kisíyu.

kaskádu = kaskáru.

kaskáru n {1} name given to skin infections characterized by numerous
sores. {2} scaly skin infection caused by ringworm. v [B126; a4b4] be,
become affected with this k.o. skin disease.

kaskas_1 v {1} [A; a1] dig in, scratch to get a foothold. Makakaskas
kining ligíra bísan dangug ang dálan, This k.o. tire can hold even on a
slippery road. {2} [A23N] strive hard, make great efforts. Mukaskas
(mangaskas) ku karun myintras bátà pa, I’ll strive hard and make use of
my time now while I’m still young. n activities, intense work. Ímu ra
man ang tanang kaskas dinhi, You are the one doing all the work here.

kaskas_2 v [A; a1] strum a guitar. Kaskása ang sista kay musáyaw ku,
Play the guitar because I’m going to dance. n action of strumming.
Akung kaskas, ákung sáyaw, Why do I have to do everything around here?
(Lit. It’s my strumming and my dance.)

kaskas_3 v [A; ab2] uproot vines to clear an area. Kaskása ang
kamutihan, Clear off the sweet potato patch.

*kaskas_4 -in- n mesentery, the membranes which enfold the intestines
and their appendages and connect to the dorsal wall of the abdominal
cavity. It is used to wrap murkun.

kaskas_5 = kalaskas.

kaskás = kalaskálas.

kasku n {1} the framework and the main structure of s.t. without
appendages. Kasku sa sakayan, The hull of the boat. Kasku sa kutsi, The
body of the car. Kasku sa táwu, The torso of a man. Kasku sa muskitíru,
Walling of the mosquito net. {2} a blunt-bowed wooden boat with square
stern about 30′ long, towed or with a sail, used for lightering or for
river or coastal transport. It is so called because it consists of
little more than a hull. v [A; a] build the basic structure of s.t.,
use as the basic structure. Wà pa ku makakasku sa ákung muskitíru kay
wà pa kuy ilangitlángit, I haven’t made the sides of the mosquito net
because I don’t have materials for the top.

kaskug v [A12] muster enough strength to move or to do s.t. Dì pa
makakaskug sa pagbángun ang masakitun, The patient doesn’t have enough
strength to get up out of bed.

kasla = tubatuba. see túba.

kaspa n dandruff. v [A123P; a4] get dandruff. kaspahun a having
dandruff.

kaspag a for hair to be dry. Brilyantíni ang ímung buhuk kay kaspag
kaáyu, Put brilliantine on your hair because it is very dry. v [B] for
hair to become dry.

kaspat = kampat.

kasta v {1} [A; b(1)] for animals to mount in copulation. Ug mukasta
ang báka sa láing báka, nag-ulag na, When the cow mounts another, it
means she’s in heat. {2} [A] have sexual intercourse, copulate
(derogatory). Hígal kaáyung tawhána. Mukasta bisag unsang bayhána, He’s
over-sexed. He’ll go to bed with anybody.

kastanits = kastanyas, n2, v2.

kastanyas n {1} chestnut. {2} castanets. v {1} [a1] make into
castanets. {2} [A; b6] use castanets.

kastanyíta, kastanyítas = kastanyas, 2.

kastǎr = kasta.

kastígu v [A; ab2] inflict punishment on s.o., usually physical.
Ginadilì sa maistru ang pagkastígu sa istudiyanti, It is forbidden for
teachers to inflict physical punishment on their students. n physical
punishment. — hiniral punishment meted to all in a group, without
distinction. kinastiguhan n manner of inflicting punishment.

kastílà = katsílà.

kastilya n Castile. kastilyanhun n {1} Castillian. {2} Castillian
speech.

kastilyu n {1} castle. {2} ornate fireworks, pyrotechnical display.
v {1} [A13; b] display fireworks. {2} [a12] make into pyrotechnic
fireworks.

kastur úwil n Castor oil.

kastus n celibate. Ang mga munghi mga kastus, Monks are celibates.
v [B16; c1] be, become a celibate, take the vow of chastity or
celibacy.

kásu n case, suit. palit ug — get dragged into a case. way — nothing
serious. Síging bayli kay way kásu, On with the dance because there’s
nothing serious. v [A23C; b3c1] make a legal case. Magkakásu giyud kamu
kun dílì mu magkasinábut, You will have to go to court if you can’t
come to an understanding. Makásu giyud nang yutáa kay way mga
dukumintu, That property will become a matter of legal dispute because
the papers are not in order. Pára singku sintábus kasúhun pa giyud nà?
You want to make a federal case out of a nickel? paN- v [A2; b] get
involved in a lawsuit. Kun mangásu ka kinahanglan hustu ka sa bulsa, If
you get involved in a lawsuit, you must have enough money. Hitabù nga
gipangasúhan, Incident that was the subject of a lawsuit. ing-,
pur-ing- see ingkásu.

kasulya n chasuble. v {1} [A; b] have, put on a chasuble. {2} [a12]
make into a chasuble.

kasuy n cashew: Anacardium occidentale.

kaswal n casual worker, government worker employed with no permanent
appointment.

kasway n {1} k.o. deep-sea crab about the same size as the langbay and
with longer claws. Parti na gánì sa nigusyu kasway nà sa lápuk, hínay
nga mangapay, lagsik mamiluk, When it comes to business, he is like a
crab in the mud: he moves slowly but his eyes are constantly blinking
(i.e. he is alert). {2} crab legs. Walu ang kasway sa langbay, Sea
crabs have eight legs. {3} limbs of people. Tag-as ug kasway ang taas
nga táwu, A tall person has long limbs.

kasya_1 n traces of the harness of a plow. v [A; a] use as the traces
in a plow. kasyahun n rope to be used as trace in a plow.

kasya_2 = akasya.

kasyahan = akasyahan. see akasya.

kasyúti, kasyútis = sayúti.

kát_1 v {1} [A; b(1)] take or give a cut from an amount of money due
s.o. Kátan sa ahinti ang halin, The agent will take a cut from the
proceeds. Kátan ang ahinti ug dyís pursintu, The agent will get a cut
of ten percent. {2} [A; a] cut playing cards. Kátun ang baráha paghumag
saksak, The deck of cards is cut after it is shuffled. {3} [A; a] for a
movie to have s.t. cut out of it. Gikát sa sinsur ang hílas nga parti,
The lewd scenes were cut out by the censors. {3a} [A; a12] stop a
recording to correct an error by re-recording. {4} [A; a2] cut the ball
in table tennis, hitting it with the edge of the paddle to make it
spin. n {1} one’s share in a deal, commission. {2} action of cutting in
cards or table tennis. {3} portions of a movie removed by the censors.
{4} recording. Maáyu kaáyu mukanta. Usa lang ka kát, úki na, He is
really a good singer. Just one recording, and it is O.K. {4a} single
side of a record.

kát_2 = kálat1, 2.

káta a for sounds to be rapid, in quick succession. Kátà lang ininglis
níya! He talks English so fast! v {1} [B6; c1] talk rapidly. Mikátà lag
tabian ay, There’s the babbler talking at full speed. Ug katáun (ikátà)
nákù ang ákung sinultihan, dì mu kasabut, If I talk rapidly, you won’t
understand. {2} [B3(1)6] make a series of sharp short sounds in quick
succession. Mikátà ang masinggan, The machine guns rattled. Makakátà
gánì ang makinilya, If the typewriter makes a rapid popping noise.
Mikátà na ang ákung gilung-ag ságing, The bananas I’m cooking are
bubbling now. (→) a talking rapidly.

kátab v [A; ac1] chatter, talk rapidly about s.t. trivial and not
sensible. Nagkátab ang bàbà sa tabì, She’s running off at the mouth
with gossip. -un(→) a given to chattering.

katabuk n k.o. sweet potato with reddish peelings and white, not prized
meat.

katadkatad v [A; c] stamp one’s feet in anger or in a tantrum.
Mikatadkatad ang bátang gustung muuban, The child stamped his feet
because he wanted to go along.

kátag v [AB16; c1] spread, scatter out, cause s.t. to be scattered.
Ngánung nagkátag mu dihà. Tápuk mu ngari, Why are you scattered out all
over? Come in close here. Ikaw nagkátag sa mais sa bululáran? Was it
you that spread the corn out on the drying tray? n how good one is in
s.t.: one’s ability as it appears after being tested in competition.
Hawud aku sa Pámas. Makatulu nga bist aktur. Kanà ang kátag ku, I’m one
of the top actors. I won the FAMAS award as best actor three times.
That’s how good I am.

katakáta a {1} for s.o. to be too eager to do work no one told him to
do. Katakáta ka man giyung mudáru. Hala tiwasag dáru tung umahan, You
have been wanting to plow so much, so go ahead, plow the whole field.
{2} daring to do s.t. one is not supposed to do. Katakáta giyud ning
bayhána mulakaw magabíi nga mag-inusára, This woman is daring. She goes
out all alone at night. v [A13P] take s.t. onto oneself one shouldn’t.
Kinsay nagkatakáta (nagpakatakáta) ug lútù niíning bábuy nga wà may
mandù nga lutúun? Who went and cooked this pork when nobody told you to
do it?

katála_1 (not without l) n monkey wrench with straight gripping edges
as opposed to one with curved grips (yábi túbu). v [A; a2] use a monkey
wrench on.

katála_2 (not without l) n k.o. white parrot with a red beak.

katalagman see tagam.

katalug, katalugu n catalog, esp. of fashion design. v [A13; c1]
compile or make a catalog.

katambak n general name for porgies and sheepheads, esp. Lethrinus
spp., and also loosely given to fish of similar appearance such as
Monotaxis grandoculis.

katang n k.o. edible fresh-water crab growing to 4″ by 3″, dark
brownish-green in color.

kátap v {1} [B; c1] spread all over. Mikátap ang mga táwu sa plása,
People were all over the plaza. Ang usa ka galun nga pintal dílì
makakátap sa pisami, A gallon of paint will not cover the entire
ceiling. {2} [B] for vision or reasoning powers to be blurred. Nagkátap
ang ákung tinan-awan sa mga lúhà, My vision was not clear because of my
tears. Mikátap ang íyang hunàhúnà sa hilabihang kasábà, He couldn’t
think clearly because of the incessant din. a {1} be spread widely.
Kátap kaáyu ang balità, The news spread widely. {2} for vision or
thoughts to get blurred.

katarak, kataráta n cataract of the eyes.

kataru n cough. v [A1; a2] have a cough.

kataw n supernatural sea creatures with the head and trunk of a
beautiful woman and the tail of a fish, which play practical jokes on
fishermen, kidnap them, or drive them crazy. v [A13; a12] for a kataw
to annoy a fisherman. Dúna kunuy nagkataw ni Pidru sa íyang pagpamasul
gabíi, They say a mermaid took an interest in Peter (played jokes or
tried to lure him) last night while he was fishing. Gikataw nà siya
maung nabúang, A mermaid went after him, and that’s why he went crazy.

katáwa see tawa.

kátay v {1} [AN; b(1)] for plants to creep or climb onto s.t. Nakakátay
na ang kamúti sa tibuuk baul, The sweet potato vines have spread all
over the field. Ang kural nga gikatáyan sa bágun, The fence the vines
were climbing on. {2} [B3(1)6; aP] for news, fire, and the like to
spread. Mikátay dáyun ang balità, The news spread quickly all over the
place. Dakùdakung lunà ang gikatáyan sa súnug, The fire spread over a
wide area. pina- n longhand writing. ka- v [A13] for s.t. to trail in a
scattered way behind s.t. moving forward. Nagkakátay ang tinái sa
hidunggaban, The intestines of the stabbing victim trailed behind him.
-an(→), -ánan n s.t. on which vines climb.

káti, kátì v {1} [A; a] set s.t. into motion by providing a stimulus or
catalyst. {1a} use, lure s.t. with a decoy or lure in hunting or
fishing. Katíhun nákù ang núkus íning uwang-úwang, I’ll lure squids
with this artificial shrimp. Kining ákung sunuy mauy ikáti sa mga ihás
manuk, We’ll use my cock to lure wild chickens. {1b} [A13SN; a12] win a
big amount in gambling with a small starting bet. Nakakati
(nakapangati) giyud kug bayinti sa ákung písu, I managed to win twenty
pesos with my one peso. {2} [A; b5] prime a pump by pouring water in
until suction is established. Dílì muágay nang bumbáha ug dílì katíhun
(katíhan), That pump won’t work unless it is primed. {2a} [A; a] induce
vomiting. Katía ang íyang pagsúka arun isúka ang hilu, Induce him to
vomit so that he will vomit out the poison. {2b} [A; a] remove water
that has gotten into the ears by priming with warm water. Kinahanglan
inadlaw ang túbig nga mukáti sa túbig nga nahasulud sa dalunggan, Use
warm water to get the rest of the water inside your ears out. {3} [A3P;
a1] stir up emotions. Bantay ka lang sa ímung kakiriwan. Magkáti ka
lang sa ákung pangísug, You’d better stop touching my things. You might
stir up my anger. (→) n {1} decoy. {2} water used to prime a water
pump. katihan, paN- n decoy, lure in fishing. katihanan n place where
one catches or traps game or fish by using a decoy or lure. maN-r-
n person who traps game. katikatiun, katìkatiun, katikatihun a {1} for
a woman to be provocative. Kanang bayhána katikatiun kaáyu sa íyang
míni nga sinínà, That woman is provocative in her miniskirt.
{2} inciting trouble, butting in to create trouble. Katìkatiun kang
pagkatáwu. Dalì ra kang makaagig áway, You’re such a trouble-maker. It
doesn’t take you long to find a quarrel.

katíbu n children’s game of tag played by two. v [A1; b6] play katíbu.

katidral n cathedral.

kátids n vacation home, house in the mountains or on the beach where
one spends one’s leisure time. v [A13] have a vacation house.

kátids indastri n cottage industry.

kátig n float of the outrigger. v [A; a] provide a boat with
outriggers. Gikatígan na ang sakayan, The floats are being put up now.

katigbì = ílas.

katiguríya n category. v [c1] place in a class or category.

katíkat v [A; a] climb up s.t. vertical using both hands and feet.
Nahadluk kung mukatíkat sa bintánà, I’m afraid to climb through the
window. Katikáta kanang hinug kapáyas, Climb up to get those ripe
papayas.

katikati n doodlebug, larva of the ant lion.

katikismu n catechism. v [A13] hold a catechism class.

katikista n a person who teaches the fundamentals of religion. v [AB16;
a12] be a catechist.

katisismu = katikismu.

katimpa n k.o. large sweet potato with white peelings and yellowish
meat, rather dry and good eating.

kátin a for things to be suspended or hanging higher than the normal
level. Iubus-ubus paghikut ang muskitíru, kátin ra kaáyu, Hang the
mosquito net a little lower. Its edges are too high. v [B1; c1] hang,
be suspended in mid-air or not hanging down as far as the normal level.
Mikátin (nakátin) ang íyang sinínà kay mabdus man siya, Her dress is
kind of up in the front because she is pregnant. udtung —, — ang búlan
half-moon in the last quarter (so called because the moon is high in
the sky at daybreak).

kat-in v {1} [A; b6] cut in in a dance. Maglágut ku ug kat-ínan ta, I
get irritated if s.o. cuts in on me. {2} [A; c] insert s.t. in its
proper place in a file or series. Ikat-in ring bulyúma sa láray sa
insayklupidiya, Replace this volume in its proper place in the row of
encyclopedias.

káting n cuttings of plants to be propagated. Wà gyud kuy pinalit
niíning ákung mga tanum. Pulus ni káting nga ákung pinangáyù, I didn’t
buy any plants. They all come from cuttings that I got from my friends.

káting klásis v [A] cut classes. Gisuspind ang iskuylang nagkáting
klásis, The student got suspended for cutting classes.

katípa n k.o. freshwater catfish of swamps, dark brown with venomous
spines at the base of the pectoral fin. Edible, but not prized.

katípan n k.o. dark brown, very hard-shelled cowries up to 3″ (k.o.
sigay): the humpback and snake-head cowries.

katipúnan, katipuníru see típun.

kátir_1 n cutter in a tailoring shop. v [B16; a2] be a cutter in a
tailoring shop.

kátir_2 v {1} [A; b6] cater food for a party. Mukátir mi ug náay
kaslun, We cater to weddings. {2} [AP; acP] hire a caterer. Sa átung
parti magkátir (magpakátir) lang ta arun way hikayhíkay, For our party
let’s just get a caterer so we won’t have to prepare.†

kátir_3 n coast guard cutter.

katitir n catheter. v [A; bc5] insert a catheter into, catheterize s.o.

katkat_1 v [A; a] undo s.t. sewn or crocheted. Ang sastri nagkatkat sa
karsúnis nga usbunun, The tailor undid the seams of the pants to be
altered. Katkáta ang tahì sa atup, Undo the shingles of the roof.
Nakatkat ang atup sa hángin, The roof came off in the wind.

katkat_2 = kalatkat.

katmun n k.o. fruit.

katri n bed. v {1} [A13; b] lie on a bed. Dílì siya makatulug kun dílì
magkatri, She can’t sleep unless she lies on a bed. {2} [a12] be made
into a bed.

katsa n unbleached muslin cloth.

katsap = kitsap.

katsaw n secondary rafters, beams which slope from the ridgepole down
to the eaves, to which nipa shingles are attached. The katsaw are
smaller than the primary rafters (salagunting). v [A; b6] put or attach
secondary rafters to s.t.

katsílà n Spaniard. -in-(→) a {1} like the Spaniards. Kinatsilang
batásan, Strict and hard in discipline (like the Spaniards). {2} the
Spanish language. v {1} [A1; c1] do s.t. like a Spaniard. {2} [A; a2]
speak, write Spanish. -un a Spanish-like. Katsiláun nga ilung, Spanish
nose.

katsir n {1} catcher in baseball. {2} a woman who tends to get
pregnant. Katsir kanang bayhána. Dílì hisaghirag bahag, That woman is
very fertile. You must have to look at her to get her pregnant. {3} a
woman who will accept any suitor if she can get s.t. from him. {4} a
person that hangs around restaurants to pick up the leavings of the
diners. {4a} fish that eats anything. Ang bugáung katsir kaáyu, Jarbua
is a fish that eats excrement. {5} not missing out on any gossip.
Katsir kaáyung bayhána. Dì masipyatag tabì, That lady is good at
ferreting out gossip. v [B56; a2] be, become a catcher in baseball,
softball.

katsúrì (from katsílà) n Filipino with Spanish blood (derogatory).
Kining katsúrì ay. Patuutúug kinatsilà, That half-breed! He thinks he
can talk Spanish!

katu_1 n k.o. dog tick. v [A123P] be infested with dog ticks.

katu_2 fast speech for kadtu.

katù — ang úlu a little deranged. May katù ang úlu sa ímung anak kay
mukáun ug sabun, Your son must be a bit deranged because he eats soap.

kátù v [A13B; b4] for dirt to cake on s.t., have dirt caked on it.
Nagkátù (gikatúan) lang ang lamísa sa abug, The table is thick with
dust on it. Nagkátù ang buling sa kwilyu, The collar is caked with
dirt. (→) a be dirty or untidy in one’s clothing. Katù nà siyang
mamistibisti, She dresses in a dirty and shabby way. katùkatù v [A; b5]
make s.t. very dirty, untidy. Ayaw mug katùkatù sa sála kay dúna tay
bisíta, Don’t make the parlor untidy because we are going to have
visitors. Dì ku mulaba sa ímung sinínà ug ímung katùkatuun
(katùkatuan), I won’t wash your clothes if you make them very dirty.

kátud v [B; b6] have lots of dirt sticking to it. Mukátud ang bisti ug
dúgayng hubúun, The dress will become very dirty if you do not change
it for a long time. Kaligúa nang anak mu kay nagkátud na, Bathe your
child. He is filthy.

katuk v {1} [A; a1] conk s.o. on the head. Katuka siya sa martilyu,
Conk him with a hammer. {2} [B2; b6] become stupid, slow to understand
and lacking in sense (as if having been hit on the head). Mukatuk siya
kun higutman pag-áyu, He gets so he doesn’t understand readily when he
is very hungry. n blow delivered on the head. a lacking in good sense
as if one has been conked on the head.

katukà n k.o. large sweet potato with reddish peelings and white meat,
too dry for good eating.

katukatu n common sense, ability to reason, knowledge. Dílì ka
makasabut? Háin gud nang ímung katukatu? You can’t understand? Where’s
your head? Wà giyud nay katukatung bayhána kay wà katunub ug
iskuyláhan, That woman is illiterate because she hasn’t gone to school.

katul_1 a {1} itchy. Katul ákung kamut. Kwarta na, My hands are
itching. I must be due to get some money. {1a} having a social disease
(lit. having an itch). Ug katul ang gamítun nímung babáyi ..., If you
happen to have sexual contact with a woman who has the itches ...
{2} causing itch. Katul ang dápaw sa mais, The hairs on corn plants are
itchy. — ug kamut a having hands that itch to steal. v [AN; b4]
{1} itch, feel itchy. Mukatul ang ákung pánit ug abugan, My skin itches
if dust gets on it. Nangálut siya sa bukubuku kay gikatlan, He is
scratching his back because he itches. {2} feel a restless desire or
craving to do s.t. Makabatì gánì kug tukar, katlan dáyun ku, Whenever I
hear music, I feel the itch (to dance). {2a} [b8] feel the itch to have
sex. Ug katlan ka, pangrílis, If you feel the urge, go to the rílis
(red light district). (←) v [AN; b4] itch intensely. katulkatul
n {1} skin disease that itches. {2} s.t. which is enough to stimulate,
but not satisfy and then displeases because it is inadequate. Mu ra nay
ihátag mung kwarta? Nagkatulkatul lang nà nákù, Is that all you’re
giving me? It just makes me itch. It isn’t enough to satisfy.

katul_2 n mosquito repellent in coil form, burnt to give off smoke
(from the brand name Katul). v [A13] burn a mosquito coil.

katulik dipindir n Catholic Defenders, an organization sworn to defend
the Roman Catholic church against attacks from within or without.
v [B156] be a member of the Catholic Defenders.

Katulika n Roman Catholic (female).

katuliku n {1} Roman Catholic religion. {2} a Roman Catholic. v [B1;
a12] become a Roman Catholic.

katulisismu n Catholicism.

katumsan = patumsan. see tumus.

kat-un (from tuun) v [B36; b8] learn to do s.t. Makat-un ka
pagmakinilya kun magsígi kag praktis, You will learn to type by
constant practice. Walà ka giyuy nakat-unan didtu, You learned nothing
there.

katunggan see tungug.

katursa_1 n reddish fish about an inch long with fine scales, rough
skin, eaten stewed in vinegar or fermented, preserved in salt.

katursa_2 n variety of short-term paddy rice with large reddish or
white grains.

katursi n fourteen. v see disiutsu.

katyális n brand name of a medicinal ointment for skin diseases.

katyubung n k.o. coarse herb of waste places and cultivated for its
long, white, trumpet-shaped flowers, which are burnt for the treatment
of asthma: Datura metel.

kaub v [AB36; c1] lie down on one’s belly, be turned over, cause s.t.
to do so. Mukámang na ang bátà kay makakaub na, The baby will soon be
able to crawl because it can turn over now. Nakaub ang sakayang
gihampak sa balud, The boat was turned over when it was lashed by big
waves. Gikauban níya sa kaldíru ang íyang bánang libudsuruy, She left
no food for her good-for-nothing husband (lit. she turned the pot
upside down on him).

kaug a active, lively in movement of body. Kaug kaáyu ning batáa. Dílì
mahamutang, This child is very active. He cannot keep still. v {1} [B]
be, become or act lively. Nagkakaug ang sáyaw nunut sa sunáta, The
dance is getting lively together with the music. {2} [A; c1] make s.t.
at rest move by touching it, touch s.t. and disturb it. Dúnay nagkaug
sa gipaugang pinintal nga laráwan, S.o. touched the portrait before it
had a chance to dry. Ayaw kauga (ikaug) ang lamísa arun dì mahíwì ang
ákung gibágis, Do not shake the table so the line I’m drawing won’t get
crooked. (←) v [B] be intensely active or misbehaving by moving about.
Nagkáug ang mga bátà samtang milakaw ang maistra, The children
misbehaved and ran about while the teacher was out of the room.

kaugalíngun see ugáling.

káun v {1} [A2S3S; a] eat. Nagkaun ka na? Have you eaten? Nakakaun na
kug amù, I have eaten monkey meat. Unsa may kan-un sa masakitun? What
should the patient eat now? {1a} [a3] be eaten to get one to act in an
unusual way. Unsay nakáun sa táwu? Mangúhit man, What got into you that
you touched me? {2} [A; a2] destroy by fire, erosion, corrosion. Ang
asidu mukáun ug tayà, Acid eats away rust. Ang balay gikaun sa kaláyu,
The house was destroyed by the fire. Nahánaw siya kay gikaun man sa
kangitngit, He suddenly vanished because he was engulfed in darkness.
Gikaun ang túbu sa tayà, The pipe is corroded with rust. Dimungkug! Wà
uruy kan-a sa kílat, The devil! Why didn’t lightning strike (lit. eat)
him? Pangpang nga nakan-an sa balud, Cliff eroded by the waves.
{3} [A12] consume, use up. Ang ímung plansa mukáun ug dakung kurinti,
Your iron consumes a lot of electricity. {4} [A; ab7] take a man in
games of chess, checkers, and the like. Wà pa kan-i ang ákung mga
piyun, None of my pawns has been captured yet. {4a} [b48] when one
returns the shuttlecock in takyan (by kicking it), for the return kick
to be caught and kicked by the opponent. Hikan-an ang ákung pátid kay
ang ákung patid napatiran níya. Sa átù pa, hikan-an ku, My kick was
returned (lit. eaten) because he returned the shuttlecock when I kicked
it. In other words, I had my kick returned. {5} [A] for a man to have
sexual relations with a blood relative. Háyup ka mukáun kag
kaugalíngung anak, You’re a beast. You have intercourse with your own
child. {5a} [a3] for a girl to be old enough to be had for sexual
intercourse. {6} [b4] for a fish to bite on one’s line. Wà ku kan-i
gabíi, I didn’t get a bite last night. n {1} food served. Sa míting
adúna usáhay puy káun, In the meeting they sometimes serve food. Sa
pagpabulan lábut na ang káun, If you work as a maid, food is included.
{1a} action of eating. Tris díyas kung way káun, I went three days
without food. {2} consumption, amount of s.t. that is used up. Dakug
káun sa gasulína ning kutsíha, This car consumes a lot of gas. {3} in
games of chess, checkers or drafts: a turn to take an opponent’s man.
Ákung káun, kúhà na ang ímung dáma, Now it’s my move to take your man.
I have your king. {3a} action of taking a piece in mahjong which
another player had discarded. {4} biting of fish. Kúsug ang káun sa
isdà run, The fish are biting in force. pa- v [A; ac] feed, give to
eat. Pakan-a na ang mga bátà, Feed the children. Unsay átung ipakáun
níla? What shall we give them to eat? pina- n s.t. fed with s.t.
special on a regular basis. Ákung sunuy pinakáug karni, My rooster is
given meat. panag-(→) v [A23; a2] for several to eat. Gipanagkaun sa
bilat sa ílang ina, The sons of bitches ate it. paniN- v [A23] feed on,
look for s.t. to feed on. Naningáun sa kahumayan ang mga langgam, The
birds are feeding in the ricefield. kan-anan v [AP3] eat s.w.
regularly. kaunkáun, kaunkaun v [A1; a12] eat light snacks between
meals. Aníay mga biskwit ug kúkis kun gustu mung magkaunkáun
(magkaunkaun), Here are some biscuits and cookies for your snacks.
kan-anan, kalan-an n place to eat (eating table, dining room,
restaurant). hiN- a fond of eating. Hingáun kug mga prútas, I’m fond of
fruits. -in- n s.t. eaten, consumed. Kináun sa gabas, Sawdust (what was
eaten by the saw). kinan-an n way of eating. kakan-unun, ka-un(→)
a feel very much like eating. Kakan-unun kug bága, I’m so angry I could
eat coals. ma- n food ready to eat. Inig-ulì ni Máma, daghan siyag dáng
makáun, When Mom comes home, she will bring lots of food. pag-
n {1} meal. Maáyu sab tung pagkaúna dà, That was a good meal. {2} food.
Unsay átung pagkáun dihà? What food do we have? kan-un n cooked rice or
corn. kalan-un {1} food. Kalan-un námù sa matag adlaw ihátag mu karung
adláwa, Give us this day our daily bread. {2} snacks. -um-r-(→) a ready
to eat. — ug táwu be very angry. Ayaw mu pagsurangsurang kay kumakaug
táwu ning ákung ginháwa, Don’t provoke me because I’m so angry I could
eat s.o. right now.

ka-un affix added to nouns which refer to a time of day or of life to
form nouns which mean ‘period of time that it is [so-and-so].’
Kagabhíun, In the evening time. Manunggù ang mananagat sa sayung
kabuntágun, The fishermen return in the early hours of the morning.
Pribinihig kwarta ang ímung katigulangun, Set money aside for your old
age. Kamatáyun, Death.

ka-un(→) {1} affix added to verbs which refer to personal feelings to
form adjectives which mean ‘be on the verge of, feel that one is going
to do and cannot keep himself from it.’ Kahilakun kaáyu ku, I was on
the verge of tears. Kaihiun ku, I have to urinate very urgently.
{1a} affix added to words referring to meteorological phenomena to form
adjectives which mean [such-and-such] an event is about to burst forth.
Kaulanun kaáyu run, It’s just about to burst into rain now. {2} affix
added to adjectives which refer to a state to form noun which refer to
the achievement of the state. Way katagbawun, There’s no satisfaction.
Way katapusun ning trabahúa, There’s no end to this job.

kaung_1 = kagung_1.

kaung_2 = bígà_1. kaungkaung n a small aroid similar to bíga often
gathered and planted in flower pots as an ornamental.

kaung_3 n a sweet delicacy made from the young fruit of the buri palm.

kaungkuy n old variety of white-grained paddy rice.

ka-unun(→) alternant to the affix ka-un(→) added to roots with a short
open penult where the vowel of the final syllable is dropped when
affixation takes place. Kakataw-unun kaáyu ku, I felt very much like
laughing. Way kahutdunun, It never runs out.

kaw short for ikaw (dialectal).

káwà n a broad, deep pan without a handle used for stewing, made of
cast iron. kawàkáwà n concaved depression on the ground roughly having
a depth and diameter of a káwà.

kawáli, kawálì n round bottomed skillet with no handle, smaller than
the káwà.

káwan = kaláwan.

káwang a futile. Káwang lang ang paghílak kay nahitabù na, It is futile
to cry because it is already over and done. v [B126; a12] fail, be in
vain. Walà makáwang ang íyang ginadamgung kalampúsan, Her dreams of
success were not in vain. They came true. Dílì ku kawángun ang ímung
kinahanglan, I will never fail you if you need me.

kawáni n white collar employee. v [B1256; b6] be, become employed.
Nakalit siyag kasapían sukad nakawáni sa adwána, He has grown rich
suddenly since he was employed at the Customs Office. kawaníhan
n employees’ force. Kinahanglang magyunyun ang kawaníhan, The employees
should form a union.

kawankawan (from kaláwan) v [BN46] for an area to look very large
because of little or scattered content. Mukawankawan (mangawankawan)
ang awdituryum ug way táwu, The auditorium looks very large when
there’s no one in it. (←) v [BN46] for s.t. to stretch into, appear in
the distance. Mikawankáwan (nangawankáwan) ang tabanug sa tumuy sa taas
nga tugut, The kite soared way high at the end of the long string.

káwas v [AB; c] {1} get, bring out of a vehicle. Tabángi kug káwas
íring kahun gíkan sa trák, Help me unload the box from the truck.
Nikáwas na ang tanang pasahíru sa barku, All the passengers have gotten
off the ship. Ikáwas ang mga kargamintu sa dyíp, Unload the cargo off
of the jeep first. {2} get, bring s.t. out of the water. Mikáwas siya
gíkan sa línaw, She came out of the water. Ikáwas ang báling, Pull in
the net. {2a} [B2S4N] for solids to come out of their container.
Mikáwas ákung tiil sa sapátus kay gitubúan, My feet came out of my
shoes because I outgrew them. Iduut ang mga bulingun kay nanggáwas na
nà sa bàbà, Press down on the laundry because it is coming out of the
hamper. — sa kalindaryu for a woman’s age to get to be more than the
days of the calendar (and thus be beyond the age of marriage). Dì na
tingáli siya maminyù kay nikáwas na man sa kalindaryu ang íyang idad, I
doubt if she will get married because her age has outgrown the
calendar. n on dry land. Mamatay ang isdà sa káwas, Fish won’t survive
on dry land.

kawasdak n k.o. white rice with long, fine grains. It grows both in the
paddy and in the uplands.

káwat_1 v {1} [A3S; a2] steal s.t. Way mukáwat ánang rilu mung
baratuhun, No one would steal that cheap watch of yours. Kawátun ku nà
ug dì nímu ihátag, I’m going to steal it if you don’t give it to me.
Gikawátan ang tindáhan, The store has been robbed. {1a} [A2; b7] steal
space from s.t. Nakakáwat ug duha ka pulgáda ang dapit nga ímung
gigunting, You cut off about two inches when you cut it with the
scissors. {2} [A23SN; b(1)] do s.t. without s.o.’s knowledge or while
he wasn’t watching. Mikáwat ku pagtan-aw níya, I stole a glance at her.
Mikáwat siyag lakaw samtang natúlug ku, He stole away while I was
sleeping. Gikawátan nákù siyag haluk, I stole a kiss from her.
{2a} steal a basket ball from s.o. while he is dribbling. n theft. Ísip
káwat ang pagtípig sa kinit-an, It’s considered theft to keep what you
have found. panghiN- v [b5] charge s.o. with being a thief, usually
with malicious intent. Gipanghingáwat (gipanghingawátan) siya sa íyang
agálun, Her employer falsely charged her with thievery. kawatkawat
v [AN] do s.t. surreptitiously, secretly, and repeatedly. Mukawatkawat
(mangawatkawat) giyud siyag káun ug bábuy bisag gidid-an, She eats pork
secretly even though she’s not supposed to. kinawatkawat a s.t. done
surreptitiously, secretly. Kinawatkawat nga kalípay, Happiness (in
love) stolen on the sly. -an n thief. -in- n loot, booty, spoils.
-in-ay n outbreak of thievery. -un(→), kawatúnun n s.t. to be stolen.

káwat_2 n wire used for conducting electricity. hatud — n message sent
by telegraph or apparatus used to send telegraph (literary). v [A; c]
send a telegram.

kawatkáwat = sakáti.

kaway = gaway.

kawáyan n general name for bamboo, but most specifically refers to
armed species, esp. Bambusa spinosa. -un a resembling a bamboo.

kawbuy n cowboy movie. a like the cowboy of the movies: rough, rugged,
tough. Kawbuy kaáyung tawhána. Buut ug ruburúbu, abtik kaáyung
muiskápu, He’s a cowboy sort. He puts up with anything and is quick to
escape. -in- n {1} like a cowboy as shown in the movies. Kinawbuy ang
íyang bisti, He is dressed up like a cowboy. {2} Western movie.
{3} rough and informal. Mau ni gustu kung kumbira, kinawbuy, This is
the kind of party I like, informal and rugged. v [A3; a12] do s.t. in
an informal, cowboy way.

kawhaan = kaluhaan. see duha.

kawhat v [AN; a] reach for s.t. Kawháta ang libru kay dì kung kaabut,
Reach for the book because I can’t. n {1} action of reaching.
{2} extent of reach. Taas ug kawhat ang buksidur, A boxer has a long
reach. paN- v [A13] reach for s.t. without quite being able to get it.
Nagpangawhat ang bátà sa plátu, The child is grabbing for the plate.

kawhit n pole or stick, usually with a hook at the end, used in picking
or getting s.t. which is out of one’s reach. v [A; a] get, pick s.t.
with a kawhit. Akuy mukawhit sa baskit, I’ll get the basket down with a
pole.

kawil = kawilkawil. kawilkawil v [A; c1] dangle loosely. Níay
nagkawilkawil sa sidsid sa ákung sinínà, S.t. is dangling at the hem of
my dress. Nagkawilkawil ang nindut níyang aríyus, Her beautiful
earrings were dangling. Ayawg kawilkawila (ikawilkawil) ang ímung tiil
ug magsakay kag swíng, Don’t let your feet dangle when you swing.

kawinkáwin = kawilkawil. see kawil.

kawit n container made to hold the water from the palm blossom as it is
gathered. It is made out of two or three bamboo nodes, with a wooden
hook on the upper side to hook over the shoulders.

kaw-it = kalaw-it.

kawkaw v {1} [A; ab2] touch s.t. with the hands. Dúnay nagkawkaw sa mga
inutaw, S.o. put his dirty paws on these clothes. Hala kawkáwa nang
bága, Go on, touch those glowing embers. Sa pagkawkaw lang mailhan ug
pila ka búwan ang tiyan, You can tell just by feeling how many months
the baby is in the stomach. {2} [AN; a2b2] steal s.t. that one has
access to. Mahadluk kung mukawkaw sa pundu, I’m afraid to touch the
fund. -an, maN-r- n one who steals things.

kawkus n political caucus or similar discussion. v [A12C; ab3] {1} hold
a caucus. {2} discuss, confer as in a caucus. Nagkawkus ang magsúun kun
unsáun pagbáhin ang yútà, The brothers were discussing how to divide
the land.

kawpi n k.o. medicinal seeds.

kawras = kamras.

kawrut = kamrut, v1.

kawsa v [A13; bc] accuse s.o. Gikawsáhan (gikawsahan) siyang naníkas,
He was accused of embezzling. Unsang saláa ang ímung ikakawsa níya?
What crime can you accuse him of? n {1} accusation. {2} cause one
espouses. Nagpasákit si Risal sa íyang kaugalíngun tungud sa kawsa sa
kagawásan, Rizal suffered for the cause of freedom.

kawu n handle for s.t. that is lifted or strap that hangs over the
shoulder. Kawu sa kamisin, Strap of one’s undershirt. Kawu sa kabù,
Handle of the dipper. Kawu sa tásà, The handle of the cup. Kawu sa
baldi, Handle of the pail. v [A; b] make a handle or strap for s.t.

kawu- see also kalu-.

kawunsil n council.

kawuntid a for a point to be counted. Kawuntid tu kay ids bul man, It’s
good because it was an edge ball. nat — for a point not to be counted.

kawuntir_1 n counter of a store, bar, or eatery.

kawuntir_2 v [A2; b] {1} in boxing, strike one’s opponent while
parrying. Pagsumbag ni Ilurdi gikawuntíran siyag usa ka istrit, When
Elorde delivered a blow, his opponent countered with a straight.
{2} make a counter drive in pingpong.

kaw-uy v [A12; c] have the strength to get up or lift the limbs. Dì na
ku makakaw-uy kay gútum na kaáyu, I cannot lift my arms or legs because
I’m famished.

kay {1} because, for the reason that. Undang na ta kay gikápuy man ku,
Let’s quit because I’m tired. Kay magminyù ka man giyud, na hala, sígi,
Since you’re bent on getting married, all right, go ahead. ábi — just
because. Ábi kay bag-ug awtu muhambug dáyun, Just because he has a new
car, he has to brag about it. — arun because in that way a desired
result will happen. Magtuun ka kay arun makapasar ka, You should study
so you can pass. kúmu — seeing as how, because the situation is that
... Kúmu kay ikay amahan, ikay mubadlung, Since you’re the father, it’s
your duty to keep him in line. Kúmu kay wà kuy kwarta, dì ku magminyù,
Since I have no money, I won’t get married. maáyu — it’s good that.
Maáyu kay nía ka, It’s a good thing you’re here now. tungud — because,
just for the reason that. Tungud kay gikusì ka, mamúnal diay ka? Just
because he pinched you, you beat him up? untà — since it is, was like
that, [so-and-so] should have happened. Untà kay ikaw may magulang,
ikaw untay dílì magpabuyag, Since you are the elder, you should have
behaved yourself. Untà kay wà nay bugas, ímu untà kung giingnan, Since
we were out of rice, you should have told me. {2} why is it that way?
Traynta? Kay pabayrun ba diay ang bátà? Thirty cents? Why? You mean to
say the baby has to pay fare too? — [interrogative] Why is it like
that? Who, what, why, how, etc. is it, that it should be like that?
Misulti siyag ingun? Kay kinsa ba nà siya, Is that what he said? Why,
who the hell is he? Dì mau? Kay unsa man diay tu? Isn’t that it? Why?
What was it then? Kay ngánu man diay? Dì ka mutrabáhu? What do you
mean? You mean you don’t want to work? Dì mau? Kay unsáun pa man diay?
What do you mean it’s not the right way? How are we to do it then?
{3} — [dative] than. Dakù siya kay kanákù (sa ákung anak), He is bigger
than I am (than my child). {4} — basta {a} if [so-and-so] is done,
[such-and-such] is the result. Kay basta (basta kay) ímung dugáyun ug
ínit, madáut giyud, If you heat it for a long time, it will get ruined.
{b} that’s the way it is. Kay basta (basta kay) mu tuy gisulti, That’s
the way it is. That is what he said. {5} dílì — {a} it is not really
that way. Dílì kay aku ray nagmulù, It’s not as though I were the only
one that had a complaint. Ang giingung barátu, dì kay barátu giyud,
ubus-ubus lang sa uban, When he says it’s cheap, it’s not really cheap.
It’s just a little lower than the others. {b} not only is it
[so-and-so]. Dì lang kay barátu, barátu gayud, It’s not just cheap,
it’s very, very cheap. dílì — ... kun dílì not only ... but also. Dì
lang kay gwápu, kun dì dátù, Not only is he handsome, he’s rich.

kaya n youngest child. Ságad sa mga bátà nga kaya manyahun giyud, More
often than not, the youngest child is wilful.

káya (slang) {1} within one’s ability, easily tackled. Ayaw na lag
tábang. Káya ku ra ni kaáyu, Never mind helping me. I can easily tackle
this job. {2} within one’s financial capacity to shoulder. Káya kaáyu
nákù ang balur ánang awtúha, The car is very much within my reach.
v [A12; a] tackle, handle s.t. with ease. Dì ku makakáya pag-alsa ánà,
I can’t lift that thing easily. Kayáhun giyud nímu bísag labihang
lisúra? Are you going to force yourself to tackle it even if it’s very
hard for you? -an a having the means to spend for whatever one likes.
Dakù kaáyu ang íyang báy; kayáhan (kayáan) giyud tingáli, His house is
very big; he must be rich.

kayà = kayhà.

kay-a n a small square-mouthed basket made of loosely woven thin bamboo
strips. v {1} [c16] put inside a kay-a. {2} [A; a12] make a kay-a.

káyab v {1} [APB; c1P] for cloth or the like to flap, cause it to do
so. Mikáyab (mipakáyab) siyag panyù paglarga sa barku, She waved her
handkerchief as the boat moved away. Nagkáyab ang bandílà sa hángin,
The flag waved in the breeze. Kayába (ikáyab) ang ímung kamut, Wave
your hand. {2} [A; c1P] raise a flag or unfurl a sail. Kayába (ikáyab)
ang bandílà, layag, Raise the flag, unfurl the sail. {3} [A2] for a
divinity to ascend into the heavens. Mikáyab si Kristu sa lángit,
Christ ascended into heaven. n the Ascension of Christ.

kay-ag v [A3P; a] {1} disarrange s.t. that was put in order, scatter
s.t. put together neatly. Hángin nga mikay-ag sa pinunduk nga papílis,
The wind that scattered the piles of paper. Ayaw kay-ága ang kamáda sa
káhuy, Don’t get the stacks of wood all in disorder. {2} cause things
in one place to scatter. Ang pinusílay nakakay-ag (nakapakay-ag) sa mga
táwu sa plása, The shoot-out scattered the people in the plaza. — ang
láwas v [B125] for a dead body to be in an advanced state of
decomposition. Nakay-ag na ang láwas sa nabangalang patay, The body
they found was in an advanced state of decomposition. — ang tinái v [A;
c1] kill a man by stabbing. Kay-águn (ikay-ag) nákù ang ímung tinái ug
maglúib ka, I’ll kill you if you betray me. a scattered about.

kayag-ang = kagangkagang. see kágang.

kayagkag_1 n k.o. fishing in which the net is made to touch the bottom
of the sea. The fish are driven towards it by people beating large
cans. paN- v [A2; a] catch fish with this method.

kayagkag_2 v [B; c1] be in disorder, dishevelled. Mikayagkag ang íyang
buhuk sa hángin, Her hair was all in disorder from the wind.
Nagkayagkag ang mga sinínà sa aparadur, The dresses were all in
disorder in the closet.

kayálì n k.o. large, spineless bamboo similar to butung but with itchy
hirsutes on the trunk and with smaller nodes.

kayamúkat = kalamúkat. see lamúkat.

káyang n shed consisting of a roof of buri palm thatch supported by
sticks or poles with no walls: {1} put on a small boat as a shelter
against rain. {2} used as a shed by transient vendors or purveyors of
entertainment. v [A; b] put up such a shed.

kayangkayang v [A3] fall on one’s back tottering and grasping the air
with the limbs. Nagkayangkayang siyang natikalbung sa kanal, He fell
backwards into the ditch, waving his arms wildly.

kayankayan n {1} tobacco tars. {2} burnt food stuck at the bottom of
cooking utensils. v {1} [a4b4] get clogged with tobacco tars. Gáhì
yupyúpun ang hunsuy kay gikayankan (gikayankánan) na kaáyu, It’s hard
to puff the pipe because it’s too clogged up with tars. {2} [B26] for
food to burn at the edges or bottom. Ayaw palabihig síga ang ímung
gilútù kay mukayankan (makayankan) unyà nà, Don’t turn the fire up too
high or the food will burn. {3} [A; ab] mix tobacco tars into drinks as
a practical joke. Gikayankanan ang ímung ilimnun, maung nalípung ka,
Tobacco tars were mixed with your drink. That’s why you got dizzy right
away.

kayapà = kudyapà.

káyas v [A; a] harvest corn. Gikáyas níla ang mais bísan anagun pa,
They harvested the corn while the ears were still young. n harvest of
corn.

káyat v [AC2; ab2] have sexual intercourse (not coarse, but replaced by
a euphemism in polite speech). Kayátun ku siya run kay wà na dug-a,
I’ll have her today because she’s not menstruating any more. n sexual
intercourse. Ang káyat mauy lamì nga dì ikapangagda, Sexual intercourse
is one of the pleasures which we need not, in fact cannot, invite our
friends to share. hiN-(→), pala-(→) a having a great appetite for sex.

káyaw_1 v {1} [A; b6] fly up high to a distance. Mikáyaw ang pati
pagkabuhì, The pigeon flew up high when it got loose. Mikáyaw sa lángit
si Kristu, Christ ascended into heaven. {2} [A3P; b4] for one’s spirit
to soar, be elated. Ang maung hitabù nakakáyaw (nakapakáyaw) sa ákung
pagbátì, That event lifted my spirits.

káyaw_2 = kálaw.

kaybuy n cowboy of the movies (humorous—children’s talk).

kayda n covered porch in the front of a house and an extension of the
main floor. v [A3; a] make a front porch in a house, make into a front
porch.

kayhà (usually pronounced kahà) {1} perhaps, possibly. Kayhà
mahikalimut pa usab siya kang Mirilin kun mahigugma siya sa láin,
Perhaps he will forget Marilyn again if he falls in love with s.o.
else. {1a} kayhà ... kayhà maybe because ... or perhaps because.
Nanghátag siya—kahà kay manggihatágun, kahà kay dihay giapas, He gave
me s.t., maybe to be nice or maybe he was after s.t. {2} in questions
{a} with no interrogative: by any chance, I wonder if. Muanhi ba kahà
siya? Will he come by any chance? Dílì siya makahúbad, aku pa kahà?
Even he can’t translate it. Could I possibly do so? {b} with an
interrogative: who (what, where, etc.) can it be? Ginúu ku, unsa kahay
nahitabù? My Lord! What can have happened? Unsáun ku kahà pagbáyad sa
útang? How could I ever pay the debt? {c} maybe, approximately.
Magkinahanglan kahà kug tulu, I’ll need approximately three. {3} man —
since apparently [so-and-so] is the case. Mutan-aw ka man kahà sa sini.
Ngánung nía ka pa man? You said you were going to the movies. Why are
you still here? -an(→) a {1} s.t. held doubtful or uncertain.
‘Makapasar kahà siya sa iksámin?’—‘Kayhaan pa,’ ‘Will he pass the
examination?’—‘It is still doubtful.’ ‘Anus-a ka magpakasal níya?’—‘Sa
kayhaan,’ ‘When will you marry her?’—‘Someday (but when, I still do not
know).’ {2} accidentally, unexpectedly. Sa kayhaan nagkítà sila sa
Manílà, By chance they met in Manila.

kayhun v [A; b6(1)] lean on s.t. with the hands. Mukayhun ku nímu arun
dì ku matumba, I’ll lean on you so I don’t fall. Nabálì ang sanga nga
íyang gikayhúnan sa duha níya ka kamut, He leaned on the branch with
both hands and it broke. paN- v [A] lean on s.t. for support.

kayi v [A; c1] pull in s.t. not stiff or push it with a sidewise
motion. Láin ang magkayi sa báling, ang uban mamunit sa mga isdà, Some
of them will pull in the net and the others will gather the fish.
Kayiha (ikayi) ang túbig sa lamísa arun dílì mutúlù sa ímung páa, Wipe
away the water on the table so it won’t drip on your legs.

káyì n piles of sand made by small sand crabs (agúkuy) along the beach
or on tidal flats. v [A; b1] for small crabs to dig up the sand or do
like them. Magkaun ka, mu rag agúkuyng magkáyì kay daghang mumhu sa
ímung atubángan, When you eat, you are like a sand crab digging up sand
because you spill the rice all over the edge of the table.

kaykay_1,2 = kalaykay_1,2.

kaykay_3 n a k.o. round cookie about 3″ in diameter, topped with ground
peanuts.

kaylab, kaylap v [A; b6] {1} for s.t. that leaves some sort of effect
to spread. Mikaylap ang kaláyu sa balay, The fire spread to the house.
Ang pagmariwána nagkaylap na, Smoking of marijuana is spreading
everywhere. Gikaylápan ang íyang láwas sa nukanuka, His body is covered
with sores. {2} for roots to spread. Inigkadakù na sa lubi, layù ug
kaylápan ang gamut, When the coconut tree reaches a good size, the
roots spread far.

kaymítu n star apple, a medium-sized tree cultivated for its fruit
which is the size of an apple, green or purple when ripe with juicy,
white flesh: Chrysophyllum cainito.

kayril n watch chain. v [A] wear a watch chain.

káyu = kaláyu.

*káyù paN- v {1} [A2S; ac1] ask for s.t. Nagpangayug pakitábang ang
nabanggà, The accident victims shouted for help. Pangayúa ang suklì,
Ask for the change. Dúna untà kuy ipangáyù (pangayúun) nímu ug mahímù,
I would like to ask s.t. of you if it isn’t too much. {2} [A2; a] set a
bride price. Pangáyug barku arun dì makatúman, Set the bride price so
high they cannot meet it. {3} — ug katahúran v [A2; b6] greet s.o. by
saying ‘good morning’, etc. Ug makahinagbù kay tigúlang, pangáyug
katahúran, When you meet an elderly person, bid him good morning
(evening). n {1} s.t. asked for. Pilay pangáyù sa nanaygun? How much
are the carolers asking for? {2} bride price. pinaN- n {1} s.t. which
has been obtained by asking. Dì ni pinalit, pinangáyù ni, I didn’t buy
this. I solicited it. {2} child born to a childless couple that prayed
to God for it. Pinanggà kaáyu ang bátang pinangáyù, A child born to a
childless couple after fervent prayers is highly cherished. -an(→)
a fond of asking for things. Kayuan kaáyu, dì maglútug iyáha, He is
fond of asking for things and doesn’t bother to fix his own.

kayúang n a large and deep sore caused by an infection on the legs.
v [B12; a4b4] for the legs to become ulcerated. Gikayuángan (gikayúang)
íyang batíis, His legs got deep ulcers on them.

káyud v [A2; b] work hard (slang). Ang draybir kinahanglan giyung
mukáyud sa hustu arung makabawì sa ábang, A jeep driver has to work
hard to earn enough money to pay for the rent of his jeep.

kayug = kalug.

kayugpus = kulugpus.

kayukayu (from kaláyu) v [B1456; b] rain blows on s.o. or strike s.t.
in quick succession. Nagkayukayu ang tigbas sa huramintádu, The man who
ran amok is swinging his sword like a blazing fire. see also under
kaláyu.

kayunda v {1} [A; b(1)] misuse equipment by treating it too roughly.
Nagubà ákung makina kay bísag kinsa lay mukayunda niíni, My sewing
machine broke because anybody and everybody was allowed to use it in
any old way. {2} [A; a12] work energetically to get a lot of things
done. Dílì ku makadiskansu kay gawas nga mukayunda sa labhanan, náa pa
giyuy ulutáwun nga kayundáhun, I can’t rest because I have to get the
laundry done, and then there is the ironing to do.

kayung v [A; a] cook root crops with steam.

kayúring v [A3] jabber, talk rapidly and noisily, often unintelligibly.
Nagakayúring ang mga Suban-un human sa butu, The Subanos jabbered away
after the explosion. n action of jabbering. Hinúgay nang inyung
kayúring dihà. Matúlug na ta, That’s enough of your jabbering. Let’s go
to sleep.

kayut v {1} [ANC; abcP] hold or touch s.t., hold on to s.t. so as to be
joined to it. Ang bátà mikayut (nangayut) sa sinínà sa inahan, The
child held his mother’s dress. Magkáyut tang tanan nga manglábang sa
subà, We will all join hands together in crossing the river. Kayútun ku
ning duha ka tabla, I will join these two boards together. Wà kuy
kwartang makaytan, I can’t get my hands on any of the money. {2} [A23]
in pool, for the cue to slip off the ball when shooting.

kayútis = sayúti.

ki {1} — [verb] — dílì, walà, or [verb] whether [so-and-so] happened or
not. Ki nagkahigugmaay sila ki nagdinumtanay, ambut háiy tinúud,
Whether they love each other or hate each other, I don’t know. Ki
mutangdù ki dílì, ayaw panigurúa, You can’t be certain whether or not
he will consent. {2} [verb] ki [verb] (where the verb refers to an
action) doing [so-and-so] intensely. Ínum ki ínum lang mu. Wà giyud muy
láing nahunàhunaan, nu? All you do is drink and drink. You don’t think
of anything else? Búnal ki búnal lang ang pulis. Wà giyud siya
mutug-an, The police kept beating and beating him. He refused to reveal
anything.

kí n key in music.

kî short for súkì.

kiamkiam = tiamtiam.

kiang v [B] limp, become crippled in the feet or legs. Nagkiang siya
kay natunuk, He is limping because he got a thorn in his foot. Nakiang
siya tungud sa aksidinti, He became crippled due to an accident. (←)
v [B; b4] for an enterprise to be crippled by the absence of some part
or member. Nakíang (gikiángan) ang trabáhu pagrisáyin nímu, The work
was crippled because you resigned. a {1} having a limp. {2} being
crippled. -un a = kiang, a.

kiat a {1} restless and inclined to rowdy or bouncy actions. Nagsáyaw
sila inubanan sa kiat nga tugtug, They danced to the bouncy music. Kiat
ka man kaáyu dì nadam-ag, You jump about all the time so you slipped
and fell. {1a} immodestly forward toward men. Dalì makúhà ang babáying
kiat, One easily gets a loose woman. {2} doing s.t. carelessly because
one’s attention jumps to other matters. Wà magkadimáu paglútù kay kiat
man kaáyu, The dinner came out awful because she was so careless and
heedless. v [B] get to be rowdy, unreserved in manners or restlessly
inattentive. {a} get to be immodest, unreserved towards men. Nakiat
siya tungud sa íyang pagkuyugkúyug ánang taga Manílà, She has become
immodest due to her association with that girl from Manila. {b} be
intensely restless, careless or immodest. Mikíat lang paglakaw, binyáan
ang dinung-ag, She just walked off without thinking what she was doing,
leaving the food on the fire.

kiaykíay v {1} [A; c1] sway the hips. Nagkiaykíay ang hawayána, The
Hawaiian dancer is swaying her hips. {2} [AP] walk around to exhibit
oneself. Sabadu ipanudlay, Duminggu ikiaykíay (ipakiaykíay), Saturday
is to make oneself up. Sunday is to promenade. n swaying of the hips or
metaphorically, a similar action. Ang kiaykíay sa mga dáhun nga
gihurusan sa huyúhuy, The playing of the leaves in the breeze.

kibà v [AB; ab7c] for liquids to spill over the top of a container,
cause them to do so. Paghínay arun dílì mukibà ang túbig sa baldi, Walk
carefully so the water in the pail won’t spill. Kibai nang básu kay
punù ra, Spill some of the water out of the glass because it’s too
full. Anhà ikibà sa masitíra ang túbig, Toss the water onto the potted
plant. n liquid spilt over the top of a container.

kibad v [A23] {1} get out of a place without losing time. Pag-abut sa
kubradur mikibad ku sa kusína, When the bill collector arrived, I left
on the double through the kitchen door. {2} move by swiftly. Mikibad
lang ang dyit sa íyang paghangad, The jet just zoomed by when he looked
up.

kibag a {1} behaving in a strange and socially unacceptable way:
tactless in speech, oblivious to the propriety of what one is saying or
doing. Kibag ang íyang pamisti kay way nakabadlung níya, She dresses
immodestly because no one ever told her what was proper. Kibága nímu
uy! Dì tu níya mutsátsa. Asáwa tu, You idiot! That wasn’t a maid. That
was his wife. {2} not to the point, not reasonable. Kibag tung ímung
tubag. Swítu kug unsay nahitabù. Tug-áni kug kinsa, You didn’t answer
my question. I know what happened so just tell me who did it.
v {1a} [B6; c6] be, become improper in one’s behavior. Ug mag-ismágul
ka sa simbahan kibagan giyud ang mga táwu, If you wear rubber slippers
to church, the people will consider it bad manners. {1b} [AP; aP] do
s.t. in a socially unacceptable way. ‘Ma! Nía na ag yàyà,’ mipakibag ug
singgit ang bátà, ‘Mom! The old goat you were talking about has
arrived,’ shouted the little girl thoughtlessly. {2} [AP; aP] get off
the point, be unreasonable.

kibhang v [B26; b7c] be lessened or diminished. Wà giyud mukibhang ang
átung kalisud bísag gamay, The misery of our condition hasn’t lessened
a bit. Nakibhang ug dakù ang íyang tinipígan sa nagastu níya sa
uspital, His savings were greatly reduced after he paid his hospital
bills. n deduction in amount.

kibídu n eyeglasses. v [A; a2] wear, get, make into eyeglasses.

kibkib v [A; ab7] wear down s.t. bit by bit with the front teeth. Ákù
lang kibkíbun ning lubi kay gáhì nang kuskúsun, I’ll just bite the
coconut meat from its shell because it’s hard to scrape it out. Ang
punúan sa kapáyas gikibkiban sa bábuy, The pig has nibbled away at the
trunk of the papaya tree. n = kalibkib.

kibra v {1} [B; ab7] be decreased, be diminished. Usa ka kalihúkang
nakakibra (nakapakibra) sa ákung pagmahal, An action which makes my
love for you grow less. Kibráhan ang takus kay mahal na man, They give
you less in a package because the price is going up. Dakù na ang kibra
sa ákung timbang, I have lost a lot of weight. {2} [A; a] in a card
game like rummy, deal a player a card which will force him to put down
or discard cards he is holding—i.e., cause an opponent’s hand to
diminish. Nakakibra siya sa ákung baráha ug nahátag ku ang ákung
gikuptan, He dealt me a card such that I had to open, and I
relinquished the cards I had been saving. -da n {1} downgrade.
Giatángan sila sa kibráda, They were ambushed at the downgrade.
{2} decrease. Kibráda sa mga prisyu, Lowering of prices. v [A] {1} for
the road to descend. {2} for s.t. to move downward, becoming less.

kibù v [B246] {1} do s.t. in reaction. Wà siya mukibù dihang gitiúnan
na, He didn’t move a muscle or say a word when I aimed at him.
{1a} [B126] be affected. Wà giyud makakibù (makapakibù) ang mga balud
sa sakayan, The waves had no effect on the boat. {1b} [A2; b(1)] show
signs of recognition upon meeting s.o. Dì man lang ta nímu kibuan, You
go by me as if you don’t know me. {1c} [A2; b(1)] for the shoulders to
be shrugged. Ígù lang ku gikibuan sa abága. Wà ku níya klarúhig unsa,
All he did was shrug his shoulders. He didn’t give me a clear answer.
{2} = kibà. n {1} movement in reaction. {2} liquid spilled over. pa-
v [A; c1] move a part of the body in reaction: shrug the shoulders, nod
the head, and the like.

kibul a {1} having a cropped or cut-off tail. {2} for s.t. else to be
cropped short. v [A; ab] {1} cut a tail off or short, usually of
animals but by extension, also of fowl. Kibulun nátù ang íkug sa ituy,
Let’s cut off the puppy’s tail. {2} cut s.t. else short. Buhuk nga
kibulan, Hair which was cut short. ka-(←) v [A13] with the tail cut
short. Tan-áwa ra ang irù nagkakíbul lang ang íkug, Look at the dog
with its tail cut short.

kíbul_1 v [AC; b5] mate, have sexual intercourse (euphemism). Nagkíbul
ang duha ka irù, The two dogs are mating. Kibúlun (kibúlan) ku nang
bayhánag kalugar ku, I will have that woman if I get a chance.

kíbul_2 n textile cone shell.

kíbul_3 v [B3(1)46] for the spines of sea urchins to go deep into the
skin; for the flesh of sea shells to recede into the inner part.
Mukíbul ang kinhasun ug mapalabian ug lútù, Sea shells shrink into the
shell if you overcook them. Gáhì nang kuháun ang tunuk sa tuyum ug
makakíbul na, It’s hard to pick out the spines of sea urchins once they
penetrate into the skin.

kíbut v [A2S] {1} for the anus to move in contracting. Huypa ang lubut
sa manuk dì ba mukíbut, Blow on the chicken’s rear. See if it doesn’t
twitch. {1a} for any part of the body to twitch. Dúnay kusug nga kalit
lang mukíbut, There are muscles that suddenly just twitch. {2} for the
mouth to move in chewing or speaking. Mikíbut ang íyang ngábil
pagyamyam, Her lips moved as she uttered her prayers. {3} [B256] for a
mass of s.t. to move in a somewhat wriggling fashion. Nagkíbut ang mga
úlud sa ginamus, The worms are wriggling over the preserved fish.
n {1} movement of the anus or lips. {2} anus. {2a} — nímu, níya
expression showing complete disbelief (lit. your anus) (not refined
usage). Madátù sa ímung kíbut! We couldn’t become rich, and you know
it. Buta sa íyang kíbut. Makakità bayà siya, Blind, my foot (lit. his
ass)! He can see.

kid n {1} friendly address to children or to persons younger than the
speaker. {2} friendly term of address among intimates of the same age.
{3} title affixed before names of boxers.

kida, kída v {1} [A; bc] deduct s.t. from an amount. Mukída nà siyag
swildu sa míd basta makabuak, She deducts it from servants’ wage if
they break anything. Kidahi ang íyang yútà kay dakù ra, Lessen his
quota because it is too large. {2} [B6] for s.t. to remain after
division. Hustung pagkabahína kay walà magkída, It was very well
divided. There was no extra. n {1} deduction. {2} amount remaining
after division.

kída bwilta = ída bwilta. see bwilta.

kidangkídang v [A3; c1] rock or sway. Mukidangkídang ang barku ug
bawrun, The boat rocks sideways when it is buffeted by waves. Íyang
kidangkidángun (ikidangkídang) ang silyang tuwangtúwang, He will rock
the rocking chair.

kidhat v [AN; b6] signal with the eyes or eyebrows. Kinsa man nang
tawhána nga nagkidhat (nagpangidhat) nímu? Who’s that fellow winking at
you? Kidhátan ta lang kag úras na, I’ll just signal you with my eyes
when it’s time. n signal with the eyebrows.

kidlap v [A; b6] for a light (strong or soft) to be intermittent:
glitter, flash. Mikidlap ang bitúun, The star twinkled. Nagkidlap ang
sugà sa patrul, The police car’s light is flashing. n flash, sparkle.
paN- v [A13] sparkle intermittently and rapidly. Nagpangidlap ang
linantip sa kaháit, The bolo is sparkling, it is so sharp.

kidnap v [A; a] kidnap, abduct. Mga ribildi nga mikidnap sa upisyal,
The rebels who kidnapped the official. Gikidnap siya sa sinalikwayng
trátu, She was abducted by the man she had spurned. maN-r- n a
kidnapper. paN- n kidnapping.

kig-(←) prefix, short form for nakig- and makig-.

kigi v [A; a] strip fiber from a plant by running it between two things
that squeeze out all matter but the fiber. Magkigi siya ug lánut arun
himúung písì, He’ll strip abaca fibers to make them into rope. Gikighan
níya ang íyang útang nákù, He worked off his debt by stripping abaca.
kilighan n {1} abaca stripper. {2} debt to be worked off by stripping
abaca.

kigkig v {1} [B46] twitch in death spasms. Nikigkig ang manuk pagkaigù
sa tarì, The cock twitched in its death spasm when the gaff hit it.
Maáyu rag mukigkig nang malditúha nà, If that devil dies (twitch in a
death spasm), that will be fine by me. {1a} [B] become very thin such
that the bones become prominent. Mukigkig ka giyud ug sígi kang
gapulaw, You will become all skin and bones if you keep staying up late
at night. {2} shiver or shudder due to cold, fright. Mikigkig siya sa
katugnaw, He shivered with cold. {3} [b6] for water shaken off the fur
to land on one. {4} [b6] for s.t. to scratch itself in front of one.
paN- v [A; b6] {1} shake water off the fur. Nangigkig ang irù gíkan sa
ulan, The dog shook water off its body when it came in from the rain.
{2} scratch the body vigorously. Síging pangigkig ang irù nga
gikarapáta, The dog which is infested by fleas is constantly
scratching. -un a of a thin sort and not tending to get fat by nature.

kignat v [B126] start because of s.t. that distracts the attention.
Nakignat siya pagkamatngun nga may táwung nagbarug sa íyang luyu, She
started when she noticed a man standing behind her.

kigul n {1} place around the sacrum and coccyx in man and animals.
{2} by extension, the anus. Hugási ang kigul sa bátà, Wash the baby’s
rectum. (sa) ímung — affectionate and humorous expression of disgust or
disappointment. Unsay nakakaun? Unsa may kan-un, ímung kigul, nga walà
may nahibilis kan-un! What do you mean, have I eaten? What is there to
eat when you didn’t leave me anything, you fool! v [a12b2] be hit in
this area.

kigwa n tiny white intestinal worms which appear in the anus and tickle
intensely. v [A123P; a2] have these worms. Makakigwa kunu kanang
magtiniil tag lakaw, They say walking barefoot causes pinworm
infestation. kigwahun a having these worms.

kíha v [A; c6] file a case in court. Ikíha ta ka sa ímung pagpakaúlaw
nákù, I’ll sue you for slandering me. — ug atras v [c6] sue s.o. for
backing up, a joking threat (inasmuch as there is no such crime as
‘backing up’). Ug mangulitáwu, ikíha ug atras, If he courts you, sue
him for ‘backing up’. n complaint in a lawsuit. Ang kíha gidismis kay
kúwang sa ibidinsiya, The case was dismissed for insufficiency of
evidence. -nti n complainant.

kihar v [A1; b3] complain on account of s.t. Nagkihar mi tungud sa
kasábà sa makina sa ámung duul, We are complaining about the noise the
machine near our house is making.

kihat = kidhat.

kihud, kìhud v [B; c1] walk with a limp. Nagkihud siya kay mubù ug
píkas tiil, He walks with a limp because one of his legs is short.
Nakihud siya pagkabálì sa íyang páa, He limped after he hurt his leg.
n one who walks with a limp. tang- = kihud.

kihul v [A; b6] make motions to do s.t. Wà lang mukihul gisúgù ay, I
asked him to do s.t., but he didn’t make a move. n motion made
preparatory to s.t. Wà tingáli kumbira sa íla kay way kihul, I doubt
that they’re going to have a party because they haven’t made a move to
prepare.

kíim n {1} acronym for Kabatáang Makabáyan. {2} be a member of the k.m.
{3} person short in height (humorous slang—so called for the term
kabatáang mugbù ‘short children’ a teasing reference to Kabatáang
Makabáyan).

kík n cake. v [A; a] make a cake.

kikbak n money given as kickback. v [A; c] give, get kickback. Padag-a
sa bíding ang kusug mukikbak, Award the contract to the one that gives
the biggest kickback. Mukikbak sad ang ahinti sa biay-ar, Internal
revenue agents also get kickbacks.

kikhi v [A; a] scrape off s.t. that cakes onto s.t. Kikhía ang buling
sa tsinílas, Scrape the dirt off of your slippers.

kíkì n child talk for female genitalia.

kìkì n food particles left in the teeth. hiN- v [A] pick s.t. out of
the teeth. n s.t. used to pick the teeth. panghiN- v [A2] pick one’s
teeth. Díay tutpik u. Panghingìkì, Here’s a toothpick. Pick your teeth.
ígù rang ipanghingìkì for food to be so little as to be just enough to
stick between the teeth (lit. to pick out of the teeth). Mu ra ni
ihátag mu? Ígù ra nang ipanghingìkì, Is this all you are giving me?
It’s hardly enough to stick to the teeth.

kíkik_1 n {1} bird which makes the sound kíkik which is said to
accompany an úngù or, in other versions, which is a form the úngù
takes. {2} illegitimate woman abortionist (slang). {2a} gold digger.
v {1} [B126] turn into a kíkik bird. {2} [A; ab2] for a kíkik to harass
s.o. Ug dúnay magkíkik sa manganak, patay ang ianak, If a kíkik
harasses a mother in labor, the baby will be stillborn. paN- v [A2; b6]
for a kíkik to go about its evil business.

kíkik_2 = kikbak (slang).

kikílu n name given to flat fish nearly as wide as they are long:
Scatophagus argus.

kikim v [A; b6(1)] wring out, rub off dirt or stains with little water
from a worn clothing.

kíking n kicking the ball, a violation in basketball.

kilá = kilála.

kilab v [A3] flash by swiftly, do s.t. in a flash. Mikilab lang ang
dyit, The jet plane flashed by. Ang íyang hulagway mikilab sa ákung
panumdúman, Her image flashed through my memory. Nagkilab ang mga
katuígan, The years went by like a flash. kilabkilab v [AN] glitter,
flash intermittently. Ang sikwins sa íyang sinínà nagkilabkilab, The
sequins in her dress sparkled. paN- v [A13] = kilabkilab. -in- n gleam,
flash, luster. Dakug sángat ang kinilab sa linti gíkan sa barku, The
flash of the boat’s light ranges over a wide area.

*kilába pa- v [A] plead, implore, ask earnestly. Kun magkalisudlisud
ka, ása ka mupakilába? When you are in dire need where do you go to ask
for help? Nagpakilába siya sa katawhan nga pamináwun ang íyang
katarúngan, He pleaded to the public to listen to his explanations.
paN- = pa-.

kilála n ornamental shrub, the reddish leaves of which have medicinal
use: Cordyline fruticosa.

kilas a {1} characterized by making rapid and shifting movements. Kilas
ang talabánug kay dílì balansi, The kite is unsteady because it is not
balanced. Kilas nga tugtug, Fast and lively song. {2} moving about too
much, roaming about. {2a} flirting too much with the opposite sex.
Ikaw, kay babáying kilas, buut rag ása makatulug, Since you are a woman
who lets herself go all the time, you would agree to sleep anywhere.
Bisag minyù ka na, kilas gihápun ka sa mga babáyi, Even though you are
married you go after women too much. v [B; b6] {1} be, become unsteady
and shifting in motion. Unsa guy nindut ánang kasing nga nagkilas?
What’s so good about that top? It is unsteady. {2} roam about, move
about too much, get to have loose morals. Ayaw pagkilas. Paúlì dáyun
human sa klási, Don’t go roaming about. Come straight home after
school.

kílat n lightning. kusug pa sa — faster than greased lightning.
v {1} [A] for lightning to flash. Mukílat gánì, dúna giyuy dalugdug,
Where there is lightning, there is thunder. {1a} -an curse hoping
lightning strikes s.o., esp. for doing s.t. immoral. Nagpabaliw ang
amahan ug anak. Kilátan pa untà, The father and daughter are having
sexual relations. May lightning strike them! {2} [b(1)] have a lucky
break in a seemingly impossible situation (lit. have lightning flash at
one). Mupalit kug tíkit sa swipstiks uruy. Ug kilátan dì madátù unyà
ku, I’ll buy a sweepstakes ticket. Who knows. If I get a lucky break,
I’ll be rich. Musúkul ta bísag maáyu sila. Básin pag kilátan nga
makadaug, We will play against them, strong as they are. Who knows we
might get a break and win. {3} [b6] be done with lightning speed.
Gipanggútum ang kabatáan kay gikilátan lang ang pagkáun sa lamísa, The
children must have been hungry because they finished their food with a
lightning speed. paN-(→) v [A13] for lightning to be flashing
intensely. Dautan ang panahun kay nagpangilat, The weather is bad and
the sky is ablaze with flashes of lightning. -nun a with lightning
speed.

kiláti n carat, unit of weight for precious stones or metals.

kílaw v {1} [A; a] eat s.t. raw or unripe. Kiláwun sa bátà ang bugas,
The baby will eat the rice raw. {1a} eat vegetables slightly cooked or
raw fish or meat together with vinegar and spices. Maáyung kiláwun ang
púsù sa ságing, The end of a bunch of bananas is good for salads.
{1b} [C2; b6] have a raw seafood eating spree. Magkílaw ta sa hunásan,
Let’s have a raw seafood party at the seashore. {2} [A; a12] take care
of a task handily and easily. Kiláwun lang níya ang mát, He’ll just
breeze through mathematics. {2a} -un ug way sukàsúkà I’d like to make
mince meat out of you (lit. cut you up for raw fish without vinegar).
Kagágu bayà nímu. Maáyu giyud kang kiláwun ug way sukàsúkà, What a
dumbbell you are. I’d like to make mince meat out of you. {3} =
kilawkílaw. n raw seafood to eat. Nindut ang kílaw ug dúnay tubà, Raw
seafood goes well with palm toddy. -in- n a dish, usually of raw foods
prepared with vinegar and spices. v [A1] prepare or eat kinílaw.
-un(→), -nun n s.t. for eating raw, esp. raw fish meat. kilawkílaw
v [A; a] speak hurriedly with poor enunciation. Unsáun pagsabut nga
gikilawkílaw man lang níya ang íyang pakigpúlung? How could people
understand when he just mumbled his speech hurriedly?

kiláwan n k.o. porgy.

kílay n eyebrows. v [A; a] put on false eyebrows, line the eyebrows.
hiN- v [A] pluck one’s eyebrows. -un a having bushy eyebrows.

kilditáyim v [A; c] in games, kill time so that the losing team won’t
have time to make points.

kílid n side. Samad sa kílid ni Hisus, Wound on Jesus’ side. Ipapilit
sa píkas kílid sa bungbung, Paste it on the other side of the wall.
v [B2S6; c1] lean to one side. Mikílid (nakílid) ang barku paghampak sa
bawud, The ship leaned to one side when the waves hit it. Nagkilid ang
trák sa kadaghan sa pasahíru, The truck was leaning to one side because
it was overloaded with passengers. Kilíra (ikílid) nang baril arun
karútun ang túbig, Turn the barrel sideways so that the water can be
scooped out to the last drop. (→) v [A; a12] hit on the side. Nakilid
pagsumbag si Humaw-as, Jumao-as was hit on the side. kiliran n at one’s
side. Milingkud ku sa kiliran sa masakitun, I sat beside the patient.
hiN-(→) a tending to be hit on the side.

kiligkilig v [A; b6] shudder from cold or on experiencing s.t. that
raises goose bumps; shake the body. Nagkiligkilig kung nagtan-aw sa
sud-an nga tambuk, I got goose pimples seeing the fatty food.
Gikiligkiligan ku sa irù human nákug lígù áni, The dog shook off his
water on me after I had bathed him.

kilígù humorous for kalígù. see lígù. Way kilígù, Needing a bath.

kilikísi = kisikísi. see kisi.

kilikíti v {1} [A; a] make s.t. into a tight roll. Nagkilikíti siyag
papil nga gam-ung pabílu sa ribintadur, She made fine, tight rolls of
paper to make into firecracker fuses. {2} [A; a1] make motions with the
palms or fingers of the sort one makes in rolling s.t. Arun paglínis sa
tablíya, kilikitíha (kilikit-a) ug maáyu ang buluníyu, In order to
dissolve the chocolate, twirl the stirring stick between the palms.
Kilikit-a ang tútuy, Tickle the nipples by rubbing them between the
thumb and forefinger.

kilíkug see kulítug.

kilíkut = kulíkut.

kilim n k.o. large tree.

kíling v [A2S; c1] {1} lean, list to one side. Nikíling ang sakayan
paghampak sa dagkung balud, The boat tilted because the waves lashed at
it. Nagkiling ang túri sa Písa, The tower of Pisa is leaning.
{2} defect to the opposite side. Ang ámung partídu mauy íyang
gikilíngan, He defected to our political party. (→) a listing, tilting
to one side. Kiling ning lamisáha, This table is tilting to one side.

kíling ditayim = kilditáyim.

kilípay humorous for kalípay. see lípay. Way kilípay kay wà íyang bána
dinhi, She hasn’t been having any (sexual) fun because her husband
isn’t here.

kilis v [A; b] wash cereals, sand, or anything granular. Kisli ang mais
únà lung-ága, Wash the corn grits before you cook them. Ang balas sa
dágat kislan úsà imása sa simintu, The sand from the sea has to be
washed first before one makes the cement mixture. -in-, -in-an n water
which had been used in washing grains. kislanan, kilislan, kislunun,
kilislun n grains to be washed.

kilísiw = kulísiw.

kilkig v [A; a] get scrapings from s.t. Ang tambálan nagkilkig ug
tambal pára sa masakitun, The folk doctor is scraping medicinal bark
for the sick man. Kilkígun ang pánit sa kaníngag pára ipanákut, They
scrape cinnamon bark to get a spice. -an thing on which one scrapes
s.t. -in- n scrapings.

kilkil v [A; ab] {1} scratch an itch. Nakilkil ku na, lakip ang dílì
makatul, I’ve scratched it, including the part that doesn’t itch.
{2} extort money. Gikilkílan kug singku sa pulis, kay nadakpan nga way
lisinsiya, The policeman extorted five pesos from me because he caught
me without a license. -in-, -in-an n s.t. extorted. paN- n occupation
of extortion.

kilu = kítung.

kílu n {1} kilogram. {2} weight as it comes out on the scale. Mu rang
kilúha, dinhi sa átug sa íla, It’ll come out to be the same weight, on
our scale or theirs. v {1} [c1] buy or sell s.t. by the kilogram.
Kilúha (ikílu) pagbaligyà ang bwáhan, Sell the fruits by the kilogram.
{2} [A; a] weigh. Kilúhun ni nákung ripulyu, I will weigh the cabbage.
{3} [B256; a12] be a kilogram. kiluhan n scales graduated in kilos.
-in-, -in-(→) n {1} s.t. measured by the kilo. {2} sex on a
business-like basis (as one would buy a kilogram of s.t.). Gustu mu
bang mupalit na lang kug kinilu? You want me to go to a prostitute (buy
flesh by the kilogram)?

kilù v [AN; c1] wink the eyes to signal. Nagpangilù siyang nagtan-aw sa
gwápa, He kept on winking as he was looking at the pretty girl. Kiluan
ta lang ka ágig sinyas, I’ll wink at you as a signal. n wink.

*kilug paN- v [A; b4] shudder (with pleasure or revulsion). Nagpangilug
(gipangilugan) aku sa kalamì, kangilngig, I shuddered with pleasure,
horror. pangilugkilug v [A; c] shudder, shiver in waves. Nangilugkilug
ang kabáyù pag-ábug sa lángaw, The horse made his skin shudder to get
rid of the flies.

kilumitru n kilometer. v [B256; b6] be a kilometer. Wà ra mukilumitru
(makilumitru) ang gilay-un sa ámung gibaktas, The distance which we
hiked did not reach a kilometer. kilumitráhi n {1} kilometer post.
{2} mileage (reckoned in kilometers). Bag-u ning awtúha mau nga mabà ug
kilumitráhi, This car is new. That is why it has low mileage. -s
kilometers (plural—used with numbers of Spanish origin).

kilumkílum n dusk. v [B5N; b2] be dusk, be overtaken by dusk. Manghúp
ang manuk ug magkilumkílum na, Chickens roost when it’s dusk.

kilya n {1} an edge that is square. Háit ra ang kilya sa lamísa, The
square edge of the table is too sharp. {2} keel, chief timber or piece
of steel which extends the entire length of the bottom of a boat or
ship and supports the frame. v {1} [A; c1] make the edges of s.t.
square. {2} [B126] bump against an edge. Nakilya ang íyang úlu sa
pasamánu pagkatumba, He hit his head against the bannister when he
fell. kilyakilya v [A23; c] keep knocking the ball at the edge of the
table in pingpong to keep the opponent off balance. Magdagandágan ang
íyang kuntra ug íya nang ikilyakilya ang búla, His opponent has to run
all over the place when he keeps bouncing the ball off the edge.
n action of hitting the ball this way.

kimàkimà v [B6; b6] talk haltingly, stammer. Mukimàkimà siya ug
pangutan-un na sa huwis, She stammers when the judge questions her.

kimaw = kiwaw.

kímay v [B26; b4] have a broken, twisted, or deformed wrist. Nakímay
siya pagkabálì sa íyang kamut, He got a twisted wrist when he broke his
hand. Kimayan ta ka ug mangáwat ka pa, I’ll break your wrist if you
steal again. (→) n having a broken, twisted, or deformed wrist.

kimba n low cliff or gully. Nahū́g ang kábaw sa kimba. Maáyu nga wà
kabalíig tiil, The carabao fell into the gully. It was a good thing it
didn’t break its legs. v [B; a] develop into a gully. Mukimba (makimba)
giyud ning dapíta sa tantung kinankan sa túbig, This area will turn
into a series of gullies from erosion.

*kimbid paN- v [A; b4] shudder, get goose-pimples. Nagpangimbid aku sa
kaísug sa álak, I shuddered because the liquor was so strong. hi-/ha-
v [B1256] have shudders come over one. Nahakimbid siya sa pagkahinumdum
sa mangilngig hitabù, He shuddered when he remembered the grisly
incident.

kimbig = *kimbid.

kimi = kumi.

kimì_1 a awkwardly hesitant in doing s.t. Mau diayng kimì
manglihuklihuk, buta giyud diayng tinuuray, So that’s why he moves
hesitantly. He really is blind. kimìkímì v [A13] move in an awkward
manner as if hesitating. Nagkimìkimì siyang naggámit sa tinidur. Wà man
gud maánad, He looks awkward when he uses the fork because he is not
used to it.

kimì_2 v [A; b] wash out dirt or stains from s.t. without washing the
whole thing. Akuy mukimì sa mantil nga natuluan sa kitsap, I’ll wash
out the ketchup stain which got into the table cloth.

*kimì_3 = *timì.

kimika n chemistry. -l n chemical engineering course. v [B156] take up
chemical engineering. — indyinir n chemical engineer.

kimikna, kimiknà v [A; a] ask s.o.’s final decision or say on a matter.

kimiku n chemist. v [B156; a12] be, become a chemist.

kímin n person holding an important position in a company. v [AB1; c1]
become, make into a key man. Makímin (kimínun, ikímin) giyud siya kay
anak sa tag-íya, He will be given an important position because he is
the son of the owner.

kimist n {1} chemist. {2} mixer of the drinks in a drinking party
(humorous slang). v [B156] become a chemist.

kimpang v {1} [B; c1] walk with a limp as if with one leg shorter than
the other, become a limp. Mikimpang ang íyang linaktan kay way tikud
ang píkas sapátus, She limped because she lost the heel on one of her
shoes. {2} [B] for a table or chair to wobble with one leg shorter.
Mukimpang (makimpang) ang lamísa ug ímung mab-an ang usa ka tiil, The
table will become wobbly if you make one of its legs short.
a {1} limping in walk with one leg shorter than the other. {2} wobbly
with a short leg.

kimpì a knock-kneed. Magpingkì ang túhud sa kimpì iniglakaw, A
knock-kneed person’s legs bang against each other as he walks. v [B6]
be knock-kneed.

kimpit {1} = kumpit_2. {2} = kulampit, 1.

kimpitay n the Kempetai, a branch of the Japanese army in charge of
liquidation, or a Japanese soldier belonging to that branch.
v {1} [B156] become a member of the Kempetai. {2} [c1] send to the
Kempetai prison.

kimù_1 v [A; b6(1)] {1} wash out a stain with a little water without
taking the clothes off. Kimui lang nang namantsahan arun makúhà, Just
wash out the stain you got on your dress to get rid of it right away.
{2} eat up s.t. in a jiffy. Kimua (ikimù) na lang nang ímung gikaun kay
manlákat na ta, Eat your food down quickly because we’re leaving.

kimù_2 = kímud.

kimud, kímud v [A; c1] point to a place or at s.t. with mouth or chin.
Mikímud siya diin sila padúng, He pointed out where they went to with
his mouth.

kimug v [A3; b4] twitch involuntarily. Nagkimug ang ákung unud sa
kagiluk, My flesh trembled because it tickled me so much. Gikimúgan
siyang namínaw sa mangilngig nga balità, The terrible news chilled her.
paN- v [A13] keep trembling. kimugkimug v [AN3] = paN-.

kimùkímù v [AN] for flesh to quiver, shiver. Mukimùkímù (mangimùkímù)
ang átung unud basta tugnaw, Our flesh quivers if it’s cold.
Magkimùkimù ang unud sa kabáyù nga isugba, Horse flesh appears to
twitch when it’s put over the coals.

kímun v [A2N2; c1] gather a wide skirt together in front of the body to
hide s.t., or get it out of the way, or minimize body odor, and the
like. Kimúnun (ikímun) sa girigla ang íyang sayal ug náay muági, The
woman gathers her skirt close to her body when s.o. passes by because
she is menstruating.

kimúna n k.o. loose, short-sleeved blouse worn as part of the native
costume, cut low at the neck and made of a flimsy, translucent
material. v [A; a] wear a kimúna, make into a kimúna.

kimut, kímut, kim-ut a murky, or dark such that it is difficult to see.
Kimut ákung mata kay bag-u pa kung nagmata, My eyes are dim because I
just got up. v [B; c1] {1} be, become gloomy, dark. Mikímut ang
kalibútan pagsálup sa búlan, Everything became dark when the moon set.
{2} for one’s expression to be gloomy. Unsay suliran, tì, nga nagkim-ut
man nang dagway mu? What’s your problem, friend? Your face is so
gloomy.

kina-an(→) affix added to adjectives or nouns referring to a position
to form nouns which mean ‘the most [adj.]’ or ‘the very heart of.’
Kinadak-an, The largest. Kinamaayuhan, The best. Kinalawran, The
deepest part of the sea. Ang trapik layit náa sa kinasang-an sa dálan,
The traffic light is in the very middle of the crossing.

kináham see káham.

kinahángan, kinahanglan (from hangul) should, must, it is necessary.
Kinahanglan (kinahanglang) magtuun ka arun makapasar ka, You must study
if you wish to pass. n s.t. needed, required for a particular thing.
Pilay ímung kinahanglan? How much do you need? v [AN; a] need, require.
Kun mulangyaw kita magkinahanglan (manginahanglan) giyud kitag bísa,
When we travel abroad we need to have a visa. Gikinahanglan ka sa
míting, You are needed at the meeting. Kinahanglánun kaáyu ang bitamína
sa bátà, Vitamins are very necessary for children. paN- n needs. -un(→)
n s.t. required in general, for general use. Mau kiniy mga
kinahanglanun sa iskuylahan, These are the things we need for school.

kinaíya (from siya) n {1} characteristic traits of s.t. or s.o.; the
way it (he) is. Maáyug kinaíyang bayhána, A woman good in her ways.
Kinaíya giyud niánang tawhána nga matúlug lang kun mahubug, It’s that
man’s characteristic just to fall asleep when he is drunk. {2} natural
thing for s.o. Kinaíya sa asáwa nga mangabughù, It is natural for wives
to get jealous. Kinaíya man nang bun-ug nga mapáyuk, It is natural for
a bruise to be bluish. Kay wà man makatunghà, kinaíya níya nga dílì
makabasa, He never went to school, so naturally he can’t read.
{3} genitalia (euphemism). v [B1246] become one’s habit. Nakinaíya na
nákù karun ang pagmata ug sayu sa buntag, I have gotten into the habit
of getting up early in the morning. kinaiyáhan n nature, the natural
things one observes in the world: the sky, sea, mountains, trees, et
al. kinaiyanhun a pertaining to nature.

kinákin = nakinnákin.

kinampay n any root crop or fruit that is violet, usually said of yams,
and by extension star apples and ice cream.

kinaunsa see unsa.

kindàkindà = kírà.

kindang, kindangkindang a wobbling, rocking from side to side. v [AB;
c1] rock from side to side. Tupúnga ang tiil sa lamísa kay
nagkindangkindang, Even out the table’s legs because it wobbles.
Kindangkindángun (ikindangkindang) ang kúna sa bátà, Rock the baby’s
crib. n action of wobbling from side to side.

kindaykinday v [A] move with slow waddling or gracefully swaying
motion. Nagkindaykinday ang tambuk babáy, The fat lady was waddling.
Gikindaykindáyan níla ang sunátang pandanggu, They swayed gracefully to
the music of the Fandanggo. n action of swaying or wobbling slowly.

kindi n candy. v [A; a] make candy. Lamì kaáyung kindíhun ang duryan,
Durian can be made into a very delicious candy. Amirkánu, Amirkána nga
walay — persons of fair complexion or with American blood but not
American citizens; or persons who do not have a trace of American blood
or do not look American but have American citizenship (humorous).

kindir, kindirgartin n {1} kindergarten, the year before first grade.
{2} at kindergarten level. Duhay ákung bátà nga kindirgartin, I have
two children in kindergarten. v [B56; c1] be in kindergarten.

kindwit n k.o. rattan tie to hold beams in place in bamboo dwellings,
used instead of supporting pegs (tarúgu).

king contraction for kini nga (literary).

kíng n {1} king in a playing card. {2} king in chess. v [A12] get a
king in cards.

kíngas v [B2S; b6] move about too much, be careless, lack poise and
grace. Mukíngas ang nawung ánang bayhána ug náay mga laláki. Malukup ug
língì, That woman becomes restless when there are men around. She has
to keep turning around to look at them. Nagkíngas ka man gud maung
hintumban lang ang ákung tiil, You were so rowdy, you stepped on my
foot. Ngánung makíngas man ang nawung ánang maistráha ug ubsirbahan?
Why does that teacher get fidgety when her superior observes her?
Nagkakíngas lang mu. Tan-áwa dì nabyaan ang átung bálun, You were so
careless. Look, you left our lunch behind. (→) a rowdy, carelessly
inattentive.

kíngat v [B6; c1] do things fast, in a rough, rowdy manner. Kuyaw ug
mukíngat ug drayib ang draybir, It’s scary if the driver drives
roughly. Nakingat lang bayà ang íyang nawung nga misulud sa kwartu, He
entered the room in such a rowdy manner.

kingki_1 n k.o. hanging kerosene lamp with a glass chimney and a
covering. v [A13] use this kind of kerosene lamp. -lya n k.o. small
kerosene lamp similar to the kingki, often used to light an altar or a
room while all the other lights are out. v [A13] light a kingkilya.

kingki_2 a kinky. v [B; b6] for hair to become kinky. Mukingki
(makingki) ang ímung kulung ug lutúug maáyu, Your permanent will become
kinky if it’s overdone.

kingking_1 v [A1N; a] do in a gingerly way with the thumb and the
forefinger. Nangingking siyang mikuput sa tiil sa bakì, He held the
frog’s feet carefully with his thumb and forefinger. -alum-, -ulum-,
-um- n little finger. walà sa — {1} not as big as the little finger
when compared. Si Karangkál walà sa kulumingking itandì niadtung dakù
kaáyung isdà, Tom Thumb wasn’t as big as a little finger compared to
that huge fish. {2} nothing as compared to. Kanang ímung abilidad walà
ra sa ákung kumingking, Your ability is nothing compared to mine.

kingking_2 = takingking.

kingkiri expression used by children when they want to have a group of
children compete for s.t. they are to give away: ‘Who wants it?’ The
first one who says yukayu gets it. v [A13; c1] have kids compete for
s.t. by saying quien quiere.

kingpin n the kingpin placed at the center in bowling. v [A12; a12] hit
the kingpin in a game of bowling.

kingpus n the king post, a vertical supporting post connecting the apex
of a triangular truss (e.g. of a roof) with the base. v [A1; a] put up
the king post, make into the king post.

kingsan n k.o. pink snapper that turns deep pink when caught: Lutjanus
sp.

king sayis a {1} king-sized cigarettes. {2} s.t. unusually big for its
kind.

kinhas (from hunas) v [A; a] {1} gather seashells on tidal flats. Sayun
nang kinhásun kay magmata, It’s an easy k.o. shell to gather because it
is open. {2} [A2] go around caroling for money (slang). paN- v {1} [A2;
b] gather shells. Manginhas ta inighunas, Let’s gather shells when it’s
low tide. {2} [b5] get hold of money by any means whatsoever, usually
dubious. Manginhas kug ipangmadyung diri sa bulsa sa ákung bána, I’m
going through my husband’s pockets to find some change to play mahjong
with. {2a} go caroling for money (slang). -un(→) n seashells. -in-an
n {1} seashells one has gathered. {2} money acquired by dubious ways.
{2a} money acquired by caroling.

kinhud = kihud.

kini_1 short forms: ni, king {1} this (near speaker and person spoken
to). Pila man ni? How much is this? {1a} mau -g — expression used in
lieu of giving reasons or excuses why s.o. failed to do s.t. or cannot
do s.t. Mau kinig kini, mau kanag kanà ... Sus, daghan kaáyug
katarúngan, Because of this and this, and that and that ... there’s no
end to reasons why he couldn’t do it. {1b} this one now. Tinúud na
karun kining ákù, What I am saying now is true. {2} this well-known
kind of. Natural, kay láin man ning kumbira ug walay bayli ug ínum! Of
course! Because a (lit. this) party is no good without dancing or
drinking. {3} he, she (person just referred to). Átù ning tabangan,
Let’s gang up on him. {4} — nga pause word used when one is hesitant
about plunging into things. Kining, nía ku kay dúna kuy ihangyù, Err, I
came here because I have a request. {4a} this action of, when one does.
Uh, unsa gud ning ámut na pud! What’s all this stuff about
contributions again! {4b} when, at that time you know well. Pag-abut
níya sa íla, kining pagsaka níya sa íla, When he arrived home, when he
went up the stairs. niíni, niáni gen., dat. Niíni, nakat-un aku
pag-amping, Because of this, I learned to be careful. Ang amahan niíni,
His father. íni, áni short for niíni, niáni.

kini_2 = kumi. kinihun n k.o. shark that resembles the kumi fish.

kinína n quinine.

kinis, kínis a clear and smooth on the surface. v [B2] become clear and
smooth on the surface. Mukínis (makínis) ang ímung nawung niíning
lusyúna, This lotion will give you a creamy complexion. Mukínis ang
káhà, The frying pan will become clean and smooth. ka- n fineness of
complexion or surface.

kinkin v [BN; c1] for the hemline, sleeves, curtains, and the like to
be shorter than intended. Ayúhag táud ang muskitíru kay mikinkin
(nanginkin), Fix the mosquito net because it is up too high off the
bed. a for the hemline to be shorter than it is supposed to be. Kinkin
rag buktun ang púlu, The sleeves of this shirt are too short.

kinlaw a gleaming brightly, shining with a steady reflected light.
Kinlaw ang lamísang gisilakan, The table is gleaming because it was
shellacked. v [B; a] gleam brightly with a steady light. Nagkinlaw ang
linimpyáhang sapátus, The shoes I polished are gleaming.

kinsa {1} who, whose? Kinsay muanhi rung hápun? Who will come this
afternoon? Kinsa ring lapis? Whose pencil is this? — [noun]-a {2} which
person (of several). Kinsang batáang naligsan? Which child was it that
was run over? {3} in phrases: bísan — anybody, and everybody. Ang mayur
nag-awhag kang bísan kinsa nga ang sidula pagabayran giyud, The Mayor
urges anyone and everyone to pay his head tax. Abúga bísan kinsang
batáang magdúlà dinhi, Drive away any child that plays here. ni, si
bísan — no one at all, no matter who it is. Way si (ni) bísan kinsa ang
makahilabut niíni, No one, and I don’t care who, can touch this. kang —
whose. Kang kinsa ni? Who does this belong to? — pa {a} who else? Kinsa
pay gustung mupalit? Who else wants to buy? {b} who in the world! Kinsa
pay layhan nga mutrabáhu ug mau nay swildu! Who in the world would want
to work here if that is the salary! -y ngálan [gen.] what is [gen.]’s
name? Kinsay ngálan níya? What is his name? si — {a1} s.o. who thinks
he’s of importance but is not. in interrogative sentences: who does he
(she) think he is? Si kinsa ba siyang musúgù nákù? Who is he to command
me? {a2} mu rag si — as if he were s.o. Nagpasugùsúgù si Ambuy mu rag
si kinsa, Amboy is giving orders as if he were s.o. {a3} abi, kaingun
[gen.] ug si — [gen.] thought it was s.o. of importance, when it
wasn’t. Ingun nákù ug si kinsa, ikaw diay, For a moment I thought it
was s.o., but it was just you. b — kadtung whoever, anyone who. Si
kinsa tung makapildi sa higanti hatágag primyu, Whoever can kill the
giant gets a reward. kinsáun, maha-, mahakinsakinsa whoever it turns
out to be. Bísan kinsáun (mahakinsa, mahakinsakinsa) padayunun sa
balay, Whoever comes, she just lets him come into the house. kinsakinsa
anybody and everybody. Kinsakinsa na lang duktur ákung gitawag. Wà ma
maáyu ang masakitun, I called every doctor there was, but the patient
did not improve.

kinsan = kingsan.

kinsay = kintsay.

kinsi n fifteen. Kinsi anyus, Fifteen years old. Kinsi ka buuk, Fifteen
pieces. v see disiutsu.

kinsína, kinsínas n half a month. v [c1] do on a bimonthly (twice a
month) basis. Sukad karun dì na sinimanal. Kinsináhun (ikinsína) nátù
nà, From now on, we won’t do it every week. We’ll do it twice a month.
Culu- every half month. -in-(→), -l-(→) n by the fifteen days.
Kininsina (kinsinal) ang ámung pagswildu, We pay salaries every fifteen
days.

kinta_1, kintà_1, kintǎ {1} let’s just consider how it would be—perhaps
it is so, perhaps not. Naghátag sila arun kinta pagpakítà sa
kadaghánan, They gave some perhaps just for appearances’ sake (or
perhaps in all honesty). {1a} supposing that it is or will be the case.
Kinta nagtúu kang kináwat ku kadtu. Unsay pagtúu mu kanákù—kawatan?
Supposing you think I stole it. What do you think I am, a thief? Kinta
ig-adtu ku didtu, bayran na ku nímu? Let’s say I go there. Will you pay
me? Kinta bungatan kag dyís, hangyúag dus, If he offers to sell it for,
say, ten, offer two for it. {1b} let’s say for the sake of the game or
the story. Ang nakakuhag dyís puntus, kinta, muy mananáug, The one who
gets, say, ten points wins. Ang gilay-un sa ílang balay gíkan sa ámù,
ingun kinta dinhi ug ngadtu sa Kapitulyu, Their house was about as far
from ours as, say, it is from here to the Capitol. {2} pretending to
be. Naghilak kinta ka, ayaw paila nga nagkumidiya, You’re supposed to
be crying. Don’t let on you’re joking. {2a} since [so-and-so] is, after
all, the case. Ikaw man kintay pinyalan dinhi—ayúha pagdá ning ímung
mga sákup, You’re supposed to be in charge here, so treat your men
fairly. {3} kay — why, is [so-and-so] really the case (when it
shouldn’t be)? Kay kinta ikaw bay magbuut dinhi? Why, do you think you
have the right to have the say here? Kay kinta siya ra giyuy
taypist—mangítà tag láin, What the hell. Does he think he’s the only
typist in the world? We’ll look for another one. Kay kinta patrabahúun
pa giyud kug maduminggu? What? Do I have to work on Sundays, too?
kintáhay = kinta_1, 1, 2.

kinta_2 — martsa fifth gear of vehicular engines. — siniyal the fifth
signal in a typhoon. v [AC6] do, put into fifth gear.

kintà_2 a {1} for horses, dogs to be sprightly, frisky. Ang ákung
kabáyù batan-un, abtik, ug kintà, My horse is young, alert, and frisky.
{2} self-confident in a posturing, showy way. Kintà siyang musulti, mu
rag siya ray kamau, He speaks so self-confidently—as if he were the
only one who knew how. Mukintà ang kabáyù nga laki basta dúul sa bayi,
The male horse becomes frisky if there is a female around.  {2} [B] be,
become self-confident in a showy, posturing way.

kintab a shining, gleaming with a steady reflected light. Kintab kaáyu
ang pagkalimpiya sa ímung sapátus, Your shoes have been polished very
shiny. v [B; c1] become clean and shiny.

kintal n a unit of weight measurement roughly equalling fifty
kilograms. v [B256] reach or add up to a kintal. Ug mukintal (makintal)
ang timbang sa kupras ibaligyà, If you get enough copra to make fifty
kilograms, sell it.

kintid a short, for s.t. to be hanging such that its lower edge is more
above the ground than normal. Kintid kaáyu ang íyang míni, Her
miniskirt is very short. v [B; b6] come out too short. Magkakintid ang
kurtína káda laba, The curtains become shorter every time they are
washed.

kintsay n variety of celery (Apium graveolens) with narrow stalks, the
leaves of which are used as a seasoning in Chinese dishes.

kintu_1 v {1} [A; c1] move, be on one’s tiptoes. Mukintu ang mubù arun
makakità sa intabládu, The short person will stand on his tiptoes to
see the stage. Magkintu ta paglakaw kay dúnay natúlug, Let’s walk on
our tiptoes because there’s s.o. asleep. {2} [A13; b6] be cautious, be
extra wary of s.o. Magkintu giyud ming Tátay kay istriktu kaáyu, We are
very circumspect with Dad because he is quite strict. n high-heels.
-in- = kintu_1, n.

kintu_2 {1} fifth grade. Kútub ra ku sa kintu, I just went as far as
the fifth grade. {2} fifth grader. Kintu na si Maríya, Maria is a fifth
grader now. — distrítu n fifth congressional district. — grádu n fifth
grade. — limbu n a region bordering Hell, where souls of unbaptized
children are consigned. Bísan ug magtágù ka sa kintu limbu, pangitáun
ta giyud ka, Even if you hide in the fifth limbo, I’ll look for you.
v [B56] be in the fifth grade, be fifth in rank.

kintuplits n quintuplets.

kinù v [AB45; a2] shake s.t. Akuy mukinù sa alkansiya ug bug-at na ba,
I’ll shake the piggy bank to see if it’s heavy. Mukinù giyud ang
lahing, A mature coconut sloshes when you shake it. — ang útuk v [B;
b4(1)] become somewhat mentally unbalanced. Nakinuan siya sa útuk
dihang nabangkarúta, He went slightly crazy after he went bankrupt.
n {1} mature fruit of the coconut. Ang mga kinù lang mauy taktákun,
Only the mature fruit of the coconut should be harvested. {2} — ug útuk
mentally unbalanced.

kinul, kínul v [B2] {1} shrivel up. Mukínul ang útin human ug tíra, The
penis shrinks after coitus. Ínit mauy makakínul (makapakínul) sa
kupras, Heat causes copra to shrivel. {2} become callous, insensitive
after being subjected to s.t. for too long. Mikínul na nang batáa ug
kinasábà, The child got hardened to the parents’ constant scolding.

kínut a for food to be tough and hard to break but flexible. v [B; b6]
come out tough, become tough. Mukínut (makínut) ang sitsarun ug dílì
isulud ug sirádu, Pork rinds get tough and lose their crispness if you
don’t keep them in a jar.

kinyintus number five hundred. v see disiutsu.

kípat v [A; c1] blink the eyes. Ikípat (kipáta) sa túbig ang ímung
puling, Blink your eyes in a basin of water to get the speck out. (→)
v [A] do s.t. quick as a flash. Mikipat lang ang íyang úlu sa bintánà,
His head just appeared for a second in the window. a constantly
blinking. Kipat siyag mata kay nirbiyusun, Her eyes blink all the time
because she is nervous. n action of blinking.

kipditsíns don’t give or ask to be given the change. Kipditsíns na lang
kay wà kuy isuklì, Just let me keep the change because I have no
change. v [A2; c6] ask to keep the change. Ang mga silbidúra run kusug
kaáyung mukipditsíns, The waitresses nowadays ask to keep the change.

kípì v [A; c1] draw the knees and thighs together. Mikípì paglingkud
ang nagmíni, The girl wearing a mini skirt sat with her knees drawn
together. Kipía (ikípì) ang ímung mga páa inigkanáug nímu sa hagdan,
Keep your legs together as you go down the stairs. kipìkipì n {1} k.o.
spreading, half woody herb with leaves consisting of four pinnae which
contract when touched: Mimosa pudica. {2} name also given to a related
ornamental herb, less sensitive with yellow axilliary flowers.

kípit v [A12; b6] hold or take hold of s.t. between two fingers or with
two sticks, tongs or the like. Ikípit ning duha ka lápis sa singkuwinta
nga náa sa lungag, Pick out the half-dollar in the hole with these two
pencils.

kíput_1 v {1} [AB2; ab7] for an opening to become closed or s.t.
exposed to get to be covered or hidden, cause it to do so. Si Dyúli ang
mikíput sa lungag sa bungbung, Jolly closed up the hole in the wall.
Mikíput (nakíput) ang íyang mga mata ug hinílak, Her eyes became mere
slits from crying. Kipútun ku nang ímung dakung bàbà, I’ll shut that
big mouth of yours. Kipúti ug gamay nang ímung mga páa, Keep your legs
more together. {2} [A2] disappear from one’s sight in a flash. Wà gánì
siya makatimbayà nákù. Mikíput lang, He didn’t even greet me. He just
flashed by me. (→) {1} = kíput_1, 2. {3} [A2; b2] for the surface of
the water or ground to be high enough to bury s.t. standing erect.
Lawum na ang buhù kay mikiput na sa ímung úlu, The pit is now deep
enough because it is higher than your head. Inigtáub kiptan ang
bungsud, When it’s high tide, the sea rises above the fish corral. pa-
a woman who plays hard to get. Dì dáyun nà musugut nímu kay pakíput
nang dakù, She won’t accept your love right away because she is great
at playing hard to get. v [A; b] for a woman to play hard to get.

kíput_2 v [A; ab3] move about or do s.t. busily, in quick movements and
in a quiet manner. Sígi ka lang gakíput sa kusína bísag gabíi na, Why
are you still busying yourself in the kitchen at this late hour?
kiputkiput = kíput_2.

*kíra pa- v [A13] {1} allow s.o. to get the last word in a quarrel.
Ngánung magpakíra man ku nga magulang man ku, Why should I let you get
the last word in when I’m older than you are? {2} let oneself get left
behind, outclassed by others. Dílì giyud siya pakíra sa urug, She won’t
let herself get left behind by the fashion.

kírà v [AB; a12] move or wobble rapidly back and forth or side to side.
Nagkírà ku sa kúna pagtū́g sa bátà, I’m rocking the crib to make the
baby sleep. Mikírà ang sakayan kay dagkù kaáyu ang bawud, The boat
rocked because of the big waves. kiràkírà rock or wobble rapidly back
and forth. n rocking motion. síya nga — n rocking chair.

kírang = kindangkindang.

kirat a having a scar in the upper part of the eye. Kirat nà siya kay
mibutu ang hubag sa íyang mata, He has a scar on the upper part of his
eye because his boil burst. v [B126; b6] develop such a scar.

kíraw v [A; a] {1} mess, mix things up. Gikíraw ang ákung aparadur unyà
wà hipúsa, S.o. messed up my closet without putting the things back.
{2} steal s.t. Putlan kug kamut ang mikíraw sa alkansiya, I’ll cut off
the hands of whoever stole the piggy bank. n activity, hum of business.
Ang kíraw sa balay sa kaslunun, The hum of activity in the
bride-to-be’s place. a noisy, with confusion. Dílì ku gustu muistǎr sa
siyudad kay kíraw kaáyu, I do not want to stay in the city because it
is very noisy. -an(→) n a petty thief. kirawkiraw v [A; a12] move about
busily doing little chores. Sígi gihápun ka dihang kirawkiraw bisag
gabíi na kaáyu? You’re still very busy taking care of little things
even if it’s already late?

kiri short form: ri. {1} this (near speaker but not near hearer). Dì
nákù ihátag ring librúha nímu, I won’t give you this book. {2} this (on
side of speaker away from hearer). Kawháta ring písì ug ihukut dihà sa
pusti, Grab this rope and tie it to that post. niíri gen. and dat. Ag
taklub niíring bulpin nabuak, The cover of this ballpoint pen is
broken. Ibutang ang kahun niíring lamísa, Put the box on this table.
íri, ári = niíri.

kíri see pahilihíli.

kirída n mistress, concubine. v {1} [A; a12] have as one’s mistress.
Ságad sa mga dátù magkirída, Most rich men take mistresses. {2} [B156]
become s.o.’s mistress. Nakirída nà siyag kapitan, She became a ship
captain’s mistress.

kírig v [B246] go into violent convulsions, usually leading to death.
Nikírig ang ilagà nga nakakaun sa hilu, The rat went into convulsions
after eating the poison. kirigkirig v [B456; c1] for the body (or part
of the body) to move, shiver, move in convulsions. Mikirigkirig ang
íyang kamut, His hands are shaking. Nagkirigkirig ang láwas sa
mananayaw, The dancer wiggled her body furiously.

kirilya n charges of a criminal nature. v [A; b(1)] file charges
against s.o. for a criminal offense. Gikirilyáhan na ang nakabunù, The
murder suspect has now been formally charged.

kiring, kíring v [A] for a doorbell, phone, clock, or the like to ring.
n ringing sound of an alarm clock, phone, etc. pa- v [A; c1] set the
alarm clock. Mupakiring kug sayu arun ku mahimata, I’ll set the alarm
ring early so I can wake up early.

kírir n bicycle carrier at the back. v [b6] put a carrier on a bicycle.

kiríring = kíring.

kiritkirit a do s.t. at a fast clip. Kiritkirit siyang mulakaw, lisud
apsun, She walks at a fast clip. It’s difficult to catch up with her
pace. v [A; a] do things hurriedly. Gikiritkiritan kug suwat ang ákung
papil kay tayim na, I wrote the answers on my test paper hurriedly
because the time was up.

kíriw v {1} [A2S] wriggle, move rapidly in a wriggling motion. Mikíriw
ang íkug sa tùtù nga naputul, The house lizard’s tail squirmed when it
was cut off. Tudlù nga nagkiriw sa tikla, Fingers that flew over the
keyboard. {1a} [A] cause s.t. to move or wriggle about. Nagkíriw na
lang mig agipu pag-ulì, We lighted our way home by shaking a glowing
stick back and forth. {2} [A2S] wriggle with the itch to do s.t.
Magkiriw sa pagsáyaw ang ákung tiil ug dúnay sunáta, My foot itches to
dance when there is music. {3} [A; a] steal s.t. of little value.
Bantáyi nang sinsilyu kay kiríwun unyà, Keep an eye on that change
because s.o. might swipe it. -an(→) a tending to swipe things.

kirkir n skin eczema caused by mites, characterized by intense itching
which spreads with scratching. v [A3P; a12] have this eczema. Sígi lang
siyag pangáwut kay gikirkir siya, He kept scratching with his kirkir.
-un a having kirkir.

kirubínis n cherubim, heavenly beings of some sort.

kirug = *kilug.

kírus v {1} [A; b3] do s.t. hurriedly in less time than one has
available. Mikírus dáyun mig panghípus pag-abut sa tiligráma nga
papaulíun mi, We hurriedly got busy packing when we received the wire
to go home. Unsa may inyung gikirúsan? Náay bag-ung niabut? Why are you
bustling and hustling about? Is there a new arrival? {2} [B26; b6]
scratch an itch intensely. Mikírus siya ug pangálut, She started to
scratch violently. {2a} itch to do s.t. Mikírus siya sa kahínam sa
pag-abli sa sulat, She was itching to open the letter. paN-(→) v [A13]
itch to do s.t.

kirut v [AN; a1b2] pinch to inflict pain. Unsa bay salà nákù nga
gikirut mu man aku? What have I done to make you pinch me? n pinching.

kiryi n kyrie eleison in the mass. v [A; b(1)] be at the kyrie eleison.

kiryulína = kriyulína.

kís v {1} [A] kiss (usually said for babies). Ngánung dì man ka mukís?
Why don’t you want to kiss me? {2} [AC3; c1] for two or more balls in
billiards to be just touching. Ug nakalígid pag singku mukís (makís)
untà tu sa katursi, Had the number five ball rolled it would have
touched number fourteen. Nagkís ang bulimánu ug ang dús, The lead ball
is touching the number two ball.

kísà = kásà.

kisákit n socket for an electric bulb that has a switch in it.

kisami n ceiling of a house. v [A; c1] put up the ceiling. Kinahanglang
kisamihan ang balay nga sín kay ínit, A house with iron-sheet roofing
must have a ceiling because it’s hot.

kisamkisam = kisapkisap.

kisap a for eyes to have sand in them. Kisap kaáyu ang ákung mata ug
katulgun ku, My eyes get sand in them when I am sleepy. v [B; b6] for
the eyes to get sand in them.

kisapkisap v [A1; a] move the jaw up and down in a chewing motion,
munch. Pirming magkisapkisap ang kábaw bísag dì manabsab, A carabao is
always munching even if it’s not grazing. Maáyu ning swinggam
kisapkisapun samtang magdúlà, It’s good to chew gum while playing.

kisas v [A23P; b2c1] fail to follow through on s.t. set forth. Mukisas
ka sa átung sábut, You don’t adhere to our agreement. Kining mga
pitsipitsing gastu mauy makakisas (makapakisas) sa átung badyit, These
miscellaneous expenses wreak havoc with our budget.

kísaw v [A; a] {1} make a soft, pleasant rustling sound. Mukísaw lang
ang kalasangan ug huypun sa hángin, The forest rustles only when the
wind blows through it. {2} disturb the water. Ayaw kisáwa ang túbig kay
dúnay namasul, Don’t disturb the water because s.o. is fishing.
{3} [B46] hum with activity. Magkísaw ang kusína ug mapista, The
kitchen hums with activity during fiestas. {4} [A; b6] stir up, disturb
the peace. Nakísaw ang ílang pamuyù sa parinting niípun, The relatives
which moved in with them disturbed their peace. {4a} confuse s.o.’s
mind. Usa ka dakung suliran mikísaw sa íyang kaisípan, A serious
problem is disturbing his thoughts. Kisáwan kaáyu ku niánang dúwà nga
madyung, I find mahjong very confusing. n {1} sound of rustling or
splashing. {2} activity. a disturbing or confusing. ka- = kísaw, n.

kisaykísay v [AN; c1] thrash the arms and legs around in water to stay
afloat or thrash the legs and arms about while lying on the back. Bísag
dì makamaung mulanguy basta mukisaykísay (mangisaykísay) lang dílì
giyud malumus, Even if you don’t know how to swim, if you thrash your
arms and legs about, you won’t drown. Nagkisaykísay ang bátà sa kúna,
The baby thrashed its arms and legs about in its crib.

kisdum v {1} [B; b6] for the sky to darken. Nagkisdum ang panahun kay
may bagyung muabut, The weather is gloomy because a typhoon is coming.
{2} [B; a2] for the face to get a gloomy and frowning expression.
Nagkisdum ang nawung. Nasukù tingáli, He has a dark expression on his
face. He must be angry.

kisdung = kisdum.

kisi, kisikísi v [A2S; b6] {1} wriggle around as if to get free.
Nagkisikisi ang isdà sa ákung kamut, The fish wriggled in my hand.
{2} for a child to stamp its feet, jump around or just insist on
fulfilling its desire. Magkisikisi (magkisikísi) ang bátà ug dì
paubanun, The child throws a tantrum if you don’t let him go along. pa-
v [A; b6] insist, be insistent. Mipakisi siya pag-adtu bísag
gibalibáran, She insisted in going though she wasn’t permitted to.

kisì = gisì.

kisibáya I don’t care, to hell with it. Kisibáyag kurawun sila, dì ku
giyud sila tabángan, I don’t care if they starve. I won’t help them.
Kisibáya nang kwartáha. Kalimti, To hell with that money. Forget it.

*kisíra — ug, kun {1} in case, in the event that. Kisíra ug madúgay ku,
una na lang, In case I am late, just go ahead. {2} had it been the
case. Kisíra ug dì pa amígu nákù tung pulísa, nadala na ta, If that
policeman hadn’t been my friend, we would have been arrested.

kisíyu n k.o. cheese made from carabao milk.

kiskis v [A; ab] scrape, to remove, smooth, or get scrapings. Nagkiskis
ku sa tayà sa mga kubyirtus, I’m scraping the rust off the silverware.
Kiskísun nákù ang bágun kay gamítun ang pánit, I’ll scrape the vine
because I would like to use the bark. -an(→) n corn mill that grinds to
a highly polished degree. -in- n scrapings left. -in-an n thing
scraped.

kislabù n potholes, small depressions formed by water. hi-/ha- v [B126;
b8] fall or step accidentally into a water-filled depression. Nakislabù
siya sa las-ag, He stepped into a mud puddle. ka- v [A13] be all full
of potholes. Nagkakislabù ning dána, This road is full of holes.

kislap n gleam, sparkle. Ang kislap sa íyang mga mata, The gleam in her
eyes. v [B; c1P] sparkle, flash momentarily. Ang tinúud nga diyamanti
mukislap, A true diamond will sparkle. Nagkislap ang suwab nga
nasilawan, The blade flashed in the sunlight.

kisma = kusmu.

kismi n short strands of hair near the forehead curled upwards, called
the ‘kiss me’ hair style. Nagwápa kag samut nga náay ímung kismi, You
look prettier with your ‘kiss me’ curls. v [A13; a2] have a ‘kiss me’
curls.

kísu n cheese. v [A13; b] have, put cheese in s.t. — dibúla n cheese
shaped into a ball and coated with red wax.

kisul n k.o. perennial herb about 10–12″ high with dull, yellow-green,
cordiate leaves, aromatic in root-stock and leaves. The leaves and
roots are used medicinally. The leaves are also given to cocks to make
them aggressive and used as a rinse after washing the hair.

kisum a for toddy to be sour. v [B; a] become sour.

kita {1} we, us (including person addressed—nominative). Kita ra giyud
way láin, Just us. No one else. Short form in position other than
predicate: ta. Kinahanglan kita (ta) magbantay giyud, We must be on the
alert. {2} I, me (humble). Makaagi ba ta áning karsadáha? May I pass on
this road? {3} you (patronizing). Nindut man lagi ta ug sinínà run! My!
Aren’t we wearing a pretty dress today! kitakíta {1} just us, no one
else. Kitakíta ra bítaw. Way kauláwan, It’s just us. There won’t be
anyone to cause us embarrassment. {2} one who promotes a love affair by
carrying messages, arranging meetings and the like. {3} distant
relative. Kitakíta si Pítir kay púrus mag-ágaw ang átung isig ka
apuhan, Peter is our distant kin because our grandfathers are cousins.
v [A] {1} do s.t. by ourselves. Bída, nagkitakíta man lang ta ug
trabáhu áni, My, we are doing the work (by) ourselves. {2} be the
go-between in a love affair. Kanang magkitakíta ka makapahanig nímu sa
impiyirnu, If you act as a go-between, you’ll be sent to hell to pave
the way for the lovers. kitahánun n related to us distantly or just
coming from the same place. Ayaw ug duhadúha ug pangáyù ug hinábang kay
kitahánun ra ta, Don’t hesitate to ask help from me because we are
relatives. nátù {1} gen. form. short form: ta. Dílì nátù (ta) buhátun,
Let’s not do it. Kumusta na man ang kásu ta? How is our case coming
along? ta ka, ta ikaw, ta kamu I will [do] to you, you are my [noun].
Ihatud ta ka (tikaw, ta ikaw) sa pultahan, I will see you to the door.
Amígu ta ka, You are my friend. {2} = kanátù. kanátù dat. form.
Kanátung tulu usa ray dawátun, Of us three, only one will be accepted.
Tingáli gitudlus níya kanátù (nátù) ganíha, Perhaps he gave it to us a
while ago. átù {1} gen. Ang átung balay, Our house. Átung tan-áwun,
Let’s see. Átù ra kini, This is just between us. unsa may — what would
you like. Unsa may átù, kukakúla u bir? What would you like, Coca-cola
or beer? sa — pa in other words. Sa átù pa, ay na lang ug anhi kay way
trabáhu, In other words, don’t come because there will be no work. láin
pay — by the way. Láin pay átù, nakapamahaw ka na? By the way, have you
had your breakfast yet? atuánun coming from our place. Ayaw panigláin.
Atuánun ra ta, Make yourself at home. You’re from our place. inátù
a informal, like at home. Inátù lang ning kaúna, This is a simple
dinner, just like at home. v [A; a12] behave, do s.t. with informality.
tagaátù n one coming from our place.

kítà v {1a} [A123S; a2b2] see. Nakakità ka ba sa pilikula? Have you
seen the movie? Makítà ba nímu ang ayruplánu? Can you see the plane?
Nakit-an ku siyang nagsakayg dyíp, I saw her riding a jeep. Ingun sa
pagahikit-an ku ang dautang sangputánan sa ákung gugma, It was as if I
could see the terrible results of my love. — ug aniníput see stars
(lit. fireflies) after being hit. {1b} [A123S; b8] find. Nakakità kug
diyis, I found a dime. Dalì rang makit-an kay dakù, It won’t take long
to find it because it’s big. {1c} [a3b2] see s.t. good in s.t. Unsa
kahay nakit-an ni Mildi kang Atilyu? What does Meldy see in Atillo? Wà
kuy nakítang maáyu niánà, I don’t see anything good in that. {1d} [B12]
become visible. Makítà dinhi ang búkid ug way gábun, You can see the
mountain from here if there’s no fog. {2} [C; a4c] meet with. Magkítà
ra tag usab, bastus, We’ll meet again, you rat. Kitáa ang duktǔr, Go
see the doctor. Talagsa rang igkítà kanang klasíha, You rarely meet
with that kind. {3} [A2; a12] earn. Mukítà siyag trayinta ang adlaw, He
earns thirty pesos a day. a visible. Kítà kaáyu ímung panti, Your
panties are very much in view. — mu You see what you did? Kítà mu? Gubà
na núun, See what you did? Now it’s broken. (→) a = nakakità. kitàkítà
v [C; a12] {1} meet secretly. Nagkitàkítà ang duruha kay may
kabilinggan, They met on the sly because one of them is married.
{2} meet occasionally. pa- v [A; b5c] show, let one see. Dì ku mupakítà
níya kay utángan ku, I will not show myself to him because I owe him
money. Pakitáa (pakitái) mi sa abilidad nímu sa sáyaw, Show us your
dancing talent. Ayawg ipakítà ang ímung baráha, Don’t show your cards.
paN- v [A2S; a2] {1} look for. Nangítà kug trabáhu, I am looking for
work. Human ka makatilaw áni, magpangità ka sa maung klási, Once you
try this kind you will always look for it. Mahímù. Pangitáan nátug
paági, It’s possible. We’ll look for a way. {2} court trouble.
Nagpangità ning batáa ug latus kay nagminalditu, This child is asking
for a whipping the way he is so naughty. n work, job. paN-(→) v [A13;
a12] look for s.o. with intent to harm. Gipangità ka sa mga buguy, The
toughies are looking for you. pinaN-(→) a highly sought-after.
Pinangità nga klási sa mangga, A highly sought-after variety of
mangoes. Pinangitang tulisan, Highly wanted robber. paN-un(→) n s.t.
available, but not everywhere all the time, s.t. one has to expend
effort to get. Pangitaun kaáyu ang písa niíning awtúha, Spare parts for
this car are hard to get. paka-(→) v {1} [A13] see (plural). {2} [A12]
cause one to see. Usa ka suntuk nga nakapakakità níyag aniníput, A blow
that caused him to see stars. hiN-, hiN-(→) a {1} easily finding
things. Hingítà siya ug sayup sa ímung tináyip, He easily finds the
errors in your typing. {2} fond of looking for. Hingítag away, One who
looks for trouble. pinaN-an, -in-an n earnings. Katungà sa íyang
kinitáan ihúlug sa bangku, Half of his earnings he deposits in the
bank. pala-(→) = hiN-, 1.

kitaipúni a detachable, removable. Kitaipúni ang ákung pustísu, My
false teeth are detachable. v [c1] be detachable, removable. Maáyung
kitaipuníhun (ikitaipúni) ang sira sa tindáhan, It’s good to have the
doors of a store that are removable.

kitang n k.o. longline sea fishing, done with a main line (baháyan) to
which individual leaders with hooks are attached, for catching large
fish. v [AN; a2] fish with the kitang.

kitára_1 n a small four-stringed ukelele, the body of which is made of
coconut shell. v [AN; a2] play the kitára.

kitára_2 n tantrum, a fit of ill-temper or caprice. Mau giyuy ilíhuk sa
kitára niánang batáa kun maghimatayun ang búlan, She always throws a
fit of temper whenever the moon is in the last quarter. kitaráhun
a temperamental.

*kitbì — ang, sa atay, kabúhì v [B246; b4] be gripped with a feeling of
revulsion or gruesomeness at some blood-curdling or revolting
experience. Mikitbì ang ákung atay pagkakità sa dugúung hitabù, I was
overcome by a feeling of revulsion when I saw the bloody incident.
Makapakitbì sa atay ang íyang pagdagmal sa tigúwang, It’s revolting the
way he mistreats the old man.

kítib v [A; b6] move rapidly in a repeated action. Mikítib siyag lakaw,
He walked with rapid steps. Mikítib íyang bàbà mu rag masinggan, His
mouth chattered away like a machine gun. (→) v [B46] for the heart to
beat rapidly. Mikitib ang íyang kasingkásing, His heart beat rapidly.
-an(→) a chattering incessantly.

kítid a taking short and hurried steps, or stamping the feet in place.
v [B; aP] walk with short, hurried steps. Ang bátà mikítid pagsunud sa
íyang pápa, The child walked with short and rapid steps following his
father. (→) a short in length or height. Kitid ang ákung lápis sa
pagginámit, My pencil is worn short after being used so much. Ang
magulang kitid kay sa manghud kay dì man kaáyu mukáun, The elder child
is shorter than the younger one because he doesn’t eat much. Kitid na
ang mga sinínà run, They are wearing short dresses these days. v {1} =
kítid, v. {2} [AB; ab7] shorten, become short. kitidkitid v [A; c1]
stamp the feet in place. Nagkitidkitid ang bátà kay wà paubana, The
child stamped his feet because they would not take him along.

kitíkut v [A2; ac] squeeze into or penetrate deeply and slowly into a
very tight space. Ang kasakit mikitíkut sa ákung kahiladman, The pain
creeped deep into my innermost self. Ákù giyud nang kitikútun ngadtu
arun ku makadúul sa artista, I’ll squeeze through the crowd to the
front so I can get near the actress.

kitin = kiting.

kiting n {1} tendons of the heel. {2} tendon in the back of a carabao’s
leg joints. v [b6] cut the heel tendon or the carabao’s tendon in back
of the knees. Kitnan ku nang kabáwa ug manabsab sa ákung mais, I’ll cut
the tendons in back of that carabao’s knees (thus rendering it useless)
if it feeds on my corn. unsay sakit sa — Who cares? It does not bother
[so-and-so]. Unsa bay sakit sa kiting ku kun byáan mu aku, What do I
care if you leave me. putì (bakud) ang — v [B6] take to one’s heels
(lit. the heels will look white [rise]). Naputì (nabakud) ang kiting ni
Tumas pagkakità nákù, Thomas took to his heels when he saw me.

kitiw n clitoris.

kítiw v [B; c1] move from side to side with quick motions, take quick
steps. Mikítiw ang mga tudlù sa pyanista, The pianist’s fingers moved
rapidly. Tiil nga nagkítiw pagtinindak sa bisiklíta, Feet moving
swiftly, pedaling the bicycle. Pwirting nakakítiw ang irù sa íyang
íkug, How the dog wagged its tail. n quick movement from side to side.
kitiwkitiw = kítiw.

kitkit v [A; ab7] wear s.t. down, wear off bit by tiny bit, with the
front teeth taking tiny bites. Ilagà ang nagkitkit sa kísu, A rat
nibbled at the cheese. Kitkíta ang lubi ug way lugit, Bite off the
coconut meat if there is nothing to get it out of the shell with.

kitsap n ketchup. v {1} [A; a12] make ketchup. {2} [A; b6] use ketchup.

kitu {1} = kadtu. {2} = kini_1.

kítung n a deep-sea fish with a compressed body and very fine, soft,
thin scales, usually golden brown, speckled with grey, similar to
danggit, but a good deal larger.

kítuy v {1} [A2S] for the fingers or toes to twitch. Búhì pa ang
gipusil kay nagkítuy (nagkituy) pa ang tudlù, The man that was shot is
still alive because his fingers are twitching. {2} [A; c1] play close
and open the palm with a baby. Inigkatulu ka búlan makakítuy na ang
kamut sa bátà, At the age of three months a baby can open and close its
palms on command. n expression used to induce a baby to open and close
its hands. Kítuy nang kítuy. Báyad sa tútuy, Open your palms to pay for
your titty.

kiug, kíug v [AB2; c1] jounce, shake, cause s.t. to do so. May nagkiug
tingáli sa lamísa kay nayabu ang sabaw, S.o. must have shaken the table
because the soup spilled. Mukíug ang sakyanan ig-ági sa daghang
libaung, A vehicle that passes over a bad road bounces a lot. Wà mukiug
ang íyang panagway pagkadungug sa pamalíkas nga íyang nadáwat, He
didn’t betray a bit of emotion upon hearing curses that were heaped
upon him. (→) a jouncing, shaking. Kiug nga lingkuránan, A wobbly seat.

kíum = kyúum.

kiung = kiang, 1.

kiwà, kiwag, kíwag a awkward because of self-consciousness or not
knowing how to do s.t. well. Kiwag ta sa trabáhu ug bag-u pa, We do
things awkwardly when we’re new at them. v [B; c1] be awkward or
clumsy. Mukíwag ang átung panlihuklihuk basta maúlaw ta, One tends to
be awkward if he feels self-conscious. (→) v [A; c] for s.t. long to
stick out prominently. Nagkiwag ang ímung káhuy nga gibugkus, Some of
the pieces of wood you bundled are sticking out. Nagkiwag ang ayis pik
sa íyang bulsa, The ice pick stuck out of his pocket. Ayaw ikiwag ang
ímung mga tiil sa agiánan, Don’t stick your feet into the passageway.

kiwákiw v [A; b6] wag one’s tail. Mikiwákiw ang íkug sa irù, The dog
wagged its tail.

kíwat v [B3(1); c1] move busily and fast. Mikíwat ang íyang bàbà ug
pangatarúngan, Her mouth went like a machine gun as she explained
herself. Mukíwat ug panghípus ang mga bátà inigpamúhì, The children
move as quick as they can putting their things away when classes are
over.

kiwaw a awkward, esp. in movement, but also, by extension, in speech
and behavior. Kiwawng linihukan, Awkward movements. v [B; b6] feel
awkward. Makiwaw ang pagbúhat áni basta primíru pa, One usually does
this awkwardly the first time around. Kiwawan kung mulakaw nga
magbirmúda, I feel awkward going out with bermuda shorts on.

kiwì, kíwì v [B; c1] grow stiff or cramped in the joints, twisted out
of shape. Mikiwì ang íyang bàbà sa pagpangyam-id, She screwed up her
mouth into a frown. Mikiwì ang tabla nga nainitan pag-áyu, The board
got twisted out of shape in the sun. Nangíwì ákung tudlù ug hinílut, My
fingers got stiff from massaging so much.

kiwiskiwis n a long, tapering tip of bamboo, or the ends of palm fronds
including the leaflets, or the tips of branches at the top of a tree.

kiwkiw v {1} [A2] shake rapidly in pain. Nakakiwkiw ku dihang
nadukdukan ang ákung tudlù, I shook my hand in pain after I hit my
fingers with the hammer. {2} [A3N] pick, hold s.t. gingerly with the
tips of the thumb and index finger. Nangiwkiw siyang mipunit sa ilagang
patay, She gingerly picked up the dead rat.

kiwut see kíyut.

kíya, kíyà v [AB; c1] rock from side to side, cause s.t. to do so.
Dagkung balud mauy nagkíyà sa sakayan, Big waves rocked the boat.
Kiyáun (kiyáhun, ikíyà) nátù ang dyíp arun mahadluk sila, Let’s rock
the jeep to scare them.

kiyag-ang = kagangkagang. see kágang.

kíyas v [A; a] scrape or shave s.t. close to the surface. Nagkíyas ku
sa takuling sa kaldíru, I’m scraping off the soot from the kettle.
Ákung kyásun ang balhíbu sa ákung íluk, I’ll shave my armpits. -in-
n scrapings.

kíyaw n {1} k.o. bird that stays on the ground. It is nearly as big as
a wild chicken, and good to eat, named for its sound. {2} the cry or
sound emitted by the kíyaw bird. v {1} [B46; a] emit the sounds of
kíyaw. {2} [B; a] make a lot of fuss over trifles.

kíyud v {1} [A; b] thrust the lower part of the body forward, as a male
does in sexual intercourse. {2} [AC; b] have sexual intercourse
(coarse, though not as taboo as iyut). kiyudkiyud v [A; b] keep moving
the belly forward. Hílas ang bag-ung sinayawan nga magkiyudkiyud ang
duruha, I find it revolting the way they thrust their bellies forward
in the modern dances. kiniyúran n offspring (coarse).

kíyus v [B2] for meat to shrink. Mu rag daghan nang karníha, piru ug
malútù, mukíyus na, That looks like a lot of meat, but when you cook
it, it’s going to shrink.

kíyut n {1} k.o. wild black bee that does not sting, smaller than a
fly. It builds a nest of wax (kabulay) in sheltered places, often
dwellings, and produces a small amount of honey. {2} = kabulay.

KKK n letters placed in the center of the flag of the insurgents
against the Spaniards, an abbreviation of the Tagalog name of their
society: Kataastaásang Kagalanggalángang Katipúnan ng mga Anak ng Báyan
‘The Supreme, Most Venerable, Union of the Sons of the Nation’.

klab n club, organization. nayit — n night club. paN- v [A2] go to a
night club.

klábu n k.o. aromatic mint with hairy, fleshy leaves which are used as
a spice for cooking and also for curing coughs and boils.

klag-ap v [B26] for a water outlet to get clogged up. Ayawg lundi ug
buhuk ang labábu kay muklag-ap (maklag-ap), Don’t throw the hair from
your comb into the washbowl because it will clog it up.

klam n carpenter’s clamp. v [A; b] fasten together with a clamp. Maáyu
pang kláman nà arun malig-un, It’s better to fasten it with a clamp to
strengthen it. bar — n bar clamp, a device used in joining the sides of
boards together to set them in place.

klap v [A3; a] clap the hands. Maáyu na kaáyung mukláp ang bíbi ku, My
baby can clap its hands very well now. n clapping of hands.

klára n egg white.

klarinit, klariníti n clarinet. v [A3] play the clarinet.

kláru a {1} clear, clearly defined and easily made out. Kláru ning
ritratúha, This picture is clear. Kláru dinhi ang Buhul, You can see
Bohol clearly from here. Kláru ang tútuy sa hugut nga bistídu, Her
breasts stand out clearly in her tight dress. Kláru siyang bakákun, She
is obviously a liar. Kláru ang tíngug níya sa tilipunu, Her voice on
the phone was clear. {1a} — na lang obviously, naturally. Kláru na lang
mangísug siyag dì ka mananghid, Naturally, she will get angry if you
don’t ask permission. {2} unequivocal, definite. Way kláru tung inyung
panagsábut, Your agreement hasn’t come to any definite results. Kláru
na ang kadaúgan, Victory is clearly in our hands. Kláru pa sa adlaw nga
musubang sa sidlakan, As sure as the sun will rise in the East. {3} for
vision or optical instruments to enable the user to discern clearly.
Kláru pa ang ákung panan-aw, I can still see clearly. Kláru ang
mikruskupyu, The microscope offers a clear view. v {1} [A12B2] see
clearly; be, become distinct and clear. Makakláru lang kug tan-aw ug
dúnay kibídu, I can see clearly only if I wear glasses. Makláru ang
litra ug gamítan ug linti, The letters will be clear if you use a
magnifying glass. {2} [AB12; c1] become clear, apparent; make s.t.
clear. Ug nagkláru ka pa dì ka untà dudáhan, Had you made yourself
clear, you won’t have been suspected. Sa katapúsan nakláru na giyud kun
kinsay sad-an, At last it came out clearly who was the guilty party.
Klarúha (ikláru) unsay ímung túyù, Make it clear what you really want.
{2a} [A; c] tell s.o. frankly. Klarúhan ta kang dì nà mahímù, I’ll tell
you frankly that that can’t be done. {2b} [A; a12] go ahead and really
do s.t., not just do it half-way or a semblance of it. Nag-igwad-igwad
kang bayúta ka. Kláruha na lang nag sáyaw, You wiggle your fanny so
much when you walk, you fairy. Why don’t you just dance and be done
with it? {3} [A; a3] find out for sure, make out s.t. clearly. Nagkláru
lang kug mangadtu ba ta run, I’m just trying to get it clear if we’re
going or not. Nakakláru ka ba unsay íyang gisulti? Did you hear clearly
what she said? Makláru ba ang ákung pustísu? Are my false teeth really
obvious? klaruhay v [C] have s.t. clear with each other, tell each
other frankly. Sa katapúsan nagkaklaruhay na giyud sila unsáun pagbáyad
sa útang, In the end they got it clear how to pay the debt.

klás a showing class, classy. Ristawran nga klás, A classy restaurant.
pirs, síkan — first, second class.

klási_1 n {1} class, kind. Primíra klási nga panaptun, First class
cloth. Klási sa mananap, A kind of animal. Way mutagad ánang klasíha sa
pagkatáwu, No one pays that sort of person any heed. v [a12] classify,
sort out by kind. Klasíha ning panaptun, Classify these pieces of
cloth. ka- v [A13] be of all different kinds. Nagkaklási lang ang táwu
sa Karbun, There are all different types of persons at the Carbon
market. klasiklási a be all different kinds. v [AB1456; a] put, be of
various types or kinds. Magklasiklási giyud ang táwu, There are all
different sorts of people. Klasiklasíha pagpalit ug utanun, Buy
vegetables of various kinds.

klási_2 n {1} class of students. Klási sa mil nuybisyintus bayinti
utsu, Class of 1928. {2} class session. Way klási maduminggu, There are
no classes on Sundays. v {1} [A; b(1)] hold, teach classes. Dì kita
magklási ugmà kay pista upisiyal, We don’t have class tomorrow. It’s a
legal holiday. Giklasíhan mi bísag nagbagyu, We held classes even
though there was a typhoon. ka- n classmate.

klasika a classical music, dance, and the like.

klasipikar v [A; c16] sort out, separate by type. Átù ning
klasipikahung mga sambag: ang hinug diri, ang hilaw dihà, We’ll sort
out these tamarinds: the ripe ones go over here, and green ones, over
there.

klasmit n {1} classmate. {2} people who have similar defects,
sicknesses (colloquial). Náa rang ímung klasmit u, nga hubákun sad,
Here comes your ‘classmate’. He is asthmatic, too. v [A12C; ac3] be
classmates. Nakaklasmit kug púlus bráyit, I had nothing but bright
students as classmates. Nagkaklasmit mi sa Ingglis, We were classmates
in English.

klas ríkurd n teacher’s grade book.

klas ring n class ring in school.

klats n clutch or clutch pedal. v [A; b(1)] put in the clutch. Klatsan
úsà nímu antis ka mukambiyu, Step on the clutch first before you shift
gears.

klik_1 v [A23C3] for people to click with, take to each other. Miklik
dáyun mi, We hit it off immediately.

klik_2 v [BP; ac1] click, make a clicking sound. Wà kung kabantay nga
miklik na diay ang kamira, I was unaware that the camera had already
clicked. Paglingkud nákù sa taksi nagklik dáyug súgud ang mítir, As
soon as I was seated in the taxi, the meter began to click. Ábi kug
mubutu giyud ang pusil, giklíkan lang diay ku níya, I thought the gun
would go off, but it just clicked.

klím v [A; a2] claim for possession. Wà pay nagklím dinhi kay pablik
lan pa man kini, Nobody has made a claim here because it is still
public land. Dúna kuy klímun nga pákids sa adwána, I have a package to
claim at the customs bureau. n mining claim.

klíma n {1} climate. {2} fever. v [B1456] be feverish. Hikápa ra ning
bátà, mu ra mag nagklíma, Feel the baby. She seems to be running a
fever.

kling n word to represent the sound of ringing.

klínik, klinika n medical clinic. v [A; b6] hold clinic hours. Dúnay
duktur nga muklínik sa Sintir káda Sabadu, A doctor attends the clinic
at the Center every Saturday.

klinsing krim n cleansing cream. v [A; b6(1)] apply cleansing cream.

klip v [A; b] fasten s.t. with a clip. Nangalkag ang ákung buhuk kay wà
ku makaklip (makapanglíp), My hair is a mess because I didn’t fasten it
with a clip. Klípi ang papílis arun dì magbúlag, Clip the papers so
they won’t get separated. n paper or hair clip.

klíping n clippings from newspapers or magazines.

klír_1 a free of T.B. or V.D. v [B1256] for a medical examination to
come out clear.

klír_2 v [A; b5] give s.o. leaving a job clearance from financial or
other responsibilities, Dì ka pa matranspir ug dì ka pa maklír, You
can’t transfer before you’re cleared. -ans n clearance, certification
of freedom from encumbrance.

klirikal n clerical work. Laáyan kug trabáhung klirikal, Clerical work
is boring for me.

klirk n clerk. v [B16; a2] work as a clerk.

klitsi n cut for pictures or designs to be printed. v [A; a] make a cut
for printing. Klitsíhun ning ritratúha kay iapil sa prugráma, They will
make a cut of this picture because it will be included in the program.

kliyinti v client. v [B126; a2] be s.o.’s client. Manlulugus ang
nakliyinti ni Aturni Gu, Atty. Go got a rapist for a client. Maáyung
kliyintíhun ang mga langyaw kay maáyung mubáyad, Foreigners make good
clients because they pay generously.

kliyintíla n clientele.

klum_1 n term used during the war to refer to relay stations for
porters which also doubled as lookout posts for approaching Japanese.

klum_2 n sluiceway for irrigation, either dug into the ground or above
the ground, made of boards. v [A13; a2] install, make into a sluiceway.

klúruks n Chlorox, solution for bleaching clothes. v [A13; b(1)] apply
Chlorox to s.t.

klús a being close, intimate. Klús na kaáayu ang managtrátu, The lovers
are now very intimate. Klús kaáyu mi sa mayur, We’re very close to the
mayor. v [A23C1; a12] become intimate with s.o. Muabusar nang tawhána
ug ímung klúsun, If you get intimate with that man, he’ll take
advantage of you.

klusnik n turtleneck, opening at the neck, or a narrow opening which
comes as far as the neck but does not cover it. v {1} [A1; b6] wear
s.t. with a turtleneck or near turtleneck opening. {2} [c1] cut
clothing with a turtleneck opening.

klus-úpin v [A; b(1)] for a baby to close and open the hand upon being
told to do so. Makamau nang muklus-úpin ang bátà sa íyang kamut, The
baby can close and open its hands when told to do so.

krak_1 word used in writing to represent a cracking sound.

krak_2 n in table tennis, a ball bouncing in an unexpected way due to
some foreign particle on the table. Way kwinta sa puntus basta krak,
They don’t count a dead ball. v [B26] for a ball to bounce off
irregularly in table tennis.

krákir, krákirs n crackers, usually square-shaped. v [A13] eat or have
crackers.

krang n crank to start a motor. v [A; b(1)] {1} crank an engine to
start it. {2} goad s.o. into a feeling. Wà tà tu siya mangísug, ímu
pung gikrangan, He wouldn’t have gotten angry, but you goaded him into
it.

krás_1 v [B126; c] for vehicles to crash. Nakrás ang ayruplánu (trák),
The plane (bus) crashed. n crash, accident.

krás_2 v [A; ab] cancel or cross out s.t. written. Kinsay mikrás sa
ákung sinulat? Who crossed out what I wrote? Krásun nátù ang íyang
ngálan sa lista, Let’s cross his name off of the list. Ayaw nag krási
kay hustu nà, Don’t put a line through that because it’s correct.

krás_3 v [B126; b8] have a crush on s.o. Nakrás ku ni Sinatra, I had a
crush on Sinatra. Artistang íyang nakrásan, The actor she had a crush
on. n crush, infatuation.

kratsis n crutches. v [A; b] use crutches. Kinahanglang kratsísan nang
ímung balì nga tiil, You need to have crutches for your broken leg.

kraysis = krísis.

krayula, krayúla n crayons. v [A; b] draw, color with crayons.

kridinsiyal n {1} documents required for enrollment in a school.
{2} certificate of ownership of work animals. v [A; b6] make a
certificate of ownership for work animals. Munisipyu ang mukridinsiyal
sa kábaw, The municipal office makes credentials for carabaos.

kriditu n {1} credit, acknowledgement of s.t. good. {2} credit rating,
trust people have in one’s ability to repay. Maáyu siyag kriditu sa
ámung tindáhan, His credit is good in our store. {3} the time allowed
for payment. Ang kriditu nákù sa tindáhan báli rag usa ka búwan, My
credit in that store is only good for one month. v [A12] get credit for
s.t. done.

krídu n the Nicene Creed or the part in the mass where it is recited.
v [A1] recite the Nicene Creed; be at that part of the mass where the
Nicene Creed is recited.

krím n cosmetic cream. v [A; b6(1)] apply cream.

kríma a cream-colored, cream-complexioned. Kríma ang kulur sa íyang
bág, Her bag is cream-colored. v [A13; a] wear s.t. cream-colored, make
s.t. cream-complexioned. krimáhun a of a creamy-complexioned sort.

krímin n crime. -al(→) n {1} one who has committed a crime against a
person. {2} criminal deed. v [B126] be, become a criminal. -alidad(→)
n extent to which crime exists. Midagsang ang kriminalidad sa syudad,
Crime has become rampant in the city.

krín n mechanical crane. v [c1] use a crane.

kring = kíring.

kríp n crepe. — pípar n crepe paper.

krís n a kris, double-edged sword with a wavy blade. v {1} [A1] wear or
use a kris. {2} [A; a12] make a kris.

krísis n dire scarcity of s.t. Krísis sa túbig kun hulaw, There’s a
severe shortage of water during droughts. {2} depression of the
Thirties. Daghang magpapatigayun nga naghíkug niadtung dakung krísis sa
trayinta, Many businessmen committed suicide during the Great
Depression of the Thirties. v {1} [A13; a4b4] experience severe
shortage. Human sa iliksiyun magkrísis (krisísun, krisísan) ang násud
sa kwarta, After the elections the nation will undergo a financial
crisis. {2} [B26] become severely lacking. Nakrísis (mikrísis) ang
humay, There is a severe rice shortage.

krismas n {1} Christmas season, day. {2} Christmas present. v [B56; b8]
be Christmastime. — kard n Christmas greeting card. — tri Christmas
tree.†

kristal n {1} crystal, brilliant glass. {2} watch glass. {3} glass pane
of a showcase. — bul n crystal ball. — silk n k.o. cloth made of
pressed fabric of fibrous material, soft and silky with a shiny gloss
on one side. v [A1] wear s.t. made of crystal silk.

kristíya = sakristíya.

kristiyánu n Christian person or in practice. kristiyanismu
n Christianity.

kristiyánus n Christian person. Múrus nà siya, dílì kristyánus, He’s a
Muslim, not a Christian. v [B16; a12] be, become a Christian.

Kristu_1 name Christ. v [B16; a1] be like Christ. Magkristu ka nga dílì
ka man musúkul? Do you want to be a Christ that you do not fight back?
iglisya ni — name of a religious sect or a member thereof. — Rí n a
religious feast day in honor of Christ the King. kristuhánun
a Christian.†

kristu_2 n in cockfights, a gambler with no capital but who makes money
by placing bets for other people who give him a cut of their winnings.

krít n crate. v [A; c1] put s.t. in a crate. Mga dilikádung butang ang
ílang krítun (ikrít), They will put the fragile things in crates.

kritikal a critical, grave. Kritikal ang kahimtang sa masakitun, The
patient’s condition is critical.

kritiku n critic.

kriyáda = kriyádu (female).

kriyádu n household help. v [B6; a2] be, become a servant.

kriyulína n a disinfectant compound, so called from the trade name
Creolin.

krúdu n crude oil. v [B124; b] get crude oil on it.

krukidnul, krukignul n {1} croquignole, a method of making the hair
wavy by winding the hair around metal rods and applying heat or
chemicals, or a hairstyle fashioned by this method, e.g., like the hair
styles of the Thirties. v [A; c1] wave the hair by this method or wear
the hair in this style.

krumyu n chromium.

krúnir n crooner. v [B56; a2] be a crooner.

krus n {1} cross. {2} the cross one has to bear. Ang palahúbug kung
anak mauy ákung krus, My drunkard son is the cross I must bear.
v [B156] become the cross one has to bear. -an n hammerhead shark.

krusáda n crusade, vigorous campaign for or against s.t. v [A; b(1)]
crusade for s.t.

krúsing n place where a path or road crosses another path, road, or a
river. Didtu siya banhígi sa may krúsing, He was ambushed near the
highway intersection.

krusipíhu n crucifix. v {1} [A; b] wear, place, show s.t. a crucifix.
Mudágan ang abat ug krusipihúan, The ghost will run away if you raise
the crucifix at it. {2} [a12] make a crucifix.

krusipiksiyun n the crucifixion of Jesus.

krusláyin n {1} misconnection in a telephone where, when one dials a
busy number, one can talk to another party which also has dialed a busy
number. {2} action of purposely dialing a number one knows to be busy
in the hopes of finding s.o. to talk to through the cross line.
v [A1NC1; b(1)] look for s.o. to talk to by the cross line.

krus raypul n crossed rifles, the insignia of the infantry. v [A1; c]
wear this insignia.

krus rúha n {1} Red Cross. {2} red cross pin.

krutsay = kurutsay.

krutsítis = kutsítis.

ku see aku.

kuadhutur, kuadutur n assistant priest to the parish priest. v [B16;
a2] be, become an assistant priest.

kuan {1} pause word used to fill in when the speaker cannot think of
the right word: um, well. Kining, kuan, Day! Ikúhà kug bir! Err, um,
you. Bring me some beer. {1a} as a verb (with any affixes). Human nímu
pagkuan, pánit, ímung kuanun, pikásun, aw kuanan úsà, hugásan, After
you um, whatchamacallit, peel it, you, umm, cut it up, rather um, wash
it. {2} word used to avoid saying a taboo word. Maáyung kusiun sa kuan,
It would be nice to pinch her in the — you know (the genitalia).
Pwirting kuánay níla, My how they were busy doing IT. pakuankúan
v [A13; b6] pretend to be s.t. Nagpakuankúan siyang dátù, He was
pretending to be rich.

kuaw_1 a {1} for s.t. packed in s.t. to be lacking, not tightly filled.
Ayaw ku baligyáig puspurung kuaw, Don’t sell me boxes of matches that
are not filled. Kuawng itlug, An addled egg (egg that has failed to
develop and has an empty area inside it). {2} — ug útuk addle-brained,
confused, not having complete thinking functions. Kuaw ug útuk ang
tigúwang, Mawálà ug mulakaw, The old woman is confused. She gets lost
whenever she goes out. (←)_1 v [B12; b6] {1} get to be lacking in
content. Ngánung nakúaw man ning biskwit? Inyung gikan-an? How come
this box of crackers isn’t full? Did you eat any of them? {2} for the
brain to get confused.

kúaw_2 v [AB; a] disturb liquids, thrash them about; get disturbed.
Mukúaw ang túbig sa subà kun magbahà, Water in the river gets all muddy
when it floods. Ayaw kutáwa ang kapi kay makúaw ang linugdang, Don’t
stir the coffee because you will stir up the sediment. (→)_2 a for
liquids to be disturbed, mixed up.

kū́b = kúlub.

kuba v [A; b4] for the chest to tighten from fright or from suddenly
realizing s.t. frightening. Mikuba ang ákung dughan kay dihay
misinggit, I got a tight feeling in my chest because I heard a scream.
Gikubahan ku kay dinhay ákung nabyaan, I felt my chest tighten because
I forgot s.t. n a pang in the chest from fright. (←) v [B; b(1)] for
the heart to beat in a pounding way. Nagkúba ákung dughan humag túngas
sa bakilid, My heart pounded after I climbed the slope. kubakuba
v [A13] for the chest to pound wildly, repeatedly. Nagkubakuba ang
ákung dughan samtang nagtíun ku sa liyun, My heart pounded wildly as I
aimed at the lion.

kúbà = kulbà.

kubad a {1} for children to be moving around too much, making a
nuisance of themselves. Dì ta makasuwat dinhi kay kubad kaáyu ning mga
bataána, I can’t write properly because these children are running
about too much. {2} engaging in vice constantly. Kubad na kaáyu siya sa
panúgal, He is a constant gambler. {3} thoughtless or tactless in
speech. Naghisgut sa ákung kirída atubángan sa ákung asáwa. Dì ba nà
kubad? He talked about my girl friend in front of my wife. That’s what
I call stupid. {3a} asking questions when one knows the answer. Kubára
nímu uy. Nakakità sa ákung gidala, nangutána pa, You sure are stupid.
You saw what I brought, so why ask? v [B] {1} move around too much.
{2} engage in a vice constantly. Nakubad siya sa babáyi, He became
woman crazy. {3} become thoughtless in action and speech. {4} do things
quickly in a rapid, careless manner. Mikubad man lang tug ági, He just
walked by in a flash. Nagkubad ang bàbà ni Dyíni nga nakig-áway,
Jenny’s mouth rattled away as she fought. (←) v [B] {1} move about much
too much. {2} engage in a vice to an extreme degree. Mikúbad ang
pinalitay sa balúta, There was rampant vote buying. Manday natigúwang,
mikúbad sa pamabáyi, In his old age, he has gotten worse and worse in
his lust for women.

kubal, kúbal n {1} callus. {2} thick skin on a pig. Maáyung tsitsarunun
ang kúbal sa bábuy, The thick part of the pig’s skin is good for fried
pork rinds. v [B1246; b(1)] develop calluses. Gikubálan na lang ning
ákung túhud ug linuhud wà gihápun dungga ang ákung pag-ampù, I have
been praying until I got calluses on my knees, but my prayers were
never answered. -un a thick-skinned, callused. v [B126] become
callused. kubalkúbal n k.o. salt-water fish with thick and tough skin.

kubana = gwayabanu.

kubanug = kukug banug. see kuku.

kubásà = kalabásà.

kúbaw = kúbal.

kubay n name given to young bean pods that are eaten, the young of the
balátung, tahúri, munggu, and habitsuylas.

kubiku n cubic meters.

kubìkubì v [AN; a12] {1} touch, monkey with. Ayaw kubìkubia ang mga
butang sa lamísa, Do not mess with the things on the table. {2} touch
things to steal them. Wà gyud ku makakubìkubì sa mga butang sa ímung
bulsa, I have never touched the things in your pocket. -un, -an
a having the tendency to monkey with things or engage in petty
thievery.

kubil v [A; a12] touch s.t. so as to do s.t. to it. Bunálan giyud nákug
dúnay mukubil ning ákung papílis, I’ll spank anyone who touches my
papers. Unyà na nákù ni kubila kay gabíi na, I’ll work on this later
because it’s now late.

kubing n tripletail, a k.o. fish: Lobotes surinamensis.

kúbir n {1} cover. Kúbir sa magasin, Magazine cover. {2} amount charged
per setting in a dinner party at a restaurant. Tagsingku písus ang
kúbir sa parti, The party will be five pesos per person. v {1} [A;
b6(1)] cover s.t. Kubíri ang libru, Put a cover on the book. {2} [A; a]
take cover, shelter. Mukúbir ta ánang batu inigpinusílay, Let’s take
cover behind that rock when the firing starts. {2a} [A; b] cover up for
s.t. Bisag unsay íyang buhátun kubíran dáyun sa inahan arun dì hibaw-an
sa amahan, Whatever he does his mother will cover it up, so the father
won’t find out. {2b} [A; b] shield s.o. in a ball game. Kubíri ku
samtang magdríbul ku, Cover me while I dribble. {3} [a3] be put on a
magazine cover. Makúbir si Imilda sa Layip, Imelda will be on the cover
of Life. {4} [A] give s.t. news or radio-TV coverage. Ang istasiyun sa
radyu diway-ar-ip mauy nikúbir sa dakung súnug sa dálan kulun, Station
DYRF covered the big fire on Colon Street. kubirkúbir v [A13] walà,
dílì — be direct, keep nothing concealed where propriety would require
the opposite. Wà siya magkubirkúbir sa íyang pagkadisgrasyáda, She made
no bones about not being a virgin. way — frank, without concealing
anything (when one should).

kubirta = kubyirta.

kubirtus = kubyirtus.

kubit v {1} [A; a] touch s.o., curling the fingers to get his
attention. Milíngì ku kay dihay ningkubit nákù, I turned around because
s.o. poked me. {1a} turn to s.o. influential for help. Dúna ba tay
makubit didtu sa kustums? Do we have anybody influential to help us out
in the custom? {1b} [A1; a2b2] steal s.t. not of great value. Bantayi
nà kay kubitun unyà nà, Keep an eye on it because s.o. might lift it.
{1c} [A2; a12] get a woman for illicit sex. Wà giyuy mukubit niánang
tigulánga, No one wants to have an affair with that old woman. {2} [A;
a12] take the bait. Kusug mukubit ang isdà ánang paúna, Fishes like to
take that k.o. bait. {2a} [A12; b4] catch a fish by hook and line.
Nakakubit ang mananagat ug íhu, The fisherman caught a shark. Gikubitan
kug bugáung, I caught a jarbua. {2b} [A2; a12] hook s.o. in marriage.
Nakakubit siyag sapíang bálu, She hooked a rich widower. {2c} — ug way
paun {2c1} confirm s.t. bad the interlocutor suspects but doesn’t know
for sure by assuming that he does know for sure and letting out s.t. to
confirm it. Wà tà ka hibaw-i, ningkubit ka sa tagà nga way paun.
Nabistu na hinúun, I wouldn’t have known about you but you took the
bait. Now I found out. {2c2} butt in in a conversation where one has no
business or answer remarks intended for s.o. else. Dílì ikaw ang
gisultíhan, ngánung mukubit ka man dihà nga way paun? I wasn’t talking
to you. Why do you butt in when I wasn’t talking to you? n fish caught
with hook and line. (←) n biting of fish. Hínay ang kúbit basta way
súg, Fish don’t bite if there is no current.

kubkub_1 v [A; a] dig away dirt scooping it with the hands or with a
similar motion using an instrument. Gikubkub sa irù ang gilubung níyang
bukug, The dog dug up the bones he had buried. Ilang kubkúbun
(kubkúban) ang daplin sa sapà arun mutubig, They will dig a shallow
hole next to the river to get water. n shallow well made by scooping
sand out in the vicinity of the river, seashore, or above an
underground spring. -ay n k.o. narrow spade or a long pole used to
dislodge rocks. -un(→) a s.t. one can easily scoop out to dig a hole.

kubkub_2 n purse seine or impounding net used to catch fishes that run
in schools. The school is surrounded with the net which is then pursed
at the bottom. paN- v [A1; b6] catch with the kubkub net.

kublà = kulbà.

kubli, kublì v [A; c] take cover, hide behind s.t. to keep from being
seen. Mikublì ku sa pakshul, I took cover in the foxhole. Mikubli ku
luyu sa pusti, I hid behind the post.

kubra_1 v {1} [A; a2] get money coming to one or collect a debt.
Nikubra na ka sa ímung swildu? Have you already drawn your salary?
Kubráha ang ábang, Collect the rent. Basta dátù dílì kubrahan sa buhis,
As long as he’s rich, no one will collect taxes from him. {2} [A; ab7]
pull in a rope or a string. Kubráha na ang pundu kay mularga na ta,
Lift the anchor. We are leaving. Kubráhi ug mga bayinti ka dupa ang
tugut, Pull in twenty fathoms of rope. -da n fish harvested from
fishing gear. Kubráda sa bungsud, Harvest from the fish corral. v [A]
collect fish caught s.w. -dur(→) n bill collector. v {1} [B156] be,
become a bill collector. {2} [A12] have as bill collector. -nsa see
kubransa.

kubra_2 n cobra. rid — n breed of fighting cock.

kubransa v [A; b(1)] make a collection of a certain amount. Mukubransa
kug duul ug manggátus káda adlaw, I collect almost a hundred pesos
daily. n {1} action of collecting. {2} amount collected or bill
presented.

kubri_1 = kubli.

kubri_2 n k.o. simple kerosene lamp made of a flat bottomed metal cup
with a spout having a wick on it.

kubri_3 v [A; b6(1)] cover one’s obligation or what is lacking. Dúnay
nagkubri sa ákung amutan kay wà man ku paningli, S.o. paid for my
obligation because nobody collected from me.

kubrikáma n bedspread, bed cover. v {1} [A; b] put a bedspread on a
bed. {2} [a12] make into a bedspread.

kubu = kuba.

kubù a stoop-shouldered. Ságad sa mga tisísun kubù, Most people with TB
are stoop-shouldered. v {1} [A; c1] stoop a little, bend over. Nikubù
siya pag-ági sa mabang pultahan, He stooped when he went through the
low door. {2} [B] for the posture to be hunched over.

kubul v [B2] {1} for s.t. cooked to come out tough or hardened. Mukubul
ang pánit sa giasal kun dì humdan ug túbig, The roast pig skin becomes
tough if it has been roasted without daubing water on it. Nagkakubul na
ang kindi nga ákung gilútù, The candy I’m cooking is gradually
hardening. {2} become hardened, insensitive. Mikubul (nakubul) na ang
íyang kasingkásing sa tanang biaybíay, Her feelings have become
hardened to any and all insults. Nagkakubul ang ákung láwas sa
katugnaw, My body is gradually becoming inured to the cold.
a {1} hardened. {2} hardened in feelings, insensitive. Kubul siya sa
mga pakilúuy, She is insensitive to pleas for mercy. kublan
a {1} invulnerable. Dì nà siya dutlan ug bála kay kublan, Bullets can’t
pierce him because he is invincible. {2} = kubul, a. v [B] become
invulnerable.

kubung_1 n drinking glass made of a piece of bamboo some 5″ long cut
just below a node which serves as the bottom. v {1} [A1; c16] make into
such a bamboo glass. {2} [A13; c1] use or put s.t. in such a bamboo
glass.

kubung_2 n {1} protective covering. {2} mosquito net. v [A1; b6] put up
a protective covering, make into a protective covering. Gikubungan sa
mananagat ang lampara arun dì mapálung, The fisherman put a covering
over the lamp to keep the wind from blowing it.

kubung_3 = kúlut.

kúbung n keyhole limpets, limpets with a small hole at the top of the
shell, living in shallow water.

kubus a low in amount. Kubus ang bili sa ismágul, Smuggled goods are
cheap. v [AB2; b7c] for an amount to become less, cause it to do so.
Mukubus ang swildu ug hínay ang nigusyu, Salaries go down when business
is poor. Kubsan ang ímung tagal sa pagbáyad sa útang, We’ll shorten the
term for you to pay off the debt.

kubut v {1} [AC; b(1)] hold, take hold of s.t. Kinsay nagkubut sa
lyábi? Who has the key? Magkúbut ta arun dì ta magkabúwag, We’ll hold
hands so that we won’t be separated. Nawálà ang lápis nga ákung
gikubtan, The pencil I was holding got lost. {1a} [AN; b6(1)N] hold on
to s.t. to keep from falling. Nangubut (mikubut) siya nákù kay danglug,
He held on to me because it was slippery. {1b} [A3; b8] get hold of
s.t. to have it. Wà pa ku makakubut ánang kantidára, I had not held
such an amount (of money). Hikubtan sa pulis ang kawatan nga miiskápu,
The policeman happened to get hold of the thief who was about to
escape. {1c} [A2] hold on by sticking to it. Ang iskats tip mukubut
kaáyu sa átung papitlan niíni, Scotch tape adheres well to whatever you
stick it to. {2} [A; b(1)] occupy, hold a certain position or office.
Ang katungdanan nga íyang gikubtan, The position he is holding. {3} [A;
b26] handle, play, operate. Maáyu siyang mukubut sa sista, She plays
the guitar well. Sipii ang nagkubut sa íyang libru sa tindáhan, A CPA
takes care of the accounts in their store. {4} [A; b(1)] keep a
mistress. Dúna siyay gikubtan nga hustis, He has a night club hostess
for a mistress. (←) v [A; a12] wed s.o. on his deathbed by just having
the couple hold hands and blessing them. Kadaghan na makakúbut ang párì
ug himatyung páris nga nabúhì, The priest has officiated at many
deathbed weddings where the dying partner recovered. kubtanan n handle.
kinubtánan n keepsake among close friends or sweethearts.

kubútan = kulabútan.

kubyirta n covered decks of ships.

kubyirtus n silverware. v [A1; c] use silverware. Magkubyirtus mig
mangáun kun adúnay bisíta, We use silverware when we have visitors.
paN- v [A; b] put silverware on the table.

kúd n code, secret writing. v [A13] write in code.

kū́d = kúlud.

kudak n camera. v [A; b] take pictures. Maáyu kudakan nang byúha, That
is a good view to take a picture of. pa- v {1} [A; b] have one’s
picture taken. Nagpakudak ang bag-ung kasal, The newly weds had their
picture taken. {2} [A13] for the cue ball and the target ball to be
directly aligned in the direction of the pocket. -ir n photographer who
attends affairs and roves about taking pictures to sell to the people
who attend it (humorous slang). maN-r-(←) n photographer.

kudakíris n photographer that takes still pictures. v [B156] be, become
a photographer.

kudambus = kurambus.

kudigu n {1} code of laws. — iliktural election code. — iliktural
ribisádu revised election code. — pinal penal code. — pinal ribisádu
revised penal code. — sibil civil code. {2} compilation of answers to
cheat from in exams or similar jottings for a talk or other public
performances. v [A; b] use notes in an exam or in a talk. Dílì ku
mukudigu kay mahadluk kug hisakpan, I won’t look at my notes because I
am afraid I might be caught. Wà siya masayup sa pagkanta kay nagkudigu
man, He didn’t miss any words in his song because he had a copy to
glance at.

kuding = kuting_1.

kudkud v {1} [A; a] grind into fine pieces by rubbing or scraping.
Kudkúra ang lubi, Grate the coconut. Kudkura ang yílu, Take some
shavings off the ice. {1a} [A; a2] carry s.o. astride the hips (from
the notion that the way the child is carried is analogous to the
coconut put over the shredder). {2} [A; a] file off metal to clean it
or thin it before sharpening it. Kinahanglan kudkúrun kanang tayà sa
suwab únà baíra, You should scrape the rust off the blade before you
whet it. kudkuran n coconut shredder.

kudkúd = kuludkúlud.

kudlis v [A; b] make a scratch or a mark on a surface. Kinsay mukudlis
sa ímung hubag? Who will make an incision in your boil? Gikudlísan sa
bátà ang bungbung ug krayúla, The baby marked up the wall with crayons.
n scratch or mark left on a surface.

kudlit v [A; a] {1} make a scratch, pinprick, or line on s.t.
Kasingkásing nga gikudlit sa buktun, papil, káhuy, A heart tattooed on
the arm, drawn on the paper, carved into the tree. Gikudlítan sa duktur
ang hubag, The doctor made an incision in the boil. [A; b]
{1a} vaccinate. Nía na ang nars nga mukudlit sa mga bátà, Here is the
nurse to vaccinate (lit. prick) the children. {1b} change the palm
configuration of a child that has the mark of a crocodile on his palm
(buayáhun) which betokens ill. Kinahanglang kudlítan ang buayáhun arun
kabuhíag anak, A child that bears the mark of the crocodile on his palm
should have it extended so his parents will not have all their children
die on them. {2} write s.t. (literary). Bálak nga gikudlit sa íyang
dágang, The poem that his pen produced. n lines, scratches, pinpricks.
— sa pálad {1} lines in the palm. {2} one’s fate or fortune as
indicated by the palm. pa- v [A; ab] have oneself inoculated or have
the lines on the palm extended. -anan n person to be inoculated, place
to be punctured, surface to be written on. -in- n marks made. mag-r-
n one who inoculates or tattoos.

kudrísu = kurdísu.

kudsan = kurusan, 4. see kurus.

kudyapà n herb of waste places, the tender parts of which are eaten as
a vegetable. There are two species called by this name: -ng bayi an
unarmed species, the best for use as vegetable (Amaranthus viridis) and
-ng laki an armed species (Amaranthus spinosus).

kudyapì n musical instrument with six or more strings, having a flat,
rectangular, wooden body. It is laid down and plucked with both hands.

kugal a for the meat of fruit or eggs to be completely separated from
the skin or the pit. Daling panítan ang sambag kugal, It’s easy to peel
ripe tamarinds when the skin is separated from the flesh. v {1} [B2]
for the flesh to separate from the peelings or pit. Mukugal ang lísu sa
abukádu basta mahinug na, The seed in the avocado gets loose when it is
ripe. {2} [B; b6] for a cough to loosen. Tambal nga makakugal
(makapakugal) ning ubúha, Medicine that can loosen this cough.

kugan n dry crust, scab of a sore or wound. v [B4; b(1)] for a scab to
form. Maáyu na ang núka kay mikugang (gikugangan) na, The sore is
healing because it is forming a scab.

kugang_1 a startled. Hastang kugánga nákù paglagpak sa sira, God! How
that slamming door startled me! v [B1256; b4(1)] startle, be startled.
Nakugang (nakugangan) ku sa pagbutu sa ribintadur, I was startled when
the firecracker burst. kugangkugang n {1} skin eruptions on some parts
of the body of various sizes, thought to be caused by fear, fright, or
being startled. This disease is usually diagnosed in small children and
the cure is smoke treatment with the kugangkugang herb.
{2} low-growing, woody herb of waste places used to treat children who
have the skin eruptions also called kugangkugang. The kugangkugang is
set on fire just after sundown, and the child is made to inhale the
smoke. The treatment is repeated for three consecutive afternoons.

kugang_2 = kugan.

kugaw, kúgaw n fingerling of the milkfish (bangrus) at the stage 4–8″
in length: Chanos chanos.

kugay_1 v [AB; ac1] make brown sugar in a dry and powdered state. Kun
sagúlag apug ang dúgà sa tubu nga intúsun mukugay (makugay) ang kámay
nga malútù, When lime is added to milled cane juice, the brown sugar
will come out dry and in powdered form. n brown cane sugar in its
powdered form.

kugay_2 n delicacy made of buri palm starch, brown sugar, shredded
coconut meat, and, optionally, other flavorings. v [A; a12] make kugay.
-in- n = kugay_1, n.

kughad v [A; c1] clear the throat vigorously, loosen mucous or phlegm
stuck in the lower throat by agitating the throat organs with a
clearing-the-throat-like action. Mikughad siya dáyung nangluwà, He
cleared his throat vigorously and then spat. -in- n phlegm one spits
up.

kughal n phlegm.

kughay n midrib from a coconut leaflet. Kughay sa lubi ang ákung
himúung tutpik, I’ll use a midrib for a toothpick.

kughun n part of the weaving loom: the heddle and its mounting which
alternately raises and lowers each of the two sets of the warp threads.
v {1} [A; c] put threads in the kughun (heddles). {2} [A12; a2] attach,
make into a weaving harness.

kúgi v [A; b(1)] do s.t. with a little extra effort. Wà giyud ninyuy
nakakúgig limpiyu sa salug, nu? None of you ever took the initiative to
clean the floor, did you? Ákù giyud ning gikugíhan ug trabáhu arun
mahuman dáyun, I put in extra effort to finish the work quickly.
n extra effort put into s.t. Walay kúgi nga dílì musangput sa kaayúhan,
If you put in effort, it is bound to result in good. a taking to doing
certain things which require effort, doing them with enthusiasm. Kúgi
siyang mamunit ug láta, He’s very diligent in picking up old cans. Kúgi
manakup ug alasiwsiw, He’s great in catching grasshoppers. paN- v [A23]
woo a girl hard to win her (slang). ka- n = kúgi, n. kugihan
a industrious, hard-working. kinugíhan n s.t. reaped from one’s
diligence. Ayawg usíki ang ákung kinugíhan, Don’t waste the fruit of my
labor.†

kuging = kigwa.

kugíta n {1} k.o. octopus with the body about the size of a baby’s
head. {2} eye disease in which there is a growth on the eyeball which
spreads out like the tentacles of an octopus. v [b4] get cataracts on
the eyes. paN- v [A2] catch octopuses. kugitáhun a like an octopus.

kugíut v [A2S] creak, squeak. Mikugíut ang salug nga kawáyan sa ákung
paglakaw, The bamboo floor made a creaking noise when I walked on it.
Nagkugiut ang sira, The door creaked.

kugkug_1 v [B; c1] {1} curl up stiff and hard. Ug mukugkug ang
sinugbang bulad núkus, kuháa, When the dried squid curls up, take it
off the coals. Nagkugkug ang tiil sa inasal, The feet of the roasted
pig is curled up stiff. {2} for the body to be hunched over. Tigúlang
na si Lúlu magkugkug na maglakaw, Grandfather is old now, and he is
hunched over when he walks.

kugkug_2 v [A3; b4] shiver from cold, usually with quivering lips.
Pagdyákit kay nagkugkug ka nas katugnaw, Wear a jacket because you are
shivering with cold.

kugkug_3 = kulugkug.

kugmat v [B126; a12] get startled. Nakugmat ku sa nagsungasung nga
butubutu sa pusil, I was startled by the rapid report of gunfire.

kugmu n dry, hardened mucous in the nose. v [A123P; a4b4] get hardened
mucous in the nose. hiN- v [A; b1] pick the hardened mucous out of a
nose. panghiN- v [A; b] pick one’s own nose. kugmuhun a nostrils full
of dry hardened mucous.

kugpus = kulugpus.

kugpuy = kulugpus.

kugtung n name given to very large groupers: Epinephelus spp.

kugum_1 v [A; b5] hold on to s.t. with the fingernails or claws. Tag-as
ug kuku ang dalága nga mikugum sa íyang buktun, The girl who clutched
his arms with her nails sure had long ones. Gikugman (gikugum) sa banug
ang pisù, The hawk clutched the chick with its claws.

kugum_2 n muscular cramp. v [B26; b4] get a muscular cramp. Mikugum
(gikugman) ang íyang tiil sa dúgayng linanguy, He got a cramp in his
feet from swimming so long.

kúgun n tall, tough grass, with solid, slender stems, somewhat like
bamboo. This grass together with taláhib moves into deforested areas
and takes possession after the area is burnt. The leaves are used for
thatching and the stems for various handicrafts: Imperata cylindrica
and exaltata. v [a12] thatch roof with cogon. kakugnan n cogon lands.
v [B1246] become cogon lands.

kugungkugung = kalugungkugung.

kúgus v {1} [A; a1] carry s.t. in the arms. Nagkúgus sa bátà ang
inahan, The mother is carrying the baby in her arms. Kugúsa ang bulsíta
arun dì mabutbut, Carry the paper bag in your arms so that the bottom
won’t come out. {2} [A; a2b2] be a child’s godparent. Kinsa tung batáa
ang ákung gikúgus sa bunyag? Which child did I sponsor in baptism? -in-
n godchild.

kugwa = kigwa.

kúhà get and bring, get and take away. v {1} [A3S; ab7] get. Magkúhà
kug túbig pára nímu, I’ll get you some water. Kuháa (kwáa) na ning mga
plátu, Come, take these plates away. {1a} [A; ab7] take away, remove.
Makakúhà ning syampúha sa kaspa, This shampoo removes dandruff. Nakúhà
ang ákung kasukù pagpangáyù níyag pasaylu, My anger vanished when she
apologized. Ayaw nig kuhái (kwái), Don’t take any of this. {1b} [A;
ab4(1)] perform an abortion, have a miscarriage. Way mananambal nga
mukúhà sa ímung gisabak, No doctor will perform an abortion on you.
Nakuháan siya human madakdak, She had had a miscarriage after she
slipped and fell. {2} [A3S; a] obtain. Mikúhà kug lúti sa subdibisyun,
I bought a lot from the subdivision. Nakakuhà si Pilimun ug tambasákan,
Filemon caught a mudskipper (fish). Kuháan ta kag apidábit, I’ll get an
affidavit from you. {2a} [A2] get goods on credit. Kúhà ug bugas sa
íyang tindáhan, Get some rice at his store on credit. {2b} [A; a12]
hire for service. Si Isku lay ákung kuháun arun pagpanday sa kusína,
I’ll hire Isko to repair the kitchen. {3} be able to do s.t. {3a} [A3S;
a2] catch what s.o. said. {3b} imitate, catch on how to do s.t. by
following what s.o. else does. Kuháun ku ang dúyug pinaági sa
pagpamínaw sa pláka, I’ll pick up the accompaniment by listening to the
record. {3c} have the capacity to do the sexual act. Mukúhà ug tulu ka
ráwun ang íyang bána, Her husband can do it three times in a row.
{3d} manage to get a girl to engage in sexual acts. Húmuk siyang
makúhà, It’ll be no trouble to get her for sexual intercourse. Ug dì
musugut, kuháa sa kusug, If she doesn’t agree to do it, rape her. a
achievable. Kúhà nákù nang nutáha, That note is very much within my
range. n {1} action of getting s.t. {2} s.t. one got. Pilay ímung kúhà
sa mat? What did you get in Math? {3} production of a photo. Dì maáyu
ang kúhà kun ngitngit, The picture doesn’t come out good if it’s too
dark. (→) n catch of fish or game. Way kuhà ang mananagat, The
fisherman came home without any fish. hiN- v [b(1)] get one’s
livelihood from. Way láing gihinguháan níya sa paggastu sa pag-iskuyla
gawas sa pagpabúy, He had no other source of income for his studies
other than his wages as a servant. tiN-, paniN- see tingúhà.

kuhil v [A; ab2] {1} touch lightly against s.t. Ákung gilíngì kun kinsa
ang nagkuhil sa ákung buktun, I looked back to see who had touched my
arm. Ígù lang nakakuhil ang dyíp sa awtu. Wà gánì makadlasi, The jeep
just brushed against the car. It wasn’t even scratched. {2} touch and
disturb. Ug kuhilun ning mga butang mailhan nákù, If anyone touches
these things I’ll know right away.

kuhin n {1} a cushion or soft pad for sitting or kneeling on.
{2} special church wedding where there is a special white cloth for the
bride and groom to walk over. v {1} [A; a] use, put s.t. as soft
cushion. Átung kuhinan ang lingkuránan sa dyíp, Let’s put cushions on
the seats of the jeep. {2} [A; c1] hold a special wedding. Kuhinun
(ikuhin) kunu ang kasal maung nangútang, The wedding will be special.
That’s why they are going around borrowing money.

kuhir v [A; a12] reach a certain number of points agreed to as the
winning score in billiards or pool. Ug makakuhir siyag dyís, daug na
kay mauy íyang wíting, If he gets ten (by hitting the number ten ball
into the pocket), he will win because he needs ten points to reach the
number we agreed to.

kúhit v [A; a] {1} poke, jab, touch s.t. with the fingers or s.t. long
to remove or obtain it. Kuhíta nang búla nga nasaling-it sa sandayung,
Poke the ball that is stuck in the gutter. Kuhíti akug bayábas, Knock a
guava down for me. {2} touch s.o. by curling the fingers to attract his
attention. Milíngì ku dihang may mikúhit nákù, I looked back when s.o.
touched me. {2a} [AN; a12] approach s.o. influential to ask for a
favor. Ug mikúhit (nangúhit) ka pa nákù dì untà ka madá sa prisintu,
Had you approached me you would not have been brought to the police
station. (→) n {1} stick to get s.t. {2} thin, tapering stick with a
slit in it used in the process of weaving designs to catch hold of
strips of grasses or palms that are being woven. {3} hook used in
embroidery to catch hold of threads.

kúhu v [B12; b4(1)] for the hands to be disabled with the joints
stiffening such that a person is unable to make a fist. Nakúhu ang
kamut sa sanlahun, The leper lost the ability to use his fingers.

kukakúla n {1} coca-cola. {2} tb (so called from the name Koch’s
bacillus (humorous slang). Ayaw paduul ánang tawhána kay kukakúla nà,
Don’t go near him because he has tb. v [A1] drink coca-cola. — bádi
n having a curvaceous body (like a coca-cola bottle).

kukhan see kuku.

kukhu = kalukhu.

kúkib n cave, pit, large hole in the ground. v [AB12; a] for a hole to
develop in the earth, dig a pit or cave. Ang mga miníru nagkúkib sa
kílid sa pangpang, The miners are excavating the side of the mountain.
Nakúkib ang daplin sa sapà kay natimpag ang yútà, The edge of the river
caved in because the earth washed away.

kukiri n cookery, a course in cooking.

kuku n {1} fingernails, toenails. {2} claws, hooves. v [b] get caught
or hit by the claws. Gikukhan sa banug ang pisù, The hawk got the chick
in its talons. {3} -g banug n k.o. wild shrub, the leaves of which are
eaten as greens and sold commercially under the name of salúyut:
Corchorus olitorius. hiN- v [A; b6(1)] cut nails of. Tinúud bang
hinguk-an (hingukúhan) ang kabáyù? Is it true that they trim horses’
hooves? panghiN- v [A; b6(1)] trim one’s own nails. kukhan a {1} having
claws. {2} grasping, inconsiderate of others’ needs. Kukhang dakù kay
patúngan ug dakung pursintu, She is a grasping thing because she
charges a huge percentage on her loans. {3} k.o. crevally.

kúku n unbleached muslin. — krúdu = kúku. v [A1; a2] wear or use s.t.
of unbleached muslin.

kùkù v [A; c1b] shrink back, curl up into oneself. Mikùkù siya sa íyang
gilingkúran sa panghináut nga dì siya himatikdan, He shrank back into
his chair in hopes that no one would notice him. Kùkúa (ikùkù) ang
ímung tiil arun ka masulud sa kaban, Draw in your legs in so you can
get into the trunk. a drawn into oneself, curled back. ti- see tikùkù.

kúkud = kulúkud.

kúkug = kulkug.

kúkuk_1 n k.o. bird, the Philippine coucal: Centropus viridis.

kúkuk_2 n prostitute (slang). paN- v [A2] go out with prostitutes.

kuku krúdu = kúku.

kúkuks n euphemism for kulúkuy.

kúkus = kulúkus.

kukwa n {1} cocoa powder. {2} chocolate milk. v [A13; a] drink, make
chocolate milk or make s.t. with cocoa powder.

kúl_1 n {1} phone call. {2} a summons to duty, need. Dúnay kúl ang
duktur bísag gabíi, A doctor gets calls even at night. {3} a bet or bid
shouted or called out (without giving money). {4} invitation to drink
at s.o.’s expense. Adtu ta sa Dayamun Táwir kay ákù rung kúl, Let’s go
to the Diamond Tower. It’s my treat. v {1} [A; c1] call on the phone.
Dúna ruy mukúl nákug lungdistans, S.o. will call me up long distance
today. {2} [A; c1] call s.o. to duty. Gikúl siya sa armi, He was called
into the army. {3} [A; a] give or accept a bet without showing cash.
Kúlun ku ang ímung pusta bisag pila, I’ll accept whatever bet you
offer. {4} [A2; c1] accept a challenge to a fight or contest. Ug áway
ímung gustu, mukúl ku, If you want a fight, I’ll take you up on it. -ay
n system of betting without showing money.

kúl_2 n inferior quality of wood taken from the interior portion of the
trunk.

kúl_3 v [A; a2] sort out chicks according to sex.

kula, kúla_1 n {1} glue to hold s.t. together. {2} hard rubber. Kúla
ang sudlay, Hard rubber comb. v [A; b5] glue s.t. together. Kuláha
(kuláhi) ang gitára, Glue the guitar together.

*kúla_2 pyánu di- grand piano.

kulabting (not without l) v [A; a] hang onto or cling to with little or
no support from below. Ang kabug nikulabting sa sanga, A bat was
hanging on the branch. Trák nga gikulabtíngan ug daghang pasahíru, A
bus which had lots of passengers clinging on the outside.

kulaburítur n collaborator with the enemy. v [B16; a12] be a
collaborator with the enemy. Kuútun sa girilya ang magkulaburítur, The
partisans will liquidate those who are collaborators.

kulabútan n k.o. large cuttlefish sometimes growing to 25″.

kulabyaw n a k.o. edible fruit bat similar to but smaller than the
kulaknit. paN- v [A2] catch kulabyaw.

kulabyun v [A; b6(1)] {1} cling to for support. Kabyun lang nákù arun
dì ka muunlud, Cling to me so you won’t sink. Nabálì ang sanga kay
gikabyúnan sa mga bátà, The branch broke because children hung on to
it. {2} have influential connections. Náay ímung parinting makabyúnan
sa kustums, You have relatives to turn to for influence in the customs.

kulag (not without l) a be panic-stricken. v [B126; b3] get
panic-stricken. Nakulag ang mga táwu sa paglínug, The people became
panic-stricken when there was an earthquake. -an a of a hysterical
type.

kulagting = kulabting.

kulágù_1 v [A2S; b3c] cry wildly and loudly. Mikulágù ang bátà nga
giilúgan sa duwáan, The child screamed wildly because s.o. took his toy
away from him. Ikuwágù ku na lang ang ákung kaguul, I will shriek with
grief. n a loud, wild cry, or crying. Ang íyang kulágù nabátì sa mga
silíngan, His loud cries were heard by the neighbors.

kulágù_2 n k.o. owl: Tyto sp.

kulakdup n brown, edible fungus growing on rotting wood, used as a
condiment with noodles (pansit).

kulaknit n k.o. edible fruit-eating bat, larger than the kulabyaw. paN-
v [A2] catch such bats.

kulambus = kurambus.

kulambut v {1} [A; b6(1)] tie a string across a row of strings,
crisscross fashion, to make netting for s.t. to protect or secure it.
Magkulambut ku sa bàbà sa baskit sa itlug, I’ll crisscross strings
across the mouth of the basket of eggs. Dì na mabungkag nang kartun kay
gikulambútan na ug maáyu, This bundle of boxes won’t get untied because
I have tied it securely in a crisscross fashion. {1a} [A; ac1] make or
attach a leader in longline fishing. {2} [A; b6] wrap oneself up
entirely in a blanket. Nagkulambut siya kay gitugnaw, He wrapped
himself up with a blanket because he felt cold. n {1} string used in
longline fishing connecting the hook with the main line or the leader
with another ganging line. {2} blanket.

kulambútan = kulabútan.

kulampísaw n k.o. frigate bird, a large sea bird: Fregata arielariel.

kulampit v [A; c] {1} wind one’s limbs around tightly and firmly. Wà
kalíhuk si Pidru kay gikulampítan siya sa líug sa kuntra, Pedro
couldn’t move when his opponent locked his legs around his neck. {2} be
entwining. Gikulampítan ang ríhas sa bintánà sa mabagang bágun, Thick
vines entwined themselves around the window grill.

kulámug = dalínug.

kulámus v [A; a] grab with the fingers and nails and squeeze or
crumple. Kulamúsun nákù ning papílis ug maglágut ku, I’ll crumple these
papers if I get mad. Kulamúsun ku nang nawung mu dì ba makísì nang
ngábil mu run, I’ll grab your face with my fingernails and rip your
lips off.

kulamuy n {1} claws of birds, shellfish. Ang idágan sa kasag mau ang
íyang mga kamuy, The crab runs by means of its claws. {2} fingers and
toes. Tag-as kag kulamuy. Angayan kang magtuun ug pyánu, You’ve got
long fingers. You should take piano lessons. — sa baláud n arms of the
law.

kúlan n long-term variety of white rice with very fine and slender
grains that ripen after eight months.

kulandir n colander.

kúlang a lacking, deficient. Kúlang ra ni pára nákù, This is not enough
for me. {2} too puny to pose a challenge. Magsinumbagay? Kúlang ka ra
nákù, You want to fight? You’re not strong enough to pose a challenge.
n balance, the amount needed or lacking. Pilay kúwang? How much is
needed? v {1} [B; ab7] be wanting, lacking, deficient. Dì kita
makalingkud kay nagkúlang ang lingkuránan, We can’t take a seat. There
are not enough chairs. Ayawg kulánga pagsuklì, Don’t fail to give the
right amount of change. Arun ka makaganansiya, kulángi ug gamay ang
takus, If you want to make a greater profit, make the measure a little
bit short. {2} [A13] not give s.o. his proper due or attention.
Nanglaki ang asáwa tungud kay nagkúlang kaníya ang íyang bána, The wife
took up with other men because her husband didn’t give her adequate
affection. {3} dílì, walay — v [B2456; a4] be not less than. Dílì
makúlang (kulángun) sa singkuwinta ang mitambung, The number of people
who came is not less than fifty. ka-an n deficiency, shortcomings.
Pasaylúa aku sa ákung mga kakulángan, Forgive me for my shortcomings.
kulangkulang a mentally retarded, slightly lacking in intelligence for
the age. v [B126; a12] become mentally deficient. -un a not quite
enough. Kulángun ra ning usa ka bábuy sa mga bisíta, One pig is not
enough for the visitors. -an a lacking a lot to reach the proper
amount. Kulángan kaáyu ning usa ka sáku, This isn’t a whole sackful.
There’s a lot missing.

kulangù a slightly retarded mentally, silly. Trayinta anyus, magdyúlin
pa. Kulangù, He is thirty years old but still likes to play marbles.
He’s a bit retarded. v [B12; b6] be, become stupid, silly, or
slow-witted. -un a of a slightly retarded or silly sort. Kulanguun tung
mga pangutána, Those were silly questions.

kulángut (not without l) n moist nasal discharge in the nose, but not
soft. v [B124; a4b4] be full of moist, hard nasal discharge.
Limpiyúhing ilung, nagkakulángut (gikulángut, gikulangútan), Clean your
nose. It’s dirty. -un(→) a always having a stuffed up nose.

kulansi = kulasísi.

kulap, kúlap a dim, not affording much light; or for the eyes to be
dim. Ang kaháyag sa sugà nga lána kulap kaáyu, The light of the oil
lamp is very dim. v [B; b6] {1} for light or vision to dim. {2} for
one’s popularity to fade. Nagkakulap na ang kabantug ni Ilbis Prisli,
Elvis Presley’s popularity is fading. kulapkúlap v [B46; c1] blink the
eyes. Nagkuwapkúwap ang ákung mata sa kasulaw sa adlaw, My eyes are
blinking in the glare of the sun.

kul-ap v [A; a] call s.o. on the telephone. Kul-ápun ku ang ákung asáwa
sa lungdistans, I’ll call up my wife by long distance.

kulapíti (not without l; from kúla and piti) v [B13; b] get s.t. sticky
on s.t. which does not come off easily. Nagkulapíti ang íyang buhuk sa
pumáda ug buling, His hair is sticky with dirt and pomade.
Gikulapitíhan sa bábul gám ang íyang kamut, His hands are all sticky
with bubble gum.

kulápu n {1} brand of a cheap local wine. {2} penis (humorous slang).
Kay dakù man siyang pagkatáwu, dakù sab giyud nag kulápu, He is a big
fellow, so he must also have a big penis.

kuláput v {1} [A; c] twine around s.t. Putla nang kalabásà nga
nagkuláput sa kapáyas, Cut down the squash that is entwined around the
papaya tree. Ikuláput ang ímung buktun sa ákung líug, Twine your arm
around my neck. {2} [A2SN; b6] cling to s.t. by twining s.t. long
around it. Ungguy nga nagkulaput (nanguláput) sa sanga, A monkey
clinging to the branch.

kulapyut v [A; a] {1} hang down from s.t. holding on with the limbs.
Mukapyut ang sirkadur sa tsíning bar, The acrobat clings to the
chinning bar. Ayawg kapyúti ang ákung líug, Don’t cling to my neck.
{2} [A12; b] ask a favor by turning to s.o. influential. Nasúd siyas
kapitulyu kay nakakapyut man ug pulitiku, He got a job in the Capitol
because a politician recommended him. — sa sagbayan v [A3] get sick
with venereal disease (lit. hang on to the rafters). Patúu ug tambag ug
dì ka gustung mukapyut sa sagbayan, Listen to advice if you don’t want
to get v.d. paN- v [A] cling, hold on to s.t. vigorously or
frantically. Nagpangapyut sa bágun ang táwung nahū́g sa bung-aw, The
man who fell into the chasm clung frantically to a vine. -ánan n place
for clinging or holding onto.

kulasísi n k.o. parakeet with a shrill voice, commonly kept as a pet:
Loriculus philippensis.†

kulasiyun n a light repast taken in place of a real meal when fasting.
v [AN; b6] take a light repast. Magkulasiyun ang rilihiyúsu sa Byirnis
Santu, Religious people take only a light repast on Good Friday.

kulat v [A; a12] splice long pieces of rope by unravelling the strands,
running the two pieces together, and retwisting or make the ends of a
rope into a loop by an analogous process. Maáyung kulatun ang tumuy sa
písì ug dugtúngun arun dílì mubaknal, It is good to join the two pieces
of rope by splicing them so there will be no bulges in the middle.
n the finished splice. maN-r- n one who splices rope.

kuláta_1 (not without l) v [A; a] maul s.o., beat s.o. badly. Mga pulis
ang nikuláta sa mangunguut, The cops beat the pickpocket up. n mauling
administered. -du a badly beaten up. Kulatádu siya sa íyang kuntra
gíkan sa it ráwun, After the eight round, he was badly punished by his
opponent.

kuláta_2 (not without l) n gunstock. v [A13; a2] make, make into,
attach a gunstock to s.t.

kulating (humorous euphemism for kuláta) v [A; a12] maul, beat s.o.
badly. Maáyung kulatingun ang asáwang kusug muputak, A wife that nags
all the time needs a good mauling.

kulatiral (not without l) n collateral on a loan. v [A; c] offer or use
s.t. as collateral.

kulat-ug n venereal disease. v [a4] be infected with venereal disease.
-un(→) n infected with venereal diseases.

kulaw-it = kalaw-it.

kulánap = kuyánap.

kulaykulay a double jointed. v [B126] get to be double jointed.

kulbà a {1} provoking a feeling of fear at s.t. impending.
{2} startling, provoking a pang of fear suddenly. v [b4] {1} have a
feeling of fear at s.t. impending or unexplained fear. Gikulbaan kug
maáyu kay mu rang usa ra ang bátà sa balay, I feel very apprehensive
because the child is all alone in the house. {2} be very frightened by
s.t. sudden. Gikulbaan ku pagpaghut sa irù, I was startled when the dog
barked. — hínam a anticipated with eagerness and fright. v [B] for s.t.
to get thrilling, breathtaking. Nagkakulbà hínam ang isturya kay
nagkasulbad na ang mistiryu, The story is getting very exciting because
the mystery is nearing solution. paN- v [b4] have an intense feeling of
apprehension or be intensely startled. ka- n feeling of fearful
apprehension. -ánun, kululbáan a given to being apprehensive.

kulbásà = kalabásà.

kuldas = kwirdas_1.

kuldun n drawstring or cord passed through the waist of a garment.
Nahushus ákung karsunsilyu kay naputul ang kuldun, My underpants fell
down because the drawstring broke. v [A; ab] {1} tie s.o.’s drawstring.
{2} [A; c1] supply with, make into a drawstring. paN- v [A2] tie one’s
drawstring. Panguldun dihà uy. Mahushus unyà nang panti mu, Tie your
drawstring or your panties will come falling down.

kulgirl n prostitute that gives home service. v [B1] be, become a call
girl.

kulgit n toothpaste, so called from the brand name Colgate. v [A1N; b]
use toothpaste. Asin na lay ikulgit, Just brush your teeth with salt.

kulhánun see kulu_1.

kulhíad = kulíhad.

kulì v [a4] get senile in the mind. Ang táwung gikulì mu ra na lang
bátà, A person who gets senile behaves like a child. -un, -ánun
n confused due to old age. Kuliánun na si Lúlu. Ábi níyag ang íya kung
anak, Grandfather has gotten confused now. He thinks I’m his son.

kúlì a {1} having a hard time doing s.t. because of some obstacle. Kúlì
kaáyu ning mahuman kay kúwang ug panahun, This is going to be hard to
finish because there isn’t enough time. Kúlì ta makasakay ug mag-uwan,
We have a hard time getting transportation when it rains.
{2} reluctant. Kúlì siyang musugut, I doubt if he will consent to that.
Kúlì kaáyu sa ákung buut ning pagpangáyug ámut, I find it very much
against my will to ask for contributions. {3} seldom, rarely. Kúlì siya
muanhi, He seldom comes here. Kúlì kang kakità ug dunsilya dinhi, You
rarely find virgins here. v [B; a2] have a hard time doing s.t. Ngánung
mukúlì ka paghátag sa ímung anak? Why do you find it hard to give s.t.
to your own child? Kun muhátag ka, hátag dáyun. Ngánung kulíun pa man?
If you want to give, all right, give. Why make it so hard? ma- a =
kúlì. v [B1; b3c] be hesitant, be reluctant. Magmakúlì ku sa
pagpaiskuyla ug tapulan, I’m reluctant to send a lazy person to school.
ka-an n obstacle, difficulty. Mga kakulían nga dì kapugngan,
Circumstances beyond our control. ma-un a hesitant, reluctant. Makulíun
kaáyu siyang nikúyug nákù, She was very hesitant to go with me.

kulibugan = kalibugan. see líbug.

kulígi v [A; b3] cry noisily and loudly. Mikulígi ang bátà nga wà
hatágig singku, The child cried noisily because he did not get his
nickle. Nagkulígi ang masúsu kay gigútum, The baby is crying because it
is hungry.

kulíhad, kulìhad v {1} [AN; c] loosen phlegm in the throat and expel
it. Humag pangíhì, nangulíhad siya ug nanglup-ad, After urinating he
loosened his phlegm and spat out. {2} [A23N; b] clear out phlegm in the
throat as a sign of derision or contempt. Mangulíhad (mukulíhad) dáyun
ang Dunyag náay pubring mangulitáwu sa íyang anak, The Doña clears her
throat in contempt as soon as a poor man comes to pay a call on her
daughter. n derision and contempt. Giantus ni Magdalína ang mga
pagbiaybíay ug kulíhad sa katawhan, Magdalene endured all the people’s
derision and contempt. -in- n s.t. expectorated. paN- = kulíhad, n.

kulihiyála n a student in an exclusive girls’ high school or college.
v [B156; a12] be, become a student in a girls’ school.

kulihiyu, kulihíyu n college or lower grade affiliated with a college.
— iliktural n polling place where voters cast their votes in an
election.

kulíik n shrill, piercing shriek. v [A; b3] shriek or scream with a
shrill or piercing voice. Mikulíik ang bátà nga naipit sa siras
pultahan, The child that got its finger wedged in the door let out a
piercing scream.

kuliksiyun n {1} a collection, an accumulation of things collected,
esp. as a hobby. {2} aggregate amount of money received at any one
time, receipts. Kuliksiyun sa simbahan, Church collection. v [A; a2]
{1} have a collection. Nagkuliksiyun ku ug silyu, I collect stamps.
{2} take up a collection. Magkuliksiyun ta pára sa namatay, Let’s take
up a collection for the deceased.

kulikta v {1} [A; ac] collect, give payments, usually not for any
pre-existing contractual obligations. Nagkulikta siyag dilihinsya sa
mga draybir, He is collecting protection money from drivers.
Gikuliktáhan ku ug ámut pára sa simbahan, They collected a donation for
the church from me. Písu ang ákung ikulikta, I’ll give one peso for the
collection. {2} [AN; a2] gather for a collection. Nangulikta siyag
trátu, He is collecting girl friends. {3} [A1] come to the part of the
church service where the offering is collected. Nagkulikta na pag-abut
nákù, The offering was already being passed when I arrived. n {1} money
collected from payments, dues, taxes, etc. {2} items collected or
gathered for one’s hobby. {3} collection taken up during a church
service.

kuliktar = kulikta, v.

kuliktur n {1} bill collector. {2} collector of s.t. as a hobby.
Kuliktur nà siyag mga silyu, He is a stamp collector. {3} collector of
fares on public transportation. v {1} [B156; a2] be a bill collector,
collector as a hobby, collector of fares. {2} [B156] be a collector of
items, such as coins, stamps, etc.

kulíkug v [A23] for sound to penetrate into one’s ears. Dì ku makatulug
kay mukulíkug giyud ang tíngug sa bátà nga naghilak sa ákung dawunggan,
I can’t sleep, because that child’s cries are penetrating into my ears.

kulíkut v {1} [AB; c] squeeze, penetrate into a narrow space; cause
s.t. to do so. Mikulíkut siya sa daghang mga táwu, He elbowed his way
into the crowd. Singgit nga mikulíkut sa ákung dawunggan, A scream that
penetrated deep into my ears. Ayaw ikulíkut nang lápis sa ímung
dunggan, Don’t shove that pencil into your ear. {2} [A; b6(1)] make or
bore a hole usually with a twisted instrument or twisting motion. Ubang
buyug mukulíkut sa yútà unyà mangitlug, Some wasps bore a hole in the
ground to lay eggs in. (→) n tiny chili pepper with a strong bite.
síling — = kulikut.

kulikutkut v [A] be curled up. Tag-as na ang ímung patilya,
mukulikutkut na gánì sa dunggan, Your sideburns are so long, they are
curling up to your ears. Nagkulikutkut siya sa kasakit sa íyang tiyan,
He is curled up because of his stomach ache.

kulíling n ringing, tinkling sound as that of a phone or small bell.
v [A; c1] for a small bell to ring.

kulilísi n a game played during wakes after the prayers in which the
participants recite verses (ditsu), contesting with each other. -ng
hárì the leader of the kulilísi. v [A] hold a kulilísi game.

kulímà v [A2S; c] screw up the face in pain or upon experiencing an
unpleasant taste. Mukulímà ka giyud kun makakaun kag aslum, You will
grimace if you eat s.t. sour. Mikulímà ang bátà sa dihang gikusì,
dáyung mihílak, The baby screwed up its face when I pinched it and then
burst into tears.

kuling v [A; a] bring s.t. into disarray, shuffle it all up, as in
searching for s.t. Nagkuling siya sa libru kun dúna bay gisalip-it, She
is going through the pages of the book to see if s.t. was placed
between them. Kulinga ang kaban ug túa ba ang dukumintu, Search the
trunk to see if the document is in it.

kulípà v [AN; c] expel from the mouth by pushing with the tongue or
blowing. Mukulípà (mangulípà) ang bátà kun ímung dalìdaliun paghungit,
The child will spit the food out if you feed it too rapidly. Ikulípà nà
kay húgaw, Spit that out. It’s dirty.

kulípad = kulípà.

kulípas v [AN; c1] refuse to acknowledge. Ang mga táwung bakákun dílì
mahadluk mukulípas (mangulípas) sa ílang sulti, Liars are not afraid to
disclaim their own words. Si San Pidru mauy nagkulípas nga wà siya
makaila ni Hisus, St. Peter denied Jesus saying he did not know Him.
hiN- a fond of denying. paN- n denial.

kulípat v [A; a2b2] tweak, pinch s.t. and twist. Kulipátun ku nang
ímung bulug ug ímung samúkun ang nagtuun, I will tweak you in the groin
if you bother these children that are studying.

kulípì_1 v [AN; b6] {1} cover up for s.o. Ang inahan mauy nangulípì
pagbalíbad nga wà mulakat ang íyang anak, The mother covered up for her
son by saying he hadn’t gone out. {2} take on s.o. else’s duties. Aku
lay nangulípì (mikulípì) sa íyang trabáhu kay nagtuun man, I took over
his duties because he was studying. paN- v [A2; b] be jealously
possessive of s.o. Mangulípì ang inahan sa mga ituy ug duúlun sila, The
mother dog guards her puppies jealously when s.o. goes near them. -an
a jealously possessive.

kulípì_2 v [A3P] shrink, cower in fear. Mikulípì sa suuk ang mga bátà
pagkadungug sa dalugdug, The children cowered in the corner when they
heard the thunder. Mukulípì ang irù ug han-an ug bunal, The dog will
shrink in fear if you raise a club at him.

kulipíti = kulapíti.

kulipláwir n cauliflower.

kúlir n cooler. v [c1] put s.t. in a cooler.

kulira n {1} cholera. {2} rather strong curse uttered in anger. Kulira!
Napildi nímung ákung pusta dà! Damn! I lost my bet! v {1} [A123P; a4]
cause, get cholera. {2} [a4] curse in which s.o. is wished ill (lit.
may you be afflicted with cholera). Kulirahun ka pa untà! Nagpakaulaw
ka lang sa átung bánay, God damn you! You only bring shame to our
family.

kulirit n euphemism for kulira, n2.

kulirù_1 n a half centavo copper coin. Wà gayud kuy kulirù diri, I
don’t have a cent. a stupid, simpleton. v [B12] become stupid. Nakulirù
siya human masakit ug típus, He became slow-witted after he got sick
with typhus.

kulirù_2 euphemism for kulira, n2, v. Gikulirù ka ba nga walà man ku
nímu salinig kan-un? Are you sick or s.t. that you didn’t leave me
anything to eat?

kúlis n {1} collards: Brassica oleracea var. acephala. {2} ornamental
shrub with yellow leaves which are eaten as a vegetable, esp. together
with fish stewed in vinegar: Pisonia alba. v [A13; b6] cook, cook with
kúlis.

kulisaw, kulísaw a annoyingly noisy, disturbing, chaotic. Dì ku
makatulug kay kulísaw kaáyu ang mga bátà, I can’t sleep because the
children are so noisy. n a noisy disturbance. Unsa may naingnan adtung
kulísaw ganíha? What was the cause of the fracas a while ago. v [B; b6]
be, become disturbing with a chaotic noise.

kulisdum, kulisdung = kisdum.

kulísiw n loud, piercing shriek. v [A2S; b3] shriek. Mikulísiw siya
pagkakità sa abat, She screamed when she saw the ghost. Nagkulisiw ang
bátà nga nasakitag maáyu, The child screamed because it hurt.

kulisíyum n coliseum.

kulismaut v [AP; c1] grimace in disgust or dissatisfaction, be
frowning. Nagkulismaut ang nawung kay wà tugti, She’s frowning because
they didn’t allow her to go. a frowning, grimacing. n grimace of
disgust. -un a of a frowning sort.

kulismut = kulismaut.

kulistirul n cholesterol.

kulísuk v [A2S; b3] scream loudly in anger, pain, or fright. Mukulísuk
ang bátà sa pagkakità sa duktur, The child screamed wildly in fright on
seeing the doctor. Úngù tung íyang gikulisúkan, She screamed at seeing
the vampire. n loud scream.

kulisyun = kwalisiyun.

kúlit v [A; ac] carve or engrave. Magkúlit kug istatúwa sa anghil, I’ll
carve the statue of an angel. Kulíta nang ági sa lápis, Remove the
pencil marks by carving them out. Ikúlit ang litra sa káhuy, Carve the
letters into the tree. -in- n engraving, carving. -in-an n s.t.
engraved. Ilhan ra kay kinulítan tug ngálan, You can identify it
because it has a name engraved into it. mag-r-, maN-r- n sculptor.

kulítis = kudyapà.

kulitu = akulitu.

kulítug v [A; a] insert s.t. into a hole and move it around. Nagkulítug
siyag gápas sa íyang dunggan, He is cleaning his ears with cotton.
Kulitúga nang gul-anan arun mudakùdakù, Insert a stick into the outlet
and turn it around to make it bigger. n s.t. used to insert into a
hole.

kulitus = akulitu.

kuliut = kulikut. see kulíkut.

kulíut_1 v [B2S46; c1] grimace or distort one’s face in anger or pain.
Ayaw kuliúta (ikulíut) ímung nawung bísan ug dì ka ganáhan, Don’t
contort your face, even if you don’t like it.

kulíut_2 = kulíkut.

kuliyun n Culion island, a leper colony. v [A2; c1] send lepers to
Culion.

kulkug v [A; a] shove s.t. slender into an opening just about big
enough for it and work it around. Kulkúga íring lipak ang lungag sa
ilagà, Thrust this stick into the rat hole. Ayaw ikulkug ang ímung
tudlù sa ímung ilung, Don’t stick your finger in your nose. n {1} s.t.
used to thrust into a hole. {2} action of inserting s.t.

kulkul v [B46; a] {1} grow to be gnarled, curled up. Mukulkul untà ang
mga tudlù sa nagkúhà adtu, May the fingers of the person who stole it
stiffen with arthritis. Mikulkul ang tinubúan sa káhuy, The tree grew
into a gnarled mass. {2} shrink back in fear. Mukulkul sa kahadluk ang
ímung irù ug pirming bunálan, Your dog will shrink back in fear if you
constantly beat it. {3} withdraw, back out from an undertaking out of
apprehension. Ngánung mikulkul ka sa ímung nigusyu? Why have you gone
out of business? a curled up stiff. -ánay n withdraw, back out. Sábut
nga way kulkulánay, An agreement we cannot withdraw from.

kultibar v {1} [A; a] cultivate land for growing crops. Kultibahun ku
ning luyu sa balay arun tamnan kug mga utanun, I will dig up the back
of my house to grow vegetables. {2} [A; a12] use up, get rid of. Ang
ákung mga anak mauy mikultibar sa kík, My children ate all the cake.
Ang banggiítang kwirpu sa mga sikríta mauy nakakultibar sa nanaghítak
nga sugálan, The crack group of detectives rid the place of gambling
dens. Kultibahun lang sa lídir sa kandidátu ang kwarta, dílì ipamalit
ug balúta, The leader of the candidate just pockets all the money for
himself. He won’t use it for buying ballots. kultibádu a {1} cultivated
land. {2} all eaten up or drunk. v [B1246] become cultivated land. Ang
yútà níya sa Mindanaw may kagulángan ug may nakultibádu na, He has
forest lands in Mindanao and also some which are now cultivated.

kultsun = kutsun.

kultu_1 n a Protestant service held at a member’s house. v [A13; b6]
hold a service at a member’s house. Nagkultu sila sa balay sa ansiyánu
kay naáyu ang íyang anak, They are holding a service at the elder’s
place because his son recovered.

kultu_2 v [A; a1] shoot marbles with the thumb. Hingígù siyang mukultu
sa húlin, He shoots marbles like a marksman. {2} [A23] in a game of
marbles, commit a foul by shooting the marbles into the wrong hole.
Mukultu ka sa síkan ug mudyurds ka dihà, You will commit a foul if you
shoot the marble in the second hole. n foul in marbles.

kultúra n culture, civilization.

kulu_1 v [b(1)] {1} use s.t. awkwardly because of unfamiliarity. Daghan
siyag sayup kay gikulhan pa sa bag-ung aybíim, He made lots of mistakes
because he doesn’t have the feel for the new IBM machine yet. {2} be
awkward, nervous. Wà ka kulhi nga nikanta sa daghang táwu? Did you not
feel nervous singing in front of all those people? {3} [b4] be unable
to react upon seeing violence due to fear. Gikúhan ku pagkakità nákus
bátà nga naligsan, I was transfixed when I saw the child run over.
kulhánun a {1} operating s.t. awkwardly because of unfamiliarity.
{2} nervous, fearful, apprehensive. Dì ka giyud makat-un ug dráyib kay
kulhánun kaáyu ka, You’ll never learn how to drive, you’re so nervous.
v [B12] become nervous, fearful. kakulhánun n fearfulness, timidity.
Tungud sa íyang kakulhánun wà gihápun siya makaabla níya, He is so
timid he hasn’t brought himself to tell her he loves her.

kulu_2 n seedless breadfruit, usually cooked with syrup as a sweet or
used as an ingredient in sweet preparations: Artocarpus communis.

kúlù v {1} [B23(1); b4(1)] shrink in length or width. Panaptun nga dílì
mukúlù, Cloth that doesn’t shrink. Kwáa ang sinugba sa dì pa makakúlù,
Take the meat off the coals before it shrinks. Nainútil siya kay
nakulúan ug ugat, He became disabled because he had contracted tendons.
{2} [B46; b34c1] curl up, draw back. Ug mukúlù ang tamalà sa bangag,
lisud hisakpan, When the octopus shrinks into the hole, you can’t catch
it easily. Kulúa (ikúlù) ímung tiil kay dúnay gustung muági, Pull your
feet in because people want to go by. Namatay siya kay gikul-an sa
dílà, She died because she swallowed her tongue (her tongue shrunk into
the throat). {2a} draw back in fear. Mukúlù ka man lagi ug hanaan, You
draw back in fear if s.o. threatens you. n shrinkage. igsaktu, hustu sa
— be a bit too large so that it fits after shrinkage. Sagdig luag ang
bistída kay hustu nà sa kúlù, Never mind if the dress is a little too
loose because it will fit perfectly after it shrinks. kulùkúlù v [B6]
writhe, double up in pain. Mikulùkúlù siya sa kasakit sa tiyan, He was
doubled up with stomach pain.

kulub v [AB6; c1] lie on one’s belly, be overturned. Ug mukulub
(makulub) ang sakayan, patay ta, If the boat turns over, we’re done
for. Magkulub paghigdà ang buktut, A hunchback sleeps lying on his
belly. Kulba (ikulub) ang mga hinugásang plátu, Lay the washed plates
face downward. — sa plátu, kúlun, etc. v [b(1)2] deprive s.o. of his
livelihood (lit. turn the plate, pot, etc. upside down on him—as a sign
that it is empty). Kun kuháan mu siya sa trabáhu sáma ra sa gikulban mu
sila sa kaldíru, If you deprive him of a job, it’s just like
overturning the kettles on them. — hayang a unstable, uncertain: one
day up, the next day down. Kulub hayang ang kinabúhì sa sugarul, A
gambler’s life is up today, down tomorrow. n game of group tag in which
s.t. is tossed and one group chases the other according to which side
the thing that was tossed falls on. ma-, mahayang whatever will be will
be, whatever happens. Pasagdi ang ímung anak. Tutal makulub mahayang
laláki man siya, Let your son do as he pleases. Anyway, whatever
happens, he is a man. — hubag n a boil which swells downward instead of
outward and fails to develop a head (lit. an overturned boil).

kúlub v [B23; b6] shrink, shrivel up. Mukúlub ang prútas nga linghud
rang pagkapùpù, Fruits that are picked too young will just shrivel up.
Nagkakulub na nà siya kay tigúlang na kaáyu, She is shriveling up with
old age. Mikū́b ang núka. Wà na magkamayu, The sore has shriveled up.
It’s not infected any more.

kulubútan = kulabútan.

kulud = kuludkúlud.

kúlud n midrib, the central rib of a leaf. v [AN; b7] remove the midrib
of leaves. Nagkúlud siya sa lukay, He is removing the midribs of the
palm fronds. Ákung kulúran ang mga dáhun sa tabákù, I will remove the
midribs of the tobacco leaves.

kuludkúlud a be undulating in little waves. Kuludkúlud nga sín,
Corrugated iron. n undulation. Kuludkúlud sa tuud, The rings in the
stump. v [ABN; c1] undulate, cause s.t. to do so. Mikudkū́d
(nangudkū́d) ang kahumayan, The ricefield is undulating. Ang midisína
mauy mukudkū́d sa buhuk, The medicine will make the hair wavy.
Nagkudkū́d ang linámang dikulur, The color is in an undulating pattern.

kulugkug v [A; a] insert s.t. slender into a narrow opening and work it
around. Akuy mikulugkug sa túbu nga nasampungan, I worked a stick
around in the pipe that was clogged up. Gikulugkúgan níya sa húgaw ang
hunsuy, He cleaned out the tar in the pipe.

kulugpus v [AN; c1] {1} fold the arms in any position with the forearms
crossed as a sign of repose. Nangulyugpus lang siya nga nagpaábut ug
trák, He stood with his arms folded waiting for the bus.
Nagpangulyugpus sa íyang mga buktun nga nangalíya sa mahal nga birhin,
She prayed to the blessed Virgin with her arms crossed, hands on the
shoulders. {1a} curl the legs up close to the body. Íyang kulugpúsun
ang íyang mga tiil ug tugnawun, He’ll curl up his feet if he feels
cold. {2} do nothing in the face of a situation which calls for action.
Nangulyugpus lang siya samtang nagkapulíkì mig trabáhu, He just stood
by with his arms folded while we went crazy with so many things to do.
Magkiyugpus ba lang tang magtan-aw sa ílang kalisud? Shall we just
stand by utterly indifferent to the situation?

kulugpuy = kulugpus.

kulukar (not without l) v {1} [AP; c] place s.o. in a job. Kunggrisman
ang mikulukar (mipakulukar) nákù sa trabáhu, A politician procured me a
job. Ikulukar ta kag maáyung trabáhu, I’ll find a good job for you.
{1a} [A; c1] find, obtain s.t. for which there is fierce competition.
Kun mag-ulan kúlì kang makakulukar ug sakay, When it rains it is
difficult to get public transportation. {2} [A; c] attend to s.t. so
that it is done properly, in the proper situation. Wà giyuy paryinting
nagkulukar sa minatay, There was not a single relative to attend to the
funeral. Sa nakulukar na ang minatay nag-áway dáyun sila sa kabílin, As
soon as the body was laid to rest, they set out to fight over the
inheritance. Ákung ikulukar ning ákung manghud úsà ku magminyù, I will
see my younger brother through school before I get married. kulukádu
a settled in a job, marriage, having a place to stay. kulukasiyun
n job, occupation. paN- v [A; c] go job hunting. Muadtu siya sa siyudad
mangulukasiyun, He will go to the city to look for a job.

kuluks, kúluks n euphemism for kulúkuy.

kulúkud v [A2S; a] bundle up dried coconut leaves to make a torch.
Kulukúra ang langkay, Bundle up the dried coconut leaves for a torch.
n torch of this sort.

kulúkus v [B; c1] curl up. Mikúkus ang mga dáhun sa kahúlaw, The leaves
curled up in the long drought. Nagkulúkus gihápun sa katri bísag taas
na kaáyu ang adlaw, He’s curled up in bed even though the sun is high
in the sky. Kulukúsa (ikulúkus) ang alambri, unyà hipúsa, Roll up the
wire and put it away.

kulukúsu (not without l) = kusukúsu.

kulúkuy a stupid, lacking in common sense and sound judgment. Kulukúya
nímu! Ímu man siyang gisultíhan sa surprísa, How dumb you can get! Why
did you tell her our surprise? v [B12; b6] be lacking in common sense
and sound judgment.

kulumbabit, kulumbábit v [A2S; b6(1)] hang or cling onto s.t. with the
body suspended but leaning or working against part of it. Mikumbábit
ang bátà sa ákung líug, The child clung to my neck. Ang kawatan
nagkumbabit sa ríhas, The thief is clinging to the window bars.

kulumbitay, kulumbítay v [A; b6] {1} hang down from s.t. by clinging to
it. Palwang gikumbitayan sa kwaknit, A palm frond on which a bat was
hanging. {2} hang down suspended. May parul nga gakulumbitay sa ílang
mga bintánà, There were lanterns hanging in their windows. Bágun nga
gikumbitayan sa úbas, Vine loaded with (from which were suspended)
grapes.

kulumna (not without l) n column, pillar in a large building.

kulumnista (not without l) n {1} newspaper or magazine columnist.
{2} member of the fifth column. v [B156] be a columnist.

kulumpiyu (not without l) n rocking chair. v [a12] make into a rocking
chair. paN- v [A2; a12] rock oneself in a rocking chair. Kinsa man nang
nangulumpiyu sa diskansu? Who is that rocking on the porch?

kulumrínu = byatilis.

kúlun_1 n cooking pot made of clay. v [A13; a1c] cook in this k.o. pot,
make into this k.o. pot. hayang ang — {1} a sure thing, very certain of
victory (lit. the pot is upright—the implication being that s.t. is
inside). Ari pusta sa ákung kandidátu kay hayang na dáan ang kúlun
niíni, Place your bet on my candidate. You are sure to win with him.
{2} for s.t. to make do as a livelihood. Bísan lang ug pangáyu ug rilu
apan hayang na ang kúlun, Even if it’s just watch repairing, it’s
enough for a livelihood. baryu nga way — cemetery. tak-ang sa — v [A]
for a woman to answer the call of nature (urinate or defecate—humorous
euphemism). -un a clay soil for making pots. kulunkulun {1} =
angulunkulun. {2} one who sees to it that no one uses his things and is
careful not to use things belonging to others. Nag-ípun ug usa ka
bubung apan kulunkulun, They live under one roof, but each has his own
things (lit. cook with different pots).

kúlun_2 (not without l)n colon, k.o. punctuation mark.

kulung_1 a for the hair to be curly, wavy. v [AB; a] for the hair to
become curly or wavy; cause it to do so. Ikaw ray ginindutan ánang
buhuk mung nagkulung, You’re the only one that considers your curly
hair pretty. Akuy nagkulung sa íyang buhuk, I gave her a permanent.
n {1} the process of curling hair. {2} its result. Dúgay ang ákung
kulung mituy-ud, The permanent I received lasted for quite a while. -un
a curly, wavy in hair. maN-r- n beautician. pa-an n beauty parlor where
one gets a permanent. paN- n the profession of curling hair.

kulung_2 v [A; a] put in confinement of some sort. Nagkulung ang byúda
sa sulud sa íyang balay, The widow shut herself up in her home.
Nakulung ang tibuuk pamilya sa uma tungud sa bahà, The family was
imprisoned on their farm because of the flood. -an n {1} place of
confinement. {2} = kurung_1. kulungù = kulangù.

kulunya n colony.

kulúpug v {1} [A; b] attack in the manner of a mother hen attacking
s.t. Mikúpug ang himungáan sa midúul sa íyang mga pisù, The mother hen
attacked the man who went near her chicks. Gikupúgan siya sa nasukù
níyang asáwa, His wife set on him like an angry hen. {2} [AC2; b(1)]
jump over one for sexual purposes. Dinhà pa sa gawang mikúpug dáyun ang
laláki sa pampam, They were hardly through the door when the man set
upon the prostitute. Nisúkul ang babáyi sa dihang gikupúgan na siyag
haluk, The woman put up resistance as she was showered with hot kisses.

kulur, kúlur n {1} color. {2} one’s true colors, real character. Mu ra
nà siyag buútan apan dílì nà mauy tinúud níyang kulur, She appears to
be of good character, but that is not what she really is. v [A; b]
color s.t. Kulúri ug lainláing kulur ang mga búlak, Color the flowers
with all different colors. di-(→) a colored. Sayal nga dikulur, Colored
skirt. (←) n pud — food coloring. tikni — technicolor. wútir — water
color. kulurkúlur a of different colors. Ning-ayun ku sa ímung sinínà
kay kulurkúlur, I like your dress because it is of all different
colors. -áwu a {1} of many colors, having different colors. Kuluráwu
kaáyu ang mga sugà sa Pasku, The Christmas lights are of all different
colors. {2} flushed in the face. Kuluráwu siyag nawung kay
nakainum-inum na pud, His face is flushed because he’s had one drink
too many again. v [B2; a] become, be made colorful. Mu ra unyà kug
mag-aawit sa nayitklab kun kulurawhun kaáyu nímu ang ákung sinínà, I’ll
look like a night club singer if you make my dress too colorful. agwa
diáwu(←) n cola drinks, or palm toddy or liquor mixed with cola drinks
(humorous).†

kuluríti, kulurítis n rouge. v [AN; b] put rouge or lipstick on.

kulúrum a {1} unlicensed. Kulúrum nga pistúla, Unlicensed pistol.
Kulúrum nga taksi, Cab without a franchise. {2} without a name. Kulúrum
nang klasíha sa manuk, That kind (breed) of chicken has no name. {3} a
dissident group in Surigao in the early twenties, who always wore a red
band around the head. paN- v [A2] hire an unauthorized car for a ride.
Nangulúrum man gánì kug sakay arun mamínus ang plíti, naabiríya hinúun,
I hired an unlicensed cab to minimize the expenses, but it broke down.

kulus a having a kink or a tight loop in it. v [B; b6] get a twist or
kink in it. Nakulus ang hús maung wà kaagi ang túbig, The hose got a
kink in it so the water couldn’t go through it.

kuluskulus n rustling sound made by leaves or paper. v [A; c1] produce
a rustling noise. Nagkuskús ang mga ilagà sa kumúda, The mice were
rustling about in the drawer. Ayawg kuluskulusa (ikuluskulus) ang mga
papil kay sábà, Don’t rustle the paper around. It’s disturbing.

kuluskus = tikuskus.

kulut_1 a curly haired. Kulut kaáyu ang buhuk sa Nigrítu, The Negritos
have very curly hair. v [AB2; b6] for hair to become curly, cause it to
do so. Byutisyan ang mikulut sa íyang buhuk, A beautician gave her a
permanent.

kulut_2 n culotte. v {1} [A; c1] wear, make in a culotte.

kúlut n k.o. wild yam, a hairy climbing vine, having immense poisonous
tubers with yellowish flesh. It is eaten in famine situations after the
poison has been washed away: Dioscorea hispida.

kulyáda_1 v [A; c] bleach wash by putting it under the sun. Kining mga
dikulur ayawg ikulyáda, Now don’t bleach these colored things in the
sun.

kulyáda_2 a windy weather. Dì maáyung ipanágat ug kulyáda, It’s not
good to go fishing during windy weather. v [B6; b6] for it to be windy
weather.

kulyar n animal collar, harness. v [A; b] attach a collar. Kulyari ang
irù arun ilhang tag-iyáhan, Put a collar on the dog so that people will
know it has an owner.

kuma_1 v [AN; c] get a good hold with the hands or feet by holding
tight with the fingers, toes, nails, etc. Kinahanglan mukuma (manguma)
ang ímung tiil kun danglug ang dálan, You should try to get a good grip
on the path with your feet if it’s slippery. Inigsaka nímu sa pangpang,
ikuma giyud ang ímung kamut, When you climb up the cliff, get a good
grip with your hands. a for a child to be troublesome because it likes
to hold on to the mother all the time. (←)_1 n a contest of strength
similar to Indian wrestling using just the hands clamped into each
other instead of the forearms. v [AC; b] wrestle in this way.

kuma_2 a cute and cuddly, such that one would love to pick it up and
squeeze it. v [b6] feel like fondling s.t. cuddly. Gikumhan kung
nagtan-aw sa ímung bátà, I feel like squeezing your baby when I look at
it.

kúma_2 n comma. v [b] put a comma. Kumáhi, ayawg piryúdi, Put a comma,
not a period.

kumadri = kumári.

kumads short for kumadri, used intimately. v [C2] call each other
kumads.

kumagat see kagat.

kumagkù = kumalagkù.

kumàkumà v [B4] speak haltingly because of being flustered. Mukumàkumà
giyud ku ug pangutan-un na sa kurti, I’ll surely get rattled if I am
questioned in court.

kumalagkù (from dakù) n thumb, big toe. v [a12] hit on the thumb or big
toe.

kuman = karun (dialectal).

kumandansiya n headquarters, building where the command of a military
unit is located. Dad-a ni sa kumandansiya, Bring this to the
headquarters.

kumandanti n commandant, commanding officer. v [A; a] be, become a
commandant.

kumandir = kamandir.

kumári n a woman who has one of the following relations to one: she is
the mother, godmother, or mother-in-law of children to whom one also is
a parent or godparent (but not one’s wife). Kumári ku si Kurdaping sa
tulu ka higayun: inahan siya sa ákung kinúgus, ug sa ákung linudhan, ug
sa ákung binaláyi. Aku sad kumári níya, Cordaping is my kumári on three
grounds: she is the mother of my godson, and of another son whom I
sponsored in marriage, and the mother of my daughter-in-law. And for
that reason I am also her kumári. {a} term of address to a person with
whom one has a relation of kumári. {b} friendly term of address to a
woman of one’s own generation with whom one is familiar. Short form:
mari. Kumusta mari? How are you, dear? v [C; ac3] {1} be in the kumári
relationship. Gikakumári ku si Imilda kay siyay nagkúgus sa ákù pung
gikúgus, Imelda became my kumári because she sponsored a baby which I
also sponsored. {2} [A; a] call s.o. by this title. Ayaw kug
kulukumaríha dihà. Dì ka makapangútang nákù, Don’t bother calling me
kumári. You can’t borrow another cent from me. — kumablit n a godmother
who has some clandestine relationship with the father of her godchild.

kumaw a awkward in the way one does s.t. Kumaw kaáyu siyang mugansilyu
kay dì anad, She crochets awkwardly because she is not used to it.
v [B12; b6] do s.t. awkwardly. Kumawan kung musuwat sa wá, I find it
awkward to write with my left hand.

kumayingking = kumingking. see kingking.

kumbabit = kulumbabit.

kumbal n k.o. hammer the ends of the head of which are rounded, used in
moulding metallic sheets into bowl-shaped objects. v [A; a] use this
k.o. hammer.

kumbansíru n musical ensemble having a singer, accordion, string
instruments, and maracas or substitutes therefor, usually playing
Mexican-style songs. v [A13] join this sort of ensemble.

kumbat n army combat boots. v [A13; b6] wear combat shoes.

kumbáti n fight, battle on land. Sígi pa gihápun ang kumbáti sa
Byitnam, The war in Vietnam is still raging. v [C; a] {1} do battle or
come to a physical fight. Nagkakumbáti mi kay íya man kung gitulísuk,
We came to a fight because she wagged her fingers at me. {2} [A; a]
combat a vice or disease. Ang mga ismaglir kinahanglang kumbatíhun sa
átung kagamhánan, The government should combat smuggling. sugà nga di-
barn lantern.

kumbi n closed van of the microbus type.

kumbiksiyun n {1} seriously considered opinion. Unsa may ímung
kumbiksiyun báhin sa átung násud karun? What is your opinion about the
state of our country? {1a} conviction or belief. Way kumbiksiyun siya
kay usáhay mulában sa trabahanti, unyà sa tag-íya, He’s a man of no
conviction. Sometimes he sides with the workers and sometimes with the
owners. {2} conviction of crime. v [A; a3] convict of a crime.

kumbinar v {1} [A; ac] combine things that belong together or
complement each other. Kumbinahun ku ning dalag ug kapi, I’ll combine
yellow and brown colors (in one dress). Maáyung kumbinahan ning
bungbung adúbig táyil, Tiles would go well with this adobe wall.
{2} [A; a] modify s.t. so that it goes with s.t. else. Kumbinahi ning
radiyu pára kuryinti, Adapt this radio to house current. Ang barútu
kumbinahan ug makina, They’ll adapt a motor to put in this boat.

kumbinasiyun n {1} combination of things that complement one another.
Nindut ug kumbinasiyun sa mga kulur ang ímung sinínà, Your dress has a
beautiful combination of colors. Nindut ug kumbinasiyun ang adúbi ug
batu, The rocks and adobe make a good combination. {2} underhanded
agreement. Gibinuángan lang ta. Kumbinasiyun tung awáya, They made a
fool out of us. It was a fixed fight. {2a} illusion produced by some
device or sleight of hand. Dì tu tinúud nga nagkumbitay siya sa
pangpang. Kumbinasiyun lang tu, He isn’t really hanging from a cliff.
It was just a camera trick. {3} combination of a lock. v {1} [A; a2]
rig s.t. up with a combination of things that complement each other.
Kumbinasiyunun nímu ang bilin ug sugang palungpálung, Rig the nativity
scene up with blinking lights. {2} [C; b2] get in cahoots to do s.t.
shady. Kumbinasyuni ang pagadur ug magpatantu ka sa impliyádu, Make an
agreement with the paymaster if you lend money to the employees.

kumbinasyun n {1} combination shot in pool whereby the cue ball hits
another ball into the pocket by deflecting off the target ball. — nga
pinasúgù a combination shot where the target ball knocks the desired
ball into the pocket instead of the cue ball. {2} = kumbinasiyun.
v [c1] make a combination shot in pool.

*kumbíni walay ma- nothing good can be gotten out of [such-and-such] an
action. Wà tay makumbíni ánang súgal, We can derive no good from
gambling.

kumbininsiya n good gotten out of s.t. Unsa may kumbininsyang makúhà
ánang pagsingárig katúlug? What good can you get from staying in bed
all the time?

kumbinsi, kumbinsǐr v [A3P; a1] convince, persuade. Musugut lagi siya
basta ayúhun lag kumbinsǐr, He will consent to it if you do a good job
of convincing him. Kumbinsiha (kumbinsira) giyud ang kurti nga wà kay
sà, You must convince the court that you are innocent. kumbinsídu
a persuaded, convinced. Hustu na. Kumbinsídu na ku, That’s enough. I’m
convinced. v [B12] become convinced.

kumbinsiyun n convention, assembly. v [A1; b3] hold a convention. Mau
nay ílang kumbinsiyúnan karun ang pag-itsapuyra ni Lawril, That is what
they’re having a convention for: to expel Laurel. — kunstituyinti
n Constitutional Convention.†

kumbintu n convent or rectory. v [a2] build a convent or rectory.

kumbinyinti a convenient, affording ease of action or use. Kumbinyinti
kaáyu ang rilu nga dì na lyabíhan, A watch that needs no winding is
very convenient. v [b6] find, consider s.t. convenient.
Gikumbinyintíhan ka uruy ug lakaw sa tarbáhu, You really find walking
to work convenient.

kumbinyu n out-of-court settlement. abugádu di- lawyer with no
business: so called because of the practice for such lawyers to sit
around the courthouse and waylay opposing parties on their way to court
to try to convince them to settle out of court (for which he gets a
small fee). v [C1; a12] {1} settle out of court. Kumbinyúhun ta lang ni
arun way sámuk, Let’s settle it out of court to avoid trouble. {2} get
reconciled, make up in general.

kumbira n a feast, sumptuous party. v [A; b] hold a feast. Kumbirahan
ta ka ug makapasar ka sa burd. I will give you a banquet if you pass
the board exams. paN- v [A2; b6] go to a feast. Pangumbira mu sa ámù,
Come to the feast at my house!

kumbirs = kambirs.

kumbirsiyun n conversion to a religion. Ang kumbirsiyun sa mga
Pilipinhun mauy tingúhà sa mga Kungkistadúris, The goal of the
Conquistadores was the conversion of the Filipinos.

kumbirtibli a convertible clothing that can be used for several
purposes by making small adjustments. Kút nga kumbirtibli nga mahímung
balibalíhun pagsul-ub, A convertible coat that you can wear inside or
rightside out. Pilipína dris nga kumbirtibli. Ug kuháan sa buktun
mahímung sinínà pára sa balay, A convertible Filipina dress with
removable sleeves to use as a house dress.

kumbirtibul n convertible automobile.

kumbirtǐr v {1} [A; a12] convert s.o. to a faith. Makumbirtǐr kahà ang
Múrus sa Kristiyanismu? Do you think the Moros could be converted to
Christianity? {2} [A1; a1] convert to an idea, convince of s.t. new.
Nakumbirtǐr aku paggámit sa Táyid, I was converted to Tide detergent.
{3} convert, change s.t. into s.t. else. Ang dakung balay kumbirtihung
ristawrant, The large house will be turned into a restaurant.

kumbis n flooring in a small boat. May kumbis ang sakayan ibabaw sa
luwang, The boat has a flooring above the bilge. v [A; a] make the
flooring in a small boat.

kumbitatay, kumbitay = kulumbitay.

kumbíti = kumbira.

kumbu n combo, instrumental ensemble. a having clothes of the same
color or cut (like the musicians in a combo). Kumbu ug sinínà ang
kalúha, The twins are wearing identical outfits. v {1} [A13; b6] have
combo music for an affair. Nagkumbu mi sa ámung parti gabíi, We had a
combo for our party last night. {2} [A13] wear clothes of the same
color or style.

kumbù n fritters made from cooking bananas, sliced crosswise, mixed
with a binder of flour, and deep fried. v [A13; a12] make this sort of
banana fritters.

kumbukasiyun, kumbukisyun n program in school held for a special
purpose where speakers in a particular field are invited to speak.
v [A; b6] have, hold a convocation.

kumbulsiyun n convulsions. v [B46; a4] suffer convulsions. Ug
mukumbulsiyun (kumbulsiyunun) ang bátà, dágan dáyun sa uspital, If the
child gets convulsions, rush him to the hospital.

kumbútan = kulabútan.

kumbuy v [A; b] accompany s.o. going s.w. as a protection. Sikyuriti
ang mukumbuy sa pimastir, Security guards will escort the paymaster.
Nabyaan sa barku ang nagkumbuy sa kábaw nga itúmud sa Manílà, The man
who was supposed to go along with the carabaos being shipped to Manila
missed the boat. n protective escort.

kumbúya n {1} partner in a business or ally in war. {2} naval convoy.
v [C; ac3] {1} be, become partners or allies. Nagkumbúya ang duha ka
magsúun sa nigusyu, The two brothers joined their capital together into
a business enterprise. Nagkakumbuya ang Alimanya ug Hapun sa gúbat, The
Germans and Japanese joined forces during the War. Nakigkumbúya ang mga
ismaglir sa mga písi, The smugglers were allied with the P.C. soldiers.
{2} provide convoy protection.

kumi n suckerfish, remora: Remora spp. kumì v [A; b] rub out a smudge,
dirty spot, wetting the whole piece of clothing or just wetting the
dirty spot. Kumian dáyun ang mansa arun dì makataput kaáyu, Wash out
the stain immediately before it gets fixed in the cloth.

kumída n meal. libri — n free meals. Maáyu ang prisuhan kay libri
kumída, Jail is fine because you get free meals.

kumidi a {1} for a person to be funny because of s.t. stupid he did.
Kakumidi bayà nímu. Ngánung nabyaan ka sa barku? What a dope! Why did
you miss the boat? {2} comedy show. v [A3] do s.t. stupid in a funny
way. Nagkumidi ka mag suruysúruy nga nagkampat nang nawung mu sa
mik-ap, What a funny sight it is to see you going around with your face
spattered with make-up.

kumídiya v [A; b] {1} play a joke on, tease s.o. with s.t. fabricated.
Ayawg hílak. Nagkumídiya ra bítaw ku, Don’t cry. I was only joking.
Kumidiyáhi siyag itsa ug dinamíta nga dì mubutu, Play a joke on him by
throwing a stick of dynamite at him that won’t go off. {2} bluff s.o.
Kumidiyáhi ang bátà nga dì ta mulakaw arun dì mukúyug, Fool the child
into thinking that we aren’t going out so he won’t want to come with
us. {3} [b(1)] for supernatural beings to play a prank or cause harm to
s.o. Nabúrut ang íyang tiyan kay gikumidiyáhan sa dílì ingun nátù, His
stomach swelled because the spirits played a practical joke on him.
n {1} joke played on s.o. {2} s.t. bad that happens to one brought on
by a supernatural being. -nti a given to playing jokes or doing things
to make people laugh. n minor character in a play or movie whose role
is to make people laugh. v [A13; a2] become a comedian or a person who
does things to make people laugh. Angayan kang magkumidiyanti kay muut
kag nawung, You’d make a good comedian because you’ve got a funny face.

kumidur n dining room in a house. v [a12] make into a dining room.

kumiks n comics.

kumilik n Comelec, acronym for the Commission on Elections.

kumingking see kingking.

kumintang n periwinkle, a small ornamental grown as a border plant and
for its flowers: Catharantus roseus.

kumintarista n newspaper, radio commentator. v [B16; c1] be, become a
commentator.

kumintaryu n comment, observation on s.t. v [A; c] say s.t. about s.t.
Wà ku manaway ígù lang kung nagkumintaryu, I am not criticizing. I’m
just making a comment. Wà kuy ikakumintaryu báhin sa ímung pamulitika,
I have no comment to make about your politics.

kumintítur n radio, newspaper commentator. v [B16; a2] be, become a
radio commentator.

kumirsiyal n commercial on radio or TV. a {1} done on a large scale for
commercial purposes. Pamuhig bábuy nga kumirsiyal, Raising pigs
commercially. {2} area where commerce is carried out. Distrítu (nga)
kumirsiyal, The commercial district. v [A13] broadcast commercials.

kumirsiyu n {1} commerce, business. Gipuhúnan dáyun níyag kumirsiyu ang
íyang salapì, He immediately invested his money in business. Ang
iskuyláhan nahímù nang kumirsiyu, The school has been turned into a
business enterprise. {2} course in business or commerce. v [AN; c1] be
engaged in business. Nangumirsiyu siyag panaptun, He is engaged in the
textile business. Babáyi íyang gikumirsiyu, Prostitution was his
business.

kumirsyanti n businessman. a like a businessman in dealings.
Kumirsyanti kaáyung tawhána. Bísan igsúun paganansiyáhan ug dakù, He is
a real businessman. He even makes a profit on his brother. v [B156;
a12] be a businessman.

kumisiyun, kumisyun n {1} commission on s.t. sold. {2} commission, a
group of people appointed by the government for certain duties.
Kumisiyun Iliktural, Commission on Elections. {3} officer’s commission.
v {1} [A12; c] get a commission. Nakakumisiyun ku sa bakpi nga ákung
gihíkay, I got a commission on the back pay claim that I saw through.
{2} [A; b5] commission an officer. -ir(→), -ádu n commissioner, one in
charge of a certain government department or of a colony.

kumíta n comet.

kumiti, kumíti, kumitíba n committee. v [A13; c1] organize into a
committee.

kumitir v [A; c1] commit oneself or s.t. Dì ku mukumitir sa ákung
kaugalíngun ánang sabúta, I won’t commit myself to that agreement. Ayaw
ikumitir ang primírung batalyun kay irisirba, Don’t commit the first
battalion because it is in reserve.

kumkum v {1} [A; c1] hold s.t. in the hand with the palm closed.
Kumkúma (ikumkum) pag-áyu ang sinsilyu arun dì mawā̀, Hold the change
tightly in your hand so you won’t lose it. {2} [A; a12] get possession
of s.t. Ang kadaúgan nga karun ílang gikumkum nakúhà sa limbung,
Victory is in their hands now, but it is an ill-gotten one. Kun muabut
kanang higayúna, kumkúma dáyun kay dì na nà mubálik, When the chance
comes, grasp it and hold onto it, for it will not come back again. — ug
kamut a tight-fisted. Kumkum kaáyug kamut. Asin ray isulà, He’s
terribly tight-fisted. He won’t eat anything but salt with his rice.
n a fistful. Paghakup ug usa ka kumkum nga balas, Take a handful of
sand. pa- v [A; a1] let a baptized child hold an amount as a baptismal
gift from his godfather or godmother who failed to bring a gift. Ákù
lang pakumkúmun ug singku písus ang ákung kinúgus kay wà man kuy dáng
rigálu, I’ll let my godchild hold five pesos as a baptismal gift
because I didn’t bring any gifts.

kumnay name given to nosefishes: Naso spp.

kumpabli v [A2; b(1)] admit one’s guilt, defeat. Dì ku mukumpabli nga
aku nasayup, I won’t admit that I was wrong. Dì nátù kumpablíhan ang
íyang kadaúgan kay may tíkas, We won’t concede his victory because
there was trickery involved.

kumpad v [A; a1] toy, play around with s.t. with the fingers. Kumpárun
sa bátà ang íyang pagkáun ug pasagdan, The child will play with his
food if he is left alone.

kumpadri = kumpári.

kumpang n k.o. disease of pigs, manifested by a foul odor emanating
from the mouth and giving a yellow color to the fat. v [a4] get
kumpang. -un(→) a sick with kumpang.

kumpaníya n {1} business establishment. Sákup siya sa usa ka mauswágung
kumpaníya, He is a member of a prosperous company. {2} business
partners. Kumpaníya sila niadtu piru nagbúlag ug nigusyu, They used to
be business partners but now they have split their business.
{2a} habitual associate. Pirmi nákù siyang kumpaníya sa pagpangharána,
He is always with me when we go serenading. {3} military company. v [C;
ac3] {1} be partners or associates in business. Nagkumpaníya sila
niánang ílang tindáhan, They are partners in that store. Gikumpaniyáhan
sa mag-ágaw ang pagpalit sa yútà, The cousins bought the land as
co-partners. {2} be a constant companion or associate.

kumpanya = kampanya.

kumpanyíra = kumpanyíru (female).

kumpanyíru n term of address to intimates, used esp. among lawyers.
Kumpanyíru, nauswag ang átung bista, Our hearing has been postponed,
friend.

kumpara, kumparar v [AC2; ac] compare with. Ug kumparahun kamung duha,
wà kay dag-anan, If you two are compared, you have no chance of
winning. Sayun ni ikumparar niadtu, This is easy compared to that.
kumparasiyun n comparison, act of comparison. Way kumparasiyun nang
duha, The two have no comparison. Sa ákung kumparasiyun lugum tung usa,
As I look at them, one is darker than the other.

kumpári n {1} a male who has one of the following relations to one: he
is either the father, godfather, or father-in-law of children to whom
one also is a parent (but not one’s husband). {2} term of address to a
person with whom one has this relation or general term of address to
s.o. of one’s own age with whom one feels intimate. short form: pari.
v {1} [C; ac3] be in this relationship. {2} [A1; a] call s.o. kumpári.

kumparsa n {1} ensemble of plucked, stringed instruments. {2} folk
dance interlude at a dance. {2a} folk dance pageant, presented as a
contest among groups in a school or among different schools.
v {1} [A13; b(1)] have music from a string band. {2} [A1; b(1)] present
this sort of dance pageant.

kumpas_1 a {1} being in harmony or correct timing with s.t. else.
Mikanta siya kumpas sa dúyug, She sang in time to the accompaniment.
{2} deliberate, slow, and poised in action. Kaanindut niánang bayhána,
kumpas kaáyu manlihuklihuk, That girl is very nice; she moves slowly
and gracefully. Kumpas pinadulut ang íyang sinultihan, She is slow and
careful in speech. n {1} beat, time. Dílì ku makaagpas sa kumpas
niánang sunatáha, I cannot catch onto the tempo of that song. {2} acts,
mannerism. Mu ra man nà siyag buang sa íyang mga kumpas, She seems like
a mad woman, the way she acts. kuntra — out of rhythm or tempo. Kuntra
kumpas ang ímung sinayawan, You are not dancing in time to the music.
v {1} [AC; c1] act or do s.t. in harmony or time. Mikumpas siya
pagpakpak uban sa sunáta, She clapped in time to the music. Nagkumpas
ang duha ka bátà ug singgit, The two children shrieked in unison.
{2} [B; a] be, become deliberate and posed in action, cause s.t. to be
slow and deliberate. Mikumpas ang íyang tíngug (mikumpas siya sa íyang
tíngug) sa nasukù na ku, Her voice became soft and measured as I grew
angrier and angrier. Ug dì ka magkumpas, mahúlug ka, If you aren’t slow
and deliberate, you’ll fall. {3} [C2; b] keep up with what s.o. else
does. Makigkumpas man gud ning ákung anak ug unsay buhátun sa mga anak
sa dátù, This child of mine wants to do whatever the rich people’s
children do.

kumpas_2 n compass for determining directions or for drawing circles.

kumpay_1 n k.o. grass growing wild or cultivated in wet places for hay:
Panicum maximum. Unsáun pa ang kumpay ug patay na ang kabáyù, Locking
the barn door after the horse has been stolen. (Lit. What are they
going to do with the hay after the horse is dead?) v [AN; a] gather
s.t. for animal fodder. Humana silag pananggì, kumpáyun na nátù ang
mais nga sinanggian, The harvest is over. Let’s gather the cornstalks
to feed the water buffaloes. -an n a field with hay.

kumpayut v [AN; b] cling to s.t. hanging from it with or without
support from below. Nagkumpayut ang ubang pasahíru kay kargádu ang
trák, Some passengers clung to the sides because the truck was
overloaded. Gikumpayútan siya sa íyang asáwa kay dì siya pagikánun, His
wife clung to him because she didn’t want him to leave.

kumpì a {1} limping in one’s walk because of an injury or permanent
defect in the legs. Lúgus makadágan ang bátà nga kumpì, The lame child
can hardly run. {2} = kimpì. v [B6; b6c1] walk with a limp. Mikumpì
(nakumpì) ang íyang linaktan tungud sa piang, He walks with a limp
because he has a sprained ankle.

kumpidinsiyal n confidential. Kumpidinsiyal ni. Ayawg isábà ug láin,
This is in complete confidence. Don’t tell anyone.

kumpirinsiya n {1} conference. {2} organization of local Protestant
churches of the same denomination. v [C; b3] hold a conference.
Nagkumpirinsiya ang mga myimbru sa búrd, The board members are holding
a conference.

kumpirma n confirmation, a religious rite. v [A; b(1)] {1} perform
confirmation rites. {2} confirm an appointment or certify a law. Dílì
mukumpirma ang prisidinti sa íyang apuwintmint, The president won’t
confirm his appointment. Kumpirmahan na gánì sa mayur ang urdinansa
anhà pa nà muipiktu, As soon as the mayor certifies his approval, the
ordinance will take effect. -du a confirmed, having received the
sacrament of Confirmation. -siyun(→) n {1} confirmation in a religion.
{2} confirmation of an appointment or ratification of a law.

kumpisal v [A; c] {1} go to confession. Kinahanglang mukumpisal úsà
mukaláwat, One should go to confession before taking Holy Communion.
{2} confess to a crime. Mikumpisal ra ang mamumúnù, The murderer
finally confessed. pa- v [A; a] hear confession. Túa ang párì sa
uspital magpakumpisal sa mga masakitun, The priest is in the hospital
hearing confession for the patients. -an(←), kumpisinaryu,
kumpisinaryuhan n confessional box. paN-, paN-(←) n act of confessing
in church.†

kumpisinaryu see kumpisal.

kumpiskǎr v [A; a2] confiscate. Gikumpiskǎr ang tíbi kay wà siya
makadata, His TV was confiscated because he didn’t keep up the
payments. kumpiskádu n s.t. that has been confiscated. Gibaligyà ang
mga sigarilyung kumpiskádu, They sold the confiscated cigarettes.
kumpiskadur n one whose job is to confiscate things. v [B156] be,
become a confiscator.

kumpisur n priest who hears confession and gives absolution.

kumpisyun n {1} confession of guilt. {2} the sacrament of confession in
church. v [A2N; b8] go to confession. Kausa ra ku mukumpisyun
(mangumpisyun) sa usa ka túig, I go to confession only once a year. pa-
v [A3; b] hear confession. -aryu = kumpisinaryu. see kumpisal.

kumpit_1 n k.o. full-bodied boat with a deep draft and without
outriggers, wider than other native boats. They are used for long
distance travel, esp. by Muslims in carrying on trade. v [A; ac]
travel, bring by kumpit.

kumpit_2 v [A; a] squeeze s.t. between two long things to hold it.
Nagkumpit siya sa íyang pinangkù, She held her hair bun in place with a
hairclip. Kumpíta pagkúhà ang inánag mais, Take the roasted corn with
tongs. Ikumpit kining duha ka lipak pagpunit sa ilagà, Pick up the rat
with these two sticks. Gikumpítan sa asáwa ang láwas sa bána, The wife
held her husband’s body firmly with her legs. n {1} hairclip.
{2} tongs. {3} chopsticks.

kumpitinsiya n competition or competitor. Mahal ning tindahána kay way
kumpitinsiya, This store is expensive because there are no competitors.
v {1} [AC; b] be competing. Mukumpitinsiya man nímu nang bag-ung
istudiyanti, The new student is going to give you competition. Sa
nigusyu ra sila nagkakumpitinsiya, They are rivals in business only.
Gikumpitinsiyáhan ang Amirika sa Rusya sa pag-adtu sa búwan, Russia
competed against America to get to the moon. {2} [b] outshine. Nasukù
siya kay nakumpitinsiyahan (nakumpitinsiyaan) man ang bag-u níyang
sinínà, She got mad because s.o. else outshone her in her new dress.

kumpítis n confetti.

kumpiyansa n confidence in s.o. or oneself. Wà kuy kumpiyansa sa táwu
nga bakákun, I have no confidence in a liar. a confident. Napildi siya
kay kumpiyansa ra kaáyu, He lost because he was so over-confident.
v {1} [A; b] have trust or confidence in oneself or s.o. Nagkumpiyansa
siyang makadaug, maung wà na magpraktis, He was sure he could win so he
didn’t practice. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o. Makumpiyansahan kahà
nà siyag sikrítu? Do you think we can trust her with a secret? Ayawg
ikumpiyansa nang ímung anak sa míd, Do not entrust your child to your
maid. abúsu di- breach of confidence or of trust. Ug isugílun nímu ang
sikrítu, kanà abúsu dikumpiyansa, If you tell the secret, that will be
a breach of confidence. Ang pagkawkaw mu sa sáping gibílin ku nímu mauy
abúsu dikumpiyansa, It was a breach of trust for you to touch the money
that had been left with you.

kumpli a {1} finish with one’s service or study. Ang tanan kung mga
bátà kumpli na sa ílang pagtuun, All my children have completed their
studies now. {2} completely ruined, spoiled beyond use. Mau pay pingag
ang pinggan, ímu pung gibuak, kumpli na, The plate may have been
chipped, but it was still useful. Now you broke it. So that’s it.
{3} all done, finished. Kumpli na ang bayranan sa balay, My payments on
the house are complete now. v {1} [A] finish a term, one’s study.
Magpaábut lang ku hangtud makakumpli ku sa ákung sirbisyu, I’ll wait
until I can complete my service. {1a} [A2; b6] retire from the armed
forces. Kapitan ang ranggung íyang gikumplihan, He retired a captain.
{2} [a12] be completely ruined beyond use. Kumplíha na lang nà arun
kailisdag bag-u, Finish it off, why don’t you, so we have to buy a new
one. n = kumplianyu.

kumplianyu n birthday. v [A13; b] hold a birthday party. Káda túig
kumplianyúhan giyud siya sa íyang mga ginikánan, Every year her parents
give her a birthday party. paN- v [A2] attend a birthday party.

kumplikádu a complicated, difficult to untangle or understand. Mas
kumplikádu ang makina sa mutursiklu kay sa muturbáyik, The motorcycle
has a more complicated motor than a motorbike. Kumplikádu ning kasúha,
This is a complicated court case. v [B1245] be, become complicated.

kumplikar v [B] for a disease to have complications. Mikumplikar
(nakumplikar) ang íyang plú ngadtus íyang kasingkásing, His flu
developed complications of the heart. kumplikasiyun n complication in a
sickness.

kumplimintu n {1} s.t. said or done out of respect or good manners.
Kumplimintu lang tung íyang pagdápit nímu kay silíngan man mu, She
invited you out of courtesy because you’re her neighbor. Bísan wà nay
gustu, gibaslan ku ang suwat ágig kumplimintu, Even though I don’t like
her any more, I answered her letter for politeness’ sake.
{2} compliment, s.t. said in admiration or praise. v {1} [A; b(1)] say
or do s.t. insincere out of politeness. Mukumplimintu lang kug tambung
sa íyang parti, I’ll just attend his party out of courtesy. {2} [A2]
say s.t. in admiration or praise. Mikumplimintu siya nakù sa bag-u kung
hirdu, She complimented me on my new hairdo.

kumplín v [A2; c6] complain about one’s grades in school. Kun wà ka
mahimuut sa ímung mga grádu, ngánung dì ka man mukumplin? If you aren’t
satisfied with your grades why don’t you complain?

kumplítu a complete, having s.t. complete. Kumplítu ang iskuyláhan sa
mga kasangkápan, Our school is completely equipped. Kumplítu ang ákung
gamitun sa pamanday, My tools for carpentry are complete. Kumplítu ta
sa impliyádu, We have our full contingent of employees. Ang búhat nga
kumplítu ihátag sa maistru, All papers that are complete should be
turned in to the teacher. v [AB12; a] be, become complete, make s.t.
complete. Mukumplítu kug báyad sa matrikula, I’ll pay the tuition fees
in full. Kining istáma mauy mukumplítu sa ákung kuliksiyun, This stamp
will make my collection complete. Nagkakumplítu na ang ngípun sa bátà,
The child’s teeth are almost complete. Mu ray ikakumplítu námù ug ma
Pasku, The only time the whole family can get together is on Christmas.

kumplut n {1} conspirator. Ang kahíru usa sa mga kumplut sa pangílad sa
sápì, The cashier was one of the people who plotted to swindle the
money. {2} person with whom one is intimate such that arrangements can
be made on favored terms. Giprumut siya kay kumplut man sa manidyǐr, He
was promoted because he had made especial arrangements with the
manager. v [C] {1} conspire. Nakigkumplut ang ismaglir sa pulis sa
pagpalusut sa mga sigarilyung ismágul, The smuggler connived with the
policeman to let in his smuggled cigarettes. {2} become intimate with
s.o. to make special illegal arrangements.

kumpra v [AN; a] buy s.t. in quantity, go shopping. Nakapangumpra ka na
bag pára sa ímung kumbira? Have you bought the things for your party?
Kumpráha ning tanang nía sa lista, Buy all the things on this list.
n things bought. Unsa may ímung kumpra? What things did you buy?
-dur(→) n buyer, dealer in some commodity. Mga kumpradur sa kupras,
Dealers in copra. v [A13] become a dealer. see also malapí.

kumprumísu n {1} committal to s.t. onerous or objectionable from which
there is no turning back. {2} spouse or family as one’s responsibility.
Karun nga may kumprumísu ka na sa ímung kinabúhì, pagbinuutan na, Now
that you’re married, you must resolve to be good. v [A; a] be committed
to such objectionable situations. Nagkumprumísu nákù ning pagkapalíta
sa awtu kay dì kung kaabut sa dáta, It put me in a tight fix to buy
this car because I can’t meet the installments. Ayawg paságad ug pirma
kay tingálig makumprumísu ka, Don’t sign anything recklessly. It might
get you into hot water. Nakumprumísu ku pagbúrd sa ákung bátà, I got
myself into debt when my son took the bar exams.

kumprumitíbu = kumprumitídu. see kumprumitir.

kumprumitir v [A2; c] promise, pledge. Mikumprumitir ku nga mubáyad sa
tápus búlan, I pledged to pay at the end of the month. Gikumprumitir na
níya ang íyang kasingkásing sa láing táwu, She has already pledged her
heart to another man. kumprumitídu a bound, committed to do s.t.

kumprunta v {1} [A2N; c] ask or seek one’s opinion or advice on s.t.
Mikumprunta (nangumprunta) na mig abugádu íning ámung kásu, We
consulted a lawyer about our case. Ngánung dì man nímu ikumprunta nang
prublimáha sa ímung kumpisur? Why don’t you seek the advice of your
father confessor regarding that problem? {2} [A; a] sound s.o. out to
see how he feels about s.t. Kumpruntaha si Tátay ug úyun ba siyang
iprinda ang yútà, Ask father’s opinion if he will go along with
mortgaging the land.

kumpruntǎr v [A12; c] set a timepiece. Ikumpruntǎr ang rilu sa radiyu,
Set your watch by the radio.

kumpuni, kumpunir v [A; abc] do make-shift repairs. Átù lang ning
kumpunihun kay way bag-ung pyísa, We’ll just do make-shift repairs
because we don’t have new spare parts. Kumpunihan lang ug pasta ang
bangag sa tangu, Just put a temporary filling in this tooth. Ikumpunir
lang ug tápak ning playwud sa bungbung, Just fix this wall with a piece
of plywood.

kumpurmi {1} depending on, in accordance with. Ang gidak-ung palitun
kumpurmi lang sa sukud, The size to buy depends on her measurements.
‘Unsay ákung ihátag nímu?’—‘Aw, kumpurmi lang,’ ‘What shall I give
you?’—‘Oh, it depends on you (whatever you have).’ {1a} according to
what is necessary. Nanghípus na sila sa ílang mga kumpurmi lang nga
dad-unun, They were packing whatever it was that they used to take.
Isigbáyad sila kumpurmi sa ílang nakúhà, Each one paid according to the
amount he had borrowed. {1b} whatever happens to be at hand, whatever
comes into the head. Kumpurmi lay pangayúun ning batáa, This child asks
for whatever enters his head. Kumpurmi sa íyang makítà íyang palitun,
He buys whatever he sees. {1b1} different kinds or sorts. Kumpurmi lang
ang ílang gipamalit sa Karbun, They bought all different things in the
market. {1b2} nanimáhung — an odor to be so foul that words cannot
describe it (lit. smells like anything and everything bad). {2} be in
agreement. Bisag kaáway ta apan kumpurmi ku sa ímung idíya, We may be
enemies, but I agree with your ideas. Kumpurmi ka ba nga sa Sabadu na
lang ta mangadtu? Is it all right with you if we go on Saturday
instead? {3} same as. Unsa ka dakù ang lungag nga tamnan ug ságing?
Kumpurmi sa tamnan ug lubi, How large a hole do we make for planting
bananas? The same size as the hole for planting coconut trees. ‘Pila ka
mitrus nga panaptun ang ímung palitun?’—‘Kumpurmi sa imúha,’ ‘How many
meters of cloth will you buy?’—‘The same as what you buy.’ {4} now look
who’s talking. ‘Túa ag kawatan!’—‘Kumpurmi lag kinsay nadakpan,’ ‘There
you are, you thief!’—‘Look who’s talking? Who was arrested, anyway, me
or you?’ Unsay dakug káun? Kumpurmig kinsay nakahurut ug usa ka
bandihádu nátù! What do you mean eating too much! Look which one of us
finished a whole platter off? v [A12] be agreeable. Ang mga táwu nga
dílì mukumpurmi sa súgù silútan, Whoever doesn’t agree to follow the
orders will be punished. Wà siya mukumpurmi sa plánu, He was not
agreeable to the plan.

kumpurtabli a comfortable. Kumpurtabli ning síya, This chair is
comfortable. Kumpurtabli ílang kahimtang, They are in comfortable
circumstances. Kumpurtabli ning sinináa. Dílì hugut, dílì galhà, This
is a comfortable dress. It’s not tight, and it’s not hot. v [B2] be
comfortable.

kumpúsir n composer. v [B156] become a composer.

kumpusisyun n {1} a musical composition. Ang átung nasudnung áwit
kumpusisyun ni Hulyan Pilípi, Our national song was composed by Julian
Felipe. {2} composition book. {3} written theme. v [A1] write a
composition.

kumpusitur disapátus n shoemaker.

kumpúsu n ballad in a minor key treating of love or heroism. It is
composed of stanzas of four lines of no set number of syllables and
which may have one or two syllables more than the song allows, but at
least two of which must be rhymed. The melody may be the same
throughout the kumpúsu or two melodies may be alternate, the second
modulated four notes higher than the initial. v [A; b6] compose this
sort of ballad.

kúmu {1} — [noun, adjective] as one in [such-and-such] a capacity. Kúmu
magulang siya nímu, mutáhud giyud ka níya, As your older brother, you
must obey him. Kúmu gwápa, daghang mulíngì iniglabay níya, Being
beautiful, many people turn to look at her as she passes by. {2} — kay
since, seeing that. Kúmu kay girikumindar kag pulitiku, nakulukar ka
na, Because a politician recommended you, you got placed in a job. Kúmu
ba kay prisidinti siya sa kapunúngan, dílì siya muámut? Just because he
is the president of the organization, he doesn’t contribute? {3} may,
way — there is s.t. (nothing) as good as ... May kúmu pa bang basahun
ingun sa Bisayà? Is there any magazine as good to read as the Bisaya?
Way kúmu ning dúna tay amígu sa Kustum, There’s nothing as good as
having a friend in the Customs Bureau.

kúmù n {1} clenched fist. {2} interjection indicating a brusque
rejection of one’s suggestion: go to hell! ‘Ikay manghúgas run,
ha?’—‘Kúmù!’ ‘You wash the dishes today, OK?’—‘Drop dead, will you?’
v [A1N; ac1] clench one’s fist, keep s.t. tightly in one’s palm.
Nangúmù siya sa hilabihang kalágut, He clenched his fists in anger.
Kumúa nang kindi arun dì makítà, Keep the candy in your fist so that no
one can see it. Kumúa (ikúmù) ang ímung kamut, Clench your fists. -in-
= kúmù, n. -in-ay v [C23] clench fists at each other.

kumuda, kumúda n drawer. Túa sa kumúda sa ákung lamísa, It’s in the
drawer in my table.

kumudkumud v [A; b3c5] mumble under one’s breath in complaint.
Mukumudkumud nà siyag sugúun, She mumbles under her breath when she is
told to do s.t. Gamay ra nang trabahúang ikakumudkumud, That work is
too light to grumble about. kumudkumuran a tending to mumble under
one’s breath.

kumúhuy = kalamúhuy.

kumulga, kumulgǎr v [AN; b6] take Holy Communion. Adlaw-adlaw siya
mukumulga, She takes Communion daily. -nti n one who takes Holy
Communion. -siyun n Holy Communion.

kumun a {1} common, ordinary. Kumun kaáyu nà dinhi. Daghan man gud,
That’s awfully common here. There is so many of them. {2} ordinary, not
special. Kumun kaáyung pagkáun, Very ordinary food. {3} shared equally
among all the members of a group. Kining yutáa wà pa mabáhin. Kumun
kini, This land hasn’t been divided yet. It belongs to everyone in the
family. Mísa karun nga kumun álang sa tanang kalag sa purgaturyu, This
is a common mass for all souls in purgatory. v {1} [B126; a2] become
common. Dílì madúgay makumun na sab ang tag-as nga sanínà, It won’t be
long before long dresses get to be a common sight. {2} [c1] make s.t.
common property, shared by many in a group. Ug way tistamintu, makumun
ang kabílin, If there is no will, the inheritance becomes common
property. sintídu — n common sense.

kúmun v {1} [A; a12] crumple s.t. up into a ball, put s.t. that can be
crumpled s.w. carelessly without folding it or smoothing it out. Kumúna
na lang nang mga sinínà sa malíta, Just throw those dresses into the
suitcase any old way. Ayaw kumúna nang papil kay magámit pa ang luyu,
Don’t crumple up those papers because we can still use the back.
{2} [A; a2] wrap s.t. up by just crumpling the wrapper. Kumúna lang ang
mga hirpin sa panyù, Just wrap up the hairpins in the handkerchief.
{3} [A; a] hold s.t. in the fist. Kumúna pag-áyu ang kwarta arun dì
mahúlug, Hold the money tightly in your fist so it won’t fall.

kumunal n for public use. Ang kasilyas sa mirkádu kumunal, The comfort
stations in the market are for public use.

kumungkumung = alikúmù.

kumunikasiyun n communication.

kumunismu n communism.

kumunista n communist. a ill-mannered, grasping. Kumunista ka giyud.
Bísag gibahínan, nangílug pa giyud, What a grasping sort you are. You
have been given your share, but you still want s.o. else’s share!
v [B1; a12] be, become a communist. Ug makumunista ning nasúra,
magkumunista sab ku, If this country goes communist, I’ll become a
communist, too.

kumunwilt n commonwealth. v [B126] become a commonwealth.

kumunyun n the sacrament of Holy Communion. v {1} [AN; c] receive Holy
Communion. {2} [A1] give communion. primir, primíra — n {1} first
communion. {2} first communicants. -an(→) n communion rail.

kumurga = kumulga. -nti = kumulganti.

kúmus_1 = kulámus.

kúmus_2, kum-us = gum-us.

kumusta how is (was, are, etc.). Kumusta ka? How are you? Kumusta ang
ímung pagbisíta? How was your visit? Kumusta ang ímung anak? Nakatápus
na ba sa íyang pagtuun? How is your child? Has he finished his studies
now? v [AC; a1] greet s.o. upon his arrival. Mukumusta ku sa bag-ung
abut, I’ll greet the new arrivals. paN- v [A2; a1] {1} ask how s.o. is,
send regards. Aníay íyang sulat nangumusta kanátung tanan, Here’s a
letter from him asking how we all are. Ipangumusta lang kung Pápa mu,
Give your father my regards. {2} = kumusta. pangumustahay n exchange of
greetings upon arrival. -mus friendly greeting to s.o. familiar, after
not meeting for some time.

kúmut v [AN; ab2] {1} lay hands on any part of the body including the
hair and squeezing or clawing at it. Kumútun ku nang nawung mu, I’ll
claw your face. {2} crumple in the hands. Kumúta ang papil úsà ilábay,
Crumple the paper before throwing it away. Kalamì rang kumútun sa bátà,
How I would love to squeeze that chubby baby. {3} extract the juice of
s.t. by squeezing. Akuy mukúmut sa amirul nga bugas, I’ll get starch
for the laundry by squeezing the cooked rice. {3a} [A; b] put salt on
s.t. and squeeze it to remove undesirable properties in the juice.
Kumúti ug asin ang paliya arun makúhà ang pait, Squeeze the bitter
vegetable together with salt to remove its bitter taste. {4} wash small
pieces of clothing in a basin. Kumúti ang mga kamisin sa kabatáan, Wash
out the children’s undershirts. {5} [A2; a12] afflict with anguish,
grief, etc. Ang mapait níyang mga púlung mikúmut sa íyang kasingkásing,
His bitter words clawed at her heart.

kum-ut = gum-ut.

kun {1} if. Kun mau kanà, iitsa ta ikaw sa kaláyu, If that is the case,
I will toss you into the fire. Kun maarang, adtu na lang sa prusintu
pangatarúngan, Please (lit. if it is all right), explain at the
precinct. Ang ákung ngálan si Husi Krus kun adúnay isúgù, My name is
Joe Cruz. At your service (lit. if you have anything to command). Kun
wà pa nímu iúlì ang awtu, ikíha ta ka, If you hadn’t returned the car,
I would have filed a case against you. {1a} when [so-and-so] happens.
Kun mulakaw na siya pahibalua ku, When he goes, tell me. Kun ting-init
dinhi, ínit giyud, During the hot season it is really hot. {1b} if,
whether. Pangutan-a si Máma mu kun haúnun na ba ring kík, Ask your
Mother if I should take the cake out of the oven. {2} — dílì {2a} if
not. {2b} except. Way láin makasulbad sa ákung suliran kun dílì ikaw,
No one can solve my problem except you. {2c} dílì (walà) lang ... kun
dì {2c1} not only ... but also. Wà lang gánì siya magmuru nákù, kun dì
milingiw pa giyud, He not only frowned at me but even turned his back
to me. {2c2} not ... but rather. Sa ílang dríl dílì lámang káhuy ang
gigámit kun dílì ripli giyud, In their drill they did not use wooden
guns but rather real rifles. {3} expression to introduce an explanatory
phrase: that is to say. Ang mga gradwádu karun walay kadásig sa pagtuun
kun sa pagtukì sa kinaadman, The recent graduates have no enthusiasm
for study that is to say, to delve into knowledge.

kún = kúlun_1.

kúna n crib.

kúnan n conant coins, coins issued by the American occupation
authorities for circulation in the Philippines during the period before
the Commonwealth.

kúnat a being tough and slightly elastic, difficult to chew. Kúnat ang
intiriyur sa bisiklíta, A bicycle tube is tough and slightly elastic.
Kúnat ang tiratíra, Taffy is very tough and hard to chew. v {1} [B; b6]
turn out to be tough and difficult to chew. Way kaláki ang inasal nga
magkúnat ang pánit, Roast pig is no good if the skin is tough. {2} [A;
a] tweak and pull. Kunáta ang dunggan sa inasal, Twist off the roast
pig’s ear.

kúnay v = kunaykúnay. kunaykúnay v [A; a] {1} play around with a mass
of s.t. with the hands. Ang bátà nagkalingawg kunaykúnay sa lápuk, The
child is having fun with the mud. {2} fondle, stroke. Ganáhan
mukunaykúnay si Tátay sa íyang hiniktan, Father likes to fondle his
fighting cock. Gikunaykúnay sa irù ang íyang mga ituy, The dog is
fondling its puppies. {3} take good care of s.t. Ug dúna kay kwarta,
kunaykunáyun ka sa mga narsis, If you have money, the nurses will give
you first class service.

kundádu see kundi.

kundas v [A2N; b] snarl at s.o. as if about to charge at him. Mikundas
(nangundas) ang irù sa dihang natumban ang íyang íkug, The dog snarled
when I stepped on its tail.

kundat v {1} [AC12; b] play together vigorously, usually involving
physical contact. Ganáhan siyang mukundat sa mga bátà, He likes to
engage in horseplay with the children. Gustung makigkundat ang irù sa
bátà, The dog wants to play with the boy. {2} [A; b6] move about
noisily, in a fluttering or loud way, unbecoming to a woman. Mikundat
dáyun ang mga silbidúra pag-abut sa ílang mga súkì, The bar waitresses
immediately flirted and acted noisily when their customers arrived.
Gikundátan kaáyu ku sa íyang sinayawan, I consider her way of dancing
boisterous and unbecoming. n horseplay, boisterous actions. -an(→)
a moving about in an exuberant, boisterous way, unbecoming to a woman.
v [B12] get to have these characteristics of behavior. Nakundatan na
kaáyu ang ámung míd, Our maid has become flirtatious now.

kundi n count. v [B156; a12] be, become a count. Gustu ka bang magkundi
sa átung dráma? Would you like to play the count in our drama? kundádu
n area ruled over by a count. -sa n countess. v [B156; a12] be, become
a countess.

kundim v [AN; c1] condemn s.t. as unfit for use. Ang layinman mauy
nagkundim íning kuniksiyúna kay dilikádu, The lineman declared this
connection unfit for use because it’s dangerous. Ang mga libru lang nga
dunut mauy kundima (ikundim), Declare the worn-out books unfit for use.
a declared unfit.

kundíman_1 n k.o. red cotton cloth of a cheap variety, commonly used
for pillows. v [A13] wear clothes made of kundíman cloth.

kundíman_2 n k.o. love song of a traditional genre.

kundina v [A; a12] treat s.o. with condescension and contempt. Ayaw
siya kundinaha nga usa ka patay gútum, Don’t look down on him for being
extremely poor.

kundína n punishment, imprisonment for heavy offenses. Napúlù ka túig
ang kundína sa binilanggù, The prisoner was sentenced to ten years.
v [A; c] pass a sentence for a heavy crime. Nakakundína na siyag
daghan, He has already sentenced many people to heavy punishment.

kundinǎr v {1} [a3] be condemned by God to eternal wandering.
Magbalikbálik ang kalag nga nakundinar, A restless soul returns and
haunts his place. {2} [A3; a12] be carried by bad influence. Kun dílì
pa ikaw mauy nagkundinar nákù dì untà ku maingun niíni karun, If it had
not been for your bad influence, I wouldn’t be what I am now.
Kundinahun ka na sab ánang tawhána sa súgal ug ínum, That
good-for-nothing fellow will again drag you to gambling and drinking.
{3} [A; b] condemn or convict a prisoner to severe punishment. Tulu ka
binilanggù gikundinahan sa kamatáyun, Three prisoners were condemned to
die. kundinádu n soul condemned by God to eternal punishment, said to
go back to earth to roam and wander restlessly. a reference to a person
one is angry at, implying that he deserves to be damned. Ang kundinádu
mung anak mauy nakadaldal sa ákung anak sa kadaútan, Your damned son
led my son into evil. v [B156] be, become a doomed soul.

kundinsáda a condensed milk. litsi — n condensed milk.

kundísa see kundi.

kundisiyun n {1} manner or state of being. Kumusta ang kundisiyun sa
masakitun? How is the patient’s condition? Lisud ámung kundisiyun human
ku papháa, Our situation has been difficult since I was fired.
{2} requirement, stipulations. Mga kundisiyun sa kuntrátu, The
conditions in the contract. {3} grade given on condition that the
student make up specified deficiencies. May kundisiyun ku sa Mát, I
have a conditional pass in Math. v {1} [A; c] set conditions to s.t.
Nagkundisiyun ku nga makalakaw ka basta mupaúlì ug sayu, I make the
condition that you can go out if you come home early. Unsa may ímung
ikundisiyun kun magpahulam kag kwarta? What conditions do you impose
when you loan money? {2} [A12; a12] be given a conditional grade.
Nakundisiyun (nakakundisiyun) ku sa Histuri, I got a conditional pass
in History. -al conditional, dependent upon certain stipulations.
v [B1256] be conditional. Ug makundisiyunal ang pagsurindir, dílì
dawátun, They will not accept any surrender hedged with conditions.

kundukta_1 n behavior, deportment.

kundukta_2 v [A; b] guide, escort s.o. to a place. Akuy mukundukta sa
mga turista, I will guide the tourists. Gikunduktuhan ku siya kútub sa
istasyunan, I conducted her up to the bus station.

kunduktur n conductor in public transportation. v [AB156; a2] be,
become a conductor in public transportation.

kundul n spreading annual vine producing long, green melons of oblong
or bottle-like shape, eaten cooked when unripe, and when ripe made into
candy: Benincasa hispida.

kundun n condom, a contraceptive device put on the penis. v [A; b]
wear, use a condom.

kung = kun.

kúng = kulung_1.

kungas = kingas. see kíngas.

kunggrísu = kungrísu.

kunggu = kalunggu.

kungking n vagina (euphemism used to children).

kungkista v [A; a12] subject a foreign land and make it a colony.
Gikungkista ang Pilipínas sa mga Katsílà, The Philippines were
conquered by the Spaniards. -du a conquered people or land that is
subjugated and made a colony. -dur(→) n one who conquers a land or
people. v [B1256] become a conqueror.

kungkiyang, kungkíyang n conquian, a k.o. rummy played by two players.
v {1} [A; c1] play conquian. {2} [B6; a2] win in conquian.

kungkrítu = kunkrítu.

kungkung = kalungkung.

kungrigasiyun n church congregation.

kungrísu n congress, the national legislature. kungrisista
n congressman. v [B156; a2] be, become a congressman.

kunhud v [APB; c2] reduce, diminish. Mukunhud ang prisyu sa bugas kun
ting-ani, The price of rice goes down during the harvest season. Adúnay
baláud nga nagkunhud sa gidaghanun sa mga mulangyaw gawas sa násud,
There’s a law lowering the number of those who may go abroad. Kining
tambála makakunhud (makapakunhud) sa prisiyun, This medicine can lower
blood pressure. Ikunhud (kunhúran) ang swildu kun hínay ang trabáhu,
The wages are reduced if business is slow. see also túbù.

kuníhu n {1} rabbit. {2} expression indicating annoyance or pretended
annoyance, referring to a person, but not really saying anything about
him. Nía na sad ang kuníhu, karun pa magpakítà, Here you are, you
s.o.b. Where have you been hiding yourself? Kuníhu! Nasayup na sad ku
dà, Darn! I made another mistake.

kunik v [A; c] in rummy, put cards down which are of the same suit or
from a series with cards that have been laid on the table.

kuniksyun n {1} pull, connections. May kuniksyun siya sa síti hul, He
has connections in City Hall. {2} connection in plumbing, wiring,
telephone, and the like. Naputul ang kuniksyun sa túbu, The connection
in the pipeline broke. {3} connections in transportation. v {1} [A12]
be connected with influential people. Muasinsu dáyun ang makakuniksyun
ug pulitiku, A person who has connections with a politician can rise in
the world. {2} [A2; b6] have an electrical connection. Mukuniksyun na
ku sa minláyin, I will be connected to the main line. {3} = kunik.

kuniktádu see kuniktǎr.

kuniktǎr v [A; ac] {1} connecting, going through two disparate things.
Ang sakit sa ngípun mukuniktǎr sab ngadtu sa tampihak, When the tooth
aches, the pain also seems to be in the temples. Ang Sibu ikuniktǎr ug
taytáyan ngadtu sa Maktan, Cebu will be connected to Mactan by a
bridge. {2} connect a telephone, electric line. kuniktádu
{1} connected, connected up. Ayaw nag hikápa ang alambri kay kuniktádu
na kanà, Don’t touch that wire. It is connected up now. {2} having
connections in high places.

kuniktid a {1} be connected with some institution. Kuniktid ku sa Yúbi,
I’m connected with U.V. {2} be connected, hooked up electrically,
telephonically, and the like. v [B1256] be, become connected with.

kunínit v [A; b] for a large number of agents to do s.t. to one thing.
Ang mga táwu mikunínit sa artista, The crowd mobbed the movie star.
Nagkunínit ang mga táwu sa mga tinda sa baratilyu, The people crowded
in to buy the goods at the bargain sale. Gikuninítan sa mga iring ang
isdà, The cats crowded around on the fish to eat it.

kunis v [A; a] tear apart, into shreds. kuniskunis v [A; a] {1} tear
into pieces, into small bits. Sa íyang kalágut gikuniskunis níya ang
suwat, In her anger she tore the letter to shreds. Nakuniskunis ang
íyang sinínà sa irù, Her dress got ripped to shreds by the dog.
{2} break the heart. Túmang kaguul nga mikuniskunis sa ákung
kasingkásing, The sorrow tore my heart to shreds.

kunklusyun n conclusion drawn, deduction. Usa ray kunklusyun átung
mahímù ánà, We can come to only one conclusion about that.

kunkrítu n concrete, cement. Balay nga kunkrítu, A concrete house.
v [A; a] make s.t. of concrete.

kunkun_1 v [AN; b] rinse the hair and scalp with s.t. Magkunkun kug
suwà human ug kalígù, I’ll rinse my hair with citrus fruit after my
bath.

kunkun_2 n name given to the Constitutional Convention, begun in the
summer of 1971.

kunpirma = kumpirma.

kunpirmasyun = kumpirmasiyun. see kumpirma.

kunpisinaryu = kumpisinaryu. see kumpisar.

kunpisur = kumpisur.

kunsábu v [C; c3] plot or connive on the sly to do s.t. shady, or
detrimental to s.o. Nagkunsábu ang ubang impliyádu nga malagput ku,
Some employees are conniving to see if they can get me kicked out.
Nakigkunsábu ang tulisan sa gwardiya, The robbers connived with the
security guard. n co-partners in a shady act. Kunsábu tu sila maung
nakalusut sa kustum, They plotted together; that’s why it got through
the Customs. ka- n accomplice in conniving.

kunsad v [A23; b(1)] descend from heaven or into hell. Daw manulundà
nga mikunsad gíkan sa lángit, Like an angel descended from heaven.

kunsagrar v [A; b(1)] {1} consecrate, declare sacred. {2} ordain a
priest. kunsagrasiyun n {1} consecration of the host in the mass.
{2} ordination to a sacred office.

kunsidirar v {1} [A; b(1)] give especial consideration, give allowance
for. Mukunsidirar ku karun kay primíru pa nímung sayup, I’ll give you
especial consideration this time because it’s your first mistake.
Kunsidirahi pud ku, tsip, kay daghan kung anak, Please give me a
chance, officer, because I have so many children. {2} [A; a] consider
s.t. to be s.t. Dì ka ba mukunsidirar nga maáyu ning panwildúha? Don’t
you consider this a good wage? Gikunsidirar ku siyang inahan, I
considered her a mother. kunsidirasiyun n {1} consideration,
understanding of s.o. else’s problems. Way kunsidirasiyun ang ákung
agáwun. Bísan namatyan mi, wà giyud ku tugúti pagpaúlì, My master has
no consideration for my problems. We had a death in the family, but I
wasn’t allowed to go home. Kining kwartáha ági lag kunsidirasiyun sa
dúgay nímung pagsirbisyu nákù, This money is in consideration for your
long period of service to me. {1a} special benefits, considerations of
employment. Gamay túud ug swildu, apan daghan ug kunsidirasiyun, The
salary is small, to be sure, but there is a lot of extras. {2} the way
one thinks. Sa ákung kunsidirasiyun dílì ángayng patrabahúun ang minur
diidad, The way I look at it, a minor should not be made to work. abáhu
— {1} under advisement, with the expectation of giving it further
thought. Dawátun ku nang ímung tubag pagkakarun, apan báhu
kunsidirasiyun, I’ll accept your answer, under advisement. {2} bound by
the way s.o. else thinks. Ang asáwa báhu kunsidirasiyun sa bána, The
wife follows what her husband thinks best.

kunsigrar = kunsagrar.

kunsigrasiyun = kunsagrasiyun. see kunsagrar.

kunsihal n member of a city or lower level council. v [B156; a2] be,
become a councilor. -in- n waltz. v [A; c1] dance the waltz.

kunsihála = kunsihal (female).

kunsíhu n council. Kunsíhu ihikutíbu, Executive council. Kunsíhu
munisipal, Municipal council.

kunsilba n a sweet made of sliced, dried bananas immersed in syrup.
v [A; a] make, make into kunsilba; be made into kunsilba.

kunsilyu n council in the church.

kunsimisiyun = kunsumisiyun.

kunsinsiya n conscience. gastu ang, sa — v [A; b] for one to be
concerned and disturbed mentally and emotionally. Mugastu giyud ang
asáwa sa kunsinsiya ug mamabáyi ang bána, It disturbs a woman
emotionally when her husband fools around with other women. Ayaw igastu
ang ímung kunsinsiya sa mga pitsipitsing kahásul, Don’t worry so much
about trifles.

kunsintadur = kunsintidur. see kunsintǐr.

kunsintǐr v [A2] allow s.o. who is in one’s charge to do s.t. wrong:
either by helping him overtly or by closing the eyes to it. Ug makasalà
mi, dì giyud mukunsintǐr ákung inahan. Isumbung giyud mi sa ákung
amahan, My mother won’t go along with it if we do s.t. wrong. She tells
my father right away. kunsintidur a one whose job is to keep an eye on
s.o. but lets him get away with s.t. kunsintidúra = kunsintidur
(female).

kunsirba_1 = kunsilba.

kunsirbatib a conservative in morals or religious conviction. Dì siya
patambúngun ug parti sa kunsirbatib níyang Pápa, Her conservative
father will not allow her to attend parties.

kunsirbaturyu n conservatory, a school for teaching music.

kunsirtu = kunsiyirtu.

kunsisiyun, kunsisyun n concession, right given to exploit natural
resources, usually forest or sea resources. May kunsisiyun sila sa
kalasangan sa Mulábi, They have a concession in the forest of Molave.
v [A1; a2] get a certain concession. Singkuwinta ka iktarya ang íyang
gikunsisyun álang sa íyang pastu, He obtained a concession of fifty
hectares for his ranch. -aryu n concessionaire.

kunsiyirtu n concert. v [A13; c] hold a concert. Nagkunsirtu na sad
dinhi kay kastígu hiniral, We’re having a concert (of crying) again
because everybody got punished. Púru mga klasika mauy ílang
ikunsiyirtu, They will present a concert of purely classical music.

kunstabularya n Philippine Constabulary.

kunstabularyu n member of the Philippine Constabulary.

kunstitusyun n constitution. -al(→) n {1} pertaining to the
constitution. Kwistiyun kunstitusiyunal, A question of Constitutional
legality. {2} in accordance with the constitution. Dílì kunstitusyunal
kanang balaúra, That law is unconstitutional. -al kumbinsiyun
n Constitutional Convention.

kunstituyinti see kumbinsiyun.

kunstruksiyun n {1} construction site. {2} building viewed as the work
of a certain person. Kanang mga bildínga kunstruksiyun ni Inhinyíru
Lim, Those buildings were constructed by Engineer Lim. {3} way s.t. is
constructed. Usa nà ka mátang sa kunstruksiyun nga mulungtad sa
katuígan, That k.o. construction will last for years.

kunsul n consul. v [B156; a2] be a consul. kunsuládu n consulate.

Kunsulasiyun n town of Consolacion. — guwà n humorous name given to the
town of Consolacion. — súd leprosarium situated at Consolacion.

kunsulisyun prayis n consolation prize. v [A12; c] win, give a
consolation prize.

kunsulta v [AP; b5c] consult, see s.o. for consultation. Kunsultáha
(kunsultáhi) sila ug muúyun ba, Consult them to see if they are
amenable. Ikunsulta ug ispisyalista ang ímung mata, Consult a
specialist for your eyes. n consultation. -siyun n consultation.

kunsumisiyun n intense grief that wastes away the body. Ikay ákung
kunsumisiyun, bataána ka, You’ll be the death of me. Kunsumisiyun ang
gikamatyan sa asáwang gibiyáan, The wife wasted away and died of grief
after she was abandoned. v {1} [B16; a4] be afflicted with grief that
wastes away the body. Gikunsumisiyun (nagkunsumisiyun) ang inahan sa
kamaldítu sa anak, The mother wasted in grief because of her wayward
son. {2} [B1456; b3] worry very much over a trifle. Ngánung
magkunsumisiyun ka man ánang druwínga ug dì giyud mahímù? Why do you
have to worry yourself to death over that drawing if you can’t do it?

kunsumpsiyun = kunsúmu.

kunsúmu n {1} consumption. Dakug kunsúmu ning awtúha, This car uses a
lot of gas. Mínus karun kitag kunsúmu sa túbig, We use less water now.
{2} provisions, food supplies. Kun muadtu mu sa isla, pagdala ug
kunsúmu kay way pagkáun didtu, If you go to the island, bring
provisions because there is no food there. v [A] consume. Mukunsúmu mig
tagsa ka bákid bugas bulanbúlan, We consume a cavan of rice each month.

kunsurti n consort of a reigning beauty queen or muse. v [AB156; c1]
become, be the consort.

kunsuylu n {1} s.t. that makes s.t. unpleasant easier to bear. Bug-at
ning trabahúa apan kunsuylu sab ning magswildu tag sayu, The work is
hard, but one thing that makes it easier to bear is that we are paid
early. {2} improvement, a happy sign in s.t. that had been distressing.
Sukad siya madapati sa tambal, may kunsuylu na ang íyang pangláwas,
Since she has been taking that medicine, there has been an improvement
in her health. {3} situation that provokes enjoyment, fun. Wà tay
kunsuylu áning tindahánang magpalit kay púlus magmug-ut ang mga
tindíra, We get no pleasure in buying in that store because the
salesgirls are all unfriendly. {4} advantageous. Kunsuylu ning may awtu
kay dílì lisud sa pagpaúlì, It is an advantage to have a car because it
is no problem to get home. v {1} [A123P; a] give consolation, make s.t.
easier to bear. Bísag sulat makakunsuylu na kaáyu sa kamíngaw ku
kanímu, A letter from you would be enough to console me in my
loneliness for you. Pabakasyuna siya pára ikunsuylu sa íyang kapakyásan
sa burd, Give him a vacation to give him solace and comfort after his
frustration in the board exams. {2} [B; b6] for a situation to provoke
excitement, delight. Mukunsuylu ang dúwà ug payitpáyit ang tím, A game
gets more fun if the teams are equally good. pa- v [A; b] give
consolation. n s.t. which can give consolation.

kuntadur n {1} meter. Ngánu gung dus písus nga písus ra man ang náa sa
kuntadur? Why two pesos, when the meter reads only one peso? — sa túbig
water meter. {2} scorer, scorekeeper. v [A1; ac1] have a meter.

kuntak n contact, connection in an organization or high places. Basta
nigusyanti daghang kuntak, A businessman has to have lots of contacts.
v [A; a] contact, get in touch with. Kun makigkuntak ka níya, tawga
lang sa tilipunu, If you want to get in contact with her, just call her
on the telephone. Inig-abut sa mayur, kuntáka dáyun ku, As soon as the
mayor arrives, contact me immediately.

kuntǎr v [A; c1] {1} keep score, count a score. Tulu ka táwu ang
mukuntǎr (magkuntǎr) sa buksing: ang ripiri ug ang duha ka huwis, In a
boxing three persons keep the score: the referee and the two judges.
Dílì tu níya kuntarun (ikuntǎr) kay páwul man, He won’t count that shot
because they had called a foul. Ikuntǎr (kuntara) sa papil ang matag
puntus níla, Mark a score for each point they make on a piece of paper.
{2} shout out the score. Ikuntǎr (kuntara) ang matag puntus, Shout out
the score every time s.o. makes a point.

kuntidyus n contagious ward in a hospital.

kuntimpuraryu n contemporary, one living in the same era as another or
being in a certain association at the same time. Kuntimpuraryu si
Aginaldu ni Risal, Aguinaldo was a contemporary of Rizal. Kuntimpuraryu
ku siya sa hayiskul, We were in high school at about the same time.
v [C13] be contemporaries.

kuntindir n contender for a title in fight. v [B126] be a contender.

kuntininti n continent.

kuntintu a satisfied, contented. Dì ku kuntintu sa ákung swildu, I’m
not satisfied with my salary. v [B12; b6] be, become satisfied. Wà ku
makuntintu adtung kaúna, I wasn’t satisfied with that meal.
kakuntintuhun n state of reaching contentment. Dúnay mga babáyi nga way
kakuntintuhun, There are women that are impossible to satisfy
(sexually).

kuntis n a contest, competition. Kuntis sa áwit, Singing contest.
v [AC; ab] have a contest. Kuntísun nátù kun kinsa giyuy maáyung láki,
We must have a contest to determine who is really the best. Ispíling
ang ílang gikuntísan, They will have a spelling bee.

kuntra a {1} s.t. contrary to one’s liking. Kuntra ku giyud nang táwung
palahúbug, I very much dislike people who drink too much. {1a} — sa
dugù s.t. that is regarded with aversion. Kuntra sa ákung dugù ang mga
maut, I loathe people who are hypocrites. {1b} — gustu done against
one’s will. Kuntra gustu siyang mitúman, She complied against her will.
{1c} — hitsu for a body or s.t. manufactured to be unproportional in
build or structure. Kuntra hitsu kaáyu siya kay tambuk unyà gagmayg
bitíis, She is out of proportion because she is fat but her legs are
small. {1d} — kumpas out of time, not in rhythm. {1e1} — partídu
political opponent. Magsúun nga kuntra partídu sa pulitika apan dílì sa
lamísa, Brothers and sisters may be opponents in politics but not in
their relationships with each other. {1e2} people who are always
opposed to everything. Mga kuntra partídu kaáyu nang mga tawhána sa
tanan tang buhátun, dì maáyung iuban sa punduk, Those people are always
opposed to everything we do. Let’s not include them in our group.
v [B23(1)6C] be, become political opponents or always oppose s.o.
else’s views or stand. {1f} — tyimpu an impediment to a course of
action to be done in the future. Ug way kuntra tyimpu, karung Duminggu
mag-ayskrim ta, If nothing gets in the way, we can have ice cream on
Sunday. {2a} causing unpleasant bodily reaction to s.o. Kuntra sa húbak
ang pasáyan, Shrimps are bad for asthma. {2b} remedy for s.t. bad.
Kuntra sa húbak kining tablítas, These tablets are good for asthma.
{2b1} — sa ampay love s.t. very much (humorous—lit. it’s a remedy for
my craving). Mukáun ug inasal? Kuntra nà sa ákung ampay! Do I like
roast pig? No, I love it! {3} — sa opposed to, rather than. Maáyu na
lang ning makalilímus kuntra nímu nga kawatan, It’s better to be a
beggar than to be like you, a thief. Mas maáyu ang bínu kuntra sa túbà,
Wine is much better than palm toddy. Maíbug kahà ku níya kuntra nímu?
Would I be attracted to him more than to you? {4} — ug [such-and-such]
an amount bet against [so-and-so] much. Ímung pusta singku kuntrag
kwatru, I bet him five to four. n {1} enemy or opponent. Kuntra sa
Inglatíra ang Alimanya, Germany was Britain’s enemy. Kuntra si Ilurdi
ni Usáka, Osaka was Elorde’s opponent. {2} in folk belief, s.t. used to
drive away evil spirits, usually hidden in one’s clothing. {3} s.t.
used to reinforce s.t. which is placed at the other side of it.
v {1} [AC; ab2] be, become hostile to each other. Dì ku mukuntra ug
parinti, I won’t act hostilely toward my relatives. Nagkakuntra ang
managsúun tungud sa kabílin, The brothers became enemies on account of
the inheritance. Nakuntrahan (gikuntra) ang íyang trátu sa ginikánan,
Her parents took a dislike to her suitor. {2} [A2C; ac3] oppose s.o. in
a contest, politics, and the like. Dílì siya mukuntra ug dakù níya, He
won’t play against anyone bigger than he is. Kuntráhun nímu sila sa
pagkamayur nga paryinti man? Are you going to oppose them in the
mayoralty contest when they are your relatives? Ikaw mauy ikuntra námù
níya, We will pit you against him. {3} [c6] use as a remedy. Kining
tablítas ikakuntra sa tulug, These tablets are good to take to keep you
awake. {4} [c] be [so-and-so] much against [such-and-such] an amount.
Sigurádu man kahà ka, kuntráhan ta nang diyis mug singku, If you’re so
sure, I’ll bet five pesos against your ten. {5} [A12] wear s.t. sewn in
the clothing to drive away evil spirits. {6} [c] put a reinforcement
behind s.t. Kuntráhi (kuntrahi) nang gitaúras batúnis arun dílì magísì,
Put a reinforcement behind where you sew on the button so it won’t rip.
{6a} = balinsiyána, v 2. -in- n a seam sewn with the balinsiyána
stitch. paN- n s.t. worn as protection against s.t.†

kuntrabandu n contraband. v [B1256] be classified as contraband.
Makuntrabandu giyud ang butang nga dílì ipaági sa kustum, Smuggled
goods that don’t pass the Customs can be called contraband.
kuntrabandista n smuggler, one who deals in contraband goods. v [B156]
be a smuggler.

kuntrabída n {1} a villain in a drama or story. {2} one who acts like a
villain, spoiling or opposing s.t. good. Kuntrabída kaáyu nà si Máma
uy, dì ku patambúngun sa parti, Mother is a killjoy, she won’t let me
attend the party. v [B156; c1] be, become the villain in a drama.

kuntra gustu see gustu.

kuntraktur n contractor for the construction of s.t. v [B156; b6] be,
become a contractor. Pruyiktu sa gubiyirnu nga ákung gikuntraktúran,
Government projects for which I was the contractor.

kuntraryu a being enemies. Kuntraryu mi kaáyu kay wà siyay batásan,
We’re enemies because he has no manners. v [C1] be enemies with each
other.

kuntrasinyas n password or secret signal. Ug muhíngus ku, kuntrasinyas
nà nga wíting ku, If I sniffle, it’s a sign that I’m about to go rummy.
Unsay kuntrasinyas sa pagsúd sa kampu? What is the password to enter
the camp? Dúnay kuntrasinyas ang balúta arun hibaw-an nga mibutar ka
nákù, There’s a secret mark on the ballot so we know you voted for me.
v [A3; c6] give a word or secret signal.

kuntráta, kuntrátu n written contract or verbal agreement. Pilay
kuntrátu sa matadíru íning ímung bábuy? What price have you agreed upon
with the butcher for your pig? v [ANC2; c] make a contract or verbal
bargain. Nagkuntrátu kug sakyanan pára sa átung ikskursiyun, I have
already made an agreement for our transportation on the excursion.
kuntratádu a bound with a contract or oral agreement. Kuntratádu na
ning babúya, This pig has already been spoken for. kuntratista n one
who buys and sells things or services on a professional basis,
contracting for the things bought or services rendered. Kuntratista sa
bábuy, One who buys and sells pigs. Kuntratista sa hákut, One who
contracts to haul things. v [B156] be, become a contractor of this
sort.

kuntribusiyun n {1} financial contribution. {2} tax on real property.
v [A1; c] give a contribution or pay a real property tax.

kuntringkanti n opponents in a political election. v [C; ac3] be
opponents for electoral office. Dì sila maáyung kuntringkantíhun kay
manag-ágaw sila, They should not be made to oppose each other because
they are cousins. Bag-ángang pulitiku ang ákung gikakuntringkanti, The
man I fought against was a seasoned politician.

*kuntrisiyun aktu sa — n Act of Contrition.

kuntrǔl n control over s.o.’s actions, discipline. Ang mayur way
kuntrǔl sa kapulisan, The mayor has no control over his police force.
v {1} [A] control oneself or the actions of s.t. else. Nagkuntrǔl lang
giyud ku nga dì makapangísug, I did my best to control my temper. Wà na
ku makakuntrǔl sa manubíla, I couldn’t control the wheel any longer.
{2} [C2] exercise birth control. Wà mi magkuntrǔl, maung daghan mig
anak, We didn’t practice birth control so we had lots of children.

kuntrular v [A; a] control s.t. Kuntrulaha ang inyung mga bátà, Control
your children. Gikuntrular sa mga Huk ang Sintral Lusun, The Huks
control Central Luzon. Ang pamaligyag bugas gikuntrular sa mga Insik,
The rice trade is controlled by the Chinese. kuntruládu, kuntruláwu
a {1} in the control of. Ang Kunggrísu kuntruládu sa Nasyunalista, The
Congress is in the control of the Nacionalista Party. {2} under
control, subdued. Kuntruládu na ang mga prísu nga nagráyut, The
prisoners that rioted are now under control. {3} done with control.
Kuntruládu ang íyang paghapak sa búla maung nasúd ni sa lungag, He
drives the golf ball with control. That’s why it goes into the hole.

kuntud_1 v [AB; b2c1] decrease in amount or quantity. Mukuntud
(makuntud) ang tubà sa tinghangin, The coconut palm toddy yields less
when it is windy. Dì siya makakuntud sa íyang pagkáun, She can’t cut
down on her food intake.

kuntud_2 a for the surface of a piece of land to be uneven. Ayúha
pagpátag kay kuntud pa kanang dapíta dihà, Level that part carefully.
It is still bulging there. v [B; c12] be, become uneven. Ipapátag sa
buldúsir kanang dápit nga nagkuntud, Have the bulldozer level that part
where it is bulging.

kuntúdu a elaborate, having all the trimmings. Kuntúdu siyang mamisti,
She is dressed elaborately. Ang kuntúdu nga kumbira dakug gastu, An
elaborate feast will incur great expense. — ubligasiyun n job involving
all chores there are to be done. Ang ímung trabáhu dinhi kuntúdu
ubligasiyun. Ímu ang tanang líhuk, Your work here includes anything
there is to do. You must do everything. v [A1] go about in grand style.
Kláru na lang nga makakuntúdu si Imilda kay milyunarya man, Of course
Imelda can live in style because she is so rich.

kunu short form: nu {1} it is said, s.o. said. Namatay kunu ag pilútu,
They say the pilot died. {2} with imperatives: particle used to person
with whom one is familiar implying that he is not under obligation to
obey it—i.e., is not a person one has a right to command: ‘please, do
me a favor and ...’ Itúnul kunu nang libru, Do me a favor and hand me
the book. {2a} followed or preceded by verb: do [so-and-so] as a trial.
Ikuniktar kunu nátù ring alambri, tingáli ug muandar na ang makina, Try
connecting this wire. Perhaps the engine will start. {3} in conditions:
on the chance that. Madúgay pa ba nu ku dinhi kay muanhi siya, If I
stay here long, he will come. Ákung gihípus kay básin kunu magámit
unyà, I kept it on the chance that we might be able to use it later.
kunhun take s.o. to be ignorant of s.t. Akuy kunhun nímu nga kadúgay na
nákù niíni, You take me for ignorant when I’ve been at this for such a
long time. paN- v [A] show one is uncertain of s.t. by saying kunu. Dì
kaáyu siya sigúru kay nangunu, He’s not that certain because he said
‘they said’. kunúhay {1} allegedly, they say, but I’m not sure whether
or not it is true. Pipila ka mga pulitiku nga nagsabutsábut kunúhay tu,
A few politicians who were allegedly making agreements under the table.
{2} do s.t. to make a show of being a certain thing. Arun pagrispitar
nanghúnung kunúhay mi ug paghungit, In order to show respect we made a
pretense of stopping eating for the moment. Nagpakítà siya sa íya
kunúhay nga pagkamanggihunàhunáun, He is displaying his supposed
thoughtfulness. Ayaw ug katáwa kay nangísug kunúhay ka, Don’t laugh.
You’re supposed to be angry. {1a} be supposedly. Ísug kunúhay ka—dì ka
muhílak ug sugsúgun, You’re supposed to be brave. You shouldn’t cry if
they tease you. {2} particle giving an excuse for doing s.t. in
preparation. Namalit kunúhay mi sa dì pa musáka ang bili, We are buying
food before the prices go up. {3} particle belittling s.o.’s
accomplishments. Prisidinti kunúhay kanà siya sa kapunúngan, He’s the
so-called president of their organization. {3a} particle of modesty
detracting from one’s own or one’s family’s accomplishments. Magsusúlat
kunúhay kining ákung bána, ug kini mauy bugtung níyang pangítà, My
husband is a writer, you know, and that’s how he earns his livelihood.

kúnu n large rice mill or the building which houses it and serves as a
storehouse for the rice to be milled.

kunùkunù v [A; c16] speak haltingly, uncertainly, and in short
syllables. Nagkunùkunù siya pagbungat sa íyang hangyù, She made her
request in a halting, unsure way. Ayawg kunùkunua (ikunùkunù) ang ímung
pagsulti kay maklárung ginirbiyus ka, Don’t speak haltingly because
everybody will see you’re nervous.

kunul v {1} [B24] fail to ripen or to grow. Mikunul ang mga lubi nga
tinanum nga naatul sa huwaw, Our coconuts didn’t grow because they were
planted during the dry season. {2} hardened because of failure to
ripen. Mikunul ang ságing kay ahat, The bananas failed to ripen and
just hardened because they were picked too soon. {2a} [B] become
hardened, calloused from abuse. Nakunul na lang giyud ang bátà sa
pagbinúnal nímu, The child has gotten hardened because you’ve punished
him so much. {2b} [A23] be stubborn, uninterested in obeying orders.
Mukunul na lang nang batáag sugúun. Dílì muirug sa íyang nahimutangan,
That child is just stubborn when you tell him to do s.t. He won’t move
from his place. {3} [A23] give a dull knock when s.t. hits. Mikunul ang
lápuk nga miigù sa sín, The mud went thunk as it hit the galvanized
iron sheets. a {1} hardened from failure to ripen. {2} hardened. {3} —
ug úlu stubborn. {4} for s.t. to lack the hardness needed to give
bounce to things that hit it. Ang nipis playwud kunul kaáyu untúlan sa
búla, If a ball is hit against thin plywood, it won’t bounce well. -un
a of a hard, shrivelled-up sort.

kúnun = kulúnun. see kúlun.

kunup v [B24] disappear suddenly en masse. Mukunup ang tipdas ug
mahanginan, A measles rash will disappear if you expose it to the wind.
Pag-abut sa prinsipal, mikunup ang mga maistrang nagtábì, When the
principal arrived, the teachers just disappeared. Mikunup ang mga duut
sa isdà nga gitugaw sa dinamíta, The schools of fish disappeared
because of the dynamite fishing.

kunuskunus v [A3] make a rustling sound. Mukunuskunus gánì ang papil sa
basúra náa giyuy ilagà, If the paper in the trash rustles, there must
be a rat. Nagkunuskunus ang dáhun sa hángin, The leaves were rustling
in the wind.

kunut n {1} wrinkle, fold in s.t. Daghang kunut ang íyang nawung, She
has lots of wrinkles in her face. May kunut ang karsúnis, The trousers
had pleats in them. {2} anus or female genitalia (humorous allusion).
{2a} sa ímung — expression of disbelief. Diyis písus sa kunut mu, pára
usa ka buuk nga gilabhan, What do you mean ten pesos? You only washed a
single piece. a having wrinkles, not flat and smooth. bira sa — v [a4]
grow way over a marriageable age (lit. have one’s wrinkles
pulled—humorous insult). v {1} [ABN; a2] for a piece of cloth or skin
to be not flat and smooth, cause it to be so. Mikunut ang tinahian sa
sinínà, The dress is sewn with wrinkles at the seams. Nangunut ang
nawung paghinunàhúnà, Her face is wrinkled from thinking so much.
Nakunut ang papil pagkabasà, The paper got wrinkled when it got wet.
{2} [A; c1] gather pleats or ruffles and sew them into a piece of
cloth. -un a wrinkled.

kúnut v [A; ab2] pinch s.o. with a finger and the thumb. Kunútun ku
nang búgan mu, I’ll pinch your groin.

kunya n wedge. Bagang kunya ang ipasuk arun mahuut, Insert a thick
wedge so it will be tight. v {1} [A; a] make into a wedge. {2} [A; b]
wedge s.t. into s.t. Kunyáhi ang ubus sa takup arun dì ipálid sa
hángin, Place a wedge in the lower part of the shutter so it cannot be
blown open by the wind. {3} [A; b5] get a lock on s.o. so that he
cannot move. Kunyáha (kunyáhi) ang ímung kaáway, Hold your opponent in
an armlock.

kupa, kupà a {1} for the roof to be almost flat, not steeply inclined.
Kupa ra ug atup ang ámung balay mau nga nitúlù dáyun, Our house has
quite a flat roof, and that’s why it developed a leak quickly. {2} for
s.t. flat to be close to the ground. Kupa ang lamísa nímu, The table is
too low for you. v {1} [c1] build a house roof almost flat. {2} [B; a2]
become low, not raised from the ground.

kúpa_1 n {1} goblet. {2} goblet design of the Spanish cards. v [A13;
c6] use a goblet.

kúpa_2 = makúpa.

kúpà v [A; b] want to do what s.o. else is doing. Mukúpà nà siya ug
makakitag náay mulakaw, She’ll insist on going out too when she sees
s.o. going out.

kúpad_1 v [A; c] {1} toss grains to fowls. Busug na ang mga manuk kay
gikuparan na man, The chickens are satisfied because they have been
given their feed. {2} expel s.t. from the mouth. Kinsay nagkúpad áring
kindi? Who spat out this candy?

kúpad_2 = kumpad.

kupal a for speech to be unintelligible, badly articulated. v [B; b6]
for speech to become unintelligible. Nagkakupal na ang sinultihan sa
himatyun, The speech of the dying person is becoming unintelligible.

kupas v [B23(1); b6] for s.t. to lose its aroma from having been left
uncovered. Mukupas ang tabákù ug dì pustun, Dried tobacco leaves will
lose their flavor if you don’t keep them wrapped. a having lost its
aroma.

kúpas = kúpa_1, 2.

kúpat v [B3(1); c1] move fast, busily. Wà magkadimáu ang tabì kay
nagkúpat ang bàbà, Her speech is incoherent because she talks too fast.
Nakúpat silag panlimpiyu kay náay umaábut nga bisíta, They are cleaning
as quickly as they can because they are expecting visitors.

kúpay v [A; a] play around with in the fingers. Nagkúpay ang bátà sa
íyang tái, The baby is playing around with its feces. Ayawg kupáya nang
ímung binahugan, Don’t put your fingers in your food and play around
with it.

kupidu n Cupid.

kupil a indistinct in pronunciation, not intelligible. Kupil siya ug
sinultian kay miági man siya ug daut, He has been unable to talk
understandably since he underwent a grave illness. v [B; a12] for one’s
speech to become impossible to understand. Mukupil ning átung dílà
usáhay basta kuyawan ta, We sometimes get tongue-tied when we get
frightened. (←) a speaking rapidly and indistinctly. v {1} [B; b6] come
to speak this way. {2} [A] talk back in self defense. Ígù lámang siyang
naníngud sa walay pagkúpil sa matag higayun nga hisgútan siya sa íyang
kumpári, All he could do was stand idly by and listen whenever his
friend would talk about him. (He was so ashamed.) pa-(←) v [A13]
{1} allow oneself to be left behind, outclassed or outdone. Aku pay
sapían dì giyud ku magpakúpil sa mga urug sa panaput, If I were rich, I
would never allow myself to get left behind by the fashions. {2} let
s.t. go by without answering back. Ang asáwa wà magpakúpil sa íyang
bána, The wife wouldn’t let the husband get the last word in.

kupirar = kuupirar.

kupit v [AN; b] extort petty amounts. Ang dispatsir mangupit ug diyis
sintábus sa draybir káda byáhi, The dispatcher extorts ten cents out of
the driver each trip.

kupíta n a small goblet.

kupitinsiya = kumpitinsiya.

kupkup a for hair to be lying down flat close to the scalp. v {1} [B]
for hair to become flat on the head. Mukupkup ang buhuk basta lutúun
pagkulung, The hair will become so kinky it sticks to the head if you
wave it with too much heat or too many chemicals. {2} [A; b6] stick
close to s.t. for protection. Mikupkup ang mga pisù sa himungáan, The
chicks kept close to the mother hen.

kupras n copra, dried coconut meat. v {1} [A; a2] make, get copra.
Magkupras mig ipatimbang, We will make copra to sell by the kilo.
Kuprásun ang kalubihan káda trimistri, The coconut plantation is
harvested (made to copra) every four months. {2} [AN; a12] get money
from a candidate and then fail to vote for him. Gikupras lang diay ang
salapì sa kandidátu kay napildi man, The people must have pocketed the
money and not voted for him because he lost.

kupù v [A; b3] lower the head, cower. Nikupù sa suuk ang irù nga
gibunálan, The dog was beaten and cowered into the corner. Kupù arun dì
ka makit-an, maigù, Crouch down so they won’t see you, hit you.

kúpù v {1} = kalúpù. {2} [A; c16] fold the arms across the breast. Ang
bátà nga nag-ampù, nagkúpù sa íyang mga buktun, The child is folding
his arms across his breast as he prays. (→) n = kalúpù, n.

kúpug_1 v {1} [A3P; a1] crumble s.t., break into tiny pieces. Kupúgun
nátù ning báhawng pán, Let’s crumble this stale bread. {2} [B] crumble
into ruins. Nakúpug ang túri sa kadugayun, The tower crumbled as the
years passed.

kúpug_2 = kulúpug.

kupukúpu v [A2S; b(1)] quiver and flutter noisily, twitch, thrash
around. Mikupukúpu ang manuk sa abug, The chicken shook the dust off.
Dì siya kamaung mulanguy maung nagkupukúpu sa túbig, He can’t swim.
That’s why he just thrashed around in the water. Wà makakupukúpu ang
táwung naantimánu pagkapusil, The man suffered a direct hit and didn’t
even have time to twitch before he died.

kupun, kúpun n coupon, blank form in an advertisement filled out to
order goods or which can be used to redeem a prize.

kupun bán n coupon bond, a k.o. typewriter paper.

kupungkupung, kupungkúpung n thick and dense plant or a cluster of
plants. Mitágù siya sa kupungkupung, He hid in the thickets. (←)
v [A2N] for plants to grow thick and dense. Pul-úngi ang búwak arun
mukupungkúpung, Prune the flowers so they grow thick and lush. ka-an
n thicket, area covered with dense growths.

kúpus v [A; ab] {1} squeeze to extract the juice from s.t. Kupúsa ang
kinagud lubi, Squeeze the juice out of the shredded coconut meat.
{1a} squeeze s.t. together with s.t. to change the flavor. Kupúsig súkà
ang kinílaw, Squeeze the raw fish together with vinegar. {2} = kupus.
(→) a shrunken, shriveled after the juice has been extracted. Kupus na
ákung hubag, My boil has dried up now. v {1} [APB2] shrivel, shrink,
usually because liquid has been removed, but by extension, because of
disease; cause it to do so. Mikupus ang karning gibulad, The meat
shrunk as it was dried in the sun. Magkupus tag tambuk, Let’s fry fat
meat until all of the lard comes out. Nagkakupus ang láwas sa tisísun,
The tubercular’s body is shriveling up. {2} [B] shrink away in fear,
from cold. Mukupus nag ímung suklan, He’ll shrink away if you stand up
to him. Mikupus siya sa katugnaw, He shrunk his body into a small ball
because of the cold. -in-an n pulp left after extract has been removed.
kinupsan, pinakupsan n fat meat fried until all of the lard is removed
and nothing but a crunchy mass remains.

kuput = kubut.

kúput a characterized by intense activity or movement. Kúput kaáyu tu
sila sa ílang priparasiyun sa pista, They were bustling about in
preparation for the fiesta. Dalì rang mahuman ang trabáhu kay kúput man
ang tanan, The work will get done in no time because everybody is
working hard. n intense movement. v [B46; b(1)] characterized by
intensely active movement. Nagkúput man lang ning lamuk dinhi sa inyu,
This place is buzzing with mosquitoes.

kupuy a timid, shy, shrinking back. Kupuy siyang pagkalaláki, mahadluk
ug babáyi, He is a shy person. He is afraid of women. v [B2; b6] be,
become timid or shy. Mikupuy siyang gihagítan, gikasab-an sa asáwa, He
just shrunk back when he was threatened, when his wife cussed him out.

kupya v {1} [A; a] copy, imitate, make a copy of s.t. Kupyáhun ku nang
ímung disáyin, I’ll copy your design. Unsa mang ritratúha ang
gikupyáhan? For which picture did you have copies made? {2} [AN; a]
copy in an exam. Nangupya siya. Maung nakapasar, He copied. That’s why
he passed. n {1} copy. Sitinta sintábus na ang kupya sa Bisayà, The
Bisaya costs seventy cents a copy now. {2} print of a photo. pa- v [A;
b6] have a photograph reproduced. -dur(→) n {1} a copyist, one who
makes written copies. Náay kupyadur sa ámung upisína kusug kaáyung
mumakinilya, There’s a copyist in our office who types very fast.
{2} one who imitates, copycat. {3} one who copies in exams. v [B156]
be, become a copyist. -mus a a cheat in exams (colloquial). Gibantayan
pag-áyu sa maistra si Ális kay kupyámus kaáyu, The teacher watched
Alice closely because she is known to copy.

kupyur n coiffure, hairdo. v [A; a] give s.o. a hairdo. Kupyúri kunu
kug paríhas kang Imilda, Do my hair up like Imelda’s.

kura, kúra_1 v [A2] for the heart to pound or beat rapidly due to fear.
Mikúra (mikura) ang ákung dughan pagkadungug nákù sa balità, My heart
beat with intense fear when I heard the news. kurakura = kura.

kúra_2 n parish priest. v [B156; a2] be, become a parish priest. —
parúku = kúra_2.

kurà n {1} the money which circulated during the Japanese occupation.
{2} Japanese.

kuradang n {1} name of a k.o. folk dance with lively movements.
{2} general name for dancing. {3} insulting term of address to a woman
named Dádang. v [A] {1} dance the kuradang or with lively movements.
{2} go to a dance. — kun danggit nonsense words used to fill out the
lines in a rhyme. Kuradang kun danggit, Kumusta ang inun-únan, Mudúul
lag muduslit, Dáyung dalágan, Kuradang or danggit (k.o. fish), How is
it stewed in vinegar? He only comes near me if he wants sex, and then,
when he’s done, he leaves me.

kurag a for a woman to be fast. Túa na sang kurag, mau pa gánì pag-abut
gíkan sa sini, mangnayitklab na pud, There goes that fast woman again.
She just got home from the movies. Now she’s going to the night club.
v [B12] get to be fast. Nakurag na dà, sukad nakapuyù ug syudad, She’s
gotten to be a fast gal since she went to live in the city. -an a =
kurag.

kurakul n {1} snail. {1a} k.o. olive shell of the sea. {2} woman of
easy virtue, easy to get. v [B16N; c1] for a woman to engage in
promiscuous and ready sex. Nagkurakul siya kay bigáun, She is
over-sexed so she goes about engaging in promiscuous affairs. paN-
v [A2; c] go after loose women.

kural n fence, enclosure. v [A; b5] fence s.t. in. Kinsay nagkural ug
tunukung alambri sa misítas? Who put barbed wire around the plants?
Kuralun (kurawun, kuralan) ku ning ákung lúti, I will fence my lot in.
-in- n {1} fenced. {2} dance held in a street and enclosed with an
improvised fence: considered a dance for the hoi polloi and not for the
rich and sophisticated. Dì ku mubaylig kinural uy, You won’t catch me
dancing in a street dance!

kuralun n k.o. synthetic fiber.

kurambus v [A2C; ac] pool funds in a bet or, by extension, for some
other common purpose. Kurambúsun nátù ning átung kwarta ipalit ug
sista, Let’s pool our funds to buy a guitar. Tagpíla may átung
ikurambus áning pustáha? How much do we chip in in this bet?

kurambúsà n chicken with feathers which curve outwards instead of lying
flat.

kurang n lesbian (derogatory). v [C; c1] for females to have homosexual
relations. Gikurang ni Hinya si Tasing, Genia made Tasing her lover.

kurangut a {1} rough, rugged in surface. Kurangut ug pánit,
Rough-skinned. {2} ugly-faced. Ug kurangut tag dagway bawiun tas
batásan, If you have an ugly face, compensate for it with a pleasant
disposition. v [B; b6] {1} become craggy of surface. Mukurangut
(makurangut) ang ibabaw sa lamísag hiwáan, The surface of the table
will become rough if you use it to slice things on. {2} become ugly in
face.

kurapkurap v {1} [B146] for lights to flicker. Nagkurapkurap ang
lamparilya nga wà nay gás, The kerosene lamp is flickering because the
kerosene is almost gone. {2} [A13P] grope in the dark. Nagkurapkurap mi
sa kangitngit, We were groping in the dark. {3} [B4N] for vision to
become blurred. Nagkurapkurap ang mata sa tigúwang, The vision of the
old man is blurred.

kurapsiyun n corruption in the government or in a corporation. Naghítak
ang grap ug kurapsiyun sa subasta sa gubyirnu, Corruption is rife in
government bidding.

kurasiyun n a medical certification as to the extent of one’s wounds
used as evidence in court. v [A; b(1)] certify the extent of wounds.

kurat v [B126] (usually with hi-, ha-) be startled or frightened by
s.t. sudden. pa- v [A; b] startle or frighten s.o. with sudden
surprise. Pakuratan nátù siya lábun nagtalikud, Let’s startle him now
that his back is turned to us. Gipakuratan ku níla ug parti, They
surprised me with a party. hi-/ha- v [B1256; b] be startled with s.t.
sudden. Nahikurat siya sa íyang pagkatúlug, She was suddenly awakened
from her sleep. Kinsa guy dì hikuratan sa kalit níyang kamatáyun? Who
wouldn’t be shocked by his sudden death? ka-, kahi- n startling or
shocking surprise. Sa dakù níyang kahikurat, nabuhian níya ang butilya,
Because of his great shock, he lost his hold on the bottle. -l-an(←)
a nervous, easily startled.

kuratsa n curacha, a lively folk dance of the Eastern Visayas or the
music thereto. v [A2C; c1] dance the curacha.

kuraw_1 n starvation. Ang tigúlang makililímus namatay sa kuraw, The
old beggar died of starvation. v [A123P; a4] starve, die or weaken with
hunger. Daghang gikuraw sa panahun sa gúbat, Many people died of
starvation during the war. -l-an(←), -l-un(←) a one who cannot stand
hunger.

kuraw_2 = kural.

kúraw v [A; a] {1} stir or agitate to make it smooth and even. Nagkúraw
ku sa amirul arun dì matibug-uk, I’m stirring the starch so that it
won’t form lumps. Kuráwa ang binulad arun mauga ug dalì, Stir the corn
around so it will dry quickly. {2} shuffle mahjong pieces. — ug
kinhasun v [AC] play mahjong (lit. shuffle shells—colloquial). Walay
láing búhat gawas pagkúraw ug kinhasun, They have nothing to do but
play mahjong. (→) n s.t. used to stir. -in- n sound produced from the
shuffling of mahjong pieces.

kúray v [B2S46N; a4] shiver with cold or fear. Tualya bi kay nagkuray
(nagpanguray, gikuray) na ku sa katugnaw, Give me a towel. I’m
shivering with cold.

kurayag v [A] move with a wriggling motion. Mukurayag ang kasing nga
karagan, An unbalanced top wriggles. Nagkurayag ang mga wayawaya, The
mosquito larvae are wriggling.

kuráyus v [B26N; b6] be, become shriveled, wrinkled, withered.
Mikuráyus (nanguráyus) pag-áyu ang kusáhus sa hilabihang kaínit, The
jerked meat shriveled up very much because it was left in the sun too
long. Mikuráyus (nanguráyus) ang luy-a nga dúgay nang gihípus, The
ginger got shriveled because it was left lying around too long.
Makuráyus ang nawung basta tigúlang na, Your face wrinkles when you get
old.

kuráyut v [B2SN; b6] get wrinkled and shriveled and thus wither. Ang
nagkurayut níyang kaapíngan, Her wrinkled, sunken cheeks. Wà nay lamì
nang kamutíha kay nagpangurayut na, That sweet potato is not very good
because it is on its way to becoming all shriveled and dried up. (→)
a all shriveled up.

kurba n curve. Ang kurba sa karsáda, The curve in the road. Ang kurba
sa íyang láwas, The curves of her body. v [AB3; c1] describe a curve;
cause s.t. to do so. Nagkurba ang linya kay walà ka mugámit ug rúlir,
The line is curved because you didn’t use a ruler. Kurbáha (ikurba) ang
búla pagpits nímu, Pitch the ball in a curve. -da n a curve in a road.
Nagkabanggà ang duha ka trák sa may kurbáda, The two buses collided at
the bend. v [A; c] for a vehicle to turn sharply. Mikurbáda ug kalit
ang trák ug nakulub, The bus swerved suddenly and turned over. -du
a curved, curving. v [B; c1] become curved; be curving. Nagkurbádu man
ning ági sa tahì, The stitches are not sewn in straight. pina- a shaped
in a curve; curved. Ang lamísa níya pinakurba, His table is shaped like
a curve. kurbáhun a shapely body. Dílì siya maanyag apan kurbáhun siya
ug láwas, She isn’t beautiful but her body is shapely.

kurbáta n {1} necktie. {2} k.o. cracker shaped like a bow tie.
v {1} [AN; b6(1)] wear a necktie. mananggíti nga nag-/mag- be a toddy
gatherer that wears a necktie (i.e., prepare artificial coconut palm
toddy). — ang tubà for toddy to be artificial. {2} [a12] make into a
necktie.

kurbáwu = kurbádu. see kurba.

kurbu a convex or concave, shaped round like a bowl. Kurbu ang atup sa
kampanaryu, The roof of the bell tower is rounded. v [B; b6(1)] be,
become bowl-shaped. Nagkurbu ang sáku sa kapunù, The sack is bulging
because it is so full.

kurd n cord for electrical appliances.

kurdaping n {1} name given to male homosexuals in derision. {2} male
homosexual. Ságad sa mga kurdaping mga maáyung mangulung, Most fairies
are good at curling people’s hair.

kurdíru n lamb. — sa Diyus Lamb of God.

kurdis n musical chords.

kurdísu n {1} window sill. Mitikang ang kawatan sa kurdísu sa bintánà
pagsulud sa balay, The thief stepped over the window sill in going into
the house. {2} horizontal piece in the frame of a building to which
vertical boards are nailed, placed at the height of the window sill.
Íyang giláray ang mga butilya nga basíyu sa kurdísu sa bungbung, She
lined the empty bottles on the sills along the wall. v [A13; a] put up,
make into a window sill or a window-height sill.

kurdun n {1} = kuldun. {2} cord sewn into embroidery work. v [A; b6]
embroider with a cord.

kurduruy n corduroy cloth. v [A1] wear s.t. made of corduroy.

kúri_1 = kurídas.

kúri_2 frequently, always. Kúri siyang mamisíta sa ámung dalága, He
frequently visits our girl. Kúring abyirtu, Always open. v [A; a12] do
s.t. often, always. Gikúri níyag sul-ub ang paburítu níyang sinínà, She
always wears her favorite dress.

kuríbut n paramour, lover. v {1} [A1NC; c1] for a married man or woman
to have a lover or have a married lover. Nakigkuríbut ang asáwa sa
higála sa íyang bána, The wife took her husband’s friend as her lover.
{2} [A2N] fool around with married men, women or for a married person
to fool around.

kurídas n {1} for a number of examples of an item to be bought or
otherwise taken at random without selection. Tagsingku písus ang gatus
sa tamátis, apan kurídas. Walay pílì, Tomatoes are five pesos a
hundred, but you take them at random. You’re not allowed to choose.
Kurídas ang pagkasulud sa prútas sa baskit, They put the fruits in the
basket without sorting them out. v [A; a] {1} take a bunch without
selecting. {2a} in billiards, make a carom with all the three balls in
straight line but with the cue ball not bouncing off the sides of the
billiard table. {2b} shoot two or more billiards into the pocket with
one shot.

kurídu n long narrative poem made for oral recitation, but otherwise
like the kumpúsu. v {1} [A; b6(1)] recite the kurídu. {2} [c1] make a
story into a kurídu.

kuridur_1 n corridor.

kuridur_2 n dealer of livestock, but not poultry. Gisaáran nga palitun
sa kuridur ang ákung báka, The animal dealer promised to buy my cow.
v [B156] be, become a dealer of livestock. paN- v [A2] buy and sell
livestock. -a(←) n a woman who recruits girls for employment, not
usually said of women who recruit for the white slave traffic.
v {1} [AN; b8] recruit girls for employment, usually prostitution.
{2} [B156] become a white slaver.

Kurihidur n Corregidor, an island in Manila Bay.

kurihir v [A; b1] correct mistakes. Akuy mikurihir sa inyung tist
pípar, I corrected your test papers. Naúlaw siya nga gikurihian
atubángan sa kadaghánan, She was embarrassed because she was corrected
in public.

kurik exclamation of agreement that s.t. is the right thing. Kurik!
Dílì giyud siya ángayng pasaylúun, Right! He should not be pardoned.
Kurik nang Binisayáa, That’s correct Visayan. mau rag (si) — {1} as if
he were the real one, as if it were the real thing. Naghiraghírag ka
bayà sa silya sa manidyǐr, mu rag kurik! You are sitting and leaning
back in the manager’s chair as if you really belonged there! {2} know
it all. Patubagtúbag bisag dì makamau, mu rag si kurik, He
knows-it-all, answers all the questions (as if he knew). v = kurihir.
-siyun n correction. v [b1] correct an error. Ayaw kug kuriksiyuni,
Don’t correct me. Kuriksiyuni ang ákung mga sayup, Correct my mistakes.

kurikit n {1} variety of rice which yields a high quality cereal. The
grains are about 1 cm. long, white, smooth in texture and taste
comparatively good. {2} small variety of cooking banana.

kurìkurì v [AN; a2b2] putter around doing little things, petty chores.
Mga kurìkuríung mga búhat ni piru dúgayng mahuman, These are just
little odd chores but it’ll take a long time to finish them up.

kurindu v [A; c6] push, shove s.t. away that one doesn’t want. Ag
nawung nga mukurindu sa íyang plátu, mu rag daghag pagkáun sa íla, The
nerve of him to shove away his plate as though he had plenty of food at
home. Ikurindu ang irug musámuk nímu, Shove the dog away with your foot
if it bothers you.

kurinti = kuryinti.

kuríput a miserly, not liking to spend money. Kuríput kaáyu. Kamúti lay
ipaniudtu bisag daghang kwarta, He’s terribly cheap. He has nothing but
sweet potatoes for lunch even though he has plenty of money. v [B2; b6]
be, become miserly.

kuríring = kulíling.

kuriskuris v [A; b6] make squiggly or criss-cross lines on s.t.
Gikuriskurisan níya ang ákung drúwing kay nangísug siya nákù, He
scratched out my drawing because he was angry at me.

kurispundinsiya n correspondence, mail matter.

kurispunsal n news correspondent. v [B1256] become a news
correspondent.

kur-ispunsur n corps sponsor chosen to accompany an ROTC cadet
commander in social functions or activities. v [B156; c1] be, become a
corps sponsor.

kurista n a member of a choir or chorus. v [AB156; c1] make s.o. a
choir member; be a choir member.

kurit v [A; ab7] take a small pinch or piece of s.t. by pinching, pinch
a small area of s.t. Kurita lag bátà. Ayawg latusa, Just pinch the
child. Don’t spank him. Kurita kunu ang unud ug húmuk na ba, Try to nip
off a piece of the meat and see if it’s tender now. Nadáut ang purma sa
kík nga gikuritan, The cake is ruined now after you have picked a
little piece off the sides.

kuríya n {1} belt for the transmission of power or rotation. Kuríya sa
makina, The belt on the sewing machine. {2} cord used to tie around the
habit of devotees. Ang nagdibútu sa Birhin sa Karmin nagbakus ug kuríya
nga kapi, The devotees to the Virgin of Carmel wear brown belts.
v {1} [AB; b6] attach a belt for transferring motion. {1a} [a12] make
into such a belt or band. {2} [A13; b6] wear a cord around the waist
with a habit. {2a} [a12] make into such a cord.

kuríyu n mail. v [c6] send through the mails. — rihistrádu n registered
mail.

kur kamandir n cadet commander of an ROTC unit in a school. v [B156;
a2] be, become a corps commander.

kurkubádu, kurkubáwu a crooked, having a curve. Ilinya nímu sa papil
nang káhuy nga kurkubádu? Are you going to use that crooked stick to
line the paper? Kurkubádu siyag bukubuku, She has a crooked back.
v [B12P; a] become curved, crooked. n hunchback. Nagminyù siyag
kurkubádu, He married a hunchback.

kur kumandir = kur kamandir.

kurlir n hair curlers. v [A; b6] put hair curlers in the hair.

kurmáta = karumáta.

kurna_1 v {1} [A; c1] tow s.t. that cannot run on its own power.
Kurnáhun (ikurna) na lang nang dyíp ngadtu sa talyir, Better have the
jeep towed to the repair shop. {1a} drag s.o. s.w. Nangumprang gikurna
ang mga bátà, Shopping dragging the children along. {2} [AN; a2] find
s.o. unexpectedly s.w. and pick him up. Sundálu ang nagkurna sa tulisan
ngadtu sa búkid, A soldier found the bandit unexpectedly in the
mountains and picked him up. {2a} meet s.o. with goods of his own
production on the way to market and buy them from him. Ug makurna nímu
ang kuhà sa mananagat, barátu ra, If you can buy the fish directly from
the fisherman, it’s cheap. {2b} pick up a girl in a public place for
promiscuous petting. Adtu siya sa barátung sinihan mangurna, He goes to
cheap movie houses and picks up s.o. to pet with. {2c} [A; a12] take a
girl around for rides. Gwápa tung ímung gikurna gabíi, The girl you
took around last night was pretty. -da = kurna_1, 1.

kurna_2 = kurnir.

kurnáwu n {1} partners in a small business. {2} companion.
{2a} side-kick. Dì siya mubulag sa íyang kurnáwu, He won’t separate
from his side-kick. v [AC; c1] be business partners. Kurnawhun
(ikurnáwu) kung Pápa sa íyang nigusyu, Father will make me his business
partner.

kurnil = kurunil.

kurnir_1 v [AN; a2b2] {1} trap s.o. into marriage. Láyas kay makurnir
ka sa ginikánan sa ímung gipamabdus, Escape or you’ll be forced into
marriage by the parents of the girl you made pregnant. {2} trap a
criminal or s.o. into doing s.t. Wà makabalíbad ang amahan sa gipangáyù
sa íyang anak kay nakurnir giyud siya, The father couldn’t refuse his
daughter’s request because she trapped him into it. Miampù ang púga
dihang gikurnir siya, The escapee surrendered when he was cornered.

kurnir_2 n boxer’s corner in the ring.

kurnit n skin eruptions at the neck characterized by a copious flow of
pus from the eruptions; the knotted, ugly scars which this disease
leaves. Dalìdalía pagtambal nang ímung lusay kay arun dílì makurnit,
Treat that swelling on your neck immediately before it turns into ugly
scars. -un a having these eruptions or scars therefrom.

kurníta = kurnitin.

kurnitin n {1} cornet, a brass instrument. {2} bugle. v [A; c6] play
the cornet.

kurpinyu n k.o. loose blouse worn under a kimúna of the Filipina dress.
It is usually ornately decorated because it is seen under the kimúna.
v {1} [A; b] wear such a blouse. {2} [A; c1] make into such a blouse.

kurpiyu n {1} curfew. {1a} the whistle at curfew time. {2} sexual
intercourse (humorous usage). Kapila ang kurpiyu ninyu gabíi? How many
times did you have intercourse last night? v {1} [A3; b2] for the
curfew to sound. Dakpun ang makurpiyuhan sa karsáda, Anyone caught in
the streets when the curfew sounds is subject to arrest. {2} [AC2; b5]
have sexual intercourse.

kurpural n corporal in the military or police. v [B156; a2] be, become
a corporal, be made a corporal.

kurpurasiyun n {1} group of people associated for a common purpose.
Kurpurasiyun sa mga magyuyútà, Association of landowners. Kanang
napalit nga asyinda kurpurasiyun sa mga magsúun, The brothers formed a
corporation to buy the plantation. {2} pool of money to be spent for a
common good. v {1} [B156] organize oneself into an association.
{2} [C2; c1] pool money to spend for the benefit of everybody. Mag-ínum
ta piru magkurpurasiyun lang ta kay singkwinta rang ákù diri, Let’s
have a drinking spree, but let us pool our money because I only have
fifty centavos.

Kurpus Kristi n Corpus Christi.

kursan = kurusan. see kurus.

kursǐ n corset. v [A1; b] wear a corset.

kursikan n polo shirt (from the brand name Corsican). v [A1] wear a
polo shirt.

kursilyu n an association of lay people who go on a three-day retreat
to renew their faith. v [A1; b6] go on the kursilyu retreat.
kursilyista n one who has undergone this retreat. v [B16] become a
person who has gone on this retreat. Sukad siyang nakursilyista dakù
kaáyu ang íyang pagkabalhin, After he became a cursillista, he has
changed a lot.

kursit = kursǐ.

kursu_1 v [B3(1)N; b6] be full of guts or courageous in carrying out a
difficult course of action. Nagkursu ang inahan sa pagpaiskuyla sa
íyang mga anak, The mother moved heaven and earth to send her children
to school. Usáhay muinum ang ulitáwu arun makursung mudíga sa íyang
gipangulitawhan, Sometimes a young man drinks to summon enough courage
to speak his love to a lady.

kursu_2 n course of study, major subject. Nakatápus na siya sa kursu sa
midisína, He has finished medical school.

kursunáda n {1} guts, courage, drive. May kursunáda siya. Dì giyud
mahadluk musulay, He has guts. He is not afraid to try. {1a} unashamed
boldness, impudence. May kursunáda giyung tawhána sa pagpangáyù ug
umintu sa íyang súhul, That man had the nerve to ask for a raise in
salary. {2} have an interest in doing s.t. Wà kuy kursunádang mubayli
níya kay maut, I don’t feel like dancing with her because she is stuck
up. {3} a girl one is interested in. Mutambung kug sigúru sa parti kay
túa ang ákung kursunáda, I won’t fail to attend the party because a
girl I am interested in will be there. v [B2N; bN] get an interest,
guts enough to do s.t. Mukursunáda (mangursunáda) siyag hákut basta
suhúlan, He’ll develop an interest in hauling the stuff if you pay him.
Nakakursunáda ku human makainum, I became bold after I had a drink.
Sapátus nga ákung gipangursunadáhan (gikursunadáhan), The shoes I was
interested in.

kurt n court for playing games. balibul — volleyball court. baskitbul —
basketball court. tínis — tennis court.

kurta_1 n jackknife. -ng awtumátik switch blade. — diabaníku k.o.
jackknife with a single blade which is covered by two pieces which pull
apart and fold back to form the handle. — plúma penknife. v [a12] use,
stab with a knife. -dur(→) n in logging: {1} an apparatus which slices
planks or sawn timber into smaller sizes. {2} the operator of such a
machine.

kurta_2 a {1} for eggs or milk to be spoiled, usually from exposure to
sun. {2} for the brain to be addled. {3} for menstruation to stop or
hardly flow. v [B2; b6] {1} for eggs or milk to get spoiled. Mukurta
ang gátas (itlug) ug dílì hipúsun sa pridyidir, Milk (eggs) spoil if
you don’t keep them in the refrigerator. {2} for the mind to be addled.
Mikurta ang íyang útuk sa kahadluk, His brain became addled because of
his extreme fright. {3} [B246; b4] for menstruation to stop suddenly
before the proper time. Mukurta ang dugù ug mag-útas ug káun ug aslum,
Your menstrual flow will halt if you always eat lots of sour foods. -du
= kurta_2.

kurtal n cortal, a patent medicine for pain relief.

kurti_1 n {1} measure of cloth cut in advance. Tagpíla man ang kurti
íning karsunisúna? How much is this pant, material per cut? {2} shape,
type of a face. Nawung nga kurtig katsílà, A face with a Spanish shape.
{2a} style in which s.t. is cut. Nindut ug kurti ang ímung alut, Your
hair is cut in a nice style. Wà ku makagustu sa kurti sa íyang bistídu,
I don’t like the cut of her dress. v {1} [A; ab] delineate a desired
shape or pattern on s.t. to be cut or cut into a certain shape. Akuy
kurti sa panaptun ikay tábas, I’ll make the pattern on the cloth, you
cut it. Kurtíhag kinasingkásing paggabas ang tabla, Saw the wood into
the shape of a heart. Kurtíhan ta nang kílay mu, Let’s trim your
eyebrows. {2} [A; b(1)] cut a deck of cards. Wà pa gániy nakakurti, íya
nang gipanghátag ang mga baráha, No one has cut the cards, but he has
already dealt. {3} [A2; b6] join in a pleasurable activity where one is
not immediately concerned. Samtang gikasab-an ag míd, mikurti sab ku,
While they were cussing out the maid, I also put in my two bits.
Gikurtíhan sa mayur ang ílang pag-isturyahánay, The mayor put his two
bits into their conversation. {3a} participate in the giving of
punishment, usually physical punishment. Mikurti kug sumbag sa kawatan
nga hidakpan, I joined in mauling the thief they caught. {3a1} [b8] be
ganged up on. Hikurtihan siya pag-adtu níyas Pásil, S.o. ganged up on
him when he went to Pasil. {3b} [A; b(1)] acknowledge that s.o. has new
wearing apparel or haircut by touching the new thing. Nakakurti na ku
sa bag-ung sapátus ni Buy, I have already acknowledged Boy’s new shoes
by stepping on them. Kurtíhi si Ramun kay bag-ug tupi, Slap Ramon on
the head in acknowledgement of his haircut. {4} [A; b] use s.t.
belonging to s.o. else usually for a brief period of time. {4a} try
doing s.t. Nakakurti na bitaw kug sakays mutur, piru nabanggà ku, I
have tried driving a motorcycle, but I crashed. {5} [A; b] refute s.t.
said. Kurtíhan ku nang ímung gisulti, I will refute what you said.

kurti_2 v [A; b] {1} court a girl. {2} have sexual relations
(humorous).

kurti_3 n {1} court for ball games. {2} law court. — supríma n Supreme
Court. v [a3] for an incident to be brought to court.

kurtína n curtain. v {1} [AN; b] put up curtains. {2} [a12] make into a
curtain. paN- v [A23] for one’s slip to show. Unsa gud, pyista karun sa
inyu nga nangurtína ka man? Is it fiesta now (the time people hang up
curtains) because your slip is showing (lit. the curtains are up)?
kurtinahun n cloth to be sewn into curtains.

kurtin rísir n {1} preliminary boxing bouts before the main events.
{1a} boxer who fights only in preliminary bouts, usually in four
rounds. {2} a short play or skit presented before a longer and more
elaborate production. v [B156; c] be, become a curtain raiser. Pirmi ka
lang magkurtin rísir, wà giyud mamin-ibintir, You are always used as a
curtain raiser. You never fight in a main event. Ang ímung áwit mauy
ikurtin rísir sa dílì pa ang banggà, Your song will be made the curtain
raiser for the contest.

kurtisíya n good manners. Way kurtisíyang tawhána, He’s an ill-mannered
person.

kurtsítis = kutsítis.

kurtsu = kutsu.

kurtu a {1} made short, low. Kurtu na kaáyu run ang mga sinínà, Dresses
are very short these days. Kurtu ra kaáyu ning lamisáha pára
makinilyáhan, This desk is too low to type on. {2} — ug buut
short-tempered. Ang táwung way kwarta malagmit nga kurtu kaáyug buut,
If a man has no money he is likely to be short-tempered. v {1} [B2; c1]
be, become short, low. Putli ang ákung buhuk, piru ayaw lag kurtúha
(ikurtu) kaáyu, Cut my hair but don’t cut it too short. {1a} — sa buut
short-tempered. {2} [A13] wear s.t. short. Kanang nindut ug páa lang
ang magkurtu ug sinínà, Only those with pretty legs should wear short
dresses.

kúru n {1} choir. {1a} choir loft. {2} the refrain of a song following
the verse.

kúrù n {1} game played similarly to jackstones but different in that
the stone or ball must be caught in the palm before it hits the floor.
{2} = balinsay, n.

kúrug v [B2S; ab3(1)] tremble. Mikúrug ang yútà paglínug, The ground
shook during the earthquake. Nagkurug ang tíngug sa kalísang, Her voice
is trembling with fear. Ayaw kurúga ang lamísa kay mayabu ang sabaw,
Don’t shake the table or the soup will spill. n vibration, shaking. Ang
kúrug sa makina, The vibration of the machine. (→) a trembling,
quivering. Dì na siya hingígù kay kurug na ang íyang kamut, He is no
longer a sharp-shooter because his hands have become unsteady. v [B12]
become shaky, quivering. paN- v [A2S; b3] for a person to tremble.
Nagpangurug ku paghúbit sa dugúung kaági, I trembled as I recounted the
bloody event. ma-un a shaky, trembly.

kurúhay = kurutsay.

kúruk v {1} [A; a] call a chicken to come by saying krrrk-krrrk,
rolling the r’s in a high-pitched voice. {2} [A] for a chicken to go
krrrk-krrrk. Mikúruk ang sunuy sa dihang gihapyudhapyud, The rooster
went krrrk-krrrk when I patted him. n the krrrk-krrrk sound produced by
chickens.

kurukignul = krukignul.

kurukunghu a being a simpleton and slightly crazy. Lisud pasabtun ning
mga táwu nga kurukunghu, It’s very difficult to get simpletons to
understand. Naghúbù sa kadaghánan ang kurukunghu, The simpleton is
getting undressed in public. v [B12] be, become silly, witless, a
simpleton.

kurukuntung a eccentric in behavior, doing things deemed unusual if not
improper. Kurukuntung siya kay nagswitir ug ting-init, He is eccentric
because he wears a sweater during hot weather. v [B125; b6] be, become
eccentric.

kurukúru v [A; b6] for cocks to parry and stab on the wing. Lúgus maila
unsang manúka naigù sa nagkurukúru silang duha, It is hard to tell
which rooster was hit while the two were parrying and stabbing at each
other on the wing. Midágan ag íyang sunuy dihang gikurukurúhan sa ákù,
His rooster fled when mine parried and stabbed at it on the wing.

kurukutuk_1 n sound made by chickens in summoning other chickens. v [A;
b6] for a rooster or hen to make a sound like kurukutuk. Mingkurukutuk
dáyun ang sunuy pagkakità sa himungáan, The rooster immediately called
the hen when he saw her. Gikurukutukan sa himungáan ang íyang mga pisù,
The mother hen called her chicks.

kurukutuk_2 n k.o. bird, the zebra dove: Geopelia striata.

kúrum n {1} quorum of a meeting. {2} have a requisite number of people
for a game of cards or other table game. Kúrum na giyud ta, magmadyung
na ta dáyun, We’ve got a quorum, so let’s start our mahjong at once.
{3} have an intimate get-together, esp. for drinks (slang). Dúnay kúrum
sa ámung balay karung gabíi, We’ll have a drinking session in our house
tonight. v {1} [B13(1)6; b6] form a quorum in a meeting or for a game.
{2} [C; c] have an intimate get-together among friends.

kurúna n {1} crown of royalty or royalty in a pageant. {1a} garland put
on the head. {1b} crown as a symbol of supremacy. Maílug kahà ang
kurúna sa átung kampiyun? Will anyone wrest the champion’s crown from
him? {2} wreath of flowers as an offering for the dead. {3} priest’s
tonsure. {4} tails of a coin. {5} the curved lower part of the anchor.
Ang kurúna sa angkla mauy mag-una pagbungad sa bunbun, The crown of the
anchor touches the sand first. {6} a small side-compartment in the fish
corral (bungsud) into which the fish which were not caught in the main
compartment are driven. v {1} [A; b6(1)] crown royalty. Ang gubirnadur
mauy mikurúna sa hára, The governor crowned the beauty queen. Si Kristu
gikurunáhan ug tunuk, Jesus Christ was crowned with thorns. {1a} [a12]
make into a crown or wreath. {2} [A; b6] put a wreath on a grave or
coffin. {3} [b(1)] tonsure a priest. Gikurunáhan na ag manghud kung
siminarista, My brother in the seminary has already been given his
tonsure. {4} [B256; a2] for tails to come up in coin tossing. Mukurúna
(makurúna) gánì ni, ikaw na say antug, If this comes out tails, you
take a turn in tossing. paN- v [A2; b(1)] for the baby to crown in
delivery. Nangurúna na ang úlu sa bátà, The baby has already crowned.

kurunasiyun n coronation. v [A13] perform a coronation ceremony.

kurung_1 n chicken cage about 2–3′ high and just as deep and wide,
usually set in rows abreast. v [A12; b6] construct or put a chicken
cage s.w.

kurung_2, kúrung n veil or any other head covering used by women in
church. v [A; b] wear a veil on the head while in church. Salingawhan
ku ug dílì ku makakúrung sa simbahan, I feel uneasy if I do not wear a
veil in the church.

kurungkuntung a somewhat mentally retarded or not able to think. Dílì
makatumung sugúun ang táwung kurungkuntung, A person who is somewhat
retarded cannot do errands properly. v [B12] lose one’s common sense,
ability to think reasonably. Nakurungkuntung siya pagkabangkarúta sa
íyang nigusyu, After he went bankrupt he began to act unreasonably—as
if his mind were s.w. else.

kurunil n colonel in the military or police. v [B1256] be, become a
colonel.

kurunit n woman’s hair style in which the curled hair is formed like a
crown around the head.

kuruntù a stupid, not knowing what to say. Kuruntung tawhána. Ug
pangutan-un, dílì mutubag, He’s a stupid man. If you ask him a
question, he won’t answer.

kurupsiyun = kurapsiyun.

kurus n {1} cross, crucifix. Way kurus nga lubung, A grave without a
cross. {2} trouble, problem that tries one’s virtue. Ang pagkabisyúsu
sa íyang bána mauy kurus nga íyang giantus, Her husband with his vices
is a cross she has to bear. — pa cross my heart and hope to die. Kurus
pa, mangasáwa lagi ku nímu, Cross my heart, I’ll marry you. v {1} [A;
b] make the sign of the cross on s.t. Kurusi ang ímung ngábil ug
makalimut ka sa ímung isulti, Make the sign of the cross on your lips
if you forget what you were going to say. {1a} make a cross mark.
Ngánung ímu mang gikurusan ring ákung tubag nga hustu man? Why did you
mark my answer with a cross when it is correct? {2} [A1P] become s.o.’s
cross in life. Ang íyang bána nga himabayi mauy nakakurus (nakapakurus)
sa íyang kinabúhì, Her philandering husband was the cross she had to
bear in life. {3} [A; ab5c] cross s.t., bring s.t. across, cross each
other’s way. Mikurus siya pagdalì sa karsáda, She quickly crossed the
street. Tápus sa dúgayng panahun nagkúrus pag-usab ang ílang mga dálan,
After many years their paths crossed each other’s again. Kurusa
(kurusi) nang plása padúng sa simbahan, Cross that plaza on your way to
the church. (←) v [C; c1] be in a position crossing each other.
Magkúrus ta paghigdà arun dílì ku hitakdan sa ímung kútu, Let’s lie
crosswise so I won’t get your lice. kuruskurus v [A; b] make
criss-cross marks or lines on s.t. n {1} criss-cross lines. {2} k.o.
grass of waste places, with four or five short spikes, eaten by water
buffalo: Dactyloctenium aegyptium. {3} brittle star, k.o. sea creature
similar to a starfish but with long flexible tentacles that easily
break off. kuruskúrus v [A; a] travel or negotiate a distance back and
forth several times. Kuruskurúsan ni nákung kadalánan pagpangítà nímu,
I’ll go back and forth over those streets looking for you. paN- v [A2N;
b] make the sign of the cross. Nangurus siya pagkílat, She quickly
crossed herself when the lightning flashed. -an n {1} person having
crossed lines on the palm. Maáyu kag kapaláran kay kurusan ang ímung
pálad, You’ll have good luck in life because you have a cross on your
palm. {2} the spot at the center of the forehead between the eyebrows
in line with the nose. {3} place one crosses. {4} hammerhead shark.
kina-an n {1} the center of the forehead. Pagbantay nga dílì ka maigù
sa kinakurusan, Beware that you don’t get hit at the center of your
forehead. {2} center point of a junction of two streets.

kúrus n {1} chorus, refrain of a song. {2} chorus, a song rendition by
a group. v [A13; a12] {1} sing as a chorus. {2} answer in chorus.

kurut, kúrut v [AN; a] pinch, squeeze hard using the thumb and the
sides of the bent forefingers. Dúnay nagkúrut sa ímung buktun kay
nangalágum man, S.o. must have squeezed your arms because they’re
bluish.

kurutsay a call uttered by becalmed sailors to bring on the southwest
wind (habágat).

kúruy v [B2S46N] shiver with cold. Nangúruy siya sa katugnaw, He was
shivering with cold.

kuryinti n {1} electric current. {2} electric wire. Ang tabánug
nasángit sa kuryinti, The kite is entangled in the electric wire.
v {1} [A23; b] shocked with electricity. Kuryintihan kag hikápun nà
nímu, You’ll get a shock if you touch that. {2} [A23] give a feeling
similar to a shock when the soft area within the elbow joint is hit.
{3} [b(1)] for s.o. not invited to be taken along to a party by s.o.
who was invited (humorous). Nitambung sad sila sa parti kay
nakuryintihan tu sila, They attended the party as well because they
were taken along by one of the invited guests. {4} [A2; b] among
children, for a child to do to the person nearest him, what s.o. did to
him, and for the person who had that happen to him to go ahead and do
it to another child, and so forth. Nanghapak siya, dì gikuryintihan sab
dáyun nákù ang ákung tupad, He slapped me, and so I slapped my
seatmate. di- electrified, operated by electricity. -syan n electrician
(humorous slang).

kuryúsu_1 a queer, strange. Kuryúsu kaáyu nang buwáka kay mangalimyun
lag tungang gabíi, That is a very strange flower because it only blooms
at midnight. Midiyu kuryúsu ang kinaíya sa mga langyaw, Foreigners seem
to have queer ways. v [B12] become queer, odd. Ang pagkaláin sa íyang
úlu mauy nakakuryúsu (nakapakuryúsu) sa íyang linihukan, A mental
disturbance made him behave strangely.

kuryúsu_2 n k.o. arum, the roots of which are edible. It is violet and
when boiled it gets an even tenderness without becoming soggy.

kuryúsu_3 n k.o. spider conch.

kús = kulus.

kusáhus n {1} jerked meat, esp. beef, preserved with spices and dried
under the sun. {2} s.t. s.o. used in bathing hung over the line to dry
(so called because of the way it grows stiff on the line like jerked
meat). v [A; c1] jerk meat, esp. beef.

kúsaw v [A; a1] swish the liquid around. Kusáwa ang anyil sa túbig,
Swish the indigo around in the water.

kusay a fast in doing s.t. Kusay kaáyu kang mugamà ug kálù, You are
very fast in making hats. Kusay ang úras basta náay kalingawan, Time
goes by fast if you’re busy. v [B2; c1] accomplish s.t. rapidly; be,
become fast in doing s.t. Ayaw kusaya (ikusay) ang ímung pagkáun kay
hituk-an ka, Don’t eat so fast or you’ll choke.

kusbat {1} in a mess, disorder. Kusbat kaáyu ang ímung buhuk kay wà
nímu bubhúig brilyantin, Your hair is a mess because you didn’t put any
brilliantine in it. {2} having a nasty expression on the face.
v {1} [A; a12] tear s.t. apart with the hands or teeth. Mga irù ang
mikusbat sa baskit, The dogs tore the basket apart. {2} [AB1; ab4] get
in disarray, disordered; cause s.t. to become messy. Kinsay nagkusbat
íning butang sa lamísang mu rag giagiag bagyu? Who made this mess on
the table? It looks as though a tempest had passed over it. Nagkusbat
(gikusbátan) ang íyang nawung sa lápuk, His face was a mess with all
the mud. {3} [B; c1] for the face to get a nasty expression on it.
Mikusbat ang íyang nawung pagkáun sa aslum, Her face screwed up when
she ate the sour stuff.

kusi = kulasísi.

kusì v {1} [AN; a1b2] pinch. Kusiun ku ang ímung ngábil ug magsábà ka,
I’ll pinch your lips if you make any noise. {2} [A; b7] pinch off from.
Íyang gikusian ug gamay kaáyu ang íyang tsís, She got a very small
pinch from her cheese. n action of pinching. (←) v [A; a2] tear, rip.
Nakúsì ang ákung sinínà sa alambring tunukun, My shirt got torn on the
barbed wire. Ang mangupya kusían sa papil, Whoever copies will have his
paper ripped up. kusìkusì v [A; a] tear meat into small shreds.
Nagkusìkusì ku sa linat-ang manuk nga pára sa bam-i, I’m tearing the
cooked chicken into pieces to mix it with the noodles. paN- v [A]
causing a pricking or pinching pain. Nagpangusì ang kagútum sa ákung
tiyan, Hunger pangs are pinching my stomach. -in-ay(←) v [C] pinch one
another. Dì ta magkinusíay kay sakit, We won’t pinch each other because
it’s painful. -in-an n {1} part of the skin which is pinched.
{2} manner of pinching. hiN- a fond of pinching s.o.

kusína n kitchen. v [A; a] build a kitchen. paN- v [A2; a] work in the
kitchen, esp. preparing foods. Káda pyista sa íla aku giyuy mangusína,
Every fiesta I do the cooking at their place. a nothing compared to a
place. Kusína lang ang Urmuk sa Sibu, Ormoc City is nothing compared to
Cebu City. Kusína lang ning bildínga sa Lúim, This building is nothing
compared to the Lu Ym building. duul sa — a close to the powers that
be. Nakasulud dáyun siyag trabáhu kay duul ra man sa kusína, He landed
a job immediately because he is close to the powers that be. kusiníra
n female cook. kusiníru n chef. v [B56; a] be, become a chef. maistru —
n head chef.

*kusing way — not having any money at all. Wà giyuy ákù bísag kusing na
lang, I don’t have anything, even a single cent.

kúsing n (from singku) five centavos or five pesos (slang). Napildi
siyag kúsing sa hantak, He lost five pesos in the game of tossing
coins.

kusinilya n a pressure-burner stove using kerosene as fuel. v [A13]
cook on such burner.

kusísang = súkà (dialectal).

kusitsa = kutsitsa.

kuskus_1 v [A; a] strum a stringed musical instrument. Kinahanglang
kuskúsun ug kusug ang sista kay bungul, You must strum the guitar hard
because it’s dull. — balúngus making a lot of fuss about s.t., having
to meet a lot of useless requirements. Daghang kuskus balúngus ning
aplikasiyun. Daghang purma, daghang mga pirma nga way hinungdan, This
application involves too much red tape. There are too many forms, too
many irrelevant signatures. v [A; a1] put to a lot of needless trouble
and red tape. Kuskus balungúsun ang barku ug dílì hiphípan ang
tagakustum, The boat won’t be allowed to sail without a lot of red tape
if they don’t bribe the customs people. Daghang ikuskus balúngus ug wà
kay ikatíngal, They’ll give you a lot of trouble if you don’t have s.t.
to bribe them with.

kuskus_2 = kaluskus_1.

kuslad n host of lice and nits. v [B124; a4] for hair to be infested
with lice and nits. Sulúra ang nagkakuslad nga buhuk, Comb the
louse-infested hair with a fine comb. Sígi lag pangáwut sa buhuk ang
babáying gikuslad, The woman keeps scratching her hair because she is
infested with lice.

kusmáut v [B2S] grimace, distort one’s face. Mukusmáut ang nawung sa
babáying magbatì, A woman’s face becomes distorted with pain during
labor. Nagkusmaut ku sa kabahù, I’m grimacing from the smell. Nakusmáut
ang íyang nawung sa ritrátu, Her face is distorted in the picture. (→)
a grimacing, frowning.

kusmítik n cosmetic pomade in stick form. v [AN; b] apply stick pomade
to the hair.

kusmu v [b6] snort, blow air out through the nose and vocalize at the
same time. Gikusmúhan lang ku sa kabáyù, The horse snorted at me.
n snort. paN- v [A; b(1)] snort in anger or as a sign of displeasure.
Nagpangusmu ang bána sa kalágut nga milakaw ang íyang asáwa, The
husband snorted in anger upon hearing that his wife had gone out.
Nakapangusmu ku sa kabahù sa patay nga ilagà, I snorted with
displeasure at the smell of the dead rat.

kusmud v [B46; c1] pout and frown in displeasure or disapproval. Ayawg
kusmúra (ikusmud) nang nawung mu ug dì ka tumánan, Don’t pout when you
don’t get what you want.

kusmus n odorless variety of marigold with orange flowers and a single
row of wide petals.

kusnit v [A; b6(1)] {1} rip into little pieces, pinch off a tiny
portion from s.t. Mikusnit kug gamay sa ímung sinugbang isdà, I pinched
off a tiny portion from your broiled fish. Ayaw kusníta ang papil,
Don’t rip up the paper. {2} pinch, tweak. Kusníta ang íyang dunggan ug
dì mamínaw, Tweak her ears if she doesn’t listen. n {1} action of
ripping or pinching. {2} amount pinched off from. kusnitkusnit v [A;
a1] pinch s.t. softly many times over a surface to tickle or caress.
Duha ka babáyi ang mikusnitkusnit (nagkusnitkusnit) sa íyang áping
didtu sa bar, Two women were pecking at his cheeks in the bar. -in-an
n thing s.o. pinched. Nagdugù ang ímung kinusnitan, The part of the
skin that you pinched is bleeding.

kusnut a wrinkled, crumpled. Kusnut na kaáyu ning ákung sinínà, My
clothes are very wrinkled. v {1} [a] wrinkle, crumple. Sa ákung kalágut
gikusnut ku dáyun ang ákung papil, In my anger I immediately crumpled
my paper. {2} disarrange hair. Ayawg kusnúta ang ímung buhuk, Don’t
rumple your hair. {3} [AN; ab2] take hold of s.o. with a pinch and a
twist. Mukusnut (mangusnut) ra ba ku dáyun kun akuy maglágut, I readily
take hold and pinch when I am provoked. n wrinkle in cloth, paper, and
the like.

kuspag a for the hair to be in disarray. Kuspag pa ang íyang buhuk.
Bag-u tingáling nagmata, Her hair was still in disarray. She must have
just woke up. v [B; c1] for the hair to get dishevelled.

kuspidur n cuspidor.

kustabli n member of the Philippine Constabulary. v [B16; a2] be,
become a member of the Philippine Constabulary. kakustablíhan
n constabulary. -s = kustabli (plural).

kustabularya = kunstabularya.

kustanyíra n irregular slabs of wood which have been cut off from the
ends and sides of a log when it was squared off for sawing into lumber.

kustǎr_1 v [A] be worth, cost. Kining klasíha mukustǎr ug dus míl, This
kind costs two thousand.

kustǎr_2 v [A2] last, take a certain length of time. Mukustǎr ug dúgay
ang karni basta ibutang sa ripridyirítur, Meat will stay fresh long if
you keep it in the refrigerator. Makakustǎr sigúru ug dúgay ang
pag-imbistigar sa krímin, The investigation of the crime may well take
a long time. Kustahan giyud siyag tagurha ka túig sa íyang sapátus, His
shoes last him two years.

kustiyáda, kustiyar v [A12N; c] go, travel to another place for a
purpose. Mangustiyáda (mangustiyar) silag panugal, They go to other
places to gamble. Nagkustiya (nagkustiyáda) sila sa kabaryúhan ug
pamaligyag panaptun, They traveled to the rural areas to sell dress
material. paN- v {1} [A2; c] venture into some undertaking.
Nangustiyáda (nangustiyar) siyag apil sa banggà sa áwit, He ventured to
participate in the singing contest. Kining kantidára ígù nang
ipangustiyáda (ipangustiyar) ug nigusyu, This amount is enough to
venture into business with. {2} [A2; a12] make efforts, do whatever it
takes. Sa kawad-un mangustiyáda giyud ta arun mabúhì, Because of our
poverty we must do whatever is necessary to make ends meet. n {1} going
to other places for a purpose. {2} venturing to do s.t. {3} efforts
expended to achieve s.t. kustiyadur a one who ventures to go out to
other places with a purpose.

kustiyun = kwistiyun, n 2, 3; v 2, 3.

kustum n {1} customs bureau. taga- n people who work for the customs
bureau.

kustumbri n {1} customs, established practice of a group. Kustumbri
dinhi sa upisínang mangadyì úsà mutrabáhu, It is a custom in our office
to say a prayer before we begin work. Kustumbri sa mga Pilipínu nga
muamin sa mga tigúlang, It is the custom of Filipinos to kiss the hands
of their old folks. {2} characteristic nature of an individual. Ngil-ad
ug kustumbri nang babayhána, bintahúsa, That woman has a bad character.
She takes advantage of others.

kustumir n {1} customer in a store. {2} customer in a night club or
bawdy house. v [A12; b8] have as a customer. Nakakustumir siyag
kulat-ugun, She got a customer that had syphilis.

kustumri = kustumbri.

kusturíra n a seamstress. v [B156; b6] be, become a dressmaker.
Magkusturíra ag inyung baklà, Your son, who is a pansy, wants to become
a seamstress.

kusug a {1} fast, rapid. Kusug mudágan ang trín, The train travels
fast. Kusug kaáyu ang dágan sa úras, Time flies very quickly. {2} loud,
heavy or forceful motion. Kusug ang butu sa luthang, The bamboo cannon
gave out a loud boom. Kusug kaáyu ang pagkahagbà ni Sísar, Caesar fell
with a hard thug. Kusug nga bundak sa uwan, Heavy downpour. {3} selling
brisk. Kusug kaáyu ang pálit áning tindahána, This store does a brisk
business. {4} avid doer of s.t. Kusug siyang mangulikta ug silyu, He is
fond of collecting stamps. Kusug siyang mukáug mangga, He loves to eat
mangoes. v [AB3; c1] {1} do s.t. fast, rapidly, become fast, rapid;
cause s.t. to do so. Mikusug siya paglakaw kay nalít na siya, She
walked quickly as she was already late. Kinsa may nagkusug ug patúyuk
sa bintiladur? Who made the electric fan turn very fast? Nakusug
(mikusug) ang pag-andar sa makina, The engine started to revolve
faster. {2} do s.t. in a loud, heavy way; become loud, heavy. Kusga
(ikusug) pagsulti kay bungul nang ímung gikaatúbang, Talk loudly
because the person you are conversing with is deaf. Dílì ni makakusug
hangína, This won’t develop into a strong wind. {2a} [A12] have
strength to do s.t. Káun pag-áyu arun makakusug kag dáru, Eat well so
you’ll have the strength to plow. {3} [B2; b(1)] for sales to become
brisk. Ang pálit sa dulyar mauy gikusúgan karun, Dollar-buying is brisk
business nowadays. {4} [B2; b4] do s.t. avidly, at a rate more than
normal. Mukusug siyag káun basta ganáhan, He eats plenty if he feels
like it. Gidalì pagtabang ang bag-ung nanganak kay gikusgan sa dugù,
The woman who has just delivered was treated as an emergency case
because she was bleeding fast. n {1} dynamic strength, force. Wà na kuy
kusug itrabáhu tungud sa kagútum, I have lost my strength to work
because of hunger. {2} muscle. Nangugdal ang kusug sa barbiládu, The
weight lifter’s muscles bulged. paN- v [A2; b(1)] {1} exert strength,
do s.t. energetically. Nangusug siyang miupunir sa ákung musiyun, He
opposed my motion energetically. Wà maalsa ang lamísa kay wà ku
makapangusug, I didn’t lift the table because I didn’t exert enough
effort. Pangusgi pagpugung ang bátà arun dì kadágan, Hold the child
securely so he can’t run away. {2} tense one’s muscles. Ayaw pangusug
ug indyiksiyunan ka, Don’t tense your muscles if you are injected.
hiN-(←) v [A13N; b(1)] do s.t. as quickly as one can, putting all one’s
energy into it. Naghingúsug (nanghingúsug) mi sa pagtiwas niíni dáyun,
We are putting all our efforts into finishing this right away. Hayáhay
sila samtang nanghingúsug pa ang ílang tindáhan, They lived in comfort
as long as their store continued at its height of activity. Sa
paghingúsug sa kampanya daghang mga ginamus ang nayagyag, At the height
of the campaign, we witnessed lots of dirty linen being washed in
public. kusgan a strong. Gamay apan kusgan, He is small but strong.
gi-un, kakusgun n {1} speed. {2} loudness or intensity. {3} briskness
of sales. pa-(←) n {1} contest of strength. Ang barbil pakúsug,
Weight-lifting is a sport that involves a contest of strength.
{2} rough play. v [A13] play rough.

kusukúsu v {1} [A; a] rumple or rub s.t. in the hands. Kusukusúha ang
papil nga iílu, Rub the paper to soften it so you can use it for toilet
paper. {1a} [A; b5] rub to remove dirt or stains in washing.
Kusukusúhag (kusukusúhig) maáyu ang sinabunan, Rub the clothes
vigorously after you soap them. {1b} [A; a] rub in washing the hair.
Kusukusúha ang buhuk arun mubulag maáyu ang syampu, Rub it well so that
the shampoo will get nice and foamy. {1c} [A; a12] twirl the beater in
the palms to beat a chocolate drink. {2} [A; a12] treat s.t. violently.
Gikusukúsu ang kalubihan sa kusug hángin, The coconut grove was lashed
by the violent wind. Kusukusúhun ku kanang ímung bátang lampingásan,
I’ll give that naughty child of yours a sound thrashing. {2a} [a12]
beat soundly in a game. Gikusukúsu námù ang ílang tím, We thrashed
their team soundly. n = buluníyu.

kusung a for cloth or thin sheets to be wrinkled, crumpled, creased.
Ayawg sulati nang papíla kay kusung kaáyu, Don’t write on that paper.
It’s all crumpled. v [A; a] wrinkle, crumple. Kining panaptúna húmuk
kaáyung makusung, This k.o. material wrinkles easily. Dì na ku musul-ub
ning sinináa. Gikusungan na ku niíni, I won’t wear this dress any more.
It looks so crumpled to me.

kút n coat. — an tay n coat and tie outfit. v [A] wear a coat.

kúta n quota, a certain quantity assigned to be met. v [A13; b6(1)]
give s.o. a quota. Gikutáhan mig tagnapúlù ka tíkit, We were given a
quota of ten tickets to sell.

kútà n fort. v [A1; a] make a fort.

kútab = kátab.

kutána v [a1] ask a question, inquire about. Kutan-a siyag unsa ni, Ask
her what this is. paN- v [A; b5] ask a question, inquire about.
Nangutána ang kustumir sa prisyu, The customer asked about the price.
Syárug wà tay kapangutan-an (mapangutána) nga uturidad sa panulat, We
could surely ask s.o. who is an authority on writing. Unsay ímung
ipangutána? What would you like to ask? n question, asking.
mapangutan-un a questioning, showing curiosity.

kutang_1 v [A; b6] faint. Mikutang si Pí pagkabasa sa tiligráma, Fe
fainted upon reading the telegram. Ínit kaáyu didtu sa kwartung íyang
gikutangan, It was hot inside the room where she fainted.

kutang_2 v [B] for s.t. that flows or blows to lessen in intensity.
Manágat tag mukutang na ang hángin, Let’s go fishing once the wind
stops blowing. Turniki ra ang nakakutang (nakapakutang) sa dugù sa
íyang samad, The tourniquet caused the flow from her wound to stop.

kutang_3 = gutang.

kutas_1 a {1} panting for breath from exhaustion. Kutas bayà kaáyu.
Ayaw giyud kug sugúa, I’m so exhausted. Don’t make me do anything yet.
{2} causing s.o. to run out of breath. Kutas trabahúa, Terrible hard
work that makes you pant. v [A123P; b4] cause to be gasping or panting
for breath. Gikutasan lang kug inagpas nímu, I was panting from trying
to catch up with you. pa- v [A; b(1)] work s.t. till it pants for
breath. Ayaw pakutasi ang kábaw. Tangtangig palunánga, Don’t work the
carabao till it’s panting. Unhitch it and let it wallow from time to
time. paN- v [b4] be severely short of breath. hiN- v [A13] gasp for
breath when one is dying. Ang aláut nga masakitun naghingutas na, The
patient is exerting great effort to catch his breath. ka- n hard
breathing. -l-an(←) n prone to running out of breath.

kutas_2 a hungry. Mangáun na ta kay kutas kaáyu, Let’s eat now because
I’m very hungry. v [B2; b4] feel, be hungry. Gikutasan na tingáli nang
bátà, The child must be hungry now.

kutat v [B; b4] abate, for a flow to weaken. Salámat kay mikutat na ang
bagyu, Thank heavens, the wind has finally abated. Mikutat ang gátas sa
inahan, The mother’s milk gave out. Walay pagkutat ang ági sa mga táwu
sa háyà, The flow of people that passed by the bier did not subside. Ug
kutatan ta sa bahà, mutabuk ta, When the flood subsides, we can cross.

kútaw v [A; a] {1} stir two liquids or a liquid and powder around to
mix them. Kutáwag maáyu ang pintal, Stir the paint up well. Kutáwi ra
kug niskapi, Please mix me some instant coffee. {2} stir up water and
disturb it. Nakútaw ang dágat tungud sa kusug nga hángin, The sea was
stirred up in the strong winds. {3} get disturbed, confused. Suliran
nga mikútaw sa ákung hunàhúnà, Problems that disturbed my thoughts.
Makútaw ang kalínaw sa panimalay kun magbisyu ang bána, The peace in
the family will get disrupted if the husband takes up a vice. {4} — ang
líbug v [B; c1] be confused or worried as to what to do. Nagkútaw ang
ákung líbug ug diin tu nákù ikabutang ang ákung rilu, I’m confused as
to where I could have put my watch. Nakútaw ang ákung líbug nímu, I
don’t know what to do about you. (→) n stirrer.

kutay v {1} [A1; c] string a line from one point to another. Nagkutay
kug písì pára hayháyan, I tied a rope for the clothesline. Ikutay ang
mga bumbilya sa duha ka halígi, String the light bulbs up between the
two posts. {2} [B146; c] place, arrange things in line. Nagkutay siyag
batu daplin sa alagían, He lined the pathway with stones. Nagkutay ang
mga pumapálit sa tíkit, The people buying tickets were standing in a
long line. n {1} line; row of. Ang kutay sa bungtud milagbas sa duha ka
baryu, The range of mountains stretches across the two barrios. Naputul
ang kutay sa íyang hunàhúnà pagkadungug sa butu, The trend of his
thought was interrupted when he heard the explosion. {2} rope.

kuthan see kutu.

kuti a {1} intricate, requiring close attention and exactness. Kuti
kaáyu ang pagburda sa kamut, Hand embroidery is very intricate work.
{1a} intricate and thus tiresome. Kuti kaáyung pitsipitsing atubangun,
Tiresome little details to take care of. {2} thoroughly done, with
attention to doing details. Makuting imbistigasiyun, A thorough
investigation. — báru trouble, bother. Kuti báru kaáyu ang paghímug
hamun, It’s a nuisance to make ham. v [A13B12; a2] become intricate,
complicated. kutikúti v [A; a12] going into small details, fussing over
minor details. Ang ámung agáwun mukutikúti giyud ug inspiksiyun sa
ámung ági, Our master inspects our output to the minutest detail.
n fuss, bother. a inquisitive about every aspect of a thing. Kutikúti
siyang pagkabátà, sígi lang pangutána, He is a very inquisitive child.
He keeps asking questions. kutikutihan a fussy, paying attention to
small details. makutíhun a doing things with great attention to
details. Makutíhung tukì, A very detailed investigation. kutiháwu
a meticulous, extremely or excessively careful in details. Pulídu ang
íyang búhat kay kutiháwu kaáyu, Her work is highly polished because
she’s very meticulous. v [B12] be very meticulous over details. Ug dì
ka makutiháwu daghang sayup nga mulusut, If you don’t get fussy over
details lots of errors will make their way into the work.

kúti = kasing.

kútib v [B3(1); c1] for the lips to move rapidly as in mumbling or
eating. Mikútib (nakútib) ang bàbà sa tigúlang nga nangadyì, The
woman’s lips are moving fast in prayer. Bàbà nga nagkutib sa pagkináug
pakwan, A mouth moving rapidly, chewing watermelon seeds.

kutíhu n list of winning numbers in a raffle or draw. v [A; c1] compare
the list of winners against one’s tickets. Dúna kuy tíkit nga ákung
ikutíhu (kutihúun), I have a ticket that I will compare to the list of
winning numbers.

kútiks n {1} sanitary napkin, so called from the brand name Kotex.
{2} nail polish so called from the brand name Cutex. v {1} [A1] wear a
sanitary napkin. {2} [A] polish fingernails, wear a certain k.o.
fingernail polish. paN- v [A2] polish one’s nails. Mangútiks ku kay
mamista, I’m going to polish my nails because I’m going to the fiesta.

kútil n drink consisting of palm toddy (tubà) mixed with eggs and/or
hot chocolate. v [A; a] {1} mix a strong drink with a non-intoxicating
beverage, esp. palm toddy with eggs and/or hot chocolate. Káda buntag
sayu magkútil giyud siyag itlug, tubà ug sikwáti, Early every morning
he drinks an egg-cocktail. {1a} mix any sort of drink. Magkútil kug
gátas pára sa bátà, I will mix a formula for the baby. {2} [B125; a12]
for the mind to get all disturbed or confused. Nakútil ang ákung úlu
pagpininsar unsay ibáyad, My mind is in a whirl thinking of how to pay.
kutilkútil, -in- = kútil, n.

kutim v [A; a1] nibble small hard seeds. Paspas mukutim ug humay ang
ilagà, Rats nibble rice grains fast. Kutima ang pakwan, Chew on the
dried melon seeds.

kuting_1 n kitten.

kuting_2 n bedbug. v [a4] be infested with bedbugs. Gikuting ang mga
silya sa sinihan, The seats in the movie house are infested with
bedbugs. -un a infested with bedbugs. Kutingun kaáyu ning katríha, This
bed is very much infested with bedbugs.

kúting n coat of paint.

kutingkuting n sound of the strumming or plucking of the strings of
musical instruments. Náa tingáli mangharána kay náa may kutingkuting,
There must be some serenaders now. I seem to hear the strumming of
strings. v {1} [A2; a1] sound a stringed instrument by plucking or
strumming. {2} [a12] have lots of little things to do. Daghan pa kug
kutingkutingun sa báy, I have lots of little things to do in the house.
n things one might collect or little things to do.

kútir = kútil.

kútis n skin texture, fineness of complexion. v [A12] get a certain
k.o. complexion. Makakútis lang kug sáma sa ímu, If I only could have a
complexion like yours!

kutítub a {1} given to talking, loquacious. Ang babáying kutítub bísag
sa simbahan magpúnayg tabì, A talkative woman keeps babbling away, even
in church. {2} given to talking back, murmuring against, or making lots
of unpleasant, irritating remarks. Kutítub nang batáa. Ug kasab-an
mutubag giyud, That child is big-mouthed. He talks back when you scold
him. v [B12; b6] {1} become talkative. {2} be given to talking back,
murmuring, or making lots of unpleasant remarks.

kutkut v {1} [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing on it back and
forth. Kutkúta ang takuling sa kaldíru, Scrape off the soot on the pot.
{2} [A; ab2] paw s.t. up, dig s.t. up like a dog. Daliag kutkut ang
kamúti, Dig up the sweet potatoes fast. Gikutkut sa irù ang gilubung
nga bukug, The dog dug up the buried bones. {2a} befriend a person for
what one can get out of him, be a gold digger. Gikutkut lang ang byúda
sa palikíru, The gigolo was just getting what he could out of the
widow. {3} [AN; a] scratch an itch. Nangutkut siya sa íyang úlu, He
scratched his head. Kutkútun ku ning katul sa ákung tiil, I will
scratch this itch on my feet. {4} [AN; a] gnaw. Nalúngag ang bungbung
nga gikutkut sa balagtuk, Some rats gnawed a hole into the wall.
Gikutkut ang ákung tiyan sa kagútum, Hunger gnawed at my stomach. -in-,
-ag-, -inag- n sound of gnawing. -in-an n gnawed part of the thing,
having a gnawed part. Ang kapáyas nga hinug dúnay kinutkutan sa kabug,
The ripe papaya has a hole where the bat pecked on it.

kutlì v [A; ab2] break off s.t. soft by twisting it between the thumb
and index finger. Kutlía ang mga bátung, Break up the string beans into
small pieces.

kutlig v [A; a] detach or pick s.t. tiny between the fingers or teeth
with a quick twisting or snapping motion. Mikutlig si Tátay ug tabákù
nga íyang gimaskáda, Father bit off a piece of tobacco to chew. Kutlíga
lang ang mga udlut. Ayawg gabnúta, Just pick the young leaves gently.
Don’t rip them off.

kutlù v {1} [A; a] break off a flower, leaf, seed stalk, bud carefully.
Ángay na bang kutlúun ning buláka? Is this flower right to pluck?
Kutlúag udlut ang tabákù arun mudagkù ang dáhun, We pluck the buds off
the tobacco plant so the leaves will get bigger. {1a} reach for the
stars (literary). Kutlúun ku ang mga bitúun tungud kanímu, I’ll pluck
the stars for you. {2} [AN; a2] pick out a quotation, take s.t. from a
certain source. Sirmun nga gikutlù gíkan sa Salmu, Sermon taken from
the Book of Psalms. Ay in is ang kutlúan níla sa balità, They get their
news from the I.N.S. (International News Service). -in- n quotation,
s.t. gotten from a certain source. paN- n action of harvesting rice.

kúts n coach, usually for a team. v {1} [A; b6] coach a team. Way
nagkúts sa ákung diklamasiyun, Nobody coached me for my declamation.
Unsang tíma ang ímung gikutsan? What team are you coaching? {2} [B156;
a12] be a coach. Nakúts siya sa ámung tím sa baskitbul, He used to be
our basketball coach.

kutsára n tablespoon. Gáwì sa kutsára ug tinidur igkáun nímu, Use a
spoon and fork when you eat. v {1} [a] eat with a tablespoon.
Kutsaráhun diay ang kúkis? Are you going to eat the cookies with a
spoon? {2} [A; a12] spoon s.t. out. Kutsaráha ang harína, Get the flour
out with a spoon. Gikutsára sa duktur ang gilúgus, The doctor took a
spoonful of secretion from the girl that had been raped. paN- v [A2]
use a tablespoon on s.t., eat with a tablespoon. kutsaríta
n {1} teaspoon. {2} k.o. fleshy ornamental herbs grown for their
colorful leaves as a border plant: Alternanthera spp. v [A13; a] use,
eat with a teaspoon. kutsarun n ladle, large serving spoon. Kutsarun
ang isanduk sa linúgaw, Use a ladle to scoop out the porridge.
v {1} [A1; a1] dip out with a ladle. {2} [b6] provide with a serving
spoon or ladle. Kutsaruni ang sabaw inigsilbi nímu, Provide a ladle for
the soup when you serve it.

kutsi n car, automobile. v {1} [A13; a2] ride in a car, use as a car.
Kutsíhun pa giyud nà nga kaduul ra niánà? Do you need to go there by
car when it is so near? {2} [A12] get an automobile.

kutsilyu n table or kitchen knife. v {1} [b5] use a kitchen knife.
Kutsilyúha (kutsilyúhi) ang litsun, Cut up the roast pig. {2} [b]
supply with a table knife. paN- v [A2] use a knife. Ang mga Amirikánu
nga magkaun mangutsilyu giyud, When the Americans eat, they are sure to
use knives. huwis di- n massacre.

kutsína = kutsínu_2 (female).

kutsinta = pútu kutsinta. see pútu_1.

kutsínu_1 a unthinking about small but important details. Kutsínu ning
mutsatsáha kay nagbáli ang kutsára ug tinidur, What a careless maid.
Her mind must be in the clouds because she put the tablespoons and
forks on the table backwards. v [B1245; b6] doing things without
thinking. Nagkakutsínu siya nga síging naghunàhúnà ug piknik, He
doesn’t think about what he is doing because his mind is on the picnic.

kutsínu_2 a dirty in one’s habits. Kutsínung bataána, nagkupaykúpay sa
íyang linúgaw, That child has dirty habits. He plays with his porridge.
v [B12; b6] be, become uncleanly or dirty in one’s habits. Gikutsináhan
ku nímu dà, dúgay kang mag-ílis, I think you’re a slob because you
rarely change your clothes.

kutsínu_3 a be the one in a group that fails to do s.t. Kutsínu ang way
kwarta, dì kauban, Whoever doesn’t have any money will be left out. He
cannot come along. v [B126; a2] fail to do s.t. that others in a group
get to do. Makutsínu ang maulahig mata, dì na kapamahaw, Whoever wakes
up late will be left out. He won’t have any breakfast. Nakutsínu siya
kay wà makatápus sa pagtuun, She wound up the only one who didn’t
finish her studies.

kutsíru n rig, coach driver. v [A3; a2] be a rig driver. Kinsa may
nagkutsíru sa ímung tartanilya? Who is the driver of the rig you were
riding on? paN- v [A2; b(1)] be a rig driver by occupation. Wà may
láing pangítà, mangutsíru na lang siya, He has no other job, so he just
drives a rig. n the occupation of rig driving.

kutsítis n small snap fasteners on clothing. v [A; b] attach snap
fastener on s.t. paN- v [A2] fasten one’s snaps. Milakaw siya nga wà
makapangutsítis sa kílid, She went out without snapping up her sides.

kutsitsa n {1} crop, harvest. Ikaduha kining kutsitsa námù karung
tuíga, This is our second harvest this year. {2} amount harvested.
Gamay ra tung kutsitsa, It was a small harvest. v {1} [A; b(1)] have
[so-and-so] many crops. Mukutsitsa kamig katulu sa usa ka túig, We can
have as many as three harvests a year. {2} [A; c6] raise, plant a
certain crop. Gustu ka bang mukutsitsa ug kurikit karung timpúha? How
would you like to raise kurikit rice this season?

kutsu n k.o. women’s slipper, made of thick soles and solid cloth or
leather end. v [A1; c6] wear this sort of slipper.

kutsukutsu v [A; b3] make a lot of fuss, ado about s.t. Nagkutsukutsu
siya kay gamay ra ang íyang báhin, He is making a fuss because he only
got a small share. n fuss.

kutsun n cushion. v [A1; a] use, have, be provided with a cushion, make
into cushions, use as cushions. di- having cushions. Dikutsun giyud ang
ílang mga lingkuránan, Their seats are all upholstered or have
cushions.

kutu v [b4N] be extremely hungry. Gikuthan (gipanguthan) na ku sa
pinaábut nga malútù ang paniudtu, I’m starved waiting for lunch to be
cooked. kutukutu n pit of the stomach. v [a12] hit in the pit of the
stomach. Gikutukutu nákù siya pagsumbag, I hit him in the solar plexus.

kútu_1 n head louse. v [a4] be infested with head lice. Kutúun ka giyud
ug dì ka malígù, You will get infested with lice if you don’t bathe.
hiN- v [AN; b6(1)] delouse the head. Hingut-i (hingutúhi) ang bátà kay
síging paniksik, Delouse the child because she keeps scratching her
head. hingut-ánay v [C; c3] pick each other’s lice. kutuhun, kutuun
{1} infested with lice. {2} for a woman to have the karapáta, a k.o.
louse spread by sexual contact. Ayawg paduul ánang bayhána kay kutuun
nà, Don’t get near that woman. She is full of lice in the genitals.
v [B1256] become a woman of this sort.

kútu_2 v [A] cut down, hold back on doing s.t. Mikútu siya sa íyang
pagkáun ug bábuy tungud sa íyang prisiyun, He is restricting his intake
of pork because of his high blood pressure. Kinahanglan giyud nga
kutúhan (kuthan) nátù ang átung paggastu, We have to limit our
spending. (→) n action of restraining oneself.

kútù_1 a fast in doing s.t. or getting s.t. done. Kútù siyang mulálag
banig, She weaves mats quickly. v [B3; c1] do s.t. rapidly. Makútù
(mukútù) ang dágan ánang rilúha ug yawíhan, That watch runs fast when
you wind it. Ug ímung kutúun (ikútù) pagsulti, dì ku makasabut nímu,
When you talk rapidly, I can’t make out anything you say.

kútù_2 n creak or cracking sound. v [A2; a12] creaking or cracking
noise. Mikútù ang salug nga kawáyan sa ákung pagtunub, The bamboo floor
creaked as I stepped on it. Mikútù ang sanga, dáyung kabálì, The branch
made a cracking sound and then broke. kutùkutù v [A] make a crackling
noise. Mukutùkutù ang sitsarun inig-úsap, Fried pork rinds make a
crackling noise when you chew them.

kutub a having wrinkles sewn into it. v [B6] for sewing to come out so
that wrinkles appear in unintended places. Mukutub (makutub) ang buktun
sa ímung sinínà ug dì nímu ilagdà, The sleeves of your dress will come
out wrinkled if you sew them directly without basting them.

kútub {1} as far as a certain point in space or time. Kútub ang karsáda
sa Bukánu, The road reaches as far as Bocano. Kining trabahúa kútub ra
sa Disimbri, This job will last only to December. Ása kútub kining
dalána? Where does this road go up to? {1a} — sa [word referring to
action] only as much as doing, no more than. Kútub ra sa paghisgut, way
líhuk, They only went so far as to discuss it. They didn’t take any
action. {2} as much as. Gikúhà níla kútub sa ílang madala, They took as
much as they could carry. {2a} whatever, anyone. Patákà ka lag tubag
kútub sa ímung mahunàhunaan, You just take a stab saying whatever
enters your head. {3} — karun starting now. Kútub karun dì na ka
mamisíta nákù, From now on don’t visit me any more. -in-an, kinutbánan
n end, limit. Walay kinutúban ning ákung pag-antus, My suffering has no
end. v [B2456] last, go as far as. Basta mukútub ra sa háluk, way
piligru, As long as it does not go beyond kissing, there’s no danger.
Ug mukútub sa alas utsu ang prugráma, makapanini pa ka, If the program
doesn’t last later than eight o’clock, you still have time to go to the
show.

kutubkutub n throbbing, low, booming sound. Kutubkutub sa lansa, The
put-put of the launch. v {1} [A] make a low throbbing or booming sound
from a distance. {2} [A; a12] mumble words incoherently. Sugúun gánì nà
siya, mukutubkutub dáyun ang bàbà, When you ask her to do s.t., she
immediately starts mumbling under her breath. Dì makláru ang pangadyì
kay nagkutubkutub lang ang bàbà, You can’t understand the prayers
because they are just mumbled.

kutud v [B; b4] for liquids to slow down or stop flowing at the source.
Mikutud na ang tubud, The stream dried up. Sustinihi lag pananggut ug
dì pa makakutud ang buluk, Keep getting the juice from the bud before
it stops flowing. Nagkakutud na giyud ang ákung gátas, My milk is
growing less and less in quantity. Gikutdan na ang gúma, The rubber
tree has ceased giving latex.

kutukkutuk = kurukutuk_1.

kutul v [A; ab7] pinch s.t. hard with the thumb and the index finger.
Kutulun (kutlun) ta ka ug dì ka mamínaw, I’ll pinch you if you don’t
listen. Ayawg kutli ang kík, Don’t pinch anything off that cake.

kutuy v {1} [A; a] pinch a comparatively small area of the skin, esp.
with the nail of the thumb and a finger. Mikutuy siya sa ákung buktun
ágig paráyig, She pinched my arm as a sign of affection. {2} [B146]
feel a sharp, steady pain in the stomach or pangs of hunger. Wà man gud
kuy pamáhaw, nagkutuy na ang ákung tiyan, I’ve had no breakfast, so I’m
having hunger pangs now.

kuub a bent forward in body posture. Ságad sa mga tigúlang kuub ug
láwas, Most old people have bent bodies. v {1} [B1; c1P] be bent
forward. Nagkuub ang ímung láwas. Itísu, Your body is bent forward.
Straighten up. {2} [AB] be lying face down, place s.t. face down.
Nakuub ang bátà sa salug, The child was lying face down on the floor.
Ikuub (kuuba) ang mga kaldíru, Place the pots face down. (←)_1 v =
kuub, v2.

kúub_2 v [A; b] snuggle up under a blanket of the like. Mikúub ku sa
hábul pagtunghà sa kág, I curled up in a blanket when the ghost
appeared. Gikuúban sa himungáan ang íyang mga pisù, The mother hen
covered her chicks with her wings.

kúug v {1} [B346] for the head to move to and fro or up and down with
short, rapid movements. Mikúug ang úlug dinágan, His head shook as he
ran. {2} [A23] go away hurriedly without turning the head to any
direction but forward. Mikúug lang siyag lakaw, wà gánì ku hulata, She
went out straight away without waiting for me. kuugkuug v [B146] shake
involuntarily, as with weakness or disease. Magkuugkuug nga maglakaw
ang paralitiku, A paralytic trembles when he walks.

kúul n k.o. edible bubble shell.

kúum v [B246] double up in pain, esp. as a result of a blow in the
solar plexus. Mikúum ku dihang naigù ku sa kutukutu, I doubled up in
pain when I received a blow in the pit of the stomach.

kúup n canteen in school or small business establishment run on a
cooperative, non-profit basis.

kuupirar v [A2; b] cooperate, do s.t. to facilitate the accomplishment.
Mikuupirar ang mga ginikánan sa pagpamaligyà sa tíkit, The parents
cooperated with their children helping them sell tickets. Mabungkag ang
punduk ug dì mukuupirar ang tanan, The group will be dissolved if
everybody doesn’t cooperate. kuupirasiyun n cooperation.

kuurdinadur n coordinator. v [B156] become a coordinator.

kuurdinasiyun n coordination.

kúut v [A; a] {1} thrust one’s hand into a small place to fish s.t. out
or just feel it. Mikúut siya sa íyang bulsa pagtan-aw ug náa pa bay
sinsilyu, He felt around in his pocket to see if he had any more
change. Kuútun sa duktur ang bátà ug maglísud ang pag-anak, The doctor
pulls the baby out if it is a difficult delivery. {2} pick a pocket or
handbag. Gikuútan ku. Wà gánì kuy ikapamilíti, My pocket was picked. I
don’t even have carfare. {3} do s.t. underhanded, pull strings to get
s.t. done. Kuútun kung ímung aplikasiyun arun madáwat, I’ll pull some
strings with your application to make sure it is accepted. {4} [A; a12]
fall back on s.t. Maáyu gánì nga dúna tay gamayng tinipígang makúut,
It’s a good thing that we have some small savings to fall back on.
{5} [A; a12] tap s.o. to liquidate him. Gikúut ang impurmir sa mga
girilyista, The guerrillas tapped the informer for liquidation.
{6} [AN; ab2] touch s.o.’s genitals. Kuúta lang ug gustu ka, Go ahead
and touch it if you want to. {7} [A12; c1] get in a blow or a shot in
basketball under difficult circumstances. Bísag maáyung gwardiya kuútun
ni Martiris, Martires can outmaneuver the best of guards. paN-
n {1} pickpocketing. {2} catching of sea life by sticking the hands
into holes or crevices. kuutkúut n getting in shots or blows under
difficult circumstances. -l-un(→) a intricate, difficult. Kuutun ning
prublimáha. Dílì ni masulbad, This is a difficult problem. We can’t
solve it. Kuutun na kaáyu ang túbig sa bangà kay hápit na mahurut, The
water in the jar is very difficult to reach because it’s almost gone.
Kuutun kaáyu ang mga tapuy nga íyang gigámit, He uses very difficult
chords. Kuluutung nutáha, A difficult-to-reach note. — sa kuluutun
manage to do s.t. difficult by exerting oneself to the utmost (reach in
to get the things difficult to get). Bída ning may ámut, unyà way
kwarta. Makakúut ta sa kuluutun, God! When they take up a collection,
if we don’t have money, we have to come up with it somehow. maN-r-(→)
n pickpocket.

kuuykuuy a feeble, trembling with weakness. v [B146] become trembly
with weakness. Nagkuuykuuy siya sa katiguwangun, He’s shaking all the
time because he is so old.

kuwa- for words beginning with kuwa- see also kula- and kwa-.

kuwak = miriku, n.

kuwan = kuan (dialectal).

kuwing n guinea pig.

kuyabug n {1} nestling, a young bird that has not abandoned its nest.
a {1a} neophyte, a beginner at s.t. Usa lang ku ka kuyabug nga
magsusúlat, I am only an amateur writer. {1b} young and inexperienced
person. Ayawg sagbat sa isturya sa mga dagkù kay kuyabug ka pa, Do not
butt into the conversation of your elders because you are still a
child. {2} mistress, concubine. Mahal níya ang íyang kuyabug kay sa
asáwa, He loves his mistress more than his wife. paN- v [A2] hunt for
nestlings.

kuyáig v [AB16; c] scatter s.t. that had been in one place, usually
such that it makes a sound. Ang mga irù mauy mikuyáig sa mga sagbut
gíkan sa basurahan, The dogs scattered the garbage that was in the
trash can. Nakuyáig ang básu nga nahagbung sa simintu, The drinking
glass fell on the cement floor and broke to pieces all over the place.

kuyákin = nakinnákin.

kuyákiw v [A; b6] wag back and forth. Mikuyákiw ang íkug ni Bantay
pagkakità nákù, Rover wagged his tail when he saw me. Ang putul nga
íkug sa tikì nagkuyákiw sa salug, The severed part of the lizard’s tail
wriggled on the floor.

kuyaknit = kulaknit.

kuyamad n newly-hatched head louse (kútu). a young, innocent, and
inexperienced. Ayawg salga ánang buháta kay mga kuyamad pa mu, Don’t go
in that work yet, young and innocent as you are. paN- v [A2N] turn into
a small louse. Siksíkun ang mga lusà sa dì pa manguyamad, Pick out the
nits before they hatch into little lice.

kuyámang v {1} [A2S; b] for insects to crawl. Mikuyámang ang básul sa
ákung buktun, The caterpillar crawled on my arm. {2} [A; b(1)] spread
slowly to an area. Mikuyámang sa Sugbu ang pamúhat ug lílas,
Film-making spread slowly in Cebu. {3} [A23; b(1)] creep deep through
one’s feelings. Ang kalalim sa íyang haluk mikuyámang sa ákung
kinahiladman, The sweetness of his kisses crept through my innermost
senses.

kuyamas n long and sharp fingernails, claws of a bird, crab, etc.
Hikawrasan ku sa kuyamas sa iring, I got scratched by the sharp claws
of the cat.

kuyámis n {1} the soft parts in a young coconut at a stage prior to the
formation of meat (pútut) where the insides are edible and not bitter.
Most coconuts are bitter when young (pútut), but there are varieties
which have edible insides at this stage. {2} a variety of coconut with
orange-colored outside husk, smaller in size than the ordinary coconut.

kuyámud v [A; c1] get an expression of distaste or dislike on the face.
Mikuyámud siya sa aslum nga sambag, She puckered her face at the sour
tamarind. Ayaw ug kuyamúra (ikuyámud) ang ímung nawung ug sugúun ka,
Don’t get a nasty expression on your face when I tell you to do s.t.

kuyámug = dalínug.

kuyamuy = kulamuy.

kuyánap v [A; b(1)] spread all over an area, for emotions or feelings
to creep over one. Ang katugnaw mingkuyánap sa tibuuk kung kalawásan,
The cold spread throughout my body. Nagkuyánap lang ang mga
nagkalainláing mga bágun sa ílang tugkaran, All different kinds of
vines spread over his yard. Gikuyanápan ang ákung kasingkásing sa
túmang kaguul, My heart is overwhelmed with grief.

kuyap n {1} fainting spell. Magpalit kug ítir kay tambal nà sa kuyap,
I’ll buy a bottle of ether, as a medicine for dizzy spells. {2} a
condition of slight nausea and drowsiness caused by eating certain
foods, esp. greasy ones. v [A123P; b4] {1} faint. Gikuyapan ang babáyi
nga napunáwan sa dugù, The woman fainted from loss of blood. {2} feel
slight nausea and drowsiness after eating s.t. Kuyapan ku ug mukáun ug
tinunuan, I feel somewhat nauseous and drowsy when I eat food cooked in
coconut milk. -l-an(←) n prone to fainting.

kuyapì a {1} for fruit or seed to develop in a faulty way such that
there is no flesh. Kuyapì kaáyu ang mga ságing. Wà kaáyuy unud, The
bananas are very thin. There’s not much flesh to them. {2} for a person
to be thin, emaciated. Kuyapì kaáyu ning batáa kay naátas man, The
child is very emaciated because he is undernourished. v [B2] come out
to be undeveloped and no good. Mikuyapì (nakuyapì) ang ubang lísu sa
kakaw kay kúwang sa abúnu, Some of the cacao seeds are thin and
undeveloped because they lack fertilizer.

kuyáput = kuláput.

kuyárut = kuráyut.

kuyaw a {1} frightful, dreadful. Labihang kuyáwa ang ákung damgu gabíi,
My dream last night was very dreadful. {2} dangerous to the extent of
inspiring fright. Anáa sa kuyaw nga kahimtang ang pasyinti, The patient
is in a critical condition. Kuyaw ning tubíga kay húgaw, This water is
dangerous because it is dirty. Kuyaw ang dálan sa Tulídu, The road to
Toledo is hazardous. Kuyaw nà siyag masukù, That man is dangerous when
he gets angry. {3} unusually skillful, awesome in his ability (slang).
Kuyaw nang tawhána mupingpung, That man plays pingpong frightfully
well. {3a} terribly, unusually good and attractive (slang). Kuyaw ka
manguyab bay, blúsil man, You’ve got yourself a hell of a girl. She’s
an American. v [A123P] feel scared, frightened. Gikuyawan ku pagkahúlug
nímu, I was frightened when you fell. Gikuyawan ku dihang dihà na ku
atubángan sa daghang táwu, I felt nervous when I was standing before a
large audience. paN- v [b8] be terribly frightened. Gipanguyawan ku, I
was frightened out of my wits. pa- v [A; b6(1)] frighten s.o. Mikalit
ka lag labang sa karsáda, nagpakuyaw ka lang nákù, You suddenly dashed
across the street, giving me a terrible fright. n s.t. used to startle,
scare, or frighten. ka- n terror, fright. kuyawkúyaw a for s.t. grave
to be touch-and-go. Kuyawkúyaw pa malibri ba ang masakitun, It’s
touch-and-go if the patient will recover. Kuyawkúyaw tung ákung
iksámin, It’s touch-and-go as to how I did on the exams. v [A13; b4]
feel apprehensive and nervous. Hápit na ang iliksiyun. Gikuyawkuyáwan
na ang mga kandidatu, Election is near and the candidates are now
becoming troubled and uneasy. -l-an(←), -ánun a easily frightened.
v [B1256] be, become easily frightened.

kuyayì n k.o. edible small mushroom that grows on dead trees and glows
in the dark. v [b4] have this sort of mushroom growing on it.

kuyba n cave, hollowed out portion in the sides of a slope or cliff.
v [A1B12; b5] become a cave, cause s.t. to do so. Ang mga miníru mauy
nagkuyba sa bungtud, Miners dug out a cave in the side of the mountain.
Nagkakuyba na man ning dapíta nga gisigíhag káwut, This place is fast
turning into a cave because they keep digging in it.

kuydáwu watch out! be careful! Kuydáwu! May kurinti nà, Be careful!
That’s a live wire. Paubanun ku ikaw apan kuydáwu kun maghásul ka
didtu, I’ll let you come with me, but watch out if you make a nuisance
of yourself. n responsibility one must personally answer to. Tagáan
tikawg libru. Ang pagpasar ímu nang kuydáwu, I’ll give you books. But
it is your lookout to see that you pass. Kúmu sirínu ímung kuydáwug
dúnay mawā̀ dinhi, As the night watch, it’s your responsibility if s.t.
gets lost here. Ug magminyù ka, may kuydáwu ka na sa kinabúhì, If you
marry, you have responsibilities on you. {3} way — nothing to worry
about. Wà nay kuydáwu. Púru lang nà panghásì, That’s nothing to worry
about. They are just empty threats. Culu-, kuydawukuydáwu n hesitation,
inhibition. Wà miy kuydawukuydáwu nga mangáun sa íla, We are not
hesitant about going to their place to eat. v [B1456] for s.o. to do
s.t. without inhibitions. Ang mga nars dì magkulukuydáwu paghíkap sa
láwas sa mga masakitung laláki, Nurses do not have inhibitions about
touching the bodies of male patients.

kuykuy v [A; a] dig up s.t. by scratching things that cover it. Lawuma
paglubung kay kuykúyun unyà sa irù, Bury it deep under the ground or
the dog will dig it up. Daghan siyang nadala gíkan sa basurahan nga
íyang gikuykúyan, He found a lot of nice things in the garbage he was
digging around in.

kuyláda = kulyáda_2.

kuylaw a provoking the feeling of nervous excitement, almost fright.
Kuylaw kaáyu nang muági na ta sa sigsag, It is nerve-racking to
negotiate the zigzag curves. v [b4] be nervously excited. Gikuylawan ku
pagkadawat sa rás nga tiligram, I was nervous when I got the rush
telegram.

kuymi n umpire in a cockfight or in jai-alai. v {1} [B156; c1] act as a
referee in jai-alai or a cockfight. {2} [A; b8] eavesdrop in a quarrel.
Ngánung midúul man mu sa magtiáyung nag-áway? Kamuy mikuymi? Why did
you go near the couple quarreling? Did you want to referee their
quarrel or s.t.?

kúyug v [AC; ac1] go together with. Kinsay mukúyug nákù sa sini? Who’ll
accompany me to the movies? Ayaw kuyúga pagdispatsar ang púlus daut,
Don’t sell any one buyer all bad ones. Unsa may ímung kuyúgun sa búkid?
What will you get out of accompanying me to the mountains? Walà sukad
siya ikúyug (kuyúga) sa íyang amahan, His father never had taken him
along. Kuyúgi siya kay mahadluk, Go with her because she is scared. —
sa lupad v [A23] {1} plunge imprudently into s.t. uncertain after
having been persuaded. Way maáyung sangpútan ang mga táwung mukúyug
lang dáyun sa lupad bísag hanap, No good can come to people who do not
look before they leap (go along with the flight even if they cannot
see). {2} abide with the decision of the majority. Dì lang ku mutambung
sa míting. Mukúyug lang ku sa lupad ug unsay masabútan, I will not
attend the meeting. I’ll abide with whatever decision they reach.
n {1} companion. {2} together with. Miláyas siya kúyug sa íyang trátu,
She went away together with her boy friend. (→) — babuy n one who
always tags along. kuyugkúyug n {1} gang mate, regular companion.
{2} going together with a gang regularly. Ang kuyugkúyug mau usáhay ang
sinugdánan sa gúbut, Going out with a group regularly is often the
beginning of trouble.

kuyugpus = kulugpus.

kuyúkus = kulúkus.

kuyus v {1} [BN] shrivel and wrinkle up. Tigúlang na giyud si Túnay kay
nanguyus na ang mga áping, Tonay has grown really old because her face
has become all wrinkled. Ímu pang ilámas nang luy-a nga nakuyus na
kaáyu? You’re going to use that wrinkled up piece of ginger? {2} [B2]
get shrunk or diminished in quantity. Mikuyus (nakuyus) na ang íyang
nawung nga naghubag, Her swollen face has shrunk now. Punù man untà
ning sáku sa bugas. Ngánung dalì ra kaáyung nagkakuyus? This sack was
so full of rice. Why has it shrunk so rapidly? {3} [A23] shrink back,
lack guts. Ísug siyang musulti apan mukuyus ug suklan, He talks big,
but when s.o. stands up to him, he shrinks away.

kuyuskus v [B2N] shrink and curl up. Karun nga mikyuskus (nakyuskus) na
ang kusáhus wà na makapunù sa palanggána, Now that the jerked meat that
we set out to dry has curled up, it no longer fills the basin. Ang
túmang kaínit mauy nakakuyuskus (nakapakuyuskus) sa mga dáhun, The
intense heat caused the leaves to wither and curl up.

kuyut_1 a for the flesh to sag due to old age. v [BN] for the flesh to
sag. Namínus ang ákung timbang ug nanguyut ang ákung buktun, I lost a
lot of weight and the flesh on my arm is sagging.

kuyut_2 v {1} [AC; b6(1)] get hold of s.t. Nagkúyut ang magtiáyun, The
couple held hands. Nawálà ang paypay nga ákung gikuytan (gikuyutan), I
lost the fan I was holding. {1a} [AN; b] hold on to s.t. for support.
Dì ku mukuyut (manguyut) nímu, wà kay umuy, I won’t hold on to you (for
support). You have no strength. {2} hold, occupy a certain position or
office. Ang katungdánan nga ákung gikuytan pait kaáyu, I am holding
down a very difficult job. {3} [A] play, operate s.t. Mukuyut sad nà
siyag bayulin, He also plays the violin.

kwa- see also kula.

kwabútan = kulabútan.

kwadhutur = kuadhutur.

kwadirnu n soft-backed composition book.

kwadra n stable or stall. v [A1; c1] lodge or keep in a stable or
stall.

kwadráda [measurement] — square [measurement]. Tris pís kwadráda, Three
feet square.

kwadrádu a square or having square sides. Tabási kug mga kwadrádu nga
mga panaptun, Cut me some square pieces of cloth. Kwadrádu ang paghíwà
sa mga patátas, Cut the potatoes into cubes. v [AB12; a] be, become
square-shaped, make s.t. square.

kwadrísu = kurdísu.

kwadru_1 n frame for a mirror, picture, diploma, and the like.
v {1} [A; a] enclose in a frame. {2} [B1256] for the picture in a movie
to be out of focus. Kwadru! Nakwadru ang salída, Focus! The picture is
out of focus. {3} [A; b] obstruct a person’s vision. Kwadru dihà! Down
in front!

kwadru_2 v [A; a] in a benefit dance, outbid s.o. else for the
privilege of dancing with a certain girl.

kwadruplikit n quadruplicate. v [A; c1] make s.t. in quadruplicate.
Kwadruplikita (ikwadruplikit) ang ímung aplikisyun, Make your
application in quadruplicate.

kwáhab v [A; c1] cry aloud (with the mouth wide open). Mukwáhab nà siya
ug sugsúgun, He’ll go ‘waa’ if you tease him.

kwahaw, kwáhaw n k.o. black bird said to portend a long drought, so
named from its sound.

kwáhu n {1} anus of pigs. {2} human anus (humorous).

kwákig n {1} pig’s tail with a little portion of its base. {2} tail of
a fowl or bird where the tail feathers grow.

kwákir uts n quaker oats.

kwáku n pipe for smoking. v {1} [a12] make into a pipe. {2} [B246N]
become thin and bent like a pipe. Mukwáku (mangwáku) ang babáyi basta
bulus ang pamuyù, A woman becomes very thin if she lives in poverty.
paN- v [A2] smoke a pipe.

kwalipikar = kalipikar.

kwalipikasiyun n qualification.

kwalisiyun n political coalition. v [C; c16] form a political
coalition.

kwalta = kwarta_1, n.

kwámug = kuyámug. see dalínug.

kwandig v [A; c1] sit up in bed, with the body in a reclining position.
Mukwandig siya sa pinatungpatung nga unlan, She’ll sit up reclining on
the pillows that were piled up. Butákang uway ang íyang gikwandígan,
She reclined on the rattan chaise lounge.

kwanggul a lacking common sense. Ngánung wà nímu hanigig panaptun
pagplantsa nímu, kwanggúla ka, You idiot! Why didn’t you put a piece of
cloth over the pants when you ironed them? v [B12] become silly. But-an
ka man untà kaniadtu, apan karun nagkakwanggul ka na man, You used to
be so sensible before, but now you’re becoming more and more idiotic.
-ù(→) a = kwanggul. -un(→) a of the sort lacking common sense.

kwári, kwárì n quarry.

kwarinta n {1} forty. {2} = kwarinta díyas, 2. v see disiutsu for verb
forms. — díyas n {1} forty days. {2} the fortieth day after a person’s
burial, an occasion commemorated with a novena ending on that day and
usually a banquet. — isingku n forty-five caliber revolver.

kwarintína, kwarintínas n quarantine. v [A; a12] place under
quarantine.

kwarisma n Lent. v {1} [B256; b4(1)] be the Lenten season.
Hikwarismahan pa ang ikaduhang simistri, The second semester classes
will still be on during Lent. {2} [B1456] be sad and gloomy. Kanúnay
lang nang nagkuwarisma ang ímung panagway. Unsa bay suliran mu? You are
always sad and gloomy. What is the matter? paN- v [A23; b6] spend Lent
s.w.

kwarta_1 n {1} money. {2} it’s going to be a profit, a point, be in the
bag. Ug masyát nà ni Mumar run, kwarta na, If Mumar sinks that ball,
the game will be in the bag. Ug alas ning mabúnut ku, kwarta, If the
card I’m going to draw turns out to be an ace, it’s going to help me a
lot. v {1} [A; a] buy, purchase s.t. Mukwarta kug kindi pára sa bátà,
I’ll buy some candy for the child. Unsay ímung kwartáhun sa tindáhan?
What are you going to buy in the store? {2} [A12; b8] make money out of
s.t.; secure money. Nakakwarta kug arang-arang sa ákung nigusyu, I have
made quite a profit from my business. Makwartahan (makwarta) ra gihápun
ni nátung tinígum nga papil, We can still make some money out of the
waste paper we are saving. paN- v [A2; b5] {1} engage in s.t. as a
means of earning money. Mangwarta ku sa Nigrus inigtingtápas sa tubu,
I’ll go to Negros to earn some money during the season for harvesting
sugar cane. {2} earn money illegally, immorally. Nakwartáhan nang
mayúra kay nangwarta sa íyang katungdánan, That mayor became wealthy
because he enriched himself in office. Ayaw mug apil ánang Ápag kay
tingálig pangwartáhun (pangwartáhan) lang mu niánà, Don’t pay AFAG
(Anderson’s Filipino-American Guerillas) a membership fee. They’ll just
get money out of you for nothing. n means of getting money, esp. for a
living. kwartáhan a moneyed, wealthy. v [B12] become wealthy.

kwarta_2 — klási, martsa, parti fourth class, gear, part. n fourth
gear. v [A; c6] put into fourth gear.

kwartil n barracks and headquarters of a military or police group.
v [a2] be made a headquarters and barracks.

kwartisar v [A; a] divide s.t. into four equal parts. Kwartisara nang
butung pára ninyung upat, Divide that young coconut into four equal
pieces for each of the four of you.

kwartu_1 n {1} room. {1a} bedroom. Ang sála ug kan-anan náa sa ubus ug
ang mga kwartu sa itáas, The living and dining rooms are on the first
floor and the bedrooms are upstairs. v [A1; a2] make a room or
partition in a house. Dakù pa ning lugaráha. Makakwartu pa bisag duha,
This is quite a large space. We can even make two rooms here. Ímu man
ning gibungbúngan. Kwartúhun nímu ni? You are putting up walls here.
Are you partitioning it off into a room?

kwartu_2 a {1} fourth. {2} quarter. v {1} [B256] be, become fourth in a
series. Mukwartu anyu na siya sa hayiskul sa sunud túig, She will be in
her fourth year in high school next year. {2} [A1; a1] divide into four
equal parts. Kwartúha ning usa ka kílung bábuy, Divide this kilo of
pork into four parts.

kwatru number four, used only with words of Spanish origin. Kwatru
písus, Four pesos. v see tris. — kantus n {1} name given to the bottles
with four sides made to contain gin. {2} dagger with a square
four-edged blade, usually made from steel girders. numiru — see numiru.

kwáyir n {1} choir. {2} quire of paper.

kwilyu n collar of a dress or shirt. — sa matris cervix of the uterus.
v {1} [A; ab] attach a collar, make into a collar. {2} [A; b] hold s.o.
by the collar. Gikwilyuhan sa pulis ang mangunguut, The policeman
grabbed the pickpocket by the collar.

kwín n {1} k.o. sweet, small pineapple. — áni = kwín, n1. {2} queen in
cards. {3} queen in chess. {4} title for a queen. v {1} [A12] get a
queen in cards. {2} [B256] be, turn out to be a queen in chess.

kwinpus n the queen post supporting a roof.

kwinta_1 v {1} [AC12; a] compute, sum up accounts. Nagkuwinta ang
tindíra sa bayranan, The salesgirl is summing up the total cost.
{2} [A; a12] count things numerically. Makamau nang mukwinta ang bátà,
The boy knows how to count. Kwintáha ug pilay nadá nímung sinínà, Count
the number of shirts you brought with you. {3} [b6] count favors done
to s.o. Bísag paryinti, íyang kwintahan sa íyang mga natábang, He
counts the favors he has done, even to relatives. n computation, an
accounting of. walay — worthless. Way kwinta ang táwung tapulan, A lazy
person is worthless. Ayawg palit ánang mga walay kwintang butang, Don’t
buy those worthless things. paN- v [A23] count favors done to s.o.
Kusug kaáyung mangwinta nang bayhána sa mga nahátag níya nákù, mu rag
dílì igsúun, That woman certainly counts things she has given to me, as
if I weren’t her sister. hiN- a given to counting favors done.
kwintakwinta n rough estimate. v [A13] {1} make a rough estimate.
Nagkwintakwinta na siyag pilay magastu sa íyang kasal, He is making a
rough estimate of how much his wedding will cost. {2} weigh s.t. on
one’s mind. Kwintakwintáha kunug háin ang maáyu, mubakasiyun ba ta ug
dì ba, Decide which way is better, to go on a vacation or not. -da
n accounting. Ipatában ang mga risíbu sa kwintáda, Attach the receipts
to the accounting. v [A] make an accounting.

kwinta_2 = kinta_1.

kwintas_1 n necklace. v {1} [AN; c] wear a necklace or s.t. around the
neck. Ikwintas ring tinúhug sampagíta, Wear this string of jasmine
flowers around your neck. {2} [a2] make into a necklace or ornamental
chain around the neck. {3} — ug bukug v [A13N] become very thin and
haggard. Mangwintas (magkuwintas) ka lag bukug sa kabadlungun niánang
ímung bána, You will be reduced to skin and bones by your husband’s
vices.

*kwintas_2 — kláras n proper accounting of. Ang awditur muhátag ug
kwintas kláras sa kagastúan sa kapunúngan, The auditor will render a
proper accounting of the expenses incurred by the organization.

kwirdas_1 n string of a musical instrument. v [A; b] string a musical
instrument. nalisúan sa — see lísù.

kwirdas_2 n clock or watch spring. v [A13; b6] put or install a spring
in a time piece.

kwirpu n a body of police or military force. Nagkaanam kadakù ang
kwirpu sa kapulisan sa syudad sa Sugbu, The police force in the city of
Cebu is growing bigger and bigger.

kwistiyun n {1} question raised in a class, meeting, examination. Píla
ka kwistiyun ang tís? How many questions are there in the test?
{2} problem, thing wrong with s.t. Ang kwistiyun gud nímu dílì ka man
mamínaw ug tambag, The problem with you is you never listen to advice.
Way kwistiyun nang sayúpa. Gamay ra kaáyu, That error is no problem.
It’s a very minor one. Dì gud nà pait kaáyu. Kwistiyun lang nà sa ánad,
It’s really not difficult. It’s just a question of getting used to it.
{3} controversy, dispute. Mupalit ka niánang yutáa nga nag-atubang kanà
karun ug dakung kwistiyun? You are going to buy that land when it is
being seriously questioned at the present time? v {1} [A; ac6] ask
questions in a class or session. Mukwistiyun giyud ku basta dì kung
kasabut, I ask questions when I don’t understand. Kwistiyunun ka gánì
sa maistra, tubag dáyun, When your teacher questions you, answer
immediately. Kini ang ákung ikwistiyun sa tís, I’ll have this question
in the test. {2} [A12; c1] be a problem or difficulty. Maáyu ang plánu,
ang nakakwistiyun lang kay way kwarta, It is a good plan, but the
problem is there is no money. {3} [A; c1] raise s.t. to challenge or
dispute. Wà kahay mukwistiyun niíning inyung gibúhat? Don’t you think
anybody will question what you did? -abli a open to suspicion, having
s.t. anomalous or dishonest about it. Kwistiyunabli nga transaksiyun, A
questionable transaction. Kwistiyunabli kaáyu ang kagíkan ánang
bayhána, The real background of that woman is open to suspicion.

kwítis n fireworks consisting of rockets. v [A1; b(1)] explode
fireworks consisting of rockets.

kwúta = kúta.

kyag-ang = kagangkagang, n. see kágang.

kyaknit = kulaknit.

kyampaw n sting rays of genus Dasyatis, but usually not brightly marked
species.

kyampi k.o. fish, name given to species of slipmouth that are thick and
fleshy, as opposed to the rather thin and rounded species (palutput and
sapsap): e.g., Secutor ruconius.

kyamud = kuyámud.

kyamuy n k.o. candied fruit sold in Chinese stores with a single seed,
the size of a small prune, with a taste that is salty, sour, and sweet
at the same time.

kyápù n {1} Quiapo, a district in the heart of Manila. {2} female
genitalia (humorous allusion, originating with a movie in which the
hero, a jeepney driver, keeps peeping at his female passengers’
genitalia while shouting his destination, Quiapo).

kyawkaw, kyawkyaw n fussy complaints. Ug mupirma ka, pirma lang. Way
daghang kyawkyaw, If you are going to sign the papers, sign them. Do
not make such a fuss. v [A; b3] making complaints on small things.
Bísag gamay kaáyung sayup, mukyawkyaw ang manidyǐr, The manager makes a
fuss about the tiniest mistakes.

kyugpus = kulugpus.

kyúkus = kulúkus.

kyungkung v [B3(1)6; c1] curl up. Mikyungkung (nakyungkung) ang núkus
sa ínit nga bága, The dried squid curled up in the glowing embers.
Nagkiyungkung pa gihápun ka dihà bísag taas na ang adlaw? You are still
curled up there, even at this hour of the day?

kyusku n a kiosk in a park or plaza, usually used as a bandstand or a
place for resting. v [b6] put a kiosk up s.w.

kyuskus = kuyuskus.

kyúum v {1} [B; c1] for s.t. with a horizontal opening to close
tightly. Mukyúum ang imbaw ug matugaw, Clams shut tight when they are
disturbed. Makyúum nang samára, That wound will close. Nagkakyúum ang
mga dáhun sa akasya nga nagkagabíi na, The acacia leaves are slowly
closing up as night is drawing near. {2} keep the mouth shut and not
talk. Mukyúum nà siya ug hisagpaan, She’ll shut up if you slap her.
Kyuúmun (ikyúum) ku lang ang tinúud nga nahitabù, I’ll just keep my
mouth shut as to what really happened. {3} [B; a1P] be doubled up in
fear or pain. Mikyúum siya sa pagkaigù níya sa kutukutu, He doubled up
from pain when he was hit in the solar plexus. a {1} tightly closed.
{2} keeping the mouth shut.



=== L ===


la_1 = lámang (dialectal).

la_2 n {1} la, the sixth note in the musical scale. {2} a syllable used
in place of words forgotten when singing a song.

lā́ = lála_1, 2.

láag v [A; ac] roam about for no special purpose, just for diversion.
Atúa si Pidru sa syudad miláag, Pedro is downtown roaming about. Unsay
ímung laágun didtu? Mangítà na pud kag áway? What are you going to roam
around there for? Are you looking for another fight? (→) a roving
about, going nowhere in particular. Lagmit paangkan ang babáying laag,
A woman that roams about is likely to get pregnant. Ang laag níyang
panan-aw didtu mahiúrung sa babáyi, His roving gaze stopped at the
woman. v [B12] get to be a wanderer. -an(→) = laag.

láang n {1} noose of a trap. Biraha ang láang inigtunub sa manuk, Pull
the noose when the chicken steps in. {1a} any trap that has a noose.
{2} stratagem designed to catch or trick s.o. Babáyi ang gamíta nga
láang pagsíkup sa ispíya, Use a woman as a trap to snare the spy. v [A;
a] {1} trap s.t. with a noose. Laángun nátung bábuy, Let’s trap the pig
with a noose. {2} employ a trick to catch s.o. Dì siya madiritsu ug
dakup. Laángun giyud, He can’t be caught easily. He should be trapped.
-in- = láang, n1.

laas v {1} [A; c] take a sword or rod and raise it. Naglaas ug sundang
ang hurimintádu, The amok was brandishing a bolo. Gilaas sa tigúlang
ang íyang ulísi, The old man raised his cane in the air. {2} [A13; b6]
go bare of protection. Naglaas ka lang nga tugnaw kaáyu? Why aren’t you
dressed when it’s so cold?

láas v [A; a] {1} tear leaves or thin sheets lengthwise into strips.
Miláas siyag papil pára himúung bandirabandíra, She tore some papers
into strips to make into pennants. {2} tear, peel s.t. off from an
attachment. Nakaláas ku sa bulsa sa íyang púlu, I accidentally tore the
pocket off his shirt. Ang uban nga táwu laásun lang ang pánit sa
kanding, Some people just peel the skin off of goats. {2a} remove the
cloth-like sheathing of the coconut bud as the first step in tapping
the toddy. n {1} the lower part of the leaves of the areca palm which
sheathes the trunk. Maáyu kaáyung buhátun ug sudlanan sa bugas ang mga
layà nga láas sa káhuyng búnga, Several pieces of dry palm frond
sheaths of the areca palm can be made into useful containers for rice
or corn grits. {2} the covering cloth-like sheath of the coconut bud
which grows from the sides of the bottom of the frond.

laaw n stray cat.

láay a {1} monotonous, wearingly boring. Láay kaáyu ning wà tay búhat,
It is so dull to be without anything to do. Láay kaáyu ang pagpaábut,
It is very boring just to wait around. {2} disgusting, disappointing in
that one doesn’t conform to what is expected of him. Laáya nímu uy,
ingun ka palitan ku nímug sapátus, How disgusting! You promised to buy
shoes for me (but you didn’t). Kaláay bayang Nína, gipanabì diay níya
ang ákung sikrítu, How disgusting of Nina. She told my secret to
everybody. v [B124; b4] be boring, feel bored. Nagkalaay na ning
trabahúa kay mu ra gihápun, This work is getting boring because it is
always the same thing. Mipaúlì na lang siya kay gilaáyan nag pinaábut
nímu, He just went home. He got tired of waiting for you. (→) n a
variety of corn that takes a long time to mature. laaylaay v [A; b(1)]
while away time or do s.t. for the meantime. Samtang magpaábut ku
mulaaylaay lang kug gansilyu, While I’m waiting, I’ll while away the
time crocheting. Gilaaylaayan ku lang nig búhat, nahuman na giyud, I
just did this little by little during my spare time, and now it’s
finished. ka-(→) = laaylaay. ka- n boredom.

láb_1 n half of the number of points or one less half the number of
points that make a tennis or pingpong game. (From the notion that when
the one who is behind reaches half the number of points—usually ten
points, that number is subtracted from the winner’s points and the one
behind is reckoned at zero. E.g. a score 12 to 10 is reckoned at dus
láb instead of dúsi diyis.) v [A; b6] for the one who is behind to get
as far as the half-way point. Makaláb lang ku, sigurádu giyud kung
makaagpas ug makadaug, If I can make it to love (ten points), I’m sure
I can catch up and win. Siya ang kampiyun apan gilában ku siya, He is
the champion, but I was able to get ten points (out of twenty-one).

láb_2 n lab.

laba v {1} [A; b1] wash clothing. Gilabhan níya ang ákung púlu, She
washed my shirt. Ang batu nga ílang gilabhan, The stone where they do
their washing. {2} [A; b] scold, talk against. Gilabhan ka na sad sa
ímung bus? Did your boss give you a cussing out again? {3} [b(1)] be
badly defeated. Gilabhan námù ang ílang tím sa baskitbul, We trounced
their team in basketball. -kára n washcloth. v [A; b] wash the face
with a washcloth. labalába v [A; bc1] work furiously, in a concentrated
way. Átung labalabáhan pagpanday ang iskuylahan, Let’s work furiously
building the school. {2} keep scolding, ranting against. a done at a
furious pace. labhanan n {1} dirty laundry. {2} place to do wash.
{3} place to air grievances. labhunun = labhanan, n1. nilabhan
(linabhan) n clean laundry. -bu(←) n lavatory, sink. -da(←) n laundry
done for pay. v [AN; b5] take in wash, work off a debt by doing
laundry. Naglabáda (nanglabáda) na lang siya, She took in wash.
labandíra n washerwoman. v [B156; a] be a washerwoman. labandíru
n laundryman. -dur n basin.

labà_1 n stains, spots, uneven color. Ang labà sa íyang mga sinínà walà
makúhà, We could not get the stains out of her dress. v [B; c1] get
stained, spotted in color. Mulabà (malabà) ang kulur sa sinínà ug
ibuwad kini sa ínit, The color of the dress will become uneven if it
gets exposed to the sun. Ayaw nag labaa (ilabà) ug pintal, Don’t paint
it unevenly. labàlabà v [B46] have splotches of lighter or darker hue,
not evenly smooth. Naglabàlabà ang sinínang dikulur nga giladlad, The
colored dress got splotched when it was bleached in the sun.

labà_2 = taas (dialectal). pa-(←) v [A; b6] do s.t. to enhance one’s
image in public. Kanang íyang panghátag kwarta nagpalábà lang sa íyang
papil, He gave money, but only to enhance his public image. n action of
doing s.t. for the show and not with earnest intent.

*lába see kilába.

labábu see laba.

labad a {1} for the head to ache. Labad kaáyu ang ákung úlu, I have a
terrible headache. {2} giving a headache, problem. Labad kaáyung
tudlúan. Búgù unyà dì pa mamínaw, It’s a real headache to teach him.
He’s stupid and on top of that, he won’t listen. Ang pagbáyad ímung
labad, It’s your headache how to pay it off. v {1} [B46; b4] get, have
a headache. Naglabad ning ákung úlu sa inyung kasábà, I have a headache
because of your noise. Labdun (labarun) pa giyud ku ninyu ánang mga
sulirána, You still have to trouble me with those problems. Tumar ug
aspirin ug labdan ka sa úlu, Take aspirin if you have a headache.
{2} [B12; b4] be mentally disturbed. Malabad siya basta higutman, He
becomes deranged if he misses meals. labdunun a mentally disturbed.
labdanan a prone to headaches.

*lábad pa- n {1} propeller of a plane or windmill. {2} toy propeller.
v [a2] make into, install a propeller. labadlábad = palábad.

labáda see laba.

labadur see laba.

labadúra n batter. v [A; a2] make a batter.

labag, lábag_1 n {1} a bundle of abaca fibers consisting of thirty-two
smaller bunches (bituul). {2} any large bundle of threads or yarn.
v [A; a] group fibers into bunches. Labágun lang ning tingkal arun
mahibaw-ag pilay abutun, Let’s take this twine and group it in bundles
so we know how much it amounts to.

lábag_2 v [A; b(1)] wring water out. Gilabágan sa mga sumasákay ang
ílang mga saput nga nahumud sa dágat, The passengers of the boat wrung
out the sea water from their wet clothes. -in- n s.t. wrung out.

labáha n straight razor. v [A; b] shave s.o. with a straight razor.
Mubui ang tingkuy piru ayaw labahái, Make the nape short, but don’t
shave it. paN- v [A2] shave oneself with a straight razor.

labak v [A; c] {1} throw s.t. hard on the ground. Nakalabak na bayà kag
daghang plátu. Tingálig mahurut ni, You’ve already thrown down a lot of
plates. No doubt you intend to break all of them. {2} throw s.t. away.
Ayaw nag ilabak, ákù na lang, Don’t throw that away. Let me have it.
{3} [A; a1b2] spank with open palm. Nakalabak ku sa íyang samput, I
spanked her on the buttocks.

lábak v [B26] for a sore or an infected wound to be opened wide.
Milábak (nalábak) ang íyang hubag nga gitambálan niánang tambála, Her
boil opened wide when that medicine was put on it.

lab-ak v {1} [AB; a] get to have spaces or omissions in between; cause
s.t. to do so, skip. Mulab-ak lang kug pila ka klási arun ku masayu, I
will just skip some classes so I can get home early. Nakalab-ak kug usa
ka linya sa ákung pakigpúlung, I accidentally left out a line in my
speech. Gilab-akan níya ang tulu ka balay únà siya muhúnung, He passed
up three houses before he stopped. Kining pula ilab-ak nímu sa putì,
Intersperse these red things between the white ones. {1a} for colors to
get uneven. Mulab-ak ang kulur sa sinínà ug ibulad sa ínit, The dress
will get uneven in color (with dark interspersed with light) if you dry
it in the sun. {2} [A; b7c1] go beyond a measure, too far or too
deeply. Ang karsáda milab-ak ug usa ka mitru sa ámung yútà, The road
encroaches onto one meter of our land. Pasaylúa ku kay nakalab-ak kug
sulti ganína, Please forgive me for having spoken beyond the bounds of
decency a while ago. Gilab-ak níya paghíwà ang íyang báhin sa kík, He
sliced a bigger portion of the cake for himself than for others.
a {1} having spaces or omissions in between. Lab-ak nga pagkakural,
Fencing with the posts put too far apart. {1a} being uneven in color.
{2} cut too deeply, gone over the mark or limits. n space left, area
beyond which one has gone.

labakára see laba.

laban (from labi) greater in number, size, intensity. ka-an, ka-an(←)
n most of a number of. Kalabanan (kalabánan) sa mga Pilipínu mugbù,
Most Filipinos are short. v {1} [B3; b2c1] exceed, be more. Mulaban
(malaban) sa úras ang íyang paglakaw nganhi, It will take more than an
hour for him to get here. Hinglabanan na sad nang ímung bisyu, Your
vices have gone beyond the limits of tolerance. {2} [b2P] do s.t.
excessively. Ayaw ug palabani (labani) ug latà ang tinúlang karni, Do
not cook the meat overly soft.

lában v {1} [A; b] take sides with. Mulában ku nímu ug hustu ka, I’ll
go to your defense if you are right. Gilabánan sa Yúis ang Israil, The
U.S. took sides with Israel. {1a} — sa nigusyu cooperate in making a
business do well. Dúnay mga tindírang dílì mulában sa nigusyu sa ílang
agáwun, Some salesgirls do not do anything to help their master’s
business. {2} [A; b(1)] defend s.o. in a lawsuit. Si Aturni Katunggal
ang mulában sa ákung kásu, Attorney Catunggal is defending me in a
lawsuit. {2a} [A; b] defend one’s honor, uphold the stand he has taken.
Naglában lang ku sa ákung dungug sa pagpatay ku níya, I killed him in
defense of my honor. Gilabánan níya ang íyang barugánan, He stood by
his principles. paN- v be a lawyer by occupation. n occupation of
lawyer. -an(→) a tending to take sides with one’s child or other person
in whom one is interested. Ayg pakig-áway ánang bat-ána kay labanan ra
ba kaáyu nag inahan, Don’t quarrel with that child because his mother
tends to take sides with him. v [B126] become one who mixes in
quarrels. maN-r- n attorney.

lab-an = laban.

labana = gwayabanu.

labandíru, -a see laba.

labang v {1} [A; b5c] cross s.t., go across, bring across. Mulabang na
ta, rid láyit na, Let’s cross now. It’s red light. Labangun pa nímu ang
pitu ka lawud úsà ku nímu maangkun, You cannot have me (lit. you have
to cross seven seas before you can possess me). Ilabang siya ngadtu sa
píkas, Bring her across the street. {2} [A2; b8] pass examinations.
Gamay ra ang milabang sa pasúlit sa pagkaduktur, Only a few people
passed the doctor’s examination. {3} [A; b5] come through a crisis.
Labangun (labangan) pa nímu ang túmang kaguul, You will have to pass
through great sorrow. {4} [A; b] surpass. Labangan pa kunu níya ang
ríkurd ni Sulayman, She says she will beat Sulaiman’s record. Ayaw
ilabang sa napúlù ang ímung pagkúhà, Don’t take more than ten. n place
across from s.t. Ang ílang baul náa sa labang sa sapà, Their field is
across the river. — pa, sa further than, more than. Labang pa niánà ang
ákung buhátun ug tagáan kug higayun, I’ll do more than that if I’m
given the chance. —, -un ug pitu ka lawud may it not happen, may it be
impossible (lit. have to cross seven seas to commit). Simbaku. Labangun
(ilabang) ug pitu ka lawud nga mamatay, God forbid. Let it not happen
that he die! -unun(←) n things one has to surmount, trials to which one
is put. -anan(←), labnganan n place one crosses.

lab-ang v [A; ab] pass over, miss. Milab-ang siyag usa ka dahun sa
íyang gibása, He skipped a page of what he was reading. Lab-ang ug usa
ka parapu, Skip one paragraph. n amount missed, interval.

labanus n radishes. The white (Chinese) radishes are the variety most
commonly grown in Cebu.

labas_1 (from lab-as) v [AN; a2c] vend or peddle fish that one has
bought (usually from the fisherman). Naglabas lang ang íyang anak únà
kay wà pa makasulud ug trabáhu, Her daughter works buying and selling
fish for the while because she doesn’t have a job. Ilabas ring ákung
kuhà, Peddle my catch. -íra female fish vendor. -íru = labasíra (male).

labas_2 = gulà (used only by speakers strongly influenced by Tagalog).
pa- n boast, ostentatious display. Ayaw tug tuúhi ang íyang hílak,
palabas lang tu, Don’t pay attention to his crying fit. That was just a
put-on.

labas_3 v [A; ab7] spend entrusted money for oneself. Gilabasan kug
diyútay ang ímung gibílin nákù, I used some of the money you had me
keep for you.

lab-as a {1} for s.t. quickly perishable to be fresh. Lab-as nga
hángin, Fresh air. Lab-as nga balità, Fresh news. Lab-as nga búlak,
Fresh flowers. Lab-as isdà, Fresh fish. {2} fresh in manner. Lab-as ra
kaáyu nang ímung panlihuklihuk, Your actions are very fresh. n fresh
fish. Musúruy siyag lab-as káda buntag, She peddles fresh fish every
morning. v {1} [B2] be fresh. {2} [AB2; a12] make s.t. fresh to one’s
mind. Mga handumánan nga naglab-as sa átung kagahápun, Memories that
keep our past fresh. nilab-as a in a fresh way. v [a1] do s.t. in a
fresh way. Ginilab-as ku níyag pangutána, He asked me in a
disrespectful way. -íra n female fish vendor. v [B1; a12] be a fish
vendor. -íru = lab-asíra (male).

labat n {1} fence. {2} patches made in clothing, walls, fence. Ang
labat sa íyang karsúnis lainláin ang kulur, The patches on his pants
are of various colors. v [A; b5] {1} put up a fence. Si Angì ang
milabat sa ámung gardin, Angi fenced our garden. Labatun (labatan)
nákug kawáyan ang bakilid sa ámung kalubihan, I will fence the sloping
part of our coconut plantation with bamboo slats. {2} repair a hole by
filling or patching it. labatlabat n {1} rough and hurried mending.
{2} makeshift fence or barrier. v [A; b5] {1} put up a temporary fence.
{2} make coarse, temporary repairs. Gilabatlabatan lang námù ug mga
pinunit nga káhuy ang nagubang kural, We patched up the broken fence
with whatever pieces of wood we found. Átù lang ning labatlabatang
karsúnis, We’ll just do quick patchwork on these trousers.

labatíba n {1} enema. {2} the apparatus used to give an enema. v [A; b]
give s.o. an enema. Labatibáhan ta kag dì ka malibang, If you don’t
have a B.M. I’ll give you an enema.

labaw v {1} [B3; c] jut out higher than s.t., stick out farther from
the margin or limit. Milabaw ang íyang úlu sa mga táwu, His head jutted
above the crowd. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip is showing.
Ilabaw ang antína sa mga atup, Put the antenna higher than the
rooftops. {2} [B3; b] be more, over in degree, number. Way makalabaw sa
íyang kahingatag, No one can surpass his generosity. Labwan nákù ang
ímung kininhas, I’ll gather more shells than you did. {3} be ahead in a
contest. Isáka ang pusta ug mulabaw ta, Raise the bet if we are ahead.
{4} prevail over. Milabaw ang ákung gugma sa kayugut níya, My love for
her prevailed over my hate. a {1} sticking out from the general level
or margin. Putla ang mga labaw, Cut off the ones sticking up above the
rest. {2} more, over in degree or number. Labaw siyang dátù kay kanámù,
He is much richer than us. {3} ahead in a contest. n {1} amount s.o. is
ahead. Pilay labaw sa ímung kuntra? How many points is your opponent
ahead of you? {2} superior, boss. {3} — pa, sa in addition to, beyond.
Hatágan kag primyu, ug labaw pa niánà, makabyáhi ka, You will be given
a prize, and in addition to that, you can travel. Buútan siya, utúkan,
ug labaw sa tanan, gwápa, She is good, brainy, and above all else, she
is pretty. pa-(←) v {1} [C; b3] try to outdo one another, vie with s.o.
Nagpalábaw sila sa hambug, They try to outdo each other with their big
talk. Unsa may inyung gipalabáwan nga nagpanghugyaw man mu? You must be
having some sort of a contest that you’re shouting so much. {2} [A12C2;
b5c] play a game of any sort whereby the one who gets the highest
number wins. Nagpalábaw sila arun sa pag-ila kung kinsay musúgud sa
dúwà, They drew cards to determine who will start the game. n s.t. done
to outdo s.o., e.g. action of winning by getting the highest number.
palabwánay = palábaw.

labay v {1} [A2; a] go, pass by s.t., bring s.t. by s.w. Milabay lang
ku, wà ku muhapit, I just passed by, I didn’t drop in. Nakalabay na ba
ang dyip? Has the jeep passed by yet? Labyun ku unyà tung ákung
nalimtan sa inyu, I’ll come by to get the thing I forgot at your house.
Gilabyan lang ku nímu, You just passed by me. Ilabay kining sud-an unyà
sa íla, Bring this food by to them on your way. {2} [b(1)] pass over,
bypass. Gilabyan níya ang ákung ngálan sa pagpanghímug prumusyun, He
passed my name over when he made the list of promotions. {3} [A2] for
time to pass. Milabay ang daghang katuígan, Years passed. a passing,
short-lived. Labay lang ning hangína kay unus man, This strong wind is
only temporary. It is just a squall. pa- v [A; c1] let s.t. pass by.
Magpalabay ku sa ákung kasukù únà ku muulì, I will let my anger pass
before I go home. Palabyun (ipalabay) lang tu nákung íyang sulti, I
just won’t mind what she says. -um-r-, -um-r-(←) n {1} people passing
back and forth. {2} passing, transient. — pa {1} beyond. Ang íla labay
pa sa pusti, Their place is just beyond the post. {2} in addition, even
more. Maáyu siyang mutrabáhu, labay pa musayu siyag anhi, He works well
and furthermore, he comes early. ‘Duha ka túig ka didtu sa
Amirika?’—‘Labay pa,’ ‘You were two years in the States?’—‘More than
that.’ {3} surely, even more than sure. ‘Makapasar kahà ka?’—‘Labay
pa,’ ‘Do you think you can pass?’—‘Most assuredly.’

lábay v {1} [A; ac] throw at. Labáyun tikawg hanggranid animála ka,
I’ll throw a hand grenade at you, you beast. Labáyi tag duha ka buuk
bi, Throw me down a couple. Ilábay kanákù ang búla, Throw me the ball.
{1a} [A; c] throw away. Ilábay ang mga latà, Throw away the spoiled
fruits. {1b} throw, discard in a card game. {2} [A; c] assign to a
remote place. Way láin makalábay sa mga impliyádu ngadtu sa layù gawas
sa supirintindinti, No one can assign the employees to a remote place
except the superintendent. n throw. Kinsang lábay run? Whose turn is it
to throw? Ang íyang lábay walà makaabut sa paril, His throw didn’t get
as far as the wall. -an(→) n line drawn to indicate the place at which
to stand in throwing s.t. -anan n dumping place. Ang Pásil labayánan sa
tanang húgaw sa syudad, Pasil is the place they dump all garbage in the
city.

labayan n {1} of several species of sea fish growing to 6″, with fine
scales, found individually zigzagging in seaweed. {2} one who seems to
be always on the go, like the labayan.

labhà v {1} [ABN; b4] for the skin to get welts, bruises, or red
splotches; cause it to do so. Nalabhà (nalabhaan) ang íyang nawung sa
sagpà, She got red splotches on her face when she was slapped.
Nanglabhà nang ímung nawung sa tipdas, Your face is all splotched with
measles. {2} [BN; a1P] blush, redden. Milabhà (nanglabhà) ang íyang
nawung sa kasukù, His face became red with anger.

labhag n welts, marks, splotches on the body. Ang mga labhag sa kuku
maila kaáyu, You can easily tell welts made by the fingernails.
v {1} [B4; b4] get welts, splotches on the body. Milabhag ang íyang
láwas sa tipdas, His body became splotched with measles. Ngánung
nalabhagan ka man? Gipawù ka? Why are you all covered with welts? Were
you given a whipping? {2} [B; b4] appear like welts. Milabhag dihà sa
íyang agtang ang nagbandaybanday nga ugat, His criss-crossing veins
appeared like welts on his forehead. {3} [A; a2] for emotions to leave
their mark. Milabhag sa ákung panumdúman ang íyang mga háit nga púlung,
Her sharp words etched themselves deeply in my memory. {4} [BN] blush,
turn red all over. Manlabhag ákung nawung ug makainum ku ug bínu, My
face gets red if I drink wine.

labhak n rectangular piece, area. Gibáhin ang syudad ug dagkung labhak,
The city was divided into large rectangular areas. v [A; c1] divide
into rectangular pieces or areas. Kinsay naglabhak sa káhuy nga wà
maángay? Who cut the wood into rectangular pieces of all different
sizes?

labhu, labhù v [A; a3b] pour boiling water over s.t. Nakalabhù ka na ba
sa mga sus-anan sa bátà? Have you scalded the baby’s bottles yet? Ayaw
pagdúul sa abu, malabhù (malabhuan) ka unyà, Don’t go near the stove.
You might get scalded. -in-an n s.t. scalded. Háin man ang ímung
linabhúan? Where are the things you have scalded?

labi a more, greater. Ug mau nay paági pag-uma, labi ang abut sa yútà,
If that is the method of farming employed, the yield of the land will
increase. v [B; b] {1} be greater than s.t. else or excessive. Mulabi
ang sakit ug mulíhuk ka, The pain will increase if you move. Naglabi
ang mga gagmay sa mga dagkù, There are more small ones than big ones.
Asgad ni kay nalabihan (nalabian) nákug timplag asin, This is salty
because I put too much salt into it. {2} — nga more, most. Siyay labing
dátù, He is the richest one. {2a} — pang [adj.], [verb] even more
[adj.], [do] all the more. Usa ka labi pang kusug nga pátid, Even a
stronger kick. Ug búang ku, labi pa siyang búang, If I’m a fool, he’s a
greater one. Ug sultíhan, labi pa siyang mangísug, If you tell him, he
gets all the angrier. {3} — na {a} = ilabi na. {b} — nang [verb] [do,
did] all the more. Labi na siyang nangísug, He got all the more angry.
Labi na (pa) siyang muhílak ug sugsúgun, He will cry all the more if
you tease him. i- na, — na especially. Lamían, ilabi (labi) na ug
timpláhag asin, It’s very tasty, esp. if you season it with salt. pa-
v {1} [A; a12] prefer, favor. Magpalabi kung magpabíling pubri kay sa
ingun nímu, I would rather be poor than be like you. Palabihun ba nímu
ang ímung irù sa ímung asáwa? Do you favor your dog over your wife?
{2} [A; bc2] do s.t. to excess. Nagpalabi siyag ínum, He is drinking
too much. Ayaw palabihi (palabii) pagpanggà ang ímung anak, Don’t dote
on your child too much. Ayaw ipalabi (palabii) ang ímung hílak, Don’t
cry too much. pina- n s.o. preferred, favored. Sa iskuyláhan way
pinalabi, No one gets special treatment in school. pa-(←) = pa-, 2.
labilábi way — no one gets more than anyone else. Way labilábi. Púrus
ángay, No one gets more than anyone else. We all get a fair share.
palabilábi v [A; b(1)] mistreat s.o. Ayaw kug palabilabíhi
(palabilabíi). Dì bayà ku nímu suluguun, Don’t kick me around. I’m not
your servant, you know. palabilabihun a tending to mistreat.
mapalabilabíhun a characterized by mistreatment. Mapalabilabíhung
kasábà, Arrogant scolding, far beyond the limits of propriety. su-(←)
{1} especially, all the more so. Sulábi nag timpláhag asin, wà giyuy
lamì, Esp. if you mix salt with it, it will have no flavor. {2} — ug
better than s.t. else which has the same disadvantages to a worse
extent. Ibaligyà lang nà run bisag barátu sulábig mubarátu pa ugmà,
You’d better sell it now, even at a low price. Better than getting even
less tomorrow. v [AP] {1} do s.t. all the more. Manday gitagáan ug
diyis, misulábi (mipasulábi) ug hílak, I gave him a dime, but he cried
all the more. {2} = palabi, 2. mapasulabíhun characterized by excessive
indulgence. Mapasulabíhun sa babáyi, Indulging in women excessively.
si- = su-, 2. hilabihan a carried out to excess. Nahugù siya tungud sa
kaguul nga hilabihan, He became thin because of his excessive sorrows.
labihan, labian, hilabihan, ilabihan, hilabian, hinglabihan, labihánay,
hilabihánay, labhan a — nga [adj.] -a, ka-[adj.] how very! Labihang
mahála sa karni, Labihan kamahal sa karni! How expensive the meat is!
{b} — nga [maka-/naka-verb] how it [did]. Labihang makaulan dinhig
mahulyu, How it rains here during the month of July. Labihan níyang
nakaantus, How he suffered! labíhay, labihánay pud (sad) It’s
unbelievable. Labihánay pud. Nakaáku (makaáku) siya niánà? It seems
incredible that he could do (would do) that!

lábid v [AC3; a] braid, become entwined. Akuy mulábid niíning lánut, I
will braid these abaca fibers into rope. Nalábid ang íyang dílà sa
kalisud sa mga púlung, His tongue became twisted because of the
difficult words. Nagkalábid ang duha ka hiniktan, The two roosters
became entwined. Kataas sa ímung buhuk! Nindut labírun, How long your
hair is! It would be nice to braid it. n s.t. braided. Unsay gidak-un
niánang ímung lábid? How big around is the rope you braided?

labigan n k.o. herb of moist places, with stout-branched, aromatic
rhizomes and long, flat leaves with medicinal uses: Acorus calamus.

lábil n label, a mark put on s.t. for identification. v [A; b] label
s.t. Labílan lang ni nátung malíta, Let us label this suitcase.

lábing a like sweethearts. Lábing kaáyu silang magtiayúna, They are a
very loving couple. v [B1] be loving. Malábing ra man nà silag náay
mutan-aw, They get to be very loving if s.o. is watching them.

labit v [A; b] stitch with a loop that holds but can be unravelled. Si
Lúsi ang mulabit niánang ímung panyù, Lucy will stitch loops around the
edges of your handkerchief. labitlabit n small bits of meat adhering to
the bones or any part of a slaughtered animal. v {1} [AN; b5] stitch
s.t. hurriedly and unevenly by hand. {2} [A13] for bits of meat to be
left adhering to bones. Panguháag mga unud nga naglabitlabit sa bukug,
Get the small bits of meat that are adhering to the bones. a meat which
has lots of sinews. Gáhì kaáyu usápun ning karníha, labitlabit, This
meat is very tough to chew. It is sinewy. labitlabitun = labitlabit, a.
-íra, -íru n one who works stitching materials.

labka a partially cooked, usually said of root crops and bananas, but
sometimes of cereals as well. Labka pa man ning kamúting ímung gilútù,
These sweet potatoes that you are cooking are still half done. v [B26;
b5c1] cook root crops halfway, and, by extension, cereals. Mulabka
(malabka) ang linung-ag ug dílì maángay ang káyu, Rice will become
unevenly cooked if the fire underneath it is uneven. labkahan = labka,
a.

lablab v {1} [AB12; ab2] slash, tear in a long slash. Malablab ang
bandíra ug kusgun ug hángin, The flag will get ripped if it is blown in
too strong a wind. {2} [B6; c1] be loose fitting. Mulablab (malablab)
ang ímung sáya ug ímung padakuan, Your skirt will be very loose if you
have it enlarged. — ang bàbà v [B6; c1] shoot off the mouth with
unsensical, boasting talk. Naglablab ang bàbà sa táwung nahubug, The
man who got drunk became very talkative. n {1} big rip, slashed part.
Ang lablab sa sáku gipíkut, The big rip on the sack was mended.
{2} nonsensical talk, boasting. a loose fitting.

labnaw a {1} heavily diluted, having too much water. Labnaw ra ning
pagkalúgaw, This porridge has too much water in it. Labnaw ug dugù,
Weak-blooded, lacking drive or guts. {2} cool, lacking in warmth.
Labnaw siyag tinagdan sa mga bisíta kay dílì íyang grúpu, She received
her visitors coolly because they weren’t her crowd. v [B; ab7] {1} be
diluted, put too much water in a mixture. Nagkalabnaw man ning ímung
kapi nga daghan na hinúun kag súkì, Your coffee is becoming weaker now
that you have lots of customers. {2} get too cold, lacking in ardor.

labni v [A; a] snatch, grab with a jerk, esp. s.t. that s.o. has. Wà
mailhi sa dalága ang milabni sa íyang pitáka, The maiden did not
recognize the man who snatched her bag. Gilabni lang níya ang suwat sa
ákung kamut, He just snatched the letter out of my hand.

labnit v [A; a] snatch s.t. attached or just placed s.w. with a jerk.
Gilabnit ang íyang bangkaw ug mikaratil pagkanáug, He grabbed his spear
from the place he had put it and rushed out.

labnub, labnug = lagnub.

labnut v [A; a] pull s.t. with a jerk, usually s.t. that is in s.t.
else. Sa íyang kapungut gilabnut níya ang tahì sa sanínà, In her anger
she ripped out the stitches of her dress. Ang kurd sa plantsa dílì
labnútun, hináyun pag-ibut, You should pull out the cord slowly, not
with a jerk. Gilabnútan aku níya sa buhuk, He pulled my hair.

labsik a lovesick. Labsik kaáyu nà siya, maung ganíwang, He is so
lovesick that he has grown thin. v [B12] get lovesick.

labsit n game of tennis or pingpong played so that a player is declared
winner if he gets half the score of the set without letting his
opponent get a single point. v {1} [A; a12] win by this method. Musúkul
ka nákù labsítun tika, Are you going to play against me? I’m going to
beat you eleven to nothing. {2} [a12b8] get nothing for one’s efforts.
Wà ku makalabsit sa ákung pagpanágat, I did not go fishing for nothing.
I got s.t.

labtik v {1} [A; b] strike with a flicking or snapping motion. Labtíkan
tikaw sa lastiku, I’ll flick the rubber band at you. Hilabtikan ka sa
nawung ug buy-an ku ring sanga, You’ll get lashed in the face if I let
go off this branch suddenly. {2} [B46] for a mechanism to click or
snap. Nagpúsing pa ku, nilabtik na diay ang kamira, I was still posing,
but the camera had already clicked. {2a} [A] for the heart to beat.
Milabtik ang ákung dughan sa kahinangup, My heart beat with joy at
seeing her. n {1} whip or s.t. to flick at s.t. {1a} reins of a
carabao: a rope usually about 3–4 meters long attached to the end of
the nose cord (pangilung). It is snapped on the carabao’s back to urge
it on. {2} action of flicking. pa- hint, s.t. said indirectly. Ang
íyang mulù nga wà pay swildu ági lag palabtik nga muhulam siyag kwarta,
His complaints that he hadn’t been paid were just his way of hinting
that he’d like to borrow money. v [A; b] give hints.

labting v [A; b6(1)] whip s.o. by flicking s.t. long and somewhat
pliant at him. Gilabtíngan nákù siyag tualya, I flicked her with my
towel.

labtingaw, labtíngaw a moderately salted fish, not completely dried.
v [AB6; c1] dry fish, but not completely, with a moderate amount of
salt. Milabtíngaw silag bulad ug daghang isdà pára sa húngus, They half
dried a quantity of moderately salted fish for the work bee. Walà
malabtíngaw (mulabtíngaw) ang buwad kay naulanan, The salted fish did
not dry even part way because it got rained on.

labu_1 a {1} for ripe fruit, cooked root crops, and squash to have a
dry and consistent texture of meat without being soggy. {2} for skin to
be dry. v {1} [B2] get to have a dry and consistent texture. {2} [B]
get dry skin. Mulabu ang pánit sa síging kalígù, A person who always
goes swimming will get dry skin.

*labu_2 kwartang ma- sure, easy money. Kwartang malabu ug maáyu kang
ahinti, láway ray puhúnan, It’s sure money if you’re a good sales
agent. All you need for capital is yourself (lit. your saliva).

lábu_1 v {1} [B; c1] sink deeply. Milábu ang ayis pik sa dughan ni
Kindi, The ice pick sank deep into Candy’s breast. Mu ra ka man ug
bairan nga nalábu sa lápuk, You take forever to come back when I send
you s.w. (Lit. You are like a whetstone thrown into the mud and fail to
come up.) {2} [A1; c6] throw overboard. Ang mga ismaglir naglábu sa
ílang mga karga samtang gibugtaw sa taga kustum, The smugglers
jettisoned their cargo when the customs men pursued them. {3} [AP; b5]
go into a woman. Kinsa na sad kahay mulábu (mupalábu) niánang bayhana
karung gabíi? I wonder who will use that woman tonight. {4} [B26; a1]
for garments to become loose-fitting and flapping. Milábu (nalábu) ang
íyang mga sinínà karung daut na siya, Her clothing has gotten loose now
that she lost weight. n depth of s.t. sunk in. Usa giyud ka pulgáda ang
lábu sa lansang sa íyang lapalapa, The nail sank 1″ into the sole of
his foot. pa- n k.o. net fishing whereby the net is spread before the
sun sets and hauled in some hours later, but before the sun rises.
v [A; c1] go net fishing in this way.

lábu_2 v [AN; ab2] fool s.o. by flattery or lies. Nalábu sa kandidátu
ang mga pumipilì, nakadaug giyud, The voters were fooled by the
candidate, so he won. — líbà, — kasuy n s.t. said to fool s.o. Lábu
líbà (kasuy) lang ang mga pasálig sa tinuryu, The Don Juan’s promises
are designed to deceive. linabúhan, pinanglabúhan n s.t. gained by
flattery or deceit. -um-r- a flatterer, deceiver.

lábu_3 v [B46] for fish to run in schools. Mulábu ang mga isdà sa ímung
tungud kun patungdan mug sugà, Fish gather in throngs beneath you if
you beam a light down into the water. Ang paun nga íyang gisabúlak mauy
nakalábu (nakapalábu) sa mga isdà, The bait that he sprinkled around in
the water made the fish gather in schools. n school of fish, throng of
people.

labù = labu_1, v2.

lábù_1 v [AB] for vision to get blurred; cause it to do so. Milábù ang
íyang mga mata sa lúhà, Her vision was blurred with tears.

lábù_2 v [B2] grow thick and lush. Mulábù ang mga tanum kun hambúkan,
Plants will grow thick and lush if you loosen the soil around the base.
a lush, thick in growth. Lábù ug kílay, Thick eyebrows.

lab-u = labhù.

labud n {1} welt. Dílà ra ang walay labud nímu, I’ll beat every inch of
you. (Lit. only your tongue will escape welts.) {2} k.o. millipede,
about 5″ long and an inch around, found in moist earth. The body is
covered with a hard, black shell divided into thin segments which go
around the body and overlap. It does not bite but secretes a clear
yellow substance which burns the skin and may blind the eyes. {3} lies
designed to convince s.o. (slang). Dì ku mutúu nímu kay labud nà, I
don’t believe you, because that is nothing more than big talk.
v {1} [BN; b4N] get welts on. Nanglabud (gipalabdan) ang ákung
bukubuku, My back has welts all over it. {2} [a4] infested with
millipedes. Gilabud ang sílung sa ámung balay, The area under our house
is full of millipeds. {3} [A; a] convince s.o. with lies (slang).
Nakalabud siya sa íyang asáwa nga pasurúyun, He told his wife some tall
stories so she would let him go out.

labug n {1} dish consisting of shredded boiled fish stewed in vinegar,
coconut juice, and spices. {2} dish consisting of shredded broiled fish
mixed with pickled fish. v [A; ac1] fix labug. Labugun lang ni nátung
pági, Let’s cook this rayfish in vinegar and coconut juice. -in- =
labug.

lábug v {1} [A; c] throw out. Dílì ku mulábug ug butang hangtud dílì
madúnut, I don’t throw things away until they are rotten. Sábà dinhà,
ikaw unyà ang ákung ilábug, Keep quiet, or I will throw you out.
Nahilábug (nalábug) ku paglíkù ug kalit sa trák, I was thrown a
distance when the bus made an abrupt curve. {2} [A3P; c] assign s.o. to
a far away place. Ang kuntra níyang supirbisur mauy milábug níya ngadtu
sa búkid, The supervisor that had a grudge against him assigned him to
teach in the mountains. n distance to which s.t. is thrown.

labuk v {1} [A; b] for a chicken to attack. Milabuk ang himungáan
dihang gihilabtan ang pisù, The hen charged when s.o. messed with her
chicks. {1a} charge into a fray like a chicken. Gilabukan níya ang
íyang kuntra sa dihang gimiramiráhan siya, She lunged at her enemy when
he waved his finger at her. {1b} [CP; acP] have cocks fight each other
for practice. Nakiglábuk (nakigpalábuk) si Talyu sa íyang tiksas sa
halsi sa íyang silíngan, Talyo had his Texas cock have a practice fight
with his neighbor’s Hulsey. {1c} [A] come in a gust. Milabuk ang hángin
ug unyà mikalma dáyun, The wind gusted and then calmed down. Katáhap
nga milabuk sa íyang pangísip, A suspicion that suddenly arose in his
mind. {2} [A] go after what one wants. Ingun ka báyut siya. Mulabuk sad
nà ug makalugar, You said he was a sissy, but I assure you he won’t sit
on his hands if he gets half a chance. {2a} — sa hílum go after what
one wants without letting on to others. Milabuk siya sa hílum ug
nakaunag hangyù, He moved in without letting others notice it, and he
was the first one to ask. n way of attacking. hílum, sikrítu ug — doing
things on the sly (secretly). Pahilumhílum nang tawhána, apan sikrítug
labuk, That man pretends to be quiet, but actually he is doing things
on the sly. (←) n action of clashing with one another. labuklábuk v [A;
b] do s.t. intermittently. Ígù lang siyang mulabuklábuk sa trabáhu kay
may láin siyang lingaw, He just appears at work from time to time
because he has other diversions.

lab-uk v [AN; b3] {1} swallow one’s saliva. Nagpanlab-uk siya sa láway
sa kaíbug, He swallowed his spittle in his great desire. {2} = lad-uk.
n {1} action of swallowing the saliva. {2} = lad-uk.

labulábu v [AC; ab25] do s.t. with intensity and unrestrainedly. Ug
mulabulábu ug trabáhu wà man gihápuy ingkris, If I work very hard, I
still won’t get a raise. Naglabulábu ang káun sa inyu, They were eating
in great quantities and without restraint at your house.
Hinglabulabúhan lagig hawuk, padilìdílì bítaw, She was subjected to
intense and rough kissing. That’s what she gets for pretending not to
want to.

labun, lábun {1} when in fact, actually. Gwápa kaáyu, labun hugawan
diay, She is beautiful, but actually she has dirty habits. {2} — kay
anyway, [so-and-so] is OK. In any case ... Musugut sad kug dílì ta
mangadtu, labun kay daghan ku ug trabáhu, It would be all right with me
if we don’t go there. Anyway, I have lots of work to do. {3} while, to
take advantage of a situation. Manan-aw tag sini labun daghan pa kug
kwarta, Let’s go see a movie while I still have lots of money. (→)
v [B46] be more prevalent. Maglabun ang sulti kay sa búhat, There is
more talk than action. -ay(←), si-, si-(←) = labun, 1. pa- v [A; ac] be
partial, have preference for. Nagpalabun si Albin sa pagkatúlug kay sa
pagsuruysúruy, Alvin would rather sleep than go around. Palabunun kung
mag-inusára kay sa magminyù nga maglisudlisud, I’d rather be alone than
marry and be financially hard up. Ákù ning ipalabun ang dakung páhat sa
tigúlang, I’ll give the old woman the bigger share.

labung_1 = dabung.

labung_2, lábung a {1} abundant and long of growth. Labung (lábung) ang
buhuk sa ákung anak, My child has thick, lush hair. Lábung ang kúgun,
The saw grass is growing tall and thick. {2} exaggerating for the sake
of bragging. Labung ug sinultihan, Boastful in his speech. v {1} [B]
growing abundantly. Milabung ang mga sagbut pag-ulan, The weeds and
grasses became thick and lush when it rained. {2} [B; c1] become
boastful. Gilábung níya ang íyang sinultihan arun pagpatúu nga dakù
siyang asyindíru, He spoke in a bragging way to make people believe he
was a big plantation owner.

labur n embroidery. v [AN; b6(1)] embroider. Mga madring Bilgas ang
naglabur sa mga bílung pinya, The Belgian sisters embroidered the
pineapple fiber veils. Ákung gilaburan ang tanang panyù nga ákung
gipangrigálu, I embroidered all the handkerchiefs I gave out as gifts.

laburaturyu n laboratory.

labut n = lubut (dialectal).

lábut n {1} concern, connection, part of. Wà kay lábut sa ámung
gipanagsultíhan, What we are talking about is no concern of yours. Wà
kuy lábut sa nahitabù, I have nothing to do with what happened.
{2} including. Lábut ba ning baskit sa prisyu sa prútas? Is the basket
included in the price of the fruits? Lábut ka sa íyang kasukù, You’re
included in his anger. {3} — pa besides that. Tagáan siyag primyu.
Lábut pa maasáwa níya ang prinsísa, He will be given a reward, and
besides he can marry the princess. v {1} [AN23; c1] concern oneself
with s.t., be included in the responsibility for s.t. Dì lang ku
mulábut (manlábut) ánà kay mu ra mag siyay sad-an, I won’t mix into
that affair because he’s apparently guilty. Ayawg ilábut ang inahan
nákù sa áway, Don’t drag my mother into the quarrel. (→) v = hilabut.
hi-(→) v [AN; a] {1} touch, meddle with s.t. or s.o., cause trouble or
bother. Ang muhilabut niíning ákung butang mapawù gayud, Whoever
touches my things will get a whipping. Hilabtan gánì nang ákung
manghud, If you dare meddle with my little sister,... {2} steal. Hipúsa
ang ímung aláhas, hilabtan unyà, Put your jewels in a safe place. They
might be stolen. {3} have sexual intercourse (euphemism). Wà siya
muhilabut (manghilabut) sa íyang asáwa kay nagdaut pa man kini, He did
not have sexual intercourse with his wife because she was still sick.
{4} harm. Dílì na makahilabut nátù ang úngù kay dúna man tay panagang,
That vampire can’t harm us because we have a charm. hilabtánun
a {1} meddlesome, given to stealing. {2} tending to molest women. Sus,
pagbantay giyud mu ánang lakíha, hilabtánun ra ba nag babáyi, My!
Better be careful. That man is known to be dangerous to women.
labutlabut v {1} [B1256] become meddlesome. Ayawg labutlabut sa ámung
áway, Don’t meddle in our quarrel. {2} [c] include s.t. which shouldn’t
be included. Ayawg ilabutlabut sa átung lális ang way lábut, Don’t
include irrelevant matters in our argument. pangi-, panggi-, pangin-,
panghi v [A; b(1)] meddle in with s.t., make s.t. one’s business.
Ngánung manggilábut ku sa inyung prublíma? Why should I mix in with
your problems? Ngánung panggilabútan pa níya ang ákung kaminyúun? Why
is he meddling into my wedding plans? ig-, dílì ig- not related.
Makapangasáwa ka níya, kay dílì mu siya iglábut, You can marry her
because she is unrelated to you. ka-an n involvement, responsibility.
Ang taksi draybir may kalabútan sa káwat, The taxi driver had s.t. to
do with the robbery.

*labuy pa- v [A; c1] ignore s.t. said against one’s own person. Maldíta
kaáyu nang bayhána, dì giyud nà mupalabay ug sulti, suklían giyud, That
woman is ill-natured. She never lets a word pass without answering
back. Ipalabuy (palabuya) lang ang mga huhungíhung nga way katinúan,
Just ignore groundless rumors. palabuylábuy v [A; b(1)] give hints.
Palabuylabúyi ug sulti si Máma arun makasabut nga nagkinahanglan tag
kwarta, Give Mama some hints so she will understand that we need money.

labúyù n {1} adolescent rooster. {2} wild chicken, male or female,
characterized by its smallness as compared with the domestic ones. -un
a having the characteristics of a wild chicken.

labyug v {1} [AB46; c] swing vigorously with a sweeping arc. Grabíha
sad nímung nakalabyug sa dúyan, My, how vigorously you swing the
hammock. Milabyug ang bágun nga gikumbitáyan ni Tarsan, The vine that
Tarzan rode swung with sweeping arc. Ilabyug ang písì úsà ilábay, Swing
the rope vigorously before you throw it. {2} [A13] wear a loose style
of trousers. n {1} swinging motion with a sweeping arc. {2} style of
loose-fitting trousers. paN- v [A13; a] go fishing with a line. Ang
katambak panlabyúgun, Porgies are caught by casting a line. pina- n =
labyug, n2.

lad-an see lála.

lad-ang a {1} water having a slightly salty taste. Lad-ang ang túbig sa
atábay nga duul sa dágat, Water from a well near the sea tends to taste
a bit salty. {1a} for drinking water or soup to have a flat taste.
{2} responding with no enthusiasm, coldly. Lad-ang ang íyang tinagdan
kanákù, She gave me a cool reception. v {1} [B; a6] get, be flat or
salty tasting. Mulad-ang (malad-ang) ang túbig human pabukála, Water
tastes flat after it is boiled. {2} [B; a12] be cool in one’s dealings
with s.o.

ladíla n trowel for plastering or smoothing out cement. v [A; b5] use a
trowel on s.t.

ladlad v [A; c] {1} spread soaped white clothes under the sun to bleach
them. Nagladlad siya sa íyang mga sinabunan sa kasagbutan, She spread
the soaped clothes on the grass. Ang mga dikulur ayaw iladlad, Don’t
spread the colored things out to bleach. {2} spread for display.
Iladlad ang mga baligyà sa asíras, Spread the goods to display them on
the sidewalk. Dílì ángay iladlad ang láwas sa publiku, It is not proper
to display your body to the public. {2a} show, present, tell. Miladlad
siya sa ákung angsu nga kagahápun, She spread the smelly details of my
past out for the public to enjoy. {3} [A; c] set a fishline or net. Dì
ta muladlad sa pukut sa duha ka dupa kay mabaw ra, We will not set the
net at two fathoms because it’s a bit too shallow. n goods laid out on
the sidewalk for display. Kining guntínga didtu níya mapalit sa ladlad,
She bought this pair of scissors from a sidewalk vendor. -in- n soaped
clothes spread for bleaching.

láds v [A] lodge, rent a room or sleeping space. n loge in a movie
house. ladyir n lodger.

lad-uk v [A; b6] {1} gulp down a liquid. Mulad-uk lang siyag kapi
dáyung adtus trabáhu, He gulps down a cup of coffee before leaving for
work. {2} = lab-uk. n {1} action of swallowing liquids. {2} quantity of
liquid in a swallow. Tulu ka lad-uk sa túbig ígung ipugung sa uhaw,
Three swallows of water, enough to stave off thirst.

ladyir see láds.

laga = hulmígas.

làgà v [A; a] broil water or water with s.t. in it: coffee, medicinal
herbs, and the like. Naglàgà kug luy-a pára sa nagsakit kung tiyan, I
am brewing ginger tea for my stomachache. -anan n any cooking utensil
used for boiling purposes.

lagáak v [B2S3(1)46] produce a loud cracking or splitting sound. Kusug
nga nakalagáak ang kawáyan pagpíkas niíni, The bamboo produced a loud
cracking sound when it was split.

lag-ab_1 v [A; a] drink in large gulps, drink greedily. Adtu na pud sa
tubaan. Paglag-ab na pud didtu, Go on to the drinking stand. Swig your
toddy. Ug lag-ábun nímu ang sabaw, dì na hisalinan ang uban, If you
gulp all of the soup down, there won’t be any left for the others.
n gulp. Sa usa ka lag-ab nahurut níya ang usa ka básu, He drank up the
glassful in one gulp.

lag-ab_2 a having spaces in between. Lag-ab ang pagkasalug sa balay,
The flooring was put in with spaces between the floor boards.
v {1} [B2; c1] get spaces between. Naglag-ab ang kamaisan kay daghan
ang wà muturuk, The corn plants came up far apart because so many
failed to germinate. Nalag-aban ang ámung baul sa karsáda, The road
divided our field. {2} [A; b7] destroy a large portion of s.t., remove
a large chunk out of. Ang bagyung Naring milag-ab sa ámung kalubihan,
Typhoon Naring destroyed a large number of our coconut plants.
Gilag-ában ug dakù ang kík, A big part was taken off the cake. n amount
taken off.

lag-ab_3 v [A; b6] belch, burp. Milag-ab siya sa kabusug, He burped
because he was full. Dílì makatulug ang bátà ug dílì makalag-ab, The
child can’t go to sleep unless he burps.

lagablab (from lablab) a {1} for clothing to be loose so as to be
flapping. {2} talking continuously and inconsequentially. Katuúhan ba
gud nà nga lagablab man, Can you believe him when he babbles on all the
time? v {1} [A] be loose and flapping. Nalagablab ang pagkatahì sa
íyang sinínà, After it was sewed, her dress was so loose it flapped.
Naglagablab ang íyang ági sa íyang paglabay, She passed by with her
skirts flapping. Naglagablab ang bandíra, The flag flapped. {2} [A; c]
blab, talk too much. Sugut lang nà siyag way káun basta makalagablab
lang, She doesn’t mind not eating so long as she can shoot off her
mouth. Pagbantay unyag kining ímung hidunggan ímung ilagablab, Better
watch out if you blabber about what you heard here.

lagak, lágak v [A; c1] lower s.t. on a line. Dinhi lang nátù lagákun
(ilágak) ang báling, Let us just cast the fishing net here. n length of
line lowered.

lagàlà a given to loud boasting. n action of boasting. Maáyu sa abugádu
nang lagàlà, kay dílì palúpig, Having a big mouth is good for lawyers,
because no one can outdo them. v [B12] be vocally boastful. Nagkalagàlà
si Ídi nga nagkadakù ang íyang katungdánan, Eddie is getting more and
more loud-mouthed with his boasting now that he has been promoted.
-un(→) a boastful sort.

lagàlagà n a darting light from a flickering fire or phosphorescent
light. Ang lagàlagà sa mga aniníput nakahátag ug talagsaung dan-ag, The
flashes of phosphorescence given off by the fireflies gave an unusual
brightness. v [A] give off flashes of darting light. Naglagàlagà ang
lamparilya nga nahutdan sa gás, The kerosene lamp is flickering because
it ran out of gas.

lagalaw (not without l) = lagaraw.

lagamak = lugamak.

lagang_1 n chambered nautilus.

lagapak, lagápak = lugapak.

lagaplap v [A] for s.t. flat to come partly off so as to flap.
Mulagaplap ang lapalapa sa sapátus ug maukang, The sole of your shoe
will flap if it comes partly off.

lagarat, lagárat a harsh and grating sound of voice. Misinggit siyag
pakitábang sa lagarat nga tíngug, She called for help in a raspy,
hoarse voice. Lagarat sa masinggan, The rat-a-tat-tat of the machine
gun. v [B2S; a] for the voice to get harsh, grating. Magkalagarat ang
tíngug sa táwu nga palaínum, A heavy drinker’s voice becomes harsh with
time.

lagaraw n k.o. long machete with a blunt end which curves downward,
used for rough clearing, picking up coconuts, and the like. v [A1; b6]
wear or use a lagaraw.

lagárì n saw. v [A; a] saw.

lagas_1 a {1} for a person to be old. Dalágang lagas, Old maid. {2} for
corn to ripen. Lagas na ang mais. Sanggiun na, The corn is mature,
ready for harvesting. {3} withered, shriveled up to the point that it
falls off the stem. Nagkayamúkat ang nataran sa lagas, The yard is
untidy with all the fallen leaves. {4} having spent long s.w. Lagas na
ku dinhi sa Pilipínas, I’ve spent a long time here in the Philippines.
v {1} [B2] for a person to become old. Mulagas (malagas) kag dalì ug
maghínay kag panuyù, You’ll age fast if you are always angry. {2} [B2]
for corn to mature, be ready for harvest. {2a} [b8] be overtaken by the
ripening of corn. Malagasan ka na lang ánang ímung gitanum, dílì ka pa
makaamural, Those corn seedlings will be ready for harvest before you
get around to proposing. {3} [APB; a] for leaves, fruits to wither and
fall off; cause them to do so. Yugyúga ang mansanítas arun mulagas
(malagas) ang mga búnga ug dáhun, Shake the tree so that its dried
leaves and fruits will fall off. {4} [B5] for a period of time to come
to an end. Maghinayhínay na kug panghípus kay nagkalagas na ang adlaw,
I had better begin packing up as the day is coming to an end.

lagas_2 v {1} [A; a] pursue, run after. Nakalagas ku sa trák kay
gilabyan lang ku, I was forced to run after the truck because it just
passed me by. {2} [b8] get caught up with. Diin ka hilagasi? Where did
they catch up with you?

lagasak n splattering, pattering noise made by water falling on s.t.
v [A] for water to make a splattering noise. Naglagasak ang íhì níya sa
batu, Her urine made a splashing sound as it hit the rocks.

lagat_1 a for root crops or bananas to have a soft, stringy consistency
with no flavor. Lagat ning sagínga kay ahat pagkahinug, These bananas
are soft and stringy because they were picked before they were ripe.
v [B; a1] get soggy and fibrous. Mulagat ang kamúti ug madugay ug húmul
sa túbig, Sweet potatoes become soggy if they are left soaking in water
too long.

lagat_2 a for the eyes to be bulging. (←) v [B23] for the eyes to
bulge. Nilágat ang íyang mga mata sa kahibúlung, His eyes popped out of
his head in surprise.

lagatak n {1} a clattering, slapping, thudding noise of numerous things
hitting s.t. {2} = lagasak. v [A; a1] {1} strike with a clatter.
Milagatak ang mga batu sa bungbung, The stones hit the wall with a
rattling sound. Milagatak ang mga sinsilyu sa simintu, The coins
dropped with a clatter on the cement floor. {2} shell out a large
amount of money for s.t. not necessary. Upat ka gatus ang nalagatak
níya sa nayitklab, He spent four hundred pesos at the night club. {3} =
lagasak.

lagatlat a for corn grits to be wet and unevenly cooked. v [B6; c1] for
corn grits to come out lagatlat. Mulagatlat ang linung-ag ug daghan ang
túbig ug kúwang sa káyu, Corn grits come out wet and unevenly cooked if
you use too much water and not enough fire.

lagatukan a almost cooked, but not quite. Lagatukan pa ang kamunggay,
ayaw únà haúna, The vegetables are not quite soft. Let them cook a bit
longer.

lagaw n k.o. deep sea fish with pink skin about 6″ in length and 2″ in
width, caught in large schools.

lagay_1 n {1} penis (coarse). {2} scrotal sack encasing the testicles.
v [a12] be hit or struck on the penis or in the scrotum. Lagaya siya
pagpátid, Kick him in the balls.

lagay_2 v {1} [A; c] bribe, grease the palm (slang). Wà man ka mulagay
mau nga gidakup ka, You didn’t give him anything, so you were arrested.
{2} bribes given to s.o. in power.

lagbà = labà_2.

lagbas v {1} [A2; b5] pierce or traverse through. Milagbas sa íyang
panumdúman ang tíngug sa íyang asáwa, The voice of his wife passed
through his mind. Milagbas ang lansang ngari sa píkas, The nail pierced
through the other side. Lagbasun (lagbasan) ning sinilása ug lansang, A
nail can pierce through these slippers. {2} [A2; a123] arrive at a
destination after having gone through s.t. Dúgay kung kalagbas dinhi
kay daghan kug gihapithapitan, It took me a long time to get here
because I had to stop at several places. {3} [AC; bc] go, bring s.t.
beyond s.t. Tingálig magkalagbas ta, I’m afraid we might pass by each
other without knowing it. Makalagbas ka kahà sa íyang abilidad? Do you
think you can surpass his ability? Gilagbasan námù ang inyung balay, We
went beyond your house. — sa {1} through an area or over a stretch of
time. Babáying naglakaw lagbas sa háwan sa tulunghaan, A woman walking
across the courtyard of the school. {2} beyond s.t. Lagbas pa sa pusti,
Beyond the post. -anan n place one passes through. -in-an(→) n a mark
left by s.t. that passed.

lagdà n pattern or outline to which s.t. is to conform. {1} rules of
behavior or action. Lagdà sa gramatika, Rules of grammar. Lagdà sa
pamatásan, Code of behavior. {2} temporary stitches to be sewn over.
{2a} tracing. {3} signature. Way lagdà ang tsíki, The check lacks a
signature. v {1} [A; c] give a set of rules to be followed. Unsay
gilagdà sa Kudigu Pinal báhin niíni? What does the Penal Code state
about this? {2} [A; a] baste, make temporary stitches prior to sewing.
Gilagdaan pa ni, dílì untà maghíbat, If you had basted it first, it
wouldn’t have come out crooked. {2a} [A; c1] trace a pattern. Ang tiil
sa bátà gilagdà ku sa papil, I traced the outline of the child’s foot
on a piece of paper. {3} [A; b] affix one’s signature.

lagdas a careless, not giving s.t. its proper attention. v [AP; bP]
{1} do s.t. without proper care. Mulagdas (mupalagdas) lang nag higdà
bísan ása, He lies down any old place. Hikaiktan kay naglagdas man lag
sulti, He got scolded because he spoke without thinking. Gipalagdásan
(gilagdásan) lang níla ang nigusyu maung nabangkarúta, They just let
their business go, so it went bankrupt. {2} be any old place,
everywhere. Gibutangan nákug hilu ánang gabíi. Pagkabuntag nanglagdas
na ang ilagà, I put out poison for the rats that night, and in the
morning the rats were scattered all over the place. {3} [A12] = pa-, 1.
pa- v {1} [A; b6] stay in a place without moving away, though there may
be good reason to settle elsewhere. Mupalagdas (magpalagdas) lang ku sa
ámù kay mahadluk kung mulangyaw, I’ll stay in our place forever because
I’m afraid to migrate. {2} [A; c1] fish with the palagdas set s.w.
n fishing with a pole which is left alone s.w. and tended only when
s.t. bites. pama- v [A2] put in an application s.w. on a slim chance.
Mamalagdas lang kug aplay dihà básin pag dawátun, I’ll try my luck in
applying in case I am accepted.

lagdù n droplets. Gagmayng lagdù nga namilit sa kadahúnan, Small
droplets that stuck to the leaves. v [B6] form droplets, fall in
droplets. Milagdù ang ákung mga lúhà sa ákung kaapíngan, My tears
formed droplets on my cheeks.

lagduk n {1} a small stake. {2} penis (humorous slang). {3} — ang anínu
noon (lit. for the shadow to have been driven in the ground like a
stake). {3a} noon (short for lagduk ang anínu). Lagduk na (ang anínu)
pag-abut námù, It was noon when we arrived. v {1} [A; b] drive a small
stake into the ground. Maglagduk kug tugwáyan sa kábaw, I’ll drive a
peg to tether my carabao to. {1a} stick s.t. into s.t. Ilagduk ang
kandílà sa kik, Stick the candles into the cake. {1b} [A; c] hold
oneself upright and firm. Makalagduk na si Bíbi pagtindug, Baby can
stand by herself now. {2} [A13; c] put a fighting cock out in the yard
by staking the tether string to the ground. Kinsay naglagduk sa manuk
diris gardin? Who tied the cock here in the garden? {3} [A; a2] in
bowling, throw the ball keeping the feet together in place without
moving them or taking a step. Nakalagduk na ku, apan wà ku kadaug, I
tried throwing the ball without taking a step, but I couldn’t win.
{4} [B3; b4] for the sun to be directly above one. Mulagduk ang adlaw
ug maalas dúsi, The sun gets directly above you at twelve o’clock.
{4a} be, become noon. Gilagdúkan na lang siya sa adlaw wà pa giyud
mahumag dáru, It was already noon, and he still had not finished
plowing. {4b} for s.t. to be above one like the sun. Milagduk ákung
tabánug, My kite soared above me. {4c} [B246; c1] for the eyes to roll
upwards. Milagduk íyang mata sa kalamì, Her eyes rolled upward in
ecstacy. (→) v [a4] become absent-minded. Uy, gilagduk na tingáli ka
kay walà ka makapanira sa ímung karsúnis, My, you have become
absent-minded because you haven’t buttoned up your pants. -an(→) =
lagduk. n 1.

lagdung n sinker for a fishing line, net, or any other rope dropped
into the sea. v [b] use or put a sinker.

laghang = lahang (plural), a and v.

laghaw a low and throaty in voice. Laghaw ang tíngug ni Lurin Bakal,
Lauren Bacall had a low and throaty voice. v [B; c1] be, become husky,
rasping. Makalaghaw (makapalaghaw) ug tíngug ning sip-un, Colds make
the voice weak and throaty.

laghay a for s.t. in grains or powder to be hard and dry. Gaan ang
laghay nga munggus, Dry mung beans are light. — nga ubu dry cough,
difficult with no discharge. v [B1; c1] be, become hard and dry.
Ilaghay (lagháya) paglung-ag ang kan-un, Cook the rice hard and dry so
that each grain is separate.

laghus (from lahus) v [A; ac] proceed, take s.t. directly s.w. Dì ku
magdúgay dinhi. Mulaghus ku sa ákung gidulngan, I won’t stay here long.
I’ll go directly to the place I’m headed for. a straight without bends.

lagi particle used to assert emphatically that s.t. is what it is.
{1} particle giving assurance about s.t. the interlocutor may be
inclined to disbelieve: believe it or not, I assure you [so-and-so] is
the case. Ayaw ug kabaláka kay muabut lagi si Máma mu, Don’t worry.
Your mother will come back. Wà lagi nákù tuyúa. Ayaw kasukù, I told you
I didn’t mean to do it. You shouldn’t get angry. {1a} in narration, a
particle acknowledging that there might be reason to disbelieve:
believe it or not. Ang manuk lagi ni Pidru nga bayat nakabunù, Believe
it or not, that weakling cock of Pedro’s managed to win! {1b} — kay
because, after all, that is what one would expect. Tungud lagi kay
abtik man tu siya, siyay nakadaug, And since he was, after all, pretty
smart, he won. {2} expressing surprise at s.t. contrary to one’s
expectations. Ingun kang wâ. Nía ra man lagi, You said it was gone, but
here it is! Ingun kang dílì mulubad, milubad man lagi, You said it
wasn’t going to fade, but it did. {2a} náa na pud — expression of deep
exasperation at s.t. that occurred a second time, which already was
exasperating to start out with. Náa na pud lagi. Ímu na pung
gihilabtan, There you go again. You touched it again. {2b} apan — but
despite what might have been expected. Apan lagi, dinhi puy pipila nga
nanambung, However, there were a few who attended. {2c} [so-and-so] is
the case, after all, much as one might wish it otherwise. Nalípay nga
naadtu sa Amirika ang ílang anak, piru kay anak man lagi, mingawun
giyud sila, They are happy that their son went to the States, but
because he is, after all, their son, they will miss him. {2d} with a
repeated command or request: didn’t I tell you to do [so-and-so]? Now
do it! Ibutang lagi nang kutsilyu, Didn’t I tell you to put that knife
down? Ayaw lagig sábà, I said stop that noise. Tris lagi. Dì lagi ni
ikatúgut ug dus, I said three. I told you I can’t let you have it for
two. {3} indicating that the speaker was right all along about a
certain point in contention: see, I told you. Lagi, giingnan ta lagi
kang hustu tu, See, I told you that was right! ‘Uu. Mubálik giyud ku.
Duul ra man.’ — ‘Lagi,’ ‘Yes, I will come back again. Anyway, it’s
right close.’ — ‘Yes (that’s what I’ve been saying).’ dáan pa — [gen.]
that’s what [gen.] thought. Dáan pa lagi ku, wà siya dinhi, That’s just
what I thought! He’s not here. {3a} conceding a point with some
reservation. ‘Gwápu siyag kutsi.’ — ‘U lagi, piru inútang,’ ‘He’s got a
nice car.’ — ‘He sure does, but it’s not his.’ v [b(1)] emphatically
assure s.o. by saying lagi to him. Dì ku musálig sa íyang pasálig bísan
ug gilagihan ku níya, I won’t count on his promises even though he
assured me emphatically.

lag-i n thin piece of bamboo or rattan used for flooring, fencing, or
tying. v [a; a] split bamboo or rattan.

lag-id_1 a hard, tough. Lag-id ang tugas labi na ang íyang lúbas,
Molave is a hard wood, esp. the heartwood.

lag-id_2 v [A; bc] brush, whizz, speed by s.t. touching or grazing it
slightly. Duha ka íhu ang milag-id (naglag-id) níya, Two sharks whizzed
by him. Ígù lang nakalag-id sa íyang nawung ang bala, The bullet just
grazed his face.

lagilági kinds, quality. Lagilági ang buluk sa bángaw, The rainbow has
various colors. v [A; c16] be, get, make various kinds. Dílì ta
makalagilági sa putáhi kun wà tay kwarta, We can’t have all different
kinds of food if we have no money. Ayaw lagilagíha (ilagilági) ang
ímung ági, Don’t vary your penmanship. ka- of all different kinds.
v [A13] be of all different kinds. Ang útan nga magkalagilági lamían, A
vegetable stew of various kinds of vegetables tastes good.

lagilhi v [A; b] smooth sticks by scraping or whittling off unnecessary
edges. Siyay milagilhi sa kawáyang igsalálug, He smoothed the slats to
put in as flooring.

láging = lúging.

lagingling n soft tinkling sound. Ang lagingling sa kampanilya, The
tinkling of the small bell. Ang lagingling sa íyang kinataw-an, The
tinkling of her laughter. v [A; c1] make a tinkling sound.

lagínit v [B2S45] emit a ripping, tearing sound. Nagkalaginit ang pánit
nga giláras, The leather that was sliced gave a ripping sound. n a
ripping, tearing sound. Nadungug námù ang lagínit sa pagkasìsì sa íyang
karsúnis, We heard the sound of his trousers ripping. -in- = lagínit,
n.

lag-it a {1} rough and sharp. Mga lag-it nang mga batu, Those rocks are
sharp and rough. {1a} sharp, keen, piercing. {2} hard and durable.
Lag-it nga káhuy, pánit, Hard wood, durable leather. v {1} [B12; a] be,
become sharp, piercing. Sigíhig báid hangtud malag-it, Keep working at
it until it becomes sharp. Dinhà na ang babáyi batíag kahadluk sa
nagkalag-it na ang tinan-awan sa táwu kaníya, The girl didn’t feel
frightened until the man started shooting penetrating glances at her.
{2} [B] be, become hard and durable. Mulag-it ang kámay ug latikun,
Sugar becomes crystallized if you make it into syrup.

lagitì n a sharp, snapping or cracking sound. Ang lagitì sa pistúlang
gikák, The snapping of the pistol that was cocked. v [B46] make a
cracking, snapping sound. Milagitì ang gamayng sanga nga ákung
natumban, The twig cracked when I stepped on it. Ang asin mauy
nakalagitì (nakapalagitì) sa káyu, The salt thrown into the fire made
it crackle. -in- = lagitì, n.

lagiting a intense heat of the sun. Mulakaw kang lagiting ang ínit? Do
you have to go when the heat is scorching? v [A] for the sun’s heat to
get intense.

lagiw v [B56; b3c] run away, escape from a place. Milagiw (nalagiw) ang
mutsatsa kay gidagmálan, The maid ran away because she was badly
treated. Unsay ímung gilagiwan sa inyu? What did you escape from at
home? Ilagiw ang ímung uyab gíkan sa íyang pamanhunun, Take your girl
away from her husband-to-be. n escapee, stowaway. Nasakpan ang lagiw sa
pínal kuluni, They caught the escapee from the penal colony. ka- v =
lagiw. kágiw = kalagiw.

lagiwliw n spiny outgrowths from bamboo plants. v [A; b] gather
lagiwliw.

lagkaw n makeshift shelter for staying in temporarily. v [A; a] make a
temporary shelter. Naglagkaw ang mga bakwit sa lasang, The evacuees
erected lean-to’s in the forest. -in- a built like a temporary shelter.

laglag a {1} fallen off. Mga laglag nga dáhun, Fallen leaves.
{2} destroyed, ruined. Laglag nga mga damgu, Ruined dreams. v {1} [B;
a] fall off, cause to do so. Ang hángin naglaglag sa mga lusuk sa
humay, The wind caused the grains of rice to fall off. Nagkalaglag ang
íyang buhuk human masakit sa típus, Her hair has been constantly
falling off after her bout with typhoid. Gilaglag níyag túyù ang panyù
arun nákù punitun, She dropped the handkerchief on purpose so that I
would pick it up. {2} [B6] abort, have a miscarriage or an abortion.
Prisúhun ang duktur nga mulaglag ug bátà, A doctor who performs
abortions will be put in prison. Bag-u pa siya nga nalaglágan, She just
had a miscarriage. {3} [AB12; a] bring to a downfall, destroy. Ang
Diyus naglaglag sa Súdum, God destroyed Sodom. ma-un a destructive.
Malaglágung hunàhúnà, Destructive thoughts.

laglum see lalum.

lagmaw = lugmaw.

lagmun n impulse, what one wants to do at a certain instant. Unsa may
lagmun ku? Sa pagkakità kung nanágan sila, midágan sab ku, When I saw
them run away, my impulse was to run away, too.

lagmit likely, the chances are very good that s.t. will happen. Ayúhag
báat kay lagmit mabadbad ang hukut, Tie it well because the knot will
likely come undone. Lagmit sa (ang) mapasahan sa gútum mabúang, A
person who has become over-hungered is likely to go crazy. ma- =
lagmit. ka-an {1} = lagmit. {2} probability. Ang kalagmítan nga may
gíra dílì ikalimud, It cannot be denied that there is a good likelihood
of war.

lagnak a loose, sagging. Lagnak ra nang pagkahigut sa muskitíru, The
mosquito net has been tied so that it is sagging. v [B; c1] be, become
slack, loose. Nagkalagnak ang íyang mga sinínà gíkan sa íyang
pagkasakit, Her dresses have become too loose for her after her
sickness.

lagnas v [A; b(1)] for water to spread out or flow over. Mulagnas ang
túbig sa subà ngadtu sa pilapílan ug tingbáhà, Water from the river
spreads over the rice paddies during the flood season. Basta dakung
dágat maglagnas ang ámung sílung, When the tide is high, water spreads
under our house.

lagnaw = labnaw.

lagnay a sagging for lack of firmness. Lagnay kaáyu ang unlan nga
kúwang sa dasuk, A pillow that lacks stuffing is very soft. v [B; a2]
sag for lack of firmness. Mulagnay ang tútuy sa inahan basta dì na
sus-an, The breast of a mother sags after she stops nursing.

lagnub n erect shrub or small tree with smooth, glaberous, and shiny
oval leaves, used to stop bleeding: Ficus hauili.

lagnut = labnut.

lagpad = lapad (plural).

lagpak v [A; a1b2] {1} slap, strike a part of one’s body with the hand
or with s.t. flat. Kinsa tung naglagpak sa ákung bukubuku? Who slapped
my back? {2} [A; b] patch a hole. Lagpáki na lang nà bisag unsa arun dì
ka lìlíun, Patch that with anything so they won’t peep at you. Pula ang
ilagpak sa ákung sinínà, Use a red piece of cloth to patch the tear in
my dress. n slapping sound. -in- n having a checkered or striped
design. Linagpak nga hinabul, Cloth woven in a checkered design. v [A;
a] weave cloth in a checkered design.

lagpang v [AN; c1] broil peeled mature bananas. Lagpangun (ilagpang)
níya ang salin nga ságing linung-ag, He will broil the leftover cooked
bananas. -in- n broiled bananas.

lagpì v [A; a2] harvest corn. Hinug na ang púsù sa mais hustu nang
lagpíun, The corn ears are ripe, just right for harvest. -unun n corn
that is ready for harvest.

lagput v {1} [B26; b6] be knocked a distance. Milagput ang búla ug layù
pagpátid ni Rúmi, Romy kicked the ball, and it flew off in the
distance. Hilagputan ku sa íyang láway, I was hit by his spit. Nalagput
ku nga giigwáran níya, I was thrown to the side when she hit me with
her buttocks. {2} [B246] remove from a job, expel. Nalagput na siya sa
iskuylahan. Hasta ikaw mulagput ug dì ka mag-amping, He was kicked out
of school, and you will be, too, if you don’t watch it. {3} [B26] be
caused to move with alacrity. Milagput mi pagkadungug sa mandasiyun, We
moved off smartly when we heard the command. pa- v [A; c1] {1} cause to
fly off. {2} expel from school or job. Wà na lang nákù siya ipalagput
(palagpúta) sa íyang gisap-an, I didn’t expel him from the land he was
working.

lagsaw_1 a for the voice to be cracking, dry. v [B] get to be cracked
and dry. Milagsaw ang tíngug sa bátà ug hinílak, The child’s voice
became hoarse from crying.

lagsaw_2 a {1} tall and lanky. {2} having bones sticking out
prominently. v [B; b6] {1} become tall and lanky. Milagsaw lag kalit
ang batan-ung laláki sa pagkabayung na, The young boy suddenly shot up
when he reached his teens. {2} for the bones to stick out. Naunsa man
kang nanglagsaw na nang ímung gúsuk? What’s the matter with you that
your ribs are sticking out?

lagsaw_3 n deer.

lagsik_1 a {1} speedy and energetic. {1a} doing s.t. quickly. Lagsik
kaáyu siyang mulálag banig, He is quick in weaving mats. {2} healthy.
Lagsik na man si Máma. Wà nay hilánat, Mother is fine again. She
doesn’t have any fever any more. v [B; ab] get to be energetic,
healthy. Milagsik ang ílang mga lákang pagtaligsik, They started
walking faster when it started to rain. Inum sa ímung tambal arun ka
malagsik, Take your medicine so you get your energy. ka- n briskness.
ma-un a of a quick, brisk, healthy sort.

lagsik_2 v [B456; b2] for small things to fly off, splatter. Milagsik
ang lápuk pagluksu nákù, Mud splattered in all directions when I
jumped. Nanglagsik ang bildu pagkahúlug sa básu, Bits of glass flew off
when the tumbler fell. Hilagsikan ku sa íyang láway pagsulti níya, His
saliva splattered on me when he spoke. n matured coconut fruits which
were thrown in all directions as they were gathered from the trees.
-in- n s.t. that flew off.

lagsut v [B246; b2] splatter up or out, for things in pieces to scatter
in various directions. Mulagsut ang íyang láway inigsulti, His saliva
showers you when he talks. Nangalagsut ang mga lubi sa pagkahúlug sa
búlig, The coconuts that came off the tree fell all over the place.

lagtang_1 v [A; a] roast kernels of corn. Dúnay nanimáhù, may
naglagtang tingálì ug mais, S.t. smells good. S.o. must be roasting
corn kernels. -in- n roasted corn kernels.

lagtang_2 n k.o. woody vine, the seeds of which are roasted and used
for poisoning fish: Anamirta cocculus. v [AN; b5] fish using this plant
as poison. -in-an n fish caught in this way.

lagtiw v [B26] {1} for s.t. small to be knocked off to a distance. Mu
rag milagtiw (nalagtiw) ang ákung ispiritu pagbutu sa bumba, It seemed
that my spirit left my body when the bomb exploded. Nanglagtiw ang mga
binughà nga íyang gibundak, Pieces of wood flew off in all directions
when he dropped the logs. {2} be caused to move with alacrity under
some pressure. Nalagtiw ming gisingkáhan ug súgù, We moved smartly when
we were given orders in no uncertain terms.

lagtub a {1} giving off a single thud. {2} giving a crunchy sound.
{2a} cooked half-way so that it is still crunchy. {2b} cooked so that
it is crisp. {3} inflamed, blistered (like s.t. cooked crisp). Unsa man
nang lagtub sa ímung buktun? What is that blister on your arm?
v {1} [A] giving a thudding sound. Naglagtub ang batu sa íyang
bukubuku, The stone bounced off his back with a thud. {2a} [B; c1] get
to be cooked in a half-done manner. Lagtúba (ilagtub) pagsugba ang
atay, Broil the liver rare. {2b} get to be overcooked, till it is
crisp. Mulagtub ang adúbug lat-an úsà, The spiced meat will get crisp
if you boil it first. {3} [B] blister (like s.t. fried crisp). pina-
n {1} food that is broiled or fried half-way. Mais nga pinalagtub
pagkaánag, Corn broiled half-way. {2} food fried crisp.

lagù a filthy, very dirty. Ilísi nang kurtináha, lagù na kaáyu, Change
the curtains. They are so filthy. v [B; a] be, become filthy. ka-(←)
v [A13] all covered with dirt. Nagkalágù siya gíkan sa trabáhu, He was
filthy when he came from work. -un a dirty-looking.

lágub_1 v [A2C; c1] join s.t. of value together, as money, land,
business. Mulágub ku sa inyung nigusyu, I will join your business.
Nagkalágub ang ámung duha ka lúti sa usa ka titulu, Both of our lots
are included in the same title. Lagúba (ilágub) ang inyung puhúnan arun
mu makalíhuk sa nigusyu, Pool your capital so that you can start a
business.

lágub_2 v [A; bc1] for s.t. long to penetrate all the way into s.t.
(not said of things put in a case). Milágub ang lansang sa íyang
lapalapa, The nail went all the way into the sole of his foot.

lagubu, lagúbu n dull, hollow thudding sound. Ang lagúbu sa bawud sa
baybáyun, The thudding of the waves on the seashore. v [B46P] be
thudding in a hollow way. Milagubu ang ákung likud sa íyang sumbag, My
back resounded with his thudding blows. -in- n = lagúbu.

lagudlágud n ovary of a sow. layà ug — incapable of bearing children,
said of a woman who marries late in life (derogatory). Ang babáying
dúgayng maminyù layà na ug lagudlágud, A woman who marries late in life
is incapable of bearing children.

laguk_1 n {1} sticky, resinous substance taken from trees, esp. the
tipúlu tree. {2} trap for birds and small insects using this resin. The
trap is baited and the birds get stuck. v [A12N; ab2] trap birds with
laguk. Nakalaguk si Silis ug limúkun, Celes caught a dove with laguk.
paN- v [A2; b6(1)] go trap game with laguk.

laguk_2 v [A] for a liquid to come out scantily from its source. Ígù na
lang nilaguk ang túbig sa tubud, The water in the spring was just
coming out in a few drops. Wà giyud mulaguk ang íyang mata sa
pagkamatay sa íyang inahan, Not a tear formed in her eyes when her
mother died. Wà na giyud maglaguk ang sanggutan tungud sa huwaw, The
coconut palm didn’t produce a drop of toddy because of the drought.

laguk_3 = lad-uk.

lag-uk= lad-uk.

lagukluk (from lukluk) v [A; b(1)] hide, conceal by staying out of
sight or away from the open. Dì ka giyud makalagukluk ug pangitáun ka
níla, You can’t hide from them if they look for you. Lawum ang lungag
nga gilaguklúkan sa kasag, The hole where the crab hid itself was deep.

lagúlu n coarse fern with huge leathery pinnate leaves found in open
mud flats, in mangrove swamps, and along tidal streams: Acrostichum
aureum.

lagum a dirtyish white, greyish. Lagum ang linabhan ug dì iladlad,
Washed clothes are greyish if they are not bleached. Lagum na ang íyang
ngábil kay nagdúgayg húmul sa dágat, His lips are blue from staying in
the water too long. v [B; b6] be, become darkish, greyish in color.
Milagum (nalagum) siya kay sígig kalígù sa dágat, He has become dark
because he always goes swimming. paN-(←) v [A23] get dark all over in
color. Nanglágum ang bátà nga dúgayng natáwu, The baby that took long
to be delivered is blue all over. Nanglágum ang bukubuku sa binunalan,
His back is black and blue from being beaten too much.

lagumlum (from lumlum) v {1} [A13; b(1)] for s.t. to lie dormant and
hidden beneath or inside s.t. Naglagumlum sa átung kabukíran ang
daghang mína, Ores to be mined are lying dormant in our mountains.
Naglagumlum nga kahadluk sa íyang dughan, Fear lurking in her heart.
{2} [A; c16] keep s.t. one doesn’t own or should share for oneself. Ang
tagakustum kusug mulagumlum sa dílì íla, The Customs people are quick
to keep things that don’t belong to them. Ayaw lagumlúma ang sikrítu.
Ibutyag, Don’t keep the secret to yourself. Tell us. {3} [A; b3] stay
s.w. for some good reason. Milagumlum siyag usa ka simána sa íyang
panágat, He stayed out fishing for a week. Unsay ímung lagumlúman sa
tubaan, dì ínum? What are you hanging around at the toddy stand for if
not to drink?

lagumù, lagúmù a producing a crunchy sound. Lagumù ang sinángag mais
kan-un, Roasted grains of corn are crunchy to eat. v [A2S; c1] make a
crunching, grinding sound. Milagúmù ang bildu nga gigaling, The glass
made a crunching noise as it was ground.

lagumuk, lagúmuk_1 n the sound of s.t. brittle which is being crushed.
v [A; b6] produce this sound. Milagumuk ang itlug nga ákung hitumban, I
stepped on the egg and it made a crunching sound.

lagúmuk_2 v [A23P; c1] fall down helpless on the floor, ground, ring,
etc. Milagúmuk sa ring ang kuntra ni Ilurdi, Elorde’s opponent fell
prostrate on the ring.

lagúna n a meadow. v [B126] turn into a weed-covered field.

*lagundà Culu- v [A; c1] fall asleep some place other than one’s usual
sleeping place before transferring to one’s own bed. Ayaw paglulagundà
dihà sa sála kay mahinayak ka, Don’t take a nap in the living room
because you won’t be able to wake up till morning.

lagundì n k.o. shrub of thickets and waste places, bearing
palmately-arranged groups of fine leaflets, with a velvety
undersurface, used as a poultice for panúhut: Vitex negundo.

lagung n name given to flies larger than houseflies, including the
bluebottle fly. v [a4] be infested with lagung. Gilagung ang patayng
irù, The dead dog was covered with bluebottle flies. ambut sa — see
ambut. simbaku — see simba.

lagunit n screeching, ripping sound. Ang lagunit sa tayaung lansang nga
giibut, The screeching of the rusty nail that was pulled out. v [A]
make a ripping, screeching sound. Naglagunit ang papil nga gilaksì sa
bungbung, The paper that was ripped off the wall made a ripping sound.

lagunut, lagúnut n dull ripping sound, as when weeds are pulled out.
v [A] make a dull ripping sound. Milagunut ang gamut sa sagbut nga
giibut, The roots of the weeds made a dull ripping sound as they were
uprooted.

lagupù, lagúpù n dull cracking sound of bones. (←) v [A2S] for bones to
make a dull cracking sound.

lagúrul v [A; b] shave the head clean. Gilagurúlan ang prísu nga
patyunun, They shaved the prisoner’s head clean.

lagúrut n grating sound or sound of uprooting s.t. Ang lagúrut sa
balhíbu sa manuk nga gilabnut, The sound of the chicken feathers being
pulled out. v [A2S] make this sound. Naglagurut ang kamúti nga
gilidgid, The sweet potatoes make a scratching sound as they were being
grated.

lagus n gums. Ang íyang lagus makítà inig katáwa níya, Her gums show
when she laughs. †

lagusà n hissing, splashing sound of water. Ang lagusà sa busay, The
swirling sound at the bottom of a waterfall. v [A13] hiss, as when
waves dash on the rocks or bubbles burst. Ang balud nga naglagusà sa
lapyahan, The waves hissing against the beach.

lagusu v [A; c6] involve, include s.o. in some sort of mischief or
punishment. Ikaw mauy nakalagusu (nakapalagusu) nákù sa tinuntu, You
dragged me into doing mischief. Ayaw kug ilagusu sa ímung kasábà kay wà
kuy lábut, Don’t scold me, too, because I didn’t have any part in it.

lagúsù n a soft, crunching sound, as for example that produced by
chewing s.t. fleshy and easy to chew, but not soft. v [A2S] produce
such a sound. Mulagúsù ang kapáyas nga tagudtud ug kan-un, A hard but
ripe papaya produces a faint crunching sound when you eat it.

lagut v {1} [A; a12] chew tobacco. Bahù ug bàbà ang táwung mulagut, A
person who chews tobacco will develop foul-smelling breath. Lagutun ku
ning tabakúa, I’ll chew this tobacco. {2} [A13; a1] do chewing motions.
Ang kábaw maglagut kanúnay, The carabao is always chewing. Íya lang
gilagut ang karni, He just chewed the meat. n chewing tobacco. a for a
child to be so cute one would love to pinch or bite it. Lagút kaáyung
bataána. Kaáyu dyung kusiun, This child is so cute. How I’d love to
pinch it. (←)_1 v {1} [A; c1] gnash the teeth. Gilágut níya ang íyang
ngípun sa kasukù, She gnashed her teeth in anger. {2} [B146; b3(1)c3]
get irritated, angry. Naglágut si Ibuy sa ímung sugsúg, Iboy was irked
at your teasing. Ángay ba nà nímung ikalágut (kalagútan)? Is that worth
getting mad about? a irritating, irksome. Lágut kaáyu nang bataána,
samukan, That brat is very irritating. He’s a pest. pa-(←) v [A; ac]
get s.o.’s goat. Unsa na puy ílang ipalágut nákù? What are they going
to think of next to annoy me? n s.t. to irk, anger s.o. or rouse s.o.
to resentment. paN- v [A2] for a child to be teething. Paliti ug
lagutan ang bátà kay nanglagut na, Buy the baby a teething ring because
he’s beginning to teethe. -an n teething ring. -unun n tobacco for
chewing. maka-r-, maka-r-(←) a very maddening. Makalalágut kanang ímung
binúang, Your foolishness is maddening. ma-un(←) a irritated. ka-(←)
n anger, irritation. †

lágut_2 v [B126] be knocked to a distance by a force. Nalágut ang
bisiklítang hidumbulan sa dyip, The bicycle was thrown off to a
distance because the jeep bumped into it.

lagutmun see lagutum.

lagutù n {1} dull, cracking sound. {2} for rice or corn grits to be
half-cooked, such that they still crunch. v {1} [AN] make a dull,
thick, cracking sound. Milagutù ang ákung lutáhan pagtindug nákù, My
joints made a dull cracking sound when I stood up. Ang nagpanlagutù nga
pundu sa gángu, The creaking of the ropes tying the large raft.
{2} [B15; b6] for rice or corn grits to be half-cooked.

lagútub v [A2S] make a low, prolonged, resonant thud. Milagútub ang
kílid sa tangki nga nasaghiran sa trák, The tank made a prolonged
thudding sound when the truck scraped it. Naglagutub ang bumbu nga
nagkalinding sa handag, The drum resounded as it rolled down the slope.
n this sound.

lagútuk n knocking sound produced when the bony part of the body is
hit, cracking sound of bone joints. Ang lagútuk sa túhud sa íyang
pagtindug, The cracking of his knees when he stood up. v [B2346]
produce this sound. (→) = lagutù, n 2, v 2.

lagutum (from gútum) v [A; bc] eat, feed with root crops and bananas in
times of scarcity. Naglagutum mig balanghuy paggíra, We ate nothing but
cassava during the war. Gilagutuman nákug kamúti ang mga bátà paggútum,
I fed my children sweet potatoes during the famine. Ang gábi ikalagutum
ug magníhit ang pagkáun, Taro can substitute for the staple food when
food is scarce. lagutmun n crops which can be used to replace the
staple (corn or rice): root crops and cooking bananas. Ang binignit
nilútù sa nagkalainláing lagutmun, Binignit is a sweet soup made of all
different kinds of root crops and cooking bananas. v [A13] = lagutum,
v.

lagutuy v [B456; b4] for the stomach to have nothing in it. Naglagutuy
ang tiyan sa nagpuása, The man who was fasting was starving to death.
Nalagutuyan ang bábuy nga nakalimtan ug pásaw, They forgot to feed the
pig for a long time and it practically starved to death.

laguy {1} = lagiw. {2} going about to avoid work, not staying put.
Gipapaháwà siya kay laguy man, He was fired, because he never stayed
put in his place. laguyláguy_1 v [A; b(1)] roam around on the job.
Gamay siyag ági kay naghínay lag laguyláguy, He hardly accomplished
anything because all he ever did was gad about on the job.

laguyláguy_2 v [A; c1] chew s.t. tough. Ígù lang siyang makalaguyláguy
sa kúbal, She couldn’t do anything but chew away at the tough pork
rinds.

laguyluy = byatilis.

lagwirta n small vegetable garden or, by extension, a yard planted to
grass or flowers.

lagwis a tall and slender. Lagwis kaáyu ug mga bitíis nang bayhána, mu
rag tukun, The legs of that woman are long and straight like a bean
pole. Lagwis nga pinútì, Long sword. v [B3(1); b6] grow tall and
slender. Mulagwis ang kawáyan, Bamboo grows tall and slender.

lagwum = laglum. see lalum.

lagyu = lagiw.

lagyum = laglum. see lalum.

láhà v [A; b6(1)] trim or clean the top of coconut trees to prepare
them for becoming toddy-producing palms.

lahang n crack in between s.t. Naglìlì siya sa lahang sa bungbung, He
was peeping through the cracks in the walls. a have spaces in between,
be at wide intervals. Gwápa untà apan lahang lag ngípun, She would be
beautiful if it were not for her teeth which are too wide apart. v [AB;
c1] be so arranged as to have spaces in between. Kinsay naglahang ug
pugas sa mais? Who planted the corn so far apart? Naglahang man ning
sawug. Simpúta, The floor slats are so wide apart. Put them close
together.

láhap v [A; ab2] slice a thick slab off, cut off s.t. wide and thick.
Muláhap untà kug gamay pára isugba, I’d like to slice off a chunk to
broil. Ang bahà nakaláhap ug dakung parti sa íyang yútà, The flood took
off a big chunk from his land. Naláhap ang tumuy sa íyang tudlù sa
blíd, The blade sliced off the tip of his finger. a having been cut
widely and deeply. Kaúsik sa mansánas, láhap nga pagkapánit, What a
waste! The apples were peeled with so much flesh adhering to the peels.
-in- n chunk sliced off. -in-an n s.t. from which a chunk has been cut
off.

lahawlahaw v [A; b5] wander without purpose over a wide area.
Nalahawlahaw (nalahawlahawan) na nákù ang tanang suuk sa kalibútan, I
have wandered aimlessly over the face of the earth.

*lahay walay — {1} not having a liking, inclination for s.t. Wà kuy
lahay sa baskit, I have no inclination for basketball. {2} lacking
flavor. Walay lahay ang kan-un kun hilantan ta, Food doesn’t taste good
when one is sick. v {1} [B23(1)46; b4] feel like doing s.t. Ang táwung
hilantan dílì mulahay sa káun (layhang mukáun), A person with a fever
won’t feel like eating. {2} [A; b(1)] do liberally to one’s heart’s
content. Mulahay silag katúlug kun wà ang agálun, They sleep to their
hearts’ content when the mistress is not home. lahaylahay v [A; b(1)]
do s.t. to pass the time. Maglahaylahay lang kug bása samtang maghulat
níla, I will pass the time reading while I wait for them.

lahì a different. Káda táwu lahì sa usa, Each person is different from
every other. v {1} [BC; ac] be different or dissimilar. Malahì giyud
kag muadtu kag magdyins, You’ll surely be different from everybody else
if you go there in jeans. Nagláhì ang ílang hitsúra bisag kalúha sila,
They look different even though they are twins. Ilahì (lahia) ang
pagkáun sa mga binatunan sa átù, Give the servants different food from
ours. {2} [AC12] do s.t. apart from others or the main group. Mulahì
sila sa grúpu inigpangáun na, They eat in a small group off to
themselves. pa- v [A; a] do s.t. different from the ordinary. Dílì ku
manundug, mupalahì giyud ku, I won’t imitate, I’ll do s.t. different.
lahìláhì a of different kinds. Lahìláhing mga panaptun ang íyang
gipalit, She bought different kinds of cloth. v [B16; a] be of
different kinds. ka- v [B1456] be of various kinds. Nagkalahìláhì ang
ámung upiniyun, Our opinions were varied.

láhib, làhib v [AN; b6(1)] slice off the end part of the coconut bud to
induce a flow of palm toddy. Gilàhíban na nákù ang ákung sanggutan, I
have sliced off the end part of the coconut buds for the toddy.

láhid v {1} [A; c] spread, smear s.t. over. Lahírig túbig ang pánit sa
inasal, Rub water over the roast pig’s skin. Gilahíran ug dyam ang pán,
They spread jam on the bread. {2} [A; a1c1] involve s.o. else in s.t.
unpleasant. Muláhid man ka sa uban nga way sâ, Why do you involve
others who are blameless? Ayaw kug iláhid sa kastígu, Don’t include me
with the punishment. (→) n magical medicine of coconut oil and herbs
used for skin ailments of supernatural origin, or the application of
this medicine. v [A; c] subject to this treatment. ka- v [A13] get all
smeared. Nagkaláhid ang bungbung ug húgaw, The walls are all smeared
with dirt.

lahing, láhing n {1} mature coconuts. {2} matured person, of age
(metaphorical). Lahing na siyag hunàhúnà kay idad-idaran na, He is
mature in his ways of thinking, because he’s middle-aged. v [B2] for
coconuts to become mature. Dalì mulahing (malahing) ang lubi nga
inariglǎr, Coconut fruits mature early if they are well tended.

láhit v [AN; b26(1)] cut, slice off with a sharp blade. Muláhit
(mangláhit) pa ku sa ákung sanggutan, I still have to make a cut in the
coconut buds. Kinsay nagláhit sa sáhà sa ságing? Who cut off the banana
shoot? Mityábaw ang kanding nga gilàhítan sa dalunggan, The goat cried
because a part of his ear was cut off. n sickle, scythe.

lahù v [A2; a2] pass loosely through s.t. Milahù ang búla sa dakung
lungag, The ball easily went into the large hole. Gilahù níyag tulun
ang dakung lísu, She swallowed the large seed with ease. Kanang
gilhánga sa kural lahuan lang nà sa irù, With those gaps in the fence,
the dog will pass through it with ease. a fitting loosely inside s.t.
Lahù ang íyang tiil sa íyang sapátus, His shoes are too big for his
feet.

lahug v [A; b5c1] mend a tear in a rough way using long stitches. Ákù
lang lahugan (lahúgan, ilahug) ang gisì, kay kápuy sursíhan, I’ll just
stitch the tear hastily because it’s a nuisance to darn it.

láhug v [AC; c1] {1} mix s.t. together and stir around. Nagláhug ang
mga trabahanti ug simintu, The laborers are mixing the cement. Nagláhug
ang dátù ug pubri niadtung mitínga, The rich and the poor mixed
together in that gathering. {2} get all mixed up in no special order.
Nagkaláhug ang ílang sulti, They were talking on all different topics
mixed up without any order. -ay v [B] = láhug. lahuglahug v [AC12; a]
{1} roam around with others. Dì ku gustung makiglahuglahug ka sa mga
buguy, I don’t want you to roam around with bums. {2} roam around in
general for no good purpose. Sa kaping magtrabáhu magpúnay lag
lahuglahug, Instead of working, he just used to roam about. {3} go
straight s.w. Manglahuglahug ta dihà ánang mga lagúna paingun sa ámù,
Let’s cross those meadows to get to our house.

lahundung n k.o. grunter (lipti or alatan), also called the alatan nga
Maniláun.

láhung v [AC; b] help carry a load. Nagkaláhung mi sa kaban, We carried
the trunk together. Lahúngi ninyu ang pyánu, Carry the piano together.
ka- n one with whom one carries s.t.

lahus v {1} [AC; ac] proceed, go on or forward, esp. after an
interruption or stop. Mulahus lang kug pangumpra human sa simba, I will
just proceed to the market after going to church. Nagláhus ang
nagsaaray, The engaged couple went through with their marriage. Lahusa
nyà ákung karsúnis sa tiluring, Please go ahead to get my pants at the
tailor’s. Ilahus ni ngadtu sa íla, Bring this on ahead to their house.
{2} [A2] penetrate, pass through. Lahusa (ilahus) lang ang ímung mga
plánu, Just go ahead with your plans. {3} [B3; c1] get through, finish
s.t. successfully. Milahus na siya sa íyang abugasíya, He has gotten
through his law course. {3a} [a12] be finished in the first fight.
Gilahus ang íyang sunuy, His cock was killed in the first fight. — sa
going through s.t. Lahus ning lansánga sa píkas bungbung kay taas, This
nail goes through to the other side. Mu rag kining ákung tambag lahus
lang sa píkas mung dunggan, Apparently my advice to you goes in one ear
and out the other. n k.o. small shark, so called because its liver
causes instant defecation. (←) v {1} [C23; a12] for two things to lead
into each other. Nagláhus ang duha ka lángub, The two caves lead to
each other. Lahúsa ang duha ka kanal, Have the two ditches connect to
each other. {1a} [C23] for two openings to be arranged in a straight
line configuration. Nagláhus ang duha ka pultahan, sayun ra paglahus,
The two doors are right in line with each other. It’s easy to go
through. {2} [B; c1] do s.t. straight without interruption. Naláhus ang
ílang isturya hangtud sa tungang gabíi, Their talk lasted until
midnight. Lahúsun (iláhus) ni nákù ug laba kay gamítun ugmà, I will
have to wash this in one day because I’m going to use it tomorrow. sa —
entirely. Ang ákung kaguul nawálà sa láhus, My sorrows are gone
forever. Malimtan ku nímu láhus, You will forget me entirely.
lahusláhus a {1} for s.t. to have lots of openings so that it is easy
to pass through it. {2} taking things easy without much sense of
responsibility. Mamána ka niánang lahusláhus nga pagkatáwu? What, you
want to wed that irresponsible person? v [A] go s.w. readily without
bother. Mulahusláhus lang mu sa ákung kwartu mu rag ristawran, You keep
coming into my room without any ado as if it were a restaurant.
Malahusláhus na ang Úpun ug mahuman na ang taytáyan, You’ll be able to
get to Opon in no time when the bridge is done. pa-(←) n k.o. tarik
that consists of one long piece of timber going from one outrigger
float to the other, usually put on large-sized boats.

láhus n slaughtered animal and other food given by the bridegroom’s
parents to the bride’s parents on the eve of the wedding. v [A; b6(1)]
give the láhus.

lahútay v [A; c] continue doing s.t. one has started, endure to
continue s.t. Mulahútay kug isturya hangtud sa kaadláwun, I can go on
talking till dawn. Mulahútay ba ang ílang panagdáit hangtud mahuman ang
pruyiktu? Will their good feelings for each other endure to the end of
the project? Dílì makalahútay sa trabáhu ning ákung láwas, My body
cannot endure to keep on with the work. n action of persevering. Bilib
ku sa íyang lahútay nga musimánag bilar nga way pupahúway, I take off
my hat to his ability to continue keeping vigil for a week without
rest.

lahuy v [A] pass or go through with ease, slip in or through without a
hitch. Milahuy man lang wà giyud mangáyug katahúran, He just went
through without greeting anyone. Milahuy ang kawatan sa kasayun kay wà
may táwu, The thief slipped in and out with ease because there was no
one about. Ang ákung mga tambag mulahuy lang sa píkas dunggan, My
advice went in one ear and out the other. lahuyláhuy v {1} [A; b6] pass
back and forth easily, smoothly. Maglahuyláhuy ang hángin niíning
baláya, The breeze blows in and out of this house unobstructed.
Singsing nga naglahuyláhuy sa íyang tudlù, A ring that passes readily
over his fingers. {2} [A; c1] escape from s.t. Ilahuyláhuy man lang gud
nímu ang súgù sa ímung inahan, You try to get out of what your mother
tells you to do. lahuylahuy v [A1; b5c] go from one place to another
with no purpose. Gilahuylahuy (gilahuylahuyan) sa ulitáwung gúlang ang
kalibútan úsà pahikut sa pilitína, The bachelor roamed around the world
first before he let himself get hooked.

láin a {1} different, another. Láin ning klasíha sa panaptun, This is a
different k.o. cloth. {1a} may — pa of course, could it be different?
‘Wà na pud tingáli nay kwarta.’—‘May láin pa?’ ‘He’s probably out of
money again.’—‘Of course, could it be otherwise?’ {1b} — nga kalibútan
afterworld. Adtu ta magkítà sa láing kalibútan, We’ll meet in the
afterworld. {1c} sa — nga báhin on the other hand. Hustu pud ang íyang
sulti, apan sa láing báhin, sayup pud siya, What he said is true, but
on the other hand, he’s also wrong in some ways. {2} bad, sick. Láin
kaáyu ning ákung gibátì, I feel very sick. {3} odd in behavior,
different from what one would expect. Kaláin nímu nga dílì gánì
mupahíyum inighinagbù nátù! How odd of you not even to smile when we
meet! Láin ug báhù ning agwáha, This perfume has a strange smell.
{3a} — ug buut, úlu unpredictable in behavior, somewhat crazy. Ayaw nà
siya kumpiyansáhi kay láin ra ba nag úlu, Don’t trust him, because he’s
somewhat crazy. {3b} — ug sabaw acting strangely, unexpectedly. Láin
siyag sabaw kay manáug manday nanghúkad, He’s a strange fellow. He
leaves just when they are serving dinner. {4} not of a good sort, bad.
Láin ang panahun run, The weather is no good now. Láin kaáyu ug batásan
nang íyang asáwa, That wife of his has very offensive manners. {4a} —
ug buut, úlu short-tempered. Ayaw siya bikla kay láin ra ba nag buut
(úlu), Don’t irritate him because he’s short-tempered. {4b} — ug kamut
tending to steal. Láin ug kamut tung ákung binatunan, Daghan ang nawā́,
Our servant was a thief. So many things disappeared. {4c} — ug sabaw
sensitive, easily taking offense. Láig sabawng bayhána. Wà bayà kuy
gipasabut nga dautan! What a sensitive woman. I didn’t mean anything by
that remark. {5} for a person to be dangerous, capable of supernatural
harm. Láin kaáyu ang mga táwu sa Nága. Daghang mga unglù, The people in
Naga are dangerous. There are lots of vampires. {6} — nga táwu
unrelated person, outsider. Nagbalunbálun pa man ka. Mau ra ka mag
láing táwu, You’re bringing food, as if you weren’t related to us. Way
láing táwung pasudlun dinhi, No outsider is allowed in. {7} — pay ákù,
átù {7a} by the way. Láin pay átù, tagadiin man tu ka? By the way,
where do you say you come from? {7b} = mau pay ákù. v {1} [A3] be,
become different, unusual. Ug muláin ang andar sa makina, pahunúnga, If
the engine develops a strange sound, turn it off. Ayaw laína pagsabut,
Don’t take it the wrong way. {1a} [B126; b4(1)] become mentally
deranged. Nalaínan (naláin) siya tungud sa labihang kaguul, He went off
his rocker because of his extreme grief. {2} [A13] be or feel bad,
sick. Nagláin ákung ginháwa, I feel sick. {3} [B] get bad, worsen.
{3a} [B1256; b6] be disconcerted, feel distaste. Naláin siya pagkabatì
níya sa balità, He reacted with distaste upon hearing the news.
Gilaínan ku sa ákung pagkabutang, I feel uneasy in my situation. dílì
ig- {1} related by blood. Dílì ka nákù igláin, You’re not unrelated to
me. {2} of the same family as. Ang barílis dílì igláin sa tulíngan, The
tuna is not unrelated to the mackerel. Ang arti sa panugilánun dílì
igláin sa arti sa pamintal, The art of story writing is not unrelated
to the art of painting. (→) v {1} [A; a12] separate oneself from the
group, do s.t. s.w. else or at another time. Milain ang dalágag káun sa
laláki, The girls ate apart from the boys. Mulain ta kay lisud ug ípun
ta sa mga bayaw, We will live separately because it is difficult to
live with in-laws. Lainun nákù ni ug anhi kay dì nákù madala run, I
will come back for this some other time because I can not take it now.
{2} [A; ac] separate s.t., set aside. Laina ang hilaw ug ang hinug,
Keep the unripe and the ripe ones separate. Ilain kini pára níya, Set
this aside for him. lainlain a {1} k.o. crazy. {2} thieves. Kaning mga
iskwátir mga lainlain, The squatters around here are a bunch of
thieves. {3} people of supernatural powers. Dílì maáyung paliwatan nang
mga tawhána nga lainlain, We mustn’t marry our children off to those
people because they are thought to be vampires. lainláin a various.
Lainláin ang mga klási sa pagkáun, There are all different kinds of
food. v [A13; a12] {1} be varied. Lainlaínun nákù ang kulur sa
bungbung, I’ll paint the walls all different colors. {2} do s.t.
separately or alone by oneself. Ngánung naglainlàin ka mag káun dihà?
Why are you eating alone by yourself there? kalainláin v [A13] be all
different. ka-an n {1} difference. Wà kay kalaínan sa kawatan, You’re
no different from a thief. {2} change. Dakù ang kalaínan nga mahímù sa
ímung pánit ug mugámit kag Kamay, It will make a great difference for
your skin if you use Camay. -un(→) a — ug buut, úlu, kamut, etc. of the
sort that gets easily angered, tends to be crazy, tends to steal.
pa-(→) v [A; b6] change the subject in a conversation. Wà ku maagpas
kay mipalain siya sa íyang isturya, I did not understand because he
changed the tack of his story. Palainan nátù ang sulti, Let’s change
the tack of our conversation. panag- v [c] = panig-, 1. panig-
v {1} [A23; c2] feel like a stranger, be treated like a stranger. Dílì
siya manigláin nákù kay dúgay na mi nga nagkaíla, He feels at home with
me because we’ve been friends for a long time. Mahiubus ku ug ímu kung
paniglaínan (ipanigláin, ipanagláin), I will be hurt if you treat me
like a stranger. {2} [A23; c3] treat s.o. as if he were not related. Dì
ku manigláin sa paryinti sa ákung asáwa, I will not treat my wife’s
relatives like outsiders.

láis n fibers made from the strippings of the outer part of coconut,
buri palm fronds, or from bamboo. Pagkúhag láis ibugkus sa sugnud, Get
strips of coconut palm fronds to tie the firewood. v [A; a] get fibers
from the outer part of coconut, buri palm fronds, or bamboo.

Laíti = layti.

lák n lock, latch. v [A; b5] lock. Wà ku kasulud kay gilákan (gilák)
man ang gít, I was unable to come in because the gate was locked.

lak-ab_1 = lab-ak.

lak-ab_2 n a stanza in a poem or song.

lákad v {1} [A; a] step over s.t. Dílì ku makalákad sa kanal kay pinsil
ang ákung palda, I cannot step over the ditch because my skirt is too
narrow. Lakárun lang níya nang kurála, He’ll just step over that fence.
{2} [A; b6] go beyond, exceed. Kun mulákad sa trayinta díyas dubli na
ang bayranan, If it exceeds thirty days you will have to pay double.
Kadtung ímung mga sulti nakalákad sa maáyung pamatásan, What you said
went beyond the bounds of proper behavior. {3} [A; b(1)] marry or wed
ahead of big brothers or sisters. Dì sà ta magminyù kay dì ku gustung
lakdan (lakáran) ang ákung magúwang, We won’t get married because I
don’t want to get ahead of my big sister. {4} — sa adlaw v [b4] for
s.o. to be caught by the noon sun still asleep. Gilakdan (hilakdan)
siya sa adlawng natúlug, maung nagluya ang láwas, He slept until
afternoon so his body is weak. a {1} — sa beyond a limit. Lákad sa
baláud ang ímung buhátun, What you are going to do is a transgression
of the law. {2} — ang búlan for the moon to be moving toward the noon
position in the early hours of the evening—i.e., the second quarter.
(→) v [b4] — ug búlan {1} affliction of individual coconuts whereby the
meat of the coconut is hard, grooved, and scanty or there is none at
all, and the juice, if there is any, is sour, unfit to drink. A coconut
with this disease is called búang nga lubi (lit. ‘crazy coconut’) and
is believed to be caused to be so by the moon’s rays. {2} be mentally
deranged. A person is so called because he is compared to the coconut
afflicted by the moon (called búang ‘crazy’). Mu rag gilakaran
(gilakdan) ug búwan ang linihukan ánang tawhána, That man acts as if he
had been exposed to the moon (i.e. crazy). -in-an, linakáran n fine
given to the older siblings by a younger sibling who marries ahead of
them.

lakag v [AC; ac3] chase. Naglákag ang duha ka trák, The two buses are
chasing each other. Lakaga (lakga) ang manuk nga nakabuhì, Chase the
chicken that escaped. -ay v [C; c3] chase each other. Naglakagay ang
mga bátà, The children are chasing one another.

lákang v [A; a] step across. Lakángun ku nang kanal, I’m going to step
across that ditch. Ilákang pag-úna ang walang tiil, Take the first step
with your left foot. n step, stride. Hínay ang íyang lákang padúng sa
simbahan, She walked to church slowly. tag-as ug — arriving at a house
in time for a meal (lit. having long leg strides). Such a person is
considered lucky. Tag-as kag lákang, Dù, kay mu pay pagsúgud námù, You
are lucky you came in time, young man, because we just started to eat.
sayup nga — false move.

lak-ang v {1} [A; b(1)] stand or squat with legs wide apart. Ayaw
lak-ángi ang unidúru kun mugámit mu, Do not squat with your feet on the
toilet bowl when you use it. {2} [A; c] set s.t. on a fire to cook. Ang
kalapíhan ang ilak-ang pag-úna, Set the pot of coffee on the stove
first. {3} [A2; b] miss, skip s.t in a series. Milak-ang ang íyang dugù
ug usa ka búlan, She missed her period for one month. Nalak-angan ang
íyang ngálan pagrulkul, They skipped his name when they called the
roll. {3a} [B] for there to be a gap. Naglak-ang ug dakù ang idad sa
íyang mga bátà, Her children were widely spaced. n {1} s.t. skipped or
missed. {2} distance, gap. Dakug lak-ang ang kinaíya nílang duha, There
is a big difference in their character.

lakat v {1} [A; a] walk. Mulakat na ang bátà, The baby is able to walk
now. Duul ra man nang ámù. Laktun ta lang, My house is near here. Let’s
go on foot. {1a} [A] for s.t. to be going on. Milakat ang daghang
katuígan, Many years went by. Samtang naglakat ang pangadyì, While the
prayers went on. {1b} approaching an age, length of time. Mulakat na ug
usa ka túig sukad sa íyang pag-anhi, It’s been close to a year since he
came here. Naglakat na ku sa kwarinta, I’m approaching forty. {2} [A2;
ab3c] go away, depart. Wà ra ba dinhi. Milakat na, He’s not here. He
went out. Unsa may laktun mu sa lungsud? What are you going to the city
for? Kagamay ra ánang butang nga ímung laktan, My, you are running away
from such an insignificant thing. Ilakat ang bátà sa parki arun
malingaw, Take the child to the park to amuse him. {3} [B46; c] spread.
Milakat ang balità nga bakak, The false news spread. Maáyung puúhun
ning bagúna arun dílì makalakat nganhi, It would be best to kill this
vine off completely so that it can not spread here. {4} [AP; a1] follow
up. Akuy milakat (mipalakat) sa titulu sa ámung yútà, I followed up the
title to our land. Laktun sa supirintindinti ang átung apuwintmint, The
superintendent will follow up our appointments. n {1} trend, course or
direction s.t. is taking. Lakat sa panahun, Trend of the time. Lakat sa
nigusyu, The way business is going. {2} errand, chore s.o. is sent to
do. Wà kuy lakat run, I don’t have anything to do now. {3} trip,
journey. {4} procedure for doing s.t. Ang lakat sa sinadiyap lahì sa
yánung paghablun, The procedure for weaving twill is different from
that of a simple design. (←) n action of going some place on foot.
Lákat na pud ta kay wà nay sakyanan, Here we go, having to walk again
because there is no transportation. v = lakat, 4. pa-, pa-(←) v {1} [A;
c6] make s.t. walk, go away, spread news, follow it up. {1a} move
pieces around the board in a game. Sígi, ipalákat pa ang mga batu kay
dì ra ka mapasu, Go on, keep moving your stones because you haven’t
stopped in an empty hole. {2} [A; a] operate an enterprise; business.
Antígu siya mupalákat ug nigusyu, He knows how to run a business.
{3} [A; b6(1)] continue working on a design that was started. Akuy
mupalákat niíning ginansilyu, I’ll continue working on your crochet
work. n {1} way, means of doing s.t. Ang íyang palákat sa íyang
tindáhan inantigu, She runs her store in a knowledgeable way.
{2} manner or process of doing. -an a prone to roaming about. hiN-(←)
a tending to go out a lot for business or for just plain roaming.
linaktan, nilaktan n way of walking. laktunun n {1} way or distance to
be walked. {2} errand to be run. tali-(←), -um-r-(←) n about to go out,
depart.

lakatan = bángan_2.

lakaw = lakat.

lakayan n container consisting of a bamboo tube about 8″ long with the
node serving as its bottom. It is worn strapped to the side as
container for miscellaneous little things: seeds for farmers, bait for
fishermen, et al. v [A12; a12] make into a lakayan.

lakbang n step, procedure. Ang íyang mga lakbang nagkahinay, Her steps
began to falter. Unsay inyung mga lakbang arun madakpan ang kriminal?
What steps have you taken to catch the criminal? Hukmanan sa únang
lakbang, Court of First Instance. v [A2; a] go s.w. walking. Milakbang
na kug súgud apan íya kung gialíhan, I began to walk away, but he
blocked my path. Kaduul ánà, lakbángun rag katulu, It is very close-by.
You can get there in three steps.

lakbay v [A; b5] travel, take a trip. Pila ka adlaw makalakbay na ang
táwu sa búwan, Soon we’ll be able to take trips to the moon. {2} [A; a]
walk, travel on foot. Mulakbay (maglakbay) siyag paúlì mahápun, He
walks home from work in the afternoon. Lakbáyun lang nátù ang lungsud,
We will just walk to town.

lakbit a {1} brief, short in time. Sa lakbit nga pagkasulti, In short
or briefly. Lakbit nga pagkakítà, A brief meeting. {2} sa — all of a
sudden. Sa lakbit misantup sa íyang panumdúman, Suddenly it occured to
him that ... v {1} [A; a] make s.t. brief. Átù lang ning lakbítug
sulti, We’ll just say this briefly. {2} [b2c] touch on s.t. briefly and
suddenly in the main course of the conversation. Lakhiti ku dihag ampù,
Mention me in your prayers. Gilakbit níya pagtug-an ang tinúud, He
revealed the truth in the course of his conversation. n a brief
portion, part. Usa ka gamayng lakbit sa ákung kagahápun, One small bit
of my past. pa- v [A; c] drop hints. Gipalakbítan (gipalakbitan) ku
níya sa íyang gustung pinaskúhan, She dropped some hints as to what she
wanted for Christmas. pa- n hints.

lakdap v {1} [A3C3; a12b2] for chickens to dash into fight for only a
few clashes. Milakdap ang mungà sa banug, The hen dashed at the hawk.
Naglakdap ang duha ka sunuy, The two roosters clashed for a short time.
{1a} [A3P; c16P] have chickens clash with each other. {2} [A; b] swoop
down over, whizz close by. Milakdap ang ayruplánu sa digíra, The plane
swooped down over the battleship. Lakdapi siya pagpusil, Let a bullet
whizz by him.

lakdup v {1} [A] swoop down. Banug da tung milakdup sa mga pisù, It was
a hawk that swooped down on the chicks. Ilakdup ang ímung tabánug sa
iyáha, Make your kite swoop down on his. {2} [A23; b6] appear in one’s
mind in a flash. Milakdup sa ákung panumdúman ang íyang mga túgun, His
last words came back in my mind. n swoop.

lakgak v [A; a2] join strands of abaca fiber (lánut) end to end to make
thread. -an(→) n container into which the strands of fiber are laid
after they have been joined.

lakgut v [AC3; a] tie a series of things together by means of a series
of locked knots. Lakgutig maáyu ang mga nípà. Adtu ilakgut sa katsaw,
Tie the palm shingles up firmly. Tie them to the rafters. n tie that
cannot come undone.

laki n {1} male animal or plant. {2} descriptive term given to plants,
where the same name is given to different species or varieties. The
thorny and/or smaller variety or species is called laki, as opposed to
a larger and smoother species or variety called bayi ‘female’.
{3} paramour. v {1} [B1256; b6] have male offspring. {2} = laláki, v.
(←)_1 n = laláki. v [B1256; c1] turn out to be a boy. Maáyu untag
maláki ning ákung gisabak, It would be nice if my baby turned out to be
a boy! laláki n {1} human male. Laláki kaáyu siyang manlihuklihuk, He
acts all man. {2} paramour. Pusilun ku ang laláki sa ákung asáwa, I’ll
kill my wife’s paramour. {3} -ng búhat acting in a way proper to a man.
Mu nay láking búhat nga makig-áwayg babáyi? Is that what a gentleman
does—quarrel with a woman? {4} mau nay — Atta boy, that’s the way you
ought to do it (said only to males). la-(←), panla-, panla-(←) v [A; a]
have a paramour. Nanglaláki (naglalaki) ang íyang asáwa, His wife has a
paramour. Gipanglalaki (gilalaki) níya ang íyang humagbus, She took her
stepson for a lover. -in-(←) a done like a male; man-like. Lináki ang
íyang tupi, She has a man’s haircut. v [A; a] do things like a male.
Mulináki ku ug ímu kung suhúlan, I’ll act like a man if you pay me.
Ilináki (linakíha) ang ímung pagbayhun arun dì ka hiilhan nga báyut,
Carry yourself like a man so people won’t recognize that you’re a
fairy. -in- n {1} man’s bicycle. {2} riding astraddle like a man. v [A;
a2] ride astride an animal or vehicle. Maglinaki ku pagbakráyid sa
mútur, I’m going to ride astride the back of the motorcycle. pakala-(←)
v [A13; a12] act like a man, consider, treat like a man. Kinahanglan
kang magpakalaláki arun dì ka ingnung báyut, You have to act like a man
so they won’t call you scared of women. kalalakin-an n {1} the menfolk
as a group. {2} = tag-(←). lakin-un a a female that acts like a male,
tomboy. tag-(←), taglakin-an, taglalakin-an n the groom’s relatives at
the wedding.

láki_1 see laki.

*láki_2 maáyung — have exceptional ability. Maáyung láki si Maríya sa
ininglis, Maria has exceptional ability in English. ka- n {1} ability,
skill. Pwirtig kaláki níya sa karáti, He is very skilled in karate.
{1a} extraordinary ability of supernatural origin. May kaláki siyang
makatihul samtang mag-inum, He has the ability of whistling while
drinking. {1b} walay — no good. Way kaláki ang pagkáun dinhi, The food
here is no good. {2} course of action, maneuver. Ug dì ta mangampanya,
masíru giyud ta íning kalakíha, If we don’t campaign we will get no
votes in this race. Maprísu ta ánang kalakíha nímu, We might land in
jail with those plans of yours. {3} doings, usually evil. Unsa tung
inyung kaláki sa Manílà? What was going on in Manila? {3a} way one does
things. Kanúnay kang malít ug mau nang kalakíha, You’ll never be on
time if that’s the way you do things. {3b} unsay ka- how are things?
Unsay kaláki run bay? How are things, pal? v {1} [ANP; a1] find ways
and means to remedy a problem. Akuy mukaláki (mupakaláki, mangaláki)
niíni arun dílì magkúlang, I’ll do s.t. so that this will be enough for
all of us. Kalakíha ri ug mahímù pa ba ning pawuntin ping daut, See if
you can do s.t. with this broken fountain pen to make it work.
{2} [A1P] do s.t. one shouldn’t be doing. Nagkaláki (nagpakaláki) ka
dihag languylánguy ug malumus ka, You dare to swim where you shouldn’t
be. You might drown. Kaláki (pakaláki) kag mulumakinilya ug sakpan ka
sa tag-íya, Better stop playing with that typewriter. The owner might
catch you. paka- v [A1] 1, 2 = kaláki, v. {3} do one’s best.
Magpakaláki giyud aku sa pagtuun, I’ll do my best in my studies.
kalakíhan a having an extraordinary ability of supernatural origin.

lakiláki, lakìlákì n splint to brace s.t. broken: broken plants, broken
bones, broken furniture legs, and the like. v [A; a1] make into a
splint, put a splint on. Gilakìlakían sa duktur ang ákung piang, The
doctor put a splint on my broken arm.

lakináyin n a card game in which the winning number of points is 9,
wherein the face cards count zero. v [A] play lucky nine.

lakip including, included. Lakip na niíning báyad ang túbù, This
payment includes also the interest. Nangamátay ang mga manuk sa tukdaw
lakip ang mga pisù, All the chickens died of the pest including the
chicks. v {1} [A; c1] include in a group or activity; be, become
included in a group or activity. Dì ku mulakip ug kasábà sa way lábut,
I won’t scold (lit. include in the scolding) anyone who had no part in
the ruckus. Wà ka malakip sa lista, You were not included in the list.
Ayawg lakipa (ilakip) kining ámung yútà pagsukud, Do not include our
land in your survey. {2} [A; a] enclose s.t. within s.t. Nalakip
tingáli ang risíbu sa sulat pagpadala, I must have accidentally
enclosed the receipt in the letter when I sent it.

lákir_1 n lacquer. v [A; a] apply, put lacquer on s.t.

lákir_2 n locker.

lákit n locket. v [A; c1] have, wear or attach a locket.

laklak v [B; c1] for trousers, pants, underpants to be too loose.
Mulaklak ang karsúnis basta luag ang hawakan, Trousers hang loosely if
the hip part is loose. Naglaklak ang pundíyu, The undershorts are big
around at the seat.

laknit v [A; a] tear or peel s.t. off with a certain amount of force.
Makalaknit ba kahà ning hangína sa atup, I wonder if this wind can rip
the roof off. Gilaknit ang íyang bág sa kawatan, A thief snatched her
bag. Nalaknitan ug gamay ang ákung sinínà sa alambri, The wire ripped a
small piece off my dress.

lakpawlakpaw v [A; c1] walk very lightly, hardly touching the ground.
Naglakpawlakpaw siya sa katunukan, He walked carefully over the thorny
ground.

lakra v [B; b6] {1} make an impression on a surface. Mulakra sa iláwum
nga papil ang ági kun iduut pagsulat, If you write with pressure it
will leave a mark on the paper beneath it. Mga tudlù nga naglakra sa
líug sa gibunù, Finger marks left on the murder victim’s neck. {1a} for
s.t. to show through a transparent or thin surface. Naglakra ang ímung
panti kay hugut ang ímung sinínà, Your panties are showing through
because your dress is too tight. {2} for feelings or emotions to show
in one’s face. Milakra sa íyang nawung ang íyang kaguul, Her sorrow was
apparent on her face. n impression on a surface. Lakra sa banig sa
íyang likud, Impression of the mat on his back. a showing through
clearly. Lakra kaáyu ang ímung tútuy sa ímung blawus, Your breasts show
clearly through your blouse.

laksà n measure of quantity: ten thousand. Usa ka laksang lubi, Ten
thousand coconuts. v [B256] reach ten thousand.

laksanti n a laxative.

laksi = laski.

laksì v [A; a] {1} tear off, detach with a jerk. Mulaksì kug usa ka
pálid sa ímung nutbuk, I’ll tear a sheet out of your notebook. Laksíun
ku nang pahibalu nga gipapilit sa bungbung, I’ll tear off the notice
pasted on the wall. {2} wipe out of one’s mind. Dì na malaksì gíkan sa
ákung panumdúman ang átung kagahápun, Our past can never be obliterated
from my memory.

laksut a bad, ugly, unpleasant to the senses. Laksut ug hitsúra, Ugly
in face. Laksut ug batásan, Having bad manners. Laksut ug lamì, Tasting
bad. v [B; a] be, become ugly. Milaksut (nalaksut) man hinúun ang ákung
nawung nga gimik-ápan, This make-up makes my face uglier instead of
prettier. Ang makalaksut (makapalaksut) sa managhigála ang
panaglinibákay, What is bad among friends is when they backbite each
other.

laktaw v [A; b] miss, skip over. Sukad sa iskína mulaktaw kag tulu ka
balay. Ang ikaupat ámù, From the corner, skip three houses. The fourth
is my place. Ug makalaktawg pila ka púlung, maigsaktu ang ihap sa
tiligráma, If you can skip a few words, the telegram will have exactly
the right number of words. Ayaw laktawi (laktáwi) ang ákung ngálan sa
pagtawag, Don’t miss my name in the roll call. n s.t. skipped over.
laktawlaktaw a not continuous, unevenly spaced. v [B; a] have gaps or
omissions. Ayawg laktawlaktáwa pagpintal, Paint every inch. Don’t keep
skipping spaces. ka- v [A13] have gaps or omissions. Nagkalaktawlaktaw
ang íyang isturya sa íyang kahadluk, His story had several details
missing because he was so frightened.

laktud a {1} direct, not going round about. Laktud ning dalána kay
diritsu, This is the direct route because it is straight. {2} done
directly, straight to the point without spending time on s.t. else. Sa
laktud nga pagkasulti, In short, to say it directly. {3} suddenly,
straight away without warning. Laktud man lang siyang nawálà, way
pupananghid, She just disappeared without saying good-bye. v {1} [A; a]
go or take s.t. right away, directly. Milaktud siyag súd, way
tulutuktuk, He came in directly without bothering to knock. Laktúra
pagsulti ang ímung túyù, Say what you want directly. Ilaktud ni Káti
pagsulat ngadtu sa manidyǐr, Cathy will send the letter direct to the
manager. {2} [AN; b] go, take a shortcut. Nanglaktud ku padúng sa
simbahan, I took a shortcut to church. -anan, lakturánan n shortcut.
-in- a done in the shortest possible time, with unnecessary steps
omitted.

lakun v [A; a] coil s.t. Lakunun (laknun) únà nang písì úsà hipúsa, The
rope should be coiled before you store it. n a coil. Usa ka lakun
alambri, A coil of wire.

lakung v {1} [AB6; c1] loop around, wind into a loop. Dihay hálas nga
naglakung sa sanga, There was a snake curled around the branch. Siyay
naglakung sa pasul, He coiled the fish line up. {2} [B; b5] warp or
curl up at the edges. Nagkalakung ang playwud, The plywood is curling
up at the edges.

lakuy n k.o. wrasse.

lakuy-ung v [B2] fall in a heap when the legs or props give way.
Mulakuy-ung nang silyáhag lingkúran kay balig tiil, That chair will
collapse if you sit on it because it has a broken leg. Nakalakuy-ung
siya sa dihang gipatíran ku ang íyang batíis, I kicked him in the
shins, and he fell in a heap.

lakwatsa v [AC12; ac] go about with no fixed destination and have fun
doing so. Adtu ta sa Talísay maglakwatsa, Let’s go to Talisay to stroll
about. Ayawg ilakwatsa ug uban ang nagtinarung pagtrabáhu, Don’t take
the serious workers along when you go roving about. lakwatsíra =
lakwatsíru. (female). lakwatsíru a one who gallivants about. v [B12]
become a gallivanter.

lakwig a tall and lanky. v [B] be, become tall and lanky. Naglakwig
lang ang bayungbáyung, The adolescent is tall and lanky.

lála_1 v [A; a] weave leaves, straw, plastic. Mulā́ silag mga kálù,
They will weave hats. Lad-i (láhi) akug banig, Weave me a mat.

lála_2 a {1} for bites to be poisonous. Lā́ kaáyu ang tuyum, Black sea
urchins inflict a painful sting. {2} — ug bàbà, dílà one who has the
trait that whatever bad he utters will come true. Such people usually
have a birthmark on the tongue. Dì siya makabuyag, mahitabù dáyun, kay
lā́g dílà, He cannot make comments, because they will come true right
away. He has a poisonous tongue. Simbaku malála kag bàbà, God forbid if
what you said comes true. (Lit. God forbid that you be a person with a
poisonous tongue.) v [b4] {1} be affected by venom. Dì siya lad-an sa
suyud sa buyug, He is not affected by bee stings. {2} be hurt or
embarrassed by a comment regarding s.t. which is secret but true.
Nalad-an siya sa ílang panaghap nga may kurang, She was embarrassed
when they figured that she was having homosexual relations with s.o.
because it was true. {3} [b4] feel the effects of an activity so that
one cannot continue doing it. Gilad-an sa bayli maung dì na gánì
gustung mamínaw ug sunáta, She has danced so much that she doesn’t even
want to hear music. lad-ánun a having strong reactions to venom. †

lálà = balalà.

làlà v [A; a] {1} slurp, lap up s.t. noisily. Gilàlà sa iring ang
gátas, The cat lapped up the milk. {2} drink liquor (slang). Naplastar
kay milàlà man gabíi, He is flat on his back because he tied a good one
on last night. n drinking spree (slang).

lalag {1} = dalag_1. {2} yellow of complexion, having jaundice. v [B1]
get a yellow, sickly complexion. Malalag sab ang mata sa maawásan sa
apdu, Your eyes get a yellow cast if you suffer from jaundice.

lalagan n k.o. scaly, yellowish fish about three fingers wide and 5″
long found in shallow waters.

lalan (not without l) v [A; a12] {1} eat food one usually eats with
staples alone. Ayaw lalana ang sud-an kay wà na unyay isulà sa
paniudtu, Don’t eat the food without rice because we’ll run out.
{2} eat s.t. without the thing it usually accompanies. Ayaw lalana ang
mantikilya, Don’t eat the butter without bread.

lalang (not without l) v [A; a] create. Ang mga táwu gilalang nga dì
managsáma, Men are created different from one another. n {1} creature.
{2} power. Unsa kahay lalang ánang tawhána nga mu ra mag tukúyun ang
mga babáyi, What sort of power does this man possess that women come to
him like chickens coming for their feed. -in- = lalang, n1.

lalau n muddy water. Ayaw pagdúlà sa lalau arun dì ka nukaun, Don’t
play in the muddy water because you’ll get sores. kalalauhan n a swampy
area, portion of a river or bay where the water is muddy.

lalawígan see lawig.

lalha v [A; a] strip leaves or fronds off of a stem by ripping them
with a sudden downward motion or cutting downward with a knife such
that a clean break is made. Lalháun ku ang dáhun sa tubu, I’ll strip
the leaves off the sugar cane.

lálì n k.o. amberjack.

lálik v [A; a] form into a certain shape. Ang iskultur nga naglálik
ánang istatwa, The sculptor who carved that statue. Maáyung pagkalálik
ang íyang batíis, She has well-formed legs. Gilálik ku na sa ákung
hunàhúnà ang ákung buut isulti, I have already formed in my mind the
things I want to say. -in- n s.t. carved, formed. Dílì ka magyukbù sa
linálik, Thou shalt not worship graven images.

lalim a {1} pleasurable. Lalim pamináwun ang Rúsas Pandan, The song
Rosas Pandan is very pleasant to listen to. {2} delicious, delightful
to eat. Lalim kaáyung kan-un ang práyid tsíkin nímu, Your fried chicken
tastes delicious. — mu, ka, ninyu, -y or nga imagine that, can you
believe it! Lalim mu ba nga (y) wà diay kuy ikapilíti, Imagine! It
turned out that I didn’t have money for fare. v {1} [B; b6] be, become
pleasurable. Magkalalim ang tubà imnun ug madúgay nang ininum, Coconut
palm toddy becomes more delicious after a quantity has already been
taken in. {2} [b6] don’t you think that is s.t.? Gilaliman kag bulagan
ug uyab? Don’t you think being jilted is bad enough? Gilaliman ka ba
ánang kantidára? Don’t you think that amount is s.t.?

lálin v {1} [A2; b6] emigrate, transfer one’s residence to a far place.
Ang pamilya ni Mútuk mulálin ngadtu sa Amirika, Mutuc’s family will
immigrate to America. {2} [A; c1] transfer s.t. to a new location.
Lalínun (ilálin) ang ámung upisína diin adúnay kahílum, Our office will
be transferred to a quiet place. (→) n emigrant.

lális v [AC; ac3] argue about the rightness of s.t., dispute. Dì ku
malális nga may rasun ku, You can’t deny that I’m right. Ngánung
lalísun pa man, sumbagayun na lang, Why argue over it? Just fight it
out. Gilalísan níla ang paági sa pagbáhin, They were arguing about how
it was to be divided up. Dì mamínaw ug rasun ang ákung gikalális, The
man I had a debate with won’t listen to reason. n argument, dispute.
-an(→), -un a quarrelsome. ka- n s.o. with whom one has or had an
argument.

lálug v [A; c] {1} feed slop to animals. Ang mga subra iláwug sa bábuy,
Give the leftovers to the pigs. {2} feed a person (deprecatory).
Gilalúgan na ba sad nímu nang ímung way prubitsung bána? Did you feed
your no-good husband again? (→) n {1} slop to feed animals.
{1a} fodder, feed for animals that graze. Tambúgig lalug nga kumpay ang
kábaw, Give the carabao some hay for fodder. {2} food served
(deprecatory). {3a} fine sediment. Ihuwad nang lawug sa tubà ngadtu sa
sukaan, Pour the sediment from the toddy into the vinegar container.
{3b} slime clinging to the bottom of containers. {4} youngest child in
the family (humorous slang).

lalum a {1} deep, extending far down from the surface. Lalum nga
bangag, A deep hole. Ang subà dinhi lawum, The river here is very deep.
{2} late in the night. Lalum nga kagabhíun, Deep in the night.
{3} deep, low in tone. Lalum nga pangaghu, A deep sigh. {4} profound,
hard to understand. Lalum nga tirminu, Difficult terms. Lalum nga
pinsar, Deep thought. {5} — ug bughat for a relapse after childbirth to
be severe. v {1} [AB; ab] deepen, cause to become deep. Ang kaminíru
mauy mulalum sa mga kanal, The street cleaners will deepen the ditches.
Mulalum (malalum) ang samad ug dílì limpiyúhan, A wound will become
deep if it is not cleaned. Laluma pagbúhù ang lubung, Dig the grave
deep enough. Lalumi pag diyútay ang bulsa, Make the pocket a little bit
deeper. {2} [B25] become late at night. {3} [B2] become deep and low,
reaching from the depths. Milalum ang íyang pangaghu nga nagtan-aw sa
masakitun, Her sighs grew deeper as she looked at the sick man.
{4} [B2; b6] get to be profound. Makalalum (makapalalum) diay ug
pinsamintu ning kalisud, I have found out that hardship makes one think
deeply. {5} — ang bughat [A] for a relapse after childbirth to be
severe. Ang kasagunsun sa pagpanganak mauy makalalum (makapalalum) sa
bughat, Having babies one after another makes one get severe relapses.
{6} — ug dulut see dulut. -g- = lalum, a, v (plural). gi-un, giladmun
n depth. Ang giladmun sa íyang pangútuk, The depth of his intelligence.
ha- a deep. Halawum nga ginháwa, A deep breath. ka- n depth, deepness.
Dílì masukud ang kalalum sa íyang gibátì, The depths of her feeling
cannot be fathomed. kahi-an, kahiladman n depths, the innermost
recesses. i-(←) n underneath, under. Ilálum sa káma, Underneath the
mattress. Ilálum sa gahum sa Katsílà, Under the Spanish regime. Iláwum
sa dágat, Under the sea. pai-(←) v {1} [A3; bc] go under, underneath
s.t. Mipailálum ang isdà sa sapyaw, The fish went underneath the fish
net. Pailadmi sa libru ang mga papil, Put the papers under the book.
{2} [A; a12] assume responsibilities or duties. Akuy mupailálum sa
tanang trabáhu dinhi, I’ll do all the chores around here. {3} [A] be
subject, subservient to. Násud nga nagpailálum sa bandílang langyaw, A
nation that allowed themselves to be subject to a foreign power. hai-
v [B1256] get to be underneath s.t. Lisud kuháun ang libru kay
nahailalum sa uban, It’s difficult to get the book because it’s way
underneath the others.

lálung v [A; a] {1} grow seedlings. Maglálung kug talung rung tuíga, I
will grow eggplant seedlings this year. {2} transplant, transfer from
one place to another as a whole. Maglálung ku íning similya, I’m going
to transplant these seedlings. Ang tanang balay sa iskwátirs lalúngun
ngadtu sa Lahug, All the squatters’ houses will be transferred to
Lahug. -un(→) n {1} seeds for seedlings. {2} seedlings to be
transplanted. {3} houses or things of great bulk to be transferred.

lamà n {1} imprint, stain left behind. Lamà sa ngábil, Mark left by the
lips. Lamà sa kuldun sa íyang háwak, The imprint of the cord on his
waist. {2} stain on one’s character. v [AB2; b] {1} leave a mark, have
a mark left on it. Naglamà sa mantil ang kitsap, The catsup left a
stain on the tablecloth. {2} bring a moral stain or blemish upon. Ang
ímung pagkadisgrasyáda mauy naglamà sa átung kadunggánan sa bánay, You
got pregnant, and it has blemished the honor of our family. {3} become
clearly apparent. Ang kaguul mulamà giyud sa hitsúra, Sorrows show
themselves in one’s countenance. (←) v [A; c1] dye thread or cloth. Ang
usa ka putus tinà makalámà ug tulu ka sinínà, A packet of dye can dye
three dresses. -in-(←) n {1} dyed large cotton threads, usually used
for weaving into blankets or towels. {2} red weft thread. lamàlamà
a smeared, uneven in color. Lamàlamà nga pagpintal, Not evenly painted.
v [B6; a] be, become smeared or uneven in color. Maglamàlamà ang kulur
sa sinínà ug iladlad, Your dress will get all uneven in color if you
bleach it.

lamak, lámak n muddy, watery place. v [B; c1] become, make into a
muddy, watery area. Lamákun (ilámak) sa kábaw ang pilápil úsà tanumi,
The carabaos are made to tramp over the paddy to turn it into a mire
before it is planted. -an n = lamak.

laman, láman = lámang.

lámang short form: lang. only, just. {1} merely, [do] nothing more
than. Naglingkud lang siya didtu ug walà magtingug, He just sat there
without saying anything. Mutsátsu lang siya unyà magbuut, He’s just a
houseboy, but he wants to have the say. Walà ku muanhi arun lang
kasab-an, I didn’t come here merely to get a scolding. Ígù lang siya sa
paghílak, All she could do was cry. (Lit. She was merely up to crying.)
Káwang lang ang ákung pag-antus, My sufferings were all in vain
(nothing more than vain). Barátu ni kay písus lang, This is cheap
because it is only a peso. Tú lang ákung gidá, I only brought three.
{1a} with commands or exhortation: just do [so-and-so]—it’s a small
thing to do. Hulata lang ku sa gawas, Just wait for me outside.
Maglakaw lang ta, duul ra man, Let’s just walk. It’s not far. {1b} sígi
— please [do], it’s just a little favor to ask. Sígi lang. Tugti lang
ku, Come on. Please, let me do it. {1c} with negatives: not bother to
do. Dì lang ta mangatúlug rung gabíi, Let’s not bother going to sleep
this evening. {1c1} walà (dílì) — ... kun dílì ... not only ... but
also ... Dì lang ang inahan kun dì hasta anak maapiktahan, Not only the
mother but also the child will be affected. {1d} basta — just so it
happens, though it isn’t desirable. Iwarì lang nà. Basta lang mawálà sa
ákung panan-aw, Get rid of it. Just so it gets out of my sight.
{1e} karun, bag-u, gahápun — just now, just recently, just yesterday.
Karun lang siya miabut, He just arrived now. Bag-u lang silang
namalhin, They just recently moved. Gahápun lang siya maulì, He just
went home yesterday. {1f} [expression of time] — just do at
[such-and-such time] (and no other time). Mahuybis lang sila mamasúra,
They just collect garbage on Thursdays. {1g} balu, ambut — gee, I don’t
know (I’m only up to saying I don’t know). {1h} dipindi, sigun —, sa
[verb] — depending on. Ákung ibaligyà sa makauna lang, I’ll sell it to
whoever is first. Sigun lang sa prisyu, It depends on the price.
{1i} gáni, gáling — the only thing wrong. Maáyu untà, gáling lang
nasayup ang miskla, It should have been good, only the mixture was in
the wrong proportions. {2} just, take [so-and-so] rather than some
other choice. {2a} with nominal predicate and verb subject: let
[so-and-so] do it. Aku lay dá áni bi, There, let me carry this. Ikaw
lay pangutána, You ask. (Lit. let you be the one to ask.)
{2a1} [pronoun, noun] — [so-and-so] will take the consequences. Ug
ímung buhátun, ikaw lang, If you do it, you take the responsibility.
{2b} with quantities: just make it [so-and-so] much. Trayinta lang ni
ha? Can I have it for thirty? {2b1} anhi, dinhi, nganhi — only up to
here. Anhi lang ku dinhi manáug, I’ll just get off here. {2c} with
verb: take the choice of [do]ing. Ang isdang dílì mahálin gamsun lang,
dílì bularun, If they can’t sell the fish, they just salt it. They
don’t dry it. Ayaw lag anhi ugmà, kay mahímu man sa Huybis, Don’t
bother coming tomorrow because you can do it on Thursday. sígi —
{2c1} never mind. {2c2} well, all right, I’ll agree to it. Sígi lang.
Dì lang ku mudayug palit kay mahal, Never mind. I won’t buy it because
it’s expensive. Sígi lang, itúgut ku na lang nig bayinti, Oh, all
right. I’ll let you have it for twenty centavos. ákù (íya, ímu) — just
let me (him) have it rather than s.o. else. Ákù lang ni. Kadtu lay
ihátag ni Pidru, Let me have this one. Just let Pedro have the other
one. {2c3} can’t help [do]ing. Mahadluk lang ta bisan sa pagpanimátì
lang, We can’t help getting cold shivers, even just hearing about it.
{2c4} mau — {2c4a} it cannot be otherwise. ‘Mu ba siya ang
nakaingun?’—‘Mu lang!’ ‘Is he the one that caused it?’—‘Of course! Who
else could it have been.’ {2c4b} yes, most certainly so. ‘Mukáun kag
surbíti?’—‘Káun mu lang,’ ‘Would you like to eat ice cream?’—‘I sure
would.’ {3} na — {3a} now it is only [so-and-so much] where it was more
before. Sukad sila namalhin aku na lang ang nahibilin, After they moved
away I was the only one left. Human na ang tanan, paglimpiyu na lang,
Everything is done. Only the cleaning remains. Duul na lang ang átung
gidulngan, It is just a little way further to where we’re going.
{3b} just take [so-and-so] rather than some other manifestly better
choice. {3b1} with nominal predicate and verb subject: [so-and-so] will
do it, though it should not be so. Aku na lay tiwas áni, kay madúgay ug
láing táwu, Let me just do this myself because it would take forever if
s.o. else were to do it. {3b2} with quantities: just make it [so-and-so
much] (which is less than what one would ordinarily get). Trayinta na
lang ni, ha? Just let me have it for thirty, this time, all right?
{3b2a} anhi — just here (when I really want to do it elsewhere). Kay
lisud man ug musúd, anhi na lang ku sa iskína manáug, Since it’s
difficult to take a vehicle in, I’ll just get off at the corner.
{3b3} [do] as the best choice under the circumstances. Gamsa na lang
nang isdáa kay wà nay mupalit, You might as well just salt that fish
because there isn’t anybody who’ll buy it. Ayaw na lag dad-a ug
bug-atan ka, Don’t bother taking it if you find it too heavy. sígi na —
= sígi lámang. ákù, íya na — let me (him) have it (although you might
have s.t. better to do with it). Ákù na lang ni, ha? Let me have it,
may I? salámat na — I thank you, since I can’t pay you any other way.
Ug dì ka pabáyad, salámat na lang, Since you won’t let me pay you, just
let me thank you. {3c} can’t help [do]ing. Sa tantung kapungut nalímut
na lang siya sa íyang kaugalíngun, He was so angry he just forgot
himself. {3c1} following expressions referring to time: it’s already
[so-and-so] late and s.t. still hasn’t happened or hasn’t stopped
happening. Udtu na lang ug naglúkun lang gihápun sa banig, It’s already
noon, and he’s still curled up asleep. Gabíi na lang wà gihápun siya,
It’s already night and he still has not come home. {3c2} dayag, kláru
na — obviously, can’t help being that way. Kláru na lang nga muhílak ug
ímung kusiun, Obviously he’s going to cry if you pinch him.
{3c3} salámat na — nga the only saving grace was. Malumus untà ku.
Salámat na lang nga dinhay nakakità nákù, I would have drowned, but
thank God, s.o. saw me. {4} pa — {4a} following expression of time:
{4a1} [such-and-such] was the first. Karun pa lang ku makakità sa
ingun, This is the very first time I ever saw anything like that.
{4a2} if it was so at [such-and-such] a time already, it would be even
worse later. Sa súgud pa lang nahanákan na siya, At the very beginning
he was already out of breath. {4a3} [so-and-so] just happened now.
Karun pa lang siya muabut, He just arrived now. Daw kagahápun pa lang,
It seems like only yesterday. {4b} lest [so-and-so] happen. Dì ku
mudúul sa irù kay paákun pa lang ku, I won’t go near the dog, because I
might get bitten. {4c} if [so-and-so] had been the case. Dì pa lang ka
amígu nákù, ikíha ta ka, If you were not my friend, I would have filed
a case against you. Aku pa lay gipabúhat, gwápu tag ági, if they had
told me to do it, it would have come out nice.

lam-ang_1 v [A; b4] {1} overstep, go over s.t. Nalam-angan ku ang lítir
dyi, I skipped letter g. {2} go beyond what is normally expected.
Milam-ang sa maáyung pamatásan ang ímung pag-ukit-ukit, Your
inquisitiveness has gone beyond the limits of good manners. Hilam-angan
ra sad ang ímung pagkaáyu, Your goodness is far beyond what one would
expect. a taken beyond normal bounds. Lam-ang kaáyu ang íyang
pagpangasábà, Her scolding has gone too far.

lam-ang_2 n name of an Ilocano epic.

lamánu v {1} [AC; ab2] shake hands. Naglamánu ang managkuntra apan
dúmut gihápun, The two protagonists shook hands but they still were
full of hatred. Lamanúhun ku ang bag-ung kasal, I’ll shake hands with
the newly-weds. {2} [A; c1] join two edges of metal sheets with one
hooked into the other. Lamanúhun (ilamánu) ta lang pagsumpay, Let’s
join it bending the two edges around so that one fits into the other.
n {1} handshake. {2} joint of two things whereby the two things fit
into each other. Nabungkas ang lamánu sa baldi, The pail came apart
because the joint where the edges of the metal were made to fit into
each other came apart. {3} powdered milk donated by the U.S. government
which bears a picture of a handshake (slang). †

lamas, lámas_1 v {1} [A; b] spice. Las-ay ang útan ug dì lamásan,
Vegetables are tasteless if you don’t spice them. Ang habubuyna
ikalámas, Mint can be used as a spice. {2} [b] spice s.t. not food.
Gilamásan sa kandidátu ang íyang diskursu ug mga kumidiya, The
candidate spiced his speech with jokes. (→) n {1} spice. {2} s.t. that
lends color or richness. Ang kanta lamas sa kinabúhì, Songs add spice
to life.

lámas_2 v [A; c6] rinse off, wash s.t. to eat. Gadanghag ka lang
naglámas sa kamúti, lapúkun gihápun, You were careless in the way you
washed the sweet potatoes. They are still muddy.

lámat v [A; a1] {1} deceive the eyes with an illusion. Gilámat ra
tingáli ku pagkakità adtung gwápang babáyi, Maybe it was only an
illusion when I saw that beautiful woman. {1a} for supernatural beings
that have taken and hidden a person to put a banana trunk in the
person’s place and make it look like the body of the dead person.
{2} enchant, bedazzle. Usa ra ka pahiyum ang milámat kaníya, One smile
was enough to enchant him. Nalámat siya sa katahum sa kagabhíun, He was
enchanted with the beauty of the night. n thing with which s.o. is
bedazzled. Ang lámat sa bahandì, The enchantment of wealth. ma-un
a enchanting, bedazzling. Malamátung húni, Enchanting melody.

lamaw n {1} slop fed to animals. Lúpig pay lamaw ning sud-ána, This
food is worse than pig’s slop. {2} k.o. sweet made of the meat of young
coconut mixed with its water, milk, and sugar. {2a} k.o. sweet made of
a mixture of the meat of papaya or avocado with milk and sugar. v [A1;
a] make, eat lamaw. (←) v [A1; b6] have lots of lamaw. -in- = lamaw,
n2, 2a. -an n {1} pail for collecting slop. {2} feeding trough for
animals.

lámay_1 v [A; b] for a sickness, feeling, vice to become deep-seated
and take root or for medicine or s.t. else taken in to take its full
effect. Mawad-an siya sa hwisiyu ug mulámay na ang ispiritu sa álak, He
loses his good judgment when the alcohol begins to take its effect. Ang
kalúuy milámay sa íyang kahiladman, A feeling of pity took root in his
innermost being. Ug dílì ka magpatambal lamáyan giyud ka sa sakit, If
you don’t submit to treatment, the sickness will get worse and worse.

lámay_2 v [A; b(1)] join a wake for the dead without sleeping. Ang
nakalámay sa Lúnis sa Myirkulis na sad mubálik, Those who kept vigil on
Monday will do so again on Wednesday. n wake for the dead.

lamba v {1} [A; b5c] slam s.t. long and hard against s.t. Kinsang
pliyíra tung milamba sa bátir sa yútà? Who was that player who swung
the bat hard against the ground? Kupti ang hā́s sa íkug unyà ilamba sa
paril, Hold the snake by the tail and swing it hard against the stone
wall. Nalamba ang sakayan ngadtu sa kabatuan, The boat was slammed
against the rocks. {2} [A; b6(1)] pass a basketball from a distance to
one’s teammate. Lambahi (lambáhi) tung kaúban nátung way gwardiya,
Throw the ball to the teammate that no one is covering. lambalamba
v [B5; c1] be repeatedly thrown or struck against s.t. Naglambalamba
ang sira sa bintánà sa kakusug sa hángin, The window shutters swung
back and forth against the sills with the force of the wind. n the
action of throwing or striking repeatedly.

lambang v [AC; ac] {1} join two things, usually live, to each other.
Nagkalambang ang duha ka hiniktang sunuy nga gidúul paghigut, The two
roosters that were tied too closely to each other got entangled with
one another. Lambánga ang duha ka karabaw, Tie the two carabaos
together. {2} for animals to have sexual intercourse, and, by coarse
extension, for people to do so. Duha ka irù nga naglambang, Two dogs
copulating. À, makiglambang lang nà bisag unsung bayhána, He doesn’t
care who he screws.

lambanug, lambánug n alcoholic drink made from the water taken from the
nipa palm bud that has been fermented and distilled.

lambáruk n k.o. mackerel (small adlù).

lambay_1 = langbay.

*lambay_2 -in- n {1} k.o. stage play, usually about heroic deeds of
past ages, with a dialogue delivered in verse. {2} s.t. put on for the
show of it. Kanang paggúkud kunúhay sa mga dagkung ismaglir usa lang ka
linambay, The drive against the smugglers is nothing but a big show.
v {1} [A1; b(1)] present a linambay stage play. {2} [A23] play in a
linambay.

lambáyaw n k.o. hardwood timber.

lambáyung n creeping vine of seashore with purple morning-glory-like
flowers: Ipomoea pes-caprae.

lambì a for one of two things that should fit together to overlap.
Lambì ang ngábil, ilhánang nanaway, The lower lip is sticking out, a
sign that he is criticising you. v [B6; ac] get to be protruding.
Nalambì ang sira sa kaban, The cover of the trunk jutted out over the
edge.

lambid v [A2C3; a] be wound around in an irregular way. Milambid ang
gaway sa kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus were wound
around his thigh. Ayaw idúul ang mga hiniktan arun dílì maglambid,
Don’t put the cocks close to each other so that their strings don’t get
all tangled up. -in- n k.o. budbud made with white and violet-colored
sticky rice, such that the dark and light colored rice forms
intertwining streaks. linambíran = linambid.

lambígit v [AC; ac] get entwined, latched on to. Magkítà gánì ming
magsúun maglambígit dáyun mig isturya, When we sisters get together we
get engrossed in conversation with each other. Nagkalambígit ang ílang
mga ngálan tungud sa ílang kasuud, Their names became linked with each
other because they are close to each other. Nagkalambígit ang duha ka
pasul, The two fishing lines got entangled. Kanúnay ilambígit niíni ang
hitabù, Always connect the incident with it. hi-/ha- v [c6] be
involved, tied up in. Wà ka ba mahilambigit sa tikas? Are you not
involved in the swindle? Ag ákung kwarta nahilambígit sa tindáhan, My
money is tied up in the store. ka-an n involvement. Maprísu ka ug dúna
kay kalambigítan sa huld-ap, You will go to jail if you have s.t. to do
with the hold-up.

lambing v [AC; c1] join two things together with a length of s.t.
Lambínga ang duha ka baskit, Tie the two baskets together. Gidúul ninyu
paghigut ang kanding. Dì nagkalambing hinúun, You tied the goats too
close together so they got entangled. n fishing line with two hooks
attached to the main line.

lambiyaw n the fry of a k.o. crevally, silver in color and glossy green
on the back with smooth skin: Selaroides leptolepis (so called from the
color resemblance to the bíyaw beetle).

lambiyug, lambíyug = lambuyug.

lambíyung v [A3P; c1] whirl around, go around in circles. Naglambiyung
ang bintiladur, The electric fan is revolving. Lambiyunga (ilambíyung)
ang ímung buktun, Whirl your arm around. Ang tugpahánan gilambiyungan
sa ayruplánu únà kini mutugpa, The airplane circled the airport before
it landed.

lambu n {1} cord made of cotton strings twisted together. Lambu ang
ibáat sa putus kay lig-un, Use cord for tying the bundle because it’s
strong. {2} fishing line made from such cord. paN- v [A2; b6] catch
fish with a hook and line made of lambu dragged behind the boat.

lambù a growing lush and tall, prospering. v [B3] {1} for plants to
grow lush and tall. Milambù ang tanum nga giabunúhan, The fertilized
plants grew lush. {2} prosper, flourish. Milambù sa ngadtungadtu ang
íyang nigusyu, His business flourished with time. {3} for good feelings
to grow in time. Sa kadugáyan nilambù ang ákung pagbátì níya, With
time, my feelings for her grew intense. -anan n a place where s.t.
flourishes. Lambuánan sa mga yawan-ung hunàhúnà, Place where evil
thoughts flourish. ka-an n prosperity. Álang sa kalambúan sa násud, For
our nation’s progress. ka-an(→) n advancement, growth. Way kalambuan
ang ímung paningúhà kaníya, Your romantic efforts have made no progress
whatsoever. ma-un a growing luxuriantly and tall.

lambud v [AC; c] wind around, get wound around. Milambud ang gaway sa
kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus wound around his
thigh. Ipalayù ug hikut ang kábaw ug kanding arun dílì magkalambud, Tie
the carabao and the goat far from each other so that their ropes will
not get entwined with each other. Ilambud ang hílu sa karitisan, Wind
the thread around the spool. lamburan, lamburánan n reel or anything on
which s.t. is wound. budbud linambúran n k.o. budbud made of white and
violet colored rice or millet, rolled and wound together.

lambun v [A; c1] broil s.t. in between embers. Pagkúhà ug dáhun kay
maglambun tag kamúti, Get some banana leaves. We’re going to broil some
yams. -in-an a cooked by having been broiled in live coals.

lambúnaw n medium-sized tree of the forest producing bunches of oval,
red fruit, 5 cm. or longer, with an edible pulp and a single pit:
Aglaia everettii.

lambung v [A; b(1)] grow long and thick, clinging or hanging over s.t.
Naglambung na sa tingkuy ang íyang buhuk, His hair is already hanging
thick over his nape. Gilambúngan sa balantiyung ang ílang atup, The
squash grew over their roof, covering it entirely. a hanging long and
thick covering s.t. -ay n mane. paN-ay v [A2] grow profusely in strands
or bunches as if a mane. Maáyung alutan ang ímung buhuk kay
nanglambúngay na, It’s about time to cut your hair because it is like a
mane. -ayun a thick and long like a mane.

lambúnit v [C] fight with one another to get s.t. Naglambúnit ang
babáyi ug ang mangangagaw sa bág, The woman struggled with the
purse-snatcher.

lambus v [A; c1] strike with s.t. heavy, usually in a downward motion.
Mga balud nga milambus sa gamayng sakayan, Waves that lashed at the
small boat. Makalambus ka kahà ánang kaban níya? Do you think you can
slam that trunk on him? Gilambúsan ang kawatan sa alhu, We struck the
burglar with a pestle. Alsáhun tikaw run ug ilambus sa yútà, I’ll lift
you and throw you hard against the ground. n {1} blow with s.t. heavy.
Kusug nga lambus sa íkug sa buáya, Heavy lash inflicted by the
crocodile with its tail. {2} stick used to strike s.o.

lambut v {1} [A2; a2b2] reach a certain amount, length, or distance.
Milambut ug usa ka líbu ang ílang halin, Their sales amounted to one
thousand pesos. Nakalambut ug usa ka gatus ang mga bisíta, The visitors
reached one hundred persons. Lambuta ang syudad sa duha ka úras, Get to
within reach of the city in two hours. {2} [A2; b6] catch up or
overtake. Mulambut pa ta sa únang byáhi, We can still make the first
trip. Gilambutan námù sila sa Karkar, We caught up with them in Carcar.

lambuyud a feeling dizzy. v [B6; b6] feel dizzy. Mulambuyud
(maglambuyud) ang ákung panan-aw ug magsígig libutlíbut sa halígi, I
get dizzy if I keep running around the post. {2} = lambuyug.

lambuyug, lambúyug v {1} [A; ac] whirl s.t. around on a string and
throw it off in a distance. Lambuyugun ku nang langgam nga nagbatug sa
sanga, I’ll sling a rock at that bird perching on the branch.
Gilambuyug níya ang láang úsà pasaplúti ang báka, He whirled the rope
before he lassoed the cow. {2} [B26] for attention, thought to veer off
on a target. Nalambuyug ang íyang mga mata sa nagkiaykíay nga babáyi,
His gaze was diverted to the girl with the swaying hips. n sling for
hurling stones made of a piece of cloth, leather, or palm leaf which
holds the stone and a pair of strings which are whirled around. When
one of the strings is released, the missile flies off.

lamdag a bright. Lamdag kaáyu ang síga sa plurisin, The fluorescent
lamp gives a bright light. Ayaw pagsugà kay lamdag man, Don’t turn on
the light because there’s enough light. Lamdag ug kaugmáun ang táwung
kugihan, An industrious person has a bright future. n {1} illumination.
Ang lamdag sa sugà, The lamp’s illumination. {2} enlightenment. Lamdag
sa Ispiritu Santu, The enlightenment of the Holy Spirit. v {1} [AB; ab]
give light or brightness; be, get bright or well-lighted. Adlaw nga
naglamdag sa kalibútan, The sun that gives light to the world. Dúnay
táwu kay naglamdag mag ílang báy, There must be s.o. home because the
house is lighted. {2} [A; b(1)] enlighten. Pagtulun-an nga milamdag sa
ákung hunàhúná, A lesson that enlightened my mind. {3} [B1; b6] for a
place to be stripped of plants or parts of plants. Ang pagpahit sa
kamaisan sa mga bábuy mauy nakalamdag (nakapalamdag) niíni, The pigs
ate the corn plants and made the area bare. Gilamdágan ku sa mga káhuy
sa lagwirta nga gipamutlan sa mga sanga, The trees in the yard looked
bare to me after some of the branches were pruned. pa- v [A; b] go, put
to a lighted or illuminated area. Ayawg palamdag kay hiilhan ka, Don’t
go under the light because you might be recognized. Palamdági ku ngari
arun makítà ring ákung trabáhu, Give me some light here so I can see my
work. ka-un n clarification. ma-un a enlightening.

lamdaman (coined from lamdag ‘light’ and panumdúman ‘thoughts’—root
dumdum) n inspiration. Ang dalága mauy lamdaman ni Rinaldu sa íyang
pagpanulat, Reynaldo took his inspiration for his writings from the
girl.

lamhun v [B3] for a wound or bruise to get infected and swollen, but
not severely so. Tambáli nang núka sa dì pa makalamhun, Put medicine on
your sore before it gets infected.

lamhung a {1} growing thickly and profusely, esp. such that other
plants are crowded out. {2} choking off or overshadowing, keeping
plants from growing well. {3} swollen and inflamed. v [B3; b6] {1} grow
thick and/or tall such that other growths get stunted. Ang kamukámu
milamhung sa lagwirta, The morning glories spread all over the garden
(and choked other plants). {1a} stunt other plants by choking them off
or overshadowing them. Makalamhang ang dáhun sa kaymítu sa mga tanum,
Star apple leaves are used as a cover to kill off other plants.
Nalamhungan ang mga munggus sa balíli, The grass stunted the bean
plants. {2} [B2346] get inflamed. Milamhung ang pinaakan sa lamuk, The
mosquito bite became inflamed.

lamhuy v [B1236] for bruise to swell and get soft. Nalamhuy ang ákung
tudlù nga nadukdukan sa martilyu, I struck my finger with a hammer and
it became soft. Wà makalamhuy ang buktun nga giiniksiyunan, The arm
that was injected didn’t swell.

lamì a {1} tasty, giving a delicious feeling or taste. Lamì nga
pagkáun, Delicious food. Lamì nga isturya, A pleasurable talk. {1a} —
nga i-[verb] it would be lovely to . . . Lamì rung ikalígù sa dágat,
How nice it would be to go swimming now. {2} beautiful to look at. Lamì
kaáyu siyag kurtína, She has beautiful curtains. n {1} taste, flavor.
Way lamì, Tasteless. Kining isdáa lamig lápuk, This fish tastes like
mud. {2} orgasm. Dúgay siyang abtan sa lamì, It takes her a long time
to come to her orgasm. v [B; a] {1} be, become pleasant to the senses.
Mulamì (malamì) ang sud-an ug bitsinan, The food becomes tasty if
monosodium glutamate is added to it. Ang pagsinabtanay mauy makalamì
(makapalamì) sa panagtiáyun, Understanding is the thing that makes a
marriage pleasant. Lamian kung mubunal ug bátang pilyu, I love to whip
naughty boys. {2} [b4] reach orgasm. — ug kalit v [A23] take a sudden
unexpected turn. Maáyu pa tung ámung isturya unyà milamì lang siyag
kalit, nasukù man lang nákù, We were having a nice talk. Suddenly s.t.
got into her, and she got mad at me. Lúya na ang buksidur, unyà sa
katapúsang ráwun milamì lag kalit, gidabudabuhan ang kuntra, The boxer
had gotten weak. Then suddenly at the last round he seemed to have
gotten his second wind and rained heavy blows on his opponent. v [A13]
become more interesting. Naglámì (nagkalámì) ang ílang isturya human
makainum, Their talk got more interesting after they had had some
drinks. pa-(←) v {1} [A; ac1] do s.t. to add to the taste,
pleasurableness of s.t. {2} [A13] indulge oneself in s.t. nice.
Nagpalámì siya ug katúlug ug wà gánì maghunàhúnàg digámu, She’s
sleeping blissfully without even thinking about cooking breakfast.
n seasoning. palamìlámì v [A] indulge in sexual pleasures of any sort.
n sexual indulgence. -an a delicious. v [B126] get to be delicious.

lamígas = hulmígas.

lamigmig v {1} [A; a] pat successively and shake or massage lightly,
usually on a full and fleshy part of body. Gustu siyang mulamigmig sa
ákung páa, She likes to play with my thigh by patting it, shaking the
hand while pressing down. Lamigmígi ug asin ang hinimulbúlan nga manuk,
Pat some salt into the flesh of the dressed chicken. {2} [a2b2] be
repeatedly hit with s.t., usually not fatal. Hinglamigmigan ka lagi kay
nakigsumbagay kag buksidur, If you pick a fight with a boxer you’ll get
yourself soundly pummelled.

lamili = damili.

lamina n framed picture, esp. of a saint. v [A; a12] make framed
pictures, esp. of saints.

laminasiyun = laminisyun.

láming v [A; c1] {1} confine an animal for the purpose of controlling
its food prior to slaughtering. Lamíngun ang alimángug mga simána únà
lutúa, They keep mud crabs and feed them a special food about a week
before they cook them. {1a} do a similar thing to people. Iláming sa
duktur ang pasiyinti sa dì pa upirahan, The doctor will confine the
patient and put him on a special diet before he operates. {2} keep s.t.
in confinement. Kadtung íyang pagsiyágit didtu ra maláming sa íyang
kinahiladman, He kept his shouts stifled in his innermost being.
Naláming silang tanan sulud sa balay, They were all kept imprisoned in
the house. {2a} in the game of tubigtúbig, imprison players in one of
the squares. n animal that had been kept confined prior to slaughter.
(→) = láming, n. -an(→) n {1} the first two squares the players at play
enter in the game of tubigtúbig. {2} the player guarding these squares.

laminisyun n lamination of plastic over s.t.

laminit v [A; a] laminate with plastic.

lamísa n {1} table, desk. {2} food set out. Náa na bay lamísa dihà kay
musaka mi, Do you have a table set? If you do, we’ll come in.
v {1} [a12] make into a table. {2} [A; c] set the table, put food on
the table. Lamisáhi ang bag-ung abut, Put dishes on the table for the
visitor that just came in. {2a} have a lot of food on the table (usage
taken from the custom among poor people that a table is set only when
there is a decent meal—otherwise people just take what there is and
gobble it down). Basta bag-ung swildu maglamísa giyud mi sa Dinghaw, As
soon as we get paid we’ll have a banquet (lit. table set) at the Ding
Hao restaurant.

lamisíta n small table or desk.

lamiti a smeared with s.t. sticky. v [B1; aP] be, become smeared with
s.t. sticky. Naglamiti ang nawung sa bátà sa tsukulit, The child’s face
is besmeared with chocolate.

lamlam_1 n a k.o. itch affecting the parts between the toes, usually
caused by walking barefoot on ground soaked with horse urine. Katul
kaáyu ang lamlam sa ákung tiil, The itch in my toes is so bad.
v [A123P; b4] get lamlam.

lamlam_2 v [A; c] talk too much, nonsensically or boastfully. Lamlámi
lang si Tátay mu kay aku dì na mutúu, Just hand that line to your
father. As far as I’m concerned, I don’t believe you. Unsa na man say
gilamlam mu didtu sa imnanan? What sort of foolishness did you tell the
boys in the toddy stand this time? n talk, words. Pulus lang lamlam
nang tawhána way nabúhat, That fellow is all talk, no action.

lampaag, lampáag a {1} stout, fat. Kalampáag sa náwung ánang bayhána!
Ikatalakpun, What a broad face that woman has! You could use it as a
shutter for a window. {2} spreading lushly. Lampaag kaáyu ang lambáyung
dapit sa hunásan, The vines are spreading out lushly near the edge of
the tidal flat. {3} for the hair to look bushy. v [B; b6] {1} be,
become broad, flat. {2} get to grow lushly. Mulampáag ang mga balíli ug
muuwan na, The grass will grow lush when the rains come. {3} for hair
to get bushy. Naunsa man ang ímung hirdu nga naglampaag man. Gitís
tingáli, What happened to your hair that it’s so bushy? You must have
teased it.

lampágà = lampaag.

lampakanay nga kúgun n k.o. reed found in marshland.

lampánug v [A2; b3] go out without saying goodbye to escape, get out of
work, in anger. Túa, milampánug kay gikasab-an, There, he ran out of
the house because I scolded him. Ang pagpanglimpiyu sa sílung muy íyang
gilampanúgan, He left the house to get out of helping clean out the
cellar.

lampara n {1} oil or kerosene lamp without a chimney. {2} pressurized
kerosene lantern where the light shines downward, used mainly for
fishing. v [A13; a1] make, use a lamp of this sort. paN- n type of
fishing using a pressurized lantern to attract the fish, used esp. in
shallow waters for catching schools of small fish. v [A2; c] catch fish
by this manner. lamparahan = lampara, 1. lamparista n one who fishes
using the panglampara method. lamparahánan n boat used in panglampara
fishing. lamparilya n a small kerosene or alcohol lamp without a
chimney. v [A13; b6] make, use as a small kerosene lamp.

lampáru v [A; a1b2] slap with the hand, usually at the head. Dílì ku
mulamparu kay piligru kunu sa útuk, I would not slap anyone on the head
because it might hurt the brain. Gilampáru ku sa kusug nga hángin, I
was struck by a strong wind. n slap.

lamparúnis n k.o. pussy, slow-healing abscesses around the neck that
leave large scars. v [B124; a4b4] be afflicted with lamparúnis.

lampas_1 v [AN2; b] cut down, sickle grass and undergrowth with a
swinging motion. Pagsúhul ug mulampas (manglampas) sa kalubihan, Hire
s.o. to cut down the grasses in the coconut grove. n the cutting down
of grass or undergrowth from an area. — tánum v [A; b5] cut down the
plant growths and plant rice or corn at the same time. This is done in
paddies under deep water which cannot be plowed or in second-growth
forests between the trees. Gilampas tánum (gilampas tanúman) ang anut,
The plants were cut down, and at the same time corn was planted in the
second-growth forest. n the process of cutting plant growths, plant
rice or corn at the same time.

lampas_2 = lápas.

lampásu v [A; b] polish a floor by rubbing a half a coconut husk or
s.t. similar over it. Lampasúhi ang sála, Polish the floor in the
living room with a coconut husk. {2} [A; b2c] pummel, shake and throw
to the ground. Ilampásu ku kinsa ninyu magbinúang, If anybody cuts up
I’ll scrub the floor with him. Ilampásu námù ang inyung tím, We’ll give
your team a thorough trouncing. {2a} have s.t. done thoroughly to it.
Hilampasuhan unyà mug kasábà, You’ll get a thorough tongue-lashing.
n s.t. to polish the floor with, esp. a half a coconut husk.

lampay n k.o. small shallow porcelain bowl to eat out of.

lampin n diaper. v [A; c1] put on, make into a diaper. Lampínun
(ilampin) lang ning dáang palda, Just use this old skirt for a diaper.
Lampíni ang bátà, Diaper the baby.

lampíngas n indifference to how s.o. is affected. Ang lampíngas sa
kapalaran, The arbitrariness of fate. -an a indifferent and oblivious
to how other persons are affected. Lampingásan nga táwu nga walà
mabalísa sa íyang gipamabdúsan, A brute, completely indifferent to the
fate of the woman who bore his child. v [B12] be, become indifferent,
oblivious to others.

lampínig n yellow jacket. Ang lampínig sa panúlat nakaúkub sa íyang
tingkuy, He was bitten by the writer’s bug. (Lit. The yellow jacket of
writing bit into the nape of his neck.)

lampírung n {1} white, translucent material taken from the inside of
the shells of certain oysters, used for windows, lampshades and other
ornaments. {2} name of the oyster from which this material is taken.
v [a12] use lampírung shells for windowpanes.

lampis n k.o. small edible crab of streams.

lampuay, lampúay v [B6; b6] flow or spread beyond the limits. Milampuay
ang íyang tiyan sa katambuk, His stomach bulged from excess fat.
Naglampuay ang sabaw sa panaksan (ang panaksan sa sabaw), The soup
spilled over the edge of the bowl.

lampurnas v [A; b6(1)] {1} scrub, wipe with force to clean s.t.
Nalimpiyu ang pansayan human siya makalampurnas niíni, The comfort room
looked spotless after she scrubbed it. {1a} clean s.t. by splashing
water over it. Nakalampurnas na ku sa banyu, I have already splashed
water to clean the bathroom. {2} destroy. {2a} [A13; a12] beat heavily.
Ang way kalúuyng igsúun naglampurnas níya sa gamay lang sayup, His
heartless brother beat him mercilessly for the slightest mistake.
{2b} [c6] badly beaten in games. Ilampurnas lang nang inyung tím nga
bayat sa iláha, Their team will just trounce your inept team. {2c} be
struck by a severe storm. Nangalúad ang káhuy nga gilampurnas sa bagyu,
The trees that were battered by the storm were uprooted. {2d} [a12]
wipe off or out swiftly. Gilampurnas lang ang mga pagkáun nga gidū́t sa
pista, The food that was served at the fiesta was rapidly wiped out.
{2e} [A; c] throw s.t. to the ground with force. Íyang ilampurnas ang
mga kaldírug way sud-an, He’ll smash the pots on the floor if there’s
no food. {2f} [A; a1] pet torridly with a girl (slang). Gilampurnas
níya ang íyang trátu sa sinihan, He petted frantically with his girl
friend in the movie house. n scrubbing. Way lampurnas ang ílang salug,
Their floor has not been scrubbed.

*lampus v [A24] be successful. Milampus ang íyang plánu, His plans
succeeded. ka-an n success. ma-un a successful. Malampúsun nga míting,
A successful meeting. v [A13] be, become successful. Hináut untang
magmalampúsun ka sa ímung tingúhà, I hope you will be successful in
your undertaking.

lampuug, lampúug = dampuug.

lampuyang = luy-aluy-a. see luy-a.

lampuyut, lampúyut a for flesh to be flabby and loose. v [B; c1] be
loose and flabby. Mulampúyut ang átung pus-un ug wà tay iksirsayis, The
lower part of your abdomen becomes loose and flabby if you do not
exercise.

lamù v [A; a] temporarily preserve tiny fish by salting lightly. Lamua
ang subrang tugnus, Preserve the leftover fry by salting them lightly.
-in- n small fish, temporarily preserved with light salt. lamùlamù,
lamùlámù v [A; b5] {1} do s.t. fast in a slipshod and careless way.
Gilamùlamuan (gilamùlamù) lang nímug laba ang mga bisti u, daghan pang
buling, You washed these clothes so fast and carelessly. See, they are
still all dirty. Ayaw lamùlamúag bungat arun makasabut ku, Don’t speak
so hurriedly and indistinctly, so I can understand. {2} done rapidly
and without reserve. Gilamùlamù lang níya ang usa ka panaksang pansit,
He just gobbled down a whole bowlful of noodles. Gilamùlámù níya ang
íyang uyab sa súd sa sinihan, He engaged in a heavy petting session
with his girl friend in the movie house.

lamudlaw n k.o. vine of waste spaces bearing edible fruits, the size
and shape of a hen’s egg with stripes, acrid and pulpy, but with little
juice and lots of tiny seeds.

lamugdung a overcast, gloomy. Lamugdung ang lángit, muuwan tingáli, The
sky is overcast. It will probably rain. Lamugdung siyag nawung mu rag
kahilakun, She has a gloomy expression as if she were about to burst
into tears. v [B; b3c1] become overcast, gloomy.

lamúgay v {1} [A; c1] mix, jumble thoroughly. Kamiy milamúgay
(naglamúgay) sa balas ug simintu, We mixed the sand and cement
thoroughly. {2} [B26C3; c1] for a crowd to mill about in confusion.
Milamúgay ang mga táwu pagkakità sa kaláyu, The people ran about in
confused panic when they saw the fire. a topsy-turvy, in disorder.
Lamúgay ang sála, The living room was topsy-turvy.

lamuglamug n slimy substance. {1} slime which forms where water has
been allowed to stand. {2} slime exuded by certain animals, such as
snails. {3} thin film that forms on the eyeballs of seriously ill
persons. {4} thin, filmy membranes adhering to meat or tendons.
{5} gelatinous substance found under the bark of young trees. {6} oily
substance found on the surface of coconut meat ripened beyond maturity
( = dalínug). — sa tubà sediment in the coconut palm toddy. v [B1246;
a4b4] form slimy substances of these various kinds.

lamugmugan = limugmugan. see limugmug.

lamuk n mosquito. v [a4] {1} be infested with mosquitoes. Ang lugar nga
may lámak lamukun, A place where there is standing water gets infested
with mosquitoes. {2} wait s.w. too long. Gilamuk na lang kug hinuwat,
wà giyud mupatim-aw, I waited for a long time, but he did not show up.
(←) v {1} [A; b6] be present in large numbers with confusion and
bustle. Naglámuk ang mga táwu sa baratilyu, People crowded the bargain
sale. Míting man untà ni, nalámuk na man hinúun, This is supposed to be
a meeting, but it has become a melee instead. {2} [BC3] be, become a
free-for-all, melee. Nagkalámuk ang mga istudiyanti ug mga pulis, There
was a free-for-all between the students and the police. a busy and
chaotic with large numbers of people. n a free-for-all, melee.
lamuklámuk = lámuk, n, v2. -ay(←) see lamúkay.

lamúkat v [B16; a] be, become disorderly, messed up. Naglamúkat ang
íyang nawung sa mik-ap, Her make-up was in chaotic disarray. Nalamúkat
ang mga dáhun sa sular, The leaves were strewn all over the yard. Ayawg
lamukáta nang ímung ásuy arun hisabtan ka, Do not tell your story
incoherently so that you’ll be understood. a all in disorder. Lamúkat
nga administrasiyun, A chaotic administration. ka- (not without l)
v [A; a2] be in chaotic disorder. Nagkalamúkat ang labábu sa mga plátu
ug kaldíru, The sink is a mess with all the kettles and plates piled up
in it. Magkalamúkat ang panimalay kun way pagsinabtanay, Home life is
chaotic when there is no understanding.

lamúkay (from lamuk) a in chaotic disorder, topsy-turvy. Lamúkay ang
kwartu, The room is in chaos. v {1} [A; a] mix, stir things up
thoroughly. Naglamúkay si Ipì sa simintu, Ipe was mixing the cement.
{2} [B] for there to be chaos, things in great numbers in disorder.
Naglamúkay (nagkalamúkay) ang mga táwu sa tyanggihan pagsúnug, The
people in the market were rushing about in all directions when the fire
broke out. ka- = lamúkay, v2.

lamun n {1} k.o. badly infected boil which goes deep and fails to
develop a head. It often leads to blood poisoning. {2} word used in a
curse hoping the one cursed gets a lamun. Wà ka dad-a sa lamun! Damn
you! (Lit. Haven’t you been killed by blood poisoning?) v [b4] be
infected with lamun. Ang bátang gilamunan namatay, The child who was
infected with a lamun died.

lámun v [A; c1] put large chunks of food in the mouth whole. Makalámun
kug usa ka parak bingka, I can put a whole piece of rice cake in my
mouth. Kúlang ka rang lamúnun (ilámun) sa higanti, You’re not even
enough to stuff in the giant’s mouth.

lamuruk a plump in the cheeks. v [B] for the cheeks to become full and
rounded. Nagkalamuruk ang íyang áping sukad maáyu, Her cheeks are
beginning to get rounded now that she has recovered. -un a of a plump
sort.

lamuy v {1} [A; a] take in s.t. by swallowing. Maglamuy kug tablítas
pára katúlug, I’ll take some sleeping pills. Gilamuy si Hunas sa
balyína, Jonah was swallowed by a whale. {1a} eat greedily or
gluttonously (coarse). À, milakaw man lang dáyun human makalamuy, After
he gorged himself, he immediately left the party. {1b} — sa bakunáwa
ang búwan [a12] for there to be a lunar eclipse (for the moon to have
been swallowed by the bakunáwa). {2} [A; a2] swallow words or feelings.
Milamuy ka lang dáyun sa íyang gisulti, You swallowed his story, hook,
line, and sinker. Gilamuy ku ang ákung kasukù arun way masilù, I just
swallowed my anger so that nobody would have hard feelings.
{3} swallowed up in a figurative sense. Galastúhan nga milamuy sa ílang
tinipígan, The expenses which swallowed up their savings. Gilamuy siya
sa kangitngit, He was swallowed by the darkness. n food consumption.
Ang ámung mutsatsu dakug lamuy, Our servant eats too much. walay — poor
as a church mouse (deprecatory). -in-an n manner of eating.

lamúyà v [B] get excessively fat. Naglamúyà siya sa katambuk, He is
bulging with excessive fat. Nagkalamuyà ang tiyan sa palaínum, The
drunkard is getting a beer belly.

lamwas v {1} [A; b6] for water to come in or spread over s.t. Hápit
malúnud ang sakayan nga nalamwásan sa túbig, The boat nearly sank
because water came in it. Gilamwásan ang tugkaran sa túbig gíkan sa
kanal, The water from the drainage ditch flooded our yard. {1a} for
water to run out over a container. Milamwas ang túbig sa planggána,
Water ran out over the basin. {2} [A; c1] extend beyond a certain
limit. Mulamwas ang ákung tiil sa katri kay mubù ra, My feet spill over
the end of the bed because it is too short. Lamwása (ilamwas) sa túhud
ang sidsid sa ákung sinínà, Extend the hem line of my dress beyond the
knees.

lamyat a sluggish, doing things slowly and lazily. v [B; b6] be
sluggish in doing things. Nagkalamyat ang mid nga nagkadugay sa báy,
The longer the maid stays in the house the slower she works.

-l-an alternant for -anan, added to some, but not all, bases which
occur with -anan and usually with the same meaning. Palalítan, Place
one buys things. Halatagan sa limus, Person to whom alms are given.

lána_1 n {1} oil obtained from plants. {2} a concoction of oil and
herbs having special curative properties or power to ward off evil of
supernatural origin. — nga pangulang oil to counteract supernaturally
caused skin ailments. {3} may, walay — have (not have) sexual potency
in old age. Mamána ka ánang tigúlang bálu? Wà na nay lána, Are you
going to marry that old widower? I doubt if he can do it any more.
v {1} [A; a] make oil. Dílì ku mulána ánang lubi kay kápuy ug kagud, I
will not make oil because it is tiresome grating those coconuts.
{2} [b6] put oil in a lamp. {3} — ug pútut v [A13; a12] do the
impossible (lit. extract oil from a very young coconut). Maáyu pay
maglána ug pútut kay sa mulansar nga way kwarta, It would be easier to
squeeze oil out of a young coconut than to win an election without
money. (→) v {1} [A; b] apply oil on. Lanahi ang halígi arun dílì
anáyun, Put oil on the post so the termites can’t get at it.
{2} [B3(1)46] be, become oily, exude oily secretion. Naglana ang íyang
pánit, Her skin is exuding oil. {3} [A; b6] coax s.o. by flattery.
Lanahi siya dì ba húmuk musugut sa ímung hangyù, Give her some sweet
talk. See if she doesn’t give you what you ask for. lanáhan, lanhan
n folk doctor who practices healing with the use of special oils.
lanahan n container for oil. lanahun, lanáhun a full of oil. †

lána_2 = dilána.

lánag n mild, not fatal poisoning. Ang lánag ságad dílì makamatay,
makapabúyud lang, Mild poisoning usually doesn’t kill. It just makes
one dizzy. v {1} [B126; b4(1)] have, be affected by poisoning. Nalánag
ku sa amúting káhuy nga wà maáyung pagkalung-ag, I got food poisoning
from the cassava that wasn’t prepared properly. {2} [B126] be sickened,
nauseated. Nalánag ku sa báhù sa karni didtus ihawan, I was sickened by
the smell of meat at the abattoir. {3} be bored to tears. Nalánag ku
ánang ímung isturya nga gibalikbálik, I am bored to tears by your story
that you keep telling again and again. (→) n s.t. to smoke
(derogatory). v [A; c1] smoke. Naglanag ka na sab nga gidid-an ka man
sa duktur? You’re smoking again when the doctor told you not to.

lanang n watery, slushy ground. v {1} [B; b6] become watery and slushy.
Milanang (nalanang) ang sílung sa ulan, The yard became watery and
muddy in the rain. (←) v [A; b6] for liquid to spread out on an area.
Milánang ang ímung íhì sa salug, Your urine flowed over the floor. -an
n slushy, muddy place. lananglanang v [A] be greasy, oily.
Mulananglanang ang ímung nawung ug dí ka mamulbus, Your face will get
oily if you don’t powder it. Maglananglanang ang sud-an nga labihan
kamantikáun, A dish that has too much fat is greasy.

lánap v [A; b(1)] overflow or flood an area. Ang karsáda nga gilanápan
sa dágat napunù sa mga gapnud, The road that the sea had flooded is
full of driftwood. Sa pagkusug sa ulan, gilanápan ang ámung sílung sa
túbig, Because of the heavy rain, our basement was flooded with water.

lanat v [A; a12] pursue, chase. Dílì ku mulanat níla ngadtu sa
ngitngit, I will not run after them into the dark. Lanata ang kawatan!
Chase the thief. mabà ug — tend to be short-winded, easily tiring out.
Dì siya kaagwanta ug bugtaway kay mabà siyag lanat, He doesn’t last in
a race because he is short-winded. (←) n pursuit, chase, race. Ang
lánat sa kinabúhì, The rat race of life.

lanátad n sea which is flat and even, as for example, at high tide
before it begins to go out again, or water over tidal flats. v [B2] for
a large area to become covered with a smooth surface of water. Ug
magbahà, mulanátad ang túbig sa kaumahan, When it floods, the water
floods over the fields.

lánaw = danaw, dánaw.

lánay v {1} [AB2S; a] melt, become soft Naglánay ku ug tinggà pára
gam-ung pamatu, I am melting lead to make into a sinker. Naglanay ang
mantikilya, The butter is soft. {2} — ang atay [B246] get flattered.
Milánay ang íyang atay pag-ingun nákung gwápa siya, She swelled with
pride when I told her she was pretty. (→) a {1} soft, partially melted.
Itì nga lanay, Soft and watery droppings of fowl. {3} — ug tíngug for
the voice to be flat in tone, not full, as if cracked. Way kaláking
pamináwun ang lanay nga tíngug, A flat voice is not pleasant to listen
to. v [B; b6] {1} for the voice to become flat. — ug sinultihan a way
of speaking characterized by a slow and slurring intonation, not brisk.
v [B] for the manner of speaking to be slow and slurring in intonation.

landa v [A; a] put copra in a tray to dry. Ákù lang landahun ang kupras
kay wà may ínit, I’ll just dry the copra in a tray (and put it in a
kiln) because there’s no sun. landahan, landáhan n {1} tray for drying
copra. {2} kiln where copra is dried.

landag_1 v {1} [A; a2] cook eggs by boiling. Ayaw ug landága ang mga
itlug kay papusaun, Don’t boil the eggs because we are going to let
them hatch. {2} broil bananas or tubers that have been peeled, usually
leftover. Landágun nátù ang báhaw nga kamúti ugmà puhun, We’ll broil
the leftover sweet potatoes tomorrow. -in- n hard-boiled eggs.

landag_2 = lamdag.

landang n {1} a powdered buri palm starch. {2} sweet preparation made
of buri palm starch, sugar, juice of coconut meat to which fruit may
optionally be added. v [A; a2] make the dish called landang.

landasan n anvil.

landay_1 a for female humans or mammals to be sterile. v [B1] be,
become sterile. Ságad sa masakitung babáyi malanday, Most sickly women
tend to be sterile.

landay_2 n a sack that holds more than twenty-five gantas and is of a
strong material, designed esp. for holding heavy contents. Usa ka
landayng kupras, A large sackful of copra.

landig v {1} [A; c] for boats or airplanes to land. Ang idru mulandig
sa Masbáti, The plane will land on Masbate. {2} [B256] come to rest
after falling. Didtu mulandig (malandig) ang awtu sa sapà pagkatambug
sa pangpang, The car fell off the cliff and landed in the stream. †

landing n airfield, airport. v [A; c] {1} for airplanes to land.
Gilanding ang idru sa dáru, The plane landed on the plowed field.
{2} for invasion forces to land. Ang pwirsa sa mga Amirkánu milanding
sa Layti, The American forces landed on Leyte. — bards landing barge.
v [A13] go by landing barge. — pild n airfield.

*landrákas see kalandrákas.

landung n {1} image, replica. Daw landung sa kamatáyun ang íyang
panagway, Her face is a picture of death. Landung giyud siya sa íyang
inahan, She is the image of her mother. {2} shade, shadow. Ang purma sa
káhuy mailhan sa íyang landung, You can tell what a tree looks like
just from the shadow. a shady. Landung kaáyu sa kalubihan, It is nice
and shady in the coconut grove. v {1} [B46] for an image to form
itself, come into the mind. Walà mulandung sa ákung kaisípan nga mau
kiniy mahitabù, It never occurred to me that this is what would happen.
{2} [A1B; b2] be, become shady, overcast; cause to become so. Ang
akasya nga naglandung sa nátad, The acacia tree that shaded the yard.
Naglandung ang kalibútan kay bagà ang pangánud, The world is overcast
because there is a thick cloud covering. Hinglandungan ang misítas sa
lubi, The ornamental plant is in the shade of the coconut tree. pa-
v [AN; b5] {1} think, ponder. Nagpalandung ku sa unsay mahitabù nákù, I
am pondering over what will happen to me. Ang átung pagpamalandung
gikutlù gíkan sa salmus, Our meditation is taken from the Psalms.
{1a} walà, dílì — v {1} [A13; a12] not expect s.t. to happen. Wà
palandúnga sa tanan nga madátù ka, Nobody thought you’d get rich.
{2} [A; b(1)] put or go to the shade. Palandúngi (palandungi) ang kábaw
kay ínit na ang adlaw, Put the carabao in the shade because the sun is
hot now.

landuylanduy v [A; be] gallivant about, bum around (instead of doing
s.t. one should be doing) Maglanduylanduy lang ku kay wà kuy trabáhu,
I’m just bumming around because I have no work. Ayawg landuylandúyi
(ilanduylanduy) ang ímung pagtuun, Don’t spend the time you’re supposed
to be studying in roaming about.

lang = lámang.

lángab v {1} [a12] do all of a set portion of work. Langába ug sanggì
ang tibuuk maisan, Harvest the entire cornfield. Langábun ku pagpintal
ang usa ka bungbung úsà ku musúgud ug láin, I’ll paint one whole wall
before I start the next. {2} [A12; a12] inadvertently work on an area
assigned to s.o. else. Nalángab ug dáru sa sinuhúlan ang nasikbit nga
uma, The hired hand inadvertently plowed the adjacent farm as well.

lángan v {1} [A3P; a2b3] delay, waste time. Naglángan ka sa ámung
byáhi, You are delaying our trip. {2} [A13; b(1)] spend or waste time,
effort doing s.t. Naglángan ka lang ug limpiyu ánang kahun, You are
just wasting your time cleaning that box. n delay. Sa walay lángan
miadtu dáyun siya sa prisidinti, Without delay he went at once to the
President. a wasteful of time. Lángan (langan) kaáyu ning paagíha, This
procedure is very wasteful of time. (→) = lángan. -an(→) a taking a
long time. Langanan kaáyu siyang sugúun, He takes his sweet time about
it when you tell him to go s.w. ka- n delay, waste of time. Ang
kalángan nákù dílì kabayran ug sápì, Money cannot make up for the delay
I suffered. ma-un a wasteful of time.

langas a {1} noisy. Langas kaáyu ka nga magtuun, You are very noisy
when you study. {2} moving about a lot, engaging in horseplay. Langas
kaáyung ikadúlug, He’ll bother you a lot if you sleep with him because
he tosses and turns. v {1} [A; b6] make noise. Dílì mu maglangas kay
matúlug ku, You should not make noise because I’m going to bed.
{1a} [A3] breathe a word. Dílì ka maglangas kang bísan kinsa sa ímung
nakit-an, Don’t you tell anyone what you saw. {1b} shut up! Langas!
Naglamlam ka lang! Shut up. You are talking nonsense! {2} [A] moving
about, not keeping still. Langas! Ayaw paghikaphíkap, Hold still. Keep
your paws to yourself. {3} [A] make a fuss about s.t. Mulangas man ku
ug dílì bahínan, I will make a fuss if you do not give me a share.
n {1} noise. {2} fuss, ado. Mitrabáhu dáyun sa walay daghan nga langas,
He went to work without much ado. -an a noisy, engaging in horseplay.
Kadtung langasan kaáyu dílì dad-un sa sini, Those of you who don’t keep
still will not get to go to the show.

langátad = lanátad.

lángaw n housefly. v (→) [a4] {1} be infested, swarm with flies.
Langawun ang pagkáun, The food will be swarming with flies. {2} get
tired waiting. Dúgay kaáyu siya nga mag-ílis, langawun ka ug pinaábut,
It takes her a long time to dress up. You will get tired waiting.
{3} do not sell, sell little. Gilangaw ang íyang tinda, way hálin, Her
store did poorly—she had no sale. pa- v [A12] attract flies. Ang pálut
sa mangga makapalangaw, Mango peelings attract flies. ambut sa — search
me, I don’t know (and I don’t care much). langawlangaw = abungaw_1.

lángay a wasteful of time. Lángay ka kaáyu sa pagkalígù, You take your
sweet time about taking a bath, don’t you? v {1} [A13] waste time.
Naglángay ka lang kay dílì nà musalir, You are wasting time because
that won’t do. {2} [A13; a12] cause delay. Naglángay ka sa ámung
trabáhu. You’re holding up our work. Dílì mistil langáyun ang kasal
bisan ug wà pa dinhi ang amahan, You do not have to hold up the wedding
just because the father is not here yet. -an(→) a always
dilly-dallying.

langayà = langayan. see lángay.

langbay n edible swimming crabs, found in shallow and deep waters,
rather similar in shape and flavor to the blue crabs sold in the
States. They differ from other crabs in that the shell has two sharp
points on the sides, both claws are the same size and only slightly
larger than the other limbs. Deep-sea specimens may grow as big as a
foot across. paN- v [A2; b6] catch this sort of crab. -an, paN-an
n place where these crabs are found.

langbì = lambì.

langbù = lambù.

langbud = lambud.

langday = landay, 1, 2.

langgà short for palangga.

langgam n bird. -an(→) n a small instrument used to cut rice panicles
during the harvest. -un a bird-like. Ang íyang sunuy mu rag dílì
igtalarì kay langgámun kaáyu ug hitsúra, His rooster doesn’t look like
a fighting cock because it has a bird-like appearance.

langgaw_1 a lukewarm. v [AB2; c1] be, become lukewarm, cause s.t. to
become so. Malanggaw (mulanggaw) ang tubà ug hiinitan, The palm toddy
will become lukewarm if you leave it under the sun. Naglanggaw siyag
túbig pára ikalígù nákù, She’s heating water for my bath.

langgaw_2 n vinegar. v [A13; a12] make, make into vinegar.

langgì v [A3P; a] snap s.t. off from the main part at the joint. Ákung
langgíun ang sanga sa ímung tanum, I’ll break a branch off your plant.

langgíkit v {1} [A; a12] tie or attach things together or side by side.
Mulanggíkit ka ug pila ka bulus kawáyan pára gam-ung gákit, Tie several
lengths of bamboo together to make a raft. Langgikítun nákù ning duha
ka buuk káhuy arun makas-a ug dala, I will tie these two pieces of wood
together so I can carry them all at once. {2} [C23] be near one
another. Sígi sila nga maglanggíkit bisag ása lakaw, They are always
near each other wherever they go. {3} [A; c6] involve s.o. in s.t. Ang
ímung binúang naglanggíkit nákù sa kaúlaw, Your foolishness involved me
in your shame. Ayaw kug ilanggíkit sa inyung tinuntu, Do not involve me
in your shenanigans. n link, means of connecting. Kining suláta mauy
langgíkit sa kagahápun, This letter is a link to the past.

langgilanggi n shrub or small tree with a straight, light-brown trunk
used for fencing. The leaves are alternate, elliptic, with entire
margins, green on top, whitish on the bottom and smooth. It bears
sweet, pea-sized, white berries in axillary clusters.

langgis a high-pitched, screeching noise. Langgis ang ági sa tísà sa
pisára, It’s very spine-tingling the way the piece of chalk scratches
the blackboard. v [A] make a spine-tingling, screeching noise. Ayúha
nang ímung pagkiskis kay naglanggis, Try not to make it so
spine-tingling when you scrape. ka- n the way s.t. is shrill and
screeching.

langgisaw n k.o. fish.

langgíta n loop at the waist of trousers through which the belt is
passed. v [A; b6] make or attach belt loops.

langgíti n anvil.

langgung v [B56; c1] in pool, for the cue ball to go into the hole and
not be counted.

langgus v [A; a12] chafe, injure a wide area slightly. Ayawg hukti ug
alambri kay mulanggus sa pintal, Don’t tie it with a wire because it
will scratch the paint. Nalanggus ákung buktun pagkatumba nákù, I
chafed my arm when I fell.

langgut v {1} [A; a1b2] for a fish to break a line. Nalanggut ang pasul
kay gidawíhag dakung isdà, The fishing line broke because a huge fish
got hooked on it. {2} [AN; a] embezzle, cheat. Nalanggutan
(hilanggutan) ku níyag singku písus, He cheated me out of five pesos.
Íyang langgútun nang inyung kwarta ug siyay inyung pagunítun ánà, She
will pocket your money if you entrust it to her. -íra = langgutíru
(female). -íru a embezzler, swindler.

langgwíta = langgíta.

langì_1 v [A; a2] {1a} loosen s.t. rigid and long from a place it is
embedded. Way makalangì sa pusting maáyung pagkataruk, No one can
loosen the post, it is so firmly implanted. {1b} bend s.t. rigid out of
shape. Nakabuhì ang isdà kay nalangì ang tagà, The fish escaped because
the hook was bent out of shape. {1c} break the finger or toenail.
Malangì ang ákung kuku ug dì hinguk-an, My nails break if I don’t trim
them. {2} twist off a branch from plants. Nakalangì ku ug usa ka sanga
sa íyang san pransisku, I broke a branch off from her croton.
a hangnail, loose in its place. Hustu nang tangung langíun. Langì na
kaáyu, That tooth is about ready to pull out. It has gotten very loose.

langì_2 v [A] {1} ask for affection by making demands. {2} act spoiled
and abusive from having been pampered. Naglangì nà siya kay labánan
man. He has gotten uncontrollable because s.o. always takes his side.
a asking for affection, being spoiled. Kanang íyang pagpangáyug pagkáun
ági lang nag langì, When she asks for food like that she’s just asking
for attention.

langigngig a for foods to be too greasy or oily to digest readily.
v [B; c1] be too greasy and heavy in the stomach. Dì mulangigngig
(malangigngig) ang tiil sa bábuy basta lat-an ug butangag bátung
linata, Pig’s legs won’t be too fatty to eat if you add salted black
beans. Magkalangigngig ang bíku sa tantung káun, The more sticky rice
you eat, the heavier it is in the stomach.

langis v [A2; c] hoodwink s.o. into doing s.t. by giving him sweet
talk. Maáyu siyang mulangis sa íyang apuhan arun tagáan ug kwarta, He
is good in talking his grandfather into giving him money. Gilangisan ku
níyang mupalit ug libru piru íya diayng gipanugal, He hoodwinked me
into giving him money which he said was for a book, but actually it
turned out to be for gambling. n sweet talk, flattery employed to gain
one’s ends. -íru n one who sweet talks people and pulls the wool over
their eyes.

lángit n {1} heaven, sky. Ang lángit gibuti sa mga bitúun, The sky is
pock-marked with stars. {2} joy, happiness. Lángit ka sa ákung
panan-aw, You are a joy to my sight. ikapitung — the last tier of
heaven where perfect happiness is to be found. Dad-un ku ikaw sa
ikapitung lángit, I’ll bring you to the seventh heaven of happiness.
v [B1256] go to heaven. Ikaw kay makasasálà, dílì ka malangit, You, who
are a sinner, will not go to heaven. kità ug — v [A12] experience the
most painful sensation of one’s life, esp. pain in childbirth. Nakakità
na siyag lángit sa íyang pagpanganak, She experienced the most painful
sensation of her life when she gave birth. ka-an n skies. -nun
a pertaining to heaven. Langitnung kaháyag, A heavenly light.
langitlángit n {1} egg white. {2} canopy of an altar or bed. {2a} — sa
muskitíru top of a mosquito net. langitlangit = langitlángit, 1.

langitngit = alangitngit.

langkap v [A; ab7] take over all or part of s.o.’s obligations so that
they be completely fulfilled. Akuy milangkap sa íyang bayranan kay wà
man siyay kwarta, I paid up all her obligations because she had no
money. Langkápa ang ákung báhin sa gunahun, kay may laktun ku, Finish
my weeding work for me because I have to go s.w. Gilangkápan sa uyuan
ang kúwang sa twisyun, The uncle paid the amount lacking in the tuition
fees.

langkat v {1} [A; a] rip off, out, tear forcibly away. Átung langkátun
ang salug, Let us rip the floor out. Ámung gilangkátan sa mga balágun
ang kural, We ripped the vines off of the fence. {2} [A; b6] strip s.o.
of power, rights, or privileges. Gilangkátan siya sa ranggu, He was
stripped of his rank. {3} [A; a2] remove s.t. as if pulled away by
force. Ang ímung paglúib naglangkat sa ákung gugma kanímu, Your
unfaithfulness has killed my love for you. Sukad karun langkátun ku ang
hunàhúnà nga kita manag-amígu, From now on I will banish the thought
that we are friends. {4} [A; a1] slam a basketball that is in the air
above the head in a downward direction. Pag-untul giyud sa búla sa
ring, gilangkat dáyun kini ni Wilyam, As soon as the ball rebounded
from the ring, William slammed it down.

langkaw a tending to loaf on the job, playing hooky. Gamay kag ági kay
langkaw ka sa trabáhu, You haven’t accomplished much because you’ve
been loafing on the job. v [A; b6(1)] loaf on the job, play hooky. Dì
ka makapasar ug sígi kang langkaw, You won’t pass if you keep playing
hooky. Langkáwi ang ímung pagdáru kay minúsan ku ang ímung swildu, Loaf
on the job while you’re plowing and I will take it off your pay. -an(→)
a always loafing or playing hooky.

langkay_1 n {1} dried coconut palm frond. {2} old maid (humorous).
v [B12] become an old maid.

langkay_2 = díwit.

langkì a for teeth to be crooked. Makadisgwápa sa babáyi ang mga
ngípung langkì, Crooked teeth mar a woman’s beauty. v [B; b6] for a
tooth to become crooked. Maáyung pagahilútun ang ngípung magkalangkì,
It’s good to massage into place a tooth that is growing in crooked.

langking n k.o. black pigment shaped into rectangular sticks used for
shoe blacking, drawing, and by the Chinese for writing. v [A; b6]
blacken s.t. with this material.

langkit v [A; ac] join two pieces of material together by sewing,
welding, and the like at the edges. Langkítun ta ang duha ka hábul arun
ta makatulda, We’ll sew the edges of the two blankets together so we
can have a tent. Ilangkit ang usa ka playwud ngari, Join a piece of
plywood to this place. {2} [c] add an affix in grammar. ig-l- n affix.

langkiya, langkiyà_1 n spadefish: Scatophagus argus.

langkiya_2, langkíyà (from kíya) v [B236(1)] for airplanes or kites to
wobble, dart from side to side in losing altitude. Mulangkíya ang
talabánug kun mabugtù ang tugut, The kite will wobble from side to side
and continue losing altitude when the string snaps.

langkub v {1} [AC12; ac1] combine several things, ideas, quantities
into a group at the same time. Akuy mulangkub ug dala áning duha ka
bugkus, I will take these two bundles at one time. Kining duha ka súma
nagkalangkub (gilangkub), The two sums have been put together.
{1a} [A13] include, comprehend. Ang lungsud naglangkub ug lima ka
baryu, The municipality includes five barrios. {1b} [B1256] be included
in a group, identified with. Pagkadátù níya nalangkub siya sa alta
susyidad, After he got rich he was identified with high society.
{2} [A; b5] make s.t. a complete whole. Langkúbi (langkúba) ang kúwang
sa báyad, Complete the amount lacking in the payment. {2a} [A13; a12]
fix one’s decision, decide to do s.t. with no wavering. Naglangkub ku
sa ákung hunàhúnà sa paglikay sa sugal, I am determined to avoid
gambling. -in- n things that are taken together, done collectively.
Linangkub nga sisiyun, A joint session.

langkuy_1 v {1} [A2; b5c] walk or travel around without any particular
purpose. Mulangkuy sila inigpangítag bulad sa tabuan, They walk about
in the market when they look for dried fish. Ilangkuy ang masakitun sa
wiltsir sa plása, Take the wheelchair patient for a walk in the park.
{2} [B2; b6] be, become an idler. Malangkuy (mulangkuy) siya kun dúnay
kwarta, He becomes lazy when he has money. {3} [AC; a12b2] have sexual
intercourse with (slang). Naglangkuy ang magtiáyun súd sa kwartu, The
couple are making love inside the room. a idler, lazy. n sexual
intercourse (slang). langkuylangkuy v {1} = langkuy. {2} [A; b(1)]
dawdle about instead of working. Sukad sa ákung pagsulud ug trabáhu
dinhi wà ku makalangkuylangkuy, Since I started working here I haven’t
dawdled around on the job.

langkuy_2 n cutlass fish: Trichiurus spp. a tall and thin (like the
cutlass fish).

langpus = lampus.

lan-grábir n landgrabber. v [B1256] be, become a landgrabber.

langsa a having a fishy smell or the taste of blood. Bahung langsa ang
mga pasahírag isdà, Fish vendors have a fishy smell. Ang mulmul langsa
nga isdà, The parrot fish has an intense fishy taste. Langsag báhù ang
babáying girigla, Women smell of fish when they menstruate. v [B12; b6]
be smelly from fish or blood.

langsad v {1} [A; b6] run for an elective position or office. Mulangsad
ku pagkagubirnadur, I will run for governor. {2} [A; c] take the
gamecock out of his cage. Ilansad ang sunuy sa silinganan, Tether the
rooster in the yard. {3} [A; c1] take a hen and young chicks out of the
nest and set them on the ground. Ug ilansad (lansárun) ug sayu ang
pisù, patyun sa umígas, If you take the chicks out of the nest too
early, they are likely to get killed by the ants. lansaránan n ground
on which gamecocks are tethered out.

langsi = langsa.

langsub a for an area to be shady and dark, either because it is
depressed below the surrounding land or because it is surrounded by
tall trees. Ságad sa lugar nga langsub bugnaw, A depressed or shaded
area tends to be cool. v [B] for an area to be shady because of its
depressed situation or the trees surrounding it. Ang mga dagkung káhuy
mauy nakalangsub áning inyung sular, The trees make your lot shady.

langtaw v {1} [AN13; a2] see, look at s.t. in a distance. Lantáwa ang
búkid ug gigabúnan ba, Look at the mountain and see if it is shrouded
in mist. Nalantawan ku sa ákung gitindúgan ang pag-abut níya, I could
see him coming from where I was standing. {1a} [A; a12] watch a movie
or stage performance. Mulantaw kag sini rung gabíi? Will you see a
movie tonight? {2} [A; a2b2] look to the future, perceive with
foresight. Lantáwun mu ang kaugmáun ug panagána, Look to the future and
be prepared. Nalantawan ku nga kanang trabahúa walay kauswágan, I have
perceived that that job offers no advancement. {3} [A; a12] look after.
Akuy mulantaw sa bátà ug mulakaw ka, I will look after the child if you
go out. Lantáwa ang ákung sinugba nga isdà arun dílì mapágud, Keep
watching my broiled fish to see that it doesn’t get burnt. -an(→),
-anan n an elevated place which affords a good view. paN- n foresight.
Kanang ímung paági kúlang sa panglantaw, Your procedure lacks
foresight.

langtu a having the smell of green beans, spinach, burned feathers,
hair, nails, and some kinds of plastic. Ayaw pagsúnug ug balhíbu kay
langtu kaáyu ang báhù, Don’t burn feathers because the odor is very
disagreeable. v [B1; b6] get this particular smell. Ang balátung mauy
nakalangtu (nakapalangtu) sa linat-an, The string beans made the stew
taste peculiar.

langtung n the point in the tide where the highest level is reached and
when it is about to start going out again. — sa hunas point in the tide
where the lowest level is reached before it begins to come in again.
v [B3N; b6] for the tide to reach its highest point. Ug mulantung ang
dágat muabut giyud sa ílang tugkaran ang túbig, At the highest point
the tide reaches their front yard.

langù a {1} dizzy due to poisoning. {2} drunk (slang). v {1} [B12; b6]
be, become dizzy due to poisoning. Nalangù ang iring human makakaun sa
hilu, The cat became dizzy after eating the poison. {2} [A1P; a] make
s.o. drunk. Kadtung ikaduhang lungnik mauy naglangù (nagpalangù) nákù,
The second fifth sure made me drunk.

lang-u a having a dank, unpleasant smell. Lan-u ang básung giimnan sa
bátang nagsuwag inun-únan, The glass that the child drank from after he
ate the vinegarized fish has a dank smell. v [B; b6] develop a dank
smell. Mulang-u ang trápung way laba, A rag will develop a dank smell
if you don’t wash it. ka- n foul smell. Ang Láyipbuy makakúhà sa
kalang-u sa láwas, Lifebuoy can get rid of body odor.

lángub n cave. v [B1256; a12] become, make into a cave.

lang-ug a having the putrid smell of severe halitosis. Lang-ug ang bàbà
ug bag-ung mata ug dì makapanutbras, A person that has just woke up has
awful halitosis until he brushes his teeth. v [B] get a foul smell.
Mulan-ug ang túbig sa bangà ug dílì kailísan, The water in the jar will
turn foul if you don’t change it.

lángut v [A2; b] stick to work until it is done. Tiwas dáyun nà ug
langútan nákù ug tulu ka úras, It’ll get done quickly if I stick to it
for three hours.

languy v {1} [A; ac] swim. Gikalambrihan siya samtang naglanguy, He had
an attack of cramps while he was swimming. {2} [A13] float as if
swimming. Ayawg isirbi ang sud-ang naglanguy sa mantíkà, Don’t serve
food that’s swimming in fat. {3} [b8] for soup to be too dilute. Grábi
sab ka makasabaw kalanguyan man, How terrible the soup is! You could
practically swim in it. (←) v [A12] swim for pleasure. n {1} action of
swimming. Ang ámung lánguy niadtung Duminggu, Our swim last Sunday.
{2} swimming contest. linangyan n style of swimming.

langyaw v {1} [A; b6] travel abroad. Mulangyaw ku inigkahíkay sa
paspurt, I’m going abroad as soon as my passport is ready. {2} [A2; b6]
emigrate. Mulangyaw sila sa Mindanaw, They will emigrate to Mindanao.
n foreigner. buhatang, kalihúkang — Department of Foreign Affairs.
{2} extra-marital relations (humorous). Human sa trabáhu dílì pa nà
siya mupaúlì kay dúna pay kalihúkang langyaw nga atimanun, After work
he doesn’t go directly home because he still has some foreign relations
to attend. — nga kalabútan foreign affairs.

lanipgà n forest tree with wood that smells like cedar, used for making
cigar boxes, finger boards for guitars, et al.: Toona calantas.

lanit v [A; a] grab s.t., usually with speed. Milanit siya sa íyang
amirkána ug miadtu sa huspital, He grabbed his coat and went to the
hospital. Gilanit ang íyang pitáka sa kawatan, The thief snatched her
purse. Gilanitan ku níya sa íyang pistúla, He drew his gun on me.

laniw n k.o. small flying fish, smaller than the barúnguy and bangsi.

lankay = langkay.

lanlan v [A; a12] {1} eat food usually taken with rice or corn (sud-an)
all alone. Mulanlan siya sa isdà úsà mukáun sa kan-un, He eats the fish
and then eats his rice afterwards. Mau ra niy bulad, ayaw ug lanlána,
This is all the dried fish we have. Don’t eat it without rice. {2} by
extension, eat s.t. alone that usually accompanies s.t. else. Mulanlan
lang siyag dyam nga way pán, He eats jam all alone without bread.

lanlídi n landlady of a rooming or boarding house. v [A13] be a
landlady.

lansa n launch. v [A13; a12] go or travel by launch. Maglansa mi
pag-adtu sa Buhul, We will travel by launch to Bohol.

lansad = langsad.

lansadíra n {1} shuttle in weaving. {2} case for the bobbin in a sewing
machine. v [A13; b6(1)] make into, attach, use a shuttle.

lansalíra = lansadíra.

lansang n {1} nail. Lansang sa kabáyù, Nail for a horseshoe. {2} dried
anchovies (slang). v {1} [A; c] drive a nail, nail. Dì na ni maukang
kay gilansángan, You can’t get this off because it is nailed down.
Ilansang sa bungbung ang kahun arun dílì mahúlug, Nail the box to the
wall so it won’t fall. {2} [a12] sit or stand rooted to a place, as if
nailed. Gilansang ku sa ákung gilingkúran sa kalísang, I sat nailed to
my seat in fright. {2a} [a3] for the gaze to be fixed, as if nailed.
Ang íyang mga mata nalansang didtu sa dalága, His eyes were glued to
the maiden. {2b} [c6] be fixed at a certain quantity, as if nailed.
Gilansang sa diyis ang ámung iskur, hangtud nahuman, Our score was
stuck at ten points to the very end. {3} [A; b4] get a tire puncture
from nails. Lansángan ang dyip nga dì mubigay, If you don’t give
protection money, they’ll puncture the tires of your jeep.

lansar = langsad, 1.

lansaríra = lansadíra.

lansaru n leprosy. v [a4] be affected with leprosy. lansaruun,
lansaruhun n leper. v [B1256] become a leper.

lansilíra = lansadíra.

lansis v [AN2; b] tell a lie about what one is doing when one is
actually doing s.t. else, make a lying excuse. Nanlansis siya paghulam
ug libru apan namisíta diay, He came on the pretext of borrowing a
book, but he actually wanted to visit my daughter. Unsa may átung
ilansis sa maistru ug pangutan-un ta? What excuse will we give the
teacher if he asks us? n lie told to disguise one’s actions.

lansíta n small launch.

lansíyang = galansíyang.

lanslayid n landslide. v [A; b4] for there to be a landslide. Ang
tibuuk lungsud gilanslayran sa mga dagkung batu ug yútà, The whole town
was buried under a landslide of rocks and earth.

lansu, lansun n thin, white, coarsely woven cotton fabric. v [A; c1]
use lansu. Pubri man, dì maglansu lang, I’m poor, so I wear lansu.

lansúnis n tall, slender tree bearing a fruit of commercial importance.
The fruit is whitish-yellow, up to {6} cm. long, growing in bunches
from stalks which come out of the larger branches and trunk, and has
juicy translucent pulp encasing one or two irregularly-shaped seeds:
Lansium domesticum.

lanta n dressing for open wounds consisting of absorbent cotton soaked
in a mixture of lime, vinegar, and coconut oil. v [A13; a12] make such
a dressing. -in-, ni- = lanta, n.

lantáka, lantákà = luthang, n2. †

lantap_1 a for liquids to have oil or streaks of oil on the surface.
Lantap kaáyu ang sabaw, Soup is full of oil. v [A; b] for the surface
of a liquid to be oily. Naglantap ang dágat sa usik nga gasulína, The
surface of the sea is full of oil because of the gasoline that spilled.

lantap_2 a for the sea to be high and calm, as when the tide is coming
in and there is no wind. v [B2; b6] for the sea to get high and calm.

lantaw = langtaw.

lantay n anything with a top or bottom consisting of bamboo slats: a
bed, table, tray, bench, shelf. v [A13; a12] put, make into a lantay.

lantáyug a growing very tall. v [B] grow very tall. Mulantáyug ang lubi
ug magúlang na, Coconut trees grow very tall when they get mature.
Naglantáyug ka lang nga way buut, You may be tall, but you don’t have a
grain of sense.

lantì a clear, clearly defined with sharp edges and contrasts. Lantì
kaáyu ang makítà diri sa largabista, I see everything very clearly with
the binoculars. v [B2; b6] be, become clear. Mulantì ang ákung panan-aw
ug mag-antiyúhus, My vision becomes clear if I wear glasses.

lanting v [AC; ac] for boats with no anchor or floats to tie up to or
together with another boat. Mulanting ku sa ímung sakayan kay walà kuy
pundu, I will tie up to your boat because I don’t have an anchor.
Lantíngun ta ning duha ka bátang arun makadaug nátù, Let us tie these
two logs together so that they can carry us.

lantip a {1} sharp of blade. Lantip kaáyu ning kutsilyúha, This knife
is very sharp. {2} sharp of mind. Lantip ug salabútan, Having an
incisive mind. v [B2; a2] be, become sharp-edged or sharp of mind.
Kanang ímung binairan dílì makalantip (makapalantip) sa sundang, The
machete will not get sharp the way you are doing it. -in- n a bolo
always kept sharp and not usually used for household chores. ka-
n sharpness, keenness of mind.

lantsa = lansa.

lantugay v [A12] linger, dilly-dally over s.t. or at a place. Dílì
makalantugay ang ákung mga anak sa iskuylahan kay daghag búhat sa ámù,
My children cannot afford to linger around after school because there
are so many things to do at home. pa- v [A; b5c1] linger, dilly-dally.
Hingkaadlawnan kanúnay ang bána pagpaúlì kay adtu man magpalantugay sa
sugálan, The husband used to come home in the wee hours of the morning
because he stayed late in the gambling den.

lantúgì n argument, quarrel. Ang inyung banhà nga lantúgì nakapamata
nákù, Your noisy argument woke me up. v [A2C; a2] argue, quarrel. Dì ku
mulantúgì nímu ánang butánga, I won’t quarrel with you over that
matter. Naglantúgì sila ug unsáun pagpaguwà sa pyánu, They are arguing
about how to take the piano out. ka- n an opponent in an argument.
ma-un a contentious, argumentative. Malantugíun kaáyu siya nga mitubag
sa íyang inahan, He talked back to his mother in an argumentative tone.
mag-r- n debater. mamumulung — orator-debater. -un(→) a controversial.
Lantugiun ang risulta sa iliksiyun, The results of the election are
very much a matter of controversy.

lantung = langtung.

lan-u = lang-u.

lanúbù a {1} grow lush and big. Lanúbù ang tanum dinhi kay tabunuk ang
yútà, The plants grow large here because the land is fertile. {2} be
economical to use because a small amount does the same job as a larger
amount of similar material. Lanúbù kining bugása kay kusug mutúbù, This
rice is economical to use because it expands well. Lanúbù kining
sabúna. Gamay kaáyu ang gawíun, This soap is economical. You just need
to use a little. v [c1] make s.t. go far. Lanubúa (ilanúbù) ug gámit
ang sabun, Use the soap sparingly.

lánug a loud, resonant. Lánug kaáyu íyang tíngug sa pagtawag nákù, He
called me with a very loud voice. v {1} [B2] be, become loud. Mulánug
(malánug) ang ímung tíngug ug magmigapun ka, Your voice will become
loud if you use a megaphone. {2} [A] echo, resound. Naglánug ang íyang
singgit sa dyím, His shout resounded in the gym. n {1} loudness.
{2} echo. Walay mitubag gawas sa lánug sa íyang tíngug, There was no
answer except the echo of his voice. {2a} echoes, reminiscenses of the
past. Kining mga awíta mga lánug lámang sa kanhíay, These songs are but
echoes of the past. pa- v [A; c6] broadcast, disseminate by word or
publicity. Ipalánug ning balitáa sa tibuuk násud, Broadcast this news
throughout the nation.

lan-ug = lang-ug.

lanulin n lanolin.

lan-us a have the bad smell of eating or drinking utensils which have
been used but not well cleaned. v {1} [B; b6] for utensils to develop a
bad smell from not having been properly cleaned. {2} [A; c1] let
coconut milk curdle to use the curds for medicine. Maglan-us kug tunù
nga himúung lanta, I’ll ferment coconut milk to make into a medicinal
plaster. -in- n sediment from fermented coconut milk.

lanut n gelatinous water that develops when rice or beans are boiled.
Lanut ang ipainum sa masusu, Give the baby water from boiled beans.
v [A] develop this substance. Kining humáya húmuk mulanut ug lugáwun,
This rice develops gelatinous water when you make porridge of it.

lánut n {1} hemp from abaca. {2} any k.o. long, tough plant fibers.
Ánang trabahúa ang ímung kinabúhì naglatay sa usa ka lugas lánut, Your
job is very dangerous. (Lit. In that job your life walks over a long
thin strand.) v {1} [A; a12] make hemp from abaca. Anus-a man lanúta
ninyu ang pinutul nga abaka? When will you make hemp from that abaca
you cut into pieces? {2} [B5] show fibrous components, become
threadbare. Dáan na kaáyung kalsunísa naglanut na gánì ang panaptun,
These trousers are very old. They are already threadbare. {3} [B456]
for s.t. sticky like syrup, glue, and the like to show fiber-like
portions when stretched. -un a fibrous, having fibers. Lanútun kaáyu ug
unud ang páhù, Páhù is a stringy kind of mango. lanutlanut n fine
fibers of fruits.

lápà v {1} [AC12; a] cut into sizeable chunks. Lapáa ang bábuy unyà
atarúha, Cut the pig in chunks and group them into portions for sale.
{2} [A; a] hack to pieces. Dinhi siya lapáag sundang sa naghuramintádu,
He was hacked to pieces in this place by a man who ran amok.

lapad a {1} flat, level surface. Lapad siyag nawung, She has a flat
face. Lapad ug tiil, Flat-footed or having the toes wide apart.
{2} broad, having considerable width. Lapad nga karitíra, The broad
highway. Lapad nga kayutáan, Vast stretches of land. v {1} [AB; a] be
flat, wide. Mulapad kag baril, mauy ikural, Flatten barrels to make
into a fence. Naglapad lang nang ilung mu, Your nose is so flat.
{2} [APB2; ab7] widen or broaden. Nagkalapad na ang baul nga gihawánan
na, The field has more area now that it has been cleared of bushes.
Lapdan ang lamísa kay gamay ra, The table will be made wider because it
is too narrow. — ang atay v [B26] be, become flattered (lit. for the
liver to expand). Mulapad (malapad) dáyun nang íyang atay basta daygun,
It goes to her head if you flatter her. n flat, pocket-sized bottle for
liquor (slang). pa- n matting made out of woven palm fronds. v [A; c1]
make this matting. pa-(←) sa papil, kaugalíngun v [A; c6] do s.t. so as
to project a good image of oneself. Nagpalápad siya sa papil maung
midunar, He made a donation in order to give himself a good public
image. -g- = lapad (plural). ha- a wide, broad. laparun a flattish in
surface. ka- {1} state of being large, broad. {2} = gilapdun. gilapdun
n width. Kwatru piyis ang gilapdun (kalapad) sa playwud, The plywood is
4′ in width.

lapak_1 n {1} an area differing in color or texture from the
surrounding area: splotch, stripe, spot. Ang sanínà may lapak nga pula
ug itum, The dress has red and black dots (stripes, splotches).
{2} a piece, irregular scrap of material. Paggunting ug lapak sa putì
nga panaptun, Cut a piece of white cloth. v [A; a] put spots, stripes,
smudges on s.t. Milapak ang pintal nga basà sa íyang buktun, His arm
got a splotch of wet paint on it. Nakalapak (nakapalapak) sa salug ang
húgaw nímung tiil, My floor has become splotched with your dirty feet.
Lapakun pagtáud ang mga lainláing kulur sa buluhátung bidsprid, Sew
patches of assorted colors into the bedspread you are making. -in-
n plaid design.

lapak_2 v [A; a1b2] spank s.o. lightly. Sakit ang sinílas nga ilapak,
It hurts if you are spanked with a slipper.

lápak v [A; b(1)] step on s.t. Nabuling ang linadlad kay gilapákan sa
bábuy, The bleached clothes got dirty because pigs stepped on them.

lap-ak n splotch, splatter. Dakung lap-ak sa dugù sa samput, The big
blood stain on the bottom of the dress. v [B6; c1] splotch, splatter.
lap-aklap-ak v {1} [B6; c1] splotch, splatter. Gilap-aklap-ak
(naglap-aklap-ak) ang íyang buktun sa bun-i, His arm has ringworm marks
all over it. {2} [AB; c1] do s.t irregularly, such that the results are
splotched or irregularly spaced spots. Ang bungbung naglap-aklap-ak sa
litrátu, Photos are pasted all over the wall in an irregular fashion
(as if spattered on the wall). Abanira giyud. Ayaw lap-aklap-áka
(ilap-aklap-ak) pagpintal, Paint it a square at a time. Don’t skip
around.

lapalapa n {1} sole, bottom surface of the foot. {2} sole of shoe,
boots, etc. v [A; b6(1)] work on the sole of a shoe being manufactured.

lapánag v [A2S; b4] for s.t. to spread over an area. Milapánag ang
túbig sa daruhan, The water spread over the fields. Ang íyang ap-ap
naglapanag sa íyang tibuuk láwas, His fungus is spreading all over his
body. Wà makalapánag ang balità, The news didn’t get very far.

lapáru = lampáru.

lápas a past, beyond a time or place considered right. Lápas na sa alas
unsi, It’s past eleven o’clock. Lápas na ang dyíp sa átù, The jeep has
gone past our place. v {1} [B2; b6c] go past a certain time or place,
do s.t. beyond, esp. where one shouldn’t. Bayri sa dì pa makalápas sa
tagal, Pay it off before it goes beyond the due date. Dì na makalápas
sa túhud ang sinínà sa átung mga kababayin-an karun, Women’s dresses
these days no longer go beyond their knees. Ayawg lapása (lapási,
palapása, palapási) ang utlánan, Don’t build beyond the boundary of
your land. Ayaw ug ilápas (ipalápas) ang kural sa utlánan, Don’t have
the fence go beyond the boundary. Naminyù na ang ímung manghud ikaw
walà pa, hinglapasan hinúun ka, Your younger sister has gotten married,
but you haven’t. You have been passed over. {1a} — na sa kalindaryu
v [B2356] for a woman to have reached an age greater than the number of
days in the calendar (lit. gone beyond the calendar). Lisud ka nang
maminyù ug mulápas (malápas) ka na sa kalindaryu, You’ll find it hard
to get married if you get above thirty. {2} [A; a12] violate a law, go
beyond certain rules or agreements. Wà pa dungga nga mulápas kug sáad,
I’ve never been known to break a promise. Nakalápas ka sa maáyung
pamatásan, You have gone beyond the bounds of good behavior. (→)
n abalone, so called because the meat tends to extend beyond the shell.
ka-an n violation, actions going beyond a code. Pasaylúa kami Ginúu sa
ámung mga kalapásan, Forgive us, Lord, our trespasses. ma-un a going
beyond the limits of right action.

lapasì = lupasì.

lapat_1 a for the contents of a container to be practically gone. Lapat
na ang bugas, The rice is right down to the bottom of the rice can.
v [B3] be almost to the bottom of the container. Nagkalapat na ang
túbig sa tangki, The water in the tank is getting near the bottom.

lapat_2 n clothes for home wear.

lápaw v [B23; cP] go above or beyond a certain amount. Milápaw na ang
ákung anak nákù, My son has gotten to be taller than I am. Ug malápaw
na sa dus písus ang gantang sa mais, ambut lang, If corn goes beyond
two pesos a ganta, I don’t know. Makalápaw ka bag luksu ánang
gilay-úna? Can you jump beyond that point? Sa íyang abilidad dì ka
makalápaw, You can not surpass his ability. Gilapáwan ang mga atup sa
lúnup, The flood water rose above the rooftops. Ilápaw (ipalápaw) giyud
ang sabaw sa gilung-ag, The water level should be higher than the rice.
a gone far beyond, over. — sa beyond. tagi-, tagi-(→) a high above a
certain level. Ang bahà tagilápaw (tagilapaw) sa túhud, The flood is
above the knees.

lapay n k.o. purple-brown heron of swamps and tidal flats: Ardea
purpurea.

lapdus v [A; b6(1)] lash, whip. Midágan ang kabáyù dihang gilapdúsan,
The horse galloped when it was lashed. Makapahilánat kunu kanang íkug
sa pági kun mauy ilapdus, They say that it will make a person ill if
you whip him with a stingray tail. n lash, a stroke with s.t. pliable.

lapgus n {1} bundle of twine or hemp. {2} standard size by which a
bundle of twine is sold. v [A1; c1] make a bundle of twine.

lápì v {1} [A; a12] bend or fold s.t. over double. Lapía ang panaptun
ug adtu guntínga sa piniluan, Fold the cloth over and cut it in the
fold. {1a} [C3] for two flat surfaces to be close together as if there
were only one. Ábi kug usa ra ni ka písus. Duha man diay, nagkalápì
lang, I thought there was only one peso, but it turned out they are two
bills stuck together. {2} [B3(1)6] double, increase twofold or by
extension, a few folds more. Milápì (nalápì) ang prisyu karun sa tanang
mga palitúnun, The price of everything has doubled. Anam-anamun ku ni
pagbúhat arun dílì maglápì, I will do the work as it comes up so I
won’t have but one thing to do at a time. {2a} [A12; a12] do s.t. to
two where one is usual. Búang ka ug lapíun nímug pangulitáwu ang mga
mag-ágaw, You’re crazy if you court both the cousins at the same time.
{3} [A; a] break s.t. off a plant by bending it over and twisting.
Maglápì lang kug ígù tilaubun, I’ll pick just enough young corn to
broil. Putla, ayaw lapía ang pagkúhà sa sanga, Cut the branch off,
don’t break it off. Malápì nang palwa ug ímung tungtúngan, The frond
will break off if you step on it. n {1} action of folding s.t double.
{2} times in division. Pila ka lápì ang unum sa trayinta? How many
times does six go into thirty? (→) a coconuts with dry, oilless meat
that is easily detached from its shell, and which has failed to sprout.
v [B2; b6] be, become a lapì coconut. -an(→) n k.o. coconut, the fronds
and fruit bunches of which break off easily.

lapida n tombstone. v [A; a] make a tombstone, put a tombstone on.

lapikì n repeated, sharp smacking sounds. v [A; c] make a smacking
sound. Milapikì ang íyang nawung pagtamparus nákù, Her face resounded
when I slapped her. Gilapikig latus sa kutsíru ang kabáyù, The rig
driver cracked his whip on the horse.

lapilapi v [B56; c1] for a liquid to reach the brim or to the top of an
embankment, almost spilling over. Milapilapi na ang subà. Maglúnup man
kahà, The river has risen to the banks. It looks as though it’s going
to flood. Gilapilapi nákù ang tása sa kapi, I filled the cup to the
brim with coffee. a filled up to the brim.

laping v [A23; c1] graze s.t. but not hit it squarely. Swirti kay
milaping lang níya ang batu, Fortunately the stone just grazed him.
Gilapingan lang ku sa bála, The bullet only grazed me.

lapínig = lampínig.

lapis_1, lápis_1 v {1} [A; a12b2] do the same thing to two things at
once. Lapísa ang duha ka langgam sa usa ka tíru, Hit two birds with one
shot. Ayaw lapisa sa paghigugma ang duha ka magsúun, Don’t fall in love
with both sisters. {2} [A; c1] be included in s.t. that happened to
s.o. else. Nalapis ku sa kasábà kúmu kaúban, I was included in the
scolding since I was their companion.

lapis_2 n k.o. leather jacket: Scomberoides spp.

lápis_2 n pencil. v [A1; a12] write with a pencil. Lapísa lang
pagsulat. Usbunun pa bítaw nà, Just write it with a pencil. It has to
be rewritten anyway.

lapiti v [A; b6(1)] make s.t. dirty by bespattering it. Siyay
nakalapiti ug lápuk sa bungbung, He spattered mud on the wall. ka-,
ka-(←) v [A13] get s.t. smeared, spattered all over one. Nagkalapíti
ang bátà sa tái, The child got smeared all over with his stool.

laplap_1 a for clothing to be loose and flapping. Namanus kag sinínà nu
kay laplap man kaáyu nímu, You must be wearing s.o. else’s clothes
because they are so loose on you. v [B; c1] for s.t. to flap or clothes
to be loose. Naglaplap ang bandíra sa hángin, The flag is waving in the
breeze.

laplap_2 v [A; ab7] slice off s.t. from a surface. Mulaplap kug gamay
sa karni pára isugba, I’ll slice off a small piece of meat to broil.
Laplápa ang apdu ug ilábay, Slice off the gall bladder and throw it
away. Laplápi ang lapalapa sa kúbal, Cut the callous off the sole of
your foot.

lapnis n fiber stripped off the outside of a banana or abaca trunk used
to tie things.

lapnut_1 a for liquids to be thick and sticky. v [B; a] be thick and
sticky. Mulapnut (malapnut) ang sabaw sa útan ug dúnay ukra, Vegetable
soup gets sticky if you put okra in it.

lapnut_2 v [AN; ab2] remove s.t. rooted, attached, or sticking fast.
Kinsay milapnut sa papil nga ákung gipilit sa lamísa? Who ripped off
the paper that I had pasted on the table? Íyang gilapnut ang íyang lásu
kay gisáput na man pud, She pulled the ribbon out off her hair because
she was in a bad mood again.

lapnuy v [B2] glide, move through an area smoothly. Milapnuy lag lísu
sa santul sa ákung tutunlan, The seed of the santol slipped down my
throat. Mulapnuy ang kasíli sa kadanglug, The eel is so slippery, it
will come right out of your hands. a moving through an area smoothly.
Lapnuy ianak ang gamayng bátà, You will have a smooth delivery if it’s
a small baby. lapnuylapnuy v [A3; b6] glide up and down on a surface.
Naglapnuylapnuy ang gapnud sa mga balud, The driftwood is gliding over
the waves.

lapris n rabbet plane. v {1} [A; b6] make or smooth a groove with a
rabbet plane. {2} [A13; a12] make into a rabbet plane.

lapsaw a watery, diluted in taste. Lapsaw kaáyu ang ílang litsi kay
giligaban ug túbig, Their milk is watery because they adulterated it
with water. v [B1; a2] get to be watery, have a diluted taste. Kinsay
ganáhan sa ímung sabaw nga naglapsaw ang lamì? Who likes your soup
since it tastes so watery? — ug dugù sluggish, lacking in vigor,
movement. — ug útuk stupid.

lapta a splotchy. Lapta kaáyu ang pagkapintal sa kisami kay nubátus ang
nagpintal, The paint of the ceiling is splotchy because the painter is
inexperienced. laptalapta v [B; c1] be splotchy. Naglaptalapta ang mga
bun-i sa íyang buktun, Ringworms are appearing in splotches on her
arms.

lápu v [A; a1] spank s.o. with the hand or with s.t. long, rigid, and
flat. Lapúhun ta ka íring lipak ug dì ka mutúman, I’ll spank you with
this bamboo slat if you don’t obey.

lapug n k.o. large grouper.

lápuk n {1} mud. {2} derogatory remarks. Nag-iyáhay lag lábay ug lápuk
ang mga kandidátu, Political candidates resorted to mudslinging. — sa
agtang a smear on a man’s reputation incurred when his wife commits
adultery. v {1} [B; a] be, become muddy. Mulápuk (malápuk) lang kita
dinhi kun mag-ulan, This place becomes muddy when it rains. {2} — sa
agtang v [A13; b5] for a wife to smear her husband’s reputation by
committing adultery. lapuklapuk v [A1; b5] make muddy. Gustu giyud
maglapuklapuk ang mga bátà, Children enjoy getting themselves all
muddy. Gilapuklapukan ang salug sa mga bátà, The children made the
floor muddy. ka- v [B1456] be spattered with mud. Nagkalápuk ang tiil
sa irù, The dog’s feet are muddy. -un a muddy. ka-an n places that are
muddy.

lapulápu_1 n commercial name given to groupers (pugápu).

lapung v [AN; c1] involve s.o. in s.t. bad that he should not be
involved in or do s.t. to more members of a group than should have had
it done to them. Siyay naglapung ug pangulitáwu sa tulu námù ka
tindíra, He courted all the three of our salesgirls at one time.
Makalapung kag dakup niánang mga manúka? Could you catch all those
chickens at one time? Gilapung ku níyag áway bísag wà ku makasâ, She
quarreled with everyone, including me, even though I had not done
anything wrong. Nalapung ang ámung balay sa súnug, Our house got burnt
along with the others.

lapus v {1} [A2; ac] penetrate, pierce through the opposite side. Dì
makalapus ang ulan sa atup, The rain can’t penetrate the roof. Nalapsan
sa panà ang isdà, The spear went through the fish. {1a} [b4] have one’s
menstrual blood penetrate to one’s clothing. Gilapsan ku, maung
mag-ílis ku, I got menstrual blood on my dress so I have to change.
{2} [A2; b6(1)] bypass, pass through or beyond a point. Dì na ku
mulapus ngadtu sa píkas bungtud, I won’t go beyond the other side of
the hill. {2a} [A12; b6(1)] finish one’s studies. Nakalapus na siya sa
abugasíya, He has gotten through his law course. {2b} [A2; a1c] go up
to, reach. Milapus ba ning karsadáha ngadtu sa Lilúan? Does this road
go all the way through to Liloan? {3} [C23; a12] for two holes to lead
through to each other. Ang duha ka lángub naglápus, The two caves lead
into each other. {4} [B2] for the foreskin of the penis to get loose so
that the glans can be exposed. Magpatúlì ku kun mulapus nag ákung
tintin, I’ll get circumcised when the foreskin of my thing is loose
enough to pull back all the way. a {1} be finished with one’s course of
studies. {2} turn out to be relatively more beautiful than the others
in a group. Námung magsúun si Nína ray lapus, Nena is the only
good-looking one among us children. (←) a going clear through the other
side. Lápus ba ang lungag sa masig ka dawunggan? Do the earholes go
clear through the head to the other side? lapsanan n place where s.t or
s.o. exits. Dúna bay lapsanan ning pasilyúha? Does this passageway have
an exit?

laput n term for various kinds of fry or tiny fishes caught by the
sanggab.

láput = lap-ut_2.

lap-ut_1 v [B126; b2] get slightly burnt, lightly injured from heat or
acid. Nalap-ut ang ákung tudlù sa asidu muryatiku, My finger got
scalded with muriatic acid. Nalap-ut ákung bukubuku sa ínit, My back
got burnt in the sun. n light burn.

lap-ut_2 a for a liquid to get thick and sticky. v [B3(1)] for soup to
thicken. Mulap-ut ang sabaw sa útan nga sagúlan ug bisul, Vegetable
soup thickens if yautia is stewed with it. Haúna sa dì pa makalap-ut,
Take it out before it gets thick. Ang harína nakalap-ut (nakapalap-ut)
sa sabaw, The flour made the soup too thick. -ay, -ay(→) = lap-ut.

lapuy v [B; a4b4] be weary, fatigued. Nalapuy (milapuy) ang ákung mga
buktun sa pagginúna, My arms have become fatigued from weeding. Gilapuy
(gilapuyan) kug maáyu sa paglinanguy, I was exhausted from swimming so
much. a fatigued. ka- n body fatigue.

lapwa v [A; b6(1)] put s.t. in boiling water, to blanch, sterilize, or
prepare it for further cooking. Lapwái (lapwáhi) ang kutsára sa
masakitun, Sterilize the patient’s spoon in boiling water. Lapwáhi ang
útuk sa túbig nga may asin, Parboil the brain in salted water.

lapya n lapping or dashing of waves, sound of waves coming onto the
shore. Ang lapya sa mga balud sa baybáyun, The lapping of the waves on
the shore. v [A; b6] for the waves to strike the shore. lapyahan,
lapyahánan n the place where the waves strike the shore. -in- n sound
of waves striking the shore.

lapyà a broad in face, flattened out. Lapyag nawung, A broad, flat
face. v [B] be, become flattened out. Nalapyà ang nígu nga naligsan sa
trák, The winnowing tray is flattened out because the truck drove over
it.

lapyat a {1} fat and flabby. Dalágang úlay kunu piru lapyat na ug
dughan, She’s supposed to be a virgin but she has sagging breasts.
{2} slow and languid in movement. Lapyat nga manlihuklihuk, Moving
sluggishly. v {1} [B; a2] be, become flabby or lacking in fullness. Wà
kay iksirsayis maung nagkalapyat ang ímung buktun, You lack exercise.
No wonder your arms are getting flabby. {2} [B; a2] move without
energy. Dì giyud mahuman ang ímung trabáhu ug maglapyat ka, Your work
will never get done if you work slow.

lapyù a young and tender. Ang lapyung bágu mauy maáyung utánun, Young
and tender bágu leaves make an excellent vegetable stew. Lapyù nga
kaisípan, Young and tender minds.

lárag v {1} [B2] for leaves to yellow. Nagkalarag ang mga tanum kay way
ulan, The plants are becoming yellow because there hasn’t been any
rain. {1a} [B12] for leaves or flowers to wither and fall off. Nalárag
ang mga dáhun sa lawus nga kamunggay, The withered kamunggay leaves
dropped off. {2} [B12] be faded. Nalárag na ang íyang kaanyag, Her
beauty has faded. {2a} — ang búlak, pagkabúlak lose one’s virginity
(for the flower to fade). Nalárag ang íyang pagkabúlak sa dihang
gipaangkan siya, She lost her chaste beauty when she became pregnant.
{3} [B] get completely drunk. Sa ílang pag-ínum gabíi si Tunyu ang
únang nalárag, In their spree last night Tonio was the first one to get
under the table. {3a} [B12; a1] be fascinated with s.o. Ang íyang
kaanyag mauy nakalárag (nakapalárag) nákù, Her beauty fascinated me.
(→) a withered, yellowed leaves, flowers, faded beauty, unchaste.
Gipangasáwa siya bísan usa na siya ka larag nga búlak, S.o. married her
even though she was a faded flower (no longer a virgin). n fallen
leaves.

láran v [A12; a12] beat, outdo. Dakù túud si Klí apan walà siya
makaláran ni Prísir, Clay may be big but he couldn’t beat Frazier. pa-
v {1} [A3] allow oneself to be outdone. {2} [A13] allow oneself to get
carried away with his emotions. Magpaláran ka gánis ímung kaguul,
masakit ka giyud, If you allow yourself to get carried away with your
emotions, you will surely get sick.

lárang v [A; c1] {1} stew s.t. with coconut milk and nothing else but
spices. Lamì ang kyampaw ug ilárang (larángun), The best way to cook
ray is by stewing it in coconut juice. {2} reheat s.t. to remove the
fat. Laránga ang adúbu arun dílì kaáyu ngilngig, Heat the adúbu so it
won’t be so greasy. n dish stewed in coconut milk, usually stingray.

láras v [A; b6] saw along the length. Larásun nátù ang átung giputul
nga káhuy, We’ll saw the log into lumber. (→) v [A; c1] {1} do s.t. to
all of a group. Ang huramintádu nga milaras ug patay sa tibuuk pamilya,
The amok who killed all the members of the family. Ayaw mi larasa
(ilaras) ug kasábà kay usa ray nakasâ, Don’t include us all in the
scolding because only one of us did anything wrong. Gilaras ku
pagsuruysúruy ang mga dálan dinhi, I wandered through all of the
streets. {2} do s.t. to a larger number of a group than would
ordinarily be expected. Gilaras níyag pangulitáwu ang duha ka magsúun,
He courted two of the sisters at the same time. n ripsaw, saw for
cutting with the grain. -an(→) n sawhorse. -in- n boards sawed off with
a ripsaw.

láraw v {1} [A; ab] make plans to do s.t. Nagláraw ang prisidinti nga
magdiktadur, The president is planning to become a dictator. Dúna siyay
gilárawng buhátun nímu, He is plotting to do s.t. against you. Ikay
gilaráwan níyang patyun, He is planning to kill you. {2} [A; a2] plan
how and where s.t. is to be built. Magláraw ta sa átung balayan, We’re
going to map out the place where the house is to be built. n plan,
plot. Wà kuy láraw sa pagbiyáhi, I have no plans to travel. -an
n {1} picture. {2} graven image (Biblical). Dílì ka magsimba sa mga
laráwan, Thou shalt not worship graven images. {3} image, likeness of.
Laráwan ka sa ímung inahan, You are your mother’s image. {4} typical
example. Laráwan sa kakúgi ug kabuútan, Paragon of industry and virtue.
Laráwan sa kahimsug, A picture of health. v [A; a] showing clearly,
picture s.t. Ang ílang kahimtang naglaráwan sa túmang kakabus, The
condition shows what utter poverty is. Nalaráwan sa íyang panagway ang
kahadluk, Fear was etched on her face. Larawána kunúhay ang lángit, Try
to picture heaven in your mind.

laray_1 v [A; b6(1)] sing a song with meaningless syllables (la la la).
Naglaray siya sa bátà nga gitū́g, She hummed the child to sleep. n song
sung with meaningless syllables.

láray v [A; c1] be in a row or line; cause s.t. to be so. Siyay miláray
sa mga masitíra sa agiánan, She lined the path with flower pots.
Nagláray ang mga patyunun atúbang sa payring iskwad, The condemned men
were lined up before the firing squad. n line, row. (→)_2 = láray, n.
v [A; ac] display goods for sale on the sidewalks or in open booths in
the public market. Adtu tas tábù tan-áwun tag unsay gilaray, Let’s go
to the market and see what is being displayed.

larga v {1} [B36] for a passenger vehicle to leave. Milarga (nalarga)
ang trák binyáan ang kunduktur, The bus went off, leaving the conductor
behind. {1a} leave for a distant place. Mularga mi ugmà pára Butwan,
We’ll leave for Butuan tomorrow. Ug malarga na mi mahibáwu ka ra,
You’ll surely know it if we have gotten off. {1b} used in commands
only: go ahead, start. Ug muingun kung ‘larga’, dágan ... Na, larga na,
When I say ‘OK’, run ... OK, run! — manuk = larga, 1b. {2} [A3P; b]
allow, permit s.o. to do s.t. freely. Kinsa may naglarga nímu nga
ipatandug nang trabahúa? Who gave you a free hand to touch that work?
{2a} [A; b] meet a price offered, agree to do s.t. for a certain price
offered. Mularga ku ánà sa bayinti, I’ll let it go for twenty. {3} [A;
b7] pay out the line. Ayaw palabii ug larga sa tugut ang tabánug, Don’t
pay out the string of your kite too much. Largahi ang pasul, Pay out
the fishline. {4} [A; bc] let cocks go for a fight. Largáhan na gánì
nang duha ka manuk, súgud na ang búlang, When those two cocks are
released, that means the game is on. {4a} [B; b] set on s.o. Gilargahan
siya sa mga buguy, The bullies set on him. -da n all set to go,
well-prepared, showing confidence as one goes into a fight,
examination, or contest. Hustu sa largáda si Klí. Walà giyud magpakítag
kahadluk, Clay was all set to go with complete confidence. He didn’t
show a trace of fear. -dur(→) n {1} one who releases cocks in
cockfighting. {2} one who formally announces the candidacy of s.o.
running for an elective office.

largabista n binoculars. v [A; b5] look at s.t. with binoculars.

largu lead directly to. Kining dalána largu sa subà, The path leads
directly to the river. v {1} [A2; ac] go straight, take a straight
course s.w. Mulargu lang ku ngadtu sa íla, I’ll just go straight to
their place. {2} [A2; abc] do s.t. directly straight away. Mulargu ka
lang ug hílak bísan gipangutána ka lang, You cry right away even though
I only asked you. Dílì ka makalargu ug sulud, You can’t just go
straight in. Ay na lang ug sukda. Largúha na lang pagputul, Never mind
measuring it. Just cut it right off. Largúhi lang siyag ingun nga wà
kay gustu, Just tell him directly that you don’t like him. Ayaw ilargug
hátag, Don’t give it to him directly. {2a} [A2] happen fast without any
previous indication. Milargu ug butu ang ribintadur ug wà gánì musíyù,
The firecracker exploded right away and it didn’t even sizzle.
{3} [B16; c1] be, become straight. Naglargu lang ning sinináa mu rag
sáku, This dress is straight at the sides like a sack. larguhánan
n short, direct route toward. di-, pantalun di- n long pants.

láring n k.o. sword similar to the kanduwálì but with a slight curve to
the blade.

larínu a speaking clearly and fluently. Larínu kaáyu nang Kanúa
mubinisayà, That American speaks Cebuano very fluently. v [B12; c1]
speak clearly and fluently.

láruk = lagduk, in all meanings except 1a.

larut v [A3P; a] {1} pull up by the roots. Maglarut kug mani pára
lapwáan, I’ll pull up some peanuts to boil. Íyang larutun ning tangúha,
He’ll pull this tooth out. {2} pull s.t. off from its moorings, as if
uprooting it. Bagyu ang nakalarut (nakapalarut) sa mga barungbárung,
The typhoon knocked the shanties over. {3} [B12N; b3] lose one’s hair.
Nanglarut ang íyang buhuk, His hair is falling out. n {1} hair that has
fallen out. Matag kalígù níya dúnay daghang larut, Every time he takes
a bath he loses a lot of hair. {2} bad luck, allegedly brought on by
s.o. Ngánung miduwà pa giyud ka, napildi na núun ta. Ikaw lay nagdá sa
larut, Why did you have to play with us? Now we lost. You must have
brought this bad luck. (←) v [A; ab7] take rice seedlings out from
their bed ready for transplanting. Larútun na nátù ang similya kay
andam na ang basak, Let’s take the seedlings out of the seedbed now
because the field is ready for planting.

laruylaruy, laruyláruy v [A; b6] roam idly, aimlessly about instead of
doing s.t. Gilaruylarúyan níya ang íyang pagtuun maung nahagbung, He
wandered about instead of studying, so he failed.

laryang n meaningless word used in singing a song without words.

las for the last time. Hatági pa ku bi, las na lang, Please let me have
one more. This is the last one, for sure.

lása_1 a oil floating on top of liquids. Lása kaáyu ang sabaw sa
linat-ang manuk, The chicken soup is oily because the chicken is fat.
v [B2S] for oil to appear on liquids. Naglasa ang dágat tungud sa
gasulína, The sea is covered with a film of oil from the gasoline leak.

lása_2 n taste. Tayam ang lása sa ílang túbig imnunun, Their drinking
water has a salty taste. v [B2346; c5] be tasty. Dì mulása ang útan ug
daghan ang sabaw, Vegetable stew does not taste good if there’s too
much water. n spices. (→) v [A; b6c1] add or use spices. Mulasa kug
tanglad sa linat-ang manuk, I use lemon grass to spice chicken stew.

las-ag n puddle, esp. a dirty one.

lasak n money contained in s.t. (slang). Pilay lasak sa pitákang inyung
gilunggub? How much was in the bag you snatched?

lasang n {1} forest, jungle. {2} the trees on such land. v [B2; b6] be,
become a forest. Malasang (mulasang) ning yutáa ug dì nímu trabahúun,
This land will become a forest if you don’t cultivate it. ka-an
n forests. -nun a from the forest. Lasangnun nga mga mananap, Jungle
animals. (←) v [A; b5] clear the forest. Nangahánaw ang mga Suban-un sa
dihang gilásang (gilasángan) na ang ílang lugar, The Subanos
disappeared when their land was deforested.

lásaw v [A; c1] for liquids to flow or spread all over. Mulásaw ang
ámung sílung ug mag-ulan, Water flows under our house when it rains. Mu
rag túbig ang álak nga naglásaw sa kumbira, Wine flowed like water at
the party. (→) a diluted, watery. Lasaw ang miskla sa simintu, The
cement is watery. v [AB; b7] dilute s.t., make a mixture thin. Ayaw
lasawa ang kapi, Don’t make the coffee so weak. — ug dugù a cowardly.
Ang lasaw ug dugù níyang manghud wà muambak, His brother was too
chicken to jump.

las-ay a lacking flavor. Las-ay ang sabaw, kúwag útan, The soup is
tasteless because it lacks vegetables. v [B; c1] get to be tasteless.
Ang manggang ahat pagkahinug las-ayg lamì, Mangoes which are not
tree-ripened have an insipid taste.

lasbi — ug rather than that [so-and-so] happen (s.t. else is better).
Maáyu pa ug bayran nímu ang buhis, lasbi ug mamurúsu ang yútà! Pay your
taxes. It’s better than to have your land foreclosed. Dawáta na lang
ning diyis, lasbig wâ, Just accept this dime. It’s better than nothing.
Gihátag na lang nákù, lasbig kawátun, I just gave it to him. Better
than having him steal it.

lasgas a {1} for a smooth surface to be rough with tiny scratches, such
that it would make a grating sound if s.t. were rubbed over it. {2} for
corn to be mature (for the husks to become dry and rough). v {1} [AB;
a] for a smooth surface to get roughened, cause it to do so. Nalasgas
ang imabaw sa lamísa kay gikuriskurisan, The table top got all
scratched because s.o. rubbed s.t. sharp over it. {2} [A13] get a k.o.
scaly formation on the skin, caused by contact with contaminated water.
Naglasgas ang ákung pánit kay nagtrabáhu mi sa kanal, My skin is
infected with scales because we have been working in the ditch.
{3} [B12] for corn to mature (from the notion that the husks get rough
and wrinkled when the fruit is mature).

lasib v [A; a] slice into long, thin pieces or slice a thin portion off
a larger slab. Lamì ang hamun ug nipsun paglasib, Ham tastes better if
you slice it thin. Aku na lay mulasib íning karni nga ipanugba, I will
slice off portions from this meat to broil. Basta mag-apritáda lasibun
ang karni, Apritáda is made with meat cut into slivers.

lasid v [A; c1] involve, include with the others, esp. in s.t.
unpleasant. Ang kastígu sa Diyus mulasid sa tanan, Everybody gets
involved in God’s punishment. Bísag usa ray makasalà, lasirun (ilasid)
ming tanan ug búnal ni Máma, Mother whips everybody even if only one of
us does s.t. wrong.

lásik v [B26; b8] be thrown off for a distance under a forceful impact.
Milásik (nalásik) ug layù ang búla nga íyang gipatíran, He kicked the
ball and it went far. Hilasikan (nalasikan) siya sa lápuk, She got mud
splashed on her.

lasing a drunk. Kusug na nà siya muisturya ug lasing na kaáyu, He
becomes talkative when he is very groggy. v [A13B12; a] get drunk,
cause s.o. to do so.

laski a be fast, sprightly in doing s.t. Laski mulakaw, A fast walker.
Laski ang láwas, A body that is active and full of energy. Laski siyang
muhímug kálù, He is energetic in making hats. v [B2; b6] be fast or
brisk in doing s.t. Mulaski (malaski) nà siyang sugúun ug suhúlan,
She’ll run an errand with alacrity if you pay her. Nagkalaski na ang
nagluyang mga manuk, The chickens were weak, but they are regaining
their strength now.

laskúta n guy rope: {1} a rope, chain, or rod to guide a carabao in
plowing. {2} a rope tied from the boom of a sail to the stern to
control the sail. v {1} [A; b6(1)] use or attach a guy rope to a
carabao or to a sail. {2} [A; a2] make into a guy rope.

laslas v [A; a] cut s.t. with a sawing motion to make a slash in it or
to remove leaves and small twigs. Gilaslas níya ang mga lukay, He cut
off the leaflets from the palm frond. Gilaslasan sa kawatan ang ákung
bag, The thief made a gash in my bag. Malaslas na lang nang ímung bàbà
ug tinambag, dílì gayud pamatíun, You can give him advice till you’re
blue in the face (lit. you can rip your mouth giving him advice), but
he won’t listen to you. n slash, cracks like slashes.

lasmu a having the fishy odor of stagnant water or a body of a person
who has not bathed in weeks. Lasmu kaáyu ang kabù kay walà kahugási,
The dipper smells bad because it hasn’t been washed. Lasmu kaáyu ang
isdà sa batu, Fishes that live in rocks tend to have a revolting smell.
way — a without making a fuss or bother (colloquial). Wà giyud nay
lasmung amahána. Muhátag dáyun bísag unsay pangayúun sa anak, That
father never makes a fuss. Whatever his son asks for he gets. v [B; b6]
smell fishy or revolting like stagnant water. Mulasmu ang plátung dì
sabunan inighugas, Plates develop a fishy smell if you don’t wash them
with soap.

lasnit v [A; a] tear s.t. that sticks or is attached off with force.
Akuy milasnit sa ngil-ad ritrátu nga ímung gipilit sa bungbung, I
stripped off the indecent picture that you had pasted on the wall.
Gilasnítan níyag pánid ang nutbuk, He tore a page out of his notebook.

laspa v [AB126; c1] do s.t. which brings ill or good to s.t. else
besides the thing for which it was intended. Ang inyung binúang
nakalaspa (nakapalaspa) ug daghang táwu, Your foolishness has involved
lots of people. Kay dihà man ku pagpanghátag sa mga kindi, gilaspa
hasta aku, When they gave out the candy, I also got some because I
happened to be there. Íyang gilaspa ug larut ang tanum uban sa sagbut,
He uprooted the plant together with the weeds.

last_1 n in table tennis, one point away from winning. Ug makapuntus
siyag kausa daug na, kay last na man ang íyang iskur, If he makes one
more point, he wins because he needs only one point. v [B56] be a point
away from winning.

last_2 = las.

lastats n in basketball, the one who was the last to touch a ball which
went out of bounds. Inyu ang búla kay lastats man ang inyung kuntra,
It’s your ball because your opponents touched the ball last. v [B1236]
be the last to touch a ball which went out of bounds.

last díl n last deal in a mahjong or card game before quitting. v [c1]
be the last deal in a mahjong or card game. Last dílun (ilast díl) na
ni nátù kay buntag na, Let’s make this our last deal because it’s
already morning.

lasti v [A; c] {1} carry, ride with s.o. on a bike or other vehicle
meant for one. Dílì ka makalasti kay kúlang ug hángin ang gúma, You
cannot ride double with me because there isn’t enough air. {2} tie a
rock to leaves or fronds which hang down from a raft to keep them from
floating. Ang palwa sa lubi gilastíhag batu arun dílì mulutaw, The palm
fronds have rocks tied to them so they won’t float.

lastiku n {1} rubber band. {2} slingshot made of a rubber strip.
v {1} [b6] bind or fasten with a rubber band. Ákung gilastikuhan ang
usa ka bugkus lápis, I bound the bundle of pencils with a rubber band.
{2} [A; a1] shoot with a slingshot. Lastikuhun lang ang kaimítu, Get
the star apple with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)] go hunting with a
slingshot. Manglastiku ku ug manuk ihálas, I’ll go hunting wild
chickens with a slingshot. di- having an elastic garter. Dilastiku ang
ákung panti, I am wearing a panty with an elastic garter.

lastrip n {1} last trip of the day by passenger vehicles or trains.
{2} one’s trip to the cemetery (humorous). {3} last chance to get
married. Nangartig maáyu si Marta arun dì hibyaan sa lastrip, Martha
makes herself up carefully in the hope that she can still make the last
train. Bisag lastrip basta pransit, It does not matter if it’s the last
trip (last chance to get married), so long as it’s the front seat (that
is, a rich husband). v {1} [A; c] take the last trip, be the last trip.
Mulastrip ku rung hápun, I’ll take the last trip this afternoon. Ug
malastrip na ni, musakay na lang ku, If this is the last trip, I’ll
just take it. {2} [B26] die (humorous slang).

lásu n {1} ribbon, bow. {2} lasso. v [A; a] {1} tie into a bow. Lasúha
ang listun, ayawg balitùtúa, Lace the shoelace, don’t tie it into a
knot. Gilasúhan níya ang íyang dalága, She tied a ribbon in her little
girl’s hair. {2} lasso. Lasúha ang kábaw nga nakabuhì, Lasso the
carabao that escaped. {3} [a3] get entangled in a rope or vines. Nalásu
ang mangangayam sa daghang bágun, The hunter got entangled in the
vines.

lasù v {1} [A13] masturbate (coarse). {2} [A; a] misuse s.t. so as to
break it. Hala, lasua nang bisiklíta kay ikaw mauy mupaáyu, OK, fool
around with that bicycle, and you will have to fix it.

las-u v {1} [A; b] heat s.t. by pouring boiling water on it. Wà pa ku
makalas-u sa gikan-an sa pasyinti, I haven’t poured boiling water over
the patient’s eating utensils. {2} [B126; b4] get burnt with s.t. very
hot. Nalas-u (nalas-úhan) ang ákung kamut sa bágang ákung nahikapan, I
burnt my hand with the coals that I touched.

lasugas v [A; ac] expose oneself to the elements. Ngánung naglasugas ka
man íning ulan nga dakù? Why are you going out in this heavy rain? Dì
maáyung lasugasun nátù ang ínit, It is not good to expose yourself to
the sun.

las-ung v [A; a] catch with a noose. Maglas-ung tag tamsi pinaági íning
láang, Let’s catch a small bird with this noose. Las-únga nang kabáyung
idlas, Catch that wild horse with a lasso. n lasso or noose that
tightens when you pull it.

las-ut_1 a {1} bad, ugly. Las-ut kaáyug batásan nang bayhána, That
woman has a very bad character. Las-ut ug dagway, Ugly in face.
{2} shoddy, badly done, poor in quality. Las-ut kaáyung pagkabúhat ning
trabahúa, This piece of work is very badly done. Las-ut nga klási sa
panaptun, A lousy k.o. cloth. v [B12; a2] get to be bad, ugly, poor in
quality, do s.t. badly. Ang kadaghan sa adurnu mauy nakalas-ut
(nakapalas-ut) sa íyang sinínà, Her dress was spoiled by the excessive
decorations. Ayaw las-úta ning ímung ági, Don’t make your penmanship
poor.

las-ut_2 = lap-ut_1.

laswa v [AB; b5] pour boiling liquid on. Ákung gilaswáan (gilaswáhan)
ang giíhaw nga manuk arun himulbúlan, I poured hot water on the
slaughtered chicken to get the feathers off. Pagbutukbutuk sa mantíkà
nalaswahan (nalaswa) ku, When the fat popped, I got burnt.

lasyu n {1} canal for diverting water. {2} grooving plane. v {1} [A; a]
divert water with a canal. Lasyúha (lasyuha) ang túbig sa tubud arun
ipatubig, Divert the water from the river for irrigation. {2} [A; b6]
cut a groove. {3} [A13; a12] make into a grooving plane. lasyadur
n grooving plane.

lat = usab (dialectal).

láta n {1} tin can. Láta sa gátas, Can of milk. {2} a canful of. Usa ka
látang biskwit, A canful of biscuits. -in-(→) n canned goods. Karni nga
linata, Canned meat. v {1} [A1; b1c1] prepare canned food for a meal.
Maglinata lang ta kay kápuy ilútù, Let’s just have canned foods because
I’m too lazy to cook. {1} [A] can s.t. di- = linata. abri- n can
opener. batu- n game of kick-the-can.

latà a {1} for fruits to be extremely soft or rotten. Ipásaw ang mga
latà nga prútas, Feed the rotten fruits to the pigs. {1a} decayed,
rotted. Latà na ang halígi, The posts are rotten. {2} for foods to be
cooked, well-done, and soft, Latà na ang linúgaw, The porridge is soft
now. {3} rotten in character. Ang latà nga pamunúan ni Markus, The
rotten Marcos administration. {3a} for a woman to have been had so
often she is putrid (coarse). {4} slow in action as well as thinking
power. Unsáun nátù pagkadaug nga latà kaáyu ang kuts? How can we win
with a rotten coach? v {1} [B12] become rotten or very soft. Náay ilagà
nga nalatà sa tangki, There’s a dead rat that has rotted in the water
tank. Nagkalatà ang mga nuug nga pirming gihúmul, The cloth is rotting
because it is always kept in water. {2} [A; ab] boil food until it is
tender. Ayawg lat-a paglútù ang kamúti kay mawálà ang lamì, Don’t cook
the sweet potatoes too soft or they will lose their flavor. Lat-i ang
karni úsà adubúha, Boil the meat tender before you fry it. {3} [B12] be
crushed to flatness. Malatà giyud ka ug hiligsan ka sa pisun, You’ll be
crushed flat if you are run over by a steam roller. {4} [A3P; b] maul,
gang upon s.o. viciously with blows. Ang kawatan kun hisakpan lat-an sa
mga táwu, The people will maul the thief if they catch him. {4a} [b1]
defeat badly. Gilat-an ang bangà nílang tím, Their lousy team got a
sound thrashing. {4b} [b] subject to vigorous questions or criticisms.
Gilat-an ang tistígus sa abugádu, The lawyer absolutely pulverized the
witness. Pirming lat-an si Markus sa piryudiku, The newspapers always
lambast Marcos. ka-(←) v [A13] be present in huge quantities. Nagkalátà
lang ang sayup sa íyang papil, There were plenty of mistakes on his
paper. Nagkalátà ang lansúnis didtu sa Misámis, There are plenty of
lanzones in Misamis. nilat-an, linat-an n s.t. stewed.

látab n name given to young samúk: Gerres spp.

látab_1 v [B6; b] for liquids to have oil, usually edible, floating on
top. Ang sabaw naglátab sa mantíkà, The soup has streaks of oil
floating on top of it.

látab_2 v [A13] for liquor to be present in inexhaustible quantities.
Maglátab ang tubà sa ámù maduminggu, The toddy simply flows at our
place on Sundays.

látad v [A; c] spread s.t. out under the sun. Ilátad ang mais (kupras)
arun mauga, Spread the corn (copra) under the sun. Ilátad ang putì,
Bleach the white clothes under the sun. lataran n place one spreads
things out under the sun.

látag = látad.

latagaw (from tagaw) a wanderer, rambling about without destination.
Ang latagaw dílì mahimuyù, A vagabond won’t stay in one place. Latagaw
ang ílang isturya, Their conversation wandered from one topic to
another. Latagaw ug mata, Having eyes which rove all over. v [A13B2;
b(1)] wander aimlessly about, without destination. Mulatagaw
(malatagaw) ang irù ug dílì pakan-un, A dog roves about if you don’t
feed it. Síging yawyaw ang maistra piru naglatagaw ang ákung hunàhúnà,
The teacher kept talking away but my mind wandered. Bisan unsang dapíta
ang íyang gilatagawan karun, He roams about any place he feels like
going.

latak a standing out clear. Latak kaáyu ang panti, You can clearly see
her panties (through her skirt). Latak kaáyu ang litra sa aybiim, The
ibm typewriter types clearly. v [B3(1)] for a mark, outline or imprint
to stand out clear.

látak v {1} [B36] for fruits, flowers, or leaves to fall. Malátak ang
mga mangga kun hinug na, Mangoes fall off the tree when they are ripe.
{2} [AN] lower (not cast) fishing equipment into the sea. Anhi ta dinhi
manlátak sa báling, We’ll lower the net in this place.

latang a soft and ripe to the point just prior to getting rotten.
Tam-is kaáyu ang búngan ug latang na, The green table bananas are very
sweet when they are ripened soft. v [B12] become very ripe.

lat-ang v {1} [A; b(1)] miss or skip a chance in a series. Ug
makalat-ang kag tumar sa tablítas, maburus ka dáyun, If you miss taking
a pill you will get pregnant. Lat-angig duha ka linya úsà isulat ang
uluhan, Leave two lines before writing the title. {2} [A; c] for s.t.
to be placed in between s.t. else. Upisína sa prinsipal ang nakalat-ang
sa ámung duha ka kwartu, The principal’s office is between our two
rooms. Lat-ángi ug munggus ang mga tudling sa mais, Plant mung beans
between the rows of corn. lat-anglat-ang v [A13; c1] for things to be
in a series so that they alternate; put them so. Naglat-anglat-ang ang
mga babáyi ug láki paglingkud, The boys and girls are seated
alternately.

latas v {1} [A; a] cross or pass through. Latasun nímu nang subáa
padúng sa íla, You have to cross that river to their place. {2} pass or
go through experiences. Mga kalisud nga íyang gilatas, Difficulties he
passed through. — sa across. Mipánaw aku latas sa kadagátan, I
travelled across oceans. -unun n s.t. to be crossed.

lat-as v [A2; b5c] {1} go straight across s.t., take a short cut.
Milat-as (nanglat-as) kug ági sa plása arun maapsan ka, I walked across
the plaza to catch up with you. Dílì mahímung lat-asan ang lún, You’re
not allowed to take a short cut across the lawn. {2} go across.
Mulat-as úsà kag subà adisir ka muabut sa íla, You have to cross a
river before you get to their house. -anan n path, road for taking a
short cut.

látay v {1} [A2S; b5c] go over a narrow walkway. Milátay sa andamyu ang
mga pasahíru, The passengers walked over the gangplank. Usa ka gamayng
alambri ang gilatáyan (gilátay) sa sirkadur, It was only a small piece
of wire the acrobat walked over. {1a} — sa usa ka lugas lánut be
precarious (passing over a single strand). Ang kahimtang sa gikidnap
naglatay sa usa ka lugas lánut, The kidnap victim’s life is hanging by
a thread. {2} [A2S; b(1)] run, flow through a tube or tube-like thing.
Dúnay dugung Aliman nga naglatay sa íyang kaugatan, There is German
blood running in her veins. {2a} [A2; b(1)] for a feeling to creep
through. Ang kabugnaw sa íyang nahikapan milátay sa íyang tudlù ngadtu
sa íyang buktun, The coldness of what he touched crept from his fingers
up to his arm. {3} [A23; c] add a new debt to one’s current account.
Ilátay na lang ning útang sa ákung ristanti, Just add this debt to my
bill. n small wooden bridge for pedestrian or vehicles. -an(→), -anan
n narrow bridge or passageway to walk over.

latbù a fast-growing. Latbù kaáyug tinubuan ang bátà nga daghang
sustansiya, A child grows fast if he gets good food. v [B2; b6] grow or
develop fast. Mulatbù (malatbù) ang tinubuan sa tanum ug abunúhan,
Plants grow fast if they are fertilized. Nagkalatbù kining syudára,
This city is growing by leaps and bounds.

latbug v {1} [A; c] throw or knock s.t. heavy, using force, usually
with an initial backward swing. Tabangan nátug latbug ang patayng irù
sa dágat, Let’s all help throw the dead dog into the sea. {2} [b6] for
the mind to wander away from the subject or situation at hand. Samtang
nagklási mi, layù ug gilatbúgan ang ákung hunàhúnà, My mind wandered
far while we were in class.

lathang n space between two adjacent teeth which are not close
together. Ayaw ug ngísi kay ngil-ad tan-áwun ang lathang, Don’t smile
because the spaces between your teeth are ugly.

lati = nati.

latíba = labatíba.

látid n {1} line which delineates an area or boundary. Sa taliwálà sa
dálan dúnay látid nga putì, A white line is drawn in the middle of the
road. Sapà ang látid sa duha ka lungsud, A river is the boundary
between the two towns. {2} path, plan by which s.t. is carried out.
{3} rules, laws. Dúnay mga látid ang pagdúlag baskitbul, Basketball is
played according to set rules. v [A; a] {1} delineate an area, esp.
where s.t. is to be built. Pagkúhà ug lambu kay maglátid ta sa ámung
balayan, Get some string because we will stake out where the walls for
the house are to be put. {2} plan or arrange a method to be followed or
done. Ang mga Libiral naglátid sa ílang buhátun sa kampanya, The
Liberals were laying out plans for their campaign. Mauy átung
pagasubáyun ang nalátid sa átung kapaláran, What fate has decreed for
us to do is what we must follow. {3} establish laws or rules.

latigu n {1} whip. Latigu sa kabáyù, Horsewhip. {2} punishment
inflicted with a whip. Nakadawat ug latigu kay nakasalà man, He got a
whipping because he did s.t. {3} k.o. aerial orchid with small, violet
flowers and long, whip-like projections. v [A; ab2] {1} whip. Gilatigu
sa kutsíru ang kabáyù kay misúki, The rig driver flogged his horse
because it balked. {2} attack with scathing criticism. Ang kandidátu sa
upusisiyun milatigu sa kaatbang, The opposition candidate lashed out at
his opponent.

latik n {1} syrup made of sugar and water or sugar and coconut milk.
{2} sweet prepared from seedless breadfruit (kulu) cooked in syrup
mixed with coconut milk. v {1} [A1B23(1); a] make syrup, for syrup to
develop. Ilúnud ang ságing kun mulatik (malatik) na ang gipabúkal nga
kámay, Put in the bananas when the sugar turns into syrup. {2} [b(1)]
put syrup on food. {3} [A; a2] prepare the latik made from breadfruit.
-in- = latik, n2.

látik v [A13] for a school of fish to swim near the surface and disturb
it. Andáma ang inyung pasul kay nía na ang bansíkul naglátik, Prepare
your lines because there is a school of mackerel thrashing around on
the surface.

latin n {1} Latin. {1a} special k.o. prayer with magical effects. May
nakat-unan kung latin nga sumpà sa kasukù, I know of a special prayer
that works against anger. {2} a tongue-lashing. Ayaw paglangaylángay ug
paúlì kay ang latin sa ímung asáwa taas ra ba kaáyu, Don’t tarry on
your way home. Your wife’s tongue-lashings are no joke. v {1} [A; a2]
speak Latin. {1a} utter a special magical prayer. {2} [A1; c] give s.o.
a tongue-lashing. Gilatinan ku ni Máma pagpaúlì nákù, Mother gave me a
good tongue-lashing when I got home.

lating v [A2; b4(1)] for a missile to ricochet. Ang bála dílì
makalating kay húmuk ang yútà, The bullet cannot bounce off because the
ground is soft. Nalatingan ku sa bála, The bullet ricocheted off on me.

láting v [B246] for a wound or other injury to swell because of an
infection. Muláting ang samad ug ibuwad sa ínit, A wound swells if you
let the sun get on it.

látu v {1} [B126; a2] have so much of s.t. that one loses pleasure in
it or it fails to have the normal effect. Latúhun ta kag pakáun ug
mangga, I’ll give you so many mangoes you will get sick of them. Nalátu
na ku sa ímung pangatarúngan, I can’t believe your sob stories any
longer. {2} [A2PB12; a1] feel nauseated from exposure to s.t., cause
s.t. to do so. Dugà sa tabákù ang ilátu sa tamalà, Stupefy the octopus
with tobacco-leaf juice.

latù n a branching, semi-transparent seaweed, greenish in color and
edible. It has small, rounded growths on the branches which pop when
pressed.

latuk_1 v [A3; b(1)] have a blank and stupid look on the face. Naglatuk
lang ang tuntu. Wà makasabut, The idiot just stared blankly. He didn’t
understand. Gilatukan lang ku sa íyang mata dihang ákung gisultíhan,
She just stared at me blankly when I talked to her.

latuk_2 n cassava flour, very fine, white sediment from cassava juice.

latun n {1} cylindrical pail with the mouth as big as the bottom.
{2} drum for petroleum products.

latundan = alitundan.

latung a very ripe, bordering on over-ripeness. Húmuk na kaáyu ang
kapáyas kay latung na man, The papaya has turned soft because it is
very ripe. v [B2; b6] be, become very ripe.

latungdan = alitundan.

latus v [A; a1b2] {1} whip with anything flexible. Dílì giyud tu
mulatus ang ámung amahan apan mahadluk giyud mi níya, My father never
whipped us but we feared him. Ang mga madri maglatus sa ílang
kaugalíngun inigka Byirnis Santu arun pagsakripisyu, The nuns flog
themselves on Good Fridays to mortify themselves. {2} attack, criticize
severely. Kanúnay níyang latusun si Markus sa íyang lindug, He always
criticizes Marcos in his column.

latuy a for edible beans or pea pods to be tender. v [b6] cook s.t.
together with tender pods. Latuyi ang linat-an nga báka, Put tender
string beans into the beef stew.

lau = lalau.

laubláub a increasing and diminishing in intensity periodically.
Laubláub ang hilánat íning batáa, This child’s fever rises and falls.
v [B456] for s.t. to increase and diminish in intensity periodically.
Mulaubláub giyud ang nigusyu, Business fluctuates, as you would expect.
Maglaubláub ang pagguwà íning tabuguk, Tabuguk octopuses appear in
great numbers from time to time. Ang tilíik sa sirína naglaubláub, The
wailing of the siren rises and falls.

laud v [A; c] tie s.t. to s.t. letting the rope go around it several
times before knotting it. Ang kunduktur mauy mulaud sa mga kargamintu
sa stipburd, The conductor ties loads to the running board. Ang táwung
gikastígu gilaud sa halígi ug gipahulmigasan, The offender was tied to
a post and left to the ants.

laug a {1} liking s.t. very much and, therefore, disliking to share it.
Laug kaáyu kug ayis krim, I’m very fond of ice cream. Laug siyag bayli,
She loves to dance. {2} selfish. Laug nga batáa, dílì manghátag, What a
selfish child. She won’t give anything to anyone else. v [B12] get to
be greedy. (←)_1 [B12] take a strong liking to s.t. Nía rag ímung
libru. Way naláug, Here’s your damn book. Who wants it anyway (lit. no
one has taken a liking to it).

láug_2 v [A; a] {1} go out to go about with no particular purpose.
Unsay ímung giláug didtu? Dúna kay gibisitáhan? What did you stroll
over to their place for? Did you visit s.o.? {2} get out of a place,
flee. Miláug ang manuk, The chicken flew the coop. Laúgan ka sa ímung
mga sákup kun mag-inistriktu ka, Your employees will leave you if you
are too strict. -an(→) a tending to go out to roam about. v [B12] get
to be a roamer.

laugdu (from ugdu) v [B; c1] pile, heap up. Nagkalaugdu ang mga sagbut
nga wà kuháa sa mga basuríru, The garbage is piling up because it
hasn’t been collected by the garbage men.

láum v {1} [A; b(1)] expect s.t. hopefully. Nagláum ku nga mausab pa
siya, I still have hopes that he’ll change. Laúmi ang íyang pagbálik,
Hope for his return. {2} [A; bc5] rely. Makaláum ba ku sa ímung sáad?
Can I trust your promises? Kining lúti ang bugtung námung gilaúman sa
panginabúhì, This small lot is our sole means of support. ka-an, pag-
n {1} hope. Nawad-an na siyag pagláum sa kinabúhì, He has lost hope in
life. Kini rang midisináha ang ákung pagláum, This medicine is my only
hope. ma-un a full of hope.

laumlaum v [A1; b(1)] prolong one’s stay in a certain place for a
purpose. Naglaumláum ang mga batan-un human sa pangadyì tungud sa
bayli, The young men who joined the prayers stayed late for the dance.
Gilaumlaúman nákù sa Manílà ang pagpaluap sa ákung apuyintmint, I
stayed in Manila for some time to follow up on my appointment.

laun a aged: {1} for s.t. that gets better as it grows old to be
mature. {1a} mellowed, aged. Bínung laun, Aged wine. Tabákung laun,
Mellowed tobacco. {1b} for a plant or animal commonly found immature to
grow to its full extent and thus improve. Laun nga aháan ang midáwi
kaníya, He caught a full-grown giant snapper. {2} old stock left over
from the previous harvest. Unáhug dispatsar ang laun, Get rid of the
old stock first. {3} old maid (humorous). v [B3; b4(1)] for s.t. to
age. Ang kamúti nga malaun (mulaun) sa uma dagkù ug tam-is, If you
leave sweet potatoes in the ground to maturity, they will be big and
sweet. Wà makalaun ang tabákù kay anam, The tobacco didn’t get a chance
to age because they kept smoking it as it matured. Ug subra ka
kaistrikta, hilaunan kag dalága, If you are too strict, your daughter
is going to turn into an old maid on you.

launduk = taliunduk.

laung = ingun_2 (dialectal).

laus a past one’s peak or popularity. Laus na ang buksidur, The boxer
is past his prime. v [B12] be past one’s peak or popularity.

laúsag v [B4] for undesirable characteristics to worsen. Milaúsag ang
íyang kakiriwan, His thievery got worse. Naglaúsag ang pagkapilyu sa
bátà, The child misbehaved more and more.

lauy a lacking sleep. Lauy ku kay nagbilar ku gabíi, I lack sleep
because I kept vigil last night. v [B126; b6] lack sleep. (←)_1 v [A13]
stay up late at night. Nagláuy siya tungud sa íyang paynals, He is
staying up late to study for his finals.

láuy_2 v [A; c1] go, see to visit or to see how s.t. is doing. Muláuy
(magláuy) ku sa ákung higála sa uspital, I will visit my friend in the
hospital. Laúyun (iláuy) nátù ang kamaisan sa walug kun túa na ta sa
búkid, While we are in the mountains we will go see how the corn we
planted in the valley is doing.

láwà_1 n a spider. lawàlawà n spider web, cobweb. v [b4] {1} be filled
with cobwebs. Gilawàlawaan na lang ang ímung makinilyang way gáwì, Your
typewriter is all covered with cobwebs because it’s never used. {2} for
a dying man’s eyes to become dull and blurred (lit. have cobwebs in
one’s eyes).

láwà_2 (from walà) not have (slang). Láwà nu siyay takwal, He says he’s
out of dough.

lawáan n name given to a number of forest trees producing inexpensive
timber, widely used in construction: Pentacme and Shorea spp. — nga
putì: Pentacme contorta. — pula: Shorea negrosensis.

láwag n k.o. fishing with lights. Several boats illuminate a wide area
and when the fish appear, the boats gradually converge, drawing the
fish into a small area from which they can be scooped up with a net.

lawak n room in a house or building. v [A1; a] make a room. Gilawakan
ku ang sílung pára sa mga gamit, I made a room in the basement for the
tools.

láwang a for an area to be wide, spacious. Mas láwang ang tinisan kay
sa baskitan, A tennis court is wider than a basketball court. n space
across, width. Pila ka mitrus ang láwang sa kalsáda? How many meters
wide is the road? v [B23] be, become wide or spacious. lawanglawang,
lawangláwang v [B4] {1} have too much space for the amount of material
put in. Naglawanglawang ang trák padúlung sa syudad kay way pasahíru,
The truck went to the city nearly empty because there were no
passengers. {2} be in a place which is too spacious. Maglawanglawang ta
sa dakung balay, We’ve got room to burn in that huge house. {3} [c1]
make s.t. wider. Gilawanglawang ang silya sa manidyǐr, The manager’s
chair was given a wider seat.

lawanlawan = lawanglawang. see lawang.

láwas n {1} body of human or animal. taput — the clothes on one’s back.
Ang ákung nasalbǎr sa súnug ang taput láwas, All I could save from the
fire was the clothes on my back. {2} the frame or main part of a
structure. Láwas sa ayruplánu, Fuselage of the plane. Ang láwas sa
angkla, The shank of the anchor. {3} one’s turn in a game where the
players perform one at a time in succession. Sa bíku kamuy páris ug aku
rang usa, apan duhay láwas ku, It’ll be you two against me in
hopscotch, but I get two turns. {4} — ug katarúngan body and reasoning,
all one arms oneself in fighting for justice (as opposed to money,
weapons). Láwas ug katarúngan ang ákung iatúbang sa ímung lantúgì, I
come here not to fight, but to talk it out (offer my reasoning).
{5} one who takes another person’s place, performing his functions in
his absence. Ang kinamagulángang babáyi mauy láwas sa íyang inahang
patay na, The eldest daughter took the mother’s place when she died.
{6} tantamount to, as good as. Sa pag-insultu nímu sa ákung bána láwas
ug aku ang ímung gipasakitan, If you insult my husband it is the same
as if you hurt me. Bisag usa ray ákung anak, láwas gihápun ug tulu kay
duha may ákung binuhì, I have only one child, but it is good as three
because I have two adopted ones. {6a} good for. Miurdir kug pagkáun
láwas ug tulu ka táwu, I’ll order food enough for three persons.
{7a} physical strength, resistance. Tungud niíning ákung sakit walà na
akuy láwas nga ikatrabáhu, Because of my illness I do not have the
strength to work. {7b} one’s single body, all that one has to dispose
of in working (and no more). Ug ákù ang tanan, unsa pa may ákung láwas?
How could I possibly do everything. I don’t have but two hands.
v {1} [B145] have a certain k.o. body. Kaniadtu nagláwas sab kug sáma
kalísun kanímu karun, Formerly, I had as nice a body as you have now.
{2} [A2; c] make a body for some structure. Kining kahúya ígù rang
makaláwas sa píkas kílid sa sakayan, These boards are only enough to
make one side of the boat. (→) n {1} internode, section of a plant stem
between two successive nodes. Tag-as kaáyug lawas kining ímung tubu,
Your sugar cane stalks have long internodes. {2} strands of hair above
the base. paN- v [A] be in the upper part of the strands of hair.
Kasagáran manlawas ang lusà basta mamusà na, Usually nits stay in the
upper part of the strands of hair when they hatch. -in-, -in-(→) n in
person, one’s physical presence. v [A; a1] appear personally. Mulinawas
pagsalída si Súsan Rúsis, Susan Roces will appear personally. hi-
v [ANC12; bN] have sexual intercourse outside of marriage. Dì
mahilangit kadtung manghiláwas, Those who fornicate will not go to
heaven. Dì ka makighiláwas sa mga way bunyag, Lie not with the heathen.
panghi- n fornication. makighi-un a fornicator. -an(→) a physically
well-built, stocky. ka-an n the whole body. paN- n health; general
well-being of a person or animal. tagi-, tag- n one’s person, what k.o.
body one has. Náa ra sa tagiláwas ug makaagwanta ba sa bug-at nga
trabáhu, It depends on the person if he can stand hard work. lawasnun
a pertaining to the body or flesh. Lawasnun nga kalimpiyu, Cleanliness
of the body. Lawasnun nga kahínam, Desires of the flesh.

láway n saliva. — ray puhúnan n persuasive talk (lit. spit was all that
was used). Láway ray ákung puhúnan áni kay ákù siyang giulug-ulúgan, I
got this by fast talk because I soft-soaped him in giving it to me. (→)
v {1} [B46] drool. Milaway dáyun ákung bàbà pagkakità nákù sa hilawng
mangga, My mouth watered when I saw the green mangoes. Maglaway siya
nga matúlug, He drools when he sleeps. {2} [B1456] feel very desirous
of s.t. one cannot have. Maglaway ta áning mga dátù nga makapalit bísag
unsa, All we can do is drool at what rich people have. pa-(→) v [A3;
a1] make s.o. desire s.t. strongly which he cannot have. Dì úsà ku
magminyù, magpalaway ku úsà sa mga laláki, I won’t get married yet.
I’ll just let men drool over me. Ímu lang kung gipalaway sa ímung tíbi,
You were just making me envious of your TV set. -an(→) n {1} a folk
doctor who treats patients with his saliva. {2} k.o. carangoid fish,
shiny-white in color, that spits a transparent, sticky liquid.
lawaylaway n name given to various whelks.

law-ay a offensive to decency, revolting to the taste. Gisinsur ang
law-ay nga libru, The obscene book was censored. Law-ay kaáyung
tan-áwun ang dakù nga magbinátà, It’s disgusting to see a grown-up act
like a child. v [B12; b6] be lewd, obscene. Nagkalaw-ay ang mga sini
karun, Movies are all lewd nowadays. Gilaw-ayan ku sa báhù sa patay,
The odor of the corpse was revolting to me.

lawgaw v {1} [A; ac] touch, stir up s.t. with the bare hands. Panghunaw
kay milawgaw ka man sa pasaw, Wash your hands because you stirred the
slop with them. Ayawg lawgáwa nang túbig imnunun, Don’t stick your
hands in the drinking water. {2} [B1] be all mixed up, confused.
Naglawgaw ang iksplikasiyun. Wà kung kasabut, His explanation was all
mixed up. I couldn’t understand it. {2a} get to be no good. Nalawgaw
ang ílang sáyaw kay yabag ang dúyug, Their dance number was
unsuccessful because the music was out of tune. {3} [AN] mix into s.t.
and disturb its orderly performance. Ngánung gilawgaw man nímu si Pidru
nga nangamural? Why did you butt in on Pedro just when he was
proposing? a {1} falling below good standards. Lawgaw tawhána puru lang
sáad, He is no good. He is all promises. {2} mixed up and chaotic.
Lawgaw tung iliksiyúna, dúnay pálit, The election was chaotic with
rampant vote-buying. {3} creating disturbance or confusion in an
otherwise orderly performance. Ay siyag paintraha sa sáyaw kay lawgaw,
Don’t let him take part in the folk dance because he tends to bungle.
maN-r- n one who habitually creates trouble and confusion in otherwise
smooth and peaceful proceedings.

láwi, láwì n sickle feather, one of the long curved feathers in the
tail of domestic cocks. lawiláwi s.t. like a tail feather. Lawiláwi sa
kúgun, The flower of the cogon grass. lawían, lawíhan n name given to
fish of various families that have filamentous projections, usually
from the fins.

lawig v {1} [A; a] pasture livestock. Ilawig ang kábaw sa lagúna,
Pasture the carabao in the meadow. {1a} give an additional length of
line. Lawigi ang tugut sa tabánug, Pay out more string to the kite.
Lawigi ang kábaw arun daghan ang masabsab, Give the carabao more rope
so that it can graze over a wide area. {1b} [A; b] tie an anchor to a
boat. Lawigi ang sakayan arun dì madala sa sulug, Keep the boat
anchored so the current won’t carry it away. {2} [A; b6] sail. Naglawig
na ang barku pagdasmag sa unus, The boat was on the high seas when a
storm hit us. Kadagátan nga gilawigan sa barku, The seas the ship
sailed across. {2a} travel in general. Bag-u ka pa gánì nahiulì mulawig
na pud ka? You have just arrived and now you are going to take another
trip? n {1} cord tied to s.t. {1a} anchor rope. {1b} tether rope.
{1c} cord wound around the neck. Taas ug lawig ang íyang pag-antus, She
has a long chain of suffering tied around her neck. {2} tentacles. -an
place s.t. is tethered. -l-an(←) n province (lit. place one sails to).
-um-(←) n a slender thread which, in folk belief, attaches the placenta
(inunlan) to the womb (matris) s.w. in the vicinity of the umbilical
cord (púsud) and is the passageway for food from the mother to the
baby. The lumáwig is considered very delicate, and if there is intense
bleeding during childbirth it is believed due to a rupture of the
lumáwig. v [b4] have one’s lumáwig ruptured and then suffer intense
bleeding.

lawiláwi n variety of croton (kalípay).

lawis n spit, a point of low land extending from the shore into the
water. v [B6] jut out. May unud nga daw tudlù ang milawis sa kumagkù sa
táwu, A finger-like growth is sticking out from the man’s thumb.
Nasungkù aku sa naglawis nga kawáyan, I bumped my head on a piece of
bamboo that was sticking out. Gibaligyà ang yútà nga nalawis sa
kinadak-an sa yútà, They sold the lot that was jutting out from the
main portion of their land.

lawiswis = alawiswis.

lawit v {1} [B456] for s.t. almost cut off to dangle. Naglawit ang
ákung tudlù kay nabakgutan sa sanggut, My finger is dangling because I
nearly cut it off with a sickle. {2} [A; b6] hang, cling barely or
precariously to s.t. Naglawit ang kinabúhì sa masakitun sa usa ka lugas
lánut, The patient’s life is hanging by a single thread. lawitlawit
n pieces of tissue hanging from cuts of meat.

lawitan n the two boats holding the ends of the net in a k.o. fishing
with a large net (sinsúru) where the fish are driven into a small area
by small boats (buntúlan) converging.

lawlaw_1 v {1} [A; c1] slacken a line. Maglawlaw ku áning mikubit arun
dì mabugtù ang pasul, I am paying out extra fishing line so the line
won’t break. Ayaw ilawlaw (lawláwa) ang hayhayan, Don’t make the
clothesline so loose it sags. {1a} [B] get to be loose, sagging.
Mulawlaw ang kurtína kun luagun ang hílu, The curtain will sag if you
make the string loose. {1b} [AB] for trousers to be cut loose at the
crotch, wear trousers cut loose at the crotch. Ságad sa tigúlang
maglawlaw ang kinarsunisan, Most old people wear pants loose at the
crotch. {2} [AN; b3] go round the edge of s.t. instead of directly
across or along it. Manglawlaw tag ági diri kay dì man katadlasan ang
ílang baul, We’ll have to go around this way because they won’t let
people cut across their field. a be cut loose at the crotch. pa- v [A;
c1] let time pass idly by. Ang nagpalawlaw sa panahun way maáni, Those
who waste their time doing nothing will have nothing to harvest.

lawlaw_2 n sardines which have been preserved in a large quantity of
salt, such that not all the salt is dissolved in the juices of the
fish, and the result is a dry fish enveloped with fishy grains of salt.

lawngun = lalungun. see lálung.

lawril n bay leaves used as a spice.

lawriyat n k.o. Chinese banquet with ten or more courses tendered on
special occasions.

lawsi {1} poor, sloppy, bad in quality or appearance. Lawsi siya
mamisti, She dresses poorly. Lawsi kadtung pagkáun, That was lousy
food. {2} boring and uninteresting. Lawsing parti, A lousy party. Lawsi
tung salidáha, That was a lousy movie. v [B12; a12b6] be, become lousy.

lawting n attic consisting of a shelf built underneath a roof and which
runs part of the distance covered by the roof. It is used as a storage
place or sleeping area. v [A1; a] make a lawting.

lawud n deep open sea. pitu ka — seven seas. see lábang. v [A2NP; a]
{1} go out into the deep sea, usually to fish. Ug maáyu ang panahun
mulawud (manglawud) ku karung gabíi, If the weather is good, I will go
out to sea tonight. Kinahanglang lawrun ta giyud ang malasugi, You have
to go to the deep to get the sailfish. {2} [A13] = lawudláwud.
lawudláwud v [A] be like a sea. Naglawudláwud ang halapad nga humayan,
The vast rice field is like a sea. i-(←) n place toward town and away
from rural areas. v [AP; ac6P] go, bring s.t. toward town. i- = iláwud,
v. kalawran n seas. kinalawran n deepest part of the sea. lawudnun n of
the seas.

láwug v [A2SB] for stiff and long things to warp or bend. Miláwug ang
tabla human initi, The board warped after having been exposed to the
sun. (→) n long bent things.

láwung n lionfish, a brightly colored fish of coral reefs with very
poisonous dorsal fins: Pterois spp.

lawus a {1} withered. Ngánung lawus ang utanung ímung gipalit? Why did
you buy withered vegetables? {2} withered or wizened from age or
sickness. Lawus na si Glurya Rumíru, gúwang na man gud, Gloria Romero
is faded now. She is quite old. {3} past one’s prime. Lawus nang
pagkabuksingíru si Ilurdi, Elorde is over his peak as a boxer. {4} for
feelings to have faded. Lawus na ang ímung pagbátì nákù, Your love for
me has faded. (←) v [B2S; b6] {1} get withered. Ang búlak muláwus
(maláwus) ug initan, Flowers wither if you expose them to heat.
Nagkalawus na ang tanum kay wà katubigi, The plants are getting
withered because they were not watered. {2} get old and shriveled.
Naglawus ka man. May balatían ka? You look shrunken. Are you ill?
{3} get beyond one’s prime. {4} for feelings to fade. Kanang prisyúha
makaláwus (makapaláwus) giyud sa gána, That price sure throws cold
water on my desire. Nagkalawus ang ákung pagláum nga maulì pa siya, My
hope for his return is wavering.

láwut v [B; a12] for liquids to become thick and gooey. Magkalawut ang
linúgaw madúgayng sinukgay, The more porridge is stirred the thicker
and more viscous it becomes. a thick and gooey. Láwut ning utána kay
náay tugábang, This vegetable dish is gooey because it contains
tugábang.

law-uy a cooked vegetables without fish, meat, or fat. Law-uy lang ning
útan kay way subak, This vegetable dish is cooked just plain because we
have nothing to cook with it. v [A13B; a12] cook vegetables plain, be
plain and tasteless.

láya n a k.o. shallow water cast net, conical in shape, made of fine
sewing thread with a fine mesh. Weights are put on the mouth to spread
the net when thrown, and when the net is lifted the weights cause the
mouth to contract so that escape is impossible. v {1} [AN; a2] catch
fish with a láya. {2} [A; a12] make into a láya. layaláya n very thin
membrane that envelopes the stomach, used as a wrapper for murkun.

*láya see iláya.

layà_1 n k.o. fresh-water fish which grows 2′ long and 6″ wide, with
big, silvery scales, spotted with black.

láyà a dried, withered up. v {1} [B23(1)] dry, become dry or withered.
Unyà ra daúbi ang sagbut kun muláyà (maláyà) na, Burn the leaves when
they become dry. Himalatyun na ning kahúya kay nagkalayà nag mga dáhun,
This tree is going to die because its leaves are withering. {2} [B2;
b6] for the ears of corn to mature. {3} — ang bágà v [B2; a12] for the
lungs to be damaged from drinking too much. n paper money (slang).
(→)_2 a {1} dried up. {2} for ears of corn to be mature. {3} — ug bágà
having inflamed lungs from overindulgence in drinking. {4} dáhung —
paper money (slang).

láyag_1 n sail of a boat. v [A; b6] put up the sail. Mularga na ang
sakayan kay gilayágan na, The boat is ready to sail because they have
hoisted the sails. (→) v [A13] {1} for a sailboat to sail. {1a} lantaw
ug — sit idly by watching people that are working without lifting a
finger to help (as if watching s.o. sailing). Naglantawg naglayag bisag
gikinahanglan kaáyu ang íyang pagtábang, He just sits idly by watching,
even though his help is badly needed. {2} for the ears to stick out.
Naglayag ang dunggan, His ears stick out. -an(→) k.o. volute shell
growing to 3″ by 1½″ with no operculum. Edible but bitter. -in-an
n boat with sails. -un a favorable for sailing. -un ug dátù for a wind
to be slow (lit. good only for rich people with plenty of time to sail
with). -um-an n k.o. small squid, growing to 8″ with a very reduced
internal plate. paN-um-an(→) v [B; c] go to catch lumayágan.
panlumayaganan place one can fish for lumayágan. {2} boat for fishing
for lumayágan.

láyag_2 n the missing of one’s menstruation but not because of
pregnancy. v [b4] miss one’s period. Ábi kug gilayágan ku, burus giyud
diay, I thought I just missed a period, but I was actually pregnant.

láyag_3 v [A; b(1)] join others who have food, drinks, or cigarettes to
mooch off of them. Way makaláyag níya kay adtu siya sa tágù magkaun, He
ate in seclusion because he didn’t want anyone to mooch off of him.

layangláyang n {1} awning or temporary shelter made of four posts and a
cloth or thatch covering. {2} principal rafters placed at the thwart
edges of a roof which, in a thatched roof, hold the thatch in place.
v [A; b] put a temporary shelter s.w.

láyas v [A2; b6] {1} leave a place to avoid s.t. unpleasant. Miláyas
siya sa dagmalan níyang inaína, She escaped from her cruel stepmother.
Gilayásan siyag suluguun, Her servant walked out on her. {2} get out of
a place for any reason. Láyas, animal, Leave this home, you beast. (→)
n escapee. Siya layas sa Bilíbid, He is an escapee from Bilibid prison.

layat_1 v [A2; a] jump to a place: up, down, or over. Milayat ang
kabáyù sa kural, The horse jumped over the fence. Layata lang nang
bintánà nga mubù, Just jump down from that low window. n act of
jumping.

layat_2 n large, edible tree fungus, shiny, dark-brown in color.

láyaw v [A2] for animals to roam about. Muláyaw ang mga háyup nga
buhían, Domestic animals stray if you don’t tether them. (→)
n {1} animal that has been allowed to stray. Kinahanglang lamíngun ang
manuk layaw kay langsag unud, You have to keep stray chickens and feed
them special food before you kill them; otherwise they have a terrible
flavor. {1a} going out when one should not be doing so, person that has
been allowed to stray. Madisgrasya giyud ang babáying layaw, A woman
that gallivants about is likely to get into trouble. {1b} off the mark,
far from correct. Layaw kaáyu ang ímung pangagpas, Your conjecture is
way off the mark. {2} for a mixture to be too weak in consistency.
Layaw nga pintal, Paint that’s too thin. {3} in phrases: — ug dugù
cowardly, lacking guts. — ug hunàhúnà given to sudden whims or fancies.
Way pundu ang táwung layaw ug hunàhúnà, A person who is given to sudden
whims or fancies is unstable. — ug útuk a dull person. Ang táwung layaw
ug útuk gáhing makasabut, A dull person does not understand easily.
v [B1] become a wanderer, one who gallivants around. -an n open land
where animals are allowed to roam and graze. pina- a spoiled, left
alone by parents to do as he pleases. Way trabáhung makat-unan ang
bátang pinalayaw, A spoiled child that has been left to do as he
pleases will not learn a trade.

laybrari n library. -yan n librarian. v [B16] be a librarian.

laygay v {1} [A3P; a12] make s.o. bedridden. Sakit nga milaygay kaníya,
The sickness that incapacitated him. Gilaygay siyag tísis, He was
bedridden with T.B. {2} [a4] be affected with great financial
difficulty. Mga kabus nga gilaygay sa kalisud, Poor people who are
wallowing in difficulty. a incapacitating, leaving one bedridden.
Laygay sakíta nang paralisis, Paralysis leaves one bedridden.

layhan see *lahay.

layi diantigwa n old, outmoded laws or customs. Sunud ka man ánang layi
diantigwa. Kabag-úhan na run! You’re following old, out-moded ways.
We’re in the Twentieth Century now!

láyì n tool for cutting abaca fibers or buri strips, made of a thin,
flat piece of bagákay bamboo, 3″–4″ long.

láyik v [A12] have a liking or crush for s.t. or s.o. (slang).
Nakasabut giyud ku nga nakaláyik nà si Idyun nímu, I realize that Edion
has taken a liking to you.

layiku n layman, laity. Ang buluhatun sa layiku sa iglisya, The role of
the laity in the church.

láyip n life imprisonment. Gisintinsyahan siyag láyip, He got life
imprisonment.

layit wit n lightweight boxer or wrestler.

laylay_1 a {1} tired, drooping from fatigue. {2} for plants to be limp
or drooping. Pangúhag laylay nga mais, itambug sa kabáyù, Get the
drooping corn leaves to feed the horses. {2a} for leaves to be colored
red or yellow. {2b} people at the bottom strata of society. v {1} [BN;
a2b4] be tired. Milaylay (nalaylay) ang ákung abága ug pinas-an sa
baskit, My shoulders got tired from carrying the basket. Wà mu layláyig
tinindug, Aren’t you all exhausted from standing? {2} [AB; c1] droop,
cause s.t. to do so. Naglaylay ang abaga, His shoulders are drooping.
Layláya (ilaylay) ang sanga arun makab-ut ang búnga, Bend the branch so
you can reach the fruit. {2a} [AN; b] gather bent or discolored leaves.
ka- tiredness, feeling of being weak from fatigue. n yellowed leaves on
trees that are about to drop.

laylay_2 v [A; a2] sing with no words other than meaningless syllables.
Naglaylay ang inahan nga nagpakatúlug sa bátà, The mother is singing
the baby to sleep. n song hummed or sung with syllables la, la.

laylu v [A; c1] not do s.t. one would normally do, esp. combat, because
of some danger. Manglaylu tag panágat kay nagdáut ang panahun, We won’t
go out fishing because the weather is bad. Manglaylu lang ku, kay náa
ang amahan, I won’t visit her for the while because her father is home.
Wà na gániy bála, laylúhun (ilaylu) dáyun sa mga girilya ang ílang
kalihúkan, When the guerrillas run out of bullets, they lie low for
awhile.

layning n lining or cloth used for lining. v [A; a] put a lining in
s.t.

laysul n lysol.

Layti n Leyte.

laytir n cigarette lighter. v [b(1)] light with a lighter.

layu v [A; c1] broil unhusked young corn over flames, cooking it
half-way. Layuhun (ilayu) nátù ang linghud arun dalì rang malútù, Let’s
just pass the young corn unhusked through the flames so it won’t take
long to cook it.

layù a {1} far, distant. Layù kaáyu ang Urúpa, Europe is far away.
Paryinti mi piru layù na, We are relatives but rather distant. {1a} far
from being correct. Layù ra kaáyu ang ímung tubag sa dyakpat kwistiyun,
Your answer to the jackpot question was far off the mark. {1b} — ra sa
tinái for mishaps not to be serious (far from the intestines). Gamay
ning samára layù ra sa tinái, It’s a superficial wound. It’s not
serious. {1c} — ra sa tinái sa manuk for answers and guesses to be wide
off the mark. Ang ímung tubag sayup ug layù ra sa tinái sa manuk, Your
answer is wrong and is way off the mark. {2} comparatively far behind
in some good trait. Layù ra si Magsaysay ni Salungga sa abilidad,
Magsaysay can’t hold a candle to Salonga. v [B25C; ab7c] be far. Ug
mulayù ang tugdúnan sa búla, ipakúhà lang, If the ball lands far away
have s.o. go get it. Ug makigláyù ka nákù, mingawun ku nímu, If you
want us to be far from each other, I’ll miss you. Layúun ta mu kay
palaaway mu, I’ll keep you two far apart because you are quarrelsome.
Layui pa kay duul ra nà, Move it farther away because it’s too close.
dílì ig-(←) not distantly related by blood. Dílì ta igláyù magtagsa ang
átung inahan, We are not distantly related because your mother is my
mother’s first cousin. hi-/ha- v [B1256] get to be far away. pa- v [A;
bc] go far away, stay away from a place, hold s.t. at a distance.
Ngánung magpalayù ka man kanámù? What makes you want to keep your
distance from us? Gipalay-an ni pagsiyát arun makúhà ang byú, This
picture was shot from a distance to get the view. pahi- v [A; a3] go
far away. Tungud sa ákung kahiubus, magpahilayù ku, I’m going away
because I was terribly hurt. linay-ánay, linay-anay v [C] be far from
one another. -g- = layù (plural). ha- = layù, a 1. gilay-un, kalay-un
n distance. Usa ka kilumitru ang gilay-un, The distance is one
kilometer. kinalay-an a farthest.

lay-u_1 n a body of standing water in low-lying areas formed by
overflowing floodwaters or heavy rains. Dúnay daghang isdà sa lay-u,
There are lots of fish stranded in the pool.

lay-u_2 v [B; a2] for plants to wither from being in the heat after
being uprooted or damaged by wind. Malay-u (mulay-u) ang mga tanum sa
kusug nga hángin, The plants will wither because of the strong wind.
Lay-úhun nang mga sagínga nga nangatumba sa ínit run, The heat will
wither those plants that were uprooted.

layug v [A2C; a2] {1} grapple with s.o. Giulang ku ang duha ka bátà nga
nagláyug, I intervened when the two boys were wrestling with each
other. Gilayug ku siya kay ákung giílug ang kutsilyu, I wrestled with
him to get the knife from him. {2} wrestle with a woman in foreplay.
Daw may gilayug nga dalága, It seems that s.o. was wrestling with a
girl (to rape her). tig- a {1} fond of wrestling. {2} fond of
mutilating plants by breaking off branches, flowers, etc. as if having
wrestled with them. Kining mga bátà dinhi muy tiglayug sa mga tanum,
It’s the children that destroy the plants here.

láyug a tall and quite straight. Láyug kaáyu nang lubíha, That coconut
tree is very tall. v {1} [B2] become tall. Muláyug (maláyug) nang
kahúya ug dì pul-úngan, That tree will grow tall if you don’t prune it.
{2} [A; b6] fly (usually said of fowls that keep to the ground).
Miláyug ang manuk nga gigúkud sa irù, The chicken flew up when the dog
chased it. Taas ug gilayúgan ang manuk, The rooster flew high up.
n flight of birds or fowl. Gisunud kug tan-aw ang láyug sa mga langgam,
I followed the flight of the birds with my eyes.

lay-ug v [AP; c1] for plants to be badly shaken by a strong wind, such
that they are damaged and likely to die in hot weather. Kusug hángin
ang milay-ug (mipalay-ug) sa mga tanum, A strong wind caused severe
damage to the plants. Ug malay-ug ang mga lubi, madagdag ang mga búnga,
If a coconut tree is shaken by the wind, its fruit will fall off.

layuglayug n k.o. edible brown seaweed with a leaf-like structure.

layun a for bananas to be almost ripe, but still hard. v [B23(1); b6]
for bananas to be almost ripe. Hustung pritúhun ang kardábang malayun
na, Cooking bananas are best to fry when they are nearly ripe.

láyus v [B12; a12] for plants or fruits to wither. Nagkalayus ang mga
tanum kay dúgayng wà ulana, The plants are withering gradually because
it has not rained for a long time. Naláyus ang mga utanun nga wà
mangahálin, The vegetables that were left unsold withered. (→)
a withered (of plants or fruits).

lí n lei, a garland of flowers hung on visitors’ necks as a sign of
welcome. v [A; c1] give, make a lei.

líab n neckline of garment. Ang íyang bistída mabà ug líab, Her dress
has a low neckline. v [A; b6] put a neckline. (→) v [A; a12] grab s.o.
by the collar. Bi, tan-áwun ta ug muliab ba giyud siya nákù! Well,
let’s see if he dares grab me by the collar.

liad v {1} [A2] bend or throw one’s body backward. Dílì makaliad ang
bátà kay ákung gigunítan ang abága, The baby can not throw his body
backward because I’m holding onto his shoulder. {2} [A; a12P] be in a
position with the stomach sticking out and shoulders back. Dílì ka
muliad ug maglakaw ka, Don’t walk with your stomach sticking out a in a
position with the stomach sticking out and the shoulders back.
{3} [B3(1); b6] for lumber to warp or twist. Nagkalíad ang mga káhuy
nga gibulad sa ínit, The pieces of wood they dried under the heat of
sun are getting warped. liadlíad v {1} [A13] writhe about in pain.
Nagliadlíad siya sa kasakit, He is writhing in pain. {2} [A13; c1] walk
with a distended stomach due to pregnancy or obesity. Nagliadlíad ang
mabdus nga naglakaw sa karsáda, The pregnant woman walked down the
street with her stomach sticking out.

líap v [A; c] make a shot from under the goal in basketball. n a shot
of this sort in basketball.

liat v {1} [A2; b(1)] skip over, by-pass. Dì mu makaliat sa ámù kay
mag-atang mi sa bintánà, You could not miss our house because we will
be watching for you at the window. Way giliatan ang íyang láwas sa
labud, His body is covered with welts. Way giliatan sa kaláyu, The fire
got everything. {2} [A2] go, pass by in time or space. Muliat sa duha
ka lungsud ang trín, The train will pass through the two towns. Mubáyad
ku nímu sa dì pa makaliat ang usa ka simána, I will pay you before a
week goes by. {3} [A; a] take time out to go s.w. for a short while.
Muliat giyud nà siyag tábì bísag daghang búhat, She takes time out for
some quick gossip, even if she’s very busy. Liata ang kan-un ug lútù na
ba, Take a quick peep at the rice to see if it is cooked yet. Iliat ni
Nánay ning matam-is, Run to Grandma’s and give her these sweets.

líawt n proper, optimum disposition of things or component parts put
s.w. v [A; c] put things in their proper relative positions. Ilíawt úsà
ang mga kuniksiyun úsà suldáha, Lay the connections out in their proper
disposition before you solder them.

líb v [A2] go on leave from a job. Mulíb siya usa ka simána antis
manganak, She will take her maternity leave one week before she has her
baby. matirniti — n maternity leave. sik — n sick leave.

líbà a {1} ignorant, lacking knowledge of certain ways. {1a} disrupting
by adding confusion to s.t. that is otherwise smooth and orderly. Ay nà
siyag paintraha sa dráma kay líbà, Don’t assign him a role in the play
because he is a great bungler. {2} acting in a socially unacceptable
way so as to cause resentment. Líbà kaáyu nang maistráha, duha ray
gipapasar, That teacher really has a lot of nerve. She failed the whole
class except two. v {1} [B12; b6] be, become ignorant, lacking in
knowledge of certain ways. Malíbà ka sa bag-ung dapit, If you go to a
new place, you will be ignorant of how things are there. {2} [A; a12]
fool, pull a trick on s.o. Nakalíbà silag duha ka sapíang Insik, They
swindled two rich Chinese. Malíbà kahà nà siya sa baráha? Can anyone
pull one over on him in cards?

líbad pa it’s the same thing, it’s just as good. Samu lang ug di ku
makaadtu sa parti. Tutal muadtu man ang ákung páris. Líbad pa, Never
mind if I can’t attend the party. Anyway my husband will attend. That’s
just as good. Dílì na ku makahuwat sa ímung bána. Líbad pa ug ikawy
ákung tagáan sa kwarta? I can’t wait for your husband any longer.
Wouldn’t it be the same thing if I gave the money to you? Bisag ása sa
duha. Líbad pa, Either one of the two. It’s all the same.

libadúra n leaven. Pán nga way libadúra, Unleavened bread.

libagbag = *alibagbag.

libaghà v [A2N; b4N] {1} develop a rash on the skin. Nanglibaghà
(gipanglibagháan) ákung pánit human nákug káun ug bulad, I broke out in
a rash after I ate dried fish. {2} for an emotion to show itself to a
great degree. Sa íyang nawung nilibaghà ang kalísang, A look of terror
erupted on her face. n rash on the skin.

libak v [AN; a1] backbite, say bad things about s.o. when his back is
turned or cannot understand them. Maáyung mudáyig sa atubángan,
manlibak sa luyu, She says nice things to your face, but turn your
back, and you’ll get it. pa- v [A; ac] allow s.o. to backbite. walà,
dílì pa- appear right after being spoken about. Walà palibak si Duruy
ug nakaabut sa ámung ínum, Talk about the devil and there he is — Doroy
arrived at our drinking session just as we were discussing him.
n backbiting. -iru(←), maN-r-(←), ma-un(←) a given to backbiting.
v [B12] be, become fond of backbiting. -ira(←) = -iru(←) (female).

libákag v [A2] stand up on its ends. Mulibákag ang ákung balhíbu kung
makadungug kug irù nga mag-ulang, My hair stands on end whenever I hear
a dog howling. Milibákag ang ákung dalunggan sa pagkadungug ku sa íyang
ísug nga sinultihan, My ears perked up when I heard her commanding
voice.

liban v [B126] {1} overlook s.t. inadvertently. Naliban ku sa pagsukip
sa kwarta, I forgot to include the money in the letter. {2} be
preoccupied and fail to notice s.t. Naliban ku, wà ku kamatngun pag-ági
níya, I was preoccupied. I didn’t notice her going by.

libang_1 n activities or chores to keep one busy. Dì ku makaatiman
niánà kay daghan kug libang sa panimalay, I have no time to take care
of that because I have lots of chores to keep me busy at home. a having
many things to attend to. Libang siya kaáyu mau nga labihan kalimtánun,
She has so many things to attend to, she tends to forget details.
v [B12; b3(1)] be busy attending to s.t.

*libang_2 v [B125] defecate. Nalibang (mikalibang) ku hasta kalima kay
naghibús ku, I defecated five times because I had LBM. — ang bàbà [A]
vomit (humorous and coarse). ka- v [A; c] defecate, move one’s bowels.
Gikalibangan sa bátà ang íyang karsúnis, The child defecated in his
pants. Gikalibang nákù ang lísu sa santul, I expelled santol seeds when
I defecated. ka- ang bàbà [B1236] vomit (humorous and coarse). ka-(←)
v [B146] have diarrhea. n diarrhea. Kalíbang ang namatyan sa bátà, The
child died of diarrhea. súka ka-(←) n vomiting combined with diarrhea.
ka-an(←) n toilet. kina- n stools. ka-un a feel like defecating.

libanta v {1} [B36; b3(1)c1] for a dog’s ears to prick up in alertness.
Mulibanta dáyun ang ámung irù ug náay kasíkas, Our dog pricks up his
ears when there is a slight noise. sinta — see sinta.

libas = alabíhid.

libat a cross-eyed. v [B12; b6] become cross-eyed. Nalibat ang bátà kay
nahagbung, The child became cross-eyed because he had a fall. (←)
v {1} [B12; a2] cross one’s eyes. Nalíbat siya pagkaigù sa ákung kúmù,
His eyes went to the center of his head when I hit him with my fist.
Libáta ímung mata arun ang mga bátà mangatáwa, Cross your eyes to make
the children laugh. {2} [B12] look at s.t. so hard one gets cross-eyed.
Nalíbat kug pangítà nímu, I got cross-eyed looking for you. Ang
kadaghan sa gwápa nakalíbat (nakapalíbat) nákù, I got cross-eyed
looking at the pretty girls.

libaung n potholes in a road. v [B12] get potholes in it. Malibaung ang
dálan ug muulan, The road gets potholes in it when it rains. ka-(←)
v [A13] be full of potholes. -un a having potholes.

libayan n k.o. fish.

libgaw n small anchovy, a kind of bulinaw: Stolephorus commersonii.

libgus n k.o. edible mushroom growing to a height of 3″–4″, having a
conical pileus around 2″ in diameter, usually gray in hue and somewhat
darker at the center. It is a good deal thinner than the úhung and
thicker than the uwáping.

libiláwu = nibiláwu. see nibil.

libílu n libel.

libinta v [B2] for s.t. to give way because what is in it is too big
for it. Nilibinta ang sáku kay gidasuk ug maáyu ang sulud, The sack
ripped open because the contents were stuffed in too tight.

libintadur n firecrackers.

libiral_1 a {1} liberal, generous. Ang pilantrupu libiral kaáyu nga
muhátag, A philanthropist gives liberally. {2} permissive, not strict.
Libiral kaáyu nang amahána nga mudala sa ílang mga anak, That father is
very liberal in bringing up his children. v [B12; b6] be, become
generous or permissive.

libiral_2 n Liberal, member of the Liberal Party. partídu — the Liberal
Party. v [B156] become a Liberal. Ang Nasyunalista nga mayur naglibiral
na, The mayor, who was a Nacionalista, has crossed over to the Liberal
party.

libirasiyun, libirisyun n the period following the ouster of the
Japanese and the achieving of independence (end of 1944–1946).
v [B1256] be the liberation time.

libirtǎd n freedom. Ang ákung bátà way libirtǎd sa pagpílì sa íyang
gustu, She has no freedom to choose what she wants.

libítus = lubítus.

libkas v {1} [APB3(1)] for a trap to spring, for s.t. held back to be
released suddenly; cause it to do so. Milibkas na ang pas-ung, tingáli
nakakuhà, The trap sprung. Maybe it has caught s.t. Milibkas ang kabli
dihang napalus sa ligid, The cable lashed out when it slipped off the
wheel. Hilibkasan ka bayà ánang bawug, The spring pole might snap back
on you. {1a} slip off under weight. Ayúhag bángil ang tiil arun dì
makalibkas, Put the support under the leg carefully so that it won’t
slip off. {2} [B3] for s.t. to slip inadvertently out of the mouth.
Nalibkas sa bàbà ang tinúud, maung nahibaw-an sa tanan, The truth
inadvertently slipped out of my mouth so that everyone found out.
{3} [A23] appear, occur all of a sudden. Usa ka pahiyum milibkas sa
íyang nawung, A smile lit his face. Nakapaúlì siya sa wà pa mulibkas
ang gúbat, He had a chance to go home before the war suddenly broke
out. pa- n slingshot.

libra_1 n pound, a unit of weight. Napúlù ka libra, Ten pounds. -s =
libra (plural). Diyis libras, Ten pounds.

libra_2 n the Libra in the horoscope.

libri_1 a {1} free, not restricted. Libri na ang binilanggù, The
prisoner is free. Way pugsanay, libri sa gustu ang táwu, There’s no
forcing. Each man is free to do as he wishes. {2} without cost or
payment. Libri ang íyang káun, libri siya sa káun, He gets his meals
free. {3} having clearance for passage. Inig-ági sa trák sa gawang,
tan-áwa ug libri ba ang kílid, When the truck passes through the gate,
see if both sides have clearance. {4} safe from destruction. Libri na
ang giupirahan, The patient who was operated on is safe. v [A; a1]
{1} give s.o. free use of s.t. by paying for him or not obliging him to
pay. Íya kung libríhun sa pasáhi, She is going to pay for my fare.
Nalíbri ku sa plíti, I got to ride free. {2} save from s.t. bad. Ang
balanghuy makalibri sa gútum, Cassava can save you from starvation. —
kumída, pasáhi n free meal(s), free passage. Libri pasáhi ka sa barku
kay díay rikumindasiyun iadtu sa kapitan, You get free passage on the
boat because I have a recommendation for you to give to the captain.
librilibri n a k.o. kick-the-can game. v [A12C; b(1)] play
kick-the-can. librihay, librihánay v [C13] do s.t., each man for
himself. Maglibrihay (maglibrihánay) tag plíti, Let’s each pay his own
fare.

libri_2 humorous expression uttered upon hearing s.o. clearing his
throat: ‘spit it out’.

libriríya n library.

libríta = librítu, 2.

librítu n {1} a small book containing magical prayers (urasiyun) which
comes into a person’s possession through the agency of a supernatural
force. The uttering of the prayers by the owner of the book is thought
to have special healing or protective powers. {2} any small booklet. —
sa bangku n bank-*book. — sa tíkit n book of tickets.

libru n {1} book. {2} subject one is enrolled in. Tulu na lang ka libru
ang íyang kúlang pára nga makagraduwar siya, He lacks three courses to
graduate. {3} accounts. tinidur di- bookkeeper. v [A; a12] bind into
books. librulibru = mandunggu.

líbu_1 n one thousand. v {1} [B256] be a thousand. Mulíbu na run ang
sáka sa lubi, The coconut trees now yield one thousand nuts. {2} [c1]
do by the thousand. Libúhun (ilíbu) ni nákù pag-ihap, I’ll count these
by the thousands. libulíbu thousands and thousands. -in-(→), ni-(→)
n by the thousand. Linibu ang ílang gastu matag búlan, They spend by
the thousands every month. v [c1] do by the thousands. kalibúan
n thousands. Kalibúan ang íyang gitabángan, He has helped thousands of
people. libúhay n {1} about a thousand. Libúhay ra ang íyang nagastu,
He spent about a thousand. {2} thousands of. Libúhay ka mga túig,
Thousands of years.

líbu_2 n carry a number in addition. Singku imas utsu, trísi, líbu únu,
Five and eight is thirteen, carry your one. v [c6] carry a number. Ug
pilay ímung ilíbu isulat sa ibabaw sa numiru nga nagsunud, Write the
number you carry above the next column.

líbud v {1} [A; a] go around a place. Libúra úsà ang abúhan únà ka
mulíbud sa kalibútan, Don’t tell me you’re going around the world. You
haven’t even gone in back of your stove! {2} [A; ac] go, bring around
to several places. Ang bangkadur mauy mulíbud sa baráha, The dealer
will distribute the cards. Libúrun ku ang mga saup arun patambúngun sa
míting, I will go around to all the tenants to have them attend the
meeting. Mani ang ákung ilíbud ugmà, I’ll go around selling peanuts
tomorrow. {3} [B12] get to be round about. a round about. Líbud na
kaáyu ug muhapit pa mi sa inyu, It will be a very long way out of the
way if we go by your place first. n {1} church procession. {2} round in
games. (→) = líbud, a. (→)suruy n tramp, one who wanders from place to
place with no particular course or destination. v [B1; b6] become a
roamer. Maglibud suruy na lang ku ug wà na kuy trabáhu, I’ll just
become a tramp when I have no more work. libudlíbud v [A; b6] roam
around aimlessly.

líbug v {1} [A1B1; a2b3(1)] confuse, be confused. Naglíbug kug diin
nákù ikabutang ang kwintas, I’m at a loss to figure out where I could
have put my necklace. Ay kug tudlúi. Naglíbug ka lang nákù, Don’t try
to teach me. You are just confusing me. {2} [AP; a2b3(1)] cause s.o. to
go crazy through supernatural means or from natural causes. Ang mga
kalakíhan makamaung mulíbug (mupalíbug) sa úlu sa táwu, People who
possess supernatural powers can make people insane. {3} [A; a1b8] make
the rounds, attending to each and every member of a group or
assemblage. Akuy naglíbug ug kík sa mga bisíta, I was the one who
passed the cake around to the visitors. Libúga (libga) pagpangutána ang
tanang mitambung sa míting, Ask each and every one who attended the
meeting. a perplexing. Líbug kaáyu ning prublimáha, This is a
perplexing problem. (→) n {1} fuss or ado about s.t. Way daghang libug
mikúut siyag kwarta unyà gibayran ang manunúkut, Without much ado he
took the money out of his pocket and paid the bill collector. {2} be of
mixed blood. Libug kining batáa. Ang amahan Pilipínu ug ang ínahan
Amirkána, This child is of mixed blood. The father is a Filipino and
the mother an American. -an(→), libgánun a prone to get confused.
Libugan (libgánun) kaáyu siya kay húmuk ra mawálà bisan sa kinasayunang
iksplikasiyun, She easily gets confused because she gets lost with the
easiest of explanations. -ay(→) n k.o. work bee wherein the members
work for each other in turn and each member repays the people who
worked for him with an equivalent amount of work. v [C] hold this sort
of work bee. ka- n confusion. ka-an, ka-an(→) n a crossbreed or person
of mixed blood. Ang anay pulantsína ug ang butakal dyirsi. Ang mga
baktin kalibugan na, The sow is a Poland China variety and the boar a
Jersey. The offspring are a crossbreed. v [B126; a2] become a
crossbreed. maka-r- a causing confusion.

lib-ug n pool in the tidal flat, left when the tide goes out.

libun_1 n tick. v [A123P; a4] get infested with ticks.

libun_2, líbun_1 a solid, not hollow. Líbun ang ligid sa íyang
bisiklíta, His bicycle has solid rubber wheels. v {1} [B1256; a] be
solid. {2} [B1256] for a boil not to come to a head. Nalíbun ning
hubága maung nagngutngut, This boil hasn’t come to a head; that’s why
it aches. {3} [AN; a12] in a game of sungkà: to take all of one’s
partner’s stones without giving the opponent a chance to take his turn.
Sayun ang maglíbun ug tuluy sunug, It is easy to get all of your
opponent’s stones when he has three empty holes.

líbun_2 n thicket. v {1} [B] become a thicket. Mulibun (malibun)
pagbálik ang kaíngin nga byáan, The abandoned clearing will revert to a
thicket. {2} [A; c] reforest with small trees or shrubbery. Byatilis
mauy maáyung ilíbun sa mga yútà nga dagul, Ipil-ipil is suitable for
reforesting infertile lands. ka-an(→) = líbun, n, v1.

líbur n amount paid for the labor on a piece of work. Mugastu ka sa mga
matiryális lang. Walay lábut sa líbur, Your only costs will be the
materials. The labor is free. — dí n Labor Day. — yunyun n labor union.

libúrus v [B2S3(1); b6] have rashes or hives. Milibúrus ang ákung
buktun sa pinaakan sa mga namuk, My arms are covered with rash from the
mosquito bites. Til-as ang nakalibúrus (nakapalibúrus) sa ákung nawung,
The hairs of the caterpillar caused my face to break out.

líbut_1 v {1} [A; a12] go, bring, put s.t. around a place. Mulíbut siya
sa punúan sa káhuy, He’ll go around the tree. Siyay milíbut ug batu sa
mga tanum, She put stones around each plant. Libúta ang pusti makalima,
dì ka ba malílung, Go around the post five times. See if you don’t get
dizzy. Ákù siyang ilíbut sa syudad, I’ll take her around the city.
{2} [A2S; b6(1)] surround. Dì makalíbut ning tirása sa líab, This lace
isn’t enough to go all around the neckline. Gilibútan ang mga sundáwu
sa mga kaáway, The soldiers were surrounded by the enemies. n action of
going around. — sa around. Mudágan ku líbut sa plása, I’ll run around
the plaza. pa- n surroundings. Limpiyu kaáyu ang inyung palíbut, Your
surroundings are very clean. ka-an n {1} the world, the earth.
{1a} láing ka-an the next world. {2} sexual activity (euphemism). Ayaw
mu pagpalábi sa kalibútan, Don’t indulge in sexual activity too much.
ka-ánun worldly. Kalibutánung mga kalípay, Worldly pleasures.

*líbut_2 unsay ka-an [gen.] what does [gen.] know about it? Unsay
kalibútan ku kun diin ka paingun? How would I know where you went to?
walay ka-an {1} unconscious. Gidá siya sa uspital nga way kalibútan,
They brought her to the hospital unconscious. {2} unaware. Way
kalibútan ang ákung gipangulitawhan nga minyù na ku, The girl I’m
courting has no idea I’m married.

libutug n small bulge, swelling. v [B; b4] swell, bulge. Mulibutug ang
pinaakan sa lamuk ug kalútun, Mosquito bites swell if you scratch them.

libúu n k.o. edible clam which buries itself into the mud of mangrove
swamps. It has a thin, greyish shell, growing to 3″.

líbuy n {1} handle of a plow. {2} penis (humorous euphemism). v [A13;
a] put, use as a plough.

libwas v [A; b] {1} put a new roof on a house. Íyang gilibwásan ang
tanang atup nga dáan, He replaced all the old roofing. {1a} replace
anything. Maáyung malibwásan mu ang ímung kinaíya, You had better
change your ways. {2} [B126] for one’s savings to be used up (lit. get
to the stage that it must be replenished). Nalibwas ang tanan kung
tinagúan karung Paskúha, Christmas ate up all of our savings. -únun
a needing a change of roof. {3} [B; b] for one generation to replace
another. Maglibwas ang táwu sa kalibútan, A new generation will replace
the old generation of people in the world. libwaslibwas v [A13; b] do
s.t. several times. Walà pa giyud ka mabusug nga naglibwaslibwas man
kag káun? Haven’t you gotten your fill? You have eaten several times.

líd_1 n {1} lead guitar. {2} music performed by the lead guitar. v [A;
b6(1)] play the lead guitar in a combo performance. — gitar = líd, n1.

líd_2 n lead-projectile of a bullet.

lidgid v {1} [A; a] grate. Lidgíra ang kamúti, Grate the sweet
potatoes. {2} [A; a] make the delicacy called lidgid. n sweet made of a
mixture of finely grated cassava or sweet potato mixed with grated
young coconut and sugar which is rolled, wrapped in banana leaves, and
boiled. ni-, -in- = lidgid. lidgiran, lidgíran, lidgiránan n grater.

lidibag n k.o. ladybug commonly found on squash plants.

lídir_1 n {1} ward-leader or other person who can command a block of
votes. {2} leader of a group. v [B156; c1] be, become a political
leader. -atu(←) n political leadership. Kusgánun ang lidirátu ni Duránu
sa Sugbu, Durano has strong political influence in Cebu.

lídir_2 n a go-between or one who is the bearer of communications
between lovers. v [B156; b8] make s.o. a go-between between lovers.

lidirátu see lídir_1.

*lídis — dringk n a drink with only a small amount or no liquor for
ladies to drink at a party. — diyis n a dance number where the ladies
choose the men and the men have to pay ten centavos per dance, which
goes to charity. v [A1; c1] make a dance number, one where the men have
to pay ten cents. — tsuys ladies’-choice-dance number where the girls
choose the partners. v [A1; c1] make a number a ladies’ choice.

lidlid = lidgid.

liga, líga_1 n s.t. added to s.t. to enhance its quality. Táyid nga may
ligang anyil, Detergent with bluing added. v [A; c] {1} put an addition
to s.t. Ligahi ug suwà ang lána, Put citrus juice into the coconut oil.
{2} adulterate. Giligáhan ang tablíyag mani, They adulterated the
unsweetened chocolate with roasted peanuts. — puul a being enough to
give one his fill until he tires of it. Líga puul giyud ang súruy rung
bakasiyun, When I get my vacation I’m going to roam about until I get
sick of it.

líga_2 n tournament. Líga sa baskitbul, Basketball tournament. v [A13]
hold a tournament.

líga_3 n The League of Nations.

lígad_1 v [A2S; c6] for people or animals to lie down. Ayaw ilígad ang
ímung igsilimba, Do not lie in your Sunday clothes.

lígad_2 v [A2S; b5] pass, pass by, go by. Wà kay gibúhat samtang
nagligad ang úras? You did nothing as the time went by? Dì mu makalígad
sa Argaw kun muadtu mu sa Baríli, You do not go by Argao when you go to
Barili. Ligárun (ligáran) ta nang buntúra, We will go beyond that
mountain. (→) a afternoon, the time after the sun has passed the zenith
until sunset. n crops that are left over after the harvest. Nanghagdaw
silag mga ligad sa mais, They are gleaning the few ears of corn that
were missed in the harvest. (→) sa kasarángan excessively, more than
normal. Ligad sa kasarángan ang ímung pag-inum, You drink excessively.

ligadíra = rigadíra.

ligal a legal, within the law. -idad n {1} legality, lawfulness. Ang
ligalidad sa ámut mauy ámung gilalísan, The legality of the
contribution was what we were arguing about. {2} the legal point in
contention. Ang ligalidad nga gikagubtan nagagikan sa pagsabut sa
púlung ‘dupa’, The legal point that is in contention lies in the
interpretation of the word ‘fathom’. †

ligas v [B256; b4(1)] {1} for s.t. to slip off of what it is placed on
or for one’s footing to slip. Bangíla ug maáyu ang tiil sa lamísa arun
dílì muligas (maligas), Wedge the table leg carefully so it won’t slip
off. Naligas ang ákung tiil sa hakhak, My foot slipped out of the notch
in the coconut tree. {2} commit a mistake. Muligas (maligas) ka lang ug
kas-a, itsapuyra dáyun ka, If you make a single mistake, you will be
fired at once. Naligas ang ákung bàbà pagtug-an, The truth slipped out
of my mouth. {3} fail, be unsuccessful. Sáyang, miligas ang átung
plánu, Too bad. Our plan failed. {4} be past the high noon mark.
Musúgud ta pagtrabáhu sa dílì pa muligas (maligas) ang adlaw, We will
start work before the sun gets past high noon. a {1} be past the
zenith. Ligas na ang bulan. Kay daktul, saylu na sa tungang gabíi, The
moon is past the zenith, and since it is full moon, it must be past
midnight. {2} for a pig to be below the accepted standard weight (forty
kilos) for wholesale shipment. (←) v {1} [A13; b] miss a number or
proportion by a small amount. Ug maglígas ang ímung timpla sa abúnu
mamatay ang tanum, If your fertilizer is not mixed in the right
proportions, the plant will die. Ang madaúgun nga tíkit ug ang ákù
naglígas ug duha ka numiru, My ticket was only two numbers off of the
winning number. {2} [b3(1)] have differences over s.t. Gamay ra gud
nang inyung gikaligásan, sultíhun lang gud nà, You are having a quarrel
over such a small thing. You should talk it out. pa- v [A; a12] look
for errors s.o. has made to justify harsh action against him. Gipaligas
ka lang sa ímung manidyǐr arun maháwà ka, The manager is just waiting
for you to slip so he can fire you. pa-(←) v [A; b] provoke s.o. to
provide the excuse to beat him up. -an(←) n the amount or extent to
which one thing differs from another.

lígas n garter to hold the stockings up.

ligásun n ribs in a boat frame to which the boards or steelplates which
form the hull covering are attached.

ligaw v [A12; b8] do s.t. right by accident. Nakaligaw ku ug bungat sa
hustung tubag, I happened to hit on the correct answer. Nakaligaw ku sa
hustung timpla, I hit on the right mixture.

ligay n swollen lymph node. v [B46; b4] get swollen lymph nodes.
Giligayan ku kay giansúyan ang ákung tunuk, I have swollen lymph glands
because my wound got infected.

ligdas v [A3] {1} lie any old place to sleep. Nagligdas sa dálan ang
hubug, The drunk was lying in the road. {2} die. Muligdas mug way
tawutáwug ikakuntra ninyu ang taga Pásil, You’ll be killed without even
anybody knowing who did it if you make enemies with people from Pasil.

ligdung a {1} upright. Ligdung kaáyu siya sa íyang trabáhu. Dì manáwat
ug suburnu, He is very upright in his work. He won’t accept bribes.
{2} keeping in one’s place, proper and refined in deportment. Usa siya
ka táwu nga ligdung ug dílì maakuakuhun, He keeps in his place and is
not presumptuous. {3} serene in demeanor, but dignified and reserved.
Ligdung kaáyu siyang manubagtubag, She answers with very dignified
reserve. v [B1; a12] be upright, refined, and stay in one’s place. ka-
n doing what is proper to one’s station. Ipakítang ímung kaligdung;
pangáyug katahúran, ayaw ipabundak ang ngálan sa ímung isigkatáwu,
ayawg tubagtubag sa mga tigúlang, Show you know how to behave: greet
people, don’t address people without using a title, don’t talk back to
old people.

lighut (from lihut) v [A13; b6] sneak out, leave surreptitiously.
Mulighut ta sa klási, Let’s sneak out of the class. Milighut siya ug
sakay sa ayruplánu, He boarded the plane surreptitiously. Mag-ábut nyà
ta ug makalighut ku sa ámù, I’ll see you later if I can sneak out of
the house.

lígid v {1} [APB2S6; c1] roll, roll s.t. Si Pidru mauy mulígid
(mupalígid) sa búla, Pedro will roll the ball. Lígid dáyun ug masúnug
ang sinínà, Roll (on the ground) if your clothes are afire. Ligírun
(ligdun, ilígid) ku kanà kay nakaáli sa ákung agiánan, I will roll it
out of the way. {1a} [A23] for days, years, etc. to roll by (literary).
Túling milígid ang katuígan, Years rolled by swiftly. {1b} [A] throw a
tantrum by rolling on the floor. Ngánung milígid ang bátà? Unsa na puy
íyang gustu? Why is the child throwing a tantrum? What does he want
now? {2} [A] lie down. Mulígid siya dáyun igkahumag káun, He lies down
as soon as he finishes eating. {2a} — sa banig be bedridden. Tulu na ka
túig siya nga naglígid sa banig, She has been bedridden for three
years. {3} [A; b6] wallow. Ang kábaw sa panahun sa ting-init mulígid sa
tunaan, On hot days the carabao wallows in the pond. Kanang daginutána
naglígid sa bahandì, That miser is wallowing in riches. Naglígid siya
sa kasal-ánan, She is sinking deep in sin. {4} [A; a1] do s.t. to s.o.
mercilessly without letup. Gilígid kug pangutána sa abugádu, The lawyer
cross-examined me. Ang asáwa gilígid ug hawuk sa íyang bána, The
husband smothered his wife with kisses. (→) n wheel. kaligiray v [A13]
roll around. Nagkaligiray si Duman sa túmang kasakit, Duman rolled
around in intense pain. kaligiran v [A13] roll head over heels.
Nagkaligiran ang táwung nadakin-as sa bakilid, The man slipped on the
slope and tumbled down head over heels. pa- n hoop to play with.

ligingliging v [B1456] be bulging all over from obesity. Si Áyik Lusáda
nagligingliging sa katambuk, Ike Lozada is bulging all over from
obesity.

lígings n leggings worn with riding pants. v [A13] {1} wear leggings.
{2} wear stockings (humorous).

ligis v {1} [A; a] flatten or mash s.t. into powder by pressing s.t.
heavy on it. Ligisa (ligsa) ang asin ug kutsára, Pulverize the rock
salt with a tablespoon. {2} [A; b2] for a vehicle to run over s.t.
Dariyut ku maligsi sa taksi, The taxi nearly ran me over. n pestle,
rolling pin, or anything else used for crushing things into fine
particles. ligsanan n s.t. on which s.t. is crushed.

ligitlígit v [A13; a12] knead, roll into a ball with the thumb and
forefinger. Naghunàhúnà siya samtang nagligitlígit sa íyang búngut, As
he was thinking, he twisted his beard with his fingers.

ligngin = língin (plural).

ligpit v {1} [A; b6(1)] fasten s.t. temporarily by pressing it down
with s.t. that holds it in place. Bungbung amákang giligpítag dus pur
dus, Sawali walling that was held in place by two-by-two’s. Ligpíti ug
kumpit ang mga hinayhay, Clip the wash with clothespins. {2} [A; b2]
press down on s.t. Hiligpitan ang ákung tudlù sa sira, My finger was
caught in the door shutter. Bug-at nga batu ang iligpit sa binanggud
balanghuy, Use a heavy stone to press out the juice of the grated
cassava. {3} put pressure on s.o. Gitug-an níya kay giligpítan siya sa
pulis, He revealed the truth because the police pressured him.
n {1} clip to fasten s.t. {2} s.t. used to press s.t. in place.

ligsì v [B26; a12] for bamboo to crack along the grain under pressure.
Ayaw ug ibundak ang sag-ub kay muligsì (maligsì), Set the bamboo tube
water container down gently so it doesn’t crack.

ligsik (from lisik) v {1} [B23(1)46] expel s.t. solid from within with
a sudden force. Muligsik ang lísu sa nangkà ug hugtun paggúnit, The
seed of the jackfruit will jump out if you grab the meat. {2} [B246] be
wide-eyed with fear, amazement, surprise, etc. Miligsik ang mga mata sa
táwu sa kahibúlung, The man’s eyes became wide with amazement.

ligtak v [B26C; a12P] for the skull to crack. Miligtak ang íyang úlu
pagkabunsù sa simintu, He cracked his skull when he fell, striking his
head on the cement. Ligtákun ku nang úlu mu, I’ll crack your skull wide
open.

ligtì v [B26; a12] {1} for brittle things to crack due to sudden change
of temperature. Ang básu muligtì ug butangan ug pinabúkal nga túbig,
The tumbler will crack if you put boiling water in it. Miligtì ang
sundang kay dì maáyung pagkasubu, The sword cracked because it was not
well tempered. {2} [B26; a12] crack s.t. Ligtíun ku nang bagulbágul mu,
I’ll crack your skull.

ligtik v [B26; a12] for s.t. to crack under pressure or sudden change
of temperature. Muligtik nang ímung tiyan ug magpalábi kag káun, Your
stomach will burst if you eat too much. Muligtik (maligtik) ang sag-ub
ug ímung ipusdak, The bamboo water container will crack if you slam it
down hard on the ground.

ligtiw v [B2346; b8] fly off to a distance. Naligtiwan ku sa aligatu sa
nag-ismiril, The sparks flew off from the sharpening stone and hit me.

lígù (from dígù) v [A; a] {1} bathe s.o. Ang inahan naglígù sa bátà,
The mother is bathing the baby. Ligúa ang irù. Bathe the dog.
{2} [B123S56] take a bath, go swimming. Malígù (mukalígù) ta sa
Talísay, We’ll go swimming at Talisay Beach. Dì ta makaligù kay way
túbig, We cannot take a bath because there is no water. {2a} [B1256]
(in proverbs) do s.t. to a certain extent. Puslan mang malígù, manlúgud
na lang giyud, Since we took it on, we might as well go through with
it. (We’re bathing so we might as well rub the dirt off.) Puslan mang
mahumud, malígù na lang, Since you took it on, you might as well go the
whole hog. (Lit. You got wet, so you might as well bathe.) walay (→)
a not having had a bath. Húgaw batáa. Way ligù, What a dirty child. He
didn’t take a bath. ka- v {1} [A2; b6(1)] take a bath. Ayawg kaligúi
ang banyu kay naistak-ap, Do not take a bath in the bathroom because it
is plugged up. Ínit túbig ang ikalígù, Bathe with hot water.
{1a} [A123S] take a bath after being bedridden, and therefore be cured.
Makabalik ka na sa trabáhu kay nakaligù (nakakaligù) na ka, You may go
back to work because you are all better now. {2} [A123S] be wet all
over, as in taking a bath. Nakaligù (nakakaligù) ang nangharánag íhì,
The serenaders were bathed with urine. n action of taking a bath, going
swimming. ka-an(→), ka-anan n place one bathes or goes swimming. †

lig-un a {1} strong, sturdy, durable. Lig-un kaáyu ning baláya kay walà
matumba sa bagyu, This is a strong house because it was not blown down
in the storm. Lig-un ning panaptúna, This is durable cloth. {2} firm in
will or endurance. Dílì ni makapahílak níya kay lig-un siya ug
balatían, You cannot make him cry with that because he is a strong
child. Nagsáad siya sa lig-un nga dì na muusab, He firmly resolved
never to do it again. {2a} — ug kasingkásing a stouthearted. Ang táwung
lig-un ug kasingkásing dílì daling mahadluk ug mawad-ag pagláum, A
stouthearted man is not easily frightened nor easily discouraged.
{3} strong, difficult to defeat. Lig-un nga tím sa baskitbul, A strong
basketball team. way — a weak, not strong. Way lig-un ning báya kay
gabuk na ug halígi, This house is not strong because it has weak posts.
v [AB; a12] be, become strong, durable, sturdy; cause s.t. to become
so. Lig-úna ang ímung kaugalíngun. Ayaw paghílak, Brace yourself. Don’t
cry. ka- n strength, durability, firmness. ka-an n documents as
evidence of a contract, agreement, and the like. Dúna kay kalig-únan
báhin sa íyang útang? Do you have any evidence of her debt? Kining
singsing kalig-únan sa ákung gugma nímu, This ring is a token of my
love for you.

ligung = binga.

ligutgut = aligutgut.

liguy a trying to get out of work. Ang maistrang liguy muatúbang ug
klási nga way lísun plan, The lazy teacher comes to class with no
lesson plan. v {1} [B; b6] get out of work by being absent or simply
not tending to it. Ug dúnay mga bug-at nga buluhatun, muliguy siya,
When there are unpleasant things to do, he bugs out. {2} [A2; b6] play
hooky. Muliguy ku sa klási kay mutan-aw kug sini, I will skip class to
go to the movies. liguylíguy v [A; b(1)] {1} loaf on the job. Mauwaw
kung muliguylíguy sa ákung trabáhu ug náa ang ákung ámu, I am ashamed
to loaf on the job when my boss is around. {2} be absent from school
every once in a while. ka- n being a bug-out.

ligwa n measurement of distance: a league.

ligwan n k.o. small wild honeybee, having black and light orange
stripes, nesting inside trees or walls.

ligwat v [A; b6] pry s.t. off or open. Ligwáti lang ang kaban kay nasúd
ang yáwi, Just pry the trunk open because the key is inside. Náay
lansang sa bungbung muy iligwat sa pipsi, There’s a nail on the wall to
open the Pepsi. n s.t. used to pry s.t. open. pa- ug sulti v [A; b]
make nasty allusions about s.o. Pirmi siyang kakitag áway kay kusug
mupaligwat ug sulti, She tends to pick quarrels because she tends to
make nasty allusions.

líha v [A; b6] rub or smooth down s.t. with sandpaper or s.t. similar.
Ikay mulíha sa tabla ug akuy mupintal, You sand the board, and I will
paint it. n sandpaper or s.t. used like sandpaper. papil di- = líha.

lihang n {1} vertical space made when two long things are not placed
closely. Ang tayùtù nakalusut sa lihang sa bungbung, The lizard went
through the space between the parts of the walling. {2} the space
between teeth that are set somewhat apart.

lihat v [B126] do s.t. inadvertently. Ang kadaghan sa pumapálit mauy
makalihat (makapalihat) nákù sa pagpanuklì, I made mistakes in making
change because there were so many customers. Nalihat ang pulis patrul
sa kutsi nga ílang gisunud, The police patrol inadvertently lost track
of the car they were following.

lihay, líhay v {1} [A2; c] dodge, evade a blow. Ilihay ang ímung
nawung, ayawg atras, Pull your face away, but don’t back off. {2} [A2;
b(1)] evade a question, wriggle out of s.t. Maáyu siyang mulihay ug
pangutána kay abugádu man, He is good in evading questions because he
is a lawyer. Dì ka na giyud makalihay ánang mga pruyba, There is no way
you can wriggle out of it in the face of this evidence. {2a} escape
one’s obligations. Buluhatun nga íyang gilihayan, A job that he
wriggled out of.

lihi v {1} [A; b] inaugurate s.t. with the proper ceremonies or magical
ingredients. Maglihi sila sa iskuylahan, They will have the school
blessed. Kámay mauy ilihi sa mag-anak, When a woman is in labor, give
her brown sugar to insure that she will recover quickly. {1a} bury s.t.
with plants to insure a good harvest. Lihian ug tablíya ang tabákù arun
lugum ug kulur ang dáhun, They plant chocolate together with tobacco
seeds to assure that it will have dark-colored leaves. {1b} begin the
new year with a certain action which is believed will then endure for
the rest of the year. Gilihian níla ang bag-ung túig ug áway, They
began the new year with a quarrel. {1c} use s.t. for the first time
following the proper prohibitions or injunctions. Lihian nátug simba
ang bag-u nátung sapátus arun mulungtad, Let’s wear our new shoes to
church so they will last. {2} [A1; b6(1)] crave s.t. in the first few
months of pregnancy such that the appearance of the thing desired
appears as a birthmark in the offspring. Kun maglihi kag asin, putì
kunu ang ímung bátà, If you crave salt in your early months of
pregnancy, your child will be white. {2a} [b4] for a child to get the
appearance of a certain thing his mother craved while she was
conceiving him. Náay pula nga tap-ing sa íyang nawung kay gilihian
siyag kundíman, He has a purple splotch on his cheek because his mother
craved red cloth in her pregnancy. {2b} [b4] get to have a certain
characteristic by starting out in a certain way. Bag-ung túig gánì,
sayug mata arun dì ka lìhan pagkahingatulug, Get up early on New Year’s
day so you won’t get the characteristic of being a sleepyhead for the
whole year. n {1} injunctions or prohibitions observed upon
inaugurating s.t.; anything used as a magical means to insure success
of s.t. inaugurated. Ang lihi sa pagtanum ug mangga, asúkar, They use
sugar to plant with mangoes to insure sweet fruit. {2} birthmark which
is thought invariably to be due to a mother’s cravings in her early
stages of pregnancy. pistang ig-l-(←) n holiday of obligation in the
Catholic Church.

lihíru {1} doing things with agility and rapidity. Lihíru siyang
sugúun, When you tell him to do s.t. he does it quickly and without
hesitation. Lihíru siyang mulálag banig, She’s quick in weaving mats.
{2} ready to do s.t. Lihíru nga mangusì ning batáa sa íyang kadúlà,
This child is quick to pinch his playmates. {3} skillful. Lihíru siyang
mudúwag ahidris, He’s good in playing chess. {4} bright. Dakù siyag
grádu kay lihíru man, He got high marks because he is intelligent.
{4a} smart, resourcefully shrewd. Dì kang kaliput ánang kumirsiyantíha
kay lihíru nà, You can’t put one over on that shrewd businessman. {5} —
ug kamut a light-fingered. Kinahanglang magbantay ang mga tindíra sa
mga lihíru ug kamut, The salesgirls had better watch out for
light-fingered customers. v [B125] get to be expeditious, skillful.
Malihíru man lang ni si Puduy ug náay diyis, Podoy will move if he
knows he can get a dime out of it.

lihisladur n legislator. v [B1456] be, become a legislator.

lihislatíbu n legislative.

lihislatúra n legislature.

lihiya, lihíya n lye: caustic soda or lye obtained from wood ashes.
v [A; a2] make lye.

líhù v [A; c] guide s.o. while he urinates or defecates. Ang míd mauy
mulíhù sa bátà sa bangkíyu, The maid makes the child sit on the potty.
Ilíhù ang masakitun sa inudúru, Guide the patient while he goes to the
toilet.

*lihug pa- {1} please. Palíhug, ikúhà akug túbig, Please, get me some
water. {2} work bee in which people are not paid for their labor.
v {1} [A; ac] ask s.o. to do s.t. as a favor without pay. Palihúgun ku
siyag húlug ug suwat, I will ask him to do me the favor of mailing a
letter. Dúna kuy ipalíhug nímu, I have a favor to ask of you. Ipalíhug
kug kúhà ánà bisag wà kuy iháwun, Please do me the favor of getting it,
even though I have no pig to roast (from the notion that people who are
asked to do a big job without pay are generally given a good meal).
{2} [AN] hold a work bee in which people work for free except for food
and drinks. Mupalíhug (mamalíhug) kug paalsa sa ákung balay, I’m having
a work bee to move my house. n {1} = -in-. {2} favor asked. pina-
n persons requested to help.

líhuk v {1} [A2S] move. Búhì pa diay ang isdà kay naglihuk, The fish is
still alive because it is moving. {1a} [A; a12] cause s.t. to move.
Kinsay naglíhuk sa hárì áring damahan? Who moved the king here on the
checkerboard? {1b} [A2; a12] betake oneself to do s.t. Dì mulíhuk ug
dílì suburnúhan, They won’t make a move unless you bribe them. {2} [A2;
b4] for a characteristic to make its appearance. Ug mukatursi anyus na
ang láki, mulíhuk na ang gána, When a boy reaches fourteen years or so,
he begins to feel his sexual drives. Milíhuk na pud ang túlis, Robbery
cases are on the rise. Gilihúkan na pud siya sa íyang kabúang, His
insanity is making its appearance again. n {1} action, deed. Katahápan
ang íyang líhuk, His actions are arousing suspicion. {2} one’s turn to
move a piece in a game. hínay ug — a {1} timid, lacking aggressiveness.
Hínay nímug líhuk! Musugut na untà tu ug ímu pang giapríta, You sure
don’t move! She would have accepted you had you pressed her.
{2} slowpoke. Hínay bayà nímug líhuk, wà man nímu mahuman nga udtu na
man, You sure are slow! You haven’t finished and it’s already noon! (→)
n movement, stirring. Basta way irpákit, wà giyuy lihuk ang ayruplánu,
As long as there are no air pockets the airplane will fly smoothly.
a {1} always moving, unstable. Lihuk kaáyung tabanúga, An unstable
kite. Lihuk nga bátà, A restless child. {2} for women to have excessive
sexual desire. Ang mga babáying lihuk bísag minyù na, manguríbut pa
giyud, Women who have excessive sexual desire fool around with men,
even if they are married. v [B12; b6] be, become s.t. that moves around
too much or a woman of excessive desires. pa- v [A23; a12] set s.t.
into motion. Ubang pulitiku mupalíhuk dáyun sa ubras publikas sa
panahun sa piliay, Some politicians will set public works projects into
motion during elections. hag- v [B1256] be able to move. Pwirti nákung
lisánga. Wà ku mahaglihuk, I was so frightened I couldn’t move. -an(→)
a given to moving around, restless. Lihukan siyag kamut sa sinihan, He
has wandering hands in the movie house. -in-an(→) n way one acts. ka-an
n {1} activities. Unsay kalihúkan sa iskuylahan rung gabíi? What is
going on in school this evening? Kalihúkang langyaw, Foreign affairs.
{2} movement, organized activities to gain a certain objective.
Kalihúkan sa pausbaw sa swildu, Movement to increase wages. ma-(→) =
lihuk, a. paN- n {1} the way one carries himself. Mga babáying
artipisyal ang panlíhuk, Women with artificial ways about them.
{2} things to be done, chores to attend to. -un(→) = paN-, n2.

lihut v {1} [A2] take time out to do s.t. for a moment. Bisag daghang
trabáhu, mulihut giyud siyag dúaw dinhi, In spite of all the things he
has to attend to he still takes out time to come here. Makalihut pa
giyud siyag suwat bísan ug bísi, She still found time to write to me
even if she was busy. {2} [A2; c1] do s.t. secretly. Kun maúlaw kang
hidunggan, lihuta (ilihut) lang pagsulti, If you are ashamed to let
anyone hear it, just tell it secretly.

likag n k.o. ray.

likat v [b8] overlook or miss s.t. Nalikatan (hilikatan) níyag ihap ang
usa ka libru, He overlooked one book in counting them.

likay v {1} [A; b6] avoid s.t., s.o.’s company. Mulikay siya sa
buluhatun, He tries to avoid work. Maglikay ka sa sámuk, ha? You must
keep away from trouble, understand? Likayi nang tawhána kay palaaway
siya, Keep away from that man because he is quarrelsome. Dílì kalikayan
ang sayup, You can’t avoid making some mistakes. {1a} [a3] be
delivered, safe from actual or feared evil. Mag-ampù ta básin ug
malikay siya sa kadaútan, Let us pray and hope that he be kept safe
from evil. {2} [A2; c] dodge s.t., duck out of the way. Walà ku
makalikay sa íyang suntuk, I was not able to dodge his blows. Naglikay
sa bága, nahasugba sa síga, Out of the frying pan, into the fire (lit.
avoiding the coals, he got broiled in the fire).

likbung v [A; b6] put s.t. in the way to prevent passage. Ikaw bay
naglikbung ug síya sa pultahan? Were you the one who placed a chair
across the doorway? n anything placed across an opening or passageway
to prevent passage.

likhad v [B3(1); b(1)] for the brim of s.t. stiff and woven to open
out. Mulikhad (malikhad) ang daplin sa nígu ug wà pay liskug, The sides
of a winnowing tray will come out open if there’s no ring to keep it in
place.

likì_1 v [B2] crack. Mulikì ang yútà ug dúgay nga ulanun, The earth
cracks if there is no rain for a long time. Ang ínit makalikì
(makapalikì) sa tabla, Heat can make boards crack. Ang lapalapa mulikì
ug dílì sapatúsan, Your soles will crack if you don’t wear shoes.
n crack. bibingka nga usa ray — female genitalia (humorous—lit. rice
cake with a single crack). — sa kawáyan n of unknown origin.
{a} illegitimate children. Kanang mga anak mung gíkan sa likì sa
kawáyan, Those illegitimate children of yours (lit. who come from the
cracks in bamboos). {b} appearing from nowhere. Mu ra mag gíkan sa likì
sa kawáyan nang tawhána. Nikalit lag tunga dinhi, That man seems to
have appeared out of nowhere. He just appeared in this place. a having
a crack. Sugung nga likì, A bamboo container with a crack. (←) v [a12]
do s.t. to s.o. intensely. Likíun (likiyun) kag búnal ni Pápa mu ug
sakpan ka, Your father will beat you mercilessly if he catches you. pa-
v [A; a] cause a crack or s.t. like a crack to appear s.w. Palikiun ku
ang ákung hinápay, I’ll do my hair with a part (lit. cause my hairdo to
have a crack). †

likì_2 v [A12] take a liking to s.o. (humorous slang). Nakalikì siya sa
íyang bag-ung silíngan, She took a liking to her new neighbor.

líkid v [A2] go around a winding path or road. Kun milíkid na gánì sila
dílì na nímu sila makit-an, If they have already gone around the bend
you won’t see them any more. Dúgay silang miabut sa ibabaw kay milíkid
man sila, It took them long to reach the top because they took the
winding path up.

likida, likidar v [A; a] liquidate, kill. Sinuhúlan ang milikidar sa
kunggrisman, The congressman was killed by a hired goon.

líkids n leakage in a government examination, where the answers are
given to buyers. May líkids matag iksámin sa Síbil Sirbis, There is
always a leakage every Civil Service exam. v [A12] obtain the answers
in advance through leakage. Nakalíkids man maung nakapasar, He got the
answers ahead, and that’s why he passed.

likidu n liquid, not solid.

líkin n {1} cigar made of finely crushed, roasted tobacco rolled in the
lungbuy leaf or some other material formed into a tube. {2} the wrapper
for this sort of cigar. v [A; a12] make, make into this sort of cigar.
(→), -an, -an(→) = líkin, n2. -in- = líkin, n1.

líkis v {1} [A13B; c] be wound around, cause s.t. to do so. Didtuy
dakung sawa nga naglíkis sa sanga, There was a big snake wound around
the branch. Ilíkis ug hugut ang písì sa halígi, Wind the rope tightly
around the post. {2} [A; c] put s.t. all around s.t. Akuy mulíkis aring
mga batu líbut sa punúan sa tanum, I’ll put these stones around the
base of the plants. -an(→) n the beam at the far end of the loom around
which the warp threads are wound.

líkit v [A; a12] roll s.t. flat into a tight tube, or turn a tube to
wind s.t. around it. Maglíkit kug mga papil pára sa rípa, I will roll
pieces of paper up for the raffle. Likta ug maáyu ang ímung tinustus
arun dílì muhungaw, Roll your cigar tightly so it will draw in air
well. n tight roll. Usa ka líkit nga kwarta, A roll of paper bills.
-in- = líkit, n.

liklik v [A2N] go along the edges of s.t. or round about, not straight
across or in the center. Nangliklik ku sa asíras kay nag-ulan, I walked
along the sidewalk (rather than in the street) because it was raining.
Mangliklik lang ta kay náay daghang buguy dihà sa agiánan, Let’s go
around because there are lots of toughs on the road.

likmù v {1} [A; c] conceal s.t. so others will not know it. Ilikmù nákù
ang ákung daug, I’ll conceal the fact that I won. Likmúi ang inahan nga
namatay ang íyang anak, Keep it hidden from the mother that her son
died. {2} [A; a2] cheat s.o. by withholding part of the amount or
number to be handed in. Likmúun nákù ang katungà sa hálin, I’ll keep
half of the proceeds to myself.

liksi v [A2] jump up or aside, usually by reflex action in fright or to
avoid danger. Miliksi siya sa kakurat, He jumped back with fright.
liksiliksi v [A; b6] jump about violently. Paknga ang isdà arun dílì
muliksiliksi sulud sa baskit, Knock the fish on the head so they won’t
thrash around in the basket.

liksiyun n {1} lesson in school. {2} object lesson, an event or
experience that should teach one to do s.t. differently. Kadtung baháa
liksiyun nátù báhin sa pagpanagag káhuy, That flood should be a lesson
to us with regards to deforestation. v {1} [A; a12] assign, study a
lesson. Akuy muliksiyun ninyu run báhin sa paghúbad, I will give you a
translation exercise today. Nagliksiyun mi báhin sa birbu, We were
having our lesson on verbs. {2} [A12; a12] make s.o. know the
disagreeable consequence of an act. Liksiyunun ta ka sa ímung binúang,
I will discipline you because of your foolishness.

liktyur n {1} lecture. {2} scolding (humorous slang). v [A; b6]
{1} give a lecture. {2} scold. Sa sayu sa buntag nagliktyur na siya sa
íyang mga suluguun, It’s early in the morning, but she is already
reading her servants a lecture.

likù, líkù v {1} [A2; c] turn, change directions. Mulikù ka sa wala
padúlung sa pantalan, Turn left towards the wharf. Ilíkù ang dyíp
dihang iskináha, Turn the jeep at the corner. {2} [AB6; c1] bend, be
wound around. Nakalikù siya sa bakus sa líug sa irù, She managed to get
the belt around the dog’s neck. Kining karsadáha naglikù sa bungtud,
This road encircles the hill. (←) v [B; c1] for a way to be, become
round about. Mulíkù ang átung pagkaági ug manúbay ta sa karsáda, Our
way will be round about if we follow the road. a round about way. (→)
n a bent pipe for channelling gas in a lantern. likùlíkù
a {1} zigzagging. {2} not direct to the point, beating around the bush.
v {1} [B456] be, become zigzagging. Mupahínay ka ug mulikùlíkù ang
karsáda, Slow down if the road starts to zigzag. {2} [A; c1] beat
around the bush. Sultíhi ku sa inyung túyù. Ay na lag ilikùlíkù
(likùlikúa), Tell me what it is you want. Don’t hem and haw. n action
of beating around the bush. Sa way daghang likùlíkù mipadayag siya sa
íyang túyù, Without beating around the bush, he disclosed his
intentions. likùlikuan a one who is inconsistent in what he says,
unreliable. Dílì kasalígan ang táwung likùlikuan, A person who doesn’t
say the same thing twice can’t be trusted. v [B12] become inconsistent
and unreliable. -an(→), -anan n {1} curve, bend of a road. Náa ang íla
sa may likúan, Their place is near where the bend is. {2} place one
turns off.

likub v [A; b6(1)] place or put s.t. in the middle or across a path to
prevent or obstruct passage. Akuy mulikub ug batu áning agianána, bir
ug kinsay muyawyaw, I will put a rock in the middle of this pathway.
Let’s see who dares complain. Ang kanal nalikban ug sagbut, The ditch
was blocked with trash. n anything in the way to obstruct passage.

likud {1} behind, at the back of. Ang ámung balay náa sa likud sa
simbahan, Our house is behind the church. Didtu siya maglingkud sa
likud sa trák, He sat in the back of the bus. {1a} one’s back. Palíhug
kalúta ang ákung likud, Please scratch my back. {2} coming after. Likud
sa íyang mga pag-antus miabut ang kalampúsan, On the heels of his
sufferings came success. {3} coexistent with but not readily apparent.
Likud sa íyang pahiyum nag-umidu ang kayugut, There is a seething
rancor behind her smile. Didtuy mistiryu nga nahitágù sa likud sa
kangitngit, There was s.t. mysterious hidden in the midst of the
darkness. v [AN; c1] betray, turn one over to his enemies. Gilikud si
Taruk sa íyang sákup ngadtu sa Písi, Taruc’s men betrayed him to the
P.C. likuran n place in back of s.t. likudlíkud n eve before a wedding.
Mikalit lang siyag kahánaw sa likudlíkud sa íyang kasal, He suddenly
disappeared on the eve of his wedding.

likug v [AB; c1] for s.t. long and thin to get crooked or curled.
Gilikug níla ang alambri sa punúan sa káhuy, They tied the wire around
the trunk of the tree. a crooked, not straight. Dì na magámit ang
rúlir, kay likug na, We can’t use the ruler because it is bent.

likulikuhan = likùlikuan. see likù.

likung, líkung v [A; c1] make into a circle, coil. Likúngun (ilíkung)
ku ning alambri, I will coil up the wire into a circular loop. n s.t.
fashioned into a coil, loop. Dúnay líkung nga gipátung níya sa íyang
úlu silbing hapin sa íyang lukdúun, She has a piece of cloth rolled
into a coil which she placed on her head to cushion what she is going
to carry. Kuháang likung kay maghulahup ku, Get me a hoop. I’m going to
play hulahoop.

likup, líkup v [A2S; a] surround, enclose. Ang mga kaáway milíkup sa
ílang kampu, The enemies surrounded their camp. Daghang mistiryu ang
naglikup niíning hitabúa, The event is shrouded in mystery. Likpa
(likupa, palikpi) ug kural ang balay, Build a fence around the house.
(→) n distance or measurement around s.t. ka-an, pa- n surroundings,
environs.

lik-up v [A; b6(1)] close, cover a passage. Dì mu makalik-up ning
dalána kay agiánan man ni sa publiku, You can’t block this road because
this is a public thoroughfare. Ákung gilik-úpan ang sapà arun muhubas
ang ubus, I’m damming up the brook so that the area below will dry up.

likuplikup n a climbing vine with whitish-yellow flowers and round,
smooth leaves, belonging to the family Dischidia.

líkus v [A; c] be coiled around s.t. Sawa nga nagalíkus sa sanga, A
snake coiled around the branch. Milíkus sa payag ang mga sundálu, The
soldiers surrounded the hut. Dúnay paril nga naglíkus sa simbahan,
There is a stone wall that is surrounding the church. Ílang giliksan sa
púkut ang dakung duut sa isdà, They encircled the big school of fish
with the net. n measurement around s.t., perimeter. (→), likuslikus
n k.o. itchy skin infection where eruptions of watery pustules appear
in splotches around the body and later burst.

likut a slit-eyed. Likut siya kay kalíwat ug Insik, He has narrow eyes.
He is of Chinese extraction. v [B15] be, become slit-eyed.

likuy, líkuy a going in a curve. Líkuy ang dágan sa búla kay walà man
manibil ang mísa, The ball is rolling crooked because the billiard
table is not level. v [B2S] for a ball to curve or swerve. Lisud saw-un
ang búla nga naglikuy, It is hard to catch a curve ball.

likwa v [c] buy stock with the proceeds of a day’s sale. Ígù rang
ilikwa ang halin karung adláwa, Today’s sales are just enough to buy
new stock. likwalikwa n the system of small-time buying and selling in
which the entire capital is tied up in a single day’s sales and the
proceeds go for buying new goods. v [A12; c] operate a business on this
method.

likwad v [AN; c] cleverly deny s.t. or conceal a truth when accused. Dì
ka makalikwad kay nasáyud na ku, Don’t try to be clever and hide
anything because I already know. Ayawg ilikwad nákù ang hustung kítà,
Don’t try to conceal exactly what the proceeds are. a cleverly denying
or concealing s.t. when accused. likwadlikwad v [A; c1] investigate,
cross-examine thoroughly, turning questions inside out. Ug
likwadlikwárun (ilikwadlikwad) ang mga pangutána, tingálig maluba ang
giakusar, If the questions are turned inside out in the course of the
cross-examination, the accused will probably give in.

likwála n k.o. ornamental palm with wide, round, accordion-like leaves
and long, slender stalks lined with thorns at the sides: Licuala spp.

likwang v [A; b2c1] tilt or turn s.t. heavy over. Likwángun (ilikwang)
ku ang batu ug náa bay kinhasun sa iláwum, I’ll turn the stone over to
see whether there are any shells under it. Ilikwang (likwánga) ang
baril arun mayabu ang súd, Turn the barrel over to pour the water out.

likyad v [B23(1); c6] curl up at the edges. Milikyad ang playwud nga
giparka sa sakayan, The plywood they used to wall the boat curled at
the edges. Milikyad ang papil nga gipapilit sa bungbung kay natangtang
ang ngilit, The paper that had been pasted to the walls curled up
because the edges got loose.

líla a violet. v [A13; a12] color s.t. violet.

lílang n k.o. herring.

lílas n {1} long strip, usually of young buri palm leaves, used in
weaving mats or bags. {2} film on which movies are recorded. {2a} the
motion picture industry or art form. Sa kalibútan sa lílas, In the
world of film. {2b} movie. Lílas nga aksiyun, An action film. v {1} [A;
a12] make s.t. into strips for weaving. {2} [A13; a12] make a movie out
of a story. -an n device for cutting s.t. into strips.

lìlì v {1} [A; a2] peep at s.t. while hidden. Ug malígù ka dihà, lìlíun
kang Piduy, If you bathe there, Pidoy will peep at you. {2} [A13; a12]
take a look to see how things are. Lìlía ang kan-un ug nahubsan na ba,
Take a look at the rice to see if the water has evaporated. -un(→)
n small variety of eggplant, so called because one has to look under
the leaves to see it.

lilígan n in a bamboo house, thin bamboo slats to which flooring slats
(salug) or walling slats which hold the walling material (lugpit) are
tied and which serve to hold them in place.

lilinglíling v [A; a2] circle around looking for s.t. Mulilinglíling
ang ayruplánu úsà mamumba, An airplane circles over a target first
before it begins dropping bombs. Lilinglilínga ang ákung singsing nga
nahúlug sa sílung, Look around for my ring that fell under the house.

lílit v [A2S] for s.t. to bulge out through an opening. Mililit ang
tinái sa samad, His guts were sticking out through the wound. Naglilit
ang íyang tiyan sa guut nga karsunsilyu, His stomach is bulging through
his tight shorts.

lilítik = handilítik.

lílù n whirlpool. v {1} [A] form a whirlpool. Mulílù ang túbig ug ang
duha ka sulug magbanggà, A whirlpool forms if two currents meet.
{2} [A12] be agitated as if swirled in a whirlpool. Naglílù ang ákung
pagbátì tungud sa kalíbug, My feelings are all awhirl with confusion.
{3} [A23] for a dimple to form a whirlpool-like depression. Mulílù ang
íyang kandíis ug mupahíyum siya, Her dimples form whirlpool-like
depressions when she smiles. -an n place where there is a whirlpool.

líluk v [A; a] carve. Maáyung mulíluk ug istatúwa ang manlilíluk, A
sculptor carves statues well. Maanindut nga dibúhu ang íyang gilíluk,
He carved a beautiful design in the wood. paN- n occupation of carving.

lílung_1 v [A; c] conceal, hide a true state of affairs. Ayaw kug
lilúngi, duktǔr, Do not conceal the truth from me, Doctor. Ilílung nátù
níya ang nahitabù, We’ll keep what happened from him.

lílung_2 a making dizzy. Lílung sakyan ang tyubíbu, It makes you dizzy
to ride a merry-go-round. n dizziness. Ang táwung makaagwanta sa lílung
puyding maastrunut, A man who can stand dizziness can qualify as an
astronaut. v [B126] be, become dizzy. paN-(→) n dizzy spell, occasional
feeling of dizziness. Kasagáran sa magsabak batíug panglilung, Most
women experience dizzy spells in their early months of pregnancy.
panga- v [A13] be in a state of slight dizziness. Nagpangalilung ku sa
kagútum, I’m somewhat dizzy from hunger.

lima numeral five. v see tulu.

limangkà v [A3; c1] having the legs crossed at the ankles. Milimangkà
siya sa salug, He sat on the floor with his legs crossed in front.
Niambak siya sa túbig nga naglimangkà arun pagtimpasaw, He jumped into
the water with his ankles crossed to make a big splash.

límas v [A; b] bail water out. Ug dílì ka mulímas malúnud ta, If you do
not bail, we will sink. {2} empty a pool or a big container by bailing
the water out. (→) n s.t. used for bailing. -un(→) n water in the
bottom of a boat, bilge water.

limátuk = alimátuk.

lim-aw n small, shallow pool of water. Mga lim-aw nga mahibilin
inighunas, Pools left after the tide has gone out. Lim-aw human sa
ulan, Pools of water after the rain. v [B] form a small pool.

limba v = limbalimba. limbalimba v [A1] toss, roll around. Ug muinum
kug kapi maglimbalimba lang ku tibuuk gabíi, If I drink coffee, I toss
and turn the whole night.

limbag v [A] writhe, wriggle, esp. from stomach pain. Bisag giunsa níya
paglimbag, wà makabuhì, No matter how he wriggled, he couldn’t free
himself. Naglimbag siya kay gisirulan, He was writhing in pain from his
stomach cramps.

limbáhun a having a yellow color with a reddish cast. Ang limbáhung
bidlísiw sa nagsalup nga adlaw, The pink rays of the setting sun.
n fruits that have this color. {a} coconuts that have red or
yellow-orange husks. {b} variety of shaddock (buluungun) with pinkish
meat.

limbákug v [B456; c1] twist and squirm vigorously. Naglimbákug sa
kasakit ang táwu nga gisul-an sa tiyan, The man was writhing in pain
because of his stomach pains. Naglimbákug ang bitin nga naputlan sa
úlu, The snake was writhing because his head was cut off.

limbaruk strong curse word expressing exasperation or irritation.
Limbaruk, dimálas baraháa, Damn! What an unlucky card. v [a4] be
cursed. Mu rag gilimbaruk kining ámung kahimtang, It looks as though
we’re completely out of luck.

limbáruk v [B126; b6] fall headlong. Nalimbáruk ang bátà sa bintánà,
The child fell headlong out of the window.

limbárut = *limbáwut.

limbas = lingbas.

*limbásug paN- v [A; b5] strive hard, exert effort to accomplish s.t.
Nanglimbásug siya nga makabuhì, She struggled to free herself.
Panlimbasúgan (panlimbasúgun) ku nga makapasar, I will try my best to
pass the course. n act of striving hard or exerting effort. Ang
panglimbásug dílì laksut basta dílì lang palabihan, It is not a bad
thing to strive hard as long as you don’t overdo it. mapaN-un
a characterized with assiduous work or effort. Nagpúlaw siya sa
mapanglimbasúgun nga tingúhà sa paglampus, He works till late at night
in his ardent desire for success.

limbatiánun (from bátì_1) a heartfelt, with feeling (literary). Gugmang
limbatiánun, Deeply-felt love.

limbáun = limbáhun.

*limbáwut paN- v [A; b4] for hair to stand on end, get goose bumps.
Nanglimbáwut ákung balhíbu pagkadungug nákù sa isturya, My hair stood
on end when I heard the story.

limbu n {1} whirling current of wind. Nadala sa limbu ang mga dáhung
layà, The dry leaves were whirled about in the wind. {2} place between
heaven and hell to which unbaptized children are consigned. {3} sa — be
up on the air, not certain. Túa pa sa limbu ang ámung plánu, Our plans
are still up in the air. v {1} [A3P] for the wind to whirl around.
{2} [A; c1] be blown about in the air. Mulimbu ang asu ug huypun sa
hángin, Smoke moves rapidly through the air when the wind blows it.
Milimbu ang tabánug nga nakabugtù sa tugut, The kite soared when its
string broke.

limbúkad = alimbúkad.

limbung v [AN; b6] cheat, deceive. Ása gud nà siya mulimbung
(manglimbung) nákù! He would never cheat me! Dílì ku makalimbung
(makapanglimbung) sa paghigugma nímu, I cannot commit deception by
pretending to love you. Gilimbúngan mu aku sa pag-undang mu ug iskuyla,
You deceived me when you stopped attending school. n action of
cheating, deceiving. -an(→) n {1} inclined to cheat or defraud. Dílì ku
makigdúlà nímu kay limbungan kaáyu ka, I will not play with you because
you cheat. {2} giving the illusion of being taller than it really is.
Limbungan ang babáyi nga naghayhil, The woman gives the impression of
being taller than she is because she is wearing high heels. ma-un
a deceptive. Dílì ku mamátì sa íyang malimbúngun nga mga sáad, I will
not listen to his deceptive promises. paN- n deception.

limbu rak n a k.o. dance, the limbo rock. v [A] dance the limbo rock.

limbuwad, limbúwad v [AB26; c] fall headlong, topple over; cause s.t.
to do so. Milimbúwad (nalimbúwad) ang kaang paghángin, The flower pot
toppled over in the wind. Gilimbúwad ni Buy ang lamísa sa íyang kasukù,
Boy toppled the table over in his anger.

limbúyuk v [B126] be in chaotic confusion. Nalimbúyuk ning ákung
kaisípan sa túmang kalíbug, My mind is whirling in confusion.

límin v {1} [A13; b] wrap cloth around the body, swaddle. Lanahi ang
pinútì unyà limíni ug lampin, Put oil on the bolo then wrap it up in a
diaper. Dinhay masúsu nga gilimínan ug mga nuug, There was an infant
that was swaddled in rags. {2} [A; b6] pervade, envelop as if to cover
entirely. Kangitngit nga milímin sa kasilingánan, Darkness that
enveloped the neighborhood. Ang íyang pagbátì nákù gilimínan sa mga
duhadúha, Doubt pervades her feelings toward me.

liminlimin v [B6; c1] be all jumbled, thrown together without order.
Muliminlimin (maliminlimin) nang búla sa hílu ug dì nímu baátan, Those
pieces of string will get all tangled up if you don’t tie them
together. Ákung liminliminun (iliminlimin) ang mga bulingun, I’ll throw
the dirty clothes in a bunch.

límis v [A3P; b5] {1} wrap, envelop. Nagkinahanglan kug dakung papil
nga makalímis (makapalímis) niíning kartun, I need a large sheet of
paper to wrap this box in. Limísa (limísi) sa tualya ang bátà ighumag
kalígù, Wrap the child in a towel after his bath. Duha ka makusgánung
buktun ang gilímis kaníya, Two strong arms embraced her. {2} envelop
completely with. Nangamátay ang mga tanum kay nalímis (nalimisan) sa
mga sagbut, The plants died when they were completely covered with
weeds. {3} shower with affection. Gilímis (gilimísan) ku níyag hawuk,
She smothered me with kisses.

limitar v [A; b(1)] put a limit to. Gilimitahan níya ang úras sa
pagbisíta, She put a limit to the visiting hours. limitádu a given in
insufficient amounts, limited. Ang pagkáun limitádu kaáyu sa kasirahan,
They serve an insufficient amount of food in the boarding house.
v [B1256] be limited.

limiti n limit. Way limiti ug pilay ímung gustung dad-un, There is no
limit to how many you may take. v [A; b6] set limits. Dílì ku mulimiti
sa ímung pagkáun, I will set no limits as to how much you may eat.

limpangug (from pangug) a silly, stupid; lacking good judgment or
common sense. Ayaw na lang pagsalig nga matúman ang tanan mung súgù,
limpangug kaáyu nang tawhána, Don’t expect that man to carry out your
instructions properly, he is so stupid.

limpísa v [A; c] clean a mechanism. Kamau kang mulimpísa ug karburadur
sa awtu? Do you know how to clean the carburator of a car? Limpisáhi
ang pitrumaks arun musíga, Clean the pressure lantern so it will light.
n cleaning of mechanical equipment.

limpiya v [A; b6] polish shoes. Nagkabítun ang ákung kamut kay
naglimpiya ku sa ákung sapátus, My hands have shoe polish on them
because I was polishing my shoes. n {1} shoeshining as a business.
Kusug ang limpiya gikang mag-uwan, After it rains we get plenty of
business shining shoes. {2} materials for shining shoes. way — badly
needing a shine. Way limpiya ang ímung sapátus, Your shoes need a
shine. paN- v [A2; b6] polish shoes for a living. n occupation of
shining shoes. — bútas n bootblack. mag-l-, maN-l- n bootblack.

limpiyáda a for a woman to be neat and clean in her ways. Hinlù ílang
báy kay ang inahan limpiyáda, Their house is clean because the mother
is a demon for cleanliness. v [B1] be habitually neat and clean.

limpiyu a {1} clean, devoid of dirt, sanitary. Limpiyu kaáyu ang salug
run, The floor is very clean today. Limpiyu ang ristawran nga ámung
gikan-an, The restaurant we ate in is sanitary. {1a} clean, without VD.
{2} clear, unsullied. Limpiyu ku ug kunsinsiya kay wà kuy salà, I have
a clear conscience because I am not guilty. n {1} action of cleaning.
Kahúgaw, way limpiyu, How dirty it is! No one cleaned it! {2} clean
clothes. Wà kuy limpiyu isimba, I have no clean clothes to wear to
church. {3} amount gained clear. v {1} [AB; ab] clean, rid s.t. of
dirt, become clean. Hugáwan siyang mulimpiyu sa kasilyas, He thinks
cleaning the toilet is dirty. Malimpiyu ra nang kasilyas ug nía ku, The
only time that toilet is clean is when I’m around to watch you.
Limpiyúhun nátù ang átung trabáhu arun dílì ta maúlaw, Let us do a
clean job of our work so we won’t be put to embarrassment. Limpiyúhi
ang kusína, Clean the kitchen. {2} [A2; a12] make a net gain or income.
Nakalimpiyu kug kinsi sa ákung pamaráda karun, I netted fifteen pesos
in my driving today. ig-l- n thing used in cleaning. mag-l- n one who
cleans.

limu n magical practices used to help a baby go through his various
stages of development easily and successfully or to cure a grown person
of a bad characteristic or to get rid of s.t. undesirable that is s.w.
These practices may consist of having the baby or the afflicted adult
perform an action analogous to the actions one wishes to develop or
stop or may consist of special foods or potions together with magic
words. Ang limu sa bátang magngipun, ang lagus pahírag tái, The ritual
for a child that is teething: feces are rubbed on his gums. v [A; a]
treat with limu. Limuha ug sagu ang palaínum nímung bána, Mix a dead
man’s saliva into your husband’s drink to stop his vice.

limù v [A; a] hide, keep s.t. a secret. Naglimù ba ku nímu sa ákung
makítà? Do I hide my earnings from you? Sa prubinsiya dì ka makalimù
bisan gamayng sikrítu, In the country you cannot keep the tiniest
secret. Ayaw ilimù sa ímung ginikánan ang ímung prublíma, Do not keep
your problems from your parents.

limud v [A; c] deny, conceal s.t. upon being confronted. Mulimud ka pa
giyud nga kláru man ang pruyba! You still dare to conceal it when the
evidence is so clear! Ayaw ug ilimud ang ímung pag-anhi, Don’t deny
that you came here. malimdánun a given to denying or concealing the
truth when confronted.

limugmug v {1} [AN; c1] rinse the mouth out. Mulimugmug (manlimugmug)
giyud ku human ug káun, I rinse my mouth after I eat. {1a} [A; b] slosh
water around in the mouth to warm it and spit it out on s.t. to bathe
it. Limugmúgi ang sunuy matag buntag, Bathe the cock every morning with
water you slosh around in your mouth. {2} [AP; a] take a drink of
liquor, usually in a large gulp (humorous slang). Mulimugmug
(manlimugmug) siyag usa ka básung tubà, He will gulp down a glass of
toddy. {3} [c] be unconcerned about s.t. s.o. says or s.t. embarrassing
that happens. Way kapuslánan ang kasábà, gilimugmug lang, No use
scolding him. It runs off him like water off a duck’s back. (Lit. He
just gargles with it.) -an(→) n {1} the oral cavity. {1a} by extension,
the throat. {2} the outside of this area: the cheeks, including the
lower part of the jaw and the base of the ear. {3} the place in a
monkey’s mouth where he stores food.

*limúhag ka-an n {1} knowledge of how to do s.t. Ayaw ku ug paayúha ug
makina kay wà kuy kalimuhágan ánang mga butánga, Don’t ask me to repair
engines because I have no knowledge of that sort of thing.
{2} knowledge about or of what a thing is. Manukutsukut ta sa
mangingisdà arun makabatun tag kalimuhágan sa mga isdà, Let’s ask the
fishermen so we can learn s.t. about fishes.

limúk v [A2N; b6] give a look of anger or disgust with pursed lips, and
make a humming sound. Milimúk (nanlimúk) siya nákù kay wà man nákù
pakapíha, She gave me a sour look because I did not allow her to copy
my work. Íya kung gilimúkan, mu rag nakasalà ku níya, She gave me a
look of disgust, as if I had offended her.

limukun n k.o. edible shellfish of the depths, finned and similar to a
crab, but without claws.

limúkun = alimúkun.

limulímu v [A; c1] hide, withhold s.t. from s.o. that he ought to know.
Kusug siyang mulimulímu sa íyang kalihúkan sa íyang bána, She is fond
of keeping her activities from her husband. Gilimulímu níla sa ílang
inahan ang kamatáyun sa ílang igsúun, They concealed their brother’s
death from their mother.

limun n k.o. hard candies.

límun v [A; b5] roll and wrap s.t. up to conceal it, facilitate
disposal, carrying, and the like. Limúni (limúna) ang mga bulingun sa
hábul, Wrap the dirty clothes in the blanket.

limunáda n lemonade, usually made of calamondin juice (limunsítu).
v [A13; a12] make lemonade. — ruhi n a k.o. purgative for children,
prepared under physician’s prescription and taken hot.

limunglímung = limulímu.

limunsítu, limunsítus n calamondin, a small citrus tree bearing small,
round, acid fruit, orange-colored when ripe, with an easily separable
peel. It is the most widely sold sour citrus: Citrus microcarpa.

limuruk, limúruk = lamuruk.

limus n {1} alms. {2} a voluntary contribution to the family of a
person who died. v [A; b6(1)] {1} give alms or a voluntary contribution
to the family of a person who died. Mulimus giyud ta inigdúaw sa
namatyan, We ought to give a little s.t. when we visit the family of
the deceased. Limusi ang makililímus nga buta, Give alms to the blind
beggar. {2} give s.t. of great value to the recipient but of little
value to the owner. Intáwun, Kurdaping. Anus-a pa man ku nímu limsig
pahíyum? Have pity, Cordaping. When will you bestow a smile on me?
{3} give s.t. of little value, but unwillingly. Ug dì níya bayran tung
dus, ilimus na lang tu, If he doesn’t give me my two pesos back, forget
it. I’ll write it off as charity. paki- v [A] go begging for alms.
Magpakilimus na lang ta ug wà nay mahímù, We’ll have to go begging if
there’s no other way. linimsan n amount collected by begging.
maka-r-(←), maki-r-(←), paki-r-(←) n beggar.

límut v {1} [B123S6; b8] forget. Nalímut ku sa átung sábut, I forgot
our appointment. Uy, nakalimut ka ug butúnis sa ímung karsúnis! Hey!
You forgot to button your pants! Nalimtan nákù ang ákung pitáka! I
forgot my wallet! Kalimti ang nangági kanátù, Forget what happened
between us. Dílì ku kalimtan tung nawnga bísan ug ása, I will not
forget that face anywhere. {2} [B126] lose consciousness. Nalímut ku
pagkapangkà sa ákung úlu, I got unconscious when my head bumped into
s.t. {3} = limut, v. (→) n {1} anesthetic. {2} k.o. antidote to make
s.o. stop a vice. v [A; a1] {1} give general anesthesia. Dílì mulímut
ang duktǔr ug dúnay sakit sa kasingkásing, A doctor won’t administer
anesthesia to s.o. with a heart disease. Unsay ilimut sa bátang palaihì
magabíi? What antidote shall we use on a child that wets his bed?
{2} hypnotize, dazzle s.o. to make him lose his sense of reason or see
things in a different way. Ingkantu ang milimut (naglimut) kaníya, An
enchanted being led him into a different world. Limutun ka sa íyang
katahum, You will be dazzled by her beauty. limutlímut v [b6] forget
s.t. at every occasion. Íyang gilimutlimútan ug úlì ang bumba sa ligid,
He forgets to return the air pump every time. hika-/haka-(→) v [B1256;
b8] happen to forget. Nahikalimut siya pagpalit ug sibúyas, She forgot
to buy onions. paN- v [b1] {1} lose consciousness. {2} lose control of
oneself. Gipanlimútan siyang misagpà sa íyang asáwa, He lost control of
himself and hit his wife. -a(←) how very forgetful. Labihan nákung
limúta uy! Jesus, how forgetful I am! ka- n action of forgetting s.t.
Way nagtuun sa kalímut, No one learns how to forget. (You’re born with
that knowledge.) ma-un, malimtánun, manggilimtánun, limtánun
a forgetful. v [B12] become forgetful. pa- = limut, n.

limúut = alimúut.

línà_1 v {1} [A13; a12] collect toddy before the normal time to gather
it, most usually take the toddy in the evening instead of the following
morning. Maglínà ku sa dawat kay gustu kung muinum ug tam-is nga tubà,
I will take the toddy this evening because I want to drink sweet palm
toddy. Lináa ang tubà arun tam-is, Gather the palm toddy early so that
it will be sweet. {2} [A; a1] restore s.o.’s health by drinking fresh
unfermented coconut toddy. Gilínà ang bátà kay luyahun, The child was
given fresh toddy as a tonic because he was so weak. n sweet palm
toddy. (→) = línà, n.

*línà_2 pa- n {1} a process of purification in folk medicine whereby
some evil or bad effect is removed by exposing the victim to magical
smoke, obtained from certain plants and compounds. {2} the material
burned in the process of palínà. v [A; b6(1)] administer this
treatment. Gipalináan ug sagbut sa mintiryu ang gilubatan, She became
ill after attending a funeral and was treated with smoke from plants
taken from the cemetery.

línab n woman born with a very narrow or no vaginal opening.

línaw_1 a {1} calm, free of agitation. Línaw ang dágat, The sea is
calm. {2} calm, free from excitement. Línaw átung hunàhúnà ug walà tay
mga suliran, Your mind is calm if you don’t have problems. v {1} [B2S;
b4(1)] be, become calm. Naglínaw ang panahun, The weather is calm.
Dúgay ming naabut kay nalináwan ang sakayan, We arrived late because
the boat was becalmed. {2} [B1; a12] be calm, undisturbed. Dílì
maglínaw ang ímung tanlag, Your conscience will not be at peace. Lináwa
ang ímung kaugalíngun, ayaw ug katarantar, Compose yourself. Don’t
panic. n peace, calm. Walay línaw ning panimuyúa, The way we’re living,
there is no peace and quiet. ma-un a calmly, peacefully. Malináwun siya
nga namatay, He died calmly. ka- n = línaw, n.

línaw_2 n pool, lake. v [A; b6] form into a pool, pond, or lake.
Mulínaw ang túbig sa sílung ug kusug ang ulan, A lake forms under our
house when it rains hard.

lindag v [B456] toss about restlessly in bed. Naglindag ku sa higdaánan
gabíi, wà giyud kung katulug, I didn’t sleep the whole night last
night. I just kept tossing around in bed.

lindug n {1} unbranching trunk of a tree. Lindug sa lubi, The trunk of
a coconut tree. {1a} column in a building. {2} column in a newspaper or
journal. Lindug sa mga bálak, Poetry section. {3} warp threads. mag-r-
n columnist.

linga, línga (from alinga) a inattentive due to preoccupation with s.t.
else. Balikbalíka pag-isplikar kay linga kaáyu, Repeat your explanation
because he is very inattentive. n preoccupation that keeps one from
concentrating. Dì siya makatrabáhu kay daghan siyag linga, He can’t do
work because he has lots of other things to think about. v {1} [B12;
b3] be inattentive. Wà kung kabantay pag-ági níya. Nalinga lang ku, I
didn’t see her go by. I wasn’t paying attention. Subrang dúwà ang
nalingahan ánang batáa, The child has nothing but play on his mind and
thus is inattentive. {2} [A12; a] hold one’s attention. Nalinga kug
tan-aw sa lamígas nga nanag-áway, I was amused watching the ants
fighting each other. Lingaha ang gwardiya kay muipsut ku sa píkas, Keep
the guard occupied because I will slip through the other side.
{3} [B1256] be so occupied. Ang tindíra nalinga ug paninsíyu, The
salesgirl was so busy she couldn’t make change properly. maka-r-(←)
a being easily diverted, distracted. Pangidad nga makalilínga, Age at
which one has a short attention span.

língab a having the congenital defect of a narrow or no vaginal
opening.

lingabngab n yawn. v [AN2] yawn. Mulingabngab (manglingabngab) lang ku
ug katulgun na ku, I yawn when I feel sleepy.

lingag a lacking concentration, preoccupied with many other things so
as to make stupid mistakes. Lingag man maung bisag kurik girúngan, She
is so careless. She marked correct answers wrong. Wà siya makatúman sa
túgun kay lingag man, She didn’t do what she was told because she was
careless. v [B1] be, become careless, preoccupied with other
distracting activities. Nagkalingag na ning draybir námù. Sígi na lang
makabanggà, Our chauffeur is getting careless. He keeps having
accidents.

lingagngag = alingagngag.

lingas a unable to keep still but moving about all the time instead.
Lingas kaáyu ning batáa, dì mahimutang, This boy is always moving
about, he can’t keep still. v [B; b6] be moving about always and not
keeping still.

língat v {1} [AB24] for the eyes to rove, move the eyes. Milíngat lang
ang íyang mata pagsúd níya sa palasyu, Her eyes popped out of her head
when she went in the palace. Naglíngat siya sa simbahan, She looked
around at the people in the church. {2} [A] behave badly, wildly when
one is in a place where formal behavior is expected. Mulíngat lang ning
mga bátà kung túa sa láing báy, My children act wild when they are in
other people’s houses. Naglíngat lang siya didtu sa baylihan kay hubug
man, He acted wildly at the dance because he was drunk. (→)
a {1} careless, not paying attention to what one is about. Hibyaan níya
ang bág kay lingat man, She left her bag because she was careless.
{2} failing to behave modestly and composed in a place where one is
expected to be on one’s good behavior. v [B12; b6] be, become careless.
Nalingat siya kay giapura, She was careless because she was rushed.

lingátung n shrub or small tree having numerous stinging hairs, with
magical uses to drive unglù away: Laportea brunnea. v [b4(1)] get the
stinging hairs of this plant on one.

lingaw v {1} [A; a12] attract one’s interest or attention. Ákung
lingawun si Máma ug ikay kúhà sa dulsi, I’ll keep Mom’s attention while
you get the candy. {2} [A2; a12] entertain, amuse. Ang íyang kumidiya
dílì makalingaw nákù, His jokes don’t amuse me. Nalingaw ang bátà ug
panakup ug apan, The child is amused, occupying himself with catching
grasshoppers. n thing to keep oneself busy with. Ug wà kay lingaw,
pagtuun, If you don’t have anything to do, you could study. ka- v [A3;
b6] do s.t. in one’s spare time, spend one’s time doing s.t. Samtang
nagpaábut ku, magkalingaw kug bása, While I am waiting, I will pass the
time reading. lingawlíngaw v {1} [A13] amuse, divert oneself. Human sa
trabáhu, maglingawlíngaw mi, After work we amuse ourselves. {2} [A13;
b6] spend one’s spare time doing s.t. Human dáyun ni kay ákung
lingawlingáwan ug pintal human sa trabáhu, It won’t take long to get
done painting because I’ll do it in my spare time after work.
n recreation, amusement. Álang kaníya ang panulat usa ka lingawlíngaw,
For him writing is a form of relaxation. palingawlíngaw v [A; b6]
pretend to be occupied or engrossed with s.t. to avoid confronting an
embarrassing situation. Nainsultuhan gud siya piru nagpalingawlíngaw
lag hinábì sa uban, She felt insulted but she just pretended to be
engrossed in her conversation with other people. ka-an(←) n amusement.
Sa karnabalan daghang kalingáwan, In the fair grounds there are lots of
amusements. maka-r-(←) a affording amusement.

lingay, língay v [A2] for the sun to move beyond the zenith and the
shadows to lengthen in the afternoon. Milingay na ang adlaw ug wà pa
sila makapaniudtu, The sun has moved beyond the zenith and they still
have not taken their lunch. Nakalingay ang anínu sa lubi gíkan sa kural
apan ang aláyun wà pa makasúgud, The shadow of the coconut tree has
moved beyond the fence, but the work bee has not yet started.

lingbas n file. — nga língin rattail file. — nga mídiya língin
half-round file. — nga tris kantus triangular file. v [A; a1] {1} file
s.t. down, off. {2} make, make into a file. -in- n filings. -in-an
a for the voice to be cutting and sharp. Gitubag ku níya sa usa ka
tíngug nga linimbásan, She answered me in a sharp and cutting voice.

lingbáhun = limbáhun.

linggà v [B6; a12] for boats to roll. Pag-ági sa barku gilinggà ang
sakayan, The fishing boat rolled in the wake of the ship.

linggalingga v [A; c16] rock a vessel or vehicle from side to side.
Ayawg linggalinggáha ang búti kay mayabu, Don’t rock the life boat. It
might overturn.

linggánay n {1} church bell. {2} ringing of church bells. v [A] for
church bells to ring. -an n bell tower.

linggawas = lingkawas.

linggíru n k.o. soldierfish.

linggúkud n the young of the agápang (k.o. mullet).

lingguwáhi n language.

lingguwista n linguist. v [B156] be, become a linguist.

lingguwita = langgíta.

linghud a {1} immature plants. Aslum ang manggang linghud pa, Mangoes
are very sour when they are young. Dílì maáyung isugnud ang linghud
káhuy, Green wood is no good for fuel. {2} young and immature. Ang
linghud níyang pangísip, His immature mind. ka- n state or condition of
being young and immature.

língì v {1} [A3S; a2b2] turn one’s head to the side to look back.
Milíngì siya nákù, He looked back at me. Ayaw siyag lingía, Don’t turn
to look at him. {2} [A2S; a12] give s.t. the attention it requires.
Ayawg ipanugal ímung kítà, lingía usab ang ímung mga anak, Don’t gamble
away your earnings. You have your children to think of. {2a} [A23; a12]
pay attention to s.t., recognize its existence. Karun nga dátù na siya
dílì na ta lingíun níya, Now that he is rich, he will not take notice
of us. paN-(→) v [A13] keep looking back. Nagpanglingì ku sa pagtan-aw
ug náa bay nagsunud, I kept looking back to see if anyone was following
us.

lingig v {1} [A; b6] bend the teeth of a saw alternately to the side to
widen the kerf and to prevent sticking. Lingigi ang gabas arun dakug
ági, Twist the teeth on your saw so it will have a wide kerf. {2} [B12;
b6] get one’s neck twisted. n {1} saw set, tool to give set to saw
teeth. {2} set, the amount of bend imparted to saw teeth. a for the
neck to be twisted to one side. Mau ra nà siyag kanúnayng maglingì kay
lingig man, He looks like he is always looking to the side because he
has a twisted neck.

língin a round, circular. Língin kaáyu ang singsing (búla), The ring
(ball) is round. — ang búla still in the running, all is not lost.
Língin pa ang búla, puydi pag mabawì nákù sa paynals ang ákung grádu, I
still have a chance. Maybe I can make up for my failing grade in the
finals. n money (slang). v [AB2S; a] form a circle or sphere, cause
s.t. to do so. Naglíngin ku áring tabla pára ligid sa duláan, I am
cutting this board into a circle as a wheel for the toy. Ang naglíngin
níyang mata, Her round eyes. Lingína ang bulabúla, Form the meat into
little balls. Lingíni sa tungà ug human, gabsa ang tungà, Make a circle
in the middle and then saw out the middle portion. n circle. -g- =
língin, a (plural). ma- a {1} round. {2} disgrasyang ma- a most
unlikely misfortune which nevertheless takes place, though the victim
does not deserve it. -un(→) a roundish.

lingiw v [A2] look away. Mulingiw siya ug ákung tan-áwun kay sad-an man
siya, He looks away when I look at him because he’s guilty. Ígù lang ku
nga nakalingiw kay dì ku kaagwanta ug tan-aw, All I could do was look
away because I couldn’t stand to look at him.

lingka v [A; a] uproot vines to clear a place. Lingkáhun námù ning
kamutihána kay tumus na, We’ll uproot this sweet potato patch because
the potatoes have all been gathered.

lingkáang v {1} [B46N] for plants to spread out. Milingkáang
(nanglingkáang) ang lambáyung sa baybáyun, The vines spread out over
the beach. Dákit nga naglingkáang ang mga sanga, A spreading banyan
tree. {2} [BN; a1] for parts of the body to spread like a plant. Tiil
nga nanglingkáang kay dúgay nga wà kasapatúsi, Spreading feet that
hadn’t worn shoes in ages. Lingkaángun (ilingkáang) sa pábu ang íyang
balhíbu ug duúlun, A turkey will puff itself up if you get near it.
{2a} for the ears or hair to stand up upon feeling an emotion.
Nanlingkáang ang íyang dawunggan pagkadungug sa isturya, Her ears stood
up when she heard the story. Hutwang sa irù nga makalingkáang sa
balhíbu, The howling of a dog that can make your hair stand on end.

lingkag a having ears that stick out sidewards. Lingkag kaáyug
dalunggan ang kuníhu, Rabbits have ears that stick out. v [B2] for the
ears to prick up, esp. in surprise. Nalingkag ang íyang dalunggan
pagkadungug sa íyang ngálan, His ears pricked up when he heard his
name.

lingkálang = lingkáang.

lingkáng = lingkáang.

lingkas = lingka.

lingkawas v [APB3(1); b6] escape. Kinsay mulingkawas (mupalingkawas)
nátù niíning kalisud? Who will save us from our poverty? Mulingkawas
siyag dúnay buluhátun, He escapes when there is work to do. Dílì ka
makalingkawas sa sílut sa kamatáyun, You cannot escape the death
penalty.

lingkit a for two things to be joined along their lengths. Ang lingkit
nga ságing isípung usa, They count two bananas joined together as one.
Lingkit ang pán nga grasyúsa, The graciosa bread comes linked. bátà,
kalúha nga — Siamese twins. v {1} [B126C3; b6] be joined along the
lengths. {2} [A; c1] tie two or more coconuts together by joining them
with a small piece of husk slashed from each of them.

lingkúbaw = lintúbaw.

lingkud v {1} [A1; b6(1)] sit down. Ayaw ug lingkúri nang syáha kay
basà pa ang pintal, Don’t sit on that chair because the paint is still
wet. Ayaw ug ilingkud nang ímung bag-ung inutaw nga karsúnis kay
malum-it, Do not sit down in your newly pressed pants because they will
get crumpled. {2} [A; b6] assume, hold office or position. Mulingkud
siya pagkaprisidinti sa kumpaníya ugmà, He will assume office as
president of the company tomorrow. {3} [b(1)] sit to give serious, full
time and attention to a piece of work. Kinahanglang lingkúran ning
trabahúa, This work must be given full time and attention. {4} [A] for
a coconut to grow to the stage that its trunk shows. Sa duha ka tuig
dílì pa mulingkud ang lubi, At two years the coconut still does not
show its trunk. pa- v [a3] fall down into a sitting position.
Nahisabiklan ku sa táwu ug napalingkud ku sa bangkù, The man bumped
into me and I fell down in a sitting position on the bench. lingkuránan
n seat, chair, bench. lingkurun n {1} for an occupation to be
sedentary. {2} the bride’s family and guests at a wedding party (who
sit and are served as opposed to the groom’s friends and relatives, the
tindugun, who do the work). pina- n made to sit down. pina- sa urinúla
toilet trained. Ang bátà nga pinalingkud sa urinúla dílì mangíhì sa
salug, The child that is toilet trained doesn’t urinate on the floor.

lingkung a for s.t. long to be bent so that the middle part is higher
than either end. Lingkung kaáyu ning sundánga, This bolo has a good
curve. Lingkung ang íyang buktun. Dì matuy-ud, He has a bent arm. It
won’t straighten out any longer. Lingkung siyag tiil ug mag-untul-untul
siyang maglakaw, He is club-footed and he walks with a bounce. v [B126]
come out curved.

lingkús v [B; b6] for s.t. long to curl up or come out in knotted form.
Mulingkús ang písì ug madúgay nang gámit, The rope will curl up if it
is used for a long time. Nagkalingkús na ang mga dáhun sa tabákù nga
naláyà na, The tobacco leaves are curling up now that they are
withering.

lingla v {1} [A2; a12] deceive. Milingla siya nákù pag-ingun nga
ulitáwu siya, He deceived me by saying he was a bachelor. Gilingla ku
níya sa pagpasugut sa kuntrátu, He deceived me into accepting the
contract. {2} [A; a1] divert one’s attention to achieve one’s purpose.
Akuy mulingla sa tindíra arun makúhà nímu ang sigarilyu, I’ll divert
the storekeeper’s attention while you filch the cigarettes. n deceit.
malingláhun a deceitful.

lingling v [AN; a2] peep. Linglíngun ta ka inigkalígù nímu, I’ll peep
at you when you take a bath.

lingù v [A2; b6] shake one’s head to say no or in hopelessness or
resignation. Dílì tingáli siya musugut kay milingù tu siya, He probably
won’t agree because he shook his head. paN- v [A] keep shaking the head
in hopelessness and resignation. Nagpanglingù ang párì nga nagtan-aw sa
nanagparisparis didtu sa plása, The priest shook his head as he looked
at the people paired off in the park.

linguglingug v [AP; b(1)P] ignore s.t. by pretending not to hear; pay
no attention to s.t. Gilinguglingugan man lang nímu ang ákung
gipangáyù, You just pretend not to hear when I ask you for s.t. Bisag
unsáun nákug tambag mulinguglingug (mupalinguglingug) lang, No matter
how much I advise her, she pays no attention.

lingugngug = alingugngug.

ling-un n {1} a small area. Ling-ung gitamnag mais, A parcel planted to
corn. {2} mass of people in a certain area. Ang ling-un sa mga katawhan
sa plása, The mass of people in the square. {2a} a group of people,
social class. Ling-un sa mga timáwà, The poorest classes.

linimintu n liniment. v [b6] apply liniment to s.t. Linimintuhi ang
pamául mu, Apply liniment on your sore muscles.

línin n {1} linen cloth. {2} stationery having a linen finish. swis —
n k.o. fine cloth.

línis_1 v {1} [A23B2; a12] melt, wear down or eat away. Ang ayis krim
dalì mulínis sa ínit, The ice cream will melt rapidly in the sun.
Nagkalinis ang kutsilyu pagbináid, The knife is being worn down from
being sharpened so often. Linísa sa túbig ang tablítas, Dissolve the
tablets in water. {2} [A123; a3b4(1)] digest food eaten. Wà malínis ang
ákung kináun, What I ate did not dissolve. (→) a worn down.

línis_2 v {1} [AB12; b5] make s.t. clean. Ang dyanitur mauy mulínis sa
mga lawak, The janitor will clean the rooms. Malínis na unyà ning
sapatúsag kalimpyáhan, These shoes will be clean once they are shined.
Kinahanglang linísun (linísan) nímu ang báy pirmi, You should always
clean the house. {2} [APB12; b5] cleanse or purify the soul,
reputation, etc.; become cleansed. Ang paghinulsul mauy mulínis
(mupalínis) sa ímung kunsinsiya, Repentance will cleanse your
conscience. Kinahanglang linísun (linísan) nátù ang átung banságun, We
must clear our family name. ma- a clean, pure.

linlang v [A; a1] {1} deceive, fool. Naglinlang ka sa mga táwu ánang
pagparìpárì mu, You are deceiving the people by posing as a priest.
{2} distract, divert s.o.’s attention. Dì ka makalinlang níya kun
magtan-aw siyag tilibisyun, You cannot divert his attention when he is
watching TV.

linsa v [A; b6] string a guideline in construction. Akuy mulinsa sa
pagpinsa arun dì maghiwì, I’ll string a guideline for the fence so it
won’t come out crooked. n string used as a guide.

linsúwak v [B1256] fall headlong. Nalinsúwak siya gíkan sa bintánà, He
fell headlong from the window.

lintà n leech.

lintar v [B126; b3(1)c5] lose one’s head, panic. Nalintar siya maung
gasulinadur hinúuy íyang gisikáran, He panicked, so he stepped on the
accelerator instead. Wà pa gánì ka kasab-i nalintar na, You haven’t
even got your scolding and you already panic. lintádu a tending to
panic.

linti n {1} lens, magnifying glass. {2} searchlight. v {1} [b] use a
magnifying glass on s.t. Lintíhi ang mga litra arun sayun nga basáhun,
Use a magnifying glass on the letters so you can easily read them.
{2} [A; b] beam with a searchlight. Gilintíhan sa barku ang pantalan,
The ship beamed a searchlight on the wharf. {3} [A; a] make into a
magnifying glass, searchlight.

lintì n lightning, thunderbolt. v [b4] {1} be struck with a
thunderbolt. Lintian (lintían) kunu ang táwung makigminyù ug paryinti,
They say that a man who marries a relative will be struck with a
thunderbolt. {2} get severe punishment. Kay ímung gidáut nà, lintían
kang Pápa, Since you broke it, you’ll get hell from Dad. {2a} [b4(1)]
be in a very unpleasant situation. Nahutdan ta ug gasulína ug layù tas
lungsud, nalintían na ta áni, We’re out of gas and we’re far from town.
Now we are in trouble. a incorrigible in behavior. Sa piyir náay
daghang mga buguy nga lintì kaáyu, There are lots of incorrigible bums
at the waterfront.

lintihuylas = lintuhílas.

lintúbaw v [B1256] fall down headlong. Nalintúbaw ang bátà ngadtu sa
atábay, The child toppled into the well.

lintuhílas n small sequins or spangles used as ornaments for clothing.
v [A; b] put sequins on s.t.

lintungánay a {1} principal source of s.t. Lawum ug dulut ang gamut nga
lintungánay, Primary roots go deep. Kanang ákung sanggutan mau ang
lintungánay sa ákung katigayúnan karun, Palm toddy is the source of my
current wealth. {2} original. Nagkahanaw na karun ang pinulungan nga
lintungánayng binisayà, The original and native Visayan is fast
disappearing.

lintúwad (from tuwad) v [AB16; a12] {1} fall down, topple over, usually
landing wrong side or tail end up; cause s.t. to do so. Didtu sa kanal
malintúwad ang awtu, The car fell front-end first into the ditch.
Kinsay naglintúwad sa bukag nga gisudlan sa mangga? Who turned over the
basket with the mangoes in it? {2} be in utter disorder. ka- v [A13] be
in utter disorder. Nagkalintúwad lang ang hugasun sa hugasan, The sink
is in utter disorder with all the dishes in it.

lintuwang, lintúwang (from tuwang) v [A; c1] turn s.t. over. Akuy
naglintuwang sa mga lingkuránan pag-uwan, I turned the chairs over when
it rained.

linù v [A; b6] slosh liquid around inside s.t. Naglinù ku ug gasulína
áring butilya arun makúhà ang asíti, I am sloshing gasoline around
inside the bottle to get the oil out. Linui ug ínit túbig ang tirmus
úsà sudli ug ínit nga kapi, Slosh hot water around in the thermos
before you put hot coffee in it. n pieces of dough collected from the
mixing bowl by sloshing water around in it. -in-an = linú, n.

línug n earthquake. v [A; b6] for there to be an earthquake. Ug
mulínug, hugnù giyud ning taytayána, If there is an earthquake, this
bridge will surely collapse. Nangabut ang hinábang sa gilinúgan, Aid
arrived for the earthquake victims.

linulyum n linoleum. v [A13; b6] put a linoleum covering on s.t.

linya n {1} lines drawn or formed by things in a row or column. Ang
linya sa ímung papil hiwì, The lines on your paper are crooked. Ang
linya sa mga táwu miabut ngadtu sa iskína, The queue reached to the
corner. {2} electric, telephone, telegraph lines. Naputul ang linya sa
tilipunu, The telephone line was cut. {3} transportation line. Barátu
ang plíti kay duha ka linya nagkumpitinsiya, The fare is cheap because
the two lines are in competition. {3a} the route served by a line. Ang
ámung dapit may linya sa pasahiruan, Our neighborhood is on a public
transportation line. {4} the field of one’s special knowledge,
interest. Dílì ákung linya ang pagkamagtutudlù, Teaching is just not my
line. {5} line of things similar to each other. Ang bansíkul ug
tulíngan paríhug hitsúra kay mau ra mang linyáha, Tuna and mackerel are
similar in appearance because they belong to the same family. v {1} [A;
c] line s.t. Naglinya ku áring tabla pára damahan, I am making lines
for the checkerboard on this piece of wood. {2} [A; c1] form, put into
lines. Sayu nga mulinya ang mga táwu pagpalit ug tíkit sa sini, The
people queue up early to buy tickets to the movie. Linyáha (ilinya) ang
mga síya diri, Put the chairs in line here.

lipad v [A23P] swerve or veer while in flight or traveling at very high
speed. Sa kusug nga dágan, ang gaan nga awtu mulipad, Light cars swerve
at high speeds. Ang kapii sa bála mauy makapalipad sa íyang ági, The
bullet is deformed, so it won’t go straight.

lipaghà = libaghà.

lipaghung v [A2N] turn red in embarrassment or pique. Nanglipaghung
ákung nawung pagkabatì ku sa insultu, My face flushed when I heard the
insult.

lipak n bamboo slats. v {1} [A; a1] cut bamboo into slats. Lipaka ang
kawáyan pára ikural, Cut the bamboo into slats to use for fencing.
{2} [a12] strike with a bamboo slat. Lipaka ang irù, Strike the dog
with a bamboo slat.

lípak n loud thunderclap. v {1} [A] for there to be a loud thunderclap.
Bantayi ang irù ug mulípak, dì ba mukúrug, Watch the dog when there is
a thunderclap. He’ll quiver. {1a} [b(1)] be struck by a thunderbolt. Wà
lipáki nang amahan nga nag-unay sa kaugalíngun níyang anak! Surely the
father was struck by lightning for having relations with his own
daughter! {2} [b6] get a severe scolding, severely punished. Lipákan
kang Dádi mu ug hibaw-an ka, You will get hell from Daddy if he finds
out.

lipakà n itchy red splotches on the skin from allergies or insect
bites. v [B6; b4] have splotches on the skin. Naglipakà (gilipakaan)
ang láwas sa bátà sa tipdas, The child is covered with rash from his
measles.

lípang v {1} [B6] grow well and profusely. Milípang ang mais human
kaabunúhi, The corn grew lush after it was fertilized. Nanglípang ang
láwas sa bátang pinainum ug litsi, The child grew robust because they
fed it milk. {2} [A3P] for emotions to intensify. Milípang ang ílang
panaghigugmaay human sa panag-úlì, After they were reconciled, their
love for each other grew more intense.

lip-an rayit a giving without discrimination or restraint. Lip-an rayit
silang naglamánu sa mga butanti, They shook as many of the voters’
hands as they possibly could. v [A13; c] give without discrimination or
restraint. Naglip-an rayit ug panghátag ang ahinti sa mga sampul, The
agent gave out samples left and right.

lipárak v [B2] be, become fat, pudgy. Mulipárak giyud ka ug magpatúyang
kag káun, You’ll surely get fat if you eat as much as you like.
Nagkaliparak ang bátà kay naayun sa litsi, The baby is getting fat
because the milk agrees with him.

lípas v [A2; c] not go directly over s.t., pass around. Ilípas ang
kutsi kay gubà ang taytáyan, Take a detour because the bridge is out.
(→) a gone beyond a point in time. Lipas na ang úras sa pagkáun, The
time for eating has passed. v [B2; c1] get beyond a certain point in
time. Nilípas na ang búwan sa udtuhan, The moon has passed the midpoint
in the sky. — ang gútum for one’s hunger to disappear after the time
for eating has passed. Ug kanúnay nímung lipasun (ilipas) ang ímung
gútum ulsirun ka, If you always fail to eat on time, you will develop
ulcers. -an n detour, place a route goes around s.t.

lipat v [B1256] {1} make an error through inattention: lose track or
forget what one was talking about. Sa pag-ihap nalipat ku ug pila na
tu, I was counting, but I lost track how many there were. Nalipat ku ug
diin ikabutang ang hunsuy, It slipped my mind where I put my pipe.
{2} mistake s.o.’s identity. Nalipat ku. Ingun ku ug si Nítuy ka, I was
mistaken. I thought you were Nitoy. {3} [B1256; b8] fail to notice s.t.
Nalipat ku ug walà ku makamatikud sa pag-ági sa bátà, I failed to
notice, and I was not aware of it when the child passed by. Nalipatan
ku ang usa ka linya ug kupya, I missed a line when I was copying.
{4} [A; a12] deceive s.o., causing him to fail to notice s.t. Lipatun
ka lang níya sa mga púlung nga tam-is, He will just deceive you with
sweet words. pa-(←), lipatlípat n {1} sleight of hand, esp. a
thimblerig game where a seed is hidden under one of the three
thimble-shaped cups and is quickly shifted from one cup to another. The
players gamble as to where the seed is located. {2} deception,
chicanery. Ang íyang pagdaug sa kuntrátu nahímù sa palípat, He won the
contract through chicanery. v {1} [A13] have a thimblerig game. {2} [A;
a12] deceive with chicanery.

lipáta, lipátà = alipátà.

lipatpat = alipatpat.

lípay a glad. Lípay kaáyu kung midaug ka, I’m very glad that you won.
v {1} [A2; a12] make s.o. happy. Wà nay láing mulípay nákù kun dílì
ikaw, No one can make me happy but you. {2} [B156; c5] be happy, glad.
Nalípay ku nga nía ka, I am glad that you’re here. Maglípay ta kay
milampus ang átung plánu, Let’s be happy because our plans succeeded.
Gikalípay kug dakù ang ímung kalampúsan, I am very happy at your
success. paha- v [A; b6] congratulate, felicitate. Usa aku sa
mupahalípay nímu sa ímung kadaúgan, I am one of those who will
congratulate you on your victory. n congratulations. Dawáta ang
kinasingkásing kung pahalípay, Accept my heartfelt congratulations.
ma-un a happy. Malipáyun kaáyu siya nga misugut sa ákung hangyù, He was
happy to comply with my request. — nga pasku Merry Christmas. v [A13]
be happy. ka- n happiness. Ang íyang pagkaasáwa walay kalípay, She
knows no happiness as a wife. mag-r- n the Holy Spirit as Comforter.

liphuk n left hook in boxing.

lip-istik = lipstik.

lip-it v [AP; b2] put s.t. in between two flat surfaces. Ilip-it ang
mamísus sa libru, Stick the peso bills in the book. Didtu ra malip-iti
ang dukumintu sa mga inutaw, The document was right there, in between
the ironed clothes.

liplip n k.o. matting used to wrap tobacco in bales or as walling, made
of nípà or coconut leaflets laid flat side by side with some overlap
and stitched together with fiber. v [A13; a12] make into a matting of
this sort.

lipstik n lipstick. v [A; b6(1)] use a certain k.o. lipstick. paN-
v [A; b6(1)] put lipstick on.

lipsut = ipsut.

lipti n painted grunter: Plectorhinchus pictus.

lipting n the violation in dribbling a basketball where the ball is not
hit, but lifted slightly before being bounced. v [B126; b6(1)] commit
this violation.

liptung n lake formed in a river by a dam or similar obstruction.
v [B6, b5c1] gather into a pool, make into a dam, gather in a dam.
Naliptung (miliptung) ang sapà kay naalihan sa dakung káhuy nga
natumba, The water of the brook formed a pool because a fallen log
obstructed its course. Liptúngi (liptúnga, iliptung) ang sapà arun
kalanguyan, Make a dam in the river so we can swim in it.

*lipu kalipuhan v [A13] be hard-pressed by time or quantity of work.
Nagkalipuhan siya didtu sa kusína kay dúnay muabut nga bisíta, She was
very busy in the kitchen because there were visitors coming.

lipudlípud v [A; c] hide s.t. by circumlocution or covering up. Náay
ímung tinagúan kay naglipudlípud ka sa pagtug-an nákù, You must be
hiding s.t. because you are beating around the bush instead of telling
me right out. Gilipudlípud sa inahan ang mga salà sa íyang mga anak
ngadtu sa íyang bána, The mother covered up for her children in front
of the father. n action of concealing s.t. Sa walay lipudlípud nga
pagkasulti tikasan ka! Let’s call a spade a spade. You’re a cheat!

lipulipu v [B16] be hard-pressed to do s.t. because of the quantity of
work or the lack of time. Naglipulipu mi karun kay umaábut ang
supirbisur, We are very busy now because the supervisor is about to
come. ka- v [A13] be very hard-pressed. Nagkalipulipu siya pagpamatúnis
pagbuthù sa mga bisíta, He was in a dither trying to get his pants
buttoned up when the visitors suddenly arrived.

lípung v {1} [B126] be, become dizzy, woozy. Nalípung siya human
makatimahù adtung báhù sa tambal, He became woozy after he smelled the
odor of the medicine. Pwirting makalípung ang argulya, The
merry-go-round can get you real dizzy. {2} [A123P] be enormously high
in price. Biling makalípung, A dizzyingly high price. paN-(→) v [A13]
undergo dizzy spells. Nagpanglipung siya kay masakitun pa siya, He has
dizzy spells because he is still sick. n recurring dizziness. ka-
n dizziness, giddiness.

lipun-ug = tipun-ug.

liput_1 v {1} [A2; b6] go behind s.t. Ang kawatan miliput sa usang
balay ug nawálà, The thief ducked in back of the next house and
disappeared. Maigù untà ku sa batu ug wà pa ku makaliput sa baril, I
would have been hit with a stone if I had not ducked behind a barrel.
{2} [A3; a12] catch s.t. by going the other way. Lingawa siya kay
muliput ku sa píkas arun ákung sakpan, Hold his attention because I
will go the other way around so I can catch him. (←) v {1} [A; b6]
doublecross, betray. Ug mangispíya ka pára sa píkas, naglíput ka sa
átung násud, If you do espionage work for the other side, you are
betraying our country. {2} [AN2; b6] fight unfairly by doing s.t.
treacherous or taking unfair advantage. Gilipútan siyag dugmak sa luyu,
S.o. treacherously stabbed him in the back. n treachery. pa-, pa-(←) ug
pusta v [A13; c6] secretly place a bet on the opposing cock (instead of
one’s own) or simply bet on an opposing cock in addition to one’s own.
ma-un(←) a treacherous, traitorous. paN- = líput, n. ka-an n anus
(euphemism).

liput_2 n k.o. ray.

lip-ut a narrow in space or width. v [B; c1] for a space or width to be
narrow. Nalip-ut ang sayal kay gamay man ang sun-ut sa panaptun, The
skirt was made narrow because it was a narrow piece of cloth. Ang mga
butang mauy nakalip-ut (nakapalip-ut) sa lugar dinhi, The space was too
small because too many things were put in it.

lipuwa paN- v [A23P] blush. Nanglipuwa ang náwung ni Balúduy dihang
giintrudyǔs siya sa usa ka maanyag, How Balodoy blushed when he was
introduced to a beauty.

lipyà n moldboard, a curved iron plate attached to a plowshare (punta)
which lifts, turns, and pulverizes the soil. v [A; b] attach a
moldboard on a plowshare.

líra n lyre.

líraw v [A2; c6P] for the eyes to dart back and forth, roll. Milíraw
ang íyang mga mata sa kalamì, Her eyes rolled because it was so
delicious. lirawliraw v [B456] {1} for the eyes to roll continuously.
Naglirawliraw ang íyang mata mu rag dúnay gipangítà, His eyes moved
back and forth as if he were looking for s.t. {2} for the thoughts to
move rapidly from place to place.

lirì v [B4] {1} split, tear open from fullness. Ayaw nag daska ang sáku
kay naglirì na sa kapunù, Don’t fill the sack further because it’s so
full it’s bursting. {2} get obese as if about to split. Milirì siya sa
katambuk humag panganak, She got terribly fat after she had her baby.

liru = rilu.

liruliru v [A; c1] for the eyes to roll. Miliruliru (nagliruliru) lang
ang íyang mga mata pagkutána nákù, He just rolled his eyes when I
questioned him.

lírung a circular, rounded. Lírung ang pláka, A record is round. n a
shallow circular basket used for winnowing or as a container for
vending fish or vegetables.

liryu n name given to several k.o. ornamental bulbs, some of which also
occur wild: Hymenocallis littorale, Zephyranthis rosea, et al. In
poetry, this flower symbolizes beauty.

lís_1 n lace. v [A1] wear lace. Naglís siyag panti, She is wearing lace
panties.

lís_2 n k.o. kalípay, 2.

lisa v [a3] sprain or dislocate a joint. Nalisa ang íyang túhud
pagkadagmà níya, His knee was dislocated when he fell down. n sprain or
dislocation.

lísang v [A; a12] terrify, frighten severely. Nalísang ku pagkalintúwad
sa kutsi, I was terrified when the car somersaulted. Ayaw kug lisánga
ánà kay dílì na tinúud sawa. You can’t scare me with that because
that’s no real snake. (→) n ailment, usually fever, that results from
intense fright. ka- n terror. maka-r- a terrifying. Makalilísang kaáyu
tung bagyúha kay hasta ang mga awtu nakulub, That was a terrifying
storm because it even turned cars over.

lisay n lymph node. v [B; b4] have swollen lymph nodes. Naglisay
(gilisayan) ang ákung íluk kay náay hubag ang ákung kamut, I have
swollen lymph glands in the armpits because I have a swollen hand.

lisik v [A] stick out from a hidden or partly hidden position. Milisik
ang íyang mata sa kalágut, His eyes bulged in anger. Ang itlug sa
tigúwang naglisik, The old man’s testicles are hanging out in view.
n testicles. putì ug — cowardly.

lisinsiya n {1} license, a document evidencing permission to engage in
s.t. {2} permission to do s.t. Ayaw ug uban námù kay wà kay lisinsiya
ni Pápa, Don’t go with us because you don’t have Daddy’s permission.
v [AN2; b6] ask permission. Walà ku lisinsiyáhi ug táwu nga magbayli
áning baláya, Nobody asked me permission to hold a dance here in this
house. paN- n s.t. said or used to obtain permission. -du(←) n having a
license. Ribulbir nga lisinsiyádu, Licensed revolver.

lísis n shoelace. v [A; c] tie the shoes. paN- v [A2] tie one’s shoes.

liskad = liskag.

liskag v {1} [B2; c1] for s.t. that wraps s.t. to come open. Miliskag
ang dáhun sa ságing nga gipustan sa bulad, The banana leaves which the
dried fish were wrapped in came undone. Nagkaliskag ang sáku kay
labihang dasúka, The sack is coming apart because it was filled too
full. Liskága (iliskag) ang baat, Untie the string. {1a} for s.t. woven
to get undone. Naliskag ang banig kay wà masapay, The mat came undone
because the edges weren’t closed up. {2} [B2N] spread out, stick out.
Maliskag ang balhíbu sa pábung duúlun, The turkey puffs up its feathers
if you get near it. Naliskag ang íyang dunggan pagkadungug sa íyang
ngā́n, Her ears perked up when she heard her name. a spread out,
undone. Liskag ug tiil, Spreading feet.

liskug n {1} coil of rattan, wire, or anything stiff. {2} stiff band
attached to the rim of a basket, tray, and the like to strengthen the
rim. v [A; ab] {1} coil up s.t. stiff. {2} make, attach a reinforcing
band on the rim of a basket or tray. {3} [B] for s.t. long to curl up
at the ends. Naliskug ang lipak kay nainitan, The bamboo slats curled
up because they were exposed to the sun.

liskúhag v {1} [B26] move, be stirred from an inactive or suppressed
state. Miliskúhag ang mga lútì sa baskit nga wà kalugpíti, The bamboo
strips on the rim of the basket came open because it wasn’t clipped.
{2} [A23] for a feeling or emotion to spring forth in one’s inner self
(literary). Miliskúhag pagkalit sa ákung kasingkásing ang usa ka
tawhánung pagbátì, Some sort of human emotion emerged within me.

lisngag a having nostrils larger than would be ordinary for a given
size of nose. v [B; c16] for the nostrils to be unusually large.
Naglisngag lang nang ilung mu mu rag kabáyung nasukù, You have nostrils
that are drawn up like the nose of an angry horse.

lisngig v {1} [A; b] turn the face away in scorn, disgust, and the
like. Milisngig dáyun ang kasíra sa pagkakità sa sud-an, The boarder
turned her face away in disgust when she saw the food. {2} [B6; c1]
look, turn the face sideways, usually due to a defect. Nalisngig ang
íyang tinan-awan tungud sa íyang hubag sa líug, She has to keep looking
sideways because of the big boil on her neck.

lispu = pulis (slang).

lista_1 n {1} list. Wà maapil ang ímung ngálan sa lista, Your name is
not on the list. {2} list of debts. v {1} [A; c] list, enumerate in
writing, Ilista ang palitúnun arun way makalimtan, List the things to
buy so we don’t forget anything. {2} [A; c1] charge s.t. to one’s
account in a store, add to one’s list of debts. Hápit tanang pamilya sa
sundáwu naglista sa kantína, Almost all the soldiers’ families charge
all the goods they get from the canteen. Listahun (ilista) lang ni, ha?
Just charge this, O.K.? pa- v [A; c6] enroll s.o. or oneself in a
course. Dílì ku makapalista kay wà kuy kwarta, I cannot enroll because
I don’t have any money. listahan = lista, n1. paN- n enrollment.

lista_2 = alistu (female).

listu = alistu.

listun_1, listǔn n shoelace. v [A; b6] put, tie s.o.’s shoelaces. paN-
v [A2] tie one’s own shoelaces. Huwat úsà kay nanglistun pa ku, Just a
second, I’m still tying my shoelaces.

listun_2 n molding, a strip of wooden material for edging in a building
or boat. v {1} [A; b] put a molding s.w. Ikaw bay mulistun sa mga
daplin sa bungbung? Will you be the one to attach the molding at the
edges of the walling? Íyang gilistúnan ang mga piktiyur prim, He
attached the mouldings (around the sides) of the picture frame.
{2} [a12] make into a wooden moulding. Listúnun ku ning kahúya, I’ll
make a moulding out of this piece of wood.

lísu n seed. makaagpas sa — get the implication of s.t. spoken by
indirection. Wà ku makaagpas sa lísu adtung íyang pasumbíngay, I did
not get what he was driving at. lisulisu, lisuhan a for corn or rice to
be half cooked, as if there were seeds in the center. v [B126; b6] for
rice or corn to come out half-cooked. lisúhan a having seeds.
Kadaghánan sa mga prútas lisúhan, Most fruits have seeds.

lísù v {1} [A; a12b2] turn, cause s.t. to rotate on its axis. Pugngi
ang twirka samtang maglísù ku sa pirnu, Hold the nut in place while I
turn the bolt. Lisúa ang ímung síya ug atúbang diri, Turn your chair
around and face this way. {1a} ma- pay buku sa kawáyan impossible to
change (lit. it would be easier to twist a bamboo node). Malísù pay
buku sa kawáyan kay sa ákung hukum, I’ll stick to my decision come hell
or high water. {1b} [b4(1)] — sa buut, kwirdas, pangísip, twirka, útuk
go off one’s rocker. Ang pubring inahan nalisúan sa pangísip pagkamatay
sa íyang mga bátà, The poor mother went crazy after her children died.
{2} [A2; c6] twist one’s body as if on an axis. Milísù siya ug mitan-aw
nákù, He turned around and looked at me. Ilísù ímung láwas ngadtu arun
makaagi ku, Turn your body that way so I can pass by. {2a} [A2] turn
one’s body over. Ug pukáwun siya mulísù lang ug mubálik ug katúlug, If
you wake him, he just turns over and goes back to sleep. (→) n turning
pegs of musical instrument. -anan n {1} = lísù. {2} knob or switch one
turns to turn s.t. on. lisùlísù v [A13] {1} turn around. Naglisùlísù
siya sa silya nga nangítà nákù, He was turning around in the chair
looking for me. {2} toss and turn. Naglisùlísù siya tibuuk gabíi ug
walà makatulug, He was tossing all night and was not able to sleep.
-ay(→) v [B146] be very busy. Naglisuay (nagkalisuay) ku íning trabáhu
kay wà kuy katábang, I’m up to my neck with work because I don’t have
anybody to help me.

lisud a {1} difficult. Lisud kaáyu ning liksiyúna, This lesson is very
difficult. {2} in short supply, requiring effort. Lisud ang túbig sa
ámù, Water is hard to come by at our place. Lisud ang dálan sa Tulídu,
The road in Toledo is difficult. {3} for a situation to be hard to save
or remedy. Lisud na ang kahimtang sa masakitun, The patient is in
critical condition. v {1} [B2; a2] be, become difficult. Dílì nákù
lisdun ang mga pangutána, I won’t make the questions difficult.
{2} [B145; b6] have, encounter difficulty in doing s.t. Naglisud ku ug
paandar sa makina, I am having difficulty starting the engine. Wà ka ba
lisuri (lisdi) sa pag-ílis ug ligid? Did you have difficulty in
changing the tire? {2a} [a12] put s.o. to great inconvenience. Ug ímu
kung lisdun, muundang ku sa trabáhu, If you make things hard for me, I
will quit this job. {3} [A13] be in bad shape financially or in health.
Naglisud si Lúlu mu, Your grandfather is gravely ill. Naglisud mi run
kay wà kuy trabáhu, We’re hard up because I have no work. n thing that
constitutes the hardship or difficulty. Ang lisud mau nga dílì siya
muadmitir nga utángan siya nímu, The difficult thing is that he won’t
admit that he is indebted to you. (←), ka-(←) v [A13] have a hard time
doing s.t. Naglísud (nagkalísud) kug báyad, I’m having a hard time
paying. ug magka-(←) if need be, if things get bad enough. Ug
magkalísud mubáyad na lang ku arun maariglu ang kásu, If there is no
other way, I’ll just pay up so as to get rid of the case. lisudlisud
v [A13; a12] {1} do s.t. the hard way. Lisudlisurun man nímu ug limbas.
Gabsa! You are doing it the hard way with a file. Use a saw! {2} impose
unnecessary work or difficulty on s.o. Naglisudlisud ka lang nákù
pagpatubig sa tanum nga muulan man run, You are making me water the
plants for nothing when it is going to rain. kalisudlisud v [A13] be
hard up financially. Nagkalisudlisud sila kay walay trabáhu ang amahan,
They are hard up because the father has no work. ka- n hardship. Ang
kalisud nga ímung masagubang, The hardships you will encounter.
kalisdánan n hardships.

lisuglisug v [B46; b4] for the body to have cysts or cyst-like
protrusions. Mulisuglisug ang ákung íluk ug pamlúgan ku, I get swollen
glands in my armpit whenever I get a lymphatic infection.

lísun_1 a filled out, well-built in body. Ang himsug nga bátà lísun
kaáyug láwas, The healthy child has a well-filled-out body. Ságad sa
mga trabahadur lísun kaáyug láwas, Most workers have good bodies.
v [B2; b6] for a body to be well-built, rounded. ka- n state of being
well-built.

lísun_2 n name given to various fleshy carangoid fish.

lisun plan n lesson plan for schools. v [A; b] make a lesson plan.

liswi n {1} = habasan. {2} blood-mouthed conch.

lisyinsiya = lisinsiya.

lít a late, not on time. Diin gud ka! Lít kaáyu ka, Where have you
been? You are very late. v [B126] be late. Ug malít ka sa klási, ay na
lang ug sulud, If you are late for class, don’t attend.

lit-ad a bent or twisted from warping, warped. Lit-ad kaáyu ning
tabláha kay dúgay nga nabulad sa ínit, This piece of wood is all warped
because it was left under the sun. v {1} [A2] get warped. {2} [A] bend
the body backwards or writhe. Ayúhag kúgus ang bátà kay mukalit ug
lit-ad, Hold the child firmly because he’ll just suddenly throw himself
backward. lit-adlit-ad v [A] writhe, wriggle. Naglit-adlit-ad siya sa
kalamì, She writhed in ecstasy.

lit-ag n k.o. snare with a running noose, actuated by a spring pole
which is released when the quarry steps on the cross piece that holds
it down. — nga mubutu booby trap. v {1} [AN; a12] catch with this sort
of snare. Manglit-ag mi sa lasang ug ihálas manuk, We will snare wild
chickens in the forest. {2} [A13; a12] make into a snare.

litaníya n {1} litany. {2} enumeration of things in a series. Túa na,
gibungat ang litaníya sa ímung mga sayup, There he goes, reciting the
litany of all your faults. v {1} [A13] say the litany. {2} [A13; a] say
s.t. in an enumeration. Wà ku katíngug dihang gilitanyáhan ku níya sa
ákung mga salà, I could not say a word when he enumerated my faults to
me.

litì n thunderbolt. Usa ka makabungul nga litì milánug sa kagabhíun, A
deafening thunderbolt echoed in the night. v [A2] for a thunderbolt to
crash. — sa udtung tútuk sudden and unexpected happening (like a bolt
of lightning at high noon, a rare occurrence). Ang pagbali sa sinalígan
sa partídu ngadtu sa píkas mauy usa ka litì sa udtung tútuk, The party
leader’s defection to the other side was a most unexpected move.

litik v {1} [AN; c1] snap one’s finger. Nagpanglitik siya sa íyang
tudlù sa higayun nga nalipatan, He snapped his fingers in annoyance
that he missed the opportunity. Litki (litiki) ang irù arun mudúul,
Snap your fingers at the dog so it will come near. {2} [A; b] flick
s.t. with the fingers. Litkan (liktan) ku nang dunggan mu ug dì ka
mamínaw, I’ll flick your ears if you don’t listen. (←) = litiklitik,
n2, v. litiklítik, litikay, litikánay, litkanay, liktanay n {1} a game
of flicking each other’s knuckles to see who will surrender in pain.
{2} game of detaching or scattering a bunch of knotted rubber bands by
flicking with the thumb and middle finger. v [C] play a finger-flicking
game or game scattering rubber bands.

litiliti a for s.t. in a container to be used up, very close to the
bottom. Litiliti na kaáyu ang túbig sa bangà, The water in the jar is
falling pretty close to the bottom. v [B36] {1} for s.t. to be used up,
usually to the bottom of the container. Nagkalitiliti ang átung bugas,
Our rice is getting close to the bottom of the bin. {2} be reduced to a
very small amount. Naglitiliti ang nanan-aw sa prugráma kay taligsik,
Only a small sparse crowd saw the program because it was drizzling.

litíra = ritíra.

litiral a literal. Litiral nga intirpritasiyun sa Biblíya, A literal
interpretation of the Bible. v [a12] do s.t. literally.

litiratúra n {1} literature. {2} literature carrying advertising or
information.

lítis = litsúgas, 1.

litra n letter of the alphabet. v [A; b6] mark with a letter. Litráhan
ku ning ákung mga punda, I will mark my pillowcases with my initials.

litrátu = ritrátu. litratista = ritratista. see ritrátu.

litru n {1} liter. {2} dry measure for grains and other items equal to
one-third of a ganta. Ipalit ku ug usa ka litru nga asin, Buy me a
liter of salt. v [A13; a12] measure s.t. by the liter. litruhan n a
container used as a liter measure.

litsi_1 n milk. v {1} [b6] put or add milk to s.t. Gilitsihan ba nímu
ang ákung kapi? Did you put milk in my coffee? {2} [a12] raise s.t. or
s.o. on milk other than the mother’s. Litsíhun ku ning itúya kay
namatay ang inahan, I will raise this puppy on canned milk because the
mother died. — plan n k.o. custard baked or steamed in syrup. kulur dí-
a cream-colored. litsihan, litsíhan n a unit of dry or liquid measure
the size of a milk can.

litsi_2 {1} mild cuss word uttered in annoyance or anger (euphemism for
pisti). Litsi! Gibálì na pud nà nímu, Darn! You broke it again.
{2} reference to s.o. one is annoyed at. Giindiyan ku sa litsing dakù,
The son of a gun stood me up. -ng yáwà expression of strong anger.
Litsing yáwà! Aku pay hulaman ug libru ug aku pay pahatdun didtu sa
íla! Shit! He borrows a book from me and then I’m supposed to bring it
to his house as well! litsilitsi v [A13; a12] say litsi to s.o. Ayaw
kug litsilitsíha, Don’t you say litsi to me!

litsúgas n {1} lettuce: Lactuca sativa. {2} mild cuss word uttered upon
being annoyed (euphemism for litsi). Litsúgas ning batáa, kanúnay rang
mangáyù ug singku! This darn child! He always asks for a nickel.

litsun n {1} pig roasted whole over coals. {2} by extension, fowl so
roasted. — dilitsi roast suckling pig. {3} euphemism for litsi, a mild
curse said when one is annoyed with s.o. Litsun ning batáa samukan
kaáyu, Darn this child. He’s such a nuisance. v [A; a2] roast a pig,
have a roast pig or, by extension, a fowl. -in- n animal so roasted
whole over coals. -un(→) n a pig in the stage of growth considered
ideal for roasting.

litu, lítu v [A; a] buy rice or corn for home consumption. Lisud kaáyug
hasta bugas litúhun pa, It’s very difficult if we have to buy rice,
too. pa-(←) v [A; c] {1} sell corn grits or rice. {2} sell corn grits
or rice on a rationed basis. Magpalítug bugas mais ang arsii, The RCA
will sell corn meal on a rationed basis.

litù v {1} [AB; a12] for joints to crack, crack the joints. Kamau ka
nga mulitù sa ímung tudlù? Do you know how to crack your knuckles?
{2} [A; a12] rub a leaf over an angle to make the leaf pliant. Lituun
nímu ang dáhun sa lumbuy sa ngilit sa lamísa arun sayun nga lukútun,
Rub the lumbuy leaf over the edge of the table so it will be easy to
roll. -anan(←) n s.t. one can rub a leaf over to make it pliant.

lítub n k.o. edible arc shell. — sa amù k.o. small arc shell (½″) which
clings to cliffs along the seashore. It is not eaten.

lituglítug v [AN; c1] {1} hide, refuse to tell the truth when asked.
Ayawg lituglítug, tug-an sa tinúud, Don’t try to hide s.t. Tell the
truth. Ayaw kug lituglitúgi. Háin ang kwarta? Don’t try to hide
anything from me. Where’s the money? {2} withhold s.t. which one is
supposed to turn over. Gilituglítug sa pyádu ang abut sa humay, The man
who was in charge didn’t turn over all of the rice crop.

lituk_1 v {1} [A; a12] pronounce. Kamau nang mulituk si Bíbut sa púlung
‘Máma’, Bebot already knows how to say ‘Mama’ distinctly. {2} [A;
b6(1)] express, convey s.t. by speaking. Naglituk siya sa íyang gugma
ngadtu sa dalága, He was expressing his love to the maiden. Litukan ta
ka sa prisyu nga walay makaparíhu, I will quote you a price no one can
match.

lituk_2 n flick with the fingers. v [A; b] hit s.t. by flicking the
fingers at it. Ang tabian gilitukan sa maistru sa ū́, The teacher
flicked the pupil on the head for talking in class.

lítuk a for rice plants to sprout fresh, lush leaves. v [B] for rice
transplants to get lush new leaves. Naglítuk ang íyang humay kay
dinisibi man, His rice plants are sprouting lush leaves because they
are well cared for.

litundan = alitundan.

líu = líhù.

líug n neck. Butilyang taas ug líug, A bottle with a long neck. (→)
v {1} [A123S; a12] hit in the neck. Liugun níya ug pusil ang liyun, He
will shoot the lion in the neck. {2} — sa bitik ni San Markus v [a3] be
hooked into marriage (lit. be caught in the neck by the noose of St.
Mark). Ígù lang kung migraduwar, naliug dáyun ku sa bitik ni San
Markus, As soon as I graduated I got married. paN- v [A2] get thick at
the neck. Nanglíug siyag maáyu, mu rag bábuy, He’s got lots of fat
around the neck like a pig. panghi-(→) v [B2456] for a young bull to
become fully mature, as shown by an enlargement of the neck. Manungag
ra ba nang turíyu nga manghiliug, That young bull will gore you now
that he’s getting mature. paN-(→) n in plowing with a water buffalo, a
rope tied from one end of the yoke to the other, passing under the
animal’s neck, the purpose of which is to prevent the yoke from
slipping off. taga-(→) a up to the neck. Tagaliug ku sa mga útang, I’m
up to my neck in debt. v [B156] get to be up to the neck.

liunduk = taliunduk.

lius v {1} [A2] pass by s.t. unnoticed. Sa luyung pultahan siya mulius,
He passed thru the back door unnoticed. {1a} [C3; b5] fail to see s.t.,
skip over s.t. Naglíus lang sila ug wà magkítà, They passed each other
without seeing each other and they failed to meet. Giliusan (gilius)
námù siya pagsilbi, We skipped her when we were serving. {2} [A3B; a12]
distract s.o.’s attention from s.t. Akuy naglius sa irù; siya usab
nangáwat, I distracted the dog’s attention, while he broke into the
house. {3} [A12] for s.t. to come and go without being given adequate
or passing attention. Pila na ka Sabadu ang milius? How many Saturdays
have come and gone? (←) v {1} [A13] keep coming in succession. Naglíus
na man lang tung mga maáyung tanyag, Those good offers have just been
coming to you one after the other. {2} [A2; b5] wriggle through a tight
opening. Liúsa (liúsi) ang mga táwu arun maabut ka sa altar, Wriggle
through the throng so you can reach the altar. liuslíus v [A; b6]
{1} avoid being caught by changing direction and speed constantly.
Lisud siyang dakpun kay maáyung muliuslíus, He is hard to catch because
he is good in dodging. {2} manage to get through an argument or
interrogation by evasive means. Maáyu siyang muliuslíus sa katarúngan,
He is good at giving evasive reasons.

líut v [A2; b6] {1} squeeze one’s way through. Milíut siya sa daghang
táwu, He squeezed his way through the crowd. Nasámad siya sa alambring
íyang giliútan, He sustained cuts from the barbed wire he squeezed
through. {2} get out of a difficult spot by verbal cunning. Bísag
pit-un siya, makalíut pa giyug pangatarúngan, Even if you push him
against the wall, he will manage to come up with an answer that will
somehow get him out of it.

líwa v [A; a1] destroy mankind and rid the world of evils. Ang lúnup
mauy milíwa sa kalibútan, The great deluge destroyed mankind and rid
the world of evils.

líwag v {1} [A; c1] move s.t. at one end to get it out of the way or
make it change position. Liwágun nátù ngadtu ning tabla arun dílì
magbalabag sa dálan, Let’s push this board to one side so it won’t be
in the way. {2} [B6; c1] face a different direction. Pastilan ug
mulíwag nang kanyun, If that cannon turns in this direction, we’re in
for it. {2a} shift one’s direction in squatting without taking the
soles off the ground. Milíwag siya arun maduul sa íyang tiráhan nga
dyúlin, He pivoted around to get nearer to the target he was shooting
his marble at.

líwas n period after a holiday or big occasion. Sa líwas sa pyista,
After the fiesta. Líwas sa gíra, The post-war period. v [B256; b] for
it to get to be the time after some period. Mulíwas na lang ang pasku
wà giyud kuy pinaskúhan, Christmas will soon be over and I still
haven’t received a single Christmas gift. Giliwásan giyud mi sa
ting-ani didtu sa búkid, We stayed in the mountains until after the
harvest season.

liwat a taking after. Liwat siya sa amahan nga taas ug ilung, He got
his father’s long nose. — sa giliwatan being exactly like the parents,
a chip off the old block. v {1} [B256N; b6] take after s.o. {2} [A12]
obtain or produce an offspring or young. Maáyu na lang ug makaliwat
(makapaliwat) ning sunúya kay dì na ikatárì, This rooster is no good
for fighting any more, but we can still use him as breeder.
n {1} species, breed of. Ang dumánu liwat sa lubi nga inánu, Dumánu is
a species of dwarf coconut. {2} one’s children. Pila nay ímung liwat
karun? How many children do you have now? pa- v [A; b5c] breed s.t.
Paliwatan (paliwatun) nákù ning ákung alumnus, I will use this boar for
breeding purposes. Ug gustu kag maáyung nati, anhà ipaliwat sa ílang
túru, If you want to have a good calf, breed it from their bull. paN-
v [A2] have an offspring. Ug mangliwat ímung bábuy, paambíta ta ug usa,
If your pig has a litter, let me have one. ka-(←) n {1} descendant. Ang
kalíwat ni Busyu mau ang mga adunáhan sa Karkar, The wealthy families
in Carcar are the descendants of Bosio. {2} breed, race, species.
Kining mungaána kalíwat ug hingitlug, This hen is an egg-laying breed.
Lubus nga kalíwat, Purebred. Mau ni ang kalíwat sa úhung nga gagmayun
apan pinangità, This species of mushroom is small but highly prized.
Tabúnung kalíwat, The brown race. †

liwayway n {1} name of a Tagalog weekly. {2} brand of cheap cigarettes.

liwit = diwit.

liyalíya n rocking chair. v [A; c1] sit or be rocking in a chair.
Midiskansu siya, nagliyalíya, He is sitting in his rocking chair,
relaxing.

liyinda n legend, a story handed down from early times by tradition and
popularly regarded as historical.

líyu v [A2; b6(1)] circle around. Milíyu ug katulu ang ayruplánu únà
mutugpa, The airplane circled three times before it landed. n things
located in a circle around an area. Mga balay nga líyu sa simbahan, The
houses surrounding the church.

líyug a for s.t. long and slender to be bent or crooked, warped. Dílì
magsirbi nà pára pálu kay líyug kaáyu, This would not do for a mast
because it is crooked. v {1} [A13] be crooked or bent. Unsang klási sa
mitrusána ni nga naglíyug man? What kind of meter stick is this that it
is so crooked? {2} [B246] for a missile to go crooked. Mulíyug ang
lapad nga batu ug ilábay, A flat stone curves when you throw it.
liyuglíyug v [A] bend back and forth. Ug muliyuglíyug ang lubi, bagyu
na nà, If the coconut sways back and forth, it’s a typhoon.

líyuk v [A2S; c] be, go around s.t. Mga bátang naglíyuk (nagliyuk) sa
nag-ásuy, Children sitting around the storyteller. Makalíyuk ba ning
písì sa paldu? Will this rope go all around the bale? Wà mi makasíbug
dihang giliyúkan mi sa mga Hapun, We were not able to retreat when the
Japanese surrounded us. a being around. Líyuk sa ílang balay may káhuy
nga namúnga, There are trees covered with fruit all around their house.

liyun n lion.

lú_1 n law course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He is taking up law.

lú_2 v [A; c6] feel weak and with no energy. Mulú lang nang tawhána ug
magdaut, That man feels weak and lazy only if he is ill. Ug ilú nímu
ang plú, musamut, Your flu will get worse if you give in to it.

lúad v {1} [AB126; a12] be uprooted and fall on its side, uproot s.t.
Bagyu Ámi ang naglúad ánang kasya, Typhoon Amy felled that acacia tree.
Nalúad ang pusti nga naagian sa bahà, The post was uprooted when the
flood went through it. {2} [A; a12] for brothers to marry sisters.
Gilúad sa mga Plánas ang mga Bakalan, The Planas brothers married the
Bacalan sisters.

luag a {1} loose, not tightly attached or wound around. Luag kaáyu
pagkabaáta ang písì, The rope is loosely tied. Luag nga sapátus, Shoes
that are too big. {2} having ample space. Ang bangkù luag pára
lingkúran sa lima ka táwu, The bench is big enough for five persons to
sit on it. Luag nga kalubinhan. Large tracts of coconut land. {2a} for
s.t. not to occupy a whole area. Ípun diri ug lingkud kay luag pa mi
kaáyu, Sit with us because there’s plenty of room here. {3} being in a
comfortable situation. Luag na ang átung panimuyù kay may trabáhu na
silas Pápa ug Máma, We have a comfortable life now that Dad and Mom
both have jobs. {4} for emotions or a sickness to be relieved. Luag na
ang ákung ginháwa dihang naulì na ang bátà, My anxiety has been
relieved now that my daughter came home. v {1} [APB; a2] be loose,
loosen. Bi, akuy muluag (mupaluag) sa ímung kurbáta, Here, I will
loosen your necktie. Hugti ug maáyu ang twirka arun dílì muluag,
Tighten the nut very well so it will not loosen. Luagi ug báat ang
ákung kamut, Tie my hands loosely. {2} [B5; b6] be, become wide in
area. Nagkaluag ang ílang kahumayan kay nanáwat silag prinda, They are
getting more and more rice lands because they accept mortgages. {3} for
one’s financial or emotional situation to ease up. ha- = luag, a2.
luaglúag v [B26; b(1)] for there to be a slackening of pressure, treat
leniently. Apikíha siya. Ayawg luagluági ang ímung paghangyù, Pressure
him. Don’t ease up in your pleading. Ug luagluágan nímu ang ímung mga
anak, mangabusar nà, If you are too lenient with your children, they
will become abusive.

luaryang, luaryung (from luag) a for a woman to have a large vagina, no
longer a virgin (coarse). Mangasáwa ka ánang luaryang? Are you going to
marry that fallen woman? v [B126] be a fallen woman.

lúas n tiny sore in the gums or inside of the mouth. v [b4] have tiny
sores in the mouth.

luátan n joints, a place of union between two separate bones.

luay_1 n leader in fishing with a line. v [A; b6(1)] attach a leader to
a line.

luay_2 v [B2; b6] be, become weak and limp. Muluay (maluay) ang láwas
sa táwung kuyapan, The body of a person who faints becomes limp.
Nagluay ang úlu sa bátà nga nakatúlug sa silya, The child’s head was
hanging limply after he fell asleep in the chair. a flexible, limp.
Luay ang alambri, Wire is flexible.

luay_3 = dul-ay.

luba v [B26] give way under pressure, persecution, public opinion. Dì
muluba (maluba) ning ákung pagbátì bísan taliwā̀ sa pagtámay, My love
will not give way no matter how much scorn they may heap on me. Ang
lúhà sa íyang asáwa mauy nakapaluba (nakaluba) sa íyang hugut nga
hukum, His wife’s tears moved him to back down from his firm decision.

lúbà v [A3S; a1] stab. Naprísu siya kay nakalúbà, He was put in jail
because he stabbed s.o.

lubad v {1} [B2] fade. Milubad (nalubad) ang púlu kay gibakhan, The
shirt faded because it was bleached in the sun. Nagkalubad ang singsing
pansi, The imitation ring is fading. {2} [B246; b4] for colors to run.
Gilubdan ang putì nga giságul sa dikulur, When the white and the
colored clothing were washed together, the colors ran onto the white
cloth. {3} [B2] for feelings, traits, etc. to fade. Ang panahun
makapalubad (makalubad) sa panaghigalaay, Time can make a friendship
fade. {3a} [AB] change one’s mind, cause s.o. to do so. Dì giyud siya
maglubad sa íyang hukum, He never changes his decisions. Milubad
(nalubad) ang íyang hunàhúnà pagkabuntag, She changed her mind the
following morning. {4} for the voice to break. Ulitáwu ka na kay
milubad nag ímung tíngug, You are an adolescent now because your voice
has started to break. a faded. Sinínang lubad, A faded shirt. pa- v [A;
c6] shift the topic of conversation. Mipalubad dáyun siya dihang ákù na
untang sukmátan, He changed the subject right away when I was about to
confront him. lubarun a of a faded sort. Lubarun na ning pulúha, dáan
na man gud, This sport shirt is faded because it is already old.

*lubag_1 pa- v [A2; c] change the topic of conversation, take s.t.
back. Mangumidiya siya, apan kun masukù na ang íyang kumidiyáhan,
mupalubag (magpalubag) dáyun siya, He teases, but when the fellow he is
teasing gets angry, he immediately takes it back. Báhin sa gugma ang
íyang gipalubag, He changed the topic of conversation to love.

lúbag v {1} [AB6; ab] twist s.t., wring s.t. out. Lubágun ku nang líug
mu, animála ka, I will wring your neck, you beast. Lubági ang linabhan
arun daling mauga, Wring out the clothes so they will dry quickly.
{2} [A13] for flat boards to be warped. Naglúbag ang tabla kay dúgayng
nabulad sa ínit, The board is warped because it was left in the sun for
a long time. (→)_2 n liquid obtained by squeezing plants for their sap.
Maáyung bubhu ang lubag sa bawnus, The squeezings from the gogo vine
make good shampoo. v [A2; c] {1} exude a juice, taste, color when
soaked in water. Pula ang ilubag sa tungug, Mangrove bark gives off a
red color. {2} for the results of bad behavior to come out. Milubag na
ang íyang pangarmin. Napaangkan siya, Her habit of always making
herself up has borne fruit. Now she got pregnant. {3} [A2N] for dirt to
loosen so that it comes out easily. Ihúmul únà sa sabun nang mga
bulingun bwáhan makalubag ang buling, Soak the dirty clothes in soapy
water so that the dirt can come loose. lubaglúbag v [A; c6] writhe.
Naglubaglúbag siya sa katri sa kasakit, He is writhing in pain on the
bed. -in- n liquid or juice squeezed out of s.t. Waswási pag linabhan
kay lubug pag linúbag, Rinse the clothes once more because the water
you are wringing out is still dirty. pa- v [A; c] cause s.t. to exude
its juice or dirt to come out. n s.t. which can loosen dirt.

lubak v [A; a] pound, beat heavily with s.t. Tulu ka táwu ang mulubak
(maglubak) sa humay, Three persons will pound the rice. Lubakun ku sa
kúmù ang ímung nawung, I will beat your face with my fists.

lubakan n {1} a coconut palm with the defect that its nuts and fronds
easily break or fall off. {2} the way certain coconuts develop with a
husk so thick that the nut looks very much bigger than the ordinary,
but with an ordinary amount of meat. v [B1256] for a coconut tree to
get to be so that the nuts and fronds break off easily.

lubang_1 v [A; c] transplant seedlings. Kamiy mulubang sa mga lubi, We
will transplant the coconut seedlings. n seedling.

lubang_2 v [B246] for pimples or rash to come out. Mulubang ang mga
butuybutuy ug mukáun siyag pasáyan, She breaks out in rash if she eats
shrimps.

lúbang n k.o. upland rice with big, round, reddish grains that ripen in
five months.

lub-ang_1 v [A; c] put all of s.t. in one container. Kinsa may
naglub-ang íning tanang ságing sa kúlun? Who put all the bananas in the
pot? Ilub-ang ang tanang linabhan sa duwang, Put all of the laundry in
the basin.

lub-ang_2 n {1} pothole. {2} hole to plant seedlings in. v [B12] for
potholes to develop. -un(→) n seedling ready for transplanting to holes
dug for the purpose.

lúbas n {1} heartwood of timber. {2} maturity, enough years to become
seasoned (literary). v [b4] have well-developed heartwood. -an
a {1} having well-developed heartwood. {2} seasoned, experienced.
Lubásan nga magbabalaud, Seasoned lawmaker.

lubat n illness caused by a frightening experience, esp. contact with
the dead. The cure is palínà. (see *línà_2) Kanang íyang gibátì lubat
nà niadtung kalit nga pagdawugdug, Her sickness is due to the intense
fright she suffered from hearing the thunder. v [B246; b4] for an
illness to develop or for s.t. that one has to get worse because of
intense fright. Mulubat ang kabahung basta iadtug mintiryu, Sores get
worse if you go to a cemetery when you have them. Gilubatan ang bátà
kay gidúul sa minatay, The child got ill from fright because he was
made to go near the corpse. pa- v [A; c] startle s.o. by s.t. sudden—a
shout or a sudden spring from a concealed position. Palubatan nákù si
Náti inigsúd sa kwartu, I’ll frighten Natie when she enters the room.

lubaung= libaung.

lubay, lúbay a pliant, easily bent. Lúbay ang kawáyan, Bamboo bends.
v [B2; b6] become supple. Mulúbay (malúbay) ímung láwas ug mukúhà kag
bali, Your body becomes supple if you take ballet lessons. (→) n tender
string beans. lubaylúbay v [A1P; c16] move or do s.t. slowly with a
wiggly body. Maglubaylúbay (magpalubaylúbay) giyud nà siyang maglakaw,
mu rag báyut, He walks slowly wiggling his body like a fairy. n k.o.
wrasse.

lubi n coconut: Cocos nucifera. mugbù pa ang — long ago. — nga lupísan
n variety with green husks. — nga ugis n variety with whitish nuts,
used in making coconut oil for medicinal purposes. v [b(1)] mix milk
extracted from coconut meat with s.t. Nindut ang sabaw sa kinhasun ug
lubihan, A chowder of seashells tastes good if coconut milk is added to
it. lubilúbi v [A; ab] weed or clean the area around each coconut
plant. Ug dì nátù matibuuk paglimpiyu, lubilubíhun lang, If we can’t
clean the whole area, just clean under each tree. n {1} name given to
various plants commonly found in coconut groves. {1a} k.o. shrub with
no branches and reddish leaves growing at the tops. {1b} k.o. ground
orchids, e.g. the ornamental orchid: Spathoglottis plicata. {2} name
given to k.o. palm. palubilúbi v [A] play hard to get (from the notion
that coconut meat is hard to extract from its shell). Nagpalubilúbi
siya ábig ákung lugítun, She is playing hard to get. She thinks I’m
going to try to extract her from the shell. kalubihan, kalubian,
kalubinhan n coconut grove. taga- n a system of trading in which the
merchandise, esp. home-made food preparations as cakes, etc., are
bartered for mature coconuts. v [c6] barter goods for coconuts.
Itagalubi ni nákung bibingka, I’ll barter these rice cakes for
coconuts.

lúbid v [AB12; a] twist together, twine. Nagkalúbid íyang dílà
pagsinultig ininglis, His tongue gets all twisted up in trying to speak
English. Lubíra ang duha ka wáyir arun lig-un giyud, Twist the two
wires together to make them really strong. n abaca twine. lubiran
n device for twining rope. lubidlúbid, -in- n k.o. hard, crunchy
pastry, fashioned like twine, sprinkled with flakes of sugar.

lubing n loop or noose of a lasso which tightens when pulled. Dakua ang
lubing kay dakù ug líug ang báka, Make the loop large because the neck
of the cow is large. v [A; c1] {1} catch or ensnare using a lasso or
noose which tightens when pulled. Akuy mulubing (maglubing) sa mga
báka, I’ll lasso the cows. {2} win s.o. through deceit or by fast talk.
Gilubing sa pulitiku ang publiku, The politician had won the public
support through his glib words.

lubintadur = libintadur.

lubítus n very small beads sewn on s.t. for decoration. v [A; b6]
decorate s.t. with lubítus.

lublub v {1} [A;b(1)] bury oneself. Kuykúya ang gilublúban sa
hanlilítik, Dig down to where the scorpion shrimp buried itself.
{2} [A; b6] stay long in a place without much activity. Naglublub lang
siya sa íla kay way kwarta, He just stays home because he doesn’t have
any money. -anan n place where s.o. buries himself or stays long in. †

lúbu_1 v [B26; c1P] for s.t. to be projected upwards at a sharp angle.
Ayawg ilúbu (lubúha ipalúbu, palubúha) inigsirbi kay sayun nang
sagngun, Don’t serve it high because it will be easy to spike it.
a projected at a sharp angle. Lúbu ra nga pagkasirbi, Served too high.
n {1} balloon. {2} hot-air balloon. Misáka ang lúbu human kadagkuti ang
pabílu, The hot-air balloon rose after the wick was lit.

lúbu_2 n wolf.

lúbù v [A; a] {1} remove grains of corn from the cob. Lubúa nang mais
arun ipagaling, Remove the kernels so we can mill them. {2} remove
teeth, serrations, or anything protruding in a series, like the grains
of corn. Malúbù run nang ngípun mug musúpak ka, You’ll be minus your
teeth if you don’t cooperate. hangyù — request made in such a way it
cannot be turned down (so called from the notion that as one is asking
for corn he is at the same time picking at the grains).

lubug v [A; b6] {1} for a person to sit with the rump smack on the
ground or for an animal to sit or lie with its limbs flat on the
ground. Milubug sa sawug ang irù, The dog was stretched out on the
floor. {1a} for the sun to be about to set. Milubug na ang adlaw sa
kasadpan, The sun was about to set (lit. sitting on its rump in the
west). {2} stay in a place for some time, but temporarily. Duha na ku
ka simánang lubug dinhi kay way kasakyan, I have been stuck here for
two weeks because there has been no transportation. {2a} — sa banig
[A13] stay in bed due to illness. Mutúig na siyang galubug sa banig, He
has been bedridden for almost a year. lubganan n place where animals
habitually lie down.

lúbug v {1} [AB2; a] for liquid to get or be made murky with sediment.
Mulúbug (malúbug) ang subà ug mubahà, The river becomes muddy during
floods. Ang nangaligúay mauy naglúbug sa subà, The bathers made the
river all muddy. {2} [AB12] for one’s sight to become, be made blurry.
Bulug sa lúhà nga milúbug sa íyang mata, A torrent of tears that
blurred her sight. {3} [A; a12] make a wild disturbance so as to
disrupt an activity. Tagagawas ang naglúbug sa ámung parti, Some
outsiders disrupted our party. a murky, blurred. (→) = lúbug, a. -un(→)
a of a muddy, murky sort.

lubuk v {1} [A; a] pound with a pestle. Lubka (lukba) lang ang tipasì.
Ayawg ipagaling, Just pound the rice. Don’t have it milled. {2} [A;
a12] rain blows on the body. Lubkun únà sa buksidur ang tiyan sa íyang
kuntra, The boxer pounds his opponent’s stomach first. lubkanan
n {1} place where pounding is done. {2} mortar.

lubulúbu n {1} a bitter, inedible powdery material from buri palm
flour, which is separated from the edible portion (natuk) and disposed
of. {2} thin, white membranous covering on the inside surface of bamboo
stems.

lubun v [B23(1)] sink into s.t. soft. Nalubun ang trák sa lápuk ug dì
na makadúwal, The truck is stuck in the mud and cannot move any
further. Nagkalubun na ning ákung singsing kay nagkadakù man ning ákung
tudlù, My ring is getting embedded more and more deeply in my finger
because my finger is getting fatter. Ilubun (lubunun) pag-áyu ang batu
sa aláhas arun dílì daling mulagput, The stones are set deeply so that
they can’t fall out. a for stones to be set deep. pa- n meat or fish
inserted into the boiled rice one carries s.w. as his lunch (malutù).
pa-(←) n in weaving, a rod stuck into a groove made in the cloth beam
(likisan), the purpose of which is to hold the woven cloth wound around
the cloth beam in place and maintain tension on the warp.

lubung v {1} [A; c] bury. Naglubung silag bahandì sa sílung, They
buried a treasure under the house. Gipamisáhan ang háyà únà ilubung, A
mass was said for the dead man before he was buried. {1a} be beaten by
an overwhelming victory in an election, contest, game. Gilubung ang
Libiral sa Nasyunalista, The Nationalists defeated the Liberals by a
landslide. {1b} bury fish in the sand to make them look fresh.
{1c} embed a charm inside a part of the body. Gilubung níya ang mutyà
sa íyang brásu arun mahímu siyang kublan, He embedded the magical pearl
in his biceps to make himself invulnerable. {2} [AB6; cP] sink, drive
s.t. into the ground; for s.t. to sink into the ground. Milubung ákung
tiil pagtámak nákù sa lápuk, My foot sank when I stepped in the mud.
Naglubung silag mga trúsu sa pundasiyun, They drove logs into the
foundations. — sa kalímut v [c6] forget s.t. completely. Ilubung sa
kalímut ang ímung makauúlawng kaági, Forget your shameful past.
n {1} grave. {2} interment. lubngánan n place of interment. Bawnun ku
sa lubngánan ang ákung pagmáhay, I will regret it to my dying day (lit.
carry my regret to my grave). lubnganan, kalubngan n cemetery.
lubnganánun a appropriate to the cemetery. Lubnganánung kahílum, A
cemetery-like silence. -in- n fish buried in the sand near the shore so
that they would look fresh.

lubus v [AN; a12] acquire a supernatural ability by means of undergoing
a series of difficult tasks (táhas) in preparation for it. Ug mulubus
(manlubus) kag kaláki kinahanglang makatúman ka sa táhas, If you want
to acquire supernatural ability, you must be able to accomplish the
series of difficult tasks. Gilubus sa ákung apuhan ang kaláki ni Dun
Liyun Kílat, My grandfather acquired Don Leon Kilat’s supernatural
ability.

lúbus_1 a {1} entirely of one color and texture. Ang ákung irù lúbus
nga putì, My dog is entirely white. Ang kulur sa bistídu lúbus kaáyung
pula, My dress is colored a very pure red. Lúbus pánit ákung bág, My
purse is all leather. {1a} — kalíwat purebred. Lúbus kalíwat Tiksas
kining manúka, This cock is a purebred Texas. {2} for a decision to be
final. Lúbus na ang ákung hukum, My decision is final. v {1} [B2; c1]
be, become purely one color. Ug usban nímug pintal, mulúbus (malúbus)
ang kulur, If you paint it once more, the color will be pure and even.
{2} [B26; c1] be, become decided.

lúbus_2 a tied, wound around tight. v [a12] tie s.t. tight. Ayaw lubúsa
pagbáat arun sayun badbárun, Don’t tie it tight so it will be easy to
untie. ka- n tightness of a knot or the way s.t. was tied up.

lubut n {1} anus, rump. Lúpig pay lubut sa himungáan sa katabian níya,
She’s more talkative than a hen’s behind (which keeps opening and
closing). walay — having hips and buttocks far too forward. Ayg tak-in
kay wà kay lubut, Don’t tuck in your shirt because you have flat
buttocks. {2} vagina (euphemism). Ang bátà anhà mulusut sa lubut sa
babáyi, A baby comes out through the mother’s bottom. {3} bottom part
of a container or receptacle. Lubut sa baskit, Bottom of the basket.
{3a} — sa básu costume jewelry (lit. made from the bottom of a glass).
Daling mulubad ang singsing nga lubut sa básu, A dimestore ring soon
fades. {4} rear end of vehicles. Ikarga sa lubut sa trák, Load it at
the back part of the truck. {5} — mu {5a} expression of disbelief.
Lubut nímu! Kinsay mutúu, My foot! Who’d believe that! {5b} expression
of disgust. ‘Tagai kug dus ipamúwang.’—‘Dus sa ímung lubut. Hái
kwartáhun?’ ‘Let me have two pesos to go to the cockfights.’—‘Two
pesos. You must be nuts. We don’t have any money!’ {6} nakahikap sa —
s.t. must have happened to [subject] that he did s.t. nice since he
doesn’t usually do that. Nanghátag mag kwarta ang tihik. Nakahikap sa
lubut, Suddenly the miser is giving out money. S.t. must have happened
to him. (Lit. He must have gotten his hand on s.o.’s rear end.)
{7} mabaw ug — easily angered. v {1} [ANC; c1] do s.t. at s.o.’s rear
end. Nanglubut siya ug suntuk, He hit him on the buttocks. Nagkalúbut
mig higdà, We lay with our buttocks touching each other. Lubuta siya
pagtindak, Kick her in the arse. {2} [B; c] get to be at the rear or
bottom. Nagkalubut na man ku sa ámung klási, I am gradually slipping to
the bottom of my class. Inay kay nag-una kug sakay, nalubut na hinúun,
I was the first to get on the bus, but I wound up in the rear end
anyway. Ilubut lang ning ákung karga, Just place my baggage at the
rear. {3} [A12N; a12] enter through the back way. Lubtun lang nátug súd
ang báy arung dì ta makit-an, Let’s go in through the back door so that
nobody will see us. — ug anay n nutmeg shells (lit. sow’s anus) so
called because of the similarity of the lips of this shell to the anal
lips of a sow. lubutlubut v [B4] have more work to do than one can
handle. Nagkalubutlubut kug laba, I’m going crazy trying to do all this
laundry. Dílì man ka mutuktuk, magkalubutlubut man lang tag panábun sa
átung láwas, Why didn’t you knock? I went wild trying to cover myself.
lubutlúbut v [AP; c] follow s.o. around. Ayaw kug lubutlubúti, Don’t
follow me around all the time.

lubyuk v [B] be, become hollow, sunken. Kandíis nga naglubyuk sa íyang
isig ka áping, Dimples that are deeply set on each cheek. Ang húmuk nga
yútà malubyuk kun tumban, Soft earth caves in when you step on it.

lúd n load of courses given to a teacher. v [A; c] have a certain
teaching load. Gamay ra kug makítà kay naglúd lang kug duha, I don’t
earn much because I have only two courses. Pilay ilúd nímu káda
simistir? How many courses are given you per semester?

ludà v [AN; c] spit, spit out. Giludà níya ang íyang giúsap, He spat
out what he was chewing. n spittle, saliva.

ludábi n name of Cebuano writers’ organization, abbreviation of Lúbas
sa Dágang Bisayà, ‘The elite (lit. heartwood) of Visayan literature’.

lud-an see luwà.

ludhan see luhud.

lúgà = lugàlúgà.

lugabu, lugábu n dull hollow sound of impact. Lugábu sa mga táwung
nagsáyaw sa táas, The thumping sound of the people dancing upstairs.
v [A2S3] produce a dull hollow sound of impact. Milugábu ang likud nga
gisumbag, His back resounded with a thump when I slapped him. Naglugabu
ang bawud sa lapyahan, The waves pounded against the shore. -in- =
lugábu, n.

lugabung v [B1456] make a thumping sound. Naglugabung ang mga lamísa ug
síya nga gipatíran sa mga hubug, The chairs and tables made a thumping
sound as the drunken men kicked them.

lugak v {1} [AB; ab7] for s.t. which grips or is tied round s.t. to
loosen. Wà siya mulugak ug gakus nákù sa kahadluk nga byáan, She did
not let go of her embrace for fear of being left behind. Lugaka ang
ímung sinínà arun hayáhay, Loosen your dress so it will be comfortable.
Lugaki ang turniki káda singku minútus, Loosen the tourniquet every
five minutes. {2} [B4; b(1)] abate, slow down from doing s.t. with
energy. Ang bag-ung dálan makalugak (makapalugak) sa trapiku dinhi, The
new street can relieve the traffic here. Ayawg lugaki ang pagpanguyab
níya, Keep courting her for all you’re worth. Don’t let off.
{3} [B2456N] for the knees to give way, for a person to budge from his
convictions. Dì siya mulugak sa íyang barugánan bísag hulgáun, He won’t
budge from his stand even if you threaten him. Nanglugak ang íyang mga
túhud, His knees gave way. {4} [b(1)] loosen one’s control or
discipline over. Ug ímung lugakan ang ímung anak muabusar nà, If you
rear your child leniently he will become abusive.

lugàlúgà v [A13; a12] move s.t. in a hole back and forth. Naglugàlúgà
siya ug lipak sa nabúlit nga túbu, He worked a stick back and forth in
the tube that was stopped up.

lugamak, lugámak v [B456; c1P] fall with a crash, be thrown down with
force. Mulugamak ka giyud ug mahugnù nang ímung gitungtúngan, You will
fall with a crash if that thing you are standing on collapses.
Gilugamakan (gipalugamakan) ang mga búlak sa mga inibut nga sagbut,
They threw the uprooted weeds with force on top of the flowers.
Nalugamakan (nalugmakan) ku sa íyang kasábà, I received the brunt of
his scoldings. Ímu man nang ilugamak (ipalugamak) ang ímung láwas bísag
ása, You throw yourself down anywhere. n sounds of s.t. falling with a
crash. (→) [B126; b8] rush headlong into s.t. Nalugamak siya sa usa ka
byúda nga way kwarta, He rushed into marriage with a penniless widow.
-in- = lugámak, n.

lugan-ub n thundering, reverberating sound. v [A3] produce a thunderous
or loud reverberating sound. Milugan-ub ang kabukíran nga gipabuthan ug
dinamíta, A deafening sound echoed through the mountains when the
dynamite was exploded. n a thundering, reverberating sound. -in- =
lugan-ub.

lugapak, lugápak n banging, slapping, cracking sound. Ang lugapak sa
kawáyan, The cracking of the bamboo. v [A2S; ac] make a cracking,
slapping, banging sound. Milugapak ang pultahan nga gikalit pagsira,
The door was slammed with a bang. Naglugapak ang samput sa íyang anak
sa bakus, The leather belt cracked over his son’s buttocks. -in- =
lugápak, n.

lugar_1 n {1} geographical place. Nakaadtu na ku sa lainláing lugar sa
kalibútan, I have been to various places in the world. {1a} situation
one is in. Ikaw sa ákung lugar ug lalim ba, You try being in my place
and see if it is nice. {2} proper place, occasion for s.t. Ibutang sa
lugar ang ímung pagpangmik-ap, Use make-up at the proper occasion. Walà
sa lugar tung ímung pagsaway níya kay daghang namínaw, It was not the
right time for you to criticise him because there were lots of people
listening. {2a} proper place of vehicles in the flow of traffic. Patuu.
Wà ka sa lugar, Move to the right. You’re not in your lane. {3} vacant
place. Dúna pa bay lugar sa dyíp? Is there room in the jeep?
{4} available time for s.t. Wà kuy lugar pagsúruy run, I don’t have
time to go around now. {5} chance or opportunity to do s.t. Way lugar
pagdúul níya kay gwardiyádu, There is no chance to get near him because
he is guarded. {6} primíru (ikaduha, etc.) — in the first (second,
etc.) place. Ayawg adtu. Primíru lugar istranyu ka, Don’t go there. In
the first place, you are a stranger. lugráha, lugaráha n particular
place, time, chance. v {1} [A; b(1)] give way or space to. Milugar siya
arun makalingkud ang babáyi, He gave his place so the lady could sit.
Lugari ang Prisidinti inigsúut níya sa nanambung, Give way to the
President when he goes through the crowd. {2} [A3; b(1)] give the
chance to do s.t. Musabut giyug íyang pápa kay mulugar man inigpamisíta
nákù, Her father is sure understanding because he leaves us alone (lit.
gives a chance) when I go visiting. Ayaw siyag lugari nga muantug,
Don’t give him the chance to shoot the ball. {3} [A12] {3a} get a
chance to do s.t. Hagki dáyun siya ug makalugar ka, Kiss her as soon as
you get the chance. {3b} have the time to. Buháta ni ug makalugar ka,
Do this if you have the time to. {4} [A2; c6] pull over in a place
proper for stopping a vehicle. Ilugar ang dyip ug muhúnung ka, Pull
over to the side of the road when you stop. a {1} having available
space. Kargáhi pa kay lugar pa kaáyu, Put in more passengers because
there’s still plenty of space. {2} for there to be a chance. Dì ku
mangupya bísag lugar kaáyu, I won’t cheat even if I have a good chance
to do so. pa- v [A; b(1)] give s.o. a chance to come near or touch one.
Dì nà siya magbinúang bísag palugaran, He won’t do anything foolish
even if given the chance. tag- n spirit inhabiting a particular place.
Gidaútan nà siya sa taglugar kay íyang giputul ang káhuy, The spirit of
the place made him ill when he cut the tree down.

lugar_2 = kinta_1.

lugas n {1} grain. Usa ka lugas humay, A grain of rice. Maáyu ang lugas
sa igtalánum nga binhì, The seeds for planting have well-formed grains.
{1a} drops (figurative). Pipila ka lugas nga lúhà, A few teardrops.
{2} strand. Usa ka lugas buhuk, A strand of hair. {2a} — lánut a hair’s
breadth (lit. strand of abaca fiber) by which one is kept from death.
Usa ka lugas lánut ang nakauwang nákù sa kamatáyun, I came within a
hair’s breadth of meeting my death. {3} word counter for people. Pipila
ka lugas táwu ang didtu sa sinihan, There were only a few people in the
movies. {4} word counter for things which can be counted but not
concrete. Pipila ka lugas púlung, A few words. Pipila ka lugas kanta, A
few songs. Pipila ka lugas idíya, A few ideas.

lug-as v [B12; a12] remove husk from rice or other grains. Ang ímung
linubkan dì makalug-as (makapalug-as) sa dáwa, The way you are doing it
won’t get the husks off the millet. a already unhusked. Taphi ang
linubuk kay lug-as na, Winnow the pounded rice because the husks are
off now.

lugátub n deep, loud, hollow sound. v [A] resound with a deep loud,
hollow sound. Milugátub ang baril nga gilábayg batu, The barrel went
bonk when a stone was thrown at it. -in- = lugátub.

lúgaw n porridge from rice or corn grits. v {1} [A; a] make porridge.
Bag-ung humay ang lugáwa, Make porridge from the new rice. {2} [B12]
turn to, become a mud puddle or mire. Malúgaw ang dálan ug mag-úlan,
The path becomes slush during rainy days. -in-, ni- n = lúgaw.

*lugay -nan, -nun n pertaining to politics and elections. Bugnù nga
lugaynun (lugaynan) diin napárut si Kirínu, The political fight where
Quirino lost.

lugbak v [B26] for organic matter to decay. Malugbak ang prútas nga may
tatsa, The fruit will rot if it has been damaged. Bisan malugbak ang
ímung bukug, dílì ka kabalus sa ímung ginikánan, You can never repay
your parents no matter how much time goes by (lit. even after your
bones have rotted). Mauy nakalugbak (nakapalugbak) sa káhuyng halígi
ang kanúnayng paghúmul níini sa túbig, The wooden post rotted because
it was immersed too long in water.

lugbáti = alugbáti.

lugda v [A; b(1)] start, originate some foolishness or mild
misbehavior. Kinsa ninyuy naglugda ug kuriskuris sa bungbung? Which one
of you started making scratches on the wall?

lugdang v [A2; b6] {1} settle to the bottom of a liquid. Wà makalugdang
ang húgaw kay pirming gikútaw, The dirt would not settle because s.o.
kept stirring the water. Dúgayng milugdang ang íyang paun kay súg man,
It took his bait a long time to reach the bottom because there was a
current. {2} for results of bad action to make themselves felt.
Milugdang ang íyang tinuntu. Nakalabus, That is the fruit of his
foolishness. He was sent to prison. {3} [B3(1)4] for tender rice grains
to solidify. Wà pa gánì makalugdang ang humay aníhun na nímu, Are you
going to harvest the rice when the grains haven’t solidified yet? -in-,
ni- n {1} s.t. that settled. {2} results of bad action. Kanang batáa
linugdang sa ímung tinuntu, The child is the fruit of your stupidity.
{3} one’s youngest child (humorous). -in-an = -in-, 1.

lugdat v [B46] for the eyes to bulge. Milugdat ang íyang mata sa
katingála, Her eyes bulged with surprise. Gwápa untà apan naglugdat
lang ang mata, She looks pretty but she has bulging eyes.

lugdum, lugdung a heavily overcast, particularly with rain clouds.
v [B46] be heavily overcast. Dúnay taliábut nga unus kay naglugdung ang
lángit, A rainstorm is coming because the sky is heavily overcast.

lúgì_1 v {1} [A; a] extract dried coconut meat from shell. Hustu nang
lugíun ang gihudnu nga lubi, The coconuts are dried and the meat can be
extracted. {2} [A; a12] process coconut into copra, from harvesting to
drying. Maglúgì mi káda trimistri, We make copra every three months.
n copra. Isulud sa sáku ang lúgì, Put the copra in the sack. (→)
n instrument for extracting coconut meat from the shell.

lúgì_2 a being outsmarted, fooled (slang). Lúgì ka kay mitúu kang
mubáyad siyag útang, You have been fooled for believing that he pays
his debts. v {1} [B126] be tricked into s.t. (slang). Nalúgì ku sa
Múrus pagpalit sa imitasyung rúliks, I was tricked by the Moro into
buying a fake Rolex watch. {2} [B126; a12] for a business to fail, fold
up. Ang kalit nga pagbahar sa prisyu mauy nakalúgì (nakapalúgì) sa
íyang nigusyu, The sudden drop in prices caused his business to fail.
{3} [A; a2b3(1)] defeat in a game or fight. Ang manghud ra nákuy
maglúgí níya sa ahidris, Even my little brother could defeat him in
chess. Ang liphuk ni Prasyir mauy nalugian ni Klí, It was Frazier’s
left hook that defeated Clay.

lúging n logging company, industry. Náa ku sa lúging, I work for a
logging firm.

lug-is v [AB6; a1] split or break into smaller sizes. Maglug-is kug
kawáyan pára ikural, I will split some bamboo for fencing. Naglug-is
ang pintal, The paint is cracking.

lúgit v [A; a] {1} extract s.t. buried or fastened hard to a surface
with s.t. pointed or sharp. Gilúgit ang bála gíkan sa íyang páa, The
slug was extracted from his thigh. {2} extract coconut meat from the
shell in making copra. Ang láhing ray lugítun, Extract copra only from
mature nuts. {3} force oneself or s.o. to dig deep for money when he is
financially hard up. Napugus ang pubri paglúgit sa íyang tinagúan, The
poor man was forced to dig into his savings. {4} ask for s.t. in a
forceful way. Milúgit siyag hangyù sa íyang bánang mulakaw siya, She
twisted her husband’s arm to let her go out. (→) n s.t. used to extract
s.t. buried or fastened hard to a surface, esp. an instrument to
separate coconut meat from the shell. pa- v [A] act unwilling to make
s.o. trouble himself or plead. Gustu túud siya, piru nagmagáhì kay
magpalúgit giyud, She actually wanted to, but she put up resistance
because she wanted him to implore her.

lugituk v [B46; b6] for cereals to be half-cooked but moist. Naglugituk
ang linung-ag kay wà ayúhag síga, The rice is half-cooked because the
fire wasn’t hot enough.

lugitum (from itum) v [B4] be dark, gloomy because of denseness.
Milugitum ang lángit sa kabagà sa dag-um, The sky got dark with thick
clouds. Ang naglugitum nga kamaisan, The dense and dark cornfields.

lugkab = lungkab.

lugkat (from lukat) v [A; a] {1} pry off things that are nailed or
stuck into s.t. Nakalugkat siya sa dakung lansang nga nagtaup sa káhuy,
He managed to pull the large nail out of the wood. Gilugkat ang mga
dáang baldúsa, They removed the old tiles. {2} uproot, fell, including
roots and all. Nalugkat ang pusti nga nadasmagan sa trák, The truck
rammed into the post and it knocked it over.

luglug_1 v [A; a] thrust s.t. long repeatedly into a narrow opening.
Luglúga ang kasilyas kay nasampúngan, Thrust a stick into the toilet
pipe because it is stopped up. n stick or the like used to thrust into
a narrow opening.

luglug_2 v [A; a1] slaughter an animal by slicing the neck. Way sud-an,
magluglug tag manuk, We have nothing for dinner. Let’s slaughter a
chicken.

*luglug_3 pansit — see pansit.

lugmak v {1} [B2; a1] give way or break in the middle due to force or
weight. Mulugmak (malugmak) nang salúga kun tungtúngan ug daghan, That
floor will collapse if lots of people stand on it. {2} [A; a2] trample
on plants and destroy them. Gilugmak sa bábuy ang mga buwak, The pig
trampled over the flowers.

lugmaw v {1} [A2; b6] show up or appear. Ingug musultis Prisidinti
Markus. Hái Markúsang milugmaw? They said President Marcos would give a
talk. But no Marcos appeared. Gilugmáwan siyag dílì ingun nátù, A
supernatural being appeared to him. {2} [A2] for part of s.t. buried to
be sticking out. Giunsa man ninyu paglubung ang irù nga milugmaw man
ang tiil? How did you bury the dog when its feet are sticking out?
{3} [A2N; b6] for tears to well up in the eyes. Nalúbug ang ákung mata
nga gilugmáwan sa lúhà, My eyes were blurred with the tears that
started to form.

lugmay = lukmay.

lugmuk v [AB26; a2b2] for structures or people to collapse. Ang línug
mauy naglugmuk sa Rúbi Táwir, The earthquake destroyed the Ruby Tower.
Nalugmuk sa simbahan ang táwung nakuyapan, The man who fainted in
church suddenly collapsed. pa- v [A; c] tear down structures. Ipalugmuk
sa gubyirnu ang mga bawungbáwung, The government will tear the shacks
down.

lugmuy = lukmuy.

lugnas v {1} [A23P] for plants to die from disease or from being past
the fruit-bearing age. Gagmay nag búnga ang tamátis kay hápit na
malugnas, My tomato plants are bearing few fruits now because they will
soon wither and die. {2} [B126] be brought to utter ruin. Nalugnas ang
íyang nigusyu kay miintra siya sa súgal, His business was brought to
utter ruin because he took to gambling. {3} [B1256] for structures to
fall apart. Dílì na madúgay nga malugnas ang balay kay dáan na kaáyu,
It won’t be long for the house to fall apart because it is very old.

lugnut v [A2; c6] struggle to free oneself from s.t. that holds one.
Ayawg ilugnut ímung buktun ug gunítan ka paglabang, Do not pull your
arm away when I’m holding on to you to cross the street. paN- v [A1]
struggle vigorously to get free. Nagpanglugnut ang babáying gikidnap,
The girl struggled vigorously to get loose from her abductors.

lugpad v {1} = lupad. {2} [A2] fly up. Milugpad ang abug paglabay sa
trák, Dust flew up when the truck passed by. {3} [A23] send s.o.
reeling as though flying. Mulugpad ka run ug suntúkun ta ka, I’ll send
you reeling if I strike you.

lugpit v [A; b] pin s.t. down tightly or between two things. Tabángi
kug lugpit sa kúgun íring duha ka lipak, Help me fasten the grass
thatch down with those two pieces of bamboo. Lugpíti (lugpiti) ang
libru sa íluk, Hold your book tightly under your arm. Hilugpitan ákung
tudlù pagsira nákù sa húnus, I caught my finger when I closed the
drawer. n {1} s.t. used to clip or pin s.t. tightly down or against
s.t. {2} chord on a guitar formed by pressing the finger straight
across the strings. pa- v [A; ab] cause s.t. to be pinned down. Puting
kamisadintru nga íyang gipalugpítan (gipalugpitan), A white shirt which
he had tucked in.

lugput v [B246; b6] pop up like a jack-in-the-box. Milugput ku sa silya
sa kakurat, I shot up from my seat in my fright. Layù siyag gilugpútan
pagkalingkud níyag dágum, He jumped a mile when he sat on a pin.

lugru n advantage given in betting where the odds are not even. Ang
lugru tris kuntra sa ímung dus, The advantage is three to your two.
v [A; b6] give advantage in betting, not said of tossing coins.
Lugrúhan ta sila ug singku tris arun mudáwat sila sa pusta, We will
give them an advantage of five to three so that they will take the bet.

lugsad v {1} [A; c1] get to the ground or bottom. Milugsad na ang
ayruplánu sa tugpahánan, The airplane has landed at the airport.
Naglugsad sila samtang kami nagtungas, They were coming down the hill
while we were going up. {2} [A; c] bring s.t. down. Adúnay mulugsad
(maglugsad) sa mga abut ngadtu sa lungsud, S.o. will bring the produce
down to the town.

lugsung v {1} [AB36; ac] go, bring downhill, to town. Mantinir lang únà
tag manuk kay wà mi makalugsung, Let’s just put up with chicken because
we haven’t had a chance to go down to town (to buy anything better).
Maglugsung sila sa ílang mga pruduktu ngadtu sa lungsud, They bring
their products down to the city. Unsay ímung lugsúngun maduminggu? What
do you go to town for on Sundays? {2} [A1] eat canned fish (humorous).
n {1} — sa down to. Kining kasagingan gíkan dinhi lugsung sa subà ákù,
This banana plantation from here down to the river is mine. {2} canned
fish (so called from the joke that mountaineers consider canned fish
better than chicken because they have to go down to get it—see the
first sentence under v). -un, -un(→) a downhill.

lugsut v [A2; b8] eject s.t. with force. Milugsut ang lísu dihang
naligsan sa ligid, The seed was ejected when the wheel ran over the
fruit. Milugsut ang ákù sa tantu níyang hamilhámil, I ejaculated
because she kept rubbing and rubbing it. Nalugsutan ku sa asíti paghasù
sa bumba, Oil spurted onto me when he worked the pump.

lugtab v {1} [A; b5] force a door open. Wà nay kawatang makalugtab
áning pultahána, No thief can break this door open. {2} [A; ab2] cut a
string or rope with a long slashing stroke of the blade. Naglugtab siya
sa tahì sa sinínang usbunun, She is cutting the stitches of the dress
she has to alter. Lugtaba ang hukut arun malibri ang kabáyù, Cut the
tether rope to free the horse. Hinglugtaban nákù ang halayhayan, I
accidentally cut the clothesline. {3} [A3P; a12] deprive s.o. of his
power. Unsay íyang pagabuhátun arun malugtab ang gahum sa ingkantu?
What shall he do to overcome the power of the spirit?

lugtas v {1} [A; a] break a rope, thread, string, etc. by pulling on it
with force. Naglugtas pa ku sa tahì sa ákung sinínà, I am ripping out
the stitches in my dress. Kun dì mahúbad, lugtása lang, If you can’t
untie it, just break it off. {2} [A; b4c1] terminate, put an end to
s.t. Kaguul nga mulugtas sa ímung kinabúhì, Sorrows that can terminate
your life. Lugtásun (ilugtas) ba lang nímu ang ímung mga damgu tungud
lang sa usa ka babáyi? Will you destroy your hopes and dreams all
because of a woman? {3} [a12] finish a task or job. Kanang labhanan na
lang ímung lugtásun karun. All you have to finish is that laundry.

lugtì v [AB; a] for s.t. crisp or brittle to break, cause it to do so.
Milugtì ang básu nga gibùbúan sa túbig nga nagbukal, The glass cracked
when boiling water was poured into it. Dì ku makalugtì niíning bukúga.
Gáhì kaáyu, I cannot break this bone. It’s too hard. Lugtía nang
mitrusan, Break that meter stick.

lùgù v [A; a] shake a vessel with liquid in it to slosh the liquid
around. Lùgúi nang butilya kay namilit ang húgaw sa sulud, Slosh water
around in the bottle because there’s dirt sticking to the sides.

lúgud v {1} [AN; a1] rub the eyes. Ayawg lugda ímung mata ug mapúling
ka, Don’t rub your eyes when you get dirt in them. {2} [A; b] rub the
skin with a stone to remove dirt. Lugdi ímung líug kay daghang buling,
Rub your neck because there’s lots of dirt on it. paN- v [A2; c6] rub
oneself with a stone to remove dirt. Panlúgud, unyà human, panabun,
Scrub yourself, and after that, soap yourself. Puslan pa mang malígù
manlúgud gayud, Since I’ve started, I might as well go the whole hog.
(Lit. Since I am bathing I might as well scrub myself.) (→) n stone
used for scrubbing oneself to remove dirt.

luguk, lúguk v [B2456; b6] well up. Milúguk ang dugù sa tudlung
nadukdukan sa martilyu, The blood welled up in his fingers when the
hammer struck them. Lúgus siyang kakità kay gilugúkan íyang mata sa
lúhà, She could hardly see because of the tears which welled up in her
eyes.

lugum v [B2; ab7] make, become dark or deep in hue. Mulugum ang kulur
ug putì ang ipaluyu, A color becomes deeper in hue if it is set off
against a white background. Luguma pagpintal arun matabunan ang
suwatsúwat, Paint it dark to cover the writing. a dark or deep in hue.
Hanap dì lugum ang ági sa drúwing pinsil, Your pencil made light lines,
not dark ones.

lúgum v [B3(1)6] for water to collect and form into a pool. Maglúgum
giyud ang túbig kay wà nay kaagásan, The water will form a pool because
there is no way for it to get out.

lúgus v {1} [A; c1] force, force oneself. Milúgus kug iskuyla bisag
gihilantan ku, I forced myself to go to school even though I had a
fever. Kinsay naglúgus ínig pasuk sa buhù bísag huut, Who forced this
into the hole even though it’s too big? Ayawg ilúgus (lugsa) ímung
láwas ug dì giyud mahímù, Don’t force your body if you can’t manage it.
{2} [A; a2] rape. Gibítay ang naglúgus sa babáyi, The man who raped the
girl was hanged. a hardly, barely. Tíngug nga lúgus mabátì, A barely
audible voice. Lúgus gánì ming makapalit ug bugas, We can scarcely
afford to buy rice. (→) v [A] barely do s.t. under difficult odds.
Naglugus giyug iskuyla bísag walay kwarta, He managed to get through
school despite his poverty. linugsánay, lugsanay, lugsánay = lúgus, a.
paN- n rape. maN-r-(→) n rapist.

lugut n {1} thicket, woods. Miadtu siya sa lugut arun pagkúhag
talibugsuk, He went to the woods to cut down stakes for fencing.
{2} ravine or gully. Túbig nga nag-ambak ngadtu sa lugut, Water that
leaps down into the ravine. ka-an n {1} = lugut, 1. {2} series of
ravines or narrow valleys.

lugwà (from gulà) v [B3(1)6; b6] {1} be forced out. Wà makalugwà ang
bítuk kay giundángan ang pagpurga, The intestinal worms didn’t come out
because he stopped taking his medicine. Mihuphup ang hubag human lugwái
sa nánà, The boil shrank after the pus had come out of it. {2} go out
in general. Way púlung nga milugwà sa íyang bàbà, Not a word came out
of his mouth.

lugway v {1} [A; b] lengthen the rope on a tether. Kinsay naglugway sa
kábaw nga nakaábut man sa maisan. Who gave the carabao enough rope to
get to the cornfield? Lugwáyi pa ang tabánug, Give the kite more rope.
{2} [AB; b] extend, prolong time allotted, for time to be extended. Ug
mulugway ang ákung kinabúhì, If my life is extended. Lugwáyi ang
panahun sa ákung pagbáyad, Give me more time to pay. {3} [A] have
enough of s.t. at one’s disposal. Kun makalugway ka sa pagdágan, If you
can stand to run for a long distance. n {1} length of rope used in
tying s.t. that moves. Mub-i ang lugway sa hiniktan, Shorten the
rooster’s tether. {1a} length of rope in a fishing apparatus used in
connecting one part with another to render moveability. {2} extra time
allowance given. Mangáyù tag lugway ug dì ni mahuman ugmà, We will ask
for an extension if this doesn’t get done tomorrow. {3} length of s.t.
one has at his disposal. Dakù kug lugway sa pasinsiya, I have a great
deal of patience. Bisag gastúhan nimug usa ka gatus, dúna pay lugway
nga ikapalit ug sapátus, Even if you spend a hundred of the money,
there is still enough to buy shoes.

lúhà n tears. — sa bau crocodile tears. (→) v [AN] get tears in the
eyes. Nag-áway sigúru sila kay nagluhà íyang mata, They must have had a
quarrel because her eyes are moist. Nangluhà siya pagkabatì sa
sintimintal nga isturya, She got misty-eyed upon hearing the
sentimental story. -an, -un(→) a with tears. walug sa gin-an n the
world, this vale of tears. — sa dalága n k.o. ornamental hanging vine:
Dischidia oinantha.

luhag a not still, restless. Luhag kaáyung kamut nang ímung uyab, Your
boy friend has restless hands. v [A; c1] move about, not be still. Way
magluhag ug dúnay bisíta, You sit still (lit. nobody move) when the
visitors are here. Ayaw nig luhaga kay igsaktu nang pagkatáud, Don’t
move this an inch because it is just in the right place.

luhàluhà n joints of the human or animal anatomy. v [A; a] cut up a
chicken or slaughtered animal in the joints. Luhàluhaa ang iníhaw nga
manuk, Cut up the slaughtered chicken in the joints.

lúhit v [A; a] remove the meat of a sea shell with a pin or the like.
Luhíti ang bátà ug unud sa kinhasun, Remove some of the meat from the
sea shells for the child.

lúhu a with refinement and elegance in appearance. Mutambung sigúru
siyag parti kay lúhu kaáyug pamisti, He must be going to a party
because he is elegantly dressed. Lúhung pagkabúhat nga tukadur, A
finely built dresser. v [B12(1); c1] be elegant, luxurious in
appearance.

luhud v {1} [A; b] kneel. Nagluhud siya atubángan sa birhin, She is
kneeling before the Virgin Mary. {2} [A; b6] worship. Tahúra ang mga
santus; ayawg ludhi, Venerate the saints; don’t worship them. {3} [A]
surrender. Miluhud ang Hapun human bumbáhi sa atúmik bam, Japan
surrendered after the atomic bomb was dropped. {4} [A; b6] sponsor a
wedding. Daghan nang kasal ang ákung naludhan, I have been a sponsor at
many weddings. pa- v {1} [A; ac] be made to kneel. {2} [a3] be thrown
to one’s knees. Napaluhud siya pagkaigù sa ákung krús, He fell on his
knees after being hit with my cross. linudhan n person sponsored in a
wedding. ludhanan, luhuránan n rail one kneels on. tali- n about to
kneel. tik- see tikluhud.

luhudluhud n a prostrate, spreading herb found in wasteland and open
spaces, bearing small blue flowers in an axilliary, peduncled, leaflike
spathe: Commelina diffusa.

luib n small bits of cooked rice or other burnt or partially burnt food
that stick to the corners and creases of leaves which line the bottom
of a cooking vessel.

lúib v [A2S3S; b(1)] betray, be unfaithful to s.o. Way mapyúsu nga
makaluib sa mapya, No Mafioso can betray the Mafia. Giluíban siya sa
íyang asáwa, His wife was unfaithful to him. ma-un a unfaithful,
tending to betray. n see maluíbun.

luing a having weak knees such that one can’t stand. v [B12] be, become
weak-kneed. Pulyu ang nakaluing (nakapaluing) nang batáa, Polio has
caused that child to have weak knees.

lúka_1 v {1} [A; a] uproot, pull s.t. out by the roots. Átung lukáhun
ang mga tanum nga way hinungdan, We’ll uproot the useless plants.
{2} [a3] for two sisters to be married to two brothers. Ang íyang duha
ka anak dalága nalúka pagkaminyù sa magsúun, His two daughters were
married to the two brothers. {3} [A; a12] dislodge from power, put
one’s reign to an end. Way makalúka ni Duránu sa únang puruk, No one
can dislodge Durano from his hold on the first district. n a case of
marriage where brothers marry sisters. lukahay v [C23] for brothers to
marry sisters.

lúka_2 = lúku (female).

lukà n short piece of bamboo tube, usually used as repository of
documents, jewelry, or anything important. v [A; c] store s.t. in a
lukà for safekeeping.

lúkab v {1} [A; a1] pry open. Hiraminta nga ilúkab sa salug, Tools to
use in prying the floor up. {2} [A; b5] open a door or window shutter.
Nalúkab ang pultahan tungud sa kusug hángin, The door came open in the
strong wind. Íyang gilukában (gilúkab) ang íyang tindáhan ug sayu, She
opened her store early. {2a} burglarize. Gilúkab (gilukában) ang ílang
upisína ug nawad-an silag tayipraytir, Their office was broken into and
they lost a typewriter. n opening. Dakug lúkab ning tarúha, This
kerosene can has a wide opening.

lúkad v [AB26; a1] uproot, dig out from the ground. Dalì malúkad
(mulúkad) nang haligía kay dì lawum ang pagkalubung, That post will get
uprooted because it’s not planted deep into the ground. Naglúkad silag
mga sáhà sa ságing, They uprooted some banana shoots.

lukal n local. Iliksiyun nga lukal, Local elections. (←) — mid
n locally made product.

lukalúka n the groin of animals, the area connecting the upper thigh
and the body of the animal. a detachable. Lukalúka ang mga tiil sa
lamísa, The legs of the table are detachable.

lúkap n nightmare in which a person is unable to move or make a sound.
Failure to wake up is said to lead to death. v [A12; a4] cause, have
such a nightmare. Kanang hilabihang kabusug únà matúlug mauy makalúkap,
Overeating before sleeping causes deathly nightmares.

lukápa v {1} [B26; b6] stumble, be knocked down and hit the ground
hard. Milukápa (nalukápa) ang baksir, The boxer hit the deck hard.
{2} [B26] fail in an exam or course. Milukápa siya sa bár, He flunked
in the bar exam. {3} [B26] fall from power, be ruined. Nalukápa ang
gahum sa ílang punduk sa pagkamatay sa ílang lídir, After the death of
their leader, their party lost its power.

lukas v [A123P; b] for laundry to become clean and white or for skin to
become lighter in complexion. Malukasan ang ímung pamánit ug dì ka
magpainit, Your skin will become lighter if you stay out of the sun.

lukat v [A; a] {1} redeem s.t. pawned or mortgaged. Marimáti ang
singsing ug dì nímu lukatun, The ring will be foreclosed if you do not
redeem it. {2} ransom. Gilukat na ang gikidnap, The man that was
kidnapped has been ransomed. {2a} redeem, save (figurative). Malukat ku
ra gihápun siya sa íyang kalisud, I can save her from her difficulties.
{2b} redeem, compensate for. Ang íyang kaligdung makalukat sa kalaksut
sa íyang dagway, His good manners make up for his ugly face. {2c} — sa
signus v [A1; a12] in folk belief, an occurrence or happening which
spares a person’s life by taking s.o. who dies in his stead. Gituhúan
nga lukatun ang signus sa tag-íya sa íyang mga buhì, It is believed
that domestic animals spare their owners from death by dying in their
stead. {3} pay a fee and get s.t. back that one had fixed or reworked.
Lukata nag gipaáyu nímung rilu, Go pick up the watch you had repaired
now. {4} pay for tokens of privilege like tickets, licenses, etc.
Mularga giyud ku kay nakalukat na kug tíkit, I’m really going to leave
now because I already paid for my ticket. Díay písus ilukat ug sidula,
Here is one peso to pay for a residence certificate. {5} — ug áway,
lális [A12] get involved in a dispute or fight. Ayawg tambag ánang
lantúgì kay makalukat kag lális, Don’t give advice to people who are
arguing because you will just get trouble for yourself. n {1} amount
for redemption or ransom. {2} fee for having s.t. made or repairs done.
-an(←) = lukat, n. Pila may ákung lukátan (lukat) ning sinináa? How
much do I pay to have this dress sewn?

lúkat v [AB12; a1] uproot s.t., prying the roots out of the ground. Ang
bagyu mauy nakalúkat (nakapalúkat) sa lumbuy, The typhoon uprooted the
lumbuy tree. Lukáta nang muhun ug ibalhin, Dig out that buried landmark
and move it.

lukay n coconut palm leaves. lukaylúkay {1} the bridge of the nose,
including the central bony ridge that separates the nostrils. {2} =
hanlulúkay. han-r-(←) see hanlulúkay.

lukba v [AB12; a] uproot a finger or toenail. Nagkalukba ang íyang kuku
nga nalaswahan, His toenail that got scalded is falling off. Tug-an
arun dì lukbáhun ímung kuku. Confess so they don’t pull your
fingernails out.

lukbun see lubuk.

lukdu v {1} [A; c1] carry a load on the head. Mas sayun pag lukdúhun
(lukdúun, ilukdu) nákù ang duwang, It would be easier for me to carry
the basin on my head. {2} [c6] for one to be so many years old. Bísan
pa sa katuígan nga íyang gilukdu batan-un siyang tan-áwun, He carries
his years well. He still looks young. {3} — ug kalbásà [A] be held back
a grade. Makalukdu ka giyug kalbásà ug dì ka magtuun, You will fail the
grade if you don’t study.

lukdulukdu n name given to many species of ornamental ferns.

lukgaw n the slender-billed cuckoo dove: Macropygia phasianella.

lukguk a one-testicled, having one testicle not descended. Ang lukguk
dì kapamabdus, A man with only one testicle cannot get a woman
pregnant.

lukim v {1} [A; c6] tuck in, put in between two hugging surfaces. Si
Nánay pay mulukim sa ákung púlu, Mother tucks my shirt in for me.
Ilukim ang kwarta sa libru arun mahúping, Put the peso bill between the
pages of the book to make it smooth. {2} [c6] give a little money to
s.o. who would naturally refuse it in such a way that he will accept it
(putting it into his pocket). Ilukim lang ning písus dihà pára
panigarilyu, Here’s a peso for cigarettes. {3} [A; b(1)] sew a fold
into a garment. Ákung gilukiman ang ákung sinínà kay taas ra kaáyu, I
sewed a fold in my dress to make it shorter because it was too long.

lukimya = lyukimya.

luking a knock-kneed. Dáan na siyang luking sa íyang pagkatáwu, She has
been knock-kneed since birth.

lukip v [A; c] enclose or insert s.t. in a letter. Ilukip ring bayinti
sa birtdi kard, Enclose this twenty-peso bill in the birthday card.

lukluk v {1} [A3; c] go, put into a tight or hidden place. Sawang
naglukluk sa kakugnan, A snake lurking in the grass. Ilukluk ang kwarta
sa sikrítu, Put the money into your watch pocket. {2} [A; c] get s.o.
into a job (slang). Ang uyuan níyang kungrisman mauy naglukluk níya sa
Kustum, His uncle who is a Congressman got him into the Customs. a put
in such a way that it is hidden or not easy to get at. Lukluk kaáyung
pagkabutang sa tutbrás sa iláwum sa bág, The toothbrush was put way in
the bottom of the bag.

lukmay v {1} [AB12; a12] for feelings to become or be made soft such
that a person is persuaded. Ang íyang tíngug mulukmay sa labing tig-a
nga kasingkásing, Her voice will soften the hardest of hearts.
Nagkalukmay ang íyang balatían sa tantu námung hinangyù, Our imploring
is gradually softening his feelings. {2} [B126N; c1] be dejected.
Nanlukmay si Maryu pagkahibáwung nahagbung siya sa burd, Mario was
dejected when he learned he had failed the board exam. a having a
dejected look. ma-un a having the quality of softening or soothing
feelings.

lukmuy a having a crestfallen, dejected look on the face. v [B126; c1]
get a dejected, crestfallen look on the face. Malukmuy giyud si Nardu
ug makahibáwu siyang nahagbung sa burd, Nardo will surely be
crestfallen when he learns that he flunked the board examination.

luksu v {1} [A; a] jump. Miluksu ang ungguy sa kalípay, The monkey
jumped up and down with joy. Luksúa lag kanal kay way latayan, Just
jump over the ditch because there is no span. Bintánang íyang
giluksúan, The window he jumped down from. {2} [A2] skip a grade in
school. Miluksu kanà siyag grádu mau nga naapsan ku níya, He skipped a
grade in school so he has caught up with me now. n distance or height
jumped. hi-/ ha- v [B1256] jump involuntarily. Nahaluksu siya sa
kakurat, He jumped involuntarily when he was startled.

luktun n young of a locust.

lúku a stupid in action. Lúku. Ngánung mitug-an man ka nga wà ka
pangutan-a? You fool! Why did you let on when nobody even asked you?
v [AN2; a2] make a fool of s.o. Ilára tits. Lukúha si Lúla mu, Don’t
try to fool me, buddy. Fool your grandmother. — diamur a gone crazy
because of love. v [B12] go crazy from love. Nalúku diamur ang ulitáwu
sukad bulagi sa íyang trátu, The young man went crazy after his girl
friend left him. lukuluku a somewhat stupid or foolish. kalukúhan
n foolish doings. maN-r-(→) n one who makes a fool of people.

lúkù v {1} [B6; c1] be curled up. Ilúkù (lukúa) ímung láwas arun masúd
ka sa baril, Curl your body up so you can get into the barrel.
{1a} loaf in bed. Bísag taas na ang adlaw naglúkù lang gihápun siya,
The sun is high in the sky, but he is still lying around in bed.
{2} [B1256] fall down in a curled up position. Nalúkù (nahilúkù) siya
sa kanal human ku patíri, He fell curled up in the ditch after I kicked
him. (→) n piece of cloth formed into a ring used as a cushion when
carrying a load on the head. v [A; b] place a cushion of coiled cloth
on the head. Kinahanglang maglukù ka ug dúna kay lukdúhun, You should
put a cushion on your head when you carry a load on it. lukùlúkù
n inside of the knee joints.

lukub_1 v [A; b] {1} close and lock. Grábi sad nímung nakalukub sa
pwirta dì na man maabli, You sure bolted the door hard. I can’t get it
open. {2} enclose s.t. in an area or by putting s.t. over it. Pagsígig
hílak kay lukban ta ka sa kasilyas, Go on, keep crying and I’ll lock
you in the bathroom. Lukbi ang kan-un arun dì tugdúnan sa lángaw, Cover
the rice so the flies won’t get on it. Gilukban ang lagwirtag paril,
The garden was enclosed inside a wall. n {1} shutter. {2} cover.
{3} space enclosed. Túa si Máma sa lukub sa kwartu, Mother is inside
the room. {4} k.o. fish corral for impounding fish in a receding tide.

lukub_2 n k.o. chisel with a curved (concave-convex) cutting edge. Ang
lukub mauy gamítun sa pagkúlit, The curved chisel is used for carving.

lúkub v {1} [A1; b6(1)] wrap up in s.t. flat. Naglúkub ku sa hábul kay
gitugnaw ku, I wrapped myself up in a blanket because I felt cold.
{2} [A; b] for an atmospheric condition to engulf an area. Milúkub ang
kangitngit sa kalibútan, Darkness engulfed the world.

lukublukub n k.o. starfish with poisonous spines.

lúkud = kulúkud.

lukun n k.o. large shrimp with short and small claws.

lúkun v [AB456; a12] coil up, coil s.t. up, usually in several coils.
Naglúkun siyag nuug arun himúung lukun paglukdu níya sa kahun, He
rolled a piece of cloth into a coil to cushion the box he was carrying
on his head. Dúnay sawa nga naglúkun sa tugkaran, There is a large
snake coiled up in the yard. Lukúna ang hús ug hipúsa, Coil the hose
and put it away. (→) n {1} s.t. coiled. {2} piece of coiled cloth used
as a cushion for carrying a load on the head. — sa búlak n wreath. -an
n inside of the knees. lukunlúkun = -an.

lúkung v [A; a12] make a coil, form a circle from s.t. stiff. Naglúkung
kug alambring gihímung ríng, I coiled a piece of wire to make into a
basketball ring. Lukúnga ang alambri ug isang-at, Coil the wire and
hang it up. (→) n s.t. coiled. — sa búlak n wreath. lukunglúkung
n inside of the knees.

lukup v {1} [AB2; a12] do s.t. to the entire area of s.t. Mulukup sà
kug súruy sa syudad, I will wander all over the city. Dì kang kalukup
ug tanum sa lapad níyang yútà, You can’t plant every inch of his vast
lands. Nagkalukup na sa lungsud ang pisti, The epidemic is spreading
all over the town. Lukpag silhig ang sawug, Sweep the entire floor.
{2} [B1256; a12] do s.t. to each and every one or thing. Nalukup kug
pangutána báhin nímu, I asked just about everybody where to find you.
{3} [B12] be up to the ears in debt. Nalukup na kining átung balhíbu sa
útang, We’re up to the ears in debt (lit. every single hair of our body
is in debt). lukuplúkup v [A12; a12] go over almost the entire area of
s.t. Nalukuplúkup na níyag súruy ang mga dagkung syudad sa Amirika, He
has gone to almost all the big cities in America.

lukut_1 v [A2; b6] leave a mark or cut into the flesh. Milukut ang
patiyan sa kabáyù, The bellyband cut into the horse’s flesh. Naluktan
ang íyang kamut sa gapus, The bonds left a mark on his arms.

lukut_2 n edible excretion from a k.o. sea cucumber called dungsul,
similar in appearance to bean threads, but green, tightly curled up.

lúkut v {1} [AB; ac6] roll up, cause s.t. to do so. Mulúkut ang dáhun
inigkaláyà, The leaf will roll up when it is withered. Lukúta ang banig
inigmata nímu, Roll up the mat when you wake up. Ilúkut ang panaptun sa
káhuy, Wrap the cloth around the wood. {1a} — sa banig v [A; c1] for
political protegees to vacate a position when their political party
loses. {2} [B126] for the body to get rolled over by some force.
Nalúkut siya uban sa bawud, He rolled with the waves. {3} [B126] be
beaten badly in a contest. Nalúkut si Sirhing sa miáging iliksiyun,
Serging was crushed during the last election. paN-, panga-, lukutlukut
v [A3] for dirt on the body to come off in rolls when scrubbed or
rubbed. À, nangalúkut (naglukutlukut, nanlúkut) man lang ágis íyang
tagiptip nga gilúgud, My! How the dirt on his body comes off in rolls
when you rub it!

lúla (not without l) title for grandmother or any woman old enough to
be one’s grandmother. v [A; a12] call s.o. lúla.

lúlan v [A; c] board, put on a vehicle. Ilúlan ang bátà sa bisiklíta,
Put the child on the bicycle. n s.o. or s.t. aboard a vehicle.

lúlaw v [B] wake up late, stay in bed long. Ngánung naglúlaw ka man,
nag-unsa ka man gabíi? Why are you staying in bed long this morning?
What did you do last night?

lulhu v [AN; c1] roll up sleeves or pants. Makig-áway sigúru siya kay
nanglulhu man, He must be preparing to fight because he is rolling up
his sleeves. Lulhúa (ilulhu) ímung karsúnis iniglabang nátù sa subà,
Roll up your pants when we cross the stream.

lúlid n crippled due to a deformity or underdevelopment of the legs.
v [B126] become a cripple. Nalúlid siya kay gitakbúyag pulyu, He was
crippled after his bout with polio.

lulingháyaw v [A; c] take a trip, go out for leisure. Ilulingháyaw nákù
siya sa Hungkung, I’ll take her on a tour to Hong Kong. n leisure.

lulipap n lollipop.

lúlu (not without l) title for grandfather or any other man old enough
to be one’s grandfather with whom one is close. v [A; a12] call s.o.
grandpa.

lùlù v {1} [A; abc] masturbate. Dì na muutug bísan pag lùlúun, I can’t
get an erection, even if I masturbate. Ug dì ka kaiyut níya lùlúi na
lang, If you can’t have her, just think of her while you abuse yourself
(lit. masturbate for her). Ilùlù na lang ang ímung kahígal, Just
masturbate your craving away. {2} [A13; a12] use equipment improperly.
Kinsa na puy naglùlù áning makinilyang nagubà na man pud? Who has been
abusing my typewriter? It’s broken again. Hala, lùlúa arun makailis ka,
Go on abuse it so you can buy me a new one. n {1} penis (coarse). {2} —
mu expression of disgust at a person. Lùlù nímu, ingun kag mukúyug ka,
wà man lagi, You SOB. You said you were coming along, but you didn’t.
Diyis sa lùlù mu! Háin may kwartáhun ta run, Hell, if I’ll give you a
dime. Where am I going to get the money from! {3} expression of disgust
in general. Lùlù! Pirmi lang patay way hárì, Shit! It’s always tails,
never heads!

lúlut a tender eyes or looks. Lúlut nga mata sa inahan, A mother’s
tender eyes. v [b8] for s.o. to be tenderly loved. Nalulútan giyud ning
batáa sa mga ginikánan kay bugtung, The parents love this child dearly
because he’s an only child.

lúluy a sleepy, dull eyes. v [A23B; b6] for the eyes to become drooping
or dull. Mulúluy (malúluy) giyud ang mata ug way túg, Your eyes will
start to droop if you have gone without sleep.

lumà v {1} [A23; b(1)] for a liquid to seep through s.t. and stain it.
Milumà ang dugù sa bindáhi, Blood seeped through the bandage and
stained it. Gilum-an nag buling ang kwilyu, Dirt has stained the collar
where sweat seeped into the cloth. {2} [b6] leave a mark. Milumà ang
banig sa ímung nawung, The mat you were lying on has left marks on your
face. n {1} stain or dirt carried by liquid. {2} mark. pa- v [A; b6(1)]
trace on s.t. to reproduce a copy. Mupalumà ku sa ímung drúwing, I’ll
trace your drawing.

lúmà v [B126] be overshadowed by s.t. else, put into the background
(used by speakers influenced by Tagalog). Malúmà nang púlu nímug
isul-ub ku tung ákung mahalun, Your sport shirt will be relegated to
the background if I wear my expensive one.

lúmad v [A2; b(1)] stay, stick long on. Mulúmad kahà ku niánang
trabahúa kun dì pa maáyu ug súhul? Would I stick to that job if the pay
wasn’t good? (→) n native, natural-born citizen. -nun n of native
origin, make, or quality. Lumadnun nga sáyaw, Native dance.

lumag v {1} [B3(1); b6] for dirt, color to come off s.t. soaked in
water. Mulumag (malumag) ang buling ug ímung ihúmul úsà ang mga
bulingun, Some of the dirt will come out if the clothes are soaked in
water. Naglumag ug kulur úbi ang itum sinínà, The black dress exuded
violet color on the water. {2} [B3] for the results of bad behavior to
come out. Milumag na ang pagsígig súruy, mimabdus na siya, Now her
habits of going out have borne fruit: she got pregnant. n colored juice
that is squeezed out from s.t. that fades.

*lumaluma pa- v [A3] undertake to do s.t. one is incapable of doing.
Ayawg palumalumag áyu sa radiyu kay musamut hinúun nag kadáut, Don’t
take it on yourself to try and fix the radio. It’ll just get worse.
palumalumahun, mapalumalumahun a daring to take on s.t. which one may
not be capable of doing.

lumat n {1} tubers left accidentally in the ground after the harvest
which sprout again. {2} trait that is inherited in a family. {3} highly
contagious skin eruptions or lesions on the soles of the feet which
occur after an eruption of yaws (tabukaw). The lumat are roundish with
small fleshy protuberances and continually emit watery pus. v {1} [A2;
b6] for tubers left in the ground by accident to sprout. Mulumat ra
gihápun ang mga unud sa úbing wà nátù makit-i, The yams we failed to
find will sprout again. {2} [A; b] for a certain trait to be inherited.
Basta kalíwat ug búang mulumat giyud, If insanity runs in the family,
it will sooner or later show in the children. Kinsa may gilumatan
niíning íyang batásang ngil-ad? Who does she take after with her bad
behavior? {3} [A; b4] for a bad character trait in a person to make its
appearance. Mulumat giyud ang íyang pagkamaldítu kun makainum, His
mischievous ways come out when he takes a drink. {4} [a4b4] get lumat.
Gilumat (gilumatan) si Markus, Marcos has lumat.

lumáwig see lawig.

lumay n a magical love potion used to cause s.o. to be irresistibly
drawn to the user. v {1} [A; b5] use a love potion on s.o. Kinsa guy
mulumay ánang húmuk ug ilung, No need to use a love potion on her when
she is so easy to conquer. {2} [A; a1] draw s.o. irresistibly with an
attractive quality. Ang íyang kabuútan mauy naglumay nákù ngadtu níya,
Her good attributes made me irresistibly attracted to her. -an, -an(←)
a having a lumay.

*lúmay ma- a slow and effeminate in speech. Malúmay kaáyung musulti nà
si Lusyu kay bayutun man gud, Lucio speaks slow like a girl because he
is effeminate.

lumbà v {1} [A2C; ac3] race, have a race. Lumbáun nátù. Ang mangíkug
muy mubangka, Let’s race it out. The one who is last will pay. Lumbáun
nátù ang átung bakì, Let’s have our frogs race. {2} [b8] outrace.
Hilumbaan ku níyag kalígù kay wà siya manabun, He beat me bathing
because he didn’t soap himself. {3} [C23] outdo each other, as if to
see who can do it the more. Naglumbà ug katúlug, They are sleeping as
if they were trying to outdo each other. Naglumbà ug isturyag hambug,
Outdo each other in telling tall stories. n race. -anay v [C; c3] race
with each other. Naglumbaánay ang mga balud sa lapyahan, The waves are
racing against each other to the shore. ka- n one’s opponent in a race.
-anan n racetrack.

lumbaglumbag v [ASP] writhe, twist in pain. Naglumbaglumbag siya sa
kasakit sa íyang tiyan, He writhed in pain with his stomachache.

lumbágu n lumbago, a rheumatic pain in the joints of the lumbar region.

lumban n turban shells, k.o. edible univalve. mata ug — the operculum
of turban shells (which resembles an eye).

lumbang n large forest tree, cultivated for its fruit, the seed of
which yields an oil similar to linseed oil: Aleurites moluccana.

lumbay n {1} row or column of units. {2} k.o. tic-tac-toe game for two
players. A square with nine dots (three on each side, one in the
middle) is drawn and the players take turns putting down their stones
on the dots. Whoever gets a row of three stones, wins. v {1} [A; ac]
queue up, fall in line facing in the direction of the line; do, put in
a row. Naglumbay ang daghang pumapálit ug prankíyu, Lots of people were
queuing up to buy stamps. Naglumbay siya sa mga pyísa, He is lining up
the spare parts. Lumbáya ang pagtanum sa humay, Plant the rice in rows.
Ilumbay ning silya sa únang lumbay, Put this chair in the first row.
{2} [AC] play lumbay. -an(→) n a board for playing lumbay.

lumbiya n sago palm, the trunk of which is used to starch and the
leaves for roofing: Metroxylon sagus.

lumbuy = lungbuy.

lúmi n dish of long Chinese noodles, usually served in broth.

lumì n crease, fold, wrinkles. v [A; a] get to be all wrinkled,
creased. Ayawg lumia nang bag-ung inutaw, Don’t wrinkle your newly
ironed shirt. -un a wrinkled, creased.

lúmid v {1} [A; c] wallow or roll in mud, flour, etc. Ang bábuy mulúmid
sa lápuk, Pigs roll in the mud. Ilúmid ang pinirítung ságing sa asúkar,
Roll the fried bananas in the sugar. {2} [B456] roll in sin, vice.
Naglúmid sa salà ang mga babáying nagbaligyà sa ílang dungug, Women who
sell their reputation are wallowing in sin.

luminarya n numerous lighted candles placed along the streets during
religious processions or in the church during services. v [A; b] light
candles for a religious procession or church service.

lúming a tender, soft voice or way of speaking. v [B2; b6] for the
voice to become soft and tender. Mulúming dáyun íyang tíngug ug
ikasulti ang uyab, Her voice suddenly becomes tender when she speaks
with her boy friend.

lumiru = numiru.

lum-it n crease, wrinkle. Ang lum-it sa karsúnis nahíwì, The crease in
the trousers came out crooked. v [AB126; a1] crease, get creased. Ayawg
lum-íta ang bag-ung pinalansa nímung sayal, Don’t crease your skirt.
You just ironed it. a creased.

lumlum v {1} [A; b(1)] sit on eggs. Wà pa mapisù ang gilumlúmang itlug,
The eggs the hen was brooding have not hatched yet. {1a} [b] sit on
papers which need processing or attention. Kadtung aplikisiyun nímu sa
lún gilumlúman lang, They are just sitting on your application for a
loan. {2} [A13] stay inside s.t. Dúgay na siyang lumlum sa íla kay
maúlaw nga mupakítà, He stayed cooped up in his house for a long time
because he was ashamed to show himself. {2a} [A13] for feelings to be
in the breast. Ang kasína nga naglumlum sa íyang dughan, Enviousness
that is stored up in her heart. Naglumlum sa dughan ni Kaluy ang
kamíngaw kang Plúra, Caloy feels loneliness for Flora.

lumpag v [AB12; a] {1} crumble down; cause s.t. to do so. Nagkalumpag
na ang paril, The wall is crumbling. Hilumpagan ku sa kinamádang láta,
The cans that were stacked up neatly came tumbling down on me.
{2} bring to a downfall. Ayawg lumpága ang íyang mga damgu, Do not
destroy her hopes. Lumpágun nátù ang gahum sa impiryalismu, We shall
overcome the power of imperialism.

lumpánug v [A23; b6] flee suddenly and rapidly to a far place.
Milumpánug lagi pagkakità sa ákung pistúla, He sure got out of there
fast when he saw my gun. Layù ang gilumpanúgan sa ákung hunàhúnà
samtang namínaw sa diskursu, My mind wandered as I was listening to the
speech.

lumpat v [A2] bounce up suddenly. Milumpat ákung kasingkásing sa
kahikurat, My heart leaped in sudden surprise. lumpatlumpat v [A; b6]
bounce up and down. Naglumpatlumpat ang dyíp sa batsihun nga dálan, The
jeep was bouncing up and down on the bumpy road.

lumpayat v {1} [A13; b6] jump vigorously up and down. Ngánung
naglumpayat man ang mga bátà sa katri? Why are the children jumping up
and down vigorously on the bed? {2} [A; c] jump up and down to get
free, tug against s.t. that restricts movement. Milumpayat ang ungguy
sa halwa pagkakità sa ságing, The monkey jumped up and down in the cage
upon seeing the banana. Naglumpayat ang irù sa huktanan pagkakità sa
iring, The dog jumped up and down tugging against his leash upon seeing
the cat.

lumpì, lumping a dented, having a dent. v [A3P; a] dent. Ayawg lumpínga
ang táru nga igbabaligyà, Don’t dent the kerosene can we’re planning to
sell. Lumpíngi ang kílid sa láta, Make a dent in the side of the can.
n dent.

lumpiyà n egg roll, a dish consisting of a thin pancake filled with
sauteed meat and vegetables. — nga prisku an egg roll with the pancake
soft and pliant. — nga prítu an egg roll with the pancake fried crisp.
v [A; ac] have, make egg rolls.

lumpu v [B126; a4] feel tired and sleepy after taking a swim. Gilumpu
(nalumpu) ang bátà human malígù, The child felt tired and sleepy after
taking a swim.

lumpù a lame, cripple. Dì siya makalakaw kay lumpù, He can’t walk
because he is lame. v [B12; b5] be, become lame.

lumpung v [AC3; a] {1} for s.t. concave to fit or be made to fit snugly
in s.t. else convex. Lumpúnga ang mga básu arun sayun dad-un, Put the
glasses inside of one another to make them easy to carry. Ilumpung ning
basurahan sa láin, Put this trash can on top of the other. {2} for two
or more things to be or to take place at the same time when they should
not be overlapping. Lisud nang maglumpung átung uyab kay gastu, It’s
hard to have several girl friends at the same time because it’s
expensive. Bísag lumpúngun mung duha, káya gihápun mu nákù, Even if
it’s two against one, I can still beat you.

lumput n home-woven cloth of a checkered design and with a plain weave.
v [A13] wear clothing of this weave.

lumu a tender, gentle in personality. Lumu nga kasingkásing ni Hisus,
Jesus’ tender heart. v [B2; b6] become gentle, tender. Nagkalumu íyang
tíngug samtang nagkabugnaw ang íyang kasukù, His voice got gentler as
his anger cooled off. (←) n tenderloin cut of meat. ma- = lumu, a.

lúmù v [A; a1] crush s.t. out of shape without breaking it. Nalúmù ang
munyíkang ákung natumban, The plastic doll that I stepped on got
crushed out of shape. Ayaw lumúa nang láta kay ákung gamítun, Don’t
crush that can because I’m going to use it.

lumud n k.o. porpoise.

lúmud v [A2C; c1] {1} be together with s.o. in a place designed for
one. Naglúmud silang tulu sa gamayng katri, The three of them slept
together in a small bed. {2} stay with s.o. in the same house.
Nakalúmud ku níla ug unum ka búlan, I have lived with them for six
months.

lumuk a for the hair to be oily after oil has been applied to it. v [B;
a] be, become oily. Ákung lumukun ímung buhuk sa hisù kay ákung
hingut-an, I’ll put lots of hair oil in your hair to get rid of the
lice.

lúmun v {1} [AC; c] live, keep together. Milúmun ang bátang ílu sa
íyang tiyù, The orphaned child went to live with his uncle. Naglúmun
sila bísag wà pa makasal, They lived together even though they weren’t
married. Ayg ilúmun ang dunut nga mangga sa mga maáyu, Don’t put the
rotten mangoes together with the good ones. {2} [A; a12] crumple or
roll up a piece of cloth into a ball. Naglúmun siyag nuug íyang
gihímung tutuytútuy, She made a ball out of the cloth to make a false
breast.

lúmung v [A13; b6] for water to collect and form a pool. Naglúmung ang
túbig sa tugkaran kay way kagwaan, The water formed a pool in the front
yard because there was no way for it to exit.

lumus_1 v {1} [AB16; b1] drown, get drowned. Naglumus siya kay
nadispirádu, She drowned herself because she got frustrated in love.
Gidaghanun sa tubà nga makalumus (makapalumus), Enough toddy to drown
you. Lumsan tikaw sa subà, animála ka, I’ll drown you in the river, you
beast! Subang nalumsan níya, The river he drowned in. {1a} — sa sabaw
v [B1256] disappear into thin air (usually said of a father deserting a
family). Nalumus sa sabaw ang amahan niíning batáa, The father of this
child disappeared into thin air. {2} [B1256] for an engine to get
flooded with fuel. Dì muandar ang makina kay nalumus, The engine won’t
start because it’s flooded. {3} [B126] suffocate, choke in an embrace.
Hápit ku malumus sa íyang gakus, I almost suffocated to death in her
embrace. {4} [A2; b(1)] overwhelm with feelings. Kaguul nga milumus sa
kasingkásing, A heart drowned in grief.

lumus_2 = ung-ung, n1.

lúmut n general term for lichens or algae of the sort that attach
themselves. v [b4] {1} be covered with moss or seaweed. Gilumútan ang
lubut sa tangki, The water tank is covered with algae on the bottom.
{2} be left idle (until moss covers it). Gilumútan na lang siya, dága
lang gihápun, The years have come and gone, but she remains single. -un
a covered with moss or green seaweeds. lumutlumut n tiny lichens which
grow on the trunks of palms and other trees, or on the sides of water
containers not cleaned, greenish in color.

lumuy, lúmuy a soft and delicate, not rigid. Lúmuy (lumuy) ang buktun
sa way trabáhu, One who doesn’t work has soft arms. Lumuy nga tsíku, A
soft sapodilla. v {1} [B2; b6] become soft and delicate, not rigid.
{2} [BN26] become momentarily weak on experiencing a great emotion.
Nalúmuy ku pagkabatì nákung nakadaug ku sa swipstik, My legs gave way
when I heard that I won the sweepstakes. (→) n a breed of pigs that
easily grows fat, and with soft and thin skin. lumyan n variety of
jackfruit (nangkà) the flesh of which is soft, sweet, and juicy with no
dry pulp.

lún_1 n lawn. -máwir lawn mower. v [A; a2] cut the grass with a lawn
mower. Nindut nag lún kay ákung gilunmáwir, The lawn looks good now
because I mowed it.

lún_2 n loan money from the bank. v [A; b6] loan from the bank. Unsang
bangkúha ang ímung gilúnan? What bank did you get your loan from?

-l-un alternant for -unun, added to almost all the bases to which -unun
is added, usually with no difference in meaning from -unun. Kalan-un,
Things to eat. Palalítun, Things to buy.

lúna n canvas. Ang tulda hinímù sa lúna, The tent is made of canvas.

lunà n vacant place or area; piece of land. Dúna pay lunà sa yútà nga
kabalayan, There is still space on the land to build a house. May lunà
pa ba ku sa ímung kasingkásing? Do I still have a place in your heart?
hi-/ha- v [B1256] happen to be in a position. hi-/ha-(←) v [B1256]
{1} be settled down to a place or position. Dì ku mubalhin ug
lingkuránan kay nahilúnà na ku diri, I won’t move to another seat
because I am already settled here. {2} be at ease, not restless or
nervous. Wà siya mahilúnà nga nagpaábut sa nanganak níyang asáwa, He
couldn’t sit still waiting for his wife to have her baby.
pahi-/paha-(←) v [A; c] {1} put oneself or s.t. in proper or convenient
position. Mipahilúnà siyag lingkud únà musúgud ug káun, He seated
himself properly before he started to eat. Ipahilúnag maáyu ang karga
sa bisiklíta, Put the load on the bicycle securely. {2} accommodate
s.o. in a good position or job. Ang manínuy níyang kunsihal mauy
nagpahilúna níya sa sitihul, Her godfather, who was a councilor, got
her a job in City Hall.

lúna dimiyil n honeymoon. v [A; b6(1)] have a honeymoon.

lunag v [A2] for the results of bad behavior to come out. Milunag na
giyud ang kalaag ánang bayhána. Gipamabdúsan, Now that woman’s
propensity for gadding about has borne fruit. She got herself pregnant.

lúnang v {1} [A; b6] wallow. Naglúnang ang gibunù sa kaugalíngung dugù,
The murder victim is wallowing in his own blood. Ang gilunángan sa
kábaw, The place the carabao wallows. {2} [A] be in a bad state to an
excessive degree. Ang kalibútan nga naglúnang sa kasal-ánan, The world
that is wallowing in sin. Ang katawhan nga naglúnang sa katimáwà,
People wallowing in poverty. -an(→) n mud pool for the water buffalo to
wallow in.

lunas n k.o. smooth bamboo with a yellowish-green trunk: Bambusa
vulgaris.

lun-as v [B12] for plants or flowers to become withered, faded, or
dried up. Ang kaínit mauy nakalun-as (nakapalun-as) sa mga rúsas, The
hot sun caused the rose plants to wither and dry up. Ilísi ang mga
búlak nga nagkalun-as na, Replace those flowers since they are
withering and fading.

lunaw v [A; b6] cook chopped sweet potatoes with water. Maglunaw ku
áring kamúti pára miryinda, I’ll boil chopped up sweet potatoes for my
afternoon snack. n chopped, boiled sweet potatoes. -in- = lunaw, n.

lunay v [B2] for pain or illness to subside. Mulunay ang suul sa tiyan
ug tambálan, The stomach ache will subside if you take medicine.

lundag v [B; b] sink to the bottom. Manggáwas ta sa dì pa mulundag ang
barku, Let’s go over the side before the boat sinks.

Lundris_1 n London.

lundris_2 = alundris_1.

lunduk_1 v [B345; b4] for the wind to stop blowing. Human sa bagyu
milunduk ang hángin, The wind stopped blowing after the storm.
Gilundúkan mi sa hángin sa lawud, We were becalmed in the middle of the
sea.

lunduk_2 v [AB3(1)6; a2] for things usually soft and having length to
fall, settle down gathering in a heap; cause them to do so. Milunduk
(nalunduk) sa salug ang kurtína pagkaputul sa higut, The curtain fell
down in a heap on the floor when the string snapped. Siyay naglunduk sa
mga bulingun sa suuk, She heaped the dirty clothes in the corner.
n k.o. affliction where part of the intestine settles down into the
scrotum. a having a large scrotum due to such an affliction.

lunga_1 n sesame seeds used for tidbit decorations or flavoring on
sweets: Sesamium orientale.

lunga_2, lungà v {1} [A2C23; b(1)] give up doing s.t. which one had
been doing with great expenditure of effort. Wà siya mulungag pangítà
sa nawálang anak, He didn’t give up in his search for the lost child.
Ayaw siya lung-i (lunghi) ug sugsū́g hangtud muhílak, Don’t stop your
relentless teasing until she cries. {2} [B26] stop from bothering,
subside. Mulunga lang ang íyang húbak kun mutumar siyag tambal, Her
asthma attacks do not stop until she takes her medicine. a not
persisting in one’s work, working off and on. -an(←) = lungà, a.

lúngab n cave, pit, or any large hole in the ground. v [AB12; b] dig a
cave or pit, become one.

lúngag v [A; b] dig, bore a hole. Maglúngag kug pára kumpus pit, I will
dig a hole for a compost pit. Nalúngag ang atup nga nahulgan sa lubi,
The roof got a hole in it after a coconut fell through it. Lungági ang
láta sa litsi, Punch a hole in the milk can. (→) n {1} hole. Lungag sa
dágum, Eye of a needle. Lungag sa ilung, Nostrils. {2} vagina
(euphemism).

lung-ag v [A; a] boil rice or any carbohydrate until the product is
cooked and dry. Lung-ága nang ságing hilaw pára pamáhaw, Cook the green
bananas for breakfast. -in- n {1} staple being cooked. Sigáig
linung-ag, Turn up the fire under the rice. {2} cereals or
carbohydrates prepared by boiling, as opposed to any other way.
Linung-ag ságing palita ayaw nang minantikaan, Buy the cooked bananas,
not the fried ones.

lungas a {1} given to much playing and moving around. {2} for females
to be lacking in modesty and proper restraint. v {1} [B; b6] move, play
around vigorously. Ayaw mu palábig lungas kay mangadagmà unyà mu, Don’t
keep running about; you might stumble and fall. Magkalungas giyud ang
bátà samtang magtubù, A child gets to be terribly active as it grows
bigger. {2} [B12; b6] for females to become wanting in modesty and
proper restraint. Nalungas ílang anak kay nagpúnayg kuyugkúyug ánang
hustis, Their daughter started to be immodest in her behavior because
of her association with that hostess.

lungay a {1} drooping, hanging loosely. Ang puya lungay ug líug, A very
young baby can’t hold its head up. {2} unable to stand or flex
physically defective muscles, as if without bones. Ang lungay nga bátà
nagsígi lag higdà kay dì man makabángun, A crippled child lies in bed
all his life for he cannot get up. v {1} [B] droop, hang in a drooping
way. Nalungay na ang ákung úlu sa kakatulugun, My head is drooping from
sleepiness. Nagkalungay na ang sanga nga nabug-atan sa búnga, The
branch is drooping down more and more because it is so laden with
fruit. {2} [B126] turn out to have the defect of lungay, a2.

lungbuy n {1} small tree with elliptic leathery leaves 6–12 cm.,
bearing clusters of juicy, oval fruit, dark purple, 1.5–2 cm. long:
Syzygium cumini. {2} the blunt-nosed lead of small-arm bullets which
resemble lungbuy fruits (slang). -in- having the color of lungbuy.
lápis -in- indelible pencil. -un a of the color of lungbuy.

lungdistans n {1} long-distance call. {2} long-distance passenger bus
or trip. Magsakit ákung likud ug byáhing lungdistans, My back aches
when I take long-distance trips. {3} long-distance shooting in
basketball. Maáyu siyang musiyát bísag lungdistans, He is good even in
long-distance shots. v {1} [A; c6] call by long-distance. {2} [A; c6]
make a long shot in basketball. {3} [A; a12] masturbate (from the
notion that one is getting sexual gratification thinking of s.o. not
present). Gilungdistans níya si Maríya nga nalígù, He masturbated
thinking of Maria taking a bath.

lunggù v [A; b] decapitate. Gilunggúan sa mga magahat ang misiyuníru,
The headhunters beheaded the missionary.

lunggub v [A; a2] grab, wrest s.t. away from s.o. Ayawg lunggúba ning
ritrátu kay nagtan-aw pa ku, Don’t grab the picture away because I am
still looking at it.

lunggung_1 v {1} [A3P; c1] keep inside, imprison, lock up. Daghang
trabáhung milunggung nákù sa upisína, Lots of work kept me imprisoned
in the office. Lunggúnga (ilunggung) ang mga bábuy sa álad, Lock the
pigs up in a pen. {2} [A; c1] shake a container in the hand to shuffle
things up. Lunggúnga (ilunggung) únà sa kamut ang dáyis únà iitsa,
Shake the dice in your hand before you throw them. {3} [AC; b(1)] bet
on dice thrown from a container. The one who bets on the number which
comes out wins. n game of dice of this sort. -an(→) n the container in
which the dice are shaken.

lunggung_2 v [AN; a12] cheat to gain. Gilunggung ku sa tindírang
migámit ug gantangang way aríyus, I was gypped by the vendor because
she used uncertified measures. Gilunggung ku nímu kay dì kung kamaung
mupúkir, You cheated me because I don’t know how to play poker.

lúngì v [A; a] wrench s.t. off to detach it. Kinsay galúngì sa buktun
sa munyíka? Who wrenched the arm off the doll? Lungía nang usa ka dawin
ságing, Get me a banana from the bunch.

lúngib n cave. v [B2; b6] form a cave or hole in the side of a slope.
Nalúngib ang kílid sa bungtud nga gikwári, The side of the mountain
that was quarried formed a cave.

lúngis v [A; a] wrench off, twist s.t. off its attachment. Mulúngis kug
usa ka dawin sa ímung ságing, I’ll take a banana from your bunch.

lungkab v [A; a1] break s.t. open by prying so as to get into it.
Kawatan ang naglungkab sa ámung baul, A robber broke our trunk open.
Lungkába ang kandádug way yáwi, Pry the lock open if there is no key.

lungkaub n thumping sound. Ang lungkaub sa mga túnub, The thumping
sound of footfalls. v {1} [A] make a thumping sound. Naglungkaub ang
mga balud nga mihasmag sa mga batu, The waves beat against the stone
with a thudding sound. {2} [A13] throb vigorously in the depths of
one’s feelings. Ang kayugut nga naglungkaub sa íyang dughan, Anger that
is raging in his heart. -in-, -in-(←) n heavy sound of thumping.

lungkì a limping, partially disabled in the leg, usually permanently.
v [B16; c1] walk with a limp. Naáyu túud siya sa pulyu apan nalungkì
giyud intáwun, He recovered from his polio, but now he walks with a
limp.

lunglayin n longline fishing.

lungnik n fifth of liquor. v {1} [B256] be a fifth full. Hápit
mulungnik (malungnik) ang písu nga idibul nga íyang gipalit, He bought
a peso’s worth of cooking oil which nearly filled a fifth. {2} [c1]
make it a fifth of liquor. Lungnikun (ilungnik) na lang kay daghan man
tang manginum, Let us buy a fifth because a lot of us are going to
drink.

lungnus n long-nosed pliers.

lungpli n {1} long-playing record. {2} lengthy monologue in a
conversation. v [c1] record s.t. on a long-playing record. Lungplihun
(ilungpli) ug diritsu ang ímung únang pláka, Make your first recording
a long-playing record.

lungslib n long-sleeved shirt. v [A; c1] wear, make into a long-sleeved
shirt.

lungsud n {1} town. {2} citizenry. Tunug na sa tibuuk lungsud nga
gipaangkan siya, It has been bruited about town that she has had a
child out of marriage. háring — n the electorate, sovereign people.
kalungsúran n towns. lungsuránun n local citizen. katagi- n one from
the same town. -nun a {1} pertaining to s.t. civic. Katungdánang
lungsudnun sa matag lungsuránun, Civic duty of each citizen.
{2} pertaining to the town or municipality. Mamahanding lungsudnun,
Municipal treasurer. maki-, maki-nun a civic-minded.

lungtad v [A2; b(1)] {1} last for a period of time. Makalungtad ug
dúgay ang isdà ug aysan, Fish will last long if you put them on ice. Wà
lungtári ug tris díyas ang ákung puása, My fast didn’t last for three
days. {2} stay with, at s.t. for a long time. Dì mu lungtáran ug míd
ánang inyung taras, No maid will stay long with you, the way you act.
pa- v [A; c1] make, cause to last. Ayaw palungtára (ipalungtad) ug
dúgay inyung dúmut, Don’t allow your desire for vengeance to last long.
malungtárun a durable.

lung tíbul n wedding, with reference to the banquet (colloquial).
Anus-a man ang lung tíbul? When are you getting hitched? v [A13] get
married.

lungùlungù v [B46; c1] for one’s head to sway or shake uncontrollably
as when drunk or in old age. Naglungùlungù na siya sa katigúlang, His
head tremors due to old age.

lungun n coffin. v [c1] bury in a coffin, as opposed to other modes of
burial.

lungutlungut v [B1456; b3] be restless, moving about and talking in
anger, exasperation, impatience to do s.t. Naglungutlungut siyang
makaapil sa banggà, He was restless in his impatience to take part in
the contest. Ang gisibat níyang alkansíya mauy íyang gilungutlungutan,
She rushed about in anger on account of her piggy bank which got
stolen.

lunhat v [B126; a2b3] have a relapse, most often said of sprains or
fractures or illness thought to be derived from them. Nalunhat íyang
piang kay nagpúnay siyag lungas, His sprain came back because he kept
moving around.

lunhaw a {1} for growing things, not fruit, to be green. Lunhaw nga
sibsibánan, Green pastures. {2} recent, young. Sa lunhawng kinabúhì sa
kabatan-un wà pa níya masinátì ang kapakyásan, He was a callow youth,
and had never experienced failure. v {1} [B2; b6] for growing things to
be green and fresh. Mulunhaw (malunhaw) ug bálik ang sagbut inig-abut
sa ting-ulan, The grass will become green again when the rains return.
{2} [a12] bring back s.t. to make it recent, young again. Tam-is
lunháwun ang malipáyun tang kabatan-un, It’s nice to reminisce on our
happy childhood.

Lúnis_1 n Monday. v see birnis. pa-(→) n work bee done on a Monday.
v [A; b6] hold a work bee on a Monday. Palunisi lang nang pagtúkud sa
taytáyan, Have the bridge built by a Monday work bee.

lúnis_2 n odd number.

lúnit v [A; a1b2] tweak the ears. Hinglunitan si Marta sa maistra kay
nagtábì, The teacher tweaked Martha’s ears because she was talking.
n action of tweaking.

lunlun a all of one kind, no mixture. Ang kinabúhì dì lunlun kalípay,
Life is not all happiness. v {1} [A1; c16] have all in one kind, no
mixture. Sagúlig pinágud mais ang tablíya, ayawg ilunlun (lunlúna) nga
kakaw, Mix some roasted corn in the chocolate tablet, don’t make it
pure cacao. {2} [A12C; b] be all together in a place. Dì ta makalunlun
ug lingkud sa píkas lingkuránan kay kúlag hángin ang ligid, We can’t
all stay on one side because the tire lacks air. Dì ta maglunlun dinhis
píkas kay malúnud unyà ta, Let’s not huddle on one side of the boat
because it might capsize.

lunsay a {1} pure, unadulterated. Lunsay nga gátas sa báka, Pure cow’s
milk. Lunsayng kaputlì nga wà pa kamansáhi sa kasinatían, Unadulterated
innocence that has not been polluted by experience. {2} simple,
peaceful in way or outlook. Lunsay kaáyu ang kinabúhing banikanhun,
Farm life is very simple and peaceful. v [B1; c1] be simple or peaceful
in ways or outlook. Ang maglunsay sa kinahanglan dílì magápus sa útang,
One who is simple with his needs won’t get himself engulfed in debt.
Malunsay ang átung pamuyù ug mubíyà ka sa súgal, Our life would get
peaceful once you stop your gambling.

lunsing n k.o. very small, yellow banana, particularly delicious and
sweet, but not commercially grown.

lunsud = lungsud.

luntad = lungtad.

luntalunta v [A; c1] leap up and down in joy or to get free.
Miluntalunta ang kabáyù sa pagkakità sa bayi, The horse struggled to
get free when it saw the mare. Mahugnù ang lantay ug inyung
luntaluntáhan, The bamboo bed will collapse if you jump up and down on
it.

luntud v [AC; ac] for two things of about the same size to lie atop one
another, cause them to do so. Dì ka makaluntud ug libru sa Bibliya, You
can’t put a book on top of the Bible. Nagluntud silag higdà sa gip-ut
kaáyung bangkù, They lay on top of one another on the narrow bench.
Luntúra nang duha ka malíta, Put those two suitcases on top of one
another. luntudluntud v [AC23; c1] pile up, be piled up.
Nagluntudluntud ang mga sáku sa bugas, Sacks of rice are piled up.

lunu v [A3N; b6] for an animal to shed its skin or shell. Dinhay
naglunu nga hálas dinhi kay dúnay lunu nga gibyáan, A snake must have
shed its skin here because there’s an empty snakeskin left behind.
n skin or shell shed. linunhan = lunu, n.

lun-ub v [AB2; a12] for s.t. to get a big depression in it, cause it to
do so. Kinsay galun-ub sa palanggána? Gilingkúran tingáli, Who made a
big dent in the basin? S.o. must have sat on it. Húmuk malun-ub ang
hubun sa bátà, A child’s fontanel easily gets sunken. n rather large
depression.

lúnud_1 v {1} [A; a] sink s.t. Ang maldítu mauy naglúnud sa sakayan
nákung papil, The meany sunk my paper boat. {2} [B12; c1] — ang puhúnan
for capital to get used up. Magkalunud ang puhúnan sa nigusyung way
maáyung kwintáda, Business without proper accounting gradually exhausts
capital. — ang buwan n new moon. Hunas run kaáyu kay lúnud ang buwan,
We have an extra low tide today; it’s new moon. (→) v [B26; b4] for an
illness to settle. It is believed that an illness to get better must
come out in hives, rash, or the like, and if it does not do so, it
settles, thus becoming worse. Namatay siya kay nalunud (milunud) iyang
dáp, He died because his measles didn’t come out. Nabákul siya dihang
nalunuran sa íyang buti, He became a cripple after his smallpox sank.
a causing illnesses to sink. Makamatay nang lunud nga hilánat, A fever
that sinks can cause death. udtung — ang búwan half moon of the third
quarter.

lúnud_2 v {1} [A; c] put s.t. together with s.t. else which is being
processed. Lundi nag bugas ang túbig, Put some rice into the water now.
Ilúnud lag ímung bulingun sa ámù nga náa sa wásing masin, Just put your
dirty laundry together with ours that’s already in the washing machine.
{2} [A; c6] put in money, etc. to a pool. Ilúnud ring ákung bayinti sa
ímung pusta, Here’s my twenty pesos to put into your betting pool. —
palit n in cockfighting, a purchase of the cock where the owner is not
paid, but the value of the cock is made part of the bet. The purchaser
then proceeds to fight the cock. If the cock wins, the owner is paid
double the purchase price and the purchaser keeps the cock. If the cock
loses the owner is given nothing (since his purchase price was his
bet). — pátay a die-hard, inveterate. Lúnud pátay (lunud pátay) nga
Libiral, A die-hard Liberal. -in- n way of cooking adúbu such that the
meat is boiled first and then after it is boiled it is put into the
bubbling fat. v [A; c1] make adúbu in this style.

lunuglunug v [B146] for the fat of meat, jelly, or the like to be soft,
flabby, and quivering. Naglunuglunug sa katambuk ang unud, The meat is
soft and shaking like jelly because it’s all fat.

lúnuk n {1} brown, granular residue which remains after the oil has
been cooked from the coconut. {2} an old man who has lost his virility
(humorous). Mamána ka ánang lagas nga wà nay lána, lúnuk na lang, Are
you going to marry that very old man, when he doesn’t have any oil
(sperm) left? He’s all dried up. v [A2B12] form granules like lúnuk.
Sigíhi ug ukay ug mulúnuk na ang tunù, Keep stirring when granules form
in the coconut juice. Nalúnuk ang sabun nga íyang gilútù kay sayup ang
timpla, The soap he cooked formed granules because he had the wrong
mixture.

lúnup v [B456; b(1)] {1} flood. Pirmi lang maglúnup sa Butwan kay
gipamúril ang kakahuyan, There are always floods in Butuan because the
mountains have been deforested. {2} for an emotion to flood over one.
Gilunúpan siya sa túmang kalípay, He was overwhelmed with immense joy.
n flood. Ang dakung lúnup sa tyimpu ni Nuwi, The great flood in Noah’s
time.

lúnus v {1} [AB; a12] for fruits, vegetables, root crops to soften;
cause them to do so. Mulúnus (malúnus) ang tawung nga dílì lutúun
dáyun, Eggplants will soften and wither if you don’t cook them right
away. Maglúnus kug ságing nga isugba, I’ll soften bananas for broiling.
{2} [B126] get burned, heavily tanned from the sun. Ang kaínit sa adlaw
mauy nakalúnus (nakapalúnus) sa pánit sa mag-uúma, The heat of the sun
scorched the farmer’s back. {3} [B16; b4] be starved, extremely hungry
(as if withered). À, lunúsan man sad ta sa gútum ug pinaábut nímu, I’m
famished waiting for you. n starvation. (→) a for fruits to be soft and
withered. Ságing nga lunus, Softly cooked bananas.

lun-us = lusnù.

lun-ut v [A2C; ac] share a small space ordinarily occupied by one or
two people. Makiglun-ut siya nákug higdà kay tugnaw kunu, She wants me
to sleep in her bed because she says it’s cold. Lun-úta lag mga bátà sa
baksit, Just put the children together in the backseat.

lunuy a thoroughly soft and tender to touch. v [B2; a] become, make
very soft and tender. Nalunuy ang hinug ságing nga giban-ug, The ripe
banana got very soft and tender because it got bruised. (←) v [BN]
become weak to the point of near collapse. Mulúnuy (manglúnuy) ku basta
gutmun, I become weak when I’m hungry. Nalúnuy dáyun ku pagkahibalu sa
íyang kamatáyun, I felt weak all over when I learned of his death.

lupa, lupà v [B; b6] be somewhat depressed below the surrounding land.
Giabunúhan níya ang mga dapit sa yútà nga naglupà, He filled up all the
places in his land which were depressed. n land that is below the level
of the surrounding land. Kanúnay bahaan ang íyang baul kay lupà man,
His farm is always flooded because it is located in a depression.

lúpà v [A] for one that is misbehaving to do it all the more. Human
siya tambági sa pagsúgal, milúpà hinúun, After being cautioned about
his gambling, he indulged in it all the more. Ayawg labáni nang batáa
arun dì mulúpà, Don’t take that child’s part or he’ll misbehave all the
more. — ang atay v [B246] swell with pride. Milúpà íyang atay pag-ingun
nákung gwápu siya, He swelled with pride when I told him he was
handsome.

lupad v {1} [A; ac] fly, take a plane, be sent flying. Lupdun lang sa
ubang langgam ang láing kuntininti, Some birds fly from one continent
to another. Pugngi ímung kálù kay tingálig ilupad sa hángin, Hold on to
your hat or the wind will blow it away. {2} [B2456] pass swiftly by.
Túling milupad ang mga túig, The years passed swiftly by. {3} [b8] fly
into a rage. Hingluparan kus maistra kay nayabu ang tintà, The teacher
lost her temper at me because I spilled the ink. {4} [A2] travel, go
s.w. (humorous, mildly derogatory). Mau pa gánì pag-abut milupad sad
dáyun, He just arrived then he immediately went away again. n act of
flying. Kusug ang lupad sa dyit, The jet flies fast. kúyug, uban sa —
v [A; b6] keep up with the latest fad, with the in thing. Dì siya
magpaiwit. Muuban giyud sa lupad (panlúpad) sa mga dátù, She does not
want to be left behind. She keeps up with the rich. mubù ug — see mubù.
(←) n expanse of one’s travel. Taas nag lúpad nang tawhána. Nakaabut
nas Lundun, That man is widely travelled. He has gone to London. taas
ug —, (←) a {1} always be out of one’s home and be at places where he
is not supposed to be. Taas ug lúpad (lupad) bayhána. Ásang bayli túa,
This woman goes out too much. Wherever there’s dance, she is bound to
be there. {2} travelling a lot. Dì ba didtu kas Dábaw, nía na man sab
lagi ka sa Manílà. Taása pud nímug lupad uy, You were in Davao, weren’t
you, and now here you are in Manila. You sure do travel. paN- n act of
flying (plural). †

lup-ad v [AN; b6] spit saliva. Kinsa ninyuy naglup-ad diri sa
panghugasan? Which one of you spat in the sink? Gilup-aran ku níya, He
spat on me. paN- v [A13] keep spitting. lup-aránan n spittoon.

lupak_1 v [A; a] {1} poke or pound repeatedly with the end of a stick.
Naglupak ku sa túbu nga nasampungan, I’m shoving a stick into the pipe
that was stopped up. Lupakun ku kanang ilagà nga náa sa sulud, I’ll
shove a stick into the hole to flush the rat out. {2} pound to mash or
pulverize s.t. Milupak siya sa humay, He pounded the rice. Maglupak tag
ságing, We will mash bananas. {3} make lupak. n a k.o. sweet made out
of pounded, cooked, unripe bananas, mixed with half-matured coconut,
shredded, and sugared. ni-, -in- = lupak.

lupak_2 n the young of the rudderfish (damagan, 1).

lupasì a pallid in complexion. Ang bátang bitúkun lupasì ug pamánit, A
child infested with parasitic worms tends to have a pallid complexion.
v [B] for the complexion to become pale.

lupì n {1} turned down corner of a page. {2} = alupì. v [A; c1] turn
down a corner of the leaf of a book. Gilupian níya ang tumuy sa pahina
nga íyang giundángan, She turned down the corner of the page where she
stopped.

lúpig a inferior, outclassed. Lúpig ku siyag ínum, He is no match for
me when it comes to drinking. Lúpig pa nímuy buguy, You’re worse than a
hoodlum. walay — nothing is better than (lit. outclassed by). Way lúpig
sa mag-amping, There’s nothing better than being careful. Lúpig pa
níyay galingan mukáun, He can consume more than a mill. v {1} [A23S;
a2b2] overpower, outclass. Way makalupig sa íyang katabian, Nobody can
outdo her in talkativeness. Mubangka ku ug lupígun ku nímug bú, I will
treat you if you beat me in arm wrestling. {2} [AN; b(1)] exploit, take
advantage over s.o. by cheating. Kusug siyang mulúpig (manlúpig) sa
uban salig kay abugádu siya, Basing himself on his ability as a lawyer,
he takes advantage of people. ma-un a exploiting in a cruel way.
Malupígun ang mga Katsílà kaniadtu, The Spaniards were oppressive in
former times. paN- n taking advantage of s.o. and cheating him out of
s.t.

lúpir n sport jacket. v [A; c] wear a sport jacket.

lúpis n dried strips of abaca trunk or certain varieties of bananas
which have not been processed into fibers, used for tying and other
similar purposes.

lup-it v [A; b] press s.t. tight between two surfaces. Naglup-it ug mga
dáhung layà ang libru, The book has some dead leaves pressed inside it.
pa- v [A; b] put s.t. in between two flat surfaces so as to press it.
Pusturáwu siyang tan-áwun ug magpalup-it sa púlu, He looks good when he
tucks his shirt in.

lupnis = lúpis.

lupù_1 n k.o. small blackish fish with lightly toxic dorsal spines,
often found on the bottom in fresh or brackish waters: Gymnapistes
niger.

lupù_2 v [A3P; b6(1)] shut off, block a passage or flow. Gúmun sa buhuk
ang nakalupù (nakapalupù) sa labábu, The wash basin was stopped up by
some hair. Ílang gilup-an (gilupuan) ang agiánan arun pagbanhig sa
ílang mga kaáway, They blocked the way so that they could ambush their
enemy. n s.t. used to block the flow or passage.

lúpug_1 a for the eyes to be smarting. v {1} [A123P; b4] for the eyes
to sting. Bùbúig túbig ang bátà kay gilupúgan, Pour water on the child
because his eyes are stinging. {2} [B; b6] for tears to fill the eyes
and blur the vision. Nalúpug ang íyang mga mata sa lúhà, Tears filled
her eyes.

lúpug_2 v [A; a12b2] chase, run after s.t. that is running. Mulúpug
nang irúag mudágan ka, That dog will chase you if you run. Lupúgun ta
ka run ug dílì ka muari, I will run after you if you don’t come here.
Hinglupugan siya kay nangáwat ug mangga, He got himself chased because
he stole some mangoes.

lup-ug v [B26; b6] slump down to one’s feet. Nadismáyu siya ug nalup-ug
(milup-ug) sa yútà, She fainted and slumped to the ground. Dihà ra
hibuntagi ang hubug sa íyang gilup-úgan, Morning found the drunk lying
where he had fallen.

lúpuk n young locust.

lúpus_1 v [B12] for a person to be drenched. Nalúpus siya sa singut, He
was drenched in sweat. Diyútay rang túbig ikalígù. Dì gánì makalúpus,
This isn’t enough water to bathe with. It won’t even get me wet.

lúpus_2 v [A; a12] bully. Lupúsun lang mi nímu kay dakù man ka, You
bully us because you are bigger than us.

luput v [B23(1); b4] {1} leave a mark on or injure the skin after
winding, tying, etc. s.t. tightly on it. Miluput ang písì sa tiil sa
bábuy, The rope was tied so tight around the pig’s foot it left a mark.
{2} leave a crease on a cloth upon folding or pressing. Muluput
(maluput) ang íyang inutawan, She irons creases into the clothes.
n {1} mark left on the skin after tying s.t. tightly around it.
{2} crease, fold on a cloth.

lup-ut_1 = luput, n1, v1.

lup-ut_2 v [AP; cP] tuck s.t. in or under. Ilup-ut (ipalup-ut) ang
ímung púlu, Tuck your shirt in.

lup-ut_3 v [A2C1; b6] share a space for sitting or sleeping with s.o.
Dì ta makalup-ut sa tihíras, We can’t sleep together on one small cot.
Naglup-ut ming duhag lingkud sa usa ka síya, We sat together in one
chair.

lupuy n the fry of andúhaw.

lupyak v [AB2; b6] {1} get, make a dent in s.t. Lupyákig gamay ang táru
ágig timáan, Put a small dent into the kerosene can to mark it. {2} for
earth to sink, cause it to do so. Ang yútang giabúnu sa bangag mulupyak
ug ulanun, The earth that was filled into the hole will collapse when
it rains. a sunken, dented. Lupyak ug áping ang níwang, A thin person
has sunken cheeks.

*lupyù (from puyù) -um-r-, mu- n inhabitant, resident of a locality.
Ang kasagáran sa mga lumulupyù (mulupyù) dinhi mangingisdà, Most of the
inhabitants here are fishermen.

lurang v [B24] {1} for a storm or some other natural force to abate.
Milurang na ang bagyu, The typhoon has let up. {2} for problems, anger,
etc. to abate. Wà giyuy paági nga makapalurang (makalurang) sa kagúbut
sa midul-ist, There seems to be no solution to the trouble in the
Middle East.

lúrat v [A2S; c1P] {1} open the eyes wide. Papyúnga ang mata sa minatay
kay naglurat, Close the dead man’s eyes because they are wide open. Dì
kang kakità? Luráta (ilúrat, paluráta, ipalúrat) ímung mata, You can’t
see? Open your eyes wide. {2} glower at s.o. to show angry disapproval.
Gilurátan sa maistru ang mga istudiyanting nagtábì, The teacher
glowered at the students who were talking. n act of glowering. Sa usa
lang ka lúrat ni Tátay hílum ming tanan, Father can silence us with
just one look. hi-/ha- v [B1256] have one’s eyes pop wide open.
Nahalúrat siya sa kahibúlung, Her eyes opened wide in surprise.

lúray_1 v [B3(1)6] for a top to wobble as it spins to a stop.
n wobbling of a top as it spins to a stop.

lúray_2 v [B2; c1P] for the voice to be affectionate with a slurring
intonation. Mulúray na gánì íyang tíngug dúna siyay ihangyù nímu, When
her voice gets sweet, she has a request to make. a affectionate with a
slurring intonation. pina- a with an affectionate, slurring intonation.
Pinalúray ang íyang tíngug nga mihanggat nákù sa pagpangatúlug, With an
affectionate voice, she asked me to come to bed.

lúrir = rúlir.

luru v [B2N] for hair to fall out. Mangluru (muluru) ang buhuk basta
kaspahun, If you have dandruff your hair will fall out. paN- n falling
hair.

lúrù_1 v {1} [B6] be drooping. Milúrù ang sangang namungíngi sa mga
búnga, The branch was drooping, it was so laden with fruits. Nalúrù ang
babáying gikuyapan sa simbahan, The lady fainted in church and sat
there limp. {2} [B126] become dizzy. Nalúrù ku sa bangkà kay bawud, I
felt seasick in the boat because of the rough seas. Tyubíbu ang
nakalúrù (nakapalúrù) níya, The merry-go-round made her dizzy.

lúrung v [B12; b3(1)] get dizzy from motion or from being poisoned or
nauseated. Nalúrung ku humag tuyuktúyuk nákù, I got dizzy after I
turned myself round and round. Ísug nga sigarilyu nga ákung nalurúngan,
The strong cigarettes made me dizzy.

lús v [A; c1] lower the sail of a boat. Lúsun (ilús) ang láyag ug línaw
ang dágat, The sail is lowered when the sea is calm.

lusa, lusà_1 v [A13] stare unseeingly into space, usually due to lack
of interest, comprehension. Unsay ímung gihunàhúnà nga naglusa na man
lang nang ímung mata? What are you thinking about? You’re just staring
blankly into space.

lúsa n plate made of metal coated with enamel. v [A13; b6] eat from
metal plates.

lusà_2 n nit, the egg of a louse. v [a4] be infested with nits. paN-
v [A2] for lice to lay eggs. -un a full of nits. v [B126] be, become
full of nits.

lúsad v {1} [A; ac] go, bring down, descend, dismount. Lugar bay. Anhi
lang ku lúsad, Stop, Driver. I’m going to get off here. Milúsad siya sa
hagdanan, He went down the stairs. Patábang ug lúsad sa pyánu ngadtu sa
sílung, Let some people help you bring the piano down. Lusára ang búla
sa sílung, Go down and get the ball. Ang walang tiil mauy ilúsad
pag-úna, Descend with the left foot first. {1a} [A2; a1c] go, bring to
the sea to fish, bathe. Mag-íhaw mig bábuy ug maglúsad mig panágat, We
slaughter a pig when we bring our fishing nets to the sea for the first
time. {2} [A; b] launch one’s or s.o.’s political candidacy. Kadaghan
na siya makalúsad, karun pa giyud kadaug, He ran so many times, but
this is the first time he won. lusaránan n place one descends onto or
over.

lusak v {1} [A; a] pound s.t. by hitting it with the blunt end of a
stick or with bombs. Kusga paglusak ang halu nga náa sa lungag, Poke
the monitor lizard that is in the hole hard with the end of the stick.
Lusaka ang inad-ad nga báni pára sa bábuy, Pound the sliced banana stem
with a pestle for the pig. Gilusak ang Hanuy sa mga bumba, Hanoi was
pounded with bombs. {2} [A; a] make linusak. ni-, -in- n k.o. delicacy
made of pounded cooked banana mixed with shredded coconut meat and
sugar.

lusay n swollen lymph node. v [B46; b4] have a swelling in the lymph
nodes. Milusay (gilusayan) ang íyang búgan, She had a swollen lymph
node in the groin. lusaylusay n small swollen lymph nodes. v [B4; b(1)]
have a small swelling in the lymph nodes.

lúsay n seaweed. sáma sa — not firm in one’s convictions (drifting like
seaweeds). ka-an n place where seaweeds abound.

lusbà v {1} [APB2; a12] for s.t. with an area to collapse or cave in.
Bumba ang naglusbà (nagpalusbà) sa atup sa simbahan, The bomb caused
the roof of the church to collapse. Mulusbà (malusbà) ning salúga kun
tungtúngan ug bayinti ka táwu, This floor will collapse if twenty
persons stand on it. Lusbáa ang tayaung lubut sa baril, Knock out the
rusty bottom of the barrel. {2} [A; a1] press s.t. rounded or bulging
to level it off or flatten it. Dì ka makalusbà sa búla sa baskitbul kun
dì kuháan ug hángin, You cannot flatten a basketball if you do not let
the air out.

lusbak_1 v [B26] for a horizontal surface to give way or yield to
pressure above it. Mulusbak (malusbak) ang taklub sa kaban ug
tungtúngan ug bug-at, The trunk lid will get a dent if s.t. heavy is
put on top of it. n shallow depression, dent. Daghang lusbak sa karsáda
kay dílì pinisun, The road has lots of holes because it has not been
rolled.

lusbak_2 v [A; a2] cook very small fish in vinegar and garlic. -unun
n very small fish to be cooked in such a manner. ni-, -in- n dish of
small fish cooked in vinegar.

lusbù v [B16] {1} sink, sag, get a dent on the top or simply give way.
Ayawg lingkúri ang táru kay malusbù, Don’t sit on the can because it
will get a dent in it. Nalusbù ang tánil, The tunnel caved in. Ang
kabug-at sa sulud mauy nakalusbù (nakapalusbù) sa bulsíta, The heavy
contents caused the bottom of the paper bag to give way. {2} for a
person to slump or the bones that hold him to get dislocated. Nalusbù
ákung háwak, I got a dislocated hip.

lusbug v [APB; c] immerse oneself in s.t. Milusbug siya sa túbig ug
milanguy, She immersed herself in the water and swam. Ang lambay
maglusbug sa balas, A sea crab buries itself in the sand.

lusgus v [A1; a] rub s.t. rough vigorously against s.t. to clean it.
Akuy naglusgus sa kasíli arun pagkúhà sa danglug, I rubbed the eel
vigorously to get the slime off. Lusgúsa ug maáyu ang takuling sa
kaldíru, Scrub the soot off the kettle.

lúsì v [A; a1b2] tweak or pinch with a twisting motion. Milúsì kug usa
ka dawin sa sipì nga ságing, I twisted off a banana from the bunch.
Kagáhì mu karug úlu, lusíun ta giyud ka, How hard-headed you are. I’m
going to tweak your ears. (→) v [A1; a1] {1} work on an itchy foreskin
by pinching, twisting and turning it inside out. Ang mga bátang pisut
maglusì kay katlan man, Uncircumcised boys rub their foreskin because
it itches. {2} = lùlù (humorous).

luslus v {1} [A; c1] for s.t. that wraps s.t. and is attached to it to
slip off, esp. the foreskin. Human na siya makaluslus sa unud gíkan sa
mga bukug, She managed to slip the meat off the bones to which it had
been attached. Naluslus na ang pánit sa íyang tintin, hustu nang
tulíun, He can pull his foreskin back, so he’s ready to be circumcised.
{2} [A; a12] use s.t. in a way that will destroy it. Hala, luslúsa nang
makinilya arun makailis ka, Go on and use that typewriter in such a way
as to break it so you can buy me a new one. {3} [AN; a] swindle, make a
fool of s.o. (coarse). Giluslus ming Pidru. Inay ibáyad sa bangku ang
kwartang gihátag námù, íya hinúung giláyas, Pedro swindled us. Instead
of paying the money we gave him to the bank, he skipped out of town.
n {1} penis (vulgar). — mu, níya {1a} expression of anger at s.o.
Luslus mu! Wà man gánì ku swildúi íni unyà kasab-ankasab-an pa, Damn!
You scold me but I’m working for you without pay! {1b} expression
debunking s.o. Maáyu sa luslus mu, nga húmuk rang mabálì! Good, my eye!
It breaks so easily!

lusnù v {1} [B126; b8] for a structure to collapse, crash down. Nalusnù
ang taytáyan pagbagyu, The bridge collapsed in the storm. {1a} [B1256]
for a person to collapse. Nalusnù siya pagkadungug sa aksidinti, She
collapsed upon hearing of the accident. {2} [B12] for feelings, hopes,
and aspirations to collapse. Nagkalusnù na ang ákung damgu sa kadaúgan,
My hopes for victory are gradually crumbling.

luspad a pale, for a person to have lost his color. v [BN; a] be;
become pale. Nanluspad siya pagkadungug sa hukum, She paled when she
heard the decision. lusparun a of a pale sort. Ang lusparung kaháyag sa
búlan, The pale light of the moon.

luspì a pallid in complexion due to some physical deficiencies or
sickness. Luspì kaáyu ang masakitun, The sick man is very pale. v [B1;
b6] be, become pallid in complexion.

lusù a hypocrite (slang). Ang lusù nga dakù daw santus giyud nga ímung
iatúbang, apan mangtas diay, He is a terrible hypocrite. He looks like
a paragon of virtue, but actually he’s a monster.

lúsù n {1} penis (coarse). {2} — nímu, níya {2a} expression of anger at
s.o. Lúsù nímu, ikay naghulam sa libru unyà akuy paulíun! Nuts to you.
You borrowed the book and you want me to return it! {2b} expression of
disbelief. Lúsù níya. Ayaw ku níyag patuhúa, Hell! Don’t try to make me
believe him.

lúsub v [A; b5] attack, force one’s way into s.t. Gilúsub (gilusúban)
sa milù ang tangkal sa manuk, The civet broke into the chicken coop.

lusug a stout, corpulent, usually said of children. v [B2; b6(1)] grow
stout. Mulusug (malusug) ka ug mukáun kag kusug, You’ll grow stout if
you eat a lot.

lúsug v [AC; c] ride together in tandem, usually on s.t. most often
ridden by one. Unsa! Maglúsug ta ánang pyangguy nga kabáyù? What! Shall
the two of us ride together on that scrawny horse?

lusuk n {1} clove or segment of any fruit that has segments. Usa ka
lusuk áhus, One garlic clove. {2} drops or beads of tears,
perspiration, rain, and the like. Pipila ka lusuk lúhà, Some drops of
tears. Lusuk sa rusaryuhan, Rosary beads. v {1} [A; a] break off s.t.
that comes in sections. Lusuka úsà ang áhus úsà pa paníti, Split the
garlic into cloves first before you peel it. {1a} [A; a] gouge out an
eye. Luskun ku nang mata mu run, I’ll gouge out your eyes. {1b} [A13;
a12] wrench s.o.’s feelings. Gilusuk ang íyang dughan sa túmang
kakulbà, Her heart was wrenched with anxiety. {2} [B2N] form segments
or similarly shaped things. Milusuk (nanlusuk) ang mga lúhà sa íyang
mga mata, Drops of tears formed in her eyes. -in- n dangling earrings
with little pellets at the bottom.

Lusun n Luzon, the largest island in the Philippines.

lusung n {1} large mortar for pounding rice. {2} a mortarful. v [a12]
make into a mortar. (←)_1 v [A; c1] pour grains into the mortar.
{2} lower a coffin into the burial pit. n = lusung, 2.

lúsung_2 v [A; c1] huddle, crowd close together. Dì ta makalúsung íning
gamayng barútu kay súd ra nig duha ka táwu, We can’t all ride in this
small boat because it is only good for two people. Lusúnga (ilúsung)
lang nang mga sinakung humay sa karumáta, Just pile those sacks of rice
in the cart.

lusut v {1} [A3P; ac] pass, go through. Milusut ang kumagkù sa gisiung
midiyas, The big toe came out of the torn socks. Dílì giyud ku
makalusut (makapalusut) ug hílu sa dágum, I can never thread a needle.
Kanang kupúa lutsun gihápun sa tun-ug, Cold air can still pass through
your cape. {2} [A2] go through, come out successful. Magbluáwut ku
basta makalusut sa burd, I’ll have a party if I hurdle the board exams.
{3} [A2; b(1)] in basketball, drive through the defense. Sayun ra
kaáyung lusutan (lutsan) ang inyung dipinsa, It is very easy to drive
through your defense. pa-(←) v [A2; c] squeeze in a witty remark in a
conversation. Maáyung mupalúsut nà siya, He is good in making funny
remarks in a conversation. n the act of squeezing in some witty remarks
during a conversation. lutsanan n a way out.

lusyun n lotion for use as a cosmetic or cleansing the skin. v [A23; b]
use a certain k.o. lotion. paN- v [A2; b6] apply lotion on oneself.

luta_1 n nosepiece that is made to pass through the hole in the nose of
domestic animals to which a tether rope is attached. v {1} [A; a12]
make a nosepiece. {2} [A; b6(1)] tie such a nosepiece onto s.t.

luta_2 n joints in the body. Haplási ang mga luta (lutaluta, lutáhan)
ug lána arun mawálà ang pamául, Rub oil on the joints to relieve the
pain. lutaluta, lutalúta, lutáhan = luta.

lúta, lutà n imprints made by the pressure or weight of s.t. Lúta sa
ligid dihà sa lápuk, Tire marks in the mud. Lúta sa tudlù sa básu,
Finger marks on the glass. v [B6; b(1)] {1} make an impression, mark on
s.t. Milutà (nalutà) ang íyang ngípun sa ákung buktun, Her teeth left
their mark on my skin. {2} be visible through s.t. Milutà ang mamisus
sa íyang nipis nga bulsa, The peso bills were visible inside his shirt
pocket.

*lútab -an, -un a {1} for fruits and sugar cane to be watery, lacking
in sweetness. {2} for nípà or lumber to be too soft or have a tendency
to rot. v [B12] become watery and lacking in sweetness.

lutak n crack, a break usually without complete separation of parts.
Náa nay gamayng lutak sa básu, There’s a slight crack on the glass.
v {1} [B3(1)6] crack. Ang yútà milutak sa paglínug, The earth cracked
in the earthquake. {2} rack one’s brains. Makalutak (makapalutak) sa
úlu ning prublimáha, This problem can crack one’s brains.

lutang v [A2] surface in the water. Ug walà mulutang ang bátang nalumus
dílì untà makit-an, If the body of the boy who was drowned had not
floated on the surface, it would never have been found. lutanglútang
v [A13] float freely in the water.

lútang v {1} [A; a12] heal s.t. completely. Manghihilut mauy naglútang
sa ákung piang, A bone setter set my dislocated bone. Gilútang sa
tambálan ang ákung sakit, The folk doctor completely relieved me of my
ailment. {2} [AB12; a1] solve or clear up a problem, esp. a financial
problem. Ang pagdaug ra sa swipstik ang makalútang (makapalútang) sa
átung mga suliran, The sweepstakes are the only solution to our
problems.

lutaríya n {1} lottery. {2} k.o. bingo game played with many players,
where the cards have the figures of the Spanish cards in place of
numbers, which are covered when the corresponding card is drawn.
v {1} [A] hold a lottery. {2} [A; b6(1)] play lutaríya.

lutas v [A; a12] overcome, surmount. Kinsay naglutas sa ímung
galastuhan sa iskuylahan? Who shouldered all your expenses in school?
Hápit na ku makalutas sa ákung pagtuun, I am almost through with my
studies.

lútas v {1} [A; a1] wean. Lutásun ang bátà ug manghúran na, A baby is
weaned when the next child is born. {2} [A; a12] have a boy or girl
friend five years or more younger than oneself. Ganáhan siyang mulútas
ug hayiskul sa íya nang pagkálids, He likes to go out with high-school
girls though he is in college. {3} [a3] for a husband to be temporarily
deprived of marital relations (humorous slang).

lutaw v {1} [A; b6] float. Ang asyíti mulutaw sa túbig, Oil floats on
water. {1a} [AB] move gracefully as if floating on air. Nindut tan-áwun
ang maglíap nga maglutaw, It is nice to see a basketball shot where the
player just floats up to the basket as he sinks it in. {2} [A2] show,
manifest itself. Usa ka pahiyum milutaw sa íyang nawung, A smile showed
on his face. {2a} for a character trait, truth, and the like to come
out. Milutaw na ang tinúud níyang batásan, His real character now came
out. Mulutaw ra ang tinúud, The truth will eventually come out. {2b} —
ang ganansiya [B3(1)4] for it to be clear that there is going to be a
profit. {3} [A23] for fish to come to the surface. Andáma ang báling
kay hápit na mulutaw ang bansíkul, Prepare the net because the mackerel
are about to surface. {4} [A2] for fever or measles to come out and
fully develop. Walà nay kuyaw kun mulutaw (makalutaw) na ang dáp, There
is no more danger once the measles rash appears. {5} — sa hángin [A13]
a lacking awareness of s.t. Dílì mahímung maglutaw sa hángin ang átung
mga anak sa kalisud sa pangwarta, Our children should know how hard it
is to earn money. b having an uncertain outcome. Naglutaw pa sa hángin
ang ákung numramyintu, My appointment is still up in the air.
n freeboard. Lagmit ta malúnud kay gamay ang lutaw sa sakayan, We might
sink because the boat has a small freeboard. — ug dugù glowing with a
healthy pink color. Lutaw ug dugù ang mga dugung Katsílà, People who
have Spanish blood have a healthy pinkish complexion. — ang ganansiya
clearly affording a profit. Lutaw ang ganansiya sa nigusyung bay-ansil,
You clearly will make a profit in the buying and selling business. (←)
n low-lying place near the shore into which sea water enters, but
separated from the main sea by a bar of dry land. pa- n s.t. to hasten
the coming out of a rash or fever. pina- n a k.o. rice cake (bibingka)
cooked by steam.

lutay a for s.t. long to be supple. Lutay kaáyug láwas ang misáyaw sa
bali, The person who danced the ballet has a very supple body. v [B2;
b6] be pliant, easily bent. Mulutay (malutay) ang lipak ug nipsun ang
paglútì, Bamboo sticks will be pliant if they are stripped thin.

luthang n {1} popgun made of a small bamboo stem which shoots seeds or
paper pellets. {2} bamboo cannon that makes a loud retort using
kerosene, used for noise-making during festive events. v [A; a]
{1} shoot with a native popgun or bamboo cannon. {1a} shoot s.o. with
any gun. Naprísu siya kay nakaluthang, He went to prison for shooting a
man. {2} [A1; a12] make s.t. into a luthang. luthangluthang v [A12C2]
play games with luthangs.

lúti n lot, a parcel of land, usually residential. v {1} [A; a12]
divide land into lots for sale. {2} [A12] obtain a lot.

lútì v [A; a] split a piece of bamboo, rattan, or nítù into narrow
strips. Lutíun ang kawáyan pára himúung búbù, When they make a fish
trap, they split narrow pieces of bamboo for it. -in- n thin strips of
bamboo, rattan, or nítù.

lutiríya = lutaríya, n1, v1.

lutlut v [AB; c6] squeeze s.t. extra into an area which has little
room, be squeezed in. Mulutlut lang ku áring mga karga arun lang
makapaúlì ku, I will just sit here in between the cargo, just so I can
get home. Unsang librúhang ímung gilutlútan sa sulat? What book did you
put the letter in? Ilutlut lang ning lubi sa ilálum sa lingkuránan,
Just squeeze these coconuts under the seats.

lutu, lutù_1 n blister gotten by rubbing. v [B23(1)6; b4] develop or
form blisters. Milutu (giluthan) ang íyang tudlù sa paglinúbù sa mais,
Blisters have formed on her fingers from shelling the corn.

lútu v {1} [A; b3] wear black clothes in mourning. Kinsa may inyung
gilutúhan? Whom are you mourning? {2} [a12] make, sew into mourning
clothes. {3} [b(1)] consider a member of the family or s.o. close to
the family dead because of his rebellious or unforgiveable act.
Gilutúhan si Sunya sa íyang mga ginikánan kay nakigminyù siya sa ílang
draybir, Sonia’s parents simply considered her dead when she married
their driver. n mourning clothes.

lutù_2 v {1} [AB246N; a12P] crack one’s knuckle(s); for the joints to
crack. Mulutù (manglutù) ang íyang lutáhan inigtindug níya, His joints
crack when he stands up. {2} [A13] stay idle doing nothing, twiddling
the thumbs, cracking the knuckles, and the like. Naglutù lang. Walà
makahunàhunà unsay maáyung kurìkuriun, He’s just twiddling his thumbs.
He hasn’t thought of anything worthwhile to do. {2a} [A13; a12] do
things at a slow and lazy pace. Ug lutuun nátù ang átung líhuk
magabin-an ta, If we walk lazily, we will be overtaken by night.
n sound produced by cracking the joints.

lútù v {1} [AB12; a] cook. Humut ang nagkalutung inasal, The roast pig
smelled delicious as it was cooking. Lutúun nátù ang kík, Let us cook
the cake. {1a} [AB12; b6] make ice products. Gáhì na ang áyis, nalútù
na diay, The ice has hardened; it is done. {2} [AP; a1] make s.t.
tender. Súkà ray mulútù (mupalútù) sa kinílaw, Vinegar can get the raw
fish tender. Alkuhul ang naglútù sa atay niánang palaínum, Alcohol is
giving that drunkard a tender liver. {3} — dáan [a12] have the outcome
pre-planned. Ang banggà gilútù dáan sa mga maghuhúkum, The judges
prejudged the contest. {4} [B; c6] become darkened. Mulútù (malútù) ug
samut ang ímung pánit ug magsígi kag painit, Your skin will become
darker if you keep staying in the sun. n {1} cooked rice or corn grits.
Paghúkad ug lútù, Bring some cooked rice to the table. {2} manner of
cooking. Kináham ku ang lútung binisayà, I love Visayan cooking. a
{1} done, cooked. Ug lútù na ang kamúti átung kan-un, If the sweet
potatoes are done, let’s eat them. {1a} for ice to be frozen. {2} dark
in shade. Ang blú sa dágat mas lútù ikumparar sa lángit, The blue of
the sea is darker than the blue of the sky. {3} — dáan prejudged. Lútù
na man dáan ang ákung grádu, My grades are fixed. {4} — nga makaw
{a} dish prepared for short-order cooking. {b} shabbily made. Lútung
makaw ang pagkabúhat sa lamísa, The table was poorly made.
{c} prejudged. Lútung makaw ang kumbinsiyun, The convention was rigged.
(→)_3 a {1} well-fermented fish. {2} = lútù, 1a. v [b3] become
fermented fish paste. Wà pa gánì makalutù ang ginamus nahurut na námug
káun, The fish paste had not even gotten fermented before we ate it up.
ni-, -in- n food bought prepared. Pagpalit ug linútù ug kabsan tag
sud-an, Buy some carry-out food if we run short. ni-an(→), -in-an(→)
n manner of cooking. ma-(→) n boiled rice usually wrapped in banana
leaves carried as one’s lunch. v {1} [A] bring a lunch of this sort.
{2} [A; a2] prepare a lunch of this sort.

lútub v [B2; b6] {1} form a blister from burning or rubbing. Milútub
(nalútub) ang ákung pasù, My burn formed a blister. {2} for blood to
form a black spot under a finger- or toenail that has been injured.
Milútub ang dugù sa ákung tudlù nga hingdukdukan sa martilyu, Blood
formed a black spot on my fingers where I had hit them with a hammer.

lut-ud v {1} [AC23; ac] pile up on top of one another. Naglut-ud ang
mga plátu, The plates are stacked on top of one another. Lut-úra
pagdala nang mga libru, Carry the books in a pile on top of one
another. {2} [B36] pile up, accumulate. Paspas uy kay naglut-ud na ning
ímung mga buluhatun, Faster! Your work is piling up. n {1} s.t. stacked
up. Tulu ka lut-ud nga libru, Three stacks of books. {2} having several
rows of petals. Antuwángang lut-ud, Hibiscus with several rows of
petals.

lutuk v {1} [A; a12] put a finger into an orifice of s.t. living,
usually to get at s.t. Akuy mulutuk sa bàbà sa bátà arun makúhà ang
singsing, I will reach into the child’s mouth to get the ring out.
Luktun ku nang mata mu, I’ll poke out your eyes. {2} [A; a] squeeze and
pull off the edible flesh of jackfruit. Dì ku makalutuk sa súuy sa
nangkà, I can’t take out the edible flesh of the jackfruit.

lútuk v [A; b6] stare at. Namula siyang gisalíhan nákug lútuk, She
blushed when I kept staring at her.

lutung a for fruits to be very ripe, almost overripe. v [B12] be,
become very ripe. Mas lamì kan-un ang nangkà kun malutung na, Jackfruit
is most delicious to eat when it is very ripe.

lútung n contraction of the uterus during labor. v [A2] for the uterus
to contract during labor. Maggahìgáhì ang pus-un sa umaának ug mulútung
na, The stomach of a mother in labor hardens when her uterus is
contracting.

lutup v {1} [A23] for s.t. to show through s.t. translucent that
touches it. Milutup ang íyang tútuy sa nipis níyang bláwus, Her breasts
showed through her flimsy blouse. {2} [A2; b(1)] for s.t. to give off a
reproduction on s.t. that touches it. Milutup ang banig nga íyang
gihigdáan dihà sa íyang bukubuku, The mat he lay on left an impression
on his back. {2a} leave a crease in cloth upon folding or pressing.
Naglutup ang pinil-an sa sinínà, There was a crease left on the dress
where it was folded. n {1} mark, imprint on the skin. {2} crease, fold
on a cloth. pa- n {1} reproduction of a picture made by rubbing it with
a candle and then scratching a sheet of paper over it. {2} tracing.
v [A; b6(1)] reproduce a picture by rubbing or tracing.

lútus_1 v {1} [A; ab2] chase or run after. Daghan kaáyung táwung
milútus sa mangunguut, A lot of people were chasing the pickpocket.
Bísag ása pa mutágù ang kriminal, lutúsun giyud sa baláud, No matter
where the criminal hides, the law will go after him. {2} [A; a12]
persecute. Si Níru naglútus sa mga Kristiyánus, Nero persecuted the
Christians.

lútus_2 n lotus plant cultivated for ornamental purposes, flowers esp.
used for decorating altars: Nelumbium nelumbo.

lútuy v [B2S3(1); b4] for the skin to swell and form a blister from
being burnt with s.t. hot or cold. Milútuy ang ákung buktun nga
napiksan sa ínit nga mantíka, Hot lard spattered on my arm and it
swelled. n swelling on the skin caused by heat or acid.

lutya, lutyà = bisul.

lúub v [A; b(1)] {1} brood on eggs. Luúban sa himungáan ang itlug, The
hen will sit on the eggs. {1a} stay around a place. Dì ka ba pul-an ug
lúub sa balay? Aren’t you sick of hanging around the house? {2} for
emotions to be stored up in one. Kasína nga naglúub sa ákung dughan,
The envy that dwelt in my breast.

luud a nauseous, causing nausea. Luud kan-un ang pagkáung pan-us, Stale
food is nauseous to eat. v [B2; a4] become, feel nauseous. Nagkaluud
ang báhù sa kasilyas, The toilet is getting to smell more and more
nauseous. Lud-un giyud kung mamínaw sa ímung mga pasálig, I really get
nauseated listening to your promises. lud-ánun, lud-unun a easily given
to feeling nauseous.

*lúud paN- v [A2; b3] sulk by refraining from doing s.t. because of an
offense or a wish not granted. Dì na siya mukanta. Nanglúud nga wà
pakpáki, She won’t sing any more. She is sulking because she didn’t get
enough applause. luuray v [C23] take offense at each other and sulk.
Way mahímù ang átung kláb kay nagluuray ang mga upisyális, Our club
won’t achieve anything because the officers are constantly taking
offense at each other and refraining from doing things. luuran a easily
given to sulking, withdrawing from an activity.

luug a {1} savage, uncivilized. {2} ignorant, lacking sophistication
like a savage. Ayg tudlùtudlúa nang mga trák. Luug ka man tingáli,
Don’t point your finger at those vehicles. Are you ignorant? v [B12;
a2] be, become ignorant, unsophisticated. Maluug kag adtu ka magpuyù sa
búkid, You will grow up ignorant if you stay in the mountains. -in-
a in the manner of a savage. Linuug nga búhat ang panglúgus, Rape is a
savage act. v [A; c1] act like a savage. -ing(←) = luug, a2 (humorous
euphemism).

lúuk_1 v {1} [A; a] strangle, esp. with two hands. Luúkun ta ka dihag
musúkul ka, I’ll strangle you if you fight back. {2} [AC2; a12] neck,
pet to the point of or nearly to the point of intercourse (slang).
Gilúuk bítaw nákù, sugut lagi, I got her over-excited, and you bet she
gave in. maN-r-(→) n strangler.

lúuk_2 n bay. Pagbagyu mitágù ang lantsa sa may lúuk, During the
typhoon the launch took shelter in the bay. luuklúuk v {1} [A1] eat
food alone by oneself. Siya ray nagluuklúuk ug káun sa íyang bálun, She
was eating her lunch off in a corner by herself. {2} [A13] do the work
alone by oneself without help from others. Aku ra giyuy nagluuklúuk
niíning trabahúa, I did this work all alone by myself. kina-an(→)
n inmost part of a bay.

lúum v [A; c] put s.t. entirely into the mouth. Íyang gilúum ang usa ka
buuk pán, He put the whole piece of bread into his mouth. (→)
v {1} [A23] hold one’s breath, stifle back one’s breath. Napakung ang
íyang bitíis ug miluum siya sa kasakit, He banged his shins and he held
his breath in pain. {2} [A; c6] repress, keep to oneself or cry in a
repressed way. Miluum siyag hílak dihang ákù siyang gibyáan, She cried
softly when I left her. Ayawg iluum ang ímung kayugut sa ímung amahan,
Don’t repress your resentment at your father.

lúun v [A2C; ac] {1} share a space to occupy it. Naglúun mig sakay sa
kábaw, We rode on the carabao together. Dì mahímung luúnun ang duha ka
himungáan sa usa ka pugaran, You can’t put two hens in one nest.
{2} live together in the same house or room. Ayaw silag ilúun sa ámung
kwartu kay hugawan, Don’t let them stay with us in our room because
they are messy. {3} for an unmarried couple to live together. Gilúun
níyag íyang uyab, He brought his girl to live with him. (→) v [A; b]
put a buffer sheet over the mouth of a vessel between the mouth and the
cover. Lun-ig dáhun ang linung-ag kay hungaw ang takub, Put some leaves
as a buffer for the pot of rice because the cover is not airtight.
n s.t. used as a buffer for a pot top. ka- n one whom one shares a
space with.

luup v [A; b] shut off or block a passage or flow. Ílang gilup-an ang
sapà ug mga dagkung batu, They blocked one end of the stream with
stones. n s.t. used to shut off or block a passage or flow.

luus v [A; b6] {1} be constantly doing s.t. Dílì ka makaluus ug lingkud
dinhi kay binatunan ka, You can’t constantly sit around because you are
supposed to be the maid. Gilus-an níyag bása ang kúmiks, She did
nothing but read the comics. {2} stay long in a place. Dì ku muluus sa
baryu, I will not stay in the village long.

lúuy_1 a pitiful. Lúuy kaáyu ang mga ílung tuwápus, Orphans are very
pitiful. v [B1256; b5c] have pity, mercy on s.o.; give s.t. out of
pity. Ayaw táwun kug patya, malúuy ka, Don’t kill me. Have mercy.
Limus, Dung, kaluy-i (kaluy-a) ang kabus, Alms, lad. Have pity on the
poor. Ihátag lag suklì ikalúuy lang nà sa draybir, Just give the change
to the driver out of kindness. paki-, pakima- v [A; c] {1} beg for
mercy. Nagpakilúuy (nagpakimalúuy) sila sa asindírung hakug, They beg
for mercy from the greedy landowner. {2} plead. Mipakilúuy
(mipakimalúuy) siya nga dì nákù byáan, She begged me not to leave her.
n pleading for mercy. ka- n pity, mercy. Kalúuy sa Diyus, Thanks be to
God. maluluy-un a kind, merciful. makalulúuy a inspiring pity.

lúuy_2 v [B3(1)6; bc1] be, become stagnant. Malúuy (mulúuy) ang túbig
dinhi kay wà may kanal, Water stagnates here because there is no canal.

luwa- see also lula-.

luwa_1 a word of command for a carabao to halt. pa- v [A; a12] command
a carabao to stop. Paluwaha sà ang kábaw arun makapahúlay, Stop the
carabao so it can take a rest.

luwa_2 v [A; ab2] dismember a slaughtered animal. Dalì siya nga
nakaluwa sa kábaw nga giíhaw, He dismembered the slaughtered water
buffalo in no time. n piece cut off of a slaughtered animal.

lúwa n k.o. poem, one of the forms used by the players in the murumúru
play, consisting of short lines of around ten syllables, in rhyming
couplets. v [A; c] {1} recite the lúwa. {2} recite any poem from
memory.

luwà, lúwà v {1} [AN; c] spit or eject from the mouth. Giluwaan
(gilud-an) níya ang sáwug, He spat on the floor. Iluwà nang kindi kay
húgaw, Spit out that candy. It’s dirty. {1a} [AN; b(1)] spit to express
contempt. Nakaluwà (nakapangluwà) ku dihang nanghambug siya, I couldn’t
help spitting when he started to boast. {2} [c6] for a processing
machine to expel a solid by-product. Inigsúd sa tubu, ang iluwà sa
makina bagásu, Sugarcane is fed into the crushers. Then it comes out as
bagasse. n {1} spit, spittle. {2} action of spitting. maabut sa — near
not far. lud-anan, -anan n spittoon.

luwàlúwà n the reed suspender in a loom, two pieces of wood which
suspend the reed (suluran) and allow it to swing back and forth,
holding it in proper position with regard to the warp threads.

luwag, lúwag n ladle. duul sa — be close to influential people such
that one has pull. v [A2; a12] make into, hit with, use a ladle.

luwak, lúwak n the other side of s.t. elevated. Ang ílang dápit luwak
niánang bungtúra, Their place is s.w. beyond that hill. v [A2; ac]
{1} pass over a summit, go up to a pass and then come down, bring s.t.
over a pass. Gíkan dinhi muluwak ka pa ug duha ka bungtud, From here
you have to climb over two hills. {2} climb up and over s.t. elevated
in coming down towards the other side. Makaluwak ang bátà sa abatan,
The child can climb over the railing. Nakaluwak ning baúla ngadtu sa
tapun, This field stretches over the mountain to the other side.
n other side of a mountain or elevation.

luwang n {1} bilge, the rounded lower part of a ship’s hull or hold.
Ákung hinubígan ang luwang sa sakayan, I’ll bail out the water from the
bilge of the boat. {2} quadrilateral section of a rice paddy bounded by
dikes. Tulu ra ka luwang ang ákung nadáru, I have plowed three sections
of the rice paddy. v {1} [A; a2] divide the rice paddy into sections.
{2} [c1] harvest the rice partition by partition. -in- a by the
section. v [A; c1] do by the section.

luwas_1 v [A3P; a1] {1} save, remove s.o. from harm. Tambal ang
nakaluwas (nakapaluwas) nímu, Medicine has saved your life. Ákung
luwasun ang bátà sa balay nga nasúnug, I’ll save the child from the
burning house. {1a} save from sin and death. Maluwas ta sa kalisud ug
makatrabahu na ku, We will escape from our financial worries when I
find a job. a {1} safe from danger. {2} free from debt, discomfort.
ka-an(←) n {1} safety, preservation from destruction. {2} salvation.
{3} freedom from difficulties, problems, etc. maN-r-(←) n saviour, esp.
The Saviour, Jesus Christ.

luwas_2 v = hi-, v. hi-, hilwas v [A12; a12] {1} articulate, pronounce
words or letters. Dì makahilwas ug íri ang Insik, The Chinese can’t
pronounce an r. {2} utter taboo words. Sa íyang kasukù, nakahilwas
siyag mga púlung nga law-ay, In his anger he uttered profanity. a well
articulated. Hilwas na kaáyug sinultihan ang bátà, The child can now
speak very articulately. -in-(←), ka-an(←) n one’s full name. Idut ang
íyang anggà apan Prídu ang íyang kaluwásan (linúwas), His nickname is
Edot but his real name is Fredo.

luwat_1 v {1} [A; b(1)] quit a job. Muaplay ku sa trabáhu nga ímung
giluwatan, I’ll apply for the job you quit. {2} [b2] accidentally let
go of s.t. Hiluwatan níya ang mga plátu nga íyang gidala, She
accidentally let go of the plates. {3} [A2B236; b] let out, cause to
come out from within. Nakaluwat siyag usa ka makahulugánung pahiyum,
She gave forth a meaningful smile. Way usa ka púlung nga miluwat
(naluwat) sa íyang bàbà, Not a single word came out of his mouth.
{3a} [A; b(1)] issue a press release, communiqué. Mau ni ang balità nga
giluwatan sa imbaháda, This is the news issued by the embassy. {3b} [A;
b(1)] issue for a purpose. Miluwat ug kasugúan ang Prisidinti sa
pagpadakup sa mga Huks, The President gave out orders to capture the
Huks.

luwat_2 v [A2; a] climb up and over s.t. elevated and come down to the
other side. Miluwat siyag tulu ka bungtud paingun nganhi, He passed
over three hills to get here. Luwatun sa bátà nang mubù mung abatan,
The baby will climb over that low railing of yours.

luwat_3 too, also (dialectal).

lúwis, lúwist n low waist, a style of trousers in which the waist line
is cut comparatively low. v [A; b6] wear, make trousers in this style.

lū́y = lúluy.

lúya a {1} weak, or lacking in strength of body or muscle. Lúya kaáyu
ku gíkang nasakit, I am very weak after my illness. {2} not active,
aggressive enough. Lúya man gud ka maung láin ang nadáwat, You were
slow. That’s why s.o. else got the job. {3} weak in a subject. Lúya
kaáyu ku sa mát, I’m weak in math. v [A1B12S; a12] be, become weak,
tired out, make s.o. tired. Dì kung katrabáhu kay nagluya ku, I can’t
work because I’m weak. Nalúya kug dinágan, I got tired running. Luyáha
ang isdà úsà kubráha ang pasul, Tire the fish out before you pull in
the line. maluyáhun, luyahun a of a weak sort. Luyahun (maluyáhun) nga
tíngug, A feeble voice.

luy-a n ginger: Zingiber officinale. — nga tapul n k.o. purple ginger
used medicinally. v [A3; b6] flavor with ginger. luy-aluy-a n k.o. herb
similar to ginger: Zinziber zerumbet.

lúyang n sweet prepared of cooked plantains pounded and mixed with
grated coconut and sugar. v [A; a] prepare this dish. -in-, ni- =
lúyang, n.

luyat, lúyat a {1} lacking in fullness and firmness. Luyat ra kaáyu
ning unlána, This pillow is too soft. Luyat kaáyu kug láwas, I’m very
flabby. {2} for bananas to be soft before getting mature. Luyat kaáyu
ang ságing kay linghud pagkapùpù, The bananas are soft because they
were immature when they were cut down. v [B12; b6] {1} get to be soft
and flabby. {2} for bananas to get soft before maturity.

luyluy_1 a drooping, hanging limply. Luyluy na ang íyang buktun sa
túmang kakápuy, His arms are limp from utter exhaustion. v [B; b6] be,
become drooping or limply hanging. Nagluyluy na ang mga sanga sa káhuy
nga nabug-atan sa búnga, The branches of the tree are bending under the
weight of the fruits.

luyluy_2 = byatilis.

luyu {1} at the back of, behind. Tágù luyu sa batu, Hide behind the
rock. Anáa luyu sa pangánud ang adlaw, The sun is behind the clouds.
{1a} behind what is shown, as an action or attitude. Luyu sa íyang
pahiyum anáa ang pagbudhì, Treachery lurks behind her smile. {1b} one’s
back. Kalúta ning ákung luyu, Scratch my back. {2} on the other side
of. Luyu sa panaptun, Reverse side of the cloth. Luyu nga dágat, Sea on
the other side of the island. Luyu nga bulsa, Back pocket. Luyung
dunggan, The other ear. Luyung kwartu, The adjacent room. {2a} — ug —
both sides of. Putì ang luyug luyu sa playwud, The plywood is white on
both sides. {3} despite. Luyu sa ákung pagsakripisyu way bili níla ang
tanan, Despite the sacrifices I had made, they counted it all for
nothing. v [A; c1] assist s.o. in his work. Nars ang miluyu sa duktǔr
pag-upira, A nurse assisted the doctor in the operation. Ikaw lay ákung
iluyu (luyuhun) sa trabáhu, I’ll have you be my assistant in my work.
pa- v {1} [A; c] stay, put at the back. Nagpaluyu ug lingkud ang mga
mayukmuk, The small fry sat at the back. Ipaluyu nang ímung karga, Put
your baggage at the back. {1a} [A13] lurk, be behind s.t. as a cause.
Adúnay kahulugang nagpaluyu sa íyang pahiyum, There is a hidden meaning
lurking behind her smile. {2} [A; b(1)] support from behind the scenes.
Ang kudita gipaluyuhan sa siay-i, The coup d’état was backed up by the
CIA. luyulúyu n assistant. luyhánun, taga- n one living on the other
side of the island. †

lúyung v {1} [A; c] sow seeds in a seedbed. {2} [A; c] transplant.
Ilúyung ang mangga ngadtu sa luyu, Transplant the mango tree in the
back. {2a} [A; c1] dump corpses into a big pit. Mga sundálu ang
naglúyung sa ílang gipamatay, The soldiers dumped the corpses of the
people they massacred. (→) n {1} seedling. Ang átung luyung hustu nang
ibalhin, Our seedlings are ready to be transplanted. {2} s.t.
transplanted. tag- n one who transplants.

lúyut v [B12] for s.t. not firm to sag out of shape under a weight.
Nalúyut ang bakat nga ákung gilingkúran, The hamper I was sitting on
sagged out of shape. Nagkaluyut ang dúyan nga pirming higdáan, The
hammock is sagging out of shape because it is constantly used. (→) a be
out of shape.

lyábi_1 = yábi. -ra, -ru = yabíra, yabíru.

lyábi_2 n {1} lock in judo or wrestling. {2} in Jai-alai, where one
bets as to who comes out first and second place out of six players, bet
twice: once that those numbers come out first and second place,
respectively (e.g. 1 first place and 5 second place), and once that the
same numbers come out in reverse order (i.e. 5 first place and 1 second
place). Thus, one avoids betting on the right combination in the wrong
order. v {1} [A; b4] get a lock on s.o. {2} [A13; c1] make a bet a
lyábi.

lyágay n k.o. flying fish smaller than barúnguy.

lyamáda n home service for a haircut and shave. v [A; c1] request home
service for a haircut and shave.

lyamar v {1} [A; c6] summon, call s.o. to come or for s.t. to be
brought. Mulyamar ku ug lima ka saup arun patrabahúun sa pinsa, I will
summon five tenants to work on the fence. Naglyamar na pagsúgud ang
armi sa mga bayinti anyus, The army is beginning to draft the
twenty-year olds. Ilyamar ku ug taksi, Call me a taxi. {2} [A2; c]
speak to s.o. to ask for s.t. Milyamar si Pidru nga manghulam siya ug
kwarta nákù, Pedro called me to borrow money. {2a} [A] signify one’s
intention. Milyamar ug pangasáwa ang ákung anak, My son signified his
intention of getting married. {3} [A2] for a disease or mania to show
signs of recurring. Milyamar na sad ang ákung mata. Magkibídu na giyud
ku niíni, My eyes are bothering me again. Now I really will have to
wear eyeglasses. {3a} — ang tiyan feel hungry. {4} [A2] for a gear to
engage. Dílì mulyamar ang primíra sa ákung mutur, My motorbike won’t go
into first. {4a} for one’s ability or strategy to produce results. Walà
mulyamar ang ákung lung syát, My long shots did not score. {5} [A2] for
wind to change directions. Milyamar ang hángin paingus habagatan, The
wind changed directions to the south. n summons, order to start doing
s.t. lyamadur n one who calls for bets at a cockfight.

lyáwi = yábi, n1, v.

lyukimya n leukemia. v [B1246; a4] be afflicted with leukemia.

lyúpis = lúpis.



=== M ===


ma n short for the vocative of máma, ‘mother’.

má = mala.

mā̀ n {1} onomatopoetic word for the lowing sound of a cow or a water
buffalo. {2} a cow or water buffalo (child’s talk). v [A; b6] low,
produce a lowing sound.

ma-_1 future verb affix. (Past: na-. Subjunctive: ma-.) {1} potential
of the direct passive. (See -un_1 for meanings of the direct passive.
See maka- for meanings of the potential.) Mapalit nà nímu bísag ása,
You can buy that anywhere. Wà ku pa mabása, I haven’t had a chance to
read it. Uy! Dì man diay ákù ning nadá nákung pitáka, Heavens, I took
s.o. else’s purse by mistake. {2} potential of the instrumental
passive. (See i-_1 for meanings of the instrumental passive.) Dì ni
mabaligyà kay mahal da kaáyu ang prisyu, You can’t sell this because
it’s too expensive. Wà pa nákù mahátag níya kay wà pa siya muabut, I
haven’t had a chance to give it to him because he hasn’t arrived. Halá!
Nabungat ra ba nákù ang sikrítu, Oh God! I let out the secret.
{3} active of stative verbs: may become [so-and-so]. Ayaw nag hikápa.
Magubà unyà nà, Don’t touch that. It might break. Ilhan nga mulubad
nang panaptúna ug mapula ang túbig, You’ll know the cloth runs if the
water turns red. Nawálà ang ákung singsing, My ring got lost. {3a} with
roots that refer to nonvolitional actions: [do]. Matingála siya ug
ngánu tu, He will be amazed at why it should be so. Wà ku mabaláka, I
am not worried. Mahū́g unyà ka ug mabálì ang sanga, You will fall if
the branch breaks. Ug matúlug na sila, When they are asleep. Mahadluk
ku, I am afraid. Dì ka ba malúuy níya? Don’t you feel sorry for him?
{3b} with nouns: become [so-and-so]. Ug maduktur ka na, When you get to
be a doctor. {3c} with nouns which refer to a place: wind up in
[such-and-such] a place. Malangit kag maimpirnu ba? Will you go to
heaven or will you go to hell? Mauspital giyud kag pasagdan lang nà
nímung sakíta, You’ll end up in the hospital if you let your sickness
go. {3d} with nouns referring to time: get to be [such-and-such] a
time. Ug maalas tris na gánì, mulakaw na ku, If it gets to be three
o’clock, I’ll leave. Ug magabíi nag wà pa siya, If it gets to be
nightfall and he hasn’t arrived. {3e} (only with the future) when
[such-and-such] a time or season comes about. Magkítà ra silag mapista,
They only see each other during fiestas. Tábù dinhi ug maduminggu, They
hold market here on Sundays.

ma-_2 {1} affix added to most adjective roots which do not refer to a
measurement to form adjectives which mean ‘very [so-and-so]’. This
formation is used in literary or formal styles. Usa ka mapait nga
pahíyum, A very bitter smile. {2} added to some verbs to form
adjectives meaning [do]ing, usually with a short penult. Bátang
mahilak, A crybaby. Matulug, Of a sleepy sort. Matawa, Full of
laughter.

ma-ánun alternant of ma-un, used with some bases in place of ma-un.
Masuk-ánun, Tending to get irritated.

máas a old, aged. Bisan máas na siya tisar gihápung mulakaw, He may be
old, but he still walks erect. v [B] become old. Kun mumáas na ang
kalbásà dílì na maútan, When a squash becomes too old, it is no longer
good to eat.

maáyu see áyu.

mabà = mubù.

mabaw a {1} shallow. Mabaw ra kaáyu nang ímung pangatarúngan, Your
reasoning is very shallow. Dì kalanguyan nang subáa kay mabaw, You
can’t swim in that river. It’s too shallow. Ang baskit nga mabaw ug
lubut diyútayg sulud, A shallow basket holds little. Mabaw nga
panaksan, Shallow bowl. {2} in set expressions: — ug lubut sensitive or
quick to anger. Muhílak diay bísag kumidiya ra. Kamabaw nímug lubut uy,
Why did you cry when it was just a joke? How sensitive you are! {3} —
ug salabútan unintelligent. Dúgay siyang kasabut kay mabaw rag
salabútan, She doesn’t understand readily because she is unintelligent.
v [B; b7c1] become shallow. Imabaw (mabwa) lang pagkálut ang tamnan ug
kamúti, Just make the hole for the sweet potatoes shallow. hi-/ha-(→)
see himábaw under babaw. -g- shallow (plural). i- n place above s.t.
Imabaw sa kaban nákù gibutang ang libru, I put the book on top of the
trunk. -in-, -in-g- v [a12] do in a shallow way. Kun minagbáwun lang ni
nátù pagsabut ang giisplikar sa maistru, dílì giyud ta makapasar, If
you fail to understand (lit. understand shallowly) what the teacher
explained, you won’t pass. ka-(←) n half brother, sister. Kamábaw ku
siya kay paríhu mig inahan, He is my half brother because we have the
same mother. v [A23] be half brothers, sisters.

mabdus a {1} pregnant. {2} for rice grains to be in the panicle. Mabdus
na ang humay, The rice grains are forming. v {1} [B26] get, make
pregnant. Mimabdus si Maríya kay hagithagitun kaáyu, Maria got pregnant
because she was flirtatious. {1a} [A1; c] carry in the womb. Gimabdus
nà siya pagkamatay sa íyang amahan, He was in his mother’s womb when
his father died. {2} [B] for rice grains to form in the panicle.
{3} [B1] for borrowed things to have been kept too long. Dúgay kaáyu
nímung giúlì ang ákung libru. Mimabdus na nà, You kept my book too long
(lit. so long that it got pregnant). {4} [B1] — sa pasálig get fooled
by assurances (lit. got pregnant because of promises). Daghan nang
mimabdus sa pasálig sa mga pulitiku, Many people have been fooled by
the politician’s assurances. pa- v [A; c2] get s.o. pregnant.
Gipamabdus (gipamabdúsan) si Maríya ni Pidru, Pedro got Maria pregnant.

mabgas = malubgas.

mabúlu n k.o. medium-sized tree of the primary forest, cultivated for
its fruit. The wood is hard and used for furniture, the heartwood being
nearly black: Diospyros discolor.

mad-as a land that has dried up. v [B1] be, become dry land. Nagmad-as
ang pilapilan nga walà na makultibar, The rice paddies are dry after
being left uncultivated.

mádil n fashion model. v {1} [A1; c] model s.t. {2} [B156; a2] be a
fashion model. -un(→) a having a body like a model.

madrasta n stepmother.

madri_1 n nun. — dipamilya woman head of the family. — supiryúra mother
superior. v [B156; a] be, become a nun. paka- v [A; a12] pretend to be
a nun, treat like a nun. madrihun a having ways or traits of a nun.
Madrihun kaáyug nawung bayhána, inusinti kaáyug dagway, That woman is
like a nun. Such an innocent face.

madri_2 n main frame of a door or window shutter. v [c1] make a main
frame of a shutter.

madri kakaw n small ornamental tree flowering profusely with pink or
lavender blooms, used for firewood and fencing: Gliricidia sepium.

madri míya an exclamation of alarm, surprise, or disgust mainly by
speakers who have been under Spanish influence. Madri míya, tingálig
mahū́g nang bátà, My God! Watch out, the baby is going to fall. Madri
míya! Nabúhat nímu tu! My God! You actually did that!

madrína n godmother, the female sponsor at one’s baptism, wedding,
confirmation, or ordination. v [B136; c1] be, become the madrína.

madyik n {1} magic involving supernatural powers. {2} sleight-of-hand
trick. Nalingaw ang mga bátà sa ákung madyik, The children enjoyed my
tricks. v {1} [A1; a2] practice magic. {2} [A; a] steal s.t. small.
Huy, kinsay nagmadyik sa ákung bulpin diri? Hey, who swiped my ball
point pen? -íru n magician.

madyung_1 n {1} sandspurs, k.o. coarse grass growing about 1′ that
bears spikes with rows of round burrs, around ¼″ in diameter. {2} the
burrs of this grass. ka- v [A13] get sandspurs all over one.

madyung_2 n mahjong. a win the mahjong set. Pung! Madyung ku, Bingo! I
get mahjong! v {1} [A3; a] play mahjong. Dílì na lang ta magdúlag
baráha. Madyúngun ta na lang ni, Let’s not play cards. Let’s just play
mahjong. {2} [A12] win at mahjong. Wà pa ku makamadyung, I haven’t
gotten mahjong yet. -an(→) n {1} mahjong den. {2} mahjong set.
{3} piece needed to get ‘mahjong’. Ang madyungan ni Turuy tris sirkulu,
Toroy is waiting for the three circle piece. -íru, -íra a mahjong
addict.

madyurit n drum majorette. v [B16; a2] be a majorette.

mag- durative active verbal affix, future. (Past: nag- or ga-.
Subjunctive: mag-.) Magmata sila árung urása, They are awake at this
time. Nagmata (or gamata) pa ba kahà sila? Do you think they are still
awake? Walà na sila magmata, They are not awake any more. Verbs with
mag-, nag- have the following meanings (as opposed to verbs with mi-,
mu- — see mu-): {1} action not necessarily intentional. Walà siya
magsulti, He didn’t say. Walà ku maghátag níya ánang librúha, I didn’t
give him that book. {2} durative action, action or state continuing in
time. Wà na siya maghilak, He isn’t crying any more. Ug magtindug ang
mga táwu sa atubángan, dì mi makakità, If the people in front are
standing, we won’t be able to see. {2a} added to nouns. Ug magkalayu na
ang kakugnan háyag kaáyu ang lángit, When the fields are ablaze, the
skies light up. Human sa púlù ka gutlù, ang puthaw magbaga, After ten
seconds the steel will glow. {3} added to verbs referring to a state:
be in [such-and-such] a state. Ug mag-abri ang pultahan, musulud giyud
ang lángaw, If the door is open, the flies are sure to come in. Walà na
magtuyuk ang ligid, The wheel is no longer turning. {3a} added to
adjectives: be [adj.]. Magmalipáyun ta, Let us be happy. Mawà kay
hitsúra ug magpula nang ímung nawung, You will not look good if your
face is all red. {3b} added to words referring to a state of the
weather. Atúa giyud siya sa dágat, magbálud kinig maglínaw, He is at
sea, whether it is wavy or calm. Mag-ulan kag mag-ínit, Rain or shine
(lit. whether you are rainy or shining). {4} referring to an action
which redounded on the agent: do [so-and-so] to oneself. Mag-ílis pa
ku, I will change my clothes. Gustu kung maglumus, I want to drown
myself. {4a} added to nouns: become a [so-and-so]. Magpárì ku, I will
become a priest. Magsirkadur tingáli ning bataána, This child probably
wants to become a trapeze artist. {5} referring to an action which two
or more people did with each other. (Verbs with mag- of this sort
always have penultimate stress.) Didtu sila mag-ábut, They met in that
place. Magsákay ta, Let us ride together. Ug maglagyù pagkabutang ang
mga balay, If the houses are far apart from one another. {5a} with
nouns: be in the [noun] relation. Magkumpári kami ug akuy pakugúsun sa
íyang anak, We will be kumpári’s if I become his child’s godfather.
Mag-amígu lang ta, Let’s be friends.

maga- alternative form for mag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. Words with
maga- can substitute for the examples there given.

Magahat n pagan non-Cebuano peoples in the mountains (applies to pagans
in Negros and in Mindanao). v [A13] be very touchy. Ug napildi ka ug
dakù magmagahat diay ka? You are touchy just because you lost heavily?

magalyánis n downtown shopping district of Cebu (after the name of
Magallanes Street, which formerly was the principal shopping street in
Cebu).

magang, mágang v [BN] for corn to flower. Inigmagang sa mais, mugítib
na ang lugas, When the corn flowers, the grains begin to develop.

magasin_1 n magazine, periodical.

magasin_2 n ammunition clip for automatic firearms.

magay n maguey, cultivated as a source of sisal fiber: Agave cantala or
sisalana. (←) v [A] make into sisal hemp. magay mágay n ornamental
plant similar to the maguey but smaller in size: Sansevieria spp.

magaya = malagaya.

Magindánaw n Muslims of Cotabato and Zamboanga del Sur.

magka- durative active future for verbs referring to a state: be,
becoming more and more [so-and-so]. (Past: nagka-. Subjunctive:
magka-.) Verbs with this affix always have a stressed final syllable.
Imbis nga magkakusug, nagkahinay hinúun, Instead of getting faster and
faster, it was getting slower and slower. Wà lagi magkaduul ang bapur
nganhi, nagkalayù hinúun, The boat is not coming nearer. It’s actually
getting further and further away.

magka-(←) potential active verb affix, future. (Past: nagka-.
Subjunctive: magka-.) Used with verbs referring to mutual actions (cf.
mag-_1, 5) but otherwise paralleling the potential meanings listed
under maka-. {1} can [do] with each other. Dì tang tanan magkasákay, We
cannot all ride together. {2} manage to [do] with each other. Wà mi
magkasábut, We didn’t manage to come to an agreement. Nagkaábut sila sa
tungàtúngà, They met in the middle. {3} happen to [do] with each other.
Ug magkakítà gánì ang ímung babáyig asáwa, If your mistress and your
wife happen to run into each other.

mag-l- alternant of mag-r-, and usually in competition with it, but
with some roots only mag-r- is frequent or the form with mag-r- has
acquired a different nuance. Magbalantay, Watchman. Magbuluhat ug mga
mwiblis, Furniture maker.

maglalatik n k.o. folk dance in which half coconut shells are knocked
to the rhythm of the accompanying music.

magnisya n milk of magnesia. — simpli a half dose of milk of magnesia
(as opposed to — dubli, the full dose).

magnit n {1} magnet. {2} kissing scene (slang—from the notion that the
faces come together as if magnetized). Daghang magnit ánang salidáha,
There are plenty of kissing scenes in that movie. {3} syúgar — sugar
magnate. v [A; a] {1} pick up with a magnet. {2} swipe, steal, spirit
away. Kinsay nagmagnit sa ákung bálùn? Who swiped my lunch? {3} [C]
kiss one another usually in a show (slang). a won over. Inigkanta nímu,
magnit na silang tanan, When you sing, they’ll all be won over.

mag-r- n prefix added to verbs to form nouns which refer to one who
does [verb] on a regular basis. Magbabantay, Watchman. Magsusúlat,
Writer. Magpapatigayun, Businessman. Magyuyutà, Landowner or farmer.
Magbubúhat, The Creator (God) or one who does.

magsúun see *súun.

magtalisay n k.o. tree similar in shape and appearance to the talísay,
but with smaller leaves and harder wood: Terminalia sp.

mágu n {1} magi. {2} s.o. outstanding, expert. Mágu sa kinablit, A
wizard at the guitar.

mágù n tarsier.

magus = amagus.

máha n name given to various puddings and confections. — blangka
pudding made of kernels of young corn and coconut milk or just plain
milk. — diúbi a pudding made of úbi and coconut milk. — riyal candy
made out of peanuts, milk, and sugar.

mahal a {1} dear, expensive. Mahal na kaáyu ang bugas karun, Rice is
very expensive now. Magbáyad kag mahal sa ímung gibúhat, You shall pay
dearly for what you have done. {2} beloved. Siya ang ákung mahal
(minahal) nga bána, He is my beloved husband. {3} blessed (address to
saints). Pasalamáti ang Mahal nga Birhin, Give thanks to the Blessed
Virgin. {4} — nga adlaw the days of the Lenten season. {5} in set
phrases: very little, almost without. — ug pahíyum stingy with the
smiles. — ug tíngug weak-voiced. v {1} [B; ab7] become expensive, go up
in price. Basta Amirkánu mupalit, mahalun giyug baligyà, For an
American the price is always jacked up. {2} [A; a12] love. Ang mga
bayáni nagmahal sa ílang yútang natawhan, Heroes love their native
land. Gimahal ku ikaw, I love you. -in- n beloved, dear one. ka-an(←)
n majesty (address to royalty). Matúman ang ímung gihangyù, kamahálan,
Your order will be fulfilled, Your Majesty. -l-un(←), -un(←)
a precious. -un a dear or costly kind. ma-in-un(←) a loving,
affectionate.

mahan = man kahà (dialectal). see man.

maharlika n the name given to the native nobles in pre-Hispanic times.

máhay n feelings of hurt and regret at what s.o. did. Arun walay máhay
apúran ta kamung tanan, So there will be no hurt feelings, I’ll give
you each one. v [A; b3c5] have feelings of hurt. Nagmáhay kung napalit
ku tung sapatúsa, I’m sorry I bought those shoes. Ikay ákung gimaháyan
sa nahitabù, I blame you for (lit. you are the reason I’m regretting)
what happened. Gikamaháyan ta ka kay wà ka mudúaw nákù, You hurt me
because you did not pay me a visit. walay — v [A13] there was nobody
that felt bad, said in two situations: when people who attack on s.o.
are beaten up instead (i.e., they cannot blame anyone but themselves),
and when people who set on s.o. are unsuccessful (i.e., no one felt bad
because they were successful).

mahika n magic.

mahiku n word referring to an unknown location when asking or giving a
location, usually used in anger. Lupad ngadtu sa mahiku, animála ka,
Get out, I don’t care where, you beast. Ambut ásang mahikúha tu nákù
ikabutang ang pisti nga hunsuy, I don’t know where the heck I left that
blinkety-blank pipe.

mahistrádu n judge. v [B156; a12] be made, become a judge.

mahugani n mahogany.

maigang n medium to large tree of the primary forest, with fruit
similar in flavor and taste to lungbuy: Eugenia polycephaloides.

mailúku = mamilúku.

ma-in-un(←), ma-in-ánun alternant of ma-un used with some bases in
place of ma-un. Matinabángun, Helpful. Masinabtánun, Full of
understanding.

mais n {1} maize, the corn plant or any part of it. {1a} bugas — corn
grits. Mahal na ang prisyu sa bugas mais karun, The price of corn grits
has increased. v [A1] have corn grits as one’s staple food. Nagmais
lang mi kay barátu man kay sa humay, We had corn grits as our staple
food because it is cheaper than rice. -an, ka-an, -al n cornfield.
v [A1; a12] have a cornfield. maismáis n {1} ornamental plant similar
to the corn plant, and growing up to 3′: Dracaena sanderiana and  D.
fragrans. {2} folding knife with a handle that is made of sheet metal,
molded into the form of an ear of corn. {3} name given to the largest
species of flying fish (bangsi). -un = maismáis, 3.

maistra n {1} female teacher. {1a} term of address or title for a
teacher. Nía na si Maistra Lúling, Here is Mrs. Loling, the teacher.
{2} education course. Maistra ang gikúhang kursu ni Pirla, Perla is
majoring in Education. (→) voc. teacher, ma’am. v {1} [A; b6] for a
woman to teach. Tunghaan nga gimaistráhan ni Sunya, The school where
Sonia is teaching. {2} [B156; a1] be a (female) teacher. Maistráhun ku
ning ákung anak, I’ll make my daughter into a teacher. ubra — see ubra.

maistru n 1, 1a = maistra (male). {2} education course. {3} the leader
or instigator of activity, usually bad. Ikay maistru sa tanang mga
binúang, You are the instigator of all the foolishness. {4} band or
orchestra master. Pasakalyi, maistru, kay mukanta ku, Introduction,
maestro. I shall sing now. — ámu boatswain. — kusiníru chief cook.
v {1} [A; a] teach. {2} [B6; a1] be a teacher. †

maka-_1 potential active verb affix, future. (Past: naka-. Subjunctive:
maka-. Short form: ka-.) Dì ku makaalsa (kaalsa) niánà, I cannot lift
that. Nakatilaw (katilaw) na ku niánà, I have tried that. Wà ku
makasakay (kasakay), I couldn’t get a ride. {1} refers to an action
s.o. has the capability of doing. (Only the future form is used in this
meaning.) Makamau na kung mukinatsilà sa nag-idad kug diyis, I knew how
to speak Spanish when I was ten years old. {2} refers to an action
which one had the opportunity or managed to do. Ug makaadtu ku sa inyu
human sa paniudtu, muhapit ku, If I get a chance to go to your place
after lunch, I’ll drop in. Wà ku makalakaw kay síging abut ang mga
bisíta, I didn’t have a chance to go out because we kept having
visitors. {2a} with nouns: manage to get. Ug trís ákung mahulbut run,
makamadyung ku, If I draw a three, I will get mahjong. Niíning trabahúa
hálus ta makasininà, With this work I can hardly earn enough to buy a
shirt. {3} refers to an accidental or unintentional action. Diriyut
siya makaihì sa dihang gilatigu siya sa íyang inahan, Her mother
whipped her so hard she nearly wet her pants. Makaingun kag nindut ug
makakità ka, Once you see it, you won’t be able to help exclaiming at
how beautiful it is.

maka-_2 short form: ka-_4 n affix added to numbers to form words which
mean [do so-and-so] many times. Makapila (kapila) ku na ikaw ingna? How
many times did I tell you? Makaduha na ku malígù didtu, I have gone
swimming there twice. Makadaghan na ku mabiktima, I have been
victimized many times.

makahiyà = kipìkipì. see kipì.

makalibri = kalibri_2.

makan n {1} macan, k.o. large-grained rice of wet fields, highly prized
for ordinary eating. {2} k.o. very fat pig. a obese. Gwapahun untang
bayhána apan makan lang, She’s quite beautiful, only she’s fat.

makapunù (from punù) n variety of coconut which produces ordinary fruit
and once in a while fruit which are completely full of soft meat,
slightly harder near the shell. The makapunù fruit is highly esteemed
and is used for sweets.

maka-r- affix added to verbs referring to a state to form adjectives
which mean cause s.o. to get into [such-and-such] a state to a great
extent. Forms with this affix usually have long penults. Makasusúbung
hitabù, A very saddening event. Makalulúuy, Inspiring pity.
Makalalagut, Angering.

makarúni n macaroni. v [A13] cook a macaroni dish.

Makaw n {1} Chinaman from Macao. {2} Chinaman in a restaurant business
(so called because many cooks in Chinese restaurants immigrated from
Macao). lútung — see lútù.

máki_1 n a large, enamel-coated, round, metal platter, 18″ or so in
diameter for holding cooked rice or corn.

máki_2 n a Chinese dish of sliced meats, stewed and thickened with
cornstarch.

makig-(←) prefix added to bases with a prefix pakig- to indicate
future, volitional active forms. Past: nakig-. Subjunctive: makig-. No
durative or potential forms. (See pakig- for meanings.) Short forms:
kig- and tig-. Makigkáun (kigkáun, tigkáun) siya nákù sa gawas, He
wants to take me out to eat. Nakig-áway siyag dakung táwu, He picked a
fight with a large person. Walà ku makigpustaánay níya, I did not
challenge him to bet.

makina n {1} machine. {2} engine. Dílì na muandar ang makina sa awtu,
The automobile engine won’t start. {3} sewing machine. Ang makina
kinahanglánun kaáyu sa sastri, A sewing machine is a necessity to a
dressmaker. {4} — sa bugas corn, rice mill. — dimutur n motorized
machine, engine. v [a12] {1} do by machine. Ayawg kinamuta nà pagtahì,
makinaha nà, Don’t sew it with your hands. Do it by machine. {2} put an
engine s.w.

makinarya n {1} machinery, set of machinery put together for a specific
use. {2} machinery, set of activities or groups organized to accomplish
s.t. Ang makinarya sa Partídu Libiral, The machinery of the Liberal
Party.

makinilya n {1} typewriter. {2} clipper to trim hair. {3} windlass.
v {1} [A; a2] type. Makinilyáhun giyud basta sulat nga aplikisiyun,
Letters of application should be typed. {1a} [A; a12] hit with a number
of rapid blows, as if punching a typewriter. Gimakinilya nákù siyag
dyab, I hit him with a rapid-fire succession of jabs. {2} cut hair with
a clipper. -ádu, -in- a typewritten.†

makinista n engine man, machine operator. v [B16; a2] become an engine
man.

makiníta n {1} process of embroidery done by pricking the needle over
the design on the top side of the cloth until the whole design is
completed, after which the design on the bottom side is trimmed. The
top becomes the right side. {2} needle for this sort of embroidery.
v [A; a2] embroider in this method.

makmak v {1} [A; a1] pound s.t. hard with s.t. Makmáka ang puthaw
samtang ínit pa, Pound the iron while it is hot. {2} [A; ab2] beat
severely, pound. {2a} — ug kasábà, sulti [A; a12] scold severely,
lambast. Dì ka ángay mumakmak níyag kasábà kay dì ka ginikánan, You
have no right to scold him severely because you are not his father.

makra = marka.

maksut = laksut.

mákù = dakù (dialectal). — dyamù very big. Mákù dyamù ang ílang báy,
They have a huge house.

makúpa n k.o. small tree cultivated for its red, top-shaped fruits,
with white, spongy meat and a mild flavor, a large meaty variety of the
Syzygium samarangense. The same genus as tambis, but much firmer of
flesh.

mal n {1} in billiards, a false shot causing one to lose his turn.
{2} unlucky number. Daghang mahadluk sa numiru trísi kay mal kunu, Lots
of people are afraid of thirteen because it is said to be an unlucky
number. v [B126] make a bad shot. Mamal kag láin ang maigù sa bulamánu,
You lose your turn if you hit the wrong ball. — numiru = mal, n2. —
tiráda n in billiards, a shot that is not well executed. Mal tiráda
tung ímu kay layù ra kaáyu sa lungag ang ímung gitiráhan, That was a
bad shot. The target ball was a mile from the pocket.

mala a {1} dry, not wet. Mala na ang mga hinayhay, The clothes that
were hung up are dry now. {2} not displaying lively attention,
disinterested. Tingálig dì siya muapil kay mala siya ug tinubagan, He
probably won’t participate because he gave a disinterested answer.
v {1} [APB; a2] dry up, become dried. Mimala ang mga sapà, The rivers
dried up. Ang kaínit sa adlaw mauy mumala (mupamala) sa mga basakan,
The heat of the sun will dry the rice fields up. Nag-úsik lang sa
panahun ang nagmala (nagpamala) íning salúga, Whoever dried this floor
off was just wasting his time. Tiil nga makamalag (makapamalag)
basakan, Big feet (lit. that can dry up a rice paddy). Namad-an ug
singut ang íyang bukubuku, The sweat on his back has dried up.
{2} [A13] be uninteresting, boring. Wà ku mutiwas sa sini kay nagmala
lang, I did not see the movie to the end because it was boring.
{2a} [b4] — sa dugù become pale. Pagpangutána sa pulis, gimad-an sa
dugù ang nawung sa dalága, The lady’s face became pale when the
policeman questioned her. ma- n land. Ang ubang bakì nagpuyù sa túbig,
ug ang uban sa mamala, Some frogs live in water and some on land.
tilapya sa ma- n prostitute (humorous). kamad-an n upland rice field.

malabagákay n k.o. rattan used in house building.

malabanu = gwayabanu.

malabutang n k.o. rattan used in construction.

malagaya n k.o. white-husked rice with very small, roundish, white
grains, used in preparation of medicinal rice cakes or mixed with
medicinal plants in poultices.

Malakanyan, Malakanyang n Malacañang, the Philippine Presidential
Palace.

mal-am a {1} old in age. {2} grown up, but not doing things befitting
one’s age (derogatory). Mal-am na, lubut gihápuy ilingkud, He is
already grown but he hasn’t got anything upstairs (lit. all he does
with his buttocks is sit on them—a readily understood circumlocution
which avoids stating outright a hurtful truth).

malangsi n k.o. sardine or small herring, growing to 4″ long and 1″
wide.

malapati n k.o. fish.

malapi (not without l) kumpradur di- n one who buys goods which he
knows the seller has no right to dispose of. v [B1256] be a buyer of
stolen goods. Makumpradur dimalapi giyud ka kun makapalit ka niánang
kináwat, You’ll be a buyer of stolen goods if you buy that stolen
article.

malapunti n k.o. red deep-sea fish with big reddish scales, 2′ by 6″,
similar to a snapper, but with a filament projecting from the tip of
the tail.

malarya n malaria. v [A123P; a4] get, cause to get malaria. Way lamuk
nga makamalarya (makapamalarya) dinhi, There are no mosquitoes here
that cause malaria. Tambáli ang gimalarya, Give medicine to the man
with malaria. malaryahun a having malaria.

málas see dimálas.

malasádu, malasáwu a soft-boiled, half-cooked. Malasádung itlug,
Soft-boiled eggs. Ang atay malasádu nga pagkalútù, The liver was cooked
rare. v [A1B26; a2] come out soft, rare, cause to do so.

malasugi, malasúgi n swordfish or sailfish: Xiphias gladius, et al.

malatálu a bananas that are almost full-grown (but still far from
ripe). Basta tinggutum tub-un na ang ságing bísag malatálu pa kaáyu, In
times of famine they cut down the bananas even before they mature.
v [B3; b6] for bananas to reach this stage.

malatinduk n mackerel scad, k.o. carangoid fish, but long and fleshy
like a tinduk banana.

*málay walay — innocently unaware, unknowing (slang). Way málay ang
asáwa nga may kabit ang íyang bána, The wife was unaware that her
husband had a mistress. Wà silay málay nga gipitluk nag ílang manuk,
They were unaware that their chicken had been stolen.

maláyang n k.o. fine, white rice introduced by the PACD.

malaypálay n poisonous part of the viscera and skin of a pufferfish,
which is removed before eating.

Maláyu n Malay in race. a tending to have the features of the Malayan
race.

malbas = marbas.

maldisiyun n malediction, a curse. v [A; b2c1] curse. Imaldisiyun
(maldisiyunun) siya sa párì, The priest will pronounce a malediction on
him.

maldíta = maldítu (female).

maldítu a {1} naughty, evil. Kadtung maldítung bátà ang nagpapilit sa
babulgam sa ímung sinínà, That naughty child put bubble gum on your
dress. Daghang maldítu sa piyir, There are lots of bad types at the
waterfront. {2} having unexpected ability. Maldítu! Natubag giyud ang
dyakpat nga pangutána dà, He’s smart! He answered the jackpot question
correctly. — sa babáyi one who deceives women. v [B12; b6] become
naughty. -in-(→) a in an evil way. v [A; b] do mischief, evil,
philander. Makamau nang muminalditu ang gamay kung anak, My little baby
has already learned how to be naughty.

mal-idukáda = mal-idukádu (female).

mal-idukádu a ill-educated, ill-mannered. v [B126; b6] be ill-educated
or bad-mannered.

malígas = hulmígas.

malignu n spirits of departed people who have not entered heaven and
are doing their penance (kundínu). If they are not prayed for they may
inflict sickness as a reminder. ispiritu — = malignu. v [A1; a4] be
sick with an illness sent by a malignu.

malignù = karbalyas.

malimnu = karbalyas.

malingka see himalingka.

malisya n {1} awareness of sex. Dúna na siyay malisya kay dì na man
maghúbù ug malígù, She is already aware of her sex because she won’t
bathe in the nude any longer. {2} bad thoughts regarding sex. Ug way
malisya, ngánung miagik-ik man ka? If you are not harboring evil
thoughts, why are you snickering? {3} ill will. Way malisya ang ákung
paghátag niíni, There’s no ill intent in my giving this to you. {4} bad
omen, usually of death or misfortune. v [A13; b] send such an omen.
Nagmalisya siya únà mamatay. Nagpakítà únà siya sa íyang mga anak nga
túa sa Amirika, He sent an omen before he died. He appeared to his
children in America. malisyúsa = malisyúsu (female). malisyúsu
a {1} conscious of sex in an unwholesome way. Ngánung dì ka man
pagúnit? Kamalisyúsu gud nímu! Why don’t you want me to touch your
hands? How sex-conscious you are! {2} maliciously done, out of ill
will. Malisyúsung mga pasángil nga way gipasikáran, Malicious and
baseless accusations. v [B12; a2] {1} be, become sex conscious in an
unwholesome way. {2} become malicious in behavior.

málit n mallet.

malíta n suitcase. v [A13] carry a suitcase. Magmalíta lang ku kay
daghan kug dalhunun, I’ll take a suitcase because I have so many things
to take.

malitin n {1} a leather bag designed to hold medicine and some medical
instruments. {2} a small suitcase.

malmal_1 v [B1256; a12] be taught, rehearsed, or be inculcated to a
high degree. Namalmal mig maáyu sa ininglis kay Amirkánu ámung maistru,
We were taught English thoroughly because our teacher was an American.
Malmálun nátù ang bátà sa bili sa pagdagínut, We will inculcate the
value of thrift in the children’s minds.

malmal_2 v {1} [A; a1] beat s.o. up, usually in the mouth. Akuy
mimalmal sa irù nga mikáun sa isdà, I gave the dog that ate the fish a
sound beating. {2} [A; a12] use s.t. or scold s.o. abusively. Natural
nagubà ang makinilya kay gimalmal, Of course he broke the typewriter
because he abused it. Malmálun kag kasábà bísag gamayng sayup, You get
abusive scoldings for the slightest mistakes.

malpagadur a failing to pay one’s debts. v [B1256] get to be a
defaulter in one’s debts. Ug mamalpagadur ka, wà nay musálig pagpaútang
nímu, If you become a bad debtor, no one will dare allow you credit.
-a(←) = malpagadur (female).

maltabána n glazed brown urn, about 2′ high with a small mouth and
handles at the shoulders. v [A13; a12] make into, put in glazed clay
jars.

maltratar v [A; a12] maltreat, mistreat. Maltratahun siya sa íyang
amaáma, His stepfather will maltreat him.

*málu — pa ug {1} on the chance that [such-and-such] a good thing
happen. Palit tag swipstik, málu pag makaswirti, Let’s buy a sweepstake
ticket. We might just win. {2} [so-and-so] isn’t bad, if that is what
comes out. Málu pa nà ug swildúhan kag bayinting adlaw? Would it be bad
if you were paid twenty pesos a day?

malù_1 — [dat.] serves [dat.] right. Malù nímu nga gipagirawut kay
tapulan ka, Serves you right that you were fired because you are lazy.

malù_2, málù_1 n pollen of corn. v [A1] grow pollen. Dì na dúgayng
masanggì ang mais basta magmalù na, It won’t be long before the corn
can be harvested if there is pollen in the tassel.

málù_2 n the one who is ‘it’ in the game of takyan or marbles. v [A;
a12] make a person remain ‘it’ for a long time. Malúun kug maáyu si
Huwan pinaági sa pagpátid sa takyan ug layù, I’ll make Juan be ‘it’ for
a long time by kicking the shuttlecock far away.

malubgas n k.o. small anchovy with a dark blue dorsal region and
silvery white on its ventral region, widely eaten preserved in salt.

maluíbun n name given to ornamental climbing vines with dark green or
yellow green cordate leaves, often grown indoors: Scindapsus aureus and
Philodendron oxycardium.

málung n name of the sarong worn by the Muslims. v [A13; b6(1)] wear a
málung. {2} [a2] make into a málung.

malunggay = kalamunggay.

málus_1 a highly fermented salted fish paste. Málus na ang ginamus, The
salted fish paste is already highly fermented. v {1} [AB2] for salted
fish to become highly fermented, cause it to do so. {2} [B] develop a
horrible smell. Kalígù na kay nagkamálus ka na, Take a bath. You’re
beginning to smell awful.

malyíti n gavel.

malyurka n a k.o. liquor of low proof made from cane sugar, flavored
with anise.

mám n {1} ma’am, term of address to a teacher or woman of high station.
Maáyung buntag kanímu, mám, Good morning, Ma’am. {2} lady teacher. Usa
sa mga mám nákù sa hayiskul mau si Mis Agápay, One of my teachers in
high school was Miss Agapay. v [A13; a12] call s.o. Ma’am.

máma_1 n mother. v [B13; a12] call s.o. máma.

máma_2 n mute. v [B12] become a mute. Namáma nà siya tungud sa
kalísang, He was struck dumb by his great fright.

mamà n {1} chew of betel nut (búnga) and piper betel leaves (búyù) with
lime (ápug) and optionally tobacco. {2} action of chewing. v [AC12;
a12] chew betel nut. Dì ku makamamà kay hálang, I can’t chew betel
because it burns the tongue. — ug dugù v [A13; c] get a bloody mouth
(lit. chew blood). Magmamà ka giyug dugù ug hisumbagan ta ka, You will
have a bloody mouth if I punch you. mam-anan, malam-an n container for
the lime, betel nut, and betel leaf. malam-un n set of complete
ingredients ready for chewing. hiN- a fond of chewing betel.

mamadur n breast pump. v [b] use a breast pump.

mámam n {1} baby talk for inum ‘drink’. {2} drinking spree (humorous
slang). v {1} [A] drink (baby talk). {2} [AC; a] hold a drinking spree.
Puwa na ang tápay, nakamámam tingáli, His ears are red. He must have
had s.t. to drink.

mamay n {1} wet nurse. {2} any nursemaid. v {1} [A; a] wet-nurse.
Gimamay ang bátà nga ílu, The orphaned infant was wet-nursed. {2} [A;
a] take care of a child. Siyay nagmamay sa tanan námung mga bátà, She
took care of all our children.

mambad = manbad.

mambu n mambo, a Latin American dance and its music. v {1} [A; a12]
dance the mambo. {2} [c1] play music in mambo rhythm.

mámi_1 n mommy. v [A3; a12] call s.o. mommy.

mámi_2 n a Chinese dish consisting of soup and narrow egg noodles with
meat. v [A; a] make mámi.

mamilúku n child’s sunsuit, a one-piece romper with short pants and no
sleeves. v {1} [A; a] wear a sunsuit. {2} [c16] make into a sunsuit.

maming = lubaylúbay, n. see lubay.

mampud short for mánu man pud. see ngánu and upud.

Mampur n Montford, a person who is said to have lived in olden times.
karáan pa ni — older than Montford. Tabas sa íyang bistídu nga karáan
pa ni Mampur, Style of dress that dates back to Montford’s time.
panahun pa ni — very old, from Montford’s time. Sa panahun pa ni Mampur
ang ákung radiyu ug wà pa giyud magubà, My radio is as old as the hills
and still in fine shape. Sa panahun pa ni Mampur nang kumidiyáha, That
joke is as old as the hills.

mamsà_1 n {1} name given to the large species of Caranx, a
highly-prized food fish. {2} dakung — influential, important person.

mamsà_2 n schoolteacher, humorous word play on mám. Ayaw mug sábà kay
náa na si Mamsà, Everybody shut up. The teacher is coming. v [B126] be
a schoolmarm.

mamun_1 n k.o. sponge cake. v [A; a12] make, make into mamun.

mamun_2 n k.o. fruit tree similar to a gwayabanu but with a smaller and
rounder fruit: Anona sp.

mámurd, mámurds a {1} marbles without a flaw. {2} for girls to be
well-rounded and smooth-skinned. Mámurds kaáyu ang trátu ni Bin, Ben’s
girl friend is very beautiful. mamuray v [C2] compare which is the
smoothest, most well-rounded. Mamuray tag dyúlin, Let’s compare our
marbles to see which is the smoothest and best rounded.

man {1} because. Kay ang íya dapit man sa dáhun, mamúnga dáyun, Because
his part was the part with the leaves, it would bear fruit quickly. —
ugud because (giving an explanation). Namatay ang tanum kay wà man gud
bùbúi, The plant died because no one watered it. {2} after an
interrogative: particle to make the question not abrupt. Háin man siya?
Could you tell me where he is? {3} particle with a statement
contradicting a previous statement or presumption. Dì man nà mau,
That’s not the one. {4} particle with a statement giving information.
Nía man si Pidru karung buntága, Oh, Pedro is here this morning. — diay
I notice that. Nindut man diay ka kaáyung mukanta! Oh, I see you sing
very beautifully. — kahà [so-and-so] apparently is the case. Kami man
kahay muluhud, anus-a man ang kasal? We are supposed to sponsor you, so
when is the wedding going to be? Dì lang ka tagáan. Dì man kahà ka
gustu, I won’t give you any. You apparently won’t want any, anyway. —
lagi I notice [so-and-so] is the case, nevertheless. Ingun siya dì ka
muanhi. Nía ka man lagi, He said you weren’t coming, but here you are!
{5} in other phrases: ingun — as well as. Mubuhis ang tagasyudad ingun
man ang tagabaryu, The city people, as well as the barrio folks, pay
taxes. mau — gánì that’s why, despite what you would expect ... Mau man
gánì nga namula ang ákung pánit kay nabulad ku, I have red skin,
despite what you would expect, because I was out in the sun. na — see
na, 4. pála — run that’s flattery. Pála man run ug dì pa tinúud, That
would have been flattery if it were not true. túud — and so, as one
would expect. Túud man miabut dáyun ang pulis, And so, as one would
expect, the police immediately arrived.

maN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N) prefix added to bases
with a prefix paN- to indicate future volitional active forms. (past
naN-; subjunctive maN-. Durative forms: future and subjunctive
magpaN-(→); past nagpaN-(→). Potential active: future and subjunctive
makapaN-; past nakapaN-.) Mangutána ta kun háin siya, Let us ask where
he is. Wà siya mangutána, He didn’t ask. Nangutána ku piru way tubag, I
asked but there was no answer. Nagpanguput siya sa kahadluk, He held on
with all his might for fright. Walà ku makapangutána, I didn’t get a
chance to ask. Makapangasáwa ka na, You can get married now.

mana, mána_1 n a title of respect to a female older than the speaker.
v [A13; a12] call s.o. mána.

mána_2 n k.o. cultivated tree, the bark and leaves of which are used
for spices.

manáging n k.o. white parrot, the racket-tailed parrot: Prioniturus
discurus.

manalabtan see sabat.

manámù short for amahan námù n the Lord’s Prayer.

mananabtan see sabat.

manananggal = anananggal.

mananangkuy n folk doctor (general term). v [B13; a12] become a healer.

mananap n animal, beast, insect. a brute, having the feelings of a
beast. Ikawng mananápa ka. Ngánung gibun-ug man nímu ang ákung anak?
You beast. Why did you beat my son? -in- a beastly.

manan-aw n general name for ornamental air orchids.

manandis a henpecked husband. v [B2] become henpecked.

manang, mánang n {1} title for elder sister. {2} title given to any
woman older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manang. (→) voc.
form. short form: nang.

mananggíti n toddy gatherer. v [B156] be, become a toddy gatherer.

manánuy a sweet-sounding, melodious. Ang manánuyng tíngug sa langgam,
The sweet, melodious voice of the bird.

manátad n k.o. dove: the green-winged ground dove: Chalcophaps indica.
túlin pa sa — very swift.

manau, manaul_1 n k.o. parasitic air plant, with long linear lanceolate
leaves radiating from the center: Asplenium nidus.

manaul_2 n the white-breasted sea eagle: Haliaetus leucogaster.

manay, mánay n title for a female much older than the speaker. v [A13;
a12] call s.o. manáy. (→) voc. form.

maN-ay regional alternant of maN-r-.

manbad (from subad) n {1} any large deep-sea fish. {2} usurer. Nadátù
siya kay mambad nga dakù, He became rich because he was a great usurer.
{3} dakung — an important person of great influence. Si Lawril dakung
mambad sa pulitika, Laurel is a big figure in politics. a {1} fierce
and grasping. Púru mga mambad ang tagaadwána. Padug-un ka giyud ug
táman, The customs people are voracious beasts. They’ll bleed you dry.
{2} fierce, termagant woman. Túa na pud, gitapuk-an na pud si Tiryu sa
íyang mambad nga asáwa, There goes Terio’s shrewish wife at him again.
{3} s.o. that is dangerous to women. Ayawg túu níya kay mambad nà sa
mga babáyi, Don’t believe him because he is dangerous to women. ka-
n quality of being fierce and grasping. Ang kamambad sa pamingkúngan,
The fierceness of a hammerhead shark.

mandalúsa = salimbángun.

Mandalúyung n a district in Rizal, Luzon. taga-, gíkan sa — crazy (lit.
one who has been a patient at the mental hospital in Mandaluyong).

mandamyintu diaristu warrant of arrest.

mandǎr n {1} command; word or phrase esp. in set form by which a
command is given. Ang mandǎr sa kapitan pagpahúnung ug tíru, The
captain’s command to cease fire. {2} order, a serving of food in a
public eating place. Unsa man tuy ímung mandǎr, pipsi u kuk? What did
you order, Pepsi or Coke? v [A; c] {1} command, give an order to.
{1a} command, order people around. Nagmandǎr na sad ang tapulan, The
lazy lout is giving orders again. {2} order, request a serving to be
brought. Nakamandǎr na ba mu? Have you ordered? mandasiyun n command.
Ang mga ultimu mutúman sa mandasiyun sa kábu, The privates follow the
commands of the corporal. a liking to give orders. Mandasiyun kaáyu
nang ákung maguwang unyà dì mutábang sa trabáhu, My older brother loves
to give orders, and yet he doesn’t help with the work.

mandasiyun see mandǎr.

manday {1} it’s too late to be of use. Manday human na ang baratilyu,
It’s too late. The sale is over. {1a} just when s.t. happens that is
too late or inconvenient, s.t. else happens. Manday wà tay kwarta mu
puy idaut sa mga bátà, Just when we are broke, the children get sick.
Manday human ka nag káun mu pay ipanangpit, You invite me to eat only
after you’re done? Manday lumalarga na aku mu pay pagkaíla námù, We got
acquainted just as we were about to leave town. {2} — untà instead of
doing what was expected. Manday untà masukù siya, mipahíyum hinúun,
Instead of he getting angry, he smiled. {2a} although, despite the fact
that. Manday daghang anak, gastadur hinúun, Although she has lots of
children, she spends money like mad.†

mandi, manding n a title of address for an elder sister or female
relative much older than the speaker. v [B2; a12] call s.o. manding.

mandù v {1} [A; b6(1)] give an order, command. Gimandúan ang mga tríni
pagdágan líbut sa kampu, The trainees were ordered to run around the
camp. {2} [A; b6] rule or reign. Siya ang hára nga mimandù sa pangílin,
She was the queen that reigned over the fiesta. {3} [A3; b6] prevail.
Human sa makusug nga litì ug bagyu mimandù ang túmang kalínaw, After
the fierce thunderstorm, quiet prevailed. n {1} order, command. Tumána
ang ákung mandù, Carry out my order. mag-r- n ruler, commander. ma-un
a commanding. ‘Lakaw,’ tíngug ni Aldu nga mamandúun, ‘Go!’ said Aldo in
a commanding voice. ka-an n area over which s.o. rules. Ang kamandúan
sa armi pinangulúhan ni Hiniral Riyis, The Army Command is headed by
General Reyes.

mandunggu n beef tripes. mandunggáda n dish made of blood and the
internal organs of beef. v [A12; a12] make, make into a dish of blood
and internal organs of beef.

manga always written mga. {1} particle optionally placed preceding a
noun or adjective to indicate plurals, but referring only to things
that are not all exactly alike. Ang mga istudiyanti nanambung sa
míting, The various students attended the meeting. Mga karáan kining
mga libru, These are all old books. {1a} particle preceding the name
for parts of the body of which there are more than one. Sakit ákung mga
mata, My eyes hurt. {2} preceding a form referring to time,
measurement: about, approximately. Mga alas utsu, At around eight
o’clock. Mupalit kug kutsi, tingáli mga Iníru, I will buy a car,
probably around January. Mga duha ka búwan kanhi, About two months ago.
Mga duha ka pulgáda, About two inches. Mga dus písus, Around two pesos.

mangagat, mangágat n snapper, name given to most species of Lutianus.

mangágaw n k.o. annual, stiff-haired herb, much-branched from the base,
with small flowers in dense axilliary clusters. The stem yields a white
milky sap which is used to cure fevers: Euphorbia pilulifera and hirta.

mangga n mango: Mangifera indica. manggáhun a {1} plump in cheeks.
{2} having red splotches like some varieties of mangoes. manggahan
n mango orchard. v [A13] grow mangoes.

manggad n {1} prized position, treasure, riches, wealth. Náa sa baul
ibutang ang ílang manggad, Their treasures are placed inside a trunk.
{2} dry goods. Nabasà ang mga manggad nga íyang gisúruy, The dry goods
he was peddling got wet. v {1} [AB; c] treasure, hold s.t. dear. Wà
sila magmanggad sa kabílin sa ílang katigulángan, They do not value the
things their ancestors left them. Manggára (imanggad) ang íyang mga
púlung, Treasure his words. {2} [A] care for with devotion, lavish
attention. Way mumanggad sa ákung mga tanum ug mubyáhi ku, No one will
tend to my plants if I go on a trip. manggaránun a wealthy, rich.
Lagmit sa mga manggaránun mga garbúsu, The rich are usually arrogant.

manggas n {1} sleeve, cuff. Íyang gilúkut ang manggas sa íyang
kamisadintru, He rolled up his shirt sleeves. {2} bottom of trousers.
Bukad ug manggas ang bilbátum, Bell-bottom trousers have wide trouser
legs. v [A; a] provide with sleeves or cuffs.

manggátus see gatus.

manggi- the future volitional active form of verbs with a prefix
panggi-. past: nanggi-. Didtu sila sa sála manggidáma, They were in the
living room playing checkers.

manggilis n k.o. sweet potato with light reddish peelings and white
meat. Its rather dry meat makes it good eating.

manggi-un(←) alternant of ma-un used with some bases instead of ma-un.
Manggihatágun, Generous.

manggu n handle of a pick, ax or a similar tool. v [b6(1)] make a
handle of this sort.

manggulimbaw n k.o. shrimp growing to 1½″ with one claw bigger than the
other.

manggustan n mangosteen.

manghud n younger brother, sister. a {1} younger in age than s.o. else.
Manghud ka nákug duha ka túig, You are two years younger than I am.
{2} less in intensity. Ang íyang pátid manghud lag diyútay sa pátid sa
kabáyung simarun, His kick was just a little less than a wild horse’s.
Ang ímung tíngug manghud lag diyútay sa hunghung, Your voice is just a
little softer than a whisper. v [A1; b(1)] have a younger brother or
sister. Pilay idad sa nagmanghud ning batáa? How old is the child just
before this one? Anus-a man nà siya manghúri? When are you going to
have another baby (lit. when is he going to have a younger brother or
sister)? ig- n younger brother or sister. Kanang mga gagmayng bátà
pulus níya igmanghud, Those little children are all his younger
brothers and sisters. kamanghúran, kinamanghúran n youngest child.

mangkay n old maid. Dílì tanang mangkay masulub-un, Not all spinsters
are lonely. v [B1; c1] become an old maid.

mangkimangki n fast dance characterized by monkey-like movements of the
hands. v [A] dance the mangkimangki.

mangku n s.o. with an arm deformity characterized by being twisted at
the elbow. v [B12] have a deformed arm. Namangku siya dihang napíang
íyang síku, He got a deformed arm when he broke his elbow.

mangkù n k.o. small mackerel with a maximum width of 3″.

mangkumu = † magkunu.

mangliw, mangluy = amamangluy.

mangnu, mangnù v {1} [A12; b2] remember. Hatági kug diyútay nga panahun
tingálig mamangnuan (himangnuan) ku, Give me a little time. Maybe I
will remember it. {2} [AP] cause to notice, be aware of. Ang pagbagting
sa rilu mauy nagmangnù (nagpamangnù) nákù nga udtu na, The ringing of
the clock reminded me that it was already noon. {2a} [A] be careful.
Magmangnù (magmangnù) ka kanúnay arun dì ka masayup, Be careful so that
you won’t commit any mistakes. {3} [A12; b2] come to. Didtu na siya
makamangnù sa huspital, He regained consciousness in the hospital.
pahi- v [A; b6(1)] advise, instruct s.o. not to do s.t. Gipahimangnúan
ku siya nga dílì pasudlag ínit ang pridyidir, I have warned him against
putting anything hot into the refrigerator. n instruction against.

mangsi = malangsi.

mangtas n {1} cruel, fierce beast. Ang táwung nalúnud gikaun sa usa ka
mangtas sa dágat, The drowning man was eaten up by the shark (lit.
fierce beast of the sea). {2} fierce, heartless in character. Dílì
makamaung malúuy sa pubri kanang mangtas nga adunáhan, That heartless
rich man does not know pity for the poor. Mangtas nga katalagman, A
fearful calamity. v [B2; b6] be, become fierce and devoid of tender
feelings.

mangù a brainless, dull, stupid. Mangù ka man kahà kay dì ka man
kasabut, You must be brainless because you don’t understand. v [B23;
b6] be, become stupid.

Mangyan n non-Christian natives of Mindoro.

manhak n k.o. bird.

mani n peanuts. — sa kasuy a the edible nuts of the cashew. manimani
{1} k.o. creeping herb similar to purslane (ulasíman) in appearance,
used as pig feed. {2} k.o. balat found a few inches beneath the sand
along the shore. It roughly resembles a peanut.

*máni n dinuwin, gud — during World War II, the name given to the
prewar money as opposed to the Japanese kurà and the imirdyinsi máni.
girilya — money issued by the guerilla authorities during the war.
imirdyinsi — the emergency money issued after the outbreak of
hostilities and prior to the Japanese occupation. — urdir money order.

manibila = manubíla.

mánids v [A] manage a business. -ir(→) manager. -ir(→) hiniral
n general manager. n manager of a business or boxer. v [AB156] be,
become manager.

maníhu v [A; a2] {1} drive a motor vehicle. Ambi, aku lay mumaníhu sa
dyíp, Let me drive the jeep. {2} operate or manipulate a contraption.
Makamaníhu man nà siyag dagkung makina, He can operate big machines.
{3} manage to make s.t. operate. Manihúa ra ring pawuntin pin ug
makahímù ka bag paági, Try fooling around with this fountain pen and
see if you can make it write. {3a} see to it that s.t. gets done. Aku
lay mumaníhu arun magmalampúsun ang átung prugráma, I’ll see to it that
our program is successful. {3b} manage to do s.t. in a roundabout or
underhanded way, where the usual methods won’t work. Makamaníhu ka ba
pagpasulud nákù sa trabáhu? Can you manage to get me into the job?
{3c} do s.t. surreptitiously or secretly. Lingawun ku ang tindíra
manihúa pud ang káha, While I keep the store clerk busy, you take care
of the cash register.

maniit n k.o. edible, small crab of shallow waters with a thick shell
and strong pincers. a quarrelsome, esp. said of women.

manikin n mannequin.

manikiyur n nail polish. v [A; b] manicure. -ista n a manicurist.
v [B156; a12] be a manicurist.

Maníla, Manílà_1 n Manila, the largest city in the Philippines. — buy
boy who has grown up in Manila and is, therefore, sophisticated. —
pípar Manila paper. v [B1256] be in Manila. manilan-un n from Manila,
of the Manila type. manilinyu, -a n one from Manila.

manílà_2 n k.o. striped grouper: Grammistes sexlineatus.

maniN- future volitional prefix of verbs with the base paniN-. (Past:
naniN-. Subjunctive: maniN-.) Manimalus giyud ku, I will get revenge.
Walà ku manimúhì sa ákung gikuptan, I didn’t let go what I was holding
on to.

manínay n godmother, the female sponsor at one’s wedding, and, by
extension, the sponsor at one’s baptism, confirmation, or ordination.
v [A; a] become one’s godmother.

maniníyut n photographer. Word play on maniníyat to make it sound
humorously risqué (recalling iyut, the taboo word for sexual
intercourse).

manínuy n godfather, the sponsor at one’s wedding, and, by extension,
at one’s baptism, confirmation, or ordination. v [A; a] become one’s
godfather.

manistil = mistil.

maniubra n {1} maneuver, skillful handling of a vehicle. {2} s.t. done
in a secret and underhanded way. Maniubra sa pulitika, A political
maneuver. v [A; c1] {1} maneuver s.t. skillfully. Maniubráha
(imaniubra) pag-áyu ang sakayan arun dílì masángad, Manipulate the boat
skillfully so that it won’t run aground. {2} contrive s.t. skillfully
in an underhanded way. Nakalusut dáyun ang ákung lún sa bangku kay
gimaniubrag maáyu sa ákung amígu, My loan went through OK because my
friend maneuvered it skillfully.

mankumunidad n commonwealth. v [B1256] become a commonwealth.

maN-l- {1} = maN-r-, but used only regionally. {2} affix added to verbs
referring to sorcery, praying, and other relations with the
supernatural to form nouns which mean one who engages in this activity.
Manalagnà, Seer. Manalabtan, Leader in prayers. Mamalaktul, One who
practices the sorcery called paktul.

manlà n k.o. edible crustacean similar to a prawn but with pincers. It
burrows under soft mud in swampy places.

manlawud (from lawud) n name given to fishes that are found in deep
waters.

manlulundà = manulunda.

manlut_1 = banlut.

manlut_2 n k.o. large, green grasshopper.

maN-r- affix added to verb bases to form a noun referring to a person
who does [such-and-such] as an occupation. It is most commonly added to
roots which form verbs by the addition of paN-. Mangingisdà, Fisherman.
Mananabang, Midwife. Manunúnud, Heir.

maN-r-ay regional alternant of maN-r-.

mansa n {1} stain. Dílì makúhà ang mansa sa tubà, Stains from palm
toddy won’t come out. {2} moral blemish, dishonor. Walay mansa ang
ákung ngálan, My name is unsullied. v [A; b25] {1} stain. {2} stain
one’s honor. Kaputlì nga walà pa kamansáhi sa kasinatían, Purity that
has not been stained by experience. -du a {1} stained. Dì giyud nà siya
musul-ub ug sinínà nga mansádu, She never wears stained clothes.
{2} easily stained. Mansádu kaáyu ang sinínà nga putì, A white dress
easily gets dirty. mansahun a {1} having stains. {2} panty stained with
blood. Iladlad pag-áyu ang mga mansahun, Bleach those stained panties
very well.

mansánas n apple.

mansanilya n k.o. perennial aromatic herb cultivated for ornamental and
medicinal purposes: Chrysanthemum indicum.

mansanítas n small spreading tree of waste spaces, the bast fibers of
which make rope in times of scarcity: Muntingia calabura.

mansibádu n common-law couple. v [B16; a12] live as man and wife
without the benefit of a church wedding.

mansinítas = mansanítas.

mansiyun n mansion.

mansu v [A; a] {1} break in a work animal. Si Dyígu ray makamansu ning
kabayúa, Only Diego can tame this horse. {2} train, discipline s.o.
Namansu sa párì ang walay hibangkaágan nga bátà, The priest trained the
child that was innocent of all knowledge. {2a} give s.o. a lot of work
to do. Kining batáa namansu sa mga trabáhu sa balay, The household
chores were dumped on the child. mansuhan, mansuhánan n training
ground.

mantágà = mantalágà.

mantálà (not without l) v {1} [A13] herald, announce. Ang tuktugáuk sa
sunuy nagmantálà sa umaábut nga kabuntágun, The crowing of the rooster
announces the approaching morning. {2} [A; c] publish in a magazine or
newspaper. Gimantálà sa mantaláan ang umaábut nílang kasal, Their
approaching wedding was published in the papers. {3} [A13] advertise.
Mga lúhà nga nagmantálà sa ákung kapildíhan, Tears that advertised my
defeat. -an, paN-an n {1} newspaper, magazine. {2} press. mag-r-
n publisher. tagapaN- n press relations officer. tig- n {1} advertising
man. Milíhuk ang tigmantálà sa bag-ung kumpaníya, The new company’s ad
man worked hard. {2} an announcer, s.o. or s.t. who or that spreads
talk or news around. Kanang bayhána mauy tigmantálà sa tanang mahinabù
dinhi, That woman is the person who spreads the gossip of all that is
going on around here. {3} publisher.

mantalágà n giant octopus.

mantas = mangtas.

mantiának = mantiyának.

mantíaw interjection showing dismay and displeasure, but to be taken
lightly. Mantíaw ning batáa, muulì lag mukáun, My! This child never
comes home except to eat.

mantíkà n {1} lard, fat from flesh. {1a} lúpig pay — kun matúlug
tending to sleep deeply (lit. better at sleeping than lard).
{2} cooking oil. bugnaw ug — derisive reference to one who has indolent
habits or is a slowpoke. (→) v {1} [A; b] fry in lard. Mantikai ang
báhaw, Fry the leftover food. {2} [A] exude lard or oil. Haúna dáyun
kun mumantikà na ang tambuk, Take the pan out of the fire when lard
comes out of the pork fat. {3} [A] for public transportation to move
slowly and sluggishly at times that there are few passengers. Wà giyuy
pasahíru. Nagmantikà ang trák sa dálan, There are few passengers, and
the bus is moving slowly down the street empty. -in-an n food fried in
oil. -un a {1} greasy. Sud-an nga mantikáun, Greasy food. {2} obese.
Babáying mantikáun, An obese woman.

mantíka dikakaw n cocoa butter.

mantikilya n butter or margarine. v [A; c] spread butter on s.t.

mantil n tablecloth. v {1} [A; b] put, use a tablecloth. {2} [a12] make
into a tablecloth.

mantilya n veil used to cover a woman’s head in church. v {1} [A; b]
wear a veil. {2} [a12] make into a veil.

mantilyína n head covering for wearing inside a church. v [A; c] wear a
head covering in church.

mantinil, mantinir v [A3; c] make do with, content oneself with s.t.
less than the best. Magmantinil lang tag amútig way bugas, We’ll make
do with sweet potatoes if there’s no rice. Nagmantinil lang siyag
pangarga, He just took a temporary job as a stevedore. Mantiniri
(mantinihi) lag kawáyan pára halígi ang balay, Just use bamboo for the
meantime as a post for the house. -in- a of makeshift or second choice
sort.

mantiw a tall and lanky. v [B; b6] be, become, make lanky.

mantiyának n supernatural being which preys on newborn infants. It
drinks the blood from childbirth and tries to get at the newborn baby’s
liver. If the baby dies, he drinks the mother’s milk without her
knowledge and kills her thereby. It is pictured the size of a baby,
with horns and fangs, with long pointed ears, dirty brown in color and
angular in features. It has the ability to walk, change its appearance,
and make itself invisible.

mantsa = mansa.

mantsinítas = mansanítas.

mantsúsu a easily soiled or stained. Mantsúsu kaáyu ang putì nga
bistídu, White clothing gets soiled easily. v [A3P; b6] be, become
easily soiled.

mánu_1 v [AC2; a] in ball games, play off one with another to determine
who plays first or whose play it is. Átung manúhun ug kinsay mayur,
I’ll play it off with you to see who starts the game. n act of
determining the order of who plays first. manuhan n a line from which
s.t. is tossed to determine who is first.

mánu_2 n title of address for a male older than the speaker. v [A; a12]
call s.o. mánu.

mánu_3 n hand of dried tobacco leaves containing 100 leaves. v [A; a12]
bind tobacco leaves into hands.

mánu_4 = ngánu.

*mánu_5 see dimánu, armas di-, bula di-, buyna —, sigunda —. manumánu
v [AC2; c1] do s.t. by human strength, hands alone. Manumanúhun
(imanumánu) lang ni nátug bira ang awtu, Let’s just push this car by
hand. n fight with the hands. †

manúbig (from túbig) n k.o. crab of swamps and rivers lighter in color
than the kágang.

manubíla n a mechanism one manipulates to steer: steering wheel, handle
bars, etc. v [c1] make a steering mechanism.

Manúbu, Manúbù n name of an ethnic group in the mountains of eastern
Mindanao.

manugimpu, manugimpul n k.o. parasitic plant which attaches itself to
trees. It extends out a vine-like trunk which clings and covers the
host.

manuk n {1} chicken. Pinirítung manuk, Fried chicken. {1a} layù ra sa
tinái sa — {1a1} off the subject, not to the point. (Lit. far from the
chicken’s intestines.) {1a2} wound of no consequence, harmless scratch.
{2} gamecock. {2a} a protegé involved in any race or competition:
politics, boxing, love, et al. Napildi ang íyang manuk, His candidate
(protegé) was defeated. v {1} [A1] have chicken for one’s meal. {2} [A;
a12] make s.o. one’s protegé, candidate in a competition. Akuy mumanuk
nímu ug dì ba sugut dáyun nang bayhána, If I put you up as a candidate
that girl will surely accept you. Midaug siya kay gimanuk mang Sirhing,
He got elected because he was a protege of Serging’s. -an, -an(←)
n {1} poultry business. {2} one who has lots of chickens. v [A1] have a
poultry business. -in- a sleeping half-awake because of insomnia or
because of a need to remain conscious. v [A; c1] sleep in such manner.
Magminanuk kug katū́g paghuwat sa pirs trip, I’m just going to nap
because I have to make it to the first trip. -un(←) a slightly
cross-eyed. Gwápa untang bayhána, ugáling manúkun lang, That girl is
beautiful, but she is cross-eyed. n = lukgaw. -un a = -un(←), a. n the
cow-nosed ray, so called because it moves like a bird in the water:
Rhinoptera javanica.

manukmánuk n {1} wind coming in strong gusts. {2} weather vane.
v [B456; b4] be caught in gusting winds. Piligrung ilawud ug
magmanukmánuk ang hángin, It’s dangerous to set sail in gusty weather.

manukúlu n monocle. v {1} [A1] wear a monocle. {2} [A12] get a monocle.

manul n variety of jasmine of the same species as sampagíta but with
double petals and rounded leaves: Jasmimum spp.

manulunda, manulundà n angel. Daw manulundà ang íyang kaanyag, She has
the beauty of an angel.

manumbága = tinumbága. see tumbága.

manung, mánung n {1} title for an elder brother. {2} title of respect
for a man older than the speaker. v [A; a12] call s.o. mánung. (→) voc.
form. Short form: nung.

manunggal n k.o. tree.

manunggul n k.o. limestone found in tidal flats, rough and irregular in
surface, grey on the outside, but white on the inside. It is used for
road surfacing, stone walls, or wherever a porous stone is desirable.

mánus = amánus.

manútu = mánu_3.

mánuy n {1} title for an elder brother or uncle. {2} expression used by
a person who has been defeated in a scuffle to indicate submission.
Hala, mánuy arun dílì ku lubáun ning ímung buktun, Go on, say ‘uncle’
so I won’t twist your arm. v [A; a12] call s.o. mánuy. (→) voc. form.
Short form: nuy.

manwal n manual, handbook.

manya n {1} fit of bad temper. Ang paghilakhílak ánang batáa manya lang
nà, That child’s persistent crying is just a tantrum. {2} caprice,
fancy. Manya lang tung pagpapalit níyag láing sapátus, His asking for
another pair of shoes was just out of caprice. a for a horse to tend to
balk, move slow. v {1} [B; c1] throw a tantrum, act like a spoiled
brat. {2} [A; b6] for a horse to throw a fit or just balk. Dinhà giyud
sa kinasang-an ang kabáyù magmanya, ug wà mulíhuk bísag unsáug búnal,
The horse balked right in the middle of the crossing and wouldn’t move
no matter how hard it was whipped. {3} [A; b5c1] move slowly. Ang
mumanya ug tambung sa lamísa dì masalinan, If you dilly-dally in
getting to the table, nothing will be left for you.

manyak a having an uncontrollable urge to do things, esp. sexual.
v [B12; b6] be, become a maniac. Namanyak siya human makatilaw ug
kausa, She became a nympho after her first experience. Ngánung namanyak
man siya sa pangáwat nga sapían man? Why did she become a kleptomaniac
when she is so rich?

manyampuk = láwung.

*manyána — ka lang, ka purin you’re out of it, you don’t know what’s
going on. Manyána ka lang (purin). Nagkúyug ímung trátug láin, You
don’t know what’s going on. Your boy friend is going out with other
girls.

manyang n hard liquor distilled from fermented water obtained from the
bud of the nipa palm.

mápa n map. v {1} [A; b(1)] plan a course of action, esp. in committing
a crime. Nagmápa sila unsáun pagtúlis ang tindáhan, They are planning
how to rob the store. {2} [B36; b] for dirt or stains to form a
map-like configuration on s.t. Mimápa ang íyang buling sa líug, The
dirt formed map-like configurations on his neck. Gimapáhan sa tintà ang
ímung bulsa, The ink has formed a map-like configuration on your
pocket.

máping_1 = mápa, v1.

mapunti = malapunti.

Mar. n abbreviation for Marsu ‘March’.

marabal a person or animal that has grown very large. Kadakung marabal
sa ilipanti, What a giant that elephant is! Kadakung marabal ning
batáa, What a giant this child has gotten to be.

marabilyas n a k.o. ornamental bush often called alas kwatru because
its flowers open at around four o’clock in the afternoon: Mirabilis
jalapa.

marabya = murabya.

maragábit n k.o. rice suitable for planting in uplands or in paddies.

maragáti n k.o. fishing whereby a line with several hooks baited only
with decoys is dragged behind a boat.

marákas n maracas. v [A3; a] play the maracas, make into maracas.

maral n k.o. carnivorous civet, dark gray in color, having a very
offensive odor.

máram = márang.

maramà, marámà a tough, roughneck. Ang marámà nga táwu ísug ug walay
gikahadlúkan, A tough guy is rough and is not afraid of anyone. v [B12]
be tough and bad.

Maranaw n Lanao Muslims.

marang = malasugi.

márang n k.o. large fruit tree, bearing fruit similar to the jackfruit
(nangkà), but smaller and sweeter. Not commonly cultivated except in
Mindanao: Artocarpus odoratissima.

marapíta n variety of banana with thick green peelings, 20 cm. long and
{5} cm. wide coming to what looks like a nipple at the end, eaten
cooked.

maratun n {1} marathon race. {2} any long-distance or endurance
contest. v [C2; c1] hold a marathon, compete in a marathon.

marbas n k.o. half-woody herb of waste places, with numerous medicinal
uses: Abutilon indicum.

margarin, margarína n margarine. v [A; b] put margarine on s.t.

margáti n system of planting rice which has increased the yield,
whereby the bed is more carefully prepared and the seedlings planted
further apart than is traditionally done.

mari = kumári.

maribágu n k.o. shrub of the seashore: Hibiscus tiliaceus.

maribuhuk = agúhu.

mariguld = ahítu.

marihwána n marijuana.

márik n pickax. v [A; a] do s.t. with a pickax.

marika = umari ka. see ari.

marína n collar in a woman’s dress. Taúri unyag marína ang ákung
sinínà, Attach a collar to my dress. v {1} [b6(1)] attach, make a
collar. {2} [a12] make into a collar.

mariníra n sailor’s collar or the middy collar on a woman’s dress.
v [A; c] make a middy collar.

marínu n sailor on a merchant ship or in the navy or soldier assigned
on a boat. v [B156] be a sailor. Magmarínu kang dagatun ka man? You
want to be a sailor even if you easily get seasick? asul — navy blue.
mariníru = marínu.

maripúsa n a k.o. orchid that has flowers that look like white
butterflies, branching in sprays: Phalaenopsis amabilis.

marísi = mirísi.

Maríya name Mary. — klára {1} character in Rizal’s Noli Me Tangere who
embodied the traditionally praised feminine virtues of modesty and
shyness. {2} traditional nineteenth century costume with a full skirt
and low-cut blouse worn with a triangularly-folded kerchief. v [A; c16]
behave like or act the role of Maria Clara. {2} wear the Maria Clara. —
Santisima n The Blessed Virgin Mary. Santa — n mildly profane
exclamation of discomfiture. buhuk ni — = maribuhuk. see agúhù. †

maríya buhuk = maribuhuk. see agúhù.

mariyal = máha riyal. see máha.

marka n {1} a visible trace or impression on a surface. Dúnay mga marka
sa tiil sa kawatan didtu, The burglar left footprints over there. {2} a
brand, label or sign printed, written, or stamped on s.t. Unsay marka
ánang ribintadúra? What brand are those firecrackers? {3} grade in
school. Pagtuun pag-áyu arun muísa ang marka mu sa klási, Study hard so
that your grades will get better. v {1} [A; b] put a mark on. Kinsay
nagmarka áning ákung libru? Who put a mark in my book? Markáhan sa mga
inspiktur ang karni únà ibaligyà, The meat inspectors will first stamp
a mark on the meat before having it sold. {2} [A] for a meter to give
an indication, read. Nagmarka nag utsinta ang dágan sa awtu, The
speedometer already read eighty. {3} [b] be eyed for a purpose.
Gimarkáhang patyun, Marked for assassination. Sapátus nga gimarkáhan
níyang palitun, Shoes which he has long been having his eye on. —
bulkan n twenty-peso bill (slang—so called from the picture of Mount
Mayon that was on the back of the bill in former times). — dimunyu
n strong liquor, so called from a brand of strong liquor which has the
picture of the devil on it. — kalabíra n the skull markings on the
container of highly poisonous matter. v [B26N] be dead (slang). Biyà sa
ínum arun dì ka mamarka kalabíra ug sayu, Stop drinking or you will die
young.

markir n {1} marker or piece of paper to keep track of the lines.
{2} marker put s.w. to indicate a location.

markis n marquis. v [AB156; a12] be made or become a marquis. -a(←)
n marchioness.

*markit may (walay) — marriageable (not) marriageable. Minyù nang
tawhána, wà na nay markit, That man is already married. He is not
available any more. walà ang — v [B126; a12] get to be unavailable for
marriage or considered so to be.

marku_1 n wall stud. v [A; a] make a wall stud.

marku_2 n breasts. Nagbitay ang mga marku sa babáyi, mu rag búnga sa
kapáyas, The woman’s breasts are hanging like papayas. v [A; a] nudge
s.o. in the breast.

markut v [A; b] propagate plants by marcotting. n propagation of plants
by marcotting.

marmul n marble. Dúwang nga marmul, A marble font. v [A12; a1] have
marble, make into marble.

marpil n false teeth. v {1} [A1; b6] have false teeth. Kinahanglang
marpílan ang ímung pangag, You should have a bridge made for your
missing tooth. {2} [A; a] make into false teeth.

marsanti = martsanti.

marsíku = amursíku.

marsiyal n marshall, a military commander. Mag-una ang marsiyal ug may
paráda, The marshall leads a parade. v [A; b6] be, become a marshall.

Marsu n March. see abril for verb forms.

marsútu n k.o. suiting material of high quality (from the brand name
Marsotto). v [A1] wear clothing made of this cloth.

martabána = maltabána.

Marti n Mars.

martilyu n hammer. — dikabra n claw hammer. — dibúla n ball peen
hammer. v [A; a1] hammer. Martilyúha ang tabla arun matangtang, Hit the
piece of wood with a hammer to get it off.

martiníku = bartuníku.

martir n {1} martyr. — sa Gulgúta Jesus Christ. {2} one who has
suffered like a martyr. Si Lusíla usa ka martir tungud kay gisákit
siyag maáyu sa íyang bána, Lucila is a martyr because she is tortured
by her husband. v [Ab16] make s.o. suffer like a martyr.

Martis n Tuesday. See birnis for verb forms. — Santu the Tuesday of the
Holy Week.

*marts un yur —, sagitsit, gu command in a race: On your mark, get set,
go!

martsa v {1} [A; b6] march. {1a} attend one’s graduation exercises.
{2} [A; c1] dance a march or play a march number. n speed of an
automotive transmission used at higher speed. Kwarta, kinta martsa,
Fourth, fifth gear.

martsanti n middleman, one who buys and sells commodities between
producers and retailers.

martuníku = bartuníku.

marubya = murabya.

marúnung a {1} wise to the ways of the world. Dì nà maílad kay marúnung
nà, He knows what’s coming off. You can’t fool him. {2} have proficient
knowledge or skill in s.t. Katubag si Pidru sa lisud nga pangutána.
Marúnung giyud, Peter was able to answer the questions. He certainly is
bright. v [B12] be, become sly or crafty. -in-(→) v [A; c1] do s.t. in
a cunning, sly way. Minarununga (iminarunung) sad nà pagpaági arun ka
makabalus, Be cunning about it so you can get revenge.

maruy = miruy.

marúya n name given to a variety of sweets, all of which are formed
into rounded patties and fried: {1} made of ground rice. {2} made of
sliced bananas. (= bangdaybangday). {3} made of shredded sweet potatoes
(= bitsubitsu). v [A; a] make marúya.

maryánas = biyatilis.

Maryúsip see hisusmaryusip.

*mas {1} — [adj.] more [adj.]. Ang ákung balay mas gamay sa imúha, My
house is smaller than your house. Mas maáyu nga pritúhun ni kay sa
tanukun, It is much better to fry this than to boil it. {2} — báli it
is better to [do]. Mas báli ihátag kay sa hulaman nga dílì iúlì, I
would rather give s.t. away than lend it and not get it back.

mása_1 v [A; a] mix solids with a little liquid. Kinsay mumása sa
simintu? Who’ll mix the cement? Masáha na nang himúung dúnat, Mix the
dough for the doughnuts now. n {1} dough or other mixture of solids
with water. {2} proportions, things that make up a mixture. Ang másang
gigámit tris dus, They use a mixture in proportions of three to two.
masahan n place to mix dough or similar mixtures.

mása_2 n the masses, common people. — kumun n {1} common masses.
{2} property owned in common by heirs.

masáhi v [A; b] massage. Masahían ta nang ímung páang gipamaúlan, Let’s
massage your sore legs. n massage. -sta n masseur, masseuse. v [B156;
a12] be, become a masseur.

masámung n a man who is married into one’s immediate family—i.e., is
married to one’s sister or daughter. Masámung si Íki námù kay naminyù
siyang Maríyang ákung manghud. Masámung sad siya sa ákung ginikánan,
Eke is a masámung to us because he married my sister Maria. He’s also
my parents’ masámung. v [A12; a12] get as a son- or brother-in-law; be,
become this relation.

másang v [A23; c1] hit s.t. directly with full impact. Mimásang sa
ákung nawung ang íyang kúmù, His fist smashed into my face. Imásang
(masánga) ang garapun sa pusti, Smash the glass jar against the post.

masariyal = máha riyal. see máha.

mási n k.o. sweet made from mashed taro or ground sticky rice formed
into balls with peanuts. v [A; c1] make mási.

*masig_1 — ka [noun] each of two or more in a group. Nahiyusan ang
masig ka ligid, All of the wheels had a flat tire. Nagdápat ang ílang
masig ka áping, Their two cheeks touched.

masig_2 short for maskin ug. See bísan.

masimasi v [A; b5] hurry s.o. to work. Ug náay magmasimasi nátug
patrabáhu, dì na hinúun tang katunung, We make mistakes if we are
always pressed to hurry our work. Dílì kaáyu haum ang sinínà kay
gimasimasi (gimasimasihan) man ang sastri ug pahuman, The dress does
not fit well because the dressmaker was pressed to finish it hurriedly.
ka- v [A13] be pressed to work in a frenzy. Magkamasimasi mig panlútù
basta pyista, mau nga dì mi makalingawlíngaw, We get so busy cooking
during fiestas we can’t enjoy ourselves.

masimási n mashi-mashi, a k.o. dance. v [A] dance the mashi-mashi.

masin-gan = masinggan.

masinggan n {1} machine gun. {2} k.o. rapid-firing bamboo popgun. v [A;
a12] shoot with a machine gun. -in- a like a machine gun. Kasábang
minasinggan, Scolding like a burst of machine gun fire.

masítas n small ornamental plants, a flower pot with a plant in it. —
sa ingkantu = lukdulukdu. v [A12] obtain ornamental plants. -an(→)
n flower pot. masitíra n flower pot.

masiyar v [A; c1] {1} offer, quote a price in selling. Ug mumasiyar
siya sa kálù ug písus, palita, If he offers the hat for a peso, buy it.
{2} bet money on s.t. Áning manúka mumasiyar ku ug mil písus, On this
cock I will bet a thousand pesos. masyáda n {1} the amount placed as
bet. Gatus ang ákung masyáda apan sitinta ray gidáwat, I wanted to bet
one hundred, but they only accepted seventy. {2} total amount of money
bet by both sides. {3} fee paid in playing a set of bowling, tennis,
pingpong, and the like. v [A; b] pay this fee. masyadur n the person in
cockfighting who calls out bets offered and matches them with other
bets.

maskáda n bits of tobacco for chewing. v [A; a] chew tobacco.

maskara n mask. v [A; b] wear a mask.

maski, maskin = bísan.

maskipap, maskipaps n k.o. popular dance. v [A] do this dance.

maskirid bul n masquerade ball. v [A1; c1] hold a masquerade ball.

maskuláda = muskuládu (female).

maskuládu = muskuládu.

masputítu, masputítus n k.o. dance, the mashed potatoes. v [A] do this
dance.

*mastir — kátir n master cutter of a tailoring shop. — ki n master key.
— mayind n mastermind. v [A; a2] be the mastermind. Pulis ang
nagmastirmayind sa túlis, A cop masterminded the robbery.

masturbisyun n k.o. dance wherein both hands are alternately used as if
masturbating. v [A] do the masturbation dance.

másu n sledge hammer. v [A; a1] do s.t. with, make into a sledge
hammer.

mas-uk v [B126] die, be killed. Nakrás ang ayruplánu ug namas-uk ang
pilútu, The plane crashed and the pilot got killed.

masun n freemason. v [B156] become a freemason.

masuy n brand of mild liquor taken for medicinal purposes or for
pleasure. bínu uy — = masuy.

masyáda see masiyar.

masyádu a {1} being too much of s.t. Kini si Tunyu masyádu na, dúgayng
mukáun ug dì pa manghúgas sa plátu, This Tonio is too much; he eats
late and doesn’t even do the dishes. {2} how very. Masyádu kamahal! How
very expensive!

masyadur see masiyar.

masyaw n yellow corn.

mat n mat for gymnastics.

mát n math, a subject in school.

mata n {1} eyes. Nagluhang mga mata, Eyes filled with tears.
{1a} tawutáwu sa — the pupil of the eyes. {2} eyeglasses. Nangítà ku sa
ákung mata, I’m looking for my glasses. {3} eyelets in the shoes.
{4} any growth or structure in some way similar to the eyes. — sa
báling mesh of the net. — sa baskit mesh of the basket. — sa lubi two
spots in the coconut shell which resemble human eyes. — sa gábi a
button-like outgrowth on the flesh of the taro rootstock. — sa, ug
lumban an eye-like operculum found in turban shells. — sa pinya eyes of
the pineapple, the hollow cavity found on the surface of the flesh of
the pineapple fruit which contains seeds. -g tikì n small boil that has
come to a head. {5} — sa ulitáwu (dalága) expression used when playing
with children to make them blink their eyes. {6} = ay_4. {7} -mbáka =
mat-an, 5 (lit. cow-eyes). v {1} [a12] hit in the eye. Mat-a pag-igù
ang mantágà, Hit the giant octopus on the eyes. {2} [A; a2b23] wake up,
be awake. Ngánung mimata ka mag sayu? Why did you wake up early?
Nagmata ka na ba? Are you awake now? {2a} — ug buntag [A13] be unaware
of what’s going on (lit. be awake only in the morning). Nagmata ka lag
buntag sa gibúhat sa ímung asáwa, You don’t seem to know what’s going
on with your wife. {2b} himat-an, hikatulgan have s.t. constantly in
one’s mind, awake or asleep. Himat-an hikatulgan ku ang ákung prublíma,
I am constantly thinking about my problem, day and night. {3} [b8] for
a child to become aware of his surroundings. Ang íyang namat-an nga
pagmatutù mau ang kang Iyù Sinun, The first parent he ever knew was
Uncle Senon. {3a} be born s.w. (lit. aware of light). Kining dapíta ang
ákung namat-ag maháyag, This is the place I was born. {4} [A; a12] for
fats to liquify. Mumata ang mantíkà kun inítun, The lard will liquify
when you heat it. — pubri a looking down upon others as not one’s
equal. Mata pubri kaáyu. Dì mutagad sa mga kabus, She looks down on
others and pays no attention to the poor. (←) v {1} [A2; a12] estimate
a measurement by inspection. Wà nay kinahanglan ug pulgadíra, matáun na
lang, You don’t need a measuring stick. You can estimate it just by
inspection. {1a} look for s.t. simply with the eyes. Matáun lang ang
imbaw, You can find clams by just looking at the water. {2} [AC; a1]
say frankly, tell face to face. Nagkamáta ang duha ka kandidátu sa
platapurma, The two candidates had it out face to face on the platform.
Matáhun tikag sulti, I’ll talk to you frankly. {3} [A13] for bivalves
to be active, as manifested by their being open or bubbling. Magmáta na
gáning mga imbaw sayun ra pagtultul, When the clams are active it is
easy to locate them. matamata v [a4] {1} see an illusion, mirage.
Gimatamata ug busay ang táwu sa disyirtu, The man in the desert saw a
mirage, a waterfall. {2} be unable to choose or decide wisely because
of bedazzlement. Wà giyud ku kapílì. Gimatamata ku sa kadaghang
palítun, I wasn’t able to choose because there were so many beautiful
things to buy. matamáta = máta, v1. hig-/hag- v [B1256] {1} wake up
accidentally. Nahigmata ku kay sábà, I woke up because it was so noisy.
{2} become aware of s.t. Karun pa ku mahigmata sa íyang kabangis, For
the first time I became aware of what a terrible person he was. mat-an
a {1} having eyes or an eye-like configuration. {2} artful, wily,
cunning. Ang mga Insik mat-an kaáyu sa nigusyu, Chinese are very shrewd
in business. {3} mat-ay balíli, dunggánay gabíi the walls have ears.
(Lit. the grass has eyes and the night has ears.) Hináya ang inyung
sulti kay mat-an ra bay balíli ug dunggánay gabíi, Talk quietly because
the walls have ears. {4} mat-an pa sa pinya a wily, cunning (having
more eyes than a pineapple). Dì ka kaílad ni Dyú kay mat-an pa nà sa
pinya, You can’t fool Joe. He is very alert. n k.o. fish with huge
eyes: Selar crumenophthalmos. paN- = ay_4. tagi-, tagli-, tagu- n k.o.
eye infection. v [A123P; a4] get this infection.

matáda v {1} [A; a] divide the meat into portions. {2} [c16] sell meat
by the portion. -in- = matáda, v2.

matadíra = matadíru (female).

matadíru_1 n {1} butcher, one who slaughters and cuts up animals.
{2} butcher who sells meat. v [B156; a] work as a butcher.

matadíru_2 a clever, skillfully shrewd in deception and trickery. Ayawg
kumpiyansahi nang tawhána kay matadíru kaáyu nà sa baráha, Don’t trust
that man because he’s very cunning in card games. v [B1; b6] become
cunning.

matadur n {1} = matadíru1, 2. {2} matador. {3} killer, fierce. Manuk
nga matadur, A killer gamecock. v [B156; a12] be, become a matador.

matag {1a} — [word referring to time or day] every. Bisitáhan ku níya
matag adlaw, He visits me every day. {1b} — [verb base] every time
[so-and-so] is done. Usa ka bandihádu ang mahurut níya matag káun, Each
time he ate he consumed a platter of rice. — karun ug unyà every now
and then. Tan-áwa ang linat-an matag karun ug unyà, Take a look at the
stew every now and then. — usa [dat.] each and every one of [dat.].
Matag usa níla muámut ug singku písus, Each and every one of them will
contribute five pesos.

matalak-un, matak-ánun see taka.

matang_1 humorous euphemism for matay, exclamation.

matang_2, mátang a kind. Ipiktíbu kining matánga sa midisína, This k.o.
medicine is effective. Makasayaw siya sa tanang mátang sa tugtug, She
can dance to all kinds of music. ka-(←) a of the same kind, alike. Túa
ra ang íyang kamátang nga mga mugbug lupad, That’s where you find her
k.o. people, prostitutes.

matansa v [A; a] butcher an animal, slaughter it or cut it up. n fee
paid to the market authority for approval to slaughter animals.

matansíra, matansíru = matadíra, matadíru.

matay v {1} [B126; b3(1)4(1)c5] die. Namatay si Simyun sa tísis, Simeon
died of tuberculosis. Sakit nga makamatay, A disease that kills.
Katigúlang ang íyang namatyan (gikamatyan), He died of old age.
Namatyan silag bag-ung inanak, They lost a newly-born child. Ikamatay
nákù ang ímung pagbíyà, If you leave me I will die. {2} [B126] stop
functioning. Namatay ang rilu, The watch stopped. Namatay ang makina
taliwā̀ sa lawud, The engine went dead in the middle of the sea.
Namatay ang sugà pagbutu sa pyús, The light went out when the fuse
blew. {2a} [B12] for the moon to be in its invisible phase. exclamation
{1} of displeasure. Matay! Kabahù, Jesus! What a smell! Matayng mahála,
How expensive it is! {2} swearing as to the truth of s.t. Matay! Ug wà
pa ka, patay tà ku run, Believe me. If it hadn’t been for you, I’d be
dead now. Tinúud lagi nà. Matay pa, It’s true, so help me God. ka-(←)
v [C2] for people to be killing each other. Nagkamátay lang kanúnay ang
mga nanagkaáway didtu sa Byitnam, There is a lot of killing in this war
in Vietnam. n mass death, killing on a vast scale. Mahitabù ang kamátay
tungud sa típus, Typhus can mean mass death. paka- v [A13; b6] {1} die
for a cause. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life
for his country. {1a} commit suicide. Magpakamatay siya kun mapakyas,
He will kill himself if he fails. {2} [a12] allow s.o. to die.
Pakamatyun lang mi ninyu sa gútum? Will you let us die of hunger?
{3} [b6] allow dirt to get deeply engrained. Ang linadlad nga
pakamatyan sa sabun kúling maputì, If you bleach clothes under the sun
without sprinkling (lit. allow the soap to die in the bleaching), it
will never get white. panga-(←) v [A23] die (plural). Nangamátay ang
ákung mga manuk, My chickens died. sa tanang nanga- more [so-and-so]
than anyone else (said of bad traits). Tapulan ka sa tanang nangamátay,
You’re the laziest of the lazy. hi-un nga búlan n last quarter.
bispiras sa hi-un the last day the moon can be seen before the new moon
(patay ang búwan). himalatyun a dying. Lúya na kaáyu ang himatyun
níyang inahan, His dying mother is already very weak. Himatyun na ang
sugà kay wà nay gás, The lamp is dying down because the kerosene is all
gone. -in- n human corpse. adlaw sa — All Souls’ Day. -in-(←) v [A;
b3c] cry loudly, wail, usually over the dead. Ngánung nagminátay ka
man, namatyan ka? Why are you wailing so loud? Did s.o. die? n loud
wailing. ka- expression of strong anger or disgust. Kamatay, wà giyud
masúd ang tris dà, Damn! The number three ball didn’t go into the
pocket! kalamatyan, kinamatyan n a fatal spot in the body. Kalamatyan
ang kasingkásing, The heart is a fatal spot in the body. ka-un(→)
n death. Kalit nga kamatáyun, Sudden death. kina-un a as if one is
about to die. Ngánung kinamatyun nang ímung trabáhu? Wà na bay ugma?
Why are you working as if you were going to die? Is there going to be
no tomorrow? mag-l-(←) n about to die. Lawus na ang dáhun sa mangga kay
magmalátay man, The leaves on the mango tree are withering because they
are dying. †

máti v [A; a12] checkmate in chess. Bantayi ang hárì kay matíhun tikaw,
Watch the king because I’m going to checkmate you. n checkmate.

matikmátik v [A3; a12] do s.t. with careful reckoning and planning. Aku
lay magmatikmátik ug paági nga mabáwì ang yútà, I will find means to
get the lot back. Matikmatíka pag-áyu arun dì ka maalkansi, Figure it
carefully so you don’t lose.

matikud v [A12; b8] notice, become aware of s.t. Karun pa aku
makamatikud sa dakù kung sayup, I just realized what a big mistake I
had made. Wà ku mamatikdi ang ímung pag-abut, I didn’t notice your
arrival.

matimáti wait for a while. Matimáti úsà kay náa pay átung paabútun,
Wait awhile. We are expecting some more people to come. v {1} [c1]
finish slowly. Átù lang ning matimatíhun (imatimáti) pagkáun arun dúgay
mahurut, Let us eat it slowly so it can last a little longer. {2} [A;
c1] make do with less equipment, or give s.t. less attention,
disregarding the quality of the work. Matimatíhun ku lang nig kinamut
ang drúwing bísag way rúlir, I’ll just make a rough drawing by hand
because there is no ruler.

matimátiks n mathematics.

mating humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Mating
bug-áta ning ákung dá! My! How heavy this is!

matiriyal_1 n particle or trace of truth in feelings and emotion. May
matiriyal sa katinuúran ang íyang púlung, His words have some particles
of truth. v [A] for feelings and emotions to start developing.
Mimatiriyal ang íyang pagdúda dihang kanúnay nang higabin-ag paúlì ang
bána, She developed suspicions when her husband started always coming
home late nights. Nakamatiriyal ang gugma sa ílang duha ka
kasingkásing, Love sprouted in their hearts.

matiriyal_2 n person’s capability for a certain position. Maáyu siyang
matiriyal pagkaprisidinti, He is a good presidential timber.

matirniti n {1} maternity clinic. {2} maternity dress. v {1} [A13; c16]
wear, make a maternity dress. {2} [B1256] wind up in the maternity
clinic—i.e. have a baby out of wedlock. Mamatirniti ka giyung bayhána
kag mag-unauna ka sa mga láki, You’ll end up in a maternity clinic if
you are forward with men. — lib maternity leave.

matiryális n materials used for constructing. — pwirtis {1} durable
materials for construction. {2} for a woman to be well-built. Maáyung
pangasaw-un kay matiryális pwirtis, She’s a good prospect because she
is well built.

matmat_1 v {1} [A; a1] unravel, undo s.t. all tangled. Aku ray mumatmat
sa hílu nga nagubut, I’ll unravel the tangled thread. {2} [A; c]
recount a story, events. Ákung imatmat sa husgádu ang nahitabù, I’ll
tell the judge what happened.

matmat_2 = alimatmat.

matngà v [A; a12] be hit full in the area intended with a big impact.
Namatngà pagkaigù ang langgam sa batu, The stone hit the bird squarely.
a hit square. Matngà giyud pagkaigù ang lansang nga gimartilyu, He hit
the nail square on the head.

matngun v {1} [A13; b(1)] take care of by observing precautions, handle
carefully. Magmatngun ka arun dì ka madisgrasya, Be careful so you
don’t meet an accident. {2} [A1; b(1)] pay attention, heed. Wà mu
magmatngun sa ákung tambag, ha? You didn’t heed my advice, did you?
{3} [A12; b8] be aware of, realize. Nakamatngun siya nga walà na ang
íyang pitáka, He noticed that his wallet was gone. Namatngunan na níya
nga walà diay salà ang bátà, He has just realized that the child was
innocent. — ug buut v {1} [A; b8] be aware of, reach the age of reason.
Dinhi na ku ning baláya sukad ku makamatngun ug buut, I have lived in
this house since I saw light. {2} [A12] regain consciousness. Didtu na
siya makamatngun ug buut sa uspital, He regained consciousness in the
hospital. pahi- v [A; c] advise and admonish. Pahitmangúni siya báhin
sa íyang pag-inum, Advise him about his drinking. n admonishment. kahi-
n awareness of s.t.

matráka n grager, used as a noisemaker in the procession on Good
Friday. matrakáhun ug bàbà talking like a machine gun. Báhu ning tabian
matrakáhun ug bàbà, This gossip! Her mouth goes like a machine gun.

matrídu = matríru.

matrikula n school fees. v [c6] pay tuition.

matrimunyal n double bed.

matríra = matríru (female).

matríru a {1} wise to the ways of the world. Dì na nà siya matuntu kay
matríru, You can’t pull a fast one on him. He’s wise to the ways of the
world. {2} wise, tricky. Matríru ang mga matansíru kay dílì hustu ang
timbangan, The meat sellers are very tricky because the scales are not
honest. {3} for game to be shy and not easily approached by persons.
v [B1] be, become wise to the ways of the world or tricky.

matris_1 n uterus.

matris_2 n mattress.

matrúna n {1} the head maid in a wealthy household, the one in charge
of running the household. {2} housemother of a women’s dormitory or
boarding house. a matronly-looking, old, and slightly stout. v [B136;
c16] be, become a house mother or head maid; get to be matronly in
appearance.

mats v [B; c6] for wearing apparel to match. Mimats ang ímung sapátus
sa pitáka, Your shoes match your purse.

matsa v [A1; c1] do s.t. in a relaxed and unhurried manner. Ayaw
matsaha (imatsa) nang ímung linaktan ug sugúun ka, Don’t take it so
slow when you are told to do s.t.

matsing_1 n small monkey. a {1} like a monkey in appearance.
{2} mischievous. Matsing kaáyu ning batáa u, lukup lag panúngug sa
uban, This child is mischievous. He keeps on teasing the others.
v [B145] look ugly like a monkey. Nagmatsing lang nang dagway mu, You
have a monkey’s face.

matsing_2 n matching type exam.

matsuy humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Matsuy
ning batáa, langas kaáyu, My! What a nuisance this child is.

mátud [gen.] according to what [so-and-so] says. Mátud níya, maáyu
kanang klási, According to him that is a good kind. ‘Adtu na ta,’ mátud
níya, He said, ‘Let’s go.’

matulì n k.o. balat (sea cucumber).

matúmat v [C; bc3] engage in a friendly, casual chat. Dì ku
makigmatúmat nímug dúgay kay nagdalì ku, I can’t chat with you for long
because I’m in a hurry.

matun n ruffian, tough guy. Daghang istambay nga matun sa piyir, There
are many ruffians hanging around at the pier. v [B2; b6] be, become a
tough guy.

matutù v [A; a12] {1} take care of a child. Kinsay nagmatutù sa ímung
anak samtang walà ka? Who took care of your child when you were gone?
{2} rear, bring up. Akuy nagmatutù kaníla hangtud sa ílang
pagkaulitáwu, I reared the boys until they were teen-agers. {2a} [A;
b5c] inculcate with s.t. Matutua (matutui) ang mga tinun-an sa
nasyunalismu, Teach the pupils nationalism. {3} nurture a feeling. May
gimatutù siyang pagdumut álang kanákù, He is nursing a grudge against
me. n care, guidance. Matutù sa inahan, Mother’s guidance.

matyag v [A; a12b2] observe, watch to see. Siyay mumatyag sa kamaisan
nga dì kan-un sa mga amù, He will watch the cornfield to see if the
monkeys are getting at it. Nakamatyag ka nag táwung giupirahan? Have
you ever watched a person being operated on? see also batyag.

matyanak = mantiyának.

mau short forms: mu, maw is, are, was, were. {1a} preceding subject in
sentences with nominal predicates. Kadtung íyang gisulti mau ang
nakapalágut nákù, What he said was what angered me. Ang kangihit sa
tambal muy nakapataas sa prisyu, The scarcity of medicine is what made
prices high. {1b} with no subject: it’s [predicate] which is the one.
Nagtúu giyud aku nga kanà mau, I believe that that is the one. Ug mau
kanà, ang útang maimpas sunud búlan, If that is the case, the debt will
be paid off next month. Ang ímung tubag dílì mau, Your answer is not
right. — bítaw that is so. Kadakung trabáhu nu? Mau bítaw, What a big
job, isn’t it? It certainly is! — kaáyu the very one. Mau ni? Mau
kaáyu, Is this the one? Yes it is the very one. — gayud that is the way
it is. Mau giyud nà siya ug mahubug, That is the way he is when drunk.
— gihápun it’s (it was) as usual. Ang atup sa ámung balay mau gihápun,
nípà, The roof of our house is the usual kind—of palm thatch. — lang
see lámang, 2c1. — kini ug kini, — kanà ug kanà in giving excuses,
reasons or alibis: it is because of this, because of that. {1c} in
response to a question as to the identification of s.t.: yes, it is the
one. Mau ba ni ang imúha? Dílì mau, Is this yours? No, that is not the
one. Si Pidru na ba nà? Mau na, Is that Peter now? It’s him all right.
{1d} yes, that is the case, said esp. in response to negative comments.
‘Kusug siyang manghulam mu rag kamaung muúlì.’—‘Mau,’ ‘She likes to
borrow things as if she knew enough to return them (which she
doesn’t).’—‘Yes, that is so.’ {1e} — nang, — na sa ginháwang [verb]
doing one’s best, tiring oneself out doing [verb]. Mau na nga pangítà
nákù, (or mau na sa ginháwa nákung pangítà) ug sápì apan kamu nagsígi
lang ug ínum, I wear myself out earning money, and all you do is drink.
{1f} — ra pud núun that’s the only thing that’s wrong with it. ‘Dì man
pasulayan sa dì pa mapalit.’—‘Mau ra pud núun,’ ‘It’s good, but you
can’t try it out before you buy it.’—‘That’s the only thing that is
wrong with it.’ {1g} -y (ang) pag-[verb], i-[verb] is the time
[so-and-so] happens. Mauy ipanangpit níya manday human na, He calls you
after he’s finished eating. Pag-adtu níya mau say pag-adtu nákù, When
he went was the time I went, too. {1g1} — pa see pa-, 2e, 8b. {1h} —
nga [noun] the aforementioned, said. Wà ku makaila sa maung táwu, I
don’t know that particular person. {1i} — pay ... — pay even though
[such-and-such] is the case, [so-and-so] is true of the same person
anyway. Mu pay mangáyù mu pay mangísug, He asks a favor, and yet he has
the nerve to get angry. {2} — nga [sentence] therefore, consequently.
Sígi kung praktis, mau nà nga maáyu kung mubayli, I always practice.
That’s why I dance well. Sa ámù kanúnay nga mangísug si Máma. Mau gánì
nga dílì layhang mupaúlì si Pápa, Mother is always angry at home. That
is why even Dad doesn’t like to go home. {3} — ra no more, that’s all.
‘Adúna pay láin?’—‘Mau ra,’ ‘Is there any more?’—‘That’s all there is.’
{3a} — ra nga the same. Mau rang klasíha nà. Purus tagdiyis, Those are
of the same class. They are all ten cents apiece. {4} — ra ug {4a} it
seems. Mu rag láin nà, It seems to be a different one. {4b} rather. Mu
rag giuhaw ku, I am rather thirsty. Ang báhù dílì mangga, mau rag
nangkà hinúun, The smell is not that of the mango, it is rather like
that of the jackfruit. Mau ra ug nahuwasan na ku sa ákung kakulbà, I
feel a bit relieved from my fright. {4c} as if [so-and-so] were the
case. Nagpaduludiskursu siya mu rag si kinsa, He took it upon himself
to give a speech as though he were s.o. v {1} [B1256] turn out to be
correct. Gisulaysuláyan kug duut ang usa sa mga timbri, namau bayà, I
tried pressing one of the buttons at random. It happened to be the
right one. {2} [A13] be the same. Bísan ug atbang ta sa pulitika magmau
lang gihápun ang átung pagbinatiay, Though we are opponents in
politics, our feelings towards each other are still the same. ka-
v [B1256; b8] know how to do s.t. Makamau kang musulat? Do you know how
to write? Wà kuy nakamauhan, I don’t know anything. di-(←) see dimáu.
paka- v [A13; a12] pretend, consider s.t. as right or the one. Ngánung
pakamauhun man nímu nga ang ákù man ni? Why do you insist this is the
very one, when it is mine? maumáu v [A; a12] {1} make temporary repairs
by just trying things out, make do with s.t. less than what is really
needed. Ug maáyu kang mumaumáu ug áyu, mudágan giyud nang mutúra, If
you are good at fiddling around with your motorcycle, at least it will
run. {2} fabricate, make s.t. not real. Sa mga kumunista ang Diyus usa
ka maumáu, To the communists, God is a figment of man’s imagination.
maumáu na sa ginháwa = mau, 1e.

ma-un(←) affix added to verbs and adjectives to form adjectives which
mean ‘having the characteristic of doing or becoming [so-and-so]’.
Malipáyun, Happy. Maluyáhung tíngug, In a weak voice. Mapangilyupúung
naghangyù sa Prisidinti nga luwasun ang íyang anak, With pleas she
implored the President to spare her son. Mapasalígung balità,
Reassuring news. Matuhùtuhúun, Gullible, superstitious.

maung n blue denim. v [A12] wear blue denim.

mauraúra somewhat similar. Ang ibid mauraúra sa halu ug hitsúra, gáling
may sílik lang sa líug, The agamid lizard is somewhat similar to the
monitor lizard, only it has a crest on its neck.

maut a hypocrite, one who puts up a praiseworthy, but completely false
front. Pagkamaut bayhána, manugilun nga hingatag piru labihan diayng
hakúga, What a hypocrite that woman is. She claims to be generous but
actually she is a terrible tightwad. v [B12] be, become a hypocrite.
-in- a hypocritical. v [A13; c1] act hypocritically. Ayawg minaut kay
nasáyud mi sa ímung pagkatáwu, Don’t be hypocritical. We know what you
are.

máut (from daut) a {1} not good, substandard in quality. Máut ning
ripridyiritúra kay dì muayis, This refrigerator is no good because it
won’t produce ice. {2} unfavorable condition or state. Mubagyu tingáli
kay máut man ang panahun, There seems to be a typhoon because the
weather is bad. {3} unpleasant in ways. Máut ug batásan, Disagreeable
in his ways. Máut bayà nang mamalíkas, It’s bad to curse.
{4} unpleasant in looks, smell, and the like. Máut kaáyu árung bahúa
uy, What a bad smell! v [B; a1] be, become bad, ugly, unpleasant to the
senses, etc. ka- n badness, ugliness, defectiveness.

mawu- for words with mawu- see also malu-.

mawungmáwung v [A; c1] cover up, hide one’s feeling. Dúnay mga táwu nga
makamau giyung mumawungmáwung sa ílang kaguul, There are people who
know how to hide their grief.

mawutpis n {1} boxer’s mouthpiece. v [A13] wear a mouthpiece.

maw-uy a arousing pity, touching. Maw-uy kaáyung tan-áwun ang bátà nga
makalilímus, The child beggar was a pitiful sight.

may {1} there is, are, was, were. May tulu ka táwung nangítà nímu,
There were three persons looking for you. Kun may isúgù, At your
service (lit. if there is an order to give). {2} have. May sigarilyu ka
dihà? Do you have any cigarettes on you? {2a} may pagka- be somewhat.
May pagkatabian ni si Áning, Aning is somewhat talkative. {2b} — idad
be of age. May idad na siya ug makabutar na, He is already of age and
he can vote now. {3} near a place. Didtu siya magtindug sa may
pultahan, He was standing there by the door. {4} some, [so-and-so] long
ago, May duha ka búwan na níyang trabáhu dinhi, He’s been working here
for about two months now. {4a} — mga at about [such-and-such] a time.
Didtu siya sa may mga alas kwatru, He was there at around four. — láin
pa yes, of course (is there anything or anyone else). Siya giyuy
nagkúhà sa libru kay siya ra may dihà. May láin pa? He must have taken
the book because he was the only one there. Who else could have? Kan-un
giyud ni níya. May láin pa? He’ll eat this, don’t worry. Would he fail
to do so!

máya n k.o. small bird found in rice fields, the chestnut mannikin:
Lonchura malacca. — nga bungul n k.o. brown-colored maya which is
believed to be deaf because it is not easily disturbed or afraid of
noise.

mayà a happy and cheerful in appearance. v [B4; c16] be, become gay.
Pagmayà kay adlaw nímu run, Be cheerful. Today is your birthday. Imayà
(mayaa) nang inyung panagway kay litratúhan na ta, Put on a cheerful
expression because they are going to take our picture. ka-
n cheerfulness.

mayáman a rich, moneyed (colloquial). Mayáman kaáyu ku run kay bag-ung
swildu, I am very rich now because I have just received my pay.

mayamaya, mayamáya n red snapper, Lutianus spp.

mayánà n k.o. ornamental herbs with variously colored green and purple
leaves which have medicinal uses: Coleus blumei.

mayáus n k.o. thin-bodied slipmouth (palutput).

maybay n k.o. large, light green, cooking banana, only a little smaller
than the tinduk.

mayhu, mayhum (from humay) n rice (humorous slang). Ayay! Mayhum diay
karun ang átung kan-un, Goody. We are going to have rice today. v [A1]
eat rice as one’s staple.

mayik n {1} microphone. {2} sound system with an amplifier. Mayik ang
ílang gigámit sa bayli kay mahal ang musiku, They used a sound system
for the dance because an orchestra would be too expensive. v [A1] use a
mike or sound system.

maylab n one’s sweetheart or loved one (humorous). Ímu nang maylab ang
ímung kúyug? Was that your sweetheart that was with you?

maymay v [A; b] advise, admonish s.o. in a nice tone. Maymáyi siyang
dílì na maghubughúbug, Advise and encourage him not to get drunk any
more. n advice or admonition. pa- v [A3] listen to advice. Ang táwung
dì magpamaymay háyan mahitabù, A person who does not listen to advice
is likely to get into trouble. ma-un a admonishing.

maynur n one’s minor subject. v [A; a2] take as one’s minor.

maypáy = malaypálay.

mayrun a having money (colloquial). Mayrun tingáli ni dà, kay
nangimbitar man, You’re probably in the clover today since you’re
inviting us.

maytir n miter joint. — baks miter box.

Máyu n May. see abril for verb forms: plúris di — see plúris.

mayukmuk n {1} powdery soil. Ayaw pagdúlà sa mayukmuk kay abug kaáyu,
Don’t play with the powdery soil because it’s very dusty. {1a} river
sediment. Ang mayukmuk sa subà nadala sa bahà, The river sediment was
carried off by the flood. {2} small fry: little children, anything
small or lower in class. Basta mga mayukmuk lagmit way púl, If you are
a small fry you have no influence. Nangatū́g na ang mga mayukmuk, The
kids are all asleep now. v [b2] get powdered soil on one. ka- v [A13]
get powdery soil all over one.

máyung a for the weather to be somewhat overcast, sunless. v [B] be,
become overcast. Maáyu rung ipasíyu sa bátà kay nagmáyung na, It’s a
fine time to take the baby for a stroll. It is a little overcast.

may-ung v {1} [C3; c6] have a resemblance, make things look alike.
Magkamay-ung ug panagway ang mag-ágaw, The cousins have a resemblance.
Imay-ung ang ímung nawung sa kang Dulpi nga kataw-anan, Make your face
like Dolphy’s funny face. {2} [A12; b8] recognize, be familiar to s.o.
Mu rag nakamay-ung ku sa ági niíning sulat, I think I recognize the
handwriting in this letter. {3} [A12; b2] notice s.t. Namay-ungan níya
nga may táwung misulud, She noticed a man entering. ka- n s.t. which
resembles s.t. else. Kamay-ung ang ímung panagway ánang artistáha, You
have a resemblance to that actor.

mayunis, mayunísa n mayonnaise. v [b] put, use mayonnaise.

mayur n {1} municipal or city mayor. {2} in a game, the one who has the
first play or turn. {3} major chord or key. Du mayur, C major. — diidad
a of legal age. v [B256] be of legal age. — dúma = — dúmu (female). —
dúmu majordomo of an estate, hotel, ship, or other large institutions
requiring a chief steward. v [B156] be, become the majordomo. For other
phrases with mayur as the first word, see the entry under the second
word. v [A3; a2] be, become mayor. Si Talyuks ang átung mayurun sa
syudad, Let’s make Talyux the mayor in the city. (←) v [A2C2; ac3] play
off against one another to see who goes first in the game. Átung
mayúrun kun kinsay muúnag lábay sa búla, Let’s play it off to determine
who will be the first to throw the ball.

mayuríya n majority of a body convened. Mibutar ang mayuríya sa
musiyun, The majority voted for the motion. Si Usminya nakakuhag
singkuwinta bútus nga mayuríya, Osmeña got a majority of fifty votes.
v [A] get a majority of votes.

mayurù n k.o. white upland rice with long and slender grains, harvested
after six months.

mayuskula n majuscule.

mga abbreviation for manga.

mi_1 see kami.

mi_2 n the note mi. — mayur E major. — minur E minor.

mī̀ n {1} representation for the sound made by a goat. {2} goat
(slang). Mukáun kug mī̀ piru dì kug aw-aw, I eat goat meat but not dog.

mi- past punctual active verbal prefix. see mu-.

míd n a female household help. v [B156; a12] be, become a maid. pa-
v [A] hire oneself out as a maid.

mídal n medal. Nakadawat ug mídal ang balidikturyan, The valedictorian
was awarded a medal. v [A12; b(1)] receive a medal. bruns, guld, silbir
— n bronze, gold, silver medal. -ist(→) n gold, bronze, silver
medalist. v [B1256] become a medal awardee.

midalya n {1} medal. {2} religious medal worn by devotees. {2a} dried
palutput, so called because of its resemblance to a medal (humorous).
v [A1; c] wear, win, award s.o. a medal.

midalyun n medallion. v [A1; c] wear, put a medallion on s.o.

mídi n midi skirt. v {1} [A13] wear a midi dress. {2} [c1] make a midi
dress.

midída n cloth tape measure used in dressmaking.

midikal a connected with the practice or study of medicine.

midikilyu = miriku.

midiku n physician, doctor. — ligal n legal physician who certifies the
medical facts surrounding a death.

mid-in dyapan n {1} shoddy in workmanship or quality. {2} weakling,
sickly. Tambuk tan-áwun apan mid-in dyapan. Dalì rang mayasmì, She
looks fat, but she is weak. She easily gets sick.

midisin n course of medicine. — kabinit n medicine cabinet. — bag
n medicine bag.

midisína n {1} medicine. Pagpalit ug midisína sa butíka, Buy medicine
at the drugstore. {2} chemical for the processing of s.t. Midisína sa
kulung, Chemicals for a permanent wave. {3} course in medical school.

midiya half. Midiya pulgáda ang gibag-un, Half an inch thick. Midiya
ang bátà sa sinihan, A child pays half fare in the movies. Midiya kílu
nga karni, Half a kilo of meat. i- thirty minutes after the hour. Alas
dus imidiya, Two thirty. v [B56] get to be to the half hour. ‘Alas
singku na ba?’—‘Mumidiya na hinúun,’ ‘Is it already five o’clock?’—‘It
is nearly five thirty.’ — agwa n a roof projecting beyond the wall at a
downward angle over the whole length or width of a house, or just over
a window or door. v [A; b] add an overhang. — bangku n wind coming at a
forty-five degree angle from directly in back of a boat. Pabur gihápun
sa sakayan ang hángin nga midiya bangku, A wind which comes from the
back but at an angle is still favorable to sailboats. — díya n half
day. Midiya díya ra ang trabáhu basta Sabadu, We work half-day on
Saturdays. v [A; c16] do s.t. half-day. — nutsi n the dinner served at
midnight on Christmas. — pága n half fare. — táwu n s.o. who is
extraordinarily short. midiyamidiya v [b(1)] do s.t. in a moderate way.
Midiyamidiyáhi lang pagpadágan arun dílì ta madisgrasya, Drive at a
moderate rate so we don’t meet an accident. Midiyamidiyáhi ug hugut ang
twirka arun dílì maharùs, Tighten the screw moderately so it won’t get
stripped. midiyahan n {1} a fifth, so called because it contains half
the volume of a bottle which formerly was in wide use. {2} small train
station between two main stations where a train can stop to take on or
discharge passengers or freight but cannot issue tickets. †

midiyas n {1} socks, stockings. {2} condom (humorous euphemism).
v {1} [A; b] put on, wear socks, stockings. {2} [A; c] use a condom.
-an(←) n for an animal to have a different color on its legs so that it
looks as if it is wearing stockings.

midiyu — [adj.] somewhat, a little bit. Midiyu hubug ka dà, You’re a
little bit drunk. Midiyu língin ang purma, It is somewhat roundish in
shape.

midiyus n {1} makeshift or temporary means to accomplish s.t. Pangitáan
ta nig midiyus arun muandǎr ang makina, Let’s look for some temporary
way we can get this engine to run. {2} means of resolving a problem.
Kadtung íyang labad sa úlu midiyus lang tu sa paglikay sa trabáhu, His
headache was just an excuse to get out of doing work. Wà kuy láing
midiyus gawas sa pagpangútang, I have no other way of resolving the
problem except borrowing money. Ang labing maáyung midiyus sa ímung
ubu, The best remedy for your cough.

midtik n {1} Medical Technology course. Ang íyang gikúhà midtik, He is
taking up Med. Tech. {2} housemaid (humorous and depreciatory word play
on míd). Naíbug ka ánang midtik man nà? Did you fall for that girl when
she’s just a maid?

midtirm n mid-term exams. v [A1] have the mid-term exams.

mid-ub-ánur n maid of honor at a wedding. v [A12; c6] be, become the
maid of honor.

mídul kard n name given to the pieces in mahjong from {2} through
{8} as compared to the tirminális (1 and 9).

midwayip n {1} trained midwife. {2} course of midwifery. {3} maid
(humorous, deprecatory word play on míd). v [B156; a12] be, become a
midwife. -iri n midwifery.

midyur n {1} major in the military or police force. {2} major field of
study in an academic course. Sáyans ang íyang midyur, She is a science
major. v {1} [B126; a12] be, make s.o. a major. {2} [A; c16] take a
certain course as one’s major.

migkap v [B146] be slothfully inactive. Ang táwung magmigkap dì madúgay
niíning trabahúa, A person who loafs will not last long on this job.

migkat = migkap.

migrupunu = mikrupunu.

mihihì = bahìhì.

mihìmihì v [A; b6] for a child to whimper or cry softly from discomfort
or naughtiness. Nagmihìmihì na sab si Bíbi. Katulgun tingáli, Baby is
whimpering again. She probably is sleepy. Ayaw kug mihìmihii ug dúna
kay pangayúun, Don’t whimper at me if you want s.t.

mihit = nihit.

mihúras n {1} improvements. Ang Mayur walay nahímung mihúras hangtud
karun, The Mayor has not made any improvements to this day. Kining
mangga usa lang sa daghang mihúras niíning yutáa, This mango tree is
only one of the many improvements on this land. {1a} favor of a
financial nature. Unsang mga mihúras ang ímung nahátag kaníya nga dakù
man siyag útang buut nímu? What have you done for him that he owes you
a debt of gratitude? {2} virtues, good qualities. Unsa may mga mihúras
niánang bayhána nga nakagustu man ka níya? What are the good qualities
that made you like that woman? {3} assets. Kanang magtiayúna dakù
kaáyug mihúras nga ikabílin sa ílang mga anak, That couple has a large
number of possessions to leave their children. v [A12] make
improvements. Dílì makamihúras kaaáyu ang mayur sa íyang lungsud kun
kuntra partídu siya sa administrasiyun, A town mayor can make few
improvements in his municipality if he is not aligned with the
administration.

mík n {1} a Mexican copper coin worth one-hundredth of the Mexican
peso. Formerly circulated, it is now used only as offerings to spirits
or used topically for medicinal purposes. {2} fake coin.

mikà a idle, not doing things. v [B145] {1} sit around lazily. Magmikà
lang ang babáying way hibangkaágan sa panimalay, A girl who knows
nothing about household work sits around lazily. {2} go about in low
spirits. Unsay nahitabù nga nagmikà ka man? What happened that you are
in such low spirits?

mikanikal n course of mechanic engineering. — indyinir n mechanical
engineer. — indyiníring = mikanikal.

mikaniku n mechanic. v [B156; a2b8] be, become a mechanic.

mikanismu n mechanism, the workings of a machine.

mik-ap_1 v [A; b] make up a lacking subject or part of a subject in
school. Kinahángang mik-ápan ang absin, You have to make up your
absences.

mik-ap_2 n make-up, cosmetics. Bagà siyag mik-ap, She had heavy make-up
on. v [A; b] put make-up on s.o. or on oneself.

míki n {1} k.o. large yellow noodle made of wheat flour. {2} dish made
of such noodles. v {1} [A; a2] make, make into noodles. {2} [A13; b(1)]
prepare a dish of noodles.

mikrubyu n microbes.

mikru krúm n mercurochrome.

mikrupunu n microphone. v [A13] use a microphone.

mikruskupyu n microscope. v [A1; b6] look at with a microscope.

mikskla v {1} [A; a] mix solids or liquids. Mikskláha ang pintal ug
túbig, Mix the paint and the water together. Mikskláhi ug pulug ang
minása nga simintu, Mix dye into the cement mixture. {1a} [A1] prepare
s.t. that has to be mixed. Nakamikskla ka na ba ug ilimnun? Have you
prepared (mixed) the drinks? n mixture, proportion in which s.t. is
mixed. Ispísung mikskla, A thick mixture.

mil n thousand. Ang balur sa ákung awtu trayinta mil, My car is worth
thirty thousand pesos. v see disiutsu. — únu, dusyintus, etc. One
thousand one, two, etc. milmíl a valued in thousands. Dì ku makaabut
pagpalit niánang mga milmíl nga kantidad, I cannot afford to buy things
that cost in three figures.

míl v [A; c6] post in the mail. Imíl ba kining suwáta? Shall I mail
this letter?

milagru n {1} miracle. Milagru ray makaluwas sa masakitun, Only a
miracle can save the sick man. {2} — ug it would be a miracle if
[so-and-so] were to happen. Milagrug mutúgut si Pápa mu pagpatan-aw
nímug sini, It will be a snowy day in May before your father will let
you go to the show. v {1} [A; b6] perform miracles. {2} [A1] do s.t.
which is completely unexpected. Nagmilagru uruyng tihik nga nanghátag,
A miracle! The cheapskate is giving out money. -sa = milagrúsu
(female). -su a miraculous. Ang milagrúsung birhin sa Patíma, The
miraculous Virgin of Fatima. v [B1246] be, become miraculous.

milàmilà v [B146; a4] for eyes to be watery, full of pus. Gimilàmilà
(nagmilàmilà) ang mata sa palahúbug, The drunkard’s eyes are all
watery.

milangkuliya, milangkulíya v [A13; a4] feel melancholic, esp. from
homesickness. Gimilangkulíya nà siya sa íyang trátung túa sa Amirika,
She is homesick for her boy friend in the States.

miláru n thick syrup from brown sugar. v [A; a] make thick brown-sugar
syrup.

milbaks n mailbox.

milibiki n brace, a carpentry tool used for boring wood. v [A; a12] use
this tool.

miligrámu n milligram.

miliguy = kawatkawat. see káwat.

milimitru n millimeter.

milindris n k.o. ornamental shrub with white, pink, or purplish flowers
growing on small terminal panicles: Lagerstroemia indica.

milisya n collective term for Filipino recruits during World War I. -nu
n member of the Filipino militia. v [B156; c1] become a member of the
Philippine militia.

militar n the military, soldiers. Nanghilabut ang militar sa iliksiyun,
The military interfered with the election. pwirsa — military force.
salúdu — military salute. upisyal — military officials. v {1} [A1; b6]
wear a military uniform. Gimilitaran ang sundálung namatay, The soldier
who died was dressed in a military uniform. {2} [B1356; c1] become a
military man. {3} [c1] be done in a military manner. Militarun
(imilitar) ang kasal sa ákung manghud kay níbi may íyang pamanhunun, My
younger sister will be married in a military wedding because the groom
is a navy man.

*milk pawdir — n powdered milk.

milma v [B; a] lessen, slow down. Bísan tigúlang na siya wà mumilma ang
íyang kusug, Even when he was old, his strength did not decrease.
Nagmilma na ang dágan sa trák, The truck slowed down. Hilánat ang
nakamilma sa íyang gána sa pagkáun, Fever has lessened his appetite.
Milmáhan ta ang paggastugastu, We will go slow on spending. Unsa kahay
imilma ku niánang íyang pagkahimabáyi, I wonder what I can do to
discourage his amorous activities.

milù n k.o. civet similar to the maral, but lighter in color and not so
odorous.

milun, mílun n cantaloupe: Cucumis melo.

milung v [B126] feel disappointed and embarrassed that s.t. expected
did not turn out to be or happen. Dà, namilung lagi sila kay walà man
diay salída sa sini, labun pa, walà na giyud maniudtu, They were
embarrassed and disappointed. There was no movie that day, and they had
gone without even eating lunch.

milya n mile. v [B256] be, get to be about one mile. Mumilya giyud ang
gilay-un, The distance is about a mile. -hi n mileage.

milyun n million. v see disiutsu. — dálar ismayil n a million dollar
smile. — dálar ligs n shapely legs. -arya = milyunaryu (female). -aryu
n millionaire. v [B16] be, become a millionaire.

milyun pláwir n k.o. low, ornamental shrub with large, rounded, hairy
leaves and clusters of blue or pinkish flowers: Hydrangea macrophylla.

mimbru n member. Mimbru sa simbahan, Church member. v [B156; c16] be,
make a member. pa- v [A3] join s.t. to become a member.

mími baby talk for: {1} going to sleep. {2} drinking. v [A23] sleep or
drink.

míming n term of endearment for a cat.

mímis_1 v [c] rub s.t. violently on s.t. Gimímis sa iring ang ilagang
gitangag dihas yútà, The cat rubbed the rat it was holding in its mouth
on the ground.

mímis_2 n {1} a variety of first-class rice having white, smooth,
shiny, slender, and long grains. {2} any first-class white rice.

mímu, mimurandum n memorandum.

mimuráyis v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimuráyis
ku ang paniudtu, I skipped lunch.

mimurya v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimurya námù
ámung pamáhaw sa ámung byáhi, We skipped our breakfast during our trip.

mimyu = mimyugrap.

mimyugrap v [A; a12] mimeograph. Magmimyugrap ku sa prugráma, I am
going to mimeograph the program. tig- n mimeographer.

mína_1 n {1} mine, mineral deposit. {2} explosive mine. v [A; a2] mine
a mineral deposit. minahan n mine. Túa siya magtrabáhu sa minahan, He
is working in the mine. minahun n mineral deposit to be mined.

mína_2 n situation in pool wherein two or more balls are in contact
with each other and the one in the back is directly in line with one of
the pocket holes, so that it is almost certain that the ball or balls
in front will be knocked into the hole. Sigurádung masúd nang utsu kay
mína man, The eight ball will surely go into the hole because they are
directly aligned.

minandis = manandis.

Mindanaw n Mindanao.

ming- = mi-.

míng n {1} sound used to call cats. {2} baby talk for a cat.

míngaw a {1} lonely, deserted. Míngaw ang balay, kay nanáug ang tanan,
The house is deserted because everyone went out. {2} lonely in feeling.
Míngaw ang syudad ug istranyu ka, A city is a lonely place for a
stranger. v {1} [B; b6] be lonely, quiet. Nagmingaw ka man gud, ikaw ra
bang usa? You seem to be lonely. Are you alone? {2} [a4b3] feel
homesick, miss s.o. Wà ka ba mingáwa (mingawa) sa ímung mga bátà?
Didn’t you miss your children? Buut akung magpaduul gayud sa namingáwan
(gikamingáwan) kung asáwa, I want very much to be near my wife whom I
miss so much. — sa gunting v [a12] for hair to be uncut (humorous). Ang
buhuk sa mga Bítuls gimíngaw sa gunting, The Beatles’ hair is lonely
for the scissors. ka- n loneliness, homesickness. ma- a quiet, silent.
Mamíngaw nga kagabhíun, Quiet night. ma-un a lonely. Mamingáwun kaáyu
siya sukad mamatay ang íyang bána, She has been lonely since her
husband died. ka-an a lonely, deserted place. Nagtubù siya sa
kamingáwan sa kabukíran, He grew up in the lonely mountains.

minghuy = pinghuy.

mingkay n endearing term for a cat.

mingming = míng.

minì a {1} unintelligent. Lisud ikasulti ning minì kay láin ug tubag,
It is difficult to talk with an unintelligent person because he can’t
answer to the point. {2} fake, counterfeit. Kwartang minì, Counterfeit
money. Diplúmang minì, Fake diploma.

min-ibin, min-ibint n main event in boxing. v [A13] hold a main event.
†

minimu_2, minimum n minimum wage. Sayis ang adlaw ang minimu karun, The
minimum wage is six pesos a day. v [A; c1] pay a minimum wage.

minindyaytis n meningitis. v [a4] be afflicted with meningitis.

miniral, minirális n minerals. Miniral nga gikinahanglan sa láwas,
Minerals which the body requires. Ang yútà sa Sibu tugub sa mga
miniral, The lands in Cebu are rich in minerals.

minirba n hand-fed printing press (so called from the trade name,
Minerva).

miníru n miner. v [B1456] be a miner.

miniskirt n miniskirt, k.o. skirt that hugs the hips and is 2–5″ above
the knee. v [A] wear a miniskirt.

ministil see mistil.

ministiryu n divine or religious ministration. Ang ministiryu sa
iglisya álang sa kalibútan, The church’s ministry is to the whole
world.

ministru n {1} minister, usually of a Protestant church. {2} minister
to a head of state. primir — prime minister. v [B156; a12] be a church
minister or minister to a head of state.

míns n menstruation. v [A13; a4] have menstruation. Ayaw kalígug
magmíns (minsun) ka, Don’t bathe if you’re menstruating.

minsáhi n {1} message left for s.o. Nagbílin bag minsáhi ang mitilipunu
nákù? Did the man who called me leave a message? {2} message. Ang
minsáhi sa Santu Pápa, The Pope’s message. -ru n messenger. v [B156;
a2] be, become a messenger.

mintal n mental hospital. v [B1256] wind up in a mental hospital. Ayaw
pagpalábig hunàhúnà sa ímung prublíma kay mamintal ka unyà, Don’t worry
too much about your problem or you’ll wind up in the loony bin.

mintalidad n mentality, mental ability or way of thinking. Mubù kaáyug
mintalidad ang mga bátà sa ákung klási, The children in my class are of
a low mental ability. Mau nay mintalidad sa mga batan-un karun, That’s
the way young people think these days.

mintira a pronouncing words with phonemes metathesized, e.g. balyu for
baylu, sùdan for sud-an, etc. v [B; c1] pronounce words with phonemes
reversed. Nagmintíra ang íyang ubang púlung kay natakdan sa mga taga
Simala, He pronounces some of his words with the sounds reversed
because his speech is influenced by the Simala speech.

mintiryu n cemetery. v [B1256] die (lit. go to the cemetery). Sa ímung
kabágis mamintiryu giyud kag sayu, You are such a ruffian you won’t
live long.

mintras while, during or the time that. Mintras naghulat ka,
pagkalingawg basabása dihà, While you are waiting, just amuse yourself
reading. Paglípay mintras búhì pa, Enjoy yourself while you’re still
alive. — tantu {1} = mintras. {2} for the time being. Lápis lay gamíta
mintras tantu nga wà tay bulpin, Just use a pencil for the time being
since we have no ball point pen.

mintul n mentholated candy.

mínù n a magic spell cast by supernatural inhabitants of forested areas
on persons wandering in their area. The victim is caused to see mirages
and loses his way. The mirage may consist of trails diverging from the
main path or thick underbush, so that the trail vanishes, or a person
whom the traveler follows and then vanishes. The spell may last for
days but can be counteracted if the victim removes his clothing and
puts it back on inside out. v [a4] be lost because of the mínù spell.

minúdu a sold in small quantities. Binaskit giyud ang sambag, dílì
minúdu, You have to buy the tamarinds by the basket; you can’t buy just
a few. v [A; c1] sell in small quantity or amount. pa- v [c6] for a
young woman to engage in sex occasionally. Ayaw ipaminúdu ang ímung
pagkababáyi, Don’t sell your virtue bit by bit (i.e. don’t give in to
sexual advances).

minuldi see muldi.

minúnga = binúnga.

min-úpis n main office.

minur_1 n {1} in low gear or speed. Gibutang ku sa minur ang mútur, I
put the motorcycle at low gear. {2} for engines to be revolving at slow
speed, idling speed. v [B6; b7c] for an engine to slow down. Wà siya
muminur sa kurbáda, He didn’t slow down at the curve. Ningminur ang
dágan sa makina kay way gasulína, The engine slowed down because it ran
out of gasoline. minurmínur v [b7] decrease the intensity of, or the
amount of work. Minurminúri lang ang ímung káun arun dílì ka mutambuk,
Decrease your food intake so that you will not grow fat.

minur_2 n {1} minor key. {2} minor chord. {3} songs in a minor key.

minur diidad n minor in age.

minuríya n minority.

mínus a {1} few, less in quantity. Mínus ang abut run kay húlaw, The
yield is lower this time because of the long drought. Mínus kaáyu ang
pumapálit ánang klasíhas panaptun, Few buy that kind of cloth. {2} low.
Mínus ang grádu, Having low marks. {3} inferior in quality. Ayawg palit
íni kay mínus kaáyung klasíha, Don’t buy this because it’s an inferior
sort. {4} slow in comprehension. Ikaw kay mínus ka, dílì dáyun
makasabut, Because you are slow in comprehension you don’t get it
right. v [APB6; b7] lower or reduce; be less, get scarce. Dílì giyud
mumínus (mamínus) sa kinyintus ang ákung kítà, My income will not be
less than five hundred pesos. (→) v [A12; b] look down haughtily on
s.t. Nakaminus ka nákù nga biyà may ímung ihátag? Do you look down on
me since you give me the rejects? Gikaminusan níla ang ímung trabáhu,
They look down on the kind of job you have.

minuskula n lower case letters.

minutíru n minute hand of a clock.

minútu n minute. Lima na lang ka minútu sa dílì pa ang alas singku, It
is five minutes before five o’clock. -s minutes (used after the numbers
of Spanish origin). Dus minútus, Two minutes. see also unminútu.

minyak, minyat n k.o. small musk shrew.

minyù a married. Pagdagínut na kay minyù ka na, Be thrifty because
you’re married now. Daghan sa mga minyù nga nanagbúlag, Many married
couples have separated. v [B16C; ab] get married. Gustu na si Rumulítu
nga magminyù, Romulito wants to get married now. Ug maminyù na ku, When
I am married. Makigminyù na ang ákung trátu, My girl friend wants to
get married now. Minyúun (paminyúun) sila arun dì magkawatkawat sa
gawas, Let’s let them get married so they won’t be meeting outside in
secret. Gipaburusan siya, piru wà minyúi, He made her pregnant but did
not marry her. ka-un n marriage. Gihiúsa sila sa kaminyúun, They were
united in marriage. Kinabúhì sa kaminyúun, Married life. mag-l- n about
to get married.

míra n myrrh.

mirakul a persons short in height (humorous—so called from miracle
rice, a newly developed variety of rice which ripens rapidly). — rayis
n miracle rice.

miramíra v [A; b] wave the fingers at s.o. in anger. Gimiramiráhan ku
níya, mu rag si kinsang dunyáha, She waved her fingers at me as if she
were some grand señora.

mirasul n sunflower: Helianthus annuus.

mirída n bad omen, usually portending death of s.o. far away. v [A13;
b(1)] for a portent of death to appear. Pagkamatay ni Pidil sa Manílà
nagmirída sa íla kay may itum nga alibangbang nga nagtuyuktúyuk, When
Fidel died, there was an omen that appeared to them: a black butterfly
fluttering about in their house.

miriguráwun n a children’s game in which all the participants hold
hands to form a circle; then they let the circle turn singing at the
same time.

mirkánu = amirikánu.

miriku n folk doctor that treats illnesses of natural or supernatural
cause. v {1} [B156; b(1)] be, become a folk doctor. {2} [A; c1] have a
sickness treated by a folk doctor. Imiriku (mirikuha) kanang ímung
buyagbuyag, Have a folk doctor take care of that skin ailment. pa-
v [A; c] go to a folk doctor for treatment.

mirinda = miryinda.

miringgi_1 n meringue. v [A; a] make meringue, put meringue on s.t.

mirísi expression indicating that s.o. got his just desserts. Mirísi
nga nahúlug ka kay kiat man, That’s what you get when you won’t sit
still. Now you fell.

miritu n merit, praiseworthy quality. Way miritu ang ímung paghátag ug
hinábang ug ímung gikabug-at sa buut, There is no merit in giving help
with strings attached.

mirkádu n market. Mamalit kug útan ug sibúyas sa mirkádu, I will buy
vegetables and onions in the market. v {1} [A1N; a12] go shopping.
Mangmirkádu (magmirkádu) tag sayu, Let’s do our shopping early. Isdà
lay ákung mirkadúhun kay náa na man ang tanan, All I’ll buy is fish
because we’ve got everything else. {2} [B1; a1] make into, become a
market. Gimirkadúhan ang iskwátir irya, A market has been put up in the
squatter’s area.

mirkána, mirkánu = amirkána, amirkánu.

Mirkulis n Wednesday. see birnis for verb forms. — Santu Wednesday of
the Holy Week.

mirkyur krúm, mirkyuru krúm = mikru krúm.

mirma v [B] for the body to reduce. Mumirma ang ímung láwas ug wà kay
tulug, You will lose weight if you lack sleep.

mirtiyulit n merthiolate.

mirun n {1} spectator in table games. {2} one who goes to cockfights
but doesn’t pay admission and attaches himself to people on the outside
that want to bet, helping them place their bets. {3} one who eats
without paying, mooching off others or who rides, enters, or engages in
any other activity without paying. {4} anyone who asks for handouts
shamelessly, though perfectly able to support himself. v [B6; c1]
{1} be a spectator. {2} act as the mirun for gamblers. Gimirun nà siya
sa mga tahur, The professional gamblers use him to help place their
bets. {3} get to act like a moocher. Mamirun kag magtsinílas sa
simbahan, You will be no better than a moocher if you wear slippers to
church.

miruy a having lost all one’s money in betting. Miruy na ku ug mapildi
ning katapúsan kung kwarta, I’ll go home in a barrel if I lose this
last piece of money. v [B126; a12] lose all one’s money in betting.
Miruyun ka lang ánang mga tawhána, You will just lose all your money to
those men.

miryinda n light meal taken between lunch and supper. v [A; c] take
one’s afternoon snack. — sína n a light supper given in the afternoon.
v [A13] have a merienda cena.

mis_1 n {1} Miss, a title of high respect for an unmarried woman, e.g.
term used to address a nurse. {2} muse, beauty queen. v [B16; c1] be,
become a muse, beauty queen.

mis_2 n month, used only after un or usa ka ‘one’. Un (usa ka) mis, One
month. v [B256] be a month. Hápit na mumis sukad sa íyang paggíkan,
It’s almost a month now since she left. -is(←) = mis_2 (plural). Dus
(duha ka) mísis, Two months.

mísa_1 n mass in the church. — diaginaldu, digalyu nine consecutive
dawn masses ending on Christmas Eve. — digrasya thanksgiving mass. —
ditris mass officiated by three priests. — griguryána mass said for one
hundred successive days for the soul of a departed person. — ispisiyal
any special mass. — kantáda mass that is sung. — kumun mass said for a
number of dead people at once. — kunsilibráda mass celebrated by more
than one priest. — mayur high mass with incense. — puntipikal
pontifical mass. — rikim requiem mass. — risáda low mass. — sulimni
high mass with a special offering, usually offered for the patron saint
of a place. v [A; b] say mass. pa- [A; b] have a mass offered.
n {1} mass offered. Maghatud kug pamísa sa simbahan pára sa kalag sa
ákung inahan, I will make a mass offering for the soul of my mother.
{2} amount given to have a mass said.

mísa_2 n billiard table. Maáyung pagkaníbil ang mísa. Tul-id kaáyu ang
dágan sa búla, The billiard table is good and level. The ball rolls
straight. sarhintu di- n desk sergeant. -da n amount paid for the use
of game facilities, usually based per game. Bayinti sintábus ang misáda
sa bilyar, Each game you pay twenty centavos. v [A; b6(1)] pay the
misáda.

misal, mísal n missal. v [A13] bring, use a missal in church.

misay n pet cat.

misbuy n messboy on a boat. v [B156; a2] be, become a messboy, make
s.o. a messboy.

misik v {1} [a3] for s.t. to be misplaced. Namisik ang ákung papil nga
gitrabáhu, I misplaced the paper I was working on. {2} walay — v [c6]
nothing was missed, s.t. happened to all. Way namisik níla, nakadawat
silang tanan ug latigu, Not one of them was spared. They all got
whipped. Way imisik níla sa pagkáun nga ibutang sa lamísa, They did not
miss a morsel of the food left on the table.

misímis v [A; c1] attack s.t. with utter abandon and intense violence.
Kinsa may nagmisímis niíning bag-ung piryudiku? Who crumpled this
newspaper till it is utterly ruined? Gimisímis sa iring ang ilagà nga
íyang nadakpan, The cat picked up the mouse it caught and moved it
about violently.

misimus = musimus.

misirabli a miserable. Misirabling kahimtang sa prísu, The prisoners
are in a miserable condition. v [B1; c1] be, become miserable, look
miserable. Misirabli ang pamilya sukad abandunaha sa amahan, The family
has been miserable since the father abandoned them.

misirinúbis Cebuano pronunciation of miserere nobis in the litany of
the Rosary.

mísis_1 see mis_2.

mísis_2 n {1} Mrs., title given to a married woman. {2} one’s wife.
Siya ang mísis ni Tínung, This is Tinong’s wife. v [a12] call s.o.
Mrs.; be, become Mrs. (→) voc. short form: sis. Ása ka, sis? Where are
you going, Ma’am?

misíta = lamisíta.

misítas = masítas. misitasan = masitasan.

misitíra = masitíra. see masítas.

misíyas n Messiah. Si Kristu ang Misíyas, Christ, the Messiah.

misiyun n {1} a series of special exercises getting the people in an
area to fulfill their church obligations. Magsúgud na karung adláwa ang
misiyun sa simbahan, The church mission will start today. {2} foreign
missionary. Misiyun ang nagdala ánang simbahána, A missionary is
running that church. {3} mission for which s.o. is being sent. Unsay
ímung misiyun pag-adtu sa Amirika? What is your purpose in going to
America? v [A; b6] hold a church mission s.w. to get the parishioners
to fulfill their religious obligations. -aryu, -íru n missionary.
v [B156] be, become a missionary.

miskínu a in small quantities, scarce. Miskínu ang túbig tungud sa
húlaw, There’s very little water because of the drought. Miskínu ang
taksi dinhing dapíta, Taxis are scarce in this area. Miskínu sila
mupakáun sa ílang mga kasíra, They feed their boarders in a niggardly
way. v [AB; c1] get to be scarce, small in quantities. Mumiskínu
(mamiskínu) ang ímung ginastuhan ug maminyù ka, You won’t spend on such
a big scale once you get married.

miskla = mikskla.

mismis n particles of yellowish substance sticking to the face after
sleep, hardened mucus from the eyes or mouth. v [A123P; a4] cause, have
such substances on the face. Panghilam-us kay gimismis ka, Wash your
face because you have mucus on your face.

mismu {1} with nouns or pronouns referring to a person: even
[so-and-so]. Sa klin-ap wik ang mismu nga mga tituládu manilhig, During
Clean-up Week even white collar workers sweep. Aku mismu many milútù
niíni, I cooked this myself. walay — not even this little bit. Way
mismung usa ka dakù ang íyang gitábang nákù, He didn’t even give me a
single penny in help. {2} with forms referring to a place: right in
[such-and-such] a place. Sa Maníla mismu may mga Huk, There are Huks
right in Manila. Didtu mismu siya mamatay, He died right in that place.
{2a} karun, awra — right this very moment. Karun mismu nag-íhap na sila
sa mga balúta, Right this very moment they are counting the ballots.

mistík n mistake. v [B126; a12] make a mistake in school or on one’s
paper.

mistil need to, have to do (used only negatively or in questions).
Mistil pa ba nà nímu buhátun? Must you do that? Dì na siya mistil
sultíhan, He does not need to be told. -in- = mistil.

mistir n {1} title for a gentleman. {2} husband. Háin man magtrabáhu
ang ímung mistir? Where is your husband working? {3} title for the
winner of a contest among men, as Mr. Universe. v {1} [A3; a12] call
s.o. Mr. {2} [B156; c6] be, become Mr. [so-and-so]. Kun gustu kang
mamistir Pilipins pagbarbil, If you want to become a Mr. Philippines,
practice weight lifting. (→) voc. Ása ka Mistǐr? Where are you going,
Sir?

mistiri tyún n mystery tune contest on the radio.

mistiryu n mystery, one of the fifteen events in the lives of Jesus and
Mary serving as a subject for meditation during the saying of the
rosary. Mistiryu sa Himáyà, Kalípay, Kasákit, The Glorious, Joyful,
Sorrowful Mysteries. {2} mystery, s.t. that is difficult to understand.
-sa = mistiryúsu (female). -su a mysterious. Usa ka mistiryúsung
istranyu ang nagluwas nákù, A mysterious stranger rescued me. v [B12]
get mysterious. Nagkamistiryúsu na hinúun ang íyang kamatáyun, His
death is getting to become more and more of a mystery.

mistísa n {1} woman of mixed blood. Mistísa Insik, Woman with Chinese
blood. {2} k.o. light-skinned cooking banana. {3} drink of beer, coke,
and cheap hard liquor. — dris n a modern version of the old Filipina
dress (sáyang pinarawhan) which may lack the panuylu or long skirt
(íkug) or the stiff sleeves (paráwu). mistisahun a having Caucasian
features. mistisilya a having some mestiza blood or features.

mistísu n {1} person of mixed blood. {1a} person with Caucasian
features, considered to be handsome. {2} animal of mixed breed.
v [B126; b6] be, become mestizo. — balúlang, bangus, patsang n a word
of ridicule for an ugly mestizo. mistisuhun a looking like a person
with Caucasian blood. -in-(→) n k.o. working knife (búlu) with a square
end, longer than the usual búlu but shorter than the sundang.

mistra = maistra, 1.

mistru = maistru, 1.

miswa_1 n fine, brittle, thread-like noodles of white flour. v [A1;
b(1)] make a dish of miswa.

miswa_2 n humorous term of address for young ladies, used intimately
without affixing the name. Huy, Miswa, dalì na, Miss, Miss. Come here.
Nía nang mga miswa, Here comes the girls.

misyunibirs n Miss Universe. v {1} [B16] be, become Miss Universe.
{2} [A12; b8] get a Miss Universe winner. Nakamisyunibirs
(namisyunibirsan) na ang Pilipínas, The Philippines has produced a Miss
Universe.

mitad n half the number or size of s.t. Ang mitad sa karni kang Piduy,
Half the piece of meat belongs to Pete. v [b6] in a game, give s.o. a
handicap of half the number of points. Arun lang magkadúlà ta mitaran
ta ka, Just so we can play I will give you a handicap of half the
number of points.

mítal n metal. Palábad nga mítal, Metal propeller.

mitalika see tíla.

mitaliku a metallic. Hílu nga mitaliku, Metallic thread.

mitàmità_1 v [A; b6] act childishly by crying or threatening when
demands are not met, complaining all the time, and the like. Ug dúna
kay gustu ayawg mitàmità kay dakù ka na, If you want s.t. don’t just
scream. You’re too big for that.

mitàmità_2 v [A; b6] pick at food, eat without appetite. Magmitàmità
siyag káun ug way sud-an, She only picks at the food if there’s no food
to go with the rice. -un a always without appetite in eating, given to
picking at food.

mithì n ideals, virtues. Unsay ímung mga mithì sa kinabúhì? What are
your ideals in life? v [a12] have s.t. as one’s ideal, cherish.
Ibaligyà hasta kalag tungud sa gimithì nga kalampúsan, They sell their
souls to attain the success they so desire. paka- = mithì, v.

miti, mitimíti, mitilmítil = mitirmítir.

míting n {1} meeting convened. {2} political meeting or rally. —
diabansi political rally the night before an election. v [A2C2; ab]
hold a meeting. -anan n place for holding meetings.

mitirmítir v [A; a] put a limit to or limit one’s acts. Ása
mumitirmítir ug sulti si Máma ug manuyù, Mama does not mince words when
she is angry. Karung panahúna kinahanglan nga magmitirmítir ug
sinud-anan, In these times it is necessary to limit our food
consumption. a being done in a scarce, limited way.

mitkan n mess kit, commonly used as a lunch box. v [A1; c6] put s.t. in
a mess kit.

mitmit v [B46; a4] for the eyes to be full of yellowish discharge.
Nagmitmit (gimitmit) íyang mata sa mútà, His eyes are full of eye
discharge.

mitnà n minute. Pipila ka mitnà ang nanglábay únà ku makatíngug,
Several minutes elapsed before I could say a word.

mitru n {1} taxi meter. {2} meter (not used after the numbers of
Spanish origin). Duha ka mitru (mitrus), Two meters. -s meters. Dus
mitrus, Two meters. v [A3; c1] measure by the meters. mitrusan,
mitruhan n measuring stick or tape.

mitsa_1 n small cylindrical tin can of around 4–6 oz. in a size used
for kerosene lamps. Mitsa nga punug sinsilyu, A tin can filled with
coins. mitsahan n kerosene lamp made out of small empty tin cans.

mitsa_2 n wick, fuse of explosive. Mubù ra ang mitsa sa dinamíta. Maung
mibutu dáyun, The dynamite has too short a wick. That is why it
exploded immediately. v [A; c1] use, make as a dynamite wick.

mitsádu n dish consisting of round of beef into which strips of pork
fat have been inserted stewed with spices to tender, served sliced with
tomato sauce.

mitsilin n cement used for patching rubber (so called from the brand
name). v [A13; a2] patch with rubber cement.

mituáku short for: Mitúu Aku The Apostles’ Creed.

mitudu n {1} method of teaching, learning in music. Mitudu sa sista,
Method of learning how to play the guitar. {2} being methodical. Way
mitudu ang pagpanglimpiyu, You aren’t being methodical in your
cleaning.

mituluhíya n mythology.

miunmíun v [A; b5] {1} be careful in using money or consuming goods.
Magmiunmíun ta sa bugas arun mulungtad, We must economize on our rice
so it will last. {2} hold back one’s temper or feelings, restrain
oneself. Ayawg imiunmíun ang ímung kaguul arun dílì ka masakit, Don’t
suppress your grief so that you will not get ill.

*míya íha — my darling girl. Uy, íha míya dì nà mau ang ímung nadá.
Iúlì nà, Oh, honey, you took the wrong one. Put it back! see also
madri.

miyaw n {1} meow of a cat. {2} cat in baby talk. (←) v [A] cry meow.
Kusug mumíyaw ang iring nga mangúlag, A cat in heat cries loud.

míyur n mayor.

Mlbn. n abbreviation for manlalában. see lában.

mm {1} sound made prior to plunging into one’s speech. Mm, kinsa tu?
Umm, who was it now? {2} sound emitted in showing approval of s.t.
tasted or smelled. see also um.

Mr. n abbreviation for Mistir.

mu_1 see ámù.

mu_2 see ikaw.

mu_3 see kamu.

mu_4 = mau.

mū̀ = múlù.

mu- punctual active verbal prefix, future. (Past: mi- or ni- or ming-.
Subjunctive: mu-.) Muadtu ku didtu ugmà, I will go there tomorrow.
Miadtu (niadtu, ning-adtu, ming-adtu) ku didtu gahápun, I went there
yesterday. Walà ku muadtu didtu, I did not go there. Verbs with mu-,
mi- have the following meanings (as opposed to verbs with nag-, mag-;
see mag-). {1} volitional action. Walà siya musulti, He wouldn’t
(refused to) say. Gipapaháwà siya kay walà muhátag sa báhin, He was
evicted because he refused to give the landowner his share. {2} action
which is non-durative. Muhílak siyag kusiun, He will burst out crying
if he is pinched. Mumata mi sa alas singku káda buntag, We wake up
every morning at five. Mutindug mi ug musulud siya, We will get up if
he comes in. {2a} added to nouns to form verbs of this meaning.
Mukaláyu ang kakugnan, The grasslands will burst into flames. {3} added
to verbs referring to state: come into [such-and-such] a state, become
[so-and-so]. Muabri ang pultahan, The door will open (come open).
Mutúyuk ang galingan, The mill will turn. {3a} added to adj.: become
[adj.]. Mugamay ímung láwas ug dì ka mukáun, You will get thin if you
don’t eat. Mupula ímung ngábil ug ímung lipistíkan, Your lips will
become red if you put lipstick on them. {3b} added to roots referring
to measurements: become [so-and-so] much. Ug mualas utsu na gánì, lakaw
na lang, If it gets to be eight o’clock, just go on ahead. Muduha na ka
túig, It is almost two years now. (Lit. It will become two years.)
Mutúhud ang túbig, The water is nearly knee-deep (lit. will become
knee-deep). {3c} added to verbs referring to capability: be capable of
[do]ing. Kining sakayána mukarga ug lima ka táwu, This boat will hold
five people. Kining dyípa musakay ug dúsi ka buuk, This jeep can carry
a dozen people. {4} added to verbs or adjectives referring to manner:
[do] in [such-and-such] a way. Mukusug siyag katáwa, He will laugh
loudly. Maáyu siyang mulútù, He cooks well. {5} added to nouns
referring to a place: go to [such-and-such] a place. Mugráhi ang taksi
run, The taxi is headed for the garage. Mulawud siya bísan magbagyu, He
will go to sea, even in the typhoon.

múb n move in chess and the like. Ákù pang múb ha, It’s my move, all
right? v [A; c] make a move. Dugáya sad nímung mumúb, uy, Heavens, how
long does it take you to move?

mubgas = malubgas.

múbil n {1} mobile patrol. Pag-abut sa múbil nanágan ang mga sugarul,
When the mobile patrol arrived, the gamblers disappeared. {2} Mobil oil
gasoline station. — patrul = múbil, 1.

mubù a {1} short, brief. Mubù nga sirmun, A brief sermon. {2} short in
height or quantity. Mubù si Napuliyun, Napoleon was a short man. Mubù
ang mga sinínà karun, Dresses are short nowadays. {3} low. Mubù ang
lamísa pára sa mga bátà, The tables for the children are low. {3a} low
in price, grade. Pilía nang tinda nga mubù ra ug prisyu, Choose
low-priced goods. Mubù ug grádu ang buluk, The dull child got a low
grade. {4} in phrases: having little. — ug buut in a bad mood. Ayaw nag
samuksamuka kay mubù run nag buut, Don’t disturb him because he is in a
bad mood now. — ug ginháwa short-winded. — ug idukasiyun having little
education. Mubù siyag idukasiyun maung way batásan, He’s just ignorant.
That’s why he is ill-mannered. — ug lánat lacking endurance. Mubù ra
siyag lánat sa lánguy, He cannot swim very far. — ug lupad like a
prostitute. Ang mga babáying mubù ug lupad tinámay sa katilingban,
Women of easy virtue are held in contempt by the community. — ug
paminsar lacking thinking power. Mubù nà siyag paminsar. Maung gigastu
ang puhúnan, He didn’t think very hard and that is why he spent his
capital. — ug panlantaw lacking foresight. — ug pasinsiya lacking
patience. — ug tinan-awan nearsighted. — ug tubul sensitive, easy to
take offense. Kamubù nímug tubul uy. Dì man ka kakumidiyáhan, You’re
too sensitive. It’s impossible to make a joke with you. — ug tul-an
having short limbs. {5} low in pitch. Mubù siyag tíngug, She has a low
voice. v {1} [B1; ab7] be brief, concise. Mub-a ang ímung tubag, Make
your answer short. {2} [AB; b7c1] become low, make s.t. low. Imubù
(mub-a) lang pagtábas ang ákung sayal, Just cut my skirt short. Mub-i
ning ákung buhuk dapit sa kílid, Cut my hair short on the sides. ha-
a short. -g- a short (plural). Sa mugbù pa ang lubi, In olden times
(when the coconuts were still short). -in- n shortenings. Ang yúbi mauy
minubù sa University of the Visayas, U.V. is short for the University
of the Visayas.

múda n mode, current fashion. Múda karun ang mugbù nga sinínà, Short
dresses are the style these days. v [B1; c1] be in fashion.

mudílu n {1} fashion model, one who poses for photographers or artists.
{2} style or design. {3} model to emulate. Mudílu sa maáyung pamatásan,
A paragon of good behavior. {4} a small copy, model of s.t. Mudílu sa
ayruplánu, Model airplane. v [A; c6] work as a model that poses.

mudipikar v [A; c1] modify s.t. to adopt it for a new use. Mudipikahun
nátù ning silyang himúung tuwangtúwang, Let’s modify this chair to turn
it into a rocking chair.

mudiradur n in the United Church of Christ in the Philippines (a
merging of several Protestant sects), the executive head of a
conference composed of several local congregations in a certain area.
v [B156; a2] be the moderator.

múdirn n modern dance of the late sixties and seventies. v [A23] dance
a modern dance.

mudirnu a modern. Mudirnung paági sa panguma, Modern farming methods.
v [B12; a12] be, become modern; make s.o. or s.t. modern.

mudista n seamstress, usually one who sews very ordinary clothes.
v [B156; a12] be, become a seamstress.

mudmud v {1} [A; c] press or bury one’s face hard against s.t. Mihilak
siya ug mimudmud sa íyang nawung sa unlan, She cried and buried her
face in the pillow. {2} [A; c6] put s.o. in a tight situation. Gimudmud
siya sa labihang kapit-us, He was oppressed by extreme poverty.

mudtu = udtu (except with hiN- and doubling).

múdu a liking as evinced by pleasant behavior. Wà ka ba kamatngun nga
si Kurdapya may múdu nímu? Have you not noticed that Cordapia has a
liking for you?

mud-uk a having an unsmiling, sour expression. v [A; c1] have a sour
look on the face from being in a bad mood. Dílì giyud nang batáang
makamaung mumud-uk bísag kasab-an, That child never looks angry even
when he is scolded. -un a of an unsmiling, angry sort.

múdus n procedure, system. Karáang múdus sa panguma ang íyang gigámit,
He uses old methods of farming. Mau kanà ang ílang múdus pag-ílad sa
táwu, That is their procedure for swindling people. †

mug-aw v [B1256] feel lonely and empty when parted from a dear one.
Namug-aw sila pagkahibalu nílang gitában nag ílang anak, They had a
lonely and empty feeling when they heard that their daughter had
eloped. Namug-aw man lang tag hinulat nímu, I felt so lonely waiting
for you.

mugmug = limugmug.

mugnà v [A; a2] create, bring into existence. Kinsay nagmugnà sa
kasámuk dinhi? Who created a disturbance here? Gimugnà sa Amirika ang
mga mangilngig nga paági sa pagpatay, America has created terrifying
devices to kill people. Gimugnáan ku níya ug usa ka kanta sa gugma, He
composed a love song for me. n creation. Ang kalibútan mugnà sa Diyus,
The earth is God’s creation. mag-r- n creator. tig-, tag- n creator,
originator of a certain thing. Si Baldu ang tagmugnà sa pagpalusut sa
mga kuntrabandu, Baldo is the one who thought up ways of smuggling
contraband goods.

mugtuk a frowning, scowling of face. Kinsay ganáhan makig-úban níya nga
mugtuk kaáyug náwung? Who cares for her company when she has such a
frowning face? v [B; c1] look gloomy, sad, pouting. Nagmugtuk siya kay
gipugus pagpatrabáhu, He pouted because he was being forced to work.
Nagmugtuk ang íyang nawung kay gipapha siya sa trabáhu, He has a
dejected look because he was fired from his job.

mug-ut = mud-uk.

*muhir babáying — derogatory, but meaningless, reference to a woman
(from the analogy of phrases of the form babáying [adj.], which mean
‘woman doing s.t. improper’—e.g. babáying kiat ‘flirt’, whereas muhir
[from Spanish] has no meaning by itself.) Nía na pud magsamuksamuk nang
babáying muhir, Here comes that female again, making a nuisance of
herself.

muhun n {1} concrete land marker buried in the ground. {2} penis
(humorous). v [A; b] post land markers.

mukasin n moccasin shoes, shoe that has no heel and is made of soft
leather. v [A; b] wear moccasins.

mukda v [A12; b2] {1} suddenly realize s.t. so as to get startled. Dihà
na ku makamukda nga wà kuy kwarta pagbáyad nákù, I suddenly realized I
had no money when I was about to pay. Namukdahan ku pagkadungug sa
balità, I was stunned by the news. {2} be caught in the act. Himukdahan
ang mga sugarul sa pulis, The police caught the gamblers red-handed.

múku n variety of cooking banana, growing in bunches with fewer hands
and shorter individual pieces than the kardába, but firm of flesh and
round.

*múkuy = sagmúkuy.

mul n mould or pattern for making a hat the right size. v [A; a1] use,
make a head mould.

múla n large breed of horse, reddish-brown in color.

mulásis n molasses.

muldi n {1} mold for forming s.t. Muldi sa halublak, Mold for making
hollow blocks. {2} piece of s.t. shaped by a mold. Pila ang muldi sa
bibingka? How much are the rice cakes apiece? {3} anything that is made
in large quantities in the same size and shape, such as spare parts.
v [A1; a] mold for s.t., make s.t. with a mold. muldihan = muldi, n1.
-in- n printing, block letters. v [A; c16] print, write in block
letters.

mulignù = karabalyas.

mulínu n a small hand-cranked mill. v [A; a12] grind s.t. in a grinder.
Maáyung mulinúhun dáyun ang kapi human ug sanlag, You should grind the
coffee beans immediately after roasting them.

mulistiya v {1} [A; b5] molest, bother s.o. Ipadakup kanang táwung
nagmulistiya kanímu, Have that man who molested you arrested. {2} [A;
ac] inconvenience, bother s.o. asking a favor. Ayaw kug mulistiyáhag
hulamhúlam ug kwarta, Don’t you bother me by borrowing money. Unsa na
say ímung imulistiya nákù? What are you going to bother me with this
time?

mulitsing = muritsing.

mulmul_1 n general name given to parrot fish: Scarus spp.

mulmul_2 n chicken feather coloration, ranging from light tan to
reddish brown with a yellowish tinge.

multa n fine. Adúnay multa sa mangíhì dinhi, Whoever urinates here will
be fined. v {1} [A; b6(1)] pay a fine. Ngánung mumulta man ku nga wà
man ku makalápas sa baláud? Why should I pay a fine when I haven’t
broken the law? {2} [A; c] impose a fine. Multáhan ang muabsin sa
parti, Anyone who is absent from the party will be fined.

multibaytamins n multi vitamin tablets.

multiplay v [A; c1] multiply, do the operation of multiplication. Ang
mga hay-iskul karun dì pa gihápun makamaung mumultiplay, High school
students nowadays don’t even know how to do multiplication.

multiplikar = multiplay. multiplikasiyun n multiplication.

multu n ghost of a dead person. Gipakítà siya sa multu, The ghost
appeared to him. v [A13; a2] for ghosts to appear. Nagmultu ang kalag
ni Krispin sa ikakwarinta díyas human siya mamatay, The ghost of
Crispin appeared on the fortieth day after his death. Ang balay nga
gimultúhan sa namatay, The house where the soul of the deceased
appeared.

mulù v [A; bc] complain about grievances or what one feels. Nagmulù ang
mga saup kay gagmay rag ílang mabáhin, The tenants are grumbling
because they got a small share. Ayaw imulù nákù ang ímung sakit. Didtu
sa duktur, Don’t tell me your complaints. Tell it to a doctor.
n complaint about what one feels. mud-ánun a given to much complaining
and grumbling.

mulyi_1 n pier, wharf. Nagkargadur siya sa mulyi, He is working as a
stevedore at the pier. v [a12] make into a wharf, pier.

mulyi_2 n spring, tightly coiled wire that rebounds. v [A1; a] attach,
use as a spring.

mulyi_3 v [A; a12] sharpen a thin-bladed instrument. Kinsay mumulyi
niíning bulang? Who will sharpen this gaff? Mulyíhun ta ning mga
habulan nga bulang, Let’s sharpen the blades of these dull gaffs.
mulyihan n k.o. grindstone used to hone thin-bladed instruments.

mulyínu n mill consisting of a large stone turned by a draft animal.

mumhu n little particles of cooked rice or corn that fall next to the
plate when eating. ka- v [A13] be full of morsels of rice. mumhuun
a full of morsels of rice or corn.

mumintu n moment. Mga mumintu sa kinabúhì nga dì níya hingkalimtan,
Moments in his life which he cannot forget. see also unmumintu.

múmu n muumuu. v [A; c] wear, make into a muumuu.

mumù a having as much of s.t. as one could want. Mumù sa pagpanggà ang
bugtung, An only child has love lavished on him. v [B12] get to have as
much of s.t. as one would want. Nagkamumù mi sa pagkáun sa nagkadatù
mi, We were getting to have all the food we want as we got richer.

mùmù v [A; c] bump the mouth against s.t. Nagdugù ang ngábil sa bátà
kay namùmù sa lamísa, The child’s lip is bleeding because he bumped it
against the table.

múmug = limugmug.

múmuy n pet name for a monkey. Gipakáun níyag ságing ang múmuy, He fed
the monkey a banana.

munamúna a doing s.t. to the best of one’s ability, with maximum
effort. Munamúna giyud nákung dágan apan wà giyud kung kaapas, I ran as
fast as I could but I couldn’t overtake her. Náay ákung tinígum apan
munamúna sab nákung dagínut, I have saved some money, but with great
sacrifice.

munarkíya n monarchy.

munastiryu n monastery, nunnery.

múnay n k.o. bread made with more eggs and butter than ordinary bread
and covered with a thin layer of beaten eggs which is baked onto it.

mundu_1 = baul mundu.

mundu_2, munduy n small, thin-skinned, but very full and compact
variety of cooking banana.

mungà n mother hen. v [A1; a12] raise a mother hen. Mungaa ang
hingitlug, Make the hens that are good layers into mother hens. -an(←)
= himungáan. see búnga.

*mungálung hi-/ha- v [B1236; b8] {1} be aware. Sa pagkahimungáwung
nákug buut, nawálà na sila, When I came to, they were gone. Wà ku
makahimungáwung nga nawálà ákung singsing, I wasn’t aware that my ring
was gone. {2} remember a face vaguely. Wà ku makahimungáwung sa íyang
dagway, I couldn’t place his face. {3} get a good enough look at a face
to recognize it. Wà ku makahimungáwung sa íyang dagway kay ngitngit, I
couldn’t recognize his face because it was dark. pahi- v [A; a] bring
s.o. to his senses. Ug wà makapahimungáwung nákù ang ákung mga anak,
mapatay ku siya, If my children hadn’t brought me to my senses, I would
have killed him.

*mungawmúngaw pa- v [A] pretend not to know or be aware.
Nagpamungawmúngaw siyang wà kahibáwu nga nakadaug siya sa swipstik, He
pretended not to know that he had won a prize in the sweepstakes.

*mungáwung = *mungálung.

munggus n mung bean, stewed like lentils or made into bean sprouts:
Phaseolus aureus. v [A13; b6] prepare a dish of mung beans. Nindut
munggusan ang bulad bulinaw, Dried anchovies goes well if cooked with
mung beans.

mungha n cenobite nun. v [B156] {1} be a cenobite nun. {2} cloister
oneself like a nun.

munghi n cenobite monk. v [B156] be, become a monk.

mungit n {1} k.o. edible fish of the rocks of an unusually strong
smell. {2} allusion to s.o. who smells bad. Kalígù uy nanimáhù ka mang
mungit, Wash yourself, man. You smell like a mungit fish.

mungkádu kuluni n colony of members of a religious brotherhood, so
called after their founder Hilario C. Moncado. mungkadista n a follower
of Moncado.

munha, munhi = mungha, munghi.

*munisipal hunta, kunsíhu — n municipal board.

munisipyu n {1} municipal building in a town. {2} town not as big as a
city. v [B126; a12] be, become a municipality.

munitur n monitor, a student chosen to help a teacher with order,
attendance, and other non-teaching chores. v [B126; a12] be, become a
monitor, make s.o. the monitor.

muntáda v {1} [A; c] mount, set s.t. up resting on s.t. Nagmuntáda sila
sa mga kanyun ibabaw sa kútà, They are mounting the cannons on the
upper walls of the fort. {2} [A] be mounted, put up s.w. Nagmuntáda ang
bátà sa kúna, The baby is lying flat on the crib.

muntǎr v {1} [A; c] set s.t. up, install s.t. for use. Wà pa ku
makamuntǎr sa utáwan, I have not set the ironing board up yet. Gimuntǎr
na ang ilibítur, The elevator has been installed. {2} [A2] mount, get
on a saddle. Dì ku makamuntǎr sa silyíta sa bisiklíta kay hábug, I can
not get on the bicycle seat because it’s too high. {3} for male animals
to copulate. Dílì mumuntǎr ang butù kay walà bigái, The male won’t
mount because he isn’t sexed up.

munti_1 n = muntinglúpà.

munti_2 n monte, k.o. card game. v [A2C; b6] play monte.

muntinglúpà n Muntinlupa, national penitentiary of the Philippines.
v [B1256] be sent to Muntinlupa.

muntúra n {1} saddle. Lisud ang magkabayù nga way muntúra, It’s
difficult to ride a horse without a saddle. {2} seat of a bicycle.
v [c] mount s.t. on s.t., usually so as to put it in full view. Kamira
nga gimuntúra ibabaw sa lamísa, A camera mounted on top of the table.
pa- v [A3] place conspicuously s.w. À, náa man giyus úna magpamuntúra,
mu ra mag hárì, Hm, how he dared take a seat right in the front, as if
he were a king!

munumintu = munyumintu_2.

munyíka n doll. v {1} [A13; c6] play with dolls. {2} [A12] obtain a
doll. {3} [a12] make into a doll. — nga nuug n rag doll.

munyumintu_1 n monument. v [A13; b(1)] set up a monument.

munyumintu_2 n small marker of cement to indicate the corners of land
boundaries. v [A; a2] put a cement marker up.

múr (from murtál) I swear, it’s true. Tinúud laging gipalitan kag
sinínà, múr, I swear to God, she bought you a dress. — pa I swear, it’s
true.

mura = mau ra. see mau.

múra n muslim woman.

murabya n variety of banana.

murádu a reddish purple. n = amurádu. v [a12] color s.t. reddish
purple.

mural n {1} morale. Makadáut sa mural sa sundáwu, Can destroy the
soldiers’ morale. {2} moral or moral lesson.

muralidad n morality, moral conduct. Mubù na kaáyu ang muralidad sa mga
táwu karun, The current generation does not conform to high standards
of morality.

muralista n one who is a stickler for moral propriety.

murdir v [a12] murder, corrupt a language, song. Gimurdir ni Nína ang
ispíling sa ákung ngálan, Nena murdered the spelling of my name.

murgi n morgue. v [c1] be kept in a morgue. Murgihun (imurgi) na lang
ang minatay samtang maghulat kun kinsay mukúhà, The body will be kept
in the morgue while they wait for s.o. to claim it.

murína = murínu (female).

murínu a brown or dark-brown in complexion. v [B125] be, become brown
in complexion.

muritsing v [B12; b6] be smeared, spotted with dirt, grimy. Mauy
nakamuritsing (nakapamuritsing) sa ákung sinínà ang úling nga ákung
gidala, The charcoal which I was carrying soiled my dress. ka- [A13] be
smeared all over. Nagkamuritsing man lang nang nawung mu sa sikwáti,
Your face is all besmeared with chocolate.

murkun n dish made of ground meat mixed with spices and wrapped in the
leaf fat or thinly sliced pork or beef, and boiled and then fried.
v [A13] make, have murkun.

murpína n morphine.

mursíku, mursíkus = amursíku.

murtal_1 a {1} mortal sin. Ayawg pangáwat kay salà kanang murtal, Do
not steal because that is a mortal sin. {2} I swear, it’s true. Wà lagi
ku mamakak, murtal (murtal sin) pa, I am not lying, I swear. — sin =
murtal, 2.

murtal_2 n mortar cannons. Murtal ang gamítun pagbungkag sa kaáway,
They use mortars to scatter the enemy. v [A; a] fire a mortar cannon
on.

murtar sin = murtal_1, a2.

muru a pouting, unsmiling face. v [B46; c1] having a sour face in
displeasure. Nagmuru ang babáying nasukù, The angry woman is frowning.

murumúru n {1} play in verse, dramatizing noble deeds of royalty,
performed on an elaborate and lavish scale on the feast day of a patron
saint. {2} s.t. put on merely as a show, not with serious purpose. Usa
lang nà ka murumúru ang imbistigasiyun sa kahugáwan sa Arsii, The
investigation of the Rice Administration scandals is all a big show.
v [A1; c1] hold a Moro-Moro play.

murun n k.o. torch made from a section of bamboo around 3 cm. in
diameter with a neck and fuelled with kerosene. v [A13; a12] make, make
into a torch of this sort.

múrus n {1} Muslim (derogatory reference). {2} unbaptized infant
(humorous). -in-, -in-(←) a doing things like the Moros: {1} speak the
language of the Moros. {2} fight, settle arguments like the Moros.
{3} setting outrageously high prices. {4} traitorous, stabbing in the
back. v [A; c1] do s.t. like the Moros. ka-an n place where many
Muslims live.

murúsu = amurúsu.

muryumuryu n a notorious red light and slum district near the
waterfront of Cebu City.

mus n k.o. soil with heavy humus content used by florists.

músa n {1} muse, a beauty queen. Si Bilin ang nahímung músa sa klási,
Belen became the class muse. {2} in a benefit dance where girls are
auctioned off to dancing partners, the girl who gets the highest amount
of money. v [B1256; a2] be, become a muse; make s.o. the muse.

musgut v [A; c1] pout and frown from annoyance. Mimusgut siya nga ákung
gisúgù, She frowned when I sent her on an errand. -un(→) a always
frowning in countenance.

musì n name given to an edible k.o. pufferfish with no spines.

musika n music.

musikal n musical film.

musiku n music band. Mitukar ang musiku ug usa ka martsa, The band
played a march. v [b6] provide a band. musikíra = musikíru (female).
musikíru n {1} musician. {2} member of a band. v [B156] be a musician
or member of a band.

musimus a being of the poorest and lowest class (derogatory term).
Musimus giyud nga pagkatáwu dì kahibawu mugámit ug kutsára, He was born
in a stable. He doesn’t even know how to use a spoon. v [B126; b6] be,
become lowly and looked down upon. Ug mutumpang ka ánang way grádu,
mamusimus ka sad, If you step into the gutter to fight with that
ignoramus, you’ll bring yourself down to his level.

muskatil n muscatel wine.

muskit n {1} a ship cook’s helper. Ang muskit mauy katábang sa
kusiníru, The ship cook’s helper gives the cook assistance. {2} cook
who is hired or just offers his services for a special occasion. Mau
nay ámung muskit káda pyista, He is our cook every fiesta. {3} the one
who is it (the server) in a game of takyan or marbles. v {1} [B136; a2]
be, become a cook for a special occasion. {2} [A; a12] make a person
remain it for a long time. Muskítun kug maáyu si Pidru. Lagyuun nákug
pátid ang takyan, I’ll make Pedro be it for a long time. I’ll kick the
shuttlecock far away.

muskitíru n mosquito net. v [A; a] put up, use a mosquito net; make
into a mosquito net. Magmuskitíru ta kay daghang namuk, We have to put
up a mosquito net because there are lots of mosquitoes. — ug tabla
v [A13] be dead (lit. wearing a wooden mosquito net). Ug dì ka muhúnung
ug ínum magmuskitíru kag tabla, If you don’t stop drinking, you will
wind up in a coffin (wearing a wooden mosquito net).

muskubádu n raw, unrefined sugar.

muskuládu, muskuláwu a muscular, brawny. Dì siya musúkul nímu kay
muskuládu ka, He won’t fight with you because you are brawny. v [B1256]
be, become muscular.

musmus v {1} [A; c6] push s.o.’s face hard against s.t. Imusmus ku nang
nawung mu sa bungbung, I’m going to push your face against the wall.
{2} [B1256] fall down hard hitting one’s face on s.t. Nadalispang siya
ug namusmus sa lápuk, He slipped and fell down face first in the mud.

mus na short for bámus na. see bámus.

mustása n mustard, commonly raised as a vegetable: Brassica
integrifolia.

mustra n explanation by example, showing how s.t. is or works. Mustra
kun unsáun pagbúhat ang plánu sa balay, A demonstration on how to make
the plans of a house. Mustra lang kini. Dílì ibaligyà, This is just a
sample for display. It is not for sale. v [A; c] demonstrate how to do
s.t. -dur(→) n mannequin or showcase used to display.

músu v {1} [A; b] hire oneself out to do a piece of work. Bugas ang
gisúhul sa nagmúsu ug gúna, The man who did the weeding was given rice
in compensation. {2} [c2] hire a work animal. Íyang karabaw mauy átung
imúsu (musúhan) sa dáru, We will hire his carabao. n s.o. or s.t. hired
out. pa- v {1} [A; a] hire s.o. {2} [A; c] hire one’s work animal out
to s.o. else.

musulíyu n mausoleum.

musyun n motion in a meeting of a voting body. v [A; c6] make a motion.

mútà n dried pus or mucous secretion in the eyes. v [B126] become this
secretion in the eyes. Ang abug sa mata mamútà, If dust gets into the
eyes it will turn into pus. (→) v [B146; a4] be filled with this
secretion. Nagmutà (gimutà) ang mata sa gipiskat, The man with the sore
eyes has dried pus in his eyes. hi- v [A; b] remove the mútà from the
eyes. paNhi- v [A2; b] remove pus from one’s eyes. hi-an(→) n the
corner of the eye where the mútà is deposited. -un(→) a full of mútà.

mutíbu n motive. Pangabubhu ang mutíbu sa pagpatay, Jealousy was the
motive for the murder.

mutil n motel or cabins, usually used for illicit romance.

mutimuti = kamukámu.

mutsatsa = mutsatsu (female), n, v1.

mutsatsu n {1} male servant, houseboy. {2} in children’s games, the
loser who serves out a penalty. v {1} [B126; a2] be, become a servant.
{2} [A12] hire or have s.o. as a servant. Nakamutsatsu mig kawatan, We
got a thief as a servant. pa- v [A1] hire oneself out as a servant.
Didtu siya sa Manílà magpamutsatsu, He worked as a servant in Manila.
paka- v [A13; a12] consider, treat like a houseboy.

mutsu a being temporarily rich (colloquial). Daghan kug amígu basta
mutsu ka, You will have lots of friends as long as you’re in the
clover. — diníru having lots of money. v [B1256] have lots of money.
Mamutsu lang tag tingswildu, We are rich only on payday.

mutu, mutù n mound, hill. Túa sa luyung mutu ang ámung balángay, Our
town lies beyond that hill.

mut-uk (from but-uk) v [b2] be dumbfounded, be struck speechless
because of the sudden impact of words or events. Hingmut-ukan
(namut-ukan) ku sa ímung nutisya kay mu rag dì katuúhan ang nahitabù, I
was struck dumb by your news because it sounded unbelievable.

mutùmútù_1 = tumùtúmù.

mutùmútù_2 v [A12; a12] estimate, calculate approximately. Mutùmutúa
lang unsa kadaghana ang gikinahanglan, Just estimate how many we need.

mutun n block, a metal or wooden case containing a pulley or pulleys.
v [A13; a2] attach a block to s.t.; haul out s.t. by means of a block.

mutung a for an animal in a group or flock to be fierce and domineering
over the others. v [B1] gain supremacy over others. Ang sunuy nagmutung
sa pultri, The cock is the boss of the chicken yard. †

mutur n {1} engine, motor. Nadáut ang mutur sa tiprikurdir, The motor
of the tape recorder got broken. {2} motorcycle. {3} corn or rice mill.
Túa siya sa mutur nagpagaling ug mais, He is at the corn mill to have
the corn milled. -bayik, -saykul n motorbike, motorcycle. v {1} [c] put
s.t. as an engine; use s.t. as an engine. {2} [A; a12] go by
motorcycle. di- motorized, having a motor. -ista n motorist, driver.

mutursaykul, mutursiklu n motorcycle.

mutyà n {1} precious gem with magical properties. May mutyà nà siya
búsà dílì dutlan, He has a charm and so he is invulnerable. {1a} — sa
ságing tinduk n in folk belief, a precious stone which falls from the
blossom of a tinduk banana when it opens at midnight on a moonless
night. Supernatural beings in the form of powerful monsters watch for
this stone to fall. If a man obtains this stone, he is endowed with
magical powers but he must wrest it from the supernatural beings who
are also after it. {2} anything precious or valued highly. Ang bugtung
níyang mutyà dinhi sa kalibútan mau ang íyang anak, Her only treasure
here on earth is her child. {2a} daw may -ng gisapnay, nagsapnay ug —
being extraordinarily careful in handling s.t. (as if one were carrying
a precious gem). Ampíngi ang ímung dungug sáma sa mutyang sinapnay,
Guard your honor like a jewel. {2b} treasured, most valued. — sa mga
mata apple of one’s eye. v [A12; b(1)] possess a precious gem having a
charm. paka- v [A13; a12] consider, treat as a precious gem.

muu = mau.

múuk v {1} [A1] be asleep soundly. Magmúuk ug katúlug ang bátà human
digúa, A baby sleeps soundly after you bathe it. {2} [A1; b(1)] stay in
bed due to inactivity. Magmúuk lang siya kanúnay sa banig bísag udtu
na, She is always staying in bed, even if the sun is up. {3} [A13] be
so that air cannot get at it. Ug magmúuk ang ímung samad, dílì mamaáyug
dalì, If your wound is wrapped up so air cannot get at it, it will take
a long time to get better. muukmúuk ug katáwa v [A; b3] roll with
laughter, suppressing the sound. Nagmuukmúuk mi pagkatáwa sa ámung
maistrung wà makapamutúnis, We practically exploded with laughter at
our teacher because he hadn’t buttoned his pants. -an(→), pala-
a sleepyhead.

muung n k.o. cardinal fish: name given to numerous small, red,
lightly-scaled fish of the family Apogonidae.

muut, múut (from buut) a funny, extremely laughable. Muut kaáyu si
Dulpi mudala ug kumidiya, Dolphy is very funny in a comedian’s role.
v {1} [B12; a2] be funny, hilarious. Muúta nang ímung mga líhuk arun
mangatáwa sila, Make your actions funny so that they will laugh.
{2} [B1256] be, become amused at s.t. funny. Namuut ku sa íyang
kumidiya, I was amused at her jokes. para-(←) a funny, laughable. Ang
mga salída ni Dyíri Líwis pulus paramúut, Jerry Lewis’s films are all
funny.

muwaybuway = buraybúray.

muy {1} exclamation initial to a sentence: My! How very. Muy hináya pud
nímu nga musulat! How slow you write! {2} exclamation expressing deep
disgruntlement or dissatisfaction. Muy! Ug magsígi ning gastúha,
makapútu, My! If these expenses go on, it will make us go bankrupt.

mùy = muy, 2.

*muyù hig-/hag- = hisag-/hasag-. see sagmuyù.

mwiblis n furniture. v [A12] get furniture.

mwilyi = mulyi_1, 2, 3.

mwistra = mustra. -dur = mustradur.

myápi = pyápi.

myáus = mayáus.

myimbru = mimbru.

myintras = mintras.

Myirkulis = mirkulis.

myúsik n {1} piece of music being played. Dúnay myúsik sa intirmisyun
sa sini, There’s music during the intermission in the movies. {2} music
as a course. {3} go, word uttered by a conductor of a passenger vehicle
to signal the driver to drive off. Dihang misinggit ang kunduktur ug
myúsik, mipabulhut dáyun ang draybir, When the conductor shouted
‘music, maestro’, the driver immediately took off.



=== N ===


na_1 particle following the first word of the predicate. {1} now
[so-and-so] is the case by now, will be the case by a certain point of
time. Ang ákung kinamagulángan sayis anyus na, My eldest son is six
years old now. {1a} with commands and exhortations: [do] now!
Mag-agwáda na ta ug túbig, Let us fetch water now. Lakaw na, Go on now!
ayaw — stop [do]ing! enough! Ayaw na! Dílì na ku muusab! Stop! I won’t
do it again. {1b} adtu, ari — ku, mi good-bye. Adtu na ku, Ma, Good-bye
now, Mom. {1c} ása, diin, háin — where is [subject] now? Háin na kahà
si Bíbut? Where can Bebot be now? {1d} unsa — {1d1} how are you now?
Unsa na, Ping? Ganíha ka ra? How are you, Ping? Have you been here
long? {1d2} how did it go? Unsa na ag ímung iksámin? How was your exam?
{1d3} what is it this time? Unsa na, kapi gihápun? What is it this
time? Coffee again? unsa -ng urása what time is it now? {1e} túa —
answer given when called: coming! (Lit. He is gone.) ‘Pidung,
dálì.’—‘Túa na!’ ‘Pete, come here.’—‘Coming!’ {2} other phrases with
na: see the first word of the phrase. {3} — lang, lámang see lamang.
{4} — man particle correcting oneself when one has misspoken. Pidru! A
Pidru na man, Husi! Pedro! I don’t mean Pedro. José! Bútù na man. Bútu
diay, I don’t mean vagina, I mean votes. tagad ka — man don’t worry
about it. Adá, tagad ka na man ánang mga tabì, Nonsense. Don’t worry
about that gossip. {5} — pud, sad, sab {5a} again. Nía na pud ang
sabaan, Here comes that loud-mouth again! {5b} in turn. Si Tunyu na pud
ang miluslus sa bisiklíta, This time Tonio was the one who broke the
bicycle.

na_2 particle preceding a sentence. {1} all right, I give assent. Na,
ímu na tung ákung kabáyù, All right, you can have that horse of mine.
{1a} particle terminating a conversation: well, all right. Na, adtu na
lang ku, Well, I’ll be going now. {1b} before exhortations or commands
to begin as action: well, O.K. Let’s get on with it and [do]. Na, adtu
na lang mi, All right, we’ll be going now. {2} particle preceding a
statement that concludes a conversation: well, all right, I give up.
Na, ikaw ray mahibalu ánà, Well, it’s all up to you. {2a} in
narrations: now anyway, that’s the way it was. Na, mau tu nga ang
amahan ug anak kaúban sa klási, Well, the situation was that the father
and the son were in class together. {2b} word expressing exasperation
or helplessness in coping with a situation. Na, dì na man giyud muhílum
ning batáa uy, My, the baby is not going to stop crying. {3} — —
expression comforting s.o. who has hard feelings. Na, na, hílum na,
Now, now! Stop crying!

na_3 word following an apodosis (‘then’ clause) which precedes the
protasis, giving the tone of a veiled threat. Dì ta man núun ka
paubanun sa sini na, ug magpadugaydúgay kag ílis, Well, if you take so
long to get dressed, I’m not going to take you along to the movies.

nà see kanà_1.

na- see ma-_1.

náa = anáa.

naáka n expression of mild displeasure at s.o. with a note of
affection. Ag naáka! Muamin ra nákù kay mangáyù ug singku! You little
devil! You are only kissing my hand because you are asking for a
nickel.

na-an see -an_1.

nába = unsa ba (dialectal).

nabal see bási.

nában n husband (slang).

nabdus = mabdus.

nabigar v {1} [A; c] navigate, sail. {2} [a12] cover distance in
sailing. Nabigarun (nabigahun) ang Pasipiku sa usa ka búlan, The
Pacific can be navigated in one month. {3} [A] roam around. Unsa bay
singaríhan ninyug nabigar magabíi? What do you roam around at night
for?

nabu = anabu.

náda n nothing, naught. Walà siya hatági ug swildu sa íyang trabáhu.
Náda lang ang tanan níyang kahágù, She wasn’t paid for her work. All
her efforts amounted to nothing. walay — {1} no good, inferior. Way
náda ning klasíha kay baratuhun, This kind is no good because it is
cheap. {2} nothing, of no importance. Dì ka mutagad nákù kay wà man kuy
náda nímu, You don’t notice me because I am nothing to you. {3} good
for nothing. Wà kay náda pagkabanáha ka kay palahúbug ka, You’re a
good-for-nothing husband because you’re a drunkard. v [c1] make s.t.
insignificant, go for naught. Ginadáhan ka lang ning ákung trabáhu nga
dakung panahun ang naúsik ku niíni? You just dismiss this work as
nothing when I’ve spent so much time on it? Unsa? Dì ku nímu suhúlan?
Nadáhun (ináda) lang nímu ang ákung kabudlay? You won’t pay me? You
mean you’re going to make all my efforts go for naught?

nadtu = ngadtu (dialectal).

nag- durative active verbal affix, past. see mag-.

naga- alternative form for nag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. see mag-.

nága n narra, a large forest tree yielding a hard, red wood, highly
prized for furniture-making: Pterocarpus indicus. v [a12] make s.t. of
narra.

nagiknik n light and continuous rain. Magbuntag ning ulána kay
nagiknik, This rain will last the whole night because it is light and
continuous. v [B456; b4] for rain to fall slowly but continuously.

nagmù = námù, kanámù (dialectal).

nagnag v [A; b6] in preparing a field for planting, separate lumps of
earth from roots and break them up. Ang mga bátà munagnag sa daruhan,
The children will break up the lumps of earth in the field.

nagumnum a having a nutty flavor. v [B; a2] get a nutty flavor. Butangi
ug mani arun managumnum ang bingka, Put peanuts into the rice cake so
that it will get a nutty flavor.

nagutnut a miserly. Nagutnut (nagutnútan) kaáyung tawhána. Mugastu lang
ug diyis pára káun káda adlaw, That man is such a miser. He spends only
ten centavos a day for his meals. v [B12] become miserly. -an =
nagutnut.

nagwas n ankle-length petticoat. Nindut ug tíras ang íyang nagwas, Her
petticoat has a beautiful lace-edging. v [A1; a] wear, obtain a nagwas.

náhù = nákù (dialectal). see aku.

nahut n leavings from the abaca stem after the fibers have been
stripped off. walay — penniless, extremely poor. Ayaw pangáyù nákù kay
wà kuy nahut, Don’t ask me for anything because I’m penniless. v [b6]
be considered poor. Giwaynahutan ka uruy nákù nga anak ug mag-uúma, You
consider me a nothing just because I’m the son of a farmer. paka-
v [A13; a12] pretend to be, treat as penniless.

náit (from dáit) v [c3] be contiguous to each other. Ang ámung mga
parsíla nagnáit, Our lots are contiguous. ka- n the adjacent one. Sa
kanáit nga lawak bátì kaáyu siya, He can be heard clearly in the
adjacent room.

nak-áwut v {1} [AP; a] knock out in boxing. Ginak-áwut ku níya sa usa
lang ka sumbag, He knocked me out with just one blow. {2} [B126] get
knocked out from drinks, fatigue, drugs. Nanak-áwut giyud ku human sa
ákung trabáhu, I was knocked out after my work. n knockout.

nakdáwun v [AN; a12b3(1)] knock down in fighting. Si Prísir pa giyuy
baksir nga nakanakdáwun (nakapanakdáwun) ni Tsubálu, Frazier is the
only boxer up to now who has been able to knock Chuvalo down.
n knockdown in boxing.

nakig- past volitional active of bases with pakig-. see pakig- and
makig-.

nakinnákin v {1} [A; c1] let the feet swing back and forth. Ayawg
nakinnakína (inakinnákin) ang ímung tiil kay matay-ug ang lamísa, Don’t
swing your feet back and forth because the table will shake. {2} [A;
b5] do s.t. with ease (from the notion that letting the feet dangle is
a manifestation of ease). Kasayun sa iksámin à, ákù man lang
ginakinnakínan (ginakinnákin), How easy the test was! I just breezed
through it.

naknak v {1} [AC; c1] knock s.t. lightly against s.t. else. Kinsay
nakanaknak niíning básu nga nabalanáan man? Who knocked this glass
against s.t. to make it crack? {2} [B] for fish to be plentiful and
spread over a wide area (so called because the fish are attracted by a
banging sound—Cf. dagukduk). Nagnaknak ang mga tugnus karun maung
daghang nanlampara, There’s millions of anchovy fry around, so
everybody is out catching them. a for a school of fish to be so
plentiful they are easy to catch.

nákù see aku.

*nalam, *nálam hi- = higálam. see *gálam.

namarku n {1} Namarco, acronym on the abbreviation of National
Marketing Corporation, a now-defunct organization set up to stabilize
food prices. {2} commodity sold by the Namarco under its brand name.

nambir v [A; b] put a number on. Kun nakanambir na mu, sugdan na nátù
ang tis, When you have numbered your papers, we will begin the test.
n number put on s.t. baydi — a slow in doing things, as if counting the
steps. Baydi nambir bayà níyang maglakaw, You sure take long when you
walk. v [A1; c1] do things very slowly. Ug baydi nambírun (ibaydi
nambir) ang líhuk dì mahuman ang trabáhu, We can’t finish the work if
we don’t move. — wan a {1} one’s favorite friend or sweetheart. Nadúgay
ang íyang trátu. Niági pa tingáli sa nambir wan, Her boy friend is
late. He probably passed by to see his number one girl friend. {2} the
one who is the best. Ikay nambir wan sa klási, You’re the best in the
class.

námù see kami.

namuk n mosquito. v [a4] {1} be bothered by mosquitoes. {2} be kept
waiting too long. Pagkadúgay nímu mag-ílis, namukun man lang tag
paábut, You sure take long to change. I have been kept waiting till
mosquitoes have eaten me up.

nan_1 {1} = dan. {2} in narrations, particle preceding a statement that
is off the subject but important for the course of the story. Nan,
kadtu si Antunyu, palainan ta lang, ákù tung ámu, Now, this Antonio, to
change the subject, was my employer.

nan_2 = ug, 1 (dialectal).

nana meaningless syllables used in humming out a tune.

nána n title for a related female: {1} for grandparents or women of an
older generation. {2} for one’s elder sister. v [A; a12] call s.o.
nána.

nánà n pus. v [b4] be filled with pus. (→) v [A] give off pus. Munanà
nang ímung hubag, Your wound will exude pus. hi- v [A; b] take out pus.
panghi- v [A2] remove the pus from one’s wound. Ambi tung dágum kay
manghinánà ku, Hand me that needle because I’ll remove the pus from my
wound.

nának n sleep personified (literary). Si Nának nga maluluy-un mauy
nakaluwas sa bátà, Merciful sleep saved the child. sabakan ni — n sleep
personified (literary). Ang kagabhíun nahinánuk sa sabakan ni Nának,
The night slept soundly in Nának’s womb.

nanam a for prepared foods to contain s.t. to make them unusually
tasty. Nanam ang bibingka kay gibutangag itlug, The rice cake is
delicious because it has an egg in it. v [B2] be, cause to be tasty.
Ang mantíkà sa bábuy makananam (makapananam) sa pán, Lard will make
bread tasty.

nánang n term of address or reference for one’s mother or grandmother.

nánaw v [A; a2b2] {1} gaze over a wide area. Ginánaw sa mamumulung ang
mga nawung sa nanambúngay, The speaker looked at the faces of the
audience. {2} scan an area to look for s.t. Minánaw siya sa dágat
pamásin nga dúnay mga isdà, He scanned the sea in hopes of finding
fish.

nánay n mother. Háin man si Nánay mu? Where is your mother? v {1} [A;
a12] call s.o. mother. Nanáyun lang ka nákù kay sáma ka sa inahan nákù,
I’ll call you Mother because you are like a mother to me. {2} [B1256]
become a mother. (→) voc. short form: nay.

nang see manang.

nangkà n jackfruit, a medium-sized tree cultivated for its large spiny
fruit, which may reach 70 lbs. and is eaten unripe cooked and raw when
ripe. The seeds are eaten as a vegetable, roasted or boiled: Artocarpus
heterophyllus. nahulugan ug — for a face to have smallpox scars (lit. a
jackfruit fell on it). v [A13; b6] cook s.t. with unripe jackfruit.
Nangkaan nátù ning bulad, Let’s cook the dried fish with jackfruit.

nangnang v [B] be badly infected and festering (more severe infection
than ngasngas). Ug magbulad ka, munangnang (manangnang) giyud nang
hubag mu, If you keep staying in the sun your inflammation will worsen
and fester.

nanhi = nganhi (dialectal).

naniw = laniw.

nánu_1 = ngánu, unsa (dialectal).

nánu_2 n = nána (male).

nánuy a soft and sweet, melodious. Nánuy nga sunáta sa tipanu, The soft
and sweet melody of the flute.

napkin n sanitary napkin, table napkin. v [A1; a] use a sanitary or
table napkin.

napta n horoscope.

naptalína n naphthalene. v [b6] put naphthalene.

napù n fertile, flat land.

napúlù = púlù.

nára = nága.

naranghíta n a variety of small orange.

narkutiku n narcotic.

nars n nurse. v [B156] become, work as a nurse. Adtu ku magnars sa
kabukíran diin way mga duktǔr, I’ll work as a nurse in a rural place
where there are no doctors. -is n nurses (plural). -ing n nursing
course.

nasiyunalismu n nationalism.

nasiyunalista n name of a political party, or a member thereof.
v [B156] become a Nacionalista.

nasnas v {1} [B] for a wound, tear to enlarge, spreading little by
little, and growing worse and worse. Munasnas (manasnas) ang ímung
samad kun mukáun kag parat, Your wound will grow worse if you eat salty
foods. Nagkanasnas na ang gisì sa karsúnis, The tear of the trousers is
getting larger and larger. {2} [B12; b6] wear off and become thin,
weak, and about to be torn. Nanasnas ang samput sa karsúnis sa síging
liningkud, The seat of his trousers got worn out from constant sitting.

naspu (from Tagalog púnas) v [A; b6(1)] wipe oneself with a wet towel
or face cloth (slang). Dì na lang ku mugúli kay nakanaspu na ku, I will
not take a bath because I have already wiped myself with a wet towel.

násud n nation. v [B1256] become a nation. Pag-abut sa mga Katsílà wà
pa ta manásud, When the Spaniards came we were not a nation yet.
maki-nun a nationalistic. Kasagárang makinasudnun mga antiamirikan,
Most of the nationalists are anti-American. -nun a national. Si Risal
mau ang átung nasudnung bayáni, Rizal is our national hero. kanasúran
n group of nations. Tinípung Kanasúran, United Nations.

nasyunalisar v [A; a12] nationalize, put under government control.

nátad (for lanátad) n {1} yard of a house or building. Gitamnan ug mga
búlak ang nátad (nataran) sa ílang balay, There are flowers planted in
the yard of their house. {2} sphere of work or activity. Sa nátad sa
pulitika giila siyang ikspirtu, He is considered an expert in the field
of politics. nataran = nátad.

nati n young of a pasture animal, calf or kid.

natibidad n nativity of Jesus Christ.

nat kawuntid see kawuntid.

nátù see kita.

natuk n powdery starch of any sort that has been obtained by soaking
the source in water and letting it settle. v {1} [A; c1] make starch
this way. {2} [A; b6] mix natuk into s.t.

nátun = nátù (dialectal). see kita.

natural a {1} normal, natural. Dúnay trátu ang ímung anak. Natural
kanà, Your daughter has a sweetheart. That’s normal. {2} short form:
tural of course. Natural muhátag ku kay mahal ka nákù, Of course, I’ll
give you some because you’re dear to me. n person’s real character.
Nagpaayuáyu siya apan bantayi kun mugulà ang íyang natural, He is
pretending to be nice, but watch out when his real character comes out.
v [A23] for one’s real nature to come out. †

naturalísa n {1} the natural thing to do. Naturalísa sa táwung mamakak
basta dílì sakpan, It’s only natural for people to lie if no one ever
catches them. {1a} inborn characteristics or behavior especial to one.
Ang íyang naturalísang mangil-ad mulutaw giyud, His disagreeable
character will sooner or later show itself. {2} whitish fluid secreted
by women. Ang babáying naughan sa naturalísa nagkaluspad, The woman who
failed to secrete white blood corpuscles was getting pallid.
{2a} menstruation. Dalága ka na inig-abut sa ímung naturalísa, You’ll
be a full-grown girl when you have had your first menstruation.

naturalya n menstruation.

*náug ka- v {1} [A3SB; ac] climb, bring down; go, bring out of a house;
get off, unload from a vehicle. Nanáug (nikanáug) ang mananggíti gíkan
sa lubi, The toddy gatherer climbed down from the coconut. Ang kuliktǔr
ray mukanáug ánà, The bus conductor will unload it. Kanaúga ra ang
silya sa sílung, Go get the chairs downstairs. Ayaw ikanáug ang bátà
kay nag-ulan, Don’t bring the child downstairs because it is raining.
{2} [A23] resign, abdicate. Nanáug ang hárì sa trúnu arun pagpangasáwa,
The king abdicated the throne in order to marry. pa- v [A; c6] {1} hand
down a decision. Ang hukum nga ipakanáug sa maghuhúkum dílì na mausab,
The decision the judge hands down is irrevocable. {2} pass, promulgate
a law. kalanaugun a situated below a certain level. Ang balay
kalanaugun pa gíkan sa karsáda, The house needs to be reached by
descending a way from the road.

naugnaug = nuugnuug_2.

nawása n {1} acronym for the National Waterworks and Sewerage
Authority. {2} plain drinking water (humorous slang). Wà man tay
ikapalit ug supdringk, mag-agwanta lang tag nawása, We don’t have any
money for soft drinks, so we’ll just have to put up with plain water. —
dyus n (lit. Nawasa juice) drinking water from the tap (humorous
slang).

náwi n strip of rattan. v [A; a] cut rattan into strips. Dagkung buuk
sa uway ang ámung nawíhun, We cut big stems of rattan into strips.
nawihan n a device for cutting rattan into strips.

nawnaw v [A; c] put s.t. in a liquid and swish it around. Munawnaw ka
áring patis? Will you dunk it in this sauce? Inawnaw ang sinabnan sa
túbig, Swish the soapy clothes around in the water. hi- v {1} [A; a]
rinse. Hinawnáwi ang mga plátu arun matíluk ang sabun, Rinse the plates
to remove the soap. {2} [AN; c6] have an expensive meal as a change
from the usual. Muhinawnaw (manghinawnaw) kug inasal ug maswilduhan ku,
I will have roast pig when I get my salary. panghi- v [A2] rinse
oneself off. Parat ang ímung pánit kay wà ka manghinawnaw, Your skin is
salty because you didn’t rinse yourself.

nawug n {1} fine sediment that settles at the bottom of a container.
{2} youngest child in the family (humorous).

nawung n {1} face. {2} giving the impression of being. Nawung ka man ug
búang, You seem to be crazy! {2a} k.o. s.t. Nagkalainláing nawung ang
galáhan sa karnabal, There were various kinds of amusements at the
carnival. {3} the right side of s.t. Nawung sa panaptun, The obverse
side of the cloth. {3a} — sa dágat, lángit the surface of the sea, the
face of the sky. Nagbusing-ut ang nawung sa lángit, The skies are
somber. {4} nerve, shamelessness. Dúna ka pa uruy nawung, nu, mangáyu
human sa ímung nabúhat, You sure have a lot of nerve, don’t you, to ask
for s.t. from me after what you did. {4a} — [gen.] the nerve of [gen.].
Nawung nímu à! Some nerve you’ve got! {5} other phrases: duhay —
unfaithful in love (two faces). — ug kwarta, sápì greedy. Húgaw ang
gubyirnu kay ang mga upisyális nawung ug kwarta, The government is
corrupt because the officials are greedy. hílas nang — nímu derisive
interjection showing disbelief. Nanugílun man kang gisugut kang Tirya.
Hílas nang nawung mu! You told everyone that Terya accepted you. You
don’t look like it! see also bagà, bug-at. v {1} [a12] hit in the face.
Ákung nawngun arun mablak-ay, I’ll hit him in the face so he’ll get a
black eye. {2} [A; b5] tell bluntly. Ginawung (ginawngan) ku siyag
sulti nga wà siyay batásan, I told him bluntly that he had no manners.
{2a} [C] come face to face with s.o. to settle s.t. Magkasábut tingáli
mu ug magnáwung mu, Maybe you’ll see eye to eye if you confront each
other. {3} [a12] sew or iron with the obverse side up. -anay v [C] =
nawung, v2a. -an a good-looking. nawungnáwung v [A1; a12] obtain, be
consisting of various kinds. Makanawungnáwung ka sa útan ug náay
daghang utanun, You can have all different kinds of vegetables to eat
if we have lots of vegetables. ka- v [B1456] be of various kinds.
Magkanawungnáwung ang tambal nga gidápat sa masakitun, All sorts of
medicines were given to the patient.

này short for kanày.

nayanáya v [A; c1] take sorrows easily. Ikaw na lay maantígu munayanáya
sa ímung kaguul, Try to dispel your gloom.

nayintináyin a moronic, simple-minded (from the notion that a
simple-minded person is somewhat lacking [kulangkulang] and 99 is
slightly lacking to make 100).

nayitklab n night club. v [A13; a12] make, make into a night club. -ing
v [A1; c6] go night clubbing. n action of going to night clubs.

nayitlítir n night letter telegram. v [c6] send a night letter.

nayits ab kulumbus n Knights of Columbus.

nayitskul n night school. v [A13] attend night school. Magnayitskul
lang ku kay trabáhu man ku maadlaw, I’ll just attend night school
because I work days.

naylun n nylon.

náyun (from dayun) a adjacent, in line with. Ang ákung balay náa náyun
ra sa mirkádu, My house is just adjacent to the market. v [A13; c1]
straight-lined. Walà giyuy purma ang íyang láwas. Nagnáyun lang, Her
figure is without curves. It’s just formed straight way down. Nayúnun
(ináyun) ku lang pagtábas ning ímung bistída, I’ll cut your dress
straight down.

NBI see inbíay.

NDB see indíbi.

ng {1} short form for ni_1 and kang_1. {2} short form for nga.

nga grammatical marker. short forms: ng after vowels, n, ʔ; zero after
consonants. {1} following preposed gen. Íya kung gilípay, He made me
happy. Ang íyang payag, His hut. {2} following demonstratives and
interrogatives. Taw-an kanang kahúya, That tree is inhabited by
spirits. Unsang adláwa run? What day is it today? {3} between members
of a two-headed endocentric construction. Nindut nga sinínà, A
beautiful dress. Plawtang kawáyan, A bamboo flute. Usa ka húngut nga
tubà, A coconut shell full of palm toddy. Ang ákung gihulaman nga
bulpin, The ball point pen that I borrowed. Gihilásan ku nga namátì sa
íyang hambug, I was disgusted listening to his boasts. {4} preceding a
clause: that. Nahadluk siya nga mapugus pagminyù sa Insik, She feared
that she would be forced to marry the Chinaman. Huhungíhung nga daghan
kag babáyi, Rumors that you have many mistresses. {4a} when
[such-and-such] a thing is the case. Unsáun man nímu pagpanghimakak nga
náa may nakakità? How can you deny it when so many people saw it?
{5} linker between a word that expresses manner or mode and a verb that
follows it. Siya gustung magpárì, He wants to be a priest. Maáyu siyang
mubinisayà, He speaks Visayan well. Mahímù ka nang mulakaw, You may
leave. {6} preceding the goal of a verb which refers to the same thing
as the subject of the verb. Gipílì siyang prisidinti, He was chosen
president. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. {7} daghan
— there are, were many. Sus, kadaghang táwu, My! How crowded it is!
{8} [noun] nga [noun] the very [noun] itself. Si Biguy nga Biguy
mihukum gánì sa ingun, ikaw pa! Biguy himself (great as he is) thought
so—how could you say otherwise!

ngà = ingà.

ngáab v [A; b6] cry loudly. Kanang batáa mungáab dáyun kun dì tagáan sa
gustu, That child yells right away when he is not given what he wants.
n loud crying.

ngáan = ngay-an, dialectal for diay.

ngā́b = ngálab.

ngába = unsa ba, ngánu ba (dialectal).

ngábil n {1} lips. {2} brim of a container. Pun-a ang bangà hangtud sa
ngábil, Fill the jar up to the brim. v [A; b6] put a brim to a
container.

ngabngab v {1} [AB; c1] for the wound or an opening to become big or
wide. Mingabngab ang íyang samad kay wà tambáli, His wound grew big
because he did not have it treated. Ang kalihuk níyang matúlug mauy
nakangabngab (nakapangabngab) sa gisì sa muskitíru, The tear in the
mosquito net grew because he kept moving in his sleep. {2} [A; b3c]
shoot off one’s mouth, say things that are nonsensical and that one
doesn’t know anything about. Nagngabngab ka lang sa ímung pagdúda sa
mga butang nga wà nímu makítà, You are shooting off your mouth doubting
things you haven’t even seen. Dì nímu ángayng ingabngab ang íyang
pagkatáwu, You should not gossip about his real character. a gaping,
wide open.

ngadtu going to over there (far from speaker and hearer). Gíkan dinhi
mupaingun siya ngadtu sa píkas, From here he goes to the other side.
v = adtu. — nganhi v [A; a2] go back and forth. Nigusyanti siya maung
magngadtu nganhi sa Manílà, He is a businessman, so he goes back and
forth to Manila. pasi- v [A3] be on way to, headed for (literary). Daw
pagalantawan ku nga nagpasingadtu ikaw sa dakung kapildíhan, I can see
that you are heading for a great failure. ngadtungadtu in the long run.
Kun naglísud ka karun, sa ngadtungadtu makakat-un ka ra, If you find it
hard this time, you’ll learn how to after a while.

ngalab = ngáab.

ngálab n dividing line between the sea and the shore at lowest tide.
Daghang batu ug kinhasun sa ngálab, There are plenty of stones and sea
shells at the edge of the shoreline. pa-(→) v [A] to go to the edge of
the shoreline. Nagpangalab sila búsà naabtan sila sa taúbun, They went
to the edge of the shoreline so the tide caught up with them.

ngálan n name. sa — {1} in the name of, on account of. Sa ngálan sa
átung panaghigalaay buhátun ku kanà, I’ll do that for the sake of our
friendship. {2} concerning. Sa ngálan sa ímung gugma dílì na aku
mamínaw pa niánà, As far as your love is concerned, I don’t want to
hear any more about it. — nga being, as. Ngálan nga managsúun ángay
untang magpinasayluay, Being brothers, we ought to forgive each other.
Ngálan nga mauy nagpadakù nákù may katungud siyang mangáyù, Being the
one who raised me, he has the right to ask me for favors. v [A; c]
{1} call, give a name. Ginganlan siyag baklà kay báyut kaáyu, She calls
him ‘quebo’ because he is a fairy. Dyunyur ang ingálan sa bátà, Call
the child Junior. {2} mention, enumerate. Makangálan kug bayinti ka
langgam, I can name twenty kinds of birds. hi- = ngálan, v.

ngalngal v [A; c1] make thoughtless, extravagant demands. Ningalngal
ang mga ginikánan sa babáyi ug mga pangáyù, The girl’s parents made
such fabulous demands for their daughter’s hand. Gustu kag iskútir?
Nagngalngal ka lang! You want a scooter? You’re making an unreasonable
request! Bisag unsa lay ímung ngalngálun (ingalngal), You demand
whatever comes to your head.

ngámig (from kámig) a cold, lacking in heat. Ngámig na ang sabaw, The
soup is already cold. v [B2S3P; a12P] be, become cold. Mangámig ang
minatay, The corpse will get cold.

ngan (from dungan) and (dialectal).

ngā́n = ngálan.

nganga, ngánga v [A; c1] open the mouth. Mingánga siyag dakù pinakítà
ang lingagngag, He opened his mouth wide showing the back of his mouth.
(←) v [A13] be unable to speak, usually out of not knowing what to say.
Nagngánga lang ku adtung ílang giisturyáhan. Pulus man tu báhin sa
sáyans, I stood there like a dummy while they talked about science. (→)
v [B36] for things that have edges to gape. Minganga (nanganga) ang
samad nga dakù, The wound gaped wide. Nagnganga ang malíta kay punù ra,
The suitcase is open because it’s too full. n amount s.t. gapes.

ngàngà a stuttering. Maáyu kaáyung musuwat nang tawhána apan ngàngà
kaáyung musulti, That man writes well but he stammers terribly when he
talks. v [B; c1] stutter. Mungàngà nà siya ug makuyawan, He stutters
when he is scared.

ngangha v [B1256; b3(1)] be open-mouthed with sudden surprise.
Nangangha (nahingangha, nahangangha) aku sa nutisya, I was left
open-mouthed by the news. hi-/ha- = ngangha.

nganhà going there (near hearer). Muanhà ku nganhà karun dáyun, I’ll go
there right away. v = anhà. pasi- v [A3] be on the way there.

nganhi here (near speaker and hearer). Anhi nganhi ku mulingkud, I will
sit over here. ngadtu — see ngadtu. v = anhi. pasi- v [A3] be on the
way here. Nagpasinganhi sila, They are on their way here.

ngánì = gánì.

ngánu {1} why? Ngánung nangutána ka? Why are you asking? {2} what is
the matter with, what has happened to? Nagmugtuk man ka. Ngánu ka? You
are sulking. What’s the matter with you? {3} — ug who cares? Ngánug
mabálì nà? Who cares if that breaks? Ngánu ba uruy ug mahagbung ku sa
bár, basta dì mabúang, Who cares if I fail the bar, as long as I don’t
go crazy.

ngari to, towards me (nearer me than to you). Ngari lingkud sa wala,
Sit over here on my left. pasi- v [A3] be on the way here.

ngasngas_1 v [B] for wounds to fester. Ang pasáyan mauy nakangasngas
(nakapangasngas) sa ákung mga katulkatul, The shrimps caused my eczema
to fester.

ngasngas_2 v [A; a] damage by scraping. Kinsay nagngasngas sa tapalúdu?
Who scraped the fender? Nangasngas ang ákung síku pagkadagmà nákù, My
elbow got scraped when I fell. n abrasion, scratches. ka- v [A13] be
covered with abrasions.

ngatanan n all (Biblical). [adj.] sa — very [adj.]. Nakakità kug
barkung dakù kaáyu sa ngatanan, I saw a very big boat.

ngatngat v [A3P; a12] separate two or more things clinging to each
other. Kinsay nagngatngat sa duha ka nagsinumbagay? Who separated the
two people who were fighting? Ngatngáta ang babáying migakus sa namatay
níyang bána, Try to get the woman to let go of her dead husband.

ngawngaw_1 v [A; b3] cry loudly. Ang bátà nagngawngaw kay gigútum, The
child cried hard because he was hungry.

ngawngaw_2 = ngalngal.

ngayà (from mungayà) a cheerful in appearance or feelings. Ngayà siyang
pagkatáwu, He is a cheerful person. v [B; b3(1)] cheerful. Nagngayà ang
ílang mga hitsúra kay Pasku, Their faces are cheerful because it’s
Christmas.

ngí word of derision used by children, equivalent in meaning to
sticking out the tongue (which has the same nuance as sticking out the
tongue in the States). Ngí! Manghátag ba gud ku nímu? Nma, do you think
I’d give you any?

ngíaw_1 a lonely and deserted. Ngíaw kaáyu ang kulisíyum kun way gámit,
The coliseum is very lonely and deserted when it is not in use. v [B;
b6] deserted, lonely. Mungíaw (mangíaw) ang kadalánan basta kaadláwun,
The streets become deserted in the morning.

ngíaw_2 v [A; b6] laugh in a mocking way. Dílì maáyung mungíaw sa mga
dipiktu sa átung isig ka táwu, It is wrong to laugh at a person’s
defects.

ngibingibi n edge of a precipice, tall structure, or deep ravine.

ngidlis a a sharp, high-pitched sound, as of the screeching of brakes.
Ang kuku nga mahakarwas sa hugasan ngidlis kaáyung pamináwun, If you
scratch your nails against the galvanized iron of the sink, you will
make a screeching sound.

ngidngid = nidnid.

ngigngig a be fatty, greasy. Ngigngig kaáyu ang ímung bíkung hinímù,
The sticky rice you made is very greasy. v [B; c1] be, become greasy.

ngihit = nihit.

ngil-ad a bad, ugly, evil. Ngil-ad ug dungug ang usa ka hustis, A night
club hostess has a bad reputation. v [B; ac5] become bad. Nangil-ad ang
íyang dagway kay napásù sa asidu, Her face became ugly because it was
burned with acid. Sukad ta maminyù nagkangil-ad ang ímung kinaíya, Ever
since we got married your disposition has been getting worse. Gingil-ad
ku pagsabut ang maáyu níyang túyù, I construed her good intentions the
wrong way. Ngil-aran aku sa ímung pagpakaúlaw níya, I consider it bad
the way you embarrass her.

ngilbit a part of material near the edges or ends. Ngilbit ra
pagkalansang ang tabla maung milutak, The wood was nailed too close to
the edge so it cracked. v [A13; c1P] attach to, put s.t. down on top of
the edge of s.t. Kun ngilbítun (ingilbit, ipangilbit) paghikut ang
tukun muhiplus lang ang písì, If you tie the pole near its end the rope
will just slip off.

ngili a causing a chilling sensation in the spine (said of worms,
snakes, and the like). Ngili kaáyu hikápun nang wati, It is
spine-chilling to touch a worm. v [b4] have a chilling sensation.
Gingilihan kung nangúhà sa mga lintà sa ákung batíis, I had a chilly
sensation taking the leeches from my leg.

ngilit n edge. Milingkud siya sa ngilit sa katri, He sat at the edge of
the bed. v [C1P] put s.t. at the edge. Nangilit nákug butang sa lamísa
ang básu maung nahúlug, I put the glass at the edge of the table, so it
fell. Ayawg ingilit (ngilita) pagháwid kay mahiplus, Don’t hold it at
the edge because it might slip out of your hands. pa- v [A3] go to the
edge. Ayaw ug pangilit sa pangpang kay mahúlug ka, Don’t stay at the
edge of the cliff. You might fall.

ngílit v {1} [A2; b(1)] grin. Pwirti siyang nakangílit sa pagkakità
níya kanákù sa layù, How he grinned at me upon seeing me at a distance.
{2} [A3] bare the teeth in anger. Ayaw pagdûul sa magngílit nga irù,
Don’t go near a dog that has bared teeth.

ngilngig a {1} gruesome, stirring revulsion. Ngilngig tan-áwun ang
naligsan, The man who was run over by a truck was a gruesome sight.
{2} terribly good. {2a} very skillful. Ngilngig siya musista, He is
very skillful in playing the guitar. {2b} big shot, prominent. Ngilngig
siya run. Tag-íya nag láging, He is a big shot now. He owns a logging
concession. {2c} excellent. Ngilngig kaáyu siyag trabáhu, Nilibu ang
swildu, He has an excellent job. He has a salary in four figures.
{3} greasy, fatty. Ang mantikáun nga kalan-un ngilngig kan-un, Food
with lots of fat is greasy. v [B12; b6] {1} be, become horrible. {2} be
excellent, skillful. {3} make greasy. Ayaw ngilngíga paglútù, Don’t
cook it with too much fat.

ngilu a setting the teeth on edge, causing the spine to tingle (said of
eating sour things, shrill noises, having teeth filed). Ayaw kagísa
nang puthaw kay ngilu kaáyu pamináwun, Don’t scratch that metal because
it makes my spine tingle to hear it. v [B; b4] have a tingling
sensation in teeth. Mingilu (nangilu) ang ákung ngípun ug kináug
hilawng mangga, It set my teeth on edge to eat unripe mangoes.

ngílu a yellow color (humorous).

ngípun n {1} teeth. {2} teeth of saws, gears, and the like. (→) v [A;
b4] for a baby to cut teeth. Magdautdáut ang bátà basta magngipun na, A
child tends to be sickly if it is cutting its teeth. ngipnan
a {1} having serrations or teeth. {2} litter born with teeth.

ngísi v {1} [A2S; c1] grin. Nagngisi man ka mu rag gihadlà sa anghil,
You’re grinning as if an angel were titillating you. {2} [B12S456] be
slit, lacerated. Ipatahì sa duktǔr kanang nagngisi nímung samad, Have a
doctor sew up that gaping wound. n grin. ngisingisi n name given to
various things that cause one to screw up his face: {1} k.o. small fish
with poisonous spines. {2} other sea creatures which exude poisonous
matter. {3} young head lice (kuyamad). {4} k.o. skin infection
characterized by intense itching and scattered sores. v [A123P; a4]
{1} be beset with young lice. {2} get this skin infection. †

ngislit v [A; a2] smile in an ugly way, showing the teeth. Ningislit
siya sa dihang hindiskubrihan ang íyang kabúang, She grinned sheepishly
when her stupidity was discovered. Gingislit níyag lúgus ang íyang
nawung pagdismular sa kaúlaw, He forced himself to grin to cover his
embarrassment.

ngislù v [A; a2] grimace, distort the face upon experiencing s.t.
disagreeable. Nakangislù siya sa kasakit, He grimaced in pain.

ngisngis_1 a very pale-skinned, like tissue paper. Ngisngis kaáyu ang
pamánit kay anak sa ingkantu, He is white as tissue paper because he is
an albino (the son of an encanto).

ngisngis_2 = alingisngis.

ngitngit a for the atmosphere to be dark. v [B; ab] get dark, be out of
the light. Panáig mu kay nagngitngit lang ang balay, Light some candles
because the house is dark. Wà makláru ang íyang nawung kay
nangitngitan, We couldn’t make out his face because it was in the dark.
pa- v [A; b] be in a dark place. Nagpangitngit sila arun dì himatikdan,
They stayed in the dark in order not to be noticed. ka-an n place where
there is darkness. Ang panulay mauy hárì sa kangitngítan, Satan is the
ruler of darkness.

ngitungitu n the part of the sea with the deepest hue indicating great
depth. Didtu siya mangisdà sa ngitungitung dápit, He fished where it
was very dark because of the depth. v {1} [B] having its deepest hue.
Nagngitungitu sa kalawum ang dágat, The sea is deep blue due to its
depth. {2} [B] for the night to be very dark. Magngitungitu sa
kangitngit ang kagabhíun kay dúnay dag-um, The night becomes very dark
when there are rain clouds. a for the night to be very dark.

ngíub a {1} dark and eerie with no human noise. Sa mga hilit nga dapit
mangíub ang kagabhíun, In isolated places the night is dark and quiet.
{2} gloomy of outlook. Ngíub kag kaugmáun ug dì ka muiskuyla, You have
a gloomy future if you don’t go to school. v [B] become dark and quiet.

ngiwngiw n k.o. grass owl: Tyto capensis.

ngiyan = unyà (dialectal).

ngiyaw, ngíyaw n mewing of a cat or a similar sound. v [A; b6] {1} mew.
{2} screw up the face at an unpleasant sensation. Ningíyaw ang íyang
nawung kay naasuhan ang íyang mata, He grimaced because he got smoke in
his eyes.

ngual n {1} manner of speaking characterized by inadequacy in
pronouncing some consonants. {2} s.o. with a short tongue causing such
a speech defect. Unsay gisulti ánang ngual? What’s that man with a
speech defect talking about? v [B; c1] for speech to be badly
pronounced. Nagngual síyang nagsulti kay punù ang bàbà, He speaks
unintelligibly because his mouth is full.

ngugngug = alingugngug.

nguhal a thick, speaking with indistinct articulation like a drunk.
Nguhal ang sinultihan sa himatyun, A dying man speaks indistinctly. (←)
v [B; c1] talk thickly and indistinctly. Mungúhal (mangúhal) ang
sinultihan ug mahubug ka, Your speech will become thick if you get
drunk.

nguhù a talking through the nose. v [B; c1] become nasal in speech.
Nagnguhù siya kay gisip-un, He is talking through his nose because he
has a cold. ka-(←) v [A13] be nasal in speech. pa- v [A; c1] make one’s
speech nasal.

ngulngul v [B46] deep-seated pain over a wide area. Mingulngul ang
ákung mga buktun sa pagpanglaba tibuuk adlaw, My arms ached because I
washed all day long. a having deep-seated pain. Pahílut ku kay ngulngul
kaáyu ang ákung kalawásan, I will get a massage because my whole body
aches.

ngúlub v [A; b6] growl. Ayaw pagdúul sa irù nga nagngúlub kay mamáak
nà, Don’t get near a growling dog because it will bite you. Ayaw kug
ngulúbig masukù ka, Don’t growl at me if you are angry. n growling.

ngúlut v [A; b6] growling in defiance or complaint. Ug mungúlut ang irù
ayawg duúla, If the dog growls, don’t go near it. -an(→) a given to
growling.

ngúmiks n comics section or magazine (humorous). Nagbása ug ngúmiks,
Reading a comics magazine.

ngúngù n monster referred to in scaring children.

ngurk word used to represent the sound of snoring in writing.

ngusngus v [A; a] scour, rub s.t. hard to remove s.t. Dílì ku
mungusngus ng adyaks sa awtu kay makadáut sa pintal, I will not rub
Ajax on my car because it destroys the finish. Ngusngúsa ang húgaw, Rub
off the dirt.

ngutngut a pulsating, throbbing pain. Ngutngut kaáyu ang ákung bunul,
My boil is very painful. v [B46] be in pain. Nagngutngut ning ákung
dughan kay gibulagan ku, My heart is aching because I was jilted.

nguwal = nguhal.

nguynguy = danguynguy.

nguyunguyu n larvae of mosquitoes.

ngyáwà particle expressing discomfiture when one is put on the spot
(euphemism for yáwà). Ngyáwà ni si Angkay! Nakumprumísu ku áning íyang
pakig-áway, Darn! Angkay sure has put me on the spot the way she picks
fights.

ngyílu = ngílu.

ni- = mi-.

ni_1 {1} gen. marker before names or titles. Ang kangga ni Tasyu,
Tacio’s sled. Ang gibúhat ni Tasyu, What Tacio did. {1a} — kinsa of
whom, whoever. Gikúhà ni kinsa? It was taken by whom? {2} dat. marker =
kang.

ni_2 nor. Sukad karun dì na ku makigsulti ni magpakítà nímu, From now
on I will not talk with you nor will I show myself to you.
{2} preceding a subject in sentences with a negative predicate: nor did
[subject] do. Ni aku walà pud kakità kaníya, Nor did I see him either.
Ni siya ni ikaw way katungud pagbadlung nákù, Neither you nor he has a
right to reprimand me.

ni_3 see kini.

nía = anía.

niadtu {1} see kadtu. {2} = kaniadtu.

niánà see kaná_1.

níbi n navy or one in the navy. v [B156] become a navy man. — blu
n navy blue color.

nibil n level, device for establishing horizontal lines. v [A; b5] use
the level. Ubus-ubus ang píkas tumuy kay wà nibila (nibili), The other
end is lower because no level was used on it. -adu(←), -awu(←) a flat.
Lunang nibiláwu, A flat lot.

*níbir — gayud that will never be. ‘Magminyù ka níya?’—‘Níbir gayud,’
‘Will you marry him?’—‘Never.’ ayil — giyud I won’t ever. Ug nahibalu
pa lámang aku, ayil níbir giyud, If only I had known, I’d never have
done it. — mayin v [B1256] become disregarded, become s.o. about whom
no one cares. Ug musugut ka ánang palikíru maníbir mayin ka, If you
give in to that philanderer, what will happen to you? He’ll forget all
about you anyway.

nibíra n refrigerator.

nidnid v [A; c1] grate. Nidníra (inidnid) ninyu ang kamúti kay
maglidgid ta, Grate the sweet potatoes because we’ll make sweet potato
fritters. nidniran n grater or shredder. nidnirun n s.t. to be grated.

nigar v [A; c6] deny having done s.t. Inigar giyud ang ímung kalabútan
sa krímin, Just deny that you had anything to do with the crime.

nigatib_1 n having negative indications of a disease. Sa iksámin sa
duktǔr nigatib ku sa tíbi, The doctor’s exam showed me negative for TB.

nigatib_2 n negatives of film.

nigra a dark-skinned (female). n negress. v [B12] become dark-skinned.

nigru a dark-skinned. Aku ray nigru námung managsúun, I’m the only one
who has dark skin among my brothers and sisters. n Negro. v [B126; b6]
for the complexion to become dark.

nigrus n k.o. plow (so called from the commercial name).

nígu n rattan winnowing tray. v [A; a12] make, make into a winnowing
tray.

nigusiyar v [A; c] {1} negotiate a sale. Siyay munigusiyar
(magnigusiyar) sa ámung yútà, He will handle the sale of our land.
{1a} sell a person as a prospective marriage partner. Inigusiyar ku si
Birting kang Siling, I will sell Berting to Celing. {2} engage in the
business of selling s.t. Nakanigusiyar kug bábuy sa syudad, I sold pigs
in the city.

nigusyabul a available for marriage (slang). Nigusyabul pa nà siya kay
bálu, He is available for marriage because he is a widower.

nigusyanta = nigusyanti (female). see nigusyu.

nigusyu n business. may, dúnay — court a woman (slang). Nagpagwápu man
si Lálit, may nigusyu (magnigusyu) tingáli dà, I wonder why Lalet is
dressed up. He must be courting s.o. v {1} [A; c1] put up a business.
Magnigusyu kug uway kay halinun, I’ll go into the rattan business
because it sells. {2} [A; a12] play a trick on s.o. by leading him to
believe or do s.t. Maáyu siyang nigusyúhun kay dalì mutúu, It is easy
to play a trick on him because he is gullible. {3} [A13] court a woman
(slang). nigusyanti n businessman. v [B156] be, become a businessman.

nihit a {1} scarce. Nihit kaáyu ang túbig kun húlaw, Water is very
scarce during dry periods. {2} scarcely, rarely. Nihit ka na nákung
ikatagbù sa dā́n, I rarely meet you on the street any more. Nihit na
níya mabátì ang mga púlung sa pagmahal, She rarely hears words of
affection. (←) v [B; b6] become scarce. Kun magníhit ang humay, mapugus
pag-impurt ang gubiyirnu, If the supply of rice is scarce, the
government is forced to import it. nihitníhit v [A1; c1] use s.t.
sparingly. Magnihitníhit tag gáwì niíning bugas kay mahal kaáyu, We
have to use rice sparingly because it is so expensive.

niíni see kini.

niíri see kiri.

niítu the gen. and dat. of kitu. {1} = niíni. see kini. {2} = niadtu.
see kadtu.

nikiládu, nikiláwu a nickel-plated. v [a12] be nickel-plated.

nikinikinu a simple-minded. Ang táwu nga nikinikinu dílì makasabut
dáyun, A simple-minded person will not understand readily. v {1} [A; a]
tease s.o., do foolishness. Munikinikinu siya sa mga babáyi, He teases
the women. Ug nikinikinuhun ka, ayawg tagda, If he teases you, pay him
no mind. {2} [B] be simple-minded. Munikinikinu siya kun higutman, He
becomes simple-minded when he is hungry.

nikruluhíya n necrological service, services honoring a dead person
after his death but before he is buried. v [A1; b6] hold a necrological
service.

niktay n necktie. v [A; a] wear a necktie.

nikutin, nikutína n nicotine.

níla see sila.

nilkátir n nail cutter. v [A; a12] clip one’s nails with a nail cutter.
Nilkatíra lang ang kuku ug ayawg abisag kurta, Trim your nails with a
nail cutter and don’t cut them with a knife.

nimpa n female supernatural being thought to inhabit streams, not
considered very dangerous but capable of doing mischief or good.

nímu see ikaw.

nindut = anindut.

ning- = mi-.

ninu n a small tree similar to bangkúru but with smaller and
lighter-colored leaves: Morinda sp.

ninyu_1 n the Holy Infant Jesus, a small image of the Holy Infant
brought from place to place to be kissed during the Christmas season.
Inighawuk nímu sa ninyu muhúlug sab kag kwarta, When you kiss the image
of the Holy Infant, you also have to give some money. — bunítu n person
being idolized. Si Sirhing mauy ninyu bunítu sa Sibu, Serging is the
idol of Cebu. paka- v [a12] treat with the fear and respect accorded
the image of the Christ Child.

ninyu_2 see kamu.

nípà n palm of great commercial importance growing along tidal streams
and in dense stands in brackish swamps. The leaves are used mainly for
thatching, but also for bags, hats, and handicrafts. The sap is
fermented into toddy and distilled into a stronger liquor called
manyan. It also is used as vinegar: Nypa fruticans. v [a12] make s.t.
out of nipa or nipa thatch.

nipay, nípay = anipay.

nipis a {1} thin, not thick. Nipis kaáyu ang mga pánid sa Biblíya, The
Bible’s pages are very thin. {2} thin, scanty. Nipis siyag buhuk, He
has thin hair. {3} in billiards, shot hitting the target ball at an
angle so that it goes off at right angles to the hole. v {1} [AB; c1]
become, make thin. Minipis (nanipis) ang dalunggan sa bag-ung bána, The
ears of the newly-wed husband became thin (from the notion that sexual
indulgence causes one’s ears to become thin). Kun magnipis kag puthaw
makmákag kusug, When you flatten metal, hammer it hard. {2} [A; b7c1]
do s.t. on a scanty scale, thin s.t. out. Nipsa (inipis) pagpulbus sa
ímung nawung, Just apply a little powder to your face. Nipsan nátù ang
ímung buhuk, Let’s thin out your hair. {3} [A3P; b5] hit a target ball
so that it goes off at right angles to the target. pa- v [A; b6] come
too close to another vehicle. Ayaw pagpanipis sa ingkuwintru, Don’t
drive too close to the oncoming traffic. tag-(←) n name given to
various kinds of long and slender sardines and herrings.

nipul n small nipple-like projection on glass or metal.

nirbiyus n nervousness, easy excitability. Mitukar ang ákung nirbiyus
pagtan-aw nákù sa sirkus, I got nervous when I watched the circus.
v [B126; a4] get nervous. Makanirbiyus (makapanirbiyus) ang pagpúnay ug
inum sa kapi, Too much drinking of coffee can set your nerves on edge.
Ginirbiyus kung nagpaábut sa iksámin, I got the jitters waiting for the
exams. -a, -u a nervous, tending to get nervous.

nislagan = inislagan. see islag_2.

nisnis v [A; ab] clean or smooth s.t. by rubbing s.t. back and forth
over it. Nisnísa ang almirul nga mitaput sa plansa, Rub off the starch
that is sticking to the iron. Nisnísi ang káhuy úsà nímu pintáli, Rub
the wood smooth before you paint it.

nít_1 n net (in games). v [a12] hit the ball in the net. Ginít man
nímu. Sayid-áwut na sad, You hit the ball in the net. Now it’s their
serve.

nít_2 a neat, well-groomed, clean. Maáyung pagka-ariglǎr kining ímung
kwartu. Nít kaáyu, Your room is well-arranged. It looks very neat. Nít
siyang mamisti, She dresses neatly.

nitbul n net ball in a game. v [a12] hit a net ball. Kun wà pa
manitbul, puntus na untà, Had it not been a net ball, it would have
been a point.

nitruhínu n nitrogen.

nitsu n vault in a cemetery big enough to accommodate a coffin or two,
built against a wall or above the ground. v [A12; c1] have s.o. buried
in a nitsu.

nítù n scrambling ferns, the stems of which are used in weaving
baskets, hats, boxes: Lygodium spp. -ng putì species of nítù that does
not turn black when it grows old.

níwang a thin, not stout. Níwang ang sibúyas nga way bùbù, The onions
are undersized. They haven’t been watered. v [B2S] become thin.
Nagníwang ka kay kúlang kag maáyung káun ug katúlug, You are thin
because you lack good food and sleep.

niwniw v [AN; c] swish s.t. around in water. Nagniwniw kug anyil sa
túbig, I’m swishing bluing about in the water. Ang usa ka tásang ínit
túbig nga niwniwan ug gamayng ampiyun, A pinch of opium swished around
in a cup of hot water.

níya see siya.

niyan = unyà (dialectal).

níyun n neon lamp, neon light. Níyun nga bilburd, Neon billboard.
v [A1] have neon lights.

NPC see inpísi.

nu_1 {1} isn’t that right? ‘Muinum man ka, nu?’—‘Mu lang’, ‘You drink
liquor, don’t you?’—‘I sure do’. {2} so it is, isn’t it? Martis man
diay run, nu? Today is Tuesday, isn’t it? {3} particle asking the
hearer if he understands: You know what I mean? Ákù siyang giabláhan.
Unyà nu, mihílak siya, I proposed to her. And then, you know what? She
cried. sa — = sa. see unsa, 5.

nu_2 = kunu.

Nub. n abbreviation for Nubimbri, November.

*nubáli — [number of Spanish origin] in billiards, the amount of
handicap a player gives his opponent, the amount he must reach before
giving up the cue if his score is to be counted. Way kwinta tung
nakuhir nímung singkwinta kay nubáli siyin may ímung gihátag nga
bintáhà, The fifty points you scored do not count because your handicap
was no points unless they amount to one hundred or more. — náda
a without effect, useless. Nubáli náda lang ang tambag nímu ánang
tawhána kay dì nà mamínaw, It’s useless to give advice to that fellow
because he doesn’t listen. v [B12; c1] be without effect. Dílì giyud
manubáli náda ang kahibalu sa makinilya, A knowledge of typing always
will come in handy.

nubátu, nubátus a inexperienced, neophyte. Kumaw siya kay nubátu pa
ánang trabahúa, He does it awkwardly because he is inexperienced in
that job.

núbi n decoration representing clouds used in the background of the
representation of the nativity scene in church at Christmas.

nubíla n novel. nubilista n novelist.

nubimbri = nubyimbri.

nubína n novena. — nga bug-us n special novena for one person or soul.
— sa kumun n novena offered for all souls on All Souls’ Day or on the
nine days before. v [A; b6] hold a novena. Nakalingkawas tu siya sa
purgaturyu kay nanubináhan, He has probably been saved from purgatory
because a novena was held for him. — ug sugung, almanáki v [A12; b6]
I’ll eat my hat, do the impossible (lit. read a novena from a bamboo
tube, almanac). Magnubína kug sugung ug makapasar kas síbil sirbis, I
will eat my hat if you pass the Civil Service exams. nubinahan n book
used in praying the novena. nubinaryu n the nine-day period in which a
novena is held. v [A13] hold this feast.

nubinta number ninety. see disiutsu for verb forms.

nubù = mubù.

núbù (from lanúbù) v [a2] make s.t. go far. Nubúag gámit ang sabun, Use
the soap sparingly.

nubya n {1} fiancee. {2} bride. v [B1256; a12] become, be one’s bride.
Kun akuy manubya, kuntúdu giyud ang ákung kasal, When I become a bride,
my wedding will be on a grand scale.

nubyimbri n November. v see abril.

nubyu n {1} fiance. {2} bridegroom.

nudnud v {1} [A; a] rub on with moderate pressure. Nudnúrig kandílà ang
utaw, Rub wax on the iron. {2} [c6] impose a discriminating burden or
imposition. Mau pay pubri ku, inudnud pa giyud tag palukat ug lisinsya,
Poor as I am, I still have to pay for a license.

núdul sup n noodle soup.

nugbù = mugbù. see mubù.

nuísu n in billiards, points not counted. Nuísu ang tiráda kay walà
makarambúla, The shot doesn’t count because it wasn’t a carom. —
karambúla n shot that is not a carom.

núka n {1} sore, infection on the skin, not of great size. {2} north
wind pieces in mahjong (slang for nurti). v [B; b6] become a sore.
Minúka (nanúka) ang íyang samad, His wound became a sore. (→) v [a4] be
affected by sores. Ginuka siya kay dì manghimatíis, He has sores on his
legs because he doesn’t wash them. nukaun a infested with sores.

nukanuk a {1} for rain to be steady and continuous, but light. {2} for
a war or battle to be off and on, light and dragging. Nukanuk ang
inawayan sa girilya, Guerrilla warfare is not steady. It drags on and
with heavy fighting interrupted by periods of calm. {3} for persons to
be bothersome, pestering, with repeated requests. Nukanuk siya. Káda
adlaw túa sa upisína arun paghulam ug kwarta, He is a pest. He comes to
the office every day to borrow money.

nukliyar n nuclear.

núkus n squid. — sa ípil n k.o. small squid with a caudal fin running
the length of the body. — tarúrut = tarúrut, n2. nukusnúkus v [A13]
keep changing one’s mind about agreeing to s.t. Dì ku gustung
magnukusnúkus ka. Muuban kag dílì, Make up your mind once and for all.
Are you coming or not? paN- v [A2; b6] go fishing for squids.

núli n Rizal’s novel Noli Me Tangere.

núlu n null and void. v {1} [A; a12] nullify. Ginúlu sa huwis ang ílang
kasal, The judge annulled their marriage. {2} [a12] turn to nothing.
Nulúhun lang ang ímung salapì kun muapil ka niánang klasíha sa nigusyu,
Your money will disappear into thin air if you engage in that k.o.
business.

numbrar see numrǎr. numbramyintu = numramyintu.

numbri = numri.

numinar v [A; b5c1] nominate. Numinahun (inuminar, numinahan) ta siya
pagkasarhintu, Let’s nominate him sergeant-at-arms. numinasyun
n nomination for voting.

numiráwu a numbered for easy identification or guidance. Numiráwu ang
mga lingkuránan sa awdituryum, The seats in the auditorium are
numbered. v [B1256] for s.t. to be numbered.

numiru n number. — únu n {1} number one, greatest in degree. Siya ang
numiru únung ismaglir sa násud, He is the number one smuggler in the
country. Siyay numiru únu sa klási, He’s number one in his class. {2} a
favorite girl or boy friend. Daghan túud kug trátu, apan ikay numiru
únu, It’s true I have lots of sweethearts, but you are number one. —
kwatru sitting with one ankle crossed over the knee. Numiru kwatru ang
íyang nilingkuran, He sat down resting his ankle on his knee. v [A; c1]
sit in such a position. †

numrǎr v {1} [A; c] appoint. Makalingkud ka na sa katungdánan kay
ginumrahan ka sa prisidinti, You can assume office now because the
president appointed you. {2} [A; b] nominate. Ginumrahan aku
pagkaprisidinti, I was nominated president. numramyintu n appointment
to public office.

numri n {1} name. Ang titulu sa yútà anáa sa numri ni Nánay, The title
of the land is in Mother’s name. {2} family name. {3} signature.
Gikinahanglan ang ímung numri sa dukumintu, Your signature is needed in
the document. v {1} [A; c] have or give a name or family name. {2} [A;
b] affix a signature, sign a name. Kinahanglan nga munumri ka sa pírul,
You have to sign the payroll.

-nun = -anun.

nung short for mánung. see mánung.

nungka {1} it will never happen. Muampu ku níya? Nungka! Me, bow to
him? Never! Nungka nga muhátag ku níyag danyus, I will never pay him
for the damages. {2} rather than [so-and-so], which is worse. Mas báli
pag mamatay nungka nga makigminyù ánang animal, I’d rather die than
marry that beast.

nunut {1} together with. Natundag ang karyir nunut sa daghang ayruplánu
nga gidala niíni, The carrier sank together with the planes it was
carrying. {2} with [subject] as accompaniment. Nag-áwit kami nunut ang
singgit sa hudiyákà, We sang and shouted in merriment. {3} for hair or
fibers to be easily workable, amenable, doing others’ bidding. Nunut
ang íyang buhuk búsà sayun sudláyun, His hair is easy to work. That’s
why it’s easy to comb. Nunut kaáyu kanang kabáwa. Bísan bátà
makabalhin, That is a very complaisant water buffalo. Even a child can
lead it. v [A2; ac] {1} follow along. Kun mulawig ka, ingun sa mununut
usab ang mga pangánud, When you sail, the clouds seem to follow along.
Nunta didtu ang libru, Go along with him to get the book. {2} accompany
with. Ang kakúgi kinahanglang nuntan ug kaálam, Industry must be
accompanied by wisdom. {3} follow a new faith, idea, custom. Makaminyù
lang ta kun mununut ka sa ámung rilihiyun, We can get married only if
you embrace our religion. pahi-(←) v [A; b6] go along with an idea,
submit oneself to an outside force. Wà siyay dugúkan kay magpahinúnut
lang kanúnay sa ámung hukum, He is spineless because he always agrees
with our decision without any objections. Gipahinuntan siya sa gustu,
She is given her whims. sag-/sig-(←) v [A23; b6] go along with, follow.
Misagnúnut ang ákung panan-aw sa milabay nga dalága, My eyes followed
the woman who passed by. pasig-/pasag-(←) v {1} = pahinúnut. {2} =
sagnúnut.

nu puydi see puydi.

nuranti short for ignuranti.

nurmal_1 a normal. Nurmal na ang búang human katambáli, The insane man
is normal now after he has been treated. v [B] become normal. Minurmal
(nanurmal) ang íyang timpiratúra human sa indiksiyun, His temperature
went back to normal after the injection.

nurmal_2 n {1} normal school, a training school for elementary
teachers. {2} elementary teaching course. Nurmal ang ákung gikúhà, I’m
taking elementary teaching.

nurt = nurti 2, 3, 4.

nurti n {1} north. {2} north wind piece, the name of one of the winds
(bintus) in mahjong. {3} the player to the left side of the dealer.
{4} the name given to the fourth round (cf. ráwun, 1a). karni — see
karni.

núrul n simple way of polishing shoes without bothering to rub the
polish in well. Dì kaáyu sínaw ang sapátus kay núrul pagkalimpiya, The
shoes are not very shiny because they were polished in a simple way.
v [A3; a] polish in a simple way.

Nurwígu n Norwegian.

nusnus v [A; ac] rub s.t. back and forth on s.t. else with pressure.
Siyay nagnusnus ug tinúnawng ispirma sa salug, He applied (lit. rubbed
on) melted wax on the floor. Nusnúsi ug abu ang kutsára arun musínaw,
Rub ashes onto the spoons so they’ll get shiny.

núsul n nozzle.

núta_1 n {1} rating grade. {2} notes in music. di- n played looking at
the music. v [A; c1] play looking at the music.

núta_2 n stain, blemish on one’s character. v {1} [A; b5] put s.t. on
record, note down. {2} [A; b6] note s.o. down as s.t. Ginutáhan nang
istudyantíha nga aktibist, That student is marked as an activist. -du
a notorious. Nutádung mangingilad, A notorious embezzler. v [B12] be,
become notorious.

nutaryu n notary. v [A; b] notarize. Nutaryúhan giyud arun maligal, It
should be notarized to make it legal. †

nutbuk n notebook.

nutikal n nautical course.

nutisya n news. May nutisya ku báhin níya, I have some news about him.
v {1} [A; c] give information. Nutisyahi (nutisyai) siya báhin sa
nahitabù, Inform him about what happened. {2} [A12] receive
information. Nakanutisya ku nga minyù na ka, I heard that you are
married.

nutrisyunista n dietician. v [B1456] be a dietician.

núts n notes taken for future study or reference. Núts sa Písiks,
Physics notes. v [A; c] take notes.

*nutsi — buyna n {1} the night of Christmas Eve or the repast prepared
for eating at midnight or after mass on Christmas Eve. {2} New Year’s
Eve. v [A; c6] prepare a Christmas Eve meal. Magnutsibuyna lang tag
pinubri, We’ll have a simple meal at midnight on Christmas Eve. paN-
v [A2; c6] spend Christmas Eve. dáma di- see dáma. midiya — = nutsi
buyna, 1.

núud (from túud) v [A13] prove true. Nagnúud ang ákung katáhap, My
suspicions proved true.

nuug n {1} cloth. Maáyung pulúhun ning nuúga, This cloth will make a
good sport shirt. {2} discarded clothes for rags. Pagkúhag nuug arun
himúung pahiran, Get some discarded clothes for rags. v [B1256; c1] be
made into rags. nuugnuug_1 n k.o. hairy shrub bearing globose fleshy
green or yellowish fruits, the leaves of which are used to clean dishes
instead of soap: Solanum verbascifolium.

nuugnuug_2 n name given to various kinds of small fish with stinging
spines.

núun = hinúun.

nuy short for mánuy.

nuybi number nine. v see tris.

nuybinta = nubinta.

nwistra see sinyúra, 2.

nyà see unyà.

nyíbi n snow.

nyur see siniyur.

nyura, nyúra see sinyúra.

nyuralhiya n neuralgia.

nyuríta see sinyuríta.

nyurítu see sinyurítu.

nyús n {1} news. {1a} newspaper. {2} in mahjong, a four-piece
combination consisting of the nurti, isti, wisti, and sur which gets
extra winnings. v {1} [A; c6] release news. Patingúgag radiyu kay
nagniyús na, Turn the radio on because the news is on. {2} [A12]
receive news about s.t. Nakanyús ka ba báhin sa katalagman? Have you
read the news about the disaster? — pípar = nyús, 1a.

nyusbuy n newsboy. v [B156; a12] become a newsboy.

nyutral n {1} neutral in an argument. {2} neutral gear. v {1} [A13]
stay neutral. {2} [A13; c6] shift into neutral.



=== P ===


pa_1 {1} still, yet: up to now, up to a specific point in the past.
Natúlug pa si Pidru, Pedro is still asleep. Si Huwan pay naabut, So far
only John has arrived. {1a} with measurements: only [so-and-so much] up
to now. Tungà pa ug túbig ang baril, The barrel is still only half full
of water. {1b} dílì, walà — {1b1} not yet. Ang linung-ag nga ságing
walà pa malútù, The boiled bananas are not cooked yet. {1b2} before.
Hipúsa ang libru sa dílì pa si Pápa muabut, Put the book away before
Dad arrives. Sa wà pay gíra, Before the war. {2} else, in addition.
{2a} with future verb: [so-and-so] will still happen. Sulatan pa nákù
si Husi, I still have to write to José. {2b} with a past verb: [did]
besides. Human siya sagpáa, gisultían pa ug pait, He was slapped and
bitter words were said to him as well. {2c} with existential:
[so-and-so] also is in existence. Náa pa bay túbig sa baril? Is there
any more water in the barrel? {2d} interrogative —: {2d1} what, where,
why, etc. else. Kinsa pay muadtu? Who else will go? {2d2} what, where,
why, etc. could it be. Unsa pa ug dílì kwarta? What could it be if not
money? Ngánu pa nga ikaw giyud? Why, oh why, was it you, of all people?
{2d3} unsa, háin -y [noun]-un what [noun] are you talking about? Unsa
pay radiyúhun nga dúgay nang gikáwat, What radio are you talking about
when it was stolen long ago. {2e} in phrases bringing up a new subject:
láin —y átù by the way, to change the subject. Láin pay átù, minyù ka
na ba? By the way, are you married? mau — diay átù by the way, I just
thought of it. Mau pa diay átù, wà ta kadág abridur, It just occurred
to me. We didn’t bring a can opener. úsà, ísà, tayim — excuse me a
second (lit. one more second). Ísà pa kay ákung pagngun ang radiyu,
Excuse me. I am going to turn off the radio. {2f} in phrases meaning in
addition: bísan — even ... too, despite. Bísan pa ang mga bátà giapil,
Even the children were included. Bísan pa niánà, dì ku muadtu, Despite
that, I won’t go! gawas, lábut — besides. Gawas (lábut) pa niánà, unsa
pa may púlung níya? Besides that, what else did he say? labaw — in
addition to. Labaw pa niánà tagáan tikag primiyu, And in addition, I
will give you a reward. {3} [predicate] is superfluous; [do] when one
shouldn’t or shouldn’t have to. Ug nagbayadbáyad pa siya nga wà man tu
kinahanglána, And he was paying for it when there was no need. Sus!
Ipakítà pa giyud níya mu rag dílì baratuhun, Heavens! She has to show
off, as if it weren’t s.t. cheap. {3a} [do] some more so that
[such-and-such] a bad thing will happen again. Nasagpaan ka. Panabì pa,
You got yourself a slapping. Go on. Blabber some more. Nadagmà ka núun.
Sígi, dágan pa, You fell down. Go on. Keep on running around (so you
can fall again). {3b} that’s what happens when you do [so-and-so].
Minyù pa. Mu ra na kag irung panit, That is what you get for getting
married. You’re no better off than a mangy dog. {3c} walà nay [doubled
verb] — didn’t even do [so-and-so] though it is customary. Gipalit níya
ang kutsi dihàdihà nga wà nay hangyùhangyù pa, He bought the car, then
and there, without even bargaining. {3d} mau —y [verb] [so-and-so] was
the case, which was bad enough, but then ... Mau pay kisì, ímu pung
iuran ug sígi, nadúnut, It was already torn. You kept wearing it, so it
was ruined. {3d1} mau —y [verb, adj.] ... mau —y [verb, adj.] he [did,
does] and yet dared, dares to do [so-and-so] in addition. Mau pay
sad-an mau pay mangísug, He is at fault, but he dares to get mad. Mau
pay nangáyù mau pay mipílì, He is asking the favor and yet he is
choosy. {4} [subject] is still in a group with other things mentioned.
Ang íhu isdà. Isdà pa ba ang pági? Sharks are fish; are rays also
considered fish? {4a} málu — nà that’s not so bad, is it? Sígi málu pa
nà ug makadiyis ka, Go ahead. If you make ten bucks on it, that ain’t
bad. {5} in comparisons: even more. Gwápa pa ka kang Maríya, You are
more beautiful than Mary. {5a} [adj.] pay [subject] [subject] is more
[adj.] than ... Lamì pay lamaw niíni, This is worse than garbage. (Lit.
Garbage is more delicious than this.) Lisud pay magkaug mani, It’s
harder to eat peanuts than do this. {6} in quotations, preceded by
gen.: [gen.] said. Ug mau tu ang nahitabù, níya pa, And that is all
what happened, he said. {6a} mátud — [gen.] [gen.] says, said. Mátud pa
níla aku dílì ángay, They say I am not worthy. {6b} siya — he said. Kay
na, siya pa, unsáun man nákù? Well, said he, what can I do? {6c} sa átù
— in other words. Aw, sa átù pa diyis ákung ibáyad nímu, Oh, in other
words, ten is what I pay you. {7} with the apodosis of a condition
contrary to fact. Ug walà pa nímu kawáta, ngánung náa man nà nímu? If
you hadn’t stolen it, why do you have it? {7a} [noun] —y [noun,
pronoun, adj.] if [noun] were [noun, pronoun, adj.]. Aku pay Huwan, If
I were John. Aku pay ikaw (aku pa nímu), If I were you. Aku pay dátù,
If I were rich. Aku pa nímu, níya, If I were you, him. Kami pa ninyu,
níla, If we were you, them. {7b} [predicate] —y ímu! [so-and-so] is
stupendous in quantity, quality (lit. if you could only see
[such-and-such]). Mais pay ímu, sus kadaghan! If you could only see my
corn. My! There’s a lot. Si Pidru pay ímu, káun giyud tug irù, Believe
me, Pedro will eat dog meat, and how! {7b1} [noun] —y ákù I never
thought [so-and-so] was what he was. Si Pidru pay ákù may kirída diay
nà siya, I never thought it was possible, but Pedro has a mistress.
{7c} — lámang see lámang, 4b, c. {7d} agad, maáyu — it would be, would
have been better if, it would have been good. Maáyu (agad) pa untà ug
átung napintálan ang kahun úsà gawía, It would have been better if we
had painted the box before we used it. Agad (maáyu) pa ug magtuun ka
kay sa magkantakanta, You would do better to study than just sit around
singing. {7e} hináut, básin, básun — I hope that. Hináut pang dílì
muulan, I hope it won’t rain. {8} modifying a phrase referring to time:
[so-and-so] recently happened, won’t happen until ... Dílì madala ug
bálik ugmà, Huybis pa, I cannot bring it back tomorrow. Not until
Thursday. Bag-u pa siya nga milakaw, He left just now. Gíkan pa siya sa
Manílà, He is just back from Manila. Karun pa siya muabut gíkan sa
Buhul, He arrived just now from Bohol. {8a1} ayhà, anhà — only then
[will so-and-so] happen. Ayhà (anhà) pa siya mulíhuk ug pakit-an ug
latigu, He only moves if he sees a whip. {8a2} dihà — only then
[so-and-so] happened. Dihà pa siya mutuun nga hápit na ang iksámin, He
only started to study when it was nearly exam time. {8b} mau —y
[abstract form] or [instrumental passive] that is the first time
[abstract] happened, [instrumental passive] will happen. Mau pay
pagkadungug nákù niánà, That is the first time I heard that. Mau pay
ilung-ag ug mudtu na, Don’t cook it until noon. (The first time to cook
it when it’s noon.) {8c} [future verb abstract form] — but then when
[so-and-so] was done. Dúgay nákung limpiyu sa salug. Baldiyúhan pa
nákù, human dáyun, It took me a long time to clean the floor. But then
when I hosed it down, it was finished right away. Pag-abri pa nákù sa
subri, wà diay sulud, When I opened the envelope, there was nothing in
it after all. dáan — [subject] knew [so-and-so] in advance. Dáan pa
lagi ku, I knew that long ago! {9} much less [do]. Dì gánì aku
makasulti, kanta pa, I cannot even talk, much less sing. Dì gánì aku
makahímù niánà, ikaw pa, I can’t even do that, much less you.

pa_2 short form for pápa_1. Pa, háin man si Máma? Pa (Dad), where is
Mommy?

pa_3 n fa. — mayur F major. — minur F minor. — sustinídu F sharp.

pá n k.o. tiny ant, smaller than the utitud, pale yellow in color and
does not bite, found swarming over food. v [a4] for food to get pá over
it. Cf. pala.

pā̀ = pálà_1.

pa- derivational verb-forming affix to which inflectional affixes are
added without morphophonemic alternation. {1} referring to actions one
has caused s.o. to do (either to s.t. else or to oneself). Palútù ta ug
sud-an, Let’s have s.o. prepare (lútù) some food. Palutúun nátù si
Maríya, Let’s have Maria cook. Ipalútù ang sud-an, Have the food
cooked. Patupi ta, Let’s get a haircut (cause s.o. to cut hair [tupi]).
{1a} added to adjectives. {1a1} have s.o. make s.t. [adj.]. Ipaitum ang
ákung sapátus, Have s.o. dye my shoes black. {1a2} have s.t. become
[adj.]. Patambúkun ta ka sa uma, We’ll fatten you up on the farm.
{1b} added to nouns: cause s.o. to do [the action that verbs derived
from the noun refer to]. Gustu ka ba pabakyà? You want me to hit you
with a wooden slipper (cause me to use the bakyà)? Dì ku paulípun, I
will not let myself be made a slave. {2} added to doubled adjectives:
pretend to be. Ayaw pasakitsákit dihà, Don’t pretend to be sick!
Nagpadiyusdiyusnun ang sungáyan, The devil is pretending to be saintly.
{3} added to nouns: go to [noun]. Padaplin ug dì ka gustung hiligsan,
Get out of the way if you don’t want to get run over. Papiliw ba ang
ímung sakayan run? Is your boat headed for the shallow waters now?

páa n thigh, legs from the knees up. v [A12] obtain a thigh for one’s
effort in slaughtering domestic animals. (→) v [a12] hit in the thighs.
paN- n the way the thighs are. Hastilag pamáa ning bayhána. Makabúngug,
My, how huge this woman’s thighs are. They’re absolutely amazing (lit.
deafening). paahan n the upper leg of a pair of pants.

paagpaag a staggering, tottering walk. v [B6; c1] stagger, totter.
Nagpaagpaag ang hubug, The drunk staggered in his walk.

páak v {1} [A; ab2] bite, sting. Gipáak aku sa bátà, The child bit me.
Hipaakan ku sa kasag, I got bitten by the crab. {2} [b2] be caught in
s.t. Hipaakan (napaakan) ákung karsúnis sa kadína sa bisiklíta, My
pants got caught into the bicycle chain. {3} [A; a] charge high prices
on s.t. sold. Ayaw sad kug paákag maáyu íni, Don’t charge me too much
for this. {4} [A] buy or ask for a small amount of s.o. else’s
purchase, just enough to meet one’s needs. Mupáak kug singkwinta stábus
sa ímung isdà, Let me buy fifty centavos worth of the fish you have
bought. (→) n claw, pincer of crustaceans. Paak sa kasag, Crab’s claw.
pa- v {1} [A; ac] allow to bite. {2} [c] hold s.t. with pliers. Ipapaak
ang twirka sa alikáti samtang hugtan ang pirnu, Hold the bolt with the
pliers while you turn the screw. paN-(→) v [A13] {1} be biting with
heat. Nagpamaak ang kaínit sa adlaw, The heat of the sun is scorching
(biting). {2} bite one’s lips or tongue. Nagpamaak siya sa íyang ngábil
sa kasukù, He is biting his lips in anger. -in-ay(→) v [C23] biting
each other, kissing lovingly. Lábing kaáyu sila nga nagpinaakay, They
were very loving and kept kissing each other. -in- n s.t. acquired from
the things s.o. has just bought. -in-an(→) n bite. Wà muskitirúhi si
Bungbung. Dì daghag pinaakan sa lamuk, Bongbong wasn’t given a mosquito
net, so he got lots of mosquito bites.

paas, páas a having a tired voice, hoarse from overuse. v [B; c1] for
the voice to be tired and hoarse from overuse. Mupaas (mapaas) ímung
tíngug ug magsígig tábì, Your voice will become hoarse if you keep
talking too much.

páaw_1 v [B12] be anxious about s.t. over which one has no information
or over which one has little control. Mapáaw giyud ku níya ug wà siya
sa balay sa alas nuybi, I get worried about him if he isn’t home at
nine. Napáaw ang amahan kay diyútay na lang ang bugas, The father got
worried because there was little rice left. ka- n {1} need of s.t.
which one cannot do without. Way nakatábang sa ákung kapáaw. Wà kuy
masangpit, No one helps me in my great need. I have no one to turn to.
{2} anxiety for s.t. over which one has a great concern.

páaw_2 = pálaw.

pabalúnan see bálun.

pabhas = pahubas, n, v1. see hubas.

pabílu n {1} wick of a lamp. {1a} drainage, sterile gauze inserted into
a wound. {1b} fuse of dynamite. {2} cause, agent of intensity. Siya ang
pabílu sa kasámuk sa ámung balay, She is the cause of the troubles in
our house. v {1} [A; b6(1)] put a wick in a lamp, fuse in dynamite,
drainage in a dressing. {2} [A; b6] give a cause for a quarrel or
misunderstanding. Wà tà tu siya mangísug apan ímu pung gipabilúhan, He
wouldn’t have gotten angry if you hadn’t given him cause.

pablik n {1} public school. Paiskuyláhun ku siya sa pablik, I’ll have
him attend public school. {2} in phrases: — bíding public bidding. —
disturbans public disturbance. — iskúl public schools. — markit
government-run market. — sirbis government service.

pablikar = publikar.

pabliku = publiku.

pablísir n publisher. v [B156] be, become a publisher.

pablisiti n publicity.

pablum n pablum, cereal for children.

pabrika n factory. v {1} [A; b6] put up, operate a factory. {2} [a2]
make into, put up a factory. {3} [A; c1] manufacture goods in a
factory.

pábu n turkey. — riyal n peacock.

pabur a {1} advantageous to. Ang kasabútan pabur kanátù, The agreement
is advantageous to us. — sa hángin have the wind at one’s back. Túlin
ang sakayan kay pabur sa hángin, The boat sails fast when the wind is
in back. {2} in favor of, on the side of. Ang disisiyun pabur kang
Rimutígi, The decision was in favor of Remotigue. {3} within easy
reach. Pagbantay! Kay pabur ka ra ba sa ákung tuu! Watch out! You’re in
easy reach of my right hand! {4} move towards. Iirug-irug ang lamísa
pabur sa tuu, Move the table more to the right. n {1} advantage,
concession. Nangáyù siyag pabur sa kumpári níyang mayur, He asked a
favor from his friend who was the mayor. {2} port, left side of a ship.
v {1} [A12] {a} have the edge or winning trend. Kusug ming musyágit ug
makapabur nag ámung manuk, We shout boisterously when our cock gets the
edge. {b} be in a position to hit, strike well. {2} [A; b6] favor, take
sides. Ayawg paburi ang bísag háing grúpu, Don’t take sides with either
group. pa- v [A; c] turn a boat to the left side. pur- please (said in
asking a favor). Purpabur ayaw na kug samúka, Please, don’t bother me
any more. Purpabur ikúhà kug túbig, Please, get me a glass of water. †

paburíta n k.o. salt cracker.

paburitismu n favoritism. Dúnay paburitismu ang pagdumálà sa ámung
prinsipal, Our principal practices favoritism in the way he runs the
administration.

paburítu a favorite. Ang adúbu mauy paburítu kung sud-an, Adobo is my
favorite dish. v [B126] become one’s favorite.

pad n pad of paper.

pád = pálad.

padayugdug see dayugdug.

páding n {1} padding. {2} padding of the payroll. v {1} [A; a] put,
use, make into padding. {2} [A; a] pad the payroll. Mipáding sila sa
pírul, They padded the payroll. -in-an n having padding.

padir n cemented fence.

pádir n title for a priest. (→) vocative.

padlak n padlock. v [A; b] padlock s.t. Padláki ang kusína, Padlock the
kitchen.

padlas v {1} [A; a12] drive s.o. out of the house. Ímu gánì kung
padlásun (padlasun) dì ku magduhadúha paglakaw, If you ask me to leave,
I will not hesitate to do so. {2} [A; b5] fish in the padlas way.
n k.o. fishing in shallow or moderately deep waters where a rectangular
net is set, into which fish are driven.

padpad v {1} [A; c] for wind or water to carry s.t. in the current. Ang
dag-um nga walà makabundak ganíha gipadpad, The rain clouds did not
fall a while ago and were dispersed. {1a} bring s.o. s.w. Unsang
hangína ang mipadpad nímu nganhi? What (wind) brought you here? {2} [A;
a] remove s.t. from whatever it was mixed with or stuck to. Padpára ang
amursíku sa ímung sinínà, Pull the burrs from your dress. Padpárig pasì
nang bugas, Pick out the unhusked grains from the rice.

padpád = paladpalad. see pálad.

padri n title for a priest. Si Padri Rudrígis Hiswíta, Father Rodriguez
is a Jesuit. (→) vocative. short form: dri.

padrǐ short for kumpadri, vocative.

padri dipamilya n male head of the family. Ang amahan mauy padri
dipamilya sa balay, The father is the head of the family in the house.

padrínu n sponsor in marriage, baptism, or other religious ceremony.
v [AC; a2] become the sponsor in baptism or marriage.

padri nwistru n the Lord’s Prayer.

padrun_1 n {1} pad of paper. {2} padding, lining. Butangig padrun ang
abága sa amirkána, Put padding in the shoulders of the coat. {3} dress
pattern. v [A; b] {1} put a lining or padding. Siyay mipadrun ug gápas
sa lingkuránan, He put cotton padding on the seats. {2} make a pattern
for s.t. Ákung gipadrúnan ang tahiúnun, I made a pattern for the dress.

padrun_2 n registry books for newly-born babies of a parish, town, or
locality.

padyáma n pajamas. v {1} [A; b6(1)] wear, use pajamas. {2} [A; a12]
make into pajamas.

pag- prefix added to most bases which take the verbal inflectional
affixes. {1} forming imperatives (used esp. after ayaw ‘don’t’). short
forms: g, or ug. Ayaw paglakaw (ug lakaw, glakaw), Don’t go away. Ayaw
siya pagpatya, Don’t kill him. {2} forming infinitives. Gisugdan níya
pagtágik ang íyang bálak, He began to compose his poem. Arun sa
pagbutyag sa íyang tinagúan, In order to make his secrets public.
{3} forming nouns meaning the action of [do]ing. Dílì maáyu ang
pagpalabi, It’s no good to do things to excess. Nakabungkag sa ílang
pagpúyù, Destroyed their life together. Ang pagburunda sa simbahan dì
na kinahanglan, It is no longer necessary to wear a veil to church.
{4} forming words which mean ‘when [so-and-so] was done’. Pag-abut nákù
sa balay, mau say íyang paglakaw, When I arrived at the house, he left.

pág = palag.

paga, pága_1 exclamation shouted in a game of marbles or for other
kinds of pieces, when a player has hit a piece not intended, thus
nullifying the game for the player. v [A; a12] to commit paga.

pága_2 v [A; b] pay in full. Gipagáhan na nákù ang bayranan sa
iskuylahan, I have paid the tuition fees in full. — distínu = pagádu
distínu. midiya — half fare. -du n paid off. Pagádu na ang útang, The
debt has been paid off. v [B125] get paid up. -du distínu for a
passenger’s fare to be paid on arrival. Pagádu distínu ang ákung
paglakaw, My trip was on the payment-upon-arrival basis. v [A] travel
on the payment-upon-arrival basis. -díru distínu = pagádu distínu. -dur
n paymaster. v [B156] become the paymaster.

pága_3 n {1} shelf put above the stove. Limpiyúhi ang mga kúlun ug
ibutang sa pága, Clean the pots and place them on the shelf.
{2} platform built close to the roof forming a loft but not extending
the entire length of the house. v [b6] put a shelf, loft in a house.

paga-a see paga-un.

paga-an local passive durative affix, future. (Past: gina-an.
Subjunctive: paga-i.) For the use of the durative passive forms see the
entry under paga-un. Pagabantayan ang dáwang anihun, Millet that is
ready for harvest should be looked at every so often. Ingun sa
pagahitan-awan sa íyang hunàhúnà, It was as if it kept appearing in his
mind. Ang maung hitabù nahímung ginahisgútan sa mga táwu, That event
became the subject of conversation for these people. Pagaabunuhi ang
lubi, Keep putting fertilizer to the coconut trees every once in a
while.

paga-i see paga-an.

pagakpak n {1} sound produced by clapping, clapping of wooden sandals,
clopping of horses, and the like. Limpiyang pagakpak, Shoeshine done by
slapping a piece of cloth over the shoes with a popping sound.
{2} instrument for making a clapping sound. v [A; c1] make a clapping,
clip-clop sound. Ikaw bay mupagakpak sa humayan? Will you sound the
clapper in the rice field? Nagpagakpak ang ílang bakyà pag-ági níla,
Their wooden sandals made a clapping sound as they passed by.
Pagakpákan nátù ang nakadaug, Let’s applaud the winner.

págal v [B12] be broke (slang). Miundang siyag súgal sa dihang napágal
na siya, He stopped gambling when he went broke. (→) a flat broke.

pagan, págan = paga. (←) v [A; a12] involve s.o., cause s.o. to be
included in a misfortune. Kanang ímung tinuntu mupágan sa uban, That
mischief of yours will likely involve the others. Pagkasúnug sa dakung
balay napágan ang mga balay nga silíngan, When the large house burnt,
the neighboring houses were included.

pagang a for hair to be dry and lack oil. v [B] for hair to become dry
and lose its gloss. Mupagang (mapagang) ang buhuk kun sabunan, The hair
will lose its luster if you wash it with soap. -un a easily getting dry
and losing luster.

paganti a paid off. Paganti na ang útang, The debt has been paid off.

pagánu n pagans.

pagapak = palagupak.

pagari n {1} s.t. payable on an installment basis. Mukúhà kug tíbi nga
pagari, I will get a T.V. set on an installment basis. {2} promissory
note. Pirmáhi ring pagari arun masigúru, Sign this promissory note to
be sure. v [A; b6] sell, pay for s.t. on an installment basis.
Nakapagari aku ug sininaun, I got a piece of dress material on an
installment basis.

págas n hardened crust on top of a wound. v [B3] form a crust on top of
a wound.

pagatpat n k.o. tree of mangrove swamps: Sonneratia caseolaris and
acida.

paga-un direct passive durative affix future time. (Past: gina-.
Subjunctive: paga-a.) Literary style except in Southern Leyte and Bohol
where it is colloquial (with the dialectal prefix a- substituting for
paga-). Forms with paga-un are used to refer to actions repeated at
intervals or after preposed forms meaning ‘it is good, proper,
necessary,’ and the like. Ságad pagabasáhun níya ang Biblíya sa dì pa
matúlug, She usually reads the Bible before she goes to sleep. Unsay
ángay nátung pagabuhátun? What is the proper thing to do? Forms with
gina- refer to an action which goes on in time. Ginapasundáyag pa
gihápun ang mga dúlà ni Piyuks, Piux’s dramas are still performed. The
forms with paga-a are used when the subjunctive is required, or for the
imperatives, in contexts referring to repeated or enduring actions. Ang
humay adtu pagadagamíha sa búus, They take the rice on the stalks to
the granary, and there they get the rice grains (as they need them).

pagaw a hoarse. v [BN] become hoarse. Mipagaw (napagaw, namagaw) ang
ákung tíngug sa pagsinyágit, My voice got hoarse from shouting. ka-(←)
v [A13] be very hoarse. Undang na lang ug kanta dihà uy. Nagkapágaw
lang ang ímung tíngug, Stop singing. Your voice is hoarse. -un a of a
hoarse sort.

pagáwal see gáwal.

pagawpaw a for soil to be used up. Ang yútang pagawpaw gamay nag abut,
Leached-out land has a low yield. v [B] be, become barren. -un(→)
a worked-out k.o. soil.

pagba v {1} [A; a] fire objects in a kiln. Ikaw bay mupagba sa mga
kúlun? Will you fire the pots? {2} [B; a12] tan, darken the skin in the
sun. Napagba siyag kinalígù sa dágat, His skin got dark from bathing in
the sea so much.

paghid (from páhid) v {1} [A; b(1)] put s.t. on by spreading. Ikaw bay
nagpaghid ug mantikilya sa pán? Did you spread butter on the bread?
{2} [A12; b8] brush against momentarily. Nakapaghid kug bátà sa ákung
pagdalìdalì, I brushed against a child because I was rushing about.

paghut v {1} [A; a12] bark. Gipaghut mu sa irù kay sábà man mu kaáyu,
The dog barked at you because you were very noisy. {2} [A] cough
(humorous). Nagpaghut ka lang ánang tantu nímung pag-inubu, You are
coughing so much, you sound like you’re barking. n {1} barking.
{2} action of coughing (humorous).

pági n general term for rays.

pagiyun n k.o. ornamental bulb, the spider lily: Crinum asiaticum.

pagka-_1 affix added to most bases which occur with the verbal
inflections in one or more of the following usages. {1} forming a noun
meaning the action of having had [so-and-so] done or happen to it.
Maáyu ang pagkalútù níya sa kík, He baked the cake well. (Lit. The
action of his having baked the cake was good.) Ang kabílin wà maángay
pagkabáhin, The inheritance was not divided fairly. Dalì rang
pagkamatay, He died quickly. {1a} forming a noun meaning ‘having done
[so-and-so]’. Hustu ra giyud ang pagkaabut ninyu kay dáyun na námung
paniudtu, You arrived just in time because we are about to eat lunch.
{2} forming a word meaning when [so-and-so] had happened, had been
done. Pagkapalit níya sa pán, When he had bought the bread (lit. when
the bread was bought). Pagkakità níya niánà, When he saw that.
{3} forming an infinitive referring to completed action or the coming
into a state. Walà maángay pagkabáhin ang kabílin, The inheritance had
not been fairly divided. Misamut siya pagkahubug, He got all the more
drunk.

pagka-_2 prefix added to adjectives to form exclamations. Pagkadakù
bayà niíning syudára, Gee! What a huge city this is! Pagkabuútan giyud
nímu, How awfully nice of you!

pagka-a(←) forms with the prefix pagka-_1 and pagka-_2 to which -a(←)
has been added. {1} prefix added to adjectives to form exclamations,
with a greater degree of emotion or intensity of the exclamation than
pagka-_2. Pagkadakúa sa ílang bag-ung balay! Their new house is
absolutely tremendous! {2} form meaning particular action of having
done [so-and-so]. Hustu giyud tung pagkaabúta ninyu, Your arrival (lit.
that particular arrival of yours) was just at the right time.

pagkang = pakgang_1.

pagkut = pakgut.

pagpag a for hair to be dishevelled. v {1} [BN; c1] for hair to be
dishevelled. Mipagpag (napagpag, namagpag) ang ákung buhuk sa hángin,
My hair became dishevelled in the wind. {2} [A; b6(1)] agitate to
remove dust. Íyang gipagpágan ang ílang mga butang sa abug, She shook
the dust out of their things.

pagtung v {1} [BN; a12] burn, scorch. Napagtung siya sa kaínit sa
adlaw, He got burned by the heat of the sun. {2} [B12; a12] for popcorn
to fail to pop. Napagtung ang bitì ug walà mubukad, The corn turned
brown and did not pop. a thoroughly burnt from baking or being
otherwise exposed to heat. Pait ang ságing nga pagtung pagkasugba,
Burnt bananas taste bitter.

pagu a burnt to a crisp. Dì na ni makáun kay pagu na kaáyu, You can’t
eat this any more because it has been burnt to a crisp. v [B] be burnt
to a crisp.

págu v [A; c1] welsh on a bet, delay payment. Kinsay nagpágu sa tanang
pusta nga nahánaw man lang? Who ran away without paying the bets? Ákù
lang úsà ning pagúhun (ipágu) nga pusta, I won’t pay my bet for the
time being. n {1} amount which one failed to pay. Pilay ímung págu
kaníya? How big an amount did you welsh on? {2} comeuppance, just
deserts. Mau kanay págu nímu, That’s what you get!

pagù n a small brownish bird of the bush, with a body about 2″ in
length.

págud v {1} [AB12; a12] burn, burnt. Baliha ang adúbu arun dílì
mapágud, Turn the fried meat to the side so that it will not get burnt.
Ínit sa adlaw muy nakapágud (nakapapágud) sa ákung pánit, The heat of
the sun burnt my skin. Nagkapagud na ang pán. Dalia pagháun, The bread
is burning. Take it out quickly. {2} [A; a] roast cereals black.
Magpágud tag mais pára ikapi, Let’s roast some corn grits for coffee.
(→) a burnt. Akuy káun sa pagud nga pán, I’ll eat the burnt bread.
Kasagáran sa mga mananagat pagud ug pánit, Most fishermen have deeply
tanned skin. -in- n cereal roasted black, esp. corn grits. Pinágud ra
giyuy ámung kapi, All we have for coffee is burnt corn grits.

pag-ud a tough, strong, hardy. Pag-ud ang simintu kay sa káhuy, Cement
is stronger than wood. v [B2; a12] become tough, strong. Nagkapag-ud na
ang íyang láwas, He is getting stronger now.

pagudpud a crumbling, but hard; brittle. v [B; a12] be brittle.
Mupagudpud (mapagudpud) ang tiratíra ug butangan ug mani, Taffy becomes
brittle if you put peanuts in it.

pagúha n k.o. wild banana with yellow fruit when ripe, with sweet but
seedy flesh: Musa errans.

pag-uk a grayish, darkened due to dirt. v [B] be, become grayish or
darkened due to dirt. Nagkapag-uk na ang mga bisti nga wà ikaladlad,
The clothes that are not bleached are becoming discolored.

pag-ulíngun n k.o. small tree or shrub of the secondary forest:
Cratoxylon blancoi and celebicum.

pag-umangkun (from anak) n niece, nephew: son or daughter of one’s
siblings or of a cousin of one’s own generation of any degree. — sa
pag-agáwan (panag-agáwan) child of a cousin of one’s own generation.

pagupak n clapper made from bamboo, banana, or wood. v [A; c1] make
such a clapper.

pagúrut see *gurut.

pagut a for a woman to be forward in making advances to men. Ug
manghagad kag láki, pagut ka, If you make advances to men, you are
forward.

pagutput n {1} put-put sound. {2} croaking sound of frogs. v [A] make a
put-putting or croaking sound. Mupagutput giyud ang makina basta may
dipirinsiya, The machine goes put-put if s.t. is wrong with it.

pagya, pagyà n way of referring to s.o. in a humorous, but indirect
way. Layágun ug dunggan si Pidru mu nay nahímung pagyà, Pedro has large
ears so that became the way they used to refer to him. v [A; b5c] refer
to s.t. by making a joke about it but not naming it. Napagyà karun nga
ang dalágang mamatay pabawnan ug alhu, It is a common joke to say that
when a spinster dies, they should put a pestle at her side. Gipagyà
(gipagyáan) námù siyang pahak, We used to refer to him as scar head.

páha n girdle or abdominal binder. v [A; c] wear a girdle, binder; make
into a binder.

páhak v [A; a3b] make a gash, slash or gorge a piece out of s.t. Ang
kalabaw mauy nagpáhak sa ámung tágud, The carabao consumed a portion of
our seed bed. (→) n {1} the space left in an area after a piece has
been removed. May pahak ang ímung agigísing, There’s a spot on your
temples with very short hair. Dakug pahak ang kík, mu rag gikan-an,
There’s a piece missing in my cake. I think s.o. touched it. {2} scar
on the head. Nipsa pagtupi ang buhuk arun dílì makítà ang pahak, Just
trim the hair off so you can’t see the scar.

pahamtang see butang_1.

pahang, páhang v [B] smell of food beginning to rot. Napahang na ang
sud-an sa paradur úsà níya hikit-i, The food got rancid in the pantry
before he found it. (→) a having the smell of s.t. rotting. Kapahang sa
pípì sa bátà, wà hugási, The baby’s vagina smells terrible because no
one washed it.

páhat v {1} [A3S; ac] divide food, property, money into allocations.
Ang gubyirnu mupáhat nímu ug dúsi iktariyas, The government will
allocate you twelve hectares. Paháta ang kík sa lima ka báhin, Divide
the cake up into five portions. {2} [A12; b6] get a portion,
allocation. Nakapahat (napahatan) siyag dakùdakù kay sa ákù, He managed
to get a slightly larger allocation than mine. n allocation, portion.
-anan n mail section in the post office where mail is sorted and placed
in different bags.

pahaw = pagaw.

pahawin see háwin.

páhi n personal valet, servant to wait on hand and foot. v [A; c1] be a
personal valet.

páhid v {1} [AN; c] rub on, apply by wiping. Akuy mupáhid ug mantikilya
sa pán, I will spread butter on the bread. Pahírig túbig ang inasal,
Wipe water over the roasted pig. Ipáhid kini sa tutunlan, Rub this on
the throat. {1a} — ug salà lay the blame on s.o. else. Ayaw ipáhid ang
ímung salà nákù, Don’t put the blame for what you did on me. {2} [A;
ab1] wipe slightly to remove s.t. Pahíra ang mumhu sa lamísa, Wipe the
morsels off the table. Pahíri ang ímung lúhà, Wipe your tears. Pahíri
ang lamísa arun mauga, Wipe the table lightly so that it will get dry.
(→) n s.t. used to wipe. paN- v [A2; b1] wipe oneself to remove s.t.
Namáhid siya sa lúhà, She wiped her tears away. pahiran, pahiránan
n {1} doormat. {2} rags to wipe the hands.

pahilihíli bágu kíri set phrase from Tagalog: saying one doesn’t want
to, but actually be dying to do it.

pahimangnù see mangnù.

pahimulus see pulus_1.

pahimús = pahimulus. see pulus.

pahína_1 n page, leaf of a book. v [A; b] mark, number pages.
Gipahináhan ku na ang ripurt, I have already numbered the pages of the
report.

pahína_2 v [C2; a2b] for a group to work on s.t. without compensation.
Magpahína pagpatay sa ilagà ang tibuuk baryu káda Sabadu, The whole
village works on a project to exterminate rats every Saturday.
Gipahinahan sa Pitii ang pagtrabáhu sa iskuylahan, The P.T.A.
volunteered to work on the school building. n work bee to accomplish a
certain project.

pahináhin see *hináhin.

pahinanti n worker that does heavy unskilled labor, esp. hauling.
v [A1; a12] do heavy unskilled labor. Íya kung pahinantíhun sa ílang
trák, He’ll put me to work as a laborer on their truck.

pahinar v [A; c1] fix the hair. Dì ku makapahinar sa ákung buhuk ug aku
ra, I don’t know how to fix my hair alone. pahinadur, pahinadúra n one
who fixes the hair. v [B156] become a hairdresser.

pahit v [AN; a2b7] {1} bite using the front teeth, for insects or
animals to bite. Gipahit ku sa mga umígas, The ants bit me. Pahitan
nákug gamay ang ímung pán, I’ll take a bite from your piece of bread.
{2} for animals to go at young corn. Gipahit sa irù ang mais sa anagun
pa, The dog went at the young corn. paN- v [A] {1} bite one’s lips.
Nakapamahit ang sarhintu sa íyang ngábil sa kasukù, The sergeant bit
his lips in anger. {2} for heat to be biting. Nagpamahit nga kaínit sa
adlaw, The scorching heat of the sun. -in-an n bite inflicted on one.
Pinahitan sa lamuk, Mosquito bites.

pahiyum see híyum.

páhù n k.o. small, fibrous mango: Mangifera altissima.

pahugpahug a somewhat stupid. Dílì siya makahímu niánang buháta kay
pahugpahug, He is not capable of doing the work because he is such a
stupid fellow. v [A; b] roam around aimlessly. Tibuuk adlaw nákung
pahugpahug sa syudad, I roamed around the city the whole day.

pahúlì see húlì.

pahung a a person who acts strange or does things people would consider
stupid. Báhu ning pahung nagyasyas lang nang kinarsunisan, Of course
he’s a fool, he wears pants too big for him. v [B1] become foolish.

pahunpáhun n general appearance, actions. Mu rag giputul nang batáa sa
amahan kay amahan giyud ang pahunpáhun, That child is a chip off the
old block. He acts and looks just like his father. paN- v [A23] {1} for
the hazy outline of s.o. or s.t. to appear at a distance. Mamahunpáhun
ang kabukíran sa sayung kabuntágun, The mountains loom clear in the
early morning light. {2} carry oneself. Mu ra giyud nà siya sa íyang
inahan nga mamahunpáhun, She moves just like her mother. n general
outline, contours.

pahut v {1} [A; b] lace shoes. Pahuti sa listun ang sapátus sa bátà,
Lace the child’s shoes. {2} [A; ac] tie with any interweaving knot.
Pahuta ang písì pára dílì mabadbad, Make the rope into a looped knot so
it won’t come undone. n knot which is interlooped so that it cannot
slip, like a square knot or a slipknot. pahutpahut v {1} [A; a] darn a
tear with big temporary stitches. Dalìdaliag pahutpahut ang gising
hábul, Stitch the torn blanket quickly. {2} [A; b6] travel in and out
across s.t. as if describing the course taken by a needle in darning.
Nagpahutpahut sa kabukíran ang mga girilyíru, The guerillas traveled
across the mountains.

pahuy n {1} scarecrow. {2} a person who is manipulated by others. Insik
ang tag-iya niánà. Pahuy lang nà siya, A Chinaman owns that. He’s just
a dummy. Si Markus usa ka pahuy sa mga impiryalista, Marcos is an
imperialist lackey. v [AN; c1N] put up a scarecrow.

páig v {1} [A; a2] roast s.t. till it becomes charred. Magpáig kug
bugas nga kapihun, I will roast some rice to make into coffee.
{2} [B12] scorch the skin. Ang adlaw nakapáig (nakapapáig) sa pánit sa
mananagat, The sun burnt the fisherman’s skin. {3} for a business to
fail or go bankrupt. Nagsígi mag paútang maung napáig ang ílang
tindahan, Their store went bankrupt because they allowed so many people
to credit. (→) a totally burnt with only charred remains. Ang kík paig
kaáyu, The cake was completely burnt. -in- n s.t. roasted till charred,
esp. corn grits, for making into coffee. -un(→) a dark in complexion.

paílub n patience. v [A; c] endure, be patient with. Nagpaílub siya
bísag kápuy ang trabáhu, He is patient although his work is wearisome.
ma-un a patient, enduring.

pais v [A; b6] cook s.t. by wrapping it in leaves and burying it in
live coals. Gustu kung paisan lang ang útuk, I want the brains prepared
by broiling them in leaves. -in-an n s.t. cooked broiled in live coals.

paisánu n one’s compatriot, s.o. from the same town or village.

pait a {1} bitter in taste. {2} bitter in situation. v [B; a2] {1} be
bitter in taste. Mipait (napait) ang atay kay napusà ang apdu, The
liver became bitter because the gall bladder broke. Paita ang timpla sa
ákung kapi, Make my coffee strong (lit. bitter). {2} be a bitter
situation. Ang nakapait nímu kay dì ka mamátig katarúngan, What’s bad
about you is that you don’t listen to reason. -an(←) a {1} for pork
liver to taste bitter on account of what was fed to the pig. {2} k.o.
1″ vase shell, the meat of which tastes bitter. v [B12] for liver to
get bitter in taste. pa-(←) n dish of Ilocano origin made from
goatskin, cut into tiny pieces, and cooked in vinegar with spices and
made to taste very bitter by mixing spleen into it. v [A1; a12] prepare
papáit.

pak n word used in writing to represent the sound of a slap, or
explosion of firecrackers.

paka n pincers of shellfish.

páka v [AB12; a] break s.t. off from the thing to which it is attached,
become broken off. Mapáka giyud ang pul-an sa kutsilyu ug itigbas sa
bukug, The handle of the knife will surely break off if you use it to
chop bones. n cuttings for planting, usually of sugar cane. Ákung
itanum ang mga páka sa tubu, I’ll plant the cuttings of the sugar cane.

pakà = palakà.

pákà n loud cracking sound like that of guns, wood cracking, slapping
sound. v {1} [A] make a cracking sound. Mupákà giyud nang ímung nawung
ug dílì ka patúu, Your face will resound with a crack if you don’t
listen. Mipákà ang butu sa pusil, The gunshot resounded with a crack.
{2} [A; b6P] for a language to be spoken fast and fluently like a
machine gun. Mupákà lang ang ininglis kay Amirikánu siya, His English
comes fast and fluent because he is an American. — ang inamang not
talking in a situation where conversation would be normal. (lit.,
talking like the mutes). Pulus man gud sila mauwáwun, pákà lang ang
inamang, They were both shy and they just sat there in silence.

paka- derivational verb forming prefix. {1} added to adjectives or
nouns referring to a person in a certain capacity, forming verbs which
occur with the durative active affixes (mag-_1) and the direct passive
affixes (-un_1). With the durative active affixes, verbs with paka-
mean ‘pretend to be, act like [so-and-so]’ and with the direct passive
affixes they mean ‘consider as [so-and-so]’ or ‘treat like
[so-and-so]’. Nagpakadakung asyindíru, Pretended to be a big plantation
owner. Nagpakatigúlang, Acted like an old man. Ángayng pakabathaláun
ang bána sa asáwa, A wife should consider her husband a god.
Gipakasayun lang nímu ang kaminyúun, You think marriage is an easy
thing. {2} added to most verbs to form verbs with potential meanings
(see maka-_1) to which the durative active affixes (mag-_1) are added.
This form is literary and usually refers to several agents.
Nagpakapusta sila sa manuk nga napildi, They bet on a cock that lost.
Nagpakabatì sila apan nagpakabungulbúngul, They heard but remained
silent. {2a} added to a few verbs meaning see, hear, smell, sense, and
the like to form verbs which mean ‘cause s.o. to hear, etc.’. Verbs
with paka- of this sort occur only with the potential active affixes.
Suntuk nga nakapakakità ug aniníput, A blow that made him see stars.
{3} added to roots referring to a state to form verbs meaning ‘bring
oneself or s.o. else into [such-and-such] a state purposely.’ Verbs
with this paka- occur with the active durative and local passive
affixes. Nagpakabúhì siya álang sa íyang mga anak, He lived for his
children. Nagpakaúlaw kug panghangyù, I lowered myself to beg.
Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life (lit. caused
himself to die) for the sake of his country. {3a} added to roots
referring to a time of day or life: stay s.w. until [such-and-such] a
time. Usually with (→). Magpakatigulang ku dinhing dapíta, piru adtu ku
magpakamatay sa ámù, I will stay here until my old age, but I will go
home to die. Didtu sa barku pagpakakaadláwun, Stay on the boat until
daybreak. †

pákal v [A; c] {1} put a large piece into the mouth. Ayaw ipákal ug
hurut ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t put all the food into your mouth.
{2} stuff a hole. Pakálig batu ang lungag sa ilagà, Put rocks into the
rat hole.

pakang_1 v {1} [AC; ab2c] hit with s.t. fairly good-sized. Nagkapákang
ang ílang úlu, Their heads slammed into each other. Pakngag hínay ang
silsil, Tap the chisel lightly. {2} [A; a] rap s.o. on the head. Sira
sa kabinit ang nakapakang sa ákung úlu, I bumped my head on the cabinet
door. Pakngun ta ka run ug dílì ka mutúu, I’ll rap you on the head if
you don’t obey me. n s.t. used to tap or drive s.t. in. (←) v [C; ac]
set off one’s debts against each other. Átù na lang pakángun ang átung
útang. Ang ímung singku kuntra sa ákung usa ka lungnik, I owe five
pesos and you owe me a fifth, so let’s just say we’re even. hiN-(←)
a fond of rapping.

pakang_2 n flat, pocket-sized bottle of liquor holding 350 cc. (slang).

pak-ap v [A; a12] pack up. Nagpak-ap na mi kay mularga, We’re packing
up because we are about to leave.

pákas v [A; a] {1} slice a fish in two, lengthwise, to dry it. Ákù lang
pakásun ning subrang isdà kay ákung ibulad, I’ll split the extra fish
to dry them. {2} break s.t. in two. Pakása ang pán, Break the loaf in
two. {3} [c] share in a bet. Nagpákas sila sa usa ka tíkit, They went
in together on one ticket. n half of a pair. Pákas sa karsúnis, One of
the trouser legs. -in- n dried fish.

pakat v [A2; b8] snag s.t., catch. Ayúha ug lábay ímung pasul kay
hipaktan ta sa tagà, Throw your fishline carefully because the hook
might snag me.

pakaw a {1} bowlegged, pigeon-toed. {2} have an inarticulated elbow,
such that one can not straighten his arm. v [B] be bowlegged,
pigeon-toed. Mapakaw giyud ang bátà basta pirming sap-ángun, A child
will become bowlegged if it is always carried astride.

pákaw_1 n {1} corncob. {2} handle stuck into a frying pan with a
rounded bottom (kaláhà).

pákaw_2 n {1} buoy or float made of a long bamboo node 1½″ to 2′ used
principally as a marker for fishing equipment. {2} the part of a
floating anchor (paladyaw) that offers a drag, consisting of woven
coconut fronds. v [A; c] tie this sort of float to s.t., buoy.

pakdul v [B126; b8] {1} knock s.o. on the top of the head. Sakit ákung
úlu nga napakdul sa halígi, My head hurts because I bumped it against a
post. {2} stub one’s toes. Mapakdul giyud kag mulakaw ka sa ngitngit,
You will stub your toes if you walk in the dark. {2a} [B1256]
mispronounce a word in speech due to haste in speaking or due to the
difficulty of pronouncing the word.

pakgang_1 v [A; a12] stop s.t. short. Way nakapakgang sa íyang batásan
nga laksut, No one has put a stop to his ugly ways. Gipakgang ku ang
íyang pamakak, I put a stop to his lies.

pakgang_2 n {1} dried sugar cane leaves. {2} frond of a buri palm.

pakgut_1 (from gákut) v [A; c] tie s.t. tightly around several things
or over an opening so that nothing can budge. Pakgúti ug maáyu ang
kináhuy, Tie the firewood together securely. n s.t. to tie around. Ang
uway maáyung pakgut sa kartun, Rattan is good for tying around boxes.

pakgut_2 v {1} [A; ab7] cut, slice with a sickle. Pakgútan sa
manananggut ang buluk káda buntag, The toddy gatherer slices a piece
off the young coconut blossom every morning. {2} [A; a] strip an abaca
trunk into fibers. Ayaw pakgúta kanang abaka nga butung pa ang tugdan,
Don’t strip an abaca plant with a young stem. n action of cutting.

pakha n Chinese woman whose feet have been bound from birth to make
them tiny.

paki- prefix added to nouns to form adjectives meaning ‘extremely fond
of [noun]’. Paki Núra giyud ning mga batan-un run, The youngsters these
days are very fond of Nora Aunor. Pakiayiskrim, Very fond of ice cream.

páki, pakì_1 n {1} a bar made of bamboo or other light wood put between
the upper and lower sail in two- or more-piece sails. {2} the lower
sail in a two- or more-piece sail, which is rolled up when the skipper
wishes to reduce the amount of wind which can hit the sail. v [A; ac1]
{1} roll up the lower sails. {2} make or attach a páki bar or lower
sail.

pakì_2 a {1} stiff. Pakì ra ning sinináa pagkaarmirul, This shirt has
been starched too stiff. {2} recently dead, stiff. Pakì na siya
pag-abut nákù, He was dead when I arrived. v [ABN; c1] {1} be stiff,
cause s.t. to become stiff. Namakì ang karni nga gisulud sa prísir, The
meat in the freezer became stiff. {2} be dead.

pakíbut v [c16] send letters by the paquebot mail service, formerly
provided by the Post Office, whereby a mailbox was placed on a boat in
which letters destined for the port of call or interior ports are
placed.

pákids n package, esp. sent by mail.

pakig-(←) (see makig- for illustrations of the tense forms of the
active voice.) Derivational verb forming affix, added to almost all
roots which refer to an action and also to bases with -ay, (-anay) to
form verbs which mean ‘engage s.o. in [such-and-such] an action’. Ayaw
pakigkítà níyag usab, Don’t go see him again. Dakù ang ákung tingúhà
pakiglákaw níya sa plása, I am very intent on taking her for a walk in
the plaza. Ayaw pakigsumbagay ug gamay, Don’t pick a fight with s.o.
smaller than you.

pakig-an(←) local passive future prefix added to some bases with a
prefix pakig-. (Past: gipakig-an(←). Subjunctive: pakig-i.)
Pakigsabútan ku siya, I will make an agreement with him.
Gipakigbungúlan ku siya, I got onto bad terms with him. Ayaw siya
pakigkitái, Don’t go to see her.

pakig-i see pakig-an.

pak-il a hard and compacted. Pak-il ang kamúti kay wà nímu tabúni
paglung-ag, The sweet potatoes came out hard because you boiled them
without a cover. v [B; a] become hard and compacted.

páking_1 n packing plant. Nanarbáhu didtus páking sa Dil Munti,
magdilatag pinya, Working at the Del Monte packing plant, canning
pineapples. -an(→) n = páking.

páking_2 v [A; b] apply packing to a hemorrhage. Duktǔr ang mipáking
níya kay nagdugù man siya humag panganak, The doctor applied packing
because she had a hemorrhage after her delivery.

pákit n {1} pocket in billiards. {2} = pákit sáyis. v [AN; c1] pocket
money dishonestly. Kinsay nagpákit sa inyung swildu? Who pocketed your
salary? Pakítun (ipákit) kunu sa tisuríru ang kwarta sa kapunúngan,
They say the treasurer will pocket the money belonging to the
organization. — buk n a paperback book. — máni petty cash one has for
s.o.’s sundry expenses. — sáyis n flat bottle of liquor holding 350 cc.
sayid — n side pocket of a billiard table. sikrit — see sikrit.

pakíti n package. Usa ka pakíting sigarilyu, A pack of cigarettes.
v [A; c1] put in a package.

paklang n petiole of a buri palm frond.

paklay n dish made from goats’ or dogs’ entrails and blood, cut up and
sautéed with spices. v [A; a12] make paklay.

paklì v [A3P; c1] turn s.t. that is flat. Ang kusug hángin mauy
nakapaklì (nakapapaklì) sa páwud sa atup, The strong wind turned the
shingles of the roof over. Paklía ang sunud panid, Turn the next page.

paklid (from kílid) v [A; c1] remove a thick, heavy sheet which has
been attached to or lodged against s.t. Ang kawatan ang nagpaklid sa
mahalung kwadru nga gilansang sa bungbung, The thief knocked off the
expensive frame that was nailed to the wall. Gipaklid níyag hínay ang
tabun sa bugásan, He opened the cover of the rice container slowly.

pakling v [A3P; c1] knock over s.t. erect and not rooted, usually to a
lower place. Kinsay nagpakling sa masitíra? Who knocked the flower pots
over? Napakling ang makililímus kay nasabdan sa irù nga milabay, The
beggar was knocked down by a passing dog that brushed against him.

pakluy a {1} tending to loaf, take it easy when not watched.
{2} lacking the energy to improve one’s lot. v [B; b] {1} idle, be
loafing. Mahímu rang paklúyan nátù ning buháta, walà bítaw tay súhul,
We can take it easy on this job. We’re hardly paid anyway. {2} be slow
and unaggressive. Ug magpakluy ka sa kinabúhì, dì ka madiyus, If you
are not sufficiently aggressive, you’ll never succeed.

paknit (from aknit) v [AB; a] peel off s.t. thin with care, flake in
small bits, peel. Akuy mupaknit sa mga silyu arun dílì madáut, I’ll be
the one to take the stamps off so they won’t get damaged. Napaknit ang
pintal sa bungbung, The paint on the walls peeled off.

pakpak_1 n {1} husk, bark of trees. Pakpak sa mais, Corn husks. {2} by
extension, peels. v [ABN; a2] peel off, shell. Nagkapakpak ang íyang
pánit tungud sa ínit, He is peeling because of his sunburn. Isirbi ang
mani nga gipakpákan, Serve the peanuts that we shelled. -an(→), -un,
-un(→) n nearly ripe tamarinds, the peelings of which are loose.

pakpak_2 = palakpak.

pakshul n foxhole. v [A; b6] dig a foxhole. Nagpakshul dáyun ang mga
sundálu, The soldiers dug foxholes right away.

paksì, paksit v [A; a] rip off s.t. flexible that is adhering firmly to
s.t. Kinsang buánga ang nagpaksì (nagpaksit) sa anunsiyu? Who is the
fool that ripped off the announcement? Paksíun (paksítun) ku nang
ngábil mung nagbagà, I will rip your thick lips off your snout.

paksiw n dish of meat or fish cooked with vinegar and spices. v [A; a2]
make paksiw. Paksíwun nátù ang subrang inasal, We’ll make paksiw of the
extra roasted pig.

paksiyun n faction.

paksul = pakshul.

paksut v [AB12; a] peel off s.t. which is adhering in a film or layer
over s.t. else. Akuy mupaksut sa mga ritrátung ímung gipapilit sa
bungbung, I’ll peel the pictures off that you pasted on the wall.
Napaksut ang íyang túhud sa pagkadam-ag níya, His knees were bruised
when he stumbled. n place s.t. was peeled off. Dúnay paksut ang káhuy
nga napingsan sa bala, There is a slight bruise on the tree that the
bullet grazed.

paktaw = patánì_2.

paktu n pact, an agreement between two or more parties. — diritru sale
of land subject to repurchase within a period of time. v [c1] execute a
deed of sale with the right to repurchase.

paktul v {1} [A; a2b2] knock the head with s.t. Paktúlan ku nang ímung
úlu arun makasabut ka, I will conk you on the head so you can
understand. {2} [b4(1)] have paktul practiced on one. n k.o. sorcery
whereby s.t. is done to a skull, doll, or some other representation of
a person, and the person against whom it is practiced feels the effects
of whatever is done to the image. paN- v [A2] practice paktul. maN-r-,
maN-l- n sorcerer who practices paktul.

paktúra n {1} invoice of goods bought. {2} label attached to
merchandise indicating the price in code. v [A; b(1)] make price tags
for goods to be sold.

paku_1 n k.o. fern, the young leaves of which are eaten as a salad:
Athyrium esculentum.

paku_2 n plaster of belladona: k.o. plaster applied locally for
muscular aches. v [A; c] apply a plaster of belladona.

pakù n {1} wings. {2} ventral fin. {3} means or instrument to achieve
s.t.: money, credentials, ability (colloquial). Dì ku makapamyista kay
wà man kuy pakù, I can’t attend the fiesta because I don’t have the
money for the fare. Dì ka mauwaw nga murikumindǎr níya kay hustu nà sa
pakù, You need not be ashamed to recommend her because she has the
qualifications. {4} armpit (humorous euphemism). v [A; b6] put wings
on. pakùpákù n upper part of back just below the shoulder. paN- v [A;
b6] grow wings. pak-an a {1} winged. {2} devilish. Pak-an bayà nímung
dakù! You are a devil.

pákù v [B126; a12] be frustrated in one’s efforts to accomplish s.t. Wà
ku mapákù sa ákung pagpanágat gabíi kay nakadá kug diyútay, It was
worthwhile going fishing last night because I managed to catch some.

pakug v [AC; c] bang the head against s.t., bang heads together.
Pakúgun ta mu kay paríhu mung sad-an, I’m going to bang your heads
together. You are both guilty. Íyang ipakug ang íyang úlu sa halígi ug
sapútun, He bangs his head against the post when he is angry.
pakugpákug v [B46; c1] for things hanging loosely to bang repeatedly
against each other. Magpakugpákug ang mga buwad nga binítay ug
hangínun, The dried fish which are hung up knock against each other
when the wind blows.

pakul n name given to good-sized triggerfishes with a larger mouth than
the pugut.

pákul = pagúha.

pakúma n FACOMA, the acronym for Farmers’ Cooperative Marketing
Association.

pakung v [AC; ab2c] give s.t. a light rap with s.t. else, bump a small
part of the head against s.t. Kanang maistrang saputun ang nagpakung
nákù, That irate teacher rapped me on the head. Napakung ang ákung úlu
sa nag-abring sira, I knocked my head against the open door. v [A; ac]
bang repeatedly.

pakupak = palagupak.

pákut_1 v {1} [A; a] bind s.t. tightly. Tulisan ang nagpakut níla sa
halígi, The robber bound them to the post. Pakúta ang mga bulus sa
kawáyan arun sayun dad-un, Bind the bamboo stems together so they will
be easy to carry. {2} [A13; c1] be of all different kinds, do s.t. to
all different kinds. Ug pakútun (ipákut) ninyu ang prútas nga inyung
kan-un maimpatsu giyud mu, If you eat all different kinds of fruit at
one time you’ll surely have indigestion. (→) n bond. ka- a of various
kinds put together. Kapákut lang ang ímung pamalíbad, You have run the
full gamut of excuses. v [B1456] be of various kinds put together.
Nagkapákut ang íyang sinínà sa mga tapak, Her dress was all patches of
every sort and shape.

pákut_2 n wild boar.

pakwan n {1} watermelon. {2} dried watermelon seeds.

pakyas a failed, come to nothing. Pakyas na ang ákung panganduy, My
dreams have come to naught. v {1} [A; a] fail, make s.t. fail. Dílì aku
mupakyas nímu, I will not fail you. Dílì ka mapakyas, You cannot fail.
Ayawg pakyása ang ákung tingúhà, Don’t cause my aspirations to fail.
{2} [A2; b5] fail to do s.t. Gipakyas (gipakyásan) níya ang íyang
pagsimba, He missed going to church. ka-an n failure.

pakyaw v {1} [A; a12] hire for the whole job, buy the whole lot.
Nagpakyaw mig usa ka trák pára sa ámung ikskursiyun, We chartered a bus
for our excursion. Magpakyaw tag panday paghímug aparadur, Let’s hire a
carpenter to make the cabinet, paying him for the job. Pakyáwun ku ang
pagtúkud sa balay, I’ll have the house constructed, paying a lump sum
for the whole job. Pakyáwun ku ang tanang ságing basta itúgut ug
barátu, I’ll buy all your bananas if you let me have them cheap.
{2} [A2; a12] finish a game by making all the points consecutively
without changing balls or hands. Ug aku nay makasirbi, pakyáwun giyud
nákù, If I serve, I’ll do it to the end of the game (the other side
won’t get the ball again). {3} [a12] skip doing s.t. one regularly
does. Way bugas, pakyáwun na lang nátù ang átung paniudtu, We don’t
have any rice. Let’s just skip our dinner. n s.t. hired or paid for as
a whole. Dílì ni inadlaw. Pakyaw ni, We are paid for doing the whole
job, not on a daily basis. maN-r-, maN-ay n whole lot buyer or worker
of jobs under agreement.

pál_1 n one’s pal. v [C; c] be pals.

pál_2 n acronym for Philippine Air Lines. v [A13] take a PAL flight; by
extension, take a plane.

pala n k.o. black ant, the size of an ordinary red ant (hulmígas)
infesting fruits. It does not bite but secretes an acid which can sting
the eyes. v [a4] be infested with black ants. see also pa.

pála_1 (not without l) v [A; c] flatter, sweet talk. Akuy mupála ni
Nánay arun ta palitan ug bag-ung sinínà, I’ll sweet talk Mother into
buying us new dresses. n flattery. palapála = pála_1.

pála_2 (not without l) n spade, shovel. v [A; ac] move s.t. with a
shovel. Paláha nang balas dihà, Shovel that sand away. Ipála ang balas
ngari, Shovel the sand over here. (→) = pála_2, v.

pála_3 (not without l) n propeller.

pálà_1 v [A; a] erase. Mam, akuy mupálà sa blakburd, Ma’am, I’d like to
erase the board (for you). Lisud kang pad-un (paláun) sa ákung
panumdúman, It’s difficult to erase you from my mind. -an(→) n eraser
for pencil or typewritten figures. -in-an, pinad-an n erasure. Daghan
rag pinalaan (pinad-an) ang ímung tinayip, Your typing has too many
erasures. †

pálà_2 v [A12; a3b2] get s.t. as a result of one’s actions or behavior.
Makapálà kag maáyung kapaláran ug magtinarung ka, You will get good
fortune if you are a good and upright person. Way láing hipaláan sa
táwung burukintu kun dì áway, A troublemaker gets nothing but trouble.

palábad see *lábad.

palabangáhan, palabanghan = balbangáan.

palabra (not without l) n {1} word of honor. Wà siyay palabra kay dílì
mutúman ug sáad, He has no word of honor because he does not hold to
his promises. {2} talk as opposed to action. Palabra lang, way nabúhat,
It’s all talk, no action. — diunur word of honor. -s see síti.

palábu see lábu_1.

pálad n {1} palm of the hand. {2} one’s fate. Dì ku madátù kay mau nay
ákung pálad, I will not get rich because it’s my fate not to.
{2a} pilay — who knows? Ayaw siyag sawaya. Pilay pálad ug maprisidinti
siya, Do not scorn him. Who knows, he might one day become president.
{2b} walay — unfortunate. Mis — name Miss Palm, the hand as used in
masturbating (humorous). Napildi kung Mis Pálad gabíi, I gave my all to
Miss Palm last night (i.e. masturbated). (→) n {1} general name given
to various flatfishes: flounders, brills, soles. {2} k.o. creeping
grass: Cynodon dactylon. paladpalad {1} = palad, 1. {2} = bilabila.
panim- v [A; b(1)] venture, try one’s luck. Adtu ku sa Manílà
manimpálad, I will go to Manila to try my luck. Panimpalári ug hangyù
si Pidung básig musugut, Try your luck in asking Pedong to do it. He
might agree to. hiN- v [AN; b(1)] read the palm. Human siya kahimadli
naghingári lang siyag hinuktuk, Ever since he had his fortune read, he
has moped. panghiN- n palmistry. manghihimalad n palmist.

paláran a fortunate. Paláran ka kay ikay napílì, You’re lucky you were
chosen. kapaláran n fate, destiny. Súgù sa kapaláran ang nahitabù, What
happened was the decree of fate. Balud sa kapaláran, The cruelty of
fate. palárun a turning out lucky, successful. Ug palárun ang plánu, If
the plan is successful.

paladyaw (from layaw) n k.o. floating anchor attached to a line,
consisting of a float and s.t. tied to it to offer resistance (pákaw),
the purpose of which is to slow down s.t. drifting or hold back s.t.
moving. v [A13; a2] attach a paladyaw. Paladyawi ang palíhan arun
malúya dáyun ang íhu, Attach a float to the harpoon line so the shark
will tire easily.

palag v [A12] = hi-. hi-(←) v [A12C3; b8c3] meet with, run into.
Nakapalag (nakahipálag) na ku sa hustung tubag, I found the right
answer. Hipalgan sa mga pulis ang patayng láwas sa nalumus, The
policemen found the dead body of the drowned person. Gikahipálag ku
siya didtu, I ran into him there.

palagpag_1 n {1} tray made of bamboo latticework that is hung s.w. for
various uses, e.g. in the kitchen as a storage place for food, or hung
in the garden as support for vines, et al. {2} bamboo stretcher for
carrying corpses, the flooring of which is made of bamboo slats.
Palagpag ang gikargáhan sa minatay, The corpse was carried on a bamboo
stretcher. v [A1; a] put in, make into a tray of this sort or in a
bamboo stretcher.

palagpag_2 v [A; ac2] agitate s.t. to remove dust. Ipalagpag
(palagpági) ang sinínà arun makúhà ang abug, Beat or shake the dresses
to remove the dust.

palagupak n clapper made of bamboo or a banana leaf stalk. v {1} [A;
b6] sound the palagupak. {2} [A; a12] make a palagupak.

palahúta = plawta.

pal-ak n a leafstalk and its leaf. v [A1; a] remove the leafstalk from
the mother plant. Pal-áki kug pila ka dáhun sa pitsay, Take some
Chinese cabbage leaves off of the plant for me.

palakà n frog.

palakáya n k.o. trawling with a V-shaped net (púkut) usually in deep
waters. v [AN; a2] trawl, catch by trawling.

palakíru = palikíru.

palakpak n applause. v [A; b] clap. Ang gipalakpákan ug maáyu mauy
nakadaug, The one who got the most applause won.

palakpalak n {1} croaking of frogs, flapping of wings of fowls,
clacking of wooden slippers. {2} = palagupak. {2a} lesbian, so called
from the bamboo clapper which consists of two like-shaped pieces of
bamboo. v {1} [A; c1] make the palakpalak sound. {2} [C] engage in
lesbian behavior.

palakul, palákul (not without l) n hatchet. (→) v [a12b2] hit with a
hatchet. Palakulun ku nang irúa, I’ll hit that dog with an axe. -un
a like a hatchet. -un ug tiil having feet with spreading toes.

palakupak = palagupak.

palamban = pangtamban. see tamban.

palamingku (not without l) n long, sharp, pointed knife, of light
weight, about 8″ long, used for slaughtering or slicing meat. v [A;
ab2] strike, stab with a palamingku.

palanas n {1} flat, smooth rock or stone cliff. {2} eroded untillable
area where large stones stick out. v [B2] for the soil to become
barren, eroded. Mupalanas (mapalanas) ang yútà ug mabahaan, A piece of
land becomes infertile if it is subject to floods.

palandung see landung.

palanggà (from danggà) v [A; a12] love and care for s.o. Mupanggà ku sa
bátang buútan, I’ll love a good child. Palanggáun ku ikaw hangtud sa
kahangtúran, I will love and care for you till the end of time.
n dearest, darling. short form: langgā̀. Natúlug ka na ba, palanggà?
Are you asleep, darling? ma-in-un a bestowing loving care, full of
love. -in- = palanggà, n.

palanggána, plangganíta = planggána. plangganíta.

palangging, palanggingging n form of endearment for palanggà. Unsa may
gustu nímung kan-un palangging? What do you want to eat, little dear?

palangka_1 (not without l) n religious offering or pledge in the form
of prayers, sacrifices, and penance for the success of a kursilyista
(see kursilyu). v [A; c1] make a palangka.

palangka_2 = plangka.

palangkì = pulangkì.

palangri n general name for longline fishing in deep waters. v [AN; b6]
go longline fishing.

palanhay (not without l) a sloping gradually. v [B1; a12] be, become a
gradual slope. Abunúhig yútà sa ubus arun mapalanhay ang baháda, Put in
filling in the part below so that it will be an easy grade.

palansa = plantsa. -in- n flat-topped haircut with short sides.

palantig v [A; ab2] throw s.t. at s.t. Gipalantig nákung manuk nga
mituktuk sa binlad, I threw stones at the chicken that was pecking at
the rice.

palantígun = balantígun.

palàpà = palàpálà.

palapag n {1} strong, permanent trellis, with posts, usually made of
metal or hardwood, used as a support for climbing plants or as a
screen. {2} matting made of closely woven bamboo slats. Katága sa
palapag ang kupras, Spread the copra on the bamboo slats. {3} a round
winnowing tray.

palápag n {1} improvised litter. Ang masakitun gibutang sa palápag ug
gibayúngan ngadtu sa tambalánan, The sick person was placed on the
improvised carriage and was taken to the hospital. {2} = palagpag_1.
v [A; a2] {1} carry in a litter. {2} make a litter.

palapála = palàpálà.

palàpálà_1 n {1} horizontal trellis for plants to grow on.
{2} temporary shed without walls with a flat roof. v [A; b6(1)] make
such a shed or trellis for climbing plants. Magpàpà lang tas sílung nga
pára kan-anan sa bisíta, We’ll make a pergola in the yard for the
dinner guests.

palàpálà_2 n advantage given an opponent whereby the stronger player
agrees to make a certain multiple of the score gotten by the weaker,
e.g., he must make five points for every one point of his opponent.
v [A; c] give this advantage.

palaríti (not without l) = plaríti.

pálas_1 (not without l) v [A3P; a] erase writings, memories. Ákù ta
kang palásun sa ákung listahan, I’ll erase your name from my list. (→)
n eraser. -in-an n erasure.

pálas_2 (not without l) v [A; a12b2] summon people to work. Palásun ku
ang mga silíngan kay maglálung ta sa balay, I will go notify the people
to come because we’re going to move the house.

pálas_3 (not without l) v [A; a12] continue weaving s.t. already
started. Nasugdan ku na man, ikaw na lay magpálas, I started it. Now
you continue weaving it.

palásan n k.o. rattan with a stem as big around as the arm, and the
nodes approximately 1½″ apart. The heart stem is edible but bitter. The
stalk is used for furniture and the split stems for tying.

palasíbu (not without l) = plasíbu.

palastǎr (not without l) v [AB; c1] {1} lay flat, lie down flat. Kinsa
man nang nagpalastǎr dihà sa katri? Who’s that lying down on the bed?
Ipalastǎr (palastára) ang panaptun sa lamísa úsà nímu tabása, Lay the
cloth flat on the table before you cut it. {2} set in proper place.
Palastáran ku sa ákung tinda kining ímung lamísa, ha? May I set my
goods up here on your table?

palásu {1} = plásu. {2} = palatsu.

palasyu (not without l) n {1} palace. {2} archbishop’s residence.
v [a12] make into a palace.

palata n k.o. fish found around rocks in shallow waters, not
particularly good eating.

palatik (not without l) n outrigger boom to which the float (kátig) is
attached. v [A; a] make or attach an outrigger boom.

palatíru (not without l) = platíru.

palatsu n k.o. flowing gown for women consisting of a flaring, full
skirt modified to form two pant legs. v [A; a2] wear this sort of gown.

palátu (not without l) = plátu.

palatun n {1} plate, 9″ to 12″ in diameter, made of enamel-coated
tinplate, round and deep like a shallow soup plate. {2} any plate.
v [A; c1] {1} use a palatun. {2} make into a palatun. a eating a lot.

palaw (not without l) v [B1256] feel disappointment tinged with
embarrassment at the failure of s.t. to happen. Napalaw ang mangunguut
kay way sulud ang pitáka, The pickpocket was disappointed because the
wallet contained no money. Napalaw mi pagkanta námug hápi birtdi kay dì
diay adlaw níya, We were embarrassed when we sang happy birthday
because it wasn’t his birthday.

pálaw n k.o. large, vigorous growing aroid, the tubers and leaves of
which are eaten, esp. in times of scarcity: Cyrtosperma merkusii. v [A;
b6] plant pálaw. -an(→) {1} = pálaw. {2} name for a similar aroid.

palaw-a = palwa.

paláwir (not without l) n female genitalia. paN- v {1} [A2; b6] adorn
with flowers. {2} [A2; b3] make oneself up pretty, dress to kill
(humorous). {3} [A2; a12] for a young girl to do s.t. appropriate to
grown-ups. Ngánung nangmik-ap ka? Namaláwir ka na ba? Why are you
putting make-up on? You want to act like a grown-up? {4} [A23] gather
fallen coconuts, esp. from plantations not one’s own (humorous—word
play on pamúlak ‘gather fallen coconuts’ which looks as though the root
is búlak ‘flower’ [whereas actually the root is púlak]).

palaypay v [A; c] spread s.t. out or hang it up to air, dry. Didtu sa
gawas ipalaypay ang hábul, Spread the blanket out outside. -an(→)
n place where laundry is hung out to dry.

palbangáan, palbangáhan = balbangáan.

palda n skirt. v [A; a] wear, obtain, make into a skirt. — iblúsa
n skirt and blouse. v [A; c] wear a skirt and blouse.

paldíyas n {1} brim of a hat. {2} part of the leg of the trousers from
the knees to the cuffs. v [A; b] make the brim of a hat.

paldu v [A; a12] pack into bales. Átung paldúhun ang mga pamantaláan,
Let’s bale the newspapers. n bale, bundle. -in- n s.t. packed in bales.

palhi a for a place to be inhabited by supernatural beings that can get
easily angered and inflict diseases on the object of their ire. Giila
ra ba ning yutáang palhi. Buháti únà úsà darúha, This land is notorious
for the supernatural beings that guard it. Make an offering before you
plow it.

palhug v [A; c] slip s.t. long under or in between s.t. else, usually
not tightly placed. Ayawg palhúgi ug malíta ang ilálum sa hagdanan,
Don’t keep a suitcase under the stairs.

palì_1 n large scar. v [B; b4a4] form, have a scar. Mupalì ang kabahung
ug mataptan ug mík, The infection will form a scar if you treat it with
a coin.

palì_2 v [B126] for the upraised hands to be bent back with some force.
Kusug ra kaáyu tung pagkapasáha sa búla, makapalì (makapapalì) man pud
sa magsáwù, You really threw the ball with force. It can bend the hand
over backwards.

palias a having pale and very dry lips. (←) v [B26N; b4] for the lips
to be, become pale and very dry. Ang táwung masakitun mipalías
(namalías) ang ngábil, A sick man’s lips turn pale and get dry. -un
a of a pale and powdery sort.

palibkas see libkas.

palid_1 n {1} sheet of paper, metal. Duha ka palid nga sín, Two iron
sheets. {2} door or window shutter. {3} installment of a story. Dì ku
saypan ang matag palid sa sugilánun, I won’t miss a single installment
of the story.

palid_2, pálid_1 — sa luwag n handle of a ladle. v [A; c1] make the
handle of a ladle.

pálid_2 v {1} [A; c1] for the wind to blow s.t. away. Gipálid sa hángin
ang hinayhay, The wind blew the laundry away. {1a} [c6] be blown off
course. Didtu ipálid ang sakayan sa Buhul, The boat was blown over to
Bohol. — ug hangínun [c] be so thin the wind could blow it away.
Gisumbag pa sa salbáhis nga bána ang íyang asáwa nga ipálid gánig
hangínun, The wife was so thin she could have been blown over by a gust
of wind, but that didn’t stop her brute of a husband from boxing her.
{2} [A; b6] winnow, throw grains in the air so the wind can carry them
off or winnow with a machine. Magpálid mig humay sa baybáyun, We’ll
winnow rice at the seashore. (→) = pálid, v2. palidpálid v [AB; c1]
sway back and forth in the wind, make sway. Nagpalidpálid ang kurtína
sa hángin, The curtains waved in the wind. Ang hángin nagpalidpálid sa
íyang buhuk, The wind blew her hair in all directions.

palidpid v [AN; b6] pass close along the side of s.t. Namalidpid
(mipalidpid) kug ági sa karsáda, I walked along the side of the street.

palíhan n rope tied to a harpoon or arrow with which the quarry can be
held after it is speared. v [A13; a] attach, use for a harpoon rope.

paliháru n k.o. large sweet potato having soft, yellowish meat.

palíhug see *líhug.

palikíru a philandering. — ug mata being flirtatious with women, using
the eyes.

palinà n k.o. small sugar cane that has a dark maroon color and is
decidedly sweeter than the commercial variety. The stem is soft and
easily chewable.

palínà n {1} k.o. fumigation practised for medical treatment or for
various rites, the purpose of which is always purification or
nullification of s.t. {2} materials used for this treatment. v {1} [A;
b] give s.o. this treatment. Magpalínà ku sa bag-ung balay, I will have
my new house purified by magic smoke. {2} [AN; b] give oneself this
treatment. Namalínà ku gíkan sa mintiriyu, I exposed myself to
fumigation after I left the cemetery.

paling v [AB126; c1] for s.t. not rooted or fixed at the base to fall
over to its side; cause it to do so. Iring ang mipaling sa masitíra,
The cat knocked the flower pot over. palingpaling a having no strong
convictions and easily yielding to influence. v [B56] be not firm, an
easy prey to influence. Way íyang kaugalíngung panghunàhúnà,
mupalingpáling (mapalingpáling) pa, He can be swayed in his decision.
He has no mind of his own.

palìpì v [AN; b6(1)] place thorns around the base of plants to keep
them from animals or thieves. Ug wà pa ku makapalìpì sa ákung mangga,
mahurut untà sa káwat, If I hadn’t put thorns around the base of the
mango tree, the fruit would have all been stolen. n thorns placed
around plants.

palinpinun n a narrow road with a sharp turn having a high cliff on one
side and a deep precipice on the other side.

palis n early afternoon, between noon and 4 P.M. v [B5; b4(1)] be in
the afternoon. Napalisan kug laba sa mga bulingun, I washed the clothes
until afternoon. Palisan ku ang ímung bábuy, I will pay for your pig
with an afternoon’s work.

pális = pálid_2, v2.

palispis v [AN] for leaves to start sprouting. Sa tulu ka adlaw
mupalispis (mamalispis) na ang pugas, In three days the corn seeds will
be sprouting. Nagpalispis na ang sanga nga íyang gitisuk, The branch of
a tree that she planted is beginning to grow leaves. n {1} short, thin
sprouting leaf, not fully grown. {2} sheath of a stem of the bamboo
plant. {3} sheath wings, usually of insects. {4} caudal fin of the
squid. -in- n a fraction of s.t. Pinalispis lang kini sa ímung
abilidad, This is only a fraction of your ability.

palit v {1} [A; a] buy. Akuy mupalit ánag diyis, I’ll buy it for ten
pesos (lit. if it’s ten pesos). Kinsay nagpalit sa ímung awtu? Who
bought your car? Nakapalit mig barátung kutsi, We managed to buy a car
cheap. Palitun ku ning tambála, I will buy this medicine. Kinsay ímung
gipalitan sa kutsi? Who did you buy the car from (or for)? Wà kuy
kwartang ipalit ug awtu, I have no money to buy a car with. {2} [A;
a12] — ug áway, burúka get into trouble with s.o. with whom one had no
quarrel simply because of too much meddling. Sa ímung tábì nakapalit
kag áway, You bought yourself a quarrel with your gossip. n amount paid
to buy s.t. Pilay palit nímu sa isdà? How much did you pay for the
fish? — baligyà n buying and selling. Ang íyang patigáyun palit baligyà
sa mais, He is in the business of buying and selling corn. (←) n sales.
Kusug ba ang pálit sa ímung tinda? Are your goods selling fast? a
selling well. v [b5] {1} sell in large quantities. Bulad mauy gipálit
(gipalítan) run sa mga táwu kay mahal ang lab-as, Dried fish sells well
now because fresh fish is dear. {2} [A13] for a farmer who raises his
own to buy when his stock runs out. Nagpálit na run mi kay nahurut na
ang abut námù nga mais, We are buying corn grits now because we used up
our stock of corn. hiN-(←) a fond of buying. Himálit kaáyu siyag
prútas, She is fond of buying fruits. hiN-an, hiN-an(←) a selling well.
Himalitan (himalítan, pálit) ang ímung tinda kay bubaratu, Your goods
sell well because they’re cheaper. †

palíta n {1} brick trowel. {2} a flat paddle for removing baked foods
from an oven. v [A3; ab2] {1} smooth with a trowel. Palitáha ang
pinising, Smooth out the finishing cement. {2} use a paddle, hit with a
paddle. -da = palíta, v1.

palitaw, palítaw n sweet made of finely ground sticky rice patties
boiled in water and covered with sugar and shredded coconut. v [A; a]
make palitaw.

palítu_1 n toothpick, matchstick. v [a12] make a toothpick. paN- v [A2]
use a toothpick. Namalítu siya human ug káun, He picked his teeth after
he ate.

palítu_2 see lítu.

paliya, palíya n widely cultivated vine producing an elongated fruit
with wart-like skin, eaten unripe as a vegetable, having a bitter
taste: Momordica charantia.

paliyar v {1} [B6; b4(1)] for an engine to malfunction. Sus, nagpaliyar
na pud ning kagangkagang! Darn! This rattletrap is breaking down again!
{2} [B6] for a plan to fail to come out successfully. Mipaliyar ang
ámung sábut nga mangalígù kay nag-ulan, Our plans to go swimming didn’t
materialize because it rained. {3} [A2; c1] default in payment.
Nakapaliyar kug usa ka instulmin sa pagdaut nákù, I failed to pay one
installment when I got sick. {4} [B36] for one’s health to fail.
Mipaliyar ang íyang láwas tungud sa síging bilar, She kept staying up
nights and it ruined her health. palyádu, palyáwu a {1} malfunctioning.
{2} failing to come out. {3} defaulting in payments. {4} failing in
health. v [B12] break down.

paliyu n flat, pointed stick, usually bamboo, used as a needle to
string tobacco leaves together. v [A; a12] make into a paliyu. (←)
n {1} match stick, toothpick. {2} swab of cotton on a thin stick. v [A;
c] swab s.t. Paliyúhan giyud ang búug arun dì mudalítay, Swab the thick
ear discharge so that it won’t ooze out.

palku n {1} balcony of a theater or a house. {2} small improvised hut
built fronting a stage as a box for viewers. palkupalku n a raised
flooring or stage for a performance.

palma n palm plant or any part thereof. Ang palma simbulu sa kadaúgan,
The palm is a symbol of victory. — ulíba olive palm, a palm of the same
genus as the pitúgu, but somewhat smaller.

palmíra n any of a number of small pinnate-leafed palms, potted or
planted for ornamental purposes.

palmíta n {1} rod for punishment. {2} punishment with a rod. v [A; a]
administer the rod. Kusug mupalmíta ang mga páring Katsílà, The Spanish
priests were fond of punishing the children with a rod.

palmu n a game of marbles in which marbles are made to bounce off a
board. The first player shoots and the second player tries to hit the
first player’s marble or get within a certain distance. If he fails,
the first player throws again, and so forth. v {1} [AC; c] play a game
of palmu. {2} [c6] in basketball, shoot the ball into the basket by
making it bounce off the board first.

palmug = pamulug. see bulug_3.

palpag a disheveled. v [B; c1] be disheveled. Ang íyang buhuk mipalpag
tungud sa hilabihang kauga, Her hair was disheveled because it was so
dry.

palpagu n k.o. herbaceous ground cover with creeping stems also grown
in pots: Pellionia daveauana.

palpal v [A; a1b2] {1} hit s.o. on the open palm. Palpálun ku run nang
ímung kamut, I’m going to slap your palms. {2} knock s.t. with the flat
palm. Si Martiris ang nakapalpal sa búla gíkan kang Plurinsiyu,
Martirez knocked the ball out of Florencio’s hands. {3} [B1] for the
feet to get flat. a flat of feet. -un(→) a somewhat flat-footed.

palpara n a ruffle or frill attached to the neckline or to the sleeves
of a dress. v [A; c] decorate a dress with ruffles or wear a dress
decorated with ruffles.

palsipikar v [A; a12] falsify papers or documents; forge s.o.’s
signature. palsipikádu a forged, counterfeit document, forged
signature. palsipikasiyun n falsification of documents.

palsu a {1} false, incorrect. Palsu ang ímung pangatarúngan, Your
reasons are wrong. {2} failed. Palsu ang ílang tingúhà, Their endeavors
came to naught. v [B2; a12] fail, not come to fruition. Mipalsu
(napalsu) ang ílang plánu, Their plans failed.

palta v {1} [A; a2] fail to do s.t. Walà pa ku makapalta sa ákung
klási, I never missed a class. Napalta ug hatud run ang Tayims, The
Times wasn’t delivered today. {2} [A; a12] break up people fighting.
Gipalta sa pulis ang duha ka batan-un nga nagsinumbagay, The policeman
separated the two youngsters who were engaged in a fist fight.
n {1} failure to attend some function. {2} fail to do s.t. Way palta
ang íyang pagbisíta magabíi, He never failed to visit her in the
evening. {3} amount less in a score, amount lacking in a count. Palta
úna ug tabla na kamu, One more point and you’ll be even. Ang ímung ihap
kúlang. Palta ug duha, You counted wrong. You lack two. kúhà ug —
v [b(1)] be held culpable. Makuháag palta ang mga ginikánan nga
kinamatayun nga mukastígu ug anak, Parents can be held culpable if they
punish their children too severely. hiN- a tending to be absent.

paltik n {1} homemade firearms. {2} fake money. {3} in baseball, foul
ball. {4} s.o. who rides s.t. or enters without a ticket. Daghang
paltik sa ílang pasahíru, There were lots of non-paying passengers.
paN- v [A2] go s.w. without a ticket. Náay ákung amígu sa sini.
Mamaltik ta, I have a friend that works in the theater. Let’s sneak in.

paltus v [B26] fail in one’s plans or strategy. Mipaltus ang íyang
plánung manúlis kay hipanid-an man, His plans for the robbery were
foiled because s.o. had observed him.

palu (not without l) v [B1256] {1} be disappointed and embarrassed due
to the failure of one’s expectations. Napalu siyag hátag ug gása kay
dílì pa diay mau ang adlaw, He was embarrassed when he gave his
birthday gift as it turned out it was not the man’s birthday. {2} for a
top to fail to spin. †

pálu (not without l) n {1} mast. {2} pole. v [a] make a mast, pole, put
a mast on. Káhuy nga palúhun sa bangkà, A piece of wood to make into a
mast of the boat. — Maríya = bitáug. — síbu n name of a game in which
s.o. tries to climb a greased pole to get a prize on top. palupálu
n paddle used in pounding clothes. v [A; b5] beat with a paddle.

palù v [A; ab2] hit, slap in punishment. Paluun ku ang ímung nawung, I
will slap your face. Hipaluan siya sa sinílas, He got slapped with the
slippers. n s.t. used to slap with. hiN- a fond of hitting.

pálù a infatuated (slang). Misugut dáyun kay pálù man siya nákù, She
accepted me right away because she has a crush on me. v [B12; b3] get a
crush on s.o.

paluap v {1} [A; a] follow up one’s orders or request to see if they
have been acted on. Madúgay ang aplikisyun ug way mupaluap, The
application will take forever if no one follows it up. {2} [A; c] in
basketball, knock the ball into the basket after it bounces from the
ring or board. Ug dì masyát ang búla ipaluap dáyun, If the ball doesn’t
get in the first time, knock it in by hitting it again. n act of
knocking a ball which bounces off the ring or board into the basket.

pálud n shingle of palm thatch, usually nípà but also lumbiya, used for
roofing or walling. It is made by wrapping the leaflet around a piece
of bamboo and sewing it. v [A; a] make into, provide with shingles of
this sort. palawran n piece of bamboo around which the shingle is wound
and sewn.

palug_1 n half a buck (slang).

palug_2 n a k.o. fresh-water fish, about 3″ long, blackish and scaly.

palumar n dovecote. v [A1; b6] construct or put up a dovecote s.w.

palung_1 (not without l) = palaw.

palung_2 v {1} [A; b] whittle the end of s.t. to make it taper or
smooth it. Gipalungan níya ang pasamánu sa hagdan, He made the edges of
the bannister rounded. {2} [A; a] cut the ears so that they hang.
Gipalung ang dalunggan sa bábuy ági ug timailhan, They cut the pig’s
ear as a mark. {2a} cut the cockscomb. {3} [A; b] move the end of a
line to make it parallel or directly vertical to s.t. Gipalungan níya
ang linya dapit sa tuu, He moved the line a little to the right. a
having an ear that hangs due to injury. Si Huwan palung, Juan has a
dangling ear. n deformations on the ear. paN-(←) n stempost or
sternpost of small outrigger boats. pinaN-(←) n k.o. small outrigger
boat, the stempost and sternpost of which are exactly alike.

pálung v {1} [A; a] extinguish a fire, turn off a light. Bumbíru ang
nakapálung sa kaláyu, The firemen put out the big fire. Pagnga ra gud
ang sugà, Please turn the light off. {2} [B126] for the vision to
become blurred. Nagkapáwung ang ákung panan-aw sa kagútum, I can hardly
see, I’m so hungry. {3} — ang kasukù v [B126; a1] for anger to die down
or subside. Dílì mapáwung ang ákung kasukù nímug dì ka mangáyug
pasaylu, Nothing can quench my anger unless you apologize. paN-
n instrument for snuffing out candles.

palungpung_1 n cluster or bunch. Misuksuk ang manuk sa palungpung, The
chicken hid itself in the cluster of bushes. Palungpung sa lyábi, A
bunch of keys. v [AB; a12] be in cluster or bunch, bunch s.t.
Mupalungpung ang búnga sa úbas, Grapes come in bunches. Pungpúnga ang
ímung buhuk arun dílì magwarung, Tie up your hair so it won’t get
dishevelled.

palungpung_2 n toddy container made of a bamboo tube, two or three
nodes long, with no handle. v [A; a2] make into a palungpung.

paluphu v {1} [A; b] scrub cooking utensils. {2} = puphu, v1. n s.t.
used to scrub cooking utensils, usually coconut husks. Paluphu ang
ákung ilimpiyu sa dukut sa kaldíru, I’ll clean the rice stuck to the
pot with coconut husks.

palúrus = parúlus.

palus_1 v [A; c1] {1} cause s.t. loosely tied or attached to slip off.
Palusa (ipalus) ang baskit nga gisab-it sa ákung abága, Slip the basket
off my shoulder. {2} slip the foreskin back. Ug mapawus ang yámis hustu
nang tulíun, If the foreskin can be pulled back, it is ready to
circumcise. a a foreskin that can be slipped back.

palus_2 n measurement of a skein of thread one hundred fathoms in
length.

pálus_1 (not without l) n {1} score in a game. {2} advantage in score
given in billiards to a weaker opponent. v {1} [A; c1] score in a game.
Ipálus (palúsa) nang syíti, Make seven points (knock the seven into the
hole). {2} [A; c] give s.o. an advantage in score. Kining tiradáha
ipálus ku nímu, I will give you the score of this shot.

pálus (not without l) v [A; b7c] pay out additional length of line.
Gipalúsan níya ang tugut arun musákag maáyu ang tabánug, He paid out
more line so that the kite would climb higher.

pálut v {1} [A; b] peel skin off. Gipalútan ku na ang mansánas, I
peeled the apple. {2} [B2] for the skin to get chafed. Napálut
(mipálut) ang líug sa kábaw tungud sa yúgu, The yoke chafed the water
buffalo’s neck. {3} [AB12] for land to become bare. Napálut ang
kaumahan kay way ulan, The fields became bare from lack of rain.
{3a} [A; b5] shave the head bald. Akuy mupálut sa ímung úlu ug dì ka
magpatupi ánang ímung bítul, I’ll shave your head bald if you don’t get
rid of your Beatle cut. n peelings. a bare of vegetation. Kanúnay
kitang bahaan kay pálut na ang kabukíran, We have constant floods
because the mountains have been denuded. — ságing banana peel, said
esp. in stating that s.t. is of no more worth than a banana peel.
Ngánung wà man ku kunsultahi. Unsa man ku, pálut ságing? Why was I not
consulted? What am I around here, anyway? Just a piece of furniture?
(→) n {1} sorely chafed area. {2} scar on the head. Nakítà ang palut sa
íyang úlu, You can see the scar on his head. a having a bald spot on
it. Ang sal-ing palut ug úlu, The coleto bird has a bald spot on the
head.

palutput n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp.

paluy = pakluy.

palwa n {1} petiole of a palm frond, banana leaf, or similarly-shaped
leaves. {2} the whole palm frond, banana leaf. {2a} the leaf (petioles
and leaflets) of the kalamunggay. Duha ka palwang kalamunggay, Two
branches of kalamunggay leaves. — sa kadaúgan n palm of victory. paN-
v [A2; b8] {1} grow fronds. Namalwa (gipamalwáhan) na ang pitsay, The
Chinese cabbage has grown leaves. {2} gather palm fronds. Mamalwa tag
isugnud, We’ll gather palm fronds for fuel. palwáhun a like a frond.
Palwáhun ug ilung, Flatnosed.

palya = paliyar. -du, -wu see paliyar.

palyu n canopy covering the bishop in religious services or
processions.

pam- for forms beginning with pam- see also B- and P-.

pamáda = pumáda.

pamaláyi see bayi.

pamálung {1} see palung. {2} see pálung.

pamául n muscle ache. v [A2; b4] for muscles to be sore.

pambul n violation of fumbling in basketball, consisting of hitting the
legs or the feet of one’s opponent while he is dribbling.

pambut n pump boat, a small motorized boat. v [A; a12] go by pump boat.

pamili — sayis a family-sized packaged products. pil indi — wi feel at
home (humorous—from the English ‘be in the family way’ meaning to be
pregnant). Ayaw lag kaúlaw pil indi pamili wi, Don’t be shy. Just feel
at home.

pamilínu see pilínu.

pamilya n {1} immediate family, group of closely related people who
live together. {2} large group of related people with the same name.
Ang mga Lúpis dátung pamilya sa Pilipínas, The Lopezes are a rich
family in the Philippines. {3} belonging to a class or a family. Kining
isdáa pamilya sa mga pági, This fish is in the ray family. v [B1256]
become a member of a certain family by virtue of marriage. Ayaw lag
kaúlaw kay mapamilya ka na námù, Don’t be shy because you are soon
going to become a member of our family. di- n {1} family man. Lisud sa
usa ka dipamilya kun way kapangwartáhan, It is terrible for a person
with a family if he has no work. {2} man’s undershorts, cut in boxer
style. {3} of a large size, designed for two or more people in a
family. Muskitírung dipamilya, A large-sized mosquito net. {4} s.t.
done together by all the members of a family. Dipamilya manan-aw ug
sini, See the movie with the whole family. v [A13] wear boxer-style
underpants. padri di- n head of a family.

pamilyar a familiar with s.o. or s.t. v [B12] be familiar with or close
to s.t. or s.o. Wà pa ku makapamilyar nímu, I’m not familiar with you
yet.

pamimislun = amimislun.

pamínaw v {1} [A2S; ab2] listen, hear. Mamínaw ta sa nyús, Let’s listen
to the news. {1a} [A23; a12] listen, heed. Dì ka untà maingun ug
namínaw pa ka, If you had listened, that wouldn’t have happened to you.
{2} [A12; a12] feel, think. Pamináwun ku lang ug makaadtu ku, I’ll see
if I can go. {3} [A2S; a12] watch, keep an eye on. Pamináwa ra ang
balay samtang wà ku dinhi, Watch the house while I’m away. {4} [A2S;
b5] look to find out. Pamínaw didtu ug dúna ba silay bakanti, Go find
out if they have any openings. n {1} feeling. Kumusta ang ímung pamínaw
karun? How are you feeling now? {2} observation. Sa ákung pamínaw dílì
siya kasalígan, As far as I have noticed, he is not to be trusted. †

pamingkúngan see bingkung.

pamingwit see bingwit.

paminta = pimyinta.

paminti, pamintì (from bintì_2) v [B46N; b(1)] be angry so that the
whole body is trembling. Mibathay ang ugat sa ákung agtang sa dihang
naminti ku, I was fuming with rage and the veins stood out on my
forehead.

pamintun n spicy red seasoning, sold packaged. v [A; b7] mix pamintun
into food.

pamisliun {1} = amimislun. {2} region of the body around the kidneys.

pamlug = pamulug. see bulug.

pampam n prostitute (slang). v [B5N] become a prostitute. Nagpampam
lang siya kay gustu siyag kwartang sayun, She just became a prostitute
because she wanted easy money. paN- v [A2; b6] patronize a prostitute.
Daghan ang mamampam run kay bag-ung swildu, Lots of people will go to
the prostitutes tonight because it’s payday. -an(→) n {1} whorehouse.
{2} red light district.

pampangginya = pampangginyu, n1.

pampangginyu n {1} a native of Pampanga, a province in Central Luzon.
{2} the language of Pampanga.

pampbut = pambut.

pamplit n pamphlet. v [A; c1] make a pamphlet.

pamúg = pamulug. see bulug.

pamulígi v [A2; b3c5] for s.o. to be hurt and envious because of s.t.
good which happened to s.o. else but did not happen to him. Kinsa guy
dílì mamulígi nga si Turyu ra may gihatágan ug gása? Who won’t be hurt
and envious when Torio was the only one that got a present?
Gipamuligíhan ku níla kay dakù kug grádung nadáwat, They were hurt and
felt envious of me because I got good grades (and they didn’t).

pamúu v {1} [A2] work for s.o. in seasonal work in order to be paid in
kind. Mamúu kug mais ug humay sa Mindanaw karung ting-ani, I’ll go to
Mindanao to help with the harvest to earn some rice and corn. {2} [A2;
b6] labor for wages. n labor, work accomplished. Kinahanglan giyud nga
kaangáyan ang pamúu, Labor should be given a fair recompense. maN-r-(→)
n {1} laborer. {2} employee. †

pamúuk = panúuk. see suuk.

pamyinta = pimyinta.

pán n bread. — amirikánu n bread in a rectangular loaf. — disal n k.o.
hard roll. v [A; a12] make bread. -adíru n baker. v [B156] be a baker.
-adiríya n bakery. v [A1; b6] have a bakery. †

pan- for forms beginning with pan- see also S, T, and D.

paN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N. see maN- for
illustrations of the tense forms of the active voice.) {1} derivational
verb forming prefix. {1a} forming verbs that refer to plural actions:
action done by one or more agents to several things, or several agents
to one thing, or one (or more) agents to s.t. more than once. Pangáun
na, mga bátà, Come eat, children. Ikay pangúhà sa mga hinayhay, You be
the one to bring the laundry in. Hinúgay na ug pangusì ánang bat-ána,
You’ve been pinching that child for long enough now. {1a1} added to
nouns referring to living beings to form verbs meaning ‘catch
[such-and-such]’. Pamangsi, Go catch flying fish (bangsi). Nanginabúhì
sila sa pagpangisdà, They live by catching fish. {1a2} do [so-and-so]
as an occupation. Dúgay na níyang pangutsíru, He has been a rig driver
(kutsíru) for a long time. Dì ka makakwarta sa pagpangáhuy lang, You
cannot get rich by gathering firewood (káhuy). {1b} forming verbs
referring to an energetic action or happening. Nagpanlugnut ang dalága
nga gikidnap, The girl that was being kidnapped struggled to get free.
Gipaningut ku, I am completely drenched with sweat. Nagpangamay siya
iyáwat makit-an, He waved for all he was worth in hopes that he would
be seen. {1c} added to verbs referring to the action of cleaning,
beautifying, and the like to form verbs meaning ‘[do] to oneself’.
Panipilyu uy! Brush your teeth! Panabun ug maáyu, Soap yourself well.
Ayaw pangìkì, Don’t pick your teeth. {1d} added to nouns referring to
an event or a place to form verbs meaning ‘attend [such-and-such] an
event, go to [such-and-such] a place’. Pamirnis Santu sa inyu, Spend
Good Friday (Birnis Santu) at home. Pangarbun na, Go to the Carbon
market now. Pamista sa ámung lungsud, Come to the fiesta in our town.
{1d1} added to other nouns to form verbs. Ayaw úsà pamána, Pirla, Don’t
get married (lit. take a husband—bána), Perla. Hápit siya mamatay
pagpanganak, She practically died in childbirth. Ginadílì ang
pagpangíhì dinhi, It’s forbidden to urinate here. {1e} added to adj. to
form verbs meaning be [adj.]. Nag-inánay pagpamula ang íyang náwung,
His face gradually started getting red all over. Pagpangínit na sa
íyang bukubuku mibákud siya, When his back was warm, he got up.
{1f} verb forming affix with no ascertainable meaning. Pangáyù didtu
níyag kwarta, Ask for (káyù) money from him. Pananghid úsà ka mulakaw,
Say good-bye (sanghid) before you leave. {2} noun forming affix.
{2a} added to roots which form verbs taking paN-: action of [do]ing.
Way kaláki ang pangisdà dinhi, Fishing is no good here. {2b} instrument
for [do]ing. Panlaba, S.t. to wash with. Panágat, Fishing equipment.
Panápì, Means of obtaining money. {2c} sense of. Panimhut, Sense of
smell.

panà n arrow, spear projected. v {1} [A; ac] shoot an arrow, spear.
Panàa ang dakung isdà, Spear into the huge fish. Ipanà ang udiyung
ngadtu sa irù, Shoot the arrow into the dog. {2} [A; a12] make into an
arrow, spear. igù sa — ni Kupidu v [a3] fall in love (lit. hit with
Cupid’s dart). Si Idyun naigù na sa panà ni Kupidu sígi nag iskulbus,
Edion is in love because he is always escorting s.o. home. igù sa —
v [a3] be drunk from drinking Kulafu, a brand of cheap liquor which
shows a hunter aiming with a bow and arrow on its label (slang).
Nagpiraypiray na siya kay naigù sa panà, He is staggering because he
had one too many shots of Kulafu. (←)_1 v = panà, v1. paN-(←) v [A; a]
hunt with bow and arrow, go spear fishing. Ayawg lubúga kay náay
namánà, Don’t stir the water because s.o. is spear fishing (a humorous
phrase uttered in the presence of s.o. wearing sunglasses—likening him
to a spear fisherman). n hunting with bow and arrow, spear fishing.
pinaN-an(←) n s.t. caught with a bow and arrow or by spear fishing.

pánà_2 a crazed. Uy! Pánà kang tawhána ka, gahúbù ka man, You’re mad!
Why are you going around naked? v [a4] be crazy. Nawung ka man ug
gipánà, sígi ka man lag katáwa, You seem to be crazy, the way you’re
laughing all the time. -in- cuss word to express mild annoyance. Ang
pinánà wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why doesn’t lightning strike
him? Pinánà! Diyut ku mapásù, Darn! I nearly got burned.

panábu = gwayabanu.

panabúgan (from tabug, 2) n puffer fish.

panagána see tagána.

panag-ing = panig-ingun. see ingun_1.

panahun, panáhun n {1} weather. Dì ta mularga kay dautan ang panahun,
We cannot travel because the weather is bad. {2} season, recurring
time. Panahun sa ting-ulan, Rainy season. {3} time s.t. happened or
happens. Sa panahun sa libirasiyun, In the liberation period.
{3a} times of s.t. Mahinumdum ka lang sa Diyus panahun sa kalisud, You
remember God only in times of hardship. Natigúlang ku sa dì pa sa ákung
panáhun, I became an old man before my time. {3b} — dì átù we are not
the masters of our fate (lit. time is not our own). Magpaábut ta sa
pagbuut sa Ginúu, ang panahun dì átù, Let us wait for what God ordains.
We are not the masters of our fate. {4} time to do s.t. Wà na kuy
panahun paghulat nímu, I have no more time to wait for you. {5} chance,
occasion. Daghan ka pang panahun pag-usab, You still have a lot of
chances to reform. v {1} [B1456; b8] come at a certain season.
Magpanahun ang mangga; dílì kanúnay, Mangoes come in season. They
aren’t always available. {2} [A12] have a chance, time to do. Ug
makapanahun ka, pamisíta sa ámù, If you have time, come visit us.

panaksan see takus.

panákut see sákut.

panalamban = pangtamban. see tamban.

panálang see tálang.

panalángin n {1} prayer. Ang ákung panalángin nga makapasar untà ku
walà dungga, God did not answer my prayers to let me pass.
{2} blessings, benediction. Pangayúa ang panalángin sa Diyus, Ask for
God’s blessings. v {1} [A2; c] pray. {2} [A; b] bless.

panama n panama hat, made from select leaves of buri palm. v [A1; b]
wear a panama hat.

panamban = pangtamban. see tamban.

panamílit v [A2; b6] bid farewell. n bidding farewell.

panangítan (from sángit) n general name for biting eels with teeth that
curl inwards, snagging on the prey.

panaptun see saput.

pánas_1 v {1} [A; a] erase, make s.t. unclear. Ang maung hitabù dílì
mapánas sa ákung panumdúman, That incident cannot be erased from my
memory. Panása ang sulat sa blakburd, Erase the writing on the
blackboard. {2} [B2] for s.t. engraved, s.t. raised to become worn down
and unclear. Mupánas kanang salapì ug isígi nímug bagnus, That
fifty-cent piece will get worn down if you keep rubbing it. (→)
a {1} erased, not clear. {2} worn down.

pánas_2 = palanas.

panatiku n religious fanatic.

panatismu n religious fanaticism.

pánaw n {1} travel, journey. {2} regularly scheduled trip. v [A; b5c]
make a travel or journey. Layù kaáyung dápit ang ámung gipánaw
(gipanáwan), We traveled to a place far away. — sa láing kalibútan
[A23] die, pass away into the other world. -an(→) v [A12] go to a place
regularly.

panay n earthenware vessel, usually hemispherical but shallow, used to
hold liquids.

pandak a short and stout. v [B] be short and stout. Mupandak ku ánang
tabása, I’ll look short and stout in that cut.

pandan = pangdan.

pandanggu n name of a folk dance. -in- a like the Fandango.

panday v [AN; a] {1} forge. Walu ka ispáda ang íyang gipanday, He
forged eight swords. {2} build s.t. from wood. Kinsay namanday
(nagpanday) sa inyung balay? Who made your house? {3} circumcise
(colloquial). Ang mga Ilunggu hadluk kunu papanday, They say the
Ilongos are afraid to get circumcised. n {1} blacksmith. {2} carpenter.
— (sa) pandaut, dáut inept in carpentry or blacksmithing. -an(→)
n {1} blacksmith shop. {2} bátà pa ang -an be early in one’s
child-bearing years (lit. the blacksmith shop is still young—humorous).
Sayung sundan ang kamanghúran kay bátà pa ang pandayan, They’ll soon
have another baby after this one because the baby-factory is still
productive. paN- n occupation of blacksmithing or carpentry.

pandíta n muslim preacher. v [B5; a] become a muslim preacher.

pandul = pangdul.

pandung n {1} s.t. held over the head as protection. {2} reflector of a
pressurized kerosene lantern. v {1} [A; c] cover the head, esp. to
protect it. Karun dílì na kinahanglang magpandung sa simbahan, Now it
is no longer necessary to cover the head in church. Pandúngi nang bátà
kay náay ulan, Cover the child’s head because it’s raining. {2} [A12;
a] attach, make into a lantern reflector.

pang- for forms beginning with pang- see also k-, and initial vowel.

panga n {1} forked stick. {2} forked handle of a slingshot. v [A13;
a12] make, attach a forked handle of a slingshot. pang-an n having an
extra finger branching from the side of the hand.

pangadyì v [A2; a] pray. Átung pangadyíun ang Santus nga Rusaryu, Let
us pray the Holy Rosary. n {1} action of praying. {2} period of nine
days in which the novena is said. -un, -un(→) n prayers.

pangag a lacking one or a few teeth. Pangag nga sudlay, A comb with
teeth missing. (←) v [AB12; b] knock out, lose teeth. Makapángag kining
anagúnang gáhì, This hard corn can make you lose your teeth. -un(→)
a lacking teeth.

pangaghu n sigh noisily. v [A; c] sigh with strong aspiration. Nangaghu
siya sa kakápuy, He went ‘whew’ because he was exhausted.

pangágud see kagud.

pangáhas see káhas.

pangalíya v [A2; c] cry out in supplication. Pangaliyáhan ta ang
Makagagáhum básin pa ug pamatíun ta, Let us implore the Almighty to
hear us. n supplication. — panalángin invocation offered at the
beginning of a religious service.

pangalwan = panghalwan.

pangalyúpu, pangalyúpù = pangilyúpù.

pangampis n saddle feathers of roosters.

pangamúyù v [A2; b6] {1} beg, pray for with humility. {2} ponder,
meditate. Gipangamuyúan ku ang pagkamatay sa átung Ginúu, I am
reflecting on our Savior’s death. n humble plea, prayer.

pangan, pángan n k.o. fresh water scavenger fish.

pang-an a expert, experienced and practiced. Pang-an nga abugádu, An
highly experienced lawyer. v [B1256] become outstanding in s.t.
Napang-an ra giyud siya sa nátad sa áwit, He became an outstanding
singer.

*pangandak see andak.

panganduy n great desire, craving. v [A; c1] crave, desire s.t. very
much. Nanganduy ang balbal ug dugù, The vampire craves blood. Ayaw
pangandúya (ipanganduy) ang kinabúhing harúhay, Don’t wish for an easy
life.

panganti v [A; c1] wish for s.t. to happen. Nanganti siyang manimalus
sa nagpatay sa íyang amahan, He cried out for revenge on his father’s
killer. Kamatáyun ray ákung gipanganti, I wish only for death. n wish.
Káwang lang ang tanan mung panganti kun dì ka mulíhuk, It is no use
wishing if you do not act as well. pangantihan n s.t. to make a wish
on. Singsing pangantihan, Wishing ring.

pangánud see ánud.

pangapang, pangápang v [A2S3P; b6] for leaves to become lush and
vigorous in growth. Mipangápang (nangápang) ang mga tanum sa pag-uwan,
The plants grew lots of leaves when it rained. a growing lush and
vigorous leaves.

pangarmin see karmin.

pangáwan = panghalwan.

pangáyam see áyam.

pangáyaw v [A2; c] go to another place to do or get s.t. Túa sila sa
Lilúan mangáyaw ug pananggì, They went to Liloan to help with the corn
harvest. Ipangáyaw nátù ning banig sa Manílà, Let’s sell the mats in
Manila. n persons coming from other places. Nía sila kay mga pangáyaw
sa súgal dinhi, They came here to do some gambling.

pangdan n pandanus, any of the plants of the genus Pandanus, esp.
tectorius. — nga humut, tsína a small species with fragrant leaves,
used to line the bottom of containers for cooking rice, grown as
ornamental: Pandanus odoratissimus.

pangdul v [B12; b8] {1} stub one’s toe. Pagtan-aw sa ímung laktan arun
dílì ka mapangdul, Look where you’re going so you don’t stub your toes.
{2} mispronounce a word in speech due to haste or difficulty in
speaking. Basta magpaspas tag sulti mapangdul usáhay ta, We are bound
to mispronounce once in a while if we speak fast. pangdulpangdul
v [B145] {1} keep stubbing the toes. {2} be hard up financially.
Nagkapangdulpangdul na sila nga wà na ang ílang amahan, They are in bad
financial straits now that their father is dead. a hard up financially.
ka-an n obstacle.

panggà = palanggà.

panggal n {1} k.o. fish or crab trap, made of thin woven bamboo,
rounded in form, with a hole in the top to afford easy entry but no
exit. {2} a woven container shaped like the fish trap to hold chickens.
v {1} [a12] make a panggal. {2} [A12; a12] catch fish or crabs with a
panggal. {3} [c] put in a panggal-shaped basket. paN- v [A2] go fishing
with a panggal trap. n action of fishing with a panggal.

panggalatuk n the language of Pangasinan.

panggasininsi n people from Pangasinan.

panggaw = panggal.

panggi- {1} prefix added to almost all verb bases to form verbs which
refer to an action carried out by more than one person. (See manggi-
for illustrations of the tense forms of the active voice.) This affix
is productive in Leyte and in other regions, but elsewhere almost
unknown. Ayaw mu panggiáway, Don’t fight among yourselves. {2} dead
prefix added to a few roots with no plural meaning. Ayaw panggilábut sa
ílang mga prublíma, Don’t mix into their problems.

panggus n small abrasion. v [B126] be chafed. Napanggus ákung túhud kay
nadam-ag ku, I scraped my knee because I stumbled.

pangguun n ornamental shrub with thin linear leaves, bearing yellow,
bell-shaped flowers: Thevetia peruviana.

panghak a smelling bad as, for example, salted fish in an advanced
stage of fermentation or clothes wet with urine that weren’t rinsed
out. Panghak na ning ginamúsa. Dì na maáyung kan-un, This salted fish
smells awful and is unfit for human consumption. v [B1; a12] be, become
bad-smelling.

panghaw n chimney. v [A; b6] put a chimney s.w.

panghit v {1} [A; b1] take a bite. Gipanghítan ni Bíbi ang ákung kindi,
Baby took a bite of my candy. {2} [A; a2] snap at, bite with force.
Mamanghit nang irúa, That dog snaps.

panghupaw n sigh without much noise. v [A; b3] heave a sigh. Nanghupaw
kug dakù dihang nakit-an ang ákung brilyanti, I heaved a big sigh of
relief when my diamond was found.

pangilába see kilába.

pangílin n fiesta, the annual celebration in honor of a patron saint.
v {1} [A2] attend a fiesta. {2} [A13] hold a fiesta. Ángay silang
magpangílin, They should celebrate the fiesta. mangingílin n people who
go to the fiesta.

pangilyúpù v [A2; b6] ask for, pray with humility. Mangilyúpù ku ug
diyútay nga hinábang sa mayur, I entreated the mayor to grant a little
help. n entreaty, prayer. ma-un a self-effacingly humble.
Mapangilyupúun siyang mihangyù, He asked in an imploring, humble tone.

pangimbig = pangimbid. see kimbid.

pangimbísug v [A2; b(1)] strive, do one’s best. Nangimbísug ku sa
pagpangítà ug trabáhu, I am doing my best to find a job. Sa kapubri
makapangimbísug ku sa ákung pag-iskuyla, I was so poor I had to
struggle to get through school. n action of striving.

panginánu v [A; a2] care about s.t., bother about s.t. Wà lang
manginánu si Isku kun háin ang íyang asáwa, Esko didn’t care about
where his wife was. Ngánung wà ninyu panginanúhag pangítà ang mga
papílis nga nawálà? Why didn’t you bother looking for the papers that
you lost?

pangindáhay n wishful longing, desire. v [A2; b6c1] dream of s.t.
wishfully, long for s.t., asking for it. Kun magbulhut kag turútut
lukay mangindáhay kag sakit, If you blow a horn made of coconut leaves,
you are asking to get sick. Makapangindáhay giyud ang kabus sa mga
mahalung butang, A poor man can’t help dreaming of luxurious things.
ma-un a wishfully desirous.

pangit v [A; a2b2] bite, take a bite. Mipangit kug gamay sa íyang
mansánas, I took a small bite off his apple. Pangita ang tansan sa
butilya, Bite off the bottle cap.

pángit a ugly (slang). Dílì angay magrayna. Pángit ug hitsúra, She’s
not fit to be a queen. She’s ugly. v [B2; a2] be ugly.

pang-it = panghit.

pangítà see kítà.

pangkà v [AC; ac] bump against s.t. Mipangkà aku kanímu, I bumped
against you. Nagkapangkà mi apan wà giyud ku makaila níya, We bumped
against each other, but I don’t know her. a be in dire financial
straits. Pangkà na sila sukad mamatay ílang amahan, They are in bad
straits since their father died. pangkàpangkà, pangkaay v {1} [A] keep
bumping against s.t. {2} [B1] go from place to place to get s.t. one
vitally needs. Nagkapangkàpangkà akug panghulam, I went from place to
place trying to borrow money. {3} [B1] be in dire poverty.
Napangkàpangkà ku kay wà kuy trabáhu, I was in desperate financial
straits because I had no job.

pangkay n child’s word for the female genitalia.

pangkì = pulangkì.

pangkù_1 v [A; c1] knot the hair. Pangkúa (ipangkù) lang ang ímung
buhuk, Tie your hair in a knot. -in- n hair tied in a knot.

pangkù_2 n k.o. large sailing ship used by Muslims. v [A1; ac] ride on
a pangkù.

pangkug n single step, stair. Walu ka pangkug ang ámung hagdánan, Our
stairway has eight steps. v [A; c] lay steps in place.

pangkul n handle of a hand-powered corn or rice mill.

pangli, panglin v [A; ab2] harvest root crops. Panglíhun na nátù ang
gábi, We’ll harvest the taro. n dull knife, bar, or stick, pointed on
one end, used to gather root crops.

pangpang n cliff. v [B2; a12] become a cliff, make a cliff. Mupangpang
(mapangpang) nang lugára ug sigíhag kúhà ang yútà, The place will
become a cliff if they continue taking soil away. -anun a cliff
dwellers. hiN-un(→) n a section of road cut into a side of a steep
slope. Paghínay ug maníhu kay nía ta sa himangpangun, Drive slow
because we are at the place where the road has been cut into the
hillside. ka-an n {1} cliffs. {2} the province Pampanga, its people,
and its language. -un(→) a characterized by having cliffs. Pangpangung
baybáyun, Shore with cliffs going to the sea.

pangsud n offensive odor in the armpits. v [B12] have bad-smelling
armpits.

pangsut {1} = pangsud. {2} smelling like urine. Pangsut kaáyu ka kay dì
ka man manghúgas inig humag pangíhì, You smell because you don’t wash
yourself after you urinate. v [B; b6] have a pangsut smell.

pángu, pangug a stupid, tending to do the wrong thing unthinkingly. Ang
pangug giapil ang baskit paglábay sa basúra, The idiot threw the basket
away with the garbage. v [B2; b6] be somewhat stupid. -un a a stupid
sort.

pangulílang see ulílang.

pangulípas see kulípas.

pangunggu_1 v [A23] try to pull a fast one. Dílì ni diyamanti uy. Lubut
ni sa básu. Nangunggu sad ka dà, This is no diamond. It’s a glass.
You’re trying to pull a fast one on me. Tagdiyis ra ni uy! Nangunggu
sad, What do you mean, it’s only worth ten cents. Are you trying to be
funny?

pangunggu_2, 3 see kalunggu, unggu.

pángus = panggus.

pang-us v [A; a1] chew on a stalk, or stick. Mupang-us kag tubu? Will
you chew sugar cane stalk? Ayaw pang-úsa ang ímung lápis, Don’t chew on
your pencil! -in-an n bagasse, the pulp of sugar cane.

pangusmu see kusmu.

pangut v [A; a1] bite, chew on s.t. Pangtun sa bábuy ang íyang higut,
The pig will chew on the rope.

pangyas = ílas.

pangyáwan n climbing fleshy vine of thickets, the bitter sap of which
has wide medicinal application; used as an aborticide: Tinospora
rumphii. pait pa sa — more bitter than the pangyáwan. Haskang kasabáa,
pait pa sa pangyáwan! What a cussing out. It was harder to take than
the pangyáwan.

panid_1 v [A; c1] arrange, do s.t. in the proper order. Siyay mupanid
sa mga insayklupidiya, She will arrange the encyclopedia in
alphabetical order. Panira ug kúhà, ayawg laktawlaktawa, Take it in
order. Don’t skip around.

panid_2, pánid n {1} panel, sheet. Duha ka pánid playwud, Two panels of
plywood. {2} page. {3} section in a publication. Pánid sa bálak sa
Bisayà, The poetry section in Bisaya. v [A; a12] cut into panels, small
sheets.

pánig n {1} side. Pánig sa wala, On the left side. {2} group faction.
Mitapun siya sa ámung pánid, He joined our group. v [A23P; b(1)] take
s.o.’s side. Ug kasab-an ang anak, mupánig dáyun ang inahan, If they
scold the child, the mother takes his side right away. Panígan ta ang
mga dinaugdáug, Let us take the side of the oppressed.

paníga n a unit of dry measurement containing one-third of a cavan
(eight gantas and one liter). v [a12] measured by paníga’s. Panigáha
lang pagtakus ang humay, Measure the rice by the paníga.

panígù see ígù.

pánil n panel truck or car, mostly the closed type for delivering
goods. v [A1; a12] use, ride in a panel truck or car.

paniN- derivational verb forming prefix forming verbs with a number of
meanings or nouns referring to the action of doing s.t. in this way.
Not a live prefix. Makabungkag sa panimúyù, Can destroy one’s family
life. Ayaw paninágad sa mga tabì, Don’t pay attention to the gossip.

paningud see singud.

pánis see badli pánis.

panit n k.o. tuna.

pánit n {1} skin. {2} peelings. {3} bark. {4} leather, s.t. made of
leather. {5} shell of a shrimp, egg. bukug ug — skin and bones.
v {1} [A; b6] skin, peel s.t. Sayun ang ukban panítan, It is easy to
peel a tangerine. Paníti ang itlug, Take the shell off the egg.
{1a} [B1256; b6] for a barber to take too much hair off. Gipanítan ku
sa barbíru, The barber butchered my hair. {2} beat s.o. in gambling.
Gipanítan ku sa madyung gabíi, I lost in mahjong last night. {3} be
trounced in a fight. (→) mu rag irug panit miserable poor (like a dog
with no fur). Kung wà tay kwarta mu ra tag irug panit, If we don’t have
money, we are miserable. paN- n complexion. Is-is siyag pamánit, She
has smooth, white skin.

pankik_1 n pancake. v [A; a] make, have pancakes.

pankik_2 n pancake make-up. v [A; b1] use pancake make-up.

pans n fans, usually of people in show business.

páns n facial cream (so called from the brand name Pond’s).

pansak v [A; c] {1} drive or stuff s.t. forcibly into s.t. Ipansak ang
sungsung sa bàbà sa butilya, Shove the cork into the mouth of the
bottle. {2} in basketball, put the ball into the ring from above. Basta
taas ipansak lang ang búla, A tall player simply places the ball in the
ring.

pansat n prawn. paN- v [A2; b6(1)] catch prawns.

pansayan n outhouse. v [A1; b6] make a comfort room.

pansi n costume jewelry.

pansil n place with rocks. Didtu kami mamánà sa pansil (kapansílan), We
went spear fishing in the coral reefs. a eroded. v [B] become rocky,
eroded. Nagkapansil na ning yutáa, This land is becoming eroded. -un(→)
a rocky. ka-an n place where there are rocks.

pansing_1 v [A3; b4] punch a hole into s.t. Gipansíngan na mig tíkit sa
lantsa, Our ferry tickets have been punched. n punch to make holes.

pansing_2 n punch in boxing. — bag n punching bag.

pansir n paper punch.

pansis n punches, thrusting blows with a fist.

pansit n dish of míki noodles. — kantun k.o. pansit with crisp noodles.
— luglug pansit in broth. v [A; a] have, make pansit. Magpansit ta
karung panihápun, We’ll have pansit for supper. -an(→), -iríya, -irya
n an eatery specializing in short order Chinese dishes.

pansiyadur n in a sawmill, the person who spots planks to edge.
v [B456] be a spotter.

pansu_1 n punch to make holes. v [A; b6(1)] {1} punch a hole. Pansúhan
ku ning buklit arun matuhúgan ug ríbun, I’ll punch holes in the booklet
so I can tie it with a ribbon. {2} punch one’s time in a Bundy clock.

pansu_2 n k.o. thick unsweetened roll with a crust.

pansud = pangsud.

pansung a for a nose to be flat and turned up at the end. v [B12; a12]
for the nose to flatten. Mapansung ang ilung basta iduut sa bildu, Your
nose gets flattened and turned up if you press it against the window
pane.

pansut_1 = pangsud.

pansut_2 n pantsuit, a set of clothes for women composed of a pair of
long pants and blouse of the same material. v [A1; a] wear, make into a
pantsuit.

pantalan n wharf.

pantalun n pants. v [A13; a] wear, make into long pants. Ang bátà nga
ringbírir sa kasal nagpantalun ug itum, The ring bearer in the wedding
wore long black pants. — dilargu n long pants. — dipuntu n short pants.

pantalya n {1} shade reflector put over a lamp to diffuse light.
{2} facade, cover for s.t. Ang nigusyung bay-ansil pantalya sa íyang
ismagling, His buying and selling business is just a facade for his
smuggling. v [A; b] {1} put a reflector on a lamp. {2} put up a false
front, cover. Dì na mapantalyahan ang kahimtang sa íyang láwas, She
can’t hide it that she’s pregnant any longer. {3} [c] show, display.
Ayaw ipantalya kanang law-ay nga mga ritrátu, Don’t display those dirty
pictures in public.

pantasma n terrifying apparition.

pantat n {1} k.o. fresh water catfish. {2} = pansat.

pantaw n porch which may or may not be roofed and/or walled. Usually in
back of a house. v [A3; b6] make, add a porch. -an n = pantaw.

pantaypantay a more or less equal in ability (slang). Pantaypantay ra
mi sa klási, We have about the same standing in class.

panti_1 n panty, briefs. v [A; b1] wear, make into a panty.

panti_2 n k.o. nylon fishing net for deep water. paN- v [A2; b6] go
fishing with this k.o. net.

pantíhan n manta rays, esp. Mobula eregoodoo-tenkee.

pantilit n pantalettes, drawers edged with lace, sticking out from
under a skirt. v [A; c] wear pantalettes.

panting n palace, castle.

pantiyun n grave consisting of a rectangular concrete box raised above
the ground, or building used as a tomb. v [B; b6] make a tomb.

pants n punch, beverage consisting of a mixture of water and sweet
drinks often with liquor. v [A; a12] make, have punch.

pantsak = pansak.

pantug n urinary bladder of man and animals.

pantuk v [A; c] knock s.t. against s.t. else. Ipantuk ang pul-an sa
simintu arun matáup ang gítung, Bang the handle on the cement so that
the tang will go all the way in.

pantun v [A; a12] {1} discipline, correct s.o. to be good. Pantúna ang
mga bátà nga gagmay pa, Discipline children while they are young.
{2} train s.o. or s.t. to do s.t. Si Huwan ang mupantun sa gamayng
piríku pagsulti, Juan will train the young parrot to talk. {3} form
s.t. in a desired shape. Gipantun nákù ang sanga sa tiradur, I bent the
slingshot at the fork to shape it properly. a amenable to formation.
Pantun ang íyang buhuk. Sayung sudláyun, His hair is not unruly. It is
easy to comb.

pantuplas n pantofles, k.o. slippers for outdoor wear with a solid toe
and hard sole. v [A; b6] wear pantofles.

panuku see tuku.

panukus = panuklus. see tuklus.

panulindaw = tulindaw.

panúlung (from dúlung) n {1} bow of ship. {2} fascia board providing
facing for the rafters underneath the eaves of a roof.

panumbálay see *tungbálay.

panumbaling see tumbáling.

panun n large group of people, birds, planes, or other animals. v [AC;
c1] go in a group. Ngánung nagpanun kamug anhi? Why have you come in a
group? (←) = panun, v.

panúni n = panghúni. see húni.

panurámik n wide movie projection. — bilt n webbed belt with a metal
buckle.

panurúsu see trúsu.

pan-us a for food, wash, or the body to get a rancid smell from having
been wet and not allowed to dry out well. Pan-us ang kík nímu, Your
cake is spoiled with a sour smell. v [B] get spoiled, sour in smell.

panut a bald-headed.

panutsa n penuche, a k.o. fudge made of unrefined sugar, cream, and
nuts. v [A; a] make penuche.

panuylu n a kerchief consisting of a square cloth folded triangularly
and worn over the neck like a collar. v [A; a] use, make into a
panuylu.

panuyù see túyù_2.

panyas = ílas.

panyáwan = pangyáwan.

panyù n handkerchief. v [A; a] use, make into a handkerchief.

panyulítu n small handkerchief. v [A; a] use, make a small
handkerchief.

panyulun n square shawl worn over the shoulder folded into a triangle,
larger than the panuylu. v [A; c] use a panyulun.

pápa_1 n father, term of address to one’s father, father-in-law, or
godfather. v [A13; a12] call s.o. pápa. (→) voc. Short form: pa.

pápa_2 n Pope. Santu — = pápa_2.

pápà v [A; a] child’s talk for eat. Unsay ímung papáun, gà? What are
you going to eat, sweetheart?

pàpà v [A; a] {1} bite s.t. or grab it with the teeth without tearing
or wounding it. Maáyu ning irúa sa pangáyam. Dílì mupàpà sa kuhà, This
is a good dog for hunting because it just takes the game in its mouth
without tearing it. {1a} for a pig to chew on s.t. without eating it.
Pàpáun sa anay ang íyang pasawan ug dì dáyun mapasawan, A pig will chew
at its trough if it is not fed on time. {2} slurp up greedily, eat s.t.
completely. Mipàpà ang kaláyu ug ubay-ubayng balay, The fire consumed
quite a number of houses.

pàpā́ = palàpálà_1.

pápal nunsiyu n Papal Nuncio.

papan n stone slab.

pápang n address of respect for a father or an old man closely related
to one.

pápap n sound of a low-pitched car horn. Wà siya mudayun ug labang kay
nakadungug ug pápap, She did not cross the street because she heard a
horn.

pápas v [A; a] erase, obliterate s.t. Dílì siya mapápas sa ákung
hunàhúnà, I cannot erase her from my mind. Ang ulan sa kadugáyan
makapápas sa mga kinulit sa lapida, With the passage of time the rain
will obliterate the engraving on the tombstone. (→) n eraser. -in-an
n erasure.

pápay n child’s talk for snack. Mukáun ug pápay si Inday parísan ug
pitsi, Baby is going to eat some snacks with her Pepsi.

pap-ay n hand in mahjong where only an ay_4 is needed to get mahjong.
v [A3; a12] have a pap-ay hand.

papha v {1} [A; a] brush away dust or particles from a surface with the
open palm. Papháa ang mumhu, Wipe away the bits of rice. {2} [A; a12]
fire s.o. from a job. Papháun ka sa trabáhu ug dì ka magtárung, You’ll
be fired if you don’t do your work right. — sa mapa v [a12] annihilate
a place. Napapha sa mápa ang Hirusíma, Hiroshima was wiped from the
face of the earth. paN- v [A] brush off dust from oneself. Nagpamapha
siya kay giulmigas íyang karsúnis, He keeps brushing himself off
because he got ants all over his pants.

papil n {1} paper. {2} role. Dakù ang papil nga gidala sa Amirika sa
Asya, America has a big role in Asia. súgù sa — according to the
script. {2a} basà ang — lose one’s good name, reputation. Mabasà átung
papil ug sakpan tang maníkas, You will lose your reputation if you are
caught cheating. {3} paper in a game of pik (hammer, paper, scissors).
— intirmidiya ruled pad paper. v [A; a] make into paper, use paper. —
dibangku paper money. — dihapun, hapun thin, colored tissue paper for
wrapping, kites, lanterns, decorations, and the like. — dilíha
sandpaper. di- a strict, stickler for the rules. Dì ka makadalìdálì
niánang tawhána. Dipapil kaáyu nà, You can’t approach him easily just
like that. He is a stickler for proper rules.

papílis n documents, papers.

papilíta n small piece of paper bearing one’s record of birth issued by
the civil registrar for presentation to the priest during baptism.

papilítus n {1} a dose of powdered medicine wrapped in a piece of
paper. {2} a piece of paper on which an urasiyun has been written.

papkurn n popcorn. v [A; a] make popcorn.

paplin n a k.o. coarse cotton cloth, plain woven, sometimes printed.
v [A13; b(1)] wear a dress made of poplin cloth.

paprika n paprika.

papsikul n popsicle. v [A; a] make a popsicle.

pár n {1} a pair of s.t. of the same kind. Mupalit kug tulu ka pár
tsinílas, I’ll buy three pairs of slippers. {2} bottle of liquor and a
bottle of soft drink which will be mixed together. {3} being of the
same color or cut. Pár silag kurbáta, púlus pula, They have matching
ties, both red. v [C; ac] {1} wear s.t. which is of the same color or
cut as s.o. else’s. Dì ku mupár nímug sinínà, I don’t want to wear a
dress the same style as yours. {2} be a pair, match. Maáyung párun ang
ítik arun musánay, It would be good to make it a pair of ducks so they
can multiply. Kining bága mauy ipár sa ímung sapátus, This is the bag
you should match your shoes with. parpár n a hand in mahjong containing
two pairs. v [A; c1] have two pairs, either one of which may allow one
to go mahjong.

para v [b(1)] result in. Ug unsay ímung parahan, wà kuy lábut, Whatever
happens to you, I won’t be responsible. Unsa may giparahan sa inyung
nigusyu? What happened in the end to your business venture? n chance of
winning or succeeding. May parahan kahà ning átung tím? Think our team
has a chance of winning?

pára_1 {1} — sa, [dat.] for. {1a} for the sake or benefit of. Nagdala
kug isdà pára nímu, I brought some fish for you. {1b} in the direction
of. Mau ba ning barkúha pára sa Manílà? Is this the boat for Manila?
{1c} in the estimation of. Pára nákù paríha ra ang duha, For me, it’s
all the same. {1d} as change for money. Dúna ka bay sinsíyu pára sa
diyis písus? Do you have change for ten pesos? {1e} with an end to.
Gáwig Isu Tayudyan pára sa mas daghang maáni, Use Esso Thiodian for a
better harvest. {2} — [verb] for the purpose of, in order to, so that.
Ímung sigáhan pára malútù dáyun, Turn the heat up so that it will get
done right away. {2a} — [noun referring to action] to be used in
[doing]. Ákung gawíun ning kardburd pára paypay, I will use the
cardboard for a fan. {3} — alas ([so-and-so] many minutes) before
[such-and-such an hour]. Karun bayinti minútus pára alas singku, It is
now twenty minutes to five o’clock. {4} — [noun] all it is is [noun]
and yet ... Pára dalugdug ug unyà matarantǎr ka dáyun, All it is is
thunder and you get wild with fright. {4a} just because [so-and-so] is
the case. Pára gamayng sayup ímung papahawáun dáyun? For such a small
mistake you want to fire him right away? {4b} [such-and-such] a bad
thing is nothing. Maáyu siyag láwas. Pára nawung ray dipirinsiya, She
has a nice body. The only thing wrong with her is her face.

pára_2 v {1} [A; a2b2] hail a vehicle or ask the driver to stop. Pára
bay, Stop, driver! Paráha ang bús kay musakay ku, Stop the bus because
I want to get on. {2} [A123P; c1] discontinue a course of action. Dílì
siya makapára sa íyang pag-inum, He can’t stop his drinking. Paráhun
(ipára) ang átung pinsiyun ug mamatay na aku, If I die my pension will
be cut off. {3} [A23; b5] hesitate doing s.t. (usually in negative
sentences). Dílì mupára ug súkul nang batáa bísag kinsa, That child
doesn’t hesitate to fight back, no matter who it is. Wà kuy gipára
(giparáhan) sa mga kan-unun, There is no food I hesitate to eat. -da_1
n two-wheeled, horse-drawn rig that plies the streets and takes up to
four passengers who sit facing each other. v [A; c] park a vehicle in a
certain place. Ang íyang giparadáhan gidilì, He parked in a no-parking
zone. pamaráda v [A2; b6(1)] operate the paráda. n rig-driving
occupation. paradahan n vehicle terminal. -dista n one who drives a
paráda. v [B156; a12] be in this occupation.

parabir — [verb] before [doing]. Parabir ka mukáun panghunaw úsà,
Before you eat wash your hands first. Parabir siya milákaw (mulakaw)
nagbílin ug kwarta, He left some money before he went out.

parabula n parable. Ang parabula sa parasan, The parable of the
vineyard.

paráda_1 see pára_2.

paráda_2 n parade. v [A1; c] {1} have a parade. {2} display s.t. before
the public. Ayaw iparáda ang gisiun nímung sinínà, Don’t parade around
in your torn shirt.

paráda_3 n bet involving a large amount of money. v [A; c] place a bet
of major size.

paradista see pára_2.

paradur = aparadur.

paragátus n slippers made of braided abaca. v [A; a] wear, make this
sort of slipper.

paragáyu = kalípay, 2.

paragparag a tottering. v [B; c1] walk unsteadily, zigzagging.
Nagparagparag ang hubug nga naglakaw sa karsáda, The drunkard is
staggering down the street.

paragù = pagù.

paragwa n forge, place or furnace where metals which are to be worked
are heated.

paraísu n paradise.

parak_1 n counter for things that come in large lumps. Dakung parak nga
pagkababáyi, A huge hulk of a woman. Mupalit kug bibingkang duha ka
parak ug kalamayng usa ka parak, I will buy two rice cakes and one
piece of sugar candy. a being fat and large. Parak siyag nawung, She
has a fat and round face. Antaw kaáyu ang parak ánang nagbáting siyut,
You can clearly see the bulges in the genital region on that girl
wearing a bathing suit. (←) v [B2S5] get large and round. Mipárak
(napárak) na ang íyang nawung pagkináun ug tambuk, His face got fat and
round because he kept eating fat. -in- v [c1] [do] by the piece.

parak_2 n cop (slang).

parakayda n parachute. v [A; ac] use a parachute.

parakul = palákul.

parakyut = parakayda. -ir n paratrooper. v [B156; a12] be a
paratrooper.

paraláyis v [B12] be, become paralyzed.

paralisar v [B16; c1] paralyze, immobilize activities. Maparalisar ang
trabábu kun madáut ang makina, The work will be paralyzed if the
machine breaks down. Paralisahun (iparalisar) ang nigusyu sa mga
impliyádu nga nagwilga, The business will be paralyzed by the employees
who are on strike. paralisádu a paralyzed.

paralísis n paralysis. v [B126; a4] become a paralytic, paralyzed.
Dúgay na siyang naparalísis, He has been a paralytic for a long time.
Dì na siya makalakaw kay giparalísis, He can’t walk because he is
paralyzed.

paralitiku n paralytic. v [B126; a4] be a paralytic.

párang v [AC; ac] pair off with s.o. in a contest, fight, dance, or
anything else where people oppose one another. Mupárang kag sinumbagay
níya? Do you want to be his opponent in boxing? Nagkapárang giyud ang
duha sa tabiay, The two gossips made a pair. Nindut silang tan-áwun ug
parángun sa kuratsa, They look nice when they dance the curacha
together. Kinsa may ímung ipárang sa ákung manuk? Who are you going to
put up against my protege? ka- n one’s opponent in s.t. or dance
partner. Kinsay ímung kapárang sa ahidris? Who was your opponent in the
game of chess?

parapara n frills, lace trimmings. v [c] put frills or lace trimmings
on a dress.

parapin n paraffin. v [A; b6(1)] apply paraffin to s.t.

parapirnalya n groups of things used for a specific purpose: tools for
a trade, items worn with a uniform. Hitsu ka na sa parapirnalya sa
ar-utísi? Do you have all the items for your ROTC uniform complete?

parapu n paragraph.

páras_1 n grapes, raisins. v [b6] make into a vineyard. Maáyu ning
lugára parásan, This is a good place to plant grapes. ka- n raisin.
-an(←) n vineyard.

páras_2 v [A; c1] split a fish lengthwise to dry it. n dried fish. -in-
= páras_2, n.

parasparas_1 v [A; b5] do s.t. hurriedly, usually with shoddy results.
Kun parasparasan (parasparasun) mug lútù ang sud-an dì mulamì, If you
cook food hurriedly, it won’t taste good.

parasparas_2 a acting uncouthly without taking time to think. v [AB;
b5c] act or do s.t. in a coarse way. Ang bínu ang nakaparasparas
(nakapaparasparas) sa íyang linihukan, Alcohol made him rough in his
behavior. Giparasparas níyag súgù ang mga kargadur, She ordered the
porters around in a rough and rapid way.

parat, párat a salty. v [B; a2] be, become salty. Ayaw paráta ang
sud-an, Don’t make the food too salty. (→) ang — [A12] what makes it
bad, the thing that is wrong. Ang nakaparat nímu kay dílì ka mamínaw ug
tambag, What’s wrong with you is that you don’t listen to advice. hiN-
a fond of eating salty foods or making foods salty.

paraw n a large sailboat with two or more masts, one rigged in the bow
and one in the stern.

paráwu n stiff triangular kerchief worn around the shoulders as an
accessory to the mistísa dress. v [AN; a] wear a paráwu, make into a
paráwu.

paray n {1} truck with compartments used for transporting pigs (so
called from the name of a pig merchant who used these trucks). {2} any
truck used as a bus for passengers. v [A1; a12] ride on a truck, make
into a truck.

paráyig (from daláyig) v [A; b6] asking for affection, usually by
showing affection. Nagparáyig nang batáa maung gasígig hílak, That
child is crying because he is asking for attention. Ákung giparaygan si
Máma arun paadtúun ku sa bayli, I played up to Mother so she would let
me go to the dance. paN- v [A2; c] ask for s.t. in an endearing way.
Mamaráyig aku níyag sapátus, I’ll ask her for shoes in a sweet way.
Dúna kuy ipamaráyig nímu, Pri. Ipasúd ring ákung umágad, I have a
little favor to ask of you. Help my son-in-law get into the company.
paraygun a affectionate, demanding of affection. Paraygun kaáyu ang
sinultihan sa mga Ilunggu, The Ilonggos speak in an affectionate tone
of voice. v [B2] be affectionate, demanding of affection. Maparaygun
ang bátà ug sigíhag kúgus, A child gets to be demanding if you keep
picking him up. parayganay v [C] be affectionate with each other.

pardnir = part.

pardu = paldu.

pardun n pardon granted to a convict. v [a12] give or grant pardon to a
convict.

pári n {1} = kumpadri. (→) term of address to one’s kumpadri. {2} term
of address used by men who are close friends. v [AC; a12] call s.o.
pari, be kumpadri’s.

párì n {1} priest. {2} cop (slang). {3} mi-/muguwà ang — for cuts to
bleed. Way kásung tadlása. Wà muguwà ang párì, That cut was nothing. It
did not bleed. v [B156; a12] be, become a priest. -an(→) n {1} group of
priests. {2} area in the city of Cebu, so-called because during the
Spanish times it was inhabited by the Spanish friars. parìpárì n person
in the game of balaybálay who acts as the go-between between the
opposing teams. -un(→) a being like a priest.

parid = paráda_2. v [A13] go s.w. in droves as if on parade. Nagparid
ang mga táwu nga nanagbù sa artista, The people trooped out to meet the
actor. Nagparid ang mga hulmígas nga nanúguk sa kan-un, The ants
swarmed over the food.

parigla see rigla.

paríha a similar, identical to another. Sigi lang, paríha ra nà, It’s
all right, it makes no difference. (It’s all the same.) Paríha kaáyu
ang nawung sa kalúha, The twins look exactly alike. n pair. Píla ka
paríhang sapátus? How many pairs of shoes? v {1} [B13C; ac] be the
same. Maparíha kahà ang átung grádu? Will our grades come out the same?
Way makaparíha sa ímung kaáyu, No one could equal your goodness.
Nagkaparíha ang ámung sinínà, Our dresses happened to be similar. Ayaw
kug iparíha nímung tabian, Don’t say I’m like you, a gossip. {2} [AC;
ac] pair up with. Akuy muparíha níya sa kuratsa, I will pair off with
her in dancing the curacha. Nagkaparíha sila sa patigáyun, They teamed
up in business. Pariháun nátù ang átung sunuy, Let’s pair off our
cocks. ka- n partner. Culu-, pari- a somewhat similar. Puparíha
(pariparíha) sa kang Risal ang ímung sinudlayan, The way you comb your
hair looks s.t. like Rizal.

paríhas, paríhu = paríha, a, v1.

paril n tall stone or concrete wall enclosing or at the edge of an
area. v [A; b5] {1} put a stone or concrete wall around. {2} k.o. stone
fish corral in tidal flats in which fish are trapped by the receding
tide.

parilya n grill bars for broiling. v [A; a] broil on a grill.

parinhayit n Fahrenheit.

parinti = paryinti.

páris n {1} pair. Duha ka páris nga kapling, Two pairs of cuff links.
{2} the other one of a pair. Háin man ang páris niíning sapátus? Where
is the other shoe of this pair of shoes? {2a} the thing that matches
s.t. else. Kining bága páris sa ákung bistídu, This bag is the one that
matches my dress. {3} partner in doing s.t. {4} spouse. {5} food or
drink served with s.t. else. {6} even in number. Lúnis u páris ba? Odd
or even? v {1} [A3SC; ac] pair off, go with, match. Nagpáris silang
nanglákaw, They were walking in pairs. Maáyu untà ug makaparis kug
kugihan, It would be good to get an industrious girl for a helpmate.
Ákung parísan ang barung Tagálug ug karsúnis itum, I’ll match my barong
with black trousers. {2} [C13; c] eat or drink together with s.t. else.
Mangga ang maáyung ipáris sa budbud, Mangoes go well with rice sticks.
{3} [B; c1] be even in number, [do] by two’s. Ug mupáris mudaug ka.
Akuy pildi, If it comes out even you win and I lose. parispáris v [C;
c1] be in several pairs. Parisparísun (iparispáris) sa Ginúu ang mga
maáyug batásan, The Lord will pair good people up with each other.
parisparis n a game of cards, usually of four players, each dealt five
cards. The players draw and discard in turn with the object of getting
three pairs (where the last card drawn making the third pair is not
discarded). -an(→) n pair. ka- n partner. -un(→) a things that fit
together. Parisun kaáyu silang duha, They are a good pair.

parisíyu n pharisee (Biblical).

parka n {1} wallings of a small boat made of planking or sawali
(amákan) waterproofed with tar. {2} wooden siding added to the sides of
a boat to lend more freeboard. v [A; b6] make or put walling on a small
boat.

parki n park.

parking v [A; c] park vehicles. Dílì mahímung iparking ang ímung kutsi
dinhi, You may not park your car here. nu — n notice of no parking.
-an(→) n parking place.

parliyamint, parliyamintu n parliament.

parlur n {1} beauty parlor. {2} refreshment parlor. v [A1; b6]
construct, make a beauty or refreshment parlor.

parmasya n drugstore. v [A1; b6] make a drugstore. parmasyutika =
parmasyutiku (female). parmasyutiku n pharmacist. v [B156; a12] be a
pharmacist.

parnásu n Parnassus, the mountain sacred to the Muses (literary).
Niadtung higayúna wà pa siya mag-ampù sa Parnásu, At that time he had
not begun writing poetry (worship at Parnassus).

parsíla n parcel of land. v [A; a12] divide land into parcels.

parsir = pursir.

parsiyar v [B] for eyesight to fail or be impaired. Na, ug muparsiyar
ug súgud ang átung mata, lisud na ta makabasa, When your eyesight
starts to get impaired, you can hardly read. parsiyádu a for the vision
to be weak.

part n term of address among men of the same age, usually among
friends. Mangharána ta unyang gabíi part, Let’s go serenading tonight,
partner.

partayim a part-time work, working part-time. v [A; b] work part-time.
Nagpartayim kug tyútur samtang nagmaistra, I worked part-time tutoring
while I was teaching. -ir n one who works part-time. v [B1456] work as
a part-timer.

parti_1 n party, a social gathering. v [A; b] have, throw a party.
Ámung gipartíhan ang bag-ung nanggraduwar, We held a party for the new
graduates. — layin n party line of a telephone. v {1} [C; c] be on the
same party line. {2} [A12] get as one’s party line. partiparti
n parties collectively, esp. dance parties. Túa siya kanúnay ug ása
tung partiparti, Wherever there is a party you’ll be sure to see him.
Daghang partiparti sa Disimbri, There are lots of parties in December.

parti_2 n {1} share of s.t. Tagáan ta kag usa ka parti, I’ll give you
one share. Kwarta parti, A quarter part. {2} part assigned to s.o. in a
play, program, and similar activity. Unsay ímung parti sa dráma? What’s
your part in the drama? {3} a specific part of a certain location or
place. Háin kang parti sa Mindanaw puyù? In what part of Mindanao do
you live? {4} concerning about. Nangutána siya parti sa nahitabù, He
asked about what happened. Parti sa ímung anak ayaw kabaláka, Don’t
worry about your son. v [A; c] {1} divide s.t. {2} relay a message;
report. Iparti ni nátù dáyun, Let us report this immediately. -da_1
n {1} message, report. -da dibawtismu baptismal certificate. {2} share,
part of s.t. divided. v = parti, v.

partída_1 see parti_2.

partída_2 (from parti_2) n {1} s.w., in a certain part of some place.
Adtu ku maninda sa partída sa Mindanaw, I sell things in some places in
Mindanao. {2} place one goes outside of the home on business.
{3} amount paid for goods bought wholesale or in big quantities.
v {1} [A; ac] migrate, travel. Gipartída námù ang mga dagkung syudad sa
Urúpa, We visited the big cities of Europe. {2} [AN; c] peddle. Túa
siya sa kabukíran nagpartídag bulad, She is in the mountains peddling
dried fish. {3} [AN; a] buy in great quantities. Nakapartída kug barátu
kaáyung isdà, I managed to buy a big quantity of fish cheaply. {3a} [c]
sell wholesale. Íyang ipartída pagbaligyà kay sámuk ug minudúhun, He
will just sell it wholesale because it is too much trouble to sell it
in small quantities.

partída_3 n {1} advantage given in a game. Dakù ang partída nga ílang
gihátag sa kaatbang, They gave their opponents a big advantage. {2} in
billiards or games of pool where dice are thrown to give the player
part of the score, the points the player must make to win in addition
to the number rolled on the dice. {2a} have made the requisite number
of points in billiards. Makakuhir lang kug dus puntus, partída na ku,
If I can get two points, I win. Dus puntus na lay ákung partída, I need
only two points to win this game. v {1} [A; ac] give an advantage to
the opponent in games, contests, etc. Kun partidáhun ku ning ákung
manuk, musúkul ka? If I have my cock give you an advantage, would you
bet against it? {2} [A; a12] need [so-and-so] many more points to win
in billiards.

partidista see partídu_1.

partídu_1 n political party. — Libiral Liberal Party. — Nasyunalista
Nacionalista Party. partidista n one engaged in partisan politics.
v [B12] get engaged in partisan politics.

partídu_2 n person related to another, usually said only of blood ties.
v [B126C; b] be related by blood, said occasionally of relations by
affinity. Mapartídu na ta inigkaminyù ninyung manang, We will be
relatives if you marry my sister. ka- n person with whom one is related
by blood. paN- v [A2C12; b6] claim, try to establish kinship with s.o.
Ang kandidátu namartídu nákù, The candidate claims that I’m his
relative. -s = partídu (plural).

partikular n {1} peculiarity, characteristic act. Partikular sa manuk
nga mubátug matag gabíi, That’s the way chickens are. They roost in the
evening. {2} specific, the very one. Ngánung kanà mang partikular nga
bran sa rilu ang gustu nímu? Why do you like just that particular brand
of watch? Ang partikular nga táwu mauy tagáan giyud sa sulat, The
letter should be given to the man himself. {3} ordinary in looks or
ways. Milyunaryu, apan mu ra lag táwung partikular nga musúruy, He’s a
millionaire, but you’d think he was an ordinary person when he goes
out. {3a} mga — unimportant matters, nothing of special concern. A, mga
partikular lang tung ámung gipanaghisgútan, Oh, all we talked about
were trivial things. {4} place outside of the home one goes to on
business. Ang mga nigusyanting bulanti náa pirmi sa partikular,
Traveling salesmen are always away from home on business. a exacting,
fussy about things. Partikular kaáyu ku sa ákung sapátus, I’m very
particular about my shoes. v {1} [a3] become a trait. {2} [A; c1] for
s.o. who is expected to be in uniform to wear civilian clothes. Dì
magpartikular ang sundáwu sa patrulya, A soldier does not wear civilian
clothes on patrol.

partíra n midwife who hasn’t undergone any formal training in assisting
in childbirth. v {1} [B16] become a partíra. {2} [c1] hire a partíra.
Wà may kásu ug partiráhun (ipartíra) ug maáyu lang ang pag-anak, I
don’t mind having a baby with an untrained midwife if it’s a normal
delivery.

partisipasiyun n {1} participation in a business. {2} the amount one
has put into a business with other people. Dakù ang ákung
partisipasiyun sa susyu, I have a large share in the partnership.

partisiyun n partition, room divider. v [A; a] {1} partition a room.
{2} partition land. Partisiyunun ta ang yútà samtang búhì pa si Tátay,
We’ll partition the land while Father is still alive.

parts = part.

párù v [A; a] cook rice or corn grits dry. -in- n rice or corn grits
cooked dry. parùpárù v [A; c1] cook a small amount of rice, enough for
a couple of people. Magparùpárù ku ug aku rang usa sa báy, I just cook
a little rice when I’m alone in the house. n cooking of a small amount
of rice.

paruk v {1} [AC; c] bang the head against s.t. Akuy muparuk nímu sa
bungbung, I’ll bang your head against the wall. {2} [B16; a4] be sleepy
with the head nodding. Giparuk kung namínaw sa diskursu, I started to
nod listening to the speech.

parúku, parukya n parish. v [B1256; a12] be a parish. parukyánu
n {1} parishioner. {2} a person who buys regularly from s.o. {3} a
person who frequents a place regularly. v {1} [B1256] be a parishioner.
{2} [AB126C; a2] be a regular customer. Pahangyúa ku básin pag
maparukyánu ku ninyu madúgay, Let me bargain. Maybe I’ll become your
steady customer. {3} [B126] become one who frequents a place on a
regular basis. Nagparukyánu ku sa tubaan, I started to hang around the
toddy stand.

parul_1 n hanging lantern. — dikumbáti n barn lantern. v [A; b6] use,
have a lantern. -íru n one whose job is to light the lanterns in the
street.

parul_2 n parole. v [A; a12] be a prisoner out on parole. -i(←)
n parolee. v [B1256] be a parolee.

parúla n lighthouse. v [b6] {1} put up a lighthouse. {2} glass jar of
palm toddy (slang). Daghan kaáyung parúla sa imnanan, There are lots of
jars of palm toddy in the stand. parulíru n lighthouse keeper. v [B156;
b6] be a lighthouse keeper.

parulíru {1} see parul_1. {2} see parúla.

parúlus n long, heavy horizontal beam that supports the framework of a
bridge, bottom of a building, or a roof. v [A; ac] make or put
horizontal supporting beams.

parúni v [A; a] cut a ripe jackfruit into pieces. Nakaparúni siyag walu
sa usa ka búnga, Each ripe jackfruit she cut into eight pieces.

parús = parúlus.

párut v {1} [B12; b5] be utterly defeated. Sa pulitika mapárut giyud
ang way sápì, In politics the person who has no money is sure to get
defeated completely. {2} go bankrupt. Ang íyang pagsúgal nakapárut
(nakapapárut) sa íyang nigusyu, His business went bankrupt because of
his gambling. (→) n a hand in mahjong or cards that lacks a card or has
one card too many and thus cannot win. v [B12] get in the parut
situation. ka- n defeat suffered by s.o. ka-an n utter defeat. Dawáta
ang ímung kaparútan, Accept your utter defeat.

parutput = palutput.

páruy v [A; a12] call s.o. in a sing-song manner. Ábi nákug nagkanta
siya, íya diay nga gipáruy ang íyang anak, I thought she was singing.
She was just calling her son.

paruyparuy v [B; c1] be unsteady, tottering on one’s feet.
Nagparuyparuy ang hubug, The drunk is tottering as he is walking.
a staggering, tottering.

paryinti n {1} relative, related by blood or by affinity. {2} as good
as, not much different from. Paryinti na man nas pangáyù ang ímung
hinangyuan, The way you haggle over the price you might as well ask for
it for nothing. {3} people having similar defects or sicknesses
(humorous colloquial). Mikúyug siyag pakilimus sa íyang paryinti nga
bakul sab, He went begging together with his fellow-cripple. v [A12NC]
be related by blood or by affinity. kaparyintíhan n group of relatives.

pas, pás_1 v [A; c] in drinking sprees where only one glass is used,
let one’s turn to drink pass onto the next person. Mupás sà ku íning
tagáya kay kasukaun ku, I will pass this drink onto the next person
because I feel like vomiting.

pás_2 n pass giving free access to places where tickets are required.
v [A1] get a pass.

pás_3 = pastíkum.

pás_4 v [A; c] hand in. Ipás na ang tispípar, Pass in your test papers
now.

pasa_1 n abdominal binder for an infant, the purpose of which is to
press down the navel, or an abdominal binder put around a mother when
she has just given birth. v [A; b] put on a binder on s.o. pasahan =
pasa, n.

pasa_2 v [A; b] press clothes which have not been laundered. Pasahan ku
ang sinínang ákung gisul-ub ganína, I’ll iron up the shirt I had on a
while ago. pasahánan n clothes to be pressed.

pása v [A; c] pass s.t. to s.o. Abtik siyang mipása sa búla, He passed
the ball quickly. Palíhug ipása ang kan-un, Please pass the rice.
pasapása v [A; c] pass s.t. around from one to the other. Gipasapása sa
mga mangangagaw ang pitákang ílang sinabnit, The purse snatchers passed
the bag they had snatched on to their comrades. — banda = pasburd.
pasapasa v [B16; c1] be scattered around in disarray. Napasapasa ang
mga anak sukad mangaílu, The children were scattered after they were
orphaned.

pásad v [AB6; c] scatter s.t. all over a place; be scattered. Siyay
nagpásad ug mais álang sa manuk, He scattered corn for the chickens.
Nagpásad ang mga butang sa kwartu, The things are scattered all over
the room.

pasádu see pasar_1.

pasadur n sanitary napkin. Labhi ang pasadur, Wash out the sanitary
napkin. v [AN; a1] wear, make into a sanitary napkin.

paságad see *ságad_2.

pasáhi_1 n fare on public transportation. v [A; c] pay one’s fare.

pasáhi_2 n {1} introduction, prelude to a musical rendition. {2} hints
and words said before one gets around to his real purpose. v [A; b]
{1} play or sing the opening part of a musical composition. {2} give
indirect words and hints by way of introducing the real purpose. Pasáhi
úsà. Ayawg diritsug abla, Make some opening hints first. Don’t propose
right off.

pasahíra n {1} a woman fish peddler. {2} female passenger. paN- v [A2]
peddle fish. Si Tikay namasahíra ug isdà sa mga balay, Tikay is
peddling fresh fish from house to house.

pasahíru n passenger. v [A12B156; b8] get passengers, be a passenger.
Nakapasahíru kug wà mubáyad, I got a passenger who did not pay. paN-
v [A2; c] drive a passenger vehicle to pick up passengers. Mamasahíru
ku káda human sa klási, I drive a passenger jeep after classes.
pasahiruan n passenger vehicle. v [a12] make into a passenger vehicle.
di- n a passenger vehicle, boat. Ayaw pagsakay ug dipasahíru kay
daghang hapitan, Don’t take a passenger vehicle because it makes many
stops. v [A; a12] convert a vehicle into a passenger vehicle.

pasakalyi, pasakayli v [B; b6(1)] {1} do the introduction to a musical
number. {2} give a long prologue before getting around to one’s real
subject. {3} [A; b] pass the time away by strolling around. Mipasakalyi
ku sa plása, I was passing the time strolling in the park.
n {1} introduction to a musical number. Mauy nindut ang pasakayli kay
sa kanta, The introductory portion was nicer than the song itself.
{2} round-about speech in preparation for saying s.t. else difficult.
Hinúgay nang pasakalyi mu. Sulti na, That’s enough of your beating
around the bush. What do you want?

pasakpasak v {1} [A; c1] spatter, splatter s.t. soft or liquid. Ayawg
pasakpasaka (ipasakpasak) ang pintal sa sawug, Don’t let the paint
spatter on the floor. {2} [A1] make a pattering sound. Nagpasakpasak
ang uwan sa atup, The rain makes a pattering sound on the roof.
n {1} spatter, splatter. {2} pattering sound.

pasamánu, pasamánus n {1} handrail of a staircase. {2} window sill.
v [A1; a] make, put a handrail.

pásan = palásan.

pas-an v {1} [A; a1] carry s.t. over the shoulders. Nagpas-an siya ug
ripli, He was carrying a rifle over his shoulder. {2} [A; a12] assume
the burden of s.t. Pas-ánun ku ang tanang buluhatun sa balay, I will
shoulder all the housework. {3} [A13; a12] bear, endure a burden or
problem. Tigúlang kansang kurayut nga láwas nagpas-an sa suliran sa
kinabúhì, An old man, whose shrunken body bore the problems of life.
-l-un, -unun n s.t. to be carried, burden to be shouldered by s.o.
mag-l-, mag-r- n s.o. who carries things on his shoulders or shoulders
burdens. n action of carrying or amount carried on the shoulders.
Kining kantidára madá sa usa ka pas-an, You can carry this amount on
your shoulders in one trip.

pasángil see *sángil.

pasanib see *sanib.

pasápul v [A; b(1)] take or assume the responsibility for doing s.t.
Mupasápul kug hímug kík basta dúnay katábang, I will take the
responsibility for making the cake as long as s.o. helps me.
n assurance of getting s.t. done. Sa mga pasápul nga gisáad walay
natúman, He gave lots of assurances but accomplished nothing.

pasapurti n {1} passport. {2} s.t. that leads to s.t. Sakit nga mauy
íyang pasapurti ngadtu sa lubngánan, An illness that leads to the
grave.

pasar_1 v {1} [A2; a2b2] pass an exam, screening, or the like. Mipasar
siya sa iksámin sa sirbisyu sibil, He passed the Civil Service test.
{2} [A2] pass a certain time, deadline. Nakapasar na nang tagal sa
pagbáyad, The term to pay me has expired. {2a} [B2] for canned or
packaged foods to spoil after being kept too long. Nagkapasar na ning
tablitása kay nalánay na, These tablets must be expired because they
have already melted. {3} [B2] go out of style or fashion, be not with
the times. Napasar na ang tag-as nga múda sa palda, The long skirt is
out of fashion. {4} go through, go by s.t. (used in set phrases).
{4a} — ang gútum, káun v [A2; b4] fail to eat at the proper time and
lose one’s desire to eat. Makapasar gánì ang ákung gútum dì na ku
gustung mukáun, If I fail to eat during meal times, I lose my appetite.
{4b} — ang gána v [B2] lose one’s fondness for s.t. Mipasar (napasar)
na ang ákung gána sa mga kalingáwan, I have lost my interest for
amusements. {4c} — sa kamut v [A2; c6] for s.t. to pass through one’s
hands. Mipasar nang bayhána sa ákung kamut únà maminyù, That girl
passed through my hands before she got married. Ipasar ang papílis sa
ákung kamut únà idusù, The papers go through my hands before they are
passed forward. — [noun, pronoun] [so-and-so] has a passing mark. Pasar
ka sa sibil sirbis tist, You passed the Civil Service test. pasádu
a {1} successful in an exam. Pasádu tanan kay may líkids, Everybody
passed because there was a leakage (the test questions were known to
the examinees). {2} past a certain time. Pasádu alas dúsi na, It’s past
twelve o’clock now. {3} canned foods, packaged products which are so
old that they have become spoiled. v {1} [B126] be successful in an
examination. {2} [B6; c16] be past a certain hour. {3} [B] for canned
foods or other packaged products to spoil from being too old. Mupasádu
(mapasádu) na gánì ang sardínas, ilábay na lang, If the can of sardines
is already spoiled, throw it away.

pasar_2 = pasa_2.

pásas n raisins. v [b6] put, mix with raisins.

pasatyimpu n {1} pastime. {2} girl with whom one is just passing time
without being serious. Pasatyimpu lang nang bayhána nákù. Dì nákù
pangasaw-un, That girl is just for the pleasure of the moment. I have
no intentions of marrying her. v [A; c6] {1} pass, spend one’s time
doing s.t. Nagpasatyimpu lang kug bása ug nubíla, My pastime is reading
novels. {2} have a temporary affair with a girl.

pásaw v [A; b] feed food mixed with water to domestic animals. Aku ray
mipásaw sa bábuy, I’ll feed the pigs. (→) n feed for domestic animals
mixed with water. -an(→) n trough for feeding the animals.

pasáyan n shrimp. paN- v [A2; b6] gather, catch shrimp. n occupation of
catching shrimp. pasayanpasáyan n fishing lure which is formed like a
shrimp.

pasaylu see saylu.

pasburd n shot in basketball made by bouncing the ball off the board
and into the ring. v [A2; c6] make a goal in this way.

pasgung n trap for land crabs and mice made out of a node of bamboo
having an opening with a trap door at one end. v [A; a] catch mice or
land crab with this k.o. trap. paN- v [A2; c] catch land crabs or rats
with a pasgung. -in-an n s.t. caught with a pasgung trap.

pasì n rice in the husk or corn grains with a shell. -un a having
unhusked rice or corn grains mixed in it. ti- see tipasì.

pasiatab see átab_1.

pasig n shoals, a shallow place in a body of water. v [B2; a] for a
water-covered area to become shallow. Mupasig (mapasig) ang bukána sa
subà ug kusug ang bahà, The mouth of the river will become shallow if
there is heavy flooding.

pasignunut see nunut.

pasíkat see síkat.

pásil n place near the seashore which becomes rocky due to the action
of the sea. v [B12; a12] get to be a rocky shore.

pasilyu n corridor, covered passageway. v [b6] put a passageway,
corridor.

pasinsiya n patience. v [A; b6] be patient with s.o. for doing s.t.
Gipasinsiyáhan ku lang ang idlut níyang púlung, I just endured his
painful words patiently. pasinsiyúsa a having lots of patience
(female). v [B12] get to be patient and long-suffering. pasinsiyúsu =
pasinsiyúsa (male).

pasinti = pasyinti.

pasipála v [A; b6] {1} mistreat, treat s.t. roughly, abusively. Ayaw
pasipad-i ang mwiblis, Don’t mistreat the furniture. {2} abuse a woman.
{3} — ug sulti mistreat s.o. by saying s.t. inconsiderate and painful
to him in a light, unthinking way. Ngánung nagpasipála ka mag
pamasángil nga dì ka man sigúru? Why do you accuse me unthinkingly if
you are not sure? 4 dare do s.t. dangerous. Dì ku mupasipála ug labang
ánang kusug nga bahà, I don’t dare cross the river because it is so
high. mapasipaláhun, mapasipad-ánun n {1} abusive, maltreating.
{2} careless with things that are dangerous.

Pasipiku n Pacific Ocean.

pásis_1 = pás_1.

pásis_2 explanation indicating surrender, accompanied by raising the
hands. Pásis. Dì na ku, I give up. I quit. v {1} [A2] raise the hands
in surrender or as in a stick-up. Ayaw ug pusila kun mupásis na sila,
Don’t shoot if they raise their hands. {2} [B126C; c16] settle personal
differences. Makigpásis ku sa ákung kuntra, I’d like to settle my
quarrel with my enemy. †

pasistur n table with a top that flips for storage. v [A12; a] make or
obtain such a table.

pasitib n positive result of a medical test.

pasiugda see ugda.

pasiuna see úna.

pasiyal v [ANC12; b6(1)] take a leisurely stroll or ride s.w. Ug
mupasiyal (mamasiyal) ka diri, hapit sa báy, If you take a stroll this
way, drop in the house.

pasiyu, pasíyu v [A; c] {1} take a leisurely walk, stroll, ride.
Mupasíyu ku sa parki mahápun, I take a stroll in the park in the
afternoon. Ipasíyu nang bátà arun mainitan, Take the child for a stroll
to get some sun. {2} drop by a place to see s.o. Pasyúhan ku siya matag
Duminggu, I drop by her place every Sunday. pasyuhan v [A13] take a
stroll habitually in a certain place. Magpasyuhan ku ngadtus íla ug
maduminggu, I usually take a stroll to their place on Sundays.

*pasiyu ba — it is highly impossible that [such-and-such] happen (said
as if addressing s.o. named Pacio). ‘Mipasar ka sa iksámin,
Ting?’—‘Pasar ba, Pasiyu!’ ‘Did you pass the exams, Ting?’—‘Hell, no!’
‘Musugut ka ba?’—‘Musugut ba, Pasiyu!’ ‘Do you agree to do it?’—‘Are
you kidding? (No!)’

pasiyun n {1} Passion of Jesus Christ. {2} hymns relating the Passion
of Jesus Christ sung during the Holy Week. v [A; b6(1)] sing the
Passion of Jesus Christ.

paskan exclamation at the high degree s.t. is. Paskang iníta run! How
hot it is today! — nu it would be terrible. Paskan, nu, ug mahibalu ánà
ang Prisidinti! What if the President should come to know about it!

paskin n {1} notice or announcement displayed publicly. {2} s.t. bad
about a person written anonymously in a public place or an anonymous
poison-pen letter. v [A; c] {1} put up as a public announcement.
Nagpaskin si Lútir sa pultahan sa simbahan, Luther posted his theses on
the church door. {2} post an announcement ruining s.o.’s reputation.
Kinsay nagpaskin nga si Pidru pisut? Who wrote on the wall that Pedro
is uncircumcised? {2a} send an anonymous poison-pen letter. Gipaskínan
ang ginikánan nga kidnápun ang ílang anak, The parents received an
anonymous letter that their baby would be kidnapped. {3} [A; a12] play
a game in which the letters of the name of a man and a woman are
compared to find out if they will fall in love, be married, and the
like.

Pasku n {1} Christmas season, day, or Easter. Maáyung Pasku, Merry
Christmas! — sa kalípay n Christmas. — sa kasákit n Lenten season. — sa
labadúra Feast of the Passover. — sa pagkabanhaw Easter. v {1} [A; b2]
spend Christmas day. Nagpasku ang mga sundálu sulud sa ílang pakshul,
The soldiers spent their Christmas in their foxholes. {2} [B3; b8] for
it to be Christmas. Mupasku na lang wà pa kuy kwarta, It will be
Christmas and I still have no money. {3} [b8] get a Christmas present
from s.o. paN- v [A2; c] {1} spend or celebrate Christmas. Didtu ku
mamasku sa prisuhan, I spent my Christmas in jail. {2} go caroling.
Mamasku ta sa kumbintu, Let’s go caroling at the rectory. pinaskúhan
n Christmas gift. v [A12] get a Christmas present. †

paskuwas n poinsettia.

paslag v [A; ab2] {1} drive s.t. away by poking or throwing s.t. at it.
Akuy mupaslag ug batu sa mga bábuy nga misúd sa gít, I’ll drive the
pigs that entered the gate away by throwing rocks at them. {2} throw a
lot of things at s.t. Gipaslag ang balay gabíi, S.o. threw rocks at the
house last night.

paslak v [A; bc] stuff s.t. into s.t. with force, not carefully.
Pasláki ang lungag arun way mabulásut, Stuff s.t. into the hole so
nobody will fall into it. Gipaslak lang sa nars ang pítu sa labatíba
ngadtu sa ákung lubut, The nurse just shoved the enema nozzle into my
behind.

paslang v [A; a12] exterminate, defeat a great number of people or
things. Ang usa ka iring dì makapaslang sa mga ilagà dinhing baláya,
One cat is not enough to get rid of the rats in this house. Gipaslang
níla ang mga sagbut sa uma, They got rid of all of the weeds in the
field.

paslayit = plasláyit.

pasluk = pasuk.

paslut v [B26; b8] chafe the skin from scalding or friction. Ug mubutu
ang lutu, mupaslut ang pánit, If the blister bursts, the skin will come
off. Ang ínit kaáyung kapi makapaslut (makapapaslut) sa dílà, Hot
coffee will blister your tongue. Mapaslutan ang ímung kamut ug magsígi
kag gúna, Your hands will get chafed if you keep on weeding.

pasmu n ailments characterized by a feeling of weakness and dizziness,
or in debility in a single limb, or by swollen veins, from two causes:
{1} failing to eat at one’s meal time, eating s.t. at the wrong time.
{2} exposing the body to water after having done heavy work. v [B126;
a12] get pasmu. Napasmu ang ugat sa íyang tiil kay nanghimásà human
magbaskit, He got swollen veins in his feet because he washed them
after playing basketball. Makapasmu usáhay ang pagpuása, Sometimes
fasting can cause pasmu. — ang, sa bítuk v [B126] starve (lit. make the
roundworms get pasmu from not eating). Napasmu ákung bítuk sa kagamay
adtung rasyúna, We got so little to eat my roundworms began to starve.
— sa pasálig v [A123P; a12] frustrate s.o. through promises (humorous).
Napasmu siya sa pasálig sa íyang trátu, She became frustrated with her
boy friend’s promises. — sa gútum = pasmu, n, v1. — sa kusug = pasmu,
v2. hiN- v [AN; b] treat pasmu. Gihimasmu nákù ang itlug nga lab-as, I
treated my pasmu with fresh eggs. n s.t. to treat pasmu.

paspas_1 a fast in motion or doing s.t. Paspas siyang mukáun, He eats
fast. Paspas siyang mudrayib ug awtu, He drives fast. Paspas siyang
musulti, He speaks rapidly. v [AB2; b5] do s.t. hurriedly, get to be
fast. Mupaspas kug káun kay tayim na, I’ll eat hurriedly because it is
already late. Mupaspas (mapaspas) ang ákung pulsu ug kulbaan ku, My
pulse beats fast if I’m scared. Paspásig (paspásag) bugsay, Row fast.
-in-an n {1} anything gotten or obtained illegally. Kanang kwartang
gigastu sa tagakustum pinaspásan nà, The customs examiner is spending
ill-gotten money. {2} magic food left s.w. (e.g. fish in a fish trap)
by an unglù which will cause the eater to become an unglù or develop
some sort of ailment, usually losing his teeth.

paspas_2 n {1} duster. {2} stick with strips of paper at the end to
chase away flies. v [A; b] {1} dust off s.t. with a duster. Paspási ang
bangkù, Dust off the benches. {2} drive flies away with a fly whisk.
{3} [A; ab2] hit s.o. with a duster or a fly whisk. Hingpaspasan siya
nákù kay labihang nakapanugsū́g, I hit him with a duster because he
teased me too much.

paspasanan n a batten running under the eaves of a roof.

paspáyit v [A; b5] do s.t. with utmost vigor. Pastilan níyang
nakapaspáyit ug káun sa pansit, My! How he laid into the noodles!
Paspaytan (paspaytun) ta nig trabáhu arun daling mahuman, Let’s work
hard on this so it will get done right away.

paspurt n passport. v [A12] obtain a passport.

paspuru = puspuru.

pasta_1 n filling for a tooth. v [A; b] {1} fill a tooth. {2} fill s.t.
like a tooth. Gipastáhan na ang lungag sa bangà, They filled the hole
in the jar.

pasta_2 n {1} mixture of flour or starch and water used as paste.
{2} foodstuff pounded or ground until fine and creamy, made into a
sauce. Pastang tamátis, Tomato paste. v {1} [A; a] make pasta. {2} [A;
c] paste with pasta. Pastáhun (ipasta) ku ning ritrátu sa ákung nutbuk,
I’ll paste this picture in my notebook.

pasta_3 n a k.o. grass with long lanceolate leaves which is used for
horse feed.

pastang = paskan.

pastidiyar v [A; a1] discipline, train, break in. Ayaw luagluági ug
magpastidiyar ka ug kabáyù, Don’t be lenient when you break in a horse.
Ug pastidiyáhun ang mga bátà magtubù nga matinahúrun, Children grow up
to be obedient if you discipline them.

pastidiyu a bothersome, annoying. Pastidiyu kaáyu ning mga sayup sa
tím, These mistakes in the compositions are annoying. v [A; a1] be
bothersome, annoying. Dì makapastidiyu sa maistra ang mga pangutána,
Questions won’t annoy the teacher. Aku na say pastidiyúhun ning batáa,
This child is going to annoy me again.

pastíkum n {1} the custom of the Roman Catholic church of carrying the
image of the Infant Jesus lying on a crib by two acolytes from house to
house for people to adore, for which people usually give money as an
offering. The pastíkum begins on the 25th of December and ends on the
2nd of February. {2} the words uttered by the acolyte when the image
has been kissed.

pastilan short form: tilan {1} expression of great worry or grief.
Pastilan ang ákung bátà naligsan sa trák, Heavens! My son got run over
by a truck! {2} expression of feigned surprise or concern, with a
disdainful tone: what are you worrying so much for? Pastilan, Tiryú,
kasayun niánà ug mahadluk kang mubúhat! Goodness, Terio, that’s so easy
and you’re scared to do it? {2a} expression of scorn or derision at
s.o. trying to tell a lie. Tilan nímu uy, bísag klárung bakak patuhúun
gihápun ta ánà! You sure are s.t.! It’s such an obvious lie and you
expect me to believe it! {3} expression of pain or annoyance. Tilan
ning mga batáa, pagkasabaan! My these children, how noisy they are!
Pastilang labára sa ákung úlu! Oh! How my head aches! {4} exclamation
of how intense s.t. is. Pastilang gwapáhang bayhána! What a beautiful
woman!

pastiliríya n frosting or decorations on a cake. v [A13; c] put
frosting or decorations on a cake.

pastilyas n {1} k.o. pastilles for deworming. {2} name of various
confections cooked, rolled, and sliced into pastille shape. — dilitsi
k.o. sweet made from condensed milk. — dimani sweet made from peanuts.
— diúbi k.o. sweet made from ground úbing kinampay.

pastiyurisádu a pasteurized milk.

pastu n pasture. Túa sa pastu ang báka, The cows are out in the
pasture. v {1} [A13; a12] raise animals that are put to pasture, make a
cattle farm. Íyang pastúhun ang yútà níya nga pagawpaw, He will
transform his barren land into a cattle ranch. {2} [A; c] put out to
pasture. Ipastu ang kábaw, Put the carabao out to pasture. pastuhan
n pasture lands.

pastǔr_1 n herdsman. v [A; b(1)] attend to a herd.

pastǔr_2 n minister of a Protestant congregation. v [B156; a12] become
a minister.

pastúra n a shepherd’s play put on in the Christmas season by players
going from house to house. It depicts the visit of the shepherds to the
Christ Child and consists of song and dance sequences. v [AN; c] go
s.w. to put on the shepherd’s play.

pastúris n {1} herdsmen. {2} participants of a pastúra. v = pastúra, v.

pasu v [B26; b8] commit certain violations in games: get a score of
more than the winning number of points and therefore be out of the
contest, step on the demarcation line in hopscotch, et al. Mapasu
(mupasu) ka na ug mulápas nang ímung puntus sa bayinti únu, You lose if
you get more than twenty-one points. n violation of this sort.

pásu v {1} [A; c1] walk slowly and deliberately. Mipásu siyag lakaw kay
dihay natúlug, He walked slowly because there was s.o. asleep. {2} [A;
c] march before a crowd in a ceremony. Mipásu na ang mga intranti sa
banggà sa kaanyag, The beauty contestants marched before the judges. Wà
kuy sinínà nga ipásu sa gradwisyun, I don’t have a dress to wear when I
march in the commencement. {3} [A2; c] walk in front and in view of
many people as if on parade. Mupásu giyud ta íni kay nagsúgud na ang
klási, Now we are going to have to pass in front of the whole class
because the class has already started. a for one’s walk to be refined
and slow, not rough or erratic. Pásu ang linaktan sa rayna, The beauty
queen walked elegantly. n manner of walking, esp. a graceful walk.
Nausab ang pásu sa babáyi nga gitaghúyan, The woman lost her poise when
the men whistled at her. pasupásu v [A; b6] pace to and fro.
Nagpasupásu siya samtang nagbatì ang íyang asáwa, He paced to and fro
while his wife was in labor.

pásù v {1} [AB126; b4] injure s.t. by burning it or subjecting it to
s.t. that gives similar effects. Ang asidu makapásù, Acid can burn you.
Napásù ákung tudlù sa tangsi pagbinira sa kubit, I burnt my hand
pulling on the nylon rope when I caught a fish. Gipasúan níyag
sigarilyu ang ákung áping, He burned my cheek with a cigarette. {2} =
pasu, v. (→) n {1} burnt part of the skin. {2} = pasu, n. {3} in
sungkà, the hole that is not in use because the player lacks requisite
pieces to use it. -an = pasù, 3.

pasugbu see sugbu_2.

pasuk v [A; c] stuff or place s.t. in a small enclosed place. Gidalì
níyag pasuk ang sinínà sa bulsíta, She hurriedly put the dress in the
paper bag. Paski (paksi) ug gápas ang ilung sa minatay, Stuff cotton
into the nose of the corpse. paskanan n place where things are stuck or
dumped into.

pásuk n peg, short stake to which animals can be tethered. v {1} [A; a]
put a stake in the ground. {2} [a1] use, make into a short stake.

pasul n fishing line. v {1} [A12] obtain a fishing line. {2} [a12]
catch with a fishing line. Sayun ra paslun nang isdáa, It’s easy to
catch that k.o. fish with a hook and line. paN- v [A2; b6] go fishing
with a hook and line. pamaslanan, pamaslánan n {1} fishing place.
{2} fishing boat. pinaslan n fish caught with a hook and line.

pasulábi (from sulábi) see labi.

pasúlit n test or exam. v [A13] hold or give a test. Ang gubyirnu
magpasúlit pára sa mga aplikanti, The government will hold a test for
the applicants.

pasumánu = pasamánu.

pasunding n civic or military parade. v [A; c] parade. Mipasunding sa
íyang alimpatakan ang mga nindut níyang kaági, He could see the
memorable experiences of his past parading before his mind’s eye. Ang
mga bisíta gipasundíngan sa Rusya sa íyang mga rákit, Russia paraded
her rockets before the visitors.

pasung n cockscomb. v [AN; a] trim a cockscomb. paN- v [A23] grow a
cockscomb. Wà pa ang mga pisù mamasung, The chicks have not developed
combs yet. pinasngan n rooster with a trimmed cockscomb.

pásung n {1} trough, originally made of a hollowed-out log, but now of
anything fashioned into a long but rather shallow open vessel, used as
manger or for pounding stripped palm trunks. {2} a unit of dry measure
for unhusked rice more or less equal to ​5⁄7​ of a bushel, with a good
deal of local variation. v [A12; a12] make into a manger or trough.
-an(→) = pásung, n.

pas-ung = pasgung.

pasunud see sunud.

paswurd n password. v [A1; c1] have or use as a password.

pasyinsiya = pasinsiya.

pasyinti n patient, sick person. v {1} [A12; b8] have a patient.
{2} [B125] be s.o.’s patient.

pasyunarya = sayúti.

pasyun syú n fashion show. v [A; c] {1} hold a fashion show. Nakapasyun
syú na sila, They have had their fashion show. {2} parade oneself to
show off a dress and other personal apparel. Mupasyun syú nà siya basta
makabag-ug sinínà, She parades herself around whenever she has a new
dress.

pat. n abbreviation for patrulman ‘patrolman’.

páta = palata.

pátà v [A3] fall with a plop. Mupátà ang tái sa báka, The bowel
movements of a cow fall with a plop.

patad, pátad_1 v [A; c] bet, place a bet. Diyútay ray nagpatad sa ugis,
Only a few people bet on the white cock. Ayaw ipatad ang tanan mung
kwarta, Do not bet all of your money. n bet, betting. Way pátad ning
duláa, No betting this game.

pátad_2 v [AC; ac] pair off in a contest or in love. Nagkapátad ang
duha ka pulitiku sa miáging piliay, The two politicians were pitted
against each other in the last election. Patárun ta ang átung isig ka
bátà, Let us match your daughter and my son. Ayaw kug ipátad ug dakù,
Don’t pair me up with s.o. big. a evenly matched, well paired off.
Pátad kaáyu ang duha ka igtatarì, The two cocks were evenly matched.
n action of matching, pairing off.

pátad_3 v [B3(1); c1] lie scattered all over a place, such as things
for sale, things in disarray, dead bodies, litter. Mipátad ang patay
nga Bitkung sa pilapilan, The bodies of the Vietcong lay scattered over
the rice fields. Nagpátad ang tinda apan mínus ang pumapálit, There
were things for sale displayed everywhere but there were few buyers.

patadyung n k.o. loose wrap-around skirt worn overlapping in the front,
made of hand-woven cloth together with a native blouse (kimúna). v [A;
a] wear a patadyung, make into a patadyung.

pátag a for an area to be flat and level. Pátag ang ibabaw ánang búkid,
The top of that hill is flat. v [AB12] for an area to become level,
cause it to be so. Patágun ang yútà úsà gam-ang pilapilan, They level
the land before they make it into rice paddies. Patágun ku nang likud
sa buktut ug magbinúang siya, I’ll flatten that hunchback’s back if he
makes trouble. (→) n flat level land, plains. ka-an n plains.
kina-an(→) n place that is most level.

pátak v [B46; b6] for a large number of things to be scattered over an
area. Daghang bitúun nga nagpátak sa lángit, A myriad of stars dotting
the sky. patakpatak v {1} [B6; a] be scattered or strewn over an area.
Nagpatakpatak ang tái sa bátà, The baby’s stools were scattered all
over the place. {2} [AB6; a1] break, tear to pieces, get broken, torn
to pieces. Nagpatakpatak na sa katagù ang ákung sinínà, My dress is
almost tattered into pieces, the fabric is so weak. Patakpatakun ku
ning hunub nga kúlun, I’ll break this leaky pot into pieces.
{3} produce a pitter-pattering sound like falling rain. n pitter-patter
of falling rain.

pat-ak v [A; c1] splotch, spatter all over s.t. Nagpat-ak ang buling sa
salug, The floor is splotched with dirt. Ayaw pat-áka (ipat-ak) ang
ímung pagpintal, Don’t paint so that it splotches all over everything.
pat-akpat-ak v [A; c1] do at random and irregularly with blank spaces
in between. Nagpat-akpat-ak ang ap-ap dihà sa íyang dughan, Her breasts
had fungus splotches all over them. Ayawg pat-akpat-aka (ipat-akpat-ak)
ang pag-iskuyla arun dì ka hagbúngun, If you do not attend classes on a
regular basis you will be dropped.

patal a fatal, usually said of a wound or blow. v [a] fatal.

patálas (not without l) n knife or any sharp instrument used as a
weapon (slang). v [a1] stab with a knife. Namatay ang buguy nga
gipatálas, The ruffian who was stabbed died.

patánì_1 n {1} k.o. chicken which has dark-colored meat and bones.
{2} a very dark-skinned person. gíra — {1} civil war. 2 all-out quarrel
among people residing together. v [B126] be dark-skinned.

patánì_2 n lima bean: Phaseolus lunatus.

pátas v {1} [AC; b5] even up a score, debt, wrong. Nagkapátas ang duha
ka tím, The two teams were tied. Mapátas na gánì átung iskur dì na ku
mudúlà, I’ll quit as soon as the score is tied. Patásun (patásan) ku
giyud ang insultu, I’ll get even for the insult. {2} [A2S; b6] match,
be the equal. Way makapátas nímu sa ímung kamaldítu, There is no one as
mean as you are. a {1} even in score. Pátas ang ílang puntus sa
tungàtúngà, Their score was even at half time. {2} of equal ability or
achievement. Pátas giyud ang duha ka manuk, The two fighting cocks are
exactly even in ability. {3} have an equal share of s.t. unpleasant.
Pátas tang tanan. Púlus gikasab-an, We’re even. We were all scolded.
paN- v [A2; c6] for a person who has suffered to harm others, innocent
or not, so that they too will suffer as he has. Mamátas na lang ku kay
gidaugdáug kug maáyu, I’ve been oppressed enough. Now I will raise hell
for everybody.

patátas_1 n k.o. flaky brown cracker. v [A1] serve, have patátas.

patátas_2 n potatoes.

pataw n buoy tied to s.t.: buoy used to hold up fishing nets, used to
mark a fish trap in the sea, used to mark an unattended fishing line
tied to a rope with a harpoon (paladyaw) to hold the fish back, et al.
v [A; b] use a float, fasten a float to a rope. Ang ámung púkut
gipatawan ug gúma, We tied rubber floats for our fishing net. -an
n {1} place a pataw has been put. {2} = pataw, n.

patay v [A; b7] {1} kill, slay. Dì makapatay ning sakíta nímu, This
sickness won’t kill you. Patyun ku siya, I’ll kill him. {2} put an end
to s.t. as if killing it. Ang pagkapakyas makapatay sa kadásig, Failure
can destroy one’s enthusiasm. Adtu sa Kamara Báha patya ang balaudnun,
The bill will be killed in the Lower House. Angay patyun nang balitáa,
That news should be suppressed. {3} shut off an engine, light; put out
a fire. Patya nang sugà, Turn off the lights. {3a} neutralize chemicals
or colors. Putì ang ipatay niánang pula nga kulur, Neutralize that red
color with white. {3b} consume time. Maáyu ning duláa ipatayg úras,
This game is good for killing time. {4} [A; b] whittle s.t. down to
reduce its size or smoothen it. Patyi ang ngilit sa lamísa, Round off
the edges of the table. {5} [a3] be all tails in a game of tossing
coins. Mapatay na ni rung antúga, This toss will be all tails. {6} in a
game of sungkà, drop the last stone in an empty hole. {7} in set
phrases: a — sa báhù [A2P; a1] mask a pungent smell. Lamas ang ipatay
sa báhù sa isdang langsa, Spices can cover the fishy taste of fish. —
ug hálas b1 for men to urinate. b2 for men to masturbate. c — sa
kabugnaw [A; a1] heat water until it becomes tepid. Patya úsà ang
kabugnaw sa túbig nga idígù sa bátà, Warm the baby’s water before you
bathe him. a {1} dead. Patay na si Tátay, My father is dead. {2} for
s.t. to have been killed, deadened. Patay ang ákung pagláum, I have no
more hope. Patay ang makina, The engine is dead. {3} for coins to come
out tails. {4} for the last stone to have been dropped in an empty hole
in a game of sungkà. {5} new moon. Himatayun ang buwan run. Dì na
madúgay patay na, We are in the last quarter now. Pretty soon it will
be the new moon (no moon). {6} for nits to be hatched (lit. for the
eggshell to be dead). {7} be head over heels in love. Patay siya nákù,
She’s head over heels in love with me. {8} in phrases: — ug dugù do
s.t. in an unenthusiastic way. Hinay siyang mangulitáwu kay patayg
dugù. Kinahanglan hulhúgun, He isn’t doing a very good job in courting
the girl. He is unenthusiastic and needs prodding. — gútum poor as
church mice. Asa gud sila makapaiskuyla sa ílang mga bátang patay gútum
man nà sila? How could they send their children to school when they are
poor as church mice? — nga irù miserable, wretched. Patayng irù ang
táwung way kwarta, A man who is penniless is miserable. — ug lamì
having excessive sexual desires. Patay kaáyu ug lamì nang bayhána maung
kuyawng pangasaw-un, It’s dangerous to marry that woman because she has
excessive sexual desires. — ug limud an inveterate liar. (←) n intense
action of killing. v {1} [A13] for several killings to be going on.
{2} [C; a12] fight it out with killing. Patáyun nátù ang átung dúmut,
We’ll settle our hatred by fighting it out to the death. lunud, lúnud —
die-hard, inveterate. Lúnud pátay nga sugarul, An inveterate gambler.
-an(←) v {1} [C23; c6] for roosters to fight it out to the death.
{2} [A; a] play patáyan. n game of betting on heads or tails played by
twirling a coin. pataypátay v {1} [A; c] do s.t. intensely.
Pataypatáyun (ipataypátay) nákù ning ákung láwas sa trabáhu arun ku
mabúhì, I wear myself out working just to live. {2} [A; b(1)] do, act
slowly without energy or enthusiasm. Ug magpataypátay ka, mabyaan ka sa
trák, If you take so long, you’ll miss the bus. {3} [AP] pretend to be
poor when one is rich, be a nobody when one is s.o. Nagpapataypátay
nang tawhána apan unásis diay, That man acts like a nobody but actually
he’s an Onassis. patyanay, pinatyánay = pátay. palatyanan n {1} place
s.t. is killed. — sa utug girl used to satisfy one’s sexual desires
(lit. s.t. to kill one’s erection on). {2} total part of the body,
place in the body which will cause instant death if struck. paN- n s.t.
used to kill. Maáyung pamatay sa kágaw kanang sabúna, That soap is a
good germicide.

pathaw v [A3; b6] do s.t. suddenly without sufficient reason, warning,
or propriety. Mipathaw lag katáwa ang búang, The madman suddenly burst
into laughter.

pat huldir n pot holder.

pati_1 ang [noun], [nom.] it happened to [so-and-so] as well. Gibunù
tanan. Pati ang mga bátà, They were all killed, including the children.
Pati aku naapil sa kasábà, I was included in the scolding, too.

pati_2 = salampáti.

pátid v {1} [A; b] kick at. Kusug mupátid ang plíyir sa sákir, A soccer
player kicks hard. Patíri ang itlug sa kuntra, Kick your opponent in
the balls. {2} [c6] move s.t. s.w. by kicking it. Ipátid ra ákung
sinílas diri, Kick my slippers over to me. n {1} kick. {2} kick of
drinks (humorous). Pwirtig pátid ning tubáa dà, This toddy packs quite
a kick. paN- v [A1; a] kick with intensity. Nagpamatid siya sa kasukù,
He was kicking in anger. patidpátid v [A; b] go on foot in a leisurely
manner. Magpatidpátid lang ku inigpaúlì, I’ll walk home leisurely. — sa
láta = patidpátid, v1. {2} play patidpátid. n children’s game of
undoing knotted rubberbands with the feet. The one who separates one
from the rest wins all of them.

patig n {1} army fatigues. {2} colored olive drab. Karsunsilyung patig,
Olive-drab undershorts. v [A1] wear fatigues.

pátik_1 v [A; c] {1} tattoo, mark with a brand. Ákù siyang gipatíkan ug
agila, I tattooed an eagle on him. {1a} implant kisses. Patíkan kug
hawuk ang ímung dughan, I’ll cover your breasts with kisses. {2} print
or publish. Napátik ang íyang hulagway sa mantaláan, Her picture was
published in the newspaper. {2a} [c6] be fixed indelibly s.w. Napátik
sa ákung kasingkásing ang ímung pangalyúpù, Your pleas have been
imprinted in my heart. (→) n {1} implement used for marking animals.
{2} tattoo, brand. May patik nga iks sa samput, There is an X branded
on the rump. {3} explanatory annotation on a land title that it has
been made collateral for a loan. v [b(1)] be so annotated. Napatikan na
giyud ang ákung titulu, I finally had to borrow on my land. (Lit. My
land has finally gotten an annotation.) -ánan n printing press. -in-an
n one who has been tattooed, esp. ex-convicts. mag-r-(→), mag-l-(→)
n {1} publisher, printer. {2} one who brands or tattooes.

pátik_2 a terrific in execution, appearance (slang). Pátik kaáyu siya
sa íyang amirikána dà, He sure looks terrific with his coat. Pátik sag
sinayawan nang bayhána dà, That girl can really dance.

patikan = aníbung.

patilya n sideburns, growth of hair next to ears. v [A; b(1)] wear,
leave sideburns.

pátin n paten, the plate used to hold the host in the mass. v [c] use
as a paten.

pating n general name for small sharks. — nga bungul {1} k.o. shark.
{2} deaf as a door post (lit. like a pating). a unconcerned about what
is right or wrong (from the notion that one acting this way is being
deaf to what people say just as the pating is called bungul ‘deaf’).
Pating giyud nang batáa. Dì giyud magtamud bísag unsáug pína, That
child doesn’t care to be good. He won’t obey no matter how much you
tell him. v [B46; c] not give a damn about whether an action is right
or not. pa- v {1} [B1346; c16] be deaf to s.t. Nagpapating lang siya sa
ákung pagpakiluuy, He was deaf to my pleas. {2} [A; c16] do s.t.
regarded as wrong no matter what people think. Nagpapating ang bigáun
bísag bulgǎr sa kadaghánan, The over sexed woman didn’t care what
people said any more. She went right ahead even though everybody knew
about it. patingpáting v [A12; b(1)] ignore, pretend not to hear.
Ayúhag pamínaw kining ákung súgù. Ayaw kug patingpatíngi, Listen
carefully to what I tell you to do. Don’t just ignore me.

patínga n make a down payment on s.t. bought or ordered. v [A; c] make
a down payment. Gipatingáhan ug singku písus ang ákung pinatahì, I put
down five pesos as deposit on the trousers as I was having made.

patinti_1 n container for measuring liquids, esp. palm toddy, that has
been registered and licensed. -ru n {1} palm toddy dealer. {2} any
merchant. v [B156] become a dealer in palm toddy.

patinti_2 n patent. May patinti siya paggamà ánang klasíha sa dáru, He
has a patent to manufacture that k.o. plow. v [A; b] issue a patent.

patipati n weed of waste places: Acalypha indica.

pátirn n dress pattern. v [A; c6] make a dress pattern.

pátir nustir n the Lord’s Prayer.

patis n {1} liquified preserved fish paste. {2} soy sauce. v {1} [A;
a2] make patis. {2} [A12; b] add patis to s.t.

patriyúta n patriot. v [B126; b6] be a patriot.

patrǔl n {1} police patrol, esp. in vehicles or boats. {2} boy scout
patrol. v = patrulya. -man n patrolman. Patrulman Ruhíru, Patrolman
Rogero.

patrulya v [A; b6(1)] {1} go on patrol. Gipatrulyahan (gipatrulyáhan)
sa mga Písi ang mga prisintu sa pag-iliksiyun, The P.C. patrolled the
precincts during the elections. {2} go out for a walk. Magpatrulya ta
sa plása, Let’s go out for a walk to the plaza. n patrol.

patrun, patrǔn n patron saint of a place or occupation. v [A23; c1]
take a saint as one’s patron. -a(←) n female patron saint. †

patsáda a good to look at, good in quality. Kapatsáda ning batáa, What
a pretty child. Patsáda silag baul, They have a first class farm.
v [B2; a12] be, become good. Mapatsáda ang ímung tíngug ug makakaun kag
úlud, Your voice improves if you eat worms.

patsi n medicinal plaster for headaches or muscular pains. v [A; b6(1)]
{1} patch s.t. by laying it on top. Ang buslut gipatsíhag gúma, The
hole was patched up with rubber. {2} wear a medicinal plaster. Nagpatsi
ku kay labad ákung úlu, I am wearing a medicinal plaster for my
headache.

patsing n {1} cement binding. {2} decorative patching on material.
v [A; b6(1)] {1} bind stones with cement. Patsíngi ang batu sa paril
arun dì matumpag, Bind the stones forming the wall with cement so it
can’t collapse. {2} put a decorative patching on s.t.

pátu n general name for ducks.

pátù v [A; c16] pair s.o. teasingly with s.o. else. Kinsay nagpátù nímu
kang Pidru? Who wanted to pair you off with Pedro?

pat-ud = pat-ul.

patuk a having a protruding bulge in the front or back of the head.
Patuk ug agtang, Having a bulging forehead. v [B26] for the front or
back of the head to protrude. Mapatuk ang úlu sa bátà ug sigíhag
patakílid, The child’s head will develop a bulge if he is always put
down on his side.

pátul n k.o. fit characterized by convulsions and foaming of the mouth.
v [B246; a4] suffer a seizure of this sort. -l-un n one who is subject
to these seizures.

pat-ul_1 v [A; c] {1} put s.t. where it can be chopped, hit, or broken.
Kining tadtaran mauy pat-úlan inigtadtad sa bukug, Put the bone on this
chopping block, when you chop up the bones. {2} put s.t. on top of s.t.
for a short period of time. Íyang gipat-úlan ug ínit nga hampul ang
íyang bun-ug, He put a hot compress on his bruises. {3} put the blame
on s.o. Íyang gipat-ul nákù ang tanang salà, She put all the blame on
me. -ánan n chopping block.

pat-ul_2 v [A2N; cN] match s.o. with s.o. else with the purpose of
marrying him or her off. Ngánung ipamat-ul man nímu nákù nang
tiguwánga? Why are you trying to pawn that old geezer off on me?

patúla n {1} k.o. squash: Luffa acutangula. {2} by extension, name also
given to the sikwa, a similar vegetable.

patung = butung_2.

pátung v [A; c] place s.t. on top of s.t. else. Ang lángaw nga
makapatung sa kábaw magpakakábaw sad, A fly that alights on a carabao
thinks he, too, is a carabao (becomes swell-headed). Patúngi ang mga
papil arun dì manglúpad, Put a weight on the papers so they won’t get
blown away. n {1} pile. Natumpag ang pátung sa mga diláta, The cans
that were stacked up neatly came tumbling down. {2} interest on money.
Pilay pátung sa kwartang ímung gihulaman? How much interest did they
charge on the money you borrowed? patungpatung v [AB6; c1] pile, be
piled up, accumulated. Nagpatungpatung ang ákung trabáhu, maung sígi
kug ubirtayim, My work is piling up, so I keep having to work overtime.
hi-/ha-(→), hi-/ha- [B1256] {1} be at the top of s.t. Paghipátung níla
sa bungtud, When they reached the top of the mountain. {2} reach a
certain height of affluence. Nahipátung ku sa kahamugáway kay nakadaug
kus swipstiks, I was on easy street when I won the sweepstakes.

patùpátù v {1} [A; a12] compose lines, extemporaneously, to form a
rhyme. {2} [A; c] fabricate insidious gossip against others. Maáyu kang
mupatùpátù sa mga butang nga wà mahímù sa ímung isig ka táwu, You are
good at inventing gossip about other people, things they couldn’t
possibly have done. n {1} rhymes composed extemporaneously. Sa balítaw
ang ditsu patùpátù, In the courtship poems, the verses are
extemporaneous. {2} fabrication made up against s.o.

paturágas see *turágas.

patúru see túru.

patyu, patyù n {1} open, round booth built in the center of a plaza.
{2} patio, grounds enclosed within a building.

paud v [A; bc] {1} put s.t. against or over s.t. hard to steady it.
Pad-i ang libru sa ímung pagsulat, Write on top of the book. {2} press
s.t. against s.t. hard with one’s weight. Gitabangan nílag paud ang
búang sa bungbung, They all pressed the lunatic against the wall.
Napaud ku sa pusti pagtulud niya, I was knocked against the post when
he pushed me. {2a} press part of the body against s.t. Íyang gipaud ang
íyang dughan sa ákung likud, She pressed her breast against my back.
{2b} fix the sight on s.t. Gipaud ku sa kisami ang ákung mga mata, I
fixed my eyes to the ceiling. {3} [b] put the blame on s.o. Ngánung aku
may pad-an sa ímung salà? Why do you put the blame on me for what you
did? pad-anan n buffer for s.t. one writes or applies pressure on.

páuk = páyuk, a, v1.

paun n bait. subad nga way — butt in on a conversation where one has no
business doing so (lit. bite when there is no bait). Dílì ikaw ang
ákung gisultíhan. Ngánung musubad ka man dihà nga way paun? I wasn’t
talking to you. Why do you butt in? subad ug way — believe s.t. just
because s.o. said it (lit. bit an unbaited hook). Dì kakumidiyáhan siya
kay musubad ug way paun, You can’t kid him because he will take you
literally. v {1} [A; b] bait s.t. Gipan-an ku ang ilagà ug pán, I
baited the rats with bread. Kwarta ang ipaun sa kiriwan, Use money to
lure the thief. {1a} [c1] make, use as bait. {2} [A; c6] use s.o. else
as a means to deflect danger from oneself. Ipaun man lang ta nímu sa
piligru, You are exposing me to danger to protect yourself.

paúruy n liquor distilled from nipa or coconut toddy. v [A; a2] make
paúruy.

paus, páus a severely hoarse. Páus kaáyu ákung tíngug sa pagkinanta, My
voice is very hoarse from singing so much. (←) v [B] get severely
hoarse.

páw = pálaw.

páwà n size of area cleared by weeding or plowing. Dakug páwà ang ákung
gisuhúlan paggúna, The man whom I hired to weed covered quite a large
area.

paw-ak v [A; ab7] take a large part or chunk off of s.t. Ang mga ungguy
dakug gipaw-ak sa kamaisan, The monkeys consumed a large part of the
corn in the field. n chunk taken off of s.t.

paw-ang n {1} gap between things that are normally solid or close to
each other. Daghang paw-ang ang pinugsan sa mais, The way they planted
the corn the plants are too far apart. {2} distance in time. Dakù ang
paw-ang sa idad sa magtiáyun, The couple are quite far apart in age.
v {1} [B; c1] have spaces in between. Ang bungbung mupaw-ang
(mapaw-ang) ug dílì pakupsun ang káhuy, Cracks will develop in the wall
if the wood is not aged beforehand. Nagpaw-ang ang pultahan maung
nakasulud ang ilagà, The door was ajar and so a mouse managed to get
in. {2} [A12; c1] miss, skip. Nakapaw-ang siyag usa ka linya, He
skipped a line.

pawdir milk n powdered milk.

pawíkan_1 n sea turtle. v [b4] be affected by a sea turtle—i.e. be
unable to come apart in intercourse (from the k.o. sorcery where the
penis of a sea turtle is hidden in the clothing of an adulterer so that
he can not disengage when he has intercourse). Wà kunu mag-úkang ang
mga mananapaw. Gipawíkan (gipawikánan) tingáli, They say the adulterers
could not come apart. No doubt they were victims of sea turtle sorcery.
-in- a crying with a profuse flow of tears (like a sea turtle is said
to do). -un a tending to cry easily. Kadaghánan sa mga babáyi
pawikánun, Most women are crybabies. v [B12] get so one cries at the
slightest provocation.

pawíkan_2 = guyungguyung.

páwir v [b(1)] be given a power of attorney. — ab aturni n power of
attorney.

páwis n shark fins.

pawla = palwa.

pawpaw v [A; ab7] scoop s.t. off the surface of s.t. to remove it.
Pawpáwa ang nanglútaw nga buwà sa tubà, Scoop off the foam from the
toddy. Pawpáwi ang kan-un úsà sukára, Remove the upper part of the rice
before you serve it. n {1} the sweet upper layer of the surface of
coconut meat, scraped off from the rest. {2} container for liquids made
of approximately half a coconut shell (shallower than the húngut and
deeper than the payà).

pawu- see also palu-.

páwud = pálud. palawran see pálud.

pawug = kagwang, 2.

páwul n foul committed in sports. v [A; a12] commit a foul, in sports.
Giwarníngan ang buksidur kay gipáwul níya ang kuntra, The boxer was
warned because he committed a foul against his opponent. {2} [B126] not
be able to do what one had planned to do. Napáwul ang ámung ikskursiyun
tungud sa dautang panahun, We had to call off our excursion because of
the bad weather. dúbul — n double foul, the situation in which two
players bump into each other, such that both have technically committed
a foul. — láyin n foul line. — syát n foul shot, given to a player
against whom a foul has been committed.

pawundirs dí n Founder’s Day celebration in a private school. v [A13]
celebrate a school’s Founder’s Day.

pawuntin n {1} fountain. {2} fountain pen. v {1} [b6] make a fountain.
{2} [A1] use a fountain pen. — pin fountain pen.

pay n pie. pig — n pie made of stale crackers with pork fat and onions.

payà n shallow bowl or scoop made of a third of a coconut shell. v [A1;
a12] make or use a coconut shell as plate or bowl. Magpayà mi sa ámù
kay wà man miy plátu, We use coconut shell plates because we don’t have
dishes.

payadpayad v [B; c1] be unsteady, staggering in one’s walk.
Nagpayadpayad siya human sa dúgay níyang paglubug sa banig, She was
unsteady on her feet because she had lain in bed for a long time.

payag n hut, small house constructed of light materials. may táwu na
ang — for a girl to have a sweetheart. Way tsans ang ímung gugma kaníya
kay may táwu na ang payag, You don’t stand a chance with her because
she already has a beau. v [A1; a] make a hut.

payakpak a for the stomach to be so empty as to sag and form a hollow
on the sides. Payakpak kaáyug tiyan ang bábuy nga wà hipasáwi, The pig
has a hollow stomach because they forgot to feed it. v [B3(1)N] for the
stomach to be, become sagging inwards. Namayakpak ang ímung tiyan, Your
ribs are sticking out (lit. your stomach is hollow).

payanpayan v [A; b(1)] do s.t. half-heartedly or do s.t. with just
enough motion to give the appearance of working. Gipayanpayanan lang
ang pagdáru maung wà mahuman, He didn’t put any effort into his
plowing, so it never got done.

payas a for a pig’s abdomen to be thin, not filled. v [B] be thin, not
filled. Ang bábuyng dílì maáyung mukáun magpayas lang ang tiyan, A pig
that doesn’t eat well has a sunken stomach.

payásu n clown, jester. v [B6; a12] play the part of a clown. Mangítà
ku ug mupayásu sa dráma, I’ll look for a person who will act as a clown
in the play. -in-(→) v [A; c1] act, dress, speak like a clown.

payat a very meager and small in amount. Alang kaníya payat kaáyu ang
duha ka gatus nga gastúhun sa usa ka adlaw, For him it is chicken feed
to spend two hundred pesos in one day.

páyaw n a k.o. bamboo raft used in fishing, used to attract fish. It is
left in deep waters with weighted coconut fronds suspended from it, on
which algae develop and attract fish which can then be caught with a
net. v [A; a12] make a páyaw. paN- n fishing with a páyaw.

paybut v [A2; c6] in basketball, for a player to pivot on one of his
feet. Mipaybut únà siya sa wà pa musyát arun mawā̀ ang gwardiya, He
pivoted before shooting the ball to give him a clear shot. see also
tsindying.

payhag v [A; a1] destroy s.t. by knocking it to pieces, consume or
scatter s.t. as though destroyed. Ang bumba mipayhag sa mga balay, The
bomb destroyed the houses. Tiradur ang ipayhag sa balay sa putyúkan,
Smash the beehive with a slingshot.

payhaw n {1} a characteristic shout or cry in calling s.o. at a
distance. {2} a shout or cry to ease the tightness in the chest due to
panting, uttered esp. when one climbs a steep hill. v [AN; c1] let out
this sort of shout, calling s.o. at a distance or to ease up shortness
of breath. Pamináwa náay nagpayhaw (nagpamayhaw) sa píkas buntud,
Listen. S.o. is yelling on the other side of the hill.

payì a lame from having a defect in the articulation of the bones of
the foot or arms. Si Ingkar magtakiang paglakaw kay payì, Encar limps
when she walks because she is lame. v [B126] get a dislocation and thus
become lame. Napayì siya sa íyang pagkahúlug, She was crippled when she
fell down.

payib kúlum n fifth column.

payib pinggir v [A; c1] masturbate (slang). Payib pinggíra (ipayib
pinggir) kun muutug, Masturbate when it erects.

payil_1 n pile of mahjong pieces from which the hand is drawn. — nga
ininsik Chinese way of piling mahjong pieces, 9 double decks and 16
single decks. — sa búlak the pieces on the right hand side of a
player’s pile stacked in pairs. How many pairs are in the payil sa
búlak depends on the number rolled on the dice at the beginning of the
game. v [A1; c1] pile the mahjong pieces.

payil_2 v {1} [A; c] file papers and the like. Ipáyil kini sa a, File
this under a. {2} [A; c] file a complaint in court for an offense or
misdeed. Ipáyil ku ang kíha ngadtu sa hípi, I’ll file the complaint
with the chief of police. n file in which s.t. is kept.

payin tri n pine tree.

payir {1} a command to commence firing: fire! {2} a signal to start
doing s.t.: come on, go ahead (colloquial). Sigi, payir, sugdan na
nátug inum nà, Come on, let’s go. Let’s start drinking. v [A; c] have
sexual intercourse. Payri siya kanúnay arun dì ka awáyun, Have frequent
intercourse with her so she won’t quarrel with you.

payir tri = arbul_2.

payit n {1} boxing. {2} sexual intercourse. v {1} [A; a] fight in a
boxing event. Mupáyit si Balug karung Sabadu, Balug will fight this
Saturday. {1a} have a fist fight. {2} [A; a2b2] have sexual
intercourse. Dílì siya pilian. Mupayit bísan ug tigúlang, He’s not
choosy. He will go to bed with anybody, even an old woman. -unun a be a
perfect match, go well together (colloquial). Paytunun kaáyu sila si
Ális ug si Kulas, Colas and Alice make a perfect pair. Paytunun kaáyu
ang tubà ug ang Pipsi, Pepsi goes well with toddy.

payla = paliya.

paylas n infectious inflammation of the skin on the legs, accompanied
by fever. v [a4] get this sickness.

*payling — kabinit n filing cabinet. — klirk n filing clerk. v [B156]
be a filing clerk.

*paylut harbur — n {1} small motorized boats which serve as a guide for
vessels in the harbor. {2} pilot for the pilot boat. — háwus n office
of the harbor pilot. — sa lubi, — sa kukunat, kukunat — n palm toddy
gatherer (humorous).

payn-ápul n pineapple. — dyús n pineapple juice.

paynar v [A; a2] dress the hair. paynadúra n hairdresser, one who
arranges a woman’s hair. v [B156; a2] be, become a hairdresser.

paypay_1 n {1} fan. {2} k.o. thin, fan-shaped bivalve, found in sandy
seabeds, of no food value. v [A; b] fan s.o. paN- v [A; c6] fan
oneself. Nagpamaypay ku sa kaalimúut, I fanned myself frantically, it
was so hot.

paypay_2 = palaypay.

payramid n {1} pyramid in gymnastics. {2} the Pyramids of Egypt. v [A1;
b6] form a pyramid in gymnastics.

payr-awut v [A; a2] dismiss s.o. from a job or position. Payr-awtun ang
mga kaswal, All casual employees will be dismissed.

payriks n pyrex, a k.o. heat-resistant glassware.

payring v [A1; b(1)] fire on s.o., for there to be gunfire. Manlukluk
ta sa dì pa magpayring, Let’s get out of the way before the firing
starts. — layin n firing line. — pin n firing pin in a rifle. — iskwad
n firing squad.

payta = palata.

payting ispírit n will to fight or play under stress or against odds.
Lúpig siya, piru may payting ispírit, He was outclassed but he had a
fighting spirit.

payting pis n {1} fighting fish. {2} pornographic movies.

paytir a having a fighting spirit, esp. in defending one’s position or
what one thinks is right. Paytir kaáyung sinadúra. Wà mag-apas nga
pasublì, That senator is a great fighter for his cause, because he
isn’t interested in reelection. v [B126] become a fighter for what one
thinks is right.

payud n {1} the shoulder blades, scapula. {2} = dapìdápì.

payudpayud v [A13] walk with unsteady steps due to weakness.
Nagpayudpayud nga naglakaw ang apyugun, The convalescing patient walks
with unsteady steps.

páyuk a for s.t. light in color to get darkened. Páyuk ang tísirt nga
way ladlad, A T-shirt comes out greyish if you don’t bleach it.
v {1} [AB] become darkened or discolored, cause s.t. to do so. Mipáyuk
ákung pánit sa ínit, My skin got black in the sun. Háin na tung táwung
nagpáyuk sa ímung nawung? Where’s that man who made your face black and
blue? {2} [B236; b4] for the skin to become black and blue. Mipáyuk ang
binunalan, He turned black and blue where he was whipped. (→)
a discolored, dark and dirty. Payuk siyag linabhan, Her wash comes out
grey. n bruise. Dúgayng naáyu ang mga payuk sa íyang láwas, It took a
long time for the bruise on her body to heal. v [A12] inflict bruises.
Hínay kaáyu siyang manukmag, walà gánì makapayuk nákù, He didn’t even
hit me hard enough to inflict a bruise. ka-(→) [A13] get bruises all
over one. Nahúlug siya ug nagkapayuk ang láwas, He fell and he got
bruises all over his body.

pay-uk = páyuk, a, v1.

páyung n umbrella. — sa búlan n ring around the moon. — sa libgus,
úhung pilleus of mushrooms. v {1} [A; b] use an umbrella, shelter under
an umbrella. Payúngan ta ka kay ínit kaáyu, I’ll shelter you with an
umbrella because the sun is hot. {2} [A12; b(1)] stretch arms over s.o.
in basketball in guarding a teammate or in preventing an opponent from
passing or shooting the ball. (→) = v1. payungpayung n {1} — sa santus
artificial halo around the statues of saints. {2} k.o. limpet which
looks like an umbrella found clinging to stones.

payúpas n fan, any device used for fanning. v [AN; b] fan s.o. Payupási
ang bátang natúlug, Fan the child as he sleeps. paN- [A2; b] fan
oneself. Namayúpas kug kardburd, I’m fanning myself with a piece of
cardboard.

payuphu = paluphu.

payuríya n pyorrhea, infection of the gums. v [a4] be infected with
pyorrhea.

payus v [A; b5] cut a piece off ears, usually of animals as a marker.
Napayus (napayusan) ang dawunggan sa buksiyadur, The boxer had
cauliflower ears. a having the ears or a piece of the ears cut off.
Hiilhan ang ámung bábuy kay payus man, I can easily identify the pig
because of the way its ears are cut. -in-an a having a piece of an ear
cut off.

páyut = pay-ut_1.

pay-ut_1 a for skin to be wrinkled and sagging. Maáyu untag kurti nang
bayhána apan pay-ut ug nawung, She has a nice face, but it is wrinkled
and sagging. v [B12; a2] for skin to become wrinkled and sagging. Ági
sa kaláyu ang nakapay-ut (nakapapay-ut) sa íyang láwas, Scars from
burning caused wrinkles on his body.

pay-ut_2 a for clothes to be discolored, darkened with dirt. Pay-ut na
kaáyu nang sinínà nga dúgay nang wà hubúa, You have been wearing that
dress so long it is black with dirt. v [B2; c1] get discolored with
dirt.

pi_1 n letter P. — dibawtismu baptismal certificate (acronym for
partída dibawtismu).

pi_2 may láin — humorous euphemism for may láin pa. see láin, 1a.

pí = pyi.

píang v {1} [A; b] dislocate, sprain, fracture s.o. Napíang ku
pagkadakin-as nákù, I got a sprain (fracture) when I slipped and fell.
Kaáyung piángan nang ímung kamut nga kiriwan, How nice it would be to
break your thieving hands. {2} [A; b6] make s.t. crippled, be at a
disadvantage because of a loss or absence of s.t. indispensable.
Napíang ang nigusyu pagháwà sa kasusyu, The business was crippled when
one of the partners withdrew. Gipiángan na mi dáan kay nasakit ang
ámung sinalígan nga magdudulà, We are already on a disadvantage because
one of our important players is sick. (→) n {1} general term for
dislocation, fracture, or sprain. It may manifest itself in other ways
than in the sprained or fractured limb, e.g. respiratory ailments are
commonly thought to result from piang. {2} lacking. Piang tag usa sa
kúrum sa madyung, We’re lacking one to play mahjong. -an(→) n = piang,
n2. -un(→) a having a sprain, dislocation, or fracture.

píar n acronym for P.R., public relations. Dì siya mulampus kay kuwag
píar, He won’t succeed because he is bad in dealing with people (lit.
lacks public relations).

píay n dump truck used by the Bureau of Public Highways (from the PI
mark on its plate number).

Pib. n abbreviation for Pibríru, February.

píbak v [A; c] pay back an overpayment. Nasubrahan kag swildu. Magpíbak
ka niánà, They overpaid your salary. You have to pay back the extra
amount.

Pibriru n February. v see abril.

píbur v [A2; b(1)] be partial to s.o., playing favorites. a partial,
playing favorites. Píbur kaáyu námù ang ripiri, maung midaug mi, The
referee was partial to us, so we won.

píd v [A; c] make assists in basketball by passing the ball to a free
teammate near the goal. Dakug puntus ang purward basta náay maáyung
mupíd, The player who plays forward will make a high score if he gets
good assists.

pídal n {1} pedal. {2} pedal pushers. v {1} [A; b] pedal s.t. {2} [A;
a] make, wear pedal pushers. — púsir n pedal pushers. (→) = pídal, n1.

pidásu = pirásu.

pidbak n feedback in electronic equipment. v [A2] produce a feedback.

pídi n payday. v [B156; c6] become, have it be payday. Unsa mang adláwa
ang ipídi? On what day do you receive your pay?

pidídu n one’s order of dry goods. Día ang pidídu sa ákung
gikinahanglan, Here is the order for the things I need. Ihatud sa inyu
ang pidídu mung káhuy, They’ll deliver the lumber you ordered to your
house. v [A; c] order dry goods. Kining klasíha mauy ipidídu, This is
the kind to order. -s = pidídu.

pidikab n pedicab, a bicycle or motorcycle with a side car for
passengers. v [A1; a] ride in, bring by pedicab.

pidikiyur n pedicure. v [A; b] get, give a pedicure. -ista n one who
gives a pedicure.

pidirasiyun n {1} labor union. {2} member of a labor union.
{2a} stevedore (so called because they were among the earliest workers
to have unions). v [B156; c1] {1} be, become a member of a labor
organization. {2} be, become a stevedore.

pídir rud n feeder road going from remote areas to the main highway.
v [A1; b6] build a feeder road.

pídir wit n {1} featherweight boxer or jockey. {1a} any lightweight
person. {2} the amount a featherweight weighs. v {1} [B156; c1] become
a featherweight boxer or jockey. {2} [B2] be very much reduced in
weight. Nagdiyíta ka nga mipídir wit (napídir wit) na man ka? Are you
on a diet that you’ve lost so much weight?

pidistǎl n pedestal on which a flower pot, vase, lamp, etc. is put.
v [A; c1] make into, use a pedestal.

pidíyus n k.o. egg noodles of the same material as macaroni but made
into various shapes: shells, stars, half-moons, etc. v [A; b] cook s.t.
with pidíyus.

pidlà v [A; c] {1} spurt, for liquid to be ejected with force for a
short period of time. Inig-abut sa lamì mupidlà ang tús (útin), When
you have your orgasm, the sperm spurts out (the penis spurts). Magpidlà
gánì ang lungag, dúnay tamalà sa iláwum, If liquid spurts out of the
hole, that means there is a small octopus inside. Gipidlà níya ang
túbig sa ákung nawung, She spewed the water in my face. {2} treat a
sickness by chewing herbs and spitting on the joints of the patient,
usually following massage and prayers. n this medical treatment.

pidlasut v [A; b6] for liquids to come out in a long, thin spurt.
Hipidlasutan ku sa túbig, The water spurted on me.

pidlut = pidlasut.

pidpid a very near or close. Pidpid ra kaáyu ang ímung paglingkud
kanákù, You took a seat too close to me. Ibutang ang katri pidpid sa
bungbung, Put the bed against the wall. v {1} [A2; c] put, stay very
close along s.t. Mipidpid ku sa paril arun dì himatikdan, I stayed
close to the wall so no one would notice me. {2} [AN; b6] travel close
along s.t. Namidpid ang sakayan sa baybáyun, The boat sails close to
the shore.

Pidru n {1} Peter, man’s name. {2} si — one’s penis (euphemistic
slang). Paghúbù níya, mitindug dáyun si Pidru, When she started to
undress, my peter stood up.

pidsbuy n pageboy bob. v [A; c16] wear a pageboy haircut, cut the hair
in the pageboy style.

pid-uk_1 v {1} [AB; b7c] make or grow dim. Mupid-uk ang sugà ug wà nay
gás, The light will get dim (or flicker) if there’s no more gas.
Pid-úki ang sugà kay matúlug na ta, Dim the light, because we’re going
to sleep now. {2} [AN3; b6] for a light or the eyes to flicker.
Mipid-uk (namid-uk) siya nákù nga dílì paubanun níla, She winked at me
not to go along with them. n wink of the eye.

pid-uk_2 v [N; b6] look out of the corners of the eyes with suspicion
or disdain. Ngánung namid-uk ka nákù? Why are you looking at me with
disdain?

pigà v [A; a12] press, squeeze s.t. Akuy mupigà sa kinagud lubi, I will
press the juice out of the grated coconut. Gipigà níya ákung kamut sa
kahinangup, He squeezed my hand in welcome.

pigádu a {1} for an area to be too small for s.t. Pigádu kaáyu ning
baláya pára ninyu, This house is too small for you. Pigádu ra ning
baláya sa dálan, This house is too close to the street. {2} hard up
financially. Pigádu mi kay wà kuy trabáhu, We are hard up because I
have no work. {3} for there not to be enough time. Pigádu na rung
ipaúlì, There is not enough time to get home any more. {4} in
billiards, for the cue ball to be touching another ball or be touching
the edge of the billiard table. v {1} [B12; c1] get to be too small in
space or area. Nagkapigádu ang ákung mga sinínà nga nanambuk na ku, My
dresses are getting too tight as I gain weight. {2} [B12] get to be
hard up financially. {3} [A] give s.o. little time to do s.t. Mipigádu
siya ug paningil kay nanginahanglan giyud, He pressed his debtors for
immediate payment because he needed the money.

pigal v [A; c1] roll s.t. into a cylinder by turning it over and over
on itself or s.t. else. Magpigal kug panaptun nga ákung suksúkan sa
báraw, I will roll up a piece of cloth to insert the knife into. Ayaw
ipigal (pigala) ang kwartang papil, Don’t roll up the paper money. n a
cylindrical mass of s.t. — pang dáhun n young leaf buds or shoots
rolled into a cylinder. -in- n cigar rolled and pressed flat.

pígat v [A12; a12] squash, squeeze s.t. soft out of shape. Siyay
nakapígat sa kartun nga íyang natumban, He stepped on the box and
squashed it. Napígat ang ságing nga nalingkuran, He squashed the
bananas when he sat on them.

pigáwu = pigádu.

piging n party with sumptuous food. v [A; b] give a banquet.

pigiri n piggery. Daghan na ang bábuy sa íyang pigiri, He has lots of
pigs in his piggery now.

pigis v [AB; c1] crush or mash s.t. fine with a rolling pin or in a
mortar. Pigisa (pigsa, ipigis) ug maáyu ang kakaw, Crush the cacao
fine. pigsanan n flat board where s.t. is crushed. pinigsan n pork fat
cooked to extract the lard and then squeezed in a squeezer into rounded
slabs. v [A] make, have pinigsan.

pigit a {1} for the string of a musical instrument not to sound well
because of s.t. that impedes proper vibration. Ang tíngug sa íyang
sista pigit kaáyu, His guitar doesn’t give a full sound. {2} for the
voice to be cracked. Pigit kaáyu ang íyang tíngug ug mutaas ang kanta,
Her voice cracks in the upper register. {3} for rounded things not to
be true, out of shape. Ang íyang kasing pigit kaáyu, His top is very
much out of true. v [B] be, become cracked, out of shape; fail to
vibrate properly.

pig-it_1 a narrow, tight. Pig-it nga sinínà, A tight dress. v {1} [B;
a12] become tight-fitting, be narrow. Napig-it ang ákung sinínà kay
mikúlù, My dress became tight because it shrunk. Ug pig-itun ang
kalsáda dílì makaági ang trák, If the road is made too narrow, the bus
won’t be able to use it. {2} [A; a1] press s.t. tightly in one’s hand
or embrace. Ang mga kandidátu kusug mupig-it ug kamut, The candidates
are shaking hands for all they are worth. Ayaw pig-íta ang bátà
pagkúgus, Don’t hold the baby too close. {3} [A; a] pressure s.o. into
doing s.t. Pig-íta arun musugut, Exert pressure on her so that she will
accept you. {4} [A; b5] subject s.o. to strong disciplinary constraint.
Kinahanglan pig-ítan ang anak nga dalága, It is necessary to keep tight
reins on one’s daughter. -in-ay v [A13] press, shake each other’s
hands. Nagpinig-ítay sa kamut ang mga bisíta, The guests were shaking
each other’s hands.

pig-it_2 = pigit, a1, 2.

pignit v [A; a12] pinch, pick off with the thumb and the forefinger.
Pigníta ang íkug sa ilagang patay, Pick up the dead rat by the tail.
Gipignit ku ang íyang áping, I pinched her cheek. n a pinch of s.t. Usa
ka pignit nga asin, A pinch of salt.

pigsà v [A; a] mash, squash s.t. not dry into a fine pulp. Magpigsà kug
nilung-ag patátas, I’ll mash the potatoes.

pigsang v [B] {1} for flowers to be in full bloom. Mipigsang ang mga
búlak sa hardin, The flowers in the garden bloomed. {1a} for s.t. to
manifest itself to a great extent. Nagpigsang ang íyang nawung sa
kaúlaw, His face became flushed with shame. {2} for a sickness to be
developing to a stage where a rash or skin inflammation will burst out.
Mipigsang na ang íyang tipdas, His measles is in the incubation period.
{3} [AB; a] for pus to come out of infections; cause to do so.
Mupigsang nang hubag mu ug pislítun, The pus will come out of your boil
if you press it. a {1} flourishing, manifesting itself in great
quantities or to a great extent. {2} full of pus.

pigsat v [A; a12] mash, squash into a pulp, usually a large quantity or
s.t. large.

pigsik v [AB246; a2] squeeze s.t. to cause it to squirt out; for liquid
to squirt out when pressed or squeezed. Mupigsik ang balat kun hikápun,
Sea cucumbers will squirt out liquid if you touch them. Gipigsik níya
ang bugas sa íyang ilung, She squeezed the pimple on her nose to get
the acne out. -an a for rice grains or coconut to be mature enough to
squirt out white juice if you press the grains or meat.

pigsit, pigsut v [A; b2] spurt out through a tiny, narrow opening.
Mipigsut ang nánà pagpislit sa hubag, Pus spurted out when the boil was
pressed. Hingpigsutan ku sa átà sa nukus, The squid spurted ink at me.
n spurt.

pigting v [A; b] {1} hit briskly with the end of a stick. Gipigtíngan
nákù sa sungkud ang íyang kamut, I whacked him on the hand with my
cane. {2} hack an animal’s tendon prior to slaughtering it so that it
cannot escape when it is stabbed.

pigtul = pintul.

pígung v [A; b] grip or hold s.t. firmly. Ayúhag pígung ang baktin kay
makabuhì unyà, Hold the piglet tight or it will get away. Pigúngi ning
káhuy kay ákung gabsun, Press this board tight because I’m going to saw
it.

pigúra n {1} figure, contours of a body, esp. of a woman. {2} a drawing
or representation of a figure. {3} figures in statistics.

pigurin n {1} a figurine. {2} a framed picture of a saint.

pigus a smallest animal in a litter and, by extension, among children
in a family.

pig-ut (from piut) a {1} narrow, not affording enough space. {2} hard
up financially. Pig-ut ang ámung kahimtang, We are in a tight financial
situation now. {3} ugly. v [B12; a] {1} become small, narrow in space.
Napig-ut ang kwartu sa mga butang, The room was crowded with so many
things inside it. Nagkapig-ut ang dálan ngadtu sa búkid, The trail into
the mountain gets narrower and narrower. {2} get financially hard up.
{3} become ugly. {4} [A; b] subject s.o. under one’s care to tight
restrictions. Dì ku mupig-ut ninyu basta magtárung mu, I won’t be too
strict with you as long as you behave. {5} [A; b5] pressure s.o. into
s.t. Dílì siya mubáyad ug dílì pig-útun (pig-útan), She won’t pay if
you don’t press her.

pihádu see pihar.

pihak v [B6] for a child’s fontanel to get depressed. Mupihak ang hubun
sa bátà ug masakit, The baby’s fontanel becomes depressed when it’s
sick. a for the fontanel to be depressed. pihakpíhak = tampihak.

pihar v {1} [A12; b8] notice s.t. Wà ku makapihar nga miági siya, I did
not notice that he passed by. {2} [A12; a12] make sure of s.t. Pihara
ug náa ba giyud siya, Make sure if she is really there. {3} [A12] have
the edge or advantage in doing s.t. Nakapihar siya sa tanang aplikanti
kay paryinti man, He had the edge over the other applicants because he
was a relative. pihádu be certain. Pihádu kaáyu kung kawatan siya, I’m
certain he is a thief. v [B1256; a12] make, become sure of s.t. Pihadúa
úsag túa na ba siya, Make sure he’s gone first.

pihaw a {1} embarrassed, self-conscious. Pihaw kaáyu ang íyang
linihukan, She acts in a very self-conscious manner. {2} out of tune.
v {1} [A; a12] embarrass slightly. Napihaw ku kay hisakpan kung
nagpasiklap, I was embarrassed because she caught me stealing a glance
at her. {2} [B12; a1] get out of tune, off-key. Mapihaw ku ug mutaas
ang núta, I go off-key on the high notes.

pihig a {1} slanting, not straight. Ang halígi pihig sa tuu, The post
is tilted to the right. {2} favoring. v {1} [B; a] become leaning or
slanting. Napihig man nang ímung hinápay, The part in your hair is
crooked. {2} [A; c1] show partiality in favor of. Dì ku mupihig kang
bísan kinsa, I won’t play favorites with anyone. {3} separate according
to class or kind. Pihigun (ipihig) ang gagmay nga lísu, Separate out
the small seeds. -in- n one discriminated against.

pihing a being not quite spherical, irregular. Ságad sa buungun pihing,
Most pomelos are not quite spherical. v [B; c1] become uneven or
irregular, not quite round. Mupihing ang úlu sa bátà ug pirming
magtakilid, The child’s head will grow uneven if you always have it lie
on one side.

píhu, píhù a sure, certain. Píhu kaáyu nga siya ang sad-an, It is
certain that he is the culprit. — na lang obviously. Píhu na lang nga
mangísug siya ug mamakak ka, Of course he will get mad if you tell
lies. prisyu — n fixed price. Wà nay hangyù, prisyu píhu na, You can’t
bargain. It’s fixed price. v {1} [B] become certain. Nagkapíhu na ang
kadaúgan sa ákung kandidátu, My candidate’s victory is getting more and
more certain. {2} [A; a] verify, see if s.t. is true. Pihúa usà ka
musumbung, Make sure it’s true before you report it.

pihuk = pilhuk_2.

pii a be not perfectly spherical or circular. Pii ang ligid kay
nadusmug ang mutur sa paril, The wheel is not round any more because
the motorcycle crashed into a wall. v [B; a2] be out of true. Mupii
(mapii) ang yanta ug hugut kaáyu ang radiyus, The rim will be out of
true if the spokes are too tight.

píi n acronym for P.E., Physical Education. v [A1; b6] hold p.e.
activities.

píis n acronym for P.S., postscript. v [A1; c] write a postscript.
Ipíis ku na lang nang ímung panúgun, I’ll put your request in the
postscript.

piit a {1} too narrow. Piit kaáyu siyag sinínà, She has a very tight
dress on. Piit kaáyung dálan, Too narrow a street. {2} close, not
affording proper distance. Piit kaáyu siya nga mubayli, He dances too
close. v {1} [B; a] for an area to be too narrow or small, get into too
narrow a place. Napiit ang ilagà sa káhuy, The mouse was wedged tight
in the firewood. {1a} [A; a] hold s.t. tightly, in a close embrace.
Gipiit ni Inting ang láwas ni Tabúra, Inting held Tabora’s body in a
close embrace. {2} [A; a] compel s.o. to do s.t. with pressure. Pit-un
gánì ku, mutug-an na lang ku, If I’m pressed, I’ll tell the truth.
{3} [B; c1] for a singing voice to be tight and forced on a high pitch.
Mupiit ang tíngug ug taas kaáyu ang núta, The singing voice becomes
tight on very high notes. -an n contrivance to squeeze juice out of
s.t. slowly, made of two pieces of wood, the top of which is weighed
down.

pík n a game of hammer, scissors, paper, used esp. to decide who is it
in games. v [A12; a] play this game. Píkun giyud arun way bagulbul,
Let’s decide it by playing hammer, scissors, paper so that no one will
grumble.

pika v [A; b] {1} beat, strike. Human makapika sa táwu, nanágan sila,
After beating the man, they fled. Pikhi nang tawhána, Give that fellow
a beating. {2} berate s.o. with stinging words. Gipikahan ni Maryu ug
insultu ang kandidátu sa upusisiyun, Mario insulted the opposition
candidate with stinging criticisms. {3} take a picture. Gipikhan ku
níya samtang nagsáyaw, He took a picture of me dancing. {4} [A; b] have
sexual intercourse (euphemism). Makapika ka bag kalima? Can you do it
five times? n {1} blow delivered. {2} action of having intercourse.

píkak n peacock.

pikal, píkal n irritability, bad temper. Ayaw paubani ug pikal ang
ímung trabáhu, Don’t work in a bad mood. (Lit. Don’t bring irritability
to work with you.) Pikal kaáyung tan-áwun ang íyang nawung, Just to
look at his face is enough to make anybody angry. ka- n bad mood, state
of being annoyed. Tungud sa ákung kapíkal wà gánì ku makapanumbaling
níya, I was in such a bad mood I didn’t pay any attention to her. ma-un
a characterized with or having irritation or anger. v [B12; a12] get in
a bad mood. Mapikal siya kun samúkun, He gets angry if you bother him.

pik-ap_1 n pickup, acceleration. Maáyug pik-ap ang íyang dyip kay bag-u
ang makina, His jeep has excellent pickup because it is new. v [A] pick
up speed. Mubagrung ang awtu kun mupik-ap na, The car zooms the moment
it picks up speed.

pik-ap_2 n a small passenger bus plying unscheduled routes. v [A; ac]
take a pickup, bring in a pickup bus.

pik-ap_3 n contact microphone for guitars. v [A23] for a microphone to
pick up sound. Kusug mupik-ap sa sáwun ning maykrupúna kay sinsitib,
The microphone picks up sound well because it is sensitive.

pik-ap_4 v [A2N; a2] {1} pick s.o. up on the way s.w. Kun makapik-ap ka
nákus upisína, pik-ápa na lang ku kay dúna ka may sakyanan, If you can
pick me up at the office, please do so, as you have a car. {2} pick up
girls of easy virtue in public places. Namik-ap mig babáyi sa pwinti,
We found some pickups at the park.

píkas v {1} [A3P; a] split, cut s.t. into halves lengthwise. Siyay
mipíkas sa kawáyan, He split the bamboos. Pikása ang isdang ibuwad,
Split the fish you are going to dry. {2} [C2; a2] share half of s.t.
with s.o. else. Magpíkas ta áning pán, Let’s split this piece of bread.
Pikási siyas ímung gikaun, Split what you’re eating with him.
n {1} half of s.t. sliced in two. Usa ka píkas kík, A piece of cake.
{2} the other one of a pair. Dakù ang íyang píkas tiil, His one foot is
bigger than the other. Píkas tumuy, The other end. {3} the other side.
Píkas kwartu, The next room. {4} the other place (said of people who
may be in either one of two places). Túa siya sa píkas báy, He is in
the other house. (→) v [B456; a1] get to be half undone, half the wrong
thing. Mupikas ang linung-ag ug dílì maángay ang kaláyu, The rice will
get cooked on only one side if the fire is uneven. Nagpikas ang ímung
sapátus, You’re wearing shoes of two different pairs. Nagpikas ang
sawug kay katungà ray gilampasúhan, The floor is unevenly cleaned
because only half of it was polished. a for s.t. to be uneven and
half-done or in pairs. Pikas nga linung-ag, Unevenly cooked rice.
n general name for flatfishes (soles, flounders, et al.). -in-
n {1} part in the hair. Náa sa tungà ang íyang piníkas, His hair is
parted in the middle. {2} combing the hair with a part. Piníkas ang
íyang sinudlayan, He wears his hair parted. a {1} split, cut. {2} for
physical characteristics to be similar, alike. Kanang ímung anak mu ra
ug piníkas gíkan nímu, Your son is a chip of the old block (lit. like a
half cut off of you). ka-, — sa kinabúhì n spouse. — dughan,
kasingkásing one’s loved one, sweetheart. pikaspikas v [A; a] divide
into pieces. Gipikaspikas ni Hisus ang pán, Jesus broke the bread into
pieces.

pikat_1 v {1} [AN; a2] draw down the lower eyelid either to get s.t.
out of it or to make faces at a person in a gesture of disrespect. Ug
dì ka mupikat sa ímung mata unsáun man pagkúhà sa puling, If you do not
pull the lower eyelid down, how can I get the particle out. Pikatan ta
ka ug dílì musalir nang ímung kaláki, I will make faces at you (by
pulling my eyelid down) if your idea does not work right. {2} [B] for
the eyelids to get deformed. Mapikat ang mata ug hubagan ang
tabuntábun, The eyes will get deformed if the eyelids have a boil.
a {1} for the eyes to be slightly deformed. {2} interjection used to
embarrass s.o. who made a mistake or who has been denied s.t., uttered
together with the gesture of putting the index finger to the lower
eyelid and drawing it down. Pikat! Wà siya tagáig kwarta, Nma! You
didn’t get any money.

pikat_2 v [A; a] push tall grass or s.t. flexible to the sides in order
to clear a path, get a clear view. Ang mag-una mauy mupikat sa mga
tag-as sagbut, The one in front has to push the tall grass to the
sides. Pikata (ipikat) ang kurtína kay ngitngit, Push the curtains to
the side because it’s dark in here.

pikatúrum expression denoting sudden, mild surprise. Pikatúrum. Ímu
pung gimab-an ang sukud nga wà ku pahibaw-a, Humph! You gave me less
without telling me you were going to do so.

pikbung n {1} sound produced by the Japanese infantry rifles of World
War II. It fires with a tick followed by a bong. {2} the rifle
producing this sound.

pikdul, pikdung v [A; b2] rap s.o. with s.t. long and rigid with a
short jerk of the forearm (not with the whole arm raised above the
head). Hingpikdungan si Nik sa sungkud sa amahan sa dalága, The father
of the girl rapped Nick on the head with his cane.

pikdut a cute, cuddly. Pikdut kaáyu nang batáa, That child is very
cuddly.

piki n pique, k.o. cloth.

pikì_1 = pitì.

pikì_2 n margin shells, small colorful seashells of numerous species
and designs.

píking v [A; a12] play a guitar by plucking the strings a note at a
time. Nindut siyang mupíking sa ‘Báya Kun Díyus’, He plays ‘Vaya Con
Dios’ beautifully, plucking the strings. n playing the guitar by
plucking the strings.

píkit_1 v {1} [A; c1] hold s.t. by clipping or joining it in some way.
Pikítun (ipíkit) nátù nang ímung sinínà ug alpilir, Let us fasten your
dress with a pin. Pikíti ang ímung buhuk arun dílì ilupad sa hángin,
Put a clasp in your hair so it will not fly in the wind. {2} [AC; c1]
glue s.t., stick together. Pikíta (ipíkit) nang nagísing mápa, Paste
the torn map back together. Nagkapíkit núun ning mga silyu, The stamps
are all stuck together. {3} [AC; c1] make s.t. close, tight. Nagkapíkit
mig lingkud, We sat too close to each other. Ug ímung pikítun (ipíkit)
ang ímung sinínà mulakra ang ímung samput, If your dress is too tight,
your buttocks will show. (→) n {1} clip or ferrule tied around s.t. to
hold it together: handle of knives, swords, and the like, hoop of a
barrel, loop to hold the outriggers to the body of the boat. {2} glue
or s.t. used to fasten things in place or together. {3} ring (slang).
Gitagáan siya sa iyang bána ug pikit nga diyamanti, Her husband gave
her a diamond ring. a sticking, stuck. v {1} [B6] become stuck. Mupikit
ang buling ug dì ka malígù, The dirt will stick to you if you don’t
bathe. {2} [C; c] wear a ring (slang).

píkit_2 v [A; b1(1)] picket. Gipikítan níla ang kumpaníya, They
picketed the company. n {1} picketing. {2} picket line. — layin picket
line. -ir n one who pickets.

piknat v {1} [A; a] twist and pull at s.t. with the thumb and
forefinger. Piknátun ku nang dalunggan mu ug dílì ka mamínaw, I will
tweak your ears if you don’t listen. {2} [A; a12] pull and fluff up
cotton fibers and loosen them from the seeds prior to putting them in a
deseeding device. Nagpiknat kug gápas pára ilúnud sa dutdutan, I am
fluffing up the cotton before I put it into the deseeding device.

piknik, piknit n picnic on the beach. v [A; b] hold a picnic.

pikpik v {1} [A3; a12] pat, tap lightly on the body. Dinhay nagpikpik
sa ákung abága, S.o. tapped me on the shoulder. Pikpíka ang tiyan sa
bátà ug dì ba butud, Tap the child’s stomach to see if he doesn’t have
gas. {2} [A; a] make pottery by tapping with a flat wooden paddle.
{3} [A13; a12] hammer out dents in a car. Kinsay nagpikpik sa mga
lumping sa tapalúdus awtu? Who hammered out the dents in the car
fender? n {1} small and short wooden paddle used by the potters in
shaping pots. {2} k.o. sorcery inflicted by tapping s.o. on the back,
counteracted by tapping the person who sent it on his back. maN-r-
n {1} potter. {2} person who removes dents from an automotive vehicle
body. maN-l- n sorcerer who causes illness by means of pikpik.

piktus v [A; b] hit with a chopping blow. Gipiktúsan nákù íyang kamut
nga naggunit sa kurta, I hit the hand that was holding a knife with a
chop.

piktiyur tíking n taking pictures at parties or other events. v [A1]
for a group to have their picture taken. Magpiktiyur tíking ta sa átung
piknik, Let’s have our pictures taken at our picnic.

píku_1 n pick axe. v [A; a12] dig with a pick axe.

píku_2 n picul, a measure of around 63 kilograms. v [A; b6(1)] weigh
s.t. heavy on a steelyard.

pikù v [AB; a] for s.t. pliant to bend into a position where it stays,
cause it to do so. Magpikù tag kartun himúung kálù, Let’s bend some
cardboard to make hats. Nagpikung alambri, A bent piece of wire. Pik-a
ang hábul, Fold the blanket. a folded, bent. pikùpíkù v [A; a] be
doubled up, bent over. Nagpikùpíkù mig katáwa, We were doubled up with
laughter. — nga páyung folding umbrella. — nga síya folding chair.

píkuls n pickles. v [A1] make, have pickles.

pikun a sensitive, easily provoked to anger or hurt. Ayawg sugsúga nang
pikun, Don’t tease s.o. who is too sensitive. v [B126] become easily
provoked or sensitive. -an a of a sensitive, easily provoked sort.

píkut_1 v {1} [AB; a12] close a long, narrow opening, get closed.
Nagkapíkut na ang samad, My wound is gradually closing up now. Pikúta
ang bàbà sa sáku, Sew the mouth of the sack. {2} [B] for the eyes to
become mere slits. Napíkut ang íyang mata sa paghinílak, Her eyes
became mere slits from crying. (→) n {1} having slant eyes. {2} name
given to the Japanese during World War II.

píkut_2 v [A; a12] corner a man into marriage (slang). Gipíkut si Luis
sa tigúwang dága, Luis was trapped into marriage by the old maid.

pikuy {1} = piríku. {2} child’s word for the penis.

píl_1 v [A; ab8] fail a student. Mupíl ku sa bátà nga dílì makamau,
I’ll fail a pupil who doesn’t know anything. Napíl si Birting sa klási,
Berting failed in his class.

píl_2 v [A; a] peel moles off the face chemically.

pila {1} how much, how many, to what extent. Pila ka buuk ímung
palitun? How many are you going to buy? {1a} how much does it cost.
Pila man ni? How much does this cost? {1b} -y pálad who knows. Pilay
pálad ug madátù ku, Who knows, I might get rich. {2} = pipila. {3} in
phrases: {3a} — ra gud it’s nothing, what does it amount to anyway?
Pila ra gud nà ug buut buhátun? What does it amount to anyway if you
put your heart into it? {3b} — may sugílun to make a long story short.
Pila may sugílun, si Binut nahímung magsusúlat ug nabantúgan, To make a
long story short, Binot became a writer and became famous. v [b6]
consider s.t. to be very little. Gipilahan ka ba íni nga daghan kaáyu
ni? You think this isn’t very much, when it is so much? (←) {1} =
tag-(←). {2} = pila, 3a. piláhay {1} only recently, not so long ago.
Piláhay pa tung naminyù si Buduy, Bodoy got married not so long ago.
{2} a few. Piláhay na lang ang nanghibilin sa ámung buungun, Only a few
of our pomelos are left. {3} = pila, 3a. ika- which [number] is it?
Ikapila na nà ka (nga) básu nang ímung giinum? That makes how many
glasses that you have drunk? ka- {1} = pila, 3a. {2} = maka-. kapiláhay
= piláhay, 1. kapid-an a group of many. Kapid-an na ka adlaw walà pa
mahiulì ang amahan, For several days now, the father has not returned.
maka-, ka- how many times? Makapila nímu hugási ning imbaw? How many
times did you wash these clams? tag-(←) how much apiece? Tagpíla man
nang mansánas? How much are those apples each? tinag- v [a12] do s.t.
in lots or multiples. Gitinagpila man nímug dala ang káhuy? How many
pieces of wood did you bring at one time? piláun, pilahun, tagpilahun
n the kind that cost how much. Pilahun (tagpilahun) man tung íyang
gipalit? What kind (the kind costing how much) did he buy? r-
{1} several. Human sa pipila ka úras, haúna, Take it out after a few
hours. {2} a few. Pipila na lang ang nahibilin, Only a few are left.

píla n queue. Taas kaáyu ang píla sa manan-áway sa sini, There was a
long line of people waiting to get into the show. v [A; a2P] queue up.

pílak n {1} silver. Ang pintúrang pílak many ságad ipintal sa puthaw,
They usually use silver paint to paint metal. {2} money. Daghan siyag
pílak apan dalù, He has plenty of money, but he is stingy. v [b6] plate
with silver. Gipilákan ang kuptanan sa pultahan, The door knob is
silver-plated. a silvery, silver-coated. -nun a silvery.

pilantrupu n philanthropist. v [B156] be or become a philanthropist.

pil-ap v [A; b] fill out forms. Pil-ápi ang ímung purma, Fill out your
forms.

pilápil n rice field; rice paddy. v [A1; a12] prepare a piece of land
for planting rice. -an(→) = pilápil, n.

pílas v [B6; b4] {1}">get chafed. Mupílas (pilásan) ang bukubuku sa
kabáyù ug way hampílù, The back of the horse will get chafed if you
don’t use a saddlecloth. Gipilásan ang ákung páa pagsinakay sa kabáyù,
My thighs got chafed from too much horseback riding. {2}">n chafe,
sore. (→) = pílas, n.

piláta a snooty, stuck up. Ang piláta bayà wà na giyud patim-aw dinhi
sukad nakadyakpat ug Amirkánu, Now that she landed an American she’s
too damn high class to come around here any more.

pilátu a rowdy, naughty, mischievous (from Pilátu, Pontius Pilate).
Magubut giyud ang punduk ug musalga na ni si Pilátu, The whole group
becomes disorderly when this ruffian (Pontius Pilate) joins them.
Kapilátu bayà íning batáa. Magpakúgus, What a naughty child this is. He
wants to be carried all the time.

pilaw n vigil. Dúgay kaáyu ang ámung pilaw sa minatay, We held a long
vigil for the dead. a {1} drowsy, sleepy. {2} not having sleep.
v {1} [A123P; a4] become drowsy or feel sleepy. Makapilaw (makapapilaw)
man ning trabahúa, This work makes you sleepy. Gipilaw na ku, I’m
sleepy. {2} [A] take a nap, snatch sleep. Mipilaw kug kadalì únà
mutrabáhu, I took a quick nap before I went to work. {3} [A; b] go
without sleep, have a vigil. Pilawan námug bantay ang kawatan, We will
stay up all night watching for the robber. tag- v [A2] take a quick
nap. Mutagpilaw ku kadiyut, I’ll take a quick nap. hatag-, hitag-
v [B1246; b8] doze off. Nahitagpilaw ku sa sinihan, I dozed off in the
movies.

pílay v {1} [B2S6; a] bend or droop at its base limply. Nagpilay ang
bátà nga nahikatulug sa silya, The child drooped his head when he fell
asleep in his seat. Nagpílay ang humay nga naagian sa bahà, The rice
plants were bent double after the flood rushed over them. {2} [A; a]
fell trees. Mangadtu ta sa lasang magpílay ug káhuy, Let’s go to the
forest to cut trees. pilaypílay v [A; a] be swaying to and fro.
Nagpilaypílay ang uhay, The rice stalks are swaying. a spineless, as a
person without conviction. Pilaypílay nà sa pulitika, He has no
convictions in his politics. †

pilbaks n k.o. homemade bomb used in street demonstrations.

pildi v {1} [A3P; a] lose in a contest. Mupildi siyag nilibu, He loses
by the thousands. Wà pay nakapildi sa kampiyun, No one has beaten the
champion yet. Mu ra ka mag napildi sa sugal, You look as if you lost in
gambling. Gipildi ang ílang kandidáta sa ámù, Our candidate beat
theirs. {2} [B126; a4] die of a sickness. Pildíhun (mapildi) ka sa
tísis ug dì ka mupatambal, You’ll die of TB if you don’t get treatment.
{3} [A; a12] cause a woman to lose her virtue. Ang uyuan ray mipildi
ánang bayhána, That woman was despoiled by her own uncle. n {1} loser.
Kinsay pildi? Who lost? {2} loss, as in gambling, business, crops. Dakù
ang pildi sa ákung humay pagbagyu, The rice field suffered a big loss
because of the storm. a {1} outclassed. Pildi kaáyu ang tím ninyu, Your
team was severely beaten. {2} an exclamation of disgust,
disappointment. ‘Pildi!’ nakasinggit si Isku. ‘Gihabhab ang ákung
karsúnis sa bábuy,’ ‘Damn!’ shouted Esco. ‘The pig ate my trousers.’
kapildíhan n loss, defeat. Angkúna ang ímung kapildíhan, Concede your
defeat. -ru n loser (male). Pildíru sa iliksiyun, The losers in the
election. -ra = pildíru (female). †

pildir n outfielder in baseball. v [A; c1] be an outfielder.

pildúra = pildúras (singular).

pildúras n medicinal pills.

pilhuk_1 v {1} [A2; c1] take a catnap. Mupilhuk kug kadiyut kay dúna
kuy pamuwáwan, I’ll take a catnap because I have to work all night
through. {2} [B1] for the eyes to droop in drowsiness. Katū́g na kay
nagpilhuk na nang ímung mata, You’d better go to sleep now because your
eyes are drooping.

pilhuk_2 n deep dent, fairly deep hollow made in a surface. v {1} [A;
b5] dent s.t. rather deeply, but not too broadly. Kinsay nagpilhuk sa
tapalúdu sa bisiklíta? Who made a dent on the bicycle fender? {2} [B;
b6] for the eyes to be sunken. Nagkapilhuk ang mata nga masakitun, The
diseased eye is gradually becoming sunken.

pilhung n large shallow dent in the surface of s.t. v [A; b5] make a
large shallow dent in the surface of s.t. Napilhungan (napilhung) ang
planggána nga natumban, The basin got dented when s.o. stepped on it.

píli n the pili nut tree of the primary forest also cultivated for its
almond-like nuts. The sap is used for waterproofing boats: Canarium
ovatum.

pílì v [A3S; a] {1} choose, pick a choice. Pílì háiy ímu, Choose which
one you want to have. Nakapilì kug barut, I happened to choose an
inferior kind. {1a} elect s.o. to office. Mupílì tag maligdung nga
pangúlu, We should elect a leader of integrity. {2} sort out the good
or bad. Nagpílì ang kumpradur sa mga mangga, The wholesale buyer is
sorting the mangoes. Pilíi ang bugas kay daghang tipasì, Clean (lit.
sort) the rice that has lots of unhusked grains in it. {3} walay ma-
all the same. Tapulan ang íyang mga anak way mapílì, Her children are
all lazy. pa- v [A; c] be a candidate. Mupapílì si Mádu pagkamayur,
Mado is running for mayor. -an(→) a = hiN-(→). -ay(→) n election. haN-
a noble, highly-esteemed. Kagíkan siya sa hamílì nga bánay, He comes
from a noble family. Hamíling katilingban, maáyung gabíi, Friends
(highly-esteemed people), good evening. kahaN- n state of being noble.
hiN-(→), hiN-an(→) a choosy, finnicky. -in- n {1} s.t. or s.o. elected
or chosen. {2} s.t. select, especial, select k.o. large-grained rice.
-in-an n s.t. left over after choosing. -um-r-(→) n elector, voter.
-unun(→) n candidate for election.

pilígis n {1} a pleat, fold sewn in s.t. {2} crease. Ayúhag plantsa ang
pilígis, Iron the crease carefully. Daghang pilígis sa íyang agtang, He
had lots of wrinkles on his forehead. v {1} [A; c1] make pleats,
creases in s.t. {2} [B4N] get creases. Namilígis ang nawung sa
katigúlang, His face was creased with age.

piligru a offering or exposed to danger. Piligru ang kahimtang sa
masakitun, The patient’s condition is critical. Piligru ang kinabúhì sa
ismaglir, A smuggler’s life is full of danger. Piligru ning baláya,
This house is unsafe. n danger. Ginúu ilikay ku sa mga piligru! Lord,
keep me safe from danger. paN- v [A2] be in danger. Mamiligru ku
dinhing masakpan, I am in danger of getting caught in this place. -su =
piligru, a.

pilígu n a sheet of galvanized iron, plywood, paper. v [c16] count by
the sheets.

pilíik v {1} [A2S; c1] cry loudly in a high-pitched voice, squeal.
Mipilíik ang bátà nga íyang gikusì, The child he pinched shrieked.
Nagpiliik na ang mga bábuy. Pasáwi na, The pigs are squealing. Feed
them. {2} [A2S] for the tires to screech on braking or negotiating a
curve. n high-pitched screeching or squealing sound.

pilik v [A2; b] spatter liquid by shaking s.t. or flipping. Gipilikan
ku ang inarmirulan, I sprinkled water on the clothes to iron.
pilikpilik_1 v [AN; a] shake the body, flap the wings, such that water
gets spattered. Mupilikpilik (mamilikpilik) ang bábuy human siya
makalúnang sa lápuk, The pig shakes the mud off its body after it
wallows.

pilikpilik_2 v [A; a] choose a person to do s.t. by flipping coins,
drawing lots, counting off (pinpin), etc. Magpilikpilik ta ug kinsay
muúna, Let’s count potatoes to see who goes first. Pilikpilikun lang
nátug kinsay makatag-íya sa kábaw, We will just draw lots to determine
who will get the carabao.

pilikpilik_3 n k.o. night bird. When it shows itself it is thought to
indicate that s.t. bad is happening in the vicinity.

pilikula n motion pictures. paN- n film industry.

pilínu v {1} [AN; b6] drive an animal or car. Rás ang namilínu sa
kutsi, The person who is driving the car is reckless. Dì na pilinúhan
ning kabáwa kay katultul na, You don’t have to drive this carabao
because he knows the way. {2} [A; a] make s.t. spin. Akuy únang
mupilínu sa ákung kasing, I’ll make my top spin first. n the rope used
for leading a draft animal. a spinning wheel.

pilípig n roasted young rice grains. After being roasted the grains are
pounded, winnowed, and used for making sweets. v [A; a] make pilípig.

Pilipína n Filipino woman.

Pilipínas n Philippines. pilipinismu n Filipinism.

pilipinista n {1} the Philippine Independent (Aglipayan) Church. {2} a
member of this church. v [B156] become a member of the Aglipayan
church.

Pilipínu n {1} Filipino person. {2} the national language of the
Philippines. pilipinhun n Filipino, from the Philippines. Laráwan sa
Pilipinhung mithì, A picture of the Filipino virtues.

pilípit v [A; a] roll or twist s.t. small between the fingers or with
the palm of the hand. Pilipítun paghugut nang lumbuy, Roll that lumbuy
leaf tight (for a cigar). — ang dílà v [BN] get tongue-tied. Mupilípit
nang íyang dílà ug magsulti siyag Binisayà, She gets all tongue-tied
when she speaks Visayan.

pilipíti v [A; a] roll or twist s.t. very small in the hands or between
the fingers. Pilipitíha ang hílu arun masulud sa dágum, Twist the
thread to make it easy to pass through the eye of the needle. Pilipit-i
(pilipitíhi) ug balhíbu ang ímung dunggan, Twirl a feather around in
your ears.

pilípug n k.o. dwarf coconut, growing no more than three meters,
producing small fruits. -un a of the pilípug sort.

pilípul n crown of the head where the hair forms a whorl. Duhay pilípul
ánang batáa, That child is double-crowned.

pílir n loose-leaf paper filler for a notebook.

pílir gids n feeler, a thickness gauge consisting of a thin, narrow
strip of metal of a given thickness.

pilis n a pinch of s.t. fibrous as cotton, fiber, thread, etc. v [A1;
b] get a pinch of s.t. fibrous. Pilisi kug gápas nga ákung ihúnad, Get
me a pinch of cotton to dress the wound with.

pilit v {1} [AC3; b6] stick on. Mipilit ang tikì sa ákung tangkúgù, The
gecko stuck to the nape of my neck. Nagpílit ang mga silyu, The stamps
got stuck to each other. Pitlan tag istíkir ang kutsi, Let’s stick a
sticker on the car. {2} [A23] stick to one’s lover (slang). Mupilit nà
siya nímu ug ímung makúhà, She’ll stick to you once you manage to get
her to go to bed with you. {3} [A; b6] for one’s gaze to be fixed.
Mipilit ang ákung panan-aw sa íyang atubangan, My gaze rested on her
front (genital region). a sticky so as to adhere. Pilit kaáyu ning
papilíta, This paste is very sticky. n sticky rice, used for sweets. —
mais n k.o. corn that produces sticky grits, used for making desserts.
— ug kamut thieving. — ug dílà having difficulty pronouncing. (←)_1 —
ang dílà v [A13] have difficulty pronouncing. Nagpílit ang ákung dílag
pangatarúngan, I got all tongue-tied trying to explain. pa- v [A; c]
paste, stick s.t. to s.t. Mipapilit siyag pahibalu sa bungbung, She
pasted an announcement on the wall. n paste. pilitpílit a having
difficulty enunciating. Walay pilitpílit nga pamatíun, He speaks
glibly. (Lit. You don’t hear the tongue sticking.) †

pílit_2 v [A; a] insist on doing s.t. or that s.o. else do s.t. Mipílit
siya pagsulud sa kwartu nga ngitngit kaáyu, He insisted on getting
inside the very dark room. Ayaw kug pilíta sa pagpasulti sa tinúud,
Don’t force me to say the truth. ma-un a insistent.

pilíti = plíti.

pilitína n {1} drawstring in the waistline used instead of a garter.
{1a} apron strings. pahikut sa — for a man to get married (lit. allow
himself to get tied to the apron strings). {2} belt worn around the
waist. v [A; a] make into a drawstring or belt.

píliw a area of the sea near the shore, but still covered at low tide.
v [B25; c] go to the sea near the shore. Akuy dalas timun ug mupíliw na
ang lansa, I’ll take the wheel when the launch gets in close to the
shore. Nagkapiliw na ta. Palawri ug diyútay, We are slowly moving
toward the shore. Steer toward the deeper waters. pa-(→) v [AP; b1] go
toward the sea near the shore. ka-an n portion of the sea near the
shore. kina-an(→) n part of the sea nearest the shore (but covered at
low tide).

pilkag n acronym for the Philippine Civic Action Group, a group of
soldiers sent to South Vietnam in the mid 1960’s.

pilm n film for cameras.

pilpil v [A; ab2] slap s.o.’s hands lightly. Pilpílun ang kamut sa
bátang hugawan, Any child that plays with dirt, I will slap his hands.
n slapping the hands.

píls n contraceptive pills. v [A13] take contraceptive pills.

pilt n felt.

piltir n {1} filter tips of cigarettes. {2} filter. v [A; a] put, make
a filter. Kinsay nagpiltir sa tangki sa túbig? Who put a filter in the
water tank?

pilu v [A12; b8] look down on, have a low regard for s.o. Dílì ángay
kapiluhan ang kapubri sa táwu, It isn’t right to look down on s.o. just
because he’s poor.

pílu n the cutting edge of a saw.

pilù v {1} [A; a12] fold s.t. flat. Pil-a (pilua) ang mga lampin, Fold
the diapers. {2} [A; a] crease, get creased. Napilù ang litrátu kay
gipasuk lang sa subri, The photo got creased because it was just
stuffed into the envelope. {3} [A; b] make a crease in; turn a hem up.
Nahíwì man pagpilù ang sidsid, The hem is crooked. Ayawg pil-i ang
karsúnis, Don’t put a crease in the trousers. {4} [B25; a12] be
doubled, multiplied several times. Patubúun kini hangtud mupilù ang
gidak-un, Let it rise until there is double the amount. Katulu piluun
(pil-un) ang ákung gastu kay sa imúha, My expenses are three times
greater than yours. {5} — sa, ang túhud [A3; c1] bend one’s knees to
ask forgiveness. Dì ku pasaylúun ang ákung asáwa bísag magpilù pa siya
sa íyang túhud, I will never forgive my wife even if she crawls to me
on hands and knees. {6} [B3] for the eyes to close in falling asleep.
Duyána ang bátà kay nagpilù na ang mata, Put the baby in the cradle
because it’s asleep. n {1} the hem or fold in s.t. {2} the crease.
{3} the number of times s.t. increases. Pila ka pilù ang pagdaghan sa
liwat? How much has the stock multiplied by now? — sa — to the fullest
extent. Pilù sa pilù ang ákung pagbásul, paghigugma, pag-úyun, pagláum,
I regret, love, agree, hope (etc.) with all my heart and soul. pilùpilù
v [B456; a] be doubled or multiplied several times. Mupilùpilù ang
panalángin ug manggihatágun ka, Your blessings will be multiplied if
you are generous. pinil-an n {1} the crease or mark made by folding.
{2} s.t. on which a hem or fold has been made.

piluk n {1} eyelash. {2} fringe, trimming of cords or threads hanging
like eyelashes. — sa nípà end tips of nipa shingles. {3} wink or blink
of an eye. {4} first few days of the third quarter (so called because
only the width of the eyelash has been taken away from the moon).
Primírung, ikaduhang piluk, The first, second day of the third quarter.
v {1} [A2N; c1] wink or blink the eyes. Ayawg ipiluk (piluka) ímung
mata ug han-an ka, Don’t blink when he raises his fist to strike you.
{2} [A; b] put eyelashes, a fringe on s.t. -in-an n {1} s.t. adorned
with fringes. {2} way of blinking the eyes. paN- n a wink of an eye. Sa
usa ka pamiluk nawálà siya, He vanished in the blink of an eye.

pilúka n wig, wiglet, false hair. v [A; b] use a wig or false hair.

piluk maríya = agúhù.

pilung a for a pointed instrument to be bent out of shape at the tip.
v {1} [A; a12] bend the point of an instrument. Napilung ang tumuy sa
pín pagkahúlug, The pen point was bent out of shape when I dropped it.
{2} [A; b6(1)] cut the ear or part of it so that it dangles, usually as
an identifying mark.

pilus n k.o. cloth with a soft, furry surface.

pilusupíya n philosophy.

pilusupu a {1} philosopher. {2} argumentative, given to meticulous
argumentations on trivial points. Pilusupu kaáyung tawhána kay
lantugíun bísag gagmayng butang, He is a very argumentative person
because he argues on even the most trivial of things. v [B1; a12]
become argumentative. Culu- v [A1] acting argumentative on trivial
points where one shouldn’t do so. Dì siya makapupilusupu nákù kay
suphun man dáyun, He can’t start subjecting me to his spidery logic
because I’ll cut him short.

pílut v [AB; a] sew up, patch a hole permanently, become so. Akuy
mupílut sa gisì sa ímung sinínà, I’ll mend the tear in your dress.
Mapílut ang lungag sa dawunggan ug dílì ariyúsan, The holes in your ear
will close if you do not wear earrings. Pilútun ang mga lungaglungag
úsà silákan, The tiny holes are filled before you apply shellac. (→)
a {1} slit-eyed. {2} for seeds or fruits to be thin, compressed. Dílì
maáyung itanum ang mga lísung pilut, It is no good to plant scrawny
seeds. v [B25] for seeds or fruits to be too thin or scrawny.

pilutári n jai alai player. v [B156; a12] be a jai alai player.

pilútu n pilot of a plane or boat. v {1} [A] pilot s.t. {2} [B156; a2]
be, become a pilot.

pilya = pilyu (female).

pilyu a naughty, mischievous. v [B12] become naughty, mischievous.
Napilyu siya kay pinatuyángan sa kapritsu, He became a naughty child
because they catered to his caprices. — sa babáyi a philanderer. -in-
v [A; c1] behave mischievously, usually at s.o.’s expense. Mangasábà
ang maistra ug pinilyuhun (ipinilyu) nímu pagpangutána, The teacher
will scold you if you ask questions in a naughty way.

píma n cloth made of pima cotton. v [A13] wear s.t. of pima.

pimbríra = timbríra.

piminta = pimyinta.

pimríra = timbríra.

pimyinta n black or white pepper. v [b6] put pepper in s.t.

pín_1 n pen point of a fountain pen. — puyint pen point of a dip pen.

pín_2 v [A; c] pin a ribbon or badge of honor, an ornament, and the
like. Pínan ang balidikturyan ug midalya, They’ll pin a medal on the
valedictorian.

pina- prefix consisting of pa- plus -in-_2.

pína_1 v [A; c] tell s.o. not to do s.t. Nagpína si Tátay nga dì ta
pagul-un, Father told us not to go out. Gipináhan ang dinakpan sa dílì
pagpamakak, The suspect was told to tell the truth. Tumána ang ákung
gipína nímu, If I tell you not to do s.t., don’t do it.

pína_2 v [A; c1] hit s.t. at an angle instead of directly. Pináhi ang
burilyus arun mapingkian ang tupad, Hit the bowling pin obliquely so
that it will knock the other pins over, too. a grazing a target or
hitting it obliquely.

pinal v [B1456] be laboring for breath on one’s deathbed. Nagpinal pa
gánì ang amahan, nag-ílug na sila sa katigayúnan, The father was still
laboring for breath on his deathbed, and they were already quarreling
about the inheritance. kudigu — n {1} penal code. {2} = kudigu, n2, v.

pináli n finale, the closing of a show.

pinápul n a k.o. ornamental cactus which has pineapple-like leaves with
thorny margins and pinkish tips.

pinatbátir n peanut butter. v [A; a] make, use peanut butter.

pinay n Filipina (colloquial).

pinbuy n pin boy in a bowling alley. v [B156; a12] be a pin boy.

pindaypinday v [A; c16] move in a wobbly way. Nagpindaypinday ang
kabáyung bag-ung nahimugsù, The horse that was just born is tottering.

pindì v [A; a2] {1} remove unhusked rice or corn grains or pebbles from
a batch of rice or grits one is about to cook. {2} select good ears of
corn from a group. Pindía ang mais nga pára binhì, Select the good ears
of corn for seeds. -in-an n {1} rice from which the unhusked grains or
pebbles have been culled. {2} ears of corn not selected.

pinding n pending, unacted on as of yet. Pinding ang kásu, The case is
pending.

pindir n a fielder in baseball.

pindisítis n appendicitis.

pindulu, pindulum n pendulum in a clock.

pindulun n king post supporting a roof.

ping n word used in writing to represent the sound of a bullet hitting
s.t.

píngag v [A; b5] chip the edge. Napíngag ang daplin sa pinggan, The
edge of the plate chipped. (→) a chipped. v [B1256] be a chipped one.
Ug mapingag ang tadiyaw ayawg palita, If the jar is chipped, don’t buy
it.

pingak a flat-nosed, esp. at the bridge. v [B12; b6] be, become
flat-nosed.

pingakpíngak v [A] breathe laboriously with a wheezing sound in the
breast, as in stifling a sob or in an asthmatic spasm. Mupingakpíngak
dáyun nà siya ug kasab-an, She starts sniffling when she’s scolded just
the slightest bit. Nagpingakpíngak ang hubákun, The asthmatic is
breathing laboriously.

pingay n child’s talk for female genitalia.

pingga v [A; a] carry s.o. in a chair with poles attached to it.
Gipingga ang Santu Pápa, The pope was carried seated on a throne.
n chair used to carry s.o. pinggahan n = pingga, n.

pinggan n dinner plate, usually china. v [A1; a2] eat from china
plates. Dì ta magpinggan kay kápuy paghúgas, We won’t use plates
because it’s tiresome to wash them. pingganpinggan = bukinggan:
Gomphrena globosa.

pinggiring n fingering in playing an instrument or operating a
typewriter. Unsay pinggiring íning nutáha? What’s the fingering for
this note?

pinggir prin, pinggir print n fingerprint. v [A; b6] take s.o.’s
fingerprints.

pinghuy a disappointed and downhearted. Pinghuy ang nawung sa pildíru,
The man who lost in gambling had a dejected look on his face. v [BN;
c1] be disappointed and downhearted. Naminghuy siya sa pagkahibalu nga
wà siya dawáta, He was disappointed when he discovered he was not
accepted.

pingis v [A12; ab] fail to hit s.t. directly or right on the mark.
Gipingsan sa bála ang ákung agtang, The bullet grazed my forehead. a
not hit directly. Pingis rang pagkaigúa maung nakalupad, I just grazed
it so it managed to fly away.

ping-it v {1} [B; c1] grimace, usually in pain or suffering. Miping-it
siya sa kasakit, He grimaced in pain. {2} [A13] suffer in much misery
or difficulty. Nagping-it ang tanan sa kamahal sa palalítun, Everybody
is suffering from the high prices of commodities.

pingk a pink-colored.

pingkaw = singkaw, n2, v.

pingkì v [AC; ac] knock lightly, esp. s.t. that produces a clinking
noise. Hináyag pingkì ang duha ka básu, Clink the two glasses together
lightly. Pingkíun ku unyà nang inyung úlu, I think I’ll knock your
heads against each other. a knock-kneed. Pingkì ang babáyi nga íyang
naasáwa, He married a knock-kneed woman. n clinking, clanking sound.
Ang pingkì sa yílu sa básu, The clinking of the ice against the glass.
-in- = pingkì, n.

pingkit a for things that are alike to be joined by some part of
themselves. Pingkit ang tiil sa bíbi, Ducks have webbed feet. Pingkit
nga ságing, Two bananas joined together as one. v [A; a] tie things
together using a part of them to do the tying. Nagpingkit siya sa mga
butung nga dad-un, He tied the two young coconuts together for us to
take home. -in- n things joined in this way.

pingpung n {1} ping-pong. {2} ping-pong ball. v [A2C; b6] play
ping-pong. -an n place to play ping-pong.

pinguspingus v [A13] make quick sniffs at intervals as in sobbing or
simply drawing mucus back into the nose. Naghilak tingáli ang bátà kay
nagpinguspingus man, The child must have been crying because he is
sniffling. n sniffling.

píngut a irritated, slightly angry. Píngut kaáyu ug makakità kug bátang
húgaw, I get very annoyed if I see a dirty child. v [B; ab3c5] get
annoyed, irritated. Nagpíngut ning ákung úlu sa kasábà, My head is
buzzing from the noise. Kinsay dílì mapíngut sa kabúgù nímu? Who
wouldn’t be irritated by your stupidity? ka- n irritation, anger.

ping-ut a for the nose to be stuffed. v [B6; b4] have a stuffed nose.
Muping-ut (maping-ut) ang ákung ilung ug hitun-ugan ku, I will get a
stuffed nose if I expose myself to the draft.

pinguypinguy v {1} [A; a3] let one’s head hang limply, as in being
sleepy, drunk, feeble, and the like. Nagpinguypinguy siya kay gitulug,
His head is hanging limply because he is so sleepy. {3} [AP; b6] hang
one’s head in shame. Mupinguypinguy (mupapinguypinguy) lang nà siyag
kasab-an, He just hangs his head when he is reprimanded.

pingwit v {1} = bingwit, v1. {2} [AN; a] pick pockets, filch (slang).
Gipingwit ang mga sinínà nga gihayhay sa kwartu, The clothes that were
hung in the room were stolen. Pingwíti ang íyang bulsa, Pick his
pocket. {3} fish for a compliment, gossip, and the like. n the
equipment for hook and line fishing in shallow or moderately deep sea
waters. -in-an n {1} fish caught by hook and line in shallow or not too
deep waters. {2} thing stolen or pickpocketed. {3} talk gathered.

pinhuldir n {1} penholder for a dip pen. {2} dip pen. v [A; ac] use,
write with a dip pen. Magpinhuldir mi sa ámung tim rayting, We’ll use
dip pens for writing our themes.

pinid v [A; a] {1} separate things out by class. {2} do s.t. in proper
order, not skipping around. Pinira ang paglimpiyu sa salug arun dì ka
magbalikbálik, Clean the floor square at a time so you don’t keep
having to go over the same things again and again. Akuy mupinid sa mga
maáyung púsù sa dì maáyu, I’ll separate the good ears of corn from the
bad ones. Pinira ang mga piryudiku sa tinuig, Separate the newspapers
out according to years.

pinig v [A; c1] {1} put aside. {2} sort or separate according to kind.
Nagpinig kug dagkung lubi pára ibinhì, I put aside the large coconuts
for seedlings. {3} exclude from. Gipinig siya sa iksǎm, She was excused
from the exam. {4} favor, show partiality to or discrimination against.
ma-un(←) a showing discrimination. Mapinígun siyag higála, He is choosy
about who he makes friends with.

pinikáda n k.o. disinfectant solution. agwa — = pinikáda.

pinikítu v [A; b5] enforce rules or collect debts in a strict manner.
Dúnay mga kumirsiyanti nga kusug mupinikítu ug paningil, Some business
people are merciless when it comes to collecting their debts.
Gipinikítu (gipinikitúhan) na run sa gubyirnu ang mga ismaglir, The
government is tightening the reins on the smugglers.

*píning maáyu ang — throwing the ball in bowling so that lots of pins
are knocked over. Dakù siyag puntus kay maáyu ang íyang píning, He has
a large score because he knocked lots of pins over.

pinípig = pilípig. — krans n ice cream on sticks with chocolate coating
that has pilípig embedded in it.

pinipíta = sirbilyíta_2.

pinisilin n penicillin.

pinising, pinísing n finish, final coating. v [A; b] apply finish.
Hámis ang simintung pinisíngan, The concrete floor will be smooth after
it has been finished. (→) n k.o. nail without a head used to nail
things in such a way that it is invisible.

pinitinsiya n penance. a involving difficulty or suffering. Pinitinsiya
kaáyu, kita pay mulíhuk nga nagsakit ta, It is purgatory to do
household chores when you’re not feeling well. v {1} [A; b6] impose
penance. Gipinitinsiyáhan kug usa ka nubína, I was given the penance of
performing a novena. {2} [A13; a12] annoy or burden s.o. with
sufferings. Pinitinsiyáhan ta ka arun ku makabalus, I’ll make you go
through hell so I can get even with you.

pinkaw = singkaw.

pinkusyun n pincushion. v [A; c] use a pincushion.

pinpal n pen pal. v [A2C; c3] have a pen pal, be pen pals. Makigpinpal
ang tigúlang pinsiyunádu ug Pilipína, The old pensioner wants to engage
in correspondence with a Filipina (for the purpose of marriage).

pinpin n game of eeny, meeny, miny, mo. One version of the rhyme:
Pinpin sirapin, kutsilyu dialmasin. Hawhaw dikarabaw, bá tú tin.
Another version: Pinpin sarapin dilmun. Bayintisingku kapun. Kulikulik
bastun. v [C2; a12] choose by pinpin.

pinsa n {1} fence of wood or bamboo slats. {2} space fenced with slats
under a house which is raised on posts. v [A; b5] {1} fence s.t.
{2} fence the part under a house. -in- n rough walling made of bamboo
slats, groups of two vertical slats woven through groups of three
horizontal slats.

pinsar, pinsǎr v [AN; a12] think of a way, solution. Pinsárun
(pinsarun) ta nig maáyu ug unsay maáyung paági, Let’s think hard about
this, what the best solution is. n one’s way of thinking, thought
processes. Hínay kaáyu ang íyang pinsar, apan pulus hustu, He thinks
slowly, but it is always correct. paN- = pinsar. pinsáda = pinsar.
pinsamintu, pinsamyintu = pinsar, n.

pinsil_1 v [A; b] treat a puncture with drops from a burning tobacco
midrib dipped in coconut oil. Kinahanglang pinsílan ang tunuk sa
lansang, The way to treat that wound from the nail is to apply tobacco
and coconut oil drops.

pinsil_2 n skirt, cut like a sheath, straight, narrow at the hips and
all the way down to the hem. v [A; c1] wear, make a skirt of this type.
— kat = pinsil_2.

pinsing n the sport of fencing. v [A2C; b3] fence.

pinsit n dish made of ground meat, wrapped in triangular pieces of
dough and fried crisp. v [A; a] make pinsit.

pinsiyun n {1} pension. {2} allowance given to a son or daughter with a
family of his own. v [A; c] give or support a daughter or son with a
family of his own. Gipinsiyunan mi sa ákung ginikánan samtang wà kuy
trabáhu, My parents are sending us an allowance until I find a job.
-áda = pinsiyunádu (female). -ádu n {1} one who receives a pension.
{2} person whose studies are subsidized by the government. v [B126]
become a pinsiyunádu.

pinta_1 v [A; abc] {1} do s.t. all at once. Pintáha paghákut ang káhuy,
Carry the firewood all together. Pintáhig báyad ang iskuyláhan, Pay the
school fees all at once. {2} do s.t. in large quantities. Pintáhag
palit arun mabarátu, Buy it in large quantities so it will be cheap.
{3} [A2; a12] hit s.t. squarely such that it has complete effect. Ug
mapintag búnal ang irù mamatay giyud, If you hit the dog squarely,
you’ll kill him. a be hit squarely. -da = pinta.

pinta_2 v [A2; a1] guess the value of an inverted mahjong piece by
feeling it with the finger tips. Pintáhun ku ang ímung witingan, I’ll
feel the piece to see which one is the one you are waiting for. -da =
pinta_2.

pintakási_1 v [A; b] work in a group without pay on a public project.
Gipintakasíhan sa tagibaryu ang iskuylahan, The people in the village
held a working bee to construct the school. n free group work on a
public project or the action of taking part in this k.o. group work.

pintakási_2 n licensed cockfight of champion fighting cocks. v [A1; c]
hold, have a champion cockfight. Magpintakási sa ámung baryu mapista,
They hold champion cockfights in our village during fiestas.

pintal n paint. v {1} [A; b] paint s.t. Pintáli ug asul ang lantsa,
Paint the launch blue. {2} [A2N] put lipstick on. Mamintal lang ku
iniglakaw, I put lipstick on when I go out. {3} [B1256] for one’s
feeling to show in the face. Napintal sa ílang nawung ang dakung
katingála, Their great surprise showed on their faces. -in-
n paintings. -in-an n s.t. that has been painted. maN-r- n painter:
{1} artist. {2} painter of houses, furniture, etc. paN- n {1} style of
painting. {2} occupation of painting.

pintas a ferocious, cruel and merciless. Pintas kaáyu ang liyun, A very
fierce lion. Ang pintas nga mga balud, The raging waves. v [B12] become
cruel and ferocious. ka- n ferocity, brutality. Ang kapintas sa mga
kaáway mauy gikahadlúkan sa mga sibilyan, The civilians feared the
merciless enemy.

pintik_1 n slingshot. v [A; a2b2] shoot with a slingshot. Pintíkun nátù
ang hinug nga búnga, Let’s knock the ripe fruit down with a slingshot.

pintik_2 = puntik.

pintikustis n Whitsunday.

pintuk_1 a terse, to the point. Památig maáyu kay pintuk ning ákung
túgun, Pay close attention because I’m going to tell you in a couple of
words what I want you to do. v [B26; c16] talk or answer in a terse
manner. pintukpintuk v [A; b(1)] do s.t. once in a while in short,
irregular periods of time and usually not whole-heartedly. Wà mahuman
ang trabáhu kay pintukpintúkan lang, The work never got done because he
didn’t stick to it and he didn’t have his heart in it.

pintuk_2 v [A12; b8] hit s.o. in back of one accidentally. Ayaw ug
barug sa ákung luyu kay hingpintukan unyà kas atsa, Don’t stand in back
of me because you might get hit with my axe.

pintil pin n felt-tip pen.

pintul (from putul) n pieces of wood left over after carpentry. Magámit
pa ning pintul pára sa bangkítu, We can use these pieces of wood for a
stool. v [A; a] {1} cut wood into short lengths, chop logs crosswise.
Nagpintul siya sa mga sugnud, He is cutting the firewood into lengths.
{2} shorten or stub s.t. by cutting off a length. Gipintúlan níya ang
mga tabákù, She cut off the tops of the tobacco. a cut off short, into
short lengths. Irù nga pintul ug íkug, A dog with a stubbed tail.

pintur, pintǔr n painter: {1} artist. {2} painter of houses and the
like. v [B156; a12] be, become a painter.

pintúra n paint. v [A; b] paint s.t. Nabag-u ang balay nga
gipinturáhan, Their house looks new because it was just painted. ka-
v [A13] get paint all over it.

pintus n {1} sweet made of shredded young corn mixed with condensed
milk or coconut milk and sugar, wrapped in husk and steamed (= alupì).
{2} the same sort of sweet made with fine corn grits (tiktik) or sweet
potatoes or cassava and wrapped in coconut or banana leaves. v [A; a]
make pintus.

pínu_1 a {1} refined, not coarse in manners. Pínug linihukan, Refined
in movement. {1a} fine, of delicate composition. Pínug lís, Fine lace.
{2} fine, not coarse in texture. Pínug kútis, Soft skin. Pínug buhuk,
Fine hair. Pínung pagkagaling, Milled finely. {2a} done in small
pieces. Pínung pagkahíwà, Cut up fine. {2b} closely spaced. Ang súlud
usa ka sudlay nga pínug tangu, The comb for lice is a very fine-toothed
comb. {2c} very tiny. Pínung kinusian, A small and sharp pinch.
n children, as opposed to grown-ups. Ilain ug lamísa ang mga pínu, Set
another table for the children. v {1} [B12; a12] become refined, do
s.t. in a refined way. {2} [A; a] make s.t. fine. pinupinu v [A13; a1]
break, reduce into tiny bits. pinuhan n a whetting stone of fine
texture used for the finishing touches.

pínu_2 n pine tree.

pínul v [A; a] press hard on the muscles with the tips of the thumb and
fingers to massage them.

pin-ut = ping-ut.

pinúun n a k.o. ginger plant similar to alimpuyang, producing small,
sweet berries.

pinuy_1 n Filipino, esp. one who is a resident abroad.

pinuy, pínuy n duck’s eggs cooked after they have began to develop.
v [A; a] make, have pinuy.

pinya n {1} pineapple. {2} cloth woven from the fibers of the pineapple
leaves. pinyahan n pineapple plantation.

pinyátu n peanut brittle. v [A1; a1] make peanut brittle.

pípa n {1} cigarette holder. {2} pipe. v [A; c6] smoke a pipe or
cigarettes with a cigarette holder. Magpípa ku arun dì madág ang ákung
tudlù, I use a cigarette holder so that my fingers don’t get yellowed.

pípar bag n large paper sack with a handle.

pípì n child’s word for female genitalia.

pìpì v [A; a12] hammer or pat s.t. into shape. Nagpìpì siyag kúlun,
He’s shaping a pot by patting it. Pìpíun nátù ang tapalúdung nalumping,
Let’s hammer the dented fender back into shape.

pipínu n cucumber.

pípir n canned white or black pepper in powder form. v [b] use or put
pepper.

pípir bag = pípar bag.

pipis n a small bundle of abaca fibers (about the size of a finger)
used for tying s.t. v [A; a2] make abaca fibers into such a bundle.
Pipisun nákù ning lánut kay ákung ibángan sa sugnud, I’m going to
bundle up this abaca fiber to use it to tie up the firewood.

pípis n cotton bud that is about to open. v [A1] for cotton buds to be
about to open.

piplum n peplum, a short flared skirt attached at the waist of a dress,
blouse, or jacket, and extending around the hips. v [b(1)] add a peplum
to clothing.

pipsi n pepsi cola. v [A13; b(1)] have, offer pepsi cola. paN- n money
to buy a pepsi.

pipti v [AC2; b6] share s.o.’s cigarette or drink with him. Mupipti ku
ánang ímung gitangag, ha? Let me share your cigarette with you, may I?
piptipipti a equal, even (colloquial). Piptipipti ang ílang báhin sa
ginansiya, They share the profit equally.

pír n pier.

pira n k.o. bladed hand weapon 18″ to 24″ with a blade that curves
upwards slightly toward the tip and flat at the tip.

píras n pear.

pirásu v [A; c] cut s.t. to pieces. Pirasúhun ang nangkà arun ibaligyà,
Cut the jackfruit into pieces to sell it. n a piece of s.t. Usa ka
pirásung karni, A piece of meat. -in- n s.t. cut into pieces. Ang
pinirásung karni dílì na mahímung hamun, You can’t use the meat for ham
once it has been cut up. -in-(→) a by the piece. Pinirasu ang íyang
iniphan sa labáda, She charges for the laundry by the piece. v [A; c1]
pay or charge by the piece.

pirat v {1} [B146; a4] be sleepy. Gipirat (nagpirat) na kug binása, I’m
sleepy from reading so much. {2} [A] dilly-dally, take time in doing
s.t. Nagpirat sila sa ílang trabáhu kay wà swilduhi, They worked slowly
because they didn’t get their salary. n lazy, loafer. Ang pirat nga
trabahadur wà umintuhi, He was a lazy worker so he didn’t get a raise.
piratpirat v {1} [A; c1] blink the eyes. Nagpiratpirat pa ang íyang
mata nga mibángun, He was still blinking his eyes when he got out of
bed. {2} [A] for a flame to flicker. Gási ang sugà kay nagpiratpirat
na, Put kerosene in the lamp because it is flickering.

piráta n pirate. v [B156] become a pirate.

piraypiray, piraypíray v [B46; c1] move unsteadily as if about to
collapse. Nagpiraypiray ang masakitun, The patient walked on unsteady
feet. sam- see sampiray.

pir bay pir a being paired off, esp. boys with girls. v [A12C; c16] do
s.t. paired off, be paired off. Nagpir bay pir ang mga nagdít sa
Pwinti, The couples dating in the park are paired off.

pir dayim n per diem. v [A13; b(1)] give or have a per diem allowance.
Magpirdayim (pir dayman) mig diyis písus ang adlaw, We get a per diem
of ten pesos. Ang kumpaníya magpirdayim námug diyis, The company gives
us a per diem of ten pesos.

pirdi = pildi. -da a for a woman to have lost her virginity.

pirdigána n game of chess, checkers, or the like in which the object is
to make the opponent win all the pieces. v [C2; c1] play pirdigána.

pirdigun, pirdigúnis n {1} air rifle or shotgun pellets. {2} seeds of
the mung bean (humorous). Nag-útan mig pirdigúnis, We’re having mung
bean stew.

pirdisiyun n loss or destruction. v [B46; b4(1)] cause loss or
destruction. Napirdisiyunan mig diyútay sa ámung mga lubi sa pagbagyu,
We lost a few of our coconut trees during the typhoon.

pirdǔn n {1} release from temporal punishment or from punishment for a
soul in purgatory. {2} candle blessed on February 2 in the kandilarya
celebration together with the kandilarya candles. The pirdǔn candles
are lighted to ask forgiveness for the sins of a dying man. kandílà sa
— = pirdǔn, 2.

pirgula n pergola. v [b6(1)] make a pergola.

pirhisyu = pirhwisyu.

pirhwisyu a making a nuisance of oneself. Pahatud ka sa iskuylahan.
Pakúhà. Pirhwisyu ka kaáyu, I have to bring you to school and get you.
You’re a nuisance. v {1} [B; a2] make a nuisance of oneself.
Nagpirhwisyu ang bátà kay giinítan, The child is crying in an annoying
way because he feels hot. {2} [a12] be put to useless effort or
inconvenience. Napirhwisyu kug adtu sa Karkar kay wà didtu ag ámung
túyù, I went to a lot of trouble for nothing when I went to Carcar
because the person we wanted to see was not there.

piri v [A12; b2c3] surpass in ability or possessions. Dílì giyud nang
bayhána mapiri sa mga istayil, That woman has to keep up with the
latest styles at all costs. Dì nà siya hipirihan sa pagkagwápa, She is
second to none in her beauty. pa- v [A13] allow oneself to get
surpassed in ability or possessions. Ug sukmatan, dì siya papiri.
Mutubag pud, If you scold him, he won’t let you get the last word. He
talks back.

píri n ferry. v [A; ac] ferry; go, take on a ferry. — but n ferry boat.

pirigpirig v [B46; c16] wobble, move unsteadily. Dì pa ku manáug kay
nagpirigpirig pa ku, I won’t go out yet because I still feel wobbly.
Nagpirigpirig siya sa hagdan nga nagkurugkurug, He was walking gingerly
on the wobbly steps.

pirigrínu n pilgrim. v [A1; c] make a pilgrimage. pirigrinasiyun
n pilgrimage.

pirigula = pirgula.

pirihisyu = pirhwisyu.

piríku n {1} parrot, esp. the blue-naped parrot: Tanygnathus
lucionensis. {2} one who mouths and repeats things without
understanding them. — pikuy {1} parrot. {2} male genitalia (child’s
talk). — táwu phrase uttered to a parrot to make him answer the same
thing. pirikúhun a parrot-like. Taas untà siyag ilung apan pirikúhun,
He has a long nose; only it’s like a parrot’s.

pirimyu = primyu.

pirinda = prinda.

piris wil n ferris wheel. v [A] ride in a ferris wheel.

pirítu = prítu.

pirkal n percale, k.o. closely woven cotton, usually with large flowery
designs. v [A; b(1)] wear clothing made of percale.

pirlas n pearl. paN- v [N2; b6] dive for pearls. n pearl diving. mag-r-
n pearl diver.

pirma_1 n signature. v [A; b] affix one’s signature. Pirmáhi ang tsíki
sa luyu, Sign your name on the back of the check.

pirma_2 = kumpirma, n, v1.

pirmaninti a permanent. Kaswal lang ku. Dílì pirmaninti ning ákung
trabáhu, I’m just a casual employee. My work is not permanent. v [B;
c1] be permanent, make s.t. permanent. Maáyug magpirmaninti ning ákung
dibuynas, It would be nice if my luck were a permanent thing.
Pirmanintíhun (ipirmaninti) na nátù ang átung kapilya, We’ll build a
permanent chapel.

pirmi a {1} always. Pirmi ka lang malít, You’re always late.
{2} steadily, consistent. Ug pirmi ang inandaran sa mutur, way daut, If
the motor runs steadily, there’s nothing wrong. v [A; ac] do s.t.
always or regularly all the time. Nagpirmi lang siyag katúlug, He is
sleeping all the time. Pirmíha ang ímung maáyung gáwì, Maintain your
good ways. Ipirmi ang ímung kamut sa ákung tiyan, Keep your hand on my
stomach. — ang táku {1} hold on to the cue in billiards—i.e., not lose
the play. (When one misses, the cue is passed to the next players.)
{2} go steady with a girl. {2a} have intercourse steadily. {3} be
employed steadily in one job. v {1} [AB6; c16] keep the cue in
billiards. {2} go steady with s.o. Mupirmi (mapirmi) ang táku nátù kun
pahagkun ku nímu, I will go steady with you if you will let me kiss
you. {2a} [A; c16] have sexual intercourse regularly. Nagpirmi ang
ílang táku kay nahigám, They always make love because they have come to
learn how much fun it is. {3} [B6; c16] become permanent in a job.
Mapirmi ang ímung táku basta maáyu ang ímung ági, I will keep employing
you if you do well.

pirmíru = primíru.

pirmísu n permission, permit. Dúnay pirmísu ang ílang bayli, They have
a permit to hold their dances. Milakaw silang way pirmísu sa inahan,
They went out without their mother’s permission. v [A; b6] give
permission.

pirmisyas = primisyas.

pirmit n permit, license to do s.t.

pirnu n bolt. v [A; b6] make, use a bolt s.w.

pirpiktu a perfect. v [A12; a12] make s.t. perfect.

pirpitwa see kadína.

pirpúmi n perfume. v [A; b] use perfume.

pirs = pirst.

pirsigir v [A; a3c] force oneself or s.o. to do s.t.; do s.t. with
persistence and determination. Mipirsigir ang masakitun pagtindug, The
patient forced himself to get up. Pirsigiha siya pagpakasal sa íyang
gipirdi, Make him marry the woman he disgraced.

pirsing kap n cap with a visor in the front, of the type worn by army
officers. v [A13] wear such a cap.

pirst n {1} first place in a competition. {1a} one who is first place,
first-placer. Akuy pirst sa ámung klási, I’m the best in my class.
{2} the one before the second. Ang ímung ngán pirst sa lista, Your name
is at the top of the list. — bis n first base in baseball. v {1} [A2;
b4(1)] reach first base. Hingpirstbisan ta sa átung kuntra, Our
opponents managed to reach the first base. {2} [A12] get to first base
with a girl, get a favorable reaction. Gidatungan kug maáyu ang inahan
piru wà giyud ku makapirst bis sa anak, I bribed the mother, but I
still couldn’t get to first base with the daughter. — hap n first half
of a basketball game. -id n first aid. v [A; b6] give first aid.
Pirst-íri dáyun ug dúnay makuyapang kadíti, If a cadet faints, give him
first aid immediately. — klas n first class. Pirst klas nga pasahíru,
First-class passenger. Púru mga pirst klas ang ákung saput, My clothes
are all of the best quality. v [A] go by way of first class, get first
class things. — lídi n first lady, wife of the top official. v [B1256]
be the first lady. — prayis n first prize. v [A12] win the first prize.
— plur n ground floor. — ran n first-run movie. v [B1256] be a
first-run movie. — trip the first trip of the day of a passenger
vehicle. v [A] go on the first trip.

pirsúna n one of the three persons of the Holy Trinity.

pirsunáhi n {1} participant in a movie or play. {2} important persons.
Mga pirsunáhi sa nátad sa kasinihan, Important personages in the movie
world.

pirsunal a {1} in person. Gustu kung makítà si Núra Unur sa pirsunal, I
want to see Nora Aunor in person. {2} personal, pertaining to one’s
private life. Ayawg basáha ang sulat kay pirsunal kanà, Don’t read that
letter. It’s personal. v [A2; c16] do s.t. in person. Pirsunalun
(ipirsunal) nákù paghátag ang rigálu, I’ll give the gift in person. —
apírans n personal appearance. v [A] make a personal appearance.
Mupirsunal apírans sa istudiyu ang Mis Yunibirs, Miss Universe will
make a personal appearance at the studio. -minti = pirsunal, a1.

pirsunalidad n personality, personal charm or attraction. Wà giyud
siyay pirsunalidad, He has no personality.

pirtilaysir n fertilizer. v [A; b] use fertilizer.

piru, píru but. Mahal piru maáyu, It’s expensive, but good.

pirù = piruk.

piruhwisyu = pirhwisyu.

piruk v [B6; c1] for the eyes to blink once. pirukpiruk v {1} [A; c1]
for the eyes to keep blinking. Dì na mupirukpiruk ang ákung tabuntabun
sukad ákung gihílut, My eyelids don’t blink anymore after I massaged
them. Nagpirukpiruk lang siyang gipangutána, She simply blinked her
eyes when she was interrogated. {2} [A] for a flame or light to
flicker.

pirukpiruk n k.o. bird with light brown feathers and black speckles,
inhabiting meadows, usually staying perched, singing a rhythm which
sounds pirukpiruk.

pírul n {1} pay roll. {2} amount of money to make the pay roll. v [A1]
make out the pay roll.

pirut, pírut n {1} a small bird of meadows, the grass warbler:
Cisticola sp. {2} the smallest person in a group.

piruypiruy v [B6; c1] be unsteady and trembly on one’s feet.
Magpiruypiruy pa kug mubángun ku, I’m very wobbly if I try to get up.

pirwil parti = dispidída. see dispidir.

pirwisyu = pirhwisyu.

pirya n {1} fair, carnival. {2} booth in a fair. Daghang pirya sa
karnabal, There are lots of booths in the carnival. v [A; b6] hold a
fair.

piryud n {1} period, punctuation mark. {2} period, there’s no more to
be said about. Dì ka makalakaw. Piryud, You can’t go, and that’s all
there is to it. Piryud na mi kay hustu ra ang tulu, We’re not going to
have any more children. Three is enough. v [b6] put a period.

piryudikal n periodical test given prior to the grading period. v [A]
have, take a periodical test. — tist = piryudikal.

piryudiku n newspaper.

piryudista n journalist. v [B156; a12] be, become a journalist.

pís = pyis.

písa_1 n {1} spare parts of a machine. {2} bolt or roll of cloth.
v [c16] buy cloth by the bolt.

písa_2 n music, musical score. v [A13; b6] use the music in playing.
Maáyung magpísa arun dì masayup ang pagtukar, Better use the music so
you won’t make a mistake.

pisà, písà v [A2S; a] press down s.t. hard and move back and forth over
it to crush or mash it. Magpisà kug ságing ipakáun sa bátà, I’ll mash a
ripe banana for the child. Pisaa ang lisay hangtud mawálà, Press down
hard on the swollen lymph node until it disappears.

pisáda_1, pisadur see pisar_3.

pisáda_2 n the measurement or distance between the frets of stringed
instruments. v [A; a12] measure the fret distance.

pisak, písak a muddy ground, mire. Pisak kaáyu ang dálan kay nag-ulan
man, The street has turned to mud because it was raining. v [B; c6]
become a mire. Mupisak (mapisak) nang silung ug pirmihag yabu sa
hinúgas, The ground underneath the kitchen will turn into a mire if you
keep throwing the dishwater on it. pisakpisak v {1} [A; c1] spatter or
splatter dirt or liquid. Nabasà ang sawug kay nagpisakpisak ang bátà sa
banyu, The floor got wet because the children were splashing around in
the bathtub. {2} [A; c16] make a spattering sound. Hilabihan nga
nakapisakpisak ang ulan sa gawas, How the rain went pat, pat, pat.
n {1} spattering, wet spot caused by spattering. {2} spattering sound.

pis-ak v [A; a] split wood along the grain, or by extension, split
similar materials. Nagpis-ak ka na ba ug káhuy isugnud? Have you split
wood to use for fuel? n piece chopped off.

pisami = kisami.

pisan v [AN; a1] buy s.t. in bulk. Pisánun ku ang ímung pitu ka alat
mangga, I’ll buy your seven basketfuls of mangoes. maN-r- n one who
buys in bulk.

pisar_1 v [A; a] press down on. Nagpisar kaniya ang daghang prublíma,
Numerous problems weigh down on him. Pisara siya arun mutug-an, Press
him so he will tell. Napisar siya sa duha ka dagkung batu, He was
pressed between two huge boulders.

pisar_2 v [A; a12] think about, weigh s.t. in the mind. Gipisar niya
kun muadtu ba siya u dílì, He is weighing it in his mind whether to go
or not.

pisar_3 v [A; a] for a dealer to weigh goods he is going to buy. Átung
pisarun ang ímung bábuy, I’ll weigh your pig (to buy it). pisáda
n computation of how much s.t. weighs and is worth. pisadur n the one
who weighs produce being bought, usually copra. v [B156; a12] become a
weigher.

pisára n blackboard. v [A13] use, write on the blackboard.

pisat v [A; a] mash, squash s.t. Napisat ang kamátis nga natumban, He
squashed the tomato when he stepped on it. a crushed, flattened.

pisaw n a k.o. kitchen knife usually with a metal handle.

písi n acronym for P.C., the Philippine Constabulary. v [B156; a12] be,
become a member of the P.C. pa- v [A; bc] have the P.C. arrest s.o.
Ipapísi (papisíhan) nang hubug, Have the P.C. arrest (watch) that
drunk. — kuntrul n P.C. control. v [a4] put under the control of the
P.C. Gipísi kuntrul ang lungsud kay gubut pirmi, The town was placed
under P.C. control because of the frequent outbreaks of violence.

písì n rope consisting of two or three strands (lúbid) twisted
together, usually made of fiber. v [A; a] make a rope, twist s.t. like
a rope. -an n a device for twisting rope. -in- n tidbit, made of a
heavy dough twisted like a rope and fried until it is brown and
crunchy. v [A; a12] make, have pinísì. mag-r-, maN-r- n rope maker.
-un(→) n fiber to be made into a rope.

pisik v {1} [A; b2c1] spatter, splatter. Hingpiksan kug lápuk, I got
spattered with mud. {2} [A; b2c] channel s.t., cause a little bit of
s.t. to come to certain people. Kinsang kandidatúhay nagpisik ug kwarta
pára sa átung lungsud? Which candidate was it that cornered a little
bit of money for our town? Hingpiksan kug diyútay sa íyang daug, I
managed to get my hands on a little of his winnings. a spattering,
shooting off of droplets. Pisik duul sa bintánà ug mag-uwan, The water
splashes next to the window if it rains. hiN-/haN- v {1} [B1256] for a
small amount to be channeled off to s.o. Way sud-ang nahimisik sa mga
mutsatsa. Gihurut ug káun sa bisíta, Not a bit of food seeped to the
servants. The visitors ate every bit. {2} walà, dílì — not spared. Way
mahimisik sa kaligutgut sa Diyus, No one is spared God’s wrath.

pisikal n {1} pertaining to the body as opposed to the mind.
{2} physical education class. {3} physical examination. v {1} [A1] have
a physical education. {2} [A] give a physical examination.

písiks n physics course or class. v [A13] have a physics class.

pisil, písil v {1} [A; ab2] squeeze s.t. with the tips of the fingers
fairly far apart. Pisíla (pisla) ang mangga ug humuk na ba, Squeeze the
mango to see if it is ripe yet. {2} squeeze with the fingers to massage
or convey a feeling. Kamau kang mamísil (mupísil) sa gilabdan ug úlu?
Do you know how to massage a headache? Gipisil níya ang kamut sa
dalága, She gently squeezed the girl’s hand.

piskadur n fisherman. v [B156; a12] be, become a fisherman.

piskal n fiscal, district attorney. — sa simbahan n church clerk or one
in charge of keeping the records of the church. v [B156; a12] be or
become a fiscal. -íya n office of the district attorney.

piskanti n {1} box in a carriage where the driver sits. {2} balcony on
the outside of a house. Didtu siya magdiskursu sa piskanti, He made a
speech from the balcony. {3} davit, a crane projecting over the side of
a ship for hoisting lifeboats.

piskat_1 (euphemism for pisti) {1} expression of disgruntlement. Piskat
ning kinabuhía kay kanúnay lang tang gidimalas, What a hell of a life
this is. We always have bad luck. {2} expression of surprise after
having done s.t. inadvertently or failing to have done s.t. Piskat
nabyaan ang ákung pitáka, Heavens! I forgot my wallet.

piskat_2 = mitmit.

piskay a {1} alert, active and full of energy. {2} full of life. Piskay
ang plásag maduminggu, The plaza is lively on Sundays. {3} good-looking
or well-dressed woman. {4} pretty in general. v {1} [B2] active and
full of energy, sprightly. Mupiskay ang átung láwas basta hustug túlug,
You are full of vim and vigor if you get the right amount of sleep.
Nagkapiskay na ang masakitun, The patient is getting stronger.
Gipiskáyan ku sa ákung gibátì karun, I feel sprightly now. {1a} [AB; a]
do s.t. briskly or hurriedly. Nagkapiskay ang ámung paglakaw
pagtaligsik, We walked faster when it started to rain. Piskáya ang
pagkuwinta kay naghulat siya, Hurry up with your counting because she
is waiting. {2} get lively and bright. Kining mga búlak ang nakapiskay
sa ámung panimalay, These flowers made our home lively. {3} [B12; a1]
get nice looking, pretty. -un a of a lively, alert, cheerful sort.

piskul = piskat_1.

piskur n U.S. Peace Corps volunteer. v [B156; a12] be a Peace Corps
volunteer.

piskut, piskuy = piskat_1.

pislà v {1} [A; b6c1] spurt s.t. out. Ang mga táwung dilì idukádu
mupislà lang sa bungbung ug manlúwà, Uneducated people go out and spit
their saliva against the walls. Magpislà ang núkus sa íyang átà ug
matugaw, Squids spurt out ink if you disturb them. {2} [A3P; c1]
produce a splattering, plopping sound. Mupislà ang lápuk ug
tunubtunuban, Mud produces a plopping sound when you step in it.

pislangù a {1} having a stuffy nose. {2} flat-nosed. Madaníhun nang
bayhána bísag pislangù, She’s charming even if she’s flat-nosed.
{3} ugly in manner or looks. Wà tay pagaunúhan kay gawas nga pislangù
ug dagway, pislangù pa giyud ug batásan, She doesn’t have a single
redeeming feature because aside from being homely she has an unpleasant
disposition as well. n light disease of chickens similar to colds.
v [B1; a4] have a nasal voice due to cold. Nagpislangù (gipislangù) ku
kay giulanan, I have a bad cold because I got caught in the rain.

pislat v {1} [A; a12] squash, flatten and mash s.t. Pisláta ang ságing
nga ipakáun sa bátà, Crush the banana to feed to the baby. {2} [B16;
b6] have a flat nose. Ug ang mga ginikánan pislat, mapislat pud ang
anak, If the parents are flat-nosed, the offspring will also be
flat-nosed. a flat-nosed. Ayaw ug panaway kay pislat ka man sad kaáyu,
Don’t ever criticize for your nose is flat, too.

pislayit = plasláyit.

pislit v {1} [A; a2b2] press s.t. hard with the fingers. Kinsay
mipislit sa timbri? Who pushed the buzzer? Ayaw pislíta ang mangga kay
mabun-ug, Don’t squeeze the mango because you will bruise it. {2} [AN;
a12] massage s.o. by pressing with the finger tips. Pislítun ta ka arun
mawā̀ ang ímung pamául, I’ll massage you so that your muscle pains will
disappear. — layit n flashlight (humorous).

pisluk v {1} [B26] go to sleep (said in anger). Mupisluk (mapisluk) ka
na ba sad nga buntag na man? Are you going to go back to sleep again
when it’s morning already? {2} [B12; b6] be dark, be getting dark (said
in anger). Nagkapisluk na núun mau pay ipangáhuy! Why do you wait until
it begins to get dark to look for firewood!

pislun n a brand of strong synthetic thread used in line fishing and in
weaving into fishing nets.

pislung n dent, a slight depression, small hollow. a dented. Pislung ug
ilung, Having a flat nose. v [AB126; a1] dent s.t. on the surface.
Kinsay nagpislung sa takurì? Who dented the kettle?

pislut = pidlasut.

pismil n fish meal, ground dried fish used as feed for poultry. v [A1;
a12] make fish meal.

pisngà, pisngag, pisngi, pisngì, pisngig mild cuss word expressing
disgust (euphemism for pisti). Pisngì! Ngánung nalimtan man nákug dala,
Darn! Why did I forget to bring it?

pisngù = pislangù.

pispan n fishpond. Kasagáran sa pansat gíkan sa pispan, Most prawns
come from the fishpond. v [A; a12] make a fishpond. Magpispan ku sa may
katunggan, I’ll make a fishpond near the mangrove swamps. Pispánun níya
ang swíming pul, He will convert the swimming pool into a fishpond.

pispis n k.o. green tree insect that makes a shrill sound at night (so
called from its sound). It is believed that a pispis in the house is
the voice of a departed one who has come to ask for help in the form of
prayers for his salvation. aN-r- = pispis.

pista n {1} feast in honor of a patron saint. — upisiyal public
holiday. — sa simbahan church holiday. {2} expression meaning ‘your
slip is showing’ (humorous—from the notion that people hang out
curtains during fiesta and another way of calling a woman’s attention
that her slip is showing is to use pangurtína which literally means,
‘hang out curtains’). v {1} [A1; b(1)] hold or celebrate a feast day.
Magpista mi sa tris di Máyu, We hold our celebration on the third of
May. {1a} [A13] — sa inyu your slip is showing (they’re celebrating the
feast day in your place). {2} [A13] it would be a miracle if
(such-and-such an unlikely thing) were to happen. Magpista ug muanhi pa
tu siya, It would be a miracle if he ever were to come here. Magpista
ug sugtun ka ni Maríya, It would be a miracle if Maria were to accept
you. paN- v [A2; c] attend the celebration of a feast day. Nakapamista
sila sa pista sa Santu Ninyu, They attended the celebration of the
feast of the Holy Child. ikapaN- presentable, look good enough to take
to a fiesta. Bubintahag nawung ang bána ni Nilya, ikapamista man sab,
Nelia’s husband is good-looking enough. You wouldn’t be ashamed of him.
-in- a eating in large quantities like at a feast. maN-r-, mamistáhay
n fiesta goers.

pistayim n the period immediately after the war. Pistayim na kug
maminyù, I got married after the war. v [B126C] be in good terms after
a quarrel or misunderstanding, usually said of couples. Nagkapistayim
na ang magtiáyung nag-áway, The quarreling couple are in good terms
again.

pisti n {1} pestilence. {2} s.o. or s.t. who causes a pestilence.
Tambal bátuk sa mga pisti, Medicine against germs. {3} strong curse
expressing anger or disgust. Pisting yáwà gikáwat ang mga búnga, God
damn it to hell. They stole the fruits. Pisti ning kinabuhía. Kanúnay
lang way kwarta, What a goddamned life! We never have money. -ng yáwà
n strong curse expressing anger or disgust. v [a4] {1} be affected with
pestilence. Ang ginharían nalúpig dihang gipisti ang mga ginsakpan, The
kingdom was vanquished when a pestilence hit the people. {2} go to
hell. Pistihun ka pa untà, Go to hell! (Lit. I hope a pestilence takes
you.)

pistud = pistul.

pistul (euphemism for pisti) exclamation of disgust. Pistul! Nalimtan
ku ag bálun, Darn! I left my lunch home. — (nga) yawáa euphemism for
pisting yáwà exclamation of disgust.

pistúla n {1} pistol, revolver. {2} prominent hipbone (humorous). v [A;
a12] shoot or hit s.o. with a pistol. Gipistúla ang kaáway, He shot the
enemy (or he hit the enemy on the head) with a pistol.

pistun_1 n piston. — ring piston ring. — rad piston rod.

pistun_2 n home-made detonator put into dynamite, made of a little
cigarette-sized roll of tin plate, filled with gunpowder. v [A; c3]
attach or use a detonator of this sort.

písu_1 peso, the Philippine unit of currency (singular). Un písu, One
peso. {2} peso bill. Duha ka písu, Two peso bills. {3} — kuntra usa ka
dakù [so-and-so] is nothing (a penny) as compared with s.o. else who is
s.t. (a peso). Ngánung ashan pa nímug súkul nà nga písu ka man kuntra
usa ka dakù? Why do you have to bother fighting with that bum who’s
nothing but so much trash compared to you? -s peso. Pila ni? Písus? Dus
písus? How much is this? A peso? Two pesos? v {1} [B56; a2] cost a
peso. Nagpísus na ang kílu sa kamátis, Tomatoes cost a peso a kilogram.
Pisúsa lang ni, Let me have it for a peso. {2} [A123S] receive a
scolding. Makapisus ka sa ímung gibúhat, You’ll get a scolding for what
you did. maN-, maN-(→) costing a peso each. v [a12] {1} price s.t. at a
peso. {2} change s.t. into one-peso notes. maN-un n {1} the one-peso
kind. {2} one-peso bills.

písu_2 n storey of a building. Náa sa ikaduhang písu ang íyang klási,
Her class is on the second floor.

pisù n {1} chick or young of other birds. {2} endearing reference for
one’s children. {3} novice, s.o. new to s.t. Pisù pa lang siya sa
panuwat, He is new to the writing profession. v [AN; a] hatch an egg.
Ang ubang himungáan dì mupisù sa ílang itlug, Some hens won’t hatch
their eggs. (←)_1 n birdling. pis-an n {1} hen or bird that has chicks.
{2} an egg that has a chick in it.

písù_2 v {1a} [A; ab2] press the tip of one’s fingers over a part of
the body to massage it. Magpísù pa ku sa ákung buktun nga namanhud,
I’ll massage my arms because they are numb. Hipisuan ku ang íyang
hubag, I accidentally pressed her boil when I massaged her.

pisuk, písuk v [A; a] {1} push s.t. small into a depressed position.
Pisúkun ku nang mata mu, I will push your eyes into your head. {2} hit
a certain small point right on the head (as if it were being pushed
inwards). Pisúkun ku nang batu sa ákung kasing, I will hit the stone
directly with my top. {3} make a dent in s.t., covering only a small
area. (→) a {1} for s.t. small to be depressed, sunken. Maglisud
pagtútuy ang bátà kay pisuk ug atngal ang inahan, The child has
difficulty suckling because the mother has inverted nipples. {2} being
hit right at the spot aimed for.

pisukut n {1} inflammation of the eyes characterized by watery and
mucal secretion. {2} disease of poultry characterized by watery eyes,
eruptions, and debility. v [B16; a4] {1} get this eye infection.
Nagpisikut (gipisikut) ang íyang mata, His eyes are infected. {2} for
chickens to get this sickness.

písul = písù_2.

písun n steamroller. v [A; b5] steamroller. Hámis ang dálan kay human
na man pisuna (pisuni), The road is smooth because it has been
steamrollered.

pisut_1 a {1} uncircumcised. {2} not having holes in the ears. {3} an
inexperienced beginner. Ikaw nga pisut pa ánang tárì, dílì ángay nga
mupusta ug dakù, You’re just a greenhorn so you should not bet great
amounts. v [B126] turn out to be uncircumcised.

pisut_2 n k.o. small edible sea cucumber, dark brown to black in color.

pisyat= pislat.

pisyu (from upisyu) v [A13; abc] always, keep on doing s.t. Ngánung
nagpisyu siyag hilak? Why is he always crying? Pagminatarung. Mau nay
gipisyug maymay sa ákung mga ginikánan, Be good. That’s what my parents
always remind me to do.

pisyútis n the tiller in small boats. v [A13; a12] attach, make into a
tiller.

píta n an ordinary variety of rice with white grains.

pità n ground which is muddy and dirty. Ang bábuy milúnang sa pità, The
pig wallowed in the mud. v [B2] become muddy and dirty. Mupità (mapità)
nang sílung ug sigíhag yabu ug hinúgas, The ground underneath the
kitchen will become a dirty mire if you keep throwing the dishwater
there.

pitáda n the sound of a loud and sharp whistle blast or siren.

pitak n muddy area, mudhole full of water. n muddy place. Ayaw tumbi
ang pitak, Don’t step in the mud puddle. (←)_1 v [B12; b6] become muddy
or a mud puddle. Napitak ang nataran nga gisigíhag uwan, The yard
became a mire because it kept raining all the time.

pítak_2 v [A; a1] for s.t. fragile to be crushed into pieces. Napítak
ang ákung bulpin nga natumban, My ball-point pen was broken because
s.o. stepped on it. v [AB12; c1] squash s.t. flat leaving it intact.
Dagkung makina ang mupítak sa mga awtung gubà, Huge machines will
flatten the old cars. Napítak ang mga kamátis, The tomatoes got
squashed flat.

pitáka n purse, wallet, pocketbook. v {1} [A; b6] use a purse, wallet,
pocketbook. Nagpitáka ku bisan ug way sáping ikasulud, I was carrying a
purse even though I didn’t have any money to put inside it. {2} [A12]
obtain a purse, wallet, pocketbook. {3} [A; c] put s.t. in a purse,
wallet, pocketbook. Ipitáka nang ribulbir, Put the revolver in a
pocketbook.

pitáti n k.o. mat (banig) made of heavy straw woven through fine
fibers. v {1} [A; c] use a pitáti mat. {2} [A; c1] obtain, make into a
pitáti mat.

pítay n loose hanging skin or cock’s wattles: the loose skin on the
underside of a circumcised penis, the skin hanging under the chin or on
the upper part of the neck.

piti_1 a for the body to be wet and dirty with things sticking to it.
v [B] get dirty and sticky. Nagpiti ang ímung buhuk, Your hair is all
sticky with oil.

piti_2 = pitiw, n1.

pitì n slapping, crackling, or popping sound. v [A] resound with this
sound. Mipitì ang íyang nawung kay nagtubagtubag man, She received a
slap because she answered me back. Mipitì ang papkurn, The popcorn
crackled. Nagpitìpitì ang kakugnan nga nasúnug, The grass field was
crackling as it burnt. (←) n intense action of producing this sound.
Pítì lang ang ílang kinatsilà ay, They’re rattling off Spanish. v [A]
make this sound intensely.

pitibut n PT boat. v [A1; ac] take a, go by PT boat.

pitii n PTA, acronym for the Parent-Teachers’ Association. v [A1] have
a PTA meeting.

pitik v {1} [A; b] flick s.t. with the thumb and forefinger. Kinsay
nagpitik sa ákung dawunggan? Who flicked my ear? Gipitkan níyang ákung
kúmù, He flicked my knuckles. {1a} [A; c] flick s.t. away with the
fingers. Anhà sa astri ipitik ang sigarilyu, Flick your ashes into the
ash tray. {1b} [A; b] in carpentry, mark a line on a piece of wood by
stretching a string soaked in dye or soot and letting it snap onto the
wood. {1c} [A; ab2] shot with a slingshot. Pitkun ku nang manuk ihálas,
I’ll shoot that wild chicken with a slingshot. {1d} [A; b6] whip s.o.
with s.t. small, making a snapping sound. Ákung gipitkan ang íyang tiil
ug tualya, I flicked a towel at his legs. {2} [A] for the heart or
pulse to beat. Nagpitik pa ang íyang pulsu, His pulse is still beating.
{2a} [A] for the heart to beat for s.o. Mupitik lang ang ákung
kasingkásing kang Artúru, My heart beats only for Arturo. {3} [A; c1]
make a click, as when a mechanism is released. Mipitik lang ang
pistúla. Wà nay bála, The pistol clicked. There were no more bullets.
Pahíyum kay ákù nang pitkun (ipitik) ang kamira, Smile because I’m
going to snap the camera now. n {1} s.t. which flicks or snaps:
slingshot, chalk line in carpentry, et al. {2} beating of the heart.
{3} clicking, snapping sound. {4} action of flicking or snapping. -in-
n {1} continuous sound of the heartbeat. {2} the dictates of the heart.
Sunda ang pinitik sa ímung kasingkásing, Follow the dictates of your
heart.

pitikut n petticoat. v {1} [A; b] wear a petticoat. {2} [A; a12] make
into a petticoat.

pitimini n k.o. rose with very tiny pink, red, or white flowers.

píting a tight-fitting clothes. v {1} [A23] sew s.t. that fits well.
Maáyu nang sastríhang mupíting, That seamstress sews clothes that fit
well. {2} [B2; a12] become, make tight-fitting. Mupíting (mapíting)
nang pulúha ug mukū̀ nà, That shirt will be tight if it shrinks.
Pitíngun nátù ning karsúnis nímu pagtahì, Let’s cut your pants in a
tight-fitting style. {3} [A13] wear a tight-fitting outfit. {4} [A; c]
have a fitting of s.t. sewn. Dì na lang ku mupíting kay hustu lagi nà,
I don’t need fitting because I’m quite sure it fits. — rum n fitting
room.

pitisyun n petition. v [A; c3] petition for s.t. Ipitisyun sa pamúnù
ang inyung prublíma, Make a petition to the President about your
problems.

pitiw n {1} trigger device in a trap which actuates a spring.
{2} clitoris (humorous). v [A; b6] put a pitiw in a trap. pitiwpítiw =
pitiw, n1.

pitla v [A; a1] untangle hair or fibers, separate things that are stuck
or crumpled together. Nagpitla mi sa mga pahína sa librung nagpílit, We
are separating the pages of the book that got stuck together. Ákung
gipitla ang hílu nga nagubut, I untangled the thread.

pitlà = pidlà.

pitlag v [A; c1] turn sheets of paper or pages of a book over one by
one. Ipitlag (pitlága) nang únang lima ka dahun, Leaf through the first
five pages.

pitlagung n {1} bamboo stick with a tufted end used to clean the palm
toddy containers left in the tree (sugung) (so called from the sound
produced by using it). {2} sound produced by using the pitlagung. v [A;
b] clean a toddy container.

pitlud v [A; b] {1} pluck off the ends of young stems to make the plant
spread. Pitluran ang tabákù arun managkù ang dáhun, They pluck the tops
of the tobacco plants so that the leaves will grow big. {2} break off
of young stems in general.

pitluk v {1} [A; ab2] strangle s.o. with the hands. Pitlúkun ta ka ug
mutug-an ka, I’ll strangle you if you tell. {2} [A; a12] swipe fowls
(slang). Limbaruk! Gipitluk ang ámung sunuy gabíi, Damn! They swiped
our rooster last night! {3} [a12] thrust the finger in s.o.’s eyes.
Bísag pitlukun pa ang mata sa tudlù dílì makítà tungud sa kangitngit,
It’s so dark you couldn’t see a finger thrust into your eyes.

pitnit = piknik.

pitpit_1 v {1} [B46N] be wet through so that clothing, hair or feathers
stick to the body. Nagpitpit siyang miabut sa balay, She was dripping
wet when she arrived in the house. {2} [BN; a4] for the eyes to get
sticky with yellowish discharge. Mupitpit (mapitpit, pitpítun) ang
ímung mata ug tagimatahun ka, Your eyes get filled with yellowish
discharge if you have sore eyes. {3} [A2N; b(1)] for the strands of
hair to be thick with nits. Mupitpit (mamitpit) ang buhuk sa lusà ug
dílì hugútan, The hair gets thick with nits if you don’t get rid of
them. -un a having pussy eyes.

pitpit_2 n {1} k.o. swift. {2} the mahjong piece with one bamboo that
resembles the pitpit bird. v [A123; b6] get a pitpit.

pitpit_3 v [A; c] squeal about a crime or tattle (slang). Mipitpit na
ang dinakpan, The suspect that was arrested squealed. Kinsay nagpitpit
sa maistra nga nangupya ku, Who told the teacher that I copied?

pitpíta n chicken ailment characterized by the development of a thick
rough epidermis on the outer layer of the tongue rendering it difficult
for the chicken to eat. Dílì mukáun ang manuk kun may pitpíta, A
chicken with pitpíta will not eat. pitpitáhun a of a sort having this
disease.

pí trap n P-trap, an S-shaped tube for the escape of water or gas that
prevents the water or gas from returning. v [b6] put a P-trap s.w.

pitrulyu, pitrulyum n {1} petroleum. {2} kerosene. v [A1; b6(1)] fill
up with kerosene. Gipitrulyuman ang kusinilya, They put kerosene in the
pressurized stove.

pitrumaks n a pressurized kerosene lantern (so called from the brand
name petromax). v [A; b6(1)] use a petromax.

pits_1 n peaches.

pits_2 n pitch of a note.

pits_3 v [A; c6] pitch in a baseball game.

pitsa n date. Unsang pitsáha run? What date is it today? v [c] put or
write the date. Núlu kanang kuntrátu kay wà pitsáhi, That contract is
null and void because it wasn’t dated.

pitsas n {1} mahjong pieces. {2} chips in poker. {3} money (slang).
v {1} [A12; b8] have a particular mahjong piece in one’s hand. {2} [A1;
a12] use chips in playing a game. -an a moneyed, rich (slang). Pitsásan
nang bayhána maáyu pangasaw-un, That woman is well-heeled. She’d make a
good wife. v [B1256] become moneyed.

pitsay n Chinese cabbage, a vegetable cultivated for its long, whitish
leaves, eaten cooked: Brassica pekinensis. — bisayà n k.o. pitsay with
darker leaves: Brassica chinensis.

pitsbuy = pidsbuy.

pitsi = pipsi.

pitsikurnu n brass knuckles. v [A; ab2] use brass knuckles.

pitsil n pitcher, a container for holding and pouring liquids. v [a12]
place s.t. in a pitcher.

pit sinyur exclamation shouted when dancers dance the sinulug in front
of the image of the Holy Child (Santu Ninyu). v [A] exclaim pit sinyur.

pitsipitsi n {1} miscellaneous sundry goods. Mga pitsipitsi ra ning
ákung baligyà, I just have small, sundry goods here. {2} miscellaneous,
trivial things. Mga pitsipitsing balità gikan sa barbiríya, Bits of
trivial news and information from the barber shop. {3} s.t. trivial,
not worth paying attention to. Pitsipitsi ang inyung gikaawáyan, You
are quarreling over nothing. v [a1b] buy or sell s.t. in small amounts.
Pitsipitsihun (ipitsipitsi) nákù ang pagpalit sa ákung mga
kinahanglanun, I’ll buy the things I need a little bit at a time.

pitsir_1 = pitsil.

pitsir_2 n pitcher in baseball. v [B56; c1] be, make s.o. the pitcher.

pitsu n {1} breast of fowl or birds. {2} chest bones, sternum. Balíun
ku ang ímung pitsu ug magbinúang ka, I will break your ribs if you do
foolishness. v [A; a12] hit s.o. in the chest. punta — see punta_2, n5.

pitsukurnu = pitsikurnu.

pitu n seven. labangun ug — ka láwud see labang. v see tulu. ika-
seventh. Ang ikapitu ka (nga) táwu, The seventh man. Ikapitung lángit,
Seventh heaven, bliss. kapituan seventy. ka-, maka- seven times.
tag-(←) seven at a time.

pítu_1 n {1} whistle. {2} whistling sound. v [A; b6(1)] blow a whistle,
usually as a signal. Mipítu ang barku paglarga, The ship blew its
whistle as it left port. Gipitúhan ka sa ripiri, The referee blew his
whistle on you.

pítu_2 = pitúru.

pitúgu n k.o. ornamental plant with pinnate leaves resembling a palm.
The male plant produces once a year an enormous cone at the tip of the
stem: Cycas rumphii.

pituk_1 v [A; b] {1} flick the fingers. {2} [A12; b8] for an instrument
to hit s.t. accidentally. Paháwà dihà kay hipitukan ka sa sundang, Get
out of there because the bolo will hit you. {3} [A; a] hit with a
sudden, sharp blow. Gipituk níya ang babáyi sa martilyu, He hit the
woman with a hammer. n {1} flick of the fingers. {2} sharp, sudden
blows.

pituk_2 v [A13] for the eyes to stare blankly into space. Nagpituk ang
íyang mata kay lawum ang íyang gipinsar, He stared blankly into space
because he was absorbed in deep thought. pitukpituk v {1} [A3; c1]
stare without thought, blinking the eyes. Mupitukpituk lang nang batáa
ug latiguhun, dílì muhílak, The child will just stare and blink his
eyes if you whip him. He won’t cry. Nagpitukpituk lang ang búang nga
gisultíhan, The deranged man just kept staring and blinking his eyes as
they talked to him. {2} [B46] for a light to blink on and off.
Mipitukpituk ang síga sa lamparilya kay wà may gas, The light of the
kerosene lamp is flickering because it has no more kerosene.
Pitukpitukun (ipitukpituk) gánì níya ang plaslayit, kanà libri na ta
pagsulud, When he blinks the flashlight, that will mean that we are
free to enter.

pítul v [A; a1] impose punishment to discipline. Dì na siya magpabuyag
kay napítul na siya nákù, He won’t make a nuisance of himself any
longer because I gave him a good whipping.

pitupitu n {1} mosquito wrigglers. {2} tadpole. (←) game played with
small children where the child puts the fingers on the palm of the
adult’s hand who recites or sings a rhyme closing the fingers on the
child’s hand. One version: Pitupítu santubud, kan-un púru budbud,
Putdang sanggutan, ang bílin kawatan, Pitupítu santubud, all he eats is
budbud, Cut the toddy-producing tree down, Whoever is left is the
thief. v {1} [a4] be infested with mosquito wrigglers or tadpoles.
Gipitupitu ang danaw, The pond is full of mosquito larvae (tadpoles).
{2} [B256] become mosquito wrigglers, tadpoles.

pitúru n enema tip.

pit-us a {1} not affording enough space. Pit-us nga kwartu, A room that
is too small. Pit-us ang dálan ngadtu sa búkid, It’s a narrow road that
goes into the mountains. {2} hard up financially. Pit-us kaáyu mi kay
wà kuy trabáhu, We’re very hard up because I don’t have a job.
v {1} [B12; a] make s.t. narrow. Nagkapit-us ang asíras sa mga tinda,
The sidewalks are getting jammed because of all the goods for sale.
{2} [B12] be hard up financially. {3} [b8] be in a difficult situation,
in a tight corner, etc. Musúkul ku ug mapit-usan, I’ll fight back if I
am cornered. ka- n tightness, esp. of one’s financial condition.

pitut n act of derision made by expelling air with the two lips
allowing them to vibrate a couple of times and punctuating it with a t.
paN- v [A23; b(1)] make this sound. Sagpáun ku siya ug pamitutan ku
níyag usab, I will slap her if she says ‘ptt’ to me again.

pitwurk n footwork of a boxer.

piud v [A; c6] hold, press close to oneself. Gipiud níyag maáyu ang
libru arun dílì mabasà sa ulan, She held the book close to her so it
wouldn’t get wet in the rain.

píud v [A; b6] weave the edges of s.t. made of straw in such a way that
it won’t come undone. Gipiúran ku pa ang banig, I’m still weaving the
edges of the mat.

piug v [A; a1] {1} forcibly keep s.t. from moving. Way nakapiug sa
búang nga nangísug, No one can control the violent madman. {2} keep
under control. Mapiug lang nátù ang bátà kun mulatus ta, We can keep
the child under control only if we whip him. pa- v [A13] allow oneself
to be prevailed upon. Dílì giyud nà siya magpapiug. Gustu giyung
manimawus, He can’t be prevailed upon. He wants to take revenge.

piut= pig-ut.

píward n ward in a hospital where the patient is charged, as opposed to
a private room or charity ward. v [c6] stay in a pay ward.

píyad v [B; c1] for the back to become bent and, by extension, the
stomach. Nagpíyad ang bukubuku sa kabáyù sa kabug-at sa íyang dala, The
horse’s back sagged under the burden of his load. Ipíyad (pyára) ang
ímung tiyan arun magtakdù ang bakus, Pull your stomach in so the belt
will go all the way around. (→) v [A; c1] stick out the stomach. Ug
ímung pyarun (ipiyad) ang ímung tiyan mu ra kag mabdus, If you stick
your stomach out, you’ll look like a pregnant woman. piyadpiyad v [B46;
c1] walk and writhe at the same time. Mupiyadpiyad ang magbatì, A woman
that is in labor will writhe as she walks.

piyak_1, píyak n cheeping sound of chicks or young birds. v [A; b3]
{1} peep, cheep. Pangitáa rung pisù nga nagpiyak, Look for the chick
that is peeping. {2} [A12] stand a chance to win (lit. get a chance to
cheep). Wà makapiyak ang ákung singku písus nga gidúlà, I bet five
pesos, but they didn’t get a chance.

piyak_2 a for the stomach or flank of an animal to be thin, not full.
Pasabsába ang kábaw kay piyak kaáyug tiyan, Put the carabao out to
pasture because its flank is very thin. v [B] having an empty stomach.

piyal v {1} [A2] trust. Way mupiyal ánang tawhána kay bakákun, No one
trusts that man because he is a liar. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o.
Ayawg ipiyal ang mga bátà sa binatunan, Don’t entrust your children to
the maid. Kapyalan kaáyung tawhána, A very trustworthy person. -in-an
n a person who is entrusted with a responsibility of caring for,
looking after s.t.

piyangpiyang, piyangpíyang n {1} cymbal, a musical instrument which is
a pair of metal concave plates that ring when struck together. {2} a
lesbian (humorous metaphor). v {1} [A; b6(1)] play a cymbal. {2} [A;
a12] make into cymbals. {3} [C1; b2] do lesbian acts; be a lesbian.

píyas a for s.t. which was full to be without its contents and flat and
crinkled. Dì na píyas ang tiyan sa bátà nga nakakaun na, Now that the
child has eaten, his stomach isn’t sunken. v {1} [B; c1] cause s.t.
that was bulging to flatten out. Mapíyas ang ligid sa awtu ug way
hángin, The tire of the car goes flat when there is no air. Nagpíyas
ang sáku nga way sulud, The empty sack was crinkled. {2} [A; c1] split
s.t. laterally or peel around the edges. Gipíyas níya ang íyang pitáka
ug gipakítà ang sulud, He opened his wallet to show the contents.
Gipíyas níya ang ságing nga mantikaan, She cut the bananas in half to
fry them.

piyatpiyat n variation of poker with up to four players, each of which
is dealt thirteen cards, which are divided into three groups, two with
five cards each, and one with three cards. The players’ three different
hands are pitted against each other, and the player who has two winning
hands gets the pot. v [A; c] play this sort of poker.

píyu see prisyu.

píyù n k.o. edible fresh water crab about 2″ by 3″ in size.

píyuk v [B2S3; ab7P] for lamps or lights to grow dim. Nagpiyuk man ang
sugà. Limpiyúhi ang túbu, Why is the light dim? Clean the chimney.

piyun, píyun n {1} common laborer, esp. the lowest-ranking. {2} pawn in
chess. v [B156] be, become a common laborer. Mapíyun giyud kag dì ka
mulampus, You’ll become nothing but a common laborer if you don’t
succeed in your studies.

píyung v [A2S; c1] close the eyes. Pyúnga (ipíyung) ang ímung mata;
unyà tag-ána ni, Close your eyes; then guess what it is. {2} [A12; b6]
for one to be so good at doing s.t. he can do it with the eyes closed.
Pyúngan nà nákug áyu, I can fix that with my eyes closed. {3} [A; a12]
close one’s eyes to s.t. bad, tolerate it. Kadtung nagpíyung sa ílang
mga mata sa mga kasaypánan sad-an pud, Those who close their eyes to
the irregularities are also guilty. (→) a for the eyes to be closed.
tag-(→) v [B; c1] take a short nap. Mutagpiyung lang kug kadiyut, I’ll
just take a short nap. Natagpiyung tingali siya kay naawahi man sa
trabáhu, He must have dozed off because he was late to work.

plág n electrical plug. v = plag-in.

plag-in v [A; c] plug in an electrical plug.

plagpul n flagpole.

plagrísing n flag-raising ceremony before the day’s activities start.
v [A1] hold the flag-raising ceremony.

plagritrǐt n flag retreat ceremony at the end of the day’s activities.
v [A] engage in a flag retreat ceremony.

plagsirimúni n flag-raising ceremony. v [A1] hold a flag-raising
ceremony.

plagsut v [B246; b8] pop out when squeezed, be propelled from a
confined space when pressed. Muplagsut ang lísu ug pislítun nímu ang
búnga, The seed will pop out if you squeeze the fruit. Naplagsutan
siyag asíti pagbumba nákù sa tangki, When I pumped the tank, oil
spurted out on her.

plahúta = plawta.

pláka n {1} phonograph record. {2} plate from which a photograph is
made. {3} plaque. {4} license plate of a vehicle. v {1} [A; b] record
s.t. on a phonograph record. {2} [b] use a plate in a camera. {3} [A]
get, give, have a license plate.

plakul = palakul.

plamingku = palamingku.

plámir n plumber. v [B156; a12] be a plumber.

plán n custard. v [A; c] make, have custard.

planggána n wash basin.

plangganíta n small basin.

plangka n service switch, the switch on a service box used to connect
or disconnect electricity to a house. v [b6] put a service switch s.w.

plangkíru n one who saws timber into planks or controls the machine
doing so.

planhay a sloping gradually. Planhay ang ílang yútà dì bakilid dì sad
pátag, Their land is a gradual slope. It is not steep, nor is it level.
v [B; c1] slope slightly or gradually. Iplanhay (planháya) pag-atup,
Make the roof at a slight slope.

planíla = praníla.

planíta n planet, esp. as a source of astrological information.

plansa = plantsa.

planta n plant, factory, powerhouse. v [A12; b6] put up a plant.

plantáda a in plain, unobstructed view. Plantáda kaáyu ang ílang balay
gíkan sa iskína, You can see their house clearly from the corner.
v [AB; c6] be in full view, cause s.t. to be so. Miplantáda siyag
lingkud arun makit-an sa tanan, She sat where everybody could see her.
Kanang munumintung nagplantáda dihà, The monument that you see there.

plantasiyun n plantation. v [A1; b6] have a plantation.

plantilya n {1} list of permanent employees. Wà ka sa plantilya kay
kaswal pa ka, You are not in the roster because you are a temporary
employee. {2} cut-out pattern, sheet pattern. v {1} [A; b6] make a list
of employees. {2} [A; c1] make, make with a pattern. Plantilyaha
(iplantilya) ning dáan nga sín, Use this old iron sheet for your
patterns. Plantilyáhi ang panaptun arun sayun ra tabásun, Use a pattern
on the cloth so that it will be easy to cut.

plantsa n {1} flatiron. {2} trowel. {3} crew cut. a for iron sheets to
be flat and smooth. Plantsang sín ang itaptap sa lamísa, Cover the
table with smooth sheets of tin. v [A; a] {1} iron s.t. Plantsáha ri
day, Please iron this for me, Miss. {1a} flatten out metal sheets that
are corrugated or wrinkled. {2} smooth out cement. {3} [A; c1] give a
crew cut. plantsahan n ironing board. -du, -wu n ironed clothes.
-dur(→) n presser. v [B] become a presser. -in- n {1} s.t. ironed.
{2} crew cut. plantsahun, plantsahúnun, plantsaduhun n clothes to iron.

plánu n {1} plan of s.t. constructed on a piece of ground. {2} plan,
program of what one is going to do. {2a} plan, intention. Wà kuy plánu
paglangyaw, I have no plans to go abroad. v {1} [A; b6] make a plan of
s.t. {2} [A; ab] make plans, devise a plan for s.t. Akuy muplánu sa
kasal, I’ll make the wedding plans. Giplánu giyug maáyu ang pagtúlis sa
bangku, The bank robbery was well planned. {2a} plan, intend to do s.t.

plaríti n ribbing of a boat to which the walling is attached. v [A; b]
make the ribbing for a boat.

*plas — [number of English origin] [so-and-so] many points advantage.
Hatágan níyag plas payib ang bangà níyang kuntra, He will give his
weaker opponent a five-point advantage.

plás_1 v [A; b1c] flush the toilet, flush water over an area. Iplás ang
kasilyas humag gámit, Flush the toilet after using it. Giplásan níya ug
túhig ang húgaw sa salug sa banyu, She flushed water over the bathroom
floor to get rid of the dirt. n flush mechanism.

plás_2 n flash equipment of a camera. v [c6] flash news over the radio
or on the screen. Ang kalit nga kamatáyun sa prisidinti sa násud giplás
sa radiyu karun, The sudden death of the president was flashed over the
radio now. -ing_1 n {1} appearance of the characters on stage before a
play begins. {2} short advertisement flashed on the screen in the
movies before the show begins.

plása n plaza, a public square or market place in a city or town.
v [ac] make a plaza.

plas balb n flash bulb.

plasíbu n {1} feast celebrated in the evening before All Souls’ Day
where food is prepared as an offering to the departed. Originally it
was unsalted and put at the altar or before a grave. It marks the end
of a novena. {2} the food prepared for this occasion. {3} funeral rites
preceding a burial accompanied or followed by a solemn tolling of
bells. Human sa plasíbu dad-un sa mintiryu ang minatay, After the
church ceremony the body will be taken to the cemetery. {3a} the
tolling of the bells for the dead. v [A; b] hold this feast or funeral
ceremony. paN- v [A2; b6(1)] partake of this feast. Mamlasíbu ta karung
gabíi sa íla, We will participate in their All Souls’ Eve celebration.

plásing_2 n flashing at the edge of a roof. v [A1; c] put up the
flashing at the edge of a roof.

plásis n {1} hand in mahjong consisting of only one unit: sirkuls, or
bambu, or karaktir with any other combination of wind pieces (bintus)
or dragons (drágun). {2} flush hand in a card game. Lúpig ang plásis sa
pulháwus, A flush can’t beat a full house.

plaskíya n long, wooden straightedge of no standard length.

plasláyit n flashlight. {v} [A; b] shine a flashlight on, use a
flashlight.

plasta, plastǎr = palastǎr.

plastik n {1} plastic. {2} plastic surgery. v [A; a] perform plastic
surgery. — surdyiri n plastic surgery.

plastir n medical plaster or adhesive. — ab paris n plaster of Paris. —
kast n plaster cast. v {1} [A; b6(1)] use, put a plaster to cover a
wound or s.t. {2} [A; c1] apply a plaster cast to s.o.

plásu n extension, postponement of the agreed deadline, esp. of
payment. v [A; b6] give an extension or postponement. Giplasúhan lang
kug usa ka búlan paghátag sa bugay, I was given a month’s extension to
give the bride price.

plat n garden plot. v [A; a] divide a garden into plots.

plát a {1} flat, not having depressions or elevations on it. Plát ug
dughang bayhána, A flat-chested woman. {2} completely without money,
penniless. Plát kaáyu ku run, I am completely broke. {3} flat tire.
{3a} tire without enough air. Bumbáhi pa kay plát pa, Put more air in
it because it still is flat. {4} flat-heeled shoes. {5} be knocked
flat. Naigù sa ákung liphuk, dà plát lagi, I hit him with my left hook
and he was knocked out flat. v {1} [B] get to be flat. Maplát ang
bisiklíta ug sakyan ug tambuk, The bicycle tires will get pressed down
flat if a fat person rides on it. {2} [B; a] get a flat tire. Naplátan
mi, maung nadúgay mi, We had a flat tire, and so we were delayed.
{3} [A1] wear flat shoes, slippers. {4} [A2; a12] refuse s.o. flatly.
Giplát ku níya dáyun nga wà kuy ispiransa, She told me flatly that I
had no hope. — syus n flat-heeled shoes. — tayir n flat tire. — tap
crew cut. v [A; c16] get a crew cut.

pláta n {1} silver. {2} silver coin. v [b] alloy s.t. with silver. búda
di- see búda.

plátap = plát tap. see plát.

platapurma n {1} stage, platform. {2} platform of a political party.
v [A; b6] make a stage or platform.

platik = palatik.

platínu, platínum n interruptor of an internal combustion engine.

platiríya n goldsmith shop. v [A; a] put up a goldsmith shop.

platíru n silver-, goldsmith.

platítu_1 n saucer. v [a2] put a saucer or small plate.

platítu_2 n k.o. ornamental bush: Polyscias scutellaria.

platnus a flat-nosed.

plátu, platun_1 n general name for plates of any material, flat or
deep. v [A; a2] eat from plates. hayang ang — see hayang.

platun_2 n platoon in the military. — lídir n platoon leader.

pláwir n {1} female genitalia (euphemism). {2} minor characters in a
play, insignificant performers in a game. {3} = búlak, 2a. v {1} [A;
a12] be a minor character in a play or game. Napláwir ku adtung duláa
kay wà ku hipasahi, I didn’t do anything in that game because they
never passed the ball to me once. {2} [A12; b6] draw a búlak in
mahjong. — bis n vase. — gil n flower girl. v [B56; c16] be a flower
girl. — pat n flowerpot.

plawta n flute. v {1} [AN; a] play the flute, make into a flute.
{2} [A23N2; a12] eat s.t. long as if playing the flute. Kusug siyang
muplawta (mamlawta) ug inánag, He really eats broiled corn on the cob
fast.

*play mu-(→) a = unglù (humorous—so called from the ability of the
unglù to fly). kan-(→) = muplǎy.

play-awi n hair style of shoulder-length hair hanging down loosely.
v [A1; c1] fix, wear the hair in this style.

playing súsir n flying saucer.

pláyir= playis.

playis n pliers. v [A; a2] use pliers.

playit n scheduled flight of an airplane. Unsang urása ang ímung
playit? What time is your flight? — atindant n flight attendant.

playwit n flyweight boxer. v [B126] be in the flyweight class.

playwud n plywood. v [A1; a12] use, make s.t. of plywood.

plí_1 n exclamation uttered to make a game start. Nakatágù na mu? Plí!
Are you all hidden? Coming ready or not.

plí_2 v [AC; ab5c2] have sexual relations (euphemism). Káda gabíi
magplí sila, They have sexual intercourse every night.

plibisítu n referendum, special election over a single issue. v [A13;
c] hold a referendum.

plíbul v [A23] go along s.o. else’s proposal or decision just to gain
or stay in his good graces. Kay mau may íyang gustu, muplíbul lang ta,
If that’s what he wants, let’s just go along with it.

plíbuy_1 n short-sleeved sport shirt. v [A; a] wear, make into a sport
shirt.

plíbuy_2 a philanderer, one who plays around with lots of women.
v [B12] be a philanderer.

plígis = pilígis.

pligráwun n {1} playground. {2} a set of activities such as dances,
calisthenics, gymnastics, and the like, performed en masse on an open
area. v [a2] make a playground. — dimunstrisyun = pligráwun, 2.

plígu = pilígu.

plíma n phlegm.

plimíru = primíru.

plín_1 n airplane. v [A1; a1c] take, bring in an airplane. Magplín ku
paingun sa Manílà, I’ll take a plane to Manila.

plín_2 n cloth that is unfigured, untwilled.

plirayid n unofficial player in a game or gambling, participating as
filler so that there is a full contingent of the required number of
players. His scores are not counted and he cannot take part in betting.
Daghan untà kug puntus apan walà ikwinta kay plirayid ra man ku, I got
lots of points, but they were not counted because I just filled in.
v [A] fill in to make a full contingent.

plirt a for a woman to be flirting or coquettish. v [A; b6] flirt with
s.o.

plísing v [A; c] in ball games, played with a net, place the ball in a
certain spot in the opponent’s side. Iplísing sa wala ang búla ug náa
siya sa tuu, Place the ball in the left side if he is on the right
side. a hitting in a place that is difficult to return the ball from.

plismat n placemat for putting under dishes. v [A; c] use placemats.

plít = pilígis.

plíti n {1} fare. Pilay plíti ngadtus Manílà? How much is the fare to
Manila? {1a} fare money. Díay ímung plíti, Here’s the money for your
fare. {2} rental. v {1} [A; c] rent. Muplíti ra kug libru kay wà kuy
ipalit, I’ll just rent my books because I don’t have enough money to
buy them. {2} [A; c] pay the rent, fare. Siyay nagplíti nákù, He paid
my fare.

plitína = pilitína.

plitnambir n vehicle plate number. walay — palm toddy which is
artificially made (slang). Way plitnambir ning tubáa, magkalíbang ta
íni, This is an artificial palm toddy. We’ll get diarrhea from it.
v [A; b6(1)] issue a plate number to a vehicle.

plíts = pilígis.

plitsa n a four-wheeled horse-drawn carriage used in former times.
v [A3; a12] ride in this sort of carriage.

plú n flu. v [B12; a4] be sick with flu. Plúhun gánì ka, pahúlay dáyun,
Go immediately to bed if you get the flu.

plúhu = pulúhu.

plúma n {1} ornamental feathers. {2} fountain, or dip pen, quill.
{3} the graphite in pencils. v {1} [A; b(1)] adorn s.t. with feathers.
Giplumáhan ang mga kálù sa mga sundálung bitiránu, The veterans adorned
their hats with feathers. {2} [A1; a12] use, write with a fountain pen
or dip pen. Magplúma ta inigsulat sa átung tím, We’ll use a dip pen for
writing our themes.

plumáhi n ornamental feathers. v [b] adorn s.t. with ornamental
feathers.

plumíru_1 n feather duster. v [A; a] dust s.t. with a feather duster,
make a feather duster.

plumíru_2 = plámir.

plúmu n {1} lead. Plúmu ang gihímù níyang pamatu, He used lead for his
sinker. {2} washer put under nails. v [A; b6] nail s.t. with a washer.
Ang lansang sa sín plumúhan arun dì mutúlù, They put washers under the
roof nails to prevent it from leaking.

plur n floor, storey of a building. Unsang plúra ang ímung upisína, sa
pip plur? What floor is your office, on the fifth floor?

plúral upiring n flower offering put on a monument or given to a beauty
queen with a ceremony. v [A1] hold such a ceremony.

plurdilis n zinnia.

pluríra n flower vase. v [A; c1] use s.t. as a flower vase.

plúris {1} = búlak, 2a. {2} — di Máyu season in the month of May when
flowers are offered to the Virgin in the church. v {1} [A12; b6] draw a
búlak in mahjong. {2} [A1] hold the celebration of the May flowers.

plurisin n fluorescent lamp. v [A1; b(1)] use, install a fluorescent
lamp.

plurlídir n {1} floor leader in the legislature. {2} the one of a group
that sleeps on the floor (humorous). Kay kúlang ug katri, ikay
plurlídir, There’s not enough beds so you sleep on the floor.
v {1} [B156; c16] be made the floor leader. {2} [A2B6; a12] be the one
to sleep on the floor, cause one to be such.

plurwaks n floor wax. v [A; b] apply floor wax.

plút n float in a parade. v {1} [A2] ride on a float. Magplút ang rayna
nga iparáda, The beauty queen will be paraded around on a float.
{2} [A; a12] make s.t. into a float.

plúting n k.o. dance wherein a dancer appears to float. v [A] do this
dance.

plúting rít n floating rate of currency. Ang plúting rít mauy
nakapamahal sa prisyu sa mga palalítun, The floating rate is the reason
prices have gone up. v [B1456] for the floating rate to be in effect.

plúwid n a cigarette lighter fluid. v [A; b] fill with lighter fluid.

prá (from pára) cry to get horses to stop: whoa.

prabir = parabir.

pragáta n frigate with sails. v [A; a12] ride, load s.t. in a frigate.

pragátus = paragátus.

pragmin n frogmen.

prak_1 n formal evening gown for women. v {1} [A1; b6] wear such a
frock. {2} [a12] make into a frock of this sort.

prak_2, prák n onomatopoetic sound of exploding firecrackers.

prakásu v [A; a12] fail to carry out an agreement. Makasálig ka nákù
kay dì ku muprakásu ug sábut, You can count on me because I do not
break agreements.

prakayda = parakayda.

praktikal a practical, simple but useful. Praktikal kaáyu ang sinínang
dastir pára sa balay, A duster is a very practical dress to wear in the
house. v [c1] do s.t. in a practical way.

praktis v {1} [A; a2] rehearse, train s.o. Akuy mupraktis sa mga bátà
ug kanta, I’ll train the children how to sing. {2} practice, rehearse.
Magpraktis ta sa átung drama, Let’s practice our drama. {3} [A; b6]
practice one’s profession. Mupraktis kug makapasar ku sa bár, I will
practice law if I pass the bar. n practice or rehearsal. Lisdan ku
magkinatsilà kay wà na kuy praktis, I have a hard time speaking Spanish
because I don’t have practice. walay — {1} unskilled (as if lacking
practice). {2} rough, accustomed to inflicting pain (derived from the
sarcastic usage where s.o. good in fighting refers to himself as walay
praktis ‘unpracticed’). Makatilaw ka giyud íning kúmù kung way praktis,
If you don’t watch out, I’ll smack you one with my ‘unpracticed’ fists.
— titsing n practice teaching. v [A; b(1)] do practice teaching.
praktisádu a 1 proficient from having practiced. Praktisádu nà siya sa
karáti, He is proficient in karate. {2} brawny due to constant
body-building. v [B126] be, become well-practiced or trained in s.t.

prákul = palakul.

prangha v [A1; c] decorate; dress up smartly, esp. with jewels. Dílì
musimba nang tigulánga ug dílì makaprangha, The old woman never goes to
church without her jewels. Pranghái ang sakyanan sa bag-ung kinasal,
Decorate the automobile of the newly-weds.

prangka a frank, saying exactly what one thinks. Prangka pud kaáyu
nímu, How very frank of you! v [A; c1] tell s.o. frankly. Ákù siyang
giprangkáhan nga wà kuy gustu níya, I told him frankly that I don’t
like him.

prangkísa n franchise.

prangkisíya n franchise.

prangkíyu n postage stamp. v [A; b6(1)] put a postage stamp on s.t.
Giúlì ang sulat kay wà kaprangkiyúhi, The letter was returned because
they didn’t put stamps on it.

prangku_1 n day off. Dílì siya mutrabáhu karun kay prangku man níya, He
will not go to work today because it is his day off. v [A2] take a day
off from work. Muprangku ku sa trabáhu ugmà kay magpagíkan ku sa ákung
anak, I’ll take the day off tomorrow because I’ll see my child off at
the airport.

prangku_2 = prangka.

praníla n flannel. v [A; b6] wear, make of flannel.

pransis n an elongated loaf of bread with pointed tips and a cut at the
center.

Pransiya n France.

prantáda = plantáda.

prantsit = prunsit.

prásis v [A; a2] process papers or documents. Madúgay pang prasísun ang
mga papílis, It will take time to get your papers processed. -ing(→)
{1} preparation of s.t. {2} processing of papers.

prasku n tall wine bottle with four sides, holding more than a liter.
v [c16] put s.t. into a bottle of this sort.

prawud a {1} proud and arrogant. Prawud kaáyu nà sila ábi sapían man,
They are arrogant just because they have money. {2} proud of s.t.
Prawud kaáyu ang ginikánan sa balidikturyan, The valedictorian’s
parents were mighty proud. v [B12] {1} become proud and arrogant.
{2} become proud.

praybasi n privacy from view. Dì ku malígù dinhi kay way praybasi, I
won’t take a bath here because there’s no privacy.

praybit n {1} private, not for public use. Praybit dyíp, Private jeep,
not used for public transportation. {1a} private, not publicly
maintained. — iskul private school. — rud road maintained by the owner.
{1b} private, for the exclusive use of s.o. or a group. — nars private
nurse. — rum private room in a hospital. {2} private rank in the
military. v [B156; c1] be a private enlisted man. Magpraybit lang ku,
I’ll content myself with being a private.

prayid rayis n fried rice. v [A; a] make, have fried rice. Prayid raysa
ang kan-un, Make fried rice of the food (rice).

prayid tsíkin n fried chicken. v [A; a] make, have fried chicken.

prayli n Spanish priest that is a member of a religious order. v [B156;
a12] become a Spanish friar.

praymari see primarya.

pri = pari. see pári.

prí a {1} free to do as one likes. {2} without cost or free. Kining
tanan gihátag kanímung prí, All these things are given free to you. Prí
ka sa pagkáun, You don’t have to pay for your food. {2} in a game, free
to make a shot unhindered. v {1} [A; a1] allow s.o. to do s.t. free.
{2} [B1256; b(1)] get a chance to take a shot unhindered.

pribáda, pribádu a private, not for public use or not financed by the
government. Dì nà dihà pasudlan kay pribádu, You cannot go in there
because it is private. v [B1256; c1] become private.

pribilids {1} = isplǐt_2. {2} — ispits privilege speech allowed to a
member of Congress during its session.

pribilihiyu n privilege. v [A12] enjoy a privilege. Tagsa ray táwung
makapribilihiyu ug sáma sa átung naangkun karun, It’s rare for a person
to get privileges of the sort we are enjoying now.

pribinir v [A; b6(1)] set s.t. aside for a purpose. Nakapribinir ka nag
kwarta pára sa ímung pagpanganak? Have you set anything aside for your
delivery? Pribinihi kug dagkung púsù pára binhì, Set some big ears of
corn aside for me for seedlings. pribinídu n s.t. set aside. Pribinídu
ning pagkaúna pára sa kasíra, This food has been set aside for the
boarder.

pribyu n a showing of a movie before its normal run. v [A; c6] see a
preview showing of a movie. Mga kadagkúan sa punduk sibiku mauy
mupribyu niánang salidáha, The heads of civic organizations will
preview that movie.

prídi n a k.o. popular dance. v [A] do this dance.

pridikar v [A; c] preach the gospel. Mupridikar ang Murmun bísag
lingiwlingíwan, The Mormons preach even if no one listens to them.

pridiktǎr v [A; a2b2] foretell, predict. Íyang hingpridiktahan ang
súnug sa wà pa mahitabù, He predicted the fire before it happened.

pridyidir n refrigerator. v {1} [A] use, own a frigidaire. {2} [A; c]
put s.t. in a frigidaire. Maprisirbǎr ang pagkáun ug ipridyidir, Food
keeps in the frigidaire.

prigunta v [A; ac] ask s.o. a question, inquire. Priguntahun ka gánì,
sulti sa tinúud, If they question you, tell the truth. Unsa pay inyung
iprigunta? What else will you ask? n question.

príhu = paríhu.

prilansir n free-lancer. v [B156] be a free-lancer.

prílim n preliminary exam in school. v [A1] have a prelim. Magprílim ta
karun tápus sa búlan, We will have our prelims at the end of this
month.

priliminári n preliminary games or bouts in boxing, prior to the main
event.

prilimináris = priliminári (plural).

príma = prímu (female).

primarya n primary grades, from grades one to four. v [A] study on the
primary level.

primatiyur a premature in birth. v [B126; b4(1)] have a premature
delivery, be prematurely born. Iingkiyubítur ang bátang maprimatiyur,
They put premature babies in the incubator.

prí mid n {1} pre-medical course leading to a B.S. degree. {2} girl who
is just a servant (humorous). Mangasáwa ka lag usa ka pri mid nga
prupisyunal ka man? You want to marry a mere maid when you work at a
profession? v [B156] be a pre-medical student.

*primir short for primíru — grádu first grade. — kumuniyun first
communion. v [A; c] take first communion. — ministru n prime minister.
v [B56; c1] be, become a prime minister.

primíra a first. — dáma n {1} First Lady, wife of the highest official.
{2} a beauty princess next in rank to the reigning beauty queen. —
klási first class. n first gear in an automotive transmission. v [A;
c1] put into first gear. — kumuniyun n first communion. v [A; c] have
one’s first communion. di- klási, marka n of the first rank in s.t.
bad, number one. Palaaway siyang diprimíra marka, She is number one
when it comes to picking fights.

primíru n {1} first, firstly. Daghan kug balayran: primíru, ang
iskuylahan, sunud, ang kasíra, I have lots of payments to make: first,
the school, then, my board. {1a} — nga [verb] the first one that did,
had [so-and-so] happen to it. Ang primírung makakità níya, The first
one to see him. Ang primírung masakpan, The first one caught. {2} first
day of a month. Prímiru sa Marsu, The first of March. — anyu first year
of college or high school. — grádu first grade. — upisiyal chief mate
on a boat. v [B56] be, become first. Nagprimíru na ang Marsu ug wà pa
si Makuy, Here it is the first of March, and Macoy still hasn’t come.†

primisyas n celebration in thanksgiving for success attained or safe
recovery from a disastrous event or illness. v [A13; b] give thanks
with some sort of celebration. Nagprimisyas kay nakadaug siyas
iliksiyun, He is celebrating because he won the election. paN- n s.t.
to celebrate a thanksgiving with. v [c] celebrate a thanksgiving with.

prímu n male first cousin. v {1} [A12; b8] have a male cousin.
{2} [AC2; a] call s.o. ‘cousin’. (→) vocative.

primyu n reward, prize, or premium. v {1} [A; c] give a reward, prize,
premium. Muprimyu ku sa makasalbǎr sa ákung anak, I’ll give a reward to
whoever rescues my child. {2} [A12; b] get a reward. Nakaprimyu
(naprimyuhan) siyag radiyu, She got a radio as her prize.

prinátal n prenatal care. v [A; b5] give prenatal care.

prinda n {1} mortgage of land whereby the mortgagee uses the land in
lieu of interest. {2} mortgage or pawn in general. — indúnu see indúnu.
— pálit a mortgage where the mortgagee has the option to buy the thing
mortgaged. v [A; c] mortgage, pawn s.t. Nakaprinda siyag yútà tungud sa
madyung, He mortgaged a lot to pay for his mahjong debts. Iprinda ring
rilu sa ahinsiya, Pawn this watch to the pawnshop. prindahánan
n pawnshop. -du, -in-, pinirinda n s.t. pawned.

prinsa_1 n {1} printing press or a printing establishment. {2} the
press: newspapers, magazines in general or the persons who write for
them. Kagawásan sa prinsa, Freedom of the press.

prinsa_2 n plant for pressing abaca hemp into bales. v [A; c1] press
abaca hemp into bales.

prinsipal_1 n {1} principal in a school. {2} lead role in a drama.
{3} instrument that plays the lead, person who plays a lead instrument.
v [B156; a2c1] be a school principal, player of a lead role, lead
instrument in a band.

prinsipal_2 n {1} capital invested. Ígù ra kung nakabawì sa prinsipal,
I barely recovered the capital. {2} amount of money for a large
expense. Wà silay prinsipal nga ipatunghà námù, They have no funds to
send us to school. v {1} [A12] obtain capital. Magnigusyu ku kun
makaprinsipal, I will go into business if I can secure capital. {2} [A;
a] provide capital. Láway ray giprinsipal námù, All we could capitalize
on was our gift for words (lit. spit). Prinsipali ug dus míl, Provide
two thousand pesos capital.

prinsipi n {1} prince. {2} preeminent person in a class or group. Si
Pirnandu Pu mau ang prinsipi sa pilikulang Pilipínu, Fernando Poe is
the prince of the Philippine film. v {1} [B156; a2] be, become a
prince. {2} [A12] get a prince (as offspring). — digális n {1} the
Prince of Wales. {2} a man who is handsomely and smartly dressed.

prinsipyu n principle, rules of conduct adhered to by persons of right
conduct.

prinsísa n princess. v [B156; a2] be a princess. prinsisíta n little,
young princess, esp. in festivities where people chosen as royalty take
part in the program. v [B156; a2] be made a little princess.

prinsis kat n princess cut, a one-piece, close-fitting women’s garment,
gored and unbroken at the waistline. v [A; c1] wear, make into a
princess cut dress.

prinspus n the prince post supporting a roof.

printing pris n printing press.

prínu n brakes. v [A2; b6(1)] {1} put on the brakes. Prinúhi ang dyíp
ug buut kang mupahúnung, Apply the brakes if you want to stop.
{2} restrain one’s actions or movements. Ayawg húnung apan prinúhi lang
ang ínum, Don’t stop but put a limit to your drinking.

prípab n pre-fabricated building. v [A; c1] build a pre-fabricated
building. Pripábun (iprípab) na ang mga bag-ung iskuylahan karun, The
schools are all going to be pre-fabs.

priparar v [A; a] {1} prepare, get s.t. ready. Priparaha ang pagkáun sa
bisíta, Prepare the food for the visitors. {2} [A] hold a feast.
Magpriparar giyud mig adlaw nákù, We always hold a dinner party on my
birthday. priparádu a prepared. Priparádu na mi kaáyu pára sa byáhi, We
are all prepared for the trip. v [B1256] get prepared. priparasiyun
n {1} preparation. Kining duláa nagkinahanglan maáyung priparasiyun,
This play requires a lot of preparation. {2} preparations for a
banquet. {3} in billiards, shooting the cue ball in such a manner that
it knocks the target ball into the pocket and at the same time is in
perfect position to hit the next target ball. Hináya lang pagtíra ang
utsu arun priparasiyun sa nuybi, Hit the number eight ball lightly so
that the cue ball will be in vantage position for hitting the number
nine. v [A12; b6] = priparar, 2.

priparatúri a preparatory course preparing for a higher course.

pris n press. Miguwà sa pris ang maung balità, The news came out in the
press.

prís n freeze, a game of statue telling the players not to move. v [AB;
c1] freeze s.t., get frozen. Maáyu kaáyung muprís ang ámung pridyidir,
Our frigidaire makes ice well. Wà pa maprís ang ayisdrap, The popsicles
haven’t frozen yet.

Pris. abbreviation for prisidinti.

prisidinsiya n town hall.

prisidinsiyal a presidential. — tíbul n presidential table where the
honored guests are seated.

prisidint = prisidinti.

prisidinta = prisidinti (female).

prisidinti n president. v [B156; a] be a president.

prisidiyu_1 v [A; a12] put to hard labor, make s.o. do heavy work.
Makamau giyung muprisidiyu nang bayhána sa íyang mga suluguun, That
woman certainly knows how to make her servants do heavy work.
Prisidiyuhun ka giyud sa kalabúsu ug hisakpan kang mangáwat, You’ll be
sentenced to hard labor in prison if you are caught stealing.

prisidiyu_2, prisidiyum n a local chapter of the Legion of Mary.

prisintabli a suitable for presentation. Dì prisintabli ning sinináa,
This dress is not presentable. v [B12; c1] be presentable.

prisintǎr v [A; c] {1} present oneself for a job or to help do s.t.
Dúnay miprisintǎr pagkasuluguun, A girl came to apply as maid. Way usa
ninyu nga miprisintǎr paglampásu, Not one of you came forward to
volunteer to polish the floor. {2} present an idea or a person.
Iprisintǎr nang ímung mga idíya sa kadaghánan, Present your ideas to
the public. prisintáda = prisintádu (female). prisintádu a speaking
when not spoken to, offering one’s services unasked. Prisintádu siyang
mutábang apan way nahímù, He is great in volunteering his services, but
what has he ever accomplished? Ngánung mutubag ka mang dì ikay
gipangutána? Prisintádu kaáyu ka, Why do you answer when I didn’t ask
you? You’re very forward. v [B126] become rash to offer one’s services,
forward in speaking.

prisintu n {1} precinct for election purposes. {2} a polling place.
{3} police precinct. v [a2] make into a polling place, police precinct.

prísir n freezer. v [A; c1] put in a freezer.

prisirb v [A; c1] preserve food in jars. n preserves.

prisirbing dyar n jar for preserves.

prisiyun n {1} blood pressure. {2} prison sentence handed down by a
court. v {1} [A] have [such-and-such] blood pressure. Miprisiyun siyag
mubù, He had low blood pressure. {2} [A; c] mete out a prison sentence.
Kamatáyun ang prisiyun sa manlulugus, The rapist was sentenced to
death. alta — n high blood pressure. v [A123P; a4] have high blood
pressure.

priska = prisku, a2, v2 (female). litsi — n fresh milk. Mas lamì ang
litsi priska kay sa linata, Fresh milk tastes better than canned milk.

priskráyib v [A; c] prescribe medicine. Mau ning tambála ang
gipriskráyib sa duktǔr, This is the medicine the doctor prescribed.

priskripsiyun n doctor’s prescription. v [c] give a prescription.
Gipriskripsiyunan ka ba sa duktǔr? Did the doctor give you a
prescription?

prisku a {1} fresh. {1a} not spoiled or stale. {1b} fresh air. Prisku
nga hángin, Fresh air. {1c} fresh in feeling. {2} fresh in behavior.
Prisku nà siyang manubagtubag, He answers in a fresh way. v {1} [B26]
be, become fresh. Muprisku (maprisku) ang átung památì human malígù, We
feel fresh and vigorous after we take a bath. {2} [B1; b6] be, become
rude or ill-mannered.

pristihiyu n prestige.

prísu n prisoner. v {1} [A3P; a2] put in jail. Unsang saláay nakaprísu
(nakapaprísu) nímu? What crime did you commit that you went to jail?
Prisúha ang nakapatay, Send the murderer to jail. {2} [AB16] confine,
be confined. Siyay nagprísu sa bábuy sa álad, She locked the pig in the
pen. Nagprísu siya sa kwartu tibuuk adlaw, She locked herself in her
room the whole day. Naprísu ang mga isdà sa bungsud, The fishes got
caught in the fish corral. — kabalyíru n {1} trustee in a prison.
{2} person under house arrest. prisuhan n jail.

prisupwistu n money or goods allocated for a certain purpose. Dakù ra
ang prisupwistu álang sa dipartamintu sa dipinsa nasyunal, The
department of defense gets much too large an allocation. v [A; c]
allocate money or goods for s.t. Kinahanglan magprisupwistu álang sa
katigulangun, It is necessary to set s.t. aside for one’s old age.

prisyat n {1} foul shot in basketball. {2} free shot for a photograph.
Ang síkan prayis dúnay prisyat gíkan sa Bínus Istudyu, The second prize
winner receives a free shot from Venus Studios. v [A; c] make a foul
shot.

prisyu n price. a high-priced. Prisyu kaáyu ang isdà karun kay nihit
man, Fish is high-priced today because it is scarce. v {1} [AB456; c]
set a price on s.t., have a price. Ug muprisyug barátu palita, If it is
priced cheap, buy it. Dì ku makaprisyu ug ubus pa niánà, I can’t give a
lower price. Mahal ra tung ímung giprisyu nákù, The price you quoted me
was a bit high. {2} [A12; b] get s.t. for a certain price. Wà ku
makaprisyu (maprisyuhi) ug barátu niánà, I couldn’t get a low price on
that. — píhu, píyu fixed price. pa- v [A] for a woman to conduct
herself as if she were very high class in order to make a good
marriage. Ug magpaprisyu, lagmit dì ka mahálin, If you set a high price
on yourself, no one is going to buy you.

pritindǐr v [A; c] show s.t. off. Gipritindihan ku níya sa íyang mga
pundang binurdáhan, She showed her embroidered pillow cases off to me.
Ipritindǐr ang maáyu, itágù ang dautan, Show off the good; hide the
bad.

pritru = prisyat, n1, v.

prítu v [A; a] cook s.t. in deep fat. Pritúhun (iprítu) ta ang ságing,
Let’s cook the bananas in deep fat. n fried food. -in- = prítu, n.

príwar n pre-war, from before World War II.

príward n free ward in a hospital. v [A13; c] stay, put in a free ward.

príwur = príwar.

prubar v {1} [A; bc] try s.t. out. Muprubar kug hímù ánang risipíha,
I’ll try making that recipe. Ákù siyang giprubahan (giprubaran) ug
musugut ba, I only tried her out to see if she would give in to me.
Prubahan ka lang ug makaapas ka sa trabáhu, I’ll try you out to see if
you can do the job. Iprubar lang nag haum ug masúd ba, Try putting it
in and see if it fits. {2} [A; c6] prove s.t. Dì ku makaprubar sa ákung
tyuríya, I can’t prove my theory.

prubidinsiya n Divine Providence.

prubinsiya n {1} province, a political division of a country. {2} area
not in the big city. Daghang tagaprubinsiya muiskuyla sa Sugbu, Lots of
people from the province come to Cebu to study. v [B126; a12] be a
province, be made into a province. -na = prubinsiyánu (female). -nu,
-nhun n {1} from the rural areas. {2} like s.o. from the rural areas,
bumpkin. v [B12; c1] become like one from the country. -l a provincial,
on the provincial level. Bilangguang prubinsiyal, Provincial jail.

prubinsyal a provincial, on the provincial level (used only in set
phrases from English). — burd n provincial board. — dyil Provincial
jail.

prubisung n school supervisor (humorous).

prubisyun n clause in a contract, provision of a law.

prubisyunal a temporary. Prubisyunal lang ning kural tang kawáyan. Átù
unyà ning ihalublak kun makakwarta ta, This bamboo fence is just
temporary. We’ll replace it with hollow blocks when we can afford it.
v [c] have s.t. temporary. Prubisyunali lang nag atup myintras tantu,
Just put up temporary roofing for the time being.

prubitsǎr v [A; a] avail oneself of some benefit that presents itself
on occasion. Kami ang nagprubitsǎr sa íyang balay samtang wà siya
dinhi, We availed ourselves of his house while he was gone. Prubitsahi
siyag súgù samtang nía pa siya, Use him for your errands while he is
still here. prubitsáwu a useful. Karáan túud nig dagway, apan
prubitsáwu kaáyu ni kanákù, It looks old, but it is useful to me.

prubitsu v = prubitsǎr. n use that can be made of s.t. Way prubitsung
pagkatáwu ang tapulan, A lazy person is useless. Unsay prubitsu ánang
gubà na man? Of what use is that since it is broken?

prublíma n problem. Ímu nang prublíma. Sunud ayaw na pangútang, That’s
your problem. From now on, don’t borrow money. Daghang prublíma ang
migawas sa pasúlit, Many problems came out in the exams. a being a
problem. Prublíma kaáyung anáka kay buluyágun, That child is a terrible
problem because he is mischievous. v [B12; a12] get to be a problem.
Nagkaprublíma na ning ákung alap-ap, My rash is turning into a real
problem.

pruduksiyun n {1} yield, output. Gamay ra ang pruduksiyun sa pabrika sa
kámay, The sugar refinery has a small output. {2} stage or movie
production.

pruduktu n {1} product, output, yield. Dakug pruduktu ang ámung yútà,
Our lands have a high yield. Ang pruduktu niíning pabrikáha, The
products of this factory. {1a} item of manufacture. Ang kinabag-uhang
pruduktu muabut niíning lugára, The latest products reach this place.
{2} one’s children (humorous). Duha nay ílang pruduktu, They have two
kids now. v {1} [A; b6] yield, have [so-and-so great] an output.
Nakapruduktu na ning anáya ug kinyintus písus, This sow has yielded
five hundred pesos (worth of piglets). {2} [A12; b8] have children
(colloquial).

prudyúsir n producer of a play or movie. v [B156; a12] be, become a
movie producer.

prugram = prugráma, n1, v1.

prugráma n {1} program of entertainment or ceremony. {2} program
listing the details of an entertainment. Naimprinta na ang prugráma,
The program has been printed. {3} plans. Ang prugráma sa gubyirnu sa
panguma, The government’s agricultural program. v {1} [A; c] have a
program. {2} [A1] make out a written program. Magprugráma pa ku sa
tulumanun sa pista, I’ll make out the program of the events during the
fiesta.

prugrisista n a short-lived third party of the nineteen sixties, the
Progressive Party of the Philippines, or a member thereof. v [B156] be
a PPP member.

prugrísu n improvement from a state, condition, or station. Way
prugrísu ang átung lungsud kay naghítak ang pamulitiku, The town never
makes progress because everything is politics.

pruhibir v [A; a2] prohibit s.o. from doing s.t. Dì ku mupruhibir ug
unsay ímung buhátun, I won’t stop you from doing what you want.

pruklamar v [A; c] announce s.t. officially. Ang mayur mauy mupruklamar
sa rayna, The mayor will proclaim the beauty queen. Wà ipruklamar nga
pista upisiyal ugmà, Tomorrow hasn’t been proclaimed a public holiday.
pruklamasiyun n proclamation, s.t. announced officially. v [A; b6] hold
a program to proclaim s.t. Magpruklamasiyun sa rayna rung gabíi, The
queen will be proclaimed in a program tonight.

prumininti a of high standing in society. v [B126] be, become of
prominent social standing. Naprumininti sila tungud sa ílang
pagkasapían, They become prominent because of their wealth.

prumísa n promise relating to s.t. important, not trivial. v [A; c]
make a solemn promise. Iprumísa nákù Ginúu ug buháyun ku nímu, I
promise, Lord, if you prolong my life ...

prumusyun n promotion to a higher position. Wà nà siya maapil sa
prumusyun, He was passed over for promotion. v [A1; b8] promote s.o. to
a higher position.

prumusyun síl, prumusyunal síl n special sale to promote products.
v [A1; c6] hold such a sale.

prumut v [A; c6] promote to a higher position in a job or grade. Kinsa
guy nagprumut ánang buluk? Who promoted that stupid child? -id(←)
v [a3] be promoted to a higher grade or position. Maprumútid (maprumut)
ka pagkapurman, You will get promoted to foreman.

prumútir n boxing promoter. v [B16; a2] be a boxing promoter.

prunáwuns v [A; a12] pronounce s.t. articulately. Dílì siya
makaprunáwuns ug ip, She can’t pronounce an f.

prunsit, pruntsit n front seat. v [AP; c6P] sit, put in the front seat.
Dì ku mupruntsit (mupapruntsit) ug lingkud sa trák, I won’t sit in the
front seat of the bus. Ipruntsit (ipaprunsit) pagsakay ang bátà, Let
the child sit on the front seat. bísag maulahi basta — don’t mind being
the last (to get on) as long as I get the front seat—said of an old
maid that gets married late but makes a good marriage or a person that
eats last but gets the best.

pruntu a on time, punctual. Pruntu kanúnay ang ámung swildu, Our salary
is always on time. v [A2; c1] do s.t. on time, promptly. Kasab-an ka
giyug dì ka mupruntu pagtambung sa upisína, They’ll surely call your
attention to it if you don’t report to the office on time.

pruntun n fronton for jai alai.

prunumbri n pronoun.

prup n galley proof or proof of photos. v [b6] make proofs. Prúpi ang
ritrátu arun mi makapílì, Make proofs of the pictures so that we can
make a choice.

prupidad = prupyidad.

prupaganda n {1} propaganda. {2} advertisement over the radio or in the
form of leaflets or billboards. Prupaganda sa sini, Leaflets
advertising the movie. v [A; c] {1} spread propaganda. {2} advertise.
Dì ta makaprupaganda sa radiyu ug way báyad, We can’t advertise free
over the radio. Ayaw ug iprupaganda ang ímung pagkaignuranti, Don’t
advertise your ignorance. prupagandista n one who disseminates
propaganda or advertisements. v [B156; a12] be, become a propagandist.

prupagar v [A1; c6] display, show off for all the world to see.
Nagprupagar sila sa ílang kaadunáhan, They are showing off their
wealth. Kun mau nay ímung buhátun magprupagar ka lang sa ímung kaignuy,
If you do that, you will just be displaying your ignorance.

prupisiyun n profession. v [a12] study s.t. as a profession. -al
n {1} one who is trained for a profession. Prupisyunal na ang ákung mga
anak, My children are all trained for a profession. {2} professional in
some field. Prupisyunal nga kantúra, Professional singer. v [B156]
become a professional s.t. or a person who has been trained for a
profession.

prupisur n {1} teacher at an institution of higher learning. {2} music
or art teacher. v [B156; c1] become a college, music, or art teacher.

prupisúra = prupisur (female).

prupíta n prophet. v [B1256] be, become a prophet.

prupitaryu n one who owns a landed estate. v [A13] be an estate owner.
Ug magprupitaryu ka, dakù na pud ang buhis, If you are a landowner, you
also have a big tax.

prupursiyun n {1} well-proportioned. Prupursiyun kaáyu ang ímung láwas,
You have a well-proportioned body. {2} mixture, ratio of constituent
ingredients. Pilay prupursiyun sa balas ug simintu? What is the ratio
of sand to cement? v [B; c1] become well-proportioned.

prupusisiyun n proposition, proposal. Ang prupusisiyun nga bahínun ang
Sibu ángay tun-an, They should study the proposal to divide Cebu.

prupyidad n real and personal property.

prúsa n prose.

prusikusiyun n the prosecution in a criminal case. Pruyba nga gipakítà
sa prusikusiyun, Evidence offered by the prosecution.

prusisiyun, prusisyun n religious procession. Bísag unsa kataas sa
prusisyun, mupaúlì giyud sa simbahan, No matter how long the
procession, it always winds up back at the church,—i.e. no matter how
far the husband wanders, he returns home. v [A; c] {1} hold a
procession. {2} go s.w. in a long line, as if in a procession.

pruspik n prospective customer or candidate. Gilista sa ahinti ang
gituúhan níyang pruspik, The agent listed his prospective customers.
Gwápa ang íyang pruspik, He is eyeing a beautiful girl. v {1} [A; a2]
prospect for minerals. Nagpruspik silag buláwan, They are prospecting
for gold. {2} [A12; a3] get as a prospect, make a prospect out of s.o.
Básig makapruspik ta níla sa pagpalit ug insiyúrans, We might get them
as prospective customers for insurance.

pruspiktus n prospectus of a school.

pruspirar v [A23] prosper. Wà mupruspirar ang ílang láraw, Their plans
did not prosper.

prusúsu = *pursúsu.

prutagunista n {1} protagonist in a story. {2} opponents in an
election. v {1} [B156; c1] be, become a protagonist. {2} [C] be
opponents in an election. Nagprutagunista ang duha ka magsúun
pagkamayur, The two brothers were opponents in the race for mayor.

prútas n fruit. v [A] eat, have fruits.

prutihir v [A; b(1)] protect. Átung prutihian ang átung katungud, We
will protect our rights. prutihídu a s.o. or s.t. protected. Ang mga
táwu prutihídu sa batakang baláud, The people are protected by the
Constitution. v [b6] be protected by. Ang mga ismaglir giprutihidúan sa
mga pulitiku, Smugglers are protected by politicians.

prutiksiyun n protection. v [A; b6(1)] give protection. Prutiksiyuni
ang ímung mata sa sulaw sa adlaw, Protect your eyes from the glare of
the sun.

prutína n protein. Tugub sa prutína ang karni sa báka, Beef is rich in
protein.

prutíra n fruit bowl. v [A; c1] use, place s.t. on the fruit tray.

prutista v [A; b3c] protest against, make an objection to s.t. Ang mga
Libiral miprutista sa iliksiyun, The Liberals protested the election
results. Wà kuy ikaprutista sa bag-ung riglamintu, I have no objections
to make against the new regulation. n action of protesting. Prutista sa
hukum, Protest against the decision.

prutistanti n Protestant church or a member thereof. v [B6; a12] be,
become a protestant.

prut kik n fruit cake. v [A; a] make, have fruit cake.

prúwa n prow, the forward part of a ship or boat. v {1} [A; a] make a
prow of the ship. {2} [c6] put at the prow. Iprúwa pagbutang ang mga
karga, Put the cargoes at the prow.

pruyba n {1} proof tending to establish the truth of s.t. {2} galley
proof or proof of a photo. v {1} [A; a1] prove s.t. true, use s.t. as
proof. Pruybáhun ku nà arun ka maprísu, I’ll prove it to get you put in
jail. Kining sundánga ipruyba sa pagbunù, Show this bolo as proof of
the murder. {2} [A; c1] make galley proofs or proofs for photographs.
{3} [A; b5] proofread. Magpruyba pa ku sa katapúsang pahina, I still
have to proofread the last page.

pruyiktu n project, a proposal to do s.t. v [A; c1] make a project.
Nagpruyiktu sila pagpanindut sa plása, They have a project to beautify
the plaza.

P.S. see píis.

P.S.K. abbreviation for pahúlay sa kalínaw ‘rest in peace’, engraved on
tombstones.

pū́ = púlu_2.

pû = pulù.

pū̂ = púlù.

púan = pul-an. see púlu_2.

puángud n compassion, tender regards. Tungud sa puángud sa Mahal nga
Birhin, Through the compassion of the Blessed Virgin. Pirmi siya nga
gidagmálan sa íyang walay puángud nga inaína, She was constantly
maltreated by her merciless stepmother. mapuangúrun
a {1} compassionate, tender. Mapuangúrung kasingkásing, Compassionate
heart. {2} patient, bearing with others’ faults. Mapuangúrung kalabaw,
The patient water buffalo.

púas walay — there’s no end or stopping. Walay púas ug ági ang mga trák
tibuuk gabíi, The trucks kept coming by without end, the whole night
through.

puása n {1} fasting. {1a} abstinence from anything. {2} a day or period
of fasting. v [A; b3] {1} fast. Magpuása ku sa Simána Santa, I’ll fast
during Holy Week. {1a} abstain from anything. Mupuása únà ku sa
paghilabut sa ákung asáwa, I’ll abstain from having relations with my
wife. ting- n day or period of fasting.

púay v {1} [B6; b5] spill over, overflow. Mipúay ang bínu sa kupíta,
The wine spilled over the goblet. {2} [B; a1] sag, droop listlessly.
Nagpúay ang búlak sa pláwir bis kay way túbig, The flowers in the vase
drooped for lack of water. puaypuay, puaypúay v [BN] filled to
overflowing; bursting at the seams. Namuaypúay ka na sa katambuk,
You’re bursting at the seams, you’re so fat. Mga bátà ang nakapuaypúay
sa dyíp, The children filled the jeep to its seams.

publasiyun n {1} town proper, the place in a town where there is a
concentration of houses. {2} town as a political unit. v {1} [a12] make
into the town proper. {2} [B; a12] be, become a town. Publasyunun na
ang ámung baryu, Our village will be made into a town.

publikar v [A; c] {1} make known to the public. Gipublikar sa radiyu
ang kadaúgan, The victory was announced over the radio. Gipublikar na
ang risulta sa bár, The results of the bar examination have been
published. {2} publish s.t. Ámung imprinta ang mupublikar sa ílang
piryudiku, Our printing press will publish their newspaper. publikadur
n publisher. v [B156; a12] be a publisher. publikasiyun n publication.

publiku n {1} public. Makiglantúgì ku nímu sa publiku, I want to debate
you in public. {1a} public, not private. Salakyanan nga (sa) publiku,
Public transportation. {2} audience. v {1} [B1256; c1] be, become s.t.
for public use. Napubliku na ang ílang bumba tungud sa kadaghang
mugámit, Their water pump has become public property since so many
people use it. {2} [A12; a3] have an audience; be an audience.
Nakapubliku siyag ubay-ubay, She drew a large audience.

publisidad n publicity. Kinahanglan ang publisidad sa dráma, We need
publicity for the play.

pubri a {1} poor, not having money. Pubri apan ligdung, Poor but
honest. {2} poor, unfortunate. Pubring mga ílu, Poor orphans. v [APB12;
a12] make s.o. poor; become poor. Súgal mauy nagpubri (nagpapubri)
námù, Gambling made us poor. mata — see mata. -ng káhuy n k.o. shrub
with fleshy, green, smooth branches but no leaves: Euphorbia tirucalli.
pubrihun a destined to be poor. Taas nang adlaw, natúlug gihápun. Mau
nang táwung pubrihun, He’s still asleep even at this hour. That’s the
way it is with people who are destined to be poor. -síta a poor little
thing (female). Pubrisíta intáwun ang bátà nga gilábay sa gáhung, The
poor little thing was thrown into the pit. Kapubrisíta sa mga pisù nga
inyung gikúhà, You took the poor little birdlings. -sítu = pubrisíta
(male).

pud = upud.

pū́d = púlud.

puday = puray.

púding n pudding. v [A; a] make, have pudding.

pudir n {1} rights one has over another person to regulate or order
him. Ang kumandanti may pudir sa pagdisiplína sa mga kadíti, The
commander has the right to discipline the cadets. Agálun ku apan wà kuy
pudir pagpugung sa íyang kwarta, I am her boss, but I have no right to
hold her money back. {1a} place one has control or rights over. But-an
ba ku nímu sa ákung pudir? You dare to order me around in my own house?
Kay miláyas kas ákung pudir, dì ku manggilábut nímu, You left my house
so I have nothing more to do with you. Karun kay midaug tas piliay, náa
na tas pudir, Now that we won the election, we are in power. -úsu
a powerful, influential. Ang mga Duránu pudirúsu kaáyus pulitika, The
Duranos are very powerful in politics. túdu -úsu n all powerful,
almighty. Ilikay kami sa kadaútan, Diyus nga túdu pudirúsu, God
Almighty, deliver us from evil. v [B12] be, become powerful.

pud kuluring n food coloring.

pudlung v [A; a1] destroy plants completely, uprooting everything.
Kainginíru ang nagpudlung sa lasang, The slash and burn cultivators
destroyed the forest. Pudlunga ang mga balágun nga mikáput sa atup, Get
rid of the vines that are growing over the roof.

pudlus_1 v {1} [A2; b6] run away fast from s.t. usually in a temper
tantrum. Mipudlus siya pagkakità sa dintista, She fled when she saw the
dentist. {2} [A] for animals that are tied to run about restlessly in
excitement. Mupudlus ning ákung túru ug makakitag bayi, The bull that
is tied keeps running back and forth when it sees a female.

pudlus_2 n clothesline. v {1} [A; a2] make a clothesline. {2} [A; c]
hang up on the clothesline. Ayaw nà ihayhay sa kural. Ipudlus giyud,
Don’t hang it over the fence. Put it over the line.

pudlus_3 v [A; ab2] beat or whip vigorously. Ang táwung nagkastígu sa
íyang anak mu rag nagpudlus ug bitin, The man is beating his child as
if he were clubbing a snake. n s.t. to beat s.o. with.

pudngan n k.o. bird, the yellow-breasted fruit dove: Ptilinopus
occipitalis.

pudpud_1 v {1} [APB1; a12] wear down or decay at the ends or tips,
become so. Dulsi ang nagpudpud (nagpapudpud) sa íyang ngípun, Her teeth
decayed from all the candy. Nagkapudpud ang halígi sa ulan ug ínit, The
post is getting decayed from the rain and the sun. Nagkapudpud na ang
íyang bakyà, His wooden slippers are becoming worn out. {2} [A; a]
knock the ashes off s.t. burning slowly. a worn down or decayed.

*pudpud_2 -in- n dried malangsi fish.

púdul n poodle cut, hair cut like a poodle. v {1} [A; c1] give s.o. a
poodle cut. {2} [A13] wear a poodle cut. Angayan siyang magpúdul, She
looks becoming with a poodle cut.

pudyut v {1} [A; a] pick up s.t. or pinch s.t. Gipudyut níya ang íkug
sa ilagà, He carefully picked up the rat by the tail. Kaáyu giyung
pudyútun nang ilung mu, How nice it would be to pinch your nose.
{2} [A; a2] give or take a small quantity of s.t. Syáru dì giyud ka
makapudyut nákug dyútayng isdà, Surely you can give me a little bit of
your fish. Pudyútig asin, Add a pinch of salt. n small amount, amount
which could be grasped in the tips of the fingers. Pipila ka pudyut nga
bugas, A few pinches of rice.

púg = pulug.

púga_1 v [A2; b26] escape from prison. Nakapúga ang bitayúnun, The
prisoner escaped from death row. n escapee from a prison. (→) = púga,
n.

púga_2 a for a woman to be beautiful (slang).

pugà v {1} [A; a] squeeze to extract juice. Pugaa (pug-a) ug maáyu ang
limunsítu, Squeeze the calamondin dry. {1a} — sa útuk [A135; a12] rack
one’s brains. Nagpugà ku sa ákung útuk ug unsay itubag, I’m racking my
brains to think of how to answer. {1b} kapug-an ug singut dripping wet
with sweat. {2} [AN; a12] force s.o. to do s.t. Kinsay nagpugà nímu
pagpahátag sa kwarta? Who compelled you to give the money? Dì ka
makapugà (makapamugà) nákù pagbutar nímu, You can’t force me to vote
for you. Gipugà siya pagpatug-an sa mga pulis, The cops forced him to
confess. -in- n s.t. squeezed out.†

púgad v [A; a12] {1} put fowl away for the night. Si Núnuy nagpúgad sa
mga manuk gabíi, Nonoy was the one who put the chickens away for the
night last night. {2} put newly hatched baby chicks down from the nest
for the first time. Ug sayung pugárun ang pisù háyang lamigasun, If you
take chicks out of the nest too early, the ants are likely to get at
them. n action of gathering fowl. pugaran n chicken’s nest.

pugáhan = aníbung.

pugápu n general name for groupers, except for extremely large ones.

pugapúga v [A; b5] do s.t. in a rush. Nagpugapúga silag pangarga kay
lumalarga nag barku, They loaded the cargo as fast as they could
because the boat was about to leave. Pugapugáha (pugapugáhi) ninyug
hípus ang binulad kay hápit na muulan, Gather the rice quick because it
is about to rain.

pugas v [A; c] plant grains or seeds in a hole. Akuy nagpugas ánang
lísu sa kapáyas dihà, I was the one who planted the papaya seeds there.
Íyang gipugsan ug munggus ang usa ka parsíla, He planted one lot to
mung beans. n {1} seed that has been planted. Giánud ang mga pugas sa
bahà, The seeds were washed away in the flood. {2} the amount of seeds
planted to a given area. Pugas ug tulu ka gantang ang ákung baul, I can
plant three gantas of grain in my field. pugaspúgas v [AN; c1] do s.t.
with the expectation of a return in the future. Kanang íyang paghátag
namugaspúgas nà arun hiayunan sa ginikánan, His gift is actually an
investment so that her parents would like him. pugsanan n place to be
planted. iga-, ig-r-(←), ig-l-(←) {1} thing to sow. {2} = ting-l-.
ting-l-(←) n sowing season.

pug-aw = pughaw.

pugáwù n k.o. small grouper, found in shallow waters, with dark spots
all over the body.

pugdaw_1 v [B125; a12P] be burned to ashes, burn oneself out. Ug
mapugdaw ang sugnud, hipúsa ang abu ug paglihíya, When the fuel burns
itself out, gather the ashes and make lye out of them.

pugdaw_2 = pukdaw.

pugdul a trimmed, cut short. Pugdul ang íkug sa irù, The dog has a
stubbed tail. Pugdul ang íyang buhuk, She has short hair. Pugdul ang
mga tanum sa kadaplínan, The plants along the sides have been trimmed
down. v [AP; ab] trim s.t. down. Ang bagyu mauy nakapugdul
(nakapapugdul) sa lubi, The typhoon ripped the tops off the coconut
trees.

pughad a {1} for root crops to have a fine, mealy consistency when
cooked. {2} for a woman to be good-looking (slang). v [B2] be tasty
with this smooth consistency.

pughak n egg yolk.

pughaw a for s.t. colored to be faded. v [B] get faded. Mupughaw ang
sinínà ug ibulad sa ínit, The dress will fade if it is dried in the
sun.

púgi a for a boy to be handsome (slang). Púgi apan dihin gúli, He may
be handsome but he’s dirty. v [B2; a1P] be, become handsome (slang).

pugì v [A; b(1)] be the first to do s.t. to s.t. Akuy mupugig sakay sa
ímung kutsi, Let me be the first one to ride in your new car. Akuy
mupugì ánang dalagáha, Let me be the one to break that virgin in.
-in-an n first use made of s.t. new. Pinugian ning linung-ága sa átung
abut humay ning aníha, This is the first rice we cooked from the rice
we harvested this season.

púgis, pug-is v [B; ac] having too much powder on the skin. Nawung
nagpúgis (gipugísan) sa pulbus, A face with face powder caked on it.
(→) a faded to the point of whiteness. v [B] become faded to the point
of whiteness. Mupugis (mapugis) ang sinínà ug isígig ladlad, The dress
will turn white if it’s always put in the sun. pugispugis a streaks or
spots of whitish or grayish substances which form on the skin or may
come from external sources. v [B] for skin to get pugispugis on it.
Magpugispugis ang pánit sa sabun ug dílì hugásan ug maáyu, The skin
will get streaks of soap if you don’t rinse it off.

pugnit v [A; a12] pick, pinch with the tips of the fingers and the
thumb. Gipugnit níya ang bugas nga naúsik, He picked up the rice that
had spilled.

pugpug v {1} = pulpug. {2} [BN] be covered with dust. Namugpug ang
ákung tiil sa abug, My feet are covered with dust.

pugsak v [A; bc] drop or dash s.t. downward so that it lands with
force. Ang tuntu mauy nakapugsak sa básu, The fool let the glass crash
to the floor. Gipugsakan níyag dakung batu ang hás, He bashed the
snake’s head with a huge stone. Napugsak ang baskit ug nangabúak ang
itlug sa súd, He put the basket down hard and the eggs in it broke.

pugsit v [A13] have loose bowel movements in spurts. Nagpugsit ku kay
wà ku kahilísi, I have diarrhea because I had indigestion.

pugtas_1 v [B126; a12] get exhausted from doing s.t. strenuous, get out
of breath. Napugtas ang bátà ug dinágan, The child exhausted himself
running. Makapugtas ang hilabihang kabusug, Eating too much can get you
out of breath. -an, ma-un a prone to fainting spells.

pugtas_2 v {1} [AB; ab8] snap or break off suddenly. Pagpílì ug alambri
nga dílì tayaun arun dílì mapugtas, Choose a wire that’s not rusty so
that it will not break easily. {2} kill, cause s.t. or s.o. to die with
suddenness and force. Si Dyíma nagpugtas sa íyang kaugalíngun, Gemma
killed herself. Ang kasukù dílì ígù makapugtas sa ákung gugma nímu,
Anger cannot kill my love for you.

pugtud (from putud) v [AB26; a] break into separate pieces, esp. things
which easily come apart, due to age, wear. Napugtud ang kaptanan sa
tása, The handle of the cup broke off. Ákung pugtúrun ning hilúa arun
wà nay mugámit niíni, I’ll break this thread into pieces so that no one
can use it anymore.

púgu n k.o. bird.

púgud v [B] for a bud to form and swell. (→) n infected pimple on the
face. pugudpugud v [B6; a4b4] for the face to get little bumps from
infected acne. Nawung nga nagpugudpugud (gipugudpugud, gipugudpuguran)
sa mga bugas, A face with bumps all over it from acne. pugurun a acne
infected.

pug-uk v [A3P; a12] {1} hold s.t. back to prevent growth or
development. Ang maung baláud nagpug-uk sa átung nasudnun nga
pag-uswag, Such a law stifles the progress of our nation. Gipug-uk sa
Insik ang kámay arun silay magbuut sa prisyu, The Chinese hoarded the
sugar so that they could determine the price. {2} cut a branch too
close to the trunk. Ug ímung pug-úkun ang sanga pagputul, madáut ang
tanum, If you cut the branch too close to the trunk, it will ruin the
plant. {3} acquire s.t. surreptitiously. Nakapug-uk ang lídir ug
daghang kwarta, The politician managed to get his hands on a lot of
money. {4} manipulate cards one is dealing. Maáyu kaáyu siyang mupug-uk
sa baráha, He is very good in manipulating the cards. {5} [a12] be
stung by the truth of what s.o. says. Napug-uk siya sa ákung gisulti
kay namatud-an, He was stung by what I said because it was true.

púgul v [B; c1] for s.t. to be massed in a small area. Mipúgul ang
túbig kay nasap-ungan ang bangag, There’s a pool of water because the
outlet got stopped up. Nagpúgul ang asu sa kwartu, The room is full of
smoke. Nagpúgul ang mga babáyi sulud sa kwartu, The women were all
huddled together in the bedroom. Dugung nagpúgul sa inunlan, Placenta
filled with a big clot of blood. Gipugúlan siya sa kasukù, She is
filled with anger.

pugun n range for cooking, baker’s oven, kiln or oven for drying s.t.
v {1} [A; c1] use a range in cooking. {2} [A12] obtain a range. -íru
n one who operates the baker’s oven or the kiln drier.

pugung v {1} [A; b] hold or keep in place, restrain the movement of.
Gitabangan pagpugung ang búang nga gustung mugawas, The people held the
lunatic that wanted to escape back. Pugngi ang hagdanan kay musaka ku,
Hold the ladder because I’m going up. {2} [A; a2b2] keep s.o. from
doing s.t. Dílì ku ikaw pugngan sa ímung buut buhátun, I won’t prevent
you from doing what you want. {2a} [A1] control oneself. Nagpugung lang
ku arun way mahitabù, I’m just keeping myself under control so nothing
happens. {3} [A; b] clip, tie the hair in place or clip clothes to the
line. n clip or safety pin. paN- v [A2S] clip, tie one’s own hair in
place. n s.t. to tie the hair with or clothespins. pinugngan
a suppressed. Pinugngang katáwa, Suppressed laughter. mapugngánun
a tending to be strict, having a restrictive attitude. v [A13] be
restrictive.

pugus v {1} [A3PN; a1cN] compel s.o. to do s.t. Dì untà ku mupalit,
apan mamugus giyud ang ákung asáwa, I didn’t want to buy any, but my
wife insisted. Way nagpugus nímu pagpakasalà, No one is forcing you to
commit a sin. {1a} pugsun ug — it cannot be helped that [such-and-such]
is the case. Pugsun ug daghang mangulitáwu nákù, Can I help it if lots
of men fall for me? Pugsun ug nasayup ku, I couldn’t help making a
mistake. {2} [A; c1] force s.t. to give way. Ayaw pugsa (ipugus)
pagpasulud kay mabúngì, Don’t force it in or you might break it.
Mabugtù nà ug pugsun pag-ínat, It will snap if you stretch it too far.
pugsunun a needing to be urged or told to do s.t. Ang mutsatsang
pugsunun maáyung ikurindu, You might as well get rid of a maid that you
have to keep telling to get to work. pugsunun ug útuk a slow in
comprehension. Intirisádu siya muiskuyla apan pugsunun kaáyug útuk, He
likes to study, but he is very slow. mapugsánun, mapinugsánun
a insistent (literary). Usa ka mapugsánung maghahálad, He is a
persistent suitor. -u(←) a insistent, demanding of oneself or others.
Pugúsu ka man gud. Ímung pugsun bísag dì mahímù, You are highly
demanding. You try to force people to do things they can’t do. Pugúsu
nang pliyíra, mulusut bísag blakíngan, He is a persistent player. He
forces his way through to the basket even if he is blocked. v [B12]
become insistent, persistent in doing s.t.

pugut n name given to trigger fishes, esp. species with very small
mouths (as opposed to the pakul, which have larger mouths). -un ug bàbà
having a small mouth.

pugwat v [A36; a1] startle s.o. that is asleep or so engrossed in s.t.
that he is oblivious of his surroundings. Napugwat ang bátà sa pagbutu
sa libintadur, The child was startled out of his sleep when the
firecracker exploded. Pugwátun ku siya sa íyang paghinuktuk, I’ll
startle her out of her deep thought.

púhag v [A; a] {1} scatter a large group of s.t. Napúhag ang mga táwu
sa plása pag-ulan, The people in the plaza scattered when it started to
rain. {2} destroy completely. Napúhag ang syudad sa bumba, The city was
destroyed by bombs. {3} get honey from a beehive (for which one must
destroy the hive). Ang mipúhag sa putyúkan wà hipaaki, He got the honey
but he was not bitten.

puhal v {1} [A; b(1)] undersell s.o. or bid a higher price for s.t.
than a rival. Ákù tà tung palitun, apan gipuhalan giyud sa babáyi, I
was going to buy it, but a lady came and bought it from under my nose
(by offering a better price). Puhali ang kumpaníya arun kitay makapalit
sa awtu, Outbid the company so we can buy the car. {2} [A12; b8] be
outclassed or outstripped in comparison. Hipuhalan ang átung dyíp sa
bag-ung awtu sa átung silíngan, Our neighbor’s new car quite outclasses
our jeep. n higher bid than s.o. else offered or lower than s.o. else
asked. -in-ay n competition or rivalry in selling or bidding. v [ANC]
be in competition.

puhaw a {1} for a color or voice quality to be lacking its full
intensity. Puhaw na kaáyu ang ímung sinínà sa tantung linadlad, Your
skirt is all faded from being put under the sun. Puhaw ang íyang
pamánit kay bag-ung naáyu sa sakit, His complexion is pale because he
has just recently recovered from his illness. Ang puhaw ug tíngug dílì
mahímung mag-aawit, One with a weak voice cannot become a singer.
{2} become embarrassed. v {1} [B; c1] get to lose its full quality.
Napuhaw ang buhuk pagkinalígù sa dágat, His hair turned blond from
swimming so much. {2} [A3P; ab3(1)] embarrass s.o. Napuhaw siya kay wà
tagda sa íyang gikutána, She was embarrassed because the man she asked
didn’t pay any attention to her. pamuhawpuhaw v [A2] for the face to
change colors in embarrassment. Namuhawpuhaw ku dihang giingnan ku
níyang wà kuy batásan, My face turned all colors of the rainbow when
she told me I had no manners.

puhun in the future, God willing. Puhun, ug may kinabúhì pa, mulangyaw
ku, Someday, God willing, I will go abroad. Mugíkan ku ugmà puhun, I’m
leaving tomorrow, God willing. puhunpúhun v {1} [AN2; a12] say that one
will do s.t., God willing. Mupuhunpúhun (mamuhunpúhun) ta kay dì ta
makasigúru sa ugmà, We should say ‘God willing’ because we cannot be
certain of the future. {2} [a12] for it only to be a matter of days for
s.t. expected to happen to s.o. Puhunpuhúnun na lang ang gilaygay. Dì
nà madúgayng mamatay, It’s only a matter of days till the patient dies.
He’ll pass away soon.

puhúnan n {1} capital invested in a business or gambling. {2} any
source of profit. Láway ray ákung puhúnan kay maáyu kung muulug-úlug, I
had no capital other than my gift of gab because I’m good at flattery.
v {1} [A] for an investment to reach a certain amount. Dílì gamay ang
nigusyu nga mupuhúnan ug nuybinta mil, A business that has ninety
thousand for capital is not small. {2} [A12] get a certain amount as
capital. Nakapuhúnan na ku pára sa súgal, I was given some money for
gambling. {3} [A; c] put down a certain amount as capital. Pilay
ipuhúnan ninyu sa susyu? How much will you invest in the partnership?
paN- v {1} [A2; c6] use s.t. as an asset or means to accomplish s.t.
Ubang babáyi mamuhúnan sa ílang kagwápa sa panghantuk, Some women use
their beauty to land a husband. {2} [A2; c] rest up in anticipation of
work or activity. Namuhúnan kug katúlug pára sa pagbilar rung gabíi, I
got some extra sleep because I’m going to stay awake all night tonight.
mag-r-(→) n one who capitalizes.

puhúun see púu.

puk onomatopoetic word for a rapping sound. Bunálan bítaw nákù siya sa
ū́, puk, dà tuwad lagi, I struck him on the head, and puk, he fell
flat.

púk n a low foresail rigged in front of the mast and ahead of the
mainsail. v [A; a] put up, make into this k.o. sail.

puka v [A; a] break s.t. that is attached to s.t. by holding tight to
it. Siyay mipuka sa ákung singsing, She broke my ring. Mapuka nang
pul-an sa ímung sundang ug ímung ibughà, The handle of your bolo will
break if you use it to split firewood. a broken and thus loose.

pukak n child’s word for female genitalia.

pukakha a fluffed up, not tamped or packed down. v [B; a12] be fluffed
up, for s.t. in small pieces or powder to be loose and not packed down
so that it looks like a large quantity. Diyútay ra apan mu rag daghan
kay nagpukakha, It isn’t very much, but it looks like a lot because it
is fluffed up.

púkan v [AB12; ab2] {1} topple s.t. tall and erect. Hángin ang mupúkan
ánang kahúya, The wind will uproot that tree. {2} bring to a downfall
in a struggle. Mga Amirikanhun ang nakapúkan sa ribulusiyun, The
American forces crushed the revolutionary movement. Mapúkan ra ang
hiwing pamunúan, The crooked administration will some day be brought
down. {3} [A; ab3(1)] dishonor. Ang íyang ámu ang mipúkan sa íyang
kaputlì, Her own master violated her. ka-an n downfall, fall from power
or loss of honor. Ang kapukánan sa Impiryu sa Rúma, The fall of the
Roman Empire. (→) n trees that have fallen.

pukang n child’s word for female genitalia.

pukas v {1} [AB6; c1] lift up s.t. that covers or hides s.t., become
uncovered. Mipukas (napukas) ang tabun sa pagkáun, The cover of the
food was blown open. Gipukas sa maldítu ang sayal sa mutsatsa, The bad
boy pulled up the maid’s dress. {2} [A13] for a girl’s dress to creep
upwards uncovering her legs. Kítà íyang páa kay natúlug nagpukas, You
could see her thighs, because her skirt crept up as she slept. hiN-
a allowing the dress to creep up in one’s sleep, exposing the body in
the process.

pukat, púkat = puklat.

púkaw v {1} [AN; ab2] wake s.o. up. Pukáwa kug sayu, Wake me up early.
{2} [A3; a12] awaken an emotion that had become inactive. Pukáwun nátù
ang nindut nátung kagahápun, Let’s revive our happy past.†

pukay n child’s word for female genitalia.

pukdaw, pukgaw n k.o. fowl pestilence that is characterized by drooping
of the limbs and head, causes the flesh to turn yellow, and generally
kills all the fowl in one place. v [A3P; a4] get this pestilence. ting-
n season when this disease strikes.

pukgù v [A; a1] {1} put the hands around a sack to clasp it before
tying it firmly. Dì na ku makapukgù sa sáku kay punù na kaáyu, I cannot
gather and tie the mouth of the sack because it is too full. Pukgúa
nang buhuk mu íning lastiku, Gather and tie your hair with this rubber
band. Gipukgù níya ang tiil sa manuk, He grabbed the chicken by the
feet. {2} nip in the bud, cut s.t. short. Ang ákung pagkasakit mauy
nakapukgù sa ákung pagtuun, My illness has prevented me from studying.
Pukgúa ang íyang pagpanugal sa dì pa siya mahigám, Nip his gambling in
the bud before he gets accustomed to doing it.

púkì n {1} female genital organ (euphemism). {2} k.o. ornamental herb,
the leaf and flower of which are reminiscent of the female genitalia:
Rhoeo discolor.

púkir n game of poker. v [AC; a] play poker.

puklat v {1} [A3B36; c1] open the eyes. Nars mauy nagpuklat sa mata sa
babáying mitumar ug islíping tablit, A nurse pried open the eyes of the
woman that had taken sleeping tablets. Mipuklat lag kadiyut ang ákung
mata apan napilù lang sad dáyun, My eyes opened for a short time but
they closed right away. {2} [B26] awaken due to a disturbance. Mipuklat
ang bátà sa syágit, The shout woke the baby up. puklatpuklat n eyelids.
paN- v [A] start to wake up. Wà pa giyud nílay namuklatpuklat pagsubang
sa adlaw, Not one of them had begun to wake when the sun rose.

puklid, pukling = pakling.

puklu n base of the abdomen just below the pus-un, but above the
genitalia.

puknit = pugnit.

pukpuk_1 v {1} [AN; ac] pound with the fist or s.t. held in the fist,
not necessarily with force. Mipukpuk siya sa lamísa sa kalágut, He
pounded on the table in anger. Nagpamukpuk siya sa íyang dughan nga
nangadyì, She kept striking her breast while praying. {1a} [A; a2]
masturbate (slang). Nagpukpuk na sad ka? Have you been beating it
again? {2} [A12] get a good profit from the sale of s.t. Nakapukpuk
siya sa pamaligyà ug kupras, He made a killing in the sale of copra.
n {1} action of pounding or hammering. {2} drumstick. -in- n k.o. cloth
made from fine abaca fiber that has been pounded after weaving.
v {1} [A1] wear, use pinukpuk cloth. {2} [A; a] make pinukpuk cloth.

pukpuk_2 n pin. v [b(1)] fasten with a pin. Ákung pukpúkan ang ákung
tahian, I’ll put pins where I’m going to sew.

puksì v [A; a] tear off s.t. pasted or attached onto s.t. Kusug nga
hángin ang nakapuksì sa mga sín sa ílang atup, A strong wind tore the
corrugated iron sheets off their roof. Ayaw puksía ang silyu sa subri,
Do not tear the stamp off the envelope.

pukù_1 n k.o. infectious yaws characterized by lesions of the skin
which are resistant to any topically applied medicine. v [b4] have this
infection.

pukù_2 n k.o. basket coming in various shapes and sizes characterized
by a tapering mouth. v [A; c1] make this sort of basket.

púku mas u mínus more or less. Púku mas u mínus mga singkwintahun ka
táwu ang mitambung sa parti, Fifty persons more or less attended the
party.

puk-ung v [A; b6] sit on one’s haunches. Ayawg puk-úngi ang inudúru,
Don’t squat on top of the toilet.

pukupúku v [A; b5c1] do s.t. on a small, restrained scale. Ug dì ka
mupukupúku sa ímung ínum, musamut ang ímung ulsir, If you don’t control
your drinking, your ulcer will get worse. Pukupukúha ang túbig, Use the
water sparingly. Pukupukúha ang ímung kalágut básig mahayblad ka, Take
it easy on your anger lest you have a heart attack.

púkut n general term for fish nets put s.w., into which the fish are
driven and caught by the gills or which are used in trawling. paN-
n fishing with a púkut. salim-, salim-(→) n rope netted around the
edges of the púkut to give it strength.

pukuy n = pulukuy.

pukwang v [A3P; c1] turn s.t. over on its side. Ang awtu gipukwang sa
mga rayutir, The rioters overturned the car.

pukwat = puklat.

pukway = bukway.

púl_1 n pull, influence wielded by a person, usually to obtain favors.
v [A12] have pull. Ug dì ka makapúl dì ka makatrabahu, You can’t get a
job without pull.

púl_2 n pool, k.o. pocket billiards played with a cue ball and object
balls numbered from 1 to 15. v [AC; c] play pool. -an n pool hall.

pula a {1} red. {1a} any color ranging from dark yellow through orange,
red, and brown. {1b} — ug sáya palm toddy, esp. inside a transparent
glass container where the redness shows (slang). Puwa ug sáya ang ílang
giinum, They drank palm toddy. {2} not true, lie (so called from the
color of the butbut_2 which is homonymous with a word meaning lie,
butbut_1—colloquial). Anus-a ku mutúu nga pulus man nà pula? Don’t
expect me to believe that when it’s all lies. {3} = dágir, 2.
v {1} [ABN; ab7] become red, cause s.o. to do s.t. Akuy mupula sa ímung
sapátus, I’ll make your shoes red. Mipula siya kay gisugsū́g, She
turned red because they teased her. Napula ang íyang kamut sa dyúbus,
Her hands got red with dye. Namula ang ákung nawung sa kaúlaw, My face
was red with shame. Nagpula ang langit pagsawup sa adlaw, The sky was
all red at sunset. Nagkapula ang binágang puthaw, The iron that was
heated is turning redder and redder. Pulahun ta nang putì mung sapátus,
I’ll make your white shoes red. Gipulahan ku sa ímung sinínà, Your
dress looks red to me. Pulahi pa nang ímung ngábil, Put more red on
your lips. {2} [B126] for the voice to crack and become discordant.
Napula ang íyang tíngug sa kalísang, His voice went off pitch
discordantly in fright. {3} háin bay na- expression to show
contemptuous disbelief. Ingun siya dúna na siyay awtu, háin bay napuwa?
He said he got a car. That will be the day that I believe that!
pulapula n scattered red spots or dots. puláhan (not without l)
n {1} the name given to the Filipino fighters for independence against
the Spaniards and then the Americans (so called from their red badges).
{2} types of fish with predominantly red hues. puláhay n infant. ka-
redness. pa- n lipstick. pulahun a reddish. n = puláhay.

púlak v [AB; c1] {1} fall down from a height, cause s.t. to do so.
Magpúlak kug mga tambis, I’ll knock some tambis fruits down. Mupúlak
(mapúlak) ang prutas ug labihan na sa kahinug, Fruits will fall when
they are overripe. Napúlak ang misitíra gíkan sa bintánà, The potted
plant fell from the window sill. {2} fail in an examination or subject.
Sa nangúhà sa iksámin usa ray napúlak, Of those that took the exam,
only one failed. (→) n {1} a nut, fruit that has fallen. {2} coconuts
that have fallen off the tree. paN- v [A2; a2] gather fallen fruits,
esp. coconuts.

pulákì a {1} odd, not evenly divisible by a given number. Duhay pulákì.
Tulu mi, unyà limay inyung gihátag, There are two left over. There are
three of us and you gave five. {2} be the leftover when s.t. is
divided. Ang pulákì ámù na lang pikásun, Let’s just divide the one left
over. v [B126; c16] come out not evenly divisible.

pulákut v [B; c1] be lighted and burning. Dì mupulákut ang tinustus kay
basà ang tabákù, The cigars won’t burn because the tobacco is wet.
Pulakúta (ipulákut) úsà ang káyu úsà sugnúri, Let the fire start
burning before you add fuel.

pulálak, pulálay n = puray (humorous euphemism).

pul-an {1} = púlu_2. {2} see puul.

pulána = pulánu (female).

pulang n k.o. sharp machete with a round or square tip for heavy-duty
work. v {1} [A1; a2] make a machete of this type. {2} [A12] acquire
this k.o. machete.

púlang_1 v [A] for a baby to learn to jump, bounce up and down when
held. Mupúlang na ang bátà, The child is now learning to jump. Dì pa
makapúlang si Bíbi, Baby can’t jump yet. {2} [A; c1] put a child in a
pulangan. -an(→) n chair attached to a spring pole in which a baby is
placed so that it can jump up and down.

púlang_2 v [A; a12] die from intense cold, feel as cold as if one was
about to die. Ang katugnaw mauy mupúlang sa mga háyup, The cold will
kill the animals. Gipúlang ku, I’m freezing to death.

pulángì = pulangkì_2.

pulangkì_1 n {1} space under the roof parallel to the ridge pole
immediately beneath it. {2} the space including a platform just below
it which forms an attic.

pulangkì_2 red (humorous). À, kapulangkì nímug sinínà, What a red dress
you’ve got on!

pulánu n name given to a hypothetical male. Bísag si Pulánu pay
muimbitar nímu, ayaw pag-uban, Even if it’s Mr. So-and-so that invites
you, don’t go with him.

pulas, púlas v {1} [A; c1] remove s.t. from s.t. that covers or
encircles it, or remove the covering thing. Napulas ang kálù paghurus
sa hángin, The hat was blown away in the wind. Ug ímung pulasun
(ipulas) ang ímung kamut sa púsas, muhugut hinúun kini, If you try to
slip your hands out of the handcuffs, they’ll just tighten. {1a} [A; b]
remove the tie from the coconut palm bud to stop the toddy flow and
allow the bud to develop fruit. Pulasi ang sanggutan arun mamúnga,
Untie the coconut bud so it will bear fruit. {2} allow s.t. to run over
the face to remove s.t. Puwasa ang dágat sa ímung nawung, Let the sea
water run over your face. {3} [B23(1); c1] for s.t. to wear off,
disappear. Mipúlas ang adlaw sa búkid, The sun disappeared behind the
mountains. Wà pa makapulas ang ispiritu sa bínu, The effect of the
liquor hasn’t worn off yet. {4} papulaspúlas v [AN; c1] rub the hands
over the face. Namulaspúlas ku pagpawálà sa katulúgun, I rubbed my
hands over my face to get rid of my feeling of sleepiness.

pulásik (from lásik) v [B2S3(1)N; b2c1] fly apart in various directions
because of force. Mipulásik (namulásik) ang lápuk pag-ági sa trák, The
mud spattered in all directions when the truck passed by. Pagkahúlug sa
búlig, namuwásik ang mga lubi, When the bunch of coconuts fell, the
coconuts flew off in all directions.

pulaspulas v [A; b5c1] do s.t. with hurried motions. Dì ka
makapulaspulas ánang ímung líhuk kay dilikádu nang ímung búhat, You
can’t do that work hurriedly because it is a delicate piece of work.

pulaw, púlaw v {1} [AN; b] stay up very late at night or the whole
night through. Nagpulaw ku sa bátà gabíi, I stayed up all night to
watch the child last night. Dì ku mupulaw (mamulaw) ug tuun, I won’t
stay up late studying. Gipuláwan (gipamuláwan) sa sastri ang ákung
sinínà, The seamstress stayed up late finishing my dress. {2} [A; b]
keep a fire or lamp going the night through. Magpúlaw ku arun dúna tay
káyu kanúnay, I’ll keep a fire burning so that we’ll always have fire.
{3} [A3] for a feeling to be kept alive. Ang tingúhà sa pag-adtu sa
Amirika nagpúlaw sa íyang dughan sukad sa bátà pa, The desire to go to
America has been kept burning in his breast since his childhood. (→)
n = -an(→). -an(→), ka-an n {1} small lamp that is left lighted
throughout the night. {2} log that is kept burning day and night.

pulaw-as (not without l) v [AN; c6] sell s.t. at a lower than usual
selling price. Namulaw-as ku ug baligyà sa ákung awtu kay daghan kug
útang balayran, I had to sell my car cheap to get money to pay off my
debt. n sold at a sacrifice. Maáyu ni nga pagkapalíta kay pulaw-as nga
pagkabaligyáa, This is a good buy because it was sold at a sacrifice.

pulay = puray (humorous euphemism).

pulaynas (not without l) n leggings to protect the lower legs. v [A;
ab] use, make leggings.

pulbíra n powder case. v [A1; a] use a powder case.

pulbu = pulbus.

pulbura n explosive powder.

pulburun n k.o. candy made of powdered milk, flour, sugar, and butter
and roasted. v [A; a] make, serve pulburun.

pulbus n {1} powder. Patúbung pulbus, Baking powder. (Lit. yeast that
is powder). {2} face powder. v [A; b] wear face powder, powder s.t.
Nagpulbus kug tablítas nga itambal sa samad, I am pulverizing a tablet
to put on the wound. paN- v [A2] put face powder on. Ayaw pamulbus sa
kadaghánan, Do not powder your nose in public.

puldir n file folder.

pulgáda n inch. Duha ka pulgáda, Two inches. v [A; c1] measure s.t. by
inches. Panday ang mipulgáda sa káhuy, The carpenter measured the piece
of wood. Pulgadáha (ipulgáda) pagsukud ang íyang láwas, Measure her
body by the inches. pulgadahan n a stick or tape graduated in inches.
-s = pulgáda (plural—used only with numbers of Spanish origin). Dus
pulgádas, Two inches. pulgadíra n carpenter’s measuring tape wound in a
case or a folding meter stick. pulgadirista n in logging, the person
who marks the dimensions of the log or lumber to be cut or edged.

pulgas n flea. v [a4] be infested with fleas. Nagpangilkil ang irù kay
gipulgas, The dog is always scratching because he is infested with
fleas. -un(→) a flea-ridden.

pulhawus a full house, full to capacity. Pulhawus pagsalída sa Binhur,
There was a full house when they showed Ben Hur. n full house in poker.
v [B12] for there to be a full house, get filled to capacity.

pulhù v [A; b6(1)] shuck off the outer husks of an ear of corn leaving
the white inner leaves. -in-an n ears of corn with the outer husks
removed.

puli v [A; b] chop the bottom of a coconut to make it easy to husk.
Pulihi ang lubi únà bunti, Chop the coconut’s bottom before you husk
it.

púli n replacement, one who spells s.o. Aku ang púli nímu, I am your
substitute. — [noun] vice-. Púli pangúlu, Vice-president. v [A; c]
{1} take the place of s.t. else. Kinsay mupúli nímug magbakasiyun ka?
Who will take your place when you take your vacation? Ang kasadyà
gipulíhan sa kaguul, Now his mirth changed to sorrow. Munggus ang ipúli
pagtanum sa mais, Plant mung beans after the corn. {2} (by extension)
replace. Pulíhan tu nátung pawuntin pin nga nawálà, Let’s replace the
fountain pen that got lost. pulipúli v {1} [A; b] take turns in doing
s.t., do s.t. alternately. Gipulipulíhan nílag bantay ang masakitun,
They took turns keeping watch over the patient. {2} [A; a] do s.t. to
s.o. by turns. Pulipulíhun lang sila nákug kasábà, I’ll give them a
scolding alternately. ka- n substitute or replacement. kapulíhay in the
long run. Sa kapulíhay masáyud ra siya, In the long run, he will surely
find out the truth.

pulída a done with craftsmanship, doing good work (female). Pulída
kaáyung trabahúa, Well-executed piece of work. Pulída siyang manahì,
She sews with skill.

pulídu a for workmanship to be neat and well-done. Pulídu kaáyu ning
íyang baskit, The basket he made is of excellent workmanship.
v {1} [B12] for s.t. to come out excellently done. {2} [A12] do s.t.
with good workmanship.

pulíkì a extremely busy. Pulíkì ku run sa báy kay daghan mig bisíta,
I’m extremely busy in the house because we have lots of visitors.
v [B14] be extremely busy doing s.t. as much as one can. Nagpulíkì kug
tubag sa íyang mga pangutána, I had a hard time answering all his
questions. Nagkapulíkì siyag sagang sa latigu, He was busy trying to
shield himself from the lashes.

púling n foreign body or matter in the eye or eyes. v [A12; a3b4] have
a foreign body in the eye. Makapúling ang abug, Dust can get into one’s
eyes. Napúling ku, napulíngan ákung mata, I got s.t. in my eyes. Way
dakung makapúling, There are some things a small person can do that a
big person can not do. (Lit. S.t. big cannot get into the eyes.) — sa
mata v [A12; a3] offend one’s moral sense. Salídang law-ayng makapúling
sa mata, A dirty film offensive to the morals.

pulípug = pilípug.

púlir n tweezers for plucking hair out. hir — = púlir.

pulis n {1} policeman. — sa bantuk a two-bit cop (lit. policeman from
the uplands). {2} a wife who checks on her husband (humorous). {3} —
klírans n police clearance. v {1} [B156; a12] be, become a policeman.
{2} [AN2; a12] check up on one’s husband or children like a policeman
(humorous). pa- v [C6] report s.o. to the police. Láyas na kay ug dílì,
ipapulis ta ka, Get out of here or I will report you to the police.
-íya {1} = kapulisan. {2} = pulis, n1, v1. paN- n occupation of being a
policeman. ka-an n police.

pulísa n policy, written contract. Pulísa sa insyúrans, Insurance
policy. v [b6] issue s.o. a policy.

pulitika n politics. v [b(1)] {1} do s.t. only as a matter of
formality. Ákù lang siyang gipulitikahan ug imbitar, I invited him for
formality’s sake. {2} say s.t. in the hopes of obtaining s.t. for it.
Pulitikahi lag hangyù si Máma, básig musugut, Try your luck asking
Mother because she might agree to it. paN- v [A2; c6] engage in
politics or electioneering. Namulitika lang gihápun bísag tápus nang
iliksiyun, They are still engaging in politics even though the
elections are over. {n} politicking, electioneering. pulitikanhun
a political. Partídung pulitikanhun, Political party.

pulitiku n {1} politician. {2} one who promises but accomplishes
nothing. Ayawg sálig ánang pulitiku nga musáad ug bísan unsa, He’ll
promise just about anything, but don’t count on it. v [B156] be a
politician.

pulka n polka dance or music.

pulkas v [A; a] {1} annihilate, destroy utterly. Ang mga girilya
nagpulkas sa usa ka trák nga Hapun, The guerrillas annihilated a
truckload of Japanese soldiers. Mahinánuk na ku nga napulkasan na sa
dughù ang ákung katri, I sleep soundly now that my bed has been rid of
bedbugs. {2} remove a fish corral from the sea. Pulkása nag inyung
bungsud kay tinghabagat na, Remove your fish corral now because the
windy season is setting in. {3} [A; a] pay off debts. Nakapulkas siya
sa útang pagkadaug níya sa swipstik, He managed to pay off his debts
when he won the sweepstakes.

pulkum n acronym for pulis kumisyunir, member of the Police Commission.

pulmun, pulmunya, pulmuníya n diseases of the lungs, esp. pneumonia.
v [B126; a4] get pneumonia or other pulmonary diseases.

pulpitu n pulpit. v [A; b6] make the pulpit in the church.

pulpug v {1} [A; a] break s.t. brittle into tiny pieces. Napulpug ang
básung nahagbung, The glass fell and broke into smithereens. {2} [A; b]
tap, knock off fine particles. Akuy mupulpug sa ágiw sa ákung
sigarilyu, I’ll knock off the ashes of my cigarette. Ákung gipulpúgan
ug sulpanilamáyid ang ákung samad, I tapped sulfanilamide powder onto
my wound. -an(→) n cave under a river bank where crocodiles make their
abode (and bring their prey to destroy them).

pulpul a {1} not bright. Pulpul kaáyu nang batáa sa klási, That child
is very dull in class. {1a} unskillful in doing or executing things.
Pulpul kaáyung mikaniku kay wà kaáyu sa dyíp, The mechanic was no good.
He could not repair the jeep. {2} for vehicles or animals to be slow in
running speed. Pulpul kaáyung mudágan nang kabayúa, That horse runs
very slow. v [B12] be, become mentally slow, unskilled, slow in
movement.

pulríra = pluríra.

pulsíras n bracelet. v {1} [AN; c] wear a bracelet. {2} [A12; b8] get a
bracelet.

pulsu n {1} pulse. {2} wrist. maáyu ug — a having steady hands. Hantir
kaáyu nang tawhána kay maáyu man kaáyug pulsu, That man is a
sharpshooter because he has steady hands. pugung sa — n {1} s.t. to
stave off hunger (lit. hold back the pulse). {2} s.t. done temporarily
in the absence of s.t. better. Náay íyang trabáhu apan pugung lang nà
sa pulsu kay wà may láin, He has a job but it is just temporary because
he doesn’t have anything else. v [AP; c] {1} stave off hunger. Mupugung
(mupapugung) sa pulsu ang kindi, Candies will stave off hunger.
{2} make do with s.t. Ígù pang makapugung sa pulsu ning diyútayng
gasulína sa gasulinahan, This little gasoline is enough to get us to
the gas station. hiN- v [AN; b6] take s.o.’s pulse. Ang duktur ang
muhimulsu (manghimulsu) nímu, The doctor will feel your pulse. rilu di-
n wrist watch.†

pulta n {1} door, doorway. — mayur main door. {2} admission fee. {3} =
pwirtu_2. v [A; c] pay admission. Akuy mupulta nímu sa sini, I’ll pay
your way to the show. pultahan n {1} doorway. {2} store space used as a
retail establishment. Duha ka náyung pultahan ang ílang giabángan, They
rented two adjacent store spaces. pultíra = pultíru (female). pultíru
n doorkeeper, usher who collects admission tickets. v [B16; bc1] be a
ticket collector.

pultri n {1} one’s fowls and the equipment to maintain them. Nasúnug
ámung pultri gabíi, Our chicken coop burnt down last night. v [A; c1]
{1} operate a poultry business. Magpultri ku arun ku makabaligyag mga
itlug, I want to raise poultry so that I can sell eggs. {2} set up a
poultry house. Magpultri kug kabutangan sa mga manuk, I’ll make a coop
to shelter the chickens.

púlu_1 (not without l) n short-sleeved sport shirt. — barung, barung —
short-sleeved barung. v [A; ac] get, make into a púlu. puluhun
n material to make into a púlu.

púlu_2 n {1} handle of bladed instruments. {2} butt of a pistol or a
revolver. v [A; c1] make, supply the handle of a bladed instrument. Íya
nang gipulúan (gipul-ánan) ang ímung sundang, He has made a handle for
your bolo. puluan, pul-an = púlu, n, v. mag-/nagdáyig ug pul-an ug guna
extolling the virtues of one’s own possessions. Ang amahan nga nagdáyig
sa kagwápa sa íyang kaugalíngung anak mu rag nagdáyig ug puluan ug
guna, A father who praises his own daughter’s beauty is like a man who
praises a bolo handle he made himself.

pulù n island. ka-an, kapupud-an n archipelago. Ang kapupud-an sa
Pilipínas, The Philippine Islands.

púlù numeral ten. v see pitu. n ten-peso bill. ika- a the tenth. ka-,
maka- ten times. na- = púlù.

pulud, púlud v [A; a] cut down plants, esp. large and tall ones.
Magpulud mig usa ka púnù nga lubi, We’ll cut down a coconut tree.
n trunk of a plant that has been cut down. Usa ka púlud nga káhuy, A
log.

pulug n {1} dye. {2} color. Musíga na ang pulug nga pula sa sugà sa
trapiku, The traffic light is red. {3} power or strength to do s.t. or
produce an effect. Pila ra may pulug sa linúgaw nga ipanihápun? There
is nothing to a dinner of mere rice porridge. v {1} [A; a] dye, color
s.t. with a dye. {2} [A; a12] give s.t. its appearance by its very
presence. Mga púlung nga gipulug sa pagmáhay, Words that were fashioned
by her deep remorse. Ang tibuuk palíbut gipulug sa langitnung katahum,
Heavenly beauty that bathed the surroundings. {3} [a12] picture,
describe s.t. in words. Dì mapulug ang ílang gibátì, What they felt was
beyond description. {4} [A; a12] consider s.t. carefully in the mind.
May mga púlung nga manlugwà sa bàbà nga dì pulugun sa hunàhúnà, Words
that come out of the mouth without having been carefully thought over
in the mind.

pulúhu (not without l) a {1} lazy, not eager or willing to work or
exert oneself. {2} mentally slow. Pulúhu kaáyu nang batáa sa klási,
That boy is very weak in class. {3} not knowing how to do anything.
Pulúhu nang bayhána. Dì gánì kahibáwung mulung-ag, That woman has no
skills. She doesn’t even know how to cook rice. v {1} [B12] be, become
lazy. {2} [B12] become slow in learning. -in-(→) a done in a lazy,
indolent way. Pinuluhu man nang ímung linaktan! Hurry up! You are
walking so lazily. v [A; b5] do s.t. in a lazy and indolent manner.

pulukuy child’s word for male genitalia.

púlun v [A; c1] wind a string or rope into a ball.

púlung n {1} word. Maáyu ka lang sa púlung, You are only good in
talking. {1a} Word, as used in theology. Sa sinugdánan mau ang Púlung,
In the beginning was the Word. {2} statement or message. Unsay íyang
púlung? What did he say? — [gen.] [gen.] said. ‘Asa ka?’ púlung níya,
‘Where are you going?’ said he. {3} word received as a point of honor.
Bakákun ka kay wà kay púlung, You’re a liar because you didn’t keep
your word. v [A12C; c] have a dialogue, conference. Nagpúlung ang mga
tinugyánan sa duha ka násud, The representatives of the two nations had
a conference. Gipulúngan námù ang ímung suliran, We discussed your
problem in a conference. pulungpúlung v [C; bc] engage in a
conversation. Wà siyay ikapulungpúlung sukad mabálu, He had no one to
talk to after his wife died. paN- v {1} [A2; c6] deliver a speech, say
s.t. before an audience. Siya ang únang namúlung, He was the first one
to speak to the group. {2} [A2; c] say s.t. about s.t. Unsay ímung
ikapamúlung niánà? What can you say about that? {3} [A2; b] speak to
the parents asking for their daughter’s hand. Nakapamúlung na siya sa
ginikánan sa babáyi, He has already asked the parents for the girl’s
hand. n celebration held in asking a girl’s hand from her parents.
tigpaN- n {1} speaker in a program. {2} one who speaks for others.
-in-an(→) n {1} language, way of speech. {2} word of honor. maN-r-
n speaker, orator. pakig- n speech. -un(→) n saying. Dúnay pulungun nga
nag-ingun, ang nagputak mauy nangitlug, There is a saying that goes,
the one who cackles laid the egg (i.e. whoever complains the loudest
must be the culprit).

pul-ung v [A; a] lop off with one or two strokes. Nagpul-ung ang
hardiníru sa mga balasbas, The gardener is trimming the hedge.
Gipul-úngan sa líug si Karlus Únu, Charles I was beheaded. -in-an
n pruned or trimmed.

pulúris = plúris, 2. paN- v [A2] attend a flowers of May celebration.

pulus_1 v [A1; b8] be of use, do. Kining kahúya dílì magpulus sa
halígi, This piece of wood will not do for a post. Láing táwu ang
makapulus sa kwarta, S.o. else can make use of the money. Kining likì
nga tadyaw dì na kapuslan, This jar is of no use any more because it is
cracked. walay — there is no use, benefit. Wà na nay pús. Ilábay nà,
That is no good any more. Throw it away. pahiN- v {1} [A; b6] make use
of. Pahimusli (pahimudsi) ang mga taknà sa pagbása, Make use of the
hours by reading. {2} [A; b6] take advantage of. Dílì ku mupahimulus sa
kahúyang sa uban, I will not take advantage of others’ weaknesses.
Pahimudsi ang tanyag, Take advantage of the offer. {3} [A; b(1)] take
advantage of a woman sexually. Gipahimuslan ang íyang pagkababáyi
samtang gikuyapan siya, She was molested while she was unconscious.
puslan (pudsan) man inasmuch as [so-and-so] has happened,
[such-and-such] might just as well happen, too. Puslan (pudsan) man nga
nahumud ku maáyu pa ug malígù, Now that I got wet, I might as well go
in all the way (i.e., since I started it, I might as well go the whole
hog). kapuslánan n use or benefit that can be gotten from s.t. Unsa may
kapuslánan ánang ímung paglakwatsa? What good is it for you to roam
about? mahimuslánun, mapahimuslánun a inclined to avail oneself of any
opportunity that comes one’s way. mapuslánun, mapudsánun a useful.
v [A13] be useful. Ihátag nà nákù kay magmapuslánun (magmapudsánun) ra
gihápun nà, Give it to me because it is still of use.

pulus_2, púlus_1 (not without l) be all s.t. Pulus babáyi mi dinhi, We
are all women here. Pulus ka lang balíbad dà, You always say no. Pulus
dáan ang ákung libru, My books are all old. v [B1256; c16] be covered
all over with, be all full of s.t. of one kind. Napulus patik ang
buktun sa prísu, The prisoner’s arms are all covered with tattoos.

pulut (not without l) = KAPULUT.

púlut v {1} [A; a1b6] pick up s.t. with the hand(s). Mipúlut kug batu
pagdúul sa irù, I picked up a rock when the dog came toward me.
{2} [A12; b8] come across s.t. by accident. Íyang giúlì ang pitáka nga
íyang hipulutan, She returned the wallet that she had found. paN- [A2;
b6] gather by picking up. Mamúlut kug dalag sa lumbuy pára líkin, I
will gather yellowed lumbuy leaves for cigars.

pulyitu, pulyítus n leaflet, handbill.

pulyu n polio. v [A123P; a4] get polio.

pumáda n pomade. v [A; a2] make into, apply pomade. paN- v [A2; b6] put
pomade on oneself.

pumpung = palungpung.

púna = púlung níya. see púlung, n2.

púnà_1 v {1} [A; bc] replant spaces in a field where a seed or plant
failed to grow. Íya nang gipunáan ang dapit nga wà tugki, She has
already replanted the places where nothing sprouted. {2} [A; c] repair
a fishnet. Gipunáan pa ang púkut, They’re still mending the net.

púnà_2 v [A; a] dye and strengthen a fishline or net by rubbing it with
the scrapings from the bark of a k.o. mangrove (tabígì). (→) n bark
scrapings from mangrove for fishlines.

púnas v [A; b6] wash the face and limbs with a soapy washcloth. paN-
v [A2; b6(1)] wash oneself off with a washcloth. Mamúnas lang ku kay
diyútay ra ang túbig, I’ll just wipe myself off with a washcloth
because there isn’t very much water. (→) a {1} having no pubic hair.
{2} in the game of balinsay, failure to catch s.t. on the back of the
hand. Kurug man gud kaáyu ang ákung kamut mau nga kanúnay lang punas
inigbalinsay nákù, My hands are shaky. That’s why I always catch
nothing at the back of my palm (get a bald head) when I play balinsay.

punaw n k.o. edible clam about 1½″ in diameter. It is a dark
reddish-brown color.

púnaw v {1} [B126; a4b4] feel faint. Gipúnaw (gipunáwan) ku sa kabúhì,
I felt faint from my stomach pain. {2} [b4(1)] be overcome by a strong
emotion. Napunáwan siya sa hilabihang kasubù, She was overcome with
grief. {3} [B126] be overcome by shame. Mu rag napúnaw ku sa íyang
tinutukan, The way he stared at me, I wanted to sink into a crack in
the floor. punawpúnaw paN- v [A] go far away from s.o. to the horizon
or upper spaces where the image is blurred. Namunawpúnaw ang langgam sa
kahitas-an, The bird soared up to the highest reaches of the sky.
kapunawpunáwan n {1} horizon, upper reaches of heaven. {2} deepest
recesses of one’s consciousness (literary). Ang íyang tíngug mikulíkut
sa kapunawpunáwan sa ákung katúlug, Her voice pierced into the depths
of my slumber.

punay, púnay_1 v [A13; ab36c] do s.t. always, keep on doing s.t.
Ngánung nagpúnay ka mag tan-aw níya? Why are you always looking at
(keep on looking at) her? Unsay ímung gipunáyan ug hílak? What are you
always crying about? Ayaw ipúnayg kalígù sa dágat ang ímung hubag,
Don’t keep going swimming in the ocean with that boil of yours.

púnay_2 n k.o. bird, the pink-necked green pigeon: Treron vernans.

punda n pillow case. v [A; a] put on, use, make into a pillow case.

pundadur n k.o. imported liquor.

pundahan n small variety store that also sells food and drinks.

pundǎr v [A; c1] found or set up an organization. Nagpundǎr sila ug
kaugalíngun nílang iskuylahan, They founded their own school.

pundasiyun n foundation, supporting material. v [A; c] {1} apply a
foundation before putting cosmetics on. Nahámis ang íyang náwung kay
nagpundasiyun man, Her face is smooth because she is using a
foundation. {2} make a foundation for a structure. Malig-un ang balay
ug pundasiyunan, The house will be strong if it has a foundation.

pundídu see pundir_1, 2.

pundilyu = pundíyu.

pundir_1 v [A; a2] melt and cast metal. Pundíhun ni námung brunsig
kampána, We will cast this bronze slab into a bell. pundihan,
pundihánan n foundry. pundídu n cast iron. Ang gigáwì sa paghímù sa
kaláhà pundídu kay muagwanta ug ínit, They use cast iron for frying
pans because it can take heat.

pundir_2 v [AB12; ab4(1)] {1} burn out a bulb, use up a battery,
machine; become burnt out or used up. Ilísi ang bumbilyang napundir,
Replace the bulb that burnt out. Nagkapundir ang mga makina kay dáan na
man, The engines are going out of commission one after another because
they are so old. {2} knock s.o. out of commission. Uy, makapundir sa
láwas ning álak, This liquor can put you out of commission. a burnt out
of commission. pundídu v [B12] get burnt out.

pundíyu n length in pants from the waist along the fly to the crotch.
pundiyúhan = pundíyu.

pundu n {1} anchor. {2} deposit, amount paid to guarantee the return of
s.t. {2a} funds, money set aside for s.t. {2b} stock, amount of s.t.
set aside. v {1} [A; a1] make an anchor. {2} [A; c] drop anchor.
Mupundu ta dinhi, Let’s drop anchor here. Gipundúhan na ang sakayan,
The boat dropped anchor. {2a} [A; b6] stay s.w. for a while. Mupundu ta
sa landung kadiyut, Let’s rest in the shade for a while. {2b} [A; b6]
settle down, stop doing s.t. Nagpundu na ang íyang pagtambuk, He has
stopped putting on weight. {2c} [A; b] put animals away for the night.
Gipundúhan na ba nímu ang kabáyù? Have you put the horse away for the
night? {3a} lay a vehicle or machinery aside. Ámung gipundu ang ámung
kutsi samtang nagbakasiyun mi, We stored our car while we were on
vacation. {3b} [A; c] deposit s.t. as guarantee. Ang butilya gipundúhan
ug diyis, They deposited ten cents for the bottle. {4} [A; c] fund a
project. Usa ka miliyun ang gipundu álang sa ubras, A million pesos
have been funded for public works. {4a} set aside stock for s.t. Bangà
ang gipundúhan sa túbig, They stored the water in a jar. punduhánan
n {1} anchoring place. {2} place one stays for a while, animals are put
away for the night. {3} place s.t. is stored, deposited.

punduk v {1} [AC; b6] gather, assemble together in a group. Dì kita
makapunduk sa pasilyu, We can’t gather in the passageway. Plása ang
ílang gipundúkan, They gathered in the town square. {2} [A; c1] gather
s.t. Pundúka (ipunduk) ang mga sagbut arun daúban, Pile the trash up to
burn it. n {1} group. {2} pile. {3} political party. Mubali ku sa
punduk Libiral, I’ll cross to the Liberal party. pundukpunduk
n {1} social gathering. Sa pundukpunduk dì pud siya mapiri, She would
not be out of place in social gatherings. {2} k.o. small cerith shells
(daludalu), so called because they are found gathered in bunches.

pundul = pungdul.

pundyi n pongee, a k.o. thin cloth of raw silk.

pung_1 n onomatopoetic word for an exploding sound, used in children’s
games. Pung, patay ka na! Bang, you’re dead!

pung_2, púng_1 n {1} in mahjong, the making of a set of three like
pieces (tríyu) by adding a discarded piece to one’s hand (káun, 3a).
{2} = tríyu. túdu — a hand consisting of all tríyus and an ay_4 (and
thus wins). túdu — plásis a plásis hand which also is a túdu pung. túdu
— ul-ap a túdu pung hand where no tríyu has been laid open on the
table. túdu — uldáwun n a túdu pung hand where the tríyus have all been
laid open on the table. v [A; b2c1] {1} make a set of three like
pieces. {2} make a tríyu hand in card games.

púng_2 = púlung.

punga_1 n operculum, a shelly plate attached to the foot of gastropod
mollusks which covers the mouth part of the shell when the animal
retracts its foot.

punga_2 = pungángu.

púnga a experiencing difficulty in breathing from having too full a
stomach or being pregnant. v [B; b4] experience difficulty in breathing
from these causes. Mupúnga (mapúnga) ang pagginháwa ug malabian ug
káun, You will experience difficulty in breathing if you overeat. Hala
palabiig káun arun pungáhan ka, Go ahead. Eat too much so you’ll have
difficulty in breathing.

pungag, púngag v [A; a] break off a projection, usually s.t. hard, but
said also of the part of the water buffalo’s nose where the rope is
passed or a person’s nose. Napúngag ang ákung tangung nasukmagan, My
teeth got knocked out when s.o. hit me. (→) a having s.t. broken off.
Pungag ang básu, The glass is chipped. Dì na magámit ang kábaw nga
pungag, You can’t use a carabao any longer if his nose has been ripped
open.

púngal v [A3P; a] break off s.t. from its place of attachment, usually
s.t. firmly attached. Binúkal túbig ang nakapúngal (nakapapúngal) sa
kuku sa báka, We got the hoofs off the cow’s feet with boiling water.
Pungála lang ang ruska ug dì na maibut, Break the screw off if you
can’t get it out.

pungángu n pedicel or peduncle of flowers and fruits, the stalk which
attaches the fruit or flower to the larger peduncle or to the branch.
Lig-un ug pungángu ang nangkà, The jackfruit is attached to the branch
with a strong stem. punganguhan n place where the pedicel attaches to
the branch or peduncle.

pungàpungà v {1} [A] gasp for breath in drowning or in a heavy wind or
onrush of water. Nagpungàpungà ang bátà nga gipaatubang sa bintiladur,
The baby was gasping for breath because it had been placed in front of
an electric fan. {2} [A13] having difficulty eluding a flurry of
punches or strokes. Nagpungàpungà ang buksidur sa kúmù ni Ilurdi, The
boxer had his hands full dodging Elorde’s blows. ka- = pungàpungà.

pungasì v [A13] be coming in fast and in rapid succession. Nagpungasì
ang mga bala sa masinggan, The machine gun bullets are coming in rapid
succession. Nagpungasì ang ulan, The rain is coming down relentlessly.
Nagpungasing kaínit, The relentless heat.

pungdul a blunt-ended. Lisud itahì ang dágum nga pungdul, It is
difficult to sew with a blunt needle. v [AB1; b5] be, become
blunt-ended. Gipungdul (gipungdúlan) ku ang mga tumuy sa kural arun way
matúsuk, I cut the sharp ends off of the fence posts so no one could
get hurt on them.

pungga n game of shooting pebbles into holes using a stone to knock the
opponent’s stones (pangának). v [AC; b6] play this game.

punggak v {1} [A; a1b7] knock s.t. down by breaking it off at its base
or from its attachment. Makapunggak ka ba ánang manggag pusil gamítun?
Can you knock that mango down with a gun? Punggakun (punggákun) ta nang
balay sa lapínig, Let’s knock the beehive down. {2} [B12] for the seat
of the pants to be worn out. Nagkapunggak na ang lubut sa ákung
karsúnis, The seat of my trousers is gradually wearing out. a worn-out
at the seat.

punggit v [A; a1b2] {1} hit s.t. with a missile to knock it down or
off. Wà siya makapunggit sa iruplánu sa kaáway, He was not able to
shoot down the enemy plane. Batu ray ákung ipunggit ánang bayábas, I’ll
knock that guava down with a stone. {2} hit s.t. directly. Punggíta ang
úlu sa manuk, Hit the chicken in the head. {3} break, cut s.t. off. Ang
hitabù nakapunggit sa íyang ambisiyun, The event cut down his soaring
ambition. {4} mark s.o. for s.t. bad. Ug mapildi ang Libiral punggítun
siya sa ubus nga pwistu, He’s marked for demotion to a low position if
the Liberal Party loses.

punggud = pugud. see púgud.

punggut v [AN; a] behead. Ayaw punggúta ang líug sa inusinti, Don’t cut
off the head of an innocent man.

púngì, púngil v [A; a12] detach or break off s.t. from an attachment or
joint, esp. s.t. delicate or breakable. Akuy nagpúngil sa lugpit sa
pawuntin pin, I broke the clip off the fountain pen. Ayaw pungíla ang
mga gihay sa mga búlak, Don’t pluck the petals off the flowers.

pungíngi = bungíngi.

pungkay_1 n {1} summit. Naabut na ang pungkay sa Mawunt Ibirist, They
have reached the top of Mount Everest. {2} highest degree of s.t. Ang
pungkay sa kalampúsan, The highest point of success. kina-an(→)
a topmost part, as of a summit, highest degree of s.t. Kinapungkayan sa
lamì, At the highest point of ecstasy.

pungkay_2 n child’s word for female genitalia.

pungkù v [A; b6(1)] {1} squat. Nag-alírung silang nagpungkù nga
nagtan-aw sa hantak, They were squatting in a circle watching the
tossing of the coins. {2} sit down. Mahugnù ang lamísag inyung
pungkúan, The table will collapse if you sit on it. {3} sit idly doing
nothing. Ang ímu dihang gipungkù ug gihinayhínay pa nímug trabáhu may
ági ka na, The time you wasted sitting around, if you had used it to
start work little by little, you would have had s.t. to show for it by
now. {4} [b(1)] — sa bilangguan be willing to go to prison just so s.t.
is accomplished. Pungkúan lang nákù ang Bilíbid, basta lang mapatay
siya, I’m willing to go to Bilibid prison as long as he dies.†

pungkul n {1} lacking a limb. Ang pungkul makasulat gihápun, The
amputee can still write. ságing — k.o. short and thick banana growing
closely packed in large bunches, eaten when ripe: Musa sapientum var.
humilis. {2} short pants. v {1} [B126; b4] get amputated. Gipungkúlan
(napungkul) ang kamut sa kawatan, The hand of the thief was cut off.
{2} [A; c1] wear, make short pants.

pungkuy n child’s word for the penis.

pungli n aspiration to become a certain sort of person, reach a high
degree of virtue in s.t. Adúna siyay pungli sa pagkasantus, He has the
aspiration to become a saint.

pungpung = palungpung_1, 2.

pungpungáya n game played with a baby where one takes the hands and the
feet, bunches them saying a rhyme and letting them go: pungpungáya,
pungpungáya, bukhad iláwum, Pungpungáya, open underneath. v [A; b5c1]
play pungpungáya with a baby.

pungpung lálung = pungpung pyángaw, n, v. v [A12C2] have sexual
intercourse (humorous). Bag-u tingáling nakapungpung lálung kay
gipaningut man, He probably played pungpung pyángaw because he is
perspiring.

pungpung pyángaw n a game of the hands played by children wherein the
players put their fists one on top of the other. A child not
participating is the leader (abat) and recites a verse after which the
fist at the bottom opens; the verse is repeated and the next fist
opens, and so forth, until everybody has opened his fist. Then the
leader inserts his index finger into the pile of hands letting the
players guess in turn if his finger have touched bottom. The verse
recited goes: Pungpung pyángaw, Bukadbukad iláwum, Kulítug kulítug,
Lagbas na ba? Pungpung pyángaw, Open up the lowest hand, Thrust the
finger in, Has it reached the bottom? v [AC; c1] play pungpung pyángaw.

pungtud n {1} hill, a natural raised part of the earth’s surface often
rounded, smaller than a mountain. {2} anthill. {3} shoal or sandbar, an
island-like formation in shallow seas, visible during low tide.
Manginhas ku sa pungtud inighunas, I’ll gather shells at the shoal
during low tide. v [B126; b6] be formed into a hill. kapungtúran
n hills. kinapungturan n topmost part of the hill.

pung-ul = pul-ung.

pungun n sharp object (spine, thorn, and the like) that has pricked and
is lodged into the body. v {1} [A2; a3b4] prick and be lodged in the
body. Mupungun gayud ang mga tunuk sa tuyum, The spines of the sea
urchins will surely be lodged in the skin if they prick you. {2} [b]
for a woman to be had for sexual intercourse (humorous). Kay natúlug
siya uban sa íyang trátu, sigúru giyud ku nga gipungnan siya, Because
she slept with her lover, I’m sure she had sexual intercourse with him.

púngus v [A; c1] {1} gather the hair and tie it in a knot. Mupúngus ku
sa buhuk ug inítan ku, I’ll knot my hair when I feel warm. {2} tie up
the hair with a ribbon or wig, wiglet. Magpúngus lang ku arun mapangkù
ning ákung buhuk, I’ll use a wig so that I can wear my hair in a
chignon. (→) n wig or a piece of cloth worn with the hair knotted or
swept up.

pungut a irritating, maddening. Pungut bayà kaáyu nímu nga mukatáwa lag
kasab-an, It’s maddening the way you simply laugh when you are scolded.
pila ray — how badly did [so-and-so] want to eat it, when he only eats
very little (said of things s.o. wanted to eat very much and then when
it was served, he didn’t eat a great quantity). Manganduy tag inasal
apan kun náa na, pila ra giyuy pungut, One yearns for roasted pig, but
when it’s there, you can only eat so much. v [B126; a2b3] be, become
angry, highly irritated. Kanang sayúpa ang nakapungut (nakapapungut)
nákù nímu, That mistake made me mad at you. Unsa may ímung napungtan
nákù? What made you mad at me? Gipungtan ku ning trabahúa, I hated this
k.o. work. pungutpungut v [B1456; a12] be in an irritable mood.
Nagkapungutpungut ku run sa ákung trabáhung wà magkadimáu, I am in a
bad mood now because I didn’t do my work properly. paN- v [A2] fly into
a rage, fury. Namungut ang buksidur dihang nagdugù ang íyang ilung, The
boxer flew into a rage when his nose was bloodied. n fit of rage, fury.
pahiN- v [A; b(1)] vent one’s anger on. Aku lay íyang gipahimungtan sa
áway sa íyang trátu, He took his anger at his girl friend out on me.
ka- n anger. pungtánun, pulungtánun, mapungtánun a irritable, easily
getting angry.

púngut v {1} [A; c1] join things together by tying or pasting them.
Magpúngut kug písì nga hayháyan, I’ll join together pieces of rope for
a clothesline. {2} [C; c1] for two people to have a claim on part of a
piece of money for lack of loose change. Ang ímung singkwinta nagpúngut
sa písus nga gibáyad nákù, Your payment is included in the peso bill
which he paid me. {3} [A13] for a thicket to form with intertwining
weeds. n thick cluster of intertwining shrubs and grasses. Ságad ang
buntug mulukluk sa púngut, Usually the quail hides in the underbrush.
-ay(→) v [C] have intercourse (coarse, but not very much so).
kapupungtan, kinapungtan n {1} the endmost part of s.t. long where it
joins to s.t. else. Putla ang tinái dihà sa íyang kapupungtan sa
túngul, Cut the intestines at the place where they join the stomach.
{2} the endmost part of anything very long or high. Didtu níla hiapsi
ang kawatan sa kapupungtan sa sapà, nag-inum, They came across the
thief at the head of the river, drinking. Ang payag túa gitúkud sa
kinapungtan sa búkid, The shack was built at the top of the mountain.

pungyut v [B; c1] for an area of s.t. to sag so as to hang unevenly or
make a bulge. Nalibang tingálig bátà kay nagpungyut ang panti, The
child must have dirtied his pants because they are bulging. Ayawg
pungyúta (ipungyut) ang ímung bulsa sa húlin, Don’t let your pocket sag
with marbles.

puni n tablecloth. v {1} [A1; b6(1)] cover with a tablecloth. {2} [a12]
make into a tablecloth.

púni v [A; b6(1)] replant a part of a field where seeds failed to
sprout or where plants are damaged. Ákù nang gipuníhan ang mga mais nga
gikaun sa kábaw, I replaced the corn plants that the water buffalo ate.

punirarya n funeral parlor. v [A1; c1] make, put up a funeral parlor.

punit v {1} [A; ab2] pick up with the hands. Punita nang ímung duláan
sa salug, Pick your toys up from the floor. {2} [A12; b8] find s.t.
Nakapunit kug daghang kwarta, I found a large sum of money. {2a} [A;
a12] pick up a lesson, take s.t. and steal it. Makapunit kag daghang
pagtulun-an niíning sugilambúnga, You can pick up a lot of lessons from
this novel. {2b} choose a girl. Kinsa guy mupunit nákung laksut man ku?
Who would ever choose me when I’m so ugly? {n} action of picking s.t.
up. (←) v [A3P; b3(1)4(1)c1] abort, miscarry. Ang midisína nga íyang
giinum mauy nakapúnit (nakapapúnit) sa íyang gisabak, The medicine that
she took caused her to abort her child. Napunítan siya kay nangā́ unyà
wà matúman, She lost her baby because she didn’t get the things she
craved. -in- n s.t. picked up. -in-an n s.t. found. Gisagup sa rayna
ang bátang pinunitan, The queen adopted the child that s.o. found.

punitil n ponytail style of tying the hair up and letting it hang down
loose. v [A; c1] do one’s hair in this style.

puniyal n dagger. v {1} [a12] stab s.o. or s.t. with a dagger. Ang
táwung gipuniyal sa kasingkásing namatay dáyun, The man who was stabbed
in the heart died immediately. {2} [c1] make into a dagger.

punlas v {1} [A; b1] rinse washed clothes with citrus juice and water,
esp. pineapple fiber cloth to stiffen it. {2} [AN; b] apply aromatic
leaves, citrus and the like, to the hair after bathing. Mupunlas kug
suwà sa ákung buhuk, I rinse my hair with lemon.

punpal n person whom one calls up regularly to talk to on the phone,
but whom one does not know in person. v [C1; a12] be, become a phone
pal. Ug makigpunpal ka ayaw gawía ring ákù, If you are calling just to
make friends with s.o., don’t use my phone.

punpun v {1} [A; a12] gather powder, grains into a heap by scooping
them together with the hands. Punpúna ang ímung giníuk humay sa taliwā̀
sa banig, Pile the rice you threshed in the center of the mat. {2} [A3;
a12] compile, collect. Gipunpun ang tanang mananáug nga sugilánun sa
usa ka bulyum, All the winning entries of stories were compiled in one
volume. {2a} [B; a12] accumulate, pile up. Ug sa matag adlaw nga
milabay láing kahásul ang mipunpun dihà sa íyang kaisípan, And each day
that passed another worry accumulated in her mind. {3} [A; c1] in
weeding, knock off the soil and heap up the weeds for disposal.
Mamunpun (mupunpun) ku sa ímung ginúna, I will knock the soil off the
weeds you pulled up and heap them at the side. n {1} pile of s.t.
powdered or in grains. {2} compilation. {3} accumulation.

punsi v [A; b6(1)] {1} mix an alcoholic beverage with another drink
(but not water). Tubà nga gipunsíhag pitsi, Toddy mixed with pepsi.
{2} [A; a] make punch. Punsíhun nákù ning diyútay nga bínu ug ang
limunsitu, I’ll make a punch of this little bit of wine and calamondin
juice. n {1} beverage used as a mixer. {2} punch.

punsísuk a for vertical things to be situated packed very closely and
tightly. Punsísuk ang púsù sa bukag, The ears of corn were crammed into
the basket. n crowded mass of s.t. v {1} [A2S; b6] crowd closely around
s.t. or in s.t. Nagpunsísuk (nagpunsisuk) ang mga táwu sa sini, The
people packed the movie house. {2} [A; c1] pack things close together
tightly.

punsiyun n social function: gathering, reception, banquet. Makabuhung
nga punsiyun ang gidálit níla, They served a most satisfactory banquet.
v [A13N; b] wear s.t. decorative in one’s hair. Babáyi nga nagpunsiyun
(namunsiyun) ug rúsas sa íyang buhuk, A girl wearing a rose in her
hair.

punsiyunaryu n high-ranking government official.

Punsiyu Pilátu n Pontius Pilate. a wicked. Bísag pakan-un pa nas pád,
punsiyu pilátu giyud nang dakù, You might feed him from the palm of
your hand, but he’s a wicked beast.

punsu_1 n poncho, usually a rubberized one against rain. v [A; b6(1)]
wear, use, make into a poncho.

punsu_2 n {1} = punsun. {2} the dent mark made by a prick punch.

punsun n {1} a long piece for hammering a bolt or bar. {2} various
kinds of punches: {2a} center punch for making holes in sheet metal.
{2b} nail set. {2c} prick punch. v [A; b5] use a punch on s.t.

punta_1 v {1} [A; b6] head towards a place. Diin siya punta, Where was
he headed? {2} [A; ac] head s.t. s.w. Kanang kahúya mauy puntáhun, Head
toward that tree. Ipunta ang sakayan ngadtu, Head the boat in that
direction. {3} [B12356] end up with a certain husband or wife. Namílì
siyag dátù, nahipunta núug buguy, She tried to get a rich husband but
wound up with a tramp. hi-/ha- [B1256] end up s.w. Nahapunta siya sa
bilangguan, He ended up in jail. -da n destination. Basta mag-ispúting,
nasáyud na kug ása ang puntáda, I can readily tell where you are headed
for when you are dressed up like that.

punta_2 n s.t. pointed: {1} fluke of anchor. {2} the pointed end, tip
of s.t. Nadasmag siya sa punta sa utáwan, He bumped into the pointed
end of the ironing board. {3} plow-*share. {4} cape, pointed piece of
land that projects into the sea. {5} — pitsu n brisket of beef.
v {1} [A; b6(1)] attach or put a plowshare s.w. {2} [APB26] turn into a
cape, cause a place to do so. kinapuntahan n the tip of pointed or
tapering things.

punta blangku n shooting competition or target practice. v [A1C; a2]
hold a shooting competition or target practice.

puntaríya n s.t. at which one aims. Wà kuy puntaríya nga naglakaw, I
walked with no fixed direction. v {1} [A; a] aim s.t. or head towards
s.t. Kinsa nang nagpuntaríya sa íyang pusil ngari? Who is that fellow
aiming his gun this way? Dílì ta makapuntaríya sa píliw, We can not go
towards the shore. {2} [A; c6] direct one’s remarks at s.o. Dílì ku
mupuntaríyag táwu kay ang kasábà páras tanan, I am not referring to
anyone in particular because the scolding is for everyone.

puntik n spot, dot. v [A; b(1)] get tiny spots on s.t. Siyay nagpuntik
ug pintal sa salug, He was the one who splattered paint on the floor.
puntikpuntik v [B6; b6c1] be covered with dots, spots. Nagpuntikpuntik
(gipuntikpuntíkan) sa mga búlak nga lainláin ug kulur ang lagúna, The
meadow was dotted with flowers of all colors. -in-an n s.t. that is
dotted or spotted. -un(→) a dotted or spotted.

puntil n small bag of cloth, paper. v {1} [A; c1] put into a bag.
Ipuntil ang mga sinsilyu, Put the change into a pouch. {2} [A; c1] make
a bag.

punting v {1} [A; a] hit a target. Ákung puntíngun nang langgam nga
nagbatug sa sanga, I’ll shoot the bird that’s perching atop the branch.
{2} [A; a1] aim at s.t. Didtu níya ipunting ang íyang panan-aw sa
gwápang dalága, He directed his eyes towards the beautiful woman.
{2a} direct one’s remarks at s.o. Siyay gipunting sa maung biaybíay,
She is the one alluded to in the ridicule. n in games, action of
hitting s.o.’s piece. Ákung punting run kay human na mu, It’s my throw
now because all of you have finished.

puntinpin = pawuntin, n2, v2.

puntiríya = puntaríya.

puntíru n pointer which indicates the reading on clock, meter, and the
like. v [A; b6(1)] attach a pointer or indicator on s.t. Ákung
puntirúhan ug luminus ning ákung rilu, I’ll have a luminous dial
attached to my watch. puntiruhan = puntíru.

puntíyas n lace. v [A; c] edge s.t. with a lace.

puntu n {1} point, the important or main idea. Klarúha ang puntu sa
buut mung ipasabut, Clarify the point that you want to make. — dibista
point of view. {2} period in writing. {2a} — ikúma semicolon.
{2a1} speaking slowly. Puntu ikúma kaáyug sinultihan, Speaking slowly
and tediously. {3} accent, pronunciation. Puntu sa Dalagit ang íyang
sinultihan, She talks with a Dalaguete accent. {3a} tune of a musical
piece. Dì nà mau ang puntu, That’s not the tune. {3b} timing, rhythm.
Maáyug puntu ang íyang sinayawan, She dances in a good rhythm.
a {1} fitting, mixed to the right proportion, done at the right time,
right for the purpose for which it is meant. Puntu kaáyu ang timpla sa
sabaw, The soup is perfectly seasoned. Puntu nang aníhun ang humay, Now
is just the time to harvest the rice. Dílì puntu ang midisína nga
nadápat sa duktur, The doctor did not administer the right medicine.
Dílì puntu ang ímung tubag, Your answer is not exactly to the point.
{2} doing s.t. regularly. Dílì puntu ang ílang pagpangáun, They don’t
eat regularly. v {1} [A; b6(1)] punctuate with a period. {2} [A2B16;
c1] sing with the correct tune and rhythm. Kamau ming mupuntu ug náay
musúgud, We know how to get the correct tune if s.o. starts. Ipuntu
(puntúha) ang ímung sinayawan sa sunáta, Dance in time to the music.
{2a} [C; ac] in harmony. Nagkapuntu ang ílang tíngug, They sang in
harmony. {2b} [A; a] in pounding rice, when s.o. wants to join in
pounding together with s.o. else, to tap the side of the mortar each
time the other person’s pestle is out in order to get the rhythm prior
to pounding, so that when the two are pounding together the pestles
will not collide. Puntúhi úsà antis ka muásud, Tap your pestle on the
mortar to get the rhythm before you enter in. {3} [A2; c1] add
seasoning in the right consistency. Lamì ang sálad ug puntúhun (ipuntu)
ang asin, súkà, ug asúkar, The salad will come out nice if the salt,
vinegar, and sugar are added in the right proportions. {3a} [A; a] do
s.t. at the right time or in the right way. Mipuntu giyud síyag adtu
arun dílì sila magkabaíwas, He went just at the right time so they
wouldn’t miss each other. {3b} [A2] make a point in an argument, answer
to the point. Mipuntu siya niadtung tubága, He hit the point with that
answer. {3c} [A2N; b(1)] score a point. Siyay mamuntu sa baskit kay
hingígù, He makes a lot of baskets because he is a crack player.
{4} [C1] do s.t. on a regular schedule. {5} [c] — ikúma speak slowly.
panghiN- = puntu, v2b. di- n short pants. v [A; b6] wear short pants.
puntíru n one who blends the sugar being refined. paN- n regional
pronunciation.

puntud = pungtud.

puntun n pontoon. Ang ílang pantalan hinímus puntun, Their wharf is
made of pontoons.

puntus n {1} points in a game. {1a} blow in boxing as reckoned as a
criteria for winning a game. {2} mahjong player. Dì sila makadúlà ug
madyung ug kúlang ang puntus, They can’t play mahjong if there are not
enough players. {2a} regular player at a certain gambling joint.
a {1} superior in any way (slang). Usa ray ákung uyab piru puntus man
sab, I have only one girl but she really is s.t. Ang puntus nga mga
bisíta ispisyal giyud nga pagkatagad, Important visitors should be
given special treatment. {2} for a statement or opinion to be loaded
with bright ideas. Diyútay ra siyag sulti, piru ug mutíngug, puntus
pud, He doesn’t have much to say, but when he speaks, it is to the
point. v {1} [A] score. {1a} [A2N; b2] land a good blow at s.o. Bísag
gamay si Tiryu nakapuntus sab sa íyang kuntra, Though Terry is small he
managed to land a blow on his opponent. {2} [A; c1] have a player or
players for a mahjong game. -ay(→) n game played for points. v [A13;
a12] play for points.

púnu n phonograph or radio-phono.

punù a {1} filled, full. Punù ang ímung úlu sa binúang, Your head is
filled with all sorts of foolishness. {2} covered with s.t.
v {1} [AB56; a2] fill up a container or space. Siyay nagpunù sa baldi
ug balas, He filled up the pail (with sand). Ang lawak napunù sa mga
táwu, The room was filled with people. {2} [B1246; a12] be full of
s.t., all covered with. Napunù sa kawras ang íyang mga bitíis, Her legs
are all covered with scratches. {3} [A; c] add s.t. to. Íyang gipun-an
ang ámung swildu ug tagdiyis písus, He added ten pesos each to our
salary. {3a} [A23; c] say s.t. further in a conversation. Wà na kuy
ikapunù sa ákung gisulti sa úna, I have nothing further to add to what
I said before. {3b} [b(1)] [so-and-so] is true on top of s.t. else.
Gipun-an pa sa íyang pagkadátù ang íyang pagkabrayit, He is rich and
also smart. n {1} amount added or thrown into a bargain. Pila may ímung
punù sa pagbugtì sa ímung báka sa íyang kabáyù? How much money did you
throw in when you bartered your cow for his horse? {2} things said in
addition to. ‘Kaáyu untang ipuyù dinhi,’ punù níya nga nanghupaw, ‘How
nice would it be to live here,’ he added, sighing. maka- n a variety of
coconut, filled with meat which remains soft even when mature.
pulun-an, pulun-anan n amount to add. pun-unun, pulun-un n container to
be filled up.

púnù_1 n trunk of a tree, main stem or body of a tree, apart from the
limbs and roots. -an n {1} = púnù. {1a} the tree as a unit for
numeration. Tulu ka punúang mangga, Three mango trees. {2} base, lowest
part of s.t. Balay nga náa sa punúan sa bungtud, A house at the foot of
the hill. Punúan sa hagdan, Foot of the stairs. {2a} point of
attachment of a part of the body. Gihubagan ku sa may punúan sa ákung
páa, I have a boil right at the base of my thigh. Punúan sa buhuk, The
roots of the hair. {3} officials in charge of an office. Punúan sa
lungsud, The town officials. {4} main office of a company. paN-
n president, governor. paN- lalawígan governor of the province. paN-
násud president of the nation. v {1} [A2; b6] be the president.
{1a} [A12] get as one’s president. {2} [A2] govern. Gibutáan tas mga
Katsílà sa dihang silay mipamúnù (namúnù), The Spaniards blinded us
when they governed us. paN-an n {1} administration of a certain regime.
{2} way of administering. paN-an nga kumpaníya head office, mother
company. v {1} [A2; b6] govern. Ug ikay mamunúan, wà kay mahímù, If you
are in power, you won’t be able to do anything. {2} [A12] get a certain
regime as one’s government.

púnù_2 n k.o. ulcerated scalp infection. v [B12; b5] get this
infection.

punugrapu n phonograph. v [AC12; b6] have a phonograph to supply music.
Magpunugrapu ta sa átung parti, We’ll have a phonograph for our party.

punuk n bruise, a discoloration of the body resulting from a contusion.
(←) v [B2; b(1)] for the blood to congeal under the skin in a
contusion. Mipúnuk ang dugù sa íyang tudlù nga nadukdukan sa martilyu,
He hit his finger with a hammer, and the blood congealed.

púnung n fishpond for raising fish to eat. v [A; a2] make, dig a
fishpond. ka-an n organization or association of people. v [A13]
organize people into an association.

punyal = puniyal.

punyímas euphemism for punyíta: an expression of anger or discomfort.
Punyímas! Ngánung ímu mang gisilihan ang súkà? Darn! Why did you put
hot peppers in the vinegar?

punyíta_1 light curse expressing sudden anger. Punyíta! Ímung gipatay
ang makina ínay pakusgan, Darn. You killed the motor instead of making
it run faster. v [a2b2] shout punyíta to s.o. Gipunyíta (napunyitahan)
ku sa ákung ámu kay nakapildi kug istanti, My boss shouted ‘darn’ at me
because I broke a display case.

punyíta_2 = punyíti.

punyíti v [A; a1] strike s.o. with the fist in the face. Kaáyu giyung
punyitíhan ánang bugasun mung nawung, How I’d love to smash your pimply
face in.

punyitíra = punyitíru (female).

punyitíru light curse expressing anger, addressed to a male. Punyitíru
ning tawhána, ngánung ímung gikuháan sa tabun ang pagkáun? Darn this
man. Why did you uncover the food? v [A; a12b2] call s.o. punyitíru. -s
= punyitíru (plural). Mga punyitírus! Ihúnung na ang inyung
pagsyagitsyágit, Stop that shouting, you punks!

punyu v [A; b6] reduce the intensity, amount of what one does.
Makapunyu ka ba sa ímung gastu? Can you reduce your expenditures?
Punyúhi ang pagkáun sa tambuk, Reduce your intake of fat. Gipunyúhan ni
Bín ang andar sa makina, Ben reduced the speed of the engine. a doing
s.t., but in restricted quantities. Káun nga way punyu, Eating without
restraint. — siráwu a doing s.t. on any extremely restricted scale.

punyus n cuffs of the sleeves. v [A; c1] make, attach the cuffs of the
sleeves.

púpa n {1} stern of boats. {2} = apúpa. v {1} [A] go toward the stern.
Mipúpa ang hángin, The boat sailed into the wind. {2} [A; a] make or
build a stern for a boat. pa- v {1} [A; c] head the stern of a boat
s.w. {2} [A; a] go near. Mipapúpa man gud ka sa nag-áway, naapil ka
hinúun, You went near the persons quarreling, so you got involved.

pupanda n rectangular piece of cloth worn by women around the shoulders
as a shawl. v {1} [A; b6(1)] wear a shawl. {2} [c1] make s.t. into a
shawl.

puphu v {1} [AN; a] scoop up with the hands. Siyay mipuphu (namuphu) sa
bugas nga naúsik, She scooped up the rice that spilled. Magpuphu ku sa
mga sagbut nga ákung sinilhig, I’ll pick up the trash that I swept.
{2} [A12; a3] gather information, earnings. Nakapuphu ang pulis ug
dúgang kasayúran báhin sa túlis, The police have gathered additional
information on the robbery. Íyang napuphu ang íyang minilyun gíkan sa
íyang patigáyun sa trúsu, He earned his millions from his logging
business. {3} [A; a12] annihilate, wipe out of existence en masse.
Sakit mauy mipuphu sa tanang pumupúyù, Pestilence wiped out the whole
population. puphuay = bùbuay, see bùbù. see also paluphu.†

púpù n title or address to grandparents. v [A; a12] call s.o. púpù.

pùpù v {1} [A; a] pick fruits, leaves, flowers from a tree by breaking
off the peduncle. Pùpúun ku tung hinug nangkà, I’ll pick that ripe
jackfruit. {2} [A12; a12] gather, obtain s.t. from one’s efforts.
Nakapùpù kug mga kasayúran báhin sa íyang kagahápun, I have gathered
information about his past. Wà kay mapùpù sa pagsúruy, There’s nothing
you can get out of roaming about. {3} [A23] yield fruits as produce.
Usa ka punúang mangga mupùpù ug usa ka líbu ka búnga, A mango tree
yields a thousand fruits. {4} [B12; b8] — ang púsud for the umbilical
cord to break off (shortly after birth). Sa ikaupat ka adlaw magkapùpù
na ang púsud, On the fourth day the umbilical cord begins to fall off.
-in- n s.t. picked or excerpted. Basáha kining mga pinùpù sa Baláang
Kasulátan, Read these excerpts from the Holy Bible.

púpug = pulpug.

pupular a popular, beloved of the people. Pupular kaáyu si Núra Awnur,
Nora Aunor is very popular. Pupular nga sáyaw, Popular dance. v [B12;
b6] become popular.

pupulasiyun n population, number of people s.w.

púpus v [B12; c1] coming to its end. Napúpus ang tugut sa íyang
tabánug, The string of his kite is giving out. Napúpus na ang pabílu sa
ákung paílub, My patience is running out. Sa nagkapúpus na ang íyang
gininháwa, nisulti siya sa tinúud, When he was about to breathe his
last, he told the truth. ka-an, ka-un(→) n coming to an end. Kaguul nga
way kapupusun (kapupúsan), Sorrows without end.

púpuy = púpù.

pupúyu = bartuníku.

pur word used in reckoning dimensions: ‘by’. Dus pur kwatru nga káhuy,
Piece of wood two by four. Kwatrung diyis pur katursi piyis, A room ten
by fourteen feet.

pur- {1} per, by the. -díya by the day. Purdíya ámung swildu, We are
paid by the day. Utsu písus purdíya, Eight pesos a day. -úra by the
hour. {2} prefix for exclamations. -bída short form: bída a exclamation
of surprise. Purbídang lisúra, My God! How difficult it is. Purbídang
gwapáha, Jesus! How beautiful she is. {b} exclamation chiding. Purbída
sab ka! Wà ka makapakáun sa bátà? Heavens! You mean you didn’t feed the
baby? -pabur see pabur. -diyus see purdiyus. in other phrases: pur-abir
{a1} testing s.t. out, not necessarily in earnest. Wà kuy disíyu nga
mupalit íning awtúha. Pur-abir lang tung ákù ug itúgut ba sa ákung
hangyù, I did not intend to buy this automobile. I was just trying to
see if it could be gotten for the price I offered. {a2} trying s.t. on
a long gamble where there is nothing to lose. Pur-abir ning pagpaupira
sa kansir, kay ug dílì upirahan, sigurádu man giyung patay, The cancer
operation is just a gamble. If you don’t operate, the man will die
anyway. {b} -ihimplu for example. {c} -ingkásu = ingkásu. see also
pur-ísu, purlumínus, purmidyu, *pursikásu.

purà v [B1; a] indulge in s.t. to the point of satiety, where one does
not desire any more. Nagpurà mig káun sa usa ka batúang mangga, We
indulged ourselves eating a large basket of mangoes. Gipurà námù ang
ámung mata sa makaiíbug nga talan-awun, We feasted our eyes on the
lovely landscape. Napurà na kug babáyi, I’ve had women until I am sick
of them.

púrang v [A; c] cut fish into halves neatly along the vertebrae and
bone structure, usually for drying. Purángun únà ang isdà nga
igbubúwad, The fish to be dried should first be cut in two.

púras n {1} policeman’s billy. {2} penis (humorous). v [A; a1] {1} beat
with a billy or the like. Túbu ákung ipúras níya, I’ll bludgeon him
with a pipe. {2} make into a club.

purawundir n boxer who fights in four-round bouts preliminary to the
main event.

puray n woman’s genitalia (euphemism). panghiN-(←) v [B236] bloom into
full womanhood. Nanghimúray na ang íyang anak nga dalagíta, His
adolescent daughter is now blooming into full womanhood.

purba = prubar, 1.

purbída see pur-.

purbinggay, purbingguy, purbisgut, purbista euphemism for purbída. see
pur-.

purbitsu = prubitsu.

purdiyus expression of utter discomfiture, disgust, or disagreement
with s.t. over which one has no control. Purdiyus, ngánu gud nga mau
niy gidangátan ku, Heavens! Why, of all things, did this have to happen
to me! a making things difficult, giving s.o. a hard time. Purdiyus
kaáyu nang tigulángang hangyúag kwarta, That old man gives you a hard
time if you ask him for money. v {1} [A13; a12] give s.o. a hard time.
Gipurdiyus ku nímu pagpangítà nímu, You gave me a hard time looking for
you. {2} [A13] have a hard time doing s.t. Magpurdiyus giyud tang
maghungit íning batáa kay magdagandágang pakan-un, It’s an ordeal to
feed this child because he runs about when you’re trying to feed him.
Culu-(←) v [A1; b6] make an honest appeal, plead. Nagpulupurdíyus ang
inahan sa bitayun ngadtu sa prisidinti, The mother of the condemned man
pleaded to the president for her son’s life. — ipursantu exclamation
over s.t. overwhelmingly surprising or causing intense discomfiture.
Purdiyus ipursantu, ngánung gibúhat mu man tu? For God’s sake, why did
you do that?

purga n purgative. Purga sa bítuk, Purgative for intestinal worms.
v {1} [A; a1] administer a purgative. {1a} [A] take a purgative.
{2} [A] eat s.t. which is unpalatable because it has been served so
often. Háy. Ginamus gayud ang sud-an nátù adlaw-adlaw ug magpurga na
sad sa tangkung, All we have to eat is fish paste every day, and
kangkong vegetable as a purgative. {2a} [B1256] have so much of s.t.
one is sick of it. Dalùdalù mag mangga. Pasagdahan bítaw nákug pagkáun,
napurga lagi, He just loved mangoes, so I let him have as many as he
wanted and he got sick of them. -nti n purgative.

purgáda = pulgáda. -s = pulgádas.

purgas = pulgas.

purgaturyu n {1} purgatory. {2} place of hardship like purgatory.
v [B126] be in purgatory.

purhan n forehand stroke in tennis or pingpong.

purhisyu, purhwisyu = pirhwisyu.

purigit a watery bowel movements. v {1} [A3P] have loose bowel
movements. Mupurigit ka giyud ug ímung sagulsagúlun ang ímung kan-un,
You’ll get diarrhea if you eat all different kinds of food at once.
{2} [B; b6] for bowel movements to get watery. Nagkapurigit ang tái sa
bátà nga giilísan ug litsi, The child is getting loose bowel movements
because they tried a new brand of milk on him.

purikit n a k.o. small banana about 3 by 6 cm., orange in color when
not ripe and darker orange when ripe: eaten boiled or raw.

puríku n packaged lard (so called from the brand name Purico). v [A;
b(1)] use packaged lard.

púril v [A; ab7] {1} cut down plants to exterminate them. Ákung purílun
ang mga kawáyan kay magtanum kug ságing, I’ll cut down the bamboos to
replace them with bananas. {2} fell trees. {3} [A3P; a12] destroy, kill
en masse. Dángan ang mipúril (nagpúril) sa mga tanum, The pest wiped
out the plants. Ang dinamíta makapúril (makapapúril) sa mga isdà,
Dynamite will wipe out the fishes.

purin term of address used only in the expression manyána ka. see
*manyána.

puririt v [A13] for soft, watery feces to be discharged in a spurt. Wà
pa gánì siya makalingkud sa bangkíyu, nagpuririt na ang tái, Before he
could even get seated on the toilet, the feces spurted out.

púris rindyir n forest ranger.

purísu, pur-ísu {1} therefore, in that case, then ... Pur-ísu magtuun
ka arun ka makapasar, Therefore, you must study if you want to pass. Wà
ka magtuun. Purísu nahagbung ka, You did not study. Therefore, you
failed. {2} that’s exactly what must happen (said in a context where
the interlocutor has said, ‘If [so-and-so] does not happen,
[such-and-such] a bad outcome will follow’). ‘Midalì siyag báyad arun
dílì maimbargu’—‘Purísu.’ ‘He paid right away to avoid having it
repossessed.’—‘Exactly. That’s what he had to do.’

purk an bins n baked beans. v [A1; c1] have baked beans.

*purki ang — v [A12] the only thing wrong. Ang nakapurki ning tawhána
kay dì mamínaw ug tambag, The only thing wrong with this fellow is that
he won’t heed advice.

purk tsap n pork chops. v {1} [A1; bc] have pork chops. {2} [a13] make
it pork chops.

purlumínus {1} at the very least. Purlumínus misangpit tà giyud ka
nákù, The least you could have done was call me. Ug dì ku kaadtu
purlumínus magpadá kug kwarta, If I can’t go at least I’ll send some
money.

purlun n hearse to convey the dead to the grave. v [A12; c16] transport
in a hearse.

purma n {1} form, outline: the way s.t. looks. {1a} wooden structure
used to hold wet cement in place. {2} a printed document to fill in.
v [AB2; c1] take form, shape; cause s.t. to do so. Ígù lang kung
mupurma sa balay, I’ll just form the framework of the house. Mupurma
(mapurma) ug maáyu ang ímung dughan ánang brá nga ímung gigámit, Your
breasts will get a nice shape with the bra you are wearing.

purmal a {1} behaving properly according to one’s station. Purmal kaáyu
siyang manglihuklihuk, She is very formal in her ways. {2} formal,
according to ceremony. Purmal kaáyu ang ílang kasal, Their wedding was
a very formal one. {3} formal clothing. {4} done formally, not off the
record. Ang purmal nga pagtiman-anay, Formal signing ceremonies.
v {1} [B3(1); c1] be, behaved properly according to one’s station.
Magpurmal ka. Dì ka magpabuyag, Act properly. Don’t misbehave. Dì ku
makapurmal uban sa ákung mga gang, I can’t behave prim and proper when
I’m with my gang. {2} [c1] make s.t. formal. {3} [A13] wear formal
attire. {3a} [c1] make it a party with formal attire. {4} [c16] do s.t.
formally, not off the record. -idad(→) n formality, as a matter of
form. Purmalidad lang nang íyang pagpangimbitar kanátù. Dì giyud
kinasingkásing, He invited us only for formality’s sake. He didn’t
really want us to go.

purmalin, purmalína n formalin, k.o. disinfectant solution. v [b6]
preserve with formalin solution.

purman n foreman of a group of workers. v {1} [B3(1)6] be a foreman.
{2} [A; c16] make s.o., have a foreman. {3} [A12; b(1)] have as a
foreman.

*purmidiyu — sa by [such-and-such] means. Nidilantu sila purmidiyu sa
ílang kakúgi, They prospered by working hard.

purmula n {1} formula for the composition of s.t. {2} formula in
mathematics. v [A; c1] {1} compose s.t. by means of a formula. Dì na
mistil purmulahan ang paghímù sa gátas sa bátà, You needn’t use a
formula to prepare the baby’s milk. {2} solve a problem by using a
formula.

purpulyu n portfolio, a flat portable case. v [A; c16] use, put in a
portfolio. Ipurpulyu (purpulyúha) pagdá ang mga papílis, Carry the
papers in a portfolio.

pursigir = pirsigir.

*pursiakásu, pursikásu — ug, kun just in case. Mag-andam lang ta kay
pursikásu ug muanhi siya dúna tay tagána, Let’s prepare extra food so
that just in case he comes, we have s.t. ready.

pursilána n enamelware dishes. v [A; c16] use enamelware dishes.

pursilína = pursilána.

pursintu = pursiyintu.

pursip n forceps or tongs to hold s.t. v [A; c1] use forceps or tongs,
get out with forceps. Magpursip ku iniglimpiyu sa íyang samad, I’ll use
tongs to clean his wound.

pursir n purser on a boat. v [A; c] be, become a purser.

pursíras = pulsíras.

pursisyun = prusisiyun.

pursiyintu n per cent v [A; c] {1} give a rate of interest.
Pursiyintúhan ku ang íyang kwartag diyis ang búlan, I’ll pay him (or I
will charge him) ten percent interest a month. {2} get or give a
percentage commission. Mupursiyintu mig singku káda hálin, We get (or
give) five percent commission on each sale. {3} give or get a
percentage of the winnings to the owner of gambling equipment.
Mupursiyintu silag gamay káda daug, They get (or give) a small
percentage of the winning as a fee to the owner of the house. paN-
v [A2; b6] borrow money with interest. Mamursiyintu lang ku kay wà kuy
láing karimidiyúhan, I’ll borrow money because I have no other place to
get money from.

*pursúsu — nga anak n legitimate child. Tuluy ákung pursúsung anak ug
upat sa gawas, I have three legitimate children and four illegitimate
ones.

pursyut n fighter plane.

purtáda n s.t. in the front: front of a house, cover of a magazine,
front row of people, or the like. Namungíngi ang purtáda sa balay sa
mga bumbilyang dikulur, The front of the house was covered with colored
lights. bálak, sugilánun nga — feature poem, story. v [A; c] use as
feature story, put on the cover. Mupurtáda sila ning sugilanúna? Will
they publish this as their feature story? Nagpurtáda silag babáying
naghúbù, They used a picture of a nude woman as cover.

purtamunída n {1} portfolio, attaché case. {2} purse. v [A13; a12] put,
make into a portfolio.

purtintúsu a portending a major event. Purtintúsu kunu kining kumíta.
Basta musubang, mugíra kunu, They say that this is a portentous comet.
Whenever it appears, there’s going to be war.

purtipayib n {1} forty-five r.p.m. record or record player.
{2} forty-five caliber pistol or revolver. — arpíim = purtipayib, 1.

purtíru = pultíru. see pulta.

purtis = prutistanti.

purtúna it is a good thing; it is a fortunate occurrence. Purtúna nga
miabut ka kay gikinahanglan ta ka, It is a good thing you came because
I need you. n fortune, fate. Ang purtúna sa táwu dílì matag-an, A man’s
fate cannot be foretold. v [A12; a3] have the luck to have a certain
k.o. spouse. Nakapurtúna siyag dátù, She had the fortune to marry a
rich man.

púru_1 a {1} pure, free from adulterants or impurities. Púru giyud ning
tabliyáha, This chocolate is pure. {2} pure of breed. Púrung halsi,
Pure Halsey (cock). v [B2; b6(1)] be pure, devoid of adulterants or all
of the same kind. Ug mapúru bastus ang ímung baráha, If your hand is
all clubs.

púru_2 = pulus_2.

puruhan n probability that s.t. will happen. Dakù kag puruhan nga
mudaug ning iliksiyúna, There’s a great likelihood that you’ll win in
this election.

púruk n district, a geographical or political division made for a
specific purpose.

purúkù a {1} stocky and short. Purúkù na kaáyu siya sa katambuk, He is
very short and thickset because he is so fat. {2} s.t. low and short
like a short person. v [B; b6] be, become short and thickset.

purul n short pants or drawers. v {1} [A; b6(1)] wear, use short pants
or underpants. Magpurul run ang mga babáyi, Women wear short pants
nowadays. {2} [A; c1] make into short pants.

purung, púrung n cloth wrapped around the head like a turban or
bandana. v [A; b6(1)] wear s.t. wrapped around the head. Ságad sa mga
sabungíru magpurung ug panyù, Cockfighters usually wrap a handkerchief
around their heads. purungpúrung v [A; b6(1)] crown s.o. Ang mayur ang
nagpurungpúrung sa rayna, The mayor crowned the beauty queen. Si Hisus
gipurungpurúngan sa mga maidlut nga mga tunuk, Jesus was crowned with
sharp thorns. n s.t. worn around the head like a crown. Purungpúrung sa
mga dáhun, A wreath of leaves worn as a crown.

purus, púrus = pulus_2.

puruspurus v [A; a12] hurry up doing s.t. or s.o. into accomplishing
s.t. Anam-anamun nátù ni arun dílì ta magpuruspurus sa katapúsan, If we
do it little at a time, we won’t be rushed at the end.

purward_1 n forward in games where there are players positioned toward
the front. v [B3(1); c1] play the position of forward.

purward_2 v [A; c6] forward to a new address. Wà níla ipurward ang
ákung sulat, They didn’t forward my letter.

purya = puyra.

puryut = pudyut.

pús_1 = pulus_1.

pús_2 v [A; b(1)] strike a pose for a picture. Nagpús na bayà siya nga
wà pa ang mangungúdak, My, you are posing even if there is no cameraman
around.

pusà v {1} [A; a] crush or squash s.t. soft. Sabaw nga gipus-ag síli,
Soup into which crushed chili was added. {2} [A; a1] break s.t.
fragile. Akuy mipusà sa plátu, I broke the plate. {3} [A; b6c1] hatch
an egg. Ang himungáan mauy mipusà sa mga itlug sa bíbi, The hen hatched
the duck’s eggs. {3a} [b8] for eggs to break in the hen’s womb.
Napus-an (hipus-an) nang manuk nga nagbasà ang lubut, That hen that has
a wet bottom had an egg break in its womb. a broken, esp. eggs.

pusak, púsak v [A2S; a] break s.t. hard. Ikaw bay nagpusak sa pinggan?
Were you the one who broke the plate into pieces? Másu ang ipusak sa
simintung salug, Use a hammer to break up the cement flooring. hiN-
v [APN] {1} come in abundance. Muhimúsak (muhimusak) na gánì ang ulan,
malígù ku, If the rain falls in torrents I’ll bathe in it. Naghimusak
ang búnga sa mga mangga run, Mangoes are plentiful now. {2} for flowers
or young fruit to come out. Ígù lang nakahimusak ang púsù sa mais
dihang gidagsángan sa mga dúlun, No sooner had ears of corn developed,
when the locusts descended on them. a being crowded, numerous. Himusak
sa táwu ang lungsud sa baryu, The town has more people in it than the
village.

pusamánu = pasamánu.

púsas n handcuffs, shackles. v [A; b6(1)] handcuff or shackle.
Gipusásan sa pulis ang mga binilanggù, The policeman put handcuffs
(shackles) on the prisoners.

pusaw n bud of a coconut tree from which the cluster develops. v [AN;
cN] for coconuts to develop. Mipusaw (namusaw, gipusawan) na ang lubi,
The coconut tree is developing buds now. Ang primírung ipusaw
(ipamusaw) ánang lubíha way búngang mahímù, The first bud that coconut
tree will bring forth will not develop fruit.

pus-aw v [B; b6] {1} for a color to fade. Mipus-aw (napus-aw) ang
sinínà sa dúgay nga uran, The dress faded after long use. {2} for
liquids to become clear, less murky. Mupus-aw ang túbig kun papundúhun,
Water will become clear if you let the mud settle. a {1} faded in
color. {2} light-colored. Angayan ka sa pus-aw ug kulur nga sinínà, You
look becoming in a light-colored dress.

pusbútun n push button, done by push button. Pusbútun na ang pagpalákaw
íning pabrikáha, Everything is done in this factory with push buttons.

pusdak v [A; c] let s.t. fall with a crash either by slamming it down
or just dropping it if it is heavy. Ákung gipusdákan ug dakung batu ang
úlu sa hálas, I bashed the head of the snake with a big stone. Ayaw
ipusdak nang usa ka sákung kamúti, Don’t slam that sack of sweet
potatoes down. paN- v [A2; b6(1)] stamp one’s feet. Mamusdak na gánì
nà, sukù na nà, If she stamps her feet, that means she is angry.

pusdù v {1} [A13; c6] put s.t. down with considerable force. Ayaw ug
ipusdù ang sag-ub arun dì mabuak, Do not put the bamboo water container
down hard or it will break. {2} [bc] invest all of a sum on s.t.
Gipusdù ni Tátay ang íyang ritayirmint ug yútà, Father invested all of
his retirement pay on a piece of land.

pusgay v {1} [A3PB12; c16] break into many pieces, shatter. Napusgay
ang búlig paghiantug sa yútà, The coconuts broke off the stem when the
whole bunch hit the ground. Mapusgay na gánì ang kristal, dì na maúlì,
Once the glass is shattered, it can’t be repaired. Nagkapusgay na ang
mga simintu sa dáyik, The cement on the dike is slowly crumbling.
{1a} [B1256] for liquid to splatter against s.t. Napusgay ang mga balud
sa kabatuan, The waves broke on the rocks. {2} [A; c16] ruin one’s
reputation, good name. Tabì nga makapusgay sa kadunggánan, Gossip that
can ruin one’s reputation.

pusgù a for sacks to be filled up to the neck so that only a small bit
can be gathered at the top to tie. v {1} [B2; c16] for sacks to be
filled up with a little part left for tying. {2} [A2] hit the jackpot
in business, fishing, or any endeavor. Ug mupusgù ning ákung bungsud
rung tingbungsud mupalit kug dikarga, I’ll buy a cargo truck if I hit
the jackpot with my fish corral. Nikalit nag kasapíang tawhána kay
nakapusgù nà siya sa ismagling, He got rich suddenly because he made a
killing in smuggling.

pusibilidad n possibility. Dakù ang pusibilidad nga mahagbung ku, There
is a great possibility that I will fail.

pusibli a possibly happening. Pusibli kaáyu nga mitan-aw tu sa sini,
It’s very possible that she went to the show. v [B126; b6] may possibly
happen. Mapusibli nga milakaw sila, It may be possible that they went
out. Pusiblíhan ku nga siya mauy mikúhà sa kwarta, To me it’s possible
that she stole the money.

pusil n firearm. v {1} [A; a] shoot. {2} [A23; a1c] shoot a question or
an answer in a classroom (colloquial). Ug pusilun si Nílu ug pangutána
mupusil man sag bawus, If a question is fired at Nilo, he fires back an
answer. {3} [A; a] masturbate (slang). (←) [A1] have a question and
answer session in a class (colloquial). Magpúsil run, unyà wà ra ba ku
katuun, There will be a question and answer session in class now, and I
have not studied my lesson. n question and answer session in class.
paN- v {1} [A2C12; b6(1)] go hunting with firearms. Makigpamusil siya
nákug langgam, He wants me to go hunting birds with him. {2} [A23]
shoot as a character trait. Ayawg pangingkwintru níya kay mamusil,
Don’t tangle with him because he shoots. pusilpúsil, Culu- n {1} toy
gun. {2} spear, powered by a rubber sling, the general form of which
resembles a rifle. {3} anything shaped like a rifle. Pulupúsil
(pusilpúsil) nga laytir, A pistol-shaped lighter. di- n armed with a
gun. -in- n a cut in men’s trousers which is tight on the legs (like a
rifle). v [A1; c1] wear, make trousers in this style.

púsing v [A; b6] strike a pose, pose to have one’s picture taken.
Mupúsing giyud nang bayhána ug náay láking mutan-aw, That woman will
strike a pose whenever there’s a man looking at her. n action of
striking a pose.

pusísit v [A2S] for watery feces to jet out in a thin stream
continuously. Mupusísit ang tái basta mag-ígit, If one has loose bowel
movements, his feces jet out in a thin, continuous stream.

pusisiyun n {1} position, the manner in which s.t. is placed. Hiwì ang
pusisiyun sa ritrátu, The photograph has been pasted in crooked.
{2} position in which one is employed. Taas siyag pusisiyun ánang
kumpanyáha, He has a high position in that company. v {1} [A; c1] move
into position. Magpusisiyun na gánì ang mga bátà sa ílang sáyaw, isúgud
dáyun ang sunáta, When the children are in position for their dance,
start the music. {2} [A12] get a position in a firm.

pusit n k.o. small squid.

pusitib = pasitib.

pusitíbu n positive pole of batteries.

pusiyun n fusion of two political groups. v [C] for two political
groups to form a fusion.

puskay = pusgay.

pusmastir = pustmastir.

pusngà v {1} [A3P] gasp for breath. Mipusngà siya sa dihang naigù sa
kutukutu, She gasped for breath when she was hit in the pit of the
stomach. {2} [AN; b6(1)] squirt liquid out through a small opening.
Pagbantay mu kay mupusngà (mamusngà) nà rung núkus ug átà, Watch out!
The squid will squirt ink at you. paN- v [A1] gasp for breath
frantically.

puspas n dish composed of rice porridge together with chicken and
optionally other ingredients. v [A] have, make puspas.

puspun v [A; c16] postpone, put off until later. Ayaw na ipuspun
(puspúna) ang kasal, Don’t postpone the wedding further.

puspuru n box of matches. v [A; b6(1)] use, make matches. bilug, bílug,
gúngì, palítu sa — n matchstick.

puspus v {1} [AN; b(1)] strike hard with s.t. stiff and long. Puspúsan
ku siyag alhu, I’ll beat him with a pestle. {2} [c6] be dashed onto
s.t. Giísa ang sakayan sa balud ug napuspus sa batu, The boat was
lifted by a wave and dashed onto the rocks. {2a} [B1256] fall heavily.
Nadalispang siyas pálut ságing ug napuspus sa asíras, He slipped on a
banana peel and fell to the sidewalk with all his force. {3} [ABN; a12]
for leaves to be violently torn to shreds; cause them to be so.
Mipuspus (namuspus) ang mga dáhun human sa bagyu, The leaves were torn
to shreds after the typhoon. {4} [B2N] for leaves to wither and fall,
leaving only the stalk or trunk. Mupuspus (mamuspus) ang dáhun sa gábi
basta magúlang na, The leaves of taro wither when the plant matures.
n club, staff, stick, and the like.

puspuygu n match (word play on puspuru and puygu—humorous).

pusta n {1} bet, wager. Pilay ímung pusta? How much do you bet? {2} —
ku sa think [so-and-so] is likely to happen. Pusta ku sa muulan, I bet
it’s going to rain. v {1} [A1; c] bet. Kabáyung ákung gipustáan
(gipustáhan), The horse I betted on. Pilay ímung ipusta? How much will
you bet? {2} [A] think s.t. is likely to happen. — dirikta direct bet.
-da = pusta. ig-r-, ig-l- n money to bet.

pustal n postal. — aydi n identification card for a post office.
v {1} [A; b6] issue a postal ID. {2} [A12] get a postal ID. — kard post
card. híru — money order.

pusti n post. Pusti sa iliktrisidad, Electric light post. v [A; a] put
up, make into, use a post.

pustir n poster. v [A; c16] make, put up posters.

pustísu n false teeth. v {1} [A; a12] make false teeth. {2} [A; c] fit
with false teeth. {3} [B126; c16] be false teeth. Ug mapustísu gánì ang
ímung ngípun, lisud nang ikáun, It is hard to eat with false teeth.

pustmastir n postmaster, person in charge of a post office. v [A; c1]
become postmaster.

pustri_1 n s.t. served for dessert. v [A; c1] have, make s.t. for
dessert.

pustri_2 n electric light, telephone post.

pust-úpis n post office. v [A; a2] make, install a post office.

pustúra n the way s.o. looks all dressed up. Nindut tag pustúra run.
Mamisíta ka? You are all dressed up. Going s.w.? paN- v [A2; b6] get
all dressed up. Mamustúra ka gánì, magwápa kag samut, If you dress up,
you’ll look more beautiful. n way of carrying oneself. Mu ra sa inahan
ang pamustúra ánang bayhána, That girl has her mother’s bearing. -wu
a chic and smart-looking. Pusturáwu kaáyu ka sa ímung hirdu, You look
very chic with your hairdo. v [B1256] look smart, chic. Mamusturáwu ang
balayg pintálan, The house will look nice when it is all painted.

púsu n {1} artesian well, naturally flowing or operated with a pump.
{2} hand pump used to draw water from under the ground. — artisyánu =
púsu, n1. v [A; b6] construct an artesian well.

púsù n {1} banana blossom including the petals. {2} ear of corn.
v [A2N; b(1)] for corn to have ears or bananas to develop their
blossoms. Daling mamúsù (mupúsù) ang mais nga masurku, Corn will
quickly bear ears if the soil around it has been dug up. (→) n {1} rice
cooked in woven coconut leaves formed like a banana blossom.
{2} woman’s breast (euphemism). v {1} [A; a12] make, have rice of this
type. {2} [AN; b6(1)] gather, get banana blossoms for food. pusùpúsù sa
bitíis n biceps or the muscles of the lower legs. -in- n by the ears.
v [c16] count, share corn by the ears. -in-(→) n large ears of corn.
Ipanglain ang mga pinusù sa mga buging, Separate the large ears of corn
from the small ears.

púsud n {1} navel. {2} center point of s.t. Púsud sa syudad, The center
of the city. {3} the filament-like structure found at the tip of
bananas. hiN- v [AN; b] cut the umbilical cord. n instrument for
cutting the umbilical cord. kinapusuran n {1} centermost portion. Didtu
siya dágan sa kinapusuran sa lasang, She ran deep into the innermost
part of the forest. {2} s.t. at the very heart. {3} core, innermost;
heart of the thing. Abtun giyud íning tambála ang kinapusuran sa sakit,
This medicine will reach down to the heart of the pain.

pus-un n the outside region of the body in the front, just below the
stomach, and by extension, the part underneath. Musakit ang pus-un ug
dúgay tang walà kaihì, Your lower stomach hurts if you go long without
urinating. v [b4] have a prominent belly. pus-únun a having a prominent
belly. v [B12] get to have a prominent belly.

púsung a a person who is good in putting up a front of innocence when
committing mischief, so called from the character Huwan Púsung of folk
tales who is always getting the better of people in high places. Púsung
kaáyu siya ug hitsúra mu rag dílì mauy nagtágù sa ákung sapátus, He
looks innocent, as if he did not hide my shoes. papusungpúsung v [A1]
pretend to be innocent. Nagpapusungpúsung siya, mu ra ug walà ku
makakità sa íyang gibúhat, He is pretending to be innocent as though I
had not seen what he did.

pus-úpis = pust-úpis.

pusut v [A; b26] for liquid to spurt out. Mipusut ang dugù sa ákung
tudlù nga naputul, Blood spurted out from the cut in my finger. (←),
pusutpusut v [B46; c16] come in rapid succession, come thick and fast.
Mipusutpusut ang mga pangutána sa abugádu, The lawyer fired off his
questions in rapid succession. Nagpusutpusut lang ang íyang anak, Her
children came one after another in rapid succession.

put n bribe (slang). Dílì sila mutrabáhu sa mga lún kun walay put, They
won’t act on the loan application unless they are given a bribe.
v [A23; c] bribe.

pút = púlut.

púta_1 n {1} whore (coarse). {2} curse word to express anger, disgust.
Púta, ngánung aku pa ang nadisgrasya, Damn! Why did it have to be me
that had the accident! v [B12; b6] be, become a whore, prostitute. paN-
v [AP; b6] engage in prostitution. íhu di- son of a bitch; reference to
s.o. whom one wishes to curse or a curse expressing anger (coarse).

púta_2 v [A1] shatter, crush s.t. to bits. Krásir ray makapúta niánang
mga dagkung batu, Only a stone crusher can crush those large rocks. Way
mapunit sa butilya kay napúta giyug maáyu, No one can pick up that
bottle because it was smashed to smithereens.

*putablis see agwas.

pútad a squat because of short legs. Ang pútad níyang payag, His shack,
elevated only slightly above the ground. v [B126; b6] be squat. Ngánu
kahang napútad man ang anak nga tag-as man ang ginikánan? I wonder why
the child is squat when the parents are tall.

putáhi n {1} a dish consisting of meat as a main ingredient.
{2} especial treat, anything that gives great or unusual pleasure.
v [A; c1] have, eat a meat dish.

putak v [A; b3] {1} for chickens to keep squawking, as when laying
eggs. Ayaw ug pakurati ang mungáan kay muputak, Don’t frighten the hen
because it will squawk. {2} complain, talk, or protest loudly. Muputak
dáyun siya basta maalkansi sa báhin, She complains loudly right away if
she doesn’t get her share. {3} nag, scold by babbling. Milakaw dáyun
ang bána dihang giputakan na siya sa íyang asáwa, The husband went out
immediately when his wife started to nag him. {4} [A2] talk or butt in
in a conversation which is not one’s business. Muputak ka man lang
bísag wà kay lábut, Why do you butt in when I’m not talking to you?

putaputa v {1} [B12] be easily torn or tattered from age or decay.
Naputaputa na ang mga papílis sa kaban, The papers in the trunk are all
brittle with age. {2} [c16] tear paper or cloth into pieces.

putbul n soccer. v [A; a12] kick s.o. out. Putbúlun ka dinhi ug
magtinapulan ka, You will be kicked out if you are lazy in your work.

puthaw n iron, steel. Taytáyang puthaw, A steel bridge. v [c16] make
s.t. of iron or steel.

púti v {1} [A; a12] break off, but not with a snap. Kinsay nagpúti sa
gítung sa sundang? Who broke the tongue of the knife? Napúti ang dágum
sa makina, The needle of the sewing machine broke. {2} [AB126; ab4]
abort a fetus. Arun dì mainahan ílang putíhun ang ílang giburus, To
escape motherhood they abort the life they are carrying in the womb.
Bag-u nà siyang naputíhan, She just had a miscarriage. n aborted fetus.
Gilábay sa basúra ang púti, They threw the fetus into the garbage.

putì a {1} white. {1a} in plant description, green varieties of plants
that have green varieties and red or brown varieties. Síling putì,
Green peppers. Mandalúsang putì, The mandalúsa with green leaves (as
opposed to the species with red leaves). {2} white race. Ságad sa mga
putì taas ug ilung, Most white people have long noses. — pay agipu,
lubut sa kúlun, urasiyun dark skinned (lit. a firebrand, the bottom of
a kettle, the evening prayers [said after dark] are whiter). Putì pay
agipu ning bána mu, Your husband is darker than the tip of a firebrand.
n {1} white vaginal discharge. {2} = ispíhu. v {1} [APB; b6] be, become
white, cause s.t. to become so. Klúruks ang muputì (mupaputì) sa ímung
sinínà, Chlorox will make your dress white. {2} [A1; b6] wear s.t.
white. Magputì ang mga nars, Nurses wear white. {3} [b(1)] tell s.o.
frankly of his anger or hurt feelings toward him. Giputian (gipaputian)
ku siyag sulti nga naglágut ku sa íyang gibúhat, I had it out with her
because I was angry at what she did. — ug itlug, lisik a cowardly.
v [B2456] chicken out. Miputì ang itlug ni Krustsib dihang naninuud si
Kinidi, Khrushchev chickened out when Kennedy showed that he meant
business. — ang kiting, tiil v [B246] run away in fright. Miputì ang
íyang tiil pagkakità níya sa íyang kuntra, He turned tail when he saw
his adversary. — nga tábil movies. Bitúun sa puting tábil, Movie star
(lit. star of the white screen). -anay v [C; c3] have it out with s.o.
-an(←) n variety of coconut and pineapple more orange in color than the
ordinary. -in-(←) long, slender, sharp sword. ka- n whiteness. -un
a whitish, fair-skinned.

putik n rectum. v [c16] put, insert s.t. into the rectum. Putika
(iputik) ang tirmumitru pagbutang, Insert the thermometer into the
rectum.

putikar v [A; a] mortgage one’s property as security, usually to a
bank. Miputikar mig yútà sa bangku nga gipalit ug láing yútà, We
mortgaged a piece of land to the bank to buy another lot. putikádu
a mortgaged, esp. to a bank.

púting n footing, the cement base in which a post is set. v [A; a] make
the footing of a post.

pútis = pulaynas.

putítu tri n potato tree, an ornamental shade tree bearing violet
inflorescences with yellow centers: Solanum macranthum.

putlì a {1} pure, free from sin or guilt. Putlì kaáyug kasingkásing
ning bayhána, This woman is pure-hearted. {2} immaculate, chaste. ka-
n purity, virginity. Íyang gimahal ang íyang kaputlì, She treasures her
chastity.

putput_1 n {1} piece of wood or stick which has been cut from a larger
piece. {2} person of no consequence in society (just as a putput is a
piece of wood not good for anything except fuel). v {1} [A; a] cut into
pieces, esp. for firewood. {2} [B1256; b6] be a person of no
consequence. (→) v [a12] hit with a stick. Putputun tikaw run, I’ll hit
you with a stick.

putput_2 = palutput.

putput_3 euphemism for púta_1.

putris mild cuss word, euphemism for púta_1. Ay, putris! Nasayup na sad
ku, Darn! I made a mistake again.

putru n adolescent colt. Muúlag na ning kabayúa ánang bayi kay putru
na, This horse will cover that female because it is an adolescent now.†

putsíru n {1} dish of stewed beef and vegetables. {2} the fleshy part
of the leg between the knee and the ankle of a cow. Linat-ang putsíru
ang sud-an nátù karun, We have stewed beef shanks for dinner today.
v [A; c1] prepare putsíru.

pútu_1 n cake made of steamed starches, coconut, and other optional
ingredients. — nga balanghuy pútu made from shredded cassava. — nga
binangkung pútu made from cassava flour. — kutsinta pútu made from
ground rice mixed with brown sugar. — máya pútu made from pilit rice
and coconut extract. — nga pinalutaw steamed rice cake. — sulut pútu
made from cassava flour with water or milk and fried. v [A; c1] make
pútu. paN- v {1} [A] engage in the business of selling pútu. {2} [A;
b6] go s.w. to eat pútu. n business of selling pútu.

pútu_2 a bankrupt. v [B12; a12] be, become bankrupt. Putúhun man ta
ánang ímung bisyu, Your vices will send us to the poorhouse.

pútù v [A; a] break, cut into lengths. Putúun ku ning káhuy pára sa
halígi, I’ll cut this timber into lengths for the posts. n a length of
s.t. cut from a bigger or longer piece.

putud = putul.

putugrapiku n photographer. v [B16; c16] be, become a photographer.

putugrapu n photograph.

putuk n small arms, esp. a handgun (slang).

pútuk = tútuk_2.

put-uk v [B126; b8] swallow air or jump involuntarily from surprise.
Naput-uk ang ákung buut sa íyang gisulti, I was dumbfounded with what
she said. Hiput-ukan (himut-ukan) ang maistra sa kalit nga pagbisíta sa
supirbisur, The teacher was taken aback by the unexpected visit of her
supervisor. Nahimut-ukan aku sa íyang pirsunal nga pangutána, I was
dumbstruck by his personal question.

putukputuk n rapid beating or throbbing of the heart. v [B456] for the
heart to throb. Nagputukputuk ang íyang dughan sa kalípay, Her heart
was throbbing with joy.

putul v {1} [A; a1] sever with a bladed instrument or by snapping. Dì
makaputul ang ákung ngípun sa hílu, My teeth can’t break the thread.
Putlag kaduha arun matulu ka pútù, Cut it twice to make three pieces.
{1a} [A; a12] cut down. Kinsay nagputul sa mangga? Who cut the mango
tree down? {1b} [A; b7] cut s.t. out of s.t. Ákung giputlan ang pálu
kay taas ra, I cut a length from the mast because it was too long.
{1c} [A; a] cut s.t. out of s.t. Giputul sa sinsur ang mga báhing
law-ay, The censors cut out the lewd parts. {2} [A; a2] break a
connection. Giputlan mig sugà, Our electricity was cut off. {3} [A12;
a] cut s.t. short. Naputul ang ámung isturya pag-abut sa mga bisíta,
Our conversation was cut short by the arrival of the visitors.
{3a} [A12; a1] put an end to s.t. Putlun ku ang ímung ngil-ad nga
batásan, I’ll put a stop to your bad manners. a {1} s.t. cut off from
s.t. or s.t. which had s.t. cut off of it. Putul ug íkug ang irù, The
dog has a stubbed tail. {2} the other one of two things which had been
cut from one piece. Háin man ang putul ári? Where is the other piece of
this stick that had been cut in two? — sa adlaw half a day. — sa píkas
a quarter. {3} s.t. said in cutting in. (←) v [C; c16] divide s.t.
into, between two. Magpútul ta ánang isdà, Let us divide that fish
between us. n — ug tinái sibling. Pútul mu ug tinái, búsà ayaw mu
pag-áway, You are sisters, so don’t quarrel. putulputul v [A; a] cut
into small pieces. putulpútul v [B16] be intermittently discontinuous.
a intermittent, discontinuous. Putulpútul man tung salída nga sikan
ran, The second-run movie kept being interrupted. ig-(←) ug tinái
n relative. Igpútul ku siya ug tinái, She is my relative. ka-, ka-(←)
n the other half of a piece cut off.

putung a {1} quick-tempered, immediately resorting to violence when
provoked. {2} [verb] lang ug — do s.t. in a rage without the slightest
thought of changing one’s mind. Kun mulagiw ka, kágiw lámang ug putung,
kay kun mubálik ka patyun ta ka, If you run away, run away and don’t
ever think of coming back, for if you do, I will kill you.

pútung v [A; a1] tie s.t. around the head. Nagpútung ug tualya ang
draybir, The driver tied a towel around his head. Gipútung sa babáyi
ang íyang buhuk, The woman knotted her hair at the top of her head. (→)
s.t. worn wrapped around the head. v [A; c1] make s.t. into a headband,
bandana, or the like. -in- n s.t. tied around the head.

put-ung v {1} [A; c16] pile things up. Put-únga ang mga mangga sigun sa
ílang gidak-un, Pile the mangoes into heaps according to their size.
{2} [C; b6] gather together in a group. Dì ta makaput-ung dinhi sa
daplin sa dálan kay abug kaáyu, We can’t gather here at the side of the
road because it is too dusty.

putuputu n the smallest pieces of banana located at the tip of the
bunch, usually the last two or three hands. a persons that are short in
height and small in build (humorous colloquial).

putus n {1} wrapper. {1a} membranous covering of organs or parts of
organs in the body of animals. {2} small bundle, package. {3} male
genitalia (humorous). Mihulma nang putus mu ánang hugut nímung
karsúnis, Your pants are so tight they show your genitals. {4} an
infant born wrapped inside a thin membranous covering which must be
pinched open to save the infant from suffocating. A baby born in this
manner is said to be likely to grow into a strong and quick-tempered
adult. v {1} [A; a] wrap s.t. Unsa may ímung gipustan (giputus) sa kík?
What did you use to wrap the cake? {2} [B1245; c1] be full of or
covered with. Naputus ang bátà sa núka, The child is covered with
sores. Pustun tikag haluk, I will smother you with kisses. paN- [A2]
pack up for a journey. Mamutus na ku pára sa byáhi, I’ll pack up for
the trip.

putustǎt n photostat. v [A; b6] make a photostatic copy.

putut a full-grown person that is short. v [B12; b6] be, become a short
person. Naputut ku kay putut man ang ákung nánay, I am short because my
mother was short. (←), ka-(←) v [A13] be short (said in derision).

pútut_1 n {1} a small coconut. Maáyu pay maglána kag pútut, It is about
as easy as extracting coconut oil from the small fruit (i.e.
impossible). v {1} [A2N; b(1)] bearing forth small coconuts. Mipútut
(namútut) na ang lubi. Dì na madúgay may butung, The coconut tree has
nuts. We’ll have young coconut to eat soon. {2} [A] for flowers to form
buds. Musúgud nag pangalimyun ug mupútut (mamútut) na ang búwak, A
flower begins to smell sweet when it begins to form buds. -un a young,
inexperienced, and uninitiated (literary). Sa putútung salabútan, In
the young, innocent mind.

pútut_2 = bantut, v2. -un = bantutun, a1.

putyúkan n a k.o. bee forming hives hanging from the branches of trees,
fiercer than the ligwan. -un a slim-waisted like a wasp.

púu v [AB12; a1] {1} exterminate all things of a certain kind. Ang
iring ray nagpúu sa mga ilagà ning baláya, It was the cat that
annihilated the rats in this house. Nagkapuu na ang tamaraw, The
tamaraw is becoming extinct. Puúhan ang syudad sa mga buguy, They will
get rid of the thugs in the city. {2} get rid of completely. Ngil-ad
nga batásan nga ángay puhúun (puúhun), Bad manners that should be
gotten rid of. {3} ruin a business. Ang ímung pagkasugarul mau ray
makapúu sa ímung nigusyu, Your gambling is enough to ruin your
business. puuhun nga apilyídu a family name that is disappearing
(because of lack of males).

púuk v {1} [A1; c16] cut s.t. short close to the base. Ang mga úlud
nagpúuk ug putul sa mga turuk nga pugas mais, The worms cut the corn
sprouts right down to the ground. {2} [AP2B2SN; c1P] drive s.t. so deep
that the end is level. Akuy mupúuk (mupapúuk) ánang lansánga, I’ll
drive that nail all the way in. Lisud pag-ibut sa nagpuuk nga lansang,
It is difficult to pull out a nail that is driven all the way in. Ákung
puúkun (papuúkun, ipapúuk, ipúuk) ang gasulinadur arun kusug ang dágan,
I’ll push the gas pedal to the floor to go full speed. {3} [BN] for the
nits to be right at the roots of the hair. a cut close to the base,
driven down even with the base. (→) a {1} = púuk, a. {2} for nits to be
located right in the scalp at the base of the hair. Wà ka katli nga
puuk man kaáyu ning ímung mga lusà? Isn’t it itchy? Your nits are right
in your scalp. v [A; b] tie, hold a tethered animal close to the
attachment. Nagpuuk ku sa kábaw sa káhuy arun dì siya makaabut pagkáun
sa mga gagmayng lubi, I’m tying the carabao close to the tree so that
it can’t reach the small coconut plants. Ákung puk-an ang irù inig súd
ninyu, I’ll hold the dog close to me when you enter the house.

puul a boring, wearying by being dull and uninteresting. Puul kaáyu
ning kinabúhì ug wà kay lingawlingaw, Life is very boring if you have
no leisure. v [B12C3; b4(1)] be, become boring. Nagkapuul na man ning
trabahúa, This work is becoming boring. Nagpúul na sila kay nag-áway na
man, They must be sick of each other because they are already
quarrelling. Wà siya pul-i ug tan-aw sa íyang katahum, He never got
tired looking at her beauty. pul-ánun a easily bored.

púung = pul-ung.

púut a {1} airless, lacking fresh air. Púut ning kwartúha kay usa ray
bintánà, This room lacks air because it has only one window. {2} for
gases or some other congesting thing to be s.w. or for a place to be
congested with s.t. pent up in it. Púut kaáyu ang asu sa kusína (or
Púut sa asu ang kusína), The kitchen is full of smoke. Púut kaáyu ning
ákung ilung sa sip-un, My nose is congested with mucus. {3} for an
emotion to be pent up s.w. or for the breast to have an emotion pent up
in it. v {1} [B3] be, become airless or having s.t. pent up in it.
{2} [A1; c16] be, become pent up. Kaguul nga nagpúut sa ákung dughan,
Sorrows pent up in my breast. {3} [A; b(1)] put a dog’s nose into a
container filled with burning feathers in order to make it come to hate
the smell of chickens. Puútun ku ning irúa arun dì na manukub ug manuk,
I will asphyxiate this dog with burning chicken feathers so it won’t
prey on chickens.

puwa- see also pula-.

puwak n tonsure. v [A; b6] tonsure s.o.

puwi sound used to represent spitting, said as a gesture of scorn.
Puwi, nagpauluininglis pa nákù ag dakug bàbà arun mahibalu ang uban nga
antígu siya, Phooey, the big mouth has to go speaking English just to
show everybody that he knows how.

puwi- see also pwi- and puy-.

púwin, púwint n point in a score. v [A23P; a2] score a point in a game.
Matabla silag mupúwint ang nagpawul syát, They will be in a tie if they
make a point with this foul shot. Wà pa makapúwint ang ámung magdudulà,
Our players have not scored a point.

puwis = pwís.

puwit = puyit.

puwíta n poet. v [B12; b6] be, become a poet.

puya n {1} infant, esp. a newly born baby. {2} child, offspring. Wà
siyay natígum sa íyang kinitáan kay daghan siyag puya nga buhiun, He
has not saved anything because he has so many children.

puyasut a {1} weak, thin. Puyasut ug tíngug, Weak-voiced. Puyasut ug
láwas, Thin-bodied. {2} for seeds, fruits to be stunted and lacking
fullness. {2a} for a child to be thin and stunted in growth from
malnutrition. v [B] {1} be, become weak and thin. Nagpuyasut man ang
ímung mga buktun, Your arms are mighty thin. {2} come out thin and
stunted. Nagpuyasut ang búnga sa ságing kay walà ulana, The bananas are
undersized because they didn’t get enough rain.

púyat v [A3P; a] flatten s.t. soft into a soft mass. Puyátan ta kag
kamúti ipakáun sa bátà, I’ll squash cooked sweet potatoes for you to
feed the child. (→) a bananas that are thin and lacking in flesh from
improper development, and by extension, other fruits and vegetables.
Puyat ning sagínga kay búnga sa ting-init, These bananas are fleshless
because they grew in the dry season. v [B2; b6] come out thin and
lacking in flesh.

puyay n {1} name given to Japanese money during the war. {2} any fake
money. {3} money that is all wrinkled and dirty. v {1} [b6] look like
funny money. Gipuyayan ku sa mga bag-ung kwarta karun, The new type of
notes issued recently look funny to me. {2} [B126] for money to get all
crumpled and dirty.

puydi {1} it is all right to do. Káun, puydi apan way ínum, It is all
right to eat. But no drinking. {1a} — nga may do. Puydi ba nga makagawì
ku sa ímung tilipunu? May I use your phone? {2} be very possible. Puydi
kaáyung muanhi siya, He may well come here. nu- it is not possible.
Nupuydi, kay ginadilì ang pagsúgal dinhi, You can’t because gambling is
not allowed here. Nupuydi, dílì nà mahitabù, Never. That will never
happen. Nupuydi katabuk dundi gabahà, You can’t have intercourse when
your wife is menstruating. (Lit. You can’t cross a river in flood.)

puydut = pudyut.

puygu n matches. Nangáyù siyag puygu nga iháling, She asked for matches
to build the fire. see also *apuntin.

puyit n {1} first grade child. {2} being last in line or coming in last
in a contest. {3} anus. — sa anay = lubut sa anay. see lubut.
{3a} female genitalia (euphemism). v {1} [B56] be, become a first
grader. {2} [B126N; c1] come out last in a contest, be last in line.
Naúlaw ku kay namuyit ku sa banggà, I was embarrassed because I came
out last in the race.

puypuy v {1} [B24N; c16] for the muscles to become weak from fatigue or
nervousness. Mipuypuy (namuypuy) ang ákung mga buktun, My arms grew
heavy with fatigue. {2} [A3P; c16] placate, calm s.o. down. Puypúya
(ipuypuy) ang ímung kasukù pinaági sa pagsuruysúruy, Let your anger
calm down by taking a walk. {3} [A23P; c1] relieve, alleviate pain.
Puypúyun (ipuypuy) sa hílut ang ímung pamául, Massage will relieve your
muscle pains. a weak, lacking strength. Puypuy kaáyu ang ákung mga
tiil, My legs are very weak.

puyra n place away from home. Kúlang sa disiplína ang mga anak nga may
mga ginikánan nga atúa kanúnay sa puyra, Children lack discipline if
their parents are always away from home. in phrases: {1} get out!
Puyra! Dì ku gustu nga náay hubug dinhi sa balay! Out! I want no drunks
in this house! {1a} — bisíta all ashore that’s going ashore. {1a1} bell
announcing that the visitors must get off the boat. {1a2} after
visiting hours in a hospital. {1b} [so-and-so] keep away, may
[so-and-so] not happen despite the fact that s.t. is being said to make
it happen (said in the belief that the mention of s.t. may cause it to
happen unless the formula puyra [so-and-so] is said). Puyra báliw ang
duha ka manag-ágaw nagminyù, May lightning not strike them, the cousins
married. Puyra búsung, natumban ang kan-un, May you not get divine
punishment. You stepped on the rice. Puyra buyag nindut kaáyu kag mata,
Evil spirits keep away. You have beautiful eyes. Puyra dámag, hisgútan
nátù ang kamatáyun ni Pulánu, Pulanu, keep away. We will talk about
your death. Puyra damgu, si Pulánung namatay nagdiwal ang dílà, Pulanu
died with his tongue hanging out, may we not dream of him. Puyra gábà,
May you not reap divine punishment. Puyra handum (hisgut), labaw pa tu
ka grábi ang ákung sakit kay sa ímu karun, Sickness keep away despite
our talking about it, I was even sicker that time than you are now.
Puyra patrun, pubri kaáyu nang lungsúra, May the patron saint not get
angry at us. That is a terribly poor town. Puyra pungag nakabahù kug
humut agwa sa taliwā̀ sa lasang, May my nose not be knocked off, I
smelled a most delicious odor in the middle of the forest. {2} — sa
{2a} aside from, in addition to. Puyra sa panaptun náa pay balayran sa
butúnis ug sípir, Aside from the cloth, you still have to pay for the
buttons and zipper. {2b} excepting. Púrus mga tapulan puyra sa pipila
ka lugas, They’re all lazy except for a couple. {2b1} — lus buynus
except for a few good ones. Puyra lus buynus, kábaw ray but-an sa taga
Líti, With some exceptions, only the water buffaloes in Leyte have good
morals (from the notion that formerly prostitutes in Cebu used to say
they were from Leyte). {2b2} — dáyig modesty aside. Puyra dáyig akuy
nangháwud sa ámung klási, Modesty aside I am at the top of my class.
{2b3} — uluúlu no kidding. Puyra uluúlu tinúud kang gwápa, No kidding.
You’re very beautiful. {3} únu —, dus —, tris —, kwatru — in tallying
by fives, the number in addition to the groups of five. Singku kahúnis,
tris puyra. Sa átù pa, bayinti utsu, There are five blocks of five and
three extra. In other words, twenty-eight. itsa — see itsa. v {1} [A;
c1] eliminate, dismiss. Huwis ang nagpuyra sa íyang sumbung kay way
ígung kamatuúran, The judge dismissed his complaint for lack of
evidence. Puyráha (ipuyra) sila sa átung punduk, Eliminate them from
our group. Napuyra ang maung tápad kay gamay ra ug pusta ang kuntra,
The fight was cancelled because not enough people bet on one of the
cocks. {2} [AP; c1] dismiss s.o. from his job. Dì ku mupapuyra
(mupuyra) nímu sa ímung trabáhu, I won’t dismiss you from your job.

puyrut = pudyut.

puyu = bartuníku.

púyu n {1} bag, sack, or anything that can be put together at the ends
and closed. {2} hammock tied up like a sack to hold a baby. v [A; c1]
{1} make a púyu. {2} put s.t. in a bag or in a hammock. Puyúha (ipúyu)
ang bulingun sa hábul, Wrap the dirty clothing in a sheet. Puyúha
(ipúyu) ang bátà, Put the baby in its hammock.

puyù v {1} [A; b3] live, reside s.w. Unsa pay ákung gipuy-an ning
kalibutána? What am I in this world for? Balay nga ákung gipuy-an, The
house I am staying in. {2} [A; b6] stay s.w. Mupuyù ku sa báy ug dúna
kuy trabáhu, I’ll stay home if I have s.t. to do. {3} [A] be, become
still. Ug dì ka mupuyù, latiguhun ta ka, If you don’t keep still, I’ll
whip you. {4} [b(1)] be willing to go to prison just to get s.t. Puy-an
ku ang prisuhan basta lang makabalus ku, I am willing to go to prison
just so I can get revenge. (←) v 1 [C2; ac4] live together with s.o.
Dílì ku makigpúyù ug táwung palaaway, I don’t want to live with a
quarrelsome person. Lisud kang igpúyù, You’re a hard person to live
with. {2} [C; a1c] live with s.o. as husband and wife. Nagpúyù lang mi
ug wà lang pakasal, We just lived as husband and wife and we didn’t get
married. puyùpúyù n common-law husband, common-law wife. v [C; a1c]
live together as common-law spouses. hiN-/haN- v [B126] {1} stay in a
place. Dì ku mahimuyù sa balay kay pul-an ku, I can’t hang around the
house because I get bored. {2} dílì, walà — be restless. Walà siya
mahimuyù kay dúgayng naulì ang íyang anak, She was restless because her
daughter stayed out late. paniN-, paniN-(←) v [A2; b6] {1} reside and
have one’s livelihood in a certain area. Adtu sila sa Mindanaw
manimuyù, They are going to Mindanao to live. {2} live in a certain
style. Malináwun silang nanimuyù, They live a peaceful life. n one’s
family life. Ang sugal mauy nakabungkag sa ílang panimuyù, Gambling
destroyed their home life. higN-, hagN-, sagN- see sagmuyù. puy-anan,
puluy-ánan, pinuy-anan n residence, dwelling place. paN- = paniN-, n.
pag- {1} action of staying s.w. {2} = paniN-, n. maN-r-/l-, -um-r-/l-,
mulupyù, lumulupyù, tagpúyù n residents, inhabitants.

púyù = púyu.

puyuk_1 v [A; ab2] get a favor or a favorable reaction by saying the
right thing. Gipuyuk nákug kindi ang ákung anak arun magpatupi, I
bribed my son with candy so that he would agree to get his hair cut.
Hipuyukan ku sa ákung anak maung milugwag ákung diyísun, My son talked
me out of a ten-peso bill.

púyung v [A; c1] {1} gather the ends of a sack or bag to close it up or
take s.t. flat and fold up the ends to put s.t. inside it. Ákung
gipúyung ang mga daplin sa bàbà sa puntil, I closed the sack by
gathering the upper edges. {2} pull one’s hair back, gathering the ends
and tying or clipping them. n clip, ribbon, or the like to hold the
ends of gathered hair in place.

púyus v [A; a2] {1} carry s.t. in a piece of cloth or paper by pulling
up the edges. Gipúyus níya ang siriguylas sa íyang sayal, She carried
the small fruits in the folds of her skirt. {2} carry a child in the
womb (humorous). Nagpúyus na siyag tulu ka búlan pagkasal níya, She was
three months pregnant when she was married. {3} harbor emotions, rain
(literary). Dag-um nga hingbug-atan sa gipúyus nga ulan, Clouds
weighted down with the rain they were carrying.

puy-us = bayúus.

pwí, pwì = puwi.

pwídi = puydi.

pwintsitya = paskuwas.

pwinti_1 n {1} fountain. {2} a short-spanned stone bridge with thick
stone walls dating from the Spanish era. {2a} the bridge of a boat.

pwinti_2 n k.o. treatment for rheumatism whereby the impurities which
are thought to cause it are drained from the afflicted area by making a
wound and wrapping it with a banana trunk and other medicinal herbs.
v [A; b] treat a patient with pwinti. Naáyu ang riyúma sa tigúlang
human pwintíhi ang bitíis, The old man was cured of his rheumatism
after he was treated with pwinti. paN- v [A2] get this treatment.

pwíra = puyra.

pwirsa a {1} strong in intensity, force. Pwirsa kaáyu ang hángin sa
miáging bagyu, The last typhoon brought very strong winds. {2} plenty
in quantity. Pwirsang táwu sa plása, There are lots of people in the
plaza. — rimidiyu a with the utmost effort. Ang pagpaiskuyla ug siyam
ka anak pwirsa rimidiyu giyud, Seeing nine children through school
takes the utmost effort. v {1} [BN(1); b47] become strong. Mupwirsa
(mapwirsa, mamwirsa) na gánì ang ulan, mubahà giyud, If the rain pours
down hard it is likely to flood. {2} [AN2; ab] force s.t., do s.t.
forcibly. Ayaw pwirsaha pag-abri (pwirsahag abli) kay mabúngì nyà,
Don’t force it open because it might break off. Ayaw pwirsaha (ipwirsa)
ang pag-ukang sa bindáhi arun dì mudugù ang samad, Don’t take off the
bandage forcibly so the wound won’t bleed. {3} [b8] be overworked.
Hipwirsahan siya sa trabáhu mau nga nalúya, She was overworked. That’s
why she is fatigued. n {1} strength. Way pwirsa ang ákung buktun, My
arms have no strength. {2} armed force. — militar military force. —
nabal naval force. — sa kahangínan air force. paN- v [A2; b6(1)] exert
effort. Dì ku makapamwirsa kay bag-u pa kung naáyu, I should not strain
myself because I have just recovered from an illness. -du
a {1} working, forcing oneself to exert more than proper effort. Daut
siya kay pwirsádu siya sa trabáhu, He is skinny because he works harder
than he should. {2} strong, possessing great strength.

pwirta_1 = pulta, n1.

pwirta_2 = pwirtu_2.

pwirti {1} doing s.t. vigorously, to a great extent, existing in great
quantities or being to a great degree. Pwirting hílak sa bátà, The
child cried hard. Pwirting mukáun ning batáa, The child eats a lot.
Pwirting mahála sa isdà run, Fish is terribly expensive these days.
Pwirting pagkadusmúa sa dyíp sa pusti, How hard the jeep smashed into
the post! Pwirting ulána gahápun, How it rained yesterday! {2} do s.t.
very well. Pwirting mubayli si Pidru ug tanggu, Peter dances the tango
very well. {2a} having s.t. that enhances one’s standing, terrific.
Sigúrung madáwat si Míli kay pwirti siya ug rikumindasiyun, Millie will
surely get the job because she has terrific recommendations. Pwirti
siyag tútuy, She has magnificent breasts.

pwirtu_1 n {1} port, harbor. {1a} a city or town that is a port. v [c1]
make a place into a port of call, make a port for a place.

pwirtu_2 n the opening in the vagina through which the baby passes in
childbirth.

pwís so, therefore, for that reason. Pwís, átung buhátun arun mahuman,
So, let’s do it so that it will be finished. Kun tinúud kang nahigugma,
pwís, dawáta, If it is true you like him, accept him.

pwistu n {1} place, position. Ang mga gwardiya mitultul dáyun sa ílang
pwistu, The guards found their posts. {2} position, job. Dúgay na siya
ánang pwistúha, He has been employed in that job for a long time. — sa
f.o.b., reckoned at [such-and-such] a price at a certain place. Kanang
prisyúha pwistu sa pabrika, That price is what you pay at the factory.
v [A12; b6] get a job. Gipwistuhan man gáling kug trabáhu apan túa sa
búkid, I was given a job, but in the mountains.

pyádu n caretaker of lands, estates. v [AB156; a2] make s.o. the
caretaker or overseer, become such.

pyahuk, pyáhuk a depressed, sunken. Pyahuk ug mata, Sunken-eyed. Pyahuk
ug hubun, Having a sunken fontanel. Pyahuk ug áping, Sunken-cheeked.
v [B; b6] get depressed or sunken. Nagpyahuk ang tiyan sa munyíkang
hitumban, The doll’s stomach is all squashed because s.o. stepped on
it. -un a having s.t. depressed or sunken.

pyáit v [A3P; b6(1)] squeal to the authorities, betray a secret about a
crime. Mipyáit ang kaúban sa mga tulisan nga hidakpan, The accomplice
of the robbers squealed when he was arrested.

pyakpak = payakpak.

pyamríra = timbríra.

pyangà a flat-nosed (humorous). v [B12] be flat-nosed. Siya ray
napyangà nílang tanan, She is the only one in the whole family that has
a flat nose.

pyangaw n yellowish-green insect about 1″ long, that is a rice pest,
preying on the sheaths before the grain develops. They have an
unpleasant odor which permeates the rice field. v [a4] be infested with
pyangaw.

pyangguy a tall and thin, lanky. Musalir tingáli kas baskit kay
pyangguy kaáyu ka, You might do for basketball because you are lanky.
v [B12; b6] be, become lanky.

pyanghaw n a winning hand in mahjong with no flower piece (búlak, 2a.).
— mídul kard n a pyanghaw composed entirely of mídul kard’s. búnut — a
pyanghaw in which the piece one is waiting for is drawn.

pyanguk n = †pungaw.

pyangut a having a look of distaste on the face. Pyangut ang íyang
dagway kay gibahuan siya, He has a look of distaste on his face because
it stinks here. v [B; c1] get a look of distaste on the face. Mauy
ipyangut ug kasab-an ku, I get a sour look on my face if I’m cussed
out.

pyanista see pyánu.

pyansa n bail, financial guarantee for a released prisoner. v [A;
b6(1)] {1} put up bail. {2} guarantee s.o.’s debt. Dílì ku mupyansa
nímu kay wà kuy ikabáyad ug mupalya ka, I won’t guarantee your debt
because I will not be able to pay if you default. -du a be out on bail.
Nakasuruysúruy gihápun ang kriminal kay pyansádu man, The criminal
still roams around because he is out on bail. -dur(→) {1} one who posts
bail. {2} one who guarantees s.o. else’s debts. Ang pyansadur pagadur,
The one who guarantees winds up paying the debt.

pyánu n piano. v [AN; c1] play the piano. pyanista n pianist. v [B16;
a12] be a pianist.

pyanúnu n jelly roll. v [A; a12] make, have jelly rolls.

pyapi a be flat instead of round as it should be. Pyapi ug píkas úlu
ang ímung anak, Your son’s head is flat on one side. (←)_1 v [AB12; a]
come out flat, flatten s.t. Ang bumba mipyápi sa tibuuk balángay, The
bomb levelled the whole village. Napyápi ang bibingka. Wà makatúbù, The
rice cakes came out flat.

pyápi_2 n tree of saltwater swamps: Avicennia officinalis.

pyásà = pyásat.

pyásat v [AB16; a] smash, crush or flatten s.t., be crushed, mashed or
flattened. Dì ku makapyásat sa láta, I can’t flatten the can. Íyang
pyasátun ang hinug ságing úsà ipakáun sa bátà, She’ll mash the ripe
bananas before feeding them to the child. (→) a fruit of any plant with
a shell or husk that has failed to develop. Pyasat man lagi ning mais.
Way unud, This corn is defective. There are no grains.

pyasut = puyasut, a2, v2.

pyaus_1, pyáus_1 = bayúus.

pyaus_2, pyáus_2 a for the voice to be grating and weak, usually as a
result of strain. v [B2S; c1] for the voice to be hoarse in this way.
Nagpyaus nag íyang tíngug sa paghinílak, She lost her voice from crying
so much.

pyí n a measure, about a foot. Duha ka pyí, Two feet. v [b6c1] buy,
measure s.t. by the foot. di- foot-powered, esp. by means of a treadle.
-s = pyí (plural—used only after Spanish numbers). Dus pyís, Two feet.
pyís dil pátu n k.o. ornamental palm around 2′ high with semi-circular
leaves, slit nearly to the base: Rhapis excelsa.

pyimríra = timbríra.

pyirdi = pildi.

pyirdigána = pirdigána.

pyirnu n bolt, a threaded metal pin. v [A; a] fasten with a bolt.

pyís = pyí (plural).

pyísa = písa_1, 2.

pyista = pista.

pyunggut = pyungkut.

pyungkù v [A; b] sit on one’s haunches. Pyungkúi ang inudúru, ayaw
lingkúri, Squat on the toilet, don’t sit on it.

pyungkut v [AB6; c16] get bunched up, gathered into folds and wrinkled,
cause s.t. to become so. Mupyungkut (mapyungkut) nang ímung buldáhan ug
dílì ka mugámit ug bastidur, You are going to sew wrinkles into your
embroidery if you don’t use an embroidery frame. Pyungkúta (ipyungkut)
lang ang bàbà sa sáku arun dì mayabu ang bugas, Bunch up the mouth of
the sack and tie it so the rice won’t spill.

pyúr a {1} unadulterated, pure. Pyúr tablíya ang ákung palitun, I’ll
buy pure chocolate. {2} virgin, chaste. Pyúr siyang pagkababáyi, She is
a virgin. {3} the genuine, unmixed breed. Pyúr nga danggit, The genuine
danggit fish (not the one that looks similar to it and which may still
be so called but is not the real one). v {1} [A2; c16] drink liquor
straight. {2} [B126; c1] be pure, unmixed. Ug mapyúr ang ímung tubà
mailhan ku, I can recognize unadulterated toddy. n winning hand in
mahjong consisting of only one design.

pyuríya = payuríya.

pyúrus = bayúus.

pyuus, pyúus = bayúus.



=== R ===


ra particle following the first word of a predicate. {1} only
[predicate] and nothing else. Si Pidru ra ang mitábang nákù, Pedro was
the only one that helped me. Mau ray ákung gianhi, That is all I came
to get. Ginúu ray mahibalu ug unsáun nà, Only the Lord knows what to do
with that. {1a} [so-and-so] did it himself. Siya ray nag-unay sa íyang
anak, He raped his own daughter. {1b} [preposed gen. pronoun] — it is
all my, your, his, our, etc. very own. Ang mais, ímu ra pud diayng
abut? Oh, is the corn your own product, too? {1b1} íya — may this bad
thing happen only to him (phrase to ward off the possibility that the
bad thing may happen to s.o. else). Ag íyang úlu, íya ra, maáyung
pagkapusà, He got his head completely smashed—may it only happen to
him. {1c} — hinúun {1c1} it’s merely, only. Sitinta ra hinúun ning
íyang ámut apan makatábang ug tapal sa galastúhan, He only contributed
seventy, but it can help cover the expenses. {1c2} oh, it’s nothing
(said in modesty or sarcastically about s.t. impressive). Rulsruys ra
hinúun ang íyang awtu, His car is only a Rolls Royce. {2} exactly
[so-and-so]. {2a} with measurements: [so-and-so much] and no more. Tulu
ray makaadtu, Only three people can go. {2a1} with words referring to
fitness, sufficiency, preciseness: just exactly right, fitting, etc.
Hustu ra ning tulu, Three is just the right number. Paríha ra ang duha,
The two are exactly alike. Mahímù ra nang gidak-úna, That size will do
perfectly. {2b} with words referring to location: it is right here,
there. Día ra ku, I’m over here. Náa ra sa ímung atubángan, There it
is, right under your nose. {2b1} no further than [such-and-such a
place]. Anhi ra kútub ang dálan, The road doesn’t go any further than
this. Didtu ra mi manáug, We got off there and went no further.
{2b2} anáa — [dat.] it is up to [so-and-so]. Náa ra níya ug mupalit ba
siya, It is up to him if he wants to buy. Náa ra nímug mupadáyun ka,
It’s entirely up to you if you will continue. {2c} mau — ug, nga just
exactly like, as if. see mau, 3, 4. {2d} maáyu — it would be just the
right thing. Maáyu rag mamatay siya, It would serve him right if he
died. Maáyu rang napildi siya, Serves him right that he lost. (see also
3c and 4d.) {3} [so-and-so] is certain to happen. Muanhi ra nà, He’ll
come, don’t worry. May adlaw rang gabáan ka, The day will come when you
get yours. Magkítà ra tag usab, We’ll surely see each other again.
{3a} — gayud [so-and-so] will, did finally happen, despite everything.
Nakatápus ra giyud ku, I finished, despite everything. Gimahalan ra
giyud mi sa tambal, Much as we needed it, we found the medicine too
expensive. {3b} bantug — no wonder. Bantug rang nagdalì. Mamisíta diay
siya, No wonder he was in such a rush. He wants to visit s.o.
{3b1} kanyáhay — no wonder [such-and-such] a thing always happens.
Kanyáhay rang dì padúul nang batáa nímu, kay hingúsì ka, No wonder that
child won’t let you get near him. You keep pinching him. {3c} maáyu —
some day it will be good for s.t. Ayg ilábay kay maáyu ra unyà nà,
Don’t throw it away because someday it will be of some use. {4} [adj.]
— {4a} too or more [adj.] than satisfactory. Ang sapátus dakù ra kaáyu
pára nákù, The shoes are too big for me. {4b} with adjectives
indicating the smaller, the easier, cheaper, lesser of two opposites:
only a (small, light, short) very (easy, cheap, etc.). Kanang Tuway
gamay ra nang baryúha, Toway is just a small barrio. A, sayun ra kaáyu,
Oh, it’s so easy. {4b1} láin, lahì — very much different. Lahì ra ang
ímung batásan kay sa ákù, Your ways are very different from mine. subra
— much too much. Subra ra ang ímung gihátag, You gave much too much.
{4b2} layù —, walà — very far behind in, not anywhere near as good as.
Ang inyung balay layù ra sa ámù, Your house isn’t anywhere near as nice
as ours. Walà ka ra sa kumingking itandì nákù, You’re nothing compared
to me—not even up to my little finger. {4c} sámuk — leave me be.
(You’re too much of a nuisance.) Sámuk ra. Magtuun ku, Leave me alone.
I want to study. {4d} maáyu — very nice. Maáyu rang ipakung nang úlu mu
sa bungbung, How nice it would be to smash your head against the wall.
{5} with imperatives: particle taking the abruptness out of a command
but definitely a command given to s.o. who doesn’t have the right to
refuse. Ambi ra nang kutsilyu, Let me have that knife. {5a} — ugud =
ra, 5, but with slightly less curtness. Kuháa ra gud ri, Would you come
get this, please. {5b} tan-áwa —, — gud can you beat that! Tan-áwa ra,
siyay nangúna siya pay nangísug, Take a look at that! He started it and
now he gets mad! {5c} — gánì go on now and do [so-and-so]. Lakaw ra
ngánì kay dúru na nílang paábut, Go on now. They have been waiting
forever. Ayaw ra gánì nag garùgarúa, Stop jiggling that. You know you
shouldn’t. {6} yátì, yáwà, yátis — I don’t believe it. Kadaug kas
swipstik? Yátì ra! You won the sweepstakes? I don’t believe it. {6a} in
accepting a challenge: I don’t believe you dare challenge me! Yátì ra!
Makigsumbagay ka nàkù? You mean to say you dare challenge me to a
fight? {7} — ba {7a} particle with a reason which is given as advice or
warning. Higúpa dáyun kay ínit pa ra ba, Eat it right away because it’s
still warm. Mangísug ra ba tug madúgay ka, He will get angry if you
take too long. {7b} ordinarily [so-and-so] would have been OK, but ...
Sus, nía na ang mga bisíta. Wà ra ba tay giandam, My! The visitors have
arrived and here we don’t have anything to give them. Dà, nag-uwan na
hinúun. Wà ra ba kuy páyung, Darn! It’s raining, and I don’t have an
umbrella. {7c} particle with an apology. Wà ra ba diri si Nánay, I’m
sorry, Mom’s not here.

rabana = gwayabanu.

rabanit a {1} in rags, tatters. Kadtung bátà kanhi nga rabanit, karun
maáyu na nga mamisti, That child used to be in tatters, but now he
dresses well. {2} poor, destitute. Napútu mi, ug karun rabanit na, We
went bankrupt. And now we’re destitute. v [B12] {1} be in rags. {2} be
penniless. ka- v [A13] be all in rags.

rabanus = labanus.

rabatikung n porridge of sticky rice and mung beans boiled with coconut
milk and brown sugar. v [A; c1] make, have rabatikung.

*rábir — plant, tri n rubber tree planted as an ornamental: Ficus
elastica.

rábis n rabies.

rábit n rabbit.

rábuls n breed of fighting cock.

rabunit n k.o. grass grown potted, of two kinds: one with yellow and
green leaves, the other with all green leaves.

radar, rádar n {1} radar. {2} the ears or any way one has of picking up
gossip or conversation. Ngilngig kaáyug radar ni si Asay kay daghag
tabì nga mahípus, Asay has terrific radar when it comes to picking up
gossip. v [A13; a12] do s.t. by radar.

radikal a radical, one who wants to change the social structure
radically, or for ideas to be radical. v [B12; b6] be, become radical
or a radical.

rádis = labanus.

radiyu n {1} the radio business. Usa ka mag-aawit sa radiyu, A singer
on the radio. {2} radio set. v [A; c] broadcast over the radio.
Giradiyu nga may bagyung umaábut, They broadcast that a storm was
approaching. — baktas one who repeats idle talk. — balágun (kawáyan)
the grapevine, orally repeated news. Sa panahun sa girilya ang ámung
nutisya gíkan sa radiyu balágun (kawáyan), During the war we got our
news over the grapevine. -gram n radiogram. -púnu n radio-*phono.
-upirítur n radio operator.

radya = ráha_1.

radyaw = áyu (dialectal — from dáyaw).

rágid a {1} rugged, strong and robust. Ang gustu níyang mabána kanang
laláking rágid, She wants a rugged man for a husband. {2} not polished,
coarse. {3} ragged, shabby, worn-out. v {1} [B12] be, become rugged.
{2} [A1B12] dress in old clothes. Magrágid tag sinínà sa búkid, We’ll
wear old clothes to the mountains. Narágid na ang mga bátà nga walay
inahan nga mag-atiman, The children have become shabbily dressed
because they lack a mother’s care. ka- v [A13] be all shabby.

ráha_1 n the rajahs of pre-Spanish Filipinos.

ráha_2 n wood cut from freshly cut ipil-ipil (byatilis) or mangrove
(bakhaw) trees, peeled and dried for firewood. v [A; a] cut and sell
mangrove or ipil-ipil commercially.

rak-an rúl n rock and roll. v {1} [A2C; c6] dance the rock and roll.
{2} [A13] for the stomach to be rumbling from indigestion. Nagrak-an
rúl ang ákung tiyan tungud sa sagulságul nga pagkáun, My stomach is
doing the rock and roll from all the things I ate.

rak-in rúl = rak-an rúl.

rákit_1 n racket for tennis, pingpong, and the like. v [A12; a12] have,
make into a racket.

rákit_2 n rocket ships or bombs.

rákit_3 n racket, fraudulent means of obtaining money. Rákit lang giyud
nang kapunúngan. Pangwarta lang, Their organization is just a racket to
get money. v [c16] dishonestly take money entrusted to one. Girákit
lang ang ámung ámut, The man just pocketed our contribution.

rakrak v [A; b(1)] {1} fire bullets rapidly in bursts. Balay nga
girakrakan, A house riddled with bullets. {2} in billiards, hit the
target ball forcefully so as to scatter the balls that surround it with
the hope that one or two of these balls will go into any of the holes.
n bursts of rapid rifle fire.†

rám n rum. v [A13; b6] have rum.

ráma v [A; b] set flowers on a palm leaf as decorations. Nagráma mig
búwak sa kapilya, We set some flowers on palm leaves in the chapel.

rambul_1 n {1} rumble, free-for-all fist fight. {2} in Jai-alai,
betting on the first three players out of a series such that whatever
order they are in, the bet wins—e.g. if one bets that players 3, 6, and
{2} are the first, second, and third place, his bet wins as long as
this is so, no matter which one was first, which was second, and which
was third. v [A2C; a12] engage in a rumble. Ang ílang punduk mauy
mirambul sa nangharána, It was their group which engaged the serenaders
in a brawl. Nagrambul ang magtiáyun, The husband and wife had a brawl.

rambul_2 v [AC; c1] take a ride with s.o. on his bicycle or motorcycle.
Magrambul lang tas ímung bisiklíta, Let us just ride double on your
bicycle. Irambul (rambúla) ning tutú ka bátà dihas ímung mutur, Take
these children on your motorcycle.

rami_1 n shrub cultivated for its fiber, which is made into blankets,
cloth, and string. Rami cloth is coarse, but very sturdy: Boehmeria
nivea.

rami_2, rámi n {1} game of rummy. {2} situation where one goes rummy.
v {1} [AC2; ac3] play rummy. {2} [A2; ab2] go rummy.

rámids sil n rummage sale. v [A1; c6] hold a rummage sale.

*ramus Duminggu di- n Palm Sunday.

rán n run in stockings or knitted fabrics. v [B26] develop a run. Kausa
pa gánì nákù masul-ub narán dáyun, I only wore the stockings once and
they got a run right away.

ran-abáwut n an automobile with a rumble seat.

ranggu n {1} rank. {2} high position in society, high standing,
eminence. Ang nanambung sa kasal púrus táwung may ranggu, The wedding
guests were all persons of rank. v [A13] have a rank of.

ráning n running, a violation in basketball wherein a player takes more
than two steps while the ball is in his hands. v [B1256] commit the
running violation.

ráning burd n {1} board laid along a bridge for vehicles to pass over.
{2} boards put underneath a passenger bus running parallel to the
chassis, one on either side, between the front and rear wheels, used
for cargo. {2a} running board of cars.

ransiyu_1 a spoiled meat or cooked food. v [B2; b6] be, become rancid.
Muransiyu (maransiyu) ang karni kun dílì ipridyidir, The meat will
spoil if you don’t put it in the frigidaire.

ransiyu_2 = ransu_1.

ransu_1 n ration, share of food given out. Ang ransu sa mga nasunúgan,
The ration for the fire victims. v {1} [A2; a] give rations. {2} [A12]
obtain a ration.

ransu_2 n ranch. v [A1; a2] have a ranch. ka- n associates, friends
(slang). Walay táwu nga manghilabut níya sa piyir kay pulus karansu
níya ang mga buguy didtu, No one will harm him at the waterfront
because all the tough guys there are his friends.

rantsu = ransu.

ranwi n runway in an airport.

rapal = arapal, n.

rapdrap n rough draft. v [A1; c1] make a rough draft.

rapidu v [A; a12] {1} fire a volley. Rapiduha ninyu ang miláyas nga
kriminal, Fire a volley on the escaping criminal. {2} do s.t. in rapid
succession, like the firing of a volley. Nagrapidu siyag búnal niánang
maldítung dakù, She gave that naughty child a sound whipping. Girapidu
nílag káun ang inasal, They consumed the roast pig with machine
gun-like rapidity. a done machine gun-like. Rapidung pagkasábà, A
scolding like the burst of a machine gun. di- n weapon that is capable
of automatic fire.

rápir n wrapper for manufactured goods or gifts.

rás a rushing, doing s.t. hastily. Kanúnay ka lang kabuk-an ug plátu
kay rás ka man gud kaáyug líhuk, You keep breaking plates because you
work in such a rush. v [A; c6] do s.t. in a hasty, rushing way. Kinsa
ka gud nga murás ka man lang dáyun ug súd nga way pupananghid? Who are
you just to rush in without asking permission? Ámung girás ang
masakitun sa uspital, We rushed the patient to the hospital.

rása n breed of animals or fowl. Unsang rasáha nang ímung sunuy? What
breed is your rooster? di- of a special breed, pedigreed.

rásak n RASAC, acronym for a government organization: the Regional
Anti-Smuggling Action Center.

rasiyun n {1} allotment given out for subsistence. {2} one’s share of
s.t. rationed. v {1} [A; c] give out rations. Girasyunan lang intáwun
ang mga sundálu ug mais ug bulad, The soldiers were being given corn
grits and dried fish as their ration. {1a} [c] cater food on a regular
basis. Mahal, piru maáyu ang ílang irasiyun, It’s expensive, but the
food they cater is good. {2} [A; a12] ration s.t. in short supply.
Rasyunan ang túbig sa tinghuwaw, Water is rationed during droughts.

raspa_1 n scraping of the womb (dilation and curettage). v [A; b(1)]
{1} perform the d and c on s.o. Raspahan ang babáying talinug-an, A
woman with excessive bleeding has to get a d and c. {2} trim and thin
the hair with a razor. {3} shred papayas or other things in a similar
way. raspahan, -dur n papaya shredder.

raspa_2 = laspa.

rasun n {1} reason that s.t. happened. Unsa may rasung mipalta ka? What
is the reason you were absent? {2} reasoning. Ang íyang rasun walà
makakumbinsǐr nákù, His reasoning was not convincing to me. v [A2N; c6]
give reasons why s.t. is or is not. Ngánung murasun (mangrasun) ka pa
man nga naabtan man ka? Why do you keep trying to explain, when I
caught you red-handed? Mau tuy ákung girasun níya nga nasakit ka, The
excuse I gave to him was that you were sick. -abli a {1} reasonable.
Rasunabli ang íyang gibúhat kay maalkansi man tà tug wà, What he did
was reasonable because he would have lost money if he hadn’t.
{2} tending to give excuses, reasons why s.t. was or was not.

ratatat n {1} rattling sound of a machine gun. {2} rattling off
scoldings. Ayg kan-a nang kík, ratatat ra ba kaáyu si Tiyà, Better not
eat that cake. Your aunt is great at reading lectures. v {1} [A2] for a
machine gun to rattle. {2} [A13] scolding in a rattling way.

ratipikar v [A; b(1)] {1} ratify. {2} approve an action after it has
been carried out by a subordinate. Núlu ang kuntrátung dílì ratipikahan
sa manidyǐr, The contract is null and void if the manager doesn’t
ratify it.

ratsáda everybody [do]. Bugsay, ratsáda, Everybody row. Ratsáda, bira,
Everybody pull. v {1} [a3] be included in s.t. that is supposed to have
happened to s.o. or s.t. else. Naratsáda ku sa ákung ábin pagkapildi sa
íyang manuk, I lost the amount I put in on his bet when his cock lost.
Naratsáda núun ku sa kasábà bisag wà kuy salà, I was scolded as well,
even though I hadn’t done anything. Daghang mga way lábut ang
nangaratsáda sa pinusílay, A lot of innocent people got caught up in
the crossfire. {2} [A; c1] win successively in a mahjong game. Wà ka
makaratsáda sa wà pa ka muílis sa ímung silya, It was only when you
moved to another chair that you started winning successively.

ratsar = ratsáda, v1, 2.

*rátu káda — each time s.t. happens. Káda rátu na lang kung gikasab-an
bísag dílì ákung sā̀, I’m always scolded even if I’m not at fault. — ug
each time [so-and-so] is done. Káda rátug ínum, mahubug giyud, Each
time he drinks, he gets drunk.

rauk n money (slang). Wà giyud kuy rauk, I don’t have a cent.

raw = daw.

rawraw v [A13] talk nonsense. Sabà dihà! Nagrawraw ka man lang, Shut
up! You are just talking nonsense. n nonsense.

rawun, ráwun n {1} round in sports. Gipahaplà sa ikalimang ráwun, The
boxer was knocked down in the fifth round. {1a} round in mahjong in
which all four players have had the deal. {1b} walay — no chance of
winning. Wà giyud kay ráwun kun makig-áway kag buksidur, You don’t have
a chance if you fight with a boxer. {2} one complete sexual act.
Nanghambug siyang makalima siya ka ráwun, He boasted that he could do
it five times. {3} a complete round of a circular course. Duha ka ráwun
ang ithandrid, The 800-meter run is two rounds of the track. a good in
many things. Ráwun siya sa tanang sabdyik, He is good in all his
subjects. v {1} [A23] make a complete circuit around. {2} [A; a] make
the rounds of. Nagráwun ang mga bumbíru sa syudad, The firemen are
making regular rounds in the city. Giráwun námù ang tanang nayit klab,
We made the rounds of the night clubs. {3} [B126] get to be good in
many things. — rúbin n {1} tournament done such that each contestant is
paired off with every other contestant. {2} session practicing
basketball in which every player has a chance to shoot in turn. v [A1;
c] hold a rawun rúbin practice in basketball. rawunrawun v {1} [A; c6]
keep going around and around. Nagrawunrawun ang mga bátà líbut sa
balay, The children kept running around the house. {2} [A13; c6] go
round for a walk, pleasure. Mintras wà pay abri ang mga sinihan
magrawunráwun lang únà ta sa syudad, Let’s walk around downtown until
the movie houses open. {3} [A; c6] spend money going about.
Girawunráwun sa istudiyanti ang kwartang pangmatrikula, The student
squandered the money for tuition fees by gallivanting around.

*rawundir pur, payib, siks — boxing match of four, five, six (etc.)
rounds.

ráya n {1} long narrow band or streak. {2} game of chance played by
tossing coins on a surface marked with criss-crossing lines. Coins that
land on the lines are given to the opponent. v {1} [A; b(1)] mark
stripes. Ang bandíra sa Amirika girayáhan ug putì ug pula, The American
flag has red and white stripes. {2} [AC; b(1)] play ráya. -du,
rinaháyan, nirayáhan n having stripes.

rayadilyu n a strip of ribbon sewn along the side seams of trousers, as
in uniforms. Pula ang rayadilyu sa unipurmi sa písi, The P.C. have red
stripes on their trousers. v [A; ac] attach, make a stripe on trousers.

rayban n sunglasses (so called from the brand name). v [A13; b6(1)]
wear sunglasses.

rayit han n right-hand man. Ang banggiítang kriminal ug ang íyang rayit
han nadakpan na, The notorious criminal and his right-hand man have
already been arrested. v [B16; c16] be, become s.o.’s right-hand man.

rayit huk n right hook in boxing.

rayna n {1} queen. {1a} beauty queen, woman reigning over a
celebration. {2} woman that is foremost like a queen. Si Glurya Sibilya
mauy rayna sa pilikulang Binisayà, Gloria Sevilla is the queen of the
Visayan screen. v [B16; a12] be, become a queen; make into a queen. —
ilína n the queen of the feast of the Holy Cross as practiced with a
procession in Manila (Santa Krúsan). v [B6; c1] be made the Queen
Elena. — sa panimalay n wife as the head of the family. — sa kalibángan
n ugly woman (lit. queen of the toilet—humorous).

ráyu íkis, rayuiks n x-ray. pa- v [A1] get an x-ray.

rayúma n rheumatism. v [B126; a4] cause, become affected with
rheumatism. rayumahun a suffer from rheumatism.

ráyus_1 n spokes.

ráyus_2 n a two-wheeled cart usually drawn by a water buffalo or ox.
v [A13; a12] travel by cart.

ráyus íkis = ráyu íkis.

ráyut n riot, wild or violent disorder. v [A13; a12] riot. Nagráyut ang
mga pinirísu, The prisoners are rioting. Ug dílì sila makigdayalug
rayútun nátù, If they don’t have a dialogue with us, we’ll riot. anti —
iskwad n anti-riot squad. — gan n riot gun.

Rdu. abbreviation for Ribirindu, Reverend.

ri_1 n the note re in music. — minur n d minor. — mayur n d major.

ri_2 short for kiri.

riaksiyun n reaction. Nagkalainláin ang riaksiyun sa namínaw, The
audience responded with various reactions. v [A; b4] give s.o. a
reaction. Wà siya riaksiyuni sa tambal, He was unaffected by the
medicine.

riay = diay (dialectal).

Rib. = rdu.

ribáha n discount. Adúnay singku pursintung ribáha ug bayran ug kás,
There is a five percent discount if you pay cash. v [A; c] {1} allow a
discount on s.t. Iribáha ang útang sa swildu, Deduct the debt from the
salary. Ribahái ang prisyu kay sigunda mánu man ni, Give me a discount
because it is second hand. {2} deduct the tare weight. Dus kílus
iribáha sa pisáda pára sa sáku, They will allow two kilos for the
weight of the sack.

ríbal n rival. v [A2C; b(1)] be, become rivals; engage in rivalry.
Ákung ribálan nang nangulitáwu ni Tinay, I’ll compete with him for
Tinay’s hand. ka- n rival.

ribansa, ribansin v [AC; c1] {1} play a game again with the same
adversaries. Makigribansa ug dúlà ang mga pildíru, The losers want to
have a replay. {2} do s.t. a second, third, or more time around. Human
sa usa ka básu miribansa pag katulu, After the first glassful, they had
another three. n {1} in games, the second time around. Isyút ang pusta
kay way ribansa ning duláa, Bet all you’re going to bet because there
is going to be no replay. {2} s.t. done the second or more time around.

ribáwun v {1} [A23; b6] bounce. Hínay na muribáwun ning buláha, This
ball bounces poorly. {2} [A; a12] get the rebounds in basketball. Hawud
siyang muribáwun kay taas, He is good in catching the rebounds because
he is tall. n {1} bounce. {2} rebounds in basketball. -ir n a ball that
rebounds in basketball.

ribildi n rebel. v [AC1; b6] rebel. Muribildi ang bátà nga pinugngan, A
child that is repressed usually rebels.

ribilyun n rebellion against the government in power. v [A] hold a
rebellion. (→) v [a12] settle s.t. with a rebellion.

ribintadur_1 n k.o. reddish fish with a cylindrical body about the size
of a firecracker.

ribintadur_2 = libintadur.

ribirb n electronic mechanism which causes the sound to reecho or
resound, usually used for guitars.

Ribirindu a Reverend.

ribisar v [A; a12] {1} inspect, examine s.t. closely. Nagribisar ang
isklibinti sa mga papílis kay dúnay impurtanting dukumintu nga nawani,
The clerk is examining all the papers because an important document was
misplaced. {2} revise, make changes. Naribisar ang ubang sirimunyas sa
simbahan, They have revised some of the Church ceremonies. ribisádu
n s.t. revised. Libru nga ribisádu, Revised edition books.

ribisiyun n revision.

ribista n magazine.

ribíti n edgings, trim. Ribíting pula iláwum sa kurdísu, A red trim
underneath the window sill. v [A; b] {1} put edgings on. {2} take a
strip off s.t.

ribulbir, ribulbǐr n {1} revolver. {2} prominent hipbone. v {1} [A13]
carry a revolver. {2} [A12] obtain a revolver.

ribultu n {1} sculptured figures used as sacred objects. Ribultu sa mga
santus, Images of the saints. {2} sculpture, statue. Ribultu ni Husi
Risal, The statue of Jose Rizal.

ribulusiyun n {1} revolution, complete political or social change.
{2} revolution of a machine. v {1} [C2; b35] have a revolution. Háyang
magribulusiyun dinhi ug way kausában, They will surely have a
revolution here if things don’t change. {2} [A] make the engine turn
over. {2a} for an engine to turn over. -aryu n a revolutionary, one who
wants a social revolution. gubyirnu -aryu government of the
revolutionaries.

ríbun n {1} decorative ribbon, ribbon of honor. — dans n benefit ball
where the gentlemen wear ribbons of different colors. Each ribbon has a
price and before each dance the color of the ribbon is announced, for
which the men must pay the specified price. {2} typewriter ribbon.
v {1} [A; a] wear, make into a ribbon. {2} [A12; b(1)] obtain a ribbon
in a contest. Nakaríbun ku sa dibit, I got a ribbon in the debate.
{2a} [A; b(1)] pin a ribbon on. {3} [b] put a typewriter ribbon in.

ribunit = rabunit.

ribyú v {1} [A; a12] study one’s lesson for review. Muribyú ta pára sa
tist, We’ll review for the test. {1a} hold a review class. {2} [A;
b(1)] attend review classes for board exams. {3} [AC12; a12] stay to
see a movie for a second time. Muribyú ku kay wà kung kasabut sa
isturya, I’ll see the movie again because I didn’t get the story the
first time around. {3a} eat again. Human na ku makapaniudtu apan
muribyu ku kay wà pa ku mabusug, I’ve already had my lunch, but I’ll
eat some more because I’m still hungry. n {1} review classes.
{2} action of studying for review. {3} action of seeing s.t. or eating
a second time around.

ríd n {1} police raid. {2} raid on the enemy in war. v [A; a12]
{1} conduct a police raid. Giríd sa mga pulis ang sugálan, The police
raided the gambling den. {2} conduct a raid against the enemy. Giríd
ang kampu sa mga kaáway, The enemy raided the camp.

rid drágun = dágir, 2.

ridhart n suit of hearts.

rídi a ready, prepared for use or action. Rídi na ang paniudtu, Dinner
is read now. Rídi na ku. Mularga na ta? I’m ready now. Shall we go?
Rídi, ím, payr, Ready, aim, fire. — mid ready-made clothes. v [B136;
c1] be, get ready.

ridiskwintu v [A12; b] give a second discount. Dílì na mi
makaridiskwintu kay maalkansi na mi, We can’t give any further
discounts because we will lose.

ridiyu upirítur = radiyu upirítur. see radiyu.

rid karpit n in boxing, cockfights, and other spectator sports, the
seats nearest the ring or platform.

rid krus n Red Cross.

ridyistǐr n record, list of names and personal particulars of items.
Káda absin italà sa ridyistǐr, Each absence is listed in the register.

ridyistir-ub dids, ridyistir-up dids n register of deeds.

ridyun n region, certain large area.

ridyǔs v [B24] for the body to reduce in weight. Miridyǔs siya
pagkasakit níya, She lost weight when she got sick. pa- v [A; c1] go on
a diet to lose weight.

*ridyuyridyǔy ka- v [A13] be in a miserable condition, esp. financial.
Nagkaridyuyridyǔy siya sukad mawad-ig trabáhu, He has been miserable
ever since he lost his job.

rigadíra, rigadur, rigadúra n sprinkling can.

rigálu n {1} gift, present. {2} in games, a free ball. v {1} [A; c]
give as a present. Sa kasal ninyu murigálu kug inasal, On your wedding
day, I’ll give you roast pig as a present. {2} [A12; b6(1)] get a free
ball.

rigla n {1} principle of almost established certainty. Mauy ílang rigla
nga kun manggulà ang mga ípus, mag-ulan, As a rule, when winged
termites come out in the open, it will rain. Sumálà sa rigla, ang sunud
háyan hárì, According to the pattern, the next one is sure to be heads.
{2} menstruation (normal, untinged word). Birhin sa — the Guiding
Mother, the patron saint of missionaries and of Opon (now Lapulapu
City). v [A13; a4] menstruate. Ug magrigla (riglahun), dílì malígù,
Don’t bathe when you are menstruating. pa- v [A; b] {1} deviate from
the usual norm of conduct, do things not in the usual way. Muparigla
kug pakítà sa ákung katapúsang baráha, I’ll do s.t. unusual. I’ll show
my last card to everybody. {2} destroy s.t. belonging to s.o. else
maliciously. Dúna giyuy nagparigla sa mutur kay nagáras man, S.o. must
have messed around with this motorcycle because it is all full of
scratches. {3} attack passers-by and unknown people without provocation
and for no purpose. Mga buguy tung nagparigla níya, It was street
toughs that attacked him. n {1} unusual behavior. {2} malicious
destruction of others’ things. {3} thrill attacks on unknown people.
-mintu, -myintu n regulations, rules of conduct.

rigudun n formal ballroom dance done in squares. v [A2C2; c6] dance
this dance. — diunur = rigudun.

rigul = rigur.

rigular a {1} average, conforming in form to the normal. Rigular ang
íyang gidak-un, He is of average build. Rigular ang íyang rigla, She
has a normal menstrual cycle and normal amounts of discharge. Rigular
na ang íyang pulsu, His pulse is now regular. Lahì kini sa rigular nga
kútiks, This one is different from the ordinary Kotex. {1a} regular,
not special student. Rigular purt yir siya run, He is a regular fourth
year student this year. {2} consistent or habitual in action. Rigular
kining tulumanun sa radiyu, This is a regular program over the radio.
v [B1256] become a permanent worker, employee.

rigulasiyun = riglamintu. see rigla.

rigur v [B146] feel uneasy when s.t. pent up can’t be released.
Nagrigur nà siya kay wà tugúting muadtu sa bayli, She is ill at ease
because she was not given permission to go to the dance. Magrigur giyud
kug dì kapanimalus, I won’t rest until I get revenge.

rigyular = rigular.

ríhas n window grills. Migúnit ang prísu sa ríhas sa prisuhan, The
prisoner clung to the prison bars. -in-an n having grills put in front
of it. v [A1; c1] install grills on windows or doors.

*rihistráda marka — registered trade mark.

rihistrǎr v [A; c] register, officially record. Irihistrǎr ang yútà sa
ákung ngálan, Register the land in my name. rihistrádu a registered;
officially recorded. Kuríyu rihistrádu, Registered mail.

rihistru = rihistrǎr.

rihiyunal n regional. Banggà rihiyunal sa amatiyur, Regional contest
for amateur performers. Kumpirinsiya rihiyunal, Regional conference.

riiliksiyunista n s.o. up for reelection.

rík n rake. v [A; a] rake s.t. Ríka ang mga sagbut, Rake up the trash.
Ríki ang sílung, Rake the yard in front of the house.

rikábir v {1} [A2] for a boxer to get back on his feet or regain his
composure. Wà gánì siya makarikábir, giusban dáyug sukmag, Hardly had
he recovered when he was hit again. {2} [A; a12] recover s.t. lost or
stolen. Dì na marikábir nang puhúnan, The capital can no longer be
recovered.

rikádu n spices. v [A; c] spice food. Dì ku murikádu ug luy-a sa
tinúlang isdà, I don’t put ginger into fish stew.

rikap v [A; ab2] recap tires. n recapped tires.

rikargu n surcharge. v [A; b] cause s.o. to pay a surcharge. Murikargu
nímug diyis pursintug mulápas ka sa tagal, You’ll have to pay a ten
percent surcharge if you go past the due date.

ríkim n requiem mass.

rikísa v [A; ab2] search for s.t. hidden. Abtik nga mirikísa sa
dinakpan ang pulis, The cop quickly frisked the suspect. Girikísa ang
ákung malíta sa kustums, My suitcase was thoroughly searched in the
Customs.

rikisisiyun n requisition. v [A; c1] requisition s.t. Nakarikisisiyun
ka na ba sa mga kinahanglanun sa upisína? Have you requisitioned the
things we need for the office? Girikisisiyun sa mga sundáwu ang ámung
dyíp, The soldiers requisitioned our jeep.

rikisíta, rikisítas, rikisítus n requisites, requirements. Kwarta ray
rikisíta sa kaminyúun, Money is the only prerequisite for marriage.
Unsay rikisíta sa pag-istudiyug narsing? What are the prerequisites for
studying nursing?

rikiyim = ríkim.

riklamadur a one who complains all the time. Riklamadur kaáyung
kasiráha. Dì kaángay sa káun, The boarder complains all the time. She
doesn’t like the food. v [B12] be, become a complainer.

riklamasiyun n reclamation area.

riklámu n complaint, utterance of dissatisfaction. Wà pamatía ang
riklámu sa mga trabahanti, No one heeded the laborers’ complaints.
v {1} [A; b3c5] complain. Unsay giriklamúhan (giriklámu) sa mga
istudiyanti? What are the students complaining about? Adtu nà iriklámu
sa kapulisan, File your complaint with the police. {2} [A; b(1)]
request food or money, usually on a short-term loan. Muriklámu kug
bayinti nímu, I would like to ask you for a loan of twenty pesos.

rikrak n {1} ricrac, a k.o. trimming for clothing. {2} k.o. ornamental
bush with leaves that look like they have a ricrac, a variety of
kalípay, 1 (Polyscias fruticosa). v [A; b] trim, adorn with ricrac.

rikta a using a language that is rudely brief and curt (female). Rikta
kaáyung manubagtubag nga bayhána mu rag hawud, She answers in a curt
and rude manner as if she were the boss. riktahun a being blunt and
curt in one’s replies.

riktanggul, riktanggulu a rectangle. v [B1256] become rectangular.

riktu_1 = rikta (male).

riktu_2 n penis (slang—so called from Claro M. Recto, a statesman whose
bald pate reminds one of the glans).

riktur n rector. v [B56; a2] be, become a rector.

rikúbir = rikábir.

rikúdu v [A; c6] for a land vehicle to turn a corner, negotiate a
curve. Ayaw ug pakúsug ug magrikúdu ka, Don’t drive fast when you
negotiate a turn. rikuduhan n curve in a street.

rikúla v [A; b6] {1} refuse to do s.t., usually for some reason. Dì
giyud nà murikúla kun sugúun, He doesn’t refuse if you tell him to do
s.t. Ug áway ímung gustu, dì ti ka rikuláhan, If it’s a fight you want,
I am not afraid. {2} back out of s.t. Sáad nga dílì marikuláhan, An
agreement you cannot back out of. {3} [A2; b3] raise an objection to
s.t. Mirikúla siya sa ákung hukum ug páwul, He raised an objection to
my calling a foul.†

rikulúta_1 n military recruit. v [A; a12] recruit for military service.
a novice, greenhorn. Rikulúta pa siya sa panganak, She is still new to
childbirth. Rikulúta pa ku sa kinaíya sa mga Múrus, I am not accustomed
to the ways of the Moros.

rikulúta_2 a be distrusting and saying so openly. Rikulúta kaáyu siya
sa ímung mga pasálig, He disbelieves your promises and says so. v [B12]
be, become distrusting and vocal about it. Makarikulúta
(makaparikulúta) nang ímung binahinan, Who wouldn’t say s.t. the way
you divide it up?

rikumindǎr v [A; c6] recommend s.o. or s.t. Dì ku murikumindǎr ug
tapulan, I don’t recommend lazy people. Kining librúha ang girikumindǎr
sa maistru, The teacher recommended this book. rikumindádu
n recommendee. Nadáwat siya kay rikumindádu man sa mayur, He was
accepted because he is one of the mayor’s recommendees. v [B1256] be
one’s recommendee. rikumindasiyun n recommendation for a job.

rikunsidirasiyun n reconsideration.

rikunusir v [A; a12] examine s.o. physically. Rikunusihun ka ug wà ka
bay tíbi, You will be examined for T.B. pa- v [A; ac] have oneself
medically examined. Iparikunusir ang ímung asáwa ug mabdus ba, Have
your wife examined to see if she is pregnant.

ríkurd n {1} record, official account of s.t. Tan-áwa sa ríkurd pilay
íyang grádu, Look into the records to see what his grades were. {2} the
known or recorded facts about anything: one’s conduct, performance,
one’s career. Si Dígu may ríkurd sa íyang pagkakriminal, Diego has a
criminal record. {3} phonograph record. {4} record, the best
performance. Ang íyang ríkurd wà pa hilupigi, No one has surpassed his
record. v [A; c6] put in the record. Iríkurd ang mga gastus, Record the
expenses. klas — n class record in school. -ing n recording. v [A1]
have a recording session. Paghílum mu kay nagrikurding na mi, Keep
quiet. We are recording.

rikurída, rikurídas v [b5c] {1} advertise a movie or some public event
with a roving truck. {2} make the rounds to check, inspect. Murikurída
ang pulis patrul sa tanang dapit káda gabíi, The police make their
rounds in our neighborhood every evening. {3} make the rounds of s.t.
for pleasure. Girikurídas námù ang tanang nayit klab dinhi, We made the
rounds of all the night clubs here. n action of making the rounds to
advertise s.t. or check up.

*rikursus naturális Dipartamintu sa Agrikultúra ug Rikursus Naturális
n Department of Agriculture and Natural Resources.

rikwirdu n souvenir, keepsake. Rikwirdu sa ílang kasal, Souvenirs of
their wedding.

rikwisasiyun n = rikisisiyun.

rikwisisiyun, rikwisisyun = rikisisiyun.

rikwisítus = rikisítus. see rikisíta.

rilak, rilaks v [A; c6] relax, take it easy. Rilaks lang. Ayg kabaláka,
Just take it easy. Don’t worry. Murilaks ku human sa iksámin, I’ll take
a vacation after the exams.

rilansi a shoddy, poor in workmanship. v [AB12; b6c1] do work poorly or
shoddily. Maáyu nang mananahía kay dì giyud murilansi sa íyang trabáhu,
That seamstress is good because she never relaxes on the quality of her
work.

rilasiyun n {1} kinship by blood or marriage. Wà silay rilasiyun bísag
paríhug apilyídu, They are not related even though they have the same
surname. {2} love affair. Dúna tingáli rilasiyun ang manidyir ug ang
sikritarya, The manager seems to be having an affair with the
secretary. {3} relations among nations. Ang rilasiyun sa Pilipínas ug
Malisya tandugun kaáyu, The Philippines’ relations with Malaysia are
very shaky.

rilíbu n s.o. who relieves s.o. else on duty. v [AC; c] relieve s.o. on
the job, work on a rotation basis. Nagrilíbu mig bantay sa masakitun,
We took turns watching the sick man. Girilibúhan na ba ang gwardiya?
Has the guard been relieved?

rilidyun n religion, a subject in school consisting mainly of
catechism. v [A1] hold a religion class.

rilihiyun n religion.

rilihiyúsa = rilihiyúsu (female).

rilihiyúsu a religious, devout. v [B12; b6] be, become religious.

rilikaryu n place where religious relics are kept.

rilikyas n religious relic.

rilip n second-hand clothing gathered by charitable organizations and
sold cheap. v [A1] have, wear relief clothing. -an n place where
second-hand clothes are sold.

rilis_1 v {1} [c6] set free. Narilis ang binilanggù, The prisoner was
released. {2} [A; c6] issue a permit, publish test results. Narilis na
ang ímung lún, Your loan has been released. Hápit nang irilis ang
risulta sa bar, The results of the bar exam are about to be released.
pris — n press release. v [A; c] issue a press release.

rilis_2, rílis n {1} railway tracks. {2} district in Cebu where the
railroad station used to be, and where there is a red light district.
babáyi sa — n prostitute. paN- v [A2] {1} patronize a prostitute.
Nangrilis siya kay gibigáan, He went to the red light district because
he got the urge to have sex. {2} go through the area where the railway
used to be. Mangrilis tag ági igpaúlì, Let’s go by the railway tracks
when we go home.

rilisiyun = rilasiyun.

rilu n watch or clock. — dibulsa pocket watch. — dipasmu a watch that
is always late. — dipulsu wrist watch. v {1} [A; c] wear a watch.
{2} [A12] get a watch. riluhíru n watch repairman; watchmaker. v [B156]
be, become a watch repairman or maker.†

rilus n watch pocket.

rilyíbu = rilíbu.

rilyínu n dish of fowl or shellfish, prepared by removing the inner
bones or shells and the meat, replacing them with meat mixed with other
ingredients. v [A; a] have, make this dish.

rím n {1} ream of paper with 500 sheets. {2} a carton of cigarettes.

ríma n rhyme. v {1} [A2; c1] make rhymed verse. {2} [A; c1] make words
rhyme. {3} [A2C3; b(1)] rhyme with. Wà muríma ang púlung kahil sa
púlung kahun, The word ‘orange’ does not rhyme with the word ‘box’.

rímas = kulu_2.

rimatádu n for s.t. pawned to be foreclosed so that it is no longer the
possession of the owner. v [B1256] get foreclosed. Ug marimatádu na nà,
únu lus dus ug mabalik pa nímu, If you don’t redeem it before the due
date, it’s all a matter of luck whether you can ever get it back.

rimáti_1 v [A] for many bells to peal in a jumble. Tána kay nagrimáti
na ang kampána, Come on! The bells are ringing for the mass.

rimáti_2 v {1} [A; c1] for a pawnshop to take over possession of
articles that weren’t redeemed. {2} [B126] for a matter to become
worse. Ang ulan mauy nakarimáti (nakaparimáti) sa ákung ubu, The rain
made my cough worse.

rimatsi n rivet. v {1} [A; ac] attach with, make into, put a rivet.
Rimatsihun nátù ni arun lig-un, Let’s attach this with a rivet so it
will be strong. Irimatsi ni sa babag, Rivet this to the crossbar.
{2} [A; a12] beat, like riveting. Rimatsíhun ka sa mga buguy ug dì ka
manghátag ug sigarilyu, The toughs will beat you up if you don’t give
them cigarettes. {3} [A; a12] finish up, get done with. Awáya siya kay
akuy murimatsi ug kasábà, Quarrel with her, and I will finish her up
with a tongue-lashing. {3a} finish a girl by having intercourse with
her. Rimatsíha (rimatsía) ang imung uyab, Do s.t. to your sweetheart
that will complete your relationship. {4} [A; a2] steal surreptitiously
(slang). Nagrimatsi siyag manuk sa ílang silíngan kagabíi, He stole his
neighbor’s chicken last night.

rimidiyu v [A; a2] {1} acquire s.t. for one’s needs. Magrimidiyu kug
kwartang ibáyad sa iskuylahan, I must secure money to pay for the
school. {2} tinker around with s.t. to improve it. Rimidiyúha nu nà ug
muandar pa ba, Tinker around with it. Maybe it will still run.
{3} [AC2; a2b2] have sexual intercourse (humorous). Dì ku makarimidiyu
sa ákung asáwa kay gidugù, I can’t do anything with my wife because she
is menstruating. pa- v [a12] lend. Parimidiyúha ku dihag písus kay
ákung ipamúlang, Lend me one peso to use for the cockfights. n remedy,
s.t. that can repair or restore s.t. to good state. Wà na kay rimidiyu
kay kansir man, You have no hope because it’s cancer. Wà nay rimidiyu
nang makinilyáha, That typewriter is broken beyond repair. rimidiyuhay
v [C] have sexual intercourse. n action of having intercourse.

rimin v [A; a12] stay after school.

rímu v [A; b6(1)] scull, move a boat forward by twisting an oar from
side to side over the stern of a boat. Rimúhi ring búti kay punù nag
kupras, Scull this small boat because it’s already full of copra.
n scull.

rimulatsa n light brown sugar, closest in class to the refined white
sugar.

rimurki_1 v [A; a] tow or drag s.t. in the water. Dakung trúsu ákung
girimurki, I’m towing a big log in the water.

rimurki_2 v {1} [A; a12] make use of, eat s.t. with or without proper
permission (colloquial). Nagrimurki ang mga irù sa basúra, The dogs are
busy with the garbage. Nakarimurki na nà sa kusína kay nanghingìkì na,
He has eaten in the kitchen because he is picking his teeth. {2} [A3;
a12] open up s.t. to get at the contents illegally. Taga kustum mauy
mirimurki sa pákids, A Custom official helped himself to the contents
of the package.

rimut kuntrul v [A; c6] broadcast away from the radio station. Magrimut
kuntrul mi sa mísa sa Santu Rusaryu, We will broadcast the mass from
Santo Rosario church by remote control.

rína = rayna.

rinda n reins. sigunda — checkrein. Pahugti ang sigunda rinda arun dílì
madugmù ang kabáyù, Tighten the checkrein so the horse won’t stumble.
paghátag ug — let s.t. go free, release the restraints. Wà siya
magduhadúha sa paghátag ug rinda sa íyang mga kapritsu, She did not
hesitate to give full course to her caprices. v {1} [A13; a12] attach,
make into a rein. {2} [b6] pull on the reins. Rindáhi arun muhínay ang
kabáyù, Pull on the reins to slow the horse down.

rindǐr v [A23] {1} give way, collapse. Hápit na ku murindǐr sa kalisud
sa trabáhu, I’m practically ready to collapse because the work is so
hard. Kining bangkúa dì murindǐr bisag daghang maglingkud, This bench
won’t give way no matter how many people sit on it. {2} for s.t. to
expire. Murindǐr na ang sidula sunud búwan, The residence certificate
expires next month. rindídu a {1} having given way. {2} come to an end,
expired. Búlan sa Disyimbri aku natáwu, rindídu na ang túig, I was born
in December when the year was ending.

rindyir n ranger, unit in the Philippine Constabulary or member
thereof, highly trained in hand-to-hand combat. see also púris.

ring n {1} boxing or wrestling ring. {2} ring in logs. {3} basketball
ring.

ríng v [A; c1] for the telephone or doorbell to ring. Muríng gánì ang
tilipunu tubaga dáyun, When the telephone rings, answer it immediately.

ringgíru n k.o. fish.

ringlis a shot in basketball which does not touch the ring in going
into it. Basta maáyung musyát, ringlis pirmi, A player who is a good
shot always makes clean shots.

rinigar v [B16] be, become desperate enough to do s.t. at the peril of
one’s own life. Kinsay dílì murinigar (marinigádu) nga hápit na malumus
ang bátà, Who would not be out of his mind with desperation if his
child was at the point of drowning. rinigáda = rinigádu (female).
rinigádu a desperate to the point of not caring whether one lives or
dies. v [B16] be, become desperate.

rintas n internal revenue. Bayranan sa rintas, Payments to be made to
the Bureau of Internal Revenue. — intirnas = rintas.

rinyun n {1} kidney. {2} kidney ailment. Dì makakaun ug parat ang dúnay
rinyun, A person with a kidney ailment can’t eat salty foods. v [A123P;
a4] get a kidney ailment.

RIP abbreviation on graves for Requiescat in Pace.

rip. n abbreviation for riprisintanti representative.

ríp v [A; a2] rape. Mga batan-un ang miríp sa usa ka tigúlang, It was a
bunch of young men that raped the old woman.

rípa n drawing of lots or game of chance, usually with lots. v [A; a2]
draw lots; conduct a raffle. Átung ripáhun kun kinsay makabangka, Let’s
draw lots to see who treats. pa- v [A; b(1)] raffle off. Unsay
giparipáhan? What are they raffling off?

ripan v [A; c] make a refund. Katungà na lang sa kantidad ang iripan,
Only half of the amount will be refunded. n refund.

riparasiyun n reparations.

ripásu n rehearsal. v [A; a2] rehearse s.t. or s.o. Kinsa may muripásu
ninyu sa dráma? Who will rehearse you for the drama? Nakaripásu ka na
ba sa ímung diklimisyun? Have you rehearsed your declamation piece?

ripíki n pealing of a large number of bells. v [A; c1] for bells to
peal.

ripílint n {1} water repellent cloth. {2} mosquito repellent rubbed on
the skin.

ripinádu n refined sugar. v {1} [A13; a2] make refined sugar.
Maripinádu ang sintripugal kun usbun kini paglútù, The semi-refined
sugar will become refined after it is processed again. {2} [A; c] put
refined sugar in s.t.

ripir v {1} [A; a12] repair s.t. mechanical. {2} [A; c1] stitch up the
genitalia after childbirth (humorous). pa- v [A; ac] {1} have s.t.
repaired. Iparipir nátù ang tíbi, Let’s have the TV fixed. {2} have the
genitalia stitched after childbirth.

ripiri n referee. v {1} [A; a2] referee s.t. {2} [A; c1] make s.o. the
referee.

ripitir v {1} [A; c1] say or do s.t. again. Ayaw ug ripitiha (iripitir)
ang ímung sayup, Don’t repeat your mistake. Gihangyù si Múna nga
iripitir ang íyang kanta, Mona was asked to sing her song again.
{2} [A; a1] do s.t. to s.o. in rapid succession. Giripitir ku níyag
sumbag, He struck me again and again. {2a} [A2; a12] in a certain k.o.
billiard game, make successive caroms, usually ten times or more. Maáyu
gánì ang mísa muripitir man kug sín, If it is a good billiard table, I
can make a hundred successive caroms. {3} [A; c] ask for an encore by
throwing money. Giripitir níya ang singku písus sa mananayaw, He threw
in five pesos so the dancer would give an encore. (←) n a student who
has to repeat a course.

ripitisiyun encore, an exclamation asking for repetition of a
performance. n encore given by a performer. Walà muhátag ug
ripitisiyun, He wouldn’t give an encore.

riplǎn n {1} folk belief about s.t. that will happen. Mauy riplǎn sa
karáan nga kun magdamgu ug tái makadaug sa súgal, It’s a folk belief
that when one dreams of feces he will win in gambling. Mauy riplǎn sa
mga karáang táwu nga muabut ang panahun nga ang puthaw manglúpad, Old
folks believe that time will come when iron flies. {2} proverb, saying.
Adúnay riplǎn nga nag-ingun nga ang tábì dílì maputus, There’s a
proverb which says ‘You can’t wrap gossip up (i.e. keep it secret).’

ripli n rifle. v {1} [A12; a12] shoot s.t. with a rifle. Riplihun ku
nang irúa kay mamáak, I’ll shoot that dog with a rifle because it
bites. {2} [A12] obtain a rifle. — nga dibumba n air-rifle.

riplí v [A; c1] replay recorded music.

ripliksiyun n reflection in a mirror or the like.

ripliktur n reflectors for motor vehicles.

riprǎn = riplǎn.

ripridyirítur n refrigerator. v [A1; c6] use, obtain a refrigerator.

riprisintǎr v [A; b(1)] represent. Si Glurya Díyas mauy miriprisintǎr
sa Yúbi sa banggà, Gloria Diaz represented U.V. in the contest. Siya
mauy nagriprisintar sa ikaduhang distrítu, He is the representative of
the second district. Unsang kapunungána ímung giriprisintahan? What
organization do you represent? riprisintanti n {1} congressman.
{2} s.o. who represents. Dúnay riprisintanti ang átung punduk sa maung
kumbinsiyun, Our organization sent a representative to the convention.
v [B156; c1] be, become a congressman or representative.
riprisintasiyun_1 n representatives collectively sent s.w. Ang
riprisintasiyun sa kabisay-an mauy nanaug sa Prisáa, The
representatives of the Visayas won the PRISAA athletic meet.

riprisintasiyun_2 {1} standard to maintain, a front to keep up. Gamay
ra ug swildu ang magtutudlù apan kinahanglan may riprisintasiyun ang
íyang pamuyù, A teacher has a meager salary, but he still has to keep
up a front. {2} bearing, personality that impresses. Ang íyang kunsurti
way riprisintasiyun kay mabag tambuk, Her consort is unimpressive in
his bearing because he is short and fat.

riprisku n refreshments. v [A; c] take refreshments.

riprismin, riprismint n {1} refreshments esp. cold drinks. {2} — parlur
refreshment parlor. v [A12N; c] take refreshments.

ripublika n republic. v [B1256; c1] be, become a republic.

ripulyu n cabbage.

ripurt n {1} report, piece of news. Mátud sa mga ripurt, tulu ang
patay, According to the reports, three were killed. {1a} piece of
malicious information. Ayaw panumbalinga kanang mga ripurt, Don’t pay
any heed to that gossip. {2} official report or presentation of facts.
Way kamatuúran ang ripurt sa prisidinti, The presidential report lacks
credibility. v {1} [A2] report to a place of work. Dílì ku muripurt sa
upisína ugmà, I will not report to the office tomorrow. {2} [A; c]
report s.t. wrong. Iripurt ta ka sa manidyǐr, I shall report you to the
manager. Ímung giripurt ang tilipunung nadáut? Did you report the
telephone out of order? {2a} give a report, piece of news. Giripurt
siyang patay, He was reported dead. -ir n {1} news reporter, one who
reports bad things to the authorities. Dúna giyuy ripurtir ning átung
upisína, There’s a spy in the office. {2} gossip. Paglikay ánang
bayhána kay ripurtir nà, Keep away from that woman because she is a
gossip. v [B156] be, become a news reporter.

rirayit v [A; c1] rewrite. Irirayit nà kay di mabása, Rewrite that
because it’s illegible.

*risáda mísa — n low mass.

Risal name Jose Rizal, a national hero of the Philippines. v [B1456] be
earnest, diligent like Rizal. Mutrabáhu giyud nà siya bísag Duminggu.
Magrisal tingáli, He goes to work, even on Sundays. He must want to be
a hero. -in- a hair style like Rizal’s.

risáyin v [A2; b3] quit one’s job. Mirisáyin ang sikritarya, The
secretary resigned.

risáyit v [A; c1] recite a poem in class.

risaytal n musical recital. v [A1; c6] hold a recital.

risgu n risk, the chance or danger of injury, loss. Risgu ang
pagpanguntrabandu, Smuggling is a risky business. Ang paglabang ánang
subáa dakung risgu sa kinabúhì, You cross that river at the risk of
your life. v [A3P; c1] take a risk. Dautan ang panahun apan murisgu
lang ku pagbiyáhi, The weather is bad, but I’ll take a risk and travel.

risibi v [A; a12] {1} look after, take care of. Ug dì ka kamau murisibi
sa mga urkids, mangamátay lang nà, If you don’t know how to take care
of the orchids, they’ll die. {1a} entertain, receive a guest or
visitor. Maáyug mga bigsyat ta kay risibihun dáyun, They would have
tried to outdo each other in entertaining us had we been big shots.
{2} pay attention to what one is about. Risibiha ang ímung gibúhat arun
dílì magkasayupsayup, Pay attention to what you are about so it won’t
be full of mistakes. -dur(→) n living room. -in- n s.t. given full care
and attention.

risíbu n receipt. v [A2; b] make or issue a receipt.

risidídu = disidídu.

risidins n {1} = risidinsiya. {2} residence in school to graduate or
get honors.

risidin sirtipikit n residence certificate.

risidinsiya n {1} residence, dwelling place of a nice sort.
{2} residence to fulfill voting requirements. v [A] have a long enough
residence.

risikáda n copra that has dried beyond the usual standard moisture
content. Ang kupras risikáda mas mahal ug prisyu, Very dry copra
fetches a higher price. v [A2; a1] be, become quite dry.

risíku n decrease in weight from evaporation. v {1} [A2] for copra to
lose its moisture content. Mugaan ang kupras ug murisíku, Copra becomes
lighter if it loses moisture. {2} [A; b6(1)] deduct possible loss in
weight due to evaporation from the material weighed. Risikúhi ang
timbang ug báli singku kílus, Deduct five kilos from the original
weight for evaporation.

risintǎr v [A; c] resent. Dílì ta murisintǎr ug tagáan ug mga maáyung
tambag, We should not resent it when we are given good advice.

risipi n {1} recipe. {2} recipe book. v [A1; b] use a recipe book.

rísir n racing bicycle.

risirba n {1} s.t. spare for later use. Kining kwartáha risirba pára sa
timpu sa kalisud, This money is a reserve for difficult times. Wà nay
hángin ang risirba, The spare tire has no air. {2} s.t. set aside for a
special person. Adúna ka nay risirba nga lamísa sa nayitklab, You
already have a table reserved in the night club. {3} reservist in the
armed forces. v {1} [A; c] reserve, set s.t. aside for later use. Átung
irisirba ang ítik pára sa pista, I’m reserving the ducks for the
fiesta. {2} [B1256] be a reservist. -du a s.t. set aside for a special
purpose. Gidilì ang pagtagà sa mga risirbádung kalasangan, Felling
trees in a forest reservation is prohibited. n forest reservation.
-siyun n forest reservation.

risis n recess. v [B56; b(1)] be recess time, begin recess. Mupaulì
siyag marisis, He goes home at recess time.

risistinsiya n {1} resistance. Risistinsiya sa inpiksiyun, Resistance
to infection. {2} endurance. Way risistinsiya sa bug-at nga trabáhu, He
cannot endure hard work. Dúgay siyang kapuyun ug magbaskit bul kay
maáyug risistinsiya, He doesn’t easily run out of breath in basketball
because he has lots of steam. -du(←) a having lots of endurance.
v [B12] get to have good endurance.

risíta n doctor’s prescription. v [A; c] issue a prescription.

risma n ream of paper of 500 sheets.

rispitar n {1} respect, showing s.o. the deference and courtesy due him
in his station. Wà kay rispitar sa ímung ginikánan, You don’t show your
parents the respect that is due them. {2} sign of courtesy. Rispitar
lang tung ákung pagtambung sa íyang kasal, I went to his wedding out of
respect for him. v {1} [A; b(1)] respect, recognize a person’s station
and rights. Nagrispitar ku sa ímung katungud, I respect your rights.
Rispitai ang butang sa uban, Respect other peoples’ properties. {2} [A;
b6] do s.t. out of respect for s.o. Rispitahan lang nátù ning básung
gitágay, We’ll just accept this glass as recognition of the person who
offered it. rispitádu a {1} respected. Mutúu giyud ang mga táwu níya
kay rispitádu kaáyu siya, People believe him because he is very much
respected. {2} respectful. Rispitádu kaáyu nang tawhána sa mga babáyi,
That man is very respectful to women.

rispítu = rispitar, n.

rispundi v {1} [A] take the responsibility for s.t. Ikay murispundi ug
madáut nà, You’re responsible if that breaks. Kinsay nagrispundi
pagpakatúlug sa mga bátà? Who’s responsible for putting the children to
sleep? {2} [A] shoulder expenses, provide. Akuy murispundi sa ímung
pagtuun, I’ll take care of your studies. {2a} [A; b6] take care of
s.o.’s expenses for the moment. May talagaan kung dus sa taksi.
Rispundihi sà ku, I owe the taxi driver two pesos. Take care of it for
me, will you?

rispunsabli a {1} reliable, having a sense of responsibility. Makasálig
ka ánang tawhána kay rispunsabli nà, You can rely on that person
because he is trustworthy. {2} responsible for s.t. Dì ku rispunsabli
sa ímung mga útang, I’m not responsible for your debts. v [B12] develop
a sense of responsibility.

rispunsabilidad, rispunsibilidad n responsibility.

rispunsu n ceremony of blessing a tomb, usually at the funeral, on
death anniversaries, or on All Souls’ Day. v [A; b(1)] bless the tomb.

rista v [A; a12] check up on how s.t. is. Akuy muristar kun
natrangkahan bag pultahan, I’ll check the door to see if it is bolted.
Pagaristahan ang kík ug mitúbù ba, Keep checking the cake to see if it
rose.

ristanti n balance, the amount still owed after a partial settlement.
Ilátay ang ákung bag-ung útang sa ristanti, Just add my new debts to
the balance I owe. v [A; c] leave a balance after partial payment.

ristǎr = rista.

ristawran n restaurant. v [A1; c1] engage in a restaurant business;
make into a restaurant. paN- v [A2; c] go to a restaurant.

risulta as a result. Sígi lang siyag ínum. Risulta, giulsir, He keeps
drinking. As a result, he developed an ulcer. n result. Makaguul ang
risulta sa iksámin, The results of the exam are depressing. Mau kanay
risulta sa gahiag úlu, That’s what happens to s.o. who is stubborn.
v [A23] result in s.t. -du n result of a bad practice or behavior. Ang
ímung ulsir risultádu na nà sa sígi nímung pagpagutum, The ulcer you’ve
got comes from letting yourself go hungry all the time.

risulusiyun n formal resolution to do s.t. v [A13; c] pass a
resolution.

risuriksiyun n the Resurrection of Christ.

ritásu n {1} remnants of cloth. {2} remnants of wood, metal.
{3} children (humorous). Kadaghan sa ímung mga ritásu! What a lot of
kids you have! {3a} small ones. Inigsúgud sa bayli padaplin mung mga
ritásu ha? When the dance starts the small fry step to the sides, will
you? v [B1256] be, become a remnant.

ritatsir n one who retouches pictures.

ritáyir v [A2] retire from one’s job or position. -d retired. -min
n {1} retirement. {2} retirement pay. Inigkadawat ni Tátay sa íyang
ritayirmin, makapadáyun ku sa ákung pag-iskuyla, When Dad receives his
retirement pay, I can continue my studies.

rítim n {1} an instrument for giving the rhythm. {2} music played by
the instrument which gives the rhythm. {3} rhythm method of birth
control. v {1} [A; b6(1)] play the rhythm in a combo performance.
{2} [A; a12] use the rhythm method for birth control.

ríting n rating in a board examination. v [A] get, obtain a rating of.

ritíra v [A2; b36] {1} retreat, withdraw. Miritíra sila pag-abanti sa
kaáway, They retreated as the enemy advanced. {2} leave a place.
Ngánung miritíra ka man sa Sugbu? Why did you leave Cebu? {3} [A2; b36]
back out of an agreement. Dílì ku muritíra sa átung sábut, I will not
back out of our agreement. pa- v [A2; a12] kick s.o. out of a home or
job. Paritiráhun ka nákù sa ákung pudir, I’ll kick you out of my home.

ritmu n rhythm. Adúnay ritmu ang pitik sa átung pulsu, Our pulse beats
rhythmically.

ritratar v [A; c] take pictures. Akuy muritratar nímu, I’ll take your
picture. Dílì makaritratar sa sulud sa simbahan ang ritratista,
Photographers can’t take pictures inside the church. pa- v [A; b(l)]
have one’s picture taken. Nagparitratar mi sa dágat, We had our picture
taken by the sea. ritratista n photographer. v [B156; c1] be a
photographer.

ritrátu n photograph. v [A; b(1)] take a picture. pa- v [A1; ab] have
one’s picture taken.

ritrít n religious retreat. v [A; b] hold a retreat. Magritrít mi antis
sa Simána Santa, We will hold a retreat before Holy Week.

ritríta n ceremony held in the evening of the first day of a novena
which precedes the day of the patron saint of a place, where people
shouting ’Bíba’ together with a band parade to herald the coming
fiesta. Also, the parade held at the dawn of the feast day, where the
image of the Saint is paraded with a band to the church for blessing
and back to the chapel.

ritru di- see paktu.

ritrúku n k.o. combination shot in billiards where the player makes a
carom when the cue ball is between the two object balls. v [A2; c1]
make this sort of shot.

ritubáda = ritubádu (female).

ritubádu a given to talking back. v [B12] get into the habit of talking
back.

ritubar v [A; c1] make clothing from an old piece of clothing.
Ritubahun ku ning sinínà sa ákung anak kay gamay na man ni nákù, I’ll
remake this into a dress for my daughter because it is too small for
me.

ritukadur n one who touches up photographs.

ritúki v [A; a12] touch up a photograph. Batan-un siyang tan-áwun sa
litrátu kay maáyung pagkaritúki, He looks young in the picture because
it was well touched up. dílì ma- for s.t. to be so ugly nothing can be
done to make it look nice. Dílì maritúki ang íyang nawung sa kasukù,
When he gets angry he looks terrible.

riturn báwut n return bout in boxing. v [A2C] have a return bout.

riurganisar v [A; a12] reorganize. Riurganisahun sa Prisidinti ang
íyang gabiníti, The President will reorganize his cabinet.
riurganisasiyun n reorganization.

riyal_1 a liberal spender. v [B126; c1] be liberal in spending. Wà kay
kaugmáun kun magriyal ka sa ímung kwarta, You have no future if you
spend your money liberally.

riyal_2 n silver coin worth one eighth of a peso, circulated in Spanish
times. -is(←) = riyal (plural—used only after the numbers of Spanish
origin).

riyal_3 in the variation of billiards game called hardin, the downing
on the first strike of the four billiard pins placed in the center.
v [B1256; a12] become, make a riyal.

riyal istít n real estate. v [A] go into the real estate business.

riyúma = rayúma.

riyumatismu n rheumatism.

riyunyun n reunion of a class or family. v [C] hold a reunion.
Magriyunyun ang pamilya káda Pasku, The family holds a reunion every
Christmas. paN- v [A2] attend a reunion.

RPS /arpíis/ abbreviation for Republic of the Philippines Ship put on
Philippine naval craft. Ang arpíis Lapulápu mauy yáti sa Prisidinti,
The RPS Lapulapu is the yacht of the President.

rubar v [A; a1] draw a mahjong piece. n action of drawing. rubáda =
rubar.

rubi n ruby, a precious stone.

rublis = gawaygáway.

rúbu v [A2C; ab2] {1} rough s.o. up. Unyà mu na ba buyaga kun magrúbu
na nang duha? Will you reprimand them only after they have started
roughing each other up? Rubúhun nátù ang dúlà ug lúpig ta, Let’s play
the game rough if we get out-classed. {2} engage in heavy petting.
Hikit-an si Liyun nga nakigrúbu sa íyang trátu, Leon was seen engaging
rough romance with his sweetheart. n fight or rough and tumble romance.
Kun gustu kag rúbu, andam ku, If you want to play rough, I’m ready.
pára — n rough and tumble. Kanang sinináa pára rúbu, This dress is for
rough use. ruburúbu a {1} rough and tumble. {2} informal, rough and
easy-going without paying attention to niceties of etiquette. Wà nay
platuplátu. Ruburúbu bítaw ni, Let’s not bother with plates. This is a
rough and tumble get-together anyway. v [A; a] do s.t. in a rough way.

rúbut n robot.

rud-aylan n Rhode Island chicken.

rúgi a groggy, dizzy. Rúgi siya kay naigù sa usa ka búl, He’s groggy
because he got drunk on his jarful of toddy. v [B12; ab3(1)] get groggy
from a blow or liquor. Liphuk nga makarúgi (makaparúgi), A left hook
that will send you reeling.

rúl_1 n {1} rules of sports. {2} rules of a school, religious order,
and the like.

rúl_2 v [A; c1] roll the hair up on curlers.

rúling_1 n {1} the rules or procedures by which s.t. is carried out.
Mga rúling sa baksing, Rules of boxing. Unsa may mga rúling sa inyung
kapunúngan arun makasúd ta? What are the rules for joining your
organization? {2} the decision pronounced by a referee, ruling handed
down by a judge. Unsa may rúling sa ampayir? What was the umpire’s
decision? May rúling sa kurti nga dílì dawátun kúmu piyansa ang yútang
prindádu, The court ruled that you cannot post bail with mortgaged
property.

*rúling_2 — báyan n snack made of old bread, sugared, fried, and shaped
into an oval. — dú = bùbuay. see bùbù. — istǔr n store or canteen set
on wheels.

rúlir n ruler. v [A; ac] make into, use as a ruler. (→) v [ab2] hit
with a ruler. Rulirun ta ka run ug dì ka muhílum, I will whack you with
a ruler if you don’t keep quiet.

rulíta n roulette wheel, a rotating disc divided into numbered or
colored portions for gambling or drawing lots.

rulkul v [A; a12] call the roll. Magrulkul ang maistru inigsúgud sa
klási, The teacher calls the roll at the start of the session. Rulkúlun
ang mga diputádu kun dúna bay kúrum, The roll is called for the
congressmen to see if there is a quorum. n roll call.

rulpad n pad of ruled paper.

rulyu_1 v [A; c1] coil or roll s.t. up. n anything that is stored by
rolling it up: roll of film, paper, coil of rope.

rulyu_2 n lecture in the cursillo (a series of religious lectures and
prayers for laymen). v [A; b6(1)] give the lecture in a cursillo.

rulyista n lecturer in a cursillo.

rúmi = rami_2.

rúma = arúma.

Rumanista n member of the Roman Catholic church. v [B1256; b6c1] be,
become a Roman Catholic.

rúmans a petting or necking. Báhin sa sining may rúmans, The part of
the movie that shows scenes of romance. pára — a not to be used for
anything but romance, i.e. not for hard work (humorous). Ayaw táwun ku
pagunáha kay pára rúmans ra ba ning kamúta, Don’t make me weed. These
hands of mine are made only for romance. v [C] engage in petting.

rumansa n {1} romance, love affair. Ang rumansa sa duha ka bitúun, The
love affair of the two stars. {2} = rúmans. v = rúmans.

rumantika = rumantiku (female).

rumantiku a {1} romantic, evoking feelings of amorousness or
sentimentality. Rumantikung lugar, A romantic place. {2} romantic,
amorous. Rumantikung mga mata, Romantic eyes. v [B12] be, become
romantic.

Rumánu n {1} Roman. {2} Roman Catholic. katuliku — n Roman Catholic.
v [B156] become a Roman Catholic.

rumba n rhumba. v [AC; c1] do the rhumba.

rumblun n k.o. pandanus grown widely as an ornamental and for its
leaves which are particularly pliant and suitable for weaving. The
color is lighter than the other species and the leaves are armed along
the edges and the midribs.

rumbu v [A; ac] {1} head towards the direction of; take s.t. s.w.
Sakayang nagrumbu dinhi, A boat heading this way. Ang ímung kabúang
nagrumbu nímu sa kadáut, Your foolishness is leading you to misery.
Rumbuha nang kahúya, Head towards that tree. {2} be the target or
object of. Aku tung íyang girumbu sa insultu, I was the target of his
insult. {3} [A; a] batter, ram s.t. down. Rumbúhun ta ning pultahan kay
nawálà ang yábi, Let’s batter the door down because we lost the key.
n {1} direction or heading taken. Tan-áwa ug unsay rumbu sa barku, See
what direction the ship took. Ása rumbu ning dalána? Where does this
road lead to? Gitumba níya ang káhuy rumbu sa sapà, He felled the tree
directly into the river. {2} destination, goal. {3} target, object
aimed at.

rumíru n rosemary, sold as a dried herb for spice.

rumlun = rumblun.

rumpi v [A; a] {1} destroy s.t. by breaking it to pieces. Ang mga
tulisan mauy mirumpi sa pultahan, The robbers broke the door down. Si
Ilurdi mauy nagrumpi sa gúsuk ni Kusáka, Elorde shattered Kosaka’s
ribs. {2} destroy a girl’s reputation. Narumpi na ang kadunggánan ánang
bayhána, The reputation of that girl is ruined. n = rumpi kandádu. —
kandádu n general name for barracudas (the lock breaker): Sphyraena
jello, et al.

run short for karun.

runda v [A; a12] {1} police raid. Mga Písi ang mirunda sa sugálan, The
P.C. raided the gambling den. {2} go to s.o.’s house unexpectedly to
collect a debt, ask for charity. Girunda mi sa mananaygun, The
carollers came to see us to solicit money (lit. raided us).

rundalya n orchestra consisting mainly of native stringed instruments.
v [A1] form a rundalya.

rúng a wrong answer in an exam. Rúng tanan ang ákung ansir, All my
answers were wrong. v {1} [A; b(1)] mark s.t. wrong. {2} [B126; b6] be,
become wrong.

rungkilyu n name of a notorious bandit during Spanish times. v [B3(1)]
flare up at s.o. unreasonably at the slightest provocation. Murungkilyu
(marungkilyu) siya kun mahubug, He gets mad easily when he is drunk.

runíyu n mimeographing machine (so called from the brand name Roneo).
v [A; a] mimeograph s.t.

rup gardin n roof garden.

rúral n rural doctor, bank. Dílì maáyung ipanghuwam sa rúral kay dakug
pursintu, It’s no good to borrow from rural banks because they charge a
high percentage. — duktur rural doctor. (→) bangku — rural bank.

rús n rose. byitnam — {1} ornamental herb bearing rose-like flowers:
Portulaca grandiflora. {2} k.o. venereal disease.

rúsa n rose-colored, pink. v [B] be, become rose-colored.

rusal n gardenia, grown as an ornamental.

rusaryu n rosary. v [A; b(1)] pray the rosary. rusaryuan, rusaryuhan,
rusaryúhan n rosary beads.†

rúsas n {1} rose. {2} = rúsa. — dihapun, — dipapil kinds of
chrysanthemums. — dipúkì = púkì, 2. di- a rose-colored. Dirúsas ang
ákung páyung, My umbrella is rose-colored. v [A12] anything that is
wrong with (humorous euphemism). Ang nakadirúsas nímu kay dì ka kamau,
The thing that’s wrong with you is that you don’t know how.

rusítas n rosette design of jewelry.

ruska n screw or small nut. v [b6(1)] attach with, drive in a screw or
bolt.†

ruskilyus n k.o. ring-shaped fancy cookies made of flour and egg yolks.
v [A; a2] have, make this k.o. cookie.

Rúsu n Russian.

rúta n route, itinerary. Ang rúta sa ámung paglangyaw muági sa Rúma,
Our tour will go through Rome. Dílì ku muhatud sa Pwinti. Dílì nà ákung
rúta, I don’t take passengers to the Fuente because that is not my
route.

rutisiyun n working in shifts or on a two-week rotational basis.
v [A13; c1] work in shifts or on a rotation basis. Hínay ang trabáhu
maung nagrutisiyun ang mga trabahanti, Business is slow so the laborers
are working on a rotation basis.

rutunda n small round park or grass island at an intersection.

rúyal a winning mahjong hand consisting of only one design. — buki n a
buki consisting of all black or all red numbers. — iskalíra see
iskalíra. — midul kard a rúyal hand composed of midul kards. — pyanghaw
a rúyal hand consisting of a pyanghaw.†

ruyda n {1} wheel with wooden spokes. {2} wheel or flywheel with spokes
in a printing press. {3} arena or ring in a cockpit, boxing stadium,
circus. v [B46; c1] turn around. Nagruyda ang ákung úlu sa pagkainum,
My head is awhirl after I drank s.t. Nagruyda ang palábad sa ayruplánu,
The airplane propeller is whirling. Ruydáhun (iruyda) sa kábaw ang
galingan sa intusan, The carabao will pull the sugar cane grinder
around.



=== S ===


sa_1 particle indicating grammatical relations. short form: s.
{1} preceding a phrase referring to a place. Niadtu sa Manílà, Went to
Manila. Sa ibabaw, Up on top. Lakaw ngadtu sa unáhan, Walk up ahead.
Ihátag sa bátà, Give it to the child. Nahúlug sa pangpang, Fell off the
cliff. Amíhan sa kanáway, Northwind from a westerly direction.
{1a} following a word meaning ‘be in a place’. Nia dinhi sa Sibu, It is
here in Cebu. Didtu siya sa Manílà iskuyla, He went to school in
Manila. Walà sa lugar, Not at the right time or place. {2} preceding a
phrase referring to time. Muanhi sa alas dúsi, Will come at twelve.
Malígù ta sa sunud Duminggu, Let’s go swimming next Sunday. Sa káda
ámut mutugbang pud siyag hátag, Each time they contribute, he gives an
equal amount. {2a} preceding a sentence referring to past time. Sa
pag-abut na níya didtu, When he arrived there. Sa nagalakat ang
panahun, As time went by. {3} indicating gen. relations.
{3a} possession or analogous concepts. Ang balay sa ákung amígu, My
friend’s house. Ang mga pagtulun-an sa Bibliya, The lessons given in
the Bible. Ang sa ákung mga igsúun, The ones belonging to my brothers
and sisters. Usa sa ákung mga sákup, One of my people. Ang kamahal sa
palalítun, The high cost of things. Búlan sa Máyu, The month of May.
{3b} agent of a passive verb. Gihambat sa liyun, Was devoured by the
lion. Kaúnun sa mga bátà, The children will eat it. {3b1} preceding the
agent of a nominalized verb. Ang pagkamatay sa bátà, When the child
died (lit. the dying of the child). Káda kanáug sa pasahíru, Each time
a passenger got off. (Lit. Each getting off of the passengers.)
{3c} following an exclamation to mark the thing exclaimed over. Kamahal
gud sa ímung gibáyad! What a high price you paid! Dakúa sad sa balay!
What a huge house it was! {4} indicating dat. relations. {4a} specific
goal of an action. Nakabunù sa íyang kaáway, Killed his enemy. Akuy
gitagáan sa libru, The book was given to me. {4b} in comparisons: than.
Dátù pa sa ákung amahan, Richer than my father. {4c} — ákù, ímu, íya,
ámù, átù, inyu, íla = kanámù, kanímu, kaníya, kanámù, kanátù, kaninyu,
kaníla. {5} indicating causal, instrumental, or concomitant relations.
Mihílak sa kapungut, Cried out of anger. Sa tantung paningkámut,
milampus, He succeeded after trying so hard. Íyang gisuntuk sa walang
kamut, He hit him with his left hand. Sa minaayug sa dinautan, By hook
or by crook. Sapátus nga naghilíra sa kadaghan, Rows and rows of shoes,
there were so many of them. Mitandù sa walay lángan, He agreed without
delay. {5a} following a word which expresses these relationships. Báhin
sa ákung hangyù, As for my request. Tungud sa kalúuy, On account of his
mercy. Uban sa íyang amahan, Together with her father. Para ni sa Nága?
Is this bound for Naga? Human sa klási, After class. {6} optionally
preceding an infinitive with pag-. Arun sa pagpauswag sa lungsud, In
order to develop the town. Misúgud na sad siya sa pag-inum, He began to
take to the bottle again.

sa_2 {1} short for unsa used at end of phrases. see unsa, 5. {2} short
for unsa gánì. see gánì, 5a.

sā́ = sála_2.

sà short for ísà, úsà.

sâ = salà.

sáa {1} where (past or present tense)? Sáa man tu paingun ag bátà?
Where could the child have gone? Sáa man ang inyung balay? Where is
your house? {2} which of the several. Sáa áning duha imung palitun?
Which of these two are you going to buy?

sáad v [AC; c] promise. Nagsáad siya nga mubálik, He promised to come
back. Dílì ku makasáad nímu ug trabáhu, I cannot promise you a job.
n {1} promise. Tumánun ba nímu ang sáad? Will you keep your promise?
Yútà sa mga sáad, The Land of Promise (Mindanao). {2} s.t. promised.
Diyis pursyintu ang ákung sáad sa Ginúu, I promised to give ten percent
to the Lord. Bag-ung, Dáang — New, Old Testament. paN- v [A2; c6] make
a promise or vow to oneself. Nanáad si Supru nga dílì na siya mubálik,
Sofro vowed that he would never go back. n vow, solemn promise to do
s.t. if s.t. is fulfilled. Panáad ku nga dì ku muusab, basta lang
maluwas siya, I made a vow never to do it again, if only she would get
better. sinaáran n {1} s.t. spoken for. Dì na ni mabaligyà kay
sinaáran, I can’t sell it because it has been spoken for. {2} a
betrothed girl that has never been married. ka- n one with whom s.o.
made a promise of love or marriage. masaárun a promising. Masaárung
kaugmáun, A promising future. pakig- n covenant, mutual giving of
promises.

saag (from saláag) a stray, not in the usual course or passage. Usa ka
saag nga huyúhuy mipakítuy sa mga dáhun, A stray breeze stirred the
leaves.

sáag = saláag.

saang n spider conch.

sab = usab.

sáb = sálab.

sábà a noisy. Sábà kaáyu ang tyanggihan, The marketplace is very noisy.
n noise. Ang sábà abut diri nákù, The noise reaches me here. — dihà
{1} shut up! (said in anger). Sábà (sabà) dihà, nagrawraw ka lang, Shut
up! You’re talking nonsense! {2} Oh, come on, you’re kidding. Sábà
(sabà) dihà uy, gipaláhan na pud ku nímu, Oh come on. You’re just
flattering me. See also bà dihà. v {1} [A; b6] make noise. Ngánung nía
man mu magsábà sa huspital? Why are you making noise here in the
hospital? Gisabáan ka ba námung nagdúlà? Do you find it too noisy if we
play here? {2} [A3; c] tell s.t. to s.o. Ayaw isábà ang átung rilasiyun
ha, Don’t breathe a word about our affair, O.K.? -an(→) a {1} given to
making noise or talking. {2} given to divulging secrets. v [B12] be,
become noisy or tending to divulge secrets. ka- n {1} din, noise.
{2} scolding. Ang kasábang ákung nadáwat dílì makáun ug irù, I got a
scolding not fit for a dog. v [AN; b(1)] scold. Ayawg ihagpak ang sira
kay kasab-an kang Máma, Don’t slam the door because Mom will scold you.
hinga-, hinga-(→) a fond of scolding. kalasab-an a {1} always scolded.
{2} worthy of a scolding.

sab-a n {1} variety of cooking banana with rectangular fruit similar to
but smaller than the kardába, with 7–12 or more hands in the bunch. The
fiber can be made into cloth: Musa sapientum var. compressa. {2} cloth
made from the sab-a.

sabad a restless, unsteady, always moving. Sabad kaáyu ang tabánug, The
kite was very unsteady. n propeller, blade of a fan, windmill.
v {1} [B] be, become annoyingly restless, unsteady. Musabad ang mga
bábuy ug gutúmun, Pigs get restless when they are hungry. {2} [A13;
a12] attach, make into a propeller or fan, windmill blade. {3} [A; c1]
whiz closely by, moving fast. Wà gánì makasabad sa íyang gipusil ang
bála, The bullet did not even go near the target. {4} [A; c1] go near
s.t. for a purpose. Gisabaran níya kanúnay ang asáwa nga nagsugal, He
kept hanging around his wife who was gambling. Isabad (sabara) ang bátà
kun túa ba sa iskuylahan, Go by the school for a moment and see if the
child is there.

sabadista n Seventh-day Adventist. v [B15] be, become a Seventh-day
Adventist.

Sabadu n {1} Saturday. — iglurya, Santu the Saturday of the Holy Week.
{2} one point short of winning. Sabadu na ang ílang iskúr. Usa na lay
kuwang pára mudaug, They are one point short of winning. They only need
one more point to sew up the game. see birnis for verb forms. -in-
v {1} [A; b5] use s.t. sparingly or in little amounts. Musinabadu lang
ku ug pangagwa basta lang mahumut ta, I will use the perfume sparingly
just enough to smell sweet. {2} [A13; a12] preserve fish with a small
amount of salt. Magsinabadu ta kay daghang bulinaw ug dì nátù mahurut,
Let’s make fish preserves because we’ve got lots of anchovies and we
can’t consume them all. n fish preserved with a little salt.

sab-ag_1 v [A; c] hang s.t. light over the shoulders or a projection.
Isab-ag ang tualya sa abága, Drape the towel over your shoulders.
Isab-ag ang bukag sa lansang, Hang the basket on the nail.

sab-ag_2 = sabwag, 1.

sábak_1 v {1} [A; c1] put s.t. in one’s lap to carry it. Dì ku musábak
nímu kay dakù ka, I will not allow you to sit on my lap because you’re
too big. Ákung sabákun (isábak) ring bátà arun makalingkud tang tanan,
I will put the child on my lap so that all of us can sit down.
{2} [a12] hit s.t. squarely. Usa ka suntuk nasábak sa íyang apapángig,
A blow with the fist struck him squarely in the jaw. {3} [A13; a12]
sponsor a bill, espouse a cause. Ang bag-ung urdinansa gisábak sa
tanang mga kawáni, The new ordinance is supported by all the employees.
{4} [A13] having a certain property (literary). Hángin nga nagsábak sa
madulútung kabugnaw, A wind that brought penetrating coolness. — ug
bitúun v [A3; a12] for a crescent moon to have a star just above it—a
sign of good luck for courtship. Ug musábak gánì kunu ang búlan ug
bitúun, dalì sugtun ang láking mangulitáwu, They say that a man will
easily win the hand of a woman he courts when the moon is carrying a
star in its lap. (→) v [A3; c] be pregnant. Kalúha tingáli ning ákung
gisabak, I must be pregnant with twins. -an(→) n {1} lap or s.t.
analogous to it. Nag-ulun sa ákung sabakan, Resting her head on my lap.
Sa sabakan sa dakung búkid, At the base of a big mountain. {2} the
mother’s womb (literary). Gíkan sa sabakan ni Maríya, From Mary’s womb.
{2a} one’s parents. Anak sa pubring sabakan, A child from poor parents.
{2b} -an sa yútà the bosom of the earth (literary). {3} female
genitalia (euphemism). {4} small basket with an open mouth, usually
rounded, made of rattan or bamboo, used as a container for the seeds
when sowing or for harvested rice. v [a12] hit in the genital region.†

sábak_2 n area of a field assigned to a particular person to work on.

sábal a {1} offering resistance to motion. Sábal kaáyu ning maggúyud ta
ug gákit, It’s slow-going if you tow a raft. {2} entailing encumbrance,
a burden. Sábal kaáyu ang bátà sa lakaw, The child is a nuisance to
take with you when you go out. Kining mga lúun sa balay sábal kaáyu,
It’s a burden to have other people live with you. {3} obstructing the
vision. Sábal kaáyu sa átung panan-aw ang mga káhuy, The surrounding
trees obstruct our view. v [B46; b6] be, become a drag to forward
motion, burden, or obstruction.

sabana = gwayabanu.

sabang, sábang n area on or near the mouth of a river.

Sábas a name of a person, not much respected, who is a smart aleck who
makes cheap puns and wisecracks. -in- v {1} [A1; b6] make foolish jokes
and wisecracks. Ayaw kug sinabási, Don’t try to ridicule me. {2} [a12]
treat s.o. the way one would treat Sabas (without proper deference).
Sinabásun man ku níya ábig dílì musúkul, He treats me like Sabas as if
I wouldn’t stand up to him.

sabat v {1} [A23] speak after s.o. has spoken. Unyà misabat pud ang
usang táwu bísag walà sultíhi, And then the other man spoke in turn,
though he hadn’t been spoken to. {1a} answer. Ngánung dì man ka musabat
ug tawgun ka? Why don’t you answer when you’re called? {1b} repeat
words after, as in prayer. {2} [A2] attend a novena. Dílì ángayng
itambung ug kumbira ug walà makasabat ug pangadyì, You shouldn’t attend
the banquet if you did not attend the prayer. — amin a always agreeable
to another’s viewpoint. Ang táwung sabat amin pirmi lang úyun, A
yes-man always gives his approval. panabtan v [A2; b6] lead the novena.
manalabtan, mananabtan n one who leads the prayer in the novena.†

sabaw n {1} soup, gravy, juice given off by s.t. cooked. Sabaw sa
manuk, Chicken soup. {2} water in coconut. {3} water that has gotten
into a boat. {4} queer character trait, quirks. Láin nímug sabaw à, You
sure are a strange sort. Magkauyun mu kay paríhu mu ug sabaw, You two
will hit it off nicely because you have the same quirks. waw —
exclamation of admiration for a sexy woman. v {1} [A3; b] cook s.t.
with extra water or juice. Sabwi ug diyútay ang útan, Add a little
water to the vegetable stew. {2} [b4] for a ship or boat to take in
water. Nasabwan ang sakayan kay dagkung balud, The boat took in water
because the waves are high. láin ug — v [A23] take a different tack in
a conversation. Muláin ka man ug sabaw ug mag-isturyahánay ta sa ímung
kaági, You change the subject when we talk about your past.

sabay_1 n hand net used for scooping small fish out of water. v [A13;
a12] make, make into such a net.

sabay_2 often, usually. Sabay ingun niárung urása siya malígù, She
usually takes a bath at this time.

sábay_1 v {1} [A2C; bc3] walk with, beside. Misábay siya paglakaw sa
íyang giulitawhan, He walked beside the girl he was courting. {2} [A2;
b(1)] go by, around s.w. Unsa man tung mananápang misábay sa ákung úlu?
What k.o. insect is this that is darting around my head? Gisabáyan nákù
ang ákung kuntra arun maglágut, I purposely went by my enemy’s house to
provoke his anger.

sábay_2 n k.o. jellyfish with stinging cells in the tentacles.

sab-ay v [AN; c] let s.t. dangle over the edge of s.t. or over one’s
shoulder. Kinsay nagsab-ay sa tualya diri sa kurdísu? Who hung the
towel over the window sill? Ayawg sab-áyi ning ákung abága sa ímung
buktun, Don’t hang your arms over my shoulder.

sabdyik n subject in school.

sabid n encumbrance, s.t. making action laborious. Way sabid nga
mulakaw ang way anak, S.o. with no children can go out unencumbered.
v [AB12; c5] become encumbered, cause encumbrance. Makasabid ning ákung
pagsabak sa ákung trabáhu, My pregnancy is a terrible encumbrance to my
work.

*sabikil (from bikil) v [b(1)] accidentally nudge s.t. with the elbow.
Ayawg yapayapa kay sabiklan nímu ang butilya, Don’t wave your hands
around because you might knock the bottle with your elbow.

sabilay, sab-ilay = sambilay.

sabin v [A; b6] do s.t. in addition to one’s main task. Musabin kug
pangutaw samtang maglung-ag, I’ll do some ironing while I’m cooking the
rice. Isabin ta kag palit ug sigarilyug manmirkádu ku, I’ll buy your
cigarettes when I go shopping.

sab-it v [A; c] {1} put s.t. small around s.t. that holds it or pierce
it with a hook. Nasab-itan ang ákung karsúnis sa alambring tunukun, I
snagged my pants on the barbed wire. Isab-it lang nang ímung baskit sa
halígi sa kural, Just hang your basket on the fence post. {2} decorate
with a medal hung from a ribbon put around the neck. Gisab-ítan siyag
midalya, He was decorated with a medal. {2a} attribute credit to s.o.,
give him the honor due him. {3} put a curved thing around s.t. to pluck
or bring it down. Sab-ítan lang nímu ang búnga ug kaw-it, Dì na mistil
sak-un, Just pull the fruit down with a hook on a pole. You don’t have
to climb up for it. -anan n s.t. onto which s.t is hooked.†

sablag = sabwag, 1.

sablaw v {1} [B1256] for the strings to be out of tune. Unsáun nímu
pagkuskus ánang sistáha nga nasablaw man nà? How can you play that
guitar when the strings are not tuned? {2} [B1256] be somewhat off,
crazy. Uy nasablaw ka nga nagswítir ug mudtung dakù, Hey, have you gone
crazy, wearing a sweater at high noon!

sablay v {1} [A1; c] put s.t. on top of s.t. else going beyond its
edge. Kinsay nagsablay íring kawáyan sa kural? Who placed the bamboo
pole across the fence? Dì tà nímu sabláyan nang alambri sa
iliktrisidad, You should not hang anything from the electric wire.
{2} [a12] for a boxer to totter (lean on the ropes). Nasablay sa ring
ang buksidur dihang nagrúgi siya, The boxer leaned on the ropes when he
became groggy. — sa luwag state of development of the coconut where the
meat is firm enough to hold together (lit. will hang over the edge of
the ladle) but not stiff. -an(→) n longitudinal beams under the roof
running along the posts on which the rafters (salagunting) rest.

sabli n saber. v [a12] make, make into a saber. (→) v [a12] stab with a
saber.

sablig v [AN2; a12] throw or splash water on. Gisablígan níyag túbig
ang nagbagang puthaw, He splashed water on the glowing steel. n action
of splashing or throwing water. paN- v [A2; c6] splash water on oneself
in bathing, -ay v [C23] for politicians to engage in mudslinging.

sabluk n intense desire to eat s.t. one hasn’t eaten in a long time.
v [A123P; a4] have an intense desire to eat s.t. Gisabluk kug mangga sa
didtu ku sa Istíts, I conceived an intense craving for mangoes when I
was in the States. hiN- v [A] eat s.t. in great quantity to satisfy
one’s intense desire to eat it. Makahinabluk tag káun ug mangga karung
swildu, We can eat mangoes to our heart’s content on payday.

sabnit v [A; a2] snatch s.t., esp. in stealing. Nasakpan ang nagsabnit
sa íyang pitáka, The man who snatched her bag was apprehended.

sabsab v [AN; a2] graze. Túa sa lagúna nanabsab, It’s in the pasture
grazing. Háin áning kandínga nagsabsab sa misítas? Which of these goats
ate the ornamental plants?

sabud_1 v {1} [A2; b(1)] catch s.t. against an obstruction. Bantay kay
musabud ang ímung tiil sa tiil sa lamísa, Watch out or you will hit
your foot against the table. Nasabdan ang misitíra sa íyang sáya, Her
skirt accidentally caught against the flower pot. {2} [A; a12] trip,
cause s.o. to stumble. Kinsay nagsabud sa ákung tiil? Who tripped me
(lit. my foot)? {2a} [A23] make a slip, trip up. Bisag unsáun nátug
amping sa átung trabáhu, musabud giyud ta usáhay, No matter how careful
we are, we can’t help making a mistake once in a while. {3} [a12] be
delayed. Didtu na pud ka masabud sa bilyaran! You’re late again because
you played billiards. walay — without offering obstruction. Way sabud
nga pagkasyát, A basketball shot that went in without touching the
ring. Pilipínu, apan way sabud ang íyang dílang musultig Ininglis, He’s
a Filipino, but he can speak English with the greatest of fluency.
(←)_1 a cumbersome, giving hindrance to movement. Ubang bátà, dì layhan
ug taas nga karsúnis kay sábud kunu, Some children don’t like long
pants because they’re cumbersome.

sábud_2 v [A; c] {1} sow, sprinkle seeds on a bed. Ang dáwang ákung
isábud, The millet I am going to sow. {2} feed chickens by sprinkling
grains on the ground. n action of throwing grains. Ákù rung sábud sa
manuk, It’s my turn to feed the chickens. (→)_2 {1} grain to strew to
fowls. {2} = saburan. saburan n seedbed where seeds are sprinkled for
germination.†

sabug, sábug usually, most commonly [so-and-so] rather than s.t. else.
Sabug siyang muanhi sa upisína maalas utsu, He usually comes to the
office at eight o’clock. Sabug sa ákung midiyas putì, Most of my socks
are white. ma- = sabug.

sábul = bulsa (slang).

sabúlag (from bulag) v [A; c] strew, scatter out. Nahisabúlag ang mga
libru nga ákung gikaptan dihang gipakuratan ku, The books I was
carrying fell in all different directions when s.o. frightened me.

sabúlak v [A; c] strew, sprinkle s.t. small. Kinsay nagsabúlak ug pasì
sa mais sa ákung gardin? Who strewed corn grains in my garden? Sabuláki
ug kinudkud kísu ang sud-an, Sprinkle grated cheese on the food.

sabun n {1} soap. {2} intense scolding. v {1} [A; b(1)] soap s.t.
Sabnig maáyu ang kamisin kay nagkagrása, Soap the undershirt well
because it is smeared with grease. {2} [A; b5] be severely scolded.
Nasabun (nasabunan) ku. Ikaw man gud, I got a good scolding because of
you. -in-an n s.t. onto which soap has been rubbed.

sábung n cockfight, usually without gaffs. v [AC; a] {1} fight cocks.
Sabúngan ku nang ímung ugis sa ákung pula, I will try out my red cock
on your white one. {2} pair off people, usually in a love match. pa-a
let [subject] have a light from a burning cigarette. Pasabúnga ku bi,
Let me have a light. -íru, maN-r-(←) n one who fights cocks.

sab-ung v [A; c6] {1} hang s.t. by passing it around s.t. else.
Kasab-úngan nang ímung simud ug baskit, You’re pouting. (Lit. A basket
could be hung from your mouth.) Isab-ung lang nang sista sa halígi,
Just hang the guitar over the post. {2} decorate with a pendant medal
hung from a ribbon. -anan n hook or nail from which things are hung.

saburnu = suburnu.

sabut v {1} [A2] understand. Walà ka makasabut kay dílì man ka musabut,
You didn’t understand because you don’t want to understand. Ayaw ug
sabta ug láin ug dì ku muadtu sa inyu, Don’t take it wrong if I do not
go to your place. {2} [A12] sense, be vaguely aware of s.t. Midágan ang
irù kay nakasabut nga iháwun siya, The dog ran away because he sensed
that he would be slaughtered. Hingsabtan ming Máma nga manan-aw mig
sini, Mama became aware that we were planning to go to the movies.
{3} [A23] obey, do what one was told to do. Bísag sáun nímug ingun dì
giyud nà siya musabut, No matter how much you tell him, he won’t obey.
n one’s way of understanding. Sa ákung sabut, dì na tu mubálik, As I
understand it, he won’t come back. interjection {1} I don’t know
(giving a curt tone). ‘Kahibáwu kag háin si Tatay?’—‘Sabut,’ ‘Do you
know where Father is?’—‘Nope.’ Sabút uruy níya ug mukúyug ba siya, I
don’t know about him, if he is going. {2} understand? (short for
nakasabut ka?) (←) v {1} [C; ab4] make, come to an agreement with s.o.
Magsábut tag unsáun nátù pagbáyad sa útang, Let’s agree on how to pay
the debt. Nagkasábut na ba mu si Pidru báhin sa pagbáhin sa yútà? Have
you come to an agreement with Pedro about how the land is to be
divided? Ikay makigsábut ni Binut kay kamuy amígu, You make the
agreement with Benot because you two are friends. Unsay inyung
gikasabútan? What agreement did you make? Lisud kang igkasábut kay dì
ka mutúman, It’s impossible to have an agreement with you because you
don’t stick to your promises. {2} [C; abc3] talk s.t over to reach s.t.
mutually agreeable. Magsábut lang unyà ta ug pilay bayranan, We’ll come
to an agreement later on the price. Mahímù pang sabútun ang inyung
gikasungían, You can still talk your quarrel over. Sabúti siya ug
musugut ba, Have a talk with him to see if he is amenable. Dì siya
ikasábut kay dì mamínaw ug rasun, You can’t come to terms with him
because he doesn’t listen to reason. {3} [C; a12] conspire, be in
cahoots, make special arrangements with s.o. Nagsábut ning duha kay
paríhu ug pamasángil, The two are in cahoots because they have the same
alibi. Sabútun nákù ang gwardiya arun mu paagíun, I will make
arrangements with the guard so that you will be allowed to pass.
{4} [C13] hit it off. Nagkasábut dáyun ning duha kay paríhu sila ug
sabaw, The two hit it off nicely because they are both of the same ilk.
n agreement reached. pa- v {1} [A3] show, give indications of doing
s.t. Dì ka mupasabut nga nangísug ka, Don’t show that you are angry.
{2} [A2; a2] explain to make s.o. understand s.t. Pasabta ku ngánung
kining sumáhay miguwà, Explain to me why this sum appeared. Unsa may
ímung ipasabut ánà? What do you mean by that? -in-(←), sinabtanay,
sinabtánay v [C3; c3] understand each other’s viewpoint. ka-(←)
n person with whom one has an agreement. ka-an(←) n agreement, pact.
Ang kasabútan báhin sa nigusyu nakahátag ug dakung pabur sa Pilipínas,
The trade agreement gave the Philippines a big advantage. -l-an(←)
n mind, intellect. Háit ug salabútan si Míri kay húmuk siya makasabut,
Mary has a keen mind because she easily understands. paN- = sabut, n.
salabtunun a meaningful, giving hidden meaning. Mau tuy ímung nadungug
apan sabtunun (salabtunun) tu kaáyu, That’s what you heard but it was
full of hidden meaning. masinabtánun, masinabútun a considerate,
understanding.

sabutáhi v [A; a12] sabotage. Sabutahíun nátù ang baskit arun mudaug
ang pusta ni Pidru, Let’s sabotage the game so that Pedro will win his
bet. n sabotage.

sabúwak = sabúlak.

sábuy v [A; b6] pass by close to a place. Misábuy lang mi sa Sikihur
padúlung sa Dumagíti, We just went by Siquijor on the way to Dumaguete.
sabuysábuy v [A; b6] pass back and forth. Nagsabuysábuy lang ang
ulitáwu sa íla kay naúlawng mamisíta, The young man just walked back
and forth in front of the house because he was too shy to go in.

sab-uy v [A; a] throw hot liquid at s.o. Sab-úyig ínit túbig nang
nanghangad, Throw hot water at the peeping tom under the house.

sabwag (from bulag) v [AN2; c] {1} throw liquid or s.t. in grains.
Kinsay nagsabwag nímu ug túbig? Who threw water on you? Sabwági ug
balas ang dáub kay misiláub, Throw sand on the fire because it flared
up. Isabwag ang sinsilyu sa mga bátà, Throw the coins out to the
children. {1a} supply in abundance. Dílì makadaug ang pulitikung way
kwartang isabwag, The politician who doesn’t have money to spread out
can’t win. {1b} emit, send forth s.t. in extensive or intensive degree
(literary). Búlan nga nagsabwag sa íyang kasílaw, The moon that was
sending forth its rays. {2} [A13; c6] spread news, make s.t. known to
many. Isabwag ang balità nga nakadaug kita sa burúka, Spread the news
that we have won the court case. {3} [A2] spread. Misabwag sa íyang
láwas ang hanggà, The smallpox spread all over her body. -ay n a
version of jackstones where the player throws a number of stones on the
ground and flips them against each other. v [AC; c1] play sabwagay.

sabyag v {1} [A; c6] throw water, sand. Akuy misabyag ug túbig sa káyu,
I threw water on the fire. Kinsa man tung nagsabyag ug balas sa ákung
nawung? Who was it that threw sand in my face? {2} [A13B; c6] spread,
cause to spread. Isabyag ang balità, Spread the news. Misabyag ang
hanggà sa íyang kalawásan, The chicken pox spread over his body.

sabyu a wise and deeply experienced, often with prophetic abilities.
Ang sabyung tigúlang nakatagnà sa gúbat, The wise old man foretold the
Second World War. v [B12] become wise.

sabyuk = sabluk.

sad = usab.

sád = sálad_1.

sad-ang_1 n in cockfighting, when a larger cock fights a smaller one, a
manner of attaching the gaff on the larger one to offset his advantage:
the gaff is placed higher than usual and the ring holding the gaff is
not tied around the cock’s hind toe. v [c1] attach the gaff in this
way.

sad-ang_2 v [A; b6(1)] hook, snag s.t. s.w. Kinsay misad-ang sa sudlay
sa ákung úlu? Who stuck the comb on my head? Gamay nga sanga ang íyang
gisad-ángan sa kawit, He hooked the palm toddy container over a small
branch.

sad-ay v [A; c] rest s.t. over s.t. else. Nagsad-ay siya sa íyang síku
sa kurdísu, He rested his elbows on the window sill. Hisad-ayan sa
ákung kamut ang íyang páa, I accidentally rested my hand on her thigh.

sadiyà a lively and gay. v [B; a2b6] be, become, make lively, merry.
Magsadiyà ta kay midaug ang átung kandidátu, Let’s be merry because our
candidate won. Sa nagkahubug sila nagkasadiyà pud, The drunker they got
the gayer they became. ka- n liveliness, state of being merry. ma-un
a gay, lively.

sadlayin = sayid layin.

sadsad v [A; a2] dance, with the feet (rather than with the hands or
some other part of the body). Hala! Panadsad mung tanan, All right!
Everybody dance! n dancing. Dúgayng wà makatilawg sadsad, Hadn’t danced
for a long time.

sadsarun = sitsarun.

sadtu {1} = niadtu. see kadtu. {2} = kaniadtu (dialectal).

saduk = saruk.

sad-ung_1 = sab-ung.

*sad-ung_2 -in- n close stitches for sewing buttonholes. v [A; ab] sew
a buttonhole stitch. Akuy nagsinad-ung sa sidsid, I sewed the hem with
buttonhole stitches. -in-an n trimmed with lace.

sadyap n k.o. twill weave of cloth done in the same way as amákan (cf.
amákan). -in- v [A13; a12] weave s.t. in this way.

sā́g = sálag.

ságà n {1} portion or group from a larger quantity, esp. of things for
sale. Tagpíla ang ságà sa kík? How much is the cake per portion?
{2} portion of things strung. Usa ka ságang isdà, A string of fish.
v {1} [A; a] apportion things. Akuy muságà sa dakung isdà, I’ll divide
the big fish into several portions. {2} [A; a12] string things into
groups, usually for sale.

sagábal a hindering, restricting movement, esp. in the achievement of
s.t. Sagábal kaáyu sa átung panghunàhunà nga adúnay daghang atimanun,
It’s difficult to think straight when there are too many details to
attend to. n hindrance, s.t. that prevents achievement. v {1} [A; b6]
constitute a hindrance. Ang íyang pagkaiks kumbik nagsagábal sa íyang
pangimplíyu, His record was an obstacle to his getting a job. Sagabálan
ka bag dala áning malíta? Will it be a burden for you to bring this
suitcase? {2} [B46; b6] be unwieldy. Musagábal gawíun ang prakul ug
tas-un ang pul-an, The hatchet will be unwieldy if the handle is made
too long.

sagábay (from gábay) n friend, comrade with whom one has common
interests and sympathies. Adúnay mga prupisur nga sagábay sa kumunista,
There are professors who are communist sympathizers. v [B256C; a12] be
friends with, stick together as friends. Musagábay kahà ka nákù ug
tinuntuhan ku? Would you stick by me if s.o. tries to do s.t. to me?

ságad_1 {1} — sa most, all. Ságad sa muanhi taganurti, Most of those
that come here are from the North. Ságad sa mga táwu dinhi, Most of the
people here. Ang ságad gibug-atun, The usual weight. {2} with verbs:
usually. Sàgad mulikì ang básu ug huwarag ínit túbig, Glasses usually
crack if hot water is poured into them. {3} common, usual thing. Ang
ságad nímung buhátun mau ang pagtug-an nímu sa inyung dakùdàkù, The
usual thing for you to do is for you to report (it) to your immediate
superior. v [A13] be, become usual, commonplace. Nagságad na ang
pangáwat diri sa ámù, Stealing is rampant in our place. kasagáran =
ságad, 1, 2, 3. {4} ordinary. Ispisiyal ni, dílì ingun sa ubang
kasagáran nga bulpin, This is special, not like other ordinary ball
point pen.

*ságad_2 sagdi short for pasagdi. see pa-(→), 2a. pa- v [A2S; b6]
{1} do s.t. without adequate preparation or forethought. Mipaságad ka
lag tubag bisag wà masáyud, You just went and gave any old answer, even
though you didn’t know. Ngánung magpaságad (magpasagad) ka man ug yabu
ug túbig sa bintánà? Why do you throw water carelessly out of the
window? Pasagári lang ug pusil. Makaigù tingáli kag usa, Just shoot at
random. You might hit one. pa-(→) v {1} [A; b(1)] neglect, fail to give
s.t. its proper attention. Tibíhun ka ug magpasagad ka sa láwas, You’ll
contract T.B. if you neglect your health. Nahagbung siya kay nagpasagad
lang sa pagtuun, He flunked because he neglected his studies. {2} [A12;
b(1)] ignore, not heed, disregard. Makapasagad ka sa íyang mga abúsu?
Could you ignore his abuses? {2a} [b(1)] let be, don’t do anything to
s.t. Pasagdiku. Lakaw lag ímu, Let me be. Go by yourself. Sagdi
(pasagdi, pasagdahi) lang, Never mind, forget it. 2b [b8] be
disregarded. Ang kalagmítan nga ang mamumúnù nía pa sa syudad dílì
kapasagdan, The likelihood that the killer is still in the city cannot
be disregarded. pinasagdan n s.t. neglected. mapinasagdánun,
mapinasagárun a neglectful. {3} [A] live, stay unconcerned or
resignedly (come what may). Magpasagad lang ku dinhi kay wà na kuy mga
paryinti, I’ll stay here to rot for I have no more family.

sagadsad a shuffling. v [A13; a2b6] walk with shuffling steps. -in-
n shuffling noise. Ang sinagadsad sa íyang sinílas, The shuffling of
his slippers.

sagahid_1 v [B6; c1] drag one’s legs in moving from one place to
another, usually because of an injury or defect. Magsagahid nang íyang
mga tiil kay gipulyu man siya, She drags her feet when she walks
because she is a polio victim. Ayaw sagahira (isagahid) ang ímung
sapátus arun dì magubà ug dalì, Don’t drag your feet when you walk or
your shoes will wear out right away.

sagahid_2 = saghid.

sagákang = sagákay.

sagákay v [A; a12] carry or support s.o. with both arms under him.
Amahan nga misagákay sa patayng láwas sa bátà, A father carrying his
child’s dead body in his arms.

sagalak v [B2S46; c1] for liquid to flow with a noisy bubbling or
slurping sound. Nagsagalak ang túbig sa tubud, The water in the spring
is flowing with a bubbling sound. Ayaw sagaláka (isagálak) paghígup ang
sabaw, Don’t sip your soup noisily.

sagalsal a rough with small bumps. v [B; c6] be, become rough. Nawung
nga nagsagalsal sa bugas, A face dotted with pimples. -un a a rough,
bumpy sort. v [B12] become rough. Nasagalsalun ang karsáda pag-ulan,
The road became rough when it rained.

sagang v {1} [A; a12] fend off, ward off or block a thrust or blow. Wà
siya makasagang (makapanagang) sa ákung hampak, He wasn’t able to ward
off my blows. {2} [A; a12] support, keep weight up. Kining parúlus mauy
musagang sa mga busaug, This crossbeam is what supports the joists.
n {1} protection. Tambal nga muhátag sab ug talagsaung sagang sa mga
sakit sa pánit, Medicine that gives unusual protection against skin
diseases. {2} the action of fending off a blow. paN- v [A] answer,
respond to a query. Wà ku makapanagang sa kinalisdang tuksù sa banggà,
I was not able to answer the hardest question in the contest. n s.t.
magical (charm, medicinal concoction, prayer) worn on the body as a
defense against evil spirits or influences. sagangságang v [A; c] ward
off hunger, difficulty temporarily. Makasagangságang giyud ning
lagutmun sa kagútum, We can depend on root crops for food during the
lean months.†

sag-ang_1 a thin and emaciated. Sag-ang siya kaáyu human masakit, He
was very thin after his sickness. v [B; b6] become thin and emaciated.

sagangat n a barb of a hook, spear, arrow, harpoon. v [A; a12] hit with
a spear having several tines. (←) n spear with several tines for
fishing. v {1} [AB6; a1] hook s.t. on a barb, be hooked. Misagángat
(nasagángat) ang angkla sa dakung batu, The anchor got hooked on a big
stone. Sagangáta ang isdà, Spear the fish. {2} [A2SP; a12] make, make
into a spear with several tines.

sagangsang v [B] be rough with sharp projecting edges. Nagsagangsang
ang íyang nawung sa buti, His face is rough with smallpox. -un a rough,
not smooth. Sagangsangun ang ngilit sa dáhun sa magay, The edge of a
maguey leaf is sharp and thorny.

sagansal = sagalsal.

ságap v [A123S; a3b2] {1} catch a whiff by accident. Nakasagap kug báhù
sa patayng ilagà, I got a whiff of the dead rat. {1a} catch some
gossip. Dalì siyang makasagap ug tábì, She is good at sniffing out
gossip. {2} come upon suddenly, become aware of the existence of s.t.
Nasagapan sa mga sundálu ang tinabúnang masinggan, The soldiers came
upon the hidden machine gun nest. {3} [A; a] search for s.t., covering
an area. Giságap níla ang kabukíran sa pagpangítà sa púga, They covered
the mountains looking for the fugitive.

sagapsap_1 a {1} fibrous and dry to chew. Sagapsap kan-un ang lútung
way sabaw, Rice with no soup is very dry to try to eat. Giluwà na nákù
ang tubu kay sagapsap na, Wà nay dugà, I spit the sugarcane out because
it was all pulp and didn’t have any more juice. {2} rough to the touch.
Sagapsap na siyag nawung kay napunù sa bugas, His face is rough because
of the pimples. n sound made by a pig eating. v {1} [B; b6] be, become
pulpy or dry to chew. Masagapsap ang humay ug dì baghásan, Rice is hard
to eat if it isn’t well-polished. {2} [B; b6] for a surface to be rough
to the touch. {3} [B1; a12] make the noise of a pig eating.

sagapsap_2 n k.o. fish.

sagarat, sagárat = lagarat.

sagàsà_1 v [A] make the hollow cracking sound of s.t. splitting.
Misagàsà ang sag-ub nga natumba sa batu, The bamboo container went
crack when it fell on the stones.

sagàsà_2 n k.o. small tree of second growth forest, commonly used as
firewood. -un(→) a wood resembling sagàsà which has grains that do not
run straight and parallel, such that splitting it lengthwise is
difficult.

sagatà = sugatà.

sagay a matured coconuts at the stage when one can hear the water but
the husk is still green. v {1} [B5] reach the mature, but not brown,
stage. {2} [A; a] gather mature coconuts.

ságay v [B2456] for s.t. highly fragile to break into pieces. Miságay
ang bangà nga natumba, The earthen jar broke to pieces when it toppled
over.

sagáyad v [A2S; c1] drag, trail behind. Nagsagayad ang íkug sa búda,
The train of her gown was trailing behind her.

sagaysay v [AB3(1); c1] make stones skip over the surface of the water,
for a stone to do so. Dílì makasagaysay ang batu nga língin, A round
stone can’t skip over the surface of the water. n action of skipping a
stone over the surface of the water.

sagbat = sakbat.

sagbay = sablay.

sagbuk = sabluk.

sagbut n {1} weeds or grasses: any herbaceous plants growing wild. — sa
dágat n seaweeds. {1a} leafy vegetables (humorous). Sígi lang tang
mangáun niínig sagbut, We always have to eat weeds. {2} trash, rubbish.
v [A; b6] put rubbish s.w. Kinsa may nagsagbut diri sa tugkaran? Who
strewed rubbish all over the yard? ka-an(→) n place where there are
weeds. -un(→) a full of weeds, trash. v [B1256] get to be full of weeds
or trash.

saghid v [A; b4(1); c6P] brush, come into light contact. Napásù ku kay
nasaghiran sa kamut ku ang ínit nga plansa, I burned myself when I
touched the hot iron. Ayawg isaghid (ipasaghid) ang alambri sa atup,
Don’t let the wire come into contact with the roof.

ságib_1 v [A; a12] go about a place covering it thoroughly. Ang mga
mananagat miságib sa dágat pagpangítà sa nalumus, The fishermen combed
the sea searching for the drowned man. Sagíbun nátug panaygun ang
tanang tindáhan, Let’s carol at every store.

ságib_2 v [A; a12] transport firewood by letting it float from the
place it was gathered to its destination. n this method of transporting
firewood. mag-r-(→) n one who gathers firewood and transports it this
way.

sagíbu v [A; a] scythe down weeds and small bushes. Ákung sagibúhun ang
mga tanum nga wà kinahanglana, I’ll cut down the useless plants. n s.t.
used to cut down weeds. sagibunhun n thicket of weeds. v [B2; a4] get
overgrown with weeds. Nagkasagibunhun ang tugkaran nga way
bungaybúngay, The yard hasn’t been weeded in ages and is getting
overgrown. Gisagibunhun na ang plása, The plaza is all overgrown.

sagidsid v [A3; b4(1)] move too close to the edge of a pathway or
passageway. Nagpasagidsid pagpadágan ang awtu mau nga nasagidsiran usab
ang táwu nga dihà sa daplin nagtindug, The car was too close to the
edge of the road, so the man standing by the roadside was sideswiped.
pa- v [A; c1] get close to the edge of a pathway. Nagpasagidsid kus
kabalayan nga galakaw kay gaulan man, I walked close by the houses
because it was raining.

sag-ilay v [A13; c6] carry on or sling s.t. over the shoulder. Ang
mananagat nagsag-ilay sa bugsay paúlì sa íla, The fisherman was
carrying his paddle over his shoulder as he walked home. Isag-ilay ang
bág arun sayun dad-un, Sling the bag over your shoulder so that it will
be easy to carry.

sagílit v [A2S] move forward swiftly over the water. Musagílit ang
sakayan basta kusug ang hángin, The boat will move swiftly if the wind
is strong.

ságing n banana tree, fruit. v [b6] put bananas in s.t. Sagingan ba
nátù ang linat-an? Shall we put bananas in the stew? -in-(→) n sweet
made from mashed, ripe tungdan bananas mixed with rice flour, wrapped
in young coconut leaves and boiled. v [A; a] make, have sinaging.
sagingsaging n k.o. ornamental tuberous plant, the general name for
members of the genus Canna.

sagiput v [A2; a2] get away, moving through s.t. with great agility.
Dalì rang nakasagiput ang mangunguut sa daghang mga táwu, The
pickpocket easily eluded capture by running through the crowd.

sagip-ut = hagip-ut, a1, v1. see gip-ut.

sagírit v [A2S; b6] speed away from s.t., whizz by s.t. Nagsagírit
(nagsagirit) siyang nagsakay sa mutur, walà manumbáling ug hiabugan mi,
He sped by on his motorcycle not caring that he was getting dust all
over us.

sagísag n {1} name taken by a person as a pen name, stage name, or
given as a representation of his character. Hitlir ang sagísag ni
Sikilgrúbir, The world knew Schicklgruber as Hitler. {2} object used as
a symbol. Pati ang sagísag sa kalínaw, The dove is a symbol of peace.

sagisi = bil-is. sagisihun n k.o. fish, a type of lagaw.

sagitsit v [A] speed on the surface of water or skip over the surface.
Lisud ig-un ang tambasákan ug musagitsit sa túbig, It is hard to hit
the mudskipper when it races over the surface of the water. Spidbut nga
nagsagitsit sa túbig, Speedboat rushing over the water. — gu words
uttered to start a race. Únu, dus, sagitsit, gu, Get ready, get set,
go!

sagiwsiw v [A] for blood to flow profusely. Misagiwsiw ang dugù sa
gisubáan, Blood flowed profusely from the woman that had a hemorrhage.

sagka = saka, in all meanings and with all affixes except -da.

sagmukù v [B1456; b3] be in low spirits. Nagsamukù siya, may gikagul-an
tingáli, She is in low spirits. S.t. must be bothering her.

sagmúkuy v [A3; c1] be crestfallen, have a downhearted look.
Nagsagmúkuy ang íyang nawung kay wà hatági sa gipangáyù, She had a
crestfallen look because she wasn’t given what she had asked for.
hi-/ha- v [B1256] have a crestfallen, downhearted look. Nahasigmúkuy si
Tátay sa pagkahibalu nga nahagbung ku sa bár, Father became silent in
disappointment when he learned I failed the bar exam.

sagmun_1 n cloth or clothes used to wrap a baby. v [A13; a] wrap a baby
up in s.t. Sagmúni ang bátà kay tugnaw, Wrap up the baby because it’s
cold.

sagmun_2 = salúmun. see sálum.

sagmuyù (from puyù) v {1} [B156] be, become pensive and quiet.
Nagsagmuyù siya sa paghinunàhúnà sa nawálang kwarta, She was pensive
and silent thinking about the money that had disappeared. {2} [B26] be,
become silent and dejected as if in disappointment, defeat,
embarrassment. Nasagmuyù ang ulitáwung gibalibáran, The young man was
dejected when she turned him down. hi-/ha- v [B1256] be struck dumb
with surprise. Nahisagmuyù ang amahan pagkabatì sa nutisya, The father
became speechless upon hearing the news. kahi- n silent, speechless
surprise.

sagnunut see nunut.

sagpà v [A; a2b2] slap, strike the face with the open palm. mu rag gi-
ug wala deeply insulted (as if slapped in the face with the left hand).
Mitalikud si Pidru mu rag gisagpag wala kay gigahutan ni Ansay, Pedro
turned away very much embarrassed because Ansay shouted at him.
n {1} slap in the face. {2} insult. Sagpà sa ákung pagkatáwu ang íyang
gipamúlung, What he said was an insult to my honor. — bahà n a k.o.
freshwater shrimp about 1½″ long which has one claw broader than its
body. paN- v [a1] for s.t. to boomerang on one such that he becomes the
very thing that he scorns. Kusug kaáyung manaway nang bayhána kaniadtu
sa mga laláking turútuy, apan gipanagpà kay inánu giyud hinúun ang
nabána, That woman used to laugh at short men, but it boomeranged on
her because she got a midget for a husband.

sagpang = sikuhan. see síku_1.

sagpù v [A; a12b2] {1} catch birds in the nest by putting the cupped
hands over the top. {2} touch parts of s.o.’s body with the whole hand,
esp. private and other delicate parts. Ayawg apil ug dúlà sa mga láki
kay hingsagpuan ímung tútuy, Don’t join in the boys’ games because s.o.
might touch your breasts. paN- v [A2] go hunting for birds to catch
them in their nests.

*sagráda — iskritúra n the Holy Scriptures. — Pamilya n The Holy
Family.

sagrádu a sacred. Sagrádu kaáyu ning dapíta kay dinhi mahúgas ang
kasundalúhan, This place is very sacred because here the soldiers were
annihilated. v [B125; b6] be, become, consider s.t. sacred. Nasagrádu
álang sa mga bitiránu ang singgit nga Batáan, The cry ‘Bataan’ has
become sacred to the veterans. — Kurasun di Hisus n The Sacred Heart of
Jesus.

sagu_1 n starch obtained from palm trunks, esp. the sago palm (lumbiya)
and the buri palm (buli).

sagu_2 n dead man’s saliva.

sag-ū́ = sag-úlu. see úlu.

sagū̀ v [A23] produce a sudden but prolonged groaning sound. Misagū̀
siya dihang naigù sa kutukutu, He let out a groan when he received a
blow in the solar plexus. Pagdusù níya sa tukun dihà sa túbig misagū̀
kini, The water produced a rushing sound when he thrust a pole into it.

sag-ub n a bamboo 6–7′ long with the nodes removed except at the
bottom, used to fetch liquids. v {1} [A; a] haul liquid in this
container. Sag-úbun ta lang ning tubà, Let’s haul this palm toddy in a
bamboo tube container. Sag-úban tikag túbig, I’ll fetch you some water.
{2} [A3; a12] make into such a container. maN-r- n one who carries
water.

sagubang v [A; a1] face responsibilities, difficulties and endure them.
Akuy musagubang sa ímung galastúhan, I will take care of your expenses.
Nagsagubang tag daghang suliran, We are faced with many difficulties.
Sagubangun ku ang kamíngaw, I will endure the loneliness.

sagud v [A; a1] {1} take over the responsibilities for the expenses or
care of s.t. Akuy nagsagud sa mga galastúhan sa balay, I’m shouldering
the household expenses. Sagura ang ílu, Take care of the orphans.
{2} take the blame. Ang nakasalà mauy musagud sa tanang pagbásul, The
culprit must take all the blame.

ságud v [B12; b6] for a rope or string to be worn out by friction.
Naságud na ang ákung pasul, My fishline is all worn out.

sagudsud n noisy sound of shuffling feet. v [A; c] walk with a
shuffling sound. Ayawg isagudsud ang sapátus kay dalì mahílis, Don’t
drag your shoes when you walk or they’ll wear out fast.

saguksuk n :triggerfish which grow the size of a man’s hand and which
have a long projecting dorsal spine.

sagúkum v [A; a1] {1} take s.o. in the arms and :embrace him tightly.
Ákung gisagúkum ang bátang naghilak, I took the child that was crying
and embraced him. {2} assume :responsibility for. Ang uyuan mauy
misagúkum sa mga ílu, The uncle took on the responsibility of taking
care of the orphans. {3} incorporate into. Mga katungud nga gisagúkum
sa Batakang Baláud, Rights incorporated into the Constitution.
{4} harbor feelings within oneself (literary). Kasilù nga gisagúkum sa
kinahiladman, The disappointments he harbored deep within him.

sagukuy v [A2] leave a group or gathering surreptitiously. Musagukuy ta
arun dì ta hitawgan ug pakanta, Let’s sneak out of here so we won’t be
called on to sing.

ságul v {1} [AC; ab2] mix s.t. with s.t. else, be mixed. Kinsay
nagságul ug asin áring asúkar? Who mixed the salt and the sugar
together? Sagúlun ta ning sibin-ap ug ram, Let’s mix seven-up and rum
together. Bitsuylas ang iságul sa linat-ang bábuy, Put beans in the
pork stew. {2} [AC] go, mix with a group. Nagságul ang hayiskul ug
tagakálids sa bayli, The high school and college students were together
in the dance. n {1} thing added or mixed in. May ságul nga ram ang kúk,
The coke has rum added. {2} mixed, interspersed with. Gibatbátan ku
níya sa nahitabù ságul bakhù, She told me what happened interspersed
with sobs. (→) {1} = ságul, n1. {2} fresh coconut palm toddy which has
old toddy mixed into it. Ang tubà nga sagul daling makahubug, Fresh
coconut palm toddy mixed with old toddy makes you drunk quick. -in-
n things mixed or used in mixing. saksak -in- a mixture of all
different things. Ang ílang sud-an saksak sinágul nga karni: may bábuy,
báka, kanding ug irù pa, The dish was a mixture of various kinds of
meat: there was pork, beef, and dog’s meat as well. v [B145] be a
varied mixture of all kinds. Nagsaksak sinágul ang íyang
sinultihan—Tinagawug, Binisayà, Ininglis, Her speech is a hodgepodge of
English, Tagalog, and Visayan. sagulságul varied in profusion. v [C] be
varied and profuse. Sagulságul ang mga baligyà sa Tabuan, There’s all
different things for sale in the market. ka-(←) n a different one each
time. Kaságul lang nang ímung pamalíbad, You have no end of excuses.
(You make a new one each time.) v [A13] come up with a different one
each time.

sag-úlu see úlu.

sagumáyun n k.o. freshwater fish with a flat head, the size of a man’s
finger.

sagum-ut a {1} unsmiling. Sagum-ut ug nawung ang mga pildíru, Losers in
gambling have unsmiling faces. {2} for the hair to be disheveled,
uncombed. Panudlay kay sagum-ut kaáyu ang ímung buhuk, Comb your hair
because it’s all disheveled. v {1} [A; b6] get an unsmiling expression.
{2} [B; c1] get disheveled. ka- n facial expression depicting a feeling
of unhappiness.

sagungsung v [B; a12] speak through the nose. Magsagungsung ang átung
sinultihan basta sip-unun ta, You speak through the nose if you have a
cold.

sagúngut (from úngut) v [B246] pierce into s.t. and stick fast.
Misagúngut ang tagà sa hásang, The hook got stuck in the gills.

sagunsun (from sunsun) v [A; a2] do s.t. in rapid succession or several
times in a row. Misagunsun siyag ubu, He coughed repeatedly. Ug
makasagunsun kag igù sa buls-ay, If you can hit the bulls-eye
repeatedly. a done repeatedly. Sagunsun ang íyang panganak, She had
babies in rapid succession.

sagunting = salagunting.

saguntù v [A2] {1} hit s.t. and jounce. Misaguntù ang dyíp sa batsi,
The jeep bounced when it hit the hole in the road. {2} grunt, esp. when
hit in the pit of stomach. Misaguntù ang pubring naigus kutukutu, The
poor fellow groaned when he was hit in the pit of the stomach.

sagup v [A; a12] {1} adopt or take s.o. under one’s care. Ug sagupun ta
ka, dad-un mu ang ákung apilyídu, If I adopt you, you will take my
surname. {1a} harbor, give temporary shelter. Saláud ang pagsagup ug
púga, It is a crime to shelter an escaped convict. Ang ákung
kandidatúra gisagup sa partídu, My candidacy was under the aegis of the
party. {2} accept an idea, belief. Ang pagsagup sa binag-ung paági sa
pag-uma, Adoption of the modern methods of farming. Ang kumunismu
sayung sagupun sa mga pubring nagkalisudlisud, It is not hard for the
poor people who have a hard life to embrace communism. -in- n an
adopted person.

sagúran n cloth woven of fiber taken from the unopened leaf of the buri
palm, similar to raffia, used for curtains, blankets, and the like.
v [A; b6] weave this material.

ságut v [B3(1)4] for a trawling net to drag on the bottom when it
should just skim. Nagságut ang palakáya kay daghang bagal ug batu nga
nadala, The trawl net is dragging on the sand because we took in lots
of rocks and shells.

sagutsut (from sutsut) n {1} slurping sound. {2} = sagadsad. v [AP;
c16P] slurp, eat or drink with a sucking sound. Insik nga nagsagutsut
sa íyang nilúgaw, A Chinaman slurping his rice soup. ka-an n place
where grasses or bushes are tall and dense and hard to get through (so
called from the rustling sounds one makes in going through this sort of
land).

sagutsutun_1 a stunted of growth. Sagutsutun kaáyu ang mga tanum nga
mahawngan, Plants growing in the shade are stunted in growth.

sagutsutun_2 a rough-surfaced, not smooth. Sagutsutun kaáyu kag pánit,
You have very rough skin. v [B; b6] for a surface to be rough.

saguy {1} = gaguy. {2} = buguy.

saguysuy n continuous, persistent cough that sounds resonant, vibrating
against the back. v [B; a] have a persistent, continuous, dry cough.
Akuy lisdan ug magsaguysuy na ang bátà, I am the one who feels uneasy
when the child coughs continuously.

sagúyud (from gúyud) v [A2S; c1] be trailing along behind with one end
being pulled at an elevation and the other end being dragged. Musagúyud
ang kawáyan nga gikarga sa karumáta, The bamboo loaded on the cart will
drag on the ground. Ug mulúun ka sa bisiklíta, dílì saguyúrun
(isagúyud) ang ímung tiil, If you ride on the back of the bicycle,
don’t drag your feet.

sagyad v [A; c6P] hang down and touch a lower level. Dílì makasagyad sa
salug ang íyang tiil iniglingkud níya, His feet don’t touch the floor
when he sits.

sáhà 0n shoot, a plant that comes up from the root. v [A2N2] grow
shoots. Ug musáhà (manáhà) na nang ságing, mudaghan, If the banana
grows shoots, it will multiply. paN- v [A2; b6] gather shoots.
manggi-un a giving or growing abundant shoots.

sahì a different from the others. v [B6] come out different from the
rest. Misahì ang íyang túnu sa ubang nanganta, He sang in a different
key from everyone else. Sa parti siya ray misahì kay ang tanan
nag-amirkána, He was different from everybody else in the party because
everybody wore a coat except him.

sáhì {1} similar to, same as. Nagtindug siya sa prúwa sáhì sa usa ka
aráyis sa sakayan, He stood at the bow like the skipper of a boat.
{1a} — pa could it be any different! Sáhì pa? Mau ra nà ang duha! Could
it be any different? The two are the same. {2} as though. Naghigwaus
sila sáhì nga may nakítà sa gawas, They were uneasy as though they saw
s.t. outside. v [C3] be the same. Nagsáhì ang inyung taras, You have
both the same sort of character. -um-, -ay it is exactly the same.
Ayawg pasakiti ang bátà kay sahíay (sumáhì) ra bang paníta! Don’t
inflict pain on the child because (his) skin is no different from
anybody else’s. Ngánung aku may pangutan-ung sumáhì (sahíay) sa usa ka
ignuranti? Why are you asking me, as if I were a fool?

sáhid = salahid.

sahù (from unsay áhù. see unsa, 1d.) Sahù bag dì ka mangasáwa nákù.
Maáyug nahúngut ang kalibútan, Who gives a damn if you don’t marry me?
You’re not the only fish in the ocean.

sáhù v {1} [A; ac] mix things well into each other. Sahúa ang harína ug
ang asúkar, Mix the flour and the sugar together. Íyang gisahúan ug
gamay nga putì ang lugum nga manikyur, She mixed a little light-colored
nail polish into the dark polish. {2} [A; b6] be, move about in
profusion and confusion. Nagsáhù ang mga kutsig dyíp sa Kulun, The cars
and jeeps were in vast profusion on Colon Ave. Íyang panghunàhúnà
gisahúan sa mga pagdúda, All manner of suspicions presented themselves
to his mind. a full of all different things moving in confusion. Sáhù
kaáyu ang Magalyánis ug mapasku, It’s a bustling confusion downtown at
Christmas time.

sáhug v [AC; ac] be mixed together. Misáhug ang kawatan sa punduk sa
táwu, The thief mixed with the crowd. Nagkasáhug ang asúkar ug asin,
The sugar and the salt got mixed together. Dì ka makasáhug sa labadúra
ug wà ang igbabatil, You can’t mix the dough without the mixer. -in-
n mixture.

sahuy n k.o. striped fish of reefs, growing to 6″.

sái, sáin {1} which of the two or several. Sáin man nílang mga tawhána
ang nagsumbag nímu? Which of those persons struck you? {2} which place
is it, was it. Sáin ka ba trabáhu run? Where do you work? Sáin kahà
nákù tu ikabutang? Where (which of the various possible places) could I
have put it?

saka v {1} [A; ac] climb, bring s.t. up. Nagsaka sa hagdan, Going up
the stairs. Kinsay nagsaka sa ákung malíta? Who brought my suitcase
upstairs? Sak-un ku nang hinug nga kaimítu, I will climb to get that
ripe star apple. Isaka ning antína sa ibabaw sa atup, Put this antenna
up on the roof. {1a} [b(1)] work off a debt by gathering coconuts.
Sak-an ku ang ákung útang nímu, I’ll work off my debt to you by
gathering coconuts. {2} [A; a2b2] break into the house. Gisaka na mig
kaduha, Our house has already been broken into twice. {3} [A; b6]
lodge, stay in. Mu nay ákung gisak-an sa istudiyanti pa ku, That’s
where I stayed when I was a student. n {1} yield of coconut trees.
Pilay saka ning ímung kalubian? How much does your plantation yield?
{1a} action of climbing or gathering coconuts. {2} action of coming to
stay at s.o.’s place. Káda saka níya sa ámù magdala giyud siyag
sinugátan, Every time he comes to stay with us he brings a present.
{2a} one who is staying at s.o.’s place temporarily. — kanáug v [A; a2]
go in and out of a house. Mga bátang nagsaka kanáug ug dúlà, Children
running in and out of the house playing. {2} go up and down. — lugsung
n going up and down. Dálang saka lugsung, A road that goes up and down.
(←) v {1} [A; ac] go, bring uphill. Tuktuk nga bungtud nga dì masákag
trák, A steep road that a truck cannot negotiate. {2} [A2S] rise to a
high degree. Gasíging sáka ang prisyu, The prices keep rising. {3} [A2]
formally ask permission to marry. Ugmà musáka na sila si Pidru sa ka
Maríya, Tomorrow Pedro and his family will ask for Maria’s hand.
{4} [A2; c] gain stones in a game of sungkà (putting them in the home
base). {5} [A12; c6] carry numbers in adding or multiplying.
Singkuwinta idus. Ibutang ang dus ug isáka ang singku, Fifty-two. Write
down two and carry your five. {6} [A2; b6] for a school of fish to go
near the shore. Ang mga bansíkul musáka sa búlan sa Máyu, The mackerel
come near the shore in the month of May. {7} [A2; c] for a boat to put
into shelter. Musáka ang mga barku ning luúka basta magdáut ang tyimpu,
The boats put into this cove when the weather is not good. {8} [A] for
cards to come to one. {8a} [A12; b4] draw cards. Kun sakáan kug maáyung
baráha, If I get good cards. n {1} set of cards coming up. {2} rental
for a gambling device. {3} bag-ung — s.o. who has just recently become
popular. Bag-ung sáka pa siya sa buksing mau nga sikat kaáyu, He is a
new boxing star so he is very popular. 4, 5 = saka, n. — kanáug = saka
kanáug. — us-us = saka kanáug, 2. pa-(←) v {1} [A; c] file a charge,
application, petition. Kásung ákung gipasáka bátuk níya, The case I
filed against him. {2} [A; c56] file, pass a law. Wà pa ikapasáka ang
balaudnun, The bill hasn’t been passed (or filed). {3} [A1; b6] rent
out a gambling device. paN-(←) v [A2] climb up to pick. Túa, nanáka ug
lubi, He’s picking coconuts. sakaan n in a sungkà game, the hole
nearest the home base (balayan)—so called because that is where the
stones go into the home base from (sáka, 4). -da(←) n group of people
recruited to work in another place. Adúnay sakáda sa mga trabahadur sa
asyinda, They are recruiting labor for the plantation. v [A; a] recruit
workers. sinak-an a {1} amount paid to a person picking coconuts.
{2} gift of the groom to the bride following the marriage ceremony.
{3} amount paid by a parent of children enrolled in a public school to
pay for minor projects. {4} food and drinks stored up in a house one
has moved into, enough to last for three days, usually including a
slaughtered animal. The purpose of doing this is magical: it assures
that the owner will not run out of anything while he lives there.
mag-r-(←), maN-r-(←) n coconut picker. sakaun a s.t. one has to climb
if he is to reach it. Layù ang íla ug sakaun pa, Their place is far
away and you have to climb to get there.

sakáang v {1} [A2S3P] totter under a heavy weight with the legs spread
far apart for balance and foothold. Pára usa ka tárung túbig,
nagsakaang ka na! All you are carrying is a can of water and you are
tottering! {1a} [B28; b6c1] walk with the legs wide apart due to some
ailment. Musakáang ang táwung danlákan, A person who has a hernia walks
with his legs wide apart. {2} [A2S3P] undergo great hardship.
Nagsakaang ku adtung pangutanáha, I sweated out that question.

sakab n k.o. fishing trap of shallow waters put directly over the fish
to be trapped. v [A; a] fish with a sakab.

sak-absurbir n shock absorber.

sak-ang v [A; c] {1} sit down, set s.t. on s.t. that fits the bottom.
Nagsak-ang sa inudúru, Sitting on the toilet. Gisak-ang níya ang kúlun
sa dagang, He put the rounded pot on top of the holder. {2} sit, set
s.t. down carelessly without noticing whether it is in the proper
place. Ayawg sak-ángi nang kartun kay mahulbà, Don’t just plunk
yourself down on that box because it will collapse.

sakapi, sakapì instead of (doing s.t.). Sakapì nga magtrabáhu natúlug
siya sa landung, Instead of working, he slept in the shade.

sakar a fitting exactly. Sakar kaáyu níya ang sinínà sa íyang kalúha,
Her twin-sister’s dress fit her perfectly. v [B26; c6] fit exactly.
Musakar kahà ning yawíha sa ímung aparadur, I wonder if this key will
fit the lock in your chest.

sakat v {1} [A2; b4(1)] take hold by piercing. Dílì kaáyu musakat ang
tagà sa gáhing paun, The hook doesn’t easily pierce hard bait. Nasaktan
ang kabli sa angkla, The anchor caught the cable. {2} [A2; c6] for a
gear to mesh. Ang kambiyu dílì musakat sa primíra, The transmission
doesn’t mesh in first gear. {3} [A2; a1] be on time to do s.t. Musakat
ku sa primírung byáhi sa trák, I want to catch the first bus trip.
{4} [B246] believe s.t. obviously not true. Ug musakat ka ánang
isturyáha, tuntu ka, If you believe that story, you’re a fool.
a falling exactly on a certain time. Sakat giyud ang íyang kasal sa íya
pung adlaw, Her wedding day falls just exactly on her birthday.

sakáti n a slender perennial grass of waste places: Paspalum
conjugatum.

sakay v {1} [A; ac] put s.t., ride, get on a vehicle. Dì ku musakay
ánang ímung awtu, I will not ride in your car. Wà ku makasakay dáyun, I
couldn’t find transportation right away. Taksing ákung gisakyan, The
taxi I took. Isakay ring bátà sa taksi, Get this child on the taxi.
{2} [A2] for a vehicle to accommodate a certain amount. Ang sakayan
níya musakay ug lima, His boat takes five. {3} [A2; b(1)] join in with
other people. Dì ku musakay sa inyung hantak, I will not join your
coin-tossing game. Dílì nímu ángay sakyan ang panagsultisulti námù, You
should not butt into our conversation. Hungíhung nga isakay run sa
Libiral si Pilayis, Rumor that Pelaez would cross over to the Liberal
party. {3a} [c6] include s.t. together with a list that has been made
up. Ikasakay pa ba ni sa badyit rung tuíga? Can this be included in
this year’s budget? Ikasakay pa ang ímung ngálan sa lista kay dì pa
ulahi, We can still add your name to the list because it’s not too
late. {4} [A2] believe or react favorably to s.t. not true. Dì ku
musakay ánang ímung ulug-úlug, I will not believe your flattery.
n {1} passenger, cargo. Pila may sakay sa dyip? How many passengers did
the jeep have? Blu sil ang sakay sa bangkà, The boat was carrying
smuggled cigarettes. {2} load capacity. Pilay sakay sa ímung sakayan?
How many passengers does your boat hold? {3} aboard. Sakay na ang
tanang pasahíru, The passengers are all aboard. Milarga ang trák sakay
ang íyang asáwa, The bus left with his wife aboard. (←) v [C; c6] ride
together. Táwung ákung gikasákay, The man I rode together with. a for
there to be lots of people wanting rides. Kay ulan man, sákay kaáyu
run, Since it is raining, there are lots of people who are looking for
transportation. -an n wooden boat of any size, with or without a sail.
v [A1; a1c] go, take by boat. paN-an v {1} [A2; b6] engage in hauling
or passenger business with boats. Sa nanakayan pa ku abut kug Masbáti
usáhay, I sometimes went as far as Masbate with my ferrying business.
{2} [A2; c6] go boating. Manakayan ta ug mangalígù ta sa Talísay, We
will go boating when we go swimming at Talisay. {3} [A2] man a boat.
Duha ka táwu ang nanakayan niíni, Two people were manning this boat.
-anun(←) n {1} crew on a sakayan. {2} fisherman. ka-(←) n fellow
passenger. Mangunguut ang ákung kasákay, The other man in the vehicle
was a pickpocket. salakyanan, salakyan n passenger vehicle. -um-r-(←),
mag-r-(←), maN-r-(←) n passenger.

sakbang a across, on the opposite side. Ang naglingkud sakbang nákù,
The one sitting across from me. v {1} [C] be across from each other.
Nagsakbang mig balay, Our houses are across from each other. {2} [AC;
a] be contenders, opponents. Akuy musakbang kaníya sa pulitika, I’ll
run against him in politics. Makigsakbang ku bísag dakù, I’ll take him
on, big as he is. {3} [A1; c6] push s.t. concave into s.o.’s face.
Isakbang ku ning usa ka hulmahang litsi plan sa ímung simud, I will
push this dish of custard on your snout. ka- n rival.

sakbat v [A; a1c] say s.t. after s.o. else has spoken, butting in or
not. Way batásan tung nagsakbat sa panagsultiánay, The one who cut in
on the conversation has no manners. n thing said in response or butting
in. ‘Muadtu pud ku,’ sakbat níya, ‘I’ll go, too,’ said he.

sakbit a adjacent, very near. Ang ákung lamísa sakbit sa kang Abil, My
table is beside Abel’s. v {1} [C; ac] be near, next to each other.
Nagkasakbit sila paglingkud sa sini, They happened to sit beside each
other in the movies. {2} [AC; b] touch lightly, brush against. Ang
ílang gipanagsultíhan misakbit sa Kumunismu, Their conversation touched
on the subject of Communism. Nasakbitan ang bátà sa naghagurus nga
awtu, A speeding car brushed the child. {3} [A; a] snatch s.t. from
s.o. Gisakbit ang ílang kalubihan kay wà makabáyad sa útang, They lost
their coconut lands because they couldn’t pay their debts. Nakasakbit
kug pila ka púlung sa ílang panagsulti, I caught a few snatches of
their conversation.

sakbut v [A; ab2] {1} scoop, get by cupping in the hand. Musakbut kug
usa ka kumkum bugas, I will scoop out a handful of rice. {2} snatch,
grab s.t. from. Gisakbut níya ang kwarta nga gibitbit sa táwu, He
snatched the money the man was holding. {3} get fruits with a sakbut.
n fruit picker made of a blade to which a basket or bag is attached,
tied to a pole.

sakdap v {1} [A; b6] swoop down at, on. Gisakdápan ku sa dakung banug,
A big hawk swooped down at me. {2} [A2; cP] touch swiftly and lightly
with one’s hand. Kamut nga kugihang musakdap sa mga sangput sa dalága,
A hand that readily touches young girl’s buttocks. -ay(→) n game with
kites where the kites are made to battle each other. v [AC; c6] have a
kite fight.

sakdaw v 1, 2 = sakgaw. {3} [A; a] divert s.o.’s hands or arm. Misakdaw
ang ákung anak sa ákung kamut arun ku muundang, My daughter held my arm
to stop me. Nanuyù nà siya nga nakasakdaw lang ku níyag gamay, She got
angry at me when I happened to nudge her arm lightly.

sakdup v [A; b(1)] swoop down on. Ug musakdup ang ayruplánu, butangi
dáyun, If the airplane swoops down, let him have it. Gisakdupan ku sa
langgam pag-úlì nákù sa kuyabug, The bird swooped down on me when I put
the nestling back in the nest.

sakgaw v {1} [A2; ab2] butt in on a conversation. Ug magsulti ku, dì ka
musakgaw, If I talk, don’t interrupt. Ayawg isakgaw nang ímung mga
hingì ug dúnay bisíta, Don’t interrupt with your whimpered requests
when I have visitors. {2} [A; ab2] snatch, grab at s.t. Wà ku kità
kinsay nagsakgaw sa ímung báhin, I did not see who snatched your share.

sakgum v [A; a1] {1} hold s.t. in both hands. Íyang gisakgum ang inágas
arun imnun, He caught the flowing water in his hands to drink it. 2, 3,
4, 5 = sagúkum. n the amount held in both hands. Usa ka sakgum nga
utanun, The amount of vegetables one can hold in both one’s hand.

sákir n soccer. v [B3C; b6] play soccer.

sakit a {1} painful. Sakit nga samad, A painful wound. {2} hurting,
causing wounded feelings. Sakit kaáyung musulti si Pidru, Pedro speaks
in a hurting way. {3} violent death or way of dying. Naimpas siya sa
usa ka sakit nga kamatáyun, He expired in a violent death.
n {1} physical pain. Sakit nga dílì maagwanta, A pain that can’t be
endured. Sakit sa tiyan, Stomachache. — sa kalyu, pus-un, tíyan, tungà,
túngul s.t. that bothers one intensely (used sarcastically). Sakit ba
nà sa ákung kalyu ug dì ka pahulam? What do I care if you don’t lend me
any (lit. you think it hurts my corns)? {1a} ache, emotional pain. Ang
sakit sa ákung kasingkásing, The ache in my heart. {1b} — sa buut hurt
to one’s pride or feelings. Sakit sa ákung buut nang pagsaway mu nákù,
It hurts my pride the way you criticized me. {2} ailment, sickness. Ang
sakit mikaylap sa kabaryúhan, The disease spread through the
countryside. Sakit sa kasingkásing, Heart disease. binulang —
menstruation. — sa babáyi {a} venereal disease. {b} menstruation. — sa
láwas injury. Nagpakúsug siya sa íyang mutur kay nangítag sakit sa
láwas, He rides fast on his motorcycle because he must want to get
injured. v {1} [A; ab4] become, make painful. Nagsakit ba ang ímung
tangu? Does your tooth hurt? Gisakitan kug maáyu, It hurts like hell. —
ang dughan, kasingkásing [B46; b4] {a} be heartsick. {b} be very
harrassed. Nagsakit ning ákung dughan pagpahílum ning mga bátà, I am
going crazy trying to keep these children quiet. {c} be deeply worried
over s.t. Nagsakit ang íyang dughan kay mikúyug ang íyang trátu ug
láin, She is deeply worried because her boy friend went out with s.o.
else. {1c} — ang kalyu, pus-un, tíyan, tungà, túngul v [A3P; b6] bother
s.o. intensely (sarcastic usage). {2} [AB1256] be, become ill. {3} [b4]
for plants to bear less because of damage. Gisakitan ang agbáti nga
gipanglabnut lang pagpangúhà kay dúgay nga nangudlut, The leaves were
not taken off carefully from the agbáti vine and it took it long to
develop new buds. sakitsakit v [B16] be sick now and then. Mamalhin
kami ug láing puy-anan kay kanúnay lang kung magsakitsakit
(masakitsakit) dinhi, We have to move to another place, as I always get
sick here. n miscellaneous diseases. Sakitsakit sa pánit, Various skin
ailments. (←) v {1} [A13; a12] torture, inflict unnecessary pain.
Gisákit úsà patya, Tortured before being put to death. {1a} [A; ac5]
inflict emotional pain. Gikasákit ku kanang ímung gibúhat, I was deeply
offended by what you did. {1b} [A13; a12] ask insistently, as if
torturing. Ayaw ku sakíta sa ímung bálun, Stop nagging me for your
spending money. {1c} [A3; b6] for children to put up a crying fit.
Musákit na pud ning bátà kay kúlang ug tulug, The baby will put up a
crying fit again because he didn’t sleep long enough. pa- v [b(1)]
inflict several small cuts on the trunk of trees to make them bear more
fruit. pa-(←), paka-(←) v [A13; b6] make sacrifices. Magpakasákit ku
arun mulampus ang ímung pagtuun, I will sacrifice to see you through
your studies. -in-(←) n martyr. ka- n pain, physical or emotional.
ka-(←) n {1} crucifix. mistiryu sa — the Sorrowful Mystery of the
Rosary. {2} severe suffering. -l-an(←) a {1} susceptible to diseases.
Salakítan kaáyu búsà dì maáyu ang biyáhi pára nákù, I easily get sick
so I shouldn’t travel. {2} infested with organisms that cause diseases.
Salakítan kaáyu ning dapíta kay sunaup, This place is infested with
disease-giving organisms because it is low and dark. ma-un n patient,
an ill person. v [A13] be, become gravely ill. Magmasakitun ka ug
magsígi kag kaguul, You will become gravely ill if you always worry.
paN- n pains, aches, characteristics of a sickness. Kining banyúsa
álang sa panakit sa labad sa úlu, This compound is for pains that
accompany a headache.

sákit n socket for an electric light. — tayip nga tigib k.o. chisel in
which the handle is set into a socket instead of having a tang.

sakíyu v [A; a2] get money or valuables belonging to s.o. else by
stealing or swindling. Gigúkud sa pulis ang nagsakíyu sa ákung bág, The
policeman ran after the man who snatched my bag. Gisakíyu ni Huwan ang
kuliksiyun sa buhatan, John embezzled the office money.

saklaw v [A; ab2] snatch at s.t., grab s.t. away from s.o. Sukmágun ta
ka ug saklawun mu ning ákung ayiskrim, I’ll hit you if you try to
snatch my ice cream from me. aN-r- see ananaklaw.

saklit (from kalit) v {1} [AN; ab2] snatch with suddenness. Misaklit
ang bátag duláan pag-ági níya sa tindáhan, The child quickly snatched a
toy as he passed the store. Kamatayun, ngánung gisaklit mu ang bugtung
kung kalípay sa kalibútan, Death, why did you snatch my only source of
happiness in this world? {1a} commandeer on the sea. Ang ílang sakayan
nasaklitan sa Hapun, The Japanese commandeered his boat. {1b} grab
s.o.’s land. {2} [A; a] take a short time off from what one is doing to
do s.t. else, do s.t. quickly. Musaklit kug higdà ug magtrabáhu ku, I
will take a few minutes off from work to lie down. a sudden.

saklub_1 n {1} sheath, holster. {2} wife (humorous). Bisag ásas Timyung
uban giyud ang íyang saklub, Wherever Timyong goes his wife tags along.
v {1} [A13; c6] put, put in a sheath, holster. Isakub na nang ímung
ispáda, Sheathe your sword. {2} [A13; c1] make into a scabbard. -an n =
saklub, n.

saklub_2 n lid, s.t. put over s.t. else as a cover. v [A; b6(1)] cover
s.t. over with a lid or a loose covering. Saklubi ug maáyu ang sud-an
kay arun dílì sungkábun sa iring, Cover the dishes well so that the cat
can’t get at them. Díay tualya isaklub sa ímung úlu, Here’s a towel to
cover your head with.

saklut n sack cloth.

sakmal v {1} [A; a2b2] snatch at s.t. to hold it, grab at as if to
hold. Manakmal siyag tutuy, He’ll grab for your breasts. Nakaikyas ang
bábuy kay tiil ray ákung hingsakmalan, The pig got away because I only
got hold of its feet. {2} [A; c1] put s.t. in the mouth, usually big
enough to fit in it. Sakmala (isakmal) kunu ang ímung kinúmù sa ímung
bàbà, Try putting your fist into your mouth.

sakmit v [A; a2] {1} snatch s.t. away from s.o. Gisakmit ákung rilu,
S.o. snatched my watch. {2} confiscate. Sakmítun sa maistra ang kúmiks,
The teacher will confiscate the comics. {3} take s.o. into custody from
his home. Gisakmit sa Hapun ang gidudáhang girilya, The Japanese
arrested the man they suspected of being a guerrilla. maN-r-
n snatcher.

sakna, saknà v [A; a12] {1} ask s.o. whether he wants to do s.t. or is
willing for s.t. to happen. Nagsaknà si Nítuy nímu ug muuban ka ba,
Nitoy is asking you whether you would like to go along. Saknaa si Máma
mu ug pakuyúgun ka ba, Ask your mother if she’s willing to let you go.
{2} challenge s.o. to a fistfight. Saknaag musúkul ba, Challenge him
and see if he fights. — ug pamaláyi v [A23] for a young man to notify
his parents of his intensions of getting married. Misakna nag pamaláyi
ang anak kung ulitáwu, Our son notified us of his intention of getting
married.

saknib v [AC; c1] lay two things out flat so that the one is partly
over the other. Nagkasaknib ang ámung mga banig kay gamay ra man ang
kwartu, We spread our mats with the edges overlapping one another
because we were in a small room. Sakníba ang duha ka hapin arun dílì
mutagpas ang íhì sa bátà, Let the child lie on two pieces of cloth so
the urine won’t seep through.

saknit = sakmit.

sakpaw a for a broad container to be too shallow. Diyútay rang masúd
áning baskit kay sakpaw, You can’t get very much in this basket because
it is too shallow. v [B1; a12] be, become, make s.t. shallow. Nasakpaw
ang panaksan kay gimasáhag simintu, The basin became shallow because
they mixed cement in it.

sakramintu n Sacrament, one of the seven sacred rites of the Roman
Catholic Church. anak sa — n legitimate child.†

sakrilihiyu n sacrilege.

sakripisyu a requiring an extraordinary expenditure of time, effort, or
money. Sakripisyu kaáyu nákù ning ákung pag-iskuyla kay magtrabáhu pud
ku, It is a great effort for me to study because I must also work.
n sacrifices made. — sa mísa Sacrifice of the Holy Mass. v {1} [A; c]
expend unusual effort or money or deprive oneself for some end.
Magsakripisyu úsà kami arun sa ngadtungadtu makapalit mig balay, We’ll
sacrifice ourselves so we can eventually buy a house. Unsay dílì nákù
isakripisyu pára nímu, What wouldn’t I sacrifice for you? {2} [a12] put
s.o. to an extraordinary expenditure. Ngánung sakripisyúhun man ku nímu
ug paadtu ug dílì nà impurtanti? Why do you make me go there to no
purpose if that is not important? {3} [A13; c1] sacrifice one’s
principles. Sakripisyúhun (isakripisyu) man nímu ang ímung kadunggánan
sa pagkúyug ánang mga tawhána? Why do you sacrifice your honor so you
can go around with those people? {4} [A13; c] sacrifice s.t. for a
future advantage. Isakripisyu ku ning túri arun mabábuy ang rayna, I’ll
sacrifice my rook to checkmate your queen. {5} [A13; c1] mortify one’s
body. Magsakripisyu ang mga madri sa ílang láwas pinaági sa búnal
inigka Byirnis Santu, The nuns mortify their bodies on Good Friday by
lashing themselves.

sakris n sack race. v [A1; b] hold a sack race.

sakristan n sacristan, the priest’s helper in performing various chores
connected with religious duties. v [A3; c1] become, serve as a
sacristan. — mayur n senior acolyte or assistant to the priest.

sakristíya n sacristy.

saks n sax. altu — alto sax. tinur — tenor sax.

saksak_1 v [A; ac] {1} mix solids up or one solid into another. Akuy
musaksak sa baráha, I will shuffle the cards. Ayawg saksákig balas ang
kupras, Don’t mix sand into the copra. {2} chop s.t. into pieces,
usually to mix into s.t. else. Akung saksákun ning sagínga, I’ll chop
these bananas into pieces. {3} [A; a] cook rice or corn mixed with
chunks of sweet potatoes. Musaksak mi ug wà miy sud-an, We mix in
chunks of sweet potatoes in cooking corn or rice when we don’t have
anything to go with it. n cooked cereals mixed with tubers, usually
sweet potatoes. — sinágul see ságul. -in-an n corn or rice cooked with
chunks of sweet potatoes.

saksak_2 v [A; a] stab (slang). Nakasaksak siya apan wà mamatay, He has
stabbed a person but he didn’t die.

saksak_3 n {1} = lumbiya. {2} the starch taken from this tree.

saksak_4 n k.o. small bird.

saksi v {1} [A2; b2] see, witness. Gustu kang musaksi ug bahugbáhug?
Would you like to see a free-for-all? {2} [A2; c6] testify, say s.t. in
evidence. Ayawg isaksi nà sa hukmánan kay makadáut nà nímu, Don’t make
that declaration in court because it can harm you. {3} [A; c1] ask
s.o.’s opinion about s.t. Nakasaksi ka na ba sa ímung mga ginikánan
mahitungud niíni? Have you asked your parents about this? — ug pamaláyi
for a man to notify his parents of his intentions of marrying. Andam na
mi ug musaksi ug pamaláyi ang ámung ulitáwu, We are prepared if my son
signifies his intention to get married. n witness. Bungbung ray saksi
sa ílang gibúhat, Only the walls bore witness to what they had done. —
ni Hiyúba a religious sect, Jehovah’s Witnesses.

saksupun n saxophone. v [AN] play the sax.

saktu short for iksaktu.

sáku_1 n {1} sack of cloth. {2} sackful. Usa ka sákung humay, A sack of
rice. v [A13; a12] put into a sack. -in-(→) v [A; a] do by the sackful.
n by the sackful.

sáku_2 = sákù.

sakù v [A; b6] thrust the buttocks forward with a jerk. Panagsaan ug
sakù sa istriptis ang íyang sáyaw, The stripteaser jerks her buttocks
forward every so often as she dances. a busy, having intense activity.
Sakù kaáyu mi sa tindáhan matábù, We are busy at the store on market
days. (←) v [A13] be intensely busy. Nagsákù mi sa upisína kay duha ra
ming katábang, We are busy as heck at the office because there are only
two of us helpers. sakùsakù v [A; b6] push the buttocks forward to and
fro in rhythmic fashion. Pastilang nakasakùsakù sa irù, My! How the dog
is pumping away at it.

sákù v [A; b6] refuse, not give s.t. Ug sakúan ku níya sa pagpaiskuyla,
unsay ákù? Who cares if he refuses to send me to school? Dalù giyud kay
isákù pa ang paggáwì sa íyang libru, He’s selfish because he denies me
the use of his books. hiN- v [A; b6(1)] begrudge, fail to give s.o.
s.t., esp. s.t. abstract. Dì siya muhinákug bísan unsay ímung
pangayúun, He will not begrudge you, whatever you ask. Naghináku siyag
hátag sa íyang gugma kang Pidru, She refused to give her love to Pedro.
-an(→) a greedy, selfish. -in- v [A] act selfish, ungiving. Dì mi
musinákù sa ámung kusug ug musampit ka námù, If you call on us, we will
not begrudge an ounce of our strength.

sakub = saklub_1.

sákul n k.o. pútu, a sweet made of fine corn flour, cassava flour, and
shredded or squeezed coconut and steam-cooked. v [A; a] make, make into
sákul. -in- = sákul, n.

sakum n clearing in a forest or thicket for planting crops. v [A; b5]
make a clearing for crops.

sakung a bent downwards more than it should be. Sakung kaáyu ning ímung
sundang, bakikaw ug huyad, Your bolo is bent too much downwards. It is
awkward to use. v [B6; a12] get to have too much of a downward curve.
Musakung ang tulawug ug palabihan ug banting, The spring pole will get
a curve in it if you weigh it down too much.

sakup_1 v [A12; b4(1)] {1} catch, capture. Walà ku makasakup sa bábuy,
I was not able to catch the pig. Hingsakpan ta gihápun kang limbungána
ka, I’ll catch you yet, you cheater, you. {2} come upon s.o. doing s.t.
Nasakpan ku sila nga nagháluk, I caught them kissing. {3} come to
understand s.t., esp. for the first time. Sakpan ku na ngánung dílì
muandar ang makina, Now I understand why the engine won’t start. (←)
v [C3] meet each other. Dì mi magsákup kay sayu man kung mulakat sa
trabáhu, We do not meet each other because I go to work early.

sakup v [A; b5c1] do s.t. for s.o. else at the same time as he is doing
it for himself, include another action together with an action one is
performing. Sakpa (sakpi, isakup) kug paniudtu, When you fix lunch, fix
me some, too. n {1} included. Ayaw na lang pagbáyad kay sakup nang ímu
sa ákù, Don’t pay because what I gave already includes yours.
{2} interior, the inside of a house or any enclosure. Dayun diri sa
sakup, Come on in. (←) n {1} member, part of a group. Sákup ka ba sa
ílang kapunúngan? Are you a member of their organization? Sákup pa sa
Kabisay-an ang Sikihur, Siquijor is a part of the Visayan Islands. Dílì
ni sákup sa átung liksiyun, This is not included in our lesson.
{2} member of a group subject to s.o. {3} household help. Gihiyáan mig
bíyà sa ámung mga sákup, All of our household help left us at one time.
v {1} [A23B; c1] make, become a member of s.t. Kining lungsúra nagsákup
(gisakúpan) ug tulu ka baryu, This town includes three barrios.
{2} [A13] have a household servant. Dì ta magsákup arun trabáhu ang
tanan, We won’t get a maid so that everybody works. gin-an(←) n member
of a group subject to s.o. Ang ginsakúpan ni Sultan Ramil, Sultan
Ramil’s men. pa- v [A; ac] hire oneself out, be hired as household
help.

sakup_3 v [A; b5c1] close s.t. Ang maulahig lakaw mauy musakup sa
pulta, The last to leave the house will close the door. Sakpa (sakpi,
isakup) ang ímung libru, Close your book. a closed.

sákut = ságul. paN- n spice. v [A; b] put in spices. Panakútig tángad
ang tinúwa, Put some lemon grass in the boiled fish.

sakuting n folk dance which portrays a mock fight between the Chinese
settlers and native Filipinos. v [A13] dance the sakuting.

sakúung v [A2S; a12] bend forward when walking as if in pain.
Nagsakuung ang táwung bag-ung giupirahan sa apindisítis, The man had
been recently operated for appendicitis and bent forward in walking.

sakwat v [A; a12] lift s.t. up to carry it, putting the hands
underneath it. Sakwáta ang bátà ug ibutang sa katri, Lift the child and
put her on the bed. n action of lifting, amount carried at one time.
Usa na lang ka sakwat ug dá na ang tanan, You can carry everything in
your arms in one trip.

sakyab v [A; c] {1} spread out a blanket with a flinging motion, cast a
net. Gisakyab níya ang basang kurtína sa ibabaw sa lamísa, She spread
out the wet curtain on top of the table. Dì makasakyab ang usa lang ka
táwu ánang dakung báling, One man cannot cast that huge net alone.
{2} scatter, throw in a similar motion. Misakyab ku sa sabud sa mga
manuk, I threw the chicken feed to the chickens.

sakyud v [A; b6] move, push one’s buttocks forward and backward with
the rest of the body stationary. Nagsakyud siya sa pagpanghiláwas, He
was working his buttocks back and forth in the coital act. Ngánung
gisakyúran man ku nímung walay batasána ka? Why did you nudge me with
your lower region, you shameless man? panakyuran n the hip joints. see
also ananakyud and bangkiyud.

sála_1 (not without l) n {1} living room. {2} dakù, lapad ug — one who
wears house slippers outdoors (making the area outdoors as an extension
of his living room—humorous).

sála_2 v [A; a12] strain, filter liquids. Saláhun (saláun) nímu úsà ang
asíti úsà itibul, Filter the oil first before pouring it in. salahan,
salaan n filter, strainer. v [A13; c] make, use as a strainer.

salà n {1} sin. {2} fault. Wà kuy salà nímu, I haven’t done anything
wrong to you. v [A12; b(1)] commit a sin, fault. Nakasalà ka sa ímung
pagbiaybíay, You have committed a sin in ridiculing him. Siyay ímung
gikasad-an, He is the one you wronged. paka- v {1} [A13] be committing
a sin. Nagpakasalà kag púyù ánang minyù, You are committing a sin
living with that married man. {2} [a12] impute a fault on s.o. Ngánung
pakasad-un man ku nímu nga wà man gánì ku makahikap ánà? Why do you
blame me when I didn’t even touch it? sad-an a guilty. v [B1256] be
found guilty. Ug masad-an ka, ipaprísu ka, If you are found guilty, you
will be put in prison. kasal-ánan n wrongdoings or guilt. Ang
kasal-ánan ímung gibúhat dílì mapasaylu bísan anus-a, Your wrongs can
never be forgiven. maka-r-(←) n sinner. Ginúu, pasaylúa ning
mapaubsánung makasasálà, Lord, forgive this humble sinner. masalad-un
a sinful, inclined to commit faults or sins. tag- n one who committed a
specific fault.†

*sálà_1, salà — túud, gud just as I expected. Sálà ra gud túud. Dì wà
mabakak ang ákung panagnà, See, my guess turned out true. Salà gud. Wà
lagi kapasar, Just as I thought. He didn’t pass.

sálà_2 = sála_2.

saláag v [B1256] lose one’s way. Nalángan mi kay nasaláag mi sa
Magalyánis, We were delayed because we lost our way downtown. (→)
v [B46; c1] be off the topic, incoherent in speech, conversation.
Musalaag ang ímung tubag ug dì ka mamínaw sa diskasyun, You’ll be
speaking off the topic if you don’t listen to the discussion. Nagsalaag
ang diskursu sa pulitiku. Wà maáyu pagkahan-ay, The politician gave an
incoherent speech. It was not well planned.

sálab v [A; b6(1)] singe, pass a flame over. Gisában ku ang katring may
kuting, I passed a flame over the bed that was infested with bedbugs.

salában (from súlab) v {1} [A1; a12] for an unglù to pass on the force
that possesses him by inserting it in the food of the victim who then
also becomes an unglù. Kunu makasalában ang pagkáun sa salin sa usa ka
unglù, They say that eating the leftovers of an unglù will make you
one. {2} [a12] be won over to and become crazy for s.t. Gisában na
giyud ka sa madyung, You have gone crazy for mahjong.

salabat (not without l) = tahu.

salábay (not without l) n k.o. longline fishing for small fishes where
several hooks are attached to a line with leaders spaced six feet
apart, one end anchored to the sea bottom and the other end attached to
a float. paN- v [A2; b6] go fishing with a salábay line.

sálad_1 = sanggut, n, v.

sálad_2 tsíkin — n chicken salad. saladsálad v [A; c1] hide poor
quality products underneath or between things of good quality. Ang mga
tindíra sa tabákù maáyung musaladsálad sa mga iskuhídu ug barut, The
tobacco sellers are adept in mixing the first class leaves with the
poor ones.

sálag n {1} nest. {2} the home (literary). {3} source, place where s.t.
or s.o. comes from. Ang Pásil kunu mauy sálag sa mga butangíru, Pasil
is where the toughs come from. — sa kaminyúun state of being married
(literary). Bayinti anyus ang ílang ípun sa sálag sa kaminyúun, They
have been living together in wedded bliss for twenty years. v [A; b6]
nest. Dílì musálag ang langgam dinhi kay duul sa agiánan, The bird will
not nest here because it is near a pathway.

salagmà = sulagmà.

salagsag n matting placed between layers of objects: {1} used in
packing. {2} placed above boiling water to act as a double boiler.
{3} in thatched roofing, the thin slat around which the cogon of the
thatching is wound, tied to secondary rafters. v [A; a] install, pack
s.t. with salagsag.

salag-un n the class of starchy foods consisting of plantains and root
crops. v [A13] have root crops as staple food.

salagunting n principal rafters of a roof. v [A; a2b6] put, make, make
into a principal rafter.

salahid v [A3S; ab2] {1} drag, search the bottom of water for s.t. with
a net or grapnel. Ang pulis musáhid sa línaw pagpangítà sa patay, The
police will drag the bottom of the lake to look for the body. {2} dig
up information. Sahírun mu ang tanang kasayúran báhin sa disgrasya, Dig
up all the information about the accident. Mau ning tabía ákung
nasahiran, I stumbled across this little piece of gossip. (←) n general
term for fish net, grapnel dragged along the bottom. paN- v [A2; b6] go
fishing with the sáhid. n fishing with the sáhid.

salak v [A; a12] catch s.t. in the hands. Salka ang búla, Catch the
ball.

sálak n k.o. nonfatal sickness which is characterized by the yellowing
of the white of the eyes, thought to be caused by stepping over certain
plants or by walking at the back of s.o. who is believed to be a
salakan. v [A123P; b4] get this disease. -an(→) n one who causes this
disease if people walk behind his back. A person gets this supernatural
power involuntarily and often may not realize he has it. He can also
cure it by rubbing the patient’s clothing and saying puyra sálak.

sal-ak v [A; c] intersperse, insert in between. Sal-ákan tag sáyaw ang
átung prugráma, We will insert a dance number every now and then in our
program. Isal-ak ning kartun sa libru, Insert this cardboard between
the pages of the book. n s.t. interspersed or inserted. sal-aksal-ak
v [A; b6(1)] place alternately, do s.t. at intervals. Sal-aksal-ákan
tag kamúti ning átung bugas kay layù pang tingsanggì, We’ll eat meals
of sweet potatoes alternately with rice because the harvest is still a
way off.

salakut (not without l) n {1} = saruk, 1. {2} name of a folk dance
which uses the saruk hat. v [A; c] dance this dance.

salamà v {1} [A12; a12] mispronounce a word so that the resulting
mispronunciation will mean s.t. else. Bútù na man. Bútu diay. Nasalamà
lang ku, I don’t mean vagina. I mean votes. I just misspoke.
{2} [B1256] miss a step in walking. Masalamà man gáning kábaw nga upat
ang tiil, kita pa! If a water buffalo with four legs can miss its step,
how much more can we!†

salamabit, salamabits = salumabits.

salamangka (not without l) n sleight of hand. v [A1; a12] {1} do
sleight of hand tricks. {2} steal. Ayawg isayàsayà nang kwarta kay
salamangkáhun unyà, Don’t display your money carelessly. S.o. might
just magic it away. salamangkíru n magician.

salámat (not without l) thanks, thank you. daghang — thanks a lot. — na
lang thank heavens! Wà miy uban sa balay. Salamat na lang kay miabut si
Bidung pagkahápun, There wasn’t anyone in the house. Thank heavens
Bidong arrived by that afternoon. pa- v [A; b6] thank, give thanks.
Ángay kang mupasalámat níya, You ought to thank him. n thanksgiving,
thanks. mapa-un a grateful, thankful.

salámi n salami.

salamin, salaming n {1} mirror. {2} s.t. made of glass: windshield,
lens, spectacles. {3} paragon, example of s.t. good. Salamin sa kakúgi,
A paragon of industry. paN- v {1} [A2; b6] look at oneself in the
mirror. Manalamin ta arun makítà ug bulingun ba tag nawung, Let’s look
in the mirror so we can see if we have dirty faces. {2} [b6] look at
[so-and-so] and draw a lesson therefrom. Panalamíni lang ang anak ni
Nang Lúling. Mu nay mahitabù ug maglaaglaag, Look at Loling’s daughter.
That’s what happens if you go out. Panalamíni siya kay gustu kung
mag-iningun ka, Look at her. That’s what I want you to be like. sulu-,
salaminsalamin, -an n k.o. pomfret: Apolectus niger.

salampáti (not without l) n {1} general term for pigeons.
{2} prostitute (euphemism). — nga mubù ug lupad = salampáti, 2.

salan n varnish. v [A; b6] apply varnish on s.t.

sálan = unsingálan.

salánap (from lánap) v [A2; b6] {1} flood or spread over an area. Huy,
siradúhi ang grípu kay musalánap ang túbig diri sa kwartu, Hey, turn
off the faucet because the water will flood the room. {2} affect the
emotions intensely (literary). Nawung nga gisanápan sa túmang kalípay,
Face flooded with joy.

sal-ang v {1} [A2; b6] skip over, leave out s.t. Si Pidru dílì
musal-ang ug adtu sa sini káda adlaw, Pedro doesn’t fail to go to the
show every day. Muihap ka gíkan sa iskína, musal-ang kag tulu ka balay,
ang ikaupat mau nay ámù, From the corner, skip three houses. The fourth
is ours. Nakasal-ang ang taypist ug duha ka linya, The typist skipped
two lines. Ayaw sal-ángi ang sunud yugtù, Don’t miss the next chapter.
{2} [C; c1] be placed in alternate sequence. Nagsal-ang ug lingkud ang
mga láki ug báyi, The boys and the girls were seated alternately.
n {1} miss, the instance one fails. Káda kablit usa ka butu. Walay
sal-ang, Each time you squeeze the trigger, one shot fires. It never
misses. {2} amount of time or space intervening. Dakù ang sal-ang sa
ámung pangidarun, There’s a great interval between our ages.
sal-angsal-ang v {1} [A12; c1] mix in two different ingredients
alternately in small amounts. Isal-angsal-ang (sal-angsal-ángun) nímug
lúnud ang harína ug asúkar, Put in the flour and the sugar alternately
in small portions. {2} [A; c1] do s.t. at intervals. Isal-angsal-ang
(sal-angsal-ánga) ang ímung pag-anhi dì kay káda adlaw, Come here every
other day, not every day.

salánga = pantíhan.

salangásag a for the teeth to be overlapping and protruding. v [B] for
the teeth to get to be crooked and protruding. Maung misalangásag
(nasalangásag) ang íyang ngípun kay mahadluk man magpaibut, Her teeth
are crooked because she was afraid to have her baby teeth pulled.

salangásang = salangásag.

salangkap = langkap.

salantà v {1} [A2; b6] stop by, stay for a while. Inigbiyáhi nákù sa
Manílà, musalantà sà kug duha ka adlaw sa Rumblun, When I take my trip
to Manila I will stay for two days in Romblon. {2} [A; a12] put a stop
to s.t., prevent s.t. Kapakyas nga makasalantà sa mga panganduy,
Failures that foil one’s ambition. Salantáun ku ang íyang laksut nga
batásan, I will put a stop to his bad habits.

salapang n spear that is thrown or a harpoon. v {1} [A; a12b2] hit with
a spear, harpoon. Salapangun ku nang irúa ug mubálik diri, I will spear
that dog if it comes back here. {2} [A13; a12] make into a spear.

salapat v [B1256] for s.t. not to go directly into a hole but get
splattered around the edge. Kinsa may diri sa kasilyas nga nasalapat
man ang tái sa bankíyu? Who used the toilet that there’s feces on the
seat?

salapáti = salampáti.

salápi (not without l) n corn stalks, esp. the younger ones. v [AN; a]
gather corn stalks as feed.

salapì n {1} money. {2} fifty-centavo coin. {3} silver. paN- n source
of income. Sa alkabála may panalapì ang lungsud, The market fee
provides a source of income for the town. kalíhim sa — Secretary of
Finance. maN- n fifty centavos each. see also sápì.

salápid = sulápid.

salapsap n collective term for various k.o. tiny fish that are found in
large schools.

salapwang v {1} [A; a12] carry s.o. with the arms underneath.
Nagsapwang sa patay níyang láwas, Carrying her dead body in his arms.
{2} [A3; a12] support that is placed on top of it. Ang usang halígi sa
balay sapwángun áning lapad nga batu, This flat stone will support one
of the posts.

salapyaw n dip net with a light mesh weight or a butterfly net. v [A;
a] get with a dip net. Salapyáwa ang pitupitu, Dip out the pollywogs.

sálas = sála_1.

salasa_1 v [A; a] cut the leaflets from the fronds of the nipa palms
for shingles. -in- n nipa palm frond leaflets cut and prepared for
making into shingles.

salasa_2 n k.o. garfish: Ablennes hians.

sálat v [A; a] catch s.t. by surrounding it, keep s.t. entrapped or
confined. Kural ang nakasálat sa mga manuk, The fence kept the chickens
penned. Ang gagmayng isdà dílì masálat niánang balínga kay dagkug mata,
That net has too large of a mesh to catch small fish.

salátan n strong wind coming from the south during storms.

saláud (coined from salà and baláud—not without l) n crime against
persons and property. Ang saláud sa pagpatay, The crime of murder.

salawákì = saluwákì.

salawásid = saluwásid.

salay v {1} [A; c6] lay s.t. over s.t. else so that part of it hangs
over. Isalay lang ang tualya sa kurdísu, Just hang the towel over the
window sill. {2} [a3b8] for s.t. that fell to be caught atop s.t., not
reaching the ground. Ang gilábay nákung sinílas didtu masáy sa atup,
The slipper that I threw landed on the roof. -an(→), saylanan
n {1} drying rack. {2} boat rack made of two forked sticks. {3} wooden
support for a stone mill.

salaysalay n k.o. fish, name given to various crevallies.

salba n shot fired into the air. Kadtung salba pára pagpahúnung sa
kawatan nga midágan, That shot fired into the air was to make the thief
that was running away stop. v [A; b6] fire a warning shot into the air.

salbabída n lifesaver or life jacket. v [A12; a12] wear, make into a
lifesaver.

salbadur see salbǎr.

salbáhis a cruel or incorrigibly ill-mannered. Ang salbáhis níyang bána
nanagmal na pud sa mga bátà, That beast of a husband of hers is beating
the children again. v [B12] be, become a beast. -in-(→) v [A; b6]
behave like a beast. ka-anan n atrocities. Ang mga kasalbahisánan nga
nabúhat sa mga Hapúnis, The atrocities that were inflicted by the
Japanese.

salbǎr v [A; a12] save from defeat, ruin, or dishonor. Aku may
nagsalbǎr sa íyang nigusyu, I saved his business. Ug dúnay kaláyu
salbaha ang mga mahalung mga butang, If there’s a fire save the things
of value. salbadur dil mundu n one who saves the honor of an unmarried
woman whom s.o. else made pregnant. v [B56] be, become a woman’s
saviour.

salbáru_1 n k.o. round thin, baked wafer, big as a dinner plate (or
nowadays also in other shapes), made from a mixture of flour, sugar,
and shredded coconut. v [A; a] make salbáru.

salbáru_2 n euphemism for salbáhis.

salbasiyun n salvation of the soul from sin and hell.

salbid, salbids n {1} salvage from s.t. destroyed, saved for later use.
{2} used clothing sold cheaply. v {1} [A; a] salvage s.t. from s.t.
destroyed. Salbidyun ku ning mga butilya. Mahálin ra ni, I will salvage
these bottles. We can sell them. {2} [c1] donate used things as relief.
Bag-u pa ning sapatúsa, apan salbidyun (isalbids) ku na lang, These
shoes are still new, but I’ll donate them for relief.

salbu n style of fighting of a cock in which it leaps, slashing with
its feet and moving backward at the same time to evade the blows of its
opponent.

salga v [A2; b6] {1} put in one’s word in a conversation. Íya ra tanang
sulti. Dì ku makasalga, She does all the talking. I can’t get a word in
edgewise. {2} enter in a game or some collective activity. Way bátang
makasalga áning súgal sa baráha, No child may participate in this card
game.

salgu n in carom billiards, the opening shot of a round. v [A; c16] do
the opening shot. salguhan n fixed points on the table where the three
balls are placed for the opening shot.

sáli v [A; abc] [do] constantly. Nagsáli ka lag pangáyù, You are always
asking me for s.t. Ayaw isáli ug dukduk ang rúlir sa lamísa, Stop
tapping the ruler on the table all the time.

saliabgaw = adgaw.

saliat v [A] leave off what one is doing for the moment to do s.t.
else. Káda anhi níya sa syudad musaliat giyud sa rílis, Every time he
comes to town he stops in at the red light district.

saliay = sag-ilay.

salibadyaw = salibagyaw.

salibag v [A; c] {1} throw s.t. with force. Pagkabanggà sa mutur
nasalibag siya sa kanal, When his motorcycle crashed, he was hurled
into the canal. {2} throw s.t. away so as to have it out of one’s way.
Isalibag na nang mga butilya, Throw those bottles away. -anan(←)
n place where garbage and rubbish is thrown.

salibagyaw a {1} annoyingly noisy. Gustu tà kung mutuun, piru
salibagyaw ka kaáyu dihà, I would like to study, but you are disturbing
me with your noise. {2} having the head awhirl, not knowing what to do.
n noise that is disturbing. v [B; b6] {1} be, become annoyingly noisy.
{2} be confused with the head awhirl. Nagsalibagyaw ang ákung úlu karun
ása kug ipalit ug bugas, I’m at a loss now as to where to get my next
meal. Nasalibagyaw ang ákung úlu tungud sa pagpamabáyi sa ákung bána,
I’m very disturbed because my husband is fooling around with women.

salibagyu = sulaybagyu.

salibay = salibag.

salib-ay v [A; c] carry s.t. slung over on the shoulder. Isalib-ay ang
kamira, Sling the camera on your shoulders.

salíbu v {1} [A; b] sprinkle water on live embers. Gisalibúhan ku ang
dáub únà mulakaw, I doused water on the fire before I left. {2} [A23;
b6] for rain to be blown in by the wind. Ug musalíbu, tabúnig plastik
ang mga písa, If rain comes in the window, cover the spare parts with a
plastic sheet. {3} [A; b6] for it to drizzle lightly. n {1} rain blown
into a sheltered area from outside. {2} light drizzle. Salíbu ra man
ni. Dì na lang ta musílung, All this is is a light drizzle. Let’s not
bother taking shelter.

salibut (from líbut) n dip net with a light weight mesh, used mainly in
sea fishing. v {1} [A; a] get with a dip net. {2} [a1] catch s.o. by
means of a ruse or trick; be caught by means of trickery. Nasalibut
giyud ang kawatan sa gipan-an ug kwarta, They finally caught the thief
when they baited him with money.

salibutbut n k.o. shrub, the leaves and milky sap of which have
medicinal uses: Tabernaemontana pandacaqui.

salída_1 n {1} appearance on stage. Ikapila na ni níyang salída sa
dráma? How many times has she appeared in the play? {2} showing of a
movie. {2a} movie shown. {3} exit sign in a public place. v {1} [A; b]
appear on stage. {2} [A23; c] show, expose s.t. conspicuously before.
Mangaláwat musalída giyud sa atubángan, Making herself prominent when
she goes to take communion. Ayaw isalída kanang gisiun nímung sinínà,
Don’t display your torn shirt.

salída_2 a for sales to be brisk. Way salída ang nigusyu, Business is
no good. v [B1] for sales to be brisk. Masalída ang tinda basta Pasku,
Sales are good during Christmas.

salid-ay v [A; c] carry s.t. with a sling or strap, dangling it over
the shoulder. Misalid-ay siya sa ripli, He slung the rifle over his
shoulder. Nagsalid-ay si Santa Kláwus ug sáku nga punù sa duláan, Santa
Claus was carrying a sack filled with toys over his shoulder.

salidsid (from sidsid) v {1} [AN; c] go, take s.t. along the edge of
s.t. Nanalidsid ang sakayan sa baybáyun, The boat followed the
coastline. {2} [A; b6] skid, slide in doing a curve. Musalidsid ang
trák kay danglug ang karsáda, The truck will skid because the road is
slippery.

sálig v {1} [A2S; b6] trust, rely. Dì ku musálig níya kay bakákun siya,
I don’t trust him because he is a liar. Nagsalig ku nga muanhi ka apan
wà diay, I was depending on you to come but you didn’t. {2} [c]
entrust, leave s.t. in s.o.’s care. Isálig ku ning ákung kabtángan nímu
ug wà ku dinhi, I will entrust my property to you while I’m gone.
n trust in s.o. Wà kuy sálig níya, I have no trust in him. (→) v [A13;
b6] depend on s.o. for s.t. Nagsalig ka nákù sa ímung iskuyla, You are
depending on me for your schooling. pa- v [A; b6(1)] assure, give
assurance. Mupasálig ku nímu nga buhátun ku nà, I assure you that I
will do that. ma-un a confident. Milakaw siya nga masalígun nga
kabayran siya, He went away confident that he would be paid. pag- =
sálig, n. -in-an n {1} person left s.w. entrusted to run the affairs in
the owner’s absence. {2} a team member considered the best on whom the
rest put their hopes of success. Napildi mi kay nadiskuwalipáyid ang
ámung sinalígan, We lost because our star player got disqualified.
saligsalig v [A13P] give assurances of doing s.t. when one has no plans
to do it. Nagsaligsalig (nagpasaligsalig) ka mag búhat nga hínay ka
man, You assured us that you could do the job, when you’re so slow.

sal-ig v [A; c] for s.t. standing to be leaning against s.t. Nagsal-ig
siya sa lubi, He leaned on the coconut tree. Isal-ig lang nang pála sa
halígi, Just lean the spade against the post.

salig-ay = sag-ilay.

saligbay = salib-ay.

salihukngaw (coined word from sakayan, líhuk and hungaw) n steamboat.

salíid v {1} [A2S; ac] move very close or alongside. Musalíid ang adlaw
sa kasadpan inigsawup, The sun sinks down close to the horizon at
sunset. Misalíid kug lakaw sa daplin sa karsáda, I walked very close to
the side of the street. Gisalíid níya ang íyang kamut sa hubù nga láwas
sa babáyi, He ran his hand lightly over the woman’s naked body.
{2} [A2S3P] reel, leaning to one side due to a heavy load. Nagsaliid
ang trák tungud sa kapunù, The truck is leaning to one side under the
load.

salíit v [A23] sound shrilly, shriek. Misalíit ang bumbíru samtang
nagbagrung padulung sa káyu, The fire engine roared towards the fire
with sirens screaming.

salik v [A; a2] {1} wind thread on a frame in a criss-cross fashion to
determine its quantity. {2} for the water buffalo to wind its tether
rope around its horns in an analogous fashion. {2a} [A; a1b2] for a
water buffalo to gore using the analogous motion with its head.
saliksálik v [A; b6] pass by frequently near s.o. or s.t. Ang táwung
nagsaliksálik sa ákung luyu mangunguut, The man who was going back and
forth in back of me was a pickpocket. -an n {1} H-shaped frame around
which the thread is wound. {2} hammerhead shark, the head of which
resembles this sort of winding frame. {3} horn.

salíku n sleeveless sweater or vest. kamisin di- sleeveless undershirt.
v [A; ab] wear, make a vest or sleeveless sweater.

salikubkub a for the back to be bent in a curve. v [B; c1] for the back
to become bent. Musalikubkub (masalikubkub) ang táwung matigúlang
pag-áyu, A man’s back gets bent when he gets very old.

salikwaut a {1} improper, lacking in tact and timeliness. Salikwaut
tung ímung pag-imbitar sa Múrus ug litsunáda, It was very tactless of
you to invite the Muslims to the roast pig feast. {2} awkward, lacking
in grace. Salikwaut ang pagkahan-ay sa mga púlung, The words were
awkwardly put. v [B4; b6] be, become awkward or improper.

salikway v [A; c] {1} push s.t. aside to show dislike or gain passage.
Makasalikway ka ba ánang sanga nga nagbalabag sa dálan? Can you push
aside the branch that’s in the way? Salikwayi mig diyútay diri, Toss
some of that stuff you don’t want this way. Ayaw isalikway ang ímung
pagkáun, Don’t push your food aside. {2} reject, spurn. Ikaw nga
nagsalikway sa ákung gugma, You, who spurned my love. Ang maung hukum
sigúrung isalikway sa kurti supríma, The Supreme Court will surely set
that decision aside. -in- n s.o. rejected. Gugmang sinalikway, Spurned
love. Sinalikway sa pálad, Unfortunate (lit. spurned by fate).

salikyat = dalikyat.

salikyaub a having a deep bow, shaped and curved like a half sphere.
Ang salikyaub nga káhuy gihímung sakayan, The curving tree trunk was
made into a banca. (←) v [B2P; a1c1] become curved, arc-shaped. Bumba
ang nakasalikyáub (nakapasalikyáub) sa yútà, The bomb made holes in the
ground. Isalikyáub (salikyáuba) ang papil arun sudlan nátù sa bugas,
Fold the paper into a deep bowl to put the rice in. -un nga búlan
n crescent moon.

salíli = alíli.

salimagaw, salimágaw a for the vision to be blurred. Salimágaw ang
íyang panan-aw tungud sa katigúlang, His vision is blurred from old
age. v [B; a4] for the vision to become blurred. Gisalimágaw
(misalimágaw) ang íyang panan-aw sa asu, Smoke made his vision blurred.

salimbágat n k.o. vine.

salimbángun n k.o. erect, branched, smooth shrub of waste places, the
leaves of which have medicinal uses and are used for bathing babies,
coming in two species or varieties: — nga pula a variety with
maroon-tinged stems and leaves, and — nga putì a variety with green
stems and leaves: Pseuderanthemum sp.

salimbung v [A; b6(1)] {1} cover s.t. as a protection from view or the
elements. Dakung káhuy ang misalimbung sa ílang balay, A huge tree hid
their house. Úlung gisalimbúngag piryudiku, Head protected from the sun
(or rain) by a newspaper. {2} hide, conceal from s.o.’s knowledge
(literary). Ang íyang mik-ap mauy misalimbung sa mga túig nga íyang
gilukdu, Her make-up concealed her age. Gisalimbúngan níyag katáwa ang
kaguul nga íyang gibátì, She laughed to cover the sadness she felt.
n screen, protection from view, the elements, or public knowledge.

salimpúkut see púkut.

salimuang v [A13P; a4b] be delirious, talk in a delirium. Nagsalimuang
(gisalimuang) ang tigúlang tungud sa hilánat, The old man is delirious
due to his fever. Unsa may gisalimuangan sa pagsulti sa masakitun? What
is the delirious patient saying? n {1} delirium. {2} random thoughts in
one’s musing (literary), Kadtu mga salimuang lámang sa balaknun níyang
hunàhúnà, Those were the random thoughts of his poetic mind.

salin n {1} leftover, leftovers. Ang salin ipasaw sa bábuy, Feed the
leftovers to the pigs. Imúha ang usa ka dusína ug ang salin ihátag kang
Bituy, One dozen goes to you, and the rest give Bitoy. {2} s.o. left
behind or abandoned by s.o. else. Salin siya sa Kanù kay ang íyang
amahan suldádung Amirkánung mipaúlì na, He is a war baby left behind by
an American soldier that went home. {3} s.t. or s.o. that survived a
disease or accident. Misánay ang íyang manuk nga salin sa átay, His
chickens that survived the chicken cholera multiplied. — sa gúbat
{1} war veteran. {2} s.o. born during the war. — sa úwak {1} a fallen
woman. Mangasáwa ka ánang bayhána nga salin sa úwak? You’re going to
marry that disgraced woman? {2} one who has lots of round scars on his
head where the hair won’t grow. v [A; c] set aside, leave s.t. for s.o.
Salinig sud-an ang kasíra, Set aside some food for the boarder.

salindánaw = alindánaw.

salindrun n mouth organ. v {1} [A2N2] play the mouth organ. {2} [A2N;
c6] eat corn on the cob as if playing a mouth organ. paN- n action of
playing the mouth organ or eating corn on the cob.

salindut v {1} [A; c6] shove s.t. away with force to make it slide.
Isalindut ngari nang bangkítu, Shove the stool this way. {2} [A1; c6]
cast or put aside, disregard. Ug dì nímu palitun nà, nagsalindut ka sa
talagsaung higayun, If you don’t buy that, you are casting aside a rare
opportunity. Isalindut lang níya nang átung pagmulù mu rag walà tay
bili, He just disregards our complaints as if we were nothing.

salindyǐr n challenger to a sports title or record holder.

sal-ing n k.o. bird resembling the starling, the coleto: Sarcops
calvus.

salingawa a annoying, making one feel uneasy. Salingawa kaáyung
pamináwun ang kanúnayng panag-áway sa mga silíngan, It’s an annoyance
to hear my neighbors constantly quarreling. v [b4] feel ill at ease,
bothered. Mubalhin kug puyù. Gisalingawhan kaáyu ku niíning dapíta,
I’ll move s.w. else. I feel ill at ease here.

salingay_1 v [A; c6] put s.t. to one side or at some distance to get it
out of the way. Ang tinúla isalingay lang arun ka makalung-ag, Put the
stew off to the side so you can cook the rice.

salingay_2 v [A; ac] carry s.t. on the shoulders. Salingaya (isalingay)
ang kahun, Carry the box on one shoulder.

saling-ay v [A; c1] sling s.t. over the shoulders, hanging. Isaling-ay
(saling-áya) lang ang mga butung, Just carry the young coconuts slung
over your shoulders.

salinggáay n k.o. shrub of waste places and under coconut trees:
Desmodium pulchellum.

salinggáway = gawaygáway.

salinggúkud n k.o. lined snapper.

saling-it v [A; c6] lodge s.t. firmly into s.t. V-shaped. Kinsay
nagsaling-it sa búla diri sa sandayung? Who lodged the ball in the roof
gutter? Isaling-it ku ning munyíka sa luyu sa aparadur arun dílì
makit-an, I will lodge this doll behind the locker so they won’t find
it.

salingkápaw_1 a superficial, not heartfelt. Pagdáyig nga salingkápaw,
Insincere praise. Salingkápaw nga imbitasiyun, An insincere invitation.

salingkápaw_2 = mangágaw.

salingsing n {1} new branch growing out from a mature branch. {2} one’s
offspring (literary). {3} outgrowth, outcome of s.t. (literary).
v [AN2] {1} grow new branches. Musalingsing ang sanga sa san pransiskug
itanum, A croton branch will send forth shoots if you plant it.
{2} produce results (literary). Manalingsing ang ímung kakúgi, Your
efforts will bear fruit.

salingtuud (from túud_2) v [A1P; b6P] show s.t. around which one can
see readily enough to draw people’s attention to it. Nagsalingtuud
(nagpasalingtuud) siya sa íyang bag-ung rilu, He was showing his new
watch around.

saling-uwang (from ulang) n scorpion.

salinrun = salindrun.

salintuud = salingtuud.

salinyási n k.o. sardine.

salip-ang v [A; c1] carry a child astride the hips. Ayaw salip-ánga
(isalip-ang) ang bátà arun dílì mabakang, Do not carry the baby astride
your hips or he will get bow-legged.

salipì v [AP; b8P] stay close beside or behind s.t in order to hide
oneself. Musalipì (mupasalipì) ku áring dakung batu arun dì ku makítà
níla, I will stay close beside this big stone so they won’t see me.

saliping, salíping v [AB56C; ac] go, put s.t. next to s.t. Musalíping
ku sa kiliran sa ákung asáwa, I will lie down next to my wife. Si Nánay
ang nagsalíping sa kúlun tupad sa takuri, Mother put the clay pot
beside the teakettle. Salipínga nig butang, Put these things down side
by side. (←) n twins. v [C23] be twins. {2} [B2356] for a pregnancy to
turn out to be twins. ka- n one’s twin.

salip-ing v [AB; c] put s.t. next to or in between s.t., be put in this
position. Musaliping pa lang ka sa luyu sa balay, dílì ka hikitan, If
you just keep close to the back of the house, no one will see you.
Nagsalip-ing kug kwarta sa libru, I placed some money in between the
pages of the book. Makasalip-ing ba kug ínit túbig sa dinung-ag? May I
put a kettle of water next to the cooked pot of rice to heat it?

salip-it v [A1P; c6P] wedge s.t. in between. Kinsa kahay nagsalip-it
(nagpasalip-it) ug diyisun sa ákung libru? Who could have placed a
ten-peso bill in the book? Isalip-it (ipasalip-it) ang lápis sa
dalunggan, Put the pencil behind the ear.

salipnù v [A2; b6] duck down behind s.t. Didtu ku musalipnù sa luyu sa
batu mau nga wà ku makit-i, I ducked behind the rock so they didn’t see
me.

salipud (from lipudlípud) a completely or partially hidden behind s.t.
Salipud kaáyu ang íla gíkan sa karsáda, You can’t see their house very
well from the road. n s.t. that obstructs the view. v [A; b(1)]
obstruct the view. Pangánud nga nagsalipud sa búlan, Clouds that are
hiding the moon. (←) a very well hidden. pa- v [A; b8] hide behind s.t.
paN-, paN-(←) v [A2; b(1)] defend, protect s.o., oneself from danger.
Akuy manalipud (manalípud) nímu sa mga piligru nga maghulgà sa ímung
kinabúhì, I will protect you from the dangers that threaten your life.
n defense, protection.

salip-ut a narrow, having little room for motion. Salip-ut nga sayal
nga lisud ilíhuk, A narrow skirt that is difficult to move in. Salip-ut
nga dálan, A narrow road. v {1} [B; c1] be narrow, get to have too
little space. Masalip-ut (musalip-ut) gánì ang kwartu, alimúut kaáyu,
If the room gets too crowded, it will be very hot. {2} [A; c] wedge
s.t. in between s.t. Isalip-ut nang papil sa pultahan arun dì maabli,
Stick a piece of paper into that door so it won’t come open.

salir_1 v [A23] do, be useful, come out successful. Dílì musalir nang
ímung paági, Your procedure will not do. Misalir ang ákung buláda.
Misugut siya, My flattery worked. She accepted me.

salir_2 v [A2] engage in naughty behavior when there is some
encouragement. Musalir ra ba dáyun ning batáag pangáyug kwarta ug náay
átung táwu, The child comes out to ask for money when there are
visitors around. Misalir ang hubug nga giabibáhan, The drunk started
acting wild when the others egged him on.

salírap = sulírap_2.

salíring v {1} [A] swerve, travel in a curve. Pagbutu sa ligid, ag awtu
misalíring ngadtu sa kanal, When the tire blew, the car swerved into
the ditch. {2} [A; b6] pass by near s.t. for a purpose. Musalíring ang
bátà sa lamísa kay nakakità sa dulsi, The child will veer over toward
the table because he saw the candy.

salisi, salísi n {1} drizzle. {2} rain or drops blown into a sheltered
area. Salisi ang nakahumud sa salug, The rain that was blown into the
house wet the floor. v [A3; b6] {1} drizzle. Buklása ang binlad nga
humay ug magsalísi, Take in the rice we’re drying if it drizzles.
{2} for the rain to be blown into a sheltered area. {3} sprinkle water
on s.t.

salìsì (from sìsì) v [A; a] cut into strips or slats. Gisalìsì ang
kawáyan, The bamboo was cut into strips. n slat, strip. Tagái kug usa
ka salìsì, Give me one strip.

salit = tsalit.

salitri n saltpeter, potassium nitrate in crystal form. v [A; b] use,
put saltpeter on s.t.

salíut = sulíut.

saliut-ut v {1} [A; c6] force one’s way through a crowd or bushes.
Musaliut-ut úsà ka ug púngut úsà ka muabut sa baul, You have to force
your way through a thicket before you reach the field. {2} [A] force
oneself into an overcrowded place to get accommodated. Misaliut-ut
giyud siya sa dyíp bísag kargádu na, She squeezed herself into the jeep
even though it was full.

salíyab v [A; c] {1} flap a cloth. Isalíyab ang alpumbra pagtaktak sa
abug, Shake the rug to get the dust out. {2} scatter dust or water with
a motion flinging it in the air. Íyang gisalyában ug íhì ang
nangharána, She threw urine on the serenaders. {3} [A3P; c6P] scatter
news, gossip. Isalíyab (ipasalíyab) sa kayutáan ang malipáyung balità,
Spread the glad tidings to all the lands.

salmu n psalm. -s n the Book of Psalms.

salmun n {1} canned fish in large cylindrical cans. {1a} k.o. herring.
{2} the large cylindrical can, about 5″ tall, used as a measure.
{3} orange-colored. v [A13] wear s.t. orange. -an(→) = salmun, n2.

salmuníti n k.o. small goatfish, reddish in hue.

salmut v [A2; b6] {1} enter, participate in a group activity. Dì ka
musalmut sa rípa? Won’t you participate in the raffle? Dílì ka
makasalmut sa lumbà, You cannot participate in the race. {2} engage
oneself in some occupation. Unsang nigusyúha íyang gisalmútan? What
business did he engage in? n entry in a contest, contestant:
participant in a play or game. Ipadala ku ning ákung salmut sa banggà,
I’ll send my entry.

salpù n k.o. edible sea cucumber, brownish in color and measuring up to
3″ long.

salsa n thick sauce made to eat with s.t. v {1} [A; a] make into a
sauce. {2} [A; b6(1)] add sauce to.

salsag v {1} [A; a12] break into several pieces, usually in slivers or
fragments. Ikay nagsalsag sa sag-ub, You broke the bamboo tube water
container into slivers. Salságun ku nang kúlun sa ímung úlu, I will
break that clay pot on your head. {2} [A; a] flatten s.t. cylindrical.
Misalsag siyag kawáyan nga ibungbung, He flattened bamboo poles for
walling. Gisalsag níya ang láta sa litsi, He flattened out the milk
can.

salsal v {1} [A; c1] forge. Gisalsal na sa tigúlang ang ímung sundang,
The old man has already forged your bolo. {2} [A; a] pound, hammer out
metal that has not been heated. Nasalsal ang puluan sa tigib sa
pagdinukduk, The handle of the chisel is all flattened due to constant
hammering. {3} [A; c2] masturbate (slang—from the notion of moving the
arms as in pounding steel). {4} teach, train. Makugíhun siyang misalsal
sa íyang tím, He trained his team with zeal. -an(→), -anan
n {1} blacksmith shop. {2} anvil. {3} one’s wife (the one on whom one
forges his children—humorous). -íru a fond of masturbating. maN-r-
n {1} blacksmith. {2} one who trains.

salsitsas = surísu.

salta v {1} [A2; b6(1)] get loose, out of position, but not disengaged.
Ug musalta ang tabla ilansang ug bálik, If one end of the floorboard
gets loose and comes up, nail it back down. Nasalta ang tikud sa
sapátus, The heels of the shoes got loose. {2} [B; c1] rise, raise.
Nasalta ang íyang tíngug sa kahikugang, His voice rose in surprise.
Isalta (saltáha) ang ímung tiil, Raise your feet.

saltu_1 n style of fighting of a cock in which it leaps, at the same
time lashing out with the feet and moving backward to evade the thrust
of its opponent.

saltu_2 v {1} [A2; b] skip, miss doing s.t. Dì siya musaltu ug simba
maduminggu, She attends mass every Sunday and never misses. {2} [A; c1]
stop doing s.t. Misaltu nang tawhána sa ínum sa dihang giulsir na, That
man stopped drinking when he developed ulcers. Nagsaltu ang trabáhu sa
mína nga ákung gitrabahúan, The mine where I was working has stopped
operations.

sálu v {1} [A2C; b6] eat together with s.o. from the same plate. Abúga
ang irù kay gisalúan ang bátà, Drive the dog away because it’s eating
off the child’s plate. Isálu ring bátà dihà arun ímung maatiman, Have
this child eat with you so that you can attend to him. {2} [A; c6]
share a place with s.o. for any action. Nagsálu mig kamarúti sa
pagpaingun námù sa Manílà, We shared the same cabin when we went to
Manila. {3} [C; c] go through s.t. together with s.o. Ang asáwang
gikasálu ku sa kalípayg kasákit, The wife with whom I shared my sorrows
and joys. {4} [A12] be born in the same period of time. Ang duha nákù
ka bátà nagsálu ug túig, My two children were born in the same year.
salusálu n get-together where food is served informally. v [A 13] hold
such a party.

salù v {1} [A; a1] catch s.t. thrown or falling. Saw-a (sal-a) ang
butilyang ákung ilábay, Catch the bottle I’m going to throw. {1a} [A3;
a12] accept, receive s.t. from s.o. Ang múda gisalù sa mga batan-un sa
madaling panahun, The youth took to the fad in short order. {2} [a12]
for an ailment to develop into s.t. worse. Tinúud ba nga ang sip-un
sal-un ug húbak? Is it true that colds will develop into asthma?
{3} [A2; a12] talk or answer right away after s.o. has spoken. Sal-un
dáyun nímu ug tubag ang íyang sukut arun dì ka dudáhan, Answer his
questions immediately so he won’t doubt you. salùsálù v [A13; a12] for
several agents to do s.t. in succession. Lahì na kaáyu ang isturya ug
salùsalúun sa pipila ka bàbà, The story changes when it is repeated by
several mouths.

sal-ub v [A; a] {1} place, fit s.t. bigger over s.t. smaller. Dì ku
gustung musal-ub nímug sapátus arun ka makakat-un, I won’t put your
shoes on you so you’ll learn to do it yourself. Sal-úbig iprun ang
sinínà ug maghíkay, Wear an apron over your dress when you cook.
Isal-ub (sal-úba) ang hapin sa makinilya, Put the cover on the
typewriter. {2} catch a bird with a sal-ub trap. n bird trap set above
a bird’s nest with three open sides through which the bird must pass in
order to enter the nest. Each side is provided with a noose.

sálud v {1} [A; a] catch s.t. falling or thrown in s.t. Salúra ang tulù
ug salúri (isálud) ring palanggána, Catch the dripping water and use
this basin to catch it in. {2} [a12] catch s.t. by being in its path.
Usa ka dakung kúmù ni Tasyu nasálud sa nawung ni Piduy, Tasio’s fist
landed in Pidoy’s face. Sa búkid, ang húni ra sa mga langgam mauy
masálud sa átung dalunggan, In the mountains, all we hear is the songs
of the birds. (→) n {1} a vessel used to catch falling liquids, e.g.
the container for catching the dripping toddy. {2} a unit of liquid
measure equalling one toddy container full.

saludar (not without l) v [A; b6] {1} bow. {2} greet s.o. on meeting by
nodding one’s head. {3} [A2; b6] pass by s.o.’s place to say hello.
Káda anhi níyas syudad musaludar siya sa ámù, Every time he comes to
the city, he drops by my place to say hello.

salúdu (not without l) v [A; b(1)] salute. Kinahanglan musalúdu ka sa
bandílà úsà musaylu, You must salute the flag before going by it.
n salute. — militar military salute.

salug n {1} floor. {2} storey. Ikaupat nga salug, The fourth floor.
v [A; b6(1)] put, construct a floor. panalganan n {1} storey of a
house. {2} floor joist. {3} floor clearance from the ground. Dílì
kahuktan ug kanding ang sílung kay mabà ug panalganan, We can not tie
goats under the house because the floor is close to the ground.

sálug (not without l) n river, any body of flowing water.

salugsug n splinter sticking into the skin. v [A123P; a4] get a
splinter in the skin. Makasalugsug ug tiil nang tabláha kay way
sipilya, You can get a splinter from that piece of wood because it
wasn’t planed.

salukgu = salugsug.

saluksuk_1 v [A; c] give s.t. small, e.g. small farm animals, in
exchange for a part of a bigger animal. Nisawuksuk kug baktin niánang
inasála, I gave a piglet in exchange for a part of the roast pig.

saluksuk_2 n k.o. cricket living in fields.

salukut (not without l) = saruk, 1.

sálum v {1} [A2S; ac] swim under water. Misálum ang submarínu pag-abut
sa bapur digíra, The submarine dove when the battleship arrived.
Salúmun (sadmun, sagmun) ku tung imbaw, I will dive for that clam.
Isálum ang úsuk, Bring the stake to the bottom of the water. {2} [A2S]
for the sun to set (literary). Sa nagsalum na ang adlaw, As the sun was
setting. {3} — sa lubug [A12S3] be doubtful (lit. swim under murky
water). Way kasigurúan kun madáwat ba ku. Nagsawum pa ku niíni sa
lubug, It’s not sure that I’ll be accepted. I’m still unclear. paN-
v [A2; b6] go diving for fish, shells. maN-r- n diver.

salúma (not without l) n {1} song, melodious music (literary). Ang
dinagayday sa sapà salúma sa íyang památì, The rippling of the river is
music to his ears. {2} an improvised courtship song sung by a man and a
woman (balítaw) and performed at social gatherings, accompanied by
improvised dancing. v {1} [A; a] sing a melodious song. Walay
makasalúma ug sáma kaníya, Nobody could sing like him. {2} [A; c1] hold
a salúma session. Magsalúma sila ug makainum na, They’ll start the
salúma after they’ve had s.t. to drink.

salumabit, salumabits (not without l) exclamation of mild anger shouted
at s.o.

salumsum n dusk. v [A23; b4(1)] be dusk, for the sun to sink.
Inigsumsum sa adlaw, When the sun sets.

salun (not without l) dance hall where a man goes to dance with girls
employed by the management. -ira(←) n taxi dancer. v [B156] be, become
a taxi dancer.

salundung v [A2; a2b2] gore. Ayawg dúul kay salundúngun ka ánang báka,
Don’t go near that bull because he will gore you.

sálung n {1} dammar resin in a soft state or as an ingredient of the
balaw used to caulk boats, esp. from the almasíga tree. {2} = almasíga.
— lúnay dammar resin in a soft state. salngan = almasíga.

salunggat n sliver, splinter, or anything that pierces the skin at an
angle. v [A12; a3] for a sliver or splinter to lodge in the skin. Ayawg
dalus-us ánang buungun kay ang tunuk makasalunggat (makapasalunggat) sa
ímung láwas, Don’t slide down the orange tree because the thorns can
stick into your body.

salungsung (from sungsung) v [AN2; c6] {1} go directly against the
current or wind. Lúgus na mi makairug dihang nagsalungsung mi sa sulug,
We could hardly move when we went against the current. {2} brave
adverse weather conditions or a battle. Isalungsung níya ang ayruplánu
sa nag-atak-atak nga bála sa kaáway, He braved the hail of enemy
bullets, driving his airplane directly into them. {3} bravely face s.o.
difficult to approach. Misungsung (nanungsung) siyag atúbang sa mga
ginikánan sa babáyi, He faced the parents of his girl friend bravely.
-un(→) a adverse, coming from the opposite direction.

salup v [A; c1] skim or scoop s.t. off from a surface or from the upper
portion. Misalup siya ug tipasì unyà gisábud, She scooped a handful of
kernels and threw them. Isalup (salupa) sa kutsára ang ayiskrim, Scoop
the ice cream with a spoon. n = salúpan. -an(←) n unit of dry measure
equivalent to one-sixth of a ganta.

sálup v {1} [A2S; ab8] for the sun to set. Ug musálup ang adlaw pasigáa
ang sugà, When the sun sets, light the lamp. Sa nagsalup ang búlan
miinánay ug língay ang anínu, As the moon was setting the shadows moved
slowly. Nasálup na ang adlaw ug namátug na ang mga manuk, The sun has
set and the chickens have gone to roost. {2} [B2S] for one’s life to
come to an end in old age (literary). Sa nagsalup na ang kinabúhì sa
tigúlang, As the old man’s life was reaching its end. kasaladpan,
sadpanan n west. tali-(→), -um-r-(→) n about to set.

salúpan see salup.

salùsù v [A12; c6] move s.t. scheduled ahead to an earlier date or
time. Gisawùsù ang kasal sa Sabadu imbis sa Duminggu, The wedding was
moved ahead to Saturday instead of Sunday.

salut v [A; b] salute with the hands. Gisalutan níla ang bandíra, They
saluted the flag. han — n a hand salute. v [A] execute a hand salute.
gan — n gun salute.

sálut_1 v {1} [A2P; a12] cause stunted growth. Ang taas nga húlaw
musálut (mupasálut) sa tinubuan sa tanum, The long drought will stunt
the growth of the plants. Masálut ang bátà ug kúlang ug tulug, The
child will be stunted if it lacks sleep. {2} [B126] get sick, esp. for
s.t. that brings general body weakening and loss of weight. Nasáwut ka
ba nga miníwang ka man kaáyu? Were you sick? You lost so much weight.
(→) a stunted or checked growth. Salut kaáyug tinubuan ang lubi, The
coconut tree is stunted in growth.

sálut_2 n the south of Cebu (humorous—from sáwut, so called from the
fact that the dialects in the south of Cebu retain l where the city
dialect has w. Cf. Section 5.211 of the Introduction). taga- one from
the south of Cebu. v [B1256] become like the Southerners.

sal-ut v {1} [A23] butt in on a conversation. Dì ka musal-ut sa ámung
panaglális, Do not butt in in our argument. {2} [A2] cut in on a queue
or force one’s way into a crowd. Dì ka untà musal-ut sa tungà sa linya,
adtu ka sa ulahi, You should not have butted into the middle of the
line. Go back to the end. {3} [A2; b6] take part, participate in a game
or group activity. Gustu kang musal-ut sa abat-ábat? Would you like to
participate in a game of tag? {4} [A; c6] include s.t. in a group or
batch. Kinsa may nagsal-ut sa imung papílis adtung grupúha? Who
included your documents in that batch? Isal-ut ra ni dihà ug hílum, Put
this in there with the others secretly. Nasal-ut ku sa kasábà bísag wà
kuy salà, I got scolded as well even though I hadn’t done anything
wrong. {4a} [b6] be interspersed with. Ang íyang diskursu gisal-útan
pud ug kumidiya, His speech was interspersed with jokes. sal-utsal-ut
v [B1456; c1] be arranged alternately, do s.t. alternately.
Gisal-utsal-útan ug mga áwit ug sáyaw ang prugráma, The program had
song and dance numbers inserted into it.

salutaturyan (not without l) n salutatorian in a graduating class.
v [B156; a12] be, become the salutatorian.

salutsut v {1} = sagutsut, n1, v. {2} = sutsut, v1.

saluwákì n k.o. sea urchin with short, non-venomous thorns and edible
meat (tihìtihì).

salúwal n {1} pants. {2} woman’s panties. v {1} [A; b6(1)] put on, wear
pants. {2} [A2; a] sew, make into pants.

saluwásid n k.o. halfbeak with greenish coloring: Hemirhamphus georgii.

salúyut n commercial name for a wild vegetable: kukug banug. see kuku.

salwag n k.o. ornamental palm similar to the areca palm: Adonidia
merrillii.

salwákì = saluwákì.

salya v {1} [A; b(1)] overflow, spill over. Musalya ang mga manan-áway
kun nindut ang salída, There is an overflow of moviegoers when the
picture is good. Nagsalya ang sinakung bugas sa budíga, Sacks of rice
are spilling out of the door of the warehouse. {2} [B26; b2] be thrown
off, splashed off from impact or pressure. Misalya (nasalya) ang mga
táwu sa trák pagkaigù niíni sa bumba, The people were thrown from the
truck when it was hit by the bomb. Hingsalyahan ku sa bawud, I was
splashed by the water from the waves. {3} [A3; c] throw s.t. over into.
Akuy musalya sa mga káhuy ngadtu sa trák, I will throw the firewood up
into the truck. Ayaw isalya sa ílang kural ang mga sagbut, Do not throw
the garbage over their fence.

salyáda v [A; c1] in trawl fishing, pull in the net from the sea.

sáma {1} like, same as. Sáma sa miáging iliksiyun, napildi siya
pagkasinadur, Just as in the last election, he lost in the race for
senator. {2} similar. Tan-áwa nang irúa, sáma kaáyu sa ímu, Look at
that dog. It is very similar to yours. — ug balhíbu birds of a feather.
Sáma silag balhíbu. Púru sila sugarul, They’re birds of a feather. Both
of them are gamblers. v {1} [AC; b] be like, similar to. Ug musáma ka
níya, primyúhan ta ka, If you can be like him, I’ll give you a reward.
Samáhi ang íyang tanyag ug ákung ibaligyà, Match his offer and I’ll
sell it. {2} [c6] treat, consider s.o. as, or similar to. Ngánung isáma
man ku nímu ni Pinduy nga dílì man ku nímu sulugúun? Why do you treat
me like Pindoy when I am not your servant? samasáma v {1} [C2] be fair,
not taking undue advantage of one another. Magsamasáma ta ug wà lay
pamintaháay, Let’s be fair to each other and let’s not take advantage
of one another. {2} [C12] be in a spirit of good fellowship with s.o.
Dílì siya makigsamasáma nátù kay pubri ta, He doesn’t want to mix with
us because we are poor. paka- = sáma, v2. ka- n s.o. or s.t. that is
similar to s.t. else. Kasáma nákù siya ug dugù, He has my type of
blood. kasamáhan n equity, fairness. Usáhay sa pagpahamtang sa baláud
mu rag walay kasamáhan, Sometimes in the application of the law there
seems to be no justice.

samà n mistake. Ákung usbun ang mga samà sa ákung trabáhu, I’ll correct
the mistakes in my work. v [B126; c1] make mistakes.

sámad v {1} [A; b(1)] wound, hurt. Ayawg dúlà ánang bildu kay makasámad
nà, Don’t play with that glass because it can hurt you. Samári (samdi)
ug diyútay ang pánit arun makaguwà ang nánà, Make a little incision in
the skin so that pus can go out. {1a} [A123S; b8] manage to inflict a
wound. Ang íyang manuk walà makasamad sa ákù, His cock wasn’t able to
wound mine. {2} [A; b(1)] hurt s.o.’s feelings. Púlung nga makasámad sa
kasingkásing, Words that can hurt one’s feelings. (→) n {1} wound, cut.
{2} — nga walay pagkaáyu vagina (lit. the wound that never
heals—humorous). samaran, samarun, samdan n the wounded. Ang
dinunggábay misamput sa tuluy samarun (samaran, samdan), Three were
wounded in the stabbing. dughang samaran n heart bleeding in sorrows
(literary). Kanus-a pa nímu kaluy-a ning dughang samaran? When will you
take pity on this bleeding heart?

samágaw = salimágaw. see salimagaw.

samalabit, samalabits = salumabits.

samalúna = simalúna.

sam-ang n {1} cemetery. {2} grave. Mamíngaw kung sam-ang, My lonely
grave. v [a12] make into a burial place or cemetery. Ang kanhi basakan
sam-ángun sa gubyirnu munisipal, The former marshland will be converted
into a cemetery by the municipal government.

Sámar n Samar, an island in the Eastern Visayas. -inyu, -nun n one from
the island of Samar.

samàsamà v [A; b] dare do s.t. lightly, not in the proper place or
time. Nagsamàsamà mag súkul sa pulitikung tang-an, dì namunbun, He had
the nerve to take on a seasoned politician, so of course he was
trounced. Dì ta makasamàsamà ug pangáyù ug kwarta ni Máma ug sapútun,
We can’t just ask Mother for money like that when she is in a bad mood.

samaw, sámaw a glaring due to too much brilliance or light. Magsan-glas
ta kay samaw, Let’s wear sunglasses because it’s glaring. v [B12; b6]
be dazzled or temporarily blinded because of glare.

*samay -in- n cloth woven from abaca fiber, used for stiffening parts
of a dress that are meant to be stiff or for the lining of native bags
and for other kinds of native costumes.

samba_1 v [A12; b8] {1} do s.t. or hit the correct answer by luck.
Hingsambahan nákù ang tubag, I hit on the right answer by luck. {2} get
a chance to do s.t. that one isn’t likely to get. Maáyu gánì kay
nakasamba kug sakay sa ímung dyíp. Maglakaw lang untà ku, Luckily I had
the chance to get a ride on your jeep, because otherwise I would have
had to walk. n s.t. done correctly by pure luck. Samba lang tung
pagkaigúa, It was pure luck that you hit it.

samba_2 n samba music or dance. v [AC; c1] dance the samba.

sambà v [B; c1] for plants to grow lush with plentiful leaves. Musambà
ang tanum ug abunúhan, The plants will grow lush if you fertilize them.
a having lush leaves.

sambag_1 = tambag.

*sambag_2 -un(→) n k.o. mackerel (tulíngan).

sambag_3 n tamarind: Tamarindus indica. sambagsambag n k.o. bush with
leaves similar to tamarind leaves and which are used to bring a fever
to a head.

sambara = pík.

sambat = sakbat.

sambil = sumbil, v1.

sambílat n small loop at the end of a rope. v [A; a1] make a loop at
the end of a rope. Sambiláti ang tumuys písì arun sayun nga kaw-ítan,
Make a loop at the end of the rope so it will be easy to put a hook to
it.

sambilay v [A; c6] carry s.t. draped or slung over the shoulder.
Isambilay nang bag arun makahayun ka sa ímung buktun, Sling the bag
over your shoulder so you can swing your arms.

sambíngay = sumbíngay.

sambiri n machine embroidery over the edges of cloth to prevent them
from getting frazzled. v [A; a2] embroider the edge of a piece of
cloth.

sambud = sangbud.

sambug v [AC; c] {1} mix things together. Isambug ring pipsi sa tubà,
Mix this Pepsi into the toddy. {1a} mix rice and corn together. {2} for
emotions to have a tinge of s.t. else mixed. Kalípayng gisambúgan ug
panganduy, Happiness tinged with a feeling of desire. n {1} mixture.
{2} added ingredient. Tambal sa ubu nga may sambug nga makapakatúlug,
Cough medicine that has an ingredient that will put you to sleep.
{3} mixture of rice and corn. Unsay átung lung-águn, sambug u lunlun?
What shall we fix for dinner. Pure rice or the mixture of rice and
corn?

sambul a sensitive, readily susceptible to pain if touched. Sambul ug
masabdan ang uluk sa bag-ung gitúlì, The head of a newly circumcised
penis is highly sensitive. Sambul kaáyu ning puling ug kipátun ning
ákung mata, The particle in my eye gives me discomfort when I blink my
eyes. v {1} [A3] being sore and sensitive to pain if touched. {2} [A1;
b6] be an eyesore. Kanang barungbárung makasambul sa nindut nga parki,
These hovels are an eyesore in that beautiful park.†

sambúlak = sabúlak.

sambúnut n a rough scuffle with scrambling and no holds barred. Sa
sambúnut nahuslut ang íyang karsúnis, In the scuffle his trousers came
off. v [C; a2b3] have a rough scuffle with s.o. Magsambúnut ta run ug
dílì nímu iúlì ang ákung rilu, We will have a real fight if you do not
return my watch. -ay = sambúnut.

samì v [AB56; ac] smudge, smear s.t. by not having s.t. hit the area
intended. Misamì (nasamì) ang lipstik sa íyang ngábil, The lipstick
smeared her lips. Ayawg samia iniglitiring nímu, Don’t let it smudge
when you print the letters. Ayawg isamì inyung tái sa bangkíyu, Don’t
let your feces smudge the toilet seat.

sam-id v [A; c1] {1} hone, sharpen s.t. to a high degree. Sam-íra
(isam-id) úsà nang labáha, Sharpen that razor first. {2} sharpen,
refine one’s ability. Sam-írun ku ang ákung ininglis, I’ll sharpen my
ability in English. sam-iran n s.t. to sharpen s.t. with. -in- n s.t.
sharpened to gleaming sharpness.

samilya = similya.

sámin_1 = salamin.

sámin_2 = ispíhu, n3.

saminsámin_1 (from salamin) n eardrum.

saminsámin_2 = salaminsalamin. see salamin.

sámir n summer school. v {1} [A; b56] take summer classes. Unsang
sabdyíka ímung samírun (samíran)? What subject are you going to take
this summer? {2} [A2; c] take the ball used in practice shooting to the
other goal for a short time, making a shot or two and bringing it back
(slang).

samkun v {1} [A3N2] be in the early stages of pregnancy. Ug musamkun
(manamkun) ku, kasukaun ku, If I get pregnant, I feel like vomiting.
Dílì makasamkun (makapanamkun) ang íyang asáwa kay dipiktúsu siyag
matris, His wife cannot conceive because she has s.t. wrong with her
uterus. {2} [A13; c6] conceive an idea in the mind. Dílì mulibkas sa
ngábil nang mga pulúnga ug wà pa na isamkun sa hunàhúnà, Those words
would not have come out from the lips, if they had not been conceived
in the mind. paN- v {1} [A2] develop a craving or dislike in early
pregnancy. Ang mabdus nanamkun ug manggang hilaw, The pregnant woman
craved for green mangoes. {2} [A23; c] for a conceiving mother to have
her child be like s.t. she has a liking or craving for. Gipanamkun
siyag iring maung kusug mulayat, When his mother was in her first few
months with him, she took a liking to a cat. As a result he can jump
high. Ayawg panamkúni ang bábuy, Don’t conceive a fondness for pigs or
your baby will be like one. n the cravings or dislikes one feels in
early pregnancy.

sampablu = kardába.

sampaday = sampiray.

sampágà n k.o. deadly chicken ailment characterized by swelling on all
parts of the body.

sampagíta n jasmine, spreading and ornamental bush, grown for its
fragrant flowers: Jasminum spp.

sampak v {1} [A23BN; c6P] be stuck or pushed all the way into s.t.
else. Misampak (nanampak) na ba ang gítung sa pul-an? Is the tang stuck
all the way into the handle? Kinsay nagsampak (nagpasampak) áring lipak
diri sa túbu? Who stuck this stick all the way into the tube? Isampak
(ipasampak) ang pidal arun muháwid ang brík, Push the brake pedal all
the way down so that the brakes will hold. {2} [B256] for s.t. moving
to come into contact with s.t. stationary. Sa íyang pagtíra misampak
ang táku sa táwu sa íyang luyu, He hit the man in back of him with his
cue when he was making his shot.

sampáka = tsampáka.

sampal_1 v [A; a1b2] slap s.o. with the hand on any part of the body,
but esp. the face. Akuy nagsampal sa ímung abága, I slapped your
shoulder hard.

sampal_2 n k.o. magic charm tied to the branches of fruit trees to
prevent the fruit from being stolen. Stealing the fruits causes the
victim to suffer swelling of the stomach and sometimes death. v [A13;
b6] attach this charm to a tree.

sampaling = sagpà.

sampalita = sagpà.

sampalung v [A; a2b2] slap s.o. in the face. Sampalungun ku nang
mutsatsáha ug dílì mutúug sugúun, I will slap that maid if she does not
do what she’s told to do. n {1} slap in the face. {2} an act or
situation causing deep embarrassment.

sampan n a flat-bottomed, square-ended barge usually with no engines.
v [A13; a1c] {1} go by, take a barge. {2} make into a barge.

sampangkung -in- a done poorly, shoddily. Sinampangkung kaáyu ning
pagkalutúa sa kík kay dinalian, This cake is no good because we baked
it hurriedly. Sinampangkung ning ákung ininglis kay gamay ra man kug
grádu, My English is poor because I didn’t go far in school. v [A2; c1]
do s.t. shoddily.

samparay = sampiray.

samparing humorous pronunciation of sampaling ‘slap in the face’ in
imitation of Japanese soldiers.

sampay v {1} [A; c] hang laundry out. Isampay ang linabhan sa hayhayan,
Hang the laundry on the clothesline. {2} [A; c] put up in s.o. else’s
place, cause one to do so. Musampay unyà mi sa inyug higabin-an mi,
We’ll put up at your house if it gets to be night. Mga disgrasyáda nga
nagsampay sa ílang mga anak sa asílu, Unwed mothers who put their
children in the orphanage. Nasampay siya sa ámù pagkaílu níya, He came
to our place to live when he got orphaned. sampaysampay v [B; c] be
shoved around from home to home as a dependent. Nasampaysampay sa
kaparyintíhan ang mga ílu, The orphans were shoved around from one
relative to another.

sampayna n {1} dish made of pig’s innards and blood. {2} menstrual flow
(humorous). v {1} [A; a] make sampayna. {2} [a4] menstruate.

sampid = sampig.

sampidru = san pidru.

sampig v [A; c] put s.t. right next to s.t. else. Isampig ang kaldíru
sa kaláyu, Put the pot next to the fire.

sampil_1 a moving with a limp. Sampil kaáyung mulakaw si Badung kay
balì siyag tiil, Badong walks with a limp because he has a broken leg.
v [B126] get a limp.

sampil_2 v [A; a1b2] touch or brush against s.t. lightly. Wà may
nagsampil sa pluríra. Nahúlug lang nag íya ra, Nobody touched that
flower vase. It just fell by itself. Sampíla ra nang táwu sa ímung duul
arun mulíngì, Please touch the man next to you so he turns around.

sampilà v {1} [A; c16] carry s.t. astride the hips. Ayaw sampilaa
(isampilà) nang bátà kay tingálig mabakang nà, Don’t carry the child on
your hip because she might become bowlegged. {2} [A; c1] sit on one’s
buttocks with the legs crossed. Binhúrun ka ug ímung sampilaun
(isampilà) ang ímung paglingkud, You will get cramps if you sit on your
buttocks with the legs crossed.

sampilay v [B; a12] be drooping over the shoulders. Misampilay ang úlu
sa bátà, The child’s head was drooping on its shoulders. Gisampilay
níya ang tualya, She drooped the towel over her shoulders.

sampiling v [A; a2b2] swat on the cheeks.

sampíling n {1} sideburns, the hair growing on the face under the ears.
{2} the back part of the jawbone under the ears or the analogous
structure in animals. paN-(→) v [A2; b6] rest one’s head by propping
his cheeks in his hands. Naglangkaw ka lang sa trabáhu kay síging
nanampiling, You’re just sloughing off on the job because all you’re
doing is resting with your cheeks in your hands. -un a having thick
sideburns.

sampínit n a thorny vine with compoundedly pinnate leaves of a
yellowish, green color profusely armed. Several leaves, tied to the end
of a stick, are used as a swatter to catch fruit bats in flight:
Caesalpinia nuga. paN- v [A2; b6] catch fruit bats with sampínit
leaves.

sampiray v [A3] stagger or wobble in motion. Magsampiray ang tinday nga
bag-ung nahimugsù, A newborn colt is wobbly. Nagsampiray siya sa
kahubug, He was tottering because he was drunk.

sampit = sangpit.

sampiyad v [A3] walk with the abdomen well forward. Ang mabdus
musampiyad ug lakaw, A pregnant woman walks with her abdomen well
forward.

sampiyun n champion, the most superior of all competitors. v [B1; a2]
be, become a champion.

sampul n sample given away to prospective users as a trial. v [c] give
samples. — bálut n sample ballot.†

sampung v {1} [A; b(1)] cover or obstruct an opening or passage. Akuy
musampung ug tabla ánang bangag arun walay ilagà nga makaági, I will
cover the hole with a board so no rats can come in. Sampúngi ug nuug
arun dílì mutúlù, Plug it with a rag so it won’t drip. {2} [A12; a12]
reach the highest part of s.t. Ígù ming nakasampung sa bungtud mau say
pagdulhug níla, They were descending just as we had reached the summit.
n = -an(→). paN- v [A] cover an opening in one’s body. Panampung ug
muatsi ka, Cover your nose and mouth when you sneeze. -an(→), paN-an(→)
n the triangular portion in the upper part of the wall at the end of a
ridged roof, from the level of eaves upwards. kina-an(→) n the highest
part of s.t., apex. -un(→) n small part of the rice in the field left
to be harvested. Aku na lay tiwas ug áni sa sampungun, I’ll just finish
up harvesting this remaining portion of the rice field.

sampúngut (from púngut) n thicket of intertwining bushes, vines, and
branches of trees. Didtu ang langgam magbatug sa sampúngut, The bird
was perched in the thick growth of branches. v [A1] form a thick tangle
of branches and growth.

sampura = sampurádu_2.

sampurádu_1 n a mixture of salt and fresh water or tasting thereof. Ang
túbig sa bukána sa subà sampurádu, The mouth of a river is a mixture of
salt and fresh water.

sampurádu_2 n rice porridge with chocolate and sugar. v [A13; a12] make
sampurádu.

sampuráwu = sampurádu_1.

samput = sangput.

samsam v {1} [A; c1] move the lips in speaking without making a sound.
Musamsam siya sa íyang urasiyun ug ang irù dílì makapaak níya, He
mumbles his magic formula and the dog can’t bite him. {2} [A13; c1] eat
light food to keep the mouth occupied while doing s.t. else. Magsamsam
giyud nà siya kanúnay ug biskwit sa íyang trabáhu, He keeps eating
crackers idly while he is at work. -un(→) n {1} in folk belief, a magic
charm chewed so that one does not get hit in battle. {2} k.o. wild vine
which tastes like betel leaves and chewed to treat toothache.

samsuy n k.o. hood made of woven palm leaflets covering the entire head
and back, worn as a protection against rain. v [A; a] wear, make this
sort of hood.

samtang while, at the same time as. Pagbása samtang nagpaábut ka, Read
while you are waiting. ka-an n {1} time in the meanwhile. Sa
kasamtángan, siya ang intsards, For the meantime, he is in charge.
{2} person acting in temporary or substitute capacity. Kasamtángan nga
mamahandì sa kapunúngan, The acting treasurer of the organization.
ka-an(→) n temporary. Hatágan kag kasamtangan nga kagawásan kun
magbinuutan, You will be given temporal liberty if you behave well.

samu short for sa ímu it doesn’t matter to me. Samu ug madáut, maáyu
man ug ákù nang mutur, I don’t care if the motorcycle gets broken; it
is not mine anyway. — lang {1} never mind, don’t take it to heart. Samu
lang ug wà iúlì ang libru, ákù man tà tung ihátag níya, Never mind if
she didn’t return the book. I was going to give it to her anyway.
{2} it doesn’t matter. I accept the situation with good grace. Samu lag
pagawpaw ang yútà. Dì ku man nà tamnan, It doesn’t matter if the land
is barren. I wasn’t going to plant anything on it anyway.

sámù n k.o. brown seaweed that grows rooted, with small nodules
scattered over its branches. It is hung on plants to rid them of worms.

samúal v [A3P] talk unintelligibly due to a cold or when the mouth is
filled with food. Nagsamúal ka dihà. Búsà tunla ang kan-un nga ímung
giúsap, I can’t understand a word you’re saying, so swallow the food
you are chewing.

samúhan n farm tenant. v [B56; a2] be a tenant. Samuhánun námù ang
ímung igágaw, We will employ your cousin as a tenant. pa- v [A; b(1)]
have one’s land be taken care of by tenants.

sámuk a {1} bothersome. Sámuk kaáyu ning batáa nga galmun kay kanúnayng
mangáyù ug túbig, This child is a nuisance to take care of because he’s
constantly asking for water. {2} crowded and chaotic with activity.
Sámuk kaáyu ang Tabuan ug malúnis, Taboan market is very busy on
Mondays. Sámuk kaáyu ang upisína kay namalhin mi, The office is in an
uproar now because we just moved. v [A; a] disturb, bother. Latiguhan
ang bisag kinsay musámuk dinhi, I’ll whip anybody that makes noise
here. Dúna kuy isámuk nímu kadiyut, I have a favor to ask of you (lit.
s.t. to disturb you with). n {1} fight, disturbance. Dinhay sámuk sa
ámung klási; nagsumbagay, There was trouble in the class. S.o. was
fighting. {2} that which bothers, annoys. Maáyu puy-an sa búkid kay way
sámuk, The country is a nice place to live because there are no
annoyances. ka- n {1} trouble, bother. Ang ímung pagkapalahúbug
makahatag ug dílì gamayng kasámuk, Your drinking causes us no end of
trouble. {2} war, esp. the Second World War. Natáwu siya sa miáging
kasámuk, He was born during the recent war. -an(→) a given to causing
trouble or giving inconvenience. -in(→) a endearing way of referring to
s.o. that is troublesome. Samukin giyung bat-ána, This kid is a cute
little troublemaker. †

samúk n k.o. fish: Gerres spp.

samung n top shells. samungsamung n small top shells.

samut v [A23P] become more so, do all the more. Pagkabatì níya sa
balità, misamut siya ug hílak, After hearing the news, she cried all
the more. Misamut kaguul, She got all the more worried. Ug dílì ka
mupahúway musamut ang ímung húbak, If you do not rest your asthma will
get worse.

samuyaw, samúyaw n k.o. citrus tree 6–10′ tall, with marble-sized
fruit, very juicy and sour, tasting like limes: Citrus hystrix var.
microcarpa.

san_1 n title of address of most male saints.

san_2 = sa_1 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).

sán = sálan.

sana_1 short for unsa na.

sana_2 = sanasána.

sanad (from anad) usually [do]. Sanad siyang muanhi sa may mga alas
trís, He usually comes at about three o’clock. a {1} doing s.t.
skillfully. Sanad na kaáyu kung mumaníhug awtu, I now drive the car
very well. {2} being very familiar with s.t. Magpahagíyus lang kus
dálan sa Tulídu kay sanad na kaáyu ku ánà, I just whizz over the road
to Toledo because I am very familiar with it. v [B12] be, become expert
in doing s.t. or familiar with s.t.

sanag a cheerful of countenance. v [B; a12P] be, become, make cheerful.
Karung balitáa makasanag (makapasanag) sa átung buut, This piece of
news can get us in a cheerful mood. ma-un(←) a {1} characterized with
cheer. {2} giving intimation of a bright outcome. Masanágun siyag
kaugmáun, He has a bright future.

sanan, sánan and (dialectal).

sánap = salánap.

sanasána v {1} [A; a12] practice, rehearse a particular skill or act.
Nagsanasána ku sa ákung pakigpúlung, I am practicing my speech. {2} [A;
c6] try s.t. on before actually wearing it. Isanasána ang sinínà ug
angayan ka ba, Try that dress on and see if it becomes you.

sanaturyum n sanatorium.

sánaw_1 v {1} [A; a] make a very watery porridge. Magsánaw ta pára
pamáhaw, Let’s make watery porridge for our breakfast. {2} [A; b6(1)]
stew food in coconut juice. Gisanáwan níya ang kinhasun, He stewed the
seashells in coconut juice. -in- n very watery porridge. -in-an n food
stewed in coconut juice.

sánaw_2 a for heights to give a dizzy feeling. Pagkasánaw tan-áwun sa
ubus, How dizzying it is to look below. v [B2; b6] give a dizzy
feeling. Gisanáwan ku sa ubus gíkan sa kampanaryu, I felt dizzy looking
down from the bell tower.

sánay v [A2; a12P] multiply, procreate. Ug musánay nang ímung ítik,
baligyái kug usa ka pár, If your ducks multiply, sell me a pair.
manggi-un, ma-un a prolific in reproducing.

sanaysánay = sanasána.

sanburn n sunburn. v [B12] get sunburned.

sandak v [B; b4] for the stomach to be distended with gas. Gipanúhut
siya, maung nagsandak ang tiyan, He has had gas pains, and so his
stomach is distended.

sandal = sandalyas.

sandalyas n sandals. v [A; b6(1)] wear or use sandals.

sandanan = sandanun.

sandánaw = alindánaw.

sandanay, sandanun n a name close friends or relatives call each other
mutually. v [C; c6] call each other by a special name mutually.
Nagsandanay ang mga mag-ágaw ug ‘prímu’, The cousins call each other
‘primo’.

sandaw a for s.t. that normally produces a certain amount, to have a
small yield. Sandaw ang lubi kay dúgay ang húlaw, The yield of the
coconut trees decreased considerably in the long drought. v [B12; a4]
come to give a low yield. Nasandaw (gisandaw) ang kadagátan dinhi sa
pagdininamíta, The yield of the seas in this area has become
considerably reduced because of all the dynamite fishing.

sanday v [A; c] lay or rest s.t. on and across s.t. else. Kanang trúsu
nga nagsanday sa kural mauy makapahugnù niánà, The log that is laid
across that fence will make it collapse. Isanday ang sumbuhan arun
makatíun kag maáyu, Rest the barrel on s.t. so that you can take good
aim.

sandayung n {1} roof gutter. {2} gutter, usually made of a large bamboo
tube, used to channel water from an elevated position. Gihimúag
sandayung ang tubud, A gutter was made for the spring. v [A; a2] make
into, attach a roof gutter.

sandig v {1} [AB6; c] lean against s.t., cause s.t. to do so. Ayawg
sandígi ang kural kay matumba, Don’t lean on the fence because it will
topple. Isandig ang sag-ub sa káhuy, Let the bamboo water container
lean against the tree. {2} [A2; b(1)] rely on, depend on s.t. one can
avail himself of. Mudaug ang ímung kandidatúra ug musandig ka sa
partídu, You will win if you rely on the party. {3} [c6] pin one’s
hopes on s.t. Anhà nákù isandig ang átung kaugmáun sa ímung kalampúsan,
I pin our hopes for the future on your success. — sa kalíwat take after
a forebear’s characteristic or peculiarity. Palahúbug siya kay sandig
man sa kalíwat, He is a drinker, because he takes after his forebears.
pa- v [A; c1] {1} cause to lean. {2} base on. Sugilánung gipasandig sa
Biblíya, A story based on the Bible. -anan n back rest.

sandi skul n {1} Sunday school. {2} gambling games and cockfights held
Sundays (humorous). v [A13] hold a Sunday-school class.

sandíya n {1} watermelon. {2} watermelon seeds, dried and salted.

sandu n {1} sleeveless undershirt worn by women. {2} men’s sleeveless
undershirt of similar shape. v [A1; b6(1)] wear this garment. Náa nay
brá. Magsandu pa giyud, Are you going to wear chemise over your bra?

sandúgù (from usa and dugù) n blood compact. v [C; b6] make a blood
compact. Nagsandúgù sila si Ligaspi ug Sikatúna, Legaspi and Sikatuna
made a blood compact.

sanduk v [A; ab2] scoop s.t. out or off of. Sandúkun ta ning lápuk sa
kanal arun makaagi ang túbig, We will scoop out the mud from the ditch
so the water can pass through. n {1} scoop. {2} utensil used to scoop
rice from the pot. {3} a scoopful. Butangi ug tulu ka sanduk balas, Put
in three shovelfuls of sand. ig-l- = sanduk, n1, 2.

sandul = sindul.

sanduluy n cooked cereals, usually corn, with sweet potato mixed in.
v [A13; b(1)] cook rice or corn with sweet potato. -in- v = sanduluy.

sandúrut a intimate. Sandúrut kaáyu silang amigúha, They are very
intimate friends. v [C1] be, become intimate with s.o. Dílì ku
makigsandúrut ug tabian, I don’t want to become intimate with
gossipmongers. ma-in-un, ma-un a friendly, done as would be done to a
friend. Masinandurútun nga pagabiábi, Entertaining in a most friendly
manner. maki-un a friendly, tending to treat people amiably. Sayun ra
siyang pakigsabútan kay makisandurútun man, It is easy to make an
agreement with him because he is amiable. ka- n one with whom one is on
intimate terms.

sandùsandù v [B6; b6] scurry about in all directions. Misandùsandù ang
mga humígas pagpangítag makáun, The ants scurried about looking for
food. Nagsandùsandù mig dágan paglínug, We ran every which way when the
earthquake struck.

sang = sa_1, 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).

sáng v [B1; c1] be strewn all over, be in disarray. Nagsáng ang mga
butang sa íyang lamísa, The things on his table are all in disarray.

sanga n {1} branch, limb of a tree. Ang langgam nagbatug sa sanga, The
bird perched on a branch. {2} lateral extension of a road or path. Sa
tuung sanga sa dálan, On the right branch of the path. {3} fork of a
slingshot. {4} bamboo or wooden hook attached to a rope used to draw up
a fish trap from the water. {5} an extra finger or toe in addition to
the normal five. — nga buhatan branch office. v [A] {1} have or grow a
branch. Ang mais dílì musanga, Corn doesn’t grow branches. {2} for the
road to fork. Inig-abut sa nagsangang karsáda, disilya, When you get to
the fork in the road, take the left. — ang dílà v [B1456] be fierce and
violent (like a snake with a forked tongue). Musúkul giyud ku nímu
bísag nagsanga pa nang ímung dílà, I’ll fight back against you even if
you are fierce and violent. — ang tinggil a for a woman to have sexual
appetite (lit. have a forked clitoris). (←) v [A13] = sanga, v.
sangasanga v [A; a12] fell a tree branch by branch. sanghan a having an
extra finger or toe branching off. kinasang-an n {1} the place where
the road forks off. {2} crotch of a tree branch.

sánga = pantíhan.

sángab n {1} swath or a long rectangular area designated as an area to
be worked. Maggálab ta ug kúgun, kining sangába ákù, ang píkas ímu, We
will cut down the cogon. This swath is mine and that one is yours.
Sángab nga ági sa ílang panggúna, The swath that was left when they cut
grass. {2} k.o. fish trap of shallow waters with a broad mouth tapering
towards the bottom, set in the path of the fish. a right in the path.
v {1} [A2; b5] {1} do s.t. in swaths. Sangábun (sangában) nátù nag
sanggì ug tagurha ka dupa, We will harvest it in swaths two fathoms
wide. {2} [A; c] put s.t. right in the path. Nasángab sa íyang mata ang
páa sa dalága nga atbang níyag lingkud, He couldn’t help seeing the
thighs of the girl sitting directly across from him. Isángab nang
sugung sa túbud, Put the mouth of the bamboo tube to the spring.
{3} [AN; c] catch fish with a sángab fish trap.

sángad = sanglad.

sángag = sanglag.

sángan = pantíhan.

sángat = sang-at.

sang-at v [A; c] {1} put s.t. up s.w. Isang-at ni dihà sa paril arun
dílì maabut sa irù, Put this on top of the fence so the dog cannot get
at it. {2} file a suit or complaint in court or petition with the
proper authorities. Ang piskal mauy nagsang-at sa kíha imbis ang
tagtúngud, The district attorney filed the complaint in place of the
aggrieved party. hi-/ha- v [B1256] 1 be put up high. {2} for success or
s.t. that one desires to be located s.w. (literary). Anhà sa
paningkámut mahisang-at ang ímung kalampúsan, Your success rests on
hard work. -anan n shelf, usually higher than shoulder-level.

sangay n people having the same first name. Ang santus kung sangay, The
saint I’m named after. (←) v [C3] have the same first name.

sángay = sanglay_1.

sang-ay v [A; c1] carry s.t. on or sling over the shoulders.
Nagsang-ayg bátà, Carrying a child on one shoulder. Isang-ay (sang-áya)
ang malíta, Carry the suitcase on your shoulder.

sangbat = sakbat.

sangbud v [B1; b8] for the tether rope of an animal to get tangled on
itself or around s.t. else. Nagsambud ang písì sa kábaw ug diriyut
matuuk, The water buffalo’s rope got tangled and the animal nearly
choked. sangburan n length of tubing made of a piece of bamboo 7–8″
long, used for storing yarn.

sangga_1 v [A2; a12] barge in on a conversation, games. Ngánung
musangga man ka nga wà ka man mahibalu sa ámung gisultíhan? Why do you
barge in when you don’t know what we are talking about? Ngánung
sanggáhun man nímu ang dúlà ug dì ka paapilun? Why do you force your
way into the game if you are not supposed to participate?

sangga_2 n {1} in children’s games involving bets (of rubber bands and
the like), one’s partner with whom one pools his bets. Pangáyù ug sigay
sa ímung sangga ug mapildi ka, Ask for some more cowries from your
partner if you lose. {2} close friend. Kaila ku kaáyu níya kay sangga
ku siya sa ámung pagkabátà, I know him very well because he has been my
chum since childhood days. v {1} [A2C; ac3] make s.o. his partner for
games. {2} [C1] be friends with s.o. ka- = sangga, n.

sanggà v {1} [A13; a12] be underneath s.t. so that it supports or
protects it. Kanang língin nga nagsanggà sa misitíra plastik, That
round thing the flower pot is resting on is plastic. {2} [A3; a12] put
s.t. under s.t. else. Sanggáa ug batu ang halígi arun dílì suphun sa
umug, Place a stone slab under the post so moisture can’t penetrate.
{3} [A; a] catch s.t. dripping or falling with a container. Nagsanggà
siya sa inágay nga túbig sa íyang kamut, He cupped his hands to catch
the dripping water. n saucer.

sanggab_1 v {1} [A; a] catch a liquid that is dripping or falling by
sticking s.t. under it. Sanggába ang gátas nga nagtulù sa lamísa, Catch
the milk that is dripping off the edge of the table. {2} [a12] be
caught by the ear. Ang huhungíhung sa pagwilga mauy nasanggab sa íyang
dalunggan, The rumors of the strike caught his ears. {3} [A13; a12]
make a palm toddy container sanggab. n a bamboo tube container for palm
toddy, the length of one node, the bottom of which is the lower node.

sanggab_2 n k.o. fishing net used in bays, attached to fish corrals,
set such that the current hits them broadside at certain seasons of the
year. v {1} [A] set the sanggab. Magsanggab rung bulána, The sanggab
will be set this month. {2} [a12] catch fish with a sanggab.

sanggabun a {1} gamecocks of a kind that are killed during the first
match. {2} woman that easily gets pregnant out of wedlock.

sanggákà a for plants to spread out in the branches or roots. v [B] be,
become outspreading. Ug musanggákà kunu ang sanga, diyútay ang búnga,
If the tree has lush and spreading branches, they say it will bear few
fruit.

sanggaráyung = singguráyung.

sanggat v [Ab6; b8] catch or snag when being pulled; cause s.t. to do
so. Lagmit musanggat ang tagà sa mga batus ilálum, Most likely the hook
will snag on the stones on the bottom. Ikay nagsanggat sa tagà; karun
ikay tangtang, You let the hook snag so you get it loose.

sanggì v {1} [A; a] rip, break off s.t. stiff at the place of
attachment. Nasanggì ang palwa pagtunub níya, The coconut palm frond
broke off when he stepped on it. Misalingsing ang gisanggían sa sanga,
The place where a branch was broken off grew new shoots. {2} [AN; a12]
harvest corn. Mananggì ta rung simanáha. Layà na ang mais, We harvest
the corn this week because it is ready now. n {1} action of harvesting.
Ang sanggì pagahimúun sunud búlan, The harvest will be held next month.
{2} output realized from a specific harvest. Dakù mig sanggì, We had a
big harvest. -l-un(←) n mature, ready for harvest. maN-r-/l-
n harvester.

sanggíkit v [AC; c1] for people, vegetation to be close to each other.
Nagsanggíkit ang mga káhuy sa anut, The trees in the second-growth
forest are growing thick. Dílì ku makatulug ug dílì makasanggíkit sa
láwas sa ákung bána, I cannot sleep if I am not close to my husband’s
body. Nasanggíkit ang pagbátì sa duha ka bihag, The captives developed
a close feeling for one another. Ayaw sanggikíta (isanggíkit) pagbutang
ang mga bangkù, Don’t put the benches close to each other.

sanggra n {1} vaccinate by pricking with a needle, not with a shot.
{2} the wound caused by vaccination or the scar left. v [A; b(1)]
vaccinate. Sanggráhan ka úsà ka makalangyaw, You have to be vaccinated
before you can go abroad.

sangguli n drink made of palm toddy, chocolate, and eggs. v [A; c1]
make, have a toddy shake.

sangguráyung = singguráyung.

sanggut n sickle. v {1} [AN2; b(1)N] get palm toddy from a coconut
tree. {2} [a12] make into a sickle. -an(→) n coconut tree from which
one obtains palm toddy. -in-an(→) n pidgin (lit. s.t. just picked up as
toddy from a coconut tree). v [A; c] speak pidgin. maN-r- n palm toddy
gatherer.

sangguwar n k.o. white, somewhat round-grained rice.

sanghid v [AN; b6N] ask permission. Misanghid (nananghid) siyang Máma
níya nga muadtu siya sa sini, He asked his ma to let him go to the
show. Ninyung tulu kinsay nananghid? Which one of you three asked
permission to go? Ug nakasanghid (nakapananghid) kang Pápa, dad-a nang
kabáyù, If you have asked Dad, you may take the horse. Kinsay ímung
gisanghíran (gipananghíran) pagkúhà nímu sa mutur? Who did you ask when
you took the motorcycle? n permission. Kini si Pidru kanúnayng mulakaw
nga walay sanghid (pananghid), Pedro always goes out without asking
permission. paN- = sanghid, n.

sangì v [AB6; a] break a piece off s.t. at its attachment or edge.
Kinsay nagsangì sa sabungánan sa kálù, Who detached the thing to hang
the hats on? Dalì ra ning ákung kuku musangì (masangì), My nails break
easily.

sángì n road intersection.

sangig n k.o. erect, hairy, aromatic herb, widely used as a spice.
v [A; b(1)] season with sangig.

*sángil pa- v {1} [A; b(1)] blame, impute s.o. with a fault. Siyay
nagpasángil nga akuy naglábay sa irù, He is accusing me of stoning the
dog. Ang húlaw gipasanginlan sa kangihit sa bugas, Drought was blamed
for the scarcity of corn. Ug náay pyansa ang gipasanginlan makaguwà sa
prísu, If bail is posted, the accused party can get out of jail.
{2} [A; c6] make excuses, pretend to do s.t. for a purpose. Mupasángil
ka ug pamisíta, sa tinúud naníid ka níla, You make a pretense of
visiting them when in truth you are observing them. Ug mupalta ka,
ipasángil lang sa labad sa úlu, If you want to be absent, just say you
had a headache. n {1} charge, accusation. {2} excuse for not doing s.t.
-um- v [A23] make or offer an excuse. Walà siya katubag ug misumángil
nga gidukà siya, He was not able to answer and made the excuse that he
was drowsy. pasumángil = pasángil, v2.

sángit v {1} [A2; b8cP] be in the way and hold s.t. in place, snag,
catch. Kining tungguytungguy mauy musángit sa pinsúti, This lug is what
holds the firing pin back. Kuháa nang mga lipak dihà kay makasángit sa
muági. Get those bamboo slats out of there because they might snag
people that go by there. Way kasangítan ang antiyúhus kay mubù siyag
ilung, The eyeglasses won’t hold because her nose is so short.
{2} [B125; b4(1)] be delayed by s.t. which ordinarily should not have
caused the delay. Naulahi mi kay nasángit mi didtu sa bilyaran, We are
late because we were delayed at the pool hall.

sangkà_1 n a contest matching skill, wit, strength or a quarrel.
v {1} [C; b8] have a contest of strength, wit, skill. Magsangkà tag
makatulu. Píhu giyud ug kinsay pildi, We will play it off three times.
Then it should be clear who is the loser. Unsa may inyung gikasangkaan?
What did you two quarrel about? {2} [a12] pair off two contenders in a
match. Sangkáun nátù ang átung isig ka sunuy, Let’s pair off our
gamecocks.

sangkà_2 a for the crotch to be too tight. Apíking ilakaw ning
karsunísa kay sangkà rag pundíyu, It’s hard to walk in these pants
because the crotch is too tight. v [B12] have a crotch that is too
tight.

sangkad a broad, having ample width. Sangkad nga panaptun, Cloth that
is of ample width. v {1} [B1256] be completely covered with s.t. Ang
íyang nawung nasangkad ug bugas, Her face is all covered with pimples.
{2} [a12] do s.t. to the entire area of s.t. Sangkára ug páhid ug asíti
ang káhuy, Smear oil all over the wood. {3} [A12; c16] be enough for
everybody. Ang lima ka buuk tinápay ni Hisus nakasangkad sa gatusan ka
mga táwu, Jesus’ five loaves of bread were enough to feed hundreds of
people. {4} [b4(1)] have one’s fill of s.t. Nasangkaran sa bunal ang
mga bátang nag-áway, The quarreling children got a whipping such that
they decided they never wanted to do it again. ka-, gisangkarun,
kasangkarun n width, breadth. Ang lamísa may kasangkad (gisangkarun,
kasangkarun) nga duha ka mitru, The table is two meters wide.

sangkap (from salangkap) a complete, having the necessary equipment.
Kusína nga sangkap sa galamitun, A kitchen completely equipped. Sangkap
kaáyu siya sa pangáyu sa awtu, He is completely equipped to repair
cars. v {1} [B2] for equipment to become complete. Ug musangkap na ang
balhíbu, ang kuyabug makalupad na, The nestling can fly once he gets
his complete feathers. Nasangkap na ang tangu sa bátà, The child has
all of his teeth now. {2} [A; b6] equip with needed things. Akuy
sangkap nímug galamitun sa pamanday, I will equip you with carpentry
tools. {3} = salangkap. ka-an n equipment, tools. Gihímù ka lang
kasangkápan arun mulusut ang kuntrabandu, They are only using you as a
tool to smuggle in their goods.

sangkay_1 n friend (slang). v [A3PC; a12] make friends, befriend, be
close to each other (slang). ka-an n group of friends, gang.

sangkay_2 v [A; c] throw s.t. with moderate force in an underhand
motion. Kinsay nagsangkay ug sinilhig diris asíras? Who threw the
sweepings on the sidewalk?

sangkayud v [B6; a12] walk slowly with halting steps and a slight
forward thrust of the hips. Nagsangkayud paglakaw ang babáying nagbatì,
The woman who was in labor walked haltingly with a thrust of the
abdomen. a walking in this way.

sangki n k.o. aromatic Chinese spice. v [b(1)] spice with sangki.

sangkíguy v [AC; a] have sexual intercourse (humorous). Bisan sa banyu
nagsangkíguy sila, They do it anywhere, even in the bathroom.

sangkiig v {1} [A3P; c1] totter as one walks under a burden or because
of difficulty in getting one’s footing. Nagsangkiig ang kargadur, The
stevedore is tottering under the heavy load. {2} [B146] be heavily
burdened financially. Nagsangkiig ku sa pagpaiskuyla sa mga bátà, I am
staggering under the burden of sending my children to school.

sangkil v {1} [A; a2b2] touch or brush s.o. or s.t. lightly. Ug
musangkil ang alambri sa iliktrisidad sa linya sa tiligrama, náay
hikurintihan, If the electric line touches the telegraph wire, s.o.
will be electrocuted. Sangkíla sa kuhit arun matambug nang kartun,
Touch the box with the stick so that it will fall. {2} [AN; a1b2] gore
with the horns. Ayaw pagpaduul niánang kabáwa kay musangkil (manangkil)
ra ba giyud nà, Don’t go near that water buffalo because it gores.
{3} [A; a12] for an unpleasant feeling to bother one. Ang pangabubhu
nga nagsangkil sa íyang dughan, Jealousy which pricks his heart. -aN-r-
see ananangkil.

sangkiríbut = singkiríbut.

sangkis = sankis.

sangkiyud = sangkayud.

sangkù v {1} [A2; ac] reach, arrive at a point in time or place. Kining
dalána musangkù sa subà, This path reaches the river. Makasangkù sa
lángit ang ákung kasukù, My anger knows no limits (reaches the high
heavens). Unsay gitas-un ang gisangkúan sa íyang pagluksu? How high did
he manage to jump? {2} [A23; b6] end up, result in. Ang ílang dúlà
misangkù sa áway, Their game ended up in a quarrel. Ang ílang
panaghigála misangkù sa panaghigugmaay, Their friendship eventually led
to love.

sangkung = sakung.

sangkuráyung, sangkuriyung = singguráyung.

sangla n leprosy. v [a4] be afflicted with leprosy. sanglahun n leper.

sanglad v [AB2; c] run aground, stranded on the sand; cause s.t. to do
so. Mangluksu ang mga sundálu sa dì pa musanglad ang bards, The
soldiers jump off before the barge hits the beach. Ang barku nasanglad
sa bàbà sa subà, The ship is stranded at the mouth of the river.

sanglag v [A; a2] roast s.t. in a pan with little or no oil. Maáyung
pagkasanglag sa kapi, The coffee was well roasted. n action of roasting
in a pan. -in- n thing roasted. Sinanglag mani, Roasted peanuts.

san-glas n sunglasses. v [A13; a12] wear, make into sunglasses.

sanglay_1 v [A; a2] carry things tied to both ends of a pole over one’s
shoulder. Sangláyun (sinangláyun) ku lang ang duha ka táru nga tubà, I
will carry two cans of palm toddy on a pole over the shoulder. -in- =
sanglay. -in-an n a pole on which things are carried.

sanglay_2 n {1} variety of wild tomatoes having red, oval-shaped
fruits, less than ½″ in diameter and about 1″ long. {2} [name] nga —
Chinaman [so-and-so]. Nagpalit ug bugas sa ílang Singking Sanglay,
Buying rice at the Chinaman Sing King’s store. mistísu — person of half
Chinese, half Filipino blood.

sanglit since, for the reason that. Sanglit siya may amahan ni Husi,
íya nang tulubágun, Since he is José’s father, it is his
responsibility. paN- n example, supposition. Íning ímung pangatarúngan,
kanang ímung pananglit dílì musalir, In your argument, your example
won’t serve. {a} for example. Pananglit, kining librúha dílì na mapalit
ug dúsi, This book, for example, cannot be had for twelve pesos. {b} if
assuming that [such-and-such] a probable thing happens. Pananglit
muanhi si Tasyu, siyay mudala sa sulat, Assuming Tasio comes, he will
bring the letter. v [A; c6] give an instance as an example. Ipananglit
ku nímu ang usa ka langgam nga ímung gipusil: mamumúnù ka ba? Let me
give you as an example a bird you shot. Are you a murderer for that?
paN-an = pananglit, n. -anan n {1} s.o. made into an example,
reference. Si Hub nahímung sanglitánan sa paílub, Job became an example
of patience. {2} story or saying made as an example. Ang nahitabù sa
Truy usa ka sanglitánan sa nagsubrang kumpiyansa, What happened to Troy
is an example of overconfidence.

sangpit v [A; a12] {1} call s.o. to come or attract his attention.
Sangpítun ta ka ug manihápun na, I will call you when supper is ready.
Gisangpit ku siya, apan wà siya mulíngì, I called to him, but he did
not turn his head. {2} ask a favor or help from s.o. Sangpíta ang amígu
nímu sa kustum, Call on your friend in the customs for help. paN-
v [A2; c] {1} invite s.o. to partake in s.t. lami nga dílì ikapanangpit
coitus (the delicious feeling one cannot invite s.o. to share). {2} in
the búhat ceremony, to invoke the spirits and invite them to partake of
the offering. n the invocation in the búhat ceremony.

sangput v [A23; b(1)] result in, become. Kanang inyung lantúgì musamput
unyà sa áway, Your discussion will end up in a quarrel. n {1} buttocks.
{2} = -an(→). -an(→) n seat of a pair of pants. -anan n outcome,
result. Laksut ug sangputánan nang ímung hingárig ínum ug álak, You
will come to a no good end the way you drink all the time. paN-an(←)
n seat of pair of pants as reckoned for measurement.

sangsang_1 v [A; a12] blunt s.t., bending the tip backward or spreading
out the fibers at the tip. Ang batuun nga yútà makasangsang
(makapasangsang) sa tumuy sa bára, Stony ground can blunt the tip of
the bar. Sangsángun ta ning tumuy sa lipak arun walay masámad, Let’s
blunt the tip of the bamboo slat so nobody will get hurt.

sangsang_2 v [A; b6(1)] stuff a hole, cavity, or opening. Siyay
nagsangsang ug papil nga kinúmut sa lìliánan, She stuffed a piece of
crumpled paper into the peephole.

sangù v {1} [B256; cP] for s.t. pulled, pushed, or thrown to get caught
on an unmovable obstacle. Wà masulud ang búla kay misangù (nasangù) sa
búrd, The ball didn’t get into the loop because it hit the board. Átung
isangù (ipasangù) sa tuud ang kangga abir makabira ba giyug kábaw, We
will let the sled hit a stump and see if the carabao can pull it out.
{2} [B1256] hit one’s jaw while moving. Nasámad ákung dílà kay nasangù
ku sa kurdísu, I hurt my tongue because I hit my jaw on the window
sill. {3} [B1256] be stuck with s.t. hard to solve. Nasangù ku sa ákung
paghúbad sa isturya, I was stuck in the translation of the story.
{3a} [B2456] stammer, speak or sing haltingly. Maáyu nga dílì ta
musangù ug mudiskursu ta, Better not to speak haltingly in giving a
speech. {4} [B126] be frustrated, foiled. Ang íyang pamalíbad nakasangù
sa ákung mga plánu, His refusal foiled my plans.

sángud_1 n nickname intimate friends call each other. ‘Way uyab’ ílang
sángud kay púrus sila way trátu, They call each other ‘no girl’ because
neither of them has a girl friend. v [C2] call each other with a common
nickname.

sángud_2 n an amulet which gives the owner an unusual chance for
financial success or unusual power and strength. (→) v [A12] possess
such a charm. Nakasangud kunu nà si Sisuy kay síging makadaug sa
búlang, They say Sisoy has a charm because he always wins in
cockfights. sangúran n s.o. who possesses a sángud.

sanguhal = sangúwal.

sángun v {1} [A; b] hitch up, harness an animal. Kábaw ságad sangúnan
ug dáru, They usually hitch a water buffalo to the plow. Isángun na ang
yúgu sa kábaw, Put the yoke over the water buffalo now. {1a} [A2] go
out to earn money with a horse and rig or draft animal hitched to a
cart. Musángun ka ba rung buntag? Are you going out to get passengers
this morning? {2} [b(1)] be entrusted with a responsibility or onerous
burden. Ayaw kug sangúni ánang buháta kay dì ku suluguun nímu, Don’t
burden me with that work because I’m not your servant.

sangúwal v [A13; c1] speak or talk indistinctly because the mouth is
full or because of difficulty in articulating. Nagsangúwal ka kay punù
man nang ímung bàbà, You’re talking indistinctly because your mouth is
full. (→) a indistinct of speech. Sanguwal na kaáyu ang sinultihan sa
nagpinal, The dying man’s speech is very unclear now.

sangyad = sanglad.

sangyag = sanglag.

sangyaw v {1} [AP; c6P] disseminate news, information. Ang balità
nasangyaw na sa tibuuk gingharían, The news has spread throughout the
kingdom. {2} [A; c6] proclaim, declare officially. Ang partídu
nagsangyaw nga si Rúsis kandidátu upisiyal, The party proclaimed Roces
an official candidate. n proclamation. ka-an n group of proclamations.
mag-r- n preacher.

San Huwan n {1} St. John. {2} the twenty-fourth of June celebrating St.
John’s Day where people go to the sea to bathe. paN- v [A2; b6]
celebrate St. John’s day by swimming.

sani_1, sáni (from unsa ni) {1} pause word used when one cannot recall
what is to be said. Arun dílì mukángù ang makina hináyig búhì ang sani,
klats diay, So that the motor won’t stall, slowly release the
watchamacallit, um, the clutch. {2} particle expressing discomfiture or
dislike at what s.o. is doing or is happening. Sani gud nga bisitáha!
Mupaúlì man lang ug way panamílit, What kind of a visitor is he anyway!
He just goes home without saying goodbye. {3} = unsa (dialectal).

*sani_2 kasaníhan n department of health. sanidad n department of
health.

sánib v [AB16; c1] arrange in tiers, neat pile; be so. Nagsánib siya sa
mga papil, She is stacking the papers in a neat pile. Nagsánib ang mga
tabla, The boards are piled on top of one another. n layer. May tulu ka
sánib ang playwud, Plywood is composed of three layers. (→) v [A;
b6(1)] {1} insert into or in between. Gisanib níya sa sakuban ang
sundang, He inserted the bolo into its scabbard. {2} support, give
assistance. Ang mga tinun-an misanib sa punduk sa mga mamumuu, The
students gave their support to the labor union. Ang íyang súhul dílì
makasanib ug lima ka táwu, His salary cannot support five persons.
n layer situated or inserted in between. May sanib nga karni ang pán,
There was a layer of meat in between the pieces of bread.

*sanib pa- v [A; b] court s.o.’s favor by showing exaggerated concern,
giving lavish gifts, and the like. Dalì ra siyang miusbaw kay maáyung
mupasanib, He quickly got promoted because he is great at boot-licking.

sanidad see *sani_2.

sanílas = sinílas.

sanínà = sinínà.

sanípa n {1} edging similar to an eaves board which trims a roof. {2} a
short curtain across the top of a window, framework of a bed, and the
like. {2a} design in series at one side or around the edges of the
cloth. {3} folding room divider. {4} lamp shade to concentrate light.
v [A; a] install, use, use as, make into a sanípa.

sanit v [A; a] {1} pull with a jerk. Ímung sanitun ang pasul ug dúnay
isdà nga mukubit, Pull the line with a jerk if a fish bites.
{2} snatch, grab. Maáyung musanit ug pisù ang banug, Hawks are good at
snatching chicks. {3} [B6; c] snag, pierce and get caught in s.t.
Musanit ang tagà sa bàbà sa isdà, The hook will snag in the fish’s
mouth. Nasanit sa gamut sa káhuy ang dáru, The plow got caught in the
roots of a tree.

sanitári inspiktur n sanitary inspector. v [B126; b6] be a sanitary
inspector.

sankis n sweet, juicy orange similar to the Valencia oranges (so called
from the brand Sunkist). v [b6] put orange into s.t. as flavoring.

sanla = sangla.

San Markus n {1} St. Mark. {2} reference to marriage. Naliug siya sa
bitik ni San Markus, She was hooked into marriage (lit. caught by the
neck in Saint Mark’s trap). Nagpainrǔl siya sa Unibirsidad di San
Markus, She enrolled in the University of Marriage (i.e. got married).

San Pidru n {1} Feast of St. Peter and St. Paul (June 29).
{2} gatekeeper (just as St. Peter is the keeper of the Gates of
Heaven). Sirádu man ang pultahan. Háin kahà ang san pidru dinhi? The
gate is closed. Where could the gatekeeper be? v {1} [A13N] celebrate
St. Peter’s Day by going swimming. {2} [B156] be a gatekeeper. — San
Pablu = san pidru, n1.

sanpípar n sandpaper. v {1} [A; b(1)] rub or smooth s.t. with
sandpaper. {2} [a] use a certain k.o. sandpaper on.

san pransisku = kalípay, n2.

sansan v {1} = sangsang_2. {2} [A2; a12] in weaving, force the woof
threads close to each other by swinging the beater hard. Sansánun nímu
ang hulug arun singpun ang panaptun, Force the woof threads close to
one another so that the cloth will be tightly woven, -in- n cloth made
of abaca fiber tightly woven, as distinguished from the kind used as
fish netting where the warp and woof are spaced far apart. †

sansiyut, sansut n sunsuit, playing suit for children, usually backless
and sleeveless. v [A12; ac] make into, wear a sunsuit.

sansuy n collarless, short-sleeved shirt. v {1} [A; b6] wear a sansuy.
{2} [a12] make into a sansuy.

santa n {1} exclamation: short for Santa Maríya (see 3b). {2} title for
female saints. Santa Katalína, Saint Catherine. {3} in phrases: — búla
the Papal Bull granting special indulgence to Spain and her colonies. —
iglisya the Holy Church. — Kláwus Santa Claus. — krus {a} the Cross.
{b} Feast of the Exaltation of the Holy Cross, celebrated in the
Philippines in May, a novena culminated with feasting and merry-making.
v [A1] offer a devotion to the Holy Cross. — Krúsan n the celebration
of the Holy Cross as practiced in Luzon with a Rayna Ilína. — lána
{a} holy oil. {b} extreme unction. — Maríya {a} Holy Mary.
{b} exclamation of sudden surprise or worried fear. Santa Maríya,
mahúlug ang bátà, Christ! The child is going to fall! — santíta see
santíta. simána — The Holy Week preceding Easter. — sína communion
given by Protestants as part of their church service (as opposed to the
Catholic communion—kaláwat or kumulga). v [A] {1} administer communion.
{2} take communion.

santà = salantà.

santak v [A; a12] pull a fishing line with a jerk to hook a fish that
nibbled at the bait. Tandugun gáning ímung pasul santáka dáyun, If a
fish tugs at your line, pull it up with a jerk.

santáku v [A; a12] strike or beat heavily with the fist. Hala,
santakúhun man kunu ku nímu, sigi, O.K. you said you would beat me.
Let’s see you do it.

santal n k.o. ornamental bushes: Ixora sp.

santa lusíya n k.o. ornamental crawling vine grown in pots: Zebrina
pendula.

santan = santal.

santas n female saints. v [B1; a12] be, become a saint.

santíban (short for San Istíban) exclamation denoting helpless, sudden
surprise. Santíban ning batáa, gikablit ang gátu, Heavens this child!
He pulled the trigger!

santik_1 v [A; a2] {1} build a fire by rubbing two dry bamboo sticks
together. {2} build a fire by rubbing flint and steel together.
n {1} method of producing fire by friction. {2} k.o. flint used in
building a fire by friction. -an(→) n stone used for building fires by
rubbing steel over it.

santik_2 n slingshot. v [A; c] hit with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)]
go hunting birds with a slingshot.

santik_3 = amimitas.

santilmu n light seen at night moving over swamps or the sea caused by
natural phenomena but thought to be the soul of a dead person coming
back to the world. v [A13; b(1)] for this wandering light to appear.
Magsantilmu gánì, ayawg dágan, Don’t run if a will-o’-the-wisp appears.

santing v {1} [AN] swell with a pricking, burning sensation. Musanting
(mananting) ang tútuy ug punù sa gátas, The breasts swell with a
pricking sensation when they are full of milk. Nagsanting ang hubag nga
wà pay buthanan, The boil has not come to a head and is swelling with a
pricking, burning sensation. {2} [A3] for s.t. to penetrate the ear and
stay there naggingly. Nagsanting pa sa ákung dalunggan ang íyang
mabiaybiáyung talidhay, Her derisive laughter keeps resounding in my
ears. {3} for s.t. to appear suddenly to evoke recognition. Misanting
sa ákung hunàhúnà nga dílì maabli ang pultahan, It suddenly struck me
that the door couldn’t be opened. — ang dunggan v [B46] flare up in
excitement or anger upon hearing s.t. Ang pagtubagtubag sa anak mauy
makasanting (makapasanting) sa dunggan sa ginikánan, Parents flare up
when their children talk back to them.

santisima exclamation denoting sudden surprise at s.o.’s behavior.
Santisima, ning batáa, mulabang lang ug kalit bísan ug nangági ning mga
awtu, Heavens, this child suddenly rushes into the street even though
there are so many cars passing. — Trinidad The Holy Trinity.

santisimu n the Blessed Sacrament. — sakramintu = santisimu.

santisiyam euphemism for santisimu. — nga karáan humorous expression of
sudden surprise.

santíta n fake saint. santa — a pretending to be saintly in behavior.
Santa santíta silabun maldíta, She pretends to be a saint, but she’s
naughty. santitasantíta v [A] pretend to be saintly.

santítu, santítù_1 = santíta (male).

santítù_2 n children’s game played with marbles, shells, stones in
which the pieces are thrown on the ground and a lead piece is flicked
to hit a designated piece and no other. v [A2C; b6(1)] play this game.

santu n {1} title for male saints. Santu Tumas, St. Thomas. {2} in
phrases: purdiyus pur- exclamation denoting deep agitation at the
gravity of a situation. Purdiyus pursantu, Bidung, ibutang nang pusil!
God have mercy, Bedong! Put that gun down! — Intiyíru image of the dead
body of Christ carried in a procession on Good Friday. — Kristu {a} the
crucified Christ. {b} a small crucifix. — lána holy oil. — Ninyu
{a} the Christ Child. {b} the image of the Christ Child thought to have
been brought by Magellan. b1 the church which houses it. — Pápa The
Pope. — Rusaryu the Holy Rosary. — santítu = santa santíta (male) see
santíta. istígi — see *istígi. pasantusantu v [A13P] put on a pretense
of good behavior. Magpasantusantu siya ug náa si Pápa níya, He puts on
a pretense of good behavior if his father is around.

santul_1 n medium-sized tree cultivated for its deep-yellow fruits, the
size and shape of a tennis ball, sour and juicy with a seed in several
sections in the center: Sandoricum koetjape.

*santul_2 -un(→) a unsociable: tending to be quiet, keep to oneself and
cranky if approached. Kasagáran santulun kaáyu ang mga dalágang gúlang,
Usually old maids are very cranky. v [B12] be, become cranky.

santup v [A2; c1] come to one’s mind. Misantup sa íyang buut ang usa ka
sayun nga paági, A simple method of doing it came to his mind. Isantup
(santúpa) sa ímung hunàhúnà ang mga tambag, Implant the advice firmly
in your mind.

santus n {1} saint, one like a saint in character. Kanhi mu ra ka ug
santus, karun dakù kang salbáhis, You used to be like a saint, but now
you’re a brute. {2} the sanctus of the Holy Mass. — Diyus Holy God. —
nga Mísa the Holy Mass. — nga Rusaryu Holy Rosary. túdus lus — All
Saints’ Day. v [a3] {1} be successful. Dì ka masantus ánang ímung
pagiskuyla kay daghan kag absin, You will not be successful in your
studies because you are always absent. {2} get a benefit from s.t. Dílì
ka masantus ánang ímung hubughúbug, You will not reap any benefits from
being drunk all the time. {3} [A3] get to the Sanctus of the Holy Mass.
{4} [A13P; c16] make holy. Magsantus ta sa adlaw nga igpapahulay, Let
us keep the Sabbath holy.

sanu = unsa nu. see unsa, 4.

san-u when, at what time (dialectal).

sanung v [A23; a12] {1} agree, consent to s.t. Wà musanung si Bin sa
ákung hangyù nga muhulam ku sa íyang awtu, Ben did not consent to my
request to borrow his car. {2} obey, comply with a request. Buútan ning
batáa kay musanung dáyun sa ákung súgù, This child is obedient because
he at once obeys my command. {3} [A13] verify that s.o. agrees to do
s.t. Kining risibúha nagsanung sa ímung báyad, This receipt
acknowledges your payment. n agreement to do s.t.

sanùsanù v [A; c1] be in rapid succession. Misanùsanù ang mga bala sa
atumátik, The bullets from the machine gun came in rapid succession.
Nagsanùsanù ang mga pangutána sa nag-intirbiyu, The interviewer’s
questions came in rapid-fire succession.

san-ut a {1} for clothing to be baggy or crumpled from having been
subjected to unusual strain at one spot. {2} worn-out from having been
subjected to unusual strain at one spot. v [AB; a12] wear out or
crumple s.t. by subjecting it to heavy wear; become so. Musan-ut
(masan-ut) ang sangput sa karsúnis ug idalus-us, The seat of the pants
will wear out if you slide in them. Ang íyang karsúnis nasan-ut sa
túhud, His trousers became baggy at the knees.

sanúud (from suud) a intimate, close in relationship as friends. (→)
a close in physical space. Sanuud ra mu kaáyung pagkalingkud, You are
sitting too close to each other.

sanuuy v [A] {1} give the appearance of being weighted down under a
heavy load. Misanuuy ang sakayan sa kadaghan sa kuhà, The boat is
weighted down under the load of a great catch. {2} look enervated,
without life. Nagsanuuy ang bána pagkabuntag human sa kasal, The groom
looked enervated the morning after the wedding.

sanwit, sanwits n sandwich. v {1} [A1; a12] make, make into a sandwich.
{2} [c6] use as sandwich filling. {3} [A3P; a3] situate s.o. in between
s.t. Nasanwits ku pagkalingkud sa duha ka dalága, I was seated between
two ladies.

sápa n {1} washer; disc with a hole or flattened ring. {1a} a rounded
piece of coconut shell with a hole in the middle through which a tether
rope is passed into to prevent it from slipping through the water
buffalo’s nose. {2} a flat piece of s.t. wedged between two things to
prevent looseness. v [A13; a] make, make into, put a washer or wedge.

sapà n brook or creek.

sapak a {1} apt, exact, just the right one. Ang ímung tubag sapak giyud
kaáyu, You gave just the right answer. Sapak nga pagpangasáwa, dátù, A
perfect marriage—a rich wife. {1a} timely, well-timed. Sapak ang
pagabut mu kay tingkaun, You arrived just at the right time. It’s time
to eat. {2} having just the right qualities. Sapak sad ug láwas si Iyay
ug magbáting sut, Iyay has a beautiful body when she wears a bathing
suit. v {1} [A12; a4b8] do s.t. at just the right time. Nakasapak sad
kag baligyà sa ímung mga ipiktus—subídu ang prisyu, You sold your
things at just the right time—when the prices went up. Ug muadtu ka
karun masapak (masapakan) nímu ang pista, If you go there now, you’ll
be just on time for the fiesta. {2} [B2; b5] become perfect, having
just the best qualities.

sapal v {1} [A; b1] back up s.o.’s obligations. Kinsa guy musapal sa
ímung alkansi sa nigusyu, Who is going to cover your losses in
business? {1a} [A; a2] take charge or care of another person’s needs.
Akuy musapal sa ímung káun ug muuban ka nákug paniudtu, I’ll treat you
if you go to lunch with me. Saplan ku sa ákung tiyù sa gastu sa
iskuylahan, My uncle will shoulder my school fees. {2} [A12; a3] be
enough to cover expenses. Ang ákung swildu dì makasapal sa tanang
galastúhan, My salary cannot cover all the expenses.

sápal n the pulp residue of grated coconut meat after the juice has
been extracted. -un a having more pulp than what is ordinary. Tam-is
ang buúngun apan sapálun, The pomelo is sweet, but it is pulpy.

sápang = salapang.

sap-ang = salip-ang.

sapar = sapal.

sápat_1 n {1} an animal or insect. Kurali ang silinganan arun dílì
makasulud ang sápat, Fence off the yard so the animals cannot get in.
Tan-áwag unsang sapáta ning misulud sa ákung mata, Look to see what
k.o. insect got into my eye. {2} a brutal, cruel person. Ang sápat nga
hubug nanagmal na pud sa asáwa, The drunken beast is maltreating his
wife again.

sápat_2 = salapat.

sapatilya n open-heeled shoes or slippers with low heels. v [A; a]
wear, make sapatilya’s.

sapátus n {1} shoes. — sa kabáyù horseshoe. {2} part of the plow
analogous to the landside of steel plows. Sa dárung káhuy ang sapátus
mauy hal-úpan sa punta, In wooden plows the share is fitted over the
landside. {3} presser foot, a piece on sewing machines that presses the
cloth against the feed. v [A; b6(1)] {1} wear, make into, get a pair of
shoes. {2} shoe a horse. sapatíru n shoe repairman. v [A12] be a shoe
repairman. sapatiríya n shoe repair shop.

sápaw v {1} [A13; ac] wear two things one on top of the other. Magsápaw
ku ug midiyas, I will wear two pairs of socks. Sapáwi lang nang ímung
amirkána ug rinkut, Just wear a raincoat over your jacket. {2} [AC; b6]
be in the same place as s.o. else at the same time. Ngánung musápaw man
mug dúlà nga kami may nahauna? Why do you want to play in the same
place as we are playing when we were here first? Ngánung magsápaw man
mung duha ug lingkud sa síya? Why do you two sit on the same chair? Sa
maáyung radiyu ang usa ka istasiyun dílì makasápaw sa láin, With a good
radio one station doesn’t overlap another. {2a} drown out a voice with
another voice. Ang ákung tíngug gisapáwan sa íyang danguynguy, My voice
was drowned out by her wailing. {3} [A13; a] place s.t., usually flat,
over s.t. else. Sapáwi ug sín ang kináma nga playwud, Just cover the
stacked plywood with a sheet of galvanized iron. n layer, esp. of
cloth. Nagsul-ub ku ug tulu ka sápaw, I am wearing three layers (of
clothing). (→) v [B1456] for teeth to be overlapping. Magsapaw ang
ngípun ug dì ibtun ang tay-ug, The teeth will overlap each other if the
loose ones aren’t extracted. n {1} s.t. worn or laid over s.t. else.
{2} overlapping teeth. paN- v [A2] commit adultery. Dílì ka manapaw,
Thou shalt not commit adultery. maN-r-, maN-r-(→) n one who practices
adultery. †

sapay v [A; a12] in weaving with straw or the like, terminate the run
of the weave by folding the ends of the strands at a right angles under
and over the next two parallel strands.

sapayan v [A13; c4] mind, consider s.t. a bother or appreciate s.t. Wà
lang ka magsapayan sa bili sa kahágù ug panahun, You just don’t
appreciate the value of effort and time. Dílì ku igsapayan (isapayan)
ang ákung sakripisyù, I will not mind the sacrifice. in phrases: — sa
as recognition for s.t. bad done to s.o. who pays it no heed. Sapayan
sa ímung pagtámay nákù, Diyus ray magígù, God will repay you for the
way you scorned me. walay — {1} you’re welcome (reply to salámat ‘thank
you’). {2} it doesn’t matter. Way sapayan ug kasab-an ku, It’s all
right if I’m given a scolding.

sapáyan = pasáyan.

sapda v [A; a2b2] knock off s.t. being held or placed s.w. with a quick
motion of the hand. Sapdáha ang íyang síku inigsiyát níya, Knock his
elbow to the side when he shoots the ball. Nabuak ang básu kay ákung
nasapdahan, I accidentally brushed my hand against the glass and broke
it.

saphag v [A; a] {1} penetrate through a forest or thicket. Saphágun sa
mga bátà ang kalibunan sa pagpamayábas, Children will penetrate
thickets to gather guavas. {2} roam around with a purpose. Dúnay mga
táwu nga magsaphag pa sa pagpangítà sa ílang pagkáun, There are people
who roam around looking for their food.

saphid = saphig.

saphig v [A; c1] {1} remove s.t. by brushing against it. Balud nga
nagsaphig sa húgaw sa baybáyun, Waves which washed away the dirt on the
seashore. {1a} brush against. Ayaw isaphig ang ímung kamut sa pintal,
Don’t brush your hand against the paint. {2} level off grains heaped up
over a measuring container. {2a} level a cleaned rice paddy prior to
planting. -in- n levelled off.

sapi v [A; a12] {1} ward off, brush away with the hand. Akuy misapi sa
íyang kamut nga isagpà untà sa bátà, He was about to strike the child,
but I warded off his hand. Wà ku makasapi sa búla nga gilábay sa ákung
nawung, I was not able to ward off the ball that was thrown in my face.
Hisapihan nákù ang tása sa kapi, nayabu hinúun, I accidentally brushed
the cup of coffee, and it spilled over. {2} level off s.t. heaping.
Sapiha ang bugas sa gantangan, Level the rice in the ganta measure.
exclamation: word uttered to brush s.t. away. Sapi! Pahawà dihang
irínga ka, Scram! Get out of there, cat.

sapì = saplì.

sápì (from salapì) n = salapì, n. v {1} [A23; a12] earn money from s.t.
Kining gidaghanúna musápig mga mil písus, This quantity will derive
some thousand pesos. {2} [a12] be sufficient for a purpose. Masápì nang
ímung tíngug sa nayitklab, Your voice will do in a nightclub. (→)
v [A12; b8] get hold of money. Nakasapì kug utsinta písus adtung
baligyáa, I earned eighty pesos from that sale. paN- v [A2; a12] make,
squeeze money out of s.o. or s.t. Tū́, nanápì na pug pulis ug pangubrag
tung, There, the cop is making money collecting his protection money.
n capacity for earning money. Ang kahibalu mupauswag sa panápì sa usa
ka mamumúu, Knowledge can increase a worker’s earning capacity. -an
a wealthy. v [B12] be, become wealthy. hiN-, maki- a too fond of money.

sápid = sulápid.

sapidpid v [A; c] move, be close to s.t. Nagsapidpid siya sa bungbung
kay nag-ulan, He was walking close to the wall because it was raining.
Isapidpid ni sa bungbung kay mapatiran unyà, Put this by the wall, for
s.o. might stub his toe on it.

sap-ig = sampig.

sapígad v [A; b6] move close to s.t. so as to be touching it.
Magkabalhibu ka ug musapígad ang iring sa ímung bitíis, You’ll get hair
all over you if the cat rubs itself against your leg. Natúlug ang ituy
nga nagsapígad sa inahan, The puppy slept snuggled close to its mother.

sapil v [A12; b8] brush against s.t., usually accidentally. Nataltag
ang gihay sa buwak nga íyang hisapilan, He brushed against the flower
and knocked the petals off.

sapilis = sipilis.

sapilya = sipilya.

sapilyu = sipilyu.

sapin n {1} footgear: shoes, slippers, boots, but not socks.
{2} diaper.

sapinday v [A13] stagger, walk weaving from side to side. Tingáli hubug
ka kay nagsapinday man ka nga naglakaw, You must be drunk because you
are staggering. †

sapinit = sampínit.

*sapínu dì — v [b8] be trusted with s.t. Dílì masapinúhan ug kwarta
nang tawhána, That man cannot be trusted with money.

sapípid = sapidpid.

sapiray = sampiray.

sapiring n k.o. hairy worm with very itchy hair. v [b4(1)] be stung by
the itchy hair of this worm.

sapiru_1 n k.o. sapphire.

sapiru_2 n variety of cultivated guava with fruit sweeter and more
reddish than the wild varieties.

sapisápi n {1} a simple kite constructed of a cross with string strung
around the edge to which paper is attached. {2} general name for small
slipmouths, less than 3″ long: Leiognathus spp. v [A13; a12] make, make
into this k.o. kite.

sapiti v [A; a12] trip, block s.o.’s feet so as to make him stumble.
Siyay nagsapiti nákù pagbaskit námù, He tripped me when we played
basketball.

sapla_1 a {1} slightly bitter in taste with an astringent effect, as
unripe bananas. {1a} get this taste in one’s mouth. {2} for unpolished
cereals to be rough on the tongue when eaten. v {1} [B126] become
slightly bitter and astringent in taste or get this taste in the mouth.
{2} [B16] for cereals to be rough to eat.

sapla_2 v [a12] for branches to break off at the crook under weight or
other force. Nasapla ang sanga nga gitumban, The branch broke at its
juncture when he stepped on it.

saplag_1 v [A; a1c] throw s.t. into s.o.’s face or hit s.o.’s face with
the open hand, but not much force. Kaáyu rang saplágun nang nawung mu
áring usa ka plátu nga nilúgaw, How I’d love to throw this plate of
porridge into your face. {2} [A; ab2] brush, knock s.t. out of or off
of s.t. that holds it. Abtik siyang misaplag sa búla nga ákung
gikaptan, He quickly knocked the ball out of my hands.

saplag_2 v [A; a2] go about with or without a purpose. Dílì makasaplag
ang mga batan-un human sa kurpyu, Young boys don’t go around after the
curfew hour. Gisaplag námù ang kabyabsan ug pamayábas, We wandered
about among the thick growths of guava trees gathering fruit.

saplì v [A; a2] {1} pluck off a leaf, break off a branch at its point
of junction with a downward pull. Nagsaplì kug sanga pára itanum, I
broke off a branch to plant. {2} [AN] harvest corn. Manaplì mi sunud
simána, We will harvest the corn next week. n harvest. Pilay abut káda
saplì? How much do you get each harvest?

saplína (from disiplína) n whip or lash, esp. reserved for disciplinary
purposes. v [A13; a12] discipline with a whip. Arun ka mabut-an maáyung
saplináhun ka ug sígi, I should whip you constantly so that you will
learn to behave.

saplù = salpù.

saplud a slightly bitterish in taste. v [B1; a2] get a bitterish taste.
Gisaplúran ku sa sirbísa, I found the beer somewhat bitter.

saplung n sling, an instrument for throwing stones and the like
consisting of a pair of strings fastened to a strip of leather or
cloth. The missile is hurled by whirling it (lambuyug) and releasing
one string. v {1} [A; a1] hit with this instrument. {2} [a12] make s.t.
into a sling.

saplut v [A; c] {1} put a rope with a noose or loop around s.t. or ring
s.t. Bi, akuy musaplut ug písì ánang naglutaw nga bátang, Here, I will
lasso that floating log. Iitsa ang argulya nga musaplut sa butilya,
Throw the metal ring over the bottle. Saplúti ang halígi makaduha, Put
a double loop over the pole. {2} encircle s.t. with a rope or s.t.
analogous. Gisaplútan nákù siya sa líug, wà makalíhuk, I put my arm
around his neck, and he couldn’t move.

sapnay v {1} [A; a12] carry s.t. laid across one’s arms. Nagsapnay sa
binughà, Carrying the firewood over the arms. {2} [A13; a12] for s.t.
to cradle or support s.t. smaller placed on it. Usa ka tablun nga batu
nagsapnay sa usa ka dakung baril, A slab of stone supported the big
barrel. Ang sulang gisapnay sa duha ka kamut, His jaw was cradled in
his hands. {3} [A13; a12] carry, have s.t. as an attribute. Kining
katungdanána nagsapnay sa daghang mga pribilihiyu, This office carries
with it many privileges. Kining kapangakuhána gisapnay sa ímung
katungdánan, This is a responsibility that pertains to your office.
n an armful. Usa ka sapnay nga dagámi, An armful of corn stalks.

sapnig v [A; c1] {1} strike off, level off s.t. heaping. {2} gather
small things piled on s.t. flat towards the center by bringing up the
sides. Aku ray musapnig sa bugas arun dì mayabu, I’ll pile up the rice
at the center of the mat so that it won’t spill over the edges.
{3} [C3; c1] for a sheet to overlap s.t. Isapnig (sapníga) ang isig ka
daplin sa papil, Let the edges of the paper overlap. {4} [A; c] put
s.t. right next to s.t. else. Isapnig ang kaldíru sa kaláyu, Put the
pot next to the fire.

sapnut a for a surface to be rough or tacky. Sapnut ang salug kay
nagkabálas, The floor is rough because it is covered with sand. v [B1;
a12] be, become rough or sticky. Ubang sabun makasapnut (makapasapnut)
sa pánit, Some soaps make the skin rough. Masapnut ang buhuk ug dílì
syampúhan, The hair will become sticky if you don’t shampoo it.

sapsap_1 v [A3; b(1)] trim down a piece of wood by chipping pieces off.
Sapsápi ang usuk kay dì masulud, Trim down the stake because it won’t
go in. -in- n chips of wood which result from this process.

sapsap_2 v [B1] be rough, not smooth to chew, esp. unpolished, unhusked
corn.

sapsap_3 n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp.

sapsing a {1} lean, scrawny. Sapsing ning batáa, mau ra ug gíkan sa
dapit nga may gútum, This child is scrawny, as if he comes from a place
where they had a famine. {2} for an amount to be too meager to meet the
need (euphemism). Mau ra nay kwarta mu pára átung ipanini? Sapsing ánà
uy! Is that all you have for the movies? What a meager amount!
v {1} [B1; b6] be, become lean or scrawny. Láyug ta ug gisapsíngan ka
nákù, Let’s wrestle if you consider me scrawny. {2} [b6] consider an
amount meager for the need.

sapsiyútir n sharpshooter. v [B12] be, become a sharpshooter.

sapsuy n Chinese dish of mixed vegetables. v [A12; a12] make, have chop
suey.

sapu v [A; a] wipe, put s.t. back in place using the hands. Ayúhag sapu
ang tipasì nga muaslay sa lusung, Scoop the spilled rice back to the
mortar carefully. Sapuha kanang buhuk mu nga nagyungyung, Put your
loose strands of hair back in place. paN- v [A2] cover one’s genitalia
from view. Panapu dihà uy. Kítà ímung antitirhi, Pull the back of your
dress up between your legs so people can’t see your hoosy.

sapud_1 n the first few mature leaves of the tobacco plants.
v {1} [B23; b6] for the first few leaves of the tobacco plant to
develop. {2} [AN; a] gather the first few matured leaves of tobacco
plants.

sapud_2 a next. Akuy sapud nímu sa linya, I am next to you in line.
v {1} [A23; c6] do next after s.o. does it. Musapud ku nímu ug bása ug
mahuman ka, I will read it after you when you’re all done. Isapud ku
ikaw ug latigu, I will whip you next. {2} [b(1)] be followed by another
event. Wà pa gánì matúig ang bátà nasapdan dáyun, Another baby followed
even before the first was a year old.

*sápul_1 pa- v [A; b(1)] bring oneself to do or undertake s.t. Ngánung
nagpasápul ka man ug dáru nga nagdaut pa man ka! Why do you undertake
to plow when you’re still sick! n sponsorship. Kining amatyúra ubus sa
pasápul sa Akmi Tríding, This singing contest is under the sponsorship
of Acme Trading.

sápul_2 = syápul_1, 2.

sapun_1 v {1} [A12; b2] catch s.o. doing s.t. Hisapnan sila sa amahan
sa dalága, They were caught redhanded by the girl’s father. {2} [A12;
a12b2] be on time to catch s.t. before it leaves. Makasapung pa ta sa
byáhi, We can still catch the bus.

sapun_2 = sapud_2.

sapung n k.o. river fish trap, usually cylindrical in form with an
opening at one end, placed facing downstream to catch fish or shrimps
going upstream. v [AN; a] catch fish with this trap.

sap-ung v [A; b] cover or block an opening. Tingáli papil ang
nakasap-ung sa túbu sa hugasan, Probably a piece of a paper has blocked
up the drainpipe. Sap-úngi ug tabla ang bangag arun walay mabulasut,
Cover the hole with a piece of wood so no one will step into it
accidentally. paN- v [A] cover one’s nose, mouth, ears with s.t.
Nanap-ung ku kay nanimáhù, I covered my nose because it stank.

sapunir v [A23; a3] for an idea to pop into one’s mind. Misapunir sa
ákung alimpatakan nga gibinuángan ku, It suddenly occurred to me that I
was being made a fool of. Nasapunir sa ákung hunàhúnà ang pagpanimalus,
The idea of revenge came to my mind.

sapúpu v {1} [A; a12] have, pick up s.t. in one’s arms. Ngánung
misapúpu man tu siya sa íyang mga sinínà ug milakaw? Why did she gather
up her clothes in her arms and go away? Sapupúha (sapupúa) ang masusu
arun dì tugnawun, Hold the baby in your arms so it won’t feel cold.
{2} [A12; a12] receive, get hold of what is there. Ang bugtung anak
mauy makasapúpu sa tanang kabílin, The only son gets all of the
inheritance. Mauy nakasapúpu sa tanang kasábà, The one who received all
the scoldings.

saput n clothes. v {1} [A13] wear clothes. Kadtung nagsaput ug putì,
The one wearing white. {2} [A; c1] cloth s.t. in s.t. Saputan ang
nangkà arun dílì tamasúkun, Cover the jackfruit so the worms can’t get
at it. paN- n {1} attire, the k.o. clothes one wears as opposed to the
type worn by other classes or on other occasions. Panaput sa tugnaw,
Winter clothing. {2} the way one dresses. Maáyu siyag panaput ug wà
ilhing makalilímus, He dressed well, and no one recognized him as a
beggar. panaptun n {1} cloth, ready to make into clothing. {2} piece of
cloth, rag.

sáput n bad temper or mood. v [B146; a4] be in a bad mood. Ayaw siya ug
pangutan-a kay nagsáput (gisáput) siya rung buntága, Don’t ask him
questions because he is in a bad mood this morning. -un(→), salaptun
a easily given to bad moods. v [B12] be, become cranky.

sapúti v [A; a12] do s.t. in a secret, dishonest way. Abtik nga
misapúti sa baráha ang dílir, The dealer stacked the cards deftly. Ang
inyu ra pud nga mga diligádu ang nagsapúti sa kumpirinsiya, It was your
delegates that worked to undermine the conference. Ug ímung saputíhun
ang buksing, wà nay mupusta nímu, If you throw the boxing match, no one
will bet on you again. n thing done in a secret and dishonest manner.

sapwang = salapwang.

sapya v [A; c1] for the waves to lap gently at. Sapyáhun (isapya) sa
mga balud ang mga lúsay ngadtu sa baybáyun, The waves gently carry the
seaweeds to the seashore.

sapyà a {1} flat, said of s.t. which is normally full and bulging.
Sapyà siyag dughan, She is flat-breasted. Sapyà nga batu ang íyang
gilingkúran, He sat on a flat stone. {2} for a plate or bowl to be
shallow. n a flat liquor bottle containing about 375 cc. v {1} [A3B;
b6c1] flatten, become flat. Musapyà (masapyà) ang úlu sa bátà nga
pirming maghayang, The head of an infant will get flat in the back if
it is always laid on its back. Hílum. Nagsapyà lang nang ilung mu, Shut
up! You and your flat nose. {2} [B] for s.t. rounded to become
flattish.

sapyag = sabyag, 1.

sapyaw v [A; a] cup, scoop s.t. using both hands. Musapyaw kug bugas sa
sáku, I will scoop up rice from the sack with my hands. n = salapyaw.

sapyur n driver of an automobile vehicle. v [A13; b(1)] drive a
vehicle, be a driver.

sapyut a {1} ungainly posture characterized with hips too far forward.
{2} for the buttocks to be flat, not full. v [B; a12P] having the hips
too far forward or flat buttocks.

sarà = karun (dialectal).

sarabya {1} = gwayabanu. {2} = kardába.

saragáti a having a bad character, heartless, cruel, arousing
resentment (euphemism for salbáhis). Saragáti kaáyu nang maistráha, dì
malúuy muhagbung, That teacher is a real s.o.b. She has no qualms about
failing people. Saragáti ning batáa, kahúgaw, What a nasty child you
are. You’re so dirty.

sarahintu = sarhintu.

sarang {1} adequate. Mangítà kag trabáhu nga sarang nímu nga
pangabuhían, Look for a job that will give you an income adequate for
you to live on. Kaanyag nga sarang ikapanghambug, Beauty that is worth
bragging about. {1a} be up to doing. Nalunúpan ang átung báy. Unsa may
sarang nátung mabúhat niíni? Our house is all flooded. What can we do
about it? {2} properly and justly. Mau nay sarang kung ikasulti áning
kahimtánga, That is what I can properly and with justice say about this
situation. v [A12; c5] be up to doing s.t. properly or adequately.
Makasarang kag báyad sa binulang balayranan? Are you able to keep up
with the monthly payments? (←) n k.o. bamboo tray made of loosely woven
bamboo strips, usually hung above the kitchen stove. -in-(←) n a simple
weave of wide bamboo strips or palm leaflets. ka-an(←) n average,
moderate. Mau niy kasarángang gidak-un sa púsù, This is the usual size
of the corn ear.

saranggat (from sanggat) n {1} a sharp barb which is pointed in the
opposite direction from a point at the tip of a dart, hook, or the like
to prevent easy extraction. {2} group of four or more fishhooks tied
together so that the hooks are facing in different directions, used for
catching squid or any fish that come in masses. v {1} [A; b(1)] attach
a barb. {1a} [AN; a] fish, catch with a saranggat. {2} [B6; b5c] lodge,
take hold like s.t. with a barb. Misaranggat sa íyang tutunlan ang
bukug sa isdà, The fish bone stuck in his throat. {3} [A; a] scratch
with a sharp, pointed instrument. Lansang nga tayaun ang nakasaranggat
sa íyang lapalapa, It was a rusty nail that scratched the sole of his
foot.

sarap_1 a delicious, said only of food. Kasarap sa sud-an, What
delicious food. v [B2; a] for food to be or become delicious.

sárap v {1} [A; a12] go over a place in fine detail so as not to miss
anything. Sarápun ta ang kakahuyan arun kit-an ang bátà, Let’s search
the woods thoroughly to find the child. {2} [c6] move one’s line of
sight in a different direction. Isárap ang ímung mata sa wala arun mu
makítà ang sakayan, Point your eyes to the left so you can see the
boat. {3} [A; cP] dive and make a pass at s.t. Misárap ang ayruplánu sa
bapur sa kaáway, The airplane buzzed the enemy ship. Gisarápan sa
lángaw ang sabaw, The fly made a pass over the soup. paN- v [A13; b6]
go fishing with the sarap. (→)_2 n finely woven fish net dragged by two
or more people walking in shallow water.

sarásay v [B26; a3] move in a waving, zigzag manner. Misarásay ang
hubug, The drunk zigzagged as he walked. Usa ka kusug nga suntuk
nakasarásay (nakapasarásay) nákù, A strong blow made me stagger. wátir
— n coconut palm toddy, or, by extension, any alcoholic drink.

sardínas n {1} fish in oval cans. {2} any fish canned whole. v [A2S;
b6] have canned fish. -in-(→) a closely packed, like sardines. v [A13;
a12] be packed tight in a place for few people. Nagsinardinas ang mga
táwu ug sakay sa trák, The people were packed in the bus like sardines.

sargáti = saragáti.

sarguylas = siriguylas.

sarhintu n sergeant. v [B36; a12] be, become, make one a sergeant. —
dimísa n desk sergeant. v [B36; a12] become a desk sergeant.

saril = salir_1, 2.

saring n class in school. -an n place where classes are held. ka-(←)
n classmate.

sarìsárì n {1} all different types of things sold in one place.
{1a} category of store which sells miscellaneous items in small
quantities. Dì ka na mulukat ug lisinsiya kay sarìsárì ra man nang
tindáhan mu, You don’t have to get a license for your dime store.
{1b} be of all different types. Sarìsárì ílang písang gibaligyà, They
sell spare parts of various brands. {2} dish made of pork with various
vegetables and liver and sautéed. {2a} dish made of various greens
mixed with diced squash and eggplants and stewed. v [A13; a12] be
varied or of different kinds. Sarìsaríun nátù ang klási sa prútas arun
náay átung kailin-ilínan, Let’s serve fruits of different kinds so we
can have a choice.

sarlistun n Charleston dance. v [A12; a12] dance the Charleston.

sarsa_1 = salsa.

sarsa_2 n bottle cap.

sarsaparilya n k.o. sweetened carbonated beverage similar to root beer.

sarsuyla n {1} zarzuela, a form of musical comedy. {2} the second part
of the pastúra (shepherd’s play) wherein each lady participant renders
a song and dance number. v [A; b6c1] present, stage a zarzuela.

sartin n an enamel-plated metal plate or drinking cup. v [A; a2]
provide, use such a utensil.

sáru n {1} goblet. {2} the heady wine of love in sexual pleasure
(literary). Malipáyun kaáyu ang nanaghigugmaay nga nagdimdim sa sáru sa
gugma, The two lovebirds are happy drinking the wine of love.

saruk n {1} a wide-brimmed hat with a sharp metal point at the center,
tapering to the brim, usually made of buri palm leaves and black
climbing fern (nítù), used as a protection against the sun. {2} hat in
general (usage in areas which call the sun hat salukut). v [A; a] wear,
make into a hat of this sort. saruksaruk n k.o. edible limpet, from
1″–3″, so called because of its resemblance to the saruk.

sarul_1 n hoe with a short handle used for breaking up soil. v [A13;
a12] loosen the soil with a hoe.

sarul_2 = tsarul.

sarung, sárung n sarong, worn by Muslim men and women. v [A; c1] wear,
make into a sarong.

sarunsuy n sweet made of white rice cake wrapped in banana leaves,
steamed and shaped like a canoe. v [A; a] make into sarunsuy.

sása = salasa_2.

sàsà v [A; a12] crack and flatten bamboo stems so as to make them
resemble and serve as boards for walling. n sheet of cracked and
flattened bamboo for walling, or the walling of this sort of material.

sasag n k.o. exterior walling made of bamboo slats and palm thatch,
nailed to wooden studs.

sásing n k.o. edible, white worm of the mud near the seashore.

sasirdúti n priests of other religions than the Roman Catholic. labaw
nga — High Priest. v [A13; a12P] be a priest.

sastri n {1} seamstress, dressmaker. {2} tailor. v [B156] be, become a
tailor or seamstress. paN- v [A2; b6] go into the tailoring or
dressmaking business. -ríya n dress or tailor shop.

sátan = salátan.

satanas n {1} Satan. {2} devil.

satgan n shotgun. v [a12] fire at with a shotgun.

satin n satin.

satispitsu a {1} satisfied with the way s.o. does s.t. Satispitsu ku sa
íyang ági, I’m satisfied with his work. {2} satisfied, convinced by an
argument or explanation. v [B12] be satisfied with work or an
explanation. Kadtung íyang iksplikasiyun walà makasatispitsu
(makapasatispitsu) ug diyútay kanákù, His explanation did not convince
me a bit.

satsat v {1} [A12; c1] slurp, eat or drink in a noisy sucking way.
{2} [A; c3] gossip, engage in idle talk. Ayawg isatsat ang átung
gisultíhan, Don’t go blabbing around what we have been talking about.
n idle talk, esp. gossip. -ay v [c] engage in idle gossip. -íra
n gossip.

sátu, sátum n children’s game played with two sticks, in which one is
flipped in the air and struck a distance. The one who hits his stick
the shortest way is punished by being made to run a certain distance
shouting sátu (sátum). v [A1; b6] play this game.

satung v [A2; c1] {1} rush off and do s.t. Napáwul ang ránir nga
misatung ug dágan sa wà pay butu, The runner who started before the
go-signal was declared foul. {2} do s.t. straight without pausing for
breath. Dì ku makasatung ug inum ug usa ka búl tubà, I cannot drink a
whole jarful of palm toddy straight.

sátung (from satung) = sátu.

saud v {1} [B256C3; c] press s.t. hard against s.t. Walà nay kasibúgan
ang lamísa kay misaud (nasaud) nas bungbung, You can’t move the table
any further because it is already pressed against the wall. Nagsáud ang
katri ug ang síya, The bed and the chair are pressed against each
other. {2} [A; c] knock s.t. hard against s.t. Ákung gisaud ang lubi sa
batu, I knocked the coconut against the stone.

saudsaud v [A; c1] do, occur one after another in rapid succession.
Misaudsaud ang dimálas níya, He was hit by bad luck without letup.
Labihang nakasaudsaud sa mga pumapálit niánang buntag, The buyers came
steadily all morning long.

saudsáud v [A23C] be on friendly, cooperative terms, help each other
when help is needed. Nagsaudsáud ang mga managsúun sa buluhatun sa
balay, The brothers and sisters cooperated with one another in doing
the household chores.

sáug v {1} [A; c1] drag a boat ashore or back to the sea. Tabangan tag
sáug ang barútu, Let’s all help drag the boat ashore. {2} [A3; a12]
move, carry away by an emotion (literary). Gisáug siya sa usa ka
tawhánung pagbátì, She was carried away by an ecstatic feeling.
-l-an(→), -l-anan n place where one usually drags a boat in going
ashore or back to the sea.

sául n highest point of pain in labor when the baby is expelled. v [b4]
reach this point in labor. Gisaúlan na ang babáying nagbatì, The woman
in labor is in acute pain now.

saulì see ulì.

saulu = sag-ulu. see úlu.

saúlug v [A; b5] celebrate the memory of some event. Dílì ku musaúlug
sa ákung adlaw, I will not celebrate my birthday. Magsaúlug mi sa ámung
pyista rung dúsi ning bulána, We will celebrate our fiesta on the
twelfth of this month. n celebration.

sáun short for unsáun. see unsa.

saup_1 n sharecropper. Dílì ni ákung yútà, saup lang ku dinhi, This is
not my land. I’m just a sharecropper here. v [A; b6] work a piece of
land by sharecropping. paN- v [A2; b6] earn one’s living as a
sharecropper. n sharecropping.

saup_2 v [b4] be in an angry mood. Gisaupan ku kay gilabtan ag ákung
butang, I was in a bad mood because s.o. touched my things.

sáup v {1} [A; ac] for a liquid or water level to be above the surface
of s.t. Kinahanglang musáup ang túbig sa karning lat-an, If you boil
meat, the water level should be above it. Gisaúpan (gisáup) sa túbig
ang dakung pátag, The vast plain was flooded with water. {2} [A; b(1)]
flood with feelings. Misáup sa íyang dughan ang hilabihang kamíngaw,
She was overwhelmed with feelings of loneliness. Gútum nga misáup sa
balángay, A famine which overwhelmed the village.

sáuy v [A13] for all sorts of people to move around in all directions
in a certain place. sauysáuy v [A; b(1)] go back and forth over a
place. May táwu nga misauysáuy tungud sa átù, There was a man who was
going to and fro in front of our house. Mga mamistáhay nga nagsauysáuy
sa kadalánan angat sa pyista, People passing back and forth in front of
our house during the fiesta.

sawa n {1} large snake. {2} python. — nga baksan banded python.

saw-a a feeling uneasy when one stops doing things he usually does.
Saw-a kaáyu ug dì ku maggirdul, I feel uneasy if I don’t wear a girdle.
v [b4] get this feeling of uneasiness.

sawad n the measure of corn (usually basketful) left over after the
crop has been divided. Sawad nga tungà sa bukag, A remainder of half a
basketful after the crop had been divided.

sawáli = amákan.

sáwan a giving a dizzying feeling from looking down from heights. Sáwan
ang walug gíkan sa tumuy sa búkid, It is dizzying to look down into the
valley from the top of the mountain. n intense fear or shock.
v {1} [b4] get a dizzy feeling. {2} [A123P; a4] be intensely
frightened. Gisáwan ku sa butu sa bumba, I was terribly frightened by
the explosion of the bomb. -anan(→) a prone to intense fright.

sáwang n town proper, the part of the town where the people are
concentrated.

sawásid = saluwásid.

saway v {1} [AN; a1c] speak disparagingly about s.t., mention bad
qualities of s.t. Kadtung magsaway áning panaptúna dílì swítu sa
panaptun, Whoever speaks disparagingly of this cloth doesn’t know
anything about cloth. Walà kuy ikasaway (ikapanaway) sa íyang
panglíhuk, I have nothing to criticize about his deportment. {2} [A12]
disapprove, consider s.t. improper. Nakasaway ku sa íyang gisulti sa
íyang diskursu, I think it’s improper what he said in his speech. hiN-
v [B1256; b4(1)] disapprove, consider s.t. as improper. Unsa may
nahinawayan nímu níya? What do you disapprove of in him? -l-un(←)
a worthy of condemnation. Ang paglibak usa ka búhat nga salawáyun,
Speaking ill of others is a contemptible act. v [B1256] become
contemptible. hiN-un(←) a fond of criticizing or disparaging. v [B1256]
be given to criticizing.

sawi a giving a feeling of uneasiness when s.t. is new. Sawi kaáyu ang
antiyúhus basta bag-u pa, One doesn’t feel comfortable wearing glasses
for the first time. v [b6] feel uncomfortable with s.t. new. Sawihan
kaáyu kus marpil, I don’t feel comfortable with my new false teeth.

saw-id v [A23C3; a2] join two strands by winding them around each
other, hook the fingers together. ‘Matay pa, tinúud lagi,’ nanumpà siya
nga gisaw-id ang duha ka tudlù, ‘So help me it’s true,’ she insisted,
hooking her two fingers together. Nagkasaw-id ang hukut sa duha ka
bábuy, The tether ropes of the two pigs got tangled up in each other.

sáwil n children’s game wherein objects are placed in a circle for the
players to hit out of the circle using a piece designated to hit other
pieces. v [AC; a2] play this game.

sawilik (from wilik) v {1} [A13; c] flick s.t. away with the back of
the hand. Ayaw ug isawilik ang úlud diri nákù, Do not flick the worm
off on me. {2} [c] push or move aside or away, as if flicking. Isawilik
lang unyà ang hábul ug galhaan ka, Just push the blanket aside if you
feel warm.

saw-it v [b8] be caught or snagged by s.t. Walà masaw-iti ang kabli sa
sáhid, The grapnel did not catch on the cable.

sawpan = salúpan. see salup.

sawsaw v [A13; c6] dunk s.t. into s.t. else and shake it around. Kinsay
nagsawsaw áring túbig nga nahúgaw man? Who dunked (his hand) into the
water (and swished it around)? It is dirty. Karing sukáa sawsáwi sa
sinugbang bábuy, Dunk your roast pork and swish it around in this
vinegar. Isawsaw ang nuug sa túbig, Swish the rag around in the water.

sawsyung n {1} a player who inadvertently gets more cards than the
required number. {2} a player who announces mahjong on a false alarm,
penalized if the other players have displayed their hands.

sawu- for words with sawu- see also salu-.

sáwun n {1} sound system of a movie. Kláru ug sáwun nang sinihána, That
movie house has a clear sound system. {2} way — saying nothing in a
group conversation (humorous). Tíngug bay, wà ka may sáwun dihà, Say
s.t., pal. You haven’t said a word yet. — sirbis, sistim public address
system.

sáwut = sur.

sawuy v [A13] feel weak and sickly from bad health. Magsawuy giyud ku
ug musakit ang ákung ngípun, I feel ill whenever I have a toothache.

sáya n skirt of the native dress, usually ankle-length and generally
having a tail, wound around and tucked in front. di- see abab and
andir. v [A; a12] wear, make into a skirt of this sort. Ayaw
kadispirádu. Siya ra bay nagsáya? Don’t get desperate. Is she the only
fish in the sea (lit. only one wearing a skirt)? — sa búnga v [A13] for
trees to bear fruit in abundance. Nagsáya sa búnga ang mangga nga
maáyung pagkagalam, A mango tree that is well taken care of bears fruit
in abundance.

sayà_1 a {1} being in a merry or joyful mood. Ang dag-an sayag
panagway, The winner had a joyful expression on his face.
{2} engendering good feeling. Hílum ug sayà nga kabuntágun, Quiet and
pleasant morning. v [A13B1] be, make merry. Magsayà ta kay Pasku run,
Let’s be merry because it’s Christmas. ka- n mirth, gaiety. ka-an(←),
kasayáhan n entertainment. Kasayáhan (kasayáan) sa karnabal,
Entertainments at the carnival. ma-un(←) a gay and lighthearted.

*sayà_2 pa- v [A; c6] leave, expose s.t. carelessly for others to be
able to see or touch it. Nagpasayà silag háluk sa parki, They kissed
openly for all the world to see in the park. Ayaw ipasayà nang sundang
sa agiánan, Don’t just leave that bolo carelessly in the passageway.
sayàsayà v [c6] expose s.t. carelessly or for public view. Musamut ang
ímung ubu kun isayàsayà mu ang ímung láwas sa tun-ug, Your cold will
persist if you expose yourself in the draft.

say-a_1 v {1} [B1256; b6] for s.t. that fell to be caught atop s.t.
Nasay-a sa sandayung ang búlang gilábay, The ball that was tossed
landed in the gutter. {2} [A; b8] wind up s.w. Ang táwung maantígung
mutrabáhu makakaun bisag ása musay-a, A man who knows how to work can
eat wherever he winds up. {2a} stay in s.o. else’s home temporarily.
Makasay-a kahà mi sa inyu ug magabin-an mi? Can we stay at your place
if we are overtaken by night? Kamurúsan ang nasay-ahan sa mga bakwit,
The evacuees happened to stay among the Muslims. say-asay-a = say-a, 2,
2a.

say-a_2 v [B3(1)6; b6] overflow from a container. Nagsay-a ang isdà sa
íyang sakayan, His boat is filled to overflowing with his catch.
Napáwung ang káyu sa abúhan nga gisay-ahan sa sabaw, The fire went out
when the soup spilled over on it.

sayab n k.o. disease affecting chicks making them droop. v [A13P] get
this sickness. Magsayab ang mga pisù basta tinginit, During the hot
season the wings of newly-hatched chicks droop.

sayad v [A; c1] for the hem of a dress or robe to touch the ground. Ang
sidsid sa sutána mauy únang mabuling kay mau may musayad sa yútà, The
hem of a soutane gets dirty first because that is what touches the
ground.

sayag a cheerful or bright of countenance: bright and clear. Sayag na
ang lángit kay gipálid na man ang dag-um, The heavens are bright again
because the clouds have been blown away. v [B; c1] be, become cheerful
or bright and clear. Musayag ang dagway sa mga maistra ug muabut ang
tsíki, The teachers get a bright look on their faces when their
paychecks arrive. -un a having a happy and cheerful countenance or
disposition.

sayal n skirt. Sayal ug bláwus ang íyang sinínà, She wore a skirt and
blouse. v {1} [A; c] wear a skirt. {2} [a12] make into a skirt.

sáyang expression of regret at s.t. wasted or an opportunity missed.
Sáyang lang ang ákung pag-anhi kay wà mi magkítà, I came for nothing
because we didn’t meet. Sáyang wà nákù madá ang ákung báting sut.
Mangalígù tà ta, Too bad I didn’t bring my bathing suit. We could have
gone swimming. v [B1256; b6] for s.t. to be a waste, consider it so.

sáyans n {1} science. Tungud sa sáyans nakaabut ang táwu sa búlan,
Science has allowed man to reach the moon. {2} science course.

sayantis, sayantist n scientist. v [B156] be, become a scientist.

sayaw n general name for swifts: Collocalia spp. -in- a having the form
of a swift in flight or of its tail.

sáyaw v {1} [AC; c] dance. Dì ku makigsáyaw ug hubug, I won’t dance
with a drunk. Isáyaw ta kag makaduha ug mamaúlì na ta, I will dance
with you twice, and then we’ll go home. {2} [A23] by extension, any
movement likened to dancing. Misáyaw ang mga dáhun sa hángin, The
leaves danced in the breeze. — ang kasingkásing v [A23] be gladdened
(literary). Misáyaw ang íyang kasingkásing dihang gisugut siya, His
heart danced when the girl accepted him. n dance. Sáyaw sa mga karáan,
The dance of the old-timers. Pistang way sáyaw, A fiesta with no dance.
sayawsáyaw n dance presentation, esp. folk dance. -an(→), -anan n dance
hall, dance floor. hiN-(→) a fond of dancing. -in-an(→) n way of
dancing. maN-r-(→) n dancers.

sayhanan n rack or anything flat on to which or over which s.t. can be
laid. Gibutang níya ang awditíbu sa sayhanan, She put the receiver down
on the cradle.

sayid-áwut n in volleyball, the situation where the serving team makes
an error and loses the serve.

sayid bit n an extra bet with an individual in addition to the main bet
of the game. v {1} [AC; c] make a side bet. {2} [A; a1] for a husband
to play around with other women. Daug kaáyu siya sa asáwa. Dì giyud
makasayidbit, He is such a hen-pecked husband he can never fool around.

sayid layin n {1} sideline, s.t. one does in addition to his usual
occupation. {2} a married man’s mistress (humorous). Dílì nà asáwa uy,
sayid layin lang nà, That’s not his wife. That’s his mistress.
v {1} [A; c] have a sideline. {2} [A13] maintain a mistress.

sayid tru n throw-in in basketball. v [A; c] make a throw-in.

sayidwuk n sidewalk, as the place where things are sold. Didtu nákù
palita sa sayidwuk, I bought it from a sidewalk vendor. — bindur n one
who sells items displayed on the sidewalk or the stand or stall selling
things on the sidewalk.

sayin_1 v [A; b6] shine, polish the shoes. — syús expression uttered by
shoeshine boys in asking s.o. if he wants his shoes shined. — syu buy
n shoeshine boy.

sayin_2 v [A; b6] sign. Gisaynan na nákù ang tsíki, I have signed the
check.

sayinburd n {1} billboard. {2} sign indicating where a vehicle is
going.

sayintist = sayantis.

sayin-up v [A; c6] terminate a broadcast, sign off for the day.
n action of signing off for the day.

sayis_1 number six. see tris for verb forms.

sayit_1 v [A; a] cite s.t. in reference or evidence. Musayit ka sa
urdinansa pabur sa ímung pitisiyun, You quote the ordinance in favor of
your petition.

sayit_2 v [A; a2] sight, aim a firearm. n sight of a weapon.

sayit_3 n eyesight (humorous).

saylà = suylà.

saylinsǐr n silencer, muffler of a combustion engine or silencer of a
weapon.

saylu v {1} [A2C3; c] pass, bring by beyond s.w., pass s.o. by. Musaylu
ka man lang, mu rag dì ta kaíla, You just pass me by as if we didn’t
know each other. Musaylu ning karsadáha sa Talísay? Does this road go
beyond Talisay? Atras. Nasayluan nátù ang ámù, Back up. We passed by
our house. Isaylu lang ku sa unáhan sa taytáyan, Just drop me a little
way beyond the bridge. {2} [A2; c6] do s.t. beyond a certain point in
space and time. Ug musaylu sa alas utsu ímung pagpaúlì, dílì ka ablíhan
sa pultahan, If you come home after eight o’clock, they won’t open the
door for you. {3} [A1; b(1)] omit, leave s.t. out. Ayawg saylui ang
rúsas ug magtubig ka sa mga tanum, When you water the plants, don’t
forget the rosebush. a farther up, beyond, or into. Ang íla saylu pa
kaáyu sa ámù, Their place is way beyond my place. saylusaylu
v {1} [A3C] pass s.w. or each other repeatedly. Musaylusaylu ka man lag
ági sa balay. Dì ka man giyung kahapit, You just keep going by our
house, but you never drop in. Nagsaylusaylu ang mga trák, The buses
kept passing each other. {2} [c1] overlap each other in alternating
motion. Saylusaylúa (isaylusaylu) ang mga tiil igsáyaw nímu, When you
dance make your left go over your right and then your right over your
left. {3} [b] bypass. Gisaylusaylúan lang ang ákung mga papílis kay wà
man ku muhátag ug bigay, My papers were just bypassed, because I didn’t
give any grease money. pa- v [A; a12] forgive, pardon. Ang prisidinti
nagpasaylu ug dúsi ka binilanggù karung Pasku, The president pardoned
twelve prisoners this Christmas. n forgiveness. mapa-un a forgiving.

saylub v [A3C3; aP] {1} overlap. Ang duha ka tumuy nagsaylub ug mga dus
purgádas, The two ends overlap by about 2″. {2} = saylu, but not with
pa-.

saynus n sinusitis. v [a4] have sinusitis. -un(→) a having sinusitis.

saysay v [A; c] narrate, relate. Saysáyan ta ka unsay tinúud nga
nahitabù, Let me tell you what really happened. Isaysay níya nímu ang
mga paági sa pag-aplay, He will tell you the procedure for applying.
n narration, declaration. Nakumbinsǐr siya sa mga saysay sa mga
bakákun, He was convinced by the false declarations. lakbit —
n synopsis. sagbat — v [A23] relate s.t. by cutting in on a
conversation. ka-an n {1} history, chain of events. Mau tuy talagsaung
hitabù sa kasaysáyan sa ikaduhang gúbat, That was an unusual event in
the history of the Second World War. {2} legend, story handed down by
tradition. Kasaysáyan sa amù ug sa bau, The tale of the monkey and the
turtle. -l-un a eventful. Ang ílang kasal usa ka salaysáyung hitabù sa
ámung baryu, Their wedding was an event of great moment in our village.
maka-anun a historic, full of history. Manúaw sila sa makasaysayánun
nga pulù sa Kurihidur, They will visit the historic island of
Corregidor.

saysinta numeral sixty. see disiutsu for verb forms.

sayu a early. Sa sayung kabuntágun, In the early part of the morning.
Sayu ming míabut. Dúgay pa ang prugrámang magsúgud, We arrived early.
The program won’t begin for some time. v [AB5; c1] be or do s.t. early.
Sayuhun (isayu) nímu ug híkay ang pamáhaw arun makasayu ka sa
iskuylahan, Prepare breakfast early so you can get to school early.
sayusayu v [A2; c1] do s.t. a little early, or a little too early.

sáyud v {1} [B1256; b4(1)] know; have cognizance or awareness of s.t.
Nasáyud aku nga usa ninyu namutbut, I know that one of you is telling a
lie. Wà ku masáyud kun háin ang ílang balay, I don’t know where their
house is. {2} [b(1)] tell s.o. about s.t., give information, news, etc.
Sayran ta kang dáan nga si Binduy usa ka minyù, Let me inform you
beforehand that Bendoy is a married man. {3} [A; b] hold the sáyud
ceremony. Human na mi makasáyud. Kasal na lay kúwang, We have already
held the formal betrothal ceremony. Now only the wedding is left. n the
ceremony held after the pamaláyi (in which the marriage proposal is
made) in which the prospective groom returns to the bride’s family to
find out whether or not they accept. In this ceremony all formal
agreements and terms are stated, and the couple is engaged. a be
thoroughly acquainted with s.t. Sáyud aku sa mga kinaíya sa mga táwu
dinhi, I’m thoroughly acquainted with what the people here are like.
paki- v [A13; b(1)] ask information about s.t. Magpakisáyud tag unsay
nahitabù, Let’s ask what happened. n request for information. sinayúran
n a girl who is engaged and has gone through the sáyud ceremony.
v [B1256] be formally betrothed. kasayúran n information. masinayúrun
a informative.

sayukmù v [B5; c1] for the chin and lower jaw to jut out, esp. when one
is pouting or sulking. Musamut kag kangil-ad ug musayukmù ang ímung
suwang, You look more ugly if you let your chin protrude. Ug way marpil
musayukmù ang suwang, If you do not have false teeth your chin will jut
out. a {1} for the chin to be sticking out. {2} for the face to be
squat and wide.

sayun a easy. Sayun kaáyu ang iksámin, The test was very easy. Sayun
man gung bayhána maung pirming paangkan, That woman is easily had. She
has had several children out of wedlock. v {1} [A12B125; a2] be or make
s.t. easy. Sayun nà siya patuhúun, It’s easy to make him believe s.t.
Ug gisayunan ka sa iksámin, handrid giyud ka, If you consider the test
easy, you must have made a hundred. {2} [b(1)] be too familiar with
s.o. so as to take him for granted. Ngánung manggáwì ka man sa ákung
mga butang? Mu rag gisayunan ka nákù, Why do you use my things? It
seems as though you take me for granted. sayunsáyun v [a12] {1} do s.t.
with great ease or facility. Gisayunsáyun lang níya ug húbad ang
‘Ultimu Adiyus,’ He just translated the ‘Last Farewell’ with the
greatest of ease. {2} take s.o. for granted. Sayunsayúnun
(sayunsayunun) lang ku ninyu nu, ábi kay minsahíru ra man ku, You give
me orders just like that just because I’m a mere messenger here. paka-
v [A13; a12] take s.o. or s.t. for granted. Nagpakasayun ka lag kúhà sa
ákung kinawus, You just help yourself to the water I fetched.
Gipakasayun lang níla ang kaminyúun, They think marriage is such an
easy thing. ka- n ease, facility of doing s.t.

sayup a wrong, erroneous. Sayup kaáyu tung ímung tubag, Your answer was
wrong. n error, mistake. Náay sayup sa ímung lista, There is an error
in your list. v {1} [B12; a2b2] be wrong, make a mistake. Nasayup ku sa
ákung kalkúlu, I am wrong in my calculation. Ug masayup ka bísag kas-a,
payir-awtun ta ka, Make just one mistake and you are out. Mau ning
prublimáha ákung nasaypan, This is the problem I made the mistake in.
{1a} [b8] mistake s.o. for s.o. else. Hisaypan ka unyà sa pagkapampam
ug mau nay ímung isul-ub, If that’s what you wear they’ll mistake you
for a prostitute. {2} [a12] fail to avail oneself of an opportunity.
Ayaw ug saypa ang sunud nga yugtù sa maung isturya, Don’t miss the next
installment of the story. {3} [A23] escape, avoid a trap. Kanang
lagsáwa dílì na giyud musayup áning balag-únga, That deer will not
escape this trap for sure. masalaypun, masaypánun a erring. Ang íyang
masalaypun (masaypánun) nga bána nangáyù na pug pasaylu, Her erring
husband is now asking for forgiveness. kasaypánan, ka-an(←) n wrong,
moral infractions. Ang kasaypánan nga ímung gihímù sa ímung asáwa, The
wrongs you have done to your wife. see also istíping.

sayúti, sayútis n k.o. vegetable, similar in appearance to a pear,
cooked and eaten like squash, growing on a climbing vine with
squash-like leaves: Sechium edule.

si_1 particle before names or titles of persons used in constructions
which require the nominative. Si Pidru ákung ig-ágaw, Pedro is my
cousin. Si Tátay, Father. — kinsa who does he think he is? Si kinsa ba
siya nga musulti sa ingun? Who does he think he is to say that?
Nagmandarmandar siya nákù mau ra ug si kinsa, He was ordering me around
as though he were s.o. see also ni_1 and kang_1.

si_2 n letter C.

sí yes, used only in response by people who are influenced by Spanish
or jokingly by people who know a smattering of Spanish.

sì n sound used to drive away dogs and other small animals, but not
fowls and pigs.

síad v {1} [B; b6] become distended or burst, as from internal
pressure. Misíad ang ligid human bumbáhi, The tire became inflated
after air was pumped into it. Nasíad na ang tiyan sa burus, The
pregnant mother’s abdomen has become distended. {2} [B2; b6] be, become
luxuriant or lush in growth. Misíad ang túbù sa tanum nga nating-ulan
na, The plants have become lush in their growth now that the rainy
season has set in.

siak v {1} [A; a12] split s.t. along the grain. Masiak ang tabla ug
ibulad sa ínit, The board will crack if you leave it under the sun.
{1a} — sa úlu v [A12B1256] be a great mental burden. Suliran nga
makasiak sa ákung úlu, A problem that can crack your head. {2} [A3;
a12] disturb violently as if to crack. Singgit nga misiak sa kahílum sa
kagabhíun, A shout that rent the stillness of the night. {3} [b3(1)] be
worried, angry, sad. Masukù lang nà siya bísag way gikasiakan
(gikasik-an, gikasilik-an), He gets angry even without cause.
kasilik-an n enmity, misunderstanding.

siákù short for unsa bay ákù. see unsa, 1d.

siang v [B34] {1} come out partly. Misiang na ang adlaw, The sun is
partly out now. Nagsiang na ang bátà, The child is now coming out.
{2} for the vaginal opening to dilate. Sa dì pa makasiang ang pwirtu,
tawga na ang midwayip, Call the midwife before the vaginal opening
dilates.

siátab see átab.

siaw a {1} mischievous, given to doing irresponsible but harmless fun.
Siaw kaáyu ning batáa kay íyang gihuktan ug písì ang íkug sa irù, This
child is very mischievous because he tied a rope to the dog’s tail.
{2} misbehaving. Siaw batáa, way disiplína, A misbehaving,
undisciplined child. — sa babáyi philandering. v [B123; b6] be, become
mischievous, misbehaving. (←) v {1} [A23] get worse; grow more [adj.].
Ug pahilúmun siya, musíaw siya hinúun, If he is told to keep quiet, he
gets noisier instead. {1a} be, become worse, more intense. Misíaw ang
ilagà sa Mindanaw, The rats are getting worse and worse in Mindanao.
{2} [A13; b6] joke, play a prank on. Nagsíaw ka tingáli kay láin ang
nutisya nga ákung nadunggan, You must be joking because I heard a
different story. pa- v [A1] engage in mischief. Ug magpasíaw ka,
mabanhà ang klási, If you are mischievous, the class will be noisy.
ma-un a characterized with jocularity.

siawan = awayan. see áway.

síay v {1} [A3PC3] for different smells, tastes, atmospheres to be
mixed together in one place. Ang tánang báhù nagsíay sa simbahan, All
different odors are mixed together inside the church. {2} [A23C3] for
different smells or atmospheres to mix and contradict each other.
Magkasíay ang ginamus ug kámay ug dungánun pagkáun, Fish paste and
brown sugar do not go well if you eat them together.

siay-is n acronym for the Criminal Investigation Service.

siba v [A; c] {1} add fuel to a fire to increase it or keep it going.
{2} incite, get s.o. to do s.t. bad. Siyay nagsiba sa mga istudiyanti
pagdimunstrít, He incited the students to demonstrate. †

síbà v [A2; b6] sip nectar from a flower. Mau niy klási sa búlak nga
sibáan sa mga alibangbang, This is the class of flowers the butterflies
sip nectar from. -un(→), -l-un(→) n flowers that are attractive to
birds and insects.

sibakung v [A; c] cook a mixture of rice and corn grits.

síbang v [A; b6] nick a blade. (→) a nicked. n nick in a blade.

sibásid = saluwásid.

sibat_1 v {1} [A2; b6] get out of s.w., usually without leave. Musibat
ta sa prugráma arun dílì ta hingtawgan ug pakanta, Let us get out of
this place before we are called upon to sing. Wà ka kinahanglána dinhi.
Hala, sibat! You are not wanted here, So, scram! {2} [A1; c1] take s.t.
without permission. Sibatun (isibat) ku ning libru ug walay magtan-aw,
I will take this book when nobody is looking. †

sibat_2 n small fishing spear, usually made of wire as thick as a man’s
finger or bamboo pointed at one tip. v {1} [A; a] spear using the
sibat. {2} [a12] make into a sibat.

síbaw v {1} [A2; b2] bounce from s.t. towards s.t. Misíbaw nákù ang
búla nga gilábay sa bungbung, The ball was thrown against the wall and
bounced toward me. {2} [A3] for a sound to reverberate and be noisy so
as to rise above other sounds. Misíbaw ang butubutu sa mga ribintadur,
The explosion of firecrackers resounded. {3} [B246] rise to an alarming
proportion. Misíbaw karun pag-áyu ang pangáwat, Robberies have
increased to alarming proportions. ka- n turmoil, confused noises,
tumultuous sounds.

sibay n an extension room added to an already existing dwelling, with
the floor raised some distance from the ground. v [A13; b6] add an
extension to a house. sibaysíbay n woman maintained by a married man.
Ang sibaysíbay sa íyang bána hustis, Her husband’s woman is a
night-club hostess. v [A; abc] for a married man to maintain a woman.

sibáya = kisibáya.

*sibika, *sibiku kapunúngang — n civic organization. hinábang nga —
civic aid.

sibil n {1} civil, not by the church. Sa sibil lang ta magpakasal,
Let’s make it a civil marriage. Sibil nga mintiryu, Public cemetery.
{2} = gwardiya sibil. v [c1] have a civil wedding. gíra — civil war.
gwardiya — Civil Guard of the Philippines during Spanish times. -in-
v [A; c1] punish s.o. heavily or make s.o. do a lot of work rapidly (as
the Spanish civil guards do). Maáyung musinibil ug súgù sa mga
sinuhúlan apan dílì maáyung mupakáun, Knows how to make farmhands work
hard but doesn’t give them enough food to eat. Dì na run magsinibil ug
kastígu ang mga maistra sa klási kay manúkul na man run ang mga
istudiyanti, Teachers do not inflict heavy punishments in class any
more because nowadays the students fight back.

*síbil — sirbis n civil service. — sirbis tist Civil Service test.

sibilisar v [A; a12] civilize. sibilisádu a civilized, well-mannered.
v [B12] be, become civilized. sibilisasiyun n civilization.

sibilsíbil n game of hide-and-seek played in pairs. v [A12C; c1] play
hide-and-seek in pairs.

sibilyan n {1} civilian. {2} ordinary clothes as opposed to a uniform
or frock. v {1} [A1] wear civilian attire or ordinary clothes as
opposed to a uniform or frock. Dì giyud mailhan nga párì kay
nagsibilyan man, You’d never know he was a priest because he was
wearing ordinary clothes. {2} [a3] become a civilian.

síbin_1 v [A; b6] {1} wipe s.o.’s face or any other part of the body
with a moist cloth. {2} shave hair on the body. paN- v [A2; b6]
{1} wipe one’s face with a wet cloth. {2} shave one’s body hair.

síbin_2 v [b4] be a hermaphrodite. Gisibínan ang anak ni Maríya,
Maria’s child had both male and female genital organs. -an
a hermaphrodite.

sibin-ilíbin n k.o. dice game. v [A; c1] {1} play this game. {2} for
males to masturbate (slang).

síbin pirs = síti páris. see síti.

síbins gríd n seventh grade of elementary schools. Karun wà nay síbins
gríd, They have abolished the seventh grade of elementary schools.
v [A3] be or get to be in the seventh grade.

sibintiit n 78 rpm record.

sibinti páak n grade of seventy-five, the lowest passing grade
(humorous slang). v [A12] get seventy-five.

sibinti siks n k.o. rice introduced by the PACD.

sibit n {1} safety pin. {2} = pálud. v [A; b5] {1} fasten in with a
safety pin. Sibta (sibti) ang lampin, Pin the diapers. {2} = pálud.
-in- = pálud, n.

sibsib v {1} [A; a2b2] for animals that graze to nibble at plants.
Hingsibsiban ang rúsas sa kanding, The goat nibbled at my rosebush.
{2} [AN; a] nibble at s.t. boney to get at the meaty parts. Ákung
sibsíbun ang mga bukug kay nía man dinhi ang lamì, I’ll nibble at the
bones, for that is where the delicious parts are. paN- v [A2] graze.
Didtu sa lagúna nanibsib ang kabáyù, The horse was grazing in the
meadow. -anan n pasture.

síbu n fat of bovine and other animals with hooves, except pigs.
v [B1245; b6] put beef fat. Nagkasíbu ang linat-an, The stew is full of
fat. Sibúhi ang ímung hiraminta arun dílì tay-an, Smear beef fat on
your tools so they won’t get rusty.

síbù a {1} fitting precisely, of exact dimension. Kining twirkáha síbù
kaáyu sa pirnu, This nut fits precisely into the bolt. {1a} exactly
[so-and-so] long, at [such-and-such] a time. Síbung duha ka túig,
Exactly two years. Síbung alas dúsi, At exactly twelve o’clock.
{2} timepiece synchronized with another, musical instrument tuned to
another. Dílì síbù ang ákung rilu sa íyang rilu. Alas dus nas íya apan
walà pa diris ákù, My watch isn’t running at the same time as his. He
has two o’clock, but I don’t. {3} harmonizing with, fittingly with the
personality. Ang íyang papil sa dráma síbù kaáyu sa íyang pagkatáwu,
His role in the drama fits his personality perfectly. {4} commensurate,
proper in kind. Kadtung ímung tratamyintu níya síbù sa íyang nabúhat,
What you did to him is just appropriate for what he did to you. {5} for
the moon to be full. v {1} [A2] fit into s.t. {1a} [B56; a12] be
exactly [such-and-such] a time. {2} [A1C3; ac] tune a musical
instrument to another, synchronize a watch with another. Sibúun ta ning
duha ka sista, Let us tune the two guitars to each other. {3} [B2C23;
c6] harmonize with, fit a personality or style. Kining kalúa musíbù sa
bísan unsang kurti sa nawung, This hat goes nicely with any face.
{4} [A; a2] borrow a quantity of s.t. and return the same amount or
multiples thereof. Musíbù ku ug walu ka gantang mais. Ulían ta ka ug
dubli sa tingsanggì, I will borrow eight gantas of corn, and I will pay
you back double during harvest time. {5} [B245] for the moon to become
full.

síbug v {1} [AB3(1); c1P] back s.t. up, move back. Ug musíbug ka,
matambug ka sa kanal, If you step backward, you will fall into the
ditch. Kinsay nagsíbug sa lamísa? Who moved the table back? {1a} [A23;
b6] back down from s.t. Dílì ta ka sibúgan ug sumbagay, I will not back
down from you in a fight. {2} [A2; b6] back out of an agreement.
{2a} [A; c6] withdraw an application, candidacy, case in court. Dílì ku
musíbug sa ákung kandidatúra, I will not withdraw my candidacy. Ug
musíbug ka sa ímung kíha, ariglúhun ta lang ni, If you withdraw your
case, we will settle it amicably. Isíbug ku ang ákung aplikasiyun, I
will withdraw my application. {3} [A1; c] move an event to an earlier
or to a later date. Átung isíbug ang kasal ug tulu ka adlaw arun tukmà
sa pyista, Let’s move the wedding ahead (or postpone it) three days so
that it will coincide with the fiesta. {4} [A2] visit (dialectal).
Musíbug mis inyu rung pila ka adlaw, We’ll visit your place one of
these days. n action of moving back, backing out, retreating. Pagsábut
nga way síbug, An agreement you can not back out of.

sibúkaw n small tree with scattered prickles, the wood of which is used
for nails in boat building: Caesalpinia sappan.

sibul = subul.

sibut n k.o. very small dip net made of finely meshed cloth. v [A13;
a2b2] pick out with a small dip net. Sibuta ang isdà. Ayaw ug kab-a sa
panaksan, Catch the fish with a dip net. Don’t scoop it out with a cup.

síbut v [A3P; a1] inspire s.o. with enthusiasm to do s.t. Ang kanindut
sa kahigayúnan sa Amirika mauy nakasíbut (nakapasíbut) nákù paglangyaw,
I was inspired to go to America by the attractive opportunities that
are available there. Gisíbut mi sa ámung ginikánan pag-iskuyla, Our
parents inspired us to study. ka- n enthusiasm. ma-un a full of
enthusiasm to do s.t.

sibúyas n {1} general name for various kinds of onions and leeks.
{2} humorous name given to Union cigarettes (where Union is pronounced
homophonous with onion in the Philippines). — amirikánu leeks with a
slightly larger bulb than the bisayà. — bisayà leeks with tiny red or
white bulbs, the tops of which are used. — bumbay onions with large
bulbs. -un ug tíngug a squeaky-voiced.

sibuying n k.o. small onion or leek, smaller than sibúyas bisayà, with
a small white bulb and a flavor differing from ordinary leeks.

sibya v {1} [AN; c] peddle fish. Sibyáhan kug lab-as nang mga báy dihà,
I peddle fresh fish around to those houses. {2} [A; c6] broadcast.
Isibya ang anunsiyu sa tíbi, Broadcast the announcement on T.V.
{3} [A13; c6] announce, give notice of. Hinagtub nga nagsibya sa íyang
pag-abut, Footfalls that announced his arrival. mag-r- n radio
announcer.

sibyà = sibya, v2, 3.

sída n silk cloth. sidasida n name given to several grasses with silky
tufts.

sidbaks n box used as a seedbed for germinating seeds. †

sidhawus n shed providing shade for seed beds. v [A; b6] construct such
a shed.

sidi v [b(1)] receive favorably, approve. Wà sidihi sa huwis ang
diklarasiyun sa sinumbung, The judge didn’t receive the allegations of
the accused favorably.

sid-ing v {1} [A; a12] look closely at s.t. by bringing one’s face to
it or putting it near the face. Nagsid-ing ku áring pínung litra, I am
looking closely at this fine print. {2} [A1; a12] look at s.t. out of
the corner of the eyes. Nasakpan ku siya nga nagsid-ing kang Marta, I
caught him regarding Martha out of the corner of his eyes.

sidlak a sparkling, glittering. v [A] {1} sparkle. Diyamanting
nagsidlak, A sparkling diamond. Hingsidlakan aku sa adlaw, I woke up
after the sun had risen. {2} be glittering in prominence. Misidlak ang
íyang kabantug, He reached glittering fame. n ray, beam. -an(→) n east.
Layung sidlakan, The Far East. Duul nga sidlakan, The Near East.

sidlit v {1} [A; b2] squirt out in a stream. Misidlit ang nánà sa
dihang gipislit ang hubag, The pus squirted out in a stream when I
pressed the boil. Hingsidlitan ku sa íhì sa bátà, The little boy
urinated on me. {2} [A23] for the sun to shine (literary). Sa walà pa
musidlit ang primírung bidlísiw sa adlaw, Before the first rays of the
sun shone.

sidlut = sidlit, v1.

sidsarun = sitsarun.

sidsid n {1} hem, lower edge of dress, curtain, or the like. {2} edge,
border (literary). Ang sidsid sa kapunawpunáwan, To the outer reaches
of space. sidsiran = sidsid, 2.

sid-uk n hiccup. v [A2; a4] have the hiccups. Misid-uk si Lúlu, unyà
miyupyup sa íyang kwáku, Granddad hiccuped and then puffed on his pipe.
Inum ug usa ka básung túbig ug sid-ukun ka, Take a glass of water if
you have the hiccups.

sidula n {1} the head tax of the Spanish time and now, the residence
tax. {2} the residence certificate, evidencing the payment of this tax.

síga_1 a {1} bright, giving off intense illumination. Síga kaáyu ang
sugà, The lamp is very bright. {2} bright-eyed or having big round
eyes. Síga ug mata kining batáa paríha sa íyang uyuan, This child has
big, round eyes like his uncle’s. n flame, light given off. v {1} [A2S;
a2Pb7] burn bright. Nagsiga pa ba ang dáub? Is the fire still burning?
Sigái ang linung-ag, Turn up the fire under the rice. {1a} for the
lights to be on. Sigáha (pasigáha) ang sugà kay ngitngit na, Put the
lights on because it is dark now. {2} [A2S; b6] for the eyes to be big
or bright. Misíga ang mga mata sa kahikugang, Her eyes grew wide in
astonishment. {2a} for the eyes to be wide, glaring at s.o. Gisigáan ku
níya sa kapungut, He glared at me in anger.

síga_2, sígà n notorious tough guy. v [B12; b6] be, become a tough.
sigasíga = síga_2.

sigabu n continuous, thudding sound. v [A3] be thudding, give a
thudding sound. Musigabu ang balud ug ting-amihan, Strong waves dash
against the shore when the northwind blows. Unsa may nagsigabu sa táas?
Mga bátang nagdúlà? What is it that is thudding upstairs? Children
playing?

sigamnu v [A3; a12] care, give attention or concern to s.o.’s welfare
or needs. Wà siya magsigamnu sa idukasiyun sa íyang mga anak, She
doesn’t concern herself with her children’s schooling. Sigamnúa ang
ímung láwas arun dì ka masakit, Take care of your body so you won’t get
sick.

sig-ang_1 v [A; c1] put the pot on the fire. Nagsig-ang na siya sa
paniudtu, She is preparing lunch now.

sigarilyu_1 n cigarette. v [a12] make into a cigarette. paN- v [A2;
b6(1)] smoke cigarettes, ask s.o. for cigarettes or cigarette money.
Kamau na diay ka nga manigarilyu, So, you already know how to smoke.
Panigarilyúhan nátù si Iduy kay nakadaug sa súgal, Let us ask Edoy for
cigarette money because he won in gambling.†

sigarit kís n cigarette case.

sigaw v [A; c] confess or tell s.t. which s.o. wants to be kept secret
(slang). Nadakpan ang tanan kay misigaw ang usang nadakpan, All of them
were caught because one of them sang. Íyang gisigaw ang tinagúan sa
íyang inahan, She revealed her mother’s secrets.

sígaw a noisy, making a disturbance. n shouts and noise. Ang sígaw sa
nagsúgal dungug sa ámù, You could hear the shouts of the gamblers as
far as our house. v [B1; b6] be noisy. Nagsígaw ang mga istudiyanti kay
way maistru sa klási, The students are all in uproar because the
teacher is not in the room. ka- v [A13] be very noisy.

sig-aw v [A; b3] make a loud noise at the top of one’s lungs. Wà siya
makasig-aw kay ákung gikasab-an, He did not dare make noise because I
scolded him.

sigay n general name for small cowries.

sigbaw formula uttered to prevent one from being struck by lightning
when making fun of animals. Ang ungguy mu ra sigbaw ug táwu, The monkey
looks like man, may I not be struck by lightning. Sigbaw ug paríha ang
táwu sa irù nga magpungutay, May lightning not strike me, how would it
feel if people had intercourse like dogs.

sigbin n animal possessed by and at the service of s.o. It has the
power of making itself invisible to a person other than the owner. The
sigbin can do good to the owner, transport the owner, and will inflict
fatal bites on whomever the owner commands it to. It cannot be killed
as long as the owner can see it. It is said to have long hind legs and
walks with the head looking back in between the legs. Ownership is
handed down to relatives when the owner dies. A person who refuses a
sigbin is said to go mad. -an n possessing a sigbin. v [B1256] get a
sigbin handed down to one.

sígi v {1} [A; b5c1] continue or go on doing s.t.; do s.t. always. Ug
magsígi ning ulána háyan mubahà, If this rain keeps on, it’s likely to
flood. Sigíhun (sigíhan, isígi) nímu ug túyuk ang twirka hangtud
muhugut, Continue turning the screw until it gets tight. Ngánung
sigíhan man ku nímu ug tan-aw? Why do you always look at me? {1a} [A23]
walk or go on or forward. Inig-abut nímu sa iskína, musígi ka ug mga
bayinti mitrus, When you reach the corner, go ahead for about twenty
meters. {1b} [A2; a12P] proceed with one’s studies. Dílì ku makasígi
karung sunud túig kay wà kuy kwarta, I cannot proceed with my studies
next year because I have no money. exclamation: {1} urging s.o. to do
s.t. Sígi, káun na, Come on, eat! {2} expressing acquiescence. Ug walay
láin sígi na lang ta áning nía, If there is no other, we will just have
to make do with this. {2a} O.K. Bye. ‘Adtu na ku.’ ‘Sígi,’ ‘I’m going
now.’ ‘O.K., Bye-bye.’ {3} always. Sígi ka lang ug sulti, way búhat,
You’re always talking. You never do anything. — lang {1} never mind, it
doesn’t matter. Sígi lang ug pubri, basta malipáyun, Never mind if I’m
poor as long as I am happy. {2} Oh, please. Sígi lang, tagái lang ku,
Oh, please. Let me have some! (→) = sígi, exclamation.

sig-id n k.o. vine used for tying purposes: Malaisia scandens.

sigídas n {1} successive, frequent. Lápuk kaáyu sa ámù kay sigídas ang
ulan, My place is very muddy because it keeps raining. {2} automatic,
rapid-firing weapons. {3} freewheeling, such that the chain that links
the pedal gear to the wheel gear engages only in the forward direction,
and not in the backward direction. Sigídas ang bisiklíta nga rísir, A
racing bicycle is freewheeling. {3a} racing bicycle. v [A; a12] become
frequent or successive; do s.t. successively or frequently. Nagsigídas
ang ákung mga sulat rung mga adláwa, I keep getting letters one after
another these days. Sigidásun nímu ug tindak ang pidal arun magsígi ug
túyuk ang ligid, Keep pumping the pedal so the wheels will keep
turning.

sigidilyas = karabansus.

sígin n k.o. net designed for taking out catch from the fish corral.
(→) v [A; a] get the fish out of the corral with a net.

sigingsiging an exclamation uttered together with shaking s.o.
emotionally upset by the shoulders. v [A; a12] {1} shake s.o. and say
sigingsiging. Sa nagsigingsiging ku sa bátà, mihínay ang íyang
paghílak, After I had shaken the child and said sigingsiging to him, he
began to stop crying. {2} make s.o. hurry in doing s.t. Kinsa mang
kustumíra ang nagsigingsiging ug pagpakúha nímu ug túbig? Who was the
customer that made you hurry in getting a glass of water?

sigisígi n name of a notorious gang of Tagalog hoodlums as opposed to
the uksu (OXO) of the Visayans. — gang = sigisígi.

sigkat = siklat.

sigking = sikging.

sigkit = síkit.

siglu n century. Sa Siglu Katursi, In the Fourteenth Century.

sigmit v [A; ab2] {1} seize by the arms or legs, usually in a stealthy
manner. Nakasigmit kug manuk, I managed to catch a chicken by the legs.
Misáwum siya ug gisigmit ang tiil sa dalága, He swam under the water
and seized the woman’s legs. {2} arrest s.o. wanted by the law. Mga
sikríta mauy nagsigmit sa isnatsir, Plainclothesmen nabbed the
snatcher.

sigmuk_1 v [AN; a12] swipe or lift things of small value. Dúnay
nagsigmuk sa ákung bulpin, S.o. swiped my ballpoint pen.

sigmuk_2 v [A123P; a4] crave for food that one has not eaten for a long
time. Gisigmuk na kug kinílaw tangígi, I crave for raw Spanish
mackerel.

signal n signal. v [A; b6(1)] give a signal. Signáli ku sa busína, Blow
your horn as a signal to me.

signit = sigmit.

signus n {1} in folk belief, the preordained agent through which one
meets his death as revealed by fortune-telling. Pagkalúnud sa barku wà
siya mamatay kay kaláyu may íyang signus, When the boat sunk he didn’t
die because his fate was to die by fire. {2} = agnus. v [A12; b8] be
saved from unexpected death because it is not one’s signus to die that
way.

sigpat v [b8] get a glance stolen at one. Nasigpatan ku siya nga
nangupya sa iksámin, I glanced at him copying during the test. pa-
v [A; b6] steal a glance. Ayaw ug pasigpati ang babáyi kay masakpan ka,
Don’t steal glances at the woman because you might get caught.

sigpaw n a small dip net around 4–6″ in diameter with a handle used for
scooping up wrigglers, small bait, butterflies. v [AN2; a12] gather,
scoop up with this k.o. net.

sigpit (from sipit) a narrow, not affording easy passage. Sigpit kaáyu
ang mga kalyi sa ámung lungsud, The streets in my town are very narrow.
v [B125; b6] be, become narrow.

sigsag a zigzagging, winding road or course. Sigsag kaáyu ang karsáda
paingun sa búkid, The road into the mountains is zigzag. n zigzag
stitches; fancy stitches made at the edge of cloth to keep it from
getting unravelled. v {1} [A; a12] run a zigzag course. Nagsigsag ku ug
dágan sa dihang gitirúhan ku, I ran in a zigzag course when they shot
at me. {2} [A; c1] make zigzag stitching. — nga makina n a k.o. sewing
machine that can make zigzag stitching. -in-an, -in-an(→) n having
zigzag stitching sewn in it.

sígu a tight or precise in fit. Gáhing ablíhan ang pulta kay sígu
kaáyu, The door is hard to open because it is very tight in fit. Ang
sígu nga sinínà sa mga babáyi dílì ángay nga isimba, Clothes that fit
the body too tightly are not appropriate for church. v [B] be, become
tight or precise in fit, cause s.t. to be so. Sigúhun (pasigúhun) nímu
ang sungsung ngadtu sa bangag arun dílì muhunub ang túbig, Make the
stopper fit precisely so the water won’t seep through.

sígù a {1} fitting appropriately as words, action, attire. Ang íyang
pakigpúlung sígù kaáyu sa ukasiyun, His speech fits the occasion.
{2} exact. Sígù na kung usa ka túig sa ákung trabáhu, I’m exactly one
year in my work. v [AC; c1] be appropriate or exact. Dílì musígù ag
singsing sa ákung tudlù, The ring doesn’t fit my finger. Sigúa (isígù)
ang ímung linihukan sa ímung idad, Act your age.

*sigun_1 — sa {1} according to. Sigun sa ákung hibatian dílì nà mau ang
íyang gisulti, According to what I have heard, that is not what he
said. {2} in conformance with. Kining ákung gása kanímu sigun sa ákung
gisáad, This gift of mine is just what I have promised you. {3} depends
on. Sigun lang sa unsay náa, It depends on what is available. Mu ra ug
dílì nà ikatúgut, apan sigun lang nà sa pagkumbinsǐr níya, It seems as
if it is not allowed, but actually it is just a matter of convincing
him.

sigun_2 n a breed of chicken raised for meat purposes, referred to for
their quality of developing feathers on the neck, thighs, and wings
late in life.

sigunda n {1} second gear. {2} the second player in group games played
by individuals in succession. {3} the second voice in group singing. —
mánu {a} second hand. Pridyidir nga sigunda mánu, A second-hand
refrigerator. {b} a woman that has had sexual experiences prior to
marriage. Nakaasawag sigunda mánu ang laláking himilì, He was so choosy
in the end he had to settle for a second-hand woman. v {1} [B26; b6]
do, happen after the first thing happened, was done. Ang pagkasúnug sa
ílang balay nasigunda ang ílang Birtu, After their house burnt, the
same thing happened to Berto’s. Gisigundahan siya ug pátid human siya
matumba, After he fell, they kicked him. {2} [A; c6] put in second
gear. Isigunda ang makina ug dulhugun, Put the car into second when you
are headed downhill. -rya = sikundaryu.

sigundu n {1} second to perform in group games performed by players in
a series. {2} second, one-sixtieth of a minute. — anyu second year of
college or secondary school. — upisyal second mate.

sigurádu sure, [so-and-so] is true without a doubt. Ug mugíkan ka ug
alas sayis, sigurádu nga túa ka sa mga alas unsi, If you leave at six,
you are sure to be there at about eleven o’clock. Dílì katuhúan
nutisyáha! Sigurádu ka? That’s unbelievable news! Are you sure? ‘Muadtu
kas bayli rung gabíi?’—‘Sigurádu!’ ‘Will you go to the dance
tonight?’—‘Sure!’ v [B156] be sure. Nakabayad kug sitinta apan
nasigurádu na ang ákung aplikasiyun, I paid seventy, but my application
is a sure thing.

siguridad n {1} security, freedom from danger. Ang gikasabútan
naglakbit sa siguridad sa átung násud, The agreement included the
security of our country. {2} assurance of compliance. Kadtung
panagsabúta way siguridad sa pagtúman kay walay mga papílis, There is
no assurance that they will comply because there are no documents.

sigurista a inclined to take the greatest possible advantage from an
agreement. Sigurista kaáyu ka kay dì ka mupahulam ug kwarta nga dílì
kinuháan dáans pátung, You drive too hard a bargain because you take
out the interest in advance when you lend money. v [B12; b6] inclined
to take undue advantages.

sigúru {1} sure. ‘Muadtu ka sa bayli rung gabíi?’—‘Sigúru!’ ‘Will you
go to the dance tonight?’—‘Sure!’ Uu, sigúru kaáyu ku nga mau nay íyang
gisulti, Yes, I am very sure that that is what he said. Way sigúru ang
ímung kaugmáun, Your future is uncertain. {1a} butang sa — make sure of
s.t. Ug makig-áway ka, ibutang sa sigúru nga náa ka sa bintáhà, If you
pick fights, make sure you have the upper hand. {2} most likely,
probably. Dì lang ku musulti apan muanhi sigúru tu siya, I won’t say
for sure, but he probably will come. v {1} [A; a2] do s.t. without
fail; be sure of doing or obtaining s.t. Musigúru (manigúru) ka ug anhi
sa may mga alas unsi, Come without fail at about eleven o’clock.
Sigurúun ta ni ug báwì kay makalimut siya nyà ug úlì, Let’s be sure to
take this back because he might forget to return it. {2} [A12; a12]
take for granted, that s.t. will happen. Ayaw kug sigurúa, kay wà ka
kahibáwu sa ákung abilidad, Don’t be too sure of me because you don’t
know my ability. {3} [A2N] be sure to do s.t. for oneself not minding
or considering others. Misigúru (nanigúru) siyag lingkud kay daghang
pasahíru, He made sure to get himself a seat because there were lots of
passengers. {4} [A] insure s.t. Way kumpaníya musigúru sa ímung balay
nga dáan kaáyu, No company will insure your house. It’s so old.
n {1} insurance. Sitinta písus mátag túig ang ákung balayran sa sigúru,
My insurance is twenty pesos a year. — dibída life insurance.
{2} insurance company. Ang Pil-am usa sa mga dagkung sigúru dinhi sa
Pilipínas, Phil-Am is one of the big insurance companies in the
Philippines. kasigurúhan, kasigurúan n {1} assurance. Walay kasigurúan
tung átung hangyù, There’s no assurance that our request will be
granted. {2} protection, safety from s.t. Álang sa kasigurúan sa
pangláwas mu, inum sa Tunikun, For the protection of your health, drink
Tonicon.

sigwálu (from walu) n a deadly snake of shallow sea water. A victim is
generally given only eight hours to live. If he survives he is given
another eight days, then eight weeks, and so forth. Cf. tagiwálu under
walu.

*sigwar pa- v [A; c1] show s.t. off. Mapagarbúhun kaáyu siyang
mipasigwar sa íyang singsing brilyanti, She is proudly showing off her
diamond ring.

sihag a {1} transparent or translucent. Sihag kaáyu siyag bláwus, She
has a blouse on you can see through. {2} clearly visible through s.t.
Sihag na ang kadaúgan, The glow of victory is visible at the end of the
tunnel. v [A; a12] {1} be, become transparent or translucent. Musihag
ang papil ug duhígan ug asíti, Paper becomes translucent if oil is
smeared on it. {1a} [B5; a] be, become apparent, clear, understandable.
Kalit nga misihag sa ákung panumdúman ang buut níyang ipasabut, It
suddenly dawned on me what she meant. {2} be visible through s.t.
Misihag ang lángit sa buslut sa atup, The sky shone through the hole in
the roof. paN- v {1} [b5] read the past, present, or future through
some magic article or power. Kahibáwu man kung muabut mu kay gipanihag
(gipanihagan) man nákù, I knew that you were coming because I saw it in
my crystal ball. {2} [A23] wear s.t. people can see through. Uy nanihag
ka kay wà ka tingáli magkamisun, People can see right through your
clothes because you are apparently not wearing a slip. n crystal ball
or power by which one can read the past, future, or a person’s
thoughts. panihagsíhag ang tutunlan v [A23] be very beautiful (lit. for
the throat to be white and transparent). Daghang mga laláki ang
nabatubaláni sa babáying nanihagsíhag ang tutunlan, Many men became
magnetized by that beautiful woman. sihagsíhag, sihagsihágan n k.o.
very tiny fish made into salted preserves.

sihì, síhì n nerite snails.

sihud n k.o. small fish trap made of flexible vines, used to scoop
small fish from shallow waters. (←) v [AN; a] fish with the sihud.
Kalita pagkabù ang isdà ug magsíhud ka, Pull the trap up with a jerk
when you fish with a sihud.

sii = ugud, except after ra.

siin {1} where did or does? Siin man paingun ag irù? Where did the dog
go? Siin man siya iskuyla? Where does he go to school? {2} which (of
several)? Siin man íning duha ímung gustu? Which of the two do you
like?

sik. abbreviation for sikritaryu, secretary.

sikà = sikàsikà. sikàsikà v [A; b6] talk harshly and loudly in giving
commands. Gisikàsikaan ang suluguun sa dunya, The lady shouted at the
maid, giving her one order after another. sikàsikaun a disrespectful in
speech.

síkad v {1} [A; b(1)] propel s.t. with the feet, bending the knees and
kicking the legs. Sikári ang síya arun dílì na lang nákù kuháun, Kick
the chair over here so I don’t have to get it. {2} [A; b] pedal.
Kumpása ug síkad ang makina, Pedal the sewing machine rhythmically.
{3} [AC2; ac] have two fighting cocks spar by holding them by the tail
and allowing their legs to scratch or kick the ground. Kanúnayng isíkad
ang manuk arun lig-un ang tiil, Always have the cock spar to make its
legs strong. {3a} [A] — ang manuk for a candidate for a woman’s hand to
say his piece. Dílì maáyung musíkad ang ákung manuk kay wà sugta, My
man doesn’t know how to talk to women because he was unsuccessful. (→)
= aninikad. pa- v [A; bc] base an argument or belief. Ayawg ipasíkad
ang ímung hukum sa mga tabìtábì, Don’t base your decision on gossip.
pina- n based on. Panglíhuk nga pinasíkad sa maáyung pamatásan,
Behavior that is based on good manners. paN- v {1} [A; b6] push with
the feet exerting effort. {2a} kick the ground, as if eager to fight.
Ag túru nagpanikad kay gustu nang muhasmag nákù, The bull is pawing the
ground because it wants to charge me. {2b} [A13] be very eager to do
s.t. Nagpanikad siya ug adtu sa Manílà, He is very eager to go to
Manila. -um-(→) v [A13] originate, start from. Ang ílang áway
nagsumikad sa pagbáhin sa irinsiya, Their quarrel started from the
apportioning of the inheritance. sikadsikad, aN-r-(→) see aninikad.

síkan n {1} second in rank, prize, sequence. Akuy síkan, bayinti ang
ákung prayis, I was the second. I got twenty pesos as a prize. — bis
second base of baseball. — grid second grade. — han second hand. — hap
second half of a game. — plís second place. — plísir one who placed
second. — rawun second round in boxing. — yir second year of high
school or college. v [A2] obtain, get to be the second place. —
dimusyun v [A; b(1)] second the motion.†

sikandir n a boxer’s second.

sikápat (from upat) n a coin of Spanish times originally worth a
quarter of a peso, but ten centavos in the 1900’s.

sikat_1 = siklat.

síkat a cocky, showing off one’s good looks or posture. Síkat kaáyu
siya nga mulakaw, He walks in a very flippant and cocky manner. (→)_2
a worthy of praise or envy. Sikat kaáyu siyag kutsi, He has a flashy
car. pa- v [A; c] show off. Mupasíkat dáyun siya ug náay mga dalágang
nagtan-aw, He shows off if there are girls around.

síkaw a being in large numbers and moving about noisily. Síkaw kaáyu
ang mga táwu didtu sa tabuan, There is a noisy, bustling crowd in the
market. v [B6] be noisy and moving about in different directions.

sikawalu n coin worth half a sikápat.

sikaysíkay v {1} [A2; c1] strive to make a move. Misikaysíkay
(nanikaysíkay) pagbángun ang hubug, The drunk strove to get up.
{2} [A2N] strive, struggle for existence. Basta musikaysíkay
(manikaysíkay) ang táwu, mabúhì giyud, If a man struggles, he will
survive. {3} [AN] buzz about in some activity. Sayu sa buntag
nagsikaysíkay (nagpanikaysíkay) nag mga kumpradur, Early in the morning
the dealers in produce were already buzzing about.

sikbat v [AN; a12b2] for a fierce animal or an angry person to snarl at
s.o. suddenly. Gisikbat ang iring nga midúul sa irù nga nagkaun, The
dog snarled at the cat that came near him while he was eating.
Hingsikbatan ku siya kay midúul man nákù ug nangáyù ug itan-aw sa sini,
I snapped at him when he came to me asking for money to go to the
movies.

sikbit n contiguous, located next to. Sikbit siya nákug lingkud, He sat
next to me. Nagsikbit ang ámung lúti, Our lots are adjacent. ka- s.o.
who is located next to s.t.

sikbut v {1} [A; a12] cut s.t. with a single stroke toward the agent,
esp. with a sickle. Sikbuta lang ang písì arun maputul dáyun, Just cut
the rope to get it loose quickly. {2} [AN; a12] swipe. Nanikbut ang
bátag lumbuy sa tindíra, The little boy swiped a lumbuy from the fruit
seller. {3} pick out with a small dip net. n {1} sickle. {2} small dip
net. paN- v [A2; b1] finagle s.t. out of s.o. without much fuss and
bother. Manikbut siya ug plíti sa mga amígu, He gets his friends to pay
his fare for him.

sikdu_1, sikdù_1 v [A; a12] scoop s.t. up quickly by tossing, flipping
up a container. Sikdúha ang binlud. Ayawg iípun sa bugas, Remove the
fine meal by scooping it off as you flip it. Don’t put it together with
the grain. n scoop. (→), ig-l- = sikdu, n.

sikdu_2, sikdù_2 v [A; a1b2] jab, nudge. Sikdúun ta lang kag
makigpamaúlì na ku, I’ll just nudge you when I want to get home.

sikdù_3 = sid-uk.

sikdul = sikdu_2.

sikging v [A; a12] snatch at s.t. live suddenly to catch it. Biktun pa,
pára ituy! Sikgínga lang, You don’t have to trap a puppy! Just grab it!

siki n fetlock, a thumb-like projection above the foot in the legs of
animals.

sikil v {1} [B3(1)46; bP] for s.t. long to jut out. Misikil ang bukug
sa íyang síku sa íyang pagkahū́g, The bone in his elbow stuck out when
he fell down. {2} [A; a2b2] nudge s.o., esp. with the elbow. Musikil
giyud siya nákù inig-ági níya nákù, He nudges me every time he passes
by me. {2a} pierce with a horn or tusk. Ang túru nga misikil sa
mag-uúma, The bull that gored the farmer. n protuberance, s.t. that
juts out.

síkit a close, with least distance. Síkit kaáyu siya nga mubayli, He
dances very close. Didtu magtágù ang ilagà, síkit sa busaug, The rat
hid close to the floor joists. Síkit silang mga higála, They are close
friends. v [AC; ac] be or get close to each other. Sikíta ug butang ang
mga misitíra, Put the flower pots close to each other.

siklahun a scarce. Lisud makatrabahu ang táwung siklahun ug ininglis,
It’s hard for people whose English is limited to find work. v [B] be
scarce. Nagkasiklahun na run ang bábuy ihálas, Wild pigs are getting
scarce now.

si-klam n C-clamp.

siklap v [b4(1)] take a quick glance at. Nasiklapan ku siya nga
nagbaylu sa baráha, I caught him switching the cards around. pa- v [A]
take a glance at. Mupasiklap siya nákù matag karun ug unyà, She takes a
glance at me now and then.

siklat n {1} fence or wall made of bamboo slats woven through or nailed
to two or more horizontal slats. {2} one of the vertical slats of such
a fence. v [A1; b5] put siklat fencing. Siklatun (siklatan) ku ang mga
manuk, I will enclose the chickens with a fence of bamboo slats.

siklib n sick leave. Way siklib ang ámung gitrabahúan, There’s no sick
leave in the company I’m working for. v [A2] take sick leave.

siklista n cyclist, bicycle rider.

siklit v [A12; b4(1)] {1} get a glimpse of. Nakasiklit ku sa íyang
gisulat, I got a glimpse of what he wrote. {2} come to notice by
chance. Hingsiklitan nákung dihay mihíkap sa ákung bulsa, I was
suddenly aware of s.o. touching my pocket.

siklut n = balinsay. v {1} = balinsay, v1. {2} [A; c6] flip s.t. with
the fingers by holding the middle finger with the thumb and letting it
go with a snap. {3} [A12; b8] obtain s.t. with ease. Usáhay makasiklut
siyag mamisus sa pamantayg awtu, Sometimes he gets a peso for watching
cars.

sikma v [A2N2; b6] blow one’s nose. — ug dugù [A1] have a nosebleed.
Nagsikma intáwun ug dugù ang aláut sa kakusug sa sukmag nga íyang
nadáwat, The poor fellow was hit so hard he had a nosebleed. — ug
kusáhus [A13] get a good punch in the nose (lit. blow jerked meat out
of the nose). — ug manintimus, trín blow a long column from the nose
after crying. Tan-áwa lang unyà ninyu dì ba manikmag manintimus kining
búang nga asáwa, Just watch if that crazy wife of mine doesn’t blow her
nose from crying.

sikmat v [A2N; b6] snarl at suddenly and without warning. Takwáhaw lang
kung gisikmátan sa irù, The dog just suddenly snarled at me.

sikmul v [A; ac1] {1} touch s.t. lightly to the mouth or the mouth
lightly to it. Igù lang misikmul sa kan-unun ang irù ug milakaw, The
dog just sniffed at the food and walked away. Sikmúla (isikmul) ang
imáhin sa santus, Touch the image of the saint lightly to your lips.
{2} touch s.t. to a child or baby animal’s mouth just before he begins
to eat or talk, an action which is thought to influence the child’s or
animal’s behavior for life. Sikmúla (isikmul) ug hulmígas ang mga ituy
arun maísug, Give ants to the puppies before you wean them to make them
become fierce. {3} hone s.t. by rubbing it back and forth lightly over
a sharpener. n the thing put to a child’s or young animal’s mouth to
influence its future behavior. Ang sikmul nga tamalà makapalistu sa
paniil sa bátà, A small octopus is a good inauguratory feed for the
child because it will make him quick on his feet.

sikpaw = sigpaw.

sikrit = sikrit kang. see kang_2. — pákit {1} watch pocket. {2} pocket
sewn in the side of a dress, esp. uniform at the seam. v [A; c] in
blackjack, take an additional card. Musikrit ku kay layù ra sa
bayntiúnu ang ákù, Hit me because I’m miles away from twenty one.

sikríta n plainclothesman. v [A13; a12] be, make one a plainclothesman.

sikritári n {1} secretary in an office. {2} an officer of the
government who administers a department. v [A13; a12] be, appoint s.o.
as secretary.

sikritarya n lady secretary in an office. v [A13; a12] be, make s.o. a
secretary. -l n secretarial course.

sikritaryu n = sikritarya (male).

sikrítu n {1} secret. {2} watch pocket. {3} = sikrit kang. see kang_2.
v [A; a] do s.t. secretly. Sikritúhan ta kag ingun arun ikaw ray
mahibalu, I will tell you secretly so that you will be the only one to
know.

sikrítu diamur = amur sikrítu.

siksbay siks n k.o. six-wheeled motor transport with six driving
wheels, used by the armed forces. v [A13] travel in a six-by-six.

siksi a sexy, stimulating erotic feelings. Si Ikang siksi kaáyu nga
mamustúra, Ikang is very sexy when she dresses up. Kanang pilikuláha
siksi kunu kaáyu, That is supposed to be an erotically stimulating
film. v [B12; a2] be, become sexy.

siksik v [A; a] {1} go over an area in systematic detail to search for
s.t., ignoring no inch. Ang kanipáang ílang gisiksíkan sa bátang
nawálà, The nipa swamps they combed in search of the lost child.
{2} screen applicants for a post. Átung siksíkun sila ug maáyu arun
mapílì nátù ang kinamaayúhan, We will screen them carefully to get the
very best. {3} = hiN-. paN- v [A] for birds and fowls to preen their
feathers. n research, detailed investigation. hiN- v [AN2; b6] search
for nits in the head by running the strands of hair between thumb and
forefinger. maN-r- n researcher.

siksiríkay = sitsiríka_1.

siksiyun n {1} section of a certain grade in school. Duha ka siksiyun
ang tirsíru grádu, There are two sections in the third grade.
{2} section in an article, chapter, law, and the like. v [A13; a12] set
up sections in school.

siksrawundir n boxer who fights in six-round bouts preliminary to the
main event. v [B126] become a six-rounder.

sikstináyin n the sixty-nine position in sexual intercourse. v [A; a12]
do the sixty-nine.

sikstin kards n a manner of playing mahjong using sixteen pieces.

sikstring n {1} k.o. guitar with six strings. {2} the particular tuning
of such a guitar (D or E, A, D, G, B, E). v [a12] tune a guitar in this
way.

sikstu grádu n sixth grade.

siks-uklák n aim at six o’clock—i.e. slightly below the target.

sikswa a sexy, said in humorous reference to effeminate boys.

siktur n sector, area appertaining to a certain armed force.

siku = gwayabanu. — karabaw = siku. — kapúti = tsíku.

síku_1 n {1} elbow. {2} a unit of measurement reckoned from the tip of
the middle finger to the elbow, used to measure yarn. (→) v [AN; a2]
nudge with the elbow. Ug dì ku nímu paagiun sikhun ta ka, If you do not
let me pass, I will hit you with my elbow. sikúhan v [C] nudge each
other with the elbows. sikuhan n a needle used for mending nets, made
of a flat piece of bamboo about 6–10″ long with a pointed end that has
a U-shaped slot and notch at the opposite end. maN-(←) n = síku_1, n2.

síku_2 (from risíku) v {1} [AP; a12P] boil off water from s.t. as in
making syrup. Ikay musíku (mupasíku) sa dugà arun maispísu, Boil the
water off from the juice so that it will get thick. {2} [B2] for s.t.
to be cooked until it is thick and hard. Ilúnud ang pilit kun musíku na
ang latik, Put in the rice when the syrup gets sticky. Lamì ang humay
nga sikúhun paglung-ag, Rice tastes good when boiled hard. n s.t.
cooked hard or thick.

síku_3 a rigidly strict with an air of superiority and
unapproachability. v [B] be haughty. Nagkasiku siya sukad makabana ug
Katsílà, She has become strict and haughty since she married a
Spaniard. sikusíku v [AP; b6] act haughtily strict towards people. Ayaw
kug sikusikúhi kay suhítu ku sa ímung kaági, Don’t try to be haughty
and stand-offish to me because I know where you came from.

sikuláti = sikwáti, n, v1.

sikuluhíya n {1} psychology. {2} the knack of dealing with people to
get them to perform in a desired way, read their feelings. Ug may
sikuluhíya ka pa wà lang untà nímu palita arun itanyag ug barátu, If
you’d had a better knowledge of human behavior, you wouldn’t have
bought it right away so that you could have gotten it cheap.

sikundarya n secondary school (grades seven through ten).

síkund grid = síkan grid. see síkan.

síkup_1 v {1} [AN; a12] catch fish or shellfish by running a net or
hands along the bottom of the water. {2} [A1; a12] arrest, usually
after a dragnet operation. Ug sikúpun ka sa ipbiay walà kay
iskapaturya, If the FBI institutes a dragnet to find you, there is no
escape. {2a} trap an elusive bachelor into marriage. sinikpan n fish or
shellfish caught by hand.

síkup_2 n k.o. bird of prey. mata ug — a hawk-eyed.

sikuy v [A; a] steal s.t. not of great value (slang). Kinsay nagsikuy
sa ákung bulpin? Who swiped my pen?

sikwa n k.o. squash: Luffa cylindrica.

sikwalu = sikawalu.

sikwáti n chocolate, a beverage made of sugar and ground roasted cacao
beans, served hot and thick. v {1} [A13; a12] make, have chocolate.
{2} [A123P; a12] defeat decisively. Sa baskit nasikwáti mi, We were
trounced in the basketball game. {2a} punish severely. Bantay ka lang
ug sakpan kang Pápa kay masikwáti ka giyud, Watch out if Daddy catches
you. You will get it. {2b} perform badly. Pisti tung prublimáha. Mau
tuy nakasikwáti (nakapasikwáti) nákù, That damn problem was my downfall
in the exam. {2c} be erotically stimulated to a high degree. Ug muuban
nang bayhána nákù sa sini, masikwáti giyud, If that woman goes to the
show with me, I’ll get her all hopped up.

sikway v [A; ab2] shove to the side with a sweeping motion of the arms.
Sígi siyang sikway sa mga bugang pagsúut níya sa kalibunan, He kept
shoving away the weeds to the sides as he went through the thicket.
Hisikwayan nákù ang básu maung nahúlug, I happened to knock my arm
against the glass, and it fell.

sikyuriti n security guard. — gard = sikyuriti.

síl v [A13; c] hold a bargain sale. Nagsíl karun sa Wayitguld, They’re
having a sale at the White Gold. Krismas, prumusiyun, payir dámids,
watir dámids — Christmas, promotional, fire, water damage sale.

sila they. Muadtu sila sa Mandáwi, They will go to Mandaue. — si, -ng
[name] [name] and his friends or family. Túa na sila si (silang) Prid,
Fred and his friends have left. silahánun n {1} townmates. Mutábang
giyud si Pidru kang Husi kay silahánun ra, Pedro will surely help José
because they are townmates. {2} distant relatives. Silahánun si Piduy
ug Baldu kay mag-ágaw ílang isig ka apuhan, Pedoy and Baldy are
distantly related because their grandfathers are cousins. níla
{1} gen.: of them, by them. Ang awtu níla bag-u, Their car is new.
Gibaligyà níla, They sold it. {2} short for kaníla. kaníla dat.: them.
Wà ku kakità kaníla, I have not seen them. Kanílang duha, kinsay mas
taas? Of the two of them, which one is taller? íla, iláha preposed
gen.: their, by them. Ang ílang amahan, Their father. Ílang gipalit,
They bought it. {2} thing that’s theirs. Ang ákung awtu bag-u, ang íla
(iláha) dáan, My car is new. Theirs is old. {3} their home, place. Háin
man ang íla? Where is their house? Adtu ku sa ílang (íla ka) Husi, I’m
going to José’s house. silasíla n related to each other . Si Anuy ug si
Badung? Ah, silasíla ra nà, Anoy and Badong? Oh, they are related to
each other. v [A13] do s.t. by themselves. Nagsilasíla ra sila ug
pangáun, walà manawag, They just ate by themselves. They did not invite
us. ilaíla = silasíla, v. ilahánun = silahánun.

silab_1 v [A; b6] set fire to, put s.t. burning close to s.t. else.
Ayawg silabi ang ákung balay, Don’t set my house on fire. Silaban ku
áring sulù nang nawung ánang irúa, I will put this burning torch to
that dog’s face.

silab_2 n blade, the sharpened edge of a cutting tool. v [A; a] put a
blade on, make into a blade. Gisilaban ni Ingku ang kawáyan, Ingko made
a cutting edge on the piece of bamboo.

sílab v [B12] for the leaves of plants to become reddish. Ang taas nga
húlaw mauy nakasílab (nakapasílab) sa dáhun sa lubi, The coconut leaves
became reddish because of the long drought.

silaba n syllable.

silabi = sulábi, 2. see labi.

silabun = labun, 1.

sílag v [B1256; b8] {1} be, become envious. Kasilágan ka sa mga táwu ug
ikaw ray mag-awtu, The people will be envious of you if you are the
only one who drives a car. {2} have an intense hatred for s.o. Nasílag
siya sa nagpildi níya, She came to hate the man who stole her chastity.
Gikasilágan ku ang tanang Katsílà, I hate all Spaniards. ka- n enmity,
hatred. Kasílag nga lubngánan ray kinutúban, A hatred that will end
only in the grave. ma-un a envious.

siláhis n low-hanging, light-gray clouds, the movement of which
indicate the velocity of the wind. Basta kusug ang siláhis may bagyung
muabut, Fast-moving clouds indicate an approaching storm.

silak, sílak_1 n shellac. v [A; b6] shellac s.t.

sílak_2 a for the sun to be shining clear and bright. Sílak na, ay na
lang pagpáyung, The sun is out now. You don’t need your umbrella.
v [A2] for it to be clear and bright. Masilákun ang kaugmáun sa táwung
buútan, One who behaves well has a bright future.

sílang v {1} [A2S; b4(1)] for heavenly bodies to rise. Hingsilangan mi
sa adlaw kay dúgay mi nga nangatúlug, We went to bed late and got up
after the sun rose. {2} [A23] appear, become known with fame and honor.
Usa ka bantúgan nga magbabalak misílang kanátù, A famed poet is born
among us. pa- v [A; b6(1)] peep, peer through. Nagpasílang sa
largabista ang kapitan, The ship captain is peeping through the
binoculars. -an(→) n east, general direction where the sun rises.
halayù, layù nga — Far East. kinatung-an nga — Middle East. duul nga —
Near East.

silangga n body of water separating neighboring islets.

silanis n celanese.

siláub (from dáub) v [A2S; b6] {1} burst into flame, flare up and burn
brightly. Tayhúpa ang mga bága arun musiláub, Blow on the live coals so
they will burst into flame. {2} for emotions to flare up. Hináya lang
ug sulti. Musiláub ka man lang dáyun, Say it calmly. Don’t just flare
up suddenly. {3} [B246] for war to break out. Misiláub ang ikaduhang
gúbat sa kalibútan sa 1941, The Second World War broke out in 1941.

sílaw n {1} ray, beam of emitted light. Ang sílaw sa adlaw, The sun’s
rays. Ang sílaw sa sugà sa trák, The glare from the headlights of the
truck. v [A2S; b6] shine, emit rays of light. Nagsilaw ang ispat sa
íyang nawung, The flashlight was shining into his face. ka-
n brilliance.

silbátu = sirbátu.

silbi, silbidur, silbidúra = sirbi, sirbidur, sirbidúra. see sirbi_1.

silda n cell of a prison or convent.

silhig v {1} [AN2; a] sweep or rake a surface to remove dirt. Silhígun
mu ang ginabas, Sweep away the sawdust. Silhígan nátù ang tugkaran,
Let’s rake the grass. {2} [a12] remove from office in numbers. Kadtung
walà mubutar nákù silhígun sa katungdánan, Those who did not vote for
me will be removed from office. n broom. — sa ngípun toothpick
(humorous). maN-r- n sweeper.

síli n pepper: Capsicum spp. — nga amirikánu a large yellow variety. —
nga ispáda long variety: Capsicum anuum var. longum. — nga kagùkù the
large sweet pepper which turns red when ripe: Capsicum anuum. — kulikut
tiny, hot, red peppers: Capsicum frutescens. (→) v [A; b6] use, put hot
peppers to, into s.t. Musili ka ba? Do you use pepper in your food? —
kay gihángan [A13] for s.o. to get hurt by some indirect hints which
refer to what he was actually doing (if the shoe fits, put it on).
Nahimangud si Líta sa ákung sulti. Nagsili tingáli kay gihángan man,
Lita was hurt by what I said. It probably was true. (Lit. She must be
putting pepper in her food if she feels it is too spicy.) sinilian,
sinilihan a spiced with hot peppers .

silib n {1} sunray {2} place where rain can come in. Silib dihà sa
bintánà kun mag-ulan, The rain comes in the window when it rains.
v {1} [A2; b2] for the sun to shine from behind s.t., for rain to come
in. Maháyag ang kwartu ug musilib ang adlaw gíkan sa kakahúyan, The
room will become bright when the sun appears from behind the trees.
{2} [A23] appear as if coming out from hiding. Pahíyum nga misilib sa
íyang nawung, A smile that appeared on her face. {3} [a12] go and take
a look. Ákung silbun ang kábaw nga ákung gitugway, I will go and see
the carabao I put out in the pasture. pa- v {1} [A; b] peep, look at
while remaining hidden. Ngánung nagpasilib man ka dihà luyu sa kurtína?
Why are you peeping from behind the curtain? {2} [A3; c] look furtively
out of the corner of the eyes. Dílì siya mutárung ug tan-aw. Mupasílib
lang, He doesn’t look straight at you. He just looks furtively from the
corner of his eyes.

silibrǎr v [A; b5] celebrate, observe the memory of an event. Dílì siya
musilibrǎr sa íyang adlaw, He will not celebrate his birthday.
silibrasiyun n celebration.

silid n degree, a course of study or career. Silid sa pagkaduktǔr,
Medical course.

sílid n bedroom, room.

sílik n {1} dorsal fin of fishes. {2} analogous growth on reptiles.
{3} crease along a trouser leg. {4} in a hip roof, the junction of the
lateral and end slope which forms linear edges somewhat in appearance
like a dorsal fin. v [B2456] for a crease to form along a trouser leg.
-an a crested, having a crest.

silik-an see siak, 3.

silin n k.o. one-stringed musical instrument, played with a bow,
resting on the ground, high in pitch. The sound is produced by a
trumpet at the bottom.

silindru n cylinder of an engine.

silindrun = salindrun.

silindrus = silindru (plural).

siling = ingun_2 (dialectal).

síling v [A; a] fire shells, bombard. n act of shelling out.

sil-ing v {1} [A; a] look at s.t. closely to study it. Gisil-ing níya
ang títik nga milakra sa papil, He studied the letters that appeared on
the page. {2} peep, look hard through a small opening. Gisil-ing níya
sa bungbung kung kinsay nahiabut, He peeped through the slit in the
wall to see who was coming. -an(→), -anan n opening one can peep
through.

silíngan n neighbor. v [A2C; c3] {1} be, have one for a neighbor. Lisud
ikasilíngan ang palaaway, It’s difficult to happen to have a
quarrelsome person for a neighbor. {2} [A23] border, verge on. Ang
ílang kinataw-an musilíngan sa biaybíay, Their laughter borders on
derision. -an(→), ka-an(→) n {1} yard, area surrounding the house.
{2} neighboring. Kasilinganan (silinganan) nga lungsud, The neighboring
towns. ka-an n neighborhood, group of people composing a neighborhood.

silinsiyu a silent, quiet. Silinsiyu kaáyu ang kurti pagpakanáug sa
hukum, The court became very silent when the decision was handed down.
-su(←) a for machines to be noiseless. Silinsiyúsu kaáyu ning makináha,
This machine is noiseless. v [B; b6] for machines to become noiseless.

sílip, sil-ip v [A; a] peep through a small hole or opening. Misílip si
Husi pagsúsi kun kinsay náa sa gawas, Joseph peeped to see who was
outside. (→) n k.o. device in box form with one side covered with
glass, used to look at s.t. under the water, held with the bottom in
the water while the user peers into it. v [A; a1] look at or for s.t.
using this device. pa-(→) v {1} [A; b6(1)] peer slyly or secretly; take
a hasty furtive look. Nagpasilip siya sa ákung baráha, He snuck a look
at my cards. {2} = sílip, v.

siliri n celery.

silísi = salísi.

sílit v {1} [A2S; b26P] flow in a continuous stream from where it is
pent up. Misílit ang túbig sa grípu, The water flowed from the faucet.
{2} [A23P; a12P] drive, move swiftly forward. Unsa tung awtúha, misílit
(mipasílit) man lang? What car was that? It just whizzed on by.
{3} [A2S; a12P] for firecrackers to fizzle or sputter. Usáhay ang
ribintadur dílì mubutu. Ígù ra nga musílit, Sometimes the firecracker
won’t explode. It just simply fizzles. (→) a leaky. Silit kaáyu ning
tangkíha, This tank is very leaky.

sil-it v [B3(1)6; c1] come partly into view, be seen or exposed partly.
Misil-it na ang adlaw sa ákung pagmata, The sun had already started to
rise when I woke up. Wà pa makasil-it ang ngípun sa bátà, The baby
hasn’t gotten any teeth yet. Ayaw sil-íta (isil-it) ang ímung kwarta sa
bulsa, Don’t let your money stick out of your pocket.

silsil n cold chisel, a chisel for metal, stone. v {1} [A; a] inscribe,
work s.t. with a chisel. Kinsay nagsilsil aring mga litra sa simintu?
Who carved these letters into the concrete? {1a} [A13; c6] fix in one’s
mind, inculcate. Mga sulti nga nasilsil sa íyang kaisípan, Words that
were chiseled into his mind. {2} [A; a] remove s.t. with a chisel.
Átung silsílun ning kabilyáha, We will remove this reenforcement bar
with a cold chisel.

silstuk n {1} sales talk. {2} glib talk to win over or convince s.o.
v [A13; b6] give s.o. a glib line. Silstúkan na man pud ku sa íyang
bakak, mu rag mutúu ku, He is giving me his line again, as if I could
be taken in by it.

sílu n cello. v [A] play the cello.

silù v [B126C23; a2] have hurt feelings. Nasilù ku kay aku ray wà
imbitaha, I was hurt because I was the only one not invited. Mga
biaybíayng makasilù (makapasilù), Words of derision that can hurt the
feelings. Nagsílù ang managtrátu, The lovers are on bad terms.

silulúsa n bagasse, sugar cane pulp left after the juice has been
extracted.

sílung n {1} downstairs. May duha ka kwartu sa sílung, There are two
bedrooms downstairs. {1a} space underneath the house and including the
surrounding yard. Didtu níya ihukut ang kanding sa sílung, He tethered
the goat under the house. taas ug — a standing with the crotch
comparatively high above the ground (humorous). Kasagáran sa mga
Amirkánu taas ug sílung, Most of the Americans are tall.
{2} protection, care. Lisud ikíha ang usa ka táwu nga náa sa sílung sa
usa ka pulitiku, It is difficult to press charges against a person
under the aegis of a politician. {3} building where domestic animals,
esp. cocks are kept. v {1} [AN; b] take shelter under. Anhi ku musílung
(manílung) sa iláwum sa káhuy, I’ll take shelter under the tree.
{1a} [A; c] put into shelter in the shade. Isílung ang kanding ug
muulan, Take the goat to shelter if it rains. Isílung pagtanum ang mga
kakaw sa lubi, Plant the cocoa under the shade of the palms. {2} [A23]
put oneself under s.o.’s influence or protection. Ang ílu misílung sa
íyang uyuan, The orphan was put under the care of his uncle. (→) v [A;
b6(1)] plant a crop between the rows of another crop that is taller.
Musilung kug mais sa kalubihan, I’ll plant corn between the rows of
s.t. taller. pa- = sílung, v1. {1a} paN- v [A23] {1} for cocks to go to
another chicken yard, not the owner’s. Manílung ang sunuy kun way mungà
sa íla, A rooster will go to another house if there are no hens in its
own place. {2} for an adolescent to begin or start visiting girls.
Manílung na ang íyang anak laláki, His son has started visiting girls.
-anan n shelter or shade.

silungsilung n minor recurrence of measles or chicken pox eruptions
following a period of quiescence. v [A23N; b4] for measles or chicken
pox to have a minor recurrence or eruption. Natural giyud nà sa hanggà
nga silungsilungan (musilungsilung, manilungsilung), Chicken pox rash
normally recurs in a mild way.

silupin n cellophane.

sílus v [A1; b3] feel jealous, esp. of a beloved one. Gisilúsan sa
asáwa ang sikritarya sa íyang bána, The wife was jealous of her
husband’s secretary. -a a jealous (female). v [B12] become jealous.
-u_1 a jealous (male).

silusíya n venetian blinds. v [c] put up venetian blinds.

silúsu_2 a for machine parts to be loose and have too much free play.
Piligru ning ímung taksi kay silúsu kaáyu ang manabíla, Your taxi is
dangerous because it has a very loose steering wheel. v [B123] get to
be too loose.

sílut_1 n {1} penalty for a crime. Ang sílut sa pagpatay kinsi anyus,
The penalty for murder is fifteen years. {2} penalty in a game for an
infraction of the rule. v [A; b(1)] impose a penalty for a crime or in
sports.

sílut_2 n young coconut, the meat of which is harder than the ‘butung’
stage but softer than the ‘ungul’.

silúwid n celluloid.

síluy = asusíluy.

silya n chair. v [a12] make into a chair. — iliktrika electric chair.
di- see disilya. silyíta n {1} saddle of a motorcycle or bicycle.
{2} small bamboo or rattan stool. v [b6] put, attach a saddle. -dur(→),
-dura n leader of a group of ten Roman Catholic lay people organized
for a devotion to the Most Sacred Heart of Jesus. v [B36; a1] be,
become the silyadur.

silyu n {1} postage or revenue stamp. {2} seal, put on s.t. to show
that it has been inspected. {3} seal to close an envelope. v [A; b6]
seal or put a postage or revenue stamp on s.t. Gibálik ang suwat kay wà
silyúhi, The letter was returned because there was no stamp on it.

símà n {1} barb. {2} glans penis (euphemism). v [A; b6] make, attach a
barb. -an a barbed.

símag v [A; b6] glow, brighten up. Musímag ang mga aniníput
inigkagabíi, Fireflies glow in the evening. Nagsímag siya sa kaputì,
She is very fair. Gisimágan ang bátà sa maistra, The teacher glared at
the child.

simalúna a happening in an alternate fashion. Simalúna ang hárì sa
hantak gabíi, In the coin tossing last night it was alternately heads
and tails all night long. Simalúna ang úlan sa miáging simána, Last
week the rains came on alternate days. v [A3; c16] do s.t. alternately.

simána n week. v {1} [B2] get to be a week. Musimána na lang wà mahiulì
ang amahan, A week passed, and the father had not returned. {2} [a12]
do s.t. by the week. Simanahun ta ikaw ug suwildu, I will pay you by
the week. {3} [A; b] earn [so-and-so much] every week. Gisimanáhan
(nagsimána) akug singkuwinta, I earned fifty a week. — Santa n Holy
Week. v [A13N] spend one’s days during the Holy Week. Ása ka man
magsimána Santa (manimána Santa)? Where are you going to spend Holy
Week? -in-(—), -l-(—), tag-(—) a weekly, by the week. Ang ámung swildu
sinimana (simanal), Our salary is on a weekly basis. v [A; a12] do s.t.
on a weekly basis. Culu- every week. Duáwun tika sulusimána, I will
visit you every week. v [A13; b5] do every week.

simang v {1} [A; b6] change a course, turn off. Inig-abut nímu sa
iskína musimang ka sa tuu, Upon reaching the corner, turn off to the
right. {2} [A23] deviate from a previous course, track of conversation.
Dílì usáhay siya masabtan kay musimang siya sa unsay gipanagsultíhan,
Sometimes you can’t understand him because he deviates from what he was
talking about. -l-an, -an, -anan(←) n fork of a road or path.

simaníya n chimney of a house, smokestack.

simàsimà = simùsimù.

simba v [A; b] {1} go to attend church services. Musimba ku ugmà, I
will attend church services tomorrow. {2} adore, regard with respect
and affection. Ang babáying ákung gisimba, The woman I adore. {3} [A12;
a3] know s.o.’s innermost thoughts. Nasimba ku na unsa ang ímung
pagtan-aw kanákù, I can read your thoughts of what you think of me.
n worship service. Unsang urása ang simba? What time is the service?
simbasimba n praying mantis. simbahan n church, church building.
simbahan ni Pilátu n female genitalia (humorous). -ku exclamation
uttered upon remarking about s.t. bad to keep it from happening to the
speaker. Simbaku ikaw lang untay mabúang, dílì aku, God forbid that I
go crazy, too. -ku lagung humorous exclamation: May it not happen to
me! Simbaku lagung, paúlì sa namúlung, I’m rubber, you’re glue.
Everything you say to me bounces back and sticks to you. (Lit. May it
not happen to me, but go to the one who said it.) panimbaku v [A2] say
simbaku. ig-l- n {1} what one wears to church. {2} special girl friend.
Daghan kug trátu, apan usa ra giyuy igsilimba, I have lots of girl
friends, but I have only one special one. -um-l- n about to go to
church. maN-r- n churchgoers. silimbáhun a worthy of adoration.

simbal_1 v [A; c] add a piece of cloth or paper to another piece to
make it larger. Ákù lang simbálan ang dapit sa íluk kay kúlang ang
panaptun, I’ll add a piece of cloth to the armpits because there isn’t
enough cloth.

simbal_2 n cymbal.

simbu a pubescent youngsters, esp. girls who bloom into adulthood,
developing curves and stoutness. v [B12; b6] be strong and healthy as a
result of pubescence. hiN- v [B46] grow stout and healthy as one enters
adulthood. Maghinimbu na gánì ka dì na madúgay nga madága ka na, If you
grow stout and healthy, it won’t be long before you’re grown up.

simbug = sambug.

simbulu n symbol. v {1} [A13; c6] have or use as a symbol. {2} [B1456]
symbolize. Ang pula nagsimbulu sa pakigbísug, The red symbolizes
struggle.

simburyu n domed roof. v [A13; b6] construct a dome.

simhut v {1} [A; a2] smell, take a whiff. {2} [A12; b2] be aware, get
wind of. Nía tus Baldu ug makasimhut tus átung kumbira, Baldo will be
here if he gets wind of the party. paN- v [A] smell, sniff. Dílì nà
mamáak irúa. Manimhut lang nímu, That dog doesn’t bite. He will just
sniff at you.

simik v [A2] for any of a group to fail (usually negative). Way misimik
sa ákung kandidátu. Lusut tanan, None of my candidates lost. They all
won. Way misimik sa ákung antug. Púlus hárì, None of my tosses of the
coin failed. They all came out heads. pa- v [a12] allow a single
failure or miss. Ádik nà siyag sini. Way pasimikun ánang salída, He is
a movie addict. He won’t let a single picture go by.

similya n {1} seedling, esp. for transplantation. {1a} seeds used for
propagation as opposed to those used for consumption. Ayaw ni ipagaling
kay similya ning lisúha, Don’t have these seeds milled because we’ll
use them for planting. {2} fingerlings. {3} breed of domestic animals
used for food. Maáyu ug similya ning babúya kay dagkuun, This pig is of
good breed because it is the big kind. v {1} [c1] reserve seeds for
planting purposes. {2} [A; b6] plant seeds in a seedbed. similyahan
n seedbed. similyahun ug láwas a for a woman to be healthy (lit. a body
fit to bear children).

siminar n seminar. v [A13; b6] hold a seminar.

siminarista n student in a seminary. v [B156] be, become a seminarian.

siminaryu n seminary.

simintiryu = mintiryu.

simintu n {1} cement, concrete. Balay nga simintu, A concrete house.
{2} the dikes around a rice paddy. v {1} [A; a2] cement s.t. Simintúhun
ang mga karsáda sa prubinsiya, They will cement the highways in the
province. {2} [A; a] put s.t. in plaster cast. Simintúhun ang íyang
buktun arun dílì makalíhuklíhuk, His hand will be put in plaster cast
so he can’t move it around. {3} [A13; b5] construct a dike for a rice
paddy. {4} [A; a] fill the teeth cavities. Gisimintu ang lungag sa
ákung ngípun, I had my cavity filled. simintádu a {1} cemented,
concrete. {2} plaster-casted.

simirísir n {1} medium-sized bicycle tire, larger than a racer but
smaller than the wide-tired bicycle. {2} bicycle with a medium-sized
tire.

simistir, simistri n semester. v [b8] get to be a semester.

simpatika = simpatiku (female).

simpatiku a charming, having an attractive personality. Ang ímung anak
simpatiku (simpatika) kaáyu nga mupahíyum, Your daughter smiles very
charmingly. v [B12; b6] be, become charming.

simpatíya n {1} sympathy, the capacity to feel the problems of others.
Dúna giyud na siyay simpatíya sa mga tinun-an nga nagtrabáhu, He has
sympathy for working students. {2} feeling of loyalty and tendency to
favor s.t. Ang mga hurnǎl usáhay may simpatíya sa mga kumunista, Day
laborers often are sympathetic to communism.

simpì = singpì.

simpig a close to. v [AB6; c] go, put s.t. s.w. near s.t. Musimpig ku
sa bungbung arun musulud ta sa katri, I’ll keep close to the wall so we
can all sleep on the bed. Kinsay nagsimpig áring parul diri sa baril sa
gasulína? Who put the lantern near the barrel of gasoline? Isimpig ang
ímung dunggan sa bungbung, Put your ears next to the wall.

*simpin see sinimpin.

simpís, simpiyis n k.o. ornamental fern: Nephrolepis biserrata var.
furcans.

simplan v [B246] be thrown to a distant place after being hit by a
strong blow. Musimplan ka run ug butangan ta ka áring kúmù ku, You will
find yourself thrown to a distance if I strike you with my fist.

simpli a {1} simple, without ornament, artifice, or ostentation. Ang
ílang kasal simpli kaáyu, They had a simple wedding. {2} easy to do,
solve. Simpli kaáyung buhátun, It is very easy to do. v [B; a] make
s.t. simple, become simple. Magsimpli tag káun arun makadagínut, Let’s
eat simply so we can save.

simpul a {1} simple, without affectation and ostentation. Simpul ang
ílang kasal, They had a simple wedding. {2} easy, uncomplicated to do.
Simpul ra ang suliran sa ámung tíst, We were given simple problems in
the test. v {1} [B2; c1] do s.t. simply, without ostentation. Simpúla
ra nang ákung sinínà, Just make it a simple dress. {2} [A; c1] make
s.t. simple to do. — líbing n a simple way of living. v [A; c1] live
simply. Magsimpul líbing na ta run kay mahal na ang palalítun, We’ll
have to live simply now that everything is so expensive.

simpun = singpun.

simput = singput.

simsim_1 n k.o. low herb similar in appearance to purslane but with
white axillary flowers, soft pilose leaves, and a woody stem.

simsim_2 n a k.o. reed found in marshes, used for decorative purposes.

simsim_3 v [A; b] taste a liquid in small sips. Ang mga buyug nagsimsim
sa dugus, The bees are sipping the nectar. Dì ku makasimsim ug ínit nga
sabaw sa luwag nga aluminum, I can’t sip hot broth from an aluminum
ladle.

simtum, simtúma n symptom.

simúaw v [A; c] sound boisterously. Sayu pa gáning buntag nagsimúaw nas
Maríya, nakamata lang kug ahat, Maria was talking loudly when it was
still early in the morning and I woke up. Unsa man say gisimúaw ni
Pidru? What is Pedro going on about again?

simud n {1} snout of an animal. {2} the analogous structure in a person
(the lips and the area adjacent that can be pushed forward). Ayaw
pabudlut sa ímung simud, Don’t pout (stick out your lips).

sim-ung a dark and dreary. v [B] become dark and dreary. Musim-ung ang
kalibútan basta magdag-um, The world becomes gloomy when there is a
heavy overcast.

simùsimù v [A; a12] eat a little, esp. enough to stave off hunger, but
not be fully satiated. Musimùsimù lang ta ígù nga isustinir hasta
paniudtu, Let’s take a little of s.t. enough to sustain us until
lunchtime. paN- v [A2] nibble at grass leisurely.

simyat = sipyat.

sin = ug, 1, 2a, b, 4a, b (dialectal).

sín n {1} galvanized sheet-iron roofing. {2} house with sheet-iron
roofing. Balay nga sín, A house with sheet-metal roofing. v [A13; a12]
put, construct with galvanized sheet-iron roofing.

sína_1 v [B126; b3(1)] be envious. Nasína si Dúdung sa ákung duláan,
Dodong is envious of my toy. Ang pagkaadunáhan lagmit kasináhan sa
uban, Other people are likely to envy your wealth. sinahan a tending to
be envious. ka- n envy. masináhun, manggisináhun a envious.

sina_2 see miryinda and santa.

sinádu n the senate. -r(→) senator. v [B156; a12] be, become a senator.
-ra n lady senator.

sinagúga n synagogue.

sinaguylas = siriguylas.

sinamay see *samay.

sinampangkung see *sampangkung.

sinamun n cinnamon. v [A2; b6(1)] flavor with cinnamon.

sinaryu n scenery as a background for a stage. v [b6] use scenery.
sinaryuhan n stage.

sinátì a {1} familiar. Daw sinátì nákù kaáyu nang tingúga, It seems
that I am very familiar with that voice. Sinátì ku sa trabáhu dinhi, I
am very familiar with this job. {2} well-known. Ang paghíngus mauy usa
ka sinátì nga tilimad-un sa sip-un, Sniffling is a well-known sign of
colds. v {1} [B1236] be familiar with s.t. {2} [A12] experience.
Nakasinátì kug kagútum sa gíra, I experienced hunger during the war.
{3} [C13] be acquainted with each other. Wà pa kami magkasinátì kaáyu
mau nga dapítun ku siya karun, We are not acquainted with each other so
I am going to invite her now. ka-an n {1} knowledge. Wà kuy kasinatían
báhin sa panglútù, I have no knowledge of cooking. {2} experience.
Halandúmung kasinatían, Memorable experience.

sínaw a shiny, glossy. — ug úlu bald-headed or head with the hair
shaved off. v {1} [B26; aP] be, become shiny. Musínaw (masínaw) ang
salug ug bagnúsan ug waks, The floor will become shiny if you wax it.
{2} [A; b(1)] give an opponent zero. Ang ámung tím nagsínaw sa iláha,
Our team gave theirs a zero. n {1} zero score. {2} = ispíhu, 3. pa- sa
lingkuránan v [A] keep sitting, not doing any work. Ang tapulang asáwa
pirmi lang magpasínaw sa lingkuránan, A lazy wife does nothing but sit
idly.

sindà n {1} k.o. illness which involves pain in a local area, esp. a
spot on the back which may move to another area; or a migraine, a k.o.
recurrent headache that affects the side of the head. {2} k.o. eye
ailment in which the eyes become red and sometimes swollen from too
much work. v [A123P; a4b4] have sindà. Pagpalit ug aspirína kay gisindà
(gisindáan) ku, Buy some aspirin because I have an attack of sindà
(headache or eye fatigue).

sindalan see dálan.

sindi v [A; b] light a pressure lantern. Nagsindi si Tátay sa hásag kay
ngitngit na, Father is lighting the pressure lantern because it’s
getting dark. -dur(→) n container from which alcohol is poured to fire
up the pressure lantern.

sindikátu n syndicate, a group of people banded together for business
or criminal purposes. v [B1256] become a crime syndicate.

sindul v {1} [A; a2b2] kick away, nudge s.t. with the toe of one’s
foot. Akuy musindul sa láta, unyà manágù mu, I will kick the can, and
you all go hide. {2} [A12; b8] find, come across s.t. Unsáun nákù
pagbáyad ug dì ku makasindul ug kwarta, How can I pay if I do not
happen to find some money. Tabì nga ákung nasindulan sa tyanggihan,
Gossip I ran across in the market.

sindúrut = sandúrut.

sing-al v [A; b6] {1} talk harshly. Ayaw kug sing-áli, Don’t shout at
me. {2} sing loudly. Mananaygun nga nagsing-al sa gawas, The carolers
singing loudly outside. {3} [A; b3] cry loudly, bawl. Himì ka kay
musing-al dáyun ug gutmun, You’re a cry-baby because you bawl as soon
as you’re hungry. n harsh talk, loud singing.

sing-aling n shing-a-ling, a k.o. dance. v [A] do the shing-a-ling.

singán = unsingálan.

singáni = unsa (dialectal).

singári v [A; abc] keep on [do]ing, always do. Ug singaríhun nímu nà ug
dukduk mabuak nyà nà, If you keep pounding that, it will break. Ayawg
isingárig usar ang bag-u, Don’t always wear your new clothes.

sing-aw = sing-al.

singba = simba.

singdalan = sindalan. see dálan.

singgáak v {1} [A2S; b6] shout, cry. Pára gamay rang samad musinggáak
ka dáyun! For such a small wound you scream bloody murder. {2} [A; bc1]
shout, snarl loudly at s.o. in anger. Singgaákan níya ang bátà kun
kasab-an, He shouts at the child when he scolds him.

singgalung n k.o. brownish civet.

singgapur = kamúting káhuy. see kamúti.

singgaráyung = singguráyung.

singgil n strong wire made of an alloy of copper, tin, and some other
metals.

singgit v [A; b6] shout, yell at s.o. Gisinggitan siya sa pulis nga
pasurindírun, The police shouted at him to surrender. n shout. Ang — sa
Balintawak n the Cry of Balintawak, the signal for the Philippine
Revolution of 1896. — awhag goading and urging done by shouting. —
pakitábang cry for help. tubag — answer given by shouting. ka-un(→)
a feel like shouting. Kasinggitun ku sa kalágut, I felt like shouting
in anger.

singgul a single-sized, good for one occupant as opposed to a double
one. Singgul nga katri, Single bed. v {1} [a12] make s.t. a single
rather than double size. {2} [C2; ac3] play singles, make it singles
instead of doubles. {3} [A; c1] goose. Ilang singgúlun ang mutuwad,
They will goose you if you bend over.

singgurayung, singguráyung n k.o. large Cerith shell, 4–5″ long.

singhag v [AN; c] snarl, talk harshly to. Ngánung singhágan man ku nímu
nga dílì man ku bátà? Why do you snarl at me? I’m no longer a child.
Ayawg isinghag ang ímung gustu, Don’t say what you want with a snarl.
n harsh talk, s.t. said snarlingly. -in-an n goods or articles acquired
from inferiors by virtue of one’s influential position. Kanang íyang
mga ilimnun pulus sininghágan sa mga Insik, All those drinks were
donated free by Chinese businessmen.

singhir n {1} Singer brand sewing machines and other appliances.
{2} sewing machine. báyad nga -in- n installment payments.

singì v [A; a2] separate or take one piece off from a bunch of fruit.
Kinsay nagsingì ug pipila ka dawin sa búlig nga ságing? Who took
several pieces from the banana bunch? n space between the fingers and
toes.

singil v {1} [AN2; a2N] ask for payment. Singlun (paninglun) na ba nímu
ag ákung útang? Are you going to make me pay my debt? {2} [A13N; a2N]
exact payment for what one has done, collect on a promise. Magsingil na
ku sa íyang gibúhat nákù, I will now collect for what he has done to
me. Maningil na ku nímu sa ímung gisáad nákù nga pinaskúhan, Now I will
ask for the Christmas gift you promised me. maN-r- n bill collector.
singlunun, paninglunun n amount collectible.

singilugun = ilugun. see ílug.

síngin n {1} fruits, ordinarily separate, joined together in growth
with a common continuous skin. {2} Siamese twins. v [C3] for fruits to
be joined as one.

síngir n singer, crooner. v [B156] be a singer.

síngit_1 n {1} hand in mahjong and the analogous situation in rummy
where a single number is missing to obtain a siyà. {2} the missing
number. paN- = síngit, 2. búnut paN- n drawing of the paníngit.

síngit_2 v {1} [A2; c] include one’s small amount together with a
larger amount belonging to s.o. else. Misíngit kug písus sa íyang
pusta, I put in one peso together with his bet. Nakasíngit kug lung-ag
níla, I put my small amount of rice together with the rice they were
cooking. {2} [A2; b] go in with a group or with s.o. important to share
with their food, fun, etc. without sharing in the expenses. Misíngit ku
níla sa sini, I tagged along to the movies with them.

sing-it = saling-it.

*singit pa-, pa-(←) v [A3; a12] give s.o. cause to goad him into a
course of action. Pasingitun ka lang níya arun magkaáway mu, He will
simply do s.t. to give you cause to quarrel with him. n goading.

singka v [A; c] speak harshly to s.o. Ayawg isingka ang ímung tubag kay
nangutána lang ku, Don’t shout your answer at me because I was just
asking. n s.t. said in a curt and harsh way. siningkáhan n things s.o.
obtains from people under him by virtue of his position.

singkamas n k.o. vine cultivated for its fleshy and juicy turnip-shaped
root, widely eaten raw and cooked: Pachyrrhizus erosus.

singkámut (from kamut) v [AN; b5] do one’s best, strive. Musingkámut
(maningkámut) ku paglingkawas, I will strive to escape. Singkamútan
(singkamútun) kung mabalhin ka, I’ll do my best to have you
transferred. paN- n striving, earnest, hard work. Milampus siya pinaági
sa íyang kaugalíngung paningkámut, He succeeded through his own
efforts. mapaN-un a diligent, industrious.

singkaw n {1} scythe. {2} have the arms bent bow-shaped at the elbow
like a scythe. v [B126] for the elbow to get to be this way. (→)
v [a12] hit with a scythe.

singkiríbut n sexual intercourse (coarse slang). v [AC; c1] have sexual
intercourse.

singkit v {1} [A; a12] tie two coconuts together by their husks partly
stripped off. Singkítun ta ning duha ka lubi arun dílì magbúlag, We
will tie these two coconuts together with their husks so they won’t be
separated. {2} [C3] for two separate things to be physically joined.
Gitawag ug sayamis twins kanang kalúha nga magsingkit, Twins that are
joined in flesh are called Siamese twins. n two separate things joined
in flesh. Usa ray ihap sa ságing nga singkit, Joined bananas are
counted as one.

singku number five. n a nickle. Tagái kug singku, Let me have a nickle.
v see trís.

singkul n hard growth on the skin covering bony parts, esp. on the
ankles and elbows. v [b4] develop a singkul. Sigun sa karáan, singkúlan
ka ug musúkul kag ginikánan, In folk belief, one gets singkul if one
talks back to his parents.

singkulyágas n k.o. sweet table banana much stouter than the tundan,
with dark red peelings and yellow-orange meat when ripe.

singkuríbut = singkiríbut.

singkurung v [A; a12b2] strike, knock the head hard in a sweeping
motion. Tungud sa kalágut íyang gisingkurung ang bátà, He smacked the
child on the head in anger.

singkurúyung = singguráyung.

singkuung a {1} well-curved on the sides. Singkuung nga sanggut, A
sickle with a well-curved edge. {2} for the roof or the bottom of a
boat to be curved so that it affords little room. v [B; c1] for the
sides, roof, or bottom to become well-curved.

singkuwinta number fifty. v see disiutsu.

singkuy a having the defect of horses where the hocks knock against
each other as they move. Dílì maáyu nga mudágan ang ímung kabáyù kay
singkuy kaáyu, Your horse doesn’t run well because its hocks knock
against each other. v [B156] get this defect.

singpì n clay cover for clay pots, roughly conical in shape with a knob
for a handle. v [a12] make into a cover of this sort.

singpun a tightly woven, with the threads close together. Nipis ang
panaptun kay dílì singpun ang mga hílu, The cloth is thin because the
threads are not tightly woven. v [B156; a12] get to be tightly woven.

singput a closely woven or fastened together, not sparsely. Simput nga
pagkatágik ang ámung salug nga kawáyan, The bamboo slats in our floor
were put down very close to each other. v [AB; a12] be closely woven,
put down; cause it to be so.

singsing n {1} ring. Singsing nga ingkantádu, kahibulúngan, An
enchanted, magic ring. {2} any metal band resembling a ring or small
hoop. {3} short rope connecting the whippletree and the plow.
v {1} [AN2; a] wear, put a ring on s.o. {2} [A; a] make into a ring.
{3} [A; b] firmly hook an orifice with a finger. Misúkul siya piru
dihang gisingsíngan nag iyáha, nagpuyù lagi, She fought back, but when
I got my finger hooked into her vagina, she stopped moving. paN-an
n ring finger.

síngu v [A12; a2b2] inhale a smell or aroma. Singúha ning kan-un ug
maáyu pa ba, Smell this food whether it is still good. Mu rag gás tung
nasinguhan nákù dinhà sa butilya, I smelled s.t. like gas in the
bottle.†

síngud v [A; a12] observe intently. Nagsíngud siya kun nagtrabáhu ba
mi, He was watching us to see if we were working. Wà ku makasíngud sa
uma sa búkid, I did not visit my field in the mountain to see how they
were doing. paN- v [A; a2] listen intently. Mupaníngud (maníngud) siyag
sultíhan apan dì lagi mutúman, He listens intently to what you say, but
he won’t do it. paningudsíngud v [A2; a2] go get some news.
Paningudsíngud ug unsay nahitabù sa nakrás, Go get some news about what
happened to the plane that crashed.

singulu (from úlu) v [A] for the child’s head to crown in childbirth.
Sakit sa ngatanan kun musingulu na ang bátà, The pain is most intense
when the child’s head crowns.

singut n {1} perspiration, sweat. {2} condensation on an object cooler
than the atmosphere. búngag — prickly heat. a annoying, irritating to
one’s nerves. Gipul-an ku sa íyang mga isturya, singut kaáyung
pamináwun, I’m bored with her stories. They’re so annoying to hear.
Singut kaáyu nà siyang manúgù nátù mu rag hárì, It really irritates me
the way she gives orders like a queen. v {1} [B26; a4N] perspire,
sweat. Ug musingut ang kabáyù papahuwáya, If the horse sweats, let it
rest. Mupahúway ku ug singtun (singutun) ku, I will stop working if I
perspire. {2} [A; a4] gather condensation. {3} [C123P] have a hard
fight. Ug gustu kang makigsíngut (makigpasíngut), hala andǎr, If you
want to have a fight, o.k. let’s get to it. paN- v [a4] {1} sweat
profusely. {2} for a sick person to break out in cold sweat. Mukunhud
ang hilánat ug paningtun ka, The fever lowers if you break out in cold
sweat. ka-(←) v [A13] be all covered with sweat. pa-(←) v [A13] do s.t.
to make oneself sweat. Wà mi magdúlà, nagpasíngut lang mi, We didn’t
play, we just had a little workout. kadu-, du-(←) v [A13] sweat
profusely. Undang na ug dúlà kay nagkadusíngut ka lang ug dágan, Stop
playing now because you are sweating profusely from running around.
singtánun a given to sweating easily with the slightest exertion.

sini n {1} movie house. {2} motion picture. {3} showing of motion
pictures. Way sini run kay Birnis Santu, There are no movies today
because it’s Good Friday. {4} love-making sight, as seen by peeping
(humorous metaphor). Pirmi ming kakità ug sini inigpamisíta sa íyang
uyab, We always see a ‘movie’ every time her boy friend comes.
v {1} [A13] show a movie. Ang Yuis-ay-is magsíni (magsini) sa
iskuylahan karung gabíi, The USIS will show a film in the schoolhouse
tonight. {2} [a12] convert into a movie house. (←) v [A13] {1} show a
movie. {2} display lovemaking. Nakakità ang mga bátà nga nagsíni sila
gabíi, The children peeped at them necking last night. paN- v [A2] go
to the movies. Manini ta, Let’s go to the movies. sinihan n movie
house. kasinihan n {1} movie houses collectively. {2} movies, as a
source of entertainment and as an art form. maki-, maki-(←) a fond of
movies. sinisíni n {1} slide-show. {2} free outdoor movie offered by
advertisement panels or mobile units.

siniguylas = siriguylas.

sinílas n slippers. v [A; a] wear, make into slippers. (→) v [a12] hit
with slippers.

sinimaskup n cinemascope or wide-screened movie. v [B156] be in
cinemascope.

sinimpin n k.o. plain finger ring with no gems.

sinínà n {1} dress. {2} shirt. {3} = gínit. v {1} [A; a] wear a shirt
or dress. Nagsinínag pula, Wearing a red shirt, dress. Sininái ang
bátà, Put a shirt on the child. {2} [A12] get a shirt. -un(→) n cloth
to be made into a shirt or dress.

sinípit see sípit.

sinisíru n ash tray. Sa sinisíru ninyu ibutang ang inyung upus, Put
your cigarette butts in the ash tray.

siniyal = sinyal.

siniyur n title of address for men of high station. short form: nyur
{1} Mr., sir. Si Nyur Pidru muabut rung hápun, Mr. Peter will arrive
this afternoon. Andam na ang ímung awtu, nyur, Your car is ready, sir.
{1a} form of direct address between intimate male friends. Kumusta,
nyur! How are you, man! {2} in set usage for names of saints (not
shortened). — San Pidru St. Peter. — San Bisinti St. Vincent. — Santu
Ninyu the Holy Child. pista sa — Feast of the Holy Child. -un
a detesting manual work. Ságad sa mga dátù mga sinyurun ug kusug
musúgù, Most rich people are too good to do manual work and tell people
to do things for them.

sinkuwínta = singkuwinta.

sinsilyu n {1} small change. Wà kuy sinsilyu diri, I don’t have any
change on me. wà kuy — humorous way of answering a compliment (implying
one has no money to pay the person for his flattery). {2} change given
back for a bill. Dúna kay sinsilyu áring písus? Do you have change for
this peso? {3} washer. {3a} metal rings found inside the hub of wheels.
v {1} [A; b(1)] give change or break s.t. into change. Makasinsilyu ka
áring singkuhun? Can you change this five peso bill? Wà ku nímu
sinsilyúhi (sinsilyúi), You haven’t given me my change! {2} [B1256] be
broken into fragments. Nasinsilyu ang básu nga natambug sa simintu, The
glass was broken to pieces when it fell onto the concrete. pa- v [A]
have children (humorous). Agad pay tibuuk, nagpasinsíyu giyud, You were
doing o.k. single (lit. a whole bill). What did you have to go and have
children for (lit. make yourself into small change)?†

sinsíru a sincere.

sinsitib, sinsitíbu a {1} sensitive, easily offended. {2} for electric
equipment to be sensitive. v [B12] be sensitive or easily offended and
irritated.

sinsiya n science.

sinsíyu = sinsilyu.

sinsu n census, an official enumeration of population or some other
statistics of an area. v [A1; a12] have or hold a census.

sinsur n censor. v [A; a12] censor s.t. presented to the public.
Gisinsur ang báhin sa salída nga dúnay naghúbù, The part where there
was a nude scene was censored out. -s censors (plural).

sinsúru n large, deep-sea fishing net which encircles the fish. v [A;
a] fish with this sort of net, esp. in harvesting fish from under the
páyaw. sinsuradur n one who operates this sort of equipment.

sinsus = sinsu.

sinta v [A; b6] {1} for horses to rear up. Pagbantay kay musinta ang
kabáyù! Watch out! The horse will rear. {2} flare up in anger, raising
the head. Ngánung musinta ka man pára sa usa ka gamayng hangyù? Why do
you flare up for such a tiny request? — libanta n a dog’s trick where
the dog can sit or stand on its hind legs on command. v [A] perform
this trick. hi-/ha- v [B1256] be taken aback so as to jerk one’s head
back. Nahasinta ku sa íyang tinubagan, I was taken aback by the way he
talked back.

sintà n pieces of wood or bamboo slats nailed horizontally across posts
as fence railings, to which small vertical slats are attached. v [A; a]
put up, make into this sort of fence railing.

sintábu = sintabus (singular). Usa ka sintábu, One cent.

sintábus n centavo. Singku sintábus, Five centavos. maN-(→) n {1} one
centavo coin. {2} s.t. costing one centavo apiece. Kining gidak-úna sa
agridulsi manintabus, This size of calamondin is one centavo apiece.
v [A13; a12] be one centavo apiece.

sintak v [A; a12] pull a fishline or a line attached to a trap with a
jerk. Sintákun nímu ang pasul inigkubit sa isdà, The moment the fish
bites, pull the line with a jerk.

sintas n {1} strip of silken ribbon or cord with a religious medal worn
around the neck as an indication of one’s devotion to a particular
saint. {2} film-strip. {3} story. Nagsulat siyag sintas nga kawbuy, He
wrote a cowboy story. {4} shoe laces. {5} — nga balátung n variety of
very long balátung. v {1} [A13; b6(1)] wear a ribbon with a saint’s
picture. {2} [A; c] lace shoes.

sintídu n {1} meaning, implication of. Laksut ug sangputánan ang
sintídu sa íyang púlung, His words carried the implication of unhappy
things to come. {2} final decision. v {1} [A13] have a meaning. Tambag
nga nagsintídug kasábà, Advice that was meant as a scolding. {2} [A;
c1] hit squarely or fatally. Nakasintidu siya sa katapúsan níyang tíra,
He made a hit on his last shot. {3} [A; c] give one’s final, fixed
decision or answer. Gisintidúhan na ang ginikánan báhin sa kasal, The
parents have given their decision regarding the wedding. {3a} [A; a12]
ask, find out one’s answer or word. Nagsintídu ku kun mahinayun ba ta,
I want to get the final word from you as to whether we are going as
planned. {3b} [C13] come to an agreement. Nagkasintídu na ang isig ka
ginikánan báhin sa kasal, Both parents have come to an agreement about
the wedding. — kumun n common sense.

sintimintal, sintimintǎl a {1} sentimental, arousing tender
sensibilities. Pilikulang sintimintal nga nakapahílak, A sentimental
picture that made me cry. {2} having a sad expression on the face.
v {1} [B1256; b6] be, become sentimental. {2} [B456] put on a sad face.
Nagsintimintal siya kay napildi sa madyung, He is wearing a long face
because he lost in mahjong. -ista a characterized by being sentimental.

sintimintu, sintimyintu see sintǐr.

sintimitru n centimeter.

sintimus n one centavo. Bísan sintimus dì ka makaabut? You can’t even
afford a penny? maN- costing one centavo. see also sikma.

sintinaryu n centenary. v [A1; b6] have or celebrate a centenary.

sintinil = sintiníla.

sintiníla n sentinel. v [A; a2] act as sentinel.

sintinsiya n {1} sentence in court. Ang sintinsiya sa kurti
nagpahamtang ug sílut nga lima ka túig sa prisuhan, The judgment of the
court imposes a penalty of five years in prison. {2} obvious thing to
do under the circumstances. Usa ray sintinsiya ánang bátang maldítu.
Latiguha, There is just one thing to do to a mischievous child. Whip
him. v {1} [A; b6] impose a sentence. Gisintinsiyáhan siya ug
kamatáyun, He was sentenced to death. {2} [A23] have one’s way as to
how s.t. is to be done. Pritúhun lang nà ug akuy musintinsiya ánà, If I
am to have the say, we’ll just fry it. -du n one who has been
sentenced.

sintinyal n centennial. v [B2456] be a century. Musintinyal nákung
panguyab níya únà mi magkatrátu, I courted her for nearly a century
before we became engaged.

sintir n center player in games like baseball, soccer, basketball,
tubigtúbig. v [A; a1] play center.

sintǐr v {1} [B2; b3] feel offended and hurt, take offense. Unsa may
íyang gisintiran, ang ákung gisulti u ag ákung gibúhat? What did he
feel offended at? Was it what I said, or what I did? {2} [A23] rise to
the bait. Gidakup ang asáwa ug anak básun musintǐr ang púga, The wife
and the child were arrested in the hope that the fugitive would come
out of hiding. sintimintu, sintimyintu n feeling of hurt, offense.
Naghambin siya ug sintimintu mahitungud sa pagtratar níya, She is
nursing a hurt because of the way she was treated. v [A13; b6] harbor a
hurt feeling, without rancor. Subù siya kay nagsintimintu sa ímung
pagkasábà níya, He is sad because he was hurt by your scolding.

sintral n {1} central school of a town. {2} mill for sugar cane.
{3} [noun] sintral the dominant, central [noun]. Bangku sintral,
Central Bank.

sintripugal, sintripyugal n light brown sugar obtained from sugar cane,
lower in quality than the white refined sugar, but more refined than
the muskubádu.

sintru n {1} center, point in the very middle. {1a} central portion of
an area. {2} place where certain activities are concentrated. Sintru
purikultúra, Puericulture center. Ang Sibu sintru sa kumirsiyu sa
Bisáyas, Cebu is the center of commerce in the Visayas. {3} = sintir.
v [A1PB2; a1] be, put at the center.

sintu- (combining form) one hundred. Sintudyǐs, One hundred ten.

sintún v [A; b6] push work off on one another. Dì sila makasintún sa
pagtrabáhu ug tagáag asaynmint káda usa, They can’t push the work off
on each other if each of them has his own assignment.

sintunádu, sintunáwu a for a voice to be flat, lacking in tonality and
pitch. v [B; a2] be, become, make flat. Musintunáwu ákung tíngug ug
musáka ang túnu, My voice goes flat when the song rises.

sinturiyun n centurion.

sinturun n belt to hold trousers up. v {1} [A; a12b2] whip s.o. with a
belt. {2} [A; c] wear a belt.

sin-u = kinsa (dialectal).

sinulug n ritual dance performed at the altar in fulfillment of a vow
made to a saint or the Holy Child. v [A; c5] do or dance the ritual
sinulug. Maáyu nang sakíta ug isinulug, That disease will be cured if
you vow to dance the sinulug for it.

sinuylas = sinílas.

sinya, sinyas = plurdilis.

sinyadur (from sinyal) n in logging, the person who signals the
directives of the foreman to the hauling machine operator.

sinyal n {1} sign or mark thought to have significance. Ang alum sa
ngábil sinyal sa pagkatabian, A mole on the lip is a sign of being a
gossip. {1a} storm signal. {2} a scheme of scale arrangement on the
legs of gamecocks which is thought to indicate the fighting ability.
{3} birthmark. -an a {1} having a freakish or odd physical
characteristic. Sinyálan nang batáa kay unsiy tudlù, That child is a
freak because he has eleven fingers. {2} having an odd or unusual
characteristic (slang). Sinyálan tawhána kay mau ray ituun ug way
iksámin, That man is really odd because he studies only when there are
no exams.

sinyas n the movement of a part of the body as a sign to indicate s.t.
v [A; b6(1)] signal with the body. Sinyásan ta lang ka. Paábut lang, I
will give you a signal. Just wait.

sinyúra n {1} short form: nyúra. term of address for a married woman of
high position: Mrs., madam. Si Nyúra Pilang, Mrs. Pilang. {2} in set
usage before names of saints (not shortened). Nwistra — sa Patima Our
Lady of Fatima. Nwistra — sa Lurdis Our Lady of Lourdes. a for a woman
to demand solicitous service. Sinyúra kaáyung bayhána kay patágay pag
túbig, She thinks herself a grand dame. She even has to have s.o. come
to pour her water. v [A13; a12] call s.o. sinyúra. v {1} [A1] move with
measured and unhurried steps. Makasinyúra nà siyag lakaw kay daghan mag
masúgù, She can afford to move leisurely because she has lots of
servants. {2} [A] not do any work. Ayawg pakan-a ug magsinyúra sila,
Don’t feed them if they don’t do any work. sinyurahun, sinyuranhun a of
the sinyúra type.†

sinyúris n term used in direct address: ladies and gentlemen or
gentlemen. Atinsiyun, mga sinyúris, Attention, ladies and gentlemen.

sinyuríta n {1} short form: nyuríta. term of address to an unmarried
lady of high station. Si Nyuríta Maríya, Miss Mary. {2} lady’s pistol,
small pistol made esp. for ladies to use, usually of .22 caliber.
pistula, ribulbir nga — = sinyuríta, n2. a wanting solicitous
attention, considering oneself too classy to do any sort of work.
Sinyuríta kaáyu siya. Paípis pa giyug kapi, She is very high class. She
even has to have s.o. pour coffee for her. v [A13; a12] call s.o.
sinyuríta. sinyuritahun a of the sinyuríta sort.

sinyurítu n short form: nyurítu. term of address for young boys of high
standing. Nía tu run si Nyurítu Haymi, Master James will be here
presently. a considering oneself too good for any sort of physical
work. v [A13; a12] call s.o. sinyurítu. sinyurituhun a of the sinyurítu
type.

síp a safe in games. v [B1256] be safe. Nasíp ku kay nabuhian ag búla,
I was safe because he dropped the ball. sipsíp n hide-and-seek. v [A]
play hide-and-seek. -anan(→) n home base in hide-and-seek.

sípà_1 a {1} for a voice to be loud and resonant. Ang magsisibya
kinahanglan sípà ug tíngug, An announcer must have a resonant voice.
{1a} loud and piercing. Mu rag mukulíkut sa dunggan nang tíngug nga
sípà, The loud and sharp voice seems to pierce the ears.
{2} ear-*splitting, resounding and sharp. Ang sípang butu, The
earsplitting explosion. Sípang sagpà, Resounding slap. v {1} [B26S;
a12P] be, become loud, resonant. {2} [A2; a12] give a loud, sharp
sound. Musípà ka run ug sagpáun ta ka, You will resound with a crack if
I hit you. ka- n loudness, resonance. Ang kasípà sa sista, The
resonance of the guitar. ma-un a characterized with loudness,
resounding. Masipáung haluk, A resounding kiss.

sípà_2 n a game played usually with a woven rattan ball by participants
standing in a circle. The ball is kicked with the instep and directed
to another player, who in turn passes it on, and so forth. The player
who misses the ball incurs a penalty. v [A; a12] kick s.o. with one’s
instep as one would do in a game of sípà.

sipak v {1} [A2N] for plants to multiply by developing bulbs, shoots,
spreading tubers, and the like. Ayaw kuhái ang sibúyas nga wà pa
musipak (manipak), Don’t harvest the leeks that haven’t developed new
bulbs. {2} [A; a] remove new growths, or pieces of tubers. Sipakun mu
ang mga sáhà sa ságing, Split off the banana shoots. n shoots, bulbs,
pieces of tubers. -in- n shoots, bulbs that have been gathered.

sip-ak v {1} [A; a12] split s.t. lengthwise along the grain. Sip-ákun
nákù ning uwáya ug tulu, I will split this piece of rattan into three.
{2} [A2; a12] disturb or destroy s.t. as if rending it. Kadtung mga
pulúnga makasip-ak (makapasip-ak) sa ákung pagtagad níya, Those words
can destroy my regard for him. n s.t. that has been split lengthwise
from a bigger piece.

sípan n betel nut husk used as a toothbrush. v [A; b6(1)] brush the
teeth with this material.

sipat a naughty, mischievous, making a nuisance. Sipat kaáyu ning batáa
kay maghingári ug pabuyag, This child is very naughty because he always
makes a nuisance of himself. Sipat ang mga lamuk dinhi kay mamáak bísan
ug adlaw pa, The mosquitoes are a real nuisance here because they bite
even at daytime. v [B12] be, become naughty or a nuisance. (←) v [B6]
become rampant. Misípat ang panúlis kay krísis sa kwarta, Thievery is
becoming rampant because of the scarcity of money.

sípat v [A; a2b] look with a sharp, piercing look. Grábi siyang
makasípat mu rag mudulut ang mata, My, how fiercely he looked at me, as
if his eyes were piercing through me.

siphag v [B5; a12] for a group to disperse by running in different
directions or for s.t. in a piece to break into smithereens and be
thrown in all directions. Sa dihang mibutubutu misiphag ang mga
dimunstríturs, When the shots rang out the demonstrators dispersed.
Nasiphag ang mga parti sa awtu pagbutu niíni, The car parts flew in all
directions when it exploded. Siphágun nákù nang ílang punduk, I am
going to break their group up. -ay v [c] = siphag.

sipi interjection used to drive away cats. Sipi! Sámuk ning irínga,
Scat! What a bothersome cat.

sipì n hand of bananas, a group of bananas growing in one line in the
bunch. v [A; a12] separate into hands. Sip-a ang búligs ságing,
Separate the banana bunch into hands.

sipii n acronym for CPA, Certified Public Accountant. v [A13] be a CPA.
— lúyir one licensed as a CPA and as a lawyer.

sipilin n zeppelin. v [A13] do s.t. using a zeppelin.

sipilis n syphilis. v [A123P; a4] be affected with syphilis.

sipilya n plane for smoothing wood. v [A; ab] smooth wood with, make
into a plane. Sipilyáhan nátù ning tabláha arun mahámis, Let us plane
this board to smoothen it. -in- n shavings.

sipilyu n toothbrush. v [A; b6] brush s.o.’s teeth. paN- v [A2; c]
brush one’s teeth. Manipilyu giyud ta káda human ug káun, We should
brush our teeth after every meal.

siping v {1} [AN; b] gather small bulbs, small shoots for harvest or
replanting. Magsiping ku sa sibúyas, I’ll get some onions. {2} [A2N;
b(1)] reproduce by growing new shoots or bulbs. Misiping (naniping) na
ang mga sibúyas, The onions are multiplying. n new shoots or bulbs
growing from a plant.

síping_1 v [AC; ac] stay, put close by the side. Musíping ku nímug
lingkud inigtís, I will sit close to you during the exam. Isíping ning
takurì sa linung-ag arun maínit ning kapi, Place the kettle next to the
pot of rice to make it warm.

síping_2 n rudimentary genital organ of the opposite sex in addition to
one’s own genital organ. -an n hermaphrodite.

síping_3 n shipping line.

sípir n zipper. v {1} [A13; b6] put or attach a zipper. {2} [A; b6] zip
s.t. up. Sipíri ra ring ákung likud, Please zip my back. paN- v [A2]
zip oneself up.

sipit_1 n {1} earwig, a shiny black bug abounding in coconut trees
about 1 cm. long with large mandibles. It does not bite. {2} k.o.
small, blackish, scorpion-like insect about ½″ long which bites, found
on furniture.

sípit v {1} [A; b6] carry s.t. between the arm and body. {2} [A; b6]
hold firmly between the legs. Gisipítan ku níya sa duha níya ka páa,
She held me firmly between her legs. — ug diplúma v [B1346] be a degree
holder. Nagsípit na ku ug diplúma pagkaminyù nákù, I already had my
degree when I married. (→)_2 n pincer of a crab or lobster. -in- n a
simple anchor made from a forked branch in between which a stone is
tied.

siplà v {1} [A; c1] knock down s.t. s.o. is holding. Kalita pagsiplà
ang gikaptan níyang búla, Knock the ball out of his hand suddenly.
{2} [A; a1] slap with the palm or an open hand. Ákù siyang gisiplà kay
nagsubìsubì, I slapped her when she talked back.

sipláag v [APB6C3] scatter over a wide area, cause to do so. Kinsay
nagsipláag (nagpasipláag) áring mga pasì diri sa kwartu? Who scattered
the corn all over the room? Natigwaláan ku siya dihang nagsipláag ang
mga táwu, I lost sight of him when people ran away in every direction.
Nagkasipláag ang mga magsúun pagkamatay sa inahan, The children were
scattered when the mother died.

siplágay = suplágay.

siplat v [AP2N; b] glance, take a furtive look. Nasiplatan (hisiplatan)
ta ka nga nanglìlì sa lyabihánan, I caught you peeping through the
keyhole. Ákung gipasiplatan siya ug mulíngì ba nákù, I glanced at him
to see if he would look my way.

siplin n seaplane. v [A13; a12] travel by, make into a seaplane.

siplit = siplat.

sipra n {1} monogram, a mark showing ownership. {2} sign, label. Sakay
sa dyip nga dúnay siprang Lahug, Take a jeep which is marked Lahug.
v [A; c] {1} put a monogram on s.t. {2} mark a sign, label.

sipris n cypress tree.

sipsáyid v [A; c] dock on the side of another ship. Musipsáyid na lang
ang barkug wà nay lunang kadunggúan sa pír, A ship docks on the side of
another ship if it can’t find any other berthing place.

sipsip_1 v [AN; a12] cut s.t. with long sweeping strokes with a bladed
implement. Maáyung kasab-an ang nagsipsip sa ákung mga misítas, How I’d
love to scold whoever cut down my ornamental plants.

sipsip_2 v [A2N; b6N] polish the apple (euphemism for supsup). Mupasar
siya kay musipsip (manipsip) man sa íyang maistru, He will pass because
he licks the teacher’s boots. n one who polishes the apple. bútù apple
polisher.

Sipt. n abbreviation for Siptiyimbri, September.

sipti v [c6] put s.t. in a place for safekeeping. Isipti nà sa sulud
kay tingálig sibatun, Put it inside for safekeeping because s.o. might
make off with it.

Siptimbri n September. v see abril.

siptimu grádu n seventh grade. v [B56] be in the seventh grade.

siptinaryu n a seven-day devotion, the Septinary for the Holy Ghost.

sipu v [A; b] clean or clear an area of grasses, bushes, and small
trees, usually at the borders of a cultivated area to prevent the
plants from being in the shade or to afford a good view of the field.

sípuk v {1} [A; b] gather around s.t. Misípuk ang mga táwu sa lamísa
nga gibutangan sa pagkáun, The people gathered around the table where
the food had been set. {2} [B6; a12P] for the head to be awhirl with
too many problems. Sipúkun (pasipúkun) mu ang ákung ū́ ning ímung mga
binúang, You are driving me mad with your foolishness. (→) a having the
head awhirl and being short-tempered on that account. Ang táwung daghag
prublíma sipuk kaáyu ug úlu, A person who has many problems is
short-tempered. -un a of a short-tempered sort.

sipukar v [B16] for work to be fast-paced. Maáyung hinayhináyan ang
trabáhu arun dílì magsipukar kun hápit na kinahanglána, Do the work
little at a time so that you won’t have to do it in a great rush when
the need arises. sipukádu, sipukáwu a {1} short-tempered. Sipukádu ang
táwung daghag prublíma, A person with many problems gets to be
short-tempered. {2} requiring a fast pace of work. Sipukádu na kaáyu
ning ámung trabáhu kay dúna man miy didlayin, We are working as fast as
we can because there is a deadline to meet. v {1} [B1; a12] be, become
short-tempered. {2} [B12; c1] for work or a person to require a fast
pace.

sipul n a knife 3–5″ long with a somewhat humped back used to cut
threads and fibers in weaving. Instead of a handle it has a long tang
curved at the end forming an eye. v [a12] make into, hit s.o. with a
weaving knife.

sipulkru n sepulcher.

sipultíru n caretaker of a cemetery. v [B156; c1] be the caretaker in a
cemetery.

sip-un n {1} head cold. {2} nasal mucous. Pahíri nang sip-un mu, Wipe
your nose. v [A123P; a14] {1} have a cold. Ug sip-unun ka, inum áring
tambal, If you have a cold, take this medicine. {2} have a runny nose.
Gisip-un ku tungud sa abug, I have a runny nose from the dust. sip-unun
a {1} having a runny nose. {1a} tender in age, at the age when one has
a runny nose. {2} awkward and ignorant.

sípung v {1} [A; a12] draw s.t. together, as a net or mouth of a sack.
Dílì ku makasípung sa bàbà sa sáku kay punù kaáyu, I cannot gather the
mouth of the sack because it is very full. Sipúngun níya ang buhuk,
unyà pangkúun, She gathers up her hair and ties it into a knot. {2} [A;
c1] join two ends or sides together. Sulda ray makasípung sa isig ka
tumuy sa alambri, Only solder can join the two pieces of wire. {3} [A;
b] finish a weave, terminating it. Magsípung na ku sa kálù, I’ll finish
weaving the outer edges of the brim of the hat. {3a} [A; c1] finish
harvesting the rice, usually the little remaining part of the last part
near the end of the field. -un(→), -unun n last small remaining part of
the rice in the field to be harvested.†

sípur n C-4 rice, a recently introduced variety of white rice.

sip-ut a narrow and tight, affording little space or freedom of
movement. Sip-ut kaáyu ang agiánan, The passageway is very narrow.
Sip-ut nga sayal, A tight skirt. v [B2] be narrow and tight. ma-
a crowded, thick with vegetation. Masip-ut nga kalibunan, Thick
underbrush.

sipuy = sipul.

sipya n sepia in photography. v [A12] make a print in sepia.

sipyat v {1} [A23] make a mistake. Musipyat ka lang ug kas-a,
papahawáun ta giyud ka, Just commit one mistake, and I’ll fire you.
{2} [B26] miss an aim, fail in a plan. Dílì ku musipyat ug akuy
patirúhun sa langgam, If I shoot the bird, I won’t miss. Plánung dílì
masipyat, A plan that cannot fail. {3} [A23] overlook, fail to do s.t.
Ug akuy pabasáhun walay sayup nga musipyat, I won’t overlook a thing if
I read it. Ayaw sipyáta pagbása ang sunud gulà, Don’t fail to read the
next issue. n {1} error committed. Way sipyat siyang muantug, He never
misses in his shots. {2} failure to do s.t.

sír n term of address for male teachers and other men of high status.
Si Sír Gabútin dílì makaanhi sa iskuylahan run, Mr. Gabutin cannot come
to school today. Náay nagtawag nímu sa tilipunu, sír, S.o. is calling
you on the phone, sir. n [gen.] — my, your, etc. teacher. Giingnan mi
sa ámung sír, Our teacher told us. v [A; a12] address s.o. sir.

sira v {1} [A; b5c1] close a window or door. Sirhun (sirhan, isira,
sirahun, sirahan) ta ning pwirta, ha? Let me close the door. May I?
{2} [ABN2] close, cease to operate, cause s.t. to do so. Anus-a musira
(manira) ang klási? When do classes close? Una lang kay magsira
(manira) pa ku sa tindáhan, Just go ahead, because I will close the
store. {3} [A2; a12] wind up, make complete. Átung sirhun ang nigusyu
kay muadtu mi sa Amirika, We will wind up the business because we are
going to America. {4} [A; b(1)] lock s.o. or oneself in s.t. Ug
magpabuyag ka, akuy musira nímu sa kwartu, If you make a nuisance of
yourself, I will lock you in your room. {5} — ug dugù v [b4(1)] miss
several menstrual periods, usually for a long span of time. Nagmulù
siya kay nasirhan siya ug dugù, She is worried because she has missed
several menstrual periods. {6} [AB12; c1] plant fully with; be fully
planted. Dì makasira (makapasira) ning tagúra sa basakan, These rice
seedlings aren’t enough to fill all the rice paddies. n {1} door.
{1a} gate or anything that closes. {2} window shutter. {3} end of
school. Kanus-a inyung sira sa klási? When do your classes end? — gána
dessert. v [A; c1] have for dessert. paN- v [A2] {1} = sira, v2.
{2} lock oneself in a house or room. Manira ta kay náay púsil sa gawas,
Let’s close up because there is a gunfight outside. Nanira ku kay
naglágut ku, I locked myself in my room because I was angry. {3} zipper
or button up one’s clothes. Walà ku makapanira sa ákung karsúnis, I did
not zipper my trousers. karga siráda see karga. sirádu a {1} tightly
closed. Sirádu kaáyu ang kwartu kay walay hángin makasulud, The room is
closed tight, and no air can get in. {2} full, filled to capacity. Dì
ta makasakay kay sirádu kaáyu ang trák, We can not get on because the
truck is completely full. v [B1256; b6] {1} be tightly closed, close
s.t. tight. {2} filled to the last seating capacity. panirádu = panira,
2. siradúra n {1} device to close a door. {2} a lock for closing
jewelry or anything to close wearing apparel.

sírà n venereal disease infection. v [B126] be infected with a venereal
disease (slang).

siráli n k.o. fruit similar in appearance to cherries, green or dark
red when ripe, with a single pit, growing in bunches on a small wild or
cultivated tree: Flacourtia jangomas.

sirámiks n ceramics.

sirapínis n seraphim.

sirbandu n servant (sarcastic usage). Sirbandu ba ku nímu nga ímu kung
sugúun niánà? Am I your servant to make me do what you command?

sirbátu n {1} whistle producing a high shrill noise. {2} horn on a
vehicle. {3} notification, word of intimation for an important event
(humorous). Nakasal na diay mu? Wà man lang muy sirbátu! Why, you got
married without even giving us the slightest hint! v {1} [A; b6] sound
a whistle or horn. Gisirbatúhan ka. Padaplin, He blew his whistle at
you. Go to the side. {2} [A] give word or notification for an important
event (humorous).

sirbi_1 {1} is considered, reckoned as. Kining kwartáha sirbi swildu
nímu, This money is considered as your salary. {2} by way of. Sirbi ug
pasalámat níay ákung gása álang nímu, By way of thanks I have a present
for you. walay — useless. Way sirbing pagkaanáka! Tapulan, What a
useless son! He’s so lazy. v {1} [A3] make do, serve. Magsirbi kahà ni
pára halígi? Will this do for a post? {1a} [A13] be of use, service.
Ang ákung kahibalu sa ininglis nagsirbi nákù sa ákung trabáhu, My
knowledge of English stood me in good stead in my work. {2} [A; b6]
serve in a household. Adtung nagsirbi pa ku sa íla, At the time when I
was serving in their place. {2a} work off a debt by rendering menial
service or serve time for a penalty. Sa átù pa, musirbi pa ku sa
bayinti písus, In other words, I will work off the twenty pesos by
serving you. {2b} care, attend to. Ikaw ba tu ang nagsirbi nákù sa
huspital? Were you the one who attended to me in the hospital?
{2c} serve in the mass. {3} serve food. Isirbi na ang panihápun, Serve
supper now. -dur(→), -yinti n waiter. v [A13] be, become a waiter.
-dúra, -yinta n waitress. v [A13] be, become a waitress. mag-l-
n {1} waiter or waitress. {2} one who assists in saying the mass. -syu
n {1} service, performance of a job in one’s line of duty. Sa dinhà pa
ku sa sirbisyu sa pulis, When I was working on the police force.
{2} function, purpose which s.t. serves. Unsa may sirbisyu áning
pidála? What is the purpose of this pedal? {3} church service. Sa alas
dyís ang sirbisyu, The service starts at ten o’clock. -syu Sibil Civil
Service. v {1} [A13] serve, perform a job or duty in line of duty.
{2} [b] serve or work to pay one’s debt. Sirbisyúhan ku lang ang ákung
útang, I will just work my debt off. {3} [A; b6] hold a church service.
-syáwu a having rendered a great service, served well. Gisì na ning
payúnga apan sirbisyáwu kaáyu ni kanákù, This umbrella is torn, but it
has served me well.

sirbi_2 v [A; c] serve in tennis and other games played with a net.
n turn to serve, action of serving the ball. Kinsa rung sirbi
(sirbisyu)? Whose serve is it? -syu n = sirbi, n.

sirbilyíta_1 n napkin. v [a] make into, provide with napkins.

sirbilyíta_2 n k.o. compact, seedy cooking banana, yellow-orange when
ripe.

sirbis n {1} s.t. set aside for a certain specific use. Sirbis ning
awtúha pára sa mga bisíta, This car is for the special use of the
visitors. Maáyug sirbis tung ristawrána, That restaurant gives good
service. v {1} [b6(1)] make s.t. available for a specific use. Ayaw ug
kabaláka kay sirbísan ta mu ug dakung amplipáyir, Don’t worry because I
will have a big public system available for you. {2} [A] service,
provide maintenance for. Kinsa may musirbis sa mga awtu? Who will
service the cars? — diluks n service in a de luxe manner. Gihatdan man
giyug pamáhaw. Sirbis diluks man giyud, She was served breakfast on
bed. De luxe service, I should say.

sirbísa n beer. sirbisahay v [A1; a12] play a game with beer as bets.

sirbisyáwu see sirbi_1.

sirbisyu see sirbi_1 and sirbi_2.

sirbyinta = sirbidúra. see sirbi_1.

sirbyinti = sirbidur. see sirbi_1.

sirguylas = siriguylas.

siriguylas n small tree cultivated for its sweet and juicy fruits,
yellow or reddish, similar to plums: Spondias purpurea. paN- v [A2; b6]
gather siriguylas.

sirikinya n k.o. flying fish with a long nose.

síril v [A3; a12] look all around s.w. to find s.t. Nagsíril mi sa mga
kasilingánan pagpangítà sa bátà, We were searching all over the
neighborhood looking for the child. hasirilsíril v [B1256] go
frantically looking for s.t. everywhere.

sirimunyas n {1} ceremony, prescribed procedure. Ang sirimunyas sa
pag-inugurar sa tulay, The ceremony for the inauguration of the bridge.
{2} fuss, ado. Way daghang sirimunyas gipapuyra siya, He was fired
without much ceremony. v [A; b6] hold a ceremony.

sirína_1 n siren. Sirína sa bumbíru, Fire engine siren. v [A; b6] sound
a siren.

sirína_2 n a mythical sea creature said to be a woman of some sort.

sirináta n an open air concert. v [A; b6] have, perform an open air
concert.

síring = syíring.

siringsíring v [A; a] go about in a circular motion seeking or watching
s.t. Misiringsíring ang iruplánu úsà mutugpa, The plane circled before
landing.

sirínu n night watchman. v [A13] be a night watchman.

sirip_1 n sheriff. v [A; a12] {1} attach property for nonpayment of a
debt on it. Ang bangku mauy musirip sa yútà ug dílì kabayran ang lún,
The bank will attach the land if the loan is not paid. {2} confiscate.
Ákung siripun ang baráha kay dì mu magtuun, I will confiscate the
playing cards because you don’t study.

sirip_2 = silip.

siripinti = sirpinti.

síris n {1} Christmas tree lights. {2} series connection of bulbs or
batteries. v [A; a] connect several batteries or electric bulbs in a
series.

sírit v {1} [A2P; a12P] rush swiftly with a whooshing noise. Mipasírit
(misírit) ug padágan sa awtu, Zoomed away in the car. {2} [A2] do s.t.
fast and with ease. Misírit siya sa iksámin kay maáyu mang pagkaribyú,
He answered the examination easily because he had reviewed well.
n hissing noise of s.t. released under pressure. (→) v [A13] make a
hissing noise. Nagsirit nga kaláyu, The hissing flame.

sirku v {1} [A3] fall headlong, tumble down into s.t. Misirku siya sa
kanal pagkabanggà sa mutur, He fell headlong into the ditch when the
motorcycle crashed. {2} [A; b6] flip, do tumbling. Human siya mudágan
misirku siya didtu sa túbig, He ran and then somersaulted into the
water. {3} [A13] for there to be a circus. Magsirku didtu sa ámung
lungsud karung pista, There will be a circus in our town this coming
fiesta. n circus. sirkíru, sirkadur n trapeze artist, acrobat. sirkíra,
sirkadúra n a lady trapeze artist, acrobat. v [A13] be, become an
acrobat.

sirkul n {1} circle. {2} the mahjong piece having the design of a
circle. v {1} [AC23; c1] encircle, form a circle. Magsirkul na ta,
Let’s form a circle. Nagsirkul ang mga girilya sa kampu sa Hapun, The
guerillas encircled the Japanese camp. Gisirkulan ang mga sayup, The
mistakes were encircled. {2a} [A12; b] draw a circle in mahjong.
{2b} [B126] for the piece drawn to turn out a circle.

sirkular n circular, a directive distributed from a head to lower
ranking departments.

sirkulasiyun n periodical circulation.

sirkulu = sirkul.

sirkumpirinsiya n circumference.

sirkumstansiya n specific situation in which s.t. happened. Kining
hitabù usa ka sirkumstansiya sa pangágaw sa katungdánan, The happening
is a specific instance of usurpation of authority.

sirkus n circus. v [A13] hold a circus.

sirmun n {1} sermon delivered by a clergyman. {2} scolding. v [A; c]
{1} deliver a sermon. {2} give a scolding. Gisirmúnan siya ni Máma kay
tagdugay nga mupaúlì, Mom gave him a scolding because he comes home
late.

sirpinti n {1} a mythological dragon or serpent of stories. {2} a
treacherous and malicious person. v [B1256; b6] become, consider one a
serpent.

sirta = sirtu.

sirtipay v [A; b6(1)] certify, make a written declaration concerning
s.t.

sirtipikar v [A; b6] attest to the state or verity of s.t. Musirtipikar
ku sa pagkatinúud sa íyang diklarasiyun, I will attest to the truth of
his declaration. Gisirtipikahan na ba ang ímung tsiki? Has your check
been certified? sirtipikádu n s.t. certified as true, valid. v [B1256]
be, become certified.

sirtipíku n {1} certification of having finished a certain course or
elementary grades. {2} a formalized declaration of thanks. {3} a
document evidencing ownership of stock. — sa kandidatúra certificate of
candidacy.

sirtu v {1} [A1; a12] ascertain. Nakasirtu ka ba unsay íyang súgù nákù?
Have you ascertained what it was he wanted me to do? {2} [C; a12] come
to final terms on an agreement. Nagkasirtu na mi sa prisyu, We have
come to an agreement about the price. n {1} having come to an
agreement. {2} expression in an auction sale indicating that the bid is
closed. Dusintus! Ala úna! Alas dus! Alas tris! Sirtu! Two hundred!
Going once! Going twice! Going thrice! Gone!

síru n {1} zero. {2} situation of having gotten nothing. Dimálas ang
ámung pangisdà run kay síru, We had bad luck in our fishing because we
got nothing. {3} exactly in round figures, no more, no less. Síru
giyung kinsi písus ang hálin, The sales was exactly fifteen pesos. Síru
nga siyam ka búlan ang íyang pagmabdus way subrang adlaw, Her pregnancy
was exactly nine months, not a day more or less. v {1} [A; b6] give a
zero, make s.o. come out with zero. Pagtuun kay musíru giyud nang
maistrúha, Study, because that teacher will really give a zero.
Gisirúhan mi sa ámung kuntra, Our opponents made us come out with zero.
{2} [B256; c16] put into round figures. Hustu nang aníhun ug masíru
nang duha ka túig, It’s time to be harvested when it gets to be exactly
two years.

sirù_1 v {1} [A; c] feed s.o. who is weak from childbirth or disease.
Dì ku makalakat kay nagsirù kug masakitun, I can’t leave the house
because I’m feeding s.o. that is sick. Sabaw sa báka ang isirù sa
nagpatútuy, Give the nursing mother beef broth. {2} [A; b] give a dole
or handout (deprecatory). Dì mu mauwaw nga gubyirnu ang magsirù ninyu?
Are you not ashamed to receive handouts from the government?

siruhánu n surgeon. v [A13; a12P] be, become a surgeon.

siruk a {1} greedy, having a strong desire for food. Siruk kaáyu ning
irúa kay walà makakaun ug tulu ka adlaw, This dog is very greedy
because it hasn’t eaten for three days. {2} fond of, having a strong
liking for. Siruk ug bayli ni si Pidru, Peter is crazy about dancing.
{3} one who is present at any event where food is served, invited or
not. v [B12] be, become greedy or fond of s.t. (←) v [A; b6] attend a
party or feast uninvited, just to eat the food prepared. Mga bagà ug
náwung nga misíruk sa híkay, Those nervy people who went to the party
uninvited. paN- v [A2; b6] go s.w. to scrounge for food. Adtu sa mga
basúra magpaniruk ang mga irù ug iring, The dogs and the cats scrounge
for food in garbage cans. — buy a {1} attending banquets uninvited.
{2} one starved for food, entertainment, or sex without scruples.
v [B12] become a person of this sort.

síruks n {1} xerox machine. {2} a xerox copy. Síruks lay ihátag, dílì
ang uridyinal, Just turn in a xerox, not the original. v [A; b6] xerox
s.t.

sirul n stomach cramps. v [A123P; a4] get stomach cramps. Diyútay ray
kan-a sa hilaw nga mangga arun dílì ka sirulun, Don’t eat so many green
mangoes so you don’t get cramps.

sirumsirum n k.o. goby.

sirung v [B26; c1] for the eyebrows to be knitted. Masirung (musirung)
ang ímung kílay ug masukù ka, You knit your eyebrows when you are
angry. a knitted eyebrows.†

sírung = sinulug.

sirutsu n hand saw. — pára láras ripsaw. v [A13; a12] cut with a saw.

siryal n installment in a serialized movie, radio program, published
stories. v [c6] have s.t. appear in installments.

siryal nambir n serial number.

siryus a {1} serious, earnest in one’s attitude to things. Siryus siya
kaáyu sa íyang trabáhu, He is very serious in his work. {2} seriously
ill. Siryus na kaáyu ang masakitun, The patient is very serious.
v {1} [B1; b6] be serious and earnest. {2} [B12; b6] for an illness to
get serious. -in- v [A13] take things seriously.

siryúsa a serious-minded, not easy-going. Dì siya katiáwan kay
siryúsang pagkababáyi, You can’t fool around with her because she is
the serious type. v [B2] become serious-minded.

siryúsu a serious and earnest about what one does, not joking. Siryúsu
kaáyu ning ákung ig-ágaw, panagsa ra mupahiyum, My cousin is serious.
He rarely smiles. Sigúru kang maánur ug siryúsu ka sa ímung pagtuun,
You will get honors if you are serious with your studies. v [B1] be
serious.

sís {1} short for Mísis, term of address for a married woman. {2} term
of address to a sister.

sisariyan n caesarian section. v [A; a12] perform or have a caesarian
section.

sisi n k.o. small oysters.

sìsì v {1} [A; a] make an incision on s.t., rip s.t. open with a long
tear. Sìsíun ta ning ímung dintru arun maabut ku ang samad, We’ll have
to rip your shirt so I can get at your wound. Arun makúhà ang bála
sìsían ang dughan, We’ll have to make an incision in the chest to get
the bullet out. {2} [B126; a] for the edge of s.t. hard to have a tear
in it. Nasìsì ang kílay sa buksidur, The boxer got a cut on his
eyebrow. Sìsíun mu nang kílid sa silya nga ablíhan mu nang kúk? Are you
going to rip the edge of the chair by opening a coke on it?
{2a} [b4(1)] have a vaginal laceration. Ang bátà nga gilúgus nasìsían,
The child that was raped had a vaginal laceration.

sisig = alig-ig, v1.

sisik, sísik n carapace of a sea turtle, or similar material from a
carabao horn, used for making combs. sudlayng — turtle-shell comb.

sisinta = saysinta.

sisip n s.t. tapered and thin, used as a wedge to hold s.t. tightly in
place. Ayaw ug nipsa ang sisip arun dílì mahalù dáyun ang pul-an, Don’t
make the wedge thin so the handle will not come loose easily. v [A; a]
put, make into a small wedge.

sista n guitar. v [A23N; a12] play a guitar. Kaantígu kang musista
(manista)? Do you know how to play the guitar? maN-r- n guitar player.
paN- n art of guitar playing.

sisti what really makes it bad is... Walà lang untà tuy kásung
gigisìgisì. Ang sisti (nakasisti) kay gisúnug man sab, It really
wouldn’t have mattered if it had only been torn to pieces, but the
thing that really is bad is that it was burnt too. Way kásu kanang
samára, ang sisti (nakasisti) lang, ug ímung pasagdan, Don’t worry
about that wound. It’s only s.t. to worry about if you don’t take care
of it. v [A12] = sisti.

sistíma n system, way in which s.t. is done. Bag-ung sistíma sa
pagtudlug ininglis, A new system for teaching English. v [a12] do s.t.
in a sensible or systematic way. Sistimáha nà ug búhat, unáhun ri,
isunud tu, Do it in a systematic way: This first, next that, and so
forth. -tiku(→) a done in a systematic, sensible way.

sistu = sistusumyásis.

sistusumyásis n schistosomiasis. v [A123P; a4] be afflicted with
schistosomiasis.

sísu n see-saw. v [A1; a2] play on, make into a see-saw.

sisyun n session, the meeting of members of a body to transact
business. v [A1; b6] hold a session.

sít_1 v [A; c1] set the hair. Rúla ang ímung buhuk usà isít (síta),
Roll your hair on curlers before you set it.

sít_2 n {1} set of dishes, furniture, mahjong, and the like. {2} in
mahjong a set of three consecutive numbers (siyà) or a set of three
pieces of the same number (tríyu). v [A12] obtain a set of s.t.

sít_3 v [A; c] adjust the time of a timepiece. Isít ang rilu inigpítu,
Set the clock when the siren sounds.

síta n letter z.

sitar v [A; c] express or cite s.t. Nausab ang íyang hunàhúnà human ku
makasitar sa ákung túyù, He changed his mind after I had expressed my
purpose. Bi, sitari ku ug usa ka higayun diin walà ka mapildi, All
right, give me an instance where you did not lose. Hala, isitar ang
prisyu ug pila man gáling nà, All right, tell me the price. How much
could it be.

sitasiyun n summons, an official order to appear in court.

sithaw v [B] be embarrassed to the point of blushing in shame. Musithaw
ta ug hisakpan tang mamakak, It is embarrassing to be caught cheating.
Nasithaw ang duha ka managtrátu nga hinsakpang nagháluk, The couple
blushed with shame because they were caught kissing.

síti number seven. Used only with words of Spanish origin: dates,
prices, time of day. v see tris. n k.o. white rice with long and
slender grains that ripens in seven months. — Birnis n aged palm toddy.
— duktúris n Christmas pageant concerning the life of Christ,
especially focusing on the debate between Christ and the seven learned
rabbis in the temple. — palabras n {1} the seven last words of Christ
before He died on the cross. {2} a Good Friday ritual commemorating the
seven last words. v [A] perform this ritual. — páris n a mahjong hand
containing seven pairs (see karnabal_2). v [B36; c6] make, get seven
pairs.

sitihul n City Hall.

sitinta numeral seventy. v see disiutsu.

sitlayit n man-made satellite. v [b6] have a satellite s.w.

sitru n sceptre. Ang sitru mauy timailhan sa gahum, The sceptre is a
symbol of power.

sí tru n see-through cloth, k.o. lace cloth which one can see through.
v [A; b] wear s.t. of see-through cloth.

sitsaru n commercial name for peas or pea pods. The plant (or the
vegetable) is called gisantis.

sitsarun n a tidbit made of hog skins fried crisp. v [A; a12] prepare,
have sitsarun.

sitsiríka_1 a gay, vivacious, and friendly. Lagmit makatratu ning
bayhána kay sitsiríka kaáyu, This girl will likely get herself a boy
friend because she is very vivacious and friendly. {2} dressing with
verve, somewhat wildly. v [B12; b6] get to be vivacious and friendly.

sitsiríka_2 = kumintang.

sitsiríku a being vivacious and friendly with the opposite sex, but not
necessarily loose.

sitsiríya, sitsiríyas n miscellaneous goods for everyday use. Namaligyà
mi ug sitsiríyas ingun sa asúkar, linata, panaptun, ug uban pa, We sell
various goods for everyday use such as sugar, canned goods, cloth, and
the like.

sitsit v [AN; b(1)] attract s.o.’s attention by hissing in short
bursts: sst, sst. Mupatúu nà siya ug akuy musitsit, He’ll stop if I go
sst, sst to him. Sitsíti si Nítu kay nabyaan ang íyang libru, Call Nito
back because he left his book behind. n a hissing call to attract
attention. paN- v [A13] hissing at s.o., call done in this way.

situn this, that (nom. and dat.—dialectal).

sitwasiyun n {1} state of health or well-being. Sa ímung sitwasiyun
dílì ka pa makalakaw, In your delicate state of health you should not
walk. {2} situation, the circumstances that pertain at a given moment.
Ang sitwasiyun sa pamulitika sa Ilúkus, The political situation in
Ilocos.

sityu n a territorial subdivision of a barrio, having no political
signification.

síug v [A; b] press the abdomen downward in childbirth. Gisiúgan sa
mananabang ang babáying nanganak, The midwife pressed down on the
abdomen of the woman who was giving childbirth.†

síut a {1} crowded. Síut didtu sa sini kay maáyu ang pilikula, It was
crowded in the movie house because it was a good film. {2} full of
weeds or grasses that obstruct. Bungayi ang gardin kay síut na kaáyu,
Weed the garden because it is full of weeds. {3} littered with trash.
{n} trash, weeds. v {1} [A2; ac] force one’s way with difficulty
through a crowd or thicket. Gisíut níya ang katawhan pagpaduul sa
intabládu, He forced his way through the crowd to get near the stage.
{1a} for a sound to penetrate. Ang kabanhà musíut sa ákung dalunggan,
The noise penetrates into my ears. {2} [B2] become full of weeds.
{3} [B126; a12] become full of litter. Ginunting papil ang nakasíut
(nakapasíut) sa sála, Cut up pieces of paper littered the living room.
siutsiut v [A; b6] scatter litter.

siwag a jutting out inconveniently. Siwag kaáyu nang rúlir ilukluk sa
bulsa, The ruler protrudes inconveniently if you stick it in your back
pocket. v [A2S; c6] be, become protuberant and inconvenient.

siwagkang v [B6; c1] stick out or be crookedly placed. Dakù ang intráda
sa ákung sapátus kay nagsiwagkang ang ákung kumagkù, I take a shoe with
a very wide vamp because my big toe sticks out to the side. Ayaw
siwagkánga (isiwagkang) ang ímung tiil kay malukápa ta, Don’t stick
your legs out because we’ll stumble over them.

siwakug v [B3(1)6] be cumbersome and difficult to carry due to its long
length. Magsiwakug dad-un ang tag-as nga mga lipak, Long bamboo slats
are cumbersome to carry. a cumbersome to carry because of length.

síwang v [A; b6] cut or split the lips. Siwángun tikaw run ug dì ka
magtárung, I’ll split your lips open if you don’t behave. (→)
a harelip. Dáan na nà siyang siwang sukad sa gamay pa, She has been a
harelip since childhood.

siwásid = saluwasid.

siwil v [A] for long slender things to stick out. Misiwil ang lansang
sa píkas bungbung, The nail stuck out through the other side of the
wall. Punyal nga nagsiwil sa bulsa, A dagger sticking out of the
pocket.

siwit n clitoris.

siwitsiwit n gossip. v [AN; c1] gossip; bear tales. Dì ta
makasiwitsiwit ug daghan tag búhat, We can’t gossip if we’re busy.

siwsiw v [A] for blood to flow profusely. Misiwsiw ang dugù sa dakù nga
samad, Blood flowed profusely from the wound.

siya he, she. Akù siyang igsúun, He is my brother. She is my sister.
kanà, kini, kadtu — {1} him, her (used when speaking about s.o.,
usually saying s.t. unpleasant). Tabian nà siya, She is a gossip.
{2} this, that thing. Kari siya indángan. Kanà siya mamsà, This is a
surgeon fish. That is a crevally. {2a} that umm... (used when one can’t
think of the name of s.t.). Kanang instrumintu, kanà siyang ibángag sa
puthaw gánì, That instrument, that thing they make holes in iron with,
you know... siyasíya v [A13] do s.t. all by himself, herself. Way
mitábang níya ug nagsiyasíya lang siya ug tuun, Nobody helped him out
and he studied all by himself. níya {1} gen.: his, her. Ang libru níya,
Her book. {2} dat., short for kaníya. kaníya dat.: him, her. Adtu
kaníya ihátag, Give it to her. see also íya.

síya n chair, seat. v [a12] make into a chair.

siyà n {1} in mahjong, a set of three consecutive pieces of the same
design. {2} act of obtaining siyà. v [A; a12] get siyà. — ditirminális
a siyà which has a terminal (tirminális). — minay a winning hand which
has one of each of the winds (bintus), dragons (drágun) and terminals
(tirminális).

siyam numeral nine. v see tulu. — pa sa kamut not completely certain.
(Lit. There are still nine when you count it on the fingers of the
hand—from the notion that a newly conceived baby is not certain because
much can happen in nine months). Bísag hinug nag humay, siyam pa
gihápun ni sa kamut kay nía pa man sa yútà, Our rice is ripe, but we
can’t be sure of the harvest because the harvest hasn’t been done yet.
ka-an n ninety.

siyap_1 v [A] peep, chirp. Musiyap ang pisù ug walà dihà ang mungáan,
The chick will peep if the hen is not there.

siyap_2 n shop, an establishment devoted to repairing things or making
things. — sa makina machine shop.

siyatsíyat n shooting of the ball in basketball for practice or for
leisure. Sa siyatsíyat hingígù siya, piru sa dúwà, sus lagyúa, In
practice shooting he is a good shot, but when it comes to the actual
game, his shots are way off the mark. v [A; c] do practice shooting,
usually leisurely. Magsiyatsíyat únà ang mga magduduwà sa dì pa sugdan
ang baskit, The players do practice shooting before the game starts.

siyin one hundred, used only before words of Spanish origin referring
to measurements or quantities. Siyin mil, One hundred thousand. Siyin
anyus, One hundred years. v see disiutsu.

síyuk_2 v {1} [A2S] sputter. Ígù rang nakasíyuk ang ribintadur ug walà
makabutu, The firecracker just sputtered and didn’t explode. {2} give a
continuous hissing or screeching sound. Ang hángin misíyuk sa mga
alambri, The wind hissed through the wires. {3} have the sensation of
being filled with a humming sound, ring. Misíyuk ang ákung dalunggan
human sa butu, My ears rang after the explosion. n {1} k.o. stone found
in chunks which crackles and sputters when put into a fire.
{2} hissing, sputtering sound. -in-(→) n = síyuk, n2.

siyun n a way of determining magically who stole s.t. v [A; a12]
practice this sort of magic. maN-r-(←) n shaman who can help find
things that have been stolen.

siyung n a nickname, often used in address to a hypothetical person in
an exclamation to indicate disbelief. Ámut siyung! Ipalit níya ug dulsi
sa iskuylahan unyà, My foot he wants the money for school. He wants to
buy candy, that’s all. Tuntúha siyung. Maáyu mag karun pa ku ánà, Don’t
you fool me, buddy roe. You think I haven’t heard that one before?

siyut_1 a lacking in good judgment or prudence. Siyut kaáyu ning
tawhána kay magswítir bísan ug galhà, That man hasn’t got a brain in
his head because he wears a sweater no matter how hot it is. v [B12]
be, become lacking in good sense.

siyut_2 = syút_2.

siyutsiyut = batiwtiw.

stábus short for sintábus.

sts. abbreviation for sintábus centavos.

sú_1 word used to drive chickens away.

sú_2 n zoo.

sū́ = súlù.

súag v [B46; b4] feel nauseated. Musúag ang ákung ginhawaan ug makabahù
kug kanal, I feel nauseated if I smell a ditch. Makasúag (makapasúag)
sa ákung ginhawaan ang tambuk sa bábuy, Pork fat nauseates me.

súb n substitute teacher.

súba = súbak.

subà n river. (←) n uterine hemorrhage. v {1} [b4] have a uterine
hemorrhage. Ang babáying gisubáan sa dugù namatay, The woman who had a
uterine hemorrhage died. {2} [A2] go upstream or to the hinterland.
Kadaghánan sa mga táwung nagpuyus ubus misúbà sa panahun sa gúbat, Most
of the people living along the coast went to the mountains during the
war. Walà makasúbà ang mga uwang sa pagkagámay sa túbig, As the water
receded the shrimps could no longer proceed upriver. suban-un
n {1} person living near the river. {2} the Subano, a non-Christian
tribe of Western Mindanao. a having dirty habits, like the Subano’s.

subad v [A; a12] {1} devour a prey and swallow it. Subarun ka sa
dagkung isdà ug mahúlug ka sa dágat, The big fish will devour you if
you fall in the sea. {2} eat (said humorously of oneself or
contemptuously of others). Maáyu ka lang musubad ug pagkáun apan
tapulan ka, You’re good at eating, but when it comes to work you’re no
good. Musubad kug bisan unsa, I’ll eat anything. {3} [A23; a12] be
gullible enough to swallow s.t. Musubad dáyun nà siyag hambúgan, She
believes any tall story told to her. — nga way paun = kubit nga way
paun. see kubit. n fish caught by hook and line. (←) n the period when
fish bite. Súbad run sa núkus, This is the time the squids are biting.
subadsúbad v [A3; b6] for fish to start to bite. Misubadsúbad na ang
isdà run, The fish are starting to bite now. paN- v [A2] {1} for fish
to be biting. Dì pa manubad ang isdà kay dì patay ang búlan, The fish
are not biting yet because the moon is still out bright. {2} prey on,
upon. Unsa may manubad sa pisù, sawa u iring? What was preying on the
chicks? A snake or a cat? maN-r- n wild animal that preys for its food.
see also manbad.

súbak v [A; c] give a flavor to vegetables by adding fish or meat.
Maáyung isúbak ang bulad sa munggus, Mung beans taste good if cooked
with a little dried fish. (→) n meat or fish used with vegetables for
flavor.

subang v {1} [A; b8] for heavenly bodies to rise. Pagsalup sa adlaw
misubang ang daktul, When the sun set, the full moon rose. {1a} [A] for
it to be the first quarter. Mutári sila sa ílang manuk inigsubang, They
will wait for the first quarter to fight their cocks. {2} [A] appear,
become known as s.o. distinguished. Iládu na siya sa nakasubang na siya
sa pamálak, He was well-known after he had distinguished himself in
poetry. {3} [A23] appear as if to rise. Usa ka pahiyum misubang sa
íyang dagway, A smile appeared in her face. n moon of the first
quarter. Primírung subang, First day after the new moon. -an n east.
subangsúbang = subang, n.

subasku n {1} squall. {2} a surge of emotion. Mu ra siyag malumus
adtung subasku sa kamíngaw, It seems as though he would drown in that
wave of loneliness. v [A; a2] squall. Nabalían mi ug pálu kay
hingsubaskuhan mi, We had a broken mast because we were caught in a
squall.

subasta v [A; c6] auction s.t. off. Isubasta ang mga rilu nga walà
malukat, They will auction off the watches that were not redeemed.
n auction.

súbaw n head cold. v [A12; b4] catch a cold. Gisip-un ku kay gisubáwan
ku, I have a runny nose because I have a cold.

súbay v {1} [A2S; a2] follow, go along a certain way. Musúbay ka sa
dálan ug likù sa tuu sa may mangga, Follow the path and turn right near
the mango tree. Ang karsáda musúbay sa baybay, The road goes along the
beach. Subáya ang alambri arun hibaw-an nímug háin ihukut, Follow the
wire up so you will know where it is tied. {2} [A2; a12] imitate s.o.
Maáyu siya nga musúbay sa sinultian sa maistru, He is good in mimicking
the way the teacher speaks. {3} [A; a12] go through the details of an
event to learn about it more clearly. Magsúbay ta unsay nahitabù adtung
gabhiúna, Let’s discuss what happened that night in detail. {3a} trace
a family tree. Subáya ang kagíkan sa kaslúnun kay tingálig paryinti,
Trace the engaged couple’s family tree, for they might turn out to be
related. {3b} go through accounts in detail. Subáyun ta ang nakúhà
gíkan sa Hulyu, Let us review how much you took, starting from July.
{4} [A12S3; a12] follow rules, customs, manners. Nagsubay ka ba sa
baláud? Are you observing the law? {4a} be in accordance with. Ug
subáyun ang baláud sad-an siya, Under the law, he is guilty.
n {1} along, following a path. Lakaw súbay sa karitíras, Go along the
feeder road. {2} in accordance with. Ang ákung gibúhat súbay man sa
baláud, What I did was in accordance with the law. hiN- v [A12S]
{1} relate in detail. Naghinúbay (naghinubay) si Pidru sa íyang mga
kaági, Pedro related his past experiences. {2} trace relationships.
pina- according to. Pinasúbay sa baláud dakù tà kag buhis, According to
the law, you should pay a big tax.

subdibáyid v [a12] subdivide an area of land into housing lots for
commercial purposes.

subdibisyun n housing development. v [A; a12] make, make into a housing
development.

*súbid paN-, subidsúbid n trolling with a swiftly paddled one- or
two-man boat. v [A2; b6(1)] fish by trolling. subiran n a small and
narrow outriggered boat used for trolling of this sort.

subída n upgrade. v [A] go uphill, on an upgrade. Ug musubída ang
karsáda, isigunda, When the road goes into an upgrade, shift into
second. Nangínit ang makina samtang nagsubída ang trák, The motor
overheated while the truck was negotiating the upgrade. subidahun
a {1} steep. {2} difficult, hard to solve. Subidahun kaáyu ning
sulirána, This problem is very difficult. v [B1256] be, become
difficult or steep.

subing_1 n individual stalks of rice not ripe during the harvest and
left to be gleaned. v [AN; b6] glean rice that was left to ripen.

subing_2 n a one-string musical instrument made of bagákay bamboo.
v {1} [A] play the subing. {2} [c1] make a subing.

subir v [A] increase in price or intensity. Misubir ang prisyu sa mais,
The price of corn went up. Misubir ang íyanq hilánat, His temperature
went up. subídu a for prices to be high or s.t. else to be high in
numerical quantity. Subídu ang íyang grádu, He got high grades.

subirbíya = subirbíyu (female).

subirbiyu, subirbíyu a difficult to discipline, insistent on doing as
one likes. v [B12] be, become recalcitrant. Masubirbiyu ang prísu ug
ímung lugaklugákan, A prisoner will become unmanageable if you show him
leniency. pubring — a financially hard-up, but insisting on one’s
wants. Pubring subirbiyu kaáyu nang tawhána. Gitagáan gánig trabáhu,
dílì kay gustung magmanidyǐr siya, That man is a beggar but he won’t
work except as manager.

subìsubì v [AN; b5] answer back when reprimanded. Hílum! Ayaw kug
subìsubia (subìsubii), Shut up! Don’t you talk back to me.

sublì v {1} [A; a12] do s.t. twice, again for the second time around.
Musublì ku ug káun kay gigútum pa ku, I will eat again because I am
still hungry. {1a} [a12] repeat, say s.t. again. Sublíun ku lag kas-a
ug památig maáyu, I will repeat once. Now listen carefully. {2} [A;
a12] go over s.t. for errors. Sublíun nákù nà ug makatulu arun walà
giyuy mga sayup, I will go over it three times so there will be no
mistakes. {3} [A13; b] reelect s.o. Sublían nátù si Anduy pagkamíyur,
Let us reelect Andoy for mayor. n repeated term in office. ka-an
n reelection aimed at.

submarínu n {1} submarine. {2} bedbug (humorous). Unsáun pagkatúlug nga
ayruplánu sa táas submarínu sa ubus, How can you sleep with lots of
airplanes (mosquitoes) above and submarines (bedbugs) underneath you?
v {1} [A12] travel by submarine. {2} [A13; a12] sabotage an activity.
Walà mulampus ang ákung paági kay ímu man nga gisubmarínu, My procedure
did not succeed because you sabotaged it.

submasinggan n submachine gun. v [A13; a12] shoot with a submachine
gun.

submit v [A; c] hand in or over. Kinsay nagsubmit áring blangku nga
papil? Who submitted this blank piece of paper? Walà pa ku makasubmit
sa ripurt, I have not yet handed in the report.

submitir = sumitir.

subpína n subpoena. v [A; b6] serve s.o. with a subpoena.

subra a in excess, too many, too much. Subra ra kaáyu ang túbig nga
ímung gibutang sa linat-an, You put much too much water in the stew.
Subra ra kaáyu ang ímung pag tabakù, You smoke much too much.
v {1} [B46] be excessive. {2} [A] be more than a certain amount. Ang
íyang swildu musubra ug gatus human ug báyad sa mga útang, His salary
will be a bit more than a hundred after he pays off his debts.
{2a} [A12] get a little extra. Sa ákung pangisdà makasubra ku ug
diyútay nga ibaligyà human kuhái sa pagkáun, I get a little extra from
my fishing after taking out what we use for food. {3} [A; b(1)] set
aside a bit for s.o. Subráhi (subrái) ku ug diyútay nga dulsi, ha?
Leave some candy for me, will you? {n} the remainder left over after
what is needed has been taken, the excess. Ang subra gibálik human ku
mukúhag tulu, I returned the remainder after I took three. Iúlì ang
subra kay kini ray ákung gikinahanglan, Return the extra ones because I
only need this one. — ibasta a done in excess. v [B; c1] be given, done
in excess. Dì na hinúun makamaung manikaysíkay ang táwu ug magsubra
ibasta ra ang átung tábang kaníya, A man won’t know how to shift for
himself if he is given more help than necessary. Bísag unsay buhátun
basta masubra ibasta makadáut, Anything done in excess is harmful. hiN-
v [A13; b6P] be excessive, too much. Naghinubra ang ímung pag-inum, You
are drinking too much. pa- v [A; b6] exaggerate a story. Wà ra tuy kásu
piru gipasubrahan ug sugílun, It was nothing serious but he exaggerated
when he recounted it. subraánay a excessive, beyond the bounds of good
taste. Subraánay pud nga nakapamulbus si Pilang, Pilang powders her
face excessively.

subri n envelope. v [A13; c1] place s.t. inside an envelope.

subrikáma n bedspread.†

subrikargu n purser on a vessel. v {1} [B156; a2] be, become a purser.
{2} [A1; c1] make s.o. a purser.

subsik. abbreviation for subsikritaryu undersecretary.

subsub a frequent. Kasubsub nímu nga mutan-aw ug sini! How often you go
to the show! v [A; a12] do s.t. often. Subsúbun nímu ug túbig ang
tanum, Water the plants frequently.

subu v {1} [B23(1)46; b8] for s.t. boiling to overflow. Ukbi ang
kardíru kay misubu ang inínit, Take the cover off of the pot because
water is overflowing. {2} [A; b] douse water onto live embers. Subhi
ang bága úsà ta manglákaw, Pour water on the embers before you leave.
{3} [A; b(1)] temper, harden iron or steel by heating it and then
immersing it in oil or water. {4} [A; b(1)] initiate a series of
activities or wear s.t. for the first time. Ang prisidinti mauy musubu
sa bayli, The president will start the dance. Siyay nakasubu ug sakay
sa ayruplánu, He rode the inaugural flight of the airplane. n temper of
metal. walay — inexperienced. Ayawg patugatuga ug pangulitáwung Maríya
kay wà kay subu, Don’t try to court Mary because you are inexperienced.

subù a sad. Subù ug nawung, Having a sad countenance. Subù nga
palandúngun, Sad to think about. v [A1; c5] be sad. Gikasubù ku ang
dílì kalikayan nga hitabù, I very much regret the unavoidable incident.
paha- [A; b6] extend one’s condolences. n condolences. ka- n sadness.
kasub-ánan n grief, sorrows. Kasub-ánan nga way katapúsan, Sorrows
without end. masulub-un a {1} characterized with grief, mournful. Usa
ka masulub-un nga bakhù, A mournful sob. {2} grieving. Ang masulub-ung
kapíkas, The grieving wife. v [A13] be, become sad. maka-r-(←)
a saddening. Makasusúbung hitabù, A saddening event.

súbuk n pith. subuksúbuk sa mais n {1} pith of cornstalks or pith-like
substance in the middle of a corncob. -un a mostly pith. Dílì lig-un
ning kahúya kay subúkun kaáyu, The piece of wood is not strong because
it is mostly pith.

subul n sprout from the ground, sprout of hair or feathers. v [A2; b6]
sprout. Makasubul na sab ang mga balíli ug uwanun, The grass will
sprout if it rains. Gisubulan nag balhíbu ang íyang íluk, Hair has
sprouted in his armpits.

*subung see sumban.

súbung_1 v [AC; c] light a cigar or cigarette from s.o. else’s
cigarette or cigar.

*súbung_2 -in- n gold alloyed with other metal. Sinúbung ning
singsínga, This ring is not pure gold. v [B126] be gold alloy.

suburnu n {1} bribe. Madúgay ang papílis ug way suburnu, The papers
will take forever if there is no bribe. {2} crime of bribery. Ang
suburnu nabúhat sa panahun sa prisidinti pa si Makapagal, The bribery
was done when Macapagal was president. v [A; c] give a bribe.

súbut v [B126] be pricked, get a splinter in one. Nasúbut siya pagpapha
níya sa íyang gisapilyáhan, He got a splinter in him when he rubbed his
hands over the board he was planing.

subwak v [B3(1)4; b6] {1} for water to burst out of a hole. Misubwak
ang túbig sa tuburan, The water gushed out of the source of the spring.
{2} for the contents to overflow a container. Misubwak ang mga pasahíru
sa trák, The bus is overflowing with passengers. Nagsubwak ang mga táwu
sa sinihan, The moviegoers spilled out of the movie house.

súd = sulud.

súda n {1} soda water. {2} soda crackers. v [b(1)] mix s.t. with soda.
— krákirs = súda, n2.

sud-an see sulà.

sud-ip v [B1246; b8] choke on s.t. that went into the respiratory
passage. Hingsud-ipan ka ug muinum ka ug dalìdalì, You will choke if
you drink too fast. -an n k.o. sweet potato with reddish peelings and
white meat, so called because the meat is moist and tends to stick in
the throat.

sudiyà v [AN2; b(1)] point out to a person that he was wrong or that he
failed to do s.t. Walà pa ku makasudiyà (makapanudiyà) níya báhin sa
íyang gisáad nákù, I have not reminded him about what he promised me.
Sudiyái ku ug mahustu ka kay sigúru ku nga sayup giyud tu, You may
point it out to me if it turns out you were right, because I am sure
that you are wrong. ma-un a characterized with a remonstrating
attitude. Mitan-aw siya nákù sa usa ka masudiyáun nga pagtan-aw, He
looked at me with a remonstrating look. paN- n the action of pointing
it out to a person that he was wrong. adlaw sa paN- Judgment Day.

sudiyang_1 n a cone-like, tapering structure used as an animal or fish
trap into the smaller end of which the animal enters with ease, but
which has tines, such that the animal cannot back out. v [A; b6] catch
or make into this sort of trap.

sudiyang_2 n large tree of the primary or secondary forest producing
hard, dark red lumber: Ctenolophon philippinense.

sudlay n {1} comb. {2} harrow, a raft-like device with toothed
undersides pulled by a water buffalo, used for raking off weeds and
breaking up the lumps of soil. v [A; a12] {1} comb s.o.’s hair.
{2} harrow. {3} [a12] look at s.t. from one point to the other with
deliberate care. Gisudlay níya pagtan-aw ang babáyi gíkan sa úlu ngadtu
sa tiil, She scrutinized the girl from head to foot. paN- v [A2] comb
one’s hair. Wà ka makapanudlay, You haven’t combed your hair!

sudlut v {1} [A; b2] spurt, squirt out. Misudlut ang dugù sa samad,
Blood spurted out of the wound. {2} [B46; b6] bulge or come partially
out of an opening. Nagsudlut na ang bátà sa pag-abut sa mananabang, The
infant’s head was already out when the midwife arrived.

sudsud_1 a close together. Sudsud kaáyu ang kamátis nga pagkatanum, The
tomatoes are planted very close together. v {1} [A13; c1] place, or
plant close together. Isudsud (sudsúrun) nímu ug butang ang mga silya,
Place the chairs close together.

sudsud_2 v {1} [A; a] dig up or turn up the earth by shoving with the
tip of an instrument or (by animals) with the snout. Sudsúra ning mga
balíli, Clear off this grass (with a pushing motion). Ang gisudsúran sa
bábuy nga yútà nangalúngag, The place where the pig had dug out the
earth with its snout is full of holes. {2} [AN; a] push sand lightly
with the feet in search of crabs. {3} [A; a] catch fish with a sudsud.
n {1} bladed instrument with a blunt end used to remove weeds by
shoving under the roots. {2} k.o. small one-man fishing net made of
coarse sinamay mounted on two poles, pushed through shallow water to
catch shrimps or small fish. paN- v [A2] go fishing with the sudsud.

sud-uk = sid-uk.

sud-ung v [A13; a] look at s.t. or s.o. with interest or intent.
Sud-úngun ku ang ímung ritrátu ug abutun ku ug kamíngaw, I will gaze at
your picture if I feel lonesome. pa- v {1} [A; ac] allow s.o. to see.
{2} [a12] live long enough to see the fruit of one’s labor,
foolishness. Gipasud-ung ang amahan nga nagsípit ug diplúma ang tanan
níyang mga anak úsà siya mamatay, The father lived long enough to see
all his children graduate before he died. {2} [A13] live only long
enough to be seen. Ígù lang nagpasud-ung tung batáa kay usa ra ka búwan
sa maháyag, That child lived only long enough to be seen because it
died a month after birth.

súduy = súruy.

suga v [A; a] repolish rice that still has some unhusked grains. Sugaha
ang bugas arun hanglas kan-un, Repolish the rice so that it is smooth
to eat.

sugà_1 n {1} lamp. alambri sa — electric wire. -ng dikumbáti barn
lantern. {2} electric lights. Way sugà karung gabíi, There will be no
electricity tonight. v {1} [A; b(1)] light lights. Sug-i ang altar kay
mangadyì na ta, Light the altar because we’re going to pray. {2} [A13;
b(1)] use s.t. for light. Nagsugà mi ug kandílà pagblak-áwut, We used
candles during the blackout. {2a} ika- ang íhì for a woman to be very
beautiful (lit. such that her urine could be used to light a lamp).
Ikasugà ba ang íhì sa naasáwa sa ímung anak? Is your son’s wife
beautiful? paN- v [A2; b6] go fishing using lamps. Manugà mi rung gabíi
sa hunásan, We will hunt shellfish in the tidal flats tonight with a
lamp. sugàsugà n {1} k.o. marine crab usually found inhabiting rocks
and shallow water, 3″ across and round with a thick shell. {2} name
given to dried lagaw.

sugà_2 v [A] for corn plants to develop or grow tassels. Malípay ku kun
magsugà na ang ámung mais, I am happy when our corn plants begin to
grow tassels.

sugabin v {1} [A; bc] add s.t. to the principal thing. Sugabini ug
kamúti ang kan-un, Supplement the rice with sweet potatoes. Isugabin sa
ímung sulat ang ákung pangumusta kaníla, Give them my regards in your
letter. {2} [A; a] have a sideline. Nakasugabin kug tudlù magabíi gíkan
sa upisína, I got a job part-time teaching at night after office hours.

sugábu v [B26; b6] dive or fall with a splashing or thudding sound.
Misugábu sa lunangan ang hubug, The drunk splashed into the mud puddle.

sugákud v {1} [A2] be up to doing s.t., keeping up with s.t. Dílì ku
musugákud ánang trabahúa, I am not up to that job. Dì ku makasugákud sa
instulmin, I cannot keep up with the installments. {2} [A12] bear,
endure. Dílì siya makasugákud sa katugnaw, He cannot bear the cold.

súgal n gambling. Ang súgal mauy nakapútu níya, Gambling made him
bankrupt. v {1} [AC; c] gamble. Ug isúgal nímu ang ímung kwarta, náa ra
nà nímu, If you want to gamble your money away, it’s up to you.
{2} [C3] click, be in position to come to an understanding with one
another (humorous). Ulitáwu ku ug dalága ka, magsúgal giyud run ta
niíni, I’m single and you are unmarried. We would make an ideal pair.
Dì ta niíni magkasúgal kay nagkalainláin ang átung mga iduluhíya, We
can’t have a meeting of minds because we hold to different ideologies.
(→) v {1} [A23; b6] go ahead with s.t. come what may. Musugal kag larga
bísag bagyu? Are you going to take the risk and sail even though
there’s a typhoon? {2} [A13; c6] risk, expose s.t. of value to loss.
Nagsugal ka sa ímung kinabúhì ánang trabahúa, You are risking your life
in that work. {3} [b6] pretend s.t. to serve as an excuse or to mollify
s.o. Gisugalan níya si Pápa ug hilakhílak arun dì siya hilatiguhan, She
treated Daddy to her crocodile tears to escape a spanking. Ayaw kug
sugali ánang baráhang dunut, Don’t give me those phoney excuses. -an
n gambling den. sugarul n gambler. v [B123] be, become a gambler.

sugála v [AN; b] bother or annoy by doing s.t. at a most inopportune
time. Musugā́ (manugā́) ug sakit ang ákung riyúma ug tingtugnaw, My
rheumatism bothers me terribly when the weather is cold. Ngánung
magsugā́ ka bag pangáyug kwarta ug wà tay kulirù? Why do you have to
annoy me by asking me for money at a time when I’m broke?

*sugamak hi-/ha- v [B1256; b8] {1} run into, collide. Ug didtu
mahisugamak ang awtu sa paril, And the car ran smack into the stone
wall. {2} run into s.t. to experience, meet. Ug dílì ka mag-amping
mahisugamak ka sa kasámuk, If you are not careful, you will run into
trouble. Patrulyang íyang hisugamakan, The patrol he ran into.

sug-ang n wood burner composed of three stones triangularly arranged or
a heavy metal ring or a clay burner onto which pots are set.
v {1} [A13; a12] put, make, make into such a burner. {2} [A1; c6] set
the dinner on the burner. Nagsug-ang ku ug paniudtu kay alas unsi na, I
am putting the dinner on the stove because it is eleven o’clock. -in-
v [C; a12] be placed in a triangular arrangement like the sug-ang.
Nag-atúbang silang tulu ug lingkud, nagsinug-ang, The three sat in a
circle facing each other. -an(→) = sug-ang, n.

sugapà v [A12; a3b4(1)] encounter s.t. by accident. Nakasugapà mig
bangkíti paglabay námù sa íla, When we went by their house we came upon
them having a banquet. Dílì ka untà masugapà sa kadaútan, I hope you
don’t meet danger.

sugarul see súgal.

súgat v {1} [AC; ac3] meet, approach from opposite directions. Dílì ka
musúgat samtang maglatay na ku sa tabla, Don’t come across in the
opposite direction while I am still walking along the plank. Nagkasúgat
kami sa Magalyánis, We happened to meet downtown. Sugáta siya sa
istasyunan, Meet him at the bus terminal. {2} [a1] welcome, greet
heartily. Sugátun nátù siya sa usa ka masipáung pakpak, Let’s welcome
him with a resounding applause. {3} [A23] meet the senses. Usa ka hínay
nga hagíyus misúgat sa íyang dalunggan, A low hissing sound met his
ears. n the Roman Catholic ritual on Easter dawn which represents the
meeting of Christ and the Blessed Virgin. Two groups start out from
different houses, one group of women, carrying the image of the Holy
Mother veiled on a cart, and the other, a group of men carrying an
image of Christ on a cart. The two groups meet where an arch has been
erected in which a child or several children dressed as angels
(alilúya) are suspended. Upon the meeting of the two groups the angels
are lowered and white pigeons are released, and one of the angels lifts
the veil of the Holy Mother. The decorations used in this ceremony are
gathered by the spectators for their magical properties. -in-an
n presents brought by a visitor.†

sugatà v {1} [A12; b4(1)] meet accidentally, run into. Ayaw ug súruy
magabíi kay makasugatà ka ug áway, Don’t go around at night because you
may just run into a fight. Nasugat-an nákù sila sa may taytáyan, I
happened to meet them near the bridge. {2} [a12] experience, be met
with difficulties or misfortune. Nasugatà siya sa usa ka pait nga
katalagman, He was met with bitter calamity.

sugba v [A; c] {1} broil over hot coals. Isugba na ba ring karni? Shall
I broil this meat now? {2} put or throw into the fire to burn. Akuy
musugba sa ímung duláan ug dì ka maghílum, I will throw your toys into
the fire if you aren’t quiet. aN-r- n moth. sugbaánan n {1} an open
fire where meat is broiled. {2} forge. -in- n broiled meat or fish.

Sugbu_1 n name of the island of Cebu. syudad sa — Cebu City. Sugbuánun
n Cebuano, from the island of Cebu. sinugbuanun n Cebuano. v [A] speak
Cebuano.

sugbu_2 v [A2; a3] dive or jump into water. Dì ku musugbu dihà sa
mabaw, I won’t dive where it’s too shallow. Nasugbu siya sa lunangan sa
kábaw, He fell into the puddle where the water buffalo wallowed. pa-
n k.o. fishing with a hand line for fishes that feed on the bottom,
composed of a line, sinker, and a hook with a long leader. The
equipment is lowered, and when the sinker touches the bottom, it is
raised so that the hook is a couple of inches off the bottom, and the
line is held until s.t. bites.

sugi n k.o. halfbeak with very fine scales.

súgid v {1} [AN2; c6] tell, relate. Kinahanglan nga musúgid ka sa
tinúud nga nahitabù, You must relate what really happened. {2} [AN; c]
confess one’s sin to a priest to obtain absolution. Human siya
makasúgid (makapanúgid) gimaymáyan siya sa párì, After he confessed his
sins, the priest gave him words of advice. {3} [c3] be heard of. Wà na
igsúgid ang nangalúnud sa barku, The passengers of the ship that sank
were never heard of again. Ikasúgid ka pa kahag nakauban ka pa sa
Byitnam? Do you think you would still be alive if you had been sent to
Vietnam? paN- [A2] = súgid, v1. walay paN- wiped out, annihilated (lit.
nobody was left to tell the story). Way nanúgid sa inasal nga gidá sa
piknik, The roast pig that was brought to the picnic was wiped out.
hiN- v [A12S; b(1)] tell stories at length. Naghinugid siya sa mga
primyu nga íyang nadaug, He related in great length the prizes he won.
sugilánun n short story. magsusugilanun short story writer. ig-r-
n confession. kasugíran n {1} history, a related series of past events.
{2} legend, s.t. handed down by tradition. see also sugílun.†

sugígi n large basket woven out of thin bamboo slatting, used for
storing large amounts of grain. v [A12; a12] make, make into a storage
basket.

sugilagming n very short story (coined from sugilánun and gagming).

sugilakbit n story in a summarized version of a longer story (from
súgid and lakbit).

sugilambung n novel.

sugilánun see súgid.

sugílun (from súgid) v [AN2; c] {1} tell, report. Hilatiguhan ta ug
musugílun (manugílun) kang Pápa nga nangáun ta ug mangga, We’ll both
get whipped if you tell Daddy that we ate mangoes. Gisuginlan ka na ba
sa balità? Have you been told the news? {2} enumeration of pertinent
facts. May mga sugílun nga midagsang diri nga minyù ka, The story is
going around that you are married. píla may — to make a long story
short. Píla may sugílun gipangasáwa níya ang babáyi, To make a long
story short, he married the woman. paN-(→) v [A2; c6] tell s.t. around.
Nanugilun si Tasyu nga uyab na kunu mu, Tasio is telling people that
you’re his girl now. hiN- = hinúgid. see súgid.

sugkay v [A; a] {1} stir a mixture that contains some solid. Sugkáya
ang linúgaw, Stir the porridge. {2} for the emotions to be stirred up.
Galamhan nga gisugkay sa túmang pagbásul, Thoughts that were disturbed
by extreme feelings of repentance.

suglib = sugnib.

sugmat v {1} [A2; b4] for a quiescent disease to recur, act up.
Misugmat na sab ang ákung riyúma, My rheumatism is acting up again.
{2} [A2] for criminality to recur or be on the rise. Misugmat na usab
ang kúut karun, Pickpocketing is on the rise again. n recurrence of an
ailment.

sugmaw v [A3PB26; c1] {1} for a body to plunge into liquid, as a fly in
coconut palm toddy, hot metal in water. Kinsay nagsugmaw sa ákung
sapátus sa túbig? Who threw my shoes into the water? Misugmaw ang
lángaw sa tubà, The fly plunged into the coconut palm toddy. {2} plunge
into s.t. unpleasant. Nasugmaw siya sa mga útang, She plunged herself
into debt.

sugmuy a dejected, with a slumping body. Sugmuy kaáyung kandidátung
napildi, The candidate who lost was quite dejected. v [B126] {1} become
crestfallen. Nasugmuy ang ulitáwu kay gibastid, The young man was
dejected because he broke up with his girl. {2} be assuaged. Nasugmuy
ang ákung kabaláka dihang nakítà ku siya, My worry was relieved when I
saw him.

sugnib v {1} [A; b(1)] set s.t. on fire or touch a flaming brand to it.
Ákù na ba ring sugníban ang sagbut? Shall I set fire to the trash?
{2} [A3P; b(1)] incite s.o. into action, enthuse s.o. for s.t. Usa ka
suliran nakasugnib nákù sa pagsulat kanímu ning pila ka púlung, A great
problem goaded me to write you these few lines. Gisugníban níya ang mga
istudiyanti pagdimunstrít, He goaded the students into demonstrating.

sugnud n {1} wood for fuel. {2} fuel for propulsion. v {1} [A; b] use
s.t. as firewood or fuel. Dílì mi makasugnud ug bunut kay kusug muasu,
We cannot use coconut husks as fuel because they give off too much
smoke. {1a} use fuel in an engine. {2} [A1; b(1)] add fuel to s.t. to
increase the problem. Ang ímung sulti nagsugnud sa ílang áway, Your
statement added fuel to their quarrel.

sugpà n vomitting or spitting of blood. Sugpà ang namatyan sa gikuláta,
The mauling victim died of internal hemorrhage. v [B1463; b3(1)] vomit
or spit blood. Nagsugpà si Tiryu, ang tibíhun, Terio, the TB patient,
is spitting blood.

sugpù v [AB12; a1] put an end, cut short s.t. that is flourishing. Akuy
musugpù sa íyang dautang batásan, I will put an end to her ugly habits.
Masugpù ang túbù sa bátà ug pukáwun ug sayu, A child’s growth gets
stunted if he is made to get up early.

sugpung v [A; a] tie two ends together, add a span or length to s.t.
Aku ray musugpung sa hayhayan nga nabugtù, I’ll tie the clothesline
that snapped back together. Ákung sugpúngan ang sidsid sa ákung sinínà
nga mubù, I’ll add a piece of cloth to the bottom of my skirt because
it is too short. n knot formed in a joint. ka- ug tinái n one’s
sibling. Kining batáa kasugpung ku ug tinái, This child is my brother.
ka- ug kasingkásing n one’s lover. -in-an n s.t. made at the end of
things to join them to s.t. else.

sugput (from suput) v [B26; b8] squirt or pop out. Misugput ag kitsup
dihang gipikpik nákù ang samput sa butilya, The catsup squirted out
when I tapped the bottom of the bottle. Nasugput ang sungsung sa
syampín, The cork popped out of the champagne.

sugpuy_1 v {1} [A; a1] calm s.t. down. Mga púlung nga makasugpuy sa
kaínit sa úlu, Words that can calm one’s anger. Masugpuy ang hilánat ug
butangag yílu ang úlu, It will lower his fever if you put ice on his
head. {2} [B126] stunt the growth. Kakúlang sa sustansiya ang
nakasugpuy (nakapasugpuy) sa tinubuan sa bátà, Undernourishment stunted
the child’s growth.

sugpuy_2 n feverish feeling in which the temperature of the upper part
of the body is warm and the lower part is cold, esp. of children during
teething. v [A123P; a4] have such an affliction.

sugpuy_3 = sugmuy.

sugsug = salugsug.

sugsúg = sulugsúlug.

súgù v {1} [A; a1c] tell s.o. to do s.t. Sugúun ta ka ug pagpalit ug
gasulína, I will send you to buy gasoline. Unsa may isúgù nímu nákù?
What do you want me to do? Aku si Husi dila Krus ug dúnay isúgù, I am
José de la Cruz at your service. -a ku ninyu forgive me for leaving the
table while you are eating (lit. tell me to go fetch s.t. so I may
leave the table). {2} [a12] in pool, hit a target ball in such a manner
that it knocks another ball towards the pocket. Sugúa nang nuybi arung
masúd ang kinsi, Knock the number nine ball towards the number fifteen
ball to knock it into the pocket (lit. order the number nine ball to
make the fifteen go in). {3} [A; a12] use a water buffalo for plowing.
Dì pa masúgù ang turíti, You can’t use a young water buffalo for
plowing. n {1} things one was told to do. Gitúman ba nímu ang ákung mga
súgù? Have you done the things I told you to do? — sa Diyus napúlù the
Ten Commandments. {2} specific duties in an organization, group
activity. Unsa may íyang súgù ánang kapunungána? What are his duties in
that organization? {3} in phrases: — sa láwas things one has to do out
of biological necessity and cannot avoid: urinate, sleep, and the like.
— sa panahun exigency resulting from a state of weather. — sa pálad
decree of fate. — sa papil according to the script. — sa pagbátì needs
arising from some emotion. pa- v [A13; b6] send s.o. s.w. to convey a
message. Pasugúan ta ka ug magsúgud na ang dúlà, I will send s.o. over
to notify you when the game starts. balin-an(→) a fond of giving
orders, not liking to do things oneself. Balinsuguan bayhána dì mulíhuk
sa íyang kaugalíngun, She is fond of giving orders to other people. She
does not do things for herself. v [B12] be fond of giving orders. -in-
n one sent on an errand. ka-an n orders, set of regulations. -l-un(→),
-l-un household help, servant. pa-l-un, pa-l-un(→) v [A13] hire oneself
out as a servant.

*sug-u pa- v [A; b6] {1} do s.t. with dark looks in order to hurt or
put to shame s.o. who ought to do it or at least help do it. Nagpasug-u
ang agálun pagpanglaba, The mistress is doing the laundry to put her
servant to shame. {2} do s.t. bad for oneself in order to spite s.o.
and make him feel he was the one that led the agent into doing it.
Nagpasug-u siyag inum-ínum sukad nímu bulagi, He started drinking for
spite since you left him. pahiN- = sug-u, v2.

sugub_1 v [B3(1)6; b6] sprout from the earth or skin. Misugub
(nagsugub) na ang ákung pugas mais, The corn I sowed has sprouted.
Gisuguban na ang íluk nga íyang giibtan sa balhíbu, Hair has sprouted
in her armpit where she had pulled it out. n new growths of hair,
feathers, or sprouts from the earth.

sugub_2 = sugud.

sugud n sting of an insect. v [A; b5] for poisonous insects to bite
leaving a stinger in the thing bitten. Tánga ang misugud sa ákung
bábuy, A scorpion bit my pig.

súgud v [A; b5] start, begin s.t.; begin doing s.t. Nagsúgud ug
kapakpak ang pintal, The paint is starting to flake off. Sugdun
(sugdan) nátù ug limpiyu dinhi, Let us start cleaning here. n start,
beginning. Ang hagwà mauy súgud (sinugdánan) sa áway, Horseplay is the
beginning of a quarrel. Súgud ugmà wà nay byáhi sa Buhul, Starting
tomorrow there will be no more trips to Bohol. sugudsúgud v {1} [A13;
b6] start s.t. with no intention of finishing it. Nagsugudsúgud ka man
ug túkud ug balay nga walà ka may kwartang ikagastu, You are starting
to construct a house when you don’t have money to finish it. {2} [b6]
begin s.t. with a slow start. sinugdan, sinugdánan n {1} start,
beginning. {2} beginning from which s.t. results.

súguk v {1} [A; c1P] for liquid to rush and gather s.w. Ang túbig sa
mga sapà musúguk ngadtu sa dágat, The water from the streams rushes
into the sea. Gipasúguk (gisúguk) níla sa lungug ang túbig, They let
the water rush into the hole and gather there. {2} [A2; b4] for blood
to rush to the heart or head. Ang mamatay sa alta prisiyun ingnun nga
gisugúkan sa dugù sa ū́, If a man dies of high blood pressure, it is
said that he suffered from a rush of blood into the head. {3} [A2; ac]
go, bring through a dense growth of vegetation. Dì ta makasúguk niánang
kalibunan, We can not pass through that underbrush. n — sa dugù rush of
blood.

sugung_1 n a liquid container fashioned out of a section of a bamboo
stem, the node of which serves as the bottom. v {1} [A; a12] make, make
into this sort of container. {2} [A; b] get a cutting for propagation
and put it in a bamboo section with rooting medium. -in- {1} cuttings
propagated in this way, ready for planting. {2} style of cutting
trousers with narrow legs.

sugung_2 v [B246] become more, grow worse. Misugung siyag kasukù
pagsugsúg námù, He got angrier when we teased him. Kakúlang sa káun ang
nakasugung (nakapasugung) sa íyang sakit, Lack of food made his illness
worse.

sugut v {1} [A2; a12] agree to do s.t., acquiesce. Musugut siya ug akuy
mupakúhà níya sa libru, He will agree to do it if I will send him to
get the book. Ug sugtun nímu nang matánga sa pagbáhin, maalkansi ka, If
you accept that division, you will be at a disadvantage. {1a} [A23]
agree to let s.o. do s.t. Musugut ba si Máma mu nga mutan-aw ka ug
sini? Will your mother agree to let you go to the show? {2} [A2; a12]
accept as one’s fiancee. Dì siya musugut ni Pidru kay sugarul, She will
not say yes to Pedro because he is a gambler. a willing to accept or
comply. Sugut kag dì ka bahínan? Are you willing not to take a share?
masinugtánun a amenable to requests.

súgut n edges all around s.t. Gitamnan ug lubi ang súgut sa uma, The
farm had coconut trees planted all around the borders.

sugwak v {1} [A; b6] gush out in large quantities. Misugwak ang asu
pag-abli níya sa pultahan, Smoke gushed out when he opened the door.
Nagyánang ang dálan human sugwáki sa túbig, The path is flooded after
the water gushed out on it. {2} [A] spread beyond bounds, spill over.
Sa amatiyur misugwak ang mga táwu didtu sa karsáda, The audience of the
singing contest spilled over into the streets. {3} [A13] for emotions
to appear with suddenness and intensity. Nagsugwak ang íyang kalípay,
He was overflowing with happiness.

sugyut v [A; c] {1} mention s.t. in a casual manner. Musugyut lang kung
Pidru báhin sa ímung tanyag, I will just mention your offer to Pedro
casually. {2} suggest, put an idea into the mind. Gisugyútan ku siya sa
paglún sa bangku, I suggested that he get a loan at the bank.
n {1} thing mentioned casually. {2} suggestion.

súhà v {1} [C; c1] for objects having length to be in disarray, with
the ends pointing in different directions. Nagsúhà ang mga bátà nga
nangatúlug sa katri, The children were asleep on the bed with their
heads in all different directions. {2} [A2D; ac] go against, disagree.
Makasúhà ka ba sa gustu sa ímung ginikánan? Could you go against your
parents’ wishes?

suhì a {1} contrary, opposite. Suhì sa ímung pagtúu siya hinúuy
mitábang kanákù, He helped me, contrary to what you think. {2} for
babies to be born feet first. Suhì nga pagkatáwu ang bátà, The baby was
born feet first. v [A1C; c1] put s.t. the wrong way around. Kinsay
nagsuhì áning bangkù? Who put the bench the wrong way around? Nagsúhì
ang ímung sapátus, You have your shoes on backwards.

suhid n oil extracted on Good Friday from a coconut growing as the only
fruit on a tree. It is said to possess magical powers for curing
various kinds of skin diseases. v [c1] treat with suhid. Suhira
(isuhid) nang bun-íha, dì ba muhúnung nag lakaw, Try treating that
ringworm with suhid. See if it doesn’t stop spreading.

súhid v {1} [A; a12] copy, mimic. Suhíra ang mápa sa libru, Copy the
map in the book. Sayun ra ning baylíha ug suhírun lang nímu ang ákung
lákang, This dance is easy if you follow my steps. {2} [A1; a12] watch
s.t. intensely while it recedes out of view. Suhíra giyud siya arun
hibaw-an nátù háin baláya siya misulud, Watch him carefully so we will
know what house he went into. {3} [A3; a12] retrace a course one has
just passed. Nagsúhid ku sa ákung giagian kay nahúlug ang ákung pitáka,
I am going back the way I came because I dropped my wallet. {4} [A;
a12] scan, search thoroughly. Pulis ang nagsúhid sa ílang kalawásan,
The police searched their bodies thoroughly. Ílang suhírun ang mga
lasang sa Mindanaw, They will explore the forests of Mindanao. suhiran
a given to copying or imitating.

suhildu = swildu.

suhítu_1 = swítu.

suhítu_2 n unmarried member in a group of brothers and sisters. Tulu
nay naminyù. Usa na lay suhítu, Three are married now. Only one is left
unmarried.

súhul v [A; c] hire for wages, pay a certain wage. Musúhul ku nímu ug
písus matag adlaw, I will pay you a peso a day. Nagsúhul ku ug panday,
I hired a carpenter. n wages. Pílay ímung súhul adtung trabahúa, How
much were you paid for that work. -in-an n workers paid on a wage
basis. pa-(→) v [A] work on a hired basis. Kay wà ka may grádu ígù ka
lang magpasuhul, Because you don’t have an education, all you can do is
unskilled labor.

suhung, súhung v [B12; b6] for charms and magical powers to become
ineffective. Napildi ku kay nasuhung (nasúhung) ang ákung bangil, I
lost because my amulet has become ineffective.

suhup v {1} [APB; a12] for liquids to penetrate or percolate into s.t.,
cause them to do so. Mawálà ang lim-aw ug musuhup (masuhup) na ang
túbig sa yútà, The pool will disappear when the water seeps into the
ground. Tintà nga suphun dáyun sa barut nga papil, Ink that is readily
absorbed by cheap paper. {2} [A2; a12] for feelings to get into one’s
being. Dakung kalúuy nga misuhup sa ákung dughan, Great pity that
permeated my heart (lit. permeated into my heart). suhupsuhup v [A3N;
b(1)] permeate throughout. Ang íyang dugù misuhupsuhup (nanuhupsuhup)
sa íyang áping, The blood in her vessels penetrated through to the skin
so that you could see them in her cheeks. Ang lála sa uhípan
nakasuhupsuhup na sa ákung láwas, The poison of the centipede has
penetrated through my body.

suhut v [A; a] clean an area by cutting down trees and weeds. Suhutun
ku ning mga tanum nga nakaáwung sa gardin, I’ll clear off the plants
that are shading the garden. -anan(←) n place to be cleared.

súhut v {1} [A; a12] go into or pass through a place, esp. with tall
trees or grasses. Pagbantay sa limátuk ug musúhut mu sa lasang, Watch
out for leeches when you go through the forest. {2} [A2; b6] enter a
trap under water. Gisuhútan ang búbù ug pawíkan, The fish trap caught a
sea turtle. n catch from a fish trap. kusug, walay — (ang báling)
having a brisk (slow) business (lit. having lots of [no] catch in the
net). Nagmíngaw ílang tindáhan. Way súhut ang báling, Their store is
deserted. Business is slow. Kusug kaáyu ang súhut. Nagkapulíkì siyag
atindir sa íyang kustumir, Business is good. She is very busy attending
her customers. (→) bágun n {1} s.o. whose origin is not known.
{2} vagabond, one who just roams about and does nothing. v [B1] be,
become an idle wanderer. Nagsuhut bágun nang tawhána kay tapulan man
mangítag trabáhu, That man became a vagabond because he’s too lazy to
look for work. suhutsúhut v [A2N; b(1)] for odors to diffuse, be
present in a diffuse way. Alimyun sa búlak nga musuhutsúhut
(manuhutsúhut) sa huyúhuy, The fragrance of flowers diffused by the
breeze. Karning may tambuk nga nanuhutsúhut sa unud, Meat with fat
running throughout it. paN- n muscular ache resulting from exposure to
damp or draft, esp. during sleep. v [A23P; b5] get muscle ache. Lagmit
makapanúhut ang pagkatúlug nga dílì maghábul, Sleeping without a
blanket can cause muscle ache.

suik a diagonal, oblique thrust. v [A; a12] execute a stroke or throw
from an angle. Suikun nákù pagbundul arun maigù ang búnga, I will poke
at the fruit from an angle so it will fall.

súka v {1} [A2S; c] vomit. Gisúka sa pasyinti ang tambal, The patient
vomited out his medicine. {2} [A2] squeal, divulge a secret. Misúka na
ang mangunguut ug nahibalu ta ug kinsay íyang kaúban, The pickpocket
squealed and we know who his companions were. n vomit, the contents
expelled from the stomach. — kalíbang n intestinal disorder of vomiting
combined with diarrhea. v [A13P] be affected with this disorder.
kasukaun a feel like vomiting.

súkà n vinegar. v [A12B12; a12] become, make into vinegar. Nagkasúkà na
ang tubà, The palm toddy is becoming vinegar. (→) [A; b6] season s.t.
with vinegar. ka- v [A13] get vinegar all over it.

sukad — sa [dat.] {1} from s.w. Sukad sa íla nganhi may mga dusintus
mitrus, It’s about two hundred meters from their house to here.
{2} since, from [dat.] on forward. Sukad karun dì na giyud ku
makigsulti nímu, From now on I will never speak to you again. Sukad
niadtu, From that time on. Sukad pa sa alas utsu kung hinulat nímu, I
have been waiting for you since eight o’clock. — mabakì since birth
(humorous). — masukad {1} in negative statements: never ever. Wà pa
giyud ku makakità ug babáyi ingun kagwápa sukad masukad, I have never,
in all my born days, seen a woman so beautiful. {2} since, far back
beyond the reach of memory. Dinhi na ang ílang katigulángan sukad
masukad, Their ancestors have been here since the beginning of time.
v {1} [A13N; b6N] start, originate from. Tan-áwa ug unsang kuniksiyúna
ang gisukaran (gipanukaran) áning alambríha, See where this wire
originates. {2} [AN; b6] rest on, be based on a certain support. Dílì
untà muun-un ang balay ug didtu pa makasukad (makapanukad) sa batu nga
tiúnay, The house would not have sagged had it rested on bedrock.
{2a} [A13N; cN] base, found. Tubag nga gisukad (gipanukad) sa usa ka
katarúngan nga dílì malális, An answer based on an indisputable reason.
paN- v {1} [A2; b6] start movement from a certain point. Ang prusisiyun
adtu manukad sa kapilya, The procession will begin at the chapel.
{2} have a foothold on s.t. Dílì ka makadusù kay balas ang ímung
gipanukaran, You can’t push because you are standing on sand. {2a} [A2]
get a good foothold, steady oneself. Nanukad siya úsà muluksu, He
steadied himself before he leapt. n {1} poise, standing posture. Ang
trátu ni Iyay may panukad labi na kay taas ug gwápu, Eyay’s boy friend
has poise, esp. because he is tall and handsome. Maáyu ug panukad ning
manúka háyan maáyung muáway, The cock has a good posture. Most likely
it fights well. {2} way of placing one’s feet while standing, action of
gaining a foothold. sukaránan, panukaránan n {1} base, s.t. which
supports or sustains s.t. immaterial. Ang ímung pangatarúngan walay
sukaránan (panukaránan) sa baláud, Your reasoning has no basis in law.
{2} runway for airplanes.

súkad v {1} [A; a2] take food out of a container or pot and set it on
the table. Nagsúkad na si Máma sa pamáhaw, Mother is putting the
breakfast on the table now. {2} [b6] proffer. Gisukáran siya nákù sa
usa ka madaníhung pahiyum, I gave her a very engaging smile. sukaran,
sukaránan n round platter to hold rice and corn. — nga bastus =
sukaran.

sukalsukal v [B1456] be overflowing in fulness. Nagsukalsukal sa kapunù
ang húngut sa tubà, The toddy glass is overflowing with toddy.

sukalu n {1} cement foundation under a house. {2} low cement fence
surrounding a yard, made to prevent the water from getting inside.
v [A; b6(1)] make a cement foundation or low walling around a house.

sukam-ag v [B1236; b8] walk or fall forward onto. Nasukam-ag ku níya
kay napandul ag ákung tiil sa batu, I fell forward onto him because my
foot tripped on a stone. Mau ning siyáha ákung nasukam-ágan sa ngitngit
gabíi, This is the chair I bumped into last night in the dark.

sukámang (from kámang) v [B126; b6] fall forward sprawled on the
stomach. Nasukámang siya sa kusug nga sumbag, He fell forward under the
impact of the blow he received.

sukámud v [B12] fall forward on the ground. Nasukámud ku kay nakatunub
ku ug pálut sa ságing, I fell down on my nose because I stepped on a
banana peel.

sukárap v {1} [B1216] stagger and then fall. Didtu siya masukárap sa
suuk dihang nabunalan ang íyang úlu sa ulísi, He was pummeled by a cane
and he staggered and fell into the corner. {2} [B12S6] grope around.
Nagsukarap ku nga nagsaka sa hagdan sa ngitngit, I groped my way up the
stairs in the dark. {2a} [B12S6; b8] bump into s.t. in the dark. Silyay
ákung hisukarapan sa ngitngit, I bumped into a chair in the dark.

súkat v [AN; b] confront s.o. to make him prove or disprove s.t. which
he previously said. Mu ra tag mabastus ug musúkat (manúkat) tag tabì,
It makes you cheap when you confront a gossipmonger to prove or
disprove his allegations.

sukbut v [A; c1] join by letting the edges touch each other. Nagsukbut
kug upat ka síya nga katulgan, I put four chairs together to sleep on.

sukdip v [B6; c1] for the eyes to roll upward so that only the white
can be seen. Misukdip ang mata sa bátang gihilantan, The eyes of the
child with high fever were turned upward into his head.

súki v {1} [A; b6] for horses to prance and refuse to pull or be
ridden. {2} [A2; b(1)] defy a command or authority. Misúki ang mga
kadíti kay istriktu ra kaáyu ang sarhintu, The cadets rebelled because
the commandant was too strict. Misúki na giyud kining ákung láwas sa
tambal, My body seems to be rebelling against the medicine. masukíhun
a of a disobedient, rebellious sort. sukihan a {1} given to prancing
and refusing to pull. {2} rebellious in behavior. {3} for hair to be
unmanageable. v [B1256] be, become given to rebelliousness.

súkì n steady customer or seller. short form in address: kì. Ákung
súking butíka, The drug store I always buy at. v [A2C; a2] be in the
súkì relation, i.e. that of a seller and buyer. Magsúkì na ta. Dì ku
mupalit sa láin, From now on I’ll be a steady customer of yours and I
won’t buy from anyone else.

súkib a lower in elevation than the surroundings. Anhi magtígum ang
túbig kay súkib kaáyu ning lugára, Water collects here because this
place is very depressed. v [B1; a12] be, become depressed.

sukip v {1} [A; c] include s.t. together with s.t. sent. Isukip ring
dukumintu sa ímung aplikisyun, Enclose this document with your
application. {1a} [A13] for a legal document to include a special
clause. Ang kuntrátu nagsukip sa mátang sa pagbáyad, The contract
stipulates the manner of payment. {2} put closely in between two things
or inside s.t. Sukipi nang bulsa ug sápì, dì ba mulusut ang papílis,
Put a little money in his pocket and see if the papers don’t get
processed immediately.

sukit v [A; a1] ask a question that requires a specific answer. Sukita
siya kun háin ang kwarta, Ask him where the money is. sukitsukit v [A;
a12] interrogate, pester with questions. Sukitsukitun nátù siya básin
ug mutug-an sa kadugáyan, Let’s keep pestering him with questions in
hopes that in the end he talks. hiN- a inquisitive. Hinukit ning batáa
mu ra ug sayun tubagun ang íyang mga pangutána, This child is very
inquisitive as though his questions were easy to answer.

suklat v [b4(1)] be struck accidentally with the end of a stick or
finger. Nasuklatan ang ákung tuu nga mata sa íyang tudlù, He
accidentally poked his finger in my eye.

suklay = sudlay, n, v1, 2, paN-.

suklì n change given after paying for a purchase with a larger bill.
v {1} [A; c] give s.o. his change. {2} [A2; b6] answer back, give back
talk. Musuklì ka man ug kasab-an, You talk back when you are scolded.
{3} [A23; c] do s.t. in return. Gisuklían kug kidhat ang íyang pahiyum,
I winked at her when she smiled at me. -in-ay v [C] do back and forth
to each other. n action of doing back and forth. Sinuklíay sa
binutubutu sa mga pusil, The exchange of gunfire.

sukmag v [A; a12b2] box with the fist. Hingsukmagan ang íyang apapángig
ug nawad-an siya sa panimúut, He was hit in the jaw and lost
consciousness. n blow with the fist. -ay(→), -in-ay(→) n fistfight.
v [C] have a fistfight.

sukmat v [AN; b5] {1} confront s.o. asking him about s.t. Sukmátan
(sukmátun) ku siyag tinúud ba, I’ll confront him and ask him if it is
true or not. {1a} ask s.o. whether or not he intends to do s.t.
Nagpanukmat siyag muadtu ba giyud ku, He kept asking me if I would
really go. Ug sukmátun kag sumbagay, ayaw ug súkul, If s.o. challenges
you to a fight, don’t take him on. n act of confronting s.o. with a
question or challenging s.o.

sukmil = sikmul, n, v2.

suknà v [A; a2] press a person for an answer on whether or not he
intends to do s.t. Ayaw kug suknáa. Ingnun ta ra kag mupalit ku, Don’t
press me. I’ll tell you if I intend to buy one. n question ascertaining
the permissibility or feasibility of s.t.

suknib v {1} [A; b6(1)] set s.t. on fire. Akuy misuknib sa mga sagbut
sa baul, I set fire to the pile of grasses in the field. {2} [A; b]
incite s.o. to do s.t. bad. Ikaw bay nagsuknib sa íyang kalágut? Did
you incite him to anger?

suksuk v [AB; c] go or put s.t. into or in between s.t. else. Misuksuk
ang bátà sa bilahan sa íyang inahan, The child snuggled between her
mother’s legs. Kinsay nagsuksuk sa kálù luyu sa pyánu? Who stuck the
hat behind the piano?

sukù a angry, mad but not such that one is impelled to take action.
Labihang sukúa níya pagkadungug sa balità, He got real mad when he
heard the news. v [B12; ab3(1)c5] be, get angry. Masukù ku ug mamakak
ka, I will get angry if you tell a lie. Gikasuk-an ku ni Pápa kay
nawálà ang libru, Daddy got mad at me because I lost the book.
masuk-ánun a full of anger. v [A13] be angry. ka- n anger. Dílì
magdúgay ang íyang kasukù, His anger won’t last.

súkub v [C12] for s.o. who ought to receive less to try to get an equal
share. Ang anak sa gawas nakigsúkub sa mga tinúud anak báhin sa
irinsiya, The illegitimate child wanted to have a share of the
inheritance equal to that of the legitimate children.

sukud v {1} [A; a2] take measurements. Nagsukud kug pila ka dupa ring
písì, I am measuring how long this piece of rope is. Gisukdan akug
karsúnis, I had the measurements taken for my pants. {2} [A13C; a12]
test ability against each other. Nagsukud lang tu siya sa ímung
pasyinsiya, He was just trying you to see how patient you were.
Magsúkud ta ug kinsa giyuy ísug nátù, Let’s have it out which of us is
the bravest. Sukdun nákù ang ímung ginháwa ug muagwanta ka ba, I will
test your mettle to see if you can take it. {3} [A12SN; b6] distribute
land grants. Nanukud ang gubyirnu ug yútà álang sa mga bitiránu, The
government is distributing parcels of land to the veterans. {3a} [A12]
receive a land grant. {4} [C3; b6] be of the same size of fit. Nagsúkud
ang ámung sapátus, Our shoes are of the same size. n {1} the
measurements of s.t. Unsay sukud sa ímung sapátus? What size of shoes
do you wear? {2} extent to which s.t. is done (literary). Way sukud sa
báwus, Revenge that knows no limit. {3} land grant distributed by the
government. sukdanan n {1} thing on the basis of which other things are
measured: stick, cup, and the like. Ang kaangáyan mau untay sukdanan sa
átung panglíhuk, We should use fairness as the yardstick for our
actions. {2} = sukud, n2. mag-r-(←), maN-r-(←) sa yútà n land surveyor.
paN- n meter of verse. Ang íyang mga bálak kanúnay nga naghambin sa
panukud, His verses are always with meter. -in- a measured, slow and
deliberate. Sa sinukud nga lákang, With measured steps. hiN-, kahiN-
v [A13] for s.t. to be properly done. Dílì magkahinúkud ang ákung káun
ug náay maghilak, I can’t eat properly if there is s.o. crying.

sukul n young mushroom that has not opened yet. v [A2; b6] {1} gather
young mushrooms. {1a} add or mix young mushrooms to s.t. {2} [AN] have
body growths protruding on the skin. Nanukul na ang íyang dughan, Her
breast has developed now. Gisuklan ang íyang nawung sa dagkung bugas,
She has big pimples on her face. Way limpiyu ang nakasukul
(nakapasukul) nímu, Your unsanitary habits caused you to have pustules.

súkul v {1} [A2; b] fight back against, stand up. Sa sumbagay musúkul
siya kang bisan kinsa, He will stand up to anyone who challenges him to
a fight. Pagsúkul sa ginikánan kanang pagtubagtubag, You are rebelling
against your parents when you talk back. {1a} [A23] react, snap back
into place as if offering resistance. Bísan ug unsáun ug dukduk
musúkul, No matter how much I pound it, it snaps back into place.
{1b} play against or engage in any activity where people are pitted
against each other. Suklan ta kag tínis bisan anus-a, I’ll take you up
on tennis any time. {1c} tackle s.t. to be accomplished. Way misúkul sa
tambuk, No one had the stomach to take the pork fat. {2} resist,
endure. Musúkul sa ínit sa adlaw ning pintála, This paint resists the
heat of the sun. {2a} endure and do the same in return. Ayaw siya ug
kumidiyáhi kay dì siya musúkul ug kumidiya, Don’t rib him because he
can’t take jokes. {3} — sa kábu [A2] be rebellious. Húnit ang
prumusiyun sa magtutudlung musúkul sa kábu, It takes a long time for a
rebellious teacher to get promoted. — dágan n guerrilla warfare. Súkul
dágan ang gigámit nga inawayan sa mga sundálung Pilipinhun bátuk sa
Hapun, The Filipino soldiers used guerrilla warfare against the
Japanese. v [A2] employ guerrilla warfare. paN- v [A23] for gamecocks
to be in a state ready to contend in a cockfight. Bísan ug tulu pa ka
búlan nga sunúya manúkul na, This rooster is only three months old, but
he is ready to contend in a cockfight.

sukut v {1} [A; a12] ask a question regarding s.t. specific. Misukut
ang maistra, The teacher asked. Suktun ku siya báhin sa ímung hangyù, I
will ask him regarding your request. {2} [AN; b5] ask to collect
payment. Akuy musukut (manukut) sa íyang útang, I’ll ask him to pay me
his debt. {3} [A; c] ask a certain price. Gisuktan kug mahal sa
tindíra, The salesgirl charged me a very high price. {4} [A; b5]
challenge to a fight. Gisuktan aku níyag áway, He challenged me to a
fight. sukutsukut v [A; a12] make inquiries in great detail. Dinhay mga
imbistigadur nga misukutsukut báhin sa buhis, There were investigators
that made inquiries regarding the taxes. maN-r- n bill collector.
masuktánun a questioning.

sukwahì contrary. Sukwahì sa ímung pagtúu, ang anak sa gawas may báhin
sa irihinsiya, Contrary to what you believe, the illegitimate child
gets a share of the inheritance. Ang ímung gibúhat sukwahì kaáyu sa
maáyung pamatásan, What you did is very much against good manners.
v {1} [B56] be contrary, backwards. Nagkasukwáhì ang ámung mga
hunàhúnà, Our ideas are opposed to one another. Ang písa nasukwahì nímu
ug butang, You put the piece in backwards. {2} [B5; a12] be in error.
Nasukwahì ang katapúsan mung tubag, Your last answer was in error.

sul_1 n name of a dance or music for it. v [A] do this dance.

sul_2 n the note sol.

súla n unopened terminal stem of plants that are sharp, e.g. of cogon
or lagnub. suláhan n k.o. nose fish, a delicious fish with a sharp
projection in front of the eyes: Naso spp.

sulà_1 v [A; b6(1)] eat s.t. together with the staple. Asin ray ámung
gisuwà, The only thing we had to go with our rice was salt. n = sud-an.
sud-an n s.t. eaten with the staple. v [A; a12] use to eat with one’s
staple. Laming sud-ánun ang sikwáti, Chocolate is good to eat with your
rice. panud-an v [A2] search for or obtain s.t. to eat with one’s food.
Ari mi sa tyanggi kay manud-an mi pára sa panihápun, We’re off to the
market to look for s.t. to go with the rice for supper. n action of
searching for food to go with the rice. sud-anun n things to be cooked
for the food to go with the rice. ig-l-(←) = sud-an, n.

sulà_2 v [B1456] stare blankly. Nagsulà lang ang mata sa táwung nasakit
ug amnisya, The amnesia victim is staring blankly.

súlà = súla.

sulab n blade, cutting edge of an instrument. v [A13; b6] put or make a
blade.

súlab v [A3P; b4] cause one to be addicted or crazy over s.t. Ang
madyung makasúlab (makapasúlab) sa táwu, It is easy to get addicted to
mahjong. Gisulában ka na sa pagtabakù sa upyum, You are already
addicted to smoking opium.

sulábi see labi.

sulad, súlad n hell, a place of much wickedness and turmoil. v [B126]
wind up in hell. -nun a evil. Suladnun kang pagkatáwu, You are a
devilish man. v [B12] become devilish.

sulagmà (not without l) a chance, coincidence. Usa lang ka sulagmà nga
nag-ábut mi karun dinhi, It is a coincidence that we met each other
here today. v [A12; b8] do s.t. correctly by coincidence. Salámat nga
nakasulagmà ku sa pagtubag sa pangutána, Thank heavens, I chanced to
answer the question correctly.

sulambì n {1} an extension to a house, appended to a side or end,
usually used for storage. {2} paramour. v [A; c1] make an extension
room for the house.

sulaminti (not without l) {1} one’s very own, [so-and-so] oneself.
Sulaminting mga ginikánan níya nagpakabuta bungul sa íyang kalisud, His
very own parents turned a deaf ear to his needs. {2} the only one.
Sulaminti nga anak, An only child. {2a} walà — not even a single one.
Way sulaminting usa ka díyut ang íyang gitábang nákù, He didn’t give me
a bit of help, not a half a cent. Way sulaminting paryinti nga midúul
sa minatay, Not a single relative came to stay by the corpse.

sulampatid (from pátid) v [B6; a12] walk snagging one foot on the
other. Nagsulampatid si Duruy kay hubug siya, Doroy kept catching his
feet on each other because he was drunk.

sulang n chin and jaw bones. -un(→) a having a prominent jaw and chin
bones.

sulanggà = kalamantígì.

sulápid v {1} [A; a12] braid, plait. {2} [B2S] walk crossing the feet
over each other. Íning dápit sa sáyaw ang lákang magsulápid, In this
part of the dance the feet cross over in front of each other. {3} — ang
dílà [B] be inarticulate in speech. Sa nagkahubug ku nagkasulápid
(nagkasulapid) ákung dílà, The drunker I got, the more inarticulate my
speech became.

sular n yard or lawn immediately contiguous to the house. v [A12; a2]
have an open space next to the house for a lawn. Makasular kag dakùdakù
niíning gidak-úna sa lúti, With this size of a lot you can have a
good-sized space for a yard.

sulat v {1} [A; c] write s.t. Ngánung gisulatan man nímu ang bungbung,
Why did you write on the wall? Pagkúhà ug papil ug isulat ri, Get a
piece of paper and write this down. {2} [A; a] write a letter, story.
Ákù pang sulatun ring ákung humwurk, I still have to write out my
homework. Gisulatan siya nákù, I wrote him a letter. n {1} letter,
mail. {2} written or printed message. (←) n entry of the parties’ name
into marriage records. pa-(←) v [A1] have entries made for marriage
records. -anan(←) n writing desk. ka-an(←) n {1} collection of
writings. baláang — Holy Scriptures. {2} set of written records.
mag-r-(←) n writer. paN- n writing as an avocation or profession. tag-,
tag-(←) n author.

sulatuk v [A13] stare blankly without blinking the eyes. Nagsulatuk
lang ang búang nga wà kasabut, The idiot just stared blankly because he
didn’t understand.

sulaw a {1} glaring, shining with a harsh and uncomfortably bright
light. Sulaw kaáyu ang sugà sa awtu, His car has glaring headlights.
{2} disconcerting, causing loss of composure. Sulaw kaáyu nga ikúyug
nátù ang usa ka higála nga átung gikaáway, It is very disconcerting to
have s.o. we just had a quarrel with come along with us. n glare,
intensely shining light. Ang sulaw makadáut sa mata, Glare can damage
the eyes. v {1} [A; b6(1)] give off a glare. Musulaw ang línaw
inigsílang sa adlaw, The pool gives off a glare when the sun shines.
Nagsulaw diri nákù ang ispíhu ug kasilingan sa adlaw, The looking glass
is giving off a glare from the sun. {2} [A123P; b4c5] feel bad about
s.t. bad s.o. else did to a third party. Akuy gisulawan sa gibúhat sa
ákung asáwa. Siya walà magpakabanà, I felt bad at what my wife did, but
it didn’t bother her. (←) v [C; b3] be on bad terms with s.o., glaring
at each other. Bísan ug nagkasúlaw ta wà man kuy pagdumut nímu, Though
we have been on bad terms I don’t harbor a grudge against you. ka-
n {1} = sulaw, n. {2} bad relationship.

sulay v {1} [A; b6(1)] try doing s.t. Sulayan ta ug paandar ang makina,
Let us try starting the engine. Isulay ring sapatúsa ug maarang ba, Try
putting these shoes on to see if they fit. {1a} put s.t. to a test. Ang
Diyus dílì musulay nátù labaw sa átung maantus, God doesn’t try us
beyond what we can bear. Gisulayan ta lang kag kahibáwu ba giyud ka, I
was only testing you whether you really were good at it. {2} [a3] get
s.t. distasteful, e.g. a beating. Hala, balía lang nà arun masulay kang
pápa mu, Go ahead and break that so you can get hell from your father.
n {1} try. Sulay lang tung ákù ug mahímù ba giyud, I just tried it out
to see if I could really do it. {2} expression challenging s.o. in a
taunting way to see if he has the guts to do s.t. bad for him or try to
prevent him from doing it. Mukáun giyud ka íni? Suway man ug
magkalíbang, You sure you want to eat it? Watch if it doesn’t give you
diarrhea. (←)_1 v [C; a12] have it out, clear a matter of contention
with a fight. Suláyun nátù ug kinsay ísug nátung duha, Let’s have it
out to see which of us has guts. paN- v {1} [A23] tempt s.o. to do s.t.
he won’t ordinarily have done. Dì tà ku mupalit ánà apan nanulay siya
nákù pagpalit ug usa lang, I would not have bought it, but he tempted
me to buy one. {2} [b6] be possessed of a devil. Gipanulayan nà siya
dihang patábug na siya ug pamusil sa mga táwu, He must have been
possessed of a devil to shoot indiscriminately at the people.
{3} [a12P] get a dose of disciplinary action. Panulayun ta ka nyà ug
ímu nang daútun, I’ll give you hell if you break that. n devil. Ug
luwasa kami sa mga panulay amin. And deliver us from evil. Amen. pag-
n {1} trial of one’s virtue. Kining mga hitabúa mga pagsulay lang sa
átung pagsálig sa Diyus, These events are but trials of our faith in
God. {2} experiment, testing out of s.t. maN-r-(←) n {1} = paN-. {2} a
person who tempts s.o. into doing s.t. bad.

súlay_2 v [AN; a1] brace, prop s.t. standing to prevent it from
collapsing. Suláyun nátù ang ságing arun dílì matumba sa kabug-at sa
íyang búnga, Let’s brace this banana tree before it falls from the
weight of its bananas. n brace, prop placed against s.t. vertical.

sulaybagyu n {1} k.o. dwarf banana growing to 4′, with a large bunch of
fruit similar to the búngan, eaten when ripe. {2} hornfish.

sulbad v [A; a12] {1} solve, find a solution or answer. Átung sulbárun
ning kahimtánga kay dì ni madala nátù ug hilakhílak, We will find a
solution because we cannot get it over with by crying. {2} undo a knot.
Nasulbad ang baligtus sa písi, The knot of the rope came undone.
n solution to a problem. Dì siya manug-an sa sulbad sa tanghágà, He
won’t tell us the solution to the puzzle. a solved. sulbaran n swivel
in a fishline, a revolving link placed between the line and leader to
prevent kinking. kasulbáran, kasulbarun n solution reached. Walay
kasulbáran ning sulirána, There’s no solution to this problem.

sulbǎr v [A; a12] solve a personal problem or puzzle. Dílì ku masulbǎr
king mga prublíma ku, I can’t find a solution to my problems.

sulbung v [A; b8] splash up, rise rapidly. Pagbutu sa bumba sa dágat
misulbung ang daghang túbig, When the bomb exploded in the sea, a lot
of water splashed into the air. Nagsulbung pa ang asu sa súnug pag-abut
námù, The smoke of the fire was still gushing upwards when we arrived.
a for the voice, fever to rise. Singgit sa kahadluk misulbung gíkan sa
nanan-aw, A cry of fear rose from the spectators. Pastilang nakasulbung
sa prisyu! My, how the prices have risen!

sulda v [A; a12] solder. n solder. -dur(→) n soldering iron or gun.
maN-r- n solderer.

suldádu n soldier. v [A13; a12] be, become a soldier.

súli v [A; a2b2] {1} look at s.t. to find s.t. out. Sulíha ang pitákag
dúna bay kwarta, Look into the wallet to see if there is any money.
Hisulihan siya nga patay na, He was found dead. {2} look for s.t.
Nagsúli ku sa ákung kábaw nga nakabuhì, I’m looking for my carabao
which got loose. sulisúli v [A; a2] peep. Hilabihan níyang nakasulisúli
nímu sa lyabihánan! How he peeped at you through the keyhole!

sulì = suhì.

sulib v [A; b6(1)] put fire to s.t. Nasakpan na ang nagsulib sa
katubhan, They have apprehended the man who set the sugar cane field on
fire.

sulibag a crooked, not straight, askew. Sulibag kaáyu ang ákung
gibadlis, The line I drew is too crooked. v [AB; c1] come out crooked,
cause s.t. to do so. Ikay nagsulibag sa linya, You made the line
crooked. Musulibag (masulibag) giyud ning ákung sinulatan ug way
linyang subáyan, My writing comes out all crooked when I don’t have
lines to follow. (←) = sulibag, v.

súlid_1 n small twine, thread of two or more strands twisted together.
v [A; a2] make a thread of this sort. -in- = súlid, n.

súlid_2 n name given to fish of the genus Caesio which are rounded (but
not so broad as the bilásun).

sulíkat v {1} [A; c1] glare at s.o. with the eyes wide open. Musulíkat
gánì ku, paháwà dáyun, If I glare, better beat it at once. {2} [A2S; c]
for the eyeballs to roll up into the forehead. Misulíkat ang mata sa
bátang nagkumbulsiyun, The child’s eyes rolled up into his forehead
when he had convulsions. (→) a for the eyes to be rolled up into the
forehead. Ang táwung sulikat ug mata mu rag pirming maghangad, A person
with rolled-up eyes always seems to be looking up. n {1} a defect of
the eyes where the eyelids don’t close from disease or injury. Dì siya
ilhan ug natúlug ba kay sulikat siya ug mata, You never know whether he
is asleep or not because his eyes don’t close. {2} one with such an eye
defect. v [B1256] get this defect.

sulimaw a having one eye looking off in a direction it shouldn’t, e.g.
when one has one weak eye which fails to move. v [B; c1] develop this
defect.

sulimbad a having the eyes in the wrong position in the head: crossed,
rolled upwards, one eye out of focus, and the like. v [B; c1P] get this
defect. Musulimbad ang íyang mata ug makuyawan siya, She becomes
cross-eyed when she gets scared. Gisulimbad níya ang íyang mga mata
timáan nga wà siya makaayun, He rolled his eyes up as a sign that he
did not like it.

sulimni a solemn ceremony or event. v [B126; c1] for an event to be
made solemn. Masulimni giyud ang ukasiyun sa paghandum sa átung mga
bayáni, It should be a solemn occasion when we remember our heroes.
mísa — see mísa.

sulindir = surindir (colloquial).

súling v {1} [AN2; a12] peep. Ang táwu nga musúling (manúling) sa
lyawihánan way batásan, A person who peeps through keyholes has no
manners. {2} [A; a12] peer, look closely at s.t. to examine it. Sulínga
ang ágig kang kinsa nà, Look at the handwriting to see whose it is.
sulingsúling v [A13] look with careful attention from a distance.
Táwung nagsulingsúling sa gít, A man standing at the gate, peering
inside.

sulínga v [AN; c1] {1} look askance with contempt or anger. Nasukù tu
siya nímung nanulínga man? Why did she look at you with scorn? Was it
that she was angry with you? {2} make faces at s.o. jokingly. Misulínga
siya nákù dihang giingnan nákù siyang gwápa, She made a face at me when
I told her she was pretty. {3} [A; b6] growl in distrust or
disobedience. Musulínga siya ug pakab-un ug túbig, He will growl if he
is told to fetch water. masulingáhun a having a scorning or
disbelieving look on the face. Hilum, apan masulingáhun kaáyu siyang
namátì sa diskursu, He was quiet, but he listened to the speech with
disbelief all over his face.

sulípat_1 v [A; c1] glower at s.o. to show anger or disapproval. Ákù
siyang gisulipátan kay nagsábà man, I glowered at her because she was
being noisy.

sulípat_2 v [A; c] blink the eyes in the water to remove a foreign body
lodged in it. Ákung gisulípat ang ákung mata sa túbig arun pagkúhà sa
puling, I blinked my eyes in the water to remove the speck in them.

suliping, sulíping {1} = salipì. {2} = saliping.

sulip-it = salip-it.

sulírab v [A2P; c] glower, stare fiercely with an angry frown.
Gisulirában sa kapatas ang mga kaminíru nga nagpataypátay, The foreman
glowered at the street cleaners that were dilly-dallying on the job.

suliran n problem, an unsettled condition or situation that requires a
solution. Suliran nákù ang pagpakáun sa ákung pamilya, It is a problem
for me to feed my family. v [A13] have a problem.

sulírap_1 v [A23] for the eyeballs to move up so that they are almost
hidden by the upper eyelid. Basta taas ang hilánat, musulírap ang mata,
If the fever is high, the eyeballs move up into the forehead.

sulírap_2 n matting made out of woven coconut palm fronds. v [A; a12]
weave coconut fronds into matting.

sulírat v [AB6; c1] for the eyes to open wide in anger; cause them to
do so. Mihílum ang mga bátà dihang ákung gisulirátan, The children kept
quiet when I glared at them.

sulisilit v [A13; a12] solicit contributions (humorous—from sulisit).

sulísit v [A; a12] solicit contributions, donations. Nagsulisit ang
maistrag hinábang sa nasunúgan, The teachers were soliciting
contributions for the fire victims.

sulisitadur a prying or maliciously inquisitive. Sulisitadur kaáyung
bayhána, nangutána kun pilay ákung swildu, What a nosey woman. She
asked me how much I earn.

sulisitur hiniral n Solicitor General, an officer of the Justice
Department that handles government cases.

sulit v [A; b] set s.t. afire or ablaze. Sulitan nákù ang kakugnan,
I’ll set the grass field on fire.

*súlit pa- n test, examination. v [A13] hold an exam.

sulitaryu n {1} solitaire card game. {2} solitaire ring with a single
gem. v [A1] {1} play a game of solitaire. {2} wear a solitaire ring.

suliut n k.o. giant clam with yellow coloring around the edges of the
mouth.

sulíut (from líut) v [A2; b6] force oneself through a crowd or s.t.
similar. Misulíut siya sa katawhan arun makadúul sa intabládu, She
forced her way through the crowd to get near the stage.

sulíyaw v [A; b6] for a crowd to shout either in applause or derision.
Misulíyaw ang mga táwu pagdiskursu sa pulitiku, The people booed when
the politician delivered a speech. Misulíyaw ang mga táwu pagkabatì sa
balità sa kadaúgan, The people shouted upon hearing the news of
victory. n shouts of a crowd.

sulpa n sulfa drugs.

sulpà n container for jewelry or important documents used in former
times, made of a short bamboo tube, 1–2′ long, having another cover of
bamboo which fits over it and reaches its base. v [c1] place s.t. in a
sulpà.

sulput v {1} [A2; b6] issue forth suddenly, pop out of. Misulput ang
sungsung ug miágay ang súkà, The stopper popped, and the vinegar flowed
out. Misulput lang ang bátà pag-anak níya, The baby just popped out
when she gave birth. {2} [A23] leave suddenly, move with speed. Nây,
misulput siya ug mipaúlì nga way tingugtíngug, Well! He got up and went
home without saying a word.

sulsul v [A; b] urge, egg s.o. into doing s.t. bad. Gisulsúlan sa mga
iyaan ang mga bátà sa pagpasúkul sa ílang inaína, The children’s aunts
incited them into rebelling against their stepmother. n urgings,
incitement.

sultáda n a match in cockfights. v [A13] for there to be a cockfight
match. Ug magsultáda ug bayinti sa hápun, dì na hínay ang tárì, If
there are twenty matches in the afternoon, cockfighting is doing all
right. sultadur n handler who releases fighting cocks in a match.

sultan n sultan, the name given the chief of some Muslim groups.

sultána n a sultan’s wife.

sulti v {1} [A1; c] tell, speak. Way láin nga makagsulti báhin níya kun
dílì ang amahan, No one can say that about him but the father. Sultían
ku pa siya ug musugut ba, I still have to tell him to see if he would
agree. Ayaw nag isulti níya! Don’t tell him that! {1a} [C; abc3] talk
s.t. over together. Dúnay makigsulti nímu sa tilipunu, S.o. wants to
talk to you on the telephone. Sultíun (sultíhun) nátù ni. Dì ta mistil
maglális, Let’s talk this out. We don’t have to fight. Gipanagsultíhan
pa námù ang nahitabù, We are still discussing the events.
Gipakigsultíhan mu na ba siya? Have you gone to see him to talk it
over? Gikasulti ku na si Pápa, I’ve already talked it over with Dad.
{2} [A2] utter s.t., speak. Makasulti na ang ákung anak, My daughter
knows how to talk. {3} [A23] deliver a speech. Maáyu musulti tung
kandidatúha, That candidate speaks quite well. n {1} word of caution or
advice. Usa ka sulti hustu na, One word is enough. {2} thing said as
news, gossip. Unsa man nang sulti nga nabátì ku nga wà ka na mutunghà?
What is that talk I hear that you are not attending classes? {3} speech
or talk delivered. Daghang nakasaway sa ímung sulti, A lot of people
criticized your speech. sultisulti v [A13; b6] chat, converse.
Nagsultisulti mi báhin sa ámung gradwisyun nga umaábut, We are
conversing about our forthcoming graduation. n gossip, rumor. Mga
sultisulti nà nga dílì katuhúan kay gíkan sa mga tabian, That is gossip
not worth believing because it originates from the gossipmongers. paN-
v [A23] {1} circulate gossip or news. Ikaw may nanulti ánang tabía, You
were the one who spread that gossip. {2} speak in a certain way. Sakit
kaáyu siya nga manulti, He speaks in a very hurting way. sultiánay,
sultihánay v [C; c3] have a conversation. n conversation.

sultiánan n subject of conversation. Ang nahitabù nahímung sultiánan sa
mga táwu, What happened became a subject of conversation for the
people. hinultihun a talkative. Dì siya hinultihun ug dì pa níya sinátì
ang táwu, He doesn’t say much if he does not know the person well.
v [B12] be, become talkative. ka- n person with whom one is talking.
sinultihan n manner of speech, language. panultihun, sultihúnun
n {1} saying, proverb. {2} thing usually said or spoken. Kanang mga
pulúnga mauy panultihun ug táwung buangbuang, That is the k.o. thing
crazy people say.

sultid bins n canned salted beans. v [A1] have salted beans for food.

sultíra = sultíru (female).

sultíru n single, unmarried male.

súlu (not without l) v [A; a12] {1} sing a solo. Sulúhun ku lang ang
kanta, I will make this song a solo. {2} do s.t. alone by oneself.
Musúlu lang ku ug trabáhu kay aku ra may nía, I will just work by
myself because I am the only one around. {2a} sulúha expression of
harsh rejection when s.o. asks for one’s company. ‘Manan-aw tag
sini.’—‘Sulúha!’ ‘Let’s go to the movies.’—‘Go by yourself!’ n vocal
solo. sulusúlu v [A1; b5] do s.t. alone. Magsulusúlu lang kag adtu sa
parti? Are you going to the party alone? — pláyit v [A1] go s.w. alone.
Magsúlu pláyit siya ig-adtu sa Mindanaw, He will go to Mindanao alone.
-wist, -wista n soloist, lead singer or player of a group. v [a12] be,
be made the soloist.

sulù n torch made of a dry palm frond bound tightly at regular
intervals along its length to make it burn slowly. v {1} [A; a12] make
into a torch of this sort. {2} [A13; a12] use a torch in doing s.t., or
illuminate one’s way with a torch. Sul-un ku tung langgáma rung gabíi,
I will catch that bird tonight lighting my way with a torch. paN-
v [A2; b6] go hunting or fishing at night with torchlight.

súlù v [A2S] make a sizzling, hissing sound. Ug musúlù ang mantíkà
ilúnud ang sibúyas, When the fat sizzles, put the onions in. Basà ang
pabílu kay síging nagsulù, The wick must be wet because it keeps
sizzling.

sul-ub v [A; c] {1} insert s.t. into s.t. that it fits into. Palíhug
rag sul-ub ug bálik ánang húnus sa lamísa, Please put the drawers back
into the table. Isul-ub ring argulya sa usuk, Insert this metal ring
over the stake. {2} put on, wear. Sul-úbi ang bátà sa putì níya nga
sinínà, Let the child wear her white dress. Isul-ub ang ímung singsing,
Wear your ring. n wedding dress. Malagmit dílì mahinayun ang kasal ug
isukud ang sul-ub, It’s likely that the wedding won’t go through if the
bride tries on the gown beforehand.

sulud v {1} [A2; a12] go in, into. Dílì ta makasulud sa sini saylu sa
alas nuybi, We cannot get into the movies after nine o’clock. Guwà dihà
sa kwartu kay ug dílì ka, sudlun ku ikaw, Get out of the room because
if you don’t I will go in after you. {1a} — sa úlu [ac] for s.t. to
have entered the head. Unsay nasulud sa ímung úlu sa pagbúhat sa ingun?
What got into your head to make you do such a thing? Isulud nis ímung
úlu, ayaw giyud ug lisúa ning twirkáha, Get this into your head. Don’t
ever turn this screw. {1b} [a3] understand s.t. Dílì masulud sa ákung
úlu ang liksiyun, I cannot understand the lesson. {1c} [b8] be
pregnant, esp. in the early stages. Sa pagkasal níla nasudlan na ang
babáyi, When they were married, the girl was already pregnant.
{1d} [b8] be under the influence of alcohol. Nanghágit nas Pidru ug
áway, nasudlan na tingáli, Pedro was challenging people to a fight. He
must be drunk. {1e} [A2] for the gears of an engine to engage. Musulud
(makasulud) ang primíra apan dílì mulyamar, The first gear will engage,
but it won’t function. {1f} [A2; c6] be sent into a game. Misúd si
Basilan pagkasíkan hap, Basilan was sent into the game in the second
half. {2} [A; b6] enter, take a job as. Musulud siya sa pagkapárì, He
will enter the priesthood. Unsang trabahúa ímung sudlan? What k.o. job
are you going to take? {3} [A; c] put s.t. inside s.t. else. Nagsulud
ku aring mga linata sa kahun, I am putting the canned goods in the box.
Isulud ni sa kumúda, Put this in the drawer. {3a} — sa bulsa see bulsa.
{3b} [A; c6] in weaving: sley, arrange the threads of a warp in a reed.
{4} [A2] accommodate, hold. Kining baríla musulud ug nuybinta ka litru,
This barrel will hold ninety liters. n {1} contents. Way sulud ang
pitaka, The wallet was empty. {1a} capacity to hold. {2} place within.
Túa siya sa sulud sa awtu, He is inside the car. {2a} within, inside a
period of time. Sulud sa tulu ka túig mupaúlì ku, Within three years
I’ll go home. Lat-i sulud sa tulu ka úras, Boil for three hours. — sa
búyut in the bag, absolutely assured. Sulud sa búyut ang ímung
kadaúgan, Your victory is already in the bag. {2b} an extra room in a
house: a bedroom or a storeroom. sulud guwà v [A; b6] {1} go in and
out. Ngánung nagsulud guwà ka man? Wà kay láing lingaw? Why do you keep
going in and out? Have you nothing else to do? {2} shift one’s
allegations in one’s tack of reasoning. Nagsulud guwà kas ímung sulti
maung dì ka katuhúan, You keep changing your story. That’s why no one
can believe you. pa- v [A; a2] give a job or recommend s.o. for a job.
Pasudlun ta kag trabáhu iggradwar nímu, I’ll arrange for you to get a
job when you graduate. suludsúlud n small room for storage. sudlanan
n container. suluran n the reed in weaving, which has the purpose of
slamming the weft threads tightly together, so called from the fact
that the warp threads go through it. sinudlan n having a filling. Pan
nga sinudlan, Bread with a filling baked inside. sudlunun a way back
off the road or usual route (lit. a place you have to go into to get
to). Sudlunun kaáyu ang ílang balay gíkan sa karsáda, Their house is
far back from the road. v [B1256] be way back from the usual route.

súlud n fine-toothed comb with two parallel rows of teeth, used to rid
the hair of lice. v {1} [A; a12] comb with the súlud. {2} [a12] make
into a súlud. paN- v [A2] comb one’s own hair with the súlud.

sulug n {1} current. Ang kabáyù naánud sa sulug, The horse was swept
away by the current. {2} onrush of s.t. as if brought with the current.
Usa ka sulug sa pagbátì mikánap kaníya, An onrush of emotion engulfed
him. a {1} flowing with a swift current. Sulug kaáyu ang túbig sa subà,
The water in the river is swift. {2} flowing copiously. v {1} [B2] be,
become swift. Masulug man lang ning subáa sa ting-ulan, This river only
becomes swift during the rainy season. Ang musulug nga kasukù, The
onrush of anger. {2} [b4] have a copious blood flow. Gisulgan siya kay
nakuháan, She had profuse bleeding because she had a miscarriage.

sulugsúlug v [A; a1] {1} tease, harass s.o. by irritating actions or
remarks, or by poking fun at him. Ayg sugsúga si Maríya kay pikun,
Don’t tease Maria because she easily cries. {2} annoy, bother with
persistence. Sa kahapúnun ang lamuk na puy musulugsúlug nákù, The
mosquitoes annoy persistently in the evening. n action of teasing.
-an(→) a given to teasing.

suluksuluk n = kutukutu. see kutu.

sulum = pala.

sulumilyu (not without l) n loin of beef or pork, esp. the upper
portion.

sulung v {1} [A] see, look at. Musulung ku sa ímung baligyà, Let me
take a look at the things you are selling. {2} [cP] show s.t. Isulung
(ipasulung) nákù ninyu ang ákung bag, I will show you my bag. pa- v [A;
ac] show. Íya kung pasulúngun sa íyang bag-ung sapátus, She’ll let me
see her new shoes.

súlung_1 v {1} [A; a12] set against, attack. Sulúngun nátù ang Hapun
rung gabíi, We will attack the Japs tonight. {2} [AN2; a12] go s.w. to
look for trouble. Ug sulúngun (sulngun) ka níya sa iskuylahan, itug-an
siya sa maistru, If he goes to school to pick a fight with you, report
him to the teacher. {3} [A2N; a12] go s.w. to do s.t. Musúlung
(manúlung) ta ug baskit sa Talísay, We will go to Talisay to play
basketball. n attack. Ang súlung idungan sa bumbardíyu, The attack will
be synchronized with the bombardment. dasmag — n rush attack or
assault. maN-r-(→) n attacker, invader.

súlung_2 v [A2] stare directly at s.t. dazzling. Mu ra kag mahálap ug
musúlung kas adlaw, You get blinded if you stare directly into the sun.
sulnganay, sinulnganay v [C] communicate by looking at each other
without exchanging words (literary). Nagsinulnganay (nagsulnganay) si
Hisukristu ug ang Íyang Mahal nga Inahan kay dílì matúkib sa púlung ang
ílang gibátì, Jesus Christ and His Blessed Mother looked at each other
with emotions words could not express.

sul-ung v [A2; b4] for an illness or some personality quirk that recurs
ever so often to make its appearance. Musul-ung ang íyang sáput kun
magdugù, She gets her tantrums when she menstruates. sul-ungsul-ung
v [A3] recur in intervals.†

sulup a dark, lightless. Wà kuy nakítà sa lángub kay sulup kaáyu, I did
not see anything in the cave because it was very dark. n {1} early
evening, just after the sun has gone down. Sulup na sa paggíkan nákù sa
búkid, It was already dusk when I started home from the mountains.
{2} jungle, thicket. bábuyng — wild pig. v {1} [B] become dark. Misulup
ang lawak sa pagkapálung sa sugà, The room became dark when the lamp
was put out. {2} [A; b6] disappear into the forest or tall grass. Duha
ka táwu ang misulup sa bagang lugut, Two men disappeared into the thick
brush. {3} [b6] be overgrown with brush.

sulusiyun n {1} solution, answer to a problem. Ang sulusiyun sa
prublíma sayun ra, The solution to the problem is very simple. {2} a
drug or chemical solution. Gipailísan nákù ang sulusiyun sa batiríya, I
had the battery solution changed.

súlut_1 a giving a piercing look, staring hard. Sulut kaáyu ug
tinan-awan ang íyang mga mata, His eyes gave a piercing look. v [A2S;
b6] look at piercingly. Gisulútan ákung bátà kay nagpabuyag, She stared
hard at my daughter because she was being naughty.

súlut_2 a tightly wound rope. v [a12] be, become, make tight. Sulútun
nákù pagpísì arun dílì dalì nga mabugtù, I will make the rope tight so
it cannot break easily. sutanan n a device used in rope-making having
two or three cranks which impart an appropriate degree of twist to the
individual strands after which the strands are twisted collectively
into the rope.

sul-ut v {1} [A; c6] fit s.t. precisely over, around, or into s.t.
else. Sul-útag plastik ang alambri dikuryinti, Encase the electric wire
in plastic. {2} [c6] put s.t. on, wear. Isul-ut ang sapátus ug maarang
ba, Try on the pair of shoes whether they fit. Kanang putì isul-ut sa
parti, Wear your white dress to the party. sul-utsul-ut = sal-utsal-ut.
see sal-ut.

suluwist, suluwista see súlu.

sulyà = suylà_1,2.

súm = sulum.

súma v [A; a12] total up, reckon the final amount. Kinsay nagsúma sa
pátung sa mga sápì nga gihulaman? Who is reckoning the interest on the
money we lent? n figure arrived after calculation. Ang súma diri nákù
mil syitisyintus, The sum total I get is one thousand, seven hundred.
-da = súma.

sumā̀ = sumálà.

súmad n {1} the day exactly one year after a certain event. Ang súmad
sa kamatáyun sa ímung amahan mahiatul ug Byirnis Santu, The day exactly
one year after your father’s death will fall on Good Friday. Súmad niá
run túa na ku sa Amirika, A year from now I will be in America. {1a} —
nga Lúnis, usa ka simána, etc. it was exactly one Monday, one week,
etc. after a certain event. Súmad nga usa ka búwan rung pitsa dús sukad
sa íyang paggíkan, On the second it will be exactly one month since he
left. {2} anniversary. Ang súmad sa átung kagawásan saulúgun karung
Duminggu, The anniversary of our independence will be celebrated this
Sunday. v {1} [A2; b8] get to be a week, month, etc. after s.t. Musúmad
na karung Lúnis ang ákung pagkasakit, It will be exactly one week on
Monday since I got ill. {2} [A1; c] celebrate an anniversary.
sumadsúmad v [A; a12] do s.t. yearly. Musumadsúmad siya ug palit ug
awtu kay dátù siya, He buys a new car every year because he is rich.
kasumáran n birthday. Ása man ta magsaúlug sa ímung kasumáran? Where
will we celebrate your birthday?

sumagang n second-class tobacco leaves somewhat smaller than the first
class, not perfectly mature, and having minor tears.

sumálà_1 {1} according to. Náa kunuy bagyu sumálà sa balità, According
to the news there’s going to be a storm. {2} — [gen.] it’s up to
[gen.]. Sumálà gud nímu ug muadtu ka ba, It’s up to you whether you go.
{2a} it is up to you. ‘Mangalígù ba ta?’—‘Sumálà!’ ‘How about going
swimming?’—‘It’s up to you.’

sumálà_2 v dílì mag- regret not doing s.t. which one had been warned to
do. Padad-un kag bálun, dì ka. Dì ka magsumálà ug gutmun ka, I told you
to bring your lunch, but you didn’t. Now you will regret it if you go
hungry.

sumalabit, sumalabits = salumabits.

súman n = budbud, v3; n3. v [A1; a12] cook, make into súman. — nga
hilaw the penis (humorous).

sumángil see *sángil.

sumarínu = submarínu.

sumat_1 v [A; c] {1} ask for one’s answer. Misumat ang dalága sa laláki
kun kanus-a sila pakasal, The girl asked the man when they would get
married. Wà pa ku makasumat níya kun muuban ba siya nátù, I have not
yet asked him whether he would go with us or not. {2} remind s.o. of
s.t. Sumati siya sa íyang sáad, Remind him of his promise.

sumat_2 v [A23N] for an unpleasant characteristic to be due to
inheritance from forebears. Kanang kangil-ad sa batásan ánang batáa túa
musumat (manumat) sa apuhang babáyi, That child’s nasty character is
inherited from her grandmother.

sumatin n policeman.

súmay v [A; a12] repeat what s.o. said. Sumáya ug makadaghan hangtud
larínu ka na nga mulituk, Repeat it over several times until you can
say it fluently. sumaysúmay v [A; a12] ape, mimic. Ug musumaysúmay ka
sa ákung sinultian, sukmágun ta ka, If you ape my way of speaking, I
will strike you.

sumbag v {1} [AN; a12b2] strike with the fist, box. Nagpanumbag siyas
bungbung sa kapungut, He banged his fist against the wall in anger.
{2} [C; a12] have a fistfight with s.o. n blow with the fist. -ay v [C]
{1} = sumbag, v2. {2} — ang kwarta (humorous) have plenty of money.
Nagsumbagay ang kwarta ánang tihíka, That miser has loads of money.
-in-ay(→) n fistfight. Ang sinumbagay dílì makasulbad sa inyung
panagbángì, Your differences cannot be resolved by fisticuffs.
sumbagsumbag v [b5c] dunk, dip food in s.t. to add more flavor to it
(humorous). Pagkúhà ug unà nga átung sumbagsumbágun (sumbagsumbágan) sa
ságing, Get some fish paste sauce to dip the cooked bananas into.

sumbalihuk (coined from sumbalik and líhuk) n reaction.

sumbalik (from bálik) v {1} [A2; ac] bounce back on, boomerang.
Misumbalik kaníya ang batung íyang gilábay, The stone he threw bounced
back at him. Ayaw ug bugtawg irung búang kay sumbalikun ka, Don’t chase
a mad dog because he will turn back on you. Kanang ímung pangutána
ákung isumbalik ug pangutána nímu, I’m going to turn around and ask you
the same thing you asked me. {2} [B26] turn out to be the exact
opposite. n the exact opposite. Ang íyang nawung sumbalik sa linawas
kay sa laráwan, In real life his face is the exact opposite of what it
is in the picture. — dasdas n counterattack. v [A; a1] counterattack.
Gisumbalik dasdas sa mga Aliman ang atáki sa mga Rúsu, The Germans
counterattacked the Russians.

sumbaling = tumbáling.

sumban (from *subung) gisumban/sumban/sumbi v make s.t. modelled after
s.t. else. Ritrátu ray ákung gisumban paggamà nákù áning dulaána, I
made this toy by copying a picture. pa- v [b(1)] allow s.t. to go on
without doing anything about it, happy that it is being done or
resigned to it. Ikaw ray madáut ug pasumban mu ang ímung kaliguy, You
will suffer if you just allow yourself to drift along doing nothing all
the time. Gipasumban lang sa babáyi ang pagpanghikap sa íyang
hinigugma, The girl just allowed her boy friend to keep on caressing
her. -an(→) n {1} model, pattern. Sumbanan ni paghímù ug mga kartun,
This is the pattern in making cardboard boxes. {2} code, regulations on
which actions are based. Ang kaangáyan mauy sumbanan sa íyang
pakigdáit, He bases his personal relations on fairness. Sumbanang
baláud, Civil Code. {2a} basis on which one acts. Panimalus mauy
sumbanan sa íyang panglíhuk, His actions are motivated by a desire for
revenge. -un(→) n s.t. that runs in a family. Ang pagkabúang sumbanun
ánang pamilyáha, Insanity is hereditary in that family.

sumbil v [A; c] {1} make a piece of cloth larger by sewing another
piece to it. Tinábas lay isumbil sa ubus arun mataastaas, Just add some
remnants to the bottom to make it longer. {2} light one’s cigar or
cigarette from s.o. Lisud nga sumbílan ang mubù nga sigarilyu, It’s
difficult to light one’s cigarette on a shorter one.

sumbíngay n {1} parable, allegory. Ang sumbíngay sa magpupúgas, The
parable of the sower. {2} hint, s.t. said in asking for s.t.
indirectly. v [AP; cP] give hints for s.o. to do s.t., ask for s.t.
indirectly. Ákung gipasumbingáyan (gisumbingáyan) ang táwu nga dì na
pabalíkun sa balay, I gave the man hints not to come back to the house
again. pa- = sumbíngay.

sumbríya n culvert. v [A13; b6] put or construct a culvert.

sumbuhan n barrel of firearm or ordnance.

sumbung v {1} [A; c] tell on s.o., report. Isumbung ta kang Pápa, I
will tell Father on you. {1a} [A2; c] tell s.o. about oneself in
private. Ug makasumbung pa lang untà ku níya ning ákung gugma, If I
could only tell her how much I loved her. {2} [A; b] accuse s.o. in
court, file a complaint. Isumbung ta ka ug pangáwat, I will accuse you
of theft. n {1} report, tale s.o. tattled. Wà panumbalínga sa
supirintindinti ang sumbung, The superintendent did not heed the
report. {2} complaint filed in court. -in- n the accused person. -íra =
sumbungíru (female). -íru, mag-r- n tattle-tale, informer.

súmil n sawmill.

sumitir v {1} [A; c6] turn in for consideration, submit homework. Unsa
mang upisináha sumitihan sa aplikisyun? What office will the
application be submitted to? Isumitir ang ímung humwurk run, Submit
your homework now. {2} [A23] submit, yield to a stronger force. Dinhay
pila ka táwu nga walà musumitir sa gahum sa kaáway, There were a few
persons that did not submit to the power of the enemy. {3} [A2] agree
that a certain thing is right. Walay but-an nga makasumitir ánang ímung
paági, No sane person could accede to that procedure of yours.
{4} [B26; b3] be immensely impressed with s.o.’s ability. a be
impressed by s.o.’s ability. Sumitir kaáyu ku nímung mudiskursu, I take
my hat off to you for your oratorical ability.

sumpà n s.t. to counteract s.t. evil before it happens, usually of a
magical nature. Sumpà sa ulan, S.t. to keep it from raining. Sumpà sa
dápaw, S.t. to keep itchy trichomes from affecting one. Sumpà sa
tunglu, S.t. to render a curse ineffective. v [A; a1] render s.t.
ineffective, counteract some evil before it happens. Sumpáun ang bábuy
arun dílì mahurut sa mamistáhay, They will put a special charm on the
pig so that it won’t be all eaten up at the fiesta. paN- v [A; c]
swear, make an oath to do s.t. or that s.t. will happen. Manumpà kung
tinúud kini, I swear this is true. Gipanumpà níya nga manimalus siya,
He swore he would get revenge. Ayaw ipanumpà ang ngálan sa Diyus sa
pasipála, Don’t take God’s name in vain (make oaths in God’s name for
light situations). n oath, solemn declaration of truth or one’s
intention. ig-l- n = sumpà, n.

sumpákì n disagreement, dispute. Dì ta na lang painítun ang átung mga
sumpákì, We won’t let our disagreements get heated. v {1} [A23C; b3]
contradict, disagree. Musumpákì giyud nà siya sa bísan unsay ákung
isulti, He contradicts whatever I say. Nagkasumpákì ang ámung hunàhúnà,
Our ideas are not in agreement. {2} [C; b3] have a disagreement, small
argument.

sumpay v {1} [A; ac] join things together to make them larger. Sumpáyun
ta ning duha ka mubung písì arun mataas, Let us join these two short
pieces of rope together so it will be long enough. Nagsumpay mi sa
pantalan ug mga bayinti mitrus, We are adding about twenty meters to
the wharf. {2} [A2; b6] add, saying s.t. to s.t. previously said.
Sumpáyan pa giyud níya ug kumidiya bísan ug unsay ákung isulti, He
always adds jokes to whatever I say. n {1} the additional span or
length added. {2} succeeding installment of a serial. ápas — n sequel.
Kining sugilanúna ápas sumpay sa isturya sa bau ug ungguy, This story
is a sequel to the story of the monkey and the turtle. ka- ug tinái
n brother or sister. ka- sa kasingkásing n s.o. close to one’s heart.
-in-an(→) n joint, place s.t. has been added or tied to s.t. else.

sumpit = sungpit.

sumpù v [A; a12] {1} put an end to s.t. bad. Sumpúun ku nang ímung
pagkatabian, I will put an end to your gossiping. {2} check
development. Tambal nga musumpù dáyun sa ubu, Medicine that checks a
cough instantly. Kanang bisyúha makasumpù sa túbù, That vice stunts the
growth.

sumpung v [B246; a4] be in one of one’s bad moods, have one’s sickness
or fit come over one. Misumpung na sag sáput ni Lúla kay nagyawyaw man,
Grandma must be in one of her ugly moods again because she is
grumbling. Gisumpung siya sa íyang kabúang, She had her fit of madness
again.

sumput = sungput.

sumsum v {1} [A; c2] eat s.t. with drinks. Isumsum (sumsuman) nátù ning
surísu ug bír, Let’s have sausages with our beer. {2} [b6] be the
subject of gossip. Aku na puy gisumsúman ninyu ug tabì, This time I am
the subject of your gossip. n {1} thing eaten along with drinks.
{2} action of having food with liquor. Dúnay sumsum sa ka Kardu rung
gabíi, There’s going to be drinks with eating at Cardo’s tonight.
-ay(→) n eating and drinking spree. -an n {1} = sumsum. {2} subject of
gossip. v [A13] have an eating and drinking spree.

sumu_1 a for tobacco to burn poorly. Sumu kaáyu ning tabakúa ug mabálaw
tag yupyup, This tobacco is so hard to get to burn, and you go crazy
trying to suck on it. v [B126; b6] be slow-burning.

sumu_2 a boring, tired of s.t. due to its frequency and repetition.
Sumu kaáyu ning kinabuhía! What a boring life this is! Sumu pamináwun
ang sirmun nga gabalikbálik. It’s boring to have to listen to the same
lecture over and over again. v [b4] be fed up with s.t. Gisumhan ku sa
íyang pangatarúngan, I was bored with his reasoning. Gisumhan na kug
kináun ug bábuy, I am sick of eating pork.

sum-uk v {1} [A; a2b2] go into a mass of s.t. Nakasum-uk na ang
ayruplánu sa mga pangánud, The plane disappeared into the clouds. Ayaw
ug sum-úka ang kasagbutan kay náay sawa dihà, Don’t go into the
undergrowth because there are snakes. {2} [A2; a12] try, venture into
s.t. Wà ku makasum-uk ánang mga mátang sa panarbáhu, I have not tried
my hand at that k.o. work.

sum-ul a {1} for food to be unpalatable from having been served too
often. Sum-ul ang bábuyng isígig sirbi, You can get fed up with pork if
you have it all the time. {2} boring, tiresome. Sum-ul kaáyung pamatíun
nang isturyáha, I’m fed up with hearing that story. — ug nawung
a having a nice face, but not one so beautiful people can’t get enough
of looking at it. v [B1; b6] {1} be, become repulsive and unpalatable.
{2} become boring. ka- n feeling of repulsive dislike for food eaten
too often.

suna v [A; a12] inquire of s.o. whether he is amenable to s.t., but
without putting pressure on him, esp. asking for a second time. Nagsuna
si Husi ug mahinayun ba ang piknik, Jose is asking whether the picnic
will go on as scheduled.

súna n zone, area particularly designated. Ang Sibu gihímù nga súna
libri, bisag kinsang tawhána makalansar, Cebu has been made a free
zone. Anyone may launch his candidacy. v [A13; a12] divide into zones.

sun-ad v [A; c1] {1} boil young corn on the cob. {2} boil root crops or
staple food. -in- n {1} boiled young corn on the cobs. {2} any starchy
food boiled. sun-arun n the young corn ready for boiling.

sunánuy = sunítu.

sunáta n musical number, usually instrumental. Mau rag nakadungug na ku
ánang sunatáha, It seems as if I have already heard that song. Pagtukar
ug sunáta. Ayaw nang mga bag-ung sunghit, Play a classical number, not
one of those new song hits. v {1} [A] play an instrumental number.
{2} [A13] for a baby to cry (humorous). Nagsunáta na pud ang anak ni
Iska, Eska’s baby is crying again.

sunaup a low, dark, and damp places. v [B12] for an area to be, become
depressed and watery. Nasunaup ang ámung yútà kay naunlud human sa
línug, Our land became depressed and watery because it sank after the
earthquake.

sunda_1 v [A; a1] insert s.t. having length into a hole or cavity.
Gisunda níya sa íyang tudlù ang íyang ilung, He inserted his finger
into his nose. Masunda giyud ka ug dì ka makaihì, You’ll be
catheterized if you can’t urinate. n s.t. of any size but with length
to insert into s.t., e.g. a catheter.

sunda_2 = sáyud, n, v3.

sundalísa n a letter sent by a boy’s parents requesting an audience
with a girl’s parents for the formal marriage proposal (pamaláyi).
v [A; b] send this letter.

sundálu n {1} soldier. {2} worms found in salted fish preserves
(humorous). Náay daghang sundálus ginamus, There are lots of worms in
the salted fish. kasundalúhan n group of soldiers or soldiers in
general. Ang átung kasundalúhan giila pud nga ísug, Our soldiers have
also shown themselves to be brave.

sundang n bolo, the general name for large knives, machetes, and swords
used for heavy cutting work and as weapons. v [a12] make into a bolo.
(→) v [a12] strike with a bolo.

sundanun = sandanun. see sandanay.

*sunding see pasunding.

sundug v [AN; a2] copy, follow s.o.’s way of doing s.t. Dì ku musundug
(manundug) sa bag-ung alut, I will not follow the new style of cutting
the hair. -in- n s.t. copied or adapted from.

súng = súlung.

sungad n {1} the upper snout of animals. Sungad ang ikálut sa amúti sa
bábuy, The pig uses its snout to dig up sweet potatoes. {2} the area
around the mouth of a person from the nose to the chin (humorous and
derogatory). {3} the point of s.t. Sungad sa dáru, The tip of the plow.

sungag v {1} [A; a1] horn, strike or butt with the horn. Sungagun ka
ánang kanding ug mudúul ka, That goat will butt you if you go near it.
{1a} [C; ac3] for animals to fight with their horns. Nagkasúngag ang
duha ka kábaw, The two carabaos are goring each other. {2} [A; ac3] ram
against s.o. with the head. Napáwul ang usang buksidur kay misungag sa
kuntra, One of the boxers was penalized because he butted his opponent.
{2a} [A; a1] bulldoze s.t. Sungagun sa buldúsir ang pangpang human
dinamitáha, After they dynamite the cliff, they will bulldoze it.
{3} [AN; a12] hit the jaw with the fist. Makasungag giyud ku run ug
magbinúang ka, I’ll hit you in the jaw if you do anything foolish.
{4} [A; a12] go against the wind or current. Ug musungag ta sa hángin,
dúgay ta muabut, If we go against the wind, it will take us a long time
to arrive. {5} [A12; a12] plane against the grain in wood. Dì ka
makasungag ug sipilya kay dílì hámis ang ági, You cannot plane against
the grain because it won’t come out smooth. (←) n fight between horned
animals.

sung-ag = lung-ag.

sungasung v [A; a12] brave adverse weather or conditions to do s.t. or
get s.w. Ngánung misungasung ka mag anhi nga ulan kaáyu? Why did you
brave the downpour to get here? Aku ang misungasung sa mga kasukù sa
mga ginikánan sa babáyi, I had to face the anger of the girl’s parents.

súngay_1 n horn. v [AN; ab2] butt, gore. Ug mudúul ka sa kábaw sungáyun
giyud ka, If you go near the water buffalo, you will be gored. -an
a {1} animal with horns. {2} the devil. {3} one like a devil. Ag
sungáyan nagpabuyag na sab, The little devil is making a nuisance of
himself again.

súngay_2 n one’s lineal or collateral descendants of the fifth
generation: grandchild, grandnephew, or grandniece of a great
grandchild, grandnephew or grandniece. apu sa — = súngay. apuhan sa —
grandparent, granduncle or grandaunt of a great-grandparent, uncle, or
aunt.

sung-ay v [A; c16] {1} carry s.o. on one’s shoulder, esp. with legs
astraddle the neck. Dì ku makasung-ay nímu kay sakit ang ákung abága, I
cannot carry you on my shoulders because they are sore. {2} assume a
financial burden, esp. for a political candidacy. Sung-áyun níya ang
kandidatúra ni Kabaybay, He will support Kabaybay’s candidacy.

sungban = sumban.

sunggal v [A; a12] come to disturb or harass s.o. Kanúnayng musunggal
sa íyang kunsinsiya ang dakù níyang kasal-ánan, The wrong he had done
always disturbs his conscience. Hawu ang nagsunggal sa íyang manukan, A
monitor lizard raided his chicken yard.

sunggat = salunggat.

sunggaw = sunggal.

sunggu n nosebleed. v [B16; a4] suffer nosebleed. Nagsunggu (gisunggu)
ang buksidur pagkaigù sa ilung, The boxer got a bloody nose when he was
hit in the nose.

sunghan n a very itchy k.o. scabies with tiny scales on top. see also
sungu.

sunghit, sunghits n booklet in which the words to popular songs are
printed.

súngì_1 v [A1; a12] for the teeth of a comb, nails, and other
projections that are somewhat flexible to break off. (→) having teeth
broken off. Ilábay nang sudlay nga sungì, Throw away that comb with the
broken teeth.

súngì_2 v {1} [B126] for the feelings to be hurt. Nasungì ku sa ímung
gisulti, I was hurt by what you said. {2} [C13; b3(1] have bad feelings
toward one another. Gikasungían níla ang pagbáhin sa yútà, They had a
misunderstanding about the division of the land. a having hurt
feelings. Súngì kaáyu ákung buut kay wà ku imbitaha, My feelings were
badly hurt because I wasn’t invited. ka-an n misunderstanding.

súngil = sikmul, v2.

sungisuk a bulldog-faced: snub-nosed, having pudgy cheeks, and
overhanging bones on the brow.

sungkà n a game for two played with a board and pieces, the object of
which is to get as many pieces as possible. The board consists of two
rows of five or seven holes each, each row assigned to one of the two
players, and a hole at either end, each assigned as a home base (balay
or balayan) of one of the players. One player picks up a given number
of the pieces and distributes them on the board, one piece in each
hole. At whatever hole the last piece is dropped, the player picks up
all the pieces in it and continues on dropping pieces until he runs
out, picks up the pieces in the hole where he ran out, and so forth
until he comes to a hole with nothing in it, in which case the opponent
gets the turn. Pieces are gained in three ways: (1) a stone is gained
each time the home base is passed; (2) when the pieces run out in the
player’s row opposite a hole in the opponent’s row with pieces in it,
they go to the player (hantuk); or (3) when the throw ends in the hole
immediately before the home base the pieces in that hole revert to the
player (sáka, 4). v [A12] play sungkà. -an(→) n board for playing this
game.

sungkab v [AN; a 12] get at food by breaking open the place where it is
kept. -an(→) n an animal that steals food by forcing open the place in
which it is kept.

sungkad a exact in fit. Ang íyang bistídu sungkad kaáyu nákù, Her dress
fits me perfectly. v {1} [A2C] fit, fit into. {2} [A12; b(1)] make s.t.
according to certain measurements. Unsang gidak-únag ímung gisungkaran,
What size box did you take the measurements from? sungkaran n s.t. from
which s.t. can be copied, from which the measurements can be taken.

sungkil n growth on the body resembling ginger roots, esp. on the
joints, which appear after an infection of yaws. v [B246N; b4] get
these growths.

sungkip v [A; c] patch a thatch roof. Pára mantinil, kartun lay átung
isungkip sa atup, We will use cardboard as a make-shift patch for the
roof.

sungkit n pole or stick, usually with a hook at the end used to get
s.t. out of reach. v [A; a] get s.t. out of reach with a sungkit.
Sungkítun nákù ang mga prútas nga dì maabut, I’ll get the fruits that
are out of reach down with a pole.

sungkiub = singkuung.

sungkù v {1} [A2; c] reach up to a point. Musungkù ang Krismas tri sa
pisami, The Christmas tree touches the ceiling. Isungkù ang kural sa
kílid sa balay, Have the fence reach the side of the house. {1a} [a3b2]
bump one’s head against s.t. above. Gi! Nasungkù ang ákung úlu sa
sanga, Ouch! I bumped my head against the branch. {2} [A; a12] go to
see s.o. for a purpose. Akuy musungkù sa mga táwu arun sila mahibalu
nga may trabáhu ugmà, I will go notify the people that there will be
work tomorrow. Gisungkù ku ang ákung inahan arun papuy-un dinhi sa
Sugbu, I went to fetch my mother to have her live here in Cebu. — sa
reaching as far as. Sungkù sa lángit ang ákung kalípay, My happiness
knows no bounds (lit. reaches the heavens).

sungkud_1 n cane, crutch. v {1} [A; b6] use a walking stick or crutch.
{2} [A; a1] make into a cane. {3} [a12] hit with a cane.

sungkud_2 n great-grandchild, nephew, or niece. apu sa — = sungkud_2.
apuhan sa — great-grandparent, granduncle, or aunt. v [b6] have a
great-grandchild. sungkuran n great-grandparent (uncle or aunt) or
great-grandchild (nephew or niece).

sungkudsungkud n auger shells and other long stick-shaped shells.

sungkul n k.o. smooth herb coming in two varieties or species: — putì,
with green leaves, and — pula with purple bottom surface: Clerodendron
sp.

sunglug v [A; a12] {1} tease, provoke to anger with words or actions.
Dì siya musunglug nákù kay dì man ku masukù, He does not tease me
because I don’t get mad. {2} for circumstances to mock one, as if
teasing. Naplát pa ta, giulan pa giyud. Gisúngug giyud ta sa panahun,
We had a flat and got caught in the rain. Circumstances were conspiring
against us. -an(→) a given to teasing.

sungpit n blowgun or s.t. used to squirt liquid. v [A; b5] squirt
liquid or blow pellets with a blowgun. Kinsay nagsungpit nímu ug túbig?
Who squirted water on you?

sungput v {1} [AC; ac] put things in line, end to end. Isumput ning
lamisáha sa usa arun ímung kahigdáan, Put this table next to the other
one so you can sleep on it. {2} [A2] join a queue. Ngánung musumput ka
man dihas tungà sa linya? Why do you butt in at the middle of the line?
{3} [A23; b2] appear from nowhere. Misumput lang siya, wà gánì
magtiligráma, He just appeared suddenly. He didn’t even send a
telegram. -ay n tailgating.

sungsung_1 v [A; b6] stop up or stuff s.t. into a tube or mouth of a
bottle. Nagsungsung ku ug tabákù sa ákung hunsuy, I am stuffing tobacco
into my pipe. Nasungsungan ang labábu, The washbasin got stopped up.
Sungsúngi ang bàbà sa butilya, Put a cork into the mouth of the bottle.
n {1} stopper. {2} pinch of pipe tobacco, enough to put in the pipe.
{3} k.o. posthole digger made of a bamboo pole which is forced into the
ground and then pulled out with the dirt stopped up inside it.

sungsung_2 = salungsung.

sungu n {1} bill, beak of fowl or birds. {2} similar structure in other
animals: trunk of elephants or the proboscis of mosquitoes. {3} the
whitish triangular lower structure of a grain of corn that attaches it
to the cob. {3a} by extension, the tough, somewhat transparent covering
of the corn kernel. (←) v [C; a12] in cockfighting, set the cocks and
let them peck at each other before fighting them or determining the
winner. n action of having cocks peck at each other. sungusúngu sa mais
= sungu, n3a. sunghan = suláhan. see súla.

súngug = sunglug.

sung-un see suung.

sungut, súngut a acrid in smell. Sungut kaáyu ang báhù sa purmalin,
Formaline smells acrid. (←) a irritating, irksome. Súngut kaáyu ning
tawhána kay samukan, This man is very irritating because he always
meddles in my affairs. v [A3P; b4] be, become irritated or irked.
-an(←), masungtánun a irritable, easily irritated.

súnguy v [A; b5] for an illness, bad trait, public disorders, and the
like to make their appearance in large quantities. Musúnguy ang ákung
ubu ug hitun-ugan ku, My cough sets in when I get exposed to damp.
Nagsúnguy ang panúlis run, Robberies are rampant now. Gisúnguy
(gisungúyan) ug balatían ang ákung manukan, A chicken epidemic attacked
my poultry.

sunítu n sonnet.

sunluk n sprain or dislocation caused by bending the limb backwards or
knocking the bone on its end. v [AP; ab3(1)] sprain or dislocate bones
in this way. Sunlukun ku nang ímung líug pinaági sa pagbunsù, I’ll
dislocate your neck by banging you down onto the ground head first.
Búla ang nasunlukan sa íyang tudlù, He sprained his finger when it was
knocked backwards with a ball.

sunlut v [A; b5] peel off, draw off the skin or skin-like covering. Ákù
nang gisunlut (gisunlútan) ang mga tiil sa manuk sa mga pánit, I have
taken the outer skin off the legs of the chickens. -an(→) n the sea
cucumber stripped of its skin and innards, ready for consumption.

sunsun a close together or to each other. Sunsun kaáyu ang pagtanum sa
mga lubi, The coconuts are planted very close to each other. Sunsun nga
pag-ubu, Coughing fits in rapid succession. v [A; a12] be close to each
other or together. Bagà ning panaptúna kay nagsunsun ang mga hulug,
This cloth is thick because the weft threads are close to each other.

sunting = asunting.

suntuk v [AN; a] strike with the fist, box. Nagpanuntuk siya sa
bungbung sa kalágut, He banged his fists on the wall in anger. -ay(→)
n fistfight.

súnù n k.o. medium-sized, red grouper (pugápu).

sunub v {1} [A2; b6] for liquids to penetrate, seep into or through.
Gáhì musunub ang túbig sa yútang kúnun, Water doesn’t seep easily into
clay soil. Dì makasunub ang uwan íning páyung, The rain can’t penetrate
this umbrella. {2} [A; b] add a small amount of juice pressed from
coconut meat to a stew of meat, fish, or vegetables and cook it. (←) =
sunub, 2. -in-an, -in-an(←) n food cooked with coconut juice.

sunud v 1 [A; ab26] follow, go behind s.o. Sunda tung awtúha! Follow
that car! {1a} [A23; c] do s.t. later as the next thing. Pamáhaw na mu
kay musunud ra ku, Eat your breakfast now because I’ll eat next.
Silhígi ang salug kay akuy musunud ug lampásu, Sweep the floor because
I will follow it up with scrubbing. Isunud ni pagmakinilya, Type this
the next thing. {1b} [A; a2P] do s.t. right after having done s.t.
else. {2} follow, imitate. Dílì siya musunud sa bag-ung múda, She
doesn’t imitate the new styles. Ayaw ug sunda nang batasána, Don’t
imitate that sort of manners. Ayawg sunda ímung maguwang nga balirúsu,
Don’t be headstrong like your elder brother. {3} [A2N] inherit. Siyay
musunud (manunud) sa ákung kabtángan, He will inherit my property.
{3a} [A2; b6] succeed in office. Ang bísi mauy musunud ingkásug mamatay
ang prisidinti, The vice-president succeeds in office if the president
dies. — ug kasal [AN] sponsor a wedding. Gubirnadur ang nagsunud sa
ámung kasal, A governor sponsored our wedding. n {1} the next, the one
following. Sunud simána, Next week. Sunud ugmà, The day after tomorrow.
{1a} the next thing done. Sunud ilúnud ang balátung human sa karni,
After the meat, put the beans in next. {2} following, according to the.
Sunud sa naandan nga batásan, Following the usual custom. {3} next.
Sunud simána, Next week. Sunud gulà, Next issue. Siya ang sunud nga
prisidinti, He will be the next president. (←) v [C; a12] be close to
each other in a series, line or succession. Sunúra ang mga misitíra nga
púlus pula, Put the red pots next to each other in line. sunudsunud
v [A] do s.t. one after another, following each other in rapid
succession. Musunudsunud ug pangaláyà ang dáhun sa tinghulaw, The
leaves withered one after another during the drought. sunudsúnud v [A;
a12] keep following, tagging along after. Kining irua musunudsúnud
bisan ása ku mulakaw, This dog keeps following me around wherever I go.
pa- v [A] set an example. Ikaw kay magulang, ikay mupasunud sa ímung
mga manghud, You are the elder brother, so you should set an example
for your younger brothers and sisters to follow. n in consecutive
order. Hinganlan nákù pasunud ang ngálan sa mga táwu sa laráwan gíkan
sa wala ngadtu sa túu, I will name the people in the picture in order
from left to right. pa-(←) = pa-, n. sundánun a tending to have
offspring closely spaced. masunúrun, masundánun, masinundánun
a obedient. maN-r-(←) n heir. -um-r- n the following, as enumerated.
-um-r-(←) {1} = maN-r-. {2} followers of a certain leader, belief, or
religion. sulundun a exemplary, worth imitating. panulundun n s.t.
which is inherited. Pagtúung panulundun sa katigulángan, A belief
inherited from one’s ancestors. Panulundun sa ílang pamilyang
pagkaunglù, The curse of needing to suck human blood is passed down
from generation to generation in their family. salang panulundun
{1} original sin. {2} act of coitus (euphemism).

sunug_1 n small room added to a house, usually to a small shack. v [A;
a] make such a small room.

súnug v {1} [A; a] burn s.t. up. Sunúgun nátù ning mga sagbut, Let us
burn these weeds. Ang mga nasunúgan, The people whose houses burnt
down. {2} [A] be burnt, destroyed by heat. Gisúnug man nímu ang dukut,
You burnt the rice. Nasúnug ang tanum sa ínit sa húlaw, The sun burnt
up the plants in the drought. {2a} roast s.t. that one uses slightly
burnt. Sunúga ang dáhun, kupúga, ug ibutíbut sa samad, Burn the leaves,
pulverize them, and spread them over the wound. n fire, conflagration.
(→)_2 n {1} s.t. slightly burnt. Sunug man ning mani, These peanuts are
burnt! {2} in a game of sungkà, any of the lateral holes which do not
have pieces in them. -an_2 = sunug, n2.

sunugan_2 n flathead fishes.

sun-uk v {1} [A; c] insert, dump s.t. under s.t. to hide or protect it.
Gisun-uk níyag ribulbir iláwum sa unlan, He hid the revolver under the
pillow. {2} [A2; b2] push through an area with obstacles. Dì ka
makasun-uk dihà kay tunukun, You can’t pass through that thicket
because it is thorny. {2a} go s.w. through great difficulty. Hisun-ukan
ku ang tanang kalisud sa kinabúhì, I have gone through all kinds of
difficulties in life.

sun-an, sun-un see suun_1.

sun-ut n width of the opening around the hem of a skirt. v [b5c1] add
to the opening of the skirt. Sun-úti (sun-úta, isun-ut) ang ákung sayal
arun dì ku maglisud ug líhuk, Add to the opening at the bottom of the
skirt so I can move without encumbrance.

sunuy n rooster, cock.

supa n sofa.

súpa n soup. v [A; a] have, make soup. supíra n soup tureen.

supà v [A; b6] feed s.o. pre-chewed food. Ug ubhun ang inahan hitakdan
ang bátang gisup-an, If the mother has cough the baby is likely to get
it if he is given pre-chewed food. n pre-chewed food. -in- = supà, n.

súpak v {1} [A; a12] go against, violate. Dílì ku musúpak sa súgù sa
maistru, I will not disobey the teacher’s orders. {1a} [B1256; a1c] cut
against the grain in wood working. Ayaw ug isúpak ang tumung sa tigib
arun dílì gáhì nga ihandus, Don’t chisel against the grain or it will
be hard to push. {2} [AC2; a12] oppose, be contrary to each other.
Musúpak ku sa ímung plánu, I will oppose your plans. Nagsúpak ang ámung
mga paminsar, Our opinions are contrary to each other. n {1} person
opposed. Kadtung súpak muísa sa ílang kamut, Those who are opposed,
raise their hands. {2} s.t. contrary, against. Supak sa ákung
kabubut-un nga mulakaw ka sa walay pananghid, It is against my will if
you go without asking my permission first. paN- n rebuttal. rigla sa
paN- rebuttal technique. ma-in-un, -iru a disobedient, tending to
oppose. -ira = supakíru (female).

sup-ak v [A; a12] split s.t. lengthwise, esp. along the grain. Ákù
úsang sup-ákun ang káhuy arun masulud sa pugun, I will split the wood
first so it will go into the stove. n the long piece split off from a
bigger piece. Tulu ka sup-ak nga kawáyan, Three slats of bamboo.

súpan = salúpan. see salup.

súpang a fat and healthy. v [B2N; b6] be, become fat and healthy.
Musúpang (manúpang) ang bátà ug sígi siyang inum ug gátas, The child
will become fat and healthy if he keeps drinking milk. ka- n state of
being fat and healthy.

súpas_1 n crackers or cookies. v [A13; a12] make, have crackers or
cookies.

súpas_2 = súpa.

súpat n grain in wood that is irregular and intertwined. Ang súpat
makapalisud sa pagsipilya sa káhuy, The irregular grain makes the wood
difficult to plane. -un a {1} full of irregular grains. {2} be hard to
split because of irregular grain. Káhuyng supátun kaáyung bugháun, Wood
that is very difficult to split. v [B1256] be wood of this sort.

supbul n softball. v [A13; b6] play softball.

sup dringk n soft drinks. v [A1] have soft drinks.

súpi n a peso (slang).

súpil v [A23; b6] go against what s.o. wants one to do. Ug supílan mu
ang tambag sa ímung amahan, gabáan ka, If you disobey your father’s
advice, you will get your just desserts. ma-un a rebellious,
disobedient. v [A13] be, become rebellious.

supíra see súpa.

supirbaysing n teacher in charge of the administration of a whole
school, one rank above the principal.

supirbaysur = supirbisur.

supirbisar v [A; b6] supervise, superintend. Supirbisahi (supirbisari)
ang mutsatsang nagdigámu, Supervise the maid while she is preparing
dinner.

supirbisur n supervisor of a school district. v [A13; a12] be made,
become the supervisor.

supirbisúri n supervisory position. v [A13; c1] hold a supervisory
position. Dalì rang magsupirbisúri ang mga inhinyíru sa mína, It’s easy
for mine engineers to get supervisory positions in the mining company.

supirbisiyun, supirbisyun n supervision.

supirintindint, supirintindinti n superintendent of the public schools
in a city or in a whole province.

supir istár n superstar of the movies. v [B1256] be, become a
superstar.

supiriyur a of a high quality. Supiriyur kaáyu ning panaptúna sa ímung
napalit, This cloth is very much better in quality than the cloth you
bought. n one’s superior in an organization or in rank.

supirmarkit n {1} name of one of the public markets in Cebu.
{2} supermarket.

supiryúra n mother superior. v [A13; a12] be, be made the mother
superior. madri — = supiryúra.

supla v {1} [A; a12] arrest the motion of dice or coins that have been
thrown. Ákung supláhun (suplahun) ang dayis ug dílì maáyung pagkalábay,
I will arrest the dice if they are not thrown properly. {2} [A; a2]
interrupt s.o.’s speech, usually with a question. Makasupla ba ta sa
nagsulti? May I put a question to the speaker? {3} [A; a12] check vice,
bad manners. Ángay nga supláhun nang tarása nga laksut, That bad trait
should be put to a halt. n violation of the rules in certain games. Sa
dáma ubligádu ka pagkáun sa ákung batu. Ug dì ka mukáun, supla ka, In
checkers you are obliged to take my piece. If you do not, you violate
the rules. supládu a {1} curt, laconic to the point of rudeness.
Supládu kaáyu siya ug sinultihan, He is very curt in speech.
{2} characteristically bent on going against advice, orders, or
instructions. Dì masápì ang supládu sa siminaryu, A disobedient person
doesn’t fit in the seminary. v {1} [B125] be rudely laconic. {2} [B2]
become characteristically inclined to disobey. supláda = supládu
(female).

suplágay v {1} [A; a3] be dispersed into various directions, cause s.t.
to be dispersed. Kinsay nagsuplágay sa mga húlin diri sa kwartu? Who
scattered the marbles all over the room? Nasuplágay na mi human mamatay
ang ámung inahan, We were scattered after our mother died. {2} [B2;
a12P] disperse, run in every direction. Pagbutu sa pusil, misuplágay
ang mga táwu, When the gun fired, the people scattered in all
directions.

suplimintu n supplement to a publication, to a diet. v [A13; c] take or
add s.t. as a supplement. Pagkáung gisuplimintúhag bitamína, Food
supplemented with vitamins.

suplǐr = suprǐr.

suplíti n blowtorch. v [A13; b6] use a blowtorch.

suprímu n title of the leaders of some organizations. Si Suprímu Luis
Taruk pangúlu sa Kumunista kanhi, Supreme Chief Luis Taruc was the
leader of the communists formerly.

suprǐr v [A; c] substitute for s.o., substitute s.t. for s.t. else. Ug
mupalta ka sa trabáhu dúna bay musuprǐr nímu? If you’re absent from
work do you have s.o. to substitute for you? Way hingpit nga makasuprǐr
sa gátas sa inahan, There is nothing that can substitute perfectly for
mother’s milk.

supsup v {1} [A; a] suck, take s.t. in by sucking. Ang búwak sa
antuwángang dinukduk kusug musupsup ug nánà sa hubag, Crushed hibiscus
flowers suck the pus from boils. Supsúpun sa limátuk ang dugù, Leeches
suck the blood. {1a} [A; b5] suck s.o. off. {2} [A2N] fawn, suck up to
(somewhat coarse). Musupsup (manupsup) siya sa mga táwung íyang
kapangayúan ug pabur, He sucks up to people he wants to ask favors
from. — bútù n apple polisher (coarse).

supsupun n saxophone (word play on supsup and saksupun—humorous).

supu v {1} [A; a12] embarrass s.o. by proving his allegations false.
Dílì ka makasupu nákù kay tinúud ang ákung gisulti, You cannot prove me
wrong because what I said is true. {2} [A12; a3] discard a card or
mahjong piece that allows an opponent to win the game. Dì ku masupu kay
magbantay man ku sa mga karta nga ilábay, I don’t discard pieces that
would allow anyone to go mahjong because I keep an eye on the pieces
that have been discarded.

supurtǎr v [A; b6] {1} provide s.o. with sustenance, support. Pila ka
kirída ang íyang masupurtaan? How many mistresses can he support?
{2} provide support to an attacking unit. Ang atáki sa dágat supurtahan
ug tulu ka bapur digíra, The sea assault will be supported by three
battleships. {3} [A13; b6] support a certain weight. Unum ka halíging
simintu nagsupurtǎr sa taytáyan, Six concrete columns supported the
bridge. {4} [A; b6] endorse, support a candidate. Dì siya musupurtar sa
ákung kandidátu, He would not support my candidate.

supurtir n athletic supporter. v [A; b6(1)] wear, use an athletic
supporter.

suput v [A; a12] 1 shoot with a blowgun. Kinsay nagsuput sa ákung
manuk? Who killed my chicken with a blowgun? {2} force s.t. out from a
tight hole by hammering in s.t. in its place. Supta nang lansang ug
láing lansang, Force out the nail by banging in another nail on top of
it. {3} [A23; c] soar up as if shot from a blowgun. Mu rag misuput ang
íyang kalípay ngadtu sa kawanángan, It seemed as though his happiness
soared up into space. {3a} do s.t. with speed, as if shot from a
blowgun. Misuput siyag dágan pagkakità sa ákung pistúla, He ran like
all get out when he saw my gun. Misuput siya ug usa ka pangutána sa
tsirman, He shot a question at the chairman. n blowgun or a dart shot
from a blowgun.

súput n general name for bags, esp. paper bags. v [c6] put in a bag.
Isúput lang nang kámay, Place the sugar in the paper bag.

sup-ut v [A; c] {1} fit s.t. tightly over, in, or around s.t. else.
Nagsup-ut ku áring plastik nga túbu sa bára, I am fitting this plastic
tube over the iron rod. {2} put on a piece of clothing wear. Nagsup-ut
siya ug bag-ung bistídu, She was wearing a new dress.

sur_1 n {1} mahjong, the south piece, one of the winds (bintus).
{2} the player at the right of the dealer. {3} the second round (ráwun)
in a game.†

sur_2 title for nuns. Sur Matildi, Sister Matilde.

súra_1 v [A; b5] {1} tease, ridicule a person for a defect. Suráhi
(suráha) siya nga pisut, Tease him for being uncircumcised. {2} bother,
annoy. Ngánung inyung gisúra ang bátà nga natúlug? Why did you bother
the child? She was sleeping so nicely. {3} ask a person to buy one s.t.
Musúra na pud ning ákung bátà ug sapátus kay gradwisyun na, My son will
ask me to buy him a pair of shoes because it will be graduation.
masuráhun a teasing.

súra_2 v [A] dance with the hands, feet, and body. Pwirting nakasúra sa
bátà arun hatágan siyag singku, How the child danced to earn a nickle.

súrab v [AP; c1P] flash a fierce look of anger, hate. Surábun (isúrab,
pasurábun, ipasúrab) níya ang íyang mga mata ug masukù, She flashes her
eyes when she is angry.

suraban a greedy eater that eats another’s share as well as his own.
Gipaulahi pagpakáun ang suraban nga baktin, The greedy piglet was fed
last. v [B12] become a greedy grabber of food.

surambaw n {1} double-cross, tamper with a game so that the outcome is
fixed. Way dalag-an ang átung pusta kay surambaw kaáyu tung duláa, We
didn’t have a chance with our bet because the game was completely
fixed. {2} name of a child’s game played with rubber bands knotted
tightly together. v [A; a12] throw a game, double-cross. Kadtung
nagsurambaw sa baskit dílì na paapilun unyà, Those who threw the
basketball game will not be allowed to participate next time. Dílì
gihápun ku mapildi sa iliksiyun bísag imu kung surambáwun, I will not
lose in the election anyway, even if you double-cross me.†

surangsurang v [A; a12] pester, annoy s.o. that is in a bad mood to
start out with. Ayaw bayà ku surangsuranga kay ínit ning ákung úlu,
Don’t anybody pester me because I’m in a bad mood as it is.

surbi v [A; a12] {1} survey land. {2} inspect a place to see how it is.
Musurbi úsà ku ánang yutáa úsà ku mudisidir, I’ll inspect that land
first before making any decision. {3} make a survey or poll.
n {1} survey of land, inspection of how s.t. is. {2} survey, poll.
-yur(←) n land surveyor. v [B156] be a surveyor.

surbíti n ice cream. v [A13; a12] make, make into ice cream. paN-
v [A2; b6] have ice cream. -ru n ice-cream vendor. -s = surbíti.

surihir v [A; c] make a suggestion. Sa míting karun musurihir ku nga
multáhan ang dílì mutambung, At the meeting today I will move that
absentees be fined.

suriksurik v [AN; b5] inquire searchingly, search for s.t.
meticulously. Ug musuriksurik (manuriksurik) kag trabáhu, makakità ka
giyud, If you’re serious in looking for a job, you’ll surely find one.
Ang sikríta nagsuriksurik ug pangutána sa kasilingánan sa mamumúnù
báhin kaníya, The detective inquired in great detail about the criminal
from his neighbors. Ang ákung maistra pwirting makasuriksurik
(makapanuriksurik) ug buling sa suuk, My teacher searches the corners
meticulously for dust.

surindir v {1} [A2; b6] surrender, give oneself up to proper
authorities or a stronger power. Misurindir ang mga Hapun sa mga
Alyádu, The Japanese surrendered to the Allies. {2} [A23] yield,
concede defeat. Ug áway lang, dì ku musurindir nímu, I will never
surrender to you in a fight. {3} [A23; b6] stop eating due to
satiation. Dihà ku sa ayis krim musurindir, When we got to the ice
cream, I had to stop eating.

suringiw a one who never does a thing right when sent on an errand.
Suringiw kaáyu ning batáang sugúun tungud sa kalinga, This child never
does a thing right when he is sent on an errand because he is so
inattentive. v [B] fail to follow instructions. Ngánung musuringiw ka
mag sugúun? Why don’t you follow instructions when you are sent on an
errand?

surísu n Spanish sausage made of pork. — di Bilbaw k.o. imported
Spanish sausage. — sa Insik Chinese sausage. v {1} [A; a2] make
sausage. {2} [A13; b6] cook s.t. with sausage as a spice.

súrit n home-made rifle that uses empty bullet shells reloaded with
broken nails and gunpowder. suritsúrit n bamboo squirt gun.

surku v [A; a12] plow between rows of corn to loosen the soil and
remove weeds (done usually once about halfway to the harvest time).
surkuhúnun n corn plants at about 2–3′ high, ready for weeding.

surpan = surtpan.

surplas n leftover military supplies and equipment sold to the civilian
population.

surprísa n surprise, surprise gift. Dúna kuy surprísa pára nímu, píyung
úsà, I have a surprise for you, close your eyes (first). v [c6] give
s.t. as a surprise gift.

sursi v [AN2; b6] darn, mend by darning. Sursíhan nátù ang samput sa
ímung karsúnis, Let us stitch over the seat of your pants. — tápak
v [A; a1] put a piece of cloth under a tear and run stitches over it to
strengthen the mend. n method of mending in this way. sinursihan
n place that has been darned on a garment having been mended with
darning stitches.

surtídus a of different sorts. Surtídus ang kulur sa pintal sa balay,
The house is painted with all different colors. n {1} a k.o. folk dance
performed by at least six pairs of male and female dancers. Each dance
figure is to a different tune. {2} assorted sweets sold packaged.

surtpan n short pants. v [A3; a12] wear, make into short pants.

súrù_1 n young of freshwater shrimp. paN- v [A2; b6] gather small
freshwater shrimps.

súruk v [A2S] for the blood to boil in anger. Nagsuruk pa ning ákung
dugù sa kalágut, My blood is still boiling in anger.

surup, súrup v [A2; b5] {1} for air to penetrate through the body
causing gas pains. Musurup (manurup) ang tun-ug, Draft causes gas
pains. Surupun (surupan) ka ug dì ka maghábul nga matúlug, You will
have gas pains if you sleep without covering yourself. {2} for feelings
to flow through one (literary).

surusúru n k.o. spiny shrub with fleshy tongue-shaped leaves of strong
astringent effect, the young leaves of which are used to spice paklay:
Euphorbia neriifolia.

súruy v {1} [A2; ac] go about, stroll. Diin ka musúruy gabíi? Where did
you go to last night? Isúruy ang bátà sa parki, Take the child for a
stroll in the park. {1a} ika- presentable (lit. can be worn for
strolling). Dílì ku mauwaw sa ákung uyab kay ikasúruy man pud, I am not
ashamed to be seen with my girl friend because she is pretty. {2} [A;
c1] bring s.t. around. Nagsúruy siyag isdà, She peddles fish. Isúruy
ang mga ilimnun sa mga bisíta, Bring the drinks around to the visitors.
libud — a given to wandering about with no useful purpose. v [B1]
become a vagabond. (→) bagduy = libud súruy. suruysúruy v [A13; b6]
{1} promenade, take a pleasure stroll. Magsuruysúruy ta sa baybáyun,
Let’s take a walk by the beach. {2} roam about uselessly. Nagpúnay lang
siyag suruysuruy ug way nahímù, All he ever did was roam about and
never accomplished anything. sinurúyan n {1} s.t. gained as a result of
going about. {2} a woman’s child born out of wedlock (lit. s.t.
obtained as a result of reckless wandering). {2a} one’s eldest child
(humorous). maN-r-(←) n peddler.

sus = hisus, n2. — maryusip = hisusmaryusip.

súsa n sodium hydroxide in white powder form used for making laundry
soap.

susáyid v {1} [A3; b3] commit suicide. Nagsusáyid siya kay dispirádu,
He committed suicide because he was disappointed in love. {2} [A23; bc]
do s.t., gamble against very great odds (lit. commit suicide).
Mususáyid lang kug kúhà sa tist bísag wà ku katuun, I’ll just take a
long chance on the examination, even if I didn’t study. Isusáyid kug
siyut ning tanan kung kwarta, I’ll bet all my money, come what may.
{2a} in rummy, pick up a card one needs but for which must also pick up
a large number of other cards which will be a burden.

súsi v {1} [A; a2] look into s.t., go and see to find s.t. out. Nagsúsi
mi sa mangga human sa bagyu, We went to see what became of the mango
tree after the storm. Wà ku makasúsi ug dúna pa bay túbig ang bangà, I
have not gone to see if there is still water in the jar. {1a} [a12]
look into, investigate. Susíhun sa Inbíay ang anumalíya sa Iltísi, The
NBI will look into the LTC anomalies. (→) v [A12; b2] {1} come across
s.t., inadvertently find s.t. out. Hingsusihan námù sila nga nagtabakù
ug ampiyun, We discovered them smoking opium. {2} come into information
about s.t. Nakasusi giyud ku ánang mga makina kay dúgay kung trabáhu sa
taliyir, I got to learn s.t. about engines because I worked in a shop
for a long time. susisusi v [A3N; a12] make inquiries about s.o.’s
life, doings, habits, and the like, usually maliciously. pa- v [A13;
c6] have a medical examination. Ipasúsi ang bátà sa duktǔr, Have the
child examined by the doctor. paki- v [A13; b6] ask for information,
inquire. Didtu mi ni Kaduy magpakisúsi báhin sa yútang ibaligyà, We
asked for information from Cadoy about the land for sale.
n investigation, inquiry.

suskribir v [A] subscribe to a periodical. Gustu ka bang mususkribir sa
Tayims? Do you want to subscribe to the Times?

suskrisiyun n subscription.

suskritur n subscriber.

susmaríya (from Hisus and Maríya) interjection {1} expressing helpless
frustration at s.t. which happened or about which nothing can be done.
Susmaríya ning batáa! Giyabu na pud ag gátas sa lamísa, Goodness, this
child! He spilled the milk all over the table again. {2} expressing
reaction to fright. Susmaríya, pwirting kuráta nákù, Heavens! I sure
was frightened.

suspi n peso or one peso (slang).

suspindǐr v {1} [A; a12] suspend from office or privilege. Suspindihun
ka ug makítà ka nga sad-an, You will be suspended if you are found
guilty. {2} [A1; a12] cause an action or practice to cease for the time
being. Suspindihun ang klási sa Lúnis ug Martis, The class will be
suspended on Monday and Tuesday.

suspinsu n suspension from office, school. v [A3P; a12] suspend s.o.
from office, school. Ang prisidinti mauy mususpinsu níya sa íyang
katungdánan, The president will suspend him from office.

suspíru, suspírus n sugar candy. — dimani k.o. sugar candy into which
peanuts have been thrown. v [A; a12] make sugar candy.

suspitsa, suspitsǎr v [A; b(1)] suspect. Walay mususpitsǎr nátù áning
kawáta, Nobody will suspect us of this robbery.

suspitsu v [A13; b6] suspect, regard s.t. in a certain way without
proof. Nagsuspitsu ku nga walà ning batáa magtunghà karun, I am
beginning to suspect that this child is not attending school. Siyay
gisuspitsuhan nga mauy nagkúhà sa kwarta, I suspect him of being the
one who took the money. n suspicion. -sa = suspitsúsu, 2 (female). -su
a {1} arousing suspicion. Suspitsúsu ug líhuk ang istranyu, The
stranger’s behavior is suspicious. {2} suspicious of others. Asáwang
suspitsúsu sa íyang bána, A wife suspicious of her husband.

sustansiya n nutriment. Daghang sustansiya ang útan, Vegetables are
very nutritious. ma-, masustansiyáhun a nutritious. Ang ayis krim nga
Magnulya masustansiya (masustansiyáhun) kaáyu, Magnolia ice cream is
very nutritious. v [A13] be nutritious.

sustinídu_1 n {1} sharp, a note one-half step higher. Pa sustinídu, F
sharp. {2} a sharp cord.

sustinídu_2 see sustinir.

sustinir v {1} [A2; b6] last, manage to keep up with some work.
Musustinir ka nákù ug buksing ug mga lima ka ráwun? Can you last five
rounds boxing against me? Sustinihan ku nang trabahúa, I will keep on
with that work. {1a} [A; c] withstand weight or pressure, sustain. Ang
sanga dì na makasustinir sa gibug-atun sa mga búnga, The branch cannot
withstand the weight of the fruits. {2} [A3; b6] stick to a line of
reasoning or allegation. Musustinir ka sa ímung gisulti? Will you stick
to your story? {3} [a2] make do with s.t. less in quality or quantity.
Gisustinihan ku níya ug sulti sa íyang kinawayan nga ininglis, He made
do, speaking to me in broken English. Ságing nga isustinir sa
tinggutum, Bananas which we make do with in times of famine.
sustinídu_2 a {1} assiduous, sticking to s.t. Kadtung sustinídu sa
ílang trabáhu pag-usbáwan ug swildu, Those who are assiduous in their
work will be given a raise in salary. {2} having the capacity to
endure, carry on with work. Sustinídu kaáyu siya ug kálut ug kanal kay
dagkù siyag buktun, He has the capacity to dig ditches because he has
muscular arms.

sustintu n money for one’s sustenance. Ang sustintu nga ipadala sa
íyang bána ígù ra sa pagkáun, The sustenance her husband sends is
enough for food. v [A; b6] give money for sustenance. Dì na ku
musustintu nímu ug magminyù ka, I will not support you any more if you
get married.

súsu n {1} breast, the mammary gland or its analogous formation in
males. {2} angular corners of pillows, sacks, and the like which can be
taken hold of. -g agtà n hornet’s nest hanging from a tree (lit. an
agtà’s breast). v {1} [A2S; b(1)] suckle. Ang tútuy nga walà sus-i dílì
bitay, Breasts that have not suckled a baby do not sag. {2} [a12] hit
in the chest, underneath the breasts toward the arm. Ug sushun
(susuhun) ug dunggab ang táwu, matigbak, If a man is stabbed on the
side next to his breast, he will die right away. pa- v [A; ac] feed
with the breast or bottle. Ayaw ni ipasúsu sa bátà kay dáan ning
gatása, Don’t give the baby this milk because it is not fresh. sus-an
a having a mammary gland or s.t. like it. Bitin nga sus-an ang gipakítà
sa karnabal, They showed a snake with mammary glands in the carnival.
{2} mother with a nursing infant. úmang sus-an see úmang. ma-(→)
n infant.

susù n k.o. smooth cerith shell of fresh waters, black, dark green, or
brown. paN- v [A2; b6] gather susù.

sùsù v [A; a1b2] {1} pound s.t. usually with short and moderately heavy
strokes. Sùsúun nímu pag-áyu ang pánit arun mahúmuk, Pound the leather
well so it will get soft. {2} knock s.t. on the surface and bruise it
without breaking the surface. Sùsúun ku nang ngábil mu ug mutubag ka
pa, I’ll bruise your lips if you answer back again.

susun a close together, in rapid succession. Susun ang mga balay sa
syudad, The houses in the city are close to each other. v [B3(1)6;
b6c1] do, situate in rapid or close succession. Misusun siya sa íyang
inahan ug kamatay, She died soon after her mother died.

susut a {1} stunted in growth. Pulus susut ang mga tanum, The plants
are all stunted. {2} scarce. Susut ang taksi árung urása, Taxis are
scarce round about this time. v [B; b6] {1} be, become stunted or
runty. Mususut ang mga bátà kun paalsáhun ug bug-at, Children will grow
up to be stunted if they are made to carry heavy loads. Nagsusut ang
mga tanum tungud kay wà abunúhi, The plants were stunted in growth
because they weren’t fertilized. {2} be, become scarce. Nasusut ang mga
isdà tungud sa dinamíta, Fish have become scarce because of the
dynamite fishing.

susyádu (from susyu_2) a having a defect on the surface. Dì na mahálin
ang mga prútas nga susyádu, Fruit with defects on the skin is hard to
sell. Dì na siyang patabak-un kay susyádu nag bágà, He is not allowed
to smoke any more because he has defective lungs. v [B126] be, become
defective.

susyal a fond of attending social functions. v [B12] be, become fond of
attending social gatherings. Burung niadtu si Lurna, karun nasusyal na,
Lorna used to be shy but now she has become fond of parties.

susyalayit n socialite. v [B1] be, become a socialite.

susyidad n {1} society. Susyidad nga maut, Hypocritical society.
{2} society, club. Susyidad sa mga kababayin-an, Women’s society. alta
— see *alta.

susyu_1 n partnership. v {1} [C; b6] be partners with, make a partner
of s.o. Magsusyu mi si Inting ug ristawrant, Inting and I are partners
in a restaurant. {2} [A13; a1c] organize, contribute to a partnership.
ka- n partner in business.

susyu_2 n {1} defect or imperfection in a fruit. Kining mga mangga nga
may susyu laina kay dílì ibaligyà, Separate these mangoes with
imperfections because we won’t sell them. {2} mark, imperfection in
s.t. that is supposed to be smooth. Kutsing way susyu, A car without a
scratch.

sút = súlut_1,2.

súta_1 n a coat coloration of animals consisting usually of half black
and half white fur.

súta_2 n {1} stable boy, groom. {2} the jack of the Spanish cards
(number 10). v {1} [B156; a12] be, become a groom. {2} [A12; b8] draw a
jack.

sútà v {1} [A13; a2b2] go to find out or verify s.t. Sutáa didtu ug
pilay baligyà sa íyang kabáyù, Go and see how much he wants to sell his
horse for. {2} [C; a1c3] have it out with s.o. to find out who is
really who. Sutáun nátù ug kinsay talawan nátung duha, We will have it
out and see which of us two is a coward.

sutána n {1} priest’s cassock, the soutane. {2} the priestly office.
Ánang ímung gibúhat wà lang gánì ka maghunàhúnà sa ímung sutána, When
you did that you completely forgot that you were a priest. v [A; a12]
wear, make into a soutane.

sutanghun n bean threads or dish made of bean threads. v [A; b6] make
sutanghun.

sutil_1 = limunsítu.

sutil_2 a rebelliously stubborn. Layhan kung mulatigu ánang sutil kaáyu
nga bátà, I’d like to whip that stubborn child. v [B12; b6] be, become
rebelliously stubborn.

sutsut v [A12; c1] {1} slurp, eat or drink noisily in a sucking way.
Íya lang gisutsut ang usa ka panaksang sabaw, He simply slurped down
one bowl of soup. {2} [AN; b6] attract s.o.’s attention with a low
interrupted hissing sound, either to call him or reprimand him. n the
hissing or slurping sound of this sort. paN- n act of hissing at s.o.

sutuy v [A2] {1} leave immediately without looking back or saying
anything. Misutuy siya ug lakaw kay nangísug tu nákù, He walked
straight away without looking back because he was mad at me. {2} zoom
or shoot off like a projectile. {3} for a child to slip out easily on
delivery. Misutuy lang ang bátà sa pagsakit sa íyang tiyan, The mother
had a pain in her stomach, and the baby just slipped out.

suub_1 n {1} pointed stake made of a length of thinnish species of
bamboo (bagákay) put in the bottom of pit traps. {2} a spear fashioned
in the same way. v [a12] make into a stake or spear.

súub = sul-ub, v. (→)_2 = sul-ub, n.

suud a {1} close in space or time. Suud na kaáyu ang adlaw sa kasal,
The wedding day is near. Ang baril sa gasulína suud ra kaáyu sa dapug,
The gasoline barrel is a bit too near the stove. {2} intimate. Suud
kaáyu ming amígu, We are very intimate friends. v [ABC; a] place, be
set closely. Suúrun ta nig butang arun dílì magkabulagbulag, Let’s
place these close together so they won’t get separated. {2} [BC; a12]
be, become intimate, close to. Dílì ku makigsúud sa tabian, I don’t
want to be intimate with a gossip. ka- banay n close relative. Ákù
gihápun siyang kasúud bánay kay mag-ágaw mi, He is still a close
relative because we are cousins.

suudsúud v [A; a12] mimic s.o. usually to make fun of him. Nagsuudsúud
ang bátà sa nagdiskursu, The child is mimicking the man delivering a
speech. Suudsuúrun ku siya arun manuyù, I’ll mimic her so she’ll get
angry.

suuk n {1} corner, the inside space. Suuk sa kaban, Corner of a trunk.
{2} a remote secluded place. Suuk tung íla sa iskwátir, They live deep
in the squatter area. {3} in recesses of one’s thoughts. Sa mga suuk sa
ímung kunsyinsiya, In the recesses of your conscience. {4} foul smell
characteristic of a dank, dirty corner. Pag-ílis gánig sinínà, nanimáhù
ka lang suuk dà, Change into s.t. clean. You smell like a dank and
dirty corner. v [c] be put at the corner or in a remote secluded place.
paN-(←) n wisdom tooth. v [b4] grow a wisdom tooth. ka-an n remote
out-of-the-way places of s.t. Íyang gisangyaw ang balità sa kasuukan sa
ginharían, He spread the news to the remote corners of the kingdom.

suul v {1} [A2; b4] for an illness or bad behavior that recurs at
intervals to recur. Misuul na pud ang íyang kabúang, His foolishness is
showing itself again. Gisul-an na pud siya sa íyang húbak, He is having
an attack of asthma again. {2} [A; b4] have a stomach ache. Ug magsuul
pa nang ímung tiyan, tumar áning tambal, If your stomach still hurts,
take this medicine. n stomach pain. — sa irù very painful stomach
cramps believed to be a kabúhì which has found its way into the pit of
the stomach. sulul-an, sul-ánun a prone to having recurring sicknesses
or emotional derangements.

súul v [A; c] wear, put s.t. on. Ngánung nagsúul ka mag bulingun? Why
are you wearing dirty clothes?

suun_1 v {1} [A; a2] imitate, adopt a fad or mannerism. Dílì ku musuun
sa mga bag-ung múda sa pamisti, I will not follow the new dress styles.
Sayun ra ning baylíha, sun-a lang ang ákung lákang, This dance is easy;
just follow my steps. {2} [A; c16] wear s.t. belonging to s.o. else.
Sun-un ang ákung sinínà sa ákung manghud, My younger sister will wear
my dress.

suun_2 v [A; c] {1} fill up a hole, cavity with solid objects. Siyay
misuun ug balas sa ímung sapátus, He filled your shoes with sand.
Sun-ig batu ang mga láta, Fill the cans with stones. {2} = sul-ut, 2.

*súun ig- n brother or sister. ig- sa inahan, amahan n half-sister or
brother on one’s mother’s or father’s side. ig- sa ngálang ig- a
brother in the real sense of the word. v [A123S] have as a brother or
sister. paN- v [A2; c1] consider s.o. as a brother or sister. Ug ang
Muslim na gániy makapangigsúun nímu, unúngan ka giyud, When a Muslim
considers you a brother, he is loyal to you. mag-, manag- n siblings.
v [A13; c] do s.t. together as siblings. Imagsuun níla ang ílang
nigusyu, The siblings will do business together. mag- sa lamísa apan
dílì sa bulsa each must pay his own way, whether or not they are
brothers (lit. brothers at the table but not with the pocketbook).
Bayran giyud nímu ang ímung útang nákù kay bísan túud ug magsúun ta sa
lamísa, dílì man sa bulsa, You should pay me what you owe because
though we are brothers, we have different pocketbooks. inig-(→) n in a
brotherly, sisterly fashion. Inigsuung tambag, Sisterly advice.

suung v [A; b5] go, swim under s.t. that is not far above one’s head.
Misuung siya sa awtu pagtan-aw ug wà ba mabálì ang mwilyi, He crawled
under the car to see if the spring hadn’t broken. Dílì ka makasuung sa
pantalan kay daghang sisi didtu, You can not swim under the wharf
because there are lots of sharp shellfish there. sung-anay n method of
punishing the losers in a group game by making them crawl between the
legs of the winners standing in a line. v [A1] impose this punishment
on the loser. suungsúung = sung-anay. sung-unun a for s.t. to be so low
one has to bend his head passing under it.

súung = sul-ung.

suup v [A23N; b6N] look and hear covertly to gather information. Hadluk
ka nga musuup (manuup) sa ímung asáwa, You’re scared to spy on your
wife. Unsay ímung gipanupan dihà? What are you spying on there?

suut n arthritic pains, usually in the finger joints. v [b4] have
arthritic pains, esp. in the finger joints.

súut_1 v {1} [A; a12] pass or force one’s way through tall objects.
Dílì ta makasúut dihà kay bagà ang mga bágun, We cannot get through
there because the vines are very thick. {2} [A2; a12] penetrate, pass
through pores. Ang bulà sa Rinsu musúut giyud sa lugas sa panaptun,
Rinso suds really penetrate the fibers of the cloth.

súut_2 = sul-ut.

súuy n {1} the edible flesh of the jackfruit (nangkà) which encloses
the seed. {1a} name given in some localities to the jackfruit itself.
{2} the inedible pulp of the jackfruit which surrounds the edible
flesh. {2a} undeveloped seed of fruit which is small and flat, and
analogous to the inedible pulp of the jackfruit.

suwa n word to drive away chickens.

suwà_1 n general term for various sour, fragrant citrus fruits with a
taste similar to lime and thick peels that adhere to the flesh, varying
in size from the tiny samuyaw to the byásung. suwàsuwà n bush bearing
leaves with an odor like citrus and small mucilagenous berries, red
when ripe: Triphasia trifolia.

suwà_2 = sulà_1.

suwa- for words with suwa- see also sula- and swa-.

súwal v [A2] for a sickness to recur (said of sicknesses for which it
is possible to prevent recurrences). Nakasúwal ang íyang pamutu kay
nag-abusar man siya sa babáyi, His skin disease came back because he
indulged in women.

suwat_1 a remark uttered by s.o. upon hearing s.o. else sneezing, as a
way of preventing s.t. worse from happening (said as a sumpà).

suwat_2 = sulat.

súwat v [A; a] pull up s.t. lightly rooted on the ground. Átung suwátun
ang mga tag-as nga sagbut, We’ll just pull up the tall weeds.

suway bagyu = sulaybagyu.

súwing gam n chewing gum.

suwits n switch; a device for opening or closing an electric circuit.
v {1} [A; c6] switch s.t. on. Isuwits ang sugà bi, Switch the lights on
please. {2} [A23] shift from one course of study to another.

súyà v [B126; b3] feel dislike towards s.o. out of envy or because of
an overbearing, braggart sort of personality. Makasúyà man nang ímung
pagkahambugíru, Your bragging makes people resent you. Nasúyà siya nákù
kay dílì man giyud siya makalupig, He resents it that he can never beat
me.

suyágit = syágit.

súyak v [A; c] put a spike, thorn, or anything pointed on a path to
pierce a foot or tire. Suyákan nátù ang kadaplínan sa gardin, Let’s put
pointed stakes all around the edges of the garden. n = suyak. (→)
n nail, tack or the like, to pierce the foot.

suylà v [A; ab7] {1} overflow, spill over. Kun mag-ulan, ang túbig
musuylà sa kanal, When it rains, the water spills out of the ditch. Sa
prugráma ang mga táwu misuylà ngadtu sa karsáda, The people who
attended the program spilled over into the street. Gisuylà níla ang mga
prútas sa lamísa, They put fruit on the table until it spilled over the
edges. {1a} splash up as a result of pressure or impact. Dílì makasuylà
ang tubà kay gamay ug bàbà ang sudlanan, The palm toddy cannot splash
out because the container has a small mouth. {2} [A3] for an emotion to
be extremely great. Misuylà ang ákung kalípay pagkadungug nákù sa
balità, I was overflowing with happiness when I heard the news.

suylan = kamúning.

suylas n {1} small tacks of the sort used to nail the straps of clogs
to the wooden sole. {2} side of the heels of men’s shoes. v [b] nail
with suylas.

suysuy v [A; a] pound a small amount of rice with a pestle. Magsuysuy
lang kug pára lugáwun, I’ll pound just enough rice for porridge.

suyud n bee stinger. v [A2N; b8] sting. Dílì makasuyud (makapanuyud)
ang buyug ug kuptan sa pakù, Wasps can’t sting if you hold them by the
wings.

súyup v [A2S; a12] {1} suck in, draw in air or liquid. Ug suyúpun ang
túbig sa bumba, maáyu pa nang bumba, As long as the pump sucks in the
water, it is still good. {1a} absorb, draw by capillary action. Ang
naylun kúlì musúyup ug singut, Nylon does not absorb sweat well.
{1b} for magnets to draw. Ang lansang mutaput ug suyúpun sa batubaláni,
The nail will stick if it is attracted by the magnet. {2} [A3; a12] use
up money as if it were sucked away. Ang gastu sa gasulína musúyup ug
dakù sa ímung kítà, The cost of gasoline just sucks away a large
portion of your earnings. n action of sucking, absorbing, pulling by a
magnet.

swá n acronym for the SWA, Social Welfare Administration.

swábi_1 a {1} bland, not irritating. Sa mga tambal sa ubu, kiniy swábi,
Of all the cough medicines this is the one that is blandest.
{2} socially graceful, smooth. Swábi kaáyu siya ug binaylihan, He
dances very smoothly. {3} slow but perceptible in effect or outcome.
Maáyu ning tambála kay swábi ug ipiktu, This medicine is good because
it has a slow but perceptible effect. v [B2] be, become bland, smooth,
not so harsh in effect.

swábi_2 = sulábi. see labi.

swágir n k.o. loose blouse used by pregnant women. v [A; b6] wear, make
into a blouse of this sort.

swágit = syágit.

swakan a eating anything that comes one’s way. Nagsakit ang tiyan sa
bátà kay swakan man kaáyug bàbà, That child has a stomachache because
he eats anything and everything that he can get his hands on.

swákì = saluwákì.

swángit (from swápang and pángit) a greedy and ugly.

swápang a oppressively opportunistic, taking advantage. Swápang insíka.
Maáyu lang manghuwam, piru dílì magpahuwam nákù, That Chinese is a no
good opportunist. He’s great at borrowing, but when it comes to
lending, forget it. Swápang nímu uy. Ikay nagswildu, akuy mubangka, You
are so inconsiderate. You get the salary and I have to pay the bill.

swásid = saluwásid.

swíbil n a joint that pivots freely and is attached between two lengths
of line or chain to prevent kinking. v [A13; a2] make into, attach a
swivel.

swildu n salary, fixed compensation paid regularly for services done.
v {1} [A3N2; c] pay a salary. Ug siyay nagswildu nímu adtu ka
magsirbisyu níya, If he pays your salary, you work for him. {2} [A; b]
get a certain salary. Anhà na ku mangasáwa ug magswildu na kug míl, I
will get married when I have a salary of a thousand a month. swilduánan
n persons who are to receive their salary. di-, swildádu n having a
salary, wage earner. Sa púlù ka magsúun, walu ang swildádu (diswildu),
Of the ten brothers, eight are wage earners. Kusug kaáyu kang mugastu.
Mu ra kag diswildu (swildádu), You sure do spend, as if you were
earning money. v [B1256] be a wage earner. ting-, tingpaN- n payday.
Lamì pud ta ug pagkáun sa tingswildu (tingpanwildu), We have delicious
food on payday.

swiltu a free to do anything. Swiltu kaáyu nà siya sa paglakawlákaw kay
daghan mag masúgù, She’s free to go anywhere she wants to because she
has lots of servants. v [B123(1); b6] be, become free to do anything.
Ang kadakù sa aláwans sa istudiyanti mauy makaswiltu (makapaswiltu)
niíni ug gastu, A student spends money freely if he gets a big
allowance.

swing n swing music. v [B1235; a12] play in swing time.

swíng n swing to swing on.

swípir n sweeper, the child assigned by the teacher to sweep. v [B156;
a12] be the sweeper. -unun n one’s turn to be the sweeper.

swipstik n sweepstakes, the national lottery, the winners of which are
usually determined by horse races. v [A13] hold the sweepstakes.

swirti n {1} luck, good fortune. Ug may swirti ka makahálin ka ug tulu
ka tíbi ang simána, With luck you can sell three TV sets a week. Swirti
nga nahitabù tu kay nahibaw-an ang íyang binúang, It was a good thing
that that happened because I found out what he had been doing.
{2} fate, fortune. Íyang swirti nga maminyù ug bálu, It is her fate to
marry a widower. Swirti nga naabut ang amahan ug naabtan sila,
Unfortunately the father arrived and they were caught in the act.
v {1} [A12; b8] do s.t. lucky by chance. Nakaswirti ku ug pílì sa únang
ganti, By luck I picked the one that won first prize. {2} [A23; a4] be,
get to be lucky. Muswirti usáhay pud ang ákung pangisdà, Sometimes I
turn out lucky in my fishing. swirtiswirti a chancy, a matter of luck.
Swirtiswirti kanúnay ang panágat ug maáyu nga mangítà ka ug trabáhu,
Fishing is a chancy occupation, and you would do better to look for
work. v [A13; a4] be, get to be lucky at times.

swis línin n k.o. finely woven imported cloth.

swít n slow music. v [A2; b6] dance to slow music. swit myúsik = swít.

swítik a clever, smart and mischievous at the same time. Swítik kaáyung
batáa, kay mangáyù nákù bisag natagaan na siyang Máma, What a clever
rascal. He asks me for money when his Mother already gave him some.
v {1} [B125] be clever and haughty. {2} [A; a12] deceive with sleight
of hand, esp. in cards. Ug wà pa tu switíka sa nagbangka, alas untà tuy
ákung madáwat, If the dealer hadn’t cheated, I would have gotten an
ace.

swítir n sweater, sweatshirt. v [A12; a12] wear, make into a sweater or
sweatshirt.

swítu a {1} know how to do s.t. Swítu kaáyu siya sa panágat, He knows
all about fishing. {2} familiar with a place. Swítu kaáyu siya ug ásang
pampaman, He knows where all the bawdy houses are. v {1} [B125; b8]
come to know s.t. Naswítu na ku sa inyung sikrítu, I have found out
your secret. {2} [a12] go s.w. to find out s.t. Switúha didtu ug naunsa
nang ílang ámut, Go and find out what happened to their contribution.

syágit v [A2S; b6(1)] shout. Walà siya makasyágit kay gitiúnan ug
pusil, She wasn’t able to shout because a gun was pointed at her.
Isyágit ang ímung tubag, Shout out your answer. n shout.

syákuy n tidbit made of flour, and optionally eggs, formed into long
slender pieces and deep fried in fat. v [A13; a12] make, make into
syákuy.†

syálan = unsingálan.

syampu n hair shampoo. v [AN; c] shampoo. Dì ku musyampu (manyampu) kay
manglarut ang ákung buhuk, I don’t use shampoo because I am losing my
hair.

syánga = pantíhan.

syáping v {1} [A1; b6] go shopping for dry goods. Magsyáping ka sa
Wayit Guld? Will you go shopping in the White Gold (department store)?
{2} [A; b6] window-shop.

syapirun = tsapirun.

syápù n k.o. shrub of waste places, the bark of which makes a weak
rope.

syápul_1 v [A; c1] shuffle cards, mahjong pieces.

syápul_2 v [A2C23; b5] for a cock to fight by making thrusts with the
feet. Syapúlun (syapúlan) dáyun nang inyung manuk sa akúa, My cock will
attack yours with his feet instantly. n action of fighting, making
thrusts with the feet. -in-an(→) n manner of fighting in this way.

syárap shut up! Syárap! Dì giyud ka pul-an ug sulti! Shut up! You never
get tired of talking, do you!

syarpsyútir n {1} sharpshooter. {2} one who consistently puts the ball
into the goal or hole. v [B12] be, become a sharpshooter or consistent
scorer.

syáru — ug expression of disbelief: it’s impossible. Syáru ug mahúbad
ning pagkabaáta, It is impossible that it should come undone the way it
was tied. Wà giyud kay ikahátag? Syáru ug wà kay diyis! You can’t give
a penny? Surely you can let me have ten!—[name, pronoun] How could
[noun or pronoun] do such a thing! Syáru sab ka Tina. Wà na lang
makapakáun sa bátà! Tina, how could you! You haven’t even thought of
feeding the child!

syát v [A; c1] {1} shoot the ball into the basket or hole to score a
point. {2} take a still photograph. n {1} point or goal scored by
shooting the ball. {2} a shot of liquor. {3} shot, single exposure on a
roll of film. -ir a one who is a good shot or good at throwing in games
that require aiming. v [B12; b6] become a good shot. maniníyat
n photographer (humorous). -gan n shotgun. v [A12; b2] fire a shotgun
at.

syátir a see syát. n shutter of a camera.

syáuk v [A2S; b6] long, drawn out shout, shriek. Misyáuk ang bumbíru sa
pagpaingun sa kaláyu, The fire truck went to the fire with screaming
sirens. Intáwun ang bátà nagsiyauk sa kasakit, The poor boy was
shrieking in pain. n loud, long-drawn sound, shriek.

syáwir n {1} shower for bathing. {2} shower bath. v {1} [a2] install a
shower. {2} [A] take a shower.

syáwir parti n shower for brides. v [A; b(1)] give a bridal shower.

syíding n shading of s.t. drawn or letters. v [A; a1b] shade s.t.
drawn.

syílak = sílak_1.

syimpri expression indicating an obvious and unavoidable consequence.
Syimpri, ímu giyud tung bayran kay ikay mikáun sa mangga, Of course you
must pay for the mango because you ate it.

syinsiya = sinsiya_1.

syintipiku n scientist. a done in a scientific way. Gigamà ni sa
syintipiku nga paági, This was made in a scientific way. v {1} [A1] be
a scientist. {2} [a12] do s.t. scientifically.

syintu combining form for counting one hundred between 101 and 199.
Syintu diyis, One hundred ten. -s hundreds, used only after the numbers
of Spanish origin except singku ‘five’. Dus syintus, Two hundred. v see
tris.

syíring v {1} [A; c1] sew s.t. with shirring. {2} [A; b6] wear s.t.
with shirring. n s.t. sewn with shirring.

syirtu = sirtu.

syista n siesta, a brief nap after lunch. v [A] take a siesta.

syíti = síti.

syúap v {1} [A23] show up as expected. Dì na tingáli musyúap ang ímung
dít kay lawum nang gabíi, Your date is probably not going to show up
any more because it is already quite late. {2} [A2] shine in a field of
activity. Ingun ug bráyit. Wà man lagi siya musyúap sa klási, They say
she is very bright. Why didn’t she show up in class?

syudad n {1} city. {2} pubic region (humorous). Ug daghang táwu sa
baryu, labi na sa syudad, There are plenty of people in the village
(i.e., hair in the beard). How many more there must be in the city
(i.e., hair in the pubic region)! v [B12; a12] be, become, make into a
city. -nun n city resident. a like one from the city. v [B125] become
citified in one’s ways.

syukang kaw n action of winning in mahjong where a player has obtained
an úpin kang (see kang_2) and the fourth piece which made the kang_2.

syuktung n k.o. cheap commercial alcoholic drink, called after the
brand name Se Hoc Tong.

syúmuy n {1} k.o. game of marbles in which the marbles are thrown
toward five small holes such that only one marble gets in. If none
does, the player hits a marble designated by the opponent without
hitting any of the others. Hitting more than one marble or putting more
than one marble in the hole nullifies the play. {2} action of putting
the marble in a hole. {3} intercourse (humorous). v [A; c] {1} play
syúmuy. {2} shoot the marbles into the hole. {3} [AC; c] have
intercourse (stick it in—humorous).

syúpaw n snack made of rice flour filled with meat, eggs, and spices,
and cooked in steam. v [A; a12] make, have syúpaw.

syurtkat n short-cut route, shortest way to reach a place. Kining
karsáda mauy syurtkat sa Talísay, This road is a shortcut to Talisay.
v [A2; a2] take a shortcut. Nagsyurtkat mi sa baul, We took a shortcut
through the field.

syurt pants, syurts = surtpan.

syút_1 go ahead ask the question. Ug andam ka na sa ímung pangutána,
syút! If you are ready with your question, go ahead, shoot!

syút_2 v [A; c6] put all the money one has on one bet. Isyút ang ímung
pusta, daug lagi, Shoot your money. We’ll win, you can count on it.

syúting n filming of a motion picture. wà pa mahuman ang — a humorous
phrase used in referring to a man with long hair, from the notion that
actors wear long hair throughout the duration of the filming of s.t.
v [A1; b6] {1} film a motion picture. {2} take pictures. Magsyúting mi
sa baybay, We’ll take pictures at the beach.

syútis {1} = asyútis. {2} = sayúti.



=== T ===


ta_1 see kita.

ta_2 = tala_2.

tà_1 short for untà.

tà_2 short for tátà.

táak v {1} [A; b6(1)] step on, tread. Ngánung gitaákan man nímu ang
ákung sabud? Why did you step on my seedbed? {2} [A2; a] come to a
place for the first time. Nakatáak (nakataak) na kug Amirika, Now, I
have set foot in America. Taákun ku bisag impirnu pagpangítà nímu, I’ll
go to hell and back in my search for you.

taal a genuine, pure. Sáyaw nga taal Pilipínu, Native Filipino dance.
Taal nà siyang Árab, He is a full-blooded Arab. {2} mellow and
well-aged. a said of root crops that have been left to mature in the
ground. Kamúting taal, Mature sweet potatoes. b said of wine or
vinegar. Súkà nga taal, Fully-aged vinegar. v [B3(1); a2] become
well-aged.

taan v [AN; c] set a trap of any sort. Itaan ang búbu, lit-ag, Set the
fish trap, the noose. taantáan n method of fishing with a hook and line
in shallow waters where the fisherman looks in the water with a silip
or goggles at the same time as he holds his line and maneuvers his
boat. v [A; c] fish in this way.

*taantaan pa- v [A13; b6] let s.t. happen to s.t. or oneself a while
longer. Magpataantaan pa ku ug bulad sa adlaw, I’ll stay out in the sun
just a bit longer. Ákung gipataantaanan ang lúgaw sa kaláyu, I let the
porridge cook on the fire just a little longer.

taas a long, tall, high. — ug ilung not see s.t. right in front of
one’s nose. Taas kag ilung kay wà ka kakità sa lápis sa ímung
atubángan, You’re blind because you didn’t see the pencil right in
front of your nose. — ug tinuntu extremely naughty. — ug lupad see
lupad. v {1} [B3(1); b6] grow, appear long, tall. Mutaas ka kun
maghayhil, You’ll appear tall if you wear heels. Wà makataas ang káhuy
kay giawngan, The tree didn’t grow tall because it was stifled by other
trees. {2} [A; b] add more length, height. Tas-i ang lamísa, Make the
table higher (longer). {3} [a] do s.t. in a long way. Ayaw tas-a ímung
ampù, Don’t make your prayers long. {4} [B23(1)4; b6] rise in
temperature, pressure, and other quantities. Nagkataas ang íyang
hilánat, His fever is getting higher and higher. n fifth bottle
(slang). (←) v [B3(1); a1] be stretched long, tall. Mitáas íyang líug
ug pinangítà nákù, She craned her neck looking for me. n = i-. pa-
v {1} [A; c] raise. Magpataas sa kamut ang dúnay pangutána, Anyone who
has a question should raise his hand. {2} [A; b(1)] lengthen, increase
the length. n {1} upward. Isíbug ang kwadru pataas, Move the picture
upwards. {2} length-*wise, -g- high, tall, long (plural). gitas-un
n height, length. ha- a very long, high. Hataas nga panahun, A very
long time. i-, i-(←) n upstairs. katas-an n uplands. kahitas-an
{1} sky, heavens. {2} God. Ihangad sa kahitas-an ang ímung suliran,
Look to God for the solution to your problems. mapahitas-un,
mahatas-un, mahitas-un a haughty. Mapahitas-un ang mga dátù, The rich
people are haughty. v [B16] become haughty. kamapahitas-un, kahatas-un
n haughtiness.

taay = tayà_2.

tā́b = tálab.

tabà n pork fat.

tabaghak = baláhak, n, v.

tabagnul n a disease of bananas and root crops characterized by the
appearance of hard masses of dark spores which sometimes break up into
fine dust. v [a4] be affected with rust. -un(→) a blighted with fruit
rust.

tabagsak n k.o. sardine, slightly fatter than the tagnípis: Sardinella
sp.

tabagsuy = tibagsuy.

tabak v [A13P; b6P] give, furnish s.o. with s.t. that can be worn on
one’s person for a purpose. Kinsay nagtabak (nagpatabak) nímu ánang
tráhi? Who furnished you that suit? Walà siya mahadluk kay gitabakan
(gipatabakan) ug pistúla, He was not afraid because he was furnished a
pistol.

tab-ak v [A; c] cover s.t. or s.o. by heaping or dumping s.t. onto it.
Daghan kaáyung trabáhu ang gitab-ak ni bus sa sikritarya, The boss
heaped a pile of work on the secretary.

tabakalíra n large warehouse belonging to the Tabacalera organization
where farmers sell their products.

tabákù n {1} tobacco. {2} piece of tobacco rolled for smoking. (→)
v [A; a12] smoke. Ang dáhun sa lumbuy maáyu tabak-un sa hubákun,
Lungbuy leaves are good for asthmatics to smoke. paN- v [A2; c6] be
smoking. Wà gánì tay ipanabákù, sini na núun, I don’t even have money
for smoking much less for movies. tabakun-an, -an(→) n tobacco field.

tabal v {1} [A; a] preserve large fish by salting but not drying under
the sun. {2} [a12] keep a piece of gossip. Gitabal nákù ang íyang
pagkadisgrasyáda, I kept it a secret that she once had a baby out of
wedlock. -in- n fish preserved with salt.

tabal-ak n a k.o. large woven sack, usually made of buri leaves,
commonly used for holding brown sugar or salt. Usa ka tabal-ak kámay, A
buri bag full of brown sugar. a for a woman to be fat and shapeless
like a tabal-ak. v {1} [A; a2] make this k.o. container. {2} [c1] do by
the tabal-ak. {3} [B1256] get to look like a tabal-ak. Lawásan pa nà
run, apan manghinapū̂ ka túig karun matabal-ak na pud nà, She may have
a good body, but give her ten years and she will look like a sack. -in-
n put in the tabal-ak. v = tabal-ak, v2.

tában (from talában) v {1} [AC; a12] elope. Nagtában ang duha ug wà na
lang pakasal, The two eloped and did not get married formally. {2} =
talában. pa- v [A; c] {1} give, put s.t. miscellaneous along with the
thing of primary interest. Magpatában siyag kwarta matag sulat níya, He
encloses money each time he writes. Gipatabánan ug midiyas ang gipalit
kung sapátus, A pair of socks went together with the shoes I bought.
{2} do s.t. additional, do s.t. but not without making unwanted
remarks. Muhátag lagi, apan patabánan ug sirmun, Sure, she’ll give you
some but not without reading you a lecture. n s.t. enclosed or put
along with.

tabanaw n {1} whore, prostitute. {2} fake. Dì ku mudáwat niánang
tabanaw nga kwarta, I won’t accept that fake money. v [B16; a1c1] be a
prostitute.

tábang v [A; b6(1)] help, give a hand. Tabángi siya, Help her. Kun may
ikatábang ku sangpit lang, If I can do s.t., just call on me. (→) v [A;
a12] {1} rescue, attend to s.o. suddenly ill. Tabanga siya kay hápit na
malumus, Rescue him because he’s drowning. {2} [a] be helped, remedied.
Matabang pa kahà ning dakù mag sayup, Can this big error still be
corrected? {3} manage to do all of s.t. Dì na matabang ning
kadaghanúna, I can’t manage to do this much work. {4} [A3; b(1)] gang
up to do s.t. together. Napū̂ ang mitabang nákug sumbagay, Ten people
ganged up to fight against me. Tabangan nátù nig káun kay daghan, Let’s
all of us help eat this because there’s so much. {5} [A; a1] hook in a
big catch with a gaff. Tabanga ang íyang kuhà arun dì makabuhì, Hook in
his catch with a gaff so that it can’t get away. n a gaff attached to a
handle used to help pull in a big fish caught on a fishline. paN-
v [A2; b6] assist in child delivery. Akuy nanábang pagpanganak níya, I
delivered her baby. n help, aid. -ay, -in-ay v [C2] help each other.
hiN- v [A; c5] send aid (usually material assistance). Gihinabángan ang
Byapra sa Ridkrus, Biafra is receiving aid from the Red Cross. n aid,
assistance sent. paki- v [A2S3] ask for help. Nakitábang (mipakitábang)
ang kundinádu sa kinataliwad-an sa íyang kaguul, The condemned man
called out for help in the midst of his sorrows. Nagpakitábang
(nagpakitabang) ang babáying gilúgus, The woman who was being raped
cried for help. singgit paki- n cry for help. maN-r-(→) n medically
untrained midwife. maN-r-(→) ug sanggì harvest help. tabangtábang, ka-
n helper, assistant. ma-in-un, pahiN-un a helpful.

tab-ang a flat in taste, lacking sugar or salt. Pun-ig kámay ang kapi
kay tab-ang ra, Put more sugar in the coffee because it tastes flat.
Ang isdà sa dágat dílì mabúhì sa túbig tab-ang, Marine fishes do not
live in fresh water. v {1} [B; a2] be flat in taste. {2} [b4] for a man
or woman to feel cool toward his sweetheart. Nagbúlag ang managtrátu
kay gitab-angan na ang usag-usa kaníla, The sweethearts separated
because they got tired of each other. -an(→) a mentally deficient. Wà
giyud magtúnu ang íyang gipanulti, mu ra giyug táwung tab-angan, The
things he says do not make sense. He seems to be a stupid fool.

tabangkà = kagùkù_2.

tabangkù n young barracuda (rumpi kandádu see rumpi).

tabánug = talabánug. see banug.

tábas v {1} [A; a1] cut lengthwise or through s.t. flat. Gitábas ang
trúsu nga himúung tabla, The log was cut into boards. {1a} go over a
surface as if cutting it. Ang gamayng sakayan nitábas sa mabalud nga
lawud, The small boat plowed through the stormy seas. {2} [A] make a
dress. — sa nawung n shape of the face. Nindut kaáyug tábas ang íyang
nawung, She has a finely-shaped face. (→) n {1} style of dress. Minugbù
ang tabas sa sinínà karun, Short dresses are the style now. {2} k.o.
cock feather coloration of a splotch of darker color on a light field.
-in-an(→) n the style of a particular article of clothing.

tábaw n joist, parallel board to which the floor boards are nailed.
v [A3; c] put in joists. Ang báhì sa pugáhan lig-un itábaw, The core of
the pugáhan palm make strong joists.

tabawung n trunkfish: Ostracion spp.

tábay = atábay.

tabáyag n k.o. edible squash, round in shape with a knob-like
protrusion at the top. The shell becomes hard when mature and is used
as a container: Lagenaria leucantha var.

tabì v [AN; c6] gossip, spread secrets. Ayaw siya suginli kay mutabì
(manabì) dáyun, Don’t tell her because she gives away secrets. Ayaw ni
itabì (ipanabì) kay makauúlaw, Don’t gossip about this because it’s
embarrassing. n {1} talk, chat. {2} unpleasant gossip. (←)_1, hiN-(←)
n action of gossiping or chatting. Tábì (hinábì) ray inyung mahímù ug
wà matiwas ang trabáhu, All you can do is blah-blah, and you never
finish any work. v [A13C] engage in gossip or chatting. Túa na ang
duha, nagtábì (naghinábì) na pud, There they are, shooting off their
mouths again. -an a {1} talkative, loquacious. {2} gossiper.

tábì_2 {1} particle of courtesy used to ask permission to leave for a
second, ask a question, pass in front of s.o.: excuse me. Tábì, kinsay
ímung ngálan? Excuse me, what’s your name? Tábì úsà, byáan tikawg
kadiyut, Excuse me, I have to leave you a second. {2} particle telling
s.o. to get out of the way rather brusquely. Tábì diha u sikáran tika,
Get out of the way or I’ll kick you. — iskína n {1} name of news column
and radio program that exposes anomalies. {2} child that has a young
sibling (and thus is shunted off to the corner). {3} woman beyond her
prime (and not yet married). v {1} [B1256; a12] be aired in this
program or column. {2} [B35] wind up a spinster. paN- v [A2; b6] say
excuse me.

tabíbì = tíbì.

tabid_1 v [B346; c1] trickle, drip, flowing down a side. Magtabid nang
íyang láway ug matúlug, Her saliva trickles from her lips as she
sleeps.

tabid_2 v {1} [A; a12] braid the hair. Tabira nang buhuk mu, ayaw
ipunitil, Braid your hair instead of having it in ponytail. {2} [A13;
a12] make into a tabid. n k.o. hamper for containing clothes woven from
bamboo strips around 20′ by 20′, with a cover. -in- n braided hair.

tabig = tabid_2, v2, n.

tabígì n k.o. mangrove, the bark of which yields a red dye used for
strengthening fishlines, nets or coloring the floor of a house:
Xylocarpus granatum.

tabíki n houses in Spanish times made of stones evenly piled and
plastered smoothly with lime. v [A; c1] build structures of tabíki.

tabikung v {1} [A3; c1] sit on s.t. straddling it. Mitabikung siya sa
baksit sa bisiklíta, She sat on the backseat of the bicycle, straddling
it. {2} [A; b(1)] have sexual intercourse (euphemism). Mihanà ang laki
pagtabikung sa bayi, The male set out to mount the female.

tábil v [A; c] {1} put up a curtain in order to conceal s.t. Gitabílan
ang katri sa pasyinting gilígù, They put a curtain around the bed of
the patient while he was being given a bath. {2} blanket, engulf
(literary). Ang kangitngit mitábil na sa kalibútan, Darkness covered
the earth. n curtain for covering s.t. puting — n {1} movie screen.
{2} world of the movies. (→) = tábil, n.

tabiláwan (coined from tábil and laráwan) n stage curtain, backdrop.

tabili n k.o. lizard, about 1½′ long with shining yellow and green
skin, found out-of-doors. — sa dágat n lizard fish, a k.o. fish around
6″ long, living on sandy bottoms of shallow waters.

tabílis v [A2S] flow, drip continuously. Mitabílis ang túbig sa
tangking nabuslut, Water flowed continuously from the water tank that
had a hole in it. -in- n continuous flow, dripping, trickling.

tabilung n k.o. rounded slipmouth of two species: one with fine, black
scales which peel off easily, and the other a smooth, rounded and
silvery species: Leiognathus spp.

tabilus n k.o. slipmouth with a small mouth which could be elongated
when stretched: Leiognathus sp.

tabing = marbas.

tabírak = binignit.

tabirnakulu n tabernacle.

tabirwak n vagina, said of women who have given birth to one or more
children.

tabisay v [A; b6] flow down vertically in a thin stream, usually
touching a surface. Nagtabisay ang dugù gíkan sa kílay nga nasìsì,
Blood flowed from the cut eyebrow. Ang íyang suwang gitabisayan sa
láway, Saliva dribbled down his chin.

tabíwis = tabílis.

tabla_1 a {1} draw, tie. Tabla ang risulta sa iliksiyun, The election
ended in a draw. {2} having experienced an equal amount of s.t.,
usually unpleasant. Tabla ta. Púlus hilatusan, We both came out the
same. We both got a whipping. {3} just like, just as if. Ang ímung
pagluib nákù tabla ra sa ímu akung gipatay, When you betrayed me it was
just as though you had killed me. Tabla ka ug búang ánang ímung taas
nga buhuk, You are like a madman with your long hair. v {1} [A13; a12]
declare a game a draw, end in a draw. Tabláhun ta na lang ni kay
ngitngit na, Let’s call the game a draw because it’s getting dark.
{2} [A12] play s.o. to a draw. Maáyu nag makatabla kag kampiyun, It
would be good enough if you could play a champion to a draw. paN-
v [A2; c6] give one’s life to get revenge. Kay nadisgrasya na ku
manabla na lang ku níya, Because he has violated me, I’ll give my life
to kill him.

tabla_2 n {1} board, a piece of sawed lumber, made of lumber.
Muskitírung tabla, coffin (lit. mosquito net of wood). {2} pieces of
cloth cut ready for sewing. Upat ka tabla ang karsúnis, Trousers are
sewn from four pieces of cloth cut according to the measurements.
v {1} [A; a12] saw into boards. {2} [a12] cut cloth for sewing. -in-
a gore, a style of skirt. v [A; c1] wear, make into a gore style skirt.

tabla_3 v [A; a2] make off with s.t. that belongs to s.o. else.
Nakatabla siyag duha ka líbu nga kubransa, He made off with two
thousand pesos that he had collected.

tabládu = intabládu.

tablaw v [B126; a12] get a big enough quantity of s.t. pleasant not to
desire any more. Dì ku matablaw pagtinan-aw nímu, I can’t get enough of
looking at you. Makatablaw (makapatablaw) sad tung inyung híkay, Your
dinner was more than filling.

tablíta, tablítas n tablet, capsule.

tablíya n ground cacao pressed into solid pieces. v [A; a1] mold cacao
into pieces. -in- n molded into cubes or bricks. Nangismágul siyag
tinablíyang buláwan, He smuggles gold bullion. Tinablíya nga batu,
Stone blocks.

tablug v {1} [AB; c] swing, make a swinging motion. Mutablug ang
kawáyan kun hangínun, The bamboo poles swing to and fro when the wind
blows them. Siyay nagtablug sa dúyan nákù sa gamay pa ku, She rocked my
cradle when I was young. {2} [A; c] throw s.t. out with a swinging
motion. Gitablug níla sa barku ang mga patay, They threw the dead men
overboard. Tablúgan ta unyà ka ug inínit, I’ll throw hot water on you,
if you don’t watch out. (→) n rope or cloth that holds up a hammock.
tablugtablug v [A] dangle as a result of almost being cut off.
Nagtablugtablug ang íyang tudlù nga hápit maputul, His finger that was
almost cut is dangling.

tablun n a log squared off and ready for sawing into boards. v [A; a]
square off a log.

tabtab v [A; a1] hack s.t. off with several blows. Siyay nagtabtab sa
písing gibugkus sa kaban, He cut off the rope that bound the trunk.

tábù v {1} [A; ac] meet s.o. Tabúun nátù siya sa piyir, We’ll meet him
at the pier. Pirmi lang kasábà ímung itábù inig-abut nákù, You always
meet me with nagging when I come home. {1a} [C; c3] meet each other on
the way. Ambut ása siya. Gikatábù man tu nákù, I don’t know where he’s
going. We met on the way. {1b} [AC; a2] assemble, meet, cause people to
do so. Ang mayur mauy mitábù sa mga draybir, The mayor assembled the
drivers. Magtábù ta sa simbahan, We will assemble in church. {2} [C3;
c1] for two ends to meet, make them meet. Tabúa (itábù) ang masig ka
tumuy arun glúhan, Make both ends meet so they can be glued. {3} [A13]
converge at a place for market. Magtábù dinhi malúnis, They hold market
here on Mondays. n periodical converging to hold market. paN- v [A2;
b6] go shopping, esp. at a periodical market. Manábù ku sa Mantalúngun,
I’ll attend the market day in Mantalongon. hi-(→) v [B1256] {1} happen,
take place. Nahitabù nga nagkasákay mi, It so happened that we rode on
the same vehicle. {2} for s.t. bad to happen. Ug magpadáyun kag paíbug
nákù mahitabù ra man ta, If you keep on flirting with me s.t. will
happen between us. Dúna tingaliy nahitabù sa báy kay gikulbaan man ku,
S.t. bad must have happened at home because I feel uneasy. n incident,
happening. Gisaysay níya ang hitabù, He told about the incident.
ha-/hiN-/haN-(→) = hitabù (but not as frequent). hiN- v [C3; c3] meet
s.o. by chance. Na, kay naglikay ku, nagkahinábù na hinúun mi, I was
trying to avoid him, but instead we ran into each other. tabùtábù
n small market. tabuan n place where periodic markets are held. -in-an
n gift given by s.o. who arrives from a trip.

tabudlung = budlung_2.

tabudyus a cylindrical. Tabudyus ang panghaw sa barku, The ship’s
chimney is cylindrical. n {1} the fry of the gisaw. {2} sweet made of
starch from the trunk of buri palm mixed with grated coconut meat,
sugar, and water, wrapped in banana leaves and rolled to cylinders the
size of a child’s arm, about 7″ long, and roasted. v {1} [A; c1] roll
into a cylinder, tube. Nagtabudyus siyag sín nga himúung túbu sa túbig,
He rolled a galvanized sheet into a cylinder to make a water pipe.
{2} [A; a] prepare tabudyus.

tabug n {1} = tablug, n. {2} beehive hanging from a tree branch shaped
like a mammary gland. tabugtabug = tablugtablug. see tablug.

tábug_1 v {1} [A; 1] drive, send away. Tabúga ang bábuy nga misulud sa
kural, Drive the pig that got into our yard away. {2} [A; c] throw s.t.
away to dispose of it. Itabug tikas bintánà, I’ll throw you out the
window.

tábug_2 v [AP; b6] {1} do s.t. in excess, way beyond reasonable bounds.
Nagtábug (nagpatábug) ka man lag prisyu sa ímung baligyà! You are
pricing your merchandise ridiculously high! Nakapatábug kug sulti
tungud sa ákung kalágut, I said a lot of things I should not have
because of my anger. {2} do s.t. without forethought. Nagpatábug lag
tíru, lagmit makaigù, The way he is just shooting so carelessly, he
might just hit s.o. {3} do s.t. hurriedly and carelessly. Dì ku
makapatábug ug lútù sa sud-an, I can’t cook the food hurriedly and
poorly.

tábug_3 = tablug.

tabugsuk_1 n k.o. large spider conch.

tabugsuk_2 see bugsuk.

tabuguk n k.o. small octopus, larger than the tamalà, smaller than the
kugíta.

tabuk v {1} [A; ac] cross over, bring s.t. across to the opposite side.
Mutabuk na ta sa karsáda, Let’s cross the street. Kuyaw tabukun ning
subáa kay sulug, This river is dangerous to cross because the current
is strong. Itabuk ning asin sa píkas pū̂, Bring the salt across to the
other island. {1a} [A2; a] emigrate to another island. Mitabuk siya sa
Mindanaw pamásin nga muasinsu, He migrated to Mindanao in the hope that
he would be successful there. {2} [A2; b6] move from one group or
affiliation to a rival one. Ang Libiral nga diputádu mitabuk ngadtu sa
Nasyunalista, The Liberal congressman crossed over to the Nacionalista
Party. n area on the other side, across the street. Túa siya manarabáhu
sa tabuk, He works on the other island (other bank). -anan(←)
n {1} ferryboat. {2} small, make-shift bridge. -anun(←) n people from
across the street, the other island. -l-un a to be reached by crossing
a body of water.

tabukaw n k.o. yaws, swelling with an oozing opening in the center,
growing to 1″, after which sungkil develops.

Tabúli n a pagan ethnic group of Cotabato.

tábun_1 v [A; c] {1} cover s.t. to protect or conceal it. Tabúni ang
kan-un arun dílì langawun, Cover the food so it won’t get flies on it.
{2} cover up for s.o.’s mistakes. Nagdasà siya kay mutábun ang
ginikánan sa íyang binúang, He is abusive because his parents cover up
for his foolishness. {3} drown out a sound. Hápit tabúni ang íyang
tíngug sa makusug nga áwit, Her voice was almost drowned out by the
loud song. n — sa láyag Passion Sunday, the second Sunday before Easter
when it was the custom to cover the tabernacle and statue with a piece
of purple cloth. (→) n cover. Hápit walay tabun ang íyang dughan, Her
breast was almost uncovered. tabuntábun = tábun, v2. tabuntábun,
tabuntabun n eyelid.

tábun_2 n = tulábung.

tábung = tulábung.

tab-ung v [A; ac1] keep fruits in a dark, warm place to hasten
ripening. -in-an n {1} fruit ripened in this way. {2} unsavory secrets
about one’s past experiences.

tabunuk n fertile. Tabunuk ang yútà sa pátag, The soil in the plains is
fertile. Káda túig man manganak, tabunuk giyung matrísa, She gives
birth every year. She has a fertile womb. v [B] become fertile.

tabúnun a brown-skinned. n the brown race. Si Risal garbu sa yútang
tabúnun, Rizal is the pride of the land of the brown race.

tabunus n a covered receptacle esp. for soiled clothes about 2–3′ long,
made of sawali.

taburíti n wooden or rattan chair with a backrest.

tabuylug_1 v [AB; b2c1] swing, spin around; cause s.t. to do so.
Mitabuylug ang bátà sa písì, The child hung to a rope and swung around.
Nagtabuylug ang tyubíbu, The merry-go-round is spinning around.

tabuylug_2 v [AC; c1] go together. Magtabuylug ta ngadtu sa sini, Let
us go to the show together. Gitabuylug níya paghigut ang mga bábuy, He
tied the pigs together on one peg. n constant companion. Íyang anak ang
ákung tabuylug, His son is my constant companion. -in- v [A1] walk
together in groups; walk side by side together. Dílì kita
makatinabuylug sa pagpanglákaw niíning pit-us nga dálan, We can not
walk abreast on this narrow path.

tabyáyung = balantíyung.

tabyug v [AB456; a1] swing s.t. suspended. Mitabyug ang písing ákung
gikumbibátan, The rope I was clinging to swung. Kinsay nagtabyug sa
dúyan? Who swung the hammock? Tabyúga ang butùbútù sa kampána, Swing
the clapper of the big bell. n s.t. used to swing a hammock, such as a
string.

tabyun = kulabyun.

tabyus = kadyus.

tád n k.o. small, slippery fishes of various colors, with large scales,
found in seaweeds.

tadhan see tahud.

tadiyà v [A; a12] throw a knife such that the point sticks in at
impact. Hingígù ka giyud ug makatadiyà ka ánang irung nagdagan, You’re
really a marksman if you can sink a knife into that running dog.
n knife throwing.

tadiyaw n large earthen jar to hold liquids. -in- a shaped like a
tadiyaw. Ang íyang kasing tinadiyaw, His top is egg-shaped.

tadlas across an area. Midágan siya tadlas sa uma, He ran across the
farm. v [A; a] go across a broad area. Tadlásun ku ang kadagátan
pagpangítà nímu, I’ll cross the oceans searching for you. -an(→)
n center player of the defensive team in tubigtúbig.

tadlip = adlip.

tadluk n coconut seedling. Pilía ang tambuk nga tadluk, Choose a
healthy seedling. v [A; a12] let coconuts sprout for seedlings.
Mutadluk (magtadluk) tag pila ka buuk, We will let a few coconuts
sprout into seedlings.

tadlung v [A23; a12] go or walk straight to a place. Tadlúnga lang tung
kahúya kay hilabyan mu ang tábay, Just walk straight to that tree and
you will pass the well.

tadlungan n black-finned shark: Carcharias melanopterus.

tadluy n {1} small funnel for solids, used to get rice out of sacks to
see what the contents are. {2} a k.o. fish with a round, tapered body
growing about 5″ or 6″ in length, about an inch in diameter, white
belly and darker back, with fine scales. a straight, in line with.
Syárug dílì ka kapasulud sa numiru dyís nga tadluy man ni kaáyu ngadtus
bangag, Surely you can get the number ten ball in because it is
directly in line with the hole.

tadtad v [A; a] chop into bits. Nagtadtad siyag tinái arun himúung
dugùdugù, He is chopping entrails into bits for the blood stew. {2} [A;
a2b2] have sexual intercourse (slang). n {1} action of cutting.
{2} sexual intercourse. maáyu lang tayáda way — all talk and no action.
tadtaran n chopping board. -in- n dish consisting primarily of chopped
entrails and blood.

tadyak v [A; b] kick hard with the foot. Tadyáki ang irung náa sa
iláwum sa lamísa, Kick that dog under the table.

tadyaw = tadiyaw.

tadyus = kadyus.

tadyùtù = tayùtù.

tág n tag, a piece of paper identifying s.t. v [b6(1)] put a tag on
s.t.

tag-_1 affix forming nouns which refer to the agent of a particular
action or to the particular person concerned. Si Risal ang tagsúlat
(tagsulat) sa Núli Mi Tanghiri, Rizal was the author of Noli Me
Tangere. Ang tagsalà, The one who committed the sin. Tagbalay
(tagbálay), Owner of the house.

tag-_2 {1} prefix added to numbers and numerals to form numerals which
mean [so-and-so] many apiece. Tag singku ang pan disal, Rolls cost five
cents each. Tagsa ka sáku, tagurha ka sáku ang palitun káda palit níya,
He buys a sack, two sacks at a time. {2} added to other parts of
speech: [such-and-such] each time. Tagdugay siyang mupaúlì, He comes
home late each time. Taglagyù siyag byáhi, He travels long distances
each time.

tagà_1 n fishhook. v [a3b2] caught, snagged on a fishhook. Hitag-an na
bayà apan nakabuhì, It was already caught on the hook, but it broke
free. paN- v [a12] catch with a hook and line.

tagà_2 v [A; a12] cut down trees. Siyay nagtaga sa ímung tanum, He cut
your plant down. Tagaa ang punúan sa ságing, Cut the trunk of the
banana tree down. n action of felling trees. maN-r-(←) n woodcutter.

*tágà suppletive form for hátag used optionally for suffixed forms.
Tagáan (hatágan) ta ka ug dulsi, I will give you candy. Pagbinuutan kay
básig hitagaan kag gása, Be good because you might get a present.
-l-an(→), -anan n {1} s.t. one is obliged to give. {2} person to whom
given. -in-an n one to whom s.t. is given. -in-an(→) n manner of
giving. ka-un a on the verge of giving. ma-in-un a generous, liking to
give. -l-un, -unun(→) = tagaanan, 1.

taga- prefix added to words that refer to a place to form nouns which
mean: {1} one who is from [such-and-such] a place. Tagamanílà diay ka,
So, you are from Manila. Tagaámù, One who is from my hometown. {2} one
who is associated with a certain group. Tagakustum, People in the
Customs. Tagakíim, One of the members of the K.M.’s (Kabatáang
Makabáyan, Patriotic Youth).

taga-(→) prefix added to words referring to parts of the body to form
words meaning ‘up to [so-and-so]’. Tagaliug ku sa útang, I’m up to my
neck in debts.

tagábung_1 n strands of hair formed into a wig to reinforce a chignon.
v [A1; a] make into a hairpiece of this sort.

tagábung_2 = tugábung.

tagad v {1} [A; a1] give attention to, mind. Wà na siya magtagad sa
íyang pangláwas, She stopped paying attention to her health. Wà ku
makatagad nímu dáyun, I wasn’t able to attend to you at once. Walà ni
Li tagda ang ákung pakilúuy, Lee did not heed my pleading. {1a} [A; c]
pay attention to s.o. showing warmth, concern. Mutagad lang siya kun
unáhan, He is friendly to others only when they speak to him first.
Nagtagad pa giyud kag andam dà, You shouldn’t have bothered fixing
anything to eat. {2} [A; a2] wait for. Ása ta magtagad ug sakyanan?
Where shall we wait for the bus? n action of caring. Wà siyay tagad sa
íyang pagkáun, He is not particular about his food. (←) = tagad, v2.
tagdanay, tinagdanay v [C2] be on friendly terms with each other. -in-
a looked up to, respected, considered important. Usa siya sa mga
tinagad nga táwu sa lungsud, He is one of the respected people in the
town. v [A13N] treat s.o. as worthy of attention. Magtinagad
(maninagad) ka man niánang bastus, Why do you mind those rowdy fellows?
-anan, tagaranan n waiting place. tinagdan n manner of attending to
s.t. Lahì ang íyang tinagdan (pagtagad) kanákù karun sa kaniadtu, She
treats me differently from the way she used to. matinagdánun
a attentive. pag- n {1} attention. Ang íyang líhuk nakadani sa ákung
pagtagad, The way she acted caught my attention. {2} = tinagdan.

tagadtad a for the meat of fleshy fruits and tubers to have hardened
parts. Tagadtad kaáyu ang kamúti nga guwang, Matured sweet potatoes
have hardened portions. v [B2] get to have hardened portions. Sakit ang
nakatagadtad (nakapatagadtad) sa ságing, A blight caused the bananas to
develop hardened lumps.

tagak_1 v [A; a2] join strands of abaca at the ends to make a long
thread. -an, -an(←) n k.o. basket, cylindrical in shape and with a
large mouth, used to hold joined strands of abaca. -in- n joined abaca
fibers.

tágak v {1} [A1; ac] cause s.t. to fall straight down. Matágak ang mga
dáhun, The leaves will fall. Tagákun ku nang langgam sa usa ka tíru,
I’ll knock that bird down in one shot. Namatay siya kay hitagakan sa
lubi, He died because a coconut fell on his head. Itágak nang sapátus
kay naglisud ka pagsaka, Kick off your shoes because you’re having
trouble climbing. {2} [A; a12] fail in school. Tagáka siya kay
absiníru, Fail him because he’s always absent. {3} [A2; c1] for
coconuts to yield. Kanang kalubihána mutágak ug usa ka líbu, That
coconut plantation yields one thousand nuts. {4} [B1267; b8] suffer a
miscarriage. Natagákag makaduha, She has had two miscarriages. {5} [a3]
for the curtain to fall signifying the end of a presentation
(metaphorical). Ug dinhi natágak ang tabil sa átung sugilánun, And so,
here our story ends. {6} — ang kwarta [a3] spend money. Natágak ang
kwarta sa way hinungdan, The money was just wasted. n yield of
coconuts. (→)_2 n {1} fallen leaves of fruits. {2} fallen pieces,
pieces which fell or spilled out of a container. Tagak sa kupras, mais,
Extra pieces of copra, corn grain. tagaktagak v {1} [B6; c16] drop down
in spurts or drips. Nagtagaktagak ang tái sa bátang nagkalíbang, The
child with the diarrhea kept having his BM’s in spurts. {2} [A13; b6]
drop things around, mess. Mauy musilhig sa sawug ang nagtagaktagak ug
kan-un, Whoever throws rice all over the floor is going to have to pick
it up. {3} [B145; c1] fail to do s.t. in unison. Dungána pagrisayit.
Ayaw tagaktagaka (itagaktagak), Recite it together in unison, not
raggedly. a not in unison. -in-(→) = tagaktagak, 3.

tagaktak_1 n clacking or banging sound, but not resounding, e.g. that
of slapping s.t. with wood. v [A2; c6] make such a sound. Mitagaktak
ang sín pagbundak sa ulan, The metal roof made a banging noise when the
rain came down hard. Ayawg itagaktak ang bakyà sa simintu, Don’t bang
your wooden slippers on the concrete.

tagaktak_2 n k.o. crunchy sweet made of a thick dough of ground rice or
sweet potatoes and sugar passed through a sieve to form fine threads,
fashioned into triangles or other shapes, and fried brown. v [A; b6]
make tagaktak.

tagal n stipulated length or period of time to do s.t. Ang tagal sa
pagbáyad sa útang tulu ka búlan, The stipulated period for paying the
debt is three months. Ugmà ang íyang tagal nga mubálik, He set tomorrow
as the day he’ll be back. v [A; c] stipulate a period of time within
which or at which s.t. is to be done. Gitagalan ang masakitun ug lima
ka adlaw, The patient was given five days to live. Daghang burúka ang
gikatagal niánang adláwa, Many cases had been set for that day.

tagála n a woman from the Tagalog region.

tagalubi see lubi.

Tagálug n Tagalog language, people. -in-(→) n Tagalog language, way.
v [A; a] speak Tagalog.

tagalúla n k.o. rattan used in tying bamboo floor slats.

tagam v [B25; b2] refrain from repeating an act as a result of an
unpleasant experience previously undergone. Mitagam (natagam) siyag
pangáwat human maprísu, He didn’t steal again after he was put in
prison once. Balikbálik, ayaw pagtagam, Come see us again (lit. don’t
learn a lesson). Hitagman kag bisíta kun dì ka mutagad, People will not
come to visit you again if you don’t entertain them. káun ug — v [A12]
experience s.t. bad so as to feel that one doesn’t ever want to repeat
it. Nakakaun ka bag tagam nga dì na ka muadtu sa ámù? Did s.t. bad
happen to you that you don’t want to come back to our place? katalagman
n calamity. Nahiágum sa katalagman ang Pilipínas paggúbat, The
Philippines experienced great calamities during the war.

tagamtam v [A12; a12b2] have a taste, experience, feel of s.t., usually
s.t. abstract. Nakatagamtam kug lángit uban nímu, I have tasted heaven
with you. Tagamtáma ang ákung panimalus, Get a taste of my revenge.

tag-an v [A; a2b2] {1} guess. Akuy tag-an sa sulud sa bangà, I’ll guess
what’s inside the jar. Hitag-anan nákung ikaw tung nagmaskara, I
guessed right that you were the one wearing a mask. {2} foretell.
Tag-ánun níya ang ímung kapaláran, He will tell your fortune.
n {1} guess. {2} fortune told. tag-antag-an n {1} any k.o. guessing
game. {2} guesswork. v {1} [C] play a guessing game. {2} [A; a12]
conjecture, guess. Wà ku makasigúru sa íyang panuígun. Átù lang
tag-antag-ánun, I can’t be sure of her age. Let’s just guess it. hiN-
a good guesser. maN-r- n fortune-teller.

tagána v [A1; c] set s.t. aside for future use, prepare s.t. beforehand
for s.t. Nagtagána kug aslúnun pára sa pista, I reserved a pig to be
roasted for the fiesta. Itagána ku ang kwarta sa inyung pagtuun, I am
setting this money aside for your studies. Ulì na kay gitagan-an kag
latus ni Tátay, Come home because Father is preparing a whipping for
you. a prepared. Andam ug tagána na síya sa iksámin, He is ready and
prepared for the examination. (→) n s.t. prepared for s.o. esp. for a
special occasion. Dakung bábuy ang ákung tagana sa pista, I prepared a
huge pig for the fiesta. paN- v {1} [A2; b3c] do s.t. as a precaution
just in case. Pagdág pistúla. Maáyu nang managána, Bring a gun. It’s a
good precaution. {2} [A2S3; b3] hesitate to do s.t., have reservations
about doing s.t. Nagpanagana kung mamisíta níya kay istrikta, I
hesitate to visit her because she’s a difficult person. mapanagan-un
a characterized with cautious hesitation.

taganas n k.o. small waterfall where the water glides along a sloping
stone cliff, or the smooth, stone slope the water glides over.

tágas v = tágak. n {1} = tágak, n. {2} egg accidentally laid by a hen
while walking.

tagasak, tagásak v [A; b6] make the sound of cascading water hitting
s.t. Nagtagasak ang ulan gíkan sa sandayung, The rain made a splashing
sound as it poured from the gutter. -in- n splashing sound.

tagasanta, tagasantu see *istígi.

tagáuk = tuktugáuk.

tagaw v {1} [A; ac] wander, roam. Nakatagaw na siya sa íyang mga saup,
He has already made the rounds of his tenants. {2} [B; c6] deviate
from, go separately. Sa pag-ikskursiyun námù mitagaw silang duha,
During our excursion the two of them got separated from us. Mangulitáwu
gánì nà siya, itagaw ang sulti, If he begins talking about love, change
the subject. {3} [B] be boorish, ignorant in one’s ways. Makatagaw man
diay ning subra ra sa paghigpit, I found out that being too strict with
a child makes him develop into a shy, socially poor sort. {4} [A; b3c]
talk, speak out loudly. Mitagaw siya sa mikrupunu, He spoke loud over
the microphone. a ignorant and boorish. Giinum sa tagaw nga dakù ang
patis, ábi níyag kukakúla, The oaf drank the soy sauce thinking it was
coca-cola. n vagabond, wanderer. Dì ku mamánag tagaw, I won’t marry a
vagabond. (←) v [B; a] be in confusion. Mutágaw (matágaw) ang
panagsulti ug muintra na siya, If he takes part, the conversation will
get utterly confused. Tagáwun ku ang ílang panimuyù, I’ll cause
confusion in their home. la- see latagaw.

tagawtaw v {1} [A1; c6] talk nonsense to oneself. Kabuangun nà siya kay
síging magtagawtaw, He is going crazy because he keeps talking nonsense
to himself. {2} [A] nag and scold in a long rambling way. Nagtagawtaw
ang asáwa kay nahubug siya, His wife kept nagging him because he was
drunk. n {1} nonsense one speaks. {2} uninterrupted nagging talk.
-an(→) a nagger.

tágay v {1} [A; c] pour alcoholic drinks into a drinking vessel. Ikay
tágay kay ímu ning silibrasiyun, You pour the drinks because it’s your
celebration. {2} [C2; c3] drink together. Makigtágay aku níya, I will
drink together with him. {2a} indulge in sensual pleasure together.
Nagtágay sila sa kinawatkawat nga kalípay, They shared stolen moments
of joy. {3} [b6] be proffered s.t. Gitagáyan siyag madaníhun nga
pahíyum, He was proffered a winsome smile. n {1} drink poured.
{2} drinking party. -an(→) n vessel one drinks liquor from.

tagaylu v [AC] barter, exchange one commodity for another. Nakatagaylu
kug humay ug rilip, I bartered some relief clothes for rice. n act of
bartering.

tagaytay (from taytay) n mountain ridge. paN- v [A2] go along the
mountain ridges. Managaytay lang ta kay gibahaan ang ubus, Let’s travel
along the ridge because the valleys are flooded.

tagbagu = talagbagu.

tagbak_1 n k.o. herring: Ilisha hoevenii.

tagbak_2 n k.o. herbaceous plant of cool, damp places, with lanceolate
leaves, similar to banana, growing to 1½–2 meters: Kolowratia elegans.

tagbaw v [AP1B16; a12] {1} satisfy to the point of satiety. Didtu siya
sa Rílis, nagtagbaw (nagpatagbaw) sa kaugalíngun, He was in the red
light district, satisfying his sexual needs. Manggáwas ta kay natagbaw
na kug tíbi, Let’s go out. I’ve had enough TV. {2} get enough of s.t.
to make one tired of it. Ang nawung ni Imilda dílì makatagbaw, One
can’t get tired of looking at Imelda’s face. ka- n state of being
satisfied, having had enough. ka-an n {1} satisfaction at s.t. done.
Pagsirbisyu nga makahátag dakung katagbáwan, Service that can give
great satisfaction. {2} = ka-un(→). ka-un(→) n satisfaction reached.
Way katagbawung bayhána, An insatiable woman.

tagbaya_1 n ulcer in the corners of the mouth. v [A123P; a4] have a
mouth ulcer. Gitagbaya siya kay way kalígù, He has sores in the corner
of his mouth because he hasn’t bathed. tagbayahun a having ulcers in
the corners of the mouth. v [B1256] develop this condition.

tagbaya_2 n k.o. bird, the Philippine bulbul: Hypsipetes philippinus.

tagbù n {1} work bee on a community project. Tagbù sa pagpúu sa ilagà,
A work bee to exterminate mice. {2} = súgat, n. v {1} [A; b6] hold a
work bee. {2} = tábù, v1, 2. hiN- = hinabù. see tábù. tagbùtagbù
v {1} [A12C2; c1] meet in a clandestine manner. Dì na sila
makatagbùtagbù kay nasakpan na ang ílang rilasiyun sa bána, They can no
longer continue with their trysting because the woman’s husband found
out about it. {2} [C3] keep passing by one another. Magtagbùtagbù lang
ang nagkalainláing mga sakyanan sa kadalánan, All different vehicles
keep passing each other on the streets. -anan n trysting place. -in-an
s.t. s.o. brings when arriving from a trip.

tagduk v [A46; c] {1} for s.t. pointed to pierce and stick into s.t.
Gitagduk níya sa punúan sa káhuy ang bára, He stuck the iron bar into
the trunk of the tree. Tagdúki ang yútà ug kahiktan sa báka, Plant a
stake into the ground to tie the cow to. {2} prick, make a small hole
like a dot. Siyay mitagduk sa pabúrut, He punctured the balloon.
n puncture, prick. Pilía ang síng walay mga tagduk, Choose iron sheets
that have no punctures.

tagduy v [A; c] for s.t. pointed to pierce and stick into s.t. Mitagduy
ang panà sa íyang dughan, The arrow pierced and stuck in his breast.
Gitagdúyan sa tunuk ang íyang lapalapa, He got a thorn stuck in his
sole.

tagdyaw = tadiyaw.

taghap v {1} [A2; a] guess. Taghápa ang ákung ngálan, Guess my name.
{2} [A12; b8] hit on the right thing accidentally. Unsay kahibáwu!
Hitaghapan ku lang, I didn’t know! I just guessed it. n guess. paN-
v [A2; b6] do s.t. in a guessing way. Gipanaghapan níyag áyu ang
radiyu, He took a stab at fixing the radio. n guess, wild try.
taghaptaghap n hit and miss procedure. v [A1; b8] do s.t. by a hit and
miss procedure.

taghud v [A; c] throw s.t. bulky s.w. with the intent of keeping others
from finding out about it. Diin nímu itaghud ang nangkà nga ímung
gikáwat? Where did you dump the jackfruit that you stole?

taghuy v [AN; ac] whistle, whistle at s.o. Taghúya ang túnu ánang
kantáha, Whistle the tune of that song. Nasukù siya kay gitaghúyan, She
got angry because s.o. whistled at her. n whistling.

tagibanwa see banwa.

tagidiyut see diyut.

tágik v {1} [A; ac1] tie things together carefully in construction.
Nagtágik siya sa mga nípà didtu sa katsaw, He was tying the nipa strips
to the rafters. Gitágik níya ang duha ka bulus kawáyan, He tied two
bamboo poles together. {2} [A; a] create s.t. literary or musical.
Maáyu siyang mutágik ug sugilánun nga kulbà hínam, He is good in
composing suspenseful stories. {2a} [a12] organize or arrange words or
ideas. Tagíka (itágik) únà pag-áyu ang ímung mga púlung nga igsusulti,
Compose what you are going to say carefully. (→) n s.t. used to tie
things together. -in- n s.t. constructed by tying. mag-r-(→) n composer
of poems or songs.

tagiktik n ticking, clicking. Tinagiktik sa rilu, Ticking of the clock.
v [A; c1] make the sound of tick-tick, pink-pink, or click-click.
Mitagiktik ang bildu nga nahúgan sa lansang, The glass went pink-pink
when the nails fell on it. Hastang nakatagiktik sa íyang makinilya, My!
Her typewriter went clickety-clack.

tagilhus = tagulhus.

tagilhaw see hilaw.

tagilma see lima.

tagilpù = takilpù.

tagiltil n short, high-pitched somewhat resonant sounds: clink-clink.
Tinagiltil sa kutsára, Clinking of spoons. v [A; c1] make a clinking
sound. Mitagiltil ang tigib nga gimartilyu, The chisel went clink-clink
when he hit it with a hammer.

tagilumbuy n k.o. tree of the second growth forest: Eugenia sp.

tagiluyluy = byatilis.

tagíma = tagilma.

tagimata see mata.

tagimtim_1 n {1} discoloration of teeth or surface roughness on metals,
concrete, stone, due to exposure to the elements. {2} very tiny
seashells found attached to stones or the bottoms of logs that have
lain in the sand for a long time. v {1} [b4] be discolored and dirtied
by the elements. Munyumintu nga gitagimtiman na, A monument that has
been discolored by the elements. {2} [a4b4] stay long s.w. (as if long
enough to develop tagimtim). Gitagimtim (gitagimtiman) na lang ang
lubut ug paninda, apan wà giyud muirug, He has been in business for a
long time, but he has never prospered.

tagimtim_2 n k.o. tiny oyster found adhering in clumps on rocks along
the shore, similar in flavor to sisi.

tagingting n {1} jingling or clanging sound. {2} resounding, ringing of
voice. Tagingting ang mandù sa sultan, The sultan’s command resounded.
v [A; c1] go ting-ting or clang-clang. Nabátì níya ang tinagingting sa
panagsingkì sa duha ka kris, She heard the cling-clang of the two
swords. Tagingtínga (itagingting) ang kwarta kun minì ba, Make the coin
jingle to see if it’s fake. paN- v [A23] for harsh words to ring in
one’s ears. Nanagingting sa íyang dalunggan ang kasábà sa amahan, Her
father’s scolding rang in her ears.

taginhus v [A13] go away from or arrive at a place, one by one or in
small numbers. Nagtaginhus pag-abut ang mga mananagat sa baybáyun, The
fishermen arrived at the shore one by one. Culu- = taginhus.

tagiptip n dirt, grime that is stuck hard on s.t. v [b4] have dirt
sticking hard on s.t. Gitagiptipan ang labábu, The sink was covered
with grime. -un(→) a dirty, grimy with dirt stuck to it.

tagitági v [A; a] do s.t. little by little. Madúgayng tagitági ug búhat
ánà, mahuman ra man nà, That work will get done if you do it little at
a time. Tagitagíhun nákù pagbáyad ang útang, I’ll pay the debt off a
little at a time.

tagìtì n tartar that sticks on the teeth or tobacco tars formed from
smoking. v [B6N; a4b4] be incrusted with tartar or tobacco tars.
Nanagìtì ang hunsuy sa hinabákù, He smokes constantly so his pipe is
incrusted with tars.

tagiwálu see walu.

tag-íya see íya.

tagkus = takgus.

tagmaya = tagbaya_1.

tagming = tagning.

tagmuk = tagnuk.

tagnà v [A; a12b2] {1} predict, prophesy. Si Amus nagtagnà nga mahúlug
ang Samarya, Amos prophesied that Samaria would fall. Hitagnaan níya
nga patyun si Kinidi, She predicted that Kennedy would be killed.
{2} guess. Tagnáag unsay ákung surprísa, Guess what my surprise is.
n guess, prediction, prophecy. maN-r-/l- n one who has power to
predict, prophet. paN- n guesswork. Púlus lang panagnà ang íyang
panambal, His treatment was pure guesswork. paN-l- n prophecy.

tagning a resonant and high-pitched quality of voice. v [B] become
resonant and high-pitched. Nagkatagning ang íyang tíngug kay síging
praktis, Her voice is getting resonant and high-pitched because she
constantly practices.

tagnipà = sirbilyíta_2.

tagnípis see nipis.

tagnuk n k.o. gnat, tiny swarming insects of rice fields that bite.
v [a4] be infested with this k.o. gnat.

tagpas v {1} [A2; a2] permeate, penetrate through material. Mitagpas
ang ulan sa tulda, The rain permeated through the tent. {2} [b1] be
splotched with menstrual blood from menstruation. Wà mutindug ang
babáyi kay gitagpasan diay, The woman didn’t want to get up because her
menstrual blood had seeped through her skirt.

tagpilaw see pilaw.

tagpis v {1} [A1; c1P] slice s.t. thinly. Tagpísun (itagpis) nákug hiwà
ang kasahusun nga karni, I’ll slice the meat thin to make it into
jerked meat. {2} [B12; b6] be skinny and slim. Natagpis nà siya kay
masakitun, He is skinny because he is sickly.

tagpud a crisp, brittle and easily breaking into small pieces like
glass or like dry and mealy sweet potatoes. Ang tagpud nga kamúti kun
lútù, uga ug unud nga húmuk mapulpug, A powdery sweet potato is dry
when it is cooked and has meat that crumbles readily. Ang biskwit nga
bag-ung lútù tagpud, Newly baked biscuits are crisp. v [B; a] become
crisp or brittle. Nagtagpud ang íyang ngípun, His teeth are crumbling.

tagsa see usa.

tagsaun n k.o. thick rattan used as a rope.

tagsikan n coconuts that are beginning to turn brown, but not
completely matured.

tagsip v [A; ab7] cut s.t. off of s.t., cut in thin, long pieces
(narrow or broad). Halus makatagsip sa pánit sa káhuy ning sundánga,
This machete can hardly cut the bark off a tree. Tagsípa ang kamúti,
Slice the yams into thin pieces. -in- n {1} only a few of a large
number. Tinagsip lang ang makapasar sa bár, Only a small percentage
passes the bar. {2} thin chippings or slices.

tagsuk v {1} [AB16; ac] pack elongated things tightly in an upright
position using every bit of space. Nagtagsuk ang mga táwu sa trak
dikarga, People were jampacked into the truck. Tagsukun níya ang
butilya sa sáku, He will pack the bottles tightly into the sack.
Itagsuk ang putput sa alat, Pack the sticks tightly in an upright
position into the basket. {2} [A; c] pierce, plant into but not
through. Kinsay nagtagsuk ning sundang sa báni? Who stuck the bolo into
the banana trunk?

tagù a for fibrous materials to be weak, not strong and durable. — ug
kasingkásing, balatían a easily moved emotionally. Tagù ug kasingkásing
(balatían) ang mga babáyi. Dalì da kaáyung madala sa pakilúuy, Women
are soft-hearted. They easily get carried away with pity. — ug mata
a shedding tears easily. Tagù siyag mata. Bísan diyútay lang kaguul,
muhílak dáyun, She cries at the slightest provocation. Let anything go
wrong and she bursts into tears. v [B2] for fibrous materials to become
weak. Mutagù (matagù) ang sinínà kun sigíhag klúruks, Clothes become
weak if you keep washing them with chlorox. -un(→) a of a weak sort.

tágù a hidden from view. Tágù kaáyu ílang balay gíkan sa karsáda, Their
house is well hidden from view from the road. sa — in secret. Nahigugma
siya nímu sa tágù, She loves you in secret. v {1} [B1256] be hidden
from view. {2} [AB3; b5c2] hide, keep away from view or knowledge.
Didtu siya mutágù luyu sa kamálig, He hid behind the barn. Makatágù ka
bag sikrítu? Can you keep a secret? Walà ku tagúa (tagúi, itágù) ang
sulat, I did not hide the letter. {3} [A; b5c2] put away in a safe
place for future use. Nagtágù ka ug sud-an pára ugmà? Did you put away
some food for tomorrow? tagùtagù v [A] hide away in fear, do in secret.
Nagtagùtagù silag panagtagbù kay minyù man ang babáyi, They have their
meetings secretly because the woman is married. tagùtágù, tagùtaguay
n game of hide-and-seek. v [A; b6] play hide-and-seek. -anan n hiding
place; hideout. -in- n s.t. hidden. Kristung -in- a religious sect, the
ceremonies of which are strictly private. -in-an n  {1} secret. Nasáyud
na ku sa ímung tinagúan, I know your secret. {2} s.t. kept from being
lost or used up. Gastúha na lang ang ímung tinagúan, Just spend your
savings. ma-in-un a secretive. ka-un(→) a feel very much like hiding
oneself. -um-r-, -um-l- n be about to hide.

taguangkan (from tágù and anak) n womb, esp. of animals.

tagubtub n deep, resonant, thumping sound produced by pounding. v [A]
emit a boomp boomp sound. Mitagubtub ang íyang likud nga gisumbag, His
back went thump when it was struck. Bul-ánung — n pure Boholano
(humorous). Bul-ánung tagubtub, pakisabaw, pakibahug, usa ka buuk
itlug, sabwag pitu ka sag-ub, A pure Boholano is so fond of soup and
food mixed with soup that he uses seven bamboo containers full of water
to boil one egg.

tágud_1 v {1} [A; c] plant in a seedbed, esp. rice, but also other
plants. Magtágud na ta pára pangulílang, Let’s plant the seedbed now
for the second crop. Itágud sa kahun ang kamátis, Plant the tomatoes in
the box. {1a} [B2456] for a rice field to have a certain capacity.
Mutágud ning basáka ug usa ka bákid, This rice field is big enough to
have one cavan planted on it. {2} [A; c] drop in several numbers.
Nagtágud siyag lima ka pasul, He dropped four hooks and lines. Gitágud
ang mga bumba sa syudad, The bombs were dropped on the city. {3} [B125]
be covered with wounds, sores. Natágud sa núka ang makililímus, The
beggar is covered with sores. n rice seedlings. taguran n seedbed.†

tágud_2 v {1} [A; a] cut or slice into small, but not fine, pieces.
Gitágud ang kamúti nga giságul sa kan-un, The potatoes that were boiled
with the rice were sliced into small pieces. {2} [AB125; a] tear into
pieces. Bátà ang mitágud sa piryudiku, It was the child who tore the
newspaper into pieces. Nagkatagud ang tualya, The towel is being
reduced to tatters. tagudtagud v [A; a] {1} cut s.t. small into many
pieces. {2} cut s.t. with short, fast chopping strokes. Tagudtagurun ta
ka rung tikasána ka! I will chop you to bits, you cheat, you!

tagudtud a having the quality of being rubbery when bitten by the teeth
but yielding when subjected to increased pressure. Ang unud sa budyung
tagudtud apan lamì, The meat of the conch shell is rubbery but
delicious. Tagudtud kan-un ang hilawhílaw nga linung-ag, Inadequately
cooked rice is not soft enough. v [B; b6] be rubbery in consistency.

taguk n {1} sticky sap of plants and fruits. {2} sticky, thin,
membranous substance that sticks on the body of a newly-delivered
child. v {1} [A; b8] give off sap. Mutaguk ang kapáyas ug tigbásun, The
papaya will give off sap if it is cut. Hingtagukan ang ákung sinínà, My
shirt got smeared with sap. {1a} [A2; b6(1)] for s.t. to be sticky with
sap. Dì na nà makataguk kay uga na, That sap won’t stick because it is
dry. {1b} [B] for sap to get sticky. {2} [A; ab2] catch s.t. with a
sticky substance, esp. the sap of a plant. Tagukun ku nang langgáma,
I’ll catch that bird with sticky sap. {3} [b(1)] remove, gather the
sticky sap. Ákung tagukan ning púsù úsà utánun, I’ll remove the sap
from this banana blossom before I cook it. ka-(←) v [A13] have sticky
substance all over it. Nagkatáguk ang bátà nga bag-ung natáwu, The
newborn baby had sticky substance all over it. -un a {1} a child having
thin sticky substance on him at birth. {2} producing plenty of sticky
sap. Tagukun kaáyung gumáha, Rubber tree producing lots of latex.
{3} having lots of sticky sap on it.

taguktuk (from tuktuk) n knocking, thumping sound. v [A; c] make a
knocking sound. Mitaguktuk ku sa pultahan apan way miabli, I knocked at
the door, but nobody opened. Ayawg itaguktuk ang sapátus, Don’t let
your shoes thump.

taguláki = taguraláki.

tagulhus (from ulhus) v [A1; c1] do s.t., come out in turns or
alternately. Nagtagulhus ang háguk sa duha ka táwu, The two men were
snoring alternately with each other. Itagulhus (tagulhusun) sila
pagpabantay sa masakitun, They will be assigned to watch the sick man
in turns.

tagulílung (from tágù and lílung) n {1} k.o. charm which enables a
person to appear and disappear at will, said to be the egg of a k.o.
bird (the tuktur) which flies only after dusk when he can be heard but
not seen. The egg is also invisible but obtainable through magical
procedures. {2} person who possesses this charm. {2a} one who
disappears as suddenly as he appeared. Mabáwu man tag pangítà nímu. Mu
ra man kag tagulílung, I’ve been going crazy looking for you. You are
harder to find than a tagulílung. {3} name also given to the tuktur
bird.

tagultul_1 n {1} a signalling device made of a nodule of bamboo having
the nodes covering both ends and a slit on the side. {2} thonking
sound. v [A; a2] beat this bamboo resounder or produce a similar sound.
Mutagultul siya arun pagtawag sa mga silíngan, He sounds the bamboo
resounder to call the neighbors. Mutagultul ang likiun nga kawáyan kun
dukdúkun sa káhuy, A cracked bamboo tube will make the sound of
thonk-thonk if you beat it with a stick.

tagultul_2 = tagawtaw.

tagul-ul n k.o. bird.

tágum n indigo: Indigofera suffruticosa. panimáhung — for leafy
vegetables to develop a fetid smell when they wither. Ngánung nagpalit
ka ánang kamunggay nga nanimáhù nang tágum? Why did you buy kamunggay
that isn’t fresh? v {1} [A; a] dye s.t. dark or stain s.t. Ang nayabung
tintà mitágum sa mantil, The ink spilled and blackened the tablecloth.
Gitágum níya ang pughaw níyang sinínà, She dyed her faded dress black.
{2} [B] become dark, black. Mutágum ka kun magpúnay kag kalígù sa
dágat, You will become dark if you keep going swimming. Nagtágum ang
lángit, muulan tingáli, The sky is getting dark. Maybe it is going to
rain. -un a {1} having the smell of indigo leaves (not fresh).
{2} dark, gloomy, dirty-looking.

tagumbul v [B3(1)46; a12] produce a deep, thudding sound. Mitagumbul
ang bungbung nga naigù sa lamísa nga gitulud, The wall made a thud when
the table was pushed against it.

tágun a patient, long-suffering. v [A; a12] endure with patience.
Mitágun giyud siyag bantay bísag gikapuy siya, He endured the long
hours of the vigil even though he was very tired. Tagúna lang ang
kasakit, kadalì ra lagi, Just endure the pain. It won’t last, I assure
you. ka- n patience, endurance.

tagungtung n short, vibrant, low-pitched sound, such as that produced
by a small closed gong. v [A; c1] make a tung-tung sound. Tagungtúngun
(itagungtung) ni pára sa sáyawng Muslim, This gong will be clanged
during the Moslem dance.

taguntun_1 n half the value of a domestic animal. Bayinti písus mauy
taguntun sa ákung bábuy nga íyang gibatunan, He took care of my pig for
which I gave him half the value, twenty pesos. Baktin mauy ákung
taguntun sa katungà sa litsun níya, I exchanged a piglet for one-half
of his roast pig. v [A; c1] give one-half the value of a domestic
animal. Ákù na ning bábuy kay nakataguntun na ku, I’ve given for half
the value of this pig for raising it, so it is all mine now.

taguntun_2 n swellings around the legs or swollen glands in the joints,
groin, axilla. v [AN; b4N] suffer this sort of swelling.

taguraláki (from laki) n male papaya (that bears no fruit, but bears
male flowers).

tagurha see duha.

tag-usà = talagsa. see usa.

tagustus v {1} [AB; c1] for rope to unwind, get undone. Usba pagbúbud
ang písì kay nagtagustus na, Wind the rope again because it is
unreeling. Itagustus (tagustúsa) ang mga lánut nga gibugkus, Undo the
abaca fibers that had been tied in place. {2} [AP; c1P] pay out a line
slowly. Ikay tagustus (patagustus) sa láyag inigkusug sa hángin, Lower
the sails slowly when the wind begins to blow hard. Tagustúsi ang
tabánug. Taas bítaw ang lambu, Give the kite more line. Anyway it has a
long line.

tagùtù_1 v [A; a] chop rapidly with short strokes so that the result
comes out finely minced. Átung tagùtúun ang dabung nga iságul sa
kinílaw, Let’s chop the young bamboo shoots into fine pieces to mix
them with the salad. -in- n s.t. minced finely.

tagùtù_2 n {1} clicking of the tongue. {2} = talùtù. v [A] click the
tongue. Kahibáwu kang mutagùtù? Do you know how to click your tongue?
paN- v [A; b3] click the tongue in exasperation, dejection, anger.
Nagpanagùtù siya kay napildi, He kept clicking his tongue in dejection
because he lost. n action of clicking the tongue.

tagùtù_3 = talùtù_1.

tagutungan = dutù.

tagyaw = tadiyaw.

tagyum = lalum 1, 3, 4 (dialectal).

tahà v [B1256; b3(1)] feel shyness or inhibition in the presence of
s.o. who commands distant respect. Matahà siyang mudúul ug dagkung
táwu, He is afraid to approach big shots. Paríhu ra nátù nang ímung
gikatahaan, You feel shy in his presence, but he is just like us.
panahàtáhà v [A23] hesitate to do s.t. due to reservation, tact, or
shyness. Manahàtáhà pa giyud nà siyag sampit sa ákung ngā́n, Why does
he hesitate to address me by name? ka- n shyness due to respect. ka-an,
ka-an(←) a worthy of distant respect. ma-un(←) a shy due to respect.

tahal v [A; b6(1)] sharpen a pencil. Talhi (tahali) ang lápis, Sharpen
the pencil. n pencil sharpener. talhanan n pencil or s.t. which needs
sharpening.

tahan v [A; c6] {1} offer part of the body in anticipation. Íyang
gitahan ang náwung níya arun hagkan, She put her face forward to be
kissed. {2} offer, render up, offer up in trust. Itahan ku kining
kinabúhì sa kahitas-an, I’ll entrust my life to the Almighty. {3} offer
without reservation. Itahan sa kaáway ang pagpasaylu, Offer forgiveness
to the enemy. {4} for bets to be placed or handed over usually before
the start of the game. Itahan nang ímung pusta arun sugdan ang dúlà,
Place your bets so that the game may start. {5} [A; c] offer a bond,
security. Itahan ku ang ákung yútà sa salapì nga hulaman ku nímu, I
will put up my land as security for the money that I will borrow from
you. n bond, guarantee. Ímu na kining singsing silbing tahan sa ákung
pagmahal nímu, Take this ring as a guarantee of my love for you.

táhap v [B1256N; b3(1] be suspicious. Nanagána siya kay natáhap sa
ákung túyù, She hesitated because she was suspicious of my motives.
Siya ang gikatahápang tulisan, He is the suspected robber. paN- v [A2;
b6(1)] assume s.o. to be guilty without good evidence. Kung manáhap ka,
tinúa únà, If you presume s.o. guilty, be sure to ascertain the facts
first. n suspicion. Ang ákung panáhap nga minyù tung tawhána natinúud
giyud, My suspicion that that man was married came out true. ka-an =
paN-, n. ma-un, manggi-un a suspicious.

táhas n {1} task or duty one must fulfill prior to acquiring possession
of supernatural powers. Dúnay táhas únà makahuput ug urasiyun, You must
perform a task before you may acquire a magic formula. {2} mission one
is bound by vow or otherwise to accomplish. Matag táwu adúnay táhas sa
kalibútan, Each man has a mission on this earth. v {1} [A1; c5] make a
vow to accomplish s.t. Tahásun ku ang pagtúman sa íyang túgun, I will
make it my mission to fulfill her commands. {2} [c] assign as a
mission. Akuy gitahásan pagpatay nímu, I was entrusted with a mission
to kill you. {3} [A12] able to be in some place alone without fear.
Makatáhas ka bag mintiryu? Do you dare go to the cemetery alone?

tahì v [A; a] sew, stitch. Kinahanglang tahiun ning samad, This wound
requires stitches. Gitahian ku níyag birmúda, He sewed a pair of
bermuda shorts for me. n stitches. -anan(←) n dress, tailor shop.
maN-r-(←) n seamstress, dressmaker. -unun(←) n pieces of cloth to be
made into s.t.

tahirig (from hirig) v [B; c1] lean, tilt to one side. Nagtahirig ang
lubi padúlung sa karsáda, The coconut tree is leaning towards the road.
Tahiriga (itahirig) pagtanum ang páka sa tubu, Plant the cuttings of
sugar cane stalks in a leaning position.

tahisyan, tahisyan bird n k.o. dance wherein the buttocks wiggle like
the tail of a bird. v [A] perform this dance.

tahu, tahù_1 n ginger tea. v [A1] have ginger tea.

tahù_2 v [A; c] notify, inform. Itahù kini níya arun siya mahibáwu,
Inform him of this so that he will know. n reports about an event.
tahùtáhù n idle gossip, reports passed around to instigate a quarrel.
Nagpalákat silag tahùtáhù arun magkadisgustu ta, They are spreading
idle gossip to make us quarrel.

tahud n spur of fowls and birds. v [b4] {1} get one’s spurs. Walà pa
tadhi ang sunuy, The rooster hasn’t gotten his spurs yet. {2} become
experienced. tadhan a experienced and authoritative in one’s line of
work. Tadhan siyang kusiníru, He is an experienced cook. tahudtahud
n {1} growths on the body, usually near the joints, which look like the
spurs of the rooster. {2} small boils on small children’s heads.

táhud v {1} [A23; a12] obey. Tahúra úsà ang ákung gipabúhat úsà
magdúwà, Do what I tell you to before you play. {2} [A; a12] respect.
Tahúra ang ímung ginikánan, Respect your parents. {2a} [A3; c6] use an
address of respect to an elder. Nagtáhud siya nákug Tiyù, He addresses
me as Uncle. n {1} respect. {2} address of respect. Púpuy ang ámung
táhud níya, We addressed him as Grandpa. pa-(→) v [A] be arrogant,
demanding of more respect than one has the right to. À, mu pay muhangyù
mau pay mupatáhud! Hm, here you go acting as if you want me to kiss
your feet when you are asking me for a favor! tahuray v [A13] respect
each other. Ángay magtahuray ang managsúun, Brothers must respect each
other. katahúran, pangatahúran n words of greeting. Nangáyù mig
pangatahúran (katahúran) apan way mitubag nga tagbalay, We called out
greetings but no one in the house answered. pangatahúran v [A2] say
words of respect or greetings. Nangatahúran sila paglabay sa párì, When
the priest passed by they greeted him. matinahúrun a {1} respectful.
{2} short for kanímu matinahúrun in the complimentary closing of a
letter: ‘Respectfully yours’. talahúrun n term of address to a person
of distinction. Duha sila ka táwu, talahúrun, There were two of them,
sire.

tahum a beautiful. v [B24; a12] be beautiful. Mutahum ka pa kun
mangarmin, You’ll be more beautiful if you wear make-up. Nagkatahum ang
kalibútan sukad ku ikaw makítà, The world has become a more beautiful
place since I met you. pa- v [A; a] make oneself up. pa-, pangpa-
n beauty products. ka- n beauty, loveliness. ka-an n great beauty
(literary). ma- a beautiful, lovely.

tàhung v [A; c] put s.t. over and around s.t. else or hang it over.
Akuy nagtàhung ug kawit dihà sa palwa, I was the one that hung a toddy
container over the palm frond. Gitàhúngan níya ang kingki, He put a
shade over the kerosene lamp. Láta ang itàhung sa pusti arun dílì dáyun
magabuk sa ulan, Slip paint cans over the posts so they will not rot in
the rain.

tahup n chaff of cereals. v [A; b6(1)] separate the husk from husked
grains. Taphi nang linubuk, Winnow the pounded rice. -un a full of
chaff, chaffy. Ayúha paglimpiyu ang bugas kay tahupun, Clean the rice
well. It’s still full of chaff. taphanan n {1} ground cereals to be
winnowed. {2} place where winnowing is done.

tahur a having the imposing posture of s.o. rich or of high rank. Tahur
kaáyu siyang tan-áwun, apan nanghulam ra diayg bisti, He looks very
imposing, but in reality he’s wearing borrowed clothes. n big-time,
professional gambler. sugarul nga — = tahur, n. pa- v [A1; c] make
oneself look imposing so as to appear rich or of high rank.

tahuri, tahúri, tahurì, tahúris n k.o. edible bean slightly bigger than
the mung and rusty brown in color, growing wild and cultivated:
Phaseolus calcaratus. v [A13; b6] have tahuri.

tahusyu n soy beans preserved in soy sauce. v {1} [A; a2] cook with
preserved soy beans. {2} [A1] have tahusyu as the only food to eat with
the staple.

tahuy_1 v [A; a12] make a clay pot nonporous by heating it and then
putting shredded coconut or vinegar in it. Kinahanglan tahuyun úsà ang
kúlun únà gawía, You must treat the pot before you use it.

tahuy_2 n soup made of sweet potatoes cut into small pieces boiled in
water with nothing else. v [A; a] fix this soup.

tái n {1} feces of people and animals. {2} in the game of bíku, the act
of stepping on the line. {3} dross from molten metal. Tigúma ang tái sa
kalbúru kay ipintal ta sa batu, Keep the dross of melted carbide
because we can use it to paint the stones. dakung — see dakù. v [b4(1)]
get feces on it. Mataíhan (mataihan) nang hapin ug iságul sa taíhun,
That diaper will get feces on it if you put it with the dirty ones.
taitai v [B145S; c1] {1} do s.t. with difficulty and turn out poor
results. Nagtaitai kus iksámin. Hagbung ku adtu, I found the
examination hard. I’ll probably fail it. {1a} — ang búhat do one piece
of work after another and leave most everything unfinished. Dì ku
gustung magtaitai ang ákung búhat, I don’t want to begin another job
before I finish the work at hand. {2} for a pen not to function well,
resulting in dirty penmanship. {3} [B; b6] for plants to be growing at
different heights in one field or bed. Init ang nakataitai
(nakapataitai) pagtúbu sa mga mais, The heat of the sun caused the corn
plants to grow at different heights. hiN- v [A; b] {1} take out
entrails of animals. {2} clean the entrails of feces. Paghinái nákù sa
bábuy, napisà ang apdu, When I took the pig’s entrails, I squashed the
gall bladder. {3} have a woman for sexual intercourse. ka- v [A13] get
feces all over it. taíhun a dirty with feces. -in- see tinái.

taka v {1} [A2; b4] get tired of doing s.t. and thus cease. Mitaka na
siya, wà na maghilak, He got sick of crying so he stopped. Gitak-an kug
hinuwat nímu, maung mipaúlì lang ku, I got tired waiting for you so I
just went home. {2} [c5] not like to do s.t. Kun dì mu ikataka palíhug
buháta kini, If you don’t mind, please do this for me. ka- n feeling of
boredom or of being fed up. ma- a boring, tiresome, tak-ánun,
matak-ánun, matalak-un a easily bored, tending to lose interest.

*takà, *tákà pa- v {1} [A1; b6] do s.t. without really knowing how to
do it, without regards as to how he is doing it. Maghibús ka kun
magpatákà (magpatakà) kag káun, You will have diarrhea if you eat
indiscriminately. Patakai lag ansir. Sambahan lagi, Just answer them at
random. You’ll guess some right. {2} [A1] tell s.t. untrue, inaccurate.
Nagpatákà lang bisag siyay nánguna, He’s lying. He started the fight.

takaba, takabà v [A; c] {1} wrap a piece of cloth or the like around
the body, esp. the torso. Human kag kalígù magtakaba kag tualya kay
musihag ang sinínà, After you swim, you should put a towel around you
because you can see through your dress. {2} use as a shield or cover
for any part of the body. Nagtakaba siyag papil tungud sa ínit, She put
a piece of paper over her head to protect her from the heat of the sun.
{3} [A; c1] carry s.t. on the back or shoulders by tying it. {3a} carry
s.o. on the back or shoulders not tied. Gitakaba ni Mulit ang íyang
manghud, Mulit carried his little brother pick-a-back. {4} [A; aP] for
animals to mate. {4a} have intercourse (derogatory). Mitakaba ka uruy
ánang mubug lupad, You went to bed with that pig of a woman.
n {1} wrap-around cloth. {2} s.t. to cover one’s head or shoulders.

takad v [A; b(1)] step on a line or specific area. Dì ka mutakad sa
bágis kay páwul ka, If you step on the line, you are foul. Kining
batúha ímung takaran (takdan) arun makaabut ka sa búnga, Step on this
stone so that you can reach the fruit. takdanan n in games, the line on
which one steps at the start or any phase of the game.

tákal_1 n volume, contents. Ang garapun dakug tákal kay sa básu, A jar
holds more than a glass. v {1} [A; a] measure out in a certain volume.
Gitákal níla sa bukag ang kamúti, They measured the sweet potatoes by
baskets. {2} [AB; c] for a measure to become full, cause it to do so.
Lainláing butang ang nagtákal sa íyang pitáka, Her bag was filled with
all different things. Nagkatakal ang baldi sa hinayhínayng túlù sa
túbig, The pail is slowly filling up with water dripping into it.
-an(→) n a measuring box, basket, or can of any convenient size.

tákal_2 v [AC2; b(1)] for male pigs to mount another animal; by
extension, for humans to do so (derogatory). Kaduha takáling anáya únà
mumabdus, This sow was mounted twice before it got pregnant. bu-(→) see
butakal.

tak-al v [B; c16] for a cover not to be closed tight, door to be ajar.
Ang kaban nga labihang kapunù mitak-al, The trunk was part open because
it was too full.

takam, tákam a ravenous. Ang táwung takam mukáun bísan unsa, A ravenous
person will eat anything. v {1} [B] be hungry, ravenous. Kinsay dílì
mutakam (matakam) nga tulu ka adlaw wà miy káun gawas sa prútas, Who
wouldn’t become ravenous when for three days we did not have anything
to eat except fruits. {2} [A; c1] take a large bite, chew. May nagtakam
sa kík kay gamay na lang ang nahibilin, S.o. took a big bite from the
cake because only a small portion of it is left. Itakam (takama) ug
maáyu ang kan-un únà tunla, Chew the food well before you swallow it.
takamtakam v {1} [A13; c16] smack the lips. Nagtakamtakam ang bátà kay
miángay sa lamì sa gátas, The child is smacking his lips because he
likes the milk. {2} [A13] await eagerly. Nagtakamtakam na ku sa lamì sa
mga sud-an, I am eagerly anticipating the delicious food.

takandal v {1} [A3P] for vehicles to run with a jouncing, bouncing
motion. Mutakandal na pud ang trák kun mulabang sa kabatuan, The truck
will bounce again when it crosses the stony area. {2} [B46; c1] make a
clacking, banging sound. Mitakandal ang bakyà sa simintádung dálan, The
wooden slippers went clickety clack over the cemented walk. Ang táru
nga way sulud mitakandal kay ákung hipatiran, The empty can rattled
when I kicked it.

tákang = lákang.

tak-ang v [A; c] put a pot or kettle on the stove. Itak-ang na ang
lung-agúnun, Put the rice on the stove. tak-angánan n {1} stove.
{2} pot or kettle rest.

tákas v [A2S; ac] {1} go up an incline. Takásun pa nátù ang pitu ka
bungtud úsà muabut sa píkas baybay, We still have to ascend seven hills
before we get to the other side of the island. Kining bakilíra dílì
katakásan ug gamayng awtu, A small car cannot negotiate this slope.
{2} go ashore. Ang pawíkan mutákas arun mangitlug, The sea turtles go
ashore to lay their eggs. Dì ta makatákas kay balud kaáyu, We can’t go
ashore because the sea is very rough. {2a} [A; b6] land from a sea
attack. {3} [A2; b(1)] escape from prison. Tulu na ka prisuhan ang
ílang gitakásan, They have already escaped from three prisons.

takba v {1} [A; b] lean forward on s.t. or s.o. and cling to it.
Mitakba siya sa bukubuku sa íyang bána nga nagkaun, She leaned on her
husband’s back while he was eating. Maáyu kay nakatakba siyag bátang
pagkalúnud sa barku, Luckily he was able to cling to a log for support
when the boat sunk. {2} [A; a12] carry a child closely in one’s arms
with the child facing one. Takbáha ang bátà kun butdan sa tiyan, Carry
the child with his stomach pressed against you if he has gas in the
stomach. {3} [AC; b(1)] mount for copulation, as if for copulation.
Mitakba na ang butù apan dì gustu ang bayi, The male mounted, but the
female did not like it. {3a} for humans to have intercourse (coarse).
{4} [A; b] wrap a part of the body with s.t. Gitakbahan níyag dyákit
ang bukubuku sa dalága, He covered the girl’s back with a jacket.

takbas v [A; a] {1} swing a bolo or a similar bladed instrument.
Mitakbas siyag bálus apan lúya na siya, He swung a bolo to retaliate
but he was already too weak. {2} sever with a swing of the bolo. Si
Simyun ang mitakbas sa gamayng punúan sa ságing, Simeon cut down the
small banana trunk in one stroke.

takbuy v {1} [A; b] hug, cling closely in order not to fall. Mitakbuy
ang tikì sa bukubuku sa manananggut, The gecko clung tightly to the
toddy gatherer’s back. Nakatakbuy ang anak sa láwas sa inahan dihang
midugdug, The child clung to his mother when it thundered. {2} [A2; b4]
infect with a disease. Tíbi ang mitakbuy níya, He contracted T.B.
{3} [A23P; b(1)] stay with s.o., usually as a dependent. Siyay ákung
gitakbúyan ug dúgay kay kwartáhan man, I stayed long at her house
because she was wealthy.

takdà v {1} [A; c] schedule, set a date. Átung itakdà ang sunud nátung
tígum, We will set the date for our next meeting. {2} [A; c] sign, put
a mark on. Siyay mitakdà (nagtakdà) sa sulat, He signed the letter.
Takdái ug íkis ang punúan sa lubi, Mark the trunks of the coconut trees
with an X. n {1} signature, mark. {2} reminder; s.t. that is used as a
reminder. Ang anínu sa pusti mauy ákung takdà sa úras, The shadow of
the post is my reminder of the time. -an(→) = takdà, n.

takdang v [A; ab2] {1} hack or lodge a blade laterally into s.t. Ang
amul wà makatakdang sa punúan sa káhuy, The dull bolo did not cut the
trunk of the tree. {2} make notches, nick. Ang bátà mauy mitakdang sa
tiil sa silya, The child made notches on the legs of the chair. {3} [A;
b] strike the forehead with s.t. heavy. Akuy mutakdang ug puthaw sa
ímung agtang, I’ll strike your forehead with an iron rod.

takdù exactly, no more and no less. Takdù karung diyis anyus ang átung
kaminyúun, We have been married for exactly ten years today. Takdù sa
gikasabútan, In exact accordance with their agreement. Takdù giyud sa
nahitabù ang íyang tahù, His report turned out to be exactly in
agreement with what had happened. — ang búwan for the moon to be full.
v [AB256C3; c1] {1} for things that are joined to fit exactly at their
point of junction, make s.t. fit. Walà mutakdù ang takub sa kaban, The
cover of the trunk doesn’t fit squarely. Takdúa (itakdù) ang duha ka
iskína arun tíkup, Have the corners meet and fit to make it tight.
{2} coincide, be in agreement with each other; make things be in
agreement. Ang íyang kamatáyun ug ang ímung damgu nagkatakdù lang, His
death and your dream were just a coincidence. Itakdù ang ímung bakak sa
akúa arun katuúhan, Make your lie be in accordance with mine so they
will be plausible. {3} be appropriate. Kinahanglang mutakdù ang ímung
isul-ub sa ukasiyun, Your attire must fit the occasion. {3a} [C3] be on
compatible terms with each other. Nagkatakdù ang duha ka buringug, The
two fools hit it off nicely. -in-an n point of junction, place s.t.
meets.

takdul_1 = daktul.

takduy = tagduy.

takgus v [A; ac] {1} fasten s.t. to s.t. with a knotted cord. Palíhug
rag takgus sa ríbun sa ákung buhuk, Please tie my hair up for me with a
ribbon. Takgúsun na silang duha sa talikálà sa kaminyúun, They are
going to be bound together in wedlock. Ang salug nga kawáyan takgúsan
ug uway ngadtu sa busaug, The bamboo flooring is tied to the joists
with rattan. {2} tie into a loop that easily gets undone. Takgúsa ang
listǔn sa ákung sapátus, Tie my shoelace. {3} tie s.t. around s.t.
Nagtakgus siyag sundang sa háwak, He strapped a bolo around his waist.
Itakgus ang tarì sa tiil sa hiniktan, Tie the gaff around the cock’s
leg. n s.t. that is fastened to s.t. else by entwining or the like.
-in-an(→) n the knotted part of s.t. tied. Tan-áwa nga dílì mailhan ang
tinakgusan, See to it that the knotted part does not show.

takiang (from kiang) v [A; c16] walk limpingly. Nagtakiang siya kay
nalisa ang tiil, He is limping because he sprained his foot.

tákig n {1} malaria. {2} any disease characterized by chills and
shaking. {2a} fit of shivering due to illness. v [A123P; b4] {1} be
afflicted with malaria. {2} have the chills. Gitakígan ang masakitun,
The patient had the chills. -un(→) n one afflicted with malaria.

takigrapíya n stenography, shorthand.

takigrapu n stenographer. v [B156; a2] be, become a stenographer.

takihud, takíhud (from kihud) v [A13; c1] limp. Nagtakihud siya tungud
sa pulyu, He limps because he had polio.

takílid (from kílid) v [A2S; c1] {1} tilt, turn over on the side.
Nilísù siya kay mutakílid siya paghigdà, He turned over to lie on his
side. Ang agúkuy magtakilid nga maglakaw, The fiddler crab walks
sideways. Ayaw itakílid (takilíra, takilda), mayabu, Don’t tilt it. It
might spill. {2} veer, change directions. Mitakílid ang barku sa tuu,
The ship veered off to the right. {3} [A23] get money from one’s pocket
(lit. lean over to stick the hands in the pocket). Mutakílid siya dáyun
ug pangayúag kwarta, He immediately reaches in his pocket if anyone
asks him for money.

takilpù v [B126] for one’s foot to slip to its side, ankles to give
way. Natakilpù siya sa íyang bag-ung hayhil, Her foot slipped on its
side on her new high heels.

takilya n box office, a place where admission tickets are sold. Si
Klint Istwud gihugúpan pag-áyu sa takilya, Clint Eastwood is very
popular at the box office. takilyíra n ticket seller (female). v [B156;
a2] be a ticket vendor. takilyíru n ticket seller (male).

takin v [A; c] strap s.t. around the waist. Nagtakin siya ug sundang
kay mangáhuy, He’s strapping a bolo on his waist to gather firewood.
Itakin ang baskit kun mangáni, Strap the basket around the waist when
you harvest rice. n basket fastened to the waist, used in harvesting
rice.

tak-in v [A; c] tuck-in one’s shirt. Angayan kang magtak-in kay dì
sapyut, You look nice with your shirt tucked in because your buttocks
are not flat.

takinding v [A3] roll with a clatter. Pagkahúlug níya ang plátung íyang
gidala mitakinding sa ubus, When he fell, the plates he was carrying
rolled with a clatter.

takingking v [A; a] hop on one leg. Takingkínga kútub ngadtu, Hop up to
there on one leg.

takinhud = tangkihud.

takip v {1} [A; c6] include along with, do to s.t. at the same time as
one does it to s.t. else. Kinsay nagtakip sa ákung ngálan sa lista? Who
included my name in the list? Nagtakip kug ritrátu sa ákung sulat, I
enclosed a picture in my letter. Gikatakip nákug gastu ang ímung
kwarta, I spent your money along with mine. (←) v [A; a1c] join flat
things one on top of the other or at their edges. Takípa nang duha ka
papil arun madakù (mabagà), Join those two sheets of paper to make them
bigger (or Paste them on top of one another to make them thicker).

taklà v [A; b6] make a clicking, clacking noise with the tongue. Taklái
siya kay mau nay ámung sinyas, Clack your tongue at him because that’s
our signal. n {1} clacking of the tongue. {2} a k.o. small, dark-hued
shrimp 2–3 cm. long which emits a loud clicking sound similar to tongue
clacking. paN- v [A; b3] make a clacking noise with the tongue in
exasperation, dejection, or admiration. Nanaklà siya kay hibyaan sa
bus, He clacked his tongue because he missed the bus.

taklap v {1} [A; c] spread, lay s.t. flat over s.t. so as to cover it.
Itaklap ring hábul sa lamísa, Spread this blanket over the table.
{2} [B2456] cover as if enveloping. Mitaklap ang kangitngit sa
kalibútan, Darkness covered the world. n s.t. spread over s.t. to cover
it.

taklas v {1} [A; b6] for dogs to jump all over s.o. Nabuling ang ákung
sinínà kay gitaklásan ku sa irù, My clothes got dirty because the dog
jumped all over me. {2} [A; b5] climb, clamber up on s.t. not affording
a good foothold. Hipaakan tà ku sa irù ug wà pa ku makataklas sa kináma
nga mga kahun, I would have been bitten by the dog had I not clambered
on the stacked boxes.

taklay v [A13; c] hang s.t. loose around the neck. Dílì maáyu nga
magsuruysúruy sa kalying magtaklay ug tualya, It is not good to go
around the streets having a towel draped around one’s neck.

taklì v {1} [B2] draw one’s attention away from where it should be
focused. Ang nakataklì (nakapataklì) sa íyang intiris sa panulat mau
ang súgal, Gambling drew away his interest from writing. Nataklì ang
atinsiyun ni Míla ngadtu sa íyang katúpad, Mila’s attention was drawn
away from me towards her seatmate. {2} [c] transfer temporary ownership
of land from one mortgage-holder to another. Ang pinirindang yútà
gitaklì pagprinda diri kanákù, The mortgaged lot was transferred to me.

taklíad (from liad) v [A2; c1] bend the body backward to the extent
that the head is at the same level as the chest or lower. Bantáyi nga
dì mataklíad ang bátà, Watch out that the baby doesn’t throw himself
backwards. Ákung itaklíad (takliárun) ug maáyu ang ákung láwas sa
sáyawng limburak, I bend way back when I dance the limbo rock.

taklid v [A; a12] pin, tie s.o.’s hands behind his back. Gitaklid ang
mga dinakpan, The prisoners had their hands tied behind their backs.
hiN- v {1} [AN] fold one’s hands behind the back. Mihinaklid siyang
nagdiskursu, He folded his hands behind his back while speaking.
{2} [AN; bN] do s.t. difficult with ease. Panghinaklíran (hinaklíran)
lang níya nang bungtúra, He will climb that mountain with ease.

taklíma v [B126] wrench the ankle or the foot. Nataklíma ang ákung tiil
sa danglug nga batu, I wrenched my foot on a slippery stone.

taklub v [A; c] cover s.t. over with s.t. enclosing it. Akuy mutaklub
sa basurahan, I’ll put the lid on the garbage can. Ingun kug nawálà ang
ituy apan natakluban diay sa kahun, I thought the puppy got lost, but
actually it had just gotten under the box. n {1} lid. {2} basket-like
pen for fowl.

taklúbu n giant clams, esteemed for food, large specimens of which
furnish shells for baptismal fonts.

taklung v [b8] be caught by being covered by s.t. which falls. Ang
iring nataklungan sa kahun, The cat was caught by a box that fell on
it.

taklus = takgus.

takmag v [A; b(1)] for a male animal to mount on the female. Basta
mangúlag ang anay, mutakmag giyud ang butù, If the sow is in heat, the
male will mount her.

takmù_1 v [a3b8] hit one’s chin on s.t. Natakmù ku sa kurdísu
pagkatumba nákù, I hit my chin on the window sill when I fell down.

takmul a drawing the lips in or biting the lower lip in defiance,
anger, or when making an effort. v [A13; b6] for the lips to purse.
Nagtakmul ang íyang simud, He drew in his mouth. paN- v [A; b6] draw in
the lips, bite the lower lip. Nanakmul siyang nag-alsa sa kahun, He bit
his lower lip while heaving the box.

takna = taknà, n2, 2a.

taknà n {1} identifying mark. Ang sáku nga may taknà átù, The sack that
has an identifying mark on it is ours. {1a} notch as an identifying
mark. {2} hour. {2a} moment. Sa taknang pul-an ka, byái siya, The
moment you get tired of her, leave her. v [A; b] {1} put an identifying
sign or label. Kinahanglang taknáan ang mga garápa sa tambal, We should
label bottles containing medicine. {2} put a notch as an identifying
mark. -an(→) n timepiece, watch.

taksay n k.o. fishing net, cast in shallow water and dragged by four
people towards the shore. paN- v [N] go fishing with the taksay net.

taksi n taxi. v [A13; a12] {1} take a taxi. Mataksi ang pantalan gíkan
dinhi, We can take a taxi to the wharf from here. {2} make into a taxi.

taksì_1 n a game in which objects placed inside a circle are knocked
out of the area. The ones displaced from the circle belong to the
player that hit them. v [A13; b6] play taksì.

taksì_2 v [A; a] strip abaca, buri palm leaves, and the like of
vegetable matter to get the fiber. n instrument for stripping. -an
n abaca stripper. -in- n stripped stalks.

taksikab = taksi.

taksinilya n humorous word for tartanilya, used in contexts where one
says he doesn’t have money to take the taxi. v [A; a] take the
tartanilya. Taksinilya lang ta, Let’s just take the tartanilya brand of
taxi.

taktak v {1} [AB26; ac] for small things or s.t. fastened or stuck to
s.t. to detach and drop; cause to drop. Kinsay nagtaktak ug ágiw sa
sawug? Who knocked cigarette ashes on the floor? Nataktak ang íyang
pilukpíluk sa sawug, Her false eyelashes fell to the floor. Taktáka ang
mga tambis, Knock the fruits off the tree. Wà kataktákig balhíbu, It
was unharmed. (Lit. Not a feather was knocked off of it.) {2} [b4(1)]
have a miscarriage. Nataktakan siya sa dihang nadakin-as, She had a
miscarriage after she slipped and fell. {3} [A; c] cast a fishing net.
Itaktak ang púkut kay dúnay duut, Cast the net because there’s a school
of fish. {4} [A; c1] drop from a list. Taktáka (itaktak) sa listahan
ang mining bitiránu, Drop the fake veterans from the list. {4a} fire
from a position. Mutaktak nà siyag impliyádung tapulan, He fires lazy
employees. {4b} drop a charge. Ang sumbung gitaktak sa huwis, The
accusation was dropped by the judge. n {1} s.t. which has been detached
and dropped. {2} action of casting a fishing net. -an(→) n designated
place where the fishing net is emptied of catch. -un(→) a for coconuts
to be mature enough for harvesting. Hustu na sak-un nang mga lubíha kay
taktakun na, Now is the time to gather the coconuts because they are
mature.†

taktakun n a k.o. edible starshell having a thin dark brown operculum.

taktika n {1} strategy, tactics. {2} scheme, ruse. Taktika lang tu nákù
arun malipat siya, It was just a ruse to deceive him. v [a12] make a
clever plan. Taktikaha giyug maáyu nga makumbinsǐr siya, Make a clever
plan to convince him.

taktikal n examination given by military officers to cadets. v [A13]
have a tactical inspection. — inspiksiyun = taktikal.

táku n billiard cue.

takúan = takúgan.

takub n a cover or lid of s.t. which has a different shape from the
thing it is put over and is not attached. Ang takub sa pawuntin pin,
The fountain pen cover. (←) v [A13; b6] put a cover on. Kinsay nagtákub
sa kahun? Who put the lid on the box? -an n {1} pseudonym, alias. Ang
‘O. Henry’ takuban ni Wilyam Sidni Purtir, ‘O. Henry’ is the pen name
of William Sidney Porter. {2} disguise. v [A13; c6] {1} use an assumed
or pen name. {2} wear a disguise. Nagtakuban nga makililímus ang
ditiktib, The detective disguised himself as a beggar. -an(←) = -an, v.

takúb = takúgan.

takubu n s.t. used to cover the roof ridge. v [A; c] put a cover over a
roof ridge. Sín itakubu, Use galvanized iron sheets to cover the ridge
of the roof.

takúbu = taklúbu.

takubù = tikubù.

takud v {1} [AC; ac] attach s.t. to s.t. else, put it right next to
s.t. so that it touches. Nagtákud ang duha ka daplin sa lamísa, The two
edges of the table are touching each other. Takúra ang duha ka daplin
sa panaptung himúung hábul, Attach the two pieces of cloth at the ends
to make them into a blanket. Itakud ang kwadru sa bungbung, Attach the
picture to the wall. {2} [A; b6] harness an animal, hitch it for work.
Ayaw takdi nang bakáha ug balsa kay gamay pa nà, Don’t harness the cow
to a sled because it is still too small. {3} [A2; b4(1)] infect with
disease. Makatakud nang hanggà, Chicken pox is contagious. Hitakdan kag
mudúul sa tibíhun, You’ll get infected if you go near a tubercular
person. {3a} [C3] contaminate each other. Nag-úsa lang mug unlan
magtákud giyud nang inyung mga kútu, You’re both lying on the same
pillow, so you’ll get each other’s lice. {3b} [A12] arouse or spread to
s.o. else as if a contagious disease. Nahimuut siyang namínaw sa
makatakud nga katáwa ni Rúsi, He was amused listening to Rosie’s
contagious laughter. {3c} [A12; b4(1)] influence so as to become like
one. Natakdan ku sa kahinúun níya, I was influenced by his diligence in
study. pa- v [A13; b4] pass a supernatural attribute on to another
person upon death. Úngù na siya kay gipatakdan sa tigúlang úngù, He is
a vampire now because the old man passed his supernatural power on to
him. takdanan n an animal trained to take the harness. maN-r-(←),
matakdánun a contagious, tending to spread from person to person.

tákud v [A12] manage to do s.t. that requires strength or money. Dì na
siya makatákud ug alsa ug bug-at, She can’t manage to lift heavy
things. Makatákud kahà kag patunghà sa ímung anak? Can you manage to
send your child to school?

takúg = takúgan.

takúgan n k.o. chiton of rocks in tidal flats.

takúkung = saruk, n1, v.

tákul v [B46] for the chin to tremble causing the teeth to chatter.
Nagtákul ang ákung suwang sa katugnaw, My chin is chattering with cold.

takuláhaw {1} all of a sudden. Sa takuláhaw lamang siya natumba,
Suddenly he collapsed. {2} not very long, just a few minutes ago.
Takuláhaw pa tu siyang milakaw. Maapsan pa tingáli nímu kun ímung
sundan, He left just a few minutes ago. You might still catch up with
him if you go after him.

takuling_1 n k.o. stout vine commonly found on coconut trees, with
glossy, deep green, runcinate leaves and dark brown roots that anchor
the plant to the tree: Rhaphidophora merrillii.

takuling_2 n burned food particles sticking to the insides of cooking
utensils. v [a4] have burnt food particles. Ug sigáhan nímu ug kusug,
takulingun ang kaldíru, If you turn the fire high, the pot will have
burnt particles. -un a encrusted with burnt food particles.

tak-um v [B46; a12] close the mouth or lips. Gihagkan ku ang nagtak-um
níyang ngábil, I kissed her tightly pursed lips. {2} keep silent.
Kwarta ray makatak-um (makapatak-um) sa íyang bàbà, Only money can keep
his mouth shut. a closed mouth or lips.

takumba n {1} lean-to, hut. {2} roof of a single pitch. v [A; c1] pitch
s.t. as a protection. Nagtakumba silag hábul ug didtu sila mangatúlug,
They pitched a blanket and slept under it. Gitakumbáhan níyag playwud
ang irù arun dì mahumud sa ulan, He set up a piece of plywood for the
dog to get under to keep out of the rain. -in- n lean-to or s.t. set up
with a single-pitched roof.

takun n heel of shoes. v [A; c] put a heel on shoes.

tákung n {1} sheath of coconut fruits. {2} sheath-like covering similar
to that of coconuts. takungtákung {1} = tákung, 2. {2} the sheath-like
covering on the back of grasshoppers and similar insects or the wing
sheath of coleopterous insects.

takup = tak-up. talakpun n shutters.

tak-up v [AB26; b] {1} close, be closed. Kinsay nagtak-up sa pultahan
nga mipákà man? Who closed the door banging it? Tak-úpi ang bintánà kay
tugnaw, Close the window because it’s cold. {2} for schools or business
establishments to close. Mutak-up ang klási karung Abril, Classes will
close in April. n lid that fits flat over or a shutter. a closed.

takúpis n an oval-shaped, large but not tall basket with a cover, made
of pieces of bamboo and rattan or nítù vine, used as a container for
clothing.

takurì n kettle.

takus v {1} [A; a] measure with a measuring vessel. Taksa ang bugas
arun hibaw-an pílay gibaylu, Measure the rice so we’ll know how much
they borrowed. {2} [A; a12] measure s.o.’s capability. Gitakus níya ang
ákung kahibalu kun madáwat ba, He tested my knowledge to see if I was
qualified. (←) v [C; c3] vie with one another, fight it out in a test
of strength. Makigtákus ku nímu kun kinsay hárì dinhi, Let’s fight it
out to see who’s the king here. n a measureful. Gái kug duha ka takus
kámay, Give me two measures of sugar. a worthy. Dì ku takus sa ímung
gugma, I’m not worthy of your love. paka- v [A13; a12] claim to be,
consider worthy. Nagpakatakus aku sa pagdápit kanímu, May I invite you?
(Lit. I presume to consider myself worthy of inviting you.) ka-
n capability. panaksan n bowl. talaksan, taksanan n measuring vessel.
tinaksánay n test of strength. v [C] = tákus, v.

tákut n coral reefs. -un a full of coral reefs.

takuyan, takúyan n {1} a seed container used to hold corn when
planting, usually from a short length of bamboo, and worn around the
waist. {2} round-mouthed cylindrical container for farm products woven
from buri strips. v [A13; a12] make into a takuyan.

takwáhaw = takuláhaw.

takwal, takwar n money (word play on kwarta, kwalta).

takway = bukway, n1.

takyab v [A; c] {1} cast a small fishing net into the sea, usually in
the shallows. Dakung duut sa isdà ang íyang gitakyában sa láya, He cast
the net on a big school of fish. {2} throw s.t. on and over s.t. as if
casting a small net or throw s.t. with a similar motion. Ákung
gitakyában ug hábul ang káma, I spread a blanket over the bed. Ákù ta
kang takyában sa tahup ug anhà ka lingkud dihà, The chaff will fall off
on you as I winnow it, if you sit there. {3} flap s.t. to shake s.t.
off it. Gitakyab níya ang sinínà kay abugun kaáyu, She flapped her
dress because it was so dusty.

takyan n {1} toy which is similar to a shuttlecock in badminton and
kicked with the instep of the foot. {2} game played with this
shuttlecock which involves kicking it with the instep of the foot. A
server is chosen by kicking the takyan a required number of times
without missing. The one who misses is the server. The other player (or
team) has to kick the takyan when it is served. If the server catches
it, he serves the next player, and so forth, until all the players have
been served, at which point the game starts again. If he fails to catch
it he must serve the same player again. If he is able to return the
takyan kicking it, the person whom he returned it to must take his
place. v {1} [A; b6] play takyan. {2} [A2; a12] kick as one would a
takyan.

takyap v [AB2456; c] spread over so as to cover. Mitakyap ang
kangitngit sa kalibútan, Darkness covered the earth. Wà ka bisag
tualyang ikatakyap sa ímung láwas? Don’t you even have a towel to cover
your body?

tál full-fledged, genuine, through and through. Tál nà siyang abugádu
kay nakapasar sa bar, He is a full-fledged lawyer because he passed the
bar. Tál nà siyang Árab, He is a full-blooded Arab. Mau nay tál nga
amígu, muúnung, That’s what I call a real friend. He stands by you.

tala_1 let’s go. — na short forms: tána, tana let’s go now. Tala na
(tana) kay malít ta, Let’s go now. We’ll be late.

tala_2 (not without l) a out of one’s right senses. v [B12] get to be
crazy. Natala ka. Ngánung asin may ímung giságuls kapi? Are you crazy?
Why did you put salt in the coffee?

talà n a small surface depression on a toy top made by the nail tip of
another top, pit mark. Way kaláki ang ímung kasing kay daghan ug talà,
Your top is no good because it has lots of pit marks. v [b8] for a top
to get a pit mark in it.

tálà_1 v {1} [A2; b4(1)] set foot in a place. Nakatálà na ba ka ánang
bukíra? Have you set foot on that mountain? {2} [A; c] step, tread on.
Dì ka mutálà sa lápuk, ha? Do not step on the mud puddle, O.K.?

tálà_2 v [A; c] list down. Itálà ang mga ngálan sa aplikanti, List the
names of the applicants. pa- v [A1] enroll. Ása man kang iskuylahána
magpatálà? In what school will you enroll? -an n list. talaadláwan
n diary.

tálab n pen shells.

talaba n k.o. oyster.

talában v [A3P; c1] for a force to carry s.t. along with it. Nalumus
siya kay natában sa sulug, He drowned because he got carried away by
the current. see also tában.

talabánug n see banug.

talábun, talábung = tulábung.

tálad (not without l) n {1} table. {2} table in parliamentary usage. Si
Husi P. Lawril mauy nangúlu sa tálad, José P. Laurel was the presiding
officer.

taladru (not without l) n {1} k.o. drill with grooves along which a
handle is pushed up and down, causing the bit to turn. {2} a wooden
eggbeater made like the taladru drill. v [a12] use a taladru drill or
eggbeater.

talagabung = tugábung.

talagbagu n k.o. delicious salt-water fish, yellowish-brown in color.
It is flat-shaped and is as big as a palm, similar in appearance and
taste to the kítung.

talagsa see usa.

talaguy (not without l) n one who keeps going out and neglects the
chores at home. v [B12] become fond of going out. Natalaguy siya tungud
sa barkáda, He started going out and neglected his duties because of
his gang.

taláhib (not without l) n coarse, erect perennial grass with snowy
white panicles which, like cogon, takes over lands denuded of forest
cover: Saccharum spontaneum.

taláid (not without l) v [A; a12] do s.t. in an orderly manner covering
progressively the area worked on. Talaíra ug sanggì ang mais arun walay
hisayluan, Harvest the corn methodically, covering it square by square,
so that you miss nothing.

talakítuk (not without l) n k.o. fish, name given to jacks and other
good-sized carangoid fish.

talalak (not without l) n k.o. bird: the white-billed hornbill: Aceros
leucocephalus.

talampad v {1} [A13; a1] place things in a row across s.t. Magtalampad
tag butilya sa paril kay magpunta blangku ta, Let us arrange bottles in
a row because we will have target practice. Italampad ning mga batu sa
yanang arun náay átung katumban, Arrange these rocks in a row across
the mud puddle so we have s.t. to step on. {2} [A; ac] compare.
Tampárun nátù sila ug kinsay kinagwapahan, Let us compare them and see
who is the prettiest. Ayawg itampad ang ákung pinintal sa kang
Amursúlu, Don’t compare my paintings with those of Amorsolo. tamparay
v [C; c3] compare with each other. Makigtamparay siya sa ákung núts, He
wanted to compare notes with me.

tálang v [B1256] {1} be embarrassed. Natálang ku sa ákung tubag kay
sayup kaáyu, I was embarrassed because my answer was completely wrong.
{2} blunder or lose one’s way into. Natálang siya ngadtu sa iskuylahan
sa mga babáyi, He blundered into a girl’s school. paN- n trick coin
with two heads. v [a12] make into a trick coin.

talangígù = hingígù. see ígù.

talantar (not without l) = tarantǎr.

talantun (not without l) n talent, the unit of weight (Biblical).

talapya (not without l) = tilapya.

tálas = patálas.

talatala (not without l) a foolish, slightly crazy. Talatala, ngánung
giusíkan nímu, Stupid! Why are you wasting it? n {1} k.o. small frog
about 2″, of marshy areas, often seen in trees. {2} one who is
constantly chattering about unimportant things sounding like the
talatala frog. v [B126] become crazy. Natalatala siya human bulagi, He
became crazy when his girl left him.

taláuk v [A] crow. Sayu pa tu; nagtaláuk pa ang mga manuk, It was still
early; the cocks were still crowing. n the sound of crowing. Ang taláuk
sa manuk timailhan nga saylu na sa tungang gabíi, The cock’s crow means
that it is past midnight.

tálaw (not without l) v [B456] back off, be afraid to do s.t. for
lacking nerve. Mitálaw siya maung wà musúkul, He was afraid, so he
didn’t fight back. paN- v [A23] be cowardly. Dì siya mangamural ni
Biyay kay nanálaw siya, He can’t bring himself to propose to Biyay
because he is a coward. -an(→) a cowardly. v [B1256] be, become
cowardly.

talay (not without l) v [A; c] put or sit next to. Kinsa man tu nga
nagtalay nímu? Who was that who sat beside you? Italay ni sa baril, Put
this beside the drum. n {1} a loaf of bread made of easily separable
sections baked together in a row in one mold. {2} one beside s.o. else.
Kinsa man tung ímung talay sa sini? Who was it you were sitting next to
in the movies? (←) v {1} [C; a] sit, set next to each other. Nagtálay
mi ug lingkud sa bátang, We sat beside each other on the log. Taláyun
ta ning duha ka lamísa, Let’s put these two tables next to each other.
{2} [A; ac] fall, put in line. Nagtálay ang mamalítay ug arsii, Buyers
of RCA rice are forming a line. Gwápa siya kun itálay sa mga maksut,
She’s pretty if you put her next to the ugly ones. n line, row of
people or things. hi- v [B1256] belong to a distinct group. Nahitálay
siya sa hataas nga katilingban, She belongs to the upper class.

tálay n in hopscotch or basketball, the violation of stepping on the
line. v [B126] step on the line.

talaytay (from taytay) v [A; c1] arrange things in a row. Talaytáyun
(italaytay) ta ning mga batu sa daplin, Let’s arrange the stones in a
row along the edges.

talayung (not without l) n a length of tubing used to convey water from
a spring that flows out from a slope. v [A; a] attach, make into a tube
spout for a spring.

talhà a {1} splitting easily due to its parallel grain. {2} root crops
that are dry and crumble easily in the mouth.

talhung a shady, so as to retard the growth of trees. v [A13P; b4(1)]
shade s.t. over. Ang mangga mutalhung (mupatalhung) sa kamaisan, The
mango tree will shade the cornfield. Natalhungan ang ákung sibuyasan sa
mga ságing, My onion bed is in the shadow of the banana plants.

tali v [A23; a12] for fowl to wean their chicks, letting them go off on
their own. Ug sayu nga mutali ang mungáan sa pisù, dalì pud nga
mangitlug, If a hen lets her chicks get independent early, she will
also lay eggs sooner. n chick that has gotten independent of the
mother.†

táli_1 a for root crops and the flesh of fish to be soft and moist.
v [B] get to be soft and moist. Mutáli (matáli) ang kamúti basta itanum
sa yútà nga basà, Sweet potatoes become soft and watery if they are
planted in wet ground.

táli_2 = tálì_2, n.

táli_3, tálì_1 v {1} [A; c] tally, mark. Dì ku makatáli kay kandidátu
ku, I can’t do the tallying because I’m a candidate. Gitálì ku ang
ímung palta, I have recorded your absences. {2} [A13; a3] have a note
of a certain emotion. Ang íyang pagtubag daw sa nagtálì ug kasukù, His
reply seemed to have a note of anger.

tálì_2 v [A; c] tie, bind. Mga kawatan ang mitálì kaníla sa halígi, The
robbers tied them to the post. Nakatálì na siya sa mga putus, She has
bound the packages. n {1} between, concerning two people or groups.
Tandugun ang rilasiyun tálì sa Amirika ug Pilipínas, The relations
between the U.S. and the Philippines are touchy. {2} concerning, with
regards to. Gisukutsukut siya níla talì sa nahitabù, They interrogated
him about the incident. (→) n bond, tie.

tali- prefix to a verb forming adjectives meaning ‘about to [do]’.
Talilarga na ku sa Amirika, I’m ready to leave for America. Taliának,
About to give birth.

taliadlaw (from adlaw) n hot season. v [B56] be the hot season.

tálib v [A; b6] trim off or smooth around the end or the mouth of a
container. Talíbi ang bàbà sa plastik nga sudlanan, Trim the mouth of
the plastic container to make it even. (→) n walay — untrimmed around
the mouth or at the ends.

talibud (from líbud) a fond of going about the neighborhood. v [B126]
be fond of going about the neighborhood. Ang pagkatabian mauy
nakatalibud (nakapatalibud) níya, She is fond of going about because
she likes to spread gossip.

talibugsuk see bugsuk.

talibwag (from bulag) v [A13P] disperse, run in different directions.
Nagtalibwag pagdágan ang kabatáan kay nahadluk sa búang, The kids ran
in all directions because they were afraid of the mad man.

talidhay n loud, prolonged, high-pitched laughter. v [A; b3c] laugh in
a loud, high-pitched way. Mitalidhay ang mga babáyi sa kataw-anan
níyang isturya, The ladies laughed at his funny stories.

talidngan = talirúngan.

talidúngan = talirúngan.

taligamà v [b8] overlook. Dúnay mga sayup sa íyang tím nga ákung
hitaligam-an, There were lots of mistakes in his theme that I
overlooked.

taligátus (from gatus) n {1} k.o. small mouse with a long snout.
{2} k.o. roundish sweet potatoes with light pink skin and yellowish,
sweet meat (so called because it produces an abundance of tubers).

taligmata n hallucination or vision where one sees s.t. not actually
present. Nakit-an nákù si Pidru apan walà man siya dinhi. Taligmata
diay tu, I saw Pedro, but he is not here. So it was just a
hallucination. v [b5] have a vision or hallucination.

taligngan = talirúngan.

taligráma = tiligráma.

taligsik n large raindrops which fall in a scattered way, usually
before or after a tropical rainstorm. v [A3; b4] rain in large
scattered drops. Bukasa ang hinayhay kay mitaligsik na, Bring in the
laundry because it is raining. paN- v [A2] fall in large scattered
drops. Manaligsik íyang láway kun musulti, He sprays saliva when he
speaks.

taligsuy a long and tapering. Taligsuy kaáyu ka ug ilung, You have a
long, tapering nose. v [B3; b6] be, become long and tapering.
Mutaligsuy ang pálu ug usa ka tumuy ra ang sipilyáhan, The mast will
come out long and tapering if only one end is planed.

talíis = tilíis.

talikála, talikalà, talikálà (from tálì) n chain, fetter. Hugut ang
talikalà sa ámung pagminahalay, Our love is held together by a strong
bond.

talikìtikì (from tikì) = tabili sa dágat.

talikud_1 (from likud) v {1} [aP1] turn the back, turn s.o. around.
Gwápa siyag magtalikud, pirug mag-atubang pastilan, She’s pretty when
she turns her back, but when she’s facing you, ouch! Italikud
(ipatalikud, talikda) nang ispíkir kay mabúngul ta, Turn that speaker
around or it will deafen us. {1a} (←) [C2; c6] stay, put two things
with the backs against each other. Nagtalíkud silag lingkud arun isig
sandig sila, They are sitting with their backs against each other so
they can lean on each other. {2} [A2; b(1)] go away from. Bag-u pa
siyang mitalikud pag-abut níla, She had just left when they arrived.
{2a} pass away, die. Maanyag nga bálu ang íyang gitalikdan, He left
behind a beautiful widow. {2b} abandon, turn one’s back on. Talikdan ku
ang bisyu, I will abandon my vices. {3} [A; b6] decline a good
opportunity. Ug mutalikud ka ánang trabahúa dì ka na makakità ug láin,
If you do not take that job, you will not find another one like it. (←)
n eye of a fish hook to which the leader or line is attached, facing in
a direction opposite to the barb.

talikud_2 n a variety of banana, smooth-skinned, similar in form to the
alitundan but bigger, consumed uncooked and particularly tasty.

talimughat see bughat.

talínga n ear (dialectal). (→) v [A; a12] {1} notice, pay heed.
Gisampit ku níya piru wà ku mutalinga, He called me but I didn’t pay
him any mind. Nakatalinga ku nga dinhay táwu sa ákung luyu, I noticed
there was s.o. in back of me. {2} look after, pay attention to. Kinsay
mutalinga sa mga manuk kun wà ka, Who will take care of the chickens
while you’re away?

talinggab v [A; a12] cut, chip or saw off s.t. long at an angle so that
the end is pointed. Talinggába pagsapsap ang káhuy arun mutalínis ang
tumuy, Cut the piece of wood at an angle so the end will come out
pointed. n {1} a cut made so that the result is pointed. {2} s.t. cut
at a diagonal with a pointed tip.

*talinghug pa- v [A; b] listen, heed. Patalinghúgi ang púlung sa
tigúlang, Listen to the words of your elders.

talingting v [A; c1] separate the very fine corn starch (tiktik) from
the grits by shaking in a winnower, or separate the very fine grains
from coarser ones. Nagtalingting pa ku sa ginaling, I’m still
separating the corn starch from the grits. n the very fine corn starch
that sticks to the winnower.

talingtíngun_1 n long-legged, medium-sized bird frequently found in
tidal flats. It feeds on small fish.

talingtíngun_2 n k.o. stinging fish of shallow waters.

talínis a {1} sharp-pointed. {2} shrill in voice or sound. {3} — ug
luyug luyu one who reports whatever gossip he hears from one person and
then relays it to others (lit. sharp at both ends). Ayawg kumpiyansahi
nang bayhána kay talínis nà ug luyugluyu, Don’t trust that woman
because she’s a snake. — maglúyu n two-faced, double-dealing. n pointed
portion of s.t. v [A; b] make s.t. sharp pointed. Talinsi nang lagduk
únà itagsuk, Sharpen the peg before sticking it into the ground. -un
a of a pointed type.

talintu n talent, ability.

talinugù (from dugù) n uterine hemorrhage. v [b4] suffer a uterine
hemorrhage. Talinug-an giyud ka basta mangusug ka human ug anak, You’ll
suffer a uterine hemorrhage if you exert effort too soon after
delivery.

talínum n k.o. small shrub with thick, lanceolate, pale-green leaves,
planted as an ornamental and for its leaves which are used as a
vegetable: Talinum triangulare.

talinupsan see tupus_1.

talinùtinù = alundris_2.

tálip v [A; a] slice root crops into thin strips to dry them under the
sun. Talípa ang kamúti arun ibulad, Slice the sweet potatoes to be
dried in the sun.

talipsay_1 v [B356; b4] {1} glance off. Mitalipsay ang bála nga mitámà
sa puthaw, The bullet glanced off when it hit the metal. Hitalipsayan
ku sa pákul pagbughà nákù, The hatchet glanced off on me while I was
chopping firewood. {2} slip in talking. Mitalipsay giyud sa íyang bàbà
ang matúud nga kantidad, He let the actual price slip out of his mouth.

talipsay_2 = tulipsay_2.

taliptip n {1} tip or peak of a roof or mountain. {2} tip of s.t.
pointed. v [A; a] sharpen s.t. to make it pointed. Way mitaliptip sa
mga káhuy nga himúung bagduk, Nobody sharpened the wooden sticks to
make into pegs. Taliptípun ku ang mga tumuy, I will make the tips
pointed.

talirúngan (from dúngan) n people of the same age. v [C23] be of the
same age. ka- n one who is the same age as s.o. else.

talis n maggots, larvae of housefly. v [a4] be infested with maggots.
Gitalis ang patay nga irù, The dead dog has maggots crawling over it.

talísay n k.o. large tree similar to an almond tree, growing by the
seashore, bearing edible nuts: Terminalia catappa. -un n rooster with
black, dark green, and dirty white splotches.

talisik = taligsik.

talithi, talithì n very fine drizzle. v {1} [A3; b4] drizzle. Tána,
nagtalithi ra bítaw, Let’s go, it’s just drizzling. {2} [AN; b6] spit
with force, usually in derision. Gitalithian (gitalithían,
gipanalithían) lang ku níya pag-abla nákù, She just spat derisively at
me when I proposed to her.

taliti = talithi.

talìtì n encrustation of sediments, tartar sticking to a surface.
v [B2; a4b4] be encrusted with sediments. Gitalìtian (gitalìtì) ang
takurì tungud kay gisigíhag gámit nga way hugashúgas, The kettle is
encrusted with sediment because they kept using it without washing it.
Ngípun nga nagkatalìtì sa tantung tinabakù, Teeth covered with tartar
from smoking so much. -un a encrusted with tartar and tobacco tars.

taliunduk (from unduk) v [B3(1); c1] be heaped up. Nagtaliunduk ang
labhanan, The soiled clothes are piled up high. Ayawg italiunduk
(taliundúka) ang kan-un sa ímung kutsára, Don’t put so much food on
your spoon at one time. Akuy nataliundukan sa tanang búhat sa balay,
All the housework was heaped on me. n heap of s.t.

taliwálà n {1} middle, center part. Ig-a ang taliwā̂ sa targit, Hit the
center of the target. Taliwálà sa kakuyaw nangaliyúpù siya, In the
midst of her danger, she prayed. — sa kámay in the height of excitement
or ecstasy, esp. sexual intercourse. Bahálà nang mamatay basta taliwálà
sa kámay, I don’t care if I die as long as it’s at the height of sexual
excitement. v {1} [b6] be situated in between, the middle of.
Gitaliwad-an kug lingkud sa ákung mga badigard, I was seated in between
my bodyguards. {2} [c1] do s.t. to s.t. at its center, in its middle
part. Taliwáa (taliwad-a) ug bángag ang kwarta, Make a hole in the coin
at the center. pa- v {1} [A; c6] go, stay at the center or middle.
Mipataliwálà sila sa baylihan ug nagsáyaw, They went to the center of
the floor and danced. Ipataliwā̂ siya paglingkud arun way makatupad,
Seat her in between us so that no one else can sit beside her. {2} [A]
put oneself between people fighting. Mipataliwā̂ ang amahan paghúnung
sa áway, The father cut in to stop the fight. kinataliwad-an n very
middle of s.t.

talíwan v {1} [a3] for work to be disposed of or finished. Ayaw ug
súgud ug láin ug dì pa matalíwan kanang ímu rung gitrabáhu, Don’t start
anything else as long as you haven’t finished what you started there.
{2} [A23] for feelings to vanish (literary). Mitalíwan kanákù ang
kalípay pagtalikud nímu, When you left, all the joys of life departed
with you. {3} [B2346] for a person to pass away. Mitalíwan na ang ákung
mga ginikánan, My parents have passed away. -um-r- a about to disappear
or vanish. Tumatalíwan nga kaháyag sa kahapúnun, A fading afternoon
sunlight.

taliwtiw a elongated and pointed with tapering sides. v [B26] become
pointed with tapering sides. Mutaliwtiw (mataliwtiw) ang tumuy sa
wating mag-aginud, The end of the earthworm becomes pointed and
tapering when it stretches forward. -un a pointed and tapering. paN-
v [A2; b4] for the nose to become narrower and pointed. Manaliwtiw ang
ilung sa táwung himatyun, The nose of a dying person gets narrow and
pointed.

taliyir n {1} repair shop. {2} tailor, dressmaking shop.

taliyuk v [A2] turn the body around. Taliyuk kunu. Átung tan-áwun ug
haum ba nímu ang amirkana, Turn around. Let’s see if your jacket fits
you.

talyir = taliyir.

talku n talc.

taltag v [A; c] {1} set out, forth several things in order, one at a
time. {2} deduct a debt from one’s wages. Bayinti ang italtag sa ákung
swildu, Deduct twenty pesos from my salary. {3} [A; b] tap s.t. off,
esp. the ashes. Aku ray mutaltag sa bága sa agipu, I’ll tap off the
embers from the firebrand myself. -an(→) n {1} raddle, a rod with pegs
used to separate the warp threads and guide them into the desired
position around the warp beam. {2} ash tray.

taltal v {1} [A; a] knock off s.t. that is attached or set. Taltáli ang
ligid sa karitun sa yapak nga nakakápal niánà, Scrape off the mud from
the wheels of your pushcart. {2} [A; c] deduct from one’s wages to pay
for a debt. Taltálig diyis ang íyang swildu arun siya kabayad, Deduct
ten pesos from his salary so that he can pay his debt. {3} [c] divide
land, property informally among prospective heirs without legal papers.
Ang tibuuk datag tampi sa subà mauy báhin nga gitaltal álang kanákù,
All the level land along the riverbank was my share of the inheritance.

*talu (not without l), talutalu, talúun a having or showing little
sense or judgment. v [B12] become stupid.

tálu (not without l) n tallow, the hard fat in animals or the wax from
beehives, used for making candles, soap, et al. v [A; b(1)] gather or
obtain tallow. talúun n sticky, like tallow. Yútang talúun, Clay soil.

talù (not without l) n {1} scratch, dot, impression made by scratching
lightly. {2} marks made to keep a record of petty purchases on credit.
Tan-áwa sa listahan ug pilay ákung talù, Look it up to see how much I
owe. v [A1] {1} make scratches, dots. Kinsang kasing nakatalù niíni?
Whose top made the impressions on this one? {2} make small purchases on
credit. Nakatalù ku sa tindáhan gabíi, I bought s.t. on credit at the
store last night. -un(→) a marked with dents all over.

talubig (not without l—from túbig) n {1} small yellowish pustules
appearing individually on the skin. {2} other watery and itchy
eruptions on the skin. v [b4] have a pustule of this sort. Dílì ku
makasulat kay gitalubigan ang ákung tudlù, I cannot write because my
finger has a pustule on it.

taludtud n the lower portion of the human spinal column. Sakit ákung
taludtud kay nahapalingkud ku sa asíras, The bottom part of my spine
hurts because I fell down on my buttocks on the sidewalk.

talukbuy_1 v [A; c6] hand s.t. to s.o. Italukbuy ra ning suwat níya,
Please hand this letter to her.

talukbuy_2 = baluybuy.

taluktuk n {1} peg, stake. Gilibutan níyag taluktuk ang bag-ung turuk
nga lísu, He put stakes all around the bed of the newly sprouted
seedlings. {2} bar for gathering sweet potatoes. {3} in dugout boats,
reinforcing studs stuck into the sides to which additional planking is
nailed to make the hull higher. {4} top of a hill, cliff. v {1} [A1;
b6(1)] enclose stakes. {2} [A1; a2] make a peg or stake. {3} [A; a]
attach studs into the sides of a dugout. {4} [B; c1] be, become steep.
Ug mutaluktuk ang dálan, dílì na makaági ang dyíp, If the road gets too
steep, the jeep won’t go any further. a steep. Taluktuk nga pangpang, A
steep cliff. -an n summit.

*talulu = *talu.

talumbang (not without l) n a length of bamboo with holes at both ends
used to keep a pig from getting his tether rope hopelessly entwined.
One end of the bamboo is attached to a short piece of the rope tied to
the feet, and the other end of the bamboo is attached to a rope tied to
the stake. v [A; b6] put, make into a talumbang.

talumtum n {1} mildew. {2} freckle. v [b4] get mildewed. Gitalumtuman
ang hinamugan kay wà tiwasag utaw, The moistened clothes got mildewed
because they were left unironed. -un(→) a mildewed, freckled.

talumus (from lumus—not without l) n anything used to cover the body
when bathing. v [A; c1] put on s.t. during bath. Dílì magtalumus ang
mga bátang mangalígù, Children don’t put on anything when they swim.

talun n {1} pad of paper. {2} booklet of s.t. Gihurut kug palit ang usa
ka talun nga tíkit sa swipstik, I bought a whole booklet of sweepstake
tickets.

talung n eggplant: Solanum melongena. -an n eggplant patch.
talungtalung n k.o. shrub planted for its ornamental orange or yellow
fruit: Solanum mammosum. -un n wild shrub similar to eggplant,
producing a spiked inedible fruit, used as a protection around the
trunk of the coconut tree (hulud): Solanum sp. -un(→) = katyubung.

talungan (not without l) n pipe stem. v [A; a] make a pipe stem.
Makatalungun ka sa bukug nga may lungag sa tungà, You can make a pipe
stem out of a bone that has a hole in its center.

talúnung (not without l) v [A2S; b3] momentarily stop from one’s work
to give close thought or attention to s.t. Usa ka manánuyng sunáta ang
gitalunúngan sa mga trabahanti, The workers stopped to listen to the
sweet music. hi- v [BP1256] stop, pause when taken back. Nahitalúnung
(nahipatalúnung) aku pagkakità sa abling kaha, I was taken aback when I
saw the open safe.

tal-up v [A; b6(1)] cover or block the opening of a tube-like
structure. Lápuk ang nagtal-up sa imburnal, Mud is blocking the end of
the culvert. Tal-úpi ang íyang ilung arun malumus, Cover his nose so
he’ll suffocate. n trumpet mute.

talupì (not without l) = tubigtúbig.

talusì n k.o. hornbill: Penelopides panini.

talùtalù (not without l) v [AN; b(1)] flatter s.o. to get him to do
s.t. for one. Dì ka makatalùtalù (makapanalùtalù) ánang tigulánga sa
íyang kwarta, You can’t flatter money out of that old man. Kahibáwu
kung mutrabáhu nag talùtaluan, I know he will work if you give him
sweet talk. a mentally weak, stupid.

taluthu v [AN; c] {1} spit out what one has in the mouth in an
explosive manner. Ayaw nag italuthu nang ímung gikaun dihà sa salug,
Don’t spit what you’re eating out on the floor. {2} shoot with a pellet
from a blowgun. {3} [A; b(1)] cure s.o. with taluthu. n {1} treatment
for skin ailments or swellings of natural or supernatural origins
whereby a sorcerer chews ingredients and spits them out on the
afflicted area as he utters magical prayers. {2} pellet from a blowgun.
maN- n sorcerer who can cure with taluthu.

talùtù_1 n k.o. house lizard.

talùtù_2 n k.o. large tree of secondary forests.

taluut n k.o. large spreading ficus tree.

talyáda n {1} putting on a lot and highly made up. {2} effeminate,
homosexual. Ang mga talyáda dinaugdáug sa katilingban, Society treats
fairies with contempt.

tama v [A123P; b4] be, become tired, sick or fed up with. Natamhan
(hitamhan) na tingáli sa íyang pagkaulitáwu maung nagminyù, He must
have become tired of being single so he finally got married. Gitamhan
na kug kináug inasal, I’m sick of eating roast pig all the time.

tamà n {1} imprint or mark left on. Kining uwáta ang tamà sa ímung
pagkatampásan, This scar is a mark of your cruelty. {2} identifying
sign or mark. {3} = tamlà. v [A; b6(1)] leave a mark on. Mitamà ang
latigu níya sa ákung láwas, His whip left a mark on my body. (←)_1
{1} put an identifying mark on. Akuy mitámà sa ámung kargamintu, I
marked our cargoes. {2} = tamlà, v. -an n marker or identifying sign.

támà_2 v {1} [A23; c1] for s.t. to hit squarely on s.t. Mitámà ang
suntuk sa apapángig sa buksiyadur, The fist hit the boxer squarely on
the jaw. Tamáa (itámà) pagdukduk ang martilyu sa lansang, Hit the nail
squarely on the head. {2} [A23C3; c1] be just exactly on time. Mitámà
ang pyista sa ámung lungsud sa ákung adlaw, The fiesta of our town fell
exactly on my birthday. {3} [c1] make s.t. fit. Tamáa (itámà) pag-áyu
ang sinínà sa ákung sukud arun dì ku magyàyà, Fit my dress according to
my measurements so that it won’t hang loosely on me. {4} [c1] stop
doing s.t. bad. Tamáa (itámà) na nang ímung pagpamabáyi, Put a stop to
your romantic exploits. a squarely hit, on time, fitting perfectly. —
na that’s enough. Támà na ánang ímung binúang, That’s enough of your
foolishness.

tamâ see tamalà.

tamad v [b4] feel too lazy to do s.t. Gitamaran kung muadtu sa
dawuntáwun kay ínit, I don’t feel like going downtown because it is too
hot. tamaran a lazy. Tamaran, gustu lag síging katúlug, He is lazy. All
he likes to do is sleep. v [B12] become lazy and indolent.

tamáing = ligwan.

támak v {1} [A3S; b] step on s.t. Aruy! Ímung gitamákan ang ákung
kalyu, Ouch! You stepped on my corn. {2} [A23S; a12] come to, set foot
on a place. Wà matámak sa mga Katsílà ang kamurúsan, The Spaniards
never set foot on Muslim soil. {3} [A; b(1)] trample down by abuse of
position or authority. Tamákan ka kun magpaubus ka, People will step on
you if you don’t assert your rights. — sa dungug v [A; b(1)] dishonor,
insult. Ang ímung pagkadisgrasya nagtámak sa átung dungug, Your
pregnancy has brought dishonor to us. pa- v [A; b] place s.t. beneath a
religious image in the belief that the saint will do to the owner of
the object whatever the person who put the object there prayed for him
to do (good or bad). -in-an n s.t. placed beneath a saint’s image in
this belief. -l-an(→) n doormat.

tam-ak_1 v [A; c] {1} dump, throw a large quantity of s.t. in a heap
s.w. Dì ka makatam-ak ug sagbut sa agiánan, You can’t dump the rubbish
in the street. {2} fill up a hole in the ground. Íyang gitam-ákan ang
atábay ug mga sagbut, He filled the well with trash. {3} heap work,
blame, abuse on s.o. Akuy natam-akan sa tanang kasábà, All the abuse
was heaped on me.

tam-ak_2 v {1} [A2; b5] wind up s.w. one would not expect to be.
Ngánung mitam-ak ka ning dapíta? How come you wound up in this place?
Sa panahun sa kampanya gitam-ak (gitam-ákan) níla ang kinahilitang
baryu, During the campaign they penetrated to the remotest villages.
{2} [A12; b8] come across by chance. Nakatam-ak siyag bahandì pagkálut
níyag lubung, He discovered a treasure while digging a grave.
Hitam-akan námù ang duut sa isdà, We came across a school of fish.

tamalà n very small octopus the head of which is less than an inch in
diameter. paN- v [A2; b6] go catch tamalà.

tamális n dish of ground roasted rice and peanuts mixed with coconut
milk, meat, eggs, and other ingredients, wrapped in a banana leaf and
boiled. v [A; a] make, have tamális.

táman {1} until, up to a certain part. Lakaw táman sa kural, Walk up to
the fence. Butangi ug túbig táman sa pagkapunù, Fill it up with water
until it is full. — sa ginháwa, kusug to the limit of one’s capacity.
Dágan táman sa ginháwa, Run as fast as you can (lit. your breath
allows). {2} be only up to doing s.t. less than one wants to. Táman ra
ka sa tan-aw ug dì ka mudíga, You’ll only get to look if you don’t
propose. {3} — na it is enough. Táman na ang usa ka bukag, One basket
is enough. Táman na sa paghílak, That’s enough crying. {4} [verb] ug —
[do] exceedingly. Mikáun ug táman sa útan, He ate lots and lots of
vegetables. v [b(1)] do more than what is usually necessary. Íyang
gitamánan ug kálut íyang buktun, He scratched his arm too much.

tamaraw n tamaraw, a k.o. wild water buffalo.

tamarindu n tamarind preserves. v [A1; a] make tamarind preserves.
tamarinduhun n tamarinds good for making into preserves.

tamarung n k.o. carangoid fish with a tuna-shaped body, green dorsal
and white ventral portion.

*támas panamastámas v [A; b] {1} despise, insult. Daghang nanamastámas
sa bag-u níyang tinuúhan, Many people heap insults on him for his new
faith. {2} molest physically. Naghíkug ang babáying gipanamastamásan,
The girl that was raped committed suicide. n {1} slander, insult.
{2} physical molestation. mapanamastamásun a slandering, molesting.

tamasak = tambasákan.

tamásuk n {1} rot affecting jackfruit caused by insect larvae. {2} k.o.
worm that infests the wooden parts of ships. v [a4] be infested with
rot or shipworm. a infested with this sort of rot.

tamátis = kamátis. (→) v [A3] for a baby’s feces to be like squashed
tomatoes. Mutamatis ang tái sa bátà ug magngipun, The baby’s b.m. is
like tomato juice when it teethes.

támay v [A3S; a12] despise, look down on, usually with derision.
Gitámay siyang pubri, He was despised because of his poverty. -l-un
a contemptible. Talamáyun ang ímung pagpanápaw, Your adulterous affair
is shameful. ma-un a scornful, contemptuous.

tamba = tangba.

tambag v [A; c] advise. Mitambag ang duktur nga mupahúlay siya, The
doctor advised him to rest. n advice, counsel. paki- v [A3] ask for
advice. Nagpakitambag siya báhin sa íyang suliran, He asked for advice
about his problem. -l-un, paN-un n piece of advice. mag-r- n giver of
advice.

tambagísa, tambagísà n k.o. shrub of waste places, the leaves of which
are used as a poultice: Cassia sp.

tambak v [A; c] dump a large number of things in or over s.t. Siyay
nagtambak sa basúra sa ámung duwaánan, She dumped garbage over our
playground. Gitambakan ug yútà ang atábay, The well was filled with
soil. Itambak ku ning mga kartun nganhà nímu, I’ll push this pile of
cardboard boxes over on you. -an(→) n {1} dumping ground. Ang Hungkung
mau ang tambakan sa mga upyum, Hong Kong is the dumping ground of
opium. {2} gathering place. Ang bwangan mauy tambakan sa mga táwu matag
Duminggu, The cockpit is where the people gather on Sundays.

tambal v {1} [A; b] treat an illness, wound. Tambáli (tambali) nang
ímung samad, Dress your wound. {2} [A; b2] reform, correct s.o. Unsay
itambal ning íyang katapulan, What remedy is there for his laziness?
{2a} [b8] get punished as a cure for being naughty. Hingtambalan ka
lagi human ka latiguhi, Your whipping was just what the doctor ordered.
n {1} medicine. {2} remedial measures. paN- v [A2] practice medicine.
maN-r- n {1} medical doctor. {2} = tambálan. -an n folk doctor,
specializing in diseases of supernatural origin. v [B156] become a
tambálan. -anan n hospital, clinic. ma-un a medicinal.

tambalígay = balantíyung.

tambaliyug n k.o. blenny, greyish in color with large eyes, which jumps
about.

tambalíyung n club-shaped, edible squash: Lagenaria leucantha var.

tambalùlù, tambaluslus (from lùlù and luslus) n {1} supernatural being
in human form that has lips so large that they turn inside out covering
the face when he laughs. {2} jerk, a stupid, contemptible guy.
Pagkadakung tambaluslus nímu. Wà nímu syáta, You jerk! You didn’t make
the basket.

tamban n name given to sardines of several species. -in- v [A13; c1]
solve a problem by counting or by looking at and manipulating s.t.
representing the thing counted (analogous to the way tamban are sold—by
counting out each piece individually). Tinambana (itinamban) pagkwinta,
Reckon it by tallying or counting on your fingers. n method of counting
by manipulation of pieces. paN- v [A2; b6] fish for tamban.
n occupation of fishing for tamban. panalamban, pangtamban = paN-, n.

tambangúngu n k.o. large, fleshy catfish living in marine estuaries.

tambasákan n mudskipper, a k.o. small fish that lives in shallow water,
salt or fresh, with protruding eyes and spiny fins. It crawls out of
the water, may travel considerable distance over land and is often
perched on mangrove branches: Periophthalmus sp.

tambaúlì n {1} k.o. magic oil for open wounds which is said to make the
wound close instantly. {2} condition in which a circumcised penis gets
covered over again.

tambaw = tambal.

tambawu n k.o. frog that thrives on land.

tambayáwan n k.o. spider found in and inhabiting thickets, 3″–5″ in
diameter including the feet, mottled green and black in color.

tambayáyung (from yáyung) v [A1C; b(1)] work together sharing the
labor, share in expenses. Dílì siya mutambayáyung sa buluhatun sa
balay, He does not help out with household chores. Nagtambayáyung mi sa
ábang, We each pay a share of the rent. n one whom one works together
with to accomplish s.t. ka- = tambayáyung, n.

tambid v {1} [AC2; c] lay s.t. long across s.t. else. Nagtambid ang
duhang nangatúlug, The two put their legs over each other as they
slept. Itambid nang lipak sa láin, kurus na, Lay a stick across
another, and you get a cross. {2} [A1; c] carry a child astraddle one’s
side. Ayawg itambid nang bátà kay mapakaw, Don’t carry the child on
your hips. He might become bowlegged. -in- v [A; c] sit with an ankle
crossing each other or one on the other knee. Makítà ang gising midiyas
ug magtinambid ka, Everyone will be able to see your torn socks if you
sit with your ankle on your knee. -in- ságing n fried banana fritters
consisting of bananas cut lengthwise and laid across one another. hiN-
v [A; c] sit with legs crossed at the knees. tambiray n game of rubber
bands in which one band is flicked with the fingers over another band.

tambilagaw = tagilhaw.

tambilágaw a for the vision to be blurred. Tambilágaw íyang panan-aw sa
lúhà, Her vision is all blurred from the tears. v [B; b6] for the
vision to become blurred.

tambis n k.o. fruit tree with bell-shaped, pinkish fruits, about 2″
long: Eugenia aquea. — nga putì variety with white fruit. v [B56] for
the external genitalia of a sow that is in the heat to redden like a
tambis fruit. -un n full and pinkish. Tambísun ang íyang ngábil, She
has full and red lips.

tambiyúlu = kambiyúlu.

tambling n tumbling. v [A; b6] do tumbling. Maáyu siyang mutambling
kúmu sirkadur, He’s good in tumbling being an acrobat. Gitamblíngan
lang níya ang íyang pagkahúlug, He broke his fall by tumbling.

tambù_1 v [AN; c] appear, lean out of a window or s.t. similar. Mitambù
(nanambù) siya sa bintánà, He was in the window. Lúhà nga nanambù
(mitambù) sa íyang mga mata, Tears that formed in her eyes. Itambù ang
bátà sa bintánà, Put the child in the window. -l-an, -anan n window.

tambù_2 = tangbù_2.

tambúbu n a building used for storing ears of corn. v [A13; a12]
construct, make into a granary.

tambubúan n k.o. large wasp.

tambubúkag = hambubúkag.

tambud = tabili sa dágat. see tabili.

tambug v [A; c] {1} throw s.t. heavy or bulky into s.t. deep. Silay
mitambug sa gipatay sa dágat, They threw the murder victim into the
sea. Maáyu itambug sa pangpang ning gubaung kutsi, Better throw this
rickety car over the cliff. {2} give animals feed or fodder. Tambúgi
lang ug pakpak ang kábaw, Just give corn husks to the carabao.
{2a} drop a coin into a piggy bank. {3} [B12; b8] fall. Ubang búnga
matambug ug mahinug, Some fruits fall when ripe. Natambug ang bátà sa
hagdanan, The child fell down the stairs.

tambuk_1 a {1} fat. Bábuyng tambuk, A fat pig. Paridyǔs kay tambuk ka
ra, Go on a diet because you’re too fat. Tambuk pay dyís, miswa,
Thinner than a dime, a noodle. {2} fertile soil. Tambuk ang yútang
daplin sa subà, The soil near the riverbank is fertile. {3} growing
vigorously, lush. Tambuk ang tanum inabunúhan, Fertilized plants are
vigorous. v {1} [BN; b3(1)] get fat. {2} [B; b3(1)] become fertile,
vigorous in growth. Makahayblad ang pagsingárig káug tambuk, You can
get high blood pressure from eating fat all the time. — nga nagdág luib
a fat but sickly person. — ug, ang sulti, manulti a exaggerating,
bragging. Dílì katuúhan nang tawhána kay tambuk nà ug sulti, You can’t
believe him because he is a braggart. v [A12; a12] brag or exaggerate.

tambuk_2 v [A; b6] throw s.t. out. Kinsay nagtambuk ug basúra dinhi?
Who disposed of his garbage here?

tambukàkà, tambukákà n fat (derisive). v [B] become obese.
Nagkatambukàkà siya human maminyù, She turned into a fat slob after she
got married.

tambukíkuy a plump and chubby. v [B12; b6] become plump and chubby.

tambúku n k.o. grass of waste spaces bearing white tassels: Kyllinga
monocephala. see also bulubutúnis under butúnis.

tambul_1 n {1} bass drum. {2} pregnant woman (humorous). v [B26; b6]
become pregnant. -in- a s.t. made in the shape of a bass drum, more or
less. -iru(←) n {1} drumbeater. {2} one who beats the drums (is an
apologist) for a politician. Kanang kumintadúra tambulíru sa
administrasiyun, That radio commentator is an apologist for the
administration.

tambul_2 v [A; c] dam, put s.t. across a stream to stop the flow of
water. Ayaw ug tambúli ang sapà kay mawalay túbig sila sa ubus, Don’t
dam the brook because they will have no water downstream. n dam.

tambula n {1} k.o. play performed during Christmas depicting the
Nativity, performed by an all-male cast wearing masks. It is in verse
and accompanied by music. {2} participants of such a play.

tambúli, tambúlì n {1} melongena, k.o. conch. {2} horn made from the
horn of a water buffalo or a conch. v {1} [A; b6(1)] call with a
tambúlì. {2} [A; a2] make a tambúlì horn.

tambulingaw (from lingaw) v [B126] overlook s.t. due to preoccupation
or distraction. Natambulingaw siyag panuklì tungud sa kadaghan sa
mamalítay, She got mixed up in giving change because there were so many
customers.

tambúluk n the hackles of roosters.

tambun v [A; b6] cover over, fill up with soil. Ayúhag tambun ang gamut
arun sigúrung mutúbù, Cover the roots well so that they will be sure to
grow. Tambúni ang písak arun dílì maghítak, Throw sand in the puddle so
it will not turn into a mire. -an n k.o. small bamboo fish trap placed
on the sea floor with its top covered with corals and stones. paN-an
v [A2] catch, trap fish using such a fish trap.

tambung v [A2; b] attend a gathering. Mutambung ta sa íyang lubung,
Let’s attend his funeral.

tambur n {1} = tambul. {2} cylinder of a revolver. pistúla nga di-
revolver.

tamburábug = tambukàkà.

tamburabuy = babuybabuy, 1.

tamburábuy = tambukàkà.

tamburin n {1} tambourine. {2} round fancy earrings or necklace in
tambourine shape or highly ornate filigree. v [A] wear earrings of this
sort.

tambutsu n exhaust pipe of motor vehicles. v [A; a] use, attach an
exhaust pipe.

tam dyuns n men’s long hair style patterned after the singer, Tom
Jones. v [A13] wear one’s hair in the Tom Jones style.

tamhan see tama.

tamhang a carelessly inattentive, neglectful. v {1} [A; b(1)] be
careless, neglectful. Labihan nímung nakatamhang sa ímung pamilya! How
you have been neglecting your family! Gitamhángan níya ang íyang
pagmaníhu maung nadisgrasya, He was careless when he drove so he had an
accident. {2} [A; b] damage, destroy maliciously. Gitamhángan sa mga
ilagà ang mga libru, The rats destroyed the books. -an(→) a bent on
destroying, breaking things. Ang dúlun tamhangan sa tanum, Locusts are
destructive to plants. v [B12] become destructive.

tamhung v [A1; b2] make a plant be in the shade. Dakung káhuy nga
nagtamhung sa mga tanum, The tall tree that shades the plants.

támì a {1} sticky and moist. Támì nga armirul, Sticky laundry starch.
Támì nga panahun, Humid weather. {2} dirt-soaked. Támì nga sinínà,
Soiled clothing. {3} wet and muddy. Támì ang ílang tugkaran kun
mag-ulan, Their yard becomes wet and muddy when it rains. v {1} [B; b5]
become sticky and moist, dirt-soaked, or muddy. Mutámì (matámì) ang
kalámay kun hitun-ugan, Brown sugar becomes moist and sticky when
exposed to damp. {2} [A] for rain to fall. Nagtámì na sad, It’s raining
again. -un a moist or partially melted brown sugar.

tamíaw v [A; b5] visit s.o. or a place. Gitamiáwan (gitamíaw) nákù ang
ákung apuhan, I visited my grandparents.

tamíhid v [AN; b] stick out the lower lip in derision. Nahiubus ang
nangulitáwu nímu kay ímung gitamihíran, Your suitor was hurt because
you stuck out your lower lip at him. matamihírun, matinamihírun
a characterized with derision. Napikal ku sa íyang matamihírun nga
katáwa, I got irked at her derisive laughter.

tamilì = himilì. see pílì.

tamíluk_1 n {1} shipworms, edible marine mollusks that bore into wood.
{2} k.o. edible insect grub, usually found in rotten logs. v [a12] be
infested with shipworms.

tamíluk_2 n mucous discharge when one has colds. v [A123P; a4] have a
cold.

taming n {1} shield. {2} s.t. used as defense. v [A13; c6] use a
shield. Naigù siya kay wà magtaming, He was hit because he didn’t use a
shield.

tam-is a sweet. v [B26; a2] become, make sweet. Mutam-is (matam-is) ang
prútas kun lihian kinig kámay, Fruits become sweet if sugar is injected
into the tree when young. n sweets, such as candy, jam, et al. paka-
v [a12] consider an unpleasant experience sweet (literary).
Pakatam-ísun kung mamatay álang sa bulawánung tingúhà, I would consider
it sweet to die for a lofty cause. ma-un a sweet in a figurative sense.
Matam-ísung yuhum, A sweet smile.

tamislat n {1} k.o. brachiopod found burrowing in the sand, used in
soup. {2} facetious term for s.o. with a flat nose. Tamislat kaáyu ning
ákung palangging, My little darling has a flat nose.

tamlà n fingerprint, thumbprint. v [A; b6(1)] affix the thumbprint.
Gawas sa pirma tamláan pa giyud, You have to sign and affix your
thumbprint as well.

tampa, tampà_1 v [A; a1] put a ladle into s.t. that is boiling over to
settle it. Way nitampà sa linúgaw pagbúkal, Nobody came to take care of
the porridge when it boiled over.

tampà_2 v {1} [A; c] cover or patch an opening with a flat sheet.
Tampái lang ug kartun ang lungag, Just cover the hole with a piece of
cardboard. {2} [A3P; c1] lay s.t. flat over another flat surface. Ang
lubut sa aparadur wà mutampà sa salug, The bottom part of the cabinet
did not lay flat on the floor. {3} [A; a1] flatten or strike with the
palm of the hand. Tampáun ta ang íyang dughan kun nagginhawa pa ba, Let
us press the palm of our hands to his breast to see if he is still
breathing.

tampà_3 n bride price. v [A; b6(1)] give, pay the bride price.
Gitampáan siya ug usa ka balay ug usa ka lunà nga yútà, They paid a
house and a piece of land for her.

tampad = talampad.

tampak a square, straight on the path or focus of. Nahúlug ang butung
tampak sa íyang úlu, The coconut fell smack on his head. Tampak sa
habágat ang baybáyun sa Talísay, The southwest wind blows squarely
across the beach at Talisay.

tampal v [A; b] overlay a patch on clothing at places of great wear to
add strength. Gitampálan nákù ang samput sa purul, I put a patch on the
seat of the short pants.

tampálas v [AN; b(1)] maltreat severely. Mutampálas (manampálas) sa
asáwa ang bánang palahúbug, A drunkard husband maltreats his wife. -an
a {1} s.o. who maltreats. {2} foul-mouthed, obscene in speech. Tampásan
siyang manulti báhig babáyi, He speaks obscenely about women. v [B12;
b6] {1} become severely abusive toward s.o. Nagkatampásan ang way uwaw
nga inaína, The shameless stepmother is getting more and more abusive.
{2} become foul-mouthed.

tampaling v [A; ab2] slap the face. Walà kay katungud mutampaling nákù,
You had no right to slap me in the face. Kaáyu giyud níyang
tampalingun, How nice it would be to slap her in the face. n {1} slap
in the face. {2} insult like a slap in the face.

tampalung = tampaling.

tamparus v {1} [A12; c1] do s.t. hurriedly and carelessly. Ug
tamparusun (itamparus) ninyu pagtáud ang bungbung mangatangtang lang nà
dáyun, If you put the wall up hurriedly and carelessly, it will get
loose right away. {2} [A; ab2] slap the face hard. Tamparusun ta kag
magtubagtubag ka, I’ll slap you in the face if you talk back.
n {1} hard slap in the face. {2} insult. Tamparus álang kanátù ang
íyang pagbalíbad, His refusal is a slap on the face.

tampi n {1} bank of a body of water. {2} edge of a surface.
a {1} nearby, close by. Ang kumbintu tampi sa simbahan, The convent is
near the church. {2} close to the edge. Tampi ra kaáyung pagbutang mu
sa básu sa lamísa. Mahū́g, You put the glass much too close to the edge
of the table. It’s going to fall.

tampì_1 = tampi, n1, 2.

tampì_2 v [A; c1] tuck a piece of cloth into another to hold it in
place, e.g. a shirt that sticks out or s.t. wrapped around the waist.
Tampía (itampì) ang karsúnis kay luag ang hawakan, Fold your trousers
and tuck in the folds because they are loose at the waist.

tampihak (from pihak) n {1} temple of the head. {2} severe headache on
one side of the head. v [a4b4] get a headache of this sort.

tampil n milled or pounded rice. v [A; a] cook rice. Nakatampil ka nag
ipaniudtu? Have you cooked rice for lunch? Dì nátù tampílun ang
paniudtu kay dì paígù ang usa ka litru, Let’s not have rice for lunch
because a liter isn’t enough.

tamping n flat cake made of fine corn flour (tiktik) or buri flour
(unaw) mixed with coconut milk and sugar. It is either fried in coconut
oil or wrapped in banana leaves and put over live embers. v [A; a] make
this sort of cake.

tampípì n a covered wicker suitcase. v [c1] make into a wicker
suitcase.

tampiri v [B; c1] lean, tilt. Mitampiri (natampiri) ang lubi sa
paghángin ug kusug, The coconut tree tilted during the strong wind. Kun
magtanum kag kamúting káhuy, tampiriha (itampiri) ang láwas sa yútà,
When you plant cassava, plant the stem into the ground at an angle.

tampu v {1} [AB3C; ac] join in a group, put together. Kinsay nagtampu
íning bulingun sa inutaw? Who put this dirty laundry together with the
ironed things? Tampúha lang ang tanan arun usa ray sudlanan, Put them
all together so there will be just one container. Itampu nang bakláa sa
mga babáyi, Put that sissy together with the girls. {2} [A; c] give a
contribution. Magtampu (magtampuhay) ta pára sa parti, Let’s contribute
for the party. {3} [A; c] contribute to a publication. Sugilánun ákung
itampu sa sunud gulà, I’ll contribute a short story for the next issue.
{3a} [A; c] send in an entry to a contest. Gitampu námù ang basíyung
káha sa sigarilyu, We sent the empty cigarette packs as entries to the
contest. n {1} contribution. {2} entry in a contest. tampuhan v [A13]
contribute to s.t. regularly. Magtampuhan siya sa Bisayà, He
contributes regularly to Bisaya. tampuhay v = tampu.
matampúhun a generous in contributing.

tampuk_1 v {1} [AB2456; ac] stab so as to make the instrument stick, be
sticking in. Akuy mitampuk ug lápis sa báni, I stuck a pencil into the
banana trunk. Báraw nga mitampuk sa dughan, A knife sticking into the
breast. {2} [A; a] beat s.t. with the inside of the fist (as if
sticking a dagger into it). Mitagubtub ang ákung likud nga íyang
gitampuk, My back resounded when he hit it with his fist. -in-an
a jewelry having precious stones embedded. †

tampuk_2 v [A; c1] gather and dump into s.t. Ang mutsatsa mauy
nagtampuk sa mga bulingun sa planggána, The maid put the dirty laundry
into the basin. Tampúkun (itampuk) ku ang mga basíyung láta sa dakung
kahun, I will dump the empty cans into the big box.

tampulung v {1} [B56] loom, stand out large. Dúnay dakung batu nga
nagtampulung daplin sa likuánan sa dálan, There is a huge rock looming
at the side of the road at the bend. {2} [A; b6c1] pile or heap stones.
Magtampulung siyag mga batu líbut sa ílang balay, He will pile stones
around their house as a wall. n {1} large rock or pile of stones that
stands prominently in the middle of the sea, protruding or immersed
under shallow water. {2} a dike of piled stones in the sea, constructed
to trap fish behind it when the tide goes out.

tampúng = tampulung.

tampuug v {1} [A3] loom large, stand out prominently. Nagtampuug sa
dálan ang buldúsir, The bulldozer is looming large on the road.
{2} [B6; c1P] be piled in a large heap. Nagtampuug ang sagbut sa búngun
sa ílang balay, There is a huge pile of garbage beneath their house.
Ngánung gipatampuug (gitampuug) nímu ang makinilyahúnun únà mu buháta?
Why did you allow the typing to pile up before working on it?

tampuuk = tampuug, v2.

tampúung = tampulung.

tampuy v [A; c] lay s.t. over sores, boils as a compress. Tabákù
itampuy sa ímung hubag, Put a tobacco leaf over your boil. n compress.

tamsi n k.o. small bird with yellow plummage and black on the head,
wings, and breast, the olive-backed sunbird: Nectarinia jugularis.
tamsitamsi n k.o. snapper with yellowish coloring and a blackish
blotch. -in- n manner of fighting of a gamecock characterized by
hovering above the opponent with fluttering wings. v {1} [A; c1] for a
gamecock to fight in this way. {2} [A23] for the hair on the nape to
come to a point. Mutamsi ang buhuk sa tingkuy ug taas na, The hair on
the nape comes to a point when it gets long. tamsíhun a having hair at
the nape coming to a point.

tamstak = tamtaks.

tamsun n Thompson submachine gun. v [a12] shoot s.o. with a Thompson
submachine gun.

tamtaks n thumb tacks. v [A; b6] fasten with thumb tacks. Tamtaksi nang
kalindaryu sa bungbung, Fasten the calendar on the wall with thumb
tacks.

*tamtám paN- v [A23] do s.t. with restraint. Manamtám kug káug bábuy,
I’ll limit the amount of pork I eat. Dílì manamtám ug gastu, Spend
without restraint.

tamud v {1} [A; a12] obey; perform s.t. in obedience. Ang Kristiyánus
magtamud giyud sa súgù sa Diyus, A Christian must obey the law of God.
Tamdun ku ang tanan mung pagmandù, I will obey all your orders.
{1a} abide by one’s word, fulfill one’s promises. Kinahanglang magtamud
ka sa átung gikasabútan, You should abide by our agreement. {1b} [A3;
a12] give respect to s.t. by heeding it. Ángay ka nga magtamud sa
pahimangnù sa ímung mga ginikánan, You must respect the advice of your
parents. {1c} [A; a12] observe a custom, feast day. Uban nga mga táwu
dílì magtamud sa adlaw nga iglilíhi, Some people do not observe
holidays of obligation. {2} [A13; a12] respect. Magtinarung ta arun
tamdun sa átung isigkatáwu, We must deport ourselves in an honest
fashion if we are to be respected by our fellowmen. {3} [A; a12] gaze
at s.t. with attention or intent. Ug magkupya ka, tamda sígi ang
pahina, When you copy, keep looking at the page. {4} [A; b(1)] guide
oneself by s.t. Sa mísa karun dílì na kinahanglang mutamud ug misal,
Nowadays, it is not necessary to read the missal during the mass.
Nagtamud siya sa margáti sistim, He is following the margate system of
planting. Tamdi ang libru inigtubag nímu, Refer to the book when you
recite. {4a} [A13; b(1)] copy, trace off from. Ayaw ug tamdi ang libru
kay mulamà ang ági, Don’t trace on top of the book because it will
leave a mark. {4b} [b(1)] mark s.t. for easy reference. Sayun ra nga
bulúngun ang dápit sa sugilánun kay ákung gitamdan ang pahina, It is
easy to locate the part of the story because I marked the page.
{4c} [b(1)] remember, make a note of. Tamdi ni, Wà pa giyud aku masayup
niíning mga butánga, Take note of this: I have never made a mistake in
these matters. -in- a respectable person. Tinamud nga mga dinápit,
Respected guests. talamdan, tamdanan n basic guide, rules, and
regulations to follow. Mau niy talamdan ug maggansilyu ka ug bidsprid,
This is the instruction sheet to crochet a bedspread by. talamdun
a worthy of being respected, revered. matinamdánun a characterized with
faithful and regular observance of customs. Rilihiyúsa siya ug
matinamdánun sa mga pista sa simbahan, She is religious and keeps good
observance of church holidays.

támug v [B126] be soaking wet. Natámug ang íyang púlu sa singut, His
shirt is soaking wet with perspiration.

tam-ug a paper or cloth that is slightly moist. not very dry. Tam-ug pa
ang hinayhay. Dì pa ikasul-ub, The wash is still moist. You can’t put
it on yet.

tam-uk = tam-ak_1.

tamulù (not without l) a ugly, unpleasant to look at. Tamulù ang ímung
trabáhu, Your work came out ugly. v [B12; b6] be, become ugly-looking.
Dáan pa ku nga matamulù giyud kug samut niíning ákung hirdu, See,
didn’t I tell you I’d look uglier in this hairdo?

támus v [A; b(1)] ingest s.t. by sucking and licking. Ug mutumar ka
áning tambála ayaw ug usápa, tamúsi lang, If you take this medicine,
don’t chew it, just suck on it. — sa tudlù v [A12S] be penniless. Kamu
kay gastadur kaáyu magtámus ra giyud mu sa tudlù sa kaulahían, You are
such spendthrifts you will end up poor as church mice.

tamuy = támus.

tan n {1} short for kapitan. {2} an honorary title of address for
prominent citizens in former usage. — Birínu a person who assumes
financial responsibilities for a group. v [A; a12] become a Tan Birínu.
Ipadáyun lang kay akuy mutan birínu sa kumbira, Go ahead with it
because I will foot the bills for the feast.

tana, tána short for tala na. see tala_1.

tanáman n flower garden. v [A1] make a flower garden.

tanan (from ngatanan) {1} all, everyone. Tanan tsukuláti ang kík, The
cake is all chocolate. {2} in all. Dúsi tanan ang ákung anak, I have
twelve children in all. Ginadápit ang tanan sa prugráma, Everybody is
invited to the program. sa — most, greatest in degree, magnitude (but
less than sa ngatanan). Maldítu siya sa tanan, He’s the naughtiest of
the naughty. Tabian sa tanang tabian, The most talkative of all
talkative ones.

tan-aw v [A; ab2] {1} see, look at. Mutan-aw kug sini karung gabíi,
I’ll go see a movie tonight. Ispisyalista ang nagtan-aw níya, A
specialist is examining her. Tan-áwa ang íyang ríkurd kun madáwat ba,
Examine his records to see if he’s acceptable. {2} size up, form an
opinion on s.t. Ayawg tan-áwa ang libru sa íyang tabun, Don’t judge a
book by its cover. {2a} [b8] see in s.o. Unsay ímung natan-awan ni
Piyuks? What do you see in Piux? {3} look after. Gipítul kamu kay
nagtan-aw mi sa inyung kaugmáun, I’m disciplining you because I’m
thinking of your future. {4} [a12] wait and see what turns out.
Tan-áwun ta lag kinsay mudaug, Let’s wait and see who wins. n way one
regards s.t. Sa ákung tan-aw (panan-aw) igat nà siya, She is a flirt,
the way I look at her. hi-/ha- v [B1256P] look at s.t. because of
outside influence. Nahitan-aw (nahipatan-aw) siya nákù sa kahibúlung,
She looked at me in surprise. hiN- v [ANB156] stare at, observe s.t as
if unable to do anything about it. Naghinan-aw lang ang mga táwu sa
naligsan, The people just looked at the traffic victim. -in-ay v [C;
c6] look at one another. Nagkatinan-áway sila, They looked at each
other. ig-r-/l- n eyes. -in-an(→) n {1} manner of looking. Ang íyang
tinan-awan may kahulúgan, He gives you too meaningful a look. {2} =
paN-, 2. pag- n {1} opinion one has. Dakù ang ámung pagtan-aw nímu, We
have a high opinion of you. {2} = tan-aw, n. {3} concern, care. Walà
siyay pagtan-aw sa íyang amahan, She has no feeling for her father.
{3a} liking, crush. Sugut nà dáyun kay may pagtan-aw nímu, She’ll
accept you right away because she has a crush on you. paN- n {1} sense
of sight. Maáyu pa siyag panan-aw, He has good vision. {2} gaze. Walà
níya ibulag ang íyang panan-aw sa ákung nawung, He did not take his
gaze from my face. {3} = tan-aw, n. paN-un n vision, s.t. seen in a
trance. Nakakità kug panan-áwun sa lángit, I saw a vision of heaven.
-um-r- n audience, spectators. -l-un n scenic attraction or s.t. on
display. Makalingaw ang talan-áwun sa karnabal, There’s lots of
interesting things to see at the carnival.

tandà_1 v [A; a12] {1} go to inspect, take a look at s.t. one is taking
care of. Tandáa tung linung-ag básig mihubas na, Go take a look at the
rice. It must be cooked now. {2} visit s.o. Mutandà ta níya sa uspital,
Let’s visit him in the hospital. {3} [A; b] report s.w. to do work.
Nagtandà man tingálig aláyun si Tátay kay wà man diring íyang sanggut,
Father is probably at the work bee because his scythe is not here. paN-
v [A2; b6] go and attend a feast. Didtu ku gíkan nanandà ug kasal, I
have just come from a wedding party. maN-r- n party or feast goers.

tandà_2 n sign or mark which indicates s.t. Ang búlak nga íyang gihátag
mauy tandà nga siya nagmahal, The flower that he gave is a sign that he
cares. v {1} [A; b6(1)] mark, put a mark on, esp. for identification.
Si Pápa ang nagtandà sa mga lubi nga amúa, Father marked the coconut
trees that were ours. Tandái ang átung mga dalhunun, Put identifying
marks on our baggage. {2} [A12] remember, recollect. Wà ku makatandà
nga nag-áway mi, I don’t remember a time that we quarrelled. -l-an
n indicator. Ang rilu mauy talandaan sa úras, A watch is an indicator
of time.

tandang v {1} [A; b26(1)] for the sun or moon to shine. Bísan dì pa
mutandang ang adlaw, túa na siya sa uma, The sun hadn’t shone yet but
he was already in the field. {2} [A] for light to hit or shine upon.
Pulis ang nagtandang sa ímung nawung, It was a policeman who beamed a
light in your face.

tanday = tangday.

tandáyag = andáyag.

tandì = tangdì.

tanding = tangdì, v 1.

tandù = tangdù.

tandug v {1} [A13; a1b2] touch s.t. lightly to disturb it. Dinhà giyuy
nagtandug sa rúsas kay nabálì ang sanga, S.o. must have brushed against
the rosebush because a branch is broken. Ayaw siya tandúga kay natúlug
na, Don’t touch her because she is asleep. {1a} touch a wound. Ayaw ug
apil sa dúlà kay hitandugan (hingtandugan) nyà ang ímung samad, Don’t
take part in the game because s.o. might strike your wound. {1b} [a3]
produce an effect, affect. Bísan ug kusugkusug tung hangína, ang barku
walà matandug, The wind was quite strong, but it did not affect the
boat. {1c} [A; a2] for fish to bite a line. Gitandugan siya, apan wà
makúhà, A fish bit his line, but he didn’t catch it. {2} [A12; a12]
touch s.t. in the process of using it. Wà gánì siya makatandug sa íyang
pagkáun, He hasn’t even touched his food. {3} [A; a12] do s.t. to
interfere with one’s thoughts, decisions, plans. Ang disisiyun sa kuymi
dílì matandug, The umpire’s decision is final. {3a} [A3P; a3] move s.o.
to have sympathetic feelings or pity. Way kasingkásing nga dílì
matandug adtung mga pulúnga, No heart could fail to be touched by those
words. {4} [A13; a12] touch on past events. Dílì tà ángay nga magtandug
sa inyung miáging kabangían, You ought not to touch on what you
quarrelled about long ago. {5} [AP; a2b8] cause a relapse of an illness
or injury. Natandug ang piang, His broken bone broke again. n pull on
the line when fish bite. -l-un(→) a {1} critical, grave in health or
condition. Ang masakitun náa sa talandugun nga kahimtang, The patient
is in a grave condition. Tandugun ang kahimtang sa Mídul Ist, The
situation in the Middle East is critical. {1a} prone to sickness.
Tandugun siya. Hilantan lang, magkumbulsiyun dáyun, He is prone to
sickness. Even if he has just a slight fever, it turns to convulsions.
{2} touchy, temperamental. Paabúta nga maáyu siya kay tandugun nang
íyang kinaíya, Wait until he is in a better mood because he is a bit
temperamental right now. {3} subject to question, reconsideration.
Hukum nga talandugun, A decision open to question. pag- n {1} test,
trial. Kadtung hitabúa mga pagtandug lámang sa usa ka táwu nga
gikasináhan, That event is just a trial for you because you are the
object of envy. {2} strike, act of taking the bait. Sa ikaduhang
pagtandug napaktan sa bàbà ang isdà sa tagà, On the second strike, the
fish was hooked in the mouth.

tanduktanduk n top shells.

tánga n {1} scorpion. {2} cockroach.

tangà a inattentive, doing even simple things incompetently. v {1} [B1]
stay put when one is supposed to do s.t. at hand. Nagtangà ka mang
daghan tang trabahuun, You’re just standing around when we have so much
work. {2} [b6] consider s.o. incompetent. Gitangaan ku níya kay dúgay
kasabut, I consider him stupid because he takes forever to understand.

tángà v [A; a] climb up an incline. Gitángà níya ang hagdan sa tulu
lámang ka lákang, He climbed the stairs in only three steps. -un a on
an upgrade.

tangad, tángad = tanglad.

tangag, tángag v {1} [A; a] hold s.t. between the teeth, vise, and the
like, or on s.t. pointed. Nagtangag ug papil ang makinilya, There is
paper in the typewriter. Tagà nga nagtangag ug paun, A hook with bait
on it. Gitangag sa iring ang tinap-ánan, The cat has got the smoked
fish in its mouth. {2} [A13] for the key to be left in the lock or
keyhole. Nagtangag ang lyábi sa yawihánan, They left the key in the
keyhole. -an(←) n litters with teeth at birth.

tangali, tangáli n {1} a funnel-shaped holder made from coconut or
banana leaves into which leaf tobacco or a cigarette is placed.
{2} turrid shells (which look similar to a cigarette holder). v {1} [A;
a] make a tobacco or cigarette holder of this sort. {2} [A; b6(1)]
smoke with this device.

tangantángan n castor-oil plant, the seeds of which produce castor oil:
Ricinus communis.†

tángas v {1} [A2S; a12] go up a slope or incline. Namatay ang makina
samtang nagtangas ang trák, The motor quit while the truck was going up
the slope. {2} [A23] step on, go to dry land. Sa tingpangitlug ang
pawíkan mutángas sa mamala ug mangitlug sa balas, During the egg-laying
season, the sea turtle goes on land and lays its eggs in the sand.
-un(→) a upgrade, ascending slope. Tangasun kaáyung dalána, A very
steep path. v [B125] be, become steep.

tangay_1 v [A; a1] bribe s.o. into doing s.t. Akuy mutangay sa ímung
bátà ug tsukulit arun dì muuban nátù, I’ll bribe your child with
chocolate so that she will consent not to come with us. Dì ta
makatangay ning irúa kay mupáak giyud, This dog will bite even if we
give it food to keep away. tangaytángay = tangay_1.

tangay_2 v [A23] take a great liking to s.o. Mutangay dáyun ang babáyi
níya kay gwápu, A woman will immediately take a liking to him for he is
handsome. a taking a liking to s.o., easily won over.

tangba v [A3P; b8] inspire fear mixed with respect. Dílì mutangba ang
mga istudiyanti ug dì mag-inistriktu ang magtutudlù, Teachers should be
somewhat strict to inspire fear and respect from the students.

tangbid = tambid.

tangbù_1 = tambù_1.

tangbù_2 n k.o. coarse grass of swamps with a hollow stem, used for the
manufacture of brooms and hats: Phragmites vulgaris.

tangday v {1} [AB36C3; cP] for s.t. not wide to rest on top of s.t.
else not wide. Kinsay nagtanday ánang tukun sa trúsu? Who laid that
pole on the log? Purmag kurus ang nagtanday nga lápis, The crossed
pencils looked like a cross. Itanday (ipatanday) ang lápis sa ngilit sa
libru, Rest the pencil against the edge of the book. {2} [AC; c] rest
one’s leg on s.t., rest with one’s legs on each other. Natúlug siyang
nagtanday sa bána, She slept with her leg over her husband’s. -in-ay,
-anay, -ay v [C; c3] have their legs resting on each other’s. -an
n type of cushion for putting the leg over.

tangdì v {1} [AC2; ac] compare which is greater in degree, quality or
size. Way makatandì (makagtandì) sa íyang kaanyag, Nothing can compare
with her beauty. Makigtandì ka nákù sa katas-un? You want to compare
your height with mine? Tandía ang duruha kun háin ang mas putì, Compare
the two to see which one is lighter in complexion. Way sarang ikatandì
(ikagtandì) kang Risal, There is no one who can be compared with Rizal.
{2} [A12C; c1] match fighting cocks for a cockfight. Natandian ang
íyang ugis ug buyugun, His white-feathered cock was paired with a
honey-colored one. -ay v [C; c3] compare with each other.

tangding = tangdì, v1.

tangdù v {1} [A; b6] nod the head. Mitandù siya ingun sa miúyun apan
nagdukà diay, He nodded as though in approval, but in reality he had
dozed off. Tandúan gánì ka nákù, byái mi, When I nod at you, leave us
alone. {2} [A2; a2] consent to, accept. Tandúa nang íyang paghálad,
Accept his proposal. n {1} consent, assent. {2} click or snapping
beetle, a black or dark brown beetle growing to ⅔″ that moves its head
with a clicking noise when trying to extricate itself from s.t.
tangdùtangdù = tangdù, n2.

tanggab v [A3P; a1] cut s.t. down clean, usually with one stroke.
Nananggab ang mag-uúma sa kasagingang gialkuhíris, The farmer is
cutting down the bananas that are infected with a mosaic disease.
a winning a card game with the first card that opens. Ang íyang kard
wíting dáyun, unyà tanggab pa giyud siya kay ang íyang wíting mau say
úpin kard, His hand needed only one card to make rummy on the deal, and
then he won with the first card because the open card was the card he
was waiting for.

tanggal v [AB12; a] detach, remove s.t. from where it is held firmly.
Ug matanggal gánì nà, ipasulda lang, If that comes off, have it
soldered. Lyábi túbu ang itanggal sa kupling, Use a pipe wrench to get
the joint of the pipe off. see also anananggal.

tanggíli_1 n k.o. large timber tree.

tanggíli_2 = tangígi.

tanggu n tango. v {1} [A; b6] dance the tango. {2} [A; c1] play, dance
in tango rhythm.†

tanggu_3, tanggub_1 n k.o. small, easily maneuvered, two-man fishing
boat.

tanggub_2 = tangkub.

tanggung v {1} [A; c1] incarcerate. Itanggung ang kriminal arun
pagpanalípud sa susyidad, Criminals are jailed to protect society.
{2} [A; b1] raise an animal for slaughter on a special occasion.
Magtanggung kug bábuy pára sa sunud pista, I’ll raise a pig for next
fiesta. Tanggúngi nang baktin pára sa inyung kasal, Raise that piglet
for your wedding. {3} [B126; b8] be stranded, maneuvered into a place
with no exit. Sulug mauy nakatanggung (nakapatanggung) námù sa isla,
The strong current caused us to get stranded on the island. Ang
batalyun natanggung sa kimba, The battalion was trapped in the gully.
-an(→) n place one keeps an animal he is raising.

tanghag = danghag.

tanghágà n riddle, mystery. v [A; c] give a riddle, puzzle. Way
makatubag kun akuy mutanghágà, No one can answer if I give a riddle.

tanghal v [A13] stare blankly. Wà ka makakità sa pag-ági sa bátà kay
nagtanghal ka man lang, You did not see the child pass by because you
were just staring blankly.

tanghun = sutanghun.

tangì v [A3P; a] break off, detach s.t. attached. Makatangì
(makapatangì) ug tangu ang íyang suntuk, His fist can loosen your
teeth. Ayaw tangia ang kaptanan sa bág, Do not detach the handle of the
bag.

tangígi n k.o. Spanish mackerel, silvery white and black color, with no
scales, popularly eaten raw: Scomberomorus commersoni and guttatus, and
others.

tangil n charm worn for protection, e.g. by a fighting cock to keep it
from being badly cut. v [A; c1] wear, make into a protective charm. Ang
tangu sa buáya mauy maáyung tangilun (itangil) památuk sa buyag, A
crocodile’s tooth is said to be an effective charm against buyag. paN-,
paN-(←) = tangil.

tangíngi = tangígi.

tangis v [A; b3] cry, weep. Mitangis siya sa pagkamatay sa íyang
inahan, She wept when her mother died. n cry, weeping.

tangítang n stalk of a banana bunch.

tangkà v {1} [A; b6] set to do s.t. Mutangkà kug alas syíti sa buntag
sa ákung trabáhu, I set to work at seven o’clock in the morning.
Gitangkaan níla ang usa ka litsun ug nahurut, They set to eating a
roast pig, and they finished it off. {1a} [AN; b] go s.w. to do work,
usually the aláyun. Tangkái intáwun kug usa ka adlawng dáru, Please
come to my place to plow for one day. {2} [A] reach an entrance,
vicinity of a place. {2a} [C23] agree to meet to do s.t. Nagtangkà
silang mangalígù sa Sabadu, They agreed to meet to go swimming on
Saturday. {3} [A; c] place on, set upon. Nakatulug siyang nagtangkà sa
bangkíyu, He fell asleep sitting on the toilet. Tangkái únà ang sug-ang
sa kaldíru únà dagkuti, Place the pot on the stove first before you
light it. n {1} one’s turn to do work in communal rotational work
(aláyun). {2} feast, banquet. Makabuhung nga tangkà ang gidúlut níla,
They served a sumptuous banquet. hi-/ha- v [B1256; b2] happen on s.t.,
come to a place by chance. Hitangkaan níya ang kawatan nga nangabli sa
húnus, He came upon the burglar opening the drawers. pa- v [A; ab] have
s.o. come to work. n one’s turn to have people come to work in communal
rotational work. paN- = tangkà, v1a, n1.

tangkag a sticking out of ears. v [B; b6] for ears to stick out, prick
up. Natangkag ang íyang dunggan kay gipanamkun siyag inasal, His ears
stick out because his mother had a desire for roast pig when she was
pregnant with him. Mitangkag ang íyang dunggan pagkadungug níyag
isturyang hílas, His ears pricked up when he heard the dirty story.

tangkal n cage, covered enclosure. v [A; c1] {1} put in a cage. Malúuy
kung mutangkal sa langgam, I pity the bird too much to put it in a
cage. {2} jail. Tangkálun (itangkal) ang sinumbung, The accused will be
put in jail.

tangkalù = tuktur.

tangkas v [A; a] {1} rip open the seam, rip off hinges, and the like.
Nagtangkas siya sa sinínang guut, She’s ripping open the seams of her
tight dress. Natangkas ang pultahan nga gilúgus pag-abli, The door was
ripped off its hinges when s.o. forced it open. {1a} [B1256] burst at
the seams. Natangkas ang sáku ug naúsik ang pasì, The sack burst at the
seam and the grain spilled out. {2} unfasten, unhook. Gitangkásan níya
ang kábaw sa yúgu, He took the yoke off the water buffalo.

tangki n {1} tank for water, fuel, et al. {2} military tank used in
warfare. {3} tank, artificial pool for fish. May tulu ka tangki ang
ílang pispan, Their fishpond has three tanks. v [A13; c1] keep, raise
in a fishpond. Daghang nagtangki ug bangus niíning dapíta, A lot of
people here raise milkfish in fishponds.

tangkig n k.o. harmless freshwater snake, growing up to 2′ and 2″ in
circumference.

tangkihud (from kihud) v [B16; b6] limp. Arun dì siya sugúun
gitangkihuran ku níya, She walked with a limp in front of me so I
wouldn’t send her on an errand.

tangkil v [A; c] {1} attach to s.t. so that it dangles. Tangkíli ug
gamayng krus ang kwintas, Attach a small crucifix on the necklace.
Gitangkílan ang patayng irù ug batu ug gitambug sa dágat, They attached
a rock to the dead dog and tossed it into the sea. {2} carry s.t.
attached to the body. Itangkil sa ímung háwak ang pistúla, Carry the
pistol around your waist. {3} carry a baby while one is doing s.t.
Bísag magmadyung, túa nagtangkil ug bátà, She carries her baby even
while she plays mahjong. {3a} for a man to drag along a woman wherever
he goes. Dì nà siya mutangkil sa íyang asáwa kay ábi dì man gwápa, He
doesn’t bring his wife along with him because she’s not beautiful.

tangkiyu thank you. Tangkiyu kaáyu sa gása, ha? Thank you very much for
the gift. v {1} [A2; a2] say thank you. {2} [A23; a2] just say thanks
without giving money. Dimálas giyud kun tangkiyúhun lang ang átung
panaygun, We are out of luck if all we get is a thank you for our
caroling.

tangkù v [AN; a2] take water for toddy from the coconut tree without
the owner’s permission. Tangkúun námù ímung sanggutan ug magdináwù ka,
We’ll steal the water from your coconut tree if you are so selfish.
-an, maN-r- a one who steals palm toddy right from the tree.

tangkub n silverfish, a silver-colored insect that attacks papers and
starched clothes. v [a4] be infested with silverfish.

tangkuban n the reed holder in the loom which holds the reeds (suluran)
in place.

tangkud a exactly to date. Tangkud kung diyis run, I’m exactly ten
today. v [B246] be exactly to date. Ugmà mutangkud nang túig, It will
be exactly one year tomorrow.

tangkúgù n nape of the neck. (→) v [A; a12] hit in the nape. hi-/ha-(→)
v [B1256] be hit where it hurts. Nahitangkugù ang mga insik kay
gidid-an pagtindag bugas, The Chinese merchants were hit where it hurts
because they were prohibited from selling rice.

tangkul_1 n {1} a slender bamboo tube, about a foot or two in length,
tied to an animal’s neck and to a tether rope, the purpose of which is
to prevent the animal from biting the tether rope. {2} shackle,
manacle. v {1} [A; b6(1)] tie with a shackle or with a piece of bamboo
between the tether and the neck. {2} [a12] make into a shackle, or
bamboo tether-guard.

tangkul_2 n coral reef under 3–4 fathoms of water. -an(→) n place where
there are corals under deep water.

tangkung n leafy vegetable of swamps and stagnant pools, cultivated and
wild: Ipomoea aquatica. v [A13; b6] make, have tangkung.

tanglad n lemon grass, a k.o. tall grass that smells of lemon and is
used as a spice: Andropogon citratus. v [A; b6] season with tanglad.

tanglas a smooth to the throat when drunk or taken as medicine. Maháwut
ug tanglas nga tubà, Mellow and smooth palm toddy. ma- = tanglas.

tangpi = tampi.

tangsà_1 v [B; b6] be, become very thin, emaciated. Magtangsà
(matangsà) ka giyud ug dì ka mukáug maáyu, You’ll grow thin if you
don’t eat well. a emaciated, thin.

tangsà_2 = tingsì.

tangsi n strong monofilament of nylon or catgut, used for guitar
strings, fishline, and the like.

tangsù v [AB16; a1] be loosened from its socket or detached from its
place, cause s.t. to be so. Kinsay nagtangsù sa tiil sa silya? Who
loosened the legs of the chair? Natangsù ang kab-ing sa kibídu, One
side of the eyeglass frame came off. Tangsúa úsà ang ngípun únà ibta,
Loosen the tooth first before you pull it. tangsùtangsù v [B16] be
wobbly after being loosened at its base. Nagtangsùtangsù ang pasamánu,
The handrail is wobbly.

tangtang v {1} [AB123; a] take off, remove s.t. fastened or tied.
Tabángi kug tangtang sa yúgu sa kábaw, Help me take off the carabao’s
yoke. Nakatangtang ang bábuy sa íyang gihigtan, The pig worked himself
loose from the place it was tied. Tangtánga ímung pustísu kun manutbras
ka, Remove your false teeth when you brush them. {2} [A; a] pay off
debts, free from obligation. Tangtángun ku ang útang, I will pay off
the debt.†

tangu n {1} canine tooth. {2} fang of animals. Maáyung anting-anting
ang tangu sa buáya, A crocodile’s tooth is a powerful charm. {3} cog of
gears. — sa báliw, lintì n in folk belief, the tooth of a thunderbolt
that gets lodged in places where it strikes. It possesses a magical
power. tang-an a {1} highly unscrupulous. Pahiphip giyud kanang mga
tang-an sa sitihul, Those unscrupulous people in City Hall have to be
bribed. {2} tops in one’s field due to experience. Tang-an siyang
magsusúlat sa Binisayà, He is one of the top Visayan writers. {3} rich,
wealthy. Nagparti ang mga tang-an sa Maníla Hutil, The oligarchs are
having a party at the Manila Hotel.

tangud v {1} [APB26; a1] attract s.o. with s.t.; be attracted. Ang
balhíbu sa manuk makatangud (makapatangud) ug mga isdà, Chicken
feathers will attract fishes. Karmilítus ang itangud níla sa mga bátà,
They use candies to attract the children. Mutangud ang mga kwaknit sa
mga búlak sa duldul, Bats are attracted to the flowers of the kapok
tree. {2} [A; a12] heed, obey. Ang magtangud sa púlung sa Diyus
malangit, Those who follow the words of the Lord will go to heaven.
Gitangud ku ang tanang pahimangnù mu, I followed all your advice.

tang-ug = tan-ug.

tángul v [A2; b2] be, get lodged between the teeth. Sakit ang ákung
bag-ang kay hitangulan ug gamay nga bukug, My molars hurt because a
piece of bone got lodged between them. n particle of food stuck between
the teeth.

tangul-ul n k.o. bird, the yellow-vented bulbul: Pycnonotus goiavier.

tang-un v [B23(1); b4] {1} for liquids to stop flowing. Mutang-un ang
dugù kun baátan siyag turniki, The bleeding will stop if we tie a
tourniquet around it. {2} come to a stop. Kun mutang-un ang pulsu wà
nay kinabúhi, When one’s pulse ceases to beat he is dead. Mitang-un ang
kasukù, His anger subsided. Wà pa giyud makatang-un ang kasábà sa
gawas, The noise outside has not stopped. Kining tambála makatang-un
(makapatang-un) sa sakit sa ngípun, This medicine can stop a toothache.

tangunan = talungan.

tangway v {1} [AN; a] buy coconut palm toddy. {2} [A; a] buy things in
small quantities for consumption. Diin ka makatangway ug asin? Where
did you manage to buy salt? Gitangway na ang tanan nílang utanun, Their
vegetables were already all bought up. -anan n place where one
habitually buys things in retail or palm toddy. maN-r- n buyer of palm
toddy in large quantities.

tangyad = tanglad.

taniag a {1} for the day to be bright after being cloudy. {2} for glass
to be shiny and clear. {3} clear, vivid in outline. Taniag kaáyu ang
litra kun maggámit kag antiyúhus, The letters become very clear when
you use spectacles. v {1} [B] for a gloomy day to brighten. Mutaniag
gánì run, pangarmirul giyud, As soon as the sun shines, starch the
clothes. {2} [B; c16] for the face to brighten. Unsa kahang balitáa
nakataniag (nakapataniag) sa íyang nawung? What news could have
brightened her face? {3} [APB; c1] for glass to be, become transparent
and clear; cause it to become so. Túbig lang ang magtaniag
(magpataniag) ánang lapúkung bildu, Only water will make that muddy
pane of glass transparent and clear. Mutaniag ang básu kun hugásan ug
tayid, The glass will become transparent and clear if you wash it with
detergent. {4} [A; c1] foretell the past, present, and future. Taniagun
(itaniag) ku ang ímung kaugmáun pinaági sa pagtan-aw sa ímung pálad, I
will foretell your future by looking at the palm of your hand. {5} [A;
c1] peer, peep through s.t. at s.t. else. Mitaniag siya sa lungag sa
yawihánan, He peeped through the keyhole. n s.t. to peer into to
foretell the future.

tánil n tunnel. v [A; b] make a tunnel.

táning v [C3; c3] for two to die together. Nagtáning ang magtiáyun
pagkalúnud sa barku, The couple died together when the boat sank.

tanlad = tanglad.

tanlag n conscience. Pamináwa ang ímung tanlag únà ka muhukum, Listen
to your conscience before deciding.

tanlak n one’s child. Iyang gikúgus ang íyang tanlak nga naghilak, She
carried her child in her arms as it cried.

tanlas = tanglas.

tansan n bottle cap.

tansil n {1} tonsils. {2} tonsilitis. v [a4] have swollen tonsils.

tantan_1 v [AB126; c1] shake a container up and down to let the
contents become more compact, settle. Walà matantan ang íyang kináun,
His food did not settle in his stomach. Tantána (itantan) ang sáku arun
daghang masúd, Shake the sack well so we can get lots in it.

tantan_2 v [A3P; c] pay off a debt partially. Gikuháag bayinti písus
ang swildu kay gitantan sa útang, Twenty pesos was deducted from the
salary to pay off part of the debt.

tantiya, tantíya, tantíyar v [A; a] estimate. Tantiyaha lag pilay
magastu, Just make an estimate of how much it will be. n estimate. Sa
íyang tantiya ang gúbat sa Biyit Nam mulungtad ug napū̀ ka túig,
According to his estimate the war in Vietnam will last for ten years.

tantu_1 sa — nga [verb base] do [verb] to such an extent that s.t. else
happens. Sa tantu nákung hinílak gilunúpan ang sáwug, I cried so much
the floor was flooded. dílì — not very. Grábi piru dì tantu, It’s bad
but not too much. myintras — for the time being, while. Paglípay
myintras tantung bátà pa, Be merry while you are still young.

tantu_2 n interest on money loaned. v {1} [A2N; b6(1)] borrow money
with interest. Ug way kwarta, panantu lang, If you’re out of money,
borrow. Tantúhan námù ímung kwarta, dílì libri, We will borrow your
money with interest, not for nothing. {2} [cP] charge interest. Pilay
ímung itantu (ipatantu)? How much interest do you charge? {2a} [A; b6]
give, pay interest. Mutantu kug kinsi pursintu ug pahulam ka nákù, I
will pay fifteen percent if you lend me money. Nagtantu kus singsing
nga ákung giprinda, I am paying off the interest on the ring I pawned.
pa- v [A; bc] lend money for interest. Nagpatantu siyag kwarta, He
lends money for interest. maN-r- n one who lends for interest or
borrows on interest.

tanud_1 a {1} tame. Tanud ang íyang langgam maung binuhían, His pet
bird is tame so it is not caged. {2} for things which are normally
elusive to approach, be submissive. Tanud nímu ang kapaláran, Good
fortune does not elude you. v [B126] become tame, submissive. Kining
lumáya makapatanud (makatanud) sa mga babáyi nímu, This potion can make
girls submissive to you.

tanud_2 n sewing thread. v [A; b6] thread a needle or sewing machine.
Tanuri ang makina, Thread the sewing machine.

tánud v [A; b(1)] {1} keep watch over s.t. that needs care. Nagpulipúli
mig tánud sa masakitun, We took turns keeping watch over the patient.
{2} stay, live with s.o. Way makatánud nímu tungud sa kalas-ut sa ímung
kinaíya, Nobody can live with you because you are so wicked. n s.o. who
keeps watch over s.t. which needs care.

tanug = tanud_2.

tan-ug v {1} [A; b1] store mature fruits in such a way as to hasten
ripening. Tan-úgi nang ságing sa sáku, Store the bananas in the sack to
ripen. {2} [A; b5] keep unused, dormant. Dúgay natan-ug ang yútà, The
land was left unused for a long time. Ayaw tan-úgi ang ímung puhúnan,
Don’t keep your capital unused. {2a} [A; c] keep coconut juice for a
time to ferment it before cooking into oil. Itan-ug ug mga usa ka adlaw
úsà lanáha, Keep and ferment it for about a day before cooking it into
oil. {3} harbor s.t. in secret. Dúgay na siyang nagtan-ug ug gugma, He
has been harboring a secret love for a long time. -in- n raw oil which
floats to the surface after the coconut juice has fermented. -in-an
n {1} fruits kept for ripening. {2} things kept in secret. Sa ílang
áway, nabutyag ang mga tinan-úgan sa kadaghánan, In their quarrel they
exposed their secrets to the public. {3} = -in-.

tanuk v [A; a] boil starchy foods, but not rice: ears of corn, root
crops, bananas. -in- a cooked root crops, bananas, or corn.

tanum v [A; c] {1} plant, grow plants. Katamnan nag sibúyas ang ímung
líug, Your neck is so thick with dirt you could plant onions on it.
{2} implant, nurture in the mind. Ayaw pagtanum ug kayugut sa ímung
dughan, Don’t harbor hatred in your heart. Itanum sa ímung kaisípan ang
ákung pína, Implant my admonition in your mind. n plant. (←) v [A; c]
plant a large crop. Makatánum ta kun dúnay ígung ulan, We can plant our
crops if there is enough rain. talamnánan n area prepared for planting.
mag-r- n s.o. engaged in planting. paN- n planting, farming. Pananum
ang ílang panginabúhì, Agriculture is their source of livelihood.

tanungan = talungan.

tánus v {1} [APB; c1] straighten; be, become straight. Siyay mitánus
(mipatánus) sa sangang báwug, He straightened the bent branch. Nagtánus
lang nang ímung bukubuku, Your back is certainly straight. {2} [A; a12]
discipline, impose disciplinary measures. Ang amahan ray makatánus
ánang batáa, Only the father can discipline that child. {2a} [B1256] be
chastened. Natánus ang maldítung bátà human malatiguhi, The mischievous
child was chastened after he got his whipping. a = tanus. (→)
a straight, not curved or bent. Tanus nga karsáda, Straight road. Tanus
nga bára, Straight bar.

tan-us n a yellowish swelling in the skin caused by an infection of a
wound or sore. Gitusdikan níyag dágum ang íyang tan-us, He pricked the
yellow swelling next to the scratch on his skin with a needle.
v [B3(1)46; b4] develop a yellow-colored infection under the skin next
to a wound. Gitan-usan ang íyang núka, His skin ulcers developed yellow
swellings on the sides.

tanyag v [A; c] {1} offer s.t. for s.o.’s consideration. Mitanyag
siyang ihatud ku, He offered to escort me. Gitanyagan aku níyag
trabáhu, He offered me a job. Pilay gitanyag sa balay? How much did
they offer for the house? {2} offer an opportunity, entertainment.
Kining dúlà itanyag álang sa inyung kalingáwan, This play is offered
for your enjoyment. n offer.

táp v {1} [A2; a2] be the tops in an exam. Siya ang mitáp sa bár, He
topped the bar exam. {2} [A; a1] buy all of s.t. Akuy mutáp sa ímung
mangga, I’ll buy all of those mangoes. Ákung baratúhun kun tápun nímug
palit, I’ll give them cheap if you buy all of them. {2a} [A; a12] take
on all of s.o.’s bet. Tápun ku bísag pilay inyung pusta, I will take
you on no matter how much you bet. n one who is tops in an exam.

tapa v {1} [A; a2] smoke fish. Makatapa kug isdà ug náay ginabas
ipaasu, I can smoke fish if there is some sawdust to smoke it with.
{1a} [A; c6] broil fish not close to the embers. Bagul itapa sa isdà,
Use coconut shells for broiling the fish. {2} [A; b(1)] kiln-dry copra.
Magtapa mi sa kupras kay way ínit, We’ll kiln-dry the copra because
there is no sun. n smoked fish. tapahan n {1} copra kiln-drier.
{2} grate for broiling. -in- n = tapa, n. see also tap-an.

tápa v [A; b6] make jerked meat. Magtápa kug unud sa kábaw, I’ll jerk
some carabao meat. -in- n {1} jerked meat. {2} canned fish in small,
thin tin cans.

tapad, tápad v [A3SC; ac] {1} stay, put beside s.t. Nakatapad kug gwápa
sa dyíp, I sat beside a pretty girl in the jeep. Ayaw sila tapára,
Don’t put them next to each other. Itapad nang diksiyunári kun magbásag
librung lisud, Put the dictionary beside you when you read a difficult
book. {2} stay next to s.o. to keep him company. Bisan dì ka mukáun,
tapari ku diri, Even if you don’t eat anything, sit here to keep me
company. n {1} s.o. sitting beside s.o. else. {2} next. Ang ámung báy
tápad (tapad) sa íla, Our house is next to theirs. (←) v {1} [C; ac]
compare so as to match. Gwápa ka kun tapáran ug maksut (maksut ang
itápad nímu), You are pretty if you are compared with an ugly person
(if an ugly person is put next to you). {2} [A2; ab2] match a cock with
another for a cockfight. Way mutápad sa ákung manuk nga maáyu mulabuk,
No one will match his cock with mine because it is good in fighting.
n comparison. Dì siya maiwit sa tápad, He does not lose out in
comparison. taparan n place where cocks are usually matched for a
cockfight. ka-(←) seatmate. Siyay ákung katápad sa klási, He is my
seatmate in class.

tápak v {1} [A; b] patch. Tapáki ring gisì sa kurtína, Patch the tear
here in the curtain. {2} [A12; c6] cover one’s debts. Karung swildúha
ígù rang ikatápak sa mga bayranan, This salary is just enough to pay
for the bills. {3} [A; c] cover up for undertime. Magtápak ku sa ákung
naabsinan, I’ll make up for the time I lost when I was absent.
{3a} cover over a bad feeling. Ang pag-inum-ínum ray íyang itápak sa
íyang mga kaguul, He drowns his sorrows in alcohol. (→) n patch on s.t.
torn. -in-an(→) n s.t. patched. -un(→) a having patches.

tap-ak v [A13; b6] step on. Hingtap-akan nákù ang ímung ituy, I
accidentally stepped on your puppy. Ngánung gitap-ákan man nímu ang
ákung irasan? Why did you step on my seedbed?

tapal v [A; b1] {1} pay, make up for s.t. lost or short. Makatapal
giyud kag wad-un nímu nà, You’ll have to pay for it if you lose it.
Tapli tung adlaw nga naabsin ka, Make up for the day you were absent.
{2} pay s.o.’s bills for later reimbursement. Tapli lang ku kay
nahibilin ang ákung pitáka, Pay for me because I left my wallet.
n amount of s.t. made up.

tápal v [A; c] lay s.t. over a small area and stick it. Nagtápal siyag
itsiban sa íyang payuk, He laid a medicinal plaster over his bruise.
Itápal ning inúsap dáhun sa samad, Chew the leaves and spread them over
the wound. n s.t. laid and stuck over.

tapalúdu (not without l) n mudguard, fender of a vehicle. v [A; a] put
a fender on.

tápan v [A; c1] do s.t. for a successive period without interruption.
Wà ku makatápan ug trabáhu karung bulána kay nagdaut ku, I was not able
to report for work steadily this month because I was ill. Natápan nákù
ang adlaw karung simanáha sa pagpanglaba, I spent the whole week doing
the laundry.

tap-an (from tapa) v [b5] broil fish not close to the embers. Tap-áni
ang isdà ayaw isugba, Broil the fish, but don’t charcoal broil it.
-in-an n s.t. broiled but not close to the fire.

tapang v [A12; b2] hit or do s.t. right, out of sheer luck. Nakatapang
siyag syát sa búla bísag layù, He put the ball into the basket from a
good distance by sheer luck. Hitapangan (hitapngan) níya ang tubag sa
pangutána, He guessed the answer to the question correctly out of sheer
luck. †

tapangku n {1} lean-to roof, a single-pitched, sloping roof constructed
at the sides or end of a building without the floors or walls.
{2} awning. v [A13; b6] put, construct a lean-to roof or awning.
Tapangkúhi ang inyung balay arun adúnay kabutangan sa awtu, Put a porte
cochere next to your house so you will have a place to keep your car.

tapar = tapal.

tapas v [A; a1] {1} dress yarn for weaving by starching and combing it
to eliminate fluff or lint and give it a degree of stiffness. {2} cut
sugar cane and clean it of its leaves. Nagtapas mis tubu pára galingun,
We are cutting sugar cane to mill. maN-r- n one who cuts sugar cane.

tapat v [A13] {1} be true and loyal to s.o. Sálig kay magtapat aku sa
ákung sáad, Trust me because I’ll be true to my promise. {2} resolve
oneself to reform. Nagtapat siyang dílì na mangáwat, He resolved not to
steal any more. a {1} loyal. Tapat ang irù sa íyang agálun, The dog is
loyal to its master. {2} sincere. Tapat ang íyang paghinulsul, He is
sincere in his repentance.

tápay_1 n {1} cock’s comb. {2} pula ang — for ears to be red from
drinking (humorous). Daling mamuwa ang íyang tápay ug makainum. His
ears grow red easily when he drinks. -an a {1} having a comb.
{2} having a crest. Sawang tapáyan, Crested snake. tapaytapay n k.o.
harmless insect resembling a spider but not spinning a web. tapaytápay
n annual ornamental with red (or also white or yellow) flowers in
panicles which resemble a cock’s comb: Celosia argentea var. cristata.

tápay_2 v [B12; c1] for roasted rice grains to be pounded flat.
Nagkatápay na ang pinípig sa tantung linubuk, The pinípig is becoming
flat from constant pounding.

tapdagan n k.o. sweet banana with green peelings, growing to about 4″,
similar to búngan. It is eaten uncooked.

tapdagay n k.o. light colored cerith found clinging to small stones.
Upon sensing danger they draw back into their shells and release their
hold thus falling down.

tapdas v [A; ab2] {1} brush off briskly with the hand or an instrument.
Hadluk siyang mutapdas sa uk-uk sa íyang sinínà, She’s afraid to brush
the cockroach off her dress. Hitapdasan níya ang básu pagkab-ut níya sa
kan-un, He knocked the glass off the table when he reached for the
food. {2} dust off by whisking. Tapdási sa kálù ang lingkuránan, Dust
the bench off with your hat. {3} [A; b6] for waves, wind to dash
against s.t. Makamig nga hángin mitapdas sa ákung nawung, A chilly wind
swept my face.

tapdawun n a convertible with the top down. v [A; c1] have the top of a
convertible down. Mutapdáwun lang siya sa íyang awtu ug way ínit, He
will have his car with the top down when the sun is not out.

taphaw a {1} shallow, not well-based. Taphaw ra kaáyu kanang
katarungána, That reasoning is too shallow. Gidakup siya bísan taphaw
lang ang katáhap, He was arrested on very shallow suspicion.
{2} insincere, superficial. Taphaw ang pahíyum nga pinugus, A forced
smile is artificial. {3} silly. Dì ba taphaw nang babayhána, mukatáwa
lag kalit nga walay hinungdan? Isn’t she silly the way she laughs
suddenly without reason?

tapi_1 a crooked, slanted, not well-rounded, off the mark. Tapi ning
pagkasulat kay way linya ang papil, The lines are not straight because
the paper has no lines. Tapi siyag úlu, His head is not well-rounded.
Tapi man, wà mabuls-ay, It’s off the mark, not a bull’s-eye. v {1} [AB;
c1] come out crooked, off the mark; cause s.t. to do so. Mutapi
(matapi) ang úlu sa bátà ug pirmi takildun, A child gets an
irregularly-shaped head if he is put down on his side. {2} [A; a1] fend
off a blow with a sideward motion of the arm or club. Tapihun nímu ang
duslak kay mau nay labing piligrúsu, You must fend off the forward
thrust because that is the most dangerous. tapitápi v [A; c1] do s.t.
unevenly, zigzaggedly. Nagtapitápig lakaw ang hubug, The drunk walked
in a zigzag way.

tapi_2 n piece of cloth wrapped around the waist or upper body as a
skirt. v [A13; c] wear a tapi. Nagtapi ang babáying nanglaba, The woman
who was washing clothes was wearing a skirt that covered her bosom down
to her knee.

tápig v [A; b1] {1} hide s.t. Tapígi iyang sapátus arun dì siya
kalakaw, Hide his shoes so he can’t go out. {2} put s.t. where people
can’t get at it. Akuy nagtápig sa midisína arun dì duláan, I put the
medicine away so no one could play with it. {3} hold for safekeeping.
Akuy tápig arun dì mawā̂, I’ll keep it so it can’t get lost. {4} keep
in secret. Ang kagahápun nagtápig ug mga katáwag kasákit, The past
hides joys and sorrows. -anan n hiding place. -in-an n s.t. kept
hidden.

tapigas = dapigas.

tapik n one who is related to a family through marriage. v [B236] be,
become an in-law to a family.

tápik n topic. áwut-ub — see áwut.

tap-il v [A; c] teasingly match s.o. with s.o. else. Ganáhan siyang
itap-il nákù kay nakagustu siya nákù, She likes people to pair her off
with me because she does like me. n pairing people off in a teasing
way. Tap-il ang sinugdánan sa ílang pagkatrátu, They were teasingly
matched and it led to serious courtship. -ay(→) n matching people off
in a group with each other teasingly.

tapindas v [B126] slip, sliding and losing one’s balance, but not
falling. Natapindas ku kay dangug ang ákung gilaktan, I lost my balance
because the path I was walking on was slippery, but I didn’t fall.
Culu- v [B] tip to the sides repeatedly because of unsteady footing.

táping n tap-dancing, dance with fancy footwork and tapping of the
feet. v [A] tap dance.

tap-ing n {1} an animal with a solid-color coat and a splotch on the
face of a different color. {2} big birthmark or splotch on the face.
v [B126; b8] have a big splotch. Natap-ing (natap-ingan) ang íyang
píkas nawung tungud sa sanla, Half of her face had a big splotch on it
from leprosy.

tapiri = tampiri.

tápir wír n tupperware.

tapis, tápis n piece of cloth worn around the waist or upper body as a
skirt. v [A; c] wear s.t. wound around the body. Hubù siya gawas sa
tualya nga gitápis, She was naked except for a towel she wore around
her waist. (→) v [B1456] be at the stage of developing a sheath around
the trunk. Lubi kun magtapis na, A coconut when it gets its sheath.

tapíta n taffeta, a fine, rather stiff, silk cloth with a sheen. v [A;
a] use taffeta cloth.

tapíti n {1} billiard table carpet. {2} sewing machine cover.
v {1} [b6(1)] carpet a billiard table. {2} [A; a] use, make into a
sewing machine cover.

tapiun v {1} [A; c] press or lay one’s hand on a part of the body.
Itapiun ang kamut sa nag-agus nga samad, Press your hand down on the
bleeding wound. {2} [A; b(1)] stifle progress, prevent from developing.
Imbis tabángan arun muasinsu tapin-an na hinúun níya, Instead of
helping her improve, he stifles her progress. {2a} sit on an
application or papers, pigeonhole them. Ug way mutapiun sa aplikisiyun,
madáwat ka, If nobody pigeonholes your application, you will be
accepted. {3} [A2; c6] play a chord by pressing it with the fingers.
n chord of a guitar or any stringed instrument which is played by
pressing with the fingers.

taplud n luggage carrier on top of vehicles. -ing n = taplud.

tapnatsir n top-notcher, one who is tops in an examination. v [B126;
b6] be the top-notcher. Ang miáging bár mauy íyang gitapnatsíran, He
was in first place in the bar examination last year.

tapsay n a triangular fishnet into which the fish are driven, operated
by one or two people holding the V-shaped frame and two people working
the scareline. paN- v [A2; b6] go fishing with a tapsay.

tapsing v {1} [A2; b8] sideswipe, graze. Ígù rang nakatapsing ang bála
sa úlu, The bullet only grazed his head. Padaplin kay hitapsingan kag
trák, Stay on the side. You might get sideswiped by a bus.

taptap v [A; b] cover s.t. by laying s.t. over it, putting s.t. flat on
top of it. Usa ka táwuy mitaptap nákù arun dì ku makadumdum sa agiánan,
A person blindfolded me so I wouldn’t know the way. Nagtaptap ug panyù
ang mga tulisan, The robbers covered their faces with handkerchiefs.
Taptápig puwa ang tabánug, Cover the kite with red paper. Ang lángit
gitaptápan sa mabagang dag-um, The sky is covered with thick clouds.
n s.t. lain over as a covering.

taptin n the first ten from the top. Nahiapil ku sa taptin sa ámung
klási, I am among the top ten in our class.

tápù v {1} [A; ac6] put all together. Kinsay nagtápù íning tanan sa
sáku? Who put them all in the sack? {2} [A2C3; c16] for one end of s.t.
tied around the body to meet the other. Nagtápù ang higut apan dì
mabalighut, The two ends of the bond meet but you can’t tie them.
Matápù nímu ang duha nímu ka kamut sa íyang páa, You can encircle her
legs with your two hands. {2a} join, connect. Gitápù ang ílang kamut,
They joined hands. hi-/ha-(→) v [B1256] {1} be put together with the
rest by chance. Ngánung nahitapù ning ákung butang sa imúha? Why are my
things mixed with yours? {2} happen to join, live with a group. Maáyung
nahitapù ku sa inyung grúpu, It’s a good thing that I joined your
group.

tapuk a for fibrous materials to be weak, easily torn. Kining klasíha
sa panaptun tapuk kaáyu, This k.o. cloth is very weak. v [B2] be weak,
easily torn. Ang bisti nga ihúmul sa klúruks matapuk, Clothes soaked in
chlorox get weak.

tápuk_1 v [AC3; a2] {1} make a pile of s.t. scattered. Nagkatápuk ang
mga pangánud, The clouds gathered. Tapúka ang mga dáhun, Pile the
leaves up. {2} gather people, be gathered. Nagkatápuk uruy ang mga
búang, A bunch of fools have gotten together in one place. Tapúka ang
mga saup kay ákung pakigsultíhan, Get the tenants together so I can
have a talk with them. n {1} pile of things. {2} crowd gathered.
tapuktápuk v [A1; b6] form cliques within a larger group. Kinahanglang
úsa tanan, way magtapuktápuk, All must be in one group, no forming of
cliques. n {1} clique. {2} social gatherings, parties. Sa mga
tapuktápuk náa giyud ang susyalayit, The socialites are sure to be
present at gatherings. tapuktapuk = pundukpunduk. see punduk.

tápuk_2 v [A; c] dump, throw away waste materials. Itápuk nang patayng
ilagà sa kanal, Dump the dead rat into the canal.

tapukù = tipukù.

tapul n any variety of root crop, grain, or beans that is dark violet
in color.

tápul v [B46; a4b4] be, become lazy. Mitápul siyas trabáhu kay gamayg
swildu, He became lazy in his work because he got a small salary.
Gitápul (gitapúlan) na sad siya maung miabsin, He felt lazy again so
he’s absent. -an(→) a lazy. -in-an(→) v [A1] do lazily. a lazily done.
-in- v [A13; b6] do in a lazy way. Gitinapúlan lang níya ang ákung
súgù, He just ran my errand in a lazy way.

tapun_1 v [A2; c] {1} move to another house or place. Kung mag-áway ang
magtiáyun ang asáwa adtu dáyun mutapun sa íyang ugángan, If the couple
quarrels, the wife immediately goes to stay with her mother-in-law.
{2} move, bring to a nearby location separated by some k.o. barrier.
Mitapun ang langgam sa láing sanga, The bird moved to another branch.
{3} cross to the opposing party. Daghang mutapun sa partídung daúgan,
Many people will cross over to the winning party. n area across s.t.
Kining kaingína muluwak sa tapun íning búd, This clearing stretches
over to the opposite slope of this hill.

tapun_2 n s.t. used as a cover for a valve.

tap-ung v [A; b] cover, close an opening or passage. Manap-ung ka sa
bàbà ug muubu ka, Cover your mouth when you cough. Natap-ungan ang
kanal kay mikáwas ang túbig ngari, The canal is clogged up because the
water overflowed this way. Tabla ang itap-ung sa lungag, Use a piece of
wallboard to cover the hole. n s.t. used to cover an opening or
passage.

tapun-ug = tipun-ug.

tapuruk n k.o. ark shell.

tápus_1 v {1} [A; a1] put an end to, finish. Dakung kumbíti ang mitápus
sa silibrasiyun, A big feast concluded the celebration. Tapúsa na siya
arun mahílum, Kill him (lit. finish him off) to silence him.
{2} [A2B12; a12] do to the end, come to an end. Wà ku mutápus sa sini
kay way lamì, I didn’t finish the movie because it was no good. Mutápus
(matápus) ang prugráma inig-aríya sa tilun, The program will come to an
end when the curtain comes down. pagka- afterwards, after that.
{3} [A13] hold the tápus feast. n {1} after, at the end of. Tápus sa
gúbat, After the war. {2} the feast which is prepared on the ninth day
of the prayer for a deceased person. (→) that’s all, that will do it.
Kun masukù siya hagki lang. Tapus, If she gets angry, kiss her. That
will do it. — dáyun n a story in a periodical or on radio or TV
complete in one installment. hiN-(→) v [A13] coming to an end. Atangi
ang naghinapus tang sugilánun, Watch for our story that’s nearing its
conclusion. paN- v [c] make as a concluding point, part or finale. Ang
sáyaw mauy ipanápus nátù sa prugráma, We will make the dance number the
last part. n s.t. that concludes. Maáyung panápus tung bálak sa ímung
diskursu, That poem made a good ending to your speech. paN-(→) a final,
no matter what the consequences might be. Ibundak ku ning uska libu.
Panapus ning sugála kay nagkapildipildi ku, I ran out of luck, but I’ll
gamble this one thousand pesos, come what may. ka-an n {1} end,
termination. {2} = tápus, n2. v [A13; b6(1)] hold the tápus feast.
-um-r-(→) n about to end or finish. Tumatapus na ang prugráma ug
mamaulì na ta, The program is about to end, and we will go home.

tápus_2 = tulápus. see ílu.

tap-us v [A; b6(1)] plaster medicinal leaves on an afflicted portion.
Gitap-úsan níyag dáhun sa tubatuba ang piang, She put a plaster of
tubatuba leaves on the sprain. n medicinal plaster.

tapusuk n wentletrap, k.o. edible univalve.

taput v {1} [AC3; b] stick, be firmly attached to s.t. Mitaput giyud
ang buling sa sinínà, The dirt sure stuck to the clothes. Nagtáput ang
láwas sa sayamis tuwins, The bodies of the Siamese twins are stuck to
each other. Gitaptan ug sisi ang gapnud, Small oysters were attached to
the driftwood. {2} [A2; b] for a disease to infect s.o. Dì makataput
ang sakit sa himsug nga láwas, Disease cannot infect a healthy body.
{3} [A2; b6] remain very close and loyal to s.o. Mutaput siya nímu kun
ímu siyang makúhà, She will stick to you once you have had her.
{4} [b4] be somewhat affected by an unpleasant feeling. Gitaptan siyag
kalísang, Fear came over him. a {1} tight-fitting clothes. Taput kaáyu
sa láwas ang sinínà ni Marilin, Marilyn has a very tight-fitting dress
on. {2} sticking to the spot as if stuck. Kasing taput, A top that
whirls without wobbling. — láwas see láwas. — sa pamilya one who has
become a member of a family through marriage. Wà kay lábut sa panunud
kay taput lang kas mga Ríyis, You do not get an inheritance because you
are related to the Reyeses only by marriage. pa- n thin tissue paper
used to make lanterns or kites. taptanan n joist in a roof to which the
galvanized iron sheets are attached.

tapuy v [A; c] finger the strings or the keys of a musical instrument
and the like. Bungul ang tíngug sa sista kay luag kang mutapuy, The
guitar sounds dull because you’re not holding tight enough to the
chords. Gitapuy níya ang íyang mga tudlù sa tikla, He let his fingers
move over the keyboard. n fingering of chords. tapyanan n finger board
or a fret of a stringed instrument.

tapwak v {1} [A3P; c] drag, push s.o. to danger or sin. Ikaw ang
nagtapwak níya sa kadaútan, You drove her to danger. {2} [A; b(1)]
dive, dash forcefully towards. Kinsa tung mitapwak sa ákung likud, Who
was that who jumped on my back? {3} [a3b8] meet the eyes. Mauy natapwak
(natapwakan) sa ákung panan-aw ang babáying naghúbù, A stark naked
woman met my eyes. {4} [A; c] splash onto. Usa ka dakung balud ang
mitapwak sa íyang náwung, A big wave splashed his face. Hitapwakan ug
íhì ang nangharána, The serenaders got splashed with a potful of urine.

tapya v {1} [A; c1] for waves to dash against the shore. Tapyáhun
(itapya) nang gapnud sa baybáyun, The waves will dash that driftwood
against the shore. {2} [A; a12] fend off blows with the palm or with an
instrument. Tapyáha íyang duslak sa ímung bangkaw, Fend off his thrust
with your spear. n dashing of waves. tapyahan n seashore where the
waves break.

tapyas v {1} [A2; b] graze, rub against slightly. Gitapyasan sa panà
ang íyang áping, His cheek was grazed by the arrow. {2} [A; a1]
deflect, hit with a swinging arm. Makatapyas ka íning dunggába? Could
you parry this thrust? Tapyasa ang mga lamuk, Drive the mosquitoes away
by swinging your arms. {3} [A; a] wipe s.t. off s.t. by sliding the
palm of the hand over it. Tapyása ang mga sagbut sa lamísa, Sweep the
scraps off the table.

tarà v {1} [A; cP] put s.t. where it is easy to get at, can easily be
hit. Mitarà siya sa íyang nawung sa táwu nga nag-ingung musagpà, She
put her face forward when the man threatened to slap her so he could
hit her squarely if he dared. Kinsay nagtarà ug usa ka plátung mani sa
mga bátà? Who put a plate of peanuts in front of the children where
they could get at them? {2} [A; c] point at, train upon. Wà pa gánì
siya makatarà, mibutu na ang pusil, The gun went off even before he
could take his aim. Itarà ang ímung nawung sa adlaw, Face directly to
the sun. a {1} in fighting, exposing the body and not parrying or
ducking. Tarà muáway manúka, dì mulihay, That rooster exposes itself
when it fights and fails to parry. {2} for a woman to be motionless,
sexually unresponsive. Tarà babayhána, dì mubálus kun dyangdyángun, An
unresponsive woman. She does not react to sexual play. pa- v [A; c6]
fail to move and thus expose oneself instead of defending oneself or
hiding. Ayawg patarà sa pinusílay, Don’t expose yourself to the line of
fire.

tarabáhu = trabáhu.

tarabisíya = trabisíya.

taráha = tráha.

tarák = trák.

taraktarak_1 v [A1; b6] put several blade marks on s.t. Ákung
gitaraktarakan ang punúan sa nangkà arun muági ang taguk, I put blade
marks in the trunk of the jackfruit so the sap would flow.

taraktarak_2 v [A1] make noisy footfalls. Gisabáan ang mga burdir sa
sílung kay may nagtaraktarak sa táas, The boarders on the ground floor
were disturbed by the person walking noisily upstairs.

táral v [A; a2] {1} force s.t. to come along by dragging. Gitáral nákug
bábuy ngadtu sa ihawan, I dragged the pig to the slaughterhouse.
{1a} coax s.o. into coming along. Ayaw pagkúyug ug dúnay mutáral
pagpangharána, Don’t go if s.o. coaxes you into going serenading.
{2} bring before the court for trial. Tarálun sa hukmánan ang
gikatahápan, The suspect will be brought to court. {3} drag s.o. to
misery. Tarálun ta ka sa kauláwan uban nákù, I’ll drag you down to
shame with me. Tarálun ka sa kamatáyun niánang labihan mung
paghingaguul, You’ll be dragged to death with your excessive grief.
taraltáral v [A3; a12] carry or take along where s.o. is. Ang íyang
amígu mauy nagtaraltáral níya sa syudad, His friend took him out and
around the city.

tarangka = trangka.

taranta, tarantǎr v [B126; b3(1)c5] {1} lose one’s head due to fright,
panic. Natarantar siya dihang nagpúsil na, He panicked when the
shoot-out started. {2} get rattled, lose one’s presence of mind.
Natarantǎr siya dihang gipangutána siyas abugádu, He got rattled when
the lawyer questioned him. tarantádu a {1} panicked. {2} stupid in
one’s action. Katarantádu nímu! Ngánu gung ímung gihíkap ang pintal nga
basà pa, You fool! Why did you touch the wet paint? v [B12; b6]
{1} panic. {2} become stupid.

taras n one’s character trait in regards to the way he deals with other
people. Gidáyig ku ang íyang taras pagkamaabiabíhun ug pagkamaluluy-un,
I admire his trait of character, his hospitality and his ability to
sympathize.

tarbáhu = trabáhu.

tardang_1 v [A; c] strike at a trunk or branch of a tree with a bladed
instrument with moderate force and without intention of cutting it off.
Nagtardang ku sa punúan sa nangkà nga ákung gikuháan ug taguk, I
chopped a mark in the jackfruit trunk to get sap.

*tardang_2 pa- v [A; c] {1} expose s.t. or oneself to the elements or
for others to see. Gipatardang ni Rúsa ang íyang páa arun ku
makaalinggat, Rosa exposed her legs to catch my attention. {2} allow
s.o. or oneself to do as much of s.t. as he wants. Ayaw patardánga ug
pakáun ang bátà, Don’t let the child eat as much as he wants.

targit n {1} target. Aku bay targit sa ímung insultu, Am I the target
of your insult? {2} skill in throwing the knife. {3} bull’s eye hit.
Syátir giyud ka kay targit man, You must be a sharpshooter because it’s
a bull’s eye. {4} children’s game in which the object is to hook rubber
bands which have been laid on the ground with an arrow projected by a
rubber band. {4a} toy arrow made of coconut midribs used in a game of
targit. {5} manner of shooting in basketball wherein the ball is made
to go straight into the basket instead of describing an arc. v {1} [A;
a1] hit the target. Makatargit ku ánang láta, I can hit that can.
{2} [A; a] hit by throwing a knife. Ayaw siyag pusila. Targíta lang,
Don’t gun him down. Just hit him with a knife. {3} [C; b6] play targit.
{4} [A; a] make a targit shot in basketball. {5} [A; a12] have s.o. for
sexual intercourse. — praktis n target practice. v [A1; b6] have target
practice. targittargit = targit, n4.

tarha v [A; c] deduct tare weight. Ang Insik mitarhag singku kílus sa
usa ka sákung kupras kay basà, The Chinese deducted five kilos from the
total weight of the sack of copra to make up for its being wet. n tare
weight deducted.

tarhíta n card, tag. v [A; b6] put a tag on s.t. Tarhitái ang pákids
arun dì mawā̂, Put a tag on the package so it won’t get lost.

tárì v {1} [AC; a] enter, fight a cock in a cockfight with gaffs.
Tarían ku nang ugis mu sa ákung pula, I’ll pit my red cock against your
white one. {1a} [A1C; b6] have, hold a cockfight. Magtárì rung Birnis,
There will be a cockfight this Friday. {2} [A; b] tie the gaff on the
cock’s leg. Hapini ang tiil únà taríi, Pad the leg before tying the
gaff on it. (→) n gaff. Naunay ka sa kaugalíngun nímung tarì kay ang
ímu hinúung irù ang nahílu imbis ang sa silíngan, You fell into your
own trap (lit. got cut with your own gaff) when your dog was poisoned
instead of your neighbor’s. pa- v [A13] be in a fighting mood or shape
(lit. wants to be made to fight). paN- v [A2; c6] go to the cockfights.
Kuháa ang hiniktan kay manárì ku, Get the cock, I am going to the
cockfights. n cockfighting. ig-r-/l- n cock for fighting. maN-r-(→)
n cockfighting enthusiast. -un(→) a a perfect match, ideal for pairing
off in marriage. Ikaw duktur ug siya nars; tariun giyud mu kaáyu,
You’re a doctor and she’s a nurse; you are a perfect match.

tarik n {1} outrigger boom, the poles to which the floats are attached.
{2} penis (slang). v [a] put, make into an outrigger boom.

taríkì = turíkì.

taríma n {1} movable platform on which cargo is placed in loading or
unloading a ship. {2} vending stall, stand. Dúnay napúlù ka taríma sa
isdaan, There are ten stalls in the fish section of the market. v [A;
a] {1} make into, put up a movable platform. {2} make, put up a vending
stall. Gitarimáhan na ang bag-ung tabuan, Stalls have already been
installed in the new marketplace.

taringtaring a flirt. Dalì nang bayhána paangkan kay taringtaring, That
girl will surely get pregnant because she is a flirt. v [B; b6] flirt;
be a flirt. Kusug siyang mutaringtaring sa mga laláki maung daghang
uyab, She flirts a lot. That is why she has lots of boys interested in
her.

tarípa n customs duties.†

tarírit n a guide for the cue in billiards on which the cue is laid
when one has to shoot a ball which is too far from the edge of the
table for the hand to prop the cue.

tariya, taríya n assignment, allotment of work. v [A; c] assign a piece
of work to s.o. Si Tatay nagtaríya nákug kawus, Father gave me the
chore of fetching water. Gaan ang itaríya sa luyahun, Assign an easy
job to weak persons.

tarsan name: Tarzan. -in- v [A; b6] act like Tarzan: climb and jump in
a risky way. Ayawg tinarsan dihà kay mahúlug ka, Stop playing Tarzan.
You might fall.

tarsin short for murtar sin. = murtal_1, a2.

tartanilya n two-wheeled, horse-drawn rig. v [A13; a12] ride on a rig.
Tartanilyáhun nímu nang duul kaáyu, Do you have to ride a rig for such
a short distance?

táru n large cubical tin can made to contain kerosene and hold five
gallons. v [B256] get to be one táru full. Wà ra mutáru ang nainum
námung tubà, We didn’t even consume five gallons of palm toddy.

tarug v {1} [A; a12] budge a little. Ígù lang natarug ang kutsing ákung
gitúlud, The car I was pushing just barely budged. {2} [B12; a1] for
s.t. implanted to become loose. Manghíngù na ang bátà kay nagkatarug na
íyang ngípun, The child will soon lose his teeth now that they are
getting loose. {3} [B126] for feelings to be moved, softened. Bisan
lúhà dì makatarug (makapatarug) sa íyang balatían, Even tears cannot
move his feelings. a s.t. planted that is loose. Húmuk na ibtun ang
lansang kay tarug na, It’s easy to pull the nail out now because it’s
loose. n a loose tooth. Ipaibut na ímung tarug, Have your loose tooth
pulled.

tarughuy = tarugsuy.

tarugsuy a tapering to a point. Daw tudlung nagsudiyà ang tarugsuy
níyang dughan, Her breasts are pointed like an accusing finger. v [B6]
be pointed. Nagtarugsuy lang ang mais kay wà ulana, The cornstalks
stood like pointed sticks because there was no rain.

tarúgu n {1} a peg or rod to hold s.t. in place or provide support.
{2} penis (slang). v [A; b6(1)] put a peg. Tarugúhan ug dakù ang halígi
arun makadaug sa busaug, Put a large peg in the post to support it so
it will hold up the joists.

táruk v [A; c] {1} plant a post or s.t. large. Lawma kun magtáruk kag
pusti, When you plant a post make it deep. {2} erect a structure.
Magtáruk tag bunggalu inigkaminyù nátù, We’ll construct a bungalow when
we get married. taruktaruk v [AP] sit or stand motionless, not saying a
word. Ang táwung hilumun nagtaruktaruk (nagpataruktaruk) lag lingkud,
The quiet man was sitting without saying a word.

tárung a {1} straight, not curved. Tárung nga dálan, Straight path.
{2} straight, not tilting or slanting. v {1} [A; a1] set upright or
level s.t. slanting or tilting. Tarúnga nang pusting naghirig,
Straighten up that leaning post. {2} [A; a12] do s.t. seriously and
properly, not playfully or improperly. Káun ug tárung, Eat properly.
{3} [B6] be reformed. Nagtárung (nagtarung) na siya gíkang giparul, He
has reformed since he was paroled. {4} [B456] behave well. Magtárung ka
kun dúnay bisíta, Behave when we have visitors. {5} [A; c1] do, put in
a proper position. Ug mutárung tag higdà, masulud tang tanan dinhi sa
sála, If we arrange ourselves properly we can all sleep in the living
room. (→) a {1} right and proper. Wà kay mabúhat nga tarung kun
matarantǎr ka, You won’t do anything right if you panic. {2} sane, not
crazy. Tarung pa ba nang táwung síging tagawtaw, Could you call s.o.
who keeps talking nonsense to himself sane? tarungtarung a quite
presentable. Usa ra ka parisan ang ákung sapátus nga tarungtarung, I
have only one pair of shoes that is presentable. ka- n right, justice.
Ang katárung mudaug giyud sa dautan, Right triumphs over wrong. ka-an
n {1} reason. Matag búhat dúna giyuy katarúngan, Every action must have
a reason. {2} justice. Labánan ang katarúngan, Defend justice. láwas ug
ka-an see láwas. v [c6] give as a reason. Milális giyud siya bisag way
ikatarúngan, He argued even if he had no argument to make. panga-an
v [A2; c6] give an explanation or defense, justify oneself.
Pangatarúngan kun hustu ka, Explain yourself when you’re right.
n argument given in defense, explanation for justification. maka-anun
a {1} reasonable. Makatarungánun ang íyang hangyù, Her request is
reasonable. {2} just, fair. Makatarungánun ang Diyus, God is just. ma-
a righteous. Wà siyay diyus, apan matárung siya, He knows no God, but
he is righteous. mina-(→) a in a righteous way.

tarúngan a crested, having a circular growth of flesh or feathers on
the crown or head. Ang tarúngan nga manuk dúnay balhíbu nga mag-ulbu sa
úlu, A crested chicken has a puff of feathers forming a circle on the
top of its head.

tarúrut n {1} paper, leaf rolled into a cone. Usa ka tarúrut mani,
Peanuts in a piece of paper rolled into a cone. {2} k.o. squid
characterized by its long tapering tail. {3} any musical instrument or
noisemaker blown with the mouth. {3a} drumbeater, publicity man.
Gisangyaw dáyun sa mga tarúrut sa mayur nga siya ang nakapasimintu sa
dálan Kulun, The mayor’s publicity men immediately broadcast that he
was responsible for cementing Colon St. {4} cuckold. a short and stout.
Tarúrut tan-áwun ang mubù nga mutambuk, A short person looks like a
cone when he grows stout. v [A; a2] {1} roll s.t. into a cone.
Nagtarúrut si Tátay arun ipúli sa íyang nawálang hunsuy, Father rolled
a leaf into a cone to smoke with when he lost his pipe. {2} play a wind
instrument. {3} for a wife to make a fool of her husband by taking up
with other men. Gitarúrut siya sa íyang asáwa, His wife made him a
cuckold.

tarúti n trot, a gait of a horse in which the legs are lifted in
alternating diagonal pairs. v [A; a2] trot. Maáyu mutarúti ning
kabayúa, dì kaáyu lihuk, This horse trots well. It does not bounce so
much.

tarútut = tarúrut.

tarútuy = turútuy.

táruy = tagduy.

tása, tásà n cup. v [A13; a12] use a cup. Tasáa lang ang sabaw kun way
yahung, Use cups if there are no soup bowls.

tasadur n assessor, a person who sets valuation on property for
taxation purposes. v [B156] be, become an assessor.

tasal v [A; c] set a date or time to do s.t., or for s.t. to happen. Dì
ku mutasal anus-a ku mubálik, I won’t set a date as to when I’m coming
back. Gitasalan ang masakitun sa kansir ug usa ka búlan, The cancer
patient was given a month to live. Lúnis ang gitasal nga adlaw sa
kasal, Monday was the day set for the wedding. n date fixed for s.t.
expected. tasádu n a fixed date, term. Way tasádu kun anus-a ang ílang
kasal, There’s no date fixed for their wedding. v [A; b(1)] give a
date, term or period. Mutasádu kag úras kun anus-a ku ikaw hapita, You
have to set a fixed time as to when I shall pick you up.

tasar = tasal.

tasasiyun n valuation; assessment of s.t. v [A13; c] assess, value s.t.
at. Gitasasiyunan lag mínus arun dì ku mabuktut sa buluhísan, My
property was given a low valuation so I could escape the taxes.

tásik n {1} the liquid residue of sea water that has been crystalized
in salt making. {2} liquid residue left after milling sugar. haluan —
n snakeheads found in salt water.

taslak v [B3(1); b2] loaf, go about lazily in one’s work. Mutaslak ang
mga trabahadur ug way magtan-aw níla, The workers loaf in their work if
no one watches them. -an(→) a {1} lazy, fond of loafing. Taslakan kaáyu
siya ug náay masúgù, She is very lazy when there’s s.o. to do the
household work. {2} cowardly. Taslakan kaáyu nang bayhána, dì makatáhas
sa báy nga mau rang usa, That woman is very cowardly. She is afraid to
stay in the house alone. v [B12; b6] {1} become a lazybone. {2} become
cowardly. ka- n fear, cowardice.

taslup (from salup) v {1} [A; c] penetrate, sink into. Mitaslup ang
tinggà sa túbig, The sinker sunk into the water. Walà makataslup sa
íyang buktun ang dágum sa indiksiyun, The hypodermic needle didn’t
penetrate into his arm. {2} [A2; b(1)] penetrate deep into s.t.; impart
s.t. into the thing penetrated. Mitaslup na ang kaparat sa isdà, The
saltiness has penetrated deep into the flesh of the fish. Nakataslup na
ang kahumut sa panákut sa kasahusun, The taste of the spices has
penetrated deep into the jerked meat. {3} [A2] for the sun to disappear
behind s.t., set.

tasngà v [A13] grin idiotically. Nagtasngà lang siyang gikasab-an, He
just grinned stupidly as he was scolded.

taspuk v [A3P; b6] laze, loaf. Nagtaspuk siya sa íyang trabáhu, He is
loafing on his job. -an(→) a lazy. v [B12; b6] become lazy. ka-
n laziness.

tastas v [A; a] undo stitches. Tastása ang tahì sa sákung himúung
hábul, Undo the stitches of the sacks to make them into a blanket.
a stitches that came undone.

táta n {1} father, address of respect to a father, esp. among Muslims.
{2} address of respect to an old man, esp. a close relative. v [A; a]
address or call s.o. táta.

tátà short form: tà n a pet name for boys or girls.

tàtà_1 v {1} [B12; b6] worn out, damaged due to rough or constant use.
Natàtà ang karsúnis ug ginámit, The pants are worn out after long use.
{2} [B126; a12] badly bruised by blows. Tàtáun ku ang simud ánang
pisti, I’ll pulverize that s.o.b.’s snout.

tàtà_2 v [A; c1] {1} empty a container of its contents by turning it
upside down and banging it downwards. Nagtàtà ku sa mga síli áring
butilya, I’m pushing the chili peppers out of this bottle. Itàtà
(tàtáa) ang mga sulud sa sáku, Shake out the contents of the sack.
{2} pour, take out catch from a fish net or fish trap. {3} empty
coconut-palm toddy in a container. {3a} sell coconut-palm toddy to a
permanent customer. Mutàtà kug tubà nímu káda buntag, I’ll sell you
fresh coconut-palm toddy every morning. {4} [A; b] lap at a liquid. Irù
ang mitàtà sa litsis bátà, The dog lapped the baby’s milk. -an n {1} a
shed where catch from different bancas are put together for division
into shares. {2} place where palm toddy is kept. {3} person who sells
palm toddy on a regular basis.

tatak (slang) n {1} label indicating the make of s.t. {2} tattoo. v [A;
c] attach a certain label. Dílì tinúud mahalun nang íyang sinínà.
Gitatakan lang ug Kristiyan Díyur, It’s not really an expensive dress.
She just sewed a Christian Dior label into it.

tátang n an address of respect given to an old grandfather or
great-grandfather; sometimes used to address an old and well-respected
leader in a community. v [A13; a12] call s.o. tátang.

tátaw a {1} clearly visible, not covered. Tátaw sa bintánà ang ílang
rinubuhay, You could see them necking clearly through the window.
{2} obvious. Tátaw kaáyu siyang nag-inartista, She’s obviously faking.
v [B12; b6] {1} be clearly seen. Matátaw nímu ang dágat ibabaw sa
búkid, You can clearly see the sea from the top of the hill. {2} be
obvious. Minuri kay matátaw kaáyung gustu ka níya, Slow down. It’s
obvious that you like him.

tatay, tátay n term of address to one’s father and sometimes uncle or
grandfather. v {1} [A; a12] call s.o. father. {2} [B1256] become a
father. (→) voc. short form: tay.

tatha v [A; a2] cut or lop off branches with a bladed tool. Tatháun ku
ning sangáha nga nagdaplay sa alambri, I will cut off the branch that
hangs across the electric wires.

táting n {1} tatting, knotted lace. {2} shuttle for making tatting.
v [A; a2] make tatting.

tatsa v {1} [A12; b4(1)] mark or blemish on an otherwise smooth
surface. Wà giyud makatatsa ang buksidur sa íyang kuntra, The boxer was
not able to make a single mark on his opponent. Natatsahan ang íyang
puting barung, His white barong has a spot on it. {2} [A2N; b5c]
criticize; find fault with s.t. Kusug siyang mutatsa (manatsa) sa búhat
sa uban, He is fond of criticizing others’ work. n mark, blemish. Way
tatsa ang íyang pagkababáyi, Her womanhood is unblemished. -dur a fond
of criticizing or despising. -dúra = tatsadur (female).

tatsǎr = tatsa.

tatsing v [a12] touch the net in volleyball. n {1} the violation of
touching. {2} one who commits the violation. Tatsing ka. Ákung sirbi,
You touched the net. My serve.

tatsu n a k.o. rounded, shallow brass or clay pan having two handles,
used primarily in making sweets. v [A; a] use a tatsu.

tatu, tatù v [A; b] mark with a tattoo. Tatuhan tag kurus ímung buktun,
Let’s tattoo a cross on your arm. n tattoo marks.

tátut = bí, 1.

tatuwa = lunaw.

táub a high tide. Táub (taub) kaáyu ang dágat run, The tide is high
now. v [B45; b4] be high tide. Láwum ang pantalan kun mutáub, The
harbor is deep when it’s high tide. n tide. Ang táub gaagad lang sa
búlan, The tide depends on the moon. -un n {1} sea at high tide.
Misíbug na ang taúbun, The tide is going out now. {2} high tide. Abtun
giyud nang sináug nga barútu kay milíhuk na ang taúbun, When the high
tide rushes in it will surely reach the boat that has been beached.

táud v {1} [A; c] put s.t. up or on by fastening, attaching, or
inserting. Pagtáud ug muskitíru, Put up a mosquito net. Itáud ang
singsing, Put the ring on. {2} [C2; c3] have sexual intercourse.
Nagtáud sigúru sila kay nahílum, They must be having intercourse
because they’re silent. {3} [A; a12] make a plow. n plow. Bargas karun
ang ákung táud, I use a Vargas plow now. (→) n a trimming of lace
attached to a garment as a frill.

taudtaud {1} after a while. Mihigdà ku, unyà taudtaud nakatúlug, I lay
down, and after a while fell asleep. {2} be for some time. Taudtaud ka
nang wà mubisíta nákù, It’s been some time since you visited me.
{3} [do] every now and then. Taudtaud lag pangíhì ning táwung gibus-aw,
This man with a bladder ailment keeps having frequent urination.
v {1} [B246; b] done some time ago. Mutaudtaud na karung wà kung kakità
ug sini, It’s been some time now since I’ve last seen a movie.
Pataudtauri (taudtauri) nà sa káyu únà haúna, Let it stay over the fire
for several minutes before you take it off. {2} [A13] do s.t. every now
and then. {3} [b8] taking a rather long time. Mataudtauran pa dagway
úsà siya muulì, It will probably be some time before he comes home.

táuk = taláuk.

taun v [A; c] {1} set a trap or fishline in place. {2} offer a part of
the body to receive blows or abuse. Gitaun sa irù ang íyang líug arun
kahiktan, The dog offered its neck to let us tie it. {3} place s.t. as
a bet. Ayaw itaun ang buakung húlin, Don’t put broken marbles down as
your bet. n bet put together with others in a game.

taunduk = tausduk.

táup v {1} [A; P] pierce deep. Mitáup ang udiyung sa íyang dughan, The
arrow pierced deep into his breast. {2} [B125] for the sound of s.t.
one cannot see to fade away. Natáup ang tíngug sa nagkalayung
ayruplánu, The sound of the airplane faded as it got further and
further away. paN- v [A23] {1} sink, disappear below the level of.
Nanáup ang barku sa pagkalúnud niíni. Bisan pálu wà makítà, The ship
was completely hidden when it sank. Even the mast could not be seen on
the surface of the water. Nanáup ang bátà sa daghang táwu, The child
disappeared in the midst of the crowd. {2} for a score to be at the
lowest, or at the bottom. Sa lima ka tím, íla rang iskur ang nanáup, Of
the five teams, their score was the lowest.

tausduk v [B4; c1] be piled or heaped high. Nagtausduk ang labhanan sa
palanggána, The laundry is piled high in the basin. Ayawg tausdúka
(itausduk) ang kan-un sa plátu, Do not heap the food on the plate.

tawa a jovial of face or visage. Ang táwu nga tawa (matawa) ug
panagway, A person of joyful mien. ma- = tawa. ka-(←) v [A2S; b3C5]
laugh. Nagkatawa sila sa múut kaáyung sini, They were laughing at the
funny picture. Gikataw-an ang bukidnun, They laughed at the bumpkin.
Dílì ikakatáwa kanang hitabúa, That incident cannot be laughed off.
n laughter. hika-/haka- v [B1256] laugh despite oneself. Nahikatawa ku
pagkadalin-as níya, I couldn’t help laughing when he slipped.
kataw-anay, kinataw-anay v [C3] smile at each other. hinga- a gay,
easily aroused to laughter. kataw-anan a funny. kalataw-an n laughing
stock. kinataw-an n manner of laughing. kataw-unun a feel like bursting
into laughter. mataw-ánun a laughingly, jokingly. Mataw-ánung
pangutána, A joking question.

tawà n k.o. fishing with a drift line for moderately deep seas. A
swivel is attached between the leader and the line which is in turn
attached to a bamboo float having a coconut frond stuck into it as a
marker.

tawag v {1} [A; a12b2] call, call on. Tawga siya kay mangáun na, Call
him. Lunch is ready. Pagtuun básig hitawgan kang mám, Study because the
teacher might call on you. {1a} [a12] consider one as s.t. Daw ikaúlaw
níya nga tawgun silang magsúun si Dúris, Apparently she was ashamed to
be called Doris’ sister. {2} [A3; a1c] call s.o. s.t. Tawga lang kug
Suping, Just call me Sofing. Bahálà nag unsay ímung itawag nákù, I
don’t care what you call me. {3} [A; b5] call up. Tawga (tawgi) ku
inig-abut nímu, Call me up when you arrive. n {1} way one calls s.t.
Unsay tawag nímu nang táwung hambugun? What name do you give to a
braggart? {2} action of calling out. (←) v {1} [A; a12] call out the
marriage bans. {2} = tawag, 3. n the call of marriage bans in church.
paN- v [A13] {1} for a dead person to call the relatives to follow him
shortly after his death. In folk belief, if a corpse fails to stiffen,
it is a sign that he is calling for his relatives to follow him, and it
must be warded off with a sumpà. Ang minatay nga húmuk mu rag búhì,
magpanawag sa mga kaparintíhan, A corpse that is soft as if it were
alive is calling his relatives to follow him in death. {2} — ug nánay,
tátay, ginikánan call out in great distress or pain (lit. say ‘Máma!’).
Nagpanawag ug nánay ang gisirulan, The man had stomach cramps and
yelled ‘Mama!’ in pain. talawgun a {1} frequently called on for
services. Talawgun kaáyu nang duktúra, That doctor is very busy.
{2} requiring repeated calls to make him come. Talawgun nang batáa. Dì
muanhi ug dì sigíhag tawag, That child needs to be called a lot. He
doesn’t come unless you keep calling him. -l-un(←) n errand boy or
girl. paN-an(←) n place where one makes a call, esp. for an assembly.
pala-, pala-(←) n s.t. that calls. Ang bagting sa kampána mauy
palatáwag sa mga manuk níla, The ringing of the bell gathers their
chickens. a fond of calling on others. panawagtawag = pamutingting. see
butingting.

tawak n a k.o. black fungus beetle that infests mung beans and stored
cereals. v [A12; a4] be infested with this sort of beetle. -un
a beetle-infested beans or cereals.

tawal n treatment in folk medicine consisting of betel nut spit on the
afflicted area and a magical prayer. v [A; b] treat with tawal.
Gitawalan ang íyang pinaakan sa hálas, His snakebite was treated with
betel nut spittle.

tawas n alum.

tawatawa = mangágaw.

tawgi n mung bean sprouts, used as vegetable. v [A1; a2b6] cook with or
make into bean sprouts.

tawhay a {1} orderly, well-arranged. Tawhay ang mga butang sa lamísa,
The things on the table are well-arranged. {2} relaxed, with the mind
free from trouble or worries. {2a} face looking fresh and relaxed, free
from worry or pain. {3} work that is light and easy to do. Tawhay kaáyu
ang trabáhu kay íhap lang, The work is very light because it’s just
counting things. v [B2; c1] {1} be, become orderly, well-arranged.
{2} be peaceful and free from trouble or worries. Mitawhay ang íyang
buut pagkatápus sa mga bátà sa ílang kursu, He felt relaxed and
relieved after his children had finished their courses. Tawháya
(itawhay) ang mga trabahadur, Calm the laborers down. {2a} for the face
to look fresh and relaxed. Mitawhay (natawhay) ang náwung sa bag-ung
nanganak, The face of the woman that had just delivered her baby looked
relieved and relaxed. {3} become light. Mutawhay ang trabáhu ug hingpit
ta sa kasangkápan, The work becomes easy if one has all the tools one
needs.

tawid v {1} [A; a] cross; go over to the other side. Nagtawid na sa
taytáyan ang trák, The truck is crossing the bridge now. Kining barkúha
dì makatawid ug dagkung lawud, This boat cannot cross large seas.
{2} [A2; b(1)] leave, go away from a place. Mitawid ang mga tulisan
pag-abut sa písi, The robbers vanished when the P.C. arrived.
n opposite side, place across.

táwid n meadow, uncultivated grassland for pasturing. Adtu nákù itugway
ang mga báka sa táwid, I’ll pasture the cows in the meadow. v [B12; b6]
be, become a meadow. Natáwid ang ámung yútà nga wà kultibaha, The piece
of land that wasn’t tilled turned into a meadow.

tawiltawil v [A12] dangle to and fro. Lagmit sakmitun nang ímung kayril
nga nagtawiltawil sa ímung bulsa, S.o. is likely to grab the watch
chain that is dangling from your pocket.

tawngun n k.o. thorny vine of thickets, similar to the bougainvillea
but sharper, with small leaves in three lobes and small white flowers.

tawsì n small, brown k.o. sunbird, similar to tamsi, white in front
with a brown spot.

Tawsug n {1} the Muslims of Jolo. {2} their language.

tawsyu = tahusyu.

táwu n {1} man, person. {1a} man, fellow. Naunsa mag táwu! Nanghawuk
man! What’s gotten into the man! Kissing me like that. Kanà gung
tawhána, That guy ... {2} follower. Táwu nà siyang Markus, He is one of
Marcos’ men. {3} face card. Nindut íyang baráha kay púlus táwu, He has
good cards, all face cards. {4} s.o. left to watch the house. Kinsay
táwu run sa balay, Who’s left to watch the house? {5} visitor. Dì ku
makalakaw kay náay táwu sa ámù, I can’t leave the house because we have
visitors. {6} in phrases: anak sa — the son of man (Biblical). -ng
Matúud Jesus Christ. dakung — see dakù. tawhána particular man. Kanang
tawhána, That man. Kinsang tawhána? Which man? v {1} [A; b6] stay and
watch the house. Taw-i ang báy samtang manábù ku, Watch the house while
I go marketing. {2} [B1256; b8] be born. Natáwu siya sa pasungan, He
was born in a manger. Unsang pitsáha íyang natawhan? On what date was
he born? Yútang natawhan, Native land. {3} [AN] prepare for guests on
special occasions. Manáwu sila unyà sa pista sa ílang baryu, They will
prepare for visitors when it is the feast day in their village. {4} [A]
attend an affair or special occasion. Mutáwu ta sa kasal níla, We will
attend their wedding. Nagtáwu sila sa mísa sa kaadláwun, They are
attending the early morning mass. {5} [AN; a12] pay a visit. Gitáwu
níla ang mga prísu, They visited the prisoners. pa- v [A; ac] {1} have
s.o. stay in a house. {2} give rise to a feeling. Mupatáwu sa
talagsaung kadásig, Gives rise to an unusual enthusiasm. paka-
v {1} [A13; a] come, bring into the world. Ngánung gipakatáwu pa aku?
Why was I brought into this world? {2} [A13] take the form of man,
pretend to be man. Magpakatáwu ang ingkantu kun mangulitáwu, The
enchanted beings take the form of man when they go after women. hi-/ha-
v [B1256] be left in a house to watch it. Siya na lay nahitáwu sa
balay, She was the only one left in the house to watch it. tawutáwu
n figurehead. v [A1B12; c16] make s.o. a figurehead, become a
figurehead. taw-an n {1} not unoccupied. Taw-an nang payága kay dúnay
sugà, That hut is not unoccupied because there’s light. {2} inhabited
by supernatural beings. Magdiwáta sila sa káhuyng taw-an, They’ll offer
offerings to the tree that is inhabited by spirits. tawhánun
a characteristic of humans, earthly. Gibyáan sa mungha ang mga
tawhánung tingúhà, The nun put away earthly desires. Masayup kita
tungud kay tawhánun, We commit mistakes because we are human.
makitawhánun a humanistic, humanitarian. Makitawhánun siya, dílì
manaugdáug sa láin, He is humanitarian. He does not oppress other
people. -in- a done in a human way. Ang ímung gibúhat dì na tináwu,
linuug na, What you did was no longer human but beastly. n paid by
individuals, not by the whole vehicle, service, etc. Tináwu ang báyad
sa dyíp, dì pakyaw, The amount of fare depends on the number of people.
It’s not for the whole car. v {1} [c1] pay for individually, not for a
whole. {2} [c1] do s.t. manually, use bare manpower on as compared to
the use of machines. Kun tinawhun (itináwu) nà pagbúhat madúgay giyud,
If you do it by hand it will take time. {3} [A13; b6] give a banquet.
Dì ka ba magtináwu rung pyista? Aren’t you going to prepare a banquet
this coming feast? katawhan n people, masses. Kabus ang átung mga
katawhan, Our people are poor. pagka- n {1} character, personality.
Kasalígan siyang pagkatáwu, He has a trustworthy character. {2} birth.
kina- n {1} nature, inborn character or inherent tendencies of a
person. Kinatáwu nà níla nga mga dagkù sila kaáyu, It runs in their
family that they grow to be large people. {2} genitalia (euphemism).
tawutáwu n {1} s.t. like a person, e.g. scarecrow or the like.
{2} pupil and iris of the eye. tinawutáwu n comic strips. Unáhun kug
bása ang tinawutáwung sugilánun, I’ll read the comic strips first. uli-
see ulitáwu.

tawu- for forms with tawu- see also talu-.

tawugtawug v [A13] for s.t. long and thin that is standing with the
base firmly attached to wave back and forth. Antína sa awtu nga
magtawugtawug inighúnung sa awtu, An automobile antenna that waves back
and forth when the car stops.

tawun v [A2; c] {1} move to a place to take shelter or refuge.
Nakatawun na mi sa simbahan pagbahà, We moved to the church when there
was a flood. {2} move to another place. Nakatawun na sila sa Mindanaw,
They have already moved to Mindanao. tawuntáwun v [A; b5] transfer, go
over from place to place. Nagtawuntáwun lang ang mga manaygúnay sa
kabalayan, The carolers caroled from house to house. Gitawuntawúnan
(gitawuntáwun) sa bátà ug paráyig ang íyang máma ug pápa, The child
went back and forth between his mother and father asking for affection.

táwun short for intáwun.

tayà_1 v [A; c] {1} place a bet. Adtu ku tayà sa hárì, I’ll bet on
heads. Ayawg itayà ang tibuuk puhúnan, Don’t stake all the money you
have. {2} stake one’s life, honor. Nagtayà ang sundálu sa íyang
kinabúhì álang sa násud, The soldier puts his life on the line for his
country. Ákung itayà ákung dungug paglában sa sinumbung, I’ll stake my
name to defend the accused. {3} [A; b6(1)] pay for the others in a
treat (slang). Akuy magtayà sa átung inúmun, I’ll pay for the drinks.
n {1} bet. {2} treat, turn to pay (slang).

tayà_2 n rust. way — ang bulsa be broke (slang). Wà giyud bisag tayà
ákung bursa, My pocket doesn’t have a thing (lit. not even rust [from
money]). v {1} [A2; b4] become rusty. Tay-an ang gamitung dì lanahan,
Tools get rusty if you don’t oil them. {2} [b4] be rusty from lack of
practice. Natay-an na ku sa pagtukar kay dúgay na kung wà kahikap, I’ve
gotten rusty because I haven’t picked my instrument up in ages. -un
a rusty.

tayáda v {1} [A23; b6] engage in the action of doing s.t., make the
motions of doing s.t. Wà pa gánì mubagting ag kampána mitayáda dáyun
ang usang buksidur, The bell had not even rung when one of the boxers
started swinging his fist. {2} [A23] put on a big show, make
ostentatious motions of doing s.t. Mitayáda dáyun siya sa íyang
nakat-unan nga tanggu, He immediately set out to show off the tango
steps he had learned. n act of making motions, esp. ostentatiously.
Púrus lang tayáda, way natúman, They just put on, but accomplish
nothing.

tayakan n a makeshift stall in a marketplace.

tayam, táyam a a little bit sweet or salty. Ang atábay nga duul sa
dágat tayam ug túbig, The water of a well near the sea is a bit salty.
v [AB; a] have a faint taste of sweetness or saltiness, make s.t. so.
Wà na tay kámay maung ígù lang mitayam ang kapi, We’re out of sugar.
That’s why the coffee is just slightly sweetened. Ígù rang mitayam
(gitayam) ang asin sa íyang pagkáun, He used just enough salt to make
his dinner slightly salty.

taydal wib n tidal wave. v [A; a4] have a tidal wave, be affected by a
tidal wave.

taygir see urkid.

tayhad a having an erect posture with the abdomen thrust out. Tayhad
kaáyu siya nga nagtindug, He is standing tall and straight. v [A]
{1} stand erect. {2} stand around doing nothing when s.t. should be
done. Nagtayhad ka man lang dihà nga daghan mang buluhatun, You are
just standing around when there is so much to do!

tayhup v [A; b6(1)] {1} blow through a tube to build a fire. Magtayhup
ku sa háling, I will blow on the fire I’m building. {2} treat sickness
by blowing on the crown, nape of the neck or the spot that ails.
Tayhúpi ra ring pinaakag hā́s, Would you treat this snake bite by
blowing on it? n tube through which one blows to build a fire.

tayid n detergent (from the brand name Tide).

tayils n tile. v [a12] make s.t. tile. Gitayils níya ang sawug sa
banyu, He made the bathroom floor a tile floor.

tayim n {1} time, o’clock. Unsay ímung tayim, What time do you have?
{2} time at which s.t. is scheduled to begin or end. Daliag human kay
hápit na ang tayim, Finish it quickly because it’s almost time.
{3} time, chance. Wà kuy tayim pagrilaks, I don’t have time to relax. —
pa {1} time out, let me have some more time. Tayim pa. Wà pa kung
katágù, Time out. I haven’t hidden yet. {2} just a minute. Tayim pa kay
tawgun ku siya, Just a minute. I’ll call her. {3} just a second, I’ll
be right back. Tayim pa. Ákung kuháun, Just a second. I’ll get it.
{4} excuse me, let me interrupt or change the subject. Tayim pa ra gud,
kinsa tu? Excuse me. Who did you say it was? {5} excuse me (correcting
oneself). Muabut sa Lúnis. Tayim pa diay, sa Martis, He is arriving on
Monday, I mean, on Tuesday. — awut = tayimpa, {1}. v {1} [A; b]
ascertain the time, rate. Taymi kung magtayip, Time me typewriting.
{2} [B256] be time to start or end. Buhíi ang klási kay hápit na
mutayim (matayim), Dismiss the class because it’s almost time. {3} [A2]
say ‘time out’, ‘wait a second’. Sa ríng dì ka makatayim ug kupúgan ka
na sa kuntra, In the ring you can’t ask for time-out when your opponent
mauls you.

tayim-áwut v [A; c] call for time-out. Itayim-áwut sà kay manginum ta,
Call time-out so we can get a drink. n time-out.

tayimkípir n timekeeper at work, in a game. v [B156] be the timekeeper.

táyip v [A; a1] typewrite. Taypa inyung tirmpípar, Type your term
papers. -in- n s.t. typed.

tayiprayting n typewriting paper.

tayipraytir n typewriter.

taylan = bígà_1.

tayming n {1} timing, the way s.t. is made to coincide with s.t. else.
{2} timing in music, rate of beating. {2a} tempo. Rumba ang tayming
íni, dì tanggu, This is a rumba beat, not tango. {2b} sense of rhythm.
Maáyug tayming nang batáa sa íyang pagkanta, That boy sings with very
good timing. a {1} well, opportunely timed. Tayming kaáyu ang ámung
pag-abut sa íla kay nagbinignit sila, We timed our arrival perfectly
because they were serving binignit. {2} in time, rhythmical. Tayming
kaáyu ang istíping sa íyang sáyaw sa ákung kanta, His dance steps are
in time with my song. v {1} [A2NC3; b2c1] synchronize, do s.t. so as to
make it correspond with s.t. else. {2} [A12; b2] happen on, get a
chance to. Nakatayming siyag baylig gwápa, He happened to dance with a
pretty girl. paN- v [A2] take a chance on. Panayming lag ansir.
Siliksiyun tayip bítaw, Take a chance on your answer. Anyway it’s a
multiple-choice exam.

taypist n typist. v [B156] be a typist.

taytay n {1} mountain range. {2} bridge. v {1} [A; b6(1)] make a
bridge. Ákung gitaytáyan ug kawáyan ang ámung labnganan, I made a
bamboo bridge for us to cross on. {2} [A; a] start weaving a hat or a
mat, weaving the fundamental portion (the crown in the hat) from which
the rest is continued. paN- v [A2; b6] travel along the mountain ridge.
Manaytay ta arun makítà ang luyug luyu sa búkid, Let’s travel along the
ridge so we can see both sides of the mountain. -an n {1} bridge.
{2} means by which s.t. is attained.

taytul n {1} title. {2} title, championship. {3} law title. — payit
n title fight in boxing. v [A; c] give a title to. Unsay maáyung
itaytul ning baláka, What would be a good title for this poem?

tayúbung n starch made from cassava. v [a2] make into starch. Ilain ang
dyábang tayubúngun, Set aside the cassava to be made into starch.

tay-ug v [AB6; a1] {1} shake s.t. large and tall, be shaken. Natay-ug
(mitay-ug) íyang láwas sa pag-inubu, Her body shook with coughing.
Tay-úga ang káhuy arun mangataktak ang búnga, Shake the tree so the
fruits will fall off. {2} shake, affect the emotions with intensity.
Ang túmang kalísang ang mitayug kaníya, Great fear shook him. pa- =
paúyug. see úyug.

táyun n {1} row. Kining tayúna sa lubi tag-un arun kapadak-an ang
karsáda, This row of coconut trees will be cut down so the road can be
widened. {2} length or span of s.t. Nagkinahanglan pa ta ug usa ka
táyun nga túbu, We still need a length of water pipe. v [a12] put or
arrange several things in rows. Tayúna pagpamutang ang mga misitíra,
Put the flower pots in rows.

tayúpì v [A; a2] cheat, defraud. Gitayúpì ta sa matadíru pinaági sa
timbangang dílì hustu, The butcher cheated us with inaccurate scales.
a cheat, defrauder. Ayaw pagsálig níya kay tayúpì kaáyu nà, Don’t trust
him because he is a cheat.

tayùtù n {1} = talùtù. {2} = tagùtù_2. v = tagùtù_2.

TB see tíbi_2.

ti n {1} letter t. {2} the seventh note in a musical scale. — minur B
minor. {3} = tidyúwin.

tì short for itì (vocative).

tiad a with the back arched. v [A2; c6] bend one’s body backwards. Dì
ku makatiad kay musakit ang piang sa bukubuku, I cannot bend backwards
because it will hurt the sprain in my back.

tiágak v [A23] {1} for chickens to make the sound of being disturbed.
Mitiágak ang sunuy kay ímung gisámuk, The rooster squawked because you
bothered it. {2} yell, esp. when about to be punished. Mitiágak siya
dáyun dihang gihanaan ku siyag latigu, He shrieked when I got set to
whip him. n the action of squawking.

tiamtíam v [A2S; a] move one’s mouth slightly in mumbling, chewing,
smacking to get the taste. Dúna siyay gihínuk pagkáun kay nagtiamtiam
siya, She’s eating s.t. secretly because her mouth is moving. Tiamtiáma
úsà ang tubà usà ka mupalit, Taste the coconut toddy first before you
buy it.

tiámu short for tíaw mu. see tíaw, n2.

tiaw n k.o. goatfish.

tíaw v [A; b] tease, play a joke on. Ayawg túu kay gitiáwan ka lang
níya, Don’t believe him. He’s just teasing you. {1a} for supernatural
beings to cast a spell on s.o. Gimínù siya kay gitiáwan sa ingkantu; He
couldn’t find his way because a spirit cast a spell on him. n {1} joke,
prank. dílì — no small thing. Dì tíaw nga búhat, No small job. Dì tíaw
ang ákung kakurat, I was really frightened. {2} — (ba)y, nga; — mu
(ba)y, nga just imagine! Tíaw bay limay íyang kabit, Just imagine, he
has five mistresses. Tíaw mu nang diyut mi mabuku, Imagine, we were
almost exposed. {2a} — mu ugud nga, y can you beat that, [so-and-so]
happened despite everything. Tíaw mu guy nakapasar ug bár, Imagine, he
passed the bar despite everything. {2b} — mu kanà I warned you, now see
what happened. Tíaw mu nà ug mipatúu ka pa, I told you so. If you had
only listened. (→) v {1} [a4] be punished by the soul of a departed
relative for engaging in merry-making activities too soon after the
person’s death. The victim usually behaves odd but only temporarily.
{2} [A123P] cause to grow gray hairs early. Makatiaw kunu nang magkanta
sa abúhan samtang naglung-ag, You will get grey hair before your time
if you sing while standing before the stove and cooking. tiawtíaw v [A;
b(1)] {1} be joking. {2} toy with an opponent in a contest.
Gitiawtiáwan lang sa kampiyun ang tsalindyir, The champion just toyed
with the challenger. -l-an n one who is the usual object of ridicule.
Ang bungì gibúhat lang tiliáwan sa iskuylahan, The harelip was made the
butt of ridicule in school. v [B126] be, become the object of ridicule.
-an(→), pala-, ma-un a fond of making jokes.

tiáyun (from ayun) v [C3; a12] be married to each other. Gustu giyud sa
ílang mga ginikánan nga tiayúnun ang ílang isig ka anak, It was the
parents’ wish that their children be married to each other. mag-
n married couple. Way anak ang magtiáyun, The couple is childless.
panag- n marriage, the state of being married. Sa ámung panagtiáyun wà
giyud mi magkaáway, During our marriage we never once quarrelled.

tibà v [A; b8] for liquid contents to spill out from a container. Dì
makatibà ang tubà ug butangag sungsung, The palm toddy won’t spill out
if s.t. is stuffed in the mouth.

tibadtibad v [A; b6] talk back in a grumbling manner. Dílì maáyu sa usa
ka anak nga magtibadtibad kun kasab-an, It isn’t good for a child to
talk back when scolded. tibadtibaran a given to back talk.

tibagnul a for root crops and fruits to have hard lumps in the flesh.
v [B2; b6] having hard lumps in the flesh. Sakit ang nakatibagnul
(nakapatibagnul) sa mga búnga sa tsíkus, Blight has caused the
sapodillas to get lumpy. -un(→) a of a lumpy sort of fruit.

tibagsuy v [A2] go out straight without minding anything or anyone.
Mitibagsuy lang siya, wà ku hulata, She went straight away without
waiting for me.

tíbak_1 n a k.o. rot causing decay in portions of jackfruit (nangkà).
v {1} [a4; b4] be affected with jackfruit rot. Tibákun ang nangkà ug dì
pustun, The fruits of jackfruit will get affected with rot if you don’t
wrap them. {2} [B26; a4b4] for a body to be covered with sores. Natíbak
ang íluk sa pamutu, The armpit is full of skin eruptions. -un a fruits
affected with this rot.

tíbak_2 = tíbin.

tibaknul = tibagnul.

tibalas n the Schach shrike: Lanius nasutus.

tíbas v {1} [A; a12] take the rest of s.t., finish doing the remaining
portion. Akuy mitíbas ug pamutul sa mga káhuy sa maisan, I cut the rest
of the trees in the cornfield. Kinsay nagtíbas ug palit sa ímung mga
mangga? Who bought the rest of your mangoes? Tibása nang kan-un sa
ímung plátu, Eat the rest of the food on your plate. {2} [B23; b6] for
crops or fruits to be past their season. Hápit na matíbas (mutíbas) ang
mga mangga, Mango fruits will soon be out of season. Nagkatibas na ang
áni sa mga humay, The rice harvest season is starting to be over.

tibás = tibalas.

tíbaw v [A; a12] {1} visit, usually to see how s.t. is. Aku ray mutíbaw
sa ákung nangkà ug nahinug na ba, I’ll take a look at the jackfruit
that I kept and see if it’s ripe yet. Tibáwun na sad níya ang íyang
tinagúan, He will visit his mistress again. {2} inspect a trap to see
if there is a catch. Way kuhà ang gitíbaw kung lit-ag, The trap I
inspected had no catch.

tibáwas (from báwas) v {1} = tibás. {2} [A; a12] finish, bring to
completion. Ang hiniluang indiksiyun mauy nagtibáwas sa nagpinal, The
poisoned injection finished off the dying man. {3} go all the way to
marriage. Tibawása (ipatibáwas) na lang sila. Tutal, nag-ípun na man,
Marry them off. Anyway they are living together. impas — v [B1256] be
destroyed, done away with with irrevocable finality. Nabuak ang
katapúsan. Naimpas tibáwas na ang huygu, The last of them broke. Now
the set is completely gone.

tibhang v [A; b7] {1} remove a portion of a whole. {1a} cut off a piece
to make s.t. Ákung tibhángan ang pára sa bàbà sa sag-ub, I will chip
off a piece of the end of the bamboo to serve as a mouth. {2} lessen,
diminish. Way makatibhang sa ákung pagbátì nímu, Nothing can make me
love you less. Matibhang ákung trabáhu kun mutábang ka, My work will be
less if you help me. n {1} deduction from, lack. Gihátag níya ang
swildu ngadtu sa íyang asáwa nga way tibhang, He handed his salary
intact to his wife. {2} space left after s.t. was removed. Ang tibhang
sa yútà nga giagian sa karsáda mga siyin mitrus kwadrádu, About 100
square meters were taken off the land for the road. tibhangtibhang
v [A; b] chop the outer part of a tree trunk to leave open marks.

tibhung = tib-ug.

tíbi_1 n TV. v [A1] watch TV.

tíbi_2 n TB. v [B126; a4] become, get TB. Makatíbi nang subrang kahágù,
Overwork causes TB. Matíbi ang ubung pinasagdan, A cough may turn into
TB if you let it go. Gitíbi siya, He got TB. tibihun, tibíhun n one
with TB.

tíbi_3 n acronym for Tinípung Bansa (U.S.).

tíbì v [B46; c1] screw up the lips as if about to cry. Muhílak nà run
siya kay mitíbì na, She is going to cry because she’s screwing up her
lips. n action of screwing up the lips. pa- v [A; a12] tease a baby
until it cries. Ang mupatíbì sa bátà mau say mupahílum, Whoever teases
the baby is going to have to quiet him down.

tíbin n twenty pesos or twenty centavos (slang). v {1} [A12] secure
twenty pesos or twenty centavos. {2} [B26] be, become twenty pesos or
twenty centavos. Hápit mutíbin (matíbin) ang íyang daug, His winnings
come to nearly twenty pesos.

tíbis v [A; a] {1} pour water on s.t. to rinse it off or sprinkle it.
Túa siya sa gardin nagtíbis sa mga tanum, He is in the garden watering
the plants. Bi, tibísan nátù ug túbig arun makapanghinaw ka, Here,
let’s pour water on your hands so you can wash them. {2} pour liquid
into a container. Aku lay mutíbis sa tubà arun dì mayabu, I’ll pour the
palm toddy into your glass so that it won’t spill over.

tibíwis = tabílis.

tibtìb v [A; b] chip off, cut off small pieces with repeated strokes.
Akuy mutibtib sa butung arun makainum tag sabaw, I’ll chip off the top
of the young coconut so we can drink the water. Tibtíbi ang kawáyan sa
buku arun mahámis, Chop off the nodes from the bamboo pole to make it
smooth.

tibu n k.o. edible, dark-grey spindle shell, between one and two inches
long, found in shallow bays.

tibù v [B126; a2] do s.t. in large quantity rather than little at a
time, be in a large quantity. Natibù ang labhunun kay nasakit ku, My
laundry piled up because I was sick. Kusgan giyud ang makatibù ínig
hákut, Whoever can carry all of this at once must be strong. Tib-ag
báyad ang útang. Ayawg datadatáhi, Pay the debts all at once, not bit
by bit. (←) v [A2C; c1] group or join together. Nagtíbù sa usa ka dápit
ang mga bantúgang mamumulung, All the best orators grouped in one
place. Dílì makatíbù ang mga kabus ánang kapunungána, The poor cannot
join that organization. tinib-anay, tinib-ánay a putting everything one
has into it at once. Tinib-anay tung ílang panamílit, They poured all
of their emotions into their farewell.

tibuagsà (from buagsà) v [B246; b3] move rapidly in various directions,
be dispersed. Mitibuagsà ang punduk nga giitsáhag libintadur, The group
scattered in all directions when firecrackers were thrown in their
midst. Nagtibuagsà ang mga anak sa dihang nangaílu, The children were
scattered when they got orphaned.

tibuagya (from buagya) = tibuagsà.

tibud n small clay jar.

tib-ug v [A; c] add a liquid to another liquid, usually to adulterate
or dilute. Akuy mitib-ug ug túbìg sa payn-ápul dyús arun madaghan, I
added water to the pineapple juice to make it go a long way.

tibugsuk (from bugsuk) v [A23; a3b6] dive or fall headlong. Mitibugsuk
ang tikaruy ngadtu sa dágat arun pagdágit sa isdà, The kingfisher dove
into the water to snatch fish. Natibugsuk siya sa íyang pagkahū́g sa
hagdan, She fell headlong down the stairs.

tibug-uk (from buuk) a beads of sweat or drops of tears formed s.w.
Tibug-uk nga mga lúhà, Drops of tears. v [B46N; b6] for beads of sweat
to form or tears to well up. Mitibug-uk (nanibug-uk) ákung singut
dihang gikasab-an kung Tátay, I got beads of sweat on my forehead when
Father scolded me. Hápit na mutúlù ang nagtibug-uk níyang lúhà, The
tears that welled up in her eyes are about to come streaming down.

tibugul (from bugul) n lump. Tumur nang tibugul sa ímung súsu, The lump
in your breast is a tumor. Gilábay ku siyag tibugul nga yútà, I threw a
clod of earth at him. v [B] be formed into lumps. Natibugul ang litsi
kay dì maáyung pagkakútaw, The milk came out all lumpy because it was
not well mixed.

tibug-ul = tibugul.

tibugun (from bugun) n lump, cyst. v [B3(1)] be formed into lumps or
cysts. Mitibugun ang ági sa ákung indiksiyun, My injection formed a
lump. Nagtibugun ang brásu sa buksiyadur, The muscles of the boxer are
hard and firm. Dì makatibugun ang pawdir milk ug ayúhun pagkútaw,
Powdered milk does not form lumps if you stir it well.

tibukul (from bukul) n lump, a mass of indefinite or irregular shape.
v [B6; c1] be, become lumpy, form into a lump. Mitibukul ang harína nga
ákung gikas-a paglúnud, The flour formed lumps because I poured it into
the liquid all at once. Tibukula ang kan-un nga ímung ihátag sa bátà,
Form the food into a lump before you give it to the baby.

tibuk-ul = tibugul.

tibul v [A; c] {1} pour liquid into a vessel with a narrow opening.
Daghang úsik kun ikay mutibul sa lamparilya, You waste so much when you
pour kerosene into the lamp. {2} pour a liquid over another liquid.
Tibuli ug gás ang kanal arun mamatay ang wayawaya, Pour kerosene over
the ditch so that the wrigglers will die. {3} have intercourse
(humorous). Magbagulbul ang asáwa ug dílì katiblan káda gabíi, The wife
complains if she doesn’t have bit of sex every night. -anan(←),
tiblanan n {1} pouring vent or hole. {2} s.t. which needs to have
liquids poured into it. Ayaw sag dagkuti nang sugáa kay tibulánan
(tiblanan) pa nà, Don’t light that lamp yet because it has not been
filled with kerosene.

tíbul v [A; c1] have a hostess sit at one’s table in a night club. Ug
kwartáhan siya magtíbul siya ug duha ka hustis, If he is in the money
he has two entertainers sit at his table. n in phrases: madyung,
pingpung — mahjong, pingpong table. multiplikisyun — multiplication
table. see also lung tíbul.

tib-ul = tibul.

tibuláag v [AC3] go in various directions. Mitibuláag ang mga táwu
pagkadungug sa butu, The crowd ran to all directions upon hearing the
gunshot. Nagkatibuláag ang mga Hudíyu human mabíhag, The Jews were
scattered after their captivity.

tibùtibù v [A; c1] mumble words unintelligibly. Musúkul ang anak nga
magtibùtibù ug kasab-an, It is a sign of defiance if your own child
mumbles under his breath when he is scolded. Nagtibùtibù ang íyang bàbà
sa pangadyì, Her mouth mumbled as she prayed.

tibuuk (from buuk) {1} whole, all of s.t. Gidúngug sa tibuuk lungsud
ang ílang pagtában, The whole town knew about their eloping. Simbáhun
ku ikaw sa tibuuk kung kasingkásing, I’ll adore you with all my heart.
{2} whole, unfragmented. Sinsiyúi ring tibuuk písu, Change this whole
peso bill. Palita nang tibuuk, ayaw nang píkas, Buy the whole piece,
not just a half. {2a} whole grain, not ground. Unsa man nang maísa,
tibuuk u ginaling? What kind of corn is that, whole grain or ground?
{3} solid tires, not pneumatic. Sa karáang mga trák ang gúma sa ligid
tibuuk, The old trucks had solid rubber wheels. a resonant in timbre of
voice. Máayu siyang mukanta kay tibuuk kaáyu siya ug tíngug, He sings
well because he has a very resonant voice. v [A; a2] make whole, in one
piece. Tibuk-a ning dyigsu pásul, Put the jigsaw puzzle together. Wà
siya katibuk-ig báyad, He hasn’t been paid in full. — ang hunàhúnà,
hukum v [B126] be resolved, decided. Natibuuk ang ákung hunàhúnà nga
magmadri (Natibuuk sa ákung hunàhúnà ang pagmadri), I have decided to
become a nun. kinatibuk-an n {1} absolutely undivided whole.
{2} aggregate, total sum.

tibwáag = tibuláag.

tibwagsà = tibuagsà.

tibway v [A; a12] {1} complete s.t. unfinished. Kinsay mutibway sa
gibyáan nímung daruhun? Who’ll finish plowing the rest of the field?
{1a} buy the remaining portion of s.t. Tibwáya ring nahibilin kay ákung
baratúhun, Buy all that’s left, and I’ll let you have it cheap. {2} put
to an end. Kining hilu mauy mutibway ning kinabúhì, This poison will
end my life. — ug should have [done], would rather [do] than what is
the case now. Tibwayg mikúyug tu, malingaw untà ku, I should have gone
with them. I would have had a good time. Tibwayg mamatay kay sa
mag-antus, I’d rather die than suffer the way I am. tibwanay v [C2] put
an end to each other. Ug wà ulánga magtibwanay ang duha, If they had
not been separated, they would have killed each other.

tidisin = disinti (slang).

tídit = títit.

tidiyum, tidíyum n Te Deum, a religious service of thanksgiving.

tidlum (from lalum) v {1} [AP; cP] dive under water, sink. Mitidlum ang
angkla, The anchor sank. Mitidlum (mipatidlum) ang mamamánà sa lawum,
The diver dove into the deep. Itidlum (ipatidlum) ang submarínu kay
dúnay kaáway, Submerge the submarine because there’s an enemy. {2} [A;
b6] for the sun to set. {3} [A] sink into the mind or feelings
(literary). Ang sirmun wà makatidlum sa íyang pagbátì, The message of
the sermon did not sink into his feelings. hi-/ha- v [B1256] sink
involuntarily. Nahílum si Lúlu, nahitidlum, Grandfather sank into
silence.

tidlung = tidlum.

tidlup v {1} [AP; cP] dive sharply. Mitidlup pagkalit ang tabánug sa
yútà, The kite suddenly nose-dived to the ground. Mipatidlup (mitidlup)
ang langgam, The bird dove sharply downwards. {2} [A; b6] for the sun
to set.

tidyúwin n T-joint. v [A; bc] join things in a T-joint.

tig- prefix added to most verbs which refer to an action to form nouns
which mean one who usually does [so-and-so]. Siyay tiglampasu sa ámù,
He is the one who usually scrubs the floor in our house. Irung tigkaun
sa mga subra, Dog that eats the leftovers.

tig(←) prefix, short form for nakig- and makig-.

tig-a a hard, not soft. Tig-a daw puthaw, Hard as steel. Tig-a giyug
balatían ang dì malúuy kaníya, You have to be heartless not to pity
her. v [B24; b6] become hard, not soft. Mitig-a ang karning gibulad,
The meat which was dried under the sun got hardened. ma- a very hard.
v [A13] be hard. Nagmatig-ang kasingkásing, A hard heart. patig-atig-a
v [A13] pretend to be unyielding. Nagpatig-atig-a siya kay magpalúgit,
She pretended to be unyielding to give him a hard time.

tigáan = tagáan. see *tágà.

tig-ab v {1} [A2] make a jerky gasp for breath. Namatay lag diritsu, wà
gánì makatig-ab, He was not even able to gasp for breath because he
died suddenly. {2} = dug-ab.

tigalbung v [B26; b6] {1} fall hard, usually with a sound. Kinsa tung
mitigalbung (natigalbung) sa katri gabíi? Who fell from the bed last
night? {2} fail in an exam. Unsang iksamína ímung gikatigalbúngan? What
test did you fail? n sound of s.o. falling with a thud.

tigáman v [A; b(1)] remember, keep s.t. in one’s mind thinking about
it. Nagtigáman kug singsing nga ákung palitun inigswildu, I had my eye
on a ring which I wanted to buy on payday. Nakatigáman ka kung unsang
adláwa ang kasal ni Bíbi? Can you recall the date of Baby’s marriage?
Tigamni ang ákung pahimangnu nímu, Always bear in mind the precautions
I gave you. n sign to help recall s.t. Dúna kuy tigáman nga gikúlit sa
mga káhuy arun dì ta mawā̂ sa lasang, I carved some signs on the trees
so we won’t get lost in the jungle.

tigas a {1} tough, fearless. Tigas nà siya, dì madág hulgà, He’s tough
and cannot be threatened. {2} exceptionally good in s.t. Tigas kaáyu nà
siya mubaskitbul, He’s very good in playing basketball. v [B126; b6]
{1} become tough or a toughie. Matigas ba ang baklà? Can a sissy become
a tough guy? {2} be exceptionally good in s.t. Ang kaáyu níyang
mulantúgì mauy nakatigas (nakapatigas) níyang abugádu, His skill in
debate made him a very good lawyer. paka- v [A13; a12] act like a
tough, treat like a tough. Ang tigas magpakatigas, A toughie will act
like one. patigastígas v [A13] pretend to be tough. Nagpatigastígas
uruy ang báyut, There goes the sissy pretending to be tough.

tigasub, tigásub = tikasub, tikásub.

tígaw_1 v [A; a1] disturb, break up the quiet, serenity, or stillness
of. Ang butu mauy mitígaw sa kamíngaw sa kagabhíun, The explosion
disturbed the stillness of the night. Ayawg tigáwa ang duut sa isdà,
Don’t disturb the school of fish. n {1} s.o. considered responsible for
misfortune, trouble. Siyay tígaw adtung pagkakisas sa plánu, He’s the
one responsible that the plan misfired. {2} dala sa — bring misfortune.

tígaw_2 = áwuy.

tigayun (from gayun) v [B123(1)6] have good fortune, become prosperous.
Matigayun ang táwu nga kugihan, A diligent man will prosper. pa-(←)
v {1} [A; c6] put up a business. Magpatigáyun tag puthaw, We will put
up a scrap iron business. {2} [A13] manage to do s.t. on one’s own
without assistance. Nagpatigáyun ang bátà ug hímù ug duwáan, The child
is making a toy on his own. n business, commerce. Muuswag ang patigáyun
kun maáyung pagkadala, A business well-managed prospers. magpapa-
n businessman. ka-an(←) n holdings, properties.

tigbábaw see babaw.

tigbak v {1} [A; a12] kill instantly on the spot. Maay rag tigbákun
nang manúka áning taría, I hope this cock is killed instantly in this
fight. {2} [B126] die (coarse). Maáyu rang natigbak ang animal, Served
that beast right that he died. -ay(→) n unlicensed cockfight.
v {1} [A13; c] hold an illegal cockfight. Magtigbakay sa buwangan kun
mahiphípan ang pulis, We’ll hold an illegal cockfight if the police can
be bribed. {2} [A12C; c3] have illicit sexual intercourse (humorous
metaphorical). Nakatigbakay giyud ang duha kagabíi, The two managed to
have illicit intercourse last night.

tigbas = tikbas.

tigbáyun = tigbaláyun. see balay.

*tigbung -in- = tinikbung. see *tikbung.

tighayà see hayà.

tighik a very skinny. v [B; b6] become skinny. Nagkatighik siya kay
gitíbi, He’s getting emaciated from tb.

tighud v [B134] for the tide to begin to ebb. Sulug kaáyu ang bukána sa
subà ug mutighud ang dágat, The current at the mouth of the river is
strong when the tide ebbs.

tighulug see húlug.

tigi n a small anchovy of shallow waters, 4–5″, darkish brown in color
on the dorsal part of the body and silvery sides: Thrissocles spp. and
Scutengraulis spp. tigihun = tigi.

tígì_1 v {1} [AC; a1c3] pit persons against each other to determine who
is the best in s.t. Ang prinsísay mutígì sa buut mangasáwa níya, The
princess will have the people that want to marry her vie with each
other. Magtígì (magtigiay) ta kun kinsay taas ug utung, Let’s have a
contest to see who can hold his breath longest. Palaínum sad tung
gikatígì nákug ínum, The one I had a drinking bout with was also a
drunkard. {2} [A; a12] diagnose an illness by a marble placed at the
edge of a glass. A yes-no question is put by the sorcerer, and if the
marble falls, the answer is ‘no’. Tigíun nátù ang sakit, We will divine
the sickness. n contest between two people or teams. -ay(→) v [C] vie
with one another. n contest. panag- n a vying with one another. Ang
kulilísi panagtígì sa mga birsu, The kulilísi is a contest in making
verses.

tigib n chisel. v [A; a1] chisel. Tigiba (tigba) kun magtábas kag sín,
Use a chisel when you cut iron sheets. -in- n k.o. toy top with a
chisel-shaped nail point.

tigidig word used in imitation of the sound made by a galloping horse.
— bangbáng n a western movie. Ang salída run sa Uryinti tigidig
bangbáng, A western is playing in the Oriente.

tig-ik v [A; b3] make a high-pitched, suppressed cry. Nakatig-ik ku
dihang natumban ákung kalyu, I let out a short cry when s.o. stepped on
my corn. n a high-pitched suppressed cry.

tígis v [A; a] pour liquid into a drinking receptacle. Nakatígis ka na
bag ímung ilimnun? Have you poured some drinks for yourself?

tigistígis v [A; c1] do a little or a part at a time. Bísag
mutigistígis ka lag báyad arun maimpas sa kadugáyan, Just pay me little
by little. Eventually your debt will be paid off. Tigistigísa
(itigistígis) ninyu paggáwì ang papil, Use paper sparingly.

tigkul v {1} [B26] turn deaf ears to an order or to pleadings. Mitigkul
lang si Huwan nga gipakabù ug túbig, Juan just turned deaf ears when he
was told to fetch water. {2} [B2] be, become stubborn. Mutigkul hinúun
siyag buyagun, He’ll become more stubborn if he’ll be reprimanded.
a {1} stubborn, unwilling to do as told. {2} turning a deaf ear to
pleadings. Tigkul siya sa nangamátay, He is the stingiest of the
stingy.

tigkung a stooped and thin. v [B] become stooped and thin. Nagkatigkung
siya sa íyang sakit, She’s wasting away with her sickness.

tig-l- alternant prefix to tig-r-, but of more limited distribution.

tigma = tingba. see tingub, v1.

tigman (from tígum) v [A; a12] do several things together at one time.
Mutigman ku nímu ug báyad sa ákung mga útang sa Lúnis, I will pay you
all my debts on Monday. Tigmanun ku ug dala ang mga hiraminta arun wà
nay balíkun, I will bring all the tools together at once so I won’t
have to go back for anything.

tigmaya = tagbaya_1.

tigmì = tignì.

tigmù v [A; c] give a riddle. Tag-ána ning ákung itigmù, Guess the
answer of the riddle I’m going to give. n riddle.

tignì a {1} filthy. Tignì kaáyu ang ílang kasilyas, Their toilet is
very filthy. {2} for floors or the ground to be wet. {3} chilly. v [B;
b6] {1} be, become filthy. Nagkatignì ang lagúna kay síging gibalibayan
ug sagbut, The meadow is becoming filthy because they always throw
trash there. {2} become damp or moist. Mutignì ang tugkaran kun
mag-ulan, The yard will become wet when it rains. {3} become chilly.
Ang hángin sa búkid mauy nakatignì (nakapatignì) sa gabíi, The mountain
breeze made the night chilly.

tigpud a {1} food that has been cooked crisp and brittle. Tigpud
pagkaprítu ang isdà, The fish has been fried until it is crisp and
brittle. {2} for teeth or other things with sharp points to be broken
off. Talhi ring tigpud nga lápis, Sharpen the pencil because it is
broken. v [B26] {1} get cooked brittle. Mutigpud (matigpud) ug bálik
ang sitsarun ug inítun pag-usab, The pork rinds will get brittle if you
reheat them. {2} be, become weak and easily broken, chip off easily.
Ang karmilítus makatigpud (makapatigpud) sa ngípun, Candy ruins your
teeth. Nagkatigpud ang ákung bag-ang, My molar is chipping off.

tig-r- alternant prefix to tig- but added only to some verbs which take
tig-.

tigri n tiger. -in- a striped.

tigritigri = ispáda diúru. see ispáda.

tigsik v [B246; b4] grow gray hairs. Mutigsik ang úban kun matigúwang
na ang táwu, A man gets grey hair when he grows old. -an
a {1} grey-haired. {2} = tagsikan.

tigsù_1 n game of tag played by two teams in which the object is to
reach the base without getting tagged. Team A sends out a player to try
to reach the base and team B sends out a player to catch him. Then team
B sends out a player to reach the base and team A sends out s.o. to
catch him, and so forth. v [A13] play this game.

tigsù_2 n a k.o. bird that looks like a chick and lives near rivers and
wet places so that it is always wet.

tigsuk = tisuk.

tigsun a {1} firm-fleshed. Tigsun nga ságing, Firm-fleshed bananas.
Tigsun ug buktun, Firm arms. {2} for soil to be dry and hard. v [B2;
b6] become firm of flesh.

tígul n {1} dried young leaf of a nipa or buri palm filled with
tobacco, used as a cigarette. {2} anything made of dried buri leaves.
Tígul nga banig, Mat made of buri leaves.

tigúlang see gúlang.

tígum v {1} [AC; a2] assemble, gather. Nagkatígum ang mga tabian sa
barbiruhan, The gossipers are assembled in the barber shop. Tigúma ang
mga iskuyla, Have the pupils assemble. {2} [A3S; a2] save up. Nakatigum
(nakatígum) kug diyútay sa ákung paglangyaw, I have saved a little from
my work abroad. Tigúma ang mga basíyu kay átung ibaligyà, Save the
empty bottles so we can sell them. n meeting, conference. (→) n stored
coconut palm toddy that has had fresh toddy added continually for
several days. -in- n savings. tigumtígum n social gatherings. ka-an
n meetings.

tigway = tugway.

tihad v [A2; a] stand erect, and straight. Dì makatihad ang taas nga
táwu kay ubus ang kisami, A tall fellow cannot stand straight because
the ceiling is low. a vertically erect, straight. Tihad ang mga
sundálu, Soldiers are erect.

tihap n interest payable in kind (usually farm products) for money
borrowed. The interest is paid continuously until the principal in cash
is repaid. v [A; c] pay interest in kind for money borrowed. Mutihap
kug tulu ka bákid sa ímung dus syintus písus, I’ll pay three sacks of
palay as interest on your two hundred pesos.

tihaw a unnatural smile given to cover up a feeling of embarrassment.
Tihaw kaáyu siya ug pinahiyuman kay sad-an siya, He is smiling with
discomfiture because he is guilty. v [B1256; a12] get a funny
expression on the face in embarrassment. Natihaw ang íyang nawung
dihang nahibaw-an nga siya ang nangawkaw sa sápì, He got a strange
expression on his face when it was discovered that he was the one who
stole the money.

tihaytíhay v [AN; c16] straighten or stretch one’s back. Magtihaytíhay
pud ta sa átung likud human sa dúgayng pagsinúlat, You should stretch
your back after writing for a long time.

tihib v [A; b] make a hole in s.t. round by chopping off part of the
surface. Tihibi (tibhi) ring lubing kuháag sabaw, Punch a hole in this
coconut to get the water.

tihik a cheapskate. v [B12; b6] become tightfisted. Matihik ka kun
síging kwinta sa gastu, You’ll become tightfisted if you keep counting
expenses. Tihikan ku níya kay dì mutíp, I consider him a cheapskate
because he doesn’t give a tip. tihiktíhik a done on a niggardly scale.
Kasal nga way tihiktíhik, A wedding with no expenses spared. v [A; a12]
{1} do s.t. in a niggardly way. {2} dílì, walà, ayaw tihiktíhik do s.t.
extravagantly, without restraint (slang). Dì ka man magtihiktíhik
mangasábà, You scold without restraint. Ayaw siyag tihiktihíka
paghaluk, Kiss her without restraint.

tihíras n canvas cot. v [a12] make into a cot.

tihìtihì n edible meat of the sea urchin (saluwákì).

tihul v [AN; a2] whistle. Tihula kunu ang túnu ánang kantáha, Whistle
the tune of that song. Tihuli ang irù arun mudúul, Whistle at the dog
to make it come near. n whistling.

tiid v [A12] observe, observe in secret. Nakatiid ka bag katingad-an
gabíi? Did you observe anything strange last night? paN-(←) v [A; b(1)]
observe, observe in secret. Ayawg sábà kay dúnay naníid nátù, Be quiet.
S.o. is watching us. Panid-ig muus-us bag íyang hilánat, Observe him
and see if his fever goes down. n opinion based on observations. Sa
ímung paníid mudaug kahang Libiral? As far as you have observed it, is
the Liberal Party going to win? tigpaN-(←) n s.o. who makes
observations as a profession or task. maN-r- n spy. mapaniírun
a critically observant.

tiil n {1} foot. Sakit ang ákung mga tiil, My feet hurt. Lima ka tiil
ang gitas-un, Five feet tall. {2} leg. {3} leg of a table or other
furniture. v {1} [a12] hit in the leg or foot. Tiila lang siyag pusil
kun muikyas, Shoot him in the leg if he escapes. {2} [A; b] put legs on
furniture. paN- v [A2; c] fight with the legs. Nakabunù ang ugis kay
maáyung maniil, The white cock won because it fought well with its
legs. n {1} legwork, as in a cockfight. {2} a short length of rope tied
to an animal’s foot and in turn attached to the tether rope to prevent
it from kinking. -in- v [A; b6] {1} go barefoot. Magtiniil ku kun
magsakag lubi, I climb a coconut tree barefoot. {2} do with the hands
(humorous). Nagtiniil mig káun, We ate with our hands. -an n place at
the foot: foot of mountain, bed, etc.

tíing v {1} [AC2; b1] pour liquid out for drinking. Nagtíing siyag tubà
pára nákù, He poured me a glass of palm toddy. {2} [C2; c3] share joy,
pleasure with s.o. Nagtíing sila sa dugus sa gugma, They are sharing
the honey of love. -an(→) n container drinks are poured into.

tiíya n {1} small cup for chocolate. {2} small saucer.

tik_1 n {1} sound made to get fowl to approach. {2} graphic
representation of sound produced by clicking the fingers.

*tik_2 — wan, tu in basketball, take one, take two foul shots. Tik tu
basta pawlun ka, You will have two foul shots if you get a foul.

tika contraction for ta and ikaw. see ikaw.

tíka a for s.t. to be sticky. Tíka ra kaáyu ang almirul, The starch is
too sticky. v {1} [B3; a12] solidify into s.t. sticky. Dugayng nakatíka
ang gilútung kalamay, It took a long time for the coconut candy to
become sticky. {2} [A13] for s.t. to become sticky from having come in
contact with s.t. sticky. Nagtíka ang íyang buhuk sa pamáda, His hair
is sticky with pomade.

tíkà n long, drawn-out coughing (as if one is about to vomit). Dì na
man nà urdinaryung ubu. Tíkà na man nà, That is no ordinary cough. That
is a churchyard cough. v [A13] cough in a hard, drawn out manner, as if
vomiting. tikàtíkà v [A] breathe with difficulty due to suffocation or
choking.

tikab n k.o. full-bodied tamban (sardine). tikabtikab v [A; c1] for the
mouth to open and close in rapid succession in speaking, eating or any
other activity. Mutikabtikab ang bàbà sa halu ug makakità ug manuk, The
mouth of a monitor lizard moves up and down when he sees a chicken.
Mutikabtikab siya kun dúgay kung muulì, She cusses me out good when I
come home late.

tíkad v [AB124; a] cultivate, develop land, industry, mining. Kamiy
mitíkad sa ámung kaugalíngung yútà, We developed our own land. Langyaw
ang nagtíkad sa átung kamináhan, Foreigners are developing our mines.
Nagkatikad na ang átung industriya, Our industry is gradually
developing.

tikalbù = tigalbung.

tikalbung = tigalbung.

tikang v [A; a] place a foot on a step, rung, or any foothold. Mitikang
siya sa istríbu arun musakay sa kabáyù, He stepped on the stirrup to
get on the horse. Katulu ra níya tikanga ang hagdanan, He climbed the
stairs in three steps. n act of stepping. -an(←), -anan(←), -l-an(←)
n step, stirrup, place one gets a foothold. -in-an(←) n {1} first mass
in a series of nine masses said at dawn for nine days before Christmas.
{2} fine paid an older brother or sister by a younger brother or sister
who marries ahead of him.

tikangkang v [B36; c1] lie or lean on one’s back and spread the legs,
fall into such a position. Mitikangkang dáyun ang pampam, The
prostitute immediately raised her legs and spread them apart.
Natikangkang (mitikangkang) siya dihang ákung gibastruk, He fell down
with his legs in the air when I hit him.

tikarul_1 n the white-collared kingfisher: Halcyonchloris sp.

tikaruy = tikarul.

tikas v [AB12; ab2] raise s.t. which covers s.t. else into the air.
Natikas ang ámung atup pagbagyu, The roofing was lifted off the house
in the storm. Tikasa ang kurtína, Raise the curtain.

tíkas v [AN; a2] cheat, swindle. Ísug siyang maníkas (mutíkas) sa
sugálan, He has got the guts to cheat in gambling. Gitíkas níya ang
kwarta sa bangku, He swindled the bank’s money. n fraud. Ang tíkas nga
nahímung isyu nasyunal, The fraud that made the national headlines.
-in-an n s.t. gotten by swindling. -an(→), -íru n cheat. -íra =
tikasiru (female). maN-r-(→) n swindler. paN- n graft, rampant fraud.

tikasub, tikásub v [A] fall into the water with a big splash. Mitikásub
ang táwung nahúlug sa pantalan, The man fell from the wharf with a big
splash. n splashing sound made when s.t. falls into the water.

tikaw contraction of ta and ikaw. see ikaw.

tikawtikaw v [A; b3] move about doing s.t. in a deserted place. Talagsa
ray táwu nga nagtikawtikaw sa kadalánan, Only a few people were moving
about in the streets. Unsay ímung gitikawtikáwan ganínang kaadláwun,
What were you doing up and around at dawn?

tikay-ang v [B16; c1] fall on the back, overturn with the belly up.
Natikay-ang ku dihang nabálì ang sandigánan sa silya, I fell on my back
when the back of the chair broke. Tikay-ánga (itikay-ang) ang bisiklíta
arun ilísan tag ligid, Turn the bicycle over so we can change the tire.

tikayhang = tikay-ang.

tikbà = tikwà.

tikbas v [A; a] slash or hack with a machete or similar long knife.
Naputul dáyun ang kamunggay nga íyang gitikbas, The tree he slashed at
was cut down. n action of slashing, hacking with a machete. -ay(→),
-in-ay(→) n bolo duel. v [A23] have a bolo duel.

tikbil v [A; a12] stir up a sensitive feeling. Kadtung buháta mitikbil
sa gitagúang kahiubus, What you did stirred up the feelings of
humiliation which he had kept hidden. Ayaw tikbíla ang átung kagahápun,
Don’t stir up the past.

tikbù v [B23(1)6; c] spill over the side of a vessel. Matikbù ang
sabaw, The soup will spill over. Ákung tikbúan sa bulà ang sirbisa,
I’ll knock the foam off the top of the beer.

*tikbung -in- n style of swimming where the feet are kicked. v [A; c1]
{1} swim kicking the feet. {2} for a baby to produce a thudding sound
by kicking its feet in the cradle.

tikdul v [A; b] rap, knock s.t. lightly. Kinsay mitikdul sa ákung úlu,
Who rapped me on the head? Tikdúli lang ang búla ayaw batíra, Bunt the
ball, don’t bat it. n light rapping. tikdultikdul v [A; bc1] do s.t.
intermittently or once in a while or occasionally. Mutikdultikdul lang
siyag tunghà arun ingnung nag-iskuyla pa, He goes to school once in a
while so that people will say that he is still a student.
Tikdultikdúlan lang nà nákug trabáhug makalugar ku, I’ll just work on
it off and on, as I get the chance. a done off and on, little at a
time.

tíki acronym for Tinípung Kanasúran, United Nations.

tikì n {1} gecko. matag — things which resemble a gecko’s eyes:
{a} large pustule filled with pus similar to talubig, 1, but larger.
{b} round blemishes on tobacco leaves. {2} baby in the womb (humorous).
Pisti, dúna nay tikì ang tiyan sa ákung uyab, Damn! My girl is pregnant
(lit. has a gecko in her womb). tikìtíkì = tabili sa dagat.†

tikig v [B; b6] become stiff. Mitikig (natikig) ámung líug ug hinangad,
We got stiff necks from looking up. Nagkatikig ang bagung minatay, The
body is getting stiff. a stiff. — ug líug a haughty. v [B; b6] become
haughty. Ang kalampúsan makatikig (makapatikig) sa líug, Success makes
one haughty. pa- v [A; c1] act haughty. Ayawg patikig sa líug, Don’t be
haughty.

tikiltíkil v [A13; b] do s.t. little by little at intervals.
Magtikiltíkil gánì ka niánang trabahúa, ambut lang anus-a nà mahuman,
If you keep on working like that, a little at a time, God knows when
you’ll get done.

tíkit n ticket. v [b4] be issued a ticket for violating s.t. Tikítan
ka, You’ll get a ticket. paN- v [A2] issue tickets. Ang kunduktur mauy
maníkit, dì ang draybir, The conductor issues the ticket, not the
driver. pa- v [b4] hold an affair with admission. Patikítan nátù ang
dráma, Let’s charge admission for the play. maN-r- n one who issues
tickets. -íra n one in charge of the ticket counter.

tikitíki n k.o. liquid vitamin preparation.

tikiu n acronym for TKO, a technical knockout in boxing. v [A; a12]
beat with a TKO. Gitikiu sa tsalindyir ang kampiyun, The champion was
TKO’d by the challenger.

tikla n key of piano, organ, or typewriter. -du = tikla.

tikláub_1 v [A2SB12S6; c1] turn a bowl, plate, or s.t. concave with its
opening downward. Siyay nagtiklaub sa dúwang, He turned the basin over.
Miabay mi sa nagtiklaub nga sakayan, We clung to the overturned boat.

tikláub_2 v [B2456; c3] step or fall into the mud with a plop.
Mitikláub (natikláub) ang ákung tiil sa lápuk sa kangitngit, In the
darkness I stepped into the mud puddle with a plop.

tikling n k.o. long-legged bird, the barred rail: Rallus torquatus.
a long-legged and lanky. Kasagáran sa mga mudílu mga tikling, Most
models are long-legged and lanky. -in- n a dance in which dancers dance
between two bamboo poles banged together in time to the music (in
imitation of the tikling bird). -un(→) = tikling, a.

tiklù_1 v [A; ab2] {1} catch s.t. by encircling the neck with a band or
loop attached to an end of a pole. Mutiklù siyag ubud, He catches eels
by grasping them by the neck. {2} steal s.t. petty (slang). Tiklúun ta
nang íyang manuk karung gabíi, Let’s swipe his chicken tonight.
{3} catch s.o. committing a petty crime. Maáyu nang pulísa mutiklù ug
mangunguut, That policeman is good in catching pickpockets. {4} [A;
ab2] kill, esp. violently (slang). Nakatiklù na siyag duha ka kuntra,
He has killed two enemies. {4a} have a girl for sexual purposes for the
first time. Minyù ang únang mitiklù ánang bayhána, A married man had
sexual intercourse with that woman for the first time.

tiklù_2 = takilpù.

tikluhud, tiklúhud (from luhud) v [B26] go down on one’s knee(s).
Mutikluhud siya sa usa ka túhud, He will genuflect. Natikluhud siya sa
dihang ákung gipigtíngan sa tuwaytúway, He fell on his knees when I
switched him on the knees.

tiklup v [A; c16] close by folding. Kinsay nagtiklup sa páyung nga basà
pa? Who folded the umbrella while it was wet? Itiklup (tiklúpa) ang
tanang libru, Close all your books. tikluptiklup n collapsible.
Tikluptiklup nga silya, Folding chairs.

tikmìtikmì v [A; b6] eat slowly, pecking at one’s food. Ngánung
nagtikmìtikmì ka man? Wà ka ba gutma? Why are you pecking at your food?
Are you not hungry?

tiknik, tiknika n {1} technique. {2} cunning means of attaining s.t.
Maáyu siyag tiknik kay nagpabúy arun makapaniktik, He was pretty smart,
becoming a houseboy in order to spy on them.

tiknikal n {1} technical. Hinábang tiknikal ang itanyag sa yúin, The un
offers technical aid. {2} = tiknikal nak-áwut. {3} = tiknikal pawul. —
nak-áwut n technical knockout in boxing, where one of the boxers is
still conscious but not able to continue fighting. {3} — pawul
technical foul in basketball, committed against a player who does not
have the ball. v {1} [A; ab3] beat by a T.K.O. {2} [A; a12] slap a
technical foul on.

tikniku n technician.

tiknikúlur n technicolor movie. a brightly colored like technicolor.
Tiknikúlur ang íyang púlu, His shirt is brightly colored. v {1} [c16]
make a movie with technicolor. {2} [A; c1] do s.t. in colors.

tiknisyan n technician. v [B156; a12] be a technician.

tiknuludyi n school course in technology.

tiksas n {1} k.o. fierce gamecock (said to be bred from stock imported
from Texas). {2} girl who is sexually aggressive. Tiksas nang bayhána
kay mugukud giyug láki, That girl is aggressive because she runs after
men.

tikstu n text of the Bible.

tiktak n {1} tick-tock sound of a clock and the like. {2} two pieces of
wood clapped against each other to produce a tik tak sound, used as
percussion in a combo.

tiktik_1 v [AN; b4(1)] spy on, discover by snooping. Akuy maniktik
(mutiktik) sa kalihúkan sa átung kuntra, I’ll spy on our enemies’
activities. Natiktikan siyang may laláki, She was discovered with a
paramour. n detective. paN- n detective work.

tiktik_2 n {1} portion of the corn grain that comes out powdery when
the corn is ground into grits. {1a} by extension, the similar
by-product of rice. {2} dirt under the foreskin of the penis. v [B12]
become dirt under the foreskin. Makatiktik nang way kalígù, If you
don’t bathe you get dirt under your foreskin. — ug it’s impossible that
[so-and-so] could happen (coarse). Tiktik pug magbag-u siya, I doubt
that he’ll ever reform. -un(→) a {1} having dirt under the foreskin of
the penis. {2} uncircumcised.

tiktik_3 v {1} [A; c1] tap lightly on a hard surface, producing a sound
of tick-tick. Tiktíka (itiktik) ang linung-ag nga itlug sa lamisa, Tap
the hard-boiled egg gently on the table. {2} [AN; b6(1)] chip off rust.
Tayaun na gánì ang barku tiktikan dáyun sa mga tripulanti, When the
sides of the ship become rusty, the crewmen chip off the rust. paN-an
sa bakì n out-of-the-way, hardly accessible place (place where the
frogs go tick-tick). Túa ku magmaistra sa paniktikag bakì, I’m teaching
in the backwoods.

tiktik_4 n {1} call for chickens to come near in feeding them. {2} call
of the mother hen for her chicks. v [c1] call newly hatched or small
chicks.

tikúb = tikulub.

tikubù, tikúbù (from kubù) v {1} [A2S; c] bend over as if to pick s.t.
up. Mitikubù siya pagpunit ug batu, He stooped down to pick up a stone.
Itikubù ímung láwas inigsumbag níya, Bend low when he swings at you.
{2} [B2S; b6] be, become bent. Nagtikubù ang táwu sa katigúlang, The
man is bent with age.

tikud_1 n {1} heel of the foot. {2} heel of shoe. Pagtaas ug tikud,
Wear high-heels. v {1} [A; b] put heels on shoes. {2} [A12; a12] hit
s.o. on the heel.

tikud_2 v [A; c] push back the lower part of the vaginal opening in
delivery to prevent laceration.

tikug_1 a selfish, ungiving and unsharing. Tikug kaáyu nà. Ayaw na lag
pangáyù bísag unsa, He is very selfish. Don’t waste time asking
anything from him. v [B12; b6] be selfish.

tikug_2 a stoop-shouldered. Tikug na siya kay tigúwang na, He is
stoop-shouldered because he’s old. v [B] be stoop-shouldered.

tíkug n {1} k.o. thin-bladed grass of swamps growing to 3 m., used for
mats and hats: Fimbristylis globulosa. {2} sleeping mat made from the
tíkug plant.

tikúgas n k.o. rail found in rice fields or marshy areas, 5–6″ high,
and used for food, the white-breasted swamphen: Amaurornis phoenicurus.

tikugkug a for the body to be very bent. Tikugkug ka na kaáyu tungud sa
tísis, You are very haggard and bent because of your tuberculosis.
v [B6] for the body to become bent. Nagtikugkug na siya sa kaníwang,
She has grown bent from extreme thinness. -un(→) a having a bent body.

tikúkà v [A] retch in choking or prior to vomiting. Nagtikúkà siya
dihang nabut-ukan sa túbig, He coughed hard rapidly after he choked on
the water. hi-/ha- v [B1256] retch.

tikùkù v {1} [A; c1] curl up tight, be bent over. Nagtikùkù siya
paghigdà, He lay down curled up. {2} [B; b6] be curled up.

tikulub, tikúlub (from kulub) v [A3P; c1] turn over and lie on one’s
belly; overturn. Makatikulub na ang bátà nga upat ka búlan, A
four-month-old baby can turn over and lie on his belly. Tikulba
(itikulub) ang mga kún, Turn the pots face downward.

tik-um = tak-um.

tikung = butíti.

tikungkung v [A; c1] curl up the legs. Nagtikungkung siyang natúg sa
katugnaw, It was so cold that he slept with his legs curled up.
Tikungkúnga (itikungkung) ímung tiil arun masúd ka sa kaban, Curl up
your legs so you’ll fit in the trunk.

tikup n door or window shutter. v {1} [b6(1)] close an opening in a
room or an enclosed area. Ákung gitikupan ang bintánà ug banig, I
covered the window with a mat. {2} [c1] make into a shutter to cover an
opening.

tíkup a closed tight, without holes or spaces in between. Tíkup
pagkalála ning baníga, This mat was tightly woven. v {1} [A; c1] make
s.t. tight. Kadaug kang mutíkup ug siklat ánà, Are you strong enough to
weave the bamboo slats tight? {2} [A; a1] close up the opening of a
hollow area or a hole in s.t. that wraps around s.t. else. Akuy mutíkup
sa púyù, I’ll sew up the pouch. Tikúpa na ang kural líbut sa balay,
Make the ends of the fence around the house meet.

tik-up v [AB46; b2c1] {1} cover over an opening with s.t. that moves
over it and fits it. Gidalì níyag tik-up ang bintánà, She shut the
windows at once. Mutik-up ang kurtína human sa káda isína, The curtain
will close after each scene. {2} close up, be folded, cause s.t. to do
so. Ganíha ra nà siyang tábì wà pa giyud mutik-up ang bàbà, She has
been chattering for quite some time now. Her mouth never seems to shut.
Nagtik-up pa ang biyúus, The bud is still unopened. Dì siya makatik-up
sa páyung kay gáhì, She can’t fold the umbrella because it is stuck.
{3} [A2] for the sun to set. Mingitngit ang kalibútan dihang nakatik-up
na ang adlaw, The earth became dark after the sun had set.

tikus_1 v [A; c] strap s.t. to the waist. Nagtikus ug sád ang
mananggíti, The toddy gatherer straps a sickle to his waist. Itikus ang
bukag inigpangáni nímu, Strap the basket to your waist when you harvest
rice.

tikus_2 n k.o. small triggerfish with a protruding mouth and no dorsal
spine. nawung ug — having a snout that protrudes.

tikuskus v [AB; c1] curl up tightly, draw into itself. Nagtikuskus siya
paghigdà, She lay curled up in a tight ball. Ínit mauy nakatikuskus
(nakapatikuskus) sa dáhung tagak, The heat made the fallen leaves curl
up.

tikutkut = tikuskus.

tíkuy_1 v [A2; b3(1)] for s.t. baked to fall, settle and harden while
baking. n {1} fallen cake. {2} dough left over, not enough to make a
whole cake, but at least enough to form into s.t. {2a} the youngest
child in a family, still comparatively small in size (humorous—from the
notion that tíkuy is a cake, not full-sized, made from the leftovers).

tíkuy_2 v [A; a12] filch, swipe s.t. usually of small value. Kinsay
nagtíkuy sa ákung mansánas diri sa lamísa? Who swiped my apple from the
table?

tikwà v [A; a2] for a liquid to spill over. Hináyag dala ang tásà kay
mutikwà ang kapi, Carry the cup carefully so the coffee does not spill.
Ayawg tikwáa inigkáwus nímu, Don’t spill the water when you fetch it.

tikwang v [A; a2] tip over to the side. Dakung balud mitikwang sa
sakayan, A big wave tipped the boat over to its side. Tikwánga ang
barsahan arun mayabu ang sulud, Tip the sled over to get the load off.

tikwì_1 n {1} sound made by a hawk. {2} name given to hawks or buzzards
which sound tikwì: the ananangkil and the banug. v [A; b6] {1} produce
such a sound. Mutikwì ang banug inigkakitag madágit, The hawk goes
tikwì when he spies a prey. {2} fondle a baby by imitating a hawk’s
sound raising the hand and letting it fall in some part of the body to
tickle it in imitation of a preying hawk.†

tikwì_2 v [B] get stiff in death (slang). Nagtikwì na ang táwung
naghíkug sa dihang hindiskubrihan, The man who committed suicide was
already stiff when they found him.

tikyáub = tikláub_1 2.

tikyup v {1} [B456] close gently. Mutikyup ang hibìhibì kun makahilan,
The leaves of the touch-me-not close when you touch it. {2} [B2456;
b(1)] for darkness to close in. Mitikyup ang kagabhíun binyáan ang
láing adlaw, Night came leaving behind another day. {2a} [AB; b5] for
lights to dim, cause them to do so. Tikyúpi (tikyúpa) ang sugà kun
matúlug ka na, Turn the lamp down when you go to sleep. {3} [A; c1]
fold s.t. flat over haphazardly once or twice. Tikyúpa (itikyup) lang
ang banig arun dì kan-un ang humay sa manuk, Fold the mat so that the
chicken won’t get at the rice on it.

tíla n cloth, textile. — mitalika wire screen of fine mesh. v [b6]
screen s.t. with screening wire.

tílà v {1} [A; b] lick s.t. (normally not the lips). Hápit mutílà sa
ímung tiil kanang nanguyab nímu, Your suitor nearly licks your foot.
Gitiláan sa irù ang íyang núka, The dog licked his sores. {2} [a3] get
s.t. out of s.o. or s.t. Daghan kag amígu kun dúna pa silay matílà
nímu, You’ll have lots of friends if there is s.t. they can get out of
you. {3} obtain, get s.t. out of s.t. Wà tay matílà dinhi? Isn’t there
anything to get out of this place? {4} — ug háp v [b] for a certain
quantity to be consumed entirely. Gitiláag háp ang ákung swildu tungud
sa daghang bayranan, The bills completely ate up my salary.

tílab v [A; b5] slice off the flesh of fish close to the bone, usually
lengthwise. Magtílab kug ipaun, I’ll slice some fish off for bait. -in-
n fish sliced thin.

tilabhù (from buhù) v [B126; c] for the foot to slip into a hole, deep
mud or the like. Natilabhù ku sa gabuk námung sáwug, The floor gave way
where I stepped on it. (Lit. I stepped through the rotten floor.)
Itilabhù ímung tiil sa lápuk kun unsa kaláwum, Stick your foot into the
mud to see how deep it is.

tilad n mixture of betel nut, bettle-pepper leaves, and lime for
chewing. v [AN; a] chew betel. tilaran n container for the betel
chewing equipment.

tiladtilad n k.o. dark-brown millipede about 1¼″ long which coils up
when touched.

til-ag v [A; b] thoroughly clean rice of chaff, bran, unhusked grains,
etc. Til-ági ang bugas únà lung-ága, Clean the rice before you cook it.

tilagak v [A; b6] drip in long drops. Nagtilagak ang íyang láway, His
saliva is drooling from his mouth. Gitilagakan ang sawug sa dugus,
Honey dripped on the floor.

tilambù n young coconut fruit at a stage where it is full-sized but the
meat has not developed, and only the soft shell and water are found
within the husk.

tílang v [A12; a3] be pierced with a sharp, pointed object. Lansang ang
nakatílang sa íyang tiil, It was a nail that pierced his feet. Natílang
ang íyang páa pag-ikid níyas kural, Her thigh got spiked when she
jumped over the fence.

tilangù n k.o. sea cucumber.

tilap, tílap v [A; b] {1} lick. Makahílu nà bísag makatilap ka lang,
That’s poisonous even if you only lick it. Tilapi ímung wait, Lick your
lips. {2} lap at, cover (literary). Gitilapan ang bungtud sa sílaw, The
sun’s rays are touching the hill now. paN- v [A; b6] lick the lips in
anticipation. Nagpanilap siyang nagtan-aw nákù, He was licking his lips
looking at me.

tilapya n {1} k.o. fresh-water fish with a dark color, 6–8″ in length,
commercially raised in ponds: Tilapia mossambica. {2} prostitute
(slang). — sa mamala = tilapya, 2.

til-as n k.o. worm having hairs that cause a severe itch, commonly
found in monkeypod (akasya) trees. v [b4] be stung by such a worm.

tilaub n boiled young corn on the cob. v [A; a2] boil young corn. Saktu
tilaubun ning maísa, These ears of corn are just right to boil. -un
n young ears of corn ready to boil.

tiláuk n region of the upper back of the mouth in the vicinity of the
uvula. Maáyung pagkatáup ang tagà sa tiláuk sa isdà, The hook was well
lodged in the fish’s throat. -an n esophagus, gullet.

tilaw v [A; b] {1} taste. Tilawi ang sabaw kun parat ba, Taste the soup
to see if it’s salty. {2} try, experience. Mutilaw kug sakayg dyít, I’d
like to experience riding a jet. {3} [A12; b2] get a beating, scolding,
etc. Makatilaw ka giyug muusab ka, You’ll get it if you do it again.

tilhung = talhung.

tílib v [A; ab7] take a thin slice off of s.t. Tilíbi pag ákung kalyu
kay bagà pa, Slice some more off of my corn because it’s still thick.
Tilíban ug dakù ang bàbà sa sag-ub arun sayun pagtíing, Slice a fairly
good-sized piece off the bamboo toddy container so that it will be easy
to pour water out of it.

tilibisyun n television.

tiligráma n telegram. v [A; c] send a telegram. (→) n {1} line for
telegraph transmission. Nabugtù ang tiligrama maung dílì ka na
makatiligráma, The telegraph wire is cut, so you can’t send a telegram.
{2} telegraph post. Kabáyù nga gihukut sa tiligrama, Horse that was
tethered to the telegraph post.

*tiligrapiku híru — n telegraphic money order.

tiligrapista n telegraph operator.

tiligrapu n telegraph.

tilíis a shrill, high-pitched voice. v [B; c1] be shrill, high-pitched.
Mitilíis ang singgit sa gilúgus, The girl let out a shrill scream as
she was raped. Natilíis ang íyang tíngug tungud sa dipiktu sa tutunlan,
Her voice became shrill due to some throat defect.

tílik v [A; a12] spin coins for gambling. Pusta úsà parabir nákù
tilíkun ang usa ka dakù, Put your bet first before I twirl the penny.
pa- n a betting game twirling a coin, usually the big centavo piece,
and the bettor chooses heads or tails. v [A] play a game of patílik.

tilim = lunas.

tilimad-un (from balà_1) n {1} sign which portends s.t. (not
necessarily sent or known to an individual). Dautang tilimad-un ang
kumíta, A comet is a bad omen. {2} indication, symptom. Musumpà sa mga
tilimad-un sa kasagárang sip-un, Stops the symptom of the ordinary
cold. v [A13] signify, show as a sign or omen of. Ang lapad nga agtang
nagtilimad-un sa pagkautukan, A wide forehead signifies high
intelligence.

tilingtiling v [A; a12] ring with the sound of tiny bells or the
telephone. Tilingtilinga ang kampanilya, Ring the bell. n {1} ringing
sound. {2} tiny bell.

tílip n k.o. ornamental similar to the kilála.

tilipunu n telephone. v [A; b] phone. Tilipunuhi ku, Call me up.
tilipunista n telephone operator. v [B156] be a telephone operator.

til-is_1 = tilíis.

til-is_2 v [AN; b] for liquids, usually urine, to stream out with
force. Kinsay mitil-is (nanil-is) sa ákung tanum? Who urinated on my
plants? n urine.

tiliskupyu n {1} telescope, binoculars. {2} eyeglasses. v {1} [A; a2b]
use, view through a telescope, binoculars. {2} [A13] drink from an
upraised container (from the notion that the face is in the same
position as when peering into a telescope—humorous). Sígi nang pangáun
ang mga bisíta. Nagtiliskupyu na gánì ang uban, The people are eating
in full swing now. Some have started making like a telescope with their
bottles.

tilitayip n teletype machine.

tilitul = tulitul.

tiltil_1 v {1} [A; b(1)] rap, tap lightly. Tiltíli, ayawg paknga ang
íhi, Tap it gently. Don’t strike the axle hard. {1a} [A; b] chip off
s.t. small from s.t. hard by tapping on it. Tiltíli ang simintung
sapáwag pinising, Roughen the concrete that we will put the finish on.
{2} [A23; b(1)] make slightly biting or insulting remarks or allusions.
Ug mapikal siya mutiltil pud, He makes slight digs when he’s irked.

tiltil_2 v [B3(1)4N; b6] sink straight to the bottom. Nagkatiltil ang
sakayan, The boat was sinking. Nakatiltil na siya pag-itsa sa
salbabída, He had already sunk when the lifesaver was thrown to him.

tílù = tíluk.

tílub v [B1256] be, become deaf (said in scolding or in a mild curse).
Nagsinggit na man gánì ku unyà walà gihápun ka kadungug. Unsa man?
Natílub ka? I shouted at you, but you didn’t hear me. What is the
matter with you anyway? You deaf? patilubtilub v [A; b(1)] pretend to
be deaf, ignore. Gipatilubtiluban ku níya sa ákung gikinahanglan, He
turned deaf ears to my needs.

til-ug n food prepared esp. for s.o. recuperating from s.t. v [A; ac]
feed health food to s.o. Ug nahadagat pa, dì ikatil-ug, Terribly
homely. (Lit. If it were a fish, it could not be used to feed a person
recuperating from an illness.) Maáyu itil-ug ang mayamáya, Red snapper
is good for s.o. recuperating from an illness. — sa hilánat n boil that
comes out after one is cured of fever. v [b4] have a boil as an
after-effect of fever. Gitil-úgan ang ákung hilánat, I had a boil as an
after-effect of my fever. -un(→) n k.o. food good for convalescents.

tíluk v [A; a12] remove, consume to the last bit. Ang iring mauy
nagtíluk sa salin, The cat got all of the leftovers. Tilúkag punit ang
mga sagbut, Pick up all of the refuse.

tilun n {1} curtain on stage. {2} movie screen. abri — in stage
presentation, expression meaning ‘curtains up’. búka — the main curtain
that covers the whole stage. sira — in stage presentations, expression
meaning ‘curtains down’. v {1} [a12] make into a stage curtain. {2} [c]
put a stage curtain. Hábul lay átung itilun sa dúlà, We’ll just use
blanket as a curtain for the play. {3} [A3; b6] hang like a curtain
(literary). Nagtilun ang lasangnung kasagbutan, The jungle vines hung
like curtains. -iru(←) n person in charge of opening or closing the
curtain.

tiluring n tailor shop. v [A13] run a tailoring shop. May hílig ka sa
pagpanahì ug karsúnis. Maáyu pag magtiluring ka, You have an interest
in making trousers, so you will do well running a tailoring shop.

tilus n a spoon made out of a coconut shell. v [A; a2] make, use a
coconut-shell spoon.

tím_1 n team. Usa ka tím sa písi ang nagguwardiya níya, A p.c. team is
guarding him. v [B1256C2; c3] form, be a member of a team.

tím_2 n theme, a short composition required in school. v [A1] write a
theme.

tima n a makeshift bit for a horse, made from a length of tether rope,
usually in the form of a clove hitch, passed over the lower jaw. v [A;
b6] put such a bit on a horse.

tíma_1 n theme, subject. Kasína mauy tíma sa sugilánun, Envy is the
theme of the story. v [c6] use as a theme.

tíma_2 v [A; b(1)] plan, intend to. Nagtíma ming magpiknik ugmà, We
plan to have a picnic tomorrow. Mau kini ang gitimáhan níla, This is
what they plan to do.

tíma_3 be done doing s.t., for s.t. to be finished. Tíma ka nas ímung
humwurk, Are you through with your homework? v [AB126; a12] finish
s.t.; be through with s.t. Aku nay mitíma sa íyang trabáhu, I finished
his work. Matíma na gánì ang trabáhu, When the work is done.

timáan v [A3S; b(1)] {1} remember, take note. Maáyu siyang mutimáan ug
ngálan, He’s good in remembering names. Nakatimaan ka ba sa átung
giagían niadtu? Do you remember the road we took before? Timan-i unsáun
pagbúhat íni, Take note how this is done. {2} keep, bear in mind.
Magtimáan ka sa íyang panambágun, Keep his advice in your mind. Timan-i
nga sinagup ka lang, Bear in mind that you are just a foster child.
{3} [A; c] mark, indicate. Way kurus nga nagtimáan sa íyang lubung, No
cross marks his grave. {4} [A13] mean, be an indication of. Ang
pagpasákit nagtimáan sa gugma, Sacrifice is an indication of love.
{5} [A; b] affix a signature or thumbmark. Ubligádu ka pagtúman kun
mutimáan kag kuntrátu, When you sign a contract, you are obliged to
abide by it. n {1} sign, mark. {2} indication. {3} signature or
thumbmark. (→) — ug buut v [A12] {1} regain consciousness. Nagkatimaan
nag buut ang nautas, The person who fainted has regained consciousness.
{2} reach the stage in life where one is aware. Ílu na kung dáan
pagkatimaan nákug buut, From the time of my earliest consciousness I
have been an orphan. timan-anay v [C2] for two or more parties to sign
papers agreeing to s.t. Nagtiman-anay sila sa kasabútan, They signed
the agreement.†

timailhan n sign, symbol or mark to indicate s.t. v [A13] indicate, be
a sign of. Ang kadautan sa panahun nagtimailhan sa umaábut nga bagyu,
The bad weather is a sign of an approaching storm. n birthmark.

tim-an (from tíma) v [B126] for rumors, gossip to die out. Natim-an ang
huhungíhung paglutaw sa tinúud, The rumors stopped when the truth came
out.

timang v {1} [A2; b6(1)] change the topic or course of a conversation;
digress. Makatimang ku usáhay sa ákung pagliktiyur, Sometimes I
unwittingly digress in my lecture. Ayawg itimang ang inyung kabildu ug
láin ug iksplikaran ka, Don’t change the topic of the conversation when
a man proposes to you. {2} [A2; c] give an additional remark to
supplement what has been said. Nanglibak sila kanímu ug gitimángan sab
dáyun sa ímung karibal, They were talking against you and your rival
quickly joined in with more information. n s.t. said in digression.

timàtimà v [A; a12] keep eating a little now and then, be munching on
s.t. Wad-an kag gána kun pirmi kang magtimàtimà, You’ll lose your
appetite if you keep nibbling on food. Pagdág matimàtimà sa sinihan,
Bring s.t. to nibble on in the movies.

timaud v [A13] keep one’s word as to s.t. promised, Walà giyud siya
magtimaud sa ámung sábut, She did not keep her word as per agreement.

tim-aw v [A23P; a12] appear, show up. Wà mutim-aw (mupatim-aw) ang
nubya kay gitában, The bride didn’t show up because s.o. eloped with
her. Wà siya tim-áwa sa íyang dít, Her date didn’t show up to get her.

timáwà n {1} poor, destitute. Timáwà pa sa ilagà, Poorer than a church
mouse. {2} unfortunate and humble person. Dungga intáwun ning timáwang
hinikáwan sa gugma, Hear the pleas of an unfortunate being deprived of
love. v [B126] become destitute.

timayud, timáyud v [A1; a12] {1} recognize, be aware of the importance
of s.t. Mutimayud lang ka nákù kun dúna kay kinahanglan, You bother
about me when you want s.t. from me. Nagtimáyud ku níla ísip ákung mga
ginikánan, I recognize them as my parents. {2} notice, be aware of s.t.
Nakatimáyud kung may misaka sa balay, I noticed s.o. entering the
house. {3} pay attention to, watch s.t. Timayúra ang ímung manghud kun
túa ba sa iskuylahan, See if your brother is in school. Itimáyud ku sa
balay kun wà mi dihà, Please watch the house for us while we are away.
{4} do s.t. well putting one’s full attention to it. Mitimáyud na siyag
trabáhu, He now works consistently well. Timayúra ug bása ang libru,
Read the book carefully.

timbà v [A; ab1] fetch s.t. by dipping from a well, scooping from a
pit, or the like. Magtimbà ku sa atábay, I’ll go fetch some water from
the well. Timbáa ang kinubkub kay láwum nag buhù, Bring the earth up
because the pit is deep now. n {1} pail, dipper, scoop. {2} pail-,
dipperful. Gái kug usa ka timbà, Give me a dipperful.

timbakúwas v [A2; c] get up quickly from a lying position. Mitimbakúwas
siya sa íyang higdaan, He got up instantly from his bed.

timbálung v [B26] fall headlong. Walà siya makabrík ug ang awtu
mitimbálung sa pangpang, He didn’t get a chance to apply the brakes and
the car fell headlong down the cliff. Íya kung gitulud ug natimbálung
ku sa túbig, He pushed me and I fell headlong into the water.

timbang v {1} [A; a12] weigh s.t. Akuy mutimbang sa kupras, I’ll weigh
the copra. Timbánga ang bábuy, Weigh the pig. {1a} [A] weigh, have the
weight of. Mutimbang siyag sisinta kílus, He weighs sixty kilos.
{2} [AC3; a] make s.t. balance. Matikwang ang sakayan kung way
makatimbang sa píkas, The boat will capsize if nobody stays on one side
to balance it. Ang pagsálig ángay timbángan sa pag-amping, Trust must
be balanced with carefulness. {3} [A; b] help. Timbángi ra ku, Help me.
Mahímù siyang ikatimbang sa panimalay, He can be used as a helper in
the household. {3a} — ug kúgus (pangúgus), luhud (panglúhud) v [AC; c]
be a sponsor in a wedding or baptism of a person of the opposite sex.
Nagtimbang mig pangúgus sa pyista, We were co-sponsors of a baptism
during the town feast. n {1} weight. {2} helper. {2a} male sponsor of a
female in wedding or baptism or the female sponsor of a male.
a balanced. paN- v {1} [A] maintain balance. Nanimbang siyang milátay
sa písì, He maintained his balance as he walked on the rope. {2} [A2]
engage in the buying and selling of things by weight. Nanimbang siyag
kupras, He is engaged in the buying and selling (lit. weighing) of
copra. n balance. Nawad-an siya sa panimbang, He lost his balance.
Culu-, timbangtimbang v [A; a12] ponder. Nagtulutimbang siya kun kinsay
íyang sugtun, She is considering who to accept. Timbangtimbánga kun
magpárì ka ba giyud, Think it over if you really want to be a priest.
hiN- = paN-, v1. ka- n helper, assistant. Siyay ákung katimbang sa uma,
He’s my farmhand. -an(→) n scale to weigh things.

timbaruk v [B6] stand unmoving, rooted or frozen on one’s feet.
Mitimbaruk ang babáyi pagkakità sa hálas, The woman froze on her feet
when she saw the snake. Ngánung nagtimbaruk man mu? Hala trabáhu! Why
are you standing around like a bunch of statues? Get to work!

timbaya, timbayà v [A2; a12] greet. Mutimbaya siya káda súgat námù, She
greets me each time we meet. Timbayahun diay nákù nang dì kaíla, Do I
have to greet s.o. I don’t know? n greeting.

timbri_1 v [A; b] {1} put an official stamp or seal on. Nutaryuy
nagtimbri íning apidábit, A notary stamped this affidavit. Magámit ning
istáma kay wà timbríhi, You can use this stamp because it doesn’t have
a postmark. {2} affix one’s thumbmark. Timbríhi ang ímung balúta, Put
your thumbmark on your ballot. n stamp affixed, seal, thumbmark.

timbri_2 n pushbutton or the bell or buzzer the pushbutton manipulates.
v [A; b] push a button or ring a bell or operate a similar
contrivance.†

timbríra n k.o. food container consisting of several covered bowls
which are hooked together.

timbul_1 v {1} [AC; ac] mix s.t. into s.t. else in order to change the
composition. Maáyu siyang mutimbul ug ilimnun, He’s good in mixing
drinks. Nakigtimbul ang mga tigúlang sa mga tin-idyir, The old folks
mixed with the teen-agers. Lamì timbúlun ang lambanug ug sibin-ap, Nipa
wine and seven-up are good mixed together. 2, 3, 4 = tibul. n s.t.
added to mix with the dominant element.

timbul_2 n thimble. v [A; b6] wear a thimble. Natupukan ang íyang tudlù
kay wà timbúli, She pricked her fingers because she didn’t wear a
thimble.

timbúngan n general name for goatfishes.

timbúwad v [B1256] fall headlong. Natimbúwad siya ngadtu sa túbig
pagkatambug níya sa taytáyan, He fell headlong into the water when he
fell from the bridge.

timbuy v [A; c] 1, 2 = tibul, 3. {3} add a little amount of s.t. to
s.t.; contribute a little. Mitimbuy (nagtimbuy) siyag písus sa ílang
kapunúngan, He contributed one peso to their organization. Nakatimbuy
ning librúha pagkúhà ku sa iksámin, This book helped a little when I
took the examination. Gitimbúyan níyag asin ang sabaw, He added salt to
the soup. {4} [A; b] have sexual relations with a married woman.
Nakatimbuy ka ánang batáa? Have you contributed s.t. to the making of
that child?

timgas a {1} neat, clean and white with a clear and fine texture.
Timgas kang tan-áwun gíkang nalígù, You look clean-complexioned after
bathing. {2} enunciated with clarity and determination. ‘Ipanimalus ku
ang ákung asáwa,’ timgas ug maisúgung pamúlung ni Sultan Saranggáni, ‘I
will avenge my wife,’ Sultan Saranggani averred firmly. v [BN] be
clear, white and smooth in texture. Magtimgas ang lugas sa humay nga
maáyung pagkauga, The grains of well-dried rice are smooth and clear.
-un a of a fair and clean sort.

timhung = tamhung.

*timì timìtimì v [A1; b6] pick at food, eat without appetite. -an
a prone to be having no appetite, just picking at the food.

timik walà — v [A3] keep completely silent, tight-lipped. Wà lang siya
magtimik dihang giimbistigar, He didn’t say a word when he was
interrogated. walay — totally silent. Way timik ang mintiryu magabíi,
There’s not a sound in the cemetery at night.

timing n small, square or oblong fish trap made of basket work, set in
shallow waters. paN- v [A2; a] catch fish with this trap.

timpag = lumpag.

timpasaw v [A; b6] {1} splash heavily and resoundingly into the water.
Mitimpasaw ngadtus túbig pagkahúlug níya gíkan sa pantalan, He fell off
the wharf and landed in the water with a splash. {2} be hit by the
aptness of what s.o. might say about one. Ug átung buhátun mutimpasaw
ta niadtung pagyà nga nag-ingun nga maáyus tayáda, way ági, If that is
what we do, they’ll be able to apply that old saying to us—that we’re
all talk and no action.

timpiramintu n temperament. Bisan ang managkalúha lahig timpiramintu,
Even twins have different temperaments.

timpiratúra n temperature.

timpla v {1} [A; c] add s.t. so as to season, flavor. Himarat ang
nagtimpla sa sabaw, Whoever seasoned the soup likes salt. Maáyung
itimpla ang kámay sa kapi, Sugar is good to put into coffee. {2} [A;
a2] prepare things in which s.t. is mixed or added. Timpláhi si Bíbig
gátas, Mix some milk for Baby. {3} [A13; a12] weigh, consider carefully
before deciding. Ikaw lay magtimpla kun mukúyug ka ba sa piknik, You
decide for yourself if you are going to the picnic. n {1} flavoring,
seasoning. {2} the proportions of a mixture. Layaw ra ang timpla sa
mása, The concrete mixture is too watery. Unsa may timpla sa minása?
Tris dus u kwatru dus? How is the dough to be mixed? Three to two or
four to two? -da n {1} the solution or mixture that results. Layaw ra
ang timpláda sa litsi, The milk is too watery. {2} temperament (slang).
Dì sila magkadúul kay nagkaláhì silag timpláda, They can’t go together
because their temperaments clash. -du n s.t. already seasoned,
flavored. Ayaw nag kamayi ang sampurádu kay timpládu na, Don’t put
sugar in the chocolate porridge because it is already sweetened.
-dur(→) n one who is in charge in mixing. paN- v [A2; b6] size up s.o.
Kamau siyang manimplag táwu, He knows how to size people up.
Panimpláhan nátù siyag ángay bang pangasaw-un, Let’s size her up to see
if she is worth marrying. n opinion reached on sizing s.o. up.

timplit n registration plate of vehicles.

timplíti n k.o. small pavilion built for special church services.

timplu n temple.

timpránu a {1} early. {2} just in time for s.t. Timpránu giyud
pag-abúta nímu, talilákaw ku, You got here just in time, because I was
about to go. v [A2; a2] do s.t. early or ahead of schedule. Timpranúhag
human pagdáru arun timpránu tang makapugas, Finish the plowing early so
we can plant early.

timpu n {1} time, chance. Wà kuy timpu ihalayhálay, I have no time for
relaxation. {2} time, schedule. Timpu sa tingkaun ra mi magkitaay, We
meet only at mealtime. {3} weather. Mubyáhi ka bísag dautag timpu? Are
you travelling even in bad weather? {4} season. Timpu sa pagpangáni
karun, It’s harvest season now. {4a} propitious time to do s.t. Timpu
na run sa íyang himbis, According to the scale configuration on its
legs, now is the time to fight it. {5} era, period. Timpu sa Katsílà pa
nang ímung purul, Your shorts go back to the Spanish times. {6} tempo.
Swít ang timpu íning sunatáha, This dance is in a slow tempo. paN-
v [A2; b6] do s.t. at the best time. Manimpu siyag súgal, kanà lang
dibuynasun, He gambles only when the time is right, when it’s his lucky
day. n doing s.t. at the best time. timputimpu v [c16] do s.t. at the
right season. Itimputimpu (timputimpúhun) ang pagtanum kun way patubig,
Planting is done in the right season if there’s no irrigation. a from
time to time. Timputimpu nga musáka us-us ang prisyu, Prices fluctuate
from time to time.

timpuraryu a temporary. n s.o. temporary in a job or position. v [c]
put on a temporary basis. Patrabahúa siya bísag itimpuraryu lang únà,
Give him a job even if it is only on a temporary basis.

timríra = timbríra.

tíms n small bus with the motor not in the front, accommodating twenty
or so passengers and plying the provincial highways. (So called from
the brand Thames.)

timsung n {1} theme song. {2} song chosen by lovers as their song.
v [A; c] make as one’s theme song.

timtim v [A; b] taste or sample liquid. Timtími ang sabaw kun hustu bag
timpla, Taste the soup to see if it is all right.

timtisyun n temptation, k.o. fast dance. v [A] dance the temptation.

timù n snack. v {1} [A; c1] have a snack. Bastanti nang itimù (timuun)
ring biskwit, This biscuit is enough for a snack. {2} [A; c] put into
one’s mouth. Arun dì masakpan gitimù nákù ang sigarilyu, To avoid being
caught, I stuffed the cigarette into my mouth. timùtimù v [A; c1] eat
snacks casually between meals.

tímug n wind that hits Cebu from the east.

timun n {1} rudder. {2} clitoris (humorous euphemism). v [AN2; b] steer
a boat with a rudder, or with a paddle used like a rudder. Lihíru
siyang mutimun (manimun) kúmu mananagat, He steers the rudder well
since he is a fisherman. Timuni ang sakayan, Steer the boat. paN-
v [A2; b6] steer, guide, lead a group. Ang Prisidinti mauy manimun sa
násud, The President steers the nation. Ang punduk nga ímung
gipanimunan, The group you are the leader of. -il n helmsman. v [B156;
a2] be the helmsman.

timúna = kimúna.

timuri n a k.o. secret talk where certain phonemes are substituted for
others: u for a, t for d, p for d, r for l, n for m, and y for s, the
rest remaining. The word timuri is derived from binali (‘done
backwards’). v [A; a2] speak in timuri. Kumuu kung nutimuri? (Kamau
kang mubinali?) Cangre yougre speakgre Hoggre? (Can you speak Hog
Latin?)

timus n k.o. light, brownish grasshopper less than 1″ found in bushes
and tall grasses.

tim-us a pure, sincere. Ang gugmang tim-us dì mulubad, Pure love
doesn’t fade.

timwurk n teamwork. Lawgaw ang ámung grúpu kay way timwurk, Our group
is no good because it lacks teamwork. a have teamwork, right
coordination. Timwurk kaáyu ang bahista ug ang pyanista, The bass
player and the pianist coordinated beautifully. v [B12C; c3] team up
with, do s.t. harmoniously together in coordinated effort. Nagkatimwurk
ang duruha sa ílang pag-ílad sa sapian nílang iyaan, The two made a
perfect team in swindling their rich aunt.

tin. abbreviation for tinyinti ‘lieutenant’.

tína n a child born with the umbilical cord wound around the neck.
According to folk belief such a child will turn out hot-tempered.

tinà n k.o. brown-colored rot that affects rice plants stunting their
growth or killing them.

tínà v [A; a] dye. Tináa ang milubad nga karsúnis, Dye the faded pants.
Natínà sa dugù ang bindáhi, The bandage is stained with blood. (→)
n dye. -an n dyeing vat.

tinabal see tabal.

tinabuylu (from buylu) n the rapid whirling motion of a body, as a
propeller, motor, etc. Ang tinabuylu sa pála sa barku, The whirling
motion of the propeller.

tinái (from tái) n intestines. — sa kawáyan n the inner sides of
bamboo, stripped off from the hard outer part to use for weaving. layù
sa — {1} off the target. {2} for a wound to be minor (humorous). Ayawg
hílak layù ra nà sa tinái, Don’t be a sissy. It’s a minor cut.
igsumpay, kasumpay ug —, igpútul, kapútul ug — n brother, sister.

tinápa n fish packed in small 2″ by 4″ cylindrical can. v [A1] have
such fish for one’s meal.

tinápay n {1} bread. {2} pastry. v [A1] have bread.

tinatína n a k.o. children’s ball game mainly for girls where the ball
is dribbled in a court made up of ten squares and the object is to
dribble the ball in each square a specified number of times. v [A; b]
play such a game.

tin-aw a {1} clear, not turbid or muddied. Tin-aw ang limpiyung túbig,
Clean water is clear. {2} clear, definite. Tin-aw ang íyang báhad, His
warning was clear. {3} clear-voiced. Tin-aw íyang tíngug kay dì siya
muinum, He has a clear voice because he doesn’t drink. — ug íhì a a
woman who can have intercourse again after having had a baby (lit.
having clear urine). v {1} [B2; b6] become clear, not muddled or
hoarse. {2} [AP; a2] clarify. Tin-áwun nátù nga akuy masunud dinhi,
Let’s make it clear: you’re supposed to obey me here. Patin-áwig maáyu
ang mga labhanan, Rinse out the clothing till the water becomes clear.
(Lit. Make what is from the clothing clear.) -ay(→) v [C; c3] confront
each other so as to iron out differences. Makigtin-away ku níya báhin
niánang tabía, I’ll have it out with her about that gossip. ka-an
n clarification, explanation.

tináwu see táwu.

tinda v [A; c] sell s.t. which is displayed in a store or on the
sidewalk. Mutinda siyag báhawng pán, The bread he sells is not fresh.
Gipanakup ang naninda sa asíras, The people that were selling things on
the sidewalk were arrested. n goods for sale in a store. paN- v [A2;
c6] go into the selling business. Ang lisinsiyádu ray makapanindag
álak, Only licensed dealers can sell liquor. n selling business.
tindáhan n store. tindíra, tindíru n salesgirl, salesman. v [B156; a2]
be a salesman, salesgirl.

tindak v [A; c] push, kick with the sole of the foot; stamp the feet.
Kusug siyang mitindak sa bisiklíta, He stepped hard on the bicycle.
Itindak ang tiil iniglanguy nímu, Kick your feet when you swim. n kick.
-an, -anan n treadle, pedal. -in- n two coconut trees planted right
next to each other so that it looks as though one is kicking the other.
Coconuts planted this way usually mark a boundary. v [c1] plant coconut
trees in two’s.

tindaw v [A; a] visit a fish corral and find out if there is a catch.

tinday n adolescent female horse.

tindǐr v [A; c] expose, show openly. Mutindǐr sa ílang láwas sa
kadaghánan, Expose their bodies in public. Gitindihan mi níya sa tanang
sud-an, He laid all the dishes in front of us. tindída n in card games,
a card placed face-upwards in the stack of discards.

tindíra, tindíru see tinda.

tindug v {1} [APB346; c1] stand, cause s.t. to stand. Kinsay nagtindug
(nagpatindug) sa pusti, Who set the post up? Nagtindug ang ubang
pasahíru, Some of the passengers were standing. Tindúga (itindug,
ipatindug) ang butilyang natumba, Set the bottle that toppled back up.
{2} [A; b6] act as a wedding sponsor. Mayur ang mitindug sa ílang
kasal, The mayor acted as their wedding sponsor. {3} [A2; b] stand on,
back up one’s word, idea, etc. Tindúgi giyud nang ímung pasángil, Be
sure to back up your charges. {3a} take responsibility for s.o.’s
expenses for him. Akuy mutindug sa ímung matrikula, I will take care of
your school obligations. n {1} height (said of living beings and
objects). {2} a bride-to-be’s wedding ensemble, everything she wears on
her person during the wedding ceremony. Namalit na ang mga ginikánan ni
Idyun ug tindug álang sa íyang pangasaw-unun, Edion’s parents have
bought his bride’s wedding ensemble. pa- v [A; ac1] construct a
building. Íning sapía makapatindug na tag balay, With this money we can
now construct a house. n stake set under beams to add support when
there is a considerable distance between the supporting posts. hi-/ha-,
hipa-/hapa- v [B1256] stand up involuntarily. Nahatindug (nahapatindug)
ku sa kakurat, I stood up in shocked surprise. -in-an n wedding
ensemble, including the accessories. -um-, -um-r- n original
inhabitants, natives. Talagsa ray tumitindug (tumindug) sa syudad,
There are few people originally from the city. -un(→) n the family,
relatives, and friends of the groom. They serve the bride and her
family (lingkurun) at the wedding festivities. Kita kay tindugun, átù
ang tanang trabáhu unyà sa adlaw sa kasal, We are in the groom’s party
so we have to do the work at the wedding party.

tinduk_1 n k.o. cooking banana, a foot or more long, somewhat curved
and about as big as a man’s arm: Musa paradisiaca var. magna.

*tinduk_2 -um-, -um-r- n people indigenous to a certain area. Ang mga
tuminduk (tumitinduk) sa Misamis mga Suban-un, The Subanos are the
natives of Misamis. v [B1256] be a native.

tinduktinduk n shrub of seashore: Prosopis vidaliana.

ting- prefix added to roots which refer to s.t. which happens
seasonally to form nouns which mean ‘season or time of the day that
[so-and-so] takes place’. Most forms with ting- have short penults.
Sayung buntag nga mauy tinglusad sa manuk, The early morning hours when
the chickens come down from their perches. Tingbunga (tingpamunga) sa
mangga, The mango season. Tingadlaw (ting-adlaw), The hot season.
Tingbálud, The wavy season.

tinga n {1} food particle lodged between the teeth. {2} k.o. reddish
breast tumor believed to be caused by eating any k.o. shellfish with
nipple-like growths, and treated with steam from those k.o. shellfish.
v [A123P] {1} have food particles lodged in the teeth. Makatinga
(makapatinga) ang karni sa ngípun, Meat sticks in the teeth. {2} get
this k.o. tumor.

*tínga pa- v [A; c] give advance partial payment. Mupatínga kag katungà
kun magpakudak ka, You must pay half in advance if you have your
picture taken. Tirsiyu lay ipatínga, Give one third of the cost as
advance payment. n partial payment given in advance.

tingà v [A13] be in the throes of death. Pagkúhag párì kay nagtingà nag
pasyinti, Get a priest because the patient is in the throes of death.

ting-ab v [A; b6] open the mouth to gasp for breath. Nagting-ab intáwun
ang hubákun, The poor asthma patient is gasping for breath.

tingabngab v [B; c1] be gaping with a huge opening or hole.
Mitingabngab ang bakilid nga gidinamíta, The hill had a big gape in it
after it was dynamited. Ayawg tingabngába (itingabngab) ang ímung bàbà
kay sudlag lamuk, If you open your mouth wide mosquitoes are going to
come in.

tingag v {1} [B36; c] catch, snag or hold by piercing. Mitingag
(natingag) sa íyang tutunlan ang bukug sa isdà, The fish bone got
snagged in his throat. Nagtingag pa sa íyang bukubuku ang báraw, The
knife was still sticking in his back. Gitingag níya sa kalindaryu ang
dágum, He ran a needle through the calendar. {2} [A12; a] knock a piece
of the circle in the game of taksì_1. {3} [B126] suffer the relapse
called tingag. Ang kalísang mauy nakatingag (nakapatingag) sa bag-ung
nanganak, The intense fright caused the woman who had just given birth
to have a fatal relapse. n fatal relapse suffered by a woman who has
recently had a baby, caused by overstrain or emotional disturbance.
bughat — = tingag, n.

tíngal v {1} [A; a1c] force s.t. into s.o.’s mouth. Tingálun ang bátang
purgahun, If you give a child a purgative, you have to force it down
his throat. {1a} force a pig’s mouth open by sticking s.t. into it.
{2} [A; c] bribe. Mamakak ang saksi ug dúnay mutíngal níya, The witness
will lie if s.o. bribes him. Itíngal ni sa gwardiya, Give this as a
bribe to the guard. {3} [A; c] for s.t. to be brought onto one
(literary). Dílì ku na hápit maantus ang kapaítan nga gitíngal kanákù
sa kapaláran, I can hardly bear the bitter experiences which fate has
bestowed on me.

tingála v {1} [B1256; b3(1)c5] be surprised, mystified at s.t.
unexpected. Natingála ku sa íyang pagkausab, It surprised me at how he
had changed. Gikatingad-an ang butu sa laburaturyu, People were
mystified by the explosion in the lab. Dì ikatingála ang íyang pagdaug,
It’s not amazing that he won. {2} [B26N] for one’s body processes or
health to be upset from being subjected to s.t. to which one is not
accustomed. Naningála ang ákung tiyan sa pagkáun ug nangkà, The
jackfruit upset my stomach. Natingála ang íyang láwas sa kabugnaw sa
irkundisyunir, His body can’t seem to adjust to the air conditioner.
paN-(→), paN- v [A23] {1} = tingála, 2. {2} be ill at ease from being
new to s.t. Naningala ku áning bag-ung kambiyu, I find it hard to
adjust to this new gearshift. ka- n state of being surprised.
katingaláhan n {1} s.t. mysterious, wondrous. Katingaláhan ang búhat sa
Diyus, God’s ways are wondrous. {2} enchanted, with magical power.
Pangáyù bisan unsa sa katingaláhang singsing, Wish for anything at all
from the magic ring.

tingalaw (not without l) v [A; b6] prepare food for people who are
working on the farm. Nagtingalaw kus nagdáru, I’m preparing meals for
the men who are plowing.

tingáli probably, maybe. Tingálig muulan run kay nanag-um, It will
probably rain because the clouds are gathering. Ikaw tingáli ang
nagsumbung, nu? You’re the one that told on me, weren’t you? Dílì
tingáli mahímù kay ..., I don’t think I can do it because ... paN-
v [A2] say ‘perhaps’ to signify uncertainty. Dì ku manigúru. Maningáli
lang ku, I am not sure. Maybe I can. Culu- v [A13] = paN-.

tingalngal v [AB; c1] for a cover or shutter to open wide, cause it to
do so. Nagtingalngal ang kaban tungud sa kadaghan sa sulud, The chest
came open because so many things were inside it. Tingalngála
(itingalngal) ug maáyu ang pultahan arun masúd ang bangkù, Open the
door shutter wide so that the chair outside can be taken in. a opened
wide.

tingàngà v [AB; c1] for a cover or shutter to be slightly open or ajar;
cause it to do so. Nagtingàngà ang pultahan. Sirhi, The door is ajar.
Close it. a opened a little way.

tingáyi = tingáli.

tinggà n metal, lead. -un a lead-like, heavy. -un ug kamut a clumsy,
tending to break things easily.

tinggalung = singgalung.

tinggàtinggà n k.o. small wrasse of rocks in shallow waters.

tinggil n {1} clitoris. {2} mild curse word, expressing frustration or
exasperation. Tinggil! Napalus na pud, Darn! It slipped off again.

tinggu n debt (slang for útang). v [A; c] buy s.t. on credit (slang).

tinghab v [A] gasp one’s last few breaths in dying. Nagtinghab na ang
irù nga naligsan, The dog that the car ran over is now gasping for its
last breath.

tinghágà = tanghágà.

tinghak v [A] be panting, gasping for breath. Nagtinghak siya human sa
lumbà, He was panting after the race.

tinghuy n small oil lamp made of a wick of tightly rolled cotton
blossoms floating in the oil, used as a wake lamp, kept burning the
night through.

tingi v [AB26; b3] put s.o. to shame or deep embarrassment. Ang uyab
níyang baklà mauy nagtingi níya sa kadaghánan, His homosexual lover put
him to a great shame in public. Natingi ku pagpahalípay níya kay dì man
diay adlaw níya, I was very embarrassed when I wished him happy
birthday because it turned out it was not his birthday.

tingil = singil.

tingkad v [A; a12] do s.t. to the whole of s.t. Wà nímu matingkad
paglimpiyu ang sular, You just cleaned part of the yard.

tingkag = tangkag.

tingkagul, tingkágul v [B6; b6] {1} make a loud banging noise.
Mitingkagul ang silyang giitsa sa alkúba, The chair thrown to the attic
made a heavy thud. {2} be in prison. Ang pagkakiriwan mauy
nakatingkagul (nakapatingkagul) níya sa prisuhan, His thievery got him
thrown into prison. {3} be thrown into a miserable situation. Anía
akung aláut, nagtingkagul sa kagul-ánan, Here I am, wretched and
suffering in grief. n banging noise.

tingkal n loosely twisted cotton thread made from low-grade cotton used
for blankets, wicks, or twisted into fishing lines.

tingkálag v [B456N; b4N] for hair to stand on end. Mitingkā́g ang ákung
balhíbu nga namínaw sa kaági ni Drakula, My hair stood on end while I
listened to the story of Dracula. Nagtingkā́g ang balhíbu sa sunuy nga
naggukud sa hingangkan, The feathers of the cock were standing on end
while he chased the hen.

tingkalù = tuktur.

tingkap n enamel-coated tin cup. v [A; a2] use an enamel cup.

tingkarul_1 v 1, 2, 3 = tingkagul. {4} [A1] light one’s way with a
tingkarul torch. {5} [A; a] make a tingkarul torch. n k.o. kerosene
torch made from bamboo or a bottle into which a tube nearly as big
around as the mouth is inserted. So called from the noise this torch
makes, and also from the fact that in the k.o. fishing with which it is
used, a banging noise is made to draw the fish (cf. dagukduk).

tingkas = tangkas.

tingkiri = kingkiri.

tingkiyu = tangkiyu.

tingkù n, v {1} = tagultul_1, n1, v. {2} pound rice in a mortar at the
same time as s.o. else is pounding rice and in rhythm with him.

tingkubù v [A; a12P] hunch one’s shoulders forward. Nagtingkubù siya
tungud sa íyang kagúlang, He is hunched over because he is old.

tingkuy n hollow space in nape of neck. lalum ug — greedy, ungiving or
not sharing what one eats.

tingsì v [A; b6] draw the lips back in amusement or to smile. Nakapasar
dagway siya kay nagtingsì, He must have passed the test because he is
smiling to himself. Tingsíi lang sila kun kabsan kag isulti, Just smile
at them when you run out of things to say. n a weak smile. hi-/ha-
v [B1256] draw the lips back involuntarily in amusement.

tingsían n k.o. forest tree producing a dark-reddish hardwood.

tingting v {1} = talingting. {2} [AC; b(1)] have sexual intercourse
(slang).

tingub v {1} [A; c1] do s.t. all at once. Tinguba (tingba, itingub)
paglaba ang bulingun, Wash all of the clothes at once. {2} [B126C23] be
combined in one, be entirely devoted to s.t. Magtingub tag pangadyì,
Let’s all pray together. Kining mga híyas natingub sa íyang pagkatáwu,
All these qualities were combined in his person. Natingub ang tanang
pagpanggà sa bugtung nílang anak, They devoted all of their love and
affection to their only child. Ang nasakpan mauy natingban sa tanang
pasángil, The one who was caught got all of the blame. n s.t. complete
in one. Ang tingub ánang idiyáha maúmul sa usa ka púlung, The entirety
of that idea can be expressed in one word. a complete, covering
everything. Usa ka mubù apan tingub nga pangutána, A short but
all-embracing question. tingbanan n storage, reservoir. katilingban
n society, community. katilingbánun a having to do with society,
community. -in- a done all at once. tingbanay a {1} = -in-. {2} done to
the fullest extent possible. Tingbanay giyud ning átung pag-ínum, Let’s
not just drink. Let’s get completely soused.

tíngud = síngud.

tíngug v {1} [A2S] produce a sound. Ayúha nang tiklang dì mutíngug, Fix
the piano keys that don’t sound. {2} [A2S; b3c] speak, speak up. Unsa
pay tinggan nákù nga dì ka man mamínaw? What should I talk for, since
you won’t listen? Tíngug sa míting ug dúna kay ikatíngug, Speak up in
the meeting if you have s.t. to say. {3} [C; b6] be on speaking terms.
Walà mi magtíngug (magtingganay), We aren’t on speaking terms.
n {1} sound, voice. {2} one’s say or word in the proceedings of. Ang
ákung tíngug mauy matúman, They will do whatever I say. pa- v [A; c1]
turn on radio, TV, make s.t. sound. Patingúga (ipatíngug) ang radiyu,
Turn the radio on. tingganay = tíngug, v3. paN- n the way the voice
sounds, the manner of speaking. Subù ang paníngug sa namatyan, The
bereaved person spoke in a sad tone of voice.

tingúhà (from kúhà) v [A13; a12] aim for, seek to possess. Matag baksir
nagtingúhà sa kampiyunátu, Every boxer aims at the championship.
Gitingúhà níyang magbúlag sila, It was her intention to separate them.
n s.t. one intends, aspires to do. Wà kuy tingúhang dautan nímu, I do
not have wicked intentions against you. Ang mga tingúhà sa bayánì álang
sa násud, The hero’s aspirations for the country. paN- v {1} [A2; a12]
give one’s utmost in doing s.t. Muasinsu ang táwung maningúhà, He who
strives hard will succeed. Paninguháa nga mutáp ka sa tís, Try hard to
top the exam. {2} [A2] court a woman. Naningúhà ku níya piru gibastid
ku, I courted her for all I was worth, but I was turned down.
n striving, trying hard. Káwang ang paningúhà nga dì nuntan ug kaabtik,
It is futile to try hard if you don’t couple it with shrewdness.

tingusbáwan see usbaw.

tiniblas n the Wednesday before Easter.†

tinidur_1 n {1} table fork. {2} forked bars that support the front
wheel of a bicycle. {3} — sa yútà spade shaped similar to a pitchfork
used to turn the soil. v [A; a] use a fork.

tinidur_2 see tinir.

tin-idyir n teen-ager. v [B256; b6] be a teen-ager.

tininti_1 = tinyinti.

tininti_2 = tinuntu (humorous euphemism). see tuntu.

tinir v [A; c] {1} keep, have in possession. Nagtinir siyag babáyi,
He’s keeping a mistress. Wà ku magtinir ug sapátus nga daghan, I don’t
have many shoes. Magníwang kag itinir nímu nang kaguúla, You’ll grow
thin if you harbor that sorrow. {2} detain. Itinir siya ug dì
makapiyansa, Detain him if he cannot post bail. tinidur dilibru
n bookkeeper. v [B156] be a bookkeeper.

tínir n thinner for paints, lacquers.

tínis n {1} tennis. {2} tennis or canvas shoes. v {1} [AC; b6] play
tennis. {2} [A13; b6] wear tennis shoes. — kurt tennis court. — plíyir
n tennis player. v [B156] be a tennis player. -an(→) n {1} tennis
court. {2} dancing space out in the open.

tinrawundir n boxer who qualifies for ten-round fights. v [B1256] be a
boxer who qualifies for ten-round fights.

tinsiyun = atinsiyun.

tintà n {1} ink. {2} ink of squids or octopuses. v [A; b4] put ink in a
pen or on s.t. Palíhug rag tintà sa pawuntin pin, Please fill the pen
with ink. Natintaan ang mantil, The tablecloth got ink spilled on it. —
sa lumayágan, núkus, tamalà, etc. ink of squid, cuttlefish, octopus.
tintíru n inkwell. tintiruhan, tintirúhan = tintíru.

tintal v [A2; a] {1} tempt, entice. Wáyis manintal (mutintal) ang yáwà,
The devil tempts in a shrewd way. Ayaw kug tintála ánang ímung páa,
Don’t entice me with your legs. Mau nang bukíra ang gitintálan ni
Hisus, Jesus was tempted on that mountain. {2} bother so as to
distract. Gitintal siya maung nagkasáyup, S.o. distracted him so he
made errors. n temptation. maN-r- n tempter, temptress. ma-un
a enticing. tintasiyun n temptation.

tintin_1 n child’s word for penis (útin).

tintin_2 = talingting.

tintíru see tintà.

tintu n red table wine. — dulsi sweet red wine, usually served as a
lady’s drink. Gisirbíhan ang mga babáyi ug tintu dulsi, The women were
served sweet red wine. — síku strong liquor. Ang mga láki ra ang
gisirbíhan sa tintu síku, Only the men were served the strong liquor.
bínu — = tintu, n.

tintúra n tincture of iodine. — arnika n tincture of arnica. — diyúdu,
yúdu = tintúra.

tinù, tínù_1 n insects which make a tiny ticking sound when squashed.
v [B246] make a tiny popping sound when squashed. Mutínù ang búhì nga
lusà kun tusdun, Unhatched eggs of head lice will make a tiny popping
sound when you press them between your thumbnails.

tínù_2 v [A; a12] ascertain, verify. Tinúang way bantay inigsulud nátù,
Be sure there’s no guard when we break in. a absolutely certain. Tínù
nang kadaúgan. Dílì malális, We most certainly will win. There is no
dispute about it.   ka-an n {1} certainty. Way katinúan nga magnúud ang
ákung pangagpas, There’s no certainty that my guess will prove right.
{2} s.t. that proves, verifies. Nagkinahanglag ígung katinúan arun
mahukman siya, We need sufficient evidence if he is to be convicted.

tinur n {1} tenor voice. {2} tenor part in a choral group. {3} tenor
instrument. — saks tenor saxophone. v [A; b6] sing tenor.

tinuryu n a Don Juan.

tinùtinù n k.o. herb of waste places: Physalis lanceifolia.

tinutuwa = lunaw.

tinúud see túud.

tinyaplába n {1} = alap-ap. {2} medicine for alap-ap. v [A123P; a4] be
infected with tinea flava.

tinyinti n lieutenant in rank. v [B156] be a lieutenant. Dì ku gustung
maultimu, magtinyinti ku, I don’t want to be a private but a
lieutenant. — dil baryu n barrio chief. v [B156] be a barrio chief.

típ_1 n tip, gratuity. v [A; c] give, get a tip, gratuity. Nakatíp
siyag písus, He got a peso tip. Diyis pursiyintu ang hustung itíp, Ten
percent is a big enough tip to give.

típ_2 n tip, secret information. v [A; b(1)] tip off, give, get secret
information. Nakatíp ang písi báhin sa túlis, The p.c. got a tip about
the robbery.

típ_3 v [A; b] fasten with, apply adhesive tape. Típi ang dinugtungan
sa wayir, Tape the wire joints. n {1} adhesive tape. {2} magnetic tape.
iskats — Scotch tape. — ríkurd tape, tape recording. v [A; c] make a
tape recording. Akuy mutipríkurd sa íyang diskursu, I’ll make a tape
recording of his speech. — rikurding n {1} tape recording session.
{2} tape recording. v [C23] have a tape recording session.
Nagtiprikurding mi sa ámung ispits klas, We had a tape recording
session in our speech class. — rikurdir n tape recorder. v [A12] obtain
a tape recorder.

tipak v {1} [A; ab7] break, chip a piece from. Natipak ang bàbà sa
kupíta, The rim of the goblet is chipped. Ayawg tipki ni kay gamay na
lang, Don’t break anything off of this piece. It’s already small as it
is. {2} [A; b7] take away from one’s money, time, etc. Mutipak kug
tirsiyu sa swildu pára sa buhis, I chip in one-third of my salary for
taxes. Tipki kug diyútay sa ímung panahun, Spare me a little of your
time. {3} [AB12; a1] crack. Kinsay nakatipak sa tibud? Who cracked the
jar? Nagkatipak ang sag-ub nga pirming nabulad, The bamboo bucket is
getting cracked because it is constantly left in the sun. Ayawg tipka
nang básu, Don’t crack the glass. {4} [A; a3] get a profit from s.t.
Dakù kug natipak sa gúmang ákung gibaligyà, I made a lot from the tires
I resold. n {1} piece broken from s.t. {2} s.t. taken, deducted from.

tipaka, tipakà n {1} fragments, small broken pieces. Ang tipaka sa
saang nahaságul sa unud, The pieces of the shell got mixed with the
meat. Tipaka sa átung napusgay nga kaminyúun, The fragments of our
broken marriage. {2} hard outer hull, husk, or shell of fruits and
nuts, eggshells, shells of crustaceans. {3} k.o. land snail introduced
by the Japanese for food purposes.

tipal-u n k.o. worm with legs, about 1″ long, that tends to seek dark
places and gives off phosphorescence when crushed.

tipanu n bamboo flute.

tipas v {1} [A2; c] veer, go in a new direction. Mitipas siyag láing
dálan arun dílì siya hikit-an, He turned off onto another road, so they
wouldn’t find him. {1a} take off the way, turn away from one’s goals.
Ayawg itipas ang ímung panganduy ngadtu sa kahiláyan, Don’t let your
ambitions veer to lustful pleasures. Inay idiritsu níyag hatud ang
babáyi gitipas sa awáawng dapit, Instead of taking the girl directly
home, he took her off to a deserted place. {2} [A23] for a conversation
to take a new tack. Mitipas ang ílang panagsulti ngadtus pulitika,
Their conversation shifted to politics. hi-/ha- v [B1256] be caused to
veer, deviate. Nahitipas na nà sa maáyung pamatásan, That is far from
good manners. -anan(←), -l-an(←), -an(←) n fork in a road, place where
one turns off in a new direction.†

tipasak v [A; c] splash hard against s.t. Mitipasak ang ulan gíkan sa
sandayung, Rain splashed from the gutter. n splashing against s.t.

tipasaw = timpasaw.

tipasì (from pasì) n {1} unhusked rice. {2} a nobody compared with s.o.
big. Mangimbitar kag tipasì sa parti? You’re inviting a bunch of
nobodies to the party? -un a for rice or corn to have lots of unhusked
grains mixed in with it.

tipay n {1} k.o. pearl oyster with a thin, black shell and brittle,
tooth-like projections at the mouth. It is a source of mother-of-pearl.
{2} mother-of-pearl. Tipay ang gunitánan sa pistúla, The pistol has a
mother-of-pearl handle. paN- v [A2; b6] dive for this sort of oyster.

tipdas_1 n k.o. measles. v [A123P; a4] have tipdas.

tipdas_2 v [A2; b8] hit lightly, just barely graze. Nagaras siya. Ígù
lang nakatipdas ang panà, He was scratched. The arrow just grazed him.
Way kásu, hitipdasan lang siya sa bála, It’s nothing serious. The
bullet just grazed him.

típì v [A; a] kill (slang). Tipía ang saksi kun mupyáit, Liquidate the
witness if he sings.

típig v 1, 2, 3 = tápig, v1, 2, 3. {4} [A1; b(1)] save money. Maáyu
nang magtípig pára sa pagkatigúlang, It’s good to save for your old
age. Tipígi ang subra sa galastúhan, Save whatever you haven’t spent.
-in-an n {1} savings. {2} s.t. kept hidden. Dúna siyay tinipígang
pagbátì nímu, She has a secret love for you. -anan n hiding place.

tipik v [A; b] take a bit off s.t. Dì giyud ka makatipik ánang kík pára
nákù? Can’t you break a bit of that cake off for me? Tipki sad ku sa
ímung pagtagad, Let me have a moment of your attention. n {1} small
portion, a fraction of s.t. Ang íyang hinábang tipik lang sa íyang
bahandì, His donation is only a fraction of what he has. {2} integral
part. Tipik ka na sa ákung kaugalíngun, You’re already a part of my
being. ka- n s.t. that forms a whole together with s.t. else. Ang yútà
nga ákung gipalit katipik niadtu sa asyinda, The land I bought was
formerly part and parcel of the hacienda.

tipíyu n acronym for Truck Public Utility, a group of vehicles classed
for vehicular licensing purposes.

tiplas v [b8] graze slightly. Natiplasan lang íyang agtang sa bála, The
bullet just grazed his forehead lightly. pa- v [A2; c1] aim s.t. so
that it just grazes the target. Patiplasa (ipatiplas) lang ang pagtíru
sa púga, Just graze the escapee when you shoot him.

tipmisyur n tape measure.

tipríkurd see típ_3.

tipsing v [A2; b8] hit s.t. at the edge. Natipsingan ra níya ang
targit, He just hit the target at the edge. walà sa — nothing as
compared to. -in- n {1} slivers of wood left after chopping. Ang
tinipsing sa káhuy nga átung gisapsápan maáyung idumálig, The slivers
of wood that we chopped are good to use as kindling. {2} small amount
as compared to s.t. else. Ang ímung natampu tinipsing lang (walà sa
tipsing) sa akúa, Your contribution is nothing compared to mine.

tiptip v {1} [A; b] cut the tip of s.t. with scissors or shears. Ang
mutiptip sa balíli gantíhan, Whoever clips the grass will get s.t.
{1a} [AP; c1] cut close to the surface or ground. Ákung gitiptípan
(gipatiptípan) ang íyang buhuk kay gikutu, I cut his hair very short
because he has lots of lice. {2} [A; a1] break s.t. with the teeth.
Kalabaw níla ang nagtiptip sa ámung mais, Their carabao chewed up our
corn. a cut close to the surface. Tiptip kaáyung pagkaputul ang mga
tuud sa nataran, The stumps in the yard were cut close to the ground.

típu_1 n a liquid measure of various amounts depending on the locality.
{1} for palm toddy, usually containing six liters. {2} containing about
a ganta (3 liters). tipuhan n container holding a típu, usually one or
two nodes of bamboo.

típu_2 n {1} contours, shape of face. Daw diyúsa ang típu sa íyang
nawung, Her profile is like a goddess’. may — having an attractive
appearance. May típu giyud nang tawhána dà, That man is sure
good-looking. {2} type of person, personality. Ang típu sa babáying
ákung gustu kanang igat, I like the type of girl that is a flirt.

típu_3 n weight, registered weight on the scale. Pilay típu nímus
timbangan? What is your weight? (Lit. How much do you register on the
scale?) v [B256; c1] balance the scales by placing the rider on the
zero mark. Tipúha (itípu) ang timbangan úsà manimbang, Place the rider
on the zero mark before you weigh s.t.

típù v [A; ac] put together. Kinsay nagtípù sa mga tutbras? Bayag
magkabaylu, Who put the toothbrushes together? Suppose they get mixed
up? Tipúa ang tanang ináni únà bahína, Put all the harvest together
before apportioning it. -an(←) n a crank-operated device for twisting
strands into a rope.

tipug-uk a lumpy. v [B] be, become lumpy. Mutipug-uk (matipug-uk) ang
harína ug dì ayágun, The flour will become lumpy if it is not strained.

tipuk v [A; a] rub out, liquidate (slang). Íyang gitipuk ang háwak sa
Karbun silbing panimawus, The chief tough of the Carbon market area was
killed in revenge.

tipuknul = tibugul.

tipuksul n lumps bulging out of a surface. Mga tipuksul sa nawung,
Lumps on the face. v [A; a12P] bulge out of a surface, form a lump on.
Ayaw ug ibutang ang pistúla sa bulsa kay mutipuksul, Don’t put the
pistol in the pocket because it will bulge.

tipukù v [A; b(1)] {1} get on top of s.o. or s.t., hugging and bending
it down. Gitipuk-an níya ang bábuy, He jumped on the pig and pinned it
down. {1a} have a woman for intercourse (euphemism). {1b} use s.t. one
sets oneself on. Maay ka lang mutipukù ánang bisiklíta apan dì ka muáyu
ug madáut, You are good at using the bicycle, but are you good at
fixing it if it breaks? {2} crowd around s.o. or s.t. Mitipukù ang mga
táwu sa labasíru, The people crowded around the fish peddler.
Gitipuk-an sila sa mga lángaw, A swarm of flies set on them.

tipuk-ul = tibugul.

tipúli n the monkey-eating eagle: Pithecophaga jefferyi.

tipúlu = atipúlu.

típun v {1} [A; ac] put, be together, join in a group. Dì siya mutípun
sa mga pundukpunduk, He doesn’t mingle with groups. Iniglaba ayawg
tipúna ang putì ug dikulur, In doing the laundry don’t put the white
and colored clothes together. Malatà nang prutása ug itípun sa lataun,
That fruit will get rotten if you put it together with rotten ones.
{2} [A2C; c5] live together. Pait ikatípun ning kusug muháguk, It’s
terrible to live with s.o. who snores. {3} [C; c3] live as a common-law
couple. Magtípun lang ta, way kasalkásal, Let’s just live together
without getting married. n being together. Típun mi niadtug kwartu, We
were roommates formerly. tipuntipun n k.o. edible cerith shells, ½″–1″
long, mud-colored or black, found on rocks or mangrove trees. -in-
n s.t. that has been put together. Tinípung Bansa, United States.
Tinípung Kanasúran, United Nations. ka- n housemate. ka-an n the
Katipúnan, a secret revolutionary society which aimed at independence
from Spain. katipuníru n a member of the Katipúnan. v [B156] become a
katipuníru. panag- n {1} living together, esp. as a couple.
{2} gathering, coming together.

tipun-ug v [B3(1); c1] be piled up into a big heap. Nagtipun-ug ang
hugasan human sa parti, There was a huge stack of dishes after the
party. Siya ang gitipun-ugan sa tanang pagbásul, The blame was all
dumped on him. Tipun-úga (itipun-ug) lang ang mga sagbut dihà arun
dabúkan, Heap the trash there to burn it. n pile, heap of.

típus n typhus. v [a4] be sick with typhus.

*tipúsa, *tipúsu balay, túri nga — n name given to the Blessed Virgin
in prayers.

tipuy n money (slang). Arang run mi kaambuy, way tipuy, We’re flat
broke. Completely busted. v [A; ac1] have some money, have s.t. to use
as money. paN- v [A; b5] get hold of money. Makapanipuy gánì nà siya,
pasíkat dáyun, If he gets his hands on money he starts to show off.

tipyas = tiplas.

tíra v [A; b] {1} shoot. Tiráhi dáyug langgam inigbátug, Shoot the bird
as soon as it lands on the branch. {2} dynamite fish. Tiráhi bísag duut
sa gagmayng isdà, Blast it even if it’s a school of small fish. {3} go
after a girl (slang). Mutíra siya bísag kinsa basta manimáhung babáyi,
He courts anybody as long as it smells like a woman. {4} have a woman
for sexual purposes. Mutíra nà bísag kúkuk, He will have sexual
intercourse even with prostitutes. {5} [A; c] publish, appear in print.
Itíra nang balitáa sa pamantaláan ugmà, That news will be published in
the papers tomorrow. n shooting. — pula in a variety of billiards where
only three balls are used, the condition that the player must hit the
red ball first whenever he tries to make a carom. — paságad
n hit-and-miss, at random. Diplánu ang ámung panúlis, dì tíra paságad,
Our robberies are planned, not merely hit-and-miss. Dì siya makaigù kay
tíra pasàgad siyang manumbag, He can’t hit the mark because he shoots
at random. v [A3P] do s.t. thoughtlessly or indiscriminately. Ayawg
tíra paságad. Pilía ang laláking buútan, Don’t pick just anybody.
Choose a good man to marry. -da n {1} a single photographic exposure,
shot. Kining tiradáha didtu makúhà duul sa taytáyan, This shot was
taken near the bridge. {2} shot in a billiard game. biyin — good shot.
{3} attack, verbal or physical. Kusug nga tirádang nakapalukápa níya, A
hard blow that sent him reeling. {4} the way one tries to persuade or
approach s.o. (slang). Sayup ímung tiráda hay imbis musugut, nasukù na
hinúun, Your approach was wrong because instead of consenting he became
angry. v [A; b(1)] attack s.o. verbally or physically. Mutiráda ku
bísag kinsa, I’ll sock anyone. Gitiradáhan sa pastǔr ang mga maut, The
minister lashed out at the hypocrites. -dur(→) n {1} slingshot. {2} one
who lures victims into some sort of swindling operation. Tiradur kanang
nagpatúung giáyu sa tambálan, The man who is pretending the doctor
cured him is just there to lure victims. {3} one who engages in
dynamite fishing. v [A; a12] shoot with a slingshot. Tiradura ang manuk
nga nanuktuk sa binlad, Shoot the chicken that is pecking at the rice
with a slingshot. paN- n dynamite fishing.

tirána n k.o. love song in a minor key of melancholy character. míngaw
pay (pa sa) — a lacking in noise and gaiety. Ang ílang pyista míngaw
pay tirána (pa sa tirána), The feast in their place was more mournful
than the tirána love song.

tiranti n {1} high waistline. Human sa lúwis úsu na sad ang tiranti nga
karsúnis, Pants with a high waistline became the fad following the
low-waist. {2} suspenders. v [A; c] wear suspenders.

tirar v [AN; b] take s.o.’s picture. Pangítà ug táwu nga mutirar
(manirar) kay nindut dinhi ug byú, Look for s.o. to take our pictures
because there’s a nice view here.

tíras n lace used as trimming. v [A; c] put ornamental lace on s.t.
Tirási ang sinínà arun manindut, Put lace on the dress to make it
pretty.

tirása n terrace, an extension of the flooring of a house enclosed with
a balustrade.

tirasis n terraced land or a piece of level land on the top of a mound
for planting. v [b5] build terraces.

tiratíra n pull taffy. v [A; a2] make taffy.

tirbis v [AN; b(1)] for men to engage in illicit physical enjoyments
with girls on a short term basis. Mutirbis ang bána ug manganak ang
asáwa, The husband engages in extra-marital relationships when his wife
is in the maternity hospital. paN- n act of playing around with girls
illicitly. tirbistirbis = tirbis.

tirbisíya v {1} [B26; b8] miscarry, result in failure. Ug dílì
mutirbisíya (matirbisíya) ang átung plánu, madátù giyud ta, If our
plans don’t miscarry, we will surely be rich. Ang dagkung swildu mauy
nakatirbisíya (nakapatirbisíya) sa átung nigusyu, Our business failed
because we gave too big salaries. {2} [B126; b8] suffer a misfortune.
Natirbisíya siya ug karun lúgus na makabisti sa íyang mga anak, He
suffered a misfortune and now he can hardly clothe his children.

tirdrap n an encased pearl pendant in the shape of a teardrop. v [A]
wear a teardrop pendant.

tiribli a {1} horrible. Tiribli ang nahitabù sa gilunúpang baryu, What
happened to the flooded barrio was horrible. {2} unusual in ability,
intensity, degree. Tiribli siyang mubaskitbul, He plays basketball
terribly well. Tiribli níyang pagkagáhig úlu, He’s terribly stubborn.

tiriktirik v [A; b] mark with dots. Mga uwat sa buti mitiriktirik sa
íyang nawung, Pock-*marks dotted his face. Ang birding panaptun
giritiktirikan ug putì, The green cloth is dotted with white dots.
n dots all over s.t.

tirírit = tarírit.

tíris n {1} an open terrace on top of buildings usually utilized as an
open-air eating place. {2} = tirása.

tirituryu n territory.

tirmina = tirminar.

tirminal_1 n passenger terminal.

tirminal_2 n term in mahjong: {1} one of the end numbers (one or nine).
{2} a sequence of three one’s or three nine’s of different designs. -is
= tirminal_2, 1 (plural).

tirminar v [A; b(1)] {1} give a specific date or time for. Wà siya
mutirminar kun anus-a mubálik, He did not give a specific date for when
he would come back. {2} predict that s.t. will happen. Way makatirmina
sa dadangátan sa kalag sa táwu, No one can predict what will happen to
a man’s soul. Gitirminahan nang dáan sa mga maistru nga mulampus siya,
The teachers have predicted that he would be a success.

tirminit v [A; c1] fire s.o. from his job. Tirminitun (itirminit) ka
giyud dáyun kun musúkul ka, You’ll surely be fired if you are
insubordinate.

tirminu n {1} term, word. {1a} meaning, nuance. Púlung nga nagdalag
láing tirminu, Words that have a meaning other than what is usually
understood. {2} limit, end. Adúnay tirminu ang tanan. Ang tanan
lumalábay lámang, Everything must come to an end. Everything is
transient. {2a} term, tenure in office. {2b} specific date or day. Way
tirminu ning ákung byáhi kay nag-agad sa panahun, My trip has no fixed
date. It depends on the weather. v [A; c] give a term, name. Unsay
maáyung itirminu ánang sakíta? What would be a good term for that
disease?

tirmumitru n thermometer.

tirmus n thermos bottle.

tirnu n {1} man’s suit. {2} formal woman’s native dress, of floor
length and one piece. {3} outfit consisting of two or more pieces
matching in color. v {1} [A1; a12] wear or make a suit or terno dress.
{2} [A12] for different articles of apparel to match. Nagatirnu ang
ímung bág ug sanínà, Your bag and your dress match. a matching, of the
same color.

tirsíra n {1} third gear of a motor vehicle. {2} — klási third class.
v [A2; c] put into third gear. Wà ku makatirsíra sa hustung higayun, I
wasn’t able to put it into third gear on time.

tirsíru n {1} third in rank, grade. {2} one who is a third grader.
v [B256] be in the third grade. Mutirsíru na siya karung abli, He’ll be
in the third grade this year.

tirsiya parti n one-third.

tirsiyu n one-third. Tirsiyu ang báhin sa tag-íya sa yútà, The owner
gets a third as his share. v [C2; a12] divide s.t. into three equal
shares.

tirsiyupílu n velvet. v [A; b6] wear, put velvet on s.t.

*tirtin — kards n a manner of playing mahjong using 13 pieces for each
player. — tils n a winning mahjong hand that has four iksibisiyun
combinations.

tíru = tíra, v1, 2, 5. paN- = paníra.

tírung n a supernatural being of dwarfish proportions with a strong
body of iron or stone, said to inhabit isolated cliffs and caves. It is
popularly said that the machinery in sugar mills is under the control
of a tírung and it will not function unless he is fed. Hence, children
are popularly threatened to be fed to this monster. Hílak arun iláwug
ta ka sa tírung, Keep crying and I’ll feed you to the monster.

tirungan = tulungan. see túlung.

Tiruray n an ethnic group in Upi, Cotabato.

tirurismu n terrorism. v [A; a1] terrorize. Mudaug lang siya kun
tirurismúhun níya ang butanti, He will win only if he terrorizes the
voters.

tirus v [A; a] squeeze nits or lice with the thumbnail or an itchy part
of the body between the thumbnails. Tirusa ang mga katul sa ákung
likud, Squeeze the itchy places on my back between your nails.

tirúti = tarúti.

tís_1 v [A; a1] tease the hair. Tísa ákung buhuk, Tease my hair.

tís_2 n test in school. v [A; a] have a test. Ákù mung tísun báhin sa
asayinmint, I’ll give you a test on the assignment.

tísà_1 n k.o. single-seeded fruit, the size and shape of a small pear
with bright yellow, inedible skin and flesh which is sweet and fleshy
but dry: Lucuma nervosa.

tísà_2 n roofing tile.

tísà_3 = tísas.

tisar v [A; c] sit or stand straight; have a bent back straightened.
Mitisar ang kadíti dáyung salúdu, The cadet stood straight and executed
a salute. Matisar pa nang ímung pagkabakù, Your bent posture can still
be corrected. a straight in posture.

tísas n chalk. v [A; c1] use, apply chalk on s.t. (→) = tísas, v.

tisay (from mistísa) n woman with some Caucasian blood or features
(slang).

tisiku n one who has tuberculosis. v [B126] be, become a tubercular.

tísirt n a sport shirt that slips over the head: T-shirt, polo shirt.
v [A1; b6] wear a T-shirt.

tísis_1 n tuberculosis. v {1} [B12] for a sickness to become
tuberculosis. Matísis ang ubung pinasagdan, A cough that is not treated
will turn into tuberculosis. {2} [a4] get T.B. Gitísis siya kay kúlag
káun, He got tuberculosis because he didn’t eat enough. -un a
tubercular person.

tísis_2 n thesis, dissertation for a degree. v [A1] write a thesis.

tiskug v [B46] stiffen so as to lose a pliant quality. Mitiskug ang
íyang líug sa kalísang, Her neck stiffened in fear.

tiskwir n T-square.

tislang v [B; c1] stand erect. Dì na mutislang ang kinatáwu sa
tigúlang, An old man’s penis will no longer erect. Magtislang ang buhuk
kun dì pamadáhan, Your hair will stand on end if you don’t put pomade
in it.

tislaub, tisláub v [B26; b6] {1} fall into s.t. with a splash.
Natisláub (mitisláub) siya sa tunaan, He fell into the mudhole. Mau
nang basáka ang íyang gitislaúban, That’s the rice paddy she fell into.
{1a} fall into a state viewed as bad. Mitisláub sila sa bung-aw sa
pulitika, They plunged into the sinkhole of politics. {2} [B126] for an
area to get a depression in it. (→) n shallow depression.

tislub = tunlub.

tislup = taslup.

tisngì = tingsì.

tispípar n papers for a test.

tist = tís_2.

tistamintu n testament, will. Bag-ung — New Testament. Dáang — Old
Testament.

tistǎr v [A; c] make a will. Ang kamanghúrang anak mauy gitistahan sa
karáang balay, The ancestral home was bequeathed to the youngest son.

tistígus n witness in court. v [A; c] act as a witness in court. Way
mutistígus kay mahadluk nga maapil, Nobody wants to testify because
they are afraid of getting involved.

tistimunyu n testimony. Ang tistimunyu sa tistígus, The witness’
testimony. v [A; c] give testimony, profession. Gitistimunyu níya ang
íyang pagkakábig, She testified as to her conversion.

tisting v {1} [A; b] test, try s.t. Nagtisting pa gánì ta nadáut na,
All we were doing was testing it and it broke. Tistíngi ang brík, Test
the brakes. {2} [A; b(1)] try s.t. new to have a taste of it. Mutisting
kug LSD kun unsay mahitabù, I’ll try LSD and see what it leads to.

tistir n tester used to detect electric, electronic problems.

tistis v [AN; c] joke. Mu ra kug gitíkun kun siya nay manistis
(mutistis), It is as if he tickles me when he tells jokes. Dúna siyay
bag-ung itistis káda prugráma níya, He has new jokes for each of his
programs. n joke. -an(→) a given to joking. ma-un a joking. Matistísung
kulukabildu, A joking conversation. -ay(→), -anay v [C2; c3] exchange
jokes. Nagtistisay (nagtistisánay) ang mga hubug sa tubaan, The drunks
are exchanging jokes at the toddy stand. n {1} exchanging jokes.
{2} art of telling jokes. paN- = -ay(→), n2.

tísu a erect in posture. Ang suldádu tísu kaáyu ug láwas, A soldier has
a very erect body. v {1} [B] be, become erect. {2} [A; c] carry one’s
body straight and erect. Itísu ang láwas inigkaman ug atinsiyun, Stand
straight at the command of attention.

tisuk v [A; c] {1} plant seed into the ground. Nagtisuk kug nangkà sa
nátad, I planted a jackfruit seed in the yard. {1a} thrust a sharp
object on the ground. Gitisuk sa manggugubat ang íyang bangkaw sa
atubángan sa rayna, The warrior planted his spear before the queen.
{2} implant in the mind. Itisuk sa hunàhúnà ang ákung pahimatngun,
Implant my advice firmly in your mind.

tisun = tísu.

tisuríra = tisuríru (female).

tisuriríya n treasury.

tisuríru n treasurer. v [B156; a2] be, make a treasurer. Tisurirúhun
nímu nang kiriwan? Are you going to make that crook the treasurer?

tisuy = tisay (male).

tisyirt = tísirt.

títa = títu (female). titatíta = kitakíta, 2, v2. see kita.

titanus n tetanus. v {1} [B126] for s.t. to become tetanus. {2} [a4]
get tetanus.

tithi v [A; c] spit out in a tiny squirt. Naíkug kung mutithi sa bínung
labihang isúga, I was ashamed to spit out the strong wine.

títi n breast. v [A; b] suck the breast. Malináwung nagtíti ang masúsu,
The infant is peacefully sucking the breast.

titì, títì_1 a dirty (child talk). Titì kaáyu ang nawung nímu, Your
face is very dirty. v [B126; b6] be, become dirty.

títì_2 n address of respect to an elder brother or a close male
relative. v [A; a12] call s.o. títì.

títì_3 = títi.

tìtì v [A; a12] {1} drain, consume to the last drop or bit. Ang íyang
bisyu mauy nakatìtì sa ílang tinígum, His vice exhausted their savings
entirely. Ákung gitìtì ang katapúsang túlù sa kukakúla, I drained the
last drop of Coca-Cola. {2} use s.t. up in a figurative sense. Natìtì
na ang ákung paílub, My patience is exhausted. ka-un(→) n state of
being used up entirely.

títik v [A; c] write, print letters or words. Ngálan sa kandidátu ang
gitítik sa karatula, The candidate’s name is printed on the billboard.
n letter of the alphabet. paN- n spelling. ka-an n writings,
literature. Inila siyang magsusúlat sa Katitíkang Bisayà, He is a noted
writer in Visayan Literature.

titip, títip a very steep. Way makasáka ánang titip nga pangpang, No
one can climb that very steep cliff. v [b6] consider s.t. steep.

títit v [A; a] say beep-beep in pretending to blow one’s horn. Mutítit
gánì ku, manlarga na kunúhay ta, When I say beep-beep, let’s pretend
we’re leaving. n horn (child’s talk).

tits_1 a humorous, impolite term of address to a man, usually used when
negating s.t. he says: buster, buddy roe. Ilára tits. Úna pa ku nímu sa
dúyan, Don’t try to fool me, buster! I wasn’t born yesterday. Hadlúka
tits, You can’t scare me, buddy roe. v [a12] call s.o. by this title.
À, gitits lang níya si prupísur, He dared call the professor ‘buddy’.

tits_2 v [A; b6] teach in school. Nagtǐts dáyun ku humag graduwar, I
taught right after graduation. praktis -ing n practice teaching. v [A;
b6] do practice teaching. Ang mga búgù ang ákung gipraktis titsíngan, I
have dull students for my practice teaching. -ir(←) n teacher.
v [B1256] be a teacher.

títu n address of respect for an uncle. v [A; c12] call s.o. títu.

tituláda = tituládu (female).

tituládu n one who has a degree. Dílì ka makasulud ug trabáhu ug dì ka
tituládu, You can’t get a job if you don’t have a degree. {2} land
having a Torrens Title. v [B1256] have a degree.

titulu n {1} professional degree. {2} title, name of literary works.
{3} document certifying legal ownership of a piece of land. humstid —,
pripatin — homestead, free patent title. v {1} [A; c] entitle, name a
work. Ang maung lílas gitituluhan ug Tintal, The movie is entitled
Temptation. {2} [A; b(1)] make documents certifying to legal ownership
of land. Makalún lang ta kun tituluhan nátù ang yútà, We can make a
loan only if we have a title prepared for the lot. — túrins n Torrens
Title.

titurun n tetoron cloth.

tiudtiud = taudtaud.

tíug v [c] be known and talked about. Wà matíug ang ílang panagtrátu
kay tinagùtagù man, People don’t know that they are engaged, for they
meet in secret. Gikatíug nga aku awuk, They say around here that I’m a
vampire. a thing talked about. baN-(→) see baniug.

tiuk v [A; a12] choke s.o. by putting s.t. around his throat. Ayawg
hugta ang kurbáta kay matiuk ku, Don’t tighten the necktie so tight or
I will choke.

tíun v [A; c] point a weapon at close range. Íyang gitiúnan ang ákung
agtang, He took aim at my forehead. Ayawg itíun nà nákù, Don’t point
that thing at me.

tiúnay (from unay) n {1} s.t. deeply imbedded in the flesh such that
one must dig to get it out. Gikúhà sa duktur ang tiúnay sa ákung
dughan, The doctor removed the arrowhead from my chest. {2} true,
sincere. Salígi king gugmang tiúnay, Trust this sincere love (of mine).
{3} inherent, natural property of. Ang kabangis tiúnay sa tawhánung
kinaíya, Pugnaciousness is inherent in human nature. {4} = kasya_1.
v [B] be deeply imbedded. Gugmang nagtiúnay sa dughan, A love that has
penetrated deep into my breast.

tiúruk (from úruk) v {1} [AP; cP] dive, go down headfirst. Mitiúruk
(mipatiúruk) ang ayruplánu, The airplane took a nose-dive. Itiúruk
(ipatiúruk) ang tabánug unyà ipasáka na sad, Have the kite nose-dive
then let it climb up. {2} [B1246] fall headfirst. Nabálì ang íyang líug
kay natiúruk pagkahúlug, He broke his neck when he fell headfirst. — sa
búhat v [A; b] do s.t. conscientiously, work without lifting the head.
Dì nà siya mutiúruk sa búhat, He is not conscientious in his work.
hi-/ha- v [B126] be caused to bow one’s head. Nahitiúruk siya sa dihang
nauláwan siyag maáyu, He bowed his head in shame.

tiúrus v [B46; a] {1} continue going on, speed away. Mitiúrus siyag
lakaw bisan gitawag, He continued walking away even though s.o. was
calling him. Gitiúrus níya ang dágan sa trák, He sped away with the
truck. {2} slide down, swoop down. Mitiúrus ang ayruplánu ngadtu sa
kaáway, The plane swooped down on the enemy. Labihan níyang nakatiúrus
sa káhuy sa pagkakità níya sa bitin, How quickly he got down from the
tree when he saw the snake.

tius-us v {1} = daílus. {2} = us-us, v1.

tiwangwang v [B6; c1] spread or open apart from a vertex or hinge-like
joint. Nagtiwangwang ang mga basahun sa lamísa, The books are laid open
on the table. Gitiwangwang níya ang íyang páa, She spread her thighs
apart.

tiwas v {1} [A; a12] finish, complete. Wà ku makatiwas ug káun kay
nabukug ku, I didn’t finish eating because a bone got stuck in my
throat. Tiwasa úsà ang iskuyla únà ka magminyù, Finish your studies
first before you get married. {2} [A3P; b] give a finishing blow, kill
in the end. Ang kaguul mauy nakatiwas (nakapatiwas) sa masakitun, Grief
finished off the sick man. Ug mulíhuk pa gánì tiwasi (tiwsi), If he
still moves, deliver him the coup-de-grace. {3} [C2] conclude a
conflict by fighting it out to the death. Huy animal! Kanáug diri arun
magtíwas ta, Hey you! Come on down here so we can fight it out to the
death. n finished. Tiwas na ang ákung pípar, My paper is all done. pa-
v {1} [A; ac] have s.o. bring s.t. to an end. {2} [c] have s.o. get
married. Ipatiwas na sila si Tabúra ug si Tunyu, Have Tonio and Tabora
get married.

tiwsan see tiwas.

tiwtiw_1 v [A; b6] wave a finger at s.o. to scold, accuse. Sa íyang
pagbuybuy nákù, gitiwtíwan ku, He waved his fingers at me as he listed
all the good things he had done for me. -an(→) a {1} nagging, scolding
by shaking a finger at. {2} gossiping. v [B126; b6] {1} be a nag.
{2} be gossiping.

tiwtiw_2 = batiwtiw.

tiyà, tíyà n term of address for one’s aunt or the female cousins of
one’s parents, or by extension any woman older than the speaker. v [A;
a1] call s.o. aunt. Tiyaa nang tindíra ágig táhud, Call the woman in
the store auntie as a sign of respect.

tiyan, tíyan n {1} stomach. {2} pregnancy. Pila na ka búlan ang ímung
tiyan? How many months along are you (lit. is your stomach)? (→)
v [a12] hit in the stomach. Gitiyan nákù siyag sumbag, I hit him in the
stomach. -un(←) a having prominent stomach.

tiyù, tíyù n term of address for one’s parents’ brother or male
cousins, or by extension, any man older than the speaker. v [A; c12]
call s.o. uncle.

tl written representation of a dorso-palatal imploded click used in
urging a horse to move.

tling written representation of the sound made by strumming a guitar.

trabáhu v {1} [A; b6(1)] work, go to work. Nagtrabáhu siya sa kapitul,
He is working at the Capitol. Ámung tindáhan ang íyang gitrabahúan, She
is working in our store. {1a} [A123S] obtain employment. Lisud
makatrabahu ang ikskanbik, An ex-convict has a hard time finding
employment. {2} [A; a] work on s.t. Trabahúa ang íyang sinínà, Work on
her dress. {3} [A; a2] have sexual intercourse (euphemism). Ayawg
trabahúa ímung asáwa ug nagrigla, Don’t have intercourse with your wife
when she menstruates. n {1} piece of work. {2} job. trabahadur n manual
laborer. a one who works hard on manual labor. v {1} [B156] be a
laborer. Natrabahadur siya sa gihímung karsáda, He was a laborer on a
road-building project. {2} [B126; b6] be a hard worker (usually said of
manual work). Ang tingúhang muuswag mauy nakapatrabahadur
(nakatrabahadur) níya, He was a hard worker because of his desire to
prosper. -a(←) n = trabahadur (female). trabahanti n laborer, employee.
a hard worker. Ang táwung trabahanti dì gustung mupahúway, A hard
worker does not want to rest. v [B156] be a laborer, employee.
Natrabahanti siya sa ákung upisína, He was an employee at my office.

*trabiling — bag n traveling bag. — nga sinihan n commercial movie that
moves from place to place.

trabilirs tri n traveller palm, an ornamental palm with leaves like a
banana spread in a fan-like arrangement: Ravenala madagascariensis.

trabisíya v {1} [A; c] go around s.t., go the long way around instead
of directly to one’s destination. Nakatrabisíya na ang gwardiya sa
prisuhan, The guard has made the rounds of the prison. Itrabisíya ang
sakayan kun sungsungun ang hángin, Let the boat go round about if you
have to go against the wind. {2} [AN; c] place a private bet against a
member of the crowd in the cockpit. Itrabisíya únà ang kwarta arun
mutúbù, First bet the money around among the onlookers so it will grow.
{3} [A13; c1] lie diagonally across s.t. Kun magtrabisíya kita paghigdà
masulud kitang tanan niíning katri, If we lie diagonally across the
bed, we can all get in it. n {1} place for onlookers, crowd, etc.
around a cockpit. Anhà siya sa trabisíya, He stays in the place for the
onlookers. {2} cockpit audience or crowd. Ang trabisíya nanghugyaw, The
crowd in the cockpit yelled.

trabungku n in folk belief, a glowing, round stone which confers
magical powers on whoever gets hold of it. It is said to be found in
the possession of certain snakes.

tradisiyun n traditional customs. v [B1256] become traditional.
Natradisiyun na dinhi ang pagpanaygun mapasku, It has become a
tradition here to go caroling at Christmas.

tráha n {1} threads of a screw, pipe, and the like. {2} mechanical
device for forming threads. v [A; b6(1)] make threads.

tráhi n {1} a complete men’s suit. {2} an article of clothing that is
part of a suit. Kining karsunísa tráhi sa amirkána, This is the pair of
pants that goes with the suit. v [A13; b6(1)] wear a suit. — dibayli
n ball gown. — dibúda, sa kasal n wedding dress.

trahidiya n tragedy.

trák n {1} motor vehicle. {2} bus. v [A13] go by bus or truck. Mas dalì
ang magtrák kay sa magbarku, Going by bus is faster than by boat. —
dikarga cargo truck. — dipasahíru passenger bus. -ing n trucking, the
business of trucking. Dúna siyay tráking ug láging nga kumpaníya, He
has a trucking and logging company. v [A13] go into the trucking
business.

traktur, traktúra n farm tractor. v [A13; a12] use a tractor.

trakúma n trachoma, an infection of the eyes. v {1} [B126] become
trachoma. {2} [a4] have trachoma.

trambíya n tramway.

trambutsu = tambutsu.

trampas n trick set to deceive, fix s.t. Way trampas tung madyíka.
Tinúud giyung madyik, There was no trick in the act. It was a real
magic.

trampit n trumpet with pistons. v [A; b6] play a trumpet. Kinsay
nagtrampit adtung sunatáha? Who played the trumpet in that piece?
-ir(→) n trumpeter.

trangka v {1} [A; b] bolt a doorway, shutter, close with a crossbar.
Trangkahi (trangkáhi) ang bintánà kay dúna unyay kawatan, Bolt the
window, because a robber might come. {2} [AN2] bolt oneself in a room,
house, etc. Nasukù siya maung nanrangka (nanarangka, nagtrangka) sa
kwartu, She was angry and bolted herself in the room. n bolt or
crossbar. trangkahan n gate or door fastened with a bolt. Giúyug sa
prísu ang trangkahan, The prisoner shook the gate. -du a locked.†

trangkásu n influenza. v [A123P; a4] cause, have influenza.

transaksiyun n transaction. v [C2; c3] have a transaction with s.o. Dì
ku makigtransaksiyun ug tikasan, I won’t do business with a cheat.

transistur n {1} transistor. {2} transistorized radio.

transkrip n a transcript of academic records.

transmisyun n {1} automotive transmission. {1a} transmission of power.
{2} radio, TV transmission.

transmit v [A; c] transmit a message by radio, telegraph, etc.
Itransmit dáyun nang tiligráma kay dinalian, Transmit that cable right
away because it’s urgent.

transmítir n {1} radio, TV transmitter. {2} transmitter site.

transpigurasiyun n transformation of the bread and wine in the mass
into the body and blood of Jesus Christ.

transpir v [A; c] transfer from one school to another, from one job to
another. Mutranspir ku sa Yúbi sunud túig, I’ll transfer to u.v. next
year. Itranspir dáyun sa publasiyun kadtung duul sa luwag, Workers
close to the officials (lit. ladle) don’t take long to get their
transfer to town. n order or authorization of transfer.

transpurmir n electrical transformer. v [b6] use a transformer on.
Transpurmíri ang tíbi arun magáwì sa dusbayinting bultáhi, Use a
transformer with the television so we can plug it into 220 volts.

transpurtasiyun n transportation, mode of travel. Wà nay
transpurtasiyun ngadtu human sa bagyu, There was no way to get there
after the storm.

transpurti n transport, troop ship. Galamitun sa gíra nga gikargas
dagkung transpurti, War equipment that was loaded on big transports.
v [A13; c1] travel, convey in a troop ship.

trantádu = tarantádu. see taranta.

trapal n tarpaulin. Trapal ang gawíun sa paggamag tihíras, They use
canvas to make cots. v [A13; b6(1)] cover s.t. with tarpaulin.
Gitrapalan ang mga sinakung simintu pag-ulan, They covered the bags of
cement with tarpaulin when it rained.

trápik n {1} traffic. {2} street intersection with a traffic light in
it. {3} policeman directing traffic. {4} way — lacking manners. Wà kay
trápik. Mulatas ka man sa taliwálà sa mga táwung nagsultihánay, You
have no manners. You pass between people talking. a heavy traffic.
Trápik kaáyu ug alas dúsi, The traffic is heavy at twelve o’clock.
v {1} [A; b(1)] direct traffic. {2} [B156] be a traffic policeman.
{3} [B6] for traffic to be heavy, congested. Magtrápik ang karsáda ug
dúnay parid, Traffic is congested if there’s a parade. {4} [a12] be
caught in a traffic jam. Natrápik ku sa Kulun, I was caught in a
traffic jam on Colon Street.

trapiku = trápik, n, v2.

trápu v {1} [A; b1] wipe a large area. Nagtrápu siya sa singut sa bátà,
She’s wiping off the child’s sweat. Trapúhi ang lamísa únà basyúhi,
Wipe the table before setting it. Trapúhi ring lipstik sa ákung ngábil,
Wipe the lipstick off my lips. {2} [A; b] clean s.o. by rubbing with a
wet cloth. Trapúhi lang ang bátà kay kahilanatun, Just wash the child
off with a wet cloth because he’s feverish. {3} [c6] in games: be badly
beaten. Sa baskit gitrápu mi sa San Karlus, We were badly beaten by San
Carlos in basketball. {4} [B1256; c1] make old garments into rags for
wiping. Trapuha (itrapu) na lang ning gisiun nga bláwus, Make this old,
worn-out blouse into rags. {5} [A1; c16] finish a big quantity of food.
Duha ra ka táwu ang nagtrápu sa usa ka kū́ng linúgaw, Two people
finished off the whole potful of porridge. (→) n rag or anything for
wiping. paN- v [A2; c6] {1} wipe oneself dry. Nanarápu (nanrápu) siya
human kalígù, He dried himself after he took a bath. {2} clean oneself
with a washcloth. Dì ku malígù. Manarápu lang ku, I won’t take a bath,
I’ll just wash myself with a washcloth.

traski [so-and-so] is bad enough, but in addition [such-and-such] must
happen. Traski lisud ang kwartang pangitáun, náa sab kamu nga kusug
mag-usik-usik, Money is hard enough to come by without your all having
to go and waste it.

traspiri, traspirir v [A; c] {1} move, change residence. Mutraspirir mi
sa bag-ung balay ugmà, We’ll move to the new house tomorrow.
{2} transfer from one document to another. Itraspirir sa ímung ngálan
ang kabtángan sa namatay, The deceased’s property will be transferred
to your name.

traspurti n vessel used in transport. Miabut na ang traspurting
hinábang álang sa Byapra, The transports with aid for Biafra have
arrived.

tratádu n treaty between states.

tratar v [A; a12] {1} treat, bear oneself toward. Maáyung mutratar
kaníla ang ílang inaína, Their stepmother treats them well. {2} attend
to s.t. Mitratar dáyun ang mayur sa prublíma sa mga iskwátir, The mayor
immediately attended to the problem of the squatters. {3} treat, deal
with a question. Unsay gitratar sa párì sa íyang sirmun? What did the
priest talk about in his sermon? tratamyintu n {1} treatment accorded
to one. Maáyu ang íyang tratamyintu sa mga míd, He treats the maids
well. {2} treatment, dealing with s.t. that needs attention.
{3} treatment, discussion of a question.

tratsi n fret of a stringed instrument. v [A; c] put, use as a fret.

trátu n sweetheart. v [a1c3] be sweethearts. Musintinyal nákung
panguyab níya únà mi magkatrátu, I courted her for nearly a century
before we became sweethearts. (→) v [A12] get for a sweetheart.
Nakatratu siyag bungì, He had a harelip for a sweetheart. paN- v [A2;
c] go get a sweetheart. Unyà ka ra manarátug ugpas ka na? Do you intend
to have a sweetheart only after you’ve become all used up? manag-
n sweethearts. Managtrátu sila, They are sweethearts. panag-
n relationship of being sweethearts.

tráyal v [A; b] try s.t. or s.o. out. Nagtráyal kug duha ka klási nga
ripridyirítur, I have tried out two different brands of refrigerator.
Pila na ka buuk ang gitrayálan álang niíning trabahúa, They have tried
out several applicants for the job. n trial.

trayanggul n {1} triangle. {2} triangle, k.o. percussion instrument.
v [A; c1] make, form a triangle. Trayanggula (itrayanggul) ang
purmisyun sa banda, Form the marching band into a triangle.

trayanggulu = trayanggul.

trayinta number thirty. v see disiutsu.

trayintaydus n thirty-two caliber gun or cartridge.

trayintay-utsu n thirty-eight caliber gun or cartridge.

trayir v [A] betray. Nasáyud si Hisus nga si Húdas mutrayir kaníya,
Jesus knew that Judas would betray Him. Kinsay nagdamgu nga mutrayir
siya kanímu? Who ever dreamed that she could deceive you?

traydǔr a {1} traitor. {2} sickness that attacks without warning.
Traydǔr kaáyung sakíta nang hayblad, High blood pressure is a
treacherous disease. v [B156; b6] become a traitor. Natraydǔr siya
tungud sa pasálig sa kaáway, He became a traitor because of the enemy’s
promises.

traysikul n tricycle, pedicab. v {1} [A1; a1c] ride, bring on a
pedicab. {2} [A; a] make into a pedicab.

tráyu = tríyu_1.

tríbu n tribe.

tribukar v [A; c] divulge. Ang míd mauy nagtribukar sa paglúib sa
asáwa, The maid divulged the wife’s infidelity. Ayaw itribukar nga
partíhan nátù siya, Don’t say a word that we are giving him a party. 2
[B1256] be found out, brought out into the open.

tribunal n tribunal court of justice.

tribusun v [AB156; a1] have, set the hair in ringlets. Ang byutisyan
mauy nagtribusun sa íyang buhuk, The beautician set her hair in
ringlets. Nagtribusun ang taas nga buhuk sa bátà, The child’s hair
hangs down in ringlets. n ringlet, long hanging curl.

tridayminsiyun n three-dimensional movie. v [c16] make a movie in three
dimensions.

trid-in v [A; c] trade in for s.t. better. Itrid-in nang ímung uyab nga
bughuan, Trade your jealous girl friend in for a new one.

trígu n wheat.

trím v [A; b] trim, cut to even lengths. Akuy mutrím sa antuwánga, I’ll
trim the hibiscus plants. Trími lag ákung buhuk. Ayawg mubui, Just trim
my hair. Don’t cut it short.

trimistral n done every three months. Trimistral ang báyad sa
lisinsiya, You pay for your license once every three months. v [A; c1]
do s.t. on a once-in-three months basis.

trimistri n period of three months.

trín_1 n railway train. Byáan ka sa trín, You won’t get married (lit.
miss the train). v [A13; a12] ride on the train.

trín_2 v [A; a2] {1} train, teach to make proficient. Trína siyag
maáyu, Train him well. {2} train, discipline. Gitrín sila sa ílang
inahan ug trabáhu, They were trained by their mother to work. -i
n trainee in military training. v [B1256] be a trainee. -ir n trainer.
Akuy gitrínir sa bag-ung tím, I was made the trainer of the new team.

tringka v [A; a] fasten s.t. securely by binding it fast. Tringkáhan
nátù ang átung dala arun dì kawátan, We’ll tie up our baggage securely
so nothing can be stolen from it.

trinsas n U-shaped black hairpin for a top-knot or the like. v [AN;
b6(1)] use this sort of hairpin. Manrinsas pa ku sa ákung pinangkù, I’m
still putting hairpins in my chignon.

trinsíras n military trench. v [A; b6(1)] make trenches.

*trip pirst, last — n first or last trip of the day made by scheduled
transportation. las — n funeral cortege to the cemetery (humorous).

tripilya, tripilyas n the small intestines of a pig.

triplikádu n triplicate. v [B126] be made in triplicate.

triplit n triplets. v [B1256] turn out to be triplets.

tripulanti n crew on a ship, member of a ship’s crew. v {1} [B156; b6]
be a member of the crew. Barkung istranghíru ang ákung gitripulantíhan,
I was a crew member on a foreign ship. {2} [A12] have as a member of
the crew.

trís number three. v {1} [B256; c1] get to be three, make s.t. three.
Mutrís na siya karung Marsu, He’ll be three this March. Hápit na siya
matrís, di pa gihápun kalakaw, He’s almost three and he still can’t
walk. Trísa (itrís) lang ning isdà, Let me have this fish for three
pesos (lit. make it three pesos). {2} [A1] give or get three (pesos,
centavos, etc.). Kinsang maistráha nagtrís nímu? Which teacher gave you
a grade of three? Nakatrís ku sa paglinimpiya, I earned three pesos
polishing shoes. {3} [b] incur expenses amounting to three. Hitrísan ku
sa búlang, I lost three pesos in the cockpit. alas — three o’clock. —
andánas n three-storey building. — anyus three years. tris-adus
a {1} vision that is cross-eyed. {2} three-to-two odds in betting.
v [A1] be cross-eyed. Nagtris-adus ang ímung panan-aw, You are
cross-eyed. — bandas n three-sided billiards, where the ball is made to
bounce off three edges. tris-idus = tris-adus. — kantus n three-edged
blade, file, or anything that can have three edges. — kwartas
three-fourths. — nuybis n in mahjong, a combination of three nines of
different designs, one of the iksibisiyun combinations. — únus an
iksibisiyun combination in mahjong of three one’s. -ay n betting for
three (centavos, pesos) each time. v [C] bet three each play. Magtrisay
tag baráha, Let’s play cards with three-peso bets. -un a of the three
(peso, centavo) kind. Trisun man nang gidak-úna, That size costs three
pesos each. tag- a three centavos (pesos) each. tag-un a of the type
that costs three centavos (pesos).

trisahiyu n {1} a devotion offered to the Blessed Trinity for
thanksgiving. {2} a k.o. rosary usually said or sung in Spanish for the
souls of children under three years of age: prayed for seven nights in
the case of children one or two years old, and three nights for
infants.

trísi number thirteen. v see disiutsu. — kartas = *tirtin kards. —
klásis n k.o. Chinese medicine, a drink made of thirteen kinds of herbs
or barks, commonly taken during pregnancy for ease in delivery.

tri síkans n in basketball, the violation of having the ball inside the
foul line next to one’s goal for more than three seconds. v [B1256]
commit a three-second violation in basketball.

trisiklu, trisikulu = traysikul.

trisipílu = tirsiyupílu.

trísir n tracer used in dressmaking. v [A; b] trace with a tracer.
Trisíran úsà nà unyà subáyug gunting, Trace it, then cut it out with
scissors. — búlit n tracer bullet.

tris maríyas = alundris_2.

tristi a sad. (literary). Pagkatristi ning ákung dughan, How sad this
heart of mine is.

trisuríra = tisuríru (female).

triyanggulu = trayanggul.

tríyu_1 n vocal trio. v [C; ac3] sing a vocal trio. Nagtríyu ang
Litirmin, The Lettermen sang a trio. Triyúha lang kun way báhu, Make it
a trio if there is no bass part.

tríyu_2 n in mahjong, a set of three cards of the same design and
number.

trubinayis, trubináyus n stiff-collared shirt. v [A1; a2] wear, make
into a stiff-collared shirt.

trúbul v [A; a] stir up trouble so as to disrupt a proceeding. Trubúlun
nátù ang míting, Let us disrupt the meeting by creating trouble.
n fight, brawl (slang). — syúting n troubleshooting, looking for
defects in a machine. — syútir n troubleshooter.

trúkis v {1} [AC] for two things to cross each other’s path but not
meet; be facing each other but not squarely. Magtrúkis sila sa ílang
ispáda, They will cross swords. Magtrúkis ang duha ka trín, The two
trains will pass each other. Upat ka lamísa nga gatrúkis pagkabutang,
Four tables placed facing each other in a disorderly way. {2} [AC;
a2c3] trade two things for each other that are exactly in opposing
functions or positions. Makigtrúkis aku nímu. Pusta ka sa ákung manuk,
aku sa ímu, OK, I’ll trade with you. I bet on your cock and you bet on
mine. Trukísun ang ílang gúl sa haptayim, They traded goals at
half-time. Itrúkis ímung rákit sa iyáha, Trade your racket for his.
{3} [C; c3] have a clash of ideas or exchange of words. Nagtrúkis mi si
Sír báhin sa ákung swildu, I had a quarrel with the boss regarding my
salary. Amígu gihápun ta bísag nagkatrúkis átung idíya, We will remain
friends even if our ideas clash. {4} [C3] for ideas to contradict each
other. Namakak ka kay nagkatrúkis ang ímung katarúngan, You are lying
because your reasoning is self-contradictory. n {1} being in a crossed
position. Trúkis kanang duha ka lubi, Those two coconut trees are
growing so that they form an x relative to each other. {2} argument.
Walay kahusayun ang inyung trúkis, There’s no solving of your argument.

trúling n trawling. Way trúling nga gitúgut sa dapit nga mabaw sa átung
kadagátan, Trawling is not permitted in shallow waters. v [A; a2] do
trawl fishing.

trumbun n trombone. v [A; b6] play the trombone.

trumpa n trumpet, funnel-shaped device used for amplifying or directing
sound.

trumpit = trampit.

trumpíta n {1} trumpet with or without pistons. {2} triton trumpets,
k.o. large univalve. v [A; b6] play a trumpet.

trumpíti = trumpíta.

trunsal n tuck or fold stitched into a garment for a better fit or for
decoration. v [A; c] make a fold or dart in a garment. Ákung
gitrunsalan ang háwak arun mahustu, I made a dart in the waistline in
order to make the dress fit your body.

trúnu n {1} throne. {2} high position, top post (humorous). Maáyu ka na
man giyung pagkamuntǎr dihà sa ímung trúnu, ayaw táwun mig kalimti ang
día sa ubus, Now that you are nicely established on your throne, don’t
forget those of us left down here below. v [B1456] be seated at a
higher level than the others in watching an event (humorous).

trúpa n {1} troop of soldiers. {2} troupe of entertainers, actors.

trúpi n trophy. v [A12] win a trophy. (→) = trúpi, v.

trupiku n tropics.

trupíya, trupiyu = trúpi.

trúsu n log. mag-r- n logger. panurúsu n logging business. Panurúsu ang
ákung pangítà, I’m engaged in logging.

tsá n tea. v [A13] have tea. Magtsá ta ug way kapi, We will have tea if
there is no coffee. -ríra n teapot.

tsalíku = salíku.

tsalit n small bungalow. v [A; a] make a bungalow.

tsamba = samba_1.

tsampáka n k.o. small ornamental tree grown for its fragrant flowers:
Michelia alba and champaka. — sa insik k.o. cream-colored magnolia:
Magnolia coco.

tsampiyun n champion. v [B126; b6] become the champion. Natsampiyun ang
ámung tím, Our team became the champion.

tsampurádu = sampurádu_2.

tsampuy n = kyamuy.

tsáns n {1} chance, possibility for s.t. to happen. May tsáns kahang
mabúhì siya, Is there a chance that she will live? {2} chance,
opportunity. Mangupya ang istudiyanti kun dúnay tsáns, The student
cheats if he gets the chance. {3} chances of attaining s.t. Dakug tsáns
kang madáwat, You have good chances of getting the job. Wà kay tsáns
níya, You don’t have a chance with her. v [A12] get a chance,
opportunity. Makatsáns lang mig háluk sa sinihan, We get the chance to
kiss only in the movie house. — pasindyir n stand-by passenger without
reservations. v [A13; c] go on a stand-by basis. -ing v [A2] touch s.o.
with the intention of making sexual advances (humorous). Dílì kaduúlag
babáyi nis Abil. Mutsansing giyud siya dáyun, No woman dares get near
Abel because he’ll try her out if she does.

tsápa n {1} badge. {2} washer, a ring made of metal or other materials.
v [A; c] {1} wear, put a badge. Tsapáhi ímung púlu arun mu ra kag
sírip, Put a badge on your shirt so you look like a sheriff. {2} put a
washer on s.t. Tsapáhi ang ruska arun dì mulubung, Put a washer around
the screw so it will not sink in.

tsapirun n chaperon. v [B3; b(1)] be accompanied by a chaperon.

tsaplin n chaplain. v [B156; a1] work as, become a chaplain.

tsapstik n chopsticks. v [A; a] use chopsticks.

tsapsuy = sapsuy.

tsaptir v [B256] have a wreck. Dalì dang mutsaptir (matsaptir) ang mga
sakyanang gaan basta kusgun pagpadágan, Light vehicles will easily meet
an accident if you drive them fast. Nabálì ang kamut ni Pidru sa dihang
natsaptir siya sa íyang mutur, Pedro broke his hand when he had a wreck
with his motorcycle.

tsardying n {1} charging, an offensive foul called on a player who
charges into a guard. {2} one who commits this foul. v [B1256] commit
this foul.

tsaríra see tsá.

tsarlistun n Charleston dance. v [A] do the Charleston.

*tsarming pa- v [A13; b(1)] do s.t. to look beautiful, make oneself
charming. Magpatsarming giyud ta sa ritrátu, We’ve got to make
ourselves beautiful for our pictures. -un(→) a charming,
beautiful-looking. Nadani siya sa babáying tsarmingun, He was attracted
to the charming girl.

tsart n chart.

tsarul n {1} patent leather. {1a} patent leather shoes. {2} spit shine.
v {1} [A; b6] wear, use patent leather. {2} [A; a1] give a spit shine.

tsatsa n cha-cha-cha. v {1} [A; b6] dance the cha-cha-cha. {2} [A; c1]
play, dance in cha-cha-cha rhythm.

tsatsuy = hatsuy.

tsáw, tsáwu = siyà.

tsaynamut n k.o. commercial preparation of the mixture called trísi
klásis. see trísi.

*tsaynis — bambu n small ornamental bamboo: Bambusa multiplex. — bras
n brush for writing Chinese. — guld n twenty-four-carat gold in
jewelry. — gwába n variety of large guava with few seeds. — payil n way
of arranging one’s pieces in mahjong. — pitsay n variety of pitsay that
is esp. long and whitish: Brassica pekinensis. — tsikir n Chinese
checkers.

tsi {1} = tsipi. {2} expression denoting contempt for s.o. Tsi, hitsúra
níyang mangulitáwu nákù, Huh, imagine a guy like that courting me.
v [b6] snort at s.o. in contempt. Gitsíhan lang ku níya kay wà man kuy
barku, She just snorted at me because I’m not rich (lit. have no ship).

tsì = sì.

tsík_1 v [A; b] {1} mark with a check. Tsíki ning brákit kun muurdir
ka, Put a check in the bracket if you want to order. {2} check, correct
s.t. written. Gitsíkan nag átung tirm pípar, Our term papers have been
checked. n check mark.

tsík_2 v [AC2; bc3] share a cigarette. Magtsík lang ta kay wà nay láin,
Let’s just share this cigarette because I haven’t got any more.

tsík_3 v [A; a12] say ‘check’, put an opponent’s king in danger of
being checked. Mutsík giyud ka basta muatáki ka sa hárì, You have to
say ‘check’ when you attack the king.

tsikà, tsikalà n meal, refreshment (slang). Mutambung ta sa kasal kay
dúnay tsikà, Let us go to the wedding party because there is going to
be a feed. v [A; c] eat a meal or refreshment (slang). Adtu ta mutsikà
sa ristawran, Let’s eat in the restaurant.

tsik-ap v {1} [A; a] check up, examine. Ispisyalista ang nagtsik-ap
nákù, A specialist examined me. {2} [A; a12] check up on s.o.’s
activities. Nagtsik-ap ku ug nagsígi bag tunghà ang ákung bátà, I am
checking up to see if my son is attending classes.

tsik-awut v [A; b6] {1} check out from a place of work. {2} check out
from a hotel. n check-out time. Alas singku ang átung tsik-áwut, We
check out at five o’clock.

tsíki n check. Kás, dílì tsíki ang ámung dawátun, We accept only cash,
no checks. v [A1; b(1)] issue a check. Kinsa may nagtsíki nímu nga
miuntul? Who issued you a bouncing check?

tsíkin_1 a for a male to be chicken. Tsíkin kaáyu ka. Ngánung dì man
nímu kumplimintuhan siya? You sure are chicken. Why don’t you
compliment her? v [B2; b6] be, become chicken.

tsíkin_2 a good looking (slang). Tsíkin pa níya ang íyang manghud, Her
younger sister is more beautiful than she.

tsíkin_3 n k.o. dance characterized by a scratching-like motion of the
feet. v [A] dance the tsíkin.

tsik-in v [A; b6] {1} check in to one’s place of work. Kinahanglan tang
mutsik-in únà musúgud ug trabáhu, We have to check in before we start
work. {2} check into a hotel. {3} check in for a flight. n check-in
time.

tsikiníni n telltale toothmark or scratch on the skin as a result of
torrid necking.

tsíkin pid a {1} for a large amount to be negligible in cost to a
person with lots of money. {2} for s.t. hard to be easy for a person
with great capability. Kanang bár tsikin pid ra nà nímu, The bar exam
is too easy for you. v [b6] consider a large amount negligible or
consider s.t. difficult quite easy.

tsíkin sálad (not without l) n chicken salad. v [A; a] make, have
chicken salad.

tsíkir_1 v [AC; b6c3] play checkers. Magtsíkir ta palabay sa panahun,
Let’s play checkers to pass the time. n checkerboard.

tsíkir_2 n checker, person who checks incoming or outgoing things.
v [B156; a2] be a checker.

tsíkird n checkered cloth. v [A1] wear s.t. of checkered cloth.

tsikitilya n vest. v [A; b6(1)] wear a vest.

tsiku n familiar term of address to male, usually to one’s peer or
younger. Basta ikaw, tsiku, arigládu, So long as it is you, my friend,
it will be done. v [a12] call s.o. chico.

tsíku n sapodilla, a small tree cultivated for its sweet, juicy fruit:
Achras zapota. (→) — karabaw = gwayabanu. — kapúti = tsíku. tsíkus =
tsíku, n.

tsikut = kutsi (slang).

tsimaníya n chimney or stack, esp. of a ship. v [A; c] make, put a
chimney s.w.

Tsína n {1} China. {2} Chinese (female).

*tsindying — gips v [c2] exchange gifts, as at Christmas. n exchanging
gifts. — paybut n in basketball, the violation of pivoting and then
stepping. v [B1256] commit this violation.

tsinílas = sinílas.

tsíning v [A; b6(1)] chin oneself. Managkù átung buktun ug magtsíning
ta, Your arms will grow large if you chin yourself. n chinning
exercise. — bar n chinning bar.

tsínu see kamísa.

tsíp n chief, head of an office. v {1} [A; a12] call s.o. chief. Ayaw
kug tsípa kay paríhu ra ta, Don’t call me chief because we are the
same. {2} [B1256; b6] become, be chief. (→) term of address to s.o.
superior in authority, particularly a law officer. Wà táwun ku mangáwat
tsip, I didn’t steal anything, officer.

tsipi short form: tsi. expression used to drive away cats. Tsipi!
Nagpanan-aw na pud ning irínga sa pinirítung isdà, Scat! That cat is
looking at the fried fish.

tsipun n {1} chiffon fabric or cloth material. {2} chiffon cake.

tsíris = siráli.

tsirman n chairman. v [AB56; c1] be chairman.

tsís_1 = tsísir. -ir n chaser taken after liquor. v [A13; c] have a
chaser. Túbig lay átung itsísir kay way kúk, We will just have water as
chaser since we do not have Coke.

tsís_2 v [AC; b6c3] play chess. Balà siyang mutsís, He plays chess
poorly. Makigtsís ku nímu kun dúnay pusta, I’ll play chess with you if
we bet. n chess. — burd n chessboard.

tsís_3 n cheese. v [A13] have cheese.

tsismis n idle gossip. Nagpakasal na lang sila paglikay sa tsismis,
They got married to stop the gossip. v [A12C; c] engage in idle gossip.
Bísag unsa lay itsismis níya nákù báhin sa ílang bag-ung silíngan, She
tells me everything about her new neighbors.

tsismúsa a given to gossip. v [B12; b6] be, become a gossipmonger.

tsismúsu = tsismúsa (male).

tsitsà, tsìtsà v [A; c] take light refreshments or snacks (slang).
n eating.

tsitsiríka = sitsiríka_1, 2.

tsitsiríyas = sitsiríyas.

tsk spelling to represent the sound produced by clicking the tip of the
tongue against the alveolar ridge with an implosion. {1} in calling
animals. {2} in expressing an adverse reaction to a mistake. Tsk, tsk,
dì na ni mahímù, Tsk, now we can’t do anything about it.

*tsu mau diay — (humorous for mau diay tu) So that’s the way it is! Mau
diay nasuud sila kay uyab man. Mau diay tsu, Oh, I see. They are close
because they are sweethearts.

tsù = tsuy.

tsug word used in writing to represent the sound of an arrow piercing
an object.

tsuk word used in writing to represent the sound of s.t. darting and
piercing into s.t. like an arrow.

tsúk_1 n chalk. ka- v [A13] be covered with chalk marks. Nagkatsúk ang
bungbung, The wall is covered with chalk marks.

tsúk_2 v [A; b] choke a motor or engine. Ug dílì muandar tsuki, If it
doesn’t start, choke it.

tsúkir n choker, a short necklace that fits closely around the neck.
v [A; b6(1)] use, wear a choker.

tsuktsuk v [A; a] masturbate (slang). Gitsuktsuk níya ang ákung útin,
She banged away at my penis.

tsukuláti (not without l), tsukulit n chocolate drink. v [A; a2] have,
make a chocolate drink. ka- v [A13] get chocolate all over it.
Nagkatsukuláti ang mantil, The tablecloth has chocolate all over it.

tsulítas n k.o. dish of breaded pork chops, where the meat is pulled to
the bottom of the rib bone. v [A; a] make chuletas.

tsunggu n small monkey.

tsup n word used in writing to represent the smacking sound of a kiss.

tsupà v [A; a1] suck off (coarse slang). Dì ku musugut nga tsupaun ang
ákù nga way báyad, You’re going to have to pay me if you want to suck
me off.

tsupir n driver, chauffeur. v [B156; a2] work as a driver, chauffeur.
Natsupir siya sa ámung dyíp, He was the driver of our jeep.

tsupun n rubber nipple of a bottle or pacifier. v [A1; c6] suck on a
pacifier.

tsúra see hitsúra.

tsurísu = surísu.

tsuwinggam = swinggam.

tsúwit n child’s word for chocolate candy.

tsuy (from atsuy) n term of address to male, suggesting familiarity or
informality. Ása ta run mag-ínum tsuy, Where are we going to have a
drink, pal? (←) v [A; a12] call s.o. pal.

tu_1 (from tuu) command for a carabao to turn right.

tu_2 see kadtu.

tú_1 (from kadtu) those (pointing to s.t. far from both speaker and
hearer).

tú_2 = tulu.

túa = atúa.

tuab v [B26] for a group to burst into loud and boisterous laughter.
Natuab (mituab) ug pangatáwa ang íyang giisturyáhan ug kataw-anan, The
group broke into boisterous laughter when he told them s.t. funny.

túab n neckhole or armholes in a dress. v [A; b6(1)] cut the neckhole
or armhole of a garment.

tuagsik = tuásik.

tuak v [A; a12] strangle. Mu rag mutuak nákù ning huut nga kwilyu, This
tight collar is about to choke me. Gituak sa manyak ang íyang biktima,
The maniac strangled his victim. tuaktúak v [A; c1] eat so greedily one
seems to choke. Ayawg tuaktuáka (ituaktúak) nang ímung pagkáun kay
mabukug ka, Don’t eat your food greedily because you might choke on a
small bone.

tuáli v [AB2S3(1)6; c1] be, turn upside down. Kinsay nagtuáli íring
bangà? Who turned this jar upside down? Magtuali ang kabug kun maghúp,
Bats hang upside down when they perch.

tualya n towel. itsa sa — see itsa.

tuang v [A23P] for rain, flood, flow of blood to let up or stop.
Manlákaw ta ug mutuang ang ulan, We are going out when the rain stops.
Tambal nga makapatuang (makatuang) sa pagdugù, Medicine to stop the
flow of blood. tuangtúang v [B456] keep raining off and on, stopping
and starting.

tuáruk v [B256; b6] fall headfirst. Patay untà kun simintu pay
gituarúkan sa bátà, The child would have died if it had been concrete
he had landed on with his head.

tuásik v [A2S3; b6] spatter, for little things to fall in all
directions. Mituásik ang bawud nga misúgat sa pambut, The waves dashing
against the motorboat splashed in all directions. Nagtuasik ang mga
bála dihang gimasinggan mi, We were machine-gunned, and bullets fell
all over the place. -in- n spattering given off by s.t.

tuaw v {1} [A2] exclaim in surprise or wonderment. Nakatuaw ug
nakapanghisus siya sa kahibúlung, She exclaimed and uttered ‘Jesus’ in
amazement. {2} [A] cry out. Náa siya nagtuaw sa gawas naghangyù nga
mubálik ka, He is outside, crying out, imploring you to come back.

tuay v {1} [B456; c6] for s.t. attached to hang limp from its base.
Nabálì sigúrug íyang buktun kay nagtuay man, His arm must be broken
because it is hanging limp. Ituay ímung úlu ingun sa patay ka, Let your
head hang limp as if you were dead. {2} [B123(1)] become bent over in
maturity. Ug matuay na ang mga mais, aníhun na nátù, If the corn is
quite bent over, we can harvest it. a for corn to be bent over when it
is mature.

túba n k.o. croton plant: Croton tiglium. — nga bákud = tubatuba.
tubatuba n k.o. shrub, the leaves of which are used as a poultice and
the seeds of which produce oil for soap: Jatropha curcas. tubatubang
murádu n k.o. tubatuba with reddish leaves: Jatropha gossypifolia.

tubà_1 n fermented and processed toddy from coconut palms. v {1} [A; b]
give water for toddy. Ang buluk dílì mutubà pag-áyu sa ting-init, The
flower bud doesn’t produce much water during the hot season. {2} [b8]
get toddy all over it. Natubaan ang ákung púlu, My shirt got toddy all
over it. {3} [b8] be the one who has to treat others to toddy.
Hingtubaan ku kay napildi ku sa pustahánay, I had to pay for a round of
toddy because I lost the betting. paN- v [A2; b6(1)] go out to get
toddy. n s.t. for buying toddy. Gái kug diyis, panubà ba, Let me have
ten centavos to buy a glass of toddy. ka-(←) v [A13] get toddy all over
it. -an n stand which sells toddy. hiN-, hiN-(←) a fond of toddy. -un
a for a cock to be colored like red palm toddy.†

tubà_2 v [A; a1] cut down a banana stalk for the fruit. Tub-a na nang
saginga kay gúwang na, Cut down that banana because the fruits are
mature.

tubag v {1} [A; a1c6] answer. Akuy mutubag sa pangutána, I’ll answer
the question. Tubaga ang nangutána, Answer the person who asked a
question. Pahiyum lay íyang itubag sa ákung hangyù, The only answer she
gives to my plea is a smile. {1a} [A; b5] answer correspondence. Wà ku
makatubag dáyun sa ímung sulat, I couldn’t answer your letter right
away. {1b} [A2; a12] talk back, retort. Hisagpaan siya kay mitubag sa
inahan, She got a slap in the face because she talked back to her
mother. {1c} [C3; c36] exchange heated words. Nagkatúbag mi dihang
giinsultuhan ku níya, We exchanged heated words when he insulted me.
{1d} [A23; b5] for an uncommon event to recur or be followed by s.t.
similar (in folk belief, a not-so-common event is followed by s.t.
similar). Tubagun (tubagan) pa nang ímung swirti sa láing táwu, S.o.
else will have good luck in response to your good luck. {2} [A2N; a12]
answer for, take responsibility. Ángayng tubagun nimu ang dadangátan sa
ímung kirída, You ought to take responsibility to whatever happens to
your mistress. {2a} [A2; a1] bear s.o.’s expenses. Tubagun sa sigúru
ang bayranan nímu sa uspital, The insurance will cover your hospital
bills. n {1} answer. {2} s.t. which happens after s.t. in response to
it. — pangutána, úyun, etc. question, agreement, etc. given in answer.
‘Náa ka na diay?’ tubag tuksù ni Kulasing, ‘Are you really there now?’
asked Kulasing in answer. paN- v [A2; c6] answer questions. Pasar siya
sa intirbiyu kay maáyu siyang manubag, She passed the interview because
she answered the questions well. Unsay ákung ipanubag ug imbistigarun
ku? What shall I answer if I am investigated? tubagtubag v [A; a12]
talk back insolently. Ayawg tubagtubaga ang ímung magulang kay gabáan
ka, Don’t talk back insolently to your elder brother or you will get
divine retribution visited on you. matubagtubagun a inclined to talk
back insolently. tubagtúbag v [A; a1c] sing, read s.t. alternatingly or
with a responsive reading. Tubagtubágan ta pagbása ang kasulátan, Let
us read the scriptures responsively. -in-ay(←) v {1} = tubag, v1c.
{2} = tubagtubag. n {1} heated exchange of words. {2} responsive or
alternate making of sound. Ang tinubágay sa mga langgam mabuntag, The
alternating sounds of birds in the morning. -in-an n manner of
answering. -l-un(←) n {1} responsibility that one has to answer for.
Tulubágun sa tsapirun ug unsay mahitabù níla, It is the chaperon who
has to answer if s.t. happens to them. {2} material from which a
responsive reading or singing is read.

tubas n off-season for fruit-bearing trees. v {1} [B23] for trees to
stop bearing fruit. Nagkatubas na ang pamúnga sa kaimítu, The
fruit-bearing season for star apples is coming to a close. {2} [B2]
stop raining. Ug mutubas na ang ulan, dì na ta magpáyung, If the rains
stop, we won’t need an umbrella any more. {3} [b4] get, be rain-soaked
(lit. be in the rain till it stops). Gitubasan (hingtubasan) ku sa
ulan, I got soaked by the rain.

tub-as v {1} [B23] for the season of a certain fruit or crop to be
over. {2} [b4] be drenched with rain. n off-season for crops or fruits.

túbaw v [B12; a] for the husks to come off of pounded grains. Gáhì
matúbaw ang humay nga pínug lugas, It is difficult to get the husk off
fine-grained rice.

túbay v [A2C; b(1)] keep on doing s.t. Dì siya mutúbay ug trabáhu kay
pul-ánun, He does not keep working for long because he gets bored
easily. Aku ray nakatúbay ug pamínaw sa taas nga sirmun, I was the only
one left that kept on listening to the long sermon. Nagtúbay silag ínum
hangtud sa buntag, They kept their drinking spree going until morning.
ma-un a s.o. capable of keeping on doing s.t. Matubáyun sa trabáhu, One
who sticks to a piece of work.

túbig n {1} water. buyag sa — see buyag, n2. — sa butung water in the
young coconut. Túbig sa butung ang ákung gustung imnun, I want to drink
water of the young coconut. {2} score in a game of tubigtúbig.
v {1} [B2] become water. Natúbig ang ayis drap, The popsicle melted.
{2} — sa úlu [a12] master in one’s mind. Tubíga sa ímung úlu kining
kúd, Master this code. (→) v {1} [A; b] put, mix with water. Tubigi ang
wiski ug ísug ra, Add water into the whiskey if it is too strong.
{2} [AP; bP] irrigate. Gipatubigan (gitubigan) ang basak, The rice
paddy was irrigated. {3} [B456] water, produce liquid. Mutubig ákung
bàbà ug makakità kug sambag, My mouth waters if I see tamarinds.
Nagtubig ang íyang núka, His sore is watering. paN-(→) v {1} [A2; b6]
fill glasses with water. Panubig diri, Give us some water. {2} [A2;
b6(1)] get one’s water s.w. Ang mga taga isla adtu manubig sa unay,
People from small islands get their water from the mainland. hiN-
v [AN; b] bail water out. Sígi kung hinúbig kay milikì ang luwang, I
kept bailing water out because the bilge leaked. n instrument for
bailing. hiN-an(→) n place water is bailed out from. pa-(→)
n irrigation system. tubignun n water spirit. tubigtubig n k.o. skin
disease characterized by itchiness and tiny pustules with watery
discharge. v [B146; a4b4] have tubigtubig. tubigtúbig n child’s game
played with two teams of an offensive and defensive side. Two rows of
adjacent squares are drawn, two squares for each defensive player. The
offensive team aims to get in and back through the series of squares
without being touched by the defensive team whose movements are
restricted. A point, called túbig, is made when a player gets in and
back through the squares untouched. v [A1; b6] play tubigtúbig.
tubigtubigan a well-to-do; s.o. having much money on hand. v [B126; b8]
become well-off.

túbil v [A; c] {1} pour fuel in a tank or container. Íya nang gitubílan
ug gás ang sugà, He has already poured kerosene into the lamp. Trayinta
litrus ang itúbil sa trák, Fill the truck with thirty liters. {2} pour
drinks for s.o. (colloquial). n {1} liquid poured into a container.
{2} drink poured.

tubitubi, tubìtubì, tubiltubil v [A; b6] answer back when one is
reprimanded. Íya kung gitubiltubilan, maung ákù siyang gilúsì, He
talked back, so I pinched him. ma-un, -un a given to answering back
when reprimanded.

tublag v {1} [A; b6] dilute s.t. Ákung gitublágag túbig ang súkà, I
diluted vinegar with water. {1a} [A12] for a food ingredient added as a
seasoning or sweetening to be well diffused. Dílì makatublag ang
diyútayng asúkar sa usa ka tásang kapi, A little sugar cannot sweeten a
cup of coffee. {2} [B126; c5] for everybody to get some of s.t.,
usually food. Dílì makatublag sa tanan ug maglútù lang kug gamay, If I
don’t prepare but a little, not everyone will get s.t. to eat. Natublag
ang tanan sa ákung gilútù, I prepared enough to take care of everybody.

tubli n k.o. shrub growing along streams and in secondary forests, the
leaves and branches of which are used as fish poison: Derris elliptica.
v {1} [A; a2] poison fish with tubli. {2} [A2; a12] give off a terrible
odor, enough to make one groggy. Ang báhù sa íyang utut makatublig
búnug, When he breaks wind it could kill a goby. {3} [B126] be tired of
the same old thing: hearing the same story, music, etc. Natubli na ku
ánang ímung isturyang balikbálik, I’m tired hearing the same story over
and over again. paN- v [A1; c6] catch fish with tubli. tinublíhan
n fish caught with tubli.

tubluk = tulbuk.

tubtub_1 v {1} [A; a1b7] cut s.t. at its base, very close to the
surface. Tubtúba pagputul ang ságing arun sayun ang pagpanáhà, Cut the
banana stalk close to the ground so it will readily grow suckers.
{2} [A; b5] cut around s.t. cylindrical, usually bamboo poles, little
by little with short hacks, resulting in a clean finish. Tubtúbi
(tubtúba) ang tumuy sa kawáyan arun malimpiyu, Cut around the tip of
the bamboo pole so it will be clean. {3} [A; a] make a toddy container
out of a length of bamboo. a being cut close to the surface. Tubtub
rang pagkaputúla ang íyang buhuk, Her hair was cut too close to the
roots. n {1} section cut from a long piece. Usa ka tubtub nga láwas sa
lubi, A section of a coconut tree trunk. {2} one node length of bamboo,
usually used as a container, esp. for palm toddy.

tubtub_2 v [A; b] for chickens to charge, flapping the wings and
kicking the feet. Mutubtub ug táwu ang íyang hiniktan, His gamecock
will charge at people. n action of charging.

tubu n sugar cane. -ng palinà, pula red sugar cane. — lumhan, putì
green sugar cane. paN- v [A2] cut sugar cane for milling. Manubu ku sa
ílang asyinda, I shall apply as a laborer to cut sugar cane stalks on
their hacienda. katubhan n sugar cane plantation.

túbu n {1} tube. {2} water pipe. {3} chimney of a lamp. Gianuúsan ang
túbu sa lampara, The lamp chimney is covered with soot. hínis sa — see
hínis.

túbù_1 v [A2S; b17] {1} grow, become larger. Mutaas pa siya kay nagtubù
pa, She will grow taller because she is still growing. Dus pulgádas ang
ákung gitubúan, I grew two inches taller. Gitubúan na ang sinínà, She
has outgrown her dress. Ang gitubúan sa dákit, Where the banyan tree
was growing. {2} earn interest. Mutúbù ang kwartang ibangku, Money put
in the bank earns interest. {3} [b(1)] develop feelings. Gitubúan kug
kasína sa íyang paglampus, I grew envious over his success. {4} [A2S]
for water, dough, land to rise. Hurnúha ang harínang gimása ug mutúbù
na, Put the dough in the oven when it rises. Síging magtubù ang dágat
ug dì pa makalantung, The sea continues to rise until it reaches its
highest point at high tide. n {1} growth. Kusug ang túbù sa tanum, The
plant grows fast. {2} interest on loan. bag-ung — see bag-u. pa- v [A;
b] lend money with interest. Patubúan diay nímu tung ákung gibaylu? Are
you going to charge interest on the money I borrowed? n {1} leavening
agent. {2} wall stud of bamboo. pina- n grown, raised. Sankis nga
pinatúbù sa Kalipurníya, California-grown sunkist. -in-an, -in-an(→)
n outgrown outfit. tubùtúbù n growth on the skin. Mu rag áwum nang
íyang tubùtúbù piru nagkadakù, Your growth looks like a mole, but it is
getting bigger. halinub-un a having a tendency to grow fast even with
no care. Halinub-un ning sagbúta, pirmi lang hagbásan, This k.o. grass
grows fast. It has to be trimmed frequently.†

túbù_2 n k.o. edible white mushroom that grows on decaying trees. It
has a tougher stipe and pileus than the úhung.

tubud v {1} [A; b6] flow in a steady stream. Mitubud ang dugù sa dakung
samad, Blood flowed from the big wound. Sandayung ang tuburan sa ulan,
The rain flowed out of the gutter. {2} [B46] for liquid to leak out of
a container or boat. Nagtubud ang sakayan maung sígi kung gahinúbig,
The boat sprung a leak so I kept bailing out water. n {1} water spring.
{2} leak. pa-, pa-(←) sa úhung v [A] make people believe s.t. about
oneself which is impossible (lit. make a water flow from a mushroom).
Nagpatúbud na sad sa úhung ang hambugíru, The boaster is bragging
again. Ayaw pagpatúbud dinhi kay suhítu mi sa ímung kaláki, Don’t try
to talk big around here because we know what you are. tuburan
n {1} spring. {2} source of s.t. that gushes in abundance. Diyus nga
tuburan sa kalúuy, All-merciful (lit. giver of all mercy) God. tinubdan
n source, origin. Tinubdan sa sapà, The brook’s source. Tinubdan sa
balità, Source of news.

tubug n k.o. medium-sized tree having small, round, green, inedible
fruits in bunches growing directly from the trunk and branches: Ficus
sp.

tubuk v [A; b36] commit suicide. Mau nang pangpánga ang íyang
gitubukan, That is the cliff he jumped to his death from.

túbuk = tulbuk.

tubul n hard stools. v {1} [B] for stools to become hard. {2} [a4] have
constipation. Gitubul siya maung dúgayng nalibang, It took him long to
have his bowel movement because he is constipated.

tubung v [A; a] cut down abaca plants at the base before stripping off
the outer stalks.

tubus v {1} [A; a1] redeem, save from. Ang ímung bahandì dì makatubus
sa mahúgaw mung ngalan, Your wealth cannot redeem your filthy name.
Gitubus sila ni Muysis gíkan sa kaulipnan, They were saved from slavery
by Moses. {2} [A; a2b2] in games where several people play in turns,
take a player’s turn for him to keep him from losing his turn (e.g.
when a player is in a difficult position, for s.o. better to play for
him for that one move). {2a} take s.o. else’s place in his absence or
in the event of his inability. Akuy mutubus ug káun sa ímung báhin kay
dì ka man muadtu, I’ll eat your share because you aren’t going. Dì ku
makatubus sa ímung trabáhu kay mulakaw man ku, I can’t take your work
over for you because I’m going out. katubsánan n redemption. maN-r-(←)
n redeemer; Christ the Redeemer.

tub-us v [A; c1] cut down off the main part with a sharp cutting
instrument, esp. in one stroke. Ang hábul sundang dì makatub-us ug
ságing, A dull machete can’t cut a banana plant down.

túbuy v {1} [A; c16] hold, put upward and above the rest. Makatúbuy ku
ánang barbil, I can raise that barbell above my head. Daw tubúyun
(itúbuy) siya sa lángit kun pahiyuman siya ni Adilayda, It was as
though he was being raised to the heavens when Adelaida smiled at him.
{2} [C; c6] put up for election. Itúbuy nátù siya pagkakunsihal, We
will put him up as councilor.

túda a {1} fast, rapid. {2} hard, with much force. {3} doing to a high
degree or in excess. Túda siyang mukáun, He eats ravenously. Túda
siyang matúlug, He sleeps soundly. Túda siyang mangasábà, He scolds
very severely. v {1} [A2; b(1)] do s.t. fast, rapidly. Ayaw tudáhig
lakaw, Don’t walk too fast. {2} [A; b5] do s.t. with much force.
Tudáhag (tudáhig) lísù ang takub, Turn the cap with a good deal of
force. pa- v [A; b(1)] drive fast. Gipatudáhan sa kapitan ang dágan sa
yáti, The captain made the yacht go fast.

tud-an see tula.

túdas v {1} [AB; a] be totally lost or used up, cause s.t. to be so.
Akuy mutúdas ánang ímung baligyà basta barátu, I’ll take all of your
wares if you let me have them cheap. Ang ákung mga anak nga kiat mauy
nagtúdas sa ákung mga básung tarungtarung, The children played around
and broke all my decent glasses. Natúdas ang ákung singsing nga
mihiplus sa ákung tudlù, The ring slipped off my finger and is lost.
{2} [A2; a2] draw the card that makes the hand complete. Búnut na kay
tudásun ku na ni, Draw a card because I am going to go out now.
{3} [AB126; a1] murder (slang). Tudásun nátù nang hambugírung dakù, We
will kill that bigmouth. a completely used up, lost, killed. Hansákan
ku bítaw sa tris kantus, túdas lagi, I stabbed him with a three-bladed
knife. That was the end of him. n the card in a game of tudasay that
completes the last pair. paN- v [A2; c] for s.o. who is desperate, and
sure to die anyway to kill s.o. to die along with him. Manúdas na lang
ku kay wà na man kuy mahímù, I’ll just kill s.o. to die along with me
because I am at the end of my rope. tudastúdas n k.o. coin-tossing game
where three coins are tossed up and the bettors win only if it is three
heads or three tails. v [AC2; b6(1)] play tudastúdas. -an(→) n card
that allows one to go out in tudasay. walay -an(→) be no match for s.o.
Haníti kaáyu nà. Wà kay tudasan ug musúkul ka, He is very skillful. You
won’t have a chance if you play against him. -ay(→) n card game with
drawing and discarding in which the object is to compete to get three
pairs from a hand of five cards. v [A2; c] play tudasay.

tudkan = tugkan. see turuk.

tudling v [A; a] furrow the field for planting. Magtudling ta arun
katamnan ang uma, We will furrow the field so we can plant on it.
Tudlínga ang daruhan humag sudlay, Furrow the field after harrowing.
n {1} a furrow in the field. {2} row of plants. {3} column in a
periodical. — púlung n sentence.

tudlis v [A; a1] prick with a needle to get s.t. out. Akuy mutudlis sa
ímung tunuk sa tiil, I will prick your foot to get the thorn out.
Tudlísa ang hubag arun mugulà ang nánà, Prick the boil so the pus can
come out. n needle or the like to get s.t. out. — sa tabákù = paliyu.

tudlù v {1} [A; a1] point at, out. Kun mutudlù si Sír nímu sulayi lag
tubag, If the teacher calls on you just try to answer. Tudlúa ang
sinumbung, Point out the one who did it. {2} [A; c6] point, give
directions. Kinsay gatudlù nímung nía ku magpuyù? Who told you that I
live here? {3} teach. Nagtudlù siya sa pablik, She is teaching in the
public schools. {4} [A; c16] appoint. Ang prisidinti nagtudlù níya
pagkahuwis, The president appointed him judge. n {1} index finger.
{2} the fingers in general. hamuy sa — see hamuy. {3} [numeral] ka —
[so-and-so] many fingers wide. {4} — sa tiil toes. {5} — dalága, dátù
see dalága_2, dátù_2. tudlùtudlù n eatery where the food for sale is
put in a case on display. -in- n appointee. ka-an n appointment. mag-r-
n teacher.

tudluk = tusluk.

tudlun dátù = tudlù dátù. see dátù_2.

tudlus v {1} [A; c] hand s.t. to s.o. Tudlúsi ku diri ug lansang, Hand
me some nails up here. {2} [A3; c6] extend one’s hand to give a
handhold. Mitudlus siya sa íyang kamut nákù ug nanggúnit ku, He
extended his hand to me and I held on to it. {3} [A2; b6] give aid or
small things. Tudlúsan nátù ug diyútayng inasal ang átung mga silíngan,
Let us give a little roast pig to our neighbors.

tudtud v [A; ab2] hit on the fingers or toes. Tudtúrun ku nang ímung
tudlù ug mangáp ka, I will rap your fingers if you touch anything.
Hitudturan ákung kumagkù paglansang nákù, I hit my thumb while I was
driving a nail.

tuduk = turuk.

tudulukyíri a woman who is promiscuous. v [B126] be, become
promiscuous. Natudulukyíri nang bayhána human byái sa bána, That woman
became promiscuous after her husband left her.

tudu pudirúsu a All-Powerful. Ang Diyus tudu pudirúsu, God is
All-Powerful.

túdus_1 all, everyone, everybody. Bíi, Tay, Nay, Ingku Imuk, túdus,
Good evening Father, Mother, Uncle Imuk, and everybody. — lus Santus
n All Saints’ Day.

túdus_2 n in a game, to double the bet by placing the entire amount or
quantity won from the preceding game. v [A; c] bet all the preceding
game’s winnings.

tudútut n = turútut. see tarúrut.

tudyuk v [A; b] prick, pierce with s.t. large and pointed. Kinsay
nagtudyuk ug dinágum sa ákung pabúrut? Who pricked my balloon with a
pin? Lúya na tung ihúa kay natudyukan ku na tu sa sápang, That shark
must be weak by now because I have pierced it with my spear. n prick in
a piercing action with s.t. pointed.

*tuga pa- v [A] dare do s.t. in unreasonable disregard of one’s
capacity to do it. Magpatuga siyag minyù bísag way pangítà, He dares to
get married without a job. magpatugatuga = patuga.

túga_1 v [A; c] for God or nature to bestow, endow. Gitugáhan siyag
diyútay nga kaísug, He has been endowed with a little courage. Ang
kaálam itúga sa Diyus niadtung nagtáhud kaníya, God bestows wisdom on
whoever shows Him reverence. n s.t. esp. given, directly from God. Túga
sa lángit nang ímung anak, Your child is a gift from heaven. v [b6] be
given s.t. exclusively by a supernatural being. Si Hárì Artur gitugáhan
ug usa ka ispáda, King Arthur was given a sword by a supernatural
being. n s.t. presented exclusively to s.o. by a supernatural being.

túga_2 n cap and gown worn for graduation. v {1} [A; b6(1)] wear a cap
and gown. {2} [A2; a2] make a cap and gown.

tug-ab = dug-ab.

tugábang = kukug banug. see kuku.

tugábung n artificial chignon. Úsu niadtu ang tugábung, Chignons used
to be in vogue. v [A; c] wear, make into an artificial chignon.

tugahálà (from túga ni Bathálà) n {1} s.t. done or sent by divine will.
Usa ka dakung tugahálà nga nahibalik na ang kurúna sa úlu sa Birhin, It
was a great gift of the Lord that the crown was restored to the
Virgin’s head. {2} miracle. Usa na lang ka tugahálà ang makaluwas
kaníya gíkan sa silya iliktrika, Only a miracle can save him from the
electric chair.

tugáhuk n clitoris.

túgal v [A3N; b5] disturb, bother order or peace. Way mutúgal (manúgal)
ug wà kay útang, Nobody disturbs you if you don’t have any debts.
Gitúgal (gitugálan) ang baryu sa mga tulisan, Robbers disturbed the
peace of the village.

tugalbung = tigalbung.

tugalhab (from galhab) a {1} having a gaping tear or wound. {2} no
longer a virgin. Tugalhab na nang babayhána kay kadaghan na paangki,
That woman is no longer a virgin for she has had several illegitimate
children. v {1} [B1; b] get torn wide open. Nagkatugalhab ang gisì kay
wà dáyun sursíhi, The tear became a gaping hole because she didn’t darn
it at once. {2} [B126] lose one’s virginity.

túgan see túlug.

tug-an v [A; c] {1} reveal, report s.t. revealing. Mitug-an ang
sinumbung sa íyang saláud, The accused confessed his crime. Tug-áni ku
sa ímung sikrítu, Tell me your secret. Itug-an tikawng Tátay nga ímu
kung gisumbag, I’ll report you to Father that you hit me. {2} confess.
Ug dílì ka mutug-an, kastigúhun ka, If you don’t confess, I will beat
you.

tugas n molave, k.o. wood producing extremely hard timber: Vitex
parviflora. v [a12] make s.t. out of molave. Tugasun nátù ang sáwug
arun lig-un, Let us make the flooring out of molave so it will be
durable.

tugastugas n k.o. small marine crab, poisonous to eat.

tugasub, tugásub v [A2S; b6] fall into the water with a deep sound.
Mitugasub ang batu nga gilábay sa dágat, The stone was thrown into the
water and fell with a loud splash. n deep sound, like one produced by a
heavy object falling into water.

tugáuk = tuktugáuk.

tugaw a disturbed from a peaceful state. Tugaw na ang mga bábuy sa
pangayam maung namalhin, The hunting has disturbed the wild pigs so
they have gone elsewhere. walay — there’s nothing to disturb. Maáyu
dinhi isturyáhan kay way tugaw, This is a good place to talk because
there is nothing to disturb us. v [A; a12] disturb one’s peace. Manira
ku arun way makatugaw sa ákung pagtuun, I will lock myself in the room
so no one disturbs my study. Ayawg tugawa ang natúlug, Don’t disturb
the man sleeping.

tugbábaw = tigbábaw. pa- = patigbábaw. see babaw.

tugbang v {1} [A2; c] give s.t. as counterpart; match. Ug muámut ka ug
kanding sa kumbira mutugbang ku ug ámut ug bábuy, If you give a goat
for the feast, I will give a pig to match it. {2} [C; b6] sit across or
in front of each other. Nagkatugbang mi ug lingkud sa dyip, We happened
to sit across from each other in the jeep. {3} in activities where
people are paired off: be s.o.’s opposite. Dílì ku makigtugbang nímu sa
kuntis kay maáyu ka, I don’t want to be matched against you in the
contest because you’re good. n {1} thing given as counterpart.
{2} one’s opposite in a contest. {3} s.t. which happens which makes up
for s.t. else. Kining átung mga pag-antus run tugbang sa átung kalípay
niadtu, Our sufferings now are exact payment of our happiness formerly.
{4} s.t. commensurate in degree or weight. Ang tugbang sílut sa
pagpatay mau ang pagbítay, Hanging is the punishment appropriate for
murder. {5} = ka-. — púlung antonym. Ang tugbang púlung sa ‘layù’,
‘duul’, The antonym of ‘far’ is ‘near’. ka- n analogous, counterpart.
Ang inbiay tugbang sa ipbiay sa istíts, The NBI is the counterpart of
the FBI in the States.

tugbaw a lofty, high up. Tugbaw kaáyung miuntul ang búla, The ball
bounces high. Hilabihang katugbaw sa garbu! What a great pride!
v {1} [B246; a3] rise to a considerable height. Mitugbaw ang tíngug ni
Níning sa kasukù, Nening’s voice rose in anger. Natugbaw sa íyang
hunàhúnà ang mga hudlat ni Maks, Max’s threats came to his thoughts.
{2} [c1] put s.t. high up or way up. Itugbaw (tugbáwa) pagdala nang
isdà arun dílì maabut sa irù, Lift the fish you are carrying high so
the dogs can’t reach it. ma-un a lofty (literary). Matugbáwung damgu,
Lofty dreams. {3} [A12C1; a2] match in height, popularity, or ability.
Walay makatugbaw sa kataas ni Pidru, No one is as tall as Pedro.
Tugbáwun ku ang kaálam níya sa makina, I’ll try to learn as much about
machine as he knows.

tugbù (from túbù) n new sprouts of leaves. Utána ang tugbù sa alugbáti,
Make a soup of the alugbáti sprouts. v [B46] for leaves to sprout.
Mitugbù (nanugbù) nag mga dáhun sa kamunggay nga gipul-úngan, The
leaves of the pruned malunggay are now sprouting.

tugbung v [A; a2c] go, bring to the town or coastal area from the
mountains or country. Mitugbung siya kay mipalit ug ginamus, He went
down to the town to buy fish paste. Kinsay nagtugbung sa utanun? Who
brought the vegetables to town?

tugdà n stumps of cornstalks left in the field after cutting off the
stalks.

tugdan n {1} a pole or stem-like handle. Ang tugdan sa latigu sa
kabáyù, The handle for the horsewhip. Tugdan sa timbà, A bamboo pole to
which the bucket for drawing water is attached. {2} cornstalk.

tugdang v {1} [AB23(1); c1] sink to the bottom of water, cause s.t. to
do so. Mitugdang na ang lawug, ug tin-aw na ang túbig, The mud in the
water has settled, and it is clear now. Natugdang na ang bapur digíra,
The battleship has sunk. Nakatugdang na ka sa taliwálà ánang línaw?
Have you gone to the bottom in the middle of that lake? {2} [A2; b6]
land hard after being projected or dropped. Didtu siya mutugdang sa
bunbun pagluksu níya, He landed on the sand when he jumped.

tugduk v [B1256; ab2] for s.t. pointed to pierce or thrust into, not
necessarily sticking. Natugduk ang tumuy sa bangkaw sa bukubuku sa
túru, The end of the spear pierced the back of the bull. Hingtugdukan
ang ákung tiil sa tumuy sa kutsilyu, The knife hit my foot when it
fell.

tugdun v [A; c] alight, set down from the air. Mitugdun ang buyug sa
búwak, The bee alighted on the flower. Gipálid siya sa alimpús. Diin
siya itugdun? The whirlwind carried her away. Where was she set down?
-anan n place where s.t. lands. Tugdunánan sa ayruplánu, Airplane
landing field.

tughang v [A; a1] break and pulverize hardened soil for planting. Lisud
pagtughang sa yútà kay nabantuk na kaáyu, It is difficult to break up
the soil because it has gotten very packed down. a no longer a virgin.

tughaw a lukewarm. v [AB2; a] be, become lukewarm, cause liquids to do
so. Magtughaw kug túbig para ikalígù, I’ll heat some water for bathing.

tughù = dughù_1, n2.

tughuk_1 v [A23; b(1)] appear suddenly, unexpectedly. Walà ku damha nga
muanhi siya, mitughuk lag abut, I never expected him to come. He just
arrived suddenly. Trabáhu kay tughúkan unyà tag dúaw sa átung agálun,
Keep working. Our boss might come without notice.

tughuk_2 n formal asking of a girl’s hand by the groom’s parents,
always accompanied with food brought by the groom’s delegation. v [A2;
b5] formally ask for a girl’s hand. Mutughuk gihápun ta bísag burus na
ang babáyi? Do we still have to make a formal proposal when the girl is
already pregnant?

tughung v [A; a] cook leftover cooked staple which stuck to the pot by
adding water and usually boiling it with sugar. Tughúnga nang dukut,
Recook the leftover rice stuck to the pot. -in- n food prepared by the
process of tughung.

tughuy = tarugsuy.

tugkad v {1} [A; a12] touch the bottom standing in water. Makatugkad ka
ba dihà? Can you stand there? {2} [B456] for the feet or s.t. dangling
to reach the ground. Dílì makatugkad ang íyang tiil sa salug ug kanang
siyáhay lingkúran, His feet don’t touch the ground if he sits in that
chair. Nagtikwangtikwang ang lamísa kay wà magtugkad ang usa ka tiil,
The table is jiggling because one of the legs isn’t touching the
ground. {3} [A; a12] fathom, comprehend s.t. mysterious. Way makatugkad
sa ákung hunàhúnà, Nobody can read my mind. Lisud tugkárun ang
sumbíngay sa páras, It is hard to understand the meaning of the Parable
of the Vine. tugkaran n {1} yard of a house. {2} foot of a hill.
tulugkárun n s.t. that takes deep understanding.

tugkalan = tugkaran, 1. see tugkad.

tugkay n stalk of a leaf or flower.

tugmadan = tugkaran, 1. see tugkad.

tugnà v [A; c] dip, dunk into liquid. Dì pa ku malígù, apan mutugnà
lang úsà ku sa túbig, I won’t swim yet, I’ll just immerse myself
quickly. Ang balanghuy laming itugnà sa mantíkà, Cassava tastes good if
you dip it into pork fat.

tugnaw a cold to the touch, feel. Tugnaw kaáyu sa Bagyu, It’s very cold
in Baguio. v {1} [B] become cold weather. Mutugnaw (matugnaw) ang
panahun inigka Disimbri, The weather gets cold in December. {2} [a4]
feel cold. Gamítag hítir kun tugnawun ka, Use the heater if you feel
cold. {3} [b8] be exposed to the cold. Gisip-un siya kay hitugnawan, He
caught cold because he was exposed to the cold. n cold. Dì kung
kaagwanta sa tugnaw, I can’t take the cold. ka- n state of being cold.
Nagkuray siya sa katugnaw, She is shivering with cold. paN- n chills.
Ang panugnaw mubálus sa hilánat, Chills come right after fever. v [a4]
get the chills. ting- n cold season.

tugnub v [A; c] dip s.t. or oneself into a liquid. May disinpiktanti
ang gitugnúban sa mga hiraminta sa duktur, The liquid the doctor dipped
his instruments into has disinfectant. Itugnub ang plúma sa tintiruhan,
Stick the pen into the inkwell.

tugnus n k.o. small anchovy with a silver stripe, which comes
seasonally in great abundance, most commonly eaten preserved in salt.
ting- n season for tugnus fish.

tugpa v {1} [B346; b6] for s.t. that flies to land. Mitugpa ang
salampáti sa atup, The dove alighted on the roof. Nagtugpa na ang
ayruplánu, The airplane has landed. {2} [A2; b6] jump from a high
place. Ang tulay nga íyang gitugpáhan, The bridge he jumped off from.
tugpahánan n {1} place where airplanes land: airport or runway.
{2} place where persons jump off, diving board.

tugpù_1 v [A; c6] {1} toss s.t. up in the air. Itugpù ang búla kay akuy
mubumba, Toss the volleyball and I will spike it. {2} put up s.o. as
candidate. Siyay átung itugpù pagkamayur, We will put him up as
candidate for mayor. n {1} a coin-tossing game with three coins where
one wins when all heads or all tails appear. {2} one’s turn to toss the
coin.

tugpù_2 v [A; a1] tease unmarried people by pairing them off. Ug akuy
mutugpù, magkadáyun giyud pagkaminyù, If I tease people by pairing them
off in marriage, they end up getting married.

tugsad v [A2; b6] hit, reach the ground from an elevated position.
Milayat siya ug didtu mutugsad sa píkas tampi, He jumped and landed on
the opposite bank. Gibukhárag panaptun ang gitugsáran sa rayna gíkan sa
hagdanan, A cloth was laid over the area the queen stepped on when she
came down from the stairs.

tugsaw v [A; a3b] plunge into water, dunk s.t. straight into a liquid.
Nagtugsaw ang íyang tiil sa dágat samtang nagdagan ang pambut, His feet
were immersed in the water while the boat was moving. Natugsaw siya sa
kanal, He fell into a ditch.

tugsuk v {1} [A; ab2] strike s.t. pointed into s.t. Nagtugsuk siyag
káhuy silbing timáan, He planted a stake as a marker. Tugsukun níya ang
linung-ag ságing sa tinidur, He will stick a fork into the boiled
banana. {2} [A; b6(1)] stick one’s finger into liquid and immediately
remove it. Ang binditahan nga ákung gitugsúkan sa ákung tudlù, The font
of the holy water into which I dipped my finger. n skewer, s.t. to
stick into s.t. Ambi ra ang tugsuk kay átung isuway sa amúti, Let me
have a stick so I can see if the sweet potatoes are done.

tugsuy v [B46; b6] for s.t. to appear as an elongated shape. Unsa nang
mitugsuy sa ímung bursa, ságing? What is that thing protruding in your
pocket, a banana? Nagtugsuy lang nang níwang mu rag kawáyan, That
skinny person looks tall and thin like a bamboo pole. a thin and
elongated. Tugsuy ug simud, Long-snouted.

tugtug v [A; a2] play a piece of music, an instrument. Mitugtug ang
urkistra, The orchestra played a piece. Tugtúga ang ‘Lawra’, Play
‘Laura’. n music piece being played. maN-r- n s.o. that provides the
music.

tugub a full, having s.t. in abundance. Tugub sa sustansiya ang gátas,
Milk is full of nutrients. Tugub na ang barku sa pasahíru, The boat is
full of passengers. Tugub nga áni, Abundant harvest. v [B2; a2] become,
make full, rich. Natugub siya sa kalípay, She was filled with joy.

tug-ud n stem of large, grassy plants or trunks of palm trees. — sa
buli n unopened buri palm frond together with its stem.

túgun v [A; a1c6] leave or send s.o. with instructions to do s.t. Tugna
siya pagpalit ug asin inigtugbung níya, Give him the message to buy
some salt when he goes to town. Unsay ímung itúgun inig-adtu nákù sa
Manílà? What do you want me to do for you when I go to Manila?
n {1} word of instruction to do or get s.t. {2} final message of a
dying man. Bag-ung — New Testament. Dáang — Old Testament. paN-
v {1} [A2S; b6] ask s.o. to get and bring s.t. back. Nagpanugun tus
Búbuy sa íyang duláan, Boboy keeps asking you to bring him a toy.
{2} [A2; c] give final instructions, will at deathbed. Nanúgun na ang
himatyun, The dying man is giving his final instructions.

túgut v {1} [A; b] pay out line. Tugúti ang lambu hangtud malúya ang
isdà, Pay out the line until the fish gets weak. {2} [A; c] permit,
allow. Mulangyaw untà ku kun mutúgut ka, I would like to go abroad if
you permit me. Dílì itúgut ang paghulam íning librúha, No one is
permitted to borrow this book. {3} [A; c6] sell s.t. at a price lower
than that quoted. Ákù ning palitun ug itúgut nímug písus, I’ll buy it
if you give it to me for one peso. (→) n line which one pays out, esp.
a kite string.

tug-ut v [A; a12] tie hemp fibers end to end to form a long strand for
weaving. Magtug-ut ka ug bayinti ka bituul pára ihulug, Tie up twenty
skeins of hemp to use as warp threads.

tugway v {1} [A; b] lengthen a tether. Tas-ig tugway ang kábaw, Give
the carabao more rope. Tugwáyi ang kanding arun makapanabsab, Give the
goat more rope so it can graze. {2} [AN; c] pasture an animal by
lengthening or untying the tether. Manugway kug kábaw mahápun, I
pasture the carabao each afternoon. n {1} rope used to tether animals.
{2} length of tether allowed. -anan n place where animals are tethered.
maN-r- n one who pastures animals with a tether.

tugyan v [A; c] entrust, put into s.o.’s power or disposal. Ang hárì
gustu nang mutugyan sa trúnu ngadtu sa íyang anak, The king wants to
abdicate the throne in favor of his son. Ayawg itugyan níya ang ímung
kaugalíngun antis mu makasal, Don’t surrender yourself to him until you
are married. -in-an n one to whom s.t. has been turned over. — sa
baláud policeman. — sa lungsud public servant, specifically,
congressman.

túhab v {1} [A; a] peck a piece of s.t. Dílì makatúhab ang langgam sa
búnga nga giputus, The bird could not peck at the fruit that was
wrapped. {2} [A; b6] cut a large opening or swath. Kinsay maistráhang
nagtúhab sa úlus ákung anak? Which teacher was it that cut a wide swath
into my son’s hair? Bistídu nga mu rag sáku nga gituhában pára agiánas
buktun, A dress like a sack with pieces snipped off for armholes.
{3} [A23; a12] affect s.t. as though diminishing it. Sígas plaslayit
nga mitúhab sa kangitngit, A flashlight beam that pierced the darkness.
n {1} large hole left, large portion removed. {2} large opening in a
dress. (→) n a woman who is no longer a virgin (humorous). -in-an
n place s.t. was pecked off. Makáun pa ning kapayása. Abisa lang nang
tinuhában, You can still eat the papaya. Just cut out the holes.
-in-an(→) n fruits that have peck marks.

tuhak v [A; ab] {1} peck at. Kwaknit ang nagtuhak sa mga prútas, Bats
pecked at the fruits. Gituhak sa manuk ang íyang mata, The chicken
pecked at his eyes. {2} strike with a pecking-like motion. Mituhak ang
dakung sawa, The big snake struck. n feed of chickens, fowls or birds.
kakha — see kakha. -l-an(→) n dish for feeding chickens.

tuhaw v [B23(1)6] {1} spring forth unexpectedly, appear suddenly, pop
up. Mituhaw lang pagkalit ang anak hung nawálà, My lost son suddenly
appeared in our house. Mituhaw sa íyang hunàhúnà ang usa ka maanindut
nga láraw, A beautiful plan popped into his mind. {2} do s.t. suddenly
and without cause. Nabúang kang mituhaw ka man lag kasukù, Have you
gone crazy, flaring up like that? a done or appearing suddenly and
unexpectedly.

tuhay v [B2; c1] {1} for the mind to be at peace. Matuhay (mutuhay) pag
ákung hunàhúnà ug manláyas mu, I’ll have peace of mind only if you all
get out of here. {2} do or accomplish s.t. to the finish without any
hitch or disturbance. Dì matuhay (mutuhay) ang ákung trabáhu ug samúkun
ku, My work won’t go smoothly if I am disturbed.

tuhi sound imitating spitting to show contempt. Tuhi! Hitsúra lang,
Pff, the nerve of him. v [b6] say tuhi to s.o.

tuhib, túhib v [A; b5] {1} peck at s.t., esp. food. Mga langgam nga
nagtuhib sa hinug kapáyas, The birds pecking at the ripe papaya.
{2} nibble, bore a hole in s.t. Ang ilagà mauy mitúhib sa kísu, A mouse
nibbled at the cheese. (→) n bill, beak. -in-an n place pecked at, hole
nibbled into s.t.

tuhik, túhik v [A; ab] peck with a sharp, pointed beak to eat or
inflect a wound. Nagtuhik ang manuk sa wati, The chicken is pecking at
an earthworm. Ilábay ang gituhikan nga prútas, Throw away the fruits
that have holes pecked in them. maN- n k.o. fish that is particularly
vicious.

tuhil v [A; a1] poke or tap s.t. small or a tiny portion of s.t. so as
to move it. Ayaw punáyig tuhil ang itlug sa irù kay mapaakan ka, Don’t
keep poking the dog’s testicles. He might bite you. Mataktak ang búwak
bísag ígù lang tuhilun, The flowers will fall off even if you just
touch them lightly. n s.t. used to poke.

tuhu, tuhù particle following the first word of the predicate, used in
negating s.o.’s statement and stressing the contrary. Namutbut siya.
Mutan-aw tuhù nà siyag sini, She is lying. She is so going to the
movies. Dílì tuhù nà siya indyinir, No, he’s not. He is not an
engineer.

tuhud = tulud, v.

túhud n knee. v {1} [a12] hit in the knee. Gitúhud siyag búnal maung
napaluhud, He was whipped on his knees and it made him fall to his
knees. {2} [B2456] reach nearly as high as the knees. Mutúhud na ang
túbig sa dálan, The water in the street is nearly up to the knees. (→)
v {1} = túhud, v1. {2} [A2; a1] ask for a girl’s hand from her parents,
not necessarily in a formal way with ceremony and bargaining. Mituhud
na siya kay disidídu giyung mangasáwa, He asked the girl’s parents for
her hand because he really is determined to marry her. taga-(→) up to
the knees.†

túhug v {1} [A; ac] pierce through with a string, stake, or s.t. else,
hang s.t. on s.t. long. Magtúhug kug pirlas arun ímung ikwintas, I’ll
string some pearls for you to wear as necklace. Natúhug ang isdà sa
panà, The fish got impaled on the spear. Tuhúga sa uway ang kubit,
String the catch by passing a rattan strip through it. Tuhúgi rag hílu
nang dágum, Thread that needle. Siyay nagpas-an sa bugsay diin itúhug
ang bukag, He carried the paddle over his shoulder and hung the basket
over it. — sa ilung lead around by the nose. Matúhug ka ba lang níya sa
ilung? Can she lead you about by the nose? {2} [A123S] follow or put in
memory the thread of a story, idea, lecture. Way nakatuhug sa isturya
níyang naglikùlíkù, Nobody could follow his incoherent story.
{2a} understand, comprehend. Bísag bungul siya, makatuhug siya sa ímung
isulti nga magtan-aw lang sa ímung ngábil, Even if he is deaf, he can
understand what you are saying by just reading your lips. (→)
n {1} string or s.t. used to string or pierce through s.t. Nabugtù ang
tuhug sa dunggan sa bábuy, The string that was fastened through the
pig’s ears broke. {2} hole punched into the nose or ears. {3} quantity
contained on a string of s.t. Tagpíla ang tuhug sa isdà? How much is a
string of fish? tuhugtúhug n children’s game, taking a coconut midrib
and fishing out in turns rubber bands buried in the sand. -an(→) =
tuhugtúhug.

tuhuktuhuk v [B456; b6] have tiny marks (like pin marks) all over.
Tawumtum nang nagtuhuktuhuk sa panaptun, That is mildew that has made
tiny spots on the cloth. Gituhuktuhukan ang íyang náwung sa úwat sa
bugas, His face is pockmarked by pimple scars. n tiny marks all over
s.t.

tuhup v [A2; b5] {1} permeate. Mituhup ang katugnaw sa sinínà, The cold
seeped through the dress. {2} for s.t. wet to seep through, permeate.
Gituphan sa kabasà ang yútà, Moisture permeated the earth. {3} be
affected with a feeling or emotion. Tuphun kug kahingáwa matag byáhi
níya, I get anxious whenever he goes on a trip. ma-un(←) a penetrating.

túhus = túlus.

tuhuy v {1} [A2] get out of s.w. suddenly and with haste. Dì pa gánì
mahuman kug súgù, mutuhuy dáyug lakaw, I can’t even finish giving my
orders before he rushes up to get going. {2} [B; b3cP] be sticking out
straight. Mituhuy ang túbig sa hús, The water from the hose is spurting
out far. Nagtuhuy ang tintin sa báta. Básig kaihiun, The child has an
erection. He probably has to urinate. Ayawg ituhuy (ipatuhuy) nang
ímung buhuk dapit sa agtang. Mu ra kag tin-idyir, Don’t let your hair
stick out over your forehead. You look like a teen-ager. a {1} carrying
oneself in a straight but artless way. {2} sticking out.

túig n year. v [B56; b4] be almost, last for a year. Mutúig nákung
pinaábut nímu, I waited for you for almost a year. Nagtúig ang ámung
pagbúngul, It’s been one year now that we haven’t been on speaking
terms. Dì na matuígan ang ímung kinabúhì, Your life won’t last for
another year. tuigtúig a every year; yearly. v [B; c16] be, become
yearly, do s.t. on a yearly basis. -in-(→) annual. Tinuig nga tígum,
Annual meeting. ka-an n {1} years. Nanglábay ang daghang katuígan, Many
years passed. {2} Easter obligation, the obligation of every Roman
Catholic to go to confession and Holy Communion once a year on a
definite period specified by the church—that is, in the period between
Easter Sunday and November 2, All Souls’ Day. paN-(→) n {1} first
planting season in the calendar year (during June and July); crops
planted during this season. Aníhun sa Disyimbri ang humay sa panuig,
The first crop of rice is harvested in December. {2} extraordinarily
big. Panuig man pud nang librúha, dílì man madaug ug bátà, That sure is
a big book. A child couldn’t lift it. paN-un n age. may — {1} be old
enough to do s.t. May panuígun na si Lítang muiskuyla, Lita is old
enough now to go to school. {2} be no longer young. May panuígun na
siya pagkaminyù, She was well along in years when she got married.
paN-un(→) v [A13] be of [such-and-such] an age. Nagpanuigun siyag
diyis, He is ten years old.

tuis v [A; a1] {1} twist. Siyay nagtuis sa ákung buktun, He twisted my
arm. {2} distort a fact or truth. Way mutuu nímu kay maáyu kang mutuis
sa tinúud, Nobody believes you because of the way you distort the
truth. — sa pálad, kapaláran n turn of fate. Usa ka tuis sa kapaláran
nga ang kanhi banyágà karun nagpakilúuy na, It is a turn of fate that
the ruthless scoundrel now has to beg for mercy.

tuk n {1} word used in writing to indicate a knocking sound. {2} in
bowling, a hit scored through the center, opening up a clear path.
v [B26] for a hit to turn out to be of this sort.

túk v [A; c] stick a stick into s.t. to serve as a marker. n {1} marker
stuck into s.t. Gibutangan nákug túk ang gilubngan sa bahandì, I stuck
a stick to mark the spot where I buried the treasure. {2} clitoris
(slang).

tukà_1 v {1} [A; a1] strangle with the hands. Tuk-un ta kag musinggit
ka, I’ll choke you if you scream. {2} [A123P; b4(1)] choke on s.t.
ingested. Makatukà nang tag-as nga bíhun, You can choke on long
noodles. Hituk-an ku pag-inum nákù sa wiski, I choked when I drank the
whiskey. {2a} get jammed or stuck into s.t. as if choking on it. Papil
ang nakatukà (nakapatukà) sa kasilyas, Paper clogged the toilet up. Ug
matuk-an ang makina gáhì na tuyúkun, If a sewing machine gets stuck it
is hard to turn.

tukà_2 v [A; a12] peck at to eat. Gustung mutukà ug tibuuk mais ang
manuk, Chickens like to peck at whole kernels. Dúna pa bay tukaun ang
sunuy? Are there any grains left for the rooster to peck at?
n {1} beak, bill. {2} feed for fowls or birds. kakha — see kakha. pa-
v [A; ac] feed fowls.

túkab v [A; b5] open by pushing s.t. aside, lifting a cover. Kinsay
nagtúkab sa kúlun? Who took the cover off the pot? Tukába ug dakù ang
bintánà kay galhà, Open the windows wide because it is warm. n distance
s.t. opens.

tuk-ab = dug-ab.

tukabtukab v [A3P; c1] gasp for breath, pant. Nagtukabtukab ang íyang
gininhawaan sa pagdinágan, He panted for breath after running so much.

tukad v [A; a2c] go, bring up to the mountain, or country from town.
Mutukad ku karung tingsanggì, I’ll go to the country this coming
harvest. Butung ray ákung tukarun, I’m going to the country just to get
young coconuts. Itukad ring abúnu, Bring this fertilizer to the
country.

tukadur n {1} dresser, a chest of drawers with a large mirror and a
flat space for cosmetics. {2} a plain mirror of considerable size.
v [b] look at oneself in a mirror. Tukaduri ra nang nawung mug tan-áwag
angayan ka ba, Look at yourself in the mirror and see if you look nice.
paN- v [A2] look at oneself in a mirror.

tukag, túkag v {1} [AB2S6; cP] place s.t. long in a position vertical
or crosswise relative to s.t. else; cause it to be so. Ayúhag butang
ang gabas kay mutúkag sa kahun, Lay the saw down carefully crosswise in
the toolbox. Nagtukag ang bukug sa íyang tunlan, A bone is lodged
cross-ways in his throat. Itúkag (ipatúkag) ang lipak sa takup arun
dílì mutak-up, Prop the shutter open with a stick of bamboo. {2} [B2S6]
for s.t. slender to be jutting out. Ang mga tiil sa dakung bátà mutukag
kun kugúsun, The legs of a big child dangle if he is carried. (→)
n {1} s.t. placed athwart s.o. {2} sticking out. Tukag siyag dawunggan,
He has ears that stick out.

tukal n gap formed as a result of shrinkage between two juxtaposed
materials, esp. wood. v [B3(1)] form a gap. Mitukal (natukal) ang mga
sawug paglúbag, Cracks developed between the floor boards when they
shrunk. tukaltukal v [B; b6] hang loosely from a loose attachment.
Nagtukaltukal ang bungbung sa báy, One side of the walling of the house
is hanging loosely.

tukámud v [B126; b8] fall face first to the ground. Nasapiti siya ug
natukámud, He tripped and fell face first to the ground.

tukang = tuklang.

tukar v {1} [A; a2] play a musical instrument, piece. Hanas siyang
mutukar sa marimba, He plays the marimba well. Tanggu tukara, Play a
tango. {1a} [A; b(1)] for a musical group to perform. Dúna silay
tukaran nga parti karung gabíi, They will perform at a party tonight.
{2} [A2] have an attack of a recurring illness or undesirable behavior.
Mutukar ang riyuma kun ting-ulan, Rheumatism flares up on rainy days.
n {1} music played. Magsáyaw ta inigsúgud sa tukar, Let’s dance when
the music starts. {2} performance by a musical group. pa- v [A; ac]
turn on a phonograph, radio for music. Patukara ang púnu, Turn on the
phonograph. Bítuls ang ipatukar, Play a Beatles record.

tukarul = tingkarul, 4.

tukas = tuklas.

tukaw_1 v [A; b(1)] stay awake at night doing s.t., keep vigil.
Magtukaw ku karung gabíi paghuman sa tirm pípar, I’ll be awake all
night finishing my paper. n wake. Sa tukaw nagdala silag baráha arun
dílì sila tulgun, They brought a deck of cards to the wake so they
wouldn’t feel sleepy.

tukaw_2 v [A; b(1)] tower over. Mga pipila ka túig mutukaw na siya
nákù, In a few years he will be towering over me. Usa ka lubing láyug
ang nagtukaw sa ílang payag, A tall coconut tree is towering over their
hut.

tukaw_3 n a unit of length reckoned from the tip of the thumb to the
tip of the index finger extended. v [A; a1] measure s.t. in tukaws.

tukáya = tukáyu (female).

tukáyu n one who has the same name as s.o. else. Tukáyu siya nákù kay
Dyun usab íyang ngán, He’s my namesake because his name is John too.
v [AC2; ac3] call s.o. or each other tukáyu. (→) n term of address to
one’s tukáyu.

tukbil v {1} [A; ab2] touch slightly. Wà siyay gána ug ígù lang
mitukbil sa kan-un, She had no appetite and barely touched the food.
Mutak-up dáyun ang hibìhibì ug tukbílun, The touch-me-not plant closes
as soon as you touch it. {2} [A; a12] touch the emotions or on s.t.
that provokes feelings. Ikaw pay nakatukbil sa ákung dughan, You were
the first to have touched my heart. {3} [A; a12] mention s.t. in
passing. Sa íyang diskursu mitukbil siya sa pulitika, In his speech he
mentioned politics in passing. -l-un, -l-un(→) a delicate, engendering
arguments or hard feelings. Kanang mga paagíha tulukbilun (tulukbílun)
kaáyu, That procedure is very much open to argument. — ug buut
short-tempered.

tukbù v [A; a1] {1} grasp by encircling the fingers around. Nagtukbù
siyag ságing, He is grasping a banana. Tukbúa ang buktun sa bátà kun
matukbù ba, Put your fingers around the child’s arm if they can go all
the way around it. {2} bundle long things together to form a bunch big
enough to be clasped in one or both hands. n bundle of s.t. that can be
clasped in one or both hands.

tukbuy = talukbuy_1.

tukdab v [AN; a] cut s.t. down at the base with one stroke. Kining
dapíta ang ákung gitukdaban sa mga tuud sa mga gagmayng káhuy, This is
the place where I cut the stumps of the small tree down.

tukdug v [BN46] for s.t. to stand out straight and bare. Mitukdug
(nanukdug) ang mga mais human hugpái sa dúlun, The corn plants stood
straight and bare after a swarm of locusts settled on them. n ribs of
umbrella.

tukgaw = lukgaw.

tukhi, tukhì n toothpick. v [a12] make into toothpick. Maáyung tukhíun
ang tukug, Coconut midribs make good toothpicks. paN- v [A2; c6] pick
one’s teeth.

tukì v [A; a12] {1} investigate, examine. Ang kumiti mauy mutukì sa
anumalíya, The committee will investigate the anomaly. Madiskubrihan
ang tíkas kun tukiun ang libru, They will discover the embezzlement if
the books are examined. {2} ask, interrogate. Gitukì siya apan wà
mutug-an, He was questioned but he didn’t tell. {3} discuss with the
idea of analyzing, explaining. Unsay tukiun sa míting? What is going to
be discussed in the meeting? ma-un(←) a characterized with persistent,
methodical, and detailed application of a procedure. Kining
instruksiyun sa libru masabtan sa matukíung pagbása, The instructions
in the book can be understood only if you read it with care and
analysis.

túkib a detailed, complete, and well-described. Túkib kaáyu ang íyang
isturya sa aksidinti, His account of the accident is complete to the
minutest detail. v [A; a1] delve into s.t. so as to have a thorough
knowledge of it. Buut kung tukíbun ang tanghágà sa íyang kinabúhì, I
want to delve into the riddle of his life. Dì matúkib ang kaguul sa
namatyan, The grief of the bereaved one cannot be described. -l-un
a that which hides a mystery, riddle. Tulukíbun ang pahiyum sa
katingaláhang istranyu, The mysterious stranger has a sphinx-like
smile.

tukig a stiff. v [B; b6] be, become stiff. Mitukig ang kasáhus nga
gibulad, The jerked meat is stiff. Ang ispísu nga amirul mauy nakatukig
(nakapatukig) sa muskitíru, The thick starch made the mosquito net
stiff. Nagkatukig ang ákung líug, My neck is getting stiff.

tukíkà = tikúkà.

tukikì, tukìkì v [A; b3] laugh with a partly suppressed high-pitched
laughter. Mitukikì siya sa ákung tistis, He snickered at my joke. Unsay
inyung gitukìkían? What are you snickering about?

túkis n talkies, talking movies. Dì pa túkis ang sini sa panahun ni
Púpuy, There weren’t any talkies in Grandpa’s day.

tuklang v [A; b5] {1} put a piece of wood s.w. to inhibit motion,
either by propping s.t. under it and keeping it from falling or by
laying it in the way and stopping it from proceeding. Tuklángun
(tuklángan) ang takup sa dúlung arun dílì musira, Prop up the hood so
it won’t slam shut. Ituklang nis bintánà arun dílì matúkab, Wedge the
window shut with this so it can’t come open. {1a} prop s.t. up. Taas
nga káhuy ang ituklang sa hayhayan arun dì masagyad ang hinayhay, Use a
long bamboo pole to hold the clothesline to keep the wash from touching
the ground. {2} [AN3; b6] put up the hands to keep s.o. at arms’
distance, as if bracing oneself. Nanuklang siya kay gipiit siya sa
ílang pagbayli, She kept her hand up because her partner danced too
close to her. paN- v [A1] brace oneself or keep s.o. away from one’s
body. Kun wà pa siya makapanuklang mahaplà untà siya, Had she not
braced herself she would have fallen flat. n stick used to prevent
motion.

tuklas v [AB; a1] open a shutter, curtain or s.t. that covers, be
opened. Natukas ang atup pagbagyu, The roof was blown off in the storm.
Natukas ang íyang sayal paghángin, Her skirt was lifted up by the wind.
Inánayng nagkatukas ang tilun, The curtain slowly opens. a be open. May
nangáwat kay tukas nag paradur, There has been a robbery because the
cabinet is open.

tuklì v [A; a12] turn a page. Tuklía ang mga dáhun ug hínay arun dílì
mu hinglaktawan ang litrátu, Turn the pages slowly so you will not miss
the picture.

tukling = tuklid.

tuklid v [A; c6] give s.o. a sudden push. Kinsay nagtuklid nímung
nahayang ka man? Why did you fall? Who pushed you? Wà ka ituklid,
hibanggaan ka lang, Nobody pushed you. S.o. just accidentally bumped
into you.

tuklù v {1} [A; a2] steal by catching s.t. at the neck, esp. chicken.
Gituklù ang manuk sa nangharána, The chicken was swiped by the
serenaders. Gituklù sa naglágut nga bána ang líug sa asáwa, The husband
was so angry he grabbed his wife’s neck and squeezed it. {2} [A2; a1]
dart or strike instantly with the head. Pagbantay kay ang bitin mutuklù
lag kalit, Watch out for a snake might just strike out suddenly. Ang
manuk nakatuklù ug duha ka bakì, The chicken has caught two frogs
pecking at them.

tuklud = tuklid.

tuklung a for rice or corn to have overripe grains. Tukung na kaáyu ang
humay nga wà maáni dáyun, The rice in the fields is bent over now
because it was not harvested right away. v [B12; b6] get grains that
are overripe.

tuklus v {1} [A; c] hand s.t. to s.o. Ituklus ang suwat, Hand over the
letter. {2} [b5] = paN-. paN- [A; b] {1} go to a banquet with the
primary purpose of eating. Manuklus ta sa íla kay dakù silag híkay,
Let’s go to their house for a free meal, because they have prepared
quite extensively. {2} attend any k.o. entertainment without
invitation. Manuklus tag bayli sa ílang iskuyláhan, Let’s go attend the
dance in their school.

tukmà a {1} exact, exactly. Náa sa libru ang tukmà nga tubag, The exact
answer is in the book. Tukmà nga alas syíti ang pagsúgud sa prugráma,
The program starts at exactly seven o’clock. Tukmà sa gikasabútan,
Exactly as agreed. Tukmang usa ka búlan ugmà sukad sa íyang paggíkan,
It will be exactly one month tomorrow since the day he left. Kining
ruskáha tukmà kaáyu ánang pirnúha, This nut fits that bolt very nicely.
{2} suitable, appropriate. Tukmà ang tíma sa ukasiyun, The theme fits
the occasion exactly. Kining tanúma tukmà giyud sa bugnawng klíma, This
plant is perfectly adapted for a cold climate. v {1} [B26C; c]
coincide, correspond with. Mitukmà ang ákung pangagpas sa nahitabù, My
guess coincided with what actually happened. Nagkatukmà ang pista ug
ang ákung adlaw, The fiesta and my birthday fall on the same date.
{1a} [C3; c6] for edges to fit, abut perfectly. Itukmag maáyu ang mga
ngilit, Make the edges abut perfectly. {2} be, make suitable,
appropriate. {3} [b8] come upon s.o. quite unexpectedly. Hitukmaan níya
ang bátà nga mikúut sa kúkis, She came upon the child getting some
cookies. hi-/ha- v [B1256; b8] {1} come out to be the same as or
appropriate. {2} come upon s.t. in a place. Sa íyang paglatagaw
nahitukmà siya sa usa ka payag, In his wandering he came upon a hut.
pahi- v [A; c] make s.t. coincide. Kinahanglang ipahitukmà ang prugráma
sa gubyirnu sa kinahanglanun sa násud, The government’s program must be
made to correspond with the country’s needs. -in-an(→) n joint. Ang
tinukmaan sa túbu tulù, The pipe joint is leaky.

tukmu n the Philippine turtledove: Streptopelia bitorquata.

tukmud v [A; c] {1} push abruptly and hard. Nasarásay siya dihang ákung
gitukmud, He reeled when I pushed him hard. {2} goad, prod. Ang
kaugalíngung kahígal mauy mitukmud kaníya sa panlúgus, His own lust
goaded him to rape. -in- n spurred, urged. Tinukmud sa tingúhang
mulampus nanlimbásug siya, He strove hard under the goad of the drive
to succeed.

tuknul v [A; c] hand s.t. to s.o. Dawáta ug dúnay kwarta nga ituknul sa
lídir, Accept it if the political leader hands you some money.

tukpaw v [A; c] {1} push s.t. upward. Akuy mutukpaw nímu ngadtus atup
arun ka makasaka ngadtu, I’ll give you a boost onto the roof so that
you can climb up there. {2} induce s.o. to do s.t. bad for him. Ang
íyang mga amígu nakatukpaw níya sa mga bisyu, His friends induced him
into a life of sin. Ayaw siya itukpaw ngadtu ni Satanas, Do not lure
him into the ways of the devil. {3} jump from one point to another. Ang
ági sa makina mutukpaw, The sewing machine skips. Gitukpaw níya ang
isturyag láin, He skipped over to s.t. else to change the subject.
Ingun ug magatukpaw ang átung sulti, wà diay makapasar si Tunyu sa
búrd, To change the subject, so Tony didn’t pass the board examination.
tukpawtukpaw v {1} [A; c1] work skipping about, not systematically.
Gitukpawtukpaw níya pagpintal, man nga nagkábang ang ági, He did not
paint it square at a time and so it came out splotched. {2} [B; b6]
move with a jerky up and down motion. Nagtukpawtukpaw ang sakayan sa
bawud, The boat bounced up and down in the waves.

tuksì v [A; a] slice or prod off the outer layer of s.t. Pagtuksì ug
lapnis nga ibugkus sa kináhuy, Pull off some of the outer strips of the
abaca to tie the firewood up with. Tuksía ang pakpak sa mais, Loosen
the corn husks. n instrument used to prod an outer layer loose.

tuksu, tuksù v [A; a] query in a pressing way. Akuy mutuksù níya kun
tinúud tung ímung gisulti, I will ask him if what you said was true.
n query. Makalíbug ang mga tuksù sa abugádu, The lawyer’s questions
were confusing.

tuktugáuk v {1} [A] for cocks to crow. Mutuktugáuk na gánì ang mga
manuk, sa átù pa duul na ang kabuntágun, When the cock crows, we know
morning is near. {2} [A; c] vomit due to excessive drinking of
alcoholic beverages (slang). Kanang ímung kan-un ímu ra sang ituktugáuk
ug magpalabi kag ínum, You will vomit out what you are eating if you
drink too much. n cock’s crow or noise of a similar sort.

tuktuk_1 v [A; a] {1} knock on. Tuktúka ang pultahan únà musúd, Knock
on the door before you go in. {2} peck at repeatedly. Gituktuk sa sunuy
ang íyang higut, The cock pecked at its tether. n {1} knocking.
{2} feed for chickens. pa- v [A; ac] feed grains to. Patuktuka ang
sunuy ug tibuuk mais, Feed whole kernels to the cock. Tipasì lay
ipatuktuk sa himungáan, Feed unhusked rice to the hen.

tuktuk_2 v give enlightenment to (confined to set phrases). Tuktúkan
kay may salabútan, Enlighten him because he can understand. hiN-
v {1} [A; b3] keep still as if in deep thought. Naghinuktuk si Pidru
kay wà tugúti, Pedro is brooding because they didn’t let him do it.
{2} [b(1)] ponder s.t. Hinuktúki kini pag-áyu únà ka magpárì, Consider
it carefully before you enter the priesthood.

tuktuk_3 (from taluktuk) v {1} [B346] for s.t. long to stand on its end
unsupported. Mutuktuk ang lipak kun maáyung pagkabalansi, A bamboo
stick will stand on its end if it is well balanced. Makatuktuk na ang
bátà, hápit nang kalakaw, The child can stand alone now. It is about to
walk. {2} = taluktuk. a {1} = taluktuk. {2} straight above in the sky.
Alas dúsi na kay tuktuk na ang adlaw, It is twelve noon because the sun
is at its zenith.

tuktur n k.o. bird, a night jar, which flies after dusk, the eggs of
which are the source of the tagulílung charm: Eurostopodus macrotis.
The name derives from its call: ‘trrk-trrk’.

tuku n prop stick or post. v [A; b] prop up with a pole or post.
Magtuku mi sa báy nga naghirig, We are going to prop up the house which
is leaning. Tukhi ang hayhayan arun dì magtuntun, Prop up the
clothesline so it doesn’t sag. paN- v {1} [A2] for a girl to push her
partner at arm’s length in dancing. Maáyu si Tirya nga baylíhan kay
dílì manuku, It’s nice to dance with Terry because she does not keep
you at arm’s length. {2} [A3] be hesitant to do s.t. mainly due to
rules of propriety. Nagpanuku ang nubyu paghaluk sa nubya, The groom
was hesitant to kiss the bride.

tukù = tikì.

tukub v [A; a12] for a beast of prey to devour. Makatukub ug bábuy ang
higanting sawa, A giant snake can devour a pig. tukbunun n prey.
maN-r-(←) n beast of prey.

túkud_1 v {1} [A; ac] brace, prop. Tukúra ang kapáyas kay malúad unyà
inigbagyu, Brace the papaya. It might fall when the storm comes. Itúkud
ímung kamut sa bungbung unyà barug sa usang tiil, Prop your hand
against the wall. Then stand on one leg. {2} [A; c1] erect a house,
building. Anhi tukúra (itúkud) ang munisipyu, The municipal hall will
be erected here. {3} [A; a] form, found an organization, establishment.
Kinsay nagtúkud sa Siliman? Who founded Silliman University? Gitúkud
ang buluntaryu panahun sa Hapun, Volunteer troops were organized during
the Japanese occupation. {4} put up a business. Ang nigusyung tukúrun
kanang gikinahanglan sa lungsud, The business you put up should be one
which the town needs. (→) n s.t. used to prop or brace s.t. tag-(→)
n founder, organizer. katukúran n founding, establishment. Nagsaúlug
sila sa katukúran sa syudad, They are celebrating the founding of the
city. mag-r- = tagtukud. patukuránan n foundation, basis. Way
patukuránan ang ímung pasángil, Your charges are without foundation.
tukudtúkud v [A; b(1)] fabricate a story, esp. one with a dubious
motive. n fabrication, concoction. Pulus tu tinukudtúkud (tukudtúkud)
ang ílang isturyang naglaki ang ímung asáwa, Those stories about your
wife’s carrying on with other men are all fabrication anyway.
tinukudtúkud = tukudtúkud, n. paN- v [A2; b(1)] hold oneself at arm’s
length when dancing.

túkud_2 v [A; a] cut a style of dress. Tukúra lag yánu ning ákung
sinínà, Just make my dress in a simple style. n style of dress. Ang
túkud sa sinínà nagbalikbálik lang, The same dress styles keep coming
back again. (→) = túkud_2, n.

túkud_3 n plow. v [A; a12] make a plow.

tukug n midrib of a coconut or buri palm leaf.

túkug v [A2N; b6] bulge or stick out, sometimes causing slight
inconvenience. Nanúkug ang mga bukug sa síku tungud sa kaníwang, He is
so thin his elbow is sticking out. Nabuslut ang sáku nga gitukúgan sa
pusil, The sack developed a hole where the gun was sticking out.

tukul_1 v [A3] nurse a grudge. Mauy nakaáyu kanímu kay dì giyud ka
mutukul kun buyagun ka sa ímung sayup, One thing good about you is you
never nurse a grudge against people who call your attention to your
mistakes.

tukul_2 v [A; b6] disobey by keeping silent and failing to act. Dílì
ángayng tukulan ang tambag sa ímung ginikánan, You should not disobey
your parent’s advice. paN- v [A13] be hesitant in doing s.t. Nagpanukul
ku ug uban ninyu sa piknik, I am hesitant about going with you on the
picnic.

tukun v [A; a] {1} prop up. Tukna ang ságing kay harag na kaáyu, Prop
the banana tree up because it is leaning way over. {2} propel oneself
by pushing on a pole. Nagtukun mi sa baybay kay nabálì ang bugsay, We
poled ourselves toward the shore because the paddle broke. Tukna ang
dágat kun lawum ba, Put the pole to the floor of the sea to see if it
is deep. n pole for propelling or for supporting.

tukung_1 = tuklung.

tukung_2 n tailless bird or fowl. Ilhan ku ra tung ákung piríku kay
tukung, I will recognize my parrot because it lost its tail. v [B1256;
a12] become tailless.

tuk-ung v [A; b6] {1} squat or lie with the knees bent up double
against the body nearly touching the chin. Nagtuk-ung ang bátang
nagdúwag húlin, The child playing marbles is squatting. {2} be s.w.
looking as though it were squatting (literary). Ang pitrumaks
nagtuk-ung dihà sa bangkíwà, The petromax lantern was located squatting
atop of the mast.

túkuy n word used to call dogs. v [A; a12] {1} call a dog, saying
‘túkuy’. Tukúya ang irù arun pakan-un, Call the dog so it can eat.
{2} draw irresistibly toward s.t. Ang kadalù mauy mutúkuy sa táwu
pagpaníkas, Greed leads a person to cheat. {3} in folk belief, induce a
person to walk in his sleep by tying a string to a finger and pulling
it rhythmically. Kamau siyang mutúkuy ug táwung natúlug, He knows how
to make a person walk in his sleep. (→) n puppy.

tukwa n bean curds done to a dough-like consistency. v [A13; a12] make,
cook with bean paste.

tukwang_1 = tuklang.

tukwang_2 = tikwang.

tukway = bukway, n1.

túl n tulle, a fine, silk, open-meshed material used for veils.

tula (not without l) v [A; c] {1} set food or drinks aside for s.o.
Tud-i (tulahi) ug sud-an ang ulahing mukáun, Set some food aside for
those who are going to eat later. {2} bestow certain feelings on one.
Tud-ig diyútayng kalúuy ang mga bátà, Show the children a little pity.

túla v [A; a] stew fish or chicken. Magtúla ta kun dúnay lab-as, We can
have stewed fish if there are fresh fish. -in- n stewed fish or
chicken.

tulà v [A; c] feed fowls and pet animals. Akuy magtulà sa mga manuk
mabuntag, I feed the chickens each morning. Gitulaan ang irù ug karni,
They fed meat to the dog. n feed for pets or poultry.

tulabhù = tilabhù.

tulábung n a small, white heron often found perching on the backs of
water buffaloes, eating insects.

túlag v [B14; a12] be in a disorderly, topsy-turvy condition. Panghípus
mu kay nagkatúlag lang ang kwartu, Fix the room because it’s a mess.

tulak v [A; b4(1)] stop raining. Pil-a nag páyung kay mituwak nag uwan,
Fold the umbrella now because the rain has stopped. Didtu mi hitulaki
sa ulan sa Karkar, The rain stopped falling when we got to Carcar.

túlak v [A; c] {1} push or move s.t. with the arm. Kami mauy mitúlak sa
awtu nga nalubung, We were the ones who pushed the car that got stuck
in the mud. Íya kung gitúlak ngadtus swíming pul, He pushed me into the
swimming pool. {2} lift s.t. up to one’s head or higher and throw to an
elevated place. Kami mutúlak sa sáku ngadtu sa tinumpì, We will throw
the sack up onto the pile. Itúlak ang kahun sa istanti, Throw the box
up onto the top of the shelf. {3} [B126; b8] fall from a height
accidentally when one loses his hold, slips, support is taken away, and
the like. Ayawg padaplin kay matúlak ka unyà, Don’t sit too close to
the edge or you might fall. tig-(→) n person who tosses or pushes s.t.
heavy upwards onto s.t.

tulakhang n {1} = kaling. {2} woman who has lost her virginity
(derogatory). v [B126; b6] have lost one’s virginity.

tulakì, tulákì, tulakig = ísul.

tulala, tulála (not without l) a idiot. v [B12; b6] be a moron or like
one.

tul-an n {1} knee joint of human beings or large animals. {2} legs or
lower limbs of man or animals. Maglatà mig tul-an pára karung udtu,
We’ll boil beef shanks for dinner.

tulandus = bulandus.

*tulápus ílu nga — see ílu_1.

túlas (not without l) n tongue irritations caused by hot spices.
v [A123P; b4] have tongue irritations, as when burned.

tulawug n spring pole. Kusug mulibkas ang balag-ung kay gáhì ug
tulawug, The trap springs fast because the spring pole is stiff.
v [A13; a12] make, attach a spring pole.

tulay (not without l) n bridge. v [A13; b] put a bridge. Kinsay
nagtulay ug lubi sa kanal? Who put a coconut trunk across the canal?
Kinahanglang tulayan ning subáa kay dì malabang, This river needs a
bridge over it because no one can get across it.

túlay = bantúlay.

tulbuk v {1} [A; a] poke at a point. Nakatulbuk ka na bag bilyar? Have
you tried your hand at (lit. poked at) billiards? Tulbúka ang timbri,
Push the doorbell. {2} [A; b] put a period or dot. Tulbúki nang ímung
ay, Put a dot over your letter I. n period or dot. Náay gagmay nga
tulbuk ang ímung nawung, There are small spots on your face.

tulbung v [A2; b4(1)] rise, ascend to appreciable height or level.
Gidagkutan ang kwítis, misíyuk, unyà mitulbung, The rocket was lit,
sizzled, and then rose straight up.

tulda n tent. v [A; a] pitch a tent. Nagtulda ang mga kampirs, The
campers pitched a tent. Hábul lay itulda, Use a blanket as a tent. paN-
v [A23] for pants to bulge due to erection of the penis (humorous).
Ngánung nanulda ang ímung karsúnis? What is that pole sticking out in
the front of your pants?

túlì v {1} [A; a1] circumcise. Tambálan ang nagtúlì nákù, A folk doctor
circumcised me. Tulía ang bátà pipila ka adlaw human ianak, Circumcise
the child a few days after it is born. {2} [a3] get one’s comeuppance
or just deserts. Natúlì ang mangingilad dihang gihatágan siya ug minì
nga kwarta, The con-man got his just deserts when he was given fake
money. (→) n {1} one who has been circumcised. {2} action of having
been circumcised. — andaw n s.o. born with the glans penis exposed.
maN-r- n s.o. who circumcises.

tulibag a diverging, going off at an angle. Tulibag ang ímung
tinubagan. Dílì tukmà, Your answer doesn’t get at what I asked. It’s
not to the point. v [B; c1] go off at an angle. Mutulibag ang íyang
tinan-awan ug mahakalit, He becomes cross-eyed when he looks at s.t.
suddenly. Nagtulibag man ning ímung tinahian, You sewed your seams
crooked.

tulibagbag = tulibag.

tul-id a {1} straight. Tul-id nga linya, A straight line. {2} straight
towards. Lakaw lag tul-id ánang dálan ug musangkù ka sa simbahan, Just
walk straight on that street and you will reach the church. v {1} [APB;
a] straighten. Akuy mutul-id (mupatul-id) sa balikug nga alambri, I’ll
straighten the crooked wire. Mitul-id siya sa íyang pagyukù, He
straightened up after he had bent over. {2} [AB; a2] reform, correct.
Dì na matul-id ang dautan níyang pagkatáwu, His bad ways cannot be
reformed. katul-íran n reform, amendment.

tulílik v [B2S46] reel around unsteadily. Mitulílik ang ayruplánung
nawad-ag kuntrǔl, The plane that lost control turned round and round.
Nagtulilik ang kasing nga taliundang nag túyuk, The top which is about
to stop whirling is reeling unsteadily. -ay(→) = tulílik.

tulimbang v [AB56; c] for bells to toll, peal, toll bells. Ang
kampaníru mauy mutulimbang sa kampána, The sexton will toll the bell.
Human nag mísa kay nagtulimbang nag kampána, The mass is over because
the bells are ringing. n pealing or tolling of bells.

túlin v [A2; b6] {1} move forward. Pagbulhut sa hángin mitúlin ang
sakayan, When the wind blew, the boat moved forward. {2} cover a
certain distance. Mutúlin ang dálan ug kilumitru úsà mulikù sa tuu, The
road will go on for a kilometer before it turns to the right. Pila may
tulínan sa usa ka baril nga aspaltu? How far can a barrel of asphalt
go? {2a} accomplish a certain amount. Dí ta mutúlin ug kanúnay kag
sámuk, I won’t accomplish anything if you keep making a nuisance of
yourself. {2b} [A2] expand, take space in the direction of. Ámù nang
yútà ang gitulínan sa gihímung karsáda, The road they made has
encroached on our land. {3} [B2; b6] become fast, swift. Mutúlin
(matúlin) ang pambut kun habwáag karga, The motorboat will move fast if
we take the cargo off. n {1} accomplishment, distance covered. Gamay ra
siyag túlin kay naglangaylángay man, He made little progress because he
was just loafing. {2} speed, forward motion. Hínay ang túlin sa bangkà
kun way hángin, The sailboat’s speed is slow if there is no wind.
a fast and swift. Túlin nga nanglábay ang katuígan, The years passed
swiftly. pa- v [A; b(1)] {1} extend measurements in constructing s.t.
Ug padak-an ang balay, adtu patulíni sa luyu, If you enlarge the house,
extend the construction to the rear. {2} increase the speed of s.t.
moving forward. Magpatúlin ta arun sayu tang maabut, Let’s increase our
speed, so we arrive early.

tulindaw v [AN; b6] go caroling during the Christmas season to the
house of s.o. who made preparations to treat the carolers. Manulindaw
(mutulindaw) ta sa íla kay nagbingka sila, Let’s go carol at their
house because they made rice cakes.

tulíngan n k.o. mackerel: Rastrelliger kanagurta, Katsuwonus pelamis,
and others.

tulíngì, tulíngig (from língì) v [B26] turn the head sharply to one
side, as when slapped. Natulíngì (mitulíngì) siya dihang gitamparus,
She snapped her head to one side from the force of the slap she
received. (→) a for the neck or s.t. similar to be twisted to one side.
v [B1; c6] become twisted to one side. Nagtulingì ang gunitánan sa
gunting, The handle of the scissors is twisted.

tulipsay_1 v [A2; b8] for s.t. thrown or that flies away to swerve off
its path. Ang batung lapad mutulipsay ug ibunù, If s.o. throws a flat
stone it will go in a curve. Hitulipsayan siya sa káhuy nga ákung
gibughà, A piece of the wood that I split flew off and swerved onto
him.

tulipsay_2 n Asian moon scallop, a smooth-surfaced, golden scallop,
white on the inside.

túlis v [A; a2] rob, steal with force and intimidation. May yáwi giyud
ang nagtúlis sa tindáhan, The one who robbed the store must have had a
key. Tulísun ku nang dátung Insik, I’ll rob that rich Chinaman.
n robbery. Wà pa masulbad ang túlis, The robbery has not been solved
yet. paN- n robbery in general. -an(→) n robber, bandit. -anis
n robbers, bandits.

tulísuk v {1} [A; a1] scold, reproach by pointing a finger. Yawyaw
lang. Ayaw kug tulisúka, Just keep scolding, but don’t shake your
finger at me. {2} [A; a12] reproach severely. Gitulísuk sa kaugalíngung
tanlag, Reproached by his own conscience. ma-un a reproachful, usually
accompanied with blame.

tulitul n {1} hemorrhoid. {2} an infected puncture in the cheek. (←)
v [B126; b5] become, get a tulitul.

tulíyuk v [APB46; aP] spin, whirl. Akuy nagtulíyuk (nagpatulíyuk) sa
sabad, I made the propeller spin. Ingun sa mutulíyuk ang kalibútan, It
was as if the world was spinning about. n spinning, whirling.

tulmà v {1} [AC3; a] let s.t. touch on s.t. Itulmà ang ímung tudlù sa
ínit sa plansa, Touch your finger to the hot iron. {2} [A; c] make an
imprint or impression on. Gitulmáan níyag ‘risib’ ang sulat, He stamped
the word ‘received’ on the letter. n {1} imprint, mark, impression.
{2} horizon, place where the land or sea and the sky seem to meet.
{3} boundary.

tulpuk v [A; a] {1} prick or poke at with s.t. pointed. Dágum nga
mitulpuk sa ákung buktun, A needle that pricked my arm. Tulpúka ang
timbri, Push the doorbell button. {2} make, put a dot on s.t. Tulpúkan
nátug itum ári pára mata, We’ll put dots here for the eyes. {3} press
the keys of a piano, typewriter, and the like. n pricking, poking,
injection with a hypodermic needle. Dús ang ipabáyad sa duktǔr káda
tulpuk, The doctor charges two pesos for each shot. tulpuktulpuk n dots
in cloth design. Bistídung may tulpuktulpuk nga pula, Dress with red
dots.

tultug v [A; b6(1)7] knock off the ashes or embers. Nakatultug siyag
bága sa agipu didtu sa mga papil, He accidentally knocked an ember off
from the firebrand onto the pieces of paper.

tultul v {1} [A; b(1)] tell, lead the way s.w. Kinsay gatultul nímu sa
ámung hayd-áwut? Who led you to our hideout? {2} [A12; b8] find one’s
way s.w. Pangutána lang kun dì ka makatultul sa íla, Just inquire if
you can’t locate their place. hiN- v [B1236] manage to do s.t. in the
way that is normal, started. Nalintar siya ug dì na makahinultul ug
unsay buhatun, She panicked and couldn’t do what had to be done. Kinsay
mahinultul sa búhat kun magpúnay kag sámuk? Who can do his work right
if you keep making a nuisance of yourself?

tulu numeral three. Pirmi giyung magkúyug ang tulu, The three always go
together. v [B256; a12] be in or about three in number. Mutulu ka búlan
na siyang gasabak, She is about three months pregnant. Natulu ang ákung
panan-aw pagkahubug nákù, I had triple vision when I got drunk. Tulua
pagrisirba kay ang tsapirun diay, Make three reservations, an extra one
for the chaperon. r- three. ika- third. ka-, maka- three times. -in-
into three, in three’s. katluan n thirty. tinulutulu n k.o. rope of
three strands, tag-(←), tag-, tagutlu three each. v [A; c1] do s.t. by
three’s.

túlù n drop. Bisan usa ka túlù nga lúhà, Even one single teardrop.
v {1} [A2S] leak so as to cause dripping. Sungkípi ang atup kay
nagtulù, Fix the roof because it is leaking. {1a} [A2S; b28] drip, leak
through. Ug dúnay malígù sa táas, ang túbig mutúlù námù diri, If s.o.
takes a bath upstairs, water drips down on us. {2} [A12; b6] for drops
to fall. Hápit makatúlù ákung lúhà sa kahiubus, I almost shed tears in
humiliation. (→) a leaky. Tulù ang atup kay gibagyu, The roof is leaky
because it was hit by a storm. pa- v [A; c] {1} let drip. Nagpatúlù
siya sa íyang lúhà, She shed tears. {2} — sa singut labor hard.
Nagpatúlù sa singut ang ímung amahan arun ka makatunghà, Your father is
working hard just so you can study. -in- v [A] drip plentifully.
n {1} drops. Tinúlù sa ulan, Raindrops. {2} shedding of tears, blood,
or anything in drops. {3} noise of dripping. Makadisturbu ang tinúlù sa
ulan, The noise of the dripping of the rain is disturbing.

tulud v [A; c6] {1} push. Itulud ang kutsi kay dì muandǎr, Push the car
because it won’t start. {2} goad, incite. Daw sa may mutulud nákù sa
pagpaúlì, As if s.t. were urging me to come home. tuludtúlud v [A; c6]
pass work, blame onto one another. Nagtuludtúlud lang sila dihang
gipangutána kinsay nakasalà, They just kept passing the blame onto each
other when I asked them who the culprit was. Ayawg ituludtúlud ang
trabáhu, Don’t keep trying to pawn off the work on each other. — bátang
n the period from August to October when the wind direction is not
fixed (the time when a log [bátang] is pushed in one direction and then
another).

túlug v {1} [B123S6; a2] go, put to sleep. Ang yáya mauy pirming
magtúlug sa bátà, The baby’s nurse usually puts him to sleep. Natúlug
na ba siya? Is he asleep yet? Dì ku makatulug ug dì ku kainum, I can’t
sleep without drinking s.t. first. Tulga ang bátà, Put the baby to
sleep. {2} [B126] for lard and oil to congeal. Natúlug ang mantíkà sa
katugnaw, The lard congealed due to the cold. {3} [B126] for tops to
spin steadily without a wobble. Mu rag walà maglihuk ang kasing kay
natúlug, The top seems not to move because it is spinning steadily.
n sleep. Wà kuy túlug gabíi, I had had no sleep last night. (→) a sound
asleep. Tulug na kaáyu ang bátà, The child is sound asleep. v [A123P;
a4] be sleepy. Makapatulug ning tambála, This medicine can make one
sleepy. Gitulug aku pag-áyu sa ímung diskursu, Your speech made me very
sleepy. ka- v [A2] sleep. Mikatúlug (natúlug) siya, He went to sleep.
Dì ku makakatúlug, I can’t sleep. Sawug lay katulgi, Just sleep on the
floor. paka- v [A; c] induce, put to sleep. Makapakatúlug ang ímung mga
isturya, Your stories make me fall asleep. n s.t. that induces sleep.
Tablítas nga pakatúlug, Sleeping pills. hika-/haka-(→) v [B1256; b8]
fall asleep. Nahikatulug na ang ákung pinalanggà, My darling has
finally fallen asleep. Hikatulgan ku siyang nag-isturya, I fell asleep
on him as he was talking to me. pakuluka-, patulugtúlug v [A13] pretend
to sleep. Didtu siya sa káma magpakukatū́g (magpatugtū́g), piru wà
diay, He was lying on the couch pretending to be asleep, but he really
wasn’t. túgan, hinúgan a top that spins smoothly and rapidly without a
wobble. v [B126; b6] become smooth-spinning. ka-un n sleep. Wà ku duáwa
sa katulúgun, Sleep did not come to me. kina-, kinatulgan n sleep
slept. Maáyu ákung kinatúlug (kinatulgan) kagabíi, I had a good sleep
last night. katulganan n place one sleeps. v [A13] sleep habitually
s.w. Anáa ku magkatulganan sukad sa ákung pag-anhi, I have been
sleeping there since my arrival. ka-un(→), katulgun a sleepy. Katúgun
(katulgun) kaáyu ku, I’m very sleepy. hinga-un(→), hingatulgun, ma-(→),
ma-un a fond of sleeping, always sleeping. Ang táwung matulúgun way
kaugmáun, A person who is always sleeping has no future.

tulugtulug n a k.o. bush bearing clusters of reddish fruit: Breynia
rhamnoides.

tuluk = turuk.

tulun v {1} [A; a12] swallow. Mitulun siyag dakù únà musulti, He
swallowed hard before speaking. Tunla ang tablítas, Swallow the pill.
{2} [a3] endure s.o.’s temperament, hurting words, etc. Dì matulun ang
íyang taras, I can’t take her ways. — lamuy a eating s.t. without
bothering to chew. Hingtuk-an kay tulun lamuy mag mukáun, He choked
because he eats without chewing. tunlan, tutunlan n throat.

túlung v [A; a] skewer. Tabángi kug túlung sa aslúnun, Help me skewer
the pig we are roasting. -an(→) n skewer.

tulunggun see tunug.

túlus_1 n semen (not coarse, but avoided). pa-(→) n enhancing sperm
production. Patulus nang mga pagkaúna kay daghan ug sustansiya, Those
foods will give you lots of sperm because they have nutritive value.
v [A13] enhance semen production.

túlus_2 v [B126] get into the habit of doing s.t. the whole year
through by doing it on a special holiday or on a day it should not be
done (whether intentionally done or not). Makatū́s (makapatū́s) sa
pagkahingatúgun ang pagdúgayg mata sa bag-ung túig, It will make you
get up late the whole year through if you get up late on New Year’s
Day.

túlut v [AP; b6P] pay out rope or string. Dílì ku mutúlut (mupatúlut)
sa pasul kay musángit unyà sa ilálum, I will not pay out the fishline
because it might snag at the bottom. n length of line paid out. pa-
v {1} = túlut, v. {2} [A; c1] sail smoothly, swiftly with the wind.
Mupatúlut ang sakayan basta pabur sa hángin, A boat sails smoothly and
swiftly if it goes with the wind.

túluy_1 v [A; b6] be caught in a net. Ug mutúluy ang isdà dì na kabuhì,
If the fish snarls in the mesh it can’t get away. Nitū́y ang bábuy
ihā́s sa batung, The wild pig was caught in the net. (→) n s.t. caught
in a net.

túluy_2 n k.o. tamban 4–5″ long, with a greenish back and white belly.

túma n body louse, similar to the head louse (kútu) in appearance and
habits, but found in clothing. v [a4] be infested with body lice. hiN-
v [AN; b6(1)] remove body lice. tumahun a infested with body lice.

túmà n drinking of alcohol (slang). v [AC; a2] drink alcohol. Hubug
man, nakatúmà sigúru, You’re drunk. You must have come from a drinking
spree.

túman_1 v [A; a12] {1} obey. Matag lungsuránun kinahanglang mutúman sa
baláud, Each citizen must obey the law. {2} fulfill, realize. Natúman
ra ang íyang tingúhang maabugádu, His ambition to become a lawyer has
finally been realized. {3} [A13] stubbornly have one’s own way. Náa ra
nímu ug magtúman ka, It’s up to you if you insist on your own way.
{4} [b(1)P] indulge, or permit s.o. his way. Tumáni (patumáni) lang ang
bátà arun way gubut, Just indulge the child so there won’t be any
trouble. tulumanun n {1} obligation to be carried out. {2} program.
Tulumanun sa administrasiyun, The program of the administration.
Tulumanun sa radiyu, Radio program. ma-in-un a obedient. ma-in-un sa
gustu stubbornly wanting one’s own way. ka-an n realization,
fulfillment. Ang katumánan sa damgu, The realization of a dream.
ka-un(→) n fulfillment reached. Walay katumanun sa ímung tingúhà, There
is no hope of fulfilling your dreams. pinaan n one who is granted his
way. Bátang pinatumánan, A spoiled child.

túman_2 a the utmost of, extreme. Túmang kalípay, Extreme happiness.
Túmang kamíngaw, Utter loneliness. Túmang kahílum, Absolute silence.

tuma pusisiyun n {1} inauguration. Ugmà ang tuma pusisiyun sa
prisidinti, The president’s inauguration is tomorrow. {2} taking over
of ownership. Ang tuma pusisiyun sa balay, Taking over possession of
the house. v [A13] {1} carry out inauguration ceremonies. May tuma
pusisiyun sa irpurt ugmà, They will inaugurate the airport tomorrow.
{2} take over ownership.

tumar v {1} [A; a2] take medicine. Tumaha (tumara) nang tablítas, Take
those pills. {2} [A2] afford, have the means for. Ang sapían ra giyuy
mutumar (makatumar) niánang ímung prisyu, Only a millionaire could
afford the price you are setting. {3} — ug aksiyun [A; b] take action
on s.t. Ang kíha wà katumahig aksiyun, They didn’t act on his
complaint. — ug nutisya, libak, et al. {4} [AN; c1] pick up gossip,
rumors. Ang mga radiyu balágun adtu matumar sa tubáan, You can pick up
rumors at the toddy stand.

tumatub n bag of waters.

tumaw v [B23(1)6] pop up, come out, surface, esp. s.t. unexpected,
secret, or little known. Mutumaw giyud ang matúud, The truth always
comes out. Ug dì ka makatumaw sa inyung kásu, prisúhun ka giyud, If you
do not appear in court, you will surely be imprisoned. Kanang ímung
pagrilaks mau nay makatumaw (makapatumaw) sa sulbad sa prublíma,
Relaxation can make the solution to your problem pop up. n mutant.
Tumaw nang batáa kay nigru man untà ang mga ginikánan ug ngánung putì
man nà siya, That child is a mutant, because the parents are black, but
he is white.

tumba_1 v {1} [AB12; a] for s.t. upright to fall over, cause it to do
so. Kinsay nagtumba sa bisiklíta? Who made the bicycle fall over?
Natumba ang bátà, The child fell. {2} [A; a] slaughter an animal for an
occasion. Magtumba tag báka sa ímung kasal, We will slaughter a cow on
your wedding. {2a} — ug kandílà [A; b] light a candle as an offering.
Nakatumba na siyag kandílà pára sa kalag sa mga minatay, He has already
lighted a candle for the departed souls. {2b} [A; a12] consume a liquor
container full of drink. Kanang grupúha mutumba ug usa ka tárung tubà,
That group will consume one kerosene can of palm toddy. — lúbu
a unbalanced: {1} for a vehicle to have its load unevenly distributed.
{2} for a building or ship to have a top floor that is too high in
proportion to its bottom floor. Kusug kaáyung mukíling ang barku nga
tumba lúbu, A ship which has an unproportionately large upper deck
easily lists. v [B1256] develop a lack of balance. tumbatumba
v {1} [A13] offer various reasons for doing or not doing s.t., keep
changing one’s mind. Nagtumbatumba ka ánang pangatarúngan nímu. Ug
buhátun nímu, buhata na, You keep changing your reasons. If you want to
do it, do it already. {2} [A] play ball with the politicians, not stick
to one or the other but going along with whoever is in power. {3} [A;
c1] for capital in a business to be so small that it is entirely
invested in merchandise and new goods are bought with proceeds. Dì
paútang ang tindáhan ug magtumbatumba ang puhúnan, A store that has all
its capital invested in goods cannot afford to give credit. a having
flexible politics. Kinahanglan tumbatumba ang nigusiyanti, A
businessman has to be flexible when it comes to politics. n = liyalíya.

tumba_2 n {1} an empty coffin laid on a platform with lighted candles,
placed in the center front of the church where a requiem mass is being
celebrated. {2} tomb.

tumbága n {1} copper or a copper alloy that is still copper-colored.
{2} = amurádu. -in- {1} = amurádu. {2} — nga kampána n bell made of
bronze.

tumbálay = tungbálay.

tumbalik = sumbalik.

tumbáling v [a12] pay attention. Tumbalínga ang ákung tambag, Heed my
advice. Ngánung tumbalíngun ka nákù? Si kinsa man ka? Why should I obey
you. Who are you anyway? Ayaw tumbalínga ang íyang mga sugsúg, Don’t
pay attention to his teasing. paN-, paN-(→) {1} = tumbáling. {2} [A12]
notice, be aware. Wà ku makapanumbáling ug dinhà bay niági, I did not
notice if anyone passed by.

tumbas v [A2C; b6] equal in comparison. Way makatumbas sa íyang
kaanyag, Nothing can equal her beauty. Magtumbas giyud ang inyung
pagkadawù, You both are equally greedy. Ang íyang kamaksut gitumbásan
sa íyang kadautan, He is as ugly as he is mean. a equivalent, worth.
Tumbas sa napúlù ka bútus ang maung balúta, The ballot is worth ten
votes. ka- n s.t. equivalent to. Mau ni ang katumbas sa ganti nga Uskar
sa Amirika, This is the equivalent of the Oscar in America.

tumbayà (from bayà) v {1} [AP; cP] leave s.t. to the care of s.o. Ayaw
itumbayà sa sulugúun ang mga bátà, Don’t leave the children to the care
of the maids. {2} [AP; b(1)P] fail to care for. Kanang inahána
nagpatumbayà lang sa íyang mga anak, That mother is neglecting her
children. Nagkagubà ang karáang balay nga gipatumbayáan (gitumbayáan)
lang, The old neglected house is getting dilapidated.

tumbuk_1 v {1} [A; a] poke a finger or s.t. pointed at s.t. Mitumbuk
siya sa makinilya arun pagtisting niíni, She poked a finger at the
typewriter keys to try them out. Aku na say tumbuk sa bilyar, It is my
turn to strike the billiard ball. {2} [A; c1] point out, pinpoint. Dì
ku katumbuk sa iksaktung hinungdan, I cannot point to the exact reason.
Tumbúka ang utlánan sa mápa, Point out the boundaries on the map.
{3} [A; b] put a dot s.w.

tumbuk_2 n container, usually a tin can, 2″ by 2″, with a handle used
for measuring out kerosene for retail sales.

tumbuy_1 v [AN; a1] reproach s.o. while mentioning the benefits given
him. Ayawg tumbúya nang nangípun ninyu, bisag tapulan, Don’t tell the
people who are living with you that they are ingrates, though they are
lazy.

tumbuy_2 n female homosexual, active lesbian; woman who acts like a
man. v [B12] become a lesbian or tomboyish. a having the
characteristics of a lesbian, tomboyish.

tumindug see tindug.

tumitusus n tomato sauce.

tumpag = lumpag.

tumpang v [AC12; b] answer back, even up the score in a quarrel or
argument. Ug ang táwung idukádu magtumpang ug lális ug bastus, labaw
siyang bastus, If an educated man stoops to quarrel with a low person,
he just degrades himself. Mu ra mug búang tan-áwun ug tumpángan ninyu
nang giyawyaw sa hubug, You’ll look like fools if you try to answer
that drunk’s ranting.

tumpáwak v {1} [B1256] fall from a higher elevation. Ang labandíra
natumpáwak sa atábay, The washer woman fell into the well. {2} [B126;
b6] fall, be drawn into s.t. undesirable. Natumpáwak siya sa bisyu sa
upyu, He fell into opium addiction.

tumpì v [AB156; c1] pile s.t., usually neatly, on top of s.t. else.
Akuy mutumpì sa mga hugasan, I’ll pile the dishes up. Nagtumpì ang
daghang inutaw, The huge number of ironed clothes are piled up. n a
neat pile of things one on top of the other. Usa ka tumpì nga kwarta, A
stack of bills.

tumpil = tumpì.

túmu n a volume of a set of books.

túmud v [A; c] transport goods from the place of production to market,
export. Nakatúmud na tag bugas sa láing násud, We have exported rice to
other countries. Itúmud ning isdà sa tabuan, Deliver these fish to the
market to sell them. n transporting of goods from place of production
for sale; export. tumuran n vehicle or boat used to transport or
deliver goods.

túmug, túmuk v [B2] be soaked with. Lúhà nga mitúmug sa mga mata, Tears
that filled the eyes. Natúmug ang bindáhi sa dugù, The bandage is
soaked with blood.

tumung, túmung v {1} [A; c6] aim s.t. at s.t. Ayawg itumung nákù nang
pistúla, Don’t point that gun at me. {2} [A; acP] go to the direction
of s.t. straight. Tumúnga nang baláya, Go in the direction of that
house. Itumung (ipatumung) ang dáru ánang káhuy arun tul-id ímung ági,
Aim your furrow at that tree, so it will be straight. {3} [a1] direct a
statement, joke, etc. Aku bay gitumung sa ímung insultu? Was your
insult directed at me? Wà nákù itumung ang insultu nímu, I didn’t aim
the insult at you. {4} [A12; a2] get s.t. (good or bad) as one’s lot.
Nakatumung siyag asáwang bagìbian, He ended up with a nagging wife.
n {1} direction. Way tumung sa átung lákaw run, We are not going any
particular place. {2} purpose for which s.t. is done. Unsa may tumung
sa íyang pagsukitsukit? What was the purpose of his asking around?
{3} straight toward. Miatubang siya tumung sa bandíra, He faced toward
the flag.

tumur n tumor. v [B126; b4] become, have a tumor. Pusibling matumur ang
bun-ug, A bruise may turn into a tumor. Gitumuran ang íyang tútuy, She
got a tumor on her breast.

tumus n {1} second growth of the edible roots of a sweet potato. Gagmay
ning amutíha kay tumus ni, These sweet potatoes are small because they
are second-growth roots. {2} a coconut with a leaf sprout. paN- v [A2;
b6] gather second-growth sweet potatoes. Manumus ka pára lung-águn pára
pamáhaw, I will gather second-growth sweet potatoes to cook for
breakfast. patumsan n coconut seedling. v [A; c6] grow coconut
seedlings. Mupatumsan mi ánang klásiha sa lubi, We will grow that k.o.
coconut for seedlings. n katumsan, pinatumsan = patumsan, n.

túmus v [A; b6(1)] draw in the juice of s.t. placed in the mouth. Ang
mga bátà mitúmus (nagtúmus) sa santul, The children were sucking on a
santol seed.

tumutub = tumatub.

tumùtúmù v [A; b] fabricate, make up a story. Gitumùtumúan si Risal ug
pasángil sa mga Katsílà, The Spaniards fabricated charges against
Rizal. n fabricated tale, report, etc. -an(→) a given to fabricating
stories. v [B12] be, become given to fabricating stories.

tumuy n {1} tip, end, top. Tumuy sa búkid, Top of the mountain. Tumuy
sa sundang, Tip of the knife. Tumuy sa karsáda, End of the road.
{2} glans penis (euphemism). bug-at ang — not having indulged in sexual
acts for quite a long time (humorous euphemism). v [C; a1c3] do s.t. at
the end, tip of s.t. Nag-áway sila maung nagtúmuy paglingkud sa bangkù,
They had a quarrel; that is why they are sitting on opposite ends of
the bench. Tumuya paggúnit ang pulbult, Hold the pole vault at the
end.†

tuna_1 n stammerer. v [B12] be a stammerer. Ang kahadluk níya sa íyang
amahan mauy nakatuna (nakapatuna) níya, His being scared of his father
made him a stammerer.

tuna_2 n small, glossy-black, worm-like snake, deadly poisonous, found
in moist places in grasses and weeds.

túnà_1 v [A; b6] wallow. Mitúnà ang kábaw sa tunaan, The water buffalo
wallows in the puddle. pa- v [A; a2] put a water buffalo in a puddle to
have him wallow in. Magpatúnà úsà ku únà magsúgud pagdáru, I will let
the carabao wallow a while before starting to plow. -an(→) n puddle for
water buffalos to wallow in.

túnà_2 v [A23; c6] {1} use a thumbmark for signature. Itúnà ang kumagkù
sa mga táwung dì makamaung mupirma, People who don’t know how to write
use a thumbmark for their signatures. {2} have coitus (humorous
euphemism). a illiterate. Ispúting kaáyu apan túnà diay, He is
well-dressed but he’s illiterate (he uses thumbmark for his signature).

tunáda n {1} tune of a musical piece. {2} tone, tenor of voice or
statement. Nagdalag kasukù ang tunáda sa íyang tíngug, The tone of his
voice is tinged with anger. Kláru ang íyang túyù sa tunáda lang sa
suwat, Her object is obvious just by the tenor of the letter.

tun-as v {1} [APB12] decompose entirely, cause s.t. to do so. Way báhù
ang patayng láwas nga matun-as, A dead body that is totally decomposed
is odorless. {2} [B12] fall into complete ruin. Natun-as na ang karáang
báy nga wà puy-i, The old, uninhabited house has fallen into ruin.
{3} destroy dreams, hopes, etc. Nagkatun-as na ang ákung mga damgu, My
dreams are gradually crumbling down. a totally decomposed.

túnaw v {1} [AB123(1); a2] melt, dissolve. Nagtúnaw kug kandílà pára sa
sawug, I melted some candles for the floor. Kutáwa ang kapi arun
matúnaw ang kámay, Stir the coffee so the sugar will dissolve. {2} [a3]
be mortified, melt with shame (literary). Natúnaw siya sa hilabihang
kaúlaw sa dihang gibinábuy siyag kasábà sa kadaghánan, He was mortified
with shame when he was given a dressing down in public. {3} — ug gátas
[A; b] mix a baby’s formula. Kinahanglan maampíngun ang mutúnaw ug
gátas sa bátà, One who mixes a baby’s formula must be careful.
a melted. (→) a half-melted. Ayawg palit ug ayis drap nga tunaw, Don’t
buy a half-melted popsicle. -an(→) n vessel for melting s.t. by
heating. pang- n instrumental in melting s.t. Sambúgan sa hustung
timpla nga pangtúnaw niíni, Dilute it with the right mixture which will
let it dissolve.

túnay a {1} real, genuine (slang). Dì ni imitisyun uy. Túnay ni, This
is not imitation. This is genuine. Maáyu siyang mudá mu rag túnay
giyud, He acts well, as though it were actually real. {2} true;
faithful to one’s sweetheart (slang). Ayaw siyag binuángi kay túnay nà
siya nímu, Don’t deceive her because she is true to you.

tunáyit v [A13] hold a dance until late hours. Magtunayit sarà ang
bayli basta dì muuwan, We’ll continue the dance till late if it doesn’t
rain.

tundaan n small boat usually towed behind the stern of a larger boat,
used for putting into shore where the larger boat can’t put in.

tundag v [AB; c1] sink, be on the way to the bottom; cause s.t. to be
so. Mitundag na ang nasúnug nga bapur, The boat that burnt has begun to
sink.

tundan = alitundan.

tundù v [A; a2] engage in s.t. conscientiously. Primyúhan tikawg
magtundù kag tuun, I’ll give you a reward if you study conscientiously.
Tundua nang ímung pagpangimplíyu, Be conscientious in your job. -in- =
tundù.

tunduk v [A; c] poke, hit or strike s.t. with the end or tip of s.t.
Ang hálas nga nakatunduk níya, The snake that struck him. Gitunduk níya
sa lamísa ang ayis pik, He stuck the icepick in the table. n {1} thrust
with the end of s.t. Ang hínay nga tunduk sa bára, The gentle thrust of
an iron bar. {2} a spot on an animal’s body or head. May tunduk nga
itum ang awman, The spotted snapper has a black spot. -an(←) n animal
having a spot.

túng n {1} rake-off given by gamblers to the owner of the gambling
paraphernalia used. {2} bribe given to a policeman to avoid arrest.
v [A; b6(1)] pay the tung. Ngánung dì ka man mutúng nga ikaw may
nakadaug? Why didn’t you pay the rake-off when you won the game? Ug
túngan nímu ang pulis, papamaligyáun ka nas asíras, If you pay the cops
off, you’ll be allowed to hawk on the sidewalk. -ir n the one who
collects the rake-off in a gambling den.

tunga v {1} [A; b6] come out from under water. Layù siyag gitungahan
gíkan sa íyang gisawman, The place he came up was far from where he
dived. {1a} [c6] pause to breathe while drinking a whole container of
spirits. Dílì nákù itunga ang usa ka búl nga tubà, I’ll drink a jar of
coconut palm toddy without pausing to breathe. {2} [A2; a12] show up or
see s.o. as per appointment or agreement. Wà na mutunga ang nakautang
nákù, The person who owed me money didn’t show up.

tungà n {1} half. Tungà sa taknà, Half an hour. {2} middle, center.
Tungà sa karsáda, Middle of the road. {3} vagina (euphemism).
{4} stomach (coarse). Bísag napunù na ang tungà, gabagulbul nga walay
lamì ang pagkáun, He filled his gullet, but he grumbles that the food
was no good. [so-and-so] sa ímung (íyang) — [so-and-so] is not true
(said in denying s.t. vigorously and with resentment). Dátù sa íyang
tungà. Wà man gánì kuy ikapalit ug bugas, Rich my foot! Here I don’t
even have money for food! tungang gabíi n midnight. v {1} [B256; c16]
be at about half of s.t. Mutungà sa kilumitru ang ákung gibaktas, I
walked for about half a kilometer. {2} [c16] hit at the middle or
center. Itungà (tung-a) giyud pag-igù arun buls-ay, Hit the center to
get a bull’s-eye. {3} [B126; a12] consume, reduce to half. Tung-un ku
nang usa ka galun nga tubà, I’ll consume half of that gallon of palm
toddy. {4} [b(1)] place between two or more others. Gitung-an siyag
higdà sa íyang Nánay ug Tátay, She was laid between her mother and
father. {5} [AC; abc3] divide, share into halves. Akuy mutungà arun way
áway, I’ll divide it so there will be no quarrel. Magtúngà ta sa
ganansiya, We will split the profit equally. Tungáa (tung-a) nà ninyung
duha, Divide it equally between the two of you. tungàtúngà n the
halfway or mid-point. Tungàtúngà sa átung lákaw, Mid-point of our trip.
v [A; a] divide equally among. Tungàtungáa ninyu nang usa ka buuk kík,
Divide that one cake equally among yourselves. hinungàtungà v [B1356]
be about halfway through. Nahinungàtúngà (nanungàtungà) na ang mísa
pag-abut námù, The mass was about halfway through when we arrived.
panungàtúngà v [A13] = hinungàtúngà. hiN- v [B156] be halfway done.
Walà pa gánì mahinungà ang kan-un niíni, mitindug na kini, She got up
before the rice was even halfway consumed. -in- a by half. Tinungà ka
manghangyù, You bargain things down to half-price. v [A; c] do by
halves or two to one. Way musúkul nímu bísag itinungà ang pusta, No one
will challenge you even if the bet is two to one. kinatung-an
n centermost, middlemost. — silangan Middle East. ka- n one-half of
s.t. Ibangku ang katungà sa ímung swildu, Deposit half of your salary
in the bank. v [B236] be at about halfway. Nakatungà na ku sa libru,
I’m halfway through the book. Wà pa ku makakatungà sa tísis, I have not
reached the halfway point in my thesis. tulung-an n palm toddy measure,
a bamboo tube container which holds one-half a típu_1, 1. tulung-un the
Wednesday of the Holy Week where work is done half day.

túngab v {1} [A2S; c] put the mouth to the edge of a vessel, as in
drinking. Mitúngab siya sa pawpaw arun pag-inum, He brought the half
coconut shell to his mouth to drink. {2} [c6] put the mouth near s.t.
as in drinking. Ayawg itúngab ímung bàbà sa ákung dunggan ug musulti
ka, Don’t put your mouth right on top of my ear when you talk.

túngan = tulungan. see túlung.

túngas v [A; a] go up a mountain, uphill. Mutúngas ta ánang bakilid, We
are going up that slope. Tungásun ku ang kabukíran pagpangítà nímu, I
will climb mountains to look for you. -un(→) a {1} uphill. {2} uphill
fight. Tungasun ang íyang kahimtang sa iliksiyun, He has an uphill
fight in the election. v [B125] be uphill or steep. Pahináyi ang awtu
kay nagkatungasun ang karsáda, Slow the car down because the road is
becoming steep.

tungaw n k.o. very minute, red mite that abounds in bushes, producing
an itchy bite and hiding in skin pores. Madakup pay tungaw nga dílì
gayud kini musayup paghapit kanámù, It’s more likely that you could
catch a mite (i.e. highly unlikely) than that he would fail to stop in
our place. v [b4] be infested with such fleas.

tungay v [B] hang down on a weak or loose attachment. Nagtungay ang
sanga sa káhuy nga wà malahus ug kaputul, The branch of the tree is
hanging because it was not completely cut through.

*tungbálay (from datung balay) paN- v [A2] {1} go to s.o.’s house.
Manumbálay ta sa átung bag-ung silíngan, Let’s visit our new neighbor’s
house. {2} haunt one’s mind. Nanumbálay sa ákung hunàhúnà ang átung
kagahápun, Our past haunts my mind. {3} [A2; a] go to farmhouses to
barter commodities. Manumbalay mi sa búkid káda tingsanggì, We go
bartering to the farmhouses during harvest season. maN- n a k.o.
fine-grained white rice with a savory, permeating smell.

tungdan = alitundan.

tunggà v [C; c] have a drinking spree (slang). Makigtunggà sila nákù
karung ákung adlaw, They want to have a drinking spree with me on my
birthday.

tunggal v [A; a] prod s.t. with a stick to drive or push it out of a
small place. Gitunggal níya ang sagbut sa túbu, He pushed the dirt out
of the pipe with a stick. Tunggála ang ilagà sa kisami, Poke at the
mice in the ceiling to drive them out.

tunggul a stupid, having no common sense. Tunggul kaáyu nímu uy nga dì
ka man makasabut ug sugúun, How stupid you are! You don’t understand
when you are told to do s.t.!

tungguy n {1} any growth that protrudes from the body. {2} a swelling
or protuberance on a tree. v [B46] protrude. Mutungguy ang sábà úsà
mugulà, The sucker protrudes first before coming out. tungguytungguy
n a knoblike protrusion, e.g. a pommel. Isab-it lang ang rinda sa
tungguytungguy ánang muntúra, Just loop the reins around the pommel of
the saddle. v [A13; a2] make, attach a knoblike protrusion.

tunghà v {1} [A2; b6] appear. May kumíta nga mitunghà sa lángit, A
comet appeared in the sky. Gitungháan siyag ingkantu, A supernatural
being appeared to him. {1a} [A2; a12] show up for a date. Nagsábut mi
nga magkítà sa alas dus apan wà ku níya tungháa, We agreed to meet at
two o’clock but he didn’t appear. {1b} [b8] come upon s.t. Sa pagtúngas
námù sa búkid ámung hingtunghaan ang usa ka talagsáung talan-áwun, When
we climbed up the mountain we came upon a spectacular view. {2} report
to work. Mutunghà kug sayu, I’ll go to work early. {3} [A; b6] attend
school, classes. Nagtunghà siya sa kulihiyu, She is attending college.
{4} [A23; b1] for s.t. to occur periodically. Sakitan giyud siya sa
tiyan basta mutunghà na kaníya ang íyang sakit, She gets a stomachache
when she has her period. — ang bisíta v [A2; b5] menstruate
(euphemism). pa- v [A; a1] send to school. Magwurking gud ku ug dì mu
makapatunghà nákù, I will work my way through if you can’t support my
studies. -l-an(→) n school.

tunghak v [A23; c6] stop drinking to catch one’s breath. tunghaktunghak
v [A13] stop every now and then while drinking to catch one’s breath.
Ísug kaáyung ilimnúna. Magtunghaktunghak kang muinum, The drink is too
strong. You have to stop every now and then to catch a breath when you
drink it.

tungína_1 n misfortune or suffering inflicted on s.o. by a supernatural
being in retribution for some infraction or at the behest of a
sorcerer. Kini ang tungína sa ákung pagkamakasasálà, This is my
retribution for being a sinner. v [A; b6(1)] send tungína to s.o.
Tungináhan ka, I’ll send divine punishment on you. tunginahan
n sorcerer who can have divine retribution sent.

tungína_2 v [A; c] needlessly deprive s.o. of s.t. Dì mutungína ang
inahan sa kinahanglanun sa anak, A mother does not deprive a child of
its needs. Ang kagawásan nga itungína nátù sa Kumunismu, The liberty
that Communism will deprive us of.

tungkà v {1} [A2C3; c1] meet, join, come together. Kining karsadáha
mutungkà adtung karsadáha, This road will meet that road. Nagtungkà ang
duha ka tumuy sa alambri, The two ends of the wire meet. Tungkáa
(itungkà) ang duha ka pidásung panaptun, Join the two pieces of cloth.
Dúgay nang wà mi magkatungkà, We haven’t gotten together for a long
time. {2} [AC; a2] hold a drinking spree, drink alcoholic beverages.
n drinking spree (slang). -an n place for drinking alcoholic beverages.
-in-an n joint, connection, seam.

tungkáhal v [B46N; c] for projections to stick out. Mitungkáhal
(nanungkáhal) ang mga sílik sa isdà, The fins of fish are sticking out.
Gitungkahálan sa mga lansang ang salug, Nails are sticking out from the
floor.

tungkalù v [A1; c6] sit down idly. Makatungkalù ka uruy dihà nga náay
daghang buluhatun sa ímung atubángan, nu? How can you just sit around
idly when there’s so much work to be done?

tungkì n dustpan. v [a12] do s.t. with a dustpan. Tungkía nang sinilhig
ug ilábay sa basúra, Sweep the waste into the dustpan. Then throw it to
the garbage can.

tungkù_1 v [A; ac] step, set on top of s.t. Tungkúa ang binítay arun ka
kaabut, Step on s.t. to reach the thing we had hung up. Itungkù ang
básu sa láin, Put the glass on top of another.

*tungkù_2 tabla ug — appear like a fool (euphemism for tabla ug tuntu).
Tabla lang tag tungkù íni. Naghuwat ta dinhi, naghuwat pud diay siya
didtu, We’re just like a bunch of fools. We wait here, and all the time
he was waiting there.

tungkù_3 = tuk-ung.

tungkud = sungkud.

tunglu v [A; a12] curse bringing evil effect. Ang Ginuu nagtunglu nga
magkamang ang hálas, The Lord condemned the serpent to crawl on the
ground. Ayawg tunglúha siya kay matinúud unyà, Don’t curse him, for it
might come true. n curse that brings evil effect. ‘Malatà pa untà ímung
tinái!’ tunglu níya, ‘May your intestines rot!’ he cursed. paN-
v {1} [A; c] utter curses. Daw makítà ku siya nga nagpanunglù kanátù,
It was as if I could see her cursing us. {2} [A2] do s.t. not serious
which will bring a curse on one. Ngánung nanilhig kag gabíi? Nanunglu
ka? Why are you sweeping after dark? You want to bring a curse on
yourself? matunglúhun a cursing.

tungtung v {1} [A; c] step, put on top. Mitungtung siya sa tabládu arun
pagdiskursu, He stepped on the stage to speak. Itungtung ang silya sa
lamísa, Put the chair on top of the table. {2} [A; b6] reach an age,
grade in school. Karun hinúun nga mitungtung na aku ning ákung
panuígun, Now that I have reached this age. Primarya ra ang íyang
hitungtungan, He didn’t get any further than the primary grades.
{3} [A; c] put interest on a loan. Grábi sad kang makatungtung ug túbù,
You sure charge a high interest. n interest on a loan.

túngu = tunglu.

tungud {1} because, due to. Napúkan si Samsun tungud ni Dilayla, Samson
fell because of Delilah. Tungud kay nalísang ku, Because I was afraid.
{1a} in set usage in prayers: ‘in the name of’. Tungud sa timáan sa
Santa Krus, sa ámung mga áway bawíun mu kami, Ginúung Diyus námù..., By
the sign of the Holy Cross deliver us from our enemies, our Lord God
... {2} by, at a place. Ihúnung ang dyíp tungud ánang balay, Stop the
jeep by that house. {3} directly beneath. Dúnay subwi tungud ning átung
gitindúgan, There is a subway directly beneath where we are standing.
v {1} [AP; cP] put directly beneath. Kinsay nagtungud (nagpatungud) ánà
sa bintánà? Hilud-an hinúun, Who put that beneath the window? S.o. spat
on it. Itungud (ipatungud) ang baldi sa grípu, Put the pail directly
under the faucet. {2} [AN; a12] go under the house to peep. Kinsa guy
gustung mutungud ug tigúlang, Who likes to peep at an old woman?
{3} [B1256] be at, near, or directly beneath s.t. Sirbátu kun matungud
na ta sa taw-ang dákit, Blow your horn when we get near the enchanted
banyan tree. {4} [b4] be concerned, referred to. Álang niadtung
hitungdan, To whom it may concern. Kadtung hitungdan sa ákung sulti,
Those referred to by my words. {4a} [a12] aim at s.t. or s.o. Ngánung
mau man puy inyung tungdun ug insultu ang hilumun? Why do you aim your
insults to one who does not even talk? n {1} the place directly below,
directly across. {2} niadtung tungúra at that particular juncture,
moment. Niadtung tungúra pagkadisgrasya níya gipangulbaan ku, That
instant when he met his accident I was terrified. (←) v {1} [AC; ac3]
put, arrange one exactly beneath or opposite the other. Akuy mutúngud
sa naghiwì nga dubul dik, I will put the double-deck beds exactly
beneath each other. Wà magtúngud ang butúnis ug uhális, The buttons and
the buttonholes are not exactly opposite each other. {2} [A1; a12] look
down searchingly into the sea for fish. Nagtúngud ang mananagat ug
maáyung panaun, The fisherman is looking into the sea for a good fish
to spear. tungudtúngud v [AP; b6P] make a pass at a girl or boy. Dúsi
pa siya piru daghan nang nagtungudtúngud (nagpatungudtúngud) níya, She
is only twelve but lots of boys are making passes at her. pa- v [A] go
beneath, near. Mipatungud siya sa ákung lawak, He went directly under
my room. pahiN- v [A; c] {1} give s.o. s.t. by way of thanks. Kay
mitábang man ka mupahinungud ku nímu ug diyis písus, Because you helped
I will give you ten pesos as thanks. {2} dedicate, do s.t. in honor of
s.o. Nagpahinungud ang lungsud ug mísa álang sa minatay, The town
offered a mass in honor of the dead. Kining kantáha ákung ipahinungud
nímu, This song I dedicate to you. n s.t. offered as thanks or as a
dedication. ka-, ka-(←) n right, privilege. May katungud (katúngud)
kang mahibalu kúmu asáwa, You have the right to know, being the wife.
katungdánan n {1} duty. Katungdánan sa anak ang pagsirbi sa ginikánan,
It is a child’s duty to serve his parents. {2} office, position. Taas
siyag katungdánan sa gubirnu, He holds a high office in the government.
pangatungdánan v [A] hold a position. tag-, tag-(←) n s.o. who owns,
has responsibility over s.t. Gustung ipalubung dáyun sa tagtungud
(tagtúngud) ang minatay, The family (lit. concerned party) wants to
have the body buried at once. hinungdan n cause of, reason for. Unsay
hinungdan nga miundang ka? What is the reason you quit? way —
a good-for-nothing, useless. Way hinungdan tawhána gipabantay, natū́g
na hinúun, He is useless! He is supposed to stand guard but he is
sleeping. v [A12P] cause. Ang mga pabrika mauy nakapahinungdan sa
pag-uswag sa dápit, The factories brought about progress in the place.
pakahinungdan v [A13; a12] consider s.t. important. Dì nátù
pakahinungdánun ang milabay na, Let’s not give importance to what has
already passed. hinungdánun, mahinungdánun a important. Hinungdánun nga
túyù, Important business. mahi-/maha- about. Magsulti ta mahitungud sa
Biyitnam, Let us talk about Vietnam. nahiN- n thing pertaining to. Mau
ray ílang gihisgutan ang nahinungud sa nigusyu, All they talked about
was matters of business. tungdunun n stars, constellations, or
landmarks used by fishermen, navigators, as a guide.

tungug n {1} k.o. mangrove, the bark of which is used for dyeing and as
an ingredient of coconut palm toddy. {2} bark of this mangrove. v [b4]
apply tungug. tulunggan, tungganan n container made of a bamboo node to
hold powdered material from this plant. katunggan n mangrove swamp.

tunguk v [B456] stay immobile, staring blankly. Nagtunguk siya.
Nagdamgu sigúru, He is staring blankly. He’s probably daydreaming.
Natunguk siya pagkadungug sa dautang balità, He sat motionless after he
heard the bad news.

túngul n {1} stomach of animals. {2} human stomach (humorous).
[so-and-so] sa ímung (íyang) — [so-and-so] is not true. Magminyù sa
íyang túngul. Náa pa gániy gátas sa bàbà! He is going to get married?
The hell he is. He isn’t even weaned yet!

tungup v [B6; a1] be exactly a certain quantity, time. Mutungup giyud
sa úras ning ákung rilu, My watch gives the exact time. Tungpa lag
lung-ag bálig lima ka táwu, Cook exactly enough rice for five people.
tunguptúngup v [A; a12] calculate the time or measurements.
Nagtunguptúngup lang ku sa úras kay wà man kuy rilu, I’m just
estimating the time because I don’t have a watch.

tung-uy v [A; c1] set cooking utensils over the fire. Nagtung-uy kug
lung-agan, I’m putting the rice on the fire now.

tunhay_1 v {1} [B26] prosper, be successful. Mutunhay ang nigusyu kun
kuntintu ang mga trabahanti, The business will prosper if the employees
are contented. Way kapulisan nga makatunhay (makapatunhay) sa kalínaw
inig-iliksiyun, No police force can guarantee peace and order during
elections. {2} [A23; a2P] endure, last. Mutunhay ning sapatúsa kay
lig-un, This pair of shoes will last because they are sturdy. Dílì ka
tunháyan ug butang ánang ímung ginamitan, The way you are using your
things, nothing is going to last. pa- v [A; c6] promote the success or
endurance of s.t. Salapì nga mupatunhay sa kinabúhing hamugáway, Money
that will allow one to have a life of leisure. ka-an, ka-un(→)
n success achieved. mag-r- sa kalínaw n sergeant-at-arms. ma-un
a lasting, enduring for a long time (literary). Matunháyung kalípay,
Everlasting happiness.

tunhay_2 a for the weather to be clear and bright. — ang ugat
a straight-grained wood. Ang káhuy nga tunhay ug ugat sayun limpiyúhan,
Straight-grained wood is easy to plane. v [B25; b6] be, become fine
weather. Ug matunhay (mutunhay) ang panahun, mularga ta, If the weather
is good, we can leave.

túnik n k.o. perfumed lotion (from the brand name, Tonix). v [A; b]
apply this lotion. Tuníki siya arun mahumut, Put perfume on her so she
will smell good. paN- v [A2; c6] apply this lotion to oneself.

*tuniku bínu — istumakal n an old medicinal liquor.

tunil_1 n bamboo palm toddy container of two nodes.

tunil_2 = tuniláda.

tunil_3, túnil n tunnel.

tuniláda n ton. Mutimbang ug usa ka tuniláda, It weighs one ton.

tunlù v [A; c] dip part of s.t. in a liquid or solid. Gitunluan námù
ang sikwátig pán, We dipped the bread in the hot chocolate. -an, -anan
n s.t. where one dips s.t.

tunlub v [A; c] stick, dunk s.t. completely or partially into a liquid
or solid. Nagtunlub siyag mga saput sa amirul, She is dipping clothes
into the starch. Itunlub ang plúma sa tintíru, Dip the pen into the
inkpot.

tunlud (from lúnud) v [A; c] submerge in a liquid.

tunsil = tansil.

tuntu a stupid, silly. Tuntu! Ngánung kining klasíha ímung gipalit,
Stupid! Why did you buy this kind? v {1} [B12; b6] become stupid,
silly, consider s.o. as such. Sa nagkadugay ka ning trabahúa nagkatuntu
ka sab, The longer you are on this job, the dumber you get. {2} [AN;
a12] deceive, make a fool of. Way kalúuy ang laláking nagtuntu nímu,
The man who deceived you was heartless. Manuntu ka man nákung mas wayis
man ku nímu, Don’t try to make a fool of me. I’m a bit smarter than you
are. Gituntu ka lang ánang mananag-an, That fortuneteller just hoaxed
you. -in- v [A; b(1)] {1} abuse, do s.t. mean or bad to s.t. Ug dúnay
mutinuntu nímung buguy, tawga lang ku, If some ruffian is mean to you,
just call me. Kinsay nagtinuntu ring ákung tigib nga nagíbang man, Who
abused my chisel? Somebody nicked it. {1a} abuse sexually. Ayaw siyag
tinuntuhi samtang dì pa mu minyù, Don’t abuse her so long as you are
not married. {2} do s.t. in a careless way, somewhat playfully. Ayawg
tinantug dúwà kay mapildi ta, Don’t fool around in this game. We might
lose. Gitinuntuhan níyag drúwing ang ákung tsárt, He was just fooling
around with the chart that I had him draw. {3} fool around with women.
Nagtinuntu ang íyang bána, Her husband is fooling around.
n {1} fooling, horsing around. {2} bad, illicit practices. Daghan
kaáyung tinuntu sa gubirnu, There is a great deal of corruption in the
government.

tuntun v {1} [A; c] lower s.t. Mitábang kug tuntun sa lungun sa buhù, I
helped lower the coffin into the hole. Ituntun ang baldi sa atábay,
Lower the pail into the well. {1a} [B6] sag loosely. Mituntun íyang
súsu nga wà bráhi, Her breasts sagged without a bra. Nagtuntun ang luag
níyang karsúnis, His pants are sagging because they are loose. {1b} [A;
b(1)] pay out a fishline. Tuntúni ug mga lima ka dupa ang pasul, Pay
out five fathoms of line. {2} [AB2; b6(1)] for s.t. weighted down to
sink; cause it to do so. Magtuntun siya sa iring nga ilábu sa dágat,
He’ll weight the cat down to throw it into the sea. Mutuntun (matuntun)
ug dalì ang pasul ug lagdúngan, The fishing line will sink easily if
you attach a sinker. {2a} [A13; b6] use a plumb to test whether things
are vertical. Magtuntun kus halígi arun dílì maghirig, I am using the
plumb line on this post so it won’t lean. n {1} string or rope used to
lower s.t. {2} heavy object attached to s.t. to make it sink. {3} plumb
line. paN- v [A2; b6(1)] fish in deep waters with a hook, line, and
sinker. n fishing with a hook, line, and sinker in deep waters.

túnu_1 n {1} tune of music pieces. Tudlúi ku sa túnu ánang kantáha,
Teach me the tune of that song. {2} intonation, tone. Nindut ug túnu
ang sinultihang Ilunggu, The Ilongo language has a pleasant intonation.
Malumu ang túnu sa párì nga nagsirmun, The priest preached with a
tender tone. — ug pasiyun v [AC3; a2] sing the passions of Jesus Christ
during Lent. Súgud sa Martis Santu magtúnu nag pasiyun sa ámù, Starting
with Holy Tuesday they sing the Passion of Jesus Christ at our place.
paN- n tone, manner of speaking. Sa íyang panúnu sukù kaáyu tu siya, By
the tone of his voice he was very angry.

túnu_2 v [B6; a12] for an undertaking to come out well or all right. Wà
mutúnu ang ákung bibingka kay kúlang ang lubi, My rice cakes did not
come out good because they lacked coconut. Tunúha ang ímung pagtuun
arun ka mulampus, Study consistently and carefully so you will succeed.

tunù, túnù n juice extracted by squeezing coconut meat. v [A; a12]
extract juice from coconut. (→) v [A; b] prepare food with coconut
extract. Tunui ang útan nga kalbásà, Stew the squash with coconut
juice. -in-an(→) n s.t. cooked with coconut extract. -un(→) a coconut
meat having plenty of juice.

tunub v {1} [A; b] step on. Nagtunub ka sa ákung prupyidad, You are
stepping on my property. Ayawg tumbi ang sáwug kay basà pa, Don’t step
on the floor. It’s still wet. {2} [A2; b2] set foot on, in. Dì na ku
mutunub ning inyung báy, I will never set foot in your house again.
{3} [A12] have attended some school. Amin na lang kay nakatunub nà
siyag unibirsidad, Just give in. He has gone to college, you know.
{4} [A; b6] dishonor, desecrate s.o.’s name or honor. Ayawg tumbi ang
dungug sa átung pamilya, Don’t dishonor our family’s name. (←)
n {1} footprint. {1a} the k.o. life one led. Sunda ang túnub sa ímung
amahan, Follow in your father’s footsteps. {2} footfalls. Kinsa nang
dagkug túnub sa táas, Who made that loud noise upstairs? — ug kasíkas
n sound effects in a radio play (lit. footfalls and noise). Ang mga
túnub ug kasíkas kinahanglang itayming giyud sa lakaw sa dúlà, The
sound effects should be coordinated with the progress of the play.
tumbanan n place one puts the feet when sitting.

túnud v {1} [A; c] convey below the surface of the water or into a pit.
Nagtúnud kug patayng irù sa lawud, I threw the dead dog into the deep
part of the ocean. Itúnud na ang lungun sa lungag, Lower the casket
into the hole now. {2} [B245; b6] for the sun to set. Nagkatúnud
(nagkatunud) na ang adlaw sa kasadpan, The sun is sinking in the west.

tunug n sound of a musical instrument. Manánuy ang tunug sa mga
tulunggun, The musical instruments make a sweet sound. a {1} resonant,
producing a distantly loud sound. Tunug ning sistáha dà, dì bungul,
This guitar is sure resonant. It is not dull. Tunug kaáyu dinhi ang
sinultihánay sa píkas kwartu, You can clearly hear the conversation in
the next room. {2} widely known. Tunug na nga mupaúlì ka, Everybody
knows that you’re going home. v [B2; b6] {1} become resonant, consider
s.t. so. Sa magkadaan ang byulin, magkatunug sab, The older a violin
gets, the more resonant it becomes. {2} be distinctly audible. Mutunug
ímung tíngug kun pabur mi sa hángin, Your voice is very audible if the
wind comes towards us. {3} [B12] be widely known. Natunug na sa lungsud
ang inyung kasal, Everybody knows that you’re getting married.
tulunggun n musical instrument.

tun-ug n {1} cold air, atmosphere. Panira arun dì musulud ang tun-ug,
Close the windows so the cold won’t get in. {2} dew. v [b4] be exposed
to cold drafts. Giubu siya kay natun-ugan, He has a cough because he
got exposed to the cold. pa- v [A; b(1)] expose s.t. or oneself to the
cold. Ayawg patun-ugi ang kutsi kay dúgayng muandar, Don’t expose the
car to the cold because it will be hard to start. paN- v [A] for the
odor of s.t. to spread all over. Dílì makapanun-ug ang búwak ug dì pa
mamuklad, Flowers don’t give off fragrance before the blossoms open.

tunuk n {1} thorn. Tunuk sa rúsas, Rose thorns. — sa isdà sharp spines
on a fish. {2} a sliver or thorn which has pricked the foot and gotten
lodged. Tudlísa ang tunuk, Get the splinter out with a needle.
{3} prick Tambáli ang tunuk, Put medicine on the prick. v [B126] get a
sliver or nail into one’s foot. Natunuk siyag lansang maung gititanus,
He got tetanus because he stepped on a nail. Makatunuk nang tuyum, Sea
urchins can prick you. hiN- v [A; b4(1)] cut the spines from fish.
Piligru ang ítu ug dì hinungkan (hinunukan) kay lā́, It is dangerous if
you don’t cut off the spines from the catfish because they are
poisonous. -un, tungkun a thorny. alambri nga -un n barbed wire.

túnul v [A; c] convey s.t. to s.o. by hand. Mitúnul siya sa kamut arun
pagpahalípay nákù, He offered his hand to congratulate me. Itúnul ra
nákù nang libru, Would you hand me that book?

tunung directly at a point. Naigù ang langgam tunung giyud sa
kasingkásing, He hit the bird right in the heart. v {1} [AC3; ac6] zero
in on a mark, go directly to s.t. Dihà mutunung sa íyang úlu ang
napúwak nga lubi, The coconut fell right on his head. Dì kung katunung
sa buhù sa dágum kay kurug ku, I cannot get the thread into the eye of
the needle because I’m shaking. Wà magtúnung ang mga batúnis ug uhális,
The buttons and buttonholes don’t exactly align. {2} [B1256; c16]
happen at a particular time, coincide with a certain other event.
Natunung nga bakasiyun ang pagkasakit nákù, I got sick just when it was
vacation time. Itunung (tungna) sa Anyu Nuybu ang inugurasiyun, The
inauguration is set for New Year’s day. {3} [A12; a2] get s.t. (good or
bad) as one’s lot. Nakatunung kug silyang tughuun sa sinihan, Of all
the seats in the theater I had to pick one that was infested with bugs.
Tungna nang asáwang paraygun, Pick a wife that asks for affection.
{4} [A12] have the presence of mind to do s.t. Hastang kulbáa nákù. Wà
ku katunung ug dágan, How shaken I was! I didn’t have the presence of
mind to run. n s.t. aimed at. Milakaw siyang way tunung, He walked out
without going anywhere in particular. Láin siyag tunung, He has an evil
purpose.

túnuy a fully ripe, well-ripened. v [APB3(1); c1] be, become fully
ripe, make s.t. ripe. Karbúru mauy mutúnuy (mupatúnuy) sa ságing,
Calcium carbide will make the fruit fully ripe. Matunuy na ning mga
prútas inigabut nátù sa Manílà, These fruits will be fully ripe when we
arrive in Manila.

tunyu nu (from tuntu nu) would I be foolish enough to do that?
Nagdúngan mig swildu apan akuy íyang pabayrun sa sini. Tunyu nu? We
were both paid at the same time, but he wants me to pay his way to the
show. He must think I’m stupid or s.t.

tupà v [A23; b8] alight, settle down or land without effective control.
Ang ayruplánu mitupà sa humayan, The airplane crash-landed in the rice
field. Ang balay nga natupaan sa kwítis nasúnug, The house on which the
rocket fell caught fire.

tupad = tapad.

túpas n topaz.

tupay v [a4] become unconscious with the pupils of the eyes moving
upward and with twitching of the fingers. Idalì ang bátà sa huspital sa
dílì pa tupayun, Bring the child at once to the hospital before it
becomes unconscious. n state of being unconscious.

tupi v [A; b] give haircut. Kinsang barbirúha nagtupi nímu, Which
barber gave you a haircut? n haircut. pa- v [A; b] get a haircut.

túpi v [B26C3; c] be flush with. Sipilyáhi ang bagà nga tabla hangtud
magtúpi ang duha, Plane down the thick board until the two boards are
exactly even. Abunúhi ang karsáda hangtud matúpi sa daplin, Put fill in
the road until it is flush with the edge. Pun-a ang tangki hangtud ang
túbig matúpi sa ngábil, Fill up the tank until the water is flush with
the rim.

tupiku n topic. Pirmi lang pulitiku ang tupiku nga ílang hisgútan,
Politics is always the topic of their conversation.

tupit v [B; c16] speak with mispronunciations from speech defects,
similar to lisping in English, but with a substitution of /s/ for /t/.
(The tongue is said to stick to the roof of the mouth.) Nagtupit ang
dílà sa nagdiskursu tungud sa nirbiyus, The man who was giving a speech
was so nervous he started to lisp.

tuplak v [A; c6] {1} push s.o. or s.t. away. Gituplak sa bátà ang básu
sa bintánà, The child pushed the glass out of the window. {2} push a
cock toward another to induce the second cock to fight. Ituplak ning
sunúya sa usa arun masakmalan tung usa inig-áway níla, Shove this cock
toward the other one so that I can grab it when they fight.

tuplas = pantuplas.

tupluk_1 a mischievous, full of pranks. Gibutangag íhì sa tupluk dakù
ang pláwir bís ni Mám, The prankster put urine in the teacher’s vase.
v [B12; b6] be, become mischievous.

tupluk_2 = tulpuk (but not doubled).

tuptup v [A; a] {1} cut s.t. from its base or stem. Tuptúpa ang pakù
kay dì nà iapil paglútù, Cut the wings off. Don’t include them with
what you are cooking. {1a} cut s.t. with long strokes at the base.
{2} cut s.t. straight across, not tapering. Kinsay nagtuptup ug tupi
nímu? Who cut your hair evenly all around your head? a being cut
straight across, not tapering. pina- v [A; c] make s.t. cut straight
across.

túpù v [A; ac6] pair a boy and a girl off half jokingly. Kusug siyang
mutúpù piru nagpabíling dága, She loves to match others off, but she
herself stays single. Tupúa sila labun parisun, Match them up. They
make such a good pair. tupùtúpù n matching couples.

túpuk = tulpuk. (→) n {1} hole in the ear for earrings. {2} holes in an
animal’s ears through which a rope is passed.

túpung a {1} of the same height, even along the top or bottom. Túpung
ang íyang mga ngípun, Her teeth are all of the same height.
{2} reaching an equally high state of excellence. Si Magsaysay walay
túpung, No one is as great as Magsaysay. v {1} [A23S; a2b2] reach to a
certain height or level. Ang ákung kalágut mitúpung na sa lángit, My
anger reaches the heavens. {2} [A; a] make things even. Tupúnga ang
tiil sa silya arun dì magkindangkindang, Even up the chair legs so it
won’t wobble back and forth. Dílì na siya hitupngan sa pagkapalikíru,
No one is as great a philanderer as he is. {3} [C; a] be of the same
height. Nagtúpung sila, They are of the same height. Tupúngun nátù ang
mga tanum, Let’s cut the plants even along the top. — ang tiil v [C3]
be dead (humorous). {4} [C; c] compare height, ability. Dílì ikatúpung
ang íyang abilidad, There is nothing that can compare to his ability.
see also alinupung.

tupus_1 v [A; b(1)] {1} suck on s.t. in the mouth to eat it or get the
juice out. Nagtupus kug biksdrap kay árat ákung tunlan, I am sucking on
a cough drop because I have a sore throat. {2} toy or play with s.t.
with the mouth. Madaníhung ngábil nga íyang gitupsan sa pagháluk níla,
The attractive lips he played with as they kissed. tinupsan n pulp or
juiceless flesh after eating. Silhíga ang mga tinupsan human mug pangus
ug tubu, Sweep away the pulp after you’re through eating your sugar
cane. talinupsan a for clothes to be moist, almost dry after having
been wet. Mabulkas na ang hinalay kay talinupsan na, You can take in
the clothes now because they are almost dry. v [B125] be, become almost
dry.

tupus_2 v {1} [A; a12] take over the task of s.o. incapable or
unavailable. Kinsa may mutupus sa ímung trabáhu ug mulakaw ka, Who
takes over your chores when you go out? Tupsa ring ákung buhatun kay
kahilanatun ku, Take over my work because I feel feverish. {2} [A; b]
make up for the time lost or missed. Buhían mu run kun tupsan ninyu ang
klási sa Sabadu, I will dismiss you now if you make the class up on
Saturday. {3} [A; a12] make up for s.t. lacking by s.t. very good.
Púlus sila burung piru gitupus sa ílang anak nga utukan, They are
mostly imbeciles, but their one brainy child made up for it. n {1} time
used for make-up. Ang trabáhu run tupus sa pista upisiyal gahápun,
Today’s work is to make up for yesterday’s holiday. {2} s.t. just as
much so in exactly the opposite way. Dátù mi niadtu, tupus pud run nga
kakha tukà, We used to be just as rich as we are poor now.
Pagkagarbúsang bayhána, tupus sa íyang bánang labihan kamapaubsánun,
She is just as stuck up as her husband is modest.

tupwak v [A; b6(1)] push s.t. into a place below in one motion. Wà pa
hibaw-i kung kinsay mitupwak sa Dun didtu sa pangpang, The person who
pushed the Don over the cliff has not been identified yet.

*turágas pa- v [A] do s.t. indiscriminately without any aim or
connection and in unrestrained amounts. May katarúngan nà siyang
mupaturágas ug gastu kay kwartáhan man sab, He has a reason to spend
his money carelessly. He has plenty anyway. Pangutan-a nang piríku dì
ba mupaturágas nà rug tubag, Address the parrot and it will answer you
with a stream of random talk. Nagpaturágas lag pamusil sa kabalayan ang
mga bandídu, The bandits sprayed the houses with bullets
indiscriminately. pina- n {1} s.t. done carelessly and without
restraint. {2} extemporaneous dialogue. Nalingaw kaming namínaw sa mga
pinaturágas ni Karpu ug ni Bituy sa radiyu, We had great fun listening
to the extemporaneous dialogue of Karpo and Bitoy over the radio.

tural see natural.

turátuy v [P; b4] go directly s.w. without paying attention to the
surroundings because of anger, embarrassment or some other emotion.
Mipaturátuy (miturátuy) siyag lakaw bísag ámung gitawag, She walked
straight ahead even though we called her.

túray v [A; a12] scold s.o. heavily. Mutúray nà siyag kasábà ug dì nímu
tumánun ang íyang súgù, She really scolds you if you don’t do what she
says.

turban n turban or similar headdress. v [A; c] wear a turban.

turdbis n third base in a ball game. v [B36] be on third. Wà giyuy
nakaturdbis námù, Not one of us got to third base.

túri n {1} tower. {2} rook in chess. v {1} [A; c] confine in a tower.
Gitúri sa hárì ang bigáun níyang anak, The king shut his promiscuous
daughter up in a tower. {2} [A13] stay high above from a vantage
position overlooking the view below. Nagtúri ka man giyud dihà. Maáyu
kaáyu ang ímung paglantaw sa byú, nu? You are up high over there. You
sure get a good view, don’t you?

túrik = kuslad.

turíkì v [AC; b5] have intercourse with (humorous). À, muturíkì ka níya
bísag gadaut siya, My! You’d have intercourse with her even if she is
menstruating?

turil n corral for a herd. v [a1] enclose herd in a corral.
Kinahanglang turilun ang mga báka arun way makabuhì, The cows must be
fenced in so that none can escape.

túrins n Torrens Title, a document attesting full legal ownership of a
piece of land. titulu — = túrins.

turíru n jeans, women’s tight-fitting trousers that look like matadors’
trousers. v [A; c1] make jeans.

turista n tourist. v [B16] be, become a tourist.

turíti n male calf of a cow or carabao.

turiyal v [A; a12] disturb, bother s.o. Way muturiyal nímu ug wà kay
útang, Nobody disturbs you if you don’t owe anybody anything. Way
makaturiyal nákù ug akuy matúlug, Nobody dares disturb me when I’m
asleep.

turíyu_1 n adolescent or young bull or male water buffalo. v [B1256;
b6] for a male calf to get to be full grown. Ikadáru na nang nati ug
maturíyu, You can use the calf for plowing when it gets to be nearly
full-grown.

turíyu_2 n bullfight.

turka = turku (female).

turku n Indian or Pakistani.

turnilyu_1 n bolt, screw. v [b6] use a screw or bolt on s.t. Turnilyúhi
na lang nang kaptanan arun malig-un, Just use a screw on that handle so
it is strong. lísù sa — = lísù sa buut. see lísù. turnilyadur n screw
driver. v [a] use a screw driver on s.t.

turnilyu_2 n k.o. finger wrestling where the players join their middle
fingers with their arms resting on a table and the one who succeeds in
turning the other’s hand over wins. v [B; b6] have finger wrestling.

turníru see turnu.

turniyu, turníyu n {1} tournament. {2} sports tournament. Turníyu sa
baskitbul, Basketball tournament. {3} = turnilyu_1. v {1} [A13; ab3c]
have a tournament. Turniyúhun (turniyúhan) nátù ang kamut sa prinsísa,
We will have a tournament for the princess’ hand. Ug iturníyu ang kamut
sa prinsísa, sigurádung ikay únang mapárut, If the princess’ hand is
offered in a tournament you would surely be the first to get beaten.
{2} [A13] have a sports tourney. {3} = turnilyu_2.

turnu_1 v {1} [A; a12] turn or cut s.t. in a lathe. {2} [A; b6] thread
screws or bolts. n {1} lathe or machine for threading screws and bolts.
{2} thread on a screw or bolt. turnuhan = turnu, n1. turníru n lathe
operator.

turnu_2 n turn to do s.t. Ímu nang turnu paglútù karun, It’s your turn
to cook now. v [A; c] assign turns to do s.t. Kinsay gaturnu nímu
paggwardiya sa Duminggu? Who assigned you to stand guard on Sunday?
turnuturnu, turnuhay n rotation system or by turn. Turnuturnu ang
paglimpyu sa simbahan ug átù karun, Cleaning the church is done by
turns, and it’s our turn today. v [A1; c] do by turns. Magturnuturnu
(magturnuhay) tag báyad sa sugà, Let’s take turns paying the light
bill.

turnus = tugnus.

turpáda v [AC; b5] attack, encounter in a fight. Kausa ra nang kasúha
ug abugádung dikampanilya ang muturpáda ánà, You’ll have no trouble
getting your case dismissed if you have a good lawyer fighting it for
you. Ang mga girilyang nagturpáda sa garisun sa Hapun, The guerrilla
who attacked the Japanese garrison. Ug mga bátà ang makaturpáda íning
makaúna, mangurímaw ni dáyun, If the children attack this food, nothing
will be left of it. Ug makigturpáda kag bastus, mabastus kag apil, If
you fight with low people, you bring yourself down to their level.

turpi a acting stupid. v [B12; b6] become stupid. Nagkadugay ka ning
trabahúa nagkaturpi sab ka, The longer you are on the job the dumber
you act. — ang dílà v [B12; a12] for the tongue to be twisted, as after
a heart attack, or when a person is in the throes of death.

turpídu n torpedo. v [A; a12] torpedo. Giturpídu ang bapur ug natundag,
The ship was torpedoed and sank.

tursi v {1} [A; a12] twist a limb, wring a neck. Buhíi nang kurta arun
dì ku tursíhun nang ímung buktun, Drop that knife or I’ll twist your
arm. {2} [A; a12] turn, rotate s.t. Tursihag hínay ang manabíla, Turn
the steering wheel slowly.

turta n k.o. thick, heavy cake made from flour and eggs. v [A; a2]
make, have turta.

turtilya, turtilyas n egg omelette, s.t. cut up fine and fried with a
beaten egg. v [A; a2] have, make an omelette.

turtur = tuktur.

túru n {1} male carabao or bull. — nga báka bull. {2} male in a paid
sex show. {2a} = pa-, n2. v {1} [B1256] become a bull. Kusgan kaáyu
ning turiyúha ug matúru na, This young bull will be very strong when it
gets to be a full-grown bull. {2} = pa-, v1a. {3} [A; c16] make s.o.
work like a horse. Kusug nang agalúnang mutúru ug súgù, apan dílì
maáyung manwildu, That employer makes his employees work like a horse
but he doesn’t pay them well. pa- n {1} bullfight. {2} sexual
intercourse displayed for a fee. {3} fraudulent coin-tossing game where
the coins have two heads. v [A; a] {1} hold a bullfight. {1a} have a
sex exhibition. {1b} cheat with fraudulent coins. {2} have sexual
intercourse (humorous). turutúru n = pa-, n2. v {1} = pa-, v1a. {2} [A;
c16] work hard like a horse. Giturutúru nákù ang trabáhu apan wà ku
swildúhi, I worked like a horse, but I wasn’t paid. paturutúru v [A13]
pretend to be brave like a bull.

turuk v {1} [B23(1)46; b(1)] sprout, grow from the surface. Wà
makaturuk ang similya tungud sa húlaw, The seeds did not sprout because
of the drought. Uy gitugkan ug buhuk si Upaw, My, old Baldy has grown
hair. {2} [B246; b(1)] for a feeling to develop. Makapaturuk
(makaturuk) sa katáhap ang íyang linihukan, His behavior arouses
suspicion. n {1} sprout. Pandúngi ang mga bag-ung turuk arun dì maláyà,
Cover the new sprouts so they don’t wither. {2} sprout on coconut
fruit. Tul-id giyud ang turuk sa binhiun nga lubi, The sprouts of the
coconuts for planting are really straight. {3} penis (humorous
euphemism). — banwa n {1} s.t. growing without being planted and taking
space, like a weed. {2} a person who is useless and occupies space.
Turuk banwa nà siya sa pamilya; dílì mutábang sa buluhatun, That person
just occupies space in the house. He does not help with the chores.
tugkan n coconut having a sprout. turukturuk n tiny growths which
emerge. Unsa nang mga turukturuk sa ímung náwung, bugas? What are those
growths on your face, pimples?

turun n confection made with chopped nuts mixed in honey or sugar
paste. — diman peanut nougat. — dipíli pili nut nougat. banána — sweet
made of bananas wrapped in thin pastry and fried. v [A; b6c1] make a
nut nougat. -is(←) = turun (plural).

turung n s.t. worn as a head covering. Pagdalag turung kay tingálig
muulan, Bring s.t. to cover your head with. It might rain. v [B6; c1]
protect the head, wear a head covering. Nagturung siyag dáhun sa ságing
arun dì mahumud sa ulan, He protected his head with a banana leaf to
avoid getting wet in the rain.

turungturung n small top shells reaching 1″.

turúrut = tarúrut.

turus v [A; a12] {1} squash s.t. between the two thumbnails. Turusa
(tudsa) dáyun ang kútu arun dílì mawálà, Squash the louse immediately
with your thumbnails before it disappears. {2} defeat or crush helpless
opposition in a fight. Ipakítà ku kaninyu unsáun pagturus nang ámung
mga kaáway, I’ll show you how we will crush our enemy.

turut a exhibiting a lack of judgment or propriety in doing s.t. or
speaking; silly. Manginhas magpáyung mu rag si turut, You are a dodo!
You want to take an umbrella to go shellfishing! v [B126] be, become
silly.

turútut = tarúrut.

turútuy a a person much shorter than normal. Taastaas sad ang turútuy
kay sa inánu, A very short person is taller than a dwarf. v [B12; b6]
become a very short person.

tús_1 v [A; c] set up a volleyball. -ir n one whose job is to set up
the ball for the spiker. v [B1256; c1] be the one who sets the ball up
for the spiker.

tús_2 = túlus.

tusak = tuslak. (←) v [B13; a12] pierce s.t. with several holes. Kinsay
nagtúsak áring tilun? Who put a lot of holes in the screen? Tusákun kag
dunggab ug hisakpan ka sa tulisan, The bandits will stab you all over
if they catch you. tusaktusak = tusak.

tus-ap_1 v [A; c16] put up a candidate. Musugut kag tus-ápun (itus-ap)
kang kandidátu? Are you amenable if they put you up as a candidate?

tus-ap_2 = tús_1.

tusdik v [A; a12] prick a pustule. Ayaw ug líhuk samtang nagtusdik ku
sa ímung talubig, Don’t move while I prick your pustule.

túsik_1 n drinking party (slang). Ági unyà sa ámù karung gabíi kay may
túsik didtu, Come by the house tonight because we’re holding a drinking
party. v [AC; c1] have a drinking party or drink alcoholic beverage
(slang).

túsik_2 v {1} [A; b5] peck at. Nabúta siya kay gitúsik íyang mata sa
langgam, He became blind because a bird pecked at his eyes. {2} [AC;
a12] start a cockfight by letting the cocks peck each other once.
Kinahanglang tusíkun ang mga manuk arun maglábuk dàyun, The cocks must
be set to pecking at each other so that they will fight at once.
n {1} pecking. {2} setting of cocks to peck at each other.

tuskig a stiff, crisp. Tuskig nga papil dibangku, Crisp banknotes.
v [B; b6] stiffen. Ang nagtuskig níyang karsúnis, His well-starched
trousers. Nagkatuskig na ang minatay, The body is getting stiff. — ug
líug be haughty. pa- v [A; c1] act haughty. Nagpatuskig lang siya sa
líug dihang gipangayúag hinábang, She acted haughty when I asked her
for a contribution.

tuslak v [A; a1] drive s.t. into s.t. so as to pierce it. Kinsay
nagtuslak sa prútas ug kutsilyu? Who stuck a knife into the fruit?
Gituslak níla ang mata sa higanti, They pierced out the giant’s eyes.

tuslù v [A; c] dip part of s.t. into s.t. for a short period of time.
Ígù ra kung mituslù sa túbig. Walà ku magdúgay kay tugnaw, I just
dipped into the water for a minute. I didn’t stay long because it was
cold. Nagtuslù ug asin nga nagkaug mangga, He is eating mangoes dipping
them in salt.

tuslub = tunlub.

tuslud (from sulud) v [A; c] dunk s.t. in a liquid or solid, partially
or completely. Maputì ang karning ituslud sa inínit túbig, Meat gets
pale if it is dunked into hot water. Ituslud ang mangga sa asin, Stick
the mango in the salt.

tusluk v {1} [A; ab2] prick or poke s.t. by driving s.t. pointed into
it. Kinsay nagtusluk íring kík nga nabúhù man? Who poked a finger in
the cake? It has a hole in it. Tuslúka ang mata sa kuntra, Poke your
finger into your opponent’s eyes. {1a} [b8] be had for sexual purposes.
Hituslukan na nang bayhána sa íyang uyab, The girl has had relations
with her boy friend. {2} [A; b6(1)] plug into a socket. Itusluk únà ang
kurd únà mamalantsa, Plug the cord in before you iron. n electric plug.
-anan n electric outlet, socket for plugging s.t. into.

tusmaw v [A; c] get into a pool of liquid, completely or partly.
Natusmaw ku sa lápuk, I fell into a muddy pool. Ang mga nagámit nga
kubyirtus mauy itusmaw sa túbig ínit, The silver they used should be
immersed into the boiling water.

tusmud v [A; c] {1} push s.o. forward. Natumba ang bátà nga íyang
gitusmud, The child that he pushed fell down. {2} dip, immerse s.t. big
in water. Siyay nagtusmud sa katring dughuun didtu sa dágat, He
immersed the bed that was full of bugs into the sea. Natusmud siya sa
kanal, He fell into the ditch. {3} [A] wade, immerse oneself in the
water.

tusnub v {1} [A; c] dip, dunk or sop in liquid, esp. s.t. which absorbs
and becomes soft. Alkuhul nga gitusnúban sa gápas, Alcohol the doctor
dipped the cotton in. Itusnub ang dúnat sa kapi, Dunk the doughnut in
the coffee. {2} [A2] wade, swim in water.

tusnud v [A; c] dip, immerse a part of s.t. or s.t. held. Kinsa tung
nagtusnud sa ákung ū́ sa túbig? Who held my head under the water?
Natusnud sa lápuk ang íyang sapátus, He stepped into the mud puddle
with his shoes.

tustǎr v [A; c1] toast bread or noodles. n s.t. toasted. tustádu
n toasted bread or noodles. v [A13; a12] toast bread or noodles.

tustus v [A; a2] roll up a tobacco leaf. Tustúsa dáan nang tabákù arun
dì ka na magtustus pa sa uma, Roll the tobacco beforehand so you won’t
have to roll any in the field. n rolled tobacco leaf, -in- n rolled up
tobacco leaf. v [A] smoke rolled tobacco. Magtinustus gihápun siya
bisag makapalit nag abánu, He insists on smoking rolled tobacco even
though he can afford cigars now.

túsu a clever in deceiving others. Túsu kaáyu si Baúhay maung
nakalingkawas siya gíkang Amúay, Mr. Turtle was very clever so he
managed to escape from Mr. Monkey. v [B12; b6] become clever in
deceiving. patusutúsu v [A; b6] pretend. Nagpatusutúsu kung hubug arun
agákun ku níya, I acted drunk so she would help me walk.

tusud = turus.

túsug v [A12; a4] for s.t. sharp to pierce and get stuck into s.t.
Bildu mauy nakatúsug sa ligid, A glass splinter got stuck into the
tire. Natúsug ang íyang kamut sa dágum, He pricked his hand with a
needle. (→) n a sliver stuck into s.t.

túsuk v {1} [A; ac] pierce s.t. through s.t. else, skewer. Tusúka ang
isdang tap-anan, Skewer the fish you are going to broil. {2} [A; b]
make a hole in the earlobe. (→) n {1} skewer. {2} a hole in the ear for
earrings or in animals for the tether rope.

túsup v [A; b] suck the juice out of s.t. Tusúpi ang lísu únà iluwà,
Suck the juice out of the seed before you spit it out.

tusuy = sutuy.

tutal it does not matter, in any event [so-and-so] is the case. Pahagka
ku bi. Tutal, kaslúnun na man ta, Let me kiss you. Anyway, we are going
to get married. Ákù lang gibilin. Tutal, mubalik pa man ku, I just left
it. Anyway, I was going to come back for it. Ngánu bag mag-úlan? Tutal,
díay ákung páyung, What if it rains? Anyway, I have my umbrella.

tútal v {1} [A; a12] add up. Búgù giyug aritmitik ang nagtútal íni, The
one who added this up must be slow in arithmetic. {2} [a12] sum up
advantages and disadvantages, pro’s and con’s, etc. Ug tutálun nátù,
ikaw ang alkansi sila ang nak aganansiya, If we analyze it, you are on
the losing end and they gain.

tutbras n {1} toothbrush. {2} action of brushing the teeth. Ngípun nga
walay tutbras, Teeth which haven’t been brushed. v [A; b] brush s.o.’s
teeth for him or false teeth. Tutbrási nang ímung marpil uy, Brush your
false teeth! paN- v [A2; c6] brush one’s teeth. Ayawg panutbras kay
anúgun ang kìkì, Don’t brush your teeth because it’s a waste of food
particles.

tuthu = taluthu.

tutpik n {1} toothpick. Mu ra ka mag tutpik kaniwánga, You are as thin
as a toothpick. {2} variety of croton (kalípay, 2) with very slender
leaves. paN- v [A2; c6] pick one’s teeth.

tútù title for a male a little older than the speaker, used also as a
nickname.

tùtù_1 v {1} [A; a] crush, pound s.t. until it is soft or tender but
without breaking it into pieces. Magtùtù kug anghilika itampuy sa
nagsakit kung ngípun, I’ll crush bryophyllum leaves to use as a
compress for my teeth. Ákung tùtúun ang karning bipstikun, I’ll pound
the meat for beefsteak. {2} [A; c1] bruise a part of the body, the
lips, with a violent impact.

tùtù_2 = talùtù_1.

tutub v [A; b5] cover the mouth of a container securely by laying s.t.
over it and tying it. Ákung tutubun (tutbun, tutuban, tutban) ang
ginamus, I’ll cover the salted fish securely. n cover tied around the
mouth of a container. -in- n vessel or container which is covered
securely.

tutug = tultug.

tútuk_1 v [A2] stand upright unaided or on one’s own. Dì pa mutútuk
ning batáa, This child can’t stand unsupported yet. Dì pa ku makatútuk
kaáyu kay lúya pa ang ákung láwas, I can’t stand alone very well yet
because I’m weak. udtung — n high noon.

tútuk_2 v [A; b6] stare. Nagsiga íyang mata nga mitútuk nákù, He stared
at me with his eyes blazing. Itútuk ímung mga mata sa kahitas-an, Fix
your eyes to the heavens. -in-ay v [C; c3] stare at each other.

tutul, tútul v [A2; b(1)] object. Ug way mututul, aprubádu na ang
musiyun, If no one objects, the motion is approved. Unsang partíha sa
risulusiyun ang ímung gitutúlan? What part of the resolution are you
objecting to? ma-un a characterized with reluctance or disobedience.

tutunlan see túlun.

tútut = títit.

tútuy v {1} [A2S; b] suck the breast. Nagtutuy pa siya pagkamatay sa
íyang inahan, He was still sucking his mother’s breast when she died.
{2} [A13] be at the sucking stage. Dì pa mabulag ang ituy sa inahan kay
nagtutuy pa, You can’t take the puppy away from its mother because it
is still suckling. {3} [A23] lick s.o.’s boots. Kusug kaáyu ang íyang
pag-usbaw sa katungdánan kay maáyu mang mutútuy, He easily got to the
top because he never hesitates to lick his superiors’ boots. n breast.
tutyan, tutyanan n feeding bottle.

tuu, túu_1 n {1} right hand, right side of a pair. Kusgan ang tuu (túu)
nákung kamut kay sa wala, My right hand is stronger than my left. — nga
kamut {a} right hand. {b} right-hand man. Siya ang túung kamut sa dátù,
He is the right-hand man of the Datu. {2} right side. Likù sa tuu, Turn
to the right. wala ug — see wala. pa-(→) v [A; c6] go to keep to the
right side. Ipatuu ang kutsi labinag likuun, Keep to the right, esp. on
the curves. tuuhun, tuhuun, tùhun n {1} right-handed. {2} implement
made to be used by a right-handed person. Ayawg gámit sa tuuhun nga
sundang ug walhun ka, Don’t use a right-handed bolo if you are
left-handed.

túu_2 v {1} [A; b(1)] believe. Mutúu ka bag anting-anting? Do you
believe in amulets? Tuhúan (tuúhan) ba gud nang pulitiku? Should you
believe that politician? {2} [AP; b(1)] heed. Dì ka man gud mupatúu
(mutúu) ug tambágan, It’s because you don’t listen when you’re given
advice. Sultíhi siya kay ikaw ray íyang tuhúan, Tell him because you’re
the only one he listens to. Mitúu Aku n The Apostles Creed. short form:
mituáku. Mangadyì kitag Mitúu Aku, Let us pray the Apostles’ Creed.
v {1} [A13] return, come back to a place after having supposedly left
it for good (from the portion of the Apostles’ Creed that reads, ‘And
He will come back ...’). Anía mibálik na sab ku mu ra ug nagmitúu aku,
Here I am back again, like it said in the Apostles’ Creed. {2} [A13P]
keep going back and forth. Magmituáku ang kalag pagtúman sa
pinitinsiya, A soul keeps coming back on earth to do penance. Ang
pagkalimtánun mauy makamituáku (makapamituáku) nákù sa balay, I’m so
forgetful I keep going back and forth to the house. tuutúu
n superstitious belief. Tuutúu lang nga taw-an nang dakíta, It’s
nothing more than superstition that that banyan is inhabited by
spirits. patuutúu v [A; c] deceive by pretending to be s.o. or teaching
s.t. false. Nagpatuutúu siyang asindíru apan diay musimus nga dakù, He
pretends to be a big landowner when he’s nothing more than a beggar.
Unsa na say íyang gipatuutúu? What k.o. foolishness is he trying to
make you believe now? n false ideas which s.o. is disseminating.
Patuutúu lang nà sa mga panatiku, That’s nothing but baloney that the
fanatics try to make you believe. matuutuuhun, matuhùtuhuun
a superstitious, given to false beliefs. tinuhúan, tinuúhan n beliefs,
religious or otherwise. tuluhúan n article of belief. pag- n belief,
feeling of certainty that s.t. is a certain way. matuúhun a having
faith.

tuub, túub_1 n {1} k.o. treatment by steam whereby the patient is set
before a pot of boiling water with herbs or a representative of
whatever caused his illness, and a blanket is put over him so that he
can breathe in the steam; or if it is just a part of his body that is
ailing, the ailing part is exposed to the steam. {1a} a similar
treatment with tobacco smoke instead of steam for stomach ailments.
{2} the material which is thought to have caused the illness, used in
the tuub treatment. (←) v [A; b5] treat with tuub. Gitúub (gituúban) ku
ang katul sa ákung tiil, I treated the rash on my foot with steam.

túub_2 n unopened palm fronds, esp. coconut. Nagkúhà siyag túub pára sa
bindíta sa lukay, He gathered some unopened coconut fronds for Palm
Sunday.

tuud n {1} stump of tree or post. 2 unextracted stump of a tooth.
v [B1256] get worn down to stumps.

túud_1 {1} particle indicating agreement with an explanation or after
being reminded. Túud nu, pídi man diay run, That’s right, isn’t it? It
is payday today, isn’t it? {2} particle indicating that s.t. is in
accordance with what happened before. Túud man, ílang gilúkat ang
ságing, And so, they uprooted the banana plant (after having discussed
doing so). {3} particle used to disprove s.t. that was negated:
actually, in reality. Wà kunu siyay áluy, dúna túud, He said he does
not have a penny, but actually he does. {4} is it true that? Muanhi
túud ang mayur ugmà, Is the mayor really coming tomorrow? {5} to be
sure [so-and-so] is the case, but ... Barut túud ni apan barátu man
sab, This may be a poor kind but it is cheap anyway. (→) v [A23C23;
a12] get to be serious about a game or joke, make s.t. serious. Ayaw
palábig kundat níya kay mutuud nà siya, Don’t fool around too much with
him because he will take it seriously. Ang ílang háluk sa maung isína
nagtúud kay giganáhan na sila, Their kiss in that scene became real
when they both got stimulated. Muundang nà siya nímug sugsúg ug ímung
tud-un, He will stop teasing you if you treat him seriously. paN-(→)
v {1} = -in-(→), v. {2} [A23] get emotionally agitated in a game or
argument. Manuud siyag ikalális, He gets agitated if you argue with
him. -in- a {1} true, correct, genuine. Tinúud nga kaági, True-life
story. Tinúud nga diyamanti, Genuine diamond. {2} do well. Háwid ug
tinúud arun dì ka mahúlug, Hold on tight so you don’t fall. v [B1256]
become true, correct, genuine. Pastilag matinúud tung ákung damgu! My!
What if that dream of mine were to come true! (→) v {1} [A2; a12] make
true a statement, threat. Pastilan ug tinud-un níya tung íyang hulga!
My! What if he makes his threat come true! {2} [AN; a12] do s.t. in a
true or serious way, not jokingly or half-heartedly. Wà muy dag-anan ug
mutinuud (maninuud) na kug dúwà, You haven’t a hope if I play
seriously. -inin-(→) a in a genuine, serious way. Tininuud tung íyang
paningkámut, It was an honest-to-goodness effort of his. tinud-anay,
tinud-ay, tinuuray a {1} sincere. Tinud-anay (tinuuray) nga pagbásul,
Sincere regret. {2} serious, not playfully. Tinud-anay tung ílang áway
dì dráma, Their fight was real, not just a put-on. v [C] get to be
serious from mere joke or play. kamatuúran n {1} truth. Dúnay
kamatuúran ang íyang gisulti, There is some truth in what he said.
{2} proof. Ayawg kíha ug wà kay kamatuúran, Don’t sue if you have no
proof. ma- a true. Mau kini ang matúud nga hinungdan, This is the true
reason. v [A; bc1] prove. Kini ang mumatúud sa ímung salà, This will
prove your guilt. Namatud-an siyang sad-an, He was proven guilty.
Imatúud (matuúra) kanà sa hukmánan, Prove that in court. pakama-
v [A13; a12] consider s.t. true. matinud-ánun a sincere, true.
Matinud-ánun siya sa íyang sáad, He is true to his promises. pagka-in-
n truth, reality. Sa pagkatinúud wà kuy pagsálig nímu, In reality I
don’t trust you. †

túud_2 v [A3S; a1b] know how, show s.o. how to get to a place. Nakatuud
ku sa ílang hayid-áwut, I know where their hide-out is. Tuúra ang
gitagúan nákung kúkis, Locate the place I hid the cookies at. Tuúri kug
háin ang sikrítung agiánan, Lead me to the secret passage. pa- v [A; c]
show s.t.; show off s.t. Mipatúud ang bátà sa íyang samad sa íyang
inahan, The child showed his mother his wound. Nagpatúud ang hambugíru
sa íyang bag-ung kutsi, The braggart is showing off his new car.

túug n the young unopened leaf of a buri palm, esp. processed into
strips to be used in weaving mats and bags.

tuuk v [A; ab2] choke. Kusgánung kamut ang mituuk níya, Strong hands
choked her. Natuuk ang manuk sa kaugalíngung hukut, The chicken choked
on the string that tied it.

tuun_1 v [A; b(1)] {1} teach. Si Mánuy nagtuun nákug bisiklíta, My
brother taught me how to ride a bicycle. Tun-i siyag languy, Teach her
how to swim. {2} study. Dì na nà tun-an kay sayun da, You don’t have to
study that because it’s easy. {2a} [A; b(1)] study, put s.t. under
consideration. Tun-an pa nákù tung ímung tanyag, I will still put your
offer under consideration. {3} attend school. Ayawg intra sa ínum kay
nagtuun ka pa, Don’t take up drinking because you are still studying.
{4} [A12; b8] learn from. Didtu siya makatuun ug panúlis sa munti, He
learned about robbery in prison. -anan n s.t. to be studied. hiN-(←)
a studious. Hinúun siya, buguk lang, He studies hard, only he is
stupid. matulun-ánun a educational, giving lessons. Matulun-ánun nga
lílas, An instructive movie. v [B146] be instructive, educational. pag-
n {1} studies, schooling. Nahúnung ang íyang pagtuun paggíra, His
studies were interrupted by the war. {2} action of putting s.t. under
analytic consideration or advisement. pagtulun-an n {1} teachings,
moral lesson. Pagtulun-an sa sugilánun, The moral lesson of the story.
{2} lesson in school. see also kat-un.

túun v {1} [B3] be directed towards a focus. Wà ku makakità nímu kay
didtu magtúun ang ákung mata sa ladlad, I didn’t see you because my
eyes were focused on the wares that were on display. Dì matúun ang gás
sa bàbà sa butilya ug way imbúdu, Kerosene will not get directly into
the mouth of the bottle if there is no funnel. {2} [A; c] put a child
on the patty. (→)_2 v [c6] happen coincidentally with s.t. else. Wà mi
magsábut kay natuun lang sa pag-abut, We had no agreement. We just
arrived at the same time by coincidence. Ituun ug Duminggu ang kasal,
Have the wedding on a Sunday.

tuung n a raised frame of wood or iron placed around an opening to
prevent foreign materials from getting in. Butangi ug tuung ang bàbà sa
atábay arun dílì mubálik ug sulud ang túbig, Put a coaming around the
mouth of the well so that water will not get back in. v {1} [A13; b6]
construct a coaming around s.t. 2 — ang tutunlan [B46] get a lump in
the throat from emotion. Mutuung ang ákung tutunlan nga magtan-aw sa
mga bátang manligdas lang sa asíras magabíi, I get a lump in my throat
when I see children sleeping on the sidewalks at night.

túuy v [A13; b6(1)] press a hot object over s.t. Nasúnug ang panaptun
nga íyang gituúyan sa ínit kaáyung plantsa, The cloth got burnt when
she pressed it with a hot iron.

tuwa = tula. tuwatúwa, tinuwatuwa = lunaw.

tuwad v {1} [A; b6] be in position with the rump stuck out and the body
downward. Ilúhi nang bátà kay nagtuwad na, Wipe the child now that he
is thrusting out his rump. {1a} [A3P] for s.t. horizontal to be lower
at the tail end. Nagtuwad ang sakayan kay bug-at sa prúwa, The boat is
low at the bow because too much weight was put in front. {2} [A; c1]
overturn s.t. bottoms up. Tuwara (ituwad) ang bisiklíta kay átung
ilísag ligid, Turn the bicycle upside down because I will change the
tire. {3} [A; a12] scrutinize s.t. carefully to find a mistake or
falsity. Bísan pag tuwarun ninyu siya, mudukut giyud siya sa íyang
diklarasiyun, No matter how well you cross-examine him he will stick to
his declaration. (←) n (colloquial — somewhat coarse) {1} fruit or
product of one’s effort or endeavor. Nabúhì siya sa dílì íyang túwad,
He lives on the fruit of others’ efforts. {2} children. Akuy musúgù sa
ákung mga anak kay ákung túwad, I’ll tell my children what to do
because they are my own. {3} work. Ákù ang tanang túwad sa balay, I do
all the work in the house. (←) tuáli v {1} [B; a12] be in complete
disorder, disrupted. Usba nang trabahúa kay nagtúwad tuáli, Redo that
work because it’s all a mess. Dì ku mangilábut ninyu bísag túwad
tualíhun ninyu ang inyung kinabúhì, I won’t interfere. You may make a
mess of your life if you like. {2} = tuwad, v3. ka-(←) tuáli v [A13] be
in complete disorder. tuwadtúwad v {1} = tuwad, v3. {2} [A1] expend a
great deal of effort in s.t. Nagtuwadtúwad ug hílak, Crying for all he
was worth.

túwag v [B1; b6] be disarranged, in disarray. Matúwag (magtúwag) ang
mga butang sa báy ug náay mga bátà, The things in the house will be in
disarray when there are children around. a in disarray.

tuwak v {1} [A; b5] cross over the summit of a hill and come down on
the other side. Mutuwak kag pitu ka bungtud úsà ka muabut sa
gilagíngan, You have to cross over seven hills before you reach the
logging area. {2} [A2] for rain to stop. Manlákaw ta kun mutuwak na ang
ulan, We will go if the rain stops.

tuwang_1, túwang_1 v [AB; c1] tilt s.t. over on its side, for s.t. to
tilt. Hináyag tuwang ang táru ug maghuwad kag túbig, Tilt the can
slowly when you pour water out. Twangun (ituwang) ku ning lamísa kun
manihúun nímug baráha, I’ll turn the table over if you manipulate the
cards. a tilted. Tuwang kaáyu ang tartanilyang gisakyag tambuk, The
cart was tilted very much to one side when a fat man got on it.
tuwangtúwang v [AB1456; a12] {1} rock, make s.t. rock from side to
side. Nagtuwangtúwang ang barku sa kadagkù sa balud, The boat was
rocking from side to side in the big waves. v [A; c16] carry water
using the tuwangtúwang. n strong strip of bamboo for carrying cans of
water which are suspended from it. — nga silya n rocking or swivel
chair. -an(→) = tuwangtúwang, n.

tuwang_2, túwang_2 v [B234] for rain or a storm to stop. Nagkatuwang na
ning bagyúha kay mihínay na ang hángin, This storm is abating now as
the wind has subsided.

túwang_3 v [A; b] help s.o. work. Tulu kaming mitúwang kaníya ug dáru,
Three of us helped him plow. Dì siya makatúwang nímu pag-alsa sa kaban,
He cannot help you lift the trunk. ka- n helper.

túwang_4 a having a big gap in age or financial state. Adunáhan siya ug
kabus ku. Túwang kaáyu ang ámung kahimtang, She’s wealthy and I’m poor.
We come from very different social positions.

tuwas v {1} [B6; b6] be dislocated, displaced. Mituwas (natuwas) ang
íyang síku sa pagkahúlug níya, His elbow was dislocated when he fell
down. {2} [A; c1] unlodge, unwedge s.t. lodged in a place. Ikaw bay
nagtuwas sa ali sa agiánan? Did you remove the bar that blocked the
passageway? Átung twasun (ituwas) nang punúan sa lubi nga nasángit sa
káhuy, We’ll remove the coconut trunk that is wedged in the branches of
the tree.

tuwatúwa = lunaw.

tuwaw v {1} = tuaw, 1. {2} [A; b3] weep, cry. Unsay gituwawan nímu, ang
sintimintal nga salída? What are you crying about? The sentimental
movie?

tuway_1 n vaginal secretion having an extremely foul odor. v [a4] have
such secretions. Gituway sigúru siya kay bakag kaáyug ági, She must
have a vaginal disorder because she leaves behind a very foul odor.
-un(←) a having a very odourous vaginal secretion.

tuway_2, túway n k.o. edible clam about 3″ in width. paN- v [A2; b6] go
clamming. Nanúway mi sa katunggan, We gathered clams in the mangrove
swamps. tuwaytuway_1 n k.o. clam.

tuwaytuway_2 v [B4] for s.t. to be almost cut off and dangle loosely.
Nagtuwaytuway ang íyang tudlù nga hápit na maputul, The part of his
finger that is almost cut off is dangling loosely. Ang pagkadugmuk sa
íyang bitíis mauy nakatuwaytuway (nakapatuwaytuway) niíni, His leg is
now dangling loosely because it was crushed.

tuwaytúway_1 n kneecap. The kneecap of a dead person is believed to
give a person special powers, e.g. invisibility.

tuwaytúway_2 n k.o. annual, erect and branched herb of open waste
spaces: Bidens cynapiifolia.

tuwittuwit n chirp of birds. Makalingaw pamináwun ang mga tuwittuwit sa
mga langgam, It’s amusing to listen to the birds chirp. v [A] for birds
to chirp.

túy_1 n simplified version of takyan where the players pass the takyan
around in a circle and whoever misses gets punished by having to serve
all the players in turn. v [A; b6] play túy.

túy_2, 3 = túluy_1, 2.

túya n freak. Túya nà siya kay dakù kaáyug úlu, He is a freak because
he has a very large head.

túyà v [AB234; c16] sway, move in a rocking-like motion. Mga balud nga
mutúyà sa sakayan, Waves that rock the boat. Kusug mutúyà ang sakayan
ug way karga, An empty boat rocks a lot. n swaying. tuyàtúyà v [AB46;
c1] rock, sway. Nagtuyàtúyà ang dáhun nga natágak, The leaves are
waving back and forth as they fall.

*túyang pa- v [A; b(1)] keep on doing s.t. on a lavish scale. Kun
magpatúyang kag ínum, lagmit ulsirun ka, If you don’t curb your
drinking, you will surely get an ulcer. Gipatuyángan siya sa gustu, She
was allowed to do what she wanted to do without restraint. pina-an
n one who is allowed to have his way. mapa-un a immoderate, lavish in
quantity.

tuyarug v [A; b(1)] stand erect, motionless, and speechless. Sa ákung
kalísang mituyarug na lang ku sa daplin nga hálus muginháwa, Due to my
fright I stood motionless in the corner, hardly daring to breathe.

tuyátuy = turátuy.

tuybù v [B6; b6] project from the surface, stick up into the air.
Mituybù lang ang isla nga bag-ung nahimugsù, The newly-born island just
sprang up. Súngay nang nagtuybù sa ímung úlu? Is that a horn protruding
from your head? n projection, mound, or the like.

tuyhad v {1} [A; c1] straighten up the body, stay erect. Tuyhad ug
panagsa kun maglingkud kag dúgay, Stretch out once in a while when you
sit for some time. Ituyhad (tuyhára) ímung láwas kanang mu rag kadíti,
Carry your body straight like a cadet. {2} [A1] arrive from s.w.
empty-handed (lit. not bent under a load). Miabut gíkan sa byáhi walà
giyuy dala. Nagtuyhad lang, He arrived from his trip empty-handed.
a straight, erect of the body.

tuyhákaw v [A; c] crane one’s neck, pull oneself up tall. Mituyhákaw
ang tanang líug paglabay sa artista, They all craned their necks when
the actress passed by. Nagtuyhákaw ang kubra nga pumapaak, The cobra
pulled itself up when it was preparing to strike.

tuyhud a straight, not bent or crooked. Tuyhud kaáyu ning kahúya, This
piece of wood is very straight. v [AB3; c1] stretch out straight.
Nagkatuyhud na ang ákung buktun nga napíang, I can gradually begin to
straighten out the arm I had sprained. Nagtuyhud lang nang tawhánang
nagbayli, That man is dancing straight and stiff.

tuytuy_1 n fruit bud, small immature fruits. paN- v [A2] grow small
fruits. Ang bungáhuy makapanuytuy ug dalì ug daúban, A fruit tree will
develop fruit buds if you expose it to smoke.

tuytuy_2 v {1} [A; a12] make a sound to call chickens. Ánad kaáyung
manúka kay mudúul dáyug tuytúyun, What a tame chicken! As soon as you
go ‘toytoy’ to it, it comes. {2} = túkuy, v1. n {1} sound for calling
chickens. {2} = túkuy.

tuytuy_3 n {1} any small clay jar. {2} one-node bamboo tube container
for water or palm toddy. {3} small-mouthed, thick, dark-green glass jug
holding about six gallons, used for storing coconut palm toddy. A
network of rattan with a handle on both sides is fitted around the
body. -an(→) = tuytuy_3.

túyu n soy sauce. v [b] put soy sauce in s.t.

tuyù n wound esp. one which is inflicted in a contest. Ang sunuy
nakadaug sa tárì nga walay tuyù, The rooster won in the cockfight
without a wound. v [A12; b8] inflict a wound. Padag-un ku ang ímung
manuk ug makatuyù sa ákù, I will let your cock win if it can inflict a
wound on mine.

túyù_1 = túyu.

túyù_2 n purpose, intention. Unsay ímung túyù dinhi, What is your
purpose in being here? — kay [so-and-so] happened because s.t. else was
or was not done. Gihilantan ka túyù kay nagpasinguwan, You got a fever
because you went and played in the rain. v {1} [A3; a2b] do s.t. on
purpose. Pasaylúa ku kay wà nákù tuyúa, I’m sorry. I didn’t do it
intentionally. {2} [A13; b(1)] do s.t. for a specific purpose. Nagtúyù
mig bingka pára sa ímung pag-abut, We made rice cakes esp. for your
arrival. {3} [A13; b(1)] with full awareness of what one is doing.
Agwanta ka kay gituyúan nímu ang pagpangasáwa níya, You have to put up
with it because you married her on purpose. {3a} [A13; b(1)] do s.t. to
provoke trouble for oneself, ask for it. Ngánung dì ka man mutúug
sugúun? Magtúyù ka lang giyud, Why do you not do as you’re told? You
are asking for it. Ngánung misaka ka dihà? Nagtúyù kag mahúlug? Why are
you climbing up there? You want to fall or s.t.? paN- = pamaláyi. see
bayi. paN-(→) v [A2; b6] get angry. Nanuyù si Pápa kay dúgay kang
naulì, Daddy is angry because you went home late. -in-
n {1} intentional. Dì tu aksidinti. Tinúyù tu, It was no accident, it
was intentional. {2} esp. done. Tinúyù nga gulà sa pasku, Special
Christmas issue. {3} arranged marriage. Ang kaminyúung tinuyù lagmit
dílì mutunhay, Arranged marriages rarely last. -in-an n s.t. done
intentionally. Wà ku magbásul kay tinuyúan man tu nákù, I don’t regret
it because I did it on purpose. ka-an n aims, purpose. Gibatbat ang
katuyúan sa kumpirinsiya, They explained the aims of the conference.
pina- n specifically made or designed. Pinatúyù nga lingkuránan sa
bátà, Chair esp. designed for children. -un(→) a place not conveniently
accessible. Tuyuun ílang balay kay náa sa intiriyur, Their house is not
convenient to get to because it is far from the road.

túyub n k.o. itchy and painful fistula growing under the skin in the
rectum, penetrating deeply, eventually reaching the intestines.
v [A123P; a4] get túyub.

tuy-ud v [APB3; c16P] straighten s.t. out, be straight. Sayun dang
pagtuy-ud (pagpatuy-ud) sa kulut nga buhuk, It’s easy to straighten out
curly hair. Dì kung katuy-ud sa mubung katri, I can’t lie with my legs
straight on a short bed.

túyuk v [APB2S3; aPc] spin, turn around, go around s.t.; make s.t. spin
or go around. Pagnga ang púnu kay nagtuyuk pag turntíbul, Turn the
victrola off because the turntable is still turning. Isakay siya sa
bisiklíta ug itúyuk sa plása, Put him on your bicycle and take him
around the plaza. nag-(→) pa ang búla nobody can be sure (lit. the ball
is still rolling). Bísag dakù na tag bíyà, ayaw mug kadiskárids kay
nagtuyuk pa ang búla, Even if we are way behind, don’t get discouraged
because the game isn’t over. pa- v [A; c] have s.o. turn or spin s.t.
around. Ipatúyuk ning istinsil sa tigmimyugrap, Have the mimeographer
run this stencil off. -an(→) n axle. Nabálì ang tuyukan sa garapinyíra,
The axle in the ice-cream freezer broke. tuyuktúyuk nga silya n swivel
chair. tuyuktúyuk ug pangítà v [B1] search here and there. Timan-ig
maáyu ása mu nà ibutang arun dì ka magtuyuktúyuk (matuyuktúyuk) ug
pangítà ug kinahanglánun na, Make a note of where you put it so you do
not go around everywhere looking for it when you need it. -un(→)
n general term for cone and olive shells.

twagsik v [AN; c] for a liquid to fly and scatter. Ngánu bang mutwagsik
(manwagsik) man nang íyang láway igsulti níya, Why does his saliva
spray out when he talks? Palayù ta kay nagpanwagsik ang túbig gíkan sa
panghugasan, Let’s keep out of the way of the water splashing from the
drain.

twakdug n bamboo wall stud. v {1} [A; b6] attach the bamboo studs.
{2} [c1] use s.t. for bamboo wall studs.

twásik = tuásik.

twilb-uklak n twelve o’clock in the sight of a weapon.

twirka n screw. v [b] fasten with a screw. lisù sa — see lísù.

twis, twist n twist, name of a dance. v [A] dance the twist.

tyábaw v [A2S; b3] {1} cry out in pain, grief, and the like. Nagtyábaw
ang nanganak sa kasakit, The woman delivering is hollering in pain.
Unsay ímung gityabáwan? Namatyan kag iring? What are you hollering
about? A cat of yours that died? {2} complain for being unable to bear
s.t. Mityábaw nang lungsud sa kamahal sa palalítun, The people are
beginning to scream at high prices. {3} for animals to make their
normal loud noise. Nagtyábaw ang kábaw, The carabao lowed.

tyágù (from Tyágù, short for Santiyágu, a name of a person)
a poker-faced when making jokes. Tyágù kaáyu ning tawhána kay dílì
mukatáwa bísag kataw-anan, He really is poker-faced because he makes
the funniest jokes without cracking a smile. — nu exclamation of
discomfiture when one is the butt of a joke or prank. Tyágù nu! Labi
nag dílì ikay tumung sa kumidiya! It sure is funny, isn’t it, esp. when
the joke is not on you!

tyáli n inch. Walu ka tyáli ang gilapdun sa papil, The paper is eight
inches wide.

tyának = mantiyának.

tyangaw = pyangaw.

tyanggi n marketplace. paN- v [A2; c] go marketing. Tagái kug kwartang
ipanyanggi, Give me some money to go marketing with. tyanggihan
n marketplace and its vicinity.

tyatru n theater.

tyimpu = timpu in all meanings except n6.

tyinda = tinda.

tyubíbu n merry-go-round. v [A; b6] ride, construct a merry-go-round.

tyúning purk n tuning fork.

tyúpì = tayúpì.

tyuríya n theory. v [a12] apply a certain theory, hunch, technique of
diagnosis. Átung tyuriyáhun ning makináha, bir ug dì ba muandar, Let’s
try my hunch on this machine and see if we can’t get it to start.

tyusupíya n theosophy.

tyútur n tutor. v [AB156; b(1)] tutor s.o., be a tutor. Sayun siyang
tyutúran kay brayit, It’s easy to tutor him because he is bright.



=== U ===


u_1 or. Kinsa may muadtu, ikaw u aku? Who will go, you or me? Muadtu ka
ba u pabilin ba, Are you going or staying here? — byín, bín particle
offering two choices of action: or, if you wish. Ikaw bay muanhi u byín
aku bay muanhà? Are you coming here, or shall I go there?

u_2 {1} particle initial in the sentence: exclamation of surprise upon
finding out s.t. {1a} expressing annoyed surprise. U, ngánung kúlang
man ning suklì! Hey, this isn’t enough change! U, ngánung mipaúlì ka pa
man! What are you doing back here! U, ngánung wà man siya mukúyug! Why?
How come she’s not with you? U, mudílì ka na hinúun nga náa gitúnul na?
You mean you are going to refuse it when you already have it in your
hand? {1b} expressing pleasant surprise. U, Ting! Nía man diay ka! Hey,
Ting. You’re here! {1c} exclaiming surprise at having made a mistake:
Oh! U, singku písus ba diay tu ímung gihátag nákù? Oh! Was it five
pesos you gave me? {2} exclamation preceding an emphatic denial. U
dílì, dílì nà mahímù, Oh no, that can’t be done. {2a} preceding a
statement that s.t. is not the way the interlocutor thought. U, sayun
ra nang lutúun. Lat-i lang, Oh, that’s easy to cook. Just boil it.
{3} pause before speaking. U, ári diri nà ibutang, Oh, just put that
over here. {4} (most often at the end of the clause) particle to draw
s.o.’s attention. U, Dyú, dalì ra kadiyut, Oh, Joe, would you come here
a second. Ambi ra nang lápis u, Would you hand me that pencil, that one
over there. Díay písus u. Patupi didtu, Here, here’s a peso. Go get a
haircut.

u_3 n letter O.

ū́_1 expression of frustration. Ū́, ngánu ug ngánu gayud nga nahitabù
tu, Oh why, oh why did that have to happen?

ū́_2 = úu.

ū́_3 = úlu.

úbak n trunk of a banana or abaca tree. v [A; a12] separate layers of
the banana trunk. Ubáka ang baláni para kan-an, Separate the banana
trunk layers to use as plates.

uban n {1} companion, s.o. together with s.o. else. Kinsay ímung uban?
Who is your companion? {1a} s.t. that belongs together with s.t. else.
Kining mayka uban adtung tiprikurdíra, This mike belongs with that tape
recorder. {1b} — sa, [dat.] together with. Mianhi ku dinhi uban níya, I
came here together with him. Misugut siya uban sa pagtúu nga ... He
agreed in the belief that ... {1c} — ang including, [so-and-so] is also
along. Milakaw siya uban ang íyang masusu, She left taking her baby
with her. {1d} one’s wife or husband, referred to in the third person.
Ákung ingnun ang ákung uban inig-abut níyas trabáhu, I’ll tell my
husband when he gets home from work. {2} the other ones, additional
ones. Háin na man ang uban, Where are the others? Unsa pay uban, What
else? ug uban pa and so forth (abbreviated ubp.). {3} some of a group,
but not all. Mauy buhátun sa uban, Some people do that. Ságad barátu
ang prútas, piru uban mahal, Usually fruit is cheap, but some kinds are
expensive. {4} mau rang -a(←) of the same class. Ang tulíngan ug
barílis mu rang ubána, The mackerel and tuna are in the same family.
v {1} [AC; ac] go with, accompany s.o. Muuban ku nímu, I’ll go with
you. Nagkaúban mi pag-adtu sa Manílà, We happened to go to Manila
together. Unsa pa may ímung ubanun ngadtu sa dawuntáwun? What do you
want to go downtown with me for? Ubanan ku siya kanúnay, I always go
with her. Kinsa may ákung iuban dinhi, Who will I bring here with me?
{1a} [A; b6] escort s.o. in an affair or any gathering. {2} [c] include
in a group. Nauban nà diri sa ákung lista, That is included here on my
list. {3} [b] give s.t. else in addition. Mutúu ku nímu ug ímung ubanag
pasálig, I’ll trust you if you give me additional assurances. (←) v [c]
{1} be, do together with s.o. Nagkaúban mi sukad sa gagmay pa mi, We
have been together since childhood. Makig-úban ku níyag puyù didtu sa
syudad, I’ll stay with him in the city. {2} share happiness,
difficulties, etc. with s.o. Nag-úban mi kanúnay sa mga kasákit, We
share each other’s sorrows. uban-úban v [AC; c] participate in things
one should not. Wà na ku muuban-úban sa ílang mga binúang, I no longer
take part in their foolishness. n {1} common-law spouse. {2} s.t. taken
along on short notice. pa- v {1} [A; ab] have s.o. go with s.o. else or
oneself. Mupauban ka pa ba? Do you still need s.o. to accompany you?
{2} [A; b6(1)] do s.t. unnecessary in addition to s.t. Dì ku mupauban
(magpauban) ug púng bísan unsay ákung ihátag, When I give s.t., I don’t
say a lot of unnecessary things. {2a} [c] take in, send together with
s.t. else. Paubanan nákù ug túbig iniglamuy sa tablíta, I’ll wash the
tablet down with water. Ipauban ang unum ka kutsárang mantikilya, Add
the six tablespoons of butter. -ay (pa) untà [so-and-so] should have
been done under the rules of propriety. Ubánay pa untà mananghid, The
least you could have done is asked. Ubánay pa untà mutábang ka nákù
imbís maghinan-aw lang, You should have helped instead of just looking
at me. -in-an n done together with s.t. else. Inubanan ug kasábà ang
íyang pagtúgut, He agreed to it but not without a good cussing out
first. ka-(←) n {1} companion. Irù ray ákung kaúban dinhi, A dog is my
only companion here. ka- sa kinabúhì one’s spouse. {2} one who is
together with s.o. in a job or in a place. Kaúban sa klási, A
classmate. {2a} ka- nga fellow-. Kaúban nákung maistru, A teacher that
teaches in the same school as I do. v [B1256] happen to be together
with s.o. ka-an(←) n {1} kin. Daghan mig mga kaubánan sa Mindanaw, We
have many relatives in Mindanao. {2} people belonging to the same large
group. Mga kaubánan níya sa partídu, His fellow party members.

úban n gray hair. Daghan na ku ug mga úban, I have lots of gray hair.
v [A123P; a4b6] have gray hair. -un a having grey hairs. Ubánun na ang
tigúwang, The old man has lots of gray hair. v [B12] get to have grey
hair.

ubaryu n ovary in women.

úbas_1 n grapes.

úbas_2 n {1} refuse from soft-boiled rice or cooked cassava flour after
extracting the starch used for starching clothes. {2} pulp of citrus
fruits. {3} chips or curled up slivers that result from drilling wood
or metal.

ubaub n {1} eyelid. {2} temple of the head.

ubaug n eye socket. Ang ubaug mauy nagsanggà sa mata, The eye socket
supports the eyeball.

ubay a parallel to, along the lines of, in line with. Ang dálan mitúlin
ug usa ka kilumitru ubay sa subà, The path ran for a kilometer along
the river. Ang íyang gitambag ubay sa mga lagdà sa maáyung pamatásan,
The advice he gives is in accordance with the rules of proper behavior.
Ubay sa prugráma sa pagdagínut, In line with the austerity program.
Ubay sa panahun ang pagpangarsúnis sa mga babáyi karun, It is in
accordance with the times the way women wear pants these days.
v {1} [AC; ac] go along the side of, be situated alongside, put s.t.
parallel. Daghang táwu ang miubay sa kutsi nga gisakyan sa pamúnù, Many
people went along beside the car bearing the president. Nag-úbay kami
pagkatúlug, We slept lying down beside each other. Nag-ubay sa baybáyun
ang mga payagpáyag, The shacks lined the beach. {2} [A; c] do s.t. in
accordance with s.t. else. Kung iubay nímu sa katárung ang ímung líhuk,
If you act according to the rules of right conduct. pa-un(←) v [A2; b]
concur, go along with s.o.’s decision. Gipaubayúnan níya ang tanang
hangyù sa asáwa, He consented to everything his wife wanted to do. ka-
n s.t. parallel with s.t. else.

ubay-ubay a of a considerable number or amount. Ubay-ubay mi ug kuhà
run, We had a good-sized catch today. v [B26; c1] be of a good number.
Ubay-ubaya (iubay-ubay) ang ímung pagkáun arun dì na ku magbálun, Fix a
good amount of food so I won’t have to take any along.

úbi n widely grown yam of variable color and size; used mainly as an
ingredient in sweet dishes: Dioscorea alata. — nga gataw n variety, the
tuber of which becomes exposed above the ground. — nga kinampay variety
with purple meat. v [b6] make s.t. of úbi. kulur di- violet-colored.
ubihan n yam patch.

ubíhas n word used in the gúsus of certain novenas to refer to the
souls who have joined the angels.

úbir_1 a beyond the allowed limit. Bug-at ra kaáyu. Úbir nas timbangan,
It’s too heavy. It weighs way more than the scale indicates. v [B26] go
beyond the limit. Miúbir siyas linya maung napáwul, He went over the
line and so he was declared foul. — drap n {1} overdraft. {2} shortage
of money. a being short of money. Dì kung kapalit kay úbir drap ku run,
I can’t buy any right now because I’m short of money. v {1} [B1256]
become short of money. {2} [B12] be bankrupted. — dus n overdose.
v [B126] take an overdose of s.t. — hid n violation in basketball where
a player dribbles the ball above his head. v [B1256] commit this
violation. — hit v [B] for engines to overheat. — hul v [A; a2]
overhaul a vehicle. pa- hul v [A; ac] have a general physical check-up.
Kinahanglang magpaúbir hul ta kausa sa usa ka túig, We need a general
physical check-up once a year. -ispíding n speeding. v [A] be speeding.
— kut n jacket. v [A; c1] wear, make into a jacket. — lan v [A] go s.w.
overland rather than by sea. — lap n trousers made to be worn without a
belt, having an overlapping closing in the waist. v [c1] make trousers
in this style. -lúdid a for a vehicle or boat to carry a load greater
than the legal limit. v [B12] be over-loaded. -nayit v [A2] stay s.w.
overnight. n overnight bag. -nayit bag n overnight bag. -prayis v [A2;
b(1)] overprice s.t., jack up the price. — sis n vessel that goes
overseas out of the Philippines. v [A] sail or work on an overseas
vessel. -tayim n {1} overtime work. {2} overtime pay. v [A; b6] work
overtime. Náay ámung giubirtayman, We’re working overtime on s.t. — tik
v [A; b1] {1} pass another vehicle. Ayaw pag-ubir tik sa kurbáda, No
overtaking on a curve. {2} get a girl to say yes to one before s.o.
else does. Naguul si Huwan tungud kay giubirtikan siya ni Pidru sa
pagpangulitáwu ni Maríya, Juan is sad because Pedro beat him to Maria
(and Maria accepted Pedro). — ul n overalls. v [A; c1] wear, make
overalls.

úbir_2 v [A; c] in volleyball, toss the ball back to the opponents.

úbir_3 humorous reference to the song U Bírhin Maríya.

ubispu n bishop. v [B6; c1] be, become a bishop. ubispádu n bishopric.

ubligar v [B; a12] force, compel s.o. Kanang ímung sakit mauy muubligar
nímu sa kamatáyun, Your illness will bring you inexorably to your
death. Wà siya nákù ubligara (ubligaha) pagbáyad sa íyang útang, I
didn’t force him to pay his debt. Naubligar ku sa pagpangútang ug
kwarta pára sa masakitun kung anak, I was forced to borrow money for my
sick child. ubligádu a must do. Ug gustu kang muabut sa pyista,
ubligádu kang mularga run, If you want to make it to the feast you must
leave today. Dílì ubligádu ang pagsimba sa mga Hudíyu, It is not
obligatory for Jews to attend church. v [B126; a12] be obliged to do
s.t ubligasiyun n {1} obligation, moral compulsion to do s.t.
Ubligasiyun sa usa ka ginikánan pagbuhì sa íyang mga anak, Parents have
an obligation to raise their children. {2} financial obligation. Wà kuy
ikabáyad sa ákung ubligasiyun, I don’t have the means to pay my
obligations. may — a married man.

ublung a {1} oblong in shape. {2} for s.t. normally round not to be so.
v [B2] for s.t. round to get out of shape. Kun ímung padagánun nang
bisiklítang plát muublung (maublung) ang yantas niánà, If you ride the
bicycle flat, the rims will get out of shape.

ubp. abbreviation for ug uban pa ‘and so forth’.

ubra v {1} [A; b6] work, esp. manual. Nag-ubra ku sa báy ni Andis, I’m
working on Andis’ house. {2} [b(1)] work off a debt. Ákung ubráhan tung
bayinti nga útang nákù, I will work off my twenty-peso debt to you.
{3} [A23; b(1)] for medicine to take effect. Wà pa ka ubráhi sa purga?
Hasn’t the purgative taken effect yet? {4} [B; b4] for menstruation to
flow freely. Dì muubra ang ákung dugù ug malígù ku, My menstruation
won’t flow freely if I take a bath. n {1} work, esp. manual or heavy.
gíkan sa — padúlung sa trabáhu going from work to more work. Wà kuy
diskansu kay gíkan sa laba padúng sa kusína, padúng sa bátà — gíkan sa
ubra padúng sa trabáhu, I have no rest. From the laundry to the
kitchen, to the baby. I go from work to more work. {2} finished works.
— maistra n masterpiece. Nahálin ug dakù ang ubra maistra sa pintur,
The masterpiece of the artist sold for a good price. ubríru
n {1} manual laborer. {2} member of a household (humorous). v [B1256;
a12] be a worker. ubrírus = ubríru (plural). pina- n hired hands,
workers. inubráhan n remuneration for one’s work. ulubrahun, ubrahúnun
n things to be done. -s publikas n public works.

ubríru see ubra.

ubsirbar v {1} [A; b6] make an observation, keep an eye on. Ubsirbahan
úsà nákù ang ímung trabáhu úsà ku muumintu sa ímung swildu, I will see
how you work before I give you a raise. Giubsirbahan sa duktǔr ang
ipiktu sa iniksiyun sa masakitun, The doctor observed the effect of the
injection on the patient. {2} [A12; b8] notice. Hiubsirbahan ta ka nga
naghinuktuk usáhay, I’ve noticed you have been wrapped in deep thought
from time to time. ubsirbádu {1} be one’s observation. Ubsirbádu na nà
nákù sa muguwà gánì ang mga úbus, muulan giyud, I have already observed
that when the winged ants come out, it will rain. {2} having first-hand
experience with s.t. Ubsirbádu ku ánang sakíta kay daghan kug anak, I’m
familiar with that sickness, because I have lots of children.
ubsirbasiyun n as one looks at it. Sa ákung ubsirbasiyun, mulansad
giyud si Imilda, As far as I can see it, Imelda is sure to run.

ubsirbaturyu n observatory.

ubu n cough. amígu sa — one who is susceptible to coughs and colds.
v [B46; a4] cough. Sap-úngi ang ímung bàbà ug muubu (ubhun) ka, Cover
your mouth if you cough. ubuubu n tuberculosis. v [B146; a4] have tb.
Nag-ubuubu (giubuubu) ku, I have tb.

ubù v {1} [c] lie down on the stomach. Ákung iubù ning ákung tiyan arun
mawā̀ ang bútud, I’ll lie on my stomach to get rid of my gas pains.
{1a} for a baby to be able to turn over on its stomach. Kining batáa
kay muubù na, maáyu na ni pasundan, This child can turn over on his
stomach. It’s about time to have another baby. {2} [A; c] crouch or
stoop with the body low. Ug dì ka muubù masungkù ka, If you don’t
stoop, you’ll bump your head. {3} [b(1)] throw oneself on s.o. to
protect him. Ákung giub-an ang bátà sa nagpungasì na ang bála, I threw
myself on the child when the bullets came fast and thick. bilat sa
íyang — a coarse and humorous euphemism for bilat sa iyang ina. pa- sa
bága v [c1] broil s.t. over hot coals. Paub-a (ipaubù) sa bága ang
manuk, Broil the chicken over the coals.

ub-ub v {1} [A; a] chew and eat s.t. crunchy between the molars. Ub-úba
ang tablítas, Chew the tablets. {2} [A; a] eat (slang). Muub-ub siya
bísan unsa, He eats anything.

ubud n general name for marine eels. — itúhun k.o. eel the head of
which is shaped like a catfish’s (ítu).

úbud n {1} the tender heart of the trunk of palms, bananas, bamboos,
rattans. Lamì lumpiyáun ang úbud sa lubi, The heart stem of the coconut
is good for egg rolls. {2} bamboo shoots. v [AN; b6] get, gather hearts
of stems and trunks. ubúrun a having the whiteness and smoothness of
the heart of a banana stem. v [B126] develop a white, fine texture.

úbug v [A; b5] wade or walk through shallow water. Tagahawak ang túbig
nga ákung giúbug, I waded through water that was waist-deep.

ubul-úbul n {1} Adam’s apple. {2} trachea or windpipe of vertebrates.
v [c16] hit s.o. on the Adam’s apple.

ubus n {1} beneath. Ubus sa káhuy may táwu nga naglingkud, Beneath the
tree there sat a man. {1a} the lower part of body. {1b} lowlands,
usually coastal areas. {2} under, subjected to. Ubus sa íyang
pagdumála, Under his management. Magminyù aku nímu ubus sa usa ka
kundisiyun, I’ll marry you under one condition. a {1} low, not high in
price or degree. Ubus kaáyu nang prisyúha, That price was very low.
{2} low, not high in elevation. Itaas ang kutay kay ubus ra kaáyu, Put
the strand up higher because it is too low. {2a} for the womb of a
pregnant woman to be low. {3} low of station or of social rank. —
balauránan, pamalauránan Lower House. {4} arrive s.w. later than s.o.
else. Ubus ka nákug singku minútus, You arrived five minutes later than
I did. v {1} [B2; b7Pc] decrease, go down. Ug muubus ang ímung grádu,
If your grades go down. Ubsi (paubsi) ang ímung tunung, tingáli
buls-ay, Lower your aim. You might make a bulls-eye. {2} [APB; cP] be
lower in elevation or placement. Miubus ang sawug kay mius-us ang
panawganan, The floor sunk because the joists sunk. Miubus na ang íyang
tiyan. Hapit na manganak, Her baby has descended. She is about ready to
have it. pa- v {1} [A; b(1)] travel, fly low. Ang banug talagsa ra nga
magpaubus, Hawks seldom fly low. {2} [A3] go to live in coastal areas.
{3} [A13] be humble. Magpaubus ta kay mabà ra ta ug ranggu, We should
be humble because we are of low rank. {4} [A; b7c] lower one’s voice.
Mipaubus siya sa íyang tíngug, hadluk hidunggan, He lowered his voice,
afraid of being heard. {5} [A1; c2] reduce an amount. Paubsan (ipaubus)
sa prisidinti ang sílut, The president will reduce the penalty. {6} [A;
a1c] put down, lower. Ug mupaubus siya sa íyang pusil ayaw ug tirúhi,
If he lowers his gun, don’t shoot him. Ipaubus ang inyung bangkaw. Way
kásu, Lower your spears. There’s nothing wrong. hi- v [B126; b3(1)] be
offended, hurt. Nahiubus ku sa íyang sulti, I was hurt by what he said.
ka- n condition or state of being inferior or low in rank. kahi- n hurt
feelings. mapaubsánun, mapahiubsánun, mapinaubsánun, mapainubsánun
a humble. taga- n people residing in the coastal areas.†

úbus_1 v [AB12; a12] be all consumed. Kinsay nag-úbus sa kík? Who ate
the cake? Átung ubúsun ang pagkáun, Let’s eat all the food.

úbus_2 = alibusbus.

ubuub a low-roofed house, building. Ngitngit ning baláya kay ubuub
kaáyu ang atup, This house is dark because it has a very low roof.
v [B6; c1] make a building or house low-roofed.

ū́d = úlud.

úday = úray.

udhak n deep cough or gasp for breath of the sort one gets from an
asthma attack, over-exertion, a blow on the chest, or the like. Ang
udhak sa tisísun milánug sa kagabhíun, The coughing of the tubercular
resounded in the night. v [A; a4] have a deep coughing fit or gasp for
breath. Mu rag dílì siya makaginháwa ug muudhak (udhákun) siya, It is
as if he can’t breathe when he has his attacks.

udhan a be mean enough to do s.t. Udhan (udhánun) kang mulakaw bísag
nagdaut ang ímung anak? Can you bear to leave the house when your child
is sick? -un = udhan.

udíyu n extreme unction. v [A; b6] give the extreme unction.

udiyung n arrow, dart. v {1} [A12; a2] make arrows. {2} [A; a12] hit
with an arrow. -un(←) a slender, arrow-like. Udiyúngun ug láwas ang
babáyi, The lady has a slender body.

udlut n {1} young leaf, leaf bud. {2} one who belongs to the upper
class or top level of society. Ikaw kay udlut magpataas ug aku kay
laylay magpaubus, You, who are of the upper class, should stay on top
while I, who am of the dregs, should remain down where I belong.
v {1} [AN; b4] sprout leaf buds. Miudlut (nangudlut, giudlútan) na ang
ákung manan-aw, My orchid is budding. {2} [A3P; b4] for the flesh to
swell in forming scar tissue in a place where there was a wound or
boil. Kining samára ang giudlútan sa prisku nga unud, This is the wound
where scar tissue formed. {3} [AN; b5] pick the top of leafy plants.
Ang kanding mauy miudlut (nangudlut) sa ákung agbáti, The goat chewed
off the leaf buds of my alugbáti. ting- n time for sprouting new leaves
of plants, trees, etc. -an(→) n the topmost part of the tree in
monocots.

udtu n {1} twelve o’clock, for the sun to be overhead. — nga láruk,
tútuk, tuktuk high noon. {2} for the moon or s.t. else to be overhead
in the heavens at the noon position. see also phases of the moon under
búlan. v {1} [B25; b8] be noon. Muláruk ang adlaw ug maudtu na, The sun
reaches its zenith when it is noon. {1a} [B] for a heavenly body to get
into the noon position. {2} [A13; b4(1)] do s.t. till noon. Hiudtuhan
(naudtuhan) siyag pagwápa atubángan sa ispíhu, She primped in front of
the mirror the whole morning until noon. {3} [B1256] do s.t. at noon
time. Maudtu ray ákung ipahúway, I take a rest only at noon time. hiN-
v {1} [B56] be almost high noon. Ínit kaáyu ang adlaw ug muhingudtu
(mahingudtu) na, The sun becomes hot when it’s almost noon time.
{2} [A; c] slice the terminal portion of a coconut bud to induce sap to
flow regularly at noon. {2a} gather coconut palm toddy at noon.
panghiN- v [A2; b6(1)] do s.t. at noon one doesn’t normally do at noon,
e.g. have sexual intercourse. Dúgay siyang miabut sa upisína kay
nanghingudtu pa man, He arrived late at the office, because he still
had his noon intercourse. udtuhan n zenith. Ang búwan náa sa udtuhan,
The moon is at the zenith. kaudtúhun n noon time. Ang kaudtúhun ínit
kaáyu, At noon time it is very hot. pani- n lunch, lunch time.
v [A2C12; b6(1)] have, eat lunch. udtúhun, udtuudtu n a tiny, poisonous
black snake having bright reddish-orange eyes, so called because its
poison is said to kill the victim at noon. tali- n time just before
noon. udtuhun n coconut palm toddy gathered at noon.

udù = undù.

ud-ud_1 v {1} [AN; b5] dig up the ground with the snout. Ang ákung
bábuy ang nag-ud-ud sa ímung nataran, It was my pig that plowed up the
ground in your yard. {2} [A] for an unborn baby to squeeze its head
into a position above the groin causing the mother to have difficulty
in walking. n the condition where an unborn baby presses on its
mother’s groin.

ud-ud_2 = alud-ud.

uduy = undù.

ug short form: g. particle showing grammatical relation between two
forms. {1} preceding non-specific goals. Mipalit siya ug libru, He
bought a book. Gitagáan ku níyag kindi, He gave me some candy.
{1a} preceding a noun referring to s.t. specific, but referring to it
as s.t. general on any and all occasions. Dì síya muadtug Manílà, He
refuses to go to Manila. {1b} ása — where is one to get. Ása man ka ug
kwartang ibáyad ánà? Where will you get the money to pay for that?
{2} preceding infinitives (replacing a prefix pag-). Naglísud ku ug
saka, I had a hard time going up. {2a} with adjectives of manner.
Milakaw siya ug kusug, He walked away fast. {2a1} — ímu, íya, íla, etc.
by yourself, himself, themselves, etc. Káun ug ímu, Just go ahead and
eat on your own. Mutúyuk ug íya ra, It will turn all by itself.
{2b} after ayaw. Ayaw siya ug tan-áwa, Don’t look at him. {3} adj. plus
ug plus noun: ‘have’. Si Pidru dakù ug buktun, Pedro has big arms. Uy,
kanindut bayà níya ug mata! What beautiful eyes she has! {4} preceding
a non-specific genitive. {4a} marking the possessor. Anak ug hárì, The
son of a king. {4b} marking the agent. Gidágit ug banug, Was taken by a
hawk. {5} if, when. Ug maabut siya, pahibaw-a ku, When he arrives,
notify me. Ug aku pa nímu, If I were you. {5a} with indirect questions:
whether. Pangutan-a siya ug muabut ba ang barku ugmà, Ask him whether
the boat will arrive tomorrow. {5a1} with indirect questions containing
interrogatives. Nangutána aku ug unsa nà, I asked what that was.
{5b} linker for qualifying phrases. Nákù ug ímu nang nahuman, I thought
you had finished it already. Tingáli ug muanhi siya ugmà, Perhaps he
will come tomorrow. Syáru ug dì nà mahímù, I don’t believe that is
impossible. {6} or. Pritúhun ug tuláhun, paríha ra nákù, Deep fried or
stewed, it’s all the same to me. {7} and. Lakaw ug ayaw pagbálik! Go
away, and don’t come back! Sila si Huwan ug si Pidru ang mianhi, John
and Pedro were the ones who came here.

uga a {1} dry, having no moisture. Uga na kaáyu ang kupras, The copra
is very dry now. Ugang ubu, A dry (hard) cough. {2} lifeless, dry in
personality. Uga kaáyu nà siyang ikaisturya, He is very lifeless to
talk to. n dried fish. v {1} [APB; c1P] dry out; cause s.t. to do so.
Nag-uga (nagpauga) ku ug isdà, I am drying some fish. Muuga (mauga) ra
nà ug ihayhay, It will get dry if you hang it up. Nagkauga na ang
atábay, The well is drying up. Hiughan na ang ímung linadlad, The
clothes you were bleaching have gotten dry. {2} [B; c1] get lifeless
and dry in manner. Nauga na man ka run, You have become cool to us.
{3} [b4(1)] be affected by s.t. being dry. {3a} have a dry labor.
Naglísud pagpanganak ang babáyi kay naughan, The woman had a difficult
delivery because she had a dry labor. {3b} for one’s throat to be
parched. — ang tutunlan needing a drink (of liquor).

ugáhip n a contagious skin disease which forms itchy pustules that pop
and become painful, forming a crust, found most commonly around the
mouth, but spreading over the body. — likuslikus n k.o. ugáhip that
spreads over any part of the body. v [A123P; a4b4] get ugáhip.

ugahípun n k.o. very venomous snake, short and stout, having
dark-grayish body, yellowish front and black spots on the back.

ugáling short form: gáling. = gánì in all meanings except 5. ka-un
{1} one’s own. Ákù ning kaugalíngung kutsi, This is my own car. May
kaugalíngung banyu ang kwartu, The room has its own bathroom. Gigastu
ku ang kaugalíngun kung kwarta, I spent my own money. {1a} one’s home.
But-an ku nímu sa ákung kaugalíngun? You dare dictate to me in my own
house? {2} oneself. Nagsulti siya sa íyang kaugalíngun, She was talking
to herself. panga-un v [A2] manage a home. Hustu na siya sa idad nga
mangugalíngun, She is old enough to manage a home. n home, as it is
managed. kina-un(→) v [A13] {1} live on one’s own. {2} have one’s meals
on one’s own. Dì ta mangasíra. Magkinaugalingun lang ta, Let’s not
board. Let’s have our meals on our own. kaugalingnan n independence of
a nation. Nagpakamatay si Risal álang sa kaugalingnan sa átung násud,
Rizal gave his life for the independence of our country.

ugam n whitish substance coating the tongue and upper palate. v [A123P;
b4] get ugam.

ugang n mother hen.

ugángan n parent of one’s spouse. v {1} [B126] be, become one’s father-
or mother-in-law. {2} [A; c] have as a parent-in-law. Muugángan ka níla
nga pubri man, Would you like them to be your parents-in-law when they
are poor? -un(→) a one’s prospective parents-in-law.

ugat n vein, blood vessel. — mayur penis (humorous). v {1} [A2NP] for
the veins to come out from exertion or anger. Miugat (nangugat) ang
íyang líug sa íyang pagkanta, The veins on her neck bulged out when she
sang. {2} [A23] do s.t. with serious intent. Nangugat giyud siyag
hangyù nga muuban, He seriously asked to be taken along. paN- v [A2; b]
be angry. Pamínaw ug katarúngan. Mangugat ka man lang dáyun, Just
listen to reason. You must not get angry right away. pangli-(←) = ugat,
v1. ugat-ugat a leaves having lots of veins. v [B1456] for leaves to be
veined. ka-an n blood vessels. -un a full of prominent veins.

ugaúga = gaugáu.

úgay v [A; a1] fondle or stroke. Dúgay na ku nga wà makaúgay sa ákung
mga binuhì, It’s been a long time since I stroked my pets. Bátang
nag-úgay sa íyang tintin, A little boy playing with his thing.

ugba v {1} [A; a1] work arduously, earnestly. Adlaw-adlaw muugba si
Pidru sa íyang uma arun mabúhì ang pamilya, Pedro toils on his farm all
day long so his family may survive. {2} [A1] establish, found, bring
into being. Ílang gipasidunggan ang táwung nag-ugba sa kapunúngan, They
conferred an honor on the man who founded the organization. {3} [A; a]
reconstruct, work again on s.t. left to deteriorate or ruin. Mag-ugba
ta sa karáan nátung báy nga natun-as, Let’s rebuild our old dilapidated
house.

ugbáti = alugbáti.

ugbp. abbreviation for ug uban pa ‘etc.’ see uban.

ugbuk v {1} [A; c] plant or stick s.t. upright or erect. Mag-ugbuk mi
run sa mga pusti sa kural, We will now set up the fence posts.
Kandilíru ang ákung giugbúkan sa mga kandílà, I set the candles upright
on a candlestand. {1a} — ang, sa pálu [A; c] have sexual intercourse
with a woman (lit. implant the mast—slang). {2} [A; c1] construct,
build a structure. Ugbúkun (iugbuk) ba ang inyung balay dinhi? Will you
build your house here? {3} [a3b8] stand still as if rooted to the
ground. Naugbuk siya tungud sa kalísang, He stood stock-still in fear.
n stake.

ugbun n {1} mound, esp. a heap of finely-textured things. Usa ka ugbun
nga abu ang nahibilin sa táwung nagsulit, Only a small mound of ash was
left of the man who burned himself. {2} ashes. v {1} [B6] be, become a
small mound. Miugbun (naugbun) ang dapit nga gilubngan sa patayng irù,
The place where the dead dog was buried has formed a mound. {2} [B2]
burn to ashes. Naugbun na ang báy pag-abut níla, The house was a heap
of ashes when they arrived.

ugbus n young and unopened palm frond. v {1} [c1] do by fronds. {2} [A;
b(1)] remove young fronds. Ayawg ugbúsi ang lubi kay masálut, Do not
remove the young frond from the coconut because it will be stunted.

ugda, ugdà v [A; b(1)] initiate, introduce s.t. by first doing it.
Kinsa ninyu ang miugda ug kukabáyù sa mga unlan? Who of you started
this playing horse with the pillows? Ang mga Amirikánuy nakaugda
paggámit sa abúnu, The Americans initiated the use of fertilizer. pasi-
{1} = ugda. {2} [A; b(1)] sponsor. Prugráma nga gipasiugdáhan sa sabung
Laks, Soap opera sponsored by Lux soap. Banggà sa panugilánung
gipasiugdáhan sa LUDÁBI, A short-story contest sponsored by LUDABI.
tigpasi- n sponsor of a program, project.

ugdang a {1} heavy for one’s size. Ugdang kaáyu ning batáa bísan gamay,
This child is very heavy though he is small. Ugdang ning kasága kay
tambuk man, This is a heavy crab because it is fleshy. {2} serious,
matured for one’s age. Ugdang na kaáyu siyag nilihukan, She acts mature
for her age. {2a} serious in demeanor. Ugdang nga paníngug sa agálun,
The master spoke seriously. {3} weighty, full of meaning. Ugdang kaáyu
tung buut níyang ipasabut, What she meant to imply had more meaning
than would appear on the surface. v {1} [B12; b6] get to be heavy for
one’s size; mature, full of meaning. {2} [B236; b6] sink into the
bottom of water. Miugdang na ang pundu, The anchor has sunk to the
bottom. ka- n weight, seriousness, meaningfulness.

ugdaw v [A3P; a12] burn down completely to ashes with no flames left.
Naugdaw na ang ámung báy pag-ulì nákù, Our house was in ashes when I
arrived home. n burnt to ashes.

ugdu_1 a {1} for a dry measure to be heaping. Maigù ug barátu kay ugdu
ang takus, It comes out cheap because it is a heaping measure.
{2} rounded in shape and full. Ugdu kaáyu siya ug dughan, She has very
full breasts. v {1} [B; a12] be, become heaping, full, or rounded.
{2} [B3; b6] be piled up high. Muugdu ang labhanan ug paugmaan, The
soiled clothes will pile up if you leave them for tomorrow. pina- =
pinaulbu. see ulbu.

ugdu_2 = bugdu.

ugduk n {1} stake. {2} general name for eels of any sort. v [A; c]
plant a stake in the ground.

ugdul a short, trimmed. Gipalabihag ugdul níya ang íyang buhuk, She had
her hair cut very short. v [B12; c1] be trimmed short. Naugdul ang mga
mais kay giharíag tuhak sa manuk, The chickens pecked the corn plants
right down.

ugdung = ugdu_1.

ughad a for a throat to be sore. v {1} [B; b6] for the throat to get
sore. Nag-ughad ang ákung tunlan. Ubhun tingáli ku, I have a sore
throat. I’m probably getting a cough. {2} [AN; c1] expel phlegm by
coughing it out hard.

ughak = udhak.

ugíngut n body odor of unwashed perspiration and dirt. Nanimáhù lang
kang ugíngut, You have a terrible b.o.

ugis a {1} having completely white feathers. Limpiyu tan-áwun ang ugis
nga manuk, White-feathered chickens look clean. {2} fair of complexion.
Ugis kaáyu sila, They are very white. {2a} people belonging to the
white race. {2b} albino. v [B26; b6] be, become white-feathered,
white-skinned.

ugíut = ígut_1.

ugkad v {1} [A; a] dig, pull out s.t. that is completely or partly
buried or contained inside s.t. else. Láing dyíp ang miugkad sa dyíp
nga nalubung sa lápuk, Another jeep pulled out the jeep that got stuck
in the mud. Ang nakaugkad sa buláwang budha, The man who dug up the
golden Buddha. Giugkad sa kawatan ang ákung kaban, The thief dug up the
things in my trunk. {2} [A12; b8] find s.t. that was in s.t. or buried.

ugkal = ukal.

ugkat v {1} [A; a1b2] dig s.t. out from under s.t. Giugkat níla ang
natabunan, They dug out the person who had been buried. {2} [A; a12]
dig out or find out s.t. not known. Buut ba ninyung ugkátun ang ákung
kagahápun? Do you want to dig into my past?

ugkay (from ukay) v {1} [A; ab2] dig out s.t. buried. Mga pulis ang
nag-ugkay sa gilubngan sa gibunù, The policemen exhumed the murder
victim. {1a} [A; a12] ransack things in looking for s.t. Ákung ugkáyun
ang mga butang nímu básug túa didtu ang ákung rilu, I’ll ransack your
things in case my watch is there. 2 [A; a] stir s.t. thoroughly to mix
it. Ang muugkay sa harína kinahanglang ugag kamut, Whoever wants to mix
the flour must have dry hands. {2a} [B; b6] for a home to be broken.
Naugkay ang ílang panimalay tungud sa bisyu sa bána, The husband’s
vices finally broke their home.

ugmà n {1} tomorrow. — puhun (paabutun pa) n tomorrow, God willing (if
I am allowed to see it). Ugmà puhun na ku mularga, I’ll leave tomorrow,
God willing. {2} one’s future. Kinsay nasáyud sa átung ugmà? Who knows
what the future holds for us? — damlag n in the future, someday.
Magkítà ra ta ugmà damlag, We’ll see each other again someday.
v {1} [B256; b4(1)] for it to be the next day. Miugmà (naugmà) na lang
wà gihápun siya muabut, Another day came and he still hadn’t arrived.
Dì na nà siya kaugmaan (hiugmaan), He won’t live till the next day.
{2} [A; c1] put s.t. off till the next day. Ugmáa (iugmà) lang ang
ímung híkay, Put your party off till the next day. ugmaugmà v [A; c1]
put off doing s.t. Dì ku muugmaugmà ug akuy musáad, If I make a
promise, I won’t put it off. pa-, paka- v [A13; b6] let s.t. be, delay
oneself until the next day. Ayawg pakaugmai. Buháta ni dáyun, Don’t let
it wait till the next day. Do it right away. ka-un n one’s future. Wà
kay kaugmáun dinhi sa baryu, You have no future here in the village.
panghi- v [A23] get to be about the next day. Muabut si Mirli
manghiugmà, Mirlie will arrive by about tomorrow.

ugmad v [A; a12] {1} till the soil. Upawng yútà nga dílì ángayng
ugmárun, Barren land not worth tilling. {1a} develop or cultivate a
talent. Ang mga magtutudlù mauy muugmad sa mga útuk sa mga bátà,
Teachers develop the minds of the children. Masápì ang talintu ug mauy
maugmad, Talent that is developed is a source of livelihood. {2} build,
establish. Siyay nag-ugmad sa dráma balítaw, He wrote the first drama
wherein the dialogue was in the balítaw form. Giugmad níya ang únang
prindahanan, She established the first pawnshop. {3} [A; c1] prepare
rice for storage, winnowing it and allowing it to dry out somewhat. pa-
v [A1] set a paugmad fish corral. n a k.o. fish corral set in the deep
waters and allowed to remain there until it falls apart. ugmaran n s.t.
which is cultivated, worked on for one’s livelihood. Ang dágat mauy
ugmaran sa ílang panginabúhì, The sea is the source of their
livelihood. kaugmáran n development, s.t. attained by cultivation.
Siyay nagpaluyu sa kaugmáran sa pruyiktu sa riklamasiyun, He was behind
the development of the reclamation project. mag-r- n peasant. paN-
n occupation of tilling.

ugnat v {1} [A; c1] stretch out s.t. somewhat elastic. Ugnáta (iugnat)
ug maáyu ug dì ba tagù nga hilúha, Stretch the string out hard and see
if it is strong. {2} [B] lose elasticity from getting stretched out.
Miugnat (naugnat) ang íyang swítir nga gilubágan, His sweater is now
all stretched out because he wrung it out when he washed it. Nagkaugnat
ang lastiku sa ákung hapslip, The garter of my half-slip is getting
loose. pa- n exercise for the purpose of developing the body. v [A; c1]
exercise. Mupaugnat (magpaugnat) ku sa kusug káda buntag, I do some
exercise every morning.

ugnuk v [B126P; b3] be stunned, suddenly surprised. Naugnuk (napaugnuk)
siya sa kalit nga butu nga íyang nadungug, She was stunned by the
sudden explosion that she heard. Naugnuk siya dihang gisultían siya nga
karnis irù tung íyang gikaun, She did a double take when she was told
that what she was eating was dog’s meat. Ang íyang hinanálì nga
kamatáyun mauy nakaugnuk (nakapaugnuk) sa mga táwu, His sudden death
stunned the people.

ugnut = bugnut.

ugpak n cloth woven from abaca fiber. v {1} [A13; b6] wear abaca-fiber
cloth. {2} [b(1)] put abaca-fiber cloth as lining to stiffen the cloth.
{3} [a12] weave into abaca-fiber cloth.

ugpas = upas.

ugpù v {1} [A12] leap up to defend oneself or escape. Wà makaugpù ang
kawatan kay hiabtan man sa pulis, The policeman caught the thief before
he was able to get out of there. Wà makaugpù ang kuntra sa dihang
milayat si Rubinsun arun pagribáwun sa búla, There was nothing the
other team could do when Robinson jumped to get the ball on the
rebound. {2} [A; b(1)] for a child to bounce up and down when held
standing. Miugpù na ang bátà, The child has reached the stage he
bounces. a characterized with a bounce in walking. Ugpù ug linakwan
ning tagabúkid, Mountain folks walk with a bounce. ugpuugpù v [B; c1]
bounce, jounce up and down. Nag-ugpuugpù ang trák sa karsádang
batsihun, The bus is jouncing on the road that is full of potholes.

ugpung v [A] for plants that die after maturity to bear their last
leaves before bearing fruit. Mamúsù na nang sagínga kay miugpung na,
That banana is about to flower because it has born its last leaf buds.

ugput = igput.

ugsad v [B36; b6(1)] land, touch the ground in a gentle manner. Sa
dihang miugsad ang buwà sa sabun sa yútà, mibutu kini, When the soap
bubble landed on the ground, it burst. Ayaw iugsad (ipaugsad) ang tumuy
sa kurtína sa sawug, Don’t let the end of the curtain touch the floor.
ugsad-ugsad v {1} = ugsud-ugsud. see ugsud. {2} [A; b6] bounce or
jounce in riding on a rough road or sea. Nag-ugsad-ugsad ang trák sa
kabatsihan, The bus is bouncing up and down on the potholes. -in-
n footfalls. Kláru kaáyu sa sílung ang inugsad sa tiil sa naglakaw sa
táas, The footsteps upstairs are very loud downstairs.

ugsud n {1} stake, post. {2} firewood. v [A; c] {1} drive a stake into
the ground. Mag-ugsud na ta sa mga halígi sa kural, Let’s drive in the
posts for the fence. {1a} throw s.t. down with force to the ground as
if driving a stake. {2} [A; b6] add firewood to make a flame higher.
Ákung ugsúran ang ákung gilung-ag arun malútug dalì, I’ll add firewood
to the fire beneath the rice I am cooking so that it will get cooked
soon. ugsud-ugsud v [A; c1] stamp the feet lightly, usually in childish
refusal. Ayaw ugsud-ugsúra (iugsud-ugsud) nang ímung tiil ug sugúun ka,
Don’t stamp your feet when you’re told to do s.t.

ugsuk = úsuk in all meanings except n2.

ugtad v {1} [B236] for ropes or like materials to snap under force or
abrasion. Miugtad (naugtad) ang písì sa kakusug sa pagbira, The rope
snapped when it was pulled strongly. {2} [A2] get loose after the
tether rope snapped. Muugtad giyud nang kábaw kay gabuk na ang hikut,
That carabao will surely get loose because the tether rope is weakened.

ugtak v {1} [A; b3] for chickens to squawk in fright. {2} [B2; c1] for
the voice to be loud and abrupt. Miugtak ang íyang sinultihan karung
kwartáhan na siya, He speaks in a loud and gruff tone now that he has
become rich. n action of squawking. a having a gruff and loud voice.

ugtas v {1} [B1; c1] tire oneself out, be exhausted. Nagkaugtas siya sa
nadúgay nang lánguy, He was becoming exhausted after swimming for a
long time. {1a} get worn out emotionally. Naugtas na ku ug tambag nímu,
I’m exhausted from trying to give you advice. {2} [B] for rope or wire
to snap and break after heavy use or friction. Muugtas (maugtas) ang
alambri sa síging bag-id sa batu, The wire will break from rubbing
against the stone. {3} [B126; b] for a life to end, usually after long
suffering.

ugtud (from utud) v [B2; a12] break, chip off, break into pieces.
Naugtud ang líug sa butilyang napangkà, The neck of the bottle broke
off when he banged it against s.t. Naugtud ang mga halígi nga giánay,
The post broke into pieces when the termites attacked it. n pieces
broken off.

ugtuk a {1} still. Ugtuk karun ang dágat, The sea is calm now.
{2} slow, almost dragging. Mas ugtuk mulakaw ang kábaw kay sa báka, The
water buffalo walks more slowly than a cow. v {1} [B46] stand still,
stop. Muugtuk ang rilu kun dì yawíhan, The clock will stop if it is not
wound. {2} [A; b] do s.t. slowly, drag in one’s work. Muugtuk
(mag-ugtuk) sila sa ílang trabáhu kun way magbantay, They drag their
work when nobody is watching. {3} [A; b3] mope or brood over s.t.

ugtus v [B1; a12] exhaust oneself emotionally. Naugtus kug gastu sa
ímung pagtuun, I’ve worn myself out paying for your schooling. Ugtúsun
pa giyud ku nímu ánang ímung binúang, You still have to worry me to
death with your shenanigans. a be exhausted emotionally.

ugud short form: gud. {1} particle accompanying a statement of
explanation. Ang ákù gung gianhi nímu, The reason I came here.
Nangutána lang gud ku kay ... I’m asking you because ... Ang ákù gud,
ug mahibaw-an unyà, The thing that I’m worried about is if he finds
out. Misyágit. Tíaw mu gud sakit kaáyu, He screamed. Because imagine,
it was so painful. man — because. Wà ku palita kay mahal man gud, I did
not buy it because it was expensive. {1a} ugud ba particle initial in a
sentence explaining why one has put a certain question. ‘Ngánung
nangutána ka?’—‘Ugud ba, arun mahibáwu,’ ‘Why do you ask?’—‘Oh, I just
want to know.’ ‘Ngánung nangutána kag muadtu ku?’—‘Ugud ba, náa tay
ákung ipadá nímu,’ ‘Why do you ask if I’m going?’—‘I would like to have
you take s.t. for me, if you would.’ {1b} particle affirming s.o.’s
statement casting aspersions. ‘Dátù man kahà ngánung nag-antus mag
maistra?’—‘Ugud,’ ‘If she is rich, how come she puts up with
teaching?’—‘I’ve been wondering that myself.’ {2} in questions or
exclamations. {2a} with interrogatives: in the world. Ngánu gud nà! Why
in the world should it be like that. Anus-a gud nà nímu humana, When in
the world are you going to finish it? {2b} with nominal predicates:
what [noun] are you talking about? Sinsíyu gud. Wà man tuy suklì, What
change are you talking about? You don’t have any change coming. {2c} ba
— how is it possible that [so-and-so] should happen? Kay wà pa ba guy
halin? You mean to say there haven’t been any sales till now? Mangáwat
ba gud ku? You think I could possibly steal? {2d} in exclamations:
particle exclaiming about s.t. discovered for the first time. Kadakù na
gud nímug idad! My! How old you are! Kadaghan gud nímug gihátag, You
sure gave me a lot! {3} in commands: [do so-and-so] even though you
don’t want to. Sígi gud. Ihatud na lang gud ku, Come on! Take me there
already! Ihátag na gud nà, Go on now, give it to him. {3a} used
sarcastically in commands: why don’t you just [do]. Buk-a na lang gud
nang tanan. Barátu bítaw, Why don’t you just break all of them while
you’re at it? They’re so cheap. {3b} ra — see ra.

ug-ug_1 v {1} [A; c1] jog, move bouncing up and down. Muug-ug na gánì
ning kabayúa timailhan nga gikápuy na, Once the horse starts to jog it
shows that it is tired. {2} [B3(1)6; b6] be jarring. Muug-ug (maug-ug)
gánì ang sakyanan pamaúlan ku, If the vehicle jounces up and down, I’ll
get fatigued. {3} [AB; c16] shake, cause to move up and down or back
and forth. Dì mumata ang bátà ug akuy muug-ug, The child won’t wake up
if I shake him. Muug-ug (maug-ug) ang mga balay ug maglínug, The houses
will shake if there is an earthquake. Nakaug-ug ka na sa midisína? Have
you shaken the bottle of medicine? n {1} jogging, jouncing. {2} art of
shaking s.t. a jouncy, bouncy. Ug-ug kaáyu ang dálan, The road is very
bumpy. ka- n bounciness, jounciness. Tungud sa kaug-ug sa dyíp, Because
of the way the jeep bounced.

ug-ug_2 v [B] for open wounds or sores to putrify.

ug-úg = ulug-úlug.

uguk_1 a short-necked due to fat or thickness of the neck. v [B1N; b6]
have a short and fleshy neck. Ang báka nangúguk, The cow has a hump on
its neck. Ang íyang katambuk mauy nakauguk (nakapauguk) sa íyang líug,
Obesity has caused his neck to look short.

uguk_2 a moronic, having feeble mental capacities. v [B12; b6] be
moronic.

úgum v {1} [A; c1] hold or keep s.t. inside the mouth. Ayaw ugúma
(iúgum) ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t keep the food in your mouth.
{2} [A13; a12] enclose s.t. within it as if contained in the mouth.
Nag-úgum ug pútut ang búlak, The flower encloses a fruit bud. {3} [A;
c1] harbor emotions. Ayaw ugúma (iúgum) ang ímung mga kaguul, Don’t
keep your problems to yourself. {4} [A; a12] swindle contributions,
funds entrusted to one. Ug siyay matisuríru, ugúmun lang níyag átung
ámut, If he is made the treasurer, he will just pocket our
contributions. {5} [A; a12] answer or assume responsibility for a crime
committed to keep accomplices from getting involved. Ayaw mu kahadluk
nga masakpan ta. Tutal ugúmun man nákù ang tanan, Don’t be afraid if we
get caught. I’ll take complete responsibility.

úgung v {1} [A; a12] spin a top. Ugúnga ang kasing arun hibaw-an ta ug
karagan ba, Spin the top so we’ll know if it spins well. {2} [B23(1);
c1] be steady and without a wobble. {3} [A2; c1] run or drive very fast
and at a steady speed. n action of spinning a top. a {1} spinning
steadily, without wobbling. Úgung kaáyu ang ákung kasing, My top spins
very steadily. {2} running fast at a steady speed. Úgung siyang midágan
kay nahadluk man, He ran fast without stopping because he was afraid.

ugut v [A13; b3(1)] frown in distaste, or from not being permitted s.t.
Dì ku mag-ugut ug sugúun ku ni Nánay, I won’t frown if Mother sends me
on an errand.

ugut-úgut v [A; b3] roll in suppressed laughter.

uguy v [B2] for growth to be retarded or stunted. Miuguy (nauguy) ang
mga búlak nga gitanum iláwum sa kasagingan, The flowers planted under
the banana trees did not do well. Ang bug-at nga trabáhu makauguy
(makapauguy) sa mga bátà, Hard work can stunt a child’s growth.

úguy v [A; a12] rock a child slowly in the arms, sway the body gently
as in time to slow music. Siyay miúguy (nag-úguy) pagpakatúlug sa bátà,
She rocked the baby in her arms to sleep. Ugúya ang bátà, Rock the
child in your arms. uguy-úguy v [A; b] dance to slow music
(colloquial). n slow dance music with the partners close together
(colloquial). uguy-úguy blus = uguy-úguy, n.

ugwad v [A; a] turn the earth over with a knife, bar, or s.t. similar.
Ugwárun lang nátù ang yútà sa kabatuhan, We’ll dig up the soil near the
rocks with a bar. Ugwárun sa bábuy ang tanum ug dì kuralun, The pig
will uproot the plants if you don’t fence them. n bar to dig the soil
up with. ugwad-ugwad = igwad-igwad. see igwad.

ugyab v [A; c1] for a group to break into laughter. Miugyab sila ug
katáwa sa ákung sinínà nga nabali, They broke into laughter upon seeing
me with my dress on backwards.

uha v [A; b6] for a newborn child to cry. Miuha ang bátà sa pagguwà,
The child cried when it came out. n cry of a newborn baby.

uhag a restlessly moving about. v [A] move restlessly with bouncy
actions. Way muuhag kun kantáhun na ang nasudnung áwit, Nobody move
when the national anthem is sung. Kun mag-uhag mu matikwang ang búti,
If you move around restlessly, the rowboat will capsize.

uhaldris n k.o. cookie. v [A; a2] make, eat, or serve uhaldris.

uhális n buttonhole. Ang dakung butúnis dakug uhális, High rank carries
great responsibility. (Lit. Big buttons have big buttonholes.) v [A;
b6] make buttonholes.

uhang n space between two things which are supposed to be touching or
fitting each other. Dì ku makalusut sa uhang sa kural, I can’t pass
through the spaces between the fence. v [B; b6] for things that are
supposed to be solid to have spaces in between them. Miuhang (nauhang)
ang bungbung sa pagkúlù sa mga káhuy, The wallboards developed spaces
between them when the boards shrunk. uhang-uhang v [AN; b6] {1} eat
snacks casually. {2} go to other people’s houses to have meals. Ang
táwung manguhang-uhang mu rag irung way tag-íya, A person who goes
around to have his meals is like a stray dog.

úhas n {1} cutting or piercing instrument that is part of s.t. bigger:
drill bit, saw blade, knife blade, barbs on a hook, et al.
{2} matchstick. Mangáyù lang ku ug tulu ka úhas sa puspuru, I’ll just
ask for three matchsticks. {3} lead of a pencil. v [A; b6(1)] put in a
cutting or piercing instrument to its handle.

úhas bulantis n leaflets.

uhaw a {1} thirsty. Maay tag náay túbig kay uhaw kaáyu, It would be
nice if there were water because I’m very thirsty. {1a} having a strong
craving. Uhaw ku sa lawasnung kalípay, I’m hungry for pleasures of the
body. {2} devoid. Kinabúhing uhaw sa kalípay, A life devoid of
happiness. n thirst. v [A123P; a4] {1} be thirsty. Ug akuy uhawun
muúgum lang kug kandi, If I feel thirsty, I’ll just put a piece of
candy in my mouth. {2} feel a longing, craving. Giuhaw aku sa pagpanggà
sa inahan, I thirst for a mother’s love. hiN- v [A13N; c6] quench the
thirst. n s.t. to quench the thirst. ka- n {1} thirst. {1a} craving.
{2} emptiness.

uháwun n k.o. big parrot fish about 2′ long and 8″ wide, having
blue-green scales on the dorsal region and whitish-yellow scales on the
ventral region.

uhay n seed-bearing panicle (e.g. as of rice but not corn). v {1} [a12]
harvest s.t. by just taking the whole panicle. Uhayun nátù ang pag-áni
sa humay, We’ll harvest the rice by panicles. {2} [AN; b4] grow
panicles. Miuhay (nanguhay, giuhayan) na ang átung humay, Our rice is
bearing panicles now.

uhípan = ulahípan.

uhu word representing the sound of coughing.

uhú so, I caught you. Uhú, sayup na pud ka, Aha, you made a mistake
again. Uhú, dáan pa lagi ku, Aha! Just as I thought. Uhú, pildi diay
ka, Aha! So you lost!

uhù as expected. Ug uhù da man, miguwang mananáug si Ilurdi, As
expected, Elorde came out the winner. Uhù túud, namatay ang masakitun,
Just as one would expect, the patient died.

úhù before [do]ing. Úhù ka mutubag, panigurúa únag hustu ka, Before you
give your answer, make sure you are right. — pa {1} wait a minute. Úhù
pa kay nagkaun pa ku, Just a minute. I’m still eating. {2} just a
second, to change the subject. Úhù pa diay, nagdá ba tu kug bág? By the
way, did I have my bag along?

uhún = uhú.

úhung n k.o. white mushroom. mudugù pay — harder than getting blood out
of a mushroom, said of women past child-bearing age who are not likely
to menstruate or of people who are cheap. Tihik siya kaáyu. Mudugù pay
úhung, He’s terribly cheap. It’s easier to get blood out of a stone
(lit. mushroom). v [A2; b6] cook this k.o. mushroom. -an(→) n place
where mushrooms grow readily.

uhut, úhut n straw of rice or other grain-bearing grasses. v [B6; b6]
be reduced to straw, become all straw. Miuhut (nauhut, nag-uhut) ang
humay kay gikaun sa máya ang mga lugas, The rice plant became all straw
because the ricebirds ate the grains.

úk = uluk.

uka v [B; b6] split one’s sides with laughter. Giukhan (nauka) giyud
kug katáwa sa ímung binaylihan, I just about died laughing at the way
you dance.

ukab v [APB; b5] {1} open with an upward or lifting motion, get opened.
Akuy miukab sa kaban, I opened the trunk. Wà siya makaukab sa láta, He
could not open the tin. Librung nag-ukab sa lamísa, A book lying open
on the table. Ukba (iukab, ukbi) ang ímung bàbà, Open your mouth.
{2} pry s.t. up, open. Akuy miukab sa batu, I turned the stone over.
Dikabra ray makaukab sa mga salug nga ilisánan, Only a crowbar can pry
the floorboards loose. {3} [B126] for a part of the body, clothing to
get a rip or slash. Naukab ang íyang lapalapa kay nakatunub ug bildu,
His sole got slashes in it because he stepped on glass. n opened
upwards, ripped off, slashed open. ukab-úkab a s.t. that can be opened
and closed. n the general name for bivalves. v [B1256] be s.t. that
could be easily opened and closed. ukban n tangerine, a loose-skinned
orange that is easy to open. v [c1] plant tangerines.

ukabhang = alukabhang.

ukadyang v [A; c1] {1} turn things upside down to search. Ukadyánga
(iukadyang) ang tanan arun makit-an, Search everything so that it can
be found. {2} put things in utter disarray. Kinsay nag-ukadyang sa
ákung aparadur? Who disarranged the things in my cabinet? {3} [A123P;
a3] be agog or put into frenzied action. Naukadyang sila pagkatribukar
nga kulángan ang sápì, They were thrown into a dither upon finding out
that the money was short.

ukal v {1} [AB; a] peel off, detach s.t. from a surface to which it is
firmly attached, esp. over its entire surface; become so. Wà pa muukal
(maukal) ang unud sa lubi, The coconut meat has not detached from its
shell. Nag-ukal ang tikud sa sapátus, The heel is coming off the shoes.
Nagkaukal na ang pintal sa dáang balay, The paint of the old house is
peeling off. {2} [A3P; a12] take out or away from s.t. as if detached.
Ukala na nang bátà sa íyang inahan, Take that child away from its
mother. Dì na siya maukal sa pagkamaistru, He can’t be removed from his
teaching post.

ukang v {1} [AB2; c1] remove s.t. attached to a surface. Dílì na siya
makaukang sa kwadru nga gilansang sa bungbung, He can no longer remove
the frame that he nailed to the wall. Maukang ning gipapilit ug
mainitan, These things which are pasted on will come off when the sun
gets on them. {2} [AB2C; a1] cease to do s.t. Dúgay nà silang muukang
(mag-úkang) sa ílang pag-ínum, It will take them a long time to finish
their drinking spree. Dúgay naukang ang íyang panan-aw sa libru, It
took him a long time to take his gaze off the book. Ukánga (uknga) nang
nagsinumbagay, Separate those people that are fighting.

ukas v [A12; b8] {1} catch s.o. in the act. Naukasan sa bána ang íyang
asáwa sa makauúlawng kahimtang, The husband caught his wife in an
embarrassing position. {2} get a chance to do s.t. Mangáwat siyag
makaukas, He steals if he is given the chance.

ukasiyun n {1} occasion, a favorable opportunity. Ukasiyun nà nímu.
Pahimudsi, That’s a chance for you. Take advantage of it. Way ukasiyun
nga sarang kagamítan ning sinináa, There’s no occasion for which I can
wear this dress. {2} trip of public transportation. Wà nay ukasiyun
rung mga urása, There are no more buses at this hour. v {1} [AN; c1]
take advantage of an opportunity. Nangukasiyun siya pagbisíta samtang
wà didtu ang ginikánan, He took the opportunity of visiting her while
her parents weren’t there. {2} [A12] get a chance to do s.t. Mangáwat
siya ug makaukasiyun, He steals if he gets a chance. paN- n action of
taking an opportunity. Kining ákung pagkúyug nímu pangukasiyun kay
malibri kus plíti, I’m taking advantage of the chance to go with you to
get a free ride.

úkat = ugkat.

ukay v {1} [A; a1] stir or agitate s.t. Ukaya nu ang linúgaw, Please
stir the porridge. Rík ang iukay sa humay nga gibulad, Use a rake to
mix up the rice we are drying. {1a} [A; a] plow lightly, esp. a second
time, across existing furrows. Maáyu giyud nga ukayun ang daruhan úsà
tudlínga, It is wise to plow the field lightly a second time before you
make the furrows. {2} [AN; a2] turn things upside down in searching.
Náa ra nà dihà ug ímu nang ukayun, If you turn everything upside down,
you’ll see it is there. {2a} [A12; b8] find s.t. by turning things
upside down. Naukayan ang píkas sinílas sa basúra, He found the other
slipper after they ransacked the garbage. {3} [B126; a12] stir s.o. up.
Naukay ang mga táwu pagsúnug, The people were all excited when there
was a fire. n s.t. to stir with. ig-l-(←) = ukay, n.

úkay O.K., I give agreement.

ukba v [B; a] get detached from what it was stuck to. Ákung ukbáhun ang
pánit sa inasal, I’ll peel off the skin from the roasted pig. a having
come off.

ukhab = abhak.

úki a {1} O.K., all right. Úki kaáyu ang ímung trabáhu, Your work is
all right. {2} in agreement. Dílì ku úki ánà, I won’t go along with
that. n approval. Nagpaábut pa sa íyang úki, Still waiting for his
approval. v [A; a3b] give one’s approval. Siyay miúki (nag-úki) sa
ákung ripurt nga gisumitir, He approved the report that I submitted. Wà
maúki (maukíhi) ang plánu, The plan was not approved.

ukiduk, ukidúki emphatic expression of approval or agreement.

ukikà humorous for ukiduk.

úkit v {1} [AN; a] peel off s.t. with the front teeth or take little
things off or apart with the fingers. Ukítun pagkáun ang pakwan, You
eat watermelon seeds by peeling them with your front teeth. Mahímù nga
kuku ang iúkit, You can peel it off with your fingernails. {2} [AN;
a12] pry into s.o.’s secrets. Ngánung mangúkit ka sa ákung kagahápun?
Why do you want to pry into my past? {3} [AN; c1] study s.t. in detail
to find s.t. out. Nangúkit siyag unsay dipirinsiya sa mutur, He’s
examining the motorcycle to see what is wrong with it. ukit-ukitan,
ukit-ukitun, ma-un a curious or nosey. Ukit-ukitun kaáyu ning táwung
libakíra, This gossipmonger sure is nosey.

ukíuk v [A2; b6(1)] squeeze, penetrate deep into. Miukíuk sa íyang
tanlag ang mga sudiyà sa namatay níyang inahan, The words of reproach
from his dying mother penetrated deep into his soul. Dì ka makaukíuk
dihà kay bagà kaáyu ang táwu, You can’t elbow your way through because
the crowd is so thick. Húmuk ang yútà nga giukiúkan sa wati, The worm
wiggled into the soft earth.

ukiut, ukíut = kulíkut (but not kulikut).

uklab = ukab, v.

uklaba v [B126] fall down forward. Nauklaba ku dihang nasángit ang
ákung tiil sa tuud, I fell down forward when my foot got caught on a
stump.

ukmil = utmil.

uknul v {1} [A3P; a3] be mildly surprised or startled. Mauknul
(mahiuknul) giyud ang táwu nga makakità nímu, People will be surprised
to see you. Nauknul ku pagkabalità nákù, I was taken aback on hearing
the news. {2} [B] hesitate to do s.t., esp. with the action of starting
and then stopping suddenly. Ngánung muuknul ka man sa pagsulud? Why do
you stop suddenly before coming in? Muuknul kung mugámit ánà kay
dilikádu ang tag-íya, I hesitate to use that because the owner is
fussy. uknul-uknul v [B; c1] move in a bouncing, jouncing way.
Nag-uknul-uknul ang trák sa libaungung karsáda, The bus jounced over
the road that was full of holes. Tagabúkid nga mag-uknul-uknul nga
maglakaw, A mountaineer that bounces up and down as he walks.

ukpaw v {1} [A2] leap while in a squatting position or in a manner like
the frog. Miukpaw ang bakì ngadtus túbig, The frog leaped into the
water. {2} [B; c1] walk with a bounce. Muukpaw ang linakwan sa táwung
naánad ug puyù sa búkid bísan ug mapátag na ang laktan, People who are
used to the mountains bounce when they walk, even on level areas.
ukpaw-ukpaw v [A12] walk with a bounce or gallop. Nag-ukpaw-ukpaw ug
maáyu ang kabáyù, The horse was galloping wildly.

ukra_1 n okra.

ukra_2 (from rauk—slang) n money.

uksidyǐn, uksihína n oxygen. v [b5] use oxygen on s.o.

uksihináda n hydrogen peroxide. v [b6] apply or clean s.t. with
hydrogen peroxide.

uksihínu = uksidyǐn.

uksilyu v {1} [A; a12] borrow s.t., esp. for immediate and temporary
use. Kun masakit ang mga bátà muuksilyu mig binatunan sa ka Máma, When
the children get sick we temporarily use Mother’s maid. Uksilyúha ang
íyang awtu sa Duminggu, Borrow his car on Sunday. {2} [A; c1] request
or hire s.o. to help or assist in work. Nag-uksilyu kug kusiníru pára
sa pyista, I’m hiring a cook for the fiesta. {2a} be an assistant. Ang
ákung mga anak ang muuksilyu nákù sa nigusyu, My children are the ones
who assist me in my business. n helper, assistant.

uksináda = uksihináda. agwa — = uksihináda.

uksirbǎr = ubsirbǎr.

uksu n acronym for OXO, a gang of Visayan hoodlums in Manila.

Ukt. abbreviation for Uktubri ‘October’.

uktába_1 v [AP; c16] postpone, put off to a later date. Wà nay lugar
nga uktabáhun (iuktába) pa ang inyung kasal, There’s no more time for
your wedding to be postponed. Mauktába ang sibil sirbis ug náay líkids,
They will postpone the civil service test if there is a leakage.
n postponement. Pila ka adlaw ang uktába sa didláyin? How many days is
the postponement of the deadline?

uktába_2 n octave. v [c6] raise the pitch an octave higher. Átung
iuktába ang paníngug kay ubus ra kaáyu, We shall raise the pitch an
octave higher because it is too low now.

Uktubri n October. see abril for verb forms.

uku, ukù expression uttered to babies three or four months old, the
interpretation of the baby’s cooing. v [A3] for a three- or
four-month-old baby to coo in response when talked to, tickled, blown.
Makalingaw ang bátà basta makamau nang muukù, A baby is a lot of fun
when it starts to coo back at you when you talk to it.

úkù = úkuy_2.

úkub v {1} [A; b] cling or hold on firmly to. Miúkub ang bátà sa íyang
yáya dihang ákù untà siyang kuháun, The child held on firmly to her
nursemaid when I was about to take her. Miúkub na ang kula, The glue
has set. Hiukuban giyud ka dihà ug lintà ug muúbug ka, If you go wading
over there you will get leeches on you. {2} [B; a] for two convex
things to fit together at their brims. Muúkub ning duha ka kartun,
These two boxes are the same size because the edges match perfectly.
Nag-úkub ang duha ka ngábil, Their two lips met and held to each other.
{3} [A2; b(1)] bite, letting the teeth sink in, or for an insect to
bite. Miúkub lang dáyun ang irù sa ákung bitíis nga wà muúsig, The dog
sank its teeth in my legs without barking at me. pa- v [A; b(1)] apply
dry cupping on s.t. to suck out undesirable matter. Nawálà ang sakit sa
ákung likud nga gipaukúban, My backache disappeared after dry cupping
was applied. ma-un a penetrating, piercing (literary). Maukúbung
pagsud-ung, A penetrating look.

uk-uk v {1} [A23P; c1] draw back, shrink back into. Miuk-uk ang úlu sa
bau pag-ági nákù, The turtle drew its head back when I passed by. Gustu
na lang kung muuk-uk sa kaúlaw, I wanted to shrink into the floorboards
with shame. — ang butbut v [A23; b4] back out, decide not to do s.t.
that one earlier showed interest in doing. Miuk-uk ang butbut ni Pidru.
Karun nga pakantáhun na untà, midumílì na hinúun, Pedro chickened out.
Now that we want to have him sing, he refuses. — ang dílà v [B2456] be
tongue-tied. Walà dáyun siya makatíngug kay miuk-uk ang íyang dílà sa
túmang katingála, He couldn’t say a word because he was tongue-tied
with amazement. {2} [B26; b6] shrink, esp. of cloth. Miuk-uk (nauk-uk)
ang ákung panaptun human ihúmul, My cloth shrunk after it was soaked.
{3} [B; b6] go down in value or worth. Miuk-uk ang prisyu sa palalítun,
The price of goods has gone down. {4} [A123P; a4b4] be infested with
cockroaches. n cockroach. Pubripubri sa suuk náa giyuy uk-uk, No matter
how homely a girl may be, s.o. will court her. (Lit. No matter how poor
the corner, there is bound to be a cockroach.) Ngánung nagminátay ka,
mu ra ka mag namatyag uk-uk, Why are you wailing? You’re acting as if
you lost a beloved cockroach (i.e. it’s not worth crying about).

úkul n {1} lump which is small enough to be held in the hand. {2} lump
of leftover rice. Nagbitbit ang bátà ug úkul nga gisulaan níyag bulad,
The child is carrying a lump of leftover rice which he ate with his
dried fish. v [AB; c1] form lumps, cause s.t. to do so. Muúkul ang
pawdird milk ug dílì kutáwun pag-áyu, Powdered milk will form lumps if
you don’t stir it well.

ukun-úkun v [A3P; c1] hesitate to do s.t. Dì ku muukun-úkun arun ingnun
nga ísug ku, I won’t hesitate so that they’ll say that I have guts.
Ayaw ukun-ukúna (iukun-úkun) ang ímung pagdáwat, ábi pa lang wà ka
kaayun, Don’t hesitate to accept it or else they will think you don’t
appreciate it.

ukupar v [A; b5] {1} occupy or take possession of by settlement or
seizure. Wà pay nakaukupar ánang isláha, No one has ever settled on
that island. Ang lugar nga giukupahan sa armi, The place occupied by
the army. {2} take up most of a space. Ang lamísa miukupar sa gamayng
lawak, The table took up most of the space in the small room. {2a} take
up time. Naukupar ang tanan kung panahun sa mga pitsipitsi, My time was
taken up with trivialities. ukupádu a {1} for a space to be occupied.
Ukupádu ning lingkuranána, This seat is occupied. Ukupádu na kaáyu ang
átung sakyanan, Our bus is already full. {2} busy. Ukupádu kaáyu mi kay
nagpriparar sa pista, We are busy preparing for the feast. v {1} [B12;
c1] get occupied. {2} [B12; b6] be busy with much work.

ukupasiyun n {1} occupation. Wà ka bay láing ukupasiyun gawas sa
pagyampungad sa tubaan? Have you nothing else to occupy your time than
hanging around the toddy stand? {2} the Japanese occupation in World
War Two.

ukut v [B456; b6] get stuck into s.t. deep such that it is hard to
disengage. Miukut ang dyip sa lápuk, The jeep got stuck in the mud. Mga
libun nga nag-ukut sa dunggan sa irù, Ticks sticking to the dog’s ears.
ma-un a penetrating (literary).

ukuy v [AN; a12] snoop, look about in a sneaking prying way. Muukuy
nang bayhána sa íyang bána, That woman spies on her husband. Akung
ukuyun (ukyun) ang mga bátà ug wà ba manglákaw, I’ll spy on the
children and see if they didn’t go out.

úkuy_1 n dish of meat, shrimp, and bean sprouts fried in dough. v [A;
c1] have, make úkuy.

úkuy_2 n a supernatural being in the shape of a small man, residing in
the sea, said to drown people. v [a4] be drowned by an úkuy.

ukyab v {1} [A23P] be suddenly excited or startled. Miukyab ang ákung
ginhawaan sa pagkahibalu nga may dakung hā́s nga nakasulud, I was
startled to know that a big snake had entered the house. {1a} [A23]
make an uproar due to excitement and thrill. Miukyab ang mga táwu
pagpangatáwa pagkakità nílang Dulpi nga nagbinabayi, The people laughed
uproariously when they saw Dolphy dressed as a woman. {2} [B26; b3]
leave hurriedly in fright. Miukyab (naukyab) ang mga langgam pagkakità
námù, The flock of birds flew away upon seeing us. a {1} talking in an
upsetting, overly-frightened way. Hápit na kunu matápus ang kalibútan,
pū́ng pa sa mga táwung ukyab kaáyung manulti, The people who are
nervously apprehensive say the world is going to end. {2} easily
stirred into doing s.t. Ukyab kaáyu nang mga tawhána kay dalì ra
kaáyung patuúhun, Those people are easily stirred up because it’s easy
to lead them to believe. pa- v {1} [A; b6(1)] cause excitement or
thrill. Ang íyang pagsulti nga ubsirbahan ang tanang klási nakapaukyab
sa mga maistru, He got the teachers nervous by telling them that their
classes would be observed. {2} [A; a12] flush a bird from hiding. Akuy
mupaukyab sa buntug. Listus pagtíru, I will flush out the quail. Be
ready to shoot. n thrill, s.t. causing excitement. Punù sa mga paukyab
ang isturyang ditiktib, A detective story is full of suspenseful
episodes. ma-un a suspenseful.

ukyù v [A2P; b(1)] shrink back into a hole or a place of hiding. Miukyù
ang kágang dihang íyang gikúhit, The land crab shrunk back to the hole
when he poked it with a stick.

ukyut a {1} tapered, tapering. Ukyut ang tumuy sa lápis, The tip of the
pencil is tapered. {2} body or form having irregularly shaped surfaces
or sides. Ukyut ang pabúrut níya, His balloon has an irregular form.
n the part of a body or form that has sunk or depressed. Anhà putla sa
ukyut ang lubi, Cut the coconut tree on the part of the trunk that is
narrow. v [B; c1] for part of a body or form to become depressed or
irregularly shaped due to depressions, become tapered. n sweepstakes
(humorous).

úlà (not without l) v [A; c] shed blood as a sacrifice (literary).
Muúlà ku sa ákung dugù álang sa yútang natawhan, I’ll shed my blood for
my native land.

úlag v {1} [AN2; b(1)] for animals to copulate. Giulágan na ang bigal
sa butakal, The boar served the sow. {2} [A2SN] be in heat, crave
intercourse. Nag-ulag na ning irúa kay hingári lang ug kúyug sa laki,
This dog is in heat because it is going around with the male.
{2a} behave flirtatiously to evoke masculine attention (as if in
heat—somewhat coarse). Kanang íyang kinataw-an ug linihukan way láin
kun dílì nag-úlag, She is laughing and acting no different from a bitch
in heat. n = kaúlag. ulag-ulag v [A13] act immodestly by being forward
to men. Ang babáying mag-ulag-ulag dì tahúrun sa mga laláki, An
immodest woman is not respected by men. a = ulágun. see also uwagúwag.
-an(→) = -un. ka- n sex urge. ma-un, -un a sexually lustful. v [B12]
become over-sexed.

ulahi a {1} last in a group to do s.t. Ulahi siya kaáyu nga nakahuman,
He was the last to finish. {2} late. Ulahi ka na kaáyu sa paniudtu, You
are very late for dinner. {3} recent, latest. Mau niy ulahi nga gulà,
This is the most recent issue. karung — recently. Naáyu na siya apan
karung ulahi nabughat, She had already recovered but recently she had a
relapse. {4} later, not the early days of one’s life. Sa ulahing mga
panahun sa íyang kinabúhì nabúang siya, In the later days of his life
he became crazy. v {1} [B126] be the last in doing s.t. {2} [B126] be
late for s.t. Maulahi ka giyud ug maglangaylángay ka dihà, You’ll
surely be late if you tarry over there. {3} [A; c1] leave s.t. for
later. Ulahia (iulahi) na lang ang uban nga dì na madala, Just leave
those things you cannot take along behind. pa- v {1} [A1; c] be the
last, do s.t. as the last thing. Aku lay mupaulahi, I’ll just be the
last one to go. Ipaulahi ang pagplansa, Do the ironing as the last
thing. {2} [A3] allow oneself to be left behind. Dì giyud si Maríya
magpaulahi sa urug, Maria won’t allow herself to be left behind by the
styles. paN- v [A23] {1} be way too late, be behind the times. Karun ka
pa kadungug? Nangulahi ka diay, You just heard about it? You are behind
the times. {2} be at the rear of s.t. Nangulahi sila sa prusisiyun,
They were at the rear of the procession. n the one at the rear.
Pangulahing ligid, Rear wheel. ka- n delay, lateness. kaulahían n the
last. sa — = sa kaulahíay. pangulahían = pangulahi, n, v2. kaulahíay sa
— in the long run. Tingáli ug magbásul ka sa kaulahíay, You might
regret it in the long run (in the days to come). kinaulahian n the last
one in the group.

ulahípan n centipede. — sa baybáyun n sandworm, any of numerous
annelids which burrow in the sand. They are used as bait.

ulalag (not without l) n pus concentrated in an infection coming to a
head. v [A; b4] have pus coming to a head. Mangulngul ang hubag nga
mag-ulalag, A boil that is coming to a head throbs. hiN- v [A23N; b]
remove pus.

ulan n {1} rain. {2} rainwater. Lad-ang ang lamì sa ulan, Rainwater
tastes flat. v {1} [A; a4b4] rain. Giulan ang bayli, The dance was
rained out. Kalígù na lang kun hiulanan (maulanan) ka, Take a bath if
you get caught in the rain. {1a} [b4(1)] be crazy (as if having been
caught in the rain—from the belief that being caught in the rain after
too much fun or lack of food causes one to become crazy). Naulanan
tingáli nà siya kay láig linihukan, He must be crazy because he is
acting strange. {2} [A; b6(1)] rain or pour as if rain. Miulan ang mga
bulantis sa syudad, The leaflets rained on the city. (←) = ting-. pa-
v {1} [A13] stay out in the rain. Dì ka magpaulan kay mahumud ka, Do
not stay out in the rain because you’ll get wet. {2} [A; b6(1)] rain in
large quantities. Mipaulan ug suntuk ang buksidur, The boxer rained
blows on his opponent. ulan-úlan n drizzle. v {1} [B456] drizzle. Dì ku
mulakaw ug mag-ulan-úlan, I won’t go out if it drizzles. {2} [A12] give
s.o. a treat or give cash in return for a favor. Makauwan-úwan ku
ninyug tabángan ku ninyu sa ákung ripurt, I’ll give you a treat if you
help me with my report. paulan-úlan v [A; b6] give s.o. a treat or cash
in return for a favor. Gipauwan-uwánan mi sa kandidátu ug usa ka kahun
nga sirbísa, The candidate treated us to a case of beer. n treat or
money showered on one in exchange for a favor. pasiN- v [A; b4] go out
in the rain. Mipasingulan siyag hatud, He braved the rain to deliver
it. ting-, ting-(←), tali-(←) n rainy season.†

ulandis (not without l) n {1} white-skinned pig. {2} Hollander,
Dutchman. v [AB; a] become bald and white; shave bald and white. Akuy
muulandis ánang ímung úlu ug dì nímu paputlan nang ímung lambúngay,
I’ll shave you bald if you don’t cut that mane of yours. see also
uwandis.

ulang_1 v [A; b3] for dogs to howl. Miuwang ang irù gabíi, The dogs
were howling last night. n the action of howling.

ulang_2 v [A; a12] {1} separate, keep apart. Kurtína ra ang miulang sa
duha, Only a curtain separated them. {1a} separate s.o. or s.t.
fighting. Ulanga ang irù nga nagbugnù, Break up the dogs that are
fighting. {2} [A; a12] stop a wedding ceremony on account of an
objection. Giulang ang kasal kay miabut ang asáwa sa pamanhunun, The
wedding was stopped because the real wife of the groom came on the
scene. {3} [A1] bar, constitute a detriment to one’s success. Kapubri
nga nag-ulang níya sa kalampúsan, Poverty that was a bar to his
success. n {1} s.t. used to block the way. Ang ulang itrangka sa
pultahan, Bolt the door with the piece of wood. {2} age that separates
people. — ug pitu ka lawud Heaven forbid! (lit. may it be separated by
seven seas!) Ulang ug pitu ka lawud dílì tà mudagsang nang sakítas átù,
Heaven forbid that the sickness strike us here. ulang-úlang n the space
between the anus and the vagina. ulang-úlang sa ilung n cartilage
dividing the nostrils. ka-an(←) n impediment, barrier. paN- n a
concoction of oil and plants to protect one from natural or
supernatural evils.

ulang_3 n fresh-water shrimp. v [A; b6(1)] have, cook fresh-water
shrimps. paN- v [A12; b6(1)] catch fresh-water shrimps. n trap used for
catching fresh-water shrimps. ulang-úlang n fishing lure in the shape
of a shrimp.

ulan-úlan = hukihuk.

ul-ap n the situation in mahjong where one is ready to make mahjong
without having opened any pieces. v [A12; a2] win with an ul-ap hand.

ulápì v [A3P; a4] shiver with cold or have chills. Giulápì ang bátà kay
gitas-an sa hilánat, The child has the chills because he’s running a
high fever.

ulasíman n purslane: Portulaca oleracea.

ulat_1 a ignorant of ways or facts. Uwat ku dinhi sa Sugbu, I don’t
know my way around Cebu. v {1} [B1256] be ignorant of s.t. {2} [A3P;
c1] fool s.o. Giuwat ku sa tindíra kay báhaw ang ákung napalit, The
salesgirl pulled one over on me because it was leftovers I bought. (←)
{1} = ulat, v2. {2} [B126; a12] disappointed and embarrassed when s.t.
is different from what one supposed and the whole world knows about
one’s error. Wà ku mahibalu nga giuswag diay ang adlaw sa ílang kasal.
Naúlat lang ku pag-adtu ku sa simbahan, I didn’t know that their
marriage had been postponed. I was embarrassed when I went to the
church.

ulat_2, úlat n scar. v [B36; b4] form a scar. Miúlat (naulat) na ang
ákung samad, My wound has formed a scar. -un a covered with scars.
Ulátun ug páa nang bayhána, That girl has scars on her thigh.

ulátiw = bálù_2.

úlaw a ashamed of what people think, embarrassed. Hastang uláwa nákù
dihang nadiskubrihan ku, How ashamed I was when they caught me! Hastang
uláwa nákù sa pagkadalispang nákù, How embarrassed I was when I fell.
walay — shameless. Wà ka bay úlaw pagbúhat sa ingun? Doesn’t it shame
you to do that? v [B126; b4(1)c5] be ashamed. Naúlaw kung pakítà níya
kay sad-an ku, I’m ashamed to show myself to him because I am guilty.
Kagahápun nga makaúlaw (makapaúlaw) sa táwu, A past that can cause one
to be ashamed. Nauláwan ku niadtung pangutanáha, I was put to shame by
that question. Ikaúlaw ku ang pagpangáyù ug pagkáun, I’d be ashamed to
have to ask for food. ulaw-ulaw v [A13; a12] tease by saying
embarrassing things. paka- v [A; b] {1} make s.o. feel ashamed. Kanang
maistráha kusug kaáyung mupakaúlaw sa mga bátà, That teacher is good at
making the children feel embarrassed. {2} bring shame on s.o. Ang ímung
pagpangáwat nakapakaúlaw sa ímung ginikánan, You put your parents to
shame when you stole. Ngánung gipakauláwan mu man aku, Why did you put
me to shame? paka-(→) v [A13] do s.t. to put oneself to shame. -an(→),
manggi-un a bashful, shy. Uwawan siya. Wà makasulti, He’s terribly
bashful. He didn’t say a word. v [B125] be, become shy, bashful. ka-
n shame, embarrassment. ka-an n cause for shame. Gihatágan níyag
kauláwan ang babáyi kay wà pangasaw-a, He caused the girl great shame
because he did not marry her. ka-un(→) n shame as an end effect. Kay
ímu nang búhat, ímu nang kaulawun, Because it is your doing it will be
your shame. maka-r- a causing shame. Kanang ímung batásan makauúlaw
kaáyu, You have shameful manners. manggi-un {1} = -an(→). {2} =
kipìkipì. see kípì. ma-un a {1} characterized by bashfulness. {2} be
full of embarrassment. Nangatarúngan siya nga mauláwun, He offered
reasons shamefacedly.

úlay a {1} virgin, chaste. Úlay nga pagkababáyi, A chaste woman. Úlay
untà apan putling anay diay, She’s about as much a virgin as a sow is
chaste. Úlay nga lasang, Virgin forest. {2} pure, free from sin. Úlay
kaáyu ang ákung gugma kanímu, My love for you is very pure. v {1} [B16;
b6] remain chaste. {2} [A13] for a woman to be so pure her body fails
to decay. Nag-úlay si Inday Putinsiyána kay ang íyang láwas walà man
malatà bísag napúlù ka túig siyang gilubung, Inday Potenciana was so
pure that her body hadn’t decayed ten years after she was buried. ka-
n chastity.

ulbu v {1} [A; b28] flare up, burst forth or out as in a fire or
explosion. Miulbu dáyun ang táru sa gasulína, The can of gasoline burst
at once into flames. {1a} erupt. Ug muulbu ang bulkan, mulínug usab, If
the volcano erupts there will also be an earthquake. {2} [B46; b4] for
an emotion to flare up. Ngánung miulbu ka man lang dáyun nga wà ka man
masáyud sa hinungdan? Why did you flare up when you didn’t know the
cause? {3} [B246] for war to break out. {4} [AP; c1] puff up the hair
by teasing. Ákung ulbúhun (iulbu) ug diyútay ning ímung buhuk arun
mutáas ang ímung náwung, I’ll tease your hair a little to give length
to the face. n the height of s.t. that rose up. Ang ulbu sa asu lápaws
pangánud, The pillar of smoke went beyond the clouds. pina- n puffed-up
hairdo. v [B136; c6] do one’s hair in a teased style.

uldáwun n a hand in mahjong where all the pieces are open on the table
except the one or two pieces which one is holding waiting to get
mahjong.

uldug a puffed-up, heaped-up. Uldug kaáyu ang ímung hirdu, You have a
puffed-up hairdo. v [B3(1); c1] be, become puffed-up or piled up in a
mound. Uldúgun (iuldug) ku ang sagbut úsà daúban, I pile the trash into
a heap before I burn it.

ulhi = ulahi.

ulhus v [C; c1] take turns doing s.t.; do s.t. by turns or alternately.
Mag-ulhus ta ug káun kay gamay ra ang lamísa, Let’s eat in turns
because the table is small. Nagkaulhus mig anhi kay way mabilin sa báy,
We are coming here one at a time so s.o. can be left home to watch the
house.

úli n oil cloth. v [A; b6] cover with, use oil cloth.

úlì v {1} [A; c] return s.t. to s.o. Nag-úlì ku áring libru nga
hinulaman, I am returning this book I borrowed. Kinsay giulían mu sa
tigib, Whom did you return the chisel to? Iúlì ni ngadtung Túni, Return
this to Tony. {1a} — ang lisinsiya [A; c6] for a couple to stop having
babies because the wife is no longer able to or because they choose to.
Dì sà mi muúlì sa ámung lisinsiya kay wà pa miy babáyi, We won’t stop
having babies until we have a girl. 2 [A; a1c] return s.t. to its
place, reassemble. Antígu kang muúlì áning karburadur, Do you know how
to put this carburator back together? {2a} = ulì balay. {3} [C; a12] be
reconciled after having quarreled. Nag-úlì na mi human sa ámung
panagbángì, We are on good terms again after our quarrel. {4} [A; b(1)]
buy s.t. from s.o. which he had originally not bought for resale. Ulían
ta ning ímung sapátus, I’d like to buy from you that pair of shoes that
you bought for yourself. {5} [A; b(1)] reimburse s.o. for what he had
spent. Muúlì ka nákù sa gastu sa ákung byáhi, Will you reimburse me for
my expenses on my trip? n amount paid for s.t. which was not originally
for sale. (→) v {1} [A2; a12] come, go home. Dì ta makaulì kay way
trák, We can not go home because there’s no bus. {2} [b8] regain
consciousness. Naulian na ba ang táwu nga gikuyapan? Has the man that
fainted regained consciousness? {3} [b8] be relieved of anxiety or
emotional distress. Naulian ku human makadungug sa maáyung nutisya, I
was relieved after I heard the good news. {4} [b8] for dried corn or
rice grains which have been stored to become damp again. (→) bálay n in
circumcision, the condition where the slit skin reverts to its former
condition. v [B25; b4] for a circumcision to revert. -an(→) v [A13] be
home from time to time. Tagsa ra ku mag-ulian sa ámù, I seldom go home.
hiN- v [AN2; b(1)] {1} replant in spaces where seeds failed to sprout.
Hingulíi ang ímung bitsuylasan pára dakug abut, Replant the vacant
spaces in your bean patch to obtain a good yield. {2} weed the second
time around. Ug dì ka muhingúlì sa maisan, masálut ang túbù sa mais, If
you do not weed the cornfield a second time around, the corn will grow
stunted. {3} = úlì, 4. hiN-(→) v [A13; b4] be in one’s second
childhood. Lisud atimanun ning tigúlang nga maghingulì (gihingulian)
na, It’s difficult to look after an old man who is in his second
childhood. pa- v {1} [A; ac] = ulì, 1. {1a} [c] bring s.o. back home.
{2} [A23] go back to the place one started. Mupaúlì ang prusisiyun sa
simbahan, The procession will return to the church. {2a} bísag unsa
kataas sa prusisiyun mupaúlì giyud sa simbahan, no matter how wayward a
husband is he will eventually go home to his wife. {2b} [b6] be on the
receiving end of s.t. bad. Ang ímung paghubug mupaúlì sa ímung láwas,
Your drunkenness will affect your health. Akuy paulían sa íyang
kapungut, I will be on the receiving end of his anger. {3} = úlì, 2.
pa-(→) = pahi-(→). pahi-(→) v [A; b(1)] {1} play a prank on s.o. and
set him straight afterwards. Pait siya nga mukumidiya, dílì siya
mupahiulì, He plays mean pranks and does not set you straight
afterwards. {2} regain one’s health. Mubakasiyun ku kay magpahiulì ku
sa ákung láwas, I’ll take a vacation to regain my health. Pahiulii úsà
ang ímung láwas úsà mubálik sa trabáhu, Regain your health first before
going back to work. paha-ay = úlì, v3. sa-(→) v [b4] contract s.o.
else’s disease by treating him. Muhílut gánì kug hilantan saulian giyud
ku, Whenever I massage s.o. with fever, I will always get the fever
from him. hiniN-an, -in-an n s.t. one bought from s.o. who had bought
it previously not intending to resell it again. ulìúlì kalag n a magic
formula uttered three times while shaking a child that has been
intensely frightened, to prevent him from getting boils. ka-un(→)
a feel like going home. pa-anan, pa-an n home, a place one goes home
to. pumapa-(→), tali-(→), talipa-(→), -um-r-(→), pumapa-(→) n on the
way home. -unun, -únun(→), ig-r-ay, ig-r-ay(→) n s.t. that is to be
returned. Mga hinuwamang uliúnun (ig-uulíay), Borrowed things which are
to be returned. pa-unun, pa-unun(→) n s.t. one has to go home to get.
see also tambaúlì.

ulianun = kulianun. see kulì.

úlib n olive. — drab n olive drab cloth. — úwil n olive oil.

ulíba = palma ulíba.

*ulíba, *ulíbu asayti di- n olive oil.

uligark n the wealthy families and their members that run the
Philippines.

ulíhad = kulíhad.

ulihi = ulahi.

ulílang n {1} off-season planting of rice and corn. {2} crop planted
off season. v [b] plant an off-season crop. paN- v [A2] {1} plant an
off-season crop. {2} do s.t. later than the usual or normal time for
doing it. Nangulílang ka na sa paniudtu, You are late for dinner.
Nangulílang ka sa nutisya, You got the news late. n = ulílang, n.

ulimpíkir n a champion athlete who has been to the Olympics.

ulimpiyan n tennis shoes (from the brand name Olympian). a a simple
wedding without much fuss (so called because it should be kept silent,
like walking in tennis shoes). v [A] {1} wear tennis shoes. {2} hold a
simple wedding. Ulimpiyánun (iulimpiyan) ku untà ang ákung kasal,
nabakyà man hinúun, I want to keep my wedding quiet and simple, but the
news has spread everywhere.

ulin n stern, the rear end of a ship. v [AN; b6(1)] steer a boat from
the stern.

úling n charcoal. v {1} [APB26; c1] make charcoal; become charcoal.
Pag-úling para iutaw, Make charcoal to iron with. Ang usa ka sákung
bagul muúling ug duha ka taru, A sack of coconut shells will make two
cans of charcoal. {2} [A12; b(1)] put, add charcoal into. {3} [A;
b6(1)] use charcoal. -un n {1} things suitable to be made into
charcoal. {2} k.o. tree of the secondary forest.

ulingì, ulingig = tulíngì.

ulipad (from lipad) a {1} walking sideways. Ulipad ang linaktan sa
lambay, A crab walks sideways. {2} — ang tinan-awan cross-eyed.
v {1} [A] walk sideways. {2} [B] be, become cross-eyed.

*uliping pa- v [A; b6] hide standing behind s.t. with the head
partially exposed for observation. Mupauliping ku sa sira arun makítà
kug unsay ílang gibúhat, I’ll hide behind the door so I’ll see what
they’re doing.

ulípun n {1} slave. {2} slave to some power. Ulípun sa salapì, Slave to
money. — sa tamalà n k.o. univalve seashell having its mouth covered
wholly with some of its flesh, about 1¼″ in length. v [AB12; c1]
enslave, become a slave to. Nagkaulipun ka sa ímung bisyu, You are
becoming a slave to your vices. pa- v [A; b(1)] let oneself become a
slave. kaulipnan n bondage, slavery. Ang kaulipnan sa Pilipínas ubus sa
mga Katsílà, The Philippines’ enslavement to the Spaniards.†

ulísi n walking cane, staff. v {1} [A] carry, use a cane. Muulísi ku
iniglakaw kay daghang buguy, I’ll carry a cane when I go out because
there are lots of thugs. {2} [A; c1] make a cane, staff. {3} [A; a1b8]
beat with a cane or rod.

ulit a desiring s.t. greatly in an indiscriminate way. Mukáun ug
ransiyu kay ulit, He’ll even eat spoiled food, he is such a glutton.
Ulit sa babáyi, Hungry for women. v [B2; b6] be, become greedy. (←) =
ulit, v. ka-, ka-(←) n gluttony, great desire.

úlit v {1} [A3P; b3c1] provoke s.o.’s anger. Maúlit na siya ug
kataw-an, She’ll become angry if they laugh at her. {2} [B126; a1] be
frustrated or disappointed in one’s expectations. Naúlit kug huwat níya
ug wà giyud mutunga, I waited for her but she didn’t show up.

ulitáwu (from táwu) n {1} bachelor, unmarried man. Ulitáwung gúlang, An
old bachelor. {2} young man old enough to be married. Tapulan ámung
ulitáwu. Magpúnay lag panista, Our son is lazy. All he does is sit
around playing the guitar. Ayawg binátà kay ulitáwu ka na, Don’t be
childish. You’re grown-up now. v [b(1)] court a girl. Kinsa may ímung
giulitawhan run, Whom are you courting now? paN- v [A2; b(1)] court a
girl. Nangulitáwu si Pidru ni Istir, Pedro is courting Esther.
n courting, wooing. ulitawhay n boy about to embark onto adolescence.
v [B1256; b6] be an adolescent boy. kaulitawhan n group of young men.

ulíut (from líut) v [A2; b6(1)] squeeze, wriggle through or deep into.
Wà siya makaulíut ngadtu sa unáhan kay punù kaáyu ang lugar, He
couldn’t elbow his way to the front because the place was full.

ulput v {1} [B26] pop or bounce up. Miulput (naulput) ang tabun sa
tirmus pagbutang nákù, The thermos cork popped up when I put it on.
{1a} [A; b28] bounce the ball against s.t. else. Dì makaulput ang búla
sa lápuk, The ball cannot bounce on mud. {2} [B2] start back with a
jerk upon being surprised. Naulput ku pagkadungug ku sa kusug kaáyung
hagsà, I started when I heard the loud crashing sound. {2a} [B46] for
the heart to thump. Nag-ulput ang ákung kasingkásing sa kahínam, My
heart is thumping with expectation. — ang kabúhì = ulput, 2.

ulsir, ulsira, ulsíra n stomach ulcers. v [A123P; a4] get an ulcer.
-un(→) a having stomach ulcers. v [B1256] having stomach ulcers.

ultima n {1} last, final after all the others. Ultima na lang ning
ákung pag-anhi dinhi, This will be my last visit here. {2} = ultimu,
n1. — úra at the last minute. Ultima úra giyud nang idisidir ug lakaw,
She always decides to go at the eleventh hour. v [A3; b6] ask s.o. to
give his final decision. Giultimahan siya nákù ug magpakasal ba siya u
dílì, I asked him once and for all if he was going to marry me.

ultimatúm n ultimatum, final offer or proposal. v [b6(1)] give an
ultimatum. Giultimatúman siya nákù sa pagpabalhin ug layù dinhi, I gave
him an ultimatum to move far from here.

ultimu_1 n {1} last, lowest price. — prisyu = ultimu, 1. {2} — [noun]
even [so-and-so], when it is the most unexpected thing. Daginutan kaáyu
ning bayhána kay ang ultimung mumhu hipúsun pa, This woman is very
thrifty. She even saves the crumbs from the table. Grábing sugarúla
nímu, ultimung sapátus gibaligyà pára pamuhúnan, You are an
incorrigible gambler! You even sold your shoes in order to secure money
for betting.

ultimu_2 n {1} private, the lowest rank of an enlisted man in the Army.
{2} an ordinary person or small fry as opposed to one who is at the
top. Padáyun lang mu sa inyung pagtugbaw sa táas, aku magpabílin nga
ultimu, Proceed with your rise to stardom while I remain here a mere
nothing. v {1} [B16; a12] be a private. {2} [B1256] be a small fry.

úlu n {1} head. {1a} head as the source of thinking power. Gamíta ímung
úlu, Use your head. {2} each person. Dus písus da ang báyad sa káda
úlu, The cost is only two pesos per head. {3} head, forefront. Banda sa
pulis ang úlu sa paráda, The head of the parade was the police band. —
ug amù = inúlug amù. — sa bagyu eye of the typhoon. — sa bahà the first
onrush of floodwaters. — nga buhatan main (lit. head) office. — sa
hilánat in folk medicine, a lump in the muscle which bulges and when
massaged, alleviates one’s fever and pains. — sa sakit source of an
ailment. — sa sibúyas the bulb of an onion. v {1} [AN; b(1)] lead, be
at the head. {1a} lead s.o. to do s.t., usually bad. Ikay nangúlu sa
tanang mga tinuntu, You led them into doing all their mischief. {2} [A;
c1] shape, make a head. paN- v {1} [B126; c] be, become a leader,
chief. {2} [c] have as its title. Ang sugilánun gipangulúhan ug ‘Líwas
Sa Ugmà’, The story is entitled ‘Beyond Tomorrow’. n leader, chief.
sag-(→), sag- v [A; a12b2] {1} memorize, learn s.t. by heart. {2} skip
a meal. Sag-ulúhun ku na lang ang paniudtu, I’ll just skip lunch.
siN-(→) see singulu. uluhan, ulúhan n s.t. at the top at the head: head
of a bed, title of a song, et al. v {1} [A3; c] give s.t. a title.
{2} [A13] have s.t. as a title. Bálak nga nag-uluhan ug ‘Lúhà’, A poem
that is entitled ‘Tears’. -in- n shaped like a head. -in- ug amù waxing
gibbous moon. inulúhan n having a head, e.g. a pin. kaulúhan n capital
city. kapangulúhan n editorial board or staff.

úlub v [A1; a2] cut even around the edges. Ulúbun nákù pagputul ang
bàbà sa baril, I will trim off around the mouth of the barrel. Ang
íyang buhuk maáyung pagkaúlub, His hair was nicely trimmed all around.

úlud n worm. v [a4b4] be infested with worms. Ginamus nga giúlud,
Salted fish that was full of worms. hiN- v [AN; b6(1)] pick out the
worms from. Akuy muhingúlud (manghingúlud) sa tabákù, I’ll pick out the
worms from the tobacco plants. ighihingulud, ighilingulud n s.t. used
to pick worms out from inaccessible parts. ulud-úlud n decayed teeth.
v [A123P; a4] be decayed. Misakit ang ákung ngípun nga giulud-úlud, My
tooth was decayed and caused me great pain.

úlug v [A; c] put a burden on s.o.’s head for him to carry it. Iúlug na
nang bukag kay adtu na ta, Please put the basket on my head because
we’re going now.

ul-ug v [A; c] feed nestlings.

ulugnan = unlan. see ulun.

ulug-úlug v [A; b6(1)] flatter s.o. to make him feel good or to get
s.t. out of him. Akuy muulug-úlug níya arun ta kab-an ug túbig, I’ll
flatter him so that he’ll fetch water for us. n flattery. -an(→)
a readily falling for sweet talk.

uluk, úluk n {1} glans penis. {2} — sa kasing bottom of a top that
resembles the glans. uluk-uluk n a rounded or knoblike extremity of
s.t. kasing nga inulúkan n top with no nail but with glans-shaped
bottom.

ul-ul_1 v [A; a2b3] bark. Ul-úlun ka sa irù ug mudúul ka, The dog will
bark at you if you go near. n bark.

ul-ul_2 a {1} throbbing pain. Ul-ul kaáyu ang ákung samad, My wound
hurts very much. {2} heavy, uneasy feeling due to muscular fatigue.
Ul-ul kaáyu ang ákung láwas tungud sa kadaghan sa trabáhu, My body is
heavy from so much work. v {1} [B; b6] be, become painful, heavy in
feeling. {2} [b] have labor pains. Dad-un na si Pína sa matirniti kay
giul-ulan na, Bring Pina to the hospital because she has labor pains.
ka- n degree or intenseness of pulsating pain.

ul-ul_3 v [A; a] masturbate, word play on lùlù.

ulun v [A; c] lay one’s head on s.t. Dílì ku muulun ánang bukugun mung
buktun, I will not lay my head on those bony arms of yours. unlan,
ulunlan, ulúnan n pillow. — sa hálas k.o. vine of waste areas bearing
red, shiny, rounded fruit, the size of a tennis ball, poisonous,
smelly, and full of seeds. v [A; a] use for, make into a pillow.
inunlan n placenta.

úlung a for a measure to be very full or heaping. v [A12; c1] measure
s.t. out with a full or heaping measure. -in- = úlung, a.

ulunglan = unlan. see ulun.

ulungnan = unlan. see ulun.

ulun-úlun n not fully developed rice grains.

úlup a early morning at around sunrise. Ulup silang muadtu sa simbahan,
They will go to church at sunrise. v [A; ac] do early in the morning.
Muúlup ta sa lungsud ugmà, We will go to town early tomorrow morning.

ulus v [A; b(1)] borrow s.t. Aku ang nag-ulus sa ímung lápis, I
borrowed your pencil. pa- v [A; a12] lend. Ayaw nag pausli, Don’t let
anyone borrow that. inuslan n s.t. borrowed. inuslan nga batásan put-on
behavior. Dílì malílung ang inuslan níyang batásan kay daghang nasáyud
nga siya aryat, Nobody is fooled by the way she puts on. Everybody
knows she is a plain snob. pinauslan n s.t. lent.

Úlus = ulhus.

ulusíman = ulasíman.

ulut_1 v [b(1)] have a boundary in between. Giutlan ang duha námù ka
balay sa usa ka mutu, Our houses are separated by a hill. (←)_1
n outside edges or boundaries. v [C; c] for pieces of land to be
contiguous. Mag-úlut tag yútà ug palitun nímu nang lutíha, Our land
will be contiguous if you buy that lot. ulut-úlut {1} = úlut. {2} place
between two things. v {1} = úlut, v1. {2} [b1256] for a space to
develop between two things. utlánan n boundary. Ákung gikural ang
utlánan sa ámung yútà, I fenced the boundary of our land. Butangan
nátug utlánan ang átung panag-amígu, Let’s set a limit to our
friendship. v [c1] be made into a boundary, limit. ka- n person whose
land is contiguous to one’s own.

ulut_2 n stalk or stem of grasses, dry or fresh.

úlut_2 v [A; ac2] run after. Muúlut sa mangági ang ílang irù, Their dog
runs after passers-by. Ulúta ang trák, Run after the truck. Iúlut ning
páyung sa nánay mu, Run after your mother and give this umbrella to
her.

uluúlu = ulug-úlug. uluuluhan a {1} susceptible to sweet talk.
{2} tending to give sweet talk.

uluy v [A; b6(1)] start doing an action or going into a state. Miuluy
nag kabugtù ang písì, The rope started to snap. Giuylan (giuluyan) ku
siyag ulísi, I raised my cane to whack him.

ulyahut v [A; b3] complain loudly. Unsa pa may ímung giulyahutan ug
nabayran ka na? What are you griping about if you have already been
paid? n loud complaints.

ulyap = uylap.

um̀ pronounced [mmʔ] or [əəʔ]. particle expressing dissatisfaction or
contempt. Um̀, mu rag mupalit nga nagtan-awtan-aw sa mga baligyà,
Humph, the way he is inspecting the things you’d think he was going to
buy s.t. Um̀, ábi níya ug mahadluk ku, Humph, he thinks I’m scared.
Um̀, kusiun ta giyud ka sa ímung minalditu, Humph, I have to pinch you,
you are so mischievous.

uma n a piece of land on which crops or animals are raised. v [A; a]
cultivate or till a piece of land. Umahun ku ning yutáa, I’ll cultivate
this piece of land. Sa giumahan nátù kanhi, On the land we cultivated
in former times. umhan, umahan, kaumahan, kaumhan n cultivated piece of
land. mag-r-(←) n farmer. paN- n occupation of farming.

umag v [A2; b4] for colors to run. Giumagan ang putì níyang sinínà nga
naípun sa dikulur, His white shirt got stained because it was put
together with the colored ones. a color that has run. Kining mantsa
umag sa ákung midiyas, This stain is where my socks ran.

umágad see ágad_2.

umagak, umágak n mother hen.

úmang n {1} hermit crab. — sus-an hermit crab in a shell having a
barnacle, used as a medicine for mothers with a swelling breast.
{2} kámang daw — see kámang, v1a. v {1} [A2N; b6] gather hermit crabs
for bait. {2} [AN; a12] use, wear s.t. belonging to s.o. else.

umapún = amapúlun.

umari ka see ari_1.

úmat v [AC; c1] go over a series of events or genealogies to recall
them. Miúmat siya sa íyang kaági sa gúbat, He related his experiences
during the war. Manag-ágaw diay kami kay nagkaúmat man mi sa ámung mga
kagíkan, We are cousins, as it turned out, when we traced our ancestral
tree.

umaw a having lost its fertility. v [B2] for soil to lose fertility.
Magkaumaw ang uma nga pirming tamnan unyà way uabúnu, Lands that are
always planted without getting fertilized become barren.

umay-úmay v [A; b5] make funny imitations of how s.o. does s.t. Nasukù
si Tsiding kay giumay-úmay (giumay-umáyan) ni Kuring ang íyang
sinultihan, Cheding got sore because Coring mimicked her manner of
talking. -an(→) a fond of teasing by imitating.

umbangul, umbángul v [A2S; b3] howl, bellow loudly. Nag-umbangul siya
sa kasakit, She bellowed with pain.

umbaw v {1} [A13; b6] overlook, tower over. Ang ílang balay nag-umbaw
sa kasilingánan, Their house towers over the neighborhood. {2} [A; a]
look down from a height over the edge of s.t. Nag-umbaw siya sa
pangpang, He was looking down over the edge of the cliff. Umbáwa ang
mga bátà sa búngun, Look out of the window and see what the children
are doing.

umbihas, umbíhas = ambihas.

úmid v {1} [A; c1] wallow, roll in s.t. that sticks. Iúmid (umíra) ang
ságing sa asúkar, Roll the bananas in sugar. {2} [B; c1] be needlessly
implicated in s.t. bad. Naúmid ku sa kasábà bisan ug wà kuy salà, I was
included in the scolding even though I hadn’t done anything.

umidu v {1} [B; b6] for s.t. designed to burn to be slightly moist. Ang
libintadur nga muumidu (maumidu) dì na mubutu, A firecracker that gets
moist won’t explode. {2} [B1456] for a wound or sore that appears
healed on the surface to fester or generate pus underneath. Giabríhan
pag-usab ang íyang upirasiyun kay nag-umidu sa ilawum, Her operation
was reopened because it was festering inside. {2a} for an emotion to
fester in one’s heart (literary). Pagdumut nga nag-umidu sa dughan,
Hatred that rankles in the breast. a {1} moist and not burning well.
{2} festering.

umígas = hulmígas.

umil a soft, having lost its crispness. Umil na kaáyu ning pinipíga,
The rice crunch has gotten all soggy. v [B2; b6] be, become soft, no
longer crunchy. (←) v [B; a] for flat things to stick together from
being moist. Muúmil ang mga playwud kun basà, The plywood sheets will
stick together if they get wet.

umintádu a having risen in amount. Umintádu ang mga palalítun run,
Prices of goods are high these days. v [B126] rise in degree.
Maumintádu ang hilánat mahápun, The fever goes up in the afternoon.

umintu v [AB; bc] {1} become greater in degree or number, cause s.t. to
do so. Ang mga kumirsiyanti miumintu sa mga prisyu sa mga palítun, The
merchants raised the prices of goods. Nagkaumintu ang gidaghanun sa mga
sakyanan sa syudad, There are getting to be more and more cars in the
city. {2} improve, progress. Muumintu (maumintu) ang inyung pagkabutang
ug mutrabáhu mu, Your situation will improve if you work. — sa kunhud
v [B] become worse, go down. Nag-umintu mi sa kunhud tungud sa
kagastadur, We are getting to be worse and worse off because we keep
spending money. n {1} amount s.t. has increased. Gitagáan ug umintu sa
swildu si Pidru, Pedro was given a raise. n one’s children added to a
growing brood. Pila na ruy átung umintu? How many children do you have
now? {2} progress, improvement of s.t. Walà giyuy umintu ang syudad,
The city hasn’t shown any improvement.

umnis v [c1] skip, miss s.t. Sa kaapíki sa mga buluhatun sa panimalay
naumnis na lang ang ákung paniudtu, I was so busy with the housework
that I missed my dinner.

umpas v [A123P; b28] fall away, crumble down. Kusug nga ulan nga
nakaumpas (nakapaumpas) sa kimba, A strong rain that crumbled away the
embankment.

umpaw_1 v [A12; b8] be outclassed or outstripped in comparison. Walay
makaumpaw sa ímung binúang, No one can match your foolishness. Awtu nga
bísan kanus-a walà hiumpawi, A car that has never been outclassed.

umpaw_2 v {1} [A123P; b4(1)] come to after having fainted. Didtu na sa
uspital maumpawi ang nakuyapan, The man who fainted came to in the
hospital. {2} [B12; b4(1)] for one’s anger to wear off. Maumpaw ang
íyang kasukù ug ímung amuy-amúyun, His anger will vanish if you play up
to him.

umpù n {1} grandparent or a grandparent’s sibling or cousin of the same
generation. {2} term of address for a relation of the grandparents’
generation.

umpul a cut short. Umpul kaáyu ang mga sinínà sa mga batan-un karun,
Young people wear very short dresses nowadays. sáyang — n k.o. shirred
skirt with no tail, worn now only by old women. v [B12; c1] be, become
short. Ayaw kaáyug umpúla (iumpul) pagputul ang ímung buhuk, Don’t cut
your hair too short.

-um-r- {1} prefix added to most verb roots which refer to an action to
form nouns which mean ‘one who is about to [do]’. Umuulì na ku, I am
about to go home. Pumipirma na untà siya sa kuntrátu, He was just about
to sign the contract. {1a} added to words referring to weather
conditions. Umuulan tingáli run dà, It looks like it is going to rain.
{2} prefixes added to a few verbal roots to form nouns referring to the
agent who does [so-and-so]. Sumasákay, Passengers. Pumupúyù,
Inhabitants.

úmud v [A6; c] push the face or s.t. analogous down, bury the face or
fall with the face into s.t. Naúmud siya sa lápuk, She fell face first
into the mud. Unlan nga íyang giumúran sa paghílak, The pillow she
buried her face into when she cried. Ákù lang iúmud ang agipu sa abu
arun mapáwung, I’ll sniffle the firebrand out by burying it in the
ashes. — ang náwung v [c1] bury one’s face in work, preoccupation,
hobby, and the like. Ug dì ku iúmud (umúrun) ang ákung nawung sa
trabáhu wà miy makáun, If I don’t bury my face in work we won’t have
anything to eat. hipa-, hapa-, pa- v [B1256] fall face first. Napaúmud
(nahipaúmud) siyas kanal pagkadalispang níya, He fell face first into
the ditch when he slipped.

umug a damp, moist. Umug kaáyu ang ímung sinínà sa singut, Your dress
is wet with perspiration. v [B; b2c1] become moist. Nadáut ang kapi kay
naumgan, The coffee spoiled because it got moisture into it.

úmuk pa- v [A; ac] sleep late or lounge around in bed past waking
hours. Paumúka lang siyag katū́g kay Duminggu man run, Allow her to
sleep in because it’s Sunday.

úmul v [A; a12] {1} roll s.t. into a ball. Umúla ang karni pára sa
bulabúla, Roll the meat into balls to make meat balls. {1a} mold into
other shapes. {2} mold the personality and mind. Mga iskuylahan nga
nag-úmul sa mga batan-un, Schools that mold the youth. n s.t. formed
into balls or molds. -an(→) n school as the molder of the youth. -in- =
úmul, n.

um-um v [A; a12] {1} put s.t. partly or wholly into the mouth or
between the lips. Muum-um nà siya dáyun sa íyang kwáku inigmata, He
immediately puts his pipe into his mouth when he wakes up. {2} — ug
kalibútan v [A13] for a woman to have a prolapsed uterus. Nagbakaang
ang babáyi kay nag-umum man ug kalibútan, The woman is walking with her
legs far apart because she has a prolapsed uterus.

umung v [AN; c1] pile up harvested rice together with the stalks.

umu-um = alum-um.

umuy n bodily strength. Nawad-an si Samsun sa umuy dihang giputul ni
Dilayla ang íyang buhuk, Samson lost his strength when Delilah cut his
hair. v {1} [A12] have the strength to do s.t. Dì na giyud ku makaumuy
paglakaw, I have no more strength to go out. {2} [b6] get strength.
Giumuyan na ang ákung buktun, My arm has gathered strength again.
paumuy-umuy v [A; c6] keep the body still without motion. Paumuy-umuy
lang, makatū́g ka lagi, Just lie still and relax and you’ll fall
asleep.

*un see marts.

-un_1 direct passive verb affix, future. (past: gi- subjunctive: -a.
Potential forms: past: na-; future and subjunctive: ma-.) Palitun ku
ang bábuy, I will buy the pig. Gipalit ku ang bábuy, I bought the pig.
Walà ku palita ang bábuy, I didn’t buy the pig. Dì ku mapalit ang
bábuy, I cannot buy the pig. Napalit ku ang bábuy, I managed to buy the
pig. Wà ku mapalit ang bábuy, I didn’t get to buy the pig. {1} do
directly to. Lutúun ku ang kík, I will bake the cake. Kuháun ku kanà, I
will go get it. Patyun níla, They will kill it. {1a} with verbs of
motion: go to get. Sak-un ku ang butung, I will climb up to get some
coconuts. Balíkun ka námù, We will come back to get you. {1b} with
adjectives, nouns, or roots referring to a state: make s.t. [adj.],
[noun]; or bring into [state]. Pulahun ku ang ákung ngábil, I will make
my lips red. Hubgun ku siya sa mga sáad, I will make her drunk with
promises. Ulipúnun ang Pilipínas sa Ispanya, Spain will enslave the
Philippines. Karsunísun ku ning panaptun, I will make pants out of the
cloth. Hutdun ku ang kwarta, I will use up the money. Upatun ang kík,
The cake will be cut into four pieces. {1c} with adjectives referring
to manner: do it in [such-and-such] a manner. Ayúhun ku pagsilhig ang
sawug, I will sweep the floor carefully. Kalitun ku paglabni ang íyang
kutsilyu, I will grab his knife away suddenly. {1c1} with words
referring to time: [do] at [such-and-such a time]. Ugmáun na lang nà
nákù, I will just do that tomorrow. Binulanun ku sílag swildu, I will
pay them by the month. {1d} with verbs referring to an action two
things can do with each other (usually with a long penult), have the
two [do] to each other. Sagúlun ku ang itlug ug harína, I will mix the
eggs and the flour. Abútun ku ang duha ka tumuy, I will make the two
ends meet. {1d1} have s.o. do [so-and-so] with one. Sabútun ku ang
draybir, I will come to an agreement with the driver. Awáyun ku si
Pidru, I will fight Pedro. {1e} with nouns referring to names or
titles: call s.o. by [such-and-such] a name. Lulúhun ku ang tigúwang, I
will call the old man Grandfather. {1e1} say [so-and-so] to. Litsíhun
ku giyud siya, I’ll cuss at him and say litsi. {1f} with nouns
referring to things that can be used as an instrument: strike with
[so-and-so]. Bakyáun ku siya, I will hit him with a wooden slipper.
{1g} with verbs referring to fighting, competing, and the like:
accomplish s.t. by doing. Kun dílì mahímung sultíhun ang átung
gikasungían, átù na lang awáyun, If we can’t settle our differences by
talking, we’ll fight it out. {2} with words referring to a sickness or
feeling: get [such-and-such] a sickness, feel [so-and-so]. Gitulug
siyag maáyu, He is very sleepy. Giátay ang manuk, The chickens got
chicken cholera. {3} háiy, unsay [noun]-un, there is no [noun]! (Lit.
What is there to make or call a [noun].) ‘Tagái kug singku.’—‘Unsay
kwartáhun!’ ‘Let me have a nickel.’—‘Where am I supposed to get money?’
Gipangítà ku si Tinyung sa dapit nga íyang gibarugan ganíha. Háin pay
Tinyúngun, I looked for Tenyong in the place he had been standing.
Tenyong was nowhere. (Lit. Where could there be s.t. to be called
Tenyong?).

-un_2 {1} suffix added to adjectives and nouns to form adjectives which
mean ‘of [such-and-such] a kind’. Usually, forms with this suffix have
final stress. Yagpisun siyag láwas, He has a thinnish body. Dugúun
(duguun) nga hitabù, A bloody event. Baratuhung panaptun, Cheap sort of
cloth. {2} added to numbers to form nouns meaning ‘ones worth
[so-and-so] much’. Pisusun (pisúsun) nga bayhána, A cheap woman
(costing only a peso). Bayintihun, Costing twenty.

-un(→) alternant of -unun, used with some of the bases which occur with
-unun, but not all of them. Dúna pa kuy hatagun nímu, I still have s.t.
to give you.

úna n {1} ahead, earlier. Ákung turnu kay úna kaáyu ku nímu, It’s my
turn because I was here well before you. {2} the one that is first in
position. Ang Únang Gínang, The First Lady. {2a} sa — in former times.
Sa úna way sugà, In former times there was no electricity. mga -ng táwu
the people of former times. {2b} first, not second. — sa tanan above
all. sa — nga lugar in the first place. Dì ka katagáan. Sa únang lugar
pilyu ka, You can’t get any. In the first place, you’re naughty.
v {1} [A; a2b2] do s.t. the first thing, or ahead of s.o. else. Muúna
ku ug tindug. Sunud lang, I will stand up first. Just follow suit.
Unáhun ku ni ug lútù, I will cook this first. {1a} [A123S; b8] beat
s.o. to s.t. Ákù ning syáha. Akuy nakauna áni, This is my chair. I got
it first. Hiunhan siyag mata sa adlaw. Alas syíti nang mimata, He woke
up late (lit. the sun got up before him). It was already seven o’clock.
{1b} [A; b6(1)] pay an amount in advance. Muúna ku nímug diyis, I will
advance you ten. {2} [A2S; b(1)] be at the head, go ahead of others.
Muúna ku nímu kay nagdalì ku, I will go home before you because I am in
a hurry. Nag-una sila sa parid, They were at the head of the parade.
{3} [A13N; b(1)] do s.t. to s.o. first. Kinsa may nag-úna ninyung duha?
Which of you started it? {4} [A23N; b(1)] flirt with a boy
aggressively. Gipaangkan hinúun si Mirli kay mau may miúna (nangúna) sa
laláki, Merle got pregnant because she flirted too much with the boy. —
sin utra a alternate, occurring one after the other. Úna sin utra ang
lalákig babáyi, The boys and the girls are put in alternate position
(boy, girl, boy, girl). (→) = úna, n1; v1, 1a, 1b, 2. v [A23; b] give
unwanted advice. Muuna mu nákù? Ulahi ra mu kaáyu sa dúyan, What are
you giving me advice for when you are way younger than me? pa-
v {1} [A; a1c] for a woman to have premarital relations. Dì maáyu nga
mupaúna sa láki, It’s not good for a woman to have relations with a man
before marriage. {2} [A13] let s.o. do s.t. to one first. Sa sumbagay
dì giyud siya paúna, He won’t let his opponent get the first blow in a
fight. pa-(→) = paúna, v1. unauna v [A1; a12] do s.t. ahead of others
when it is not proper or usual. Dì ka makaunaunag lingkud kay wà pa
mulingkud ang pinasidunggan, You cannot sit down first because the
honoree has not taken his seat yet. Unaunaha nig lung-ag, Cook this
ahead in a hurry. pasi-, pasi-(→) v [A; c] {1} say s.t. by way of
introduction, before s.o. else. {2} say or convey s.t. in advance.
Mupasiuna lang ku nímu nga dì ku makaanhi ugmà, I’ll tell you in
advance that I can’t come here tomorrow. Ipasiuna ku lang ni nímung
kwartáha, I’m just giving you this money in advance. n {1} s.t.
preliminary or a preface. {2} advance notice. unáhan n {1} place up
ahead. {2} further. Ang íla unáhan ra kaáyus taytáyan, Their place is a
considerable distance up beyond the bridge. pangunáhan v [A23] be the
leader in a novena. n {1} s.t. placed in front of s.t. else.
Pangunáhang ligid, Front tires. {2} one who is in the limelight.
Pangunáhang papil, Starring role. kinaunahan, kinaunáhan n the very
first. maunaunahun, unaunahun a {1} one who provokes trouble. Kanúnay
siyang makakitag áway kay unaunahun man, He always finds himself in a
fight because he is a trouble-maker. {2} forward with women.

unà n juice of the salted fish. Pakapini kug unà nga isúbak sa útan,
Give me additional salted-fish juice for my vegetable stew.
v {1} [B3(1); b6(1)] for salted-fish preserves to give out juice.
{2} [A12] have juice to eat with the staple. {3} [A; b6(1)] put
salted-fish juice on. Giunaan níyag daghan ang útan, She put lots of
salted-fish juice on the vegetable stew.†

únà = úsà.

unanut v [A3P] do s.t. with difficulty or with great effort. Nag-unanut
ku sa ákung mga sabdyiks rung tuíga, I am having difficulty with my
subjects this year. Nag-unanut ku pagbira sa pyánu, It was a great
effort to move the piano.

unap v [A1; a2] peel off the thin outer layer of a dried, young nipa
leaf for smoking.

unas n dry banana leaf. v [AN; b6] remove the dried banana leaves. hiN-
v [AN; b6(1)] = únas, v.

unásis a very rich old man. Unásis kaáyu ang íyang nabána, She married
an Onassis.

unat = ínat.†

unaw n cassava or buri flour. v [A; a] extract cassava or buri flour.

unawup (from alup) a for light or vision to be dim. Unawup kaáyu ang
síga sa sugà, The light of the lamp is very dim. v [B; c1] get dim.
Muunáwup (maunáwup) ang ákung panan-aw, My eyesight becomes blurred
sometimes.

unay n {1} mainland. Ang tagaisla adtu magkabù sa unay, The islanders
fetch water from the mainland. {2} a deeply embedded sliver or foreign
body. {3} s.t. solidly attached to or forming a solid or contiguous
part of s.t. Dílì matangtang ning putháwa kay unay sa íhi, This piece
of iron can not be removed because it forms a solid part of the axle. —
sa láwas = taput láwas. see láwas. {4} instantly accessible. Sa
nagtrabáhu pa ku sa panadiríya unay ra ku sa pán, When I was working in
the bakery, I always had bread instantly accessible. v {1} [A; b6] go
stay with a member of the family that is s.w. else. Muunay ku sa mga
bátà sa syudad sa ílang pag-iskuyla, I will go live with the children
in the city while they attend school there. {2} [AN; a12] do some harm
to a member of one’s own family or group. Ang íya rang anak nag-unay ug
káwat sa ílang karabaw, His own son stole the carabao from them.
{3} [A13] commit suicide. Nag-unay siya kay disispirádu, He killed
himself because he was despondent in love. {3a} [A12; a3] be harmed by
one’s own trick, weapon. Mirísi. Naunay ka sa ímung tinuntu, It serves
you right. Your foolishness backfired on you, and you got it instead.
{4} [ac] do s.t. to s.t. one is wearing without taking it off. Giunay
lang nákug sursi ang gísì sa ákung púlu, I sewed up the tear in my
shirt without taking it off. {5} [AN; bN] do s.t. personally, not
delegating it to s.o. else. Aku giyuy mangunay (muunay, mangúnay) íni
kay mga tapulan mu, I guess I’ll have to do this myself because you are
so lazy. Unayi nag trabáhu kay kuti nà, Work on that personally because
it is an intricate job. (←) n {1} s.t. fixed or attached to s.t. Sa
mamilúka únay ang sinínà sa karsúnis, In a child’s one-piece suit the
pants and the shirt are together in one piece. batu nga — bedrock.
{2} fight among friends or relatives. Sa únay ang amahan hingpatyan,
The father was killed in the family fight. v {1} [C3; c1] be fixed,
attached as part of one another. Nag-únay ang púnu ug radiyu kay
gibutang ang duha sa usa ka kabinit, The radio and phonograph are a
single unit because they were put in one cabinet. {2} [A; ac3] for
friends or kin to do s.t. to each other they shouldn’t. Nag-únay ang
managsúun maung gibáliw, The brother and sister committed incest.
That’s why they were cursed. Ang mismu níyang amahan ang gikaúnay níya
sa pulitika, He ran against his own father in the elections. unay-únay
v [A; c6] put on special wearing apparel for ordinary situations. Ayawg
iunay-únay ang bag-u mung sinínà, Don’t go wearing your new dress
around the house. n clothing for ordinary use. -in- n rolled tobacco
leaf for smoking. v {1} [A] smoke rolled tobacco leaf. {2} [A1; c1]
roll tobacco leaves for smokes. ti-(←) see tiúnay.

undag v [B2; b(1)] sink, settle down to the bottom of a liquid medium.
Lawum ang giundágan sa barkung nalúnud, The ship sank in deep waters.

undak v {1} [B3(1)4; b6] jounce in riding. Miundak ning trák tungud sa
batsi, This bus is jouncing because of the potholes. {2} [A; c1] stamp
the feet, walk with heavy footfalls. Ayaw undáka (iundak) ímung tiil
kay náay táwu sa sílung, Don’t stamp your feet when you walk because
there are people downstairs. pina- ang tíngug speaking in a rough, curt
way.

undan a aware of what is happening around one. n awareness. Wà siyay
undan nga gidala sa huspital, He was unconscious when he was brought to
the hospital. v {1} [A12; b28] know, be aware of what is going on. Wà
pa ku makaundan paghalin námù sa Mindanaw, I was not old enough to know
what was going on when we moved to Mindanao. Wà ku makaundan nga gikúut
ang ákung kwarta, I did not notice that s.o. had picked my pocket.
{1a} [A12] regain consciousness. {1b} come to understand fully s.t.
about which one had misapprehensions. Hiundanan (naundanan) na níya ang
íyang sayup, He has just realized his mistakes. {2} [A13; b8] grow up
under the conditions, environment of. Nag-undan siya sa pagkaharúhay,
She grew up in great comfort. — sa buut = undan. see also unud.

undang v [A; ab1] stop doing s.t., come to a stop. Naundang ang ámung
pagpangáun sa pag-abut níla, Our meal came to a halt when they arrived.
Giundángan námug dáru ang íyang uma, We had stopped plowing his farm.
Giundángan na siya sa íyang dugù, Her menstruation has stopped. walay —
unending, incessant. undang-undang a intermittent, on and off.
Undang-undang nga kasakit sa tampihak, Intermittent migraine. v [B; b5]
be intermittent, periodic, or on and off. Giundang-undang
(giundang-undángan) pagpaági sa túbig sa agwas karun, We only have
water periodically these days. -in-an n food served at the end of the
work. -in-an nga swildu separation pay.

undaundà v [B; c16] for a process to be broken by short intervals, not
going on smoothly. Mag-undaundà siyang musulti mu rag maghunàhúnà ug
unsay isunud, He speaks haltingly as if he was thinking of what to say
next. Pirmíha pagtulud. Ayawg undaundáa (iundaundà), Push continuously.
Don’t keep stopping now and then. a going on haltingly, not smoothly
continuous.

undáyag v [A2; b] step backwards, dodging to avoid the blows of an
attacking opponent. Muundáyag siya kun dasdásun apan síging nagpika, He
steps out of the way when he is attacked, but continues to deliver
punches.

undayun, undáyun (from dáyun) a space which is contiguous or continuous
with s.t. Ang kumidur undáyun sa sála, The dining room is a
continuation of the living room. pa- v {1} [A; b5c1] continue, go on
doing s.t. Mipaundáyun siyag lakaw bísan ákung gitawag, She continued
on walking away even as I called her. Wà siya makapaundáyun ug iskuyla
kay nasakit, He was not able to continue his studies because he got
sick. {2} [A; b] go along with s.o.’s decision, wishes. Magpaundáyun
kami sa ímung hukum, We will go along with your decision. Ayaw
paundayúni sa tanan níyang gustu, Do not give him everything he wants.

undù short form: dù. n {1} address of endearment for a boy.
{2} familiar term of address to a man the same age or younger than the
speaker. v [A; a12] call or address s.o. this way.

unduk v [B6; c1] be piled high. Muunduk ang labhanan ug dílì amnun
paglaba, The laundry will pile up if you don’t take care of it as it
comes up. n pile, heap of s.t. Ang unduk sa basúra, The heap of
garbage.

undul a for plants to have lost their crowns or leaves at the top. Mais
nga undul kaáyu human agii sa dúlun, Corn that had its tops eaten away
by the locusts. v [APB; a2] for plants to lose their crowns, cause them
to do so.

unduy = undù.

undyan = unyà.

ū́ng = úlung.

ungà_1 v [A23P; b] stop sucking on s.t.; stop suckling. Dì muungà ug
supsup sa dugù ang limátuk ug dì mabusug, A leech won’t stop sucking
blood until it gets full. ungaúngà v [A; c1] loosen s.t. by working it
back and forth. Nag-ungaúngà ku sa halígi arun húmuk ibtun, I’m pushing
the post back and forth so that it will be easy to pull it up.

ungà_2 = ingà.

ungab_1 v [A; a1b7] bite a big chunk off. Ug ikaw muungab, mahurut ni,
If you take a bite of it, nothing will be left. Ang plíti muungab ug
dakù sa ákung swildu, The fare takes a large chunk out of my salary.
n {1} bite. {2} action of biting. Usa ka ungab mahurut nà dáyun, That
would all be gone in a bite. -in-an n the area from which a large chunk
has been bitten.

ungab_2 v [A; b36] cry aloud. Nakamata ku kay nag-ungab siya, I woke up
because he cried so loud.

úngad v {1} [AN; a12] dig out with the snout or s.t. analogous. Dì na
muúngad (mangúngad) ang bábuy ug gawungan, The pig can no longer dig up
the soil if a ring is attached to its snout. {2} [A23; c] bury one’s
face in. Miungad siya sa dughan sa íyang minahal ug mihílak, She buried
her face on her boy friend’s bosom and cried. {3} [A23] bury oneself in
what one is doing. Matigayun giyud ang íyang uma kay muúngad siyas
trabáhu, His farm will do well because he applies himself assiduously.
{4} [A12S3] stay s.w. for one’s subsistence. Náa ra mag-ungad sa mga
ginikánan ang mga anak nga nangaminyù, The married children are living
with their parents. pa- v [B1256] fall down on one’s face. Napandul
siya ug napaúngad siyas lápuk, He tripped and fell face first into the
mud. inungáran n {1} soil that has been all dug up by a pig.
{2} earnings, s.t. obtained for a work done.

ungal, úngal v [A] make a loud bellowing cry. Miúngal (miungal) ang
higanti pagkaigù sa agtang, The giant bellowed when he got hit on the
forehead.

ungas n bad scratch. v [AB12; b6(1)] scratch s.t. badly. Siyay miungas
sa ákung nawung, She scratched my face.

ungat-úngat n the joint between the upper and lower jaw and the muscles
and jawbone in the vicinity. Gikápuy ang ákung ungat-úngat ug kináun sa
inánag, My jaws were tired from eating the broiled corn.

ungaug = alungaug.

ungaw v [B146; b6] {1} be on the brink of death. Nag-ungaw na siya sa
kamatáyun, She is on the brink of death. {2} be at the brink of some
calamity. Mag-ungaw na gánì ang ákung kwarta sa kahurutun, mukáun na
lang ku ug buwad, When my money is nearly gone I resort to eating dried
fish.

ungdan = undan.

unggà v {1} [A; c1] break limbs, anything projecting off. Unggáun
(iunggà) ku ning úlu sa munyíka, I’ll break the head of the doll off.
Naunggà ang pakù sa ayruplánu pagkahúlug niíni, The wing of the
airplane broke off when it fell. {2} [B12; a 12] for a sungkà player to
lose all his pieces to his opponent. Dì abtag diyis minútus makaunggà
ku nímu, In less than ten minutes I’ll have all your pieces.
a {1} being broken off. Unggà nag kawu nang tasáa, That cup doesn’t
have a handle any more. {2} having lost all one’s pieces in sungkà.
unggaunggà n = anananggal. v [a3] be detachable.

unggal = unggà.

unggu = pamaláyi. see bayi.

ungguwintu n ointment.

ungguy n monkey. — nga nahapunan crestfallen of countenance. Naunsa ka
man nga mu ra ka man ug ungguy nga nahapunan, pri? What happened to
you? You look crestfallen (like a monkey overtaken by sunset).
dalunggan sa — = layat_2. ungguy-ungguy n k.o. card game where the
players try to match pairs by drawing from each other’s hands. v [A1;
a12] play this game.

ungkad, ungkag v [A3PB12; c1] {1} scatter, be, become scattered or
disarrayed. Kinsay nag-ungkag sa mga papil? Who scattered the papers
all over the place? Naungkag ang mga táwu dihang miuwan, The people ran
in all directions when it started to rain. {2} stir or disturb the
peace or calmness of. Ang dautang balità mauy miungkag sa mga
lungsuránun, The bad news stirred up the townspeople. {2a} break up a
home or a peaceful or friendly relationship. Maungkag ang inyung
pagpuyù tungud sa ímung pagbisyu, Your home life will be broken up
because of your indulgence in vice. {2b} disturb one’s sleep. Siyay
miungkag sa ákung paghinánuk, She disturbed my sleep.

ungkat v [A; a1] revive, bring back to one’s consciousness s.t. that
has long been forgotten. Ákung ungkátun ang tanang nahitabù arun
mahibaw-an ang kamatuúran, I’ll go over everything that happened so
that the truth will come out.

unglan = unlan. see ulun.

unglù n a person who is possessed of a supernatural force, which
attacks from time to time causing him to change his form and go out,
often to harm others, preying on their blood, livers, et al. The power
which possesses the unglù is passed to him by salában. v {1} [B126; b6]
become an unglù. {2} [B126] be addicted to a despicable vice. Naúngù
siya sa madyung, He has become addicted to mahjong. paN- v [A2; b(1)]
for a person who is an unglù to get possessed and do his malicious
acts.

ungnan = unlan. see ulun.

Úngù_1 = unglù.

Úngù_2 = wakwak_2.

úngud a giving serious and undisturbed attention to work or activity.
Úngud siya sa trabáhu, He is diligent in his work. v [A; c] do s.t.
seriously and with diligence. Mag-úngud mu sa pagtuun arun mu
makapasar, You must be diligent in your studies so that you can pass.
Iúngud ang ímung panahun sa ímung nigusyu, Devote your time to your
business.

ungul n stage of maturity of a coconut where the meat is getting hard
but not completely mature. v [B25; b6] for the coconut to reach this
stage.

úngul v [A2; b3] object angrily upon being asked for s.t. or told to do
s.t. because the person who did so does not have the right (slang). Ug
miúngul pa siya pagpangáyù nákug dilihinsiya gúbut untà, Had he
objected when I asked for protection money, there would have been
trouble. n angry complaint. Way úngul ang butanti nga ámung
gitirurismu, The voter we terrorized didn’t dare complain.

ung-ung v [A; c6] appear partly in an opening or hole. Tawga dáyun ang
duktǔr ug mag-ung-ung na ang bátà, Call the doctor immediately when the
child appears in the vaginal opening. Ayaw iung-ung ang ímung úlu sa
pultahan kay mahadluk sila, Don’t pop your head out of the door or
they’ll be scared. n {1} the buwà_1 at an early stage of development.
{2} supernatural beings who appear to people showing only their human
head above the ground in odd places. They frighten but are harmless.

ungus-ungus, ungus-úngus v [AN; a] sniffle or whine. Naghilak ka man
tingáli, kay nag-ungus-ungus ka man, You must have been crying because
you are sniffling. Nag-ungus-ungus ang irù, The dog is whining.

úngut v {1} [APB2S] get stuck and not be able to move forward, cause
s.t. to do so. Miúngut (naúngut) ang dáru sa dakung batu, The plow got
stuck on a big boulder. Siyay nag-úngut (nagpaúngut) sa kambiyu, He
caused the gears to jam. Lawum nga lápuk ang giungútan sa trák, The
truck got stuck deep in the mud. {1a} — ang bàbà. {1a1} get lockjaw.
{1a2} be at a loss for words. Miúngut ang íyang bàbà sa dihang gisukut
siya, She didn’t know what to say when she was questioned. {2} [B23S6;
b3] become stopped, detained. Miúngut ang ákung papílis sa imbasi, My
papers got stuck in the embassy. {3} be puzzled, stuck so that one
can’t proceed. Muúngut (maúngut) giyud ku áning prublimáha, I’ll be
stumped by this problem. {4} [B2S3(1)6; b(1)] for s.t. long to pierce
into s.t. Nag-ungut ang kwáku sa bàbà sa tigúwang, There was a pipe
stuck in the old man’s mouth. Wà makaúngut ang panà sa káhuy, The arrow
didn’t stick into the tree. {4a} be fixed, glued s.w. Miúngut ang íyang
mata sa dughan sa dalága, His eyes were glued to the young woman’s
breasts. {5} = úngud, v. a {1} being stuck on tight. {2} = úngud, a.
pina- n action that is prolonged, done without letting go. Ang íyang
hinagkan pinaúngut, He kissed her with a prolonged kiss.

unguy_1 (word play on bungul) a deaf (humorous). Kusga pagsulti kay
unguy nang gikaisturya nímu, Speak loudly because you are talking to a
deaf man.

*unguy_2 unguy-únguy v [AP; b(1)] malinger. Mag-unguy-únguy
(magpaunguy-únguy) dáyun nang batáa basta náay súgù, That child
pretends to be sick as soon as there is work to be done. -an a unable
to endure work. Unguyan kaáyu sa trabáhu nang tawhána kay tapulan man
gud, That man can’t endure work because he is lazy. v [B12] get to be
so one cannot endure work. unguy-unguyan a malingerer. v [B12; b] be,
become a malingerer.

unibirsidad n university. v [AB126; a2] found a university, become a
university.

unidu = umidu, 2, 2a.

unidúru = inudúru.

unipurmi = yunipurmi.

unkuwartu n one-fourth. Unkuwartu ra nga karni ang ákung palitun, I’ll
only buy a quarter (kilogram) of meat. v [B1256; a12] amount to a
quarter. Unkuwartúha lang pagpalit ang asúkar, Just buy a quarter of a
kilo of sugar.

unlan see ulun.

unlud v {1} [AB23; c1] sink into s.t. so as to be submerged. Dì muunlud
(maunlud) ang sakayan nga kinatígan, A boat with outriggers won’t sink.
Unlúrun (iunlud) ta ka, I’ll pull you under the water. {1a} for s.t.
solid to sink into the earth or land to sink. Nahíwì ang balay kay
nagkaunlud ang halígi, The house is crooked because the post is
sinking. {2} [APB2; c1] for a business to go to pot, cause it to do so.
Muunlud ang ímung nigusyu ug dì ikaw ang mangunay, Your business will
go to pot if you don’t manage it yourself. pa- n lead sinker of a
fishing net or line.

unminútu n one minute. Unminútu ra ang ákung pahúway, I rested for only
one minute. v {1} [A2; c1] do s.t. for a minute. Muunminútu ra ku
pagpakigsulti nímu, I’ll talk to you for only one minute. Wà pa ka
makaunminútu ug sulti, You haven’t talked for a minute. {2} [B56] be
about a minute. Miunminútu (naunminútu) tingáli tung ákung pagkalípung,
I was dizzy for about a minute.

unmumintu {1} wait a moment, excuse me a second. Unmumintu, maglipstik
na lang ku, Just a second. I’ll just put my lipstick on. Unmumintu
diay. Kinsa tuy ímung ngálan? Just a minute. What did you say your name
was? {2} wait a minute, be silent for a minute. ispíra — = unmumintu,
2.

unra = rilip.

unras n honors for the dead, a special ceremony at a funeral where the
priest accompanies the body from the house to the church, and from
there to the cemetery. v [A; b6] perform the unras. — bihilya n this
ceremony in which the body remains in the church for some time.

unsa interrogative {1} what? Unsay ímung gibúhat? What are you doing?
Unsa man nà? What is that? Unsay úras? What time is it? Unsay átù? What
would you like? Unsa man diay? Ug dì swildúhan mubíyà giyud, What do
you expect? If you don’t pay, of course she’ll quit. Báhin sa unsa?
What is it about? {1a} bisan (bisag) — whatever, anything at all. Bisan
unsay ihátag, dawáta, Whatever they give you, accept it. Bisag unsa
mahal run, Everything is expensive nowadays. {1b} — nga [time]-a at
what [time]? Unsang urása? At what time? {1c} — ka-[adj.]? how [adj.]
was it? Unsa kadakù ang ílang balay? How big is their house? Tíaw mu ba
kun unsa kalisud, Imagine how difficult it is. {1d} -y ákù? what do I
care? Unsay ákù ug muláyas ka? Na hala, What do I care if you run away?
Go right ahead. Unsay ákù kaníya? What do I care about her? {1e} -y ímu
[dat.] what do you see in [dat.]? {1f} -y ngálan gud what in heaven’s
name? Unsay ngálan gud diay? Minyù? What in heaven’s name do you mean?
He’s married? {2} how about it? Unsa, muadtu ba tag dílì? How about it?
Shall we go or not? {2a} say, how is it now? Unsa, human na ba, wà pa,
Say, is it done or not? {2b} — na how are things now? Unsa na? Nadáwat
ka na? How about it? Did you get your job? ‘Unsa na?’—‘Mau gihápun,’
‘How are things?’—‘Oh, just as usual.’ {2c} — na kahà how much more so
if. Ug dagmálan ka na níya run, unsa na kahag maminyù mu? If he is mean
to you now, how will it be when you’re married? {3} what do you mean?
what are you talking about? Unsay barátu? Mahal uy! What do you mean
cheap? It’s expensive. Unsang kwartáha! Nagastu na, What money are you
talking about? It’s all gone. {3a} what’s the matter with? Unsa ka bang
sultían, mu ra ka mag bungul, What’s the matter with you that when I
talk to you you act deaf? {4} at the end of a phrase: it is so, is it
not? short form: sa. Maáyu, unsa (sa)? It was nice, wasn’t it? {5} ug —
pa kadtu, dihà and so forth. Mga bínu, tubà, sirbísa, ug unsa pa kadtu
(dihà), Wine, toddy, beer, and what have you. v {1} [A3; a1] do what?
Muunsa kag hanaan ka níya? What will you do if he aims at you? Nag-unsa
man mu samtang wà ku dinhi? What did you do while I wasn’t here? Giunsa
man ninyu ang bátang naghilak man? What did you do to the child to make
him cry? {1a} [a1c] how does one do. Unsáun ku pagpatay sa (ang) irù?
How can I kill the dog? Iunsa man nà nákù pagtáud? How shall I attach
it? {1a1} bisan — no matter what was, is done to it. Bisag giunsa
(unsáun) nákù pagbira dílì maibut, No matter how I pulled (pull) it, it
didn’t (won’t) come out. {1b} unsáun man nga what could I do? Unsáun
man ug dì magpatúu, dì hilatiguhan, I couldn’t help it. If he doesn’t
obey I have to whip him. {1c} dílì ingun sa pag- it is not to make s.o.
feel bad. Dílì ni ingun sa pag-unsa nímu, piru tinúud giyud nà, I’m not
saying this to hurt you, but it is true. {1d} bisag unsáun n name given
to the followers of Osmeña, who stick with him through his attempts to
capture the presidency (sticking to him, whatever he does). {2} [B16]
what does it become, happen to it. Maunsa man ang átung láwas ug patay
na ta? What happens to our bodies when we die? Nag-unsa man ang patay?
What was the position of the body? Makaunsa (makapaunsa) kanang
tambála? What can that medicine do? {2a} [B1256] what happened to...?
Naunsa ka? Nabúang ka ba? What’s the matter with you? Are you crazy?
{2b} ma- ba who cares. Maunsa ba ug dì mahinayun, Who gives a darn if
it doesn’t go through? paN- v [A23] do harm. Dì mangunsa ning irúa,
This dog won’t do anything. Nangunsa man tu? Dì walà? What did he do to
you anyway? Nothing, didn’t he? unsáay v [B126] what happens to.
Maunsáay átung nigusyug muritíra ka? What will become of our business
if you pull out? Walà giyud makaunsáay ang bagyu sa ámù, The storm
didn’t do a thing to our house. ka- v [A13] what will happen to. Ug
magkaunsa gánì ri, makapangasáwa giyud ka, Whatever happens to her, you
will have to marry her. kina-, kinaunsáay v [A13] what it will become.
Ug magkinaunsa, nía giyud ku, Whatever happens, I’ll always be here.
mag- how are they related? Mag-unsa man nà sila? Magsúun ba? How are
they related? Are they brothers? ig- n what relationship. Ig-unsa ka
nákù? What relation are you to me? walay unsaunsa no more anything. Ug
mamaláyi ka run, largu ang kasal, wà nay unsaunsa, After you have asked
for the hand, you can get married without any further ceremonies.

unsas n ounce. v [c1] measure by the ounce.

unsi numeral eleven. Unsi ka buuk bátà, Eleven children. Unsi písus,
Eleven pesos. v see tris. unsiunsi v {1} [A; b] do s.t. on a ten-to-one
basis. Unsiunsíhan nátug hákut ang mais, We will carry the corn to
market on a ten-to-one basis (for every ten you carry, you get one for
yourself). {1a} [a12] pay on a ten-to-one basis (instead of some other
way). Ug átung unsiunsíhun ang swildu, iguígù giyud, If we give them a
tenth share, that is fair enough. {2} [A13; b(1)] beat s.o. by turns.
Ang dinakpan giunsiunsíhan sa mga sikríta, The plainclothesmen took
turns beating the suspect.

unsingálan (from unsay ngálan) a what? Unsingálan man nà? What is that?
Unsingálan gud ning kagulyánga gud? What’s all this ruckus about
anyway?

unsiyálan = unsingálan.

unsuy v [A3P; b4] be, become sick after exposing oneself to the cold or
taking a bath after having sexual intercourse. Ang pagkalígù human
mukáyat makapaunsuy (makaunsuy), Taking a bath after having sexual
intercourse can get you sick.

untà short form: tà. {1} with requests or suggestions ‘should, would
like to’. Muhulam untà ku ug kwarta nímu, I would like to borrow some
money from you. {1a} may [so-and-so] happen. Mahúlug tà ka, I hope you
fall! Dílì untà siya masaklit sa kamatáyun, May death not take him
away. Dì tà ka magbinúang, I hope you don’t do anything foolish. hináut
— I hope. Hináut untà nga dílì ka maghubug, I hope you do not get
drunk. {2} [so-and-so] was going to be the case, but it isn’t;
[so-and-so] might have happened, but it did not. Mugíkan na untà siya
apan mibagyu, He was about to leave but there was a storm. maáyu — it
would be (have been) better. Maáyu untà ug madala nímu rung hápun, It
would be nice if you could bring it this afternoon. Nindut tà ug nadala
pa nímu, It would have been nice if you had brought it. {2a} in the
apodosis of conditions contrary to fact: then [so-and-so] would have
been the case. Maáyung wà makagikan ang sakayan, kayg kagikan pa,
malúnud untà, Thank God the boat didn’t leave, because if it had, it
would have sunk. Walà untà ku muanhig wà pa ku imbitaha, I wouldn’t
have come unless I had been invited. Ug aku pa, mahuman na tà run, I
could have gotten it done, if I were to have been the one to do it.
Dílì aku, kayg aku pa, nahuman na tà run, It wasn’t me, because if it
were, it would have been done now. Ug ugmà pa giyud ang kasal naghíkay
tà run, If the wedding were really going to be tomorrow, he would be
preparing now. Ug aku pay kaslun magkapulíkì tà ku run, piru siya
hayáhay lang, If it were me getting married, I’d be going crazy; but
he’s just taking it easy. {2b} [so-and-so] should not be the case.
Ngánung mutúlù man ning bangáa nga wà man untay sulud? Why does this
jar leak when it is supposed to be empty? Háin man siyang nía man tà tu
run? Where is he since he was supposed to be here? {2c} — kay because
of [so-and-so], [such-and-such] should have been done. Untà kay gawíun
nímu samtang wà siya dinhi, nananghid kang dáan, Since you wanted to
use it while he was gone, you should have asked before he left.

untu_1 n one of the four top front teeth. v [b4] have one’s upper
incisors. Lima pa ka búlan ning batáa apan giuntuhan na, The baby is
only five months old but she already has upper teeth.

untu_2 v [A2; c6] bear down hard as in delivery or defecation.

untul v {1} [AP34; b6] bounce, cause s.t. to do so. Maáyung muuntul ang
gáhing búla, Hard balls bounce well. {2} [A23] rebound, fail to
register or to take a firm hold on. Miuntul ang ákung gitun-an, dì na
masulud sa ákung úlu, The things I studied won’t register in my head.
{3} [A23; b4] for checks to bounce. Miuntul ang tsíki nga ákung
gipailísan sa bangku, The check that I cashed in the bank bounced.
{4} [B2] be taken aback, stop in one’s tracks due to surprise. Miuntul
(nauntul) ku pagkakità ku sa anínu, I was taken aback when I saw the
shadow. {4a} [A23P; b3] have second thoughts about buying s.t. Sa maung
prisyu muuntul giyud ang pumapálit, At that price the buyers will
surely have second thoughts. n amount of bounce. untul-untul v [B4;
b(1)] jounce, bounce up and down. Miuntul-untul ang sakayan sa dagkung
balud, The boat was bounced around in the big waves. Muuntul-untul
mulakaw ang tagabúkid bísan ug pátag na, Mountaineers bounce as they
walk, even in the lowland. -um- nga humay n k.o. upland rice bearing
fine, white grains that are hard to husk when pounded.

untup a {1} cut close near the base. Untup kaáyung pagputul sa dagámi,
The cornstalks were cut very close to the base. {2} curt, concise.
Untup kaáyu siya ug tubag, His answers are very brief. {3} just the
exact magnitude, amount. Untup kaáyu ang bugas nga lung-águn pára
paniudtu, The rice is just enough for dinner. {3a} exactly at a certain
time. Untup kaáyu nga alas syíti ang ímung pag-abut, You arrived
exactly at seven. v {1} [A; c1] cut s.t. close to the base. Nagpangpang
hinúun nang ímung tingkuy kay giuntup man pagkatupi, The nape of your
neck looks as if there was a cliff above it because the hair was cut
short there, but not above it. {1a} [A; c1] spin a top by throwing it
straight down hard. Giuntúpan níya ang kasing sa kuntra ug nabuak kini,
He smashed his top down on top of his opponent’s and broke it.
{2} [B12; a12] be, become short, curt. Mauntup ang ímung tubag ug wà
kay láing ikasulti, Your answer will be short if you have nothing else
to say. {3} [B126; b6] be just exact or enough for. Ug mauntup ra ning
ákung kwarta pára pamilíti wà na kuy ikapaínit, If my money is just
enough for my fare, then I won’t have any more to buy snacks. {3a} [A2;
b6c1] arrive on time.

untuy_1 n big, porcelain or enamel-coated, round plate. v [A; b6(1)]
use this sort of plate.

untuy_2 v [a12] be cuckolded and unaware of it. Giuntuy lang intáwun
ang inusinting bána sa marúnung níyang asáwa, The wife was making a
fool out of her trusting husband.

untuy_3 = undù.

únu one (used only in counting). Dì pa ka mulíhuk? Únu, dus, ... You’re
not going to do it? O.K. One, two, ... a the best there is, second to
none. Únu siyang musáyaw, He is the best dancer. — lus dús for there to
be a fifty-fifty chance. Únu lus dús lag mabúhì ba ang naligsan, It’s a
fifty-fifty chance that the victim will survive. numiru — n number one,
tops. Numiru únung palahúbug, Number one drunkard. Numiru únung
mananagat, The best fisherman. v [b6] give s.o. a first warning. Ákù ta
na kang giunúhan, ha, Watch out. This is your first warning. — ug igù,
syát v [A; a12] hit in one shot. Unúhun kug igù kanang langgam sa
káhuy, I will hit that bird in the tree with only one shot. walay —
v [b6] you can’t win, have no way to win people’s approval, for
whichever way it is done, it will be wrong in their eyes. Wà giyud tay
pagaunúhan (giunúhan) kay ug magdaginut tag gastu nganlan tag tihik, ug
kusug pud tang mugastu ingnun tag gastadur, You can’t win. If you’re
careful with your money they call you cheap. If you spend your money
they call you a spendthrift.

unud n {1} flesh. Unud sa báka, Cow’s flesh. Unud sa imbaw, The flesh
of the clam. Unud sa mangga, The flesh of the mango. — sa ímung, íyang
— one’s offspring (lit. flesh of one’s flesh). baligyà sa — v [A; c]
practice prostitution (lit. sell one’s flesh). kalípay sa — sexual
pleasure. {2} content, integral part within s.t. Liking way unud, A
cigar with no tobacco in it. Impanádang gamay ug unud, A meat pie with
very little meat in it. {2a} content, meaning. Pangatarúngan nga way
unud, Empty reasoning. v {1} [B23N; b6] put on flesh, become fleshy.
Nangunud na ang kamúti. Makálut na, The sweet potatoes have developed
nice and fat. You can dig them up now. Giunuran na sad ang íyang láwas,
He has gotten flesh back on his body. {2} [A; b6] give content or
filler to s.t. Dì ku muunud ug barut nga tabákù, I do not use a poor
k.o. tobacco in my pipe. Ilagà kunu ang giunud sa syúpaw, S.o. said
they used rat meat as the filling for the Chinese sandwich. undan
a having flesh. see also undan. undánun, maundánun a {1} fleshy,
muscular. {2} pithy, full of substance or meaning. Undánun kaáyu ang
ímung sulti, What you said is full of meaning. kaunuran n flesh,
muscles collectively. Nangúrug ang ákung kaunuran sa kalágut, My flesh
trembled in anger. pa- n filler, filling. Balahíbung gagmay ang paunud
sa unlan, Pillows are stuffed with fine feathers. v (A; c] use as
filler. -nun a pertaining to the flesh. -nung tingúhà carnal desire.

unugan n place where wild animals or birds habitually stay or go. Ang
bábuy ihálas didtu lang níla atángi sa unugan, They lay in wait for
wild pigs at the place they habitually pass. v [A; b(1)] make a place
into a lair.

*unuk-unuk pa- v [A13; bc] keep silent and idle. Dílì giyud mahuman
nang ímung trabáhu kay imu man lang nang gipaunuk-unukan, You’ll never
get done with your work if you just remain idle with it. Ipaunuk-unuk
lang nang ímung labad sa úlu. Maáyu ra lagi nà, Just take it easy with
your headache and you will get better.

unuk-únuk v [A3; b5] beset, bother persistently at a particularly
inconvenient time. Naatrasáwu na man gánì ku sa upisína, miunuk-únuk
sab ning ulan pagbundak, I am already late to the office as it is, and
here the rain is tying me up. Gipapha siyas trabáhu ug giunuk-únuk pag
sakit, He was fired from his job, and that is when he had to get sick
of all times. ma-un a characterized with annoying persistence.

unum numeral six. v see tulu. kan-uman sixty.

-unun suffix forming nouns similar in meaning to the direct passives.
{1} added to bases which occur with direct passive verbal affixes: the
thing to be [so-and-so]-ed, that is [so-and-so]-ed. Ang pangasaw-unun,
The bride-to-be. Mahal ang mga palitúnun run, Things are expensive
these days. Kan-unun, Things to eat. {2} added to roots which do not
normally take the direct passive. Labhunun, Things to be washed. May
hatagunun pa diay ku nímu, Oh, I still have s.t. to give you.

un-un_1 n meat or fish stewed in vinegar. v [A; c] cook meat or fish in
vinegar. -in-, -in-an = un-un_1, n.

un-un_2 v [B2; b8] {1} for solids to settle, but not in a liquid.
Muun-un ang harína ug maúyug ang sudlanan, The flour will settle if you
shake the container. Nagkaun-un ang túri kay húmuk ang yútang
gitukúran, The tower is sinking because it is built on soft ground.
{2} for s.t. in the body to move downward. Ug magmabdus, dílì mangalsag
bug-at kay muun-un ang bátà, A pregnant woman shouldn’t lift heavy
things because the baby will descend. n fine particles of milled or
pounded rice, buri, or cassava flour.

un-ún_1 n k.o. shrub of waste spaces producing a dark red, juicy,
edible, berry, about 1 cm. in diameter and furnishing firewood.

un-ún_2 = un-un_2, n.

únung v {1} [AC2; b6(1)] stick to s.o. loyally, through thick and thin.
Muúnung ku nímu sa mga kalisdánan ug kaharúhay, I’ll stick to you
through thick and thin. Akù siyang giunúngan pagbilar, I stuck the wake
out with him. {2} [c6] involve or implicate s.o. in a misdeed. Iúnung
ku níya sa íyang mga salà, He wants to implicate me in his offenses.
{3} [A; b(1)] stay with s.o. to take care of him. Muúnung kus mga bátà
samtang nag-iskuyla sa syudad, I am going to the city to set up house
for the children while they attend school there. {4} [b5] die with a
fetus in the womb or in giving birth. n {1} fetus in the womb of a
mother or animal that died. {2} mother or animal that died while
pregnant. Nadiskubrihan námung únung diay ang giíhaw, We discovered
that the animal we slaughtered was pregnant. (→) n = únung, n. v [A13;
a12] mind what s.o. says or does. Dì ku mag-unung sa kasábà ni Nánay
kay ági man lang nà, I don’t mind Mother’s scolding because it won’t
last. Kamu ray alkansi ug ungnun ninyu ang mga tabìtábì, You only hurt
yourselves if you mind idle talk. -an n = unung, n2. ma-un a devotedly
sticking to s.o. through thick and thin.

unur n one’s honor, reputation. Unur sa pamilya, The honor of the
family.

únur = ánur.

unurabli a honorable, decent. Unurabling pagkatáwu. Mutúman giyug sáad,
An honorable man that keeps his word. Pangítà ug trabáhu nga bísag
gamay rag swildu basta unurabli, Look for a job, even if it does not
pay well, as long as it is decent.

unurári n honorary title. Si Míyur Búris gihímung unurári upisyal sa
intirskulastik mit, Mayor Borres was made the honorary officer for the
interscholastic meet. v [B1256; c1] be conferred an honorary title.

unuraryu n honorarium.

unus n a squall, sudden burst of heavy wind. — sa kinabúhì rigors of
life. v [A; a4b4] for there to be a strong gust of wind. Nag-unus nang
dáan paglarga sa barkung natundag, There were already squalls when the
boat that sank left the harbor. Giunus (giunusan) mi sa taliwálà sa
lawud, We were caught by a squall in the middle of the sea.

únus see tris.

unus-únus a done alternately, not together. v [A; c1] do one after
another. Mag-unus-únus tag ihid, Let’s sneak out one at a time.

unut = nunut.

únut v {1} [C2] for people or animals of the opposite sex to engage in
horseplay with sexual overtones. Ang irù nga mangúwag kanúnayng
mag-únut, Dogs in heat are constantly engaging in horseplay. {2} [C]
for two women to claw at each other and pull each other’s hair.
Nagkaúnut ang duha ka babáyi tungud sa pangabubhu, The two women are
clawing each other because of jealousy.

unyà short forms: unyà, nyà. {1} at a later time. Mukáun ku unyà, I
will eat later. Unyà ra nà nákù buhátun, I will do it later. — nga
[word referring to time] this [day, month, etc.] coming up. Unyang
hápun, This afternoon (coming). Unyang alas dus, At two o’clock (this
coming afternoon). — sa [day of week, month, year] next [so-and-so].
Unyà sa Martis, Next Tuesday. Unyà sa sunud túig, Next year. {1a} matag
karun ug — every now and then. Matag karun ug unyà mulìlì siya sa
bintánà, He gets up every now and then to take a peep out of the
window. {2} furthermore, in addition. Dúm kaáyu tu, unyà way búwang
nakítà, It was very dark. And the moon was not out. {2a} then, the next
thing that happens, happened. Mitan-aw siya nákù, unyà midágan, He
looked at me, then he ran. {2b} also, the next thing in the
conversation. Namisíta mi nímu. Unyà baligyáan ka námù ug tíkit sa
bayli, We came to visit you. And also we would like to sell you a
ticket to the dance. {2c} so? (urging speaker to continue). Unyà,
naunsa na man tung amahan? So, what became of the father?
{2d} nevertheless. Gidid-an siya sa duktǔr. Unyà, muinum siya gihápun,
The doctor forbade him to drink. But nevertheless he still drinks
anyway. {3} particle giving a warning: lest. Hílak nyà arun latiguhun
ka nákù, Cry and I will whip you. {4} [verb base, noun, adj.] — it is
[so-and-so], my foot. Pangadyì unyà. Bisag mitan-awg sini, He’s
attending prayers, my foot! He went to the show. Bag-u unyà. Bísag sa
tyimpu pa nang mampur, New, my foot! It’s older than the hills. Báka
unyà, bisag irù, What do you mean beef? This is dog meat. n when you
get to doing it (coitus) (humorous). Kinahanglang mutúu ka sa ímung
asáwa, kay ag unyà, You have to do what your wife tells you because you
are going to get you-know-what from her. unyaunyà v [A; a12] put off
doing s.t. to a later time. Dì ku muunyaunyà ug unsay isúgù nákù, I
won’t put off what I am told to do.

unyas n {1} plectrum. {2} diamonds in playing cards (which resemble a
plectrum). v [A; a] use or make a plectrum.

unyun n union or organization. Unyun sa pamúu, Labor union. v {1} [C;
c1] form a union. Wà maunyun ang mga trabahadur, The laborers were not
united. {2} [C3; c] agree, be in accord. Unyúnan na lang nátù ang íyang
sugyut, Let’s agree to his suggestion. Iunyun námù ang ámung mga búhat
sa ámung gipamúlung, We will act in accordance with what we said.

unyur see *marts.

up_1 a off work, not on duty. Up na ku, I’m off duty now. v [B236; c1]
be off duty. Muup (maup) ku sa alas singku, I’ll be off at five
o’clock.

up_2 v [AB; c1] switch s.t. off, be switched off. Kinsay nag-ǔp sa
bintiladur? Who switched the electric fan off? Awtumátik ning punúha.
Muup (maup) ra nig íya, This phonograph is automatic. It switches off
by itself. a turned off.

úpa v [ANC23; b26] for fowl to serve. Dì makaúpa ang ugis kay daug sa
usa, The white cock cannot cover because it is afraid of the other one.
inupáhan n the chick that results from a particular mating. King mga
pisúa inupáhan ni sa ugis, These chicks are the offspring of the white
cock.

úpà v {1} [A; c1] chew food for s.o. else, esp. for a child to eat.
{2} [A; b6] spit s.t. out. Giupáan ku sa núkus sa íyang átà, The squid
squirted its ink out at me. Akung giúpà ang midisína kay pait kaáyu, I
spat out the medicine because it was very bitter. n pulp left after
sucking the juice of s.t. chewed. -in- n chewed food for s.o. else to
eat.

upak n a piece or part of s.t. in cake or bar form. Usa ka upak kámay,
A cake of sugar. v {1} [AB; a1] cut s.t. into bars or pieces; get
broken. Upaka únà ang mahariyal únà ibaligyà, Cut the candy into cakes
before you sell it. {2} [A; b] break or cut off a piece for s.o.
Giupakan nákù siyag duha ka báhin sa tsukulit, I broke off two pieces
of the chocolate bar for him.

úpak n bark of trees. Ang úpak maáyung isugnud, Bark of trees make good
fuel. Usa ka úpak tungug, A strip of mangrove bark. v {1} [A; a]
gather, take the bark off of trees. {2} [AB2; a2] peel off, get peeled
off. Ínit sa adlaw ang nakaúpak sa íyang pánit, His skin peeled in the
heat of the sun. Nagkaupak ang hapin sa diksiyunaryu, The cover of the
dictionary is working its way off.

úpal n k.o. soft, fine-weave cloth.

upas v [B2; b6] {1} lose flavor from being left uncovered. Muupas
(maupas) ang sigarilyu ug byáan nga abyirtu, The cigarettes lose their
flavor if you leave them around open. {2} lose fertility. Muupas ang
yútà ug dílì abunúhan, The land will lose its fertility if you don’t
fertilize it. a lacking in flavor or potency.

úpas n banana leaf stalk.

upat numeral four. Upat ka buuk bátà, Four children. v see tulu. — ug
(ang) mata a having glasses (four-eyed) (humorous). — ang tiil for a
wife to have clandestine relations with another man (humorous). Inig
talikud sa bána sa trabáhu, upat dáyuy tiil sa asáwa, When the husband
leaves for work his wife meets her lover (lit. gets four legs). ika-
fourth. kap-atan n forty. maka-, ka- four times. tag-, tagup-at
n {1} four apiece. {2} odds of four to three in betting. v [AC2; c]
give four to three odds in betting. Gitagupátan ang ámung manuk, Our
cock was given odds of four to three. tinagup-at v [A; a12] do by
fours.

upaup = †alupaup. see álup, 1.

upaw_1 a {1} bald, lacking hair on the head. {2} bald, devoid of
vegetation. Upaw nga mga búkid, Deforested mountains. {3} infertile.
Upaw nang dáan ang yútà sa Marigundun, The land in Marigondon has
always been infertile. v {1} [B; c1] grow bald. Naupaw ka sa hilabihang
pininsar, You have grown bald from worrying too much. {2} [c1] be,
become denuded of forest. {3} become barren, infertile. (←) v [A; c1]
make s.o. bald or s.t. barren. Giupáwan ku siya kay gikutu, I cut off
her hair bald because she had lice. bísan pag mangaúpaw come what may,
by hook or by crook (lit. even if I go bald trying). Bísan pag
mangaúpaw magdátù giyud ku ug mag-idad kug kwarinta, By hook or by
crook I’ll become rich by the time I’m forty.

upaw_2 v {1} [A; b] block a shot in basketball. Luksu inigsiyát arun dì
ka upawan, Jump when you shoot so that your shot won’t be blocked.
{2} [A2; b(1)] prove much better than s.t., putting it to shame. I,
bag-u ka mag kutsi. Upawan mag akúa, My, you’ve got a new car! It puts
mine to shame.

upay, úpay v [APB; a12] {1} heal a wound or sore. Nagkaupay na ang
ákung mga núka, My scabies are healing. {2} relieve emotionally. Ang
ímung mga tambag mauy nakaupay (nakapaupay) sa ákung mga kaguul, Your
advice has relieved my worries. ka-an(←) n relief, healing. ka-un(→)
n healing as a resultant state. Walay kaupayun sa ákung mga kagul-ánan,
There is no relief for my sorrows. a at the verge of being healed.

up bit n off-beat, k.o. fast dance. v [A] do the off-beat.

uphag a {1} uninteresting. Nagpanghuy-ab ku nga nagtan-aw sa uphag
kaáyu nga sini, I was yawning looking at the boring movie. {2} having a
dry, not cared-for look. Uphag kaáyu ang ákung buhuk kay way hisù, My
hair looks drab and not groomed because I didn’t put oil in it.
v {1} [B156] be uninteresting. Wà nay manan-aw sa dráma nga nag-uphag,
Nobody likes to see a stage play that is boring. {2} [B; b6] be, become
drab and not well-groomed.

uphak = hup-ak.

úpin a {1} open, frank. Amígung úpin kaáyu nga dílì maúlawng mutug-ans
íyang kagíkan, A very open person who doesn’t feel embarrassed telling
about his origins. {2} outspoken. Úpin kaáyu siyang musaway sa
administrasiyun, He is very open in his criticisms of the
administration. see also klús. — kard = tindída. see tindǐr.

upiniyun n opinion, judgment. Pamináwun ta ang upiniyun sa usag-usa,
Let’s listen to each person’s opinion.

úpin tsik n in chess, a situation where one’s king or queen is open to
checkmate.

upira_1 v [A; b6(1)] perform an operation. Upirahan ta ang ímung hubag,
We’ll have to operate your boil. -siyun n operation.

upira_2 n opera. -tik(←) a having an operatic quality, with plenty of
tremolo (humorous).

upirarya n a dressmaker’s helper who usually does the finishing
touches, e.g. sewing on buttons. v [B156] work as a dressmaker’s
helper.

upiraryu n a barber or tailor who works in s.o. else’s shop on a
piecework basis. v [B16; c1] be, become an employee of this sort. paN-
v [A2] work as a barber or tailor in s.o. else’s shop.

upirisyun n {1} operation to achieve some object. Upirisyun sa pagsíkup
sa numiru únung huk, Operation to capture the number one Huk.
{2} surgical operation. v [A; b5] for an industrial enterprise to be in
operation.

upirit v [A] {1} operate a machine or device. Dakug swildu ang
makamaung muupirit ug buldúsir, One who knows how to operate a
bulldozer is highly paid. {2} = upirisyun, v. -ur(←) n {1} one who
operates or takes charge of machinery. Upirítur sa buldúsir, Bulldozer
operator. {2} one who owns a transportation line. Upirítur sa Atlas
taksi, The owner of the Atlas taxi. {3} radio or telegraph operator.
v [B156; c1] {1} work as the operator of machinery. {2} be, become a
radio or telegraph operator.

upiríta n operetta. v [A1; b6c1] have or stage an operetta.

upirturyu n offertory in the mass. v [A13] say the offertory.

úpis = lúpis.

upisína n {1} office. {2} office, work day. May upisína ba tas Lúnis?
Do we have office on Monday? v {1} [A23; b(1)] go to the office, be in
the office. Muupisína ku ug píkas adlaw lang, I’ll be in the office
only half day. {1a} [A13] hold office. Mag-upisína ta maskig pista
upisiyal, We will hold office though it will be a holiday. {2} [A; c1]
make an office s.w.

upisir n officer of an organization or in the armed forces. v [B16; c1]
be, become an officer.

upisiyal n {1} official, a person holding an office or position of
authority. Upisiyal sa militar, Military officer. {1a} any of the chess
pieces other than the pawns. {2} official, coming from the proper
authority. pista — public holiday, officially declared. kandidátu —
official candidate endorsed by the party. v {1} [B16; c1] be, become,
make into an official. {2} [B126; b6c1] be, become official. Maupisyal
na gánì ang ímung apuwintmint, Once your appointment becomes official.
-is(←) n = upisiyal, n1 (plural).

upisiyun {1} = upisyu, n1 2. {2} = apisiyun.

upisyu n {1} occupation. Wà kuy láing upisyu run, panahì ra, I have no
other job other than sewing at this time. {2} s.t. to keep oneself busy
with. Wà ka bay láing upisyu gawas sa pagpamantay? Don’t you have
anything better to do than nose into other people’s business?
{3} religious office, set of prayers one has vowed to recite. v [A13;
c1] {1} make s.t. one’s line of work. {2} occupy oneself with.
{2a} always do. Nag-upisyu lang kug trabáhu. Wà na giyuy lingawlíngaw,
All I do is work. I never have fun.

upluk a {1} lacking in ability, not up to what would normally be
expected of one. Upluk kaáyu sa klási, Very slow to understand in
class. Upluk duktúra, A half-baked doctor. {1a} foolish, stupid.
{2} fond of playing tricks, pranking with a straight face. Upluk kaáyu
siya ug dì ka pahiulian sa íyang tistis, He is very fond of playing
jokes with a straight face, and he never lets on that he has played a
joke. {3} fond of asking for things, but not willing to give when one
has s.t. and is asked. v {1} [B12; b6] be, become half-baked, dull, or
stupid. {2} [AN; b5] cheat s.o. out of s.t. by hoodwinking him. Uplúka
(uplúki) lang sa kwarta apan ayawg pangasaw-a, Just cheat her out of
her money. Don’t marry her.

uprisar v [A; c] offer for sale. Dúnay nag-uprisar ug sáma niíni nga
barátu ra, Somebody offered s.t. like this for sale cheaper. Giuprisar
ang ílang balay ug yútà, They put their house and lot up for sale.

uprisir v {1} [A; c] offer. Dì ku muuprisir nímu ug pagkáun nga dì
maáyung pagkalútù, I won’t offer you food that is not well cooked.
Giuprisihan ku níyag trabáhu, He offered me a job. {2} [A3P; a] force,
compel s.o. to do s.t. Kawad-un ang nakauprisir (nakapauprisir) níya
pagpangútang, Poverty forced him to take things on credit. Uprisira
siya pagpabáyad, Force him to pay.

ups expression uttered on exerting great effort, esp. in lifting
weight.

uptikal n optical store.

uptiku n {1} optometrist. {2} optician. v {1} [B16; a12] be, become an
optometrist or optician. {2} [A12] take up optometry.

úpu = kalabásang putì. see kalabásà.

upù v [A; b6(1)] duck, dodge to avoid a blow or hide. Ug wà siya
makaupù maigù giyud ang íyang náwung, Had he not dodged, he would have
gotten it in the face. Wà níya iupù ang íyang úlu mau nga napangkà, He
did not lower his head so he bumped it.

upud as a predicate modifier: = usab. v {1} [AC; ac] go, bring with.
Nag-úpud sila sa sini, They went to the movies together. Unsa pa may
updun mu? What are you going with me for? Giupdan ku siya sa pagsúgat
sa barku, I accompanied her to meet the boat. Iupud nà siya ninyu
panúruy, Take him with you when you go out. {2} [A; c1] do s.t. again,
repeat doing s.t. Dúna giyuy nag-upud sa ákung búhat unyà nasayup ra ba
hinúun, S.o. did my work again, and has spoiled it instead. Dì maáyuug
updun (iupud) nang buháta, Don’t repeat what you did. n companion.
ka-(←) = upud, n.

upung n bunch of stems or stalks, enough to grasp in the two hands.
Pila ka upung ang ímung naáni? How many bunches have you harvested?
v [A; b(1)] get a bunch of stalks, put in a bunch. Upunga ang humay,
Tie the rice into bunches. -in-, upung-upung v [A; b6] be all one of
the same height. {1} for children to be so close they are almost of the
same height. Mag-upung-upung (mag-inupung) ang inyung anak ug dílì mu
magkuntrul, Your children will be so close they’ll be almost the same
height if you don’t practice birth control. {2} for a crowd to be so
great one can’t distinguish the different heights. Nag-inupung ang mga
táwu sa plása, There was a sea of people in the plaza.

upunir v [A; b(1)] oppose, contend forcefully against. Nag-upunir
gihápun sila sa ímung paági kay walà sila kagustu, They are still
opposing your procedure because they don’t like it. Ayaw ug upunihi ang
ákung risulusiyun, Don’t oppose my resolution.

up-up = alup-up. see álup, 1.

upurtunista a opportunistic. Upurtunista kaáyung tawhána,
mubalhinbalhin ug partídu, You are an opportunist, changing parties
whenever it suits your purpose. v [B12; b6] be, become opportunistic.

upus n {1} s.t. long used up until only a stub is left. Upus sa
kandílà, Stump of a candle. {2} cigarette or cigar stub. Nagpatákà lag
butang sa íyang upus, She just puts her cigar stub anywhere.
v {1} [B12; a12] wear s.t. down. {2} [B12] for one’s years or patience
to be used up. Naupus na ang ákung paílub, My patience has come to an
end. Nagkaupus na ang íyang kinabúhì, His life is slowly coming to an
end.

upusisiyun n {1} opposition, resistance. Way upusisiyun kanang balaúra,
There is no opposition to that bill. {2} opposition party in Congress.
v [B126] be in, join the opposition.

upuy-upuy, upuy-úpuy v [A3P] behave meekly or timidly before s.o.,
usually from fear or lack of self-confidence. Miupuy-upuy pagsulud ang
suluguun sa lawak sa íyang agálun, The maid entered her master’s room
timidly. pa- v [A13] keep to oneself. Nagpaupuy-upuy lang siyas suuk ug
wà muapil sa kukabildu, He kept to himself in the corner and did not
participate in the conversation.

upyu = ampiyun_2.

urabang = uyabang.

uradur n orator. v [B16; a2] be, become an orator.

urakan n hurricane, name reserved for strong typhoons. Ang urakan sa
1912, The Great Hurricane of 1912.

urakulu n {1} oracle, prophet. {2} prophecy. Nagnúud ang urakulu, The
prophecy came true.

úral n s.t. oral. Púru úral ang ámung iksámin, We had all oral exams.
v {1} [A13; c1] communicate orally. {1a} [A; a12] eat alone without
anything to go with it (humorous). Maáyung klásis kan-un, maúral, A
good variety of rice that is good even if eaten all by itself. Urálun
ta na lang ning sinugbang isdà kay walà na may kan-un, Let’s just eat
the broiled fish alone because there’s no more rice. {2} do s.t.
relying on one’s memory or knowledge without any other aid. Bilib ku
nímug makaúral kag úlì niíning makináha, I would really be impressed if
you could put the machine together without referring to the manual.
{3} eat with the bare hands s.t. that should be eaten with silverware.
Urála na lang nà ninyung pagkáun kay kápuy ipanghúgas unyà, Just eat
with your fingers to save washing the silverware.

uran v [A; c1] put s.t. on for daily wear. Nag-uran kug dáan kay
mamanday ku, I am wearing old clothes because I’ll do some carpentry
work. n s.t. worn casually. Ang sinínà níyas balay mau puy uran sa uma,
The clothes he wears around the house is what he wears in the fields.
uran-úran v [A12; c6] {1} wear s.t. in a casual way. {2} use s.t. in a
situation it is too good for. Anúgun sa ímung dagway nga giuran-úran
nímug suruyg isdà, You have a lovely face. What a pity to waste it on
peddling fish! ig-l-/r-(←) n clothes usually worn for a certain job.

urang-utan, urang-utang n orang-utan.

uran-uran for some time; for quite a time. Uran-uran giyud námung
paábut nímu, We have been waiting for you for some time.

úra pru núbis phrase of the litany: pray for us.

uráray v [A13; b6] be situated in a low place or elevation. Lungsud nga
nag-uráray sa tiilans búkid, A town nestled at the foot of a mountain.
pa- v [A; c] draw oneself close to, snuggle close to. Mipauráray siya
sa ákung buktun úsà matúlug, He nestled in my arms before going to
sleep.

uraryu n hand of a clock or watch. v [A; b6(1)] attach the hands of a
clock or watch.

úras n {1} hour. Pila ka úras ang byáhi? How many hours does the trip
take? {2} time of day. Unsay úras? What time is it? Unsang urása siyang
miabut, What time did he arrive? {3} time that s.t. is done. Alas utsu
ang úras sa ámung panihápun, Our supper time is at eight o’clock.
{3a} time that s.t. inevitable will finally happen. Haduul na ang úras
sa masakitun, The sick man’s hour is close at hand. Úras na tingáli
nímu kay nagsakit man ang ímung tiyan, It must be the time now (for you
to have your baby) because your stomach hurts. {3b} point at which s.t.
happened. Nag-uwan sa úras sa ílang pag-abut, It was raining at the
time of their arrival. Way mitábang nákù sa úras sa ákung kalisud, No
one helped me when I was in trouble. {3c} dì — for s.t. to happen at an
unsuitable time. Tingálig manganak ka ug dì úras ning ímung pagkahúlug,
You’ll probably give birth prematurely because you fell. {4} a period
or time available for doing s.t. Wà kuy úras nga itan-aw ug sini, I
don’t have time to go to movies. v {1} [A; b(1)] time, mark the time.
Akuy muúras sa íyang pag-abut, I’ll mark down the time of his arrival.
{2} [B256; b(1)] be an hour, take an hour. Giurásan ang ákung
pagtrabáhu sa ímung kálù, It took me one hour to make your hat. -an(→)
n clock, watch. -in- a by the hour. Inuras ang ímung trabáhu, You work
by the hour.

urasanta n Holy Hour devotion, a one-hour devotion offered to the
Sacred Heart of Jesus led by a priest and said once a month in church.
v [A1] offer a Holy Hour devotion. paN- v [A2] attend or offer a Holy
Hour devotion.

urasiyun n {1} special set prayers in the liturgy. {1a} a magical
formula in Latin or pseudo-Latin which has curative or other magical
powers, esp. as sumpà. It is applied by reciting or by putting written
representations on or near whatever it is supposed to affect. The
urasiyun is effective only in the hands of the owner. {2} the angelus
prayer said by the family in the evening, and sometimes at dawn.
{3} twilight (lit. the time when the angelus is said). {3a} the bell
announcing the angelus. v {1} [A] pray the urasiyun in the liturgy or
the angelus. {2} [A; b(1)] treat with a magic formula. Giurasiyunan
níya ang irù. Wà kapaghut, He uttered a magical formula at the dog and
it couldn’t bark. {3} [B1256; b4] for evening to fall. Naurasiyun na
lang. Walà pa giyud muabut ang gisúgù, It got to be evening and the boy
we sent on an errand still hadn’t arrived. -an n one who possesses an
urasiyun, 1a.

uray_1 n k.o. sickness of supernatural origin which causes women to
abort, giving birth to an octopus or other sea creature (actually a
misshapen fetus). v [A12SP; b4] become the victim of uray. Malagmit
urayan ka ug pakabuntagan nímu ang ímung panti, You’re likely to become
a victim of uray if you don’t take your panties in.

uray_2, úray title of respect for a related woman older than the
speaker, esp. an elder sister, aunt, or cousin. v [A; a12] address s.o.
úray.

urbanidad way — unrefined, unversed in urban ways. Way urbanidad. Dì ka
kamaung mangáyug katahúran, You are a boor. You don’t know to greet
people.

urbanisar v [B126] become civilized, polished in one’s ways. Ang mga
tulunghaan makaurbanisar (makapaurbanisar) sa táwu, Schools teach
people refinement and civilization.

urdín n religious order.

urdin n {1} order given by a higher authority. Kinahanglan buhátun mu
karun dáyun. Urdin kanà, You must do it immediately. That’s an order.
{2} order, command. Urdin diaristu, Warrant of arrest. Urdin sa
pagpangusísa, Search warrant. v [A13; a12] {1} issue an order.
{2} command s.o. to do s.t. -ansa n ordinance. v [a12] enact into an
ordinance. urdinansahun n things to be made into an ordinance.

urdinar v [A; b26] ordain into priesthood. urdinasiyun n ordination.

urdinaryu a ordinary, not especial. Urdinaryu kaáyu ang ílang mga
butang sa báy, They just have ordinary things in their house. v {1} [A;
c1] use s.t. that should be special for ordinary wear. Dì ku
muurdinaryu ug mahalun nga sinínà, I won’t use expensive clothes for
ordinary wear. {2} [B12; b6] be, become ordinary. Sa nadúgay na,
naurdinaryu na lang ang taas nga buhuk, After some time it became an
ordinary thing to have long hair.

urdir v {1} [A; b6] command, give an order. Kinsay nag-urdir ninyu sa
pag-atras? Who commanded you to retreat? {2} [A; a2] order s.t. in a
restaurant or cafe, Unsa may inyung urdírun? What will you order?
n {1} order, command. {2} item ordered in a restaurant or cafe. pa-
v [A; b6] buy by mail order. Magpaurdir ku ug bisiklíta pára nímu, I
will buy you a bicycle by mail order. máni — n money order or
telegraphic transfer. v [A1; a] send a money order or telegraphic
transfer. mid tu — n made-to-order.

urgan n electric organ, of the kind used by combos. v [A23] play the
electric organ.

urgandi n organdy. v [A; b5] wear, make into organdy cloth.

urganisar v [A; a12] organize, bring s.t. into being. Nag-urganisar pa
siya sa Lihiyun ni Maríya, She is organizing a Legion of Mary unit.
urganisasiyun n organization.

urganista see urganu.

urgansa n embossed cloth.

urganu n organ, a large musical instrument. v [A12; b(1)] have, be
accompanied by an organ. urganista n organist. v [B16; a12] be, become
an organist.

urhinti a urgent, calling for immediate attention. Urhinti ba kaáyu ang
túyù mu kaníya? Do you have a very urgent purpose in visiting her?

urig n intense sexual desire of a person or an animal, esp. women
(euphemism for ulag). v [B; b6] be in a highly-sexed mood. Nagkaurig na
nang bayhána human makasuway, That woman became lustful after she had
experienced sex once.

urihinal n {1} original, first copy of several struck at the same time.
Ang urihinal nga kupya mauy ímung tagúan, You keep the original copy
for yourself. {2} an original of a work of art. {3} script, copy of
one’s lines in a drama.

*urímaw (colloquial) paN- {1} = urímus, v2. {2} = pangurímus.

urímus word used in the novena asking the congregation to pray the
final prayer. v {1} [A; b] say the concluding prayer. {2} [B1256N] be
done in, killed (get so people will be saying ’urímus’ for one). Ug
matumbahan kas káhuy maurímus ka, If that tree falls on you, you will
be done for. paN- v [A23] do oneself irreparable harm which sometimes
results in death. Hala, ínum arun mangurímus ka, Go ahead, drink, so
you can do yourself in.

úrins n {1} orange fruit or tree. {2} orange in color. v {1} [B125]
become orange in color. {2} [A13] wear s.t. orange in color. — dyús
n orange juice.

urinúla n chamber pot or bedpan. v [A13; c1] use a chamber pot.

urit = hala. Urit! Adtu na mi, All right! We are going now. v [A2]
cease doing s.t. and call it a day. Muurit kug sayu kay nagláin ang
ákung láwas, I think I’ll call it a day as I’m not feeling well.

urkid n orchid. maripúsa — butterfly orchid: Phalaenopsis amabilis.
taygir — n variety of orchid with spotted leaves and petals. — tri
n orchid tree, ornamental tree, the flowers of which resemble orchids.
Various species have various colors: Bauhinia spp. walingwaling — see
walingwaling. wayitdab — white dove orchid: Dendrobium crumenatum.

urkilyas = trinsas.

urkista, urkistra n {1} orchestra, the main floor of a movie house.
{2} a group of musicians usually playing string instruments.

urkiyu a {1} honest-to-goodness, genuine. Ang urkiyu nga sugarul dílì
mupusta ug sinintabus, An honest-to-goodness gambler does not bet
nickles and dimes. Kining kapíha urkiyu, dílì puyay, This is genuine
coffee not ersatz.

urlun n orlon. v [A; b6] wear orlon.

urna n {1} glass case where a religious image or s.t. precious is kept.
{2} ballot box. v [c1] place or encase s.t. of religious importance in
a glass case.

ursa v {1} [A] for dough to rise. {2} [A123P; b4] for a disease that
breaks out in s.t. to come out. Ang tubà makaursa (makapaursa) sa
dálap, Palm toddy can make measles appear and hasten development.
{3} [A2; c6] do s.t. with a great amount of force. Iursa ang inyung
tanang kusug arun nà ninyu maalsa, Exert all your strength so you can
lift that up. pa- n {1} leaven. Tubà usáhay ang paursa sa bingka, Palm
toddy is sometimes used to make the rice cake rise. {2} medicine used
to make a disease appear and hasten development.

*urti walay — without restraint, without stopping. Way urti ang hukasay
ning salídang bumba, This dirty movie has love scenes without end.
Ayawg panagána. Way urti ang káun dinhi, Don’t hesitate. No one holds
back on their food around here. urtiurti walay — = walay urti. v [A1;
c1] do s.t. with restraint (usually in negative sentences).

urtikarya n hives. Tambal kini sa sakit sa pánit ug sa urtikarya, This
is a treatment for skin diseases and hives. v [A123P; a12] have an
attack of hives.

úru n gold. —, pláta, mála gold, silver, bad luck: a formula for
determining whether a household will have good or bad luck. As one
climbs the stairs the formula is recited one word for each step. If one
reaches the top with úru, the house will have exceptionally good luck;
with pláta, fairly good luck; with mála, bad luck. — tsína 24-carat
gold. búda di- see búda. v {1} [b(1)] cover teeth with gold capping.
{2} [c1] be in gold.

urud a pregnant. v [B126; b6] be, become pregnant.

urug, úrug n fashion, style. v [B126; b6] go into style, vogue. Naúrug
na run sa pagpalupad ug tabánug, Kite-flying is the latest fad.

urug-úrug = ulug-úlug.

úruk v [A2S; b6] for a top to spin fast so as to stay exactly vertical.
Dì kaúruk ang kasing ug hínay ang túyuk, A top is not immobile when it
spins slow.

úrul v [A; a2] take all the hair or leaves off. Akuy muúrul sa ímung
buhuk, I’ll shave your hair. Urúlun sa kanding ang mga dáhun sa tanum
ug anhà nà nímu ihigut, The goat will eat all the leaves of your plants
if you tie it there.

úrum n nightmare, dream where one is extremely frightened but cannot
move or shout. v [A123P; a4] have a nightmare. -un(→) a prone to having
nightmares. v [B126] get prone to having nightmares.

úrung_1 v {1} [B2S6; c1] stop, cause one to do so. Nag-urung ang
puntírus rilu, The watch hand is not moving. Iúrung (urúngun) nákù ang
ákung pagtabakù, I’ll quit smoking. {2} [A13] be idle, unemployed.
Mag-úrung lang únà siya rung tuíga kay wà may bakanti pára sa maistra,
She will be out of work this year because there are no vacancies for
teachers. pa- v [A; a12] suspend or dismiss from work. Paurúngun kas
trabáhu ug sad-an ka, You will be dismissed from work if you are
guilty. urung-úrung v [A13; c1] do s.t. on and off.

úrung_2 = úrum.

Urúpa n Europe. ilagà sa — n guinea pig.

úrus_1 v {1} [A2S3P] sizzle. Muúrus ang unud ug isugba sa káyu, Meat
sizzles if you broil it over fire. {2} [b4] sizzle with sexual urges.
Giurúsan nang bayúta kay nanghíkap, This fairy is sizzling for sex
again. He grabbed me. n sound of sizzling. urus-urus v [B1456] be
intense, as if sizzling. Kapugngan pa ang bahà kay sa gugmang
gaurus-urus, It is easier to control a flood than a sizzling love.

úrus_2 n {1} suit of the Spanish cards in the shape of a gold coin.
{2} suit of circles in mahjong. v [B1256; b6] draw an úrus card or
mahjong piece.

uruy {1} particle with a statement that disabuses the interlocutor of
his misconceptions, softening the blunting effect of the contradiction.
‘Wà pa mahuman ang trabáhu?’—‘Human na uruy!’ ‘They didn’t finish the
work?’—‘Yes, they did.’ Búhì pa uruy siya, He is still alive. (You
believe he died, but he is still alive.) {2} expressing contempt for
s.t. the interlocutor did. Hilakhílak uruy, mau rag dílì siyay
nakaingun áning tanang kasámuk, Crying indeed! As if she were not the
cause of all these troubles. Gibaratúhan ka uruy ánà mu ra ug ikay
mubáyad! Oh indeed. You think it is cheap. Well, you can say that when
you pay the bill. {3} [noun]-a ba — what do you mean [noun], when all
there is is ... Bisitáha ba uruy, si Pidru ra diay, What visitor! It is
only Pedro. {4} ngánu ba — so what if ... Ngánu ba uruy ug dílì siya
muanhi. Dì magsakit ang ákung tiyan, So what if he doesn’t come. I’m
not going to get a stomachache from it. {5} ada — particle expressing
resignation to s.t. bad and indicating the speaker doesn’t care. Ada
uruy. Mabúhì man gihápun ta áning trabahúa, Oh, anyway, I can still
make a living with this work (even though I might like to have s.t.
better). {5a} expressing contempt in dismissing s.t. as
inconsequential. uruy-úruy v [C2; a3] be gentle with one another,
instead of treating each other with the usual gruffness. Mag-uruy-úruy
ta kay wà na tay ginikánan, Let us go easy on each other because we
don’t have parents any more. Bisag bantúgan siya makig-uruy-úruy siya
sa ingun nátù, Though he is famous, he goes easy on people like us.

*úruy pa- n liquor made by distilling the juice from the nipa or
coconut palm bud.

ús = ulus. see ulhus.

usa_1 numeral one. {1} — ka a one. Sa usa ka púlung siyay nidaug, In
short, he won. {b} a certain (unnamed) one. May usa ka hárì nga taas
kaáyu ug búngut, There was once a king who had a very long beard. —
niánà ka [word referring to time] one [time]. Usa niánà ka adlaw,
miadtu siya sa hárì, One day, he went to the king. {2} — nga the other
one of the two or more. Anhi ka áning manúka pusta? Adtu kus usa, Will
you bet on this cock? I will bet on the other one. Adtu líkù sa usang
iskína, Turn into the next corner. {2a} the other day, week, month,
year that passed. Dinhi siya sa usang adlaw, He was here the other day.
{3} ísig (isig) — each, each one. Ísig (isig) usa ninyu mubáyad nákù ug
singku písus, Each (each one) of you will pay me five pesos. {4} — ug —
each and every one. Usag usa ninyu magdala sa íyang galamitun, Each and
every one of you must bring his own tools. {5a} — usab, sad, upud
[so-and-so] is another one who will [do]. Usa sad siya sa mungadtu, He
is also a member of the group going there. {5b} — ka pa you’re another
one who does [such-and-such a bad thing]. Usa ka pang danghag, You’re
another careless fellow. v {1} [A12; a12] be, become resolved or
decided. Ug mausa pa untà ang ákung hunàhúnà pagbíyà kaníya! If only I
could make up my mind to leave her! {2} [b(1)] do s.t. with one hand
where both hands are usually used. Gaan ra ning aswátun, usaan ra nákù
ni, This is easy to pick up. I’ll do it with one hand. Sumbagay ta,
usaan ta ka, Let’s have a fight. I’ll beat you with one hand. {3} walay
ma- no one, not a single soul. Walay mausang mitábang kanákù, Not a
single person helped me. (←) v {1} [C; a12] group things together in
one. Mag-úsa lang ta dinhis kwartu, Let’s just stay together in the
room. Usáhun ta na lang ni arun usa ray sudlan, Let’s just put this
together so we use only one container. {2} [a12] = usa, v1. hi-(←)
v [B126C3] be, become united or unanimous. Naghiúsa sila sa pagpapuyra
sa suluguun, They were unanimous in wanting to have the servant fired.
Nahiúsa ang ílang hukum human makabatì sa tinúud, Their decision became
unanimous after they heard the truth. usaúsa n get-together party.
v [C] have a get-together party. usáhay sometimes, occasionally. Usáhay
dì ku makadungug, Sometimes I cannot hear. binagsa = tinagsa, v1.
inusára v {1} [A] be by oneself, alone. Ug manglákaw sila mag-inusára
lang ku áning baláya, If they leave, I will be alone in this house.
{2} [A1; a12] do s.t. alone by oneself. Ákung inusaráhun lag dáru, I
will do the plowing alone. inusaranhun a characterized by being all by
oneself. Kinabúhing inusaranhun, A life all alone by oneself. maka-,
ka-, kas-a once. Kausa (kas-a) miadtu siya sa balay, He came to the
house once. v [A12; a12] do s.t. to s.t. all at one time. Maáyu untà ug
makas-a nig lútù, It would be nice if these could be cooked all at one
time. kag-usà, makag-usà, tag-usà = talagsa. kahiusáhan n {1} state of
being united. {2} marriage. Karung adláwa mau ang kahiusáhan níla ni
Idyun ug ni Bilma, The wedding of Edion and Vilma will take place
today. ulusáhun a wondrous, unique or peculiar. Adtu nímu makítà sa sú
ang mga mananap nga ulusáhun ug mga hitsúra, You will see strange and
peculiar animals in the zoo. Si Samsun sa karáang panahun mauy usa ka
táwu nga may ulusáhung kusug, Samson of ancient times was a man of
extraordinary strength. tagsa n {1} one apiece. Tagáan ta mug tagsa,
I’ll give you each one. tagsa ray púlung of few words. Kun muingung
dílì, hustu ra, dílì giyud. Tagsa ray púlung niánang tawhána, If he
says no it is no, period. He is a man of few words. {2} = talagsa.
tagsatagsa v [A1; c1] do s.t. one by one. Magtagsatagsa na lang tag
pamaúlì, Let us now go home one by one. igtagsa n one’s first cousin.
magtagsa n being first cousins. talagsa a seldom. Talagsa ka ra man
mamisíta nákù, You seldom visit me. talagsay búngut it will be a long
time before [so-and-so] happens. Talagsa lay búngut ug makigsulti ku
níya, Don’t expect me to talk to him for a long, long time. panalagsa
a being at great intervals. Unyà mihagtuk sa atup nga sín ang
panalagsang ulan, Then a few scattered raindrops rattled on the tin
roof. v [A; b6] do s.t. once in a while, at infrequent intervals.
Panalagsai akug dúaw, Come visit me once in a while. talagsaun
a {1} rare, few. Talagsaun ra ang asáwa nga makaagwanta sa íyang
pagkabána, Few wives could bear the sort of husband he makes. Ang 1904
nga salapì talagsaun kaáyu, The 1904 fifty-centavo coin is very rare.
{2} extraordinary. Talagsaun kaáyu ang íyang kaanyag, Her beauty is
remarkable. — ra pud phrase said in reaction to s.t. unbelievable:
‘that’s unheard of!’ ‘Mukanta na run nà siya.’—‘Talagsaun ra pud.’ ‘Now
he’s going to sing for us.’—‘The hell I will!’ tinagsa v {1} [A; a] do
one at a time. {2} [AC; b] do the tinagsa dance. a done one at a time.
n k.o. folk dance in pairs, wherein the man tries to court an elusive
woman, following her with courtship movements wherever she goes.

usa_2 n doe.

úsà short forms: sà, usà. {1} before [do]ing. Úsà ka mulakaw hipúsa ang
ímung kwartu, Before you go out, fix your room. {2} do [so-and-so]
beforehand. Mag-ílis úsà ku sa dì pa ta manglákaw, I’ll change my
clothes first before we go out. {3} for now, for the time being.
Ibutang úsà diri, Put it down here for the moment. Ayaw úsag lakaw,
Don’t go for the while. — pa {3a} wait a minute. Úsà pa gánì, Wait a
minute, will you? Úsà pa kay ákung tawgun, Just a second, because I’m
going to call him. {3b} just a second, to change the subject. Úsà pa
diay, kinsa tu ka? By the way, who did you say you were? {4} — ka you
just wait. Gihilabtan giyud nímu nang ákung búhat dà. Úsà ka giyud run,
You touched my work, did you? Well you just wait what’s going to happen
now.

usab short forms: sab and sad. {1} also, in addition, as well, (after
negatives) either. Gipatay usab ang mga bátà, They killed the children,
too. Ikaw sab, utru ka, You, too. You’re another one of the same ilk.
Dílì sab ku muadtu, I will not go either. Sa nagtubù siya, nagkadakù
sab ang íyang káun, As he grew, his food consumption grew as well.
{1a} in turn. Ug ikíha ku níya, ikíha ku sab siya, If he sues me, I’ll
sue him in turn. {1b} na — {1b1} again. Nag-ulan na sab, It’s raining
again. {1b2} in turn. Human sa unus, ang ulan na say mibundak, After
the squall, the rain came pouring down. {1c} [so-and-so] is in
conformity with [such-and-such]. Ug mahalun ang ímung kuhaun, dakù sab
ug instulmin, If you buy an expensive kind, you’ll have to pay large
installments, too. syáru — under the circumstances it is unbelievable.
Syáru sag wà ka kahunàhunà, It’s impossible that you didn’t even think
of it. mau ra — hinúun = mau ra pud núun. see hinúun, 6. 1d dílì lang —
kay ... not only is [so-and-so] true. Dílì lang sad kay muinum siya,
súgal pud, Not only does he drink, he also gambles. {1e} [exclamation]
— My! [so-and-so] is the case, isn’t it though. Sus! Kapubrisíta sad
intáwun níya! My! What a pitiful child, don’t you think? Kagwápu ba
sad! How beautiful it is, though! {2} but then, when [so-and-so]
happened, happens. Apan pag-abut sab nákù didtu, wà nag manuk, But then
when I arrived, the chicken was gone. Dì ku muinum. Apan ug muinum sad
ku, tingbánay dyud, I don’t drink. But when I do, I really drink.
{3} do [so-and-so] when one should not. Bída sad nímu uy! Gitug-an man
nímu! Oh you! You went and told. Si Máma sad! Mauy ímung isulti pirmi,
Oh, Mother! That’s what you always say! {4} [adj.] — somewhat [adj.].
Mahímù man sad, It is quite possible. Gwápa man sad, She is quite
pretty. Udtu na sad ming migíkan, It was already quite late when we
left. {5} man — anyway, [so-and-so] is OK because. Ihátag na lang. Daut
man sad, Might as well give it away because it’s no good anyway. Sahug
dì siya mangasáwa. Maáyu man sag siya ray nagkarsúnis, Who cares if he
doesn’t marry me? Anyway there is lots of fish in the ocean. Ngánu man
sad? Anyway, who cares? {6} with imperatives: particle giving a
pleading tone. Sígi sad uy, Oh, come on! Do it. Iuban sad ku,
magbinut-an lagi ku, Please take me. I’ll be a good girl.
{7} [interrogative] man — just out of curiosity, who, when, why, how
much, etc. Tagpíla man sad ni? By the way, just out of curiosity, how
much is this? v {1} [A2C; c] do s.t. again. Mag-úsab pa ta ug dúlà?
Will we still play with each other again? Usbun kug bása, památì, I
will read it again. Listen. {2} [A; a12] modify, redo. Usba ring ákung
karsúnis, Alter these pants of mine. Ang inhinyíru mauy muusab sa
plánu, The engineer will revise the plans. {3} [A; a12] change,
substitute with s.t. else. Dì ku muusab sa ákung hukum, I will not
change my decision. ka-an(←) n changes that have taken place. Way
kausában dinhi sa syudad, The city hasn’t changed. usbunun n s.t. to be
altered.

usad = usab, 1–7 (but not as v).

usáhay see usa_1.

usámud v [B126P; b6] stumble or fall forward flat on one’s face.
Nausámud (napausámud) siya sa pagdágan, He stumbled and fell flat on
his face when he ran.

úsap v [A2SN; a] {1} chew, grind with the molars. Usápun sa mga bábuy
ang mga sáhà sa ságing ug dì nà kuralun, The pig will chew up the
banana shoots if you don’t fence the plantation. {2} chew up, crush
between two moving parts like with the molars. Lindug sa tubu nga
giúsap sa ligsanan, Cane stalks that were crushed by the rollers.

usar v {1} [A; a12] use, make of. Dì siya muusar ug butang sa láing
táwu, He does not use other people’s things. {2} [A; c1] wear s.t. Dì
ku muusar ug lipstik, I don’t use lipstick. Íya pa ning usarun (iusar)
sinináa sa panarbáhu, He’ll still wear this shirt to work. usádu
a {1} used up, worn-out. Magpalit kug bag-ung sapátus. Usádu na kaáyu
ning ákù, I’ve got to buy a new pair of shoes. My old ones are all used
up now. {2} a woman that has had sexual experience. Usádu na kaáyug
dagway nang bayhána, That woman looks like she has already been used.
v [B1256] get used up.

usbaw v {1} [B2] improve, prosper. Ang íyang pagpaningkámut nakausbaw
(nakapausbaw) níya gíkan sa kakabus, He rose from poverty through hard
work. {2} [AB2; c1] rise in degree or quantity. Ang manidyǐr mauy
nag-usbaw sa íyang swildu, The manager gave him a raise. Miusbaw ang
kadagátan sa Miditiranyan, The Mediterranean Sea rose. Ang traktur
makausbaw (makapausbaw) sa áni, A tractor can increase the rice
production. ma-un a prosperous. ka-an n improvements or progress.
tingusbáwan n improvements, either planned or accomplished. Untà íyang
panalangínan ang átung mga tingusbáwan, May He bless the things we plan
to accomplish. Kining taytáyana usa sa mga tingusbáwan sa íyang
pagkagubirnadur, This bridge is one of the improvements he brought
about while he was governor.

usbung n {1} topmost part of plants or trees, Usbung sa kasagbutan,
Topmost part of the shrubs. {2} s.t. formed into a mound. Usbung sa
ánay, Termite hill. v [B3(1); b6] {1} rise up, soar up to a higher
level. Labihang nakausbung sa iruplánu nga dyít, How the jet plane
soared. {2} = usdung.

usdak v {1} [A; c] let s.t. drop with a light thud. Ayaw iusdak ang
malíta kay náay mabuak sa sulud, Don’t drop the trunk like that because
there is s.t. breakable inside. {1a} [C] — ang tiil walk with noisy
footfalls. Maglágut ku ug usdákan kug tiil, I get angry if s.o. walks
with heavy footfalls in my presence. {2} [B126; b8] slip and fall down
on one’s buttocks. Nausdak ku sa hagdanan, I fell down the stairs.
n sound of thumping. -in- = usdak, n.

usdu_1 n two, esp. two pesos (slang).

usdu_2 a filled heaping high so as to form an elevation. Usdu ra kaáyu
ang sulud sa kartun dì na masira, The contents of the box are piled so
high that the box can no longer be closed. v [A13; c1] be heaping high.

usdug v [A; a] help s.o. lift s.t. to put it on his head. Usdúgi siya
sa táru, Help him lift the can onto his head.

usdung a filled or piled to heaping. Ang kan-un usdung kaáyu nga
pagkabutang sa bandihádu, The hominy is piled high on the platter.
n moundlike top or heap. Ang usdung sa nilabhan nga gisulud sa
planggána túpung nákù, The mound of clothes I put in the wash basin is
as tall as I am. v [A13; c1] be heaping high. Iusdung (usdúnga)
pagtakus, Make it heaping measures.

usig, úsig v {1} [A; a2] bark. Kinsay giúsig sa irù? Who is the dog
barking at? {2} [A2S] cough (colloquial). Sayu pa nà siyang miúsig, He
has been coughing since early morning. hiN- a given to barking. -l-un
a prone to being barked at.

úsik a waste. Úsik kaáyung ilábay ning kan-úna! What a waste to throw
this food away. Úsik, wà ku makapalit! What a pity, I couldn’t buy it.
n name given to a variety of types of sorcery all of which cause grave
illness. {1} k.o. sorcery similar to voodoo, in which s.t. is done to a
representation of the victim, which in turn hurts the victim. {2} k.o.
sorcery inserting insects into the victim. v {1} [A; a3b(1)] waste. Dì
ku mag-úsik ug panahun, I won’t waste my time. Wà nákù usíki ang
kwarta, I did not spend the money uselessly. {1a} [b4] feel bad over
the loss or waste of s.t. Giusíkan ku sa mga kahigayúnang ímung
gipalabay, I regret all the opportunities you allowed to go by.
{2} [A1; a3] spill s.t. out of a container, thus wasting it. Daghang
kan-ung naúsik sa lamísa, You spilled a lot of rice on the table.
{2a} — ang, ug dugù v [a3b3] spill blood. Kung kinahanglánun, usíkan
nákug dugù ang pagpanalípud sa ákung yútang natawhan, I will shed my
blood in the defense of my native land if necessary. {3} [b4] be a
victim of the sorcery úsik. (→) n things that spill or fall off onto
s.t. Kining mátang sa paggaling daghag usik, This way of milling
results in a lot of spillage. -an(→) a wasteful, extravagant. Usikan
kaáyu siya, She is very wasteful. n sorcerer who can practice úsik.
ma-un a having or entailing waste. Mausíkun nga paági, Wasteful
procedure. Anak nga mausíkun, The Prodigal Son.

usísa v {1} [A23] ask, seek to be informed. ‘Unsa, nakagustu ka sa
ímung trabáhu?’ miusísa nákù si Husi, ‘How do you like your work?’ Joe
asked me. {2} [A; a12] study, examine closely to analyze. Nag-usísa ang
piskal sa kásu sa pagpatay, The fiscal is conducting an investigation
on the homicide case. Usisáhun nátù ug unsay nakapakunhud sa átung
baligyà, Let us study what made our sales drop. {3} analyze, test to
determine s.t. Nag-usísa silas yútà ug magkinahanglan bag abúnu, They
are testing the soil to see if it needs fertilizer. n investigation,
inquiry. mausisáhun a {1} questioning, inquisitive. {2} scrutinizing
with full attention to details.

uska short for usa ka. see usa.

uslub_1 v [B2; c1] for earth to fall in, either collapsing or from a
process of erosion. Nauslub (miuslub) ang lugar nga gisigíhag ági sa
túbig, The place where the water constantly passes over has become
depressed. n earth that has been eroded. Dakù ang uslub sa pangpang nga
gikan-an sa túbig, The water ate a large amount of dirt from the cliff.

uslub_2 v {1} [A; b6(1)] dip or immerse into a liquid. Iuslub sa duktǔr
ang bátà sa inadlaw nga túbig ug mutaas ang hilánat, The doctor will
dip the child in warm water when his fever rises. {2} [A; a] treat with
uslub. n k.o. treatment by steam, esp. for stomach disorders derived
from eating the wrong thing at the wrong time or in the wrong
combination, where the substance that caused the disorder is boiled in
a pot, and the patient is made to cover himself together with the pot
in a blanket and inhale the vapors, following which he is wrapped in
more blankets and made to sweat profusely.

Usminya n Sergio Osmeña, Sr., the second president of the Philippine
Commonwealth, and a native of Cebu City. pwinti — a park in Cebu.
Usminyista n political followers or supporters of Osmeña (or, now, his
family).

usmud = usámud.

usngad v [A; a] for a pig to dig out or push hard with its snout.
Nayabu ang pasaw sa bábuy kay íya mang giusngad, The pig pushed its
feed hard with its snout and it spilled. Nabuhùbuhù ang nátad nga
giusngáran sa bábuy, The front yard which the pig dug out with its
snout is full of holes. n a boat having its top pointing at an angle
above its body. inusngaran n diggings made by a pig with its snout.

uspag a dry, unkempt of skin or hair. Uspag kaáyu ug pánit ang nagpuyù
sa isla, People living on islands have very dry skin. v [B; b6] for
hair or skin to be dry and unkempt.

uspital = huspital.

ustiya, ustiyas, ustíyas n host, the bread of the Eucharist. v [a2]
make the host.

úsu_1 n {1} mode, fashion. Bilbátum ang úsu karun, Bell-bottoms are the
mode these days. {2} fad, thing in rage. Úsu kaáyu karun ang pangáwat
ug manuk, Chicken stealing has become the latest fad. Úsu na man run
nga ang bána mauy bílin sa báy, It is now the practice for husbands to
tend the house. v [B; c16] be the fashion, thing in vogue. Maúsu na sab
ang tabánug, The fad for flying kites will come back into vogue again.
pa- v [A1; c1] start a fad, initiate a movement. Gipausúhan nímu ang
ímung anak ug kalígù maduminggu. Na, mangítà na hinúun, You started
bringing your child to the beach on Sundays and now he expects it.
pina- a according to the latest style. Buhuk nga pinaúsu, The latest
style hairdo. v [B456; a1] have, wear s.t. of the latest style.

úsu_2 n bear.

usub = usab, v.

úsuk_1 v {1} [A; c] drive stakes into the ground. Iúsuk ang sundang
dihà sa yútà, Stick the knife into the ground. {2} [b(1)] put stakes
around. Ákung usúkan ang mga tanum, I’ll put (drive) stakes around the
plants. {3} slam s.o. or s.t. to the ground. n cigarette (slang). (→)
n stake.

úsuk_2 v [A] for smoke to rush in a thick stream. Miúsuk ang asu sa
tambutsu, The smoke gushed out of the exhaust pipe.

úsung v [A; b6(1)] help s.o. lift and carry s.t. on his head or
shoulders. Akuy muúsung nímu sa sáku, I’ll help you lift the sack for
you to carry on your shoulder.

usúra n usury. v [B126; b6] be, become usury. Mausúra nà ug dakù ang
intiris, It would be usury if you charge excessive interest. usuríra =
usuríru (female). usuríru n usurer. v [B12; b6] be, become a usurer.

us-us v {1} [A2; b6(1)] slide down on s.t. holding on partially.
Mius-us ang mga bátà sa pasamánu, The children slid down the stairs.
Makaus-us ka ug dalì sa plagpul kay dangug, You can easily slide down
the flagpole because it is slippery. {1a} [B2; b6(1)] for s.t. to slip
down lower. Nagkaus-us ang ímung tiyan. Hápit ka nang muanak, Your
stomach is slipping down. It won’t be long now and you’ll have your
baby. {2} [APB; b7] for quantities to go down; cause them to do so.
Muus-us (maus-us) ang prisyu sa bugas ug daghan ang abut, The price of
rice will go down if there is a good harvest. Tambal nga muus-us
(mupaus-us) sa hilánat, Medicine that will bring the fever down.
{2a} [A; c1] reduce a sentence. Ang huwis mius-us sa ímung sintinsiya,
The judge reduced your sentence. — ang, sa kabúhì v [A; c1] bring the
kabúhì to just above the navel, where it is supposed to be. a {1} low,
having slipped down. Us-us kaáyu ang ímung karsúnis. Biraha sa táas,
Your pants have slipped too far down. Pull them up. {2} lowered in
quantity, degree.

usuus v [A13] {1} for s.t. hot to give off steam. Nag-usuus pa nang
kapi. Mapásù kag ímung imnun, The coffee is still steaming. You’ll burn
yourself if you drink it. {2} for a pain to give a burning sensation.

usúus = alasúus.

uswa v [A; b6] reprimand s.o. in a scolding way, harping on all his
past faults. Uswáhan ku siya inig-abut níya. Dúgay nga muulì, I’ll give
him a good cussing-out when he comes home. He always comes home late.
uluswahan n worthy of being reprimanded; a good reason for being
reprimanded. mauswáhun a in a reprimanding, scolding way.

uswag v {1} [A; c] raise, move s.t. or oneself to a higher position. Ug
muuswag ka ug diyútay makahigdà ku sa ímung tiilan, If you move up a
little I can lie down beneath your feet. Ákung iuswag ang atup ug mga
diyis pulgádas, I’ll move the roofing up about ten inches. {1a} [B]
rise in quantity. Niuswag ang prisyu, The price has gone up. {2} [A2;
b(1)] go upstairs, into the house. Muuswag ta kay tugnaw dinhi sa
sílung, Let’s go into the house because it’s cold down here. {2a} [A;
c1] bring s.t. upstairs. Iuswag (uswága) ang mga silya, Carry the
chairs upstairs. {3} [A; c] turn a light on. Giuswágan níya ang sugà
kay hínay ra kaáyu ang síga, He turned the lampwick up some more
because the light was too low. {4} [A; c1] postpone, put off to a
future date. Dílì na mahímung uswágun ang kasal, It is no longer
possible to postpone the wedding. {5} [A23P; c1] improve, progress.
Muuswag ang inyung kahimtang ug makatrabahu ka na, Your situation will
improve once you have work. n improvement, rise in degree or quantity.
ka-an n progress, improvement. ka-un(→) n improvement finally attained.
ma-un a progressive. Usa ka mauswágun kaáyung lungsud, A very
progressive town.

usyus = asyus.

usyúsa = asyúsa.

usyúsu = asyúsu.

útak = útuk_1, n1, 2 (slang).

útan n vegetables. v {1} [A; a2] cook vegetables. Maútan ang kamansi,
Seeded breadfruit can be eaten as a vegetable. Ákung utánan ang prítung
isdà, I’ll cook the fried fish with vegetables. {2} [a12] for young
corn plants to be eaten by fowl. Diyútay ra ang mais manúbù ug utánun
sa mga manuk, Few of the corn plants will grow to maturity if the
chickens eat at them. paN- v [A2; a2] pick, gather vegetables. -un(→),
-l-un n uncooked vegetables.

útang n debt. May útang ku nímung duha ka adlawng trabáhu, I owe you
two days’ work. — buut see buut, 4. — kabubut-un see kabubut-un under
buut. v {1} [AN; a] get s.t. on credit. Miútang (nangútang) ku ug usa
ka gantang bugas, I bought a ganta of rice on credit. Inyu ba diay nang
utángun? You mean you’re not paying cash for it? {1a} [AN; a2] get a
loan. Kadtung muútang (mangútang) ug dakù kinahanglan may garantíya, If
you apply for a good-sized loan, you must have collateral. {1b} — (sa
hárì) [a12] take a life. Ay kug hadlúkag búnù kay utángun ta ka sa hárì
(utángun ta ka), Don’t try to scare me with a talk of a fight because I
will kill you. {2} [A3S; a3b6] owe s.o. a favor. Siya ang nautángan mu
sa ímung kinabúhì, You owe your life to him. utang-utang v [B12] incur
many small debts. Gamay ra ang nahabilin sa swildu kay nakautang-utang
ku, I have little left from my salary because I incurred so many small
debts. pa- v {1} [A; ac] extend credit. {2} [A] get in the last word in
a dispute. Dì siya mupaútang (magpaútang) ug sulti sa íyang bána, She
won’t let her husband have the last word. -an n one who owes one s.t.
hiN-(→), pala-(→) a always buying things on credit or asking for loans.
-unun n goods for sale on credit.

utang-útang n k.o. slipmouth fish: Leiognathus sp.

utap, útap n k.o. cookie made of flaky pastry and formed into thin,
tongue-like shapes, sold commercially. v [A; a2] make, have utap.

utas v [B126] faint due to a sickness, hunger. Nautas na sad ang
masakitun, The sick man became unconscious again. -an(←) a prone to
fainting spells. v [B12] get subject to fainting spells.

útas v [A; b] do s.t. always or constantly. Ug mag-útas lang mu ug tábì
dinhà wà muy mahímù, If you keep on talking like that, you’ll never
accomplish anything. Dì ku makaútas ug bantay niánà kay may láin kung
búhat nga giatiman, I can not keep constant watch over it because I
have other things to attend to.

utaw v [A; b6] iron, press. Wà níya utawa ang mga hábul, She did not
iron the sheets. n iron. -an(←) n ironing board. -an(←) nga kinabáyù
n ironing board with legs. -l-un(←), -unun(←) n things to iron. -in-
n pressed clothes. tigpaN-, tig-l-(←) n person who does the ironing.

utaw-útaw v [AP; b(1)] float or move gently in the air or on the
surface of a liquid. Muutaw-útaw (mipautaw-útaw) lang ku kay kápuyng
ilanguy, I will just float because it is tiresome to swim. Mga pangánud
nga nag-utaw-útaw (nagpautaw-útaw) sa kahangínan, Clouds that float
gently in the wind.

utay-utay, utay-útay v [AB12; c1] do s.t. little by little, have s.t.
happen to it a little at a time. Utay-utáya lang pagbáyad, Pay for it
little at a time. Utay-utáya paggámit ang sabun, Use the soap little at
a time.

utbu = ulbu, n, v1, 1a, 2, 3.

utbung n tender stalks with leaf buds. v [AN; c1] pick the tips of
plants or their axillary shoots off. Mitambuk ang mga dáhun sa tabákù
nga giutbúngan na sa salingsing, The leaves of the tobacco plants grew
stout after their suckers were picked off.

utik = dutù.

utika n {1} phlegm of a person with tb. {2} TB. v [B16; a4] have
tuberculosis. Nag-utika (giutika) na lang nang tawhána sa íyang
kaabusádu, That man has got TB because he abused his health. utikahun
n tubercular. v [B1256] become consumptive.

util = hutil.

útin n penis. pubri nga — poor father as head of the family (humorous).
Walà giyud siya makatilaw ug mga maáyung pagkáun kay anak man siya sa
pubring útin, He never tasted good food because he is a son of a poor
father (lit. poor penis). v [a12] hit on the penis. Ug utínun nímu
siyag banyak makuyapan giyud, If you hit him on the penis with a kick,
he will surely faint. utin-utin n k.o. parrot fish. -an a having a
penis.

utingkad v [AN; a12] ransack, search thoroughly or examine every part.
Ákung utingkarun ning mga butang sa kaban arun makit-an tung lyabíha,
I’ll search everything in this trunk so I can find the key.

utingkag v {1} = utingkad. {2} [A3P; a3b6] for a home to be broken. Ang
pagkababayidur sa bána mauy nakautingkag (nakapautingkag) sa ílang
kaugalíngun, Her husband’s fondness for women broke up their home.

utingkay v {1} [AN; a12] disarrange s.t., usually in searching for s.t.
Dì ku gustung inyung utingkáyun ang mga libru sa laybrari, I don’t want
you to disarrange the books in the library. {1a} [A12; b8] find, come
across s.t. in ransacking or searching through. Nakautingkay kug
buláwan sa sulud sa kaban, I came across a piece of gold in rummaging
through the trunk. {2} [A; a12] go into the details of s.t. to find out
about it. Sa kurti utingkáyun ang tanan nga nahitabù báhin sa kásu, In
court all facts surrounding the case will be examined in detail.
{2a} [A12; b8] find out by ransacking details. Nautingkayan na hinúun
ang makauúlaw níyang kagahápun, They stumbled over the shameful details
of her past.

utitud n k.o. tiny, biting red ant. v [a4] be infested with this k.o.
ant. utiturun a infested with red ants. v [B1256] get to be infested
with red ants.

utíut v [A; c6] creak, squeak. Miutíut ang sawug nga kawáyan, The
bamboo flooring creaked. Wà makautíut ang ligid, The wheel does not
squeak any more. n creaking, squeaking noise.

utlánan see ulut_1.

utlub v [A; ab2] bite s.t. off with the front teeth or for machinery to
do an analogous thing. Muutlub lang ku ug gamay sa ímung kindi, I’ll
just take a small bite of your candy. Nautluban ang ákung tudlù sa
galingan, The mill took a small piece off of my finger. paN- sa dílà
v [A13] bite one’s tongue. Nagpangutlub kus ákung dílà arun dílì
makakatawa, I bit my tongue to refrain from laughing. -in-an n s.t. a
part of which has been bitten off.

utmil n oatmeal. v [A; a2] eat, raise s.o. on oatmeal. Giutmil si Búbuy
sa gamay pa siya, Boboy was raised on oatmeal when he was small.

utnga_1 v [A; c] emit a somewhat prolonged grunt as when one is lifting
s.t. heavy or has suffered pain. Miutnga siya sa pag-alsa sa usa ka
sákung kupras, He grunted when he lifted the sack of copra. Nakautnga
siya sa pagsuntuk sa íyang tiyan, He grunted when he received the blow
in the stomach.

utnga_2, utngà v [B26] come off, let go of s.t. attached firmly to s.t.
Dì muutnga ang limátuk ug dì mabusug, A leech won’t let go until it is
full. Miutnga na ang lansang sa sawug, The nail came out of the
flooring.

utra = utru, 1 (female).

utrabis v [A] do s.t. a second time. Muutrabis pa pagminyù ang byúda
kay nagdalaga, The widow must want to get married again because she is
primping herself up. Utrabis! Wà pa man ka mabúngì, Do it again, why
don’t you. You didn’t break anything the first time. n s.t. having been
repeated. Utrabis na nà níya sa pirst grid, This is his second time
around in the first grade.

utru {1} [so-and-so] is another one of those bad people. Utru ka sab.
Paríhas mung búang, You’re another one. You’re both fools. {2} repeated
action. Utru gánì, ayg ingna ánà, The next time don’t do it like that.
v [A; ac] do s.t. again. Dì ka na kautrug binúang nákù, You can’t fool
me again. Íya pa ning iutrug lútù, She’s going to cook it again.

utsing v [AC; a2] have sexual intercourse (humorous).

utsinta {1} number eighty. {2} humorous euphemism for utsing ta, let’s
have intercourse. v see disiutsu.

utsu number eight, confined to phrases with words of Spanish origin.
v {1} see tris. {2} [a12] for a bicycle tire to be deformed (lit.
twisted into an eight).

utud v {1} [AC; a] cut s.t. long in two or s.t. off of it. Utdun níya
ang pán álang ninyung duha, She will break the bread for the two of
you. Giutdan níya ang hílu, He cut a piece off the thread. {2} [B2; b6]
be, become short after s.t. has been cut off. Nagkautud ang písì nga
sígig kabugtù, The rope is getting shorter and shorter because it keeps
breaking. a short after a part has been cut off. n sibling. (←) = utud,
n. ka- n blood relation.

utug a for a penis to be erect. n the erected penis. Hikápa ang ákung
utug, Touch my hard-on. v [B; b4] {1} get erect. Sa sulti lang gánì
nag-utug na ang íyang útin, His penis erects even if he just listens to
stories. Giutgan ku, I have an erection. {2} tauten or erect like the
penis. Miutug ang pasul pagdágan sa isdà, The fishline tautened when
the fish lunged away. pa-(←) v [A; b6] masturbate. n {1} masturbation.
{2} s.t. that helps one have an erection. ulutgan a having a tendency
to get erections. pala- n given to masturbation.

utuk_1 v [A; a2] cook land crabs with shredded coconut meat, spices,
turmeric, but no water.

utuk_2, útuk_1 a a top that spins so fast and steadily that it appears
motionless. — ug kinúmù a having the ability to deliver fast and
furious blows. Útuk kaáyug kinúmù nang banáha kay kanúnay lang
gipahubag ang nawung sa asáwa, He is a husband with a fast and steady
fist. His wife’s face is constantly swollen. v [B26; b6] be fast and
steady in spinning. pa-ay n contest to see whose top spins most
steadily. v [A13] hold such a contest.

útuk_2 n {1} brain. {2} intelligence, mental ability. Gamíta ang ímung
útuk, Use your brain. {3} mastermind of evil doings. {4} — sa bukug
marrow. lísù sa — = lísù sa buut. see lísù. singtánun ug — a tending to
get angry easily. -an a brainy, intelligent. -an(→), paN- n intellect,
mental ability.†

utul v {1} [A: a] sever s.t. long. Utla ang kawáyan sa makaduha, Break
the bamboo into two. {1a} [A; a12] cut down. {1b} [A; ab7] cut s.t. out
of or off of s.t. Ákung giutlan ug diyútay ang tiil sa lamísa, I cut a
small piece off the leg of the table. {2} [A; a] put an end to s.t.
Utlun ku ang inyung pagtagbùtagbù, I’ll put an end to your secret
meetings. Giutlan mig túbig, Our water connection was cut off. a s.t.
cut off from s.t. Gisumpay ug bálik ang utul sa íyang tudlù, They sewed
his severed finger back on. — sa adlaw half day. — sa píkas a quarter.
(←)_1 v [C; a] divide s.t. into two. Utlun nátù ang ímung tsukulit,
We’ll divide your chocolate between us. (←) ug tinái, kinabúhì
n sibling. Útul siya nákù ug tinái, She is my sister. ka-(←), ig-(←)
n sibling. utul-utul a {1} broken, cut into pieces. {2} for stools to
be hardened and small from constipation. v {1} [B1; b6] be broken into
tiny pieces. {2} [B; b6] for stools to get hard and small. {2a} [a4b4]
suffer from constipation.

útul_2 v [A13B12; b5] lose the leaves, hair, feathers. Kanding ang
nag-útul sa kamunggay, A goat stripped the kamunggay tree bare of its
leaves. Naútul ang úlu ni Tasyu, Tacio’s head became bald. (→) a bald,
stripped of most leaves.

utung v {1} [A2] hold one’s breath. Miutung siyang misáwum, He held his
breath as he dived. Miutung siya sa kasakit, He couldn’t breathe for
the pain. {2} [A; c6] bear down hard in delivering a child or
defecating. Miutung ku ug kusug sa pagpaguwà sa dakung tubul, I bore
down hard to get the hard stools out. {3} [c1] suffer, bear to the end.
Utungun (iutung) ku na lang ning gastu sa ákung anak sa pag-iskuyla,
I’ll have to bear it until I can get my son through school. n ability
to hold one’s breath. Taas siyag utung, He is able to hold his breath
for a long time. (←) v [B12; b6] be able to hold one’s breath for a
long time. ka-un a feel like bearing down.

utut n fart, gas released from the stomach. bitik sa — see bitik. —
[gen.] expression of disbelief or denial: what [gen.] maintains is
false! Utut nímu! Ingun ka ug dì muanhi unyà nía ka man lagi, You
little liar! You said you were not coming, but here you are! v [A2N; c]
break wind. Muutut (mangutut) ka man lang bísag náay mga táwu! Why do
you break wind in front of people! (←) v [A13P] break wind frequently.
Mag-útut ka giyug mukáun kag inánag, You’ll keep having to break wind
if you eat broiled young corn. pala-(←) a one who keeps breaking wind.†

ut-ut_1 v [APB12; b5] lose all one’s possessions through foolishness;
cause one to do so. Ang súgal ug babáyi mauy nakaut-ut (nakapaut-ut)
níya, Gambling and women has driven him to poverty. Giut-útan siya
ánang bayhána, That woman milked him dry. a having lost all of one’s
possessions foolishly.

ut-ut_2 v [A; c1] boil rice in a small pot. Mag-ut-ut ku kay aku rang
usa ra, I’ll cook rice in a small pot because it’s only for me.

ut-ut_3 v [A; a12] for dogs to bark. Muut-ut nang irúa ug náay táwu,
That dog barks when there are people around. n bark.

ut-út see úlut_1.

utwang = hutwang_2.

úu short form: u. {1} yes. Ú, túa na ku, Yes, I’m coming. {2} in
narrations, rhetorical answer to an unasked question. Misulud siya sa
lángub, ú misulud dáyun siya, He went into the cave, yes, he went right
in. aw — of course, it is obviously so. Aw ú, unyà ra ka mubáyad ug
ihatud na nákù dinhi, Of course, you only have to pay when I deliver
it. — walay tiil, íkug expression inquiring as to the sincerity of
one’s intentions of doing s.t. (humorous). ‘Muari ka unyà sa
balay?’—‘Ú’—‘Ú way tiil?’ ‘Will you come to the house
later?’—‘Yes.’—‘Is that yes meaning no (lit. yes without legs)?’

úù word said to induce young children to defecate. v [A; c] child’s
word for defecate.

úun = un-ún_1.

úwag = úlag.

uwag-úwag (from úlag) n {1} animal ovaries. {2} the two pockets of fat
which are found on the top of the tail of chickens, so called because
they are believed to stimulate sex urges.

uwahi = ulahi.

uwak n crow. mamutì (muputì) ang — [so-and-so] is impossible (lit. the
crow will turn white first). Muputì pay uwak ug muhátag ku, It will be
a snowy day in May before I contribute any. (←) n the sound of the
crow. v [A13] say s.t. in protest, gripe. Nag-úwak ang mga trabahadur
sa kadúgay sa ílang swildu, The laborers were complaining about how
long it took them to get their pay. kang-an(←) n place where crows
abound.†

uwandis (from ulandis) n k.o. light-skinned cooking banana which looks
like the sab-a, not commercially grown.

uwang-uwang = saling-uwang.

uwápay n k.o. parrot fish.

uwaping n a k.o. edible mushroom that grows on rotten abaca or banana
stalks, with a thin pileus, brown on top, and a slender stalk. paN-
v [A2; b(1)] gather uwaping.

uway n general name for rattans. — palásan n large brittle species used
for furniture making. v [A; a12] cut rattan cane into strips. paN-
v [A2; b(1)] gather rattan. maN-r-(←) n rattan gatherer.

úway n address to aunts, female cousins of the parents’ generation.

uwídu n music played by ear. v [A2; c1] play by ear.

uwígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. n squealing of pigs.

úwil v [A; b6(1)] {1} give s.o. sweet-talk to get s.t. out of him
(colloquial). Ug akuy muúwil ánà, musugut nà, If I sweet-talk him,
he’ll agree. Giuwílan ni Pidru si Huwan sa pagpapalit ug sigarilyu,
Pedro sweet-talked Juan into buying cigarettes for him. {2} lubricate,
put oil on. n {1} flattery (colloquial). {2} lubrication oil. — ab
wintirgrin n oil of wintergreen.

uy {1} particle initial to the sentence: {1a} an impolite way of
attracting attention. Uy, Pituy, dalia nang ímung búhat, Hey! Pete.
Hurry up with that work! {1b} exclamation of surprise upon noticing
s.t. Uy Pilang! Ingun kug dì na ta magkítà, Why, Pilang, I didn’t think
I’d ever see you again. {1c} exclamation of delight or worry. Uy!
Malípay ku ug buhátun mu nà, My! Would I ever be happy if you did that!
{2} particle final in the sentence. {2a} contradicting the
interlocutor’s opinion or an opinion he might form: don’t think it’s
not like this.—it is. Mahal uy! Tíaw muy tag-utsu ang usa! It’s
expensive, for your information. Imagine! Eight pesos apiece! dílì ku —
I don’t want to, don’t think I do. ‘Paghúbù.’—‘Dílì ku uy!’ ‘Get
undressed!’—‘No, I won’t.’ {2b} with imperatives: go on now, do it.
Sábà uy. Hibatian tang Pápa, Keep quiet now. Daddy might hear us. Ayaw
úsà ug lakaw uy. Maniudtu pa gánì ta, Hey! Don’t go yet. We are going
to have lunch yet. {2c} particle indicating surprise upon discovering
s.t. Sus, Mam, maáyu giyud ka kaáyu uy! Goodness, Ma’am. You sure are
good. {2d} particle expressing annoyance. Sus nis Iduk uy! Nakulbaan
kug maáyu, My goodness, Edok. You sure gave me a scare. ada — see ada.

úy = uluy.

uyab_1 n girl or boy friend. v [ANC; a2] be sweethearts, get for a
sweetheart, make into a sweetheart. Mag-úyab na sila kay sígi sa sini,
They must be sweethearts because they keep going to the show together.
Byúda ang íyang giuyab, He made a widow his fiancée.

uyab_2 v [A; c] let fighting cocks clash for a short time for practice.
Iuyab ang mga hiniktan, Let the fighting cocks clash for practice.
n cockfight for practice. Way uyab kining manúka, This cock has no
practice in fighting.

úyab v [A; b6(1)] rinse with clean water. Íya nang giuyában ang
linabhan, She has rinsed the laundry.

uyabad v [A13; b3] {1} bawl, cry out loudly. Nag-uyabad ang bátà kay
nangáyù ug dulsi, This child is bawling because it is asking for candy.
{2} grumble to oneself. Unsa may ímung giuyabaran nga dakù ka mag
báhin? What are you griping about when you have a big share?

uyabang n fry of river shrimps. Ang uyabang mga pínung ulang, The young
of river shrimps are tiny.

úyag {1} so that [such-and-such] a thing happen. Uban lang úyab
kapalitan kag sapátus, Just come with me so I can buy you some shoes.
{2} instead of doing [so-and-so] as one should have, he did s.t. else
(and s.t. bad happened). Úyag pa bítawng paiskuyláhun siya, nyà wà
giyud magtuun. Dan, wà núuy titulu, He was supposed to go to school,
but he didn’t. So, he doesn’t have a degree. {3} [so-and-so] was going
to happen (or not going to) but you did s.t. to ruin matters. Úyag
natū́g untà tung bátà, ímu pa giyung gipúkaw, The child was doing fine
asleep but you had to go and wake him up. Úyag wà tà tu kahibáwu sa
ákung sikrítu, ímu núung gibuku, He would not have known about the
secret, but you had to go and tell him.

uyágak = iyágak.

uyakut v [A3; b5] {1} mind talk not worth heeding. Makunsimisiyun ka
lang ug mag-uyakut ka sa mga sulting dugmuk, You’ll only worry yourself
to death if you mind that idle talk. {2} mind business, work which is
not worth it, does not give a profit. Dílì ku mag-uyakut ug nigusyung
dì makabúhì, I won’t kill myself for a business that doesn’t even allow
me to earn a living.

uyámut [adj.] — quite [adj.] I should say, rather [adj.]. Daghan uyámut
silag kwarta, They had a rather goodly amount of money. Lahì uyámut ang
íyang kinaíya kay sa íyang igsúun, She has a quite different
personality from her sister. Pubring uyámut, Quite poor, I would say.
Ngil-ad uyámut nga dì na ka muatúbang sa ímung nautángan ug kabubut-un,
It is rather unseemly, I should say, that you turn your back on s.o.
you should be grateful to. a miserable, extremely poor. Uyámut kaáyu
ming mga iskwátir, We squatters are miserably poor. v [B12; b6] be
extremely poor. ka- n extreme poverty.

úyang title for one’s grandmother or a grandparent’s sister or a female
cousin of the grandparent’s generation. (→) {1} voc. of uyang.
{2} address of respect for old women not related. v [A; c1] address
s.o. as uyang.

uyap n tiny salt-water shrimps. paN- v [A2; b6] catch, gather tiny
shrimps.

uyas a past its usefulness or productiveness. Ang apuhan námù uyas na,
Our grandparents are already very old. Uyas ang yútà sa bakilid, The
soil on the slope is infertile. (←) v [B2; b6] be, become unproductive.
Muúyas (maúyas) ang dágat kun kanúnay dinamitáhan, The sea will become
bare if they constantly fish with dynamite. Nagkauyas ang mga lubi, The
coconut trees are becoming unproductive.

úyat_1 v [A; b] hang on s.t. to bend it downward. Nabálì ang sanga kay
íyang giuyátan, The branch broke because he hung on it with all his
weight.

úyat_2 v [A; b] take hold of s.t. or hold s.t. lifting it. Siyay
nag-úyat sa kápa sa rayna, She held the queen’s cape. Nakaúyat siya sa
alambri sa kuryinti, He accidentally took hold of the electric wire.

uyat-úyat v [A; a1] tease s.o. or annoy him by persistent, irritating
actions or remarks. Ákù siyang uyat-uyátun nga dì na muulì ang íyang
Máma, I’ll tease her by saying her mother isn’t coming back any more.

uyauya a good enough amount to do for modest use or consumption. Gamay
kaáyung tindahána apan uyauya usab ang hálin, iguígù giyung makasapal
sa gastu, This store is very small, but it has a goodly sale, enough to
cover the expenses.

uyit = iwit.

uylab = uylap.

uylap v [A; b6] {1} flare up, burst into flames. Dalì kaáyung miuylap
ang kaláyu, The fire quickly flared up. {1a} for a light to flicker.
Salipdi ang sugà arun dì muuylap ang síga, Cover the lamp so that its
light won’t flicker. {2} for pain to pulsate. Nag-uylap ang kangutngut
sa ákung hubag, I have a pulsating pain in my boil.

uyuan n uncle: parent’s brother or male cousin of the parent’s
generation. v [A12] have an uncle. paN- v [A23] respect as one’s uncle.
Kun nanguyuan ka kanákù, patúu sa ákung tambag, If you respect me as
your uncle, heed my advice.

úyug v [AB2S; a1] shake back and forth in any direction with quick
motions, cause s.t. to do so. Miúyug ang balay paglínug, The house
shook in the earthquake. Uyúga siya ug kusug arun mumata, Shake him
hard to wake him up. (→) n mature coconut, at the stage when the water
sounds if it is shaken. (→) ug útuk a feeble-minded. Uyug tingáli ug
útuk kay dì makasabut dáyun, He must be feeble-minded because he cannot
understand right away. v [B25; b6] for a coconut to reach maturity. pa-
n ceremony and party upon blessing a house or inaugurating a building.
v [A; b5] hold a house blessing.

uy-ug = úyug.

úyuk n s.t. in the center. middle part: {1} middle part of the place
where the fire is built in the stove. {2} bone marrow. {2a} young palm
frond, esp. coconut. {3} = alúyuk. {3a} the whorl on the fingers made
by the prints. -an(→) n place where the úyuk is located. kina-an(→) =
kinaaluyukan. see alúyuk.

úyun n {1} s.t. long, parallel to, alongside. Mga balay nga úyun sa
karsáda, Houses built along the road. {2} in accordance, conformance
with. Úyun sa átung gikasabútan, In accordance with our agreement.
v {1} [AC; c1] put long things parallel to s.t. or each other, be put
parallel. Mag-úyun tag higdà arun ta muarang dinhi, Let us lie down
beside each other so that we can both fit on this place. Wà magkaúyun
ang mga bughà, The pieces of firewood weren’t placed parallel to each
other. {1a} [A2; b6c1] stay, place oneself parallel to s.t. {2} [A2C3;
bc3] agree, go along with s.t. Dì ku muúyun sa inyung plánu, I won’t
agree to your plan. Sumálà sa gikauyúnan, According to the agreement we
came to. (→) n = úyun, n. (→) ug bàbà female genitalia (humorous). v =
úyun, v2. uyun-úyun v [AP; b(1)] agree with, go along with
half-heartedly. pa- v [A; c] do s.t. lengthwise. Ipaúyun paghíwà ang
patátas, Cut the potatoes lengthwise. n done lengthwise. pahi-, pasi-
{1} = úyun, 2. {2} [A; c] adjust oneself to s.t. or adjust s.t. so
others can agree to it. Pasiúyun na lang ku sa pagkáun dinhi, kay way
láin, I’ll just adjust myself to the food here, because there is
nothing else. Gamay ra ákung gibutang síli kay ákung ipahiúyun sa
tanan, I put in very little chili pepper so everybody could eat what I
was fixing. ka-an n agreement reached. Ang kauyúnan sa míting, The
agreement reached in the meeting.

úyung n title for one’s grandfather or a grandparent’s brother or a
male cousin of his generation. v {1} [B2; b6] become old. Miúyung
(naúyung) lag kalit ang íyang nawung sukad mamatay ang íyang asáwa, His
face suddenly aged when his wife died. {2} [B126; b6] become a
grandfather.



=== W ===


wá_1 expression of mild disappointment uttered when s.o. fails to do
what one wanted him to do. Wá, kaláin dì man diay maná sa sini! Gosh,
why aren’t you taking me to the movies with you! Wá, kini ray ímung
ihátag! Gosh! Is this all you’re giving me?

wá_2 = wala.

wâ see walà.

wáay_1 v [A; c1] raise a weapon preparatory to striking. Giwaáyan níya
sa bunal ang irù, He raised the club at the dog.

*wáay_2 — gid = waray gid. see waray_2.

wábul v [B5; b6] shake, wobble, move in an irregular and jerky
movement. Kusug kaáyung muwábul ning awtúha básig náay dipirinsiya
niíni, This car wobbles a lot. S.t. must be wrong with it. a shaking,
wobbling. n wobbling motion.

wadwad v [A; b5] {1} break the soil, as in tilling. Unsay itanum
niánang dapíta nga inyung giwadwáran (giwadwad)? What are you going to
plant in the area you have plowed? {1a} for a pig to dig around in s.t.
with its snout. Giwadwad sa bábuy ang linadlad, The pig dug around on
the clothes put out to bleach. {2} [A; c1] take s.t. out of a container
to display it. Ákung iwadwad (wadwárun) ang ákung mga butang arun nímu
makit-an ug nía ba dinhi ang ímung gipangítà, I’ll take my things out
so you can see if what you are looking for is here. {3} [A2; b] work
hard (slang). Kinahanglang muwadwad ug maáyu ang draybir arung kabawì
sa ábang, A passenger jeepney driver has to work like hell to make
enough to recover his rent.

wagas n pure gold, not worked into jewelry. a pure, unmixed (literary).
Wagas nga kamatuúran, The pure, unvarnished truth.

wagat a for root crops to be watery and somewhat lumpy to eat. v [B;
b6] for root crops to become watery and lumpy. Muwagat (mawagat) ang
pálaw ug linghud pa, Palaw is watery and lumpy when it is cooked too
young.

wagtang v {1} [A; c] lose s.t. Diin man ka. Nawagtang ka man, Where
were you? You disappeared! Ayaw giyud nag wagtánga ang ímung bulpin!
Don’t lose your ball-point pen! {2} [AP; a] drive away, make s.t.
vanish. Álak ray makawagtang sa ákung kaguul, Only liquor can drive
away my sorrows.

wagut n fibrous, inedible portion of jackfruit. a for sweet potatoes to
be small and fibrous. v [B126; b6] come out small and fibrous. Mawagut
ang kamúti ug linghud pa kaáyu, Very young sweet potatoes are small and
fibrous. -un a {1} having a lot of fibrous inedible portions. {2} being
small and fibrous.

wagwag_1 v {1} [A13; c6] spill s.t. out of a container. Nawagwag ang
harína kay nabutbut ang sáku, The flour spilled because the bottom came
out of the sack. {1a} [A13; a12] rip or puncture a container so the
contents spill. Ikaw diay nagwagwag sa sáku kay ímu mang gidahik, You
made the sack rip because you dragged it. {2} [A; c] divulge
information. Miwagwag hinúun ku sa tanan kung nasayran báhin níya, I
spilled everything I knew about her. {3} [A] go about with penis
dangling freely. Walà giyud kay úwaw kun magwagwag kang mulakaw sa
karsáda, You sure are shameless if you can walk down the street with
your penis waving in the breeze. n secret that has become known.

wagwag_2 n a variety of white paddy rice with strong panicles maturing
late and giving a heavy yield.

wáhì v [A; c6] brush, push s.t. aside to clear the way or view. Ang
nag-una mauy miwáhì sa mga sangang nagbabag sa agiánan, The guide
brushed aside the branches which blocked the way.

wahig n river.

wáhig v [A; c1] move s.t. attached to s.t. aside or out of the way.
Kamuy muwáhig sa mga bangkù nga nag-ali sa agiánan, You move the
benches aside that are in the way. Siyay nagwáhig sa kurtína, He pushed
the curtains aside. wahigwahig v [A; c1] scatter, strew s.t. around.
Kinsa bay miwahigwahig niíning mga papil sa sála? Who strewed these
papers all over the living room? Basakang nawahigwahig sa dakung pátag,
Rice fields scattered over the broad plain.

wáhing v {1} [A; c1] move s.t. to the side without lifting it entirely.
Iwáhing (wahínga) ang kurtína arun makalìlì ta, Pull the curtain to the
side so we can peek. {2} [A2; c6] lay one’s work aside. Muwáhing siya
sa íyang gitrabáhu kun náay magkinahanglan níya, He will lay whatever
he is working aside if s.o. needs him. wahingwáhing v [AN; c1] flip
through pages.

wáis = wayis (slang).

wait n {1} lip (not used in romantic contexts). Mga libakíra nga dagkù,
nanipis na lang ang mga wait, They are a bunch of gossips with their
thin lips. (Gossipers are said to have thin lips.) {2} lip-like edge,
brim. Dúnay buak sa wait sa bangà, There is a nick on the lip of the
jar.

wak n word used in writing to represent the sound of a whack.

wákag v [B; c1] scattered all over not too large an area. Kun kit-an sa
mga bátà ning mga duwáan wakágun (iwákag) dáyun ni sa hawanan, If the
children get hold of these toys, they’ll scatter them all over.

wákal v [B; c1] be, become unintelligible in one’s speech. Wakálun
(iwákal) gánì nímug sulti dì ka hisabtan námù, If you mumble your words
we won’t understand you. a unintelligible, mumbling in speech.

*wákang insik, tsíbay — expression used to tease Chinese. Insik wákang
káun kalibang, Ching chong Chinaman, eat and shit.

wakanga expression said to be used by Chinamen in anger or surprise.

wákat v {1} [B6; c1] scatter, put in disarray. Nagwákat lang ang mga
butang sa íyang kwartu, Junk is scattered all over her room. {2} [B6C3]
intertwine, be intertwined. Nagwákat ang mga gamut sa bakhaw sa
katunggan, The roots of the mangroves in the swamps are scattered about
in an intertwining maze. n the prop roots of mangroves, so called
because they scatter out in every direction, intertwining and forming
an impenetrable mass.

wakay n k.o. ornamental fern that has large leaflets having a fine
serrated margin, used to cleanse pots: Cyclosorus sp. wakaywakay =
lukdulukdu.

wakis v [A; c1] lift a cover up or push it sideways. Hángin ang miwakis
sa ákung sayal, The wind blew my skirt up. Magwakis nà siyang matúlug,
Her skirt rides up her legs as she sleeps. Wakisa (iwakis) ang kurtína
arun makasulud ang ínit, Pull the curtain aside to let the sun in.

waklay a tall and thin. Mikalit siyag túbù maung waklay, He grew fast.
That’s why he is lanky. v [B12; b6] become tall and thin. Káun ug túda
kay nagkawaklay ka, Eat a lot because you are getting tall and thin.

wakli v {1} [AN; c] push, brush s.t. away from one. Giwakli níya ang
pagkáung gidúnul, He brushed the food they handed him aside. {2} [A;
c6] drive out from the mind (literary). Iwakli ang mga hunàhúnà mung
way hinungdan, Cast aside your foolish ideas. {3} [c6] give away s.t.
of little value to oneself. Usáhay waklíhan pud mi níya madiyut,
Sometimes he tosses a little something our way. n action of pushing
s.t. aside. Sa usa ka wakli nahapaúmud ang íyang kuntra, One brush of
the arm sent his enemy sprawling.

wakling v [A; c1] push s.t. aside, usually causing it to topple over.
Wà ka giyud makawakling ánang mga kartun nga nakasámuk sa ímung lamísa,
Why haven’t you pushed those boxes aside since they are in your way as
you work at the table? Ayaw nà waklínga (iwakling) arun dì mahúlug,
Don’t push that aside or it will fall over.

wakwak_1 n bird which comes out at night, so called from its call. Its
call signifies the presence of a vampire (unglù) or in some beliefs, it
is a form the vampire takes himself. v {1} [A13] for the wakwak to be
about. {2} [a12] victimize s.o. with vampire activity. paN- v [A2] go
about engaging in vampire activity. -un n = unglù, n.

wakwak_2 n the West piece of mahjong = wisti.

wala n {1} left hand. {2} left side. Likù paingun sa wala, Turn to the
left. — ug tuu a spending right and left. Wág tuu mugastu mu rag
Unásis, Spending money right and left like Onassis. v {1} [B1256] be at
the left side. {2} [a2] do s.t. with the left hand. Walha pagkuput kay
tuu may ímung ipakang, Hold it with the left because you strike it with
the right. Ug makigtínis ka nákù walhan ta ra ka, If you play tennis
with me, I’ll give you the advantage by playing only with the left. pa-
v [A; c] go or keep to the left. Sa Inglatíra magpawala ang sakyanan,
In England they drive on the left. walhun n {1} left-handed.
{2} implement for s.o. who is left-handed. Awtung walhun, Automobile
designed for driving on the left side. walhun nga tikì n southpaw
(humorous and derogatory from the phrase walhung tikì tuuhung mangíhì,
‘He’s a southpaw tikì, but he uses his right hand to piss’). v [B12]
become left-handed.

walà short forms: wà, wâ. no, not. {1} preceding verbs: did not, is not
doing. Walà níya lutúa, He did not cook it. Wà ku matúlug, I wasn’t
asleep. — madúgay not long after. Walà madúgay miabut ang amahan, Not
long after, the father arrived. — sukad never up to that time. Walà
sukad aku makadungug ánà, I had never before heard that. {2} not be in
a place. Walà dinhi ang maistru, The teacher is not here. Walà pa
(wap-a) sa Sámar ang bagyu, The storm hasn’t reached Samar yet.
{2a} not be in a certain condition. Walà siya sa maáyung buut, He is
not in a good mood. Walà ra siya sa kumingking itandì nákù, He is
nothing compared to me (lit. he is not even up to my little finger).
{2b} —y there isn’t, wasn’t any. Walay táwu, There wasn’t anyone. Walà
nay (wan-ay) túbig, There’s no more water. {2b1} -y [noun] [nom.]
[nom.] does not have any [noun]. Way kwarta si Huwan, Juan has no
money. Walà ku árun, I don’t know anything about this. {2b2} phrases
with walay: wà tay amígu you’re not my friend (baby talk). -y báli,
kásu [dat.] it doesn’t matter to [dat.]. Way báli nákù ug mabuak, I
don’t care if it breaks. — pay before there was any, before it got to
be. Sa wà pay gíra, Before the war. Wà pa gániy úras, It hasn’t even
been an hour. -y láin kun dílì none other than. Ang mukanta way láin
kun dì si Bin Abilyána, Our singer is none other than Ben Abellana.
{2b3} -y [doubled verb base or Culu-verb base] without doing. Milakaw
siya sa walay pupananghid (walay tingugtíngug), He left without
excusing himself (saying anything). {2b4} -y [verb base + (→)] without
having done. Bátang way ligù, way sudlay, An unwashed, uncombed child.
Ulan nga way bugtù, Rain without letup. (←) v {1} [AB12; a12b4(1)] lose
s.t., be lost. Nakawálà kug libru, I lost s.o.’s book. Nawálà ag ákung
pitaka, I lost my pocketbook. Kustumbring nagkawalà, Customs that are
disappearing. Ayawg wad-a (waláa) nang lapísa, Don’t lose that pencil.
Nawad-an ku sa pagsálig, I lost confidence. {2} [B1256] lose one’s way.
Nawálà kus lasang, I got lost in the forest. tag-(←), tig-(←) v [b(1)]
{1} misplace, lose track of s.t. Natagwaláan nákù ang papílis, I have
misplaced the documents. Ug dílì katigwaláan nákù ning nagsunud nákù,
madakpan ku, If I can’t shake off these people following me, I’ll get
caught. {2} get lost s.w. Nadúgay mi kay gitagwaláan mi sa dálan, We
were delayed because we lost our way. pahinga-, paka- v [A13] dì, walà
— be without. Ang palasikwáti dì magpahingawalà (magpakawalà) ug
tablíya, Those addicted to chocolate drink cannot be without chocolate
tablets. walàwálà v [A13] occur, come off and on. Nagwalàwálà ang ákung
hilánat, My fever comes and goes. ka-an n void, space. Unyà mibálik ang
lalum nga tíngug sa kawaláan, Then a deep voice came again from the
void. kawalad-un n utter, abject poverty.

walay {1} see walà, 2b. {2} = waray_2.

waldas v [A3; b5] move the hands or s.t. held in the hands above the
head. Nahadluk kus hubug kay nagwaldas sa íyang pinútì, I was scared of
the drunk because he was waving his sword in the air. waldaswaldas
v {1} = waldas. {2} [A; c1] gesticulate while speaking. Daw búang siya
nga nagwaldaswaldas sa íyang mga kamut, He waves his arms around like a
madman when he speaks. {3} [A1; c6] spend money wastefully, squander
money. Nagwaldaswaldas siyag kwarta nga dílì íyang hinagúan, He just
squanders money that he didn’t lift a finger for.

wáli n {1} sermon. {2} lecture read to s.o. who has done s.t. wrong.
v [A; c1] {1} deliver a sermon. {2} lecture s.o. Ayaw gánì akug walíhi
dihà arun dì ka masípà, Read me a lecture, woman, and your head will
crack like it never cracked before. mag-r-(→) n preacher.

wáling v [AP; c1] move s.t. to the side without lifting. Ang nagwáling
(nagpawáling) sa mga lingkuránan mau puy mag-úlì, Whoever pushed the
chairs to the side will have to put them back. Walínga (iwáling) kanang
mga basahun kay básig náa sa luyu, Push the books aside. Maybe it’s
behind them. Walínga ímung ilung ug kit-an nímu, Follow your nose
around the first bend (lit. turn your nose) and you’ll see it.
walingwáling v [A; c1] {1} turn over from side to side. Giwalingwáling
sa ditiktib ang minatay arun pag-ila, The detective turned the corpse
from side to side to identify him. {2} flip pages of a book.

walingwaling n k.o. orchid, grown ornamentally: Vanda sanderiana.

walis v {1} [AB26; c1] push a flexible covering aside. May kamut nga
miwalis sa kurtína, A hand pulled the curtain aside. {1a} for the lips
to turn up in a smile. Nawalis (niwalis) ang íyang mga ngábil sa usa ka
maanindut nga pahíyum, Her lips turned up in a sweet smile. {1b} — ang
kahílum [B26] for silence to break. {2} [B126] in volleyball, for the
hand to be knocked back and fail to return a ball that was hit with
force.

walts n waltz music or dance. v [AC] dance the waltz.

walu numeral eight. v see tulu. waluwálu n {1} wind and rain in heavy
torrents for eight successive days. {2} = tagiwálu. ka-, maka- eight
times. ika- eighth. tag-(←) eight at a time. v [A13; c1] do in
multiples of eight. tagi-(←) n k.o. snake that is said to stay eight
days on dry land and eight days in the sea alternately.

walug (not without l) n {1} valley. {2} — sa ginluháan, pag-antus vale
of tears (the world). v [B1256; b6] become a valley. kina-an n the
lowest place of a valley.

walup, wálup (not without l) v [A; c1] wallop, strike with a hand blow.
Lisud sagngun ang íyang sirbisyu kay kusug kaáyung muwálup (muwalup),
It’s hard to return his serve because he really wallops it. n wallop.

walwag v [A; a] insert s.t. long in an opening and work it around.
Walwaga nang nakasampung sa túbu, Work s.t. around in the pipe to get
out whatever is blocking it.

walwal (from diwalwal) v [A] for the tongue to hang out in panting, or
figuratively, for s.t. to hang out like the tongue. Muwalwal ang dílà
sa irù ug hiinitan, The dog pants with his tongue hanging out when he
is in the sun. Nagwalwal ang kinatáwu sa hubug, The drunk’s penis is
hanging out of his pants.

wánang n wide or roomy space, esp. a flat place. Dakug wánang ang ílang
sála, They have a spacious living room. v [AB; a2b2] be, become flooded
with. Nawánang ang plása sa túbig sa kusug nga ulan, The plaza became
flooded in the heavy rain. ka-an n outer space. Misutuy ang rákit
ngadtu sa kawanángan, The rocket ship shot into space.

wan-an-ihap a a one-and-a-half storey house. v [B1256; c6] be a
one-and-a-half storey house.

wan-aydyak n the jacks of hearts and spades, which are shown with only
one eye. a blind in one eye (humorous). Magdarkglásis bísag gabíi kay
wan-aydyak man, So that’s why he wears dark glasses even at night,
because he is blind in one eye. v [B126] become blind in one eye.

wandag v [A2; a2] roam, wander from place to place. Dì makapuyù nang
tawhána muwandag giyud, He never stays put, but he wanders from place
to place.

wandas = waldas.

wandirin dyú, wandiring dyú n k.o. ornamental spreading herb with
purple, acuminate leaves: Setcreasea purpurea.

wandug v [c1] move unsteadily as from fatigue, drunkenness. Wà ka
wandúgi sa trák? Didn’t it seem to you that bus was swaying?
wandugwandug v [AB3; c1] move unsteadily, stagger or sway while moving;
cause s.t. to do so. Miwandugwandug ang sakayan tungud sa dagkung
balud, The boat rocked from side to side in the big waves.

wanggu (word play on gúwang—slang. see gúlang.) n old man.

wangì v {1} [A; c1] bend, displace s.t. without moving it entirely.
Akuy muwangì sa tabla ug kuúta ang búla sa ilálum, I will bend back the
plank and you reach for the ball inside. Kinsay nagwangì sa úbas sa
sagángat? Who bent one of the tines of the spear? {2} [AB; c1] break
off a piece of s.t. long, get broken off. Muwangì kug sangang pára
ilatigus kabáyù, I’ll break off a branch to use for a horsewhip.
Muwangì (mawangì) ang ákung mga pánit sa ngilit sa kuku usáhay, The
skin on the sides of the nail sometimes breaks. a {1} displaced.
{2} broken off. Wanging kuku, Hangnail. wangìwángì n corners of the
mouth at the lips. v [c1] hit s.o. at the corners of the mouth.
Wangìwángía (iwangìwángì) siya pagkurit, Pinch her at the edge of her
lips.

*wángis paN- v [A2] for a pig’s canines to grow long because of age.
Nangwángis na ang ámung bábuy apan dì pa mangasáwa ang ámung ulitáwu,
Our pig has grown long canines but our young man doesn’t want to get
married yet.

wangkata n shape of one’s body (slang—word play on katawan, Tagalog for
‘body’). Mau nay wangkata. Pambátug banggà, My! What a body! A sure
winner in a beauty contest!

wanglùwanglù v [A; c1] stagger in one’s walk, esp. of one who is drunk.

wangsà a bucktoothed, with the upper teeth sticking out and the mouth
half-open. v [B1; b6] have this sort of characteristic. Ábi nímug gwápu
ka? Nagwangsà lang ang nawung mu, Do you think you are handsome, you
and your buck teeth?

wangsat v [A3P; c1] grin broadly (exposing the teeth). n broad grin.
Dakù kaáyug wangsat kay daúgan man, He’s grinning broadly because he
won.

wangsì a {1} having one or both the lips turned up such that it is
impossible to close the mouth. {2} partly opened due to a cut with a
side drawn up. Wangsì kaáyu ang íyang samad, She has a very wide cut.
v [B6] {1} get a wide cut or for s.t. to get upturned. Nawangsì ang
tibuuk kung kuku, My whole fingernail got turned up. {2} get opened,
ajar. Muwangsì (mawangsì) ang sira kun maluag ang bisagra, The shutter
won’t close tight if the hinges are loose. {3} [A; a] tear s.t. off,
loose. Giwangsì níya ang bungbung, He tore off the wall boards.

wangtigu n old man (word play on tigúwang—slang. see gúlang).

wangut v [A; c1] chew s.t. with the gums. Magwangut gánì ang masúsu sa
bibirun sa átù pa katul na ang lagus, When an infant chews the nipple,
it means that his gum itches. Wangutun (iwangut) sa ákung apuhan ang
maskáda, My grandfather chews his tobacco with the gums.

wangwang v [AB; b5] enlarge an opening by cutting or pushing two things
apart, be dilated, widely opened. Wangwángun sa mananabang ang agiánan
sa bátà inigpanganak, The midwife dilates the passage for the baby
during delivery. Ayaw wangwánga (iwangwang) pag-abli ang gít arun way
makasulud nga bábuy, Do not open the gate wide or stray pigs will come
in. n wide opening made by pushing two things apart.

wani v [A12; c6] be put in a wrong place, be mislaid. Ayaw nà siya
padad-ag paypay. Iwani na pud unyà nà, Don’t give her a fan to bring
with her. She’ll just misplace it again.

*wani n mangga — k.o. wild mango that bears long fruit with a peculiar
smell: Mangifera odorata.

wanklik a in one instant, without any delay. Wanklik ra ning laytíra.
Síga dáyun, With one click this lighter lights. Wanklik ra nang
bayhána. Way daghang hangyù, That woman can be had instantly, no fuss
and bother. v [c6] do s.t. in one fell swoop. Giwanklik lang ang íyang
swildu sa súgal, He lost all of his money in one fell swoop in
gambling.

wantáyim v {1} [A; b5] do s.t. just for once. Muwantáyim giyud kug
palit niánà bísag mahal, I’ll buy it even if it is expensive, just this
one time. {2} [A; b5] do s.t. all at one time. Wantaymun (wantayman) ta
lag hákut arun usa ra ka byáhi, Let’s take it all at once so we only
have to make one trip. a s.t. done just once or done all at one time.

wantid n {1} needed for employment. Wantid kaáyu ang trabahadur sa
kunstruksiyun, They need a lot of workers on the construction.
{1a} want ad. {2} one wanted for a crime. v {1} [A3; a1] be in need of
an employee. Kinsa kahay nagwantid ug tindíra? Where was it they were
needing a salesgirl? {2} [B126; a1] become wanted for a crime.

wan tu tri call sounded out in games to indicate player is ready for
the next thing to be done. v [A; a] {1} escape or get away from paying
for s.t. (slang). May gats giyud ka kun makawan tu tri kas Bisáyan,
You’ve got to have guts if you eat without paying at the Visayan
Restaurant. {2} do service poorly and hurriedly. Dì ka makawan tu tri
ug tupi basta istriktu, You can’t cut hair poorly and hurriedly if the
customer is fussy.

wanwi n {1} one-way street, trip. Dì ta makaági dihà kay wanwi nà, We
can’t go that way because it’s a one-way street. {2} a mode of betting
in jai-alai using two digits wherein only one specific combination wins
(as opposed to the lyábi_2). v {1} [A13; c1] be, become one-way.
{2} [A13; ac] bet on s.t. one way and not in a combination (lyábi_2).

waping = uwaping.

wápir n wafer. v [A; a] make, have wafers.

warak v [A; b6(1)] {1} throw s.t. or s.o. down with force so that it
breaks. Íya na untà nga iwarak ang kúlun sa kalágut, She was about to
smash the pot to the ground in anger. {2} spike a ball in volleyball.
n a spike in volleyball.

warakwarak v [A; c1] scold continuously and loudly. Kusug kaáyung
muwarakwarak si Mama ug madúgay ming mupaúlì, Mother scolds us
continuously if we come home late. n things said in scolding.

waraswáras v [A] {1} go back and forth. Nagwaraswáras pa ra ba giyud
atubángas bisíta, nanimáhù ra ba! She walked back and forth in front of
the visitors, and to think that she had B.O.! {2} go in all directions
hastily. Miwaraswáras si Kuring pagpangítà sa puldir nga nawálà, Coring
went around in a dither looking for the lost folder.

warawára v [A; c] wave the hands or s.t. held in the hands back and
forth. Miwarawára siya pagpahúnung sa awtu, He waved his hand to stop
the car.

Waray_1 n {1} the language of Samar and Eastern Leyte, so called from
the form waray used in most dialects of this language analogously to
the Cebuano walà and walay. {2} one who comes from the Waray-speaking
region. v {1} [B126; b6] be, become a Waray. {2} [A; c1] speak Waray.
-in-, Waraywáray = waray, n1, v. -nun = waray, n2.

waray_2 a be gone, not in existence (colloquial). Waray na tay pagkáun,
We have no more food. Ayaw na lang tu pangitáa, waray na tu, Don’t look
for it anymore. It’s already lost. — gid none at all (humorous for
walay gayud—from Samar-Leyte Bisayan waray and Hiligaynon gid). ‘Pilay
kwarta mu?’—‘Waray gid!’ ‘How much money have you got on you?’—‘Not a
red cent!’

ward n hospital ward. see also píward and príward.

wardabáhu warning shouted when s.t. heavy is going to fall: timber!
gangway!

wardámids klím n war damage claim.

wardas = waldas.

wardin n warden, a chief or principal keeper of a prison. v [B16; a2]
be, become a warden.

wardiwardi v [A; c] squander wealth, spend money thoughtlessly. Maáyu
lang kamung muwardiwardi sa kwarta nga wà ninyu hagúi, It’s easy for
you to squander money which you didn’t work for.

wargung v [A; c] go gallivanting around. Ug muwargung mu, kanang
mahuman na ug iksámin, You can go gallivanting around after the
examination.

warì v {1} [A; ac1] give up a possession. Iwarì ku lang ang ákung yútà
kay nagkinahanglan kug kwarta, I will give up my lands because I need
the money. {2} [A; c] give up one’s job. Muwarì ku ning trabahúa ug may
mas maáyu pa kung hikit-an, I’ll leave this job if I find a better one.

wárì v {1} [A; a2] confuse s.o. and mislead him. Waríun nátù ang mga
bátà arun dílì makabantay inigpanlákaw nátù, Let us mislead the
children so they won’t notice it when we leave. {2} [B1256] lose one’s
way. Mawárì giyud kus dawuntawun magabíi, I get lost downtown at night.
-an(→) n in the game of tubigtúbig, the line drawn where the defensive
players stand (where the offensive team is confused as to how to get
through).

warm-ap v {1} [A; c1] warm up an engine. {2} [A; a 12] warm up for
sports or other activities.

warning v {1} [A; c] give a warning prior to punishment. Warníngan ka
úsà. Dílì ka multáhan dáyun, You’re given a warning first. You’re not
fined the first time. {2} [A; b6] ring a warning bell in school.
Nagwarning na ba? Has the warning bell rung? {3} [A] be two points away
from winning in pingpong. n {1} warning given not to do s.t. again.
{2} warning bell in school. {3} player two points away from winning in
pingpong. — bil n warning bell in school.

warung a dishevelled. v [B; c1P] be dishevelled. (←), ka-(←) v [A 13]
be very dishevelled. Mu ra kag si Ayinstayin, nagwárung (nagkawárung)
ang buhuk, You look like Einstein with your hair going every which way.

*wasa hi- = aliwása. wasawasa, wasawása v [A1; c16] scatter, strew all
about, not over a large area. Asúkar nga nawasawasa na sa yútà, Sugar
scattered all over the ground.

wása (from asáwa—slang) n wife.

wasag, wásag = watag.

wasak v [A; c1] {1} scatter, put s.t. in disarray. Giwasak sa bátà ang
mga inutaw, The baby scattered the ironed clothes. {2} shatter, break
into many pieces. Nawasak ang básu sa simintu, The tumbler fell and
shattered on the cement floor. wasakwasak v [ANB12; c1] scatter all
over the place, be scattered in disarray.

was-anwir n wash-and-wear. v [A1; b6] wear wash-and-wear.

wásay n large axe. (→) v [A13; a1] cut or chop with an axe. Kawatan puy
nagwasay sa aparadur arun maabli, Some robbers also hacked the cupboard
open with an axe. wasaywasay n {1} name of bivalves which are shaped
like the head of an axe, e.g. some kinds of hammer oysters. {2} general
name for small dragonflies. wasaywásay n k.o. hatchet with a blade that
is at right angles to the hatchet, the back of which is even with the
handle.

wasdak v [A; b6(1)] hurl s.t. down. Ug ikaw muwasdak ánang lubi mabuak
giyud, If you throw the coconut down, it will surely break.

wasi v [a3] diverge from a path, go astray. Nawasi ang íyang dálan.
Mauy katungdánan ta ang paglamdag kaníya, He has strayed from the path
of righteousness. It is our duty to enlighten him. wasiwasi v [AB1; c]
scatter things; be scattered. Ang iring mauy nagwasiwasi sa inutaw, The
cat scattered the newly-ironed clothes.

wásì v [B126] for the lips or a similar opening to be cut from violent
impact. Nawásì ang ákung wait nga naigù sa bátir, I got an ugly cut in
my lips because they were hit with the baseball bat.

wasigwasig v [APB1; c1] scatter s.t. small all around; be scattered all
around. Nagkawasigwasig ang mga bugas sa pagkayabu, The rice was
scattered all over the floor when it spilled.

wásing n one who is a helper around a passenger bus, helping loading,
washing, or whatever needs to be done. v {1} [B156; c1] be a helper
around a passenger bus. {2} [b(1)] wash a vehicle.

waslik_1 v {1} [A; b6(1)] push s.t. aside with an abrupt movement of
the hands, throw s.t. hurriedly down. Gíkan sa iskuylahan muwaslik lang
dáyun siya sa íyang libru dáyung dágan sa gawas, As soon as he gets
home from school he throws his books down and runs out to play.
{2} [AN; b(1)] give s.t. as if it had no value. Usáhay muwaslik
(mangwaslik) pud siyag diyisun nákù, Sometimes he tosses a ten-spot at
me. n pushing away with a rapid motion of the hands. — sa tabuk
expression uttered upon hearing s.o. sneezing (lit. go away to the
other side of the river).

waslik_2 n wife (slang). Batan-un siyag waslik, He has a young wife.

wasngà = wangsà.

wasngì = wangsì.

waswas_1 v [AN; c] rinse off soap and dirt with clear water in doing
the laundry. Waswási úsag maáyu úsà ihayhay, Rinse it well before you
hang it out to dry. -l-an(→) n clothes to be rinsed.

waswas_2 v [A; c1] rip off clothes, bedding or anything covering the
body. Ug inítan ka, waswása (iwaswas) ang ímung hábul, If you feel hot,
kick your blanket off.

waswas_3 n wife (slang—from wása).

waswit n wife (slang—from wása).

wát command to make a water buffalo halt. (from huwat. see hulat.)

watag, wátag v [AB1; c1] {1} scatter s.t. fairly good-sized causing a
great disorder, not over a large area. Nagwátag ang papil sa salug,
Pieces of paper are strewn all over the floor. {2} for money to be
dispersed without one realizing it. Mawatag lang ang átung kwarta ug
magbiyáhi ta, Your money goes like water when you travel.

watakwatak v [AB; c1] scatter s.t. or splatter so that large splotches
result, be scattered or splattered. Nagwatakwatak ang tái sa bátà, The
baby’s feces are splattered all over the place.

wataswatas v [AB12; a12] {1} tear s.t. to small pieces, usually cloth
or some fairly strong material; be, become torn to pieces. Ang mapintas
nga hángin miwataswatas sa atup, The violent wind tore the roofing to
pieces. {2} break a large bill. Dílì lang mahibaw-ang mahurut ang ímung
bayintihun kun mawataswatas na ni, Once you break your twenty-peso
bill, it will just disappear without your even noticing how it goes.

wati_1 n earthworm. v [a4] be infested with earthworms.

wati_2 = ulat_1 (slang).

wating v [b8] hit s.o. behind one’s back by accident in lifting a
machete or axe preparatory to striking. Paháwà dihà. Tingálig
hiwatingan ka, Get out of there. I might hit you with my machete.

*wátir — kan n rectangular gasoline container with a handle, holding
five gallons. — kúlur = wutir kúlur. — mílun n watermelon. — pam
n water pump. v [A1] install a water pump. — puls n waterfall. — sil
n water-seal toilet, made of cement. v [A; c1] use water-seal toilets.

watsamára what’s the matter? (humorous). Watsamára? Ngánung mihukyab
mug pangatáwa? What’s the matter? Why did you burst into laughter?

watsinanggu = gwatsinanggu. see gwatsi.

watsir n {1} one who proctors an exam. {2} poll watchers. v [B156;
b(1)] be a proctor.

watsumára = watsamára.

watsung a {1} homely looking. {2} of inferior quality or workmanship.
Watsung ning pagkagamáa kay wà maáyung pagkasipilya, This was poorly
done because it was not well-planned. {3} not very bright, easily
fooled. Ayaw pangumprag ikaw rang usa, kay watsung kaáyu ka, Don’t go
shopping without bringing s.o. along because you are not bright enough.
v {1} [B1256; b6] become homely. {2} [B; a2] come out inferior in
quality or workmanship. {3} [B12; a2] turn out to be simple, not very
bright.

watúsi n {1} watusi dance. {2} k.o. small firecracker that crackles and
sparkles when stepped upon. v [A] do the watusi. — bam = watúsi, n2.

watwat v [A; c1] {1} open up s.t. that opens into a slit. Akuy muwatwat
sa ímung mata arun makúhà ang puling, I’ll open up your eyes to remove
the speck. Nawatwat ang gamayng lungag sa bungbung kay anhà man sila
magsígi ug lìlì, The slit in the wall got quite wide because they keep
peeping through it. {2} open up s.o.’s secrets for the whole world to
know. Giwatwat ang íyang makauúlawng kagahápun, They opened up her
shameful past to public knowledge. {3} recount s.t. in detail. Giwatwat
níya ang pagtákas sa Hapun, He described the landing of the Japanese.

waw wow! an exclamation of great delight, admiration. Waw, ligs! Wow,
legs! — sabaw see sabaw.

wáwa n in combos, an electrical device in an amplifier which produces
the sound wáwa when the guitar is strummed.

wàwà v [AB26; c1] make a wide opening pushing s.t. aside. Wàwáa ang
pultahan kay isulud ang aparadur, Open the door wide because we are
going to get the dresser inside. n {1} wide opening between two things.
{2} straits between two bodies of land.

wawug a {1} bent, curved, warped. Wawug ang linya, The line is crooked.
Ang wawug nga tabla dì maáyung himúung hagdan, A twisted board does not
make a good stair. {2} wobbly, unsteady in walk. Wawug ang linaktan sa
hubug, A drunk walks unsteadily. n bend, curve. Tuluy wawug sa káhuy.
Dì magsilbi pára halígi, The tree has three bends. It won’t do for a
post. Ang wawug sa búla, The curve of a ball. v [B; a2] be, become
bent, curved, warped. n bow. wawugwáwug v [A] moving in a zigzagging
fashion. Nagwawugwáwug ug dágan kay gisunud sa bála, Running in a
zigzagging fashion because he was being chased by gunfire.

wayà = walà (dialectal).

wayawaya n mosquito wrigglers. v [a4b4] have mosquito wrigglers in it.

way gid = waray gid. see waray_2.

wáyir n electrical wire. — gíds n wire gauge. v [A] measure with a wire
gauge.

wayis a {1} sly, crafty. Wayis si Baúhay kay nagpahilakhílak dihang
lumsan untà, How sly the turtle was when he pretended to cry when he
was threatened with drowning. {2} sly, cheating. Wayis kaáyu ang mga
tindíra sa Karbun. Kusug manayúpì, The vendors in the market are quite
sly. They love to cheat. {3} wise, in the know. Wayis kaáyu siya. Dílì
patuntu, He’s very clever. You can’t put one over on him. — gay a =
wayis, 3.

wayit drágun = ispíhu, n3.

wayit guld n {1} white gold. {2} latex.

wayit sayidwul n {1} white sidewall tires. {2} white sidewall haircut,
hair cut white on the sides. v [A; c] wear such a haircut.

waypir n windshield wiper.

wayring n electrical wiring. v [A; b] install electrical :wiring.

wayway v [B6; c1] :dangle loosely. Miwayway ang buktun nga natikbasan,
The arm that was hacked dangled loosely. Ayaw iwayway ang panaptun sa
bintánà, Do not hang the cloth over the window.

wíb_1 v [A; c] {1} in boxing, wave the body to evade a blow. {2} in
basketball, zigzag dribbling the ball. -ing n waving to avoid blows or
zigzagging in dribbling.

wíb_2 n waves in the hair. a wavy hair. v [B; b6] for hair to become
wavy. pinggir — n finger waving. v [c1] do finger waving. -ing lusyun
n cold-wave lotion.

wíb_3 n a pattern of weaving, a weaving design.

*wíding — anibirsari, dris, kík, ring n wedding anniversary, dress,
cake, ring.

wídir byúru n Weather Bureau.

wídu = uwídu.

wig n wig. v [A; b6] wear a wig.

wígik = uwígik.

wígun n station wagon. v [A; a] ride a station wagon. istisyun — =
wígun.

wik-ind n week-end. v [B1256] do s.t. on week-ends.

wiktan see witik.

wilding v {1} [A; a] weld. {2} [A; a12] set a dislocated bone in place
(humorous). -in-an(→) n welded joint.

wilga n strike. v [A; ab(1)] go on strike. Giwilgáhan níla ang
kumpaníya, They went on strike against the company. wilgista n striker.
v [B1256] be a striker. Dì na makabalik sa trabáhu ang nawilgista,
Those who had been on strike cannot return to their jobs.

wíli v [B1256; b3(1)c5] feel sad at leaving s.t. or for the loss of
s.t. gone. Nawíli siya nga mibíyà sa íyang hinigugma, He felt sad upon
leaving his beloved. Wà kuy kawid-an (kawilíhan) ning kalibútan, I
won’t miss anything in this world (when I die). — sa tuguntúgun
v [B1256] take a long time to leave a place for an errand or to get
s.t. accomplished. Kadúgay nímung nakalakaw! Nawíli ka sa tuguntúgun?
Why can’t you leave right away? What’s holding you? paN-(→), panga-(→)
v [A13] having a feeling of sadness because of a loss or s.t. left
behind. Nagpangwili (nagpangawili) siya nga mugíkan, He is leaving, but
not without a feeling of sadness. ka- n sad nostalgia, sense of loss.
mawilíhun a sad and reluctant to leave. Mawilíhun siya nga nananghid sa
pagpaúlì, He said good-night with reluctance. maka-r- a engendering a
feeling of irreparable loss.†

wilik v [AN; b6(1)] remove s.t. from oneself with a motion of rapid
shaking. Nangwilik (miwilik) siya humag hunaw, He shook the water off
his hands after washing. n action of flicking s.t. off of oneself.
Giwilik níya ang íyang itsay nga mikulabyun níya, He shook off his girl
as she was clinging to his shoulders.

*wilkam — adris n welcome address. — parti n welcome party.

wiltsir n wheelchair. v [A1; a12] ride or convey s.o. in a wheelchair.

wilwig_1 v [A; c] {1} sprinkle s.t. on s.t. Walà ku makawilwig sa
tanum, I haven’t gotten around to sprinkling the plants yet. Wilwígi
(wilwigi) únà ug diyútayng klinsir únà kuskúsa, Sprinkle a little bit
of cleansing powder over it before you scrub it. {1a} hand around money
for bribes. Kun walà pa muwilwig ug kwarta dílì untà makadaug sa
iliksiyun, If he had not tossed money around, he would not have won the
election.

wilwig_2 v [A; a1] smash s.o. in the face hard enough to distort it.
Ayaw na lag supaksupak dihà kay wilwígun ku run nang nawung mu, You’d
better stop talking back like that or I’ll smash your face so no one
can recognize it.

winblun n windblown hairstyle, cut and curled so that the ends turn
outward and to the front. v {1} [A13; c16] wear the hair or fix it in
the windblown style.

wind = bintus.

windusyáping v [A; b(1)] go window-shopping.

wíngig a deflected, crooked line or row. v {1} [B; c1] for a line to be
deflected. Muwíngig (mawíngig) ang linya kun tandugun ang rúlir, The
line will be deflected if the ruler is nudged. {2} [B26; c1] knock the
face with a force hard enough to turn it to one side, be knocked.
Muwíngig (mawíngig) giyud nang ímung nawung ug ákung hisagpaan, Your
head will spin if I slap your face.

wings n well-developed muscles in the region around the scapula, toward
the sides under the arm. Dagkug wings si Mistir Amirika, Mr. America
has well-developed muscles on his back under his arms. v [A12] get
good-sized muscles in this region.

wingwing v [A; c1] push the sides of s.t. apart forcefully with both
hands to make an opening. Átung wingwíngun (iwingwing) ang bàbà sa bátà
ug dì muinum sa tambal, Let’s force the child’s mouth open if he
refuses to take the medicine.

winirwínir_1 n k.o. dodge ball game with two teams. v [AC; b] play
dodge ball.

winirwínir_2 v [A; a12] mistreat, step all over (humorous for
daugdáug—see daug). Ábi pubri man ku, ímu lang kung winirwinírun, Just
because I’m poor, you step all over me.

winsild n windshield.

wintirgrin n oil of wintergreen. paN- v [A2] apply oil of wintergreen
on oneself.

wir-anwír a garment that has been worn for some time without being
washed (humorous—play on was-anwír).

wíraw, wirawwiraw = líraw, lirawliraw. see líraw.

wiris v [A; c] hit the volleyball with a spin. Walúpa ang búla, ayawg
iwiris, Hit the ball squarely. Don’t put a spin on it. n hit the
volleyball with a spin. wiriswiris v [A1; c1] scribble, write or draw
squiggly lines. Adris nga giwiriswiris sa papil, An address scribbled
on a piece of paper. Giwiriswirisan ku ang íyang ritrátu sa kalágut, In
my anger I scribbled all over his picture.

wiriwiri v {1} [B; b6] for a light to flicker or for the vision to be
blurred, as when one is dizzy. Nagwiriwiri ang ákung panan-aw sa
pagtindug nákù, I kept seeing stars when I stood up. Hángin ang
nakawiriwiri (nakapawiriwiri) sa sígas sugà, The gust of wind caused
the light to flicker. {2} [A1] twisting and wriggling like worms,
wrigglers. Ug ayúhun pagtan-aw daghang nagwiriwiri sa súkà, If you look
at the vinegar closely you’ll see lots of wriggling things in it.
a wavering, flickering vision or light. n wriggling things, e.g.
mosquito wrigglers. (←) v [A2S; c1] move s.t. to and fro with a quick,
jerky or shaking motion. Ig-abut nákù muwiriwíri dáyun ang íkug sa
ákung irù, As soon as my dog sees me it wags its tail immediately.

wis baskit = wist baskit.

wisdam v [b(1)] have wisdom teeth. Pagkabátà pa nímu giwisdáman ka na?
You have a wisdom tooth at your age? — tut n wisdom tooth.

wisik v [AN; c] make s.t. fly off in all directions. Nawiskan kug lápuk
pag-ági sa trák, I got mud splattered all over me when the truck sped
by.

wisiwísi v [A; a] {1} shake s.t. violently in all directions to get it
loose. Manuk nga nagwisiwísi sa úlud, A chicken pulling and shaking at
a worm. Nakawisiwísi ang irù sa íyang láwas gíkan kining nagkahúmud sa
kanal, The dog shook its body after it got all wet in the canal. {2} be
violently mauled, bested as if shaken violently. Platun sa kaáway nga
giwisiwísi sa átung sundáwu, An enemy platoon that was mauled by our
soldiers.

wiski n whisky. v [A13; a12] have whisky.

wislayin n waistline. v [A1] have a waistline of a certain dimension.

wislik v [AN; b2c] flick s.t. away with the hands, esp. to the sides.
Ayaw iwislik ngari ang ímung singut, Don’t flick your sweat on me.

wispúwin n k.o. khaki fabric used for uniforms (from the brand name
West Point).

wist_1 n {1} west piece, the name of one of the winds (bintus). {2} the
third player opposite the dealer. {3} third round in a game (see
ráwun).

*wist_2 — baskit, kan n wastebasket. v {1} [A12; c1] make, use a
wastebasket. {2} [A; a] throw into the wastebasket. Mawist baskit nang
ímung aplikasiyun ug wà kay bákir, They’ll throw your application in
the wastebasket if you don’t have s.o. backing you.

wisti = wist_1.

wistirn n western movie.

wist layin = wislayin.

wist púwin = wispúwin.

witik v [A; b] {1} strike s.t. with a flick. Wikti sa latigu ang lángaw
nga náa sa bukubuku sa kabáyù, Take your whip and flick away the flies
that are on the horse’s back. Wiktan ku nang dunggan mu, I’ll flick you
one on the ears. {1a} sprinkle with a flicking motion. Wiktig túbig úsà
utawa, Sprinkle water on it before you iron it. {1b} [A; c] throw a
basketball by flicking it (putting a spin to it). {2} [A2; bc] give a
hint. Ákung wiktan ang íyang dáang pawuntin pin inigpalit níyag bag-u,
I’ll drop some hints for him to give me his old fountain pen when he
buys a new one. {2a} make indirect, insulting remarks. Abusádu siya.
Maáyung wiktan panagsa, He thinks he’s so important. He needs a few
digs every so often to keep him in line. {3} [AN2; c] give s.t. away of
little value to oneself. Nakadaug ka man sa madyung. Wikti sab mi dihà
bi, How about tossing some of your extra mahjong winnings our way?
{3a} [AN; c] bribe. Mihílum na lang ang pulis kay giwiktan (giwitikan)
man ug singku, The policeman kept quiet because he was given a fiver.
n {1} blow with a flicking action. {1a} toss of a ball with a flicking
action. {2} a hint or biting allusion.

wíting_1 a {1} in cards or mahjong, be in a position where one needs
only one more piece or card to get mahjong or rummy. {2} one whose days
are numbered because of an incurable condition (humorous). Ubang
tigúlang nga wíting mupalit dáag lungun, Some old folks that are just
waiting to die buy themselves a coffin in advance. v {1} [B136] get to
be in the wíting situation. {2} [b5] be the card or piece one needs to
win. Wà mugawas ang kartang ákung giwíting (giwitíngan), The card I was
waiting for simply refused to turn up. n = -an(→). -an(→) n card or
piece one is waiting for.

wíting_2 n k.o. gambling games with a roulette having 37 numbers, where
the wheel is rolled twice and the gamblers bet on the winning
combination (either istrít in the first and second or istrít íkis on
the first and second in either order).

wíting lis n waiting list. v [c6] be put on the waiting list. Wà pay
bakanti. Iwíting lis ta lang ka, There are no vacancies. I’ll just put
you on the waiting list.

wíting syid n waiting shed, place where passengers take shelter while
waiting for a vehicle.

wítir n waiter. v [B156; a2] be, become a waiter.

witkan see witik.

witris n waitress. Ngánung nangasáwa siya niánang witris? Why did he
marry nothing but a waitress? v [B16; b(1)] be, become a waitress.

witwit a drooping of lips, with the lower lip hanging down. v {1} [B6;
b6] get droopy lips. {2} [A; c6] chirp. Langgam nga nagwitwit sa mga
kakahúyan, Birds chirping in the trees. {3} [A1; c2] complain about
s.t., criticizing. Wà kuy kawitwítan (ikawitwit) sa ímung ági, I can
find nothing to complain about in your work. {4} [A1; c] spread bad
things about others. Ang giwitwítan, miwitwit pud. Dì nahibáwu ang
tanan, Whoever received the gossip passed it on, so eventually
everybody learned of it. n {1} chirping of the birds. {2} senseless
talk. Ang íyang isturya pulus witwit, Her story is all so much idle
chatter. -an(→) a {1} given to complaining and criticizing. {2} given
to passing on gossip.

wìwì v [A; a1] push the sides apart to create an opening or to widen an
opening. Wìwía ang bugang arun makaági ta, Push the grass aside so we
can go through.

wudrus n a vine that grows in thickets or cultivated to grow on fences:
Merremia tuberosa.

wukatun n walking contest.

wuk-áwut v [A2; b6(1)] stage a walkout. Muwuk-áwut ang mga maistra ug
dílì usbáwan ug swildu, The teachers will stage a walkout if they don’t
receive their salary increase.

wúking n walking, a violation in basketball where a player takes more
than two steps while holding a ball. v [B1256] be guilty of committing
this violation.

wúkir n men’s briefs (from the brand name, Walker). v [A13] wear
briefs.

wukitúki n walkie-talkie. v [A; c1] communicate with a walkie-talkie.

wúl_1 n woolen cloth. v [A13] wear s.t. made of wool.

wul_2 n {1} one’s hand in mahjong. {2} = payil_1.

wulpláwir n wallflower at a dance. v [b16] wind up being a wallflower
and not asked to dance.

wungwung = yungyung.

wurding n lyrics to a song. v [A1; c] write the lyrics to a song.

wurking n student who works his way through school. v [B16] be, become
a working student. Dúgay kang mahuman basta magwurking ka, It will take
you a long time to finish if you are a working student. — istyúdint =
wurking.

wuswús v [A; c] dance with s.o. in a wild swaying manner. Nalípung ku
kay giwuswús ku níyag sáyaw, I got dizzy because he danced wildly with
me.

*wútir — kúlur n water color. v [A; b6] color with water colors. — prup
n waterproof fabric. — ripílint n water repellent fabrics. — sarásay
n coconut palm toddy (slang).

wuyuwuyu = wayawaya.



=== Y ===


y particle showing grammatical relations. {1} subject marker in
sentences with nominal, pronomial, numerical, or interrogative
predicates. Kinsay muuban nákù? Who will go with me? Siyay muadtu, He
is the one who will go. Si Huway ákung paadtúun, I’ll send John. Duhay
ákung balay, I have two houses. {1a} in sentences with adjective
predicates where the adjective means ‘one which is [adj.]’. Pulay íyang
gipílì, He picked a red one. Dagkù lay patan-áwun ánang salidáha, They
only allow grown-ups to watch that picture. {2} as a subject marker for
subjects which express a future condition. {2a} in sentences with
comparative adjective predicate where the subject means ‘if it is
[subject] which is the case’. Tambuk pay dyís nímu, You’re thinner than
a dime (if it is a dime, it is fatter than you). Maáyu pay mulakaw ka
run, It would be better if you were to leave now. Dúgay pay mamiluk, It
would take longer to blink the eyes. {2b} after predicates meaning
‘just imagine’. Tíaw mu bay mubáyad ug kás, Just imagine! He paid cash.
{3} after deictics, dúna, walà: there is (was, isn’t, etc.) any ...
Walay táwu, There wasn’t anyone. Dinhi ra bay nangítà nímu, S.o. was
here looking for you. Dúna siyay ipamaráyig nímu, He has s.t. he would
like to ask you for.

yáak v [A; b6] step on s.t. with the feet treading around on it to
squash or knead it. Ákung giyaákan ang bulingun didtus sapà arun
pagkúhà sa primírung buling, I stomped on the soiled clothes in the
river to get the dirt on the outside off. yaakyaak v [A; ac] roam
around s.w. to look for s.t. Dakung búkid ang ámung giyaakyaakan sa
ámung pagpamusil, We roamed around over a huge mountain hunting for
wild animals.

yaangyaang v [A; b5] walk through the mud. Lápuk nga kinahanglan
yaangyaángan iniglabang sa basakan, Mud we have to wade through every
time we cross the rice paddy.

yabag a deviating from normal or proper actions. {1} off key, out of
tune. Dì ku makigdyúwit nímu kay yabag ka, I won’t sing a duet with you
because you’re off key. Yabag nga pyánu, A piano that is out of tune.
{2} behaving in an improper, strange way. Táwung yabag nga magkamisins
simbahan, An eccentric person that attends church in his undershirt.
{3} s.t. that is senseless. Yabag nga panagsulti nga wà kuy nasabtan,
Conversation that was gibberish and made absolutely no sense. Yabag
kaáyu nang paagíha, That method is completely crazy. {4} given to
roaming or wandering. Yabag kaáyu nga amahan ug talagsa ras íla, A
father given to roaming about and rarely home. v [B2; b6] deviate from
normal or proper action: become out of key, improper in behavior,
senseless, a wanderer. Muyabag ang íyang sinultihan (kinantahan) ug
makainum-inum, He talks nonsense (sings off key) after he has had a
little to drink. (←) v {1} [B156; a] deviate severely from what is
proper or normal: be severely out of tune, be hopelessly senseless,
completely eccentric or improper, wandering. Nayábag ang inahan
pagkasúnug sa ílang balay, The mother went completely crazy when their
house burnt down. {2} [A13; a2] play a joke on s.o. Ayawg tuhúi ang
íyang gisulti kay nagyábag lang nà siya nímu, Don’t take him seriously.
He’s just playing a joke on you. {3} [C3] having a great difference of
age. Nagkayábag kaáyu ang ílang panuígun, They were very far apart in
age. yabagyabag n actions which deviate from normal or proper conduct.
v [A] engage in this sort of action. Magyabagyabag ka gánì sa ímung
pag-iskuyla, dì ka makagraduwar, If you just fool around in your
studies, you’ll never graduate. ka-(←) v [A13] = yábag. -un a of a
deviating, abnormal sort.

yabana = gwayabanu.

yábi n {1} key for a lock or for a winding mechanism. {2} term for any
wrench but a monkey wrench. -ng balikù box wrench. — túbu, — ditúbu
n pipe wrench. v {1} [A; b5] open or lock with a key. Yabíhi ang
kandádu, Open (close) the lock. {2} [b6] goad s.o. to anger with words.
Wà tà tu siya mangísug apan giyabíhan pung Putin, He wasn’t angry then
but Poten said s.t. to goad him. {2a} [A; b(1)] wind an operating
mechanism. Yabíhi ang duláan, Wind up the toy. yabihánan n {1} keyhole.
{2} winding stud. yabíra, yabíru n key holder.

yabu v {1} [A; b7c] pour liquids or grains off, spill them over from a
receptacle. Yab-ig diyútayng túbig ang baldi kay punù ra kaáyu, Pour a
little water out of the pail because it is too full. Nayab-an ug kapi
ang ákung libru, Coffee spilled onto my book. {1a} [A; c] take out the
garbage. Nakayabu ka na bas basúra? Have you taken out the garbage?
{1b} [c6] for vehicles to capsize or turn turtle. Gamayng sakayan nga
sayung iyabu sa balud, A small boat that easily capsizes in the waves.
{2} [A123P; a3] flop, result in resounding failure. Súgal ang nakayabu
(nakapayabu) sa ílang nigusyu, Gambling caused his business to flop.
Nayabu kus iksámin, I flopped badly in the test. {2a} [A; c6] ditch
one’s sweetheart. Giyabu siyas íyang trátu, Her boy friend ditched her.
{2b} [A; c1] throw a game. Kinsa tung muyabu sa dúlà suspindihun,
Whoever throws the game will be suspended.

yab-u = uyab (slang).

yabun, yabunyabun n k.o. itchy eczema, similar to ringworm, which
exudes a whitish serum when scratched. v [A123P; b4] get yabun.

yabyab_1 v {1} [A; c] shake s.t. to remove foreign matter clinging to
it. Iyabyab ang abug sa ímung karsúnis, Shake your pants to get the
dust off. {1a} send off a breeze (literary). Huyúhuy nga giyabyab sa
kinaiyáhan, Breeze sent forth by Nature. {2} [AN; b6(1)] rinse
laundered clothing in clean water. {3} [A; c] make public s.t. secret
and unsavory. Mga ginamus nga iyabyab sa publiku, Dirty linen to be
washed in public. {3a} [A1; a1] chatter, indulge in idle talk.
Nagyabyab lang ang bàbà ning bayhána. Dì ka kapúyan? You are always
shooting off your mouth. Don’t you ever get tired?

yabyab_2 v [A; c] cause solids in a container to spill out and be
strewn all over. Nayabyab ang bugas nga ákung gidala kay wà ayúhag
putus, The rice I brought spilled because it wasn’t wrapped well. Ákung
giyabyab ang usa ka sákung santul sa salug, I emptied a sackful of
santol fruit on the floor.

yad-ak v [B16] become sluggish or slow-moving due to excessive obesity.
Ása makahuman ug dalì sa íyang búhat nga nagyad-ak man ang líhuk? How
could she ever finish anything fast when she is so fat she moves
slowly? a {1} moving slowly because of obesity. {2} dull,
uninteresting. Yad-ak kaáyung pakigpúlung, A very uninteresting speech.

yadakadtu short for íya ra kadtu it was his (her) own (fault).
Yadakadtu nga salà nga gilatigu siya, It was his own fault that he got
whipped.

yadba = báyad, n, v1 (slang).

yadbut = báyad, n, v1 (slang—word play on yadba).

yadtu = kadtu (dialectal).

yad-uk v [A; c1] swallow down a liquid. Yad-úkun (iyad-uk) ra níyag
kaduha ang usa ka básung bínu, He will swallow the glass of wine in two
gulps.

yagabyab = lagablab.

yagatyat a fruit that is soft, lacking in firmness of flesh. Kinsa guy
mukáun ánang yagatyat nga ságing? Who feels like eating that soft
banana? v [B; b6] come out soft, lacking in firmness. -un(→) n soft,
not firm-fleshed fruit.

yágaw v [AB46] be in noisy commotion, confusion, bring s.t. into
confusion. Nagkadaíyang pangutána ang miyágaw sa iyang pangísip, All
those different questions confused his mind. Nagyágaw ang mga táwus
sinihan pagsiyáuks bumbíru, The people in the movie house were in a
tumult when the fire truck shrieked. ka- n confusion, din. Lúpig pay
tyanggis kayágaw, Worse than the market in noise and confusion. v [A13]
be in great confusion.

yag-aw = dyag-aw.

yagawyaw n general din, noise. Hásul kaáyung pamatíun ang yagawyaw sa
syudad, The steady noise of the city is annoying. v = yawyaw, v. -an(→)
a given to ranting.

yagàyagà v {1} [A; b6(1)] ridicule, make fun of s.o. Isumbung sa
maistra ang muyagàyagà sa bakul ninyung klasmit, If anybody makes fun
of your lame classmate, report him to the teacher. {2} [A; b5] bother,
disturb. Ayaw kug yagàyagai (yagàyagaa) niánang ímung prublíma, Do not
bother me with your problems. {3} [A; bc1] do one’s work carelessly or
shoddily. Kun magyagàyagà ka sa ímung búhat dúgay nga mahuman, If you
are careless with your work, it will take a long time to finish it.
Giyagàyagaan lang nímu pagbúhat ang lamísa, You did make the table
carelessly. Yagàyagaa (iyagàyagà) paghíwà arun masámad ka, Keep slicing
carelessly like that so you can hurt yourself. n ridicule, teasing. -un
a given to making fun of s.o.

yagbun v [AB3(1); c1] heap, pile s.t up; be heaped up. Nakayagbun na
sila sa mga dalag, They have gathered the dry leaves in a heap.
Nagyagbun ang sagbut sa ílang sílung, Garbage is piling up beneath
their house.

yagbut v [A; c1] spill out through the bottom of a container. Nagyagbut
ang bugas kay nabutbut ang sáku, The rice spilled out of the bottom of
the container because the sack got a hole in the bottom.

yagkaw a lanky.

yagpis a thin or slender of build, or by extension, thin from having
lost weight. v {1} [B; a] become thin or slim. Ug muliwat nímu,
mayagpis ang ímung anak, If your son turns out to be like you, he’ll be
thin, too. {2} [B6; c1] slice or cut s.t. thinly. Yagpísa (iyagpis)
paghíwà ang kasahusun, Slice the meat thinly for jerked meat. -un(→)
a of a slim, thin sort.

yagubhub a {1} loud put-put sound, as that produced by the engine of a
motorboat close by one. {2} muttering, murmuring in a low, inaudible
voice. v [A3; c] mumble, mutter. Miyagubhub siyag pangadyiun, He
murmured a prayer. Nagyagubhub siya pagkasábà nákù, He muttered s.t.
when I scolded him.

yagubyub n {1} muttering, mumbling. {2} dull, thudding noises made by
wind, water, machinery. v {1} [A; ac1] make muttering noises in angry
protest or displeasure. Giyagubyúban sa mga táwu ang mamumulung, The
people muttered angrily as he gave his speech. {2} [AP; ac1] make dull,
continuous thudding noises. Nagyagubyub ang tíngug sa trák sa layù, The
truck made thudding noises from afar.

yagungyung n continuous humming or droning sound, as of an airplane,
engines. Mabátì sa layù ang yagungyung sa ayruplánu, You could hear the
droning of the airplane from afar. v [A] make a continuous droning
sound.

yaguyágu v [A; b6] move busily about. Dì lang makayaguyágu si Nánay ug
magláin ang láwas, Mother always moves busily about except when she is
not feeling well.

yagùyù v [A; c] pester s.o., asking for s.t., but in an endearing way.
Ganíha pang buntag siyang nagyagùyù ug kwarta sa íyang amahan, She has
been playing up to her father for money since this morning.

yagyag v [AB12; ac] {1} scatter small things around by spilling them
from their container; for s.t. in a container to spill out and get
scattered. Pagkagísì sa bulsíta, nayagyag ang harína, When the paper
bag tore, the flour spilled all over. Yagyágun ku nang tinái mu, I’ll
stab you so your intestines hang out all over. {2} divulge secrets.
Iyagyag ku ang ímung ginamus, I’ll let all the world know the dirty
truth about you. {3} distribute s.t. in quantity with an ulterior
motive. Kandidátu nga miyagyag ug linibu sa ílang distrítu, Candidates
who poured thousands into their districts.

yahat v {1} [A; a1c] look up, raise one’s eyes up, usually without
moving the head. Miyahat siya sa nagtawag níya, She looked up to the
man who addressed her. {2} [A2; c] open one’s eyes. Dì na muyahat ang
íyang mga mata, His eyes will no longer open.

yahigyahig v [AB; c1] scatter s.t. all over a place, be scattered all
over. Kinsay miyahigyahig sa mga piryudiku? Who scattered the
newspapers all over the place?

yahung n soup bowl or small bowl.

yakà v [A; b6(1)] {1} sit with the buttocks and legs flat on a surface.
Nagyakà ang Búda, The Buddha is sitting flat on the ground. {2} do s.t.
to the finish. Giyak-an níya ang íyang trabáhu hangtud nahuman, He
spent all of his time on his work until it was finished. Giyak-an níya
ang kinílaw, dà hurut lagi, He sat down to a plate of raw fish and
finished it off. {3} [B1456] for the nose to be flat (lit. squat). Ása
kuháa ang kagwápa niánà nga nagyakà nang ílung? How can you think that
she is beautiful when she has such a flat nose? a having a flat nose.
pa- v [B1256] fall into a sitting position.

yakal n k.o. hardwood tree, producing extremely hard, first-class wood.

yakbut a for a mouth to be sunken. Yakbut kaáyu nà siyag bàbà ug way
pustísu, His mouth is sunken without his false teeth. v [B; c1] for the
mouth to be sunken.

yakmù a {1} having a protruding pointed chin. {2} having a sunken
mouth. v [B; b6] get to have a protruding chin or sunken mouth. Nayakmù
ka kay dílì ka mupustísu, You developed a pointed chin because you
would not wear your false teeth. -un(→) a being somewhat protruding,
sunken.

yakub a for the cheeks and the area around the mouth to be sunken. Ang
mga tigúlang yakub nag bàbà kay wà na may ngípun, Old people have
sunken cheeks and mouths because they are toothless. v [B; b6] for the
cheeks to become sunken. (←) = yakub, v. yakubyakub v [A; c1] for a
person without teeth to move his mouth up and down. Muyakubyakub na ang
mga tigúlang nga way ngípun, Old persons that have no teeth keep moving
their mouths.

yamáda see yamar.

yáman = mayáman.

yam-ang v {1} [B; ac1] do s.t. in a careless way, careless in one’s
behavior without regard to propriety. Siyay nagyam-ang niánang mga
plátu dihà sa lamísa, She just tossed the plates anywhere on the table.
Ayaw ug yam-ánga (iyam-ang) ang ímung sinultihan kay pikun ang mga táwu
dinhi, Be careful about the way you talk because the people here are
quick to take offense. {2} [AN; b(1)] destroy, besmirch. Siya ang
miyam-ang (nangyam-ang) niánang istatúwa, He was the one who marred
that statue. Makayam-ang (makapangyam-ang) ka pagsulti kuntra kaníya
kay náa may ímung gisalígan, You can say bad things against her because
you have s.o. behind you. -an(→) a {1} careless and not paying enough
attention. Yam-angan kaáyu nang bayhána maglingkud. Makítà ang panti,
That woman is careless about the way she sits. You can see her panties.
{2} careless, not giving a hoot.

yamar v 1–5 = lyamar. {6} [A] call out in response. Muyamar ug ‘nía’
kadtung tawgun ang ngálan, If your name is called, answer ‘here’.
{6a} [A23] respond, react to stimuli. Patay na tingáli kay dì na
muyamar ang íyang kamut bisan dut-úyan ug kaláyu, He must be dead
because his hand does not react even if you put fire to it. {7} [A;
a12] attract, elicit attention or interest. Wà muyamar sa katilingban
ang íyang pakigpúlung, His speech did not attract the attention of the
public. yamáda v {1} [A; a] call out to announce s.t. Niyamáda siyag
usa ka líbu álang sa pula, He called out a thousand-peso bet on the red
cock. Ngánung wà man ka magyamáda nga gibug-atan ka na? Why did you not
call out to let us know that it was too heavy for you? {2} [A23]
demand, ask for s.t. in a bossy manner. Magdagandagan intáwun ang
inahan kun muyámada na ang anak ug kwarta, The poor mother runs about
everywhere whenever her son demands money. n {1} a call, loud-voiced
demand. {2} the favored contestant in contests with betting.

yámas = yámat, as exclamation.

yámat {1} exclamation of pleasant surprise. Yámat, aháan! My! It’s a
giant snapper. {2} exclamation of extreme annoyance at s.t. not being
in order, working out, or being done as expected. Yámat ning
makinilyáha. Makalangan! Damn this typewriter. It sure holds you back!
yamatyamat v [B1] for s.t. that one accomplishes or a situation to be
in chaos. Nagyamatyamat ning ákung trabáhu kay wà sa ákung hunàhúnà ang
ákung búhat, My work was all chaotic because my mind was not on it.
ka-, kayamatyamat v [A13] = yamatyamat.

yamàyamà v {1} [A; c] talk without sense or factual basis. Unsa na sad
tung íyang giyamàyamà? What k.o. nonsense was he telling this time?
{2} [A1; b1] do work carelessly. Íya lang giyamàyamaan ug tahì ang
ákung sinínà maung naghíbat, She sewed my dress carelessly and so it is
all crooked. -un n one who does his work carelessly.

yambà a for a mouth or mouth-like opening to be distorted, crooked and
misshapen. v [B; c1] become crooked or misshapen, cause s.t. to become
so. Muyambà ang bàbà sa básag ug lingkúran, The mouth of the clothes
basket will become crooked if you sit on it. Ayawg yambáa (iyambà) ang
ímung bàbà kay musamut kag kangil-ad, Don’t distort your mouth because
you will become more ugly.

yambì a {1} for two movable things which should be placed even,
directly on top of one another, not to be so, with one protruding.
Yambì ang takup sa malítang daut, The suitcase is broken and the top
hangs over the edge. {2} for the lower jaw or lip to protrude. v [B;
c1] get to be, be uneven, not closing tightly; pouting. Nagyambì ang
nawung sa bátang gisugsúg, The child they are teasing is sticking out
his lower lip about to cry. Ug mayambì ang gunting dì na mudulut, If
the blades of the scissors get apart, they won’t cut.

yamhang a carelessly inattentive or neglectful. Yamhang kaáyu nang
bayhána. Húgaw kaáyug hitsúra, That woman neglects her appearance, and
she looks very untidy. Yamhang siyang magtrabáhu. Daghang sayup, She is
careless in her work and makes lots of mistakes. v [B12; b6] be
carelessly inattentive or neglectful. -an(→) = yamhang.

yam-id v [AN; b6c1] sneer, twist the lips in contempt, disapproval.
Miyam-id (nangyam-id) ang bátà sa pagkáun, The child pouted at the
food. Babáying mubug lupad nga giyam-íran sa katilingban, A woman of
loose morals the whole society sneers at. paN- n sneer. yam-iran
a given to sneering or pouting one’s lips. mayam-írun a done in a
contemptuous, sneering way.

yamíhid = tamíhid.

yamíid = yam-id.

yámis n {1} foreskin. {2} other thin layers like the foreskin:
{2a} outer epidermis. Yámis ra sa íyang buktun ang nagarus, walà ang
unud, She only scraped the outer skin on her arm, and not her flesh.
{2b} thin transparent meat of a young coconut in the butung stage.
{2c} the soft, upper layer of the mature meat of a coconut.

yam-is a slightly sweet. Yam-is ang ubang imbaw, Some clams taste
somewhat sweet. v [B; b6] taste sweetish. Nagyam-is ang ákung bàbà
human makainum sa sikwáti, I have a sweetish taste in my mouth after
drinking the chocolate. -un(→) n of a sweetish kind.

yamitak, yamítak v [B4; b6] {1} become muddy or messy. Basta mag-úwan,
muyamitak giyud ang ámung nataran, Whenever it rains, our yard becomes
muddy. Kanang inyung pagwasigwasig sa kan-un mauy nakayamítak sa
lamísa, The way you strewed the food around, the table has gotten to be
a mess. {2} talk off the topic or nonsense. Sábà dihà. Nagyamitak ka
lang. Wà man gánì ka didtu, Be quiet. You don’t know what you’re
talking about. You weren’t even there. {2a} sit around doing nothing.

yampungad v [A; b36] hang around a place idly, esp. where one shouldn’t
be. Nagyampungad sa tubaan, Hanging around the toddy stand. Irù nga
nagyampungad sa ámù, A dog hanging around our house.

yamtak a slow and sluggish in movement. Kayamtak gud nímung naurásan ka
ánà, How slow you are. It took you an hour to do that. v {1} [B; c1]
get to be slow and sluggish in motion. {2} [A; b(1)] mope, hang or loaf
around. Labihan mung nakayamtak! Buntag, hápun wà giyud kay nabúhat,
You sure do loaf. The whole day long you have not done a darn thing.

yamu walà — there isn’t (wasn’t) any at all. ‘Naa pa bay ságing ánang
baskit?’—‘Walà yamu’, ‘Are there more bananas in that basket?’—‘There
isn’t a single one.’ Wà yamuy kwarta, Not a bit of money. n zero
(humorous). Ang numiru sa ákung tilipunu nuybi, tris, yamu, yamu,
kwatru, My phone number is 9–30–04.

yámug n {1} dew. {1a} water droplets on leaves after rain. Humans ulan,
nanidlaksidlak ang yámug sa kadahúnan, After the rain, droplets of
water sparkled on the leaves. {2} = dalínug. v [B236N; b(1)] be covered
with dew. Nangyámug (miyámug) sa sayu sa buntag, Dew which formed early
in the morning.

yámuk = lámuk. see lamuk.

*yamúkat ka- = kalamúkat. see lamúkat.

yamukmuk = mayukmuk.

yamùmù a for food to be dry and crumbly in texture, as fine-grained
corn meal, cooked hard or steamed. Yamùmù kaáyung kan-un ang binlud nga
sinákul, Fine-grained corn meal has a dry and crumbly texture when
steamed. v [B; b6] get a dry and crumbly texture.

yamutyamut n {1} fine, slippery sediments that develop inside water
containers. {2} fine membranes that surround meat.

yamyam v {1} [A; ac] utter, articulate words rapidly and not for the
purpose of communicating. Nagyamyam siya sa ímung ngálan samtang
natúlug, She was uttering your name while she was asleep. Nagyamyam ug
pangadyiun, Uttering a prayer. {1a} mumble, mutter. Muyamyam ka man
lang. Súkul! You just mutter to yourself. Fight back! Klarúha nang
ímung sinultihan, ayaw yamyáma (iyamyam), Say what you have to say
distinctly. Don’t mumble it. {2} [A; c] say s.t. Dì ka kaákug yamyam sa
ímung túyù, You can’t get nerve enough to say what you want. Unsay
giyamyam mu didtu sa átung agálun báhin kanákù? What did you tell our
employer regarding me? n s.t. uttered, esp. prayers and incantations.
a loudmouthed. -unun n s.t. usually uttered, esp. prayers.

yanà = kanà_1.

yanang a sloppy and wet. Yanang kaáyu ang agiánan kay gisigíhag uwan,
The path is very sloppy because of constant rain. n watery mud. v [B;
b6] be, become wet and sloppy. (←) v [B6; b6] {1} become badly wet and
sloppy. {2} be plentiful or abundant. Nagyánang ang babáyi ug álak sa
balay sa kahiláyan, There was no end to wine and women in the
bawdyhouse.

yandak = yanggak.

yangag = danghag.

yanggak v [B1256] fall on the ground landing on the buttocks. Nakuháan
ang burus kay nayanggak sa salug, The pregnant woman fell on the floor
on her buttocks and had a miscarriage.

yanghag_1 v [A; c1] raise the head to look up. Miyanghag siya sa
pisami, He looked up at the ceiling.

yanghag_2 = danghag.

yangkaw a tall and lanky or too thin for the height. Balay nga yangkaw
ug sílung, House that has a disproportionately tall ground floor. v [B;
b6] become tall and lanky. Nagyangkaw lang ang láwas ánà apan bátà pa
nà kaáyu, He has a lanky body but he is still a child.

yangù v [A2; c1] {1} move the head upwards as a sign of assent or, by
extension, as a sign of s.t. else. Miyangù siya sa pagtúgut, He nodded
(lifted his head upwards) in assent. {2} nod downwards, bow. Ang Hapun
muyangù ágig pagtáhud, A Japanese bows as a sign of greeting.
n movement of the head in assent or indication of s.t. else. Sa usa ka
yangù mudágan dáyun ang íyang mga sulugúun, With just one nod of the
head his servants run immediately. yangùyángù v [A; c1] {1} nod the
head several times. {2} = gangù, v1.

yángud v [A2S; a] look upward. Nagyangud ang bátà sa íyang tabánug, The
boy is looking at his kite. (→) v [A13] depend, rely upon s.o. for
support. Nagyangud ku sa ákung magúwang sa pagiskuyla, I rely on my
brother to support me in school. paN- v [A2] peep up through the cracks
in the floor. Kamaldítu. Gamay ka pa gánì mangyángud na, What a naughty
child. At your age you already peep at girls through the floor.

yangùngù v [A; c1] make insistent and repeated requests. Muyangùngù
siya hangtud hatágan, He keeps asking for some until he gets it.
n repeated and insistent requests.

yanta n rim of a wheel onto which the rubber or tire is mounted; or a
metal rim put around a wooden wheel.

yantak = yamtak.

yantas = yanta.

yánu a {1} simple, humble. Ang íyang amahan usa lámang ka yánung
iskribinti, His father is just an ordinary clerk. {2} simple, without
ornate design. Yánung tabas sa sinínà, Simple cut of dress. v [B; c1]
be, become simple, humble; do s.t. simply. Giyánu níya ang íyang
panlihuklíhuk, She acted in a simple, humble way without putting on.
Yanúha ang ímung panimuyù, Live in a simple way. yanuyánu v {1} [A13]
do things in a simple, ordinary manner. {2} [A; abc] do s.t. to s.t.
without proper consideration or deference. Giyanuyánu lang nímug gámit
ang ákung mga butang, You dare use my things without permission.
Iyanuyánu man lang nang mahalun nga sapátus ug támak sa lápuk, He wears
those expensive shoes anywhere, even in the mud.

yanyan a sagging, drooping. v [B] sag. Tútuy nga nagyanyan, Sagging
breasts. Nagyanyan na ang salug tungud sa kadaghan sa táwu, The floor
is sagging under the weight of the people. Nagyanyan ang sanga sa
daghang prútas, The branch is weighted down with all the fruits.

yapa v [A] lie flat, either on one’s stomach or back, with the arms and
feet spread out. Dílì ku makayapag katúlug kay may hubag ang ákung
likud, I can’t sleep lying flat on my back because I have a boil on my
back.

yapà = yapù, of females only.

yapak n {1} soil in small pieces. {2} mud or mud puddle. Milúnang sa
yapak ang bábuy, The pig wallowed in the mud puddle. v [B; a12] be,
become muddy. Giyapak sa mga bábuy ang ílang búngun, The pigs made the
space beneath their house muddy. ka- v [A13] {1} be full of small soil
particles. Nagkayápak ang harína, The flour has got lots of soil
particles in it. {2} be all covered with mud. -un a {1} having soil
particles mixed in. Bugas nga yapakun, Cereal with lots of particles of
dirt in it. {2} soiled, full or splotched with mud. Yapakun ang ímung
gisul-ub, You are wearing mud-splotched (soiled) clothes.

yápak v [A; b6(1)] step on, put one’s foot on. May nagyápak sa bag-ung
gitanum, S.o. stepped on the things I just planted. Giyapákan níla ang
laráwan sa Pangúlu, They trampled on the caricature of the President.

yapayapa v {1} [A; b36] wave both arms in the air, as in a fond
welcoming gesture. Nagyapayapa ang bátà sa kalípay, The child waved his
arms for joy. {2} [A; c1] flap the wings, for s.t. else to flap in an
analogous way. Inighurus sa hángin muyapayapa sad ang bandíra, When the
wind blows the flag flutters.

yapù a handsome, good-looking (slang). Kasagáran sa mga artista yapù,
Most actors are handsome. v [B2; b6] be, become handsome.

yapyap v [A] cheep, chirp. Miyapyap ang mga pisù nga nawad-an sa
inahan, The chicks who lost their mother are chirping. n cheeping,
chirping.

yarda_1 n yard. Tulu ka yardang panaptun, Three yards of cloth. v [A;
c1] measure in yards.

yarda_2 n lumber yard.

yárì v [A; a] {1} finish off, kill s.o. (slang). Wà sila makayárì sa
pangúlu sa tulisan, They didn’t manage to get the bandit leader.
{2} spoil a woman’s virtue, abuse sexually. Tulu ka táwu ang miyárì sa
dalága, Three persons raped the maiden. a {1} dead, finished. Yárì na
ang íyang agálun, His employer has kicked off. {2} having lost one’s
maidenly virtue.

yaruk v [A; c1] drink bottoms-up, without removing the container from
the lips. Giyaruk níya ang usa ka básung pipsi, He gulped down a whole
glass of pepsi. n action of drinking at a long stretch. Madá ang rám sa
usa ka yaruk, You can drink the rum in one gulp.

yása = iása. see ása.

yasmì v [B12] be destroyed, ruined, brought to a low condition
(colloquial). Nayasmì ang balay sa hángin, The wind destroyed the
house. Nayasmì siya sa súgal, Gambling ruined him. Nagkayasmì ang íyang
láwas sa nagkadaghan ang íyang anak, Her figure is going to pot as she
has more and more children. a broken down, ruined.

yasyas v {1} [A; b6(1)] slash wide open. Giyasyásan sa kawatan ang
ákung bág, The thief slashed my bag open. {2} [B4; c1] for clothing to
hang loosely. Nagyasyas ang ímung karsúnis kay way bakus, Your pants
are hanging loose on you because you don’t have a belt. {2a} hang
loosely in tatters. Adurnung patikan nga nagyasyas, Palm leaf
decorations that were hanging down. {2b} for the entrails to hang out.
a loose, hanging loosely. -in-an n place slashed open.

yátak v [A; b6(1)] {1} step on s.t. forcefully. Ang muyátak sa alambri
makuryintihan, Whoever steps on the wire will be electrocuted. Yatáki
ang gasulinadur, Step on the gas. {2} kick usually in a forward
direction. Yatáki ang takup sa pultahan, Kick in the door. {3} violate
an agreement, rule. Kapila ka makayátak sa súgù sa Diyus? How many
times have you violated God’s commandments? {3a} violate a woman’s
honor.

yáti n yacht. v {1} [A13; a1c] ride, bring s.t. in a yacht. {2} [a12]
make into a yacht. {3} [A12; b(1)] have, obtain a yacht. yatíhan
a having a yacht.

yátì_1 (euphemism for yáwà) {1} expression of disgust, annoyance. Yátì
ning bat-ána uy, Darn, this child is a nuisance. {2} as a pause word
when one cannot think of the right word. Kanang yáting, unsingálang ...
klats, The, um, what-do-you-call-it, the clutch. — ra {1} expression of
disbelief. Yátì ra, dì giyud nà musalir, Oh, yeah? That will never
work. Yátì ra! Íya tà kung gisultían, I don’t believe it. He would have
told me. {2} expression of great surprise at s.t. Yátì ra. Lima ka
líbu! No kidding! Five thousand!

yátì_2 n teak, a large tree of waste spaces, the value of which is
little recognized in Cebu: Tectona grandis.

yátis = yátì_1.

yatut n name given in Leyte to supernatural beings having nearly the
same characteristics as the ingkantu’s. However, they seem to be more
closely associated with illnesses than the ingkantu’s.

yatyat_1 a slow in action, lacking energy and thinking power. Walay
mubulan nímu kay yatyat kaáyu ka, Nobody will hire you because you are
unenergetic and unintelligent. Kayatyat nímu uy! Wà giyud ka
makahunàhunag pilù sa ngilit arun mulig-un? You sure cannot think. It
never occurred to you to turn the edge over to make it strong? Yatyat
nímu à! Tu, kuyúgi diays Iyay! Boy are you slow! Eyay is just there
waiting for you! v [B145; b6] be, become slow and unintelligent.

yatyat_2 a loose and sagging due to lack of fullness. Yatyat nga unlan,
A soft and sagging pillow. v {1} [B] get to be soft and sagging.
Miyatyat ang íyang tútuy human siya manganak, Her breasts started to
droop after she had her baby. {2} [B; c1] sag under a weight. Nagyatyat
ang atup sa tulda, The roof of the tent is sagging loosely. {2a} [a12]
pull s.t. down making it dangle loose. Ayaw yatyáta (iyatyat) ang sanga
sa mangga, Do not pull the branch of the mango tree down.

yaub v [AB6; c1] turn s.t. over on its belly, turn over on the belly.
Magyaub ang bátang matúlug, The baby sleeps on its stomach. Iyaub ang
basúra, Throw out the garbage (lit. turn the can over).

yaúsà (from ayaw úsà) = yúnà.

yáwà n {1} devil. {2} devilish person. Ag yáwà, mudáyig nímu sa
atubángan unyà manglibak sa luyu, The devil praises you to your face
but behind your back she stabs you. exclamation (somewhat coarse):
expression of anger, annoyance, frustration. Yáwà! Pukáwun ta áning
maáyung pagkahinánuk! Hell! I was just sleeping nicely, too! litsing —
expression of extreme irritation or frustration. Litsing yáwà. Ímu na
pud nang gibálì, God damn! You broke it again! — ra {1a} expression of
strong disbelief. Yáwà ra. Dì giyud nà musalir, Hell! That’s not going
to work. {1b} expression of surprise at s.t. found out. Yáwà ra! Tinúud
ba nga gitirúhan ang Prisidinti? Really! You mean they shot the
President? {2} in exclamations at s.t. surprising. Yáwang nindúta ning
ímung balay, Siyung! Jesus! What beautiful house you have, Siong!
{3} pause word used when one cannot find the right term. Kanang yáwang,
kuan, unsingálan ..., That damn, what do you call it? v [B1256] be in
or caught in a bad situation. Nayáwà na ta áni nga nahutdag gasulína
nga layù sa istasyunan, We are in for it running out of gas far from
the station. (→) v {1} [b5] castigate severely, get hell. Yawaun
(yawaan) ka run nákù ug dílì mu pasagdan nang makinilya, You will get
hell from me if you don’t let that typewriter alone. {2} [b4] be
inspired by the devil. Ayaw pagdúwà ug kutsilyu kay tingálig mayawaan
ka, Don’t play with the knife. The devil might inspire you (to harm
s.o. with it). {2a} [b4] be possessed of a blinding and uncontrollable
fury. Sa íyang kasukù giyawaan siya, He was possessed of a blinding,
uncontrollable anger. {3} [AB126] ruin, cause to flop; be ruined. Mga
dúlun nga muyawà sa tanum, Locusts that utterly destroy a crop.
yawàyawà v {1} [B1256] be, become a hell. Nayawàyawà ang ílang pagpuyù
tungud sa pagkabisyúsu sa íyang bána, Their home life has become
miserable because of the husband’s excessive indulgence in vice.
{2} [b4] be made devilish. Párì ang maghingílin sa panúway sa táwu nga
yawàyawaan, A priest exorcises evil spirits from a person’s body.
kayawàyawà v [A13] be somewhat spoiled. Nagkayawàyawà ang átung
pangalígù kay nakalimtan ang sud-an, Our picnic was kind of spoiled
because we forgot the food. yawan-un a devilishly evil, diabolical.
Yawan-un nga mga panghunàhúnà, Diabolical thoughts. v [B12] be, become
diabolical.

yawan = awayan. see áway.

yáwas euphemism for yáwà.

yáwat = iyáwat. — bángil tinggutum a half a loaf is better than none
(lit. s.t. to make do in times of starvation). Naminyù ang dágang
gúwang ug sugarul. Yáwat bángil tinggutum, The old maid married a
no-good. Well, better than nothing.

yáway euphemism for yáwà.

yáwi = yábi, n1, v.

yáwì euphemism for yáwà.

yáwis euphemism for yáwà.

yawit = yawyaw.

yawyaw v {1} [A; b3c] talking at length in complaints or scolding. Kun
muyawyaw na siya, mahílum ang tanan, When he starts to scold, everybody
keeps silent. {2} [A; c1] mumble or mutter words to oneself as in
saying a prayer, memorizing a piece, and the like. -an(→) a given to
ranting.

yay short for ayay.

yáya_1 n nursemaid or servant in charge of caring for a child. v [A;
c1] work as a nursemaid.

yáya_2, yáyà = tiyà.

yàyà a {1} sluggish, slow moving. Ámung gipapaháwà ang mutsatsa námung
yàyà, We fired our maid. She was too slow. {1a} slow, gentle in speech.
Ang sinultihan sa Ilunggu yàyà kaáyu, People from Iloilo speak in a
slow and gentle way. {2} loosely hanging. Yàyà na ang ímung tútuy, Your
breasts are already sagging. Nagsul-ub si Tátay ug yàyà nga karsúnis,
Dad is wearing baggy trousers. v {1} [B; c1] be, become slow, not
lively. Way kaláki ang bayli kay nagyàyà ang urkista, The dance was no
good because the orchestra was so slow and uninspired. {2} [B; c1P]
hang down or around unevenly or loosely.

yáyay (child talk) n {1} pain, wound. Háin ang yáyay mu Bíbi? Where
does it hurt you, Baby? {2} causing pain. Ayg gúnit ánà, day, yáyay nà,
Don’t touch that, darling. That’ll hurt. v [AP; a1] give pain, be in
pain. Bunálan ta ang nagyáyay nímu ha, Bíbi? Let’s give that guy that
hurt you a sound spanking. Nayáyay intáwun ang Bíbi ku, My poor little
darling, you are in pain.

yayha v {1} [A3; c1] for one side of wearing apparel to be hanging
loose. Luag nga blawus nga nagyayhas abága, A loose blouse, one side of
which has slipped off the shoulders. {1a} open s.t. wide with one side
hanging loose. Nangyayha ang íyang pitáka, Her handbag was open. Átung
yayháun (iyayha) ang sáku, We will spread the mouth of the sack open.
{2} [B6; c1] for solids to spill, pour out of a sack or a similar
container. Tahia ang gisì sa sáku arun dì mayayha ang sulud, Mend the
tear of the sack so the contents will not spill out. Yayháa (iyayha)
ang ginhawaan sa bábuy nga aslunun, Take out the entrails from the pig
before you roast it.

yáyu n boy hired to watch a child.

yáyung v [AC; b6(1)] carry s.t. together. Magkayáyung ta íni kay
bug-at, We will have to carry this together because it’s heavy. — ang
búlan = hayà ang búlan. — ug túig v [A13] for siblings to be born on
different dates but in the same year. (→) n a pole to hang a load from
when two people carry it. see also tambayáyung.

yíba a shout of jubilation. Yíba! Magparti diay mi, Hurray! We are
going to hold a party.

yíbar = yír bar.

yíbu n exclamation of joy.

yílu_1 n ice. v {1} [B2] be, become ice. Muyílu (mayílu) ang túbig kun
ibutangs prísir, The water will become ice if you put it in the
freezer. {2} [A; a2] make ice. Dalì rang muyílu átung pridyidir, Our
refrigerator makes ice fast. {3} [A; b(1)] put ice on s.t. Nagyílu kus
mga isdà arun dílì muransiyu, I am putting ice on the fish so they
won’t spoil. litsi kun — n a sweet made of shaved ice mixed with milk
and sugar. v [A1] have, make such a sweet.

yílu_2 n yellow in color. v [B; a12] be, become yellow. Madugáyan
muyílu (mayílu) ang papil, After a time the paper will yellow. yiluhun
a yellowish.

yílu bil = kampanilya_2.

yípi expression of jubilation.

yirba buyna = hirbubuyna.

yír bar n year bar, a piece of metal fastened above the right pocket on
the uniform of an ROTC trainee, indicating which year a student is.
v [A13] use, wear a year bar.

yirs-uld a well-advanced in years, esp. said of a single woman
(humorous). Bísag yirs-uld basta mayrun, pangasaw-a lang, She may be
old, but she’s rich, so marry her. v [B125] be well-advanced in years.
Anus-a ka pa magminyù? Unyà nag mayirs-uld? When are you going to get
married? When you are too far along in years?

yíru n iron, steel. káha di- n steel safe.

yist n yeast. Ang yist pára patúbù sa pan, Yeast is a leavening agent
for bread.

yù short for iyù.

yuad a having a protuberant belly and having a lower back curved
forward. Kasagáran sa mga mabdus yuad, Most pregnant women have big
stomachs and a lower back curved forward. v [B; b6] walk with the
stomach sticking out forward.

yúbit v [AN; a1c] look down on, despise with mockery. Ayaw yubíta ang
kabus, Do not despise the poor. Giyúbit ang bungì sa isig níya ka bátà,
The harelip was teased by his playmates. n derision, words of contempt.
-an(→) a fond of heaping derision. Yubitan kaáyu, mu rag way apan, He
loves to heap contempt on others as if he were perfect. v [B125] be,
become fond of heaping contempt. ma-un a derisive, full of contempt.

yudipurmu n iodoform, a medicinal powder. v [A13; b6] apply iodoform
powder.

yudkap = yugkap.

yúdu n tincture of iodine.

yudupurmu = yudipurmu.

yudyud v [A; c6] {1} push s.o. down into the dirt repeatedly. Iyudyud
ang nawung sa irù sa íyang húgaw, Push the dog’s face into his mess.
{1a} pull or push s.t. down in general. Giyudyud sa bátà ang ákung
buktun pagyangùngù níyag kindi, The child kept pulling on my arm asking
for candy. {2} drag s.o. down into a low state. Giyudyud ta sa kakabus
tungud sa ímung pagkasugarul, We have been dragged into poverty because
of your gambling.

yúga n yoga. v [A] do yoga.

yugkap a lifeless, sluggish from poor health, lack of sleep. v [B1; b6]
be, become sluggish. Nagyugkap ku rung adláwa kay nagbilar ku gabíi,
I’m sleepy today because I was up all night last night.

yugkung a tall and stooping, yugkungyugkung v [B1; c1] walking in a
bouncing but stooped way with long strides.

yugtù n episode, section out of a series of happenings. {1} a chapter
in a story, act in a drama. Katapúsang yugtù sa sugilambung, The final
episode in the novel. {2} episode in one’s life. Halandúmung yugtù sa
kinabúhì, Memorable episodes of one’s life. {3} moment that s.t.
happens. Sa mga yugtù sa pag-inusára, During the moments of loneliness.
v [A; c1] appear, write s.t. in episodes.

yúgu n {1} yoke placed over the shoulder of a beast of burden for
attaching the harness. {2} problem weighing on the shoulders like a
yoke. v {1} [A; a12] make into or use a yoke. {2} [A; b6(1)] mount a
yoke.

yugut v [B16; b3(1)c5] {1} feeling a deep and indescribable sadness
(literary). {2} feel angry indignation and resentment. Nagyugut sa
pagbáhin sa yútà, Was full of resentment at the way the land was
divided. Gikayugut níya ang wà ku pagbáwus sa sulat, She resented it
that I failed to answer the letter. ka- n {1} feeling of extreme
sadness (literary). Tungud sa kayugut sa íyang buut, íyang gihálad ang
láwas sa íyang anak nga patay na, Because of the indescribable sorrow
that overcame him, he offered up the dead body of his son. {2} feeling
of angry resentment. mayugtánun a characterized with resentment and
indignation.

yugyug v [A; a12] shake back and forth or up and down in short, quick
movements. Yugyúga ang dúyan arun matúlug dáyun ang bátà, Rock the
hammock so that the baby will soon sleep.

yúhu an expression of joy. Yúhu! Hatágan diay tag búnus ni Sir! Yoohoo!
We are going to get a bonus from the boss!

yuhù n a k.o. long-legged bird.

yuhum n {1} = pahiyum. see híyum. {2} dimple. v [A; c1] = pahiyum.
ma-un(←) = mapahiyúmun. see híyum.

yuhut v {1} [AB3; cP] go out, in through s.t., cause to do so. Ang
pagyuhut sa usa ka mabiaybiáyung tamíhid sa íyang mga ngábil, When a
smile of derision formed itself on his lips. Iyuhut (ipayuhut,
payuhuta) ang íyang mga púlung sa píkas dalunggan, Let his words go in
one ear and out the other. {2} [A; a] go in or out of a place
stealthily. Yuhut ta sa míting, Let’s sneak out of the meeting. {2a} do
anything secretly without being observed. Nagyuhut siyag kúhag kindi sa
lamísa, He sneaked a piece of candy from the table. {2b} [A; c]
smuggle. Wà madakpi ang miyuhut sa sigarilyu, The fellow who smuggled
the cigarettes in was not caught. yuhutyuhut, yuhutyúhut v [A; c]
{1} come in and go out. Giyuhutyuhútan sa hángin ang ílang payag nga
nagkagusbat, The wind just blows freely through their dilapidated
shack. {2} penetrate through. Dì mi makayuhutyuhut sa kabaknitan, We
can not penetrate through the thickets. mag-r-(←) n smuggler, one who
sneaks things in and out.

yúin n UN, acronym for United Nations.

yúka n yucca.

yúkab v {1} [A2; a1] drag on a cigarette, cigar, pipe. Yukába (iyúkab)
ang abánu arun dílì mapálung, Draw in on the cigar so it doesn’t go
out. {2} [A; b] light a cigarette, cigar, pipe.

yukalíli = yúki.

yukaliptus n eucalyptus tree.

yukaristika n Eucharist.

*yukaristiku kunggrísu — n Eucharistic Congress.

yukayu answer to kingkiri ‘who wants what I’ve got in my hand’,
expressing that the speaker wants it. ‘Kingkiri?’—‘Yukayu.’ ‘Who wants
what I’ve got in my hand?’—‘I want it.’

yukbù v {1} [A; c1] bow down, bend low. Muyukbù ang taas nga táwu nga
musulud sa kupà nga pultahan, A tall man has to bend to enter a low
door. {2} [A3; b] recognize s.o.’s power, pay homage. Ang mga táwu sa
karáan nagyukbù sa adlaw, People of ancient times bowed down to the
sun. Dì sila muyukbù sa hukum sa ripiri, They will not submit to the
judgment of the referee. Langyawng gahum nga giyukbúan sa gagmayng
násud, Foreign power to which small nations submit.

yúki n ukelele. v {1} [A; b(1)] play the ukelele. {2} [A; a12] make a
ukelele.

yukilíli = yúki.

yukù a bent way over. Táwu nga yukù na kaáyu sa kagúlang, A person who
is already very much bent with age. v {1} [B; b6] be, become bent.
Humay nga nagyukù sa kahinug, Rice bent over in ripeness. {2} [A; c]
bend over. Miyukù siya arun pagpunit ug batu, He bent down to pick up a
stone. yukùyukù sa buktun n crook of the arm.

yukug a having one’s back bent forward, as under a heavy load or due to
old age. v [B; c1] for the upper back to be bent forward. Nayukug siya
sa kabug-at sa gipas-an, He was bent over with the load on his
shoulders. Nayukug siya pagdinúkù sa íyang trabáhu, She has become
stoop-shouldered from bending over her work too much.

yukum n dimple. v [A23] form into a dimple. Muyukum ang íyang áping ug
mupahiyum siya, Her face forms a dimple when she smiles. yukman a get
dimpled. v [b8] get to be dimpled.

yukyuk v [A; a12] stab and jiggle around. Yukyúka ug maáyu arun daling
mamatay ang bábuy, Stab the pig jiggling the knife around well, so it
will die quickly.

yumù a for tiny animals to be weak and sickly from overhandling.
v [A12; a12] handle an animal until it becomes weak and sickly. Kinsay
nagyumù sa pisù nga himalatyun na? Who has been handling the chick that
it’s about to die?

yúmud a having a frowning, pouting expression on the face from
displeasure or anger. v [A13; b3c1] pout and frown. Nagyúmud ang nawung
kay naatrasáwu ang pagkáun, He’s frowning in annoyance because dinner
is late. yumuran a having a tendency to frown.

yumudyumud v [A; c1] mumble unintelligibly. Dì ku gustung magyumudyumud
ang ákung mga anak ug kasab-an, I don’t want my children to mumble
under their breath when they are scolded.

yumyum v [A; a12] give s.o. a long and sensual kiss. Nawung nga way
mangarastig yumyum, A face nobody could bear to kiss passionately.
-ay(→) v [C] kiss each other passionately. Dì siya makigyumyumay ug
babáyi nga bahù ug bàbà, He doesn’t like to engage in passionate
kissing with a woman who has bad breath.

yunà, yúnà (from ayaw únà) {1} — pa {1a} wait a minute, just a minute.
Yúnà pa, Rus, ayaw únag lakaw, Just a minute, Rose, don’t go yet.
{1b} expression used to change the tack of a conversation. Yúnà pa.
Anus-a tung pitsáha? Just a minute. On what date did you say it was
going to be? {2} expression interrupting a speaker to get the word.
Yúnà! Patiwasa ku arun mahibáwu sila sa tinúud, Just a minute! Let me
tell it so they will know the truth.

yunanimus n s.t. that has been done with unanimity. Yunanimus ang
hukum, It was a unanimous decision. v [B126] be unanimous.

yungatyúngat_1 v [A1; b(1)] sit about idly puffing on a pipe or cigar.

yungatyúngat_2 = ungat-úngat.

yúngib n large hole in the side of s.t. v {1} [A3; b] dig a cave,
tunnel. Miyúngib ang mga Hapun sa búkid, The Japanese dug tunnels in
the mountain. {1a} [a12] carry away dirt to form a cave. Nayúngib ang
kílid sa pangpang pagbahà, A cavity formed in the side of the cliff
after the flood. {2} [A13] hole up in a cave. Nagyúngib ang kaáway, The
enemies are holed up in a cave. (→) = yúngib, n.

yungit a unable to pronounce consonants clearly. Yungit ang sinultihan
sa Insik kay dì makaluwas sa íri, The Chinaman still speaks with an
accent because he cannot pronounce r. v [B12] get to be unable to
pronounce consonants clearly.

yungki n anvil. Yungki ang dukdúkan sa binágang puthaw, Red-hot metals
are hammered on the anvil.

yungyung v [A; c1] {1} hang loosely down, droop. Muyungyung ang buhuk
ug dì masudlay, The hair will hang loosely down if you don’t comb it.
Ang mga sanga sa káhuy nagyungyung, The tree branches are hanging low.
Giyungyung níya ang íyang kálù, He pulled his hat down over his face.
{2} lower s.t. on a rope tied at one end. Yungyúngig písì ang táwu sa
atábay, Drop the man in the well a rope.

yunik a unique in kind or excellence. Yunik kaáyu ning bayhána ug mga
idíya, This woman has very unique ideas.

yunipurmi a similar, identical in appearance. Yunipurmi ug hitsúra ang
mga balay sa subdibisyun, The houses in the subdivision look exactly
alike. n uniform. Utawa ang íyang yunipurmi, Press his uniform.
v {1} [C; c1] have uniform looks. {2} [A; c6] wear a uniform.

yunùyunù v {1} [A] shake, quiver with obesity. Tiyan nga nagyunùyunù sa
katambuk, A stomach shaking like a bowlful of jello. {2} [A13] for
steps to be shaky. Tigúlang nga nagyunùyunù ang linaktan, An old man
taking shaky steps.

yunyun_1 a sagging, drooping. v {1} [A; b5] stand on s.t. and bounce up
and down on it, bounce s.t. up and down. Ayaw yunyúni ang katri, Don’t
bounce up and down on the bed. Yunyúna (iyunyun) ang sanga kay íyang
kabay-an, Bounce the branch up and down because he wants to ride it.
{2} [B] hang down, sag. Nagyunyun ang sanga sa búnga, The branch is
bent under the weight of the fruit.

yunyun_2 n labor union. líbur — = yunyun_2.

yúpis = lúpis.

yupu, yúpu a docile, tractable. Kining kabayúa tun-ig pagkabayù kay
yupu kaáyu, Learn how to ride on this horse because it is very docile.
v [B12; b6] be, become docile. Nagkayupu si Kurding human siya makaamgu
nga mapalagput siya sa trabáhu, Cording is becoming more docile now
that she realizes she could be fired from her work.

yupyup v [A; a] {1} draw in smoke, air into the mouth. Yupyúpag sígi
arun dì mapálung, Keep dragging on it so it won’t go out. {2} suck on
s.t. Nagyupyup lang gihápun siyas kumagkù, He still sucks his thumb.
{3} suck s.o. off. n action of inhaling. Usa lang ka yupyup sa mariwána
hubug ka na, One drag on the marijuana and you’ll be dizzy. -anan
n s.t. one smokes or draws on.

yúsà (from ayaw úsà) = yúnà.

yusapi, yusápi n acronym for USAFFE, United States Armed Forces in the
Far East (of the postwar period).

yúsi, yúsig n cigarette (word play on sigarilyu—slang).

yusyus a loose; clothing not fitting tight or sacks having little
content. Yusyus ang sáku kay gikuháan man sa súd, The sack is loose
because they took some of the content out. v [BN; c1] {1} be loose or
not tightly packed. Nayusyus ang íyang sinínà kay nidaut na siya, Her
dress is loose because she lost weight. {2} for s.t. held up by a
garter to slip down from looseness.

yútà n {1} piece of land. Nakapalit siyag yútà duul sa syudad, He
bought land near the city. {1a} realm, country. Yúta sa mga higanti,
Domain of the giants. — sa mga sáad Land of Promise (name given to
Mindanao). -ng tabúnun the Philippines (lit. the land of the
brown-skinned race—literary). {2} earth. Matúman ang ímung pagbuut
dinhi sa yútà maingun sa lángit, Thy will be done on earth as it is in
heaven. {3} soil. Tambuk ang yútà sa ámung gardin, We have fertile soil
in our garden. {4} ground. Nakuyapan siya ug natumba sa yútà, She
fainted and fell to the ground. v [A12] obtain, acquire land. (→)
v {1} [A13] farm, cultivate lands. {2} [B1256] for a question or
suggestion to be disregarded and not entertained (as if thrown to the
earth). Nayutà ang íyang pangutána kay may kasulti man ang íyang
gipangutána, Nobody answered his question because the man he asked was
busy talking to s.o. else. -an a landed, having lands. yutan-un a of
the earth (as opposed to heavenly). Kita mga táwung yutan-un, We are
earthly creatures. ka-an n {1} tracts of lands. {2} nations. mag-r-(→)
n {1} farmer. {2} landowner. yutàyutà n k.o. snake, the size of an
earthworm, with black skin and poisonous. tag- n owner of a piece of
land.

yutawhan n native land (coined from yútang natawhan). -un, maki-un
a patriotic.

yútik a muddy, slushy. Yútik kaáyu ang dálan ug ulan, The path is all
muddy on rainy days. v [B1; a12] be, become muddy or slushy. ka-
v [A13] be all slushy. n state or degree of being slushy. Kayútik sa
lápuk nga mu rag linúgaw, Mud that has the slushy consistency of
porridge.

yúturn n {1} U-turn. {2} sign prohibiting a U-turn. v [A2; c6] make a
U-turn.

yutyut_1 a {1} baggy and wrinkly around the waist. Yutyut kaáyu nga
karsúnis nga dakù ug pila ka sukud pára níya, A very baggy pair of
pants several sizes too big for him. {2} = yatyat_2. -un(→) a of a
baggy sort.

yutyut_2 = ut-ut_1.

yúyu n {1} yoyo. {2} wristwatch (slang). v {1} [A; a12] play with, make
into a yoyo. {2} [A; a] wear, have a wristwatch (slang).

yúyù = tiyù.

yùyù a sagging, drooping. Yùyù ang abága sa pildíru, His shoulders are
drooping because he is sad after he lost. v [B126; c16] sag, droop.
Nayùyù ang hayhayan tungud sa kabug-at sa hinayhay, The clothesline
sagged under the weight of the wash.



=== ADDENDA ===

Forms marked with a dagger have already been entered in the main
portion of the dictionary, and what is listed here should be studied in
conjunction with the main entry.


==== A ====

†ab-ab v [B; b6] for a fire to be blazing. Miab-ab (naab-ab) na ang
káyu pag-abut sa bumbíru, The fire was already ablaze when the firemen
arrived. a chewed up, eroded, festering, blazing.

abansádu a be close to the roadway. — sa buling a not showing dirt,
masking stains well. Abansádus buling ang kalsúnis nga itum, Black
pants don’t show dirt. v [B2] be, become close to the roadway.
Maabansádu ang inyung balay kun padak-an ang kalsáda, Your house will
be close to the road if they widen it.

abansáwu = abansádu.

†abri — birat v [A; b6] yield to a man under threat (humorous—from the
pidgin Japanese for abríhi ang bilat used during the Japanese
occupation). Abri birat (miabri birat) na lang si Kulása kay gitiúnan
mag ribulbir, Colasa surrendered herself because they were pointing a
revolver at her.

abrisíti, abrisyíti = abrasíti.

†ábung_1 (→) n 2 being in a state where s.t. is likely to happen to
one. Ayaw mug panaway sa kaminyúun kay abung pa mu, Don’t scorn
marriage because it won’t be long before you, too, will be married. Ang
tigúwang abung sa kamatáyun, Old folks are in the state where death is
likely to overtake them. v [A13] for an event to approach. Nag-abung na
ang Pasku, Christmas is approaching.

ábung_2 n the drunken feeling one gets from eating tainted food.
v [A123P; a4] get this feeling. Giábung ku human makakaun sa dubuk nga
tulíngan, I got dizzy after eating the tainted tuna.

†abut (←) a variety of grain that gives a big yield or k.o. soil that
yields well. Ábut kaáyu ang basakan kay sa kamad-an, Rice paddies yield
more than the uplands. pa-(←) n expected delivery date for a mother.
Karung simanáha ang paábut sa ákung asáwa, Our baby is due this week.

†abyadur — sa lubi n palm toddy gatherer (humorous).

adbinturar = abinturar.

†adlaw — gabíi doing s.t. all the time. Adlaw gabíi ang ákung trabáhu,
I work day and night. may — rang magabíi the day will come when the
tables will be turned (lit. the day will come that will turn to night).
Ímu kung gidaugdáug kay ábi pubri man ku, apan may adlaw rang magabíi,
You are stepping all over me because I am poor, but the day will come
when the tables are turned. -an(→), hiN-an(→) n the share of palm toddy
given to the owner of the tree, reckoned as the amount gathered on one
particular day of the week.

adlib_1 v [A; b6] deliver s.t. extemporaneously without any script.
Kinahanglan sa usa ka anawunsir nga maáyu muadlib, It’s necessary for
an announcer to be good at ad-libbing. Giadlíban na lang níya ang lima
ka minútus, He just filled in the five minutes by ad-libbing.

†admirar admiradur n admirer. Daghan siyag admiradur kay gwápa man, She
has lots of admirers because she is beautiful.

†adult pur — for adults only (movie).

aduptǎr v {2} [A; a] adopt a form of government. Kun unsang matánga sa
kagamhánan ang aduptahun kanà mag-agad lang unyà sa plibisítu, It
depends on the plebiscite as to what form of government will be
adopted.

†adwána n {2} place where the customs house is located or the port area
near the customs house. Didtus adwána dunggù ang bapur, The ship docked
near the customs house.

ág — lang anything and everything. Ág lay kan-un sa bábuy, Pigs eat
anything and everything. Ág lang trabáhu ang íyang gidatug kanákù, She
dumped whatever she had to do on me.

†ágak v {3} [A; a12] guide s.o. in doing things. Musúkul kus kásu ug
dúnay muágak nákù, I’ll put up a fight in court if I have legal
counsel. Agákun tikaw sa pag-atiman sa tanum, I’ll show you how to tend
the plants.

†agálunpaN- v [A23] for a long-lost thing to be found again by its
owner or for a thing long sold by its owner to find its way back to
him. Nangagáwun ang ákung singsing nga narimáti kay aku ra gihápuy
nakapalit sa pagsubasta, My ring must consider me its master, because
after I pawned it and failed to redeem it, I still got it back at the
auction.

†agaw ig-(←) ug ikatrayinta idús ug tungà (humorous) one’s fiancee
(lit. thirty-second and a halfth cousin).

agay-ay_2 v [B346] for liquid to trickle down very slowly from a
source. Nag-agay-ay ang túbig sa punúan sa káhuy, The water is
trickling very slowly down the trunk of the tree. n slow trickling of
water. -in- n {1} slow trickling of liquid. {2} water which has
trickled out.

†ági (→) anhà mag- it will inevitably be so. Anhà giyud ka mag-agi sa
latigu kay buyágun ka man, It looks like you’re going to have to get
whipped. You’re so naughty. pa- v {2} [A; ab] go over s.t. with an
instrument. Paagia kug kadiyut sa ákung sinínà, Let me just press my
dress a second time. Gipaagian ku na ang mga hábul nga gisiun, I have
already run the torn sheets through the sewing machine. pa-(→) = pa-,
v2.

†agpas v {5} [c] for medicine to cure an ailment. Dílì maagpas
(maagpasan) sa binisayà ang sakit sa bágà, Folk medicine cannot cure a
lung disease.

agribyádu = agrabyádu.

†agwáda agwadahan n {1} the pole carried on the shoulder with a can on
each end. {2} the cans used to convey water. {3} the place where one
fetches water. {4} the families to whom water is delivered by the
carrier.

†agwádu a {2} for dough not to be baked through. v {2} [B12] come out
not baked through. Ang kakúlang sa síga mauy nakapaagwádu sa bibingka,
The rice cake came out half-cooked because the fire was too low.

ahan = kayhà (dialectal).

†ahaw v {1a} [B1256] be without, lack. Hala, níay mil arun dì ka
maahaws igalastus syudad, Here is a thousand pesos so you won’t lack
spending money while you are in the city.

akadímik n academic supervisor, the second highest official of a public
school, next to the superintendent. v [B; c1] be, become an academic
supervisor.

akawunting n accounting as a subject in schools.

alabádu v {1} [A; c1] clasp the hands on one’s breast. Ug mualabádu ang
párì, sunud pud, If the priest clasps his hands on his breast, do the
same. {2} [A1] say one’s final prayers at the point of death.
Nag-alabádu na ang bitayun, The doomed man is saying his final prayers.

alahíbi = alhíbi.

†álam may (walay) (→) uneducated (having no education). Lisud ang
pangimplíyu ug wà kay alam, You’ll have a hard time finding a job if
you have no education.

†alarma v {3} [B12] be alarmed about s.t. Nagkaalarma ang mga táwu sa
kahimtang sa násud, The people are getting concerned about the
condition of the nation.

alastar v [B12] for an anchored boat to get loose and drift away.
Nagkaalastar na ang ímung sakayan, Your boat is getting loose and is
drifting away.

albumina n albumen. albuminahun a containing albumen.

alibanta command to heave s.t. Únu, dus, tris, alibanta! One, two,
three, heave!

alibay_2 v [A; c] drape s.t. over the shoulders. Alibayan ta kag tualya
arun dì ka tugnawun, I’ll drape a towel over your shoulders so you
won’t feel cold.

†alirdyik {3} having an aversion to s.t. Alirdyik kaáyu ku sa hílak, I
hate crying. v {3} [B12] be, become averse to s.t.

alis get out, scram (colloquial). Alis dihà bi. Akuy naglingkud dihà,
Get out of my chair.

ális n wake of a boat. v [A] produce a wake. Muális ug maáyu ang
ispidbut ug pakusgan, The speedboat produces high waves in its wake
when it runs fast.

aliyunyun (from yunyun) n an insect similar to a spider, of light
dirty-brown color, having long spindly legs, so called because it moves
its body up and down when it is disturbed.

almahadun = almuhadun.

alpabit n the alphabet.

†álup v {1a} [B24] for one’s popularity to wane. Miálup na ang bitúun
ni Súsan Rúsis, Susan Roces’ popularity has waned.

†alupaup = alup-up.

amamaylu = tabilus.

amara v [A; a] brandish a weapon in a fighting stance or in anger.
Misibat siya pagkakità sa íyang kuntra nga nag-amara ug pinútì, He got
out of there when he saw his enemy waving a sword.

amatung n large boulder or pile of rocks formed into a boulder found in
shallow waters, usually slightly exposed even at high tide.

†ambak v {2} [A; c] go, climb down. Mihínay siyag ambak sa káhuy, He
climbed out of the tree slowly. {2a} go out of a house. Bisag gabíi na,
muambak gihápun ka? It’s already night. Don’t tell me you’re going out!
{2b} get, bring off a vehicle. Anhi ra ku dinhi ambak, I’m getting off
here. Iambak ra ang ákung dala, Take my baggage off. {3} [B6] for the
seam between the shoulder and the sleeve to fall below the shoulder
line. Ipausab nang sinínà kay miambak ang tahì sa abagahan, Let them
redo that dress because the shoulder seam falls below the shoulder
line. a shoulder seam falling below the shoulder line. -an n edge of an
area that drops off. Ang ambakan sa intabládu, The edge of the stage.

†ambas v {2} [AC] for two or more persons or things to arrive at almost
the same time. Nag-ambas ug abut ang sulat ug ang tiligráma, The letter
and the telegram arrived almost at the same time.

†ambisiyun n {2} way of playing mahjong where one doesn’t open as soon
as he has mahjong but rather tries to parley his holdings into s.t.
that gives a better return. v {2} [AP; b] play one’s hand in this way.
Mumadyung na tà ku, apan wà lang kay nag-ambisiyun (nagpaambisiyun) kug
syíti páris, I could have gone mahjong, but I didn’t because I was
holding out for seven pairs. {2a} [c1] make it an ambisiyun hand. -ar
v = ambisiyun, v1. -adu a ambitious. Ambisiyunádu kaáyu ning batáa nga
makahuman sa íyang pagtuun, This child is very ambitious to finish his
studies. v [B126; b6] be, become ambitious.

ambisyúsa = ambisyúsu (female).

ambríla kat n style of skirt with several triangular pieces flaring to
the hem and narrow at the waist, roughly resembling an umbrella.
v {1} [A; c1] make a dress in this style. {2} [A; c] wear a dress in
this style.

amimispis = pispis.

†amin v {3} [A; a12] admit a wrong or mistake one has done and be held
responsible. Kun aminun nímung tanang nabitabù, maminusminus pa ang
ímung sintinsiya, If you admit everything, your sentence will be
reduced. {4} [A; a] kill (humorous). Akuy muamin ánang hingusig nga
irù, I’ll put an end to that noisy dog. a dead.

†amping -in-an n {1} s.t. one must guard. {2} genitalia of a virgin
(euphemism).

†amù maáyu pay amù náa pay duha ka dakù sa lubut poor as a church mouse
(lit. a monkey is better off because at least he has two centavo pieces
on his buttocks).

amurítis n lovesickness (humorous). v [B126; a4] be affected with
‘amoritis’. -un(→) a lovesick.

Ámuy_3 n Amoy Chinese.

amuy-ámuy v [A; b5] pacify, appease one’s anger. Amuy-amúya
(amuy-amúyig) kindi ang bátà ug maghilak, Appease the child with a
piece of candy when it cries. n act of appeasing, pacifying.

amyat a looking down on others and being pretentious. Amyat nang
bayhána. Dílì makighuyhúy nátù, That woman is stuck up. She won’t go
around with us. v [B12] be, become stuck up and pretentious. Lagmit ang
kadátù makaamyat (makapaamyat) sa usa ka asáwa, Usually wealth makes a
wife think too highly of herself. -in- v [A; a2] behave in a conceited
and affected way.

an = ang (dialectal).

†anak n — sa salà, pagpakasalà illegitimate child. — sa pagkaulitáwu a
man’s child before his marriage. — sa pagkadalága a child born to a
woman before her marriage. — sa Táwu Jesus Christ. — sa Diyus Jesus
Christ. — sa sakramintu legitimate child.

†andir — gráwun a done in secret. Andir-gráwun ang mga kalihúkan sa mga
kaáway nátù, Our enemies carried out their activities in secret. v [c1]
do s.t. secretly. — wit a underweight. Andir wit kaáyu ning batáa kay
níwang, This child is very underweight because he is thin. v [B12; b6]
be, become underweight.

†ángal v {2} [A; c] reveal a secret (slang). Muángal siya sa pulis kun
dì nátù bahínan, He will sing to the police if we do not give him a
share.

anghuy = anhuy.

†angka v {3a} [A23P; b3] change one’s mind, back out of an agreement.
Dì ku muangka. Ang sábut, sábut, I will not back out. An agreement is
an agreement. pa- v [A; a] make s.o. quit or change his mind. n s.t. to
make one change his mind. Ingun sa paangka ang ílang gipangáyù nga
bugay, They asked for that bride price just to get him to back out.

†anislag -un n a rooster feather coloration of shiny, light gold with
streaks of dark brown.

†ánit n {2} strip of leather attached to the ends of the rubber strips
of a slingshot used to cradle the stone. v {2} [A; c] attach the sling
to the slingshot. {3} [A; a] shave the head bald. (→) a shaved bald.

†ansuy v {2} get sick from getting oneself wet after sexual
intercourse. Gíkang mugámit dì siya muhíkap ug túbig kay mahadluk
ansúyan, He doesn’t go near water after sexual intercourse for fear of
getting sick.

antidit v [A; c16] antedate, assign an earlier date to a document than
the true date. Antidítun (iantidit) lang nátù ang aplikasiyun kay ulahi
na, Let’s put an earlier date on the application because it is too
late.

antititanus n anti-tetanus injection.

†antiyúhus — ug bíka v [A13] miss seeing s.t. too big to be overlooked
(lit. wearing glasses made of potsherds).

antrak, antraks n a big boil without a head, usually growing on the
breast, the nape of the neck, or at the back. v [A123; b5] have a big
boil of this sort.

†anyil — sa lubut n a patch of blue skin found at the tip of the
vertebral column of infants.

apartǎr a located far from s.w. Apartǎr kaáyu ang ámung balay sa
mirkádu, Our house is very far from the market. v [B; c1] be, become
far from s.w. Apartaha (iapartǎr) pagtúkud ang inyung balay sa karsáda,
Build your house far from the road. -du = apartǎr.

†apiktǎr -du(←) a affected by s.t. Apiktádu kaáyu ang mga ginikánan sa
mga bátang magbinúang, The parents are very much affected if their
children misbehave. v [B12] be affected. Maapiktádu ang tibuuk láwas sa
bísan unsang sakit nga átung batíun, The whole body is affected by any
sickness one has.

†apindiks n {2} appendix of a book.

aplikisyun = aplikasiyun.

aprísir n appraiser.

apsaydawun kik n upside-down cake. v [A] make upside-down cake.

aptudit a au courant, up-to-date on events. Aptudit kaáyu ning bayhána
sa mga tabì, That woman is au courant when it comes to gossip. v [B126]
be au courant.

apuntǎr v [A; c] record, list down s.t. Ang iskúrir mauy miapuntǎr sa
iskur sa nagbaskit, The score-keeper recorded the score of the teams
playing basketball. Iapuntǎr unya kiring ákung giútang, List down the
things I am getting on credit.

arangka_2 v [C; b3] engage in a noisy quarrel. Gubut kaáyug mag-arangka
na ang bana ug ang íyang abubhuang asáwa, All hell breaks loose when
the husband and his jealous wife quarrel.

arastǎr = alastǎr.

*araw-áraw paN- a for one’s daily and ordinary use (slang).
Pang-araw-áraw níya ang ílang mutsatsa, ang íyang uyab panagsa ra níya
dulgi, He has his maid for ordinary, everyday intercourse, and only
rarely his fiancée.

†arbul_2 — di = arbur di.

arbur di n Arbor Day.

aríba_4 shout of encouragement to a player or performer. Aríba, Kutya,
usa na lang ka puwint, Come on, Cotia, you only need one more point.

ar-ip si n acronym for the Rehabilitation Finance Corporation, now
known as the Development Bank of the Philippines. v [A; a12] make a
loan with the R.F.C.

†árit n sexual intercourse (slang). pala- a having a great capacity for
sexual intercourse.

†aríya_1 v {5a} [A] for a boat to begin moving away from the wharf.
Miaríya na ang barku pag-abut námù sa pantalan, The boat had started to
move away when we arrived at the wharf. {6} [B4] start to give way,
collapse. Miaríya ang payag nga nadaghanan sa táwu, The hut was so full
of people it started to collapse.

armunída = almunída.

arsínik n arsenic. v [a12] poison with arsenic.

arsupu n word-play on arsubispu (humorous).

asam-asam v [AN; b(1)] {1} dare do s.t. difficult, beyond one’s
capacity to do. Mag-asam-asam kag pangusína nga dì gánì ka kamaung
muháling? Do you dare cook when you don’t even know how to kindle a
fire? {2} dare do s.t. one doesn’t have a right to do. Nag-asam-asam
man siyag lingkud sa uluhan sa lamísa, dì nauláwan siya? He had the
nerve to sit at the head of the table. So he was put to shame.

†asáwa asawaasáwa, uluasáwa n common-law wife. v [B6; c1] be, become;
have a common-law wife.

asáyin v {1} [A; a] assign s.o. to a position. Giasáyin ku sa
paniktikag bakì, I was assigned to the backwoods. {2} [A; c] assign
s.o. work. Wà kuy humwurk nga giasayin, I was not assigned any
homework. -min n {1} assignment to a job. {2} assignment to do work.

asimbul_1 v [A; c1] assemble a contrivance, machine. Asimbul na ang
radiyung ákung gipalit kay dì ku maantígung muasimbul, I bought an
assembled radio because I don’t know how to assemble one.

asimbul_2 v [AC; c1] assemble together in a place. Didtu ang parid
mag-asimbul sa plása, The parade assembled in the plaza.

†asinda asindíru n {2} owner of salt beds (humorous). asindíra =
asindíru (female).

†asiráwu — ug buhuk having wiry hair.

asirkásu = asikásu.

†asistǐr v {3} attend a function, meeting. Asistiran (asistihan) ug
banda ang ílang kasal, There will be a band in attendance at their
wedding.

†atay {4} — sa abu the whitest part of the ashes made into lye, used as
medicine to treat indigestion. {5} — sa súkà the accumulated dregs of
vinegar that form into a soft, slippery mass. v [A2] for vinegar to
form a soft, slippery mass. Dì pa aslum ang súkà ug dì pa muatay,
Vinegar is not sour before it has formed a soft, slippery mass.

atitaw v [B3(1)4] for a boil to come to a good, clear head. Tusdíka ang
buthanan sa hubag ug muatitaw na, Prick the boil when it comes to a
well-formed head. a having a sharply defined head.

†atras {4} stern, rear of a boat. v [A] {1a} for a boat to back up.

†atsa n {2} grade in the seventies (so called because a figure 7 looks
like an axe).

atsak = atsay_2.

átut = átud.

awagan = ulagan. see úlag.

†awhag n urge to do s.t. Ang awhag nga lawasnun, (Sexual) urges of the
body.

ay-ar it n a recently introduced variety of rice, the IR-8 miracle
rice.


==== B ====

báag_2 = bálag.

báag_3 n a small preparation of food for a get-together. Ug dúnay báag
sa inyu muadtu ku, I’ll go to your house when you have a little eating
party. paN- v [A2; b6] attend a small eating party.

†baang, báang (←) n {1} the mouth opened to eat s.t. Kagamay nga táwu
apan dakug báang, Such a small man, but how wide he can open his mouth
to eat. {2} mouthful. Usa ra ka báang sa buáya, You are only one
mouthful for a crocodile.

†bàbà dakù ug — a talkative, noisy.

badíday n loving and tender address for little girls. Gikápuy ang ákung
badíday? Is my little sweetie tired?

†badigard n {2} one’s fiance or spouse (humorous).

†bag n {4} syuldir — shoulder bag. pansing, pantsing — punching bag.
ubirnayit — overnight bag. ayis — ice bag. pípar — paper bag. ham-,
hand- handbag.

bagnul a {1} dull, not sharp. Ang bagnul nga kutsilyu dì limpiyu ug
pinutlan, A dull knife will not make a clean cut. {2} for solids to be
hard and compacted, not easily crumbling. Bagnul ang batu ikumparar sa
anapug, Stone is harder than lime. {3} for skin to be calloused and
tough. v [B; a] {1} for a blade to become dull. {2} solidify or form
into hard lumps. Ang kabugnaw makapabagnul (makabagnul) sa túbig, Cold
will make water solidify. {2a} for the skin to form callouses. -un
a lumpy, having hard lumps. v [B2] become lumpy.

†bagting n {2} one of the three significant events in one’s life for
which bells are rung: baptism, marriage, death.

†bagtuk a {2} having a sour expression on the face. v [B6] {2} wear a
heavy and sour look. Dì ka giyud makasúgù niánang bayhána kay mubagtuk
dáyun ang nawung, You can never ask that girl to do anything because
she immediately gets a nasty expression on her face.

†bag-u {2} -ng kaláyu, kandílà, túbig blessing of the New Fire, Easter
Candle, and Holy Water on the night of Holy Saturday. -ng kinabúhì new
lease on one’s life after it has been spared from an accident or from a
serious illness. Magpasalámat ta sa Diyus sa átung bag-ung kinabúhì,
Let us thank God for giving us a new lease on life. v {2} — sa kaláyu,
kandílà, túbig [A13; c1] perform the rite of blessing the Holy Water,
New Fire and Easter Candles. {3} — sa kinabúhì [A12] give s.o. a new
lease on life. — sa útang [A; a12] renew a loan. kabag-úhan
n {1} modern times. {2} the younger generation.

bagul_2 a poor. Dì ku mutúu nga kun bagul ka sa sinugdan, bagul ka na
lang sa hangtud, I don’t believe that if you start poor, you must
always remain poor.

bagurung = bagrung.

†bagyu — sa kinabúhì misfortunes in life (literary). Taliwā̀ sa ímung
kalípay muhúrus usáhay ang mga bagyu sa kinabúhì, Into every life some
rain must fall.

†bahù paniN- {1b} -ng yútà for death to be near (lit. smell of
earth—humorous). Nagpanimahù nang yútà ang kansirun, The cancer patient
already smells of the grave.

bait v [A13] walk the straight and narrow path (slang). Dì na siya
muinum. Nagbait na siya, He doesn’t drink anymore. He is following the
straight and narrow path.

†bakgráwun -ir = bakgráwun, n3, 4, 5.

bakhan n backhand slap, backhand stroke in tennis. v [A; a12] strike
with a backhand slap or hit with a backhand stroke. Bakhánun ta ka rug
magtubagtubag ka, I’ll slap you with the back of my hand if you talk
back to me.

†bakì -in- a {1} sitting squat with the legs crossed. {2} bikini
panties. v [A; c1] {1} sit on the ground with crossed legs. {2} wear
bikini panties.

bakig = pakì_2.

†bakrayid v {2} [A; b6] share in what s.o. else has. Mahímù bang
mubakrayid kus ímung kan-un? May I share your food?

baksit n back seat of a bicycle or motorcycle. v [A; c1] ride on the
back seat.

†balalà v {1} = balálà. {2} [A; c1] fail in school. Balaun (ibalà)
tikaw sa klási ug dì ka magtuun, I’ll fail you if you don’t study.
{3} [A2; b6] fall to the ground with a big thud. Mibalà ku sa salug nga
sínaw, I fell flat on the slippery floor with a thud.

†balay — sa lamígas ant hill. tag- call shouted upon reaching the house
of a friend to announce one’s presence.

balbangáhan = balbangáan.

†baldúsa n {2} k.o. square-shaped white cracker.

†bali_1 v {7} [A] change goals in basketball at the second half.
n exchange of goals.

bali_2 n ballet. v [A; b] dance the ballet.

†báli a {2} — ug ígù serves [so-and-so] right. Báli ug ígù ang íyang
gidangátan kay matinumánun sa gustu, It serves her right what happened
to her because she is so headstrong.

†bálì balìbálì n {3} in basketball, bending the upper part of the body
far to the back while shooting to make it difficult to block the ball.
Maáyu sa balìbálì si Bárun, Baron is good in making shots with his body
bent backward. v [A; c1] shoot the ball in this way.

†balibul v {2} [a12] toss s.t. about as if it were a volleyball.
Gibalibul sa mga bugáung ang tubul nga nag-utaw-útaw, The jarbua fish
are poking at the hard stools that are floating in the sea.

balikturyan n student who failed a grade (word play on balidikturyan
and bálik — humorous).

†balisbis paN-an v {2} [A2; b6] for rain to be heavy enough to flow
from the eaves. ‘Kusug ba ang ulan?’—‘Ígù giyung nakapamalisbisan,’
‘Was the rain heavy?’—‘It was heavy enough to flow from the eaves.’

†balista v {3} [A23] for wind or luck to change to an opposite
direction. Mibalista ang hángin maung nanimbang na pud sila sa píkas,
The wind blew in the opposite direction and so the people moved to the
other side of the boat to balance it. Namawì na pud si Pabling.
Mibalista na tingáli ang íyang dimálas, Pabling is having a winning
streak. Maybe his luck is starting to change. -da = balista, v3.

†balítà walay (←) without any knowledge of what is going on or what had
happened. Wà lay balítà ang bána nga naglaki ang íyang asáwa, The
husband has no idea that his wife is playing around.

bálit prup a bullet proof.

†bálun pa- v {3} [A; c] give a pabálun, 4a, 5. n {4} the custom of
throwing earth or gravel upon the coffin as soon as it is lowered into
the grave as a sign of respect and also so that the soul of the dead
person may not come back to haunt those he left behind. {4a} soil that
is thrown on the coffin in the pabálun ceremonies. {5} send-off gift
for a newly-wed couple consisting of equal contributions from both sets
of parents.

†balur a dignified, having high prestige. Ang pagmaistra balur kaáyung
pangitáa, Teaching is a prestigious calling. pa- v {2} [A; b7] give
dignity to oneself or to one’s office. Magpabalur giyud ang huwis sa
kurti, A judge should maintain his dignity in court. di- a carrying
respect and high prestige. Dibalur nga tígum. Púlus imbahadur sa mga
násud ang mitambung, A high-level meeting, attended by ambassadors of
various nations.

baluskad = baluskag.

bambu_2 v [A; a12] hit s.o. in the body with a hard blow with a
thumping sound. Bambuhun ta kag magtubagtubag ka, I’ll give you a hard
blow on the body if you talk back.

†banà pasi- v [A; a] call s.o.’s attention to, warn. Gipasiban-an
(gipasibanáan) ku siya sa dílì pagpúnay ug kúyug adtung tawhána, I
warned her not to go out with that man all the time.

†bandu_2 n {2} place where a group of people united for a common
purpose meet. Bandu Usminya, The place where the followers of Osmeña
meet.

†bangdaybangday n {2} children’s game of flicking rubber bands by turns
wherein one wins a rubber band if it lands lying over the opponent’s.
v {3} [AC; b] play bangdaybangday.

†banghag v {3} [A23; b6] cut into a conversation. Dì ka mubanghag ug
náay magsulti, panábì, Don’t join in a conversation suddenly. Ask
permission. a cutting in a conversation even when one doesn’t know the
topic being talked about.

†bangku n toilet (humorous—cf. dipusitu, v 5). Buysit. Humag káun,
diritsus bangku! Darn! As soon as I had finished eating I had to rush
to the ‘bank’.

bangkúru n k.o. small tree of the seashore and thickets with a stinking
fruit used medicinally: Morinda citrifolia.

†banting v {2} [A; c] weigh s.o. down with an onerous task,
impositions. Lima ka klási ang gibanting sa usa ka maistru, The teacher
was burdened with five classes.

†bantuk n land for upland rice as opposed to paddies. humay sa — upland
rice. pulis — a humorous and deprecatory allusion to a policeman who is
not quite up to standard or k.o. funny-looking.

†banwag -in-an n {1} a newly-organized religious sect in Mindanao that
patterns its religious practice after those of the Roman Catholic
Church. {2} member of this sect. v [B156] be, become a member of the
binanwágan.

bara_2 v [AB] clog s.t. up, be clogged up. May nuug nga mibara sa túbu
sa hugasan, A piece of cloth clogged up the drain in the sink. Nabara
ang isdang búhì sa ákung tutunlan, The live fish stuck in my throat.
Magkabara ang trapiku basta magkaalas dúsi, Traffic gets clogged up at
about twelve o’clock.

†bára_1 n {4b} — sa Ispiritu Santu n a grievous sin originally
committed by an ancestor to be paid subsequently by seven generations.
v {2a} [b5] suffer from having incurred the wrath of the Holy Spirit.
Gibára (gibaráhan) sa Ispiritu Santu nang pamilyáha, That family has
incurred the wrath of the Holy Spirit.

bards = part.

barit euphemism for barut.

†bása v {1a} [b6] say the prayers for a dying person. Gibasáhan ang
himalatyun nga nagtingà, Prayers were said for him as he breathed his
last. {1b} — ug kúmiks [A13; b(1)] for a prostitute to be so oblivious
of the sex act that she can read the comics while she is being had.
Basáhan ka lag kúmiks ánang kapúnga, dakù na kaáyu nag bangag, That
prostitute will hardly feel you (lit. will read the comics on you), she
has such a huge hole.

†baskit bul n {2} k.o. dance characterized by movements which suggest
the dribbling and shooting of a ball. v {2} [A] dance the basketball
dance.

batangginyu = batangginya (male).

†batbat v {2} [A; a] follow, traverse along the edges or outskirts.
Mibatbat sila sa lapad nga humayan, They walked around edges of the
wide rice field. Batbáta ning dalána ug muabut ka sa tubud, Follow this
footpath, and you will reach the spring.

†bátì -l-an n {2a} epidemic. May balatían karun sa Pásil, There’s an
epidemic in Pasil now. v [B1] be, become sick. Nagbalatían ang inahan,
The mother has an illness.

*batingting hugut ang — see hugut, a5.

†batu batubátu n {4} testicles (humorous slang).

baybay_3 n k.o. dance in which partners embrace each other and swing
the upper part of their body sidewise in rhythm with the music. v [AC;
c1] dance the baybay.

†bayi kababayin-an n {2} = bayin-an. v [A12] belong to the group
consisting of friends or relatives of the bride.

baylarína = baylirína. see bayli.

báyung_1 n k.o. dark-colored hardwood.

†bibirun v {3} [A13] for a grown person to behave with childlike
immaturity and dependence. Unsa, nagbibirun ka pa nga magpatábang ka pa
mag pasul-ub sa karsúnis? Are you still a baby that you ask for help in
putting on your pants?

†bíbu n {1} in a card game of the bridge or whist type, the situation
where the players must follow suit. {2} the card lead. v {2} [A; c1]
lead with a suit that must be followed or follow suit. Bibúhun (ibíbu)
giyud sa magburiskas ang íyang baráha ug dúna siyay ikabíbu, The
buriskas player follows suit if he can do so.

†bigu tilyu n {2} wearing a mustache. Sa úna bigutilyu nà siya, He used
to have a mustache.

†bikarbunátu — disúsa = bikarbunátu.

†bilíbid n {2} jail. v {2} [B126] be put in jail, imprison. Nabilíbid
sa salà nga panlúgus, Imprisoned for rape.

binhurun a women who are not highly esteemed, women left by their
husbands, disgraced women, women of ill repute, and the like. Ayawg
pangasáwag binhurun, Don’t marry a cheap woman. v [b6] consider a woman
cheap.

binipisya v [A; c1] concoct medicine from herbs. Binipisyahun
(ibinipisya) sa tambálan ang mga sagibunhun, The medicine man concocts
medicine from herbs.

†binta_1 a ready-made clothes that are not finely-done. v {2} [c1] be
cheaply and poorly made.

bintul_2 an expression of mild disappointment or disgust. Bintul, wà
man diay nákù kasirhi ang pultahan, My goodness! I forgot to lock the
door.

†bínug n {2} quicksand.

birianádir a having adopted a haughty, stand-offish attitude
(colloquial). Basta iksámin birianádir siya kay dì man pakupya, He is
very different when it comes to exams because he doesn’t let you copy.
v [B126] develop a stand-offish attitude to others. Nabirianádir na
siya sukad muasinsu, He has become quite distant since he got his
promotion.

bís_2 n military base.

†bisti n s.t. that is typical of a place. Ang kuting ug lamuk mauy
bisti sa Sugbu, Bedbugs and mosquitoes are an integral part of Cebu.
v [B1256] for s.t. to be typical of a place.

bitirána = bitiránu (female).

†bitiránu n {3} widower (humorous).

†bitúun {6} — sa dágat the Blessed Virgin. paN- {3} — ang panan-aw
v [A2S3P] see stars. Namitúun ákung panan-aw pagkaigù sa ákung mata, I
saw stars when I was hit in the eyes.

bluprint n blueprint. v [A; c1] make a blueprint of s.t.

bradi, brádi = brad, n1.

†búang -in- v {2} [A13] misfunction. Nagbinúang na sad ning awtúha dà.
Dílì na sad muandar, This car is acting up again. It won’t start.

bugalu n bugaloo dance. v [A] dance the bugaloo.

†bugas n {2a} — bugtung a small boil without a head. v {2a} [a4] have a
small boil without a head. Gibugas bugtung ku, I have a small boil
without a head.

†bugtik v {1} [B; a] for containers to stretch, bulge, and become tight
from being too full. Mubugtik (mabugtik) ang íyang pitáka kun
tingsuwildu, His wallet bulges on payday. Bugtíka pagsulud ang sáku,
Fill the sack brimful.

búgù_3 = bugun, n1, v.

†bugwak n {2} reclaimed area in Cebu City, so called from the spewing
of mud during dredging.

†búhat n {4a} the Acts of the Apostles, one of the four Gospels.

†búhì_1 a {2} — nga bakak obvious lie. — ug bakak obvious liar. Way
mupiyal sa mga táwung búhì ug bakak, No one believes an obvious liar.

búing euphemism for búang, used as an endearing curse and not
particularly as an insult. Kabúing nímu uy! Gipahulat ku nímug maáyu,
You sure made me wait, you handsome S.O.B., you!

bukádu_2 = abukádu.

†bukàkà v {3} [A; c1] open s.t. up. Kinsay nagbukàkà sa putus? Who
opened the package up? {4} [B12; b6] be, become a tattler, talking too
much. Nabukàkà siya tungud sa pagpanumbálay, She became a gossip
because she liked to go visiting.

bulaktǎy n k.o. scaly fish with a silvery body, 2″ in diameter and 3″
long, found in brackish waters of bays.

bulasa, bulasà = lamudlaw.

bulis walà ma- [so-and-so] did not fail to happen, just as was
expected. Giingnan ta kag musaka ka dinhà, mahúlug ka. Dà, wà mabulis
ag ákung sulti, I told you you’d fall if you climbed up there. There,
now you fell.

bulitlit v [A; a] make a small opening wide, push the sides apart with
both hands. Akuy mibulitlit sa gamayng lungag sa bungbung, I was the
one who widened the small opening in the wall. Ákung bulitlítan ang
ímung buhuk ug wà bay kútu, I’ll go through your hair to see if there
are any lice.

bupalu n buffalo.

†búru_1 n mangga — salted green, sliced or shredded mangoes.

burumbut = alundris_2.

búsa núba n bossa nova song, dance. v {1} [A] dance the bossa nova.
{2} [c1] do the music in bossa nova time.

busting a show off, braggart (slang). Busting kaáyu siya, pakitàkítà
dáyun sa íyang bag-ung rilu, He is such a show-off displaying his new
wristwatch for everybody to see. v [B12] become a show-off, braggart
(slang).

butáka_2 n in movie houses, the section at the back of the orchestra.

†butang_1 v {5a} butangi [bū́tangi] exclamation indicating that a taunt
is so apt there is no answer possible (lit. hit him where it hurts).
‘Primírang tihik ug mangáyù lag sabaw nga dílì mupalit ug
unud.’—‘Bū́tangi,’ ‘What a tightwad! He asks for gravy but won’t buy
the meat it’s supposed to go with.’—‘OK, you win (I can’t answer
that).’

†butar v {2} [A2; b6] favor or give one’s approval to s.o. or s.t.
Mubutar ku kun duktúra ímung pangasaw-un, I would approve if you
married a doctor. Dílì sad ku makabutar ánang idíya nga muwilga ta, I
would not favor the idea that we go on strike.

butikin n small drugstore. v [A; a] make a space into a small
drugstore.

butíkul n {1} pockmarks (humorous). {2} person with pockmarks
(humorous). -un a having pockmarks (humorous).

†butu paN- v {1a} [A2] develop skin eruptions. Namutu ang ákung líug, I
developed skin eruptions. n eruptions of the skin caused by
tuberculosis of the skin.

buyna_2 n black beret made of felt. v [A; b6] wear a beret.

bwaybuway = buraybúray.

bwisit, bwísit = buysit.

†byáhi n {2a} katapúsang — {2a1} last trip to the cemetery. {2a2} last
chance to get married. v [B1256] marry at the last chance. Bísag
makatapúsang byáhi basta prantsit, úki, Even if it is the last trip, it
is all right, as long as I get a good seat. (I.e. never mind if I marry
late so long as it is a good catch.)

†byúda — aligri a flirtatious widow. Nagpalámì uruy ang byúda aligri,
Humph! The merry widow seems to be having fun. v [B13] be, become a
flirtatious widow.


==== D ====

†dágat paN-an(→) n {1} fishing boat. {2} fishing grounds. v [a12] be
made into a fishing boat or fishing ground.

†daghan v {2} [b8] put more than enough of s.t. Nadaghanan ra sa asin
ang ákung linatan, I put too much salt into my stew.

Dagúhuy the leader of an anti-Spanish revolt in Bohol. kalíwat ni —
people from Bohol.

†dagungdung a {1} heavy with fruit. {2} overcast. v [B; b6] {2} for the
sky to be overcast. Nagkadagungdung ang panahun. Muulan tingáli, It is
getting overcast. It will probably rain.

†dagway n {4} = bayhun, n4.

dahúluy v [A23] for food to slide smoothly down the throat. Ang landang
mudahúluy lang inigtún, The buri starch sweet just slides down the
throat.

dakang v [A; a] {1} = dakul. {2} hammer s.t. down hard. Dakngun ku ang
mga lansang nga nanglábaw, I’ll hammer down the nails that are
protruding. n s.t. used to rap or hammer s.t.

†dakdak -an(→) n -an ug Sabadu a face that is so flat it looks like the
stone they pound their wash on on Saturdays. v [B125] for a face to
become flat.

dakug = pakug.

†dalága (→) v [A13] for a widow to primp herself up. Gustu na pud
tingáling magminyù pag-usab ang byúda kay nagdalaga man, The widow must
want to get married again because she is primping herself up.

†dalágan dagandagan v [A2] {1} for money to grow. Mudagandagan ang
kwarta ug inigusyu, Money will grow if you invest it in business.
{2} not be used up for a certain period. Maáyu kay nakadagandagan ang
ámung bugas hangtud sa katapúsan sa búwan, It’s a good thing our rice
lasted until the end of the month.

dalímasù (from pásù) n an insect about 1″ by ¾″ in diameter, covered
with green, kinky, hair-like growths, found on the underside of coconut
leaves. They produce an itchy, burning sensation and affect fowl that
consume them with extreme debility.

dalipasù (from pásù) n a k.o. skin protrusion like a pasù, n1, in
appearance, having a clear liquid content, caused by the bite of a mite
found in loose, powdery soil.

dalipsut = dalipsù.

damagan_3 a careless in doing one’s work. Dì giyud magkadimáu ning
íyang búhat kay damagan kaáyu, Her work is always a mess because she is
so careless. v [B125] be careless in doing s.t.

†damikà, damíkà v {2} [A; b6] sit flat on the floor, usually with the
legs crossed at the ankles. Gidamikaan níla ang húgaw nga salug, They
sat sprawled on the dirty floor.

dámun = kanámù (dialectal). see kami.

†dánag v {2} be unaware of what is going on round about one. Nagdánag
lang ang bána sa dautang líhuk sa íyang asáwa, The husband is unaware
of the terrible things his wife is doing.

†danggit -in- n {2} position in sexual intercourse where the partners
both lie on their sides and the man faces the woman’s back. v {2} [A;
a] do it in this position.

†daplak v {3} [B3(1)6] be lying flat on the ground. Giánay ang trúsu
nga nagdaplak sa yútà, The log that is lying flat on the ground has
gotten infested with termites. Nadaplak ang bátang nadugmù sa balas,
The child stumbled and fell flat on the sand.

dapli, daplì v [A; c] put, set aside. Mìdaplì siya sa íyang buluhatun
pag-abut námù, She put the things she was working on aside when we
arrived. Nagdaplì kug sud-an pára ninyu, I set some food aside for you.
Nakadapli kug duha ka gatus ka písus, I have put aside two hundred
pesos.

†daplin pa- v {1a} [A2; c] put aside s.t. one is doing. Mipadaplin siya
sa íyang gibása ug namátì sa tabì, She put aside what she was reading
and listened to gossip.

dápul bag n duffel bag. v [c1] place in a duffel bag. Dapulbága (idápul
bag) ang tanang bulingun, Put all the soiled clothes in a duffel bag.

†dáru n {2} plowed field. daruhan n {2} animal used for plowing.

datsun n dachshund.

†dátù_3 sakit ug, sa — n TB (from the notion that one who has TB should
have a total rest).

dátù_3 n k.o. crudely distilled medicinal liquor of local make.

dawa v [B46; b6] for the blood in a dish of dugùdugù to curdle.

dawungdung a, v1, 2 = dagungdung. {3} = dayungyung.

†dáyun -in- n {3} continuous in one piece. Dináyun ang karsúnis ug
kamisadintru, The shirt and the trousers are sewn together.

dì_2 n word used to call pigs. v [A; c1] call a pig by saying dì, dì,
dì. dìdì_2 = dî.

†dibisiyun n {1a} school division. — syupirintindint n Division
Superintendent of Schools.

diditi n DDT.

didtut = didtu.

dík = dî_2.

dikyam = kyamuy.

dimasyádu, dimasyáwu = masyádu.

†dipirinsiya -du(←) a defective. Dipirinsiyádu siyag matris, She has a
defective uterus. v [B126] develop a defect.

diprisyun n depression of atmospheric pressure. May diprisyun kunu kay
may bagyu, They say that there’s a depression because there is a storm
coming.

†diskarga v {1b} [A; b(1)] defecate or urinate (colloquial). Mudiskarga
úsà ta dinhi kay way mga táwu, Let’s urinate here because there is no
one around.

diskutsu = biskutsu.

†dispatsar v {5} [A; a12] tell s.o. off, say s.t. curtly to s.o.
Dispatsahun ka lag ingun nga wà kay kwalipikasiyun, They will just tell
you curtly that you are not qualified.

†dispatsu n errand boy. v [B126; a12] be an errand boy.

†dispuwis {2} therefore, so. Miingun ka nagdamgu ka, dispuwis natúlug
ka, You said you were dreaming, so you must have been sleeping.

†distansiya v {2} [A23; a] give an opponent an advantage of a certain
distance in a race. Mudistansiya ka níyag lima ka dupa? Will you give
him an advantage of five lengths?

distinar v [A; c] {1} assign s.o. s.w. for a job. Supirintindinti mauy
nagdistinar nákù dinhis isla, The superintendent assigned me to this
island. {2} be destined to a certain fate. Gidistinar ku sa pag-antus,
I was destined to suffer.

distribyútur n distributor of an engine.

distrungkǎr = istrungkǎr.

†distsards unurabul, dis-unurabul — honorable, dishonorable discharge.
v [A; c] give an honorable, dishonorable discharge.

dramstik n ice-cream cone shaped like a drumstick.

dridyir n dredger, for clearing out or deepening channels, harbors.
v [A; b6] dredge out.

drísing v [A; b6(1)] dress a wound or sore. n dressing for a wound.

duak = dukà.

†duas v {2} [B] rot or wear down from exposure to the elements. Bísan
ang dagkung batu muduas sa kadugáyan, Even large rocks wear out with
time.

dugsaw = dugsak.

†duha v {2} [b(1)] do s.t. with both hands. Bug-at nà. Kinahanglan
duhaan nímu pag-aswat, It’s so heavy you have to lift it with both
hands.

†dukà v {2} [B1456] for light to flicker or to burn unsteadily. Nagdukà
ang lamparilya kay wà na nay gás, The lamplight is flickering. It must
be out of kerosene.

†dulurúsa — ug nawung, panagway a having a sad look on the face.
Dulurúsag dagway kay gibulagan sa trátu, She has a sad look because her
boy friend left her.

dulyan = duryan.

dumikà = damikà.

†dungug dunggánun a {2} having the reputation of being a vampire
(unglù). Dunggánun kaáyu nang pamilyáha, The people in that family are
reputed to be vampires. v [B126] get to be reputed to be a vampire.

dyíay n {1} an American soldier during World War II. {2} a six-by-six
lorry. {3} acronym for galvanized iron.

dyú term of address to American men (from the WW II appellation of
American GI’s). Máni, dyú, Give me money, Joe.


==== G ====

†gabíi gabíing gabhiúna exactly last night. Gabíing gabhiúna mukrás ang
ayruplánu, The plane crashed just last night.

gabing_2 n a dependent that is an encumbrance. Makalakaw ku bísan ása
kay wà kuy gabing, I can go out anywhere because there is no one I have
to stay home for.

gábing = gabling.

gái short for tagái. see *tágà.

gakàgákà = bakàbakà. see bákà.

†galinggaling n {2} k.o. cicada that makes noise in the late afternoon.

gangstir n gangster. v [B16; b6] be, become a gangster.

†gangù v {2} [AB; a] for a small or slender object joined to s.t. else
or a continuation of s.t. to break off, get detached; cause it to do
so. Migangù ang tiil sa lamísa, The leg of the table broke off. Wà siya
makagangù sa sanga, He was not able to break the branch off.

garantisar v [A] give assurance that s.t. is as asserted. Garantisaran
ta kang mulampus ning batáa, I can guarantee you that this boy will
succeed.

gardim = gádim.

gardímit = gadímit.

garis n {1} k.o. itchy skin disease caused by a mite, usually spreading
over large areas of the body. {2} very light scratches, as one would
get from brushing against s.t. v {1} [A123P; a4] get this skin disease.
Garisun giyud ka ug magsígi kag táak sa lápuk, You’ll get scabies if
you keep wading in the mud. {2} [B126; b8] be lightly scratched. -un
a having this skin ailment.

*gats may — have the guts to do s.t. May gats ka ug makawan tu tri kas
Wayt Guld, You have got to have guts to steal s.t. at the White Gold.

gay n intimate nickname among young men (colloquial). Muuban ka námug
panúruy, gay? Won’t you go out with us, buddy?

gidlaw = ginlaw.

†gílis (→) v [A] for palm leaflets to separate. Sa dì pa makagilis ang
lubi, piligru sa mga mananap, Before the leaflets of the coconut palm
frond break apart, the plants are in danger of being eaten by harmful
insects.

gil iskáwut n girl scout. v [B126; b6] be, become a girl scout.

giníya n guinea fowl.

gíwaw v [B; b6] start to appear or come out from behind a hiding place.
Migíwaw na ang adlaw sa pagmata nákù, The sun had started to appear
when I woke up. Dì pa makagíwaw ang turuk sa pugas humay sa duha ka
adlaw, In two days the rice sprouts still won’t have come out. n s.t.
that has started to appear.

†grába v [b5] pave with gravel.

†grádu n {5} degree of a fever.

†grátis — it amúri = grátis.

gráyin n k.o. dance characterized by grinding action. v [A] do the
grind.

†gúlang ma-(→) {3a} — sa hátag, pangáyù so cheap it is practically
being given away, being asked for for nothing. Kanang ímung hangyù
maguwang lang sa pangáyù, You’re offering so little, you might as well
just ask me to give it to you.

gús n gauze.

gutì_2 a small. Ang mga gutì kaáyung mga sigay maáyung isungkà, The
small cowries are good to play sungkà with. v [B; b6] be, become small
in amount, size. Mugutì (magutì) ang inyung kapital ug sigíhag útang,
You’re going to run out of capital if you keep extending credit.

gúwing istrit v [B146] go straight, follow the straight and narrow.
Kaniadtu gibuguybugúyan níya ang pag-iskuyla, karun naggúwing istrit na
siya, He used to fool around with his studies, but now he is serious. a
following the straight and narrow.


==== H ====

hábir sak n knapsack.

†hagkut — ug kamut light-fingered. Ayaw isayàsayà ang ímung kwarta kay
hagkut ra bag kamut ang mga mutsatsa dinhi, Don’t leave your money
around because the maids around here are light-fingered.

hàhà v [A; b6] clean s.t. in water by swishing it around. Ákù nang
gihàháan ang mga piníkas nga isdà, I swished the split fish around in
the sea to clean them.

hákut(→)_2 v [A1] for a boil to accumulate pus. Mag-ugnap ang hubag nga
maghakut ug nánà, A boil develops a throbbing pain when it begins to
accumulate pus.

halag = halaghag.

halahála n the halahala, a k.o. dance. v [A] do the halahala.

halíya n jelly, jam. v [A1; a2] make a fruit jelly.

haltir n women’s upper garment designed like a halter. v [A; c1] make
into this sort of garment.

hambù = hambuk.

hamilsing_2 a healthy, growing well. Hamilsing ang mga tanum sa walug,
The plants in the valley are healthy. Hamilsing ang bátà nga pinainum
ug gátas, A child who is fed with milk is healthy. v [B] be, become
healthy.

hamuy_2 = hamluy.

hantir a sharpshooter. Hantir kaáyu siya. Makaigù ug langgam nga
maglupad, He is a good shot. He can fell a bird on the wing.

hapaag v [A; b5] playfully jump on s.o. Natumba ming duha kay mihapaag
man siya nákù nga walà ku kabantay, We both fell to the ground because
he jumped on me when I wasn’t looking.

†hapnut a {2} for a mixture of solids and liquids to be smooth and
stiff. v [B; a12] be, become smooth and thick. Muhapnut ang sikwáti ug
ayúhun ug kusukúsu, Chocolate becomes smooth and thick if it is well
stirred.

hapsak n hopsacking, a k.o. rough, loosely woven fabric used for
clothing. v [A13] wear s.t. of hopsacking.

háras v [A; a] harass. Pulis ang nagháras sa mga pumipilì, The police
harassed the voters.

hard líbur n sentence to hard labor in prison.

†haum v {1} [A23] apply aptly. Pangartíyu sa bálak sa ininglis nga
muhaum sa pamálak nga binisayà, Techniques in writing English poetry
that are applicable as well to Visayan poetry.

háwung v {1} [A; a123] rekindle s.t. smouldering to produce a flame.
Hawnga tung káyu kay maglung-ag na ta, Rekindle the fire because we are
going to cook rice now. {2} encourage s.o.’s burning interest or desire
of s.t. Ang íyang pag-apil-apil sa dráma nakahawung sa íyang tingúhà
nga maartista, Her parts in small plays fanned her interest in becoming
an actress.

hibul v [AN; b6] dress a chicken. Ákung hibulan ang manuk nga ímung
giíhaw, I’ll dress the chicken that you killed.

hidláyin n headlines of a newspaper. v [B126; c1] be in the headlines
of a newspaper. Nahidlayin ang kamatáyun ni Kinidi, President Kennedy’s
death was in the headlines.

híkaw_3 n bracelet.

†híkug n suicide.

hinhin_2 a women refined and delicate in manners (colloquial). pa-
v [A1] behave gently and refinedly. Bágis kaáyu nang bayhána apan
magpahinhin dáyun igpamisíta sa íyang trátu, She’s a rough sort of
woman, but when her boy friend calls on her, she is ever so delicate.

†hitak hitakhitak v [A13; b(1)] play around in the mud, jumping around
in it or walking back and forth in it.

†hitsu v {2} [a] do s.t. to completion, to the finish. Hitsúa ang usa
ka búhat úsà ka magsúgud ug láing buluhatun, Finish one piece of work
before you start s.t. else. Wà pa ku níya hitsúi ug báyad, He has not
paid me in full.

†hiyá(←) {2} [B146] be growing, produced in abundance. Barátu ang
mangga karun kay naghíya pagbúnga, Mangoes are cheap because they are
fruiting in vast quantities.

†hubag v {2a} — ang pusud v [B4; b6] become pregnant (humorous).

hubashúbas a money coming and going at irregular intervals. Hubashúbas
ning panápì sa sugarul, For gamblers, money comes and goes at irregular
intervals. v [A3] for money to come and go at irregular intervals.

†hulam v {3} [A; b5] develop uncultivated land belonging to s.o. else
and cultivate it without sharing with the owner. Hulamun (hulaman) nákù
ang ímung lasang ug napúlù ka túig, I’ll clear your forest and
cultivate it for ten years without sharing.

†hulat v {4} [c6] set s.t. aside to have it in readiness for an event
or suitable occasion. Ayawg ibaligyà! Ihulat ug maáyung prisyu! Don’t
sell it! Keep it in readiness until you can get a good price for it.

hulbut sínaw n sexual intercourse (humorous allusion—word play on
English ‘All boats are in the sea now’—lit. pull it out, it’s
glistening). Hulbut sínaw sa buntag? Doing ‘it’ in the morning? v [C]
do the hulbut sínaw.

hulstir n holster. v [A; b6] use a holster, put in a holster.

†hulughúlug = bùbuay. see bùbù.

†hulungíhung v [a12] be rumored. Gihulungíhung nga makadawat kitag
búnus, There’s a rumor going around that we’re going to get a bonus.

hurnǎl n a laborer who does odd, heavy manual work. v [B6; b6] do
heavy, odd jobs. Dì ku maghurnǎl sa piyir kay bug-at kaáyu ang
pangalsáhun, I can’t be a laborer at the pier because they make you
carry terribly heavy things. pa- v [A; b6] hire s.o. to do heavy labor.

huswà_2 v [A2; b6] leave the bed undone after waking up. Kining mga
batáa mu rag mga úmang. Muhuswà lang sa ílang higdaánan inigmata, These
children are like hermit crabs. They leave their beds undone when they
get up.

hútuy_2 n a reddish swelling on the skin due to a burn or disease, soft
with water beneath. v [B2S3(1); b4] get this sort of swelling. Mihútuy
ang íyang buktun nga nayab-an sa ínit túbig, She developed a big red
blister on her arm when she spilled hot water on it.

†huwis — diprimir istansiya n judge in the Court of First Instance.


==== I ====

†igurut {2} euphemism for ignuranti.

†ihap v [b(1)] give s.o. a count to three to get going. Iphan ta ka kay
bunálan ta kag dì ka mulíhuk, I’ll count three. If you don’t move, I’ll
whip you.

†íhì n {2} liquid excretion of some worms and millipedes. Ang íhì sa
labud makapásù kunu, They say millepede excretions burn the skin.

*ikman tigúlang — a a very old person.

†ikstra bágids n third party when there is a couple (humorous).
v [B126] be a third party. Ayawg uban kay maikstra bágids ka, Don’t
come with us because two is a company, three is a crowd. -lards n extra
large size.

†ila_1 v {4a} dílì, walà — [A23] not mind, take into consideration as
s.t. worth noting. Trabahanti nga walà muilag ulag ínit paghuman sa
taytáyan, Workers that didn’t mind the rain and heat in building the
bridge.

ilidyitimit n illegitimate child. v [B1256] be an illegitimate child.

†ilígal — pusisiyun n illegal possession of firearms. v [B1256] be
booked for illegal possession.

ilik v [A; c1] elect or vote for s.o. for a position in school.
Nag-ilik mig mga upisyal sa ámung klási, We elected our class officers.

†imbalsamar imbalsamádu n embalmed.

impirmu n ill or wounded soldier. v [A; c1] for a soldier to be
admitted to the infirmary. Impirmúhun (iimpirmu) ang sundálung magdaut,
Sick soldiers are admitted to the infirmary.

impiyirmu = impirmu.

inday_2 = ambut (dialectal).

indibag a in the bag, very certain that s.t. will come out as one
wishes (colloquial). Indibag na ang ímung kadaúgan kay gipamalit man
nímu ang mga butanti, Your election is in the bag because you bought
lots of votes. v [B126] be, become in the bag.

inggrasadur n one in charge of lubricating an engine in a ship. v [B1;
c1] work as an engine oiler.

Ingk n acronym for Iglisya ni Kristu.

ingkargu v [A; c1] order s.t. by list. Nag-ingkargu na kug mga dapat sa
balay, I have ordered the things we need to build the house.

†Inglis — ispíking n one who uses English in daily conversation, even
at home. v [B126] become an English speaker.

ini = kini_1 (dialectal).

inkargu = ingkargu.

insisaryu = insinsaryu.

instraktur n school instructor. v [B156] be, become a school
instructor.

instrumintal n instrumental (as opposed to a vocal) musical number.
Instrumintal na puy ákung ipatukar, I’ll put on an instrumental number
this time.

†insultu insultadur a given to insulting people.

†intirnal v {2} [A; a2] give an internal medical examination. —
himurids n internal hemorrhage.

intrabínus n intravenous feeding or injection. v [A; a1] give an
intravenous injection.

†intráda n {6} the coming-in of an accompanying instrument. Sayup ang
ímung intráda. Nag-una ka ra sa tayming, You didn’t come in right. You
were ahead of the beat.

ip-is n surplus navy ships used for inter-island shipping (so called
from the legend FS painted on the sides).

iri = kiri (dialectal).

irpap n hairstyle of the early Twenties where the hair was tied into a
knot in the back and puffed around the ears.

†isdà — sa insik groupers (lapulápu), so called because Chinese are
fond of buying this fish. — sa mintiryu k.o. large, fleshy catfish
(tambangúngu) which in folk belief is said to be the body of a corpse
turned into a fish by magic powers.

ísi_3 n {2} metal bar or rod formed into a letter S, usually hooked on
to a horizontal bar and used for hanging objects.

iskram_2 scram, get out of here.

ispiktur = inspiktur.

†ispiritu n {3} walay — lifeless, without spirit. Walay ispiritung
ikasulti, A person who doesn’t react when one talks to him.

†ispisyal — minsiyun having especial mention, getting publicity for
s.t. v [B126; a1] get publicly mentioned. Naúlaw siya nga naispisyal
minsiyun ang íyang pagkaismaglir, He was embarrassed to hear his name
mentioned in connection with smuggling.

isplit_3 v [A; c1] split a class or political party. Ang way
pagsinabtanay mauy nakaisplit sa partídu, Lack of mutual understanding
split the party. Isplitun (iisplit) ang klási ug dakù ra, The class is
split if it is too big.

†ispunsur n {4} sponsor of a wedding. v {4} [A; b(1)] be, become a
wedding sponsor.

ispur is n acronym for ‘smooth four sides’ (S-4-S), a classification of
lumber, all four surfaces of which have been planed. a beautiful girl
(humorous).

istínu n stenography. v [A; c1] write in shorthand.

istraglir n an outsider who mingles with a group, one who doesn’t
belong to a group (humorous). Nakúlang ang pagkáun sa parti kay dúnay
daghang istraglir, There wasn’t enough food at the party because there
were so many gate-crashers. v [B156] be a gate-crasher, go with a group
one does not belong to.

istritkat n straight cut pants. v [c16] tailor trousers in the straight
cut style.

istú is n acronym for ‘smooth two sides’ (S-2-S), a classification of
lumber, only the top and bottom surfaces of which have been planed.

íyay a asking for sympathy, affection by crying. Íyay kaáyung bayhána.
Gamay lang kaáyu nga sakit muhílak dáyun, She whines a lot. The
slightest thing and she has to burst into tears.


==== K ====

†kabáyù kabayùkabáyù n {3} a toy-horse race which determines winners by
lottery.

†kadastral v [A; c1] for lands to be surveyed for tax purposes.
Kadastrálun (ikadastral) ang tanang yútà sa búkid, All the lands on the
mountain will be surveyed for tax purposes.

kamagung v [B23] be, become dark-complexioned. Nakamagung na ka sa
pagkinalígù sa dágat, You have become dark because you always bathe in
the sea.

kaman v [A] give a military command. Nikaman ug atinsiyun ang sarhintu,
The sergeant gave the command of attention. n military command.

kamanir = kamaníru (humorous).

kampíhì n k.o. tiny crab of the sand with one pincer considerably
larger than the other.

kantar v {1} [A; c6] call s.t. out loud to notify people within
earshot. Kinsa kadtung ngálan ang ikantar dúul, Whoever’s name is
called out, come forward. {2} [c6] for documents, letters or any
official paper to state s.t. Ang gikantar sa papílis mau nga akuy
tag-íya sa yútà, The document states that I am the owner of the land.

kanugkug v [A] roar with a low, continuous rumble. Mga kanyǔn nga
nagkanugkug pagbumbardíyu sa baybay, Thundering cannons shelling the
shore.

karapkarap = kurapkurap.

kárat n {1} carat, unit of weight of precious stones or metals.
{2} may, walay — having (not having) money. Gwápa untà siya apan way
kárat, She is beautiful but she doesn’t have a cent.

†karbun n {3} a black speck in a diamond, considered a flaw in the
stone.

†karta -s cards, mahjong pieces (plural).

kas-a_2 v [A; b5] tell s.o. frankly. Kas-aha (kas-ahi) ug sulti arun dì
magdahum nga gastúhan siya sa íyang pag-iskuyla, Tell him frankly not
to count on our sending him to school because we don’t have the money
to do so.

kásir n cashier. v [B126; b6] have, be, become a cashier.

kasyir = kásir.

kátir_2 -ir(→) n caterer of food and food service. v [B156] be, become
a caterer.

katlà v [A2; a] cut with the tips of the scissors. Katláa ang panaptun,
Clip the cloth with the tip of the scissors. Ikatlà ang gunting, Use
the tip of the scissors to cut it.

katsuy = hatsuy.

kaw-ing = kab-ing.

kidni n kidney ailment. batu sa — kidney stone. sakit sa — = kidni.

kighud v [B4] for the tide to go out. Manginhas ta ug mukighud ang
taúbun, We will gather shells when the tide begins to ebb. n the
receding of the tide.

kimúnu n k.o. sweat jacket used in judo or karate. v {1} [A; c] wear a
kimúnu. {2} [a12] make into a kimúnu.

kiwat v [b8] be hit with the tip of a slender object. Ayawg ikiwatkíwat
nang rúlir kay hikiwatan ta, Don’t wave the ruler around. We might be
hit. kiwatkíwat v [c] wave slender objects about.

krak_3 a crack company in military training. v [B; c1] be, become a
crack company.

krak_4 v [A; a] work a handgun mechanism to make it ready for firing,
usually with a clicking round. n sound of the cocking of a rifle.

†krismas v {2} [B146] put up Christmas decorations. Krísis kaáyu ta
karung tuíga. Dì lang ta magkrismas, We don’t have any money this year,
so let’s not put up any decorations.

†Kristu n Christ in his various roles. Ang -ng Diyus Christ God. Ang
-ng Hárì Christ the King. -ng Hisus Jesus Christ. -ng manunúbus Christ,
the savior.

kruwis v [A; a] take a cruise for pleasure.

kudlungun n k.o. marine crab, poisonous to eat, growing to 4″, having
fine hair on the legs and having uneven bulges at the back.

†kúgi kinugíhan n {2} one’s children (humorous).

†kulasísi n {2} husband’s paramour. v [A1; c1] maintain a paramour.

kulintas = kwintas_1.

†kulur — dikarni a flesh-colored.

†kumbinsiyun kunstitusyunal — n Constitutional Convention.

kumpay_2 = kúpay.

†kumpisal v {3} [AN] defecate (humorous). -an(←), kumpisinaryu
n {2} toilet (humorous). Túa pa sa kumpisálan, She’s still out back.

kumpus pit n compost pit.

kunbinsyun = kumbinsiyun.

kunsirba_2, kunsirbǎr v [A; a] conserve s.t. Ákung kunsirbahun
(kunsirbarun, ikunsirbǎr) ang mga karáang mga butang sa ákung mga
apuhan, I’ll save the old things which belong to my grandparents.

†kuntra — risíbu n document entered upon to nullify a previous
document. v [b(1)] execute a document of this sort. Ámung gikuntra
risibúhan ang dukumintu sa pálit, We have executed a document
nullifying the sale.

kurasunáda = kursunáda.


==== L ====

labanu = gwayabanu.

lagang_2 a a woman who is completely bald. v [B12; b] for a woman to
become bald. Gilagangan ang bátang punúun arun sayun pagtambal, They
cut all the hair off the child with scabies so that it would be easy to
treat her.

lagpat v [A2; b8] do s.t. by chance, at random. Hilagpatan kug pílì ang
kukakúla nga may lakináyin, I happened to choose the bottle of coke
that had the lucky nine prize in the cap. pa- n s.t. done or said in
guesswork. Tubag nga palagpat básun na lag swirtihun, Answer I just
guessed at in the wild hope that it would come out to be right.

†lagus sa ímung, íyang — expression of disbelief. Unásis sa ímung lagus
nga wà gánì tuy diyuy! Onassis, my foot! He doesn’t have a penny!

†lagut v {3} walay gi- not have anything to eat. Bisag way gilagut
mutan-aw giyud ug sini, Even when there is no money for food, she has
to go to the show.

laksit = laksì.

†lála a {3} having destructive effects on plants. Lálang háyup ang
kanding kay dílì tubúan ang ílang sinibsiban, Goats are destructive
animals because they nibble at plants in such a way that they won’t
grow back.

†lamánu v {1a} [AC3] for couples to join their hands or have their
hands joined in the wedding ceremony. Nagkalamánu na ang gikasal sa
dihang may mibábag, The priest had already told the couple to take each
other’s hands when s.o. stopped the ceremony.

lampak v [A; c1] for a bamboo tree to bend and crack but not break.
Lampákun (ilampak) sa hángin ang kawáyan, The wind bends and cracks the
bamboo tree.

†lána {2} — sa hílug n consecrated oil used for the extreme unction.

†landig {1a} — sa pantalan sa himáyà v [A2; b(1)] ask a woman for
coital access for the first time (euphemism). Kurdaping, makahímù bang
mulandig ku sa pantalan sa himáyà? Cordaping, let us enter the bower of
bliss together.

†lantáka n {2} k.o. cannon used by the Spaniards.

Lapulápu_2 the chieftain of Mactan who fought against Magellan in 1521.
dílà ni — the Cebuano language (literary). kalíwat ni — Cebuanos
(literary).

largit = larga, v, 1b.

law-it v [A; c1] {1} hook s.t., pick up with a hook. Nakalaw-it silag
sapátus dunut, They hooked an old shoe. Law-íti ang sáku, Pick up the
sack with a hook. {2} hang s.t. on a hook, over s.t. like on a hook.
Gwápa ang milaw-it ug lukung sa búlak sa íyang líug, A beautiful lady
hung a garland around his neck. Lansang ang law-íti, Hang it on the
nail. n hook to catch things.

lay short for alálay.

libud n k.o. very small fish having transparent flesh and dark-grey
rings around its body.

†ligal — nga asáwa, bána, anak a lawful wife, husband, legitimate
child. — nga siparasiyun legal separation. v [A2; c1] make an agreement
official. Ligalun (iligal) nátù ning átung sábut, We’ll make our
agreement official.

†lígù paka- sa buláwan, pláta v [a12] gold-, silver-plated. pinaka- sa
buláwan, pláta gold-, silver-plated.

lihud n awl, a small slender metal hand instrument for piercing small
holes. v [A; c1] use an awl, make into an awl.

†likì n {2} female genitalia (humorous euphemism).

liúgat see ugat.

líup v [A; c1] be laid off from work. n {1} one who has been laid off.
{2} action of laying off. †liwat ka-(←) n {2a} — ni Adan men as a
group. — ni Íbà women as a group. ka-an(←) n = kalíwat, 1.

†lublub v {2a} [A13; b(1)] stay and live with s.o. for some time. Túa
na lang giyud maglublub si Lusyu sa íyang badyikdyik. Wà na lay uliúlì
sa íla, Lucio has finally gone to live with his woman. He doesn’t
bother going home any more.

lunghan v [c1] write s.t. in longhand, as opposed to shorthand or in
typewritten form.

†lupad v {4a} — ang, sa ispiritu [B246; c2] be terribly frightened.
Milupad (gilúpad) ang ákung ispiritu sa íyang dakung tíngug, I was
terribly frightened by his loud voice.

lupug a {1} weak and wobbly. Lupug siya kay bag-u pang naáyu, He is
weak because he just recovered from an illness. {2} crippled. v [B; b6]
be, become weak, crippled. Nalupug siya human mahúlug, He became
crippled after he suffered a fall.

lúrù_2 v [AN; a] stare at s.o. with a sharp look. Gilurúan níya ang
bátà, maung mihílak, He gave the child a sharp look, and it burst into
tears.

†luyu tagluyúan a be related to each other in two ways through both the
maternal and paternal lines. Tagluyúan mi kay magsúun ang ámung isig ka
inahan ug ámung isig ka amahan, We are related twice through both our
fathers and our mothers because our mothers are sisters and our fathers
are brothers. v [B156] be, become related on both the paternal and
maternal sides.


==== M ====

maagmaag v [B; c1] talk or write without coherence. Nagmaagmaag ang
diskursu sa pulitiku, The politician is talking incoherently.

mádirn = múdirn.

magkunu n {1} k.o. large forest tree furnishing dark maroon wood,
harder than stone, highly resistant to water, used for foundations of
large buildings, ships, deadeyes, et al. {2} deadeye.

magkut = hagkut.

†maistru v {3} [A; b(1)] be an initiator of mischief. Way láing
nagmaistru niíning binúang kun dì ikaw, No one else could have started
this mischief but you.

†makinilya v {3} [A; c1] use a windlass or winch to hoist s.t.
Nagmakinilya siya sa písì sa angkla, He is winding the anchor line
around the windlass.

mámaw n bogeyman. Ayawg kanáug sa sílung kay náay mámaw, Don’t go out
because there is a bogeyman.

Mandarin n Mandarin Chinese.

manipistu n manifesto of passengers or cargo on a boat or plane.

†manday {2b} instead of doing what is expected. Manday palitan ug
sapátus, midílì núun. Minì, Just when I was about to buy him a pair of
shoes he didn’t want any. The fool!

†mánu manumánu v {1a} [A; b5] do s.t. by hand without the aid of
mechanical devices. Gimanumánu (gimanumanúhan) lang námù ning
pagpanghulma ug halu blak, We are molding the hollow blocks by hand.
{2} [A; b5] do s.t. alone by oneself. Aku ray mumanumánu sa ákung
balay, I’ll build my house by myself.

máping_2 — upirisyun v [A1] mop up after a battle wiping out the rest
of the enemy force. Nagmáping upirisyun ang Hapun sa búkid, The
Japanese had a mopping-up operation in the mountains. n mopping-up
operation.

†Maríya — agwanta the personification of a woman who is resistant to
heavy work, punishment, abuse. Ayaw ku paalsáha ug bug-at kay dílì ku
si Maríya Agwanta, Don’t make me lift heavy objects because I’m not
Maria Agwanta.

martinis, martínis n variety of bisul with purplish, compact meat.

masusuylu n rough, granular spots on the gums of a baby of several
weeks. v [A13; a4] for an infant to have rough, granular spots on the
gums. Gimasusuylu (nagmasusuylu) ang bátà, The baby has rough, granular
spots on the gums. masusuyluhun a having this sort of problem.

†matay ka-(←) n {2} epidemic, pestilence. Gúbat, gútum, ug kamátay mauy
mga katalagman nga kastígu sa Diyus, War, famine, and pestilence are
the calamities which God sends as punishment.

mawmaw = mámaw.

†midiya — lútu n mourning halfway with black and white clothing. v [A;
c1] be in halfway mourning. Magmidiya lútu ku human sa tulu ka búlan sa
pagkamatay sa ákung amahan, I’ll go out of full mourning three months
after my father’s death.

míni = miniskirt.

†min-ibint -ir n {1} the boxer of the main bout. {2} the chief
protagonist in a fight or quarrel (humorous).

minimu_1 n minimum amount or quantity. v [A; c] do s.t. to a certain
amount as the minimum. Kun muminimu (makaminimu) tag hálig usa ka líbu
matag adlaw dílì ta maalkansi, If we could make a sale of at least one
thousand pesos a day, we won’t lose. Sa byáhi kinahanglang iminimu ang
ímung gastu bwáhan dílì ka mahutdan, When you travel, keep your
expenses to the minimum so you won’t run out.

miringgi_2 female genitalia of a child (humorous).

mirku krum = mikru krum.

míya n acronym for the Manila International Airport.

†múdus — upirandi n modus operandi, system employed for doing s.t.,
esp. against the law.

†mutung paN- v [A2] be, become violent when desperate. Nangmutung ang
ulitáwu nga wà sugta, The young man became violent because he was
spurned.


==== N ====

námun = námù (dialectal). see kami.

nárik n relief clothing, used or second-hand clothing from the States
(humorous).

†natural v {2} [c1] do s.t. in one’s natural way. Inatural (naturala)
lang pagkanta. Ayaw ipanundug ni Prank Sinatra, Just sing it your own
natural way. Don’t imitate Frank Sinatra.

nayitgáwun n nightgown. v [A; c1] wear, make into a nightgown.

†ngísi {1a} nagngisi mu rag búhì v [B2S] grin stupidly. Wang kasabut sa
gisúgù maung nagngisi mu rag búhì, He didn’t understand the order, so
he is grinning stupidly. †

ninya buníta = ninyu bunítu (female). see ninyu.

†ninyu — inusintis = inusintis, n4.

nípa n acronym for the National Economic Protectionism Association.

†numíru di- a done by the number. Dinumiru ang ílang pagtawag sa ílang
mga binatunan, They call their servants by shouting out a number.

†nutaryu — publiku n notary public. v [B16] be, become a notary public.


==== P ====

†pabur -abli a {1} favorable. {2} in favor. Paburabli kaáyu ku sa ímung
mga plánu, I’m very favorable to your plans. v [B12; b6] {1} be
advantageous or favorable to. Ug mapaburabli ang hángin sayu tang
muabut sa píkas isla, If the wind is favorable we’ll get to the other
island quickly. {2} be in favor of s.t.

†paka- {1a} added to nouns to form verbs meaning ‘assert oneself, act
like a [noun]’. Kay dì ka man kirída magpakaasáwa ka, You are not a
paramour, so assert your rights as a wife. Pagpakamagulang. Buyaga ang
ímung manghud, Show you’re the older brother. Tell your younger brother
to stop doing it.

pakbit n dish of vegetables and meat with gravy, originating with the
Ilocanos. v [A; c1] make, have pakbit. -in- = pakbit.

†pálà_1 (→) n eraser.

pálas n Palace of Justice.

†palit (←) v {3} [C13] make a sale with a customer. Dì ta magkapálit sa
prisyu nga ímung gitanyag, We cannot make the sale because I cannot
give it to you for the price you offer.

palsi walsi a be palsy walsy. v [B; b6] be, become palsy-walsy.

†palu alúlung — (not without l) expression of derision said to s.o.
whose request was denied. Alúlung palu. Wà siya tugtis pagsúruy, Nma,
nma, nma. You weren’t allowed to go out.

†pamínaw v [A2] for a treatment or medicine to give temporary relief.
Ígù lang mamínaw ug kadiyut sa sakit kining ákung tambal, This medicine
just gives me temporary relief.

pamugkat v [A; b6] go s.w. very early in the morning. Nakapamugkat kug
puspuru sa tindáhan kay nahutdan mig úhas, I went to the store very
early in the morning because we ran out of matches.

†pamúu pinamuhúan n compensation for work done. Daghan kag mais nga
pinamuhúan, You managed to get lots of corn in compensation for your
labor.

†pan — byína k.o. bread baked in a large, rounded loaf. diagwa,
dilitsi, dilmundu, ilmundu, ilpuwiblu n k.o. bread shaped like two
large buns joined together. — dipásas raisin bread. — pransis French
bread, a k.o. elongated hard bread.

panghalwan n barracuda.

parian n a small gathering of people in villages to engage in business
on a small scale, gamble, take in entertainments. v {1} [A1] hold a
parian. paN- v [A23] attend a parian.

pariti n a law granting Americans equal rights with Filipinos in the
Philippines.

pasgaw n a k.o. nongregarious wasp bigger than the lampínig and which
gives a painful sting.

†pásis v {3} [AC; b5] for two or more people to hook their little
fingers as a sign that their quarrel is settled.

†pasku — sa pagkatáwu n the Nativity.

pasyandu v [A] take a leisurely walk when one is supposed to be doing
s.t. Uy, mupasyandu giyud ku. Dì bitaw mudágan nang búhat, I’m going
for a walk. Anyway, the work won’t run away. — dulur pakítà sa balur
v [A] walk about for want of anything better to do. Human na mang
iksámin, dì magpasyandu dulur magpakítà sa balur, The examination is
over so now I can just stroll about.

†patrǔn midyur, maynur — n a captain of a small passenger or cargo
boat. v [B6; c1] be, become a captain of this sort.

†pílay -in- n hair style with the hair parted in the middle and laid
flat to the sides.

†pildi v {4} [A12; a3] break s.t., usually of ordinary value. Ayawg
dulái nà kay makapildi ka, wà kay ibáyad, Don’t play with that because
you have no money to pay for it if you break it.

†pilit a {2} for mechanisms to hold or function efficiently. Pilit ug
brík ang íyang awtu, His car’s brakes function efficiently.

pinakbit = pakbit.

pitrun n patron of a benefit performance. — tíkit n patron ticket.

*piutpiut panimáhung — v [A2] smell unpleasant. Ang mga bátang
gipaningut nanimáhung piutpiut, The children smell unpleasant because
they are sweating.

planting rayis n aerial bombing where bombs are spaced to obtain
contiguous but not overlapping burst coverage. v [A13; a12] bomb in
this way.

†primíru -ng buling dirt on the outside of s.t. — makinista n chief
engineer. v [B6; b6] be, become a chief engineer.

†pugà v {1b} [A; b(1)] put s.t. into s.t. else coupled with squeezing
action. Kinahanglan pug-ag asin ang paliya arun mawálà ang kapait, You
have to squeeze the ampalaya out with salt to get rid of the bitter
taste.

†púkaw v {3} [A12; c6] drink alcohol the morning after a drinking bout
to sober up. Ug tubà ang makahubug sa gabíi, tubà ra puy makapúkaw, If
you get drunk on palm toddy, the only thing that can sober you up the
next morning is toddy. {4} [A12; c6] cause the oil to come out of
fermented coconut extract by pouring boiling water into it before
cooking it. Ang ínit túbig mauy makapúkaw sa tinang-ug nga bulalakawun,
Hot water makes the oil come out of the fermented coconut juice when it
has become all foamy.

†pulsu v {3} [A] throb, pulsate. Nagpulsu ang ákung dungandúngan sa
kasakit, My temple is throbbing with pain.

pungaw n k.o. owl.

†pungkù = lingkud, v4. a squat (used only in set phrases). — ug ilung
a for a nose to be squat. Ilung ray gadakù ánang putúta kay pungkù
kaáyu, Everything is diminutive in that midget except his squat nose. —
ug tútuy a for breasts to be firm. Pungkù ug tútuy ang babáyi basta dì
pa manganak, A woman’s breasts are firm before she has a baby. v [B12]
for breasts to become firm.

†puphu v {2a} [A12; a3] acquire, get s.t. exclusively of the sort
several people would normally share. Ang bugtung anak mauy nakapuphu sa
pagkabutangs tigúlang, The only son inherited the old man’s estate.

purbisung = prubisung.

purmas n Host, the bread of the Eucharist.

pusdit v [A; c16] postdate. Way dipusitu. Átù na lang ipusdit
(pusdítun) ang tsíki, There is no money in the bank so we’ll just
postdate the check. -id a post-dated.

pusisit = puririt.

puspurit n match (humorous).

†putru a a man who is a devil when it comes to women. Putru kaáyu nang
tawhána kay maibúgun kaáyug babáyi, That man is a real devil because he
easily falls for women.

puyuk_2 a assuming and pretentious. v [B12] become assuming and
pretentious. Napuyuk siyang namaistra, She has started to put on now
that she has become a teacher.


==== R ====

ráking tsir n rocking chair. v [A; a] make, obtain a rocking chair.

†rakrak v {3} [A; c] give s.o. a good cussing out.

ránir n one who is sent on errands. Aku ang ílang ránir, I am their
errand boy. v [B16; a] be an errand boy.

rapid páyir a doing things rapidly. v [A; c1] do s.t. hurriedly,
rapidly. Nagrapid páyir kug panglimpyu kay mulakaw ku, I’m cleaning the
house rapidly because I’m going out.

ríban = rayban.

ribili n reveille. v [A] have reveille.

ridyistrǎr n registrar in school. v [B16; b6] be, become a registrar.

rikuhir v [A3; c1] mind idle talk. Makunsumisiyun ka ug rikuhirun
(irikuhir) nímu ang tanan nímung madungug bátuk nímu, You’ll get sick
at heart if you pay attention to all the things they say against you.

†rikúla n objection, complaints about s.t.

rikulítu n name of a church, run by the Recollect Fathers. rikulitánu
n Recollect priest. -s n the Recollect order.

rili n relay race. v {1} [A13] have a relay race. {2} [A; c6] relay
commands, orders. Wà makarili ang awutpus sa urdir, The outpost did not
relay the order.

†rilu — dipalsu n a wristwatch that gives incorrect time (from palsu, 1
— humorous).

riluhiríya n watch-repair shop. v [A1] establish a watch-repair shop.

rimurímu v [A; a1] try to fix s.t. with only a small knowledge of how
to do it. Hidakan giyud ku sa mikaniku ug dì nákù rimurimúhun ning
ákung dyíp, The mechanic is going to charge me too much so I’ll fix my
jeep myself.

rindirpǐs n rinderpest.

ringlit n ringlet curls of hair. v [A; c1] wear ringlet curls; form the
hair into ringlets.

riprap n riprap. v [A; c1] make riprap.

rípu n faucet.

ritílir n retailer of rice or corn to the consumer from a government
agency. v [B16] be, become a retailer of this sort.

†rusaryu — kantáda n sung rosary.

†rúsas pa- v [A] for a woman to beautify herself.

†ruska di- n attached with a screw.

†rúyal — blu n royal blue color.


==== S ====

†sábak v {5} [A; a12] give s.o. on-the-spot instruction on how to do
s.t. Ayaw pagunauna kay sabákun tikawg dráyib, Don’t try to drive on
your own. Wait till I show you how.

†sabat v {3} [A2] for muscles to react or respond. Musabat ang tiil kun
tikdúlan ang túhud, The foot will react if you knock the knees.

†sab-it 1 a kasab-ítag kawit ang simud for the lips to be pouting (lit.
one could hook a toddy container over them).

†sábud (→)_2 n {3} rice seedlings.

†sagang n {1a} shield.

sag-ang_2 v [A; b6] cook s.t. on the stove. Wà ku makasag-ang ug sud-an
kay way gás, I have not cooked our meat and vegetables yet because
there’s no kerosene.

†sakramintu n {2} sacrament of matrimony. {2a} wife, wedded in the
Roman Catholic Church. v [a12] be wedded in the Roman Catholic Church.
Gihuwis úsà mi, úsà mi masakramintu, We had a civil marriage before we
were wedded in the church.

†salà n {1a} — nga ikamatay mortal sin.

†salamà v {1a} [B1256; c6] for s.t. which is supposed to be a secret to
slip out. Nasamà ku kay nakalimut ku nga dì diay untà tu ipatug-an, I
let it out because I forgot that it was supposed to be a secret. Ayawg
isalamà pagsulti nang mga pulúnga ha? Don’t let those words slip from
your mouth.

salamagan = salumagan.

salig-ang n hips. -un a of s.o. having big hips. v [B12; b6] get to
have big hips.

†sálud — sa gábà v [B2S] be the recipient of gábà (a divine curse).
Magsalud tas gábà ug musúkul ta sa átung ginikánan, We will earn
heaven’s wrath if we defy our parents.

salumagan (not without l) exclamation of mild anger shouted at s.o.

sambágul = bágul. see bagul.

†sambul a {2} s.t. new which causes whoever has it to feel uneasy.
Sambul kaáyu ang antiyúhus basta bag-u pa, Eyeglasses are uncomfortable
until you get used to them.

†sampul v {2} [A; b(1)] take a bite or taste of s.t. (humorous).
Sampúlan ta nang ímung kík, Are you giving away free samples of your
cake?

samsi n a Chinese dish of pork cut in thin long slices with shredded
cabbage and sauteed.

†sámuk -in-(→) v [A; a12] be bothersome. Dì mu magsinamuk ug náay
bisíta, Don’t be bothersome when there are visitors around.
sinamuksamuk = -in-.

san-antun short for San Antonio Saint Anthony. pa- v [c] light a candle
and implore St. Anthony’s help in sending punishment to a person who
wronged one. Íyang ipasan-antun ang nangáwat sa íyang kwarta, She’ll
implore St. Anthony’s help to bring retribution on the one who stole
her money.

sánaw_3 a having an uncomfortable feeling of inferiority. Sánaw kaáyung
iságul sa punduk sa mga dátù, I feel so uncomfortable when I am thrown
together with rich people.

†sansan v {3} [A; b] fill the sansan stove with sawdust. n k.o. stove
composed of a tube stuffed tightly with sawdust. A hole is left in the
center and underneath into which firewood is inserted, causing the
sawdust to catch fire a little at a time and burn with intense heat for
a long time. -an = sansan, n.

santunína n santonin, a k.o. anthelmintic in candy form.

†sápaw v {2b} [A; b(1)] stake a mining claim on land where s.o. has
already made a stake, uprooting the stakes. Duguun ang mahitabù ug
sapáwan ang klím, S.t. bloody will happen if s.o. stakes a claim on the
same land s.o. else has staked previously.

†sapinday a staggering, unsteady in footing.

sapud_3 = aplud.

sapunul a rough and not smooth to feel or swallow. Sapunul kaáyu tunlun
ang kan-ung mais, Corn grits are very rough to swallow. Sapunul kaáyu
ang ímung nawung tungud sa bugas, Your face is very rough with your
pimples. v [B; b6] be, become rough.

saringsáring v [AP; b] go about in front or in full view of a group of
people where one has no business being. Magsaringsáring
(magpasaringsáring) giyud ning batáa atubángan sa mga bisíta, This
child prances up and down in front of the visitors when he should stay
out of the way.

satù v [A; a] dip up or scoop out solids or liquids. Satui kug usa ka
luwag nga linúgaw, Give me a ladleful of porridge. n {1} scoopful.
{2} action of scooping.

sayantipiku n scientist. a scientific.

sayis_2 n size, measurement of s.t. to be worn. Unsay sayis sa ímung
sapátus? What size of shoes do you wear?

sayitsíing v [A13] go sight-seeing. n action of sight-seeing.

saytid v [B125] be in sight. Nasaytid na ang átung swildu, Our salary
is already in sight. Nagkasaytid na ang átung kadaúgan, Our victory is
already in sight. a be in sight.

síb a be freed in a game of hide-and-seek or saved from punishment in
other kinds of games. v [A; a] set s.o. free. v — bay da bil saved by
the bell, i.e. just barely escape getting punished. Nasíb bay da bil ku
sa kasábà ni Nánay kay may mga bisítang nangabut, I was saved by the
bell. Mother didn’t get to scold me because some visitors arrived.

†siba v {3} [A; a] load a firearm.

sibag v [A; b6] {1} change a course, turn off. Dì ta makasibag dihà kay
náa may du nat intir, We can’t turn off there because there is a
do-not-enter sign. {2} for the voice to go off key. Musibag ka man sa
túnu ug ipataas na ang tíngug, You’ll be off-key if you go off on a
higher pitch. {3} deviate from one’s topic. Dì ka makasibag ug sulti sa
kurti, You can’t get off your topic of conversation in court.
a off-key, deviating from the topic.

†sibat -in- n s.t. taken without permission. Dílì nà íyang sinínà. Íya
nang sinibat, That dress isn’t hers. She snuck off with it from s.w.

síbay = †*tsíbay.

†sidbaks v [A; c] sow in a seedbox. Talagsa ray nabúhì sa gilúyung
níyang lísu kay wà man isidbaks, Only a few seeds germinated because
they were not sown in the seedbox.

sig-ang_2 = salig-ang.

†sigarilyu — sa ilung = inhílir (humorous).

sigarilyu_2 = budburun. see budbud.

†síkan n {2} boxer’s second. v [A; a] {2} act as boxer’s second. Siyay
misíkan ni Ilurdi, He acted as Elorde’s second.

sikpat = siplat.

†síngu dì, wà ma- for an offensive odor to be unbearable. Dúnay patayng
ilagà dinhi kay dì masíngu ang báhù, There is a dead rat here because
the odor is unbearable.

†sinsilyu a {3} for a woman to be careless in her ways and deportment.
Sinsilyu kaáyung bayhána, magpahungaw lang nga maglingkud, That woman
is careless. She sits in such a way that one can see her private parts.
v [B1; c1] {3} for a woman to act without proper reserve.

sintimíngaw = sintimintǎl, v (humorous).

sintimiruy = sintimintǎl, v (humorous).

sintimiyut, sintimiyuy = sintimintǎl (humorous).

sintins n sentence in a language.

sinturíra n loop attached to the waist of trousers through which the
belt is passed. v [A; a] provide belt loops.

†sinyúra Nwistra Sinyúra n Our Lady (the Virgin).

sipara, siparar v {1} [A3P; c1] separate, part ways. Ang mudyul
musiparar sa rákit, The module separates from the rocket ship.
Nagsiparar ang magtiáyun, The couple parted ways. {2} [A; c1] set s.t.
aside. Magsiparar kug isúd sa bangku, I set s.t. aside to deposit in
the bank.

siparasiyun ligal n legal separation, a couple with separate bed and
board, but not divorced. v [C; a12] have a legal separation.

†sípung(—) v [A; a] corner s.t. Tulu ka simána siyang nasipung sa
lángub, He was trapped inside the cave for three weeks. Sipunga ang
manuk sa kwartu, Chase the chicken into the room to entrap it.

sirù_2 a for the eyebrows to be set close to each other at the center.
Sirù kaáyu ang ímung kílay, Your eyebrows are very close to each other.
v [B6; b6] for the eyebrows to be set close to each other at the
center.

†sirung a {2} = sirù_2. v {2} = sirù_2.

síu n {1} the C.O., acronym for the Commanding Officer in a military
headquarters. {2} anyone in charge of an establishment (humorous). Aku
na karuy síu sa ámù kay túa sa Mindanaw si Pápa ug Máma, I’m the C.O.
at home now because Dad and Mom are in Mindanao. v [B1256] get to be
the C.O.

siúdi n {1} C.O.D., acronym for cash on delivery. {2} get s.t. on
credit. v [A; c1] get s.t. on credit. Ug wà kay kwarta karun siudía
(isiúdi) na lang, If you don’t have any money just get it on credit.
n debt.

†síug (→) v [A; a] {1} budge, move s.t. heavy. Batu nga dì masiug ug
tulu ka táwu, A rock that cannot be budged by three persons. {2} move
one’s emotions. Ang lúhà sa dalága wà makasiug níya, The tears of the
maiden did not move him.

siyuk, síyuk v [A; a] for the eyes to squint in bright light. Misíyuk
(nagsiyuk) ang íyang mga mata nga nagtan-aw sa kaláyu, He squinted as
he looked at the flame.

†subrikáma v [A; c1] make, use as a bedspread.

†súgat sugatsúgat v [A; a 12] accompany a song or melody with make-do
chords. Sugatsugátun lang sa magduduyug ang kanta nga dì kaáyu níya
sinátì, The accompanist uses make-do chords if he is not very familiar
with the song.

†súgid sugilánun n {2} conversation. v [C2] converse. Dì úsà ta
mangatū́g kay magsugilánun usà ta, Let’s not go to sleep yet. Let’s
talk for a while. Ayaw úsag lakaw kay makigsugilánun pa ku nímu, Don’t
leave yet because I want to talk with you.

sulisitar = sulísit.

†súlu — alún = súlu, v2.

†sul-ung v {2} [B246] for heat or temperature to rise. Ug musul-ung ang
kaínit sa ímung láwas, hilantan ka, If your body gets hot, you have a
fever.

†súma pag- (inig-) pa but when it comes to a test. Ingun kang kamau ka.
Pagsúma (pagsumáda) pa, dì diay, You said you knew how, but when it
came to a test, you didn’t.

sumu_3 a the first litter of piglets a sow has. Sa karáang tinuhúan dì
kunu maáyung buhiun sa tag-íya ang bábuyng sumu, According to folk
belief the owner should not raise the first litter of piglets a sow has
(for they will die under his care).

sung-ad = sun-ad.

sungkat = sungkad.

sunlut -an(→) v [A13; a3] prepare sunlutan to eat.

supukar = sipukar.

†sur_1 n {4} south. Lánaw Sur, South Lanao.

†surambaw n {3} a large square or rectangular lift net operated with a
scareline at night, using a lantern. paN- v [A2; c6] go fishing with a
surambaw.

súrù_2 v [A2S; b6] start sizzling or bubbling with heat. Magsurù gánì
ang tumuy sa agipu kanà timailhan kunu nga may bisíta, If the end of a
firebrand starts to exude bubbling juice, it is a sign that visitors
are coming. n the sizzling or bubbling of s.t. liquid.

suspindir = tiranti, 2.

suy bins n soy beans.

swáb v [A; b6] swab s.t. with medicine or to clean it. Tunlang
giswában, A throat that was swabbed. n swab.

swáing v [C13; c5] {1} to get tired of s.o.’s unpleasantness. Dílì
ikaswáing nang tigulánga kay huyù, You don’t get tired of that old man
because he is tender. {2} have a misunderstanding and hurt feelings.
Nagkaswáing ang mga magsúun tungud sa kabílin, The brothers and sisters
had a misunderstanding over the inheritance.

†swirti n — dikasáhus bad luck or misfortune of a sort that shouldn’t
normally be happening to the person. Tituláda nga naminyug buguy. Mu na
nay nganlag swirting dikasáhus, A girl with a degree marrying a
no-good. That’s what they call jerked-meat luck.

†syákuy {2} grades in the eighties (so called from the rough similarity
of the figure 8 to a syákuy — slang).

syatdáwun v [A; c1] shut down operations in a factory, mine, logging,
and the like. Musyatdáwun ang mína ug wà nay úr, The mine will shut
down operations when the ore is gone.

syúgar dádi n sugar daddy, a man who keeps a woman.

syurthan n shorthand. v [A; c1] write s.t. in shorthand.


==== T ====

tabagak n k.o. fish similar to the malangsi but with a broader body,
esp. around the abdomen.

tabatsuy a obese (humorous — from Tagalog tabà ‘fat’).

†tagud_1 n {2} seeds of any fruit or vegetable used for seedlings.

taháda n toast made from sliced, stale pansu bread, shaped into an
oval. v [A; a] make taháda tidbits.

tahíru = byatilis.

takdas v [A; b6] jump onto s.t. Mutakdas ang mga bátà sa ílang inahan
inig-abut, The children will jump on their mother when she comes home.

takdul_2 = tikdul.

takiling, takíling v [B; c1] tilt, turn over on the sides. Dalia ang
masitíra kay nagtakiling na, Hurry and fix the flower pot because it is
tilting to one side. Ug takilíngun (itakiling) sa pilútu ang iruplánu,
mahadluk ang mga pasahíru, If the pilot tilts the airplane to the side
the passengers will be afraid.

taklaba = takaba.

takmù_2 = takmul.

taksip = tagsip.

†taktak pa- sa bukbuk = paúyug. see úyug.

talagtag a be thinly spread or distributed. Talagtag kaáyu ang mga
balay sa búkid, The houses in the mountain are very sparse. v [B; c1]
be thinly spread or distributed. Mitalagtag ang íyang buhuk nga
nanglarut, His hair is sparse because it is constantly falling out.

†tali v {2} [a3] just be weaned from one’s mother’s breast and too
young to do s.t. (humorous). Magminyù ka nga bag-u ka pa gáning natali?
You’re getting married when you’re just weaned?

talíngab v [A; b6] make a sharp point on s.t. a sharpened to a point.

tampikas = tampihak.

tampird a radio that has been poorly repaired. Dì ku makagarantíya
ánang radiyúhag patíngug kay tampird, I can’t guarantee that radio will
play because it has been repaired once and not very well.

†tampuk_1 — sa, ang luyu, likud v [A; a12] betray, stab s.o. in the
back. Kun wà ku dinhi libakun kunuku ninyu. Ngánung inyu man kung
tampukun sa likud? You say mean things about me when I’m not around.
Why do you stab me in the back?

tamudlaw = lamudlaw.

†tangantángan panahun pa sa — in the olden times, when people still
used castor oil for lamps. Ang ílang gigámit nga libru panahun pa sa
tangantángan, The books they are using go back to the days of the horse
and buggy.

†tanggu_1 — kriminal, makapíang n tango dance characterized with
difficult and fancy steps (humorous).

tanggu_2 a slow in understanding simple things, incompetent in doing
simple things (from tangà and gágu). Tanggu kaáyung tawhána, dì lang
gihápun kamau ug ása pirma, He is an idiot, because he still doesn’t
know where to sign his name. v [B12] become stupid in this way.

†tangtang — útang n the state or condition where one pays off debts and
incurs debts again. Mau giyud ning pubri ta, tangtang útang, This is
the way it is when you are poor. You pay off one set of debts and incur
another.

†tapang n successfully executed or accomplished out of sheer luck
rather than due to skill or ability.

tardi a arrive late at a time set for s.t. Tardi ka na kaáyu sa klási,
You are very late for the class. v [B12; b6] get to a place late.

†tarípa n rate, schedule of charges, esp. fare. Naumintu na karun ang
tarípa sa mga salakyanan, The fares on transportation have gone up.
v [A13] charge according to a certain schedule.

tibak v [A2; a12] make a killing, make a lot of money (slang).
Nakatibak silag maáyu sa pag-ismágul ug sigarilyu, They made a fortune
in smuggling cigarettes.

tígì_2 v [A; a] pour all the remaining portion of liquid from a
container. Tigía ang patis sa butilya, Drain the last drop of soy sauce
from the bottle.

tikarul_2 = tingkarul_1, n.

†tikì — nga kwanggul n a stupid gecko (so called because of the fact
that he hides but shouts to let the world know where he is).

tik-ibis v [A] 1 in baseball, take a base. Mitik-ibis ang bátir, The
batter took a base. {2} for a teacher of long service to take an easy
test to give her official eligibility. Dì untà ku mailidyibul ug wà pa
ku makatik-ibis, I wouldn’t have made eligible status if I hadn’t taken
the promotional examination.

†tikwì {3} euphemism for wakwak_1 or unglù. Mga tikwì nang pamilyáha,
That is a family of vampires.

†timáan (→) = timáan, v1, 2.

†timbri_2 n {2} booby trap or any scheme or device for catching s.t.
unaware. Gibutangan sa mga Múrus ug mga timbri ang agiánan padulung sa
ílang kampu, The Moros placed booby traps on the trail that leads to
their camp. v [A; b] {2} place, catch with a booby trap or a similar
tricking device. Nakatimbri silag bábuy ihálas, They trapped a wild
pig.

tingkarul_2 = tikarul_1.

†tiniblas n {2} ceremony held on the Wednesday before Easter.

†tipas paN- n a charm that renders one bullet-proof.

tipli n soprano voice. v [A; b6] sing the soprano voice.

tiriring a having a slight mental derangement. v [B123] be slightly
deranged. -un a slightly deranged.

tirminisyun pí n termination pay.

trakítu, trakítuk = talakítuk.

†trangka trangkilya n small fastening stick or bar. v [A; c1] attach,
make a small fastening bar or stick. Nagtrangkilya kus paradur sa
sud-an, I am making a small bar to lock the food cabinet.

trúnu n {3} toilet (humorous). Naghingári lang kug lingkud sa trúnu kay
gihibús, I keep sitting on the throne because I have diarrhea.

tsariti n charity ward in a hospital. v [c1] be placed in the charity
ward.

*tsíbay insik —, — wákang phrase said to insult a Chinaman. see wákang.

tsit n chit.

†tubà — nga balintung n tuba mixed with an adulterant that will cause
one to get more drunk than normal.

†túbù — sa kunhud v [A2S; b7] for a thing to diminish when it should
grow (humorous). Sa ímung binaligyaan mutúbù sa kunhud ang ímung
nigusyu, The way you do business it will grow—but downwards.

†túhud (→) v {3} [a12] have pains in the knees. Abi nákug tigúwang ray
tuhurun, I thought only old people had rheumatism in the knees.

túka n one’s part in doing s.t., one’s turn to do. Ímu na rung túka sa
panghúgas, It’s your turn to do the dishes. v [A2; b(1)] for one’s turn
to come to him. Dì makabalíbad ang táwu ug mutúka na níya ang
kagul-ánan, When it is a man’s turn to have sorrows he cannot refuse.
tukatúka v [A; abc] do s.t. by turns. Gitukatukáhan mig hátag, We were
given some in turns.

tukistukis n illegal cockfight on a small scale (slang). Dúnay
tukistukis sa ílang baryu káda adlaw, There is a small-scale illegal
cockfight in their barrio every day. v [A; c] hold a small illegal
cockfight (slang).

†tumuy sa — sa dílà be at the tip of one’s tongue, but still one cannot
quite remember it. Dì giyud kung kahinumdum ug kinsa tu ka apan nía ra
giyud sa tumuy sa ákung dílà, I cannot quite remember who you are, but
you are so familiar, it is right at the tip of my tongue.

túpung {3} dílì, wà mag- ang tudlù not everybody is the same. Wà
magtúpung ang tudlù sa táwu, Some people are rich and some are poor.
(Lit. A man’s fingers are not the same.)

tusínu n salt pork. v [A; a] make salt pork.

†túud [plant name] nga — n the most common variety of [such-and-such a
plant]. Kamúting túud, The common sweet potato.


==== U ====

úa = úi.

†ubus pa- v {3} pa- kay laylay pa v [A13] be humble because one is at
the bottom of society (laylay, a 2a). Mau giyud, magpaubus kay laylay
man, I should be humble because I am poor. (Lit. A matured leaf is
naturally found in the lower part of the plant.)

úi a acronym for over-acting: putting on airs, engaging in exaggerated
actions uncalled for by the situation. Úing muhílak arun tugtan,
Putting on a big show of crying so she would be allowed to go. v [B]
overact. Naúi siya arun himatikdan sa ulitáwu, She started to put on a
big act so the young man would notice her.

úiks u n OXO, a gang of Visayan toughs in Manila.

†ulan n {3} diamond with some yellowish coloration. Bubaratu ang
brilyanting ulan, A yellowish diamond brings a lower price.

†ulípun (→) v [A; a12] enslave.

†unà v {4} [A13] be oozing with dirt. Hubúa nang ímung sinínà kay
nag-unà, Take off your dress because it is oozing with dirt.

†únat v {3} [A1; c1] do s.t. in a leisurely manner. Dì ta makaúnat sa
átung trabáhu kay mag-apas ta sa úras, We can’t dilly-dally with our
work because we are rushing things.

unir v [A1] {1} own s.t. Maáyu nákung pagpahalúnà sa kutsi sa ákung
higála, mu rag nakaunir, I made myself comfortable in my friend’s car
as if it belonged to me. {2} = unay, v.

urihinal n {4} salà nga — {a} original sin. {b} adultery.

†úrus pa-, pina- v [A; b6] prepare s.t. by sautéing, usually said of
preparing s.t. special (by people who don’t normally prepare food that
needs to be sautéed). Ákù siyang paurúsan (pinaurúsan) run kay Duminggu
man, I’ll sauté some food for him today because it is Sunday.

†útak — brin n one’s brains as a means of thinking (humorous). Gamíta
ang ímung útak brin, Use your head! -in- v [A2; c1] do s.t. from
memory, not written. Inutukun (iinutuk) sa mga ispíya ang ílang mga
kúd, Spies memorize their codes.

†utut — ug bapur n dark-complexioned.

†uwak (←) gibalikas n a person who is such a nuisance that he keeps
coming to a place he knows he is unwanted (like a crow that keeps
coming back the more it is cursed). Mu rag mga úwak gibalikas ning mga
batáa. Dì patúu ug badlung, These children are like crows you shout at.
They just won’t listen when you try to get rid of them.


==== W ====

wan-a = walà na. see walà.

wap-a = walà pa. see walà.

wásu = huwásù.

wáway child talk for áway. v [A; a12] quarrel with (child talk).

†wiliwili v [AN; a12] lure s.o. to stay s.w. Ang mga bag-ung bisyu sa
ákung bag-ung naglakaw mauy magwiliwili nákù, My toddler has so many
cute tricks it lures me to stay home.


==== Y ====

yá word shouted simultaneously with the execution of a karate chop,
blow, or kick.

†yamu — ug never did, do, does. Yamug midúaw ang ákung binaláyi
pagkauspital nákù, Never did my daughter-in-law visit me when I was
hospitalized. Yamug muhátag nákù, He never gives me any. n {2} none.
‘Duna kay kwarta?’—‘Yamu,’ ‘Do you have money?’—‘(I have) none.’

yatap (from patay—slang) v [A; a1] kill. Ang kriminal nga nagyatap sa
gitulísan, The criminal that killed the robbery victim.

yíma n candied yolk. v [A; a] make yolk candy.



BIBLIOGRAPHY


CEBUANO DICTIONARIES


Cabonce, Rudolfo, Visayan-English Dictionary. (Mimeographed.)

Encarnacion, Juan Felix de la, R. P. Fr., Diccionario Bisaya-Español.
Third Edition. Manila, 1885.

Estorco, Avelino, Basic Cebuano-English Dictionary. (Manuscript.)

Hermosisima, Tomas V., Bisayan-English-Tagalog Dictionary. Manila:
Pedro B. Ayuda and Co., 1966.

Ruijter, Juan, M. S. C., Cebuano-English Dictionary. Lawa-an, Talisay,
Cebu: Sacred Heart Seminary, 1967.



CEBUANO GRAMMAR

Wolff, John U., Beginning Cebuano, Parts I and II. New Haven: Yale
University Press, 1966, 1967.

Wolff, John U., ‘The Classification of Cebuano Verbs’, Philippine
Journal of Linguistics, Vol. I, No. 1, 1970.



FLORA AND FAUNA

BIRDS

Delacour, Jean T., and Ernst Mayr, Birds of the Philippine Islands. New
York: The Macmillan Co., 1946.

Hachisuka, The Hon. Masaiya, The Birds of the Philippine Islands.
London: H. F. Witherby, 1931–1935.

Thomson, A. Landsborough, A New Dictionary of Birds. New York:
McGraw-Hill, 1964.



FISHES AND SHELLFISHES

Abbott, R. Tucker, Sea Shells of the World. New York: Golden Press,
1962.

Herre, Albert W., Checklist of Philippine Fishes. United States
Department of Interior, Fish and Wildlife Service, Research Report No.
20. Washington: Government Printing Office, 1953.

Herre, Albert W., and Agustin F. Umali, English and Local Names of
Philippine Fishes. United States Department of Interior, Circular No.
140. Washington: United States Government Printing Office, 1948.

Hvass, Hans, Fishes of the World. London: Methuen and Co., Ltd., 1965.

Munro, Ian S. R., The Marine and Fresh Water Fishes of Ceylon.
Canberra: Department of External Affairs, 1955.

Nichols, John T., and Paul Bartsch, Fishes and Shells of the World. New
York: The MacMillan Co., 1945.

Scott, J. S., Sea Fishes of Malaya. Kuala Lumpur: Ministry of
Agriculture, 1959.

Tinker, Spencer Wilkie, Pacific Sea Shells. Tokyo: Charles E. Tuttle
Co., 1958.

Umali, Agustin F., Edible Fishes of Manila. Commonwealth of the
Philippines, Department of Agriculture and Commerce, Popular Bulletin
No. 6.

Zim, Herbert S., and Lester Ingle, Seashores. New York: Golden Press,
1955.



INSECTS

Curran, C. M., Insects of the Pacific World. New York: The Macmillan
Co., 1946.

Fichter, George S., Insect Pests. New York: Golden Press, 1966.



MAMMALS

Carter, T. D., J. E. Hill, and G. H. H. Tate, Mammals of the Pacific
World. New York: The Macmillan Co., 1946.



PLANTS

Brown, William, Useful Plants of the Philippines. Republic of the
Philippines, Department of Agriculture and Commerce, Technical Bulletin
No. 10. Manila, 1946.

Merrill, Elmer D., Plant Life of the Pacific World. New York: The
Macmillan Co., 1945.

Merrill, Elmer D., Flora of Manila. (Mimeographed).

Quisumbing, Eduardo, Medicinal Plants of the Philippines. Republic of
the Philippines, Department of Agriculture and Natural Resources,
Technical Bulletin No. 16, Manila, 1951.

Salvosa, Felipe M., Lexicon of Philippine Trees. College, Laguna,
Philippines: Forest Products Institute, 1963.

Steiner, Mona Lisa, Philippine Ornamental Plants and their Care. Second
Edition. Manila: Carmelo and Bauermann, Inc., 1960.



ANTHROPOLOGICAL STUDIES

Baduel, Concesa M., A Study of the Cebuano Dayegon. Unpublished
Master’s Thesis, University of the Visayas, Cebu City, 1959.

Demetrio, Francisco R., S. J., Dictionary of Philippine Folk Beliefs
and Customs. Cagayan de Oro City: Xavier University Press, 1970.

Hart, Donn V., The Cebuano Filipino Dwelling in Caticugan: Its
Construction and Cultural Aspects. Yale University, Southeast Asia
Studies Cultural Report Series. New Haven, 1958.

Lieban, Richard W., Cebuano Sorcery. Berkeley: University of California
Press, 1967.

Quisumbing, Lourdes R., Marriage Customs in Rural Cebu. University of
San Carlos, San Carlos Publications, Series A: Humanities No. 3. Cebu
City, 1965.

Sodusta, Jesucita. A Study of the Marriage and Family Practices of the
Inhabitants of Siargao Island. Unpublished Master’s Thesis,
University of San Carlos, Cebu City, 1964.

Tago-Gonzales, Lourdes, A Study of the Superstitious Beliefs,
Practices, Pastimes of the People of the Province of Bohol. Unpublished
Master’s Thesis, University of the Visayas, Cebu City, 1959.

Umali, Agustin F., Guide to the Classification of Fishing Gear in the
Philippines. United States Department of Interior, Fish and Wildlife
Service, Research Report No. 17. Washington: United States Government
Printing Office, 1950.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "A Dictionary of Cebuano Visayan" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home