Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: A Dictionary of Cebuano Visayan
Author: Wolff, John U.
Language: English
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.
Copyright Status: Not copyrighted in the United States. If you live elsewhere check the laws of your country before downloading this ebook. See comments about copyright issues at end of book.

*** Start of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "A Dictionary of Cebuano Visayan" ***

This book is indexed by ISYS Web Indexing system to allow the reader find any word or number within the document.



TRANSCRIBER’S NOTE

This text-only version of John U. Wolff’s Dictionary of Cebuano
Visayan uses letters with Unicode combining diacritics, such as ā̀,
a lower case letter a with a macron and grave accent. These letters
may not render correctly on all computers.



THE CORNELL UNIVERSITY SOUTHEAST ASIA PROGRAM


The Southeast Asia Program was organized at Cornell University in the
Department of Far Eastern Studies in 1950. It is a teaching and
research program of interdisciplinary studies in the humanities, social
sciences, and some natural sciences. It deals with Southeast Asia as a
region, and with the individual countries of the area: Brunei, Burma,
Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, the Philippines, Singapore,
Thailand and Vietnam.

The activities of the Program are carried on both at Cornell and in
Southeast Asia. They include an undergraduate and graduate curriculum
at Cornell which provides instruction by specialists in Southeast Asian
cultural history and present-day affairs and offers intensive training
in each of the major languages of the area. The Program sponsors group
research projects on Thailand, on Indonesia, on the Philippines, and on
the area’s Chinese minorities. At the same time, individual staff and
students of the Program have done field research in every Southeast
Asian country.

A list of publications relating to Southeast Asia which may be obtained
on prepaid order directly from the Program is given at the end of this
volume. Information on Program staff, fellowships, requirements for
degrees, and current course offerings will be found in an Announcement
of the Department of Asian Studies, obtainable from the Director,
Southeast Asia Program, 120 Uris Hall, Cornell University, Ithaca, New
York 14850.



                    A DICTIONARY OF CEBUANO VISAYAN

                              Compiled by

                             JOHN U. WOLFF


               Cornell University, Southeast Asia Program

                                  and

                 Linguistic Society of the Philippines

                                  1972



Copyright © by Cornell University.

Copyright is claimed until 1982. Thereafter, all portions of this work
covered by this copyright will be in the public domain.

Distributed in the Philippines by the Linguistic Society of the
Philippines, and outside of the Philippines by the Southeast Asia
Program, Cornell University.

The work was developed under a contract with the United States Office
of Education, Department of Health, Education and Welfare. However, the
contract does not necessarily reflect the position or policy of that
agency, and no official endorsement of these materials should be
inferred.

Publication of this work was aided by a grant from the Southeast Asia
Program, Cornell University and by The Asia Society, New York City.



PREFACE


This work is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the
central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the
explanations are given in English, the aim of this work is not to
provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of
themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as
a tool for students of the Cebuano language. There is a total of some
25,000 entries and an addenda of 700 forms which were prepared after
the dictionary had been composed.

This dictionary is the product of eleven years work by more than a
hundred persons. The work was edited by me and is my responsibility,
but the sources are entirely native, and all illustrations are composed
by native speakers. The personnel who wrote up the entries are listed
in Section 2.1, p. ix. The manuscript went through five versions, the
final on an IBM selectric composer. The whole composition was done in
Cebu City in five months’ time by Pacifico Briones, Nicolasito
Catingan, Florecita Florido, Donata Laingo, and Grace Mendoza. The
drafting and splicing were done by Carlito Gubaynon and Felismeno
Simplicio. The proofreading and editing was done by me together with
Mrs. Elizabeth Say, Mrs. Fe Cuenca, Richard Quiñanola, and my wife Ida
Wolff. In the earlier stages of gathering, transcribing, and indexing
materials a huge number of people participated, too numerous to mention
by name. The entire dictionary through the final composed product was
compiled from notes on index cards in the course of twenty-six months.
My thanks go especially to the staff listed above and on p. ix for
their cooperative spirit. Without their willingness to work overtime,
this dictionary could not have been completed.

The work was supported from 1963 to 1966 by funds from Cornell
University faculty research grants; 1966–7 by Office of Education
contract No. 1-7-002672-2040; 1967–1968 by a Cornell University
faculty research grant; 1968–1969 by a grant from the American
Council of Learned Societies and by a grant from the Cornell University
Philippine Project; 1969–1971 by Office of Education Contract No.
0-9-097718-3350. My trip to the Philippines was financed in 1966–1969
and again in 1970–71 by a Fulbright-Hayes faculty research grant.
Without these sources of funds this dictionary could not have been
completed.

This dictionary by no means exhausts the Cebuano language, and we hope
in future years to produce an expanded and improved version with
illustrations. To this end we welcome and would be most grateful for
suggestions for corrections and additions.


J.U.W.

Southeast Asia Program Cornell University Ithaca, New York August 1971



FOREWORD


The Southeast Asia Program takes particular pleasure in helping to make
this Cebuano dictionary available. The language is, of course, of
importance in itself, not only because of its wide use in the
Philippines, but also because of its value to linguists and historical
research.

In addition, we are especially pleased that this dictionary is a joint
publication of the Southeast Asia Program and the Linguistic Society of
the Philippines. We owe a special debt of gratitude to the Rev. Teodoro
Llamzon, S. J., president of the Linguistic Society of the Philippines,
for his gracious help and cooperation in attending to the many details
involved in such a cooperative venture. We are also grateful to the
Asia Foundation, which provided a partial subsidy to make publication
possible.

We are confident that Professor Wolff’s research on Cebuano and the
compilation of this work, covering a period of eleven years, has
resulted in a useful reference work and in an important contribution to
our knowledge of Philippine languages and cultures and to linguistics
in general.


Robert B. Jones

Ithaca, New York December, 1971



CONTENTS


    PREFACE                             iii
    LIST OF ABBREVIATIONS                vi
    INTRODUCTION

      Cebuano                           vii
      Dialects                          vii
      Basis of this Work               viii
      Phonology and Transcription        ix
      Conventions of Listing             xi
      Alternations                      xii
      Inflection and Derivation          xv
      Classification of Roots          xvii

    ENTRIES                               1
    ADDENDA                            1141
    BIBLIOGRAPHY                       1164



ABBREVIATIONS AND SYMBOLS USED IN THIS DICTIONARY


a, adj.     adjective
Culu-       prefix consisting of the initial consonant of the root
            followed by ulu
dat.        dative
gen.        genitive
k.o.        kind of
-l-         infix consisting of l followed by the initial vowel of
            the root
lit.        literally
n           noun
nom.        nominative
r-          prefix consisting of the initial consonant followed by
            the first vowel of the root
s.o.        someone
s.t.        something
s.w.        somewhere
v           verb
voc.        vocative
x-          x is a prefix
-x          x is a suffix
-x-         x is infixed after the initial consonant
x1, x2      there are two roots with the shape x, members of different
            morphemes
x-y         x is a prefix, and y is a suffix
x(y)        y can be substituted for x with virtually no difference
            in meaning
x-/y-       x or, alternatively with no change in meaning, y
—           root
=           alternative pronunciation. Defined under the
            form listed on the right
(→)         shift to right: when an affix is added the vowel of the
            penult is shortened (Section 5.11, p. xii)
(←)         shift to left: when an affix is added the vowel of the
            penult is lengthened (Section 5.11, p. xii)
†           additions added to the entry on pp. 1140 ff.
*           root which is not used alone



INTRODUCTION


1.0 Cebuano


This work is a dictionary of Cebuano Visayan, here called Cebuano for
short. Cebuano is spoken in the central portions of the Philippines: on
the islands of Cebu and Bohol, on the eastern half of Negros, western
half of Leyte, along the northern coasts of Mindanao, and on smaller
islands in the vicinity of these areas. A large portion of the urban
population of Zamboanga, Davao, and Cotabato is Cebuano speaking.
Cebuano is also widely spoken throughout the lowland areas of the
entire eastern third of Mindanao, where it is spreading at the expense
of the native languages (most of which are closely related to Cebuano).
Cebuano is the trade language in most places in Mindanao where
Cebuano-speaking populations and populations speaking other languages
are in contact.

Cebuano is also called Sugbuanon and is one of more than a dozen
languages or dialects which are given the name Bisayan or Visayan.
Other types of Visayan are spoken in areas surrounding the
Cebuano-speaking area on the north, east, west, and southeast. This
dictionary is confined to Cebuano forms and does not include forms
which are not Cebuano from other languages called Visayan spoken
outside of the area we have delineated.

In the areas where Cebuano is native and, to a large extent, also in
areas where Cebuano is a trade language, it is used for almost every
aspect of daily life and for most formal occasions: radio-TV, social
life, religious life, business, and the first two grades of school.
Cebuano is also largely used in the later grades, although English is
supposed to be the medium of instruction. In these areas Cebuano
language publications enjoy a wide readership.

Somewhere between one-quarter and one-third of the population of the
Philippines speaks Cebuano natively. [1] But despite its numerical
importance and wide use Cebuano lags far behind Tagalog (Pilipino) in
prestige and development as a means of literary and scientific
expression. In the schools the emphasis is almost entirely English:
Cebuano composition is not a school subject, and students read nothing
in Cebuano after the first two grades. In prestige Cebuano is losing
ground: for the upper and middle class elite, with isolated
praiseworthy exceptions, eloquence in Cebuano is not admired. In fact
it is almost a matter of pride not to know Cebuano well. Thus, despite
a phenomenal increase in literacy and in the total number of potential
contributors and participants in Cebuano literature, output has
declined in quantity and quality at an ever increasing rate over the
past two generations. The cultivation and development of Cebuano is
left to the least influential segments of the population, to whom
English education and exposure to English publications are minimally
available. These people still compose the vast majority of the
population, but the influential classes that have grown up knowing only
a dilute and inarticulate Cebuano are ever increasing in number,
proportion, and prestige.



1.1 Dialects

The Cebuano language is remarkably uniform. There are differences, to
be sure, but these differences are no greater than the differences
found among the various varieties of English spoken around the world.
There are scattered places within the Cebuano area which use a speech
widely aberrant from what we describe here: Surigao, Bantayan Islands,
and the Camotes Islands. Forms peculiar to those areas we have simply
omitted except for a few widely used forms which tend to find their way
into standard Cebuano as spoken by natives of these areas. Such forms
are listed, but marked ‘dialectal’. Otherwise whatever forms we
have found we have listed without comment, whether or not they are in
current use throughout the Cebuano speech area.



1.12 Correct and incorrect speech

A happy consequence of the low regard which Cebuano speakers have of
their own language is that the doctrine of correctness has never gained
foothold. Dialectal differences are purely local, not social, [2] and
speakers regard whatever forms they are familiar with as correct. We
have followed the same principle in this dictionary: no attempt is made
to prescribe which forms or usages are appropriate, but rather we try
to show which forms and usages occur. The various meanings of a given
form are listed in such a way that their relation is readily
discernible: meanings which are derived by extension or specialization
from an original meaning are listed under subheadings of the
original-meaning. [3]

Occasionally annotations such as ‘slang’, ‘euphemism’,
‘humorous’, ‘coarse’, and the like, are given. These
annotations signal only that Cebuano speakers tend to regard these
forms as such and that they occur only in styles of speech appropriate
to these forms. [4] We use the following terminology: Biblical,
literary, metaphorical, humorous, euphemism, coarse, colloquial. The
designation BIBLICAL indicates a form confined to liturgical language
or the Bible; LITERARY indicates a form confined to high-flown styles,
not ordinarily spoken; METAPHORICAL indicates a meaning recognized as
metaphorical in some way (not necessarily confined to literary style);
HUMOROUS, a meaning commonly given to a form, but not the primary
meaning, which gives the feeling of an oft-repeated joke; EUPHEMISM, a
form that is used to avoid saying s.t directly, the meaning of which is
readily understood but not as jarring as if it had been said directly;
COARSE, a form that clearly would jar the hearer and that is confined
to speech used in anger or used as a sign of intimacy or disrespect;
SLANG indicates a form confined to intimate speech among people of
similar occupations or life styles; COLLOQUIAL indicates forms avoided
in formal discourse or writing, but commonly used in normal speech even
among non-intimates.



2.0 Basis of this work


This dictionary is a comprehensive listing of approximately 25,000
Cebuano roots with English explanations of their meanings and uses and
an indication of the affixational system to which each root is subject,
with ample illustrations. Most of the forms here listed are taken from
written sources or from taped oral sources of Cebuano of nearly a
million words, gathered from all over the Cebuano speech area and
covering a wide range of topics and styles. The written sources are
some 400 issues of Cebuano publications: Bisaya, Silaw, and Bag-ong
Suga, a few novenas, novels, and other collections that have been
published. [5] About ninety percent of the forms here listed come from
these oral or printed sources. Forms which did not occur in these
sources but which were well known to me or at least one of the members
of the staff that composed this dictionary are also included. Further,
any form which occurred in our sources which was not known to our
personnel was not included. [6] Although there are numerous published
sources of Cebuano forms—dictionaries and anthropological and
biological studies, we have not taken any forms from them that could
not be confirmed directly from our texts or informants.



2.1 Personnel

The collection, transcription, and classification of the texts was
carried out by a large staff in Cebu City, originating from all over
the Cebuano speech area. The final stage, the writing up of the
definitions, was carried by a small staff, exclusively native speakers
of Cebuano now resident in Cebu: Miss E. Agapay, of Malitbog, Leyte,
but also a long time resident of Talibon, Bohol, and in Guihulngan,
Negros Oriental; Nicolas Ampatin, of Malitbog, Leyte; Abel Angus, of
Tudela, Camotes; José Dioko, of Malaboyoc, Cebu; Mrs. E. Emnace, of
Dumanjug, Cebu; Atty. A. Estorco, of Guihulngan, Negros Oriental;
Everett Mendoza, of Maasin, Leyte; Mrs. D. Ag. Villondo, of Dumanjug,
Cebu, but also a long time resident of Ozamis City, and Molave,
Zamboanga del Sur.



2.2 Other sources

The scientific names for plants and shells are based upon specimens
which were gathered and identified with their Cebuano names by reliable
informants. The specimens were compared against the available
literature, and where identification was certain, scientific names were
given. Our scientific names for plants are taken from the following
sources (in order—plants not listed in the first were referred to the
second, those not in the first or second were referred to the third,
and so forth): Brown, Quisumbing, Merrill, Steiner. For shellfish, we
give no scientific names but follow the English terminology of Abbott,
1962. For the fishes and birds, we relied mainly on pictures for
Cebuano identification. For fish available in the local markets, we
could examine actual specimens. The scientific names of fish follow
those given by Herre (1953) and for birds by Delacour and Myer.

We made heavy use of the anthropological sources listed in the
bibliography but independently checked all information incorporated and
used terminology listed in them only insofar as we could corroborate
it.



3.0 Phonology and transcription


The following chart gives the Cebuano phonemes and the articulation:

    +--------------------------------------------------------------+
    |                                 Consonants                   |
    +---------------+--------+--------------+-------+------+-------+
    |               |bilabial|apico-alveolar|palatal|dorsal|glottal|
    |               |        |              |       |      |       |
    |voiceless stops|   p    |       t      |   c   |   k  |   ʔ   |
    |voiced stops   |   b    |       d      |   j   |   g  |       |
    |nasals         |   m    |       n      |       |   ŋ  |       |
    |spirants       |        |       s      |       |      |   h   |
    |liquids        |   w    |     l, r     |   y   |      |       |
    +---------------+--------+--------------+-------+------+-------+
    |                           Vowels                             |
    +----------------------+---------------+-----------------------+
    |  high- or mid-front  |  low central  |   high- or mid-back   |
    |         i            |       a       |           u           |
    +----------------------+---------------+-----------------------+

In addition there is a fourth mid-central vowel which occurs
dialectally (Bohol, Southern Leyte, Southern Cebu, and other scattered
areas) but is not found in the dialect of Cebu City and is not
transcribed here. [7] The palatal stop /j/ in many dialects does not
contrast with the cluster /dy/. In the dialect of the Camotes Islands
there is also a voiced spirant /z/ which derives historically from /y/
but contrasts with /y/ currently.

Vowels may be long or short. Contrast between long and short vowels
occurs only in the final and the penultimate syllable of the word:
káun [kā́ʔun] ‘eat’ and nagdá [nagdā́] ‘is bringing’.
Further, there is only one long vowel per word. There is also a phoneme
of stress which has a very low contrastive function. For the most part
stress can be determined by the phonological make-up of the word: 1
stress falls on the long vowel of the word if the word has a long
vowel: nagdá [nagdā́], káun [kā́ʔun]. 2 for words that have no
long vowel, stress is on the penultimate if it is closed: tan-aw
[tánʔaw] ‘see’; mugbù [múgbuʔ] ‘short’. If the penultimate
is open and short, stress is on the ultimate: mala [malá] ‘dry’.
Occasionally, in words with a closed penult the final syllable is
stressed (marked here with a wedge): mandǎr [mandár] ‘order’;
dughǐt [dughít] ‘instrument for poking’. In words with a long
vowel in the ultimate syllable there is, in some dialects, a contrast
between the stress on the first mora and stress on the second mora of
the long vowel: nahū́g [nahúug] ‘fell’; húg [huúg] ‘woof’.
This contrast does not obtain in all dialects.



3.2 Transcription

The transcription here adopted adheres as closely as possible to the
spelling found in Cebuano publications and at the same time is strictly
phonemic—that is, each phoneme is indicated, and no phoneme in a
given environment is given more than one transcription. Our
transcription follows the phonemic symbols given in the Chart 3.0 with
the exceptions listed in the following sections.



3.21 Vowels

We write only three vowels: i, u, a. In Cebuano publications /i/ is
sometimes written i, sometimes e, but with no consistency; and /u/
sometimes is written u, sometimes o (again with no consistency). But
here the letters e and o are not used.

Long vowels are indicated with an acute accent: nagdá [nagdā́] ‘is
bringing’, lána [lā́na] ‘coconut oil’. (Cebuano publications
occasionally indicate long vowels by doubling them, but most frequently
long vowels are ignored.)

Stress is not indicated if the placement is according to the rules
given in Section 3.0, above. Where a word with a closed penult has a
stress on the final syllable, this fact is indicated by a wedge:
mandǎr [mandár] ‘order’. For words with a long vowel in the final
syllable where the stress is on the final mora, the acute accent
indicates the long vowel and stress on the final mora: húg [huúg]
‘woof, trák [traák] ‘bus’. For words with a long vowel in the
final syllable where the stress is on the first mora, the stress on the
first mora and length are indicated by a combination of a long mark and
acute accent: nahū́g [nahúug] ‘fell’, ang-ā́ng [ʔangʔáang]
‘not quite’.



3.22 Glottal stop /ʔ/

In Cebuano publications /ʔ/ is only sometimes indicated. [8] Here we
indicate /ʔ/ in word or syllable final position with a grave accent
written over the vowel which precedes the glottal stop: walà /waláʔ/
‘no’, bàbà /báʔbaʔ/ ‘mouth’, làhib /láʔhib/
‘slice’. (In Cebuano publications the glottal stop of these words
is never indicated.)

In post-consonantal position we indicate /ʔ/ with a hyphen, as is done
in most Cebuano publications: tan-aw /tanʔaw/ ‘see’. In other
positions—that is, intervocalically and in word initial position,
glottal stop is not written, as is also the usual practice in Cebuano
publications: writing of two adjacent vowels or initial vowel serves to
indicate a glottal stop: [9] maáyu /maʔā́yu/ ‘good’, alas
/ʔalás/ ‘ace’.



3.23 /ŋ/, /c/, /j/, /dy/, /ty/

The phoneme /ŋ/ is transcribed ng, as in Cebuano publications: bángun
/báŋun/ ‘get up’. The sequence /ng/ is transcribed n-g: san-glas
/sanglas/ ‘sunglasses’.

/c/ is transcribed ts, as in Cebuano publications: tsinílas /cinílas/
‘slippers’ [10]. The sequence /ty/ is transcribed ty (as in Cebuano
publications): tyanggi /tyánggi/ ‘market’.

The phoneme /j/ is transcribed initially and medially as dy: dyíp
/jíp/ ‘jeep’, dyus /jus/ ‘juice’. (In Cebuano publications /j/
is sometimes written dy, sometimes diy: diyip or dyip—i.e. the
spelling of /j/ is no different from that of /dy/.) In final position
/j/ is transcribed ds, following the usage in Cebuano publications:
dyurds /jurj/ ‘a name—George’. [11] The sequence /dy/ is
transcribed diy: diyus /dyus/ ‘god’. (This sequence is spelled diy
or, alternatively, dy in Cebuano publications.) [12]



3.24 Ciy and Cy; Cuw and Cw; ayi and ay; awu and aw

The contrast between /Ciy/ and /Cy/ and between /Cuw/ and /Cw/ (where C
is any consonant) obtains only in the position where the /y/ or /w/
precedes a vowel of the final syllable (e.g. paliya [paliyá] ‘k.o.
vegetable’ vs. palya [pálya] ‘fail’). When the /y/ or /w/
precedes a vowel of the penultimate or earlier syllable, the contrast
does not obtain. If one consonant precedes the /y/ or /w/ we write Cy
and Cw; biyà ‘leftovers’ but hibyaan /hi-byà-an/ ‘be left
behind’; guwà ‘go out’, higwaan ‘gone out from’. If two
consonants precede the /y/ or /w/ we write Ciy and Cuw respectively:
pinsiyunáda ‘one who receives a pension’, nagkuwarisma ‘have a
sad expression’ (but Kwarisma ‘Lent’).

Similarly, the contrast between /Vyi/ and /Vy/ or /Vwu/ and /Vw/ (where
V is any vowel) obtains only when the /y/ or /yi/, /w/ or /wu/ are
final in the word: bay ‘term of address’ vs. bayi ‘female’;
mabaw ‘shallow’ vs. hibawu (or hibáwu) ‘know’. In closed final
syllables or penultimate or earlier syllables the contrast does not
obtain. We write Vyi and Vwu in closed syllables and Viy and Vuw in
open syllables: bayinti ‘twenty’ but ayta ‘give me’; dawunggan
‘ear’ but awtu ‘car’.



4.0 Listing of Entries


Cebuano is a language with a complex system of affixation and
comparatively simple morphophonemic alternations. For this reason the
listing of forms is strictly by root. [13] Forms of the sort where the
root is not really evident are listed with a cross-reference to the
root. The order is strictly alphabetical with no regard to diacritical
markings (hyphens or accent marks) except that forms without
diacritical markings precede forms with diacritical markings.

The order of presentation is always root alone or root plus verbal
affixes (Section 6.1f.) followed by verbal derivations (Section 6.2),
followed by nominal and adjectival derivations, listed in alphabetical
order (Section 7.0). Most roots occur as several parts of speech, and
the determination of whether a root is basically a noun, adjective, or
verb depends upon a series of morphological and syntactic criteria the
details of which cannot be presented here. [14] Roots which are
basically adjectives are defined first as adjectives, then as nouns and
verbs. Roots, basically nouns, are defined first as nouns, then as
adjectives and verbs; and roots, basically verbs, are defined first as
verbs and then as nouns and adjectives. For verbal forms a formula
indicating the conjugation (set of inflectional affixes which may be
added to them) is given. The formulas are explained in Sections 7.1ff.
and 7.2ff. below.

The entries are liberally illustrated, with the primary aim of
clarifying the meaning and with a secondary aim of exemplifying the
morphological characteristics of the affixed forms.



5.0 Alternations

5.1 Morphophonemic alternations

Since the listing in this dictionary is strictly by root, an outline of
the important morphophonemic alternations is given here. In the entries
nonpredictable morphophonemic alternations are indicated by writing the
affixed forms out.



5.11 Shift of stress

The general rule is that an affixed form has the stress on the same
syllable as the root alone. Where this general rule is broken, there is
said to be SHIFT OF STRESS. When an affixed form has final stress where
the root had penultimate stress, there is said to be SHIFT TO THE FINAL
SYLLABLE, indicated by the symbol (→):


káun     /kā́ʔun/   ‘eat’  + nag-(→) =  nagkaun /nagkaʔún/  ‘is eating’
tugnaw   /túgnaw/  ‘cold’ + -un(→)  =  tugnawun /tugnawún/ ‘be cold’


When an affixed form has penultimate stress where the root had final
stress, there is said to be SHIFT TO THE PENULTIMATE SYLLABLE,
indicated by the symbol (←):


sakay /sakáy/ ‘ride’ + nag-(←)  =  nagsákay /nagsā́kay/ ‘ride together’


In many cases an unaffixed root has both final stress and penultimate
stress (depending on the meaning). Whichever stress occurs with the
prefix MU- (see the entry under MU-) is taken to be the stress of the
root. Thus, the formation of the unaffixed root with a different stress
pattern is said to be by the addition of an affix consisting of shift
of stress alone:


inúm [15] /ʔinúm/ ‘drink’  + (←) =  ínum /ʔī́num/  ‘drink heavily’
búnal     /búnal/ ‘beat’   + (→) =  bunal /bunál/ ‘club’



5.12 Dropping of vowels

When a suffix is added to a root with a stressed final syllable, the
tendency is to drop the vowel of the final syllable of the root:


dakup /dakúp/   arrest + -an   =  dakpan /dákpan/      be arrested
pisik /pisík/   splash + -an   =  piskan /pískan/      be splashed
lakat /lakát/   go     + -unun =  laktunun /laktunún/  errand


This occasionally also happens to roots with stressed penults:


kalímut /kalímut/  forget + -i =  kalimti /kalímti/    forget it



5.13   Adding of /h/ or /ʔ/ to roots ending in a vowel when a suffix
       is added

Some roots which end in a vowel add /ʔ/ before a suffix, some roots
add /h/, other roots add either /ʔ/ or /h/ (depending on which
suffix):


bása /bása/  read         + -un   = basáhun /basáhun/   be read
adtu /ʔádtu/  go          + -un   = adtúun /ʔadtū́ʔun/   gone to get
kabaláka /kabaláka/ worry + -an   = kabalak-an /kabalákʔan/  s.t. to
                                    worry about (with the vowel of
                                    the final syllable of the root
                                    dropped—5.12).
sulti /súlti/  talk       + -un   = sultíhun /sultī́hun/ talk it out
sulti /súlti/  talk       + -ánay = sultiánay /sultiʔā́nay/ conversation



5.14  Metathesis

In affixed forms, the sequences /ʔC/ and /hC/ (where C is any
consonant) almost always become /Cʔ/ and /Ch/: [16]


káun  /káʔun/  eat    + -a  = kan-a /kánʔa/ eat it (with the final
                              syllable of the root dropped).
luhud /luhúd/  kneel  + -an = ludhan /lúdhan/ kneel on (with the
                              vowel of the final syllable of the root
                              dropped).


The sequences /ʔVh/ usually becomes /hVʔ/ (where V is a vowel):


túu /túʔu/ believe + -an  =  tuhúan /tuhū́ʔan/ believable (where /h/
                             is intercalated by the rule of 5.13).


Sequences of a liquid or /s/ plus a consonant tend to be metathesized
when a suffix is added if the vowel of the final syllable of the root
is dropped.


ngálan /ŋálan/  name       + -an  =  nganlan /ŋánlan/  be named
sulud  /sulúd/  enter      + -un  =  sudlun  /súdlun/  enter it
inum   /ʔinúm/  drink      + -a   =  imna    /ʔímna/   drink it
putus  /putús/  wrap       + -un  =  pustun  /pústun/  wrap it
lusut  /lusút/  go through + -an  =  lutsan  /lū́can/   go through it


These alternations also manifest themselves in competing root forms:
alhu /ʔálhu/ and hal-u /halʔu/ ‘pestle’; kalamunggay and
kamalunggay ‘k.o. tree’.



5.15 Change of /r/ or /l/ to /d, g, h/

Intervocalically, /d/ usually becomes /r/ or, less frequently, /l/:


búkid mountain + ka-an  =  kabukíran or, alternatively, kabukílan
                           mountains


Vice versa, in roots with intervocalic /l/ or /r/, the /l/ or /r/ may
change to /d/ when final or abutting on a consonant.


walà  /waláʔ/  be lost + -un  =  wad-un /wadʔun/ lose s.t. (with loss
                                 of the final vowel of the root).
hurut /hurút/  use up  + -un  =  hutdun /hútdun/ use s.t. up (with
                                 metathesis).


When a /d/, /l/, or /r/ comes to abut on velar consonant it tends to
change to /g/: [17]


pálung  /páluŋ/ extinguish + -an  =  pagngan /págŋan/ extinguish it
haluk   /halúk/ kiss       + -an  =  hagkan  /hágkan/ kiss it


/r/ or, occasionally, /l/ at the end of a root may change to /h/ when
suffixes are added. These are almost always words of Spanish
provenience.


mantinil make do with + -an  =  mantinihan  make do with it
imbitar  invite       + -un  =  imbitahun   invite him



5.2 Competing forms

Because of sound changes which took place over portions of the
Cebuano-speaking areas but did not spread over the entire area and the
subsequent spread of forms which reflect these changes, there are
numerous competing forms which are of the same etymology and which
usually (but not always) have the same meaning. [18]

Forms which are the same in meaning and which are related to each other
in that one underwent the sound change and the other did not are
defined only once and cross reference is made. Some sound changes are
so common and regular that only the older form is listed, and it is to
be taken for granted that the form which shows the sound change also
normally occurs unless a statement to the contrary is made.



5.21   Dropping of /l/

5.211   Intervocalic /l/

Most (but not all) roots which contain an /l/ between /a/’s and
/u/’s compete with roots which lack /l/. The forms without /l/ are
used generally in the Northeastern portion of the Cebuano area: all
areas east of Cebu (Bohol, Masbate, Leyte and islands in between) and
on the northern half of Cebu. In the Southwestern areas (Negros,
southern half of Cebu and most of Mindanao, the /l/ forms predominate.

Between like vowels /l/ is dropped and the vowel is usually lengthened:
kalabaw or kábaw ‘water buffalo’; balay or báy ‘house’;
tutulu or tutú ‘three’. In closed syllables or in the case of /l/
beginning the antepenult, no compensatory lengthening takes place:
kalatkat or katkat ‘climb’; kalamunggay or kamunggay ‘k.o.
tree’.

Between /a/ and /u/ or /u/ and /a/, /l/ becomes /w/: lalum or lawum
‘deep’; sulab or suwab ‘blade’. The sequence /alu/ in the
antepenult and penult or earlier in the root becomes /u/ in Cebu and
northern Leyte but /awu/ in Bohol and southern Leyte: dalunggan or
dunggan or dawunggan ‘ear’.

This alternation is for the most part confined to the root. [19]
Otherwise, it is so regular that only the forms containing /l/ are
listed, and the presumption is made that the /l/ may be dropped unless
a note is made to the contrary. [20]



5.212   Post-consonantal /l/

There is a tendency to drop post-consonantal /l/ usually (but not
always) with compensatory lengthening of the vowel of the penult:
kinahanglan or kinahángan ‘need’; aplud or apud ‘astringent in
taste’; danglug or dángug or dangug ‘slippery’. The /l/-less
forms are most common in the areas which drop intervocalic /l/. The
dropping of post-consonantal /l/ is by no means as widespread as
dropping of intervocalic /l/, and alternative forms are listed.



5.213   Final /l/

In Bohol and southern Leyte there is a tendency for /al/ at the end of
a word to become /aw/ and /ul/ to become /u/: bagal or bagaw
‘shell’. In this case alternative forms are listed.



5.214  Change of /l/ to /y/

Historically, intervocalic /l/ in isolated dialects became /y/. Forms
with /y/ for /l/ have spread throughout the Cebuano-speaking area, and
some are in competition with /l/-retaining forms: tingáli or tingáyi
‘perhaps’; kalugpus or kayugpus (also kugpus—by the rule of
5.211) ‘fold the arms’. In this case, competing forms are listed
with cross reference.



5.22   Assimilation and metathesis

There is a tendency for nasal consonants which abut on consonants to be
assimilated: bungdul or bundul ‘poke’; hingbis or himbis
‘scales’; amgid or anggid (also ambid) ‘like’. This alternation
is sporadic, and competing forms are listed.

There is some competition between forms with voiced and forms with
voiceless consonants, where the competition derives from assimilation:
tikbas or tigbas ‘strike with a blade’; bukdu or bugdu ‘bulging
out’. Again the competing forms are listed.

There is also competition between forms which differ by virtue of
metathesis: bungdul or dungbul (and dumbul) ‘poke’; itsa or ista
‘throw’; bàgu /baʔgu/ or bag-u /bagʔu/ ‘new’. (Cf. Section
5.14.) Competing forms that differ by virtue of metathesis are listed
except for forms containing a sequence /Cʔ/ which invariably compete
with forms containing /ʔC/.



5.23   Change of vowels

The vowel of the antepenult sporadically may change to /a/: kumusta or
kamusta ‘how are, is’; batíis or bitíis ‘leg’. Occasionally
/a/ or /u/ is assimilated to a following /y/ or an /i/ in the following
syllable: biyà or bayà ‘leave’; musimus or misimus ‘lowly’.
In these cases competing forms are listed.



5.24  Change of /y/ to /dy/

In Bohol and Southern Leyte /y/ becomes /j/ (written dy). Some forms
with dy have spread throughout the Cebuano speech area or occur only in
the Bohol-Southern Leyte speech. Such forms are listed with dy. [21]
Other forms with dy are listed as with y, and the reader may conclude
that these forms have /dy/ in Bohol and Southern Leyte.



5.25   Competing forms where no sound change is involved

Roots which are not relatable by the above rules are given separate
definitions. The exception to this rule is equivalent names of flora
and fauna and technical terms which refer to exactly the same cultural
forms: e.g. gwayabanu, labanu, malabanu, síku karabaw are all the same
plant (Anona muricata); humagbus and hinablus both refer to the same
relationship.



6.1  Inflection

Verb forms are subject to the addition of a small list of affixes which
we call INFLECTIONAL AFFIXES. The inflectional affixes specify three
tenses: PAST, FUTURE, and SUBJUNCTIVE; four cases or voices: ACTIVE,
DIRECT PASSIVE, LOCAL PASSIVE, and INSTRUMENTAL PASSIVE; and two modes:
POTENTIAL and NONPOTENTIAL. The nonpotential forms are further broken
down into two aspects: PUNCTUAL and DURATIVE. The punctual-durative
distinction exists in all voices but is observed only in the active
voice. [22] In the passive voices punctual forms are used for all
meanings, except for literary or dialectal styles where the
durative-nondurative distinction is maintained. The following chart
shows these affixes. Their meanings are listed and exemplified in
entries in the dictionary listed under mu-, mag-1, maka-1, -un1, ma-1,
-an1, i-1.  [23] In the following chart commas indicate forms which are
in free variation (nearly synonymous and mutually substitutable). A
preceding hyphen indicates a suffix, following hyphen a prefix, and
hyphen in the middle, a circumfix. Dialectal affixes are not listed.
The asterisks mark forms which are not normally used in colloquial
speech.


                Future       Past              Subjunctive
Active

  Punctual      mu-          mi-, ni-, ning-,  mu-
                             ming-
  Durative      mag-, maga-  nag-, naga-, ga-  mag-, maga-
  Potential     maka-, ka-   naka-, ka-        maka-, ka-

Direct Passive

  Punctual      -un          gi-               -a
  Durative      paga-un*     gina-*            paga-a*
  Potential     ma-          na-               ma-

Local Passive

  Punctual      -an          gi-an             -i
  Durative      paga-an*     gina-an*          paga-i*
  Potential     ma-an, ka-an na-an             ma-i, ka-i

Instrumental Passive

  Punctual      i-           gi-               i-
  Durative      iga-*        gina-*            iga-*
  Potential     ma-, ika-    na-, gika-        ma-, ika-



6.2 Verbal derivation

The inflectional affixes are added not only to roots (forms containing
no other affixes) but also to derived bases (forms containing further
affixes). The productive affixes which are added to roots to form bases
which in turn may have inflectional affixes added to them are -ay, -an,
pa-, paN-, [24] ka-, hi-, ha-, hiN-, pakig-, paki-, panggi-, pani-,
paniN-1. These affixes are given entries in the dictionary and
exemplified there.

When the active inflectional affixes are added to verb bases which
contain some of these derivative prefixes, they undergo morphophonemic
alternations as shown in the following chart:


    together with       ni- (mi-, ning-)    mu- becomes
    prefix              becomes

    paN-                naN-                maN-
    pakig-              nakig-              makig-
    paniN-              naniN-              maniN-
    pani-               nani-               mani-
    panggi-             nanggi-             manggi-


These affixes are given entries and defined there.



7.0 Classification of roots according to their system of affixation


With the rich system of derivational and inflectional affixations to
which Cebuano roots are subject, there are literally hundreds of
different affixed forms for any given root. Since it is manifestly
impossible to list exhaustively all affixations for any given root, we
follow the principle here that PRODUCTIVE FORMATIONS are generally not
listed unless there is s.t. especial about their meanings or
morphophonemics. By PRODUCTIVE FORMATIONS we mean affixes which are
added to all, or almost all, members of a certain group of roots. For
example, the affix ka-an2 is added to any root which refers to a plant
to form a collective noun referring to a place where a group of that
type of plant is found. The formation, ka-[plant]-an, is not listed
except in cases where there is s.t. special about the affixation, as
for example kalubinhan ‘coconut grove’ (from lubi) which undergoes
special morphophonemics or kabaknitan ‘thicket’ (from baknit
‘k.o. vine’), where the meaning of the affixed form is not
predictable from the meaning of the base and the affixes. The following
productive affixes are listed only occasionally. For their meanings and
a description of the type of roots to which they are added, see the
entries: pa-1,2; paN-1a,c, panggi-, hi-/ha-; hiN-1; -ay/-anay; paka-2,
doubling or Culu-; -in-1, -in2, ka-an2, -in-an1, -in-an2, ma-2.

The inflectional affixes which may be added to a given verb base in a
given meaning are indicated by means of a formula which is explained in
the following subsections. The derivational affixes paN-1a,c, pakig-,
and ka- are also indicated with these formulas.

Our classification of verbs consists of two parts separated by a
semicolon: the active and the passive. The active classes are indicated
by capital letters A, B, C and numbers indicating subclasses; and the
passive classes are indicated by minuscules a, b, and c followed by
numbers indicating subclasses. E.g. palit ‘buy’, which is in class
A; a, takes the active affixes listed for A (Section 7.11) and the
passive affixes listed for a (Section 7.21). In the following
subsections the verbs mentioned as examples of each conjugation class
are listed with examples for all the relevant affixations.



7.1 Active verb classes

7.11 Class A conjugation, the action verbs

Verbs of class A refer to an action. If they are the predicate of the
sentence, the subject is the agent of the action. If they are in
attribute construction, the head is the agent of the action. They occur
with mu-, meanings 1 and 2 [25] (and thus also with mi-, ni-, etc.),
mag-, meanings 1 and 2 (and thus also with nag-, naga-, maga-, etc.),
maka- in all meanings (and thus also with naka-, ka-, etc.). (See the
entries under these affixes for further illustration and explanation.)
The entry for palit ‘buy’ illustrates this class; the entry for
bisiklíta ‘bicycle’ indicates this class with verbs derived from
noun roots, and the entry for hapit,2 ‘drop in s.w.’ illustrates
this class referring to verbs of motion.



7.111 Subclasses of the class A conjugation

The numbers which follow the letter A indicate nonoccurrence of
affixes. The symbol A1 indicates verbs of the A conjugation which do
not occur with the punctual-active set, mu- (mi-, etc.). An example of
a verb of this type is ikspidisiyun ‘go on an expedition’. The
symbol A2 indicates that the base does not occur with the
durative-active set, mag- (nag-, etc.). A verb of this class is sángit
‘catch, snag s.t.’. The symbol A3 indicates that the base does not
occur with the potential-active set, maka- (naka-, etc.), e.g. habhab,3
‘eat away a portion of s.t.’. Two numbers following the letter A
indicate the absence of two of the three active affixes. E.g. A12
indicates a base which occurs only with maka- (naka-, etc.) but not
with mu- and mag-, e.g. salà.

The symbol A13 indicates lack of mu- and maka- but occurrence of mag-,
e.g. dahum ‘expect’.

The symbol S following a number indicates that the base occurs with the
prefix represented, but that there is shift (Section 5.11). E.g.
dalágan ‘run’ is in class A2S: it occurs with all three sets, but
the penult is short when the durative affixes, mag-, etc., are added.
Dáwat ‘receive’ is in class A3S: it occurs with all three active
sets, but the penult is short when the potential affixes, maka-, etc.,
are added.

The symbol P following the letter A indicates that the unaffixed root
and the root plus pa- have exactly the same meaning and are used
interchangeably with the active affixes: e.g. mala ‘dry’.

The symbol A3P indicates that the root occurs with both maka- (naka-)
and, alternatively, with makapa- (nakapa-) with no difference in
meaning. Further, the base occurs with nonpotential affixes, but with
the nonpotential active affixes, pa- cannot be added to the base
without changing the meaning. The symbol A123P means that the root
occurs only with potential-active affixes (i.e., does not occur with
mu- or mag-), but it does occur with maka- and also with makapa- having
the same meaning as maka-, e.g. malarya ‘get malaria’.

The symbol N following A or A plus the numbers indicates that the
prefix paN- can be added to the base together with the punctual-active
affix, mu-, and with the potential-active affix maka- (naka-) but not
with the durative affixes, and that the root alone is synonymous with
the base plus paN-. That is to say, the form mu- (mi-)[root] and maN-
(naN-)[root] [26] are synonymous, and maka- (naka-)[root] is synonymous
with nakapaN-[root] and makapaN-[root]. An example of a root of the AN
conjugation is sanghid ‘ask permission’.



7.12  Class B conjugation, the stative verbs

Verbs of class B refer to s.t. that happened to s.o. or s.t. If they
are the predicate of the sentence, the subject is the thing to which
the event happened. Verbs of class B occur with mu- (mi-, etc.),
meaning 3, mag- (nag-, etc.), meaning 3, ma- (na-, etc.), meaning 3,
maka- (naka-, etc.) or, alternatively, makapa- (nakapa-) with a meaning
‘cause s.t. to become [so-and-so]’, and with magka-2 (nagka-,
etc.). The entry for pula ‘red’ illustrates this conjugation. The
entry for duktur ‘doctor’ illustrates a verb of this class formed
from a noun root.



7.121 Subclasses of verbs of the B conjugation

Verbs of class B1 lack mu-, e.g. págud ‘get burnt’. Verbs of class
B2 lack mag-, e.g. palanas ‘be eroded’. Verbs of B3 occur with
maka- but have a meaning ‘become [so-and-so]’, e.g. laun ‘age’.
Verbs of class B3(1) occur with maka- in two meanings: (1) become
[so-and-so], and (2) cause to become [so-and-so]. In the latter meaning
it also occurs with makapa- (nakapa-), e.g. lup-ut2 ‘thicken’.
Verbs of class B4 lack na- (ma-). E.g. laúsag ‘got worse and
worse’. Verbs of class B5 lack maka- (naka-) and verbs of class B6
lack magka-2, e.g. paliyar ‘for an engine to malfunction’. Many
verbs in the class B conjugation have one or more of these
conjugational features. E.g. duktur as a verb ‘become a doctor’ is
in class B16,—i.e. it lacks mu- and lacks magka-.

The symbols S and N are used just as with the verbs of the A
conjugation. The symbolization B2S indicates that the penult is short
with the durative affixes (mag-, etc.), e.g. lúya ‘get weak’. A
symbol BN indicates that paN- may be added to the base with the
volitional affix (mu-) and that the root plus mu- (mi-, etc.) does not
differ in meaning from the root plus maN- (naN-).1 An example of a verb
of conjugation BN is pula.



7.13 Class C conjugation, the mutual action verbs

Verbs of class C refer to an action which two or more agents engage in
mutually. Verbs in this class usually have a long penult and shift the
stress to the penult if the final syllable of the unaffixed root is
stressed. Verbs of this class occur with the durative prefixes, mag-1,
(nag-, etc.), meaning 5, with the potential prefix magka-1 (nagka-),
and with the prefix makig- (nakig-). The entry for sábut ‘come to an
understanding’ (under sabut (←)) illustrates a verb of class C
conjugation.



7.131  Subclasses of the class C conjugation

The symbol C1 refers to verbs which lack the durative set, mag-. The
symbol C2 refers to verbs which lack the potential set, magka-. The
symbol C3 refers to verbs which lack the set makig-. The listing for
balíus ‘miss each other’ exemplifies a verb of class C13 (missing
both mag-1 and makig-). The entry púyù ‘live together’
illustrates a verb of class C2 (lacking the potential form magka-1).



7.2 Passive verb classes

7.21  Class a verbs

Verbs of class a occur with direct passive affixes (see the entry for
-un1), and the direct passive verb refers to a FOCUS [27] which is the
recipient of the action (see -un1, meaning 1). Verbs of class a
normally also occur with the local passive affixes (see -an1) referring
to a focus which is the place or beneficiary of the action (-an1,
meaning 1). They also occur with the instrumental passive affixes (see
i-1) in the instrumental, beneficial, and temporal meanings (i-1,
meanings 2, 3, and 4). Palit ‘buy’ illustrates a verb of class a.
Hapit ‘drop in’ and dalágan ‘run’ illustrate verbs of class a
that refer to motion. Ábut (under ábut) ‘meet with each other’
illustrates a verb of class a conjugation referring to mutual action.
Dakù illustrates an adjective with class a conjugation. Bisiklíta and
duktur illustrate two different kinds of nouns with class a
conjugation.



7.211 Subclasses of the class a conjugation

Verbs in class a1 lack a local passive; verbs in class a2 lack an
instrumental passive (except in the benefactive and temporal meanings
[-i1, meanings 3 and 4], to which all verbs in the language are
subject). Verbs in class a12 lack both the local and the instrumental
passive. The verb daug, 1 ‘overcome’ exemplifies this conjugation.
Verbs in class a3 have only potential passive affixes, e.g. dungug, 1
‘hear’. Verbs in class a4 refer to a focus which is the thing
suffering from or affected by the thing referred to by the verb (-un1,
meaning 2), e.g. malarya ‘get malaria’.



7.22 Class b verbs

Verbs of class b occur with a local passive affix, and the local
passive refers to a focus which is the recipient of the action (see
-an1, meaning 2). Verbs of this class also normally occur with the
instrumental passive affixes (see i-1) in the instrumental, beneficial,
and temporal meanings (i-1, meanings 2, 3, and 4). Haluk ‘kiss’
illustrates a verb of class b conjugation.



7.221  Subclasses of class b

The symbol b(1) indicates verbs of class b which lack the instrumental
passive conjugation (in any but the benefactive and temporal meanings
[i-1, meanings 3 and 4], to which all verbs in Cebuano are subject). An
example of a b(1) verb is bantay ‘watch’.

The symbol b1 indicates verbs the local passives of which refer to a
focus which is the place of the action (-an1, meaning 1) or, in another
meaning, to the recipient of the action (-an1, in meaning 2). Laba
‘wash’ illustrates a verb of this type.

The symbol b2 indicates verbs of the a conjugation, the local passive
of which refers to the place of the action, but which also occur with
the affix hi-an(→) (hi-i), meaning 2, to refer to the accidental
recipient of the action. Bása ‘read’ illustrates a verb in class
ab2.

The symbol b3 indicates verbs the local passive of which refers to the
reason for the action (-an1, meaning 5). Dalágan ‘run’ illustrates
this class. The symbol b3(1) indicates verbs of class b3 which occur
only with potential affixes (ma-/na-an/-i or, alternatively,
gika-/ka-an/-i). Hadluk ‘be afraid’ illustrates a verb of b3(1).

The symbol b4 indicates verbs the local passive of which refers to a
focus which is the thing affected by the action or the thing this verb
refers to (-an1, meaning 4). Buntag, 3 ‘be overtaken by morning’
illustrates a verb of this class. The symbol b4(1) indicates verbs of
class b4 which have only potential affixes. Walà ‘lose’
illustrates a verb of this class.

The symbol b5 refers to verbs the local passive and the direct passive
of which are synonymous, i.e. occur with -un1, in meaning 1, and -an1,
in meaning 2, where there is no difference between the two sets of
affixation. [28] Abli,2 ‘open’ illustrates a verb of this class.

The symbol b6 refers to verbs which have no passive other than the
local passive and the instrumental passive in the benefactive or
temporal meanings (-i1, meanings 3 and 4), and, further, the local
passive refers to a focus which is the place or the beneficiary of the
action (-an1, meaning 1), or, in the case of adjectives, refers to a
focus which is the person who considered s.o. to be [adjective].
Kulumbítay ‘hang’ is an example of a verb of class b6. The symbol
b6(1) refers to verbs of this sort which also occur with an
instrumental passive in the instrumental meaning—i.e. the focus of
the instrumental passive is the instrument with which the action of the
verb is carried out (i-1, meaning 2). Dagkut, 1 ‘light’ is an
example of a verb of class b6(1).

The symbol b7 indicates verbs the local passive of which refers to a
focus which is s.t. diminished or added to (-an1, meaning 2a). Kúhà
‘take’ illustrates a verb of this conjugation.

The symbol b8 indicates verbs which have only potential local passives.
Kamau ‘know’ (listed under mau) is a verb of class b8.



7.23 Class c verbs

Verbs of class c have instrumental passive affixes which refer to a
focus which is the thing conveyed by the action or the direct recipient
of the action (see i-1, meaning 1). Verbs of class c normally also
occur with the local passive affixes (-an1) referring to a focus which
is the place or the beneficiary of the action (-an1, meaning 1). Lábay
‘throw away’ illustrates a verb of this type. Dalágan,1
illustrates a verb of class c which refers to motion.



7.231 Subclasses of class c verbs

The symbol c1 indicates verbs for which the direct and the instrumental
passive are synonymous (i.e. occur with -un1 in meaning 1 and with i-1
in meaning 1; and the meaning of the form composed of i- plus the base
is synonymous with -un plus the base). [29] Most verbs derived from
adjectives are in class c1.

The symbol c2 indicates verbs for which the local and the instrumental
passive forms are synonymous, where with the local passive and the
instrumental passive forms refer to a focus which is the recipient of
the action (-an1, meaning 2, and i-1, meaning 1). An example of a verb
in class c2 is dusù ‘shove’.

The symbol c3 indicates verbs the instrumental passive of which refers
to a focus which is the recipient of the action (i-, meaning 2), but
which occur only with the potential affixes ika-, gika-. A verb in
class c3 is isturya ‘talk to’.

The symbol c4 refers to verbs which optionally take a prefix ig-1 for
the future instrumental passive nonpotential form and igka-1 for the
future instrumental passive potential form. Dúngug,3 (listed under
dungug (←)) ‘hear from’ is an example of a verb in class c4.

The symbol c5 refers to verbs the instrumental passive of which refers
to a focus which is the reason on account of which the agent came into
[such-and-such] a state (-i, meaning 5, and ika-1, meaning 2). Lípay
‘be happy’ is an example of a verb with c5 conjugation.

The symbol c6 refers to verbs of class c which do not occur with local
passive affixes.



NOTES


[1] We arrive at this figure by totalling the population of towns and
villages in Cebuano-speaking areas in the Census of 1960 (about seven
and a half million). There are no accurate figures as to language
affiliation for the population in the Philippines.

[2] Use of English and to some extent, Spanish, has the function of
distinguishing the upper classes from the ordinary folks, rather than
class dialect.

[3] Thus, for example, in our definition of danggit (a name given to a
small fish) we define as follows: 1 name given to small species of
Teuthis with dots. 2 by extension, name given to any small specimen or
any species of Teuthis. This definition reflects the usage of fishermen
who call any small dotted species of Teuthis, genuine danggit (danggit
nga pyúr), but any species of Teuthis with no dots are called aberrant
forms of the danggit—other related fish are called danggit sa
hunásan ‘the danggit of the tidal flats’ or danggit nga ngisingisi
‘the danggit like the ngisingisi fish’, etc.) Further, by fishermen
these other species of Teuthis are given their own names: danghili and
lilu kan; but among housewives and in the market all these fish are
called danggit.

[4] Just as in an English dictionary we must indicate that the term
‘vagina’ is appropriate to a family-planning lecture, whereas,
‘cunt’ is not, so in Cebuano we must indicate that the term
kinatáwu sa babáyi ‘female genitalia’ is fine for a family
planning lecture but bilat ‘cunt’ is not. We do this by
characterizing kinatáwu sa babáyi as a euphemism and characterizing
bilat as coarse. We do not wish to say that one of these alternative
forms is better than the other, nor do we mean to say that ‘coarse’
forms in Cebuano are taboo. (They are not taboo in the same way that
the English four-letter words are, even though for formal occasions
they are avoided.)

[5] Aside from a few catechisms and novenas, there are practically no
specimens of Cebuano extant which antedate this century, and even
prewar literary productions are extremely difficult to come by. Aside
from the forms marked ‘Biblical’, everything here listed is
contemporary speech.

[6] Approximately five percent of our data is not included for lack of
reliable informants. These are mainly forms of only local currency, a
large portion of them from Bohol.

[7] In the Cebuano of Cebu City and most Cebuano-speaking areas, the
mid-central vowel falls together with /u/. Nice as it would have been
to include information on which forms with /u/ are with a mid-central
vowel dialectally, such information is extremely difficult to come by,
and so we reluctantly had to leave this information to be supplied in
future editions.

[8] The glottal stop in post-consonantal position is usually indicated
in Cebuano publications by a hyphen (as we do): tan-aw /tánʔaw/
‘see’, spelled tan-aw (but sometimes also as tanaw). Between vowels
a glottal stop is occasionally indicated, again with a hyphen: maáyu
/maʔáyu/ ‘good’, spelled maayu, maayo, ma-ayo, or ma-ayu.

[9] In initial position there is no contrast between /ʔ/ and its
absence, and phonetically the [ʔ] is always articulated.
Intervocalically there is no contrast between successive like vowels
and like vowels separated by a /ʔ/ (between [aa] and [aʔa]; [uu] and
[uʔu]; [ii] and [iʔi]), and phonetically the [ʔ] is always present.
Between unlike vowels there is either a [ʔ] or a [w] or [y] glide.

[10] [ts] does not contrast with [c]. Morphologically, when a suffix -s
is added to a base which ends in /t/ the combination ts automatically
becomes [c]: Rit ‘name’ plus -s ‘diminutive suffix’ = Rits
[ric].

[11] A sequence [ds] or [dy] does not occur in final position. When a
suffix -s is added to a base ending with d the combination ds
automatically becomes [j]: Pid ‘name’ plus -s ‘diminutive
suffix’ = Pids [pij].

[12] Our transcription of diy for /dy/ is unequivocal, as I have come
across no case where [diy] occurs in contrast to [dy].

[13] The exception to this rule is forms which contain dead
affixes—affixes which are not part of the productive or even live
Cebuano morphological (inflectional and derivational) systems. Examples
are takílid ‘turn the back’, bakilid ‘slope’, which obviously
have prefixes ta- and ba- respectively and are connected with the root
kílid ‘side’. But since ba- and ta- are not part of the active
Cebuano derivational system, we list them under takílid and bakilid
(with a cross reference to the root kílid). Such forms behave like
roots, and it would only complicate the task of the user if they were
not to be listed with their dead affix.

[14] One difference which sets off roots that are basically verbs from
roots that are basically nouns and adjectives is that verb roots may
occur unaffixed with the meaning ‘action of [doing so-and-so]’
whereas nouns and adjectives may not: Thus, lakaw ‘walk’, túyuk
‘turn’ are verbs because they occur unaffixed as nouns meaning the
action of walking, turning: káda lakaw níya, ‘each time he
walked’; káda túyuk níya, ‘each time he turned around’; but
karsúnis ‘trousers’, ayruplánu ‘airplane’ are not because
they do not occur in this meaning. (To express ‘action of wearing
trousers’ the prefix pag- must be added to the noun karsúnis:
Gidilì ang pagkarsúnis dinhi, ‘It is forbidden to wear pants
here.’ Similarly a pag- must be added to ayruplánu to make a noun
meaning ‘action of ...’: Ang pag-ayruplánu makapadali sa byáhi,
‘Taking a plane hastens the trip.’

Roots that are basically adjectives are distinguished from noun roots
in that they occur with a prefix ka- in exclamations to mean ‘how
very [adjective]!’ whereas nouns do not. Thus buguy ‘tramp’ is an
adjective because it occurs with ka- in this meaning: kabuguy níya
‘what a tramp he is’, whereas kutsi ‘car’ is not. (To express,
‘what a car!’ the suffix -a(←) is used, not ka-: Ngilngígang
kutsíha uy! ‘My! What a car!’)

[15] The root is taken to be inum because the form containing mu- is
muinum ‘will drink’.

[16] However, this is true only of the Cebu City dialect. Other
dialects retain /ʔC/: kàna /káʔna/ ‘eat it’.

[17] Dialectally they change to /d/: hadkan, padngan.

[18] In the strictest sense, of course, no two forms are the same in
meaning: in English, for example, rather pronounced to rhyme with
father is different in meaning from rather pronounced [ræd̵ər]. One
is a strange or affected word and the other is a normal word. But which
form is normal is all a matter of what part of the country one comes
from, and a dictionary which is not regionally biased must list them as
synonymous. Similarly, in Cebuano for any given speaker, where several
forms compete, usually only one form is normal; but, as in the case of
the two rather’s in English, the two competing forms are most often
synonymous from the dictionary’s point of view.

[19] The existence of forms similar in meaning with initial l and
initial vowel, e.g. lárag—árag ‘for leaves to fall off’, shows
that this sound change also crossed morphological boundaries when it
was in effect.

[20] Thus, for example: salámat ‘thanks’ is everywhere with /l/
and a notation to this effect is made in the listing of salámat. But
for balay ‘house’, for example, we make no entry for báy because
from the listing of balay with no further comment alone the reader may
deduce a form báy.

[21] There are also forms with dy (/j/) which do not come from an older
/y/, e.g. pangadyi ‘pray’.

[22] The occurrence of the tense affixation is predictable: a verb form
which occurs with a given voice-mode affix in one tense occurs also in
the same voice and mode in the other tenses. The voice, mode, and
aspect affixes, however, are not predictable. Some verbs occur in one,
some in two, some in three, some in all four voices; some occur only in
the potential mode, some with only durative active affixes, and so
forth.

[23] These affixes are the future forms shown in the chart of this
section. The entries define the voice and mode differences
exhaustively. The difference in tense meanings (between future, past,
and subjunctive) are described in this note. The forms designated
FUTURE refer to future time (as the name suggests):

    Palitun ku ang isdà, I will buy the fish.
    Akuy mupalit ug isdà, I will buy some fish.
    Kinahanglang palitun nímu, You must buy it.

They also may refer to habitual actions and general statements.

    Maáyu siyang mulútug kík, He bakes cakes well.
    Mupalit kug isdà káda adlaw, I buy fish every day.
    Mupula ug lutúun, If you cook it, it will turn red or When you
    cook it, it turns red.

They may also refer to exhortations:

    Palitun ta! Let’s buy it!
    Mupalit tag isdà, Let’s buy some fish.

The forms designated PAST refer to past actions.

    Gipalit ku ang isdà, I bought the fish.
    Nakatilaw na kug isdà, I have already tasted fish.
    Sa nagpalit kug isdà, As I was buying fish.

They also refer to actions still going on.

    Naghilak ang bátà, The child is crying.
    Naglútù pa siya sa isdà, He is still cooking the fish.

The forms designated as SUBJUNCTIVE occur in a phrase and following a
form which itself indicates time: e.g. kagahápun ‘yesterday’,
walà ‘not (past)’, anus-a ‘when (future)’, sa miáging
Duminggu ‘last Sunday’, adtu ‘there (future)’, túa ‘there
(present)’, and the like.

    Ugmà níya palita, He will buy it tomorrow.
    Anus-a nímu palita ang isdà? When will you buy the fish?
    Didtu níya palita, He bought it there.
    Sunud Duminggu níya palita, He will buy it next Sunday.
    Walà níya palita, He did not buy it.

The passive subjunctive forms are also used as imperative forms:

    Palita ang isdà! Buy the fish!
    Ayaw lutúa, Don’t cook it.
    Limpiyúhi ninyu! You (plural) clean it.

Further examples of the tense differences can be found in the
definitions of the future case-mode affixes listed as entries in the
dictionary. The listing under untà, 2a illustrates the use of the
future and past in the apodosis of conditions contrary to fact.

[24] The phonemic value of the morphophonemic symbol N is given in the
following chart:


    For roots beginning with         N plus the initial
                                     consonant after root produces

    p, b                             m
    t, d, s                          n
    k, ʔ (written as initial vowel),
        ng                           ng
    l                                ngl or, alternatively, nl
    other consonants or clusters
    of consonants                    ng plus initial consonant


Examples: palit + paN- = pamalit ‘buy’; baligyà + paN- =
pamaligyà ‘sell’; tindug + paN- = panindug ‘stand’; dala +
paN- = panala ‘bring’; sulud + paN- = panulud ‘enter’; kúhà +
paN- = pangúhà ‘take’; ábang + paN- = pangábang ‘rent’;
ngisi + paN- = pangisi ‘be intent on’; lútù + paN- = panglútù,
panlútù ‘cook’; hisus + paN- = panghisus ‘exclaim Jesus!’.

[25] See the entry for mu-.

[26] maN- is analyzed morphophonemically as mu- plus paN-, and naN- as
mi- plus paN-. See Section 6.2.

[27] The term FOCUS is given to the word to which the verb refers. If
the verb is the head of the predicate of the sentence, the FOCUS is the
subject (in bold face in the following examples):

Gipalit níya ang pán, He bought the bread.

If the verb is the subject of the sentence, the FOCUS is the predicate:

Pán ang íyang gipalit, It was bread that he bought.

If the verb modifies a noun (is attribute to a noun), the noun is the
FOCUS:

Ang pán nga íyang gipalit, The bread he bought.

[28] In cases of bases which occur with direct passive affixes in the
direct meaning (-un1, 1) and with local passives in the direct meaning
(-an1, in meaning 1), but the two are not synonymous, the verb is
classed ab.

[29] If a base occurs with the direct and the instrumental passive,
where i- has the meaning 1, but the direct and instrumental passive
forms are not synonymous, the verb is said to be in class ac, e.g.
lábay ‘throw’. Dalágan ‘run’ is an example of a verb
referring to motion in the ac conjugation.



=== A ===


a n letter A. walay — illiterate.

-a subjunctive direct passive affix. see -un.

-a(←) {1} affix added to nouns forming words which refer to a specific
one of several: Kanang isdáa, dílì kadtu, That fish there, not that one
further over. Háing baláya ang íla? Which house is theirs? {1a} added
to possessive pronouns: the particular one that belongs to [so-and-so].
Dakù ang amúang balay, gamay tung iláha, Our house is large, and theirs
is small. {2} affix added to adjectives to form exclamation. Dakúa uy!
My! How big it is! Patyun tikaw, irúa ka! I’ll kill you, you dog you!
Ngilngígang awtúha à! That’s some car!

á particle used as a pause word before starting to speak. {1} as a
filler. Á, muanhi ka ugmà? Um, are you going to come here tomorrow?
{2} deprecating or showing unimportance of what just preceded. Á,
paríha ra nákù, Oh, it’s all the same to me. Á, nagkumidiya lang siya,
Oh, he’s just joking. {3} showing mild disapproval. Á, dì nà mahímù,
Oh, you can’t do that. {4} recalling or conceding s.t. Á, duha diay tu,
Oh, yes. There were two of them, weren’t there. {4a} preceding s.t.
just found out. Á, Lítu diay ímung ngálan, Oh, so your name is Lito. Á,
kanindut, Oh, how nice! {5} expressing relief. Á, nahuwasan ku, Ah,
what a relief!

à particle preceding or following a sentence with an adjective
predicate. {1} dismissing s.t. as impractical, too easy, impossible,
etc. À, mu ra diay nà? Kasayun à! Oh, is that all there is to it? How
easy it is! À, ása man ku mutúu nímu, Hm, you think I could believe
you? {2} showing disapproval. À, hináya nímung mulíhuk, Hm! You sure
work slowly! {3} showing surprise. À, kanindut nímug sinínà, How come
you have such a beautiful dress on!

ā̀ = álà.

aba_1 n breast of fowls.

aba_2 exclamation of pleasure and surprise. Aba! Nakadaug ku, My! I
won!

ábà tuy (from sábà dihà untuy) shut up! Ábà tuy, maáyu ka lang sa
tayáda, wà kay tadtad, Shut up! You’re great at talking, but let’s see
you do s.t.

abaa particle indicating disapproval (literary). Abaa! Mahū́g ka gánì
dihà! Stop that! You might fall!

*abab taga- n hillbilly. pakataga- v [A13; a12] act, treat like,
consider a hillbilly. Gipakatagaabab lang ku ninyu. Ihása, You just
think I’m a hillbilly. Don’t try to fool me. — disáya a be the boss and
not henpecked.

ab-ab v [A; a] {1} chew to pieces. Ab-ábun sa irù ang íyang hikut, The
dog will chew up his rope. {2} eat away, erode. Ang pagluib ni Maríya
nag-ab-ab sa íyang balatían, Maria’s infidelity ate away at his
insides. Giab-ab ang íyang pinútì sa tayà, His sword was eaten away by
rust. {3} fester. Ang nag-ab-ab kung núka, My festering wound.†

abad n abbot.

ábag v [A; b] give material help, help do work. Kinsa may mag-ábag nímu
sa ímung pag-iskuyla? Who will help pay for your schooling? Abági ku
áring pagsilhig, Help me sweep. n help given. ka- n helper.

abaga n sweet potatoes growing from the outer vines and not from the
main root.

abága n shoulder. v [A2SN; b5] {1} take financial responsibility.
Abagáhun (pangabagáhun, pangabagáhan) ni Mánuy níya ang galastúhan sa
pag-iskuyla, His brother will shoulder his school expenses. {2} take
responsibility for accomplishing s.t. Kita giyuy muabága (mangabága)
áning prugramáha, We must undertake to carry out this program. (→) =
abága, v. paN- n right-hand-man. abagáhun a broad-shouldered.

*abáhu — kunsidirasiyun, dispusisiyun n bound by s.o.’s will. Abáhu
(báhu) kunsidirasiyun ku sa ákung bána, I am bound by my husband’s
decisions.

abaka n {1} abaca plant: Musa textilis. {2} abaca fiber. abakahan,
abakanhan, abakal n abaca plantation. v [A3] own an abaca plantation.

abakáda n alphabet.

abakal see abaka.

abal n = balbal. v = abat.

abalu n assessed value. v [AB56; b5c] assess, be assessed at. Ug ikaw
muabalu sa ákung yútà, ayawg dak-a, If you assess my land, don’t set it
too high. Ang yútà miabalu (giabalu, giabaluhan) ug singkwinta mil, The
land was assessed at fifty thousand pesos.

abalwasiyun n assessment. Purus dagkug abalwasiyun ang mga yútà dinhi
sa syudad, The lots in the city all have high assessments.

abandunar v [A3P; c1] abandon, neglect. Nag-abandunar na lang siya sa
íyang kaugalíngun sukad mamatay ang íyang asáwa, He neglected himself
entirely after his wife died. Ayaw abandunaha (iabandunar) ang ímung
pamilya, Do not abandon your family. abandunádu a {1} abandoned.
{2} neglectful. v = abandunar.

abandúnu = abandunar.

ábang v {1} [A2S; b] rent. Ang usa ka kwartu giabángan sa tigúlang, The
old man rents one of the rooms. {2} [b] hire a prostitute. {3} [A2; c]
make an offering to a supernatural being for the use of land which is
thought to be in his possession. Iábang ni nákung baktína álang sa uma,
I will sacrifice this pig as rental for the land. n {1} rent paid.
Pilay ábang nímu sa libru? How much rent did you pay for the book?
{2} money paid a prostitute. {3} toil taken by supernatural beings.
Kadtung nalumus dinhi ábang kunu tu sa ingkantu, The man who drowned
here is said to have been the rent collected by the supernatural
spirit. paN- v [A2] patronize a prostitute. -an(→)_1 1, 2, 3 = ábang,
n. {4} haunted place, place where departed spirits take a toll or rent.
Abangan kunu kanang baláya. Náa giyuy mamatay káda túig, That house is
haunted (lit. has a rental on it). Each year s.o. dies there.

abangan_2 n k.o. rattan used as anchor rope for a búbu fish trap.

abánid v [A; c1] do s.t. step by step, and in sequence. Iabánid
(abaníra) kini pagpintal arun dílì magkampat, Paint it one square at a
time so it will come out even. a done in succession, order. Abánid ang
íyang pagsukut sa mga istudyanti, He asked the students one after
another in turn.

abaníku n {1} folding fan. {1a} fan of any sort for fanning oneself.
{2} blackberry lily, k.o. bulbous ornamental: Balamcanda chinensis. It
is so called because the leaves are arranged like an opened fan. {3} =
baníku. {4} kurta di- see kurta_1. v {1} [a12] make into a fan. {2} [A;
b6] fan s.o. paN- v [A2] fan oneself. inabaníku n s.t. made in such a
way that it can be folded for storage, e.g., a folding chair,
jackknife.

abansáda a exposed to the wind. v [B12; c1] for s.t. to be directly
open to the wind. Naabansáda sa hángin ang ákung bukubuku, maung
gisip-un ku, My back was directly exposed to the wind. That’s why I
caught cold. Ayaw abansadáha (iabansáda) sa hángin ang inyung bintánà,
Don’t put a window right where it catches the full breeze.

*abansi miting di — grand rally immediately prior to an election.

abansin v [A] advance, for a body of people to move forward. Ang mga
Hapúnis miabansin sa pátag sa Lusun, The Japanese advanced over the
plains of Luzon.

abanti a {1} forward, ahead. Abanti ka rang milingkud, You took a seat
too far to the front. {2} ahead in score. v {1a} [A2; c] move forward.
Muabanti kag diyútay, matambug ka sa bangag, If you move forward any
more, you will fall into the hole. Iabanti nang ímung awtug diyútay,
Move your car forward a bit. {1b} [A; a] be ahead, have more points in
a game. Naabantíhan mu námug diyis puntus, We were ten points ahead of
you. {2} [A2; a12] keep up with s.t. Dì ku makaabanti sa galastúhan sa
iskuylahan, I cannot keep up with the school payments. {3} [A2; a12]
endure work. Dì ku makaabanti sa pagdáru kay dautun ku, I can’t keep up
with the plowing because I’m sickly. {4a} [A] ask part payment in
advance, especially in salary. {4b} [c] give s.o. a cash advance on his
salary or other payment. n {1} front wheel(s). Nahiyus ang abanti sa
mutur, The front tire of the motorcycle is flat. {2} forward gear.
{3} front seat in a car. atras — see atras.

abánu n factory-made cigar. v {1} [A; a12] make into a cigar.
{2} [A123S] have, obtain a cigar. paN- v [A2] smoke a cigar.

abat n {1} any supernatural being or human with supernatural powers
which shows itself in an unexpected and startling way. {2} one who is
‘it’ in games. v {1} [A2; a2] head off s.o. Maapsan pa nímu siya ug
ímung abatun sa iskína, You can still catch up with him if you head him
off at the corner. {2} [AN; a12] frighten s.o. by appearing suddenly or
otherwise startling him. Ig-ági níya, abta siya, When he comes by, give
him a scare. alabtan, abtanan a haunted, place where things appear
suddenly. alabtun s.o. to whom spirits tend to show themselves.
abat-ábat n game of tag. v [A13] {1} play tag. {2} try to meet without
succeeding. Wà giyud mi magkítà, nag-abat-ábat lang, We just kept
missing each other.

ábat_1 v [A2S; b6] hold on to s.t. fixed to support oneself. Ang
tigúwang miábat sa pasamánu paingun sa táas, The old man held on to the
bannister while going upstairs. -an(→) n a railing in shape of a ladder
for baby to cling to when he starts to walk.

ábat_2 v {1} [A; a1] feel with the hands, esp. to find s.t. out.
Nag-ábat siya sa yáwi sa íyang bulsa kung wà ba hibyai, He felt for the
key in his pocket to see if he hadn’t left it behind. Abátun ku ang
íyang agtang ug hilanatun ba, I’ll touch her forehead to see if she is
feverish. {2} [A123S; a12b2] feel s.t. with the sense of touch.
Nakaabat ku sa kabugnaw sa sinihan, I felt the coolness of the movie
house. Abátun gánì nímu ang kasakit, musamut giyud, If you think about
the pain, it will get worse. {3} [A123S; b2] happen to notice, sense
s.t. Nakaabat kung mu rag may misaka sa ámung báy, I sensed that s.o.
had entered our house.

abay v {1} [AC; b6] move along together with s.t. moving. Lagmit
hiligsan ang bátà kay nag-abay sa tartanilya, The child is likely to be
run over because he is running alongside of the rig. Silang duha
nag-ábay paglanguy, The two swam side by side. {1a} — ug sawa have a
snake born at the same time one is born. The snake is called one’s twin
(kalúha) and is supposed to bring him and his family luck. Pagkatáwu sa
ákung iyaan, giabayan (giabyan) ug sawa. Mau nang nadátù ang íyang
inahan, When my aunt was born, a twin snake was born with her, and so
her mother became rich. {2} [A2; c] go in with s.o. who buys or invests
in s.t. Ug mupalit kag usa ka sákung humay muabay kug lima ka gantang,
If you buy a sack of rice, I will go in with you for five ganta’s
worth. Giabyan níyag singku písus ang ákung pusta, He went in for five
pesos on my bet. {3} [AN] go in together in a fishing operation which
requires several hands. {4} [c1] attach a gaff in the abay way (see
abay, n 4). n {1} money paid as a share in a purchase or investment.
Ang ákung abay bálig dus písus ra, My share is two pesos’ worth.
{2} bridesmaid or best man. {3} man’s male friend. {3a} title used by
males of the same age to each other. short form: bay. Ása man ning
dyípa, bay? Where is this jeep headed for, driver? {4} manner of tying
a gaff to a cock level with and parallel to the spur to offset any
advantage it may have over its opponent. maN-l-(←), maN-r- n persons
who go in together in a fishing operation. -an, abyanan n life saver.
abyan n {1} friend, companion. Alang kaníya walà siyay láing abyan kun
dílì álak, He has no other friend except liquor. {2} supernatural being
that provides a shaman or sorcerer with his power. v [C1] {1} be
friends. Kita lay mag-abyan, Let’s be friends. {2} indulge in a bad
habit. Walà siya makig-abyan sa huguyhúguy, He did not indulge in
roaming about.

abgaw = adgaw. -un n k.o. snapper with a yellow streak along the body:
Lutianus sp.

abhak v [A; b5] diminish s.t. by taking away or destroying part of it.
Naabhak (naabhákan) ang íyang abága sa bála, The bullet tore a huge
piece out of his shoulder. n hole left when s.t. is chopped off, out.
Dakù kaáyu ang abhak sa káhuy, There’s a big cut in the tree. a done in
such a way that s.t. is chopped off. Abhak nga pagkabuldúsir ang inyung
nataran, Your yard was bulldozed clean.

abhul = abhung.

abhung a musty and flat in smell: damp clothing, rice, sweet potatoes,
salted fish, et al. v [B; b6] be, become musty. -un(→) a of a musty
kind.

abi = abir 1, 2.

ábi {1} — [gen.] [gen.] thought, took for granted. Ábi nákug tinúud, I
thought it was true. — nímu You know what? Ábi nímu? Nakit-an ku siya
nga láig kúyug, You know what? I saw him going out with s.o. else.
{2} — kay just because. Ábi kay nakadaug sa byúti kuntis midakù na ang
úlu, Just because she won the beauty contest she thinks she is s.t.
{3} — na lang s.o. might think that. Súkul. Ábi na lang, daug. Fight
back. They might think you give up.

abiábi v [A; a12] show hospitality to. Mu giyud ning táwung iládu,
abiabíhun giyud sa mga tagilungsud, The townspeople show hospitality to
any famous visitor. maabiabíhun, manggiabiabíhun a hospitable.

abíba, abibar v [A; b5] cheer one on, encourage to do. Nag-abíba sa mga
bátag binúang, Egging the children on in their naughtiness.
n encouragement, egging on. maabibáhun a giving encouragement, egging
on.

abíhid = alabíhid.

abilay = sambilay.

abilidad n ability, capacity or skill to accomplish s.t. v [A12] obtain
a certain ability. abilidaran a skilled, able. Abilidaran nà si Tunyu.
Bansayng mutínis, Tony has talent. He plays tennis well.

abilyána a tan-colored shoes. n tan polish. v [A13] polish shoes with a
light tan polish, color them tan. Abilyanáha (abilyanáhi) ning sapátus
kung putì, Dye these shoes of mine tan. Wà kuy bitung itum. Abilyanáhi
lang, I don’t have any black polish. Just put tan polish on them.

ábin v [A2C; b] {1} engage in an enterprise or game together. Mag-ábin
ta sa pamaligyag pagkáun, Let’s become partners in selling food.
{2} ally on oneself with. Mga hakug sa gahum ang miábin kaníya, People
who were greedy for power allied themselves with him. Nakig-ábin aku
kaníya sa íyang mga panglantaw sa unáhan, I share his views of the
future. n partner in business or game. Ug siyay ákung ábin sa bíku
kanúnay ming mudaug, When she is my partner in hopscotch, we always
win. ka- n = ábin.

abintúra n {1} adventures. {2} adventure film, story. Makítà siya sa
mga lílas abintúra, He appears in adventure films. v [A; b5] {1} try
going s.w. for the adventure of it. Nag-abintúra mig katkat sa
Manunggal, We went on an expedition to Mt. Manunggal. {2} = abinturar.

abinturar v [AN; b5] try one’s luck. Miabinturar (nangabinturar) lang
siyag aplay básig madáwat, He tried his luck in applying in hopes he
might be accepted. Abinturahi (abinturaha) lang si Maríyag hangyù, Try
your luck with Maria and ask her. abinturíru, -a = abinturista.
abinturista a adventurous, tending to try things out without knowing
the outcome. Dì ku mugugul ug kwarta niánà kay dì ku abinturista. Básig
dì musalir, I won’t invest my money on that because I’m not daring. It
might just fail.

abir {1} particle used in calling attention to a point in contention.
Ang diyus makagagáhum. Abir, unsáun man nímu pagpangutána diin siya
manukad, God is almighty. All right then, how can you ask where He
comes from? {1a} particle used in inciting a person to do s.t. Abir,
sulayi ug musalir ba nang paagíha, O.K. Just see if that procedure
works out. Abir, sumbága kunu ku kay isumbung tikaw ni Pápa, All right,
just try hitting me, and I’ll tell Daddy on you. {2} pause word
expressing hesitation when one doesn’t know how to do s.t. Abir, lisúa
nag hínay dúngan sa pagtulbuk ári, Let’s see now, turn that slowly and
press this at the same time. {3} = ambi. 4 v [AN; ac] try one’s luck,
take a stab at. Nangabir (miabir) lang siyag panlútù. Dì hinúun siya
kamau, He just took a try at cooking. He doesn’t really know how.
Abirun unyà nákug hangyù si Maríya, I’ll just take a stab at asking
Maria. Iabir kunu ni sa ahinsiya ug dawátun ba, Try taking this to the
pawnshop and see if they will accept it.

abirids n {1} average, the usual size or quantity. {2} average rating
in school. Pasar ku kay utsinta ákung abirids, I passed because my
average was eighty. v [A] {1} average so and so much. Makaabirids mig
lima adlaw-adlaw, We can sell on the average five every day. {2} have
an average grade of.

abiríya a be broken, inoperative. v [B] {1} for an engine to break
down. Kining trak dílì magámit. Nag-abiríya man, This truck cannot be
used. It is broken. {2} be under the weather. Naabiríya aku kay
nagkalíbang aku gahápun, I’m not feeling well because I had diarrhea
yesterday.

abirtu = abyirtu.

abis v [A; ab7] slice with a curved blade, cut a small or thin part
from a bigger piece. Abisig diyútay nà, Slice a piece off of it. paN-
v [A2] slice the terminal portion of a coconut bud to induce sap flow.
Kaduha sila mangabis káda adlaw, They make an incision in the bud twice
a day.

abísu n announcement of s.t. to come. v {1} [A; c] announce s.t. to
come. Nag-abísu ang radyu nga adúnay bagyung umaábut, The radio
announced that there is a typhoon coming. {2} [A12] receive an
announcement. Nakaabísu ming way túbig ugmà, We received the
announcement that there would be no water tomorrow.

abitsuylas = habitsuylas.

abitu n habit, a distinctive apparel worn by devotees, priests, monks,
and the like. v [A] wear a habit.

abíyu n food, provisions, money, supplies for daily consumption. v [A;
c] provide food, etc. Báhin sa mga kinahanglanun matag adlaw akuy
muabíyu, As far as your daily needs go, I will provide. Abyúhan ta lang
mug usa ka sákung humay matag búlan, We’ll supply you with one sack of
rice a month.

abiyun n airplane. ka-an(←) n group of airplanes.

abkay v [A; a] dig up, out. Abkáyun ku ang kwarta nga ákung gilubung
dinhi, I will dig up the money that I buried here.

abla v [A; c] speak to s.o. with some purpose in mind. Abláhi kunu si
Máma, básin pag musugut, Try to talk mother into it. She might let us.
n {1} persuasive talk. Dílì ka sugtun niánang bayhána kun walà kay
abla, That woman will not accept you if you don’t sweet-talk her.
{2} big talk. Abla lay nagdaghan. Walay líhuk, It was all just big
talk. No action. paN- n art or technique of expressing one’s viewpoint.
Malampúsun siyang abugádu kay maáyu siya sa pangabla, He is a
successful lawyer because he has a good technique in talking.

abládu n {1} delivered in spoken fashion. Ang kúru abládu, dílì
kantáhun, The chorus is spoken, not sung. {2} lines of a play. v [A]
speak lines.

ablása = abrása.

abli v [AB; b5] {1} open s.t., be open. Ikaw bay nag-abli sa pultahan?
Were you the one who opened the door? Sulud lang kay nag-abli ang
pultahan, Just come right in. The door is open. {2} begin, start a
class, business, etc. Muabli ang klási sa Hunyu, Classes begin in June.
Ablíhag (ablíhug) sayu ang klási sunud túig, Classes will open early
next year. {3} found, establish an enterprise. Anus-a man ablíhi
(ablíha) ang inyung iskuylahan sa panahì? When will you open your
sewing school? n {1} opening. Dakug abli nang tarúha, That can has a
big opening. {2} opening of classes. a {1} open. Abli ang bintánà.
Sirhi ra gud, The window is open. Please close it. {2} be started. Abli
na ang tindáhan. Palit ngadtug kapi, The store is open now. Go buy some
coffee.

Abr. abbreviation for Abril, ‘April’.

abrap a {1} sudden. Abrap ra kaáyu nang ímung pag-anhi, Your coming is
very sudden. {2} brusque. v [B12; c1] {1} be sudden, do s.t. by
plunging right into it. {2} be brusque. Naabrap ra tu nímu pagkatubag,
You answered in a brusque way.

abrása v [AC; bc3] walk side by side with. Hulat kay muabrása kug lakaw
ninyu, Wait for me. I’m going to walk next to you. Dílì ta mag-abrásag
lakaw sa karsádang hagip-ut, We shouldn’t walk side by side on a narrow
street.

abrasadur n = tangdayan. v = tangday, 2.

abrasíti v [C2; c2] promenade arm in arm or side by side. Nakit-an kung
ímung bánang may giabrasíting (giabrasitíhang) babáyi, I saw your
husband walking arm in arm with a woman (with a woman holding on to his
arms).

abrasyíti = abrasíti.

abri_1 = abli. -dur n opener.†

abri_2 = abyirtu_2.

abrigána n s.t. that stimulates the appetite. Maáyung abrigána ang bír,
Beer is good to stimulate the appetite.

abrigáwu n {1} apprentice on a ship. {2} one who works on a boat for
his passage. v [A1; a12] {1} be an apprentice, apprentice s.o. to.
{2} work in lieu of paying passage.

abrígu n shawl. v [A1; a] wear, make, receive a shawl.

Abril n April. v [a] {1} do s.t. in April. Magbakasyun mu sa Hunyu? Ah,
Abrila lang, Will you take your vacation in June? Oh, just make it in
April. {2} write down April in a document. Máyu ímung nabutang? Abrila
lang hinúun, Did you write May? It should be April.

abriláta n can opener.

absin v [A2; b6] {1} absent, fail to attend work or class. Absínig
kas-a nang klasíha nímu, Just miss your class this one time. {2} mark
one absent. Absínan tikaw, I’ll mark you absent. n absence, time away
from class. Daghag absin nímu Dyú, lagmit ka mahagbung, How many
absences you have, Joe! You’re likely to flunk. hiN-, pala-, absiníru,
absinus a given to missing classes. Anus-a gud nà siya makapasar nga
absinus man nà sa klási, How can he pass if he always misses classes? —
mayindid a absent-minded.

absinus see absin.

absulusiyun n absolution. v [b6] give absolution. Gilubung siya nga
walà gánì kaabsulusyuni, He was buried without having received
absolution.

absuwiltu n acquitted in court. v [A3P; a12] acquit.

abtik a {1} nimble, quick in reaction. Ang musáyaw sa tinikling
kinahanglang abtik ug tiil, Whoever dances the tinikling has to have
nimble feet. {2} fast, live in action. Mahuman ni dáyug abtik lang
mutrabáhu, It will get done right away if you work rapidly.
{3} cunning, sly. Abtik giyud siya kay midáwat imbis mubáyad, He sure
is sharp. Instead of paying as he should have, he got paid. v [B]
{1} get to be nimble. {2} get to be fast in action. Muabtik (maabtik)
lagi ang íyang panglíhuk basta pakit-ug sápì, He’ll get moving fast as
long as you show him money. {3} [B12] get to be cunning, sly.
{4} [b4(1)] outsmart. Naabtikan sad ku sa bátà, The child put one over
on me. paN- v [A2; b6] engage in chicanery. Ayaw kug pangabtíki kay
suhítu ku, Don’t try to put a fast one over on me, because I know my
way around.

abtung n rope used for tying the plow to the crosstree.

abu n {1} ashes. {2} = alabúhan. v {1} [A; a12] make ashes. Abuha nang
mga palwa ug gam-ang sabun, Make the palm stems into ashes to make soap
out of. {2} [B1256] be razed or burned to the ground. Pag-abut nákù
naabu na ang balay, When I arrived, the house was already burned to the
ground. ka-(←) v [A13] get ashes all over one. Nagkaábu ku kay misum-uk
ku sa nasunúgan, I got ashes all over me because I went into the
burned-out area. alabúhan n stove or any place a fire for cooking is
built. abuhun n ash-colored. Manuk nga abuhun, Gray-colored cock.

abuábu n k.o. fish.

*abubhu paN- v [A2; b6] be jealous of a loved one. n jealousy. abubhuan
a jealous. Abubhuang bána, A jealous husband. mapangabubhúun a of a
jealous type. Mapangabubhúun nga pasiklap, A jealous glance.

abud, ábud_1 v [A; c] {1} throw grains, throw grains to. Ang bukbukung
mais mauy iábud sa manuk, Throw the beetle-infested corn to the
chickens. {2} drop grains into a hole in planting. Mag-abud sila sa
ílang baul, They will plant their field. {3} feed grain into a mill.
Ímu síging abdan (abúran) ang galingan, Keep feeding grains into the
mill. {4} supply a factory with raw materials. Kanang kumpaniyáha mauy
tig-abud sa mga papil sa imprinta, That company supplies paper to the
printing press. {5} feed news, gossip. Aha! Ikaw diay nag-abud sa mga
nutisya, So you were the one who spread the news! n {1} feed for fowls.
{2} one’s turn to throw grains. Ákù na rung abud, It’s my turn to feed
(the chickens). alabdan = abud, n 2.

ábud_2 n ornamental bulbous plant: Eurycles amboinensis. The leaves are
applied over the bladder to facilitate urination.

ábud_3 n k.o. head louse lighter in color and with a longer and more
slender body than the ordinary head louse (kútu).

abug_1 n dust. v {1} [B46; a4b4(1)] become dusty. Muabug ang karsáda ug
dúgayng uwanun, The road gets dusty if the rains come late. Giabug ang
ámung balay kay dúgay na nga wà puy-i, Our house became all dusty
because it hadn’t been lived in for a long time. Tabúni ang libru arun
dílì maabugan, Cover the books so they won’t get dusty. {2} [B1256]
turn into dust. Sa kadugáyan kitang tanan maabug, In the end we will
all turn to dust. ka-(←) v [A13] get dust all over it. Nagkaábug ang
ákung buhuk tungud sa byáhi, My hair is all covered with dust because
I’ve just gotten off the bus. -un a dusty. -l-an(←) exposed to dust.
Kining kwartúha alabúgan. Duul man gud sa karsáda, This room is exposed
to dust. It’s close to the street.

*abug_2 paN- euphemism for pangabughu. see *abubhu.

ábug_1 v [A; a] {1} chase, drive, drive away. Abúga ang bábuy ngadtu sa
tangkal, Drive the pig into the pen. Abúgi sa lángaw ang lamísa, Drive
the flies away from the table. {2} drive s.o. to do s.t. Ang kaúlaw
mauy nag-ábug kanákù pagpaháwà sa ámung lungsud, Shame drove me to move
out of town. (→) n stick with strips of paper, plastic, etc., attached
on one end, used to chase flies away. -an(→) n an enclosure of the fish
corral into which the fish are driven before being caught.

ábug_2 = abyug.

abugáda n female lawyer.

abugádu n lawyer. v {1} [B16; a2] be, become a lawyer. {2} [A; b] speak
for s.o. Abugadúhan ta lang ka kay wà kay pangabla, I’ll speak for you
because you don’t have the knack of saying what you want. abugaduhun
a lawyer-like. Abugaduhung pangatarúngan, Lawyer-like reasoning.

abugágu n dumb lawyer (play on the words abugádu ‘lawyer’ and gágu
‘stupid’).

abugar = abugádu, v 2.

abugasíya n {1} law course. {2} law profession. Sa abugasíya
kinahanglan mamakak ug panalagsa, In the law profession it is necessary
to lie once in a while.

abughu, abughù = *abubhu.

abukádu n avocado or alligator pear: Persea sp. It is usually eaten
with sugar and milk.

abúkay n k.o. white cockatoo, often kept as pet: Cacatua
haematuropygia. (→), abúkay v [A] for babies to make noises like a
cockatoo.

abunansiya = abunda.

abunda a {1} abundant. Abunda ang bugas karun, There’s plenty of rice
now. {2} have plenty. Ug abunda ka sa sápì, mamalit kag yútà, If you
have lots of money, you should buy land. v [B] be, become abundant.
Unyà ra ta mamalit ug mangga ug muabunda (maabunda) na, We will buy
mangoes later when they become abundant. n abundance.

abundansiya = abunda.

ábung_1 v [A; c] bar, block the way. Abúngan ta ning karsádag dakung
batu, Let’s block the road with a big stone. n k.o. fishing equipment
consisting of dried coconut leaves tied to a raft. (→) n s.t. which
blocks the way. Ang káhuy nga abung sa pultahan, The wood that was
blocking the door. a in the path of the wind, smoke, smells, and the
like. Abung sa hángin, Exposed to the wind. Abung ka kaáyu sa íyang
dautang tingúhà, You are very much exposed to his evil powers. pa-(→),
pa- v {1} [A13; ac] put in an exposed position. Ug magpaabung ka sa
sílit sa túbig, mahumud ka, If you put yourself in the path of a jet of
water, you’ll get wet. Paabungig asu ang mangga, (Make the fire so
that) the mango tree will be in the path of the smoke. n k.o. fishing
whereby a net is set across the path of a fish. {2} [a] give allowance
in measuring s.t. Paabungan ug diyútay ang sukud ígù pagsipilya,
Measure it with a little allowance for planing. Mutíru gánì kag langgam
nga naglupad paabungig diyútay, If you shoot at a flying bird, aim a
little ahead. paN- v [A2] do s.t. in anticipation of a favor or reward.
Buútan nà siya run kay nangábung man nga hitagaan ug diyis, He’s
obedient this time because he’s anticipating getting a dime.
n preparation of oil and plants medicinal roots and herbs used as a
protection against some evil.†

abungaw_1 n k.o. tiny, light brown insect which swarms over food and
the like, similar in appearance to a fly. v [a4] be infested with
abungaw.

abungaw_2 = bungaw.

abúnu n {1} fertilizer. {2} transfusion or infusion. Nagkinahanglan
siyag abúnu kay gisulgan sa dugù, He needs a transfusion because he
lost a lot of blood. v [A; c] {1} put fertilizer on. Abunúhi ang rúsas,
Put fertilizer on the roses. {2} give a transfusion or infusion.
{3} supplement, fill in. Ikaw bay mag-abúnu sa kúlang? Will you make up
the lack? Ang gísu mauy iabúnu sa batsi, They use limestone to fill the
rough spots in the road.

aburídu a — ang úlu, pangísip, etc. be upset, irritable. v [B] be
upset. Kadtung ímung tahù nakaaburídu (nakapaaburídu) sa ákung úlu,
Your news got me all upset.

abusáda = abusádu (female).

abusádu a tending to take advantage, infringe on rights. Abusádu ang
mga kutsíru dinhi. Basta muulan, pabayrun ta nílag dubli, The rig
drivers are abusive. If it rains, they double the fare. Nagníwang lang
nà siya kay abusádu man gud sa íyang láwas, He is thin because he
neglects his body. v [B126] become abusive.

abusar v {1} [A3; b(1)] a do s.t. one is not entitled to, take
advantage of s.o. by infringing on his rights. Nag-abusar siya paggáwì
sa makinilya nga way pananghid, He took the liberty of using the
typewriter without permission. Giabusahan sila sa magbabaligyà kay way
kumpitinsiya, The storekeeper took advantage of them because there was
no competition. {b} mistreat one’s health. Nag-abusar ka lang sa ímung
láwas sa ímung pag-inum, You’re abusing your health with all your
drinking. {2} [A] do s.t. to a superfluous degree. Wà na nà magkaun;
nag-abusar na nà, That is not eating; that is excessive indulgence.

abúsu n taking advantage, acting beyond one’s rights. Ang pagdáwat sa
suburnu usa sa mga abúsu, Taking bribes is one of their abuses. v =
abusar.

abut v {1} [A; a12] arrive, reach a place. Dì pa makaabut (maabut) ang
suwat, The letter won’t have arrived yet. Duul ra. Maabut ug lud-an,
It’s close by, within spitting distance (can be reached by spitting).
{1a} [A; ac] lead to and reach a place. Muabut ba ning karsadáha sa
subà? Does this road reach the river? Kining lugára dílì abutun sa
táub, The tide doesn’t get as far as this place. {1b} [A; ac] reach
s.t. with the arms. Maabut ba nímu ang sanga? Can you reach the branch?
Iabut kunu nang ímung kamut sa bungbung, Reach your hands out to the
wall. {1c} [B; b4] reach an amount, last a certain length. Ang ákung
swildu dílì muabut ug dus mil, My salary doesn’t reach two thousand.
Walà abtig duha ka adlaw ang bugas, The rice did not last two days.
{1d} — sa hunàhúnà come to the mind. {1e} [b4] receive money. Abtan
(abutan) ku tingálig kwarta rung hápun, I’ll probably get my money this
afternoon. {2} [a4] have a feeling come over one. Giabut siyag kakulbà,
A feeling of terror came over her. {3a} [A23; b4] catch s.o. doing s.t.
Si Turyuy nakaabut nílang nagháluk, It was Torio who came upon them
kissing. {3b} [b4] be overtaken. Abtan kag gabíi sa dálan, You will be
overtaken by night on the road. {4} [A2; b4] come to an orgasm. Dílì
giyud muabut ang lamì, She won’t have an orgasm. (The delicious feeling
will not arrive.) Abtan ra gihápun síya basta maningkámut ang duruha,
She will have an orgasm if both try their best. {5} [A23] for an event
or season of the year to come around. Dì na madúgay muabut na ang
Pasku, It won’t be long before Christmas comes. {6} [A12; b] be on time
for s.t. Nakaabut ka ba sa panahun sa Katsílà? Do you go back as far as
the Spanish times? Maabtan pa nímu ang barku, You can still catch the
boat. {7a} [A12; a1] afford to pay for s.t. Dì ku makaabut ug palit
niánà, I can’t afford to buy that. Wà siyay ikaabut sa báyad, He has no
funds to meet the payments with. {7b} [a3] can be done, reached.
Tabángan tikaw kútub sa ákung maabut, I’ll help you as much as I can.
{8} [A; b6] stay temporarily some place. Háin man ka mag-abut run?
Where are you staying now? n {1} s.t. or s.o. that has arrived s.w.
Dílì ni karáan uy. Bag-u ning abut, This is not old stock. It just
arrived. Bag-u kung abut dinhi. Wà pa ku kadumdum, I am a newcomer
here. I don’t know how to get there. {2} yield, proceeds from an
effort, income, harvest. Pilay abut sa yútà káda túig? How much does
the land yield each year? Gamay rag abut ang munisipyu, The town has a
small income. (←) v [C; ac] {1} meet together. Abútun nákù ang duha ka
tumuy, I will make the two ends meet. Mau kadtung lugára ang ámung
gikaabútan (gipanag-abútan), That is the place where we met.
{2} overlap in time. Nag-ábut na man gánì ang sinanggì karun ug sa
miáging túig, This year’s corn crop overlaps with last year’s. (I.e.,
this year’s crop was harvested before last year’s crop had been used
up.) {3} [A13] — ang ginháwa be panting for breath (gasps of breath
overlap). Giúyug siya sa ubu. Nag-ábut ang íyang pagginháwa, He was
shaken by his coughing fit. He was panting for breath. pa-(←) v [A; a]
wait in expectation for. Dì na ku mupaábut sa kumbira, I won’t wait for
the party. Paabútun tikaw hangtud sa alas kwatru, I’ll wait for you
until four o’clock. abut-abut v [A3; b6] arrive in close succession.
Nag-abut-abut ang mga bisíta, Visitors came one after another.
abut-ábut v [A3; b6] go every now and then. Nag-abut-ábut nà siya sa
Hungkung, She goes to Hong Kong often. siN- v [A13] {1} for a time,
event to approach. Nagsingabut ang pista, The fiesta is approaching.
{1a} for one’s time of the month to approach. Nagsingabut na, maung
saputun, She’s in a bad mood because her time of the month is
approaching. {2} be in expectations of, look forward to. Nagsingabut ku
nga mahuman ang trabáhug sayu, I’m expecting to finish the work early.
-l-un(←) n {1} subject to periodic attacks of an illness. {2} s.o. who
has the fortune of getting a large yield from an effort. alabtan,
abtanan n place one usually stays temporarily. -l-an-(←) n {1} =
abtanan. {2} place one meets s.o. else. um-r-(←), um-l-(←), tali-,
tali-(←), sali-, sali-(←) n about to arrive. May umaábut (umalábut,
taliabut, taliábut, saliabut, saliábut) nga mga bisíta, There are some
visitors about to arrive.†

abwag v [AP; c1] break up, scatter. Miabwag ang mitambung sa ráli
pag-ulan, The people at the rally scattered when it started to rain.
Abwagun (iabwag) nátù ang mga papil, Let us scatter the pieces of
paper.

abyadur n aviator. v [B156; a12] be, make into an aviator.†

abyan see abay.

abyasiyun, abyasyun n aviation.

abyirtu_1 a open. Abyirtu ang ganghaan, The door is open. v [A2PB; c1]
open s.t.; be opened.

abyirtu_2 n seventh chord. v [A2; c1] play a seventh chord. Iabyirtu
(abyirtúha) ang tapuy ig-abut sa dapit nga muingun ‘Matam-is uyámut’,
When you get to the part that goes ‘How very sweet ...’ play a seventh
chord.

abyug v [A; c1] rock s.t. hanging back and forth. Abyúga (iabyug) lang
ang bátà sa dúyan kun muhílak na, Just rock the baby in the hammock if
he starts to cry. n action of rocking s.t.

A.D. Anno Domini.

ád_1 v [A; ac] add up. Ádun (adun) nátù ni, Let’s add this up. Iád ang
kwatru ári, Add the four to this column.

ád_2 = álad.

ada {1} particle showing that s.t. is not important. Ada, irù ra gud
tu. Kahadluk na man nímu! Heck, that was just a dog. What a scaredy cat
you are! {2} particle expressing annoyance. Ada! Sábà na, Oh, be quiet!
— uruy = ada, 1. — uy particle expressing exasperation at being unable
to cope with s.t. (used only by women). Da uy, lisud kaáyu, Oh dear!
That is so hard!

áda n mythological beings represented as beautiful maidens living in
forests, streams, etc. v [B126] become an áda.

adá = ada.

ad-ad v [A; a] slice into thin, but not long pieces. Ang baláni ad-árun
únà iláwug sa bábuy, The banana trunk is chopped up finely before it is
fed to the pigs. ad-aran n slicing board.

Adan name: Adam.

adbans n advance payment on a salary, debt, etc. v {1} [AP; cP] give an
advance. Adbansan ka nákug singku, I’ll advance you five pesos. {2} [A;
a] ask for an advance. Muadbans akug singku pára sa kumpra, I would
like to have five pesos in advance for shopping. {3} [A; c] for
soldiers to advance. Miadbans ang mga Hapun, The Japanese advanced.
Ílang giadbans ang mga kanyun, They put the artillery on the front
line. — gard n {1} a contingent sent ahead to the front. {2} s.t. sent
s.w. to prepare the way (humorous metaphor). Nag-una ang mga adbans
gard kay silay magpriparar, The advance guard has gone ahead because
they will get things ready.

adbaysir n adviser. v [A13; b6] act as class adviser in school.
Giadbaysíran ku ang primíru anyu, I am adviser to the freshmen. klas —
class adviser in school. idituryal — editorial advisor.

adbintista n a Seventh Day Adventist. v [B1256] be, become a Seventh
Day Adventist.

adbirbiyu n adverb.

Adbiyintu n Advent.

adgaw n k.o. small tree: Premna odorata. The leaves are fragrant and
used medicinally.

adía short form: día {1} is here (nearer me than you). Adía sa táas ang
lamísa, ikanáug, The table is up here. Bring it downstairs. {2} in
narration: now, at this juncture. Nalípay siya kay, día, nadátù na man
pud siya, He was happy because, here he was, he managed to become rich
in turn.

ádik n drug addict. v [B1256] become a drug addict.

adilantádu a {1} developed, advanced. Adilantádu ang Pilipínas sa
Aprika sa panguma, The Philippines is ahead of Africa in agriculture.
{2} for a watch to be advanced.

adilantar = adilantu.

adilantu v [B2] become better. Dílì ta muadilantu niánang pangitáa, Our
financial situation won’t improve if that is the only way we can make
our living. kaadilantúhan n improvement. Pára sa kaadilantúhan sa átung
panimúyù, For the improvement of our standard of living.

adilpa n oleander, k.o. highly poisonous, tall ornamental shrub with
showy pink or white flowers: Nerium indicum.

adimas furthermore, besides. Adimas utúkan man sab siya, Besides, he’s
intelligent, too.

adingmasin n adding machine. v [a12] add up on a machine. Adingmasina
lang ni arun way sayup, Add this up on the machine, so there won’t be
any mistakes.

adinúwid n adenoids. v [a4] have adenoid trouble.

adisir, adísir before [so-and-so] happens. Adisir ka muadtu,
pagtilipunu úsà, Before you go there, phone him first.

adiyus, adiyús {1} farewell (literary). {2} — na lámang never mind,
forget about s.t. expended for nothing. Ug mupahulam ka níyag kwarta,
adiyus na lang, If you lend him money, you might as well kiss it
goodbye. {3} exclamation at the unpleasant consequences of s.t. one has
observed taking place. Adiyús nabásag na hinúun, Oh Jesus! It broke!
Adiyús nalimtan nákù ag pitáka, Jesus! I forgot my purse!

adlaw n {1} sun. {2} day. May adlaw nga magbásul ka, The day will come
that you will be sorry. {2a} day, as opposed to night. pila ka — it
won’t be long. Pila ka adlaw makapánaw ta sa búwan, Soon we’ll be able
to take trips to the moon. {2b} one’s day for winning. Ímu tanang
adlaw, You get all the breaks. {3} birthday. {4} amount earned in a
day. Singku ra may íyang adlaw niánà, He only gets five pesos a day
from it. — sa minatay All Soul’s Day. Mahal nga — Holy Week. v {1} [A3;
b6] receive a certain amount daily. Muadlaw kug tagduha ka líbu ka
písus, I net two thousand pesos a day. Adláwi lang siyag tag-diyis, Pay
him ten pesos per day. {2} [A; b6] celebrate a birthday. Adtu nyà sa
ámù kay mag-adlaw ku, Come to my house for my birthday party.
adlaw-adlaw every day. -an a for it to be daylight. Ayaw úsà pagpaúli.
Adláwan pa bítaw, Don’t go home yet! It’s still daylight anyway. -an(→)
n food used to celebrate a birthday with. Iháwa na ang adlawan,
Slaughter the birthday pig. -in- a {1} daily, by the day. {2} lukewarm
(lit. put in the sun). Túbig inadlaw, Warm water. v {1} [A; a2] do on a
daily basis. Inadlawun (inadláwun) ka nákug dúaw, I will visit you
daily. {2} [A; c1] make water warm. -in-an n birthday present. ka-an
n birthday, day of patron saint. ka-un n dawn. Mugíkan ku ugmà sa
kaadláwun, I’ll leave tomorrow at dawn. pang- n {1} s.t. used during
daytime. Sanínang pang-adlaw, Dress for daytime wear. {2} day shift
work. tala-an n diary. ti- {1} = ting-. 2 a sunny. Sa buntag tiadlaw,
apan sa hápun nag-ulan, In the morning it was sunny, but in the
afternoon it rained. ting- n dry season.†

adlib_2, adlip_1 ad lib in music. v [A; b6(1)] perform music ad lib.

adlip_2 v [A; ab27] slice into long pieces. Adlípa ang mangga sa
makatulu, Slice the mango into three pieces. Hiadlipan ákung tudlù, My
finger got cut as I was slicing s.t. n slice.

adlù n k.o. fish.

administradur n {1} administrator of an estate. {2} head of a
government agency. v [A; a2] be an administrator.

administrasiyun n the administration incumbent at a certain period. Sa
administrasiyun ni Garsíya, During Garcia’s administration.

administratíbu n administrative.

admirar v [A; b] admire. Ug buhátun nà nímu, admirahan ka giyud, If you
do that, people will admire you for it.†

admisiyun n {1} general admission section in a theater or stadium.
{2} cost of admission in a theater or stadium. {3} admission slip to an
exam.

admitar v {1} [A; b(1)] admit, concede a point. Admitahi lang nà, Just
admit it. {2} [A; a12] admit to a hospital.

admitídu n one who has conceded a point, admitted s.t. Admitídu siya
nga siya nakadawat sa sulat, He admits that he has received the letter.

admitir = admitar.

adngan n k.o. small fish.

adpan v [B1; a4] be slightly scorched to the point of being discolored.
Naadpan (giadpan) ang ákung pánit, My skin became tanned. -an a tending
to get easily tanned.

adris n address. way — n tough guy, police character (lit. one who does
not have an established residence). Ikaw nga maistru makigbúnù ánang
way adris, You, a teacher, want to fight with that police character?
v [A; c] write an address. Unsay ákung iadris sa suwat? What address
shall I put on the letter?

adtu_1 {1} there (far away, future). Adtu ku higdà sa íla, I will sleep
there at their house. {2} will go s.w. far. Adtu ku sa Karbun, I’m
going to the market. {3} there he (she, etc.) goes doing it (although
he shouldn’t be). Adtu nanghambug na sad, There he goes again, showing
off. v {1} [A2; b3c] go, bring to a place. Nakaadtu na ku didtu kas-a,
I went there once. Unsa mang lugára ang giadtúan ninyu? What place did
you go to? Iadtu kini ngadtu sa íla, Go bring this to their house.
{2} [A13; a2] go get s.t. Ikaw bay nag-adtu kang Pidru arun paanhíun
siya? Were you the one who went to Pedro’s to tell him to come? Ug dì
ka manáug ánang kahúya adtúun tika, If you do not come down from that
tree, I’ll come up after you. hi-/ha- v [B1256; b6] happen to go.
Diyútay ra kaáyu ang mahiadtu sa mga táwu, A very small amount seeps
down to the people. adtuan v [A13] always go s.w. Mag-adtuan ku sa íla
káda buntag, I always go see them every morning. adtuúnun, aladtúun
n things one has to get. a hard to get to. Dì ku muadtu sa inyu kay
aladtúun kaáyu, I won’t go to your place because it is hard to get to.
umaadtúay, umaadtu n about to go. kaadtuun a feel very much like going
s.w.

adtu_2 {1} short for niadtu. {2} short for kaniadtu. {3} = kadtu
(dialectal).

adtut = adtu (colloquial).

adubádu = adubáwu.

adubáwu_1 n meat cooked in salt, vinegar with spices then fried, with
fat or liquid leftover. v [A; a] cook adubáwu. Átù lang adubawúhun ning
bábuy, We’ll just make adubáwu out of this pork.

adubáwu_2 = kútil, n, v1.

adúbi n adobe, bricks made of clay. v [A; a12] build s.t. with adobe.

adúbu n meat fried in salt and vinegar. v [A; a] cook adúbu.

adul a mentally deficient. Dì giyud kasabut ang adul bísag unsáug
isplikar, No matter how you explain it to the imbecile, he will never
understand.

*adult n — idyukisyun adult education.†

adultiryu n adultery.

ad-un = adúna (dialectal).

adúna short form: dúna there is, are, will be. Dúnay libru sa lamísa,
There is a book on the table. -y [subject] [subject] has. Dúnay libru
si Huwan, John has a book. paka- v [A; a] {1} strive to have s.t. Bisag
wà kuy kwarta, pakaadunáhun giyud aku nímu, Even though I have no
money, you want to force me to get some. {2} = pakaadunáhan. adunáhan
a wealthy. Usa siya sa mga adunáhan sa ámung lungsud, He is one of the
wealthy people in our town. pakaadunáhan v [A13; a12] pretend to be
wealthy, consider to be wealthy. Nagpakaadunáhan siya bisag way nahut,
He pretends to be rich even though he hasn’t got a penny.
Gipakaadunáhan ba aku nímu? Do you think I’m rich?

aduptǎr v [A; a12] adopt a child.†

adurnu n decoration. v [A; c] decorate. Nindut kaáyu ang kapilya nga
giadurnúhan ug búlak, The chapel was beautifully decorated with
flowers. paN- v [A2] make oneself up, put on s.t. special. Nangadurnu
ang mga dalága, The girls are getting themselves all fixed up.

adwána n customs.†

*adyà -an a selective, choosy. Adyaan man gud nang bayhána; mau nga wà
maminyù, That woman is choosy; that is why she did not get married.
v [B12] become choosy.

adyaks n {1} a brand name for a dish cleanser. {2} prostitute (slang).

adyas v [A; c] put at a specific setting, adjust. Ákung adyasun
(iadyas) ang pabílu sa sugà, I’ll adjust the lamp wick.

adyinda n agenda. v [A; c] put on the agenda. Iadyinda nà sa sunud
míting, Put that in the agenda for the next meeting.

adyinumútu n brand of monosodium glutamate. v [A; bc] cook with
Ajinomoto.

ag short form: g subject marker for specific or past time subject
(dialectal). Ag táwung gibukbuk sa buguy namatay ganíha, The man that
was mauled by the ruffian died a while ago. — sa past time substitute
for sa. Pwirting uwánga ag sa irù, My, how that dog barked.

agaab v [A2; b3] cry out loudly. Miagaab ang bátà kay giilúgan sa íyang
duláan, The child cried loudly when his toys were snatched away.

agáak = akáak.

*agad — ug, y it would be a good thing if such-and-such were the case.
Agad pag magtuun ka imbis magdúlà, It would be better for you to study
instead of playing. Agad pa untay nagduktur ka sa kaping mag-abugádu,
It would have been nice if you had become a doctor instead of a lawyer.
— nga it was good enough as it was before a change took place. Agad
siyang natúlug, ngánu pa mang ímung gipúkaw? He was doing all right
sleeping. What did you have to go and wake him up for?

ágad = alágad. paN- v [A2; b6] for a prospective bridegroom to stay in
the girl’s place just prior to the marriage ceremony in order to serve
the family. Pangagáran úsà nímu ang ginikánan arun kauyúnan ka níla,
You serve the girl’s parents so that they will come to like you. -um-
n son-in-law. v [A23S; a12] take as a son-in-law. umagarun
n prospective son-in-law.

agad-ad_1 a slightly rubbery, but soft to chew. Ang alud-ud sa manuk
agad-ad kaúnun, Chicken cartilage is soft to chew.

agad-ad_2 v [A] grunt contentedly. Muagad-ad ang anay ug magpasúsu sa
íyang mga baktin, A sow grunts when nursing its litter. n prolonged
grunt of contentment emitted by pigs.

ag-ag = alag-ag.

*agagang hi-/ha- v [B1256] hesitate doing s.t. due to indecision or
confusion. Nahiagagang siya pagdáwat sa rigálu, She hesitated before
accepting the present.

agáhad v [A; b6] clear one’s throat. Miagáhad siya, unyà nangluwà, He
cleared his throat, then spat. n action of clearing the throat.

ágak v {1} [A; a12] give the hand to lead or lend support. Akù siyang
agákun tapun sa karsáda, I’ll help him cross the street. {2} [A; a12]
guide s.o. in moral principles. Kitang mga hamtung angayang muágak sa
mga batan-un, We older folks should guide the younger generation. -ay =
ágak. mag-r-(→), mag-r- n trainer, one who guides others in learning
s.t. -l-un(→) a weak, to be led when walking. Gúlang na táwun si Lúlu
alagakun ug mulakaw, Grandpa is so old that he is to be led when he
walks.†

agak-ak v [A] {1} for chickens to make the clucking sound of being
disturbed. Miagak-ak ang manuk kay nasangkilan, The chicken squawked
when s.o. touched it. {2} cackle, squawk with laughter.

agálun (from ágad) n master, boss. v {1} [A123S] happen to get a
master. Nakaagawun akug dagmalan, I happened to work for a cruel
master. {2} [A2SN] for animals or possessions to allow only the owner
to make use of it. Nag-agawun kining ákung kabáyù, aku ray makakabayù,
My horse is choosy. I’m the only one who can ride on him. paN- v [A2S;
b(1)] work for a master. Mangagálun lang kug way láing kapangabuhían,
I’ll work as a servant if I can’t find any other job. Insik ang íyang
gipangagawunan, He worked for a Chinese.†

agan-an n sand-like pellets which are the droppings of a k.o.
wood-boring insect. v [a4b4] be infested with wood-borers. -un(→)
a having agan-an.

agáng {1} exclamation uttered upon experiencing pain. Agáng sakíta!
Ouch, how painful! {2} exclamation of disbelief or disgust. Agáng, ikaw
na lang nawnga ang manlangyaw? Tapulan! Humph! The likes of you
immigrating? You’re too lazy.

agang-agang v {1} [A; b(1)] hesitate before doing s.t. Miagang-agang
kug palit, mau nga naunhan aku, I hesitated before buying, so s.o. got
it before me. Dílì ku nímu ángay nga agang-agangan, You should not
hesitate (to ask) me. {2} [AN23; a12] shoulder work, responsibility,
and other duties which ought to be done by s.o. else. Dílì maáyu nga
ang mga inahan mauy muagang-agang (mangagang-agang) sa trabáhu sa balay
ug dagkù na ang mga anak, It’s not good for a mother to do the
household chores when her children are big. -un a tending to
shouldering work, responsibilities, and the like which should be done
by other persons.

agap a {1} in a great hurry to do s.t. Agap ka ra kaáyung misudyà níya,
You were much too quick to remind him he was wrong. {2} intensely
interested in obtaining s.t. Aku nga agap ug salapì mihátag sa ákung
láwas, Greedy for money, I surrendered my body. v [A13; a12] {1} make
haste to. Agapun nátù pagtabuk únà magbálud, Let’s make haste to cross
before the waves rise. {2} be after s.t. Nagpabulubuútan uruy nà siya
kay nag-agap man ug dulsi, He is pretending to be well-behaved because
he is interested in getting candy.

agápang n k.o. mullet.

agára v [A; a2] claim as his own s.t. owned in common with s.o. else or
belonging to s.o. else. Hasta ang ákung tutbras ímung agaráhun, You
want to lay claim to my toothbrush, too? Giagaráhan mig yútà sa
asindíru, The landowner laid claim to our land.

agaray ouch! Agaray! Bídang sakíta nímung mangusì! Ouch! That pinch
hurt. v [A] say ‘ouch’.

ágas v [A2S; b6] flow from an opening. Nag-agas na ang túbig, There is
water now. (Lit. The water is flowing now.) Giagásan ang dálan ug
gasulína, Gasoline flowed over the street. (→) a leaky. Agas kaáyu ang
táru, The can is leaky. — ug pálad spendthrift (lit. having leaky
hands).

agaw short form: gaw title for people who are cousins. Anía si Agaw
Tídu, Here is Cousin Tido. ig-(←) n cousin: children of one’s parent’s
sibling or parent’s ig-ágaw. ig-(←) igtagsa first cousin, children of a
parent’s siblings. ig-(←) igtagurha second cousin, children of a
parent’s ig-ágaw igtagsa. ig-(←) igtagutlu third cousin, children of a
parent’s ig-ágaw igtagurha. ig-(←) sa kasingkásing n a lover one
pretends is his cousin in public. mag-(←), manag-(←) n people who are
ig-ágaw with each other. pag-agáwan, panag-agáwan n sa — related by
virtue of being ig-ágaw to the (grand)parents or (grand)children of
one’s cousin. Uyuan ku siya sa panag-agáwan, He is my uncle by being a
cousin of my parents. Pag-umangkun ku siya sa panag-agáwan, She is my
niece by being a daughter of my cousin.†

ágaw v [A, A3S; a] take s.t. away from s.o. Ayawg agáwa ang duláan sa
bátà, Don’t take the toy away from the child. -an(→) a fond of
snatching. Babáying agawag bána, A woman that is a husband snatcher.
maN-r- n one who snatches.

agáwun = agálun.

agay ouch!

ágay v [A2S; b6] flow from a faucet, in a stream. Dílì muágay ang túbig
kay gisiradúhan ang grípu, The water won’t flow because the faucet is
closed. Nag-ágay ang íyang mga lúhà, Her tears flowed.

agay-ay_1 = agan-an.

agbat v {1} = ábat_1, v. {2} [A; ab2] go after s.o. to catch up with
him. Dalì, agbata si Tátay, Quick, go catch up with Father. Maagbatan
pa nímu ang íyang grádu, You can still catch up to him in your grades.

agbáti = alugbáti.

agbaw = adgaw.

agbay = alagbay.

agbun n fine particles of soil or ashes. v {1} [A] fly in fine
particles. Ayawg isagudsud ang ímung tiil kay muagbun ang abug, Don’t
drag your feet because dust will fly. {2} [B12] turn to dust.
Nagkaagbun na ang mga karáang mga papílis, The old papers are turning
into dust.

agda v [AN; a12] invite s.o. to do s.t. Miagda (nangagda) ku níya ug
pakigkalígù, I invited him to join me in going swimming. Paghulat lag
agdáhun kag káun, Just wait until you’re invited to eat. n request,
invitation to s.o. to do s.t. alagdahun, agdahúnun n one who has to be
told to do things. Ang alagdahung binatunan maáyu dáyung ilísan, A
servant that needs a special invitation to work should be immediately
replaced.

agdul = arul, v 2.

agh written representation of throaty sound produced in uttering a gasp
of pain or in clearing the throat.

aghad = ughad.

aghat v {1} [A; a12b2] challenge s.o. to a fight. Aghátun siya nátug
sumbagay, Let’s challenge him to a fight. {2} [A3P; a12] induce, prompt
s.o. to do s.t. Ang kapubri makaaghat (makapaaghat) nátù sa
pagpangáwat, Poverty can drive us to steal. Aghátun tikaw sa pagbása sa
libru, I will urge you to read the book. ma-un a provoking, inviting.
Nadápit ku pagdúul níya sa maaghátun niyang pahiyum, I was drawn to her
by her inviting smile.

aghud v [A3; b(1)] force oneself to bear with a backbreaking task.
Ngánung nag-aghud ka mag-uma nga tigúlang ka na man? Why are you
breaking your back farming when you are old?

aghup a tender in feelings or treatment. ma- a tender. v [a12] do in a
tender way. Giaghup ku silag buyag, I scolded them tenderly.

aghuy_1 n supernatural being which does good, does not show itself, and
puts itself at the service of a single sorcerer and no other person. He
cures sick persons and sorcery victims only through the intercession of
this sorcerer. He also acts as a spy for the sorcerer. -an n a sorcerer
with an aghuy.

aghuy_2 v [A; ab5] shout over distance to attract attention. Adtúa na
lang; ayaw na lang aghuya (aghuyi), Just go to him; don’t shout to call
his attention. n a shout over a distance.

agi {1} oh my!, expression of surprise. Agi, kadakù ánang isdáa! Oh my!
How big that fish is! {1a} expression of revulsion to s.t. perceived.
Agi, kangilngig naadtu! My! how terrible that was! {1b} expression of
objection to s.t. different from what is desired. Agi! Dì man nà mau!
My! That is not the one I asked for. {1c} expression of happiness at
s.t. found out. Agi, kanindut, kun tinúud, My! How nice, if it’s true.
{2} expression of sudden pain. Agi! Sakíta, Ow! That hurts.

ági v [A2S3S; b6] {1} go by, through a place. Dílì ku muági dihà kay
náay irù, I won’t go that way because there’s a dog there. {1a} [A2S;
c] for food to be cooked in s.t. Dì ku makakáug sud-an nga giági ug
mantíkà, I can’t eat food that was cooked in fat. {2} for time to go
by. Nakadaug aku sa swipstik sa miáging simána, I won the sweepstakes
last week. Sa nag-aging mga búlan, nagkaluya pud siya, As the months
went by, he became steadily weaker. {3} gone through one’s hands, had
experience with one. Pila na ka babáyi ang niági kaníya? How many women
have gone through his hands? Daghan na ang ispisyalista nga miági
kaníya, Many specialists have examined her. {4} have experienced s.t.
Nakaagi na ku sa pagpamutsatsu, I have already experienced being a
servant. {5} [A23] for a writing instrument to work. Dì na muági ning
bulpína, This ballpoint pen doesn’t write any more. n {1} path
traversed. Mibálik siya sa íyang ági, He retraced his steps. {2} result
of the action of some instrument. Ági sa gabas, The kerf of the saw.
Ági sa lápis, The imprint of the pencil. Ági sa makina, Stitches of the
sewing machine. Ági sa bunal, Welts made by a whip. Ági sa dáru,
Furrows. {3} handwriting. {4} output, work accomplished. Gamay kaáyu
siyag ági kay tapulan, He has little output because he’s lazy.
{6} profits. Dakù siyag ági sa pagpahulam, He made big profits from his
usury. {7} transient. Ági lang ang íyang kasukù, His anger will soon
pass. {8} — ug, sa by way of, as an expression of. Kining rilu ágig
handumánan nátù, This watch is by way of remembrance. (→) v [A; ac]
pass by to pick up or leave s.t. on the way. Agiun tika unyà, I’ll stop
by to pick you up. Iagi ang karsunsilyu sa ka Pidru, Bring the shorts
to Pedro’s on your way. a leaky. Tárung agi, A leaky can. v [B1256]
become leaky. pa- v {1} [A; ac] cause to go in a certain way. Unsáun
man nátù pagpaági nga dílì mailhan? How will we do it so it won’t be
recognized? Ang íyang gugma gipaági níya sa suwat, He made his love
known through letters. n way. Unsay maáyung paági sa paglútug bam-i?
What is a good way to prepare noodles? pina- n means. Nabuksan ang
kandádu pinaági sa yáwi, The lock was opened by means of a key. paN-
v [b4] for an expectant mother to have her bag of waters break.
Gipangagían na siya piru wà pa magbatì, Her bag of waters has broken,
but she is not in labor yet. agiánan n {1} passageway. Makalapus ka
ngadtu kay náa may agiánan, You can pass through there because there is
a passageway. {2} a means to an end or accomplishment. Kanang
hulamhúlam ug libru mauy usa ka pasángil, agiánan sa panagsulátay níla,
Borrowing each other’s books was a means for them to write each other.
alagían n = agiánan. a near a place people pass. Ang ílang balay
alagían kanang paingun ta sa lungsud, Their house is right on the way
when we go to town. -um-r-, -um-l- n {1} about to pass. {2} of a
passing character. Umaági (umalági) ra ning ulána, This is just a
passing rain. ka- n an event, happening, or experience. Ang súnug usa
ka kaági nga dílì malimtan, The conflagration is an unforgettable
event. kaaginhun, maaginhun a full of history, eventful.†

ágid = amgid.

agigísing n temples, hair on the temples.

agíik n creak, squeak. v [A; c1] creak, squeak. Nag-agíik ang íyang mga
túhud, His knees creaked. Ayawg agiíka (iagíik) ang sira, Don’t let the
door creak.

agik-ik v [A; b6] laugh, but not openly. Nag-agik-ik sila pagpangutut
sa maistra, They snickered when the teacher broke wind.

agil v [AN; b5] shave hair off (not beard). Ug mangagil (mangágil) ka
sa bábuy ayawg samári ang pánit, When you shave the pig, do not damage
the skin. Ayaw ug agila (agili) ang patilya, Don’t shave the sideburns.
n razor. ig-l-(←) n razor to shave pig bristle.

agila n eagle.

agímud v [AN; c1] stick out the lips in pouting or in displeasure.
Muagímud (mangagímud) man lang ug átung sugúun, He just puckers his
lips when we ask him to run an errand.

*aginaldu mísa di- = mísa digalyu.

agíngay n k.o. tall hairy grass of open fields used as forage.

aginsud = agínud.

agínud v [A2S; a] {1} move dragging s.t. on the ground. Nag-agínud ang
bakul padúng sa simbahan, The cripple dragged himself to the church.
{2} move forward slowly but steadily. Miagínud ang barku pagsulud sa
dungguánan, The boat slowly moved into the dock. n slow, dragging
movement. Agínud sa hálas, The creeping of a snake. Ang agínud sa mga
úras, The slow passing of the hours.

agipu n piece of wood with a glowing or burning tip.

agiri {1} ouch! {2} exclamation of jubilation.

agis-is n white scales on skin of the type which develop when the skin
is dry. v [B6; a4] develop whitish scales on skin. Muagis-is
(maagis-is, agis-isun) ang íyang bagtak, Her legs develop whitish
scales.

agit-it_1 n squeaking strident sound made by two surfaces rubbing
against each other. v [B] squeak stridently, become squeaky. Kasábà sad
íning siráha, muagit-it (nag-agit-it) man, How noisy this door is! It
squeaks.

agit-it_2 n {1} white streaks of dirt or dried up perspiration.
{2} dirt that sticks to things or the skin. v [a4b4] be begrimed with
agit-it. Giagit-itan (giagit-it) ang ímung líug, Your neck is streaked
with dirt. -un(→) a covered with agit-it.

agítung a burnt to charcoal. v [B2; c1] get burnt to become charcoal.
Miagítung (naagítung) ang mais nga ákung gisugba, I broiled the corn on
the cob until it turned to charcoal. (→) n fire kept burning low over a
long period of time so that it won’t have to be rekindled.

ágiw n fine, white ashes. v [AB2; a12] burn to white ashes, cause to
burn to ashes. Muágiw (maágiw) na gánì nang úling tayhúpi, When the
charcoal turns to ashes, blow some of them away. Mag-ágiw kug tabákù
nga itambal, I’ll make some tobacco ashes to use as medicine. pa-
v {1} [A; c1] let s.t. turn into ashes. Ayaw ipaágiw (paagíwa) ang
úling, Don’t let the charcoal burn to ashes. {2} [A; ac] have s.o. make
ashes. -l-an, -anan n ash tray.

agkut = hagkut.

aglidulsi = limunsítu.

aglípay, aglipayánu n member of the Aglipayan religious sect. v [B1]
become an Aglipayan.

agmang n k.o. eel.

agmud n grunting, snorting noises. v [AN; c1] grunt, snort. Ígù lang
siyang miagmud (nangagmud) sa ákung pagpananghid, He just grunted when
I asked his permission.

agngan n = adngan.

agni v [A; a12] urge s.o. to do s.t. Giagni siya sa pagpaúlì sa asáwa,
He was urged to return to his wife.

agnus n holy charm or relic affixed to the body to ward off evil.
v [A1; b] wear an agnus.

agpan = adpan.

agpang n a thin piece of bamboo, three or four inches in length used to
set the size of the hole in weaving fish nets.

agpas v [A; a12b2] {1} go after s.o. to catch up with him. Agpása, kay
wà tu siya kabayad, Go after him. He hasn’t paid. {2} meet a seller’s
offer. Dì pud ku muagpas ug baynti ánang sapatúsa, I would not even
give you twenty for those shoes. {3} catch up in time. Dì na nákù
maagpas ang trabáhu, taudtaud na kung naabsin, I can’t catch up with
the work. I’ve been absent too long. {4} be after, interested in
obtaining s.t. Kwarta lay íyang giagpas, All she’s after is money.
{5} [A12; b5] {a} catch a meaning. Wà siya kaagpas sa lísu, He didn’t
catch the joke. {b} know the cause or defect. Wà ku kaagpas unsay
dipiktu íning mutúra, I can’t figure out what is wrong with this
motorcycle. {6} [AN; c] think of s.t. to say. Walà nay ikapangagpas
(ikaagpas) ang dalága sa pagpamalíbad, The girl could think of no more
excuses for refusing him. n highest price offered in buying s.t. Pila
man giyuy agpas mu? What is the highest price you offer? pa- v [A; c]
say s.t. additional as an afterthought. Mipaagpas siyag túgun sa
paglakaw nákù, He called after me to ask me to do s.t. for him as I was
leaving. paN- v [A] {1} go after s.t. and take advantage of it in time.
Mangagpas ta sa higayun samtang barátu pa, Let’s take advantage of the
opportunity while it is still cheap. {2} figure s.t. out. May nangagpas
nga láin siyag túyù, S.o. figured out that he had evil intentions.
n {1} interpretation of a situation. {2} a second planting to replace
seeds that did not do well. Namatay ang ubang tanum. Pangagpas ning
tanúma, Some of the plants died. This planting is to replace them.†

agrabiyar v [A2] have a complaint about treatment. Makaagrabiyar ka pa
uruy nga nakabintahà ka man, You claim you’re being treated unfairly,
though before, you had the advantage.

agrabyádu a {1} taking offense. Agrabyádu ku sa ímung gisulti, I feel
offended at what you said. {2} having a grievance, reason for
complaint.

agrabyu v [A2; a2b3] have a complaint about a treatment. Ayaw agrabyúha
ning ákung gibúhat, Don’t complain about what I did. n s.t. which gives
rise to grievances. Ang agrabyu sa mga Pilipínu gíkan sa mga Katsílà
walà na maagwanta, The Filipinos could no longer endure their
grievances against the Spaniards.

agri, agridulsi = limunsítu.

agrigáwu = abrigáwu.

agrikultúra n agriculture. agrikulturista n agriculturist. v [B156] be
an agriculturist.

agriminsur n land surveyor. v [B156] be a land surveyor.

agrísib = agrisíba, agrisíbu.

agrisíba a {1} = agrisíbu, (female). {2} aggressive, eager for sex.
Agrisíba kunu ang mga mistísa, They say the mestiza girls are sexually
aggressive. v [B12] be sexually aggressive.

agrisíbu a aggressive. v [B1; b] be aggressive. -in- a in an aggressive
manner. v [A13; a12] do s.t. aggressively. Inagrisibúhun nátù pag-aplay
ang trabáhu, Let’s be aggressive in our application for the job.

agsa_1 v [A; b5] work on s.t. and be paid with half of product. Muagsa
ku sa ímung tíkug kay wà kuy puhúnan, I will work with your material
for half the output, as I have none of my own.

agsa_2 = igtagsa. see agaw.

agsing v [A; b2] for a missile to graze s.o. Ígù lang nakaagsing ang
bála sa íyang agtang, The bullet just grazed his forehead.

agtà n {1} supernatural man of dark complexion and extraordinary size,
said to inhabit trees, cliffs, or empty houses. He is said to play
practical jokes on people, kidnap them. He has a large cigar in his
mouth. {2} name occasionally given to Negritos.

agtang n {1} forehead. {2} region just above the genitalia (humorous
metaphorical). (→) v [A; a12] hit at the forehead. Agtangun tika run, I
will hit you on the forehead. -un a having a prominent forehead.

agtì v [BN] {1} become very dark due to heat. Miagtì (nangagtì) íyang
nawung sa ínit, His face has become black because of the sun. {2} be
dry and brittle. Ning-agtì ang káhuy, The wood became dry and brittle.

agú exclamation of woe or pain: ouch! Agú! Kalisud sa way inahan, Woe,
how difficult it is to have no mother. v [A2] exclaim agú.

Agu. abbreviation for Agustu, August.

agū̀ = agúlù.

agubhub n hollow thudding sound. v [A] resound with hollow thudding
sound. Miagubhub ang platapurma nga ílang gisayáwan ug tiniil, The
platform they were dancing on in their bare feet resounded with a
thudding sound.

agub-ub_1 a crunchy and hard to chew, like hardtack. Agub-ub kaúnun ang
sinángag pasì, Fried corn grains are crunchy to eat. v [A4] make
crunchy sound.

agub-ub_2 n mold. v [A123P; a4b4] be moldy. Giagub-ub (giagub-uban) ang
surísu nga dúgayng gitagúan, The sausages have become moldy because
they were kept too long.

agud = arun_1 (dialectal).

agúha n {1} big sewing needle for sewing up sacks. {2} name given to
any large needle or safety pin.

aguhilya n {1} U-shaped hairpin. {2} a small needle bigger than the
ordinary sewing needle, but smaller than the agúha. {3} hypodermic
needle. v {1} [A; a] use an aguhilya. Aguhilyáun lang ni nátung gisì sa
sáku, Let’s sew the sack with a large needle. Ug dílì ka mukáun,
maaguhilyáan ka sa duktur, If you refuse to eat, the doctor will have
to use his needle on you. {2} [a12] make an aguhilya.

agúhù n Australian pine: Casuarina equistifolia. Lumber and ornamental
tree. The roots and bark have medicinal uses. Young specimens are used
as Christmas trees.

aguk-uk v [A; b3] laugh vigorously in suppressed or stifled laughter.
Muaguk-uk giyud kug katáwa kun mahinumdum ku, I break into suppressed
laughter when I think about it. n vigorous but suppressed laughter.
n k.o. grunt: Pomadasys hasta.

agúkuy see alagúkuy.

agul a with the hair completely shaved off. v = agil.

agulang see gúlang.

agúlù v [A2S] groan, moan. Ngánung nag-agúlù man ka, may sakit ka ba sa
tiyan? Why are you groaning? Do you have a stomach ache? n groan.

agum = lagum.

águm v [B1256; b4(1)] {1} undergo a bitter or painful experience.
Naágum sa dakung kapildíhan ang lungsud adtung bagyúha, The town
suffered a great loss in that storm. {2} get full use out of some
benefit s.o. bestows on one. Makaminyù ka na kay naágum na ku sa ímung
kabudlay, I allow you to get married because I made use of your labor
(while you were single). pa- v [A12] cause one to learn a lesson. Ang
dakung pildi nakapaágum nákù, Losing a large amount taught me a lesson.
hi-/ha- = águm. ka-an n bitter experience.

agumáa n chub or striped mackerel: Rastrelliger sp.

agúmud v [A2; c] grunt. Nag-agumud ang bábuy nga naglúnang, The pig was
grunting as he wallowed in the mud.

agum-um n k.o. large dove.

águng n gong. v [A; a] sound a gong.

agúngal n corn cob.

agung-ung_1 n loud sound that reverberates. v [AB46] reverberate, make
s.t. reverberate. Muagung-ung na gánì ang ayruplánu, When the roar of
the airplane resounds.

agung-ung_2 v [A; b3] whine in a somewhat suppressed way, as in pain.
Nakaagung-ung sa kasakit ang irù nga gibunálan, The dog he whipped
whined in pain.

agúnguy n prolonged wail of grief or pain, any wailing-like sound.
Agúnguy sa ambulansiya, The wail of the ambulance. v [A; b3] wail. Dì
man angayang agungúyan nang samára, That wound is nothing to wail
about.

aguníyas n death knell at a funeral; also the knell on Good Friday to
indicate the hour of Christ’s death. v [A; b6] sound the death knell.

aguntù v [A] emit a short grunt when hit in the pit of the stomach or
when exerting an effort. Miaguntù siya dihang naigù sa kutukutu, He
groaned when he was hit in the pit of the stomach. n short grunt.

agup-up n mildew, mold. v [a4b4] get mildewed, moldy. Ayawg paumgi ang
ímung dintru arun dílì agup-upun, Don’t let your shirt get moist so
that it won’t get mildewed. Giagup-up (giagup-upan) na ang sud-ang
hikalimtan, The food they forgot about got all moldy. -un(→) a mildewy,
moldy.

aguruy ouch! Aguruy, ngánung namáak man ka? Ouch! Why did you bite me?
v [A] cry ‘ouch’.

águs v [A2S] ooze, flow out slowly. Miágus ang nánà, The pus oozed out.

agusahis n k.o. shrub or small tree. The leaves have rough upper
surface and are used as sandpaper: Ficus odorata and ulmifolia. v [A13;
b(1)] sand s.t. with agusahis leaves.

Agustu n August. v see abril.

agus-us n {1} delicacy made of cornstarch mixed with sugar, water, and
sometimes other ingredients made into cylindrical rolls with banana
leaves and broiled. {2} delicacy made of sweet potatoes and pork
wrapped in coconut leaves. v [AC12; a2] make agus-us.

agut a {1} simple-minded. Dalì mutúu ang agut, The simple-minded fool
believes anything you tell him. {2} slow, stunted in growth. Agut ka
man. Hilabwan na man lang ka sa ímung manghud, You are stunted. Your
little brother is taller than you are. v {1} [B; a] be ignorant,
simple-minded. Makaagut man diay ning mag-istar ug búkid, Staying in
the mountains makes you simple-minded. {2} be stunted in growth. -un
a of a stunted or simple-minded sort. Agutun mig kalíwat, We are a
family of short people.

agút a gritty. Agút ang ginamus sa bás, The fish paste is gritty with
sand. v [B; b] become gritty.

agútay n k.o. wild banana, producing 2″ long seedy fruit with a
yellowish peel and sweet orange meat when ripe.

aguting n {1} k.o. tobacco blight which makes the leaves turn whitish
and curl up when they are dried. {2} k.o. banana blight which forms
spots and makes the meat hard and inedible. v [a4] be affected with
aguting.

agutíut n squeaking, creaking sound produced by two surfaces rubbing
against each other. v [A] for surfaces to squeak, creak. Muagutíut man
ning ákung sapátus, My shoes squeak.

agutnga v [A; b6] emit a somewhat prolonged grunt as when one is
lifting a heavy load or has suffered pain. Miagutnga siya sa kabug-at
sa íyang gipas-an, He groaned under the load he was carrying. n grunt.

agut-ut_1 n squeaking sound like that made by chewing on meat. v [A]
make a squeaking sound.

agut-ut_2 a stunted in growth. v [B; a] be stunted in growth.
Nagkaagut-ut ang mga tanum kay kúlang na sa tambuk ang yútà, The plants
are coming out stunted because the soil is infertile.

agut-ut_3 a painful in a throbbing, gnawing way. v [B46; b4] be
throbbingly painful. Nag-agut-ut ang ákung hubag, My boil is giving me
a gnawing pain. Muhílak ku ug agut-utan ku sa ákung upirasyun, I cry if
the wound from my operation gnaws painfully.

agúut a for s.t. soft or smooth to have a sandy, gritty texture because
of improper cooking or some hard materials mixed in with it. Agúut pa
kaáyu ning kan-un, pataudtauri pa, This rice is still hard in the
center. Leave it on a little longer. v [B; b6] be gritty. Nag-agúut ang
ginamus sa balas, The fish paste is gritty because of the sand.

aguy {1} ouch! Aguy, sakíta! Nasuyuran kus buyug, Ouch! It hurts. I was
stung by a wasp! {2} particle expressing pleasant surprise. Aguy! Dúna
diay kuy bag-ung sapátus, Yipee! I have a new pair of shoes! v [A]
shout aguy.

aguyangyang_1 n a k.o. poisonous field spider with a red tip at the
abdomen.

aguyangyang_2 n k.o. wild annual vine that bears small, poisonous beans
which are hard and red with a black tip. The beans are used
ornamentally and medicinally: Abrus precatorius.

agwa n perfume, lotion. — bindíta n holy water. v {1} [A; b6] apply
perfume to s.o. {2} [A12] get perfume. paN- v [A2] use perfume. Humut
ka dà. Nangagwa ka ba? You smell nice. Are you using perfume? agwahan
n perfume atomizer. — uksináda n hydrogen peroxide.

agwáda v [A; a2] fetch water. Agwadáhan lang tikag túbig, I’ll fetch
water for you. paN- v [A2] fetch water for a fee. n the occupation of
fetching water. Makasapì pud siyag diyútay sa pangagwáda, He can earn a
little money in fetching water.†

agwádu a watery, of a thin mixture. Pagkaagwádu sa ímung tsukuláti, mu
rag hinúgas, How watery your chocolate is. It is like dishwater. v [A;
a12] make a thin mixture.†

agwadur n water vendor. v [B156] be a water vendor.

agwanta v {1} [A; a12] endure, put up with. Walay pawntinping muagwanta
ánang ímung ginawian, No pen can last the way you are using it. Dì kung
kaagwanta níya, I cannot stand her. Agwantahun lang nátù ang kagútum,
We’ll just endure our hunger. {2} [A; b5] put up with. Bisag bagìbian
ang asáwa, agwantahan (agwantahun) ku na lang, My wife is a shrew, but
I’ll just put up with her. — nga how very. Agwantang lisúra, My! How
difficult it is! — muy Can you imagine! Agwanta mu bay mupalit ug
kadilak mukás dáyun! Can you imagine? He bought a Cadillac for cash!
-du, -dur(→) a able to endure. Agwantadur ang tagabaryu sa trabáhu,
Village folk can endure hard work. see also †maríya.

agwardiyinti n refined alcohol, usually used in making liquor.

agwas n public water system. Ámung túbig gíkan sa agwas, Our water
comes from the public supply. — putablis = agwas.

agwasil n = alguwasil.

agwásun n k.o. large poisonous snake, black on the back and
yellow-bellied.

ah particle expressing rejection or denial. Ah! Dílì kanà mahímù, Oh!
That’s impossible. Ah, dì ku. Kápuy, Oh, I don’t want to. It’s too much
like work.

aha aha! Aha! Nasakpan ka na giyud, Aha! At last I’ve caught you!

aháan n k.o. blue-lined snapper: Lutianus rivulatus.

áhag v [A; a] {1} sift fine particles from coarser ones. Ahágun ku ang
ginaling kapi, I’ll sift the ground coffee. {2} shake the remaining
grains out of rice straw. Ahága ang uhut, Shake out the straw.
{3} choose the best or biggest from a group. Ikaw bay muáhag sa maáyung
klásing isdà, You choose the best fish. -an n sifter for milled corn.

áhak a crazy (used only in exclamations). Aháka sad nímu uy! You’re
nuts! v [a4] be crazy. Gipabáyad kag singku? Giáhak, She made you pay
five pesos? Is she out of her mind? Wà ku nímu sugta. Ahákun ka pa
untà, You don’t accept me? I hope you go mad.

áhas_1 v [A; a] {1} haul in a fishing net. Ahásun ni Durik ug sayu ang
íyang púkut, Doric will haul in his net early. {2} get s.t. from s.t.
Wà tay maáhas ug mangasáwa tag way kanghu, There’s no profit in
marrying a poor woman.

áhas_2 v [A12; c1] separate husked from unhusked rice. Ahása (iáhas)
pag-alig-ig ang gilubuk, Separate the husked from the unhusked rice by
shaking it.

ahat a {1} done before the proper time. Ahat nga kamatáyun, Premature
death. {2} forced. Ahat nga pahiyum, A forced smile. Ahat nga
pagkaminyù, Forced marriage. v {1} [A23] do s.t. suddenly and
unexpectedly. Giunsa man nímu tung bátà nga miahat maghílak? What did
you do to the child that it cried suddenly? {2} [B3(1); a12] {a} do
s.t. before the proper time. Kinsa may nag-ahat ug pùpù sa mangga? Who
picked the mango prematurely? Naahat siyag pagkabut-an pagkamatay sa
íyang amahan, He had to become a grown-up before his time, when his
father died. {b} do s.t. at an inopportune time. Nakaahat lang kug
katáwa. Nangutut man gud ka! I couldn’t help laughing. You broke wind!
{3} be forced into doing s.t. by circumstances. Miahat kug huwam ug
kwarta, I was forced to borrow money. athanay v [C3] force each other
to do s.t.

ahaw a lacking entirely. Ahaw sa tanum ang yútà nga palanas, The rocky
area is bare of plants. Ahaw ang bátà sa pagpanggà sa inahan, The child
lacks a mother’s love. n vegetable cooked with no meat or other
condiments except, perhaps, tomatoes, onions, and salt. v {1} [B1; b6]
be empty, lacking. Nag-ahaw ang ákung kinabúhì sukad aku papháa sa
trabáhu, My life has been empty ever since I was fired. Giahawan aku sa
ímung pangatarúngan, I consider your reasoning to be empty. {2} [A13;
a] cook vegetables plain. Ahawun ku ang útan, I will cook the
vegetables plain.†

ahay exclamation expressing utter tiredness or frustration. Ahay,
kapait ning walay ginikánan, My! How bitter it is not to have parents.

ahidris n chess set. v [AC3; c3] play chess. -an(→) n chessboard.

ahinghu n tiny shrub grown in flower pots, not native to the Visayas:
Crossostephium chinense.

ahinsiya n {1} pawnshop. {2} agency. Ahinsiya sa trabáhu, Employment
agency. v [A13] open up a pawnshop.

ahinti n agent, one who sells on commission. Níay ahinti sa sabun,
There’s a man selling soap here. v [BN56; b6] be a salesman on
commission. Ahintíhan ku ning ímung yútà, I’ll be your agent in selling
the land. — sa bábuy one with an AB (humorous).

ahítu n marigold.

áhù = ákù; see aku. idyaidya ahuáhù see idyaidya.

áhug v [AC; ac] mix s.t. moist or wet with s.t. dry. Nag-áhug ang gátas
ug harína, The flour and the milk are mixed together. (→) n mixture.
Gátas, harína, kámay. Hustu giyud nang ahug, Milk, flour, sugar are
just the right mixture.

áhus n garlic. (→) v [c] season with garlic. Dì ba nímu ahusan ang
tinúlang isdà? Are you not going to season the stewed fish with garlic?
-an(→) n garlic patch. ahus-áhus n = awrúra_2. ahus-ahus n ornamental
vine with purple flowers which smells somewhat like garlic. — nga putì
n k.o. ornamental bulb with white flowers.

ak word used in writing to represent the sound of a blow.

akáak v [A] make a cracking sound, loud creaking sound. Miakáak ang
pultahan sa pag-abri námù, The door creaked (went aak) when we opened
it.

ákab = abhak.

akadimíya n academy.

ak-ak v [A; a2] peel, rip off, usually s.t. not flexible. Ikaw bay
muak-ak sa pánit sa káhuy? Will you strip the bark off the tree?
Naak-ak ang lapalapa sa ákung sapátus, The sole of my shoe came off.

ákal a bulging and bulky in the pocket or pocketbook. v [B] be bulgy.
Nag-ákal ang íyang bulsa sa batu, His pocket was bulging with rocks.

akasya n monkey-pod tree, a large tree extensively planted as shade
tree and producing excellent lumber: Samanea saman. akasyahan n acacia
tree stand.

akata, akatar v [A; b5] look after, take care of. Kinsa may muakatar sa
tigúlang ug muuban ku nímu? Who will look after the old man if I go
with you? Ang táwung kasámuk ray akatahan (akatahun) dì giyud
muhangtud, A man that has nothing to do except look for trouble will
not live long.

akawntant n accountant. v [B16] be an accountant.

akba v {1} [B3(1); c] lean on the chest with the arms hanging over the
edge. Nag-akba siya sa pasamánu samtang nagtambù sa sílung, She was
leaning over the banister as she looked downstairs. {2} [A; c1P] carry
s.o. with his chest just below or against the shoulder. Iakba (akbaha,
ipaakba) ang bátà arun manug-ab, Pick up the child with his chest
facing you to burp him.

akbay = alagbay.

akbù v [A; a] lean on the lower arms. Nag-akbù siya sa bintánà, She’s
in the window leaning on her arms. Ayaw ug akbúi nang balabag, Don’t
lean on that rail. -anan n rail over which one usually leans. Akbuánan
sa kumpisyunaryu, Confessional rail.

akhab = abhak.

akin = nakinnákin.

akip v [B6; c1] be included, include oneself in s.t. Ang bátang
mag-akip ug sulti sa dagkù way batásan, A child who joins in an adults’
conversation is ill-mannered. Kinsay nakaakip ug kúhà sa ákung papílis?
Who accidentally took my papers along with his? akip-akipun a tending
to include oneself in on things.

aklas v [A; a2] go on strike. Ug dílì ta tugtan, aklásun nátù, If our
demands are not met, we’ll strike. Giaklásan ang kumpaníya, They went
on strike against the company. n strike of workers.

akmù = akbù.

akni n acne.

aknit v [A; a2] peel s.t. flexible off in such a way that it does not
get torn. Akníta ang silyu, Peel the stamps off carefully.

aksì v [A; a] tear off flexible material attached or pasted to s.t. Wà
níya aksía ang pahibalu nga gitaput sa bungbung, He didn’t rip off the
poster pasted on the wall.

aksidinti n {1} accident. {2} accident, happenstance. Aksidinti lang
nga nagkítà mi, We just met by accident. v [B126] have an accident.
Naaksidinti si Pidru, Pedro had an accident.

aksidu n acid, usually hydrochloric acid. v [A] put acid. Aksiduhan
nímug diyútay ang batiríya, Put a little acid in the battery. ka-(←)
v [A13] get covered with acid.

aksintu n accent, mark. v [A3; b6] put an accent, mark.

aksiyun n {1} action, movement. {2} interest or part owned in a
business. May aksiyun siya sa Maníla Iliktrik, He has part interest in
the Manila Electric Company. Usa lang ka aksiyun sa swipstik, One share
of a lottery ticket. v [A2; b] make a move to, show signs of doing s.t.
Wà makaaksiyun ug pamúlak ang tanum, The plants haven’t shown any signs
of flowering yet. Giaksiyunan ku siyag pátid, I made a move to kick
him. -ista n one who has an interest or share in a business.

aksul n axle. v [A13; a] make into, supply with an axle. Giaksúlan níya
ang karumátag káhuy, He put a wooden axle on the cart.

akta n minutes of a business meeting.

aktibidádis n activities.

aktibista n political activist.

aktíbu a active, energetic. Aktíbu kaáyu ang inyung mga bátà, Your
children are very active. Aktíbung mimbru, An active member. Bulkan nga
aktíbu, An active volcano. Ingridiyinting aktíbu, An active ingredient.
v [B2; b6] get to be active.

akting n {1} acting, functioning in a temporary capacity. {2} way of
acting. Layhan ku sa akting ni Gluriya Rumíru, I like Gloria Romero’s
acting.

aktitud n attitude. Ang aktitud sa mga táwu báhin sa prisidinti, The
people’s attitude towards the president.

aktris n actress. v [B156] be an actress. -l-un(→) a having the looks
or character of an actress. Musalir sa pilikula si Tirya kay alaktrisun
ug hitsúra, Terry will do well in the film because she has the
appearance of an actress.

aktu n {1} the act of doing s.t. Ang tanang mga aktu sa simbahan
pagabayran na, You have to pay for every church ceremony now. Nasakpan
siya sa aktu, He was caught in the act. {1a} acts in the church. Aktu
sa pagbásul, kuntrisiyun, Act of Contrition. {2} the time that s.t.
happens. Sa aksidinti tulu ang namatay sa aktu, In the accident three
died on the spot. Ang táwu nga náa sa aktu sa kamatáyun dílì mamakak, A
man does not lie when he is at the point of death. {3} acts of a
legislative body. {4} acts of a drama. v {1} [b4(1)] be caught in doing
an act. Hiaktuhan siyang nangáwat, He was caught in the act of
stealing. {2} [A] a engage in some action. Ug muaktu siyag dautan,
singgit, If he acts suspiciously, scream. {b} show signs of dying. Ug
muaktu na, ipatawag ku, If he shows signs of dying, send for me.

aktur n actor on stage or screen. v [B156] be an actor. -l-un(→) a be
like an actor. — kantur n actor-singer.

aktuwal n sa — {1} at the very moment. Sa aktuwal na giyud siya
midágan, gitirúhan dáyun, The very moment he made to run away, he was
shot. {2} in person, in real life. Sa aktuwal batan-un pa kay sa
litrátu, He is younger looking in real life than in his picture.
Isturiya lang nà. Dílì sa aktuwal, It’s just a story, not real.

aku I, me. Aku lang, Let me do it. Short form: ku. Adtu na ku (aku),
I’m going now. ay — nímu expression of helpless frustration at s.o.’s
incompetence. Ay ku nímu, undù. Mag-unsa man lang ka ug wà na ku, My
God, son. What will you do when I am not around any more! tig-akuaku
a always say ‘aku’. Tig-akuaku ka man bisag dílì ka kamau, You don’t
know how, but you keep saying ‘lemme’. ákù {1} preposed gen.: me, my.
Ákung anak, My child. Ákung gibása, I read it. {2} be mine. Ákù nà,
That is mine. Unsa may ákù niánà? What do I get out of that? v [B1256]
become mine. Maákù ka na giyud, At last you will be mine. — na May I
have to keep? Ákù na nang kindi, ha? May I have that candy? Ang — gud
{1} what worries me. Ang ákù gud ug dì siya kaanhi, What worries me is
if he can’t come. {2} all I am concerned with, interested in. Ang ákù
gud nga makatinir kug pruyba, All I care about is that I can have
proof. maakuakuun a tending to want things for oneself. akúa mine as
opposed to other things that are not. Akúa nà, That one (as opposed to
the others) is mine. kanákù dat.: me. Ihátag kanákù, Give it to me.
Nagtan-aw siya kanákù, He was looking at me. ku {1} nom. (short for
aku). {2} gen.: = nákù. nákù {1} gen.: my, by me. Anak nákù, My son.
Gibása nákù, I read it. — ug (short for gipakaingun nákù) I thought.
Nákug muadtu ka, I thought you would go. {2} short for kanákù.

áku (from aku) v [A12] {1} stand to do s.t. Dì ku kaákug tan-aw nímu, I
cannot stand to look at you. {2} = paN-. paN- v {1} [A2] have nerve to
do s.t. Walà giyud ku makapangáku (makaáku) sa pagbuyag kang Maríya, I
couldn’t gather the nerve to admonish Maria. {2} [A2; b5] do s.t. on
one’s own responsibility. Dílì ku mangáku sa pagpaandar sa makina, I
will not take it on myself to start the engine. Ngánung gipangakúhan
(gipangáku) man nímu nag-istrungkar? Why did you take it on yourself to
take that apart? n particular responsibility or task. Dakù kaáyung
pangáku sa lungsud ang pagtúkud sa simbahan, It was a great
responsibility which the town undertook to build the church. kaakúhan,
kapangakúhan n responsibility. Kaakúhan (kapangakúhan) sa usa ka
amahan, A father’s responsibility. akuakuhan, maakuakuhan,
manggiakuakuhan a tending to take things on oneself one should not.
Akuakuhan kaáyu siya manlísù sa twirka, He likes to take it on himself
to mess around with the screws. v [B12] get to be so that one takes on
things one should not.

akub v [AC; ac] fit s.t. over s.t. else face to face so that the edges
meet, or the edge of the cover overlaps the edges of the thing covered.
Kinsa may nag-akub sa nígu sa tabig? Who covered the clothes basket
with a winnowing tray? Ang duha ka bagaw sa imbaw nag-ákub, The two
shells of the clam fit together precisely. Akúba ang duha ka papil, Lay
the two papers face to face with the edges even. Akbi ang pawntinpin,
Put the top on the fountain pen. (←) n things that fit against each
other with the outer edges matching. Duha ka ákub ang ílang kík, Their
cake has two layers.

ákud_1 a for the chest to be tight or heart to be heaving. Nagsubsub
ang ákud sa íyang dughan. Gihúbak na sad, Her wheezing fits in her
chest intensified. She was having another asthma attack.

ákud_2 v [AB126; b5] disable, be disabled. Naákud ang táwu nga nabalían
sa páa, The man who broke his thigh became crippled. Akúrun (akúran)
tikaw run yawáa ka, I’ll disable you, you devil. (→) n cripple.

akúdi v [A; b5c] mind, take care, look after. Maakúdi (maakudíhan) nákù
ang tanan kung mga anak bísag wà kuy katábang, I can take care of all
my children even without a helper. Akudíha, akudíhig maáyu nang ímung
kabílin, Take good care of your inheritance.

akulitu n {1} altar boy, server in a mass. {2} one who is at a person’s
beck and call and kowtows to him. Ása man nà mudáut ni Markus. Akulitu
man nà siya, He would never talk against Marcos. All he is is his
yes-man. v [B56] be a server.

akumpaniing n one who stays with a patient in a hospital to look after
his needs. Kaning katríha pára sa akumpaniing, This bed is for the one
who stays in the room with the patient to attend to him. v [B; a] be,
become the one who stays with a patient in a hospital to attend to his
needs. Giakumpaniing ku sa ámung silíngan nga naaksidinti, I went to
the hospital to stay in the room with our neighbor that met an
accident.

akumpaniyamintu n accompaniment in music.

akumpaniyar v [A; b] {1} accompany s.o. in music. Akumpanyahi aku sa
ímung sista, Accompany me with your guitar. {2} go with s.o.
Akumpanyahi ku didtu bi, Accompany me there.

akumplísi n accomplice.

akup-akup v [A3; a12] monopolize a job, possession, or enjoyment of
s.t. Kinsay layhan mutábang nga muakup-akup man siya sa mga trabahuun?
Who likes to help when he monopolizes all the work? Ayaw akup-akupa ang
tanang duwáan, Don’t monopolize all of the toys.

akurdiyun n accordion. v [A] play the accordion.

akusádu see akusar.

akusar v [A; b5c1] accuse. Ayaw ku akusaha (akusahi, iakusar), Don’t
accuse me. akusádu n one accused, defendant. akusasiyun n accusation.

akwaryum n aquarium.

akwintans n acquaintance. — parti n get-acquainted party.

akyut a acute, critical sickness. v [B] for a sickness to become acute.
Naakyut ang íyang apindisaytis, His appendicitis has gotten acute.

*ala (not without l) — úna {1} one o’clock. {2} going once (in
auction). Dusintus. Ala úna, alas dus, alas tris, sirtu, Two hundred.
Going once, going twice, gone. v [B5; b] see alas_1.

Ála (not without l) n Allah.

alà v [A13P; c6] avoid engaging in certain activities, esp. eating
proscribed foods. Dì gánì ka mag-alà sa ímung pagkáun, dì ka giyud
mamaáyu, If you don’t avoid eating proscribed foods, you will never get
better. Kining ákung balatían mauy nakaalà (nakapaalà) nákù sa
pagkalígù sa dágat, My ailment has kept me from bathing in the sea.
walay — not avoiding things, esp. in eating. Wà siyay alà. Mukáun bisag
unsa, He’s not choosy. He’ll eat anything. paN-(←) v {1} [A; b] for
pregnant women to conceive an intense desire for or dislike for s.t. Si
Íli nangálà sa ímung ilung, básin pag muliwat ang bátà, Ely has a great
liking for your nose. Maybe her baby will get that nose. Manggang hilaw
ang íyang gipangaláan, She had an intense craving for green mangoes.
{2} [A] be in the early months of pregnancy. Bag-u pa siyang nanganak,
nangálà na pud, She just had a baby, but she’s pregnant again.

álà v [b] be mistaken for another person. Naaláan ku siyang kawatan, I
mistook him for a thief.

alabádu (not without l) v [AN; c1] say the final prayer in a novena, on
any day. Hápit na mahuman ang pangadyì kay nag-alabádu na, The prayer
is about to end because they are offering the final prayer.

alabanit = rabanit.

alabíhid n wild tree in same genus as siriguylas with sour leaves and
fruits: Spondias pinnata. The leaves and fruits are used in stews, and
the leaves have medicinal uses.

alabútun see abut.

álad n {1} wooden fence, enclosure. {2} pig sty. v [A1; a] enclose in a
fence. Alára ning babúya, Put this pig in an enclosure. Alári ang mga
tinanum, Put a fence around the plants.

alagad v [A13; a12] wait for s.o. to do s.t. Muagad lang ku sa inyung
hukum, I am guided by your decision. Panahun ray ákung agdun, I will
let time decide. ulualágad, agad-ágad v {1} [A13; c1] put off doing
s.t. temporarily until s.t. else happens. Mag-agad-ágad ku sa pag-abut
ni Tátay úsà ku mulakaw, I am waiting for Dad to get here before I go.
Iagad-ágad (agad-agára) lang úsà ang báyad, Put the payment off awhile.
{2} [a12] put off doing s.t. to wait for s.o. Agad-agára ku kadiyut
arun magkúyug ta, Wait a second for me, so we can go together.

alágad (not without l) n {1} servant, employee. — sa baláud law
officer. {2} service rendered. Mapasalamátun kami sa alágad sa Krus nga
Pula, We are grateful for the services of the Red Cross. v [A; c]
{1} serve, be a servant or employee. Dílì siya layhang mualágad sa
pamilya nga daghag kasíra, She doesn’t like to serve in a household
with lots of boarders. Nag-alágad siya sa gubyirnu, He works for the
government. Dúgay ku níyang gialagáran, ningbíyà na lang ku sa
tindáhan, It took her a long time to wait on me, so I just left the
store. {2} attend to, care for. Aku ang mualágad sa bátà samtang túa pa
sa huspital ang inahan, I will take care of the child while the mother
is in the hospital. kaalagáran n duty. maalagárun a serving
conscientiously. Kanímu maalagárun, Your faithful servant. alagdun
a requiring intensive care. Alagdung masakitun, Patients who require
intensive care.

alag-ag v [A; a] sift. Ag-águn ta ni rung buli, Let’s sift the buri
flour. -l-un(→) n powdered matter ready for sifting. -an(→) n a device
for sifting.

alagási n k.o. small tree of thickets producing soft wood: Leucosyke
capitellata.

alagaw = adgaw.

alagay v [A; b3] groan in pain. Nag-alagay siya sa kasakit, He groaned
in pain.

alagbáti = alugbáti.

alagbay v [AC; c] to put one’s arm around s.o.’s shoulders. Miagbay ang
ryumáhun sa nars, The rheumatic patient put his arm around the nurse’s
shoulders. Ayaw ku agbáyi, Don’t put your arm around my shoulder.

alagúbay = bagaybay.

alagúkuy n k.o. light orange crab living in holes along the shore. It
is about an inch across, and one claw is much bigger than the other.

aláhas (not without l) n jewelry. maN-r-(→), alahíru n jewelry dealer.

alahíru = mangangalahas. see aláhas.

álak (not without l) n liquor, strong alcoholic beverage.

alakáak n k.o. edible mollusk resembling the chiton, about an inch in
length.

alakri (not without l) n sealing wax, for package, letters, etc. v [b]
seal s.t. with sealing wax.

alaksiw (not without l) n hard liquor of the cheapest sort.

al-al_1 a adult, full-grown birds. Lisud tudlúag sulti ning al-al nga
piríku, It’s hard to teach a full-grown parrot to speak. v [B15] become
full-grown. Samtang nagkaal-al ang langgam nagsúgud pud ug kapakápa, As
the bird was growing up it began to flap its wings.

al-al_2 n childish in action, particularly in speech and articulation.
Kadakù na nímu. Al-al gihápun kang musulti, How big you are, but you
still talk like a child! v [B] become, consider childish. Mual-al giyud
ang bátà basta labihan sa paráyig, A child will stay immature as long
as he is spoiled.

alálay (not without l) n one who helps or supports s.o. in doing s.t.
(slang). Dì siya mahadluk mamarigla kay daghan mag alálay, He is not
afraid to maul anybody without provocation because he has plenty of
supporters. v [A; b(1)] help s.o. (slang). Alaláyan ta ka sa
pag-iksplikar, I’ll help you explain.

*álam (not without l) ka- n knowledge of some special field, specific
know-how. Wà kuy kaálam sa pagpanghílut, I have no expertise in
massage. kinaadman n {1} general knowledge. Lalum siyag kinaadman, He
is deeply learned. {2} special magical knowledge. ma- a know how to
[do]. Maálam siya nga mutukar ug pyánu, He knows how to play the piano.
ma-un, manggi-un, makinaadmánun a wise, knowledgeable. Nahibúlung ang
mga tigúlang sa makinaadmánun nga tubag ni Hisus, The old men were
amazed at Jesus’ wise answers. pakama-un, pakamanggiun,
pakamakinaadmánun v [A13; a12] pretend to be, consider wise.†

alámag n {1} reflected, luminescent light. Ang alámag nga ímung makítà
sa túbig gíkan sa sugà sa mga mananagat, The light you see in the water
is from the fishermen’s lamps. {2} may, walay — (l not dropped) {a} be
informed, uninformed. Walà siyay alámag sa baláud, He is ignorant of
the law. {b} have awareness of a happening. Pagbisíta námù sa uspital
walà na siyay alámag, When we visited him in the hospital he had no
awareness of his surroundings. v (l usually dropped) {1} [AP2S; b2S]
gleam, cause to gleam, usually with reflected light. Ang kaháit sa
suwab miámag, The blade gleamed because of its sharpness. Mialámag ang
íyang mata sa túmang kalípay, Her eyes gleamed with joy. Ang mga sugà
nag-ámag (nag-amag, nagpaámag) sa túbig, The water reflected the
lights. {2} [APB; c] enlighten, make aware. Mialámag sa ákung
panumdúman ang hustung tubag, The correct answer presented itself to my
mind. Kun alamágan lang sa Diyus ang Santu Pápa, If God would only
enlighten the Pope. paN- v [A; b5] stay up late in doing s.t.
Nangalámag aku pagpanahì, I stayed up late sewing. (→) n {1} k.o.
glowing toadstool. {2} k.o. fish. amag-amag, amagan n k.o. small fish.

alam-álam v [A; c] {1} coax s.o. to do s.t. he does not want to do.
Alam-alámi siya, Coax him. {2} mollify or assuage s.o. by comforting
him. ma-un a {1} coaxing. {2} assuaging. ‘Dì bitaw ka nákù unsáun,’
maalam-alámun níyang sulti, ‘I’m not going to hurt you,’ she said,
mollifying me.

alambíhid, alambíhud = alabíhid.

alambri_1 n wire. -ng pinutus insulated wire. -ng tunukun barbed wire.

alambri_2 = alambrilyu.

alambrilyu n name given to several ornamental ferns, e.g., Adiantum
capillus-veneris.

alambríru (not without l) n the rigger in logging. v [B6; c1] be, make
s.o. the cable man in logging.

alampad v [A12C; ac] go up alongside, be side by side. Miampad siya sa
ákung sakayan, He tied up alongside of my boat. Nagkaampad mi ug
lingkud sa sini, We happened to sit side by side in the movie. n being
beside. ka- n one who is alongside of one.

alampat n intelligence, brilliance of mind. Alampat sa pagbálak,
Brilliance in writing poetry.

álan a having a bitter taste similar to that of half-cooked kamunggay
leaves. v [B; b6] be bitterish in taste. Muálan ang kamunggay ug haúnun
kun dì pa lútù, Kamunggay leaves become somewhat bitter if you fail to
cook them well.

álang (not without l) for the sake of. Kini álang kanímu, This is for
you. Álang kanákù dílì nà ángayng ikasukù, As far as I’m concerned,
that’s nothing worth getting angry about.

alangáang n for weather to be oppressively hot and moist with no wind.
Alangáang kaáyu; tingáli muulan, It is very hot and muggy; maybe it’s
going to rain. v {1} [B2S] be muggy. {2} [B2S3] ache with heat.
Mualangáang (maalangáang) ang ímung kamut ug makahikap kag dugà sa
síli, Your fingers will hurt if you let hot pepper juice get on them.

alang-álang a {1} not quite time, unseasonable. Ang-ā́ng na run igikan.
Dì na ka kaabut, It’s no use going now. You’ll never make it. Ang-ā́ng
iadtu run kay sayu pa, No use going so early. {2} not quite the right
amount. Alang-álang pa ning kwartang ilukat sa prinda, This money is
insufficient to pay off the mortgage. Ang-ā́ng ning panaptúna pára
karsúnis, This is not enough cloth for a pair of pants. {3} not up to a
certain level. Ang-ā́ng pagkapanday, It was poorly done. Sumbágun ta
untà ka, apan ang-ā́ng ka ra nákù, I would love to fight you, but
you’re too small for me. {4} somewhat, but not quite. Ang lamì
alang-álang nangkà, alang-álang pinya, The taste is somewhat like
jackfruit, somewhat like pineapple. n {1} it would be silly if, it
would be the wrong thing to do if. Ang-ā́ng dílì dawátun. Gihátag man,
It would be silly not to accept it. It was given to you, wasn’t it?
Ang-ā́ng akuy manghúgas nga náa may masúgù, Why should I do the dishes
when there’s s.o. I can tell to do them. {2} of course. ‘Malígù
ka?’—‘Ang-ā́ng. Mau bitaw nay átung gianhi,’ ‘Are you going to
swim?’—‘Of course, that’s what we came here for, isn’t it?’ v [A; b5c1]
{1} do s.t. poorly, halfway. Ug alang-alángun (alang-alángan,
ialang-álang) nà nímug búhat, ay na lang, If you’re going to do a poor
job, never mind. {2} do s.t. at an inopportune time. Dílì pa ku run
mualang-álang ug minyù nga walà kuy salapì, I’m not going to go and get
married at this time when I don’t have any money. {3} [B256N; b4(1)]
arrive a little too late or early for s.t. Mangang-ā́ng kug larga, I’ll
leave a bit ahead. {4} [b4] lacking s.t. Naang-ángan ku sa kwarta, I am
short of money. {5} [ab2] be put in a difficult situation by s.t.
inopportune. Ímu kung alang-alángug pangutána nga náa may láing namátì,
You put me in a difficult situation asking that question when s.o. else
is listening. {6} [A23] have hesitations about doing s.t. Dílì giyud
aku mualang-álang nímug pangutánag dílì pa tinúud, I wouldn’t have
reservations about asking you if it weren’t true. {7} [b6] consider
s.t. alang-álang. Giang-ā́ngan aku sa íyang hitsúra, I consider his
looks not up to par. Giang-ā́ngan akug hangyù níya, It’s a bad time for
me to ask him. (→) = alang-álang, v, a3. paN- v [A2; c6] eat a single
heavy meal in between mealtimes to make one do for two. Mangalang-álang
lang ta kay kúlang tag bugas, Let’s eat two meals in one because we
don’t have enough rice. n single meal eaten in place of two.

alangíing a giving off intense and penetrating heat in the atmosphere.
v [B2S] be very hot. Basta ting-init mag-alangíing ang adlaw sa palis,
During summer the sun gets to be stinging hot in the early afternoon.

alangílan n k.o. medium- to large-sized tree which produces a multitude
of fragrant flowers, esp. in May and June: Cananga odorata. The flowers
are made into flower necklaces, and a scented oil is extracted from
them which is made into perfume.

alangísig = alingísi.

alangitngit n woody herb of open waste places; used as a poultice:
Ehretia microphylla.

alangsúhan n a medium-sized forest tree: Alphitonia philippinensis.

alapáhap n k.o. fish.

alap-alap v [BN16] be in doubt, uncertain of. Nagpangalap-alap
(nag-alap-alap) ku nga muanhi pa siya, I doubt if he is still coming.

alap-ap n k.o. fungus skin disease characterized by white splotches on
the skin. v [a4] be infected with alap-ap. Giap-ap ang íyang pánit, She
had ap-ap on her skin. -un(→) a covered with or infected with alap-ap.

alarma (not without l) n {1} alarm, sound notifying danger. {2} report
of danger. May alarma nga náay púga, There was an alarm out that there
was a jailbreak. v {1} [A; b6] give an alarm. Alarmáhan ta sa gwardiya
ug muabut ang kuntra, The guard will give us a warning when the enemy
arrives. {2} [A; c] report danger. Walà pa ialarma sa pulisíya ang
túlis, The police has not been given an alarm about the robbery.†

aláru (not without l) n arrowroot: Maranta arundinacea.

*alas_1 (not without l) — [number] [so-and-so] o’clock. Alas dus na ba?
Is it two o’clock yet? Alas sayis ang puntaríya sa pusil, The sight of
his gun is at six o’clock. Ala úna, — dus, — tris (in auction) going
once, going twice, gone! túlin pa sa — kwatru faster than blazes.
v [B5; b4(1)] be [so-and-so] o’clock. Nialas tris na lang, wà gihápun,
It got to be three and he still did not come. Sa nag-alas dus na,
nagsúgud na sila, When it was two o’clock, they began. Ug maalas kwatru
na, ayaw na lag lakaw, If it gets to be four, don’t bother going.
Pagkaala úna na, namatay, By one o’clock he was dead. Nagkaalas dúsi na
lang, It was getting toward twelve o’clock. Naalasnuybihan mig mata, We
didn’t wake up until nine. (We were overtaken by nine o’clock in waking
up.) Alas dusa (ialas dus) ang pagsúgud, Have it start at two. ika- at
[so-and-so] o’clock. Sa ikaalas singku ang taknà, At five o’clock. (At
the fifth o’clock hour.)

alas_2 (not without l) n ace, a card or die marked with a single spot.
v [B23; a12] be an ace, draw an ace. Mualas (maalas) gánì ning ákung
mahulbut, pildi ka, If I draw an ace, you lose.

alasan (not without l) n chestnut-colored horse with small white
speckles.

alas dúsi n name given to various ornamental plants, the flowers of
which tend to open at noon or midnight.

alasíman = ulasíman.

alasiwsiw = alisiwsiw.

alas kwatru = marabilyas.

alas utsu n k.o. ornamental climbing cactus the fragrant flowers of
which open around eight in the evening and close within two or three
hours: Hylocereus sp.

alasúus n k.o. fish: Sillago sp.

alat n big and tall wide-mouthed basket with loose hexagonal mesh
weave. v [A] make into an alat.

álat_1 (not without l) n cop (slang).

álat_2 (not without l) n salted eggs.

alatan n k.o. grunt: Plectorhynchus sp.

aláut (not without l. from dáut) a unfortunate, wretched. Aláut nga
biktima sa bagyu, The unfortunate victims of the typhoon. v [APB12]
make, become wretched.

alaw (not without l) v [A; a12] {1} watch s.o. from hiding unobserved.
Iring nga nag-alaw sa pisù, The cat that is stalking the chick. Alawa
ag bátà ug unsay buhátun, Spy on the child and see what he does.
{2} watch for, wait for. Pag-alaw didtu ug taksi, Watch for a taxi.
{3} [A3; a12] be after s.t. with a hidden motive. Ang íyang kadátù ray
alawun sa mangulitáwu, Her suitors are only after her wealth. alaw-álaw
v [A; b5] try to get to see s.o. hard to see by catching him s.w. Dúgay
kung gaalaw-álaw ánang pulitikúha arun irikumindar ku, I have been
trying for the longest time to run into that politician so he will
recommend me.

álaw (not without l) not have (slang for walà). Álaw kuy bugas, I don’t
have anything to eat.

aláwans (not without l) n {1} allowance, amount of money given
regularly. {2} leeway, extra space. v [A; c6] {1} give or receive an
allowance. Mualáwans akug singku písus, I will get an allowance of five
pesos. Mualáwans ku nímug singku, I will give you an allowance of five
pesos. {2} give allowance, leeway. Mag-aláwans kag purgáda arun dì
háyan mamabà, Leave an inch allowance so it won’t come out too short.

alawíhaw = aluwíhaw.

alawiswis (not without l) n {1} bamboo stem an inch around or less: the
top part of a stem or a young stem. {2} the top part of a palm frond.

aláyun n group of people who work together on jobs on a more or less
permanent basis. The person for whom the job is done has an obligation
to repay each worker with an equal amount of time. v {1} [A2C; b5c4]
work on the aláyun basis. Alayúnun (alayúnan) nátù ang pagpananggì,
We’ll harvest on the mutual help basis. Alayúnan tika karun, ug impas
na, I’ll work for you now, and we’re all square. {2} [A3; b6(1)] do
s.t. as a favor. Nag-aláyun siya nákug hatud ngadtu, He did me the
favor of taking me there. Alayúni siyag panghúgas, Do him the favor of
helping him wash the dishes. Ialáyun kug kúhag túbig, Please get me
some water. {2a} please. Aláyun, ambi ra nang libru, Please, give me
that book. ka- n one with whom one has an aláyun arrangement. -an
n work obligation one has.

alayupiyup = aliyupyup.

alba n alb, a type of priest’s garment. v [A; a] wear an alb, make into
an alb. -in- n dress shaped like an alb. v [A; a] wear, make into a
dress of this sort.

albaháka n name given to several herbs with a sweet mint-like aroma
used as a condiment, medicinally, and for delousing fowls. {1} Ocimum
basilicum. {2} = kalugungkugung.

albangku clear away from the sides of the billiard table. Albangku, mga
mirun, Spectators, get out of the way.

albáti = alugbáti.

albínu n albino.

albularyu = arbularyu.

album n album, scrapbook. v {1} [A; c] put in an album. Albúmun ku ning
ákung mga ritrátu, I’ll collect these pictures in an album. {2} [A12]
get or obtain an album.

algudun n cotton as manufactured, commercial cotton.

alguwasil n {1} s.o. employed as a general office boy-janitor
combination in offices in Spanish times. {2} constable. v [B6; a] be an
alguwasil.

alhíbi n a large water container with a faucet at the bottom.

alhu n pestle. v {1} [A12] make into a pestle. {2} [a12] hit with a
pestle. Alhúun tika run, I’ll hit you with a pestle.

áli v [A; c] block a path, prevent passage, be a barrier. Ang bahà
nakaáli sa ámung pagtabuk, The flood prevented us from crossing to the
other side. Gialíhan ku ang íyang dálan, I blocked his way. Kiring
kaban iáli sa pultahan, Put this trunk as a barrier behind the door.
(→) n {1} barrier. {2} a gill net set as a barrier to catch stunned
fish.

*alibagbag pa- v [A; b6] avoid answering or seeming to heed by speaking
off the topic, or pretend to be doing s.t. else in order to avoid the
embarrassment of a confrontation. Ayaw paalibagbag ug basabása myintras
gisultíhan ka nákù, Don’t sit there reading while I am talking to you.
Gialibagbágan (gipaalibagbágan) ku níyag tubag kay dì man siya
muadmitir nákù, He answered me off the topic to avoid admitting it.

alibangbang n {1} butterfly. {2a} butterfly fish: Chaetodon sp. {2b} by
extension, angel fish: Holacanthus sp. {3} k.o. seashell. -un butterfly
fish.

alibángu a bothering others by being noisy. v [B1; b6] bother s.o. by
being noisy. Gialibangúhan ku sa ímung pangyawyaw, I find your
grumbling bothersome.

alibay_1 n excuse for failing to do s.t. v [A; c] give an excuse.
Ialibay nga namatyan kag lúla, Give the excuse that your grandmother
died.

alibhat v [A; b5] head s.o. off. Mualibhat lang ta sa parid, Let’s
catch up to the parade by heading it off. Alibháti (alibháta) siya.
Didtu ági sa luyu, Head him off by going around the other way.

alíbi = alhíbi.

alibusbus n k.o. winged large red house ants that come in swarms, esp.
during rainy days, and hover around bright lights.

alibwag v [AB3(1); aPc] disperse, scatter in all directions, scatter
s.t. Mialibwag ang báhù sa kasuuksuukan, The smell spread to every
corner. Kinsay nag-alibwag sa duldul? Who scattered the kapok all over
the place? Alibwágun ang punduk sa tirgas, The tear gas will disperse
the crowd.

alibyu n {1} alleviation, improvement of an affliction.
{2} improvement. Walay alibyu ang ámung kahimtang, Our financial
condition is no better. v [APB; b3c5] get better, make s.t. get better
in health. Ang biks mualibyu (mupaalibyu) sa sip-un, Vicks alleviates a
cold. Mialibyu ang ákung ubu, My cold got better.

alid-an, alid-i see alíli.

alig-alig v [AP; b(1)] {1} do s.t. which is not one’s ordinary duty,
take s.t. on oneself. Ngánung gialig-aligan man nà nímug táud nga wà pa
man mahuman ug pintal? Why did you go and put it up when we hadn’t
finished painting it? {2} undertake a task which one is not up to
doing. Bisag dì kamau mudrayib, mualig-alig nà siyag maníhu, He doesn’t
know how to drive, but he takes it on himself to do so.

aligasiyun n allegation.

aligatu n fiery particles carried off from a fire by the updraft. v [A;
b6] give off flaming particles. Piligru ug aligatuhan ang atup nga
nípà, It’s dangerous if flying embers hit the roof because it is palm
thatch.

aligáya v [A; b6] take a nap. Nag-aligáya siya sa dúyan, He is taking
his nap in the hammock.

aligi n the yellow fat of crabs. v [A13; b4] {1} for crabs to have fat
in abundant quantities. Kasag nga gialigihan, Crabs with plenty of fat.
{2} for dirt to be present in thick rolls like fat on a crab. Nag-aligi
ang buling sa ímung líug, You have deep rolls of dirt on your neck.

alig-ig v [A; a] {1} separate coarse and fine grains by shaking them on
a tray. A jerking motion is made in one direction so that the heavier
grains collect at one end of the tray. Alig-íga ang ginaling, Shake out
the ground corn. {2} rock vigorously from side to side. Makusug nga
línug nga mialig-ig sa Manílà, A strong earthquake that rocked Manila.
Pastilan níyang nakaalig-ig sa samput dihang hápit na, My, how she
moved her buttocks from side to side when she was about to come.
{3} shake up personnel. Kinsay gialig-ig ni Markus? Who did Marcos
dismiss (from his cabinet)? -in-ay n shake-up of personnel. Human sa
iliksiyun, dakù giyung inalig-ígay, After the election, there will be a
big shake-up. -un(→), -unun n ground cereal to be winnowed.

aligri a lively, gay. Aligri ang ílang piging, Their party was gay.
Aligring ikúyug si Pingping, Pingping would be fun to take along. v [B;
a] be or become gay or lively. aligrihun a of a lively type.

aliguríya n parable, allegory. v [A2; c1] speak by way of allegory.

aligutgut_1 n a prayer imploring the saving of a soul recited or sung
in recitation-response style at the end of a novena.

aligutgut_2 n rancor, deep abiding anger. v [B; b3] feel rancor,
bitterness, or hatred. Gialigutgútan níya si Pidru, He feels rancor
towards Pedro. Ang ímung pagbutar sa píkas mauy íyang gikaaligutgútan
pag-áyu, What embittered him most is that you voted for the other side.
ka- n = aligutgut_2.

alihid v [B; c16] lean to one side. Nag-alihid ang balay sa kadáan, The
house is leaning to one side from age. Nagkaalihid ang linaktan sa
táwung nagdalag bug-at, The man is walking leaning to one side because
of the burden he’s carrying.

alíid v [A2S; a12] stagger under a heavy load. Nag-aliid ang bátà ug
pas-an sa táru, The child is staggering under the weight of the can of
water. Nag-aliid siya sa túmang kawad-un, He was staggering under the
burden of his poverty.

alikabu = abug_1.

alikási a nervously restless. v [B; b6] be nervous and restless.
Mualikási (maalikási) kug maduul na ang ting-iksam, I get nervous when
exams approach.

alikáti n long-nosed pliers. v [a12] do s.t. with a long-nosed pliers.
Gialikáti ang paglarut sa ákung ngípun, My tooth was extracted using a
long-nosed pliers.

alikáti sa múrus n k.o. herb of waste places, growing to 2′, widely
used as a poultice for wounds. It has alternate ovate leaves with
dentate margins, decreasing in size toward the ends of the branches and
multiple branching, with a branch growing in the axils of the larger
leaves. Flowers are in axillary spikes, colored green, with small,
tri-segmented fruit in the calyx, bearing tiny rounded seeds.

alikúmù (from kúmù) n k.o. sea crab with roundish bulging body, 2″ in
length, yellowish green, with fat stubby claws and appendages for
paddling. Not usually eaten.

alikún n k.o. fish.

alikway n {1} shoots of the taro (gabi) before they develop leaves.
{2} k.o. vegetable eaten by the Suban-un.

alíli v [AC; ac2] swap, exchange. Kinsay mualílig kabáyù sa ákung
kábaw? Who will swap a horse for my carabao? Nagkaalíli kami sa ámung
pawntinpin, We took each other’s pens by mistake. Alilíhun ta ning síya
ug kulumpiyu, Let’s put the chair where the rocking chair is and put
the rocking chair here where the chair is.

alíling n k.o. ant, slightly bigger than the red ant (umígas), dark
orange, somewhat translucent. It does not bite and is found swarming in
all directions over sugar.

alílis = alíli.

alilúya n {1} alleluia, song in the church. {2} the name given to the
child playing the role of the angel in the pageant performed on Easter
Sunday dawn depicting the meeting of Mary and the Lord Jesus (súgat).
The child is suspended from an arch which is placed in the spot where
Mary and Jesus are to meet after their separate processions from the
cathedral. {3} name of this pageant.

alilúyuk n whirlpool. v [B46; b(1)] form a whirlpool. Mualilúyuk ang
subà ug magbahà, The river forms a whirlpool when it floods.

álim_1 v [APB2S] heal, make s.t. heal. Muálim (maálim) ning ákung
samad, My wound will heal. Kining tambála muálim (mupaálim) sa ímung
núka, This medicine will heal your sore. Panahun ray makaálim
(makapaálim) sa ímung kaguul, Only time will assuage your sorrow. pa-
v [A; a] allow s.t. to heal.

álim_2 = álum.

alíma (from líma) v [A; b] take care of s.o. by administering to his
needs. Alimáhi ang ímung manghud, Take good care of your younger
brother. n hand (dialectal).

alimadmad = alimatmat.

aliman n German.

alimángu n k.o. edible crab of tidal swamps, black on the back, but
lighter on the inside and on claws. It has large meaty claws, is round
in shape, thick-shelled, without spikes and occasionally reaches 10″ in
diameter. alimanguhun a having large lower arms and small biceps like a
crab.

Alimanya n Germany.

alimása v [A; a] wash the body, esp. the lower limbs. Akuy mualimása
(mag-alimása) sa mga bátà, I’ll wash the children. paN- v [A] wash
oneself.

alimásag n k.o. edible crab.

alimatmat v [A12; b8] {1} regain consciousness. Dihà na ku
makaalimatmat ug buut sa uspital, I was in the hospital when I regained
consciousness. {2} have earliest awareness of life. Sukad ku
makaalimatmat ug buut wà pa ku hibunali, I have not been spanked since
the earliest time I can remember.

alimátuk n leech. v [a4b4] be infested with leeches. ka- v [A13]
covered with leeches. -an(→) n place infested with leeches.

alimbrilyu = alambrilyu.

alimbúkad (from bukad) v [A2S] {1} expand in an upward direction, well
upwards. Mialimbúkad ang asu pagkasúnug sa asíti sa baril, The smoke
welled up as the oil in the barrel burned. {2} for feelings to well up.
Mialimbúkad sa íyang kahiladman ang kahínam, A feeling of eager
expectations welled up inside him. {3} pull in the cheeks and stick out
the lips slightly in an expression of distaste. n an underwater source
of a lake from which water rushes into the lake.

alimgas n tobacco seed. -an(→) n tobacco seed container.

alimgat = alinggat.

alimpatakan n {1} the mind as the seat of thinking processes. Isilsil
pag-áyu sa inyung alimpatakan arun dì giyud ninyu hikalimtan, Imprint
it indelibly in your mind so you don’t forget it ever. {2} cranium.
Dakdákan ku nang ímung alimpatakan, I’ll knock you on your skull.

alimpúlu n {1} crown, part of the skull in the back where the hair
forms a whorl. {2} topmost part of a mountain. {3} = alimpúlus.
alimpulúhan n place where the crown is or place analogous to it.
Nakatungtung siya sa alimpúhan sa dakung batu, He was perched on the
topmost part of the rock. kinaalimpuluhan n the very spot at the center
of the back of the head.

alimpúlus n small whirlwind. v [B346; a4b4] for there to be a
whirlwind. Naukab ang ámung atup nga nípà dihang mialimpús, Our
thatched roof was blown away when there was a small whirlwind.

alimpuyang = luy-aluy-a. see luy-a.

alimpuyas n k.o. plant similar to luy-aluy-a, the rhizomes of which are
used medicinally: Curcuma zedoaria.

alimpuying = luy-aluy-a. see luy-a.

alimugmug = limugmug.

alimúkaw n {1} state of semiconsciousness just before falling asleep or
awakening. Ang íyang gisulti búnga lang sa íyang alimúkaw, What he said
was the product of his semiconsciousness. {2} action of the sort
performed by fully conscious persons performed in one’s sleep. Wà ka
nákù tuyúag igù. Alimúkaw lang kadtu, I didn’t mean to strike you. I
did it in my sleep. v [b4] do s.t. in one’s sleep of the sort one
normally does awake. Nanáug siya tungang gabíi. Gialimukáwan diay, He
went downstairs in the middle of his sleep.

alimúkun n k.o. wild dove with white ears and light brown feathers
speckled with black: Phapitreron leucotis.

alimúngaw (from bungaw) = alimúkaw.

alimungáwung n s.t. faintly similar to s.t. else in appearance.
Alimungáwung ang hitsúra sa plurdilis sa ahítu, The zinnia is faintly
like a marigold in appearance. v {1} [BC13; b6] come to resemble
faintly. Mialimungáwung (naalimungáwung) ang bátang sinagup kaníla, The
adopted child came to look like them. {2} [A12; b8] faintly discern a
resemblance. Nakaalimungáwung ku nímu kay may-ungmay-ung ka sa ímung
igsúun, I recognized you because you look like your brother.
Hing-alimungawúngan siya sa bantay nga mauy nangáwat sa kwarta, The
guard faintly recognized him as the one who stole the money.

alimúsan n k.o. fish raised in fishponds: Paraplotosus albilabris.

alimúut (from púut) a confining, oppressive so as to make people feel
uncomfortably hot. Alimúut nang naylung isul-ub, Nylon is oppressively
hot to wear. Alimúut sa Magalyánis, way hángin, It’s oppressively hot
downtown. There’s no wind. — ug nawung {1} sour-faced. {2} be so ugly
as not to have one redeeming feature in one’s face. v [B; b3] be
oppressively warm. Mualimúut (maalimúut) ang kwartu ug mahápun, It gets
hot (might get hot) in the room in the afternoon. Gialimuútan
(gialimut-an) ka? Do you feel hot?

alimyun n sweet smell, fragrance. Ang alimyun sa mga búlak, The
fragrance of the flowers. paN- v [A; b(1)] smell sweet, give off
fragrance. Nangalimyun ang mga dalága nga nagpadúng sa bayli, The girls
that were headed for the dance smelled sweet.

alindáhaw n drizzle. v [A; b4] drizzle.

alindánaw (from danaw) n dragonfly.

alindánga a hot and sticky. v [B; b4] become hot and sticky. Hukásun ku
ning ákung swítir kay gialindangáhan ku, I’ll take my sweater off
because I feel hot and sticky.

alindángay a slightly feverish, uneasy in the body because of a slight
fever. Dì ku mutarbáhu run kay mu rag alindángay ang ákung láwas, I
won’t work today because my body is somewhat feverish. v [B; a4] have a
slight fever, be restless. Nag-alindángay ang bátà kay gihilantan, The
child is restless because he has a fever.

alindasay v [B46] uneasy, restless in place one is lying. Nag-alindasay
ang bátang taas kaáyug hilánat, The child was restless because of his
high fever.

alinga v [A; b5] give one’s attention to, care for. Walà siya
mag-alinga sa daghang táwung nagpaábut kaníya, He paid no attention to
the people waiting for him. Alingaha (alingahi)g maáyu ang mga bátà
samtang wà ku dinhi, Watch the children carefully while I’m not here.

alingabngab v [B; b6c1] for s.t. to be wide open. Mualingabngab
(maalingabngab) nang ímung samad ug dì tahiun, If you don’t stitch that
wound, it will gape. Nag-alingabngab ang ímung pitáka, wà kasirhi, Your
bag is wide open. You didn’t close it. Ayaw alingabngaba (ialingabngab)
ang ímung bàbà arun dì masudlag lángaw, If you open your mouth wide
like that, flies will get in it.

alingagngag n upper part of throat and back part of oral cavity,
including the soft palate. -an(→) n the general area where the
alingagngag is.

alingása_1 a annoyingly noisy. Alingása ang bátà, The child is
annoyingly noisy. Alingása ang íyang pandungug, His ears are full of a
disturbing din. v [B1; a2] be noisy. ka- n noise.

alingása_2 a feeling hot and humid. Alingása kining sinináang isul-ub,
This shirt is hot to wear. v [B; b6] be hot. Ug maalingása (mualingása)
ang panahun, mulupad ta sa Bagyu, When it gets hot, we fly to Baguio.
n = ka-. ka- n heat.

alingásu (from asu) a smoky. v [B; b6] get filled with smoke. Ug
magsugba ka dinhi, mualingásu (maalingásu) ang kwartu, If you broil
food here, the room will get filled with smoke. n smokiness. Ang
alingásu mauy nakalagum sa pintal, Smoke tarnished the paint.
alingasúhun a of a somewhat smoky sort.

*alingawngaw_1 pa- v [A; b6] pretend not to hear or see or know about
s.t. one knows very well about. Mipaalingawngaw siyag basabása labun
síging pasiplat, She pretended to be absorbed in her reading, but she
kept on peeping out from the corner of her eyes. Mipaalingawngaw ang
mangingilad dakù nga wà siya makautang nákù sa maung kantidad, The
swindler denied knowing anything about the money he owed me.

alingawngaw_2 n a k.o. very small gnats that swarm over leftover foods.
v [a4] have alingawngaw swarming over it. Gialingawngaw ang kan-un, The
food had gnats all over it.

alinggánay = linggánay.

alinggat v [A12; b8] be aware, take notice of s.t. Nakaalinggat ka ba
nga niwangniwang na run si Tasya? Have you noticed that Tasia is a
little thinner now? Hialinggatan nákù nga wà na ang táwu, I noticed
that the man was gone.

alingíing = alangíing.

alingísi a making a piercing, screeching noise. Alingísi siyag tíngug,
She has a piercing voice. v [B; a2] be noisy. Naalingísi ang tíngug sa
kutsi sa gibríkan, The car screeched as the brakes were put on.

alingísig = alingísi.

alingisngis a making very high-pitched and drawn out piercing noise.
Ayaw ug ikágis ang ímung kuku sa pisára kay alingisngis, Don’t run your
fingernails over the blackboard because it’s screechy. v [B; c1] be
high-pitched and screeching. Nag-alingisngis ang sín nga gigúyud, The
iron sheeting they are dragging is making a screeching sound.

alingit a short-tempered, irritable. v [B; ab3] be irritable. Pakatulga
nang bátà ug udtu arun dílì mualingit (maalingit), Have the child take
an afternoon nap so he won’t be irritable later. Mauy ialingit
(alingitan) níya ug hilabtan ang íyang gamit, If you touch his things
it will make him mad.

alingiting n intense dry heat, greater than alangíing. v [B; b6] be
exceedingly hot. Ang adlaw mag-alingiting lang, basta kwarisma, The sun
is scorching during Lent.

alingkawas = lingkawas.

alingugngug a noisy in a constant drumming way. Alingugngug kaáyu ang
tíngug sa tambul, The drum made an annoying sound. v [B] be annoyingly
noisy. n constant noise which drums in the ears.

alinsúub a warm, moist and stuffy without wind. Alinsúub ang panahun.
Kauwanun tingáli, The weather is hot and stuffy. It’s probably going to
rain. v [B; b6] be hot and airless. Nag-alinsúub lang ang barungbárung,
The shanty is cramped and poorly ventilated.

alintabu v [B; c1] turn over, producing a loud turmoil. Nagkaalintabu
ang mga balud, The waves churned more and more vigorously. Nag-alintabu
sa hilabihang kayugut ang ákung kahiladman, I was in complete turmoil
within myself because of my great anger. Alintabuhun (ialintabu) ku
ning mga gamit nátù ug dílì ka musugut, I’ll turn this house upside
down if you don’t agree. n noise produced by things turned upside down
with a crash.

alinupung (from túpung) v [A3; a] {1} for vertical things to be almost
the same height, esp. for children to be so close together they are
almost the same height. Ug alinupungun ninyu ang inyung anak,
magsangkiig mu, If you have your children one after another, you’ll
reel under the burden. {2} coming one after another (figurative).
Nag-alinupung nga suliran, Problems that come one after another.

alipadnu n k.o. edible fresh-water limpet of dark olive green to grey
color, oblong, growing to 1″. It clings to stones.

alipadsay v [B; c1] {1} for good-sized things to be scattered. Ang
ímung mga butang nagkaalipadsay lang sa kwartu, Your things are
scattered all over the room. Alipadsáyun (ialipadsay) ang mga papílis
sa hángin, The papers will be scattered by the wind. {2} for s.t. to be
consumed rapidly as if scattered. Kadalì rang mualipadsay ang kwarta
karun, How quickly money vanishes these days. Gialipadsay lag kausa ang
mga pagkáung giaray sa lamísa, The food that was heaped on the table
vanished in one fell swoop.

alipanti = ilipanti.

alipasa v [B46; b4] for a child lying in bed to be restless due to
discomfort, worry, etc. Ang bútud sa tiyan mauy makaalipasa
(makapaalipasa) sa bátà, Gas pains can cause a child to become
restless.

alipáta, alipátà n k.o. medium-sized tree of the seashore, the ashes of
which are used for soap making. Ingredient for a broth to counter
bárang: Excoecaria agallocha.

alipatpat a for vision to be blurred. v [BN] become blurred or bleary.
Mialipatpat (nangalipatpat) ang ákung panan-aw sa dúgay nákung binása,
My vision became blurred from reading too long.

alip-ip_1 n {1} person’s back reaching from the shoulders as far as the
waist. {2} waist, part on the side directly beneath the lower rib.

alip-ip_2 v [AP] {1} hide by making oneself as small as possible behind
s.t. Mialip-ip (mipaalip-ip) ang kawatan sa bungbung, The robber
pressed himself against the wall so he couldn’t be seen. {2} peer or
look furtively from behind s.t. Ang sanlahun mialip-ip (mipaalip-ip)
lang ug tan-aw sa luyu sa bintánà, The leper peered furtively from
behind the windows.

alipúlu = alimpúlu.

alipúlung v [b4] feel dizzy. Alipudngan ku ug gutmun ku, I feel dizzy
when I’m hungry.

alipunga, alipungà n {1} eczema caused by allergy. {2} athlete’s foot.
v [a4] get a rash or athlete’s foot. Alipungahun ku ug malígù kug sayu
sa buntag, I get a rash when I bathe early in the morning.

alipúnga_1 a having difficulty in breathing. v [BN; a4b4] have
difficulty in breathing. Nangalipunga ang ákung gininháwa kay gibutdan
aku, I had a hard time breathing because of the gas in my stomach.

alipúnga_2 a noisily bothersome. Alipúnga ning batáa, síging hílak, The
child is very bothersome. He keeps crying. v [BN; b6] be noisily
bothersome.

aliputu, alipútu a short tempered because of s.t. which is weighing on
the mind. Alipútu run nà siya kay napildi sa súgal, He is in an
irritable mood because he lost in gambling. v [B; a2c5] get to be in a
bad mood. Gialipútu na sad ku níya sa íyang mga binúang, He irritated
me with his foolishness.

alíraw = líraw.

alirdyik a {1} allergic. {2} tending to react to s.t. nice more than
usual (humorous). Alirdyik kus mga gwápa, Good-looking girls turn me
on. v [B12; a4b3(1)] be allergic. Ug mutúu kang alirdyik, maalirdyik ka
núun, If you think you’re allergic to s.t. you will be allergic.
Gialirdyik kug pasáyan, I’m allergic to shrimps. Unsay ímung
kaalirdyíkan? What caused your allergy?†

alírung v [AB3(1); c] gather around s.t. Nag-alírung ang mga táwu sa
sugálan, The people stood around the gambling table. Nag-alírung siya
sa silya sa lamísa, He put the chairs around the table. n {1} people
gathered around. {2} the surroundings, the space around. Ang mga gángis
lámay nagtingug sa alírung, Only the crickets were chirping in the
area.

alisbu n bad smell permeating the air. Ang alisbu sa patayng irù, The
stench of the dead dog. v [BN46; b4(1)] give off a bad smell.
Naalisbuhan ku sa báhù sa íhì, The stench of the urine reached me.

alisbung = alisbu.

alisdan, alisdi = ilisdan/-i.

alisiwsiw n k.o. grasshopper about 25 to 30 mm. long, abounding in open
grasslands, light yellow-green dorsal side and yellowish dirty gray
underside, not glossy. Not migratory or destructive to crops.

alisngaw v [A; b6] {1} evaporate, give off steam. Mualisngaw ang
alkuhul, The alcohol will evaporate. Ínit pa diay ang túbig kay
nag-alisngaw man, The water is still hot, then, because it’s giving off
steam. {2} for anger to vent itself. Mualisngaw na ning ákung kasukù,
I’m going to blow up in a minute. n steam or evaporation given off.
paN- v [A; b6] give off a smell. Nangalisngaw ang tanglad, The lemon
grass gave off a pleasant smell. -in- n {1} thing given off as steam or
evaporation. {2} shadow, small portion of a character trait which is
exuded. Ug daghan may natuntu níya, inalisngaw lang tu sa íyang
kamaldítu, He cheated lots of people, but that was just a fraction of
his mischief. Kadtung kasábà inalisngaw lang tu sa ákung kasukù, The
scolding was just a faint shadow of what I really felt.

alistu a {1a} energetic. Alistu siyang mutrabáhu, He works
energetically. {b} agile. Alistu siyang milikay, He dodged agily.
{2} shrewd, clever. Alistu siyang musabut, He understands things
readily. Alistu, apuntin, puygu! Ready, aim, fire! {3} do s.t. well.
Alistu siyang mulútù, She cooks well. v {1} [B2] be energetic, agile.
Mualistu (maalistu) ka man lang ug makakità ug kwarta, You only move if
you see money. {2} [B1] be clever, smart. Ug makig-úban ka sa mga abtik
maalistu ka giyud, If you go around with shrewd people, you’ll become
shrewd, too. Alistu ka lang kay itug-an tikang Pápa, Better watch out
because I’ll tell Father on you. {3} [b4(1)] be outsmarted. Naglágut ku
kay naalistuhan kung Husi, I’m mad because Jose put one over on me.

alisuksuk = saluksuk_2.

alitundan n k.o. banana with light yellow skin, which grows to six
inches. One of the most important commercial bananas, it is eaten
uncooked.

aliwálang = alíling.

aliwarus v [A13] be restless in expectation of s.t. Nag-aliwarus siyang
nagpaábut sa íyang trátu, She nervously awaited her sweetheart.

aliwárus a nuisance, annoyance caused by noise and motion. Ang daghang
pidikab mauy nakaaliwárus (nakapaaliwárus) sa karsáda, The large number
of pedicabs are a nuisance in the streets. Maaliwárus lang ang balay
kun magdagandágan ang mga bátà, The house will just be in commotion if
the children keep running about.

alíwas n large monkey, ape. -un a ape-like.

aliwasa, aliwása v [B2S; a4b34] restless because of discomfort or
worry. Nag-aliwasa siya kay nagabin-an ang íyang bátà, She was restless
because her child came home late.

aliyupyup n shrub of clearings: Pseuderantheum bicolor. The leaves are
used for uterine bleeding and roots and trunk for stomach ache.

alkabála n fee charged for the use of a space to vend. v [A; c] charge
a fee for that. Alkabaláhan kag bayinti, You will be charged twenty
centavos for a place in the market.

alkaldi n mayor. v [B126] be mayor.

alkampur n {1} camphor wood. {2} name of a folk dance. -adu, asayti
-adu, di- camphorated oil.

alkansi a losing, without gain or advantage. Alkansi kaáyu kug
singkwintay ibáyad mu, I lose a lot if you pay fifty. Alkansi aku niya
sa pagkáun, I lose on his food. Alkansi aku níya sa báhin, I lose out
the way it is divided. n {1} loss. Dakù silag alkansi sa ílang nigusyu,
They incurred a big loss in their business. {2} lacking in amount. Dus
mitrus alkansi sa sukud pára sa usa ka páris karsúnis, Two meters is
not enough material for a pair of pants. Alkansi ning ímung gihátag sa
pagpangumpra, You haven’t given me enough shopping money. v [B; c]
{1} incur a loss. Alkansíhan aku nímug diyútay, You will take a small
loss on me. {2} cause to take a loss. Alkansíhun aku nímug singkwinta
ray ímung ihátag, You will make me take a loss if you only give me
fifty pesos. {3} [AP; a] cause to get insufficient return from an
investment. Ug siyay ímung suluguun, mag-alkansi lang siya sa káun, If
he is your servant, you lose out on his food. — sa lutaw v [APB] cause
to have a small amount of freeboard, have less freeboard. Ang karga
mualkansi sa lutaw sa sakayan, The cargo lessens the amount of
freeboard which the boat has.

alkansíya n container for saving coins, piggy bank. v [A; a2c] make,
obtain, put in a piggy bank. Ialkansíya ang kwartang ímung hikit-an,
Put the money you found into the piggy bank.

alkaydi n = alkaldi.

alkila = arkila.

alkitran n mixture of tar and creosote painted on wood to preserve it.
v [AN; a1b] apply, make into tar of this sort.

alkúba n {1} ceiling. Amákan ang alkúba sa ílang balay, The ceiling of
their house is made of woven bamboo. {2} space between the ceiling and
roof, attic. Isang-at sa alkúba ang mga ginámit nga kahun, Put the used
boxes in the attic. {3} canopy of a bed. v [A; b6(1)] put a ceiling.

alkuhíris n mosaic disease that affects abaca and bananas. v [a4] get
mosaic disease.

alkuhul n alcohol. -íra n alcohol container with a pouring spout.

alkumbra n {1} rug. {2} k.o. tall ornamental ginger plant with soft
velvety leaves: Costus speciosus.

alkuntra n s.t. put behind s.t. else which is to be hammered in order
to absorb the blow, acting as a counterpoise. v {1} [a] make into a
counterpoise. Alkuntráhig pintul dinhing pikása ug paknga ug martilyu
sa píkas, Put a piece of wood on this side to absorb the blow and
strike it with a hammer on the other side. {2} [A; c1] react in
opposition to s.t. Ang pagkagastadur sa asáwa gialkuntráhan
(gialkuntra) sa katihik sa bána, The husband’s tightfistedness acted as
a counterpoise (was used as a counterpoise) to the wife’s spending.

almagri n powder put on materials to dye them red or brown prior to
applying finish. v [A; b6] apply almagri powder. Átung almagríhan ang
simintu arun mapula, We’ll dye the cement so that it gets red.

almamátir n Alma Mater.

almanáki n almanac. v {1} [a12] do by means of an almanac. Ug lisdan
kag hunàhúnag ngálan, almanakíhun na lang nátù, If you have a hard time
thinking of a name, let’s find one in the almanac. {2} [A12] obtain an
almanac.

almasíga n almaciga, a large forest tree producing lumber, balaw, and
the dammar resin important in trade since prehistoric times: Agathis
philippinensis. v [A; a12] make s.t. of almaciga wood.

almasin n {1} dry goods store. Sapían siya kay dakug almasin, He is
rich because he has a big store. {2} a k.o. thick cloth with large
prints, not locally woven, formerly sold in stores. Ang panaptung
almasin naúsu sa mga mil nuybi sintus bayinti, The almasin cloth was
widely used in the twenties.

almindras n almonds.

almiranti n admiral. v [B156; a12] be an admiral.

almiris n a small mortar used in cooking or pharmaceutical work.
v [a12] make into a small mortar.

almirul n prepared starch used for clothing. v {1} [AN; b] starch
clothes. Ímu na bang gialmirulan ang karsúnis? Have you starched the
pants yet? {2} [a12] make into starch.

almismutyimpu occupying a certain position concurrently. Prisidinti
siya, almismutyimpu tisuríru, He’s president and at the same time
treasurer.

almuháda n uterus of female animals.

almuhadun n cushion. v [a] make into a cushion.

almundigas n dish consisting of meat balls with plain sauce. v [A1; c1]
make this dish.

almunída n bargain sale. v [A; c] sell at a cheap price. Gialmunidáhan
aku ug balay, I was offered a house for sale at a low price.

almuránas n hemorrhoids. v [a4] be afflicted with hemorrhoids. Kanà
kunung hingaug síli lagmit almuranásun, They say people who eat hot
peppers tend to get hemorrhoids.

alpa n harp. v [A1; a12] make a harp. paN- [A; b6] play the harp.

alpabitayis v [A; a12] alphabetize. Alpabitayisa kunu ring lista sa mga
ngálan, Please alphabetize this list.

alpáka n alpaca cloth.

alpalpa n alfalfa. alpalpahan n alfalfa field.

alpilir n safety pin. v [A; b6] put a safety pin in s.t. Ímu lang
alpiliran ang karsúnis kay wà nay butúnis, Just put a safety pin in the
trousers because they have no buttons. paN- v [A] pin oneself up with a
safety pin. Mangalpilir ku arun dì mahushus ang ákung sáya, I’ll use a
safety pin so my skirt won’t slip down. — dinágum = dinágum. see dágum.

alpiril, alpirin = alpilir.

alpirisíya n k.o. children’s disease.

alpumbra n rug, carpet. v [b6] put or spread a carpet on.

alpunsínu n style of haircut where the hair is short at the side, but
enough is left on the top to part in the middle (the style worn by King
Alfonso of Spain). v [a12] cut the hair in the alpunsínu style.

alput n prostitute (euphemism for púta). v [B16; a12] become, make into
a prostitute.

alsa v {1} [A; a12] lift s.t. from underneath. Alsáhun nátù ning
lamísa, Let’s lift the table. {2} [A2] rise in rebellion. Mialsa ang
mga Pilipínu bátuk sa Katsílà, The Filipinos rose against the
Spaniards. {3} [A] for dough to rise in baking. Ug mualsa na gánì ang
minása, When the dough rises. {4} [A6; b4] — ang kabúhì for the kabúhì
to rise out of its place from fright. Gialsáhan ku sa kabúhì sa
pagbutu, I had a severe case of fright when it exploded. n {1} action
of having lifted. Tulu ka alsa, kutasan na ku, If I do three lifts, I’m
out of breath. {2} load that can be carried in a trip. Pila ka alsa úsà
matiwas ug hákut? How many loads till it’s all delivered? — butang
v [B1456; c6] for various medicines to be applied in succession without
waiting for results. -in- n k.o. haircut where the top of the head has
hair and the sides cropped short. -du — ug kabúhì a easily frightened.
Alsádu ra pud nímug kabúhì, kasíkas ra tu sa dáhun, How jittery you
are. It was only the rustling of leaves. v [B12] get to be easily
frightened. Naalsádu ang ákung kabúhì sukad ku makatunub ug bitin, Ever
since I stepped on a snake, I have been jittery. — ug kamut quick to
lift the hand in anger. v [B12] be quick to lift the hand in anger.
-myintu n uprising, revolt. Ang alsamyintu bátuk sa Katsílà, The
uprising against the Spaniards. v [A; a12] rise up. Dílì ni madala ug
kumpirinsiya, alsamyintúhun lang nátù ni, A conference is no good.
We’ll have to revolt in this case.

*alta — prisyun n high blood pressure. v [B12; a4] have high blood
pressure. Ayawg hingárig káug tambuk kay alta prisyunun (maalta
prisyun) ka, Don’t keep eating fat because you will get (might get)
high blood pressure. — susyidad high society. di- n dignitaries. Ang
prisidinti gitagbù sa mga dialta, The president was met by the
dignitaries. a suitable for high society. di- mar a high-class,
luxurious.

altar n altar.

altu_1 v [A3P; b(1)] halt. Mialtu siya pagkabatì sa mandar, He halted
on hearing the command. Gialtúhan úsag kadiyut ang trabáhu karun sa
mína, The work in the mine has come to a stop for the moment.

altu_2 n alto voice, part, or instrument. v [A; b6] play or sing the
alto part. Altúhi ang átung áwit, You sing the alto to our song.

*alu (not without l) aluálu v [A; a12] tease. Ug mag-aluálu kas irù,
paakan ka, If you tease the dog, you will get bitten. Ayaw alualúha ang
bungì, Don’t tease the harelip. n act of teasing. alualuhan a fond of
teasing. v [B12] get to be fond of teasing. maalualuhun a of a teasing
nature. aluhánay n game of tag where everybody chases everybody else.
v [C; c3] play tag.

álù n channel in tidal flats.

alubíhid = alabíhid.

alud-ud n {1} s.t. which has the chewing quality of soft bones: the
tender part of a stem, the husk of young coconuts near the bud, bone
cartilage. Nahíwì ang íyang ilung kay napislat ang alud-ud, His nose
got crooked because the cartilage was squashed. {2} top half of the
coconut bud which is soft and edible with a somewhat bitter taste. -un
a having the quality of alud-ud.

alug v [A; a] go down to get water. Mag-alug ang tagabúkid ug túbig,
The mountaineers will be going down to get water.

alugbáti n k.o. vine, the leaves of which are widely used as a
vegetable. Wild and cultivated, it has cordate leaves which come in
green and purple-tinged varieties, slightly mucilagenous when cooked:
Basilla rubra. v [A1; b6] cook alugbáti.

alug-ug v [A; c] shake in short jerky motions. Gialug-ug níya sa
butilya ang túbig, He sloshed the water around in the bottle.

aluhánay see *alu.

aluhípan = ulahípan.

alukaba n eggshell.

alukabhang n {1} shell of eggs, sea shell, cartridge shell.
{2} housing, skeletal structure of s.t. Maáyung pagkahimulbul.
Alukabhang na lay nahibilin, It was completely stripped down. The only
thing that remained of the car was the frame of the body.

alúla (not without l) n cylindrical basket made of coconut leaves,
holding about two bushels, container for buláhan. v {1} [A; a] make an
alúla. {2} [A; bc1] put s.t. into an alúla. Aluláhun (ialúla) nátù ning
buwáhan arun itúmud, We will put the lanzones in the alúla to bring
them to market.

alum n mole. -an a having a mole. (←) n snappers which have dorsal
moles on the side just in front of the tail: Lutianus sp. -un a having
lots of moles.

álum n k.o. small tree, with itchy leaves which are used as a poultice:
Melanolepis multiglandulosa.

aluminum (not without l) n aluminum metal. — rápir n aluminum foil.

alumínus (not without l) [so-and-so] (which is not desirable) is better
than for s.t. else to happen. Pangayúun, pangayúun. Alumínus hulaman
nga dílì iúlì, If you want it, ask for it. Better than borrowing s.t.
without giving it back. Puwis palitan ta ka. Alumínus maghásul ka, All
right, I’ll buy you some. Better than you bothering me all the time.

alumnus (not without l) n breed of large, meaty pig with a short snout,
broad face, and roundish body.

alum-um a for the sky to be overcast. v {1} [B] become overcast.
Mialum-um ang búwan, The moon became covered with a thin veil of
clouds. {2} [b7c1] dim s.t. Alum-úmi (alum-uma, ialum-um) ang síga sa
pulawan, Turn the night lamp down. {3} [b] be surpassed, put into the
shadow by s.t. better. Gwápa siya apan naalum-uman siya ni Tidang, She
is beautiful, but she is overshadowed by Tidang.

álun n long rolling wave, swell. v [B46; a4] for there to be big waves.
Miálun sa dágat paghuyup sa amíhan, The sea had big waves when the
northwind blew. Manday dinhà na mi sa píliw giálun hinúun mi, Just as
we reached the shallow waters we were buffeted by big waves.

alundris_1 (not without l) n sewing thread. v {1} [b6] thread a needle.
Ákung gialundrísan ang makina, I threaded the machine. {2} [a1] make
into sewing thread.

alundris_2 n wild vine with a disagreeable odor, the berries of which
are edible: Passiflora foetida.

álung_1 v [A; b6] cast a shadow over s.t. Ang taas káhuy nag-álung sa
ákung gardin, The tall tree casts a shadow over my garden. Ang íyang
panganduy alúngan sa kahadluk, His hopes are overshadowed by fear.
n place that is overshadowed. Muayun sa áwung ang kapi, Coffee plants
do best in the shade.

álung_2 v [A2; b6] be attracted to go near s.t. Ang dinagkutan nga
kandílà gialúngan sa mga anunugba, The moths were attracted to the
lighted candle. n fish attracted to the light in fishing that uses
lights. Mga tugnus ang mga álung nákù, The fish attracted to my light
were sardines. alung-álung v [ANP; b5] secretly keep watch on s.o. in
hopes of getting a chance to see him. Ang laláking nangulitáwu níya
pirming muawung-áwung (mangawung-áwung, mupaawung-áwung) níya sa dálan,
The man who is courting her keeps waiting in the street for a chance to
talk with her.

alungáing n jaw, mandible. -un a having a prominent jawbone.

alungaug a having a heavy feeling in the head from lack of sleep,
hangover, blow, etc. v [BN] for head to be heavy. Mialungaug
(naalungaug, nangalungaug) ang ákung úlu sa íyang kusug nga sumbag, I
got a headache after she smacked me one.

alungnan = unlan. see ulun.

álup v [B] {1} for light, sense of sight to become dim. Nag-álup man
nang ímung kaláyu, Your fire is low. Nagkaálup na ang íyang panan-aw,
His sight is getting dim now. {2} for sounds to dim. Sa nagkalayù siya,
nagkaálup pud ang íyang tíngug, As she got further away, her voice grew
fainter. (→) a dim. Alup ang sugà, The light is dim.

alupaup = álup, 1.

alupì (from lupi) n k.o. tidbit made from grated young corn, optionally
with milk or coconut milk, wrapped in corn husks and boiled. v [A; a12]
make into an alupì.

alup-up, alupuup = álup, 1.

*álus pa- v [A; b5] stretch one’s patience, control oneself when
provoked or distressed. Dì ku makapaálus sa mga táwung gágu, I can’t
tolerate morons. Paalúsa (paalúsi) lang nang ímung bána ug masukù kay
daghan mag prublíma, Just be patient with your husband when he gets
angry because he is beset with many problems.

alusíman = ulasíman.

alut v [AC2; b(1)] {1} shave the head. {2} cut hair. Aluti ku, Cut my
hair. {3} [A; b7] eat a portion of food intended for s.o. else. Ubang
míd muawut sa litsi sa bátà, There are maids that help themselves to
the baby’s milk. n {1} shaved bald. {2} haircut. Wà kay alut, You need
a haircut. pa- v [A1; b(1)] get a haircut, have s.o. get a haircut.
Magpaalut ku, I’ll get a haircut. Paalutan ku si Pidru, I’ll have Pedro
get a haircut.

aluwíhaw n k.o. tree of second growth forest bearing small, depressed,
globular yellow fruit, edible but acidic.

aluy_1 (not without l) — subjunctive passive verb [so-and-so] almost
happened. Aluy siya hiligsi, He was almost run over.

aluy_2 n k.o. large mackerel or tuna.

áluy (not without l) n money (slang).

aluyan = ayayan. see ayay.

alúyuk (not without l) n part of the skull where the hair forms a
whorl. -an a having a whorl on the head. Gwápu si Pidru kay aluyúkan sa
buna, Pedro is handsome because he has a whorl on the front of his
head. kina-an(→) n topmost or innermost part of s.t. Ang mga Magahat
túa magpuyù sa kinaaluyukan sa lasang, The Magahats live in the very
center of the forest. see úyuk.

alyádu n {1} ally. {2} employee (humorous). Alyádu siya nákù sa
upisína, He’s an employee of mine in the office. v {1} [AC; b5] ally
with, to become an ally with. Maáyung alyadúhun (alyadúhan) ang
Pilipínas, It is good to make an ally of (ally oneself with) the
Philippines. {2} [A; c1] have an employee.

alyádus = alyádu.

alyansa n alliance. v [C2; b(1)] have an alliance. Ang Amirika
gialyansáhan sa Pilipínas, The Philippines had an alliance with
America.

alyas n alias. v [B1; c] give, have an alias. Alyásan ka ug Rúhas,
You’ll be given the name Roxas as an alias.

alyin n aliens (euphemism for Chinese).

*ama — námù n the Lord’s Prayer. short form: manámù. paN- v [A; b5] go
to s.o. as if he were one’s father to ask for help. Kinsay inyung
gipangama (gipangamahan) sa pagkasúd sa inyung bátà sa trabáhu? Who did
you approach to get a job for your son? amaáma n stepfather. amaáma sa
buti n the first single eruption of smallpox before spreading. amahan
n father. — námù n the Lord’s Prayer. v [A1] act as, have a father.
Dimálas nga nakaamahan kag mangtas, It is unfortunate that you have a
beast for a father. pangamahan v {1} [A2] act as a father. Siya na lang
ang nangamahan sa mga bátang ilu, He was the only one left to act as a
father to the orphaned children. {2} [A2; b(1)] sponsor. Ang balaudun
gipangamahan ni Briyúnis, The bill was sponsored by Briones. {3} =
pangama. amáun n godfather in any ceremony.

amá (from ama) expression uttered when frightened: help! Amá! Náay
sawa! Help! There’s a snake!

ámag = alámag, v, n1.

amaga n k.o. forest tree: Diospyros sp.

amag-amag (from alámag) n k.o. fish that stays near the shore and
glows.

amagan see alámag.

amagus n small, black, fresh-water shrimp that has a small white stripe
on the back. a black-complexioned.

amágus n k.o. shrub bearing juicy dark red berries, 1 cm. in diameter
with a nauseous taste: Homonoia riparia.

amahan see *ama.

amahung n k.o. bivalve of sea, greenish brown in color, oblong, 2″ in
length, with orange meat. Found clinging to rocks. Popularly eaten
preserved in salt.

amákan n bamboo matting woven with a k.o. twill weave, commonly used
for walling. The weft is passed over two and under two warp pieces. The
successive weft is passed over two and under two warp pieces again, but
such that the second weft passes over one and under one of the warp
pieces that the first weft had passed over, and over one and under one
of the warp pieces that the first weft had passed under. v [A; a12]
weave amákan. -in- n s.t. woven like amákan.

am-am v [B1256] {1} be open-mouthed from having eaten s.t. spicy.
Naam-am (nahaam-am) ang ákung bàbà sa síling kulikut, I opened my mouth
wide when I ate the hot peppers. {2} feel stung by words of derogation
which are true. Nahaam-am (naam-am) ku pag-ingun níya nga tapulan kaáyu
ku, I got stung by her words that I was very lazy. hi-/ha- = am-am.

am-ám = alam-álam.

amamahung = amahung.

amamakul n k.o. edible mushroom that grows on decayed banana stalks. It
has a slender stem, thin skin, and is dark grey in color.

amamaliw (from baliw) n s.o. incestuous who gets struck by a
thunderbolt as divine punishment. v [B126] become an amamaliw.

amamangkas n k.o. thick-bodied and thick-shelled, edible, fresh-water
crab growing to 3″, found in rivers and rice paddies. They are so
called because they climb on water lilies and ride them (angkas) to the
sea.

amamangluy n insect similar to the katydid. It makes a chirping sound
in the evening.

amamangpang n k.o. fish of shallow waters.

amamaylan = baylan.

amang a {1} mute. Unsáun pagtubag ni Pidru ug amang siya? How can Pedro
answer if he is mute? {2} silent. Ang bungbung ray amang nga saksi sa
ílang gibúhat, The walls were the mute witnesses to their deeds.
v [B123(1)] become mute, struck speechless. Naamang si Pidru sa
pagkadungug sa balità, Peter was struck speechless upon hearing the
news. -in- n pantomime, in sign language.

amang-amang v [A; b(1)] have the nerve to do s.t. which an ordinary
person wouldn’t dare do. Mu ra nay ímung abilidad, unyà mag-amang-amang
kag pangulitáwu sa anak sa ímung manidyir? You are a nobody, but you
dare propose to your manager’s daughter?

amangtan n k.o. fish of shallow waters.

*amanti prinsipi — Prince Charming.

amánus a equal, even stevens. Pildi kug diyis, pildi sad kag diyis, dì
amánus na ta, I lost ten pesos and you lost ten pesos, so that makes us
even. v {1} [B1C; c1] make things come out even. Amanúsun (iamánus) ku
lang ang ímung útang sa útang ni Máma kanímu, You owe me the same
amount my mother owes you, so I’ll call it even. {2} [C; c1] call it
quits, declare a tie. Amanúsun (iamánus) ta ning átung tsis, Let’s call
our chess game quits.

amapúlun n blood clots in the womb after delivery. v [b4] have blood
clots in the womb after delivery. Giamapúnan ku mau nga misakit ang
ákung tiyan, I had blood clots in my womb so I had stomach pains.

amapúng n wild vine with round leaves and bell-shaped white axillary
flowers. The leaves are cooked as a vegetable.

amargúsu = paliya.

amarilyu a yellow. v [B; a] be, color s.t. yellow. Ug dulaw ipulug,
maamarilyu ang buluk, If you dye it with turmeric, it will come out
yellow.

amaspas n sawfish.

amasúna n amazon.

amat a bad, ugly, poor in quality. Amat ang klási ning panaptúna, This
cloth is of poor quality. Amat siyag batásan, She has bad ways about
her. v [B; a2] be poor in quality, bad, ugly. Ayawg amata nà pagbúhat,
Don’t do it untidily.

ámat n sweet potato sprout, esp. those which come from potatoes missed
in the harvest. paN- v [A2; b(1)] dig out the leftover sweet potatoes
that have sprouted. Nangámat silag kamúting ílang isugba, They looked
for leftover sweet potatoes to broil.

amátung n method of catching crabs by using shredded coconut as bait.
v [A; a] catch land crabs by strewing coconut around.

amatyur n {1} singing contest for amateurs. Muapil ka sa amatyur sa
diway-arsi? Will you take part in the singing contest over DYRC?
{2} amateur singer, athlete, etc. v [A1; b(1)] hold an amateur contest.

amáun see ama.

amaw n feeble-minded. Ang amaw maglisud ug sabut sa mga túgun, The
feeble-minded person has a hard time understanding instructions.
v [B12] be, become feeble-minded. -un a of a feeble-minded sort.

ámay n {1} marrow of the bones. {2} outermost layer of the timber next
to the bark. v [c1] make s.t. out of this material.

amáyung a gloomy, lightly overcast. v [B] be or become gloomy, lightly
overcast. Muamáyung gánì hipúsa ang binulad nga humay, If it gets
overcast, gather the rice grains.

ambà v [A; b3] low, moo. Nag-ambà ang báka, The cow is lowing.

ambáhan v [A; b(1)] go s.w. in a large group. Nag-ambáhan ang mga
táwung nanagbù sa bag-ung kardinal, The people trooped in to greet the
new cardinal. n large moving group.

ambak_1 v [A; c] jump down to a lower place. Ang túbig nga nag-ambak sa
línaw gíkan sa humayan, The water that falls into the pool comes from
the ricefield. Giambakan ku sa ungguy, The monkey jumped down on me.
Iambak nang písì didtu, Throw that rope down there. ambak-ambak_1 v [A;
b(1)] jump up and down.†

ambak_2 n headhunters in Negros of former times who killed strangers to
bury with their dead.

ambak-ambak_2 n k.o. fish.

ambalang n k.o. edible seaweed found in tidal flats. It is green, soft,
and has short straight branches similar to corals.

ambáng = ambalang.

ambangul = umbangul.

ambas a equal in some way. Ambas si Pidru ug Husi ug abilidad, Pedro
and Jose are equal in ability. v [BC3; b] be equal in quality or
ability. Muambas ang tíngug mu sa kang Husi, Your voice is just like
Jose’s. Dílì kaambásan kining pintúra, This paint job cannot be
matched.†

ambaw n a k.o. small mouse.

ambi {1} give it to me. Ambi ra gud ang butilya, Let me have the
bottle. {2} particle used in making a request or asking permission.
Ambi, tugtúga kunu tung ‘Sa Kabukíran’, Here, play ‘In the Mountains’.
Ambi, pasimhúta kunu ta, Here, let me take a whiff. {3} here, let’s
give it a try. Ambi, átung basáhun áring pahináha. Día tingáli, Here,
let me take a look at this page. It’s probably here. {4} particle
expressing a concession for the sake of argument. Ambi, ug walà pa ka
dinhi, dì tà ka hikit-an, All right, if you were not here, nobody could
have seen you, right?

ambid, ambig = amgid.

ambihas, ambíhas a two things parallel or face to face but one slightly
behind or to the side. Ambíhas ang duha ka gawang, The two doors are
opposite but not face to face. v {1} [B56; a12] for things to be
parallel but not face to face or in line. Ug muambíhas ang paglátid
muhíwì ang bungbung, If the measurements are out of line, the wall will
turn out crooked. Ambihása pagbutang ang duha ka silya arun makakità
ang maglingkud sa luyu, Stagger the two chairs so that whoever is at
the back can see. {2} [C] pass each other while travelling in opposite
directions along the parallel routes. Ang duha ka trín nagkaambíhas,
The two trains passed each other.

ambilay v [A; c1] carry s.t. with a strap slung over the shoulder.
Nag-ambilay siya sa íyang kamira, He is carrying his camera slung over
his shoulder. Iambilay nang ripli, Carry your rifle slung over your
shoulder.

ambir = abir.

ambisiyun n ambition, aspiration. Mu ray íyang ambisiyun ang
pagkamaistru, Being a teacher is his only ambition. v [A1N] aspire.
Nag-ambisiyun (nangambisiyun) siyag palit ug awtu, He has ambitions of
buying a car.†

ambisyúsu a ambitious. Kining búang nga ambisyúsu kaáyu nangulitáwu sa
prinsísa, This ambitious fool is courting the princess. v [B12] become
ambitious.

ambit v {1} [A; a2b7] get a share. Kiri rang usa ka kílu ákung ambítun,
I’ll take only this one kilogram as my share. Ambítan tag duha ka
gantang ning ímung humay, I’ll take six quarts as my portion of your
rice. Ambíti kug gamay, Let me have a small share. — sa kasubù, kalípay
share in one’s sorrow, happiness. {2} [A2; a2] get in on gossip. Diin
na pud ka makaambit ánang tabía? Where did you hear that gossip?

ambù v [AN; acP] overlook, look from a high point, tower over. Ambúa
tung táwu sa sílung, Look down at the man downstairs. Ang gamayng balay
giambúan sa dakung balay, The large house towered over the small one.

ambug v {1} [Ab2; ac] go, bring down from the mountains to the
lowlands. Unsay ímung ambúgun? What are you going down to get? Iambug
ning kamúti arun ibaligyà, Bring these sweet potatoes down to sell
them. {2} [A13] looking over. Ang káhuy nag-ambug sa ngilit sa
pangpang, The tree is overlooking the edge of the cliff. pa- v [a]
build s.t. so it overlooks. Gipaambug ku ang ámung payag sa ngilit sa
pangpang, I built my hut looking over the edge of the cliff.

ambúhut v [A] belch forth smoke. Nag-ambúhut ang asu, Smoke is
billowing up. pa- v [A; b(1)] blow smoke from cigarette. Gipaambuhútan
níya ang ákung nawung, He blew smoke into my face. -an n whale.

ambulansiya n ambulance. v {1} [A13; a12] go by ambulance.
Ambulansiyáhun nátù ang angul, Let’s take the injured person in an
ambulance. {2} [a12] make into an ambulance.

*ambung_1 -an a beautiful, handsome. Ambúngan kaáyu ka ánang sinináa,
You are very handsome in that shirt. v [B12] become beautiful,
handsome. ka- n beauty, handsomeness. Ang kaambung ni Maríya walay
ingun, Mary’s beauty is unequalled.

*ambung_2 -an a giving the illusion of bigness or bulk. Ambúngan kang
tan-áwun ánang sinináa, piru wà ka muángay, You look impressively big
in that dress, but you don’t look good in it. v [B2] look impressively
big and bulky. Nagkaambungan ang labadúra nga ákung gihurnu, The batter
that I am baking is beginning to rise.

ambus v {1} [AN; b(1)] ambush, waylay. {2} [A2] go meet a girl at her
place of work or study to accompany her home. Nía na pud si Pidru
nangambus sa íyang giulitawhan, Here comes Pedro to meet his girl
friend and take her home. {3} join a group with food or other
provisions to avail oneself of them (colloquial). Nangambus lang ku sa
ílang bálun, I just joined them and got some of their picnic food.
Makaambus ku sa ímung hábul? Can I use part of your blanket?

ambut I don’t know. Ambut ug kinsa nang bayhána, I don’t know who that
woman is. — [gen.] it’s up to [gen.]. Ambut nímug pilay ihátag, It’s up
to you how much we should give. — sa lángaw, lagung, kágang I don’t
know and I don’t care (it’s up to the fly, crab). Ambut sa lángaw ug
muanhi, I don’t know if he’s coming, and I don’t care. paN- v [A] say
‘I don’t know’. Ug pangutan-un, mangambut lang, If you ask him, he just
says he doesn’t know.

ambuy_1 n a nickname of Pablo. a {1} a slow-witted person. Ambuy ka man
diay, ngánung ímu nang gikaun? What did you eat that for, you fool?
{2} penniless. Ayaw nà sugta, ambuy nà, Don’t marry him. He doesn’t
have a penny. v {1} [AB; a] be, become slow-witted, make a fool of s.o.
Ang gugma mauy nakaambuy (nakapaambuy) sa ákung anak, Love has dulled
my son’s wits. {2} [B12; a1] be short of cash, penniless.

ambuy_2 n a style of men’s sport shirt the lower end of which extends
below the level of the buttocks and with two tapering slits on the
sides, close-fitting around the waist. v {1} [A] wear this sort of
shirt. {2} [c1] tailor into this sort of shirt.

amgid a similar. v {1} [BC; ac1c3] be similar. Miamgid (naamgid) ang
istatuwa sa mudílu, The statue grew to be more and more like the model.
Ngánung nagkaamgid ang inyung tubag? Why were your answers similar?
Iamgid (amgíra) lang ang ímung sinulat sa ákù, Make your composition
like mine. {2} [A2; b] imitate. Ang mga Insik maáyung muamgid sa mga
búhat sa Hapun, The Chinese imitate the Japanese products well.
Giamgiran (giamgíran) sa arkitiktu ang dibúhu sa katidral, The
architect imitated the sketch of the cathedral. {3} [A; ac] compare.
Amgíra sila kung háin ang maanyag, Compare them to judge which one is
most beautiful. Ang íyang kaanyag ikaamgid sa bitúun, Her beauty can be
compared to the stars. n one’s double. Ákung kalúha nang ákung amgid,
The fellow that looks just like me is my twin brother. ig-, ka- =
amgid, n.

amgu v [A12; b8] be aware of s.t. Mauy ákung naamguhan nga dinhay
miabli sa bintánà, All I was aware of was that s.o. opened the window.
paghi-, pagka- upon reaching consciousness. Paghiamgu (pagkaamgu) níya,
dihà na siya sa uspital, When he regained consciousness, he was in the
hospital.

amíga n {1} close friend (female). {2} girl friend (circumlocution to
avoid saying trátu ‘fiancée’). miga (vocative) friend.

amígas = hulmígas.

amígu n {1} close friend. {2} boy friend (circumlocution). v {1} [C;
a12] be friends. Mag-amígu ta, Let’s be friends! Amigúha siya kay
makatábang nátù, Befriend him, because he can help us. {2} [A123S] get
as a friend. Nakaamigu kug tagaadwána, I managed to make friends with
s.o. in the customs. paN- v [A23] become friends. Ayaw pangamígug
buguy, Do not become friends with those no-goods. migu (vocative)
friend. Ása ka, migu? Where are you going, friend?

amíhan n wind from the north. paN- v [A23] blow from the north. Kun
Nubimbri mangamíhan, The northwind blows in November. n northeast
monsoon time. Uktubri hangtud sa Disyimbri mauy pangamíhan, It’s the
northeast monsoon from October to December. -an(→) n north, northern.
Milálin sila sa Amihanang Lusun, They moved to Northern Luzon.

amimihid, amimihig (from bihig) n fiddler crab, k.o. small crab of
tidal flats with one large red claw bigger than the other which moves
in a fiddling-like motion.

amimislun n kidney of animals.

amimitas (from bítas) n k.o. large biting black and red ants with long
pincers, found in rotten wood.

amin amen. v {1} [A; b(1)] kiss the hand or take a hand to the
forehead. Amini si Tiyù mu, Kiss your uncle’s hand. {2} [A3; b(1)] give
in, concede, surrender. Human sa ámung panagbúngul miamin siya kanákù,
After we had not been on speaking terms, he gave in to me. Ang mayur
lang kunuy íyang aminan, He says he will surrender only to the mayor.
amin-ámin n food prepared for the last day of the novena (slang).
v [A13; b] prepare some food for the guests on the last day of a
novena. Mutambung ta sa katapúsan ug mag-amin-ámin sila, We will attend
the last day of the novena if they prepare s.t. pa- v [A; a] have s.o.
kiss the hand. Paaminun tikaw áring kinúmù! I’ll let you kiss my fist
(i.e. smack you one).†

amindar v [A; a] {1} amend. Muamindar sa baláud ang Kungrísu, Congress
will amend the law. Nag-amindar ang hunta sa mga lagdà niíni, The board
is amending its policies. {2} make amends for. Nakaamindar giyud siyas
íyang mga salà, He was able to make amends for his offenses.
{3} restore good feelings. Giamindar níya ang nagúbà nílang
panaghigalaay, He patched their broken friendship up.

Amirika n America.

Amirikána short forms: Amirkána, Mirkána. n {1} American woman.
{2} sport or suit jacket. v [A; a] wear, make into, get a jacket.
Mag-amirkána ka ba sa bayli? Will you wear a jacket to the dance?

amirikanayis a Americanized. v [B12] become Americanized.
Nagkaamirikanayis ang ininglisan ni Prid, Fred’s way of speaking
English is becoming Americanized.

Amirikánu short forms: Amirkánu, Mirkánu. n American. -in- v [A; c1]
speak English.

amirul = almirul.

amistad n amnesty.

amitu n amice.

ampa v [AC2; b6] want to have just as much work and not a bit more than
the others. Ang mga suluguun dì paalkansi. Gustu giyung makig-ampa sa
trabáhu, Helpers insist on a fair deal. They argue about who has the
most work. Unsang trabahúa nang inyung giampáhan? What work are you
bickering about? ampaampa = ampa.

ampad = alampad.

ampáhan n k.o. good-sized carangoid fish that fetches a high price.

ampaláya = paliya.

ampapángig = apapángig.

ampara v [A; a12] interrupt a wedding ceremony by objecting. Wà
makaampara sa kasal ang puyùpúyù, The common-law wife couldn’t
interrupt the wedding.

ampaw n delicacy consisting of puffed rice coated with caramel and
stuck into bricks. v [A1; a12] make ampaw.

ampay a {1} favorite. Ampay ku ang mangga, Mangoes are my favorite.
{2} much to one’s liking. Ampay kaáyu níya nga tawgun siya ug lúlu, He
likes it very much if they call him ‘granddad’.

ampáyir n umpire. Si Pidru bay ampáyir sa buksing? Is Pedro the umpire
in boxing? v [A; b(1)] be the umpire. Ampayíri ring dúlà, Umpire this
game.

amping v [A; b(1)] treat s.t. with care, be careful with s.t.
Mag-amping ka arun dílì ka masámad, Be careful so you don’t get hurt.
Ampíngi nang makinilya, Be careful with that typewriter. ma-un,
ma-in-un a careful. Maampíngun (mainampíngun) siyang nanáug sa dakung
káhuy, He was careful in going down the big tree.†

ampityatru n amphitheater. v [A1] make an amphitheater. -in- n an
amphitheater. v [B1456; a12] be constructed into an amphitheater.

ampiyun_1 n opium. v [A12; a12] obtain opium, make opium. Ang lísu mauy
ampiyunun, They make opium from the seeds. paN- v [A2; b(1)] smoke
opium. Kasagáran sa mangampiyun Insik, It’s usually Chinese who smoke
opium. -íru n opium addict. v [B126] be, become an opium addict.

ampiyun_2 n a small tree that bears large yellow flowers and large
black pods reaching 40 cm. The pulp found in the pod is used to cure
stomach pains: Cassia sp.

ampli n short for amplipáyir.

amplipáyir n amplifier, public address system. v [A1] use a public
address system. -an n possessing, having a public address system.

ampù v [A; c] {1} pray, worship. Dílì mu ampúan ang mga diyusdíyus,
Don’t worship false gods. Birhin Maríya, ig-ampù mu kami, Virgin Mary,
pray for us. Giampù ku ang ímung kalampúsan, I pray for your success.
{2} adore. Giampúan ku ang ímung kaanyag, I worship your beauty.
{3} [A2; b6] surrender, turn oneself in to the authorities. Mamatay ku
úsà ku muampù, I’ll die before I will turn myself in. {3a} admit one
was wrong or ask for forgiveness in order to make up. Dì ku muampù nímu
kay wà kuy salà, I won’t take steps to make up with you because I
didn’t do anything wrong. -l-anan n {1} altar, place one worships.
{2} thing worshipped. ma-un, ma-in-un, ma-l-un a prayerful. mag-r-,
mag-l- n one who prays on behalf of another. Ang mga santus mauy
mag-alampù (mag-aampù), The saints are the intercessors.

ampúngul n head of octopus or squid (including the tentacles of the
squid).

amu = mau (dialectal).

ámu vocative short form: mu n master, employer. Makagáwì ba ta sa ímung
tilipunu, mu? May I use your phone, boss? v [A123S] happen to have a
master, employer. Lisud ning makaamu tag istriktu, It’s difficult if
you happen to have a strict employer. paN- v [A2] have s.o. as an
employer. Nakapangámu na ku ug Katsílà, I have already experienced
having a Spaniard as employer. maistru — n one who oversees the
preparation of s.t., e.g. the head chef on a boat or the quality
controller in a factory.

amù n monkey, ape. Pubri pa sa amù, Poorer than a monkey (which has
what looks like two one-centavo coins in its buttocks). inúlug — waxing
gibbous moon. v [B126; b6] get broke (get to be like a monkey that has
only two centavos) (colloquial). a broke. -ay(←) n Mr. Monkey. Si Amúay
nangáwat sa ságing ni Baúhay, Mr. Monkey stole Mr. Turtle’s bananas.
-l-an(←) n place infested with monkeys.†

ámù see kami.

amul a for a blade to be very dull. Amul ang sundang, The machete is
dull. v [B12; a12] become dull. -an, -un a of dull kind.

amúma v [A; b5] take care of s.o. and guide him. Giamúma (giamumáhan)
siya sa inaína sáma sa kaugalíngung anak, Her stepmother took care of
her like her own child.

*amumun — lumban sa dágat n sundials, k.o. sea shell.

amumúng v [a4] lose one’s way under spell of evil spirit. Kun amumúngun
ka baliha lang ang ímung sinínà arun makatultul kag bálik, If you lose
your way, put your clothes on inside out, and you’ll find your way
back.

amumunggut = tibalas.

amumungpung n k.o. edible top shell reaching an inch, pyramid-shaped.

amumuntag n k.o. octopus which tends to come out when the moon rises.

amung v [A; c1] drag s.t. to perdition, bring s.t. to ruin together
with it. Ang mga latang kamátis makaamung sa uban, The rotten tomatoes
can ruin the others that are packed together with them. Ayaw ku iamung
(amunga) sa inyung kabúang, Do not involve me in your foolishness. Sa
pinusílay naamung ang inusinting bátà, During the gunfight an innocent
child was hit in the crossfire. paN- v [A2] {1} exert bad influence.
{2} try s.t. on a long shot. Nangamung siyag pangulitáwu, básig sugtun,
He tried his luck at courting her in hopes of succeeding. amung-ámung
v [A; b(1)] {1} inflict malicious, needless harm. Ang mga tulisan
nag-amung-ámung pa giyud níya, The bandits raped her as well.
Giamung-amungan tingáli ang masitíra sa irù kay nangabúak man, The dogs
probably messed up the flower pots, because they are broken. {2} tease
maliciously. Giamung-amúngan níla ang irù paghikut ug láta, They teased
the dog by tying a can to it. amung-amungan, maamung-amungun
a maliciously destructive.

amunistal v [A; c6] register for marriage in the church. n payment for
church services in marriage. Mahal ang amunistal sa kasal nga ispisyal,
The payment for the church services in a special marriage is dear.

amur n liking. Wà giyud kuy amur sa dayuk, I cannot bring myself to
like salted fish innards. Gitugkan siyag amur kang Birtu, She developed
a liking for Bert. — prupiyu amor propio.

amurádu n k.o. red, thick, sweet banana, eaten raw. It is starchier
than the yellow bananas usually sold commercially in the States.

amural v [A; a12] {1} speak one’s love to. Giamural níya si Maríya,
piru wà sugta, He proposed to Maria, but she turned him down. {2} speak
out one’s purpose asking for s.t. Nag-amural kung Tiyù pára sa ákung
karsúnis, I am asking my uncle for money to buy a pair of pants.

amur sikrítu n bleeding heart, k.o. ornamental vine with heart-shaped
flowers: Clerodendrum thomponae.

amursíku n k.o. crab grass with long towering stems bearing barbed
spikelets which adhere to the clothes: Andropogon aciculatus. ka-
v [A13] be full of amorseco spikes. Nagkaamursíku ang ákung sinínà, My
dress has amorseco all over it.

amurtisasiyun n amortization. v {1} [A1] be amortized. Ang ákung útang
nag-amurtisasiyun ug dusyintus matag búlan, The amortization on my debt
is two hundred every month. {2} [ac] pay off an amortization.
Amurtisasyunan ku ang útang ug katungà, I’ll amortize half of my debt.

amurúsu n delinquency in paying off an obligation. Upat ka búwan ang
ákung amurúsu sa bangku, I’m four months delinquent in my payments to
the bank. v [B1256] be delinquent in paying off an obligation.

ámut n contribution. Pilay ámut sa salusálù káda usa? How much is each
person’s contribution to the party? v [A; c] {1} contribute. Daghan
siyag ikaámut sa kauswágan sa násud, He has much to contribute to the
development of the country. {2} contribute to increase the intensity or
quality. Ang kaígang nakaámut sa íyang kapungut, The heat contributed
to making his anger worse. -l-an, -l-an(→) n contribution. Pagkadaghag
alamútan (alamutan) sa iskuylahan, makapubri! You can go broke with all
the contributions you have to make in school.

amúti = kamúti.

ámuy_1 n {1} icon. {2} the name of God used in speaking to small
children. Ayaw pangáway kay masukù ang ámuy, Don’t quarrel because God
will get angry.

ámuy_2 n term of address for very old men of respectability. Kanà si
Ámuy Militun kapitan sa panahun sa Katsílà, Amoy Meliton was a village
head during the Spanish times. v [a12] call s.o. Amoy.

amyun v [BN] emit a sweet fragrance. Miamyun (nangamyun) ang kahumut sa
mga búlak, The flowers emitted a sweet fragrance. ka- n sweet smell.

-an_1 local passive verb affix, future. (past gi-an; subjunctive -i.
Potential forms: past na-an; future ma-an or, alternatively, ka-an;
subjunctive ma-i or, alternatively, ka-i.) Not all verbs occur with
this affix, and those that do may occur with only one or two or all of
the meanings. {1} [do] for, at, on, in. Palitan ku siyag kík, I will
buy him cake (or buy cake from him). Gipalitan ku siya, I bought some
for (from) him. Wà ku siya paliti, I didn’t buy any for (from) him.
Mapalitan (kapalitan) ku siya, I can buy some for (from) him. Napalitan
ku siya, I managed to buy some for (from) him. Wà ku siya mapaliti
(kapaliti), I couldn’t buy any for (from) him. {1a} with noun bases:
give, provide s.o. [noun]. Sirúhan ka nákù, I will give you a zero.
Sapatúsan ku ang bátà, I will put shoes on the child. {2} [do] directly
to s.o. or s.t. Hagkan ku ikaw, I will kiss you. Bantayan ninyu ang
prísu, Watch the prisoner. {2a} [do] to part of s.t. Kuháan ku ang
ímung kík ug gamay, I will take a little of your cake. Kunhúran ku ang
prisyu, I will take a little off the price. {3} with verbs from
adjectives: consider s.t. as. Lisdan siya sa átung sinultihan, He will
find our language difficult. Gipilahan ka lang uruy niánà? Do you
consider that a small amount? {4} have [verb] happen to one. Naulanan
aku, I was caught in the rain. Labdan ka sa úlu, You will get a
headache. (It will happen to you that your head will ache.) {5} [do]
because of, due to. Unsay gihilákan mu? What is it you are crying
about? Dílì nà ángayng kabalak-an, That is not worth getting worried
over. {6} do in [such-and-such a manner]. Usaan nà nákug alsa, I will
lift that with one (hand). Datadatáhan ku nag báyad, I will pay for
that in installments. {7} work off a debt, pay for by [do]ing. Mahímù
nímung trabahúan ang ímung útang nákù, You may work off your debt to
me. Buk-an kug lubi kining bugas, I’ll pay for this rice by splitting
coconuts.

-an_2 suffix forming verb bases to which the prefixes mag-, tig- and
pag- may be added. The verb with these affixes always has stress on the
final syllable and means ‘[do] s.t. at a certain place habitually’.
Mag-anhian siya dinhig maduminggu, He comes here on Sundays. Siyay
tig-anhian dinhi, He comes here often. Sa ímung pag-adtuan didtu,
nakailaíla kag usa ka Mang Tiryu? In the times you’ve been going to
that place, did you ever meet a certain Mang Terio?

-an_3 noun forming affix. {1} forming nouns which refer to a place
where s.t. is found, done, held, located. Humayan, Rice field. Tubaan,
Place where toddy is sold. Baskitbulan, Place basketball is played.
Habagatan, West (place from which the habágat ‘west wind’ blows).
Bairan, Sharpener (thing on which one sharpens). Tindáhan, Store (place
one sells). {2} forming nouns which refer to a person possessed of a
certain power. Nouns of this sort always have long penults. Tambálan,
Folk doctor. Hilútan, Doctor specializing in massage. Barángan, A
sorcerer with magic insects at his disposal.

-an_4 adjective forming affix. {1} forming adjectives which mean
‘characterized by being [so-and-so]’. Words of this sort have the
stress on the final syllable. Langasan, Of a noisy type. Talawan,
Cowardly. Gahian, Of a hard sort. {2} added to nouns to form adjectives
which mean ‘having [so-and-so]’. Utúkan, Brainy. Kwartáhan, Moneyed.

-an(→) short for hi-an(→).

-an- infix optionally added to all forms with the prefixes nag-, mag-,
pag-, indicating that affixed forms refer to more than one person.
Nanagsábut sila, They made (plurally) an agreement. Duha ka managsúun,
Two brothers. Ang ílang panagsábut, Their (plural) agreement with each
other.

anā̀ {1} expression of surprise. {a} at s.t. pleasant. Anā̀, kanindut
sa ímung ariyus, Oh what beautiful earrings you have! {b} at s.t. which
causes worry. Anā̀! Nabuak, Oh-Oh! It broke. {2} expression chiding
s.o. Anā̀! Nagpabuyag man ka! My! You’re making a nuisance of yourself.

ánà = niánà. see kanà.

anáa short form: náa. {1} be there (near you). Náa ba dihà ang yáwi? Do
you have (is there) the key? {1a} be employed at, work at. Náa siya sa
Atlas, He works for Atlas. Náa ra siya sa báy, He is always at home.
{2} there is. Náay suwat pára nímu, There is a letter for you. {3a} —
dat. [dat.] has. Náa kaníya ang yáwi, He has the key. {3b} it depends
upon [dat.]. Náa ra nímug muadtu ta, It’s up to you if we should go.
{3c} be menstruating. Dílì mudúul ang bána ug náa sa asáwa, A husband
cannot have intercourse with his wife when she is menstruating.
{4} unsa may — niánà, sa [noun]? what does that, [noun] have to do with
it? Unsa ba guy náa sa idad? And what does age have to do with it?
pagka- n the state of being there. Ang íyang pagkaanáa sa balay, His
presence in the house. paka- v [A13; a12] strive to have s.t. Ímu kung
pakaanaáhun bisan wà kuy nahut, You try to get s.t. from me even though
I haven’t anything. anaáhun a well-to-do.

ánab (from bána) n husband (slang).

anabu n k.o. shrub or small tree which produces strong bark fiber of
commercial importance: Abroma augusta.

anabyung = hinagdung.

ánad v {1} [B23(1); b(1)] take to, become fond of. Pakúgus ang bátà nga
nakaánad na nímu, A child that has become fond of you will want you to
carry him. {2} [B2S; b8] get accustomed, get in the habit of doing s.t.
Muánad (maánad) siyag panghilabut sa ákung butang, He will (might) get
used to touching my things. Naandan na níya ang pamakak, She is
accustomed to lying. Ang naandan nga paági, The usual way. {2a} [b8]
treat s.o. too familiarly. Hiandan ka lang; ábi níla maáyu ka man,
They’re just abusing you; they think you’re nice. Naandan ka níya ug
kumidiya, He has gotten in the habit of joking with you (when he should
not have). (→) a {1} accustomed to, familiar with s.t. Anad kaáyu ku ug
byáhi, I am accustomed to travelling. {2} tame. Anad ang langgam, The
bird is tame. Kaanad nga batáa bísan kinsa makakúgus níya, That child
is not afraid of people. Anybody can hold him. v [B12] become
accustomed. Ug maanad ka na ánang trabahúa, dì ka na lisdan, When you
get used to the work, you won’t find it hard. anaran a having a special
appeal to animals, children, etc. so that they feel immediately at
home.

ánag v [A; a12b(1)] broil crops to eat. Anága ang mais nga húmuk, Broil
the soft corn. -in- n broiled crop. -un(→) n young corn. Gitanuk níla
ang anagun, They broiled the young corn. v [B3] for corn to be at an
edible but not yet full-grown stage. Nag-anagun na ang mais. Hápit na
ang sanggì, The corn is growing ears. Harvest time is near. anagunan
n field of corn with young ears.

anagási = alagási.

anagu, anágu n hazy, unclear image. Ang anágu sa dálan gibantayan
pag-áyu sa draybir, The driver paid close attention to the blurred
outline of the road. v [B2S] appear hazily. Nag-anagu ang balay sa
bungtud tungud sa gábun, The house on the hill was hazy because of the
mist.

anahà n k.o. small ant with a light tan color and with a black spot on
the body and which takes to sugar. It inflicts a mild bite. v [B125;
a4] be infested with anahà ants. Sus, nagkaanahà (gianahà) ang asúkar!
Heavens! The sugar is swarming with ants.

anáhaw n k.o. palm with fan-shaped leaves: Livistona rotundifolia. The
leaves are used for mats, hats, etc. Potted anáhaw are widely used for
ornamental purposes. — lagwis = anáhaw. — mubù ornamental palm similar
in appearance to anáhaw: Licuala spinosa.

anak n son, daughter. — sa búhat {1} laborer. {2} accustomed to hard
work. Way báli kanà, kay anak man aku sa búhat, I don’t mind that,
because I’m used to hard work. {3} poor people. Lisud ang panginabúhì
sa mga anak sa búhat, Life for the poor is very difficult nowadays. —
sa bunyag godson or daughter at baptism. — sa gawas illegitimate child.
— sa húlaw short person (son of the dry, lean times). — sa kágang
exclamation of discomfiture: My! Anak sa kágang! Ngánu nga naílad ka
man! My heavens! Why did you let them cheat you! — sa sápì child that
has been adopted by purchase. v [AN; cN] {1} give birth. Dì na muanak
(manganak) nà si Kurdapya kay gúlang na, Cordapia will not have any
more children because she’s old. Nag-anak siyag kalúha, She had twins.
Ang banig nga gianakan (giangkan, gipanganakan), The mat she gave birth
on. Diin ka ianak (ipanganak)? Where were you born? {2} [A12] happen to
have for a child. Nakaanak si Pidru ug abilidaran, Pedro had a genius
for a son. (←) n in prayers: Son of God. Sa ngálan sa Amahan, sa Ának,
sa Ispiritu Santu ..., In the name of the Father, of the Son, and of
the Holy Ghost ... pa- v {1} [A; a2] assist in childbirth, cause s.t.
to be born. Mananabang ang nagpaanak kanákù, A folk-midwife assisted me
in childbirth. Paangka siya sa matirniti, Let her have her baby in the
clinic. {2} [A; b(1)] make pregnant. Ang mutsatsa gipaangkan sa
kutsíru, The rig driver got the maid pregnant. palaangkanan n delivery
table. pinaangkan n {1} illegitimate child. {2} one who gave birth out
of wedlock. (Cf. paangkan v 1, below.) paN- v {1} = anak, v. 2 [A]
sponsor in a baptism. Aku ang nanganak ni Bíbi sa bunyag, I was Baby’s
godfather in her baptism. paN-(←) n pebble in game of pungga.
pinanganak n godson or daughter. anak-ának n {1} adopted child.
Anak-ának ra man nà si Kadyu kay walay bátà ang magtiáyun, Cadio is
just an adopted child because the couple is childless. {2} in a child’s
game, the pretend child. angkan a having given birth. Yàyà ug láwas ni
si Kurdapya mu rag angkan, Cordapia’s body is flabby like a woman that
has just given birth. Angkan na siyang dakù pagkaminyù níla, It was
well known that she had had a child before they got married. paangkan
v [A13] make s.o. pregnant. Kinsa may nagpaangkan sa labandíra? Who
made the laundry woman pregnant? pinaangkan n one who gave birth to an
illegitimate child. angkánun a for people to be prolific in childbirth.
Angkánun (palaának) kaáyu si Maríya. Manganak káda túig, Maria is
prolific. She gives birth every year. alangkan n delivery room.
hinangkan, hingangkan n hen that has raised a brood. ig-(←) n relative
of any sort. v [A12; c1] be related. Naig-ának siya sa mga Blangku kay
naasáwa man níya ang anak, He became related to the Blancos because he
married the daughter. ig-alának n {1} child in the womb. {2} in a
condition about to give birth. Ig-alának na kaáyu ang íyang tiyan, Her
stomach looks as though she’s about to give birth. -in- n {1} godson,
daughter in any ceremony. Inanak ku siya sa kasal, He is my godson
because I sponsored his wedding. {2} child born. Bag-ung inanak, Newly
born child. mag-alának, taliának, umaának n about to give birth. -un(←)
{1} = inanak. {2} = pag-umangkun. pala-(←) a {1} for people or animals
to be prolific in childbirth. Palaának ang ákung anay, My pig is very
prolific. {2} prolific in output. see also pag-umangkun, mantiának,
taguangkan.†

anam v {1} [A; c1] take care of s.t. as fast or before the next comes
around. Anamun (ianam) ku nig hákut sa táas, I will take these upstairs
as fast as they arrive. {2} [A23] become gradually. Samtang sila
nag-ínum, nag-anam kapula ang íyang nawung, As they were drinking, his
face gradually got redder and redder. pa- [A] waste time. Dì ku paanam
sa úras, I won’t waste time.

-anan_1 affix added to verbs to form nouns which have meanings
analogous to the meanings of the local passive verbs. Cf. -an_1.
{1} place or person for whom s.t. is done. Palitánan sa bugas, Place
one buys rice. Lingkuránan, Seat. Hatagánan sa limus, Persons to whom
the alms are given. {2} thing to which s.t. is to be done. Labhanan,
Wash to be done. Handumánan, Keepsake (thing which one thinks back on).

-anan_2(→) alternant of -an_2 used with roots that have a short
penultimate vowel that is dropped on suffixation. Maghagkanan sa tiil
sa birhin, They kiss the feet of the Virgin.

an-an n k.o. small tree of thickets: Buchanania arborescens.

ananaklaw (from saklaw) n k.o. tiny house spider that jumps on its
prey.

ananakyud (from sakyud) n k.o. bird of the seashore that moves its
buttocks up and down.

ananamsi n k.o. small timber tree.

anananggal n k.o. unglù who, when under his supernatural spell,
detaches the portion of his body above the waist from the lower portion
and flies away with trailing intestines in search of his prey, leaving
the lower portion. This detachment occurs only at night, and the
anananggal dies if the sun strikes any portion of the separated body.
He can also be killed by putting salt on the lower portion. see also
tanggal.

ananangkil (from sangkil) n k.o. small hawk with black and brown
speckles on a light brown and white background.

anapug n {1} k.o. soft shale. {2} soft coral rock. -an n place where
there is shale or coral rock. -un a full of shale, coral rock.

ánas v [B; c1] landslide. Muánas (maánas) gánì kanang búkid, malubung
giyud mung búhì, If there is a landslide on that mountain, you’ll be
buried alive. Kun mukusug ang ulan, iánas kanang ímung baul, If it
rains hard, your field will be washed down.

ánaw_1 v [A; a12] determine truth by careful deliberation. Anáwa ang
tahù úsà ipublikar, Verify the report before publishing it.

ánaw_2 n area of the surface of the sea which has a different texture
from the surrounding area, usually visible when the sea is calm.

anawnsir n {1} announcer. {2} dispatcher of buses and jeeps (slang).
v [A13; a12] be, make into an announcer.

anay_1 (from ina) n {1} sow. {2} woman that is a mother. Dílì ka ángay
nga mag-istiwardis kay anay ka na, You are not fit to be a stewardess
because you are a mother now. -un, -un(←) n pig raised to bear a
litter. v [A; a12] raise to be a sow. Anayúnun ni nátung baktin, Let’s
use this piglet for a sow. -l-un(←), -unun(←) a for a woman that is
nursing to be thin like a sow that has been nursing her litter.

anay_2 (from ina) exclamation uttered in fear. Anay! Náay íhu! Help!
Sharks!

ánay_1 n termite. v [a4b4] be infested with termites. Gianáyan (giánay)
ang balay, The house was infested with termites.

ánay_2 = únà (dialectal). paN- n {1} first born. Mu ni si Bingbing
ámung pangánay, This is Bingbing, our eldest child. {2} one who bears a
child for the first time. Pangánay ka ra ba ayaw paghárig katúlug, This
is your first time to bear a child. Don’t sleep too much.

-anay alternant of -ay_1.

anay-anay n k.o. small fish of shallow water belonging to the family
Blennidae.

anda_1 give me. Anda ug súpas bi kay gigútum ku, Give me some cookies
because I’m hungry.

anda_2 be gone! leave! (Biblical usage). Anda, Samuel sa paglakat, Be
gone, Samuel. Be on your way.

andadur n walker on rollers for a baby to learn to walk on. v [A1; a12]
obtain, make into, use a walker. Makalakaw na siya apan mag-andadur, He
can walk, but only with a walker.

*andak paN- v [A] boast that one can do s.t. Nagpangandak siya nga
musúkul siya nímu bísan anus-a, He was boasting that he would stand up
to you any time. n boasting that one can do s.t. -an(→) a boastful
about things one can do. v [B12] get to be boastful. Nagkaandakan siya
samtang nagkasuhitu sa pag-áyu sa makina, He got so he claimed he could
do more and more as he grew better at fixing engines. mapaN-un, maN-un
a over-confident. Mapangandákung tingúhà, Over-ambitious in one’s aims.

andam a prepared. Andam ka na sa pagtubag? Are you prepared to answer?
Andam na ang tanan, Everything is ready. v [A; c1] prepare s.t. Kinsay
muandam sa pagkáun? Who will prepare the food? Mag-andam ka sa
kamatáyun, Prepare for death. n preparation for a banquet. Dílì dakù
ang andam níla sa kumbira, They did not make big preparations for the
banquet. paN- v [A] {1} prepare. {2} get ready for, be on guard.
Pangandam sa banhig, Be ready for an attack. n preparation. mapaN-un
a watchful.

andamyu n gangplank. v [A1; a] make into, put a gangplank to s.t.

andána n {1} storey. {2} deck of a multi-decked ship. v [b6] construct
a house in storeys.

andar v {1} [A] for s.t. mechanical to run. Dílì muandar ang awtu, The
car won’t start. {2} [A2] for a peculiar trait to show itself. Miandar
na pug íyang pagkahinugsū́g, His fondness for teasing is making its
appearance again. {3} [A2; b2] make trouble. Giandaran níya ang
tindíra, He made trouble for the salesgirl. n the way an engine runs.
Maáyu ug andar ang ákung makina, My machine runs well. hiN- a fond of
making trouble.

andarul n {1} k.o. chair for an infant suspended from a springpole or
from springs in which the baby can bounce around. {2} = andadur.

andas n a stretcher-like contraption used to carry a corpse. v [A12]
make into, carry in a stretcher-like contraption. Andásun níla ang
minatay, They will carry the body in a stretcher.

*andaw tuli — circumcised naturally from birth, born with the glans
penis exposed.

andáyag n medicine of snake feces, herbs, bark for stomach complaints.

andáyun = undayun.

anding n title for an older female to whom one is related.

andir a {1} short for andir dibúnal, bakyà, sáya be dominated,
subjugated to one’s wife. {2} subordinate to. Andir ku ni Kapitan
Santus, Captain Santos is my superior. {3} be a student of. Andir ku ni
Lúpis sa mat, I studied math with Lopez. {4} under the net in tennis,
volleyball, etc. v {1} [A; a12] dominate. Dì giyud ku maandir, I will
not be henpecked. {2} [B1256] get to be under s.o., student of s.o.
{3} [B1256] for the ball to be under the net. {4} in phrases: —
dibakyà, búnal, sáya = andir, 1. — ditíbul n s.t. given under the
table. Ug way andir ditíbul dì mulusut ang ímung papílis, Your papers
won’t get through without s.t. given under the table. v [A; c1] bribe.
— grawun n underground place, cellar. Dúnay andir grawun ámung balay,
Our house has a cellar. — gul n {1} the area directly beneath the goal
in basketball. {2} being directly beneath the basket. Ayawg syát ug way
andir gul, Don’t shoot if there is no one in the area under the basket.
{3} a shot from directly beneath the basket. v {1} [A] man the area
beneath the basket. {2} [A; c6] make a shot from directly beneath the
basket. Inigpása nákù nímu iandir gul dáyun, When I pass you the ball,
shoot from directly beneath the basket. — ids underage. v [B1256] be
underage. — kúbir n undercover agent. v [B156] be an undercover agent.
— pas n underpass. — tayim undertime in job. v [B6; b] do undertime.†

andu, andù_1 v {1} [A1; a12] expect to realize s.t. out of s.t.
Mag-andu kag hángin ánang pangitáa, You will get exactly nothing from
that sort of livelihood. Unsay maandu mu ánang pagpúnay ug katúlug?
What do you expect to get out of sleeping all the time? {2} [A; a] sum
up, make an account of. Nag-andu siya sa mga butang nga wà gánì níya
mahímu, She is counting up things for credit to get credit for them,
when she hasn’t even done them. Ayaw kug paningli, kay ug andúhun nátù
ag ákung nagastu nímu, dì ka kabayad, Do not try to collect what I owe
you, because if we sum up all that I spent on you, you could never pay.
{3} [A; b4(1)] lay open one’s cards. Kun makaandu na ka, dì ka na
makapunù, When you have already laid your cards on the table, you
cannot add any more cards. {3a} pag- (inig-) pa but actually, when it
came (comes) to the test (when the cards were laid on the table). Sígi
siyang hangyù. Pag-andù pa, dì diay gustu, He kept begging, but when I
finally agreed to it, he didn’t want to. Padatùdátù siya. Pag-andù pa,
pubri kaáyu, He pretended to be rich. But when it came to the test, he
turned out to be poor. n way — not certain. Wà pay andu ug maghíkay ba
mi sa pyista, We’re undecided as yet whether to prepare for the fiesta.
andúhay n confrontation. v [C] have a confrontation. Mag-andúhay ta
arun mahúsay ang tanan, Let’s have it out to settle everything.
anduhúnun n matter to be decided. Anduhúnun pa ning ákung pagpaiskuyla
nímug midisína, I’m not sure whether we will send you to medical
school.

andù_2 n k.o. tall wild tuber the corm of which is eaten in times of
famine: Amorphophallus campanulatus.

andù_3 = angdù.

andúhaw = agumáa.

andúhay see andu.

ang short form: ng {1} subject marker. Nawálà ang libru, The book is
lost. {2} marker for definite predicate. Ang íyang libru mauy nawálà,
It was his book that was lost. {3} following a form meaning including,
together with. Sitinta ang ábang, apil ang túbig, The rent is seventy
pesos including the water. {4} preceding forms referring to quantity or
measurement: each. Ang ábang, sitinta ang búlan, The rent is seventy a
month.

ánga_1 n the fry of some kinds of goby.

ánga_2 = ángal.

angáang = alangáang.

ángal v [B; b3] find s.t. to complain about. Unsa may angálan nímu sa
trabáhu ug sayun man gáling? What is there to complain about when the
job is so easy? -an a given to complaints.†

angalaskálas n k.o. green crab with splotches of dirty yellow between,
2½″–3″ in diameter, commonly found on wharves.

angan-ángan v [A; b5c1] delay awhile. Muangan-ángan ku ug pila ka
minútu, I will wait for a few minutes more. Angan-angána (angan-angáni,
iangan-ángan) ang ímung paglarga, Put off your departure.

ang-ang n {1} steps of stairs, ladder. {2} grade or year of a course.
Náa pa siya sa ikaduhang ang-ang sa abugasíya, He is still in the
second year of his law course. v [A3; a1] put steps into, make into
steps. Ang-ángan lang nímug tulu ang hagdan, Just put three steps in
the stairs. -an(→) n = ang-ang.

angat_1 n teeth marks. Angat sa pinaakan sa hálas, Teeth marks of a
snake.

*angat_2 — sa as [such-and-such] approaches. Ínit ang kampanya angat sa
iliksyun, The campaign went into high gear as elections approached.
v [B145] for an event to approach. Nag-angat na ang pista, Fiesta time
is approaching.

ángat v [A; ac] go, bring up a hill or place in the hills. Angátun sa
mga turista ang bulkan sa Mayun, The tourists are going to climb Mount
Mayon. Iángat ni nátù sa bū́d, We will bring this up the hill. paN-
n tool for mountain-climbing. angatun a steep to climb.

ángay ought to. Ángay kang magtuun arun makapasar ka, You ought to
study if you want to pass. Dì nà ángay nímu ikabaláka, You should not
worry about that. a {1} fitting, proper, right time or situation. Ángay
ni nímung kulúra, This color suits you. {2} evenly cut, equally spaced.
Ángayng pagkaputul ang mga pánid, The pages are evenly cut. Ángayng
pagkatisuk ang mga pásuk, The stakes are evenly spaced. v {1a} [B3S6;
b8] be appropriate. Miángay ang ímung ilung sa ímung nawung, Your nose
goes well with your face. {1b} [A23S] like s.t., consider s.t. suitable
to one’s taste. Dílì ku muángay ánang tubà nga initlugan, I don’t like
toddy mixed with eggs. {2a} [A; a] make s.t. equal, even. Angáya ang
káyu, Make the flame even. {2b} [A; a12] tune a musical instrument.
Angáyun ta ning pyánu, Let’s tune this piano. {2c} [C; a12] treat each
other equally, do s.t. equally to several people. Mag-ángay mig káun sa
ámù. Way pinihig, We all eat the same food at home. Nobody gets
anything special. Angáyun ta mug dukduk sa úlu, I will knock you all on
your heads. {2d} [C; b] be in agreement. Nag-ángay ang ílang mga
disisyun, They were in agreement in their decisions. (→) walay —(→)
a unbecoming, ugly. v [B12] be unbecoming, ugly. Mawalà kay angay ug
itum isul-ub, It will not become you if you wear black. pa-, pahi-
v [A; c] {1} put, place carefully in order. Gipaángay (gipahiángay)
níya ang búlak sa bukag, He placed the flowers carefully in the basket.
{2} furnish. Gipaangáyan mig pridyidir, We were furnished a
refrigerator. pa-(→) v [A; b] make s.t. even. Paangayi ang linung-ag,
Let the food get cooked evenly. -an(→) a for a person to be becoming,
proper. v [B] get to be becoming. Nagkaangayan ka sa ímung úban, Your
grey hairs become you more and more. ka-an n just, equal treatment.
ma-un n just, equal. Maangáyung pagbáhin sa kabílin, A just division of
the inheritance. maki-un a tending to be on equal terms with everyone.

angdù v [A; a12] consent. Dílì siya muandù ánang paagíha kay lángan, He
won’t consent to doing it that way because it’s too slow. Andúun ka
lang ug dílì siya mubúhat sa gisúgù, He will just say yes to you and
then won’t do what you told him to. ma-un a readily giving one’s
consent.

anggà n nickname. Si Bituy ang ákung anggà, My nickname is Bitoy. v [A;
c] give a nickname. Gianggáan siya ug pakà, They nicknamed him ‘frog’.

anggal n {1} birds that have their full feathers but cannot fly yet.
{2} for children to be nearly grown up. Ayaw paghulat nga hungitun ka
sa ímung inahan, anggal ka na, Don’t wait for your mother to feed you.
You’re grown-up now. a grown-up and still unable to speak properly.

anggid = amgid.

angguy n familiar term of address for boy or man much younger than
speaker: sonny, lad. Purbída, angguy, lisud nà kung masukù, If he gets
angry, lad, he is hard to control. v [A13; a12] call s.o. angguy.

anghal v [B] become ajar. pa- v [b5] keep s.t. ajar. Paanghála
(paanghali) ang pultahan arun makítà sila, Keep the door ajar so we can
see them.

anghaw = anghal.

anghil n {1} angel. {2} short for — magbalantay. Gibyáan siya sa íyang
anghil, Her guardian angel left her. v [A12; b2] save s.o. like a
guardian angel. Ang paghut sa irù nakaanghil kay nakamata ku, The dog’s
barking saved me in the nick of time because I woke up. — magbalantay
n guardian angel.

anghilika n k.o. flowering herb, cultivated and wild, which has large
succulent, ovoid, undulating leaves from which new plants sprout:
Bryophyllum pinnatum.

anghinghu = ahinghu.

anghit a smell bad like the body, rancid meat, milk, goats, cows. v [B;
b6] get to smell bad. Muanghit ang rípridyirítur ug butangan ug karni
sa kanding, The refrigerator will smell if you put goat meat into it.
ka- n foul smell. Ang kaanghit sa litsi dílì kaáyu ísug, Milk does not
have a terribly strong smell.

angíing = alangíing.

angílan = alangílan.

ángin v [A; c1] bring s.t. to ruin together with it. Ang ínum nakaángin
sa ákung pagtuun, Drinking brought my studies to ruination. Daghang
kinabúhing naángin pagkahúlug sa trák, Many people lost their lives
when the bus fell.

angitngit = alangitngit.

angka v {1} [B4] for s.t. to get loose, give way. Muangka dáyun ang
tikud sa sapátus, The heels of the shoes will come off right away.
Miangka ang silya tungud sa íyang kabug-at, The chair gave way because
she was too heavy. {2} [c1] remove s.t. to leave a gap. Ayaw iangka
(angkáha) ang tabun sa kaldíru, Do not lift the cover off the pot.
{3} [A23; b3] quit doing s.t., a job. Muangka ka na nga wà pay úras?
You’re quitting now, when it hasn’t even been an hour? Hápit na
mamatay, piru wà gihápun muangka ang ugis, The white cock was nearly
dead, but he didn’t desist.†

angkab v [A; ab7] take a big bite. Angkábun (angkában) ku ug kausa ning
ímung mansánas, May I take one big bite from your apple? n bite, result
of the bite. Dakug angkab ang irù, The dog has a big bite.

angkas v {1} [A; b] ride mounted on s.t. Bátang nag-angkas ug kábaw, A
child mounted on a water buffalo. {2} [AC; c] ride double on a cycle or
horse. Nag-angkas sila sa mutur, They rode one behind the other on the
motorcycle. Iangkas ta ka sa bisiklíta, I’ll take you on the back of my
bicycle. -anan n carrier at the back part of the bicycle.

angkat v [A; a12] take s.t. for resale on credit. Angkátun sà run nákù
ang isdà kay walà kuy puhúnan, I’ll take the fish on credit this time
because I have no capital. n amount for which s.t. is taken on credit.
Dì ni ikabaligyà ug tris kay kwatru ang angkat áni, I can’t let you
have it for three because I had to pay four for it. maN-l-, maN-r-
n one who obtains things for sale on credit.

angkla n {1} anchor. {2} anchor-type contraption used for fishing for
squid. v [A12; a12] obtain, make into an anchor.

angkub n a covering over the opening of a small boat, the analogue of a
deck on large boats. v {1} [AN; b5] make, put a cover for a boat. Ílang
angkubun (angkuban) ang sakayan ug playwud, They will make a plywood
cover for the boat. {2} [AN; ac] fill s.t. in to cover up a deficiency.
Angkúba ra ang lab-ang sa ímung pinintálan, Fill in the spots you
missed painting. Angkúbi ang kúwang sa ákung twisyun, Make up the
balance of my tuition fees. Iangkub kining usa ka gantang humay arun
mahustung usa ka bákid, Add this one ganta of rice to make it one
cavan. a {1} for boats to be covered, having an angkub. {2} complete,
nothing lacking. Angkub ang ímung paghátag kanámù sa diriksiyun, You
gave complete directions.

angkun v [A; a12] claim as one’s own, admit authorship of an act. Dì
siya muangkun nga siyay may salà, He will not admit that he is wrong.
Kinsay nag-angkun nga iyáha ning libru? Who is claiming that this book
is his? {2} [A2; a12] acquire, get as one’s portion, share or luck. Mau
niy pálad ákung naangkun, This is my lot in life. {2a} [A23] be in a
certain situation. Dílì siya gustung muangkun sa kinabúhing pinubri, He
does not want to lead the life of a poor man. {3} [A3; a12] take as
one’s share of contributions or responsibility. Akuy muangkun sa
ilimnun, I’ll take care of the drinks. Angkúnun ku ang panghúgas sa
plátu, I’ll take care of washing the plates. n share claimed, turn
being claimed. Ákung angkun ning lutíha, This lot is my share. Ákung
angkun sa pag-adurnu sa simbahan ugmà, It’s my turn to decorate the
church tomorrow. maN-r- n one who lays claim to things that are not
his. hiN-, -íru a fond of claiming as one’s own.

anglit n small earthen pot. Anglit ray lung-ági kay duha ra ta, Just
cook in the small earthen pot because there is only two of us. v [A12;
a12] get, make into a small earthen pot.

angsu a smelling of urine. Angsu ang ílang kasilyas, Their toilet
smells. v [BN; b6] become smelly. ka- n foulness. angsúhan n {1} k.o.
small ash-grey shark that has an odor like urine. {2} = alangsúhan.

angsud a {1} having body odor. Kalígù na kay angsud ka na kaáyu, Take a
bath. You have awful b.o. {2} = angsu. v [BN] have b.o.

angtad a be in line of sight. Angtad ra sa bintánà ang tíbi, You can
watch TV through the window. Maigù giyud nà siya kay angtad kaáyu siya
sa ákung punting, I can hit him because he is in my line of fire. v [B;
c1] be where one can see it. Naangtad (miangtad) sa ákung mga mata ang
ugdu sa íyang dughan, Her bulging breasts were right in my line of
sight. Ug ímung ibutang ang sámin dinhi muangtad (maangtad) sa sílaw sa
adlaw, If you put the mirror here, the sun’s rays will be reflected
directly off of it. pa- v [A; ac] put s.t. in the line of sight. Ang
nawung bayà sa nagpaangtad, mu ra ug gwápa, Some nerve of her to make
herself the center of attention, as if she were beautiful.

angtud a having the smell of burnt hair, cloth, or flesh without fat.
v [BN; b6] smell of burnt hair. Náay nangangtud kay nagsúnug siya sa
balhíbu, S.t. smells bad because he is burning feathers. angturun
a smelling somewhat of burnt feathers.

anguangu v [a4] be senile. Gianguangu ka na, You’re getting senile.
anguanguhun a somewhat senile.

angul, ángul v [B126] be injured to the point of incapacity. Tulu ang
naángul sa aksidinti, Three people were injured in the accident. (→)
n injured and incapacitated persons or animals. Ang mga angul giíhaw,
The injured animals were slaughtered. Angul nga bitiránu, Incapacitated
veteran. angul-angul v [A13; a12] satisfy only partly. Angul-angulun
man ku nímu sa diyútay nga pagkáun, I won’t get full with just a little
food.

angulunkulun n k.o. large black hornet, the dwelling of which looks
like a clay pot (kúlun).

angus = angsu.

angut, ángut_1 a disfigured by pockmarks or large scars. v [B2] be
disfigured by thick pockmarks or large scars.

ángut_2 v [A2; c1] {1} last long. Makaángut kahà nang nagpinal hangtud
matígum ang tanang anak? Can the dying man last until all his children
get here? Iángut (angúta) ang ginamus hangtud tápus búlan, Make the
salted fish last until the end of the month. {2} persevere, have
strength to endure. Dì na ku makaángut ug saka sa hagdan, I don’t have
the strength to climb the stairs.

anhà there, far from the first person, near the second person; or near
s.t. remote in time but just referred to. Anhà ibutang ang mga mangga,
Put the mangoes down near you. Anhà ra bítaw nà, You’ll get it (lit. it
will be there) in good time. — pa that’s the only time [so-and-so] will
happen. Anhà pa ku makaawtu ug makadaug ku sa swipstik, I could get a
car only if I were to win the sweepstakes. — ku I bet on. Anhà ku sa
putì, I will bet on the white cock. v {1} [A2; b3c] go there. Muanhà ku
dihà, I will go there. {2} [A13; a2] go get s.t. Kinsa may nag-anhà
nímu dihà gahápun? Who went to get you yesterday? Anháun ku nà rung
hápun, I will go to your place for it this afternoon. anhaan v [A13]
habitually go s.w. hi-/ha- v [B1256; b8] happen to go, be brought.
Nahaanhà sa inyu ang librung ipaari untà nákù, The book which was
supposed to be sent to me, wound up in your place. kaanhaun a feel like
going s.w.

anhi {1} here, in this place. Anhi ibutang ang síya, Put the chair
here. {2} let’s get to [such-and-such] a matter. Karun anhi kita báhin
sa túbig nga gawíun sa panimalay, Now let’s get to the matter of water
for household use. v {1} [A2; b3c] come, bring here. Muanhi ka ba ugmà?
Will you come here tomorrow? Ianhi nà dinhi, Bring it here. {2} [A13;
a2] come to get s.t. Nag-anhi ku sa libru, I came for the book. Anhíun
ta ka rung hápun, I’ll come here to get you this afternoon. anhian
v [A13] habitually go s.w. hi-/ha- v [B1256; b8] happen to come, be
brought here. Nahianhi lang mi dinhi sa ámung libutlíbut, In our
wandering, we wound up here. kaanhiun a feel like coming here.

anhin, anhing the late. Si anhing Uy, The late Uy. v [B1256; a12] be,
become dead, kill. Anhíngun ta ka run ug magbinúang ka nákù, I will
kill you if you make a fool of me.

anhuy a smell of boiled starchy foods which have been burnt. v [BN; a2]
for boiled starchy foods to smell burnt. Ang kamúti maanhuy ug
pahubsan, The sweet potatoes will get a burnt odor if you let the water
boil away.

áni v [A; a12] {1} harvest (usually rice, but by extension, other
crops). {2} get benefit from s.t. Way maáni sa ímung pagsúgal, You can
get no benefit from your gambling. n harvest. Dakù mig áni nga humay
rung tuíga, We had a big rice harvest this year. -in- n harvested rice
or millet.

anía short form: nía is here, where you and I are. Anía si Pidru sa
Sibu, Pedro is here in Cebu. Aníay dus písus, Here is two pesos. Mau
kanay nía sa ákung hunàhúnà, That is what is (here) in my mind. —
kanákù {1} I have. {2} I’m menstruating.

aniag = taniag.

ánib_1 n {1} chapter in a book. {2} a span of time in one’s life. Ang
panahun sa gúbat mauy usa ka maitum nga ánib sa ákung kinabúhì, The war
period was a dark chapter in my life.

*ánib_2 ka- allies. Ang mga huk kaánib sa mga kumunista, The Huks are
allies of the Communists. v [C2; c] be allies.

aníbal n syrup. v [A; a1] make, have syrup.

anibirsaryu n anniversary. v [A; b6] celebrate one’s anniversary.
Anibirsaryúhan giyud níla ang pitsa sa kasal, They will celebrate their
wedding anniversary.

aníbung n fishtail palm: Caryota spp. It is found in forests and used
as flooring.

anig-ig v [B46] for a stream to flow slowly and gently. Nag-anig-ig ang
sapà kay taudtaud na mang way ulan, The brook is flowing slowly and
gently because it has not rained for some time.

aníhag (from síhag) v {1} [A; c1] peer or look through s.t.
transparent. Dihay mianihag (nag-anihag) sa bildung takup, S.o. peered
through the glass shutter. {2} [B26] be clearly visible through s.t.
transparent. Muanihag ang mga isdà kun tin-aw ang túbig, You can see
the fish clearly when the water is clear. Maanihag ang íyang láwas sa
nipis nga sinínà, Her body showed through her flimsy dress. {3} [B]
become clear or transparent. Muanihag (maanihag) ang bildu kun
trapúhan, The glass will become transparent if you wipe it. {4} [B4N]
become bright and clear. Mianihag (nanganihag) na ang kadaúgan sa
kandidátu, The candidate’s victory is already clear. Nagkaanihag na ang
lángit, The sky is getting clearer. n crystal ball.

anii n shade tree: Erythrina fusca.

anikad = aninikad.

anílaw n name given to trees of the genera Columbia and Grewia. The
anílaw are small trees or shrubs found in second growth forests.

anilyu n {1} game in which a number of one-inch rattan or metal rings
with ribbons are suspended at a height within reach of a player riding
a bicycle. The contestants speed towards them holding a dart, trying to
hook a ring with it. {2} the ring used in such a game. v [A13; b6] play
anilyu.

animal n vile, brutal person. Buhíi ku, animal! Let me go, you beast!
v [B] become a vile person.

animar v [A; b5] encourage. Ikaw giyuy nag-animar níla sa binúang, You
encouraged them to be naughty. Akù siyang gianimar (gianimahan) sa
pagpaninda, I encouraged her to open a small store.

animas a {1} for a person to be emaciated and ugly in appearance.
Pagkasakit níya sa tísis, daut siya kaáyu daw animas, When he got sick
with TB he became thin, like a skeleton. {2} term of reproach: You
beast! Paháwà dihà animása ka! Get out of there, you beast, you! paN-
v [A2; b6(1)] say a prayer for the dead when the church bells ring at
eight o’clock in the evening.

animasiyun n animation.

anímik, animiku n anemic. v [B] become anemic.

animu n consciousness, awareness. Nawad-an siya sa animu, She lost
consciousness. Walà intáwuy animu ang bána sa gibúhat sa asáwa, The
husband has no idea of what his wife is doing.

animya n anemia. v [a4] get anemia. Káun ug atay arun dílì ka
animyáhun, Eat liver so you won’t get anemia.

anínag v [BN; b6] become visible. Mianínag ang usa ka hanap nga pahíyum
sa íyang mga ngábil, A faint smile appeared on her lips. Wà pa
manganínag ang adlaw, The sun had not yet appeared. Ang íyang nawung
naaninágan sa ispat, Her face appeared in the rays of the flashlight.

anínaw v {1} [A; a12] observe carefully. Gianínaw níya kun natúlug na
ba ang tanan únà manáug, She looked carefully to see, listened
carefully to hear, if everybody was asleep before going out. {2} [A12;
a3] come to sense s.t. Samtang natagpilaw siya, nakaanínaw siyag
kasíkas sa píkas lawak, As he was dozing off to sleep, he noticed a
rustling sound in the next room. Naanínaw ku nga buntag na diay, I
became aware that it was already morning. n observation. Sa ákung
anínaw wà siyay gustu nímu, I notice that she doesn’t like you.

anindut short form: nindut a nice, beautiful. Nindut ímung bistídu, You
have a beautiful dress on. Kanindut sa pagkáun, What nice food! — nímu
à sarcastic expression of disapproval. Nindut nímu à, ímung gilingkúran
ang ákung kálù! How nice of you to sit on my hat! v [APB; a2] become,
make s.t. beautiful. Kinsay munindut (mupanindut) sa intabládu? Who
will beautify the stage? Nindúta ang ímung diskursu, Make your talk
fancy. ma- a nice, beautiful.

aninikad (from síkad) n k.o. edible small conch which moves forward
with a kicking-like motion.

aniningsing (from singsing) n ring finger.

aniníput (from kíput) n firefly. Makaiksplikar ka ngánung musíga ang
aniníput? Can you explain why the firefly lights up? kità ug — see
stars. Suntuk nga nakapakakità nákug aniníput, A blow that made me see
stars. paN- v [A23] see stars. Nanganiníput ákung panan-aw sa
nasumbagan ku níya, I saw stars (lit. fireflies formed in my sight)
when he struck me.

anínu n shadow. dakù ug — important, prominent person. v [A; a2] cast a
shadow on. Muanínu ang káhuy sa tanáman, The tree will cast a shadow on
the garden. paN- v [A2] reflect a certain feeling, for a feeling to
reflect itself. Nanganínu ang kamatáyun sa íyang panagway (sa kamatáyun
ang íyang panagway), Her face showed that she was a dying woman.

anipay n k.o. vine producing oval pods covered with irritating hairs:
Mucuna nigricans.

anis n fennel. v [B6] cook s.t. with fennel. -ádu n flavored with
fennel. v [a12] flavor s.t. with fennel.

ánis, ánist a {1} honest. {2} in earnest. Ánis ka, way klási? You’re
not kidding me, are you? There’s no classes today? v [B12] be honest.
Maánist man lang nà siya ug arayan ug bunal, He is honest only when
they show him the whip. anisay v [A13] play without a referee, agreeing
to call the points honestly. Mag-anisay lang ta kay wà may muripiri,
We’ll just play honestly since there’s no referee. n playing without
referee.

anis-is a immaculately white and smooth. Anis-is nga pamánit, Smooth,
fair complexion. Anis-is ang lángit, The sky is smooth and white. v [B]
become, make smooth and white. Muanis-is ang bisting putig labhag
Tayid, White clothing becomes immaculate if you wash it with Tide.

anislag n k.o. shrub or small tree used for firewood: Securinaga
flexuosa.†

anistisya n anesthesia. v [A; a12] anesthetize. Parabir ka upirahan,
anistisyáhun úsà ka, Before you are operated, you will be anesthetized.

ánit n leather. Ang bag nga ánit mas lig-un kay sa plastik, A bag made
of leather is much stronger than one of plastic. v [A; b] remove the
skin, peels.†

anítu n supernatural beings which do not show themselves and do good to
people. Ang mga anítu mag-uban kanímu sa inyung pánaw, May the good
spirits accompany you in your trip!

aníyu n the short rope passed through the nose of a carabao to which
the tether rope is joined. v [A; b] put an aníyu, use as an aníyu.

anlit n = anglit.

ansir n answer. v [A; c] answer a letter, question, problem. Ansíran ku
na ba nang sulat? Shall I answer that letter? Unsay ákung iansir? What
answer shall I give?

*ansiyánu n — sa simbahan church elder.

ansu = angsu.

ansuy v [A123P; b4] get infected. Ang húgaw nga túbig mauy nakaansuy
(nakapaansuy) sa íyang samad, The dirty water caused his wound to get
infected. Ansúyan ang samad, The wound will get infected.†

antad = angtad.

antagunismu n antagonism. Ang antagunismu tálì sa duha ka tríbu, The
antagonism between the two tribes.

antáhay v [A3P; b1] hesitate, have second thoughts about doing s.t. Ang
maldítung anak dì muantáhay sa súkul bisag ginikánan, The naughty child
doesn’t hesitate to talk back to his own parents. Wà nà nákù antaháyig
palit, I had no hesitations about buying that.

antak v [A; b36] stamp one’s foot. Ayaw kug antáki sa tiil, Don’t stamp
your foot at me. Ayaw ug antáki ang kartun, Don’t stamp on the
cardboard box.

antaw a for things at a distance to be visible. Ang Buhul antaw sa
Talísay, Bohol is visible from Talisay. v [B156] be visible. Sa unáhan
ang íyang balay nag-antaw, His house is visible in the distance. pa-
v {1} [A; b6] be at a distance. Gipaantáwan níla ang namúhì ug
dinamíta, They kept their distance from the dynamiters. {2} [A13] look
at s.t. from a distant, detached point of view. Magpaantaw lang siya sa
mga katarúngan ug dílì muapil sa lantúgì, He just takes a detached view
of the reasons and doesn’t get into the argument. {3} [A13] be aloof.
Sa mga tígum si Lúlit magpaantaw ug dílì muapil sa kulukabildu, At
parties Lolette would keep to herself and not join in any of the
conversations.

anti_1 n k.o. erect branched weed, the leaves of which have a peppery
taste and are used as a vegetable: Solanum nigrum.

anti-_2 anti-. Anti-Amirikánu, Anti-American.

anti_3 n {1} aunt, parent’s or grandparent’s sisters or their female
cousins of any degree. {2} title given to such a relation.

antibayutiku n antibiotic.

antígu a know how to. Dì ku antígung mupasipála, I don’t know how to
harm others. v [B123; b8] know how to do s.t. Makaantígu ka ba nga
mukuskus ug sista? Do you know how to play the guitar? Unsay ímung
naantiguhan sa tantu nímung tuuntúun? What have you learned to do after
studying so much? -in-(→) a requiring skill or know-how. Ang pagdala ug
awtu sa syudad inantigu, It takes skill to drive a car in the city.

antíhay v {1} [A; c] dodge a blow. Wà níya iantíhay ang íyang kamut,
mau nga naigù, He did not get his hand out of the way in time, so it
was hit. {2} [A; b6] avoid a fight because of cowardice. Ikaw na lay
ákung antiháyan? Do you think I would avoid a fight with you?

antikristu n anti-Christ.

antimánu v {1} [A; b5c1] do s.t. early before s.t. else happens.
Muantimánu kug lakaw arun dílì hiabtan sa ulan, I will leave early
before I get caught in the rain. Antimanúhun (antimanúhan) ta sila ug
sulti arun dílì hiunhan, Let’s tell them early before s.o. else does.
{2a} [A3P; a12] kill s.t. with a single blow. Wà nímu maantimánug patay
ang bábuy, You didn’t kill the pig at the first blow. {2b} [A3P; b5c1]
do s.t. immediately with finality. Iantimánu (antimanúhun, antimanúhan)
giyud ang pagbalíbad arun dílì na magbalikbálik, You should refuse him
with finality then and there so that he will not keep coming back.
a for a killing to be done with one blow.

antína n antenna, aerial. v [A; a] put, make into an antenna.

anting-anting n a charm, amulet. Naghábak siya ug anting-anting arun dì
siya madutlan sa bála, He is wearing an amulet so that bullets cannot
penetrate him. v [A1; a] wear, have, make into an amulet.
Gianting-antíngan ang igtalarì, The cock had a charm tied to it.

antipára n {1} eyeglasses. {2} diving goggles. v [AN; a] make into,
wear eyeglasses or diving goggles.

antipas n mask covering the eyes. v [A1; ac] wear, obtain, make into a
mask. Walà giyud mailhi ang kawatan kay nag-antipas man, They could not
recognize the thief because he was wearing a mask.

antipatiku n antagonistic. v [B12; a] be, make s.o. antagonistic. Ayawg
adtu sa íla kay giantipatikuhan ka sa íyang ginikánan, Don’t go to
their house because her parents are antagonistic to you.

antipúlu n k.o. toilet with a long hole dug as the receptacle for
waste.

antipun = awrúra_1.

antipúna n a prayer in a novena or rosary, read by the leader.

antirábis n anti-rabies vaccine.

antis before doing s.t. Antis nímu lung-ága nà, hugási úsà, Wash it
before you cook it.

antisiptiku n antiseptic.

antisípu n advance payment. Díay singku nga sabtun antisípu sa ímung
kabáyù, Here is five pesos as down payment for your horse. v [A; c]
give down payment.

antitirhi n genital organs (derogatory). Pagtárug lingkud arun dílì
makítà ang ímung antitirhi, Sit properly so you don’t display your
genitalia to the whole world.

antiúhus, antiyúhus n eyeglasses. v [AN2; a] wear, make into, get
eyeglasses. Kadtung nag-antiyúhus si Pidru, The one wearing eyeglasses
is Pedro.†

antū̀ = antúlu.

antúan n medium-sized tree of second growth forests: Pittosporum
pentandrum.

antúbung n k.o. large, branching coral.

antud a = angtud.

antug_1 v [A; c] {1} toss the coin in a coin-tossing game (hantak).
Ayaw ug antúgi ning batúha, Don’t toss coins on this stone. {2} slam
s.t. down as a coin is slammed down. Iantug ta ka run, I’ll throw you
on the ground (said to a child one is holding in his arms). {3} shoot
the ball in a basketball game. Inigkagunit níyag búla muantug dáyun,
The moment he gets hold of the ball, he shoots it right away. n turn to
toss the coin. -an(→) n place on which coins are thrown in hantak.
-un(→) n coins used in hantak.

antug_2 a rather heavy to lift. Antug ra kanang malíta nímu, That
suitcase is too heavy for you. Antug nga káhuy, Dense and heavy wood.
v [B2] become heavy.

antúhuy = anhuy.

antúlang (not without l) n k.o. big bivalve, the empty shells of which
are used for decorative purposes.

antulánga n hibiscus. — nga lut-ud n double or triple petaled hibiscus.
— nga asul n a blue hibiscus, cultivated as an ornamental: Hibiscus
syriacus.

antulíhaw n k.o. small yellow-colored bird. -un a having the yellowish
color of this bird.

antúlù v [B2] pause in surprise, be taken aback. Miantū̀ (naantū̀) siya
sa pultahan pagkadungug sa singgit sa sulud, He paused in surprise at
the door when he heard the cry within.

antus v [A; a1] {1} endure, stand. Mag-antus arun masantus, Endure if
you are to become a saint. Makaantus ka ba sa kabahù sa lápuk? Can you
stand the stench of the mud? Antúsun ku na lang ang íyang mga pagtámay
kanákù, I will just endure his words of disparagement. {2} suffer.
Nag-antus siyag dúgay úsà mamatay, She suffered for a long time before
she died. -l-un a needing endurance, perseverance. Alantúsun kaáyu ning
batáa kay mahilak, This child needs patient handling because he is very
sensitive. ma-in-un, ma-un a patient, persevering. Ang mainantúsun nga
kinaíya ni Husi mauy makapalampus níya, Jose’s patient nature will make
him succeed.

antutu v [B46; b6] pour forth smoke in quantities. Dakù giyung hikáya
kay nag-antutu ang kusína, It must be a big feast because their kitchen
has been belching forth smoke.

antuwánga = antulánga.

anu = unsa (dialectal).

ánud v [AP; c1] for the current to carry s.t. off. Ang bahà nag-ánud
(nagpaánud) sa ílang balay, The flood washed their house away. Walà
siya anúra (iánud) sa lawud, He wasn’t carried off into the deep. (→)
n {1} things carried away by floodwater. {2} a person who just drifted
s.w. or into s.t. Usa lang siya ka anud sa pulitika, He is s.o. who
just drifted into politics. {3} = pa-(→). pati- v [A; c1] allow oneself
to go with the current, but with control. Kun kapúyun siya sa
paglinánguy mupatiánud lang siya sa sulug, When she becomes tired of
swimming, she just lets herself drift in the current. Patianúrun
(ipatiánud) námù sa luyu sa sakayan ang bugkus sa káhuy, We will let
the bundle of wood be carried along behind the boat. pa-(→) n drift net
which is left to float in the sea and catches fish by the gills. paN-
n cloud. kapanganúran n clouds. panganúrun n spirits of children that
have died unbaptized that are believed to be wafted in the skies.

anugas n k.o. small tree which is a violent contact poison: Semecarpus
cuneiformis.

anúgun short form: núgun (from hinúgun) what a pity, it is a waste.
Anúgun sa ímung nawung, I expected more of you. (Lit. Your nice face is
just being wasted.) Anúgun nga walà siya dinhi, What a pity he’s not
here! v [B1256; b6] consider s.t. a waste. Naanúgun na lang ang kwarta,
The money just went to waste. Gianugnan ku sa mga patátas nga
gipanglábay, I considered it a waste that the potatoes should be thrown
away. paN- v [A12] feel bad about s.t. wasted. Nanganúgun ku sa
kwartang giusíkan, I feel bad about the money that went to waste.

anugut n torch made from dried coconut blossom sheaths.

anúhus = anúus.

*anuk, *ánuk pa- v [A3; b(1)] keep cooked food over the embers so that
it will be evenly cooked. Ayaw haúna inighubas, paanuki úsà, Don’t
remove the pot when the water evaporates. Let it stay over the fire.

anular v [A; a12] annul, void. Anulahun ang kuntrátu kay walay pirma,
The contract will be annulled because it has no signature.

anumalíya n anomaly, usually said euphemistically of fraudulent
transactions.

-anun adjective forming affix added to roots which are nouns and which
usually occur in the alternant -nun, with the a of the penult dropped.
{1} having the characteristics of [noun]. Hariánun nga balay, A
palatial (lit. kingly) house. Yawan-ung hunàhúnà, Devilish thoughts.
{2} being from [such-and-such] a place or like s.t. from that place.
Dagatnun nga mga binúhat, Creatures of the sea. Bul-ánun, One from
Bohol. Bukidnun, A mountaineer.

an-un = unsáun (dialectal). see unsa.

anúnang_1 n name given to sharks that look like sawfishes and
guitarfishes.

anúnang_2 n k.o. small tree with a yellow-white fruit like a cherry,
round and with a single pit: Cordia dichotoma. The fruit is
mucilaginous and is used for paste. A sticky sap in the inner portion
of the bark is scraped off for poultices.

anúnas n k.o. heart-shaped fruit similar to átis: Anona reticulata.

anunimus n anonymous person. Anunimus ang nagpadala sa sulat, The
person who sent the letter remained anonymous.

anunsiyu n announcement. v [A; c] announce. Ianunsiyu sa radyu,
Announce it over the radio.

anunugba (from sugba) n moth that gathers around a light at night.
v [B1256] be, become a moth.

anunugbu (from sugbu) n k.o. brown edible fresh-water crab reaching 3″
in diameter, usually used as bait in bantak fishing.

anupug = anapug.

anup-up = alup.

ánur a an honor student. v [B1236] make the honor roll. Nakaánur
(naánur) ku kas-a, I made the honor roll once. — rul honor roll. v =
ánur.

anus-a when? (future). Anus-a nímu dad-a? When will you bring it?
Anus-a pa gud ku mutúu! I certainly would not believe that! (Lit. When
would I ever believe that?)

anut n second growth. v [B13(1)6; b4] become a second-growth forest.
Ang kaíngin kaniadtu hápit na pud maanut, What was once a clearing is
now practically a jungle again.

anutasiyun n annotation.

anúus n soot. anak sa — a very dark-complexioned person. v [A23; b(1)]
give off soot. Ug muanúus ang sugà, pagamyi ang pabílu, If the lamp
gives off soot, shorten the wick.

anuwal n a school yearbook. v [A1] publish, get a yearbook.

anyag a for s.t. in nature or women to be beautiful. v [AB2; b5]
become, make beautiful. Naanyag si Maríya human siya mamulbus, Maria
became beautiful after she powdered herself. ka- n beauty. Ang kaanyag
sa palíbut, The beauty of the surroundings. ma- a beautiful.

anyil n bluing for wash. v [A; b6] put bluing in wash.†

anyu n {1} a certain year. Unsang anyúha ka matáwu? What year were you
born? {2} [such-and-such] a grade, year in school. Ang ákung bátà
sigundu anyu na sa hayskul, My son is already a sophomore in high
school. — nuybu New Year. v {1} [AN] celebrate New Year’s. Manganyu
nuybu (mag-anyu nuybu) ku dinhi, I will celebrate New Year’s here.
{2} [B256] get to be New Year’s.

anyus following a number of Spanish origin: [so-and-so] many years.
Bayinti anyus na ku dinhi, I have been here for twenty years.

apa = apla.

ápa n thin pastry of the sort used as ice cream cones or wrappers of
egg rolls. {1a} ice cream cone. {1b} by extension, crackers. v [A1;
a12] make, make into thin pastry.

apáhap = alapáhap.

apáli n k.o. oval-shaped, smooth-textured yam, cultivated and growing
wild: Dioscorea esculenta.

apan_1 but, on the contrary. n defect in a person. Táwu nga walay apan,
A person without defect. v [A12] constitute the defect in s.o. or s.t.
Maáyu ang lawlaw. Ang nakaapan bukugun, Salted sardines are good; the
only thing wrong with them is that they are boney. apan-ápan v [A13;
b6] keep saying ‘but’ to avoid doing s.t. Lakaw na, way apan-ápan, Get
going, no but’s about it. Mag-apan-ápan siyag sugúun, He keeps saying
‘but’ when you tell him to do s.t.

apan_2, apan-apan_1 = alisiwsiw.

apan-apan_2 n dish prepared from the young stems of kangkung cut into
strips, cooked with spices and vinegar. v [A; c1] prepare apan-apan.

ap-andawun n the situation in a game of mahjong where to obtain mahjong
(go out) the player needs to complete only a single straight (sequences
of three pieces in numerical order) such that either the lower number
of the higher number will complete the sequence. E.g., if a player is
complete for mahjong except for one straight for which he has only the
pieces five and six, he needs either seven or four to make the straight
complete and get mahjong, and thus he is in the ap-andawun situation.

ap-ap = alap-ap.

apapángig n jaws. v [a12] hit in the jaw. -un a have prominent jaws.
v [B1246] get a prominent jaw.

aparadur n wardrobe, cupboard. Ibutang ang sud-an sa aparadur, Put the
food in the cupboard. v [a12] make into cupboard, wardrobe.

aparátu n apparatus.

aparisyun n apparition.

apartmin, apartmint n apartment. v [A1; a2] get, make, make into
apartments.

ápas v {1} [A2; a12b2] follow and catch up with. Muápas níya ang íyang
asáwa sa Rúma, His wife will join him in Rome. {2} [A; a12] go after
s.o. to bring him home. Apása siya sa iskuyláhan, Go get him at school.
{3} [A; a12] go as high as [such-and-such] an amount in buying s.t.
Dílì ku muápas (muapas) ug bayinti sa ímung bábuy, I will not go as
high as twenty for your pig. n {1} amount offered in bargaining after
an original offer was made. Kwatru ni. Dì mahímug tris. Pilay ímung
ápas? This costs four pesos. Three is not enough. How high will you
offer? {2} s.t. uttered to s.o. leaving as a reminder. Ápas pahinumdum,
A reminder as he is leaving. {3} — sumpay n sequel. Ang ‘Fili’ ni Risal
ápas sumpay sa íyang ‘Noli’, Rizal’s ‘Fili’ is a sequel to his ‘Noli’.
(→) {1} = ápas, 3. {2} [A12; b(1)] catch up, overtake. Dì ku makaapas
nímu sa lumbà, I can not overtake you in a foot race. Hiapsan ku sa
ulan, I will be caught in the rain. {3} [A12; a3] get meaning of. Dílì
nákù maapas ang íyang gisulti, I cannot get what he’s talking about.
{4} [A12; a2] keep up with work. Dílì siya makaapas ug utaw sa ákung
paglaba, He cannot keep ironing as fast as I wash. Apasun ku ning
trabáhu, I will keep up with the work. {5} effect s.t. Dílì maapas sa
tambal, The medicine cannot help. {6} [A13; a12] be after s.t. Nag-apas
ka lang sa íyang sápì, You’re only after her money. apas-apas v [A]
keep doing one after another. Nag-apas-apas ug abut ang mga bisíta, The
visitors kept coming, one after another. apas-ápas v [A; a12] run
after. Giapas-ápas siya sa íyang trátu, Her boyfriend ran after her.
pa- = paagpas. see agpas. apsunun, alapsunun a requiring instant
attention. Ayaw kug langána kay apsunun ning trabáhu, Don’t delay me
because this work needs instant attention.

apat [so-and-so] would be, would have been better. Apat magtuun ka kay
sa magdúlà, You’d do better to study than to play. Apat pag ímung
gipalit ug baktin, You would have done better to buy a pig with the
money. — kay the situation was fine except s.t. happened to make it
bad. Apat kay wà tà tu maghilak, ímung gihilabtan, He wasn’t crying.
What did you have to mess with him for? Apat kay dì ku muuban, gipugus.
Naapil ku sa kasábà, I didn’t want to go with you, but you forced me.
Now I got in trouble along with you. n action of saying ‘apat’. Walay
apat nga mag-una, The apat (‘it would have been better’) always comes
afterwards.

ápaw v [B23(1); b(1)] for the surface level of water to rise above s.t.
Wà maápaw ang túbig sa bugas, The water was not enough to submerge the
rice. Muápaw ang bahà sa taytáyan ug mukusug ang ulan, The flood will
rise above the bridge if there is a downpour. Giapáwan sa sabaw ang
sálad, The salad was submerged in the sauce.

apay_1 n salad made of sweet potato tops. v [A; a] prepare a salad of
sweet potato tops.

apay_2 a pale-complexioned. Apay siya kay anímik, He is pale because he
is anemic. v [B2N; b3] become pale. Miapay (naapay) siya sa kahadluk,
She grew pale in fright.

apáyud n fan. v [A; b] {1} fan s.t. Ikay muapáyud sa kaláyu, You fan
the fire. Apayúri ra ang mga bisíta, Fan the visitors. {2} make into a
fan. paN- v [A13] fan oneself. Nangapáyud siya kay giinítan, She fanned
herself because she felt hot.

apdu n {1} gall, bile. {2} s.t. bitter to endure. Apdu sa kamatuúran,
The bitter truth. ispísu ug — brave.

ápid v [A; c1] arrange things of approximately the same size in a neat
stack. Akuy muápid sa mga pinalantsa arun dì malum-it, I will stack the
ironed clothes neatly so that they do not get crumpled. apid-apid
{1} be stacked. {2} numerous. Apid-apid na ang íyang útang, He has
debts to the ceiling. v [A; c1] {1} stack. {2} be numerous. Giapid-apid
man gud níya ang íyang trátu, He has numerous sweethearts (lit. stacked
them up).

apidábit n affidavit.

apíki a {1} inadequate in space. Apíki ang gamayng balay pára kanámung
tanan, A small house is inadequate for all of us. {2} be in a tight
financial position. {3} having little time. Apíki ang panahung itiwas
sa trabáhu, There wasn’t enough time to finish the job. {4} homely to
the point that one is hard put to find any redeeming feature. Apíkig
nawung tanan íyang mga bátà, His children are all homely. {5} too near
s.t. Apíki sa karsáda ang balay, The house is too near the street.
{6} near. Apíki sa simbahan ang ámù, We live near the church.
v {1} [B12; b(1)] get to be short of space, money, time. Ang pyánu
nakaapíki (nakapaapíki) sa sála, The piano took up too much space in
the living room. Hing-apikihan ku sa kwarta karun, I happen to be short
of money now. {2} [A; a12b2] press s.o. by not giving him time or room
for maneuver. Ayaw ku apikíha, dì lagi ku, Don’t try to force me. I
told you I won’t. Dílì sila mubáyad ug dílì apikíhun, They won’t pay if
you don’t press them. Naapikhan ku sa ahinti, mipalit na lang ku, The
agent cornered me, so I just bought one.

apikta = apiktǎr.†

apiktǎr v [A; b(1)] affect. Dílì ku apiktahan (apiktaran) ug usa lang
ka básu nga ram, One glass of rum isn’t enough to affect me.

apil a be included. Ang ábang sitinta apil ang sugà, The rent is
seventy including light. walay — [subject] [subject] is not included.
Wà kay apil sa dúlà, You are not included in the game. v {1} [A13; c1]
include, put s.t. with s.t. else. Kinsay nag-apil sa ákung bulpin didtu
sa sagbut? Who threw my ballpoint pen out with the trash? Apilun
(iapil) ku ni ug lútù karung gabíi, I will include this in our dinner
tonight. {2} [B26; b6] participate, take part in. Muapil ka sa ámung
dúlà? Will you take part in our game? Maapil ka unyà sa kasábà, You
might get scolded as well. apil-apil v [A] include oneself when one
shouldn’t. Dílì ka muapil-apil ug isturya sa mga tigúlang, You must not
insinuate yourself in the grown-ups’ conversation. manggiapil-apilun
a given to including oneself in conversations. maN-r-(←)
n participants.

apilar v [A; c] appeal to a higher court. Iapilar nátù ang kásu ug
mapildi ta, We will appeal our case if we lose. apilasiyun n appeal to
a higher court. Kurti diapilasyúnis n Court of Appeals.

apílu v [A2; b(1)] take sides with s.o. Ngánung muapílu ka man níya nga
sayup man níya? Why do you take his side when he is at fault?

apilyídu n surname. v [A1; c] have, give [such-and-such] a surname.
Unáhun pagtawag ang nag-apilyídug Abad, Those who are named Abad will
be called first. Giapilyidúhan siyag Krus gikúhà gíkan sa nagkúgus sa
bunyag, He was surnamed Cruz, after his sponsor in baptism.

apindiks n the appendix in the body.†

apindisaytis n appendicitis. v [A123P; a4] cause, be afflicted with
appendicitis.

áping n {1} cheek. {2} surface (metaphorical). Ang sakayan mitadlas sa
áping sa dágat, The boat traversed the surface of the sea. paN- v [A2]
for the cheeks to fill out. Uy katambuk na ni Lári. Nangáping na, Larry
has gained weight. His cheeks have filled out. ka-an n the cheeks.

apínig v [A2; b(1)] side with. Apinígan nátù si Magsaysay karung
iliksiyun, We’ll support Magsaysay this coming election.

apir n social affair.

ápir n {1} short for ápir baks upper box in a theater, boxing ring.
{2} short for ápir kat upper cut in boxing. v [A2] hit with an upper
cut. Pagbantay kun muápir si Balug, Watch out when Balug hits you with
an upper cut.

ápir baks n upper box of a theater or boxing ring.

ápir kat n uppercut in boxing. v [A; a12] hit with an uppercut. Ápir
katun bítaw siya ug sagunsun, plat lagi, He was hit repeatedly with an
uppercut, and so he fell flat.

apirmatíbu a affirmative.

apisiyun n {1} craze for s.t. May apisiyun siya sa dyás, She is crazy
about jazz. {2} have a knack for doing s.t. Wà kuy apisiyun sa
panggansilyu, I have no great ability at crocheting. -áda, -ádu
n having a passion for s.t. Apisyunádu siya sa baksing, He is a boxing
fan. v [B12] develop a passion for s.t. Naapisyunáda siya sa bayli
human makatilaw kas-a, She became passionate over dancing after she
tried it once.

apítung n name given to three species of primary forest trees, source
of timber and balaw resin: Dipterocarpus spp.

apla a {1} = aplud. {2} having a flat, insipid taste like tahuri beans.
v [B; b6] become apla in taste.

aplay v {1} [A; b6] apply for a job. Giaplayan ba nímu ang trabáhu? Did
you apply for the job? {1a} try one’s hand at courting a girl
(humorous). Ug wà pa kay trátu, muaplay ku, If you have no boy friend,
I’d like to apply. {2} [AN; b6] apply cosmetics. Dì ka ba muaplay
(mangaplay) ug mik-ap? Aren’t you going to put make-up on?

áp lay upsy-daisy. Íyang giaswat ang bátà ug miingun ‘áp lay’, He
lifted the child and said ‘upsy-daisy’.

aplikasiyun n application.

aplud a having an insipid to slightly bitter taste with an astringent
effect, such as unripe bananas. v [B; b6] get to have an aplud taste
and texture. Ang tungug mauy makaaplud (makapaaplud) sa tubà, Mangrove
bark is what gives the palm toddy its astringent taste.

Aprika n Africa. -na n African woman. -nu n African man.

aprindis, aprintis n apprentice. v [B136; a2] be, make into an
apprentice.

apríta v [A; a2b2] {1} force s.o. to do s.t. by pressuring him.
Hing-apritahan siya pagpatug-an, He was pressured into revealing the
information. {2} [A; a12] hurry up, rush doing s.t. Mag-apríta tag
lakaw kay umuúlan, Let’s walk fast because it’s about to rain. -du
a pesteringly insistent.

apritáda (from prítu) n dish made of sauteed meat, peppers, peas, and
potatoes or bananas. v [A; b2] make apritáda.

aprubar v [A; b(1)] approve a request. Aprubahan ku lang ning hangyù,
I’ll just approve this request. aprubádu a {1} approved. {2} be in
favor of s.t. Háin may ímung gustu? Aprubádu ka íning planúha? Which do
you like? Are you in favor of this plan? {3} proven to be good. Ang
Linimintu Sluwan aprubádu nga maáyu sa panakit sa kalawásan, Sloan’s
liniment is proven the best for body pains. v [B1256] get to be
approved. Ug maaprubádu ang ákung lún, If my loan is approved.

aptan see atup.

apu n grandchild. paN- v [A2] have grandchildren. Unsang idára ka
nangapu? At what age did you have grandchildren? apuhan n grandparent.
— sa sungkud, túhud, matag bagul Great, great-great, great-great-great
grandchild, respectively.

ápù v [APB2S; c1P] pierce into or go into a hole as far as it will go,
cause s.t. to do so. Siyay miápù (mipaápù) sa lansang, He drove the
nail all the way in. Nag-apù ang gasulinadur ug kusug ang dágan, The
accelerator was all the way down and it went fast. Nagkaapù na ang táwu
sa lungag nga íyang gikubkub, The man is getting hidden beneath the
hole he is digging. a gone all the way into a hole.

apud = aplud.

ápud v {1} [A; b5c] give each. Apúrun (apúran) ta mu ug tagurha ka
libru, I will give each of you two books. {2} [B15] to have
[so-and-so-many] each. Nag-ápud silag pusil, They each have a rifle.
{3} [A12] be enough for each to have a share. Kining prútas dílì
makaápud kanátù, These fruits are not enough for all of us. maN- n cost
one centavo each. Ang dulsi mangápud, The candies are one centavo each.
pang- n distribution. Gipadayúnan ang pang-ápud sa humstid, They
continued giving out homestead sites. apud-apud v [AN; c] distribute,
divide among. Ang pusta giapud-apud sa daghang táwu, The bet was
divided up among many people.

ápug_1 n lime made from burnt seashells. v [A; a12] make lime. Mag-ápug
ta pára mam-un, Let’s make lime for our betel chewing. -l-an n {1} lime
container for tobacco or betel chewers. {2} lime factory.

ápug_2 ‘no win’ in a kind of lottery where a black piece of paper,
indicating no win, may be drawn. Walà pay nakadaug, pulus ápug ang
nahulbutan, No one has won because all the numbers drawn turned out to
be ápug. v {1} [B1256; a12] turn out to be ápug. {2} [B12] for a
business to fail. Nagkaapug ang íyang nigusyu tungud sa íyang
pagkasugarul, His business is failing because of his gambling.

ápul_1 n coagulated blood. Dinhay daghang ápul namilit sa sundang, A
lot of coagulated blood was sticking to the bolo. v [B3(1); b6] for
blood to coagulate. Dílì makaápul (maápul) ang dugù kay atimanun ug
trápu sa nars, The blood cannot coagulate because the nurse keeps
wiping it away.

ápul_2 n apple.

apung v {1} [A; b6] keep watch, wake over s.t. Miapung siya sa
masakitun, She kept watch over the patient. Nag-apung ang purman sa
nagtrabáhu, The foreman was watching the workers. Giapungan níla ang
minatay, They kept wake over the body. {2} [A13; b6] stand around
looking at s.t. Nag-apung siya ni Maríyang wà mutíngug níya, He was
standing by, watching Maria, but she didn’t say anything. {3} [A3] be
s.w. without doing anything, hang around a place. Nía ka na sad
mag-apung sa tubaan, Here you are again, hanging around the toddy
stand.

ápung v [A2; b(1)] for fish to gather in a mass. Sugà nga giapúngan sa
mga bulinaw, Light that the anchovies were attracted to. n mass of
fish.

apuntadur n prompter in a drama. v [B156] be the prompter.

apuntasiyun n prompting in a drama.

apunti v [A; c] record, list s.t. down. Akuy muapunti sa ímung gikúhà,
I’ll write down the amount you borrowed.

*apuntin Alistu, —, puygu Ready, aim, fire!

apúpa a in the path of s.t. that comes from a general direction: rain,
wind, smell, etc. Ang Sibu apúpa sa bagyu, Cebu is in the path of the
storm. Apúpa ang ákung gilingkúran sa báhù, The place I’m sitting is
right in the path of the smell. v {1} [B1256] get into the path of.
{2} [cP] put in the path of. Ayaw iapúpa (ipaapúpa) ang bátà dihà.
Banlásan námù ang salug, Don’t put the child in the way of the water we
are going to splash over the floor. pa- v {1} [A; a1c] go into the path
of. {2} [A; b6] place oneself in full view of s.o. Nagpaapúpa si
Kurdaping sa mga laláki samtang nalígù, The fairy stood where the boys
could look at him while he was bathing.

apura v [A; c1b2] hurry s.o., s.t. up. Mag-apura kug tuun, I’ll study
quickly. Ayaw apuraha ang draybir kay piligru tag mabanggà, You must
not tell the driver to hurry because we might have an accident. Apuraha
(iapura) ang panihápun. Gigútum na ku, Hurry the dinner up. I’m hungry.
-du(←) a wanting things done in a hurry. Apurádu kaáyu siya kay gustu
siya nga mahuman dáyun, He always rushes people up because he wants
things done right away. v [B1256] wanting to do things in a hurry.

apúru n facing, piece of cloth added to a material to allow for a hem
or any turning. v [A; a2] add, make into facing.

apus n string for spinning a top. v [a12] hit s.t. with, make into the
string for a top. Apsun (apusun) nímu ang kasing arun magsígi ug úgung,
You hit the top with the string so that it will continue to spin.

apustrupi n apostrophe.

apustǔl_1 n apostle.

apustǔl_2 n k.o. paddy rice with elongated white grains. v [A; a2]
plant apustǔl. Apustulun námù ámung basakan, We will plant our paddy to
apustǔl.

apustulis n {1} apostle. {2} persons who take part in a tableau of the
Last Supper presented on Holy Thursday.

apuwintmint n {1} appointment to a job or office. {2} date, appointment
to meet with s.o.

apuy n boil which goes deep into the flesh and develops slowly, esp.
around the knees.

apúya n pulpy, fibrous material left after extracting the juice of s.t.
Apúya sa amirul nga balanghuy, The pulpy material left after starch has
been extracted from the cassava. Apúya sa kapi, Coffee grounds. v [b6]
consider pulpy. Giapuyáhan na ku ning nilugáwa kay wà na may lanut,
This porridge is all pulp because there is no water.

apuyus n maggots. v [a4] be maggotty. Ang kusáhus giapuyus kay dílì
maáyung pagkabulad, The jerked meat is full of maggots because it was
not well-dried.

apyu n variety of celery with a thin body and light green leaves.

apyug n {1} general debility brought about as a result of sickness or
malnutrition. Human sa tákig gitaptan siya sa apyug, After his malaria
a general debility settled over him. {2} weakling. v [a4] get to be
weak. -un(→) a weak, debilitated. v [B12] get to be weak, debilitated.

árà = anáa (dialectal).

árab_1 v [AB; c1] burn s.t. with a rapid bright flame and then die
down. Ang kaláyu miárab sa kakugnan, The fire burned the cogon grass.
(→) a burning readily. Kining tabakúa barut kay arab, This is a poor
k.o. tobacco because it burns fast.

árab_2 v [AP; b5P] cut s.t. without hesitating or caring much about the
result. Kinsay nag-árab sa ákung karsunisun? Nadáut na, Who did such a
sloppy job of cutting my trousers? Now, they are ruined. Giarában
(giárab) lang nímu ang ákung buhuk, You cut my hair too short and in a
careless way.

arabi n tall breed of horse with a white coat and slender body.

arabun n k.o. special sticky rice used for the preparation of
confections.

arabya = gwayabanu.

aradur n full-grown male carabao.

árag v [BN] for leaves to fall off. Mangárag ang dáhun sa arbul ug
ting-init, The poinciana loses its leaves in the hot season.

arang {1} possible and fitting. Arang himúung upisína kining baláya,
This is a good house to make into an office. Wà kuy arang ikabáyad, I
don’t have enough to pay the debt. Dì tà nà arang isulti níya, That is
not a fitting thing to say to him. Kinsay arang mugámit niíni? Who has
the right to use this? {2} walay, kinsay — no one has, who has more
right and power. Kinsay arang sa Diyus? Who is more powerful than God?
Walay arang nákù dinhi. Ákù ning tanan, No one has more rights around
here than I have. All this belongs to me. {3} followed by exclamation:
My, how! Arang paíta! My! How bitter it is! v [B256] fit, be
accommodated. Muarang ning pirnúha ánang bangag? Will this bolt get
into that hole? Maarang ba tang tanan sa dyíp? Can all of us get into
the jeep? kun ma- please. Kun maarang ayaw ug sábà, Please don’t make
any noise. (←) = arang, 3. -an a presentable, all right. Arangan tà
siyag hitsúra apan tagabúkid, She looks all right, but she’s a mountain
girl. arang-arang, maarang-arang a a bit better. Arang-arang
(maarang-arang) ning ákung sapátus sa imúha, My shoes are a bit better
than yours. v [B] get better. Miarang-arang (naarang-arang) na ang
ákung památì, I’m feeling a bit better now. Nagkaarang-arang na ang
ílang kahimtang, Their financial situation is improving. ka-an n being
well-off financially.

árang v [A13; a12] call off a game. Arángun ta ning dáma kay sígi ku
nímung limbúngan, We’ll call off this checker game because you keep
cheating.

arangka_1 v [A; b(1)] speak seriously in order to convince. Arangkáhi
si Tasing, básig musugut, Speak seriously to Tasing. She might accept.

arangka_2, arangkǎr v [A; a12] {1} force s.t. open, by prying s.t. off.
Ug way yáwi dì arangkáhun! If there’s no key, then force it open!
{2} disassemble a machine. Siyay nag-arangkar sa makina, He was the one
who disassembled the engine.

aransil n {1} church fees. {2} schedule posting church fees.

aranya, aranyas n {1} chandelier. {2} teardrop-shaped pieces of crystal
that hang on a chandelier. {3} earring with a pendant shaped like a
teardrop. {4} k.o. hanging fancy hibiscus: Hibiscus schizopetalus.
{5} = tahuri (so called because the tahuri is teardrop-shaped).

arapal (from dápal) n a cactus similar to the prickly pear, but
thornless: Nopalea cochinellifera. v [A13] appear in distinct rounded
lumps like a cactus. Nag-arapal nga pangánud, Billowing clouds.

aráru = aláru.

áras_1 n coins used in a marriage ceremony.

áras_2 n tars produced by burning s.t. v [A13] form, produce tar. Ang
kwáku kusug muáras, The pipe collects lots of tars. -un a producing
tar. Ang byatilis arásung kahúya, The ipil-ipil is a tree that forms
lots of tars.

áras_3 = káras_1.

*arasti paN- v [A2; b6(1)] {1} venture to do s.t. which one is
incapable of doing satisfactorily. Nangarasti kag gubà niánà, ug karun
unsa, dì na ka makaúlì? You took it on yourself to take that thing
apart, and now you can’t get it back together again? {2} take a long
chance on s.t. Pangarastíhi lang siyag hangyù. Básig musugut, Try and
ask her. She might just agree.

arastri n loading, unloading, transshipping service of goods shipped
from abroad.

árat_1 a {1} for throat to be sore. {2} for citrus to have an acrid
taste. v {1} [B3N; a2b4] for the throat to be sore. Nangárat ang ákung
tutunlan sa pagsinyágit, My throat became sore from shouting. Arátan ka
gánì sa tutunlan ubhun ka, If your throat becomes sore, you are going
to catch cold. {2} [B; b6] turn out to have an acrid taste.

árat_2 n actions to impress others. Bídag árat ning tawhána, My, how
that man puts on. pa- v [A1; b(1)] do s.t. to impress s.o. Dì ku
kapaarátan níya. Wà siyay ikapaárat nákù, He can’t impress me. There’s
nothing he can do that will impress me.

arawkarya n k.o. ornamental tree similar to a fir but with bright green
needles and with fewer branches.

aray_1 = agay.

aray_2 v [AP; cP] set s.t. out before s.o. Giarayan (gipaarayan) ku
siya ug tulu ka butilya, ug mikanta dáyun, I put three bottles in front
of him, and he sang at once. Pagkáun nga giaray (gipaaray) kaníla, The
food that was set before them.

arayis n skipper of small boats. v [B156] become, make into skipper.

arbul_1 v [AN; b5] join s.o. in s.t. they have to eat, drink, ask for a
smoke. Mangarbul (muarbul) na sad nig sigarilyu, He’ll probably come
over to get a cigarette from us.

arbul_2 n the royal poinciana tree: Delonix regia.†

arbularyu n a folk doctor who deals with plants. v [B156] be, become an
arbularyu. pa- v [A1; b6(1)] have s.o. treated by an arbularyu.
Paarbularyúhi na lang nà, kay dì madá sa duktur, Let an arbularyu treat
it because a regular doctor can do nothing.

argabyádu = agrabyádu.

argabyu = agrabyu.

argardulsi = limunsítu.

argh word used in writing to represent sound of coughing.

argulya n {1} metal ring. {2} k.o. merry-go-round consisting of a wheel
mounted on a pole from which metal chains with rings at the end dangle.
To operate this contrivance the child holds on to a ring and runs
around generating momentum until he can swing around holding on to the
ring. Other children can ride by holding rings suspended from the other
chains.

argumintu n {1} arguments for or against s.t. {2} argument, discussion.
v [C; a12] argue with s.o. about s.t. Nagkaargumintu mi mahitungud sa
báyad, We had an argument about the payment. Argumintúhun nátù ni ug
dílì ta magkaúyun, We will argue this out if we can’t make each other
see eye to eye.

ari {1} here (near speaker but not near person spoken to). Ari ibutang
ang lamísa, Put the table over here. Ari na mi, We’re on our way (lit.
will be over here) now. {2} let’s go over to the following point. Karun
ari ta sa ikaduhang ánib sa libru, Now, let’s turn to the second
chapter of the book. v {1} [A2; c] come over here, bring here. Makaari
ka sa Lúnis? Can you come over on Monday? Iari nákù ang bátà kay akuy
bantay, Bring the child over here and I’ll watch (him). {2} [A13; a2]
come to get. Kinsa may mag-ari diri sa libru? Who is going to come here
to get the book? Aria diri ang libru, kay dì ku makahatud, Come here to
get the book, because I have no time to deliver it. umari ka, marika
come here (said by superiors to inferiors). Marika ra gud Pidung, Come
here, Pedong. (←)_1 = ari. hi-/ha- v [B1256; b6] wind up here. arian
v [A13] always come here. ariúnun, alaríun n things one has to come
here to get.

ári_2 = niíri. see kiri.

aríba_1 n a percentage deducted by the operator of a gambling game from
the proceeds of the winner. Bayri úsà ang aríba arun makítag pilay
limpiyu, Pay the rake-off first so we can determine the net winnings.
v [A; b6(1)] pay the owner his rake-off. Aribáhan úsà nátù ang bulangan
únà bahína ang daug, We’ll pay the arena’s percentage first before we
divide the winnings. -dur(→) {1} one who rents out gambling devices for
a percentage of the winnings. {2} one who gambles with s.o.’s gambling
equipment and pays a percentage to him. v [B16; a12] be, become a
gambling device operator.

aríba_2 v [A; c1] hoist, lift. Wà makaaríba pagdúngan ang mga
nanaglálung sa balay, The persons who were moving the house didn’t lift
it together. Iaríba (aribáha) ang láyag, Hoist the sail.

aríba_3 v [A; b] block the way. Kuháa nang nakaaríbang batu, Remove
that stone blocking the way. Giaribáhan nákù ang awtu, I blocked the
path of the car.

aribáda v [A2; c] go, put s.w. for refuge or safekeeping. Didtu mi
nakaaribáda sa simbahan pagbagyu, We took refuge in the church during
the typhoon. Ug dúnay Hapun iaribáda sa lángub ang mga babáyi, Hide the
women in the cave when the Japanese soldiers come.

arigláda = arigládu, 1.

arigládu a {1} neat, orderly. Arigládu siyang mamisti, She dresses
neatly. Arigládu na ang ímung kwartu, Your room is in order now.
{2} prepared, ready. Arigládu na ang papílis pára sa ímung byáhi, The
papers for your trip are all in order. Arigládu na ang panihápun,
Dinner is ready now. {3} in agreement. Arigládu na. Adtu ta ugmà, It’s
all arranged. We’ll go tomorrow. {3a} for a quarrel to be settled.
Arigládu na ang ílang áway, Their fight is settled now. {3b} surely;
it’s all right. Makagáwì ku sa ímung tilipunu? Arigládu, May I use your
phone? Surely. v [B1256] get neat, in order, reconciled.

ariglǎr v [A; a12] {1} arrange, put in good order. Tabángi ku
pag-ariglǎr sa ákung buhuk, Help me fix my hair. Nakaariglǎr ka na ba
sa ákung katri? Have you made my bed yet? {2a} attend to, take care of.
Wà ku kapanglaba kay nag-ariglǎr ku sa mga bátà, I wasn’t able to do
the washing because I was looking after the children. {2b} [A3; a12]
take charge of, assume responsibility for. Ariglahun ku ang mga gastus
sa ímung pag-iskuyla, I will take charge of your school expenses.
{3} [A; a12] settle a case, quarrel. Ariglaha na lang ang inyung áway,
Settle your dispute. {4a} [a12] beat s.o. up (lit. put him in order).
Ariglahun ta ning limbungan, Let’s beat this cheater up. {4b} do away
with s.o. Giingun nga ariglahun si Bituy sa mga buguy, The thugs said
they would liquidate Bitoy. {5} [AN; a12] treat an illness with
ariglǎr. n treatment in folk medicine with special water made magic by
having had a piece of paper with a magic formula (urasiyun) put into
it. The water is either drunk or applied directly over the diseased
part, and the person under this treatment is prohibited from uttering
curse words. paN- v [A2] groom oneself nicely. Nangariglǎr na siya kay
mamisíta man ni Tíba, He is grooming himself carefully because he is
going to visit Tiba.

ariglu n settlement, compromise. Maáyu pa ang ariglu nga alang-álang
kay sa burúka, A poor compromise is better than a court case. v [A;
a12] settle by arbitration. Ariglúhun mu sa kapitan sa baryu, The
barrio captain will arbitrate between you two.

arikmitik = aritmitik.

arimadur n the one who brings the fighting cocks into the arena when
they are ready.

arimar v [A; b5] enliven, help cheer up. Ang kumidiyanti mauy
mag-arimar sa dúlà, The comedian brings a note of comedy to the play.
Arimáha (arimáhi) ang subù nímung inahan, Cheer up your mother because
she is sad.

arína = harína.

arindu n lease on land or s.t. that produces an income. Ang arindu sa
ímung yútà mulungtad ug lima ka túig, The lease on your land will last
for five years. Mil písus ra ang arindu sa ákung yútà pára lima ka
túig, The lease on my land is a thousand pesos for five years. v [A;
b(1)] lease. Giarindúhan ku ang ílang panágat, I leased their fishing
equipment.

aringkil n clattering sound. Ang aringkil sa mga táru, The clattering
of the cans. v [A] clatter, clink. Miaringkil ang mga butilya dihang
gipamakling sa iring, The bottles clattered when the cat knocked them
over.

arinúla n chamber pot. v [b6] provide with a chamber pot.

*arisgǎr paN- v [A; b6] try s.t. regardless of the consequences.
Mangarisgǎr kug panágat bisag dakù ang balud, I will venture out to sea
even though there are big waves. Nagpangarisgǎr siyag tindug bisag lúya
pa ang láwas, He’s trying bravely to get up even though his body is
weak. arisgádu a daring, bold. Ug arisgádu ka pa, mulátay ka sa usa ka
bulus kawáyan, If you are daring, you will cross over on a bamboo pole.
v [B12] become daring.

aristǎr v [A; a12] put under arrest. Aristahun ta ka, I’ll put you
under arrest. aristádu be under arrest. Aristádu ka. Ayawg líhuk,
You’re under arrest. Don’t move. v [B1256] be arrested. Kun maaristádu
ka gánì, ayaw giyud pagsúkul, If you are ever arrested, don’t resist.

*aristu mandamyintu di- warrant of arrest.

aristukrata a snooty, snobbish in behavior. v [B12; b6] become
condescending, snooty.

árit (from tíra) v [AC; a2b2] have sexual intercourse (slang).
Kuyugkúyug pa sa ímung trátu ug magabíi hing-aritan unyà ka, Keep going
with that boy at night, and you’re going to wind up in bed with him.†

arítis = ariyus.

aritmitik n arithmetic. v [A2; a12] figure things out. Maáyung
muaritmitik ning bat-ána, swítung way Santa Kláwus, This child figures
things out fast. He knows there is no Santa Claus.

aritmitika, aritmitiku = aritmitik.

arítus = ariyus.

aríya_1 v {1} [A; b7c1] lower. Ariyáhi ang písì ug dupa, Pay out a
fathom of rope. Iaríya (ariyáha) na ang láyag, Lower the sail. {2} [A;
c] {2a} unload cargo. Iaríya na ang mga kargang humay, The rice cargo
will be unloaded now. {2b} throw overboard. Iaríya tanang mga karga
arun masalbar ta, Throw the cargo overboard so that we may be saved.
{3} [a2] come out, be released. Miaríya na ang tumatub, The bag of
waters has broken. {4} [A; c] dispose of s.t. by sale. Iaríya dáyun ang
abut inigprisyu, Sell the produce at once when the price rises. {5} [A;
c] move from one place to another. Muaríya mi íning baláya kay mahal ug
ábang, We will move from this house because the rent is too high.†

aríya_2 v [A; b(1)] beat up thoroughly or rape. Giariyáhan ang impurmir
sa mga ismaglir, The smugglers mauled the informer.

ariyádu timber (the tree is falling)!

ariyus n {1} earrings. {2} seal made of metal fastened to s.t. with
wire which locks it. v [A; a] {1} put on, make into earrings. Kinsay
nag-ariyus sa bátà? Who put earrings on the child? {2} put a seal on
s.t. Dì mahilabtan ang kuntadur kay giariyúsan, Nobody can tamper with
the meter because it has a seal on it. paN- v [A2] wear earrings. Ang
laláki karun mangaríyus na, Men are wearing earrings these days.

ark word used in writing to represent sound of infliction of pain.

arka n {1} Noah’s ark. {2} ark of the covenant. v [A; a] make, make
into the ark.

arkabála = alkabála.

arkanghil n archangel. Si San Migil Arkanghil, St. Michael the
Archangel.

arkaydi = alkaldi.

arkila v [AN; b] rent. Inarkilahan lang kining baláya, We’re just
renting this house. n amount of rent. Pilay arkila sa dyíp? How much is
the rent for the jeep?

arkitiktu n architect. v [B156; a12] become, make into an architect.
-ra n architecture course, subject.

arku n {1} arch placed over a thoroughfare to commemorate s.t. {2} arc.
v [A13; a12b(1)] {1} make, put an arch s.w. {2} [A] form an arc. Miarku
ang ági sa kwítis, The fireworks formed an arch.

arkuhul = alkuhul.

arkus = arku.

armáda n armada.

armádu aarmed. Usa ka grúpung armádu ang mitúlis sa bálu, An armed
group robbed the widow. v [B1256] be, become armed.

armamintu n armament. Lumbà sa armamintu, Armament race.

armar v [A; c] set up s.t. folded or in pieces, or set s.t. in its
proper place so it may be operated. Nag-armar siya sa ulutáwan, He is
setting up the ironing board. Nag-armar mig mga kanyun líbut sa planta,
We emplaced cannons around the plant. Ang bumba sa túbig iarmar duul sa
kanal, Emplace the water pump near the canal.

armas n {1} arms, weapon. {2} penis (humorous euphemism). — dimánu
bladed weapons. — dipuygu firearms.

armatyur n armature of an electric motor or generator. v [b(1)] put the
armature on a motor.

armi n army.

armikat n crew cut. pa- v [A13] get a crew cut. Magpaarmikat ku kay
mag-ar-utísi mi ugmà, I will get a crew cut because we have ROTC
tomorrow.

armirul = almirul.

armistisyu n armistice. v [A1; b(1)] have an armistice. Mag-armistisyu
sila sa Bitnam, They will have an armistice in Viet Nam.

armunyum, armunyun n harmonium. v [AN13] play the harmonium.

arníbal = aníbal.

arnika_1 n = anghilika.

arnika_2 n arnica. tintúra — tincture of arnica.

arnis v {1} [A; b(1)] throw s.o. off balance by tripping or shoving. Ug
ímung arnísan ang ímung kadúlà mapáwul ka, It’s a foul if you trip your
fellow player. {2} [C; c3] fence using sticks. n fencing with sticks.

arpa = alpa.

arpilir, arpiril = alpilir.

arsa = alsa.

arsii n RCA, abbreviation for the Philippine Government Rice and Corn
Administration. Bugas arsii, Rice from the RCA.

arsubispu n archbishop. v [B16; a12] be, make into an archbishop.
arsubispádu n archbishopric.

art. n abbreviation for artikulu.

artal = altar.

arti n art. Arti sa pamálak, Art of poetry. may, walay — be (not be)
artistic. May arti siyang mukanta, She sings artfully. a {1} affected.
Arti kaáyu nga manulti ning buánga, mu rag unsay nakamauhan, The fool
speaks in an affected way. You’d think he knew s.t. {2} affected in
dress. Pastilang artíhang mamisti ning bayhána, My! That woman sure
does overdress. v [B3N; a2] {1} for speech or behavior to be affected.
{2} overdress, have too much make-up on. {3} [A23] put on an act. Maáyu
muarti, makalingaw sa naguul, He puts on a good act which could
entertain people who are sad. artiarti v [A; b6] do s.t. unessential
and unnecessary just to put on a big show. Tuhi, muartiarti pa nà siyag
pamaláyi bísag dúgay na nílang púyù, Phooey, he puts on a show of
asking for the girl’s hand, as if they hadn’t already been living
together for a long time. n action of doing unnecessary things just for
show. Ug náay mangasáwa nákù, minyù dáyun sa way daghang artiarti, If
s.o. asks me to marry him, I’ll say yes, without fuss and bother. pa-
v [A; b6] make a show of doing s.t. Magpaarti silag hulgà nímu, piru
ayawg tagda, They will put a big show of threatening you, but pay no
attention. paN- n things one wears for vanity’s sake. Nangáyù siyag
lipstik, ariyus ug uban pang mga pangarti, She asked for lipstick,
earrings, and other vanities. di- a artistic. Panulat nga diarti,
Artistic writings.

artikulu n {1} article, a piece published. {2} article of a law.

artiliyiríya n artillery.

artipisyal a {1} artificial, affected and not natural. Dalágang
syudadnun nga púlus artipisyal ang panglihuk, City girls that always
put on. {2} not naturally occurring, contrived. Ang kangihit sa humay
artipisyal dílì tungud sa húlaw, The scarcity of rice is artificial and
not due to the drought. v [B; a12] become, make artificial.

artista n actor, actress. v [B15; a12] be, become an actor. Gustu
siyang mag-artista sa Haliwud, She wants to become an actress in
Hollywood. -in- v [A; a1] put on an act. Nag-inartista siyag hangyù,
He’s putting on an act while he is asking for it.

*artisyánu púsu — artesian well.

*árù ka- v [A13] be in varied profusion. Nagkaárù ang mga pagkáun nga
giaray, Food was set before them in lavish profusion. pa- v {1} [A; c]
ask for s.t. to one’s heart’s desire. Nagpaárù na sad siya sa mga
pahindik, She is asking for cosmetics to her heart’s desire. {2} [A;
c1] lavish on s.o. to his heart’s content. Gipaarúan na lang siyag
unsay gustu, They gave him whatever he wanted to his heart’s content.

aruk n money (slang). -an a having money (slang).

arul v {1} [A3; b6] shave the hair off the head. Giarulan ang
binilanggung patyunun, The condemned prisoner had his hair shaved off.
{2} [BN; b6] lose hair, feathers. Muarul (mangarul) ang manuk ihás ug
mating-init, Wild chickens shed their feathers in the hot season.

arúma n spiny shrub or small tree similar to ipil-ipil, used for
firewood. Said to be the plant from which Christ’s crown of thorns was
made: Acacia farnesiana.

arun_1 in order to. Mupaúlì siya arun pag-utaw (nga mangutaw), She is
going home to iron. kay — in order to, so that. Magtígum ku kay arun
makapalit kug awtu, I will save so that I can buy a car. — ingnun in
order to be said, to be mistaken for. Nagpulupangutána siya arun ingnun
walà masáyud, He keeps asking questions so they will think he does not
know. pa-, paka- ingnun v [A13] make false pretenses. Adtu siya
magpakaarun-ingnun (magpaarun-ingnun) nga dakung táwu, There he goes
making pretenses that he is an important person. paarun-árun v [A13] do
s.t. under pretenses. Nagpaarun-árun siya ug diskursu bísan ug dílì
siya kamau, He made pretensions of delivering a speech though he
doesn’t know how.

arun_2 (from karun) {1} particle calling s.o.’s attention when he is
being spoken to. Arun, Pidru, gitawag ka, Hey, Pedro! S.o. is calling
you! {2} particle introducing a new subject. Arun, muadtu ka sa
Amirika? Now, are you going to America?

árun see karun.

arunsa v {1} [A; c] move, move s.t. over. Iarunsa ngari ang kahun, Move
the box this way. {2} [B] advance, progress. Muarunsa ang táwu ug
magkúgi, A person who works hard will prosper. {3} [b7c1] advance, move
s.t. ahead in time. Arunsáhun (iarunsa, arunsáhan) nátù ang adlaw sa
kasal, Let us advance the date of the marriage. {4} [B] become more and
more. Nag-arunsa siya pagkaabusáda, She is getting more and more
abusive. {5} [APB; b7c1] raise, rise. Muabut na ang bag-u nátung isták,
mag-arunsa (magpaarunsa) ta sa prisyu, When the new stock arrives,
let’s raise the price. Muarunsa ang prisyu sa humay, The price of rice
will rise. n progress, advancement. Gamay ang arunsa sa íyang swildu,
He received a very small increase in pay.

arus_1 v [A; a] cut a growth short: hair, grass, hedge; strip the
leaves, fruits, or flowers from a plant. Kinsay miarus sa mga rúsas?
Who picked all of the roses? Naarus ang íyang kílay dihang mikalit
pagsiláub ang kaláyu, Her eyebrow was singed off when the flame
suddenly flared up. Giarusan ku siya kay gikutu, I cut her hair short
because she has lice.

*arus_2 — ala balinsiyána n Arroz a la Valenciana. — kaldu n rice
porridge with chicken. — kun kamarun n rice with shrimp. v [A] prepare
a rice dish.

ar-utísi n ROTC. v [A] hold, attend ROTC. Dílì ku muar-utísi rung hápun
kay sakit ákung tiil, I will not attend ROTC drill this afternoon
because my foot hurts. Mag-ar-utísi ba ta ugmà? Will we have ROTC
tomorrow?

aruwákà n {1} k.o. ornamental plant with flowers that bloom at
midnight. {2} prostitute. v [B; b6] become a prostitute.

aruy = agay.

arya = aríya.

aryat a for women to be vain, choosy, affected, and coquettish. v [B1N;
b6] be aryat. Nangaryat na sad ang byúda, The widow is putting on airs.
-in- v [B4; a] act in a vain, affected way. Kuntra ku giyud nang
mag-inaryat ug sinultihan, How I hate those women that are affected in
their speech.

aryindu = arindu.

asa v [A3; b6] pay attention to, take s.o.’s word or behavior
seriously. Ayawg ashi (asahi) ang sulti sa hubug, Don’t take a drunk’s
words seriously.

ása_1 {1} where? (future). Ása ka muiskuyla? Where will you go to
school? {1a} going where? Ása ka? Where are you going? {2} which (of
several) will... Ása kang siníha mutan-aw? Which movie will you go to
see? {3} — [verb] how could [so-and-so] ever happen? Ása gud siya mutúu
nímu? How could she ever believe you? {4} (short for mahi-) What ever
happened to...? Ása na man tung ákung bulpin? Now, where did my pen go
to? {5} such-and-such a thing is likely to be there in due time. Ása
man nang bisiklítag madakù ka, It’ll be time enough to get a bicycle
when you get big. (Lit. Where will your bicycle be when you grow up.)
Ayaw pangulitáwu. Ása ra man nà ug matituládu ka, Don’t propose yet.
She’ll still be there (lit. where will she be) after you have
graduated. Ása ka ra man unyà. Magkítà ra ta, You’ll be right there
(where I can get you). We’ll meet again some day. i- what can you do
with, of what use will it be? Iása man nà nímung mga dáang papil? What
good are those old papers to you? ‘Gustu ka?’—‘Iása.’ ‘Do you want it?’
‘No. What good is it to me?’ ma- {1} = ása, 5. {2} = mahi-. hi-/ha-
v [B1256] where did/will it wind up at. Bísag mahiása ku, mabúhì,
Wherever I wind up, I can survive.

ása_2 v [A; b5] keep doing s.t. Inay gipahílum miása hinúun, We told
her to stop crying, but she kept on. Wà kay búhat nga mahímù ug mag-ása
kag hinuktuk, You won’t accomplish anything if you keep brooding.
Asáhan (asáhun) bítaw námù ug tan-aw, midukù lagi, We kept staring at
her until she finally bowed her head.

ása_3 v [ab(1)] hope. Makaása ba mi sa ímung pagbálik? Can we hope for
your return? Si Dun Magnu ang ílang giasáhan nga muluwas kaníla, They
hoped Don Magno would save them.

asádu a roasted, broiled rare. v [B1256; a12] roast, broil rare. Ayawg
lutúa, asadúha lang, Don’t cook it through. Just broil it rare.

asal v [A; a] roast over hot coals (not said of sea food). Kinsay
nag-asal íni nga kagubkub man? Who roasted this pig that it is so
crisp? aslunun, alaslun n a pig of the size right for roasting. -in-
n roast pig.

asamblíya n the assembly, the lawmaking body of the Philippine
Commonwealth.

as-as a for leaves to be very dry. v [B2; a12P] for leaves to become
very dry. Nagkaas-as ang patayng dáhun nga nabulad, The leaves are
getting dried out well under the sun.

asáwa n wife. — sa banig good-for-nothing wife (lit. good only in bed).
v [A123S; a3] happen to get for a wife, can marry. Nakaasawa siyag
iridíra, He got an heiress for a wife. Maasáwa ku siya, I can marry
her. paN- v [A1; a12] for men to get married. Dì ku siya pangasaw-un, I
refuse to marry her. pa-, papaN- v [c4] be married off to. Ipaasáwa
(ipapangasáwa) ba gud siya nákù ánang hubug? Would I allow her to marry
that drunk? maN-l- n bridegroom-to-be. igpaN-r-(→) n {1} s.t. used for
marriage. Ang kang Lúlit ang gugma igpapangasawa, As far as Lolet was
concerned love (i.e. sex) was s.t. reserved for marriage. Igpapangasawa
ning bábuy, This pig is to be slaughtered at his wedding. {2} desirous
of getting married. Igpapangasawa na kaáyu ang ákung ginháwa, I am very
ready to get married. pangasaw-unun, pangalasaw-un wife-to-be.†

asayti n lubricating oil. v [A1; b] apply lubricating oil. Asaytíhig
diyútay arun dílì muígut, Apply a little lubricating oil so that it
won’t squeak. — dibakalaw cod liver oil. — dikastur castor oil. —
diulíbu olive oil.

asbistus n asbestos. v [b(1)] put asbestos sheets on s.t.

asdang v [A; a] move forward to attack, face in battle. Asdángun ta ang
mga Hapun, We will attack the Japanese. n advance, attack.

asgad a very salty. v [B; a] become salty. Ug asin sa lawlaw iasgad,
mudúgang sa lamì ug muasgad gihápun ang sabaw, If you salt the soup
with fish salt, the soup will become more delicious and get salty at
the same time. -in- n salt pork.

ási {1} expression needling a person for pretending. Ási, patulugtúlug.
Bákun na dihà, Ha, pretending to sleep, are you? Get up! Ási,
padilìdílì, apan gustu uruy, Ha, you pretend you don’t want any, but
you do. {2} chiding a person jokingly for s.t. one notices for the
first time. Ási, bag-u ta run ug sapátus, My! I see we have new shoes
today. Ási, kúyug man lagi ka, Ah, I see you are going out with him!
{3} chiding a person for acting beyond his station. Ási, pasugùsúgù pa
man siya nákù! Hey! Where do you get off ordering me around! asiasi
v [A; b5] {1} rush in to do s.t. without thought. Dì ni maáyung
asiasihung (asiasihang) trabahúa, This isn’t the sort of thing you
should rush in to do without thinking. {2} presume to do s.t., taking a
person for granted. Nag-asiasi ka lang ug kúhà sa ákung mangga sa way
pupananghid nákù, You presumed to take a mango without bothering to ask
my permission. Dì nà nímu maasiasing tawhána, He isn’t the sort of man
you can take for granted (rush into doing anything you want him to do
on the spur of the moment). {3} [AP; b5] presume to do s.t. one cannot
do. Nag-asiasi (nagpaasiasi) ka mang mag-istrungkar íning makinilya. Na
karun, iúlì, You presumed to take the typewriter apart. Now let’s see
you put it back together. manggiasiasihun, maasiasihun, asiasihun
a presumptuous, taking for granted.

asidu n acid. Kining tambála makalínis sa asidu, This medicine can
dissolve the acid. v [b(1)] apply acid to s.t. Asiduhi ang labábu,
Apply acid to the wash bowl.

asikásu v [A; a12] {1} pay attention to. Wà na lang asikasúhi níya ang
mga biaybíay, He just paid no attention to the words of derision.
{2} attend to. Wà siya mag-asikásu sa íyang pamisti, She didn’t pay
attention to her appearance. Dì ku makaasikásu sa ákung papílis, I
cannot attend to my papers. Asikasúha ang mga bisíta, Tend to the
visitors. {3} make an issue out of s.t. Ug mag-asikásu ka ánang
diyútayng tabì, If you make an issue out of that small gossip.

asiláda n a girl student who works for her board and lodging in a
dormitory run by nuns. v [B16; a12] be an asiláda. Nakaiskuyla ku kay
nag-asiláda man ku, I was able to study because I had a job in a
dormitory.

asílu n asylum for orphans, destitute people.

asíman = ulasíman.

asin n salt. walay — without substance, unbelievable. Walay asin ang
íyang mga púlung, His words cannot be believed. v {1} [A] form salt.
Muasin ang túbig sa dágat ug itúsun, Sea water forms salt if you boil
it. {2} [A; b(1)] make salt. Nag-asin siya, He’s making salt. {3} [A;
a12] preserve food with salt. Asinun ta ning karni, Let’s preserve this
meat with salt. {4} [A; b(1)] season with salt. Asini ang sabaw, Put
salt in the soup. -in- n food preserved in salt. -l-an(←) n salt
factory. pang-an(←) n salt beds.

asin-ásin n rice or corn cooked to a mushy consistency. v [A; a] boil
rice or corn grits soft, but not watery. Asin-asína ang sampuraduhun,
Cook the rice and chocolate into a pudding.

asinda n plantation. asindíru n plantation owner. v [B56] become a
plantation owner.†

asinsiyun n Ascension Day.

asinsu v [A; a12] improve economically. Dílì ka makaasinsu ánang
panginabuhía, You can not better yourself financially in that line of
work. n improvement in economic situation. Walay asinsu kining
lungsúra, This town hasn’t shown any improvement.

*as-ip pa- v [A1; b(1)] pretend to be what one is not. Magpaas-ip bayà
siyang dátù unyà pubri diay, She is pretending to be well-off although
she is poor.

asir v {1} [A2] come out successfully. Sulayi lang ning tambála básig
muasir, Just try this medicine. It might be effective. {2} [AN; c1]
assert. Kinahanglan giyud nga mangasir ka sa ímung katungud sa
pagkaasáwa, You’ve got to assert your rights as a wife. pa- [A; c]
prove s.t. by making it come out. Ipaasir sab ang ímung pagkaduktur,
dílì kay dukturduktur lang, Prove to them that you are a genuine
doctor, not just a quack.

asíras n sidewalk. v [A1; b(1)] put a sidewalk. Maáyung asirásan ang
kílid sa kalyi, It’d be good to put a sidewalk at the side of the
street.

asiráwu a for a steel to be mild-tempered, soft. Asiráwu nang
kutsilyúha kay dalì rang mahábul, That knife is mild-tempered because
it easily gets dull. v [B12; a12] for steel to come out mild-tempered.†

asíru n {1} steel. {2} steel wire leader of fishlines. v [A13; b(1)]
attach a steel wire leader.

asistinsiya n financial assistance given in social or civic programs.

asistǐr v [A; c] {1} give aid in doing work. Muasistir sila sa pagtúkud
sa balay, They will help build the house. {2} assist at a mass.†

asíti = asayti.

asitíra n oil can. v [a12] make into an oil can.

asitun n acetone. v [b(1)] put or apply acetone. Asitunan lag diyútay
ug mahuswà ang kútiks, Just apply a little acetone on it, and the nail
polish will come off.

aslay v [A3P; b6] splash up, for grains to bounce up. Ayawg ibundak ang
baldi kay muaslay ang túbig, Don’t bang the pail down because the water
will splash out. Ang humay nag-aslay tungud sa ímung linubkan, The way
you are pounding it is making the rice fly up.

aslum a {1} sour. {2} cross, sour in facial expression. v {1} [B; a12]
be, become sour. Way kaláki ang tubà nga nag-aslum lang, The palm toddy
is no good because it is sour. Aslúmun nátù ang kahiláda, Let’s make
the lemonade good and sour. {2} [BN; a12] be sour-faced. Mangaslum
dáyun íyang nawung ug badlúngun siya, Her face gets a sour expression
if she is told to stop doing s.t.

asnat v [A; a1] lift s.t. heavy. Asnáta ang lamísa arun dì magasgas ang
salug, Lift the table when you carry it so you don’t scratch the floor.

asnu n ass.

aspaltu n asphalt. v [A; a12] apply asphalt. Aspaltúhun ang
baskitbulan, The basketball court will be asphalted. aspaltádu a paved
with asphalt.

asparagus n asparagus. — irmúsu ornamental herb with leaves like
asparagus.

aspíra ultima n = mansanilya.

aspiranti n aspirant for a position. v [B] become an aspirant. Dì ku
mag-aspiranti sa pagkaprisidinti kay hikuntrahan ta, I don’t want to be
a candidate for president because I will make enemies.

aspirasiyun n aspiration. v [b(1)] aspire. Ang pagkaduktur mauy íyang
giaspirasyunan, He aspired to be a doctor.

aspirin, aspirína n aspirin.

asta = hasta.

astri n ash tray. v [a12] make into an ash tray.

astrunawta n astronaut.

astrunumíya n astronomy.

astrunumu n astronomer. v [B1256; a12] be, become an astronomer.

astrunut n astronaut. v [B1256; a12] be, become an astronaut.

asu n {1} smoke. Way asu nga makumkum, You can’t hide smoke in your
fist. (No secret can be kept for long.) {2} fumes. v {1} [A] give off
smoke, fumes. Ngánung nag-asu man ang dapug? Why is the hearth giving
off smoke? {2} [b4] be in path of smoke. Ayawg dáub dihà kay maasuhan
mi diri, Don’t build a fire there because we’re right in the path of
the smoke. {3} [B1246] go up in smoke, be for naught. Ang kwartang
gigugul nímu naasu lang, The money you invested was for naught. pa-
v [A; b6] fumigate, apply smoke to plants to make them bear. Paasuhi
ang mangga arun mamúwak, Smoke the mango tree so it will bloom. asuasu
v {1} [A] give off smoke continuously. {2} [A3; b(1)] come fast and
thick, in rapid succession. Miasuasu ang íyang kúmù, The blows from his
fists came fast and furiously. alasúhan a exposed to smoke. n chimney.

ásud v {1} [A2C; ac] for two or more people to pound cereal in mortar
together and in synchronization. Asúra (iásud) ang mga lubuk, Do your
pounding alternately—when one lifts, the other comes down. {2} [A13;
b(1)] come one after another in rapid succession, like several people
pounding rice on one pestle. Nag-ásud ang pangutána sa mga piryudista,
The newspapermen’s questions came in rapid succession. Giasúran ug
haluk ang bátà sa mga dalága, The girls smothered the baby with kisses.
asud-asud v [A13; b(1)] = ásud, 2.

asúgi n head of a match.

asúkal = asúkar.

asúkar n refined sugar. v {1} [A13B23] make into, become sugar. Ang
sintral nag-asúkar sa tubu, The mill is making refined sugar. Ug
muasúkar na ang binúkal nga dugà, When the boiled juice forms sugar.
{2} [c] put sugar into s.t. Giasukaran ba nímu ang kapi? Have you put
sugar in the coffee? asukaríra n sugar container for table use.

asul a blue. — marína, marínu navy blue. v [BN; a1] be blue. Nag-asul
ang lawud, The deep part of the sea looks blue.

asunting n k.o. erect branching shrub, wild but occasionally planted as
ornamental. The leaves are used in treating skin fungi: Cassia alata.

asuntu n {1} court case. {2} matter, concern to be reckoned with.
Asuntu sa kasingkásing, A matter of the heart. v [C2; a12] have a court
case. Asuntúhun pa ba nátù kini nga gamay ra man? Shall we make a court
case out of this small matter?

asupli n sulphur. v [b6] put sulphur on s.t. Asuplíhan kunu nang núka,
Put sulphur on the sores.

asupri = asupli.

asus = hisus, 2.

asusasiyun n association, organization.

asusíluy n k.o. black and white songbird, the magpie robin: Copsychus
saularis.

asusína = asusínas, 1.

asusínas n {1} k.o. bulbous ornamental plant with spikes of fragrant
white flowers, borne in pairs: Polianthes tuberosa. {2} k.o. dried
banana blossoms used as a spice. v [b6] spice with banana blossoms.

asusisyun = asusasiyun.

asusyit v [A2C12; b(1)] associate with people. Maáyu nà siyang datúa
kay muasusyit (makig-asusyit) sa mga pubri, That rich man is a fine man
because he associates with the poor. n associate. — iditur associate
editor.

asutíya n open porch. Adtu mi manglingkud sa asutíya ug walay ulan, We
sit on the porch when it doesn’t rain. v [A13; b6] construct, attach an
open porch.

asúus = alasúus.

ásuy v [A; c1] tell, relate. Lisud asúyun (iásuy) ang ákung kaági, It
is hard to relate my experiences. Památì, asúyan ta kag isturya,
Listen, I’ll tell you a story. Ang naásuy nga tigúlang, The old man I
mentioned just now. n story, narration. hiN- n conversation. Ang ílang
hingásuy milungtad sa gabíi, Their conversation lasted into the night.
v [A1; b6] engage in story-telling. Naghingásuy siya sa kaági níya sa
gíra, He was telling stories about his experiences in the war. -l-un
a be a long story.

aswang = unglù.

aswas (from asáwa) wife (slang).

aswat v {1} [A; a1] lift s.t. heavy. Aswáta ang malíta, Pick up the
suitcase. {2} [A12; a12] lift part of one’s body. Aswáta ímung tiil bi,
Please lift your foot.

Asya n Asia.

asyinda n {1} plantation. {2} department of finance in government.
v [a12] make into a plantation. Asyindáhun ug tubu ang yútà, Turn the
land into a sugar plantation.

asyíti = asayti.

asyus a finicky, fussy. Asyus kaáyu siya. Dì mukáun ug munggus, dì
muhigdag salug, magsingárig ílis, He’s terribly finicky: he doesn’t eat
beans, won’t sleep on the floor, and keeps changing clothes. paN-
v {1} [A] be overly finicky. {2} [A2] dress up. Nangasyus man ta run,
náa bay mamisíta? We are all dressed up today, aren’t we? Is s.o.
coming over?

asyúsa = asyúsu, (female).

asyúsu a {1} = asyus. {2} choosy about whom one is friendly with.
Asyúsu kaáyu. Dì na mutagad námù, He’s very hoity-toity. He doesn’t
notice us any more. v [B12; b6] become finicky or choosy.

asyútis n k.o. small tree, the seeds of which produce a reddish-brown
dye: Bixa orellana.

át = alat.

átà n ink of squids and similar creatures. wà nay — be out of semen
(lit. ink). Magminyù pa giyud ang tigúwang bisag wà nay átà, The old
man is going to marry again, even though his semen is all dried up.
v [B1456] be black as ink. Nag-átà ang kagabhíun, The night was
pitch-dark. ka- v [A13] get ink from the squid all over oneself.
Nagkaátà ang ímung dintru, You got ink from the squid all over your
shirt.

átab_1 v [A13] for the mouth to move vigorously in eating or talking.
Nag-átab ang ímung bàbà ug úsap sa mani, Your mouth is moving
vigorously chewing peanuts. pa- v [A1; b(1)] engage in idle talk.
Nagpaátab siya ug tabì nga ikaw pinaangkan, He spread the word around
that you are an illegitimate child. Ug paatában ka gánì sa íyang
pagkadátù, If he gives you big talk about his being rich. pasi-,
pasi-(→) v [A; c] boast. Nagpasiátab siyang daghang trátu, He is
boasting that he has lots of girl friends.

átab_2 (from bátà) n girl friend (slang). v [A12] get a girl friend.
Makaátab kahà ning hitsúra ku? Do you think s.o. with my face can get a
girl friend?

atábay n open well. v [A3S; b6] dig a well.

átad v [A13; b(1)] be spread in profuse disarray. Wà makítà ang yútà
nga giatáran sa mga dáhun, You couldn’t see the ground for all the
leaves scattered over it.

atádu = atáru.

atáhu = muhun.

átak v {1} [APB3(1); a] for s.t. which is of some weight and attached
to s.t. to fall off. Ug muátak (mupaátak) kug búnga, bantayig ása
tugdun, If I knock one down, watch where it lands. Naátak sa kaínit ang
mga tuytuy, The buds fell off the tree because of the heat. {2} [B12;
b8] for the eyes to bulge out, a symptom of a fatal disease caused by
sorcery. Namatay siya. Naatákan man sa mata, He died because he got the
bulging eye disease.

atakar v [A2; a12] {1} for a sickness to attack one. {2} dare to
approach s.o. Unyà na atakara ug báli kun maáyug buut, Approach him for
a cash advance later when he’s in a good mood.

atáki v {1} [A; a12] attack, assault. Atakíhun nátù ang Hapun, We will
attack the Japanese. {2} [A; a12b2] attack s.o. personally. Ug
manuburnu ka atakíhun ka sa mga piryudista, If you give bribes, the
newspapers will attack you. {3} [a12] be attacked by a sickness.
Giatáki sa kasingkásing si Pápa, Dad had a heart attack. n {1} attack,
assault on s.t. {2} attack of a disease. — silibrǎr n cerebral
thrombosis.

atáman v [A; a3] manage to keep up with a large quantity. Dì na
maatáman ang daghang asayinmint, I can’t keep up with all the
assignments.

atang v {1} [A; b(1)] watch, but not carefully, keep an eye on. Atngi
(atangi) ang linung-ag arun dílì muáwas, Keep an eye on the rice so it
won’t boil over. {2} [A; b(1)] watch for s.t. or s.o. to pass. Ímu tang
atngan ang trák arun makasakay ta, You should watch for the bus so that
we can get on. (←)_1 [A; b(1)] ambush. Ang mga girilya nag-átang sa mga
Hapun, The guerillas are ambushing the Japanese. {3} [A2N] meet one’s
girl friend at her place of work or study to accompany her. Túa siya
nangátang sa íyang trátu, There he is, waiting for his girl friend to
bring her home. n ambush.

átang_2 n shelf set next to a stove at the same height with it to hold
the pots and pans. Haúna ang tinúla ug ibutang sa átang, Take the fish
stew off the stove and put it on the sideboard. v [A13; a12b(1)] put a
sideboard next to a stove.

atáru v [A; a2] make s.t. into portions for sale. Atarúha sa tagdus
písus ang bábuy, Cut the pork into pieces and put them together into
portions worth two pesos each. n a portion for sale. Ang tabákù
tagdiyis ang atáru, The tobacco leaves are ten cents a bundle.

átas v {1} [B126] be sickly, retarded in growth after being made to do
s.t. before reaching the proper age. Maátas ang baktin kun sayung
lutásun, The piglet will be stunted if you wean it prematurely. {2} [A;
a12] wear out a razor blade. (→) a worn out dull. v [B] get worn out.
Muatas ang labáha, The razor will get dull.

at-at_1 v {1} [A; a] make an opening by pushing two sides apart. Midakù
ang lungag sa kural kay íya mang giat-at ang alambri, There is a big
hole in the fence because he pushed the wire strands apart. {2} [A; c1]
bring s.t. to public knowledge by telling the whole story. At-átun
(iat-at) ku nang tanang líhuk nímu ngadtu ni Tátay, I’ll tell Father
everything you did. {3} [AB12; a] find out in complete detail, be found
out. Ang ditiktib miat-at sa hinungdan sa súnug, The detective
investigated in detail the cause of the fire. Nagkaat-at na ang
mistiryu sa íyang pagkawā̀, The mystery of her disappearance is
gradually coming to light.

at-at_2 = ak-ak.

atatalu = hantatalu.

atay n {1} liver. {2} liver as the seat of emotions. makapakitbì,
makapakúlù sa — makes the blood curdle. makapadakù sa — make s.t. go to
one’s head. {3} bàbà sa — n pit of the stomach. v [a1] hit in the
liver. Giatay siya pagdunggab, He was stabbed in the liver.

atay-átay n {1} pit of the stomach. {2} the hollow or fleshy part of
the palm and its analogue in the foot. Natunuk siya sa atay-átay sa
íyang tiil, He got a thorn in the arch of his sole. {3} k.o. ornamental
shrub with mottled red or green elliptic leaves and smooth margins:
Graptophyllum pictum. v [A3; a12] be hit on the solar plexus or on the
fleshy part of the palm or sole of the foot.†

átay n illness of chicken. v [a12] {1} be affected with chicken
cholera. Walà ba atáya ang inyung manuk? Are not your chickens affected
with chicken cholera? Atáyun ka untà, Why don’t you drop dead? {2} [a4]
be, act in a way that arouses annoyance and disapproval. Giátay nang
bayhána. Miápas na pud, That damn woman. She followed me again.
{2a} gi- Damn! Giátay, mabdus na sad ku! Damn, I’m pregnant again!
-l-un, -unun a susceptible to chicken cholera.

atbang (from atubang) across, opposite. Ang íla atbang sa ámù, Their
place is across from ours. — sa hángin where one can get the full
benefit of the breeze. v [C; ac] {1} be in the place across. Mag-atbang
ang ílang balay, Their houses are across from each other. Atbángun ta
silag lingkud, Let’s have them sit opposite each other. {2} be
opponents. Atbángan ta ka bísag unsay partídu mu, I’ll be your opponent
whatever your party is. pa- v [A; b(1)] go to a place opposite s.o. so
he can see you. Gipaatbángan ni Kurding ang gwápung laláki, Cording
took a seat opposite the handsome young man. ka- n opponent, rival.
Kinsay ímung kaatbang sa tínis, sa pangulitáwu níya? Who is your
opponent in tennis, rival in courting her?

atbu v [A; b6P] {1} for emotions to surge up and burst forth. Miatbu
ang ákung kalípay, My heart leaped with happiness. Bantay. Hiatbuhan ka
unyà sa ákung kasukù, Watch out. I’ll blow up in anger at you. {2} for
very fine particles to fly up and be scattered in the air. Nag-atbu ang
duldul sa unlan, The kapok flew out of the pillow. Giatbúhan
(gipaatbúhan) lang ku níya sa asu. Wà giyud mutubag, He just blew smoke
in my face. He didn’t reply at all.

atbug v [A; b(1)] {1} fly up in thick quantities. Miatbug ang lángaw
pag-itsa nákù sa basúra, The flies rose in a swarm when I threw out the
garbage. {2} for emotions to burst forth.

athag = kulangkulang. see kúlang.

atibás = tibalas.

átik (from bulátik) a show-off, boastful. v [AP; b6] get s.t. from s.o.
by flattery or other verbal chicanery. Kahibáwu siyang muátik
(mupaátik) ni Lúla, He’s good at getting things out of Grandma. Ayawg
hátag kay giatíkan ka lang, Don’t give him any. He’s just putting you
on to get s.t. from you. n {1} s.t. said to get s.t. from s.o.
{2} pocket money (slang). atik-átik = átik, v. pa- v {1} = átik.
{2} [A; c] show off. Ipaátik níya ang bag-u níyang kutsi, He will show
off his new car.

atiman v [A; a12] {1} give s.t. the attention that it requires. Dì siya
makaatiman sa mga bátà, She cannot look after the children. Atimana ang
ímung pagtuun, Tend to your studies. {2} keep up doing s.t. Dì ku
maatiman ning labhanan, daghan kaáyu, I can’t keep up with all this
laundry.

atimúya n k.o. large fruit similar to the guayabana, but with yellowish
flesh and a flat taste: Anona sp.

atin v [A2; b(1)] attend classes or a meeting. Dì ku muatin sa klási, I
won’t attend classes.

atindan, atindant n hospital attendant. v [B16; b(1)] be a hospital
attendant.

atindída = atindídu (female).

atindídu a {1} attentive, courteous. Atindídu siya sa íyang pamisti, He
dresses carefully. Atindídu siya sa mga bisíta, She attends to the
visitors courteously. {2} paying attention to things that are not one’s
business. Atindídu kaáyu nà siya sa sayup sa uban, He is very observant
of other peoples’ mistakes.

atindir v {1} [A2; b6] attend classes or a meeting. Kumpirinsyang ákung
giatindiran (giatindihan), The conference I attended. {2} [A; b5] give
one’s attention to s.t. Dúna kuy asuntu nga atindihan (atindihun), I
have a court case to attend to. Atindihi (atindiha) ang mga bisíta,
Attend to the visitors.

atinsiyun n {1} attention, special care. Nagkinahanglan ug atinsiyun
ang masakitun, The patient needs special attention. {2} attention!
Atinsiyun mga sinyúris, Attention, Ladies and Gentlemen!

átip v [A; c1] {1} join pieces by sewing, welding, or pasting. Maátip
pa kahà nang maáyu mang pagkagidlay? Do you think it can still be put
back together in one piece? It is completely torn up. {2} put a crazy
person in a kapok tree stock to cure him. Atípa ang búang sa duldul,
Put the crazy man in the stocks.

atipú, atipúlu n name given to several large wild trees of the
breadfruit family which have small to medium fruits, the seeds of which
are eaten: Artocarpus spp.

átis n {1} sugar apple, a widely planted sweet fruit with numerous
black seeds: Anona squamosa. {2} bruise, cussing out, or anything
unpleasant that can be inflicted on one (slang). Unsa bay sígig
tagawtaw dihà. Mangáyù ka bag átis? What are you grumbling about. You
want me to box you? Si Nanit hinúun walà kaáyu makatilaw ug átis,
Nanette, however, escaped the cussing-out.

atlíta n athlete.

atmuspíra n atmosphere surrounding the earth.

atnga, atngal n {1} teat, nipple. Gisakitan siya sa atngal human
magpasúsu, Her nipples hurt after she suckled the baby. {2} the lower
right-angled corner of a sack or one of the four corners of a pillow.
Ug mag-aswat mug sáku usa ninyu maggunit sa atngal, If you lift a sack,
one of you hold the lower corner.

atngaw = atngal.

atráka v [A; a12] {1} get close to s.t. not easy to approach. Mu rag
dílì muatráka sa kaláyu ang mga bumbíru, It looks as though the firemen
will not get close to the fire. Dì ku kaatráka níya kay dátù, I feel
ashamed to approach her because she is rich. {2} attack a job with
dispatch. Ug dílì ka muatráka sa trabáhu, wà kay umintu, If you don’t
do your work with dispatch, you won’t make progress. Atrakáha lang siya
pagpaningil, Get in there and press her to pay you. {3} [A2; a12] hold
one’s own in a conversation. Burung. Dì kaatrákag kukabildu, She lacks
social grace. She can’t keep a conversation going.

atraksiyun n attraction, s.t. that appeals. Ang Luníta usa sa mga
atraksiyun sa Manílà, The Luneta park is one of the attractions in
Manila. Bisag unsáug arti, wà giyud kay atraksiyun, No matter how much
you put on, you still don’t have sex-appeal.

atraktíbu a attractive. v [B12] become attractive.

atras n {1} rear wheel. Nahyúsan mi sa atras, We had a flat tire in the
rear. {2} rear part of vehicles. Adtu ikarga sa atras, Load it in the
back. {3} reverse gear. Ang kambiyu dílì musulud sa atras, The gear
won’t shift into reverse. — abanti a sewing machine capable of forward
and backward movement. v [A] {1} back up a vehicle. Iatras ang trák,
Back the truck up. {2} back out of an agreement. Dì ku muatras sa átung
sábut, I will not back out of our agreement. {3} give way, back off
from. Dì ta ka atrásan, I won’t give ground to you.†

atrasádu a late, not on time. Alas nuybi na, atrasádu ka kaáyu, It’s
nine o’clock now. You’re very late. v [B123(1)6; a2b3] be, late.
Atrasadúhun nátù ang átung paglarga, Let’s start late.

atrasar v [AP; a2b3] delay s.t. Ayawg atrasara ang ákung paniudtu,
Don’t delay my lunch. Unsa kahay naatrasahan ni Pípi? What could have
delayed Pepe?

atrasáwu = atrasádu.

atrásu v [AP; a12P] {1} = atrasar. {2} cause s.t. to become delayed or
get behindhand in fulfilling an obligation. Ug maatrásu ta ug duha ka
adlaw, dakù ang multa, There is a big fine if you are two days
delinquent. {3a} [A12] have done a wrong to s.o. which requires
retribution. Nakaatrásu ka nákù, panimaslan ta ka, You have done me a
wrong. I’ll get revenge. {3b} have a debt which one has failed to pay.
n {1a} delay. Ang atrásu nakapaalkansi námug dakù, The delay caused us
great loss. {1b} fine imposed for a delay. {2} wrong done to s.o. Unsay
atrásu nákù nímu? What wrong have I done you?

atribídu see atribir.

atribir v [A3] do s.t. one has no business doing. Kinsay nag-atribir ug
arangka niíni? Who went and took this apart? paN- v touch s.t. one has
no business touching, mix into things not of one’s business.
Nangatribir ka pud sa ákung butang, ha? So you dared to touch my
things, did you? atribídu a doing things one has no business doing.
Atribídu ka bisag dílì kamau, You take it on yourself even if you don’t
know how. Atribídu ka sa mga áway bisag wà kay lábut, You mix into
quarrels that are none of your business. v [B12] get to be atribídu.

atril_1 n music stand, lectern. v [A; c1] use, use for a music stand,
lectern. Muatril ka pa nga namimurya na man nímu ang písa? Will you use
a music stand even if you’ve memorized the piece?

atril_2 v [B46; a12] for dust, dirt to be thick. Miatril ang abug
paglabay sa trák, Dust filled the air when the bus passed. Nag-atril
ang buling sa ímung tangkúgù, You have thick dirt on your nape.

atripisyu, atripisyun n s.t. one is occupied with temporarily or one’s
work. Pagpanágat mauy íyang atripisyu, Fishing is his occupation.

atsa n axe, hatchet. v {1} [A23; a12] hit, chop s.t. with an ax. Aku
lay muatsa ánang irúa ug mabúang nà, I will hit that dog with an axe if
it has distemper. {2} [a12] make into an axe.†

atsaatsa v [B1] be hard pressed doing s.t. because of its being more
than one can handle. Nagkaatsaatsa kug pangítag ikabáyad sa ákung mga
útang, I am going crazy trying to look for money to pay my debts.

atsal n {1} pickles made of shredded green papaya and various other
vegetables cut in slivers. {2} name given to various varieties of large
peppers, e.g., sweet pepper, long hot pepper: Capsicum annuum.
v {1} [A; a12] make papaya pickles. {2} [A1; b6] cook sweet pepper, put
sweet peppers into s.t.

atsar = atsal.

atsára = atsal, 1.

atsay_1 n {1} kept woman, paramour (coarse). {2} maid of all work,
servant (coarse). v {1} [A12B; a2] become a mistress, manage to get a
mistress. Nakaatsay na kug mistísa, Dung, Let me tell you, son, I have
already had a mistress of Spanish blood. Giatsayan ka lang nákù. Tinúud
kung asáwa, arun ka masáyud, You think I’m your mistress? Well, in case
you didn’t know, I’m your wife. {2} [A3; a2] be paid female help.
Nakaatsay na ku sa tagasinyur istap, I’ve already tasted what it’s like
to be a helper to the Senior Staff.

*atsay_2 gi- euphemism for giátay, an expression of displeasure at
s.o.’s behavior. Giatsay ka ba nga natúlug ka man dihà? What are you
doing sleeping there? Are you crazy?

atsi_1 n name of letter H.

atsi_2 n sneeze, act of sneezing. v [A2N; b6] sneeze. Ug muatsi
(mangatsi) ka, panap-ung sa ímung bàbà, If you sneeze, cover your
mouth.

atsuytis = asyútis.

atu v [A12; a12] keep up doing s.t. to things as they come up. Makaatu
ka ba sa mga balayranan sa iskuyláhan? Can you keep up with the school
fees? Atuhun nímug laba ang mga bulingun, You should wash the soiled
clothes as soon as they get dirty.

átu = adtu.

átù see kita.

atúa short form: túa is there, far away. Atúa (túa) pa ba siya puyù sa
Manílà? Does he still live (there) in Manila? Tua na. Bag-u pa siyang
milakaw, He’s gone (lit. over there). He just left.

átub_1 n {1} stone prison cell. {2} pile of stones put s.w. to attract
fish and crabs and get them where they can be readily found. {3} pit
with a flimsy top for trapping animals. v {1} [A1; a] construct an
átub. {2} [A2N; a1] trap in a pitfall. Nakaátub (nakapangátub) mig
bábuy ihálas, We trapped a wild pig in a pitfall.

átub_2 v [A; b5] soak maguey leaves in the sea to soften them. Atúban
(atúbun) ang magay unyà labhan, Maguey leaves are soaked and the flesh
is washed off.

átub_3 v [A3; b6] fall in great quantities. Miátub ang bumba sa syudad,
Bombs rained on the city. Nag-átub ang ulan, The rain was pouring down.
pa- v [A3] {1} expose oneself to a downpour. {2} expose oneself to
danger. Hiilugan ka sa búlag magpaátub ka, They’ll get the ball away
from you if you just stand there.

atubang v {1} [A; c1] face towards. Sígi ka lang nag-atubang sa ispíhu,
You’re always looking at yourself in (lit. facing) the mirror. Iatubang
ang ispíhu ngari, Face the mirror this way. {2} [A2; a12] set oneself
to doing s.t. as it needs to be done. Daghan akung buluhatung
atubangun, I have lots of work to do. Atubangun kug báyad ang
instulmin, I’ll pay the installments as they come up. (←) v {1} [A3C;
c3] be face to face with s.o. Nag-atúbang silag lingkud, They were
sitting face to face. {2} [A3; a12] receive, entertain visitors.
Kinahanglan atubángun ang mamisíta, If s.o. visits you, you have to
receive him. {3} [AN2; a12] go see s.o. to talk things over. Ikaw bay
muatúbang (mangatúbang) sa hípi? Will you go to see the chief to talk
things over? Kinsay ákung atubángun (pangatubángun)? Who shall I go to
see to talk it over with? {3a} speak for a girl’s hand. Sa pamaláyi ang
dakung táwu mauy mangatúbang, In arranging a marriage, the intermediary
will speak to her parents. pa- towards, in a direction to. v [A; c1] go
in a direction to (lit. make oneself face). Nagdagan si Pidru
nagpaatubang sa baybay, Peter was running toward the shore. Paatubanga
ang barútu sa píliw, Head the boat for the shallows. -ay v [C] meet
face to face in a confrontation. -an n genitalia usually female
(euphemism). -an(←) {1} place in front of, in the face of. Wà giyud
siya mag-usab atubángan sa mapait nga kalisud, He hasn’t changed in the
face of bitter difficulties. Ang irù túa gihukut sa atubángan, The dog
is tied in the front yard. Gibundak níya ang libru sa ákung atubángan,
He banged the book down in my presence. {2} = atubangan.

átud particle showing displeasure (euphemism for giátay). Átud, nawà
man ta, Darn! We are lost. gi- darn! Giátud ka bang nangindiyan ka man,
Darn you! You didn’t show up for our date.

atug n clitoris. taas ug — having a shrill voice (humorous).

atug-atug v [AP; a] presume to take responsibility or present oneself
and one’s services unasked. Nakaatug-atug (nakapaatug-atug) si Píli
pagtábang sa táwu kay nalúuy siya, Fely forced her help on the man
unasked because she pitied him.

atul coincide in time. Ang íyang adlaw atul sa bag-ung túig, His
birthday coincides with New Year’s. v {1} [A2C; c1] do s.t. at the same
time as s.t. else happens. Dì ka muatul ug labang ug dúnay awtung
muági, Do not cross at the same time that there’s a car coming.
Nag-átul mig pamisíta sa ka Lusing, We happened to visit Lucing at the
same time. Atulun (iatul) nílag pangáun ang pamisíta, They make their
visits coincide with mealtime. {2} [b2] for s.t. to happen to one
coincidentally with s.t. else. Hiatlan mig ulan sa Magalyánis, We were
caught in the rain downtown. Naatlan níya si Bin nga bugnaw ang úlu,
This time, she chanced to come on Ben while he was cool-headed.

atuli n {1} earwax. {2} materials like earwax. {a} yellow paste.
{b} tobacco tars. {c} yellow, hardened grease sticking in corners of
machinery. v [A; ac1] make, apply paste to. Nagkayabkáyab nang mga
drúwing sa bungbung. Iatuli (atuliha) ra, The drawings are flapping up
and down on the wall. Paste them down. (←) = atuli, 2a. paN- v =
panghiN-. hiN- n instrument for getting earwax out. v [A; b(1)] remove
earwax. Akuy muhingatuli sa bátà, I will remove the child’s earwax.
panghiN- v [A2; b(1)] remove one’s earwax. Dílì maáyung manghingatuli
sa kadaghánan, It’s not good to remove one’s earwax in public.

átum_1 n atom.

*átum_2 atum-atum {1} = atug-atug. {2} [A; a] attach undue importance
to s.t., pay s.t. heed which is not worth it. Ang muatum-atum sa sulti
sa gamayng bátà buang, Whoever gives importance to everything a child
says is a fool. Sigíhan man kug súngug, nakaatum-atum ku, They teased
me mercilessly, so I rose to the bait. {3} = pangarasti. see *arasti.
atum-atumun a tending to give undue importance to s.t. -ay v [A; ab5]
give s.t. careful and diligent attention. Kinahanglan atumáyun ang mga
ginikánan sa ílang pagkatigúlang, One should give good care to his
parents in their old age. Láin man ang ímung giatumáyan (giatúmay),
dílì ang gisúgù nímu, Instead of sticking to your chores, your
attention was elsewhere.

atumátik n {1} s.t. automatic. Atumátik ning ákung kamira, My camera is
automatic. {2} automatic pistol. {3} snap fastener for clothing. v [A;
b6(1)] attach, close a snap fastener. Atumatíki ang likud, Put a snap
fastener on the back (or snap the back).

*atúmik — bam atom bomb. — ids atomic age.

atumika a atomic, nuclear. Bumba atumika, Atomic bomb.

atung = atang.

atup n {1} roof. {2} paper covering for a kite. v [A; c] {1} put a
roof. Aptan (atpan) tag sín ímung balay, We’ll put a galvanized iron
roof on your house. {2} cover a kite.

atup-atup_1 n k.o. roundish sea crab around nine square inches in size
with scalloped edges.

aturga, aturgǎr v [AN; b5] take on responsibility, assume work without
being asked to. Giaturgǎr (giaturgaran, giaturgahan) nákù ang pagdáwat
sa urdir, I took on the responsibility of receiving the order.

aturni n {1} public attorney, lawyer. {2} short form: turni title of
address for lawyers. Maáyung buntag, turni, Good morning, Attorney.
v [B15] be, become an attorney.

atutung n blackening of the teeth. v [A123P; a4] get blackened teeth.
Ug dì ta manipilyu atutungun ta, If you don’t brush your teeth, you’ll
get black spots on them. ka- v [A13] having black spots on the teeth.
Nagkaatutung íyang ngípun, His teeth has black places all over them.

aw, àw {1} particle preceding a statement made to correct oneself.
Tagdus písus, aw, dus singkwinta diay, It’s two, I mean, two-fifty.
{1a} particle preceding an afterthought. Aw kanà lang diay, ímu na nà,
Oh that. You can have that. {2} particle preceding a statement or
question meaning ‘is that so?’ and shows surprise. Aw, mau diay nà? Oh!
Is that so! {3} pause word before starting to speak. Aw, makahímù ba
tag gáwì sa ímung tilipunu? Er, may I use your phone? {4} particle
preceding a predetermined answer: ‘of course’. Aw, ú. Mabalibáran ba
gud nà nákù? Yes, of course. How could I refuse that!

áwà_1 n k.o. fish, the ten-pounder: Elops hawaiensis.

áwà_2 v {1} [B126; b5c1] envy, be jealous. Ngánung maáwà ka man sa
ímung igsúun? Why should you be jealous of your sister? Makaáwà man
nang ímung kahimtang, Your circumstances inspire envy. Dílì man nà
ángay awáun (awáan, iáwà), That is not worth envying. {2} [B1; b5c1] be
worried. Mag-áwà man ka nga wà may nahinabù? Why are you worried when
nothing terrible has happened?

awáaw a deserted place. Giatángan sila sa dapit nga awáaw, They were
ambushed at the remote and lonely spot. v [B] be, become deserted and
lonely.

awahi = ulahi.

áwak n continuous vaginal bleeding, severe or slight. v [A123P; a4b4]
have continuous vaginal bleeding. Giáwak (giawákan) ka na ba sukad? Did
you ever suffer continuous vaginal bleeding?

awang_1 n space between the upper two front teeth. In folk belief, a
woman is thought to be oversexed if she has this gap. v [b4] for s.o.
to have a wide gap between the two front teeth. Birgatinya kunu ang
babáying awangan, They say that a woman is oversexed if she has a wide
gap between her two front teeth.

awang_2 n k.o. small fresh-water crab that is edible.

áwas v {1} [A2S; b6] for liquid to boil over, spill over the top of a
container. Muáwas ang sabaw, The soup will boil over. Nag-awas ang
túbig sa baldi, The water in the pail is running over. {1a} [b4] have
wet dreams. Awásan siyag magabíi, He has wet dreams at night.
{1b} [B256] — sa kalindaryu pass thirty (Lit. go over the number in the
calendar—slang). Miáwas (naáwas) na lang síya sa kalindaryu, wà pa
giyud maminyù, She is past thirty and still hasn’t gotten married.
{2} [A2S] for blows to miss the mark. Muáwas lang ang kúmù kay maáyung
mulikay ang kuntra, Since his opponent dodge well his fist won’t hit
the mark. pa- v [A; a12] parry, ward off blows. Paawásun níya ang
pipila ka sukmag úsà siya mubálus, He will ward off several blows
before he retaliates. (→) a abundant to overflowing. Ang Hapun karun
awas sa mga pruduktu, Japan has products in abundance. —, -an(→) ug
pálad spendthrift, extravagant. -an(→) sa apdu k.o. sickness. awasánan
n down spout of a roof gutter.

awat, áwat_1 v [A; ac] imitate, follow after. Kusug kitang muawat sa
múda sa mga kanù, We are quick to imitate American fashions. Awata ang
ákung linaktan, Imitate my way of walking. Iawat ang ímung linihukan sa
ákù, Make your movements be like mine.

áwat_2 v [A; a12] part or disengage persons fighting. Awáta sila kay
magpatyanay unyà, Break them up because they might kill each other.

aw-aw v [A; ab2] bark. Ay lag dágan ug aw-áwun (hiaw-awan) ka sa irù,
Don’t run if the dog barks at you. n dish prepared from dog meat
(slang). Aw-aw ang ílang gisumsum, They had dog meat to go with their
drinks.

áway v [AC; a12b3] quarrel, fight. Awáyun ta ka run, I will quarrel
with you. Ug dì madalag sulti, átù ning awáyun, We’ll fight it out if
we can’t talk it out. Unsa may inyung giawáyan? What are you two
quarreling about? Ang pátag nga ílang gipanag-awáyan, The plains where
they did battle. Gikaáway ku siya, I had a fight with him. n fight,
quarrel. -an(→) n in a game, a piece used to hit off others or used to
determine the first performer of the game. ka- n enemy. pala-(→)
a quarrelsome. Dì ku makigdúlà nímu kay palaaway ka, I will not play
with you because you’re quarrelsome. v [B12] become quarrelsome.

awdisyun n audition. v [A; a12] audition.

awditíbu n telephone receiver.

awditur n auditor.

awdituryum n auditorium.

awgid = amgid.

awhag v [A; b5] urge s.o. to do s.t. Miawhag námù ang pulis sa
pagpadágan ug hínay, The police urged us to drive slowly. Awhágun
(awhágan) ta mu sa pagdagínut, I urge you to economize. ma-un
a persuasive, urging. Maawhágung mga púlung, Words of persuasion.†

awhu n k.o. barracuda.

awíhaw = aluwíhaw.

áwil v [A; b] paddle a boat to make it stay in place. Awíli ang sakayan
arun dílì ta iánud, Paddle the boat in place so we won’t be carried
away.

áwit v {1} [A; a] sing. Unsa may íyang awítun? What will she sing?
Awítan ta ka, I will sing you a song. {2} [A2; b6] sing, squeal
(slang). Hibaw-an na mung tanan kay nakaáwit na ang dinakpan, You are
all known because the suspect has squealed. {3} [A; b6] scold.
Hastilang nakaáwit ni Nánay mu, naghápun man lang, How your mother
scolds. It lasts till afternoon. {4} [b] demand a person’s possessions
(slang). Pagsulud níyas prísu, giawítan dáyun ang íyang púlu, As soon
as he entered the prison, they demanded his shirt right away. n song.
karáang — old, oft-repeated story.

awlà n k.o. fish.

*awra — mismu right then and there. Awra mismung gipapaháwà ang kiriwan
nga mutsatsa, They dismissed the maid on the spot because she was a
thief. Anus-a ta mulakat? Awra mismu? When shall we leave? Right away?

awrúra_1 n {1} religious procession held in time of pestilence in the
early morning or late evening hours for the purpose of preventing
further pestilence. {2} religious procession held on eight consecutive
evenings before the feast day of saints. This procession is held after
the novena. v [A; b6] hold a procession of this sort.

awrúra_2 n name given to several k.o. ornamental bulbous plants.

Awstriyanhun n Austrian.

awsud n k.o. barracuda.

awtburd n outboard motor or motorboat.

awting n outing. v [A1; b6] have or hold an outing. Ang klási
mag-awting sa Talísay ugmà, The class will have an outing at Talisay
tomorrow.

awtlit n {1} drain for liquids. Naglúmung ang túbig dinhi kay walay
awtlit, Water stagnates here because there is no outlet. {2} electric
outlet. v {1} [b(1)] supply with a drain for water or electric outlet;
make an outlet.

awtu n car. v [A13; a] go by, get a car. Dílì maawtu, You can’t go
there by car. awtúhan a having an auto. v [B1256] getting to have a
car.

awtugrap n autograph book, book of dedications. v [A; b(1)] write in an
autograph book.

awtumátik, awtumatiku = atumátik.

awtumubil = awtu.

awtunumíya n autonomy.

awtupsi, awtupsíya n autopsy. v [A; b5] perform an autopsy.
Awtupsiyáhun (awtupsiyáhan, awtupsíhun) ang minatay antis ilubung, The
cadaver will be autopsied before it is buried.

awtur n {1} author of a book. {2} author of an act.

awturidad n {1} authority, right to do s.t. Wà kay awturidad sa
pagpapaháwà nákù áning yutáa, You have no authority to eject me from
this land. {2} governmental authorities. Ang awturidad nag-awhag sa mga
táwu sa pagpabáyad sa mga buluhísan, The authorities are enjoining the
people to pay their taxes. Gipangítà siya sa awturidad, He is being
hunted by the authorities. {3} authority, expert in s.t. Si Manang usa
ka awturidad sa madyung, Manang is an authority on mahjong. v [B1256]
be an authority on s.t.

awturisar v [A; b6] authorize, empower.

awturisasyun n authorization.

awu- see also alu-.

áwug_1 v [A3; c] furnish s.t. for free or as a privilege. Giawgan siyag
dyip sa gubyirnu, The government furnishes him with a jeep. Walay buhis
ang mga baligyang iáwug sa Amirika sa íyang mga sundálu, The goods that
America furnishes her soldiers are tax-free.

áwug_2 n magical charm hung on fruit and vegetable plants to protect
them from thieves. This charm may harm the culprit who eats it or give
him some illusion which prevents him from leaving the place until he
gets caught. v [A; b] apply a charm of this sort. Awgi ang kalbásà arun
way mangáwat, Hang a charm on the squash so nobody will steal it.
-in-an n fruit trees on which a charm has been hung; fruits from such
trees.

áwuk = unglù.

awuk-uk = uk-uk.

awul v [A2; b6] go awol. Ug dílì ku tugtan, muawul na lang ku, If they
don’t give me permission, I will go awol.

awumbak n dried piece of banana trunk.

áwut_1 a {1} be out in a ball game. {2} be out of a place, out of
stock, etc. — ab bawuns, lak, istak, etc. out of bounds, luck, stock,
etc. Awut ab tápik ka, You are out of order, off the subject.
v {1} [A3P; a2] make s.o. or s.t. out in ball games. Nakaáwut na ang
pitsir ug duha, The pitcher has already struck two batters out. Hiawtan
silag duha, They have had two outs. {2} [B56] get to be out of a place,
out of luck, stock, etc. Muáwut ku ugmà, I’ll get out of this place
tomorrow. Maáwut ang búla, The ball will go out of bounds.

áwut_2 = alut.

awutsayid n out of bounds. v [B12; a12] go out of bounds. Ug maawtsayid
ang búla ning sirbíha, pildi ta, If the ball goes out of bounds on this
serve, we lose.

áwuy n k.o. shrub that bears umbels of black pellet-sized berries which
are edible. The leaves are used as a fish poison and are applied to
wounds to stop bleeding: Calliocarpa eriochlona. — agkut k.o. áwuy that
is hairy: Calliocarpa formosana.

awyan = ayayan. see ayay.

ay_1 {1} expression dismissing what follows as unimportant. Ay kanà,
ihátag na lang nà, Oh that! Just give it away. {2} particle showing
exasperation or frustrated helplessness. Ay, Inday. Wà pa giyud ka
makat-un? Goodness, my dear. Can’t you ever learn? Ay, ulahi ka na,
nahurut na ug kahálin, Oh you are too late. They’re all sold out. Ay,
kapait ning kinabuhía, My, how difficult life is. {3} particle
preceding an exclamation of delight. Ay, kanindut sa búlak! Oh, what a
beautiful flower.

ay_2 particle following s.t. which calls attention to s.t. Si Pidru ay,
Mam. Nanghíwì nákù, Teacher, Pedro was making faces at me. Pagkabuta
nímu. Túa sa iskína ay, How blind you are! It’s right there at the
corner! Kining bataána ay. Nagsígi lag dúlag lápuk, My, this child. He
keeps playing in the mud. únu, dus, —, tris one, two, three, go!

ay_3 = ayaw.

ay_4 n a pair of mahjong pieces of the same number and design. In order
to get mahjong, a set must contain an ay.

-ay_1 affix forming verbs which refer {1} to reciprocal actions.
Naglalisay sila, They argued back and forth. Nagtutukay sila, They
stared at each other. Naghigugmáay sila, They were in love with one
another. {2} to intense actions. Naghilákay sila, They cried and cried.
Naghikayay sila kay pista ugmà, They were busy preparing because the
fiesta was the following day.

-ay_2 affix added to verbs to form nouns referring to manner in which
s.t. is done. Maghúlin ta, bihagay, Let’s play marbles for keeps (in
the manner of bíhag ‘capture’). Magtínis ta, sirbisahay, Let’s play
tennis. The loser buys beer (lit. in the beer manner). Tagsingkwinta
ang gatus, way piliay, They cost fifty a hundred, but no choosing.

ayà = wayà.

ayaan = iyaan. see iyà.

ayáay n time when water is slack at low tide before rising or at high
tide before ebbing. v [B; b4] become slack tide. Maáyung ipamúkut ug
muayáay ang dágat, A good time to go net fishing is when the water is
slack.

ayad_1 v [A; b(1)] {1} refuse to go through with s.t., have second
thoughts, esp. about buying. Walay makaayad áning prisyung kubus, No
one can have second thoughts about buying it at this low price.
{2} reject an offer. Ikaw pa lay miayad sa ákung panábang, You’re the
only one so far who has refused my aid. Pagkaaláut ning gugmang ímung
giayran, Pity the one whose love you spurned. {3} avoid, refrain
contact with. Nangayad siya sa mga pagkáun kay nanamkun, She couldn’t
stand food because she was pregnant. Giayran siya sa mga táwu human
siya mabangkarúta, People avoided him after he went bankrupt.
{4} particle expressing eagerness. ‘Mukáun kag mangga?’—‘Ayad!’ ‘Do you
want to eat mangoes?’—‘Sure thing. (Lit. Would I avoid them?)’ inayran
n s.t. spurned, avoided. Inayran sa katilingban, Spurned by society.

ayad_2 v [A; a12] repair s.t. Ayrun nákù ang munyíka nga natangtángag
kamut, I’ll fix the doll that lost one of its arms.

áyag v [A; a12] sift, separate the coarse from the fine. Ayágun ang
bugas arun malain ang pínu, The rice is sifted so the fine particles
can be separated. -an(→) n sifter, sieve.

ayágak = iyágak.

áyam v [A; a] {1} for a dog to chase s.t. Háin íning irúa ang nag-áyam
sa manuk? Which dog chased the chicken? {2} hunt with dogs where the
dog keeps track of the spoor. Bakatin ang ílang giáyam, They are
hunting for wild pigs. paN- v [A] go hunting with dogs. Nangáyam sila
sa lasang, They went hunting in the forest. n {1} occupation of hunting
with dogs. {2} s.t. used to hunt. {3} hunting trip. -an(→) n place one
hunts. ig-l-(→) = paN-, 3. maN-r-(→) n hunter. pinaN-an n s.t. caught
hunting.

ayang-ang a in full view, uncovered. v [B] be open to full view.
Muayang-ang gánì ang pultahan, musulud dáyun ang irù, If the door is
open, the dog will get in. Nag-ayang-ang ang mga pinalit sa mga bukas
nga bukag, The goods they bought were in full view in the open baskets.
pa- v [A; ac2] expose s.t. to full view. Magpaayang-ang lang nà siya
bísan ug daghang táwu, She sits in such a way that she exposes her
crotch, even when there are a lot of people around. Nakapaayang-ang
siya sa íyang kasukù, She exposed her anger. Paayang-anga lang nang
pultahan sa ímung kwartu, Leave your door partly open. Ayaw
paayang-angi ang sud-an, Don’t leave the food exposed. -un, -an
a careless of speech and ways.

ay-ar payib n IR5, k.o. recently-introduced strain of rice.

ayaw short form: ay don’t do! Ayaw ug syágit. Ayaw pagsiyágit, Do not
shout. Ayaw ug kabaláka, ayaw kabaláka, ayaw pagkabaláka, Don’t worry.
— lang {1} never mind doing. Ayaw lang ug sirhi nang pwirta, Don’t
bother closing the door. ‘Gustu ka?’—‘Ayaw lang,’ ‘Do you want
any?’—‘No, thanks.’ {2} don’t (it’s a small thing to ask). Ay lang
ingna ánà, Don’t do like that! — na stop doing. Ayaw nag hílak, Stop
crying. Ayaw na, Tay. Dì na ku muusab, That’s enough, Dad. I won’t do
it again. — na lang don’t bother doing what you’ve started or made a
motion to do. Ay na lang kug ihatud, Don’t bother taking me home. — na
lang ku ánà don’t give me that reason. Ay na lang ku ánà. Nakabatì na
ku ánang rasúna, Don’t give me that. I’ve heard that line before. — na
ku, ta (nímu) don’t try to fool me. Ay na lang ku nímu, Syu. Swítu na
kaáyu ku nímu, Don’t try to put one over me, Cio. I know you too well
already.

áyaw v [A2; b6] for a child to cry when not allowed to go with s.o.
Natural, ang bátà muáyaw sa inahan, It’s natural for a child to cry
when he’s not allowed to go with his mother.

ayawan = awayan. see áway.

ayáwat = iyáwat.

ayay particle {1} expressing pleasant surprise. Ayay, kanindut! Yippie.
How nice! {2} expressing pain. Ayay, kasakit, Ouch. How painful. -an
a overly sensitive and easily incapacitated by pain or sickness. Ayayan
kaáyung batáa maung dì magpaindiksiyun, This child is a terrible sissy.
She won’t let them give her a shot. v [B12] be a big sissy.

aybru n {1} eyebrow. {2} eyebrow pencil. v [A; b6] apply eyebrow pencil
on s.o. paN- v [A2] apply eyebrow pencil on oneself.

ayda n kerosene pressure lantern (so called from the brand name).

aydi n identification card.

ayhà_1 v [A; ac] talk s.o. into doing s.t., esp. buying. Ayháun ku siya
sa ámù, I’ll persuade her to stay at our place. Singsing nga kináwat
ang giayhà sa táwu, They offered the man a stolen ring.

ayhà_2 before [so-and-so] happens. Mikáun siya ayhà mulakaw, He ate
before he left the house. — na only then will, does [so-and-so] happen.
Ayhà na ka bayri ug maintrígu mu ang risíbu, You get paid only when you
hand over the receipt. — pa only then did [so-and-so] happen. Hápit na
mahurut ayhà pa ku tagái, I wasn’t given any until they were almost all
gone.

ayhab  v [a4] menstruate (euphemism). Giayhab ka? Are you menstruating?

ayis n ice. — bag n ice bag. v [b6] apply an ice bag to. — baks
n refrigerator. — drap n popsicle. v [A; a12] make, make into a
popsicle. — kap = ayis bag. — kindi n ice candy. — krim n ice cream.
v [A13; a12] make, make into ice cream. — kiyub n ice cubes. — pik
n ice pick. v [a1] use an ice pick on, stab with an ice pick. v {1} [a]
make ice. Maáyu muayis ang ripridiyirítur, The refrigerator makes ice
well. {2} [B3; c1P] freeze. Dalì rang muayis (maayis, mag-ayis) ang
ayis kindi kun ibutang sa prísir, The ice candy will freeze quickly if
you put it in the freezer. {3} [A; b5] preserve s.t. with ice. Inaysan
ba nang isdà? Has that fish been kept with ice?

ayis-ayis v {1} [AC; a1] flirt with the eyes. Maistra man diay tung
ákung giayis-aysan, I just found out that the lady I was making eyes at
was a teacher. {2} [A; b5] eye s.o. or s.t. for a purpose.
Nakaayis-ayis ku niánang sinináa, I have been eyeing that dress.
n flirtation with the eyes.

ayri n air that gets into s.o.’s body causing disorder. Kuyaw sa ayri
nang paságad lag indiksiyun, If you’re careless in giving shots, there
is danger of air getting into the body. v {1} [B246; b4] for air to get
into the body. Ayawg pahangin humag kalígù kay ayrihan ka, Don’t expose
yourself to the wind after you bathe, for air might get into you.
{2} [A; b6] admit air into a kerosene pressure lamp. Ayríhag hínay arun
dílì musiláub, Let air into it slowly so it won’t flare up. {3} [A2; c]
get on a bicycle by stepping on the pedal which is in an up position,
so that the wheel is propelled as one steps on the pedal. Iayri ang
bisiklíta inigsakay nímu, Pump the pedal as you get on the bike.
{4} [A; b6] mount a woman (slang). Nindut ayríhan nang bayhána, It’d be
nice to have intercourse with that woman.

ayruplánu n airplane. — nga báyut n light plane. v [A13; a12] go by,
ride a plane. Ayruplanúhun ta lang ang Manílà, Let’s go to Manila by
airplane.

aysyid n eye shadow. v [A; b6] apply eye shadow on s.o. Aysíran kang
manang mu, Big sister will apply eye shadow on you. paN- v [A2] apply
eye shadow on oneself.

ayta_1 n Aeta, the Negritos.

ayta_2 short form for tagái ta ‘give me’. Ayta duha kabuuk bi, Let me
have two, please.

áyu v {1a} [A13; a12] do s.t. well. Ayúha nig limpiyu, Clean this
carefully. Gitan-aw níya pag-áyu ang sulud, He looked carefully into
the insides. {1b} do s.t. to an intense degree. Giáyu siya ug kastígu,
He was severely punished. Nasukù siya pag-áyu, He got very angry.
{2} [A3] do well in a given situation. Muáyu ang mais dinhi kay hustu
sa ulan, Corn will do well here because there is enough rain. {3} [A;
a12] repair, restore into working order. Ikay muáyu sa awtu kay ikay
nakadáut, You repair the car because you ruined it. Ayúha ning ákung
mutur, Repair my motorcycle. {4} [B12] get better. Naáyu na ku. Wà na
ku hilanti, I am well now. I don’t have a fever any more. — ang buut
v [B4] be in a good mood. Muáyu ang íyang buut ug bisitáhan siya ni
Piduy, She gets in a good mood when Pedoy visits her. Giayúhan siya sa
buut, She is in a good mood. {5} [A23; b6] treat s.o. nicely. Muáyu ka
lang nákù ug magkinahanglan kag sápì, You treat me nicely only if you
want money. Ug dì ka níla ayúhan, ayawg tagda, If they don’t treat you
nicely, never mind. {6} [c] be on good terms with one another. Nagkaáyu
na ba mung duha? Have you two gotten to be on good terms yet? ma-
a short forms: maay, máyu {1} nice, good, well. Maáyu ning librúha,
This book is good. Maáyu siyang magkinatsilà, He speaks Spanish well.
{2} -ng buntag, hápun, etc. Good morning, afternoon, etc. -ng Pasku
Merry Christmas. {2a} greeting upon arriving at s.o.’s premises (short
for maáyung buntag, etc.). Maáyu. Uy wà may táwu, Hello! Oh, there’s
nobody home. {3a} — nga bátà beautiful. Maáyung bátà ang íyang asáwa,
He has a beautiful wife. {3b} — láki of exceptional ability in s.t. Si
Tiryu maáyung láki sa pamálak, Terio has exceptional ability in poetry.
{4} ug ma- done well, to an intense degree. Gilimpiyuhag maáyu, It was
well cleaned. Gibunálag maáyu, Got a good beating. v [B] be good,
better. Ug mumaáyu ang guwà, padayúni, If it gives a good outcome,
continue with it. Ug mamaáyu ang íyang tíngug sa mayik, dawáta pára sa
amatyur, If his voice turns out good with the microphone, accept him
for the singing contest. Namaáyu na ku sa sakit, I recovered from the
sickness. Nagkamaayu ang íyang ági, His penmanship is getting better.
Nagmaáyu ang tilimad-un ug walay kapakyásan, The indications are good,
and it won’t fail. mina-(→) a in a good way. ayuáyu v {1} [A13] behave
properly. Mag-ayuáyu ka sa ímung paglakaw, You behave properly on your
trip. pag- goodbye, be careful on your trip. {2} [A23; b5] treat
nicely. Ayuayúhun (ayuayúhan) ka lang níya pagkakarun, He is just
treating you nice for now. pahi-/paka- v [A13; a12] cure an illness.
Didtu siya magpakaáyu (magpahiáyu) sa Manílà sa íyang sakit, He was in
Manila to get treated for his sickness. paayuáyu v [A13] pretend to be
nice. Nagpaayuáyu ang libakíra, The scandalmonger is pretending to be
nice. ka-, kama- how nice, well. Kaáyu (kamaáyu) nímung manista, How
nicely you play! Kaáyu gyung latiguhun nímu, How nice it would be to
whip you! ka- short forms: kaay, káyu very, very much. Mahal kaáyu,
It’s very expensive. Gustu ku kaáyu, I want to very much. alayúhan
n repair shop. alayuhun n s.t. to be repaired. kaayúhan n benefit.

ayù (from káyù) a asking for trouble. v [A13] ask for trouble. Nag-ayù
ka ug kasab-an? Are you asking for a scolding?

ayúda v [A; b] {1} help. Ayudáhi kug alsa ári, Help me lift this.
{2} give s.t. as a help. Ang mga Láyuns nag-ayúda ug kinahun nga
sardínas, The Lions gave boxes of sardines as aid. n aid, help given. —
dikampu aide-de-camp. -nti n {1} helper. Ayudanti sa imprinta, A helper
in the printing press. {2} aide-de-camp. v [B; a12] be, become a
helper, aide-de-camp.

ayudi n intra-uterine device (I.U.D.) pa- v [A] have an I.U.D.
installed.

áyum v [APB3(1); a12] {1} for a wound to be healed or cured. Dalì rang
miáyum (naáyum) ang samad, It took only a short time for the wound to
heal. {2} free from troubles, grief, evil habits. Ang panahun muáyum
(mupaáyum) sa kaguul, Time will make us forget our sorrows. {3} [A;
a12] repair, mend, fix. Muáyum siyag sapátus gubà, He repairs torn
shoes. Ayúma ang ímung sinínà kay hugut da, Fix your dress because it’s
too tight. ayum-áyum v {1} [A1; c1] fix s.t. up quickly in a makeshift
way. Nag-ayum-áyum siya sa kunut sa íyang sinínà, She hurriedly
smoothed over her wrinkled dress. Kini makaayum-áyum sa ímung kagútum,
This will alleviate your hunger temporarily. Ayum-ayúma (iayum-áyum)
lang nang hiwì sa bukag, Just straighten out the crooked basket
quickly. {2} [AP; b6P] make do with s.t. Maáyu siyang muayum-áyum
(mupaayum-áyum) sa tinábas sa pagtahì ug bistídu, She is good in making
do with remnants in sewing her dresses. {3} [AP; bP] put up with s.t.
temporarily. Ayum-ayúmi (paayum-ayúmi) lang ang íyang kasábà, Tutal,
ági man lang nà, Try to put up with her scolding. Anyway, it won’t
last.

ayun moving dragged along with s.t. Midágan ang barútu ayun sa súg, The
boat is travelling along with the current. v {1} [B2] go with, for s.t.
to harmonize with s.t. else. Kining dintrúha muayun sa ímung karsúnis,
This shirt goes well with your pants. {2} [A2C3; b(1)] like, come to
like. Ug ákung kaayunan ang buluk, ákung palitun ang panaptun, If I
like the color, I will buy the cloth. Wà magkaáyun ang magtiáyun, maung
nagkabúlag, The couple couldn’t get along very well so they separated.
pa- = pahi-. pahi- v {1} [A2; c6] make s.t. fit with, conform to s.t.
else. Ang balay gipahiayun sa ílang gustu, The house was built exactly
according to their wishes. {2} [A; b6] put up with s.t., adjust oneself
to s.t. Pahiayunan ku lang ang ílang hukum, I will just go along with
their decision. ti- see tiáyun.

áyun = aláyun.

*ayup pa- v [A13; b(1)] let s.t. cook over low heat before taking it
off the stove. Paayupi ang linung-ag kadiyut úsà haúna, Let the rice
stay on the fire awhile before you take it off.

ayup-up = álup, 1.

ayus v [A; b(1)] refuse to have intercourse with one’s new husband. Ang
bána nga giayusan sa asáwa, The husband whose wife refused to sleep
with him.



=== B ===


ba {1} question marker used in questions with no interrogative. Muanhi
ka ba ugmà? Will you come here tomorrow? {1a} with indirect questions:
whether. Pangutan-a si Husi ug nahinumdum ba siya, Ask José if he
remembers it. {1b} was it [so-and-so]? Písus ba tu ímung gihátag nákù?
Was it a peso you gave me? {2} dì, dílì — {2a} isn’t that the case?
Mulikù ta sa tuu, dì ba? We turn right, don’t we? {2b} [so-and-so] is
surely going to be the consequence. Hilabti nang makinilya. Dì ba
latiguhun tika, Just touch that typewriter. You think I’m not going to
smack you one? {3} with interrogatives: particle indicating impatience
or a strong questioning tone. Pila bay plíti? How much is it now? unsa
— what do you say? how about it? Unsa ba, palitun nátù tung awtu? How
about it? Shall we buy that car? — gud particle indicating disbelief.
Mangáwat ba gud ku? Do you think I would steal? {4} shall we say?
Muanhi ka ug sayu ugmà, mga alas sayis ba, Come here early tomorrow,
shall we say, six o’clock? {5} X — Y — either X or Y. Muanhi ka dáyun.
Pagkaugmà ba, sa sunud adlaw ba, Come here as soon as possible. Either
the next day or the day after that. {6} particle asking if the hearer
understands. Si Mistir Krus tu, ag maistru ba, That was Mr. Cruz, the
teacher, you know. Sugkáyun, pára ba maáyung pagkaságul, Stir it so,
you know, it will get well-mixed. {7} in exclamations: {7a} how
unbelievable that it is that way! Pagkabúang ba gayud nákù, How could I
be so foolish! {7b} though. Itusmaw sa ínit nga túbig? Pagkamakalulúuy
ba sab, Throw it into boiling water? How pitiful! laliman ka — can you
beat that! Laliman ka ba niánà! Bayran ang tulu ka awtu ug kás! Can you
beat that! Paying cash for the three cars! tíaw mu — Just imagine. Tíaw
mu bay latiguhun sa publiku! Imagine! Being whipped in public! ra — see
ra.

bá {1} = báli, 2 (dialectal). {2} = bála_2.

*bà (from sábà) — dihà it is not true, despite what you say. Bà dihà!
Gustu lagi ku nímu, Oh, come on. I do so like you! Bà dihà uy. Wà ka
man lagi manghúwat, Oh, shut up! You did not wait for me.

báag_1 v [APB; c1] {1} make, become embers. Nagbáag (nagpabáag) akug
igpaplantsa, I’m making embers for the iron. Nabáag na ang tibuuk
balángay únà mahiabut ang bumbíru, The whole village was already in
embers before the firemen arrived. {2} heat s.t., become hot. Nagkabáag
ang kaínit sa mga táwu nga nagkaduul ang iliksyun, The people are
becoming more and more heated up as the election approaches. Baága
(ibáag) ra ning gátas, Please heat this milk. n heat. Ang báag sa adlaw
mauy nakaitum kanákù, The heat of the sun has made me black. (→),
baagbaag v [B; c] for actions to become incoherent, aimless. Nabaagbaag
(nabaag) ang íyang diklarasiyun, His declaration became senseless and
incoherent. Nagkabaagbaag siyag panghangyù ug pakitábang, She went
around everywhere asking for help. baagbaagun a of an incoherent sort.

baang, báang_1 v {1} [B3; c] plug up a hole. Sagbut ang nakabaang sa
imburnal, Garbage has choked up the sewer. {2} [A; c] stuff s.t. into
the mouth. Pakit-ag kan-unun dì ba mubáang dáyun, Show him s.t. to eat
and he’ll shove it into his mouth instantly. n action of opening the
mouth to shove food into it.†

báang_2 v [A; a] extract starch from the buri palm. (→) n buri starch.

báat = baláat.

báb = babhir.

baba, bába = bála_2.

bàbà n {1} mouth. {2} any mouth-like opening. Bàbà sa lángub, Mouth of
the cave. Bàbà sa butilya, Mouth of the bottle. — sa atay pit of the
stomach. v {1} [A12; a12] hit in the mouth. Bàbaun (bàbáun) ku siyag
pátid, I’ll kick him in the mouth. {2} [A; b6(1)] put a mouth-like
opening. Bàbáan ku ang alkansíya, I’ll saw a slit on the piggy bank.
{3} [b2] utter a truth without even knowing that one is doing so.
Hibàbaan nákù siya nga nangáwat, I hit on him as the thief without even
knowing it. paN- v {1} [A1; b6] rant at or scold s.o. in a loud voice.
Nagpamàbà na sad ang maldíta níyang asáwa, His termagant wife is
ranting at him again. {2} [A23] say words glibly. Maáyu siya mamàbà mau
nga daghang trátu, He is glib. That is why he has many girl friends.
{3} [A2; b6(1)] say special prayers to ward off evil. Manágan giyud ang
mga dautang ispiritu ug pamàbáan nákù, The evil spirits will run away
from me if I utter special prayers against them. n {1} ranting.
{2} gift of gab. {3} prayers to ward off evil. -in- n oral. Nahagbung
ku sa pasúlit nga binàbà, I failed in the oral examination. -an, -un
a tending to rant in a loud voice. tigpaN- n spokesman, press relations
officer. Ang tigpamàbà sa wilgista abugádu, The strikers have a lawyer
as their spokesman.†

babad v [A; c1] {1} turn around on its axis. Wà makababad ang pála sa
pambut kay nagápus sa sámù, The boat propeller would not turn because
seaweeds were entangled in it. Ibabad (babara) ang ímung kayril, Twirl
your key chain. {2} brandish. Nagbabad ang pildírung kaáway sa
bandírang putì, The defeated enemy waved the white flag.

bábad_1 v {1} [A; c1] make a torch by binding dry strips of coconut
leaves, coconut sheaths, or similar materials together. {2} [c1] swing
a torch made in this way to cause it to flare up. Ibábad (babára) ang
sû arun mudakù ang síga, Swing the torch to fan up the light.

bábad_2 v [A; c] immerse or soak in liquid. Dì ku mubábad sa túbig kay
dalì ra kung tugnawun, I won’t immerse myself in the water because I
easily catch chills. Gibábad ang karni sa túyù, The meat was soaked in
soy sauce.

bábag_1 = balábag, v1, 2, 3, n1, 3.

bábag_2 a for meals to be irregular and scanty. v {1} [A] eat meals on
an irregular and scanty basis. Mahibalu bayà gud ku mubábag ug káun, I
know how to make do with irregular and scanty meals. {2} [B] for meals
to become irregular and scanty. Nabábag ang ílang káun sa nasakit ang
amahan, Their meals got to be irregular and scanty when their father
got sick.

babaw n place up s.w. hiN-/haN-(←), hiN-/haN- v [B5] get to be almost
full. Muhimábaw (muhimabaw) na gánì ang baldi, sirhi ang grípu, When
the pail is almost full, close the faucet. i-, i-(←) n {1} place high
up. Si Guryu túa sa ibábaw nangáhuy, Goryo is in the hills gathering
firewood. {2} place on top of s.t. Ibabaw (ibábaw) sa lamísa, On top of
the table. Ibabaw sa patay kung láwas, Over my dead body. i- a high.
Ibabaw ra ang inyu sa ámù, Your place is higher than ours. Ibabawng
balay balauránan, Senate. — pa niánà in addition to that. v [b6P]
{1} put s.t. on top of s.t. else. Giibabwan (gipaibabwan) ku sa ákung
sinínà ang ímung libru, I placed my clothes on top of your book.
{2} put s.t. higher. Ibabwi (paibabwi) lag diyútay, Just elevate it a
little. pai- v {1} [A] soar up. Mipaibabaw ang uwak nga gilútus sa
banug, The crow soared up because it was pursued by the hawk.
{2} [B125] be the part on top. Ang nawung sa panaptun mauy maibabaw,
The right side of the cloth should be on the outside. tig-(←) v [A23P;
b6P] {1} go to surface. Mitigbábaw (mipatigbábaw) ang submarínu sa
dágat, The submarine surfaced in the sea. {2} came out distinctly.
Mitigbábaw (mipatigbábaw) giyud ang íyang tíngug bísan sa kasábà, His
voice came out distinctly despite the noise. {3} prevail. Sa katapúsan
mutigbábaw (mupatigbábaw) gayud ang katarúngan, In the end justice
prevails. Ang gibátì níya kang Túni gitigbabáwan (gipatigbabáwan) sa
gibátì níya kang Prid, Her feelings for Fred prevailed over her
feelings for Tony. patig- v {1} = tig-. {2} [A; c] air out a sentiment,
heave a prayer, etc. to s.o. above. Ipatigbábaw ang inyung pasalámat
ngadtu kang Hiyúba, Offer your prayers of thanksgiving to Jehovah.

bábay bye-bye. v [A; b6] for a child to say bye-bye. hiN- a fond of
waving bye-bye.

babáyi see bayi.

babaylan = baylan.

babha n slash. v [B; b5] have a wide slash in it. Nagbabha ang íyang
kílid, His side was slashed wide open.

babhir n bobbed hairstyle. v {1} [A; c] bob hair. {2} [A13] wear one’s
hair bobbed.

babil a be bothered with s.t. s.o. is carrying. Ayaw pagdalag mga bátà
kay babil ka unyà kaáyu, Don’t take the children. They’ll be a
nuisance. (←), babil v [A; a] be a burden. Nakababil (nakabábil) sa
ákung paghigdà kining pistúla sa ákung luyu, This pistol in my hip
pocket bothered me as I lay down to sleep. ka-(←) v [A13] {1} have
difficulty in carrying more than one can. Nagkabábil kug dala sa mga
kartun, I was having a hard time carrying all the different cartons.
{2} be in great disorder. Nagkabábil ang kwartu kay way nanghípus, The
room was in great disorder because no one picked it up.

bábit_1 n heavy metal or stone used by a deep-sea diver to weigh him
down. v [A; c6] use a weight in diving. Ang mga mananawum ug pirlas
magbábit inigsáwum níla, The pearl divers use a weight when they dive.

bábit_2 n female sex organ (slang).

bábul gam n bubble gum. v {1} [A1] chew, get bubble gum. {2} [A13; b6]
put bubble gum s.w.

babung, bábung a good-looking girl (slang).

babuy v [a4] have an epileptic fit. Mibuwà íyang bàbà dihang gibabuy
siya, He was frothing when he had an epileptic seizure. -un
n epileptic.

bábuy_1 n pig, pork. Mahal ang bábuy karun, Pork is high now. — ihálas,
sulup wild pig. v {1} [A12] obtain a pig. Nakabábuy aku ug tulu ka buuk
sa pagbatun ku sa íyang anay, I got three pigs for taking care of his
sow. {2} [AP; a2] {a} corner, pin down. Nakabábuy (nakapabábuy) ang mga
Písi sa mga Múrus sa pulù, The P.C. blockaded the Moros on the island.
Nabábuy kami tungud sa dakung bahà, We were blocked in because of the
great flood. {b} checkmate (in chess). Babúyun nákù ang ímung piyun,
I’m going to checkmate your pawn. {c} [AP; c1] tie up capital. Ang
ákung kwarta nabábuy sa nigusyu, My money is tied up in business.
a piggish, dirty. — ug balatían swinish, having no moral qualms. paka-
v [a12] consider, treat like a pig. Gipakabábuy lang ku nímu, You just
treat me like a pig. -an(→) n piggery. v [A1] have, obtain a piggery.
-in- a {1} like a pig. {2} for a scolding to be abusive. v [A; a12]
{1} treat like a pig. Gibinábuy ku nílag hikut, They hog-tied me.
{2} be mercilessly scolded. Gibinábuy ku níyag kasábà, He scolded me
abusively. mag-r-(→) n pig-dealer.

bábuy_2 n bulge in a muscle which results from a blow. v [B246] have a
muscle bulge. Mibábuy ákung buktun, My arm got a charley horse.

babuybabuy n {1} k.o. louse which hides in crannies and lives in damp
places. {2} k.o. cowrie. v [a4] infested with wood lice. Gibabuybabuy
ang hugasan, The sink is infested with wood lice. {3} = bábuy_2.

bad-ay v {1} [B1] be placed transversely across. Nagbad-ay ang buktun
sa bána sa tiyan sa íyang asáwa, The husband’s arm lay across his
wife’s stomach. {2} [AN] appear prominently in a bulge along the
surface. Mibad-ay (namad-ay) sa yútà ang gamut sa akasya, The roots of
the monkeypod tree stick out along the ground. Barikus nga namad-ay
(mibad-ay) sa bitíis, Varicose veins appearing prominently on the legs.
paN- v [A23] be strewn about. Pagkahū́g sa trák namad-ay ang daghang
patay, When the truck fell, dead bodies were strewn all about.

badaybaday = baraybaray.

badbad_1 v {1} [AB123; a] untie, get untied. Nakabadbad ang bábuy sa
íyang gihigtan, The pig got loose from where he was tied. Badbára na
ang bindáhi, Undo the bandage. {2} [A; a] liquidate a debt. Badbárun
(badbarun) ku ang ákung útang, I will pay off my debts. {3} [A; a]
solve a problem. Badbárun ra nátù ang prublíma, We’ll solve the
problem. {4} [A; a] translate. Ang ubra ni Línin wà pa mabadbad sa
Binisayà, The works of Lenin have not been translated into Visayan.
a resolved, paid off. badbaran n skein holder, a device to hold a skein
of thread as it is being reeled.

badbad_2 n k.o. thorny tree.

badigard n bodyguard. v [B; b] {1} be, become a bodyguard. {2} watch
over. Gibadigaran si Tasyug maáyu sa asáwa kay himabayi, Tacio’s wife
watched him closely because he is fond of women.†

badingding n term of endearment to a baby. Kumusta ang ákung
badingding? How is my little darling? a very dear. Badingding kaáyu
ning ákung anak, This baby is very dear to me. v [A23; a12] make s.o.
his little darling.

badlipánis a {1} badly punished in boxing. Badlipánis siya sa siks
ráwun, He was badly punished in the sixth round. {2} have undergone
sexual intercourse. v [AP; a12] {1} maul s.o. in boxing. {2} have heavy
sexual activity with a woman. Nabadlipánis siya sa íyang bána, Her
husband gave her a good sexual going over.

badlis v {1} [AB3; a] draw a line, for a line to show itself. Mibadlis
sa íyang agtang ang dagkung ugat, His forehead was prominently lined
with veins. Mibadlis sa íyang nawung ang kahadluk, Fear was written all
over his face. Kinsay nagbadlis sa átung bungbung? Who drew a line on
our wall? {1a} cross out the mark made by a bettor in cockfighting as
an indication that the bet is taken on. Misulud aku sa galyíra ug
gibadlísan ku ang naglugrug tris-idus, I went into the arena and I took
on the bet of three to two. {2} [A; b6] set limits to a person’s
behavior. Badlísan ku ning tawhána kay nagdahan ang batásan, I will put
a stop to this guy because he’s getting worse and worse. n {1} lines in
the skin. {1a} — sa pálad, kinabúhì n fate. Mau tingáli giyuy badlis sa
íyang pálad nga maminyù siyag kriminal, Perhaps it was her fate to
marry a criminal. {2} line drawn. {3} Ash Wednesday. — Myirkulis, ting-
= badlis, 3. -an a {1} having lines. {2} name given to k.o. danggit and
sapsap that have light vertical lines on the upper sides.

badlit = kadlit.

badlun n name given to various k.o. crevalles and pompanos: Caranx
compressus, stellates; Gnathanodon speciosus, etc.

badlung v [A; a12] tell s.o. to stop doing s.t., admonish. Ang kanáway
mubadlung sa tímug, The west wind makes the east wind stop blowing.
Badlúngun nímu ang himabáyi nímung bána, You should admonish your
husband because he chases after women. n admonishment not to do s.t.
pa- v [A; ac] {1} allow s.o. to admonish one. Dì giyud nà siya
pabadlung, He won’t obey (allow anyone to tell him to stop). {2} act in
such a way as to cause admonishment. Nagpabadlung na pud ka, You’re
making a nuisance of yourself again. -un(→) a deserving to be told to
stop, troublemaker. ma-un a admonishing. Mabadlúngung tinan-awan, An
admonishing look.

badmintun n badminton. v [A; a] play badminton.

badúduy n children’s word for genitalia.

bad-un = balad-un. see balà_1.

badung n k.o. long sword made by Muslims.

badut = barut.

badútu = barútu.

badyang_1 n k.o. tuberous plant with arrow-shaped leaves reaching 4′
and more. Edible but itchy root, grown as ornamental and wild: Alocasia
macrorrhiza.

badyang_2 = báyang_1.

badyángun n k.o. fish, a small bulgan.

badyi = bayi.

badyibadyi = bayingbaying.

badyikdyik a for a girl to be sexy (slang). Badyikdyik kaáyu, She’s
very sexy. n s.o.’s mistress. v {1} [B2; b6] become sexy. {2} [a12]
make into one’s mistress. -an a keeping a woman. Badyikdyíkan siya kay
kwartáhan, He keeps a woman because he’s got lots of dough.

badyit_1 n budget. Ang badyit sa Pilipínas mikábat nag duha ka bilyun,
The budget of the Philippines has reached two billion. v [A] budget,
allocate money. Kamau ka bang mubadyit sa ímung kítà? Do you know how
to budget your income?

badyit_2 = kadlit.

badyù a for sweet potatoes to have a rotten, sour taste. Badyù ang lamì
sa kamúti nga giúlud, Sweet potatoes that are infested with worms taste
rotten. v [a4] get infested with rot. Gibadyù ang tanan nílang mga
kamúti, Their sweet potatoes are all infested with rot. -un a of a
rotten and sour quality.

badyung n prolonged humming, droning, buzzing sound. v {1} [A] make a
droning sound. Magdalì ta kay mibadyung nang ayruplánu, Let’s hurry
because the airplane has started to drone. {2} [A; b6] strike close to
s.t. so as to cause a whizzing sound without actually hitting it.
Badyúngan ku sa ákung kúmù ang ímung nawung, I’ll make your face feel
the whizzing sound of my fists.

bag word used in writing to indicate the sound of a blow.

bág n {1} bag, pocketbook. {2} kitty in a mahjong game. {3} = indibág.
v [A] have, obtain a bag. Babáying nagbág ug putì, A lady with a white
bag.†

bága n embers. mukáug — be a tough character (eat live embers).
v {1} [AB; a2] make, become embers. Nabága (mibága) ang úling, The
charcoal turned into embers. Bagáha ang úling kay mangutaw ku, Make
embers because I’m going to iron. {2} [A2S] glow. Nagbaga ang plantsa,
The iron is glowing. (→) v [A; b56] broil small dried fish by putting
them in a plate with embers and shaking them. Bagaha (bagahi) ang
bulinaw, Broil the anchovies. (→) n k.o. red fish. bagabaga n {1} name
given to various k.o. fish with bright red scales; soldier fish, esp.
Holocentrus spp. and Myripristis spp. {2} k.o. centipede with bright
red body. bagahan a having live coals. baghanan n grill.

bagà a {1} thick in dimension. Ang ámung lamísa hinímù sa bagà nga
tabla, Our table is made of thick wood. {2} dense. Bagà kaáyu ang duut
sa táwu, A dense crowd of people. {3} rich (from — ug bulsa ‘fat
walleted’). — ug búang misbehaving in an unusual way. Bagà ug búang si
Línu kay nanglìlì samtang nalígù ang íyang maistra, Lino is very
naughty because he peeped while his teacher was taking a bath. — ug
gwatsi making subtle pranks which are not easily seen through. — ug
nawung brazen. Bagà ug nawung ning tawhána. Bisan ug wà gustuhi
mangulitáwu lang gihápun, This man sure has a lot of nerve. Even though
she does not like him, he still continues to court her. v [B; a]
{1} thicken. Undángi ug mubagà (mabagà) na ang pintal, Stop when the
paint thickens. {2} become dense. Mibagà ang panun sa táwu pag-abut sa
prisidinti, The crowd became dense when the president arrived.
{3} become rich. Nabagà (mibagà) siya pag-intra níya sa pulitika, He
became rich when he entered politics. {4} — ang búang misbehave
seriously. Mubagà ang íyang búang kun mahubug, He misbehaves seriously
when he is drunk. {5} — ang nawung be completely brazen. Nagbagà lang
ang nawung ánang bayhána. Bisag dílì kaíla pangayúan, That woman is
completely shameless. She asks for things from complete strangers.
pa-(←), pa- sa nawung v [A; c] do s.t. despite the shame it might
bring. Nagpabágà lang siya ug hangyù nga papangasáwa, She swallowed her
pride and begged him to marry her. kabalag-un, gibag-un n thickness.
kinabag-an n thickest.

bágà n lungs.

bagaang v [B156] be burdened, loaded with a heavy responsibility. Aku
ang nagbagaang ug gastu sa ímung pagtuun ug pagbuguybúguy hinúuy ímung
ibálus? I bore the burden of your schooling, but how do you repay me?
You bum around. Ikaw ang nabagaang sa tanang mga buluhatun, All the
household responsibilities are shoved onto you.

bagáang v [B1256] {1} feel a burning pain upon eating hot, spicy food.
Nabagáang ku sa síli pagkáun nákug sálad, When I ate the salad I felt
the hot sting of the peppers. {2} be stung by insulting words which are
true. Nabagáang ku sa insultu sa maistru, I was stung by the teacher’s
insulting remarks.

bagàbà n edible seaweed found clinging to offshore rocks, roughly
cylindrical, branching and hard as bone cartilage. paN- v [A2; b]
gather this seaweed.

bagákay n k.o. thin bamboo with long internodes in yellow and green
varieties, used for baskets, flutes, etc.: Schizostachyum lima and some
other non-climbing species. -un a {1} having a yellowish color.
{2} long and thin like bagákay. {3} = bugawísan.

bagal_1, bágal_1 a {1} lumpy. Bagal kaáyu ang yútà pagdáru níla, The
soil was very lumpy when they plowed the field. {2} have s.t.
protruding in a lump. Bágal ang íyang kílid kay dihà may pistúla, There
was s.t. protruding on his side because he had a pistol. {3} = bagul,
a. n impacted, chunky earth. Dagkù kaáyu ang bagal sa yútà sa daruhan,
The lumps of earth in the fields are very big. v [B] {1} become lumpy.
{2} be protruding. {3} = bagul, v. bagalbagal v [B] become lumpy. Ang
kapi mibagalbagal kay ang túbig wà pa man mubúkal, The powdered coffee
was full of lumps because the water was not boiling.

bagal_2, bágal_2 n shell of eggs, cartridges, and all shellfish but
shrimps. Bagal sa mga kinhasun, Shells from the sea animals. Bagal sa
blastingkap, Empty shells of a dynamite blasting cap. (←), -an(←)
n k.o. shrimp of tidal swamps, growing to 3″ with a thick transparent
shell.

bagalnga n small tree of thickets: Melia azedarach.

bagamundu a {1} vagrant. {2} a variation of the game kulilísi in which
two groups, each with their own leader, complete in verse, the one
group trying to gain the privilege of being admitted to the wake where
they can join the other group in the game. v {1} [B16] become a
vagabond. Nabagamundu si Uskar kay way pirmaninting pinuy-ánan, Oscar
became a vagabond because he has no permanent place to stay. {2} [A;
b6] play the game bagamundu.

bagan = mau ra ug (dialectal). see mau.

bagánaw n pool of water left after rain or after water has been washed
over a dry area. v [B; c] become a pool of water. Ang kusug nga ulan
nakapabagánaw (nakabagánaw) sa túbig, The heavy rain has turned the
puddle into pools.

bágang n {1} k.o. beetle found on coconuts. {2} k.o. brown beetle
commonly found in the Australian pine (agúhu).

bag-ang n molars. Mikágut ang íyang bag-ang sa labihang kalágut, He
gritted his teeth in extreme anger. v {1} [a12] hit in the molars.
{2} [a3] be hit by the truth of a statement that hurts. Nabag-ang siya
sa ákung sulti kay hingmatud-an, My words hit him in a vital spot
because they happened to be true. -an a {1} having molars. {2} be
completely outstanding because of some possessions. Siya mauy
bag-ángang dátù sa ámù, He is well-known for his wealth in our town.
v [B12] become rich, powerful.

bag-ángan n {1} spotted eagle ray: Aetobatus narinari. {2} k.o. red and
black porgy: Lethrinius rhodopterus.

bagansiya n vagrancy. v [a3] charged with vagrancy. Nabagansiya si Rus
kay nasakpan nga namampam, Rose was charged with vagrancy because she
was caught engaging in prostitution.

bag-as v [B12] {1} for animal tissue to decay and dry up. Ug mabag-as,
dílì na bahù, Once it has decayed and dried, it doesn’t smell. {2} for
tough guys to die (slang). Nabag-as na ang matun, The tough guy kicked
off.

bagási, bagásu n bagasse, dried pulp of the sugar cane. bagasíru
n employee in a sugar mill who gathers the pulp. v [B6; a2] be, become
a pulp-gatherer.

bágat v {1} [AC; ac] meet, esp. on the sea. Nagbágat ang duha ka barku,
The two ships met on the sea. Adtu níla ikabágat ang matahum nílang
kaugmáun, There they will meet their rosy future. {2} [AC; ac2] barter
products (from the notion that one goes to meet a fisherman and
exchanges s.t. for his fish). Átung bagátun ang isig nátù kaabut, We
will exchange our products with each other. Bagátan (ibágat) ku ning
ákung humay ug isdà, I will barter my rice for fish.

bagatúngul = balbangáan.

bagaw_1 as if (dialectal).

bagaw_2 = bagal_2.

bag-aw v [B1256] be kept waiting. Nabag-aw man lang kug pinaábut nímu,
You kept me waiting for a long time.

bágay a {1} befitting, becoming. Bágay kaáyu sa íyang nawung ang
antipára, His glasses are very becoming on his face. {2} for
instruments to be in tune. Bágay na nang ímung sista, Your guitar is
tuned now. {2a} for voices to be blended. Bágay kaáyu ang ílang mga
tíngug, Their voices are well blended. v {1} [B2C] harmonize with,
match. Mibágay sa kurti sa íyang láwas ang íyang sinínà, Her dress is
very good for her sort of body. Nagbágay ang íyang bag ug sapátus, Her
bag and shoes match. {2} [A; a] tune musical instruments. Mubágay pa ku
sa sista, I’ll tune the guitar first. {3} [B2; a1c3] for words to
rhyme. Ang púlung ‘úlud’ dílì mubágay sa ‘pálad’, The word ‘worm’
doesn’t rhyme with ‘palm’. paN- n rhyming, verse-making.

bagaybay n fat in a fish that develops into eggs. v [B34; b4] develop
bagaybay. Mau rung panahúna ang bangrus mubagaybay, This is the time
the milkfish develops egg fat. -un a {1} having bagaybay.
{2} big-stomached. Bagaybáyun ug tiyan ang mga táwung tambuk, Obese
people have big stomachs.

*bagbag pati- = alibagbag.

bagdal a for a face to be too chubby to be pretty. v [BN] be, become
too chubby. Mubagdal nang ímung nawung ug manambuk ka, Your face will
be too chubby if you grow stout. Ang íyang nawung namagdal sa hupung,
Her face swelled with edema.

bagduk v {1} [A; b5] puncture, make a small hole in. May mibagduk
tingáli sa ligid kay mihiyus man, S.t. must have punctured the tire
because it is flat. {2} [AB] for s.t. with a pointed tip to pierce and
stick into s.t., cause it to do so. Ang tumuy sa kutsilyu nga nahúlug
mibagduk sa yútà, The knife fell and the tip stuck into the ground.
n {1} puncture. {2} s.t. pierced into s.t.

*bagduy táwung — one who roams about without purpose. bagduybagduy
v [A; b1] roam around purposelessly instead of doing what one is
supposed to do. Nagbagduybagduy lang nà siya. Wà giyud nà siyay nahímù,
He just roams about. He hasn’t done anything. -an a fond of roaming
about.

baghak n k.o. medium-sized grouper.

baghas_1 = hashas, 1.

baghas_2 a having offensive, rude manners. v [B2; b6] get to be crude,
offensive. Nagkabaghas siya sukad muintrag ínum, He has become cruder
since he took to drinking.

baghud a tough, hard in feelings, character. Ang íyang pahíyum mudani
bísan kinsa nga baghud ug balatían, Her smile wins over the hardest of
hearts.

baghut v {1} [A; b6] prompt s.o. to think ill about s.t. Kinsay
nibaghut sa átung ámu nga ipabalhin ku? Who talked against me to have
prompted the boss to transfer me? {2} [A; b3c] rant loudly in anger or
complaint. Pangutána únà unsay hinungdan. Dílì kay mubaghut ka lang
dihà dáyun, Find out what the matter is before you go ranting and
raving right away. n s.t. said to s.o. against s.o. else to influence
him.

bagìbì v [A; b6] talk foolishly, rant often with no one present.
Nagbagìbì si Maríya kay walà pa gihápun ang íyang bána, Mary is ranting
because her husband still isn’t home. -an(→) n given to ranting and
raving. v [B1256] become a ranter.

bag-id v [AB46; ac] rub back and forth against. Mibag-id ang bábuy sa
batu kay gikatlan, The pig brushed itself against the stone because it
itched. Kamau ka bang mubag-id ug kawáyan arun mukáyu? Do you know how
to rub two sticks together to make fire? Nabag-iran ang ákung dyíp,
Some car grazed my jeep. Gibag-id níya ang íyang áping sa ákù, He
rubbed his cheek against mine. n sticks to make fire.

báging v [A; a12] work out with a punching bag. Bagíngun ta ning ímung
pansing bag, I’ll have a workout on your punching bag.

bágis_1 a {1} be completely careless of all rules of decorum, esp.
proper dress. Bágis kaáyu siya kay magtiniil lang ug musimba, He is a
hippy because he goes to church barefooted. {2} be grossly misbehaved
in general. {3} be a tough, ruffian. v [B12] get to be grossly
misbehaved. -in- v {1} [A; a2] appear unkempt. Bisan ug makabinágis ka
ug kausa itsapuyráhun ka, If you appear unkempt just once you will get
kicked out. {2} [A] act as if one doesn’t care what others say. Ug aku
diay binagísan níya, hilatiguhan giyud, If he misbehaves toward me,
I’ll give him a beating.

bágis_2 = badlis.

bagit v {1} [A13] invite or provoke a bad outcome. Nagbagit ka giyud sa
ímung kadaútan, You are certainly courting disaster for yourself.
{2} [AP] cause to be aroused or stimulated. Kining pamisti nímu
nagbagit (nagpabagit) sa yawan-ung hunàhúnà sa mga laláki, The way you
dress arouses devilish passions in a man. bagitbagit v [A13; a12]
provoke s.o. into action. Nagbagitbagit ka giyud sa ímung bána niánang
ímung pagkasabaan, You’re provoking your husband to anger with your
nagging. mabagitbagitun a provocative. Pahíyum nga mabagitbagitun,
Provocative smile.

bagíyus n loud hissing or whizzing sound. v [A; b6] whizz loudly.
Mibagíyus ang hángin tungud sa bagyu, The wind whizzed because of the
typhoon. Nagbagíyus ang trák nga kusug kaáyung nagdagan, The truck
roared as it moved rapidly.

baglis = badlis.

bagnas = bagnus.

bagnid v [A; c1] shred papaya, cassava, and things of similar
consistency. Bagníra (ibagnid) na ang kapáyas kay átung kiláwun, Shred
the papaya because we are going to pickle it.

bagnud v [A; b6(1)] rub s.t. solid against s.t. hard and even. Kinsay
nagbagnud ug plurwaks sa sawug? Who applied wax to the floor?

bagnus v [A; c] rub s.t. on s.t. with force. Nagbagnus mi ug kandílà sa
plantsa arun dílì tay-an, We rub a candle against the iron so it won’t
get rusty. Ayawg bagnúsi ang ákung bukubuku, paghíri lang, Don’t rub my
back hard, just wipe it on gently.

bagnut v [A; a] pull out by the roots with great force. Nagbagnut siya
sa dakung káhuy, He pulled a big tree out by the roots. n weeds. Adtu
ang mga manuk mangitlug sa tag-as nga mga bagnut, The chickens lay
their eggs in the tall weeds. a {1} weedy. {2} of no use, a parasite.
Bagnut siya sa ílang pamilya. Dílì siya mutábang sa buluhatun, He is a
parasite in their family. He doesn’t help with the chores. -un(→)
a {1} weedy. {2} untidy. Bagnutun kaáyu ang íyang hitsúra. Walay sudlay
ang buhuk, Her appearance is very untidy. She didn’t comb her hair.

bagransiya = bagansiya.

bagrung n racing sound of engines, wind. v [A] roar. Mibagrung ang
awtu, The car roared. Nagbagrung ang hángin mu rag bagyu, The wind is
roaring like a storm.

bagsak_1 v [B; c] {1} fall heavily on the ground. Mibagsak ang lubi sa
ákung tungud, A coconut fell in front of me. Ibagsak ku ning ákung
gidala sa ímung tiil, I will drop this thing I’m carrying on your feet.
Nabagsak ang dyít sa lasang, The jet plane crashed in the forest.
{2} fail in school. Nabagsak siya kay way tuuntúun, He failed because
he did not study.

bagsak_2 v [A; c] give a bribe. Bagsáki lang ang supirbisur arun ka
masulud, Just give the supervisor a bribe so you can get a job. n s.t.
given as a bribe. hiN- a fond of giving bribes.

bagsak_3 n scare lines in fishing gear to drive the fish back into the
net.

bagsang = balagsang.

bagtak n calf of the leg. -un a having prominent calves.

bagtas_1 = baktas.

bagtas_2 n part of the beach with a broad strip of sand usually not
reached by the tide. -un = bagtas_2.

bagtì a bone-dry. Ang bagtì nga káhuy maáyung isugnud kay sigaun,
Bone-dry wood is good for fuel because it burns easily. v [BN] become
very dried out because of heat. Namagtì (mibagtì) ang yútà sa kaínit,
The earth is cracking with heat. -an n place where earthenware is fired
for final seasoning.

bagtik a hard because of being full. v [B; a] get hard. Bagtíkun nátù
ang búla arun kusug muuntul, Let’s pump the ball hard so that it
bounces well. n {1} hardened sap of the píli tree (Canarium luzonicum)
used for caulking in the walling of small boats. {2} = balaw, 1. -an
a of a hard sort.

bagting n ringing noise. Ang bagting sa rilu nakapúkaw nákù, I was
awakened by the alarm clock. dì kadungug, kabatì ug — easily insulted,
quick to take offense. Dì nà siya kabatì ug bagting, dáyun siyag
kasukù, He can’t take it. He gets angry if he hears s.t. he doesn’t
like. — sa kampána, lángit point in childbirth where the baby crowns
and the mother feels the most intense pain. v {1} [APB; a] ring, make
s.t. ring. Akuy mubagting (mupabagting) sa kampána sa tingpamúhì, I
ring the bell for dismissal. Mubagting ang kampána sa alas diyis, The
bell will ring at ten. {2} [B246] reach the point of highest pain in
childbirth.†

bagtuk a hardened, crystallized. v [APBN] become, make hard. Namagtuk
(mibagtuk) ang lápuk, The mud hardened. Ang túbig bugnaw mubagtuk
(mupabagtuk) sa aníbal, Cold water will make the syrup crystallize. -un
n a k.o. corn in which the young grains harden instead of developing.†

bagtus n small children. Duha na ka bagtus ang ákung pakan-un, I have
two children to feed.

bágu n small wild tree the leaves of which are used as a vegetable:
Gnetum gnemon.

bagù_1 n disease characterized by general debility, swelling in the
region of the stomach, and yellowish skin. It commonly occurs in swampy
areas and is thought to be caused by snails or mosquitoes. v [a4] get
bagù.

bagù_2 n responsibility, lookout. Ulahi ka man, wà nay pagkáun. Ímu
nang bagù, You are late and the food is gone. That’s your problem. Dakù
kug bagù sa bangku, I owe a lot of money to the bank.

bag-u a {1} new. -ng Túgun New Testament. {2} modern. Ang mga batan-un
sa bag-ung panahun agrisíbu, The youth nowadays is aggressive. -ng túbù
the modern generation. -ng túig New Year. {3} recently, just now. Bag-u
siyang abut, He is a new arrival here. Bag-u pa siyang milakaw, He just
left. Bag-u pang gabíi pagsaka sa kawatan, It was early evening when
the thief entered. karung — recently, of late. Gidugù siya karung
bag-u, She recently menstruated. v {1} [B2] be, become new. Mubag-u
(mabag-u) nga tan-áwun ang sapátus basta limpiyáhan, Shoes will look
new if you clean them. {2} [AP1B1; a] change s.t. for the better,
become better. Dì ka gánì magbag-u, If you don’t reform. Nagbag-u sila
sa ílang panagway, They made their faces over anew. {3} [A12; c] obtain
s.t. new. Nakabag-u siyag awtu pagkadaug sa swipstik, He got a new car
when he won the sweepstakes. Bag-úhan (baghúan) kug ligid ang ákung
dyíp, I’ll buy new tires for my jeep. Unsa mang gumáha ang ímung
ibag-u? What brand of tires are you going to replace them with?
{4} [b4] feel strange, unaccustomed. Naglísud pa siya kay gibag-úhan pa
sa trabáhu, He’s having a hard time because he’s unaccustomed to the
work. {5} -ng túig [B256; b4(1)] for it to be New Year’s. paN- nga túig
v [A2; c] celebrate New Year’s. Didtu mi sa Hungkung mamag-ung túig, We
celebrated New Year’s in H. K. -in- a modern. Ang binag-ung paági sa
panguma, The modern way of farming. v [B15] change. Nagbinag-u nga
nadátù, He changed when he became rich. mabinag-úhun a fond of modern
things. bag-úhay a short while ago. Bag-úhay pa lang giyud tung nilakaw
si Ramun, Ramon left just a while ago.†

bagubhu n deep, hollow sound produced by rapping s.t. v [B46] make a
deep, hollow sound. Mibagubhu ang ákung bukubuku nga íyang gipukpuk, He
pounded me on my back with a thump.

Bagúbu, Bagúbù, Bagùbù n Bagobo tribe of Davao and their language.

bagudlus n a roaring sound of the sea or wind. v {1} [A] roar.
Inighurus sa tímug, magbagudlus ang hángin, When the east wind blows,
the wind roars. {2} [A1] run fast. Nagbagudlus kug dágan sa dihang
gigukud kug irung búang, I ran fast when the mad dog chased me.

bagukbuk n k.o. weevil that eats lumber and secretes round and very
fine waste matter.

bagul_1 n {1} coconut shell. {2} head (slang). Gamíta ang ímung bagul,
Use your head. a uncomfortable to have weigh on one or put one’s weight
on because of things which protrude. Ang lantay bagul higdáan, It is
uncomfortable to lie on bamboo slats. v [B] become uncomfortable. Ug
butangan nímug kamúti ang sáku mubagul lukdúhun, If you put sweet
potatoes into the sack, it will become uncomfortable to carry. (←) n a
child’s game played with coconut shells or slippers where one child
puts his shell on the ground and the other child (under various
impediments) throws his own shell and tries to hit the first child’s.
v [AC; ac] play bágul. bagulbágul n skull. Buk-un ku ang bagulbágul
nímu, I’ll crack your skull. ka-an n place where there are many
scattered coconut shells. sam-(←) n = bágul.

bagulbul v [A; b3c5] grumble, complain about a grievance. Ngánung
magbagulbul ka man nga giángay ta man mug hátag? Why are you grumbling
when I gave you all the same amount? n grumbling. Ang mga bagulbul sa
katawhan nakapabalísa sa pamúnù, The grumbling of the people had the
President worried. -an(→) a given to grumbling.

bagumbáyan n snack made of old bread, sugared and fried.

bagun n {1} wheelbarrow. {2} railroad freight car. Tulu ka bagung tubu,
Three freight cars full of sugar cane. v [c1] transport in a
wheelbarrow, freight car. Bagunun (ibagun) ta lang ning balas, Let’s
carry this sand in the wheelbarrow.

bágun = balágun.

bagunbun a for containers to be bulging. v [B46] become bulging with
content. Nagbagunbun ang íyang bursa sa kwarta, His pocket is bulging
with money.

bagunbúnun n k.o. grey and brown coloration of chicken feathers, cock
having that color feathers.

bagung_1 = bagun, 2.

*bagung_2 pa- v [A13] fail to show reaction to s.t., stay put and be
unmoved. Bisan ug unsáun nákug búnal ang kabáyù, nagpabagung na lang,
No matter how much I struck the horse, it just stayed put.

bag-ung = balag-ung.

bagungun, bagúngun n k.o. small edible cerith shell of swamps. v [A12]
obtain bagungun. paN- v [A2] get this shellfish.

bagunul a for a surface to be lumpy. Bagunul ang karsáda kay walà
mapisun, The road is not smooth because it hasn’t been rolled. v [B]
become lumpy.

bagurus = bagudlus.

bágus_1 v [A; b(1)] smooth a piece of wood with a knife. Bagúsan ku ang
kawáyan sa kurta, I’ll smooth the bamboo with the knife. -in-, -in-an
n s.t. smoothed.

bágus_2 n {1} tong, protection money. {2} one who dodges or evades the
payment of s.t. Bágus nà siya. Wà mubáyad ug buhis, He is a tax evader.
He did not pay taxes. v {1} [A12N; b6c1] get money by extortion. Ang
pulis mamágus sa tindáhang Insik, The police extorts protection money
from the Chinese stores. {2} [A12N; a] avoid payment, enjoy s.t.
without paying. Nakabágus (nakapamágus) siya sa trák kay pulis man, He
didn’t have to pay bus fare because he is a policeman. paN- v 1, 2 =
bágus, v. {3} [A2] play truant. Nahagbung siya kay pirming mamágus, He
flunked because he is always truant. maN-r-(→) n truant.

bagutbut v [A; b3c5] mumble under one’s breath in complaint. Ígù ra
siyang makabagutbut. Dì man siya makaáku sa pagtubag, All he could do
was grumble under his breath. He didn’t dare answer. n mumbling. -an(→)
a tending to grumble under one’s breath.

bagúud v [B12S46] be heavily burdened. Nagbaguud siya sa usa ka alat
nga mangga, She was staggering under the load of a basketful of
mangoes. Nagbaguud ku sa mga útang, I’m staggering under the burden of
my debts.

bagúung n salted and fermented fish paste.

bagwísan n k.o. fish.

bagyang = badyang_1.

bagyu n typhoon. v [A; a4] for there to be a typhoon. Nagbagyu run sa
Batánis, There’s a typhoon now in the Batanes Islands. Bagyuhun gánì
ta, manglúpad giyud ang átung nípang atup, If a typhoon hits us, our
thatched roof will surely be blown off. talibagyu, bumabagyu,
balagyuhun n about to have a typhoon.†

bagyu bins n green and wax beans, the pods of which are eaten:
Phaseolus vulgaris.

*báha kamara — Lower House of Congress.

bahà n flood. v [B46; b4] {1} flow in a flood, flood over. Mibahà ang
sapà sa kakusug sa ulan, The river flooded over because of the heavy
rain. Gibahaan (gibaháan) ang ámung sílung, The lower portion of our
house was flooded. {2} come in great quantity, experience in great
intensity. Mubahà ang sápì karung iliksiyun, Money will flow this
coming election. Gibaháan ang ákung galamhan sa túmang kalípay, I was
overwhelmed with joy. {3} [a4] sneeze. Bahaun (bàhun) ka ug mutan-aw
kas adlaw, You will sneeze if you look at the sun. bahàbáhà v [A1] go,
come in throngs and swarms. Nagbahàbáhà ang mga táwu sa kadalánan kay
musúgat sa Santu Pápa, People are flooding the streets to meet the
Pope. balaháan, bahaánan n subject to floods.

báhad v [A; bc] {1} threaten to do s.t. Nagbáhad síyang ikíha ka, He
was threatening to sue you. {2} make up one’s mind to do s.t. one is
really not in a position to do. Dúgay na nákung gibaháran nang awtúhang
palitun, I have been threatening to buy that car for the longest time.
n {1} threat. {2} mutual agreement to meet s.w. for a fight or contest.
May báhad silang magsumbagay sa plása, They have an agreement to have a
fight in the plaza. mabahárun a threatening.

baháda a {1} downhill grade. {2} for a price to be low. Baháda ang
prisyu sa mais run, The price of corn is low now. v {1} [A] go downhill
on a road. Kusug kaáyu ning dyípa kun magbaháda, This jeep runs fast
when it goes downhill. {2} [B] go down in price.

bahádu a {1} below normal, low. May bagyung umalábut. Bahádu ang
barumítru, A typhoon is coming. The barometer is below normal. Bahádu
ang prisyu sa kupras, The price of copra is low. {2} in a bad mood.
Pagbantay mu. Bahádu bayà ang átung maistra run, Better be careful. Our
teacher is in a bad mood today. v [B2] be in a bad mood, go down below
normal.

bahag n G-string. Dì masaghirag bahag bayhána, That woman is terribly
fertile. (Lit. You can’t brush a g-string against her without her
getting pregnant.) v [A; a] wear, make a g-string. Gibahag níya ang
íyang kamisin, He made a g-string out of his undershirt. — ang íkug
v [B] {1} tuck the tail between legs. Mabahag ang íkug sa irù basta
daug, A defeated dog tucks his tail between his legs. {2} run away in
cowardice. Mibahag ang íyang íkug nga gigúkud sa íyang kaáway, He
turned tail when his enemy pursued him. bahagbahag n harmless k.o. long
thin jellyfish, semi-transparent, resembling a snake. Used in sorcery
called sampal.

baháhà n bleat of sheep and goats. v [A; b6] bleat.

báhak {1} = baláhak. 2†.

bahakhak v [A] laugh boisterously. n boisterous laughter.

bahal n palm toddy one or two days old. v [A1PB26; a2] make, become
bahal. Ibaligyà ta ning tanan kay bahalan unyà ta, Let’s sell all of
this, otherwise, our toddy will turn into bahal on us. a for palm toddy
to be aged two or three days. — nga syíti birnis = síti birnis. see
birnis.

bahálà n in charge of, responsible for. Aku nay bahálà sa tanan, I’ll
take care of everything. — na I don’t care what happens, come what may.
Bahálà nag unsay mahitabù basta makabawus lang ku, I don’t care what
happens as long as I can get even. paN- v [A2] {1} say one doesn’t
care. Ákù siyang giingnan ayaw pagminyù, namahálà lang, When I told him
not to get married, he just said he didn’t care. {2} assume
responsibility for. Akuy mamahálà sa balayranan, I’ll take charge of
the payments.

bahalína n coconut toddy aged for several months. v [A1; a12] make aged
palm toddy. Bahalináun ta ning tubáa, Let’s have this palm toddy age.

báhan n {1} team of militia workers. Tulu ka báhan sa písi, Three teams
of constabulary men. {2} type of net fishing with a large group of
people. v [A; a12] tie in a row, large groups. Itángag ang púkut didtu
sa búkung ug bunut. Unyà bahánun, Put the net on top of the shells and
husks; then tie them in a row to the net. bahanbáhan v [C] gang around.
Nagbahanbáhan na pud ang mga batan-un sa átung baryu, The youngsters
are running around in gangs in our neighborhood. Dílì ku mutúgut nga
makigbahanbáhan ka sa mga buguy, I don’t like you to gang around with
those good-for-nothing fellows.

bahandì n wealth, treasure. maN-, maN-r- n treasurer. Mamahandì
(mamamahandì) sa lungsud, The treasurer of the town. -ánun a wealthy.
Kun dì ka bahandiánun, dì ka mapílì, If you are not wealthy, you will
not get elected.

bahar a be low-priced at a certain season. Bahar ang mangga ug maabril,
In April the price of mangoes is low. v [B] go down in price. pa-
v [ab7] lower the price. Pabaharan ang prisyu unyà, The price will go
down after a while.

bahas = bahasbáhas. bahasbáhas v [A3; cP] go back and forth over an
area rapidly. Ang dyit mibahasbáhas sa nahagsáan, The jet flew back and
forth swiftly over the crash site. Dílì ka makakità sa tubag ug ímu
lang ibahasbáhas (ipabahasbáhas) ang tinan-awan sa panid, You will
never find the answer if you just let your eyes roam over the page.

báhas v [A; c1] {1} put an end to. Áway ang nagbáhas sa bayli, A
quarrel ended the dance early. Sila ang nakabáhas sa pagkáun sa walà pa
muabut ang mga bisíta, They consumed all the food before the visitors
arrived. {2} cancel. Mubáhas giyud siya sa ímung lisinsiya, He will
cancel your license. Ibáhas (bahásun) ang mga byáhi kun magbagyu, They
cancel the flights if there is a storm.

bahaulu = bahuulu.

báhaw_1 v [A; c1] put food out to eat. Pagbáhaw na, Serve the dinner
now. Ibáhaw (baháwa) ang kan-un sa panay, Put the rice on the clay
plate. -an(→) n {1} plate for an individual serving. {2} home plate in
tubigtúbig game, the area behind the last guarded line or pair of
squares. v [A1; c] use s.t. as a plate.

báhaw_2 a {1} left over from before and not quite fresh. Ayaw aku
sirbíhig báhawng pán, Don’t serve me old bread. Alisdi kanang túbig kay
báhaw, Change this water. It’s left over from before. {2} old, stale
news. Báhaw na nang balitáa, That’s old news. {3} fighting cock set out
to fight a second time within a day or two after having fought. Báhaw
na nang manúka. Lagmit bun-un nà, That cock is stale. Most likely he’ll
be defeated. v [A1; a2b4] reserve food for some later time. Baháwun ta
ning bibingka, Let’s put these rice cakes aside for later. Kanúnay lang
ming baháwan káda káun, We always have food left over each meal. paN-
n {1} breakfast. {2} late afternoon snack consisting of rice or corn.
v [A2; c6] eat breakfast, late afternoon meal. pamahawbahaw v [A2; c2]
take a snack from the leftovers. Dúna ba tay ipamahawbahaw dihà? Do we
have any leftovers to have as a snack? bahawbahaw n k.o. small insects
that swarm over leftover food or garbage. v [a4] be infested with this
sort of insect.

bahay_1 n rice which got wet before having been threshed. Bahay nga
gilung-ag búsà dílì mutúbù, You cooked slightly spoiled rice, so it
won’t rise. v [B2; a] become spoiled through getting wet.

bahay_2 n k.o. forest tree, the tuberous roots of which are eaten in
times of famine.

bahayan n {1} rope sewn to the edge of a net to make it stiff and as a
place to attach floats. {2} longline in longline fishing (palangri) to
which several leaders with hooks are attached. v [A3; c1] put rope on
edge of net.

báhì n {1} the hard portion of a palm trunk. {2} cane or club made of a
palm trunk.

bahig v [A; a12] sort, separate according to different classes or
sizes. Bahigun nátù ang lubi sa tulu ka grúpu, We will sort the coconut
into three groups.

bahignit a flirtatious, trying to attract a man’s attention. Bahignit
kaáyu. Mangúnag kablit, She’s flirtatious. She nudges men to get their
attention. n term of endearment of infants.

bahíhì, bahihì, bahìhì n {1} neighing of a horse, bleating of a sheep
or goat. {2} sound like neighing. v [A; c1] neigh, bleat.

bahikhik v [A; b3] high-pitched, somewhat restrained laughter.
Mibahikhik sila nga namátì sa malaw-ay nga isturya, They snickered as
they listened to the dirty stories.

bahilya n complete set of dishes.

báhin v {1} [A; ac] divide into shares. Bahínun ta ni sa upat, Let’s
divide this into four pieces. Gibahínan ku níyag upat ka isdà, He
shared four fish with me. {2} [A3S] get a share. Makabahin kag daghang
isdà ug magbuntag ka, You get a larger share of fish if you stay until
morning. n {1} share. Átung hiwáun sa upat ka báhin, Let’s cut it into
four shares. {2} section, portion. Dúnay báhin nga binisayà ang Príman,
The Freeman has a Visayan section. Báhin sa tulumanun, Section in the
program. {3} turn. Ákung báhin nga pakantáhun, My turn to sing.
{4} role in a play. Kumidiyanti ang ákung báhin sa dráma, My role in
the play is that of a comedian. {5} regarding. Unsay ímung ikasulti
báhin niánà? What do you have to say concerning that? sa ákung — for my
part. Sa ákung báhin wà kuy ikasulti niánà, As for me, I have nothing
to say about that. sa láing (luyung) — on the other hand. Mupatúu siya
apan sa láing (luyung) báhin magpadáyun sa pagluib, He makes you
believe he is loyal, but behind your back he continues his treachery.
-ay(→) n the manner of sharing. Nalípay ang mga saup mahitungud sa
bahinay sa bag-ung baláud, The tenants are happy about the division of
the crops under the new law. ka- n {1} person with whom one shares s.t.
Kabáhin ka sa ákung kalípay ug kasákit, You share my happiness and
sorrows with me. {2} = báhin, 5. ka-anan n inheritance. Ang pinaangkan
may katungud sa kabahinánan sa ílang ginikánan, Illegitimate children
have a right to an inheritance from their parents.

bahirig a tilted, leaning to one side. v [B; c1] lean to one side.
Nagbahirig ang mga tanum tungud sa kusug nga hángin, The plants are
leaning because of the strong wind. Ayaw ibahirig (bahiriga) pagtáud
ang halígi, Don’t install the post in a leaning position.

bahis v [A2] go back and forth. Nagbahis ang mga pulis sa dálan nga
nangítà sa mga tulisan, The policemen are going back and forth over the
streets looking for the bandits. (←) v [A13] go back and forth without
regard to anyone or anything else. Nagbáhis na ang buáya; walà siyay
gikahadlúkan, The crocodile went about where he chose. He feared no
one.

bahista n bass fiddle, guitar player. v [A] be a bass player.

bahíya n bay. Ang bahíya sa Manílà, Manila Bay.

báhu_1 no wonder, it is not surprising considering that [subject] is
what it is. Báhu ning tapulan, diyútay rag ági, No wonder this fellow
doesn’t accomplish anything. He’s so lazy.

báhu_2 n {1} bass singer. {2} bass instrument. v [A; b6(1)] play, sing
bass.

báhu_3 see abáhu.

báhu_4, bàhu = baw-u.

bahù a {1} odorous, ill-smelling. Limpiyúhi ang kasilyas kay bahù
kaáyu, Clean the toilet because it stinks. {2} having been ‘it’ in a
game for a long time. (←) n smell, odor. Ang báhù sa litsun abut sa
ámù, The smell of the roast pig reaches our place. — nga smell of.
Báhung singut, Smell of sweat. — nga paryinti having some sort of
distant tie of kinship. Walà miy báhù nga paryinti. Nagkaparíha lang
ang ámung apilyídu, We are not related. We just happen to have the same
name. v {1} [B; a2] be, become smelly. Mubahù ang banig kay giihían man
sa bátà, The mat will become smelly because the child urinated on it.
{2} [A12] a smell. Nakabahù ka ba átung humut nga rúsas? Did you smell
the fragrance of the roses? {b} = paniN-, 3. {3} (→) {1} [B12; a] for
meat and fruits to rot, spoil. Nabahù ang karni kay walà nímu malútù
gahápun, The meat became spoiled because you did not cook it yesterday.
{2} [a12] cause coconut milk to ferment in making oil. Bahúa úsà ang
túnù unyà lanáha, You first ferment the coconut milk, then make it into
oil. tiN- v [A12; b8] perceive odor. Nakatimahù ka ba ug patay nga
ilagà? Do you smell a dead rat? paniN-(←) v {1} [A23] emit odor.
Nanimáhù kang nangkà, You smell of jackfruit. {1a} -ng kandílà death is
near (lit. the odor of candles is being emitted—facetious usage). Lúya
na kaáyu ang masakitun. Nanimáhù nang kandílà, The patient is weak. You
can smell the funereal candles. {2} [A] smell, perceive odor. Midágan
ang lagsaw dihang nakapanimahù ug táwu, The deer ran when it perceived
the odor of man. {3} [A2] find out, get wind of. Nanimáhù ug unsang
kumbiráha maáyu níyang suhútan, He’s finding out what party is good to
attend. Ag tuntu nakapanimahù (nakabahù) sa ámung mga plánu, The fool
got wind of our plans. ig-(←) n — nga paryinti be in any way a relative
of. Dílì ka igbáhù nga paryinti ni Títa. Makaminyù mu, You are in no
way related to Tita. You two can get married. ka- n stench. Ang kabahù
sa yánang dílì maagwanta, I can’t endure the stench of the pool of
mud.†

báhud v [B2] for wounds to swell and redden. Mibáhud ang íyang núka kay
hiinitan man, His wound became swollen because it was exposed to the
sun. Ug musúd kag mintiryu mubáhud ang ímung kabahung, If you go into a
cemetery your wound might swell and redden.

bahug v [A; c] {1} put liquid or fat into the staple food. Mubahug lang
siyag mantíkà kay dì mukáun ug útan, He mixes lard with his corn
because he doesn’t eat vegetables. {2} feed leftovers to. Ibahug na
lang ang pán ngadtu sa ítik, Toss the bread to the ducks. -in-, -in-an
n food mixed with soup, lard, or water. Ang íyang binahug (binahugan)
gikaun sa irù, The dog ate his food mixed with soup. bahugbáhug v [A;
b] {1} do s.t. in large amounts. Nagbahugbáhug kamig katáwa sa íla, We
had a barrel of laughs at their house. {2} have a free-for-all fight.
n {1} s.t. done in plentiful quantities. Bahugbáhug ang ínum sa kasal,
There was drinking done on a large scale at the wedding.
{2} free-for-all fight.

bahùlu = bahuulu.

bàhun see bahà, v3.

bahut a boastful, talking about one’s accomplishments or abilities in
too obvious a manner. Kadaghan ku nang nabátì kanang bahut nímung
isturya, How many times have I already heard your boastful stories!
v [B12] become boastful.

bahuulu n k.o. crevally: Caranx melampygus.

báid v [A3P; a] {1} rub s.t. on s.t. else to sharpen it to make it
shiny. Baírun ku ang sanggut, I’ll sharpen the scythe. Ibáid sa simintu
ang batu arun masínaw, Rub the stone on the cement floor so that it
will get shiny. {2} perfect s.t. Nagbáid siya sa mananayaw sa hustung
panlíhuk, He helped the dancer perfect her steps. Ang diksiyunaryu mauy
nakabáid (nakapabáid) sa ákung ininglis, The dictionary sharpened my
English. bairan n s.t. to sharpen s.t. baidbáid v [A13C; c] brush or
rub s.t. against s.t. lightly as if sharpening. Nagbaidbáid siya sa
íyang mga kamut, He rubbed his palms together.

baíid v [A; c1] brush one’s body or part of the body lightly against
s.t. Gibaiíran ku sa ákung iring, My pet cat rubbed itself on me.

bail a for fruit or root crops to be hardened due to exposure to heat
or mishandling. Bail ang kamúti kay nabuwad sa ínit, The sweet potatoes
are hard because they were left in the sun. v [B2; b6] get hardened. —
ug náwung a shameless. Bail ug náwung bayhána kay dì lang mubáli ug
insultu, That woman certainly is shameless because she doesn’t mind
insults. pa-, pa-(←) v [A; b6c1] do s.t. despite the shame it brings.
Nagpabail (nagpabáil) siyag pangáyug hinábang kay way kadangpan, He
swallowed his pride to ask for help because he has no one to turn to.

bais n k.o. large, edible fresh-water eel of brown color, growing to 4′
and more: Anguilla sp.

baíwas v [C3] for two persons to fail to meet because one had left when
the other arrived. Nagkabaíwas ta kay pag-abut nákù mu say paglakaw
nímu, We missed each other because when I arrived, you had left.

baka v [A; b(1)] bleach clothing under the sun. Gibakhan (gibakahan)
níya ang mga hábul, She spread the sheets under the sun to bleach.

báka_1 n cow, beef. -ng túru bull. bakahan n cattle ranch. — (ng)
litsíra n {1} source of financial support. Ang iyaan kung sapían mauy
báka litsíra sa ákung pagtuun, My rich aunt supported me in my studies.
{2} one who constantly gives money to s.o. who is playing him for a
sucker. v [B1256] become a provider or be played for a sucker.

báka_2 {1} it doesn’t matter, never mind if. Báka mu lang ug pilay
magastu mu sa uspital basta maáyu ka lang, It doesn’t matter how much
you will spend for your hospitalization, as long as you are cured. Báka
ug dì ka musugut nákù. Náa may daghang babáyi, I don’t care if you
don’t accept me. There are plenty of fish in the ocean. {2} = baláka.

bákà v [A13] walk with the legs apart. bakàbakà v [A] walk with the
legs apart.

bakaang v [B] walk with legs spread apart. Nagbakaang siya tungud sa
hubag, He walked with his legs spread apart because of his boil.
a having legs spread apart in walking.

bakabáka= kinalabaw, 1. see kábaw.

bakag = baklag.

bakagan n k.o. bony, reddish, flat fish, as wide as the palm and about
1′ in length. v [B2] become thin and bony. Nabakagan siya sa
pagkapilian sa pagkáun, She is thin and bony because she is choosy in
her food.

bakak a be a lie, false. Bakak kaáyu nang íyang diklarasiyun, His
allegation is a big lie. v [A; c] tell a lie. Dì ku mubakak nímu, I
won’t tell you a lie. Ang mga numiru dílì mamakak, Figures don’t lie.
panghiN- v [A; b15] deny, show s.t. to be false. Mapanghimakak
(kapanghimakakan) nákù ang ímung tabì, I can prove your gossip false.
-un(←) a liar.

bakalaw n codfish. panimáhung — v [A23] smell bad. Nanimáhù kang
bakalaw, You smell terrible.

bakáling n k.o. ring-like contrivance used to steady round-bottomed
pots when put s.w. v [A13; a] make into a steadying ring. Bakalíngun
nímu ang sáku arun katungtúngan sa kúlun, We’ll fix this sack so that
you can put the round-bottomed pot on it.

bakan n k.o. fish. bakanbákan n k.o. goatfish.

bákan n k.o. tree important for driving away the unglù: Litsea sp.

bakanan = balakanan.

bakang a {1} bowlegged. {2} deprecatory term for the Japanese. v [B]
become bowlegged. Mabakang (mubakang) ang bátà kun punáyan ug tambid, A
child becomes bowlegged if he is always carried astride. (←) v [B125]
get tired out from looking for s.t. Diin ka ba nga nabákang man kug
pinangítà nímu? Where have you been? I’ve gotten so tired (lit. become
bowlegged) looking for you.

bakanti n {1} vacancy. Wà na mi manáwat ug bag-ung kawáni kay way
bakanti, We’re not accepting new employees because there’s no vacancy.
{2} vacant place. Nangítà mig bakanting lingkuránan, We were looking
for a vacant seat. {3} piece of land left to lie fallow. v {1} [B126;
b(1)] for a vacancy to open up, leave s.t. vacant. Magubà ang balay nga
bakantíhag dúgay, A house that is left vacant for a long time will go
to pieces. {2} [B126] for a piece of land to lie fallow.

bak-ap v [A; b5] shoulder expenses. Bak-apan (bak-apun) ku ang tanang
balayran, I’ll take care of all the expenses.

bákas n one who contributes capital to a venture. Ang ákung bákas dakug
gipuhúnan sa ámung nigusyu, My partner has chipped in a sizeable
capital to our partnership. v [C; ac] be partners. Dílì na sila
magkumpitinsiya. Bakásun níla ang ílang nigusyu, They will join their
businesses in a partnership. Kanang ímu usa ka líbu ibákas na lang sa
átung puhúnan, Add your one thousand to our capital. ka- = bákas, n.

bakasi = balakasi.

bakasiyun n vacation. v [A; b6] take, spend vacation. Adtu ku sa
Hungkung bakasiyun, I will spend my vacation in H. K. -ista n one who
is taking a vacation. Ang Bagyu nagsugwak sa mga bakasyunista, Baguio
is crowded with vacationers.

bakat n k.o. hamper, a woven container about 2′ high with a top. -in-
k.o. large, round, smooth tomato.

bakatin n wild pig.

bakatya v [A; a1] {1} subject s.o. to hard, severe treatment. Kusug
mubakatyag súgù nang agalúna, That master drives (his servants) to work
very hard. Gibakatya siyag bukbuk sa mga buguy, He was severely mauled
by the roughnecks. {2} discipline s.o. wild, unruly. Mabuútan ang irù
ug dúnay makabakatya íni, A dog will become meek if s.o. disciplines
it.

bakawan = bakhaw_1.

bákay v [A2; c] {1} move the line from which one starts, shoots, puts,
etc. in a game. Mubákay siya kay ang íyang dyúlin simpig man sa
bungbung, He moved his shooting line because his marble was right
against the wall. Ibákay lang níya ang búla sa gulp kay natambug man sa
línaw, He will just move his golf ball because it landed in a pond.
{2} move, move s.t. from its place. Mibákay siya dihang dihay miági, He
moved to make room when s.o. passed by. Layù silag gibakáyan ug puyù,
The place they have moved to now is far away.

bakaybakay n k.o. dark brown and brittle starfish with narrow rays.

bakbak_1 n frog, toad.

bakbak_2 n path of hardened dirt. v [B1256] harden from being trod
upon. Nabakbak ang tugkaran sa ímung pagbinalikbálik, The yard got all
trampled down the way you kept going back and forth through it.

bakbak_3 n abaca hemp made from the outer stalks of the abaca.

bakbak_4 n {1} piece of metal or precious stone used to ornament a
surface, usually a comb. {2} sole of footgear. Pánit ang bakbak sa
íyang sapátus, His shoes have leather soles. v [A; b] {1} inlay with
precious metal, stones. Sudlayng binakbákan ug sinúbung, A comb plated
with gold. {2} put soles on footgear.

bakbak_5 = balakbak.

bakgráwun n {1} background, past experience, origin. Sutáa únang íyang
bakgráwun únà sugta, Verify his background first before you accept his
proposal. Wà kaáyu siyay bakgráwun. Dì siya makaapas sa liksiyun, He
doesn’t have a very good background. He cannot catch on to the lesson.
{2} background of painting or picture. {3} one who is staying out of
the limelight. {4} one who assists in a performance in a lesser role.
Mas maáyung mukanta ang bakgráwun kay sa istar, The background sings
better than the star. {5} attendant on a public performer, manager of a
sportsman. Gitunúlan ang buksiadur ug tualya sa íyang bakgráwun, The
manager gave the boxer a towel. {6} one who supports another in a
fight, provides fire cover for another. v [A; b1] be the background in
performing, attending a public performer, support s.o. in a fight.
Bakgrawnan ta kag mukanta ka, I’ll accompany you if you sing. Bakgrawni
aku inigtabuk nákù, Cover me when I cross over to the other side of the
street. pa- v [A] stay out of the limelight. Pabakráwun lang siya kay
maúlaw siya níla, He will just stay in the background because he is
shy.†

bakgut v [A; b5c] cut s.t. off with a motion in the direction of the
agent, usually with a sickle. Dì ka makabakgut sa búlig sa ságing, You
cannot cut the bunch of bananas down. Bakgutan (bakgutun) ku nang líug
sa irù, I will slit that dog’s neck. n stroke, action of cutting.

bakhad v [B1; b6] for s.t. tied to get undone. Mabakhad ang higut ug dì
nímu ayúhun ug bángan, The string will get undone if you don’t tie it
tight.

bakhaw_1 n mangrove tree: Rhizophora spp.

bakhaw_2 n k.o. dish made of blanched greens or raw meat or fish
garnished with onions, tomatoes, and vinegar. v [A; a] make bakhaw.
-in- = bakhaw_2.

bakhù v [A; b36] sob. Gibakhúan ku níya sa íyang mga kaguul, She
sobbingly poured out her sorrows to me. n sob. ma-un a full of sobs. Sa
mabakhúung tíngug, In a sobbing voice.

bakhuy n doll of cloth or plastic.

bakì n frog.†

bákid n cavan, a measure for grain equivalent to 25 gantas
(approximately three bushels).

bakig a very thin, emaciated. v [B] become emaciated.

bakik joking euphemism for bakak.

bakikaw a awkward, graceless. Ang walhun bakikaw tan-áwun nga manahì, A
left-handed person looks graceless when he sews. v [B1; a] become
clumsy, do s.t. clumsily, awkwardly. Bakikawun gánì nímug kúgus ang
bátà mahúlug giyud nà, You’ll drop the child if you carry it in such a
clumsy way.

bakíki = balakíki.

bakilid a steeply sloping. Bakilid kaáyu ang ámung gitúngas, We’re
climbing a very steep slope. n slope. kabakildan n slopes.

báking_1 n backing, material put in back of s.t. to give it support.
v [A; a] provide with a backing.

báking_2 v [A; c] back up, put a vehicle in reverse. Ibáking ang dyíp,
Back the jeep up.

bakintul v [B] miss one’s step, walk with a limp because s.t. is wrong
with one’s shoe or the path one is traversing. Mibakintul ku kay
nakatunub kug gamayng batu, I missed my step because I stepped on a
small rock. Nagbakintul kug lakaw kay nawálà ang píkas kung tikud, I
walk unevenly because one of my heels got lost. Culu- v [A1] walk
unevenly.

bákir n backer in an application, financial undertaking. Bákir siya
nákù sa ákung nigusyu, He is my backer in my business. v [B6; b(1)]
become a backer, back s.t.

bakíru v [A; b6] pasture. Gibakirúhan nákù sa uma ang kanding, I
pastured the goat in the fields. n shepherd, cowherd.

bakíta n plunger of a child’s toy as, for example, of a popgun.

bakíya n young female carabao or cow ready to reproduce.

baklà a homosexual. v [B] be a homosexual. Ug makig-uban-úban kag mga
baklà, mabaklà sad ka, If you pal around with fairies, you’ll become
one, too. paN- v [A23] engage in male prostitution.

baklag a having a putrid odor of rotten food or decayed flesh. v [B2]
become putrid. Nabaklag na lang ang ilagà wà gayud níla ilubung, They
did not bury the rat even though it has become putrid.

baklarit n stew made from dog’s meat, spices, and vegetables. v [A; a]
make, obtain dog stew. Baklaritun ta nang inyung irù, Let’s butcher
your dog and make him into stew.

baklaw n bracelet. v [A; a] wear, make into, get a bracelet.

baklay v [A; ac] go on foot. Bakláyun ta lang ang piyir, Let’s just
walk to the pier.

bakliad, baklíad v [B; c1] bend one’s body far backward. Mubaklíad gánì
ang bátà hayan mahúlug, If the baby bends too far back, it is likely to
fall. Ibaklíad (bakliára) ug maáyu ang ímung láwas, Bend your body far
back.

baklid v [A; a12] pin s.o.’s hand behind his back. Siyay mibaklid sa
ákung kamut samtang gikuláta ku sa íyang mga kaúban, He pinned my arms
behind me while his companions pummelled me. panghiN-, paniN- = -in-, v
1. -in- a folded behind the back. Milakaw siya binaklid ang íyang mga
kamut, He walked away with his hands folded behind his back. v {1} [A]
fold one’s hands behind one’s back. Mibinaklid (nanghimaklid,
nanimaklid) siyang nagpasupásu sa hawanan, He paced the courtyard with
his hands folded behind his back. {2} [a12] = baklid.

baknal a {1} too big for the thing it was put in. Baknal kaáyu ang
pistúla sa háwak, There is no room for the pistol in the waist. {2} be
too big for the situation. Baknal ang kaniyun nga gigámit didtu sa
Bitnam, The cannons they use in Viet Nam are too big for the job they
have to do. v {1} [AB; a2] bulge out, make s.t. bulge out. Unsa man
nang nagbaknal sa ímung bulsa? What is making your pocket bulge?
{2} [A; c] put s.t. which juts up on a road to block it or cause
passers-by to stumble. Átung baknálan ang agiánan ug dakung batu, We’ll
block the road with a huge stone. {3} [b6] consider s.t. too big.
n s.t. bulging or which prevents easy passage. -an = bakal, a2.

baknit n k.o. wild, thorny vine with yellowish, inedible berries. ka-an
n thicket. v [B12] become a thicket. Nakabaknitan ang uma nga gibyáan,
Our abandoned farm grew into a thicket.

bakpi n back pay. v [A12] collect one’s back pay.

bakráyid v [A; c] ride at the back of a bicycle or motorcycle.
Gibakráyid níya ang íyang anak, He carried his son on the back of his
bicycle.†

baksan see bakus.

baksidur n boxer. v [B16; a12] become a boxer. Magbaksidur ka gánì
kinahanglan lig-un kag túhud, If you want to become a boxer, you must
have strong legs.

baksing n boxing. v {1} [A; b6] have a boxing match. {2} [a12] box s.o.
Baksingun ta ka run, I’ll box you one now. -an n boxing ring.

baksir = baksidur.

baksiwà a contrary, nonconforming. Baksiwà nga pagkabátà, A contrary
child. v [AC; c1] {1} be contrary to, be not in conformity. Mubaksiwà
giyud nà siya sa gustu sa ámung inahan, She always does s.t. contrary
to our mother’s wishes. Nagkabaksíwa ang ílang pangatarúngan, Their
reasons did not tally. Baksiwaun (ibaksiwà) man gud nímug sabut ang
ákung sulti, You always place a wrong meaning on what I say. {2} put in
a head to toe arrangement. Nagbaksíwà sila paghigdà, They lay down
beside each other with their heads on opposite ends. Ibaksiwà
(baksiwáun) nákù ang pagpahimútang sa káhuy, I will arrange the wood so
that the bigger ends are next to the smaller ends. {3} [C13] pass by
one another without seeing each other. Wà sila magkítà kay nagkabaksíwà
lang sila sa dálan, They did not meet because they just passed each
other on the road. (←) [B] be intertwining. Bágun nga nagbaksíwà,
Intertwining vines.

baktas v [A; a2] {1} traverse on foot. Taas pa ang ákung baktásun arun
matúman ku ang ákung ginadamgu, I still have a long road to traverse if
my dreams are to be realized. {2} cut across. Gibaktásan ku ang
daruhan, I took a short cut across the plowed field. -ay(→)
n walkathon. Siyay nakadaug sa baktasay, He won the walkathon. v [C]
have a walkathon.

baktin_1 n {1} piglet. {2} children, kids (familiar usage). Nag-iskuyla
na ang ákung mga baktin, My kids go to school now. v [A12] obtain
piglet. Nakabaktin kug duha pagbatun ku sa íyang anay, I got myself two
piglets for rearing his sow. -ay v [C] bet with piglets. Baktinay ta,
kinsay mudaug, Let’s bet piglets as to who will win.

baktin_2 v [B46; b6] get a charley horse. Namaktìn (mibaktin) ákung
buktun, My arms got a charley horse. baktinbaktin n bulging part of the
calf or biceps.

baktirya n bacteria.

bakù a stoop-shouldered. v [B; a] become hunched. Makabakù (makapabakù)
nímu ang magsígig dúkù nga magsulat, You’ll become stoop-shouldered if
you bend like that when you write.

bakud v [AC2; c1] run in a gallop. Mibakud ang kabáyù, The horse
galloped away. Nakigbakud siya sa mga bátà, He ran around with the
children.

bákud_1 v [AB25; ac1] {1} get up from lying position, make s.t. lying
erect. Mibákud siyag sayu, He got up early. Dì ku kabákud sa halígi, I
cannot raise the post. Bakúrun sa nars ang masakitun, The nurse will
make the patient get up. Wà ku ibákud (bakúra) ang halígi, I did not
raise the post. {2} — ug nigusyu v [A; c1] start a business. Dì ta
makabákud ug nigusyu ug way puhúnan, We cannot start a business if we
don’t have capital. {3} [AP; a12] save one’s name or honor from public
humiliation. Kamung mga anak mau na lay mubákud (mupabákud) sa átung
apilyídu nga gihugawhugawan ug maáyu sa inyung amahan, Only you, the
children, can save our family name which your father has sullied.

bákud_2 v [A; c1] tie s.t. together, fasten to s.t. Nakabákud na siya
sa mga káhuy, She has tied the firewood into bundles. Gibákud siya sa
halígi, He was tied to the post. Bakúra (ibákud) ang mga papil, Tie the
papers in bundles. (→) n bond, fetters.

bakudbakud n k.o. wrasse.

bakukang n {1} k.o. large rhinoceros beetle, found in coconut trees.
{2} name given to small brown beetles or to june bugs (= daging). {3} —
sa úlu have difficulty in understanding. Bakukang ang sulud sa ímung
úlu kay dì ka kasabut, Your head is full of beetles because you can’t
understand. v [a4] be infested with beetles.

bakúku n k.o. fish.

bakúkun v [AB; c1] coil, roll into a loop. Mibakúkun akug lukay arun
dúna kitay ikasulù, I coiled up some palm fronds to give us s.t. to use
as a torch. Mibakúkun ang baksan, The python coiled itself up. n coil.

bakul a crippled in the leg. v (←) [B126] become crippled.

bákul n belt buckle. v [A; b] put a buckle on s.t.

bakúlan n k.o. mullet with small scales.

bakulaw n ugly-faced supernatural being said to abduct small children
and hide them from their parents. Ayaw pagsábà kay tingálig dad-un ka
sa bakulaw, Be quiet or the bakulaw will get you.

bakulkul n trap to catch wild fowl with a noose. paN- v [A2] catch
chickens and birds with a bakulkul.

bakulud n rounded stone found in the sea and exposed at low tide.

bakulung n a loop, usually made of cloth, put under things carried on
the head. v [A; a] make into a buffer, put a buffer on the head.

bákun = bákud_1.

bakúna v [A; b] vaccinate. Akuy mubakúna sa mga bátà, I will vaccinate
the children. n vaccination. -dur(→) n one who administers vaccine.
v [B156] be the one who innoculates.

bakunáwa n a monster that is said to swallow the sun or moon during an
eclipse. The bakunáwa is said to be disturbed by noise and will release
the sun or moon if noise is made.

bákung_1 n k.o. common rice with white grains of average length.

bákung_2 = pagiyun.

bakúngan n k.o. sea cucumber (balat).

bakúngun n k.o. talisáyun-colored cock with dark green feathers
interspersed with yellow feathers on the wings, sides, and breast.

bakus n {1} belt. {2} champion’s title in sports like boxing. Upat ka
túig níyang kuput sa bakus pagkakampiyun, He held the championship
title for four years. — sa amù n a belt believed to be worn by female
monkeys during pregnancy and shed after delivery. A woman who happens
to find it should wear it during pregnancy to give her an easy
delivery. hugut sa — v [A1C12; c1] take measures to meet a difficult
situation, tighten the belt in the face of financial difficulties.
Hugtun (ihugut) nátù ang átung bakus, kay naapikihan ta sa kwarta,
Let’s tighten our belts because we’re short of money. v [A; c] {1} wear
a belt. {2} tie around the waist. Gibakus níya sa háwak ang íyang
bálun, He tied his provisions around his waist. {3} [A; ab2] whip with
a belt. Baksun ka gayud ni Tátay, Father will surely whip you with a
belt. baksan n k.o. python with bands.

bàkus n small rope used to prevent a yoke from slipping. It is tied to
both ends of the yoke and runs under the neck.

bákut = gipakaingun (dialectal). see ingun_1.

bakutut v [B46] {1} stagger under a load that is too heavy. Makabakutut
(makapabakutut) man sad ang kabug-at niíning baskíta, The weight of
this basket can make one stagger. {2} stagger under the burden of
debts.

bakwì v [A2; a12] take back what one said. Bakwía ang ímung gisulti,
Take back what you said. n retraction. Ang bakwì ni Risal mahitungud sa
tinuhúan, Rizal’s retraction of what he said about religion.

bakwit v [A; b2c] flee s.w. in war time. Didtu mi mubakwit sa búkid, We
evacuated to the mountains. n war refugee. Napunù sa bakwit ang kampu,
The camp is full of war refugees.

bakyà_1 n {1} k.o. slipper with wooden sole. {2} k.o. boxfish.
v {1} [A; a] wear, make into wooden slippers. Nagbakyà siya ngadtu sa
tyanggihan, She wore wooden slippers to the market. Kining kahúya
maáyung bakyáun, This wood is good for bakyas. {2} [A; a12] beat with a
wooden slipper. Bakyaun siya sa asáwa ug mahubug, His wife beats him
with wooden slipper when he’s drunk.

bakyà_2 a appealing to the bakyà crowd (the proletariat). Bakyà kaáyung
salidáha, A movie very appealing to the proletariat. v [B12; b6] get to
be appealing to the proletariat. — krawud n proletariat (those wearing
bakyà).

bakyánu a skillful, adept. Bakyánu nang batáa sa pamakak, That child
fibs pretty well. v [B1] be skillful, adept. Magbakyánu ka sa
pagmakinilya arun makaimpliyar ka dáyun, Get adept at typing so you can
find a job right away.

bakyaw v [A; c] swing the arm to strike a blow.

bala, bála_1 (not without l) n {1} bullet. {2} staples. {3} money.
v [A; c] {1} load gun, stapler. Maáyu lang kang ibála sa kaniyun, You
are just good for cannon fodder. {2a} put s.t. in s.t. to make it
appear bigger or weightier. Ang kupras baláhag balas, The copra was
mixed with sand. {2b} mix s.t. in with s.t. else to hide it. Ang
pinaldung panaptun gibaláhag sigarilyu, The bales of cloth had
cigarettes hidden inside of them. balahan a loaded. Pagbantay kay
balahan nang pistúla, Be careful. That pistol is loaded.

bála_2 v [A; a12] carry s.t. on the back, not tied. Akuy mubála nímu
inigtabuk sa sapà, I’ll carry you piggy-back when we cross the river.
Baláha (balha) kanang sáku, Carry that sack on your back. gi- gilukdu
full of happiness, mischief, worries, and other emotions (lit. carried
on the back and on the head). Ang gwatsi ánang tawhána gibá gilukdu,
That man is chock-full of mischief.

balà_1 (not without l) v [A; a12] find out information about an event
that has happened (who stole s.t., where s.t. stolen or lost is, who
committed a crime, etc.) by means of an egg. The egg is made to stand
on its end on the edge of a tumbler. Then a yes-no question is put to
it. If the answer is yes, the egg remains upright. If the answer is no,
the egg falls. Balaun ang bábuy kay sigúrung gikáwat tu, We’ll divine
information about the pig, because it surely was stolen. balad-un
n omen, a sign which prophesizes s.t. Ang kumíta mauy usa ka bad-un nga
may umaábut nga kagúbut, A comet is a sign of a forthcoming war. tiking
balad-un phrase used to address the gecko (house lizard) in asking him
to foretell whether s.t. will happen. The question is put to the gecko
before he sounds. After he sounds the question is repeated. If the
gecko sounds an odd number of times the answer is affirmative. If even,
the answer is negative. Tiking balad-un, muulan ugmà? Prophet gecko,
will it rain tomorrow?

balà_2 = balálà.

bálà (not without l) v [A; c] warn so as to prohibit certain actions.
Gibaláan na man mu, You have been warned and prohibited. Úsà ka mamusil
sa háyup ibálà úsà, Before you start shooting stray animals, make a
warning prohibiting it. n warning that prohibits.

baláan a holy, sacred. Gahum sa mga baláan, Power of the saints. paka-
v [a12] considered sacred. Gipakabaláan sa mga bumbay ang báka, The
Hindus considered the cow a sacred animal. -un saintly. Balaánun ang
ákung tingúhà kanímu, I have noble intentions toward you.

baláat v [A; a] tie s.t. around s.t. Baátun ta ning sugnud, Let’s
bundle the firewood. Baáti íyang bàbà arun dì kasyágit, Gag her mouth
so she can’t shout. n s.t. tied around s.t.

balábag v [A2S; c1] {1} lie across a path. Balabágun (ibábag) nátù
pagbutang ang káhuy, Let’s put the tree across the road. Gibabágan ang
agiánan sa mga batu, The path was blocked by rocks. {2} block s.o.’s
way. Ikaw ray nakabábag sa ákung kalípay, You are the only one who
stands in the way of my happiness. {3} for a fetus to be in a
transverse position. Naglísud siya pag-anak kay nagbalábag (nagbalabag)
ang bátà, She had a hard labor because the child was in a transverse
position. n {1} a piece of wood or metal which lies across s.t. Ang
balabag mauy naglambing sa duha ka kasku, The crossbeam holds the two
hulls of the boat together. {2} cross (not without l in this meaning).
Gilansang si Hisus sa balábag, Jesus was nailed to a cross. {3} s.t.
which bars the way. Dílì balábag sa hangtúray nílang panaghigála, It is
not a bar to their eternal friendship. (→) n = balábag, n. -an(→)
n fishes with a transverse line, e.g., k.o. snappers.

balabála n a children’s game played by hitting a ball one tosses
himself with a stick. If another player catches the ball, he comes up
to bat. v [A1] play this game.

baladaw = balaraw.

baladbad = badbad_1.

baládin (not without l) n wooden container for palm toddy in the shape
of a tapered cylinder. v [A13; a12] make a wooden container for palm
toddy.

balad-un see balà_1.

bálag v {1} [A123S; b8] find s.t. by running across. Nakabalag silag
mga ismaglir sa lawud, They ran into some smugglers on the high seas.
{2} [AC; a] go meet s.o. Balága siya didtu sa piyir, Go meet him at the
pier. balagbalag v [A13] go around everywhere looking for s.o. or s.t.
Nagbagbág ang inahan ug pangítag kwarta, The mother went around
everywhere looking for money. hi- v [A2C; ac] encounter, meet s.o.
Nahibálag ku na gayud siya, At last I found him. Maghibálag ra gayud
ta, We will certainly meet.

balaghuy a lanky, ungracefully tall and thin. v [B] be lanky.
Nagbalaghuy ang láwas sa tin-idyir, Teen-agers have lanky bodies.

balagsang a for like things in a row to lack pieces, having pieces
missing. Balagsang ang mais kay pagawpaw ang gitamnan, The ears of corn
lacked grains because the land was infertile. v [BN] for pieces in a
row to fall out, come out having pieces missing. Kanang baratuhung
klási sa sudlay dalì rang mamagsang, It doesn’t take long for the teeth
to fall out of cheap combs. -un(→) a characterized by having members
missing.

balagtásan (not without l) n contest of reasoning between two men
consisting of spoken dialogue in high-flown language. v [AC2] hold such
a contest.

balagtuk n rat.

balagúlà, balagúlan (not without l) n three quarters of a coconut shell
used as container for water to wash the vagina.

balágun n vine. v [B2S46] grow like a vine.

balag-ung n animal trap that clasps, snares, or encloses the animal.
v [A; ab2] {1} catch with, set a balag-ung. Ákung gibalag-úngan ang
sawa, piru wà mabalag-ung, I set a trap for the snake, but I did not
catch it. {2} entrap s.o. into doing s.t. Bantay kay balag-úngun ka sa
pagpatug-an, Watch out! You’ll be trapped into revealing it. {3} [a12]
make s.t. into a balag-ung.

baláhak n deep festering sore, bigger than a kabahung. v [B12; a4] get
to be, get a large sore. Nabáhak ang íyang samad, His wound became a
festering sore. Gibáhak siya kay wà níya tambáli ang íyang samad, He
developed a festering sore because he left his wound unattended.

balahálà n gods and goddesses (poetic).

balahíbu = balhíbu.

bálak v [A; c1] recite verses. Balákun (ibálak) nákù ang ultimu adiyus
ni Risal, I am going to recite Rizal’s ‘Last Farewell’. n poem. paN-
v [A23] write poetry. n poetry. mag-r- n poet. -nun a poetic. v [B12]
become poetic.

baláka v [B1256; b3c5] be concerned, worried. Ayaw kabaláka kay akuy
mahibalu sa tanan, Don’t worry because I’ll take care of everything.
Unsa may ímung gikabalak-an? What are you worrying about? mabalak-un,
mabalakhun a characterized by concern, worry. Mabalakhung tíngug,
Worried voice. — ku, ka what do I care. Baláka kug mabaklag siya. Dílì
giyud aku muápas níya, I don’t care if she rots. I won’t run after her.

balakanan n doorsill.

balak-ang n = balat-ang. v [B; c1] stand, squat with the thighs apart.
Nagbalak-ang ang tindíra ug mani sa íyang paglingkud, The peanut vendor
squatted with her legs apart.

balakasi n k.o. small eel. Husi balakasi, tadtárun muliksi. Tadtárun
mukubul, paryintis tubul, José is an eel, strike him with a knife and
he will jump. If you strike him and he tautens up, he’s akin to hard
feces. (Teasing rhyme said to children named José, in reference to the
actions of the balakasi when struck.)

balakbak n {1} cloth or similar material to lie, walk, sit on. Duguun
ang bakbak nga giangkan, The sheets on which she lay when she gave
birth are all bloody. {2} diaper. v {1} [A; a] put material under s.o.
to be on. Gibakbákan ug puting panaptun ang tumbanan sa bag-ung
kinasal, The newly-weds had a white cloth spread for them to walk over.
{2} underlay, be the thing in which s.t. is rooted. Ang íyang panáad
gibakbákan ug mga pasálig, His promises were backed up by assurances.
Lúhà ug singut ang gibakbak sa ákung paglampus, My success is rooted in
sweat and tears. {3} put a diaper on. Bakbáki ang bátà, Put a diaper on
the baby.

balakíki n a chicken colored black with white speckles, and sometimes
with other colors. balakikíhun n fish colored black with speckles
(sharks, rays, et al.)

balalà a {1} slow to comprehend. Balà kaáyu siya sa klási, He is very
dull in class. {2} very inferior in quality, roughly or hurriedly done.
(←) v {1} [B2] become dull. Mubalálà (mabalálà) kag dì ka magtuun,
You’ll become dull if you do not study. {2} [B1] get to be inferior in
quality. Nagkabalà ang íyang tinahian nga nagkadaghan ang íyang súkì,
Her sewing is getting to be more and more inferior in quality since she
started to get lots of customers.†

balalantì n small tree, the leaves of which have a medicinal use. The
wood is of magical importance, esp. in sorcery. If food cooked by its
fire is stolen, the thief suffers.

balalátuk n k.o. woodpecker.

balalaw (not without l) n stiff loop or hoop. v [A; a12] make, make
into, put a loop.

balanà n crack in s.t. that has absolutely no give. Walà na nay dáta
ang íhi kay may balanà, That axle is useless because it has a crack.
v [B] get a crack in it. Mubalanà (mabalanà) ang básu basta butangan ug
ínit túbig, The glass will crack if you put hot water in it. -un
a having a crack.

balának n general name for large mullets: Mugilidae. -un a flat-headed,
like a mullet: term for fishes, snakes, people.

balanban_1 n k.o. half beak: Hemirhamphus spp.

balanban_2 n a branching reed, the main stem of which is split and used
in weaving and in sewing nipa shingles: Donnax cannaeformis.

balandra (not without l) n {1} barrel with rounded sides. {2} large,
flat-bottomed boat mainly used for carrying logs or rocks. {3} fat
woman shaped like a barrel. {4} wooden slippers (bakyà) which are
poorly made and clumsy to wear. Balandra man nang ímung bakyà, Your
slippers are like a boat. v [BN] become fat like a boat or barrel.

bal-ang = lab-ang.

balángas n mange, skin disease of dogs. v [a4] have mange. -un(→)
a mangy. v [B125] become mangy. Mabalangasun ang irù ug pakan-un ug
alukabhang sa kasag, The dog will become mangy if you feed it crab
shells.

balángaw (from dángaw) n rainbow. v [AN; b6] for there to be a rainbow.
Dílì na mag-ulan basta mamángaw (mubángaw), It will not rain any more
if there’s a rainbow. -an n {1} k.o. leech with a rainbow-like stripe
on its back. {2} bulinaw (anchovy) with a stripe through the middle.

balángay (not without l) n {1} barrio, the smallest unit of
self-government. {2} k.o. large boat. -nun n pertaining to the barrio.
tagi- n resident of a barrio. katagi- n fellow resident of a barrio.

balangbalang (not without l) v [A; a12] pummel by several persons.
Gibalangbalang sa mga silíngan ang kawatan, The neighbors pummelled the
thief.

balangbálang n a child’s game played by two groups whereby they try to
capture each other by a process of guessing.

balanghitaw n small crocodile.

balanghútan n k.o. lizard fish, family Synodontidae.

balanghuy = bulanghuy.

balangúbang n k.o. medium-sized soft wood tree, the bark of which is
used for walling: Shorea negrosensis.

balangus (not without l) v [A; c] eat voraciously. Ayaw ibalangus ang
ímung pagkáun arun dílì ka hituk-an, Do not gobble your food or you’ll
choke.

baláni_1 n {1} trunk of a banana or abaca plant. {2} pieces of the
banana trunk.

baláni_2 see batu_1.

balansi (not without l) n {1} accounting. {2} balance. Nawad-an siyag
balansi, He lost his balance. v {1} [A; a2] make an accounting of.
Balansíhan ta ka sa ímung útang, I’ll make an accounting to you of your
debts. {2} [A] {2a} maintain one’s balance. {2b} sway from side to side
in keeping in an upright position. Nagbalansi ang barku sa dakung
balud, The ship rocked back and forth in the high waves.

balansíkul n k.o. small tuna.

balantak n a small woven fish or eel trap with inwardly slanting tines
to allow entrance but no exit. v {1} [A12; a12] catch with a balantak.
{2} [A; a12] make into such a trap. {3} [c] put out a balantak. paN-
v [A2] fish with a balantak. Namantak sila sa sapà, They are trapping
fish in the river.

balantì = balalantì.

balantígun n k.o. bird.

balantíyung n varieties of climbing squashes, long, sausage-shaped or
jar-shaped: varieties of Lagenaria leucantha.

balanus (not without l) v {1} [A13; b(1)] mourn. Kaming mahabilin
magbalanus, Those of us who are left behind will grieve. {2} [A1]
repent. Magbalanus ka sa kaulahían, You will repent in the end.
n {1} grief, mourning. {2} repentance.

balaraw n k.o. dagger. v [a12] make into, strike with a dagger.

balas n sand. v {1} [A3; b6] put sand s.w. {2} [B3(1)] form sand-like
particles. Mubalas ang dugù ug dugáyun sa káyu, Blood stew forms grains
if you leave it over the fire too long. ka-(←) v [A13] have sand all
over it.

balasbas v {1} [AN; cP] go along parallel to s.t. Ibalasbas
(ipabalasbas) pagdala ang káhuy sa asíras, Go along the sidewalk when
you carry the wood. {2} [A; c1] put s.t. in a row parallel to s.t.
Ibalasbas (balasbása) ug tanum ang kapáyas sa ímung kural, Plant
papayas along your fence. n ornamental planted along walks ( =
atay-átay. see atay.)

balaslúkun a naughty, mischievous. Balaslúkun kaáyu ning batáa. Kusug
kaáyung mupahílak sa íyang mga manghud, The naughty child enjoys making
his younger brothers and sisters cry. v [B12] be, become naughty.

balasúbas (not without l) n one who avoids meeting his obligations.
Balasúbas kaáyu siyang muswildu. Utsu ang sábut, dus ray báyad, He is
immoral in the way he pays wages. He promises eight pesos, but two is
all you get. v [B12] be a person who avoids meeting obligations.

balat n {1} sea cucumber. {2} one considered not to count for anything.
Ngánung wà man ku nímu bahíni? Unsa ku, balat lang? Why didn’t you give
me any? Don’t I count for anything? — hanginan k.o. sea cucumber that
shrinks up when taken out of the water so much that it seems to
disappear. — úwak n k.o. black sea cucumber edible when dried.

balat-ang n the hips and pelvic region. v [a4] have pains in the pelvic
region. Balat-ángun siya ug magrigla, She has pains in the pelvic
region when she menstruates. -un a having prominent hips.

balátik_1 n trap consisting of a trip rope which releases a spear.
v {1} [A; ab2] catch with, set a balátik. Hingbalatikan ang irù, The
dog got speared in the trap. {2} [A; b6] set a balátik. Balatíkan nákù
ag maisan, I will put a trap in the cornfield. {3} [a12] make a
balátik.

balátik_2 n name of a constellation having three stars in a row.

balátung n k.o. string bean, reaching more than a foot and less than an
inch around. The most commonly grown string bean: Vigna sesquipedialis.
sintas — n a variety longer than ordinary balátung. batungbatung n k.o.
wild vine with a bean similar to the balátung, but inedible. -in-(→)
n k.o. banana the fruit of which is light yellowish green, long and
thin, eaten raw when ripe.

balatwánun n k.o. small sea fish: Gerres sp.

baláud v [A; c] {1} issue an order. Gibalaúran kung Tátay sa dílì na
pagtabakù, Father ordered me not to smoke. {2} give a warning.
Gibalaúran tang may bagyung taliábut, We have been warned that there’s
a typhoon coming. n {1} (not without l) law, rules and regulations.
Ayaw supáka ang baláud, Do not break the law. {2} warning. batakang —
constitution. balauránan n place where laws are passed. Ubus, ibabaw
balauránan, Lower, upper house. mag-r-(→) n lawmaker, -un(→), balaurun,
balaudnun n bill, future law.

balaúngun = buluungun.

balaw (not without l) n {1} a resinous preparation used to caulk and
waterproof a boat, obtained from the sap of the apítung and almasíga.
{2} k.o. timber tree, light species of trees called apítung.
{3} reddish-brown color in feathers of fowls. v [A; c] waterproof a
boat with balaw. Balawan nímu ang tibuuk kílid, Caulk the seams and put
resin all over the sides.

bálaw v {1} [B12] get tired of doing s.t. which takes a long time.
Nabálaw kug pinaábut nímu, I got tired of waiting for you. {2} [B1] be
satisfied to the point of not desiring any more, do as much as one
wants to. Magbálaw akug bayli karung gabíi, I will dance to my heart’s
content this evening. Nabálaw na kug kináug karni, I got tired of
eating meat. ka-an, ka-un(→) n ending up by being completely satiated.
Walay kabaláwan ang íyang kagútum, There is no satisfying his hunger.

balawbaw v {1} [A; c] put s.t. over s.t. else. Ang kík gibawbáwan ug
aysing, The cake was topped with icing. Ibawbaw ang báhaw sa bag-ung
kan-un, Put the leftover rice on top of the newly-cooked rice. {2} [A;
a] skim off the topmost portion of s.t. Bawbáwun ku ang ispúma sa
sabaw, I’ll skim off the foam from the soup.

balay n {1} house. — alampuánan house of worship. — sa lawàlawà
spiderweb. — sa ligwan, putyúkan beehive, hornet’s nest. — lungsud city
hall. — patigáyun business firm. {2} home base in games. v [A; b] build
a house. Nagbalay siya daplin sa baybáyun, He built a house near the
shore. Balayan kung ímung lúti, I’ll build a house on your lot. (←)
v [A; a] form a thought, compose a song. Mubálay kug bálak, I’ll
compose a poem. Baláya ang ímung tubag sa ímung hunàhúnà, Work your
answer out carefully in your mind. -an n {1} home base in a game of
hide and seek or in baseball. {2} network of bamboo strips mounted like
a platform for climbing plants. v [A2] reach home in baseball, touch
base in hide and seek. Ug mubayan kag úna sa búang, libri ka, If you
reach the goal ahead of the one who’s it, you’re free. -anan
n {1} matchbox. Isulud ang palítu sa bayanan, Place the matchsticks in
the matchbox. {2} shell of eggs, sea animals. Bayanan sa itlug, Egg
shells. Bayanan sa pawíkan, Turtle shell. Bayanan sa kinhasun, Clam
shell. {3} = -an. 4 — sa utut female genitalia (humorous slang). ka-an
n group of homes. paN- n {1} housing project, group of homes. Ang
pruyiktu sa pamalay álang sa mga kabus, The housing project for the
poor. {2} s.t. used in the house. Pamalay na lang ning sinináa, This
dress is only for house use. {3} roof framework of a house. paniN-
n {1} household. Buluhatun sa panimalay, Household chores. {2} home.
Ang asáwa mauy hára sa panimalay, The wife is the queen of the home.
tag-, tag-(←) n owner of the house. tig-un(←) n {1} framework of a
house. Hápit na mahuman ang tigbáyun sa ákung balay, The framework of
my house is almost finished. {2} framework of one’s thoughts. Natumpag
ang tigbáyun sa ákung mga damgu, The framework of my dreams collapsed.
gam-(←) see gambálay. panum- see tungbálay.†

balaybay v [A; c1] put in a row. Balaybáyun (ibalaybay) nátù ang
misitíra sa agiánan, Let’s put a row of flower tubs along the walk.
n things put in a row. paN- v [A2; b6] go in, along a certain line.
Namalaybay sila sa asíras, They walked on the sidewalk.

baláyung n large hardwood tree with a short trunk and long branches.
The wood is deep, dark cordovan and is very hard and highly resistant
to deterioration.

balbag v [A3P; a12] break into pieces due to an impact. Nabalbag ang
bagul nga gimartilyu, The coconut shell got smashed when I hammered it.

balbakúwa n dish composed of beef or carabao legs, tails, ears, and
skin, stewed with bones and with spices and peas. v [A; a] make beef,
carabao stew.

balbal n k.o. possessed person (unglù) that has a need to go after sick
people’s blood or livers. paN- v [A2] for the balbal to go out and
perpetrate his evil deeds.

balbangáan a for fruits to be in the stage where they are just about to
ripen but still hard. v [B] reach the ripening stage.

balbas n {1} beard. {2} instrument for shaving. v {1} [A; b6(1)] shave
s.o. Balbásan ta nang ímung bigúti, Let’s shave your mustache off.
{2} [A12] shave oneself. Makabalbas kag way saminsámin? Can you shave
without a mirror? paN-, panghiN- v [A2] shave oneself. Wà pa ku
mamalbas (manghimalbas), I haven’t shaved yet.

balbíru = barbíru.

balbula = barbula.

balda v [A; a] {1} disable, maim. Baldáha ang tiil arun dì kadágan,
Break his legs so he can’t run away. Gibaldáhan ang táwu nga misúkul sa
pulis, The man who resisted the policeman was maimed. {2} disturb,
prevent s.o. from doing s.t. properly. Ang mga tin-idyir mubaldag
apil-apil sa sáyaw, The teenagers that get into the act keep us from
dancing properly. Baldáhun ku sa makadiyut ang inyung panagsulti, May I
disturb your conversation a minute? n s.t. that disturbs. -du
a crippled, maimed. Pagkatáwu níya, baldádu na siyag kamut, He was born
with a crippled hand. v [B12; a] get maimed, maim. Baldadúhun ta ka
run, I’m going to cripple you, you damn ...

baldi n {1} pail. {2} storm signal consisting of a cone made of canvas
raised by day in combination with a ball. v [A; b6] fetch water in a
pail. Magbaldi aku didtu ug túbig, I’ll go there to fetch a pail of
water.

baldíyu v [A; b6] flood with water for the purpose of cleaning.
Nagbaldíyu mi sa kusína, We flushed water over the kitchen.

baldúsa n tile. v [a12] make s.t. of tile. Baldusáhun ta ning átung
salug, Let’s have a tile floor.†

balhas n {1} perspiration. {2} prickly heat. v [B24; a4] perspire.
Mubalhas ku ug mulampásu sa sawug, I’ll perspire if I scrub the floor.
Gibalhas ku human pag-inum sa aspirin, I sweated after taking aspirin.

balhíbu n hair on the body, but not pubic hairs, hair of animals,
feathers. Bagà ang balhíbu sa íyang íluk, He has thick hair in his
armpits. Hámis ug balhíbu ang iring, The cat has soft fur. Putì ang
balhíbu sa ákung hiniktan, My fighting cock has white feathers. sámag,
paríhug — similar in traits. Ang mga táwung susámag balhíbu magkaúyun
giyud, Birds of a feather flock together. (→) v [A12; b8] {1a} better
in feather coloration. Ang tubaung parísag buyugun makabalhibu,
Toddy-colored feathers win over honey-colored ones. {1b} beat
invariably in a competition. Nabalhibuan mung mga tagabaryu námung mga
tagasyudad, We city people can outdo you country people. {2} overawe,
impress s.o. to the extent that he gets flustered or completely eats
out of one’s hands. Nabalhibuan ku niánang bayhána. Dílì ku makabungat
sa ákung túyù, I was overawed by that woman. I couldn’t say what I
wanted to. {3} for one’s heart to soften to one. Nabalhibuan ku ánang
tihíka. Aku ray makapangáyù níyag kwarta. Way láin, That old skinflint
has a soft spot in his heart for me. I can ask him for money, but no
one else can. paN- v [A2] {1a} select fighting cocks on the basis of
feather coloration. Mamalhíbu ku sa ímung bayungbáyung kay maghukut kug
igtalarì, I’ll make a selection from your young cocks to raise into a
fighting cock. {1b} size up an opponent’s cock by the feathers.
{2} [A2S] grow feathers. Namalhíbu na ang kuyabug, The nestlings are
growing feathers now. lúpig sa balhibuay come off the worse when it
comes to comparing feathers. Lúpig ka sa balhibuay kun itárì nímu ang
ugis sa tubaun, Don’t pit your white cock against a toddy-colored one
because you lose just from the color combination. balhibuun a hairy.
-un ug dílà tending to backbite. -un ug kamut tending to swipe things.

balhin (from halin) v {1} [A; c1] {1a} move s.t. from one place to
another. Balhínun (ibalhin) ta kini didtu sa kusína, Let’s transfer
this to the kitchen. {1b} move domestic animals to the shade, to a new
grazing area. Talina, ang kábaw balhína (ibalhin), Move the carabao,
Talina. {2} [AP] move, emigrate from one place to another. Mibalhin
kami sa dakbayan, We moved to the city. {3} [B] become changed.
Nabalhin (mibalhin) ang íyang taras sa nagkadakù siya, His character
changed as he grew older. ka-an n change. May kabalhínan ang íyang
kinaíya sa nadátù na, His character changed after he became rich. ma-un
a changeable. Ang babáyi mabalhínun sáma sa bagyu, Women are fickle
like typhoons. -un(→), balhinbalhin n k.o. movable fish corral.

balhug v {1} [A; c] insert s.t. long in a place under s.t. or between
s.t. Akuy mibalhug niánang linipak ngadtu sa binugkus, I inserted those
bamboo slats into the bundle. Ibalhug iláwum sa katri ang malíta, Slip
the valise under the bed. {2} [A3P; a] put into an enclosure. Akuy
mibalhug sa manuk sa tangkal, I put the chicken in the cage. Gibalhug
siya sa karsil, He was thrown in jail.

balhun n {1} rope tied from one end of the yoke to the other end,
passing below the neck, so the yoke won’t slip off. {2} bellyband of
harness. v [A; b] apply, use as bellyband or yoke rope.

bali_1 a reversed, backwards. Bali ang pagkasul-ub nang ímung sapátus,
You put your shoes on backwards. v {1} [A; a12] turn s.t. over. Balihun
nátung sinugbang isdà, Let’s turn the fish we’re broiling over. {2} [A;
a12] plow the field the second time to turn the clods over (in place of
harrowing—pagkaras). Magbali ta run arun kapugas ta ugmà, Let’s plow
the field the second time so we can plant tomorrow. {3} [A2] for wind
to change direction, switch party loyalty. Mibali ang hángin, The wind
changed direction. Kun wà ku makabali sa Libiral, pildi ku, If I hadn’t
changed to the Liberal Party, I would have lost. {4} [a12] be reversed,
wrong side out, backwards. Dì na mabali ang ákung hukum, My decision
cannot be reversed. Nabali na ang kalibútan kay ang babáyi mau nay
mangulitáwu, The world has turned upside down because it’s the women
who court the men now. Nabali na ba nímu ang punda? Have you turned the
pillow cases inside out? {5} [A23] — ug pangutána respond to a question
with another question instead of answering it. {6} [C; a] be placed in
opposite directions from each other. Nagbáli silag higdà, They were
lying head to foot. Balíhun nátù pagbutang ang sapátus sa kartun, Let’s
put the shoes tip to toe in the box. paN- v {1} [A23] put clothes on
wrong side out or shoes backwards. Namali ka man sa ímung sinínà, You
have your clothes on inside out. {2} turn cloth wrong side out. Namali
ku sa mga linabhan arun dílì hilubaran, I turned the wash inside out so
it wouldn’t fade. balibáli v [A; a12] do first on one side and then on
the other. Ang íyang amahan mauy mibalibálig sagpà níya, Her father
slapped her on both cheeks. Gibalibáli níyag pas-an ang sag-ub, As he
carried the water container he kept shifting it from shoulder to
shoulder. — ug kasábà scold severely. Balibalíhun bítaw siyag kasábà wà
katíngug, He never said a word when he was scolded severely.
a reversible. Ang ákung dyákit balibáli, I have a reversible jacket.
-in- v [A; a] speak in secret code, way. Antígu ka ba nga mubinali? Do
you know how to speak Hog Latin?†

báli a {1} be worth it (not used negatively). Písus ang palit nímu sa
isdà? Báli sad, You paid a peso for the fish. It was worth it. — walà
unimportant, worth ignoring. {2} serves one right. Nadagmà ang bátà.
Báli, The child fell. Serves him right. {3} — ug worth, in the amount,
quantity, duration of. Bálig písus nga bugas, One peso’s worth of rice.
Pabukálag bálig tungà sa taknà, Boil it for half an hour. {4} — nga
with exclamation: how very much! Báling buánga nímu, How very naughty
of you. mas — nga it would be better if. Mas báli nga mamatay, It would
be better to die. walay — it doesn’t matter. Way bálig mahal, basta
maáyung klási, It doesn’t matter if it costs a lot, as long as it is
good. v {1} [a12] {1a} dílì, walà, ayaw — not pay s.t. any mind. Ayaw
balíha ang mga tabì, Don’t pay attention to the gossip. {1b} gi- walà
ignored, treated as insignificant. Gibáli walà na siya ni Armi, Armi
just ignored her from then on. {2} [A; ab1] {a} sign a chit for goods
taken in a store. Mubáli lang kug bugas, I’ll just sign a chit for some
rice. {b} ask for an advance. Si Uskar ang átung balíhan, Let’s ask for
an advance from Oscar. n {1} a chit signed for goods taken in a store.
{2} amount taken in advance from wages. May báli kung trayinta písus sa
ákung ámu, I had an advance of thirty pesos from my boss.†

bálì v [A; a] break s.t. long. Mibálì siyag sanga, He broke off a twig.
Nabálì ang ákung buktun, I broke my arm. Túhud lay ibálì ánà, Break it
off with your knee. — ang súngay put s.o. in his place. Balían ku siya
sa íyang súngay arun dílì na mag-abusar, I’ll put her in her place so
she won’t be so abusive any more. (→) a {1} for an elongated thing to
be broken. {2} s.o. who is new at s.t., ignorant. Balì ka pang
mumaníhu, You’re still just learning how to drive. Balì siyag linaktan,
He carries himself like a greenhorn. {3} foolish in trying to do s.t.
one doesn’t even know how to do. Balì ning tawhána. Midrayib sa dyíp,
unyà dì diay kamau, He’s a fool. He tries to drive the jeep when he
doesn’t even know how to. balìbálì n {1} k.o. rifle that is bent when
cocked, usually a double-barreled gun. {2} = bulinaw.†

baliad a in a motion with the back bent. Baliad na run ákung daybing,
Now I will do a back dive. v [B3; c1] bend one’s body backward with a
rapid motion, do s.t. on one’s back. Nagbaliad siya paglanguy, He was
swimming on his back.

baliálà (not without l) n the Malaysian fantail, a small bird that
moves its tail up and down while perched: Rhipidura javanica. -un
a characterized by constant moving around or changing positions,
fidgety.

balíbad v {1} [A2S; c] refuse s.o. or s.t. Balibáran gánì ku nímu,
patyun ta ka, If you turn me down, I’ll kill you. {2} [AN2] give an
excuse for not doing s.t. Mibalíbad (namalíbad) siyang dì musulti kay
pagaw siya, He got out of giving the speech with the excuse that he was
hoarse. n {1} refusal. Ang ímung balíbad way kapuslánan kun tiúnan kag
pusil, No use trying to refuse when s.o. points a gun at you.
{2} excuse. Nakadawat mig balíbad níya nga dì siya makaanhi, We already
received his excuse that he couldn’t come. paN- v [A] say s.t. is not
the case. Namalíbad siya nga wà siya mahigugma kaníya, She said she did
not love him. balibaran a fond of giving excuses.

balibag v [A; c] throw s.t. away, get rid of, throw. Ayaw nag ibalibag.
Magámit pa man, Don’t throw it away. We can still use it.

balibay = balibag.

balíbud_1 v [A3P; ab16(1)] wind s.t. around s.t. Ibalíbud (balibúra)
ang hílu sa káhuy arun dì magubut, Wind the thread around the stick so
it will not get tangled up.

balíbud_2 v [A; c] scatter grains, small solids over an area. Balibúrig
sibúyas ang sabaw, Sprinkle onions on the soup. Ibalíbud ning pulbus sa
salug, Sprinkle this powder on the floor.

balibul n {1} volleyball. {2} volleyball style of playing billiards:
the table is divided into two territories, and each player must make a
carom inside his territory. v [A; b6] play volleyball. -an n volleyball
court.†

balibung v [A; c] cover the space between the upper edges of the roof
at the ridge. Sín ang maáyung ibalibung sa atup, Galvanized iron is a
good material to put over the ridge of the roof. -an n {1} ridge of the
roof. {2} the material which covers the ridge.

balidbid v [A; b6] trickle down in drops, clinging to s.t. Íyang
gipahíran ang lúhà nga mibalidbid sa íyang áping, She wiped the tears
that trickled down her cheeks.

balidikturyan n {1} valedictorian. {2} one who excels in s.t. Basta
mahitungud na gánì sa babáyi, balidikturyan siya ánang buháta, He’s an
expert when it comes to women. v [B3; a12] become the valedictorian.

balighù n different from the expected. Dakung balighù, gipusil siya
apan wà dutli, How strange! He was shot but was not hurt. Siya ray anak
nga balighù sa ginikánan, He is the parent’s problem child.

balighut n bow, loop, that can be easily untied by pulling one end of
the string. v [A; b6(1)] tie a knot on s.t. Akuy mubalighut sa listun
sa bátà, I’ll tie the child’s shoelace. Balighúti ang kumingking arun
dì malímut, Tie a string around his little finger so he won’t forget.

baligkawang = balat-ang.

baligkus = balighut.

baligsálà = balinsálà.

baligtad a {1} wrong side out, up. Baligtad nang pagkatahì kay nailáwum
ang karaygan, It was sewed with the wrong side out because the material
that was meant to face is on the inside. {2} contrary to what is
expected. Baligtad ang nahitabù kay inay silútan, gigantíhan na hinúun,
Just the opposite happened: instead of being punished, he was rewarded.
v [A; c1] put wrong side up or out. Nagbaligtad ang kahun ay, básig
mahùhù ang sulud, The box is upside down. The contents might fall out.
Ayaw ibaligtad (baligtára) pagladlad ang mga magasin, Do not display
the magazines upside down.

baligtus n {1} tight knot that won’t come undone. {2} thumb-sized
bundle of sorted abaca fiber for weaving, knotted at one end. v {1} [A;
c1] tie in a knot. Baligtúsa (ibaligtus) makaduha arun masigúru, Tie
the knot twice to make it secure. {2} [A; a12] tie abaca fiber into a
bundle as thick as one’s thumb by knotting the end. Baligtúsa ang
sinudlay nga iskuhídu, Bundle the sorted fine abaca fiber.

baligwat v {1} [A13; c6] use s.t. as a crowbar to move s.t. else. Ayaw
ug ibaligwat ang páyung sa ríhas, Don’t use the umbrella as a crowbar
to move the grill. {2} [a12] break one’s arm or leg by moving it
accidentally after it has been wedged tight in place (i.e. having it
act like a crowbar). Nabálì íyang tiil kay nabaligwat sa pagkabulásut
níya sa bangag, He broke his leg when he stepped into the hole because
when he fell, his leg was wedged on the edge of the hole. n crowbar.

baligyà v [A; c] sell. Gibaligyáan ku níyag sigarilyu, He sold me some
cigarettes. n merchandise, wares for sale. Nagpátad ang daghang baligyà
sa asíras, The sidewalks are teeming with things for sale. Dílì kini
baligyà. Ákù ni, This is not for sale. It’s mine. palit — buying and
selling. Nanginabúhì ku sa palit baligyà, I make my living by buying
and selling. maN-ay, maN-r- n one who sells for a living.

bálik v {1} [A2; b5] go, come back, come back to get s.t. Kanus-a ka
man mubálik? When will you come back? Balíkun (balíkan) nákù ang ákung
nahikalimtan, I’ll come back for the things I forgot. {1a} [A13; c]
put, give s.t. back. Ibálik ra ni ngadtu, Put this back. {2} [B23; b6]
return to his former state. Mibálik (nabálik) na ang kangayà sa íyang
panagway, Her happy expression returned to her face. Balíkan ang yútà
sa íyang katambuk kun abunúhan, The soil will regain its fertility if
you add fertilizer. {3} [b4] have a relapse. Gibalíkan siya sa íyang
sakit kay nangalsag bug-at, He had a relapse because he carried s.t.
too heavy for him. {4} [A; b5c] [do] again. Balíki (balíka) nig tahì,
Sew this over again. Balíkun ku ikaw ug pangutána, I will ask you
again. Maúlaw ku ug ibálik nag pangutána, I would be embarrassed if
that question were asked a second time. {4a} [a12] revive. Naghandum
sila nga untà balíkun ang pilikulang Binisayà, They’re thinking about
reviving Visayan movies. n subject repeated in school. balikbálik
v [B2; ac2] {1} do again. {2} come back again. Balikbálik unyà mu, ha?
Bye. Come back and see us again, will you? balikbalik n {1} k.o. small
tree used in countersorcery because of its magical powers to cause evil
to return to the perpetrator. {2} k.o. small bird. sum-(→), tum-(→) see
sumbalik.

balíkas n curses. v [A; a1c] curse. Mubalíkas giyud aku nímu ug
mahitabù, I’ll curse you if it happens. Ayawg balikása (balikasa) ang
mga binatunan, Don’t curse the servants. -an(→) a foul-mouthed, fond of
uttering indecent words. v [B126] become foul-mouthed.

balikawang = balat-ang.

balikhaw n collarbone. v [BN2] have prominent collarbones. Namalikhaw
siya pagguwà níya sa uspital, You could see his collarbones when he got
out of the hospital.

balikid = balilikid.

balikig {1} euphemism for balikug, 2 (= balikù, 2). {2} = balikù.

balíkis v [A; c] coil, put around s.t. else. Mibalíkis ang baksan sa
bábuy, The python coiled around the pig’s body. Nakabalíkis ang íyang
kamut sa ákung háwak, He managed to put his arm around my waist. Ayaw
ug ibalíkis ang písì sa halígi, Don’t coil that rope around the post.
n k.o. itchy and fast-spreading skin disease which spreads around the
body in the area of the hips.

baliktad = baligtad.

baliktus v {1} = baligtus. {2} [B] be wrapped around, coil oneself
around. Mibaliktus (nabaliktus) ang hálas sa sanga, The snake was
coiled around a branch. Ang íyang mga buktun nagbaliktus sa líug sa
kawatan, He wrapped his arms around the thief’s neck. n bundle. Paliti
akug usa ka baliktus káhuy, Buy me a bundle of wood.

balikù a {1} crooked, not straight. {2} crooked, dishonest. Balikung
pulitiku, Crooked politician. v [AB; a12] be, make s.t. crooked.
Balikuun ta ning túbu, Let’s bend this water pipe. — nga lyábi n wrench
with a socket head to fit over a bolt.

balíkud v [A3; b6c1] coil, make a circular loop of. Ibalíkud (balikúra)
ang alambri, Coil the wire up.

balikug = balikù.

balikugkug a for wires or string-like things to be curled or twisted
inwards at the end. Balikugkug ang udlut sa paku, The fern frond is
curled at its tip. v [APB; a] curl or twist s.t. at the tip with a
general direction pointing to the base, be curled or twisted at its
end. Mibalikugkug (nabalikugkug) ang dáhun sa túmang kaínit sa adlaw,
The leaves curled in the intense heat of the sun.

balíkus = balíkis.

balikutkut v [AB3; a] bunch, fold, curl up in an irregular way, cause
s.t. to do so. Ang úlud nga gihíkap mibalikutkut, The worm curled up
when s.o. touched it. Ayaw balikutkúta ang písì. Ibalibud ug káhuy,
Don’t just bunch up the rope. Wind it around a stick. a folded up in an
irregular way. Dì ku mupalit niánang balikutkut nga sín, I won’t buy
that wrinkled galvanized iron sheet.

balikutsa n candy made of the hardened syrup obtained from coconut milk
and sugar. v [A; a2] make balikutsa.

balikwaut a lacking in grace, balance, euphony. Balikwaut pamináwun ang
litiral kaáyung pagkahúbad, A literal translation lacks euphony. v [B6;
a2] be awkward. Mibalikwaut (nabalikwaut) ang linaktan sa dalágang
gitihulan sa kalakin-an, The girl walked awkwardly when the boys
whistled at her. Balikwautun ku pagtágik unyà han-áyag maáyu, I’ll
compose it in a rough way, then rearrange it well.

balikwit = bakwit.

balíla n wolf herring: Chirocentrus dorab.

balíli n general name for grasses that do not grow tall. — tsína k.o.
purple ornamental grass grown popularly in hanging pots. kabalilinhan
n grassy area.

balilikid, balilíkid v [A; b5] {1} turn around, look back. Gibalilíkid
(gibalilikdan) nákù ang táwung mitawag nákù, I turned back to the man
who was calling me. {2} look back to one’s past or people behind, below
in rank. Ug masapían ka na, dílì ka na mubalilikid sa ímung gigikánan,
When you become rich, you won’t turn back to where you came from.

balimbúgay n k.o. bivalve.

balimbing = balingbing.

báling n large fish net operated by several people. v {1} [AN; a] catch
fish with a large net. Makúhà ang bansíkul ug balíngun, Mackerel can be
caught with a net. {2} [A12; b8] catch in a police dragnet. Sa
katapúsan nabalingan ra gayud ang tulisan, At last the robbers were
caught in the dragnet. {3} [A2N3PC; a1] trap, capture by stratagem. Ang
ímung sinultihan mauy makabáling (makapabáling) kanímu, Your speech
will entrap you. {3a} [A3SN; a12] for two parties to make a secret
agreement in gambling in order to bilk a third player. Dakù ang ákung
pildi kay nabáling man ku, I lost heavily because they duped me.
{4} [A23PC; ab2c] capture one’s attention, affections. Nagkabáling ang
ílang tinan-awan, Their eyes met. Balíngun níya ang ímung pagtagad, He
will capture your attention. Wà níya ibáling ang íyang pagtagad ngadtu
sa uban, He did not turn his affections to the others. (→) n = báling.
paN- v [A; b6] fish with nets. n fishing with nets. hiN-, maN-r-(→) a
one who likes to ensnare people. Dalì rang ikítà ug áway, himáling
(mamamaling) tuhù, She looks for trouble. She likes to ensnare people.
n {1} fish caught with nets. {2} s.t. captured by stratagem.

balingag a careless, inattentive to what one is about. Balingag ka man
gud, mu nang nakalimtan nímu ang malíta, You’re careless. That’s why
you forgot the suitcase. v [B1] {1} be careless and forget s.t.
{2} mistake s.o. for s.o. else. Nabalingag ku nímu kang Husi, maung
gisampit ta ka, I mistook you for José. That’s why I called you.

balingay v [A; bc1] hook s.t. at the back of the shoulder, esp. the
bamboo palm-toddy container (kawit). Balingaya (ibalingay) ang kawit,
Carry the toddy tube hooked on your shoulder.

balingbing n carambola, a small cultivated tree with oblong fruit
having longitudinal angular lobes. The fruit is fleshy and acidic and
consumed fresh or pickled: Averrhoa carambola.

balíngit = tukaw.

balingkágas v [B2; b6] become skinny because of overindulgence in vice.
Makabalingkágas (makapabalingkágas) nang pagsilábig pamutakal,
Overindulgence in women can make one skinny.

balingkawang = balat-ang.

balingkút a hard to please. Pagkabalingkút bayang tawhána. Dílì madalag
paayun-áyun, How stubborn he is. No matter how hard you try, you can’t
persuade him. v [B] become hard to please.

balingug = balingag.

balinsalà, balinsálà n k.o. small edible bivalve clam.

balinsay n k.o. game of tossing a handful of small objects, usually
cowries, to be caught by the back of the hand, and then tossed again
caught on the palm. The pieces that fall to the floor are paired off.
In each pair one is made to hit the other by flicking it. If the player
misses or hits more than one piece, he’s burnt (pasù) and loses his
turn. The object is to get rid of the pieces without losing one’s turn.
v {1} [C2; ac] play balinsay. {2} [A] toss things in the air as if
playing balinsay. Dì balinsáyun ang kwarta kay makagábà, Don’t flip
money in the air because it will bring you divine retribution.

balinsáyaw = sayaw.

balinsiyána n {1} Arroz a la Valenciana. {2} type of stitch whereby the
seam is sewn twice in such a way that it won’t frazzle and is
invisible. v [A; a] {1} make into Arroz a la Valenciana. {2} sew with a
double stitch.

balinsuguan see súgù.

balinsúngag v [B1; c1] be placed with the ends in a random disorderly
way. Ayaw balinsungága (ibalinsúngag) pagbutang ang mga sugnud arun
dílì muílug ug lugar, Don’t stack the firewood in any old way so it
won’t occupy too much room. ka- v [A13] be completely topsy-turvy.
Nagkabalinsúngag ang mga patayng sundálu sa nataran sa panggubátan, The
soldiers were lying about in every which way on the battlefield.

balintang = balintung_2.

balintawak n {1} a woman’s dress consisting of a blouse with puffed
butterfly sleeves, a long striped skirt, and a piece of cloth overlaid.
v [A; a] wear, make into a balintawak. {2} = linambid. see lambid.

balintayins n one’s Valentine on Valentine’s day. — dí n Valentine’s
Day. — kard Valentine’s greeting card. — parti Valentine’s party.
v [A1; c6] hold a Valentine’s party.

balintung_1 n k.o. mackerel or tuna.

balintung_2 v [A1B2; c1] get knocked down, fall down from a standing
position with force. Mibalintung (nabalintung) siyang naigù sa ákung
kúmù, He came down with a crash when I hit him with my fist. Kinsay
nagbalintung sa mga síya? Who knocked the chairs down? Culu- v [A13]
{1} turn over writhing. Unsa bay nakáun mung nagbulubalintung ka man
dihà? What did you eat that makes you writhe? {2} somersault.

balintúwad v [B] {1} fall headlong on the face. Pagkasángit sa ákung
tiil sa bágun, nabalintúwad ku, My foot tripped on a vine, and I
tumbled forward. {2} [a] pick s.o. up by the feet and hold him upside
down. Musúkul ka gánì balintuwárun ta ka, If you defy me, I’ll turn you
upside down.

balirung_1 n fishing trap of tidal flats consisting of stones piled
waist-high arranged in a large rectangle, with a hole for entrance but
no easy exits, such that when the tide goes out the fish are bunched in
the tidal pools. v [A; a] make a balirung. paN- v [A; b1] catch fish
with the balirung.

balirung_2 v [A; ac] throw a stick such that it spins in flight. Ug
dílì nímu maabut ang búnga, balirunga lang, If you cannot reach the
fruit, throw a stick at it to get it down. Ibalirung kining putput sa
irù, Throw this stick at the dog. n stick used for throwing at s.t.

balirúsu a stubborn, not open to advice and reproach. v [B12; b6]
become stubborn; consider s.o. as such. Nabalirúsu nang batáa kay way
disiplína, That child became wilful because of lack of discipline.

bal-is n hand tool used to strip abaca. v [A; c1] make an abaca
stripper.

balísa v [B126; b3(1)c5] be anxious, apprehensive. Ang wà níya pag-ulì
nakabalísa (nakapabalísa) nákù, His failure to come home worried me.

balisádà, balisálà = balinsálà.

*balisbis -an n {1} eaves, overhanging portion of a roof. {2} place
beneath the eaves where rain drops to. Kanali ang balisbísan, Make a
canal beneath the eaves where rain drops to. {3} narrow yard close to
the house. paN- v [A12] walk along the sides of a house. Mamalisbis
lang ta arun dílì mahumud sa ulan, Let’s walk along the sides of the
houses so we won’t get wet. paN-an = paN-.†

balísing v [A; c1] {1} transfer an activity elsewhere. Ibalísing
(balisíngun) ni nátung átung ínum, Let us move our drinking spree s.w.
else. {2} move a piece in a game of marbles from an obstructed place to
s.w. else the same distance from the goal. {3} [A; b4(1)] have s.o.
take a base in baseball. Nagbalísing ba ang ampáyir sa bátir? Did the
umpire tell the batter to take a base? Nabalisíngan ang ílang pitsir ug
upat ka bátir, That pitcher had four batters take a base on him.
{4} [A2; b6] for a husband to turn his attention elsewhere. Hustis sa
nayitklab ang gibalisíngan sa bána, The husband turned his attentions
to a night club hostess. hiN-, hiN-(→) a inclined to move one’s piece
in a game.

baliskad v [A; a1] {1} turn inside out. Akuy mibaliskad sa linabhan, I
turned the wash inside out. Binaliskad ang baráha, Cards, face up on
the table. {2} undo a knot. Baliskára ang higut, Untie the knot.

baliskug v [B2] become curled up, rolled. Ang ínit ang nakabaliskug
(nakapabaliskug) sa pláka, The heat has caused the record to curl.

balista v {1} [B26; a] flip over backward. Mibalista siya pagkaigù sa
ákung kúmù, He fell over backward when he got the full force of my
blows. Balistáha siya, makahímù ka ba, Flip him over backward if you
can do it. {2} [A; c1] turn s.t. inside out. Bisag balistáhun
(ibalista) pa ning ákung bulsa, wà giyuy tayà, You may turn my pocket
inside out, but you won’t find a penny.†

balísung_1 a exactly the contrary. Balísung kanà sa ákung nadungug,
That is just the opposite of what I heard. Balísung ang ílang paghigdà,
They were lying head to foot. Dakung balísung: ang babáyi magkarsúnis
ug ang laláki magbistída, It’s completely backwards: the women wear
pants and the men wear dresses. v [AB; c1] become just the opposite,
turned around; turn s.t. around. Kun mubalísung ang íyang buut, dì siya
muanhi, If he changes his mind, he won’t come. Mubalísung ang dáut sa
nagpadala niíni, The sorcery will boomerang on the person who sent it.
Ayaw balisúnga (ibalísung) ang húnus sa lamísa, Don’t put the drawer in
the table backwards.

balísung_2 n jackknife. v [a] make into a jackknife, stab with a
jackknife. Gibalísung siya sa íyang asáwa, His wife stabbed him with a
jackknife.

balità n {1} news. {2} bad omen, esp. portending death. {2a} oath: it
is true (lit. may it be a bad omen). dakù nga — sensational news.
v {1} [A; c] tell news. Ikaguul mu kining ákung ibalità, You will feel
sad about the news that I’m going to tell you. {1a} [A12] receive news.
Nakabalità ka nga minyù na ku? Have you heard that I’m married now?
{2} [A13; b(1)] appear as a bad omen. Nagbalità si Pidru kay sa walà pa
mi masáyud sa íyang kamatáyun dihay nagpat-akpat-ak nga dugù sa salug,
Pedro appeared to us with a bad omen, because before we learned of his
death, we saw spots of blood on the floor.†

balit-ad a inside out, belly-side up, front-side back. Balit-ad
pagkasul-ub ang ímung kamisin, You have your undershirt on backwards
(or inside out). v [ABN; a] be, make wrong-side up, out. Ang hiwing
pulitiku mubalit-ad sa tinúud, The crooked politician twists the truth.
Mibalit-ad (nabalit-ad, namalit-ad) ang atup sa kusug nga hángin, The
wind turned the roof upside down.

balitang n {1} short piece of wood or metal. Also the name given to
pieces of wood which serve a purpose. {1a} whippletree of a plow.
{1b} wood used in stripping abaca, around which the end of the abaca is
wound and which is pulled to force the abaca through the stripper.
{1c} wood used in fishing with a net that is pulled: the people who
pull the net hold on to the balitang and hold it in a vertical position
so that the top edge is directly above the bottom edge of the net.
{2} piece of bone, vein, or tendon supposed to lie across the vagina
which obstructs the easy birth of a child. v {1a} [A; a] hurl a short
stick at. Balitanga ang manuk, Hurl the stick at the chicken. {2} [A;
a] make into wood used as whippletree, net holder, etc. {3} [A123P;
a4b4] have an obstructing bone in the vagina. Gibalitang (gibalitangan)
man si Títa, galisud ug anak, Tita had an obstruction in her vagina so
that she had a difficult delivery. {4} [AN; a] make a whippletree for a
plow or piece of wood for a net.

balítang n female sexual organ.

balítaw a {1} an improvised courtship song consisting of stanzas sung
alternately by a boy and the girl he is asking the hand of (in practice
by their spokesmen). The stanza consists of four rhymed lines, in any
rhyme scheme, with the last two repeated. Each line ideally consists of
twelve syllables, though this number is often not strictly adhered to.
In modern times the balítaw is not used in courtship, but for social
occasions where people show their skill at improvisation. {2} = bítaw.
v [A; a] sing a balítaw.

balíti = dalakit.

balituk v [A; b6] {1} do a back somersault, flip over backwards.
Maáyung mubalituk ang sirkadur, An acrobat flips over backwards with
ease. {2} go back on a promise. Mibalituk siya sa íyang sáad, He took
back his promise. {3} switch party loyalty. Ang Nasyunalista mauy íyang
balitukan, He’ll defect from (or defect to) the Nacionalista Party.
{4} [B26] for a contribution to be returned to the author. Mibalituk
ang íyang tampu, His article was rejected.

balitùtù a very tightly tied. Bugtúa na lang kay balitùtù
pagkabaligtus, Just cut it because it is knotted tight. v [A; c1] make
a knot very tight. -in- n knot tied in such a way that it is hard to
undo.

baliug (from líug) v [A; c] wear s.t. around the neck. Nagbaliug siyag
panyù, He wore a handkerchief around his neck. n band around the neck.

balíus v [C13; c3] pass one another going in different directions.
Nagkabalíus mi kay pag-abut nákù mu say íyang paglakaw, We missed each
other because when I arrived, he had just left.

baliw n {1} k.o. tall pandanus, the leaves of which are used for coarse
mats and baskets: Pandanus copelandii. {2} mat made from this pandanus.

báliw n divine punishment, usually for incest, consisting of being
struck by lightning and turned into stone. Báliw ímung maánig
pahimuslan mung ímung anak, You’ll earn divine wrath if you make love
with your daughter. v [a4] {1} be struck with lightning and turned into
stone. {2} be hit by lightning. Gibáliw ang lubi, The coconut was hit
by lightning. {3} be crazy. Wà ka balíwa. Tigúwang ka na makigminyug
diyisisayis? Are you out of your mind? At your age you want to marry a
sixteen-year-old?

baliwag, balíwag a inverted, inverse, in the opposite direction, not
straight. Baliwag man kag tinan-awan, You are shifty-eyed. v [AB; c1]
shift, turn to opposite direction, be shifted. Nagbaliwag ang íyang
tubag sa ámung gipanagsultíhan, Her answer was far from the subject of
what we were talking about. Baliwagun (ibaliwag) ta ning láyag, Let us
shift the sails.

balíwas = balíus.

baliwliw v [AB3; ac1] turn around on itself in the air, cause s.t. to
do so. Mibaliwliw (nabaliwliw) ang ayruplánu sa hángin sa pagkamatay sa
makina niíni, The plane spun in the air when its engine stopped.
Ibaliwliw (baliwlíwa) nang káhuy, Throw that stick so that it whirls.
Baliwlíwun tika, I will throw a stick at you. n stick thrown in a game
of sátung.

baliyug_1 a crooked, not straight. v [B1; a2] be, become crooked, not
straight. Nagkabaliyug na ang punúan sa lubi samtang nagkataas, The
coconut tree trunk is getting more and more crooked as it grows taller.

baliyug_2 n necklace (coined word). v {1} [A; b6(1)] wear a necklace.
{2} [a12] make into a necklace.

balkun n front porch. v [A; b6] put a front porch to s.t.

balkunáhi = balkun.

balkuni n balcony in a moviehouse.

balsa n {1} sled consisting of a shaft hitched to a draft animal and a
platform dragged along the ground. {2} raft. v {1} [A; ac1] bring s.t.
with a sled or raft. Balsáha ang mabdus sa lungsud, Let the pregnant
woman ride the sled to town. Ibalsa (balsáha) ang lubi sa tabuk, Send
the coconuts across on a raft (or by tying them together into a raft).
{2} [A] do work with a sled or raft. {3} [A1; a] go s.w. on a sled,
raft. Mabalsa ba ang tabuk? Can you reach the other side with a raft?
{4} [A; a] carry or lift a load. Makabalsa giyug daghang makáun si
Tátay basta makadaug sa búwang, Father brings home a load of goodies
when he wins at the cockfights. Gibalsa sa bána ang asáwa ug gibundak
sa katri, The husband lifted his wife and threw her on the bed.

balsamu n ointment for the muscles of the type sold through SE Asia
under the brand ‘Tiger Balm’.

balsi n waltz. v [A; a] waltz.

balu I don’t know. Balu lag háin siya, I don’t know where he is. v =
hi-/ha-. hi-/ha- v {1} [B1236; b] know s.t., how to do s.t. Kahibalu ka
bang mulanguy? Do you know how to swim? Nakahibáwu ku nga nagdaut ka, I
found out you were sick. Dì ku gustung hibaw-an (hibal-an) ang
tinagúan, I don’t want the secret to be known. {2} [B1236] take care of
a problem. Akuy mahibalu sa tanan, I’ll take care of everything.
hibal-anay, hibaw-anay v [c3] know s.t. about each other. Naghibaw-anay
kami sa ámung sikrítu, We know each other’s secrets. pahi- v [A; ac]
inform, announce. n announcement. May pahibalu nga walay klási, There’s
an announcement that there’ll be no classes. kahi- n knowledge. May
kahibalu aku sa makina, I have knowledge about engines. manggihibalúun
a learned.

bálu_1 n widow, widower. v [B126] lose one’s spouse. manggibalúhan a
widow or widower that tends to lose her or his spouse.

bálu_2, balù_1, bálù_1 v [A12] feel shame and hurt from not being given
s.t. Nabálù ku kay aku ray wà tagái, You hurt me because you gave some
to everybody but me. ka- feeling of shame and hurt for not being given
s.t.

balù_2 n garfish with upper and lower beaks of approximately the same
size: Ablennis hians, Tylosurus crocodilus.

balù_3 n a knot that easily comes undone by pulling at one end of the
string. v [A] tie into a slip knot. Baluun kug higut ang listun, I’ll
tie the lace in a slip knot.

bálù_2 v [A; a1] for supernatural beings, or persons acting like such
to appear suddenly to frighten people. Baw-un nátù siya sa may dákit,
Let’s scare him near the banyan tree.

baluarti = balwarti.

balubálu {1} [so-and-so] seemed unlikely, but that is what happened.
Maáyu nátung libak níya. Balubálu dinhà ra sa átung luyu, We were
talking about him. We didn’t expect it, but there he was in back of us.
{2} actually, when in fact, the truth is otherwise. Pasukùsúkù kaáyu,
balubálu nahigugma diay, She pretends to be angry when in fact she’s in
love. Kusug kaáyung manulti, balubálu talawan, He talks big, but
actually he is a coward. {3} despite the fact. Balubálung dakug grádu
way batásan, You might be highly-educated, but you are ill-mannered.

balùbalù, balùbálù = balubálu, 3.

balud n waves. a curved, curled in a single upward curve. Balud siyag
piluk, She has curly eyelashes. v {1} [a] be struck by waves. Malúnud
nang sakayánag balurun ug kusug, That boat will sink if it is struck by
big waves. {2} [A; a] curl s.t. upwards. Balura ang ímung kamut, Make
your fingers bend upwards. (←) a having high waves. Bálud run kay dúnay
bagyu, There’s a huge surf because there’s a storm. v {1} [B; b6] for
there to be huge waves. Magbálud kag maglínaw manágat giyud siya, He
goes to sea, whether there are huge waves or whether it is calm.
{2} [a4] be caught in high seas. Gibálud kami didtu sa kinalawran, We
were overtaken by high seas far out from shore.

bálud n k.o. cream-colored wild pigeon: Ducula bicolor.

balug a s.t. elongated that is bent or curved. Bawug kanang tubúha,
That water pipe is bent. Ang balug mung piluk, Your curly eyelashes.
n s.t. that is characteristically bent: a bow, the crosspiece of a
kite, spring for a trap. (←) v {1} [AB3(1); a] bend into a curve, be
bent. Magbáwug ku ug uway, I’ll bend some rattan. Mubáwug (mabáwug) ang
káhuy basta hibug-atan sa búnga, The tree becomes bent if the fruits on
it are too heavy. {2} [A; a] make, use a bow or crosspiece of a kite,
spring for a trap.

balugbug n k.o. small tree bearing pods with three to six marble-sized
and shaped seeds. v [BN5] be like marbles in size. Namawugbug ang íyang
singut sa pagtinarbáhu, He was sweating marbles from working so hard.

báluk n {1} layer of fluffy fibrous material that sticks to the lower
end of the palm frond, used as a compress for open wounds or tinder.
{2} tinder consisting of this material and charred coconut husks.
v [b(1)] put báluk on s.t.

balúkag n {1} bristle from plants or animals. Balúkag sa bábuy, Pig’s
bristle. {2} pubic hair (vulgar). {3} corncobs.

balukanad n k.o. forest tree.

balúkat v {1} = lúkat, v. {2} [AN; a12] dig into one’s past. Dílì ku
gustung mubalúkat (mamalúkat) sa ímung mapait nga kagahápun, I do not
like to dig into your bitter past.

balukbáluk n k.o. shade tree of the seashore.

balukbuk_1 v [A; b] dig up the soil around the lower portions of a
small plant. Bukbúki ang rúsas, Dig up the soil around the roses.
n soil dug up around a plant.

balukbuk_2 v {1} [A; a] pound s.t. into very fine particles or powder.
Bukbúkun ku ning bugas nga iamirul, I’ll pound the rice for starch.
{2} [A; a1b2] maul, rain blows on s.o. Hibukbukan siya sa mamarigla,
The hoodlums mauled him.

balukbuk_3 n {1} k.o. weevil that bores in grains, like corn. {2} k.o.
worm that bores into root crops. v [A123P; a42] be infested with these
insects. -un of a type infested with these insects. v [B126] become
infested with balukbuk.

balukbuk_4 n {1} finishing touches. Balukbuk na lang ning átù kay human
na ang trabáhu, All we have to do is the finishing touches because the
work is done. {2} seasoning for foods. Mulamì ang sud-an bísan way
balukbuk kun maáyu kang mulútù, Food tastes good even without seasoning
if you are a good cook. v {1} [A3; b(1)] do finishing touches. {2} [A3;
b(1)] add a little to s.t. to enrich it or season it. Balukbúkan tag
balas ang simintu kay húmuk da, Let’s add sand to the cement because
it’s too watery.

baluktut a hunchbacked. v [B1; a2] {1} make, become hunchbacked. {2} be
overly burdened. Nabuktut akug pinangítà ug inyu rang inúmun, I have
been staggering under the burden of earning money, and all you do is
drink it up.

balúkun = bakúkun.

balúkut v [A3P; b6] {1} wrap up in a blanket, mat, or the like.
Nagbúkut kug hábul kay tugnaw, I wrapped myself in a blanket because it
was cold. Balukúti ug bakbak ang bátà, Wrap the child in a diaper.
{2} for darkness, silence, and the like to surround or cover one
entirely. Gibukútan sa kahílum ang sam-ang, The cemetery was enveloped
in silence.

balúlang (not without l) n breed of fighting cock which runs away when
wounded. a one who quits when hurt. Balúlang nang baksidúra kay
muundang ug masámad, That boxer is chicken because he quits when he is
hurt. mistísu — ugly person of mixed blood.

balun_1 (not without l) n {1} balloon. {2} wide bicycle tire of
American type bicycles. — tayir = balun, 2.

balun_2 n pad of paper.

bálun n food, money to take along on a trip. Ma, ambi na ang bálun, bi,
Mom, can I have my spending money for school? v {1} [A; a] take along
food or money. Mubálun ku sa trabáhu, I bring my lunch to work.
{2} [A1; a] harbor emotions. Balúnun ku sa lubngánan ang átung gugma,
I’ll carry our love to the grave. pa- v [A; ac] {1} give s.t. to s.o.
to take along. {2} give s.t. in addition to s.t. else which was already
sufficient. Humag sagpà gipabalúnan pag kasábà, Not only was he
slapped, he was administered a sound scolding as well. n {1} thing
given to s.o. who leaves, or to a retiring employee. Ang pabálun sa
tigúlang bayinti mil písus, The old man was given twenty thousand pesos
as retirement pay. {2} prayer said for the soul of the dead on the
night of the day of burial. {3} food brought by the Chinese to the
cemetery at funerals or on special days for the use of the departed
soul. balunbálun = pa-an. -anan(→), -anan n lunch box, picnic basket.
r-an, pa-an, -anan(→) n {1} sides of the monkey’s mouth where food to
be chewed later is stored, crop of fowls. {2} stomach (slang).
balunbalúnan n Adam’s apple.†

balunábid n k.o. dwarf herring: Dussumieri sp.

balúnas v [A; c] clean s.t. by flushing water on it and scrubbing it.
Ákung gibalunásan ang banig nga giihían, I washed the mat that the
child wet.

balunbalúnan see bálun.

balungag n hunk of s.t. paN- v [A2; c6] mouth a large hunk of food. À!
Ipamungag man lang nímu ang karni! My! You sure eat your meat in large
hunks.

balúngan n k.o. banana similar in flavor to the bángan but longer and
green when ripe: Musa sapientum var. suaveolens.

balungbálung n shanty, roughly built wooden house. v [A1; a] build a
shanty. Nagbalungbálung sila daplin sa dálan, They built a shanty at
the edge of the street.

balúngus n pubic hairs. kuskus — see kuskus_1. -un a adult, big enough
to have pubic hair.

balúnus n {1} k.o. forest liana, the bark of which is used as shampoo:
Entada phaseolides. {2} name also given to other vines which have bark
containing saponin.

balur n value. Pilay balur ning singsínga? How much is this ring worth?
v [A] be worth [so-and-so] much. pa- v [A; c] show off. Ipabalur dáyun
nang íyang pagkaabyadur, He boasts about his ability as an aviator.†

bálus v {1} [A3S; b1c] do back to s.o. what he did to the agent.
Mibálus akug pahiyum, I smiled back at her. Wà pa ku makabálus
(makabalus) sa ímung suwat, I haven’t had the chance to answer your
letter. Balúsan (baslan) ku ang ímung kaáyu, I will repay your
goodness. Balúsan (baslan) ku ikaw, I will repay you. Pagka walay
igabálus mu, How ungrateful (repaying nothing) you are! {2} [A; a] for
s.t. to happen one way and then the opposite way. Balúsa pagtahì ang
kílid, Sew the seams twice: once inverted and then the right way
around. Ang kalípay balúsan (baslan) ug kasákit, Happiness is followed
by sorrow in turn. {3} [C3] for a brother and sister to marry people
that are also brothers and sisters. n {1} thing done in return or
response to s.t. {2} person whose sibling of the opposite sex is
married to a sibling of the spouse. paniN-(→) v [A2; c] take vengeance
on, avenge. Panimaslan ku ang kamatáyun sa ákung igsúun, I’ll avenge my
brother’s death. n revenge. pamalusbálus v [A23S; c] return a favor,
repay a moral obligation. balaslan, baslanan, pamaslan n {1} things to
be done to repay a debt. {2} days owing in the aláyun. -in-an n plaid
in design. paN- n hind toe of a fowl which is bent backwards. Ang
langgam nga way pamálus dì makabátug, A bird that has no hind toe
cannot perch.

balusbus v [A3P; c1] rip, slit s.t. open. Nabusbus ang sáku kay gidasuk
ang sulud, The sack burst open because it had been stuffed too full.
Busbúsi ang sáku, gilit ang ibusbus, Slit the sack with a blade.
n place s.t. has been ripped open.

baluskag v {1} [A; a] unravel, loosen s.t. Kinsa ang mibaluskag niíning
putus? Who untied this bundle? Nagbaluskag mi ug midiyas arun gamítun
ug usab ang hílu, We unraveled socks to use the thread again.
Baluskagun nátù ang íyang bakus, Let’s loosen her girdle. {2} [B] for
flowers to blossom forth.

balut (not without l) n duck eggs that have been allowed to develop,
but not hatch, and then cooked. v [A1; a] cook, make into balut.

balúta n ballot for election, contest.

balútu (not without l) = barútu.

baluybuy n general name for olive shells.

balúyut n bag made of straw (buli or tíkug). v [a] make into a straw
bag.

balwarti n {1} political stronghold, place where a politician gets most
of the votes. {2} territory of a gang, turf. Balwarti sa mga buguy,
Territory belonging to the ruffians.

balyákag n wild vine with a tuberous, edible root, in the same genus as
apáli, said to be the food of supernatural people that inhabit the
forest: Dioscorea esculenta. paN- v [A2] gather balyákag. Ang
mamalyákag maghílum, When you gather balyákag keep silent.

balyína n whale.

balyu = baylu.

bám n bomb. atúmik, haydrudyin, kúbalt — atomic, hydrogen, cobalt bomb.

bamba a for women to be fat. Bamba kaáyu nà siya kay way tihiktíhik nga
mukáun, She is very stout because she eats without restraint. v [B2;
b6] for a woman to become very stout.

bamban = banban_1, 2.

bambu_1 n bamboo, one of the suits in mahjong that has a design
consisting of two bamboo nodes, colored green.

bam-i n k.o. dish made of fine noodles, chicken, shrimps, and spices.
v [A; a] make bam-i.

báming v [A; ab2] rain blows on s.o. Bamíngun nátù ang kawatan, Let’s
rain blows on the thief.

bámir_1 n one whose position in a volleyball game is to spike the ball.
v [B1256; c6] be the spiker.

bámir_2 n bomber. a for a woman to be extremely obese like a bomber
(humorous). Bámir kaáyu ang íyang trátu, His sweetheart is extremely
obese. v [B2] be, become extremely obese.

bampir n bumper of a motor vehicle. v [A] make into, put a bumper.

bampíra n vampire. v [B156] become a vampire.

bámus come on, let’s go. Bámus mga bátà, adtu ta sa simbahan, Come on,
children. Let us go to church.

bána n husband. v [A123S; a12] get, take for a husband. Si Dína
nakabana ug Nigru, Dina was married to a Negro. Usa ka hingpit nga
laláki ang ákung banáhun, If I get married, it will have to be a
complete gentleman. paN- v [A23S; a] for women to get married. Uy
Pilar, mamána ka na, Pilar, you should get married now! pamanhunun
n husband-to-be. banabána n common-law husband. v [A12; c1] have, take
a common-law husband.

*banà_1 ka-, paka- v [A13; c] dílì, walà — fail to pay attention,
remain unconcerned. Walà siya magkabanà (magpakabanà) sa ákung mga
prublíma, He did not pay any attention to my problems. Walà giyud níya
ikabanà (ipakabanà) ang nahitabù nákù, He remained unconcerned about
what happened to me. banàbánà n estimation. Sa ímung banàbánà, maáyu ba
siyang táwu? Do you size him up as a good man? v [A; a12] make an
estimate. Banàbanáa kun pila, Estimate how much it will cost.†

banà_2 = balanà.

banáag n ray of light. Ang banáag sa adlaw, The sun’s rays. v [A2S; c]
give a bright light. Sulù ang gibanáag níya sa dálan, He lighted the
way with a torch. a bright. Banáag kaáyu ang síga sa pitrumaks, The
petromax gave off a bright light.

banaba n medium-sized tree of the secondary forest, also planted for
its lilac or pink flowers. The leaves are commonly used as a tea for
kidney and stomach disorders: Lagerstroemia speciosa.

banag n k.o. woody, spiked vine found in thickets, the tips and fruit
of which are used medicinally: Smilax bracteata.

banagan n lobster. paN- v [A2] catch lobsters.

banagbánag n daybreak. v [AN] {1} daybreak. Mibanagbánag (namanagbánag)
nang kabuntágun, The day broke. {2} for a solution to dawn upon one.
Mibanagbánag (namanagbánag) nang kasulbáran sa ákung suliran, The
solution of the problem dawned on me.

banáhaw = anáhaw.

banahían n {1} entrails of a human. {2} human genitalia (coarse term).

bának = balának.

banal a hardened, pressed solid. Banal na ang dálan nga kanúnayng
agiagíag sakyanan, The road that the vehicles keep passing over has
been pressed down hard. v [B; a2] be hardened, pressed solid and firm.
Banala ang ímung láwas sa bug-at nga trabáhu, Harden your body by heavy
work.

banásay n k.o. small, brightly-colored fish.

banáta n {1} section, flat piece cut from a whole. Nanglatas kami sa
lagpad nga banáta sa pilapilan, We traversed the wide sections of the
rice field. {2} division in a cabinet or room. Sa kinaubsang banáta sa
aparadur, On the lowest shelf of the cabinet. Ang banáta nakapangitngit
sa kwartu, The partition made the room dark. {3} sheet of woven cloth,
a fathom wide. v [A; c1] {1} divide into sections, partition. Arun way
sámuk ibanáta (banatáha) ang yútà, So there will be no disagreement,
divide the land. {2} do s.t. by pieces. Banatáhun (ibanáta) ku pagpalit
ang panaptun, I will buy the cloth cut into pieces. {3} [A; c] put a
shelf, section.

bánaw v {1} [APB; c] for liquids to be spread over an area, spread
liquids. Daghang dugù ang mibánaw sa kalsáda, The road was streaming
with blood. Kinsay nagbánaw (nagpabánaw) sa túbig sa salug? Who poured
the water over the floor? -an(→) n container of water for fowl to drink
or bathe in.

banawug, banáwug_1 n k.o. coral that looks like a leafless shrub. The
body is sponge-like in consistency and tough. The color varies: black,
red, orange, dark brown.

banáwug_2 n {1} strand of hair that grows by itself in a place where
there is no other hair. {2} a similar characteristic of chickens, a
wire-like feather that is said to give a cock special fighting
abilities. {3} the vine of the balyákag which climbs up bamboos and
other tall plants. banawgan a possessing a banáwug.

bánay_1 n tassel of plants. paN- v [A] growing tassels. Namánay na ang
mais, The corn is growing tassels now.

bánay_2 n {1} immediate family consisting of parents and their
children. {2} family consisting of ascendants, descendants, and lateral
relations as well. ka- n one who is related by blood. ka-an n group of
people related by blood.

bánay_3 = ubánay. see uban.

banban_1, 2 = balanban_1, 2.

banbánun_1 a {1} a white and brown striped color of cats. {2} cats
tending to steal food. {3} persons going to parties and taking as much
food as they can get at. Banbánun sad nímug simud! Wà may pistang
palabyun, You sure are greedy! You don’t miss a fiesta. {4} be greedy
for women. Banbánun sad nang lakíha. Bísan kinsa man lang, What a sex
maniac he is. Anyone will do.

banbánun_2 n k.o. centipede with a light green body.

banda_1 v [B3(1); c1] for s.t. heavy to strike and bounce off s.t.
Nabanda (mibanda) ang batu sa bungbung, The stone bounced off the wall.
tris bandas n shot in billiards in which the ball bounces three times
against the edges of the table before hitting the ball aimed at.
bandabanda v [B1] bounce back and forth, reverberate. Nagbandabanda ang
íyang tíngug sa dapit nga mamíngaw, His voice reverberated in the
lonely place.

banda_2 n band of musicians. v [a2] make a band.

banda_3 n band, strip of cloth. {1} cloth worn diagonally in front of
one as a mark of having obtained a certain honor or rank. {2} band
wound around a sack filled with s.t. v [A; c] put a band on s.t.
binandáhan n banded sack full of copra.

bandála (not without l) n similar items stacked neatly, usually in
staggered fashion. v [A; a12c] stack into neat piles. Ibandála ning
tabakúa didtu sa iskína, Stack this tobacco up at the corner.

bandána n bandana or scarf worn over the head as a protection. v [A; a]
wear, make into a bandana.

banday = bangday.

bandì n large, closely woven bamboo hamper with or without a cover for
clothes or farm produce. v [a12] make into a hamper.

bandída = bandídu (female).

bandídu n bandit, highwayman. v [B; a12] be, become a bandit.

bandíha n {1} food or drinks brought to a party. Magdala giyud kag
bandíha sa pagpangunggu, You must bring food when you go to ask for a
woman’s hand. {2} food given to the leader of prayers by the family
sponsoring the prayers. {3} = bandihádu. v [A; c] contribute food to a
feast, give food to a prayer leader. Píkas sa bábuy ang ílang gibandíha
sa katapúsan, They brought half of a pig to the feast concluding the
novena. -du large platter, large shallow serving dish. -wu
n {1} precious stone, oval in shape (like a platter). Bandiháwu ang
íyang singsing brilyanti, The diamond in her ring is shaped like a
platter. {2} one who receives the food offering after leading prayers
for a family. Bandiháwu giyud ang mananabtan, The person who leads a
novena receives some gifts.

bandi klak n time clock.

bandílà = bandíra.

bandilyu v [A; c] cry out an announcement. Nagbandilyu ang písi nga
kurpyu alas nuybi, The P.C. announced that the curfew was at nine.
n public announcement.

bandíra n {1} flag, banner. {2} s.t. flapping like a flag, visible for
all to see. Bitára ang ímung kamisun kay nagdayag ang ímung bandíra,
You pull your slip up because it (lit. flag) shows. v {1} [a] make into
a flag, put a flag on. {2} [AB6; c] put s.t. in view; brandish a
weapon, be in full view. Bandiráhan ku bítaw sa pinútì, dágan lagi, He
ran away when I brandished my sword at him. Ímu mang gibandíra ang
ímung kadautan, You are brandishing your wickedness for all to see.
{2a} [B6] be very much above, ahead of everyone else. Labihan siyang
namandíra (mibandíra) sa indigay, She was very much in the lead in the
contest.

bandíra ispanyúla n ornamental tuberous plant, name given to species of
sagingsaging (Canna spp.) which have large orange, red, or white
flowers.

bandíyu = bandyu.

bandmidyurit n band majorette. v [B; a12] become a band majorette.

bandu_1 v [A; ac] spin a top, throw a spinning top. Ayaw bandúha ang
ákung kumagkù, Don’t throw the top on my toe.

bandu_2 n group of people united for a common purpose.†

bandul n bundle of things tied together. Tagpíla ang bandul sa rilip?
How much does a bundle of second-hand clothing cost? v [A; a] tie in a
bundle. Bandúlun tang sugnud, Let’s bundle the firewood. -in- n bank
roll.

bandung_1 n large boat to bring the net and fishermen out to the
fishing grounds, consisting of a pair of smaller boats or a wide boat
so made that a platform can be placed across it.

bandung_2 n k.o. spotted sea eel.

bandurin = banduríya.

banduríya, bandurya n {1} stringed instrument with 4 to 8 pairs of
strings, played with a plectrum, with a long neck, a round steel-rimmed
sound box covered with skin, and with a wooden resonator. {2} k.o.
fish. v [A; a] play a banduríya. banduryáhun n k.o. shark that
resembles a bandurya when viewed from above.

banduy = bagduy.

bandyu n musical instrument similar to the banjo, but with 6 double
strings and a shorter neck, about 10″ long. v [A] play this instrument.
bandyubandyu n k.o. fish with long spines and a roundish body that
resembles a banjo: Argyrops spinifer.

bang n word used in writing to indicate the sound of an explosion.

banga a boring. v [B1246; a4b4] become bored, be fed up. Makabanga ning
búhat nga mau ra gihápun adlaw-adlaw, Doing the same thing day after
day makes one bored. Gibanga (gibanghan) na kaáyu kug kináun niíning
isdà sa tibuuk simána, I am fed up eating this same fish the whole week
long. ka- n boredom, weariness.

bangà_1 a {1} slow in comprehension, incompetent. {2} poor in quality.
Bangà ning awtúha, This car is no good. v [B; b6] be of poor quality.
Ngánung mibangà (nabangà) man ang íyang inawayan karun? Why is his
style of fighting lousy today?

bangà_2 n k.o. water jar with an obovate body and a narrow neck.

bangáag v [A2S] cry loudly with the mouth wide open. Mibangáag ang bátà
nga giindiksyunan, The child howled when he was given a shot.

bángag v [AB2; a] make a hole, have a hole in it. Nabángag (mibángag)
ang íyang ngípun kay sígig káug karmilítus, He got lots of holes in his
teeth because he keeps eating hard candies. Mibángag ang ilagà sa
bungbung, The rat made a hole in the wall. (→) n {1} hole into s.t. or
through s.t. {2} woman’s genitalia (coarse). — sa ímung ina, ubù, Damn
you! (Lit. You are your mother’s cunt.) -un a having holes.

bángal_1 v [A12; b8] come across s.t. in the sea. Hibangalan ang mga
pasahíru sa barkung nalúnud, They came across the survivors of the ship
that sunk. paN- v [A2] go to the sea to look for s.t. Namángal silag
lubi human sa bahà, They went to the sea to look for coconuts after the
flood. Mamángal tag sud-anun, Let’s meet the fishermen to buy s.t. for
dinner (lit. look for s.t. on the sea for dinner).

bángal_2 v [A; c] shove s.t. big into the mouth. Ibángal lang níya ang
usa ka buuk kamúti, He will just shove a whole sweet potato into his
mouth.

bangalga = bagalnga.

bángan_1 v [A; a] {1} tie a bunch of long things together. Bangánun
nátù ang lipak arun sayun pas-ánun, Let’s tie a string around the
bamboo slats to make them easy to carry. Bangáni ang ímung buhuk kay
hángin, Tie s.t. around your hair because it’s windy. {2} tie s.t.
around s.t. long. n long things tied together. Tagpíla ang bángan sa
káhuy? How much does a bundle of wood cost? (→) string used to tie
around s.t. Ang bangan nga ímung gibugkus nabugtù, The string you tied
it with snapped. bangnanan n makeshift roofed shed into which small
boats are placed.

bángan_2 n k.o. sweet yellow banana, longer than alitundan, very much
like those sold in the States. It is eaten raw and more difficult to
digest than the alitundan: Musa sapientum var. lacatan.

bangánga v [A1; c1] open one’s mouth wide. n distance the mouth opens.
Dakù siyag bangánga kun manghuy-ab, He opens his mouth wide when he
yawns.

bángas_1 n hair on the chest, arms, and cheeks. v [a4] get hair on
these parts. -un a hairy.

bángas_2 {1} interjection directed at s.o. who does s.t. disgusting or
annoying, said good-naturedly. Bángas ka! Nasakpan na hinúun ta niíni
dà! Darn! Now we’re caught. {2} good-natured expression of disbelief.
Bángas ka! Ikaw na lay mupasar sa bár? What! The likes of you pass the
bar exam?

bangáti n k.o. wild tree.

bángaw_1 = balángaw.

bángaw_2 n party with lots of food. v {1} [A2N; a2] attend a feast. Ása
man ka mamángaw (mubángaw) inigpista? What parties are you going to
during the fiesta? {2} [A1] hold a feast. -an(→) n place or house where
a feast is held.

bangawug n a small valley with an easy slope, a low, flat area between
hills. v [B1256] be at a valley.

bangaybángay v [A13; b(1)] dilly-dally, work slowly and lazily. Daghan
ang mga buluhatun unyà bangaybangáyun pa, There is so much work to do,
but you are only dilly-dallying. -an(→), -un(→) a slow and lazy.

bangbang v [A2; a12] {1} control s.t. Dílì na mabangbang ang íyang
kahimabayi, His fondness for women cannot be controlled. {2} come face
to face with s.t. in hopes of overcoming it. Mubangbang giyud siya sa
kasukù sa íyang amahan, He’ll stand up to his father’s anger.
Bangbángun ba ninyu ang bagyu? Will you go out in the storm?

bangday v [AB] be placed, place s.t. transversely across s.t. or pile
up in criss-crossing fashion. Inig-abut níya mubanday dáyun siya sa
kátri, As soon as she arrives she throws herself across the bed.
Nagbanday siya sa íyang tiil sa silya, He is putting his foot across
the chair. bangdaybangday n snack consisting of fried sliced bananas
(kardába or sab-a) laid one over the other with a thick dough.
v {1} [A; a] make bangdaybangday. {2} be criss-crossing.†

banggà n {1} contest of any sort for a winner. Akuy midaug sa banggà sa
áwit, I won the singing contest. {2} crash of vehicles bumping into
each other. Duhay patay sa banggà dihà sa iskína, Two people died in
the crash on the corner. v {1} [C; a] hold a contest. {2} [AC; ab2]
bump into s.t. with force. Mibanggà ang bátà níya, The child bumped
into her. Ang barku nakabanggà ug búya, The ship crashed into a buoy.
{3} [AN2; a2] meet goods before they reach the market to get them
cheaper. Adtu ta sa paradahan kay mamanggà ta ug utanun, Let’s go to
the bus stop and get vegetables. maN-r-, maN-ay n buyers who meet and
buy from a source before the goods reach the market.

banggì v [A3; a] break s.t. off with a snap. Mibanggì siyag sanga, He
broke a branch. Nabanggì ang íyang lápis, His pencil broke in two.

banggiítan a {1} notorious. Banggiítang magdadaut sa mga panágat, A
notorious destroyer of fishing traps. {2} well-known for some skill.
Banggiítang abugádu, Well-known lawyer. v [B12; b6] become notorious,
well-known for a skill.

banggíra n projection in the window which holds the eating utensils in
daily use. v [A1; a] make, provide with a banggíra. banggirahan =
banggíra.

banggis v [A; b] scrape, scrub s.t. off a surface. Kutsilyu ang íyang
ibanggis sa húgaw sa lamísa, She’ll use a table knife to scrape the
dirt off the table.

banggud v [A; a] rub s.t. with pressure against s.t. else causing it to
get chafed, shredded, grated. Akuy mubanggud sa mais, I will shred the
corn. Nabanggud ang ákung abága pagkasalibay nákù sa mutur, My shoulder
got chafed when I was thrown off my motorcycle. banggúran, bangguran
n shredder.

banggun_1 n k.o. blight that infests banana and cacao fruits. The fruit
gets hardened with brown spots all over, rendering it unfit for
consumption. v [a4] be infested with this blight. -un
a banggun-infested.

banggun_2 a idiotic.

banggus v {1} [A; c1] rub s.t. against a rough surface, but not with
great pressure. Magbanggus ku sa kapáyas nga salárun, I’ll shred the
papayas to make into a salad. Nabanggus ang ákung túhud sa ákung
pagkadagmà, My knee got chafed when I stumbled. {2} [A; b6(1)] scrub to
clean. Ákung gibanggúsan ug lugud ang buling sa íyang likud, I scrubbed
the dirt off his back with a stone.

banghag v {1} [A; a12b2] snap at s.o. Mamanghag nang irúa ug duúlun,
That dog will snap if you approach it. {2} [A; b5] snap, speak sharply
and curtly. Ayaw siyag duúlag may trabáhu kay banghágun (banghágan) ka,
Don’t go near him when he’s doing s.t. because he’ll snap at you.†

banghat = hangbat.

banghaw a having the sour smell which develops in cooking starches
which are waterlogged, e.g., corn which has been ground without being
fully dried, yams which got waterlogged in rain-soaked ground, etc.
v [B; a2] have this sour smell. Mibanghaw (nabanghaw) ang kamúti kay
nahúmul ug tulu ka adlaw, The sweet potatoes developed a rotten smell
because they soaked for three days.

banghilig, banghílig a sloping (sharply or not sharply). Lugsánay
makasáka ang trák kung banghilig, The truck hardly can make it up a
slope. v [B; c1] be sloping. Nagkabanghilig ang ámung gibaktásan, The
place where we hiked slopes gradually.

banghitaw n = balanghitaw.

banghutin, banghuting = balanghutan.

bángì v [AC; abc3] be on bad terms with each other. Nagbángì mi
mahitungud sa kwarta, We had a misunderstanding about money. ka-an
n reason for bad feelings.

bángig = bángì.

bángil v {1} [A; b5c] put s.t. beneath or next to s.t. to keep it from
jiggling, rolling, sliding, etc. Bangíli (bangíla) ang ligid sa trák,
Put a block against the wheels of the truck. {2} [a] eat s.t. before a
drinking bout (prop up one’s stomach). Unsay ímung gibángil únà muinum?
What did you eat before you drank? {3} [A; c] use a charm to insure
success in business or gambling. {4} [A; b5] induce s.o. with a bribe.
Bangílun (bangílan) ta siyag tubà arun maabtik sugúun, Give him some
toddy to get him to work a bit faster. {5} [A; b] trip a player while
running or jumping. (→) n {1} s.t. placed beneath to keep a thing
steady or in position. Butangig bangil ang silya arun mupundu, Put a
prop beneath the chair so it will be steady. {2} food to stave off
hunger. {2a} food taken before drinks (slang). {2b} — sa tinggutum food
eaten in place of rice or corn in famine times. {3} charm for gambling
or business. {4} s.t. given as an inducement to goad s.o. into action.
paN- v [A2] use a charm in gambling or in business. bangilbángil v [A;
b] support, fill in the gaps. Ang kamúti ibangilbángil sa pagkáun,
Sweet potatoes aren’t the principal food. They are s.t. extra to fill
in when there isn’t enough other food. n s.t. that supports.
Bangilbángil nà siya nákù sa trabáhu, He is my helper in my job.

bangilid = bakilid.

bángin [so-and-so] might just happen. Ayaw paglihuk bángin mabughat ka,
Don’t move. You might have a relapse.

bangingi a nagging, scolding repeatedly. v [B] nag, keep making the
same complaints. Mubangingi dáyun siyag higabhian kug paúlì, She starts
nagging the moment I arrive home late.

bangíngi v [A2; a12] turn back to bite or fight with s.o. Mubangíngig
páak ang iring ug gunítan sa íkug, The cat will turn its head to fight
if you hold it by the tail. Ayaw lang nà siya pahunúnga arun dì ka
bangingíhun ug áway, Don’t try to stop her or she’ll turn on you, too.

bangis a fierce. v [B2; b4] become fierce. Mubangis (mabangis) ang irù
ug higtan, A dog becomes fierce if it is kept tied. -un a of a fierce
sort. ma- a very fierce. v [B1456] be fierce. Nagmabangis ang kapaláran
kaníya, Fate was very cruel to him.

bangitaw = balanghitaw.

bangka v {1} [A; c] treat, pay the bill for entertainment or food
consumed in entertainment. Bangkáhan ta mu ug panihápun, I’ll treat you
to dinner. {2} [A; a] deal cards, throw dice, or act as a banker in a
gambling game. Bangkáha ang baráha, Deal the cards. n banker or dealer
in a gambling game. -dur(→) n = bangka, n.

bangkà n banca, a one-piece dug-out between 5 to 15 meters optionally
with one or two masts and/or a motor, and/or outriggers. v [A13; ac1]
{1} ride a banca. Bangkáa lang ang Líti, Just take a banca to Leyte.
Bangkáa (ibangkà) ang karga, Take the cargo in the banca.

*bangkáag hi-an/ka-an n {1} knowledge about a certain field or skill.
Wà kuy hibangkaágan (kabangkaágan) sa radiyu, I have no understanding
of radios. {2} awareness. Wà kuy hibangkaágan sa súnug gabíi, I have no
knowledge about the fire last night. hi-an v [B1256] be learned, found
out about. Wà siyay nahibangkaágan sa íyang tulu ka túig nga
paglangyaw, He didn’t learn a thing from his three years abroad.

bangkal n large tree of the secondary forest, hollow in the lower
portion of the trunk: Nauclea orientalis.

bangkarúta a bankrupt. v [B12; a2] be bankrupt. Nabangkarúta siya
pag-intra sa pulitika, He became bankrupt when he entered politics.

bangkarúti = bangkarúta.

bangkat = bakat.

bangkaw_1 n {1} spear which is thrown. {2} piece in mahjong with the
image of a dagger. v [A; a1b2] throw, thrust a spear at. Bangkáwun ta
ang usa, I’ll throw a spear at the deer. Hibangkawan ang kawatan, The
thief was hit with a spear. paN- v [A2] hunt with a spear.

bangkaw_2 = bangkal.

bangkawbangkaw n end of the spinal column. v [A12; a12] hit s.o. at the
end of the spinal column.

bangkay n corpse (slang). Bangkay na dihang nakit-an si Pidru, Pedro
was a corpse by the time they found him.

bangkbuk n bankbook.

bangkil n canine tooth, fangs. -an a with prominent fangs. Bangkilan na
ang bábuy nga ámung giíhaw, The pig that we slaughtered had long fangs.

bangkiling n k.o. small, deciduous, cultivated tree which has a
rounded, light green fruit, fleshy and sour, used as a flavoring for
vinegarized dishes or eaten pickled: Cicca acida.

bangkilya_1 n percentage of the amount won, given to the owner of a
gambling place or equipment after each game. v [A; b6(1)] give the
owner of a gambling equipment a percentage of the winnings for each
game.

bangkilya_2 n helper, assistant in doing s.t. v [A; c1] serve as
helper, assistant in s.o.’s work. Bangkilyáhun (ibangkilya) tikaw sa
pag-asal ug bábuy, You will be my assistant in roasting the pig.

bangkíru_1 n {1} = bangka, n. {2} banker. Mga bangkíru ang naghuput sa
puhúnan sa nigusyu, The bankers hold the capital in business. v [B16]
be a banker.

bangkíru_2 n one who operates a banca. v [B16] be a banca operator.

bangkíti n banquet. v [AC12; b6(1)] hold a banquet. paN- v [A2; b6] go
to a banquet.

bangkítu n stool. v [a12] make into a stool.

bangkíwà n stem of a boat.

bangkiwag a awkward. Bangkiwag nga linihukan, Awkward movement.
v {1} [B; c1] be awkward. {2} [AN3PB; a] put things s.w. awkwardly such
that they stick out or are in s.o.’s way; be awkwardly put s.w.
Nagbangkiwag ang mga palítu pagkahúlug, The toothpicks fell so that
they were sticking out every which way.

bangkíyu n {1} toilet seat. {2} toilet seat for children to sit on or
to put on a toilet. v [a12] make into a toilet seat.

bangkiyud (from kíyud) = baliálà.

bangkrap = bangkarúta.

bangku n bank. papil di- bank notes, paper money. v [c1] deposit money
in the bank. Ibangku (bangkúhun) ku ning ákung pinangitáan, I’ll
deposit my earnings in the bank. paN- n banking activities.†

bangkù n bench, three-, four-legged stool. v {1} [a12] make into a
bench. {2} [A; c1] keep a player on the bench. Bangkuun (ibangkù) lang
siya kanúnay kay dì man pirs páyib, He’s always kept on the bench
because he is not one of the top five players.

bangkulísan n k.o. fish.

bangkulíya n despondency over love. v [A123P; a4] be despondent over
love. Gibangkulíya ang babáying wà makasulay ug trátu, The woman became
despondent because she had never had a lover.

bangkung_1 v [A; c1] dry, thinly sliced bananas, sweet potatoes,
cassava, and other root crops. -in- n sun-dried slices of banana and
root crops.

*bangkung_2 v [a4] gone crazy. Muiskuyla kang Duminggu karun,
gibangkung ka? Have you gone crazy? Going to school when it’s a Sunday!

bangrus = bangus.

bangs n bangs. v [A1; c] wear, form into bangs. Angayan kang magbangs,
You look beautiful with bangs.

bangsi n general name for various k.o. flying fish. paN- v [A2] go
fishing for flying fish.

bangu = banga.

bangúbang = balangúbang.

bangug_1 a {1} groggy, drunk. Bangug pa ang buksiyadur sa kastígung
nadáwat, The boxer is groggy from the punishment he received.
{2} stupid, unable to understand, no matter how carefully explained to.
v [B2; a12] get groggy, drunk. Nabangug (mibangug) ang isdà sa butu sa
dinamíta, The fish got groggy from the dynamite explosion. Gustu ba ku
ninyung bangugun niíning tubà? Do you want to make me groggy with this
toddy?

bangug_2 n {1} hog cholera, an infectious disease of swine. {2} epithet
or curse word. Bangug! Unsa ba ni! Damn! What is this! v [a12]
{1} suffer from hog cholera. Gibangug nang babúya, That pig is
suffering from hog cholera. {2} [a12] damn you! Bangugun ka pa untà, I
hope you go to hell.

bang-ug a foul smell of liquids that have stagnated or food that has
spoiled because it has not been freely exposed to air. v [B; b6]
{1} become smelly due to stagnation. Mabang-ug ang kík ug dúgay nga
gitaklúban, Cake which has been left covered tight too long develops a
bad smell. Nagbang-ug ang túbig sa akwaryum, The water in the aquarium
is stagnant and smelly. {2} be pent up too long and thus get rotten.
Nabang-ug na lang ang íyang pagbátì kay wà níya ikapaháyag, She kept
her feelings bottled up inside too long (lit. till they rotted).

bangun_1 n k.o. úbi.

bangun_2 n main floor beams of a house to which the joists (busaug) are
nailed.

bángun v {1} [A2; b2] get up from a lying position. Mubángun kug sayu,
I’ll get up early. Hibangunan ta gánì ka, búnal giyud, As soon as I can
get up I’ll spank you. {2} [AP; c1] make s.t. lying erect. Mabughat kag
mubángun (mupabángun) ka ánà, You’ll have a relapse if you lift that.
{3} redeem one’s honor. Bangúna (ibángun) ang kanhing kadunggánan sa
átung kalíwat, Redeem the former honor of our race. {4} [a12] revive
the name of a deceased relative by naming s.o. after him. Bangúnun ku
ang ngálan ni anhing lúlu pinaági sa ákung anak, I will bring
grandfather’s name to life again through my son. (→)_3 v [A; c1] put a
boat on a small elevated platform or wedges when it is beached to
prevent it from getting rotten or infested with shipworms. n wedge used
to put a boat on.

bangúngut n a nightmare which is said to frighten its victim to death.
v [a4] have an attack of bangúngut.

bangus n milkfish: Chanos chanos.

bangut v [A; b6(1)] tie up s.o. or s.t.’s mouth or the lower part of
the face. Bangútan ku ang kábaw arun dílì makakaun sa mais, I’ll tie up
the carabao’s mouth so it can’t get at the corn. (→) n {1} muzzle, rope
tied around an animal’s mouth, gag. {2} face covering. Ayaw siya kuhái
sa bangut arun dílì makasinggit (mailhan), Don’t take off her gag
(mask) so she cannot shout (be recognized). -an(→) v [A13] be in
mourning. Nagbangutan ang bánay sa namatay, The family of the deceased
was in mourning.

bangyaw v [A; c] spread information, publicize s.t. Siya ang nagbangyaw
nga si Linda gilúgus, She told the whole world that Linda was raped.
Gibangyáwan níla ang mga pagánu mahitungud sa Ginúu, They preached
about God to the pagans.

bangyáw n sound made by children in war games to imitate the sound of
bullets.

banhà {1} noisy in a loud way. {2} exclamation telling s.o. to shut up
or to stop making noise. Banhà! Dì ni mirkádu, Be quiet! This is not
the market, you know. Banhà! Wà kay lábut, Shut up! It’s none of your
business. v {1} [A1; a2] make noise, consider s.t. noisy. Dì ta
magbanhà sulud sa simbahan, Let’s not make noise inside the church.
{2} [A3; c] divulge s.t. Wà ku magbanhà ning sikritúha sa uban, I never
said a word about this secret to anyone. n loud voice. ka- n = banhà,
n.

banhal n a k.o. machete about 20″ long with a blade, the top and bottom
of which curve together into a point. On the top edge about
three-quarters of the way toward the end there is a hook.

banhaw v [A3; a2] bring back to life. Kanang awíta mibanhaw sa ákung
kabatan-un, That song brings me back to my youth. Si Kristu ang
nagbanhaw ni Lasarus, Christ resurrected Lazarus.

banhig v [A; b6] {1} lie in wait to kill or maul. Ug Bitkung ang
makabanhig way mabúhì, When the Vietcong ambush, no one survives.
{2} waylay s.o. bringing produce to the market to buy from him
directly. Way mulapus mangga dinhi basta hibanhigan sa babaw, No
mangoes reach here if s.o. buys them on the way. {3} lay in wait for
one’s girl to take her home. {4} ask to join s.o. in his food or s.t.
else he has bought s.w.

banhud a numb from loss of circulation or anesthesia. v [BN; a4b4]
become numb, for limbs to fall asleep. Mibanhud (nabanhud, namanhud,
gibanhud) ákung samput pagliningkud, My buttocks became numb from
sitting too long. Nagbanhud pa ákung lagus, My gums are still
anesthetized. Gibanhúran ku, Part of me is numb.

banhutin, banhuting = balanghutan.

báni = baláni_1.

ban-id n band-aid. v [c] put a band-aid on.

banidad n {1} indulgement in personal vanity, usually in a conceited
manner. Subra ra ang banidad ánang bayhána bísag pubri, magpakadátù,
That girl puts on too much. She pretends to be rich though she’s poor.
{2} a woman’s self-respect.

banig n woven straw sleeping mat. higdà, lígid sa — be bedridden (lit.
lie on the mat). Dúgay na si Ilisabit Tílur nga naglígid sa banig,
Elizabeth Taylor has been bedridden for a long time. v {1} [A; ac]
spread, make a mat. Maáyung banigun ang tíkug, Tikug is good for making
mats. Gibanigan ang bátà, The child had a mat spread for him. {2} [B]
form a layer, spread profusely over an area. Mibanig sa yútà ang dáhung
layà, The leaves formed a layer on the ground.

banika n {1} area suited for dry farming, not for wet rice cultivation.
{2} rural region. v [A1; a12] engage in dry farming, cultivate into a
farm. Banikahun níya ang bakilid, He will cultivate the slope.
banikanhun a rural, from the country. kabanikahan n fields.

baníku (from abaníku) n {1} a sailboat, usually used for fishing, the
sail of which is rolled and unfurled like a fan. {2} a boat like a
landing barge, one end of which opens and closes like a fan. v [b(1)c1]
make a boat of the baníku type.

banílad n k.o. large tree.

banilya n vanilla. v [c] put, use vanilla.

banitlung n k.o. hardwood tree.

baniug a very much of public knowledge. Baniug kaáyu ang pag-adtu níla
sa búwan, Their trip to the moon is very well known. v [A1PB; c]
become, make s.t. of public knowledge. Ang tabì mubaniug (mabaniug) sa
tibuuk lungsud, The gossip has become known throughout the town. Wà
ikabaniug dinhi ang ímung kaminyúun, Your marriage was not made public
here. see also tíug.

bankil = bangkil.

bankíyu = bangkíyu.

banlag n small but for temporary shelter or rest. v [A; c1] build a
rest hut.

banlas v [A3P; c16] {1} for water to carry s.t. Kusug baháa kay
nakabanlas (nakapabanlas) ug payag, It was a bad flood. It washed a hut
away. {2} wash away (figuratively). Banlásun (ibanlas) niánang awíta
ang ákung kaguul, That song will wash away my grief. n s.t. washed up.
Kining mga batúha banlas kini sa ibabaw, These rocks have been washed
down from above.

banlaw v [A; b] rinse, clean with water. Nakabanlaw na ku sa kusína, I
have rinsed the kitchen floor. Banláwun ku na ang linadlad, I will
rinse the clothes which have been bleached. panghiN- v [A2; b7] rinse
oneself off with water. Humag kalígù manghimanlaw ka, After bathing,
rinse yourself off. Ímung túbig ákung gipanghimanláwan, I took some of
your water to rinse myself off. -an(→) n vessel used for rinsing
clothes in. -anan(→), -unun(→) n things to be rinsed.

banlud v [A3P; c] {1} put, toss s.t. into an enclosed space. Akuy
nagbanlud sa kargamintu sa ráning burd, I dumped the baggage into the
space under the floor boards. {2} put s.o. into a difficult situation
or condition. Ang kapalahúbug mauy nagbanlud (nagpabanlud) níya sa
kadáut, His alcoholism got him into trouble.

banlun n {1} ban-lon. {2} shirt made of ban-lon. v [A] wear, get a
ban-lon shirt.

banlus v [A; ac] rub s.t. on or against s.t. Kinsay nagbanlus ug batu
sa bildu nga nagaras man? Who rubbed a stone against the glass? There’s
a scratch on it. Bíks ang gibanlus níya sa dughan sa bátà, He rubbed
Vick’s ointment on the child’s chest. Ibanlus (banlúsa) nang buling sa
lamísa ug basang panaptun, Get the dirt off the table by rubbing it
with a wet cloth. n rubbing oil, ointment.

banlut v {1} [A; b] clean the skin of a dressed chicken of prickles or
slimy substance. Asin ang ibanlut niánang manúka, Use salt to clean the
chicken’s skin. {2} [a4] have the sickness banlut. n k.o. skin disease
where a white crust is formed which peels off, exposing red skin and
leaving a scar, commonly affecting the feet and hands.

bansa_1 n k.o. half beak (fish).

bansa_2, bansà n a territorial unit, state. v [a12] be a state. Sukad
mabansà ang Haway, Ever since Hawaii became a state. Tinípung —
n United States.

bansag n name. Kandalaw ang bansag sa ámung baryu kaniadtu, Our village
was formerly named Kandalaw. v [A3; c] call s.t. or s.o. with a certain
name. Gibanságan siyag bakì, He was nicknamed ‘frog’. ka- n having the
same family name. Markus ang íyang ngálan, kabansag sa ámung pangúlu,
Marcos is his name, the same name as the President’s. v [c3] be of the
same family name. -un n family name. v [A; c1] have the surname.
Nagbanságun siyag Ríyis, His family name is Reyes.

bansalan (not without l) n rudder of a boat.

bansay a skillful, proficient. Bansay kaáyu siyang mudúlag ahidris, He
plays chess expertly. v {1} [AP; a] train s.o. Akuy mubansay sa
buksidur, I’ll train the boxer. {2} [A; a] practice, rehearse.
Nagbansay siya sa áwit, She is practicing the song. paka- v [A13] make
oneself adept at s.t. Nagpakabansay siya sa karáti tungud sa trabáhu
níyang kuyaw, She made herself an expert in karate because of her
dangerous job. bansaybansay n annual military training. ma-in-un a in
an expert way.

bansíkul = balansíkul.

bansil n gold cap on a tooth. v [A; a] put, make into a gold cap on a
tooth.

bansíli v [C; ac] {1} swap, barter. Magbansíli ta. Ímu ring lápis, ákù
ang bulpin, Let’s swap. Take the pencil and give me the ball-point pen.
Ayaw ipúnang átung hiraminta arun dílì magkabansíli, Don’t put our
tools together so they won’t get mixed up. Bansilíhan nákug mais ang
isdà, I’ll barter corn for fish. {2} put s.t. in the place of s.t.
else. Ibansíli ning lamísa adtung pasistur, Let’s put this table where
the small table is.

bansiwag v [B346; c1] for long things to stick out prominently.
Mibansiwag ang báraw sa íyang bulsa, The knife stuck out prominently
from his pocket. Ayaw bansiwaga (ibansiwag) ímung síku iniglayat nímu,
Don’t stick out your elbows when you jump.

bantà v [A3P; a] {1} warn s.o. not to do s.t. Ang pahibalung ‘pagbantay
sa irù’ mauy mubantà sa mga táwu, The notice ‘beware of dogs’ will warn
the people off. {2} [A; b4] plan to do harm to s.t. Gibantáan nga
sunúgun ang lungsud sa mga Húks, The Huks are planning to burn the
town. bantàbantà v [A; a12] make an estimate of a quantity.
Bantàbantáun kug makaganansiya ba ku, I will make an estimate of
whether I’ll make a profit or not. n estimate, calculation.

bantáaw a be situated in clear view from the distance. Bantáaw kaáyu
ang syudad didtu sa búkid Manunggal, You get a good view of the city
from Mount Manunggal. v [B3] be, become clear in view from the
distance. Ihigut ang kábaw niánang nagbantáaw nga lubi, Tie the carabao
to the coconut tree which we can see clearly from here. n the clear
view of s.t. from a distance. Sa bantáaw lang sa liyun mahadluk aku,
Just the sight of a lion from the distance scares me.

bantak = balantak.

bantal v [A; a] bundle s.t. Bantála ang mga bulingun, Bundle the dirty
clothes. Písing lig-un ang ibantal sa magasin, Use a strong string to
bundle the magazine. n bundle.

bantam a bantam, compact car. v [b6] consider a car a bantam.

bantam wit n bantamweight.

bantang a in plain view and recognizable. v [B3; c1] come into view.
Kablítang gátu ug mubantang (mabantang) ang langgam, Pull the trigger
when the bird comes into clear view. Nagbantang ang páa sa babáyi, The
woman’s thighs are in full view. n bearing. Gidáyig ku ang bantang sa
íyang hinigtan, I admire the bearing of his fighting cock.

bantawan n stage or platform.

bantay v [A; b(1)] {1} watch s.t., keep watch over. Wà siyay ági,
nagbantay lang sa úras, He doesn’t work. He just watches the clock.
Pag-iskápu sa binilanggù kinsay nagbantay? When the prisoner escaped,
who was on guard? Dílì siya kasiyut ug daghan ug akuy makabantay, He
can’t shoot the ball if I guard him. Bantayi ang linung-ag, Watch the
rice. {1a} take care of plants, esp. coconuts. Nagbantay sila sa
kalubihan, They were tending their coconut plantation. {2} notice, be
aware of s.t. impending. Nadunggaban siya kay walà siya makabantay sa
usa ka handus, He got stabbed because he was not aware of the thrust.
{3} watch out for, beware of. Pagbantay sa mangunguut, Watch out for
pickpockets. Bantayi ni nga dílì maumgan, Take care so it won’t get
wet. {4} watch for s.t. to pass. Ibantay kug taksi, Watch for a cab for
me. n guard. Namúga ang mga prísu kay natúlug ang bantay, The prisoners
escaped because the guard fell asleep. bantaybantay, — sa balutbut,
talikud various species of colorful fish that lurk in the reefs and
snap at prey: e.g. Diploprium bifascatium. -l-an n guardhouse, guard
post. Butangig bantay kanúnay ang balantayan (bantayan), Always keep a
guard in the guardhouse. -l-an, -anan a needful of careful watching.
Ang bátang bag-u pang mulakaw bantayánan kaáyu, A child who is still
starting to walk needs careful watching. hiN-un a minding other
people’s business. ma-in-un, ma-un a watchful. Ang mabinantáyung
(mabantáyung) mata sa Diyus, The watchful eyes of God. mag-r-, mag-l-
n {1} one who watches over s.t. Magbalantay sa tindáhan, Storekeeper.
Magbalantay sa sam-ang, Cemetery caretaker. {2} sergeant-at-arms.
anghil — see anghil. — sa kalínaw guardian of peace.

bantáyan = batáyan.

bantáyug n monument. v [b] put a monument s.w.

bantì = balalantì.

bantigì n good-luck charm. v [A; c1] use a good-luck charm. Ang síngin
nga lísu sa nangkà mabantigì sa paninda, Twin seeds from jackfruits can
be used as a good-luck charm when one sells things.

bantílis n hard, fine-grained stone with a smooth surface, gray in
color and spots of white. Bantílis kag kasingkásing, You have a heart
of granite.

banting n {1} rope or chain tied to s.t. to steady it, hold it down.
Hugti ang banting sa balay kay talibagyu, Tighten the rope holding the
house because a typhoon is coming. {2} fetter placed on the feet of
prisoners. v [A; ac] secure or steady s.t. by fastening s.t. to it;
make into a fastening rope. Ug nakabanting ka pa sa bungsud, dílì untà
maánud, Had you secured the fish corral, it wouldn’t have been washed
away. Lambu ang ibanting sa tabánug, Use a string to balance the kite.†

bantingbanting v [A; a12] for boats to rock from side to side, rock
like a boat. Magbantingbanting siyag lakaw kun hubug, He walks with a
rocking gait when he is drunk.

bantíyung n {1} oval-shaped squash, a variety of Lagenaria leucanthea.
{2} = balantíyung. -un a have sagging breasts like oval-shaped squash.

bantug a famous, notorious. Bantug kaáyung ngálan sa nátad sa pulitika
ang Usminya, Osmeña is a well-known name in the field of politics. — ra
no wonder [such-and-such] a particular thing happened. Bantug rang dílì
kasulti kay amang diay, No wonder he couldn’t talk. He’s a deaf-mute. —
na man just because. Bantug na mang nagkinahanglan kug kwarta patas-an
nímug tantu, Just because I need money you increase the interest.
v [B12; c1] become famous, notorious. pasi- v [A; c] boast about one’s
ability, skill. Maúlaw ku magpasibantug sa ákung kadátù, I’m ashamed to
brag about my wealth. n bragging. ka- n fame, honor. Ang kabantug ni
Ilurdi sa pamuksing, Elorde’s fame as a boxer. -an a famous, notorious.
Bantúgan nga mananambal, A well-known doctor. v [B12] become famous,
notorious.

bantuk a {1} hard and compact. Bantuk kaáyung unud sa gábi, Taro meat
is very firm. {2} for muscles to be firm. Bantuk kaáyu siyag kaunuran,
He has firm muscles. Bída, bantuk giyung busúga, My, I’m filled to
bursting! {3} — sa dughan filling the breast. Kalípay nga bantuk sa
dughan, Happiness that fills the breast. — ug nawung shameless,
hardened to others’ opinions. — ug úlu {a} thick-skulled. Bantuk kag
úlu. Kápuy itudlù nímu, You are thick-skulled. It’s terrible to try to
teach you. {b} stubborn. v [APB3; a] {1} make s.t. harden, harden.
Mibantuk (nabantuk) ang basakan sa kataas sa húlaw, The rice field
hardened because of the long drought. Bantúkun nátù ang nataran kay
himúung baylihan, Let’s tramp the yard down so we can use it as a dance
floor. {2} inure, get inured to s.t. Nagbantuk na ning ákung nawung sa
mga biaybíay, I have become hardened to their taunts. Nagkabantuk na
ang ákung dughan sa kaguul, My heart has become hardened to grief.†

bantul_1 n k.o. small, excellent eating fish with poisonous spines, not
deadly but very painful, and a frog-like face.

*bantul_2 gi- has [subject] gone crazy! Gibantul ka ba dihà? Have you
gone crazy?

bantúlay v [A; b6] pound buri palm strips in a wooden trough-like
mortar to get the starch out. -an(→) n a trough in which strips of buri
palm are laid lengthwise and pounded.

bantulinaw a {1} daytime weather conditions where there is a light
cloud cover: the sun shines but its heat is mitigated. {2} for the sea
to be rippling slightly, but on the whole calm. v [B; b6] {1} be,
become lightly overcast. Nagkabantulinaw na man, maáyu nang iduwà, Now
that it is gradually clouding over lightly, it is a good time to play.
{2} for the sea to be rippling slightly.

bantulínaw n k.o. shiny black or greyish-black olive shell, or a
species with jet-black speckles.

bantut n light thudding sound of a falling object. v [B26] {1} make a
light thudding sound in falling. Nahúlug nga pútut tung mibantut, That
thudding sound was a coconut bud that fell. {2} for a top to fail to
spin. {3} [B2; c1] for a business to fail. Ang súgal makapabantut sa
nigusyu, Gambling can cause a business to fail. -un(←) a {1} having
tendency not to spin well. Bantutun ang kasing gaan, Light tops tend
not to spin well. {2} having a tendency to fail in business.

bánu v [B126] for work or an undertaking to come out good. Nabánu
tingáli ang íyang pagpaninda kay midakù man ang íyang tindáhan, Her
business must have been successful because she has enlarged her store.

banug n k.o. large hawk with chocolate-brown feathers and a
white-colored breast. v [b6] consider a hawk. (←) call to drive away
chickens. -un n {1} brown and white combination of chicken feathers.
{2} name given to rays with wide wing-like extensions of the body which
flap as they move through the water, esp. the eagle ray: Aetobatus
narinari. banugbánug, tala-(←) n kite. v [A2SN; a2] fly, make into a
kite. Magbanugbánug (magtalabanug) ta sa plása, Let’s fly a kite in the
plaza.

bánug, ban-ug a for fruits to be bruised. v [AB2; a] {1} soften fruits,
for fruits to get bruised. Muban-ug (maban-ug) ang kapáyas ug sigíhag
híkap, The papaya will get bruised if you keep touching it. {2} bruise
by pounding. Ban-úgun giyud nang tulisag hisakpan, They will beat up
that robber if they catch him.

ban-uk_1 n sickness caused by a spirit of the woods (banwaánun) which
intrudes sand, feathers, and hairs into the body. The sickness results
from bathing in streams or bathing anywhere on Tuesdays and Fridays or
may be on the instigation of a sorcerer. The symptoms are stomach pain
followed by intense itchy rashes. The cure is túub. v [A; a4b4] cause
to get ban-uk.

ban-uk_2 a {1} lush, plentiful in growth. Ban-uk kaáyu ang sagbut sa
ákung pilapilan, Weeds are growing lush in my rice field. {2} for a
mass to be well-packed. Pwirting ban-úka sa baráha sa kahun. Maglisud
ta paghulbut ug usa, The cards are very tightly packed into the box.
We’ll have a hard time taking one. v {1} [B26; c1] get packed in tight.
{2} [B; aPb] become lush. Nagkaban-uk ang buhuk ni Bal nga nagkadakù,
Bal’s hair is becoming thicker as he is growing bigger.

banus_1 a implanted close to each other. v [B2; c16] for standing
things to be implanted close to each other. Mibanus (nabanus) ang
humayan nga giabunúhan, The field which was fertilized grew densely.
Banusun (ibanus) gánì pagtanum ang mga lubi dílì mubúnga, Coconut trees
planted too close to each other will not bear fruit.

banus_2, bánus v {1} [A2; a2] for s.t. to happen after s.t. else
happened. Mibanus ang kaínit human muulan, The sun shone after the rain
shower. Bansun gánì ang tímug, mukalma ang bagyu, The typhoon abates
when the east wind lets up. {2} [A; a12] take over after s.o. Bansi ku
dinhi sa kusína kay gikápuy ku, Take my place in the kitchen because
I’m tired. {3} [AN; b5] put on or wear s.t. which belongs to s.o. else.
Mamanus ku sa ímung tráhi kay wà kuy ikapatahì, I’ll wear your suit
because I don’t have money to have one made. Maluag ang midiyas ug
bansan (bansun) sa dakug tiil, The socks will loosen if s.o. with big
feet wears them first. banusbánus v {1} [C; b5] take turns in doing
s.t. Magbanusbánus tag dala sa baskit, Let’s take turns in carrying the
basket. Banusbanúsi (banusbanúsa) ninyug pas-an ang kawáyan, Take turns
in carrying the bamboo on your shoulders. {2} [A3] occur repeatedly one
after the other. Magbanusbánus ang kalípay ug kasákit, Joys and sorrows
follow one another repeatedly.

banúut n sheath of a coconut blossom.

banwa_1 n thicket. Adtu ta maggapud ug igsulugnud sa banwa, Let’s cut
firewood in the woods. v [A1PB; a2] become a thicket, let s.t. revert
to the forest. Nagbanwa (nagpabanwa) kug usa ka iktarya, I purposely
allowed a hectare of my farm to revert to thicket. banwaánun {1} from
the forest. Banwaánung sunuy, Wild rooster. {2} = tagabanwa. taga-,
tagi-, banwaánun n supernatural beings which inhabit woodlands,
victimize people by rendering them invisible, and are capable of
inflicting diseases. Sometimes they show themselves and even make love
to women.

banwa_2 n {1} fatherland. Pilipínas ang ngán sa ámung banwa, Our
country is called the Philippines. {2} town, village. Ang banwa sa
Mandáwi mauswágun, The town of Mandaue is progressive.

banwag v [A; b6(1)] {1} illuminate a place. Banwágan kung agiánan sa
súlù, I’ll light the way with a torch. {2} enlighten s.o. Ang ímung
tambag mu ray makabanwag sa íyang kaisípan, Only your counsel can
enlighten his mind. n illumination.†

banwági n k.o. tree.

banwas = balúnas.

banyágà n rascal, scoundrel. Pangitáun kung banyágà nga nag-ílad nákù,
I’ll look for the rascal who swindled me. v [B2; b6] be a scoundrel.

banyak v [A; b6(1)] kick or shove with the sole of a foot. Banyáka
(banyáki) ug kusug ang bisiklíta, Pedal the bicycle hard.

banyira n tub or big basin for children to take a bath in or for
washing clothes. v [a12] make into a tub or big basin.

banyu n bathroom. v [A; a] construct, add a bathroom. — publiku
n public bath.

banyumaríya n double boiler.

banyus n medicine rubbed on one. v [A; b6(1)] rub medicinal materials
on s.o. paN- v [A2] rub medicinal materials on oneself.

bápul, bápuls n baffle in a loudspeaker.

bapur n steamship or any large ship propelled by machinery. v [A1; b4]
take a boat. Nagbapur ku padúlung sa Sibu, I took a boat in going to
Cebu. — digíra n battleship. — mirkantil n merchant ship. bapurbápur
v {1} [A1; c1] smoke cigars. {2} [C] have sexual intercourse (riding on
each other like on a boat) (humorous).

bár_1 n bar examination for would-be lawyers. v [A] take the bar
examination.

bár_2 n the B.A.R., Browning automatic rifle.

bár_3 n cocktail lounge, usually of the sort which have bar-girls of
ill-repute.

bara_1 v {1} [A; a2] put a boat in dry-dock. {2} [B12; a2] run aground.
Nabara sa píliw ang barku, The boat ran aground in shallow waters.
-díru n be in dry dock. v [A3P; c1] put a boat in dry dock. baradiruhan
n dry dock.

bára n {1} steel bar, rod. — dikabra crowbar. {2} frame of a bicycle.
{3} measurement, the span from the shoulder to the tip of the opposite
hand with the arm extended. {4} — i — eye for an eye and tooth for a
tooth. Pamaslan tikaw bára i bára sa ímung gibúhat kanákù, I will repay
you eye for an eye and tooth for a tooth for what you have done to me.
{4a} punishment sent to a philanderer that his daughter falls victim to
a philanderer. Bára nà níya nga gipaangkan ang íyang anak kay himabáyi
man, It’s his punishment for being a philanderer that his daughter was
made pregnant. v {1} [A13; a12] make into a bar. {2} [b4] for a girl to
suffer at the hands of a philanderer as a punishment to her father.
Baráhan ang átung anak ug magsígi kag pamabáyi, Our daughter will
become a victim herself if you keep chasing women. {3} [A2C; c1] for a
brother and sister in one family to marry a brother and sister in
another. Gibára sa mga Kurtis ug Sansis ang ílang mga anak, A son and
daughter of the Corteses’ married a son and daughter of the Sanchezes’.
barabára n shaft for a horse carriage. v [a] make into a shaft for a
carriage, put a shaft on. barabara n shaft in a pressurized kerosene
lantern which holds the needle controlling the width of the orifice
through which the vaporized kerosene passes. barahan n {1} yard-*stick.
{2} criterion for measuring s.t. -in-(→) n k.o. cloth of cheap quality
with big, checkered prints. v [A; b6] wear this sort of cloth.†

baradíru n see bara_1.

bárag v [B256; a12P] lose one’s footing, stagger from a blow or
drunkenness. Mibárag (nabárag) siya pagsumbag nákù, He staggered when I
boxed him. Barágun (pabarágun) ta ka niíning usa ka básung tubà, I’ll
make you stagger with this glass of palm toddy.

baragbárag v [A] pace back and forth in front of s.o., usually with a
purpose. Mubaragbárag ang amahan ug pamisitáhan ang íyang dalága, When
s.o. visits the daughter, the father paces back and forth conspicuously
in front of them.

baráha n playing card. bistu ang — it is clear what you (he, etc.) has
up his sleeve. — nga dunut highly improbable excuse for doing s.t. Ayaw
kug sugali ánang ímung baráha nga dunut, Don’t hand me those phoney
excuses. {1a} mahjong piece. v [AC2; a1] play cards. Nakigbaráha nákù
ang duha ka sugarul, The two gamblers asked me to play cards with them.
Mánu ta. Baraháun, Let’s decide who will be first with cards. -dur(→)
n dealer in cards. v {1} [B16; a12] be the dealer. {2} [A12] hire, have
as a card dealer.

barak n leg muscles.

bárak n barracks. v [a2] make into barracks.

baráka n a room added to a house as an extension. v [A1; b6(1)]
construct an extension to a house. -in- n hip roof with sloping ends
and sloping sides. v [c1] construct a hip roof.

barandilya, barandilyas n fence or balustrade made of rails and posts.
v [A1; c1] put, make into a railing.

bárang n {1} k.o. sorcery whereby insects are introduced into the
intended victim. {2} insect, usually a mutant specimen, with which
bárang sorcery is performed. v [A; a12] practice bárang on s.o.
Barángun siya ni Danílu, Danilo will inflict his sorcery on him. -an(→)
n sorcerer.

baranggay n {1} a unit of government of the pre-Spanish Filipinos, the
titular head of whom was the dátù or sultan. {2} = balángay. {3} a
nightly rosary held by turns in the houses in a certain neighborhood.
Átù rung turnu sa baranggay, Tonight, the nightly rosary of the
baranggay will be held in our house. v {1} [A2C23] hold a baranggay.
{2} [A13] go to one’s girl friend’s house, as the members of a prayer
group go to s.o.’s house for the baranggay (colloquial).

barasbáras = barabára. see bára.

barásu = brásu.

barat a {1} cheap, petty: refusing to pay a reasonable price and
heeding matters not worth one’s attention. {2} cheap, vulgar. Barat na
kaáyu nang bayhána, bísan kinsa lang ang ubanan, That woman is very
cheap. Anybody can have her. v {1} [B; b6] for a person to become
cheap. Mauy ibarat nímu ug ímu siyang ashan, You will come to be vulgar
if you attach importance to what she says. {2} [B; c1] for things to be
of little value, inferior, make s.t. in an inferior way. Mibarat
(nabarat) ang písu, The peso has become devalued. Ayúha pagtahì. Ayawg
barata (ibarat), Sew that dress well. Don’t put out s.t. cheap. -íra
a fond of bargaining prices down too much. v [B12] be a haggler.
Makabastus ang labihang pagkabaratíra, It is degrading to bargain too
hard. -íru = baratíra (male).

baratíha n piece of wood about 1″ thick, 2″ wide and anywhere from one
foot up in length, usually used for flooring. v [a] make into
floorboards.

baratilyu n bargain sale. v [A1; c1] hold a bargain sale. Baratilyúhun
(ibaratilyu) níla ang ílang uld istak, Their old stock is going to be
on sale. paN- v [A2; b(1)] buy s.t. on sale. Mamaratilyu kug sapátus,
I’ll buy shoes that are on sale.

baratíru see barat.

barátu_1 a low price. Barátu kaáyu ang palalítun ug sirbisyu sa
Hungkung, Goods and services are very cheap in H. K. v {1} [B; a2]
become, be cheap. Mubarátu (mabarátu) ang bugas kun ting-ani, Rice gets
to be cheap during harvest time. {2} [AP; b6] cheapen, make
contemptible. Ang babáying mukúyug ug láki bísan ása nagbarátu
(nagpabarátu) sa íyang kaugalíngun, A woman who goes just anywhere with
a man cheapens herself. baratuhun a of a cheap sort. Sinínang
baratuhun, A cheap shirt.

barátu_2 n cut from one’s winnings. Tagái kug barátu sa daug nímu sa
búlang, Give me a cut from your winnings in the cockpit. v [A; c] give
s.o. a cut from one’s winnings.

baraw, báraw_1 v [A; a12b2] interrupt the tossing of the coin in
gambling to annul that particular toss. Baráwa nang antugun kun
suspitsádu ka sa inantugan, Interrupt the toss if you are suspicious
about the way the coins are being tossed. (→) expression used to
squelch a friendly request for s.t. ‘Daúgan ka man. Paliti kug sapátus,
ha?’—‘Baraw. Píla ra guy daug.’ ‘You won in gambling. How about buying
me a pair of shoes?’—‘Just hold your horses there. That much I didn’t
win.’

báraw_2 v {1} [C] for fighting cocks to hit each other with their gaffs
while in the air.

báraw_3 = balaraw.

barawan n k.o. large squid (núkus).

baraybaray v {1} [A; a12] pile s.t. up. Baraybaraya ang mga kahun
simpig sa bungbung, Pile the boxes against the wall. {2} [AB36; c1]
fall, put in line. Mibaraybaray sila atubángan sa maistru, They lined
up before the teacher.

barbahan n wooden container for coconut palm toddy in the shape of a
rectangle 3′ by 4′.

barbas_1 v [A; bc] wash infected skin with boiled leaves of medicinal
herbs. Mu rag nagamay ang kabahung nga nabarbasan, The ulcer seemed to
get smaller after it was cleaned and washed. n the water and boiled
leaves of medicinal herbs used in washing sores, ulcers, and other skin
diseases.

barbas_2 = balbas.

barbikiyu n food barbecued on a stick. v [A; a] barbecue s.t.

barbil n bar bell. v [A; a12] exercise with a, make into a bar bell.
-ádu, -áwu a having a well-developed physique of the sort that results
from exercising with a bar bell. v [B126] become well-built.

barbir n barber. — siyap = barbiríya. -íya n barbershop.

barbíru n barber. v [B16; a12] become, make into a barber. barbiruhan
n barbershop.

barbityurits n barbiturates.

barbula n valve in a pipe or tire.

barbun v [A12; b(1)] go to a banquet only for the sake of eating.
Mamarbun si Isku sa bunyag sa anak ni Uduy, Isko will certainly be
there for the food when Odoy’s son is baptized. n act of attending a
banquet for eating alone. Kung pamarbun na gánì ang hisgútan way
katupung ni Alù, Talking of going to parties just for the food, no one
can beat Alo. -íru a attending banquets for the sake of food alone.

barda = balda.

bardádu n = baldádu. see balda.

bards_1 n barge. v {1} [A1; a12] take a barge. {2} [A2; a12] make into
a barge.

bardut a prostitute (slang). v [B126; b6] be, become a prostitute. paN-
v [A2; b6] patronize a prostitute.

bargas n k.o. plow made of steel (so called after the brand name
Vargas).

barì n a k.o. sickle for cutting long and thick grass, with the blade
at the outside edge, and fastened to a wooden handle about 3′ long.
v [A; a] cut grass with a barì.

barikus n varicose veins. v [a4b4] have varicose veins. Barikusun
(barikusan) kag maghayhil ka, You’ll get varicose veins if you wear
high heels.

baril_1 n barrel, drum.

baril_2 v [A; ab2] shoot s.o. or s.t. with a gun. Si Risal dihà barila
sa Luníta, Rizal was executed at the Luneta.

barílis_1 n k.o. blue-finned tuna which grows to 3′.

barílis_2 n metal drums for oil.

barína n screw auger for making holes. — dimánu n a screw auger with no
brace, gimlet. v [A; b] bore a hole with a drill. Barináhi ang káhuy
úsà twirkáhi, Drill a hole in the wood before you put in the screw.

barínis n water container made of an internodal section of bamboo.
v [A13; a12] make, make into a water container of this sort.

barinúgan a stubborn, refusing to yield or comply. Barinúgan kaáyung
igsuúna kay dílì mupatúu sa ákung tambag, He is a stubborn brother
because he refuses to heed my advice. v [B12; b6] be, become stubborn.

barinuhan = barinúgan.

bárit n barrette for holding the hair in place. v [A; a] wear, make
into a barrette.

baríta n bar of soap, chocolate, etc. Tagsingkwinta na ang baríta sa
sabun, Soap costs fifty cents a bar now. v [A; a] form, make into a
bar. Baritáhun ta ning tsukulit, Let’s form this chocolate into bars.

baritun n {1} = baritunu. {2} baritone musical instrument. {2a} brass
wind instrument: the baritone. {2b} baritone saxophone.

baritunu n a baritone voice or s.o. with a baritone voice. v [B; a] be
a baritone; sing in the baritone. Mubaritunu (mabaritunu) tingáli ning
ákung tíngug ug maulitáwu na ku, I will probably have a baritone voice
when I reach adolescence. Magbaritunu ku kay kúlang sila, I’ll sing
with the baritones because there’s not enough of them. Baritunúhi nang
íyang kanta, Sing the baritone part to the song.

barkáda n people one goes around with. Giimbitar kung ákung mga barkáda
sa ákung adlaw, I invited my cronies to my birthday party. v [C1; a1c3]
go around together. Way kaláki ning magbarkáda, It’s no good to go
around with a gang. mag- n people who are gang mates. Nadáhig siya sa
imbistigasiyun kay magbarkáda man sila sa nakapatay, He was also
investigated because he was in the same gang as the murderer. ka-
n gang mate. barkadur a fond of going around with one’s gang.

barkilyus n baked sweet made from flour, eggs, sugar and rolled into
crisp hollow tubes. v [A; a] make barquillos.

barku n large ship. hibyaan sa — {1} not catch the boat. {2} failed to
get married. walà kuy — I’m poor. v [A1; a] take a ship.

barnáti v {1} [A; a12] drive s.o. to work very hard. Gibarnáti
pagpagúna ang sinuhúlan, The hired laborer was made to work hard
weeding. {2} [B16] become skilled in s.t. after constant, strenuous
training. Ang pagtrabáhu níya sa talyir nakabarnáti (nakapabarnáti)
níya sa makina, His work in the shop made him skilled with machines.

barnis n varnish. v [A; b6(1)] varnish s.t. Barnísan kung ímung
sungkud, I’ll varnish your cane.

barpin n an ornamental pin with a clasp. v [A; c1] wear an ornamental
pin.

bartíha n {1} plank, board. Gilugkat ang usa ka bartíha sa bungbung,
One plank was torn off the wall. {2} parcel, block of land. Bahínun sa
tulu ka bartíha ang ílang yútà, Their land will be divided into three
parcels. {3} share. v {1} [A; a1] make, or cut into planks or boards.
{2} [A; b6(1)] put a board between two things. Bartihái ang kanal arun
makalabang ang kutsi, Place some planks over the canal so the car can
pass over it. {3} [A; a] divide, cut up into pieces or sections. Hukum
ang mubartíha (magbartíha) sa yútà nga iapud-apud sa mga anak, A judge
will apportion the land that will be distributed among the children.
Bartiháa ang kík sa walu ka bátà, Divide the cake among the eight
children. {3a} [A] get a share or a part of. Nakabartíha siyag duha ka
gatus sa usa ka byáhi, His share in one trip was two hundred pesos.

bartindir n bartender, one who acts as a bartender. v [B36; a] be the
one who mixes the drinks.

bartulína n cell for the solitary confinement of a prisoner. v [A; c1]
place in solitary. Ayaw panguláta arun dì ka bartulináhun (ibartulína),
Don’t fight with anybody or you will get put in solitary.

bartuníku n k.o. fish, the climbing perch: Anabas testudines.

baru, báru n large cylindrical water or rice container made from tin
plate or an empty petroleum can, having a capacity of around 5–6
gallons. v [a12] make into such a container.

barug v {1} [APB36; c1P] stand, stand up, cause to do so. Mubarug kita
inigtugtug sa nasudnung áwit, Let us stand when the national anthem is
played. Mibarug ang íya pagbása níya ug librung law-ay, He got a bone
on (lit. his stood up) when he read the dirty book. Nagbarug
(nagpabarug) siya sa masakitun, He helped the sick man get to his feet.
{1a} [B3(1)46; c1] for a building to stand, be built. Sa katapúsan
nagbarug nang balay nga ákung gitúkud, At last the house I constructed
was built. {2} [A2; c2] stand up for one’s opinions or principles.
Makabarug ra giyud sa katapúsan ang matúud, Truth prevails in the end.
Barugi (ibarug) ang katinúud sa ímung gipanulti, Stand up for the truth
of your statement. {3} [A; b6] stand for, act as proxy for s.o.,
guarantee for s.o.’s obligations or rights. Akuy nagbarug sa íyang
útang sa bangku, I stood as guarantor for his debts to the bank.
Gibarugan ku ni tiyù pagpamaláyi nákù kay wà si Tátay, My uncle stood
for my father when I made the formal marriage proposal. {4} [B12; c1P]
get standing in a community. Ang makabarug (makapabarug) sa táwu ang
íyang prupisyun, A man’s profession gives him dignity. {5} [B2] look
good in s.t., for s.t. to become one. Dì ka mubarug sa míni kay tag-as
kag tul-an, You don’t look good in a mini because you have long legs.
n {1} height. Mubù ug barug, Of a short height. {2} bearing and
features. Ang íyang barug daw istadista, His bearing is statesman-like.
paN- n {1} stature and/or features of a person. Ambúngang pamarug,
Handsome features. {2} one’s standing in a profession or any group.
-ánan n principle. Táwung way barugánan, A man without principles.
(←)-an a for a person to have a good bearing. Barúgan nga pagkalaláki,
Good-looking man.

barumbáda v [A; c] squander s.t. valuable. Nagbarumbáda lang ka sa
ímung kabílin, You are squandering your inheritance. Ibarumbáda lang
níyang íyang nindut nga sinínà, gihímung pambáy, She wastes her
beautiful dress, using it around the house.

barumbádu a {1} ill-mannered. Barumbádu nang anáka kay dì mangáyug
katahúran sa íyang katiguwángan, That child is ill-mannered because he
doesn’t greet his folks. {2} careless in dress; wearing clothing
untidily or in such a way as to destroy it. Barumbádu siyang mamisti.
Lúpig pay buguy, He dresses terribly, worse than a tramp. {3} vagabond,
vagrant. v {1} [B2; b6] become ill-mannered. {2} [B3(1)6; c] become
careless of one’s dress, treat clothes carelessly. Ayaw ibarumbádu
kanang ímung púlung putì sa tubaan, Don’t ruin your white shirt wearing
it to the toddy stand. {3} [B1; b6] become a vagabond. Nagbarumbádu
siya sukad mapapha sa trabáhu, He became a tramp after he lost his job.

barumitir, barumitru n barometer. v [b6(1)] measure s.t. with a
barometer.

barung n fancy, embroidered shirt with long sleeves used for formal
wear. It slips over the head and is worn outside of the trousers. —
púlu short-sleeved version of the barong with buttons all the way down.
— Tagálug, Pilipínu = barung. v [A; a] wear, make into barong.

barungbárung = balungbálung.

barúnguy n k.o. flying fish, name given to several smaller species.

barut n tobacco that is of the lowest class. Ibaligyag kinilu ang
barut, The cheapest k.o. tobacco is sold by the kilogram.
a {1} inferior in quality. Dalì rang mulubad ang panaptung barut, A
cloth which is inferior in quality easily fades. {2} ugly to look at.
v [B; a] be, become inferior in quality or ugly. Mibarut (nabarut) ang
lamì sa tabákung wà maputus, The tobacco lost its flavor because it
hadn’t been wrapped. Nagkabarut ang átung dapit kay midagsang ang
iskwátir, This place is turning into an eyesore because of the
proliferation of the squatters.

bárut n the inedible pulp of the jackfruit which surrounds the edible
flesh.

barútu n small boat with a dug-out bottom, plank or sawali sidings, and
usually with outriggers. v [A13; c1] ride a small boat. Magbarútu ta
paingun sa Sámar, Let’s take a boat to Samar. Barutúha (ibarútu) ang
masakitun sa píkas pulù, Transport the patient to the other island on a
boat. paN- v [A2C12; b6(1)] go boating. Nakigpamarútu nákù ang ákung
trátu, My boy friend asked me to go boating with him.

baryabli a changeable, fickle. Ning tyimpung baryabli ang dátù mapubri,
ang pubri maadunáhan, In these uncertain times the rich become poor and
the poor, rich. v [B2] be variable. Ang bili sa palalítun kanúnayng
mubaryabli (mabaryabli), Retail prices are constantly fluctuating.

baryu n {1} barrio, the smallest territorial unit of government.
{2} the country as opposed to the city or town. Láay ang kinabúhì sa
baryu, Life in the country is boring. v [APB26; a12] be, become, make
into a barrio. Kining urdinansáha ang mibaryu (mipabaryu) sa Pásil,
This ordinance made Pasil a barrio. — nga way kaldíru, kū́n n a barrio
without pots, a humorous allusion to the place where a person heads
after death. — kapitan n captain of the barrio, the barrio chief. —
kawunsil n barrio council, the lawmaking body of the barrio. tininti
dil — n barrio lieutenant, the title formerly given to the head of a
barrio. baryubaryu v [c] {1} stay in separate groups, not mingling with
the rest. Nagbaryubaryu ang mga dátù ug musimus nga bisíta, The rich
visitors were in separate groups from the poor visitors. {2} for each
to do his own, not work cooperatively. Magbaryubaryu lang tag plíti,
Each of us pays his own fare. Ug makigbaryubaryu mu, maglain lang pud
mi, If you want to do it on your own, then we’ll do ours on our own,
too. baryuhánun n {1} resident of rural areas. Kadaghánan sa baryuhánun
dinhi magbabául, Most of the barrio folk here are farmers. tagi-
n resident of a barrio. katagi- n barrio-mate.

bás = balas.

bása v [A3S; ab2] {1} read. Dílì ku makabasa, I cannot read. Wà ku
kabasa ánà, I haven’t had a chance to read that. Basáha ang Biblíya,
Read the Bible. Basáhi siya, Read to him. Hibasahan gánì ni Tátay ang
sulat sa ímung trátu, If Father reads your boy friend’s love letter.
{2} interpret signs, omens. Inighuman ug urasiyun sa básu, basáhun
dáyun sa tambálan ang ímung mga sakit, After the shaman says the magic
words into a glass, he will read your sickness in it. {3} [a3]
understand, get the meaning. Nabása ku sa ímung mata nga gihigugma mu
siya gihápun, I can read in your eyes that you still love him. hiN-(→)
a fond of reading. kabasahun a feel very much like reading. balasahun
n reading matter. mag-r-/l-(→), um-r-/l-(→) n the readers of a certain
publication. tig- a in the habit of reading.†

basà a {1} wet. {2} watery, soft. Dì ku gustug kan-un nga basà ang
pagkalútù, I don’t like rice with too much water in it. {3} — ang papil
ruined reputation. Walay musugut níya kay basà na ang íyang papil sa
pagkapalikíru, Nobody has accepted his marriage proposals because he
has a bad reputation as a philanderer. {4} — ang tíngug raspy voiced.
v {1} [APB12; b5] wet s.t., become wet. Ang ulan mauy mubasà (mupabasà)
sa pilapilan, The rain will wet the ricefields. Bas-i (bas-a) kanang
ímung túhud, Wet your knee a little. Mabasà lang nà siya kun malígù, He
doesn’t have intercourse. (Lit. He only gets wet when he takes a bath.)
{2} [A; b5] wash s.t. Si Pitra mubasà áning húgawng lamísa, Petra will
wash this dirty table. {3} [a] cook, using more water than usual.
Gibasà níya paglung-ag ang kan-un, She cooked the rice soft (with more
water than usual). {4} [A13] bathe with s.t. on. Bísan sulud sa banyung
sirádu nagbasà gihápun, Even in the privacy of her bathroom, she bathed
with s.t. on. {5} [B1256] — ang papil for reputation to be ruined.
hiN-(←) v [A; b] wash s.o.’s feet. Himasái ang mga bátà únà pakatulga,
Wash the children’s feet before you put them to sleep. panghiN-(←)
v [A2] wash one’s feet. Nanghimásà ka na? Have you washed your feet?
-un a watery.

básag_1 n large, rectangular bamboo hamper for storing dirty clothes.
v [a1] make into this k.o. hamper.

básag_2 v {1} [AB126; a1] for s.t. not thick to split or shatter, split
or shatter s.t. Kinsay nagbásag sa pinggan? Who broke the plate?
Nabásag ang sista, The guitar cracked. {2} [B12] for the voice to
crack. Mabásag ang tíngug kun bayungbáyung na, When you reach
adolescence, your voice cracks. (→) a {1} cracked, shattered. Ayaw
gamíta nang sag-úba kay basag na, Don’t use that bamboo container
because it is cracked. {2} cracked in voice.

basagbasag n k.o. garfish.

basagbásag n glabella, the part of the frontal bone between the two
eyebrows, extending a little above and below.

basak n field of wet-cultivated rice. v [A; a1] cultivate a rice field.
Basakun ku nang usa ka iktariya, I will make that one hectare into a
rice field. -an n rice field.

basal v [A; a] bang on s.t. to produce noise. Basalun námung táru ug
may iskilipsi, We’ll beat the kerosene cans when there’s an eclipse.
n anything used in banging. Basal sa bumbu, The drumstick.

basalyu, basalyus_1 n vassal. v [a12] make into a vassal.

basalyus_2 n loyal circle of followers (colloquial). Ang basalyus sa
pulitiku, The inner circle of the politician’s followers. v [B126] be,
become loyal followers of ...

basangag, basángag a a toothless mouth that is wide open. v {1} [B56;
c1] for a toothless mouth to be wide open, as in laughing. {2} [B2] for
the gum to lose a row of teeth leaving a large gap. Nabasangag íyang
lagus, There was a big gap in his gums.

basar n a shop or department store that sells various kinds of goods.
v [a12b6] make into a bazaar.

basas, básas v [A12; b(1)] have the upper hand, be on the winning end.
Wà kay basasan ánang bayhána, You have no chance of getting the upper
hand with that woman.

basbas_1 v [A; b] chop off nodes, lumps, etc. in wood or bamboo.
Gibasbásan níya ang mga lipak pára sa ílang sáwug, He cleaned and
smoothed the bamboo strips for the flooring. -in- n chips, particles
removed from wood that has been cleaned. -in-an a {1} carefully
smoothed wood. {2} carefully selected words. Binasbásan ang íyang mga
púlung, His words are carefully selected.

basbas_2 v [A; b] husk corn. Basbasi ang mais, Husk the corn. n husks
of corn.

basbas_3 v [A; a12] train with constant repetition. Akuy mibasbas níyas
ínum, I taught him to drink. Nabasbas ku sa trabáhu human mamatay si
Pápa, I learned how to work after Papa died. Gibasbas níya ang irù
pagsáyaw, He trained the dog to dance.

basbas_4 = balasbas.

basdak v [B6; ac] be tight and bulging due to fullness, esp. the
stomach. Basdákun tang átung tiyan, Let’s fill our stomachs chock-full.
Ginabas ang átung ibasdak sa pansing bag, Let’s fill the punching bag
full of sawdust.

bashuy = bas-uy, 1.

bási_1 n {1} rice wine. {2} wine made from sugar cane. v [a1] make into
rice or sugar cane wine.

bási_2 n military base. — nabal naval base. v [A2; a2b6] establish a
military base.

bási_3 v [A; c1] base a conclusion or course of action on s.t. Ang
maáyu mauy basíhi sa ímung kinabúhì, Base your life on what is good.
Ayaw giyud ibási (basíha) ang ímung paghukum sa íyang sulti, Don’t base
your decision on what she says. n basis.

bási_4, básì = básin.

basíbas v [AN2] daybreak. Mibasíbas (namasíbas) nang kabuntágun,
Morning was breaking.

basilika n basilica.

basilin n vaseline. v [b6(1)] rub vaseline on.

básin {1} [so-and-so] might happen but I hope not, lest [so-and-so]
happen. Pagdala ug páyung, básig muulan, Take along an umbrella. It
might rain. Buháta dáyun, básin ug malímut ka, Do it the first thing.
You might forget to do it. {2} I hope [so-and-so]. Básin pag manwildu
sila run, I hope they will give us our salary today. Básin ug mahúlug
tà ka ánang káhuy, I hope you fall out of that tree. paN- v {1} [A2;
b6] try one’s luck. Pamasíni ug paningil, mubáyad tingáli siya, Try
your luck collecting from him. He might just pay up. {2} [A2; b8] pin
one’s hopes on s.o. Mamásin ku sa ákung kamanghúran nga maduktur, I am
pinning my hopes on my youngest child’s becoming a doctor. panghiN-
v [A2; b8] hope for s.t. to happen. Nanghimásin lang ku nga dílì ulúrun
ang mais, I am just hoping that my corn won’t get infested with worms.
pamasinbásin v [A; b6] try one’s luck with pretty slender chances of
success. Mamasinbásin lang ta. Piláhay ug swirtihun, Let’s try a long
shot. Who knows, we might be lucky.

basiyar v [A; c] transfer the contents of a container to another
container. Sáku ang basiyari sa bugas, Transfer the rice to a sack.

basiyu, basíyu n {1} empty container. {1a} empty cartridge shell.
{2} empty plate to eat off of. Panghatágig basíyu ang mga bisíta, Give
the visitors empty plates. v {1} [B2; a12] for containers to be empty.
{2} [AN; c] set the table. Pamasíyu na, Set the table now. Ang plátung
bag-u mauy ibasíyu, Set the new plates on the table. {3} for machinery
(gears, propellers, etc.) not to engage. Mubasíyu ang kadína sa
bisiklíta, The bicycle chain fails to engage. Ug mubasíyu ang pála sa
bangkà muusab ang inandaran, When the propeller of the boat gets out of
the water, the noise of the motor changes in quality.

baska_1 a for corn or rice to be cooked dry and loose. v [B6; a12b6]
for rice to be cooked dry and loose. Mubaska (mabaska) ang linung-ag
nga mais kun kúlang ug túbig, The corn grits will be dry if they lack
water.

baska_2 v [APB; c1] for things not liquid to fill s.t. to capacity, be
filled. Undángi pagtakus sa bugas kung mabaska (mubaska) na ang sáku,
Stop pouring the rice into the sack if it is already filled to
capacity. Nagbaska ning ákung tíyan, My stomach is full to capacity.
n chock-full, bulging due to fullness.

baskad = buskag.

baskag = buskag.

baskit n {1} basket. {2} = baskit bul. v [A1; a] {1} make into a
basket. {2} [A; c6] {a} intercept correspondence before it reaches its
destination. Gibaskit sa inahan ang suwat sa íyang anak, The mother
intercepted the letter for her daughter (and threw it away). {b} throw
away correspondence. Gibaskit lang intáwun ang ákung aplikasyun, My
application was just consigned to the circular file.

baskit bul n basketball game. v [AC; b6] play basketball. -an
n basketball court.†

baskug a strong and healthy, vigorous in movement. Baskug kaáyu siyang
manglihuklihuk kay batan-un pa, He is full of pep because he is still
young. v {1} [B2; a] be strong and healthy. Ang gátas makabaskug
(makapabaskug) sa láwas, Milk makes you strong. {2} [A; b7c1] do in a
brisk and vigorous manner. Baskúga (ibaskug, baskúgi) ang pagsíkad sa
bisiklíta, Pedal the bicycle more briskly. {3} — ang kabúhì v [B3(1)]
for the pit of the stomach to palpitate rapidly in pain due to kabúhì.
Mabaskug ákung kabúhì basta mukáun kug útang tinunuan, The pit of my
stomach palpitates fast if I eat vegetable stew cooked in coconut milk.

baskula n scales for weighing, where the fulcrum is not in the middle,
e.g., steelyard.

baslan see bálus.

basngag v [A; b5c] utter sharp words in anger or impatience. Mamasngag
siyag samuksamukun kun magtrabáhu, He snaps at people when he is
disturbed while working.

basnig n a haul seine net, round in shape, for catching fish which run
in schools and can be attracted by light. paN- v [A2; b] fish with the
basnig.

basta {1} provided that, if and only if. Ihátag ku ning risíbu basta
bayran ku nímu, I will give you the receipt provided that you pay me.
Bísag magabin-an ka, basta na lang madala ákung gitúgun, Even if it
takes half the night, so long as you do what you were told to do.
{2} [so-and-so] is the case, no matter what anyone says. Na, basta, náa
lagi, Well, that’s the way it is. There is, believe it or not. {3} with
commands reminding a person to keep his promise: don’t forget! Basta
ayaw giyud ug pakítà dinhig usab, Mark this, don’t ever show your face
here again. Basta ha? Muuban ku, Don’t forget now. I want to go along.
— nga, kay — to make the story short, suffice it to say that. Basta nga
(kay basta) pagpanganti níya, nangatágak ang buláwan, Anyway, when he
made a wish, gold pieces fell out. — kay = basta, 1, 2. bastabasta
a not very exact, accurate. v [c1] do s.t. in an inaccurate way. Ug
bastabastáhun (ibastabasta) nímu, alkansi ta, If you do it any old way,
we will lose money. dílì — not just ordinary. Dílì bastabasta tung
kasála, That was no ordinary wedding.

bastanti sufficient in amount for a certain need. ‘Ígù ning
lima?’—‘Bastanti.’ ‘Will these five do?’—‘Yes. They’re just enough.’
v [B126] be sufficient. Ang diklarasyun sa tistígus mauy nakabastanti
(nakapabastanti) sa ibidinsiya, The declaration of the witness was
enough to make the evidence sufficient.

bastar v [A2; c5] be enough, sufficient. Dílì makabastar (ikabastar)
nang kwartáha sa ákung kinahanglanun, That money is not enough for my
needs.

bastarda_1 v {1} [B; c1] set, be placed across s.t. diagonally.
Nagbastarda ang hubug sa dálan, The drunk was lying diagonally across
the road. Bastardáha (ibastarda) pagtáud sa rayna ang banda, Put the
band diagonally across the queen. {2} [B; c1] be crooked, not straight.
Nagbastarda ang linya sa mga kadíti, The cadets’ line is crooked.

*bastarda_2 íha di- illegitimate daughter.

bastardu_1 a for a course or direction to be off to the side and not
directly into. v [B56; a1] be off to one side. Nagbastardu ámung ági
tungud sa sulug, Our course was off to one side because of the current.

*bastardu_2 íhu di- illegitimate child.

bastid a {1} for a bulb to be burnt out. {2} be out in blackjack.
v {1} [A; a12] spurn a suitor (slang). Gibastid si Husi sa íyang
gipangulitawhan, The girl Jose is courting spurned him. {2} [B126] for
a bulb to burn out. {3} [B126] go over twenty-one in blackjack. Wà ka
ba mabastid? Didn’t you go over twenty-one?

bastidur_1 = birsu_1.

bastidur_2 n rounded frame for use in embroidery. v [A1; a] use, make
into an embroidery frame.

bastika n the hard core of thick abaca rope which remains when the rope
is worn out. Ayaw ilábay ang písì. Magámit pa ang bastika niíni, Don’t
throw the rope away. The hard core can still be used.

bastipul = bustipul.

bastiyan n {1} man’s name. {2} euphemism for bastus.

bastruk v [A; a1] strike s.o. with the butt of a gun. Bastrúkun ku siya
ning karbin, I’ll strike him with the butt of this carbine.

bastun n {1} walking stick, usually polished and sometimes with carved
designs. {2} package, bar, long like a cane. Usa ka bastung sabun, A
long bar of soap. Usa ka bastung sigarilyu, A carton of cigarettes. —
di San Husi = kilála. v {1} [A; a] use, make into a cane. {2} [A2; a]
hit with a cane. {3} [A; a12] make into long bar-shaped cakes or
packages. -íru n jailer. v [A1; a12] be a jailer.

bastus_1 a acting in a morally reprehensible way. Kabastus, mangílad ug
buta, How reprehensible! Cheating a blind man! Nagkalingaw ug isturyag
bastus, They were amusing themselves telling dirty stories. [B2; b6] to
be morally reprehensible. paka- v [A13; a12] act in a reprehensible
way, treat, regard s.o. as reprehensible. Nagpakabastus ka ánang ímung
pangitsúra, The way you’re dressed, you look reprehensible.

bastus_2 n clubs in the Spanish cards. v [B12; b4(1)] for a club to be
drawn. Hibastusan ang ákung karta, I drew a club, or My cards were
beaten by a club.

básu n {1} drinking glass. {2} the Virgin Mary (Biblical). Básung
ispirituhánun, The Spiritual vessel (of God’s grace). v [a12] make into
a drinking glass. binasúan n dance with glasses on the hands and head.
v [A3] dance the glass dance.

bas-ug v [A; c] heave a load onto the shoulders. Siya ra ang mibas-ug
sa dakung bukag, He heaved the large basket onto his shoulders by
himself.

basúka n bazooka. v [A; a] fire a bazooka at.

básul_1 v {1} [A2; bc3] blame s.o. for a fault. Mubásul aku nímu, I
will blame you. Ang draybir ang gibásul (gibasúlan) sa aksidinti, The
driver was blamed for the accident. Unsa may ikabásul nímu nákù nga
nagtúman man ku? What are you blaming me for, since I did what you
said? {2} [A13; b3] repent, regret having done s.t. Nagbásul kung walà
mupadáyun pagtuun, I regretted that I did not continue my studies. Wà
kuy kabasúlan sa ákung gibúhat, I did nothing I regret. pag-
n repentance.

básul_2 n k.o. hairy caterpillar with hair that produces an itchy
prick. v [a4b4] have básul on it, be pricked by a básul. Gibásul ang
bayábas, The guava tree has caterpillars on it. Hibasulan ku, I was
pricked by a básul.

básul_3 n whitlow, an inflammation at the edge of the finger- or
toenails. v [B126; a4b4] become, have a whitlow. Mabásul nà ug dílì
tambálan, That will turn into a whitlow if you don’t put medicine on
it. Dì ku makatayip kay gibásul (gibasúlan) ang ákung tudlù, I can’t
type because I have an inflammation on my finger.

básun = básin.

basúni n {1} thorn lodged in the flesh. {2} s.t. which causes a sharp
emotional pain. Basúni sa ákung dughan ang ímung pag-ayad, It was a
thorn in my heart that you spurned my love. v [B3(1)6] for a thorn to
be lodged in the flesh. Mubasúni ang tunuk sa tuyum sa ímung tiil, The
sea urchin’s thorn will lodge in your foot. Nabasúni sa láwas ang bála,
The bullet was lodged in the body.

basúra n {1} garbage. {2} one’s dirty secrets, kept from the public.
Nangahúkad ang ílang mga basúra, They washed their dirty linen in
public. v [a12] {1} make into a garbage container. {2} [A; c] throw
s.t. into the garbage. basurahan n receptacle for garbage.

basuríru n garbage collector. v [B156; a2b] be, make into a garbage
collector.

bas-uy n {1} simple stew made of pork flesh and innards, fried in
spices and thrown in boiling water, usually prepared at feasts to be
given to the helpers. {2} stew made from bananas or tubers boiled in
water and sweetened. v [A; a2] make bas-uy.

baswat v [A; a] lift or carry s.t. heavy, usually by holding the
bottom. Gibaswat sa nubyu ang nubya padúng sa naghulat nga awtu, The
bridegroom carried the bride to the waiting automobile.

basyaw v [B26] for a depressed area to gather water. Mubasyaw
(mabasyaw) ang nátad inig-ulan, The yard becomes a pool when it rains.
n standing water that gathers on a depressed area.

bat n baseball bat. v [A; a1] bat a ball.

bát_1 n butt of a gun. v [A1; a] make a butt.

bát_2 = bátir_1.

bát_3 = balat.

báta_1 v [A; a] divide into equal groups or portions for sale. Batáha
sa dúsi ka bugkus ang kamunggay, Divide the vegetables into twelve
equal bundles. n portion for sale. batabáta v [A; a12] estimate the
quantity of s.t. Batabatáha ang íyang pangidarun, Estimate how old she
is.

báta_2 n woman’s nightgown. — dibanyu bathrobe. v [A; a] wear, make
into a nightgown. Dì siya mubáta ug nipis, She won’t wear a flimsy
nightgown.

bátà n {1} child. {2} son or daughter. {3} mistress, concubine.
{4} bodyguard, protege of s.o. of high rank. Nag-abusar ábi bátà man sa
prisidinti, He’s abusive because he’s the president’s protege. — nga
lintì tough, ruffian. kanay — attaboy, that’s the way you should be.
a {1} young, in the early period of life or growth. Bákang bátà, Young
cow, heifer. Matul-id nímung hiwing káhuy kun bátà pa, You can
straighten a crooked tree while it’s young. Bátà siyang tan-áwun, She
looks very young. {2} a novice in the field. Bátà pa íyang pagkaduktur,
He’s still a novice at practicing medicine. {3} for the hour to be
early. Bátà pa ang kagabhíun, The night is still young. v {1} [B2; a]
get to be young-looking. Mibátà kang tan-áwun niánang sinináa, You look
young in that dress. {2} [A12; a12] make s.o. his mistress or protegee.
Nakabátà kug mistísa, I had a mistress with a Spanish blood. Matun
íyang gibátà, He made a goon into his protege. (→) v {1} [A; a12] rear
s.o. from childhood. Gibátà ku ni Tiyù pagkamatay ni Tátay, My uncle
took care of me after my father died. {2} [B1; c1] grow up in a certain
atmosphere. Nagbatà aku sa kakabus, I grew up in poverty. Bataa (ibatà)
siya sa kabuútan, Rear him in an atmosphere of honesty. paka- v [A13;
a12] act like, consider, treat like a child. Ayaw ku pakabatáa. Antígu
na bítaw ku, Don’t treat me like a baby. I know how already! batàbátà
n {1} right-hand man. {2} bodyguard. {3} protege. {4} errand boy,
right-hand man. v [A2; a1] request s.o. to run an errand for him.
Ibatàbátà ra kug palit ug bínu, Do me a favor and get some wine.
batàbatà n younger. v = binátà. batàbataun a {1} childish. {2} fond of
children. -in- a acting like a child. v [A; c1] act like a child. Ayawg
ibinátà (binatáa) ang ímung sinultihan, Don’t talk in a childish way.
Ug binatáan ku níya, mawálà ákung kasukù, When she acts like a little
child to me, my anger vanishes. binat-an n way s.o. takes care of
children. ka- n childhood friend. ka-an n children. batan-un a young,
youthful. Batan-un pa siyang naminyù, He got married while he was still
quite young. kabatan-un n {1} the days of one’s youth. Kun handúmun
nátù ang átung kabatan-un, When we reminisce about our youth. {2} state
of being young. -ut(→) n naughty child, usually used as a term of
address. Uy bataut ka, Hey, you naughty boy! a childish in behavior.
Dalága ka na piru bataut gihápun, You’re grown-up, but you act like a
child. v [B12] become childish.

Bataan n Bataan, a province in Southwestern Luzon. — dí n Bataan Day.

batad n sorghum, k.o. coarse grass used for forage: Andropogon sorghum.

batadbátad n the space between the anus and the genitalia.

bátak v {1} [AB12; a] split s.t. long or break s.t. open; be split,
broken open. Nagbátak siyag kawáyan, He is splitting bamboo. Ayaw
batáka ang nangkà kay hilaw pa, Don’t split the jackfruit open because
it is still unripe. Palakul ang ibátak sa káhuy, Split the wood
lengthwise with an axe. {2} [b(1)] pay off debts by splitting coconuts
or bamboo. (→) a cracked, broken. Batak ang dakung kaldíru, The large
kettle is cracked. -an(→) n board where s.t. is sliced, esp. in
circumcisions. l-an(→) n {1} clumps of bamboo from which bamboo stems
are usually taken. {2} debt to be paid off by splitting bamboo or
coconuts open.

batakan n {1} measuring stick, ruler. {2} principle by which judgment
of s.t. is gauged. Ang púlung sa Diyus mauy batakan sa kinabúhì, Our
lives are based on the word of God. — nga baláud n basic law, the
Constitution.

batakbatak n {1} k.o. frog that croaks very loudly. {2} loquacious
person.

batal n hardened part on an otherwise soft or medium-soft surface.
Dúnay batal sa abukádu, There was a hard spot in the avocado. Dúnay
batal sa kutsun, There was a hard lump in the mattress. Mga batal sa
samad, Clots of blood in the wound. v [B6] {1} be s.t. hard in an
otherwise soft area. Mibatal ang pistúla sa íyang bulsa, One could feel
a hard place in his pocket where his pistol was. {2} be, become brazen.
Mibatal (nabatal) na ning náwung kug síging pangútang, I have become
shameless from constantly borrowing money. — ang náwung a shameless,
hardened to insults. pa- v [A; b6(1)] stay put, refuse to move or budge
from a position. Nagpabatal lang siya sa íyang gilingkúran bísag
gipasíbug, He did not budge from his seat even when he was asked to
move a little. -an n flat floor of wood or stone raised above the
ground found at the back of the kitchen, used for storing water jars,
and washing. It usually has steps going down. v [A; c1] make, add a
batalan.

bataliyun = batalyun.

batalya n {1} battle. {1a} fight (humorous usage). {2} soldiers arrayed
for battle. {3} any large group of persons going s.w. or grouped
together. v [A13] have a fight, conflict, or battle. Kasayu ninyung
nagbatalya ganína, How early you were at it this morning! -dur(→) a one
who fights for principles, causes, etc. Batalyadur kaáyu nang bayhána,
That woman is a great fighter.

batalyun n battalion. v [a2] make into a battalion.

*batánas way — ill-bred, no manners (euphemism for way batásan).

batang_1 n = apáli.

batang_2, bátang_1 v [A; c] lie prostrate. Nagbatang na ang masakitun
ug pila ka búlan sa banig, The patient has been bed-ridden for several
months. Ibatang ang ímung láwas sa baybáyun, Lie down on the beach.
v {1} [A; c1] keep still without moving. Ipabatang (pabatanga) ímung
tuu, suntuk sa wala, Keep your right arm in place and hit with your
left. {2} stay in a place permanently. Pabatangun ku nímu dinhi hangtud
sa hangtud? Will you make me stay in this place forever? {3} stick
around s.w. without doing anything. Nagpabatang ka dihà nga daghan man
tag trabáhu? Why are you sitting around there doing nothing when there
is so much to do? pa-(←) n k.o. longline fishing, usually for sharks.

bátang_2 n log. tulud — see tulud.

bat-ang = balat-ang.

batangbátang n hook of an earring.

batanggas n things that originate in the province of Batangas.
{1} jackknife. {2} a breed of chicken popularly used in cockfighting
because of its remarkable strength and fierceness. v [A1; b6] stab
with, make into a jackknife.

batangginya n native of the province of Batangas (female). v [B126] be,
become a Batangueña.

bátas v [A; a] {1} cut down bamboo poles. {2} split bamboo poles.
{3} [b(1)] pay off a debt by splitting or cutting down bamboos. Ákù
lang batásan ning ákung útang nímu, I’ll pay off my debt to you by
cutting bamboos down.

batásan n {1} custom, usual way of acting. Batásan námung mangadyì únà
mangáun, It’s our custom to pray before eating. {2} one’s manners, way
of dealing with s.o. Maáyung batásan, Good way of dealing with people.
Way batásan, Having no manners. v [A23; c1] make doing s.t. a habit.
Nabatásan na sa mga kutsíru ang pagpílì sa ílang sakay, The rig drivers
have gotten into the habit of choosing their passengers. Ibatásan
(batasánun) ku sa ákung mga anak ang kamatinahúrun, I will train my
children to be respectful. paN- n proper behavior, the social
conventions. Pamatásan sa mga militar ang pagsaludar, Saluting is a
part of military courtesy. n set of customs.

bátaw = bulay.

batáyan n a bird trap made of bamboo with a bait or bird decoy. The
bird is caught when it alights on the trigger mechanism which snaps a
noose as the bird perches on it. v [a] make into a batáyan. paN- v [A2;
a] catch birds with a batáyan.†

batbat v [A; c1] relate or describe an event in detail. Batbáta
(ibatbat) sa hukmánan ang ímung nasaksihan, Explain to the court what
you saw.

bathálà n {1} God. Makagagáhum ang (si) Bathálà, God is all powerful.
{2} a god. Ang salapì nahímung bathálà álang kaníya, Money became his
god. v [c1] worship like a god. Ikaw ang ákung bathaláun (ibathálà)
hangtud sa hangtud, I will worship you like a god forever. paka-
v [A13; a12] act like a god, treat like a god. Ángay nga pakabathaláun
ang bána sa asáwa, It is only right that a wife treat her husband like
a god. Culu- n false gods, idols. v [A; a] worship false gods.

bathay v [B3(1)46N; b6] s.t. which appears prominently on part of one’s
body. Mibathay (namathay) ang ugat sa íyang agtang, Veins stood out
prominently on his forehead.

batì a {1} inferior in quality. Ayaw pagpalit ug sinínang batì, Don’t
buy clothes which are inferior in quality. {2} ugly (derisive). Batig
dagway, Ugly in face. v {1} [B; a2] for s.t. to get to be of poor
quality. Mabatì ang lamì sa tinúlang isdag kaugmaan, Fish stew develops
a bad flavor if you keep it till the following day. {2} [B; a1] get to
be ugly. Mauy nakabatì (nakapabatì) sa átung syudad ning mga
balungbálung, These shacks are what makes our city ugly.

bátì_1 v {1} [A23; a12] feel s.t., have symptoms of a sickness. Dì ka
mubátig kasakit íning dagúma, You won’t feel anything from this needle.
Gibátì ba nímu ang kahapdus? Did you feel the pain? {2a} [a4] feel s.t.
that affects the whole body. Gibátì siya ug katugnaw, She felt cold.
{2b} be sensitive to, emotionally disturbed by. Batíun kug kamíngaw, I
feel lonely. {3} [A123S; a2b2] hear. Dì siya makabatì kay bungul, He
cannot hear because he is deaf. Nabátì níya ang dahúnug sa litì, He
heard the rumbling sound of the thunder. Hingbatian kung ílang
panagsulti, I overheard their conversation. {4} [A23] sympathize with.
Mubátì sa ímung kalisud ang ímung kadúgù, Your kin will sympathize with
you in your hardship. a audible. Bátì kaáyu sa ámù ang ímung katáwa, We
can clearly hear your laughter from our house. (→) v [A13; a12] be in
labor. Nagbatì na siya. Dad-a sa matirniti, She’s in labor. Bring her
to the clinic. Hináut nga láki nang íyang gibatì, I hope it’s a boy she
is in labor with. paN- v {1} [a1] perceive s.t. through physical
sensation. Pamatía ang ákung pulsu, Feel my pulse. {2} [A2S; a] listen.
Wà ka ba mamátì sa ákung sulti? Weren’t you listening to my story?
Pamatíun ta ning plakáha, Let’s listen to this record. n {1} feeling,
state of the body. Láin ang ákung památì karun, I feel rather unwell
today. {2} opinion. Unsay památì mu báhin niánà? What is your opinion
about that? paniN- = paN-, 2. pabatìbátì v {1} [A; ac] say s.t. bad
within s.o.’s earshot. Pabatìbatíun ku níyag mga púlung nga pahiubus,
He says hurting words within my hearing. {2} say or ask for s.t. by
hints with indirection. Mupabatìbátì siya nímu kay nakagustu siya sa
ímung rilu, He will give you hints (lit. let you overhear) because he
likes your watch. -in- n a beloved person. Binátì nga asáwa, Beloved
wife. -l-an n {1} feelings, sensitivities. Gisamáran mung ákung
balatían, You hurt my feelings. {2} sickness. Balatían nga tísis, The
sickness of T.B. ma-in-un a sympathetic, showing one’s sufferings. pag-
n feelings toward s.o.†

bátì_2 n {1} hog cholera, a deadly disease affecting pigs. {2} by
extension, fowl cholera. v [a4] be infected with hog cholera.

batibáti v [A; a2] do s.t. severely and repeatedly to s.o. Akuy
nagbatibáti ug kuláta sa kawatan, I rained blows on the thief. Pastilan
níyang nakabatibáti ug kasábà, My! How mercilessly she scolded them!
Gibatibáti silag dril, They were drilled mercilessly.

batid a skilled, having specialized training. Batid kaáyu siya sa
makina, He’s an expert on engines. v [AB12; a2] get to be an expert or
a specialist. Akuy mibatid (mipabatid) níya sa pangisdà, I made him an
expert in fishing. paka- v [A13] make oneself expert in. Nagpakabatid
ku sa pyánu, I made myself expert in piano playing.

batíis n {1} leg, esp. the lower leg. {2} legs of pants. v [A; c1] make
a leg for toys, trousers, etc. Kining bulpin ang batiísun (ibatíis) sa
munyíka, Make these ballpoint pens into the legs for your doll. hiN-
v [A; b] wash s.o.’s legs. Himatiísi ang bátà, Wash the child’s legs.
panghiN- v [A1; b] wash one’s legs. Manghimatíis ku únà matúlug, I’ll
wash my legs before I go to bed. -un a having good strong legs.

batikan, batíkan a for a person to be famous. Ang batíkang aktur sa mga
lílas dramátik, The famous movie actor. v [B2; c1] become famous.

Batikánu n Vatican.

batikubra n k.o. snake.

batikúla n crupper, part of saddle or harness which goes around the
tail. v [A; c1] put on, make into a crupper.

batikúlun n {1} gizzard, the second stomach of a bird. {2} stomach
(humorous usage). Dì musakit ang batikúlun kug musugut kag sa dílì, It
won’t bother my stomach (lit. gizzard) whether you accept me or not.

batil_1 n full-bodied cargo boat without outriggers. It moves by means
of a sail or an engine.

batil_2 v [A; a] beat or whip eggs, cream, etc. Batila ang sikwáti úsà
iságul, Whip up the chocolate before mixing it in. Tubag batilan sa
tungug, sa úlu námù makahúngug, Toddy with mangrove bark mixed into it
goes to the head. n utensil for beating.

batimbátim = batinbátin_2.

bátin_1 n k.o. hide and seek played by teams. v [A12C2; b6] play bátin.
batinbátin_1 = bátin_1.

bátin_2 v [A; ac2] call a pig. Batína ang bábuy arun kalawgan, Call the
pigs so I can feed them. n the call or summons for a pig. -an, -an(→)
n s.t. beaten to call pigs.

batinbátin_2 n fruit of fruiting trees or vegetables in the early
stages of formation. Daghan nang mga batinbátin ang mangga, There are
lots of young fruits on the mango tree. v [A; b6] grow into young
fruits. Mibatinbátin na ang mga búnga sa tsíkus, The sapodilla fruits
have made their appearance now.

báting v [A1; a] go swimming. Magbáting ta sa Talísay, Let’s go bathing
in Talisay. — sut, siyut n bathing suit. san — v [A1; b6] take a
sunbath.

batingaw n k.o. mousetrap with a trigger mechanism that snaps.
v {1} [A; a] catch with a mousetrap. {2} [A2; c1] make into a
mousetrap.

batinggílan = batinggúlan. see batinggul.

batinggul a headstrong, stubborn, not listening to advice. -an a =
batinggul. v [B12; b6] get to be stubborn. ka-an n stubbornness.

bátir_1 n {1} baseball bat. {2} one at bat. {3} one’s turn in batting.
v [A; a1] strike with a bat.

bátir_2 n butter. v [A3; c] put butter on.

batiri, batiríya n battery. v [A; a] use a battery, put a battery in.

batirplay urkids n k.o. orchid.

batirul n tall pot made of clay or metal for cooking chocolate. v [A;
b6] cook in the chocolate pot. -in- v [A; c1] put one’s hands on the
hips like the handle of a chocolate pot. Nagbinatirul siyag bantay sa
nagtrabáhu, She stood with her hands on her hips while she watched the
workers. n medium-sized fish corral in the shape of a chocolate pot,
put in 1 to 3 fathoms of water.

batis n batiste, a fine, thin linen or muslin.

batiwtiw n tailor bird, the song of which is popularly said to be,
‘Dakug putus’, ‘Having a large penis’: Orthotomus atrogularis.

batiyà n a shallow and wide basin usually with a crumpled side for
laundry. v [a1] make this sort of wash basin.

batsi_1 n potholes in streets. v [B2; c1] for roads to have potholes,
make potholes. Mubatsi (mabatsi) ang kalsádag síging lunúpan, A road
that gets flooded will get full of potholes. batsihun a full of
potholes.

batsi_2 (slang, from sibat) v {1} [A2; c] get out of s.t., run away.
Mibatsi si Títù sa íyang buluhatun, Tito bugged out of the chores.
Nakabatsi ang mamumúnù sa prisuhan, The prisoner escaped from the jail.
Batsíhan pa nà nímung ímung asáwa, If you just run away from your wife.
Ákung ibatsi ang ákung trátu, I will run away with my girl friend.
{2} [A; ac1] steal, get s.t. by foul or illegal means. Si Pilu ang
mubatsi sa ilimnun, Pilo will steal the drinks.

batsíhì n k.o. edible marine nerite snails.

batsilyir n {1} B.A. degree. {2} one who holds the B.A.

batu_1 n {1} rock, stone, pebble. {2} precious stone, kidney stone.
{3} s.t. that has hardened. Batu na ang kukakúla, The coca-cola has
frozen solid now. {4} piece used in a game of checkers, chess, sungkà,
or any game that uses pieces. {5} flint in a lighter. {6} -ng búhì
n k.o. stone which is heavy, compact, hard, whitish, and which pops
when heated. v {1} [B; a1P] harden into stone. Ayaw paulani ang simintu
kay mubatu nà, Don’t expose the cement to the rain because it will
harden. Batuhun pagpagáhì ang balikutsa, Let the coconut candy harden
like stone. {2} [AP; a2P] {a} stand stock-still like a stone. Mubatu
(mupabatu) man lang ug sugúun, He just stands there when he’s told to
do s.t. {b} harden oneself to s.t. Nabatu na ang nawung niánang
bayhána, That woman has become hardened to insults. {3} [A; c] put a
stone in jewelry. Úpal ang ibatu sa singsing, Use opal for a stone in
your ring. {4} [A; b] put as an anchor or sinker. Batuhi ug dakù, Use a
big stone for sinker. {5} [b6(1)] put a flint in a lighter. — baláni
n magnet, lodestone. v [B12; a1] become a magnet, impart magnetic force
to s.t. batubalaníhun a magnetizing. Batubalaníhung pahiyum, A magnetic
smile. (←) v {1} [A; b5] to throw stones at. Batúun (batúan) nátù ang
irung búang, Let’s stone the mad dog. {2} [A; a] line, pave s.t. with
stones. Batúhi ang karsáda, Pave the road with stones. n the action of
stoning. paN- n {1} anchor, sinker. {2} anchor man in a relay. Si Grig
ang ílang pamatu (pangbatu) sa lumbà, Greg is their anchor man in the
relay. {3} a person who can be relied upon in emergencies, the best bet
in a contest. {4} spending money. Náa bay pamatu nímu? Do you have any
money to spend? v [c1] {1} use or make as anchor or sinker. {2} be
anchor man, best bet. {3} use for spending money. batubátu
n {1} anchor. {2} sinker on a fishing line. {3} stone used for
artificial jewelry. v [A; c1] {1} put, use as a sinker. Batubatúhan ang
iring nga lumsan, Put a sinker on the cat you are going to drown.
{2} pelt with stones. {3} put in a stone in fancy jewelry. -in- n k.o.
úbi that is firm and round or oval-shaped. batuun a {1} full of rocks,
stones. {2} pimply-faced. {3} fruits of seeds or hardened parts.†

batu_2 v [A; a2] borrow money, buy s.t., usually basic commodities, on
credit. Mubatu kug duha ka gantang bugas, I’ll buy two gantas of rice
on credit. Magbatu kug kinyintus kang Dun Pakítu kay magbáy ku, I’ll
borrow five hundred pesos from Don Paquito to build my house.

batúan n good-sized basket of any shape, but shallow, usually loosely
woven, with no cover, used as a container for farm produce. v [A12; a1]
make or use a batúan.

batubára n boom, a spar extending along the bottom of the sail attached
to the mast. v [A; ac1] make into, attach a boom of this sort.

batud n k.o. fish.

bátud n grub of a coconut beetle (bakukang). v [a4] {1} be infested
with bátud. {2} be crazy. Gibátud ka dihà? Are you crazy?

bátug_1 v [A2S; b6] {1} perch on s.t., alight to perch. Mibátug ang
tulábung sa bukubuku sa kábaw, The heron landed on the carabao’s back.
Ang panan-aw ni Husi didtu magbatug sa gwápang babáyi, Joseph let his
gaze rest on the beautiful woman. Tabúning pagkáun arun dì batúgan sa
lángaw, Cover the food or the flies will get on it. {2} for children to
go home at supper time. Uy! Památug na mu! Urasiyun na, Hey! You kids
go home now. It’s time for prayers.

bátug_2 = bat-ug.

bat-ug n k.o. barracuda.

bátuk_1 against, versus. Ang áway ni Balug bátuk Di Liyun, The fight of
Balug versus De Leon. Tambal bátuk sa sip-un, A medicine against colds.
v {1} [A23C12; b(1)] oppose. Dì aku mubátuk sa ákung mga labaw, I will
not oppose my superiors. Ayaw batúki ang pagbuut sa ímung ginikánan,
Don’t oppose the wishes of your parents. {2} [A; b] respond to a hurt
by being cold or silent to the perpetrator. Dílì maáyung magbátuk sa
ginikánan kun kasab-an, It’s no good to feel resentment against your
parents if they scold you. ma-in-un a resentful, tending to respond to
slights by coldness.

bátuk_2 n a small area different in color or texture from the
background. Ang irù dúnay itum nga bátuk sa masigkakílid, The dog has a
black spot on either side. v [A; a] dye s.t.

bátuk_3 = balalátuk.

batul_1 a {1} for smooth or soft surfaces to have hard spots. {2} hard,
brazen in character. v {1} [B4] get to have rough spots. Nagkabátul man
ning manggáha, This mango is full of hard spots. {2} [B3N] get to be
hard or brazen in character. Mibátul ang íyang nawung, She got to be
shameless. Nagkabatul na ang kasingkásing níya, Her heart is becoming
hardened.

batul_2 n k.o. seaweed.

bátul_1 n {1} = bátud. {2} = básul_2. {3} slow-moving or slow-witted
person. v = bátud, v.

bátul_2 v [a4] {1} for everything to go wrong at once. Gibátul ning
ákung pagkabutang. Nabuthan ku ug nahutdan pug gasulína, Everything has
been going haywire. I got a flat and ran out of gasoline. {2} be crazy.
Gibátul ka nga sagúlan nímug tubà ang kapi? Have you gone crazy mixing
palm toddy into the coffee?

bat-ul n hard lumps found in fleshy fruits. v [a4] for fruits to get
lumps in them. Gibat-ul ang ságing, The bananas have lumps in them. ka-
v [A13] be full of lumps. Nagkabat-ul ang mangga, The mangoes are full
of lumps.

batulang = batúan.

batun_1 v {1} [A1; b(1)] have or possess s.t. Nagbatun siya ug dakung
hibalu, He is deeply learned. Ayaw batuni ang pagdumut, Do not nurse
your hatred. {2} [A; b(1)] have a servant. Nakabatun kamig kiriwan
kaáyu, We had a thieving servant. {3} [A; b(1)] take care of s.t.
Kinsay mibatun sa bátà pagkapíang niíni? Who was looking after the
child when he broke his leg? Batuni kinig maáyu kay handumánan ni nátù,
Take good care of this because it is a souvenir. {4} [AN; b(1)] raise
and take care of s.o. else’s domesticated animal for a consideration,
usually for half the offspring. Siyay namatun sa ákung anay, He raised
my sow for half the litter. -in-an n servant. v [B1256] become a
servant. binatnan n {1} animal raised for s.o. {2} foster child.

batun_2 n baton. v [A; b] {1} conduct an orchestra, choir, etc.
Inig-áwit ninyu, ákung batunan, When you sing, I’ll conduct. {2} [A; a]
make into a baton.

batung n net used for trapping animals by placing it across the path or
dropping it over the animal. (←), batung v {1} [A1; ab2] trap animals
with a net. Batunga ninyu ang bakatin, Catch the wild pig in a trap.
{2} [A; ab2] make into a net trap.

bátung = balátung.

batúnis = butúnis.

bátus n {1} claquer, a person or group of persons hired to clap or
root. Mga bátus kadtung namakpak níya, Those who applauded for him were
paid claquers. {2} follower, person who defends s.o. or is on his side.
Wà dihà ang tanang bátus sa bágis, Not all the ruffian’s followers were
there. {3} underlings, protege of a politician. Bátus siya sa mayur, He
is one of the mayor’s boys. v {1} [B56; a12] be, make into claquer,
defender, protege of a politician.

bat-us n stomach discomfort due to overeating. v [A3P] {1} cause
stomach discomfort. {2} [a4] suffer from over-satiation. Kun gibat-us
ka ligdan ug gantang, If you feel discomfort from overeating, roll a
quart jar over your stomach.

batúta n {1} baton. {2} policeman’s billy. {3} penis (slang). v {1} [A;
b] conduct an orchestra. {2} [a12] make into, strike with a nightstick
or baton.

batuwang n = batúan.

batuytuy n k.o. conch.

batwan n k.o. small tree of the secondary forest.

batwánun = balatwánun.

batyà = batiyà.

batyag v {1} [A; b8] notice, be aware of s.t. Wà ku makabatyag sa ulan
kay nahinánuk aku, I didn’t notice the rain because I was sound asleep.
Nabatyagan ku siya nga milabay dinhi, I noticed him passing by here.
{2} [A3P] make s.o. aware. Ang paghut sa irù nakabatyag (nakapabatyag)
kanákù nga dinhay misulud, The dog’s barking made me aware that s.o.
had come in. {3} [A2N; a12Nb2] have physical sensations. Mubatyag ka
gánì sa kutukutu mu, risulta na nà sa ínum, If you feel pain in the pit
of your stomach, it’s the result of drinking. Pamatyágun (batyágun)
nímu ang kasakit unyà, You will feel the pain later. n feeling,
sensation. Pamatyag sa kaluud, A sensation of vomiting.

bau n land or fresh-water turtle. paN- v [A2; b6] catch turtles. Mamau
ta sa humayan, Let’s catch turtles in the rice fields. baúhay, baúay
Mr. Turtle (in stories).

baubau n k.o. bug infesting squash, bright red in color, about a
centimeter long.

báud = baláud.

baug_1 v [A; a1] spank, whip to discipline. Gibaug sa kutsíru ang
kabáyù, The rig driver beat the horse.

baug_2 a {1} for eggs to be addled or old. {2} for a house to be no
good. Baug nga balay, A ramshackle house. {3} sterile, incapable of
producing offspring. v {1} [B; b6] for eggs to get old and addled.
Ayawg ug-úga ang itlug. Mabaug unyà, Don’t shake the eggs. They’ll get
addled. {2} [B16; b4] be, become incapable of producing offspring.
(←)_1 v {1} [B126] for an infection to putrify. Nabáug ang íyang hubag,
His boil putrified. {2} = búug.

báug_2 v [B6; a4] be constipated. Mabáug (mubáug) ang bátà ug
hidaghanag painum ug sikwáti, A child will get constipated if it drinks
too much chocolate. Gibáug aku, I’m constipated.

baul_1 n cultivated dry field. Gidáru nákù ang baul, I plowed the
field. v [A1; a2] engage in farming, cultivate a field. Baulun nákù ang
pátag, I’ll cultivate the plain. binal-an, -in-an n {1} parcel of land
cultivated for farming. Kakugnan na karun ang binal-an (binaulan) níya
kanhi, Thick cogon grass is growing in what used to be his farmland.
{2} products from one’s farm. {3} way of farming. kabal-anan
n farmlands. mag-r-(←) n farmer. paN-, paniN- n farming. Ang pamaul
(panimaul) mauy kasagárang pangítà dinhi, Most of the people here live
by farming.

baul_2 n trunk. — mundu n trunk with an arched top.

baul_3, bául a {1} out of shape, poorly proportioned. Bául ug nawung,
Having an ill-proportioned face. {2} not resonant in sound. Bául nang
sistáhag tíngug, That guitar has a poor sound. v [B1; b6] become
ill-proportioned or of poor resonance. Nabául ang lamísang íyang
gihímù, dakug tiil, The table he made turned out ugly. It had such big
legs. see also pamául.

baulu = bahuulu.

báung n drinking cup made of a half of a coconut shell. v [a12] make a
báung.

baungun, baúngun = buluungun.

báus n severe inflammation of the lymph nodes in the groin. v [b6] have
a severe groin inflammation of this sort.

baut v [A; a12] keep s.o. beaten in a game without allowing him a
chance to win back. Bautun tikaw sa tsís arun mutagam ka, I won’t let
you win a single chess game so you’ll learn your lesson.

báut_1 v [B123] get satisfaction, convinced. Walà ku mubáut sa íyang
pangatarúngan, I was unconvinced by his reasoning. Dílì ku mabáut
hangtud makabunal ku níya, I will not be satisfied until I can give him
a beating.

báut_2 if only [such-and-such] a thing had happened. Báut mibálik pa,
dílà ra untay way labud, If only he had come back. He would have gotten
it. (Lit. The only thing that would have escaped my pummeling would
have been his tongue.) Báut pag napalit nákù tung yutáa, dátù na tà ku,
If only I had bought that land, I would be rich now.

báut_3 = gipakaingun (dialectal). see ingun_1.

baúu = bau.

báwang n {1} k.o. red onion, the size of a marble used medicinally and
as a spice. {2} garlic bulb. {3} triangular-shaped firecracker, of
greater intensity than the ordinary firecracker.

báwas a [b7c] deduct s.t. from s.t. Bawási nang túbig sa táru, Remove
some of the water in the can.

bawbaw_1 = balawbaw, 2. v [c1] place the gaff higher on a fighting cock
so as to give the opponent an advantage. — sa tuu fighting with a
special gaff on the right to give the opponent an advantage.

bawbaw_2 = balbal.

bawbu n k.o. tree.

bawhag a {1} doing things unthinkingly. Bawhága níyang milabang sa
dálan way lingìlíngì, How careless of her to cross the street without
looking to the right or left. {2} unthinking in speech. Bawhága nímu,
magpalumaluma ka mag sáad, You talk too much. You make promises you
can’t possibly fulfill. Bawhága nímu. Nabungat tu nímu nga wà tà tu
siya kahibalu, How careless of you. You let it slip out when he
wouldn’t have even known about it. v [B] be unthinking in what one
does.

bawhinya n orchid trees, small or ornamental trees of the genus
bauhinia, bearing flowers resembling orchids.

báwì v [A; a2] {1} take back s.t. lent or given. Ug dì ka mubáwì sa
ímung gisulti, If you don’t take back what you said. Dì na mabáwì kay
binayran, You can’t get it back because it’s been paid for. Gibawían
ang saup sa íyang uma, The tenant had his land repossessed on him.
{2} save, deliver (Biblical). Bawíun mu kami sa mga panulay, Deliver us
from evil. (→) v {1} [A2; a12] recoup one’s losses, recover one’s
investment. {2} [A; ac] recompense, make up for s.t. Way makabawì sa
ímung salà kanákù, Nothing can make up for the wrong you have done me.
Bawia ang ímung kalaksut pinaági sa kabuútan, Compensate for your
ugliness by being nice. Kining kwarta ibawì sa ímung giantus, This
money is to compensate for your sufferings. {3} [AB236; c1] bring s.t.
back onto course by pulling it in the opposite direction; get back on
course. Aku ang mibawì sa manubíla, I turned the steering wheel to the
opposite direction to get the car on course. Ug dílì mubawì ang barútu,
If the boat doesn’t right itself. Inigkíling sa sakayan ibawì (bawia)
sa tuu, When the boat tilts, pull it to the right.

báwis n k.o. fish.

bawkag = balúkag.

bawnsir n bouncer. v [B136; a1] be, make into a bouncer.

bawnus = balúnus.

bawtismu n baptism. v [A; b6] baptize s.o.

bawù = balù_2, 3.

baw-u n dish made of stewed lean meat cooked dry in a pan over fire and
constantly stirred so that it comes out like pieces of string in a
bunch. v [A; a] make baw-u.

bawud = balud.

bawug = balug. bawugbáwug n piece of pliant bamboo used as lever for a
bucket used to draw water. v [A; b6] make into a bamboo lever of this
sort, put such a lever on a well.

bawugbug = balugbug.

báwuk = báluk.

bawukbáwuk = báluk.

báwun = bálun.

bawunas = balúnas.

báwund v [A; a1] bind s.t. into a book.

bawungbáwung = balungbálung.

bawungkut n k.o. brown turban shell, the delphinula snail.

bawúnù n k.o. mango tree: Mangifera caesia.

bawúnus = balúnus.

báwut a evenly matched. v [C2] be evenly matched. Báwut kaáyu ang duha
ka intranti sa banggà, The two contestants were very evenly matched.
walay — unevenly matched. Walay báwut ug kanà ipárang sa ákù, They’re
poorly matched if you set that one off against mine.

bay n see abay.

báy = balay.

bayà_1 {1} particle giving an admonitary tone. {a} with an imperative:
make sure that, better do. Hinumdumi bayà, You’d better remember.
Sigurúa bayà ha, Make sure you do it! {b} with a statement: watch out.
Mamáak bayà nà, Watch out! He bites. Ikaw bayà ang nanghilabut, ayaw
pamasángil, You touched it. Don’t try to make excuses. {c} = bayáay.
{2} particle with a statement or exclamation: [so-and-so] is different
than it should be. Tiawtíaw ka bayà, You’re joking, though you
shouldn’t be. Bayà, nagbinátà ka dihà, Hmm, you’re acting like a child.
Kabuútan bayà nímu, How good of you, but you shouldn’t have. Bayang
kusúga níyang midágan, mu rag unsáun siya, God! How he ran away. As if
I were going to do s.t. to him. ‘Panginum mu áning kúk, u.’—‘Busug pa
bayà ku, bay,’ ‘Here, drink this coke.’—‘No thanks, I’m still full.’
{3} why should that be the case when ... Wà nay bugas? Nagpalit bayà
aku gahápun, There’s no rice? Why? I just bought some yesterday.
{4} particle conceding that s.t. is the case which one didn’t think to
be so. Nákug dì ka kamaung mulútù. Lamì bayà, I thought you didn’t know
how to cook. But I must say it’s good. Pagkadakù bayà sa Manílà, I did
not know Manila was this big. -ay(←) particle with a condition: a
feared consequence will happen if the condition happens (had happened,
were to happen). Bayáay (bayà) na man ug nasakpan pa ta. Prísu giyud,
God! If we had been caught. It would have meant jail.

bayà_2 v [A; c6] leave s.t. exposed. Mga babáying bigáun nga mubayà sa
ílang láwas sa kadaghánan, Lewd women who expose their bodies in
public. Kinsa may nagbayà íning asúkar sa lamísa? Who left the sugar
uncovered on the table? pa- v [B46; b4(1)] pay s.t. no mind. Mupabayà
gánì ka sa ímung nigusyu, maalkansi ka giyud, If you neglect your
business, you will surely lose. Pabay-i na lang ang ílang insultu,
Don’t pay their insults any mind.

bayábas n guava: Psidium guajava. paN- v {1} [A2; bc] gather guava
fruit. Adtu ta sa sapà mamayábas, Let’s gather guavas near the river.
{2} [A23C12; c] have sexual intercourse (humorous). Ipamayábas ku ning
ákung trátu arun dì makabuwag nákù, I’ll have sexual intercourse with
my girl so she won’t break off with me. {3} [A23] monkey around instead
of doing s.t. seriously. Mamayábas ning batáa ug sugúun, This child
plays around when he is told to do s.t. -an n place where guava trees
abound. -in- pidgin, broken language. v [A; c1] speak or write a
language this way.

báyad v {1} [A2S3S; b1] pay for s.t. Nagbayad mig kinyintus káda búlan,
We paid five hundred a month. Bayran ku lang ug písus ang gantang, I’ll
just pay one peso for a ganta. Bayran ku ra siya, I’ll pay him. Pilay
ibáyad? How much shall we pay? {2} [A13S; b1] pay a moral debt.
Magbáyad ka sa ímung pag-insultu nákù, You’ll pay for your insults to
me. n {1} fee, charge. Way báyad ang gamayng bátà, There is no charge
for small children. {2} amount which serves as payment. Pilay báyad sa
bibingka? How much do we owe for the rice cakes? Báyad sa ímung kaáyu,
In return for your goodness. balayranan, balayran, balaydan, balaydanan
n things to be paid for. ig-l/r-(→) n amount to be paid. kabayáran
n recompense. Ang kwartang nasunud níya kabayáran sa íyang paghágù, The
money she inherited was a recompense for her trouble. {2} retribution,
punishment. paniN- n just desert. Ang ímung pagkabilanggù panimáyad sa
ímung kamaldítu, You got your just deserts when you went to jail. — sa
útang a man’s daughter (humorous usage—from the notion that a man pays
for his sins against women by what happens to his daughter: if he
commits a sin against a woman, the same thing will happen to his
daughter as punishment to him). balayrunun (balaydunun, bayrunun)
n amount to be paid off. Líbu pang balayrunun ku sa bangku, I still
have one thousand pesos to pay off to the bank.

bay-ad v [B3(1); c1] lie on the back. Dì kung katúg ug magbay-ad.
Tikungkung giyud, I can’t sleep on my back. I have to curl up. Ayaw
bay-ára (ibay-ad) ang halígi sa agiánan, Don’t put the post down in the
way.

bayamban = balanban_1, 2.

bayanan = balayanan. see balay.

bayang_1 v [AB; bc] go, put s.t. where it is exposed to view or to the
elements. Mibayang na siya sa íyang baráha, He has already spread his
cards open for everyone to see. Nagbayang sa ulan ang mga bátà, The
children were exposed to the rain. Gibayang sa lamísa ang inasal, The
roasted pig was placed on the table where everyone could see it.
Mabayang sa katilingban ang pulitiku, A politician’s life is exposed to
public view. Pagtárug lingkud. Ayaw pagpabayang, Sit properly. Don’t
expose yourself to public view. (←)_1 v [A; b5] set food on the table.
Gibayángan (gibáyang) na ang lamísa, The table has been set.

bayang_2 n k.o. marine fish, wide as it is tall.

báyang_2 n the flag-raising ceremony (so called from the Tagalog words
of the Philippine national anthem: Báyang Magíliw ‘Beloved Country’.)
v [A13] hold the flag-raising ceremony.

bay-ang n k.o. tree.

bayang-ang v [A; b6c1] be displayed, exposed to others’ eyes. Dílì
maáyung tan-áwun ang dalága ug mubayang-ang lang paglingkud, dílì
manapu, It’s unbecoming for a young lady to sit down carelessly without
covering her front. Bayang-ánga (ibayang-ang) ang ímung tinda, Lay out
all the items for sale.

bayangbáyang n k.o. small round-shaped marine fish.

bayáni n hero. v [B16; b6] be a hero. bayaníhun a heroic.

bay-ansil n small-scale business of buying and reselling, usually
elsewhere, with a profit. v [A] engage in this business.

báyas n {1} bias, a cut diagonal to the cloth. {2} piece of cloth cut
diagonally about 1½″ wide to be used as facing. — tip a prepared cloth
tape for facing necklines, armholes, or hems. v [A; a] cut cloth
diagonally, cut a bias tape. Bayása ang kwilyu sa ákung sinínà, Cut the
collar of my dress diagonally.

bayat a {1} worn-out, dilapidated, esp. clothes. {2} poor in quality.
{3} slovenly in dress. Bayat ang ákung pamisti run kay magtrabáhu man
ku sa uma, I’m slovenly dressed because I am going to work in the
field. {4} mentally slow, stupid. Kabayat. Dúgay kaáyu nga nakat-un,
How dull he is. It took him forever to catch on. {5} sluggish,
slow-moving. {6} poor in doing things. Bayat kaáyu nang musiyat, He is
a poor shot. (←) v [B2; b6] {1} for things to get worn out and
dilapidated. Nabáyat (mibáyat) na lang ning ákung sapátus sa
pagkanúnayng gináwì, My shoes have become ragged and worn-out from
constant use. Nagkabayat na ang ílang payag, Their shack is gradually
falling into ruin. {2} be poor in quality. Mabayat (mubayat) giyud nang
ímung trabáhug ímung kiátan, Your work will turn out shoddy if you go
about it carelessly. {3} be slovenly. {4} get to be dull, stupid.
{5} get to be sluggish, slow-moving. {6} get to be unskilled in doing
things. kabayatbayat v [A13] be hard put to do s.t. because of the
large number of things that have to be done at once. Nagkabayatbayat
mig panghípus sa wà pa muabut ang mga bisíta, We were in a dither
trying to clean up before the visitors arrived.

bayaw n brother-, sister-in-law. v {1} [A12] get for a brother- or
sister-in-law. {2} [c] be brothers- and sisters-in-law. Dì ku gustung
makigbáyaw níya kay palahúbug siya, I don’t want to have him as a
brother-in-law because he’s a drunkard. {3} [a12] make s.o. a brother-
or sister-in-law.

báyaw v [APB236; c1] raise, rise into the air. Ang hánging kusug mauy
nagbáyaw (nagpabáyaw) sa papil, The strong wind blew the papers into
the air. Dì makabáyaw dáyun ning tabanúga, This kite won’t soar up
right away. Ang pagbáyaw ni Kristu, The ascension of Christ. Ibáyaw
(bayáwa) ang túung kamut sa baksir, Raise the boxer’s right hand.
n elevation of the host in the mass.

bayáyat a {1} slovenly in dress or appearance. {2} dilapidated,
worn-out. Balay nga bayáyat, A dilapidated house. v [B; b6] {1} get
slovenly in dress. Nagkabayáyat na karun ang íyang pamisti nga naminyù
na siya, She has become slovenly in her manner of dressing now that
she’s married. {2} get worn-out or dilapidated. Mubayáyat (mabayáyat)
ang sapátus ug sigíhag sul-ub, The shoes will get all worn-out if you
keep wearing them.

baybay_1 n beach. paN- v [A2; b6] {1} go along the beach. Namaybay ug
lawig ang bapur, The boat sailed close to the shore. {2} = pamalaybay.
see balaybay. -un = baybay. kabaybayúnan n seashores.

baybay_2 = bábay.

bayhun n {1} carriage, bearing of a person. Gikaibgan kung ambúngan
níyang bayhun, I admire his handsome posture. {2} gait in walking.
{3} outline, appearance of s.t. Makítà gíkan sa lungsud ang bayhun sa
payag ibábaw sa bungtud, The outline of the shack on the top of the
hill is visible from the town. {4} having the form of (Biblical usage).
Ang láwas ug dugù ni Kristu sa bayhun sa pán ug bínu, The flesh and
blood of Christ in the form of bread and wine. v [AN; c6] swing the
arms in walking. Ibayhun ímung paglakaw, Walk swinging your arms. paN-
n {1} way of walking. Ilhan ta ka bisag layù sa ímu lang pamayhun, I
know you from afar by your carriage. {2} appearance.

bayi n {1} female animal or plant. {2} descriptive term given to
plants, where the same name is given to different species or varieties.
The smoother and usually larger variety or species is described as bayi
whereas the thornier or smaller variety is called laki ‘male’. Kudyapà
nga bayi, The smooth kudyapà (Amaranthus viridis) as opposed to the
kudyapà nga laki, the armed kudyapà (Amaranthus spinosus). (←) human
female. Báyi ákung anak, My baby is a girl. bayhána particular,
exclamatory woman. Patyun ta ka bayhána (babayhána) ka, I’ll kill you,
you woman. Kinsang bayhána (babayhána)? Which woman? v [B1256; c1] turn
out to be a girl. Ug mabáyi, átù siyang nganlag Ána, If she turns out
to be a girl, we’ll call her Anna. babáyi n {1} woman. {2} = báyi.
babayhána = bayhána. -ng búhat a woman of proper deportment. Dílì
muláag ang babáying búhat, A lady doesn’t roam about. {3} mistress.
Gipusil sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife shot her husband’s
mistress. v {1} = báyi, v. {2} [A12; a12] have, make into a mistress.
paba-(←) v [A1] fool around with women. pama- v [A2] take a mistress.
Gastúsu kining mamabáyi ta, It’s expensive to keep a mistress. hima-,
hiN- a fond of women. panghima- v [A13] chase after women. binabáyi,
binabayi a {1} effeminate. Binabáyi siyag panlíhuk, He is effeminate in
his motions. {2} — nga ulan lingering drizzle. {3} cock with hen-like
feathers. {4} adapted for a woman’s use. Bisiklítang binabayi, A
woman’s bicycle. v [A; c1] do s.t. like a woman. Nagkabayù ug binabáyi,
Riding sidesaddle. Binabayha (ibinabáyi) ímung tingug, Make your voice
sound like a woman’s. makiba-(←) = hima-, a. babayin-un a = binabáyi,
1, 2. bayin-an, babayin-an, tagbayin-an, tagbabayin-an, tagbayi
n people on a bride’s side in a marriage. kababayin-an n women as a
group. Dì makabutar ang kababayin-an, The women cannot vote. baláyi
n parents of one’s children-in-law. v [C] be in the baláyi relation,
parents of children that married each other. binaláyi
n daughter-in-law. v [A12; a12] make, get as daughter-in-law. pamaláyi
v [A2; b] ask a girl’s hand from her parents. Kinsa may dakung táwu sa
ímung pamaláyi? When you asked for her hand in marriage, who was the
spokesman? Gipamay-an na siya, S.o. has already asked for her hand in
marriage. babayíru = himabáyi.†

bayibáyi_1 n bayingbaying.

bayibáyi_2 n shin. v [a12] hit in the shins. Nahitakingking siya kay
ákung gibayibáyi pagpátid, He hopped in pain when I kicked him in the
shins.

bayin v [A; a] bind a book.

bayingbaying n praying mantis.

bayinti number twenty. v see tris for conjugation. bayintihun
n {1} twenty-centavo coin, twenty-peso bill. dya- n twenty-peso bill. —
únu, dus, trís, etc. n twenty-one, two, three, etc. bayinti dus
n twenty-two rifle. bayntisingkuhun n twenty-five cent coin. bayinti
utsu a lacking in intelligence (like the month of February which has
fewer days than other months. People who are born in February are
thought to have a tendency to act foolishly.)

baykarb n sodium bicarbonate.

baykawun, baykawunt n the Viscount aircraft. v [A13P; b6] take a
Viscount.

baylákag = balyákag.

baylan n a person supposed to have close and friendly relationships
with supernatural beings, evil or good, such that he can deal with them
on behalf of other people: he can ask them to bring illness or cure
illnesses of any sort, natural or supernatural in cause. He officiates
at offerings (diwáta) and at folk weddings and other ceremonies in
relation to supernatural beings. v [B156] be, become a baylan.

bayli n dance, ball. v {1} [AC; b1c3] do ballroom dancing. Gibaylíhan
(gikabayli) nákù si Rús, I danced with Rose. Dúm kaáyu ang ílang
gibaylíhan, The place where they are dancing is very dim. Kining
sunatáha maáyung baylíhan, This song is a good one to dance to.
{2} [A1; a12] hold a dance. baylíhan, baylihánan n dance hall, floor.
-rína n {1} woman fond of, skilled in dancing. {2} taxi dancer.
{3} ballerina. v [B16; a12] become skilled in dancing, a ballerina or a
taxi dancer.

baylu v {1} [C; ac1] exchange. Magbaylu tag lápis, Let’s exchange
pencils. Baylúi ug manuk ang ákung mais, Barter my corn for a chicken.
Ayaw ibaylu ang ímung sapátus sa íyang pantalun, Don’t swap your shoes
for his pants. {2} [AN; a2] take s.t. with the understanding that one
will give it or its equivalent back. Bayluun kung ímung dus písus, I
will borrow your two pesos. {3} [A; b6(1)] buy things for immediate
household use. Pagbaylu ngadtug sigarilyu, Go buy some cigarettes.
n s.t. one borrowed from s.o. else. Ang baylu mung kwarta nákù wà nímu
ilisdi, You did not repay the money you borrowed from me. bayluay,
baylúay v [C] exchange with one another.

bayna n the sheath of a gaff. v [A; c] {1} sheath the gaff. {2} [a12]
make into a sheath.

baytamins n vitamins.

bayu, báyu_1 v {1} [A; ab6] beat to a pulp or powder. {2} [A; a1b2]
rain blows on s.o. Bayuhun takag ilárun ku nímu, I’ll rain blows on you
if you swindle me. -in-(→) n homemade dynamite consisting of a wick,
fuse, and gunpowder pounded compactly inside a can or bottle.

báyu_2 n a coat coloration of horses: light yellowish tan to a deep
reddish brown.

bayùbáyù (from kabáyù) name given to various fish with a diagonal
posture in the water or horse-like appearance, esp. pipe fishes.

báyud a discolored, bruised, esp. fruit. v [B; a] for fruit or other
crops to become discolored or bruised. Nabáyud ang kamúti nga gibyáan
sa ínit, The sweet potatoes became discolored because they were left
exposed to the sun. Nagkabáyud ang ákung láwas sa binunalan, My body
has become black and blue from being beaten.

bayúdang = bayúrang.

bay-ug v [AB; a] {1} shake, rock s.t. Mubay-ug siya sa dúyan,
magdung-ag pa, She rocks the cradle and still has to do the cooking.
Nabay-ug ang tibuuk Batanggas pagbutu sa Taal, The whole province of
Batangas shook when Taal erupted. {2} shake out of complacency, break
the peace and quiet. Nabay-ug ang tibuuk balángay sa balità, The whole
village was shaken up by the news. {3} [B12; a1] get bruised, rattled
by being rocked or bumped into s.t. Nagkabay-ug ang bábuy sa kataas sa
ámung byáhi, The pig was all bruised and shaken after our long journey.
Ayawg bay-úga nang mga mangga, Do not bruise the mangoes.

bayugbayug = balukbáluk.

bayugbug = balugbug.

bayukáwi n k.o. smooth climbing bamboo of the forest, woven into
baskets: Dinochloa scandens.

bayukbáyuk = balukbáluk.

bayukbuk n natural fertilizer composed of dead leaves and manure.
v {1} [A; b] apply compost. {2} [a12] make into compost.

bayukut = alúla.

bayulin n violin. v [A; a2] play, play on the violin. -ista
n violinist. v [B1; a12] become, make into a violinist.

bayulit n violet in color. v [B2; c1] be, make violet in color.

bayumbu n movable screen, room divider. v [A; a] put, make into a
divider. Bayumbúhan kung ákung kusína, I’ll make a divider for my
kitchen.

bayung n {1} adolescent cock. {2} adolescent boy. v [B25; b6] {1} get
to be a cockerel. {2} get to be an adolescent boy. bayungbáyung n a
pre-adolescent boy.

báyung_2 = dáyung.

bayungad a {1} for s.t. long to be bent or sagging. {2} protruding
upper lip. v [B] {1} be sagging, bent. Nagbayungad ang bukubuku sa
kabáyù sa kabug-at sa karga, The horse’s back is sagging under the
heavy load. Nabayungad ang atup tungud sa kabug-at sa sín, The roof is
sagging under the weight of the iron sheet. {2} for the upper lip to be
protruding in an ungainly way.

bayuníta n bayonet. v [A; ab2] stab with a bayonet. -in- n hunting
knife shaped like a bayonet.

bayupsi v [A; b5] take a biopsy.

bayúrang n {1} a k.o. bolo about 22″ long having a straight blade with
a straight back which curves down to the blade near the tip. {2} a k.o.
bolo around 18″ long with a shallow convex curve two-thirds way to the
top edge and upward curve on the bottom edge meeting the top edge in a
point.

báyut n {1} sissy. Báyut ka. Nahadluk ug lawàlawà, You’re a sissy
because you’re afraid of spiders. {2} male homosexual. Báyut ang ákung
kusturíra, My dressmaker is a homosexual. {3} small light plane.
v [B126; b6] become sissy or homosexual. paN- v [A2; b6] hire oneself
out to a male homosexual. -un(→) a sissyish, effeminate. Bayutun siyang
manglihuklihuk, He acts in an effeminate manner. -i {1} = -un(→).
{2} nagging, complaining sort. v [B126; b6] be a whining grumbler.

bayuuk, bayúuk n mumps. v [a4b4] be affected with mumps. Dì mabukang
ákung bàbà kay gibayuuk ku, I cannot open my mouth because I have
mumps. Gibayuukan ang wala kung áping, I have mumps in the left cheek.

bayúus n {1} bud from which a fruit or flower develops. {2} a girl who
is about to blossom into full womanhood. v [B] grow buds. Katahum sa
búwak nga mubayúus na, How lovely the budding flower is.

baywantikwan n a k.o. bargain sale in which a buyer gets free an extra
item of the same class as the thing he buys. v [A13; c6] hold a
buy-one-take-one sale. Ibaywantikwan níla ang uld istak arun
madispatsar, They are selling their old stock on a buy-one-take-one
basis in order to dispose of it.

bi_1 {1} = ambi. {2} particle coming at the end of sentences expressing
a request, meaning ‘please’ a in requesting an action to be done in
direction of the speaker. Itudlus ra nang butilya, bi, Hand me that
bottle, please. Dad-a ngari bi, Please bring it over here. Dì ku bi,
Yes, please (Lit. I don’t want any, let me have it). {b} in requesting
an action to be done for the benefit of the speaker when the speaker is
situated close to the person requested. Imakinilya ku ári, bi, Please
type this up for me.

bi_2 n letter B.

bí {1} (from híbi) expression of teasing to a child to heighten its
embarrassment (paghíbì). Bí, dì ka tagáag kindi, Nah, nana nahna,
you’re not going to get any candy. {2} expression used in calling
goats.

bias n water container made of one internode of a bamboo tube. v [a12]
make into a bias.

bíaw v [B; b6] {1} for water to gather s.w. Gibiáwan ámung sílung
pagbahà, Our ground floor was filled with water when it flooded.
{2} for tears to well up in the eyes. Mga lúhà nga nabíaw sa íyang mga
mata, Tears that welled up in her eyes. (→) n large, loosely woven
basket where farm produce is gathered. -an(→) n container for holding a
supply of water. Biawan sa túbig baláan, The font of the holy water.

biaybíay v [A; a1] deride s.o., say s.t. to humiliate s.o. Ayaw siya
biaybiáya tungud sa íyang pagkabakul, Don’t humiliate him just because
he is hunchbacked. Ibiaybíay níya ang mahúgaw níyang kagahápun, Deride
her with her evil past. n derision. Giantus ni Kristu ang tanang
biaybíay sa mga Hudíyu, Christ suffered the derision of the Jews. ma-un
a derisive. Mabiaybiáyun nga mga pangutána, Humiliating questions.

biaypi n V.I.P.

bíba {1} cheerful and jolly in a talkative way. {2} particle: Long
live! Bíba si Usminya! Bíba ang Pilipínas! Long live Osmeña! Long live
the Philippines! v [B26; c1] be, become cheerful. Mubíba (mabíba) ang
íyang kinaíya ug may kwarta, He gets a cheerful disposition when he
gets money. bibahut a endearingly cheerful, jolly. ka- n endearing
cheerfulness. Dì ku maúlaw muadtu sa íla tungud sa ílang kabibahut, I’m
not afraid to go to their house because they are so warm and friendly.

bíbi_1 n small duck with colored feathers. v [b6] raise ducks. bibihan
n duck farm.

bíbi_2 n k.o. lucine clam.

bíbi_3 n {1} baby. {2} nickname for a girl. v [A; a12] nickname a child
‘baby’.

bibingka n {1} rice cake made from finely ground rice mixed with
coconut milk, sugar, and sometimes with other ingredients as flavoring.
{2} woman’s genitalia (humorous usage). — nga usay likì n woman’s
genitalia (lit. rice cake with a single crack). — nga hilaw n woman’s
genitalia. v {1} [A; a2] make rice cakes. {2} [A123P; a12] put between
the devil and the deep blue sea (from the idea that the bibingka is
baked in between two fires). Ug mupaúlì ku kasab-an. Ug dílì, kasab-an
sad. Nabibingka ku, If I go home, I’ll be cussed out. If not, I’ll be
cussed out, too. I’m between the devil and the deep blue sea.

bibirun n {1} baby’s feeding bottle. {2} woman’s breast (humorous).
v [AB16; a1] {1} feed with a bottle, take the bottle. Nagbibirun ka ba
sa ímung bátà? Are you bottle-feeding your baby? Magbibirun lang
gihápun ning batáa, This child still drinks from a bottle. {2} [A; c1]
make into, use as a feeding bottle.†

bibisítir v [B6] take care of s.o.’s child, usually in contexts talking
about the States. Dad-a ku sa istits, aku lay mubibisítir sa ímung
anak, Take me to the States and I will be your child’s nursemaid.

bibliya, biblíya n the Holy Bible.

bibliyutika, bibliyutíka n library. v [A13; a2] make into a library.

bíbu a for a place to be lively, full of fun. Bíbu kaáyung syudad kun
mapasku, The city is full of life at Christmastime. v [B2; a] get to be
lively.†

bíbut n {1} an endearing term for a baby. {2} girl (slang). {3} one’s
girl (slang). v [A12; a12] have, make s.o. his girl. Insik ang íyang
gibíbut, He took a Chinese girl for his girlfriend.

bída_1 n {1} adventure, experiences of a person in his lifetime.
{2} role in a drama. Kinsay nagdá sa bída ni Maríya Klára? Who plays
the role of Maria Clara? {3} one who plays the leading role. Muintra ku
basta akuy bída, I’ll participate as long as I am the leading lady.
v {1} [AC; a] tell one’s experiences, adventures. {2} [B2356; a2] be
the leading player, make the leading player.

bída_2 short for purbída.

bidbid n {1} k.o. small sprat or herring. {2} net used to catch the
bidbid. paN- v [A2; b6] catch bidbid. n fishing for bidbid.

bíding_1 n bead-like embroidery on cloth. — nga makina n machine for
doing beading. v [A; b6(1)] do beading on cloth.

bíding_2, bídings n mattress, sheets, etc. to sleep on. v {1} [A1; b6]
put bedding s.w. {2} [c1] use as, make into bedding. Bidínga (ibíding)
ning mga hábul, Use these sheets for your bedding.

bidiyù = bidyù.

bidlak v [A; a] tear, rip apart with force. Nabidlak ang íyang sinínà
nga nasángit sa alambri, Her dress got ripped when it got caught on the
wire.

bidlì n feeling of nausea or heartburn due to eating heavy foods.
v [B146; a4] develop such a feeling. Magbidlì ang ákung ginhawáan ug
mukáun kug tambuk, I get nauseated when I eat pork fat. Gibidlì aku
pagkáun nákug kamúti, I felt heartburn after I ate sweet potatoes.

bidlísiw n rays of the sun. v {1} [A2; b6] for the rays of the sun to
shine. Mibidlísiw nang adlaw pagbángun nákù, The sun was shining when I
woke up. {2} [A2S] for a liquid to spurt continuously. Nagbidlisiw ang
túbig sa likì sa túbu, The water is spurting out of the crack in the
water pipe.

bidsit, bidsiyit n sheet or blanket used as a cover. v [A; c1] put,
make into a bed cover.

bíduk = bíruk_1, 2.

bidyù n {1} spear, the size of a coconut midrib, used as a probe for
crabs and other slow-moving things. {2} spear of this size, shot like
an arrow for small fish, crabs, etc. v [A; a] shoot or stab s.t. with a
bidyù. paN- v [A; a] catch things with the bidyù.

bígà_1 n plant cultivated for its edible corms, member of the Araceae
family, similar in appearance to the bagyang (Alocasia macrorrhiza),
but smaller and growing in dry fields.

bígà_2 n great sexual desire. Tigúwang piru may bígà gihápun, He may be
old, but he still has strong sexual urges. v [A123P; b4] stimulate
one’s sexual desire; have sexual desire. Makabígà (makapabígà) ang
sibúyas bumbay, Onions can increase one’s sexual desire. Gibigáan ka
dihà nga manghaluk ka man? Why are you kissing me? Are you possessed of
an uncontrollable sexual desire? paN- v {1} [A2; b6] have sexual
desires. Namígà nang ákung anay, My sow is displaying sexual desire.
{2} [A23] go find sexual adventures. Ang pampaman ang maáyung pamigáan,
The whorehouse is the best place to unleash your sexual urges. pa-
n aphrodisiac. -un a libidinous, oversexed. v [B12; b6] be, become
libidinous. May mga táwung mabigáun ug mahubug, There are people who
become oversexed when drunk.

bigal n {1} sow, mother pig. {2} a woman who has given birth (humorous
usage). Bigal siya apan dílì asáwa, She is a mother (lit. sow) but not
a wife. v [a2] make into a sow. Bigalun ku ning babúya, I’ll raise this
pig into a sow. -l-un(←) n pig intended to be raised into a sow.

bigamya n bigamy. v [B126; a3] be a bigamist, be charged with bigamy.
Ang sumbung imbis adultiriya, nabigamya, The charge was changed from
adultery to bigamy. Nabigamya siya kay kaduha magpakasal, He was
convicted of bigamy because he contracted two marriages.

bigatlà humorous euphemism for bigatlun.

bigatlun = bigáun. see bígà_2.

bigay v [A; c] {1} give s.t. which has been extorted. Ug dì ka mubigay,
dì ka kapasar, If you don’t give a bribe, you won’t pass. Bigyan giyud
ang mga dispatsir, You have to pay protection money to the dispatchers.
{2} deliver a blow to s.o. Bigyan ta kag ímu kung ilárun, I’ll hit you
one if you swindle me. {3} allow s.o. to make sexual advances (slang).
Mubigay nà siyag íyang uyab ang kasáyaw, She will give herself freely
if her boyfriend is her dancing partner. {4} [A12; b6] have sexual
intercourse with (slang). Bigyan nákung ákung hinigugma, I’ll have
sexual intercourse with my girl. {5} purposely lose a point in jai-alai
to enable the opponent to get it. Ug ibigay nà níya run, dì na kadaug,
If he purposely loses this game, he can’t win any more. n a point
purposely defaulted in jai-alai in order to let the opponent have it.
a giving one’s self fully to sexual advances (slang).

bigiw v [A2; b3] run fast for a reason. Mibigiw ug dágan ang ilagà nga
nakakità sa iring, The rat ran away fast on seeing the cat. Nakabigiw
kug dágan sa pagkahibalu nákung naligsan siya, I ran as fast as I could
when I found out she was run over. n k.o. small canoe designed for
getting s.w. fast. It consists of a single piece with outriggers,
sloping upwards sharply in the front and the back. bigiwbígiw = bigiw,
n.

bigkas v {1} [A1B26; a12b2] for string, rope, cloth, etc. to snap apart
under tension, make s.t. snap. Walà may nagbigkas ánà. Nabigkas lag
íya, Nobody broke it. It snapped by itself. {2} [A2B26; b5] rip
stitches apart. Gibigkas (gibigkasan) sa sastri ang hawakan, The tailor
took it apart at the waist.

bigking = bíking.

bignì v [A12C; b3] {1} for animals to fight with lots of noise but
little action. Gibignían sa mga baktin ang lawug, The piglets fought
over the slop. {2} have petty quarrels (derogatory usage).

bigsà a {1} with high spirits, tending to be noisy and uninhibited in
speech and manner. Aligri nà siyag makainum kay bigsà, He is fun when
he is tipsy because he is lively. {2} flirtatious, not passive or
reserved towards men. v [B] get to be in high spirits or flirtatious.
Mubigsà (mabigsà) nang bayhána basta náay mga láki, That woman gets
coquettish when there are men around.

bigsyat n big shot (slang). v [B126; a2] get to be a big shot.

bigtas v [AB2; c1] for stitches or bonds which hold things together to
snap; cause them to do so. Kinsay nagbigtas sa kawu sa bag? Who made
the handle of the bag come off? Nabigtas (mibigtas) ang tahì sa sáku sa
paghasuk sa kupras, The seams on the sides of the sack came open when
the copra was pounded to stuff it full.

bigting v [A; b] strike an animal in the leg to disable it, usually in
preparation for butchering it. Nagsaguyud ang tarian sa manuk ingun
kini sa hibigtingan, The cock’s fighting leg is dragging, as if it got
slashed.

biguk v [A1; a] cheat out of, steal s.t. Kinsay nagbiguk sa kuliksiyun?
Who pocketed the collection?

bigunya n begonias, k.o. ornamental annual flowers: Begoniaceae spp. —
dibumbilya hairy species of begonia with white flowers and small
reddish leaves. — dikalbásà a hairy species of begonia with large
squash-like leaves. — dikurasun k.o. begonia with heart-shaped flowers.

bigut_1 n s.o. having ugly, knotted scars at the neck. v [B126] for the
neck to be ugly with knotted scars. Nabigut ang íyang líug sa
lamparúnis, His neck was all scarred with skin eruptions.

bigut_2, bígut_1 v {1} [A; b5] sew s.t. with large, rough stitches.
Gibígut (gibigutan) lang íning tapulan ang íyang muskitírung nagísì,
The lazy girl just sewed her torn mosquito net with large stitches.
{2} [A; bc] fasten s.t. with a pin. Ibigut ang ríbun sa ímung púlu, Pin
the ribbon on your shirt. (→) n s.t. that has been pinned or stitched
with large stitches.

bígut_2 a for a woman’s or child’s body to be compact and well-rounded.
Angayan ang batingsut sa mabígut níyang láwas, She is well-built, and a
bathing suit looks good on her.

bigúti n mustache. v [A1] wear a mustache. pa- v [A1] grow a mustache.
bigutíhun a {1} have a mustache. {2} descriptive name given to various
k.o. fish with barbels. -lyu n small thin mustache. v [A1; b6] have,
wear such a mustache.†

bigwis_1 v [B46] have loose bowel movements, light diarrhea. Mubigwis
ka gyud ug magpatakà kag káun, You will get loose bowel movements if
you eat just anything.

bigwis_2 n offspring. Daghan silang bigwis, There’s a lot of kids in
their family. paN- v [A2] bear young. Mamigwis na sad ang iring, The
cat is going to have a litter again.

bíhag v [A; a12] {1a} bring into captivity. Mga múrus ang mibíhag sa
mga Bisayà, Muslims who captured and carried away Visayan people.
{1b} attract the attention. Makabíhag sa átung pagtagad, Can attract
our attention. Bihágun ku ang ímung kasingkásing, I’ll captivate your
heart. {2} for fowls to attract another fowl not belonging to the
flock. Nabíhag ákung sunuy sa ílang himungáan, My rooster was attracted
to stay at their place by their hen. {3} [A3P; b4] defeat in a contest
such that the loser is given to the winner, most commonly in
cockfighting. Gibihágan mig duha, We lost (had defeated on us) two
cocks. (→) n {1} person captured. {2} fowls attracted to another flock.
{3} s.t. lost in a contest where the winner takes the loser, esp. the
defeated cock. bihagay v [C; a12] for keeps, such that the winner gets
the loser’s thing. Nagbihagay silag húlin, They are playing marbles for
keeps. maka-r-, ma-un a attractive, captivating. maN-r- n s.t. that is
a steady winner, and wins over the loser. Mahal kining sunúya hay
mamimíhag, This is a valuable cock because it is a steady winner.

bíhì n k.o. small univalve.

bihìbihì, bihihì = bahìhì.

bihikulu n motor vehicle.

bihilya n a day of abstinence from meat. v [A1] observe abstinence from
meat.

bíhis v [A; b] wipe off the dirt from s.o.’s body with a damp cloth.
Bihísi ang bátà únà pakatulga, Wipe the child’s body with a wet cloth
before putting him to sleep. paN- v [A2; b] wipe oneself or s.o. with a
damp cloth.

bíhu a adept, skillful. Bíhu kaáyu siyang mamakak, She’s very good at
lying. v [B12] get to be skillful, adept. Nabíhu ku sa
pagpangindiksiyun, I became adept in giving shots.

bíhud n {1} roe. {2} one’s children (humorous). Pila nay bíhud mu
karun? How many children do you have now? paN- v {1} [A2] have roe.
Namíhud nang bansíkul nga ákung nakúhà, The mackerels I caught were
full of roe. {2} [A23] become pregnant (humorous). Namíhud ka lang nga
way banabána? You became pregnant without a husband? bidhan n {1} fish
having roe. {2} pregnant woman (humorous). tingpamíhud n spawning
season.

bihúku = uway.

bíhun n k.o. Chinese noodle, translucent, coarser than the miswa but
finer than tanghun. v [A1C12; b6] prepare a dish with bíhun.

bíi short for Maáyung gabíi, Good evening.

bíka n {1} potsherd. {2} s.t. worth as much as a sherd. Unsa man ang
sápì ku, bíka, nga dì mu dawátun? Is my money worthless that you don’t
accept it?

bikabika n k.o. fish.

bíkag v [AB126; a12] prod, urge s.o. to do s.t. Bísag giunsag bíkag,
dílì giyud siya mukúyug, No matter how much we prod him, he won’t go.
Ang íyang trátu mauy nagbíkag níya paghímug dautan, Her lover prodded
her to do s.t. bad. (→) a having the urge to do things in imitation of
theirs. Bikag nga pagkatáwu. Unsay buhátun sa uban íyang sundun, He is
a copycat. Whatever other people do he wants to do, too.

bikàkà_1 = bikangkang.

bikàkà_2 n k.o. hopscotch played on a rectangular figure divided into
two rows, each row of which contains four frames. v [A; b(1)] play this
k.o. hopscotch.

bikang_1 a {1} busy, preoccupied because of too many things to do at
once. {2} encumbering, causing extra work. v [B12] get encumbered, too
busy with many things. Makabikang (makapabikang) ning mga silya sa
ákung paglampásu, These chairs make it all the harder to get the floor
scrubbed. Nagkabikang ku sa trabáhu nga nagkadaghan na ning mga táwu
dinhi, I have so much work now that there are so many people staying
here.

bikang_2, bíkang a having the feet spread apart, front to back or
sideways. Bikang íyang linaktan, He walked with his feet spread apart.
v {1} [A2; c1] take a stride, take a long step. Dì siya makabikang kay
guut íyang palda, She cannot take big steps because she has a tight
skirt on. {2} [c1] set one’s feet apart. Napukling kay walà man
mabíkang ang mga tiil, He fell because he had not set his feet well
apart. n large stride. -in- a for the legs to be widely spread apart.

bikangkang v [A; c1] spread one’s legs apart. Ug dì ka mubikangkang,
dúgay kang kahimugsúan, If you don’t spread your legs, you’ll have a
hard time giving birth.

bikarbunátu n sodium bicarbonate.†

bikaryu n officer of the church.

bikil v {1} [A; c1] nudge, move s.t. out of its position. Kinsay
nagbikil sa kwadru nga naharag man? Who moved the picture, that it is
tilting? Ibikil (bikila) ang tupad mung natúlug, Nudge the fellow
beside you. He fell asleep. {2} [B; c1] {a} protrude, stick out. Kun
magtanum ug kamúting káhuy ibikil (bikila) ang píkas tumuy sa yútà,
When you plant cassava stems, let one end stick out of the ground.
{b} encumber by protruding. Mubikil ang bátà sa íyang tiyan iglakaw
níya, The child in her stomach sticks out and makes it hard for her to
walk. {2c} [A; ab2] trip s.o. Nabikil ku sa tuud, I tripped over the
stump. {3} [B126] suddenly twisted so as to get sprained. Nagtakiang
siyang naglakaw kay nabikil ang íyang tiil, He walked with a limp
because his foot got twisted. {4} [AC3; ac3] {a} be contrary, opposed.
Ang íyang anak mauy nakabikil sa íyang pagminyù ug usab, Her child made
it difficult for her to remarry. Nagbíkil ang ílang mga hunàhúnà, Their
opinions differed. {b} provoke a quarrel, annoy s.o. with the purpose
of angering him. Bísag unsa na lay ílang buhátun nga ibikil sa bátà,
They never run out of ways to make the child cry. a contrary, adverse.
Bikil kaáyu ning batáa. Bisag unsay átung isulti, lalísun giyud, This
child is very contrary. He gives back talk to whatever we say. (→)
n quarrel, provocation to a fight. Wà pa mahílut ang ílang bikil, Their
quarrel hasn’t been settled. biklunun, biklúnun, bikilúnun
a {1} needing prodding. Biklunung batáa mabáwu kag paayun-áyun únà
mulíhuk, The child needs to be prodded. You go wild trying to get him
to do s.t. {2} very sensitive, easily disturbed. Biklunun si Pidru.
Sabdan lag gamay, masukù dáyun, Pedro is sensitive. Just nudge him, and
he gets angry right away.

bíking_1 v [A; a12] carry s.t. hanging down in the hands. Nagbíking ug
baskit, Carrying a basket. Ayaw bikínga ang bátà, Don’t carry the child
by the arms.

bíking_2, — pawdir n baking powder.

bikíni n bikini. v [A1; c1] wear, make into a bikini.

bikiri n bakery. v [A12; a12] get, make into a bakery.

biks_1 n Vicks, brand name for mentholated medicines. — inhílir n Vicks
inhaler.

biks_2 = bíku_1.

biktima n victim of foul play. v [a12] be made a victim. Nabiktima ku
sa mamarigla, I was a victim of the thugs.

bikturi n the money used after the war, so called because of the legend
‘victory’ on the bill.

bikturya v [A12] win the love of s.o. Dì ka na ángay mangabughù sa
dáang trátu sa ímu nga bána. Tutal, ikaw may nakabikturya níya, You
shouldn’t be jealous of your husband’s former girl friend. Anyway, you
were the one who landed him.

bikturyúsu a victorious.

bíku_1 n hopscotch. v [AC; b6] play hopscotch. bikubíku = bíku.

bíku_2 n sweet made of sticky rice cooked with coconut milk and
sweetened, popularly eaten between meals. v [A; a2] make bíku.

bikug v [APB26; a1] move s.t. fastened, bend s.t. firm out of place, be
moved, bent. Dì ni mabikug kay gilansang, You can’t budge it because
it’s nailed. Ang íyang disisiyun dílì mubikug (mabikug), His decision
cannot be changed. Bikuga siya sa íyang gilingkúran, Dislodge him from
where he is sitting.

bíkug_1 n cramp in the muscles. v {1} [BN246; b4] get a cramp. Mibíkug
(namíkug, nabíkúgan) ákung bitíis, I have a cramp in my legs.
{2} [b(1)] cause cramps.

bíkug_2 n a coconut or nípà midrib. silhig nga — n broom made of
coconut or nípà midribs. (→) v [A; ab2] beat s.o. with a coconut or
nípà midrib.

bíkul n variety of white rice, recently introduced because of its high
yield.

*bikusbikus ka- v [A13] be miserably poor and hard up.

bikwad a bent backwards, flat on its back, twisted askew. Tukúri nang
pusti. Bikwad man, Straighten out the post. It is leaning over
backwards. v [AB; ab2] lean backwards, be bent askew; cause s.t. to do
so. Mibikwad siya arun dílì hiig-an ang íyang nawung, She ducked
backwards so that her face would not be hit. Nagkabikwad ang tiil sa
lamísa, The legs of the table are getting all bent out of shape.

bikwang v [A; a12] cause s.t. to fall or turn over by pulling the feet
or some appendage upwards. Bikwánga lang ang batíyà arun mayabu ang
túbig, Turn the basin over to spill the water out. Bikwánga ang bábuy
dáyun gapúsa, Pick the pig up by the legs and bind it.

bikwing = bíking.

bíla v [A; b1c1] spread the legs apart to the sides. Ngánung mubíla ka
mang maglingkud? Why do you spread your legs when you sit? bilahan
n crotch. bilabila n name given to grasses which have tassels
consisting of three or more spikes growing in at greater than 90°
angles from each other (like legs spread apart), e.g. Eleusine indica.

bílà, biláan n ethnic group in Southern Mindanao. ka- n Bilaan region
in Southern Mindanao.

bílad v [AB; c1] widen, spread out, spread s.t. out. Ang bulad núkus
mubílad kun ihúmul sa túbig, Dried squid will spread out when soaked.
Nagbílad sila sa báling arun mauga, They are spreading the net to dry
it. Gipamutul níya ang mga tanum arun mabílad ang agiánan, He cut the
trees down to widen the path. n width, spread. Hiktin ang bílad sa
banig, The mat is narrow across. a wide, broad. Bílad kaáyu ang ílang
uma, Their farm stretches over a broad area. biladbilad = baliálà.

biláda_1 n program of musical and literary numbers, usually held in the
evening. v [A1; a] hold such a program.

biláda_2 n extension of a room or of a house. v [A; c1] make an
extension, add an extension to a room.

bilag-ung = balag-ung.

bilakà_1 v [A1; c1] sit squat with legs crossed. Nagbilakà siyang
naglingkud daw Budha, He is squatting with legs crossed like Buddha.

bilakà_2 n a variety of dwarf coconut, so short that sometimes its
fruit touch the ground, with a trunk as big as the ordinary variety of
tree, but with slightly bigger fruit.

bílang v [A2; c1] consider, treat s.o. as. Dì ku mubílang nímung igsúun
tungud sa pakauwaw nga ímung gipátik sa átung ngálan, I won’t recognize
you as a sister because of the disgrace you brought upon our name.
Gibílang kung inahan ang ákung gikasiráhan, I consider my landlady a
mother. n in the capacity of. Bílang mananambal sultían tikaw sa
makadáut nímu, As a doctor I’ll tell you what is harmful for you.

bilangbílang n k.o. cactus-like plant of the strand, the stems and
leaves of which are used as a condiment and vegetable: Sesuvium
portulacastrum.

bilanggà n infection affecting the vaginal lips, characterized by
reddening and intense itching. v [a4b4] for vaginal lips to become
reddish and itchy. Malagmit bilanggaun (bilanggaan) kag dílì ka
manghúgas sa ímung binday, You’ll get an infection in your vagina if
you don’t wash it.

bilanggù v [A3P; c1] imprison. Bilanggúun (ibilanggù) ka sa ímung
lawak, You will be confined to your room. -in- n prisoner. -an(→)
n prison.

bilanggutánan expression of surprise or discomfort, mild euphemism for
bilat sa íyang ina. Bilanggutánan, hikalimtan kung ákung yáwi, Damn! I
forgot my keys. v [a12] say bilanggutánan to s.o.

bilangkad, bilangkat v [A; c1] have the legs spread wide apart.
Nagbuy-ud siya nga nagbilangkat sa katri, She was sprawled on the bed
with her legs apart. -ra n broad, woman who is cooperative in sexual
matters.

bilar n vigil, esp. one of the dead. Dúnay bilar basta dúnay mamatyan,
A vigil is always held if the dead person has relatives. v {1} [A; b]
keep a wake. Gibilaran níla ang minatay, They kept vigil over the
corpse. {2} [A; b] do s.t. late into the night. Magbilar kug tuun rung
gabíi, I will stay up late studying tonight. {2a} [B156] stay up late.
Nabilar ku gabíi kay hilabihang pagsákit sa bátà, I stayed up late last
night because the baby was very sick.

bilas n the husband or wife of one’s husband’s or wife’s sibling. v [C;
a12] be bilas. Magbílas na ta kay gipakaslan kung igsúun sa ímung
asáwa, We’re bilas now because I married your wife’s sister.

bílas n eye infection, conjunctivitis. v [A123P; a4] have sore eyes.
Gibílas ákung mata, I have conjunctivitis.

bilásun n k.o. fish, the name given to the broad species of Caesio,
esp. Caesio erythrogaster.

bilat n {1} cunt of a person or animal (coarse). {2} profane
exclamation. {a} expression indicating disbelief. Bilat! Ása man ku
mutúu adtu, Hell! You think I’d ever believe that. {b} expression
indicating exasperation at s.t. which happened contrary to one’s
desires. Bilat! Nasipyat pa giyud dà, Shit! I missed again. — sa ímung
(íyang) ina, inahan {1} profane exclamation used upon experiencing
annoyance. Ikawng bilat sa ímung ináha ka, You son of a bitch, you.
Gikaun sa bilat sa íyang ina, The son of a bitch ate it.
{2} watchamacallit, a filler word. Ag kadtung unsa gud tung bilat sa
íyang ináha tu—íyang íhi, That—um, what was that son of a bitch there
called, the axle. bilatbilat v [B1245; a12] have more work to do than
one can manage (coarse word). Nagkabilatbilat ku sa trabáhu dinhi, I’m
swamped with work here. Akuy ímung bilatbilatun ug pabáyad ning utánga?
You trying to drive me crazy paying these debts. -ra n broad, a
derogatory word referring to a woman.

bilaug n k.o. fair-sized, edible clam.

bilay n hanging screen. (←) v [A; a] hang a protective screen.
Gibiláyan ku ang bátà arun dì mainitan, I hung a screen up for the
child so it wouldn’t be in the sun. bilaybílay v [A; a] hang a
temporary walling for a temporary shelter. Magbilaybílay ta samtang
walà pa tay balay, We’ll put up a screen as a temporary shelter as long
as we have no house.

bilbátum n bell-bottom pants.

bilbaw see surísu.

bilbig n k.o. white, edible clam, growing to 2″.

bilbiki = milibiki.

bilbil v [A123P; a12] make, be overly obese. Ang ímung kadakug káun
mauy nakabilbil (nakapabilbil) nímu, Your voracious appetite made you
overly obese. -un a overly obese.

bilding n building. v [b6] erect a building.

bildu n glass. Bildu sa bintánà, Glass in the window. v [A; b6(1)] fit
s.t. with glass. Bildúhan tag bag-u ang ímung antiyúhus, Let’s fit your
glasses with new lenses.

bildúra n vegetables, root crops cooked in stews and soups with meat.
v [A; b6(1)] cook vegetables with soup or stew.

bildyun n k.o. bread in loaf, around 6″ long with a fine, soft texture.

bilgas n Belgian nuns. Ang kulihiyu sa Santa Tirísa gipadágan sa mga
bilgas, St. Theresa’s School is run by Belgian sisters.

bilhad v [A; a12] pull two vertical things apart. Bilhára ang birha
arun makalusut ta, Pull the railings apart so we can get through.

bili n {1} price. Ang bili sa palalítun, The price of commodities.
{2} worth. Wà nay bili ang kinabúhì ug mawalà ka, Life is worthless
without you. hátag ug — v [A; b(1)] not value s.t. Ang ákung tambag
dílì hatágan ug bili, He does not value my advice. v {1} [A23] cost.
Mibili nag písus ang gantang sa mais, A ganta of corn costs one peso.
{1a} cost s.o. s.t., result in. Kanang ímung binúang mubili nímug
kastígu, Your foolishness will cost you a spanking. {2} [b6] quote a
price to s.o. Bilhan ta kag singku, I will offer it to you for five.
bililhun a valuable, precious.

bilib be impressed by s.o. Bilib ku nímu dà, antígu giyud kang mukanta,
I’m impressed by you. You sure know how to sing. v [B23(1)46; b3] be
impressed. Mibilib ang babáying sapían siya kay dúnay awtu, The woman
was impressed, thinking he was rich, because he had a car. Ang biliban
nákù ánang buksidúra ang íyang liphuk, What impressed me about that
boxer is his left hook. pa- v [A; a12] put on an act to impress s.o.
Nagpabilib na sad ang hambugíru, The braggart is trying to impress us
again.

bilíbid_1,2 = balíbud_1,2.

bilíbid_3 n national penitentiary. v [B126] be put in Bilibid Prison.
pa- v [A; c] be put in Bilibid.†

bilíbud_1,2 = balíbud_1,2.s

bilíbul = bulíbuy.

biligyà = baligyà.

bílik v {1} [AB2S6; a] turn on its axis, spin s.t. Mubílik nang
manubílag íya ra, That steering wheel turns by itself. Siyay mibílik sa
timun, He turned the steering wheel of the boat. {2} [A; a12] twist
individual strands to be made into rope. Dílì nímu bilíkun ang lugway
ug hugut arun dílì mukulus, Don’t twist the strand tight so that it
won’t kink. n turning. -an n device for twisting strands into rope.

bilíkis = balíkis.

bilin n nativity scene depicted in a crèche. v [A13; b6] make, put a
crèche s.w.

bílin v {1} [A; c] leave s.t. behind. Kinsay nagbílin ning baskit
dinhi? Who left this basket here? Binlan ta kag bugas, I’ll leave you
some rice. Ibílin ang bátà, Leave the child behind. {2} [b6] for a wife
to be left pregnant when her husband dies. Gibinlan siya pagkamatay sa
íyang bána, She was pregnant (lit. had s.t. left in her) when her
husband died. {3} — ug púlung, sulti [A] leave word. Nagbílin siyag
sulti nga ipatiwas ang ímung trabáhu, He left word for you to finish
your work. n {1} one’s turn to be left behind. Ákung bílin run, It’s my
turn to stay behind this time. {2} words, orders left by s.o. Ang bílin
ni Tátay únà mamatay, Father’s last words before he died. {3} s.o. who
stays behind. Akuy bílin sa balay, I’ll stay in the house. pa- v [A]
{1} stay behind. Akuy magpabílin, I’ll remain behind. {2} remain in the
same way. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. Dì
makapabílin ug dúgay ang báhù ning agwáha, The smell of this perfume
won’t remain long. hi-/ha-(→) v [B1256; b4] {1} be left behind.
Nahibilin ku paglarga sa barku, I was left behind when the boat left.
Ang samad nahibinlan ug mga sugsug, Small slivers were left in his
wound. {2} be the amount remaining. Písus ray nahabilin sa súhul nákù,
Only one peso was left from my salary. {3} — sa daplin for a girl to
fail to get married. pamilinbílin v [A] {1} go around saying goodbye.
Namilinbílin siyag pamisíta úsà mulangyaw, She’s making her goodbye
visits before she emigrates. {2} leave needlessly. ka- n inheritance.
Giparíhas pagbáhin ang ámung kabílin, Our inheritance was divided
equally. v [c] for an inheritance to be left to s.o. Dì mamatay ang
úngù ug dì ikabílin ang íyang kaláki, The witch can not die if the
source of his power is not left to s.o. else. binlunun = bílin, n3.

bil-is n k.o. tall, slender, ornamental palm with pinnate leaves, the
fruit of which are similar to the Areca and may also be chewed:
Heterospathe elata.

biliyun n billion. v [A23] reach the billion mark. -in- a by the
billions.

bilt-in n built-in cabinet and shelves. v [A; a] construct, put
built-in furniture s.w.

biltubil n fight which endures the entire round—from the opening bell
to the closing bell. Ang biltubil nílang áway, Their fight which lasted
from bell to bell.

bílu n veil. v [A; a] {1} wear, make into, put on a veil. {2} [A; b6]
be a veil sponsor in a wedding ceremony, the one who puts the veil over
the shoulders of the couple in the course of the ceremony.

bilug, bílug n matchsticks.

bilungbilung n moonfish: Mene maculata.

bílus n k.o. outriggered sailboat, reaching 20′ in length. dus —
n two-masted sailboat. v [A1; b6] ride this sort of sailboat.

bilwa v [B16; c1] for the legs to be spread in falling. Nabilwa ang
íyang tiil pagkahū́g maung nalisa, He fell down with his feet stretched
apart, and they were dislocated.

bilya_1 n belt buckle. v [A; ac] put a buckle on s.o., make into a belt
buckle.

bilya_2 n k.o. game of marbles where the marbles are shot into four
holes arranged in a square.

bilya_3 n villa, suburban mansion. v [A1; b6] make a villa.

bilyáka = bilyáku (female).

bilyáku a pranking, mischievous, but not of a malicious sort. Gisúling
sa bilyáku ang maistra, The naughty boy peeped up the teacher’s dress.
v [B126; b6] be, become mischievous. -in-(→) v [A13; c1] act in a
mischievous way.

bilyanu n tossing coins, heads or tails. v [AC; c3] toss coins.

bilyar n billiards. v [AC; c3] play billiards.

bilyíti n {1} a note, a short letter. {2} love letter.

bilyu n strands of fiber twisted together into a string. v [A; c1]
twine hand-twisted strands into a thin rope (písì). bilyuhan,
bilyuhánan n device for twining strands into rope.

bilyun a crazy, doing crazy, foolish things. v [B126; b6] go crazy.
Culu- a somewhat crazy. -in- n crazy antics. -aryu n billionaire.

bimul n flat in music. v [AB26; b6c1] {1} play a diminished chord, for
a chord to be diminished. Siyay nagbimul sa katapúsang báhin sa kanta,
He played the finale with a diminished chord. {2} play a note too low,
flat in pitch. Mibimul (mabimul) ang túnu, mau nga ius-us ang ímung
tudlù, The notes are flat, so lower your fingers.

binag v [A; c] set s.t. aside to give it away or donate it. Káda adlaw
sa minatay magbinag giyud kug kwarta pára ipamísa, Every All Souls’
Day, I set aside a small amount for the mass. Ibinag nátù níla ring
ubang humay, We will set aside the rest of this rice for them.

binagri n sour vinegar from pineapple, apples. v [A; a12] make vinegar.

binagsáan (from usa) n any outriggered single-seater canoe.

binakháwan = bakhaw_2, n.

binalatung see balátung.

binangkal n delicacy made of leftover bread or cookies with sugar made
into a ball, covered with sesame seeds and fried.

binaw n deer.

bindáhi n bandage. v [A; a] {1} bandage s.t. Bindahían tang ímung
hubag, Let’s bandage your boil. {2} [A; a] make into a bandage.

binday n child’s talk for female genitalia.

bindisiyun n {1} blessing, benediction. Bindisiyun sa párì, The
priest’s benediction. Bindisiyun sa mga ginikánan, Parental blessing.
Ang ílang pagdaug mag-agad sa bindisiyun sa prisidinti, Their victory
depends upon having the president’s blessings. {2} approval. May
bindisiyun na ba sa mayur ang ímung papílis? Do your papers bear the
mayor’s approval? v [A; b1] {1} give a benediction. {2} give approval
to s.t.

bindíta n holy water. agwa — holy water. — sa lukay Palm Sunday. v [A;
b(1)] sprinkle holy water on. binditahánan {1} place where holy water
is kept. {2} thing to be blessed. -du n s.t. that has been blessed by a
priest.

bindítu v [A; c6] clasp the hands on the breast as in prayer.

binga, bingà, bingag n k.o. baler (volute) shell, used to crush cocoa
seeds.

bingal n a slit or opening in a garment made for convenience in putting
it on. v [A; b6(1)] put a slit in a garment. Bingali ang luyu sa ímung
blúsa, Put a slit in the back of the blouse.

bíngat v [A; a] {1} widen the angle of opening. Mibíngat siya sa
balisung, He opened his jackknife. Bingátag maáyu ang tiiltíil sa
kamira, Spread out the camera tripod. {2} stretch the sides of a hole,
pull an elastic string. Ayaw bingáta ímung bàbà, Don’t stretch your
mouth at the sides. Gibingátan ku bítaw siyag tiradur, midágan lagi, As
soon as I stretched my slingshot, aiming at him, he ran away.

bingaw = bingal.

bingbing v [A; a12b2] tweak a part of the body with the thumb and
forefinger, usually the ears. Akuy mubingbing ninyu ug magsábà mu, I’ll
tweak your ears if you make noise.

bingga (slang form) v [A2; b] {1} go ahead and do s.t. involving
danger. Bingga. Suklì, Come on, fight him. Ug hanggátun ka binggáhi, If
he threatens, go ahead, get into it. {2} come on, step on it. Bingga.
Maapsan ta, Step on it. They’re about to overtake us. {3} maul s.o.
Gibinggáhan aku sa mga bágis, The toughs mauled me.

binggadúra a {1} saying bad things about others with malicious intent.
{2} vengeful. v [B12] be a malicious gossip. Nabinggadúra siya kay
gustung mangamung, She became malicious in her talk because she wants
other people to suffer her fate.

binggála n sparkler, k.o. fireworks that emit sparks.

binggansa n vengeance of a severely harmful sort.

binggar v {1} [A2; a12] harm others by speaking ill of them. Naminggar
kay nasína, She is saying evil things because she is envious. {2} [A;
b(1)] beat up (slang). Gibinggaran ang tigúlang, The old man was
mauled. n s.t. bad said of s.o. designed to harm him.

binggu n bingo. v {1} [A; b6] play bingo. {2} [A23] get bingo. Kaduha
ku makabinggu gabíi, I got bingo twice last night. {3} [B26; b6] for a
card to go bingo. Hápit na mubinggu ang ákung kard, My card is about to
go bingo.

bingit n throat infection. v [a4b4] have a sore throat. Gibingit
(gibingitan) ku, I got a sore throat.

bingka = bibingka.

bingkas v [AB; a] rip stitches apart, for stitches to get ripped apart.
Kinsay nagbingkas niíning sinináa? Who ripped this dress apart at the
stitches? Ayaw ináta arun dílì mabingkas ang tahì, Do not pull at it or
the stitches will get undone.

bingkil v [C; b3] small quarrel, misunderstanding. Natural sa mga bátà
nga magbingkil sa mga duláan, It’s only natural for children to fight
about toys. ka-an n difference, reason for misunderstanding.

bingkung n tool resembling a small pick or axe with blade placed at an
angle to the handle, used to dig up the soil shallowly, hollow out
dugouts, trim logs, etc. v {1} [A; a12] work on s.t. with this
instrument. {2} [A13; a12] make into this instrument. paN-an n name
given to the hammerhead shark, so called because its flattened head
with its oculonarial expansions is positioned to the body as the blade
of a pick is to its handle.

bingwit_1 v {1} [A1N; a12b2] catch fish in shallow waters with a hook
and line, usually using also a fishing rod. {2} [A12; a12] trap s.o.
into marriage. Nakabingwit si Tikla ug sapíang Insik, Tecla snared a
rich Chinese.

bingwit_2 = bingit.

binhamin n youngest man or boy in a group of men or boys.

binhì n seed. Migítib nang binhì nga gipugas ku sa ímung sabakan, The
seed which I planted on your womb is now beginning to grow. v [c16]
{1} use as a seed for seedlings. Binhía (ibinhì) ang lísu niánang
kapayása kay dumadagkù, Use the seeds of that papaya for seedlings
because it is a large variety. {2} implant in one’s mind. Binhía
(ibinhì) sa íyang kaisípan ang kabuútan, Instill honesty in his mind.

binhud = banhud.

binibuy n homosexual man.

binignit n k.o. sweet soup eaten as a snack, made of root crops and
bananas cooked in coconut milk together with various other starchy
ingredients, jackfruit, and flavoring. v [A; a2] make, make into
binignit.

binipisyu n {1} activity held to raise money for charity. {2} charity,
pecuniary help. Nangáyù ang alkaldig binipisyu sa mga nasunúgan, The
mayor asked for charity for the fire victims. v [A1; b6] hold a
benefit, etc. Magbinipisyu ta arun makasapì ang pangílin, Let’s hold a
benefit ball to raise money for the fiesta.

bínit v [A; a1] carry s.t. heavy by holding it at the top or at one end
and letting it dangle. Ayaw biníta ang bulsíta kay mabusbus, Don’t
carry the paper bag by the top because the bottom will give way.

binlad = binulad. see bulad.

binlangan n container for holding food or water for animals. v [A1; a2]
make s.t. into a feeding container.

binlud n {1} finely ground corn grits. {2} small child who is allowed
to participate in a game just to humor it.

binrubyum n k.o. orchid.

binsul n stinger of a ray fish.

binta_1 n sale of s.t. Kusug ang binta sa karmilítus kun duul sa
tulunghaan, Candy sells fast near a school. v [A2; c] offer s.t. for
sale. Ang ílang pinalit sa Sandákan ibinta sa Hulu, The things they buy
in Sandakan they sell in Jolo.†

binta_2 n advantage given in a game or contest. v {1} [A2; c] give s.o.
an advantage. Pila ka puntus ang ibinta mu nákù? How many points will
you give me as advantage? {2} [A123; b8] get an advantage. Ug makabinta
kag duha ka puntus, dì na siya kaapas, If you get two points advantage,
he won’t be able to catch up.

binta_3 n vinta, k.o. speedy sailboat used by Muslims, with colorful
sails and with one or two outriggers. v [A1; a12] take, make into a
vinta.

bintáhà n {1} advantage in competition. Bintáhà kaáyu nga may titulu
ta, It is a great advantage to have a degree. {2} for a condition to be
somewhat better. Bintáhà run kay bubaratu ang baligyà, Conditions are
better now because food is cheaper. Bintáhà run ang íyang hilánat, His
fever is better now. v {1} = binta_2. {2} walà — [C3] be evenly
matched, such that no one has an advantage. Wà magbintáhà ug dakù ang
inyung duhang láwas, Your two bodies are evenly matched. {3} [B246] for
conditions to improve. (→) = bintáhà, n2. paN- v [A2; b6] take
advantage at the expense of another. Namintáhà ang magulang pagbáhin sa
kindi, The oldest child took advantage of the others when the candy was
divided. bintahadur, bintahúsu a one who takes advantage of weaker
people. v [B126; b6] become a person of the sort that takes advantage.

bintánà n window. v [A; c1] make, add a window. paN- v {1} [A2; b] sit
by or look out of the window. Pamintanái ang nagtawag nímu, Look out of
the window at the man calling you. {2} [A2] show as if appearing in a
window. Namintánà íyang pikuy, His penis peeped out.

bintang_1 n {1} distance between. Duha ka dupa lang ang bintang sa duha
ka balay, The two houses are only two fathoms apart from each other.
{2} advantage, edge in a race or contest. Kun ikaw lay makiglumbà nákù
tagáan ta pa kag bintang, I’ll give you an advantage if it’s just you
that’s going to race with me. v [AC; c1] {1} be at a distance, be ahead
of s.o. Nagbintang sila pagpanglingkud, They sat far from each other.
Ibintang (bintánga, bintanga) pagbutang ang mga kaang, Place the flower
pots far apart from each other. {2} give an edge in a contest.
Bintangan ta kag dus kartas, I’ll give you an advantage of two cards.

bintang_2 v [AN; b6(1)] accuse, lay the blame on s.o. Dílì maáyu nga
mubintang (mamintang) ta ug salà kun dílì kita sigúru, We must not lay
blame on s.o. if we are not sure about it. Akuy nabintangan sa sayup, I
was blamed for the mistake.

bintanilya n small window, e.g. a porthole. v [b6] put a small window
in.

bintarug n male genitalia (humorous euphemism). Kadakù níya ug
bintarug, How big his penis is!

binti = bayinti.

bintì_1 n mixer, soft drink or water to dilute liquor. v [A; ac] mix
drinks. Bintíun níya ang lambanug ug sibin-ap, He will mix the seven-up
and the nipa palm toddy together.

bintì_2 v [BN] for the veins to be, become prominent. Mibintì ang ugat
sa íyang nawung sa kasukù, The veins in his forehead stood out in his
anger.

bintiladur n electric fan. v [A13] {1} use an electric fan. {2} [A; b]
install an electric fan.

bintilasyun n ventilation.

bintul_1 n k.o. large fish corral made of bamboo slats placed in a
circle. A light placed in the middle attracts fish which are then
caught with a net. v [AC12; b6(1)] {1} fish with a bintul. {2} [A; c1]
make into a bintul corral.

bintuláwu a ungainly or awkward-looking because of poor proportioning.
Bintuláwu siyang tan-áwun kay gamayg úlu, He looks ungainly with his
small head. Bintuláwu nang baláya kay hábug piru gamay, That house
looks unbalanced because it is tall but very small.

bintus n mahjong pieces which represent the winds. Occasionally, the
pieces which represent the grasses, daggers, and mirrors also are
called bintus. v [A12; b(1)] have, draw bintus in mahjong. Ug dì ku
bintúsan (bintusan) mapúru ang ákung karta, If I don’t draw any bintus,
my cards will be all of one kind.

bintúsà n method of relieving muscular aches by placing a glass on the
skin and burning a wick in it to create a vacuum and draw the flesh
into the glass. v [A; b6] administer dry cupping. Íyang gibintusáan
dáyun ang íyang pamául, He applied dry cupping to his sore muscles.

bínu n wine or hard liquor. v [a2] make into wine. — tintu red table
wine.

bínug n wet spongy ground. Dì muayun ang mais dinhi kay bínug, Corn
won’t do well here because it is swampy. v [B12] become boggy.
Nagkabínug ang nataran sa síging ulan, The yard is becoming all swampy
because of the continuous rain. -un a of a boggy quality.†

binulábid = balunábid.

binúnga n k.o. small tree of secondary forest, the sap of which is used
as glue for musical instruments: Macaranga tanarius.

binyal n venial sin. Ang salang binyal mapasaylu, Venial sins are
forgiveable. — pa expression used in swearing, that one will do s.t.
Magbag-u na ku, binyal pa, I’ll change my ways, may I commit a venial
sin if I don’t.

bipíay n acronym for the BPI, Bureau of Plant Industry.

bip-istik n a k.o. dish consisting of thinly sliced beef fried with
spices and soy sauce. v [A; a2] make, make into this dish.

bir_1 n beer.

bir_2 = abir.

bira_1 v {1} [AC2; c1] pull, tug at s.t. while standing still. Nagbira
sila sa písì, They are having a tug-of-war with the rope. Biraha
(ibira) nà sa wala, Pull it to the left. {2} [A3; a12b2] attach
property to repay a debt. Bayri ímung útang arun dì birahun ímung yútà,
Pay your debts so your land won’t be foreclosed. {3} [A2; b6] make an
extension to a structure (pull on the dimensions). Birahi ang kusínag
duha ka mitrus sa luyu, Add two meters to the kitchen in the back.
{4} — ang kawit [a12] for a winner to treat to a drink of toddy.
Nakadaug lagi ka, sígi biraha ang kawit, Since you won, you treat (lit.
grab for the palm toddy container). {5} — sa kunut [a12] be wrinkled
due to age (humorous). Gibira na siya sa kunut piru maminyug usab, She
is old but she’s going to marry again. {6} [A; a2] strip fiber from
abaca. n {1} the extent or length of action of pulling s.t. Gimab-an
nákù ang pasul ug tulu ka bira, I shortened the fishing line by three
arm lengths. {2} single act of hauling s.t. Kining kargáha madala sa
usa ka bira, This cargo can be taken in one trip. {3} command given to
a driver to get moving. U sígi. Bira. All right. Let’s get going.
birabíra n line fishing in which one keeps pulling the line out
repeatedly rather than just waiting. v [A; b] fish in this way. -da(←)
n a single trip or haul that a vehicle takes. Madá tas usa ka biráda,
We can all be taken in one trip. v [A12] make [so-and-so] many hauls.
Makabiráda tag daghang pasahíru kay tábù, We can haul lots of
passengers because it’s market day.

bira_2 v [A2; b] punch, beat up s.o. (slang). Birahun nákù nang hubug,
I’ll beat up that drunk.

biradur n {1} screwdriver. {2} one who strips abaca fiber.

biranda n veranda. v [A; c1] make, make into a veranda.

biránu n summer time (March, April, May). v [A; b(1)] spend one’s
summer vacation.

birbal n verbal, not written. Kuntrátung birbal, Verbal contract.
v [a12] make an agreement verbal.

birbiki = biribiki.

birbína n name given to numerous genera of ornamental and wild
herbaceous members of the Verbenaceae.

birbu n {1} verb. {2} word, logos (Biblical). Ug ang birbu nahímung
unud, And the word became flesh. v [A; c16] conjugate a verb.

birdadíru a real, genuine. Birdadíru nga batu, Real precious gems.

birdi a {1} green. {2} dirty, off-color story. {3} name given to a
mahjong piece with a green grass design: green dragon. — butilya bottle
green. — mansánas apple green. v [B; c1] {1} be, become green in color.
{2} be off-color. Gibirdihan siya niánang isturyáha, He considers that
story to be off-color. {3} [A12B1256; b8] draw a green dragon in
mahjong. Ug makabirdi ku, makakáng giyud ku, If I get a green dragon,
I’ll get a set of four.

birds-ay n bird’s-eye, brand of cloth used for diapers, napkins, etc.

bird ub paradáyis n bird of paradise, an ornamental banana-like plant:
Strelitzia reginae and Heliconia latispatha.

birdúgu n executioner. v [a12] make into an executioner.

birgansúsa = kipìkipì. see kípì.

birgat a for a woman to act so as to attract men’s attention and give
them to understand that she is easy to approach. Birgátag kinataw-an.
Nagdalag kamhir, What a flirtatious laughter, full of come-on’s. v [B;
b6] be, become a flirt.

birgatinya = birgat.

birgum kárum = kipìkipì. see kípì.

birha n grating, grillwork over an opening to avoid entry or exit.
v [A; c1] install, make into a grille.

birhin n {1} Virgin Mary. {2} statue of the Virgin Mary. {3} a woman
who has not had sexual intercourse. v [b6] consider a woman a virgin.

biribiki n brace, a carpenter’s tool for holding auger bits.

biribiri, biribíri n a sickness, beri-beri. v [A123P; a4] be affected
with beri-beri.

bírig v [A2; b6] {1} for a male fowl to perform the courtship dance
with the female. Gibirígan sa sunuy ang himungáan, The rooster courted
the hen. {2} for a man to make a pass at a woman. Bísag sitinta anyus
na mubírig pa gayud, He’s seventy years old, but he still makes passes.
-ay v [A13] for fowls or people to prance about preparatory to
attacking each other in a fight. Nagbirigay ang duha ka baksidur, The
two boxers were prancing around. birigbírig v [A; b3] hang around s.o.
to get s.t. from him. Nagbirigbírig siya nákù kay dúna siyay
ipamaráyig, He has been courting me because he is going to ask for s.t.

biriking n automatic drill.

bíring n bearings of a machine. v [b6(1)] put bearings in s.t.

birisbiris = wiriswiris.

birlína n automobile having an enclosed compartment in the back and the
driver’s seat open. v [A1] take such a car.

birmúda_1 n Bermuda shorts. v [A; a] wear, make into Bermuda shorts.

birmúda_2 n Bermuda grass.

birnakular, birnakyular n vernacular.

birnis n Friday. v {1} [B256; b4] be Friday. Nagbirnis (mibirnis) na
lang wà gihápun siya muabut, It is (got to be) Friday and he has not
arrived yet. Hibirnisan kug ulì tungud sa bagyu, It was already Friday
when I arrived because of the typhoon. {2} [B1256] do things on
Fridays. Mabirnis ray íyang ianhi, He’ll come only on Fridays.
birnisbirnis every Friday. Birnisbirnis ang tinglímus sa simbahan, They
beg at the church on Fridays. — Santu n Good Friday. nawung ug — long
faced. v {1} [AN1] spend Good Friday. {2} [B] get a long face.
Nagbirnis ang íyang nawung kay wà paubana, She has a long face because
she wasn’t allowed to go along. síti — well-aged palm toddy.

birsikulu n verse in the Holy Bible.

birsiyun n version, particular variation of s.t.

birsu_1 n k.o. detonating device used formerly to set off loud
explosions during gala or religious festivities.

birsu_2 n metrical verses. v [A23C; c1] debate in verse. Nagbirsu sila
sa kulilísi, They had a debate in verse at the wake.

birsus versus. Si Ilurdi birsus di Liyun, Elorde versus de Leon.

birta = bwilta.

birtdi n birthday of a living person. v [A1; bc(1)] celebrate one’s
birthday. Birtdíhan kung ákung kamagulángan, I’ll give a birthday party
for my eldest child. paN- v [A23] attend s.o.’s birthday party. — parti
n birthday party. — kík n birthday cake.

birtibra n vertebra.

birtikal n vertical. v [c16] make s.t. vertical.

birtkuntrul n birth control. v [A13] practice birth control.

birtud n {1} special, often magical powers of s.t. Dúna siyay birtud
kay sugtun dáyug babáyi, He has special powers because he is
irresistible to women. Táwu nga may birtud sa usa, Man that has the
swiftness of a deer. {2} virtuous deed. Ang kabuútan mauy birtud nga
angayang sundun, Honesty is a virtue that is worth emulating.

birtúsu n virtuoso. v [B26] become a virtuoso.

bírù v [B12; abc] be worried, concerned about s.t. Unsa na say ímung
gibírù sa ímung inahan? What did you bother your mother with again? Ang
inadlaw nga galastúhan mauy ákung nabirúan, The money to meet daily
expenses is what is worrying me.

bíruk_1 n a penetrating, deeply nauseous body odor. v [A123P; a] have
B.O. Gibíruk siya kay hugawan, He has B.O. because he’s dirty. -un
n person with B.O.

bíruk_2 n {1} sterile male. {2} male with only one testicle. -un a of a
sterile type.

bís_1 n base in baseball. v {1} [A12] reach a base. Wà makabís ang
únang mihapak, The first batter never reached first base. {2} [A12]
succeed in the first step of anything. Dì makabís kanang dagway mung
batì niánang bayhána, With your face you won’t get to first base with
her.

bísa n visa.

bisagak = busagak.

bisagra n hinges. v [A; c1] install, use as a hinge. Bisagráhan nákung
pultahan, I’ll put hinges on the door.

bisan, bísan {1a} even, including. Ang tanan nalísang, bisan aku,
Everyone was terrified. Even me. Bisan sa bátà pa, kusgan na, Even as a
child he was strong. Wà ku tagái bisan usa, He didn’t give me any, not
even one. {1b} even [so-and-so] is all right. Bisan pubri, basta dílì
dawù, It doesn’t matter if he is poor, so long as he is not greedy.
Bisan gamay, dawátun ku, I’ll accept it, even if it is small. {2a} no
matter if, even though, nevertheless. Bisan pubri, manggihatágun
gihápun, Even if he is poor, he is generous. Bisan gisakitan midúlà
lang gihápun, He continued playing even though he was in pain. Bisan
pa, dì ku muadtu, Even so, I will not go. — na lang even if it is only
[so-and-so]. Tagái ku, bisan na lang singku, Give me s.t., even if it
is only five cents. Wà miy makáun, bisan na lang ságing, We have no
food, not even bananas. {2b} — sa despite, in spite of. Bisan pa sa
ákung hinábang, wà gihápun musalir, He wasn’t successful despite my
help. {3} — [interrogative] {3a} no matter where, who, how, when, how
much, etc. Bisan maása siya, pangitáun ku siya, No matter where he
goes, I’ll find him. Bisan pila, palita, Buy it, no matter how much it
costs. {3b} anybody, where, etc. at all. Bisan diin lang niya byái ang
sinílas, He used to put his slippers any old place. Bisan kinsa
makaapil, Anyone may take part. Mahímù bisan anus-a lang, You can do it
any time. — ug, kun = bisan.

bísap n bishop in chess.

bisayà n {1} Visayan. Bantúgan siyang bisayà, He is a famous Visayan.
Tambal nga bisayà, Visayan medicines. {2} a smaller, ordinary mongrel
variety of s.t., esp. domestic animals or cultivated plants. Manuk
bisayà, Mongrel chicken. Sibúyas bisayà, Small, green onions. Sabun
bisayà, Laundry soap in bars. -in- {1} the Visayan way. Panambal nga
binisayà, Visayan type of folk healing. {2} Visayan language.
Binisayang putúput, tuganus, Pure Visayan with no admixture of foreign
words. v {1} [A; c1] speak Visayan. Binisay-i lang ku, Just speak to me
in Visayan. {2} [A; a12] translate into Visayan. Kinsa tung paríang
nagbinisayà sa biblíya? Who was that priest who translated the Bible
into Visayan? bisayista n Visayanist. kabisay-an n the Visayan Islands.

bisbis = bisíbis.

bisbul n baseball game. v [A; b6] play baseball. -ista n baseball
player. v [B156; a12] be, make into a baseball player.

bisgù v [B; b6] for children to be fussy and troublesome. Mubisgù ang
bátà ug dúnay sakit nga batíun, A child will be fussy if it is not
feeling well.

bísi_1 n the vice- or lieutenant governor, mayor, president, consul,
etc. Kun mamatay ang pamúnù pulíhan kini sa íyang bísi, When a
president dies the vice-president will take over. v [B36; c1] be s.o.’s
lieutenant. Siya ang bisíhi, Run as his vice-mayor.

bísi_2 a {1} busy with activity. Bísi kaáyu rung mga piliunun kay hápit
nang piliay, The candidates are very busy now because it’s election
year. {2} a busy telephone. Bísi gihápun ang tilipunu, The telephone is
still busy. v [B26] for the telephone to be busy.

bisíbis v [AN; c] sprinkle water on s.t. Bisibísi ang lub-angun, Water
the seedlings. paN- v [A23] for it to sprinkle. Ígù lang namisíbis ang
ulan, It just sprinkled.

bisiklíta n bicycle. v {1} [A; a] ride a bicycle. Dì ku mubisiklíta ug
gubà, I won’t ride a broken bicycle. Magbisiklíta ku padúlung sa
syúdad, I will ride a bicycle to the city. Dì makabisiklíta ang bakul,
The cripple cannot ride a bicycle. Bisiklitáha lang ang Talísay, Take a
bicycle to Talisay. Lisud ning agianánang bisiklitáhan, This path is
difficult to ride a bike over. {2} [A; c1] take s.t. s.w. by bicycle.
Bisiklitáha (ibisiklíta) ang utanun ngadtu sa mirkádu, Take the
vegetables to the market on a bicycle. {3} [A12] get a bicycle.
Nakabisiklíta ku sa banggà, I won a bicycle in the contest. {4} [A; a]
make into a bicycle. Kanang ímung wísir bisiklitáhun na lang kay
dautang makina, Make your motor-bike into a bicycle because the motor
is shot. {5} [A] exercise lying flat on the back and kicking the feet,
as if riding a bicycle. — nga tuluy ligid n tricycle. — nga binabáyi,
sa babáyi n girl’s bicycle.

bísis n times, instances of an event. Daghan nang bísis nga hikit-an ta
kamung nagkúyug, There were many instances when I saw you going
together. Duha ka bísis (dús bísis) aku níya binuángi, He fooled me
twice.

bisíta n {1} visitor, guest. Abiabíha ang átung mga bisíta, Entertain
our visitors. {2} monthly menstruation (slang). Gitunghà ka na sa
bisíta mu karung bulána? Has your ‘visitor’ arrived this month?
v {1} [A3N; b5] go visit s.o. Bisitáhi (bisitáha) siya, Visit him.
{2} [b4] for the menstruation to come (slang). Gibisitáhan tingáli siya
kay pungtánun, She must be on the rag because she is in a bad mood. —
iglisya n walking to the different churches in a town and praying in
the evening of Maundy Thursday. v [A; b6] perform the church visit.

biskù = bisgù.

biskundi n viscount.

biskutsu n stale bread that is toasted with a little sugar sprinkled on
it. v [A; a2] make a biskutsu.

biskwit n biscuit. v [A; a2] make, make into biscuits.

bisnis n {1} business. Bay-ansil ang bisnis níya karun, He is engaged
in the business of buying and selling. {2} prostitute (euphemism). —
manidyir n business manager. — wúman = bisnis, 2. v [B16; c] engage in
prostitution. Nagbisnis na si Rus, Rose is ‘in business’ now.

bispiras n evening or day before an event. Bispiras sa Pasku, Christmas
Eve. Bispiras sa tábù, The day before market day. v {1} [B56; b4] be an
evening or day before an event or holiday. Mibispiras (nabispiras,
nagbispiras) na lang sa pista wà gihápun siya muabut, It’s already the
eve of the fiesta, and he has not arrived yet. {2} [B1256] do things on
the eve of an event or holiday. Mabispiras sa Pasku ray íyang ipaúlì,
He returns home only on Christmas Eve. {3} [A1] spend the eve of a
holiday.

bista_1 n hearing or trial in court. Giabsuwiltu siya niadtung bistáha,
He was acquitted in that trial. v [A; a2] hear a case. Bistáhun karun
ang sumbung kuntra nímu, The case against you will be heard today.

bista_2 = purbista.

bisti n clothing. Dunut nga bisti, Ragged clothes. v {1} [AN; c] wear,
put on clothes. Unsay ibisti nímu sa ímung kasal? What will you wear to
your wedding? {2} [A] put clothes on s.o. {3} [AP; cP] provide with
clothes. Pabistíhan (bistíhan) ka námù ug swildúhan pa, We will provide
you with clothing and a salary.†

bistída, bistídu n woman’s dress of one piece. v [A; a] wear, make into
a dress. bistidahun n dress material. Maáyung bistidahun ang lís, Lace
is good as dress material.

bistig = bip-istik.

bistipul = bustipul.

bistu a {1} visible. Bistu kaáyu ang Kanlaun gíkan dinhi, You can
clearly see Mt. Canlaon from here. {2} for a secret to be very much of
public knowledge. Bistu kaáyung pagkapalikíru nímu, Your philandering
is an open secret. v {1} [B1256] get to be visible. Mabistu sa karsádag
ibílin dinhi, If you leave it here, it will be visible from the street.
{2} [AB126; c16] make s.t. open knowledge, for s.t. to become open
knowledge. Ikaw bay nagbistu nga minyù ku? Were you the one who let out
the secret that I’m married? Nabistu ang ímung kaláki, Your doings are
now an open secret. — ang baráha, bulitin = bistu, v2.

*bísug pakig- v [A23; b(1)] {1} struggle against in order to attain
s.t. Makigbísug ku sa mga kalisdánan sa kinabúhì, I will struggle
against life’s difficulties. pangin-, pangim- v [A2; b(1)] strive
against obstacles. Nangimbísug ang hubákun ug ginháwa, The asthma
victim struggled to get a breath.

bisukut = pisukut.

bisul n yautia, k.o. arum, the roots of which are branching tubers and
the lateral branches of which are eaten: Xanthosoma violaceum.

bisung n woman’s genitalia. hiN-(←) v [B46] for women to blossom forth
and be robust (humorous). Makapanghimísung diay ning gugma, Love makes
a woman blossom forth.

bisyu n {1} vice. Bisyu sa babáyi, The vice of chasing women. {2} mau
ra gihápun nga — it’s the same process, the same words as had been
explained before. Ihúmul sa túbig, butangag asin, kutílun, basta mau
gihápung bisyúha, Soak it, add salt, stir, and so forth. v {1} [A1;
c16] indulge in vice. Ayaw bisyuha (ibisyu) ang pagtabakù, Don’t make
smoking a vice. {2} [A1; c16] do s.t. always. Nagbisyu siyag
kantakanta, He has the habit of singing. -sa, -su(←) a fond of
indulging in vice. v [B12; b6] become full of vices. Mabisyúsu ang
bánag layù sa asáwa, A husband tends to indulge in vice when he is
separated from his wife.

bítad v [A; a1] pull, usually in the direction of a stationary agent.
Bitára nang katri diri, Pull that bed over this way. — ug hábul [A12;
c6] afford a scanty amount of nourishment (provide just enough strength
to pull a blanket over oneself). Ang panihápun nga ákung gikaun ígù ra
giyung ibítad ug hábul, I had a very scanty supper. paN-(←) v [A23] be
at the tail end in a race or contest. Namítad siya sa lumbà, He
finished last in the race.

bitaki n Vitamin K.

bitamin, bitamína n vitamins.

bitan-ag n k.o. tree of wet areas.

bitang n bench. Palingkúra sa bitang ang átung bisíta, Give our visitor
a seat on the bench. v [A; a] make into, install a bench.

bítas v [A; a] lacerate, rip. Ang lansang mauy nakabítas sa ákung
sinínà, The nail ripped my dress. Ayaw bitása ang kurtína, Don’t rip
the curtain in two. Bitási ang kinatáwu níya arun katawhan dáyun, Make
a laceration in her vagina to facilitate the birth. (→) n {1} rip,
slash, tear. {2} unmarried young woman who has had sexual experience.

bitaug n k.o. tree of strand: Calophyllum inophyllum.

bítaw {1} particle affirming interlocutor’s remark. ‘Mahal ra
kaáyu.’—‘Bítaw,’ ‘It’s too expensive.’—‘It sure is.’ ‘Dì ba tu ikaw si
Usting?’—‘Aku bítaw,’ ‘Aren’t you Osting?’—‘Yes, I am.’ ‘Tugnaw kaáyu
run.’—‘Nagswítir bítaw ku,’ ‘It sure is cold.’—‘Yes, it is. Why do you
think I’m wearing a sweater?’ {2} particle giving assurance.
{2a} [so-and-so] is the case anyway. Ayaw paghílak. Muabut na bítaw si
Máma nímu, Don’t cry. Your mother is coming anyway. {2b} stop
complaining because [so-and-so] happened, is happening in any case.
‘Sígi ming pangítà nímu dà.’—‘Nangítà bítaw pud ku nímu,’ ‘We have been
looking for you.’—‘Well, I have been looking for you, too.’ ‘Ngánung wà
ku nímu binlig kík?’—‘Niingun bítaw kang dì ka gustu,’ ‘Why didn’t you
leave me any cake?’—‘Well, you said you didn’t want any.’ {2c} don’t
worry about it, [so-and-so] is the case with s.o. else and it’s all
right. Ayaw paghílak. Aku bítaw, wà ku tagái, Don’t cry. I didn’t get
any either, so there. {2d} don’t worry about it. I’m just joking. Ambi
nà bi. Ayaw bítaw. Nagkumidiya lang bítaw ku, Give that to me. Don’t
really. I’m just joking. {2e} seriously now, please do [so-and-so].
Sígi bítaw. Adtu na ta, OK. OK, let’s go now. Ayaw bítaw ku dad-a sa
lawum, Oh, stop now. Don’t pull me into the deep water. Usà pa bítaw.
Unsa tuy ímung túyù pag-anhi? Seriously, though, what did you have in
mind in coming here? {3} see, [so-and-so] had to happen. ‘Sakit ákung
úlu.’—‘Bítaw. Giingnan ta bítaw kang dì magsígig ínum,’ ‘I have a
headache.’—‘See, I told you not to drink so much.’ Aligri man tà tu
silang duha. Naabtan bítaw nas amahan, They were just having fun, but
would not you know it, their father caught them.

bítàw = bítaw (before a pause).

bítay v [AB12S; c1] {1} hang s.t. up suspended, be hanging. Kinsay
nagbítay sa parul? Who hung the lantern up? Ang ímung ranggu nagbitay
sa usa ka lugas lánut, Your rank is hanging by a single thread (i.e.
you are in imminent danger of demotion). Bitáya (ibítay) sa bintánà ang
bandíra, Hang the flag in the window. {2} [A; c1] execute. Bitáya
(ibítay) siya sa silya iliktrika, Execute him in the electric chair.
{3} [A123P; a3] {3a} be beneath the other cock when fighting on the
wing. Nabíhag ang ákung manuk kay nabítay man paglupad, My cock was
defeated because it was beneath its opponent when they fought on the
wing. {3b} be far behind in a game or contest. {4} [A1; a] perform the
bítay ceremony in the súgat (see bítay, n3). n {1} death by hanging or
execution. {2} distance one is behind in a contest. {3} the lifting of
the alilúya in the súgat ceremony. (→) a tending to droop. Bitay siya
ug ngábil, She has drooping lips. v [B4] become drooping. Wà na siya
ganáhi. Nagbitay na lang, He didn’t feel like it any more. It (the
penis) just drooped. bitaybítay n the hanging part of dangling
earrings. -an(→) n place of execution. maN-r- n executioner. paN-
n {1} the lower wattles of a chicken. {2} hanging decorations in a
window. tingbitay sa irù, iring n the month of July when food is scarce
(and they hang dogs up to butcher them), or the period just before
payday. -únun, -un n condemned person. kulum- see kulumbítay.

bitbit v [A; a] carry or hold s.t. in the hand. Bitbíta ang baskit,
Carry the basket.

bitì n {1} snapping, popping sound. {2} popcorn. {3} white speck on the
iris. v {1} [A2] make a rather soft, snapping sound. Mibitì ang íyang
tiil pagkabálì, His foot snapped when it broke. {2} [A; c1] make
popcorn. {3} [A2B; b4] get a speck on the eyeball. Gibit-an ang ákung
mata, My eyes got a white speck on them.

bitíis = batíis.

bitik v {1} [A; a] catch with a noose or lasso. Bitika (bitka, bikta)
nang irù, Catch that dog with a lasso. {2} [A123P; a123] become
entangled or caught in. Nabitik ákung tiil sa bágun, My feet got
entangled in the vine. {3} [A; a2] trap a person into saying s.t. Maáyu
nang abugadúha mamitik ug bakákung saksi, That lawyer is good in
tripping up lying witnesses. {4} [a12] become a victim of s.o.’s clever
manipulation. Nabitik ku sa matam-is níyang sáad, I was entrapped by
his sweet promises. — sa hunsuy v [A13] do s.t. else rather than engage
in s.t. useless. Magbitik na lang ku sa hunsuy ug magnigusyu kug
alkansi, I’ll do better to trap my pipe than go into business and lose.
— sa utut v [A13; a12] do s.t. impossible (humorous). Bitkun kung ákung
utut ug kadama ka níya, I’ll eat my hat (lit. trap my fart) if you can
make it with her. n any flexible device for trapping animals that snaps
shut tightly when stepped on or jiggled.

bitikbitik v [A2N; b6] give a hint as to what one is about to do. Wà
man ka magbitikbitik (mamitikbitik) námung magminyù ka, You never gave
us a hint that you were getting married.

bitin n snake. v [a4] be bitten by a snake. Mu ra ka mag gibitin
(gibítin) kun musyágit, You scream as if you had been bitten by a
snake. -an n infested with snakes. Bitinan kanang langúba, That cave is
infested with snakes.

bítin = bíking.

bitiránu n {1} war veteran. {2} having long experience in s.t. Bitiránu
kaáyu siyang panday, He’s a veteran carpenter. Bitiránu kaáyu ning
báraw ku sa dinunggábay, This knife of mine is veteran of many knife
fights. v [B2] become experienced in s.t. Nagkabitiránu ku sa ínum, I
am becoming a veteran drinker.†

bitirinaryu n veterinarian. v [B16; a12] become, make into a
veterinarian.

bitlì n tiny growths on the face, like pimples, cysts. paN- v [A2] for
shoots, buds, leaves to sprout. Namitlì na giyud ang mga sáhà sa
ságing, At last my banana shoots have sprouted.

bitlig = bitlì.

bits_1 n beets.

bits_2 n bates, k.o. plain, finely woven cotton cloth.

bitsikurnu = pitsikurnu.

bitsin n monosodium glutamate food seasoning. v [A; bc] flavor with
monosodium glutamate.

bitsubitsu n delicacy consisting of shredded sweet potatoes, fried and
sugared. v [A; a] make bitsubitsu.

bitsukuy n k.o. pancake consisting of flour, sugar, and eggs, deep
fried and sprinkled with sugar. v [A13; a12] prepare, make into this
k.o. pancake.

bitsuylas n = habitsuylas.

bítu n a cave with a small opening but with a very large and spacious
interior. Dúnay bítu sa tiilan niánang bungtúra, There is a cave at the
foot of that mountain. v {1} [AB126; a] dig a hole, become a cave or
deep pit. Mubítu ang sundálu ug way kapasalipdan, Soldiers dig a hole
if they have no place to stay. {2} [A; c] throw in a hole. Ibítu ang
mga sagbut, Dump the garbage in the pit.

bitudbitud n tiny lumps formed when s.t. is mixed into s.t. else and
the mixing is not well done. v [B; a] be, become lumpy. Mubitudbitud
ang písì ug dílì ángay nga pagkalúbag, The rope will turn out lumpy if
you don’t twist it evenly. Ayaw bitudbitura ang ímung pagtimpla sa
litsi, Don’t mix the milk so that it comes out lumpy.

bitugul = tibugul.

bítuk n roundworm in the digestive tract. May bítuk nang batáa kay
dakug tiyan, That child has worms because he has a big belly. v [A123P;
a4] have worms. -un a having roundworms. bitukbítuk n k.o. children’s
game played by two teams. Each team is formed into a line and the team
that reaches the goal first wins. v [AC; b6] play this game. bitukbituk
n name given to pipefishes of worm-like size and appearance.

bitulbitul v [A; b6] form lumps. Mubitulbitul ang litsi ug madugayan,
Milk will curdle if you let it stand. Ang inagian sa iniksiyun
nagbitulbitul, The place they injected me is all full of lumps.

bítuls n {1} The Beatles singing group. {2} Beatles’ hairstyle. v [c16]
arrange the hair in the Beatles style. Bitúla (ibítul) ang buhuk mu,
Let your hair grow long like the Beatles. pa- v [A13] get a Beatle
hairdo.

bitun n shoe polish in solidified form. v [A; c] apply shoe polish.
Bituni (bitni) ang sapátus, Apply shoe polish to the shoes.

bitut n female genital organ (humorous euphemism).

bitúun n {1} star. {2} star in a movie. {3} star-shaped Christmas
lantern. {4} k.o. tree of strand, the star-shaped fruits of which are
used as fish poison: Barringtonia asiatica. {5} — sa dágat starfish.
v [A; c1] star in a movie production. Ang salídang íyang gibituúnan,
The picture he starred in. (→) = bitúun 4. paN- v [A2] {1} for stars to
be out. Mamitúun gánì, lagmit dì muulan, When there are stars, it is
not likely to rain. {2} for oily spots to form on the surface of a
liquid. Mamitúun ang sabaw basta tambuk ang lutúun, The soup sparkles
with fat if you cook fat in it.†

bíu n body odor. Bahúang bíu nímu uy, Jesus, what strong b.o. you’ve
got. v [B126] have b.o. Mabíu (biúhun) ka ug dì ka malígù, You’ll have
b.o. if you don’t take a bath. biúhun a having strong b.o.

biúung n female genitalia (euphemism for bisung).

bíyà v {1} [A; b(1)] leave a place, s.t. behind. Ngánung mibíyà ka man
dinhi? Why did you leave? Kinsay nagbíyà ning libru diri? Who left this
book here? Dì ku makabíyà sa ákung búhat, I can’t leave my work. Byái
ang pagtabakù, Quit your smoking habit. Hibyaan siya sa trin, She
missed the train (i.e., failed to get married). Gibyáan na nà nákù sa
buut, I have already forgotten that insignificant matter. Ang ímung
pamisti hibyaan na sa urug, Your clothes are way out of style (have
been left behind by the styles). {2} [A; b(1)] abandon, desert. Mibíyà
ang bána sa asáwang yawyawan, The husband deserted his nagging wife.
{2a} [A23] die. Gagmay pa mi sa dihang mibíyà si Tátay námù, We were
still kids when our father died. {3} [A12; b26] win by a certain
distance, amount. Dílì makabíyà si Usminya ni Markus ug usa ka gatus ka
líbu dinhi sa Sugbu, Osmeña can’t garner a majority of one-hundred
thousand votes over Marcos here in Cebu. Hibyaan siyag duha ka dupa sa
mananáug, He was behind the winner by two arm’s lengths. {4} [a3]
become the underdog. Nabíyà siya kay Ilurdi ang kuntra, He was the
underdog because Elorde was his opponent. {5} [a3] become leftover
waste material. (→) {1} amount by which s.o. is behind in a contest.
{2a} be left behind. Biyà na kaáyu sa panahun, You are very much behind
the times. {2b} things not in use, cast off. Átung ihátag ang biyà nga
sinínà sa mga pubri, We’ll give our old clothes to the poor.
{2c} by-products. Ang biyà sa pamanday magámit nga sugnud, The
leftovers from carpentry work can be used as fuel. {3} the underdog in
a fight. Ug parángan ang bisayà ug tiksas, biyà ang bisayà, If a
Visayan cock is matched with a Texas, the Visayan is the underdog.
{4} homely. Biyag nawung, Homely looking. {5} poor in quality. Biyang
panaptun, Poor quality cloth. {6} s.o. who behaves in a bad way. Biyà
ug batásan. Isipan, He is an awful sort. He counts favors he renders.
v {1} = bíyà 4. {2} get to be poor in quality. Nagkabíyà ang íyang ági
nadúgayng sinuwat, His penmanship got worse and worse the longer he
wrote. pa- v {1} [A; b] allow oneself or s.t. to be left behind. Dì ku
magpabíyà sa íyang buut, I won’t allow her to forget me (to be left out
of her thoughts). {2} [A] bet on the underdog. Ug pabíyà ta, dakù tag
daug, If we bet on the underdog, we will win more. -um-r-(→) a given to
deserting one’s family.

biyaw n k.o. small shiny beetle found in trees.

biyin expression denoting approval of s.t. done which is necessary for
the next thing to do. Biyin, sunud ímu nang lat-an hangtud mahúmuk,
Fine. Next, boil it until it becomes tender. u — or else. Nanglampásu
tà ka u biyin nanglaba ba, You should have polished the floor or else
washed the clothes.

bíyu v {1} [AB; c1] twirl or whirl on its axis, cause s.t. to do so.
Nagbíyu nga lílù, A whirling whirlpool. {2} [AB; c] go around an area.
Ibíyu ang sakyanan sa syudad, Take the car around the city. {3} [C;
ac3] have a contest spinning tops. Byúhun nátù, kun kinsay mauna, Let’s
have a top-spinning contest to see who goes first.

blag n word used in writing to represent a thudding sound.

blak-anwayit n black and white shoes.

blak-áwut n blackout in wartime. v [B6; c1] have, cause a blackout.
Átung iblak-áwut (blak-awtun) ang tanang sugà sa syudad, We will black
out all the lights in the city.

blak-ay n black eye. v [AB26; a1b2] give, have a black eye. Miblak-ay
(nablak-ay) íyang mata, He got a black eye.

blakbins n name given to salted black beans (tahusyu) sold in cans.
v {1} [A13] eat salted black beans with the staple food. {2} [b6] cook
with salted black beans.

blakbur, blakburd n blackboard. v [c16] make into a blackboard.

blakbúting n block voting. v [A1; c1] engage in block voting.

blakdyak n {1} game of blackjack. {2} blackjack in cards. v {1} [A23;
a] play blackjack. {2} [A12] get blackjack. Nakablakdyak ku, I got a
blackjack. {3} [B26] for cards to be blackjack.

blakhart n spades in cards. Ilábay ang blakhart nga alas, Discard the
ace of spades.

bláking v [A; b6(1)] {1} blocking in games. Dì ku makabláking sa íyang
kúmù kay hilabihang kusúga, I couldn’t block his blows because they
were so fast. {2} block the progress of s.t. Giblakíngan ang ákung
apuyíntmint sa mayur, The mayor blocked my appointment.

blakmarkit n black market. v [c6] sell s.t. on the black market.

blakmil, blakmíling n blackmail. v [A; a1] blackmail s.o.

blak plin n a carpenter’s plane for cutting across the grain on board
ends.

blakrámi n way of playing rummy in which one can meld all the sets of
cards at once. v [A2; c1] go ‘block rummy’.

blaktin n the combination of an ace and ten in blackjack, sometimes
given higher value than other combinations totalling twenty-one. v [A2;
a2b2] make an ace-ten combination.

blangku a blank, empty. Daghan kag blangku. Malagmit kang mahagbung,
You left lots of blanks. You’ll probably fail. Blangkug nawung,
Blank-faced. Butangi ang blangku sa hustung tubag, Put the right answer
in the blank. v [A2; b6] leave a blank. Blangkúhi lang ang pangutánang
wà nímu hikamahui, Leave the questions you don’t know blank.

blap n s.t. false said to make s.o. act in a desired way. Ang búnus nga
gitahù blap lang, The bonus he kept talking about was all a hoax. v [A;
a2] make s.o. believe s.t. to obtain compliance. Blapun nátù siyang wà
tay kwarta, Let’s hoax her into thinking that we don’t have any more
money.

blátir n {1} blotting paper. {2} a police blotter. Naintra na sa blátir
ang ímung kásu, Your case has been entered in the police blotter.
v {1} [A; c] enter in the police blotter. Iblátir nákù ang inyung mga
ngálan, I’ll enter your names into the police blotter. {2} [b6(1)] blot
s.t.

bláwus = blúsa.

blid v [A] bleed. Gablid ákung samad, My wound is bleeding. -ing(←)
v [A13] have bleeding after an operation or delivery. Nagblíding ang
íyang upirasyun sa paglíhuk níya, He bled where he had been operated
when he moved.

blíd n razor blade.

blits v [A; c1] bleach one’s skin or hair.

blú a blue in color. v [AB; bc1] become, make s.t. blue.

bluáwut v [A; b6(1)] give a party with substantial food and drinks in
celebration of s.t. Magbluawut kug makapasar ku sa bár, I’ll give a big
party if I pass the bar.

blúbuk n booklet with a blue cover for answers to examinations.

blúki n {1} large solid piece of ice with a flat surface. {2} town or
city block. {3} market stall. {4} political block, faction. v [c16]
form, divide into blocks. Blukíha (iblúki) nang yílu, Form the ice into
blocks.

blúmir n bloomers. v [A; a] wear, make into bloomers.

blúsa n blouse. v [A; c1] wear, make, make into a blouse.

blúsil n {1} American smuggled cigarettes (named from their blue seal).
{2} American or European person (slang). Nakaasawa siyag blúsil, He
married a blue seal (American).

blúwir n blower, ventilating fan. v [b(1)] install a blower.

bra n bra. v [A; c] wear a bra.

brad n {1} intimate term of address to a man. Mangáun ta, brad, Come
over here and eat with me, friend. {2} term of address to a brother.

brádir n brother in a fraternity.

brandi n brandy.

brandilya, brandilyas = barandilya.

bras, brás n brush. v [A; b6(1)] brush s.t. Brasi ang makinilya, Clean
the typewriter with a brush.

brása, brásas n measurement the length of an arm. Usa ka brása
(brásas), One arm-length. Kwatru brásas, Four arm-lengths.

brásu n biceps. brasúhun a having well-developed biceps.

*brásus — dimirsídis n k.o. dessert made from cake baked in a thin
layer, rolled up and filled with a sweet mixture of egg yolk and
condensed milk.

bráwun a brown in color. v [AB; c1] dye s.t. into, become brown.

brayids míd n bridesmaid.

brayit a mentally quick, clever. Púrus mga brayit nà sila, They are all
intelligent. v [B2; b6] become mentally quick, clever.

bríd v [A; c6] breed animals. Nagbríd kug mga manuk dirása, I’m
breeding imported fighting cocks. Ibríd ang manuk mung bisayà ug
lighurn, Breed your native chickens with leghorns.

*brid amirikan — n bread baked in a box-shape like what is usually
packaged in the States.

brids n bridge of teeth, a device for securing artificial crowns where
teeth are missing, by anchoring it to the natural teeth. v [A] put in a
bridge.

brik n ice-cream brick.

brík_1 n break from work. v [A] take a break.

brík_2 n brakes of a vehicle. v [A; b6(1)] {1} apply the brakes. Bríki
ang awtu, kay dulhugun, Brakes! We’re going down on a steep incline.
{2} stop a vehicle.

brík_3 v {1} [A123PC; c3] break off a relationship between two lovers.
Bríki nang ímung trátu, Break up with your sweetheart.

brík_4 v [A; a12] separate two boxers. Kun maggákus ang buksidur,
bríkun, When boxers clench each other, they are separated.

brík_5 n in bowling, the action of downing the ten pins on the third
throw. v [A12; c16] make a break. Kinahanglang bríkun (ibrík) nímu
kining labáya arun ka makaigwális, You must make a break on this throw
if you want to even up the score.

brikdáwun v [B2; c16] have a breakdown. Nalángan mi kay nabrikdáwun ang
trák, We were delayed because the truck had a breakdown. nirbus —
nervous breakdown.

brilyanti n diamond polished to a high brilliance.

brilyantin n brilliantine.

brilyu n brilliance, sparkle of precious stones. v [A; b] be
glittering, sparkling. Brilyúhi ang sapátus mu, Make your shoes shine
with brightness.

brinda n bridle. v [A; b6] put a bridle on a horse.

bringhawus n food given to a guest at a party, feast, etc. to bring
home. v [A; c1] for a guest to take food home. Bringhawsan ta kag
inasal sa pista, I’ll bring you some roast pig home from the fiesta.

bríp n brief or panty underwear. v [A] wear briefs. Nagbríp lang kung
nalígù, I went swimming in my briefs.

bris, brís n brace. v {1} [A; b] brace. Makalakaw lang siyag magbrís,
She cannot walk without her brace. Gibrísan nákung mga síya, I
strengthened the chairs with braces. {2} [A; a] make into a brace.

briskas = buriskas.

brislit n bracelet. v [A; a] wear, make into a bracelet.

britsis n short pants. v [A1; a] wear, make into short pants.

brudkas v [A; c6] {1} broadcast a radio program. Gibrudkas sa radiyung
mibutung Hibukhíbuk, It was broadcast over the radio that Mt.
Hibokhibok erupted. {2} spread information, gossip. Ayaw ibrudkas sa
mga silíngan ang mga nahitabù, Don’t broadcast what happened here to
the neighbors.

brudklut n broadcloth.

brunda n veil worn by women to church. v {1} [A; a] wear, make into a
veil. {2} [A12] get a veil.

brungkítis n bronchitis. v [B26; a4] become bronchitis, get bronchitis.
Patambáli nang ubu sa dì pa nà mabrungkítis, Treat your cough before it
turns into bronchitis. Gibrungkítis ku, I got bronchitis.

brungkurab n Broncho Rub, trade name for a medicated rub.

brunsi n bronze. — dulsi n bronze that is reddish in color. — pína
n bronze that is golden-yellow in color.

brutsa n brush. Brutsa sa pagpintal, sapátus, Paint, shoe brush.
v {1} [A; b] brush s.t. Gibrutsáhan níya ang sapátus, He brushed the
shoes. {2} [A; b5] lick a woman’s sexual parts to induce excitement. Dì
mubulag ang babáyi basta brutsáhun (hibrutsáhan), As long as you lick a
girl, she’ll never break off from you. {3} [a12] make into a brush.
paN- v [A2; b] brush one’s hair. Mambrutsa ku, I will brush my hair.

brútu a like a brute, cruel and gross in behavior. Gihagkan ku dihàdihà
sa brútu, The brute kissed me then and there.

brúwa, brúwas n spongy cookie, ladyfingers. v [A; a2] make ladyfingers.

bú_1 v [A; b5] boo. Gibú (gibúhan) sa mga táwu ang disisyun sa kuymi,
The crowd booed the umpire’s decision. n booing.

bú_2 = búlu_1.

buad a bulging, stretched outward in fullness. Táwung buad, Man with
his stomach sticking out. Ang panà buad, A bow is bent forward. v [B;
c1] bulge, bend, curve outward in fullness. Mubuad (mabuad) ang sákung
punù, A sack that’s full will bulge. Hángin ang nakabuad (nakapabuad)
sa láyag, The wind caused the sail to balloon. pabuadbúad v [A1] walk,
sit with the stomach sticking out. Nagpabuadbúad ang mabdus sa íyang
linakwan, The pregnant woman is walking with her stomach sticking out.

buágas v [A2S; b6] flow profusely. Nagbuagas ang túbig, Water is
flowing profusely.

buagsa, buagsà v [B26; b2] for several things to fall and be scattered
in every direction. Pagkabuak sa alkansíya, nabuagsà ang kwarta, When
the piggy bank broke, the money fell all over the place. a scattered
because of falling or having been dropped.

buagya a be scattered all over the place. Buagya ang mga butang sa
ímung kwartu, The things in your room are strewn all over the place.
v [AB; a] scatter, be scattered all over the place. Way láin nga
mubuagya niánang balità, si Síta ra, No one but Zita would broadcast
that news. Wà na gániy inahan magbuagya (mabuagya) na giyud ang mga
anak, If the mother is gone, the children will scatter. ti- see
tibuagya.

buak v [A3; a] {1} break s.t. open, to pieces; for s.t. to break.
Nakabuak siya sa alkansíya, He broke the piggy bank open. {2} [A; a12]
break the silence. Usa ka singgit mibuak sa kahílum, A shout broke the
silence. {3} [A; a12] change money. Átung buakun (buk-un) ning diyisun,
Let’s break this ten-spot. {4} [A; a12] break in a virgin. {5} [B2] for
the voice to break. Mibuak ang íyang tíngug sa tantu níyang sinyágit,
His voice broke after shouting so much. a {1} broken open, with a piece
broken off. Dì maáyung gamítun ang sáming buak, It’s no good to use a
broken mirror. babáyi nga — a woman who is no longer a virgin.
{2} broken in voice. buak, (←) v [A1C12; a] split coconuts to make
copra. Buk-an tung ákung útang, I will repay my debt by splitting
coconuts. (←) n season for making copra. ting-(←) = búak, n. pa- v [A]
make s.t. break. Ang pagbanggà sa awtu nakapabuak sa bildu, The crash
caused the car’s window to break.

búang a {1} insane, crazy. Gigaugáu sa kabatáan ang búang, The children
are making fun of the insane person. Irung búang, A rabid dog.
{2} lacking sense. Búang nímung mubáyad kag diyis, You must be crazy to
pay ten pesos! Ayaw ku tudlúi. Dì ku búang, You don’t have to show me.
I’m not stupid. {3} naughty, pranking. Búang kaáyung bat-ána kay
manglìlì, What a naughty child! He peeps at people. {4} the one who is
‘it’ in games. {5} defective coconut with no water and no meat.
v {1} [B126; b3] go crazy. Hápit ku mabúang dihang ímung gitalikdan, I
almost went crazy when you left me. {1a} [A; a12] make s.o. insane.
Gibúang siya sa bugsikan, The sorcerer inflicted madness on him.
{2} [a2] fool s.o., think s.o. a fool. Ayaw kug buánga kay nasáyud ku
sa nahitabù, Don’t try to fool me because I know what happened.
Gibuángan ka ba nákù? Do you take me for a fool? {3} [B12; b3(1)] go
crazy about s.t. Nabúang siya sa súgal, He’s crazy over gambling.
Babáying íyang gikabuángan, The woman he was crazy about. {4} [B125;
a12] have a hard time doing s.t. for which one has little time.
Nagkabuang kug pinangítà nímu, I was going crazy looking for you.
{5} [B1245] do s.t. in an irrational, crazy way. Nagkabuang ang mga
táwug dágan pagbutu, The people ran every which way in panic upon
hearing the explosion. (→) a = búang, 5. buangbuang v {1} = búang, v 4,
5. {2} [A12C; b6] play a game of tag hide-and-seek. n tag
hide-and-seek. pabuangbúang v [A] pretend to be a fool, crazy.
Magpabuangbúang ug pangutan-un. Mu rag dílì siya, You ask him and he
pretends not to know. As if it wasn’t him. paka- v [A13; a12] act,
treat like a fool or crazy person. Ayaw pagpakabúang dihà. Gamítang
ímung úlu, Don’t act like a fool. Use your head. -in- n {1} stupidity,
unreasonable foolishness. Usa ka binúang ang pagpakamatay tungud sa
gugma, It’s stupid to kill oneself for love. {2} foolish prank. Binúang
sa mga iskuyla kining pagsuwat sa bungbung, This writing on the wall is
just one of the children’s pranks. v [A; b(1)] do foolish mischief. Way
mubinúang nímu dinhi samtang nía ku, No one will do you any mischief as
long as I am here. Ayaw kug binuángi, ha, Don’t try any foolishness on
me, understand! ka- n {1} insanity. {2} serious mischief. Mu nay
sangputánan sa ímung kabúang, That’s where your mischief will end you.
kina- = ka-, 2. kina-(→) a not done in seriousness. v [A1; b6(1)] do
s.t. without being serious about it. Nagkinabuang mig aplay ug nadáwat
mi, We just applied for the fun of it, and we were hired. -un(→)
a acting insane, stupid.†

buaw v [BN] for the eyes to get swollen. Mibuaw (namuaw) íyang mata ug
kinatúlug, Her eyes got swollen from sleeping too much.

búaw v [B126] for a part of the body to swell after being struck.
Nabúaw ang kumagkù níyang natudturan sa martilyu, He accidentally
struck his thumb with a hammer, and it swelled.  particle: magical
expression used to qualify a statement which praises s.o., said for the
purpose of avoiding harm to the person praised. Maáyu búaw kang mulútù,
You cook well, evil spirits beware. Gwápu búaw kag anak, You have a
beautiful child, evil spirits beware.

buáya n {1} crocodile. {2} lend or gamble in such a way that there is
no chance of getting any but huge returns. Buáya nà siyang mupahulag
kwarta. Dakug garantíya. Dakug pátung, He is a real crocodile in his
money-lending. He demands a huge security and huge interest. Buáya nga
mupúkir, He plays poker ruthlessly. {3} hogging the ball in basketball.
{4} = dispatsir. v [B12; b6] get to be greedy in lending, gambling, or
with the ball. paN- v {1} [A2; b6(1)] catch crocodiles. {2} [A2; a12]
for s.o. to entrap s.o. into playing against him by pretending not to
know how. Gipamuáya kug ahidris níya, He trapped me into playing chess
with him. {3} = dispatsir, v. buayáhun a having a configuration in the
lines of the palm resembling a crocodile and which signifies that the
bearer will never have living children and further his brothers and
sisters will not live to maturity. This configuration can be changed by
magical means.

búba n = búbu_1 (female).

bubhu v [A; b] {1} wash the hair. Bubhúig bawnus ang ákung buhuk,
Shampoo my hair with gogo. {2} put s.t. in the hair as dressing.
n {1} s.t. to wash hair with. {2} hair dressing. paN- v [A2; b6] wash,
dress one’s hair. Mamubhu kug lubi, I will rinse my hair with coconut
juice.

bubhuan = abubhuan. see *abubhu.

búbu_1 a deeply stupid, idiotic. Búbu ang íyang anak. Dì gánì
makasulti, Her child is a moron. It cannot even talk. v [B2; a12b6]
turn out to be an idiot.

búbu_2, búbù n box-like trap woven from bamboo slats allowing entrance
but no egress, used to catch fish or monkeys. v {1} [A; a] make, make
into such a trap. {2} [A2N; a] catch things with the búbu. Bubúun
(bubúhun) nátù ang ungguy arun búhing dakpan, Let’s trap the monkey
with a búbu so he can be taken alive. Kining sapáa maáyung bubúan, This
river is a good place to set a fish trap.

bùbù v {1} [A; c] pour s.t. out, into s.t. Namayur siya kay mibùbù mag
kwarta, He became mayor because he poured money out for it. Bùbúi ang
lub-angun, Pour water on the seedlings. Ibùbù ang túbig sa akwaryum,
Pour the water into the aquarium. Ibùbù ku kanímu ang tanan kung
pagmahal, I will shower all my affection on you. Ibùbù ku sa trabáhu
ang tanan kung kabudlay, I will pour my every effort into the job.
{2} [b(1)] flush a land crab out by pouring water in its hole. n action
of watering. Kuwag bùbù ang rúsas, The roses haven’t been watered
enough. paN- v [A2] catch land crabs by flushing them out. -anay,
-ay(→) v [C; c6] for employees to put a fixed amount in a kitty each
month. The kitty goes to each member in turn. Magbùbuay tag tagbayinti
káda kinsína, We chip in twenty for the revolving kitty every two
weeks. -anan n place into, through which liquid is poured.

búbud = budbud.

bubun = hubun.

bubung n {1} covering at the ridge of the roof. {2} household unit
living under one roof. Paamútun nátung káda bubung ug singku písus,
Every household shall contribute five pesos. {3} house, home. Nag-ípun
mig puyù sulud sa usa ka bubung, We live together under one roof. v [A;
c] cover the space between the upper edges of the roof, at the ridge.
-an n = bubung, n 1, 2.

búd_1 = búlud.

búd_2 = bátud, n.

búda n formal gown. Daw rayna siyang tan-áwun sa íyang búda, She looks
like a queen in her wedding dress. — dipláta silver wedding
anniversary, or silver jubilee in the priesthood. — diúru golden
wedding anniversary or golden jubilee in the priesthood. v [A; c1]
wear, make into a wedding dress.

budabil n {1} vaudeville. {2} combination of mahjong pieces consisting
of dagger, mirror, and grass pieces. -ay v [C] play with extra money on
the budabil combination.

búdas diúru, pláta golden, silver wedding anniversary or jubilee in the
priesthood.

budbud v {1} [A; c] wind string, wire, strips, etc. around s.t. or into
a ball. Budbúri nag bandids ang ímung samad, Wind a bandage around your
wound. Ibudbud ang lúbid sa lápis, Wind the rope around the pencil.
{2} [A; c1] make a stick of dynamite out of. {3} [A; a2] make the
delicacy budbud. n {1} coil, spoolful. Usa ka budbud hílu, A spoolful
of thread. {2} stick of dynamite. {3} sweet prepared from crushed
ingredients (rice, corn, pili nut, millet, etc.) formed into sticks,
wrapped in banana leaves, and steamed. budburan n reel, spool. budburun
n k.o. small cylindrical mackerel.

budhì_1 v [A; b] betray a faith or trust. Patyun ta kag budhían ku
nímu, I’ll kill you if you betray me. ma-un a {1} traitorous.
{2} unfaithful.

budhì_2 v [B46] for s.t. to be not thoroughly cooked in the center.

budíding = buríring.

budíga n {1} warehouse for holding heavy materials. {2} place in the
hold of a ship for cargo, often open. {3} cargo compartment of a plane,
truck, car, etc. {4} stomach of a person (slang). Dakug budíga kay
dakug káun, He has a big stomach because he eats a lot. v {1} [a12]
make into a warehouse. Budigáhun kung katungà ning bildínga, I’ll make
the other half of this building into a warehouse. {2} [b] make a cargo
compartment in s.t. budigíru n one who works in a warehouse.

budígus n earthen jug with a long slender neck and a small opening.

budlat a bulging eyes. v [BN6; b6] for the eyes to bulge. Mibudlat
íyang mata sa kasukù, His eyes bulged in anger. -an n name given to
fishes with bulging eyes, e.g. k.o. slipmouth (palutput) with this
appearance: Gazza minuta. -un(→) a having bulging eyes.

budlay a tiring, tiresome. Budlay kaáyu ning magguna sa ínit, It’s
tiring to cut grass in the sun. Budlay kaáyu ang magpaábut, It’s
tiresome to wait. v [A; a2b3] {1a} be inconvenienced, put to great
effort. Mibudlay giyud ku pag-anhi, I took the trouble of coming here.
Ayaw kug budláya sa ímung mga prublíma, Don’t trouble me with your
problems. {1b} toil. Nagbudlay siya arun mabúhì, He toils in order to
live. {2} [A; a12] tire. Ayaw budláya ang masakitun, Don’t tire the
patient. {3} [b6] consider s.t. tiresome. Gitilipunuhan ta ka kay
gibudláyan kung muanhà, I phoned you because it’s easier than going to
your house. ka- n effort exerted to get s.t. done. Nasalbar siya tungud
sa kabudlay sa duktur, The doctor’s efforts saved him. -in-an, kina-an
n s.t. earned by labor. hiN-, haN- v [ANP; b6] take a rest. Anhà ku sa
landung sa mangga manghimudlay (muhimudlay, magpahimudlay), I’ll rest
under the mango tree. tinghiN- n rest period.

budlis n long, thin mark, stripe, smear. Lagmit buláwan ang dág nga
budlis sa batu, The yellow streaks in the stone are probably gold.
v [A3P; b6(1)] mark with streaks or stripes. Ayaw budlísi ug úling ang
salug, Don’t streak charcoal on the floor. -an n name given to fishes
with streaks.

budlísiw = bidlísiw.

budlung_1 v [A; a12] dig out plants with deep-running roots.
Kinahanglan budlúngun gayud ang kúgun kay lawum ug dulut, You have to
really dig out the cogon grass, because it runs deep. n heavy metal bar
for digging out weeds with deep roots.

budlung_2 n sweet made of cornstarch (tik tik), brown sugar, shredded
coconut meat, wrapped in banana leaves to form a stick and steamed.

budlut a sticking out, protruding. Budlut ug simud, Lips that stick
out. v [B46N; b(1)c16P] bulge, protrude. Mibudlut (namudlut) íyang
kaunuran pag-alsa níya sa barbil, His flesh bulged when he lifted the
barbell. Nagbudlut ang íyang mata, His eyes bulge.

budluy n k.o. mackerel scad or round scad: Decapterus macrosoma.

búdu = búru_1.

budyas = bugyas.

budyung n {1} helmet shells, conchs, or any large univalve with a
pointed caudal apex. {2} horn for signaling made from the budyung or
one similar in appearance made from a carabao horn. {3} horn or whistle
blown as a signal. Wà ku makabatì sa budyung sa alas síti, I didn’t
hear the seven o’clock whistle. v [A; a] sound a budyung or any warning
device. — kamwà n tuns. — lungga n true conchs. — sa lubut sa anay
n frog shells, so called from their openings which resemble a pig’s
anus. — tambúlì n helmet shells. — tangali n tritons.

búg = bulug_1, 2, 3, 4.

buga v {1} [A; c] emit s.t. with force or in great quantity. Ang adlaw
mibuga sa íyang naglagiting nga kaínit, The sun emitted its stinging
rays. Nagbuga ug átà ang kugíta, The octopus spewed out his ink. Tugtug
nga gibuga sa amplipáyir, The song which the amplifier blared out.
{2} [A; a] treat an illness by expectorating chewed medicinal herbs on
a sore spot or at the person. Naáyu ang nagsakit nga tiyan nga
gibugahan, His stomach ailment got better after the herbalist spat on
it. {3a} [A; b] do s.t. with force or energy. Ug bugahan nig trabáhu,
human dáyun, If you do this with energy, it will get done right away.
{3b} hit s.o. hard with the fist (slang). Ang íyang úlu mauy gibugahan
pag-áyu ni Ilurdi, Elorde kept smashing at his head.

búgà n side arm (slang). v [a1] shoot s.o. with a side arm.

bugaguy n stupid, having little or no judgment or common sense. Ang mga
bugaguy nagtangà lang. Maung nakaiskápu ang dinakpan, The idiots were
so careless, so the prisoner escaped. v [B2; a2] be, become a person
with little common sense. Mubugaguy (mabugaguy) nang ímung anak kun dì
tagáag rispunsibilidad, Your child will never develop common sense if
he is never given responsibilities. Gibugaguyan kaáyu ku níya nga
mukatáwa lag walay sinugdánan, I consider her a fool because she laughs
for no reason whatsoever.

bugáis n k.o. ringworm, k.o. skin disease marked by circular scaly
patches. v [B1246; a4b5] infect with ringworm. Gibugáis (gibugaisan)
ang ákung búgan, My groin got infected with ringworm.

bugal a braggart, boastful. Ang táwung bugal magdáyig sa íyang
kaugalíngun, A braggart extols himself. v [B2; b6] get to be a
braggart. -un a braggart in one’s ways. bugalbugal, bugalbúgal
n ridicule, a comment about s.o. that is humorous and disrespectful.
v [A; b5] deride, make s.o. the object of contemptuous laughter.
Bugalbugalan aku sa usa ka bungì? Me, be ridiculed by a harelip? ma-un,
-un a fond of ridiculing.

búgan (from bulug) n groin. (→) v [a12] hit s.o. in the groin. Bugana
siya pagpátid, Kick him in the groin.

bugang n name given to various tall tufted grasses and reeds (tangbù,
taláhib, et al.). -in- a pidgin. v [A; c1] speak a language brokenly.
Nagbinugang siya pag-ininglis, He spoke bamboo English.

bugarak v [B46; c] gush, flow out with a rush. Mibugarak ang túbig sa
sandayung, The water gushed out of the spout. n gushing, rushing flow.
Bugarak sa bahà, The onrush of the flood.

bugarut a giving an impression of weight or ponderousness, having thick
heavy features. Bugarut ug nawung, mu rag alíwas, He has coarse
features, like an ape. n k.o. fish that looks ugly.

bugas n {1} husked rice or corn. {2} pimple, cyst. Dì makáun ning
babúya kay may bugas, You can’t eat this pig because it is infested
with cysts. v {1} [A; a] husk rice or corn. Pínu kaáyung mubugas ning
galingána, This mill produces fine grains. {2} [B1246; a4] get pimples,
cysts. Gibugas íyang nawung, She has pimples on her face. — mais corn
grits. — humay husked rice. -an(←) n {1} container for husked rice or
corn. {2} rice or corn mill. -ánan n rice or corn mill. -íru n one who
engages in the buying and selling of husked corn or rice. paN-
n {1} money to buy rice with. {2} s.t. done in all seriousness as if it
were the source of one’s livelihood. Pamugas nang íyang pagpusta, His
betting is strictly for the money. v [A12; c6] buy husked rice or corn.
Ígù ra gayung ikapamugas ning sapía, This money is just enough to buy
husked rice (or corn). -un a pimply.†

bug-at a {1} heavy. {2} difficult to accomplish, onerous. Bug-at nga
taríya, Difficult task. Bug-at nga kaakúhan, Heavy responsibility.
{3} heavy punishment, sorrows. Bug-at nga sílut, Heavy punishment.
{4} grave, serious accusation. Bug-at ang pasángil nga gipahamtang
kanímu, A grave accusation has been leveled against you. {5} for the
muscles to be fatigued. Bug-at ning ákung buktun pagkinúgus nímu, My
arms are exhausted from holding you. {6} — ang balatían dislike s.t.
strongly. Bug-at ang balatían nákù ánang nangulitáwu sa ákung anak, I
dislike the man that is courting my daughter very much. {7} — ang buut
{7a} = — ang balatían. {7b} be against one’s will. Gitugtan ku níya
bisan bug-at sa íyang buut, He allowed me to do it even if it was
against his will. — ang dughan be heavy-hearted, depressed. — ang dugù
= — ang balatían. — ang kúmù pack a heavy punch. — nga masúgù gives
commands in such a way that they must be accomplished rapidly and well.
— ang nawung long-faced, unsmiling. v [B; b6] {1} become heavy,
onerous, grave. {2} — ang balatían, buut, dughan, dugù, nawung be
disgusted, against one’s wishes, get a heavy heart, long-faced, etc. Ug
manamkun ang ákung asáwa mubug-at ang íyang dugù magtan-aw nákù, When
my wife is in the early stages of pregnancy, she can’t stand to look at
me. Mubug-at íyang nawung ug sugúun, She gets a long face when I tell
her to do s.t. paN- v [A2] {1} lift heavy things. Nabughat siya kay
namug-at man, He had a relapse because he lifted heavy things. {2} to
stiffen in order to become heavier. Lisud kang sakwátun kay mamug-at
ka, You are hard to lift because you make yourself rigid. panghiN- v =
paN-, 2. pahiN- {1} = paN-, 2. {2} [A; b6] load s.t. on s.o. else.
Gipahimug-atan ang mutsatsa sa trabáhu maung mipaúlì, The work was
loaded on the maid, so she returned home. pa- n weight to weigh s.t.
down. ka-un(→), gi-un(→) n {1} weight. {2} importance, influence. Ayawg
tagáig gibug-atun tung kasabáa, Don’t give his reprimands any
importance. see also tumuy.

bug-átan n k.o. cockles.

bugáud n k.o. fish of the type called gunggung: Therapon sp.

bugáung n k.o. fish, the jarbua: Therapon jarbua. -un resembling the
bugáung. {1} k.o. bird, a cuckoo shrike: Lalage nigra. {2} fish
resembling the bugáung.

búgaw v [A; a] drive s.t. s.w., drive away. Ang musika makabúgaw sa
kaláay, Music can drive away boredom. Bugáwa ang isdà ngadtu sa púkut,
Drive the fish into the net. Bugáwi ku sa lángaw, Drive the flies away
from me. {2} [AN; b] act as a pimp. (→) v = búgaw, 2. n {1} s.t. used
to drive s.t. away. {2} pimp. ka- n one who assists s.o. in driving
away animals or birds.

bugawísan n k.o. large salt-water fish.

bugay_1 n bride price; gift originally given to the bride’s family, but
now often to the bride. v [A; c] give a bride price. Bugayan man gánì
untà kadtu siyag duha ka gatus, She could have gotten a dowry of two
hundred pesos.

bugay_2 = buguy (female).

bugbug = balugbug.

bugdu a bulging, full and round. Ang bugdu níyang dughan, Her full and
round breasts. v [B; c1] be, become bulging. Nagbugdu ang íyang likud
kay buktut man, His back bulges because he is a hunchback.

bughà v {1} [A; a] split, chop wood lengthwise. Mubughà kug káhuyng
igsusugnud, I’ll split some wood for firewood. {2} [B12] for s.t. long
to break. Nagkabughà ang sakayan nga gihampak sa balud, The boat was
gradually breaking apart as it was being beaten by the waves. {3} [a12]
hit with a piece of firewood. n piece of firewood.

bughat n k.o. sickness which results from leaving a sickbed or rising
from childbirth too early, or from the return of a disease. v [B12; a1]
have a relapse (bughat). Nabughat siya kay nagkáug danggit, He had a
relapse because he ate danggit fish. Bughátun ku nímug patrabáhu? You
want me to have a relapse with all the work you’re making me do? paN-,
hiN-, taliN- n medicine for bughat.

bughaw a {1} faded, pale in color. Bughaw nga itum, A faded black
color. {2} light blue in color. Pinintálag bughaw, Painted light blue.
v [B; c1] for colors to fade, get to be dull. Nabughaw ang íyang sinínà
kay gihayhay sa ínit, Her dress faded because she hung it in the sun.

bughuan = abubhuan. see *abubhu.

búgi n boogie. v [AC; c1] dance the boogie.

bugì n k.o. skin disease characterized by intense itching and
development of scales. v {1} [B1246; a4] get infected with scabies.
Bugiun ka ug makighagwà ka ánang irù nga pulgasun, You will be infected
with scabies if you frolic with that flea-infested dog. {2} [a4] light
curse expressing irritation. Gibugì man ning trabahúa, wà magkadimáu,
Damn this work. It’s done all wrong.

bugimbilya, buginbilya = bumbil.

buging n small ear of corn.

bugírit a boastful, putting on airs (euphemism for hambugíru). v [B;
b6] become boastful.

bugkas = bugtas.

bugkus_1 v [A; a1] tie a piece of string or s.t. similar around s.t.
long, usually to tie it together with s.t. else. Bugkúsa ang mga lipak,
Tie the bamboo slats into a bundle. Bugkúsi ug panyù ang ímung samad,
Tie a handkerchief around your wound. n {1} s.t. used to tie around
s.t. Alambri ang gamítang bugkus, Use wire to tie it up. {2} bundle.
Tagtrayinta ang bugkus sa káhuy, Each bundle of firewood costs thirty
centavos. -in- n s.t. tied into a bundle.

bugkus_2 a slender around the stomach. v [B12] be, become slim in the
abdominal region. Ug sígi kang ihirsisyu, mabugkus ímung tiyan, If you
keep exercising, your stomach will get trimmed down.

bugkut v {1} [A; c] tie s.t. around s.t. to secure it. Bugkúta nang
sugung dinhà arun dì matumba, Tie s.t. around that bamboo tube
container so that it won’t fall over. {2} [A; a12b2] for supernatural
beings to kidnap a person rendering him invisible. This is usually done
in the thickets, rocks, etc. where these spirits are thought to dwell.
n s.t. tied around s.t. to secure it.

bugnà_1 n Book of Revelations. Ang bugnà usa ka basahun sa Bag-ung
Túgun nga nagsaysay sa umalábut, The Book of Revelations is a book in
the New Testament that reveals s.t. about things to come. hiN- see
mugnà.

bugnà_2 v [A; c1] rub bark scrapings into a fishing line to strengthen
it. Bugnáa (ibugnà) nang pasúla arun malig-un, Dye that fishing line to
make it strong.

bugnaw a {1} cold or cool to the touch. Bugnaw nga imnun, Cool if you
drink it. Bugnaw nga panahun, Weather that makes you feel cool.
{2} gentle, low in sound, not loud or harsh. Bugnaw kaáyung tíngug nang
mag-aawíta, That singer has a mellow voice. {3} cool in temper. Ang
táwung bugnaw ug hunàhúnà dúgayng masukù, A cool-tempered person
doesn’t get angry easily. {4} cool, indifferent. Bugnaw kaáyu siyag
tinagdan sa íyang inaína, She is cold toward her stepmother. — ug
mantíkà lazy (humorous). — ug simud widower (lit. one whose lips are
not so ardent) (humorous). v {1} [AB3(1)N; a] cool s.t., be, become
cold. Idálit ang sálad ug mubugnaw (mabugnaw, mamugnaw) na, Serve the
salad when it cools. {1a} [b8] be exposed to cold, draft. Hibugnawan
gánì ku, ubhun dáyun, Whenever I’m exposed to the cold, I readily come
down with a cough. {2} [A3P; a1] dampen one’s enthusiasm for going
ahead with s.t. Dì ka makabugnaw (makapabugnaw) nákù pagminyù, You can
not discourage me from getting married. {3} [B2; b6] for a sound to
become soft. {4} [AP; a12] cool s.o. down, pacify his anger. Ang mga
asáwa mau giyuy mubugnaw (mupabugnaw) sa kasukù sa ílang mga bána,
Wives are the ones who know how to calm their husbands down. pa- v [A;
c] {1} cool oneself, s.t. off. {2} take refreshments. n s.t. taken for
refreshments. Dalítig pabugnaw ang mga bisíta, Serve the visitors some
refreshments. pa-an, pa-anan n refreshment parlor. paN- v [B2346] have
the chills, be chilled all over. May hilánat ka kay namugnaw man, You
(must) have a fever because you have the chills. Namugnaw ku sa
kahadluk, I felt cold due to (my) fright. ma-un a calm, cool-headed.

bugnay n k.o. small tree: Antidesma bunius.

bugnù v [AN; ab3] {1} fight at close quarters. Walay kukalísang ang
irung mibugnù (namugnù) sa bitin, The dog fought the snake bravely.
Bugnúun ka nákù, I will fight with you. {2} struggle with. Ang
masakitun nakigbugnù sa kamatáyun, The sick man is struggling against
death. n {1} fight at close quarters. Duguun kaáyu ang bugnù sa duha ka
rislir, The fight between the two wrestlers is so bloody. {2} a
struggle. {3} contest. Kinsay midaug sa bugnù tálì ni Markus ug
Usminya? Who won in the contest between Marcos and Osmeña? maN-r-
n fighter.

bugnúsun n rope attached to a sail to raise it.

bugnut v {1} [A; a12] pull s.t. with a hard jerk. Ikaw bay nagbugnut sa
buhuk ni Pilang? Were you the one who pulled Pilang’s hair? Ímung
bugnútun (bugnutun) ug kalit ang láang arun dílì makalikay ang manuk,
You pull the noose all of a sudden so the chicken cannot escape.
{2} [A; b8] hastily impress s.o. to run an errand. Akuy hibugnutan
níyag súgù kay aku ra may didtu, I got trapped into running the errand
because I was the only one there.

bugsay n oar, paddle. v {1} [AN; b] row, paddle. Mibugsay (namugsay)
siya padúlung sa lawud, He paddled toward the open sea. {2} [A; a] make
into a paddle, oar. -an(←) n the place in the boat where the one who
paddles sits. maN-r-/l- n one who does the paddling.

bugsù_1 v {1} [A; c] drive s.t. long into the ground or some other
surface. Ibugsù ang mga lipak, Drive the stakes into the ground.
{2} throw s.t. down with force, as if to ram it into the ground. Ibugsù
ta kag ilárun ku nímu, I’ll ram you into the ground if you cheat me.
{2a} [B1256; b6] fall headlong, landing hard. Nabálì íyang líug dihang
nabugsù siya sa yútà, He broke his neck when he fell headlong to the
ground. n piece of wood or metal used as a stake. Bugsù sa bungsud, The
stakes of the fish corral.

bugsù_2 v [A23; b26] appear, show up suddenly or unexpectedly. Mibugsù
siyag pamisíta námù, He appeared unexpectedly to pay us a visit. hiN-
see himugsù.

bugsuk = bugsù_1. pa- v [A3] dive with a straight body with either head
or feet first. Nagpabugsuk siyang miambak sa swíming pul, He dove into
the swimming pool headlong. tali-, ta-_2 n stakes.

bugtai n k.o. small tree of waste places.

bugtak v [B; a2] {1} for clothes to be drooping or loose as if wet or
because of s.t. damp sticking to them. Nagbugtak ang íyang sapátus kay
namilit ang lápuk, His shoes looked heavy on his feet because of the
mud that stuck to them. {2} look untidy because of loose clothing.
Nagbugtak siya sa íyang karsúnis nga dakù níya, He looks a mess in the
pants that are too big for him. -un a wearing ill-fitting clothes.

bugtas v [B126; a] for string or stitches to snap, break suddenly.
Nabugtas ang báat sa pakíti, The string of the package snapped. Bugtása
ang tinahian, Rip the stitches apart.

bugtaw_1 v [A; a1] chase, run after. Bugtáwa ang kábaw nga nakabuhì,
Chase the carabao that got loose.

bugtaw_2 v [A; a] call out to s.o. at night. Bugtawa lang unyà kug
mangadtu na ta, Just call me when it’s time to go. n calling out to
s.o. at night.

bugtaw_3 v [A; b(1)] keep vigil over s.t. at night. Nagbugtaw kug
bantay sa nanganak námung bábuy, I kept awake watching over my pig that
was giving birth. n vigil, keeping watch over.

bugtaw_4 a for muscles to be numb from fatigue. Bugtaw kaáyu ning ákung
kamut sa pagsinuwat, My hands are numb from writing so much. v [BN;
a12] be numb from fatigue. Mibugtaw (namugtaw, nabugtaw) ákung buktun
ug kinúgus sa bátà, My arms grew numb from carrying the baby.

bugtì v [AC; c] swap, barter on a one-to-one basis. Bugtíi ug kabáyù
ang ákung awtu, Give me a horse for my car. Wà kuy ikabugtì sa ímung
kaáyu, I have nothing to give you in return for your goodness. n thing
given in exchange for s.t. else. Kini bugtì unyà sa ákung báka, I will
take this in return for my cow.

bugtik v {1} † {2} [B46] for the stomach to be distended. Bitúkun
tingáli nang batáa kay nagbugtik man ang tíyan, That child must have
intestinal worms because his stomach is distended.

bugtù v [AB12; a] {1} for string, rope, wire, etc. to break with a
snap, make a string snap. Nakabugtù ang irù sa higut, The dog broke the
tether. Mabugtù ang lastiku ug ímung inátun, The rubber band will break
if you stretch it. {2} — ang ginháwa [B12; b4] stop breathing (die).
Nabugtù na ang gininháwa sa masakitun, The patient has died. {3} [A3PC;
c1] cut off ties or relationship. Dílì aku ang makabugtù (makapabugtù)
sa átung panaghigála, I cannot break up our friendship. Bugtúun tang
átung kasal, Let’s not go through with (lit. break off) our wedding.
walay — without a break. Gipasundáyag ang pilikula nga walay bugtù, The
film was shown without interruptions.

bugtuk n k.o. disease that infects the fruit of bananas and cacao
whereby the fruit gets hard spots. v [a4] be infected with this
disease.

bugtung n sole, lone. Pinanggà ku kaáyung bugtung kung anak, I love my
only child very much. — lubi n a coconut which grows all alone and not
in a bunch. The oil of such a coconut is said to be highly medicinal.
v = -in-. -in- v [A1C; a12] do s.t. alone, single-handedly, do s.t.
with another in singles. Binugtúngun (binugtungun) ku nig dárung umáha,
I’ll plow this field single-handedly. -an n lone scale encircling a leg
of a chicken. If a cock has such a mark it is believed to be a sign
that it is to be a likely winner.

bugtus n sweet potatoes produced from the first harvest.

bugu n k.o. tree.

búgù_1 a {1} slow in comprehension, dull. {2} poor in doing things.
Búgù kaáyu ku ánang sáyaw, I’m a poor dancer. v [B1; a2] {1} be, become
dull. {2} be poor in doing things. Nagkabugù ka na man run. Dì na man
kang kasiyat sa búla, You’re getting poorer and poorer. You can’t even
shoot the ball.

búgù_2 n k.o. fish. {1} name given to various k.o. gobies. {2} name
given to snakeheads.

buguk_1, -in- a {1} for an egg to be rotten. {2} rotten in character.
Dì maantígung malúuy ang táwung binuguk ug kasingkásing, A man with a
rotten heart doesn’t know pity. v [B2; b6] for eggs to fail to hatch,
addle.

*buguk_2 -in- n youngest child (humorous).

buguk_3, búguk_1 = búgù_1.

búguk_2 v [A; c1] take a mouthful of liquid to gargle, rinse out the
mouth. Makabúguk ba kug duha ka lab-uk sa ímung tubà? Can I get a
mouthful of your toddy to rinse out my mouth? Bugúka (ibúguk) ning
tambála, Gargle with this mouthwash.

bugul, búgul a {1} rounded and full, in a lump. Ang búgul nímung áping,
Your full and rounded cheeks. Makaiíbug tan-áwun ang búgul mung dughan,
Your full breasts are entrancing to look at. v [BN; b6] {1} be, become
full and rounded like a lump. n lump. Butangig yílu ang búgul sa agtang
mu, Apply ice to the lump on your forehead. Búgul sa kan-un, A lump of
rice. ka-(←) n {1} fullness, roundness.

bugun n {1} lump. Bugun sa yútà, Clods of earth. Bugun sa kan-un, Lumps
of rice. Bugun sa kaláyu, Balls of fire. {2} cyst or any lump growing
in the body. Naingun kag táwung nakalamuyg búla nang ímung bugun, You
look like a man who has swallowed a ball with that goiter of yours.
v [B3(1); c1] get full of lumps. Mubugun (mabugun) ang gátas kun
mabáhaw, Milk gets curdled when it is sour. -an n having a goiter,
cyst.

bugung a very quick and fast in going. v [A23P; a12] move in a hurry.
Mibugung (mipabugung) ug dágan ang awtu, The car sped away.

bug-us_1 a {1} final, resolute. Bug-us na ba ning ímung hukum? Is this
decision of yours final? {2} given with entirety, nothing held back.
Higugmáa ang Diyus sa bug-us mung kasingkásing, Love God with all your
heart. v [A123P; a12] {1} resolve with finality. {2} make s.t.
complete. Ihátag ang ímung láwas arun mabug-us ang átung gugma, Give
your body to make our love complete. {3} [A; a12] be a godparent to a
child both in baptism and confirmation or wedding. Suud kaáyu mi. Aku
gánì nagbug-us ug kúgus sa íyang bátà, We are close friends. In fact I
sponsored his child in baptism and confirmation. ka- n {1} the state of
being complete. {2} full moon. Háyag kaáyu rung gabhiúna kay kabug-us
man, This evening it’s bright because there’s a full moon. ka-an
n finality. Ihátag ku nímung kabug-úsan sa ákung hukum ugmà, I’ll let
you know what my final decision is tomorrow.

bug-us_2 v [a4] for s.o. to be taken by a supernatural being to its
unearthly abode and have substituted for his body a banana trunk which
takes the appearance of his dead body. Wà tu siya mamatay. Gibug-us
diay, He wasn’t dead but was taken by a supernatural being.

buguy n {1} hoodlum, hooligan. Buguy ang nagkuláta níya, He was mauled
by a hoodlum. {2} a loafer, idler. Gagmay siyag núta kay buguy mang
pagkatinun-an, His grades are low because he’s a bum student. v [B; a2]
be, become a bum. -in- v [A; b6] act, look like a hoodlum. Ug dílì siya
atngan, magbinuguy sa íyang pagtuun, If we don’t keep an eye on him,
he’ll start bumming around instead of studying.

bugwad = bugwal.

bugwak v {1} [AN; b6(1)] spit, blow s.t. out of the mouth. Ayaw ibugwak
ang tambal, Do not spit the medicine out. {2} [AN; b1] gush forth, spew
out. Namugwak ug kaláyu ang bulkan, The volcano spewed fire. n s.t.
spewed, puffed out. Nagkalidádis ang buluk sa bugwak sa túbig sa
pawntin, The fountain emitted a multicolored stream of water. Mailhan
nákung klási sa sigarilyu sa usa lang ka bugwak, I can tell the brand
of cigarette by just one puff.†

bugwal v [A; a] turn over the earth, usually with a bar, to prepare the
ground for cultivation. Bugwálun ku ang baul, I’ll dig the field up.
Bugwálan ku ang ákung útang nímu, I’ll pay off my debt by digging your
field up.

bugway n {1} spike of flowers or fruit that branches out. {2} s.t.
plaited together in a string or garland to make a unit for sale. Palit
ug usa ka bugway áhus, Buy a string of garlic. {3} anything long
resembling s.t. plaited into a strand. Bugway nga asu, A column of
smoke. Bugway sa kaháyag, A shaft of light. v {1} [A] flower or fruit
in spikes. {2} [A; a2] plait s.t. into a string to form a unit.

bugyas n k.o. small square-bottomed basket made of bamboo or rattan
strips, woven into a square mesh. v {1} [A; c1] make this sort of
basket. {2} [c16] put s.t. in such a basket. Bugyásun (ibugyas) ku ning
mga pisù pagdala, I’ll carry these chicks in a small basket.

bugyung = budyung.

búha n sleeve bearing for wheels. v [A; a2] attach, make into, use a
sleeve bearing.

buhágay v [A2S; b6] pour forth in large quantities. Pagkabuak sa
sakayan mibuhágay ang túbig sa sulud, When the boat broke, the water
rushed into it. Mibuhágay ang kaháyag sa kwartu, Light flooded the
room. Nagbuhagay ang pasì sa buslut sa sáku, The grains poured out of
the rip in the sack. n profuse flowing of s.t.

buhahà, buhàhà a {1} talking or laughing loudly. {2a} loud-mouthed,
talking boastfully. {2b} blabber-mouthed, unable to keep secrets.
Patákà lag tabì nang buhàháa, That blabber-mouth just prattles on
without discretion. v {1} [A; b3] break into loud laughter. Mibuhàhà
lag katáwa ang búang, The maniac burst into wild laughter. {2} [B2; b6]
{a} get to be a loud-mouthed braggart. {b} get to be a blabber-mouth.

buhakhak = bahakhak.

buhalhal_1 v [B6; c1] left open, unbuttoned, unfastened. Nabuhalhal ang
íyang sinínà, Her dress was unbuttoned. Nagbuhalhal nga basurahan, An
uncovered garbage can. Sa ákung pagdinálì nagbuhalhal na lang ning
ákung sapátus, In my hurry I left my shoes unlaced. Ayaw buhalhala
(ibuhalhal) ang ímung núka, Don’t leave your sore exposed.

buhalhal_2 = buhàhà.

buhang = bulhang.

buhanghang = buhalhal_1.

búhat_1 v {1} [A; a2] do s.t., do work. Dì ka pakan-un dinhi ug dì ka
mubúhat, If you do not work, you don’t get anything to eat here. Buháta
ang tanan arun aku mabúhì, Do everything in your power so that I may
live. Ngánung buhátan man ku nímu niíni? Why do you do this to me?
{2} [AC12; a] make, construct. Buhátun kung tangkal kining kawayána,
I’ll make this bamboo into a cage. {3} [A; a12] create. Wà pay
nakabúhat ug tambal pagpugung sa katigulangun, No one has created a
drug to prevent aging. Gibúhat sa Ginúu si Íbà, God created Eve. v [A;
b] perform the búhat ceremony (búhat, n 5). Kinahanglan nang buhátan
arun mamaáyu, We have to perform a búhat ceremony for him so he will
get better. n {1} s.t. made, make. Ang radyu búhat sa Hapun, The radio
set is of Japanese make. {2} work. Anad ku sa búhat, I am accustomed to
work. {3} job. Unyà na pagminyug may búhat ka na, Don’t get married
until you have a job. {4} deed. Ipakítà sa búhat ang gugma mu, Show
your love by deeds. {5} ceremony of offering s.t. cooked with no salt
to spirits to insure harvest, give thanks, diagnose an illness. The one
who performs this ceremony is the diwatahan. anak sa — n laborer.
babáying — n lady, a female acting in a way appropriate to her role as
a woman. laláking — n man acting in a way appropriate to a man.
Laláking búhat mag-apil-apil sa mga tabì, You, a man joining in the
women’s gossip. buhatbuhat v [AN2; a12] do a variety of different,
small chores. Namuhatbúhat siya sa balay, He putters around the house.
mabuhatbuhatun a fond of puttering around. pamuhatbúhat n food prepared
for the búhat ceremony (cf. búhat, n 5). -an(→) n place of work,
office. gim-un(→) n = -l-un. a entailing lots of work. Gimbuhatun kaáyu
kaning pagrilyínu, It’s a lot of trouble to make stuffed chicken. -in-
{1} = búhat, 1. {2} creature. Mga binúhat sa Ginúu, The Lord’s
creatures. -in-an n deeds performed. Dautan nímung binuhátan, Your evil
deeds. -l-un, -l-un(→) n things to do, work to be done. mag-r- n The
Creator, God. mag-r-(→) {1} Protestant layman who performs ministral
duties. {2} = MAN-R-(→). maN-r-(→) n one who makes things. manggi-un,
manggim-un a hard-working, industrious. paN- n business of making s.t.
Maáyung nigusyu ang pamúhat ug mwiblis, Furniture making is a good
business. pina- n s.t. made to order. Sapátus nga pinabúhat,
Made-to-order shoes. tali-, -um-r- a preparing to make s.t.†

búhat_2 v [A; a1] lift. Buháta ring kahun ug itungtung sa lamísa, Lift
this box, and put it on the table.

buháwi, buháwì n waterspout, heavy squall, cloudburst.

búhay v [A13; a12] be permitted to live and thrive. Dílì magbúhay sa
dágat ang kasíli, Fresh-water eels will not survive in the sea.

búhì_1 a {1} alive, living. Kun búhì pa si Tátay, If Dad were only
alive. Búhì pa ang ákung pagláum, My hopes have not died. {2} vivid.
Búhì pa sa ákung panumdúman, Vivid in my memories. Búhì kung pagtúu nga
wà pa siya mamatay, I firmly believe he is still alive. — ang búlan
phase of the moon the first day after the new moon. Búhì ang búlan
ugmà, The moon will enter the first quarter tomorrow. — nga dugù blood
that has freshly issued from a wound. — ug dugù active, not phlegmatic.
Búhì siyag dugù. Listung sugúun, She is an energetic person and follows
orders in a lively way. v {1} [B126] live, come to life. Nabúhì si
Kristu sa Duminggu di Glurya, Christ came to life on Easter Sunday.
Dílì mabúhì ang isdà ug way túbig, A fish cannot live out of the water.
{1a} ma- pay ginamus [so-and-so] is sure to die (literally, preserved
fish is more likely to come to life). Mabúhì pay ginamus nímug maligsan
ka sa pisun, If the steam roller runs over you, you’ll be dead. {2} [A;
a1] bring to life, cause to thrive. Akuy nagbúhì sa patay níyang
pagláum, I revived his dying hopes. Ang ulan nakabúhì sa mga tanum, The
rain revived the plants. Buhía ang kaláyu, Kindle the fire. (→) v [A;
a] {1} raise animals. Ang bábuy nga ákung gibuhì, The hog I am raising.
{2} support, raise a family. Wà kuy ikabuhig asáwa, I don’t have the
means to support a wife. n {1} pet, domestic animal kept. Ang buhì kung
kanding, The goat I am keeping. {2} animal kept by a supernatural
being. {3} penis (humorous). Dakug buhì, Having a large penis. -in-(→)
n {1}  = buhì 1. {2} adopted child or raised by s.o. buhìbúhì v [A13]
do s.t. without being told, help oneself. Magbuhìbúhì na lang kug káun
diri, I’ll help myself to the food here. pa- v [A; a] {1} cause s.t. to
be brought to life. {2} — sa dugù make s.o. active, energetic. paka-
v [A13; b3] {1} live for s.t. Nagpakabúhì ku sa ákung mga anak, I live
for the sake of my children. {2} [A; a12] allow s.o. to live. Unsay
dílì nákù isáad ug pakabuhíun lámang siya, What wouldn’t I give, if
only he be allowed to live. paniN- v [A2; b6] {1} lead one’s life. Buut
kaming manimúhì sa ámung kaugalíngun, We want to live our life on our
own. {2} = pangina-. ka- n see kabúhì. v [b(1)] have a livelihood from
s.t. Gikabuhían námù ang gamay námung yútà, We lived off of our small
piece of property. panga-, pangina- v [A; b6(1)] earn a living. Adtu
sila mangabúhì (manginabúhì) sa Mindanaw, They will go to earn their
living in Mindanao. Pangabuhían (panginabuhían) ba kanang trabahúa? Can
you earn a living from that work? kagi- n biography. kina- n life.
Láwas nga walà nay kinabúhì, A body without life. {2} life span. Taas
ug kinabúhì, Long-lived. {3} mode of life. Lisud nga kinabúhì, A
difficult life. manggi-an a good at raising things. manggi-un a growing
well. maN-r-(→), maN-r- n one who raises things. -l-un n {1} animals to
be raised. {2} family to support. Daghan kug buluhíun, I have a big
family to support. paN-(→) n occupation of raising animals. Makasapì ta
sa pamuhig manuk, We can get money by raising chickens.†

búhì_2 v {1} [AB12346; b6(1)] set free, get free. Kinsay nagbúhì nímu?
Who freed you? Nakabuhì ang bigal sa tangkal, The sow escaped from the
pen. Buhíi (buy-i) ang kanding, Set the goat free. Wà pa buhíi ang
klási, The class has not been dismissed. {2} [AN; b6] release one’s
hold on. Maáyu siyang mubisiklíta kay mamúhì (manimúhì), He rides a
bicycle well because he can let go. Buhíi (buy-i) ang ákung bag, Let go
of my bag. {3} [b] {3a} release one’s emotions. Gibuhían níya ang íyang
paghílak, She let herself go crying. {3b} let a vehicle go to a certain
speed. Gibuhían kug utsinta ang mutursiklu, I let the motorcycle go up
to eighty. {4} [A; b] spend money from a certain fund. Walà pa buhíi
ang sáping itúkud sa dálan, The money for the road has not been
released yet. {5} [A1; b(1)] draw in a lottery. Buhían ang rípa ugmà,
The drawing of the lottery will be held tomorrow. {6} [A; b6] set off
dynamite. Gibuhían ug dinamíta ang duut, They set off dynamite on the
school of fish. n {1} setting of s.t. free, esp. cocks in a fight. Pila
ka búhì ang ímung nadag-an? How many cockfights (lit. settings free)
did you win? {2} holding of a lottery. {3} setting off of dynamite. (→)
= búhì, v 1, 2. paniN- v [A2] = búhì, 2. -in-an n {1} animal that is
let to go free. {2} unrestrained. Binuhían nga katáwa, Unrestrained
laughter. {3} fish caught by setting off dynamite. in-an(→), binuy-an =
in-an, 1. maN-r- n fisherman who uses dynamite. paN- n dismissal of a
group. tingpaN- n dismissal time.

buhiláman n civilization.

buhimyu a philanderer, chasing after women. Daghan ang gipaangkan sa
buhimyung dakù, The philanderer has made lots of girls pregnant. v [B1;
a2] be, become, make into a philanderer.

buhis n {1} taxes, license fee. {2} = paN-. v {1} [A; b] pay taxes,
tribute. Gibuhisan na ba nímu ang ímung balay? Have you paid taxes on
your house? Walà níya buhisi ang hárì, He did not pay his tribute to
the king. {2} [A; c] offer as tribute (poetic). Ibuhis ku ang ákung
kinabúhì sa inahan kung yútà, I’ll offer my life as tribute to my
motherland. -l-an(←), -l-an n taxes levied. mag-r-(←) n taxpayer. paN-
n system of taxation.

buhíyas n watts, volts. Pila ka buhíyas nang bumbilyáha? How many watts
is that bulb? Ang linya dinhi dus syintus bayinti buhíyas, The current
here is 220 volts.

buhù_1 v [A] do s.t. in one’s own way, do one’s own thing. Magbuhù man
giyud kag ímu bisag nakahibawu ka na sa hustu, You insist on doing
things your own way even if you know the right way. Ayaw mug buhug inyu
ug dapítun mu, When you’re called to join us don’t go off and do your
own thing.

buhù_2, búhù v [A; b6] dig, bore a hole. Nagbúhù silag lubngan sa irù,
They dug a hole to bury the dog in. Buhúi ang kawáyan, Bore a hole in
the bamboo. (→) n hole. Buhù sa bungbung, A hole in the wall. Buhù sa
yútà, A hole in the ground. binùhan, binuhúan n hole made s.w.

buhuk n hair on the head. buhukbúhuk n s.t. like hair. Buhukbúhuk sa
mais, Corn tassel. -an a having hair. v [B1256; a12] get to have hair
on it. -an(←) n name given to fishes having filament-like ventral
and/or dorsal growths.

Buhul n the island of Bohol. Bul-ánun n one from Bohol. v [B126] become
a Boholano. v [A; c1] do, speak like the Boholanos.

buhunbúhun v [C; c3] go in a group or gang. Nagbuhunbúhun sila sa
simbahan, They went to church as a group. n going around together in a
group. Nakaundang siyag iskuyla tungud sa buhunbúhun, He quit school
because he spent his time running around with his cronies. ka- n member
of one’s gang.

buhung a provided in abundance. Buhung sa kalípay ang ámung kaminyúun,
Our marriage had an abundance of happiness. v {1} [A3P; a1] supply s.t.
in abundance. Makabuhung (makapabuhung) nga panihápun, A sumptuous
meal. Buhungun ta ka sa gugma, I’ll shower love on you. {2} [b4] be
surfeited to the point of losing desire. Gibunghan na kug kináug bábuy,
I’m fed up with eating pork. ka- n having things in abundance,
affluence. Laráwan sa kabuhung ang táwung adunáhan, A rich man is a
picture of affluence.

buhus, búhus v [A; c] {1} pour s.t. out. Ibúhus ang pasì ngadtu sa
bularan, Pour the grain out into the drying bin. {2} pour one’s
feelings out on s.o. Gibuhusan aku sa íyang kalágut, He poured his
anger out on me. {3} [A; b(1)] for rain to pour. Mibúhus ang ulan, It
poured.

búhut = bulhut, 1, 2, 3.

buka v {1} [APB3(1); bc1] for the eyes or mouth to open, cause them to
do so. Ang kalisud mauy mibuka (mipabuka) sa íyang mga mata sa sayup
nga íyang nahímù, Hardship opened his eyes to the error of his ways.
Nakabuka na bang mga mata sa ituy? Are the puppies’ eyes opened yet?
Bukha (ibuka) ang bàbà sa punaw, Open the mouth of the clam. {1a} for
the earth to crack open, as in an earthquake. {2} [A; b] add width to
space. Bukhi (bukahi) ang balay, Widen the house. n opening, aperture.
Buka sa pultahan, The amount the door is opened. — sa balay the width
of the house (lit. the amount of opening between the sides).

búka n muzzle of a firearm. — insindiyu n {1} fire hydrant. {2} verbal
attacks. Nagpungasì ang mga búka insindiyu sa duha ka partídu sa
pulitika, The two political parties rained verbal abuse on each other.
— abyirta = bukabyirta.

bukabularyu n vocabulary.

bukabyirta a prone to revealing secrets. v [B1] tend to reveal secrets.

bukabyirtu = bukabyirta (male).

bukad v [AB3(1)6; c1] {1} = bukhad. {2} for an infection to grow in
area. Mibukad ang núka, The infection spread out. — ang atay for one’s
pride to swell. Mibukad ang atay níyang gidáyig, His pride swelled from
all the praise. {3} [B3(1)] for grains or beans to expand and crack
open when cooked. a {1} = bukhad. {2} spread out. Bukad ang sayal níya,
She has a flaring skirt. — ug ngábil thick-lipped.

búkad_1 v [A; a2] get the fish from a trap. Bukára nang mga isdà sa
bungsud, Gather the fish caught in the fish corrals.

búkad_2 v [A3S; ab2] dig up s.t. from under the ground. Nagbúkad kug
úbi, I am digging for yams.

bukádu_1 n bit put in a horse’s mouth.

bukag n general term for baskets with a large mesh. v [A; a] make, make
into a basket with a large mesh. mag-r- n maker of bukag’s.

búkag n corncob. v [A; c16] use corncobs for fuel. Magbúkag lang mi ug
wà nay laíng sugnud, We just use corncobs if we have no other fuel.

bukagay, bukaghay a for grains to be loose so that they do not adhere.
Ang sabaw ampay sa kan-ung bukaghay, Soup goes well with rice cooked
dry. v [B6; a12] for grains not to adhere because of dryness. -un a of
a dry sort. Yútang bukagháyun, Sandy soil.

bukagkag v [A; c1] break s.t. lumpy into fine particles and give it a
uniform consistency. Bukagkága (ibukagkag) ang harína úsà taksa, Break
up lumps of flour before measuring it.

bukàkà v 1, 2 = bukìkì. {3} †.

bukal n member of the board of councilors of the province. v [A; a12]
make s.o. a provincial board member.

búkal_1 v {1} [APB2S3(1); a2P] boil s.t., for s.t. to boil. Nagbúkal
(nagpabúkal) kug túbig, I boiled some water. Nagbukal nga arníbal,
Boiling syrup. {2} [B2S46] be agitated. Ang nagbukal nga dágat, The
seething waters. {3} — ang dugù {a} [B2S46; a12] seethe with anger.
Mubúkal ang ákung dugù ug makakità ku sa táwung nag-ílug sa ámung
humstid, I seethe with anger when I see the man who stole our
homestead. {b} [A12] feel a strange attitude of kinship for a stranger
who turns out to be a relative. Bantug ra nga mibúkal ang ákung dugù
pagkakità nímu. Paryinti man diay ta, No wonder I felt close to you
when I saw you. You are related to me. — sa dugù sa kasingkásing
{c} [b4] suffer a fatal heart attack. Kalit ang kamatáyun sa táwung
bukálan sa dugù sa kasingkásing, Death from a fatal heart attack is
instantaneous. -in-, pina- n s.t. boiled or boiling.

búkal_2 n k.o. tall, tufted grass of open waste places: Roitboellia
exaltata.

bukána n area where the waters of a river merge with the open sea.

bukarilyu n k.o. sweet made from young shredded coconut meat, sugar,
and flavoring boiled with a syrup and hardened. v [A; b6c1] make
bukarilyu.

bukas_1 v [AB13(1); b] open s.t., be opened. Ang kusug nga hángin
mibukas sa íyang sayal, The strong wind made her skirt fly up. Nagbukas
ang pwirta, The door is standing open. Buksi ang sulat, Open the
letter. a open. — ang pultahan always welcome, the door is always open.
Bukas kanúnay ang ámung pultahan álang kanímu, Our door is always open
to you.

bukas_2, búkas = buklas.

bukasyun n vocation.

bukasyunal n vocational training course. v [a12] make into a vocational
school.

bukatut_1 a ugly in face. v [B; c1] be, become ugly-faced.

bukatut_2 n term used to refer to animals that eat crops as a means of
avoiding reference to the animal itself. It is believed that pests are
raised by supernatural beings and referring to them by name will cause
them to multiply.

búkaw_1 = búkal_1.

búkaw_2 n k.o. owl: Ninox philippensis. bukawbukaw n name given to
flat-bodied fishes with large owl-like eyes.

bukáwi = bayukáwi.

búkay = abúkay.

bukáyù = bukháyù.

bukbuk = balukbuk_1, 2, 3, 4.

bukdu = bugdu.

bukgay n k.o. edible fresh-water shell similar to the nerite shell but
with sharp projections, dark gray to whitish gray in color.

bukhad v [AB3(1)6; c1] spread out, unfold s.t. which is rolled or
folded up, for s.t. to open up. Mibukhad na kug banig pára nímu, I’ve
already spread a mat for you. Mibukhad (nabukhad) nang búlak, The
flower has opened. Ang nagbukhad níyang pálad, His open hand. Bukhára
(ibukhad) ang papil nga nalúkut, Unfold the roll of paper. a opened up
and spread out. — ug pálad generous (lit. open-palmed).

bukháyù n candy made from shredded coconut cooked with brown sugar.
v [A; a2] make, make into coconut candy.

buki n {1} bouquet of flowers. {2} set of four consecutive mahjong
pieces of the flower design (búlak, 2a). v [A; c1] make, make into a
bouquet.

búkì = bukìkì.

búki digíra n warship.

búkid n mountain. Taas kaáyu nga búkid, High mountain. a deep in the
mountains. Búkid kaáyu tung ámù, Our place is high in the mountains. —
sa buut, hunàhúnà {1} be far from one’s thoughts. Búkid sa buut níya
ang pagsungkip sa atup, He never thought of fixing the roof.
{2} against one’s will. Gipugus siya pagminyù nga búkid sa íyang buut,
She was forced to marry against her will. v [c5] {1} be far from one’s
thoughts. {2} against one’s will. Gikabukid ba sa ímung buut ang
pagpasaylu nákù? Is it against your will (have you not thought) to
forgive me? pa-(→) v [A; c] go, bring to the mountains. Nagpabukid sila
arun pagtágù, They went to the mountains to hide. bukiran
n {1} mountain range. {2} farm. kabukíran, kabukídan, kabukílan n the
mountains. taga- n mountaineer. bukirun a mountainous. bukidnun a from
the mountains. Bukidnung linaktan, Way of walking like a mountaineer.

bukìkì v [A; a1] {1} push things apart, esp. those which offer a
certain amount of resistance. Mibukìkì ku sa íyang pitákag may kwarta
ba, I looked in his wallet to see if there was any money. Nagbukìkì ka
ba sa mga pinusù? Have you pushed the husks of the ears aside to
examine the grains? Bukìkía ang íyang buhuk kung náa bay kútu, Look in
her hair if there are any lice. Ayaw ibukìkì ang ímung kamut sa kúgun,
Don’t push the cogon grass apart with your hands. {2} reopen a subject
no longer discussed. Gibukìkì ang íyang kagahápun sa kaatbang níya sa
pulitika, His political rival brought up his past.

bukilya n {1} spout, nozzle, small opening through which liquids are
poured. {2} mouthpiece of a brass instrument.

buking a euphemism for buku_1.

búking úpis n booking office.

bukinggan n annual ornamental flowers similar to but smaller than
bachelor’s buttons: Gomphrena globosa.

bukiskis_1 a {1} ignorant, unfamiliar with things. Giasinan sa bukiskis
ang kapi, The ignorant girl put salt in the coffee. v [B12; b6] be
ignorant, unfamiliar with things.

bukiskis_2 n k.o. skin disease, usually of the legs, characterized by
whitish splotches. v [B1246; a4] get this skin disease. -un a having
the splotches of this disease.

bukisyunal = bukasyunal.

bukitkit = bukìkì.

bukitlà v {1} [A; a1] open s.t. flexible by pushing the sides apart.
Human nímug híwà sa bát, bukitláa ug iniwniw sa dágat, After you have
cut the sea cucumber open, pull it apart at the sides and rinse it in
the water. Gibukitlà ku ang íyang mata kung may puling ba, I pushed her
eyelids apart to see if there was s.t. in her eyes. {2} = bukìkì.

buklad_1 v {1} [A; c1] spread s.t. out flat. Mubuklad na ku ug banig
kay matúlug na ku, I will spread the mat because I am going to sleep.
Ibuklad (buklára) ning sáku didtu sa ínit arun mamala, Spread this sack
out in the sun to dry. {2a} for a girl to grow to maidenhood (poetic).
{2b} for a blossom to open. Mingbuklad na ang mga rúsas, The roses are
starting to open. tingpaN- n year (lit. season of blooming) (poetic).
Dalága nga napúlug pitu ka tingpamuklad, A girl of seventeen summers.

*buklad_2 taga- euphemism for tagabúkid, ‘mountaineer’. see búkid.

buklas v [AN; a12] take the wash in. Buklása ang linadlad, Take in the
laundry you have left out to bleach.

buklat v [A; c1] {1} pry s.t. open that has a slit in it. Bukláta
(ibuklat) ang imbaw, Pry the clam open. {2} [B3(1)] for the eyes to
open.

bukni n k.o. edible white mushroom (black when dried).

buknul n {1} lump, s.t. bulging. Unsa ning buknul sa ímung bulsa? What
is this bulging in your pocket? {2} bunch of fibrous materials.
Gisagúlan ug dílì iskuhídu ang buknul sa lánut, The bunch of abaca
fibers has lots of second-class fibers mixed in with it. v {1} [B]
bulge, be lumpy. Ang unlan nagbuknul kay daghang pánit sa duldul, The
pillow is lumpy because it has a lot of kapok peels. {2} [A; c1] tie
into a bunch. Ibuknul (buknúla) ímung buhuk, Tie your hair into a
bunch.

buksidur = baksidur.

buksing = baksing.

buksiyadur = baksidur.

buktu n k.o. biting sand flea, orange with black spots.

buktun n {1} arms, esp. the lower arms. Ang taknaan sa íyang buktun,
The watch on his wrist (arm). {2} sleeves. Sinínang way buktun,
Sleeveless dress. v [A; c] add sleeves to a garment. -in-an n garment
with sleeves.

buktut {1} = baluktut. {2} name given to humpbacked fish, e.g., the
Philippine jack: Hynnis momsa. {3} k.o. humpbacked shrimp.

buku_1 v [A; a1] reveal s.o.’s character, true identity, be found out.
Bukhun ta ka nga minyù ka, I will reveal that you are married. Nabuku
siyang mangingilad, It was revealed that he was a swindler.

buku_2 n node of a stem. Malísù pay buku sa kawáyan, Impossible. (Lit.
A bamboo node would sooner get twisted.) v [a12] chop s.t. at the node.
Dúgay kang makaputul nang kahúyag bukhun mu pagtigbas, It’ll take you a
long time to cut that tree if you hack it on its node. bukubuku n the
back of a person or animal. v [a12] hit s.t. in the back.

bukubar n popsicle made of young coconut. v [A; c1] make, eat bukubar.

bukùbúkù n k.o. small cuttlefish.

búkud a plump, round due to fullness. Búkud ug áping, Round-cheeked.
v [A13PB2; a2] be plump and full, make s.t. full. Kinsay nagbúkud
(nagpabúkud) sa sáku? Who filled the sack until it was round? Mabúkud
ang mga úbas sa ting-ulan, The grapes will become round and full during
the rainy season.

bukug n {1} bone. {2} gun, usually sidearm (slang). v [B126; b3] for a
bone to stick in the throat. Dílì makabukug ang ginamus, The small
grates of salted fish can’t choke you. Nabukug ku, I got a bone in my
throat. Unsang isdáa ang nabukgan nímu? What k.o. fish did you choke
on? — sa buut, kabubut-un a contrary to one’s principles. Táwu nga
bukug kaáyu sa ákung buut, A person completely repulsive to me. — ug
pánit n skin and bones—i.e., thin. walay — without anything getting in
the way. Way bukug ang íyang diskursu, His speech was fluently
delivered. Musyát pirmi lang way bukug, He shoots cleanly (his shots
never touch the basket). walay — ang dílà speaking unrestrainedly
without any consideration. hiN- v [b(1)] take the fish grates out.
Himukugi ang isdà únà kan-a, Remove the fish grates before you eat it.
ka-an n bones. Nanakit ákung kabukugan sa pagtinarbáhu, My bones ache
from too much work.

bukul, búkul n {1} protruding lump. Unsa nang bukul sa ímung úlu?
What’s that lump on your head? {2} lump, clump. Búkul sa kan-un, Lump
of rice. Búkul sa yútà, Lumps of soil. v [B26; aP] {1} get a lump.
Mibúkul ang úlu nga nabunalan, His head swelled where I had struck him.
{2} form lumps. bukulbukul v [B14] be full of lumps. Dautan ning litsi
kay nagbukulbukul man, This milk is no good because it is full of
lumps. paN- v [A2; b6] for the breasts to develop in adolescence. Unsa?
Manarátu ka na nga wà pa ka gánì pamukli (pamukúli)? What is all this
about boy friends when your breasts have not even started to develop?

búkung_1 n husk and shell of a coconut split lengthwise without the
meat.

búkung_2 n freeloader, one who gets s.t. for free, either by mooching
or by not paying the bill, buying a ticket, etc. Naglabi ang búkung sa
pasahíru ning tráka, There’s more freeloaders than passengers on this
bus. paN- v [A2; b6] freeload. Mamúkung ta nímug sigarilyu, May I mooch
a cigarette off of you? Namúkung ku sa sini, amígu man nákù ang
takilyíra, I got in the movie for free because the ticket seller is a
friend of mine.

bukut n swarm of black wasps that build nests in trees. v [b6] have a
hornet’s nest built in it. Gibukutan ang santul, The santol tree has a
hornet’s nest in it.

búkut = balúkut.

bukwas = buklas.

bukway v [B; c1] {1} for long, thin things to stretch out: tendrils,
flowers, sunrays, etc. Nagbukway na ang mga bánay sa mais, The corn
tassels are spreading out now. Wà pa makabukway ang sílaw sa adlaw ug
nakaligù na siya, He took his bath before the sun had spread its rays.
{2} for the arms, tentacles to spread out and wave or wiggle. Mibukway
ang mga gaway sa kugíta pagkakitag kaáway, The octopus spread his
tentacles in all directions when he spotted an enemy. {3} [B1256] in a
game of takyan, to fail to hit the shuttlecock squarely and thus lose
one’s turn to be served. n {1} taro shoots before they develop leaves.
{2} failure to return the serve in takyan.

bukya n k.o. white, transparent jellyfish, round, growing to 9″ in
diameter, with tentacles that inflict a slight sting.

bukyàbukyà = bukya.

búl n mason jar, used as a measure for toddy.

búla_1 (not without l) n {1} ball. {2} game of ball. — dimánu n cue
ball in billiards. v {1} [A; c1] form s.t. into a ball. {2} [A26; b6]
play a ball game. bulabúla v [A; c1] {1} make meat balls. {2} be
bounced around like a ball. Ang sakayan gibulabúla sa dagkung balud,
The boat was tossed about like a ball in the high seas. {3} for several
persons to maul s.o. bouncing him around among themselves. n {1} dish
consisting of little meat balls. {2} plimsoll line, indicating the load
line of a ship. -dur(→) n ball player.

búla_2 (not without l) v [A; c1] heave s.t. heavy onto s.o.’s
shoulders. Ibúla (buláhun) ni nátù sa íyang abága, Let’s heave this
onto his shoulders. n action of heaving s.t. onto one’s shoulders. Káda
búla makadá kug siyin kílus, I can take one hundred kilograms on my
shoulders at one time. -da = búla_2. -dur(→) n one who heaves heavy
things onto others’ backs.

búla_3 (not without l) n flattery. v [A; b5] flatter. Ug ímu siyang
buláhan (buláhun) túgut dáyun, If you flatter him, he’ll let you do it.
-da = búla_3.

búla_4 (not without l) n drawing in a lottery. v [A1; c1] hold a
drawing in a lottery.

bulà n bubbles, foam. a foamy, forming bubbles. Bulà kaáyu ning sabúna,
This soap forms lots of suds. v [B346] form bubbles, foam. Nagbulà ang
láway sa kabáyù, The horse is foaming at the mouth. — ang bàbà pagkáun
eat one’s fill. Mibulà ang íyang bàbàg kináus kík, He had his fill of
cake.

bul-a n k.o. fish.

bulábid = balunábid.

bulábung = bungabung.

bulad v [A; c1] {1} stay out in the sun. Nagbulad siya pagbantayg trák,
He waited for the bus in the sun. Ayawg bulara (ibulad) nang bátà sa
ínit, Don’t expose the child to the heat of the sun. {2} dry s.t. in
the sun. Bulara (ibulad) ang kupras, Dry the copra. {3} [A13; c1] be,
put out under the moon. Nagbulad siya sa búlan nga nagdáru, He stayed
out plowing under the moon. {4} [A; c1] expose one’s body brazenly.
Láwas nga gibulad sa kadaghánan, A body exposed to public view.
{5} [A1; c1] lay down an open card, esp. the starting card in a game.
Nakabulad na ang naglíbud, The dealer has opened. n {1} dried fish.
Bulad lay ámung isuwà, The only thing we have for lunch is dried fish.
{2} card laid open, esp. the starting card. binlad, -in- n unhusked
rice or corn set out to dry under the sun. Naningáun ang manuk sa
binlad, The chicken is feeding on the rice you have left out to dry.

buláda_1 (not without l) n the portion of a roof which projects beyond
the wall. v [A; b6(1)] provide a building with an overhanging roof.

buláda_2, 3 = búla_2, 4.

buladur see búla_1, 2.

bulag v {1} [A2B2; bc] separate from, get separated. Adtu ku mubulag
nímu sa iskína, I will leave you at the corner. Mibulag ang úlu sa
íyang láwas, His head got cut off (separated from his body). Dílì siya
bulagan ug basahun, She is never without s.t. to read (lit. left by
reading matter). Ibulag ang anak sa inahan, Separate the child from the
mother. {2} [A2; b(1)] desist, cease doing s.t. Wà siya mubulag
paglìlì, He didn’t take his eye off the peephole. Bulagi nang bisyúha,
Cease that vice of yours. (←) v [A123PC; a] separate from each other,
cause to separate. Nagbúlag ang managtrátu, The engaged couple
separated. Bulága ang hilawg hinug, Separate the unripe and the ripe
ones. haN-/hiN- v [a3] {1} get separated from involuntarily. Nahimuwag
siya sa grúpu, He got separated from the group. {2} [b8] have s.o.
close die (be left involuntarily). Nahimulagan kami sa usa ka buuk
anak, One of our children died.

bulagaw a hair lighter in color than black, ranging from blond to
reddish brown. v [B; b6c1] be, become this color. Mubulagaw ang ímung
buhuk ug hingári kag sálum, Your hair will get reddish brown if you
keep diving in the sea.

bulagsak (not without l) = bagsak_1.

buláhan_1 a blessed, fortunate. Buláhan ka sa mga babáyi nga tanan,
Blessed art thou above all women. Buláhan ka kay dátù ka, You are
fortunate because you are wealthy. {2} in order to, so that. Musulud
tag sayu buláhan makaundang ug sayu, Let’s go to work early so we can
quit early. v {1} [B126] be fortunate, blessed. Ang ákung anak ang
mabuláhan ning ákung kasapían, My child will be benefited from my
wealth. ka-an n welfare.

buláhan_2 n = lansúnis.

bulahug v [B1256; b8] step inadvertently into a hole. Nabuwahug ku sa
bangag sa salug kay ngitngit, I inadvertently stepped into a hole in
the floor because it was dark.

búlak n {1} flower, blossom. {1a} woman (metaphor). Ikaw ang búlak nga
ákung gipangítà, You are the maid (lit. flower) I have been looking
for. {2} suit of cards. {2a} suit in mahjong composed of eight pieces
which have pictures of flowers on them. v {1} [B2345N; b6] flower.
Mibúlak (namúlak) nang rúsas, The rose plant is flowering. {2} [A; b]
put a flowery design on s.t. {3} [B236N; b6] get moldy. Namúlak ang
kan-un, The rice is all moldy. ka- v [A13] be bestrewn with flowers.
bulakbúlak n {1} sweet things in life. Bulakbúlak sa kinabúhì ang
pagpanugal, Gambling adds spice to one’s life. {2} flowery design.
{3} ad lib, cadenza in a musical piece. v {1} [b(1)] add spice to life.
{2} [A3; b6(1)] add a flowery design. {3} [A; b6(1)] play ad lib music.
Nindut ang sunátang gibuwakbuwákan sa trumpíta, It was a beautiful song
with the ad lib trumpet. -ay(→) n game of cards wherein a card is
placed face up and bets are made as to the number of the next card of
the same suit turned up. v [A12C] play this game. -an = payil sa búlak.
see payil. hiN- a bearing flowers in abundance. Himulak kaáyung tanum
ang rúsas, Roses tend to bear flowers in abundance. ka-an n a patch of
flowering plants, young women, women collectively. ma-un a flowery.
tingpaN- n {1} season of flowers. {2} years. Sa ikanapúlug walu níyang
tingpamúlak, In her eighteenth year.

bulákaw n {1} k.o. harmful supernatural being that takes the form of a
ball of fire, with trailing sparks. If it brushes or gets close enough
to smell the skin, it makes a permanent white spot. {2} ball of fire
used as transportation for unglùs.

bulakbul (not without l) a {1} slow in comprehension, dull. Nahagbung
ang tinun-ang bulakbul, The dull student flunked. {2} loafing, truant.
Bulakbul kaáyu sa trabáhu, A slacker on the job. v {1} [B; a2] be dull.
{2} [A; b] loaf, play truant.

bulalakaw v [B46; a4] for the juice squeezed from coconuts to be in a
condition such that it yields very little oil when boiled, but instead
turns to foam. Way nalána sa túnù kay gibulalakaw (mibulalakaw), We
didn’t extract any oil from the coconut milk. It just foamed.

bulalákaw (not without l) n shooting star.

bulalhug = bulahug.

bulálu, bulálù_1 n {1} general term for good-sized or large cowries.
{2} unit of measure {2a} for a rice cake (bibingka). Tagbayinti ang
bulálu sa bibingka, The bibingka are twenty cents each. {2b} a
small-sized ball of cotton sewing thread. v [a12] make into the size of
the bulálu measure, sell by the bulálu.

bulálù_2 (not without l) a {1} stupid, dull. Bulálù ka kay dúgay nga
makasabut, You’re stupid. It takes you long to catch on. {2} poor,
unskillful in doing or executing things. Bulálù siya nga musyát.
Pirming musipyat, He is a lousy shot. He always misses. v [B12; b6] be
stupid or poor in doing things.

bulálung (not without l) = bulálù_2.

búlan n {1} moon. {2} month. phases of the moon: patay, lunud ang — new
moon. bag-u, bag-ung subang ang —, búhì ang —, bulhut sa punúan,
primírung subang first day of the waxing crescent. subangsúbang,
ikaduhang (ikatulung) subang waxing crescent. udtu nga — half moon,
usually of the waxing moon. lákad second quarter (lit. going toward the
noon position—so called because the moon is in the east when darkness
falls). dail, daktul, takdul ang — full moon. primíru, ikaduhang piluk,
dulum nga — first and second days of the third quarter. udtung lunud,
kátin ang — half moon of the third quarter. himatayun ang — third
quarter (lit. dying moon). bispiras sa himatayun last day before the
new moon. shapes of the moon: inúlug amù waxing gibbous moon (lit.
monkey’s head). hayà ang — crescent in a horizontal position. páyung sa
— ring around the moon. v [B236; b4] be a month. Mubúlan nang wà mi
magkítà, It’s been a month since we last saw each other. Wà pa mabúlan
sukad si Tátay mamatay, It hasn’t been a month since Father died. Wà pa
gánì makabúlan sukad pagtrabáhu nákù giumintuhan ku, It wasn’t even a
month after I had started working that I was given a raise. Wà pa gánì
ka buláni dinhi mupaúlì ka na? You haven’t been here a month and you
want to go home already? Ugmang adláwa mauy ibúlan nákug puyù dinhi,
Tomorrow it will make exactly a month that I have stayed here. (→)
{1} [A3; b] hire a servant. Magbulan akug bátà pagtrápu sa kutsi, I’ll
hire a child to keep the car washed. pa-(→) v [A; ab] hire oneself,
s.o. out as a servant. -in-(→) once a month, monthly. Binulan nga
sakit, The monthly sickness (menstruation). v [A; c1] do on a monthly
basis. Ákù lang binulanun (ibinulan) ang ímung swildu, I’ll pay your
salary once a month. -in-an(→) n household help. -un a {1} moonlight.
{2} having weak vision (as if looking at things by moonlight).
bulanbúlan {1} every month. Pila ímung dawátun bulanbúlan? How much do
you receive every month? {2} k.o. tarpon: Megalops cyprinoides.
{3} k.o. moon shell with edible flesh.

bul-an n corn at the stage where it is almost but not quite mature and
where the kernels are no longer soft. Maánag pa ang mais nga bul-an,
Corn at the bul-an stage can still be roasted. v [B1] for corn to reach
the nearly mature stage.

bulandus v [APB12; c] push s.t. into going forward, slip and fall down
with feet forward. Nabulandus siya kay nakatunub ug pánit sa ságing, He
slipped and fell because he stepped on a banana peel. Ibulandus ang
kaban ilálum sa hagdan, Shove the trunk underneath the stairs.

búlang_1 n event (fiesta or market) at which a cockfight is held. v [A;
b] hold a cockfight. Magbúlang dinhi ug tábù, They hold cockfights here
on market day. (→) n gaff on a gamecock. paN- v {1} [A2; b6(1)] attend
a cockfight and bet. {2} [A2; b6(1)] for a cock to win in a fight.
Pwirting pamúwang sa ákung manuk, My cock wins wherever he fights.
{2a} for a man to win several wives in succession after his previous
wife died (humorous). Giayran ang byúdu. Pwirti nang pagpamúwang, The
widower has gotten himself a wife many times, but this time he was
spurned. n action of betting, attending cockfights to bet. Way kaláki
ang pamúlang. Way daug, The betting at the cockfights was no good. We
didn’t win a thing. -an(→) n cockpit for holding cockfights. -ig-r-,
ig-l- n fighting cock.

búlang_2 v {1} [AC; ac] smash a hard object against s.t. hard. Ang
hubug mauy mibúlang sa básu dihà sa sáwug, The drunk smashed the glass
on the floor. Nagbúlang ang duha ka trák, The two trucks smashed into
each other. Bulángun ku ang inyung mga úlu, I’ll knock your heads
together. {2} [A12C; a] for two people to have a contest of hitting two
examples of s.t. against each other, each person hitting his against
the other person’s in turn, to see who can break the other person’s.
Makigbúlang ku nímug lubi, I will engage in a coconut-breaking contest
with you.

bulanghug = bulahug.

bulanghuy (not without l) n general term for all varieties of cassava:
Manihot esculenta.

bulanglang n dish of various vegetables and meat originating in Tagalog
regions.

bulangsud = bulandus.

bulanit, bulánit v [A; a12] pull s.t. out or away from s.t. Ímung
gibulanit ang hábul sa ímung pagkatúlug, You pulled the blanket away
from me in your sleep.

bulansud = bulandus.

bulanti (not without l) n {1} flywheel of a machine. {2} business not
set in one place. tindáhan nga — small mobile store on wheels.

bulanting n color combination of red, black, brown, and white in
chickens.

bulantis (not without l) n printed advertisements scattered from the
air. úhas — = bulantis.

bularat n k.o. soldier fish.

búlas (not without l) n smegma, white odorous accumulation found under
the foreskin. hiN- v [A; b6] remove this accumulation. panghiN- v [A2;
b6] remove this accumulation from one’s penis.

bulásut v [B126; b8] accidentally step into a hole. Nabulásut ang ligid
sa trák sa gawang sa taytáyan, The wheels of the truck ran into a rut
on the bridge.

bulátik (not without l) v [A; b6] flatter s.o. n flattery.

bulatsíra a female habitual drunkard. v [B1; b6] for a woman to become
a habitual drunkard. Ug magbulatsíra ka, hala sawum sa tubà, If you
want to be a sot, all right, swim in the toddy!

bulatsíru = bulatsíra (male).

bulaus, buláus a boastful, braggart. Mutúu ka níya nga buláus kaáyu?
Would you believe him when he is such a braggart? -in-(→) a in a
boasting manner. v [A13] act in a boasting manner. Nagbinulaus siya
atubángan sa mga babáyi, He is showing off in front of the women.

bulaw a bronze color of pigs, brownish green color of army blankets or
cloth of similar color. -an(←) n gold. Mahalun nga batu ang buláwan,
Gold is a precious stone. v [B1256] become gold. paN-an(←) v [A23] be
like gold. -ánun a {1} golden in color. {2} noble, golden in value.
Bulawánun ang ákung tingúhà nímu, I have only noble intentions toward
you.

buláwis (not without l) n k.o. danggit fish: Teuthis java.

bulay n {1} k.o. cultivated bean, the seeds and young pods of which are
eaten: Dolichos lablab. {2} = patánì_2. v [A; b(1)] cook bulay or s.t.
with bulay.

bulay-ug (not without l) n k.o. small bird found in bunches in bushes:
Dicaeum bicolor. a {1} small and frail like this bird, weakling.
{2} poor in doing things. Bulay-ug nga sinayawan, Dancing in a poor
way.

bulbug n k.o. jellyfish with a brown color and blueish spots.
a sluggish, slow-moving. v [B12; b6] get to be sluggish.

bulbul n {1} pubic hair. {2} name given to the green dragon piece in
mahjong. v [a4] grow pubic hairs. Gibulbul ku pag-idad kug kinsi, I
grew pubic hairs when I was fifteen. hiN- v [A; b7] {1} dress fowl or
birds by plucking the feathers. {2} clean s.o. out, take all his money.
Ang íyang asáwa mauy mihimulbul sa íyang pitáka, His wife cleaned his
wallet out. Gihimulbúlan (gihimulbulan) siya sa íyang babáyi, His
mistress milked him dry. {2a} — ang swildu for a salary to be the sole
source for a large number of expenditures. Ang ákù rang swilduy
himulbúlan sa tanang galastuhan, They get all of the money for the
expenses from my salary. {3} strip machines or vehicles of spare parts
to be used elsewhere. Himulbúli ang ayruplánu arun makalupad ang uban,
Strip the airplane of spare parts so the others can fly. {4} look over
a person to size him up. Gihimulbulan sa inahan ang pamanhunun sa íyang
anak, The mother inspected her daughter’s fiancé carefully.

buldu = burdu.

buldug n bulldog. a {1} big and stout in comparison to one’s age group.
{2} fat like a bulldog. {3} having the ugly face of a bulldog. v [B]
get to be fat or ugly like a bulldog.

buldúsir n bulldozer. v [A; a12] work on s.t. with a bulldozer,
bulldoze s.t. Gibuldúsir ang mga payag sa iskuwátirs, The squatter
shanties were bulldozed.

buldyak v [A2; ac] throw s.t. at a downwards angle by raising the hand
over the head. Buldyáka tung íyang gipatirúhan, Throw your marble at
the marble he aimed at. n a throw executed in this manner.

bulgan n k.o. fish with bulging eyes.

bulgar a {1} secret which has become public knowledge, an open secret.
Bulgar na kaáyu ang ílang panaghigugmaay, Their love affair is public
knowledge. {2} vulgar, coarse. (→) v [A3P; c16] reveal a secret. Ayaw
bulgara (ibulgǎr) nang tabía, Don’t bring that gossip to public
knowledge.

bulhang v [AB6; b] burst open with a great gaping hole, make a great
opening in s.t. Gilunúpan ang dapit dihang mibulhang ang díki, The area
was flooded when the dike burst. Bulhángi ang lubut sa táru, Make a
wide hole in the bottom of the can.

bulhay a for s.t. packed in a solid to be loose and dry so that it
could crumble easily. Bulhay kaáyu ang báy sa umígas, The ant hill is
very dry and loose. v [B; b6] become dry and loose so as to crumble
easily. Nagkabulhay ang yútà nga wà maulani, The soil became dry and
loose after it hadn’t rained for a long time.

bulhug n {1} blinded because of cataracts. {2} partially blinded.
v {1} [B12; a1] get cataracts. {2} [B126; a1] get to be, make s.o.
partially blind. Nabulhug siya dihang hibuthan sa dinamíta, He became
partially blind when a dynamite charge exploded on him.

bulhun n = aláyun.

bulhut v {1} [A; ac] blow s.t. out of s.t. Bulhúta ang kandílà, Blow
out the candle. Gibulhútan aku níyag túbig, He spurted water at me from
his mouth. Ibulhut nang asu, Puff out the smoke. {2} [A2; b1] for the
wind to blow. Mibulhut ang amíhan, The northeast wind blew. {3} [A; b]
treat a sickness, usually of stomach, by blowing cigar smoke on the
affected area. Bulhútan sa mananambal ang nagbutud kung tíyan, The folk
doctor will blow smoke on my stomach because I have gas. {4} [A; c6P]
move at great speed. Bulhut! Step on the gas! Nakabulhut ug dágan ang
kawatan, The thief ran away on the double. n action of blowing. pa-
v [A; a2] puff on a pipe or cigar. -ay n game involving blowing. v [c]
play this game.

buli n buri palm: Corypha elata. The fibers from the unopened leaves
are used in weaving hats, baskets, etc. It is also a source of toddy
(guhang), vinegar, and sugar. The shoots are used as a vegetable and
the trunk is a source of starch.

bulì n {1} penis of man or animal. {2} exclamation expressing contempt
or disgust. Bulì, ay kug patuúha ánà, Hmm, don’t try to make me believe
that. {3} — mu, sa ímung — irked statement of denial. Bulì mu! Mahímu
pa giyud ni! What do you mean! This is still in good shape. Barátu sa
ímung bulì! Trayinta písus ni, Cheap my foot! This costs thirty pesos.
bulìbulì v [B125; a12] be hard-pressed to do s.t. because of the large
amount it is. Nagkabulìbulì kug báyad sa ákung mga útang, I’m going
crazy trying to pay my various debts.

bulibard n boulevard.

bulíbud_1, 2 = balíbud_1, 2.

bulibul = balibul.

bulíbul = bulíbuy.

bulíbuy n {1} cowlick. {2} person’s temper (said to be indicated by the
presence of a cowlick). Manguláta siyag mulíhuk íyang bulíbuy, When his
temper is provoked, he’ll maul people. -an n a person with a cowlick.

búlig_1 v [A; b] help. Bulígi ku, Help me. ka- n helper.

búlig_2 n bunch of large fruit, coconuts, or bananas. v [B12346N] form
a bunch of fruit. panghiN- v [A2] grow forth in bunches. Nanghimúlig
(namúlig) nang ságing, The banana tree has a bunch of fruit on it. hiN-
a producing lots and lots of bunches.

bulíkat v [A; a] {1} spread the labia of the vagina apart with the
fingers. {2} = bukitlà. {3} = bukìkì.

bulílis n weed of medicinal value: Biophytum sensitivum.

bulilit a small child, small and short person. v [B126; b6] become
small and short.

bulilyus n bowling pin.

bulimánu = búla dimánu. see búla, 1.

bulinaw n k.o. anchovy commonly eaten in Cebu: various Engraulidae,
esp. Stolephorus indicus. útuk ug — n bird-brained, stupid.

buling n {1} dirt on clothes, face, etc. {2a} smear on one’s
reputation. Way buling ang ákung kadunggánan, My reputation is
spotless. v {1} [AB12; b5] dirty s.t., become dirty. Nagkabúling íyang
karsúnis, His pants got covered with dirt. Ayaw bulingi (bulinga) ákung
sinínà, Don’t get my dress dirty. {2} [A; b6(1)] smear one’s
reputation. Gibulingan ang íyang dungug, His reputation was sullied.
-un n {1} s.t. dirty, esp. clothes ready for washing. {2} dirty deeds
of the past. Ang mga pulitiku isig yagyag sa ílang mga bulingun, The
politicians are washing their dirty linen in the public. -it, -ut
a covered with dirt, dirty in appearance. v [B; a2] get covered with
dirt.

búling n bowling. v [AC; b6] go bowling. -an(→) n a bowling alley.

bulinga n female egg or egg cell.

bulinggit n stye in the eye. v [A123P; a4] have a stye. Gibulinggit
ákung mata, I have a stye in my eye.

bulingit see buling.

bulingut see buling.

buliníyu = buluníyu.

bulintang = balintung_2.

bulíraw v [B12] be hazy, not clear about s.t. Nabulíraw ku ug unsay
ángay kung buhátun ning ákung prublíma, I am confused as to what to do
about this problem. Ang ímung katin-áwan nakabulíraw nákug samut, Your
explanation has gotten me all the more confused. a hazy, blurred.
Bulíraw ákung panan-aw, I see only hazily.

bulíring = buríring.

bulíru n {1} bolero music. {2} bolero vest. v {1} [A12; c16] set the
rhythm of a song to the tempo di bolero. {2} [A; c1] wear, make into a
bolero vest.

búlis n k.o. mackerel.

buliskad = baliskad.

búlit_1 v {1} [A; a] caulk, plug up a hole or crack with viscous
substances. Bulíti ug simintu ang likì, Fill up the crack with cement.
{2} [A; b6(1)] put paste on s.t. Bulíti ang likud sa kalindaryu, Put
paste on the reverse side of the calendar. (→) n {1} s.t. used to plug
up holes or caulk s.t. {2} paste.

búlit_2 v [a12] {1} cover over completely with s.t. Nabúlit ang íyang
nawung sa kinawrarasan, His face was covered with scratches. Gibúlit ku
siya sa hawuk, I covered her with kisses. {2} burden with problems,
debts, etc. Nabúlit mi sa mga útang, We are burdened with debts.

bulítas n ball bearings. v [b(1)] put ball bearings on s.t.

bulitik n k.o. pitch used for caulking.

bulitin n dice. bistu ang — be on to s.o.’s tricks, evil doings. —
upisyal official bulletin.

bulitsi n k.o. raffle with Spanish cards. One set of cards is spread
out on the table for the bettors to place their bets on. Another set of
the same cards are rolled up individually and inserted into a small
metal cylinder. The cylinders are placed in a large metal drum, jumbled
about, and one cylinder is drawn. The card in the cylinder drawn is the
winner. There are variations using balls with numbers to replace the
cards in the cylinders. Usually the dealer sings out verses while
rolling the drum and waiting for the bettors to place their bets.
v [A1; b(1)] play bulitsi.

bulíyus n k.o. flying fish.

bulkan n {1} volcano. {2} fifty-peso bill (slang).

bulkas = buklas.

bulpin n ballpoint pen. v [A1] use a ballpoint pen.

bulsa n {1} pocket. Rilu dibulsa, Pocket watch. {2} cavity in a fishing
net which holds the fish. {3} an external pocket-like cavity s.w. on
one’s person (said to bring good fortune to the possessor). {4} isulud
sa — fool s.o. into doing s.t. Tuntúha dù. Dílì na ku nímu masulud sa
bulsa, Don’t try to fool me, boy. You can’t pull anything on me.
v {1} [A; c1] put a pocket, make into a pocket. {2} [A; c16] pocket
dishonestly. Ug ibulsa (bulsáhun) nímu ang ganansiya, sigúrung ikíha
ka, If you pocket the profit, you surely will be brought to court.
bulsáhan a having a pocket-like cavity on any part of the body. Such a
person is believed likely to become rich.

buls-ay n bull’s-eye. v [A12; a12] make a direct hit.

bulsíta n small bag. Pagpalit ug usa ka bulsíta nga pán, Buy a bagful
of bread. v [A; a] make, make into paper bag.

bult n bolt. — trídir n bolt threader.

bultáhi n voltage.

bultimitru n voltmeter.

bultu n {1} large and bulging. Bultu kaáyug dughan, Having large
breasts. n mass of s.t. that has been put together or is in one piece.
Bultu sa paldu, The mass of a bale. v [B46] be, become bulgy. Mibultu
sa íyang kílid ang pistúla, The pistol is bulging on his hips. -in- in
bulk, great volume. v [A12; c16] do s.t. by bulk. Binultúha (ibinultu)
pagpalit arun barátu, Buy them in bulk so it will be cheaper.

búlu_1 n k.o. Indian wrestling, where the elbows are placed on a table
and the opposing partners try to force each other’s arms to bend.
v [A12C; b6] engage in Indian wrestling.

búlu_2, búlù_1 n heavy weeding knife with a blunt rectangular end. —
bataliyun n group of volunteer guards without firearms.

búlù_2 n k.o. unarmed, thin-walled bamboo with straight smooth stems:
Schizostachyum lumampao.

bulúbud = budbud, v1, 2; n1, 2.

búlù v [A; b6] begin bubbling. bulùbulù v [A] bubble. Ug mubulùbulù ang
tinula, haúna, Take the stew off when it simmers. Nagbulùbulù ang túbig
sa tubud, The water at the spring is bubbling.

búlud n low hill. v [B1256; a12] be, become a hill. Búrun man kunu nà
arun gamítun sa syúting, They will make a hill there for shooting
films.

bulug_1 n groin. v [a12] pinch s.o. or hit him in the groin. Bulgun ta
ka ug buk-un nímu nang básu, I’ll hit you in the groin if you break
that glass. paN- n an infection of the lymph gland in the groin.
v [a4b4] have an infection of the lymph gland in the groin. -an, -an(←)
= bulug_1.

bulug_2 (not without l) v [A; a12b2] cheat, fool. Kinsay nagbulug nímu
íning kwartang minì? Who cheated you with this counterfeit money?
Gibulug ang agáwun sa impliyádu nga pista upisyal run, The employee
hoodwinked his boss into believing it was a holiday today. n s.t. used
to fool, cheat s.o.

bulug_3 n whitish growth on the eyes which eventually causes blindness.
v [b4] get such a growth.

bulug_4 n a k.o. bolo around 20″ long with a flat end and curved blade
having a pronounced concave bend on both top and bottom edges
two-thirds of the way from the end.

bul-ug v [A; b] {1} for water to rush in a flood. Naánud ang balay
dihang hingbul-ugan sa túbig sa bahà, The house was washed away when it
was caught in the onrush of the floodwaters. {2} for emotions, masses
of things to surge forth. n {1} rush of water in a flood. {2} rush of
emotions, masses of things. Bul-ug sa kalúuy, A surge of pity. Bul-ug
sa mga kaáway, The onrush of the enemy. ma-un a onrushing. Mabul-úgung
lúhà, Rushing tears.

bulúgan = bulug_1.

buluk_1 a {1} slow in comprehension, dull. v [B; a2] be, become dull.
Mubuluk (mabuluk) kag dì ka mutuun, You’ll become dull if you don’t
study. {2} being hard to understand. Kabúk gud nímu. Ganíha úu, karun
dílì. Dì kung kasabut, How hard it is to understand you. First you say
yes, then no. I don’t understand.

buluk_2 (not without l) a rotten. v [B2] rot, decompose. Giaysan ang
isdà arun dì mabuluk, They put the fish on ice so this would not rot.

buluk_3 n a young coconut bud that can be tapped for toddy. v [AN; b6]
for coconuts to put forth or develop buds.

buluk_4, búluk n {1} color. Putì ang paburitu kung búluk, White is my
favorite color. {2} quality, tone of voice. v {1} [b] dye cloth red.
Gibugkan ang íyang sinínag pula, Her dress was dyed red. {2} [B6; c1P]
for the voice to change in quality. Nagbuluk ang ákung tíngug kay giubu
ku, My voice changed because I caught cold.

bulukbuluk v [A3P; c] for liquid to bubble continuously due to presence
of gas, make a bubbling sound. Nagbulukbuluk ang túbig nga íyang
gitidlúman, The water was bubbling where he was swimming under the
water.

bulúkut = balúkut.

bulung, búlung_1 v [A; b6(1)] treat with medicine. Bulnga ang samad,
Treat the wound. n medicine. mag-r-(→) n s.o. who treats illnesses.

búlung_2 v [A; a] look for, search. Nagbúlung ku sa kwarta kung nawálà,
I’m looking for the money I lost.

*búlung_3 hi- v [B126; b3(1)c5] be surprised, perplexed at s.t.
Nahibúlung siyag ngánung napildi sa piliay, He wondered why he had lost
the elections. Gikahibudngan kung ílang panag-áway, Their fighting
surprised me. ka- n wonderment at s.t. one cannot understand.
kahibudngan, kahibudngánun, kahi-an n surprising, bewildering.
Kahibudngánung nahitabù, A perplexing thing that happened.
mahibudngánun {1} = kahibulúngan. {2} full of bewilderment.
Mahibudngánun nga tinan-awan, A bewildered look.

búlung_4 v [B126; a2] get tired of s.t. partaken or done with
monotonous regularity or frequency. Nabúlung na ku sa íyang hitsúra,
I’m sick of seeing him. Nabúlung na ku sa buwad, I’m tired of dried
fish. Gibulúngan na kug pamínaw sa isturiya, I’m sick of listening to
her talk.

búlung_5 v [B1256] have a difficult time doing s.t. Nabúlung kug
pangítà sa inyung báy kay wà may numiru, I had a hard time looking for
your house. It had no number.

bulúngan n k.o. sweet banana with a green peel, similar in flavor to
the type sold in the U.S.: Musa sapientum var. suaveolens.

buluníyu (not without l) n long wooden device with a lacerated tip for
stirring the chocolate in the chocolate pot (batirul). v [c16] use as a
chocolate stirrer.

buluntǎd (not without l) n voluntary act. Buluntǎd kining ákung
gibúhat, What I’m doing is a voluntary act. v [A2; c6] volunteer,
present oneself voluntarily. Mibuluntǎd siyag tubag sa pangutána, He
volunteered to answer the question.

buluntǎr (not without l) = buluntǎd, v. -yu n {1} volunteer, esp. the
civilian soldier volunteers during the Japanese occupation.
{2} voluntary act. Ang pagpirma ku sa kuntrátu buluntaryu, My signing
of the contract is a voluntary act. v {1} = buluntǎd. {2} [A1; b] hold
a work bee with work contributed on a voluntary basis. Gibuluntaryúhan
sa lungsud ang paglimpiyu sa plása, The people of the town had a work
bee to clean the plaza.

buluntǐr (not without l) = buluntǎd, v.

bulus_1 n bamboo or sugar stem.

bulus_2 (not without l) a a great burden. Bulus kaáyu kining daghang
anak, It’s a burden to have so many children. v [B16; a12] overly
burden oneself. Ngánung magbulus kag lútù nga dúna kay kusiníra? Why do
you burden yourself with cooking when you have a cook? Ngánung buslun
siya nímug anhi? Why do you make him trouble himself to come here?

bulut n the shiny black crown of thorns which covers the tubers of the
Dioscorea esculenta (apáli), esp. the wild varieties (balyákag).

buluungun n pomelo, a k.o. widely grown citrus bearing large spherical
or irregularly-shaped fruits, larger, drier, and sweeter than the
grapefruit: Citrus grandis.

búluy n k.o. halfbeak.

bulwang_1 a for s.t. enclosing an area or an enclosed area to be wide.
Bulwang ra ning sayála níya, This skirt is too wide for her. v {1} [B6;
c1] be wide in space. Ang pagkawalay mwiblis mauy nakabulwang
(nakapabulwang) sa hawanan, The absence of furniture made the room
appear wider. {2} [bc1] add to the width of s.t. n = ka-. ka- n width
of an enclosed space or s.t. enclosing an area.

bulwang_2 n strong rush of water. Ang bulwang sa túbig mauy nakaánud
níya, The rush of the water carried her away. v [A2] for a liquid to
rush out forcefully.

bulyum n {1} volume of sound. {2} volume of a set of books. v [b(1)P]
increase the volume of sound.

búm n boom of a ship.

bumba_1 n {1} bomb. Bumba atumika, Atomic bomb. {2} spike or a hard
drive downwards in a volleyball, pingpong, and like games. {3} blows.
{4} vicious personal attack on s.o. in public. v {1} [A; b6(1)] bomb
s.t. {2} [A; c1] spike a ball. {3} [A; b6(1)] hit s.o. with hard blows.
{4} [A; b6(1)] lambast s.o. before the public. Ang mga Amirkánu kanúnay
níyang bumbáhan sa íyang lindug, He constantly lambasts the Americans
in his column. maN-r- n bomber. ig-r- n thing for which s.o. can be
lambasted in public.

bumba_2 n pump. Pagkúhag túbig sa bumba, Go get water at the pump. Ambi
ang bumba kay daghang lamuk, Give me the spray gun. There’s lots of
mosquitoes. Bumba sa pitrumaks, The air pressure mechanism of a lamp.
{2} erotic show. v {1} [A; c1] pump. Bumbáha (ibumba) ang púsu, Pump
the well. {2} [A; b] engage in sexual intercourse (slang). di-, ripling
di- n air rifle. bumbíra n actress that appears in erotic shows.
bumbíru n {1} fireman, fire department. {2} = bumbíra (male). v [B156;
a12] be, become a fireman. bumbiruhan n fire station.

bumbardíyu n bombardment. v [A; c] bombard. Pastilan nakabumbardíyu
níyag pangutána sa saksi, My! How he bombarded the witness with
questions. Gibumbardiyúhan úsang baybáyun, First the beach was shelled.

bumbay n {1} Indian, Hindu. {2} k.o. large goat with a long beard and
curved horns. {3} sibúyas — large onions. -in- v [A; c1] speak the
Indian language.

bumbil n bougainvillea.

bumbilya n light bulb. v [b6(1)] install a light bulb.

bumbu n {1} drum. {2} pregnant woman (humorous). Bumbu nang ákung
asáwa, My wife is already pregnant. v {1} [A] beat a drum. {2} [A; c1]
make into a drum.

buna n {1} forehead. {2} analogous structure in the body above the
genitalia. bunabúna = buna, 2.

bun-ag v [A; c] for s.t. in a container to be thrown out and scattered
in a downward motion. Bun-ági ug túbig ang káyu, Throw water on the
fire. Ibun-ag ang mga sinakung kupras sa budíga, Empty the sacks of
copra into the warehouse.

búnak v [A2; b1] wash clothes. Bunáki ang mga bulingun, Wash the dirty
clothes. -an(→), -un(→) n laundry.

búnal v {1} [AN; b6(1)] strike with a club or whip. Ayaw ku bunáli,
Don’t beat me. {2} [A; b(1)] for a fighting cock to deliver a blow with
its legs. {3} [B126] for a person to fall heavily with a thud. Nabúnal
ku sa hagdan, I fell with a thud down the stairs. andir di-
a henpecked. (→) n {1} club, whip. {2} blows of a fighting cock.
{3} penis (slang).

búnaw = bunal.

bunáyus a shapeless figure. v [B; a2] for the body or dress to be
lacking in curves and full shape. Mubunáyus ang tútuy basta way bra,
The breasts sag if you don’t wear a bra. Sayun rang tahiun ang mga
sinínà karun kay bunayúsun man lang, It’s easy to sew dresses nowadays
because they are just cut straight.

bunbun n fine sand. v [B1245] be filled with, covered with sand. paN-
v [A23] be defeated, lose overwhelmingly in a race or contest.

bun buyids n bon voyage.

bundak v {1} [A; c] let s.t. fall with force. Ngánung nabuak ang kúlun?
Kinsay nagbundak niíni? Why is the clay pot broken? Who threw it down?
Ayaw ibundak ang tilipunu, Don’t bang the telephone receiver down.
{1a} — sa salà lay the blame on s.o. Gibundákan siya sa salà nga dílì
íya, They blamed him for s.t. that was not his fault. {2} [A; c1] stomp
one’s feet. Ayaw bundáka (ibundak) ang tiil mug manáug ka sa hagdan,
Don’t stomp your feet as you go downstairs. {3a} [B346; b2] for the
rain to fall heavily. Mibundak ang ulan, The rain came down in sheets.
{3b} for s.t. heavy to come down by itself. Mibundak ang gawang sa
garáhi, The garage door came down with a bang. {4} [A; b6(1)]
{4a} speak with a gruff voice. Pinabundak ang tíngug, mitawag siya sa
íyang suluguun, He called his servant in a sharp voice. {4b} call s.o.
by name with no title of respect. Ayaw ibundak ang ngálan sa ímung
magulang. Tawga siyag manang, Don’t just call your elder sister by
name. Give her the title manang. n {1} crashing down of s.t., stomping
of feet. {2} downpour.

bundù_1, 2 = bungdù_1, 2.

bundul = bungdul.

búng = búlung_1, 2, 3.

búnga_1 n {1} fruit. {2} result, outgrowth. Búnga sa kahakug, The
result of your greed. — sa katúlug s.t. trivial. Ang púlung nga búnga
sa katúlug ángay kalimtan, Trivial words should be forgotten. {3} — ug
singut prickly heat. {4} -ng káhuy fruit tree. v {1} [A2N; b2c] bear
fruit. Mibúnga (namúnga) nang bayábas, The guava tree has borne fruit.
Gagmay kaáyu ang ibúnga íning klásiha sa ukban, This k.o. tangerine
bears small fruit. {2} [A2N; b6(1)] produce results. Gibungáhan ug duha
ka buuk anak ang ílang panagtípun, Their life together was blessed with
two children. hiN- n mother hen. v [A13; a12] raise into a hen.
himúnga, himungáun, himungáhun a bearing fruit proliferously. v [B12]
get to bear proliferously. mabungáhun a fruitful, producing good
results. Mabungáhun nga paningkámut, Striving which produced good
results. ting-(→) n season a plant bears fruit. Tingbunga sa mangga,
The mango season.

búnga_2 n {1} betel nut palm: Areca catechu. Name also given to other
palms of similar appearance. — di Tsína n ornamental palm which is
similar in appearance to the búnga: Adonidia merrillii.

bungabung, bungábung n the long feathers around the neck of male fowl,
often used as lures in fishing. Pulang bungabung nga mu rag kwintas
tan-áwun, Red hackles that look like a necklace. v {1} [B456N] grow
feathers around the neck. Magbungabung na gánì ning manúka, hiktan ku
na ni, When this cock starts to grow his hackles I’ll tie him up.
{2} [b6] pluck the neck feathers off.

bungàbungà v [B1245; b(1)] stammer. Nagkabungàbungà siyang mitubag kay
hisakpang namakak, He stammered his answer because they caught him in a
lie.

búngad v [B126; c6] stumble headlong onto the face. Ayaw ibúngad ímung
nawung sa simintu, Don’t fall on your face on the concrete floor.

bungag = balungag.

bungáhuy n fruit tree.

bungálun n k.o. creeping reed of rice paddies, used for horse feed.

búngan = bulúngan.

bungánga v [B3; c1] for s.t. to be open wide or ajar. Nabungánga íyang
bàbà sa dakung katingála, His mouth came open with great surprise.
Nagbungánga nga pultahan, Door that is ajar. Pagtárug lingkud. Ayaw
ibungánga (bungangáha) ímung atubangan, Sit with your legs together.
Don’t expose your genitalia.

bungarul = pyápi.

bungat v [A; b6(1)] state, express s.t. Bungati siya sa ímung gugma,
Express your love to him. Ibungat unsay ímung gustu, State what you
want. n price quoted by a buyer or seller.

bungatngat v [A; c1] open s.t. wide by pushing the sides away.
Bungatngáta (ibungatngat) ang bág arun isúd ri, Open the pocketbook
wide and put this in it. Bungatngáta ang sagbut kay muági ku, Move the
weeds out of the way so I can get by.

bungátud n small hill, hillock.

bungaw (from abungaw) a absent-minded, forgetful, esp. due to old age.
v [B1; a4] be absent-minded. Nabungaw lang ku sa panuklì, My mind was
elsewhere when I gave her the change. Gibungaw ka man tingáli. Gidad-an
mu akug baskit nga baldi man ang ákung gisúgù, You must be getting old.
You brought me a basket when I sent you to get a pail.
n absent-mindedness, forgetfulness.

bung-aw n chasm, narrow gorge. Natumpáwak siya sa bung-aw sa kasákit,
She underwent a great emotional crisis. (Lit. She fell headlong into
the chasm of sorrow.)

bungáwu n k.o. fish.

bungáwuy = pyápi.

bungay = bunglay.

bungbung_1 n {1} wall of a building. {2} side covers of any box-like
thing. v [A; c1] {1} enclose with, make into a wall. Bungbúngi ang
parul ug papil hapun, Put rice paper on the sides of the lantern.
{2} for adverse weather or some other barrier to confine people s.w.
Ang bahà nga mibungbung námù sa tabuk, The flood that confined us to
the opposite bank. Nabungbung sila sa isla tungud sa hángin, They were
confined to the island because of the wind. paN- n cut of meat
underneath the short ribs, the plate.

*bungbung_2 — kawáyan = búlù_2.

bungdù_1 n {1} pile or a heap of s.t., a mound. Bungdù sa yútà, Pile of
dirt. Ang bungdù sa sinsilyu sa lamísa, The pile of money on the table.
{2} grave. Marmul ang bungdù ni Risal, Rizal’s grave is of marble.
{3} woman’s genitalia (humorous slang). v [B3(1); a] for s.t. to pile
up or form a mound. Nagbungdù ang dughan, She has bulging breasts. Dì
makabungdù ang labhanan ug amnun, The laundry can’t pile up if you take
care of it as it comes along. -un a bulging outward.

bungdù_2 v [A; c] make s.t. hit against s.t. with a big impact. Kinsay
nakabundù sa dyíp sa pusti? Who bumped the jeep into the post? Nabundù
ang ákung samput sa simintu, I hit the cement with my rump.

bungdul v [A; ab2c] {1} strike s.t. stationary by poking s.t. at it.
Bungdúla ang búnga ug dílì nímu masaka, Poke at the fruit if you can’t
climb up to get it. Ibungdul ang ímung sungkud sa kisami arun sila
muhílum, Knock your cane against the ceiling so they will shut up.
{2} for a vehicle to crash into s.t. not fixed in place. Nibungdul ang
taksi sa karumáta, The taxi crashed into the cart. {3} [A; a2b2] have
sexual intercourse with (slang). n {1} instrument to poke s.t.
{2} action of poking s.t.

bunggalu n bungalow. v [A12; c1] construct a bungalow.

bunggu n bongo drum. v [A; a] play the bongo, make into a bongo.

bunggù v {1} [A3P; a] break off s.t. rigid with pressure. Hángin ang
mibunggù sa mga sanga sa káhuy, The wind broke the branches off of the
tree. {2} [A; a12] reveal s.t. which s.o. had kept secret for a
purpose. Bunggùun ta kang dúna kay láing trátu ug ang ákung ig-ágaw ang
ímung pangulitawhan, I’ll reveal that you already have a girl friend if
you try to victimize my cousin.

bunghan see buhung.

bungháyag a voluntary aid or service. Salámat sa inyung bungháyag nga
kuntribusiyun, Thank you for your voluntary contribution. v [A; c]
offer help, services voluntarily. Ibungháyag níya ang íyang sirbisyu sa
simbahan, He will offer his services to the church.

bunghug v [A; b6(1)] tell malicious things about s.o. to s.o. else with
a purpose. May nagbunghug nákung gipamabáyi mu kunung ímung súhul, S.o.
is trying to get me mad at you by telling me that you’re spending your
salary on women. n malicious things told about s.o. for a purpose.

bungì a {1} harelip. {2} for a bottle or jar to have a chip in the
mouth. {3} for s.t. projecting to be broken off. (←) v [A3P; a]
{1} make s.o. into a harelip. {2} make a break in a mouth-like opening
or dent in the front of s.t. Siyay mibúngì (nagbúngì) sa awtu kay
gidasmag sa pusti, He was the one who dented the front of the car when
he smashed it against the post. {3} break s.t. projecting off. Ang
inggranáhi gibungíag tangu, The gear had a tooth broken off it.

bungíngi v [A; b4] for s.t. to have an abundance of s.t. on it or in
it. Mangga nga nagbungíngi sa búnga, A mango tree, laden with fruit.
Namungíngi ang mga isdà sa púkut, The net was full of fish. Sanínang
gipamungingíhag mga adurnu, A dress laden with decorations.

bungìngì v [A] {1} for a surface to develop a crack and curl at the
edges. Ang nangkà nakabungìngì na sa kahinug, The jackfruit broke open
when it got overripe. {2} = bungíngi.

bungisngis n supernatural being, tall and hairy with a wide mouth, said
to be grinning literally from ear to ear or laughing boisterously.
v [A; c1] grin widely, laugh like a bungisngis. Mibungisngis íyang
dagway, His face burst into a wide grin.

bungiut, bungíut v [A; c1] {1} for the face to assume a frowning,
disapproving expression. Sapútun gánì siya mubungíut íyang nawung, His
face frowns when he is not in a good mood. {2} for the sky to get
heavily overcast (metaphorical). Nagbungiut ang kalibútan, The sky is
heavily overcast. a frowning face.

bungkag v [A; a] {1} take s.t. apart, break s.t. up into its
constituent parts. Kinsay nagbungkag sa rilu? Who took the watch apart?
Bungkága ring písus, Change this peso bill. {2} break up a group,
disarrange s.t. in a group. Kinsay nagbungkag sa ákung sinínà? Who
disarranged my clothes that had been stacked nicely? Nakabungkag si
Magsaysay sa mga Huks, Magsaysay broke up the Huk rebellion. Nabungkag
ang tígum pag-ulan, The gathering broke up when it rained. {3} break up
a relationship. Ikay nakabungkag sa ámung pagpuyù, You broke up our
home. {4} arrange music (slang). Ang Bítuls ray magbungkag sa ílang
kantáhun, The Beatles arrange their songs themselves. {5} break the
soil in a field that has never been cultivated or not cultivated for
some time. Nagbungkag siya sa kaíngin, He plowed the clearing in the
forest. -ay n children’s game in which a bunch of rubber bands is
separated. v [A12; c] play this game.

bungkal v {1} [A; ab2] dig up the surface of the earth. Dílì
kinahanglan bungkálun ning yutáa kay húmuk, This soil need not be
broken up because it is soft. Hibungkalan níya ang usa ka dakung kahun
sa nagdáru siya, He turned up a big box as he was plowing.

bungkaliw = bungkawil.

bungkas v [A3P; ab7] undo s.t. sewn. Nabungkas ang tahì sa ákung
karsúnis, My pants came apart at the seams. Bungkási ang sákug usa ka
dángaw, Open the sack a couple of inches where it was sewn.

bungkawil n k.o. edible shell: the bubble conch.

bungkig n the amount by which s.t. exceeds a certain set. Ug angáyun
nátug báhin ang karmilítus, duhay bungkig, If we divide these candies
up evenly, there will be two left over. v [B126; a12] become uneven in
number, not in complete sets. Ayawg bungkíga ang plátung baligyà.
Hinuygu giyud, Don’t sell the plates in odd lots. Sell them by the set.

bungkug n the very end of the spinal column, esp., in man or animals,
but also said of birds.

bungkul n {1} place where the bones bulge in the knuckles, ankles, etc.
{2} knot in a tree. {3} cyst. {4} = búkul. v {1} [a12] hit in the ankle
bone, knuckles. {2} [B1256; b6] turn into a cyst.

bungkut v [A; b12] suck money from s.o. Bungkútan lang nang byúdáha sa
íyang bánang batan-ún, The young husband is just going to suck money
out of the widow.

bunglay v [A; a2] remove weeds by using a bolo square at the end.
Bungláyun ku nang sagbut, I’ll remove the weeds with a bolo.
n blunt-ended bolo used to remove weeds. -un(→) n weeds to be cleared
out.

bungsì = busngì.

bungsud n general term for fish corrals. v {1} [A1; c1] make, make into
a fish corral. {2} [A; a12] catch in a fish corral. {3} [A; c] drive
s.t. elongated into the ground, dash s.t. straight to the ground. Ang
yútang gibungsúran níya sa talibugsuk, The soil where he drove the
stakes into. Ibungsud ta kag ímu kung samúkun, I’ll smash you into the
ground if you bother me. bungsuran n fish corral. bungsuránan n place
where fish corrals are built. binungsúran n fish caught in a fish
corral.

bungtud n {1} hill. {2} anthill. hiN- v [B236; b8] reach a place one
has gone up to. Nakahimungtud na siya sa kadunggánan, He has arrived at
the height of his fame. kabungtúran n hills.

búngug v {1} [B126] be deafened, stunned. Makabúngug nga butu,
Deafening explosion. Mabúngug kag maigù ka sa ákung kúmù, You’ll be
stunned if my fist hits you. {2} [B1246] stunning because of size or
the amount, usually said of food. Makabúngug nga bangkíti, A banquet of
stunning proportions. Páa nga makabúngug, Thighs that bowl you over by
their size. (→) n yellowish secretion from an infected ear. v [a4] have
this yellowish secretion. Gibungug ang íyang dunggan, He has pus coming
out of his ears. -un a having a pussy infection.

bungul_1 a {1} deaf. buta — blind and deaf. Táwung buta bungul, A deaf
and blind man. {2} for a musical instrument or money not to be
resonant. v {1} [B16; a] be, become deaf. {2} wà maka- be not able to
hear (joking use for makadungug). Wà ku makabungul sa ímung gisulti, I
didn’t hear what you were saying. {3} [B1; b6] for instruments or money
to be, become unresonant. — nga lubi a coconut at the stage just prior
to ripening where the fruit is still so full of water it does not
produce a sound when you shake it. (←) [A123PC; b(1)] not to be on
speaking terms.

bungul_2 n unopened flower bud of a coconut. Ang dugà sa bungul mauy
himúung tubà, The sap of the coconut bud is what is made into palm
toddy. paN- v [A; b6] for coconuts to develop flower buds.

bungul_3 n k.o. shark (pating).

bungulan, bungúlan = bulúngan.

búngun n space directly underneath the house or tree. Ang kanding túa
gihukut sa búngun, The goat is tethered under the house. v [c6] put or
place s.t. under s.t. else. Gibúngun ba nímu ug tanum ang mga ságing sa
mga lubi? Did you plant the bananas under the coconut trees?

búngut n {1} beard, mustache. {2} pubic hairs (euphemism). {3} =
bulbul, 2. v {1} [a4] for a beard to grow on one. {1a} have pubic hairs
(euphemism). Gibúngut na lang mu piru magbinátà gihápun, You already
have pubic hairs, but you are acting like children. {2} [c] put a beard
on s.t. pa- v [A1] allow one’s beard, mustache to grow. hiN- v [A; b6]
pluck or shave a beard or mustache. panghiN- v [A2] pluck or shave
one’s beard, mustache. bungutbungut n {1} wooly, hairy material.
{2} name given to grasses of waste places with numerous spikes: Chloris
spp. bungutbúngut {1} = bungutbungut, 1. {2} n tassel fish (Polynemus
spp.), fishes with filamentous rays coming from under the head. -an
n general term for catfish. bungtan n name given to goat fish
(timbúngan) with long barbels on the face. hiN- n s.t. used to pluck or
shave the beard or mustache. -un a {1} bearded. {2} goon. Mudagsang ang
mga bungútun panahun sa piliay, There are goons in droves during
elections. v [B1456] be a goon. bungutbungutun a hairy.

bunguy = bungul_1.

bunhayag = bungháyag.

bunhuk n mites infesting fowl. v [a124] for fowl to be infested with
lice. -un(→) a infested with fowl mites. babáying -un(→) n prostitute,
esp. one infected with venereal disease.

búni v [A3P; ac] {1} fill a hole to the top. Nabúni ang bangag sa
lápuk, The mud filled the hole. {2} obliterate the traces of s.t. Ang
panahun mubúni sa kaguul, Time heals the wounds of sorrow.

bun-i n ringworm. v [B1246; a4] be affected with ringworm.

buníta = bunítu (female).

bunítu a for a man or boy to be good-looking. v [B12; a1b6] be, become
handsome. see also ninyu.

bunkawil = bungkawil.

bunkul = bungkul.

bunlaw v [AN] rinse. Akuy mibunlaw (namunlaw) sa lapúkung salug, I
rinsed the muddy floor off. Kinsay nagbunlaw sa sinabunan? Who rinsed
the soapy clothes? Bunláwi ang kúlun únà lutúi, Rinse out the pot
before you use it. n s.t. to rinse with.

bunlay = bunglay.

bunlud = bátud, n.

bunlut v [A; a2] pull with force. Gibunlut níya ang ákung buhuk, She
pulled my hair. n act of pulling with force. -ay sa tukug n drawing
lots by sticks. Whoever gets the longest is ‘it’. v [C2] draw lots by
sticks.

bunsákà, bunsíkà a for hair, spines, and the like to be spreading wide.
Ngil-ad tan-áwun ang bunsíkà nga buhuk, Hair that is spread out in all
directions is ugly to look at. v [B3(1); b6] spread out in all
directions. Wà pa makabunsíkà ang dáhun sa pugas, The leaves of the
corn seedlings have not spread out yet.

bunsálù (not without l) = aguting, n 2.

bunsù v [A; c6] throw s.t. forcefully downwards. Gibunsù siya sa matun
sa asíras, The ruffian smashed him down to the ground.

bunsud = bungsud.

bunsudbunsud (from bungsud) n murex shells.

buntag n morning. v {1} [B5] be morning. Hápit na mubuntag (mabuntag)
kay mituktugáuk nang manuk, It is almost morning because the cock
crowed. Musimba siyag mabuntag, She goes to church in the morning.
{1a} [a12] do s.t. in the morning. Buntága ang kasal, Have the marriage
performed in the morning. {2} [A13; b(1)] do s.t. until morning.
Nagbuntag kug bása, I read until morning. Gibuntágan nákug bayli, I
danced until morning. {3} [b4] be overtaken by morning. Nabuntagan mi
didtu sa lawud, Morning found us in the open sea. pa-, paka- v [A13;
b(1)] stay s.w. till morning. Magpakabuntag ta sa barku, Let’s stay in
the boat until morning. Pakabuntagi ang kinútil nga itlug úsà imna, Let
the beaten eggs set until morning before you eat them. buntagbuntag,
Culu- mornings. Malígù siya buntagbuntag, She takes a bath every
morning. ka-un n morning viewed as a phase of the day. Ang ínit sa
kabuntágun, The morning heat. -un(→) n {1} being in the morning.
Buntagung mantaláan, Morning paper. {2} palm toddy gathered in the
morning.

buntal n {1} fine, white fiber obtained from the stalks of unopened
buri palm leaves, used for making hats. {2} hat made from buntal.
v [A1; a] wear, make into a buntal hat.

buntas a famished, half-starved. v [B12; a4] get to be famished.
Nabuntas siya kay wà may káun gabíi, She is half-starved because she
didn’t have anything to eat last night. Mu ra man nà siya ug gibuntas
nímu, He must be famished for the sight of you.

buntaug a towering, looming huge. v [A3] {1} loom. Dakung búkid nga
nagbuntaug sa unáhan, A huge mountain that loomed in the distance.
{2} for silence to reign. Kahílum nga nagbuntaug sa lawud, Silence that
reigned over the seas.

buntaw v [A; c] toss, throw s.t. lightly. Nabuak ang plátu kay gibuntaw
man lang, The plate was smashed because he just threw it down.
{2} address an older person without his usual title of respect. Ayaw
ibuntaw íyang ngálan. Tawga siyag manang, Don’t just call her by her
name. Call her ‘big sister’. paN- v [A2; b6] go hook and line fishing,
usually in the shallow part of the sea. n hook and line fishing.

buntay a heavy in weight, weighty. Buntay ang ákung dala kay sa íya,
The thing I carried was heavier than his. v [A1PB; a2] weigh s.t. down.
Ang usa ka pirásung puthaw ang nagbuntay (nagpabuntay) sa putus, The
piece of iron made the package heavy. Nagbuntay ang mga búnga, The
fruits are weighing down (the branches of the tree).

buntis_1 n pregnant woman. v {1} [B26; b6] be, become pregnant. {2} [c]
be carried in the womb. Ang gibuntis ni Inday karun ikaunum níyang
anak, Inday is pregnant with her sixth child.

buntis_2 n k.o. tiny fish.

buntud = bungtud.

buntug_1 v [A; a1] {1} overcome s.t. Makabuntug ka ba niánang dakung
trúsu? Can you lift the large log? Buntúgun ku ang mga kagul-ánan, I’ll
overcome my sorrows. {2} [A; c] throw s.t. into the water to sink it.
Gibuntug sa kriminal ang pistúla sa dágat, The killer threw the pistol
into the sea. hiN- v [B1256; b8] be set s.w. Ang ílang balay didtu
mahimuntug sa pátag, Their house was located on the plain. Ang arka
didtu mahimuntug sa Arárat, The ark was set down on Mt. Ararat. -un
n {1} anchor made of a forked stick with a stone tied in the fork.
{2} k.o. wrasse found in reefs.

buntug_2 n quail. paN- v [A2; b6(1)] catch quails. -un(→) a quail-like
in appearance. v [B12; b6] get to be small and round like a quail.

buntug_3 n general name for gobies.

buntúgun see buntug_1.

buntul_1 n {1} small hill. {2} top of a hill.

buntul_2 = bungdul.

buntul_3 v [b6] = pa-. pa- v [A; b6(1)] take liquids, usually spirits,
to follow or wash down food. Nagpabuntul silag bír sa ílang gikaung
baklarit, They drank beer to go with their dog stew. n liquor to take
with food.

buntung = butung_2.

bunù_1 v [AC; ab24] kill. Nagbúnù sila, They killed each other.
Nakabunù ang ákung manuk, My cock killed its opponent. Hibun-an kug
duha ka manuk, I lost two roosters. (←) n a fight to the death. -an(←)
place in fish corral where the fish is trapped and taken. mamumúnù
n killer, murderer. palaN-(←), talaN-(←), taliN-(←) killer cock.

bunù_2 v [A; a1] throw s.t. at s.t. Bun-un ka nákug batu, I will throw
a rock at you. n action of throwing.

bun-u n fat of fowls. paN- v [A2] for fowl to have lots of fat. Namun-u
ang manuk nga ákung giíhaw, The chicken I slaughtered had lots of fat.

búnug n general name given to small, somewhat slender-bodied fishes
with extensive dorsal and ventral spines and tail fins in one piece:
gudgeons and gobies. bunugbúnug n general name for snakeheads.

bun-ug_1 n {1} bruise. {2} expenses, loss of money (slang). Pilay
bun-ug nímu sa bangka gabíi? How much did you spend when you treated
us? a {1} bruised. {2} for a woman’s chastity to be ruined. {3} s.t.
which has been repeated till it bores. Bun-ug nga áwit, A tired tune.
{4} misused, over-used. Bun-ug nga pláka, A worn-out record. Bun-ug na
ang bátà sa hináwuk, The baby was smothered with kisses. v [A; a1b2]
{1} inflict bruises on. Ayaw bun-úga ang kamátis, Don’t bruise the
tomatoes. {2} ruin a girl’s chastity. Gibun-ug níya ang dalága únà
bulagi, He robbed the girl of her chastity before he left her.
{3} cause s.o. to spend a large amount (slang). Gibun-ug aku nílag
dakù, They made me spend a heck of a lot. {4} [B126] over-use, misuse.
Dílì giyud undángag gámit ang makinilya hangtud dílì mabun-ug, He won’t
stop using the typewriter until it gets completely broken. {5} — ang
hilánat v [B12; a12] for fever to recur a number of times after partial
recovery. Mabun-ug ang hilánat nga dílì idiskansu, If you do not rest,
your fever will recur. {6} — ang tulug v [B12; a12] for one’s sleep to
get interrupted a number of times. Nabun-ug ang ákung tulug sa
paghilakhílak sa bátà kagabíi, My sleep was interrupted last night
because the baby kept crying. maN-r- n one who inflicts bruises.

bun-ug_2 = bul-ug.

búnuk v [B; b2] for rain to fall in torrents. n the torrential falling
of the rain.

búnul v [A; a] {1} bruise s.t. Ayaw bunúla ang kamátis, Don’t bruise
the tomatoes. Nabúnul na ang íyang láwas, His body is badly bruised.
{2} make soil, clay, firm and compact. Nabúnul na ang daruhan nga
inyung giagían kanúnay, The field you keep walking over has become
hard. (→) n infected subcutaneous injury due to a blow. v {1} [B26] for
a bruise to become infected. Nabunul ang ákung bun-ug, My bruise turned
into a boil. {2} [a4b4] get an infected bruise. Gibunul (gibunulan)
ákung pálad, The palm of my hand got an infected bruise.

bunulun a for draft animals to be sluggish. Bunulun kaáyu ning kabáwa
nga idáru, This carabao is too sluggish to use for plowing. v [B12; b6]
be, become sluggish.

búnus_1 v [A; a12] tie fibers end to end to form a continuous strand.
Bunúsun sà nímu ang abaka parabir hablúnun, Tie the abaca fibers into
long strands before weaving it. -an(→) n a shallow woven tray or basket
where the strands, joined end to end are kept coiled before weaving.

búnus_2 n bonus. v {1} [A; b] give a bonus. {2} [A12] get a bonus.

búnus_3 = balúnus.

bunut n coconut husk and shell. Nusnúsig bunut ang salug, Scrub the
floor with a coconut husk. v {1} [A; b6(1)] husk a coconut. {2} [A; b]
scrub the floor with a coconut husk. Bunuti ang salug, Scrub the floor
with a coconut husk. {3} [A; b] punish or maul one severely. Ílang
gibuntan ang kawatan, They mauled the thief (lit. husked him).

búnut v {1} [A; ab2] pull s.t. that is in between s.t. Hináyag búnut
ang húnus, Pull the drawers out slowly. Ákung bunútun ang madyungan,
I’ll draw a piece from the mahjong set. {2} [A; a] pull out s.t.
rooted, stuck in s.t. Bunúta ang lansang, Pull out the nail. {2a} [A;
c1] pull s.t. out as if uprooting weeds. Ayaw ibúnut (bunúta) pagkúhà
ang igtalánum, Don’t just rip out the seedlings. {3} [AC12; a] draw a
weapon. Makigbúnut ku nímug pistulahay, I’ll duel you with pistols.
n action of drawing. — lábay n action of drawing and discarding what
was drawn in a game in order to allow the game to continue without
anyone’s dropping out. — madyung in mahjong, the action of getting a
piece which enables one to go mahjong. — paníngit see singit. — supu
n {1} manner of betting in mahjong whereby a player bets that his next
draw will cause s.o. (himself or any other player) to get mahjong.
{2} amount bet in this manner of betting.

bunyag v {1} [A; b6] baptize. Ugmà bunyági ákung anak, My child will be
christened tomorrow. {1a} acknowledge s.o.’s new clothing or hair style
by hitting or knocking the new thing. {2} [A3; c] name s.t. Mga katsílà
ang mibunyag sa átung násud ug Pilipínas, It was the Spaniards who
called our country the Philippines. n baptism. Way bunyag, Unbaptized.
Inanak sa bunyag, Godchild in baptism. -an n baptismal font. -an(→)
n garment worn by a child when baptized. -in-an n {1} christian,
baptized person. {2} christian name. Pidru ang ákung binunyágan, My
christian name is Peter. maN-r- n one who baptizes.

bunyun n a protrusion of the bone outwards at the base of the big toe.

bupanda = pupanda.

bupíti n law offices. v [A1; a2] establish, make into a law office.

burábug_1 a short and pudgy. Bátang burábug, A pudgy child. v [B; a]
be, become pudgy.

burábug_2 a extraordinarily tall. Burábug nga manuk, A chicken taller
than ordinary chickens. Burábug nga táwu, Man taller than ordinary men.
Burábug nga balay, House taller than ordinary houses.

buradur n {1} draft, rough draft. {2} eraser.

burak n fleshy back part of the leg below the knee, the calf of the
leg, esp. when it is overly prominent.

burakburak = bulukbuluk.

burarà a indiscreet, tactless in one’s ways. v {1} [B; b6] do s.t.
indiscreetly or tactlessly. Akuy naúlaw dihang miburarà siya atubángan
sa bisíta, I was embarrassed when she talked tactlessly in front of the
visitors. Nakítà íyang panti kay nagburarà siyag lingkud, You could see
her panties because she sat in an indiscreet way.

buraska a abundant, available in limitless quantity. v [A13B; c] be
present in limitless quantities, do s.t. in plenteous quantities.
Maburaska (muburaska) ang búnga sa mangga kun paasuhan, The mango tree
will bear huge quantities of fruit if you fumigate it. Magburaska tas
káun, Let’s eat plenty. Nagburaska ang kan-unun sa íla, They have food
in limitless quantities.

buraw a stupid, having no sense. v [B12; b6] be, become stupid.

buraybúray n k.o. coral fishes (Pomecentridae), similar to ipus-ipus.

burd_1 v [A; b6] board in s.o.’s house. -ir n boarder. burding hawus
n boarding house.

burd_2 n board examination. v [A] take a board examination.

burda v [A; b6(1)] embroider, put a lace edge. n embroidery, lace
edging. -in- s.t. written or drawn with embroidery. binurdáhan
n {1} embroidered cloth. {2} a face with smallpox scars (humorous). -du
a embroidered. Burdádung (binurdang) dibúhu, Embroidered design.
Burdádung (binurdáhang) panyù, Embroidered handkerchief. -dur(→)
instrument for embroidery. -díra n woman who embroiders.

burdag = buldug (female).

burdáhi v [A; b6] travel in a certain direction. Háin man tu siya
miburdáhi? Where did he head for? Culu- v {1} [A1] travel back and
forth. Kanúnay siyang magbuburdáhi sa Manílà kay nigusyanti, He travels
back and forth to Manila because he is a businessman. {2} [A13] pace
back and forth. May prublíma siya kay nagbuluburdáhi man sa sála, He
must have a problem because he is pacing in the living room.

burd pit n board feet. v [a12] measure in board feet. Burdpíta nang
yakal, Measure that lumber in board feet.

burdu v [A; c1] {1} go s.w. in a roundabout, not direct way. Muburdu ta
arun dì ta masagatà sa mga buguy, Let’s go round about so we don’t run
into the ruffians. Iburdu (burdúhun) ang prusisyun sa tibuuk lungsud,
They will take the procession around the whole town. {1a} for a
sailboat to go at a zigzag or diagonal course to ride against the wind.
{2} roam, walk about. Nagburdu silag panangkù, They went out to steal
palm toddy. Iburdu ning mga tinda, Go around to sell these goods.

burdug = buldug.

burdun n string in a string instrument which has fine magnetic copper
wire wound around it. v [A; c] put in such a bass string.

burgahuy a wandering, bumming around, esp. in a shiftless carefree way.
v [B1] wander, usually in a shiftless, carefree way. Nagburgahuy lang
siya kay nawad-an sa trabáhu, He is just roaming about because he lost
his job. Nagburgahuy ákung hunàhúnà. Wà ku kapamatì sa liksiyun, My
thoughts were wandering. I didn’t listen to the lesson. Magkaburgahuy
ning batáag patuyángan sa gustu, This child is going to get more
shiftless if he gets whatever he wants.

burgis n tough, thug. Mga burgis ang gipanuhúlan sa pulitiku, The
politician hired thugs. v [B12; b6] be, become a tough.

burídu = aburídu.

burilyus n bowling pin.

buringug a dumb, stupid. Buringug ka tingáli kay dúgay mang makasabut,
You must be dumb because you can’t understand easily. v [B1; b6] be,
become dumb, stupid.

buringut a for the face to be ugly. v [B2; b6] be ugly. Nagkaburingut
íyang dagway sa nagkalagas siya, She is getting uglier as she gets
older.

buríring n general name for puffer fishes.

buriskas n k.o. card game similar to whist, but played by any number of
people and in which the deck is dealt out bit at a time rather than all
at once. v [A2C2; a2] play buriskas.

búrit a braggart, offensively boastful. v [B12; b6] be, become
offensively boastful.

burlas n artificial tassel. v {1} [A; a12] make into a tassel. {2} [A;
b6(1)] ornament with tassels. Giburlásan níya ang bandíra, He
ornamented the flag with tassels.

burlis n burlesque. v {1} [A1; b6] do burlesque. {2} [A1] be naked.
Nagburlis siyang nalígù, She took a bath naked.

burnay n k.o. edible, small white venus clam. ismayling — grinning
stupidly (so called because the burnay are often slightly open even
when alive). Unsa ka gud dihà nga nagngisi ka man. Mu ra ka lag
ismayling burnay, Why are you grinning there like an oaf (with a smile
that looks like a clam)?

burnir n burner of a stove, lamp, etc.

burniyu = buluníyu.

bursa = bulsa.

bursigi n army boots. v [A; a] wear, make into army boots.

búru_1 v {1} [A; b5] cover s.t. all over with salt, sugar, flour, etc.
Burúha (burúhi) sa asin ang karni, Put a lot of salt on the meat.
{2} [A1; b(1)] serve, eat fish with lots of salt. n small dried fish
with more salt than the ordinary. -in- = búru, n. †

búru_2 n bureau, governmental department.

burud n k.o. fresh-water fish.

burúka n {1} court case. {2} trouble, argument. Unsay ímung
gilahugláhug dinhi. Burúka? What are you roving around here for? You
want trouble? v [C; a2b3] {1} have, make a court case. Ayaw burukáha
ang inyung disgustu, Don’t make your quarrel into a court case.
{2} make a fuss about s.t. Pára kindi, inyu pa giyung burukáhan? Are
you going to make a federal case out of the candy? {3} [A; a3] bring
out some wrong-doing. Miburúka ang bátà nga naghilabut ang mutsatsa,
The child informed us that the maid had been touching our things.

burukburuk = bulukbuluk.

burukinta = burukintu (female).

burukintu a quarrelsome, quick to take offense. v [B2; b6] be, become
quarrelsome, troublesome.

burul_1 a {1} dull, not sharp. {2} dull, stupid. v [B12; a2] for an
instrument to become dull. n round-tipped, dull-bladed knife for
weeding.

burul_2, búrul v [A13; b5] shave the hair on the head off. Burúlun
(burúlan) nátù ang ímung úlu, Let’s shave your head. (→) a bald, devoid
of growth. Ang táwung burul way buhuk, A bald-headed man has no hair.
Burul na ang kabukíran nga gisigíhag kaíngin, The mountains have been
denuded by slash and burn agriculture.

burunda = brunda.

burung a {1} shy and introverted. {2} ignorant of the ways of the
world. Tungud sa kaburung giílad siya, He was swindled because he was
so ignorant. {3} stupid. v [B; b6] {1} be shy. Nagburung ka lang dì ka
kamaung makig-atúbang ug táwu, You’re nothing but a wallflower. You
don’t know how to face people. {2} be ignorant. {3} be stupid.

buruníyu = buluníyu.

burus a {1} pregnant. {2} for rice to form grains in the panicle.
{3} for borrowed things to have been kept too long. Burus na ang
librung ímung gihuwaman, You’ve kept the book you borrowed till it got
pregnant. v {1} [B; b6] be, become pregnant. Patakáling anay arun
muburus (maburus), Mate the sow so she will become pregnant. {1a} — sa
pasálig be fooled by assurances. Daghan na ang miburus sa pasálig
niánang pulitiku, Lots of people have been fooled by the promises of
that politician. {2} [A1; c] have in one’s womb. {3} [B; b6] for rice
to form in the panicle. {4} [B] keep borrowed things too long.

búrut v {1} [B2S3] inflate, swell, esp. into a rounded shape. Mibúrut
ang láyag sa sakayan, The sail of the boat billowed out. Pistúla nang
nagburut sa íyang kílid, That is a pistol that is bulging at his side.
Butangig yílu ang bun-ug arun dì makabúrut, Put ice on the bruise so it
won’t swell. {2} [B246] be, become pregnant (slang). Mibúrut nang ákung
asáwa, My wife is pregnant. {3} [B46] be, become rich (slang). Mubúrut
kag dalig mag-ismaglir ka, You’ll soon get rich if you engage in
smuggling. pa- v [A; ac] {1} blow s.t. up, make s.t. swell.
{2} flatter, inflate s.o.’s pride. Nagpabúrut na sad siya sa íyang
kaugalíngun, He is blowing himself up again. n balloon. burutburut
n crevalles with a pronounced curve outward on the ventral portion:
Caranx gymnostethoides.

burúwas = brúwa.

búruy n {1} k.o. purple jellyfish, hemispherical in shape, reaching 8″
in diameter. {2} general name for jellyfish.

bus_1 n bus. v [A; a12] take a bus.

bus_2 n {1} boss (slang). Si Máma muy bus sa ámù, Mother is the boss in
our family. {2} familiar term of address. v {1} [A3; a12] call s.o.
boss. {2} [A12; a12] have a boss. Pait kaáyu ning makabus tag
daugdaugan, It’s awful to have a mean boss.

bus_3, bús n {1} exclamation used to drive away pigs. {2} exclamation
used to drive s.o. away (joking or derogatory). v [a12] say bus to
drive away.

bús_2 = bulus_1.

búsa, búsà therefore, consequently. Mamatay ka. Búsà, pag-ampù, You are
going to die. So pray.

busagak, buságak n {1} sound of liquid flowing. {2} flowing liquid.
v {1} [A; c16] for liquids to flow with noise. Nagbusagak ang
sandayung, The gutter is making a rushing sound. {2} flow in plentiful
amounts, spoutingly or continuously. Mibuságak ang dugù sa kílid sa
gidunggab, Blood flowed from the side of the man that was stabbed.

busak a be all over s.t., abundant in quantity. Busak sa isdà ning
dagáta, Fish abound in these seas. Ang ámung yútà busak sa lubi, All of
our land is planted with coconuts. v {1} [A; a1] fill s.t. to capacity
or cover s.t. all over with s.t. Gibusak námug kamúti ang sáku, We
filled the sack with sweet potatoes. {2} [B; b6] for s.t. to grow in
abundance. Mibusak (nabusak) ang sagbut tungud sa ulan, The weeds grow
lushly because of the rain. (←) v [B] be abundant. Nagbúsak run ang
mais búsà barátu, Corn is abundant now. That’s why it’s cheap. hiN-(←)
[B3N; b6] for plants to bear in abundance. Wà makahimúsak
(makapanghimúsak) ang humay kay wà man abunúhi, The rice did not bear
in abundance because it wasn’t fertilized. n time when plants bear the
most, height of the harvest season.

busal n muzzle. v [A; b6] apply a muzzle. Busali ang kábaw arun dì
kakaun sa mais, Put a muzzle on the carabao so it can’t eat the corn.

busaug n floor joist. v [A; c1] put, make into a floor joist.

búsaw_1 a glutton. v [B12; b6] become a glutton. Nabúsaw siya human
makatilawg gútum, He became a glutton after having experienced hunger.

búsaw_2 v [A; a12] do s.t. to make a magical trick fail. Dúnay nagbúsaw
sa mádyik kay wà man makwarta ang papil, S.o. is spoiling the magic act
because the paper didn’t turn into money.

bus-aw n condition of frequent, urgent urination but by small
quantities. v [A123P; a4] get this condition. Ságad bus-awun ang
mabdus, Pregnant women tend to have frequent urination.

busáwus = dusáus.

busay n waterfall.

busbus_1 = balusbus. paN- v [A2; b6] defecate (slang). Iplás ang
kasilyas humag pamusbus, Flush the toilet after using it.

busbus_2 = alibusbus.

busdak = pusdak.

busdik v {1} [A; b5] break open a sack or the like that is filled.
Nabusdik ang balun, The balloon burst. Busdíki ang sáku. Tan-áwa kun
unsay klási sa humay, Punch a hole in the sack and see what k.o. rice
it is. {2} [b126] be filled to satiety. Makabusdik giyud ang inyung
gidálit, You served a most filling dinner. a full to bursting after
eating.

busdù = pusdù.

búsi v [B1256] survive, last to be of some value. Dílì mabúsi ang
kaminyúung way pagsinabtanay, A marriage without understanding cannot
survive. Usa ray nabúsi sa mga baktin, Only one piglet survived. Way
mabúsi sa íyang swildu kay gastadur, Nothing is left of his salary
because he is a spendthrift. Dílì mabúsi ang trabáhung biyàbiyáan, Work
that you don’t keep after will not result in anything.

busíad, busíkad v [B23(1)4] for s.t. to spread open and out leaving a
gap. Mibusíkad íyang sinínà kay huut ug nakítà íyang púsud, His shirt
was half open in the front because it was too tight, and you could see
his navel. Haúnang papkurn ug makabusíkad na, Take the popcorn off the
fire when it has burst open. Mibusíkad ang sumbuhan sa paltik pagbutu,
The barrel of the rifle burst when it was fired. (→) n small grass
bearing several spread out spikelets: Cyperus spp. The spikelets are
used as medicine for fever.

busílak v [A2S] radiate light, esp. the sun. Mata na kay mibusílak na
ang adlaw, Wake up because the sun is shining brightly. Nagbusílak sa
kalípay ang íyang nawung, His face was beaming with happiness. n light
radiated, sun’s rays.

busína n {1} auto horn. {2} sound produced by such a horn. v [A; c]
honk the horn. Ibusína ug kusug arun mabátì sa ímung ikasúgat, Blow the
horn loud so anyone coming your way will hear it.

*búsing na-, gi- be out of one’s mind. Gibúsing (nabúsing) ka dihà? Are
you out of your mind?

busing-ut a having a long face. n sour expression on the face. v [B346;
c1] have a long face because of displeasure. Ayaw busing-úta
(ibusing-ut) nang hitsúra mug makig-atúbang nákù, Get that frown off
your face when you talk to me.

busíru see búsu.

busìsì v {1} [A; a] make a laceration, esp. in a surface that is tight
due to fullness. Busìsíun sa duktur ímung hubag, The doctor will slit
your boil. Busìsía ang sáku arun muágas ang humay, Slit the sack so the
rice will spill. {2} lay out in the open some malicious gossip that has
long lain buried. Gibusìsì níya ang húgawng kagahápun sa íyang kaáway,
He dug out the dirty secrets of his enemy’s past. {3} [A; a12] pressure
s.o. to speed up work. Busìsía siya arun mahuman, Hurry her up so it
will get done. busìsíru a always putting pressure on people to speed up
the work.

buskad_1 v = bukhad. — ug ngábil thick-lipped. -íra a given to
spreading gossip. v [B125] get to be a gossip.

buskad_2 = buskag.

buskag v {1} [AB26; a] undo, untie s.t., esp. so that the contents
spread; for s.t. wrapped or tied up to open. Mibuskag ang tákung ug
migímaw ang mga bungul sa lubi, The coconut sheath opened and its buds
spread out beneath. Nabuskag ang íyang bálun, His lunch broke open
allowing the contents to spread out. Makabuskag ka ba sa balitùtù? Can
you untie the knot? {2} for hair neatly groomed to get dishevelled.
Nabuskag íyang hinápay sa hángin, Her hair got all dishevelled in the
wind. {3} [A; a12] expose s.o.’s secret. Akuy mubuskag sa makauúlaw
mung tinagúan, I will expose your shameful secret.

busla v [A; b5] confront s.o. to belie his assertion. Ákù siyang
gibusla (gibusláhan) arun matin-aw ang tanan, I confronted her so that
everything would be cleared. buslahay v [C] confront each other to
disclaim what each said.

buslung v [A2; ab5] look at s.t. squarely without hiding that one is
looking. Si Ána ra giyuy nakabuslung kay nag-antipára mag dikulur, Ana
was the only one who was able to get a good look because she was
wearing dark glasses. Buslungi (buslunga) arun makahibalu mug unsay
riaksiyun níya, Look at him square in the face so you will see what his
reaction is.

buslut v {1} [A3P; b5] make a hole. Ayaw buslúta ang púyu, Don’t punch
a hole in the paper bag. Buslúti ang láta sa gátas, Punch a hole on the
milk can. {1a} knock down bowling pins in a row, thus making a hole in
the set-up. {2} [A123P; a12] — sa bulsa make one flat broke. Buslútun
nímu ang ákung bulsa? You want to drive me to the poorhouse? {3} [A]
break in a virgin. n {1} hole through s.t. Dakug buslut ang ákung
midyas, My socks have a big hole in them. {2} knocking down of pins in
a row in bowling. — sa íyang ina euphemism for bilat sa íyang ina. (→)
{1} having a hole in it. Buslǔt nga takurì, Kettle with a hole in it.
{2} — ug bulsa penniless. {3} no longer a virgin. {4} failing to catch,
return a ball, failing to strike the mark. paN- n instrument for
punching holes.

busngal v [A; a12] cut short s.o. talking by asserting the contrary,
often in an impertinent way. Patákà ka lang dihag pamusngal, How dare
you interrupt like that? Busngálun nátù ang íyang hambug, Let’s cut his
big talk short.

busngì a buck-toothed. v [B1; b6] get buck teeth. Ang pagsinupsup sa
kumagkù mauy nakabusngì (nakapabusngì) sa bátà, Thumbsucking made the
child buck-toothed.

bustipul n pith helmet. v [A; c] wear a pith helmet.

bustu n bust. v [c16] make a representation in bust.

búsu v {1} [A; a] dive, esp. using diving paraphernalia. Busúhun níla
ang nawálang káha diyíru, They will dive for the steel safe that sunk.
{2} [A13; a2] be a diver in net fishing. {3} [AN; a2] peep to get
sexual pleasure. n {1} paraphernalia for diving. {2} = busíru. busíru
n {1} person in net fishing operations who dives to keep the net
repaired and collect the catch. v [AN; c1] be, become the busíru.

busug_1 a full, sated. Busug na ku. Dì na ku layhang mukáun, I am full,
I don’t feel like eating any more. Busug run ang íyang pitáka kay
bag-ung giswilduan, His wallet is full now because he has just received
his salary. v [B1; a] fill oneself to satisfy. Magbusug ku kay lamì ang
sud-an, I’ll eat my fill because the food is tasty. Busgun kung ákung
mga mata pagtan-aw sa ímung katahum, I’ll let my eyes have their fill
in gazing at your beauty. way ka-un, kabulusgun without ever getting
satiated.

busug_2 v [A; a12] fluff up cotton or kapok in preparation for further
use. -an n {1} fluffer of cotton or kapok fibers. {2a} bow for shooting
arrows (so called from the cotton fluffer which is a small bow). {2b} a
tube with a tie at the end which propels a spear in spear fishing.

búsug n downward movement of the baby during labor. v [A] for the baby
to move downwards during labor. Nagbúsug na ang bátà. Dad-a siya sa
uspital, The baby is struggling to come out. Bring her to the hospital.

bus-uk a {1} compact, dense of flesh. Bus-uk ug brásu, With firm
muscles. {2} for rice or corn to be cooked into hard clumps from lack
of water. v [B6; c1] {1} be compact, full. {2} for rice or corn to be
cooked into clumps. ka- n {1} firmness, compactness. {2} old variety of
paddy rice producing white, round grains. {3} variety of round úbi with
white and firm flesh.

busun n mailbox into which mail is dropped for collection. v [A; c6]
drop a letter in a mailbox. Gibusun nákung sulat, I dropped the letter
in the mailbox.

búsung n the punishment inflicted by God on s.o. for misusing the
blessings bestowed on him. The punishment usually consists of
deprivation of the thing which had been bestowed by God. v [A123P; a4]
{1} earn God’s punishment for being wasteful. Busúngun ka sa Diyus sa
ímung kausikan, God will punish you for being wasteful. {2} get stomach
pains from overeating. Busúngun kag magpalábi kag káun, You will have
stomach pains if you overeat.

buswak v {1} [B46] for the pod containing grains to open prior to the
development of the grains. {2} [B236] burst forth, show itself from a
place where it was covered. Inigbuswak sa adlaw gíkan sa luyung
bungtud, When the sun comes out from behind the mountain. Mibuswak sa
íyang mga ngábil ang kalit nga pahiyum, A sudden smile flashed onto her
lips. {3} for a girl to grow to full womanhood.

buswang n strong and sudden rush of water. v [A2; b6] flood out
strongly. Mibuswang ang túbig sa pagkagubà sa dakung tangki, The water
rushed out when the tank broke.

buswat v [A; a1] lift s.t. heavy by putting the arms underneath it.
Duha ka táwu ang nagbuswat sa samarun, Two men lifted the wounded
person. Ákù siyang buswátun pagtabuk sa sapà, I’ll carry her across the
river.

busyad a sticking-out stomach. v [B; c1] for the stomach to stick out.
Ayaw busyára (ibusyad) ang ímung tiyan, Don’t let your stomach stick
out.

busyu n goiter. v [A123P; a4b4] have a goiter. Gibusyuhan (gibusyu)
siya, She has a goiter.

bút = balyákag.

búta v [AP; b] blind. Gibutáan sa gugma, Blinded by love. (→) a blind.
(→) bungul blind and deaf. paka- v [A13; b(1)] pay no heed to s.t. Ayaw
pakabutabunguli ang ákung tambag, Do not disregard my advice. -in-(→)
a in a blind manner. butabúta k.o. small swift commonly nesting in
buildings and caves, producing edible nests: Collocalia troglodytes.
butabuta {1} k.o. tree of open waste places with milky sap which causes
blindness. {2} k.o. sorcery which causes the victim to go blind.
{2a} k.o. seashell used in performing this sorcery. {3} k.o. rock
shell.

bútad = bítad.

butáka_1 n chaise lounge. v [a12] make into a chaise lounge.

butakal n {1} male pig. {2} man with a voracious sex appetite. {3} — sa
gubirnu man who will have sex with any woman at all. v {1} [A1; a12]
raise a male pig for breeding. {2} [B12] run after women voraciously.
paN- n action of being a philanderer. -in-, hiN-(←) n piglet given to
the owner of a stud as his share.

butalhag a one who can’t see things under his nose. Náa ay! Kabutalhag
nímu, There it is! You must be blind. v [B12] unable to find things
right in front of the eyes.

butalid n k.o. sea cucumber (balat).

butálid v [B6; b(1)] fall down flat, be lying flat after falling.
Mibutálid (nabutálid) ang kuntra, The opponent was knocked down. Hubug
nga nagbutálid sa karsáda, A drunk lying in the street.

butaltal v [A] for s.t. bulky to be lying in an ungainly way.
Mibutaltal si Tambuk sa katri, Fatso is sprawled on the bed. Kuháa ang
kaban nga nagbutaltal sa hawanan, Get rid of this trunk sitting in the
middle of the room.

butalù (not without l) a poor shot. Butalù siya. Dì makaigù bísag duul,
He’s a poor shot. He can’t hit a target even if it’s near. v [B2; b6]
get to be a poor shot.

butang_1 v [A; c] {1} put down, in, on. Ikaw bay mubutang sa ákung
lip-istik? Will you put my lipstick on me? Butangan nátug utlánan ang
átung pagkaamígu, Let’s set limits to our friendship. Súkang gibutangag
lamas, Vinegar with spices put in it. Ibutang nà, Put that down.
Ibutang sa lista ang ákung útang, Put my debts in the list. Walà
ikabutang si Lína sa bayli, Lena could not sit down at the dance.
{2} pay for s.t. in advance. Arun dílì ibaligyag láin gibutangan kug
diyis, I put ten down so that he wouldn’t sell it to anyone else.
{2a} put up money or goods for the harvest or anything else produced.
Magbutang kug panaptun pára sa panúig, I put up cloth to be repaid from
the harvest. {2b} put up capital, money for a bond. Usa ka líbu ákung
gibutang sa tindáhan, I invested one thousand in the store. {3} ibutang
ta, nátù supposing it’s like this way. Ibutang tag kinyintus, palitun
ba nímu? Let’s say it’s 500 pesos. Will you buy it? {4} ibutang sa
lugar do at the proper time. Ibutang sa lugar ang pag-inum, Drink at
the proper time. {5} [A; b] hit. Butangan ku siya sa nawung, I will hit
him in the face. n money put down as advance payment. butangbutang
v [A; c] make false accusations. Gibutangbutángan ba ku nímung
nangáwat? Are you trying to accuse me of stealing? n false accusations.
paN- v [A; c] {1} put things. {2} put s.t. on oneself. Mamutang kug
lip-istik, I will put lipstick on. hiN-/haN-, hiN-/haN-(←)
v {1} [AP1B1256; b6] be situated, located. Si Bíbi naghimútag
(nagpahimútag) lingkud sa silya, Bebe settled down comfortably in the
chair. Ang ílang balay náa mahimutang sa ámung duul, Their house is
situated near ours. {2} [B1256] be classified as. Kining suwáta
mahimutang sa sikun klas, This letter is classified as second class.
{3} [B1256] be in peace. Dílì ku mahimutang hangtud dílì mahuman ang
ákung trabáhu, I won’t be in peace until I finish my work.
pahiN-/pahaN-(←) v [A; c] {1} put s.t. s.w. carefully. Gipahimútang ang
mga pagkáun sa pridyidir, The food was put away carefully in the
frigidaire. {2} place s.o. in a job. Gipahimútang siya sa munisipyu, He
was given a job in City hall. pahamtang v {1} [A; c] impose a
punishment. Pahamtángan kag bug-at nga sílut, Heavy punishment will be
imposed on you. {2} [b] spend money on s.t. Unsay ímung gipahamtángan
sa ímung sápì? What did you spend your money on? {3} [A; b6(1)] make
charges or accusations, usually maliciously. n {1} punishment imposed.
{2} malicious accusation made against s.o. Ang ílang mga pahamtang
kanákù walay kapasikáran, Their charges against me are without basis.
butangíru n ruffian, toughie. ka- = pagka- 2, 3. kahimtang n {1} way
things are, situation. Pait ang kahimtang sa ámù human sa bagyu, Very
difficult conditions obtained in our town after the typhoon.
{2} circumstances. Ang kahimtang sa kásu, The circumstances surrounding
the case. pagka- n {1} way s.t. is situated. {2} financial situation.
Lisud ang ámung pagkabutang karun, We are in a bad financial situation
now. {3} one’s situation in general. {4} unsang -a how did it come
about. Naunsang pagkabutánga nga wà ka mamatay? How did it come to be
that you didn’t die?†

butang_2 n thing. Usa ra ka butang ang kúwang: kwarta, Only one thing
is lacking: money. usa ka — sexual action (euphemism). Ampíngi giyud
ang usa ka butang, Be very careful with sex. kabtang, kabtángan
n possessions, property. v [A12] acquire property. pagka- = kabtángan.

butanika n botany.

butaniku n botanist. v [B156; a12] become a botanist.

butanti n voter. v [B126] become a voter.

butar v [A; b(1)] cast a vote, ballot for.†

bútas_1 n boot. v [A; a] wear, make into boots. limpiya — n bootblack.

bútas_2 n ceremony similar to the diwáta where unsalted food is offered
to the spirits to insure good harvest, give thanks, or diagnose an
illness. It differs from the diwáta in that the participation of the
people affected is part of the ceremony. v [A; b] perform this
ceremony.

butasiyun n vote, act of voting. v [c16] put to a vote. Ug butasyunun
(ibutasiyun) ni sigúrung dì mahinayun, If it is put to a vote, it won’t
go through.

butay_1 n stalk to which coconuts attach.

butay_2 n bow tie. v [A; ac] make, wear a bow tie.

butay-ad v [B6; c1] be lying flat on the back. Butay-ára (ibutay-ad)
paghigdà ang bátà, Lay the baby on its back.

butbut_1 n lie, boast of s.t. untrue (coarse). — pula a glaring lie (so
called from the homonymy with butbut_2). Miuk-uk ang — back out from a
lie (lit. for the hemorrhoids to recede). Miuk-uk ang butbut pagdumílì
níya sa pagkanta, He was proven a braggart when he refused to sing.
v [c] tell a lie. paN- v [A2; b6(1)] tell a lie. Ayaw kug pamutbúti
(butbúti), Don’t lie to me. -un(→) a liar.

butbut_2 n {1} the red flesh of the rectum which comes out in
childbirth or when one has constipation. {2} = búwà_2. {3} sea anemone,
black with red center. v {1} [A123P; a4] suffer from butbut.
{2} [B1236] defecate. Nakabutbut siya sa íyang karsúnis, He defecated
in his pants. Nagbutbut siya sa kasilyas, He’s defecating in the
bathroom.

butbut_3 = balusbus.

buthù v [A23; b6] {1} appear from nowhere. Mu ra kag gibuthuag
(gibuthúag) kalag, You look as if you saw a ghost. {2} have one’s
monthly period.

buti n {1} smallpox. {2} k.o. contagious swine disease characterized by
high fever and tiny eruptions at the base of the tongue exuding a
sticky fluid. v [A123P; a4] {1} get smallpox. {2} get swine disease.
{3} [a4b4] be covered with s.t. like smallpox scars. Mau nay dátù nímu
nga gibuti sa útang? Do you call him rich when he has debts left and
right? Lángit nga gibuti sa mga bitúun, Skies full of stars. butihun
a having lots of pockmarks in the face.

búti_1 n rowboat. v [A1; a12] take a rowboat s.w. Ang mga pasahírung wà
makabúti nangalúmus, The passengers who couldn’t get into the lifeboats
drowned.

búti_2 maybe, probably. Muanhi búti si Insi, Maybe Auntie will come.

butíbut v [A; b6] sprinkle powder on s.t. with the thumb and
forefinger. Butibútig sulpa ang samad, Sprinkle sulfa on your wound.

butig_1 = butlig.

butig_2 = bisul.

butígis n tiny, white bivalve, triangular in shape with longitudinal
striae.

butíka n drug store. v [A; c1] establish, make into a drug store.

butikaryu n pharmacist. v [B16; a12] be, make into a druggist.

butíkug = buríring.

butíkul n {1} k.o. corn disease characterized by rust-like spores on
the kernels, rendering the grain powdery. {2} tiny grains that grow in
the intestines of pigs, hampering their growth. v [a4] be afflicted
with corn rot, intestinal tumors. -un a of a type having corn rot,
intestinal tumors. v [B126] be, become corn or a pig of this sort.

bútil a full, sated in eating (coarse). v [B1; a2] fill oneself up, be
full. Magbútil kug maáyu arun dì ku gutmun dáyun, I’ll fill myself up
so that I won’t feel hungry early. Wà pa ka mabútil, ganíha ka pang
kumáun, You are not satisfied yet? You have been eating for some time
now. pagka-, ka-un(→) n satiation. Mu ra siyag way kabutilun
(pagkabutil) kay sígi lag káun, He never seems to get satisfied. He
just eats and eats.

butilus a doing things poorly. Dì ka giyud makaigù sa ímung targit?
Butilus gud nímu! Can’t you ever hit your target? What a poor shot you
are!

butilya n bottle. v [A; a12] put s.t. in bottles. -in- n {1} s.t.
bottled, esp. alcoholic drinks. {2} name of plants that are
bottle-shaped.

búting v [A12C2; b6] go boating. n boating for leisure.

butingting a for rice sheaths to be enlarged prior to blossoming. paN-
v [A] for rice sheaths to swell prior to blossoming.

butírik a having an expanded stomach. Butírik kaáyu siyag tiyan kay
dakug káun, He has a big stomach because he eats too much. v [B6]
{1} for the stomach to be expanded. Mibutírik man si Kurding. Kinsa
kahay nakapaburus? Cording’s stomach is sticking out. Who got her
pregnant? {2} grow rich. Kay nakapangawkaw sa surplas, mibutírik dáyun,
Because he got his hands on some army surplus he grew rich.

butirus a bulging of stomach. Butirus ug tiyan ang bátà nga bitúkun, A
child with intestinal parasites has a bulging stomach. v [B; b6] for
the stomach to become distended or bulge. Mibutirus (nabutirus) na ang
tiyan níya unyà dì pa giyud nà mabdus? Her stomach is already sticking
out and still you insist that she isn’t pregnant?

butíti n general name for pufferfishes. paN- v [A] for rice sheaths to
swell prior to blossoming.

butku = buktu.

butkun = buktun.

butlig n small cyst-like skin eruption. v [a4] get cysts on skin.

butlug n swelling, small bulge. v [B46N] form a small bulge. Mibutlug
(namutlug) ang íyang buktun human sumbága, A bulge appeared in his arm
after it was hit. Singut nga namutlug sa agtang, Sweat that formed
beads on his forehead.

butsáka term used in playing pool for a certain agreed-to score, where
part of the score is made by drawing a numbered marble. n container
used for the numbered marbles. a even in score in this k.o. pool. Way
daug, way pildi námù, butsáka ra mi, Neither of us lost; we came out
even. v {1} [A2N] get even in this k.o. pool. {2} [A2] draw a marble
from the container. {2a} [c6] return the marble back into the
container.

butsi n k.o. sweet made of flour, filled with mongo beans, sweetened
coconut meat, et al and optionally other ingredients, fried brown.
v [A; a] make butsi.

butsing = baksing.

butsir n voucher asking for payment. v [A; b(1)] make a voucher.

butsu n s.t. used for dry scrubbing the floor. v {1} [A; b6(1)] scrub
the floor when it is dry. {2} [A; c1] make a coconut husk for scrubbing
the floor.

butsukuy a philanderer. Bísag kinsa lay pangulitawhan. Butsukuy kaáyu,
He courts any girl he meets. What a philanderer!

butu_1 n {1} explosion. {2} blister. v {1} [B246; b4] explode. Mibutu
ang bulkan nga Taal, Taal Volcano erupted. Ug buthan kag ligid may
ikarisirba ka? In case you have a blowout, do you have a spare tire?
{2} [A23] for s.t. to swell and rupture. Mibutu ang íyang hubag, His
boil burst. Wà pa mubutu ang tumatub, Her bag of waters hasn’t broke
yet. {3} [A23] fall or hit s.t. with a bang. Ang libru mibutu sa salug,
The book fell to the floor with a bang. Mubutu ka rug suntúkun ka nákù,
I’ll bang you one when I hit you. {4} [b4] get blisters. Nabuthan ákung
pálad pagbinughà, I got blisters on my palms from chopping wood.
{5} [B246] flunk an exam, esp. board or bar. Mibutu siya sa bar, He
failed the bar. {6} [A2] give birth (humorous). pa- v [A; ac] fire,
make s.t. explode. Pabutha ang ripli, Fire the rifle. Daghang kug
ribintadur nga ipabutu sa Bag-ung Túig, I have lots of firecrackers to
explode for New Year’s. paN- v [A2; b4] {1} get blisters. Namutu ang
ákung pálad, My palms were blistered. {2} get one’s just deserts after
accumulating too much wealth, esp. illegally or at the expense of
others. Mamutu ka bayà sa kataas niánang ímung tantu, You’ll get your
just deserts from charging such usurious rates of interest. buthanan
n head of a boil.†

butu_2 n hair that looks lighter than the surrounding hair. Butu nà,
dílì úban, Those are light-colored strands, not gray hairs. v [B246]
for strands of hair to look lighter in color than the rest. Mubutu ang
mga lugas sa buhuk basta sapírun nga basà, Hair gets a light look if
you braid it when it is wet.

bútu n vote. v [A; b] cast vote for. Butúhi si Usminya, Vote for
Osmeña.

bútù n {1} female genitalia. {2} testicles. sipsip, supsup — n ass
kisser (coarse). (→) n {1} male of the species, esp. animals.
{2} castrated male pig raised for meat purposes. v [A1; c1] raise a
castrated male pig. hi-, hiN- v [A; b6] castrate animals. Hibut-an
(himut-an, himutúan) ku run ang bàbuy, I’ll castrate the pig now.
butùbútù n {1} clapper of a bell. {2} bob of a plumb line.

butùbútù n k.o. black biting ant living in the earth.

bútud v [B123] swell with water or gas. Mubútud ang balun, The balloon
filled with air. Mibútud ang patay nga gidagsà, The body that was
washed ashore was bloated. (→) n {1} gas pains. {2} = butíti. v [B146;
b4] suffer gas in the stomach. Nagpurhisyu ang bátà kay gibutdan, The
baby is crying because he has gas pains. butdánun n colicky.

butuk_1 v [A; a] make bundles of rice seedlings. Butuka (butka) ang
lawngun nga igtalánum, Bind the seedlings to transplant into bundles.
n sizeable bundle of rice seedlings for transplanting.

butuk_2 v [A; a12] cut down bamboos. Butkun kug hurut ang kawáyan, I am
going to cut down all the bamboos. n bamboo pole. Usa ka butuk kawáyan,
A bamboo pole. butukbutuk v [A; a] cut bamboo or timber into several
pieces.

bútuk v [B2346] {1} for a burn to form a blister. Mibútuk ang ákung
pánit nga nalaswaan sa nagbukal nga mantíkà, My skin was blistered when
the boiling fat splashed on it. {2} for rice or corn or pork to swell
in cooking or for dough to rise. {3} [A] for rice or corn to boil
gently with a low simmering sound when the water is practically gone.
{4} [B2] for the grains of rice or corn to get soft after cooking. Walà
pa makabútuk ug maáyu ang mais, maung adúna pa kiniy lísu, The corn
grits didn’t get soft and so they still have uncooked grains in the
middle. butukbutuk v [A] make a throbbing, bubbling sound.
Nagbutukbutuk ang linung-ag nga hápit na mahubas, The rice made a
popping sound as it was about to evaporate. n = -in-. -in- n throbbing,
bubbling sound. Binutukbutuk sa kasingkásing, Throbbing of the heart.

but-uk_1 v [b8] be choked and coughing from swallowing s.t. the wrong
way. Hibut-ukan ku pag-inum nákù sa manyan, I choked when I drank the
liquor. hiN- see mut-uk.

but-uk_2 v [B46; c1] bulge, swell. Mibut-uk ang ímung kinusian, The
skin swelled where you pinched it. Unsay sulud niánang bulsa nga
nagbut-uk man? What is inside your pocket that it is bulging?

butul a slow, unintelligent, poor in doing things. Butul kaáyu, dúgayng
makasabut, He is stupid. It takes him forever to understand. Butul nga
musiyat, He’s a terrible shot. Butul nga kabáyù kay gamay rag ági, A
slow horse because it hardly accomplishes anything. v [B12; b6] be slow
and inefficient, unskillful or unintelligent.

butun n button of a switch. v [A; c1] push the button of a switch.

butung_1 n {1} young coconut at a stage where the meat has just begun
to form. {2} other young nuts that are soft and sweet. {3} young
fiber-bearing parts of plants. Abaka nga butung pag tugdan, Abaca with
immature stems. v {1} [B236; b6] develop into the butung stage.
{2} [b6] mix with young coconut. {3} [A12] get some young coconut. paN-
v [A2] eat young coconut.

butung_2 n k.o. thick, straight, and smooth bamboo: Gigantochloa levis.

butúnis n buttons. v {1} [AN; b6] button s.t. {2} [AN; b6(1)] sew
buttons on. {3} [a12] make into a button. Culu- k.o. grass of waste
places: Kyllinga spp.

bútuy v [B2S3(1)4; b4] for flesh to swell. Mibútuy ang pinaakan sa
buyug, The bee sting swelled. Gibutúyan ang agtang kay napakung, He
bumped his head causing his forehead to swell. n swelling.

butyag v [A; c6] make s.t. known that was not known before. Nianhi si
San Huwan Bawtista arun pagbutyag sa maáyung púlung, John the Baptist
was sent to reveal the good news. Ayaw ibutyag ang ákung tinagúan,
Don’t reveal my secret.

búud v [A; b6] sulk, be sullen. buúran a prone to sulking.

búug v [A13] {1} be confined and become foul. Nagbúug ang hángin sulud
sa kwartu, The air in the room is stagnant and foul. {2} for wounds to
rot in the absence of air. Nagbúug ang samad nga walà kuhái sa bindáhi,
The wound is rotting because the bandage hadn’t been taken off. {3} =
buug, n, v. (→) n an infection characterized by a smelly yellow pus.
v [a4] get this infection. -un(→) a having this sort of infection.

buuk n piece, single one. Usa ka buuk ságing, A banana. Upat ka buuk
bátà, Four children. Tutú ka buuk báy, Three houses. -an a of imposing
size. Ang táwung buukan katahaan, A person of imposing size is held in
respect. v [B12] be imposingly big.

buulbúul n {1} anklebone. {2} adam’s apple or any bulge in the area of
the neck.

buun n k.o. white dove.

buung v [A13] commit suicide. Ug dì ku nímu sugtun magbuung ku, I’ll
kill myself if you don’t marry me.

búung v {1} [A3P; c1] break glass or masonry to pieces. Buúngun
(ibúung) nà nákù ang tanang mga plátu, I’ll break all the plates to
pieces. {2} ruin s.o.’s reputation. Nabúung na ang íyang pagkababáyi,
Her chastity has been destroyed. -in-an half a coconut split lengthwise
without the meat.

buungun, buúngun = buluungun.

búus n storehouse for farm produce. v [A; c] keep in a storehouse.

buut want, would like to. Buut siyang makig-isturya nímu, He wishes to
talk to you. Unsay buut níyang isulti? What does he wish to say? Dì
siya buut sa liguylíguy, He does not care for this messing around.
n {1} one’s desires. Kuntra sa ákung buut, It is against my will.
kaping — strings attached, ulterior motives. Ihátag ku kini way kaping
buut, I give you this with no strings attached. {1a} walà sa — not
meaning to do s.t. Walà tu sa ákung buut pagsultíha, I really didn’t
mean to say that. {2} thoughts, mind. Línaw na ang ákung buut kay
nasulbad na, My mind is at rest now, because it is solved. Búkid sa
ákung buut, Far from my thoughts (it never occurred to me). Wad-un ta
sa buut ang átung kabingkílan, Let’s forget our quarrels.
{2a} consciousness, awareness. Didtu siya sa uspital makamatngun ug
buut, She regained consciousness in the hospital. Sukad sa pagkatim-an
níyag buut, From the time he reached the age of awareness. {2b} walay —
{2b1} unaware, innocent of knowledge. Walay buut nga bátà, An innocent
child. {2b2} unaware of proper social conduct. Walay buut nga tawhána.
Magkarsunsilyu lang sa sílung, What an ignorant man! He wears his
undershorts downstairs. {3} mood, disposition. Magláin ang íyang buut
ug mapildi sa súgal, He gets in a bad mood if he loses in gambling.
Mabaw kaáyu siyag buut, She is very short-tempered. walà sa — it didn’t
hurt [so-and-so]’s feelings. Wà tu sa ákung buut ang ímung gisulti, I
didn’t take to heart what you said. {4} útang — {4a} debt of gratitude.
{4b} please, it would be a big favor. Útang buut. Ayaw pagsulti niánà,
Please don’t say that. v {1} [A1; b(1)] have one’s way, decide how s.t.
is to be. Ikaw lay magbuut kun pila, You decide how much. Ang baláud
nagbuut nga ..., The law stipulates that ... Dì ku makagbuut (makabuut)
niánà kay dílì nà ákù, I can’t make a decision concerning that because
it isn’t mine. Mau nay gimbut-an sa baláud, That is what is stipulated
by the law. Ang tanang kinabúhì gimbut-an sa Diyus, All life is at
God’s discretion. Ayaw akug but-i, Don’t dictate to me. {1a} unsa pay
but-un? what does [so-and-so] want, anyway? Unsa pay but-un nímu? What
in the world did you expect? {1b} [A23] be unmindful, uncomplaining
about s.t. unfavorable. Mubuut kug way kaunkáun. Anad kug puása, I
don’t care if I miss meal. I’m used to doing without food. {2} [A23;
a12] accept a marriage proposal. Walà pa siya but-a ni Maríya, Maria
has not accepted him yet. (←) v [AP] do s.t. freely without restraint,
to one’s heart’s content. Nagbúut (nagpabúut) ang bátag kundat kay wà
didtu si Máma, The child had a ball playing around because Mother
wasn’t there. buutbúut v {1} [A1] impose one’s will where one doesn’t
have the right. {2} [A1; b] take it on oneself to do s.t. Ngánung
nagbuutbúut kag palit ánà? Why did you take it on yourself to buy that?
mabuutbuútun a tending to impose one’s will, take it on oneself to do
things. but-anay v [C23] impose each other’s will on each other. Way
but-anay kun ása ági, We’ll each go our own way (we won’t impose our
wills on each other where to go). pa- v [a12] allow s.o. to have the
say. Ug pabut-un (papagbut-un) aku nímu, If I am allowed to have the
say in this matter. paka-, pa-(←) v [A1; b1] take it on oneself to do
s.t. forbidden as much as one likes. Mangingisdà nga magpakabuut
(magpabúut) pagpabutug dinamíta, Fishermen who allow themselves to do
as much dynamite fishing as they like. Gipabut-an níla ang mga bátag
káun ug dulsi, They allowed the children to eat as many sweets as they
liked. pasi- v [b] allow s.o. to decide. Gipasibut-an lang siya sa
kursung íyang kuháun, He was left to decide what course he would take.
hiN-/haN- v [B126; b3(1)c5] be pleased. Nahimuut siyang nagtan-aw sa
íyang anak, He took pleasure in observing his daughter. Wà níya
ikahimuut (kahimut-i) ang ímung gibúhat, He wasn’t pleased with what
you did. kahiN- n pleasure. kahimut-anan n s.t. at which one can take
pleasure, be amused. mahimut-un, mahimut-ánun, maham-utun a feeling
great pleasure. but-an a possessing reason, sense. But-an ba siya u
búang? Is he sane or mad? {2} = -an(←). -an(←) good, well-behaved.
Buútang bátà, A good child. Ang buútan niyang asáwa, His good wife.
v [B12; b6] get to be well-behaved. -in-an in a well-behaved way.
v [A1] act in a well-behaved way. ka-(←) {1} intelligence, ability to
perceive. {2} consideration for one’s fellowmen. kabubut-un n specific
feelings toward s.o. or s.t. útang kabubut-un debt of gratitude to be
repaid. ma-(←) a {1} having a requisite amount of intelligence.
{2} thoughtful, considerate of one’s fellowmen. Ang mga mabúut nga táwu
dílì mangdinamíta, Civic-minded people don’t dynamite fish. mag-r-(←)
n one who has the say. pag- will. Pagbuut sa Diyus, God’s will.
paniN-(←) n {1} consciousness, awareness. {2} degree of intelligence.
Ang íyang panimúut sáma sa bátang tris anyus, His mental age is like a
three-year-old child’s.

búut v [A; b5] confine in a narrow place so that no air can get in or
out. Napan-us ang bíku nga gibúut (gibuútan), The sticky rice spoiled
because it was wrapped up too tightly. -in- n fruit placed in a tight
container to hasten ripening.

buútan_1 see buut.

buútan_2 = ambuhútan. see ambúhut.

buúti = búti.

buwa expression said in driving away pigs: scram! v [A; a12] drive away
pigs by saying buwa.

buwa- see also bwa- and bula-.

búwà_1 n spongy growth inside a coconut shell which is produced prior
to sprouting. It is good to eat.

búwà_2 n prolapsed uterus. v [A123P; a4] suffer a prolapsed uterus.
buwàbuwà = butbut_2 n, 3.

búwà_3 n lying boast. -un a braggart.

buwal n voile.

buwang_1 v [B24] cease to bear fruits.

buwang_2, búwang = bulwang.

buway = bulay.

búy_1 n male servant, helper to another employee. Búy ku sa bikiri, I
am a helper in the bakery. pa- v [A3] hire out as a helper or servant.

búy_2 = búluy.

búya_1 n {1} float, buoy. v [A; a] make, make into, mark with, use as a
buoy.

búya_2 n agreement between parents to betroth their young or unborn
children. v [A; ac] betroth unborn or young children. Buyáhun nátù ang
mga bátà, Let us betroth our children. Atung ibúya ang ímung gisabak sa
ílang masusu, We will betroth the child you are carrying to their
infant.

buyag v [AN2; a12] {1} make a comment on s.t. Kusug siyang mamuyag ug
gwápa, He makes lots of comments when he sees a good-looking girl. Wà
kay katungud sa pagbuyag sa ákung pamisti, You have no right to comment
on the way I dress. {2} call one’s attention to a fault. Buyaga siya
kay nangurtína, Tell her her slip is showing. {3} admonish s.o. to stop
doing s.t. Buyaga ang mga bátang nagsábà, Tell those noisy kids to be
quiet. {4} [b8] be affected by buyag. n {1} disease afflicting a person
or his possessions brought on by a compliment given by a buyágan or by
a supernatural being. {2} — sa túbig k.o. skin eczema. interjection =
puyra —. puyra — magical formula uttered to ward off the disease buyag
said where a compliment has been made or is about to be made. pa-
v {1} [A3] do s.t. to make s.o. admonish one. {2} allow s.o. to tell
one to stop. -an(→) n {1} s.o. with an inherent supernatural power
which causes any living thing he compliments to become ill.
{2} sorcerer who can cure buyag. -l-un(←) a requiring admonishment.

buyagan n = bunsudbunsud.

buyang n k.o. bright-colored paper umbrella, in vogue before World War
II.

buyang-ang a {1} wide open. Buyang-ang nga pultahan, Wide open door.
{2} for s.t. to be open to view in a brazen or ungainly way. Ang
nangalígù nagbuyang-ang (nagpabuyang-ang) sa ílang láwas, The bathers
are exposing their bodies. Ayaw buyang-ánga (pabuyang-ánga,
ibuyang-ang) ímung balunan, Don’t let everyone see your lunch box.

buyangyang = aguyangyang_2.

buyasyas a dressed sloppily in such a way that s.t. is exposed. v [A13]
be sloppily covered so that s.t. is exposed. Nagbuyasyas lang siya nga
natúlug. Kítà ang páa, She didn’t cover herself well when she slept.
You could see her thigh. Buyasyas lang ang ímung púlu, Your shirt is
half-open.

buybuy v [AN; b5] count favors one has done to s.o. Gibuybuy ku níya sa
íyang gihátag nákù, He kept mentioning the things he had given me.
n action of counting favors. paN- = buybuy, n. -an(→) a tending to
count favors.

buyinggit = bulinggit.

buykutíyu n boycott. v [A; b(1)] boycott.

*buylas hi-, hiN- v [C3; c3] pass by and miss seeing each other. Huwata
lang siya kay maghibuylas (maghimuylas) unyà mu sa dā́n, Just wait for
him here because you might miss seeing each other on the way.

buylu n momentum. v {1} [A2] gain momentum, accelerate. Mibuylu ang
dyip sa pagsubída, The jeep accelerated on the upgrade. {2} [A12] move
with freedom and ease. Dì ta makabuylu sa mga tígum nga purmal, We
cannot move with ease in formal gatherings. tina- see tinabuylu.

buylug v [A; b7] speed, rush forward. Mibuylug ang túbig pagkagubà sa
liptung, The water gushed out when the dam broke. Buylúgi (pabuylúgi)
arun makaapas ta níla, Give it more speed so we can catch up with them.
n fast, onrushing forward speed. v [C2; c3] do s.t. together in a
group. Sígi silang magbuylug bísan ása paìngun, They are always
together, wherever they go. hi-/ha- v [B126] be included in s.o.’s
misfortunes. Ang tibuuk níyang bánay nahibuylug sa kadáut, His whole
family suffered from the misfortune. ta- see tabuylug.

*buyna_1 — mánu n {1} first sale of the day, thought to stimulate
further sales. The price is usually reduced to push the buyna mánu sale
through. Sígi lang, hay buyna mánu ni, All right, I accept your offer,
since this is the first sale of the day. {2} a person who buys the
first sale. Napalit nákug barátu kay buyna mánu man ku, I managed to
get it cheap because I was the first customer. nutsi — see nutsi.

buynas a lucky, fortunate. v [A123S; a12] be lucky. Mangabir ku, básig
buynásun, I’ll take a try. Perhaps I’ll be lucky. — díyas, nutsis Good
day, night, said to people who are thought to be Spanish-speaking, di-
= buynas.

buynu {1} particle conceding a situation: ‘well’. Buynu, ug dì ka, ay
na lang, Well, if you don’t want to, you don’t have to. {2} particle
terminating a conversation: ‘well, all right now’. Buynu, mau na lang
tu. Dad-a dinhi ugmà, Well, that’s all. Bring it here tomorrow. Buynu,
sanggía ang mais ugmà, All right. Harvest the corn tomorrow.
{2} particle in a story preceding a summary of the situation. Buynu,
kay nakapangasáwa sa prinsísa, siyay nahímung manunúnud, All right,
since he married the princess, he became the heir to the throne.

buyprind n boy friend.

buysit n bad luck that is permanently associated with a person or
thing. Kanang ímung nawung mau rag mauy nagdala sa buysit, Your face
brings bad luck with it. a having bad luck associated with it. Buysit
kining baláya. Pirming kamatyan, This house brings us bad luck. Lots of
people have died here. interjection Buysit! Gikuútan ku, Damned! S.o.
picked my pocket. v [B12] be constantly beset by bad luck. Nabuysit
ákung panágat human nákù mapatay ang íhung putì, My fishing was beset
by misfortune after I killed the white shark.

buyu, buyù v [A; a12] win over, entice s.o. to do s.t. Buyuhun ta ka
pagtrabáhu sa ámù, I’ll entice you to work for us. Ayaw pabuyu sa íyang
mga sáad, Don’t let yourself be hooked by his promises. n enticement.

búyù n betel pepper, a cultivated and wild vine, the leaves of which
are used together with búnga_2 as a chew: Piper betle.

búyud v [B12; a12] be, become dizzy. Nabúyud siya tungud sa kagútum, He
is dizzy from hunger.

buy-ud v [A; b6] be prostate and motionless, with arms parallel to the
body. Minatay ang nagbuy-ud sa asíras, A corpse lying on the sidewalk.

buyug_1 n {1} k.o. solitary bluish-black wasp common near the house,
nesting in the soil. {2} k.o. solitary bee, colored black with reddish
overtones. -un n feather coloration of cocks which is black with
reddish overtones.

buyug_2 v [A23P; c] leave or depart instantly, in a hurry. Dílì maáyung
mubuyug ug lakaw nga way pananghid, It’s not good to leave instantly
without permission. Ayawg ibuyug ug dágan ang búla ni Dyunyur, Don’t
run away with Junior’s ball.

búyuk_1 v [A; b6] cook cereals by pouring into water boiled beforehand
(the manner of cooking corn grits or large quantities of rice which
otherwise would take long to cook). Buyúka paglung-ag ang mais, Cook
the grits by throwing them into boiling water. -an(→) n pot with
boiling water for cooking in this manner. -in- n corn or rice cooked in
this manner.

búyuk_2 v [B126; a4] feel nauseous, dizzy and weak, almost to the point
of fainting. Buyúkun (mabúyuk) siya kun mudúngaw ug lawum, She feels
dizzy and weak when she looks down from heights.

buy-uk = bayúuk.

buyun n k.o. shrub of thickets: Mussaenda philippica.

búyun v [C; c] be situated beside and, usually, in line. Nagbúyun ang
mga balay sa subà, The houses are in a line along the river. Makigbúyun
siyag higdà nákù, She wants to sleep beside me. n next to. Ang ámung
kusína búyun ra sa balay, Our kitchen is located next to (or right in
back of) the house.

buy-un n fat on the stomach. Buy-un sa bábuy, Fat on the pig’s stomach.
v [B1246] get fat on the stomach. Maáyu ka tingáli rung pagkabutang kay
namuy-un ka man, You must be doing well now, as I see by your spare
tire. a having rolls of fat on the stomach. v [B12] get to have rolls
of fat.

buyung n highwayman. v [A; a12] {1} for a highwayman to hold s.o. up.
Ayaw pagbaktas didtu sa awáaw básig mabuyung ka, Don’t go on foot
through deserted areas, you might get held up. {2} steal (humorous).
Átung buyungun ang íyang alkansíya, Let’s steal her piggy bank. {3} [A;
a12] trick s.o. into doing s.t. Nabuyung ka lang pagpaútang níya, You
were tricked into lending her money.

búyung = búyud.

búyut = balúyut.

bwabuwa = lansúnis.

bwágas v [A] for liquids or fine things to flow out profusely from a
container. Mibwágas ang túbig sa pagkabuslut sa bangà, The water flowed
out rapidly when the jar got a hole on it. Dì makabwágas ang bugas sa
sáku ug sap-úngan ang lungag ug papil, The rice will not flow out if
you cover the hole with paper.

bwáhan = lansúnis.

bwáhat v [A2S; c] open one’s eyes wide. Mibwáhat ang íyang mata sa
katingála, Her eyes opened wide in surprise.

bwanbúwan (from búlan) n moles on the face appearing in large numbers,
so called because they are believed to become darker when the moon is
full.

bwáus = buláus.

bwi- see also buy-.

bwilta v {1} [A; b5c] come, go back, go back to get s.t. Ákù pang
bwiltáhun (bwiltáhan) si Míri, I still have to go back for Mary.
Ibwilta ni ngadtu, Take this back to them. {2} [c1] repeat, do again.
Bwiltáhun (ibwilta) ta nig pangutána, Let’s ask that again.
bwiltabwilta v [A; b5] go back and forth. Mubwiltabwilta ka giyud kay
dílì makas-a nag dala, You have to go back and forth because you cannot
take all of that at once. Ngánung nagbwiltabwilta ka man, unsay suliran
mu? Why are you pacing back and forth? What’s your problem? ida-
n round trip. Milukat ku ug tíkit sa barku nga idabwilta, I bought a
round trip boat ticket.

bwinggit = bulinggit.

byábas = bayábas.

byáhi n {1} trip, journey. Bálud tung byahía uy! That was a rough trip.
{2} trip, single run of a vehicle between two points. Alas dúsi ang
katapúsang byáhi, The last trip is at twelve. v {1} [A; b6] take a
trip. Nagbyáhi sila sa Amirika, They took a trip to America. {2} [A; c]
for a public conveyance to make its run. Ayaw ibyáhi ang dyip ug dì pa
punù, Don’t dispatch the jeep before it is full. byahian v [A13] take a
run s.w. regularly. byahidur n one who travels often. †

byakrúsis n way of the cross. v [AC12; b6] do the way of the cross.
Magbiyakrúsis ku inigmahal nga adlaw, I’ll do the way of the cross
during the Holy Week.

byamban = balanban_1.

byanggas n mange. v [A123P; a12] be afflicted with mange. -un(→)
a mangy. Kinsa man nang byanggasun nga irù? Who does that mangy dog
belong to?

byantì n k.o. smooth shrub occasionally planted as ornamental which
exudes a milky sap irritating to the skin: Homalanthus populneus.

byásung n k.o. yellow lemon-shaped citrus of pungent odor and somewhat
sour, used as a hair rinse or for flavoring salted fish.

byáta = byátu (female).

byatiku n Holy Communion given to a dying person. v [A; b6] give the
viaticum to s.o.

byatilis n k.o. small rapidly growing tree of waste places or
cultivated, extensively used for firewood. The leaves are used as
animal feed and medicinally. It bears beans also used medicinally:
Leucaena glauca.

byátu a pious, devout man. v [B; b6] become pious, devout.

byinbinída n welcome party. v [A; b6] hold a welcoming party.
Magbiyinbinída mi pasidungug sa ímung pag-abut, We’ll hold a welcome
party when you arrive. — parti = byinbinída.

byínis person’s things. Gibaligyà íyang mga byínis ibadbad sa útang, He
sold his property to pay off his debts.

byintus = bintus.

byirnis = birnis.

byú n {1} view, scenery. {2} way — have lost its nice look. Wà nay byú
ákung sapátus kay nagkalápuk, My shoes look awful because they’re all
muddy. v [B126] get to be poor-looking. pa- v [A; b6] make oneself
conspicuous s.w.

byúda n widow. — nga búhì a wife who has been separated from a husband
still living. v [B26; a2] become a widow. † Nabyúda siyang búhì sukad
mamabáyi ang bána, She became a widow of a live man after her husband
started taking up with women.

byúdu n widower. -ng búhì husband separated from his wife. v [B26;
a2b6] be, become a widower.

byugul, byúgul a {1} dull, slow in comprehension. Nahagbung siya kay
byúgul man, He flunked because he’s dull. {2} five-centavo coin. v [B;
b6] become slow in comprehending.

byulin n violin. v [A; c1] play, make a violin.

byulíta n low perennial flowering ornamental with violet flowers:
Barleria cristata.

byumbu = bayumbu.

byúti parlur n beauty parlor.

byúuk = bayúuk.

byúus = bayúus.



=== D ===


da {1} = ada. {2} = ra. {3} — man = mau ra (dialectal).

dá = dala.

dà {1} particle at end of a clause: {1a} used upon noticing s.t. new,
remembering s.t. one had forgotten. Mu ra kug gitugnaw dà, I feel cold!
Grábi ning bátà dà, I notice the child is in serious condition. Lamían
tung ímung sud-an dà! Your food was delicious! {1b} particle of apology
for doing s.t. poorly, that one was pressed into doing: don’t blame me
if things don’t work out right. Dì ra ba ku kamau nga mubayli dà, I
don’t know how to dance. {2} initial in a clause: there, I told you so!
Dà, nasámad ka hinúun, There, now you have hurt yourself.

dâ = dà, 2.

daabdaab v [A] crackle in flames. Magdaabdaab ang mga dáhung layà basta
daúban, Dry leaves crackle when burned.

dáan a {1} old, not new. Dáang sinínà, An old dress. — Nga Túgun Old
Testament. {2} the one before, previous. Ang dáan nílang gikakasabútan,
Their previous agreement. {3} already, beforehand. Didtu na siyang dáan
pag-abut ku, He was already there when I arrived. Dáan na siyang
natáhap nga nagluib siya, He had already suspected before that she was
being unfaithful. bag-ung — s.t. one has for the first time but not
new. Ákung kutsing bag-ung dáan, My new car which is old. — pa
[subject] just as [subject] thought. Nagminyù sila. Dáan pa lagi ku,
They got married, just as I suspected they would. Gidakup siya sa
pulis. Dáan pa giyud kung púga siya, He was arrested by the police. He
was an escaped convict, just as I thought. v [B2; b6] become old. Dalì
mudáan (madáan) ang balay nga way limpiyu, A house gets old easily if
it is not taken care of. pasi-(→) v [A; c] forewarn, caution. Ipasidaan
kaníya nga dúgay tang muabut, Forewarn him that we will arrive late.
n warning. ka- n state of being old. Milubad na sa kadáan, It faded
when it was old. karáan a {1} olden times. Sa karáan dílì maáyung
malígù ug hápun, In the olden times they thought it wasn’t good to
bathe in the afternoon. {2} very old, leftover from an olden time.
Karáan kining galingan, gigámit pa sa ákung apuhan, This spinning wheel
is very old. My grandmother used it. — nga gantang {a} old-fashioned.
{b} old maid. Nabyaan sa trín ang karáan nga gantang, The old maid
missed the boat (in getting married). — nga kansiyun an old song, s.t.
so often repeated it can no longer be believed. kinaraan
a old-fashioned. Sinayawang kinaraan, Dancing in an old-fashioned way.
pangaráan v [A2] be engaged in s.t. over a long period of time.
Nangaráan na siya niíning buháta, He is an old hand in this job.

daánà = niánà. see kanà_1.

daáni a root crops that are fibrous and lacking moisture because they
have been left in the ground too long. v [B] get to be fibrous and
lacking moisture. Ug dúgayng kalútun ang kamúti mudaáni (madaáni), If
sweet potatoes are left in the ground too long, they become fibrous and
dry.

dáat n k.o. grass with a square-shaped, sharp-edged stem having
saw-edged leaves. The shoots mixed with grains of mung, corn, and rice
are given for teething or measles.

daay = diay (humorous slang).

dába n wide-mouthed clay pot used for stewing vegetables. dabahan n =
dába.

dabdab v [A1; b] set fire to s.t. with a torch. Nagdabdab siya sa
kakugnan, He burned the saw grass field. Gidabdaban ku ang gagmayng
balhíbu sa manuk, I singed the fine feathers off of the chicken. -un
a burning easily, esp. tobacco. Ang tabákung dabdabun daling mahurut,
Tobacco that burns easily gets used up quickly.

dabudabu, dabudábu n successive blows. Nalúnud ang barku gumíkan sa
dabudábu sa kaáway, The battleship sunk from the enemy bombardment.
v [A; b5] {1} bombard, rain blows upon. Dabudabúha (dabudabúhi) siyag
pátid, Bombard him with kicks. {2} for the chest to throb. Nagdabudábu
ang íyang dughan sa kakulbà, His breast throbbed in fear.

dábuk_1 v [A; a] {1} make a fire. Pagdábuk dihà kay magdigámu ta, Make
a fire because we’re going to fix dinner. {2} fumigate an area. Dabúkan
ta ang mangga arun mudaghan ang búnga, Let’s subject the mango tree to
smoke so that there will be lots of fruit. (→) n {1} fire in an open
place. {2} place where an open fire is built. Duul ra sa balay ang
dabuk (dabukan), They built the fire too close to the house. -an(→) =
dabuk, 2.

dábuk_2 v [A; a] crush by pounding. Dabúka ang mani pára sa kaykay,
Pound the peanuts for the cookies. (→) n crushed to fine bits,
crumbled. Dabuk sa pán, Bread crumbs.

dabul bid n double bed. v [A1] use a double bed.

dabung a {1} young, immature. Malímut pa siya sa kamatáyun sa íyang
inahan kay dabung pa ang íyang kaisípan, He will forget his mother’s
death because his mind is still young. {2} unripe fruits and
vegetables. Dabung mangga, Green mangoes. {3} metal tempered in such a
way that it is too soft. Daling nagíbang ang sundang kay dabung
pagkapanday, The machete knicks easily because it has not been tempered
long enough. n bamboo shoots. v [b6] cook s.t. with bamboo shoots.

dádi title for a father. v [A; a12] call s.o. ‘Daddy’.

dága_1 n dagger. punta — = dága_1.

dága_2 = dalága_1, 2.

dagà = ilagà.

dagáang n {1} heat, warmth given off, usually by s.t. solid. Ang
dagáang sa ílang duha ka láwas, The warmth given off by their two
bodies. Ang dagáang sa nasúnug nga balay, The heat from the burning
house. {2} warmth of emotion. Ang dagáang sa ílang pagbátì, The warmth
of their love. v [B25] {1} become warm. Midagáang na ba ang plantsa? Is
the iron hot yet? {2} shimmer in the heat. -in- n = dagáang.

dagabdab n {1} disease of tobacco where the leaf turns rough and stiff
and gets white spots all over it. {2} k.o. skin ailment characterized
by rough and discolored spots. v {1} [a4] for tobacco to get this
disease. {2} [B146; a4] for skin to get this ailment. -un(→) a of a
diseased sort.

dagáhay n noise made by the stomach when the digestive system is
disturbed. v [A1] for the stomach to make a rumbling sound.

dagámi n stalk that is left after grain or sugar has been harvested.

dágan = dalágan.

dagánas n prolonged sound of water or wind. Dagánas sa busay, The sound
of the waterfall. v [B2S4] make such a sound. Nagdaganas nga dagkung
balud, The thundering waves.

dagandang = dalagangdang.

dagang n ring made of corncobs or similar material to set a pot on when
it is off the stove so that it will not tilt. v {1} [A13; c1] make a
pot rest. {2} [A; b5c1] use a pot rest. -an n = dagang.

dágang n {1} the long feathers on the wings of fowls that enable them
to fly. {2} pen for writing literature (poetic usage). mag-r- n writer
of fine literature.

dagangdang n {1} k.o. snapper. {2} = dalagangdang.

dagasdas_1 v [B2] skid on a flat, hard surface. Pagkurbáda sa
mutursiklu midagasdas (nadagasdas) kini, The motorcycle skidded on the
curve.

dagasdas_2 v [A3; b6] force one’s way into a crowd. Midagasdas siya
padúlung sa taliwálà sa dakung tígum, She forced her way into the
center of the crowd.

dágat n {1} sea. {2} sea water. v [A123P; a4] feel sick to one’s
stomach, seasick. Makadágat (makapadágat) pamináwun ang íyang mga
hambug, It’s sickening to listen to his boasting. Gidágat ang bátà
tungud kay mabalud, The child felt seasick because it was wavy. (→)
v [A13] for sugar, salt, or dried fish to become damp. Magdagat ang
kámay ug hitun-ugan, If you let the sugar get exposed to the damp, it
will get sticky. paN- v {1} [A2; a] fish in the sea, catch fish. Dílì
sila makapanágat, They cannot go out fishing. Panagátun námù ang mga
bangsi sa lawud, We will catch the flying fish in the deep waters.
{2} [A; a] fish out information. Napanágat na giyud sa pulis ang
ibidinsiya, The police finally fished the evidence out. -in-, -in-(→)
n fish dried with sea water as the only preservative. maN-r-(→)
n fisherman in the sea. paN- n {1} way of fishing. {2} equipment for
fishing in the sea. pinaN-an n fish caught in the sea. -um- see
dumágat. -un(→) a prone to seasickness. -nun a pertaining to the sea.
Dagatnung mananap, Marine creatures. †

dagaw n thoughts which come to the mind. v [a4] be daydreaming,
absent-minded. Gidagaw ka man tingáli. Láin man ang ímung gitubag sa
ákung pangutána, You must be daydreaming! You gave me a funny answer to
my question. -in- a absent-minded. Mitangdù siya sa dinagaw nga
pagtangdù, He nodded an absent-minded assent.

*dagáyà ka- n abundance. Magpasalámat ta sa Ginúu tungud sa kadagáyà
nga átung nadáwat, Let us thank the Lord for the abundance we have
received. pa- v [A1; c] provide in abundance. Mga kaáyu nga gipadagáyà
sa Diyus, The blessings the Lord has bestowed upon us.

dagayday v [A; b5] flow in trickles or little rivulets. Midagayday ang
mga lúhà sa íyang mga áping, Tears trickled down her cheeks.
n trickling. Ang dagayday sa túbig dílì maatu ug páhid, We cannot wipe
the water away fast enough as it streams down.

dagdag v {1} [B12; c1] fall, make s.t. fall from the place where it is
growing. Uyúga ang punúan arun madagdag ug hurut ang búnga, Shake the
tree so that all the fruit will fall. Idagdag (dagdága) ang búnga sa
kayimítu, Shake the fruit from the star-apple tree. {1a} [BN4] for hair
to fall. Ayawg gámit ug tayid arun dílì mudagdag (managdag, mangdagdag)
ang ímung buhuk, Don’t wash your hair with detergent or it will fall
out. {2} [A; c1] pick coconuts. {3} [A2] for coconut trees to yield.
Ang íyang kalubihan mudagdag hasta tagdiyis mil káda saka, His farm
yielded as many as 10,000 nuts per harvest. n yield of coconuts. ting-
n season when a particular tree loses its leaves.

daghan a much, many. Daghang mga batan-un karun nga walay trabáhu,
There are lots of young people today who are out of work. v [B; a]
become, make plentiful. Midaghan (nadaghan) ang ákung núka, My sores
increased greatly in number. Dì ta na lang ni daghánun ug sulti, Let’s
not say much about this. -an a very many. gi-un(→) n quantity. ka-an,
karaghánan a {1} owned by many people. Kining yutáa dílì mabaligyà kay
sa kadaghánan, This land cannot be sold because it is titled to many
people. {2} public. Maúlaw ta sa kadaghánan, We’ll be put to shame in
public. {3} most. Kadaghánan sa íyang libru gíkan sa Amirika, Most of
his books come from America. maka-, ka- many times. Kadaghan
(makadaghan) ku na siya sultíhi, I’ve told her many times. -um-r-
n tending to come in large quantities. Dumadaghan silang pamilyáha,
Theirs is a prolific family.†

daghung n groan. v [B3; a2] groan. Midaghung ang masakitun sa kasakit,
The patient groaned in pain.

dagil v {1} [A; a] cut a little bit off of s.t. Dagili rag gamay ning
ákung patilya, Remove a little from my sideburns. {2} [A; b6(1)] cook a
little extra staple for s.o. not prepared for. Idagil ang anglit ug
dalìdalì kay díay ákung kúyug, Cook a small potful of extra rice
because I have a visitor. {3} [A1; c] string an extra small string
along the bass string of the guitar pitched to the same note. n guitar
string of this sort. {4} [A; b6(1)] put a small magical amulet on s.t.
esp. a cock. n amulet.

daging n k.o. June bug.

dagínut v [A; a] {1} use sparingly. Daginúta ang bugas arun muhangtud,
Use the rice sparingly so it will last. {2} use the last bit of s.t.
Mudagínut kug mga tinábas, I will use up the remnants. {3} save money,
be economical. Makadagínut ka kun mupalit kag dinusina, You can save if
you buy by the dozen. {4} heed things not worth heeding. Daginútun pa
giyud nà níyang pitsipitsi? Does she really care about those worthless
things? {4a} heed and spread small details of gossip not worth heeding.
{5} [A12S3S] masturbate, save money by self-gratification (humorous
slang). -an(→) a thrifty, frugal. -an ug sulti tending to gossip about
things not worth gossiping about. -in- a done slowly, usually to make
s.t. last to put it off. Dinagínut ang íyang mga lákang arun dúgayng
muabut, He walked home slowly so it would take long to get back. ma-un
a economical, inexpensive to use. Madaginútung panlaba, An economical
soap for washing. -un(→) a be little in quantity, intensity. Daginutun
ang kaháyag sa ispat kay gastádu na ang batiríya, The flashlight gave
off a weak light because the batteries were down. -un(→) ang bulsa have
little money. a thrifty, frugal.

dágir n {1} dagger. {2} name given to the red dragon (drágun) piece in
mahjong. v [ab2] stab with a dagger.

dágit v [A; a] {1} swoop down and seize a prey. {2} kidnap, abduct.
maN-r-(→) n kidnapper. pina- n a short fuse used in dynamite fishing so
that the explosion will be near the surface.

dagítab n {1} electric current. {2} stimulation as if by electricity.
Ang dagítab sa íyang kamadaníhun nakapakúrug sa ákung tibuuk nga láwas,
Her electric charm made my whole body tremble. -nun a electric. Sugang
dagitabnun, Electric lights.

dagkut v [A; b6(1)] {1} light a flame, lamp, fire, etc. Dagkuti ang
sigarilyu, Light the cigarette. Unsay ákung idagkut sa parul? What
shall I light the lantern with? {2} [AN; cN] light a candle as an
offering to a saint and pray to him to do s.t. good or bad or give
thanks. Idagkut (ipanagkut) tikag dì ku nímu pakaslan, I’ll light a
candle to a saint to curse you if you don’t marry me. -ay a for s.t.
lighted to be burning. Dagkutay pa ang lampara pag-abut námù, The lamp
was still lighted when we arrived. -um-l-, um-r- n one who lights
candles as an offering.

dagmà v [B126] stumble and fall. Ayaw pagdágan kay madagmà ka unyà,
Don’t run, you might fall.

dagmal v [A; b] {1} maltreat, treat cruelly. Gidagmálan níya ang íyang
asáwa, He maltreated his wife. {2} cause suffering. Dakung gútum ang
midagmal sa mga mag-uúma, A great famine tortured the farmers.
n maltreatment. -an(→), ma-un a cruel.

dagmuk v [A; c] throw s.t. anywhere in a disorderly way. Sila ang
mudagmuk sa basúra ngadtu sa baybáyun, They dumped the garbage on the
seashore. Ayaw idagmuk sa karsáda ang mga káhuy, Don’t just dump the
wood on the street. n garbage.

dagnay n nickname. v [A; c] give a nickname. Gidagnáyan kug Inday ni
Máma, Mother nicknamed me ‘Inday’.

dagpak v {1} [A; ab2] slap hard enough to make a noise. Dagpáka siya
kay nagdahan, Give him a spanking because he is getting to be too
naughty. {2} [A; c] cover a hole in any sort of material by laying s.t.
over it and attaching it. Kinsay nagdagpak sa kisì sa ákung karsúnis?
Who patched up the tear in my pants? Playwud ang idagpak sa buhù sa
bungbung, Patch the hole in the wall with plywood. {3} [A; ac] join two
flat pieces together by making two of their edges overlap. Nagdagpak ku
sa duha ka hábul, I joined two blankets together. {4} [B126; b8] — sa
pamilya marry into a family. Nadagpak siya sa mga pamilyang way nahut,
She married into a family poor as church mice. n {1} ranking. {2} =
dagpǎk. (→) n {1} piece used in covering up a hole. {2} — sa pamilya
one who has become part of a family by virtue of marrying into it.

dagpal_1 v [A; c] plug, caulk. Ang bátà mauy midagpal ug lápuk sa
grípu, The child was the one who plugged the mud into the faucet. Ang
panday nagdagpal ug simintu sa mga likì sa paril, The carpenter patched
the cracks of the wall with cement.

dagpal_2 v [A; a12b2] slap with the palm of the hand. Íyang gidagpal
ang bukubuku sa kabáyù, He slapped the back of the horse.

dagpas v [A; a] swat s.t. to remove s.t. from it. n broom made out of
coconut midribs. — sa abug duster made of chicken feathers. n {1} s.t.
used to brush s.t. away. {a} broom made of coconut midribs. {b} feather
duster. {c} fly swatter. {2} action of swatting to remove s.t. Wà
mapapha ang húgaw sa usa ka dagpas, He didn’t get rid of the dirt with
one swat.

dagpì (from dapì) v {1} [AN; ab2] slap with the palm of the hand. May
kamut nga midagpì (nanagpì) sa ákung áping, A hand slapped my cheek.
{2} [b6] whip with woman’s hair to relieve the skin disease called
ugáhip. Ang ugáhip maáyu kun dagpían sa buhuk, The kind of sores called
ugáhip get better if you whip them with hair. {3} = dagpak {2}, {3}.
n {1} slap. {2} a k.o. sorcery whereby a sorcerer inflicts harm by
tapping the victim. The victim counteracts the sorcery by tapping the
sorcerer back. {3} application for skin diseases consisting of herbs
cooked in banana leaves over live coals. The cause of the disease is
thought to appear in the compress after it has been applied. — timù
a small in size or quantity (humorous). Matawag ba gud tu nímug píging
nga dagpì timù ra man ang pagkáun? Could you call that a banquet when
only a small amount of food was served? -in- n k.o. pancake made from
ground starch. maN-r- n sorcerers who practice the sorcery called
dagpì.

dagsà v [B2; c] wash to the shore. Midagsà ang dakung isdà, The big
fish drifted ashore. Didtu siya idagsà, He was washed ashore in that
place. n {1} s.t. washed ashore s.w. {2} one who happens to be in a
place. Namána siyag usa ka dagsà, She married a person who happened to
be in that place by chance. -um-l- = dagsà, n 2. -um- n name of wind
that hits Cebu from the Northeast.

dagsang v [BN3(1)] become abundant. Nanagsang (nagdagsang) ang mga
ilagà sa Kutabátu, Cotabato is being overrun with rats. Kinahanglan
sumpúun ang krímin únà makadagsang, Crime should be stopped before it
becomes rampant. pa- v [A; c1] propagate, raise in plentiful
quantities. Padagsánga (ipadagsang) ang ságing sa inyung yútà,
Propagate bananas on your land.

dagsay n cymbals.

dagtum a dark grey, gloomy. Ang dagtum sa lángit nagtilimad-un ug ulan,
Dark skies are a sign of rain. v [B] be, become dark. Midagtum ang
íyang nawung pagkadungug sa nutisya, pagbinulad, His face became gloomy
when he heard the news; his face got tanned dark from being in the sun.
Nagdagtum ang íyang karsúnis sa buling, His trousers were black with
dirt.

dagubdub n k.o. gudgeon.

dagúhub n hollow, rumbling sound. Ang dagúhub sa ayruplánu, The roar of
the airplane. a loud in a hollow, rumbling way. Dagúhub kaáyu nang
ímung pagtambul, Your drumming is very loud. v [A; b6] make hollow,
rumbling sounds.

dagúhung n howling sound of the wind. v [B4; b6] make howling sound.
Nagdagúhung ang hángin sa bagyu, The wind howled in the storm.

dagukduk_1 (from dukduk) n hammering, knocking sound. v [B4] make
hammering, knocking sound. Ug mudagukduk ang makina náay dipiktu,
There’s s.t. wrong with the machine if it knocks. {2} [b(1)] go fishing
in shallow waters with a hook and line at night using a tingkarul lamp
(so called because the fish are attracted by knocking the side of the
boat with the paddle). paN- v [A2] go hook and line fishing in shallow
waters using a tingkarul lamp. -an n the lamp used in this k.o. fishing
(= tingkarul).

dagul a {1} close cut or cropped or shaven head. {2} for soil to have
nothing growing on it. v {1} [A; a] cut hair closely, shave the hair
off the head. Dagulun ta lang ning ímung alut, Let’s make your haircut
a crew cut. {2} [B; b6] for land to become unproductive. Nadagul ang
yútà kay dúgayng wà ulana, The land became barren because it hadn’t
received rain for a long time.

dágum n needle. Dágum pára tahì, Sewing needle. Dágum pára indiksiyun,
Hypodermic needle. -in- n {1} pin. Ang mga papil gialpiliran ug
dinágum, The papers were fastened together with a pin. {2} needle-like
thorns on plants. alpilir -in- = -in- 1.

dag-um n rain cloud. v [ABN3; b6] {1} cloud over. Mudag-um (manag-um)
na gánì ang lángit, If the sky clouds over. Gidag-úman ang lángit, The
sky was covered with clouds. {2} make s.o. feel gloomy. Midag-um dihà
sa íyang kahiladman ang dakung kasákit, A great pain made him feel
gloomy. {3} — ang lángit v [B3(1)4; b4] be on the verge of tears.
Hunúnga na ang inyung sulugsúlug sa dalága kay midag-um na ang lángit,
Stop teasing the poor girl because she’s on the verge of tears.

dagun n amulet, charm for good luck or defense. v [A; c] attach a charm
to. Gidagunan ni Tikyu ang íyang igbubulang, Tikyo has attached a charm
to his fighting cock.

dagundagun v [B; a12] come or happen one after another. Nagdagundagun
ang mga bagyu rung panahúna, We’ve been having typhoons one after
another. Ayawg dagundaguna ang ímung prublíma sa pagsingárig pangútang,
Don’t let your problems pile up by incurring so many debts.

dagundun_1 a {1} half-hard, half-soft, lumpy texture of raw bananas,
sweet potatoes. {2} deep rumbling of distant thunder, distant motor
with insufficient muffling.

dagundun_2 n drinks to go with food. v [A; b6] take drinks with food.
Gidagundunan níyag tubà ang kinílaw, He washed the raw fish down with
toddy.

dagundung, dagungdung v [B6N; b6] be thick with leaves, fruit.
Midagundung (nanagundung) ang káhuy sa dáhun, The tree is thick with
leaves. Ang káhuy gidagundúngan sa búnga, The tree is full of fruits.†

dágut a {1} completely removed, used up. Dágut na ang mga káhuy sa
bakilid, Every single piece of wood has been removed from the slope.
{2} completely rotten so that it cannot rot any further. Dágut nang
sinínà, dílì na mapunit, A dress so rotten that you can’t even pick it
up. Dágut nga nangkà, A completely rotten jackfruit. v {1} [A; a] use
to the last grain, bit; take away every bit of s.t. Kining pán mauy
idágut sa dyam nga namilit sa butilya, Use this bread to wipe up the
last bit of jam sticking to the jar. {2} [B12] rot completely to the
point that it will not hold together. Nadágut ang papil sa libru, The
paper in the book has turned completely to dust.

dagúuk n steady roaring sound made by the rushing of water, machines in
a distance, roar of a crowd, the sound of an empty stomach. v [A2S; b4]
make a roaring sound. Midagúuk ang ákung tiyan sa kagútum, My stomach
is rumbling from hunger. Nagdaguuk ang ulan nga hápit na muabut, The
rainstorm made a roaring noise as it drew near. -in- = dagúuk, n.

dagway n {1} face. {2} appearance, looks. Ang namiyáhuk níyang áping
dagway sa kagútum, Her sunken cheeks portray hunger. {2a} — táwu human
form. Nawálà ang ílang dagway táwu ug nahímu silang irù, They shed
their human form and turned themselves into dogs. {3} perhaps,
probably. Muulan dagway karun, It probably will rain now. {3a} — ug it
looks as though. Dagwayg muulan, It looks as though it’s going to rain.
-an a pretty, handsome. ka- n similar in appearance to s.o. else.
Kadagway mu siya, He looks like you. paN- n countenance. Ang kasubù sa
íyang kahiladman makítà sa íyang panagway, The sadness in her heart can
be seen in her countenance.†

dagyaw n day’s work done by a group without pay for landlord or for a
communal project (usually on a Monday). Dagyaw ang pagtúkud sa
iskuyláhan, The school was built by communal work. v [A; b5] do
communal work.

dahan v {1} [B4; b4] for s.t. bad to persist, get worse. Nidahan ang
íyang kabúang sa madiyung, Her madness for mahjong got worse. Gidahanan
siya sa hilánat, His fever is persisting. {2} [A12; a12] keep up with.
Dílì ku madahan ang trabáhu sa balay, I cannot keep up with the work in
the house. manga it is ridiculous, incredibly stupid that [so-and-so]
happened. Madahan ba gud nímu nga gidisdísan siyang way anistisya,
Imagine! They operated on him without anesthesia. ma- ug it would have
been ridiculous if [so-and-so] had happened. Madahan ug dì ka mutambung
sa kasal sa ímung anak, You surely could not fail to attend your son’s
wedding! pa- v [c1] allow s.t. to persist, get worse. Dílì maáyung
padahanun (ipadahan) ang íyang batásan, It’s not advisable to allow
this behavior of his to go on.

dahay n sighs, bewailing of misfortune. v [A; b3] moan, bewail one’s
misfortune. Midahay siya sa dautan níyang gidangátan, She sighed
mournfully over her misfortune. Dílì angayang dahayan ang ímung
kakabus, It’s not right to bewail your poverty. {2} [A13] behave for no
good reason in an unusually jolly, high-spirited manner, laughing gaily
and easily. Such behavior is believed to portend s.t. bad for whoever
engages in it. Ngánung nagdahay man mu bísag nagngíub ning kalibútan?
Why are you boisterously mirthful with such gloomy weather?

dáhig = daláhig.

dahik = dalahik.

dahil v {1} [A; b] iron s.t. over quickly to smooth it out. Dahili úsà
kanang sinináa kay gigámit na man nímu, Iron out the creases in that
shirt because you wore it once. {2} [A; a] iron a few things. Mu ra niy
ímung dahilun, This is all you are to iron.

dahilì n k.o. dwarf coconut, not more than 10′ tall, with thin-husked
nuts the size of a grapefruit. — humay n k.o. small-grained rice with
white husk and grains, considered desirable for consumption as staple.

dahílì v [B2S3; c] {1} for solids in small pieces (grains, small rocks,
etc.) to slip, slide down touching a surface; or for liquids to move.
Singut nga midahílì sa íyang kalawásan, Sweat that rolled down his
body. Nagdahilì ang grába, The gravel was slowly falling out of the
truck. {2} for solids in small pieces to be abundant. Magdahilì ang
mangga sa Sibu sa ting-init, Mangoes are abundant in Cebu in the
summer. Gidahilían ang Sibu ug kwarta ni Markus, Marcos flooded Cebu
with money.

dahilug n small venomous snake-like creature, shiny black in color, 3″
long.

dahílug v [B5; b6] slip off downwards, slide down. Midahílug lang ang
kasíli gíkan sa ákung kamut, The eel just slipped out of my hand.
Nagdahilug sa bakilid ang mga trúsu, The logs slid down the steep
slope.

dahílus v [B5; c] for things in one piece to slide over a surface
having continuous contact with it. Dalì kaáyu kung nakadahílus sa lubi,
I slid down the coconut tree fast. Maáyu mang dahilúsan ang sínaw
ninyung salug, What fun to slide on your shiny floor.

dahinggay v [AN; b6] for liquid to flow downwards without leaving the
surface over which it is flowing. Nagdahinggay ang ímung sip-un, Your
nose is running. Ang kamisin nga gidahinggáyan sa singut, A shirt that
had sweat flow down into it.

dahiraw = dawíraw.

dahis v [A; b6(1)] press clothes hastily and without much care. Kadalì
ra ug akuy mudahis sa mga ig-ulúran, It won’t take long to iron clothes
to wear around the house.

dahug v [A; b5] urge s.o. to do s.t. not to his advantage. Siya ang
midahug sa duha ka bátà arun magsinumbagay, He was the one who egged
the children into having a fistfight. Gidahugan (gidahug) siya sa
pagsulud sa util, She was talked into going to a hotel. n incitement to
do s.t. disadvantageous. -un a urging people to act against their best
interest.

dáhug v {1} [A; b6(1)] play a practical joke on s.o. {2} [A3; b4] for
an evil spirit to work his power (through an intermediate sorcerer or
not). Mibúrut ang íyang láwas kay gidahúgan sa mga dílì ingun nátù, His
body is swelling with an affliction sent by a supernatural being.
n affliction suffered by s.o. through the workings of a supernatural
being or his agent. Dáhug ang namatyan ni Kulas, Kolas died of a
disease inflicted by a supernatural being. -an(→) a {1} one who is fond
of making practical jokes. {2} one who inflicts diseases of
supernatural origin.

dahul a {1} coarse-grained, for thread to be coarse. Dahul ra kining
hilúha pára sa ákung sinínà, This thread is too coarse for my dress.
{2} coarse in manners. v [B; c1] become coarse, grind s.t. coarsely.
Dahulun (idahul) ku paggaling ang kapi, I will grind the coffee coarse.
dahuldahul v [B23(1); a2] be, become bigger. Makadahuldahul pa ning
prutása ug wà pa pùpúa, This fruit would have grown bigger if it had
not been picked so quickly. Dahuldahulun ku ang ímung páhat, I’ll give
you a bigger share. a bigger.

dahúlug = dalhug.

dahum v [A13; a12] expect, hope for s.t. to happen. Wà ku magdahum nga
maglúib ka, I didn’t dream you would stab me in the back. Ayaw damha
nga mubálik pa ku, Don’t expect me to come back. paN- n expectation,
supposition. Sa ákung panahum tigúlang siya, piru batan-un diay, I
expected him to be an old man, but it turned out he was actually quite
young.

dáhun n leaf. v [A] grow leaves. Kusug mudáhun ang agbáti, Agbáti tends
to grow lots of leaves. — ug lagpad v [AN; c5] improve financially
(lit. grow wide leaves). Mudáhun (manáhun) tag lagpad ug magkúgi, We
will improve financially if we work hard. — tubu, — sa, ug tubu n k.o.
long thin flat fish with green bones and fins all round the body. (→)
{1} leaf of a book. {2} cured tobacco. paN- v [A] sprout leaves. n leaf
arrangement. Ang panáhun sa káhuy nga tagiluyluy nag-atbang, The
ipil-ipil tree has bipinnate leaves. dahundahun n any insect that looks
like a leaf. v [B6; a4] be more thick with leaves than fruits or
grains. Mudahundahun (dahundahunun) ang humay basta lutábun ra ang
yútà, Rice plants have more leaves than grains if the soil is too
boggy. -in-, -in-(→) n sold by the leaf. Tagái kug tabákù nga dinahun,
Give me some leaf tobacco. ka-an n leaves.

dahúnug n continuous rumbling, roaring sound. Ang dahúnug sa mga
dagkung trák, Loud rumbling sounds of the trucks. v [A2S3] make
rumbling sound. Midahúnug ang makusug nga silbátu sa barku, The loud
blowing of the foghorn resounded.

dáhup v [A; a12] 1 close the mouth of a bag or net by pulling a
drawstring run through a casing in the edge. {2} haul in a fishing net
by pulling the edges together in a bunch. Káda dáhup daghang makúhà,
Each time you pull in the net, you get a lot of fish.

dahut a {1} close-fisted to an intense degree. Ang táwung dahut dílì
manggihatágun, A stingy person is not generous. {2} completely
poverty-stricken. v [B2; b6] {1} be, become stingy or miserly. {2} be,
become poor or penniless. Mudahut (madahut) ka kun magpúnay ug sugal,
If you keep on with your gambling, you’ll wind up in the poorhouse.

dahúyag a nonsense word used to fill out a line in rhymes. Dayun,
dayun, dahúyag/ Walay makagsantà ug makagbábag/ Ning palasyu námung
payag, Come-in, come-in dahúyag, No one can bar your way, Into this
palace of a hut.

dáig v [A; b] {1} set s.t. on fire. Unyà na lang daígi ang mga layang
dáhun, Set these dried leaves on fire later on. {2} light s.t. Tagái
kug idáig sa ákung sigarilyu, Give me s.t. to light my cigarette with.
n (→) fire in the open. Wà giyud mapálung ang ámung daig sa ulan, The
rain did not put our fire out.

dáik v [A; b6(1)] start s.t. burning by putting s.t. glowing to it.
Gidaíkan nákù ang sigarilyu, I lighted the cigarette.

dail n full moon. Inigsáwup sa adlaw mau say isubang sa dail, The full
moon rises as soon as the sun sets. v [B; b6] for the moon to become
full. -un a moon that is full.

daílus v {1} [A; b6] move, slide or trickle slowly across or down on a
surface. Inigsaylu sa balud mudaílus pud pagbálus ang sakayan, When the
wave passes by, the boat in turn moves slowly down. Inánay ang túbig
nga nagdaílus sa bungbung, Water is trickling slowly down the wall.
{2} [AP; b6] move, let oneself slide s.w. Kun walà magtan-aw ang dalága
mudaílus (mupadaílus) pud si Pidru sa duul, When the girl wasn’t
looking, Peter would slide closer. {3} [A; ab3c] come from the village
to town. Daílus na mu sa lungsud sa pista, Come to the town during the
fiesta.

daít v [C1] have good personal relationships. Makigdáit kita sa átung
silíngan, We should have good relations with our neighbors. ma-un,
makig-un a in a manner inspiring good personal relationships. panag-,
panag-ay(→) n good relations.

daitul, daítul v [A; c] touch a small part of s.t. against s.t. else.
Midaítul siya sa íyang ngábil sa akúa, She pressed her lips against
mine. Gidaitlan níyag binágang puthaw ang pinaakan sa hálas, He touched
red-hot iron to the snake bite. Íyang gidaítul ang tilipunu sa íyang
dalunggan, She pressed the telephone receiver to her ears.

*daiya ka- v [A13] varied, of all different kinds. Nagkadaíya ang ámung
bálun, We took along all kinds of food.

dak n Doc, nickname for a doctor.

dakaldakal n things which make a road rough. -un a rough road.

dakan = arun (dialectical).

dakbálay n large building, house.

dakbayan n city. pa- v [A] go to, live in the city. ka-an(←) n cities.
-un(←) a having to do with the city.

dakbut n k.o. amphibious boat, boat that can go on land.

dakdak v {1} [B12; b8] fall down with a bang. Pisti ning pálut sa
ságing, mau niy nakadakdak (nakapadakdak) nákù, Damn this banana
peeling. That is what made me fall. {2} [ANB12; c] throw s.t. down with
force that is heavy; fall down with a bang on the rump. Nadalispang ug
nadakdak, He slipped and fell on his rear end. Ayaw ug idakdak ang lubi
sa asíras. Hidakdakan unyà ang ímung tiil, Don’t smash the coconut on
to the sidewalk. It might hit your foot. {3} [AN; b] wash clothing by
hitting it against a flat surface. Dakdáki ang hábul ug maáyu arun
malimpiyu, Beat the blanket thoroughly so it will become clean.
{3a} [A; b6(1)] knock s.o. on the head. Dakdákan ta ka ning kabù, I’ll
knock you on the head with this dipper. {4} [A; c] spend a large amount
to win an election. Pila kahà ang idakdak ni Markus dinhi? How much
money do you think Marcos will pour here? {5} [A2; b4] — ulan for a
rainstorm to break. {6} [AN; c] heap blame, abuse, etc. on s.o.
Gidakdákan aku níya ug daghan kaáyung trabáhu, He heaped a huge amount
of work on me. Pait nga panimalus ang íyang idakdak kanímu, He will
wreak bitter revenge on you. -an(→) n a piece of flat stone or anything
where one beats his laundry on in washing.†

dakdákan n k.o. branching edible seaweed, dark-green in color, soft and
spongy in texture, and about ¼″ thick. It tends to be flat on both
sides.

dakinas, dakin-as v [B2] slip and fall. Paghínay, madanlug. Madakin-as
ka unyà, Be careful. It’s very slippery. You might fall.

dákit = dalakit.

daklap = daplak.

daklit (from kalit) a for a very short time. Daklit nga panagkítà, A
momentary meeting. Nakadisidir siya sa daklit, He made up his mind in
an instant. v [A2; b5c] do s.t. for a second. Daklítan (daklítun) kug
tan-aw ang libru, I’ll look at the book for a second. Mahímu ning
idaklit nímug hatud? Can you take out a second to deliver it?

dakrun n dacron fiber.

daktil n hair style for women in which the hair about 2″ below the nape
is cut like a duck’s tail. v [A; c16] cut hair into a duck-tail style,
wear hair in this style.

daktul a full moon. Háyag karun kay daktul ang búlan, It’s bright
tonight because there’s a full moon. — ug nawung round-faced. v [B3;
b4] for the moon to get to be full. Gidaktúlan na lang sila sa búlan wà
pa gihápun kahumag dáru, The full moon was upon them before they had
finished plowing. -um-r- n moon about to be full.

dakù a {1} big, great. Dakù na ang íyang anak, Her child is grown up
now. — ug anínu prominent person. Gamay túung táwu si Rumulu píru dakug
anínu, Romulo may be small in stature, but he is a very important man.
— ug bàbà having tendency to tell secrets. — ang dágat be high tide. —
nga kábaw be already grown up, but still doing things inappropriate to
adults. Kadakù na nímung kábaw magdúwà ka pa gihápug dyúlin, You still
play marbles at your age! — nga mamsà bigwig. — nga táwu {a} important
person. {b} spokesman in asking a woman’s hand of her parents. — nga
tái a big wheel. {2} very much (modifying forms which refer to a
person’s condition, mood, or status). Mangasáwa siya nímu bísan búhì
pang dakù ang íyang asáwa. Minyù nà siyang dakù, He will marry you even
though his wife is very much alive. He is very much a married man. Dì
na nà siya kapasar kay dakù na kaáyu ug palta, She cannot pass because
she has been absent many times. Dakung masakitun ang íyang asáwa, His
wife is gravely ill. Gikalípay kug dakù ang nahitabù, I am very happy
about what happened. Magulang siyag dakù nákù, He is much older than I
am. adlaw nga — broad daylight. — ang hunàhúnà be anxious to do s.t.
Dakù kaáyu ang ákung hunàhúnà pag-adtu sa Kanada, I’ve been thinking
very much about going to Canada. — ang tingúhà be intent on doing s.t.
Dakù ang ákung tingúhà pagtábang nímu, I’m moving heaven and earth to
help you. {3} usa ka — one centavo coin (so called because formerly it
was a large coin). {4} — nga [word referring to an action] it’s highly
improbable [such-and-such] an action would be done. Dakung palit nákù
ánà nga náa may barátu, You think I’d buy that when there are so many
inexpensive ones available? Dakung hátag níya nátù nga dawù man nà
siya? You think that greedy guy would give us any? v [B; a] become,
make big. Nagdakù siyang walay inahan, He grew up without a mother.
Gidaku níya ang íyang tíngug arun madungug, She made her voice loud
enough to be heard. Gidak-an (gidakuan) ra aku sa ábang, I consider the
rent too high. — ang atay, úlu for s.t. to go to one’s head. Midakù ang
íyang atay (úlu) kay gibulatíkan, He was flattered and it went to his
head. pa- v {1} [A; a] raise animals, children. Padak-a (padakua)
kining batáa sáma sa tinúud mung anak, Raise this boy like your own
child. Ang tangkal padak-an kug bábuy, I will raise pigs in the pigpen.
{2} [A; b5c1] make s.t. bigger. Padak-a (padak-i, ipadakù) ra gud ang
síga, Turn the light up, please. {3} [a12] allow s.t. to grow big.
Padak-a (padakua) ang kamúti, Let the sweet potatoes grow big. dakùdákù
n chief, head, foreman. Kinsay dakùdákù niíning upisína? Who is the
head of this office? -an(←), -ay(←) a very great. Dakúan (dakúay)
uyámut ang íyang kaúlaw, Her shame was indeed great. -g- a big
(plural). Púlus dagkù ang íyang gipalit, He only bought big ones.
paN-g- v [A] become great. Nanagkù ang ílang mga mata, They became
wide-eyed. ka-g-an n higher officers, authorities. Púrus mga langyaw
ang kadagkúan niíning kumpaníya, The top officers of this company are
all foreigners. -in-g- a on a large scale. Ang dinagkù nga pagpamalit
barátu, It is cheap to buy wholesale. dumalagkù, dumalagkuun a variety
of a plant or animal that tends to be bigger. Dumalagkuung maísa píru
gagmayg púsù, The corn is of a large variety, but the ears are small.
gidak-un n size. kadak-an n living room, largest room in the house.
kinadak-an n {1} biggest. {2} the whole world. Ang nahitabù gisibya sa
kinadak-an, The event was broadcast to the whole world. maN-(←),
tag-(←), tagmaN-(←) n costing one centavo. Manákù (tagdákù, tagmanákù)
ang tundan, Small bananas cost one centavo each.

dakul v [AN; b5] rap s.o. on the head with s.t. Dakla (dakula, dakli)
siya kay nagdahan, Rap him on the head because he is acting up too
much. n rapping. dakuldákul v [A; a] rap s.t. to make noise.
Dakuldakúli ang máya, Rap empty cans to chase away the birds.

dákun = kanákù (dialectal). see aku.

dakung = dakul.

dakup v [A; ab2] {1} catch. Nadakup (hingdakpan) na ba ang kabáyù nga
nakaguwà sa kural? Did you manage to catch the horse that broke out of
the enclosure? {2} apprehend, arrest. Dakpun ka ug mamúhì kag dinamíta,
You will be arrested if you go dynamite fishing. {3} [A2; a12] catch
fire. Dakpun ang káyu sa gasulína, The gasoline will catch fire. (←)
n period of time that arrests are being made. Dákup run sa mga draybir
nga walay lisinsiya, They’re arresting drivers without licenses these
days. -in-, dinakpan n suspect. Ang mga dinakup (dinakpan) ibalhug sa
bilangguan, The suspects will be put in jail. maN-r-(←) n arresting
officer. dakupdákup, dakpánay n game of tag. v [A1; a12] play tag.

dakúyung v [A23] stay put meekly, usually with the head bowed.
Mudakúyung dáyun ang ámung irù basta sutsútan, Our dog stays put meekly
when you hiss at him.

dakyup v [A; b6] {1} for things that fly to swarm, fly around close to
s.t. Ang anunugba mudakyup sa sugà, The moths will fly around the lamp.
{2} appear suddenly. Gidakyúpan ang ákung panumdúman sa ímung hulagway,
Your picture appeared suddenly to my thoughts. {3} envelop with an
atmosphere. Mga mabagang dag-um nagdakyup sa kabungtúran, Dark clouds
enveloped the hills. Kun dakyúpan ka sa kamíngaw, When loneliness
envelopes you.

dál n {1} doll. {2} term of endearment for a small child.

dala v {1} [A; a2] take, bring, carry. Magdala ba kug rigálu ngadtu?
Shall I bring presents there? Bug-at na kaáyung dad-un (dalhun, dal-un)
ang táru, The can is too heavy to carry. {1a} for an illness to take.
Dad-un ka untà sa kulira, Drop dead! (Lit. I hope cholera takes you!)
{2} [A; a12] play a role. Ang papil ni Husi Risal ang gidala ni Rumíyu,
Romeo played the role of José Rizal. {2a} sing a certain voice in
choral groups, play an instrument in an ensemble. Akuy mudala sa báhu,
ikay kanta sa túnu, I’ll sing the bass while you sing the melody.
{2b} — ug hílas [A23] fake s.t. without showing it. Maáyu siyang mudág
hílas kay dì muusab ang íyang dagway ug mamutbut, He can really fake
it, because when he tells a lie his face remains unchanged. {3} [A;
a12] drive a vehicle, make s.t. go. Maáyu diay kang mudalag sista, You
sure play the guitar well! Impála ang íyang dad-un sa paráda, He will
drive an Impala during the parade. {4} [A; a12] treat, manage s.t. or
s.o. Ang táwu nga nagdala sa upisína maáyung mudala sa íyang mga
kawáni, The man who manages the office treats his employees well.
{5} [A12; a3] endure, bear. Madala pa sa kábaw ang kaínit sa adlaw, The
carabao can bear the heat of the sun. {6} [A12; a3] be of some help.
Ang ímung grádu dílì na madala ug ínat. Hagbung ka giyud, Stretching
your grade won’t be of any help. You failed, period. {7} [A13; a2]
include with, be together with, accompany. Ang íyang tíngug nagdala ug
kahadluk, There was fear in her voice. {8} [A] carry clothes, personal
belongings well, poorly. Maáyu siyang mudala ug bisti, She carries her
clothes well. n s.t. brought, carried, taken along as a load.
Nagsangkiig aku sa ákung dala, I staggered under my load.
a {1} together with. Mikalagiw ang inahan dala ang gamay níyang bátà,
The mother fled together with her small child. {2} carried along with,
influenced by. Dala sa ákung kalágut nakahílak aku, Influenced by my
anger, I burst out crying. {3} the accompaniment of. Kining ákung
hilánat dala sa ákung húbak, My fever came on with my asthma. {3a} — sa
pagkatáwu inborn. Ang íyang pagkabúta dala sa íyang pagkatáwu, He is
blind from birth. {4} included. Ang singkuwintang plíti dala na ang
túbig, Water is included in the fifty pesos rent. (←) v [B125] be
influenced by, carried along. Nadála aku sa íyang kakúgi, I was
influenced by her industriousness. daladála v [A; a12] bring
repeatedly, wherever one goes. Kining ímung pagkasaksi mauy mudaladála
kanímu sa pagpaatúbang sa husgádu, If you are a witness it will keep
bringing you back to court. Daladaláun gayud nákù kining batáa, I will
surely take the child with me wherever I go. Hápit na mutúig ang
pagdaladála níya sa íyang sakit, He has been going around with his
sickness for almost a year. n female genitalia (humorous). pa- v [A; c]
send. Ipadala níya ang ímung urdir kun padad-an mu siyag kwarta, He
will send the order if you send him money. -um-(←) v [A; a2] manage.
Nagdumála siya sa usa ka bangku dinhi, He managed one of the banks
here. kadumaláhan, dumaláhan n management. Ang Urmuk ubus gihápun sa
íyang kadumaláhan, Ormoc is also under his administration. -in- a =
dala, a 1, 2. n {1} male genitalia (humorous). {2} children of a former
marriage brought into a new marriage. {3} idiosyncrasies a woman may
experience during conception. Ayaw tagda ang kapungtánun sa ímung
asáwang burus kay dinala nà, Don’t mind your wife’s irritability.
That’s part of her pregnancy. dinad-an, dinalhan n treatment. Ang
ngil-ad nga dinad-an sa íyang bána, The bad treatment her husband gives
her. dalad-unun, dad-unun, dalhunun n things to be brought. a needing
care because of sickness or needing tact because of touchiness.

dalag_1 a light yellow. Dalag ang íhì, Urine is yellow. n yellowed or
brown fallen leaves. Dalag sa lumbuy himúun ug líkin, Yellowed lumbuy
leaves are made into cigars. v [BN; a] {1} become, make s.t. yellow.
{2} for the voice to get off pitch. Nadalag (midalag) ang íyang tíngug
tungud sa hilabihang kahadluk, She was so frightened her voice went out
of key. {3} [A1] wear s.t. yellow. ma- a yellow. v [A13] be yellow.
Nagamadalag ang pangánud sa matahum buluk sa buláwan, The clouds were
yellow with beautiful hues of gold.

dalag_2 = haluan.

dalága_1 n {1} unmarried woman. Anak sa pagkadalága, A child born to an
unmarried woman. Dalágang lagas, An old maid. {2} young girl who has
reached maturity. Sus! Dalága ka na kaáyung tan-áwun, My! You look very
much a young lady. v [B12S] {1} for a girl to grow up, act like a
grown-up. Ang ímung inahan ug aku dúngan nga nadalága, Your mother and
I grew up at the same time. {1a} [B126] reach womanhood by virtue of
menstruating. Nadalága ku sa idad nga katursi, I had my first
menstruation at fourteen. paN- v [A2; a2] get to a girl’s bed to have
intercourse with her. Panagáun ta ka karung gabíi, I’ll sneak into your
bed tonight. hiN-(→) v [B145] grow into full womanhood. Nanindut ang
íyang láwas dihang naghinalaga na, She developed a beautiful body as
she grew to maturity. kadalagáhan n maidens. Ang mga kadalagáhan atúa
sa sayáwan, The girls are at the dance. -um- n female animal just about
ready for reproduction, esp. chickens. v [B12S] {1} be old enough to
reproduce. Ígu giyung nagdumalaga na, gidúnguy ang tanan kung manuk, My
chickens got diseased just as they were about to start laying. {2} for
a girl that is too young to act like a teen-ager. Nagdumalaga ka nag
pulupanglipstik, You think you’re grown-up already wearing lipstick.
dalagíta n a girl close to maturity but not yet mature (ten to thirteen
years old). Dalagíta na giyud si Gríta kay gipamukúlan na, Greta has
indeed reached puberty because her breasts are beginning to develop.
v [BS] become a young girl. dalaginding n term for endearment for a
small girl. Grid wan na ákung dalagingding, My little darling is in the
first grade.†

*dalága_2 tudlù — n k.o. banana, eaten as is when ripe, growing 6″
long, tapering and narrow. The peel is light green and the meat white
when ripe.

dalágan v {1} [A2S; ab3c] for a person to run. Midágan siya kay
nahadluk, He ran away because he was afraid. Kinsa tung nagdagan dihà?
Who is that running over there? Dì na ku kadágan kay gikutasan ku, I
can run no further because I am out of breath. Dagána ang táwu kay wà
pa siya kabayad, Run after the man. He didn’t pay. Unsay ímung
gidagánan? What are you running away from? Bantáyi kanang karni, kay
idágan sa irù, Watch the meat because the dog will run away with it.
{2} [A2S] for a machine to run, function. Dì mudágan ang makina, The
machine stopped running. {3} [A2] run for office. Katulu na siya
mudágan pagkamayur, He ran for mayor three times. {4} [A2; b8] run for
help. Wà siyay láing kadagánan, He has no one else to turn to. {5} [A2]
extend a certain time or distance. Ang pilikula mudágan ug tulu ka
úras, The show lasts for three hours. Gíkan dinhi ang karsáda mudágan
ngadtu sa subà, From here the road runs toward the river. Usa ka baril
nga aspaltu mudágan ug unsi mitrus, A barrel of asphalt lasts eleven
meters. n {1} speed, velocity. Singkuwinta milyas káda úras ang dágan
sa awtu, The car is traveling at fifty miles per hour. {2} running,
functioning condition. Maáyu pa ang dágan sa awtu, The car is still in
good running condition. {3} time elapsed during which s.t. happened.
Pila ka úras ang dágan sa idru ngadtu? How many hours is the trip there
by plane? {3a} passing of time. Wà ku makaalinggat sa dágan sa panahun,
I failed to notice the passing of the time. {4} circulation. Kusug ang
dágan sa dugù sa hayblarun, A person with high blood pressure has rapid
blood circulation. {4a} — sa hitabù flow of events. (→) v [A; ac] go
hurriedly s.w. for a purpose. Dagna (dagana, dagána) ang ímung igsúun,
Run and get your brother. Idagan (idágan) ni ngadtu, Run, bring this
there. pa- v [A; c1] {1} operate a business, machine. Hínay siyang
mupadágan sa kutsi, He drives the car slowly. Didtu sa kadagátan sa
Mindanaw padagána (ipadágan) ang ímung panágat, Operate your fishing
equipment in the seas around Mindanao. {1a} run the woof to a certain
point in the warp. {1b} — sa dágang create a literary work. {2} allow
to circulate, advertise. Mau kanà ang tabì nga gipadágan níya, That was
the gossip she circulated. {3} create a literary work. pina- n job not
well done. Pinadágan ang pagkatahì niíni, This was hastily sewn.
{2} literary creation. tag-, tag-(→) n one sent on errands. Siya mauy
tagdágan sa kinahanglánun sa balay, He is the one who is sent to run
after the things we need in the house. -an n run-*way in an airport.
-in-ay(→) n wartime (when people ran away). tali- n about to run away.†

dalagangdang n k.o. shrub of waste places with alternate bipinnate
leaves, used as a local medicine: Acacia sp.

daláhig v {1} [A; c1] implicate in a bad action, be influenced. Ayaw
dahíga (idáhig) ang ákung inahan sa átung panaglális, Don’t bring my
mother into our quarrel. {2} [c1] be brought to ruin, embarrassment by
what s.o. else did.

dalahik v [A; c1] {1} drag s.t. that slides along the ground, usually
said of boats. Idahik (dahika) ang sakayan sa baybáyun, Drag the boat
onto the beach. {2} drag oneself along on the buttocks. Kanúnayng
mahúgaw ang lubut sa bátà kay nagdahik na man pud, The child’s buttocks
are always dirty because he drags himself around.

dalakit n name given to various species of Ficus which start as
epiphytes and strangle their host, assuming tree form. They are much
feared as being haunts of various supernatural beings.

dálam (not without l) n Congress.

dalambà n scaffolding.

dálan n {1} street, road, way. Giaspaltu ang tanang dálan, All the
streets are paved. Nagbúlag silag dálan, They parted ways. {2} way,
means. Ang pagbása dálan sa kinaadman, Reading is a way to knowledge.
{3} the way one acts, lives. Giampíngan ang ímung dálan, Your behavior
is being observed. {4} hátag ug — give a hint of the answer. Gitagáan
ka nag dálan dì gihápun ka katubag? You were given a hint and you still
can’t answer? sin-(→) v [A; b5c1] {1} do s.t. else while walking.
Sindalanun (sindalanan, isindalan) nátug káun ang mansánas, Let’s eat
the apples along the way. {2} do s.t. at the same time as one does s.t.
else. Nagsindalan siyag hílak samtang nagkanta, She cried as she sang.

dalángin see panalángin.

dálap n k.o. measles with eczema, affecting the eyes. v [a4] have
measles.

dalapúgan n k.o. sea fish growing to a foot in length.

dalaput n k.o. small tree, the leaves of which have medicinal use.

dálar n dollar.

dalaurà n k.o. shrub with dark green leaves, wild and cultivated, the
leaves of which produce a red dye. v [A13; b6] dye with dalaurà.

daláyig v [A; a] {1} admire, praise. Gidáyig sa tanan ang íyang
katahum, Everyone admired her beauty. {1a} gi- for a child to do s.t.
all the more when he is told to stop, as a way to get attention. Manday
gibuyag, misíaw. Gidayig, We told him to stop and he did it all the
more. He’s asking for attention. pa- v [A] show off, ask for praise.
mag-r- admirer, fan. daygun Christmas carols. v [a] sing carols about
s.t. paN- v [A2] go caroling. n caroling. dinaygúnan proceeds from
caroling. mananaygun carolers.

daldag = dagdag.

daldal v {1} [A; a12] influence s.o. to do s.t. objectionable. Ayaw
siyag daldála sa súgal, Don’t initiate him into the vice of gambling.
{2} [A; c] reveal a secret in idle gossip. Nag-áway sila kay gidaldálan
na usab ang asáwa, They’re quarrelling because s.o. probably told the
wife about it. n idle gossip. -ira, -iru a spreading gossip, repeating
idle rumors about others.

dalhap v [A; b6] move with intermittent sudden pushes of the body.
Midalhap siya sa halígi, He shimmied up the post. Nagdalhap na ang
ákung apu, My grandchild is already on the crawling stage.

dalhig = dalhug.

dalhug (from húlug) v [APB2; c1P] slide down, bring down by sliding.
Midalhug lang sa bakilid ang palwa nga ákung gisakyan, The coconut
frond I rode on just slid down the slope. Akuy nagdalhug (nagpadalhug)
sa kargamintu dihà sa andamyu, I brought the cargo down by sliding it
on the gangplank. Nalingaw ang bátang nagpadalhug sa bakilid, The child
had fun sliding down the slope.

dáli v [AN; b5] deceive s.o., take one in. Hápit ku madáli sa kwartang
minì, I was almost taken in by the fake money. Ayaw kug dalíhi (dalíha)
sa ímung pangatarúngan, Don’t try to fool me with your excuses.

dalì_1 a {1} easy. Dalì ra kaáyu kanang buhátun, It is very easy to do
that. {2} quick, immediate. Dalì nga kahuwásan, Quick relief.
v {1} [B14] be in a hurry. Dì ku kahuwat kay nagdalì ku, I can’t wait
because I am in a hurry. {2} [A2; c1] do s.t. quickly. Gidalì pagpáhid
ni Dúris ang íyang lúhà, Doris quickly wiped her tears. dalìdalì v [A;
a] {1} do s.t. hastily. Ayaw siyag dalìdalía paghangyù, Don’t ask her
hastily. Dalìdalii lang siyag sulat, Just write him hastily. {2} [a12]
be the first person to whom s.t. is likely to happen. Aku ra giyuy
madalìdalig tawag ni mam, I’m the most likely person for the teacher to
call on. dinalìdalì n work done hastily. madalìdalíun a fond of rushing
up things, impulsive. dalìdálì v [A; a] {1} approach s.o. directly
without formality. Bisag dalìdalíun na siyag hangyù, musugut lang, Even
if you ask him without preparing him beforehand, he’ll go along with
it. {2} [a12] be overcome readily. Dílì siya madalìdálì kay bansay man
sa dyúdu, You can’t overcome him just like that because he is good in
judo. hiN-r-(←) a happening on the spur of the moment, suddenly.
Hinanálì ra kaáyu ang íyang kamatáyun, His death was so sudden. -in-an
a urgent, in a hurry. Dinalian ang ákung sulat kaníya, My letter to him
is urgent. n k.o. short term rice which ripens in three months. ka- for
a moment. Gustu ku makigsulti nímu kadalì, I would like to talk to you
for a second.

dalì_2 come here! Dalì ra, Please come here!

dalid n large root which is flat and projects above the ground.

dalidáli n name given to some species of flat fishes (flounders, soles,
brills).

daligdig v [A; b6] trickle slowly. Midaligdig ang mga singut sa íyang
agtang, Sweat trickled down his forehead. n trickling.

dalikdik n rolls, blobs of dirt on the body, esp. in the folds of the
skin. v [a4] have folds of dirt.

dalikyat v [A; b5c] do s.t. for a short time, go s.w. for a short time.
Mudalikyat ku sa íla, I will stop in to see them for a moment.
Dalikyátun (dalikyátan, idalikyat) ni nátù paghisgut, Let’s take out a
second to talk this over. Idalikyat ra ni sa íla, Drop this off for a
second to their house.

dalílang n k.o. supernatural being, a small white woman that does no
harm.

dalin-as = dakin-as.

dalinúan n = karbalyas.

dalínug n soft, whitish, oily substance on the surface of the meat of a
mature coconut which is forming buwà (the sponge-like growth which
precedes the sprout).

dalipanus, dalipánus v [B2; c] slip by sliding. Midalipánus lang ang
ubud sa ákung kamut, The eel just slipped from my hand. Gidalipánus
nákù ang ákung kamut sa háwak sa babáyi, I slid my hand down the
woman’s hips.

dalipsang = dalispang.

dalipsù v [B26; c1P] slide. Midalipsù ang bátang ákung gikúgus, The
child I was carrying slipped out of my arms. Nadalipsù ang dyip sa
danlug nga karsáda, The jeep skidded on the slippery highway.
Nagkalingaw ang mga bátag padalipsù sa bakilid, The children amused
themselves sliding down the hill.

dalipsut síhì = síhì.

dalipunga, dalipungà = alipunga.

dalísay a {1} pure and unmixed, esp. coconut juice. {2} for emotions to
be pure. Dalísay nga gugma, Unsullied love.

dalispang v [B26; b6] {1} slip, lose one’s footing. Midalispang siya sa
pálut sa ságing, He slipped on the banana peel. {2} lose one’s honor,
fall into disrepute. Nadalispang siya sa mapasalígung sáad, She lost
her honor because of reassuring promises. {3} [A; b6] for wind or water
to brush against s.t. Ang dágat midalispang sa kílid sa barútu, The sea
slid off the edge of the boat. Gidalispángan ang ákung nawung sa
huyúhuy, A breeze brushed against my face.

dalispù = dalipsù.

dálit v [A; c] {1} offer food, refreshments, expressions of good
feeling to guests. Mudálit giyud nà silag pagkáun human sa pangadyì,
They will surely serve food after the novena. Dalíti usab siyag
pahíyum, Greet her with a smile. {1a} offer for entertainment. Kining
prugramáha gidálit ninyu sa ..., This program has been presented to you
by ... {2} offer food to spirits in the búhat ceremonies. n {1} s.t.
offered to visitors. {2} food offered in the búhat ceremonies.

dalítik = handilítik.

dalius-us = daus-us.

dalù a {1} selfish, disliking to give things. Dawù nà siya kay dì man
muhátag bísag gamay, He’s selfish, he won’t even give a little bit.
{2} eagerly desirous to do s.t., esp. eating. Dawù kug mangga, I’m
crazy about mangoes. Dawù siyag bayli, She is fond of dancing. v [B14;
b6] become selfish. (←) v {1} [A; c] begrudge giving s.t. Kun náa lay
ákù dì giyud ku mudáwù nímu, If I only had any, I wouldn’t begrudge you
any. Ngánung gidawúan mu man ang kaugalíngun mung anak? Why do you have
to begrudge your own child? {2} [A; a] tease by offering s.t. and then
taking it away. Ayaw akug dalúa. Ug ihátag, ihátag, Don’t take away
what you have given me. If you’re going to give it, O.K. kadalùdalù
v [A13] be overly fond of. Nagkadawùdawù ku sa lab-as isdà kay tagsa ra
ku kakaun, I like fresh fish too much because I rarely get it.

daludalu n k.o. slate-gray, edible cerith shell, about 1½″, common in
saltwater marshes.

dalugdug n thunder. v [AN] thunder. Mudalugdug (manalugdug) na gánì
buklása ang mga hinayhay, If it thunders, take in the wash.

daluk-an v [b8] be caught unaware. Hidaluk-an sila nga nangáwat, They
were caught stealing.

dálum (not without l) a beneath, below. Daghang sagbut sa dálum sa
ílang balay, There is lots of rubbish beneath their house.

dalundalun v [A] for the fish to go in schools.

dalundun = dagundun_2.

dalungdung = gunù.

dalunggan see dungug.

dalúpang n k.o. shrub, the leaves of which are used topically for
rashes and stomach ailments: Urena lobata. — ginting variety with
palmately-lobed leaves, considered the best for medicinal use. — kukhan
n variety with serrate but not lobed leaves, shaped like a fingernail.

dalupápa n k.o. squid with a body growing to a foot in length.

dalupúgan = dalapúgan.

dal-us v [APB; c1P] {1} drag or slide slowly in a downward direction.
Ang íyang nigusyu nagkadal-us sa kapútu, His business gradually slipped
into bankruptcy. Idal-us (dal-úsa, padal-úsa, ipadal-ús) na lang ang
sáku sa kupras pagkanáug, Just put the sacks of copra off by letting
them slide. {2} move forward slowly (figurative usage). Ang sakayan
midal-us sa línawng dágat, The boat moved slowly over the calm sea.
{3} [APB; c1P] move the eyes down over s.t. Midal-us ang íyang
pagtan-aw gíkan sa líug ngadtu sa bitíis, He let his gaze move over her
from her neck to her legs. -an(→), -anan(→) n slide.

dalus-us v [APB; c1P] slide down. Mahadluk siyang mudalus-us
(mupadalus-us) sa gabayan sa hagdanan, He’s afraid to slide down the
bannister. Kinsay nagdalus-us (nagpadalus-us) sa sáku sa harína? Who
slid the sack of flour down? -an(→) n slide, children’s playground
equipment.

daluyduy v [B4; a4] {1} cough hard continuously, have such a cough.
Nagdaluyduy ang ubu sa bátà, The child’s cough was hard and continuous.
{2} for tears to come fast and furious. Nagdaluyduy ang íyang mga lúhà,
Her tears flowed copiously.

dalwak n hernia in the groin. v [A123P; b4] have, cause hernia in the
groin.

dalyang v [A; c1] for s.t. solid to be in such large quantities it
hangs out beyond its area. Midalyang ang íyang tiyan, His stomach hangs
out over his belt. Nagdalyang lang ang pagkáun sa lamísa, The food on
the table is in overflowing quantities.

dam n dam.

dáma_1 n demijohn. — hwána = dáma_1. v [B256; b6] be a demijohn full.
Wà ra ni mudáma (madáma) ang tubà nga nahurut námù, The toddy we drank
wasn’t even a demijohn. damahan = dáma_1.

dáma_2 n {1} lady-in-waiting. {2} runner-ups in a beauty contest who
attend the winner in the coronation.

dáma_3 n {1} game of checkers. {2} king in checkers. {3} a furrow which
crosses the main furrows (tudling). After harrowing (pagsudlay), a
furrow is made for the seeds (pagtudling), after which a cross furrow
is made (pagdáma) to mark where to put the seeds. v {1} [AC; a2] play
checkers. Ug gustu kang tigpaabilidaray, damáhun lang nátù, If you want
to have a contest, let’s have it out playing checkers. {2} [B23; a12]
become a king in checkers. Bantay kay tulu nay nakadáma sa ákung batu,
Watch out because three of my men have become king. {3} [A; b] plow a
field across the main furrow to mark where the seeds are to be placed.
(→) v [A12] {1} get to first base with a woman. Naglángan ka lang kay
dì giyud ka makadama kang Maríya, You’re wasting your time because you
can’t get to first base with Mary. {2} convince, have an effect on. Ang
mga hulgà dílì giyud makadama kanákù, Threats can have no effect on me.
damahan n checker board.

dáma dinutsi n a climbing ornamental shrub bearing numerous, slender,
scented, yellow-green flowers which open at night: Cestrum nocternum.

dámag_1 v {1} [A; a12] for ghosts to molest people causing them to get
sick or disturbed. Kalag nga wà kabinditáhi ang midámag níya, An
unblessed soul haunted him. {2} gi- are you crazy, doing s.t.
unthinkable. Gidámag ka dihà nga nangulitáwu ka mag minyù? Are you
crazy (lit. molested by a ghost) courting a married woman?

dámag_2 = damlag.

dam-ag v {1} [BC1; b6] crash, bump into. Nadam-ag ku sa lamísa kay
ngitngit, In the darkness I bumped into the table. Nagkadam-ag mi, We
crashed into each other. {2} [AN2; b6] lunge at, attack. Gidam-ágan
dáyun sa asáwa ang kirída sa íyang bána, The wife lunged at her
husband’s paramour. {3} [A23] do s.t. impulsively without much thought.
Mahal ra níyang pagkapalíta kay midam-ag man dáyun, She paid too high a
price because she rushed into buying it.

damagan_1 n k.o. rudderfish: Kyphosus spp.

damagan_2 n beautiful woman (slang).

damahwána = dáma_1.

damak a careless in attending to small, trivial things. Damak. Way
panudlay, way pamatúnis, He’s careless. He doesn’t comb his hair, he
doesn’t button his pants. Damak, bisag ása biyái ang hunsuy, He’s
careless. He leaves his pipe any old place. Damak. Húgaw kaáyug ági,
He’s very careless. His handwriting is untidy. v [B1] be, become
careless.

daman_1 v {1} [B14; a4] talk, walk in one’s sleep. Unsa nang ímung
gipanulti? Nagdaman ka man tingáli, What are you saying? You must be
talking in your sleep. Kanúnay siyang damnun run. Unsa may nakasámuk
níya? What’s bothering him that he always walks in his sleep? {2} [A;
a] dream. Unsay ímung gidaman? What did you dream? n walking, talking,
crying in sleep. damandaman v {1} = padamandáman. {2} [BN; b5c1] appear
vaguely to one’s senses. Damandamanun (damandamanan) ku sa manánuy
níyang tíngug káda gabíi, Her sweet voice comes back vaguely to me
every evening. Ngánung idamandaman (damandamanun) nímu pagpakítà? Why
don’t you show it clearly? n {1} pretense of walking, talking in sleep.
{2} vague sense of s.t. padamandáman v [A; b6] pretend to walk or talk
in sleep.

daman_2 = mau ra (dialectal). see mau.

dámas n small, narrow dug-out boat which may or may not have
outriggers.

dambà = dalambà.

dambil n dumbbell. a stupid. v [B12; b6] be dull and stupid. Gidambílan
kaáyu kung nagtan-aw sa ímung míd, Your maid seems to me to be a
terrible dumbbell.

damgu n dream. Ákung mga damgu nga maduktur ku, My dreams of becoming a
doctor. v [A1; a12] dream. Damgúhun ku ikaw, I’ll dream of you.
madamgúhun a dreamy, dreamily.

damhuy v [B14; a4b4] be sleepy. Kanúnay siyang magdamhuy sa klási, He’s
always sleepy in class. Katū́g na, kay gidamhuy (gidamhuyan) ka na man,
Go to sleep because you’re sleepy.

dámids n expense in a treat, compulsory contribution, and the like
(slang). Ang dámids sa ikskursiyun tris káda táwu, The damages for the
excursion are three pesos a person. Pilay ímung dámids sa blu-awut? How
much did you spend for your party?

damig n small amount of food eaten with staple. v [A; c1] eat a small,
simple side dish together with the staple. Asin lay ílang gidamig, The
only thing they had to go with their rice was salt.

damikà, damíkà v [A1; b3] sit around doing nothing. Nagdamikà
(nagdamíkà) lang mi kay way buluhatun, We are just sitting around
because we have nothing to do.†

damili a dirty and sticky. v [B; b6] get, become dirty. Nagdamili ang
lamísa kay gitrapúhan ug húgaw, The table is sticky because it was
wiped with a dirty cloth.

damlag n {1} future. Wà siya maghunàhúnà kun unsay damlag, He is not
thinking about his future. {2} day after tomorrow. Ugmà dì, apan sa
damlag, Not tomorrow, but on the next day. {3} tomorrow morning. Dì na
lang ta manggíkan karun kay hápun na. Damlag na lang, Let’s not leave
today because it’s late. Let’s leave tomorrow morning. ugmà — {1} in
the future. Mahímu siyang abugádu ugmà damlag, He will become a lawyer
in the future. {2} tomorrow, God willing. Mularga ku ugmà damlag, I’ll
leave tomorrow, God willing.

dampilas = dampiyas.

dampiyas v [A2; b6] for a bladed instrument to glance off. Pastilan ug
dampiyasan gánì sa sundang nang ímung tiil, ikaw lang, Goodness, if the
bolo glances off onto your feet, don’t say I didn’t warn you.

dampug v [A; c] put s.t. s.w. carelessly. Idampug lang sa daplin ang
bulingun, Just throw the dirty clothes to the side.

damput_1 = dangput.

damput_2 = dampug.

dampuug n large amount of s.t. piled up. Dampuug sa basúra, Large heap
of garbage. v [A; ac] pile up, form a heap. Nagdampuug na ang átung mga
bulingun, The laundry is piled up now.

damù = daghan, a (dialectal). (←) v = daghan, v (dialectal).

dámù = kanámù. see kami.

dam-ug v [A; b(1)] sprinkle water on s.t. to moisten it. Dam-úgan ta ug
dágat ang kupras, Let’s sprinkle sea water on the copra. {2} spurting
water from the mount on a fighting cock in order to strengthen it. It
is also massaged at the same time.

dam-uk = dan-uk.

damulmug, damulug = dalínug.

dámung v [A23; b5] for s.t. to persist and intensify despite attempts
made against it. Midámung ang pátay sa dihang nangusug ug kampanya ang
kapulisan, The killings are on the rise despite the intensified police
campaign. Damúngan (damúngun) ka núug hílak sa bátà ug ímung pahilúmun,
The baby will persist in crying if you hush him up.

damurhaw v [B1456] be blank in the mind, unthinking about what one is
doing. Nagdamurhaw lang nang batáa. Dì katunung, That boy doesn’t pay
attention to what he’s doing. He never does it right.

damúsing = dumísing.

dam-ut v [A1; b] wash around the mouth. paN- v [A2] wash one’s mouth
off. Panam-ut dihà. Nagkamulitsing ang ímung bàbà, Wash your mouth;
it’s covered with dirt.

damyang v [A; c] spread s.t. out, usually grains or small objects.
Idamyang ang bás sa nátad, Spread the sand over the front yard.
Gidamyángan sa ahinti ang salug sa íyang mga gibaligyang duwáan, The
salesman spread the toys on the floor. pa- v [A; ac] {1} have s.o.
spread s.t. out. {2} lie spread out. Nagpadamyang giyud siyag higdà mu
rag nagpauga, She is lying with her arms and legs spread out like
laundry spread out to dry.

damyu = andamyu.

dan particle which warns the interlocutor that what is going to be said
is connected with what immediately follows it. {1} preceding a
statement which describes the reason for what follows: so ... Dan, kay
walà man siya mutuun, nahagbung, So, since he didn’t study, he failed.
Dan, nía kami arun pagbisíta ninyu, Well, we came here to visit you.
{2} preceding a question with a condition: so then, if [so-and-so] is
the case, what will happen? Dan, ug walà ka dinhi, kinsa may muhíkay sa
pagkáun? So then, if you’re not here, who will prepare the meals?
{3} particle to hold a narration together: now then. Adlaw tung
Duminggu. Dan, sa sunud adlaw, Lúnis kadtu, It was Sunday. Then, the
next day, it was Monday.

dán = dálan.

dánag a half-conscious. Dánag na lang ang tinan-awan sa táwu nga hubug
kaáyu, That drunkard looked at us as if he were only half-aware of what
was going on. v [B45] be half conscious. Nagdánag na lang ang pamínaw
sa himatyun, The dying man is only dimly aware of what is going on.†

dan-ag n light given off. Dan-ag sa daktul, Light of the full moon.
a {1} bright. {2} well-illuminated. Dan-ag ang baylihánan, The dance
floor is well-illuminated. v [A; c] give off light. Gidan-ágan ang
íyang nawung sa háyag sa ispat, His face was illuminated by the light
from the flashlight.

danakit = dalakit.

dánas = gánas.

danasdánas v [A1; c6] use a vehicle or wear clothes going through a
place it might get damaged. Kinsay nagdanasdánas sa bisklíta nga
nagkagarasgaras man? Who treated the bicycle so rough? There are
scratches on it. Kining maung idanasdánas sa kakugnan, Wear the denim
in going through the saw grass.

dánaw v [A; b6] form a pool in, flood. Magdánaw (danáwan) ang nátad
basta muulan, The yard gets flooded when it rains. Nagdánaw ang túbig
sa nátad, The water is forming a pool in the yard. (→) v = dánaw.
n pool of water.

danay it is likely to happen. Danay man ta hibyaan sa dyip ning ímung
pagkalanganlanganun, We are likely to miss the jeep because of your
dilly-dallying.

danga v [A2; b4] for a failure to do s.t. to lead to misfortune.
Nakadanga ang ímung pagkatabian. Naapil ka sa kasámuk, Your big mouth
got you into trouble. Now you’re involved in the quarrel. Gidangahan ka
sa ímung pagkagáhig úlu, What happened to you is the result of your
stubbornness.

dangàdangà v [A; b6] approaching. Nagdangàdangà na si Máma. Tabángi sa
íyang dala, Mother is approaching. Help her carry her things. (←) v [A;
b6] approach for help. Dì siya madangàdangáan kay kuríput, You cannot
approach him for help because he is tight.

dangag = danghag.

dángan_1 n {1} any pest that destroys crops. Ang mga tanum nadáut sa
dángan, The plants were destroyed by the pests. {2} destruction caused
by pests. Tungud sa dángan sa ilagà gamay mig áni, Because of the
destruction wrought by the rats, we had a small harvest. a destructive.
Dángan kaáyung bataána. Manggisì sa balasahun, What a destructive
child. He rips up the magazines. v [A; b5] for pests or s.t. comparable
to destroy. Ang súgal ug ínum makadángan sa pagpuyù, Gambling and
drinking are destructive to family life. Gidangánan (gidángan) ang
ámung humayan, Our ricefield was destroyed by pests.

dángan_2 n k.o. palutput fish.

dangarag v {1} [B46; b(1)] be careless, heedless, heedless of detail.
Ug magdangarag kang mulabang sa karsáda, maligsan ka giyud, If you are
careless in crossing the street, you will get run over. Ayawg dangaragi
nang inyung búhat arun dílì magkasáyup, Don’t be careless with your
work so that you won’t make mistakes. {2} [A3] come suddenly s.w. for a
reason. Mudangarag dáyun nà siya dinhi kun may kasuk-an sa íla, She
runs here if anything goes wrong at home. a careless.

dangarang v [A3; b6] {1} approach. Maung nagláin ang panahun kay náa
may nagdangarang nga bagyu, The weather is rather bad because a storm
is approaching. {2} come into view. Ang nagdangarang nga bapur, The
boat coming into view.

dangas_1 a having a receding hairline. v [B] have a receding hairline.
Mudangas (madangas) ang ímung agtang ug magsígi kag kálù, You will get
bald on your forehead if you keep wearing a hat.

dangas_2 v [B1; c1] be inattentive to what one is supposed to be doing.
Nagdangas siyang nanáug. Nahúlug hinúun, She wasn’t paying attention
when she went down the stairs, so she fell.

dángas, dangás = danglas.

dángat v {1} [A2; b] reach, arrive at a place. Midángat mi sa ámung
distínu, We arrived at our destination. Walà pa ku dangáti ug kwarta,
No money has reached me yet. {2} [A23; b5] happen to s.o. Ayaw giyud ku
basúla kun may mudángat nímu, Don’t ever blame me if s.t. happens to
you. Mu nay ímung gidángat (gidangátan), That’s what happened to you.
{3} [A2; b4] for time to elapse. Wà makadángat ang tulu ka adlaw
namatay ang pasyinti, The patient died before three days had elapsed.
Gidangtan sila ug tulu ka búlan sa Sibu, They’ve been in Cebu for three
months. {4} [A2] go to a woman’s house for the purpose of proposing
marriage. Mudángat ta run sa íla arun mamáyi, Let’s go to their house
to make the marriage proposal. pa- v {1} [A; c] state s.t. by letter,
cable, etc. Ipadángat ang ímung urdir sa ámung upisína, Send your order
to our office. {2} [A; a12] cause to get s.w. {3} [a12] wait for s.t.
to happen. Padangátun ang takdul únà itárì ang manuk, Wait for the full
moon before you allow your cock to fight. r-an n what happens to one.
Dautan ang ímung dadangátan, You will come to grief.

dángaw n measurement, the distance from the tip of the thumb to the tip
of the middle finger extended. v [A; a12] measure s.t. in dangaw’s.
dangawdangaw n k.o. inchworm, caterpillar that moves by lifting the
center of its body, about 2″. It turns into a butterfly. v [a4] be
infested with this sort of inchworm.

dangay n {1} = danglay. {2} dried palutput fish.

dángay = danglay.

dangdang v [A; c1] heat s.t. slightly near fire or under the sun.
Idangdang (dangdánga) ang túbig sa ínit, Leave the water in the sun to
heat it.

danggà_1 a for a child to be spoiled to the point of being abusive.
v [B] be spoiled, be abusive from being spoiled. Mudanggà (madanggà)
siyag patumánan sa íyang gustu, He will become spoiled if his every
wish is granted.

danggà_2 = anggà.

danggas a {1} running a slight fever. {2} warm. Danggas pa ang plantsa,
The iron is still warm. v [B; a4] have a slight fever. Walà man gánì
danggása (magdanggas) ang bátà, The child doesn’t even have a fever.

danggit n small, smooth-skinned and flat fish with thirteen poisonous
dorsal spines. {1} name given to the species of Teuthis which have
dots. {2} by extension, name given to other small fishes that are
species of Teuthis. -in- a move toward s.t. sideways or do s.t. with
the side facing the goal of the action. Dinanggit ang íyang initsahan
sa búla, He shoots the ball with his side facing the basket. v [A; c1]
do, move with the side towards the goal of the action.†

danghag a inattentive to what one is doing. Danghag siya nga naglakaw,
mau nà nga nabulásut, He wasn’t paying attention to what he was doing,
so he stepped into a hole. v [B146] fail to pay attention. Nagdanghag
ka tingáli pagpanuklì maung naalkansi ta, You were probably careless in
making change. That is why we are short now. Nagdanghag nang ímung
nawung, You’re looking everywhere but where you are supposed to be.

danghal a lacking alertness and attention. Danghal nga iksplikahan.
Dílì manimátì, She has a dopey expression on her face when you explain
s.t. to her. She doesn’t listen. v [B] be dopey, unalert. -an(→) a of a
dopey sort.

danghili n fish similar to and of same genera as danggit (and loosely
also called danggit) but which have a mosaic pattern: Teuthis spp.

dangílag n kindling. v [A; c] set a fire with kindling. Sinipilya ang
idangílag pagháling, Set the fire by using wood shavings.

dangili = danghili.

dangka v [A; c1] warm s.t. gently by placing near a fire, usually in
order to dry it. Idangka (dangkáha) ang mga basang sinínà, Put the wet
dresses near the fire.

dangkalan n k.o. edible jellyfish, to 20″ in diameter, dome-shaped,
violet, fading toward the edges, with short tentacles that inflict a
mild sting.

dangkit = langkit.

dangkúlus v {1} [A; b5] jump playfully on s.o. Gidangkulúsan
(gidangkúlus) sa dakung irù ang ituy, The big dog leaps about playfully
on the puppy. {2} [C2; c3] frolic with physical intimacy. Láin tan-áwun
ang babáying makigdangkúlus ug mga laláki, It looks terrible for a
woman to engage in horseplay with men.

danglas v {1} [A; a] clamber over, climb up on s.t. vertical. Dílì
madanglas ang paril kay dangug, You can’t climb up that wall because
it’s slippery. Danglásan aku sa mga bátà ig-abut nákù, The children
clamber all over me when I get home. {2} [B2; c] run boats onto the
beach. Midángas (midangás, midanglas) ang sakayan sa lapyahan, The boat
was beached on the shore. a for one’s forehead to be wide and sloping
due to a receding hairline.

danglay n k.o. large slipmouth with a protracted mouth: Leiognathus
equulus.

danglug a slippery from being wet or having s.t. slimy on it. v [B; b6]
become, make slippery. Mudángug (madángug) ang kalsáda kun muulan, The
road will become slippery when it rains. n slime emitted by snails. pa-
v [A; c] {1} make s.t. slippery. Tubà ang átung ipadángug áring litsun,
We’ll wash the roast pig down (lit. make it slippery) with toddy.
{2} bribe. Magpadángug siya úsà mulíhuk, He waits for a bribe before he
gets moving. n grease money.

dangput n room partition. v [A; c1] make a room partition.

dangs n fairy, homosexual that acts effeminate.

dangug, dángug = danglug.

dangulngul = danguynguy.

dangup v [A2; c] {1} go s.w. for safety. Ang mga tulisan midangup sa
búkid, The bandits took refuge in the mountain. {2} resort to s.t.
Midangup sila sa hukmánan, They resorted to the courts. {3} go, turn to
s.o. for help. Walà siyay láing kadangpan, He has no one else