Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: L'escole des filles - réimpression complète du texte original sur la contrefaçon - hollandaise de 1668
Author: Millot, Michel
Language: French
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.
Copyright Status: Not copyrighted in the United States. If you live elsewhere check the laws of your country before downloading this ebook. See comments about copyright issues at end of book.

*** Start of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "L'escole des filles - réimpression complète du texte original sur la contrefaçon - hollandaise de 1668" ***

This book is indexed by ISYS Web Indexing system to allow the reader find any word or number within the document.



by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)



Note de transcription

Les erreurs clairement introduites par le typographe ont été
corrigées. L’orthographe d’origine a été conservée et n’a pas
été harmonisée. Cette édition électronique a été rendu possible
grâce aux images mises à disposition par Gallica à l'adresse
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58314132.



L’ESCOLE DES FILLES.



Tiré à 150 exemplaires sur papier vergé et 8 sur chine, paraphés et
numérotés.


No

[Illustration]



    L’ESCOLE
    DES
    FILLES

    DE
    MILILOT

    REIMPRESSION COMPLETE DU TEXTE ORIGINAL

    Sur la contrefaçon hollandaise de 1668.

    [Illustration]

    BRUXELLES

    AUX DÉPENS
    DES DAMES DE LA RUE DES CAILLES.



BIBLIOGRAPHIE ET TEMOIGNAGES


BIBLIOGRAPHIE.

_L’Escole des Filles ou la Philosophie des Dames, divisée en deux
dialogues._ AGERE ET PATI. Corrigé et augmenté d’un combat du ... et du
..., d’une (sic) dialogue entre le ... et Perrette, et une instruction
des curiositez dont la methode de trouver est marqué (sic) par les
nombres, suivant les tables. Imprimé à Fribourg, chez Roger Bon Temps,
l’an 1668.

In-12 de 224 p. pour le texte et de 32 p. pour l’Epistre, l’Argument
des deux Dialogues, la Table et trois autres pièces liminaires, dont
un madrigal à Monsieur Mililot sur son Escole des Filles; mauvais
frontispice gravé sur cuivre, représentant deux femmes assises; l’une
montre à sa compagne le livre de l’Escole des Filles, grand ouvert
et appuyé par le bas sur une table; au premier plan un petit panier
à ouvrage, au fond un lit à colonnes et un petit miroir.—Contrefaçon
hollandaise d’un livre imprimé pour la première fois à Paris en 1665,
qui fut brûlé et son auteur pendu en effigie; l’édition originale,
introuvable, avait un frontispice dessiné et gravé par François
Chauveau, lequel a sans doute servi de modèle à l’estampe que nous
venons de décrire. Guy Patin et Charpentier parlent du livre et de
l’auteur en défigurant le nom de ce dernier qu’ils appellent l’un
Helot, l’autre Milot.

Voir dans la _Bibliographie des ouvrages relatifs à l’Amour, aux
Femmes et au Mariage_, qui résume à ce sujet Murr et Ebert, la
nomenclature des contrefaçons et traductions hollandaises, toutes
rarissimes, de l’Escole des Filles, au dix-septième siècle. Ce petit
volume a été réimprimé plusieurs fois, au dix-huitième et même au
dix-neuvième, séparément ou dans des recueils, mais avec de nombreux
changements et retranchements. On aurait dû y regarder à deux fois
avant de toucher ainsi au premier livre déterminément obscène écrit
dans une langue illustrée depuis par tant de productions que la
pudeur défend de citer.


TEMOIGNAGES.

«Monet est le premier homme que nous aïons pour exceller dans les
portraits en miniatures. J’ai sçû de lui une particularité assez
curieuse, au sujet de _l’Escole des Filles_, que l’on vient d’imprimer
en Hollande. Monet apprenoit à dessiner à Chauveau, lorsqu’un nommé
Helot, fils d’un lieutenant des cent suisses du roy, vint prier
Chauveau de lui graver un petit sujet; ce qu’il exécuta selon l’idée
que l’autre lui en donna, et tel qu’on le voit au devant de _l’Escole
des Filles_, dont Helot est l’auteur. Celui-ci donna son manuscrit à un
libraire du Palais, qui le fit imprimer; il le vendit sous le manteau,
mais la justice aïant pris connaissance d’un livre si scandaleux, elle
fit faire des perquisitions pour découvrir l’auteur, qui en aïant eu
vent, sortit de France. Le libraire aïant décliné le nom de celui
qui lui avoit remis le manuscrit, Helot fut pendu en effigie, tous
les exemplaires de son livre furent brûlez au pied de la potence, et
le libraire condamné à une peine afflictive. Chauveau, qui ignoroit
l’usage que l’on vouloit faire du sujet qu’il avoit gravé pour Helot,
ne laissa pas d’être inquiété. Le bailli du Palais vint le prendre
chez lui, mais comme il n’avoit pas eu communication de _l’Escole
des Filles_, il en fut quitte pour voir casser la planche qu’il
avoit gravée, avec défense à lui d’en graver une seconde, si quelque
imprimeur la lui demandoit. Il s’en faut bien que l’estampe qui est au
devant de _l’Escole des Filles_ que l’on vient d’imprimer en Hollande
soit aussi correcte qu’étoit celle de Chauveau. Peu de personnes ont de
celles qui furent brûlées à Paris avec le livre.»

  _Carpenteriana_, ou remarques d’histoire, de morale, de critique,
  d’érudition et bons mots de M. Charpentier, de l’Académie
  françoise, in-12, Paris, 1724, p. 79-82.


«On a ici pendu en effigie un nommé Milot, avéré auteur d’un infame
livre intitulé l’_Escole des Filles_, que l’on dit être tiré de
l’Arétin.»

  Guy Patin à Charles Spon, à la date du 26 juillet 1655, édit. des
  _Lettres_ de 1718, t. 2, p. 123.



    L’ESCOLE
    DES
    FILLES

    OU

    LA PHILOSOPHIE
    DES
    DAMES

    DIVISÉE EN
    DEUX DIALOGUES
    AGERE ET PATI

    _Corrigé et augmenté d’un combat
    du Vit et du Con, d’un dialogue
    entre le Fouteur et Perrette; et
    une instruction des Curiositez,
    dont la méthode de trouver est
    marquée par leurs nombres suivant
    les tables._

    IMPRIMÉ A FRIBOURG
    CHEZ ROGER BON TEMPS

    L’AN 1668



EPISTRE INVITATOIRE AUX FILLES


_Belles et curieuses damoiselles, voici l’Escole de votre sagesse, et
le recueil des principales choses que vous devez sçavoir pour contenter
vos maris quand vous en aurez; c’est le secret infaillible pour vous
faire aimer des hommes quand vous ne seriez pas belles, et le moyen
aysé de couler en douceurs et en plaisirs tout le temps de votre
jeunesse._

_C’est une foible raison, mes dames, que celle de vos mères, pour vous
défendre de sçavoir les choses qui vous doivent servir un jour, de dire
qu’elles ont peur que vous en usiez inconsiderement, et il vaudroit
mieux, à mon advis, qu’elles vous en donnassent une pleine licence,
afin qu’en choisissant vous-mêmes ce qui est bon, elles fissent
esclater davantage par ce choix votre honesteté._

_Aussi je veux croire, mes belles, qu’en ceste Escole vous prendrez
seulement les choses qui vous sont propres, et que celles d’entre
vous qui auront envie d’estre mariées auparavant n’useront point de
ces préceptes que quand il en sera temps, là où les autres qui auront
plus de haste et qui prendront des amis par avance pour en essayer,
le feront avec tant d’adresse et de retenue devant le monde, qu’elles
ne témoigneront rien qui puisse choquer tant soit peu la bienséance et
l’honesteté. C’est une belle chose que l’honneur, dont il faut qu’une
fille soit jalouse comme de sa propre vie; elle ne doibt non plus estre
sans cet ornement que sans robe, et certainement elle n’a pas l’honneur
et l’esprit du monde quand elle n’a pas l’industrie et l’adresse de
cacher ce qu’il ne faut pas qu’on sçache._

_Je vous invite donc, mes belles, à lire soigneusement ces préceptes et
à bien estudier les enseignements que_ SUSANNE _donne à_ FANCHON; _ils
sont d’autant plus exquis et considérables qu’ils partent d’une plume
tout à fait spirituelle, et d’un homme de ce temps qui a esté aussi
recommandable à la cour par son bel esprit que par sa naissance. Toute
la grâce qu’il vous demande pour les instructions gratuites qu’il vous
donne, et toutes les prières qu’il vous fait, c’est d’en faire le récit
à vos compagnes, et si vous n’en avez point le temps, de les envoyer à
l’Eschole._



ARGUMENT DES DEUX DIALOGUES


Soubs le règne de Loüis treisiesme, d’heureuse mémoire, Robinet, fils
d’un marchand de Paris, bien fait de sa personne et qui pour ses
grandes richesses avoit quitté le trafic de son père, se mettant à
hanter les bonnes compagnies, devint amoureux d’une jeune fille nommée
FANCHON, belle par excellence, mais un peu trop simple, pour avoir
toujours esté nourrie soubs l’aisle de sa mère, qui estoit une bonne
bourgeoise et dans la maison de laquelle il avoit liberté de la voir
quand il vouloit. Ayant long temps caché la passion qu’il avoit pour
elle, et voyant qu’il ne la pouvoit gagner à soy, pour sa trop grande
simplicité, il s’avisa de pratiquer une autre fille de son quartier,
nommée SUSANNE, plus expérimentée que l’autre, et qui pour estre un peu
moins belle, n’en estoit pas moins sçavante et spirituelle en amour,
et qui avoit mesme, pour plus de commodité à son dessein, quelque
rapport de parenté avec elle. Il fait donc si bien qu’il la gagne à
force de présens pour luy persuader de mettre l’amour à la teste de sa
cousine, et estant partie à cest effect, ayant premièrement instruit
Robinet de ce qu’il devoit faire, elle empaume si bien l’esprit de la
jeune Fanchon, par ses discours comme de fil en esguille, et lui sait
si bien représenter les douceurs de l’amour, dont elle jouissait d’une
bonne partie, avec des instructions et des naïvetez si plaisantes,
qu’elle lui en fait venir l’eau à la bouche, et l’oblige enfin à
consentir que Robinet vienne en cachette lui faire sentir les douceurs
de l’amour. Il arrive à point nommé comme leur discours finissoit, et
Susanne aussitost s’étant retirée pour les laisser seuls, il trouve son
escolière sur le lict, qui l’attendoit, dont il jouit à son souhait, et
la dépucelle. Voilà le sujet du premier dialogue.

Au second, Susanne estant revenue quelques jours après pour sçavoir
de sa cousine comment elle se trouvoit de ses amours et de son
dépucellage, elle lui en fait rendre un compte exact, et ces
deux filles en suite s’estant engagées en des discours qui leur
plaisoient, elles s’arrestent à s’enquérir et examiner tout ce qui
appartient à l’amour et à son jeu, et le font avec des questions si
rares et chatouillantes et plaisantes, si nouvelles, si subtiles et
si convaincantes, qu’elles inspirent l’amour en les lisant, et je
m’asseure que les plus dégoustées de ces dames y trouveront de quoy se
satisfaire.



TABLE MISTIQUE ET ALLEGORIQUE SELON LE SENS MORAL ET LITTERAL DE
L’ECOLE DES FILLES.


DIALOGUE PREMIER.

1. Remarque de l’âge plus propre à marier les filles.

2. Premiers tesmoignages d’amour des garçons envers les filles.

3. Rigueurs des mères et sottises des filles qui refusent les garçons
et leurs caresses.

4. Filles ignorantes pour ne pas prester l’oreille aux paroles des
hommes.

5. Excellence du plaisir d’amour.

6. Simplicité d’une fille qui ne sçait ce que c’est d’amour ny à quoy
il est propre.

7. Préparation aux filles pour l’instruction du plaisir d’amour.

8. Age propre à commencer l’amour aux garçons et aux filles.

9. Petite description par parenthèse et nécessaire en ce lieu, d’un
homme qui pisse et d’un vit quand il ne bande point.

10. Généralité du plaisir d’amour, et du grand nombre de personnes qui
s’en meslent, avec une division là-dessus.

11. Des garçons et des filles, et comme ils y ont plus de plaisir.

12. Les noms propres des choses qui servent à plus au plaisir d’amour,
et premièrement une reprise sur le vit.

13. Discours des coüillons.

14. Premiers apprêts d’un garçon pour donner les plaisirs d’amour à
une fille qu’il aime; et comme cette doctrine est fort importante à
sçavoir, elle sera répétée diversement en plusieurs endroits de ce
livre, pour choisir laquelle est la meilleure.

15. Reprise deuxième sur le vit, ou description du vit quand il entre
là où il doit entrer.

16. Comme le vit n’entre pas tout d’un coup, et comme cela donne bien
de la peine au garçon.

17. Comment s’appelle l’engin de la fille.

18. Comment fait le garçon pour pousser le vit dans le con, et du
plaisir que la fille en reçoit.

19. Comme le garçon a du plaisir à cela, aussi bien que la fille.

20. Reprise troisième, et description plus particulière du vit
qu’auparavant; anatomie intérieure du con, dont il n’est rien si
difficile à esplucher; avec le commencement, la fin et la durée du
plaisir d’amour.

21. De la liqueur d’amour, qui vient à propos en cet endroit.

22. Reprise quatrième, comme le vit se retire après la fonction du
plaisir d’amour, et comme la fille le peut faire revenir roide avec la
main.

23. Grandes et différentes vertus de la main des filles pour donner du
plaisir aux garçons; là où il est inséré quelque chose du baiser de la
langue.

24. Première vertu.

25. Seconde vertu.

26. Du terme général de chevaucher, et la différence du plaisir d’amour
quand la fille chevauche le garçon, et pourquoy, avec la manière
qu’elle tient pour cela.

27. Remède possible et nouveau aux filles à qui le con démange faute de
vit pour y mettre, en le frottant avec le doigt.

28. Conseil aux filles pour prendre un amy, avec les perfections qu’il
doibt avoir.

29. Raisons qui empeschent les filles de se divertir, et les
réfutations d’icelles.

30. Première raison.

31. Deuxième raison.

32. Troisième raison.

33. Quatrième raison.

34. Honneur des filles, ce que c’est et comment on en doibt user.

35. Du secret d’amour et comment il est nécessaire, avec les avantages
du monde, et d’une fille qui se divertit.

36. Irrésolutions d’une fille qui manque d’expérience, et le secours
charitable qu’on luy offre là-dessus; là où est contenu une propriété
du plaisir d’amour.

37. Plaisirs d’amour, accompagnés de plusieurs autres.

38. Tableau exemplaire pour apprendre à se bien gouverner au lict ou
aux premiers approchements et caresses d’un garçon qui va coucher avec
une fille la nuict.

39. Qu’est-ce que foutre, et les diverses façons de chevaucher, et de
celles qu’on peut s’imaginer davantage.

40. Friandise des amoureux pour manger, et une remarque sur
l’impatience du plaisir d’amour.

41. Autres propriétés du plaisir d’amour.

42. Combien il se retire de fois, ou combien on peut chevaucher de
coups en une seule nuict.

43. Grande description d’une nuict amoureuse, pour instruire les
filles, et autres circonstances nécessaires à sçavoir.

44. Comparaison jolie du bruict que fait un vit au con quand il entre
et qu’il sort, et la continuation de cette nuict.

45. Apprentissage nécessaire aux filles pour bien remuer les fesses.

46. De l’éjaculation de la liqueur d’amour et comment elle se fait.

47. Mesnage qu’il faut faire de la dernière faveur d’amour, avec
une briefve description et division de tous les plaisirs qui doivent
précéder et accompagner, tant en pensées et en paroles qu’en œuvres.

48. Heureux état d’une fille qui jouit de tous ces plaisirs, et de la
difficulté et de l’art de les apprendre.

49. Exemple de description en un amy.


SECOND DIALOGUE.

1. Remarque des premières lumières d’esprit d’une fille qui se
divertit; sa joye et sa disposition à bien faire.

2. Comment l’esprit s’ouvre en chevauchant.

3. Accoutumance des filles avec les garçons.

4. Méthode jolie et spirituelle pour trousser finement la cotte à une
fille sans qu’elle s’en aperçoive, ou les premières approches d’un
garçon pour chevaucher une fille, comme si de rien n’estoit, avec les
déportements de la fille qui consent; le tout déclaré bien au long.

5. Petite description du con, en passant, et la préparation d’un homme
assis pour chevaucher.

6. Description jolie d’une fille qu’on dépucelle, et toutes les
cérémonies requises de la fille et du garçon.

7. Advertissement, non moins facile que nécessaire, pour ceux qui
dépucellent les jeunes filles.

8. Autre advertissement nécessaire et remarquable sur ce sujet, et de
la disposition du vit et du con l’un dans l’autre.

9. Dernier effort, ou les abois du pucellage.

10. Plaisir qui suit le dépucellage.

11. Posture commode et plaisante pour chevaucher en levrier, le con
derrière.

12. Grand plaisir que reçoit une fille qui n’a jamais chevauché, à la
première descharge qui se fait.

13. Estat de l’homme et de la femme après le chevaucher, et les devis
amoureux qu’ils se font.

14. Complaisance remarquable et exemplaire d’un garçon qui n’a pas
envie de chevaucher envers une fille qu’il ayme, et la rétribution
réciproque de la fille envers luy.

15. Petit commerce joyeux des amants qui ont chevauché, et les
plaisantes badineries qu’ils se font pour se mettre en humeur.

16. Une jolie façon de chevaucher, et bien circonstanciée pour le
ragoust qu’on y trouve.

17. Le chevaucher plus doux et plaisant après le dépucellage.

18. Un grand raisonnement sur le plaisir d’amour commencé et non
achevé, et comme l’expérience vaut mieux que le discours.

19. Postures plus plaisantes les unes que les autres et pourquoy; avec
une façon commune de chevaucher qui s’appelle _jambes au col_.

20. Plusieurs recherches curieuses et spéculatives sur les différentes
façons de parler des amants quand ils sont entre eux, et quelques
raisons là-dessus, avec une explication fine et spirituelle des
mots: _enfiler_, _enconner_, _besogner_, _foutre_, _chevaucher_, et
semblables.

21. Point de prérogative ou petite annotation légère qui s’est glissée
icy en passant, au desçeu de l’autheur, et qui n’en mérite pas moins sa
place; comme le mot de _besogner_ emporte le prix sur tous les autres,
et de sa merveilleuse et grande signification.

22. En quels termes les hommes parlent des filles en leur absence.

23. Douces libertés d’amour, qui font rougir les filles de honte après
avoir fait, et pourquoy les hommes les agencent en tant de postures
différentes.

24. Méthode curieuse et excellente à une fille pour aprendre à
chevaucher juste en un quart d’heure, faisant trois choses, avec la
manière asseurée et infaillible de chevaucher sur un coffre quand on
est pressé.

25. Préparation pour cette méthode curieuse.

26. Exécution.

27. De la circonstance plus importante à savoir de cette méthode.

28. Conclusions d’icelle avec quelques instructions là-dessus.

29. Plusieurs recherches sur les divers tempéraments des hommes,
et premièrement de ceux qui crient en chevauchant, avec les raisons
pourquoy.

30. Comment ils font pour crier si haut, et les inconvénients qui en
peuvent arriver, avec les moyens de s’en garantir.

31. De ceux que l’on fesse pour faire bander.

32. Des chastrez.

33. Étrange humeur de ceux qui ne disent rien en chevauchant, et au
contraire de ceux qui s’entretiennent doucement.

34. Petite récapitulation du plaisir d’amour.

35. Instruction méthodique et plus spirituelle que les autres pour
s’entretenir doucement en chevauchant, le plaisir qui en provient, et
les autres privilèges d’icelle.

36. Faute de jeunes gens qui manquent de prévoiance en amour et ne
chevauchent pas quand ils veulent.

37. Misères, infortunes et perplexités des amants qui manquent de
commodités pour chevaucher, et les consolations qu’ils reçoivent.

38. Suite des incommodités que l’on a à chevaucher quand on est espié,
avec un joly expédient aux filles de chevaucher devant le monde sans
qu’on s’en apperçoive, et du cotillon percé par où on passe le vit du
garçon dans le con de la fille.

39. Grande circonspection qu’il faut avoir dans le monde en chevauchant
et les maux qui arrivent faute d’icelle.

40. Diverses questions d’amour traitées à fond jusques à la fin du
premier dialogue, et le lecteur sera adverty qu’elles sont plus
spirituelles que les précédentes et partant plus dignes de son
attention; cela soit dit en passant.

41. Distinction des vits en trois différentes manières et leurs
différentes qualités, et premièrement des petits vits.

42. Des grands vits et de ceux qui mettent des bourelets contre leur
ventre.

43. Des moyens vits et de leur bonté.

44. Du vit d’amy, le meilleur de tous.

45. Autre description du vit; comment il doibt estre fait.

46. Questions excellentes pourquoy on use de paroles libres en
chevauchant; la dite question est résolue ailleurs.

47. Le but d’amour est le plaisir du corps, et pourquoy, avec une jolie
explication là-dessus.

48. Comparaison familière des hommes et des bêtes sur ce sujet.

49. Fin naturelle de l’amour, où les naturalistes se pourront instruire
de la vérité, si bon leur semble, et quel est l’objet d’un amant qui
soupire.

50. Preuve que l’amour se passe en chevauchant et revient faute de
chevaucher, la dite preuve renouvelée encore plus bas.

51. Plaisir du corps, et de l’origine des plus belles pensées de
l’amour, et de l’erreur que les filles se forment là-dessus.

52. Remède d’amour pour ceux qui ne peuvent chevaucher celles qu’ils
aiment, et de ceux qui chevauchent leur idée.

53. Subtile raison, interrompue cy devant et reprise en cet endroit,
des vilains mots et autres paroles libres d’amour qui se disent en
chevauchant.

54. Autres raisons bien douces pourquoy les amants appellent toutes
choses par leurs noms, et comme toute chose est permis de dire entre
deux amants qui se baisent.

55. Comme on peut aimer l’esprit pour le corps et le corps pour
l’esprit, et la conclusion des recherches sur les hommes.

56. Curiosités inouïes sur le sujet des filles et premièrement la
crainte frivole qu’elles ont pour la grossesse, avec l’entière solution
de ce doubte, qui ne laisse aucune difficulté à vuider.

57. Inventions diverses qu’elles ont de se donner du plaisir sans
crainte d’engrosser.

58. Premièrement de statues de femmes pour les hommes.

59. Des godemichis ou vits de velours, de verre, ou autres instruments
pour se fourrer au con.

60. Moyens plus plaisants pour se divertir avec les hommes avec autant
de seureté que cy devant.

61. Circonstance nécessaire pour engrosser, tirée de la plus subtile
doctrine des médecins, facile à éviter, avec une exhortation aux filles
à passer par dessus et à se bien divertir.

62. Autres particularités pour engrosser, et les remèdes de contraire
ou contre icelles.

63. Raisons pourquoy on serre les fesses en chevauchant, et une
explication là-dessus.

64. Autre question pourquoy les hommes sont plus aises que les femmes
leur touchent l’engin avec la main qu’avec toute autre partie du corps,
et le mérite particulier et de haut goût attribué à la main de la
femme.

65. Problème à quoi sert l’estendue du vit derrière les coüillons.

66. Raison de la composition naturelle de l’homme et de la femme.

67. Pourquoy on appelle le vit et le con des parties honteuses.

68. Qui prend plus de plaisir à chevaucher de l’homme ou de la femme.

69. Recherche curieuse et naturelle pourquoy le plaisir vient sans
qu’on y pense, et pourquoy l’homme et la femme, sans savoir qu’il y en
ait, souhaitent tant de se joindre, et de l’androgénie.

70. Définition de l’amour.

71. Autre définition de l’amour par idée.

72. Pourquoy la liqueur d’amour chatouille en sortant.

73. Pourquoy, pendant le déchargement, l’on ne peut rire, et de
l’occupation sérieuse de l’âme en cet instant.

74. Pourquoy les hommes se plaisent à descharger quelquefois entre les
cuisses, tétons, et ailleurs.

75. Du baiser de la langue, et pourquoy il est si doux et si suave.

76. Pourquoy il est plus doux de chevaucher la femme dessus que
dessoubs, et de la métamorphose d’amour.

77. Souverain et dernier principe d’amour, qu’une moitié veut s’unir à
son autre moitié.

78. Sommaire et récapitulation de toutes les choses qui ont été
traittées cy devant, et de plusieurs menues particularitez assez
importantes à sçavoir.

79. Remerciement à la louange de cette doctrine, avec un aveu des plus
grands privilèges de l’amour.

80. Grand plaisir de l’imagination de l’homme qui est chevauché par une
femme, et l’on voit par cette posture répétée tant de fois que l’auteur
y prend plaisir; avec un exemple instructif pour méditer là-dessus.

81. Autre congratulation à l’amour.

82. Explication et recherche non moins utile que plaisante en dernier
lieu, ou le tableau de deux amants propres à se bien donner du plaisir.

83. Introduction à la première recherche, ou discours ingénieux de
la preexcellence du vit et du con à tous les autres membres, pour le
plaisir qui en provient.

84. Commencement de cette recherche, et premièrement de la beauté en
général.

85. De la différence des beautés, et ce qu’elles doivent avoir pour
être parfaites.

86. De la beauté particulière de la femme, avec une inscription
méthodique et bien raisonnée des mœurs et bonnes qualités qu’elle doibt
avoir tant à l’esprit qu’au corps, et ce chapitre mérite d’être leu des
filles qui veulent apprendre, pour son utilité.

87. Appellation figurée et philosophique du con, et des grands
privilèges et de la beauté cy dessus escrite.

88. Description particulière de la beauté de l’homme et des bonnes
qualités qu’il doit avoir.

89. Paragon de la beauté masle et vigoureuse de l’homme à la beauté
molle et délicate de la femme, et suite de la dernière description.

90. Convenances nécessaires à garder aux deux amants sus dits dans le
temps de l’accouplement pour rendre leur plaisir parfait, avec une
exhortation pour les suivre, et les filles qui voudront s’instruire
prendront ainsy la peine de lire cecy, s’il leur plaist.

91. Réflexion morale et civile sur la malice et l’ignorance de ce
siècle, qui condamne les plaisirs d’amour ouvertement et les approuve
en secret, avec la conclusion finale de cet œuvre par deux ou trois
petites questions qui ne sont pas hors de propos.

92. Qui sont les personnes les plus habiles à traiter l’amour, les
hommes ou les filles, et d’où naissent les différents appétits des
hommes sur ce sujet.

93. Qu’il fait mauvais se jouer aux filles, et pourquoy.

94. Conseil pour s’adresser aux femmes mariées.

95. Dernier conseil aux filles pour se marier, pour faire l’amour plus
commodément, et le plaisir qu’il y a d’avoir un amy et un mary tout
ensemble.

96. Résolution du mariage sur ce sujet.


FIN DE LA TABLE.



_Icy l’auteur fait une excuse très humble aux filles de ce qu’il se
sert plus souvent des mots de_ foutre _et_ chevaucher _que de pas un
autre; c’est qu’il dit qu’ils sont plus en usage_.


BULLE ORTHODOXE.

_Nostre auguste père de Priape fulmine anathème contre tous ceux de
l’un et de l’autre sexe qui liront ou entendront lire les préceptes
d’amour, expliquez morallement en la célèbre_ Escole des Filles,
_sans spermatiser ou estre stimulés de quelque émotion spirituelle
ou corporelle; comme aussi il concède indulgence plénière à tous
les religieux de l’ordre de nature, de corps vereux que la débilité
de l’âge ou l’action fréquente causera, et béatise en l’autre monde
les infortunés pèlerins qui souffriront constamment en cestui cy les
travaux du périlleux voyage de furie_.



A MONSIEUR MILILOT

SUR SON ESCOLE DES FILLES.


MADRIGAL.

        _Autheur foutu d’un foutu livre,
        Escrivain foutu de Cypris,
        Qui dans tous tes foutus écrits
        Fais voir que bien foutre est bien vivre,
    Cent arguments foutus dont tu fais tes leçons,
        Pour faire foutre en cent façons,
        N’éterniseront pas ta plume.
    Non, ce gui te rendra pour jamais glorieux,
        C’est que dans ton foutu volume,
        Par une nouvelle coutume,
        Ta prose nous fout par les yeux._



L’ESCOLE DES FILLES

OU

LA PHILOSOPHIE DES DAMES

DIVISÉE EN DEUX DIALOGUES



PREMIER DIALOGUE


SUSANNE ET FANCHON, personnages.

_Susanne._ Bon jour, Fanchon.

_Fanchon._ Ha! bon jour, ma cousine, et vous soiez la bien venue. Mon
Dieu! que je suis ravie de vous voir! et quel bon vent vous ameine donc
icy à cette heure que ma mère n’y est pas?

_Susanne._ Rien du tout que pour te voir, m’amie, et causer un petit
avec toy, car il m’ennuyoit, je t’asseure, et il y avoit trop longtemps
que je ne t’avois point veüe.

_Fanchon._ Que vous ne m’aviez point veüe? Vrayement je vous suis
bien obligée de tant de peine. Et ne vous plaist-il donc pas de
vous asseoir? Vous voiez, il n’y a icy personne que moy, avec nostre
servante.

_Susanne._ Pauvre fille, que fais-tu là? Tu travailles.

_Fanchon._ Ouy.

_Susanne._ Hélas! je pense que c’est là ton plus grand affaire, car tu
ne sors presque point de la maison, et les femmes te peuvent bien venir
voir à ta chambre si elles veulent, car pour les hommes, c’est comme
un couvent de religieuses, et il n’y en entre non plus que s’il n’en
estoit point au monde.

_Fanchon._ Hélas! je vous laisse dire, ma cousine. Mais aussi, que
ferois-je des hommes, à vostre advis, s’il n’y en a point qui pense
à moi? Et puis ma mère dit que je ne suis pas encore assez bonne à
marier.

_Susanne._ Pas bonne à marier (1)! une fille de seize ans, grande et
grasse comme tu es! Voilà bien débuté pour une mère qui devroit songer
à ton plaisir autant comme elle a fait au sien. Et où est l’amour et
charité des pères et mères envers leurs enfants? Mais ce n’est point
encore cela que je te voulois dire, car, dis-moy, au pis-aller, es-tu
simple de croire qu’on ne puisse avoir compagnie d’homme sans estre
mariée?

_Fanchon._ Nenny vrayement, vous ne me dites rien de nouveau, et ne
sçavez vous pas aussi qu’il en vient icy assez souvent.

_Susanne._ Qui sont-ils donc, ces hommes-là? car je n’en vois point.

_Fanchon._ Qui ils sont? ah! il y a premièrement mes deux oncles,
mon parrain, monsieur de Beaumont, mon cousin de la Mothe, et tant
d’autres.

_Susanne._ Holà! c’est bien de ceux-là que j’entends! ce sont des
parens, ceux-là, mais je dis des estrangers, moy.

_Fanchon._ Et bien! des estrangers, n’y a-t-il point du Verger, du
Moulin, monsieur de Lorme et le jeune monsieur Robinet, que je devois
nommer le premier, car il y vient assez souvent, luy, et me dit
assez de fois qu’il m’aime et bien d’autres choses où je ne comprends
rien. Mais à quoy me sert cela? je n’ai pas plus de plaisir avec ces
hommes-là qu’avec ma mère et ma tante qui me font rire quelquefois, et
j’ayme mieux qu’il n’en vienne point du tout, que de voir ces simagrées
qu’ils font (2); car quand je parle à eux, ils sont toujours avec plus
de cérémonie et me regardent avec des yeux comme s’ils avoient envie de
me manger, et au bout du compte ne me disent point un mot qui vaille;
et quand ils s’en retournent, à leur dire, ils sont aussi peu contents
comme quand ils estoient venus, et voilà bien de quoy me contenter;
pour moy je suis lasse de tant de façons.

_Susanne._ Mais ne te disent-ils pas quelquefois que tu es belle, et ne
te veulent-ils pas baiser ou toucher en quelque endroit?

_Fanchon._ Ho! ouy bien pour cela, ma cousine; mais Dieu! qui est-ce
qui vous l’a donc dit? Je pense que vous devinez ou que vous estiez
derrière eux quand ils me parloient, car je vous asseure que c’est la
plus grande partie de ce qu’ils me content, de dire que je suis belle,
et quelquefois ils approchent leur bouche de la mienne pour me baiser
et me veulent mettre les mains sur les tétons; ils disent bien qu’ils
prennent plaisir à toucher cela, mais pour moy je dis que je n’y en
prends pas.

_Susanne._ Et les laisses-tu faire quand ils veulent faire ces
actions-là?

(3) _Fanchon._ Vrayement nenny, car ma mère m’a dit que ce n’estoit pas
bien fait de souffrir ces choses-là.

_Susanne._ Hé! que tu es innocente quand je t’écoute parler, et que tu
es encore ignorante en tout ce que tu dis.

_Fanchon._ Et qu’est-ce donc à dire cela, ma cousine? et y a-t-il
quelque chose à sçavoir que je ne sçache point?

_Susanne._ Il y a tout, et tu ne sais rien.

_Fanchon._ Dites-le moy donc, de grâce, afin que je l’apprenne.

_Susanne._ Voilà ce que c’est d’escouter toujours une mère et prester
jamais l’oreille aux paroles des hommes.

_Fanchon._ Et qu’est-ce que les hommes nous apprennent tant, ceux-là
qu’on dit estre si méchants.

(4) _Susanne._ Hélas! je le sçay depuis peu, ce qu’ils nous apprennent,
à mon grand plaisir. Ils ne sont pas si meschants que tu penses, mon
enfant, mais tu es aussi esloignée de le sçavoir qu’un aveugle de
voir clair, et tant que tu seras privée de leur compagnie et de leurs
conseils, tu seras toujours dans une stupidité et ignorance qui ne te
donnera jamais aucun plaisir au monde. Car, dis-moy, en l’estat où tu
es, comme une fille qui est toujours avec sa mère, quel plaisir as-tu
que tu me puisses dire?

_Fanchon._ Quel plaisir? j’en ay plusieurs, ma cousine. Je mange quand
j’ay faim, je bois quand j’ay soif, je dors quand j’ay sommeil, je
ris, je chante, je danse, je saute, je vais me promener quelquefois aux
champs avec ma mère.

_Susanne._ Tout cela est bel et bon, mais tout le monde n’en fait-il
pas de même?

_Fanchon._ Et comment donc, ma cousine, y a-t-il quelque sorte de
plaisir que tout le monde n’a pas?

(5) _Susanne._ Vrayement ouy, puisqu’il y en a un que tu n’as pas,
lequel vaut mieux que tous les autres ensemble, tout ainsi que le vin
vaut mieux que l’eau de la rivière.

_Fanchon._ Je demeure maintenant d’accord que je ne sçais pas tout, ma
cousine, et ne sçais non plus quel est ce plaisir dont vous me parlez,
si vous ne me le montrez autrement.

_Susanne._ Mais est-il possible que ces hommes à qui tu parles si
souvent, et particulièrement monsieur Robinet, ne t’en ayent rien dit?

_Fanchon._ Non, je vous asseure, ma cousine; si c’est quelque chose de
bon, ils n’ont pas eu la charité de me le dire.

_Susanne._ Comment, si c’est quelque chose de bon! C’est la meilleure
chose du monde. Mais ce qui m’estonne plus que le reste, c’est que
monsieur Robinet ne t’en ayt rien dit, luy qui t’a toujours montré
plus d’affection que les autres; il faut que tu luy ayes rendu quelque
desplaisir.

(6) _Fanchon._ Hélas! au contraire, ma cousine; il le sçait bien, et
quand il soupire et se plaint auprès de moy, bien loin que ce soit
moy qui luy cause ce mal, je luy demande toujours ce qu’il a et luy
proteste toujours de bon cœur que je voudrois pouvoir quelque chose
pour son soulagement.

_Susanne._ Ah! je commence à cette heure à comprendre votre mal à
tous deux. Mais quand il dit qu’il t’aime, ne luy dis-tu point que tu
l’aimes aussi?

_Fanchon._ Non, ma cousine, car à quoy cela serviroit-il? Si je croiois
que cela fust bon à quelque chose, je le luy dirois, mais comme il
n’est bon à rien, je ne me sçaurois contraindre à luy dire.

_Susanne._ Voilà qui t’a trompée, pauvre fille, car si tu luy avois
dit que tu l’aimes, il t’auroit infailliblement monstré le plaisir que
je te veux apprendre, mais il n’a eu garde jusques icy, puisqu’il luy
estoit impossible à moins que tu ne l’aimasses.

_Fanchon._ Certes, vous me dites là une chose estrange, ma cousine, que
pour aimer un homme de la sorte, on doit avoir tant de plaisir; car il
me semble que quand j’aimerois Robinet et cent mille autres avec luy,
je n’y en aurois pas davantage qu’en ne les aimant point.

_Susanne._ Cela seroit bon à dire, grosse sotte, si on estoit toujours
à se regarder, mais que penses-tu? dame, on se touche quelquefois.

_Fanchon._ Mais je l’ay aussi touché plusieurs fois, et bien d’autres
garçons aussi, mais je n’ay point eu pour cela plus de plaisir.

_Susanne._ Tu ne touchois que les habits, mais falloit toucher autre
chose.

_Fanchon._ Oh! de grâce, ma cousine, ne me faites plus languir, si vous
m’aimez, car je n’entends rien à tout cela; dites moy naïvement ce que
je devois faire pour estre si contente avec luy.

(7) _Susanne._ Pour ne te plus tenir en suspens, tu dois sçavoir qu’un
garçon et une fille prennent ensemble le plus grand plaisir du monde,
et si cela ne leur couste rien du monde.

_Fanchon._ Ha! ma cousine, que j’ay desjà d’envie de le sçavoir. Hé!
qu’est-ce, et comment est-ce?

_Susanne._ Donne toy patience, et je te diray tout. N’as-tu jamais veu
un homme qui fust tout nud?

_Fanchon._ Non, jamais en ma vie; j’ay bien vu quelquefois des petits
garçons.

(8) _Susanne._ Tout cela n’est rien; il faut qu’ils soyent grands, tout
au moins de l’âge de dix et sept ans, et que la fille en ayt quinze.

_Fanchon._ Cela estant, non, je n’en ay donc point veu.

_Susanne._ Escoute, ma pauvre cousine, je t’aime trop pour te rien
celer: n’en as-tu pas veu quelqu’un qui pissât, et cest affaire avec
quoy il pisse?

(9) _Fanchon._ Ouy, bien cela, ma cousine; j’en ay une fois vu un dans
la rue qui pissoit contre une muraille, et qui tenoit quelque chose en
la main que je ne pouvois deviner, et comme il me vit venir du long du
mur, il se retourna vers moy, et me fit voir comme un bout de boudin
blanc qui estoit assez long, dont je m’esmerveillai que je n’en avois
point de pareil.

_Susanne._ Et c’est tant mieux, pauvre ignorante, que tu n’en ayes
point, car cela feroit que tu ne pourrois recevoir ce grand plaisir,
mais je te diray encore à ceste heure bien des choses dont tu seras
encore plus estonnée.

_Fanchon._ Ma cousine, vous m’obligerez, mais que je vous dise encore
ceci auparavant: n’y a-t-il que les garçons et les filles qui peuvent
avoir ce plaisir?

_Susanne._ Vrayement, nous sommes bien loin de compte, il y en a
de toutes les façons (10); il y a premièrement donc les garçons et
les filles, et il y a les messieurs et les dames, qui est une autre
façon, et de plus les maris et les femmes, mais tout cela s’appelle
communément les hommes et les femmes.

_Fanchon._ N’y a-t-il pas de différence entre eux pour ceste chose-là?

_Susanne._ Le mary et la femme, cela est bon, vois-tu, mais il n’est
pas encore si bon que les autres, à cause qu’il est plus ordinaire et
que c’est leur pain quotidien; car c’est la difficulté et la rareté qui
rend cela un petit meilleur, d’où vient que les femmes, pour prévenir à
tout, quand elles sont mariées elles ont toujours des messieurs qui le
leur font en cachette, à cause que le mary ne le veut pas et qu’il en
seroit jaloux s’il le sçavoit.

_Fanchon._ Et pourquoy ne le veut-il pas?

_Susanne._ C’est un autre fait, et nous le dirons tantost pourquoy,
mais le mary va bien chercher aussi ailleurs quand il est dégousté de
sa femme, et tesmoin ton père qui a donné le plaisir à Marguerite, la
servante que vous avez chassée. C’est pour cela que vous eustes tant de
bruict dernièrement au logis. Hé bien! ta mère, qui est encore belle
et qui sçait cela, penses-tu qu’elle n’ait pas quelques messieurs, en
secret, qui lui viennent faire?

_Fanchon._ Je ne sçais pas, ma cousine, mais les messieurs et dames,
qu’est-ce?

_Susanne._ Celui-là est bien-plus plaisant que les autres. Les
messieurs, ce sont des personnes bien faites, mariez ou d’âge pour
l’estre, qui cherchent à donner le plaisir aux femmes, et Paris en est
tout plein; et les dames sont les femmes mariées ou veufves qui sont
encore belles, et la plupart de grande condition, à qui les messieurs
viennent donner le plaisir chez elles.

_Fanchon._ Vous me surprenez, ma cousine; et les garçons?

(11) _Susanne._ Les garçons et les filles, c’est le plus plaisant de
tout, parce qu’ils sont plus frais et plus jeunes et que la jeunesse
est bien plus propre à cela. Mais desquels dirons-nous, à ton avis,
pour t’instruire?

_Fanchon._ Ma cousine, disons des garçons, qu’il y a plus de plaisir.

_Susanne._ Des garçons, soit. Premièrement, il faut que tu sçaches que
cest engin avec quoy les garçons pissent s’appelle un _vit_.

_Fanchon._ Ah! vous jurez, ma cousine.

_Susanne._ Patience, non fait; hé! que tu es importune et qu’il faut
bien vrayement que tu ostes tous ces scrupules, si tu veux que je te
die quelque chose dont tu seras tantost ravie.

_Fanchon._ Hé bien! j’escouteray tout ce que vous voudrez.

(12) _Susanne._ Je dirai encore _cul_, _con_, _vit_ et _coüillons_.

_Fanchon._ Hé bien! il n’importe.

_Susanne._ Cest engin donc avec quoy les garçons pissent s’appelle
un _vit_, et quelquefois il s’entend par le _membre_, le _manche_, le
_nerf_, le _dard_ et la _lance d’amour_, et quand un garçon est tout
nud, on voit cela qui lui pend au bas du ventre, comme une longue tette
de vache, à l’endroit où nous n’avons qu’un trou pour pisser.

_Fanchon._ Oh! quelle merveille!

(13) _Susanne._ De plus, il y a deux ballottes dessoubs, qui pendent
dans une bourse, qui s’appellent deux _coüillons_, mais il ne faut pas
les nommer devant le monde, et qui sont de la forme, à les toucher,
de deux grosses olives d’Espagne; et tout cela est environné d’un
poil frisotté, de mesme qu’aux filles, et qui sied bien à le voir à
l’entour.

_Fanchon._ Je comprends ce que vous me dites, ma cousine, mais pourquoy
est-il fait comme cela aux hommes, et à quoy leur peut-il servir? ce
n’est pas seulement pour pisser, autrement ils n’en auroient pas plus à
faire que nous.

_Susanne._ Tiens, m’amour, c’est avec cela qu’ils nous donnent ce
plaisir, car quand un garçon aime bien une fille (14), voici comment
il luy fait quand il la rencontre seule en quelque part. Il se
met à genoux devant elle et luy demande, le plus gracieusement du
monde:—M’aimez-vous bien, ma bonne? car je vous aime bien aussi;—et
tandis qu’il luy dit cela, il la regarde avec des yeux mourants,
comme s’il avoit envie à se tuer pour elle, et si la fille luy
dit:—Ouy,—alors il se relève, et la prend de force de corps, et la
porte sur le lict, où il la couche à la renverse, et puis il luy
trousse la cotte et la chemise, et luy fait ouvrir les cuisses bien
large, pendant qu’il dénoue l’aiguillette de son haut-de-chausse pour
se descouvrir aussi. Et quand il a fait, il se couche comme cela sur le
ventre de la fille, et lui fourre, dans le trou par où elle pisse, ce
long engin, avec le plus grand plaisir et délice du monde.

_Fanchon._ Je suis grandement estonnée de ce que vous me contez là,
ma cousine. Mais comment peut-il faire pour entrer là dedans cest
engin qui est si mol et si flasque? Faut donc qu’il l’enfonce avec les
doigts.

(15) _Susanne._ Hé! pauvre idiote! il n’est pas toujours si mol quand
cela arrive. Au contraire, quand il le fait voir à la fille, il est
tout changé et ne paroist plus ce qu’il estoit auparavant; il est
grossi et allongé de moitié, il est dur et roide comme un baston, et
à force de se bander comme je dis, il y a une peau vers le bout qui se
retire contre le ventre et descouvre une teste qui est faite comme un
gros bigarreau rouge, et cela est plaisant à toucher au possible.

_Fanchon._ Et quand il bande, comme vous dites, c’est alors qu’il le
fourre dans le trou de la fille?

(16) _Susanne._ Vrayement ouy, car il ne le pourroit autrement, mais
c’est encore un autre plaisir de voir la peine qu’il se donne pour le
faire entrer, car cela n’entre pas tout d’un coup, comme tu pourrois
imaginer, mais petit à petit, et le garçon est quelquefois tout en
eau avant que le tout soit dedans, à cause que le trou de la fille
n’est pas assez large, et c’est là encore où il y a du plaisir, parce
que la fille sent l’engin du garçon qui l’entr’ouvre à force et qui
frotte fort contre les bords du con, ce qui la chatouille doucement et
voluptueusement.

_Fanchon._ J’aurois peur, au contraire, que cela ne luy fist du mal.

_Susanne._ Point du tout, mon cœur, et cela luy fait grand bien. Il
est bien vray que le premier coup de vit que l’on luy donne, en le luy
mettant dedans, elle sent une petite cuisson, à cause qu’elle n’y est
pas accoustumée, mais par après, cela ne fait plus que chatouiller et
exciter le plus grand plaisir du monde.

(17) _Fanchon._ Et l’engin de la fille, comment l’appelez-vous?

_Susanne._ Je l’appelle un _con_, et quelquefois il s’entend par le
_bas_, le _chose_, le _trou mignon_, le _trou velu_, etc. Et quand un
garçon fait cela à une fille, cela s’appelle _mettre vit au con_, ou
bien l’on dit qu’il la _fout_, la _chevauche_, et les garçons nous
apprennent à dire cela quand ils nous tiennent. Mais garde-toi bien
d’en parler devant le monde, car on dit que ce sont des vilains mots
qui font rougir les filles quand on les leur prononce.

(18) _Fanchon._ O! je n’ai garde, vrayement, mais comment fait donc le
garçon, ma cousine, pour faire entrer cest engin roide dedans le con?

_Susanne._ Il n’a pas plus tôt adjusté dans le trou de la fille, qu’il
le pousse du croupion, et puis se retire un peu arrière, puis repousse
plus fort avant, et la fille pousse aussi de son costé, pour l’enfiler
mieux, tant que le tout soit dedans, et elle sent cependant remuer les
fesses du garçon qui est dessus elle.

_Fanchon._ Il faut donc qu’il remue toujours, sans arrester aucunement?

_Susanne._ Vrayement ouy.

_Fanchon._ Et comment fait-il donc pour pouvoir remuer si à propos en
le faisant entrer petit à petit?

_Susanne._ Tiens, voilà, comme il fait, regarde comme je remue, et
tandis qu’elle le voit ainsi remuer, elle l’embrasse, elle le baise
à la bouche, elle le touche à l’estomach, tantost aux fesses et aux
cuisses, l’appelant son cœur et son âme, et sent cependant son vit
qui luy entre dans le con avec la plus grande douceur qu’on se puisse
imaginer.

_Fanchon._ Vrayement, ma cousine, il me semble que je voudrois bien
esprouver cela de la façon que vous dites; je pense pour moy que j’y
aurois bien du plaisir, et les filles, certes, doivent bien estre
obligées aux garçons qui leur font de telles choses. Mais n’y ont-ils
pas aussi du plaisir (19), eux qui se donnent tant de peine pour en
faire aux autres?

_Susanne._ Comment penses-tu donc? vrayement ouy, et ils le leur
témoignent assez. Quand ils pasment d’aise sur elles en leur faisant,
on ne leur entend rien dire autre chose sinon:—Hé! mon cœur, hé!
m’amour, je me meurs; et fais, je n’en puis plus, fais vite,—et le
plaisir de la fille est bien plus grand, quand elle voit que celuy qui
luy fait est bien aise, que s’il n’estoit pas; car si le garçon donne
du plaisir à la fille, il faut bien que la fille en donne aussi au
garçon.

_Fanchon._ C’est ce qui est bien raisonnable, ma cousine, et cela
estant, je pense que les filles sont bien longtemps à se tenir les
garçons dessus; car si c’estoit à moy, je ne laisserois jamais sortir
cest engin qui fait tant de bien dans le mien.

_Susanne._ O! que cela n’est pas comme tu penses.

_Fanchon._ Et comment donc?

_Susanne._ Parce que l’on finit de faire après quelque temps, après on
recommence.

_Fanchon._ Mais je croiois que cela duroit tousjours, sans finir, et
tant que l’on vouloit, et qu’il ne falloit que mettre cet engin là
dedans.

_Susanne._ C’est ce qui te trompe, cousine, et il est bien mieux de la
façon que je te le vais dire.

_Fanchon._ Expliquez-moi donc cela, en un mot, comment cela se fait,
et pourquoy il finit et recommence, et qu’est-ce qui fait que l’on
ressent ce plaisir, le vit estant dedans le con de la fille, puisqu’en
y mettant le doigt ce seroit bien quelque chose.

(20) _Susanne._ Premièrement, tu doibs sçavoir que cest engin du garçon
a une peau par dessus, douillette et unie, qui donne du plaisir à la
fille quand elle y touche avec la main. Il est dur et plein de nerfs
par dedans, et l’on sent cela par dessous la peau, qui est mouvante,
en le frottant haut et bas, fors et excepté devers la teste, qui est
composée d’une glande de chair tendre et délicate et qui ressemble
proprement, comme j’ay dit, un gros bigarreau rouge. Par dessous et
le long de cet engin, il y a un tuyau qui paroist enflé comme une
grosse veine et qui aboutit à la teste, là où il y a une petite fente
en long, comme d’un coup de lancette, et qui est tournée de mesme sens
comme celle du con. Pour la fille, je ne sçais comment elle est faite,
mais on dit qu’elle a un engin par dedans, fait comme celui du garçon.
Or voicy ce qui arrive quand la fille reçoit le vit au con (c’est le
mot): la peau du vit rebourse, qui ne peut entrer, et le membre coule
par dedans toute la teste; le garçon cependant pousse tousjours avec
le cul le membre, qui est pressé parce qu’il est trop gros, dans le
conduit de la fille; cela fait que la peau qui le couvroit, et qui
ne luy a descouvert que la teste, vient à frotter par dessous contre
le tuyau que j’ay dit. A mesure qu’il pousse et retire le cul pour
le faire entrer, la fille aussi, qui résiste, sent le frottement, et
celuy que la peau et l’engin du garçon luy font dans son conduit,
tout cela leur ameine du plaisir, avec les autres caresses qu’ils
se font. Enfin, à force de frotter et de remuer le cul de part et
d’autre, il arrive que tous deux viennent à s’eschauffer d’aise par
une petite démangeaison et chatouillement qui leur vient le long de
leurs conduits. Le garçon en avertit la fille et elle le garçon; cela
les oblige à frotter plus fort et à remuer plus viste les fesses. Le
chatouillement cependant s’augmente toujours, et, par conséquent,
le plaisir, lequel enfin devient si grand petit à petit, qu’ils en
soupirent d’aise et ne peuvent parler que par eslans; ils clignottent
des yeux, et semblent expirer en s’embrassant de plus fort en plus
fort. Alors le chatouillement les saisit de telle sorte que l’on les
voit pasmer d’aise et à petites secousses (21) à mesure qu’ils viennent
à descharger par les conduits ce qui les chatouilloit si fort, qui est
une liqueur blanche et espaisse comme bouillie, qu’ils rendent tous
deux l’un dans l’autre, avec un délice qui ne se peut exprimer.

_Fanchon._ Il faut, ma cousine, que ce plaisir soit bien furieux,
puisqu’il les fait tant oublier de ce qu’ils sont. Mais qu’arrive-t-il
par après?

(22) _Susanne._ Rien davantage. Tous deux sont contents pour ce coup,
et le vit, qui estoit droit auparavant, sort du con tout lasche et
abattu.

_Fanchon._ Cela est estrange, et ne leur prend-il point envie de
recommencer?

_Susanne._ Quelquefois, quand, à force de baisers et d’attouchements,
le vit se dresse, ou que la fille vient à le redresser avec la main,
car alors, ils le remettent encore une fois dedans et esprouvent le
même plaisir.

_Fanchon._ Comment, s’il estoit abattu, une fille le pourroit-elle bien
redresser?

_Susanne._ Ouy dea, avec la main, en le frottant doucement, et si tu
savois les vertus (23) de la main de la fille, et combien elle a de
pouvoir à donner du plaisir aux garçons, tu en serois esmerveillée.

_Fanchon._ De grace donc, ma cousine, dites-moy comment et en quelle
rencontre cela arrive.

_Susanne._ Voicy comment il arrive: quelquefois que le garçon et la
fille sont seuls dans une chambre ou dans un jardin, il n’importe point
où, et s’entretiennent de choses indifférentes, le plus souvent ils ne
pensent point à se faire bien aises ny à se donner du plaisir, à cause
de quelque autre soucy qu’ils auroient en tête, et le garçon voudroit
seulement baiser une fois la fille avant de s’en aller, comme par
manière d’acquit. La fille qui est faite à cela, si tost qu’elle sent
la bouche du garçon contre la sienne, vient à pousser petit à petit sa
langue en pointe dedans, et la fait frétiller contre ses lèvres avec
un grand ragoust; que cela met en humeur le garçon, qui la prie de
recommencer. Alors, la fille peut prendre un autre plaisir, qui plaist
aussi encore au garçon, et ayant regardé tout autour d’elle si personne
ne la voit, elle met la langue aussitost dans la bouche du garçon
(24). Tandis qu’elle luy fait cela, elle le baise, coulant sa main sur
son engin, qu’elle prend dans la braguette, et quand elle l’a patiné
quelque temps, de mol qu’il estoit auparavant, elle le fait devenir dur
comme un baston. Et on ne sçauroit dire pourtant comme cela se fait
ny par quelle vertu, car elle le frotte seulement deux ou trois fois
par dessus la peau, et le garçon qui sent cela ne sçauroit s’empescher
de dresser, quand il voudroit. Et comme il faut que tout se fasse par
ordre et dans les règles du plaisir, et que la fille est assez bien
instruite à cela, si tost qu’elle l’a fait ainsi droit, elle le retire
hors de la braguette, et le regarde et luy donne une petite secousse
pour l’achever, et puis le laisse ainsi tendu en estat, pour s’en
servir en après.

_Fanchon._ Ho! ho! je ne pourrois retenir tout cela, et faut-il, ma
cousine, qu’une fille sçache toutes ces choses?

_Susanne._ Et bien d’autres encore; ce n’est pas là tout, et quand elle
a demeuré quelques temps ainsi, elle essaye un autre plaisir pour faire
encore au garçon.

_Fanchon._ Encore!

(25) _Susanne._ Ouy, encore; elle lui met la main sur les ballottes
qu’il a au-dessous de cest engin et les soulève mignardement en les
passant et repassant doucement entre les doigts, et quand elle a fait
en cest endroit, elle lui vient manier les fesses et les cuisses, en
gravonnant entre ses poils, revient à luy branler l’engin, en sorte que
la teste, qui est tout en sueur, s’allonge et redresse et ressemble
un qui voudroit vomir et qui ne peut. Mais le garçon ne sent aucune
douleur de cela, au contraire: il est si ayse qu’il ne peut parler;
il pousse le cul en avant, pour que la fille luy fasse toujours; il
obéit à tout ce qu’elle veut et semble qu’il escoute tout ce qu’elle
luy fait, et à voir comme son visage est attentif à toutes les caresses
qu’elle lui départ de sa main, il semble qu’elle le gratte bien où il
luy démange et qu’il n’a point d’autre soucy au monde que celui-là.
Mais par après, quand il se voit chevauché par elle qu’il devroit
chevaucher luy mesme, ô dame, c’est alors qu’il est bien plus ayse,
et que cela luy est presque aussi doux à supporter que comme s’il
deschargeoit continuellement.

(26) _Fanchon._ Certes, voilà bien des sortes de plaisirs, et je ne
sçais si je pourray bien retenir tout. Et comment fait donc la fille,
ma cousine, pour chevaucher le garçon quand il est si ayse?

_Susanne._ C’est alors qu’il se couche à la renverse, et que la fille
monte dessus et se remue dessus luy.

_Fanchon._ Ho! ho! voilà encore une autre façon, et l’on fait donc ce
doux jeu en bien des postures?

_Susanne._ De plus de cent, vois-tu, et l’on y prend plaisir à toutes,
mais tu le sçauras plus à loisir.

_Fanchon._ Et pourquoy le garçon a-t-il plus de plaisir quand il est
chevauché de la fille, que quand il chevauche?

_Susanne._ C’est qu’il dit qu’il luy est bien obligé de tant de peine
qu’elle prend, et qu’il juge mieux par là de sa bonne volonté; et
il dit qu’il se veut soumettre à elle par humilité et qu’il n’est
pas digne de prendre le dessus, et la fille, qui est pleine de
reconnaissance, elle fait un grand effort sur son courage.

_Fanchon._ Aussi vrayement elle le doibt, car voilà une grande civilité
du garçon.

_Susanne._ Et qui est continuée jusqu’à la fin, car il ne se remue en
façon du monde et luy laisse faire à elle ce qu’elle veut, qui n’y a
pas moins de plaisir cependant que luy.

_Fanchon._ Cela estant, ma cousine, il me semble que la peine qu’elle
prend luy doit estre bien agréable, car vous m’avez mise tout en humeur
à vous entendre seulement dire qu’elle se remue ainsi sur le garçon.

_Susanne._ J’ay bien encore une autre raison que celle-là, mais
j’attendray à la dire jusqu’à ce que tu sois mieux instruite des choses
que tu doibs sçavoir auparavant.

_Fanchon._ Grand mercy, ma cousine, vous aurez la bonté donc de me
l’apprendre. Cependant, puisque nous sommes en discours, dites-moy
pourquoy, la pluspart des nuicts, je sens des démangeaisons en cet
endroit (à sçavoir au con) qui ne me laissent presque point dormir. Je
me tourne, je me vire d’un côté et d’autre, sans que, cela se puisse
appaiser. Qu’est-ce qu’il me faudroit alors?

(27) _Susanne._ Il te faudroit un bon gros vit nerveux, et le fourrer
dedans ta nature pour y faire le doux nectar qui appaiseroit ta
chaleur. Mais, à faute de cela, quand cela te adviendra, il faut le
frotter avec le doigt quelque temps; après tu sentiras le plaisir de la
descharge.

_Fanchon._ Avec le doigt! est-il possible?

_Susanne._ Ouy, avec le doigt du milieu, en faisant sur le bord comme
cela.

_Fanchon._ Certes, je ne l’oublieray pas. Mais, à propos, ma cousine,
ne m’avez-vous pas dit que vous avez ce plaisir quelquefois?

_Susanne._ Ouy dea, quand je veux, et c’est un garçon que j’aime bien
qui me le donne.

_Fanchon._ Vrayement, je le pense, et il faut bien qu’il soit vray que
vous l’aimiez, car vous dites qu’il ne se peut autrement; mais que je
suis esmerveillée! et cela vous fait-il donc bien ayse?

_Susanne._ Si ayse que je n’en puis plus.

_Fanchon._ Et comment ferois-je pour en avoir un qui m’en fist autant?

(28) _Susanne._ Il en faut prendre un qui t’aime bien, qui soit discret
et qui n’en dise mot à personne.

_Fanchon._ Et qui pourrois-je prendre, à vostre avis, qui fust propre à
cela?

_Susanne._ Pour moy, je ne sçay, je n’en connois point de plus propre
que le jeune Robinet, car il t’aime bien et de plus il est beau et
de bonne grâce. Et je l’ay veu une fois baigner en la rivière, où je
fus tout esmerveillée, parce qu’il a une belle chair blanche, ni trop
grasse ni trop maigre; il a les cuisses grosses et nerveuses, et les
reins forts et larges, avec un grand et puissant engin par devant,
cotonné d’un poil follet, et toutes ces bonnes qualitez contribuent
beaucoup au plaisir de la fille.

(29) _Fanchon._ Mon cœur, je tremble, je ne sçay pourquoy, quand je
suis si proche à me porter à cela; mais, ma cousine, n’y a-t-il point
de mal à le faire?

_Susanne._ Et quel mal y auroit-il, sotte? regarde comme je suis.

_Fanchon._ Mais cela n’est-il donc point défendu?

_Susanne._ Pourquoy défendu, m’amour? il y a tant de plaisir! et puis
l’on n’en sçaura rien, car qui est-ce qui le diroit? Je me fie bien
à toy, ne te fieras-tu pas bien à moy? A ceste heure, Robinet n’aura
garde de l’aller dire, parce qu’il est discret; outre que s’il l’avoit
dit, il y perdroit autant que toy, car il ne te verroit plus, et on ne
feroit plus compte de luy parmy la ville.

(30) _Fanchon._ Quel malheur! Mais quand on est marié (quand j’y
pense), un mary ne fait-il pas donc moins cela à sa femme, et s’il
venoit à reconnoistre qu’un autre luy eust desjà fait?

_Susanne._ Tu n’as que faire de craindre, car quand cela t’arriveroit,
je te donneray un secret pour qu’il n’y paroisse plus.

(31) _Fanchon._ Mais y a-t-il d’autres filles qui le fassent aussi?
car elles n’oseroient, et puis si on venoit à le sçavoir, on ne les
marieroit plus par après.

_Susanne._ On n’a garde, m’amie, de le sçavoir, puisqu’elles le font
en cachette, et on ne le sçait non plus d’elles que l’on le sçaura de
toy, ou de moy aussi. Vrayement, il y a plus de la moitié qui le font,
et si par hazard les parents viennent à le sçavoir de quelqu’une, ils
n’en disent mot à personne, et ne laissent pas cependant de la marier à
quelqu’un qui n’en sçait rien.

_Fanchon._ Et Dieu qui sçait tout?

(32) _Susanne._ Dieu qui sçait tout ne le viendra pas dire et ne
descouvre rien aux autres. Et puis, à bien dire, ce n’est qu’une petite
peccatille que la jalousie des hommes a introduite au monde, à cause
qu’ils veulent des femmes qui ne soyent qu’à eux seuls; et croy-moy
d’une chose, que si les femmes gouvernoyent aussi bien les églises
comme font les hommes, elles auroient bien ordonné tout au rebours.

(33) _Fanchon._ Les hommes pourtant, à ce qu’il me souvient avoir
entendu dire à ma mère, ne laissent pas de dire qu’ils font mal comme
nous, et s’ils avoient estably cette loy, comme vous dites, ils ne
l’auroient point establie contre eux-mesmes.

_Susanne._ C’est pour abuser d’autant plus qu’ils en ont fait. Car
s’ils ne s’estoient pas soubmis à ceste loy qu’ils ont inventée, les
femmes auroient dit: Ho! ho! et pourquoy ferons-nous mal là où les
hommes n’en font point? Mais cependant ils n’ont pas laissé de se tirer
de pair par une autre raison: c’est qu’ils disent que devant Dieu ce
péché est un péché comme les autres; c’est pourquoy ils font tout de
mesme et sans crainte d’estre punis, non plus que s’ils avoient mangé
des œufs en carême (34). Mais, pour les femmes, ils y ont attaché un
certain point d’honneur, afin de les tenir toujours en crainte devant
eux, et une note d’infamie à celles qui contreviendroient aux lois
de cet honneur, laquelle les prive (quand on le sçait) de plusieurs
avantages qui sont parmy elles.

_Fanchon._ Quand on ne le sçait pas?

_Susanne._ Elles sont aussi honnestes que les autres.

_Fanchon._ Tellement donc qu’il n’y a que la croyance qu’on a de leur
honnesteté qui les rende honnestes?

_Susanne._ Non certes, et il vaudroit mieux pour elles qu’elles
eussent ce plaisir et que l’on n’en sçeut rien, car elles seroient
aussi honnestes que si elles ne l’estoient point et qu’on vînt à se
l’imaginer. Car il faut que tu sçaches encore qu’il y en a qui sont si
malheureuses que l’on croit d’elles ce qui n’est point, et c’est le pis
qui leur peut arriver que cela. C’est pourquoy, si j’estois d’elles, et
que je visse que je ne pusse oster cette croyance du monde, je voudrois
du moins la rendre véritable en effect et prendre un plaisir qui ne
me cousteroit rien et dont il ne me sçauroit arriver pire, outre que
j’empescherois que tant de monde, par un faux et mauvais jugement,
fussent damnés, car il n’y a que l’opinion qui fait le mal.

_Fanchon._ Vrayement, c’est bien raisonné, et faire toujours le bien
contre le mal. Et cela estant, si j’estois une fille comme vous dites,
je n’en ferois pas moins pour esteindre la mesdisance, mais le meilleur
à tout cela, comme vous avez desjà dit, c’est de se comporter si bien
que l’on vienne à n’en sçavoir rien.

(35) _Susanne._ Dame ouy, et cela n’est point mal aysé quand on a un
amy qui est discret et qui ne se vante de rien, et quand tu auras un
peu accoutumée cette vie, tu auras un plaisir non pareil. Quant au
reste des filles, tu en verras cent à l’église, dans les rues, dans
les compagnies, qui passeront pour honestes, desquelles tu te mocqueras
impunément, d’autant qu’elles n’auront garde de s’aller imaginer cela
de toy. Tu passeras devant elles, selon ta condition, ne parlant que
de choses bonnes et honestes; tu seras louée et estimée de chacun,
car la connoissance intérieure de ce que tu auras expérimenté en
cachette te donnera une certaine petite joye et suffisance de toy-mesme
qui te rendra plus hardie en compagnie et mieux disante; d’où vient
que l’on te préférera aux autres filles qui sont pour la pluspart
honteuses et stupides. Et il ne se peut faire qu’à la fin, parmy tous
ceux qui t’aimeront (envers lesquels tu useras toujours d’une petite
sévérité honeste), il n’y en ayt quelqu’un qui donne dans le panneau
pour t’épouser. Cependant tu verras ton amy indifféremment aux lieux
publics et l’entretiendras sans scrupule, goustant avec luy la douce
satisfaction de tromper tant de gens, et le bon de tout cela est
qu’après que tu auras bien employé la journée à causer et discourir, et
que tu te seras mise en humeur par les contes et bonnes chères qu’on
t’aura faites, te mocquant en ton âme de la sottise de tes compagnes
qui emploient si mal la nuict toutes seules, tu la viendras passer
amoureusement entre les bras d’un amy qui la passera aussi doucement
que toy et fera tous ses efforts de nature pour tascher de satisfaire
ta passion.

(36) _Fanchon._ Certes, vous estes bien heureuse, ma cousine, à ce que
je voy, et il me tarde bien desjà que je n’aye commencé de faire comme
vous. Mais comment est-ce que je m’y doibs gouverner, car je ne le
sçay pas et j’ay besoin de vostre courtoisie et conseil, et si vous ne
m’assistez, je sens bien que je ne feray rien de ce que j’ay le plus à
cœur.

_Susanne._ Hé bien! voions; mais pour qui est-ce que tu aurois le plus
d’inclination?

_Fanchon._ Pour Robinet, n’en faut point mentir.

_Susanne._ Il faut donc s’arrester à luy et le prendre; il a toutes les
qualitez d’un honeste homme.

_Fanchon._ Mais comment faire cela? je n’ai pas la hardiesse de le luy
demander.

_Susanne._ Hé bien! je luy diray pour toy ce qu’il faudra; tu n’auras
qu’à le laisser faire. Mais sur tout, quand vous serez ensemble une
fois, avisez bien aux moiens de vous revoir souvent, car ce plaisir est
si attachant de soy que depuis qu’on en a gousté on ne s’en pourroit
plus passer par après.

_Fanchon._ J’entends bien, et quand est-ce que nous commencerons?

_Susanne._ Le plus tost que faire se pourra. Robinet ne viendra-t-il
point te voir aujourd’huy?

_Fanchon._ Je l’attends, ma cousine, et voicy tantost son heure.

_Susanne._ Sans différer davantage, il faut le prendre en arrivant. Tu
ne sçaurois trouver une plus belle occasion que celle-là. Ta mère est
aux champs et ne reviendra qu’à ce soir, et il n’y a que la servante au
logis. Pour elle, on trouvera bien moyen de l’employer à quelque chose,
et quand Robinet viendra je luy parleray de toy ce qu’il faut et puis
je m’en iray, et si quelqu’un te viendra demander, tu feras dire que
tu n’y es pas: Voilà un lict qui est tout propre à vostre besoigne, et
si l’on le trouvoit gasté, tu diras que tu t’es couchée dessus. Tu ne
mentiras pas, car, si tost qu’il sera venu, il ne manquera pas de t’y
adjuster d’une façon ou d’autre.

_Fanchon._ Mon cœur, je tremble. Et quand j’y seray, le laisseray-je
faire, ma cousine?

_Susanne._ Vrayement ouy, il le faut laisser faire; il te mettra son
engin dans le tien et te fera bien ayse.

_Fanchon._ Et cependant n’y aura-t-il plus rien à faire après cela, et
ce plaisir me viendra-t-il comme à vous?

_Susanne._ Ne te l’ay-je pas desjà dit? tu n’auras à faire que ce qu’il
t’enseignera.

_Fanchon._ Je vous demande pardon, ma cousine, c’est que je suis
ignorante. Mais en attendant qu’il viendra, dites-moy un peu, je vous
prie, comme vostre amy vous fait quand vous estes couchés ensemble,
afin que je ne sois pas si novice quand le mien me voudra faire de
mesme.

(37) _Susanne._ Volontiers pour cela. Tu dois savoir que le plaisir de
mettre le vit au con est accompagné de cent caresses et assaisonnements
en amour qui le font trouver meilleur. Une fois entre autres, mon amy
m’en fit esprouver en une nuict la plus grande partie; je ne le vis
jamais tant en humeur qu’il estoit ceste nuit-là.

_Fanchon._ Mais quand il vous approche, comment vous dit-il, comment
vous fait-il?

(38) _Susanne._ Voicy à peu près la façon qu’il est accoustumé d’en
user. Premièrement, il me vient voir la nuict, quand tout le monde est
couché, par un petit escalier desrobé, et me trouve le plus souvent au
lict, que je suis couchée et quelquefois endormie. Lors, sans perdre de
temps, il se déshabille et met la chandelle allumée au chevet du lict,
et cela fait, il se couche tout de son long à costé de moy. Quand il
a esté un peu de temps à se réchauffer, il s’avise et commence à me
dire: Dormez-vous, m’amie?—et allongeant une main sur mon estomach:—Je
suis si fatigué d’aujourdhuy que je ne me saurois remuer. Et tout
disant cela il me conte sa douleur, et me met la main sur le sein, et
en me maniant les tétons à gogo, me conte tout ce qu’il a fait le long
de la journée. Cependant il manie toujours mes mamelles, et quand il
a fait à l’une il vient à l’autre et puis à toutes deux, et me dit
quelquefois:—Que je suis heureux, m’amie, d’avoir un tel ordinaire.
Lors je le sens qui se tourne sur le côté et qu’il prend la fantaisie,
et je lui dis quelquefois:—Mon cœur, mon amy, je dormirois bien,
laisse-moy. Et lui, sans faire semblant de m’entendre, me met la main
sur le ventre, et quand il trouve la chemise, il la lève et m’appuye la
main sur la motte qu’il pince et frise quelque temps avec les doigts.
Après, il met sa bouche sur la mienne et me coule la langue dedans,
et puis il vient me toucher les fesses et les cuisses, et de là il
retourne au ventre, et tantost me succe une des mamelles. Et pour se
donner au cœur joye, parce qu’il est bien ayse de voir, il esloigne
le drap et la couverture, et quand ma chemise l’empesche il me la
fait oster et me regarde partout avec la chandelle. Après, il me fait
empoigner son chose, qu’il a roide, et quelquefois me prend à force de
corps et me fait rouler sur luy, tantost dessus, tantost dessous, et me
fait toucher son engin, ores entre les cuisses, ores entre les fesses,
et de là revient à me baiser la bouche et les yeux, m’appelant son
cœur et son âme. Ensuite de cela, il me monte dessus, et en me faisant
entrer son gros vit bandé au con, il me chevauche jusqu’à ce que son
foutre me coule au fond de la matrice.

_Fanchon._ Comment dites-vous l’autre mot que chevaucher? il ne m’en
souvient plus.

_Susanne._ C’est à dire qu’il me fout.

_Fanchon._ Vous en estes donc bien ayse?

(39) _Susanne._ Je te laisse à penser! Or, il y a diverses manières
de mettre cest engin-là dans l’autre, ainsi que je l’ay esprouvé avec
luy, car tantost il me fait dessoubs, tantost dessus, tantost de costé,
tantost de travers, tantost à genoux par devant, et par derrière comme
si je prenois un lavement, tantost debout, tantost assise. Quelquefois,
quand il est pressé, il me jette sur une forme, sur une chaise, sur un
matelas ou au premier endroit qu’il rencontre. Et à toutes les sortes
de façons il y a un plaisir différent, car son chose entre plus ou
moins et est disposé autrement dans le mien selon les postures qu’il
me fait tenir. La peine n’est pas aussi toujours mal plaisante à cela,
et c’est ce qui nous donne plus d’envie à faire. Quelquefois que nous
nous voyons de jour et que nous sommes seuls, il me fait baisser la
tête sur une forme avec les mains, et me retrousse ma robe par derrière
jusques par dessus ma tête. En cest estat, il a tout loisir de voir et
considérer, et de peur que nous ne soyons surpris, il n’abaisse point
son haut de chausse, mais tire son engin par la braguette, qu’il me
vient montrer, et puis va escouter tout doucement à la porte s’il n’y
a personne, et cela fait, il me fait signe du doigt que je ne bouge
et puis il s’en vient à moy et m’enconne brusquement par dessoubs les
fesses. Eh bien! il m’a juré cent fois qu’il avoit plus de plaisir de
me le faire ainsi à la desrobbée qu’autrement.

_Fanchon._ Certes, il faut qu’il y ait bien du plaisir, ma cousine,
puis qu’il y a tant de façons, car je m’imagine desjà bien toutes
celles que vous me venez de dire, et puisque c’est seulement chercher à
mettre un vit dans un con en diverses manières pour le plaisir que l’on
y trouve, il me semble que j’en aurois bien tost imaginé d’autres que
celles que vous avez dites, puisqu’il n’y a personne qui n’en puisse
imaginer de nouvelles en la fantaisie. Mais il n’est pas question
à ceste heure de cela. Je voudrois seulement sçavoir comment vous
passastes ceste nuict avec votre amy, dans laquelle vous eustes avec
luy tant de sortes de plaisirs.

_Susanne._ Ah! ce fut hier que m’arriva ceste bonne fortune, et tu vas
entendre mille folastreries d’amour et qui ne se pratiquent qu’entre
les personnes qui s’aiment beaucoup. Tu as donc à sçavoir qu’il
y avoit deux nuicts que mon amy n’estoit venu pour me voir, et je
m’impatientois qu’une partie de la troisième fust desjà escoulée sans
en avoir des nouvelles, lorsque je le vis entrer dans la chambre, avec
une petite lanterne sourde qu’il a tousjours coutume de porter pour
s’éclairer, et qu’il tenoit soubs son manteau (40) quelques douceurs et
confitures, pour nous mettre en bonne bouche.

_Fanchon._ Il ne faut pas demander si vous fustes bien ayse alors.

_Susanne._ Or il se deschargea premièrement de son paquet, et me
trouvant en cotte, que je n’estois pas encore couchée, il la troussa
incontinent, et sans parler, me renversa là sur le lict, me le fit là
sur le champ et me fit taster son gros nerf, qui estoit extrêmement
dur, et, en moins de six coups de cul, je me vis arrouzée largement de
la liqueur amoureuse.

_Fanchon._ Mais on n’est donc jamais plus ayse que quand ceste liqueur
vient à sortir, et on ne prend jamais tant de peine pour se remuer
qu’afin de la mettre dehors?

_Susanne._ Non certes. Et quand il eut fait (41), je me mets aussi tost
au list, pendant qu’il se deshabilloit, là où je n’avois pas si tost
commencé à fermer les yeux (car il faut que tu sçaches encore qu’il
n’y a rien qui fasse si bien dormir que cela), quand je le sentis à mon
costé qui m’embrassoit amoureusement et me mettoit le vit à la main. Je
perdis aussitôt l’envie de dormir.

_Fanchon._ Mais combien est donc cet engin (42) de temps à se redresser
depuis qu’il est abattu, et combien le met-on bien dedans le con en une
seule nuict?

_Susanne._ Foin, si tu m’interromps toujours. C’est selon les personnes
qu’il y a, vois-tu, et comme ils sont plus esmeus à certains temps
qu’à d’autres; car quelquefois il y a des hommes qui feront deux
coups sans desconner, et cela fait grand bien à la fille; d’autres
feront leur descharge sept ou huict coups, dix ou douze; mais cela
n’est pas croyable, et cinq ou six coups raisonnables suffisent pour
la contenter. Il y en a qui ne peuvent faire que deux ou trois coups,
et sont prompts ou longs à descharger. Il faut remarquer que ceux qui
en font le moins rendent plus de liqueur que les autres et donnent et
reçoivent plus de plaisir, mais quoy qu’il puisse en estre vray des uns
et des autres, la fille trouve toujours en si peu qu’il y en a matière
d’une très grande satisfaction. La beauté de la fille contribue aussi
beaucoup à cela et fait faire un coup ou deux davantage, mais il y
a la coustume qui gaste tout et lasse le garçon quand il faut faire
cela tous les jours, et alors ce n’est pas mal aller que de le faire
tous les soirs une fois et une autre tous les matins. Voilà ce que je
t’avois à dire là dessus. Quand tu m’as interrompue, je ne sçai où j’en
étois.

_Fanchon._ C’est alors qu’il vous prit endormie et qu’il vous mit son
engin roide en la main.

(43) _Susanne._ Ah! il m’en souvient à ceste heure. Je ne l’eus
pas plustost senty roide comme il estoit, que je ne songeai plus à
m’endormir, mais respondant à ses caresses, m’appelant son cœur et son
âme, nous roulasmes longtemps l’un sur l’autre, entrelassez de bras
et de jambes, et nous démarames tant que nostre couverture en cheut à
bas; néanmoins, comme il ne faisoit pas froid, nous ne songeames pas
à la ramasser, mais nous eschauffant de plus en plus, il me fit oster
ma chemise en ostant la sienne, et fit cent bonds sur le lict en me
monstrant son vit qui estoit roide. Puis m’ayant demandé permission
de folastrer en tous lieux et liberté, il répandit et sema par terre
cent boutons de roses, et me les fit aller ramasser toute nue, au beau
milieu de la place, me tournant d’un costé et d’autre, et considérant
à la lueur du feu et de la chandelle qui estoit en divers endroits de
la chambre les diverses postures que je faisois en me baissant et me
haussant après. Il me frotta avec une essence de jasmin par tout le
corps, et luy s’en frotta pareillement; et nous estant remis sur le
lict, nous fismes vingt culbutes pour nous esgayer. En suite de quoy,
me tenant agenouillée devant luy, il me consideroit partout, les yeux
ravis en extase. Il exaltoit tantost mon ventre, puis mes cuisses,
puis mes tétons, et tantost l’enflure de ma motte qu’il trouvoit ferme
et rondelette, y portant quelquefois la main, et je ne dis point que
toutes ces petites fantaisies ne me plaisent infiniment. Et puis me
tournant par derrière, il contemploit tantost mes épaules, puis mes
deux fesses, et puis me faisant baisser les mains sur le lict, il
montoit à cheval sur mon dos et me faisoit aller; et quand il eut
ainsi demeuré quelques temps, il descendit de son cheval, non pas de
costé, mais à reculons (car il ne craignoit pas, disoit-il, que je luy
ruasse des coups de pied), et ainsi tout d’un temps, en descendant son
membre par entre mes deux fesses, il me le fichoit dans mon con. Au
commencement, je me voulois lever et faisois la rétive, mais luy me
prioit, me conjuroit, se désesperoit, si bien que j’en avois pitié;
je me remettois, et luy prenoit son plaisir à me le fourrer dedans et
le retirer tout d’un coup, se délectant à le voir entrer et sortir,
et (44) cela faisoit un bruict, cousine, comme les boulangers qui
enfoncent leur poing dedans la paste et le retirent soudain, ou comme
les petits enfants qui retirent leur baston de leur canonnière où ils
ont desjà mis un tampon de papier.

_Fanchon._ Quel dévergondage, ô Dieu! de part et d’autre. Et aviez-vous
du plaisir à cela aussi, vous?

_Susanne._ Pourquoy non? Quand on s’aime bien, ce sont de petites
coyonneries qui plaisent toujours et qui ne laissent pas de chatouiller
un peu, et cela fait passer autant de temps agréablement, outre que
l’on le trouve meilleur par après.

_Fanchon._ O bien donc, poursuivez, si vous le trouvez bon.

_Susanne._ Enfin, quand il fut las de me chatouiller de la sorte,
nous allasmes, aussi nuds que nous estions, auprès du feu, où il me
fit asseoir dans une chaise auprès de luy, et aussi tost alla prendre
dans un coin de la chambre une bouteille d’hypocras avec certaines
confitures dont il me fit manger, et je me sentis merveilleusement
restaurée. Or cependant que nous mangions, il s’estoit remis auprès
de moy en posture humble et suppliante, et me cajolloit comme s’il ne
m’avoit jamais vue, me contant son martyre et qu’il se mouroit pour
l’amour de moy, avec les plus douces paroles du monde. Si bien que,
feignant d’en avoir pitié, je lui ouvrois mes cuisses, ainsi mise que
j’estois, et luy, tenant son engin au poing, se traînoit à genoux entre
deux, disant qu’il le vouloit seulement mettre à couvert. Et ayant
aussi tost pourveu à cela, me tenant enfilée sans mouvoir davantage,
ainsi en mangeant toujours nous raisonnions doucement de chaque chose,
et quand il estoit à moitié mangé nous le renvoyions de bouche en
bouche. Tant qu’estans lassés de ceste posture nous en recommençasmes
une autre, et tantost une autre, et ainsi à l’infiny, me considérant
partout, et il sembloit qu’il ne l’avoit encore jamais fait et qu’il
ne s’en deust jamais soûler. Ensuite de quoy il se ravisa et prit un
verre sur la table, qu’il remplit d’hypocras, et voulut que je beusse
la première. Je le vuiday entièrement, et l’ayant aussitost remply pour
luy il en fit autant que moy. Nous continuasmes deux ou trois fois, en
sorte que les yeux nous pétilloient d’ardeur et ne respiroient que le
combat naturel. Nous fismes donc trève de bonne chère, et retournant à
me caresser, me prist soubs les bras et me fit lever, et quand je fus
debout il fit mine de me chevaucher ainsy, et se trémoussa vers moy
en se baissant et moy vers luy en me haussant; les culs nous alloient
à tous deux comme s’il eust desjà le vit au con, et voyant qu’il ne
pouvoit rien faire entrer à cause de l’incommodité d’estre debout, il
m’apprit au moins que ce qu’il en faisoit estoit pour m’enseigner à
remuer les fesses (45) de mesure pour quand nous serions accouplez, et
que le remuement de deux fesses bien accordées, qui s’approchent et se
retirent quand il est temps, est un grand assaisonnement à la volupté.
Il m’apprit ensuite plusieurs autres choses à faire, qu’il trouvoit
agréables devant et pendant le déduit. Que diray-je davantage? il ne
nous manquoit qu’un miroir pour mieux contempler nos postures, à faute
de quoy il me monstroit tous ses membres qu’il avoit les mieux faits,
et vouloit que je les maniasse, prenant autant de plaisir d’estre
touché de moy qu’il en avoit à me toucher. Bref il n’avoit jamais
mis tant d’apprêts à me chevaucher comme il fit ceste fois là, et
luy en ayant tesmoigné ma pensée, je le priay de mettre fin à toutes
choses. Il estoit las de baiser, manier, fouiller et farfouiller,
c’est pourquoy il m’escouta et nostre plaisir ne put souffrir un plus
long delay. Je l’empoignay par le manche et le menay au pied du lict,
où je me couchay à la renverse, l’attirant dessus moy; je m’enconnay
moi-même son vit dans mon con jusques aux gardes; il faisoit craqueter
le lict en poussant, et je luy repoussois de toutes mes forces. Bref,
tout estoit en agitation parmy nous, et ne pouvions plus rien faire
entrer par le remuement des fesses; je sentois les coüillons d’ayse qui
battoient la cadence contre les miennes. Enfin, il eslance de plaisir
contre moy et me dit qu’il alloit faire un grand coup, dont je serois
toute ravie. Je luy dis qu’il se despeschât vistement, et nous nous
dismes en suite plus de vingt fois l’un à l’autre: Et tost, m’amour,
mon cœur, et quand feras-tu? lors il commença à faire la descharge et
m’en donna le signal en me baisant et me poussant de force toute sa
langue dans la bouche. Il me semble (46) encore que j’y suis, quand
il eslanca par plus de six fois la liqueur amoureuse en moy, et cela
se faisoit à petites secousses, et chaque secousse me faisoit mourir
autant de fois. Je fis aussi ma descharge avec luy, et pour bien
exprimer quel estoit nostre plaisir, tiens, ma cousine, tu aurois esté
ravie en extase en voyant seulement comme il toussoit et se tourmentoit
sur moy dans le temps que nous achevions de fournir notre carrière.

_Fanchon._ Non seulement je le crois, ma cousine, mais je sens une
émotion toute pareille dans la description que vous m’en faites, et
pour vous dire franchement mon advis, j’aimerois mieux les conclusions
en ces sortes d’affaires que de m’amuser autant de sortes d’apprêts que
vous m’avez là racontés.

(47) _Susanne._ C’est au contraire de ce que tu dis. La conclusion
ne peut manquer, et cela estant, il faut estre plus mesnagère de ce
plaisir, qui autrement seroit de courte durée sans la préparation qu’on
lui apporte. Or si je croyois assez avoir de temps avant que Robinet
fust venu, je te ferois un petit discours qui te serviroit encore bien
d’instruction là-dessus.

_Fanchon._ Hé! de grâce, ma cousine, puisque nous y sommes, achevez, et
faites que je vous aye l’obligation entière.

_Susanne._ Apprens donc qu’il y a cent mille délices en amour qui
précèdent la conclusion, et lesquelles on ne peut autrement gouster
que dans leur temps, avec loisir et attention, car autre chose est le
baiser que l’attouchement, et le regard que la jouissance parfaite.
Chacun de ces quatre a ses différences ou divisions particulières.
Il y a premièrement le baiser du sein et de la bouche et des yeux,
bref de tout le visage; il y a le baiser mordant, qui se fait par
l’attouchement et impression des dents dedans la chair; le baiser de
la langue, qui est le plus suave, et le baiser des autres parties du
corps, selon que la fantaisie amoureuse, qui n’a point de bornes, est
capable d’emporter la raison; et chacun de ces baisers a ses goûts
différents et qui sont capables d’amuser longtemps par la nouveauté
et douceur qui s’y rencontrent. Pour l’attouchement, il est divisé
selon la division des membres et ses plaisirs sont aussi différents. Le
téton ferme et rebondi remplit agréablement la main et fait aussitost
dresser le vit par imagination d’autre délices; du téton l’on vient
aux cuisses, et l’on gouste un autre plaisir à sentir deux colonnes
d’albâtre, vives et charnues, quand la main se pourmeine autour. Bref,
la main va agissant par tout: tantost sur le ventre plein et arrondy,
tantost sur la motte velue, qu’elle empoigne et tire par les poils,
fouillant et farfouillant des doigts à l’entrée du con, en faisant
entr’ouvrir les deux lèvres de nature avec des émotions vives et
ardentes, et de là faisant le tour par les hanches, elle est emportée
sur les fesses, qui sont d’aimant pour elle et qui l’attirent avec tant
de vertu que l’on voit le membre amoureux se tendre roidement vers le
centre velu qui l’attire. Ce membre aussi a ses plaisirs particuliers
d’attouchement et se plaît d’estre logé tantost dans la main de la
dame, tantost entre les cuisses, tantost entre les fesses et tantost
entre les mamelles. Si tu sçavois quel plaisir que c’est, quand un
corps nud se vautre sur un autre et que les bras, les jambes, les
cuisses sont entrelacés les uns parmy les autres d’une douce estrainte,
à la façon des anguilles, tu ne voudrois jamais faire autre chose. Pour
les regards amoureux, il n’y a rien si plaisant à considérer qu’un beau
corps en la personne aymée, la structure de ses membres, ses postures
et ses dispositions lascives; il n’y a rien qui excite davantage au
plaisir, autant à voir qu’à estre veu; toutes les passions s’expriment
par là, et l’âme se donne entièrement à connoistre en furetant les
lieux qui luy sont plus plaisants à voir. A ceste heure, la joye est
si grande de regarder aux yeux de la personne aymée et de luy faire
cependant quelque lasciveté au corps, dont elle soit honteuse ou esmue
de quelque autre passion, qu’il n’y a langue humaine qui le puisse
dignement exprimer. Quelle joye aussi de se montrer nud aux yeux de
ce qu’on ayme, et de plus, luy causer ainsi d’abord de l’estonnement
et de la confusion par un spectacle qui ne luy doit donner par après
que du ravissement. La jouissance vient ensuite dans son rang, comme
la dernière, et elle doibt donner lieu et temps que ces premières se
soyent passées auparavant, car après elle les autres n’ont presque
plus de goust ny de pointe, et elles luy doivent toujours servir
d’avantcoureurs. Or cette jouissance dernière comprend et surpasse tous
les autres plaisirs, et a ses façons particulières de mettre le vit au
con, qui sont de plusieurs sortes: dans le glissement d’un vit dans
un con large ou estroit (et il est toujours plus plaisant qu’il soit
trop estroit que trop large), dans la considération du temps et des
lieux, dans le mouvement prompt ou tardif, dans les delays qu’on prend
pour descharger, dans la quantité de la liqueur que l’on répand, dans
les accolades et embrassements. Et parmy tout cela, depuis le premier
moment qu’on a commencé à baiser, regarder, toucher et enconner,
jusques à l’entier accomplissement de l’œuvre, il faut donner place et
entremesler cent mille mignardises et agréments: jalousies et petits
mots, lascivetés, pudeurs, frétillements, douceurs, violences douces,
querelles, demandes, responses, remuements de fesses, coups de main,
langueurs, plaintes, soupirs, fureurs, action, passion, gesticulation,
souplesse de corps et instruction d’amour, commandements, prières,
obéissance, refus, et une infinité d’autres douceurs qui ne peuvent pas
être pratiquées en un moment (48). Voilà ce que je t’avois à dire là
dessus, ma cousine; or regarde donc maintenant si toutes ces sortes de
douceurs et caresses ne sont pas douces à supporter et si je n’ay pas
occasion de me louer de ma bonne fortune qui m’a procuré un amy qui en
sçait si bien user dans le temps et qui est si raisonnable d’ailleurs.

_Fanchon._ Certainement je reconnois que c’est un art bien difficile
à apprendre que celui-là, ma cousine, et il y auroit bien encore
plus de choses à dire, ce me semble, si l’on demandoit les raisons
particulières de chaque point.

_Susanne._ Vrayement il ne faut pas que tu doutes qu’on n’y puisse
adjouster, et quand je te reverray, j’espère bien de t’en raconter
davantage. Mais parlons encore de mon amy; à propos, que t’en semble,
encore une fois?

_Fanchon._ Je vous dis que vous estes bien heureuse, ma cousine, et que
vostre mérite aussi vous rend digne en partie du bien qu’il vous fait
recevoir.

(49) _Susanne._ Point du tout, mon cœur, car mon mérite ne le rend
point sage comme il est. Tu ne sçaurois croire au reste la discrétion
qu’il a pour moy: quand nous sommes devant le monde, il n’oseroit
presque me regarder, par respect, et il semble qu’il n’auroit pas la
hardiesse de baiser le bas de ma robe, tant il a peur de m’offenser, et
cependant, il faut advouer qu’il sçait si bien bannir le respect quand
il est temps, qu’il n’y a sorte de mignardises et de lascivetés qu’il
ne commette et ne fasse commettre, pour me donner du plaisir et à tous
deux du contentement.

_Fanchon._ Eh! paix!

_Susanne._ Qu’y a-t-il donc?

_Fanchon._ Ah! ma cousine, le cœur me bat, et j’entends Robinet qui
vient icy.

_Susanne._ Eh! tant mieux! réjouis-toi; de quoy as-tu peur? Que je
porte desjà d’envie à ton bonheur et au plaisir que tu vas recevoir.
Cependant rasseure-toy toujours un petit et te dispose à luy faire
bonne chère de tes faveurs; je m’en vais au devant de luy pour le
recevoir. Tandis que tu l’attendras sur le lict, feignant de travailler
à ton ouvrage, je lui conteray comment il se doibt comporter, afin que
tu ne sois pas surprise. Adieu.

_Fanchon._ Adieu, ma chère cousine, je me recommande bien à vous.


FIN DU PREMIER DIALOGUE.



ADVERTISSEMENT AUX DAMES


_Mes belles dames, il y aura encore quelque chose à profiter icy pour
vous, et après avoir contenté les plus pressées dans le précédent
discours, vous verrez que ce dialogue icy ne mérite pas moins de porter
le titre, sur la fin, de_ la Philosophie des Dames, _pour les belles
et rares difficultés qui y sont expliquées, que celuy qu’il continue
de porter, de_ l’Escole des Filles. _Je ne doute point, mes dames,
que vous ne soyez assez bien instruites à toutes les mignardises et
délicatesses de l’amour, et que vous ne sçachiez mettre en pratique,
encore mieux que l’on ne sçauroit dire, tout ce que l’art et la nature
ont inventé de plus ingénieux pour les rendre plus désirables. Mais il
y en a toujours quelques unes entre vous qui font déshonneur à leur
sexe, et c’est une honte de les voir ainsi belles, grandes et bien
formées qu’elles sont, néanmoins, pour avoir esté mal instruites, après
plusieurs années d’escole et d’apprentissage, se tenir immobiles au
lict comme des souches aux plus vifs attouchements, ne respondre que
froidement aux plus chaudes caresses qui leur sont faites, et n’avoir
pas l’esprit de dire seulement ce qu’elles sentent. La faute vient sans
doute de ce qu’elles n’ont pas eu la théorie avant la practique, et
elles méritent pour cela d’estre renvoyées à l’Escole, pour y apprendre
les commencements avec les filles. Pour vous, mes dames, qui estes
montées jusques à la première classe et qui estes passées maistresses
dans ceste Escole, et qui sçavez les moyens, quand il vous plaist, pour
enyvrer un amant de vos moindres faveurs et luy faire sentir mille
morts délicieuses avant qu’il soit venu jusques à la dernière, c’est
à vous que je dédie ces hauts raisonnements, tirés de la plus subtile
doctrine de l’amour. Ils ne sont pas indignes de vostre attention, et
vous y trouverez infailliblement des nouveautés qui occuperont vostre
esprit à les lire et à les examiner, pour peu que vous incliniez aux
belles choses. J’ose mesme croire, mes dames, que vous en ferez vostre
profit, comme j’ay dit, et que dans vos esbats particuliers, ayant
l’imagination remplie de ces agréables idées, ceux qui auront l’honneur
de vous posséder prenant part à vos pensées, vous unirez vos corps par
de plus douces estraintes et ferez des embrassements plus mols et plus
voluptueux, à vostre grande satisfaction._



L’ESCOLE DES FILLES

OU

LA PHILOSOPHIE DES DAMES



SECOND DIALOGUE

SUSANNE ET FANCHON, personnages.


_Susanne._ A ceste heure que nous voylà seules, conte-moy comment il va
depuis le temps que je ne t’ay point vue.

(1) _Fanchon._ Fort bien, ma cousine, dont je vous rends grâces, et en
dépit de ma bonne bigotte de mère qui m’avoit tant de fois preschée de
fuir les garçons, disant qu’ils ne valoient rien et qu’ils trompoient
les filles, car je vous asseure que celuy que j’ay ne m’a pas encore
trompée.

_Susanne._ Ho! ho! vrayement, il n’auroit guère de cœur et il faudroit
qu’il fust bien malheureux pour en user de la sorte. Mais tu n’es
pas faschée de luy avoir permis ce que tu sçais, à ce que je me puis
imaginer?

_Fanchon._ Non, aussi vray, ma cousine, tant s’en faut; et si c’estoit
à recommencer, je le ferois de bon cœur, sçachant ce que je sçay, car
je vous asseure que c’est un grand soulagement d’estre aimée, et je
trouve, pour moy, que je m’en trouve mieux de la moitié depuis que je
me suis appliqué la peau d’un garçon dessus.

_Susanne._ Tu en es seulement plus gaillarde à te voir comme tu es, et
tu me portes la mine d’estre un jour bien fine et rusée à ce jeu.

_Fanchon._ Ma cousine, ce n’est rien que cela, et j’apprends tous les
jours. On est un peu honteuse au commencement, parce qu’on n’a pas
accoutumé de le faire, mais, à la fin, je mettray soubs pieds toute
honte, car mon amy m’apprend peu à peu à n’en point avoir. Il dit
qu’il me veut rendre une des plus habiles filles qui soient capables de
donner du contentement aux hommes.

_Susanne._ O bien! il faut espérer cela de son amitié et de ton bon
naturel. Or, pour t’y porter encore plus, il faut considérer l’avantage
que tu as sur les autres filles, d’avoir un si grand plaisir qu’elles
n’ont point, et t’ouvrir d’ores en avant l’esprit, pour en faire un
petit commerce et considérer les raisons qu’il y a d’en user ainsi.

(2) _Fanchon._ Ma cousine, cela est estrange: depuis que Robinet a
couché avec moy et que j’ay veu et senty les choses, en examinant les
raisons, tout ce que m’a dit par cy devant ma mère ne me paroist plus
que sottises et des contes pour amuser les petits enfants. Comment,
il semble que l’on ne soit garçon et fille que pour cela, et l’on ne
commence de vivre au monde que depuis que l’on sçait ce que c’est et
que l’on en a gousté, et tout ce que les garçons et filles font, tout
ce qu’ils pensent, tout ce qu’ils disent, il semble qu’il ne doive
aboutir que là, quelle hypocrisie donc et quelle rigueur à ceux qui le
veulent empescher! Je n’estois bonne auparavant qu’à filer et me taire,
et à présent je suis bonne à tout ce que l’on voudra. Quand je parle
maintenant avec ma mère, je me fonde en raisons et je discours comme
si c’estoit une autre, au lieu qu’autrefois je n’osois desserrer les
dents. Pour ce qui est de cela, l’esprit commence à me venir, et je
mets mon nez dans les affaires où à peine aurois-je pu rien connoistre
auparavant, et quand ma mère y trouve à redire, je luy responds
bravement et luy fais voir son bec jaune; enfin, elle est tout estonnée
de me veoir et conçoit de là une meilleure opinion de moy.

_Susanne._ Et cependant elle n’a rien descouvert de vos affaires?

_Fanchon._ Non, point du tout. O! qu’elle n’a garde, vrayement; j’y
donne trop bon ordre.

_Susanne._ Mais en quel état sont-elles à présent?

_Fanchon._ Très-bien, ma cousine, excepté seulement que Robinet ne me
vient pas veoir si souvent que je le voudrois bien.

_Susanne._ Tu es donc bien accoutumée avec luy, à ce que je vois?

_Fanchon._ O! qu’ouy vrayement, nous sommes en la meilleure
intelligence du monde.

_Susanne._ Et n’as-tu pas eu un peu de peine auparavant, et n’as-tu pas
trouvé estrange du commencement de ses façons de faire?

_Fanchon._ Vous allez tout sçavoir, et vrayement, si vous m’avez fait
autrefois des contes de plaisir et de chatouillement, j’en ay bien
d’autres tout prêts à vous faire à ceste heure; j’ai de quoy vous payer
en la mesme monnoie que vous m’avez fait.

_Susanne._ Dis donc vite, ma connaude, cela ne peut estre mauvais, de
la façon que je me le figure, et quand tu auras dit, par après nous
verrons si tu as affaire à un habile homme.

(3) _Fanchon._ Pour commencer donc, la première fois qu’il me fit cela,
j’estois sur le lict assise où vous m’aviez laissée, comme vous sçavez,
qui faisois semblant de coudre à mon ouvrage. Quand il entra dans la
chambre, il me salua d’abord et me demanda comment je me portois, et
luy ayant respondu civilement, après quelques cérémonies faites pour
s’asseoir, il se mit enfin auprès de moy, me regardant fixement au
visage. Je crois qu’il regardoit si je ne me doutois de rien, et après
s’estre enquis là où estoit ma mère et à quel ouvrage je travaillois,
il me dit, en tremblant, qu’il vous avoit rencontrée sur le degré, là
où vous lui aviez bien dit des choses de moy, si je vous en avois donné
charge. Je ne luy respondis rien, en souriant, et cela lui faisoit
peut-être penser qu’il en estoit quelque chose; au moyen de quoy, luy
voyant que je demeurois muette et quasi comme interdite, il prit un peu
plus de hardiesse et s’efforça de me baiser. Je le laissay faire sans
beaucoup luy résister, m’estant préparée à tout ce que vous m’aviez
dit. Et s’estant retiré après pour me considérer, il vit que j’estois
devenue toute rouge de honte et que je n’osois le regarder, ce qui fust
cause qu’en s’approchant aussi tost il me dit:—Tu rougis, m’amour;
baise-moy encore un coup. Et ce disant il me baisa, mais il demeura
un peu plus longtemps à ce baiser qu’à l’autre, parce qu’il avoit mis
sa langue dans ma bouche, et, je ne vous mentiray point, ceste façon
de baiser me plaist extrêmement. Si bien que voyant que c’estoit une
affaire qu’il faut, et qu’à toutes choses il y a commencement, je pris
une ferme résolution de complaire à tout ce qu’il me feroit.

_Susanne._ Fort bien.

_Fanchon._ Je reçus donc sa langue sous la mienne, où il la fit
frétiller longtemps, et demeuray ainsi collée avec luy, goustant, sans
penser à autre chose, le premier plaisir, tandis qu’il glissa sa main
soubs mon mouchoir de col, où il me prit les tetons, qu’il mania l’un
après l’autre, et puis la coula dans le sein le plus avant qu’il put.

_Susanne._ Voilà un bon commencement.

_Fanchon._ Et la fin n’en sera pas pire; car voyant qu’il ne me pouvoit
atteindre plus avant, il la tira dehors et la posa sur mes genoux,
et toujours en me baisant (4), il leva petit à petit ma jupe avec les
doigts, et me venoit à toucher enfin le dessus de la cuisse.

_Susanne._ Cela s’appelle, comme il faisoit, toujours gagner pays. Je
pense que le cœur lui battoit bien.

_Fanchon._ Vous allez veoir qu’il n’y a guère de filles, à ce qu’on
m’a dit, qui ayent de plus belles cuisses que moy, je puis me vanter
de cela, et qui soient mieux faites que les miennes, car je les ay
blanches, grosses et douillettes.

_Susanne._ Je le sçay bien, pour les avoir veues et touchées.

_Fanchon._ C’est pourquoi il tressaillit d’ayse en les touchant, et
s’estant serré plus fort contre moy en les pressant (5), pour me dire
qu’il n’avoit jamais senty de chair si douce, son chapeau, qu’il avoit
mis sur son genou, tomba à terre, et ayant aussi tost porté les yeux en
cest endroit, par curiosité, je vis, le long de sa brayette, une longue
enfleure qui poussoit et taschoit à sortir dehors.

_Susanne._ Ha! carogne, hé bien?

_Fanchon._ Je songeay aussi tost à cest engin roide que portent les
hommes pour pisser, comme vous m’aviez dit, et avec lequel il devoit me
donner du plaisir, et je me souvins qu’en entrant dans la chambre je ne
l’avois point veu comme cela.

_Susanne._ C’est qu’il ne bandoit pas alors.

_Fanchon._ Tellement que je me doubtay bien alors que nous passerions
plus outre et que nous ferions quelque chose, ce qui fut cause que
je me levay pour aller fermer la porte, de peur que par hazard nous
ne fussions surpris par la servante, qui estoit en bas. (6) M’ayant
demandé où j’allois, et ayant eu peine à me laisser aller, je vis
qu’il rajustoit cela par dedans, et quand je fus retournée (mesme
je descendis pour donner de l’occupation à la servante, afin que
pour quelque bruit elle ne vînt à interrompre nostre plaisir), ainsi
asseurée que je fus, je m’en allay droit à luy, qui me sauta au col
dès aussitost qu’il me vit et ne me voulut point laisser asseoir sur
le lict comme auparavant, mais me tira debout entre ses jambes et
m’estraignit de toute sa force, et croiois d’abord qu’il me vouloit
estouffer, et je luy dis ma pensée, mais il me dit:—C’est que je
t’aime, mon cœur. Et ainsi disant, il fourra la main derrière par la
fente de ma jupe, et tirant peu à peu la chemise, il fit tant qu’il me
vint à toucher les fesses, lesquelles il trouva fermes et rebondies, et
de l’autre main qu’il avoit libre, il me prit la mienne et s’aventura
en me regardant, de la mettre, comme sans y penser, sur sa brayette.

_Susanne._ O! que tu fais durer cela longtemps!

_Fanchon._ Dame, il estoit pourtant ainsi, et aussi long comme je vous
le dis, ma cousine (7). Je sentis donc cela qui estoit dur et qui se
poussoit en avant contre ma main, et voyant que je n’en tesmoignois
aucun semblant, il se déboutonna par là. Fourrant ma main dedans,
il me dit:—Touche, m’amour; touche, mon cœur. Je vis qu’il estoit
bien ayse que je luy touchasse; je fis donc ce qu’il voulut et me
laissay doucement forcer à lui complaire, et il sembloit qu’il deust
mourir d’ayse à chaque atteinte que je lui donnois, car tantost il me
disoit, en conduisant ma main:—Touche icy, touche là, et plus bas, aux
coüillons, m’amie; sens-tu les poils? reviens icy, empoigne et frotte
haut et bas.

_Susanne._ Il me semble que j’y suis.

(8) _Fanchon._ Après quoy, il dit:—Je veux que tu le voyes. Et tout
disant cela, il me le fit tirer hors de la brayette, dont je fus
estonnée de la forme et grosseur qu’il avoit, car il est fait tout
autrement quand il est dur que quand il est mol. Il s’aperçeut de mon
estonnement, et me dit:—Tu ne sçais pas, m’amour, où il faut que cela
entre, et cependant tu as un endroit sur toy propre à le recevoir.
Lors, s’émancipant tout d’un coup, il me troussa la chemise tout autour
et me descouvrit le ventre et les fesses, se plaisant à les patiner, et
puis tantost il me touchoit du vit les cuisses, tantost les hanches,
tantost revenoit aux fesses et au ventre, après entre les poils de ma
rouge motte, et puis incontinent après il vint au trou mignon.

_Susanne._ Eh! là donc, je n’attendois que cela.

_Fanchon._ Il me prit, dis-je, par le con, où il s’arresta quelque
temps, me pressant les deux babines l’une contre l’autre et quelquefois
passant les doigts entre les poils qui sont dessus la motte, laquelle
il empoigna aussi, faisant par ce moyen entr’ouvrir la fente de ma
nature. Après, il me fit rebuter un peu en arrière, et passa les
genoux entre les miens, et soulevant un peu le cul, dévala son haut de
chausse, et ayant rangé sa chemise, il prit son affaire dans sa main et
me fit approcher.

_Susanne._ Or c’est icy qu’il faut bien prendre garde.

_Fanchon._ Je sentis cela roide contre la motte, et je cognus qu’il le
vouloit mettre dedans. Il m’ouvrit premièrement les deux babines avec
les deux mains, et poussa deux ou trois coups assez fort et m’eslargit
beaucoup, mais il ne put entrer davantage, parcequ’il me fit mal, et
fut obligé de s’arrester un peu, à la prière que je luy en fis. Et
s’estant un peu mieux rajusté que devant, il me fit plus ouvrir les
cuisses et poussa son affaire un peu plus avant, mais je le forçay
encore de s’arrester. Il me disoit bien que je prinsse patience, que
ce n’estoit qu’un petit mal, et que quand cela auroit une fois trouvé
passage, il n’auroit plus de peine à entrer par après; que cela luy
faisoit bien mal aussi comme à moy, mais qu’il se contraignoit pour
l’amour de moy. Je me contraignis donc aussi pour l’amour de luy, et il
en fit entrer deux ou trois doigts à bonne mesure, sans luy résister,
et me tenant ainsi enconnée, il me conjuroit assez de souffrir le
reste. Voyant que je ne voulois pas, il voulut essaier une autre
posture. Il se lève donc et me renverse sur le lict et (9) se couche
sur moy, mais je le sentis trop pesant. Il soulève mes deux cuisses sur
ses deux bras, et ainsi me soulageoit un peu, se tenant debout contre
les bords du lict, car il n’appuyoit pas tant, mais je trouvay toujours
une telle rudesse à me sentir ouvrir par son gros engin, que je ne le
pus souffrir. Dans ceste inquietude, il se retira tout de dedit, et moy
je me vis tout entr’ouverte au bas du ventre.

_Susanne._ Quel plaisir, cousine, et que n’ay-je un tel vit! De bon
cœur, je ne m’en plaindrois point.

_Fanchon._ Patience donc, je ne m’en plaignis pas tousjours aussi
(10). Pour conclusion, il revient et me baise, il manie mon con, il met
le doigt dedans pour veoir ce qu’il a opéré, et ne sçachant plus que
faire, se met à se promener par la chambre, jurant, maugréant, tandis
que je m’estois recouverte.

_Suzanne._ Le pauvre enfant, il avoit donc bien de la peine?

_Fanchon._ A la fin, il manie piteusement son affaire devant moy, et
il advise un pot de pomade qui estoit sur la cheminée; il le prend
aussitost et dit:—Bon, voylà qui nous servira bien. A mesme temps, il
en mit dans sa main et en frotta le manche haut et bas, pour le rendre
plus coulant.

_Susanne._ Il ne faut que cracher dessus et frotter avec la main.

_Fanchon._ Enfin, il s’advisa de cela et ne songea peut-être pas à
l’autre. Il me fit aussitôt mettre en posture dans une chaise et se
mit à genoux devant moy, et la pomade le fit entrer plus avant; après
quoy, voyant qu’il ne pouvoit encore rien faire, il me fit lever et
mettre (11) à quatre pattes sur le lict, et s’estant derechef frotté de
pomade, il m’attaqua par derrière.

_Susanne._ Que de façons pour un dépucelage! Vrayement mon amy n’en
employa pas tant pour moy, il eut fait en moins de rien et si je ne me
plaignis pas tant.

_Fanchon._ Quoy que c’en soit, l’affaire se passa comme je vous le dis.
Ma robe estoit donc troussée sur le dos, et me faisant roidir l’échine,
je luy présentay assez beau. Ce nouveau visage l’esmeut si fort qu’il
ne m’escouta plus; il poussa et m’entr’ouvrit avec plus de facilité
que devant, et fit tant à la fin, se remuant de cul et de teste, qu’il
força la barricade.

_Susanne._ Dieu soit loué du tout, ma cousine; je suis ravie de te voir
eschappée de tous ces petits accidents, venons au reste.

_Fanchon._ Je ne me plaignis pas tant alors que j’avois fait, et je
sentis quelque plaisir, voyant son membre logé si à l’estroit dans moy.
D’autre part, il estoit tout glorieux de l’effort qu’il avoit fait,
et n’ayant plus de difficulté à vaincre, il m’appeloit son cœur et
s’amie, et me dit qu’il m’alloit faire bien ayse; je sentis pour cela
l’opération naturelle du corps, et son membre allant et venant, avec le
plaisir qu’il avoit, me causa la démangeaison.

_Susanne._ Bon.

_Fanchon._ Il me demanda si j’estois bien ayse; je luy dis qu’ouy;
il me dit qu’il l’estoit pareillement. Alors, me serrant de plus en
plus fort, me tenant embrassée sur les hanches, se tenant appuyé sur
ma croupe, il me touchoit quelquefois d’une main les mamelles et de
l’autre les fesses ou la mothe.

_Susanne._ C’estoit pour luy donner courage.

(12) _Fanchon._ Mon plaisir mourant à mesure qu’il remuoit, et ne me
pouvant plus tenir sur les mains pour l’ayse que j’avois, les bras me
faillirent et je tombay le nez sur le lict.

_Susanne._ Tu ne te cassas point le nez contre la plume?

_Fanchon._ Non, attendez. Il me dit:—Prends garde, sans s’arrêter, et à
la fin il fondit d’ayse sur moy, en disant:—Mon cœur, je fous!

_Susanne._ Et comment te trouvas-tu alors avec luy? Ne fis-tu pas aussi?

(13) _Fanchon._ Belle demande! et quel moyen de s’empescher quand cela
vient? Je perdis toute connaissance et fus ravie en pasmoison. Il n’y a
point de sucre ny de confitures qui soyent si doux à la bouche que cela
est au con; le chatouillement se rendit universel par tous mes membres
et fus comme esvanouie.

_Susanne._ Tu ne croiois pas cependant qu’il deust estre si grand?

_Fanchon._ Non, je n’eusse eu garde, ne l’ayant point esprouvé. A la
fin, s’estant retiré, je me sentis un peu mouillée en cest endroit et
je m’essuay avec ma chemise, et je vis aussi que son affaire n’estoit
pas si droit qu’auparavant et qu’il baissoit la tête peu à peu en se
retirant.

_Susanne._ Il n’y a point de double.

_Fanchon._ Cela fait, je me trouvay bien refaite et ne souhaitay rien
plus. Après, il me baisa et me parla du plaisir qu’il avoit eu. Je
lui parlay du mien, dont il me tesmoigna estre plus aise que du sien
propre. Nous contasmes longtemps (14) pour sçavoir lequel avoit esté
le plus grand, chacun disant ses raisons, le plus raisonnablement du
monde, pour monstrer le grand ayse qu’il sentoit et qu’il en avoit
eu plus que l’autre. A la fin, nous conclusmes sans nous accorder que
chacun avoit senty le sien; mais il me dit qu’il avoit esté plus ayse
du mien et qu’il en avoit reçeu à me veoir faire, et moy je luy dis
pareillement.

_Susanne._ Cela n’est pas sans exemple ce que tu dis; car quand on
ayme bien on est plus ayse du plaisir d’autruy que du sien propre.
D’où vient que si le garçon veut faire cela à la fille quelquefois
qu’elle n’est pas d’humeur, néanmoins, à cause qu’elle ayme le garçon
seulement, elle consent qu’il le luy fasse, non pas pour l’amour
d’elle, mais pour l’amour de luy, qui fait qu’elle luy dit, en se
descouvrant sur le lict:—Sus, mon cœur, prenez de moy vostre bon
plaisir et faites à vostre volonté. Et quand c’est le garçon qui n’est
pas d’humeur et que c’est la fille qui en a envie, il se soumet à son
vouloir et a la mesme complaisance qu’elle a euë pour luy une autre
fois.

_Fanchon._ Je suis bien ayse de sçavoir encore cela; j’en feray
souvenir Robinet quelquefois qu’il ne sera pas d’humeur.

_Susanne._ Fort bien.

(15) _Fanchon._ Cependant, de peur qu’il ne vînt quelqu’un, il avoit
remis son haut-de-chausse et s’estoit assis auprès de moy et me contoit
l’obligation qu’il vous avoit, quand il vous rencontra sur le degré,
disant que sans vous il seroit mort d’angoisse pour ne pouvoir plus
attendre, et qu’il y avoit long temps qu’il estoit espris de ma beauté
et qu’il avoit envie de me faire cela, pour la grande affection qu’il
me portoit, mais que jamais il n’avoit osé me le dire qu’à ceste heure
qu’il en avoit essayé. Il ne pouvoit assez louer les bonnes qualités
qui estoient en moy, et qu’il en avoit encore plus reconnu depuis sa
jouissance qu’il n’avoit fait auparavant. C’est pourquoy il voulut
lier avec moy une amitié indissoluble qui fust aussi longue que sa vie;
ensuite de quoy il me fit cent protestations d’amour et de service et
me conjura de l’aimer toujours et de luy estre toujours fidèle, me
promettant la réciproque. Et pour donner lieu que cette amitié fust
accompagnée des mesme plaisirs que nous venions de prendre, afin que je
n’eusse de regret, il me promit de me renouveller tous les jours deux
fois ce mesme plaisir l’un portant l’autre; dont je le remerciay, et
pour cest effect nous nous avisasmes à nous conduire si secrettement
que personne ne peust s’apercevoir de nostre pratique. Ce qu’estant
résolu, nous parlasmes d’autre chose, et fouillant dans sa pochette, il
en tira quelques pistaces et mirobolans dont il m’en fit manger, disant
qu’il n’y avoit rien meilleur pour réparer les forces perdues au jeu
d’amour. Tandis que je mangeois, je le priay que je pusse aller en bas
pour veoir où en estoit la servante, et cependant il se mit à chanter
pour oster tout soupçon. Je fus quelque temps à revenir, m’estudiant
derechef à l’occuper; je luy dis que ce jeune Robinet m’importunoit
beaucoup et que j’eusse bien voulu en estre despetrée.

_Susanne._ Ha! la bonne bête!

_Fanchon._ Et quand je fus remontée je refermay la porte sur moy et
m’en allay à luy qui s’estoit remis sur le lict et qui regardoit son
engin, qu’il avoit presque droit à la main. Si tost qu’il me vit, il le
laissa là et m’embrassa, se plaignant que j’avois trop tardé. Il me le
fit toucher encore, parce qu’il n’estoit pas assez dur, et en moins de
rien il s’endurcit soubs mes doigts.

_Susanne._ Cela s’appelle, comme il estoit, bander à vit mollet.

_Fanchon._ Je luy estraignis quelque temps, plus hardie qu’auparavant,
et pris mon plaisir à luy tenir, mesurant la longueur et la grosseur,
et pensant à part moy la vertu que cela avoit de donner tant de
plaisir, et il prenoit aussi plaisir d’en mesurer la grosseur et
longueur. Luy aussitost m’estendit sur le lict à la renverse, et me
troussa mes robes jusques au nombril, se plaisant à me considérer. Je
ne m’opposay point à son dessein. Il me porta d’abord la main au con
et me prit par les poils, et après il me tourna sur le ventre pour me
considérer les fesses, et non content de cela, il me tourna et retourna
dessus et dessoubs, me battant et me mouvant, et me fichant quelquefois
les dents dans la chair, et me faisant cent folastreries avec les
doigts. Pendant ce temps là, il m’apprit autant de particularitez
de l’amour et me dit les raisons par quoy il en usoit ainsi. Je
l’escoutois attentivement, désireuse d’apprendre, et cependant cela, il
avoit redevalé son haut de chausse et me mettoit son outil entre les
fesses, ores entre les cuisses, se remuant quelquefois pour veoir, et
m’enseignant de faire pour quand il conjoindroit à moy.

_Susanne._ Le paillard! il y prenoit donc bien du plaisir?

_Fanchon._ Que vous diray-je davantage? il me fit agencer de cent
postures, m’enconnant à chacune, et me montrant comment il se falloit
tenir pour (16) mieux engaigner le vit, et n’en acheva pas une.
J’appris tout fort aisément, résolue de le bien retenir. Et m’estant
disposée à son vouloir pour en achever quelqu’une, après il s’estendit
sur le lict, la lance droite à la renverse, et me tira sur son ventre.
Je me le fourray de moy-mesme dedans le con et me forçay à remuer,
disant que je besoignois. Il se faisoit faire ainsi, me considérant,
et tantost me disoit que je poussasse fort, me baisant, la langue à
la bouche, et tantost m’appelant (17) sa vie et son âme, et tantost
empoignant mes fesses, connaut, ma fouteuse, et autres injures à quoy
il prenoit plaisir. Sur la fin qu’il connut que la douceur venoit, il
ne se put empescher de remuer vers moy et moy vers luy; tant qu’à la
fin elle vint encore à sortir et nous finismes la carrière avec autant
de contentement que la première fois.

_Susanne._ Et deux.

_Fanchon._ Je reconnus alors pour vray ce que vous m’aviez dit touchant
les propriétés de ceste liqueur, et raisonnant dessus, je disois que
c’estoit un grand (18) bien au monde que d’avoir trouvé ceste invention
pour se divertir. Je luy demanday qui estoit le premier qui l’avoit
inventée. Il ne m’en sçeut rien dire, pour ce qu’il n’estoit pas assez
sçavant, mais cela l’ayant remis en humeur plus belle, luy me dit qu’il
aymoit mieux me le montrer d’effect que de paroles et que l’expérience
vaut mieux que le discours. Ensuite de quoy il me baisa, des baisers il
vint aux attouchements et des attouchements à me mettre le vit au con,
et me le fit encore une fois en levrier, le con derrière.

_Suzanne._ Et trois.

_Fanchon._ Et ceste façon, à son dire, luy plaisoit le mieux et plus
que les autres, attendu que c’estoit ainsi qu’il avoit eu mon pucelage
et qu’il enfonçoit son affaire plus avant. Et quelque temps après, il
me le fit encore une (19) fois, avant que de s’en aller, ayant ma face
tournée vers la sienne et mes deux jambes levées sur ses épaules.

_Susanne._ Et quatre. Comme tu les enfiles! et cela ira-t-il toujours
de même?

_Fanchon._ C’estoit un premier abord, et il ne pouvoit moins faire,
disoit-il, pour me donner des marques suffisantes de son amour et
amitié.

_Susanne._ Certes, ce sont les meilleures. Et combien fustes-vous de
temps à un tel ouvrage?

_Fanchon._ Jusqu’à la nuict, que ma mère n’estoit pas encore venue.

_Susanne._ C’est à dire trois heures ou environ. Certes, c’est plus
d’un coup par heure, et il avoit donc le feu au cul.

_Fanchon._ Quoy que c’en soit, je ne trouvois point que c’estoit trop,
et ce fut bien le moyen de l’esteindre. Du depuis, nous avons continué
tant que l’occasion nous a esté favorable et que nous n’y avons reçeu
aucun empeschement. Voylà, ma cousine, comme les choses se sont passées
depuis le temps que je ne vous ay veue et ce que j’avois à vous dire
pour ce que vous m’avez demandé. Or, dites-moy un peu vostre avis là
dessus.

_Susanne._ Certes, je vois bien à ceste heure que tu es passée
maistresse en ce mestier (20), et que tu n’as plus affaire de personne
pour t’apprendre parler pertinemment des choses.

_Fanchon._ Et pourquoy cela, ma cousine?

_Fanchon._ Comment? tu dis aussi bien en parlant, un outil, un engin,
un membre, un chose, un affaire, un trou, au lieu des mots de vit et
con qui sont leurs véritables noms.

_Fanchon._ Ma cousine, cela ne m’a pas tant cousté à apprendre comme
vous diriez bien. Quand nous sommes seuls, Robinet et moy, il veut que
je die vit et con, et quand nous ne faisons que discourir sans faire
autre chose, il veut que je die ces mots là qui sont plus doux et plus
honestes et qui plaisent davantage.

_Susanne._ Tu dis aussi enfiler, enconner, engaigner, besoigner, faire
cela, au lieu de foutre et chevaucher.

_Fanchon._ C’est une mesme bien séance qu’il veut que je garde devant
et après qu’il a fait, voulant garder ces gros mots pour quand il est
en humeur.

_Susanne._ Ho! ho! vrayement, le mien n’est pas si cérémonieux, et
quand nous sommes seuls il n’a point de paroles si retenues. Mais
sçais-tu bien aussi qu’autre chose est dire besoigner, foutre,
chevaucher, qu’enconner, enfiler et engaigner?

(21) _Fanchon._ Besoigner, c’est mettre le vit au con, se remuer et
descharger, et celuy seul dit plus que tous les autres; foutre est
seulement mettre le vit au con et descharger, sans qu’il signifie
remuer; chevaucher, c’est aussi mettre le vit au con et se remuer, sans
qu’il signifie descharger; enfiler, enconner, engaigner, c’est une même
chose, et simplement mettre le vit au con, sans qu’il signifie les deux
autres.

_Susanne._ Il y a encore d’autres mots qui sont plus doux à prononcer
que ces premiers et qui sonnent mieux à l’oreille, afin que tu ne
t’étonnes pas en compagnie quand tu entendras dire, comme baiser,
jouir, embrasser, posséder et tant d’autres, au lieu de foutre et
chevaucher, et ceux là sont bons à dire devant le monde, par honesteté,
ou à des amoureux à leurs maistresses, quand ils ne les ont pas encore
instruites par practique. Mais je reviens à la première explication que
tu as dite, qui est certes aussi fine que j’en ay ouy dire de ma vie,
et quand ce seroit moy, je n’en pourrois point inventer une plus jolie.

_Fanchon._ Passe pour cela, ma cousine, je vous remercie de tant de
faveur; comme vous pouvez voir, je n’y entends point de finesse, mais
je m’estonne qu’il y a tant de fard parmy des choses qu’on les nomme de
cent façons.

_Susanne._ C’est pour les faire trouver meilleures, vois-tu. Car,
par exemple, le mot besoigner, c’est qu’effectivement les hommes
travaillent en nous quand ils nous font cela, et qu’à les veoir remuer
et se tourmenter comme ils font, il semble qu’ils prennent un œuvre
à tâche et qu’il y ayt beaucoup à gagner pour eux; enfiler, c’est
qu’ils nous enfilent comme perles; engaigner, c’est que nous avons la
guaine et eux le couteau, et ainsi des autres qui sont plus doux et
ont aussi leurs significations plus douces et spirituelles. Mais, avec
tout cela, penses-tu que quand les hommes sont entr’eux ils usent de
tant de cérémonies? O nenni, vrayement; les mêmes libertés que nous
avons à nous dire les choses comme elles sont, ils s’en servent (22) de
mesme dans leurs entretiens privés, tellement que s’ils voyent passer
quelqu’une dont ils ont desjà jouy, ils ne disent pas simplement: J’ay
baisé une telle, mais bien: J’ay foutu une telle, je l’ay chevauchée;
ma foi, elle y prenoit plaisir; non (si ce n’est la langue dans la
bouche): Je l’ay possédée, j’ay pris les dernières faveurs; ou bien:
Elle n’estoit point dégoustée, elle remuoit le cul comme il faut, elle
avoit le con large ou estroit, et se pasmoit d’aise en le faisant.
Quand tu les vois cinq ou six d’une bande sur le pas de leur porte, qui
se tournent et retournent de tous costés pour voir passer les filles
et qui se rient au nez quand ils en voyent quelqu’une qui leur plaist,
c’est comme cela qu’ils parlent entre eux et qu’ils se disent librement
ce qu’ils voudroient bien luy faire. Bref, ils s’entretiennent de nous
dans les mesmes termes comme nous le ferions d’eux si l’occasion s’en
présentoit.

_Fanchon._ Et comment, ma cousine, ils se disent donc les uns aux
autres ce qu’ils nous font?

_Susanne._ Pourquoy non? quand tout le monde le sçait; car ils ne
parlent point de celles dont il n’est point de bruict, comme de toy ou
de moy.

_Fanchon._ Ah! bon donc, mais pourtant je ne me sçaurois resoudre,
quand j’y pense, que l’on sçeut de moy ce que Robinet (23) m’a fait
faire, ny qu’il l’allast dire, car il me fait agencer en tant de sortes
de postures que j’en suis honteuse et ne puis m’empescher de rougir par
après quand je le regarde.

_Susanne._ Mais ses caresses pour tout cela ne sont-elles pas bien
douces?

_Fanchon._ Ouy, je l’avoue.

_Susanne._ Eh bien donc! que a-t-il d’avantage à tout cela? Ce sont des
ragousts que les hommes prennent, et il leur faut laisser faire; s’ils
ne nous trouvoient pas belles et s’ils ne nous aymoient pas, ils ne
mettroient pas nos corps en tant de sortes de postures, et, pour ainsi
dire, à la capilotade.

_Fanchon._ Il est vray, ma cousine, que je reconnois par là que Robinet
m’ayme, car ce qu’il me fait faire est accompagné de tant d’apprest
et d’inventions de sa part, que quoy que j’en aye de la honte en le
faisant, je n’en ay pourtant point de regret et j’en reçois (24) une
satisfaction incroyable. Entr’autres, ces jours passés, il me fit voir
une certaine gentillesse d’esprit dont j’auray à jamais mémoire, parce
qu’elle est judicieuse et plaisante au possible; il la fortifia par
des instructions d’amour si plaisantes et qui sont si judicieuses à mon
gré, que je crois que c’est là le meilleur moyen qu’on puisse trouver
à une fille pour la rendre sçavante, tout d’un coup, à donner bien du
contentement aux hommes.

_Susanne._ Et n’y a-t-il pas moyen de sçavoir ce que c’est?

_Fanchon._ Ma cousine, vous en rirez en l’apprenant, et je me trompe
fort si vous ne vous servez de son invention.

_Susanne._ Et quelle est-elle donc?

_Fanchon._ La voicy, sans aller plus loing. Dimanche dernier, il
y a trois jours, il vint me veoir sur les trois heures après midy,
pendant que ma mère estoit sortie pour aller aux vespres et qu’elle
m’avoit laissée seule à la maison. Je ne vous diray pas qu’il me fit
cela une fois sur le coffre, à son arrivée, estant pressé, ny toutes
les autres caresses qu’il me fit et devant et après, dont je fus
contente à l’ordinaire. Je vous diray seulement qu’après avoir folastré
quelque temps entre nous de diverses choses, et ri une bonne fois de
la simplicité de ma mère qui ne s’appercevoit pas de nos folies, nous
revinsmes aux baisers et de là aux embrassements. (25) Et m’ayant
montré sa lance, qui estoit droite, il me prit à force de corps et me
coucha à la renverse sur le lict, où il me troussa la cotte, et m’ayant
fait escarquiller les jambes, il regarda si j’estois bien et me mit
encore un oreiller soubs le cul, pour m’agencer mieux. Après, il me
dit de ne point remuer, et ayant pris un petit toupet de bourre qu’il
avoit apporté exprès, il me le mit sous la fesse droite; il en prit
un de laine, qu’il me mit sous la gauche, et un autre de coton, qu’il
me fourra soubs le croupion. Après, il s’ajusta entre mes jambes et
approcha son vit en regardant, me le mit aux bords de la fente et me
dit que je prisse bien garde à ce qu’il feroit, pour lui obéir en tout
ce qu’il m’ordonneroit.

_Susanne._ Voilà qui est bien préparé.

_Fanchon._ Encore mieux exécuté.

(26) _Susanne._ Voyons.

_Fanchon._ Il me dit: Bourre, en poussant, et me fit remuer la fesse
droite; il me dit: Laine, et il me fit remuer la gauche; il me dit:
Coton, et me fit remuer le croupion.

_Susanne._ Bon.

_Fanchon._ Et d’effect il n’estoit pas tant mauvais. Nous reiterasmes
deux ou trois fois sans changer l’ordre ny la mesure, pour me façonner
toujours davantage, ensuite de quoy nous diversifiasmes le mouvement,
et j’avois du plaisir à l’entendre dire: Laine, bourre, coton, bourre,
coton, laine, coton, bourre, laine, coton, à quoy j’obéissois fort
exactement. Et pour un simple mouvement qu’il observoit qui estoit le
mouvement droit et du coton, il m’en faisoit exercer trois, à sçavoir
(27), un droit et deux obliques ou de costière. Quelquefois nous ne
nous pressions pas si fort, pour faire durer le plaisir plus long
temps, et quand je manquois à quelque chose, il me reprenoit doucement,
m’enseignant comme il falloit faire et disant que je remuois tantost la
bourre pour la laine, et tantost le coton pour la bourre et la laine;
au moyen de quoy je lui disois que le coton me plaisoit plus que les
deux autres, dont il me tesmoignoit me sçavoir bon gré (et en effect
j’avois raison), et s’efforçoit de me baiser.

_Susanne._ C’est que le coton faisoit entrer la cheville plus que les
deux autres et par conséquent donnoit plus de plaisir.

_Fanchon._ Et par conséquent, ma cousine, vous sçaviez donc bien ce que
c’est et je n’avois que faire de vous le dire.

_Susanne._ Achève, il n’importe, il y aura peut estre quelque chose à
sçavoir que je ne sçais pas.

_Fanchon._ Que vous diray-je davantage? Quand il cessoit de parler je
ne (28) bougeois et il le vouloit ainsi, et quand il disoit: Coton, ou
les autres, moy de remuer aussi tost autant de fois qu’il lui plaisoit
de l’ordonner. Nous continuasmes ainsi jusqu’à la fin, et parce que ce
coup lui sembla plus long que les autres et que je fus preste, par deux
fois, de faire auparavant luy, tout autant de fois il me retint et il
m’apprit ainsi comment il faut faire pour retarder le plaisir quand il
avançoit trop et pour l’avancer quand il retardoit. Et quand il fust
prest de descharger, il poussa sa voix plus fort que devant, disant:
Bourre, coton, laine, coton,—et tousjours plustost coton que les deux
autres. Je fus contrainte, à la fin, luy dire qu’il ne criast pas si
fort, crainte que l’on ne nous entendist d’en bas, et que je remuerois
bien sans cela; et nous nous disions tant seulement tout bas l’un à
l’autre, en l’ardeur du plaisir: Et tost, mon cœur, ma vie, ma pensée,
m’amour, mon connaud; et pousse donc, et coton, et serre!... et puis je
ne sais plus ce que tout devint.

(29) _Susanne._ Que je hais ces brailleurs-là qui font tant de bruict
et qui n’ont nulle considération. Car il y en a qu’on ne sçauroit
faire taire et qui, quand ils ejaculent, en mesme temps ne peuvent
s’empescher de crier, et quand on leur demande pourquoy ils crient, ils
disent que c’est le plaisir.

_Fanchon._ Comment, c’est le plaisir? Est-ce qu’ils prennent plaisir à
crier pour s’y esbattre, ou bien si c’est que le plaisir qu’ils ont les
contraigne à cela?

_Susanne._ Il est encore bon de la façon que tu le dis. Je crois que
c’est la force du plaisir qui les y contraint, et comme il y a des gens
qui crient de douleur quand on les escorche, il y en a aussi qui crient
de plaisir quand on les chatouille amoureusement.

_Fanchon._ Et comment font-ils pour crier si fort?

(30) _Susanne._ Ils sont montés sur les filles comme des saint George,
et tenant le vit au con avec un visage effaré, quand ils sentent le
foutre couler, ils s’escrient à haute voix: Eh! la, la, la, la! donne
donc, m’amie, m’amour, mon cœur, ta langue! allonge! et presse fort,
eh! pousse donc! eh! tu ne pousses pas!... Et quelquefois les voisins
qui entendent cela, ou les personnes, du logis, qui n’y sont pas
accoustumez, viennent au secours avec du vin et du vin aygre, croyant
qu’ils se meurent de douleur, et les trouvent après la besoigne, qui se
meurent de plaisir. Or, regarde la belle veuë que c’est de les trouver
ainsi.

_Fanchon._ Et il n’y auroit pas moins de plaisir à la fille pour cela,
s’ils ne menoient pas tant de bruict (à voir toutes les simagrées
qu’ils font). Et cela estant qu’ils ne s’en peuvent empescher, comme
vous dites, je ne voudrois non plus avoir affaire à ces gens là qu’à
des cloches, et je tascherois mesme d’éviter leur rencontre comme la
peste, tant j’aurois peur qu’ils ne criassent, seulement à me voir,
comme s’ils estoient après. Car enfin, il ne tiendroit donc ainsi qu’à
scandaliser les pauvres filles, veu qu’ils ne sçauroient faire rien que
tout le monde ne sçache, et qu’ils n’ont point de honte de tant faire
le fou. Certes, il est bien permis de se divertir autant que l’on peut
et de prendre du plaisir sans scandale, mais non pas de crier ainsi
comme des perdus, à gorge déployée.

_Susanne._ Les filles aussi, pour ne pas mentir, y sont subjettes
quelquefois aussi bien que les hommes, et tandis qu’elles font
bien leur devoir de remuer du croupion et de pressurer la grappe
soigneusement pour faire que le jus en sorte, elles cornent
continuellement à l’oreille de celuy qui est dessus, emportées du
plaisir qu’elles ont: Eh! hau! hau! mon fils, mon mignon, pousse le
donc et mets-y tout! et disent quasi toutes les mesmes choses que les
hommes. Mais pour ceux cy, ils ne sont pas si à craindre comme les
autres sortes d’insensibles et ladres d’amour, que l’on fesse pour
mettre en humeur, et c’est bien là une autre extrémité de malheur que
d’avoir affaire à ces gens là (31); car, pour les premiers, on les peut
corriger un peu, à force de remonstrances, ou s’ils sont incorrigibles,
on les peut mener à la cave, au grenier, dans les bois, à la campagne
et dans des lieux esloignés où ils auront beau faire du bruit avant que
l’on les entende, mais pour ceux cy, ils ne se peuvent amender en façon
quelconque et n’y a point de remède pour les guérir.

_Fanchon._ Quel malheur! et qui sont donc ces ladres là?

_Susanne._ Ce sont des gens qu’il faut fesser pour mettre en humeur.
Ils se despouillent tout nuds en pleine place, et les filles prennent
des verges et leur en donnent sur le ventre et partout et tant qu’elles
voient que leur affaire vient à dresser, et quand l’ont fait dresser
et venir en bon point, elles jettent là les verges, comme si de rien
n’estoit, pour se la fourrer après ainsi dans le bas du ventre, et s’en
donnent du plaisir par après.

_Fanchon._ Mais ne deschargent-ils pas aussi, eux?

_Susanne._ Vrayement ouy et plus que les autres; on ne les sçauroit
tenir par après.

_Fanchon._ N’importe, oh! la peute chose quand une fille est assez
malheureuse pour estre obligée de fouetter son amy pour le faire
bander!

(32) _Susanne._ Ceux là que tu voulois dire qui ne deschargent point,
sont les chastrez, à qui on a coupé les deux boullettes, et ne sont
bons à rien qu’à bander quelquefois, mais en ce pays ci les dames
n’en veulent point du tout et on n’entend pas dire qu’elles leur ayent
jamais fait caresse; si ce n’est qu’au temps passé les dames grecques
et romaines s’en servoient, faute de mieux, pour se faire chatouiller
par le frottement du membre qui estoit roide, et à cause aussi que
cela avoit quelque ressemblance à la vérité. Et encore de présent,
en Turquie, elles ne laissent pas de s’en servir aussi quand elles en
trouvent, d’où vient qu’on s’est avisé depuis peu, pour empescher cela,
de les faire pour eunuques, de leur couper les trois pièces _rasibus_.

_Fanchon._ Fi, fi, de ces gens là, ma cousine, n’en parlons point.
Disons plustost de ceux là qui sont bien fournis d’instruments à
fouterie et qui sont propres à donner un plaisir par tout.

(33) _Susanne._ Il y en a d’autres qui ne disent mot et qui ne font que
soupirer d’ayse, mais, il y a une troisième espèce d’amoureux qui sont
bien à désirer, qui ayment s’entretenir bas, et ceux là plaisent bien
davantage à la fille et se dorlotent aussi bien mieux dans le plaisir.

_Fanchon._ Eh là donc! voilà comme je les demande. Mais aussi les
filles n’ont-elles rien à tesmoigner de leur costé pendant que les
garçons leur font tant de caresses?

_Susanne._ Donne-toy patience; c’est là où je voulois venir, mais il
estoit bon auparavant de te remettre sur ce que nous avions dit. Nous
avons donc dit jusques (34) à cette heure comment on mettoit le vit au
con et comment on ressentoit le plaisir en la descharge, et les autres
satisfactions qui se tirent du baiser, du toucher, du parler et du
regarder, mais nous n’avons pas encore fait d’application particulière
aux lieux où il s’en falloit servir, quand et comment il le falloit
faire, et c’est ce qu’il faut que tu apprennes ce jourdhuy, comme
estant la chose la plus nécessaire et comme estant la seule en quoy
principalement est compris l’art d’aymer, souverainement aux hommes.

_Fanchon._ Ma cousine, cecy doibt estre beau, sans doute, et c’est
aussi ce que j’avois à vous demander.

_Susanne._ Or sus, posons le cas que tu sois aux prises avec ton amy
et que tu ne sçaches comment te porter à l’escarmouche: (35) il faut
que tu uses envers luy de petites affeteries de la voix, qui sont les
vraies délices en amour. Par exemple, tandis qu’il remuera sur toy,
dis-lui quelques paroles de douceur et sans contrainte et qui partent
de l’essence du plaisir et de l’amour que tu auras; appelle-le ton
cœur, ton âme et ta vie; dis-luy que tu es bien ayse et applique tout
ton esprit à la pensée de vostre besoigne. Il y a des certains hélas!
ou ah! qui sont faits si à propos et qui percent l’âme de douceur à
ceux qui nous les causent; car nous faisons cecy, penses-tu, non pas
comme les bestes, par brutalité et par nécessité, mais par amour et
par connoissance de cause. Et fais quelque petit grattement de mains
ou petit remuement de croupion qui le comble de joye infinie; si tu
as quelque chose à luy demander, il le faut faire en ce temps-là où
il ne te refusera pas, car il n’y a rien qui ouvre tant le cœur et
la condescendance et confidence et à se déclarer mutuellement ses
pensées, comme les actions secrettes de la fouterie, et il s’est trouvé
telle fille, qu’on n’auroit pas regardée auparavant, à qui un simple
remuement de fesses a valu l’honneur d’espouser un grand seigneur.
Toutes ces mignardises donc, ainsi practiquées, rempliront ton amy
d’une douce rage, et comme il fera son possible pour te contenter, il
t’appellera son âme, sa déesse, son connaud, son ange, ses yeux. Il
inventera des caresses pour te faire et souhaitera d’estre tout vit
pour se couler tout en toy, et quand son plaisir sera venu au point
qu’il le désire, il ne manquera point de t’en donner connoissance
par ses soupirs et quelques paroles qu’il ne tranchera qu’à demy, en
disant: Je vais faire!... Alors, prends garde soigneusement comme je te
diray.

_Fanchon._ Ainsi feray-je, ma cousine, mais en quelle posture vous
mettrez-vous?

_Susanne._ A l’ordinaire; tu serreras vistement les deux fesses vers
luy, et lui mettant un bras au col, tu le baiseras et tascheras à lui
lancer la langue dans la bouche, comme un dard, et qu’elle vienne
à frayer le dessous de la sienne; tandis que tu coigneras du cul
brusquement devers luy, et retirant ta langue et la repoussant vivement
entre ses dents, en cent façons de mignardises, tantost mince et
tantost espaisse, tu t’enlaceras autour de luy et de bras et de jambes;
et appuiant ta main sur ses fesses, tu avanceras les doigts jusques
à ses ballottes, et trémoussant tousjours du croupion, tu tascheras à
le faire entrer le plus avant que tu pourras. Le reste de la besoigne,
tu le feras aussi bien que moy, et je t’advise seulement qu’en usant
envers luy de ces préparatifs pour le plaisir, il ne sçaura quelles
caresses te faire par après, et quand il te donneroit tout son bien, il
te donneroit encore son âme avec, et s’estimeroit, plus que tout cela,
estre encore ton redevable.

_Fanchon._ Ma cousine, je vous remercie de tant de bontés, et je m’en
serviray quand je seray en pouvoir de le faire. Mais, pour le présent,
il faut un peu laisser couler le mauvais temps qui ne nous donne pas
tant de loisir possible pour jouir de nos amours et auquel je luy
puisse donner toutes les marques de mon affection.

_Susanne._ O bien! arrive quand il pourra, mais sçache que c’est la
faute ordinaire des jeunes gens qui ne songent rien qu’au temps présent
et ne pensent pas à faire durer leurs plaisirs long temps (36) en se
pourvoyant pour cela de moyens utiles et nécessaires. Mais quoy enfin,
ne vois-tu pas Robinet quand tu veux?

_Fanchon._ Nenny, ma cousine, et depuis quinze jours en ça que ma mère
a fait porter mon lict en sa chambre, pour raccommoder la mienne, je ne
l’ay veu quasi qu’en sa présence.

_Susanne._ Et comment as-tu donc fait pour avoir sa compagnie? T’en
es-tu bien peu passer jusques icy?

(37) _Fanchon._ Nenny dà, mais je ne l’ay eue que fort rarement, et que
si vous saviez les incommodités que nous avons eues pendant ce temps
là, et que nous allons encore avoir pendant sept à huit jours pendant
que ma chambre doibt estre raccommodée, vous en seriez tout estonnée.

_Susanne._ Je seray bien aise de les entendre, et selon que tu me
diras je seray encore capable peut estre de te donner du conseil pour
l’avenir.

_Fanchon._ Il y eut hier quinze jours justement que ma mère me fit
aller coucher dedans sa chambre, et depuis n’en ay pas désemparé. Je
le dis dès le lendemain à Robinet et luy fis veoir les incommodités que
nous aurions à nous trouver seuls; à quoy il me demanda s’il n’y avoit
point de moyen à me venir veoir la nuict, en faisant faire une fausse
clef à la porte du petit jardin, mais je luy dis que non, d’autant que
ma mère sort encore moins de la chambre la nuict que le jour et qu’elle
m’entendroit si je voulois sortir. Il me dit que je ferois semblant
d’aller à la garde-robe, et que là, sur le siége, nous ferions nostre
affaire, mais je luy dis que cela ne se pouvoit point, d’autant que
pour aller à la garde-robe il ne faut pas sortir de nostre chambre,
à cause qu’il y en a une au bout de la galerie, où ma mère veut que
j’aille de nuict, de peur de faire du bruict en ouvrant les portes. Ces
raisons le rendirent estonné, tellement qu’il dit qu’il nous falloit
prendre patience et l’occasion aux cheveux quand elle se présenteroit,
et cependant nous visiter tous les jours.

_Susanne._ C’est à dire que vous avez esté autant avancés
qu’auparavant. Hé bien! qu’arriva-t-il?

_Fanchon._ Sur ceste résolution, il me vint veoir le lendemain, mais
nous espiasmes en vain l’occasion, sans la pouvoir rencontrer. Le jour
après nous fusmes plus heureux, car estant arrivé que la servante
estoit sortie, je luy allay ouvrir la porte par le commandement de
ma mère, et me trouvant aussi ardente à cela que jamais, de peur de
perdre le temps et que quand nous serions en haut nous n’aurions pas
trouvé la commodité, il me poussa contre le mur, et m’eslargissant les
cuisses, me troussa la cotte qu’il me fit tenir avec les deux mains,
et ayant aproché son vit roide, en se baissant, il me le mit dedans
le con le mieux qu’il put et s’efforça de pousser en la plus grande
haste du monde. Je le trouvay bon comme cela, parce qu’il y avoit long
temps que je ne l’avois fait, mais il eut plustost fait que moy, et
comme il voulut se retirer, je le retins et le priay d’attendre que
j’eusse fait aussi. Il en eut la patience, et quand nous eusmes achevé,
incontinent nous montasmes en haut, sans que ma mère se doubtast de
rien, sinon que, pour la forme, je luy dis qu’il m’avoit demandé si
une certaine personne n’estoit point au logis, parce qu’il ne la
vouloit point veoir. D’autres fois, nous fismes plus commodément,
selon que l’occasion s’en présentoit, et quelquefois que ma mère
estoit dehors, nous avions beau nous divertir, mais quand elle estoit
au logis ou qu’il y avoit compagnie, c’estoit tout ce qu’il pouvoit
faire de m’enconner une petite fois, pendant qu’elle alloit reconduire
quelqu’un, tantost sur une chaise, tantost sur un coffre, et en cest
estat nous nous pressions fort, et imaginez-vous si je me faisois bien
prier d’ouvrir les cuisses et de me mettre en la posture qu’il vouloit
pour avoir plustost fait. Mais il n’importe, quoy que nous fussions
en crainte, nous ne laissions pas d’avoir bien du plaisir; encore
estions-nous bien heureux quand cela arrivoit, car quelquefois que
nous estions en train de remuer les fesses, nous entendions du bruict
qui nous faisoit déconner, et pensez quelle rage cela nous donnoit.
Quelquefois aussi c’estoit une fausse alarme; nous nous remettions et
quelquefois nous achevions, quelquefois nous n’achevions pas, parceque
quelque autre nous interrompoit. D’autres fois, la présence de ceux qui
nous regardoient estoit si importune qu’il estoit assez heureux quand
il me pouvoit toucher la cuisse en un jour ou, tout au plus, me mettre
l’engin dans la main; c’estoit encore beaucoup quand nous le pouvions
faire toucher au mien et les faire baiser ensemble. Quelquefois que
nous estions assis sans nous toucher et que personne ne nous regardoit,
il mettoit son manteau audevant et me le faisoit veoir en bon point,
se complaignant avec les yeux, de quoy j’avois si grand pitié que je
ne me pouvois saouler de le regarder. Cela m’obligeoit quelquefois à
m’approcher de luy, et tenant ma chemise levée par dessoubs ma jupe,
il couloit la main par la fente de derrière et me touchoit la chair
depuis les fesses jusques aux hanches et tout autour du ventre, et se
consoloit de cela. Or j’avois plus souvent (prévoyant son dessein) ma
robe de dessus à demi troussée, comme ont la plupart des filles quand
elles sont à la maison, et cela faisoit qu’il lui estoit plus facile de
me passer ainsi la main, parceque ma robe, qui couvroit tout, faisoit
penser, quand on le voioit, que c’estoit par dessus la jupe qu’il
m’embrassoit, tellement qu’il luy estoit quelquefois aysé de la faire
arriver jusqu’au con dans les attouchements. Il me chatouilloit avec
le doigt; j’avois beau luy faire signe et luy dire à l’oreille qu’il
s’arrestast, il n’en faisoit rien, et pour peu que ma mère eust le dos
tourné ou qu’elle fist un pas à la fenestre, il me faisoit descharger.
Cependant, quand je pouvois, je luy prenois l’engin sous le manteau,
et regardant toujours ma mère, pour peu qu’elle eust destourné, je
luy branlois à luy pendant qu’il me branloit à moy et qu’il me faisoit
aussi descharger. Enfin, sans y penser, et à force d’imagination, nous
trouvasmes une invention (38) pour chevaucher devant le monde sans
qu’on s’en aperçoive.

_Susanne._ Et comment faites-vous cela?

_Fanchon._ Une fois que j’empesois, debout sur la platine, et que
ma mère estoit descendue en bas, il s’approcha aussi tost de moy,
et troussant ma chemise par la fente de ma jupe, tout en discourant
de diverses choses et de la cruauté de nostre destinée, il me mit le
manche roide entre les fesses, s’efforçant de le faire aller jusques
au con. Je sentis qu’il remuoit là auprès et demeuray attentive à ce
qu’il faisoit, sans songer à ce que j’avois sur la platine, qui estoit
un cotillon de fustaine blanche que je repassois parce qu’il n’estoit
pas assez sec. Voyant qu’il n’y pouvoit arriver, il me mit la main sur
le cul et me dit que je me baissasse, et qu’il prendroit bien garde
s’il venoit quelqu’un, mais en me baissant la fente de ma jupe n’estoit
pas assez longue et luy fit sortir l’engin par la raie du cul, si bien
qu’il me fit redresser, maudissant son aventure, et se contenta de me
descharger promptement entre les fesses.

_Susanne._ Quel dommage!

_Fanchon._ Son ardeur estant appaisée, il remit son engin dans sa
brayette, et je m’apperçus aussi tost que le feu avoit pris au cotillon
qui estoit sur la platine. Je fis un cry en l’ostant promptement
de dessus, et ma mère arriva sur ces entrefaites, qui me querella
bien fort de ma négligence et me dit qu’elle ne m’en donneroit point
d’autre. Mais Robinet mit le holà le mieux qu’il put, disant que
c’estoit une flammèche qui estoit sautée dessus pendant que j’avois
regardé à la fenêtre, et que ç’avoit esté la faute de luy, qui n’y
avoit pas pris assez garde. Et voilà comme l’affaire se passa.

_Susanne._ Mais où est donc cette invention que tu dis?

_Fanchon._ Entendez-moy, la voicy. Deux jours après, Robinet vint le
soir au logis et trouva qu’on dançoit. C’estoit une petite compagnie
ou réjouissance qui se faisoit pour le jour de la feste de ma mère.
Il avoit trinqué ce soir là plus qu’à l’ordinaire, et faisant semblant
qu’il vouloit dormir pendant que tout le monde dançoit, il se mit dans
une chaise ou fauteuil bas, et trouvant à point nommé que j’estois
si lassée que je n’en pouvois plus, il me tira par derrière et me fit
asseoir sur luy pour l’entretenir. Je faisois semblant, en l’escoutant,
de regarder les autres, et cependant il me coula la (39) main par la
fente du cotillon et fit tant qu’il vint à me toucher le con. Je sentis
aussitost son affaire roide qui poussoit dessous moy et cela me mit
en humeur de ne luy rien refuser. Il eust bien voulu la passer par la
fente du cotillon et me le dit bas à l’oreille, mais il ne pouvoit
détrousser le cotillon et n’y avoit pas d’apparence devant tant de
gens. Enfin, en mesurant avec la main combien il s’en falloit que ceste
fente du cotillon n’estoit pas assez longue pour parvenir au con, il
trouva justement à l’endroit qu’il falloit le trou que le feu avoit
fait au cotillon, quand ma mère me querella si fort; il me le dit
incontinent tout bas, et sans perdre de temps, rangeant ma chemise,
poussa son affaire dans le trou et coula tout entre mes cuisses. Je
m’accommoday dessus le mieux que je pus et fis tant qu’il en entra bien
la moitié. Nous fusmes longtemps de la sorte sans rien opérer, car il
n’osoit branler fort; néanmoins, s’aydant le mieux qu’il pouvoit, et
tousjours appuyant doucement du croupion, la compagnie ne s’aperçeut
point qu’il me avoit rien fait. Pour moy, je me tins ferme sur le
pivot et fis bonne mine jusques à la fin que j’eus assez de peine à
dissimuler le plaisir que je sentois. Il me le fit encore un coup, une
heure après, dans la même posture, et du depuis elle nous a bien servy
et j’ai béni cent fois le cotillon percé pour m’avoir causé tant de
plaisir.

_Suzanne._ Cela estoit pourtant bien dangereux de la sorte, car comment
faisois-tu, quand le foutre couloit dans ton con, pour empescher qu’on
ne reconnust que ton plaisir venoit.

_Fanchon._ Ma cousine, je me contraignois furieusement et grinçois des
dents en regardant contre terre.

_Susanne._ Vrayement, c’estoit là un beau moyen! Il ne falloit que
mettre les mains, comme cela, sur le visage et faire semblant d’avoir
mal à la teste.

_Fanchon._ C’est bien dit, ma cousine, mais, que voulez-vous, on n’a
point tout savoir. Je n’ay reçeu jusques à ce jour d’instruction que
de votre part, car pour Robinet, hélas! nous n’avons pas eu loisir de
cela; c’est pourquoy vous sçavez bien tout ce que vous me pouvez avoir
appris.

(40) _Susanne._ Eh bien! demande ce que tu voudras. Qu’est-ce qui
t’empesche? Tu sais bien aussi si je t’ay jamais rien refusé; car
comment veux-tu que je te devine si tu ne proposes rien.

_Fanchon._ Ma cousine, de tout ce que nous avons dit des plaisirs, j’ai
recueilly que ceste partie de l’homme qu’on appelle le vit est celle
qui donne le plus de satisfaction à la femme; (41) je voudrois bien
maintenant que me disiez quelles sortes de vits sont les meilleurs et
les plus divertissants.

_Susanne._ Je suis bien ayse que tu me proposes ainsi la chose par
ordre, et nous en viendrons à bout facilement. Tu doibs sçavoir
premièrement qu’il y a des vits de toutes les façons, mais tous
généralement se réduisent à trois, qui sont petits, grands et moyens.

_Fanchon._ O bon! les petits comment sont-ils?

_Susanne._ Ils sont de quatre à six poulces de longueur et gros à
l’advenant, mais ils ne sont pas de mise quand ils sont si petit, car
outre qu’ils ne remplissent guère le con, n’estant pas assez gros,
c’est que si la dame a le ventre un peu gros ou la mothe un peu trop
grossette, ce qui est une imperfection en elle, ou le trou placé un peu
trop bas, ce qui est un défaut pareillement, ils ne sçauroient entrer
que deux ou trois doigts en profondeur dans le col de la nature de la
femme.

_Fanchon._ Et les grands?

_Susanne._ Les grands escartent et entr’ouvrent trop la dame, par leur
grosseur, et luy font mal, quand mesme elle ne seroit pas pucelle, et
pour la longueur (42) ils atteignent trop avant dans la matrice, d’où
vient qu’il y a des hommes qui sont contraints de mettre des bourrelets
contre le ventre, ou bien la dame y met la main en les recevant, pour
les marquer selon la longueur qu’elle en veut et empescher que le reste
ne passe, et ceux là sont de dix à douze poulces.

(43) _Fanchon._ Et les moyen?

_Susanne._ Les moyens sont de six à neuf poulces et remplissent
justement le conduit de la dame et la chatouillent doucement.
Néanmoins, il y a des femmes qui sont plus ouvertes ou ont de plus
grands cons les unes que les autres, et à celles là il leur faut
un puissant engin, bien dur, long, gros et bandé, et qui soit bien
proportionné (44) à leur fente naturelle. Mais après tout, ma cousine,
soit grands, soit petits, c’est la vérité qu’il n’y a rien de si
savoureux et de si bon que le vit d’amy, et quand un homme que l’on
ayme bien n’en auroit pas plus gros que le petit doigt on ne le
trouveroit meilleur que le plus grand d’un autre qu’on n’aimeroit pas
tant. Cependant (45), pour l’avoir bien fait comme il faut, il doibt
estre gros et renforcé sur la culasse, et venir en diminuant vers la
teste.

(46) _Fanchon._ Une autre difficulté me survient.

_Susanne._ Et quelle?

_Fanchon._ D’où vient que les hommes, quand ils nous foutent, nous
disent quelquefois des injures et des villaines paroles, au lieu de
nous en dire de plus honestes, car je ne sçaurois concevoir que l’amour
leur fasse dire cela; c’est enfin toute douceur que l’amour, et qui ne
peut rien faire dire qui ne soit de luy.

_Susanne._ Il est vray, m’amie, et c’est en cela que tu ne le conçois
pas. Tout ce qu’ils nous disent d’injurieux et de sale, c’est par
amour, et je m’en vais te (47) monstrer comment. Tu doibs sçavoir que
la principale cause de l’amour c’est le plaisir du corps, et sans cela
il n’y auroit point d’amour.

_Fanchon._ Ha! je nie cela, ma cousine. Je sais bien tout ce que vous
me direz, qu’il y a des amours brutales; il est vray, mais il y en a
qui ne le sont point aussi, et la différence de les connoistre, c’est
que les dernières durent longtemps là où que les autres ce n’est que
feu de pailles; elles sont passagères avec le plaisir.

_Susanne._ Elles sont toutes brutales, m’amie, si tu le prends là, et
je te le prouveray sur le champ, mais donne-moy le temps pour parler.

_Fanchon._ Tant que vous voudrez, ma cousine, je ne vous interrompray
point.

_Susanne._ Le plaisir passe, mon enfant, il est vray, mais le désir
en revient, et c’est ce qui nourrit l’amour. Ha! parlons tout de bon
et sans feintise, aymerois-tu bien Robinet s’il estoit chastré, et
l’aurois-tu voulu prendre, pour beau et bien fait qu’il puisse estre,
si l’on t’avoit dit qu’il fust impuissant? responds.

_Fanchon._ Non, asseurément.

_Susanne._ _Ergo_, ce qui est vray à ton esgard ne le doibt-il pas
estre aussi véritable quant au sien? tellement que si, tu n’avois point
eu d’engin où loger le sien, si tu n’avois point eu de beauté pour le
faire bander ou qu’il t’eust trouvée difforme à son gré, serois-tu si
simple que de t’imaginer qu’il t’eust aymée? et pour qui au reste?
pour tes beaux yeux? si tu n’en avois point? Non, non, cousine, il
faut que tu te detrompes: les hommes n’ayment que pour leur plaisir, et
quoy qu’ils nous tesmoignent le contraire quand ils nous recherchent,
ils ont tousjours leurs désirs fichez entre nos cuisses, de mesme
que nous à les baiser et accoller, par honte de demander le reste.
As-tu jamais veu les bestes parmy les champs, combien amoureusement
le masle grimpe sur la femelle, le taureau sur la genisse, le cheval
sur la cavale (48)? c’est ainsi qu’il en prend des amours des hommes,
et quelques simagrées que fasse un amant devant nous, quelques larmes
qu’il répande, et quelques protestations d’honneur, d’amitié et de
respect qu’il nous fasse, si le cas y eschet et que nous en soyons
touchées, tout cela ne va qu’à nous renverser sur le lict, gaigner
le dessus et nous trousser insolemment la cotte, nous saisir d’abord
au poil qui nous croist au bas du ventre sur la mothe, se couler par
force entre nos cuisses, et en nous empoignant à belles mains par
les fesses, nous tirer à eux, malgré que nous le voulions bien. Et
pour tout service qu’ils nous rendent, il nous mettent à la main un
baston de chair (49), gros, long et estendu, dont toute l’ardeur et
l’affection ne va qu’à engaigner au bas du ventre, dans un trou fait
exprès pour cela, tandis que nature prompte en nous estre obéissante,
malgré nos refus est tousjours preste à le recevoir. Voylà où se
terminent (50) tant de souspirs, tant de plaintes et tant de désirs,
qui est de s’entrefretiller les uns les autres, et quand ils ont
fretillé qu’ils n’en peuvent plus, on voit que ce grand amour se passe
et s’esteint, et ne reprend sa force et vigueur qu’à mesure que l’envie
leur revient de recommencer. Il arrive de là que ceux qui ayment le
plus, comme ces amoureux transis, sont ceux qui chevauchent le moins,
et ceux qui trouvent ou chevauchent quand ils veulent n’épousent guère
d’affections particulières pour les filles, ou s’ils ont attachement
pour quelqu’une, leur amour n’a de la violence qu’à proportion de la
difficulté qu’ils rencontrent à la chevaucher. Cela est estrange que
les filles, pour la pluspart, qui ayment si constamment et qui font de
l’amour un fondement à la vertu, en se chimérisant mille délicieuses
pensées, ne sçavent pas pourquoy elles ayment, et cest amour qu’elles
ont reçu, par une subversion de raison qu’on leur imprime de jeunesse
(51), les séduit si finement qu’elles jureroient bien que ce n’est pas
pour chevaucher, et que leurs désirs ont une plus noble fin et plus
honeste. Mais cependant, quand ce vient au fait, elles esprouvent le
contraire, et quand elles ont esprouvé ce que c’est, au plus loin de
leur pensée, et connu la corne avec quoy les hommes choquent, il est
force qu’elles prennent des sentiments plus modérez, et reconnoissent
alors que cest accouplement charnel et grossier est le feu qui les
anime et qu’il est la source et la fin de toutes ces belles pensées
et imaginations d’amour spirituelles et eslevées, qu’elles croyoient
provenir d’ailleurs que de la matrice.

_Fanchon._ Certes, je ne m’estonne plus, ma cousine, que vous soyez si
habile dans les plaisirs d’amour, puisque vous en sçavez si bien les
raisons, et je m’estonne comment et où vous les pouvez avoir aprises.

(52) _Susanne._ C’est mon amy qui a prins plaisir à m’instruire, pour
son grand plaisir, et s’il m’a bien dit de plus que devant qu’il eust
couché arec moy, lors qu’il sentoit que mon amour le pressoit trop,
il s’en alloit, contre son gré, veoir quelque fille pour se divertir,
et estant là s’efforçoit si fort dessus elle qu’il en estoit allégé;
trouvant par une fin contraire à ses désirs celle de son amour, car,
comme j’ay dit, l’amour a cela de fin et de merveilleux qu’il ne fait
pas penser à chevaucher, et cependant c’est sa seule fin, où de soy il
aspire, et qui seule peut guerir son ardeur. Voilà donc qui est résolu
sur ce point.

_Fanchon._ Fort bien, il ne se peut pas davantage.

(53) _Susanne._ Or, la raison que tu m’as demandée pourquoy les hommes,
en faisant cela, disoient des gros mots et villaines paroles, c’est
qu’ils prennent plaisir à nous nommer par les choses qui participent à
leur plaisir davantage et qu’ils ayment le plus, et comme en l’action
de la fouterie ils ont toutes leurs pensées attachées au bas de nostre
ventre, de là vient qu’ils ne peuvent s’exprimer qu’en disant: Hé! ma
connaude, hé! ma couillaude, avec telles autres appellations qu’ils
nous donnent selon la pensée qui les anime; et la langue, qui pourroit
dire autrement, en est souvent empeschée par la trop grande attention
de l’esprit, qui la fait fourcher et luy fait prendre un mot pour
l’autre. En quoy se voit alors la vive peinture à l’esprit de l’objet
aymé, et l’âme se réjouissant dans ceste connoissance, redouble les
estreintes et les embrassements et fait entendre ces mots en baisant,
dans le murmure et la douce union de deux langues qui se chatouillent,
de: Ma bonne! c’est qu’ils admirent la bonté; que nous avons à leur
départir nos faveurs; s’ils disent: Ma colombe! c’est qu’ils pensent à
quelque ressemblance que nos caresses ont à celles des colombes; s’ils
disent: M’amour! mon cœur! c’est qu’ils ayment leur dame de passion et
qu’ils luy voudroient couler le membre jusqu’au cœur. Tous des mots
dont ils se servent sont autant de mots hiérogliphiques dont chacun
d’eux porte une sentence entière, car s’ils disent: Ma connaude! c’est
qu’elle est bien pourvue de ceste partie en laquelle toute idée d’amour
se convertit, ou qu’ils reçoivent un grand plaisir de cet endroit-là;
s’ils l’appellent: Ma couillaude! c’est qu’ils la trouvent forte et
vigoureuse et qui trousse un coüillon en masle, ou qu’ils croyent luy
en avoir appliqué deux quand ils la joignent par en bas, et ainsi du
reste. De plus, il y a deux raisons bien douces et gentilles pourquoy
les hommes, quand ils sont aux prises avec nous, appellent toute chose
par leur nom.

_Fanchon._ Sçavoir.

_Susanne._ La première, que nous possédant en toute liberté, ils
s’égayent à nous dire les mots qui nous font le plus de honte (54),
pour rendre leur victoire plus célèbre; la seconde, c’est que leur
imagination estant toute confite en délices et dans la contemplation
de leur jouissance, ils n’ont pas la parole libre, et suivant la
promptitude de leurs désirs, ils s’expliquent par monosyllabes; d’où
vient que ce qu’ils appelleroient en un temps: Paradis d’amour,
le centre des délices ou des désirs amoureux, le trou mignon, ils
l’appellent simplement un con, et ce mot de con, outre qu’il est
bref et qu’il nous donne à leurs yeux de la confusion et de la honte
(ce qu’ils sont bien ayses de veoir), c’est qu’il renferme en soy la
représentation des plus douces conceptions d’amour. Il en est ainsi de
l’engin de l’homme, qu’ils appellent simplement un vit, car autrement
il faudroit dire: ce qui n’a point de nom, un membre viril, le membre
génital, et autres telles explications sottes et longues, que la fureur
d’amour ne donne point le temps de prononcer. Tellement qu’au lieu de
proférer avec trop de langueur: Allons, ma chère amie, prenez-moy le
membre génital ou nerf qui me pend au bas du ventre et l’adressez au
centre des délices de l’amour! c’est plustost dit, dans l’ardeur de
la passion: Sus, m’amour, mets-moy le vit au con! ou bien: Fais que
je te foute, que je te chevauche! L’amour excuse tout, et il n’y a
point de paroles sales à dire entre deux amants qui se baisent estant
à chevaucher l’un sur l’autre; au contraire, toutes celles là, ce sont
des douceurs.

_Fanchon._ Du moins, quand il ne seroit pas vray, ma cousine, vous le
persuaderiez bien, à vous ouyr, et vous en feriez bien venir l’eau à la
bouche, tant vous en sçavez discourir habilement et avec mignardise.
Mais quoy enfin, après tout ce que vous m’avez dit, voudrez vous
inférer que Robinet ne m’aymeroit que pour le corps?

_Susanne._ Je ne dis pas cela absolument (55): il y a de la modération
partout; l’esprit sait bien aussi aymer quelquefois autant que le
corps, de mesme que le corps l’esprit, et je t’apprendray ce que mon
amy m’a confessé là dessus. Comme il croit que j’ay de l’esprit, et
du plus fin, il m’a dit que quelquefois, quand il m’avoit entendu
discourir sur des matières relevées et honestes, lorsqu’il me pouvoit
tirer à l’escart, il estoit si animé à me chevaucher sur le champ,
qu’il ne pouvoit plus commander à son vit roide, et ce pour la beauté
de mon âme; qu’il luy sembloit qu’il me chevauchoit l’esprit en me
chatouillant le corps, tant il prenoit plaisir à chercher ceste âme par
le dedans.

(56) _Fanchon._ Je suis contente de cela, ma cousine, et me voylà
suffisamment instruite ès amours et coustumes des hommes; mais à
l’esgard des filles, sur qui l’amour n’a pas moins de pouvoir, d’où
vient qu’il y en a qui sont si scrupuleuses de les baiser, quand mesme
on n’en sçauroit rien, et que le bon Dieu, comme vous dites, n’y seroit
point offencé?

_Susanne._ Ho! ho! c’est qu’elles ont peur d’engrosser.

_Fanchon._ Et comment, ma cousine, c’est donc cela qui engrosse? et si
j’avois à le devenir par tant de foutre que Robinet m’a mis dedans le
con?

_Susanne._ Va, va, n’aye pas peur; j’aurois trop de pitié de toy, si
cela t’arrivoit, et j’ay des remèdes en ce cas qui ne te manqueront pas
au besoin.

_Fanchon._ Il faut donc que vous m’en donniez, s’il vous plaist, ma
cousine.

_Susanne._ Ouy, ouy, je t’en donneray quand il faudra, et de plus,
pour t’oster toute crainte, il y a une chose à considérer encore:
c’est que ce malheur n’est pas si extraordinaire qu’on le doibve tant
apprehender. Et combien qu’il y ayt des filles grosses dont on ne
s’aperçoit point, au moyen de certains busques et habillements faits
exprès, dont elles se servent, lesquelles cependant ne laissent pas
de se donner bien du bon temps autant qu’elles peuvent avec ceux qui
les ont engrossées. Aussi, voylà bien de quoy! pour neuf mois que
l’on passe en délices et plaisirs, on n’engrosse qu’une seule fois, et
penses-tu, dame, tous les coups ne portent pas. Non, on est quelquefois
bien un an, voire deux, quatre, six et le plus souvent jamais sans
s’engrosser, et c’est le plus grand hazard du monde quand cela arrive
ou que l’on n’a pas de moyens pour s’en empescher. Au pis aller, on a
tousjours sept ou huit mois pour se préparer, et dans ceste intervalle
on feint des maladies, des promenades, des pelerinages, et quand le
temps est venu on se descouvre à une sage-femme qui est obligée, sur
sa conscience, de tenir le fait caché secret. Un amy vous conseille et
assiste au besoing, on fait des voyages d’un mois ou de six sepmaines,
et quand mesme on serait espiée, il ne faut qu’un jour ou deux pour
se descharger. Après, vous voylà aussi gaye que Perrot: on enlève
l’enfant, que l’on donne à une nourrice, et tout cela aux despens de
qui l’a fait. Va, va, tu ne connois pas toutes celles qui ont passé par
là, et à qui il ne paroît point.

_Fanchon._ Ma cousine, je m’en doubte et ne craindray plus tant ce
malheur, ce me semble, car je me représente encore que c’est une
satisfaction bien grande d’avoir mis au monde une créature raisonnable,
qu’on a faite avec une personne qu’on ayme.

_Susanne._ Il est vray cela.

(57) _Fanchon._ Mais après tout, ces filles qui sont si timides et
qui ont si peur d’engrosser, comment peuvent-elles donc faire pour se
passer d’hommes, quand l’envie leur en prend et les surmonte si fort
que le con estant tout en chaleur il n’y a aucune allegeance de quelle
façon vous le frottiez?

_Susanne._ Je te diray, cousine, il y en a qui n’ont jamais esté
touchées d’aucun et qui ne laissent pas pourtant de se bien donner de
bon temps à s’exciter à la volupté, sans crainte de cela.

_Fanchon._ Comment peuvent-elles donc faire?

_Susanne._ J’ai leu dans un livre d’histoire d’une fille de roy, qui
se servoit d’une plaisante invention, au défaut de véritable masle.
Elle avoit une statue d’homme de bronze, peinte, en couleur de chair
et fournie d’un puissant engin d’une matière moins dure que le reste.
Cest engin estoit droit et creux, il avoit la teste rouge et un petit
trou par le bout, avec deux pendants en forme de coüillons, le tout
imité au naturel. Et quand la fille avoit l’imagination eschauffée de
la présence de ce corps, elle s’approchoit de cest engin qu’elle se
fourroit dedans le con, elle empoignoit les fesses de ceste statue
et les trémoussoit vers elle; et quand ce venoit à descharger, elle
tournoit un certain ressort qui luy sortoit derrière les fesses, et la
statue jettoit incontinent par l’engin une certaine liqueur chaude et
espaisse, blanche comme bouillie, dans le con de la fille, dont elle
estoit arrosée et satisfaite pour le coup.

_Fanchon._ De quelle invention l’amour n’est-il point capable, et qui
se seroit jamais allé imaginer cela de la sorte?

(58) _Susanne._ Il est pourtant vray cela, et il n’en faut non plus
doubter que de ces hommes qui ont des statues de belles femmes dans
leurs cabinets, qui leur servent à mesme dessein, et les foutent, quand
ils ont le vit roide, par la fente qu’elles ont au bas du ventre, et
qui est profonde à proportion.

_Fanchon._ Il est aussi croyable que l’autre, mais achevez.

(59) _Susanne._ Les filles qui n’ont point le moyen d’avoir des statues
se contentent de gaudemichis ou de simples engins de velours ou de
verre, formés à la ressemblance d’un membre viril naturel, lequel elles
emplissent de laict chaud et s’en chatouillent comme d’un véritable
vit. Les autres se servent avec des cervelas, de grosses chandelles
de quatre à la livre, ou, faute de cela, mettent le doigt au con tant
avant qu’elles peuvent et se font ainsi descharger. Et tant de pauvres
filles recluses malgré elles, et toutes les religieuses qui ne voient
le monde que par un trou, sont bien contraintes d’en user ainsi, et ne
peuvent chasser les tentations autrement, car le foutre estant naturel
comme le manger et le boire, quand elles ont passé quinze ans elles
ne sont plus dans l’innocence, et faut bien qu’elles appaisent leur
chaleur naturelle vitale.

_Fanchon._ Aux autres, ma cousine, cela va sans dire.

(60) _Susanne._ Celles qui ont des amis et qui craignent de s’engrosser
se contentent de les baiser et toucher, et elles souffrent aussi
d’estre baisées et touchées et mesme que leurs amys leur manient les
fesses, les cuisses, le con, les tetons, la mothe, qu’ils mettent
l’engin auprès le leur, qu’ils les visitent par tout amoureusement,
et qu’ils leur deschargent entre les cuisses, entre les fesses, entre
les tetons ou dans la main. Pour porter dans le con, et s’engraisser
de ce foutre tout le bas du ventre, point de nouvelle; ils les
grattent seulement avec les doigts entre les babines du con, en les
escarquillant et entr’ouvrant, tandis qu’elles les baisent et badinent
de mesme avec leur vit roide entre les mains.

_Fanchon._ Après?

_Susanne._ Il y en a de plus hardies qui se laissent enconner et
frétiller, mais d’abord qu’ils veulent descharger, elles sont faites à
cela et le connoissent, et leur donnent un coup de cul et les jettent
dehors. Ainsi elles vont croissant ou diminuant leurs libertez, à
mesure qu’elles sont plus ou moins esprises des délices de l’amour,
mettant un petit linge à la teste du vit et le laissant descharger
sans déconner, parce que le linge reçoit la liqueur d’amour; et les
dernières, qui sont plus hardies que toutes, ne craignent point de
se laisser descharger sans mettre le linge, mais (61) elles prennent
garde, en s’accordant, que ce soit quelque temps seulement l’un après
l’autre. Car c’est vérité connue et expérimentée de tous les médecins,
qu’il faut que les deux descharges se passent ensemble pour engendrer
et engrosser; aussi, c’est pour cela que le plaisir en est plus grand
et que la fille en ressent deux à la fois qui luy viennent, qui sont
la liqueur de l’homme, d’une part, et la sienne qu’elle répand avec
luy, de l’autre. D’où vient qu’il y en a beaucoup parmy elles qui se
mocquent de toutes ces précautions, et qui ayment mieux recevoir un
plaisir certain et infaillible et que l’on réitère souvent, que de s’en
priver continuellement par la crainte d’une incertaine grossesse. Je
dirois encore mille choses qui font que ceste grossesse n’est rien,
mais croy moy seulement que celles qui ont bien envie de se divertir y
donnent toujours bon ordre, soit que cela arrive ou par empeschement
qu’elles y donnent (comme aussi l’on voit qu’il arrive rarement, et
que de cent filles qui chevauchent en secret, il n’y en a pas deux
qui engrossent), ou que si elles ne peuvent l’éviter, qui font du
moins qu’on n’en parle jamais, après ou devant le coït. Mais fais en
sorte que ceste crainte ne te vienne pas troubler en tes plaisirs; au
contraire, recherche avec soin le moyen de les augmenter, car tu ne
sçaurois croire enfin, quand tu l’auras mieux esprouvé, combien il
est doux et charmant et qui passe tous les contentemens du monde de
s’abandonner entièrement à une personne qu’on ayme, pour en faire à sa
volonté.

_Fanchon._ Certes, ma cousine, vous auriez besoin de reprendre haleine
après avoir parlé si longtemps, mais puisque vous vous en acquittez si
bien, nous n’en demeurerons pas là, car j’ai encore trois ou quatre
petites questions à vous faire, et je ne vous laisse aller sans que
vous ne m’y ayiez répondu.

_Susanne._ Tu me tiens à ceste heure, et il n’est possible que je te
refuse.

_Fanchon._ Ma cousine, je vous diray donc (62) que je crains d’estre
devenue grosse, et si vous demandez pourquoy, c’est que toutes les fois
que nous avons chevauché, Robinet et moy, il a voulu que nous ayons
deschargé ensemble, pour y avoir plus de plaisir, car le combat de
semence contre semence est entièrement voluptueux, et je vous demande
si vous ne sçavez point quelque autre signe que celuy là pour me faire
croire que je ne le sois point?

_Susanne._ O qu’ouy, vrayement. Ce n’est pas tout que descharger
ensemble, il faut de plus que la femme, dans le point de la descharge,
si elle veut que le coup porte, tienne les fesses serrées l’une contre
l’autre et ne se remue en façon quelconque que tout ne soit fait et
achevé. Or, regarde si tu en as usé de la sorte.

_Fanchon._ Pour bien serrer les fesses, je les ay tousjours serrées,
et je pourrois bien estre grosse de ce coup là, mais pour avoir demeuré
immobile comme une souche, au milieu d’un si grand plaisir, nullement,
et c’est ce qui m’est impossible; ainsi j’ay tousjours remué avec le
plus grand appétit du monde.

_Susanne._ Eh bien, cela seul est capable de l’avoir empesché, parce
qu’en se remuant ainsi cela fait aller le foutre de l’homme çà et là,
et il ne tombe pas justement au lieu où il devroit dans celuy de la
femme, ce qui fait (63) qu’on engrosse. Mais pour serrer les fesses tu
ne t’en doibs pas estonner parce qu’on ne s’en peut point empescher, ce
qui est de l’essence du plaisir d’amour de les faire serrer ainsi; car
en avançant le cul en avant, elles viennent à se presser l’une contre
l’autre de nécessité et à se faire petites, de la force qu’elles ont
à se joindre, et à mesure qu’elles se serrent ainsi par derrière, la
nature, qui ne fait rien en vain, fait battailler davantage par devant
l’entrée de la matrice, en approchant contre l’homme, à cause de la
commodité qu’elle y trouve, et les lèvres du con, pour engloutir mieux
le membre viril et se conjoindre ainsi d’autant plus à l’objet aymé;
d’où vient que chacune des parties qui souhaite passionnément cette
union, dit tousjours, dans l’action: serre, serre, serre! qui veut
dire: serre par derrière et ouvre par devant, et cela ne manque pas
d’arriver ensuite, ainsi que je l’ay dit.

_Fanchon._ Tousjours en raisonnant avecque vous vous m’apprenez quelque
chose, ma cousine et me voylà toute consolée à présent touchant les
difficultés de la grossesse, que je n’apprehende plus, tant à cause de
ces raisons là (64) que vous m’avez dites qui la peuvent empescher, que
pour les remèdes que vous avez contés. Mais ne me sçauriez-vous dire
d’où vient que les hommes sont plus ayses que nous leur touchions le
vit avec la main que toute autre partie du corps? et mesme quand ils
ont tout mis dans la nostre, ils se délectent encore, en faisant, à
nous sentir la main qui leur patine par derrière les ballottes.

_Susanne._ Cela n’est pas bien mal aysé à décider: c’est qu’un des
plus grands plaisirs qu’ils reçoivent est de cognoistre qu’ils nous
en font, comme j’ay desjà dit, et c’est en cela que consiste la plus
grande bonté de l’amour, qu’il veut partager esgalement tous les biens,
en sorte que l’un n’en ayt pas plus que l’autre. Or, quel meilleur
moyen avons nous de leur faire cognoistre qu’ils nous en font, si
ce n’est en désignant avec la main l’instrument dont ils se servent
pour nous en donner à gogo? Cela leur faict penser, quand nous leur
touchons, que nous ne nous rebutons pas, et que nous voulons comme
dire en nous-mesmes, tandis qu’ils nous regardent faire: Je prends
plaisir à toucher cela avec la main, parce que c’est tout mon bien
et mon bon-heur, parce que je l’ayme ainsi faict comme il est et que
c’est par luy que je doibs recevoir mon plus grand plaisir. Cela les
oblige bien sensiblement de leur costé, et l’attouchement de la main
est bien plus exquis et qui faict mieux examiner à la femme qui taste
ce que c’est de cest engin, par le soin qu’elle y apporte, que si elle
se servoit de celuy de quelque autre membre. Cest attouchement aussi
a bien plus de suc et de mouelle pour eux et les pénètre jusqu’au
fond, et le simple maniement volontaire d’une main blanche et délicate
qui se promène autour de leur baston pastoral est suffisant pour
leur expliquer tous les mouvements du cœur de leur dame. La main qui
s’applique doucement sur quelque chose est comme le symbole de l’amitié
qu’elle lui porte, comme aussi quand elle s’applique trop rudement elle
est un tesmoignage de haine. Nous touchons ordinairement les choses
que nous aymons avec la main: deux amis se touchent dans la main pour
dire qu’ils s’ayment, mais d’un amour purement spirituel et qui ne
leur permet pas de toucher autre chose; mais celuy de l’homme et de la
femme estant naturel et plus accomply, en ce que le corps et l’esprit y
ont part, ils se touchent aussi l’engin dans la main l’un de l’autre,
pour se dire qu’ils s’ayment, et une femme qui faict et souffre cela
réciproquement à un homme, luy tesmoigne bien plus sensiblement qu’elle
l’ayme que si elle ne le faisoit qu’à la main, car nous n’avons rien
de plus cher que les coüillons, et je dis, bien plus, que si elle
se laissoit baiser, embrasser, chevaucher, foutre, enconner, en un
mot, descharger le vit en son con, et qu’elle refusast néanmoins de
luy toucher le vit, elle ne luy tesmoigneroit point si véritablement
qu’elle l’ayme que si elle venoit à luy mettre simplement la main
dessus, par affection, et qu’elle refusast par crainte de se laisser
faire le reste. Aussi est cela le comble du plaisir amoureux, quand la
femme ne peut plus rien toucher à l’engin de l’homme qu’elle a tout
dans le sien, elle tasche au moins de luy toucher sur le bord ce qui
luy en reste dehors dans l’union des deux membres, et faict caresse à
ses ballottes (65) qui sont les ministres du plaisir. Il n’y a point
de plus grandes privautez que celles qui se font de la main, et la
nature qui a prévu à cela que l’homme peut recevoir deux plaisirs à la
fois, qui sont celuy du con et de la main, elle luy a laissé une assez
grande partie et espace du vit derrière les coüillons, qui ne peut
entrer et qui va rendre jusqu’auprès du cul, afin que la femme peust
luy toucher, mettre la main dessus, gravonner pendant le temps de la
conjonction. Cela monstre bien qu’il n’y a dans la composition de tous
deux (66) rien qui ne soit à dessein et dont il n’y ayt des raisons, si
on les vouloit esplucher, et partant c’est bien abuser des moyens que
la nature nous a donnés pour nous contenter que de ne les pas employer
tous selon l’usage pour lequel ils ont esté faicts. Je me suis un peu
estendue sur ce discours, parce qu’il me touche à mon esgard et que
c’est là aussi un des plus grands contentemens de mon amy, lorsque nous
sommes nud à nud entre deux draps, lorsqu’il voit que j’ay (67) les
mains bien blanches, que de les appliquer en ce lieu que l’on appelle
improprement honteux, parce qu’il est la cachette du plus grand plaisir
du monde et qu’il nous faict souvent rougir de honte, par trop d’ayse,
quand nous y touchons. Comme aussi je reçois une double joye en mon
cœur quand il ne dédaigne pas de me faire les mesmes caresses; car je
te prie, ma chère cousine, quel plus grand délice de voir un petit bout
de chair flasque pendant au bas du ventre, de son amy, que nous prenons
avec nostre main et qui peu à peu se dresse, tant que tout à coup il
devient si gros qu’à peine le pouvons-nous empoigner avec une main, et
la peau en estant si délicate que l’attouchement de la main seul nous
faict pasmer d’ayse, et lorsqu’il est ainsi bien roide, en le broyant
bien doucement, vous le sentez enflammé de chaleur et d’une couleur
cramoisine qui vous dilecte entièrement la veuë, tellement qu’à force
de le frotter, vous faictes extasier vostre amy et voyez enfin que le
vit vous crache contre les doigts une liqueur blanchastre, tout opposée
en couleur à celle du vit lors qu’il est ainsi en fureur, qui estant
passée faict que nous le laissons vistement tomber en mesme façon que
nous l’avons pris, jusques à ce qu’un peu après nous recommencions.

(68) _Fanchon._ Ma cousine, cela va le mieux du monde, mais venons au
reste: je vous prie, qui est-ce qui a le plus de plaisir, de l’homme ou
de la femme, dans la conjonction naturelle?

_Susanne._ Cela est bien mal aysé à résoudre, car si on regarde en
l’escoulement de la semence, qui cause le plaisir, il n’y a point
de doubte que la femme n’en ayt davantage que l’homme, parce qu’elle
sent la sienne, comme j’ay dit, et celle de l’homme en mesme temps,
s’entrerencontrant par un mouvement chaleureux et un peu contraire,
et qui la chatouillent, au fond de la nature, toutes deux ensemble,
là où l’homme ne reçoit point de plaisir de celle de la femme, qui ne
coule pas en luy. Mais si on regarde qu’une partie du plaisir consiste
dans la chaleur et dans le tremoussement que l’on a, et que celuy qui
agit, s’il se plaist davantage dans son action que celuy qui ne bouge,
à proportionnée raison ayme celuy sur lequel il s’agite, on ne pourra
résoudre en ce cas lequel des deux est plus content et satisfaict.

(69) _Fanchon._ Et pourquoy est-ce, ma cousine, que le plaisir arrive
de la sorte, et que tous deux, naturellement et sans sçavoir qu’il y en
ayt, souhaictent tant de se joindre?

_Susanne._ C’est qu’autrefois, remarque bien cecy, l’homme et la femme
n’estoient qu’un, et ils estoient conjoints ensemble par ces deux
membres qui estoient enclos l’un dans l’autre, en sorte que l’homme
ne mouroit point et se reproduisoit continuellement en sa partie qui
estoit sa femme et qu’il empeschoit de mourir. Et du depuis qu’ils
ont esté séparés l’un de l’autre, la nature, qui se resouvient de sa
désunion, veut tousjours retourner à soy-mesme, pour avoir l’ancienne
conjonction, et s’efforce, quand elle trouve, de deux corps de n’en
faire qu’un. D’où vient que, pour signe de réjouyssance, elle en pleure
de joye, et il semble en mesme temps que les deux corps ne se doibvent
jamais disjoindre, tant ils sont collez l’un à l’autre, et qu’ils ont
bien repris racine; et peu après, elle se retire de tristesse, voyant
que cela n’arrive pas.

(70) _Fanchon._ Ma cousine, qu’est-ce donc que l’amour?

_Susanne._ C’est le désir d’une moitié pour servir ou s’unir à son
autre moitié.

_Fanchon._ Expliquez-moy cela plus clairement, s’il vous plaist.

(71) _Susanne._ C’est un appétit corporel ou un premier mouvement de
la nature, qui monte avec le temps jusques au siége de la raison, avec
laquelle il s’habitue et se perfectionne en idée spirituelle; d’où
vient que ceste raison examine avec plus de cognoissance les belles
convenances qu’il y auroit que ceste moitié fust unie à son autre
moitié. Et quand la nature est arrivée à sa fin, ceste idée ou vapeur
spirituelle vient à se résoudre peu à peu en une pluye blanche comme
laict, et s’escoule, le long de l’espine du dos, dans les conduits, et
elle devient le plaisir de la chose dont elle n’estoit auparavant que
l’idée.

_Fanchon._ Et pourquoy est-ce que ceste idée chatouille si fort en
passant?

(72) _Susanne._ C’est qu’elle se resjouit sur le point qu’elle est
proche de se communiquer à la chose aymée.

(73) _Fanchon._ Cela est certes bien délicat et amoureux, et pourquoy
donc ceux qui sont en cest estat ne peuvent-ils rire, veu qu’ils sont
si ayses, sur tout dans le moment que le foutre s’escoule, et qu’il
semble que toutes choses les y convient?

_Susanne._ C’est qu’ils n’ont pas le plaisir dans la teste, et que
toute leur joye est au cul ou bien entre con et coüillons.

_Fanchon._ Ha, ha, ha, ha!

_Susanne._ Mais il se peut imaginer encore autrement.

_Fanchon._ Comme quoy?

_Susanne._ C’est que l’âme est tirée en bas par la force du plaisir
et comme arrachée de son siége par la grande attention qu’elle porte
à ceste union si désirée des deux corps, qui se faict en cest endroit;
d’où vient qu’elle ne songe plus à soy et laisse vuides et desgarnies
de sa présence les fonctions de la raison. Or, là où elle ne raisonne
plus, là aussi elle n’est plus libre, et par conséquent elle ne peut
rire, car c’est une propriété de la raison et effect de la liberté.
Pour preuve de cela, c’est que, au commencement que ceste idée passe,
l’on esprouve une certaine langueur et assoupissement des sens par
toute la teste, qui est une marque de la privation de l’âme qui n’y
exerce plus son pouvoir, tellement qu’il en arrive comme à ceux que la
rencontre d’un cas merveilleux tient suspendus entre l’admiration et
la joye, et qui sont tellement saisis et resserrez par ceste dernière,
qu’ils n’ont plus la liberté de s’estendre et ne peuvent se partager
pour en rire.

(74) _Fanchon._ Ma cousine, cela est trop délicat pour moy du premier
coup, et il mérite bien que nous y fassions reflexion une autre fois.
Mais pourquoy est-ce que les hommes, quand ils ne nous peuvent mettre
le vit dans le con, ils se plaisent au moins de le mettre entre
nos cuisses, entre nos fesses, entre nos tetons, dans nostre main,
et quelquefois nous en saluer le visage et autour du menton? Car
certainement il y a là une espèce d’amour aveugle, quoy qu’il n’y ayt
point de vray sentiment, dont je ne sçaurois m’imaginer la cause.

_Susanne._ C’est bien dit, aveugle, et souviens-toy de ce que nous
avons dit auparavant de l’idée, c’est que ces membres là de la femme
sont aussi bien partie de l’homme que les autres; car l’amour, qui est
aveugle et qui ne sçait où se faict la conjonction, ne se soucie pas
pourveu qu’il communique son plaisir en quelque endroit de la femme, ne
demandant que la conjonction de deux parties. D’où vient que quand il
sent cela il s’agite et remue contre elle, et trompe la raison, parce
que l’idée le veut ainsi, à cause de quelque ressemblance que ceste
dite conjonction a avec la véritable naturelle; d’où vient qu’il est
ravy quand il sent quelque chose en la personne aymée qui luy presse
et qui luy frotte l’engin pour l’abuser d’autant plus, soit quand il le
pousse de force entre ses genoux ou soit quand il luy faict serrer les
deux mamelles à l’entour, tandis qu’il faict l’action de se remuer.

(75) _Fanchon._ Ma cousine, c’est assez, et nous n’avons rien dit du
baiser de la langue, qui semble aussi estre une fantaisie.

_Susanne._ Le baiser de la langue, c’est une autre tromperie de
l’amour qui cherche la conjonction en toute chose et en toute sorte
de manières; c’est une image et représentation du vit qui entre dans
un con, pour s’unir à sa moitié, et la langue qui glisse en la mesme
guise soubs une autre langue, estant pressée à l’entour par les deux
lèvres ennemies, l’âme est trompée par la ressemblance de cest object.
D’où vient qu’elle veut aussi quelquefois plus de résistance par
l’opposition des dents, pour mieux imiter ceste douce force que le vit
rencontre par en bas pour s’unir parfaictement au con. C’est pourquoy
il semble alors que le cœur s’exhale par la bouche en souffrant les
caresses qui luy sont faictes, et quand l’amant peut imaginer cela de
soy, que son vit iroit de mesme dans le con de la personne qu’il baise,
laquelle, de son costé, coupe aussi la mesme pensée, et qu’un plaisir
est bien plus délicieux que l’autre, il s’exprime par là aussitost
un doux air qui est comme un tesmoignage de ce que les deux moitiés
qui cognoissent le symbole de ceste union de langues souhaicteroient
davantage, d’où vient qu’elles se picottent çà et là et pressent de
ces mesmes langues et imitent les plus vaines et naïfves gesticulations
du membre viril, et l’imagination se resjouit presque autant de ceste
vaine figure que si le plaisir véritable y estoit conjoint.

(76) _Fanchon._ Ma cousine, je descharge, n’en parlons plus. Et
pourquoy, en dernier lieu, est-il plus plaisant quand la femme est
montée dessus l’homme et qu’elle le chevauche, que quand elle est
dessoubs et l’homme estendu sur tout son corps, ayant tout à point son
vit rougeastre et prest à bander dans son con?

_Susanne._ Je t’ay desjà dit cela d’une façon, et le voylà d’une
autre: c’est une autre correspondance de l’amour, laquelle ne vient
pas de ceste considération d’une moitié, comme il arrive dans la
distinction que nous avons faicte de l’homme en deux parties séparées,
mais plustost c’est que l’homme et la femme estant considérés comme
deux touts parfaicts, ils désirent, par la grande affection qu’ils se
portent, de se transformer l’un dans l’autre.

_Fanchon._ Mais il ne faict rien pour cela que la femme doibve tenir le
dessus plustost que le dessoubs.

_Susanne._ Si fait bien! il y faict, et elle le doibt; en voicy la
raison: c’est une propriété donc, de l’amour reconnue, que l’amant
souhaicte que l’amour luy transforme en la chose aymée.

_Fanchon._ Eh bien, je l’avoue.

_Susanne._ Or, en ceste posture où la femme est dessus et l’homme
dessoubs, il y a une ressemblance de ceste métamorphose, par la
mutation des devoirs qui est réciproque; au moyen de quoy l’homme
se revest entièrement des passions de la femme, et ceste posture luy
figure qu’il a changé de sexe, et la femme réciproquement s’imagine
d’estre devenue homme parfaict dans la situation qu’elle luy faict
garder, se sentant esprise du désir d’en faire les mesmes fonctions;
tellement que l’un ne peut pas s’imaginer estre changé en l’autre,
qu’il ne s’imagine aussi que l’autre soit changé en luy. Il faut
adjouster à cela que si vous les voyiez de loin accouplés comme ils
sont, vous les prendriez l’un pour l’autre; voylà une raison qui me
semble assez pertinente.

_Fanchon._ Et qui a bien du rapport à nostre première façon de
concevoir et qui la fortifie beaucoup dans mon esprit.

_Susanne._ Quelle?

(77) _Fanchon._ Qu’une moitié désire de s’unir à son autre moitié.

_Susanne._ C’est un tesmoignage de bonté du principe quand les effects
et les raisons de la cause qu’on en tire sont bien deduits.

_Fanchon._ Je suis donc d’advis que nous nous tenions à celui là, ma
cousine, sans en chercher d’autre, car aussi bien nous n’en trouverons
pas de meilleur.

_Susanne._ C’est ce qui me semble, mais cependant remarque donc bien ce
que nous avons dit ce jourd’huy, pour t’en resouvenir, car après cela
je ne pense pas qu’on puisse faire d’autres recherches sur l’amour que
celles que nous avons expliquées.

_Fanchon._ Faites-moy une petite récapitulation, je vous en prie.

(78) _Susanne._ Nous avons premièrement parlé des effects, qui
sont les paroles, les attouchemens, les baisers, les œuvres, les
conjonctions; nous avons expliqué pourquoy ils se practiquent ainsi,
qui est ce que beaucoup d’autres ne se souviendroient pas de faire,
et néanmoins qui donne un grand prix à la besoigne quand on le sçait;
nous avons dit les humeurs différentes des hommes et des femmes, leurs
compositions et appétits divers; nous avons descouvert ce que c’estoit
que l’amour, sa nature, ses propriétés, ses effects et ses usages,
pourquoy, comment et en quel endroit il agissoit, et les raisons de
tout cela. Et si nous avons oublié quelques choses, elles sont de
peu de conséquence, touchant mille petites particularitez que l’on a
accoustumé de practiquer et qui diversifient la fonction du plaisir
d’amour pour quelque ragoust que l’on y trouve; ce sont de petites
superficies en luy, qui ne valent pas la peine d’estre touchées, et
qui ne prennent leur considération seulement que selon le plus ou
le moins de conformité qu’elles ont à signifier qu’une moitié veut
s’unir à son autre moitié. Comme il y a premièrement les postures, qui
sont les embrassemens de plusieurs sortes, il y a les fretillemens,
les secousses, les agreements ou gesticulations, les gémissemens,
souspirs, esvanouissemens, pasmoisons et coups de main, et toutes les
autres caresses que nous avons dites plus amplement à la fin de nostre
première conférence, tellement qu’il faut finir celle-cy, et remettre,
s’il y a encore quelque chose à dire, à une autre fois.

_Fanchon._ Ma cousine, touchez là, vous me le promettez donc.

_Susanne._ Ouy, ouy, je te le promets; il ne faut point tant de
cérémonies.

(79) _Fanchon._ Cela estant, me voylà en repos et je n’ay plus qu’à
vous remercier des bontez que vous m’avez tesmoignées jusques à ceste
heure, dont je vous seray éternellement redevable.

_Susanne._ Comme tu complimentes! O la belle chose! et de quoy me
remercieras-tu?

_Fanchon._ De la patience que vous avez eue à m’instruire tout
aujourd’huy, à former mon esprit grossier, qui estoit sans la practique
des choses et sans en concevoir les raisons les plus excellentes. Le
dernier fruict de vostre discours, c’est que l’amour est une source
inespuisable de pensées, et que l’on ne sçauroit dire de luy tant de
choses bonnes et de raisons qu’il y en a là où vous avez eu la bonté
et l’adresse de me conduire peu à peu, des plus communes et des plus
basses jusques aux plus relevées.

_Susanne._ Or sus, trefve de compliments, et disons encore cecy:
l’amour a cela d’accommodant qu’il satisfaict entièrement tout le monde
selon sa portée: les ignorans par une pleine jouyssance des plaisirs
qu’ils y trouvent sans sçavoir d’où ils viennent, les habiles gens par
les douces imaginations que l’esprit y conçoit en les recevant. Par
exemple, dans ceste posture que l’homme faict tenir à la femme quand
elle monte dessus, combien de douces considérations peuvent satisfaire
l’esprit, causées par le seul eschange mutuel des devoirs et des
volontez qui se practique entre eux; car de chevaucher simplement une
femme qui se laisse faire et que la honte ou la froideur empeschent
de passer outre dans la recherche du plaisir, c’est une satisfaction
commune, et il n’y a que le plaisir de descharger dans son con qui
chatouille les sens de l’un et de l’autre pour un peu de temps. Mais
quand, au lieu de veoir que l’homme se tourmente pour venir au point
désiré, c’est au contraire la femme qui prend ceste peine de chevaucher
et qui prend la peine d’elle mesme de s’engaigner autour de sa forte
et dure lance, en faisant pour cela, à ses yeux, les actions requises
et nécessaires, ô! dame, c’est un bonheur qui n’a point d’esgal et qui
les doibt ravir en des contentemens extrêmes. (80) Car il voit sur luy
le ventre, le nombril, les cuisses, la mothe, le con et généralement
tout le corps de sa mieux aymée, qui donne de vifs esguillons à sa
flamme; il voit et sent l’agitation naturelle qu’elle faict sur luy en
luy pressurant amoureusement la plus pretieuse partie de luy mesme;
il l’admire en face, qui faict toutes ces choses; il semble qu’il
doubte, il taste encore pour s’asseurer de son bonheur, il s’escrie
de plaisir chaque coup qu’elle donne, il se transit d’ayse en sentant
ses attouchemens, et estime plus son bon vouloir que le reste, asseuré
qu’il est d’en estre aymé. Et quand l’amour après vient à payer le
tribut deu à leurs contentemens, il voit fondre son plaisir dans ses
yeux, et comparant les clairs rayons qui viennent de ces mêmes yeux,
vrais miroirs de l’âme, avec les postures et grimaces naturelles
qu’elle faict de son corps, de ses reins, de sa teste, de ses cuisses
et de la partie la plus secrète où il a le contentement de loger
son membre tout entier, croit que ses autres membres, bien qu’ils ne
voyent goutte, ne laissent pas de sentir leur part du plaisir. La femme
aussi, qui est dessus, considère de son costé et faict des reflexions
particulières sur chasque posture, en suite à les conter toutes une par
une, qui a son nom propre aussi bien que ses ragousts différents, sur
lesquels on recommenceroit d’icy à dix ans.

(81) _Fanchon._ Ma cousine, ce ne seroit jamais faict qui voudroit
icy rapporter les imaginations de tout le monde, car, pour moy, j’en
puis bien concevoir des autres que celles là, et qui ne me semblent
pas moins douces ny moins remplies de volupté et délectation; mais
dites-moy seulement une chose, tandis que vous mettez votre coeffe pour
vous en aller.

_Susanne._ Quoy?

(82) _Fanchon._ Quelles sont les qualitez plus requises à deux amans
qui baisent, pour se rendre tout à fait heureux dans la possession
qu’ils ont l’un de l’autre?

_Susanne._ Ha! ma foy, cela ne se dit pas en si peu de temps qu’en
mettant ma coeffe, car il nous faudroit discourir premièrement de
la beauté qu’ils doibvent avoir l’un et l’autre, et puis en venir à
d’autres particularitez qui seroient trop longues à deduire maintenant.

_Fanchon._ Et qu’importe, ma cousine, plus vous y serez et plus le
plaisir sera grand. Vous voylà bien malade! pour un quart d’heure que
vous y serez. Soyez en plustost deux et accordez cela à ma prière; car
qu’est-ce qui vous presse si fort? il n’est point encore si tard. Si
c’est que tousjours mesme discours vous déplaise, vous avez beau faire,
car c’est un effect de ma destinée aujourd’huy que je ne sçaurois
entendre parler sinon d’amour.

_Susanne._ Tu auras encore cela de moy, veu que tu le veux, mais après
cela n’attends pas de me retenir davantage, m’estant tout espuisée de
ce que je sçavois. C’est pourquoy, aussitost la demy heure passée, à
la première question que tu me feras, certes, je couperay court et m’en
iray.

(83) _Fanchon._ Ma cousine, je le veux; c’est pourquoy remettons-nous
dans le discours d’amour, et premièrement, par où commenceray-je? je ne
sçay. D’où vient que quand je suis esloignée quelque temps de mon amy,
et que je me représente à tout temps la jouyssance que j’aurois de luy,
j’ay une telle imagination et amour pour son vit et ses coüillons que,
sans songer à ses autres perfections, je me le figure tousjours tel que
s’il me le fourroit dedans le con avec force et qu’il eust de la peine
à entrer, tellement que mon engin se quarquillant et se desgluant, le
dedans de ma nature me démangeast furieusement, et qu’enfin entré, je
le sentisse tout au fond proche la matrice, et là opérant par de petits
coups lors que la teste du vit rentre dans la peau et qu’elle ressort
avec rage, tellement que je n’en puis plus? Une telle pensée me met en
un tel goust de la fouterie que je ne suis jamais sans y songer, ou à
moins que je tienne son vit dans ma main, à belle poignée, qui se bande
tant qu’il peut.

_Susanne._ Cela est commun à tous ceux là qui ayment, et c’est un
effect de ton désir qui te met aussi vivement les choses devant
les yeux que si elles estoient en effect présentes; et par la
représentation plustost que tu fais de ce vit que de toute autre chose,
cela faict veoir que toute l’idée de la beauté que l’on renferme
dedans l’object aymé et qui consiste dans une belle façon de visage
et agreement des autres membres, lesquels sont incomparablement plus
beaux que les deux natures générantes de l’homme et de la femme,
néanmoins est effacée et comme soubmise à ceste autre idée qui faict
imaginer le plaisir qu’on a quand un membre s’introduit dans un autre,
tellement qu’elle est seulement une circonstance qui n’est au plaisir
que la dernière et qui ne sert de rien. Par exemple, d’avoir un bel
œil, une belle cuisse, une belle main, qui pour rendre plus grand le
plaisir que l’on a de mettre le vit dans le con: sçavoir l’œil pour
regarder l’action honteuse avec une chaleur vive, et représenter à
la personne aymée l’image du plaisir de son âme lorsque le grand et
indicible chatouillement arrive; la belle cuisse sert d’admiration à
nos sens, dans la contemplation d’une structure si polie et qui excite
merveilleusement nos appétits sensuels; enfin ceste main blanche,
pourprine et délicate, est la cause que le vit s’enfle d’une telle
vistesse que nous jugerions, avant que le foutre en soit dehors, qu’il
deust crever: si bien que la beauté de ces parties et des autres cause
un changement tout extraordinaire et incroyable.

(84) _Fanchon._ Ma cousine, je conçois ce que vous dites, et puisque
nous sommes sur le chapitre de la beauté, je voudrois que vous m’en
fissiez une description telle que vous la demanderiez si vous vouliez
représenter une jouyssance parfaicte et qui fust accompagnée de tous
les plaisirs qui peuvent provenir de ceste beauté.

(85) _Susanne._ Volontiers. La beauté consiste en deux choses: dans
les traicts et perfections du corps, et dans les actions qui partent de
luy.

_Fanchon._ J’ayme ces divisions qui sont nettes.

_Susanne._ Tellement qu’il y a des personnes qui ont la beauté du corps
et qui n’ont pas celle des actions, et d’autres qui ont ce certain je
ne sçay quoy qui plaist en tout ce qu’elles font, et cependant qu’on ne
peut point proprement appeler belles.

_Fanchon._ Cela seroit trop long à disputer, si on y vouloit aller.
Par exemple, Paris est tout plein de personnes qui ont une partie de la
beauté et non pas l’autre, d’autres qui ont toutes les deux, et c’est
de celles là que je demande que vous me fassiez une description qui
soit le plus à vostre gré.

(86) _Susanne._ Je commenceray par la beauté du corps et des actions,
et premièrement de celle de la femme.

_Fanchon._ Bon, après nous viendrons à celle de l’homme.

_Susanne._ Il y a encore des beautez qui sont plus propres à l’amour
les unes que les autres, et c’est d’une de celles là que je vais faire
la description.

_Fanchon._ Voyons.

_Susanne._ Je demande une fille à l’âge de dix et huict ans,
médiocrement grasse, et qui ayt la taille droicte et haute, non
pas trop, l’air du visage noble et majestueux; qu’elle ayt la teste
bien plantée, les yeux doux et riants, de couleur noire, la bouche
médiocrement grande, les dents blanches et bien rangées, le front
plus petit que grand, mais doucement courbé dans ce qu’il monstre,
les jouës pleines, les cheveux noirs, le tour du visage rond. Je
veux à ceste heure qu’elle ayt le tour des espaules un peu large et
fourny, la gorge pleine et unie, les tetons durs et séparés, qui se
soustiennent d’eux-mesmes, les bras gros et postelés, la peau non
pas trop blanche ny trop brune mais d’une teinture esgale entre les
deux et qui avec l’embonpoint de la chair qui la faict pousser ne
laisse paroistre aucune rudesse ny tacheture dessus, et je veux qu’à
son bras soit joincte une main d’yvoire, qui estant fournie avec
proportion à l’endroit du poignet, vienne en diminuant insensiblement
jusqu’à l’extrémité des doigts. Quant aux mœurs, je veux qu’elle
soit proprement vestue, qu’elle soit modeste, gaye dans ses actions,
qu’elle parle peu et finement, et qu’avec tout cela elle paroisse
estre spirituelle, ne disant pas tout ce qu’elle sçait, mais laissant
deviner à ceux qui l’escoutent qu’elle entendroit mieux les matières
seul à seul qu’elle n’en faict le semblant devant le monde; si bien
que tous ses discours, soit à dessein ou autrement, ne tendent qu’à
donner de l’amour et persuader en mesme temps qu’elle en peut prendre,
se réservant pourtant tousjours devers soy un prétexte d’honnesteté
qui ne donnera aucune prise à ses ennemis et qui la mettra à couvert
toutes les fois qu’ils luy en voudront faire le reproche, promettant
affirmativement qu’elle ne sçait ce que c’est dont on luy parle
et qu’elle n’y entend point de finesse. Je veux aussi qu’elle soit
sobre à table et aux festins où elle se trouvera, boive peu et mange
médiocrement, parce que c’est là encore qu’on reconnoît mieux l’humeur
d’une fille, selon qu’elle est plus ou moins portée aux autres
plaisirs, et que les discours et les actions y sont ordinairement plus
libres. C’est pourquoy elle prendra garde de ne point faire d’excès, et
si elle est excitée à commettre quelques libertés pour donner carrière
à son esprit, il faut qu’elle y soit emportée par l’exemple ou le
consentement de toute la compagnie qui n’y trouvera rien à redire;
autrement elle s’en doibt empescher. De plus, elle doibt sçavoir
danser, chanter, aymer la lecture des livres d’amour, soubs prétexte
de s’instruire à parler proprement sa langue naturelle, et n’y point
faire de faute; avoir son esprit souple aux belles passions d’amour
qui y sont représentées, en sorte qu’elle se laisse captiver comme
pour soy-mesme aux incidens du roman et aux récits qui sont les plus
capables d’insinuer l’amour dans les cœurs.

_Fanchon._ Cela est bien galand, ma cousine.

_Susanne._ Avec toutes ces dispositions tant intérieures
qu’extérieures, car je n’ay pas encore descrit toutes les perfections
du corps, je veux, quand elle sera déshabillée, que l’on voye reluire
toutes les beautez que la robe cache, comme un soleil qui sort d’une
nue, et qu’elle frappe la veuë et les sens de celuy qui la regarde,
comme un beau lieu de délices qui se descouvre tout à plain à celuy
qui le cherche avec impatience et qui le trouve infiniment plus
beau qu’il ne se l’estoit imaginé. Je veux, parmy toutes ces grâces
qui l’accompagnent, qu’on voye pousser son ventre plein et arrondy,
comme l’escueil délicieux où se brisent tous les désirs amoureux; son
estomach sera douillet et charnu; elle aura les pieds petits et bien
mignons et bien tournés en dehors, pour dénoter qu’elle les a bien
placés; la jambe grassette par le milieu, les genoux courts et menus,
la cuisse grosse, en remontant, et bien garnie, où troussent deux
fesses dures et rebondies et séparées comme à des statues de marbre;
le croupion court, les hanches larges médiocrement, le corps menu par
la ceinture, les reins forts et souples, pour le mouvement du con, et
plus que tout cela, une mothe grassette et bien ferme, cotonnée d’un
poil brun qui serve de haye et rempart à la fossette, laquelle sera
fendue jusques à six doigts au dessoubs du nombril. Je veux qu’elle ayt
tant de beautez espanchées sur le corps, et je veux que la peau en soit
tellement bandée, unie et lissée soubs la main de celuy qui la taste,
qu’elle ne se puisse tenir dessus non plus que le pied sur la glace, et
que la faisant glisser tout autour du corps et par entre ses pilliers
de marbre, où l’on ne verra partout pousser aucun poil, elle coule en
un instant d’un lieu en un autre; les deux babines un peu retroussées
et colorées d’un rouge attrahant qui passe un peu au dehors entre les
cuisses, que le dedans soit bien replié de peau douillette qui soit
encontinuée jusques à l’orifice du ventre, qui soit bien percé pour
éjaculer la semence en temps et proportion, afin que, quand le vit aura
forcé la première barrière, ayant reouvert l’entrée du con, venant
un peu plus avant, il repousse toutes ces petites tayes et pousse
jusqu’au milieu, où faisant derechef force, tout se puisse exécuter
d’un costé et d’autre et donner place à ce vaillant capitaine qui a si
valeureusement advancé jusques au logement du milieu, où y trouvant
la place vide, il brusque la fortune si avant qu’il vienne jusques à
l’entrée de la matrice où se fera le combat naturel qui causera tant
de plaisir à ma belle depucellée; bref, je veux qu’elle ayt tant de
beautez que le galant soit (87) desjà perdu d’ayse et de transport
avant que d’estre arrivé jusques au noir.

_Fanchon._ C’est donc encore ainsi que vous appelez le con?

_Susanne._ Ouy, en paroles de philosophie et couvertes, en prenant la
qualité pour la chose ou le corps.

_Fanchon._ Certainement il pasmeroit de douceur, comme vous dites. S’il
arrivoit qu’il pourroit une fois mettre la main dessus, il n’auroit
point la force d’y mettre autre chose. Quel crève-cœur ce seroit, s’il
venoit à mourir sans avoir peu enfiler tant de beautez ensemble!

(88) _Susanne._ Ma foy, je le pense, mais le plaisir n’est pas moindre
pour la fille quand toutes les qualitez requises se rencontrent en
celuy qui la caresse.

_Fanchon._ Or, voyons donc celles qu’il doibt avoir aussi, et puis nous
ferons un assemblé parfaict de ces deux moitiés accouplées.

_Susanne._ Presque toute la beauté de l’homme consiste en la belle
taille et en la force du corps, non pas en la délicatesse, comme celle
de la femme. Je veux pourtant qu’il soit propre en ses habits et en
sa personne, qu’il ayt la face grave et majestueuse, les yeux doux
et brillans, le nez un peu grandelet et rien de difforme en tout le
visage. Je veux qu’il soit de l’âge de vingt-cinq ans, un peu plus
maigre que gras, que son poil soit noir et vif, ses cheveux longs, pour
la bonne grâce, et bouclez sur les espaules. Il aura le col court et
libre pourtant, l’estomach un peu velu et douillet, s’il se peut; aux
endroits du corps où il n’aura point de poil, comme aux espaules, aux
reins et sur les fesses qu’il aura larges et bien formées, avec un peu
de beauté il faut qu’on remarque beaucoup de force, c’est pourquoy il
fera paroistre ses nerfs quelquefois en se remuant, afin qu’embrassant
bien estroittement sa maistresse, il la porte où il voudra, la jette
sur un lict à la renverse, luy prenne ses deux cuisses sur ses espaules
et la porte en ceste posture, après qu’il l’a faict culebuter, et la
demeine comme une marionnette que l’on agence à son plaisir. Car il
arrive bien souvent que le premier soir qu’une jeune pucelle couche
avec un garçon qui entend le jeu dont elle est entièrement ignorante,
il aura beau la prier, la caresser, luy monter dessus, si elle n’ouvre
pas bien les jambes il est impossible qu’il la puisse bien engaigner,
et bien souvent est contraint de faire la première descharge sur la
mothe, tellement qu’il faut qu’il ayt la force d’appuyer si fort ses
cuisses sur les siennes qu’elle n’ayt moyen de remuer jusques à ce
qu’elle se sent brouiller les opopondrilles avec son instrument, dont
elle n’avoit point encore accoustumé de jouer pour se divertir. Et à
cest effect il aura le pied bien petit et bien planté, la jambe droicte
et advenante et non cagneuse, les cuisses grosses et nerveuses et un
peu velues, et fera cognoistre, s’appuyant dessus, qu’il a beaucoup
de vigueur en tout ce qu’il veut entreprendre. Tu t’estonnes en cest
endroit (89), cousine, mais si tu sçavois combien ceste beauté masle
et vigoureuse de l’homme a d’attraicts et d’alléchemens quand elle
est unie avec ceste autre beauté plus délicate que la sienne, tu n’en
voudrois jamais gouster d’autre, et particulièrement quand elle est
ombragée au dessoubs du nombril d’un poil large et espais, du milieu
duquel on voit sortir un bel ouvrier de nature, fort bandé, qui à bon
droit mérite estre appelé membre, pour sa force et vertu, et qui estant
accompagné de deux battans au dessoubs qui luy servent d’ornement et de
parade, fasse paroistre toute sa beauté, quand il bande, à faire sortir
la petite teste rouge et fendre deux doigts dehors sa peau, qui ne peut
souffrir d’autres attouchemens que la peau délicate du con d’une fille,
et n’entendant point raillerie en tel estat, il saccage tout ce qu’il
rencontre dans le con d’une tendre pucelle, quand il pousse de vive
force.

_Fanchon._ Quelle douce cruauté! J’enrage.

_Susanne._ Je veux donc que tu sçaches que je ne donnerois pas un
festu d’un homme, pour beau et bien faict qu’il fust, s’il n’a les
perfections de son manche, et qu’il estonne la femme par son regard
tout enflammé, au premier coup qu’elle doibt estre percée, et voylà
toute la beauté que je requiers en luy, pour l’accomparer à celle de
la femme, car pour les autres vertus qu’il doibt avoir, nous en avons
desjà assez discouru dans nos premiers entretiens.

(90) _Fanchon._ Et cela estant, trouvez-vous qu’une jouyssance
consommée de ceux qui sont pourvus de toutes ces belles qualitez doibve
estre accomplie en tous les points?

_Susanne._ Nenny dea, ce n’est pas assez, car je veux de plus que
dans le temps de l’accouplement ils observent les convenances qui
suivent. Je veux que la fille soit un peu honteuse à certaines choses
et que l’homme soit plus hardy; je ne veux pourtant pas qu’elle soit
si honteuse que de luy refuser sottement quelque chose que l’amour
exige d’elle, mais je veux seulement que sa honte tesmoigne qu’elle
n’oseroit faire ce qu’elle voudroit bien, et qu’elle ne serve à son
amy que d’attraicts pour luy donner plus d’envie de faire, de rapiner
des choses que elle luy voudroit refuser ou défendre. Il faut que
le garçon ose tout, car la fille n’a pas bonne grâce de tout oser
et est bien ayse d’estre prévenue dans le choix des plaisirs qu’elle
voudroit sentir et qu’elle n’ose déclarer par crainte. C’est pourquoy
il aura l’œil à tout, et qu’il prenne garde aux moindres indices qui
partent d’elle, soit aux souspirs, aux gestes ou aux paroles ambiguës,
pour conjecturer de là le véritable motif qu’elle a et la satisfaire
en ce qu’elle désire. Au contraire, quand il luy aura mis le vit au
con, comme il n’est plus temps de délibérer, je veux qu’il la secoue
effrontément et sans garder aucune mesure pour considération d’honneur
ny de bienséance, et qu’elle, en le regardant, tienne honteusement
la veuë collée sur luy, feignant de s’estonner des douces violences
qu’il commet en son endroit. Et je veux qu’en l’approchement des deux
culs l’eschine du garçon se vienne à recourber en arc jusqu’au bout du
croupion, comme à l’endroit où tient par devant la corde de l’arc qui
se tire, qu’en suite elle vienne à s’ouvrir droicte en se relaschant
et que, se rapprochant subitement à son premier estat d’être courbe,
elle fasse juger que la nature est en souffrance quand elle est ainsi
droicte, et qu’il lui est plus naturel et plaisant de retourner à son
ply. Bref, je veux qu’il n’ayt point autre pensée en l’esprit que celle
de practiquer aveuglément tous les moyens qu’il pourra pour l’enfiler
mieux à son advantage; la fille de son costé, pour estre tendre et
délicate, se plaindra un peu d’abord, par bienséance, de l’effort, et
luy dira par forme qu’il luy faict mal, mais pourtant qu’il ne craigne
rien et que le mal soit si grand que le plaisir. Et pour grand que soit
son vit, pourveu qu’il soit assez bandé pour faire bresche, il entrera
bien dedans, et alors le plaisir en sera tant plus grand par après,
de sorte qu’il faut qu’elle soit souple et obéissante à ses volontez
et qu’elle ne soit pas si sotte de luy rien refuser de tout ce qu’il
luy demandera pour adoucir son plaisir, car elle seroit bien niaise et
malheureuse d’un contentement qui luy en devroit tant causer. Et luy,
pour cela, sans discontinuer de pousser, luy donnera courage, il la
baisera et l’amadoüera par douces paroles, achevant l’ouvrage commencé.
Je veux au reste que la fille soit souple et obéissante aux désirs
du garçon, qu’elle s’agence en toutes les postures, qu’elle remue de
toutes les façons, qu’elle fasse de ses mains tout ce qu’il voudra,
bref, que son corps ne soit point à elle et qu’elle ne luy puisse
rien refuser de tout ce qu’il luy voudra demander. Cela luy tournera
tousjours à honneur et profit, de quelque façon que ce soit, car si
elle est ignorante ou qu’elle la veuille faire, comme elle ne devra pas
sçavoir ce qui est honneste de permettre ou ce qui ne l’est pas, elle
aura tousjours bonne grâce de luy accorder tout par amour et de dire
cependant qu’elle ne sçait si cela est bien; et si elle est sçavante
et rusée, au contraire, elle auroit tort d’avoir honte d’une chose
qu’elle auroit desjà faicte, et elle seroit bien sotte, encore bien que
malicieuse, de se priver d’un plaisir qui en devroit tant donner à ce
qu’elle ayme. Je veux donc qu’elle soit privée de tous ces scrupules
qui vont directement à la destruction du plaisir. Je ne veux pas non
plus qu’elle fasse sortir avec la main le membre de celuy qui est bien
intentionné à la chevaucher, c’est un trouble qu’elle ne répareroit
jamais, mais si elle a quelque chose à luy tesmoigner, que ce soit
seulement de bouche, sans user de main mise, et qu’elle l’oblige à user
de plus de douceur envers elle en luy disant ses raisons. Il sera peut
estre sensible à la pitié; au pis aller, si elle ne le peut esmouvoir
et qu’elle trouve le membre un peu trop gros, je veux qu’elle se
contraigne pour l’amour de luy, et se laissant surmonter par son propre
amour, qui est plus fort que toutes choses, à mesure qu’elle fera ses
hélas! et ses complaintes, il faut qu’elle l’estraigne de plus en plus
fort et luy laisse deviner, quand elle crie, si c’est de douleur ou de
plaisir.

(91) _Fanchon._ Ma cousine, quand je vous escoute, ces leçons sont
bien esloignées de celles qu’une mère faict à sa fille quand elle lui
presche la vertu et l’honnesteté.

_Susanne._ Ainsi va le monde, ma pauvre cousine: le mensonge gouverne
la vérité, la raison veut reprendre l’expérience, et les sottises
s’érigent en titre de bonnes choses. La virginité est une très-belle
chose en paroles et très-laide en ses effects; au rebours, la
paillardise n’a rien de plus hydeux que le nom et rien de plus doux
que les effects. Les gens mariés paillardent aussi bien que les autres,
ils font toutes les mesmes actions et postures, et encore plus souvent
que les garçons et les filles; les plus scrupuleux, c’est toujours le
vit au con qu’ils agissent, et la cérémonie ne change rien au mistère
d’amour. Mais c’est assez prescher pour un coup, nous ne sommes point
icy pour corriger le monde: il faut qu’il y ayt des fols pour faire
paroistre les sages, et ceux-cy ont d’autant de plaisir à cela qu’ils
sont seuls à le cognoistre et qu’ils se mocquent de la folie des
autres.

_Fanchon._ Ma cousine, c’est bien dit; au lieu de nous instruire, nous
serions les correcteurs sans gages de la folie d’autruy. Chacun vive
à sa mode, et pour nous, achevons ce que nous avons commencé, car il
me semble qu’il n’y a rien de plus plaisant que l’amour, et toutes les
heures qui sont employées à son exercice sont les plus agréables de
nostre vie. Vive un bon gros vit bien nerveux et tendu, vive un joly
petit con, avec sa mothe velue, qui nous causent tant de délices. Il
n’y a le plus souvent que le foutre qui defaut dedans le vit qui faict
qu’il ne peut pas si bien bander, mais tant qu’il y en a, nostre con
est toujours prest à l’avaller, quand il couleroit en nous tout entier.
Chevaucher trois ou quatre coups ne faict que mettre en appétit; il
faut continuer tant qu’il y en a, pour nous donner du passe temps. (92)
Je voudrois bien encore vous faire une question: qui sont les personnes
le plus propres à traicter l’amour, des femmes ou des filles?

_Susanne._ Ce sont les femmes, et sans doute parce qu’elles ont plus
d’expérience et qu’elles cognoissent mieux les délicatesses propres à
ceste passion.

_Fanchon._ Et pourquoy est-ce donc qu’il y en a qui ayment mieux les
filles?

_Susanne._ C’est qu’ils prennent plaisir à instruire des innocentes
et qu’ils trouvent bien plus d’obéissance en elles dans les façons de
s’agencer, et que leur con n’estant pas si élargi, le vit y est placé
plus à l’estroit et donne plus de chatouillement à l’un et à l’autre.

_Fanchon._ Et pourquoy est-ce aussi qu’il y en a qui ayment mieux
chevaucher les femmes?

(93) _Susanne._ C’est, comme j’ay desjà dit, qu’elles sont plus habiles
à donner de l’amour, aussi qu’il n’y a pas tant de danger à courir avec
elles comme avec les filles.

_Fanchon._ Et quel danger y a-t-il?

_Susanne._ Le danger est qu’elles peuvent devenir grosses, et c’est ce
qui donne encore de la peine à elles et aux hommes pour empescher qu’on
ne le sçache, et quant à eux, il leur en couste bien du bon argent
à la justice, quand on vient à le sçavoir, et tout au moins quand
il faut payer des nourrices, des loüages de chambres, ou des robes,
à cause qu’elles n’ont point le plus souvent de quoy s’entretenir.
Ajoute à cela les ressentimens des parents de la fille, qui se veulent
venger quelquefois quand ils le sçavent et tirer raison, suivant la
coustume, de ceste offence imaginaire. (94) Mais quand au lieu de
filles ce sont des femmes, dame, le mary sert de couverture à tout, et
on dit tousjours, quoy qu’il en soit rien, que c’est luy qui a faict
la besoigne; outre qu’il ne faut point d’argent pour les entretenir, à
cause que leur maison est desjà toute faicte, et pourtant on gouste le
plaisir d’une part et d’autre avec moins d’embarras, et ils y prennent
bien de plus grandes douceurs que s’ils avoyent quelque chose à
craindre.

(95) _Fanchon._ Tellement doncques que je n’ay plus qu’à songer de me
marier vistement pour bien passer mon temps et me mettre en l’estat de
n’avoir plus rien à apprehender.

_Susanne._ Dame ouy, quand tu seras ainsi pourveuë, tu pourras alors,
aux heures de loisir, quand ton mary n’y sera pas, te divertir
agréablement avec un autre et passer quelquefois de bonnes nuicts
ensemble. A ceste heure, tu n’en aymeras pas moins ton mary pour ce
petit plaisir que tu luy desroberas, tant s’en faut, car s’il falloit
le préférer à ton ami, tu le ferois asseurement; mais tu gousteras
seulement des embrassemens tantost de l’un tantost de l’autre, et ce
changement de vit te plaira pour le moins autant que si tu ne mangeois
tous les jours que d’une sorte de viande.

(96) _Fanchon._ Ma cousine, si je vous disois qu’il y a desjà quelqu’un
qui m’en conte depuis que j’ay gousté vos instructions et que ces
gentillesses d’amour m’ont un peu poly l’esprit, me croiriez-vous?

_Susanne._ Est-ce pour le mariage?

_Fanchon._ Vrayement ouy, et quoy donc?

_Susanne._ Laisse moy gouverner ceste affaire, car c’est mon mestier
cela, et c’est un grand hazard, au cas que la personne t’ayme un tant
soit peu, si je n’en viens à bout. J’ay faict des mariages plus d’un,
penses-tu. Mais voylà l’horloge qui sonne; adieu, nous parlerons de
cela à une autre fois.

_Fanchon._ Adieu, ma cousine, en vous remerciant.

_Fanchon._ Adieu, jusques à revoir.

    _Quo me fata trahunt._


FIN DE L’ESCOLE DES FILLES.



LE COMBAT DU VIT ET DU CON ET LES RAISONS DE PERRETTE.



LE COMBAT DU VIT ET DU CON.


    _Un jour un con fringant, à la rouge babine,
    Gros, gras, dur, en bon point, bien refaict de cuisine,
    Amoureux, chatouilleux, estincellant de feu,
    Qui ne demandoit rien que la dance et le jeu,
    Morguoit un pauvre vit, et repliant la joue,
    Grimassant de ses dents, il luy faisoit la moue;
    Mesme, pour l’attirer au combat amoureux,
    L’alloit injuriant, l’appellant rustre, gueux,
    Visage de villain, borgne, camard, jeanfoutre,
    Bref, les mots plus picquants sous desdain passoit outre.
    Ce pauvre vit, paisible, oyant ceste leçon,
    Blotti dans sa coquille ainsi qu’un limaçon,
    Donnant patiemment à son ire des bornes,
    N’avoit pour tout cela daigné lever les cornes,
    Et mettant une bride à son ressentiment,
    On ne l’entendoit pas dire un mot seulement.
    Mais du con ce silence irrite le courage,
    Son ardeur le suffoque, il s’enfle le visage.
    Et pour se soulager et respirer un peu,
    Il est contraint d’ouvrir ses deux lèvres de feu.
    Ce fut là qu’il fit veoir une montagne ouverte,
    D’un duvet tremblottant espaissement couverte,
    Et qui depuis le haut de deux costeaux bossus
    Par ondes va roullant ses petits poils moussus,
    Jusqu’au bord d’une fente à la belle bordure,
    Esclatant de vermeille et brillante peinture.
    Une ombre claire et fraische à l’entrée de son creux
    Le voiloit, le rendant mignardement affreux,
    Laissant veoir le dedans, de peau grasse et douillette,
    Moins rouge que le drap de couleur fiammette.
    Au fond du val rioient milles petit sillons
    Sur un champ de gras double, émaillé de rillons.
    D’un trou voisin souffloit une subtile haleine,
    Rafraischissant partout ce beau taillis de layne,
    Où tout autour dormoient mille petits amours
    Munis d’autant de pieds que les ans ont de jours.
    Au milieu, la matrice, en forme d’une langue,
    Paroissoit à tout coup vouloir faire une harangue.
    Soudain, dessus le bord avançant son museau:
    —Je suis, dit-elle, ô vit, la mort et le tombeau,
    Flasque si l’on te voit tant seulement paroistre.
    Alors le vit, mettant la teste à la fenestre,
    Descouvre un peu le grouin, sans beaucoup s’esmouvoir;
    Tastonnant de la teste, il s’efforce de veoir
    L’ennemy qui se vante ainsi de le soubmettre.
    —Voyons, dit-il, un peu si nous pouvons cognoistre
    Qui vous êtes, qui tant d’injures me donnez.
    Et comme il s’avançoit, le con lui crache au nez.
    A ce sensible affront la fureur le surmonte,
    De colère le sang au visage luy monte;
    Il rengaigne pourtant, et faict reflexion
    De quelle sorte il doibt porter ceste action,
    Et son muffle bouffy, vomissant la fumée,
    Faict bien veoir que son ame estoit tout allumée:
    Il s’enfle, il se roidit, il devient enflammé,
    Et d’un vent de fureur il devient animé;
    Resous de se bien battre et rompre toute trefve,
    Par eslans redoublez son eschine s’eslève.
    Cerchant son adversaire en lion rugissant,
    Il le trouve, il l’attaque, et par un pas glissant,
    En allongeant son coup, il s’engage à la passe,
    Engaignant brusquement le con qui le menace.
    Tout ravy d’avoir joint ce superbe ennemy,
    Il est bien resolu de n’en faire à demy;
    Voulant vaincre ou mourir, il vous pousse et repousse
    Sa lame dans la playe, avec mainte secousse,
    Tel qu’un sanglant boucher qui pousse son couteau
    Par des coups redoublés dans le col d’un agneau.
    Il coigne, il se demeine et de cul et de teste,
    Il s’employe au combat, plus fier qu’une tempeste
    Qui, maistresse des airs, ne cesse d’attaquer
    De la gresle et du feu le sommet d’un rocher.
    Le con s’en prévalant, avec ses saffres lippes
    Lui presse l’estomach, lui faict crever les trippes,
    Luy faict cracher du sang et revomir dehors
    Tout ce que le pauvret avoit dedans le corps.
    Tenant le vit aux crins, il le gourme et pelote
    Et luy donne cent coups de matrice et de motte,
    Tant que le pauvre vit, affoibly de ces coups,
    Sentit diminuer sa force et son courroux.
    Tous ses efforts descheux irritent la blessure
    Dont le con enfouré luy crève la tresseure,
    Et d’où soudain sortit comme un torrent de sang
    Que la chaleur avoit changé de rouge en blanc.
    Tous deux esvanouis tomberent en ces termes,
    L’un sur l’autre estendus, barbottant dans les spermes.
    Tel fut donc le combat et l’avantage esgal.
    Mais on dit que du vit la blessure va mal,
    Ayant esté frappé d’une lame rouillée
    De tant de sangs divers dont elle estoit souillée,
    De cancer et vérole_, emplastrum _et_ pulvis,
    _Peste de la santé, mortel poison des vits.
    Joint qu’on dit que le coup lui respond dedans l’ayne,
    Où il se pourroit bien former une gangrène.
    Mais on dit que le feu, qui purifie tout,
    Avec deux mois de jeusne en peut venir à bout._


DIALOGUE ENTRE LE FOUTEUR ET PERRETTE.

    LE FOUTEUR.

    _Perrette, dites moy, par forme d’entretien,
    Quand vous foutez, mon cœur, cela vous faict-il bien?_

    PERRETTE.

    _Hé! doutez vous, monsieur, que cela me chatouille?_

    LE FOUTEUR.

    _Mais dites, aimez vous qu’il degoutte et qu’il mouille?
    Car j’en cognois, parmy le sexe féminin,
    Qui nous disent quasi que le foutre est venin,
    Et n’ayment rien sinon que le membre les frotte._

    PERRETTE.

    _Femme de cest avis n’est qu’une femme sotte
    Et ne sçait pas le prix d’une telle action;
    Quatre mots serviront pour sa conviction:
    Toute andouille sans jus, sans graisse et sans substance,
    N’est pas, en croyez moy, trippe pour nostre pance;
    Employez à la terre et les jours et les nuicts
    Et par des soins fréquents demandez luy des fruicts,
    Vous avez beau donner vos soins et vostre estude,
    Pour penser triompher de son ingratitude,
    Avant qu’elle vous donne en ses flancs refouillés
    Signe par une fleur que vous la chatouillez:
    Si vous ne l’arrosez, la peine est superflue.
    Tout de mesme en est-il d’une femme foutue,
    Car l’humeur du vit est de matrice appeté
    Comme eau d’un terroir secq en la plus chaude esté;
    Et sans son émission que nature souhaicte,
    Ceste noble action est du tout imparfaicte,
    Et le vit d’un chastré nous seroit aussi cher
    Qu’un gros vit succulent, rubicond, plein de chair.
    Et à quoy serviroient ces fameuses ovales,
    Ces grelots amoureux, ces charmantes cimbales
    Jointes à ce villain qui s’efforce à taston
    De gagner en foutant la part de son tirton?
    Dans ce doux remuement, le cul faict les minutes,
    Les coüillons sonnent l’heure au plus bas de la butte,
    Ou bien sans ces deux cy, manquant de contrepoids,
    L’horloge est immobile et la cloche sans voix.
    Ceste blanche liqueur, si douce et tout aymable,
    Rend les désirs contents et le sort favorable.
    Le poisson nous enseigne, au profond de la mer,
    Le mistère de foutre, et les oiseaux en l’air
    Nous asseurent qu’il faut de ceste admirable onde
    Pour pouvoir provigner la grand’ race du monde.
    Ainsi femme qui dit que le vit sec est bon
    Voudroit oster la saulce et le sel au jambon,
    Ce qu’il est de plus doux en toute la nature
    Et qui donne la vie à toute créature.
    Pour punir telle femme et tel vit, désormais
    Il les faut condamner à ne foutre jamais!_

    LE FOUTEUR.

    _Perrette, vous avez l’appétit bon, sans doute:
    Allez vous en chercher quelque autre qui vous foute._


FIN.



TABLE


    Bibliographie et témoignages.                           I

    L’Escole des Filles ou la Philosophie des Dames.        1

    Epistre invitatoire aux Filles.                         3

    Argument des deux dialogues.                            6

    Table mistique et allégorique selon le sens moral
    et littéral de l’Escole des Filles.                     9

    Bulle orthodoxe.                                       24

    A Monsieur Mililot sur son Escole des Filles,
    madrigal.                                              26

    Premier dialogue.                                      27

    Second dialogue.                                       81

    Le combat du Vit et du Con et les Raisons de
    Perrette.                                             183





*** End of this Doctrine Publishing Corporation Digital Book "L'escole des filles - réimpression complète du texte original sur la contrefaçon - hollandaise de 1668" ***

Doctrine Publishing Corporation provides digitized public domain materials.
Public domain books belong to the public and we are merely their custodians.
This effort is time consuming and expensive, so in order to keep providing
this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties,
including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Doctrine Publishing
Corporation's ISYS search for use by individuals, and we request that you
use these files for personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort
to Doctrine Publishing's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a
large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of
public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Keep it legal -  Whatever your use, remember that you are responsible for
ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because
we believe a book is in the public domain for users in the United States,
that the work is also in the public domain for users in other countries.
Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we
can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is
allowed. Please do not assume that a book's appearance in Doctrine Publishing
ISYS search  means it can be used in any manner anywhere in the world.
Copyright infringement liability can be quite severe.

About ISYS® Search Software
Established in 1988, ISYS Search Software is a global supplier of enterprise
search solutions for business and government.  The company's award-winning
software suite offers a broad range of search, navigation and discovery
solutions for desktop search, intranet search, SharePoint search and embedded
search applications.  ISYS has been deployed by thousands of organizations
operating in a variety of industries, including government, legal, law
enforcement, financial services, healthcare and recruitment.



Home