Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Histoire d'un casse-noisette
Author: Dumas, Alexandre
Language: French
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Histoire d'un casse-noisette" ***


We thank the Bibliotheque Nationale de France that has made
available the image files at www://gallica.bnf.fr, authorizing
the preparation of the etext through OCR.

Nous remercions la Bibliothèque Nationale de France qui a mis
disposition les images dans www://gallica.bnf.fr, et a donn
l'autorisation de les utiliser pour préparer ce texte.



Alexandre Dumas

Histoire d'un casse-noisette



                  TABLE DES MATIÈRES


PRÉFACE Où il est expliqué comment l'auteur fut contraint de
raconter l'histoire du Casse-Noisette de Nuremberg.


HISTOIRE D'UN CASSE-NOISETTE

Le parrain Drosselmayer

L'arbre de Noël

Le petit homme au manteau de bois

Choses merveilleuses.

La bataille

La maladie

Histoire de la noisette Krakatuk et de la princesse Pirlipate

  Comment naquit la princesse Pirlipate, et quelle grande joie
  cette naissance donna à ses illustres parents.

  Comment, malgré toutes les précautions prises par la reine,
  dame Souriçonne accomplit sa menace à l'endroit de la princesse
  Pirlipate.

  Comment le mécanicien et l'astrologue parcoururent les quatre
  parties du monde et en découvrirent une cinquième, sans trouver
  la noisette Krakatuk.

  Comment, après avoir trouvé la noisette Krakatuk, le mécanicien
  et l'astrologue trouvèrent le jeune homme qui devait la casser.

L'oncle et le neveu

La capitale

Le royaume des poupées

Le voyage

Conclusion



L'ÉGOÏSTE

NICOLAS LE PHILOSOPHE



PRÉFACE

Où il est expliqué comment l'auteur fut contraint de raconter
l'histoire du Casse-Noisette de Nuremberg.


Il y avait une grande soirée d'enfants chez mon ami le comte de
M..., et j'avais contribué, pour ma part, à grossir la bruyante
et joyeuse réunion en y conduisant ma fille.

Il est vrai qu'au bout d'une demi-heure, pendant laquelle j'avais
paternellement assisté à quatre ou cinq parties successives de
colin-maillard, de main chaude et de toilette de madame, la tête
tant soit peu brisée du sabbat que faisaient une vingtaine de
charmants petits démons de huit à dix ans, lesquels criaient
qui mieux mieux, je m'esquivais du salon et me mettais à la
recherche de certain boudoir de ma connaissance, bien sourd et
bien retiré, dans lequel je comptais reprendre tout doucement le
fil de mes idées interrompues.

J'avais opéré ma retraite avec autant d'adresse que de bonheur,
me soustrayant non-seulement aux regards des jeunes invités, ce
qui n'était pas bien difficile, vu la grande attention qu'ils
donnaient à leurs jeux, mais encore à ceux des parents, ce qui
était une bien autre affaire.  J'avais atteint le boudoir tant
désiré, lorsque je m'aperçus, en y entrant, qu'il était
momentanément transformé en réfectoire, et que des buffets
gigantesques y étaient dressés tout chargés de pâtisseries et de
rafraîchissements.  Or, comme ces préparatifs gastronomiques
m'étaient une nouvelle garantie que je ne serais pas dérang
avant l'heure du souper, puisque le susdit boudoir était réserv
à la collation, j'avisai un énorme fauteuil à la Voltaire, une
véritable bergère Louis XV à dossier rembourré et à bras
arrondis, une paresseuse comme on dit en Italie, ce pays des
véritables paresseux, et je m'y accommodai voluptueusement, tout
ravi à cette idée que j'allais passer une heure seul en
tête-à-tête avec mes pensées, chose si précieuse au milieu de ce
tourbillon dans lequel, nous autres vassaux du public, nous
sommes incessamment entraînés.

Aussi, soit fatigue, soit manque d'habitude, soit résultat d'un
bien-être si rare, au bout de dix minutes de méditation, j'étais
profondément endormi.

Je ne sais depuis combien de temps j'avais perdu le sentiment de
ce qui se passait autour de moi, lorsque tout à coup je fus tir
de mon sommeil par de bruyants éclats de rire.  J'ouvris de
grands yeux hagards qui ne virent au-dessus d'eux qu'un charmant
plafond de Boucher, tout semé d'Amours et de colombes, et
j'essayai de me lever; mais l'effort fut infructueux, j'étais
attaché à mon fauteuil avec non moins de solidité que l'était
Gulliver sur le rivage de Lilliput.

Je compris à l'instant même le désavantage de ma position;
j'avais été surpris sur le territoire ennemi, et j'étais
prisonnier de guerre.

Ce qu'il y avait de mieux à faire dans ma situation, c'était d'en
prendre bravement mon parti et de traiter à l'amiable de ma
liberté.

Ma première proposition fut de conduire le lendemain mes
vainqueurs chez Félix, et de mettre toute sa boutique à leur
disposition.  Malheureusement le moment était mal choisi, je
parlais à un auditoire qui m'écoutait la bouche bourrée de babas
et les mains pleines de petit pâtés.

Ma proposition fut donc honteusement repoussée.

J'offris de réunir le lendemain toute l'honorable société dans un
jardin au choix, et d'y tirer un feu d'artifice composé d'un
nombre de soleils et de chandelles romaines qui serait fixé par
les spectateurs eux-mêmes.

Cette offre eut assez de succès près des petits garçons; mais les
petites filles s'y opposèrent formellement, déclarant qu'elles
avaient horriblement peur des feux d'artifice, que leurs nerfs ne
pouvaient supporter le bruit des pétards, et que l'odeur de la
poudre les incommodait.

J'allais ouvrir un troisième avis, lorsque j'entendis une petite
voix flûtée qui glissait tout bas à l'oreille de ses compagnes
ces mots qui me firent frémir:

--Dites à papa, qui fait des histoires, de nous raconter un joli
conte.

Je voulus protester; mais à l'instant même ma voix fut couverte
par ces cris:

--Ah!  oui, un conte, un joli conte; nous voulons un conte.

--Mais, mes enfants, criai-je de toutes mes forces, vous me
demandez la chose la plus difficile qu'il y ait au monde!  un
conte!  comme vous y allez.  Demandez-moi l'_Iliade_,
demandez-moi l'_Énéide_, demandez-moi la _Jérusalem délivrée_, et
je passerai encore par là; mais un conte!  Peste!  Perrault est
un bien autre homme qu'Homère, que Virgile et que le Tasse, et le
_Petit Poucet_ une création bien autrement originale qu'Achille,
Turnus ou Renaud.

--Nous ne voulons point de poème épique, crièrent les enfants
tout d'une voix, nous voulons un conte!

--Mes chers enfants, si...

--Il n'y a pas de si; nous voulons un conte!

--Mais, mes petits amis...

--Il n'y a pas de mais; nous voulons un conte!  nous voulons un
conte!  nous voulons un conte!  reprirent en choeur toutes les
voix, avec un accent qui n'admettait pas de réplique.

--Eh bien, donc, repris-je en soupirant, va pour un conte.

--Ah!  c'est bien heureux!  dirent mes persécuteurs.

--Mais je vous préviens d'une chose, c'est que le conte que je
vais vous raconter n'est pas de moi.

--Qu'est-ce que cela nous fait, pouvu qu'il nous amuse?

J'avoue que je fus un peu humilié du peu d'insistance que mettait
mon auditoire à avoir une oeuvre originale.

--Et de qui est-il, votre conte, Monsieur!  dit une petite voix
appartenant sans doute à une organisation plus curieuse que les
autres.

--Il est d'Hoffmann, Mademoiselle.  Connaissez-vous Hoffmann?

--Non, Monsieur, je ne le connais pas.

--Et comment s'appelle-t-il, ton conte?  demanda, du ton d'un
gaillard qui sent qu'il a le droit d'interroger, le fils du
maître de la maison.

--_Le Casse-Noisette de Nuremberg_, répondis-je en toute
humilité.  Le titre vous convient-il, mon cher Henri?

--Hum!  ça ne promet pas grand'chose de beau, ce titre-là.  Mais,
n'importe, va toujours; si tu nous ennuies, nous t'arrêterons et
tu nous en diras un autre, et ainsi de suite, je t'en préviens,
jusqu'à ce que tu nous en dises un qui nous amuse.

--Un instant, un instant; je ne prends pas cet engagement-là.  Si
vous étiez de grandes personnes, à la bonne heure.

--Voilà pourtant nos conditions, sinon, prisonnier à perpétuité.

--Mon cher Henri, vous êtes un enfant charmant, élevé à ravir, et
cela m'étonnera fort si vous ne devenez pas un jour un homme
d'État très-distingué; déliez-moi, et je ferai tout ce que vous
voudrez.

--Parole d'honneur?

--Parole d'honneur.

Au même instant, je sentis les mille fils qui me retenaient se
détendre; chacun avait mis la main à l'oeuvre de ma délivrance,
et, au bout d'une demi-minute, j'étais rendu à liberté.

Or, comme il faut tenir sa parole, même quand elle est donnée
des enfants, j'invitai mes auditeurs à s'asseoir commodément,
afin qu'ils pussent passer sans douleur de l'audition au sommeil,
et, quand chacun eut pris sa place, je commençai ainsi:



HISTOIRE D'UN CASSE-NOISETTE



Le parrain Drosselmayer


Il y avait une fois, dans la ville de Nuremberg, un président
fort considéré qu'on appelait M. le président Silberhaus, ce qui
veut dire _maison d'argent._

Ce président avait un fils et une fille.

Le fils, âgé de neuf ans, s'appelait Fritz.

La fille, âgée de sept ans et demi, s'appelait Marie.

C'étaient deux jolis enfants, mais si différents de caractère et
de visage, qu'on n'eût jamais cru que c'étaient le frère et la
soeur.

Fritz était un bon gros garçon, joufflu, rodomont, espiègle,
frappant du pied à la moindre contrariété, convaincu que toutes
les choses de ce monde étaient créées pour servir à son amusement
ou subir son caprice, et demeurant dans cette conviction jusqu'au
moment où le docteur, impatienté de ses cris et de ses pleurs, ou
de ses trépignements, sortait de son cabinet, et, levant l'index
de la main droite à la hauteur de son sourcil froncé, disait ces
seules paroles:

--Monsieur Fritz!...

Alors Fritz se sentait pris d'une énorme envie de rentrer sous
terre.

Quant à sa mère, il va sans dire qu'à quelque hauteur qu'elle
levât le doigt ou même la main, Fritz n'y faisait aucune
attention.

Sa soeur Marie, tout au contraire, était une frêle et pâle
enfant, aux longs cheveux bouclés naturellement et tombant sur
ses petites épaules blanches, comme une gerbe d'or mobile et
rayonnante sur un vase d'albâtre.  Elle était modeste, douce,
affable, miséricordieuse à toutes les douleurs, même à celles de
ses poupées; obéissante au premier signe de madame la présidente,
et ne donnant jamais un démenti même à sa gouvernante,
mademoiselle Trudchen; ce qui fait que Marie était adorée de tout
le monde.

Or, le 24 décembre de l'année 17...  était arrivé.  Vous
n'ignorez pas, mes petits amis, que le 24 décembre est la veille
de la Noël, c'est-à-dire du jour où l'enfant Jésus est né dans
une crèche, entre un âne et un boeuf.  Maintenant, je vais vous
expliquer une chose.

Les plus ignorants d'entre vous ont entendu dire que chaque pays
a ses habitudes, n'est-ce pas?  et les plus instruits savent sans
doute déjà que Nuremberg est une ville d'Allemagne fort renommée
pour ses joujoux, ses poupées et ses polichinelles, dont elle
envoie de pleines caisses dans tous les autres pays du monde; ce
qui fait que les enfants de Nuremberg doivent être les plus
heureux enfants de la terre, à moins qu'ils ne soient comme les
habitants d'Ostende, qui n'ont des huîtres que pour les regarder
passer.

Donc, l'Allemagne, étant un autre pays que la France, a d'autres
habitudes qu'elle.  En France, le premier jour de l'an est le
jour des étrennes, ce qui fait que beaucoup de gens désiraient
fort que l'année commençât toujours par le 2 janvier.  Mais, en
Allemagne, le jour des étrennes est le 24 décembre, c'est-à-dire
la veille de la Noël.  Il y a plus, les étrennes se donnent, de
l'autre côté du Rhin, d'une façon toute particulière: on plante
dans le salon un grand arbre, on le place au milieu d'une table,
et à toutes ses branches on suspend les joujoux que l'on veut
donner aux enfants; ce qui ne peut pas tenir sur les branches, on
le met sur la table; puis on dit aux enfants que c'est le bon
petit Jésus qui leur envoie leur part des présents qu'il à reçus
des trois rois mages, et, en cela, on ne leur fait qu'un
demi-mensonge, car, vous le savez, c'est de Jésus que nous
viennent tous les biens de ce monde.

Je n'ai pas besoin de vous dire que, parmi les enfants favorisés
de Nuremberg, c'est-à-dire parmi ceux qui à la Noël recevaient le
plus de joujoux de toutes façons, étaient les enfants du
président Silberhaus; car, outre leur père et leur mère qui les
adoraient, ils avaient encore un parrain qui les adorait aussi et
qu'ils appelaient parrain Drosselmayer.

Il faut que je vous fasse en deux mots le portrait de cet
illustre personnage, qui tenait dans la ville de Nuremberg une
place presque aussi distinguée que celle du président Silberhaus.

Parrain Drosselmayer conseiller de médecine, n'était pas un joli
garçon le moins du monde, tant s'en faut.  C'était un grand homme
sec, de cinq pieds huit pouces, qui se tenait fort voûté, ce qui
faisait que, malgré ses longues jambes, il pouvait ramasser son
mouchoir, s'il tombait à terre, presque sans se baisser.  Il
avait le visage ridé comme une pomme de reinette sur laquelle a
passé la gelée d'avril.  A la place de son oeil droit était un
grand emplâtre noir; il était parfaitement chauve, inconvénient
auquel il parait en portant une perruque gazonnante et frisée,
qui était un fort ingénieux morceau de sa composition fait en
verre filé; ce qui le forçait, par égard pour ce respectable
couvre-chef, de porter sans cesse son chapeau sous le bras.  Au
reste, l'oeil qui lui restait était vif et brillant, et semblait
faire non seulement sa besogne, mais celle de son camarade
absent, tant il roulait rapidement autour d'une chambre dont
parrain Drosselmayer désirait d'un seul regard embrasser tous les
détails, ou s'arrêtait fixement sur les gens dont il voulait
connaître les plus profondes pensées.

Or, le parrain Drosselmayer qui, ainsi que nous l'avons dit,
était conseiller de médecine, au lieu de s'occuper, comme la
plupart de ses confrères, à tuer correctement, et selon les
règles, les gens vivants, n'était préoccupé que de rendre, au
contraire, la vie aux choses mortes, c'est-à-dire qu'à force
d'étudier le corps des hommes et des animaux, il était arriv
connaître tous les ressorts de la machine, si bien qu'il
fabriquait des hommes qui marchaient, qui saluaient, qui
faisaient des armes; des dames qui dansaient, qui jouaient du
clavecin, de la harpe et de la viole; des chiens qui couraient,
qui rapportaient et qui aboyaient; des oiseaux qui volaient, qui
sautaient et qui chantaient; des poissons qui nageaient et qui
mangeaient.  Enfin, il en était même venu à faire prononcer aux
poupées et aux polichinelles quelques mots peu compliqués, il est
vrai, comme papa, maman, dada; seulement, c'était d'une voix
monotone et criarde qui attristait, parce qu'on sentait bien que
tout cela était le résultat d'une combinaison automatique, et
qu'une combinaison automatique n'est toujours, à tout prendre,
qu'une parodie des chefs-d'oeuvre du Seigneur.

Cependant, malgré toutes ces tentatives infructueuses, parrain
Drosselmayer ne désespérait point et disait fermement qu'il
arriverait un jour à faire de vrais hommes, de vraies femmes, de
vrais chiens, de vrais oiseaux et de vrais poissons.  Il va sans
dire que ses deux filleuls, auxquels il avait promis ses premiers
essais en ce genre, attendaient ce moment avec une grande
impatience.

On doit comprendre qu'arrivé à ce degré de science en mécanique,
parrain Drosselmayer était un homme précieux pour ses amis.
Aussi une pendule tombait-elle malade dans la maison du président
Silberhaus, et, malgré le soin des horlogers ordinaires, ses
aiguilles venaient-elles à cesser de marquer l'heure; son
tic-tac, à s'interrompre; son mouvement, à s'arrêter; on envoyait
prévenir le parrain Drosselmayer, lequel arrivait aussitôt tout
courant, car c'était un artiste ayant l'amour de son art,
celui-là.  Il se faisait conduire auprès de la morte qu'il
ouvrait à l'instant même, enlevant le mouvement qu'il plaçait
entre ses deux genoux; puis alors, la langue passant par un coin
de ses lèvres, son oeil unique brillant comme une escarboucle, sa
perruque de verre posée à terre, il tirait de sa poche une foule
de petits instruments sans nom, qu'il avait fabriqués lui-même et
dont lui seul connaissait la propriété, choisissait les plus
aigus, qu'il plongeait dans l'intérieur de la pendule,
acuponcture qui faisait grand mal à la petite Marie, laquelle ne
pouvait croire que la pauvre horloge ne souffrît pas de ces
opérations, mais qui, an contraire, ressuscitait la gentille
trépanée, qui, dès qu'elle était replacée dans son coffre, ou
entre ses colonnes, ou sur son rocher, se mettait à vivre,
battre et à ronronner de plus belle; ce qui rendait aussitôt
l'existence à l'appartement, qui semblait avoir perdu son âme en
perdant sa joyeuse pensionnaire.

Il y a plus: sur la prière de la petite Marie, qui voyait avec
peine le chien de la cuisine tourner la broche, occupation
très-fatigante pour le pauvre animal, le parrain Drosselmayer
avait consenti à descendre des hauteurs de sa science pour
fabriquer un chien automate, lequel tournait maintenant la broche
sans aucune douleur ni aucune convoitise, tandis que Turc, qui,
au métier qu'il avait fait depuis trois ans, était devenu
très-frileux, se chauffait en véritable rentier le museau et les
pattes, sans avoir autre chose à faire que de regarder son
successeur, qui, une fois remonté, en avait pour une heure
faire sa besogne gastronomique sans qu'on eût à s'occuper
seulement de lui.

Aussi, après le président, après la présidente, après Fritz et
après Marie, Turc était bien certainement l'être de la maison qui
aimait et vénérait le plus le parrain Drosselmayer, auquel il
faisait grande fête toutes les fois qu'il le voyait arriver,
annonçant même quelquefois, par ses aboiements joyeux et par le
frétillement de sa queue, que le conseiller de médecine était en
route pour venir, avant même que le digne parrain eût touché le
marteau de la porte.

Le soir donc de cette bienheureuse veille de Noël, au moment o
le crépuscule commençait à descendre, Fritz et Marie, qui, de
toute la journée, n'avaient pu entrer dans le grand salon
d'apparat, se tenaient accroupis dans un petit coin de la salle
manger.

Tandis que mademoiselle Trudchen, leur gouvernante, tricotait
près de la fenêtre, dont elle s'était approchée pour recueillir
les derniers rayons du jour, les enfants étaient pris d'une
espèce de terreur vague, parce que, selon l'habitude de ce jour
solennel, on ne leur avait pas apporté de lumière; de sorte
qu'ils parlaient bas comme on parle quand on a un petit peu peur.

--Mon frère, disait Marie, bien certainement papa et maman
s'occupent de notre arbre de Noël; car, depuis le matin,
j'entends un grand remue-ménage dans le salon, où il nous est
défendu d'entrer.

--Et moi, dit Fritz, il y a dix minutes à peu près que j'ai
reconnu; à la manière dont Turc aboyait, que le parrain
Drosselmayer entrait dans la maison.

--O Dieu!  s'écria Marie en frappant ses deux petites mains l'une
contre l'autre, que va-t-il nous apporter, ce bon parrain?  Je
suis sûre, moi, que ce sera quelque beau jardin tout plant
d'arbres, avec une belle rivière qui coulera sur un gazon brod
de fleurs.  Sur cette rivière, il y aura des cygnes d'argent avec
des colliers d'or, et une jeune fille qui leur apportera des
massepains qu'ils viendront manger jusque dans son tablier.

--D'abord, dit Fritz, de ce ton doctoral qui lui était
particulier, et que ses parents reprenaient en lui comme un de
ses plus graves défauts, vous saurez, mademoiselle Marie, que les
cygnes ne mangent pas de massepains.

--Je le croyais, dit Marie; mais, comme tu as un an et demi de
plus que moi, tu dois en savoir plus que je n'en sais.

Fritz se rengorgea.

--Puis, reprit-il, je crois pouvoir dire que, si parrain
Drosselmayer apporte quelque chose, ce sera une forteresse, avec
des soldats pour la garder, des canons pour la défendre, et des
ennemis pour l'attaquer; ce qui fera des combats superbes.

--Je n'aime pas les batailles, dit Marie.  S'il apporte une
forteresse, comme tu le dis ce sera donc pour toi; seulement, je
réclame les blessés pour en avoir soin.

--Quelque chose qu'il apporte, dit Fritz, tu sais bien que ce ne
sera ni pour toi ni pour moi, attendu que, sous le prétexte que
les cadeaux de parrain Drosselmayer sont de vrais chefs-d'oeuvre,
on nous les reprend aussitôt qu'il nous les a donnés, et qu'on
les enferme tout au haut de la grande armoire vitrée où papa seul
peut atteindre, et encore en montant sur une chaise, ce qui fait,
continua Fritz, que j'aime autant et même mieux les joujoux que
nous donnent papa et maman, et avec lesquels on nous laisse jouer
au moins jusqu'à ce que nous les ayons mis en morceaux, que ceux
que nous apporte le parrain Drosselmayer.

--Et moi aussi, répondit Marie; seulement, il ne faut pas répéter
ce que tu viens de dire au parrain.

--Pourquoi?

--Parce que cela lui ferait de la peine que nous n'aimassions pas
autant ses joujoux que ceux qui nous viennent de papa et de
maman; il nous les donne, pensant nous faire grand plaisir, il
faut donc lui laisser croire qu'il ne se trompe pas.

--Ah bah!  dit Fritz.

--Mademoiselle Marie a raison, monsieur Fritz, dit mademoiselle
Trudchen, qui, d'ordinaire, était fort silencieuse et ne prenait
la parole que dans les grandes circonstances.

--Voyons, dit vivement Marie pour empêcher Fritz de répondre
quelque impertinence à la pauvre gouvernante, voyons, devinons ce
que nous donneront nos parents.  Moi, j'ai confié à maman, mais
la condition qu'elle ne la gronderait pas, que mademoiselle Rosé,
ma poupée, devenait de plus en plus maladroite, malgré les
sermons que je lui fais sans cesse, et n'est occupée qu'à se
laisser tomber sur le nez, accident qui ne s'accomplit jamais
sans laisser des traces très désagréables sur son visage; de
sorte qu'il n'y a plus à penser à la conduire dans le monde, tant
sa figure jure maintenant avec ses robes.

--Moi, dit Fritz, je n'ai pas laissé ignorer à papa qu'un
vigoureux cheval alezan ferait très-bien dans mon écurie; de même
que je l'ai prié d'observer qu'il n'y a pas d'armée bien
organisée sans cavalerie légère, et qu'il manque un escadron de
hussards pour compléter la division que je commande.

A ces mots, mademoiselle Trudchen jugea que le moment convenable
était venu de prendre une seconde fois la parole.

--Monsieur Fritz et mademoiselle Marie, dit-elle, vous savez bien
que c'est l'enfant Jésus qui donne et bénit tous ces beaux
joujoux qu'on vous apporte.  Ne désignez donc pas d'avance ceux
que vous désirez, car il sait mieux que vous-mêmes ceux qui
peuvent vous être agréables.

--Ah!  oui, dit Fritz, avec cela que, l'année passée, il ne m'a
donné que de l'infanterie quand, ainsi que je viens de le dire,
il m'eût été très agréable d'avoir un escadron de hussards.

--Moi, dit Marie, je n'ai qu'à le remercier, car je ne demandais
qu'une seule poupée, et j'ai encore eu une jolie colombe blanche
avec des pattes et un bec roses.

Sur ces entrefaites, la nuit étant arrivée tout à fait, de sorte
que les enfants parlaient de plus bas en plus bas, et qu'ils se
tenaient toujours plus rapprochés l'un de l'autre, il leur
semblait autour d'eux sentir les battements d'ailes de leurs
anges gardiens tout joyeux, et entendre dans le lointain une
musique douce et mélodieuse comme celle d'un orgue qui eût
chanté, sous les sombres arceaux d'une cathédrale, la nativité de
Notre-Seigneur.  Au même instant, une vive lueur passa sur la
muraille, et Fritz et Marie comprirent que c'était l'enfant Jésus
qui, après avoir déposé leurs joujoux dans le salon, s'envolait
sur un nuage d'or vers d'autres enfants qui l'attendaient avec la
même impatience qu'eux.

Aussitôt une sonnette retentit, la porte s'ouvrit avec fracas, et
une telle lumière jaillit de l'appartement, que les enfants
demeurèrent éblouis, n'ayant que la force de crier:

--Ah!  ah!  ah!

Alors le président et la présidente vinrent sur le seuil de la
porte, prirent Fritz et Marie par la main.

--Venez voir, mes petits amis, dirent-ils, ce que l'enfant Jésus
vient de vous apporter.

Les enfants entrèrent aussitôt dans le salon, et mademoiselle
Trudchen, ayant posé son tricot sur la chaise qui était devant
elle, les suivit.



L'arbre de Noël


Mes chers enfants, il n'est pas que vous ne connaissiez Susse et
Giroux, ces grands entrepreneurs du bonheur de la jeunesse; on
vous a conduits dans leurs splendides magasins, et l'on vous a
dit, en vous ouvrant un crédit illimité: «Venez, prenez,
choisissez.» Alors vous vous êtes arrêtés haletants, les yeux
ouverts, la bouche béante, et vous avez eu un de ces moments
d'extase que vous ne retrouverez jamais dans votre vie, même le
jour où vous serez nommés académiciens, députés ou pairs de
France.  Eh bien, il en fut ainsi que de vous de Fritz et de
Marie, quand ils entrèrent dans le salon et qu'ils virent l'arbre
de Noël qui semblait sortir de la grande table couverte d'une
nappe blanche, et tout chargé, outre ses pommes d'or, de fleurs
en sucre au lieu de fleurs naturelles, et de dragées et de
pralines au lieu de fruits; le tout étincelant au feu de cent
bougies cachées dans son feuillage, et qui le rendaient aussi
éclatant que ces grands ifs d'illuminations que vous voyez les
jours de fêtes publiques.  A cet aspect, Fritz tenta plusieurs
entrechats qu'il accomplit de manière à faire honneur
M. Pochette, son maître de danse, tandis que Marie n'essayait pas
même de retenir deux grosses larmes de joie, qui, pareilles à des
perles liquides, roulaient sur son visage épanoui comme sur une
rose de mai.

Mais ce fut bien pis encore quand on passa de l'ensemble aux
détails, que les deux enfants virent la table couverte de joujoux
de toute espèce, que Marie trouva une poupée double de grandeur
de mademoiselle Rose, et une petite robe charmante de soie
suspendue à une patère, de manière qu'elle en pût faire le tour,
et que Fritz découvrit, rangé sur la table, un escadron de
hussards vêtus de pelisses rouges avec des ganses d'or, et montés
sur des chevaux blancs, tandis qu'au pied de la même table était
attaché le fameux alezan qui faisait un si grand vide dans ses
écuries; aussi, nouvel Alexandre, enfourcha-t-il aussitôt le
brillant Bucéphale qui lui était offert tout sellé et tout bridé,
et, après lui avoir fait faire au grand galop trois ou quatre
fois le tour de l'arbre de Noël, déclara-t-il, en remettant pied
à terre, que, quoique ce fût un animal très sauvage et on ne peut
plus rétif, il se faisait fort de le dompter de telle façon
qu'avant un mois il serait doux comme un agneau.

Mais, au moment où il mettait pied à terre, et où Marie venait de
baptiser sa nouvelle poupée du nom de mademoiselle Clarchen, qui
correspond en français au nom de Claire, comme celui de Roschen
correspond en allemand à celui de Rose, on entendit pour la
seconde fois le bruit argentin de la sonnette; les enfants se
retournèrent du côté où venait ce bruit, c'est-à-dire vers un
angle du salon.

Alors ils virent une chose à laquelle ils n'avaient pas fait
attention d'abord, attirés qu'ils avaient été par le brillant
arbre de Noël qui tenait le beau milieu de la chambre: c'est que
cet angle du salon était coupé par un paravent chinois, derrière
lequel il se faisait un certain bruit et une certaine musique qui
prouvaient qu'il se passait en cet endroit de l'appartement
quelque chose de nouveau et d'inaccoutumé.  Les enfants se
souvinrent alors en même temps qu'ils n'avaient pas encore aperçu
le conseiller de médecine, et d'une même voix ils s'écrièrent:

--Ah!  parrain Drosselmayer!

À ces mots, et comme si, en effet, il n'eût attendu que cette
exclamation pour faire ce mouvement, le paravent se replia sur
lui-même et laissa voir non seulement parrain Drosselmayer, mais
encore!  ...

Au milieu d'une prairie verte et émaillée de fleurs, un
magnifique château avec une quantité de fenêtres en glaces sur sa
façade et deux belles tours dorées sur ses ailes.  Au même
moment, une sonnerie intérieure se fit entendre, les portes et
les fenêtres s'ouvrirent, et l'on vit, dans les appartements
éclairés de bougies hautes d'un demi-pouce, se promener de petits
messieurs et de petites dames: les messieurs, magnifiquement
vêtus d'habits brodés, de vestes et de culottes de soie, ayant
l'épée au côté et le chapeau sous le bras; les dames
splendidement habillées de robes de brocart avec de grands
paniers, coiffées en racine droite et tenant à la main des
éventails, avec lesquels elles se rafraîchissaient le visage
comme si elles étaient accablées de chaleur.  Dans le salon du
milieu, qui semblait tout en feu à cause d'un lustre de cristal
chargé de bougies, dansaient au bruit de cette sonnerie une foule
d'enfants: les garçons, en veste ronde; les filles, en robe
courte.  En même temps, à la fenêtre d'un cabinet attenant, un
monsieur, enveloppé d'un manteau de fourrure, et qui bien
certainement ne pouvait être qu'un personnage ayant droit an
moins au titre de sa transparence, se montrait, faisait des
signes et disparaissait, et cela tandis que le parrain
Drosselmayer lui-même, vêtu de sa redingote jaune, avec son
emplâtre sur l'oeil et sa perruque de verre, ressemblant à s'y
méprendre, mais haut de trois pouces à peine, sortait et rentrait
comme pour inviter les promeneurs à entrer chez lui.

Le premier moment fut pour les deux enfants tout à la surprise et
à la joie; mais, après quelques minutes de contemplation, Fritz,
qui se tenait les coudes appuyés sur la table, se leva, et,
s'approchant impatiemment:

--Mais, parrain Drosselmayer, lui dit-il, pourquoi entres-tu et
sors-tu toujours par la même porte?  Tu dois être fatigu
d'entrer et de sortir toujours par le même endroit.  Tiens,
va-t'en par celle qui est là-bas, et tu rentreras par celle-ci.

Et Fritz lui montrait de la main les portes des deux tours.

--Mais cela ne se peut pas, répondit le parrain Drosselmayer.

--Alors, reprit Fritz, fais-moi le plaisir de monter l'escalier,
de te mettre à la fenêtre à la place de ce monsieur, et de dire
ce monsieur d'aller à la porte à ta place.

--Impossible, mon cher petit Fritz, dit encore le conseiller de
médecine.

--Alors les enfants ont dansé assez; il faut qu'ils se promènent
tandis que les promeneurs danseront à leur tour.

--Mais tu n'es pas raisonnable, éternel demandeur!  s'écria le
parrain qui commençait à se fâcher; comme la mécanique est faite,
il faut qu'elle marche.

--Alors, dit Fritz, je veux entrer dans le château.

--Ah!  pour cette fois, dit le président, tu es fou, mon cher
enfant; tu vois bien qu'il est impossible que tu entres dans ce
château, puisque les girouettes qui surmontent les plus hautes
tours vont à peine à ton épaule.

Frite se rendit à cette raison et se tut; mais, au bout d'un
instant, voyant que les messieurs et les dames se promenaient
sans cesse, que les enfants dansaient toujours, que le monsieur
au manteau de fourrures se montrait et disparaissait
intervalles égaux, et que le parrain Drosselmayer ne quittait pas
sa porte, il dit d'un ton fort désillusionné:

--Parrain Drosselmayer, si toutes tes petites figures ne savent
pas faire autre chose que ce qu'elles font et recommencent
toujours à faire la même chose, demain tu peux les reprendre, car
je ne m'en soucie guère, et j'aime bien mieux mon cheval, qui
court à ma volonté, mes hussards, qui manoeuvrent à mon
commandement, qui vont à droite et à gauche, en avant, en
arrière, et qui ne sont enfermés dans aucune maison, que tous tes
pauvres petits bonshommes qui sont obligés de marcher comme la
mécanique veut qu'ils marchent.

Et, à ces mots, il tourna le dos à parrain Drosselmayer et à son
château, s'élança vers la table, et rangea en bataille son
escadron de hussards.

Quant à Marie, elle s'était éloignée aussi tout doucement; car le
mouvement régulier de toutes les petites poupées lui avait paru
fort monotone.  Seulement, comme c'était une charmante enfant,
ayant tous les instincts du coeur, elle n'avait rien dit, de peur
d'affliger le parrain Drosselmayer.  En effet, à peine Fritz
eut-il le dos tourné, que, d'un air piqué, le parrain
Drosselmayer dit an président et à la présidente:

--Allons, allons, un pareil chef-d'oeuvre n'est pas fait pour des
enfants, et je m'en vais remettre mon château dans sa boîte et le
remporter.

Mais la présidente s'approcha de lui, et, réparant l'impolitesse
de Fritz, elle se fit montrer dans de si grands détails le
chef-d'oeuvre du parrain, se fit expliquer si catégoriquement la
mécanique, loua si ingénieusement ses ressorts compliqués, que
non-seulement elle arriva à effacer dans l'esprit du conseiller
de médecine la mauvaise impression produite, mais encore que
celui-ci tira des poches de sa redingote jaune une multitude de
petits hommes et de petites femmes à peau brune, avec des yeux
blancs et des pieds et des mains dorés.  Outre leur mérite
particulier, ces petits hommes et ces petites femmes avaient une
excellente odeur, attendu qu'ils étaient en bois de cannelle.

En ce moment, mademoiselle Trudchen appela Marie pour lui offrir
de lui passer cette jolie petite robe de soie qui l'avait si fort
émerveillée en entrant, qu'elle avait demandé s'il lui serait
permis de la mettre; mais Marie, malgré sa politesse ordinaire,
ne répondit pas à mademoiselle Trudchen, tant elle était
préoccupée d'un nouveau personnage qu'elle venait de découvrir
parmi ses joujoux, et sur lequel, mes chers enfants, je vous prie
de concentrer toute votre attention, attendu que c'est le héros
principal de cette très-véridique histoire, dont mademoiselle
Trudchen, Marie, Fritz, le président, la présidente et même le
parrain Drosselmayer ne sont que les personnages accessoires.



Le petit homme au manteau de bois


Marie, disons-nous, ne répondait pas à l'invitation de
mademoiselle Trudchen, parce qu'elle venait de découvrir
l'instant même un nouveau joujou qu'elle n'avait pas encore
aperçu.

En effet, en faisant tourner, virer, volter ses escadrons, Fritz
avait démasqué, appuyé mélancoliquement au tronc de l'arbre de
Noël, un charmant petit bonhomme qui, silencieux et plein de
convenance, attendait que son tour vint d'être vu.  Il y aurait
bien eu quelque chose à dire sur la taille de ce petit bonhomme,
auquel nous sommes peut-être trop pressé de donner l'épithète de
charmant; car, outre que son buste, trop long et trop développé,
ne se trouvait plus en harmonie parfaite avec ses petites jambes
grêles, il avait la tête d'une grosseur si démesurée, qu'elle
sortait de toutes les proportions indiquées non seulement par la
nature, mais encore par les maîtres de dessin, qui en savent
là-dessus bien plus que la nature.

Mais, s'il y avait quelque défectuosité dans sa personne, cette
défectuosité était rachetée par l'excellence de sa toilette, qui
indiquait à la fois un homme d'éducation et de goût: il portait
une polonaise en velours violet avec une quantité de brandebourgs
et de boutons d'or, des culottes pareilles, et les plus
charmantes petites bottes qui se soient jamais vues aux pieds
d'un étudiant, et même d'un officier, car elles étaient tellement
collantes, qu'elles semblaient peintes.  Mais deux choses
étranges pour un homme qui paraissait avoir en fashion des goûts
si supérieurs, c'était d'avoir un laid et étroit manteau de bois,
pareil à une queue qu'il s'était attachée au bas de la nuque et
qui retombait au milieu de son dos, et un mauvais petit bonnet de
montagnard qu'il s'était ajusté sur la tête.  Mais Marie, en
voyant ces deux objets, qui formaient avec le reste du costume
une si grande disparate, avait réfléchi que le parrain
Drosselmayer portait lui-même, par-dessus sa redingote jaune, un
petit collet qui n'avait guère meilleure façon que le manteau de
bois du bonhomme à la polonaise, et qu'il couvrait parfois son
chef d'un affreux et fatal bonnet, près duquel tous les bonnets
de la terre ne pouvaient souffrir aucune comparaison, ce qui
n'empêchait pas le parrain Drosselmayer de faire un excellent
parrain.  Elle se dit même à part soi que, le parrain
Drosselmayer modelât-il entièrement sa toilette sur celle du
petit homme au manteau de bois, il serait encore bien loin d'être
aussi gentil et aussi gracieux que lui.

On conçoit que toutes ces réflexions de Marie ne s'étaient pas
faites sans un examen approfondi du petit bonhomme qu'elle avait
pris en amitié dès la première vue; or, plus elle l'examinait,
plus Marie sentait combien il y avait de douceur et de bonté dans
sa physionomie.  Ses yeux vert clair, auxquels on ne pouvait
faire d'autre reproche que d'être un peu trop à fleur de tête,
n'exprimaient que la sérénité et la bienveillance.  La barbe de
coton blanc frisé, qui s'étendait sur tout son menton, lui allait
particulièrement bien, en ce qu'elle faisait valoir le charmant
sourire de sa bouche, un peu trop fendue peut-être, mais rouge et
brillante.  Aussi, après l'avoir considéré avec une affection
croissante, pendant plus de dix minutes, sans oser le toucher:

--Oh!  s'écria la jeune fille, dis-moi donc, bon père, à qui
appartient ce cher petit bonhomme qui est adossé là, contre
l'arbre de Noël.

--A personne en particulier; à vous tous ensemble, répondit le
président.

--Comment cela, bon père?  Je ne te comprends pas.

--C'est le travailleur commun, reprit le président; c'est celui
qui est chargé à l'avenir de casser pour vous toutes les
noisettes que vous mangerez; et il appartient aussi bien à Fritz
qu'à toi, et à toi qu'à Fritz.

Et, en disant cela, le président l'enleva avec précaution de la
place où il était posé, et, soulevant son étroit manteau de bois,
il lui fit, par un jeu de bascule des plus simples, ouvrir sa
bouche, qui, en s'ouvrant, découvrit deux rangs de dents blanches
et pointues.  Alors Marie, sur l'invitation de son père, y fourra
une noisette; et, knac!  knac!  le petit bonhomme cassa la
noisette avec tant d'adresse, que la coquille brisée tomba en
mille morceaux, et que l'amande intacte resta dans la main de
Marie.  La petite fille alors comprit que le coquet petit
bonhomme était un descendant de cette race antique et vénérée des
casse-noisettes dont l'origine, aussi ancienne que celle de la
ville de Nuremberg, se perd avec elle dans la nuit des temps, et
qu'il continuait à exercer l'honorable et philanthropique
profession de ses ancêtres: et Marie, enchantée d'avoir fait
cette découverte, se prit à sauter de joie.  Sur quoi, le
président lui dit:

--Eh bien, ma bonne petite Marie, puisque le casse-noisette te
plaît tant, quoiqu'il appartienne également à Fritz et à toi,
c'est toi qui seras particulièrement chargée d'en avoir soin.  Je
le place donc sous ta protection.

Et, à ces mots, le président remit le petit bonhomme à Marie, qui
le prit dans ses bras et se mit aussitôt à lui faire exercer son
métier, tout en choisissant cependant, tant c'était un bon coeur
que celui de cette charmante enfant, les plus petites noisettes,
afin que son protégé n'eût pas besoin d'ouvrir démesurément la
bouche, ce qui ne lui seyait pas bien, et donnait une expression
ridicule à sa physionomie.  Alors mademoiselle Trudchen
s'approcha pour jouir à son tour de la vue du petit bonhomme, et
il fallut que, pour elle aussi, le casse-noisette remplit son
office, ce qu'il fit gracieusement et sans rechigner le moins du
monde, quoique mademoiselle Trudchen, comme on le sait, ne fût
qu'une suivante.

Mais, tout en continuant de dresser son alezan et de faire
manoeuvrer ses hussards, Fritz avait entendu le _knac!  knac!
knac!_ et, à ce bruit vingt fois répété, il avait compris qu'il
se passait quelque chose de nouveau.  Il avait donc levé la tête,
et avait tourné ses grands yeux interrogateurs vers le groupe
composé du président, de Marie et de mademoiselle Trudchen, et,
dans les bras de sa soeur, il avait aperçu le petit bonhomme an
manteau de bois; alors il était descendu de cheval, et, sans se
donner le temps de reconduire l'alezan à l'écurie, il était
accouru auprès de Marie, et avait révélé sa présence par un
joyeux éclat de rire que lui avait inspiré la grotesque figure
que faisait le petit bonhomme en ouvrant sa grande bouche.  Alors
Fritz réclama sa part des noisettes que cassait le petit
bonhomme, ce qui lui fut accordé; puis le droit de les lui faire
casser lui-même, ce qui lui fut accordé encore, comme
propriétaire par moitié.  Seulement, tout au contraire de sa
soeur, et malgré ses observations, Fritz choisit aussitôt, pour
les lui fourrer dans la bouche, les noisettes les plus grosses et
les plus dures, ce qui fit qu'à la cinquième ou sixième noisette
fourrée ainsi par Fritz dans la bouche du petit bonhomme, on
entendit tout à coup: Carrac!  et que trois petites dents
tombèrent des gencives du casse-noisette, dont le menton,
démantibulé, devint à l'instant même débile et tremblotant comme
celui d'un vieillard.

--Ah!  mon pauvre cher casse-noisette!  s'écria Marie en
arrachant le petit bonhomme des mains de Fritz.

--En voilà un stupide imbécile!  s'écria celui-ci; ça veut être
casse-noisette, et cela a une mâchoire de verre: c'est un faux
casse-noisette, et qui n'entend pas son métier.  Passe-le-moi,
Marie; il faut qu'il continue de m'en casser, dût-il y perdre le
reste de ses dents, et dût son menton se disloquer tout à fait.
Voyons, quel intérêt prends-tu à ce paresseux?

--Non, non, non!  s'écria Marie en serrant le petit bonhomme
entre ses bras; non, tu n'auras plus mon pauvre casse-noisette,
Vois donc comme il me regarde d'un air malheureux en me montrant
sa pauvre mâchoire blessée.  Fi!  tu es un mauvais coeur, tu bats
tes chevaux, et, l'autre jour encore, tu as fait fusiller un de
tes soldats.

--Je bats mes chevaux quand ils sont rétifs, répondit Fritz de
son air le plus fanfaron; et, quant au soldat que j'ai fait
fusiller l'autre jour, c'était un misérable vagabond dont je
n'avais pu rien faire depuis un an qu'il était à mon service, et
qui avait fini un beau matin par déserter avec armes et bagages,
ce qui, dans tous les pays du monde, entraîne la peine de mort.
D'ailleurs, toutes ces choses sont affaires de discipline qui ne
regardent pas les femmes.  Je ne t'empêche pas de fouetter tes
poupées, ne m'empêche donc pas de battre mes chevaux et de faire
fusiller mes militaires.  Maintenant je veux le casse-noisette.

--O bon père!  à mon secours!  dit Marie enveloppant le petit
bonhomme dans son mouchoir de poche, à mon secours!  Fritz veut
me prendre le casse-noisette.

Aux cris de Marie, non-seulement le président se rapprocha du
groupe des enfants dont il s'était éloigné, mais encore la
présidente et le parrain Drosselmayer accoururent.  Les deux
enfants expliquèrent chacun leurs raisons: Marie, pour garder le
casse-noisette, et Fritz, pour le reprendre; et, au grand
étonnement de Marie, le parrain Drosselmayer, avec un sourire qui
parut féroce à la petite fille, donna raison à Fritz.
Heureusement pour le pauvre casse-noisette que le président et la
présidente se rangèrent à l'avis de Marie.

--Mon cher Fritz, dit le président, j'ai mis le casse-noisette
sous la protection de votre soeur, et, autant que mon peu de
connaissance en médecine me permet d'en juger en ce moment, je
vois que le pauvre malheureux est fort endommagé et a grand
besoin de soins; j'accorde donc, jusqu'à sa parfaite
convalescence, plein pouvoir à Marie, et cela, sans que personne
ait rien à y redire.  D'ailleurs, toi qui es fort sur la
discipline militaire, où as-tu jamais vu qu'un général fasse
retourner au feu un soldat blessé à son service?  Les blessés
vont à l'hôpital jusqu'à ce qu'ils soient guéris, et, s'ils
restent estropiés de leurs blessures, ils ont droit aux
Invalides.

Fritz voulut insister; mais le président leva son index à la
hauteur de l'oeil droit, et laissa échapper ces deux mots:

--Monsieur Fritz!

Nous avons déjà dit quelle influence ces deux mots avaient sur le
petit garçon; aussi, tout honteux de s'être attiré cette
mercuriale, se glissa-t-il, doucement et sans souffler le mot; du
côté de ta table où étaient les hussards, qui, après avoir pos
leurs sentinelles perdues et établi leurs avant-postes, se
retirèrent silencieusement dans leurs quartiers de nuit.

Pendant ce temps, Marie ramassait les petites dents du
casse-noisette, qu'elle continuait de tenir enveloppe dans son
mouchoir, et dont elle avait soutenu le menton avec un joli ruban
blanc détaché de sa robe de soie.  De son côté, le petit
bonhomme, très-pâle et très-effrayé d'abord, paraissait confiant
dans la bonté de sa protectrice, et se rassurait peu à peu, en se
sentant tout doucement bercé par elle.  Alors Marie s'aperçut que
le parrain Drosselmayer regardait d'un air moqueur les soins
maternels qu'elle donnait au manteau de bois, et il lui sembla
même que l'oeil unique du conseiller de médecine avait pris une
expression de malice et de méchanceté qu'elle n'avait pas
l'habitude de lui voir.  Cela fit qu'elle voulut s'éloigner de
lui.

Alors le parrain Drosselmayer se mit à rire aux éclats en disant:

--Pardieu!  ma chère filleule, je ne comprends pas comment une
jolie petite fille comme toi peut être aussi aimable pour cet
affreux petit bonhomme.

Alors Marie se retourna; et, comme, dans son amour du prochain,
le compliment que lui faisait son parrain n'établissait pas une
compensation suffisante avec l'injuste attaque adressée à son
casse-noisette, elle se sentit, contre son naturel; prisé d'une
grande colère, et cette vague comparaison qu'elle avait déj
faite de son parrain avec le petit homme au manteau de bois lui
revenant à l'esprit:

--Parrain Drosselmayer, dit-elle, vous êtes injuste envers mon
pauvre petit casse-noisette, que vous appelez un affreux petit
bonhomme; qui sait même si vous aviez sa jolie petite polonaise,
sa jolie petite culotte et ses jolies petites bottes, qui sait si
vous auriez aussi bon air que lui?

A ces mots, les parents de Marie se mirent à rire, et le nez du
conseiller de médecine s'allongea prodigieusement.

Pourquoi le nez du conseiller de médecine s'était-il allong
ainsi, et pourquoi le président et la présidente avaient-ils
éclaté de rire?  C'est ce dont Marie, étonnée de l'effet que sa
réponse avait produit, essaya vainement de se rendre compte.

Or, comme il n'y a pas d'effet sans cause, cet effet se
rattachait sans doute à quelque cause mystérieuse et inconnue qui
nous sera expliquée par la suite.



Choses merveilleuses.


Je ne sais, mes chers petits amis, si vous vous rappelez que je
vous ai dit un mot de certaine grande armoire vitrée dans
laquelle les enfants enfermaient leurs joujoux.  Cette armoire se
trouvait à droite en entrant dans le salon du président.  Marie
était encore au berceau, et Fritz marchait à peine seul quand le
président avait fait faire cette armoire par un ébéniste fort
habile, qui l'orna de carreaux si brillants, que les joujoux
paraissaient dix fois plus beaux, rangés sur les tablettes, que
lorsqu'on les tenait dans les mains.  Sur le rayon d'en haut, que
ni Marie ni même Fritz ne pouvaient atteindre, on mettait les
chefs-d'oeuvre du parrain Drosselmayer.  Immédiatement au-dessous
était le rayon des livres d'images; enfin, les deux derniers
rayons étaient abandonnés à Fritz et à Marie, qui les
remplissaient comme ils l'entendaient.  Cependant il arrivait
presque toujours, par une convention tacite, que Fritz s'emparait
du rayon supérieur pour en faire le cantonnement de ses troupes,
et que Marie se réservait le rayon d'en bas pour ses poupées,
leurs ménages et leurs lits.  C'est ce qui était encore arrivé le
jour de la Noël; Fritz rangea ses nouveaux venus sur la tablette
supérieure, et Marie, après avoir relégué mademoiselle Rose dans
un coin, avait donné sa chambre à coucher et son lit
mademoiselle Claire, c'était le nom de la nouvelle poupée, et
s'était invitée à passer chez elle une soirée de sucreries.  Au
reste, Mademoiselle Claire, en jetant les yeux autour d'elle, en
voyant son ménage bien rangé sûr les tablettes, sa table chargée
de bonbons et de pralines, et surtout son petit lit blanc avec
son couvre-pieds de satin rose si frais et si joli, avait paru
fort satisfaite de son nouvel appartement.

Pendant tous ces arrangements, la soirée s'était fort avancée; il
allait être minuit, et le parrain Drosselmayer était déjà parti
depuis longtemps; qu'on n'avait pas encore pu arracher les
enfants devant leur armoire.

Contre l'habitude, ce fut Fritz qui rendit le premier aux
raisonnements de ses parents, qui lui faisaient observer qu'il
était temps de se coucher.

--Au fait, dit-il, après l'exercice qu'ils ont fait toute l
soirée, mes pauvres diables de hussards doivent être fatigués;
or, je lès connais, ce sont de braves soldats qui connaissent
leur devoir envers moi; et comme, tant que je serai là; il n'y en
aurait pas un qui se permettrait de fermer l'oeil, je vais me
retirer.

Et, à ces mots; après leur avoir donné le mot d'ordre pour qu'ils
ne fussent pas surpris par quelque patrouille ennemie, Fritz se
retira effectivement.

Mais il n'en fut pas ainsi de Marie; et comme la présidente, qui
avait hâte de rejoindre son mari qui était déjà passé dans sa
chambre, l'invitait à se séparer de sa chère armoire:

--Encore un instant, un tout petit instant; chère maman,
dit-elle, laisse-moi finir mes affaires; j'ai encore une foule de
choses importantes à terminer; et, dès que j'aurai fini, je te
promets que j'irai me coucher.

Marie demandait cette grâce d'une voix si suppliante, d'ailleurs
c'était une enfant à la fois si obéissante et si sage, que sa
mère ne vit aucun inconvénient à lui accorder ce qu'elle
désirait; cependant, comme mademoiselle Trudchen était déj
remontée pour préparer le coucher de la petite fille, de peur que
celle-ci, dans la préoccupation que lui inspirait la vue de ses
nouveaux joujoux, n'oubliât de souffler les bougies, la
présidente s'acquitta elle-même de ce soin, ne laissant brûler
que la lampe du plafond, laquelle répandait dans la chambre une
douce et pâle lumière, et se retira à son tour en disant:

--Rentre bientôt, chère petite Marie, car, si tu restais trop
tard, tu serais fatiguée, et peut-être ne pourrais-tu plus te
lever demain.

Et, à ces mots, la présidente sortit du salon et ferma la porte
derrière elle.

Dès que Marie se trouva seule, elle en revint à la pensée qui la
préoccupait avant toutes les autres, c'est-à-dire à son pauvre
petit casse-noisette, qu'elle avait toujours continué de porter
sur son bras, enveloppé dans son mouchoir de poche.  Elle le
déposa doucement sur la table, le démaillotta et visita ses
blessures.  Le casse-noisette avait l'air de beaucoup souffrir,
et paraissait fort mécontent.

--Ah!  cher petit bonhomme, dit-elle bien bas, ne sois pas en
colère, je t'en prie, de ce que mon frère Fritz t'a fait tant de
mal; il n'avait pas mauvaise intention, sois-en bien sûr;
seulement, ses manières sont devenues un peu rudes, et son coeur
s'est tant soit peu endurci dans sa vie de soldat.  C'est, du
reste, un fort bon garçon, je puis te l'assurer, et je suis
convaincue que, lorsque tu le connaîtras davantage, tu lui
pardonneras.  D'ailleurs, par compensation du mal que mon frère
t'a fait, moi, je vais te soigner si bien et si attentivement,
que, d'ici à quelques jours, tu seras redevenu joyeux et bien
portant.  Quant à te replacer les dents et à te rattacher le
menton, c'est l'affaire du parrain Drosselmayer, qui s'entend
très bien à ces sortes de choses.

Mais Marie ne put achever son petit discours.  Au moment où elle
prononçait le nom du parrain Drosselmayer, le casse-noisette,
auquel ce discours s'adressait, fit une si atroce grimace, et il
sortit de ses deux yeux verts un double éclair si brillant, que
la petite fille, tout effrayée, s'arrêta et fit un pas en
arrière.  Mais, comme aussitôt la casse-noisette reprit sa
bienveillante physionomie et son mélancolique sourire, elle pensa
qu'elle avait été le jouet d'une illusion, et que la flamme de la
lampe, agitée par quelque courant d'air, avait défiguré ainsi le
petit bonhomme.

Elle en vint même à se moquer d'elle-même et à se dire:

--En vérité, je suis bien sotte d'avoir pu croire un instant que
cette figure de bois était capable de me faire des grimaces.
Allons, rapprochons-nous de lui et soignons-le comme son état
l'exige.

Et, à la suite de ce monologue intérieur, Marie reprit son
protégé entre ses bras, set rapprocha de l'armoire vitrée, frappa
à la porte qu'avait fermée Fritz, et dit à la poupée neuve:

--Je t'en prie, mademoiselle Claire, abandonne ton lit à mon
casse-noisette qui est malade, et, pour une nuit, accommode-toi
du sofa; songe que tu te portes à merveille et que tu es pleine
de santé, comme le prouvent tes joues rouges et rebondies.
D'ailleurs, une nuit est bientôt passée; le sofa est bon, et il
n'y aura pas encore à Nuremberg beaucoup de poupées aussi bien
couchées que toi.

Mademoiselle Claire, comme on le pense bien, ne souffla pas le
mot; mais il sembla à Marie qu'elle prenait un air fort pincé et
fort maussade.  Mais Marie, qui trouvait, dans sa conscience,
qu'elle avait pris avec mademoiselle Claire tous les ménagements
convenables, ne fit pas davantage de façons avec elle, et, tirant
le lit à elle, elle y coucha avec beaucoup de soin le
casse-noisette malade, lui ramenant les draps jusqu'au menton.
Alors elle réfléchit qu'elle ne connaissait pas encore le fond du
caractère de mademoiselle Claire, puisqu'elle l'avait depuis
quelques heures seulement; qu'elle avait paru de fort mauvaise
humeur quand elle lui avait emprunté son lit, et qu'il pourrait
arriver malheur au blessé, si elle le laissait à la portée de
cette impertinente personne.  En conséquence, elle plaça le lit
et le casse-noisette sur le rayon supérieur, tout contre le beau
village où la cavalerie de Fritz était cantonnée; puis, ayant
posé mademoiselle Claire sur son sofa, elle ferma l'armoire, et
s'apprêtait à aller rejoindre mademoiselle Trudchen dans sa
chambre à coucher, lorsque, dans toute la chambre, autour de la
pauvre enfant, commencèrent à se faire entendre une foule de
petits bruits sourds derrière les fauteuils, derrière le poêle,
derrière les armoires.  La grande horloge attachée au mur, et que
surmontait, au lieu du coucou traditionnel, une grosse chouette
dorée, ronronnait au milieu de tout cela de plus fort en plus
fort, sans cependant se décider à sonner.  Marie alors jeta les
yeux sur elle, et vit que la grosse chouette dorée avait abattu
ses ailes de manière à couvrir entièrement l'horloge, et qu'elle
avançait tant qu'elle pouvait sa hideuse tête de chat aux yeux
ronds et au bec recourbé; et alors le ronronnement, devenant plus
fort encore, se changea en un murmure qui ressemblait à une voix,
et l'on put distinguer ces mots qui semblaient sortir du bec de
la chouette:

--Horloges, horloges, ronronnez toutes bien bas: le roi des
souris a l'oreille fine.  Boum, boum, boum, chantez seulement,
chantez-lui sa vieille chanson.  Boum, boum, boum, sonnez,
clochettes, sonnez sa dernière heure, car bientôt ce sera fait de
lui.

Et, boum, boum, boum, on entendit retentir douze coups sourds et
enroués.

Marie avait très peur.  Elle commençait à frissonner des pieds
la tête, et elle allait s'enfuir, quand elle aperçut le parrain
Drosselmayer assis sur la pendule à la place de la chouette, et
dont les deux pans de la redingote jaune avaient pris la place
des deux ailes pendantes de l'oiseau de nuit.  A cette vue, elle
s'arrêta clouée à sa place par l'étonnement, et elle se mit
crier en pleurant:

--Parrain Drosselmayer, que fais-tu là-haut?  Descends près de
moi, et ne m'épouvante pas ainsi, méchant parrain Drosselmayer.

Mais, à ces paroles, commencèrent à la ronde un sifflement aigu
et un ricanement enragé; puis bientôt on entendit des milliers de
petits pieds trotter derrière les murs, puis on vit des milliers
de petites lumières qui scintillaient à travers les fentes des
cloisons; quand je dis des milliers de petites lumières, je me
trompe, c'étaient des milliers de petits yeux brillants.  Et
Marie s'aperçut que de tous côtés il y avait une population de
souris qui s'apprêtait à entrer.  En effet, au bout de cinq
minutes, par les jointures des portes, par les fentes du
plancher, des milliers de souris pénétrèrent dans la chambre, et
trott, trott, trott, hopp, hopp, hopp, commencèrent à galoper
deçà, delà, et bientôt se mirent en rang de la même façon que
Fritz avait l'habitude de disposer ses soldats pour la bataille.
Ceci parut fort plaisant à Marie; et, comme elle ne ressentait
pas pour les souris cette terreur naturelle et puérile
qu'éprouvent les autres enfants, elle allait s'amuser sans doute
infiniment à ce spectacle, lorsque tout à coup elle entendit un
sifflement si terrible, si aigu et si prolongé, qu'un froid
glacial lui passa sur le dos.  Au même instant, à ses pieds, le
plancher se souleva, et, poussé par une puissance souterraine, le
roi des souris, avec ses sept têtes couronnées, apparut à ses
pieds, au milieu du sable, du plâtre et de la terre broyée, et
chacune de ces sept têtes commença à siffloter et à grignoter
hideusement, pendant que le corps auquel appartenaient ces sept
têtes sortait à son tour.  Aussitôt toute l'armée s'élança
au-devant de son roi, en couicant trois fois en choeur; puis
aussitôt, tout en gardant leurs rangs, les régiments de souris se
mirent à courir par la chambre, se dirigeant vers l'armoire
vitrée, contre laquelle Marie, enveloppée de tous côtés, commença
à battre en retraite.  Nous l'avons dit, ce n'était cependant pas
une enfant peureuse; mais, quand elle se vit entourée de cette
foule innombrable de souris, commandée par ce monstre à sept
têtes, la frayeur s'empara d'elle, et son coeur commença de
battre si fort, qu'il lui sembla qu'il voulait sortir de sa
poitrine.  Puis toute coup son sang parut s'arrêter, la
respiration lui manqua; à demi évanouie, elle recula en
chancelant; enfin, kling, kling, prrrr!  et la glace de l'armoire
vitrée, enfoncée par son coude, tomba sur le parquet, brisée en
mille morceaux.  Elle ressentit bien au moment même une vive
douleur au bras gauche; mais, en même temps, son coeur se
retrouva plus léger, car elle n'entendit plus ces horribles
couics, couics, qui l'avaient si fort effrayée; en effet, tout
était redevenu tranquille autour d'elle, les souris avaient
disparu, et elle crut que, effrayées du bruit qu'avait fait la
glace en se brisant, elles s'étaient réfugiées dans leurs trous.

Mais voilà que, presque aussitôt, succédant à ce bruit, commença
dans l'armoire une rumeur étrange, et que de toutes petites voix
aiguës criaient de toutes leurs faibles forces: «Aux armes!  aux
armes!  aux armes!» Et, en même temps, la sonnerie du château se
mit à sonner, et l'on entendait murmurer de tous côtés: «Allons,
alerte, alerte!  levons-nous: c'est l'ennemi.  Bataille,
bataille, bataille!

Marie se retourna.  L'armoire était miraculeusement éclairée, et
il s'y faisait un grand remue-ménage: tous les arlequins, les
pierrots, les polichinelles et les pantins s'agitaient, couraient
deçà, delà, s'exhortant les uns les autres, tandis que les
poupées faisaient de la charpie et préparaient des remèdes pour
les blessés.  Enfin, casse-noisette lui-même rejeta tout à coup
ses couvertures et sauta à bas au lit sur ses deux pieds à la
fois, en criant:

--Knac!  knac!  knac!  Stupide tas de souris, rentrez dans vos
trous, ou, à l'instant même, vous allez avoir affaire à moi.

Mais, à cette menace, un grand sifflement retentit, et Marie
s'aperçut que les souris n'étaient pas rentrées dans leurs trous,
mais bien qu'elles s'étaient, effrayées par le bruit du verre
cassé, réfugiées sous les tables et sous les fauteuils; d'o
elles commençaient à sortir.

De son côté, casse-noisette, loin d'être effrayé par le
sifflement, parut redoubler de courage.

--Ah!  misérable roi des souris, s'écria-t-il; c'est donc toi; tu
acceptes enfin le combat que je t'offre depuis si longtemps.
Viens donc; et que cette nuit décide de nous deux.  Et vous, mes
bons amis, mes compagnons, mes frères, s'il est vrai que nous
nous sommes liés de quelque tendresse dans la boutique de
Zacharias, soutenez-moi dans ce rude combat.  Allons, en avant!
et qui m'aime me suive!

Jamais proclamation ne fit un effet pareil: deux arlequins, un
pierrot, deux polichinelles et trois pantins s'écrièrent à haute
voix:

--Oui, seigneur, comptez sur nous, à la vie, à la mort!  Nous
vaincrons sous vos ordres, ou nous périrons avec vous.

A ces paroles, qui lui prouvaient qu'il y avait de l'écho dans le
coeur de ses amis, casse-noisette se sentit tellement électrisé,
qu'il tira son sabre, et, sans calculer la hauteur effrayante o
il se trouvait, il s'élança du deuxième rayon.  Marie, en voyant
ce saut périlleux, jeta un cri, car casse-noisette ne pouvait
manquer de se briser; lorsque mademoiselle Claire, qui était dans
le rayon inférieur, s'élança de son sofa, et reçut casse-noisette
entre ses bras.

--Ah!  chère et bonne petite Claire, s'écria Marie en joignant
ses deux mains avec attendrissement, comme je t'ai méconnue!

Mais mademoiselle Claire, tout entière à la situation, disait au
casse-noisette:

--Comment, blessé et souffrant déjà comme vous l'êtes,
Monseigneur, vous risquez-vous dans de nouveaux dangers?
Contentez-vous de commander; laissez les antres combattre.  Votre
courage est connu, et ne peut rien gagner à fournir de nouvelles
preuves.

Et, en disant ces paroles, mademoiselle Claire essayait de
retenir le valeureux casse-noisette en le pressant contre son
corsage de satin; mais celui-ci se mit à gigotter et à gambiller
de telle sorte, que mademoiselle Claire fut forcée de le laisser
échapper; il glissa donc de ses bras, et, tombant sur ses pieds
avec une grâce parfaite, il mit un genou en terre, et lui dit:

--Princesse, soyez sûre que, quoique vous ayez à une certaine
époque été injuste envers moi, je me souviendrai toujours de
vous, même au milieu de la bataille.

Alors mademoiselle Claire se pencha le plus qu'elle put, et, le
saisissant par son petit bras, elle le força de se relever; puis,
détachant avec vivacité sa ceinture tout étincelante de
paillettes, elle en fit une écharpe qu'elle voulut passer au cou
du jeune héros; mais celui-ci recula de deux pas, et, tout en
s'inclinant en témoignage de sa reconnaissance pour une si grande
faveur, il détacha le petit ruban blanc avec lequel Marie l'avait
pansé, le porta à ses lèvres, et, s'en étant ceint le corps,
léger et agile comme un oiseau, il sauta en brandissant son petit
sabre du rayon où il était sur le plancher.  Aussitôt les couics
et les piaulements recommencèrent plus féroces que jamais, et le
roi des souris, comme pour répondre au défi de casse-noisette,
sortit de dessous la grande table du milieu avec son corps
d'armée, tandis qu'à droite et à gauche, les deux ailes
commençaient à déborder les fauteuils où elles s'étaient
retranchées.


La bataille


--Trompettes, sonnez la charge!  Tambours, battez la générale!
cria Casse-noisette.

Et aussitôt les trompettes du régiment de hussards de Fritz se
mirent à sonner, tandis que les tambours de son infanterie
commençaient à battre et qu'on entendait le bruit sourd et
rebondissant des canons sautant sur leurs affûts.  En même temps,
un corps de musiciens s'organisa: c'étaient des figaros avec
leurs guitares, des piféraris avec leurs musettes, des bergers
suisses avec leurs cors, des nègres avec leurs triangles, qui,
quoiqu'ils ne fussent aucunement convoqués par Casse-noisette, ne
commencèrent pas moins comme volontaires à descendre d'un rayon
l'autre en jouant la marche des Samnites.  Cela, sans doute,
monta la tête aux bonshommes les plus pacifiques, et, à l'instant
même, une espèce de garde nationale commandée par le suisse de la
paroisse, et dans les rangs de laquelle se rangèrent les
arlequins, les polichinelles, les pierrots et les pantins,
s'organisa, et, en un instant, s'armant de tout ce qu'elle put
trouver, fut prête pour le combat.  Il n'y eut pas jusqu'à un
cuisinier qui, quittant son feu, ne descendit avec sa broche,
laquelle était déjà passé un dindon à moitié rôti, et, n'allât
prendre sa place dans les rangs.  Casse-noisette se mit à la tête
de ce vaillant bataillon, qui, à la honte des troupes réglées, se
trouva le premier prêt.

Il faut tout dire aussi, car on croirait que notre sympathie pour
l'illustre milice citoyenne dont nous faisons partie nous
aveugle: ce n'était pas la faute des hussards et des fantassins
de Fritz s'ils n'étaient pas en mesure aussi rapidement que les
autres.  Fritz, après avoir placé les sentinelles perdues et les
postes avancés, avait caserné le reste de son armée dans quatre
boîtes qu'il avait refermées sur elle.  Les malheureux
prisonniers avaient donc beau entendre le tambour et la trompette
qui les appelaient à la bataille, ils étaient enfermés et ne
pouvaient sortir.  On les entendait dans leurs boîte grouiller
comme des écrevisses dans un panier; mais, quels que fussent
leurs efforts, ils ne pouvaient sortir.  Enfin les grenadiers,
moins bien enfermés que les autres, parvinrent à soulever le
couvercle de leur boîte, et prêtèrent main-forte aux chasseurs et
aux voltigeurs.  En un instant tous furent sur pied, et alors,
sentant de quelle utilité leur serait la cavalerie, ils allèrent
délivrer les hussards, qui se mirent aussitôt à caracoler sur les
flancs et à se ranger quatre par quatre.

Mais, si les troupes réglées étaient en retard de quelques
minutes, grâce à la discipline dans laquelle Fritz les avait
maintenues, elles eurent bientôt réparé le temps perdu, et
fantassins, cavaliers, artilleurs se mirent à descendre, pareils
à une avalanche, au milieu des applaudissements de mademoiselle
Rose et de mademoiselle Claire, qui battaient des mains en les
voyant passer, et les excitaient du geste et de la voix, comme
faisaient autrefois les belles châtelaines dont sans doute elles
descendaient.

Cependant le roi des souris avait compris que c'était une armée
tout entière à laquelle il allait avoir affaire.  En effet, au
centre était Casse-Noisette avec sa vaillante garde civique;
gauche, le régiment de hussards qui n'attendait que le moment de
charger; à droite, une infanterie formidable; tandis que, sur un
tabouret qui dominait tout le champ de bataille, venait de
s'établir une batterie de dix pièces de canon; en outre, une
puissante réserve, composée de bonshommes de pain d'épice et de
chevaliers en sucre de toutes couleurs, était demeurée dans
l'armoire et commençait à s'agiter à son tour.  Mais il était
trop avancé pour reculer; il donna le signal par un _couïc_ qui
fut répété en choeur par toute son armée.

En même temps, une bordée d'artillerie, partie du tabouret,
répondit en envoyant au milieu des masses souriquoises une volée
de mitraille.

Presque au même instant, tout le régiment de hussards s'ébranla
pour charger; de sorte que, d'un côté, la poussière qui s'élevait
sous les pieds des chevaux; de l'autre, la fumée des canons qui
s'épaississait de plus en plus, dérobèrent à Marie la vue du
champ de bataille.

Mais, au milieu du bruit des canons, des cris des combattants, du
râle des mourants, elle continuait d'entendre la voix de
Casse-Noisette dominant tout le fracas.

--Sergent Arlequin, criait-il, prenez vingt hommes, et jetez-vous
en tirailleur sur le flanc de l'ennemi.  Lieutenant Polichinelle,
formez-vous en carré.  Capitaine Paillasse, commandez des feux de
peloton.  Colonel des hussards, chargez par masses, et non par
quatre, comme vous faites.  Bravo!  messieurs les soldats de
plomb, bravo!  Que tout le monde fasse son devoir comme vous le
faites, et la journée est à nous!

Mais, par ces encouragements mêmes, Marie comprenait que la
bataille était acharnée et la victoire indécise.  Les souris,
refoulées par les hussards, décimées par les feux de peloton,
culbutées par les volées de mitraille, revenaient sans cesse plus
pressées, mordant et déchirant tout ce qu'elles rencontraient;
c'était, comme les mêlées du temps de la chevalerie, une affreuse
lutte corps à corps, dans laquelle chacun attaquait et se
défendait sans s'inquiéter de son voisin.  Casse-Noisette voulait
inutilement dominer l'ensemble des mouvements et procéder par
masses.  Les hussards, ramenés par un corps considérable de
souris, s'étaient éparpillés et tentaient inutilement de se
réunir autour de leur colonel; un gros bataillon de souris les
avait coupés du corps d'armée et débordait la garde civique, qui
faisait des merveilles.  Le suisse de la paroisse se démenait
avec sa hallebarde comme un diable dans un bénitier; le cuisinier
enfilait des rangs tout entiers de souris avec sa broche; les
soldats de plomb tenaient comme des murailles; mais Arlequin,
avec ses vingt hommes, avait été repoussé, et était venu se
mettre sous la protection de la batterie; mais le carré du
lieutenant Polichinelle avait été enfoncé, et ses débris, en
s'enfuyant, avaient jeté du désordre dans la garde civique; enfin
le capitaine Paillasse, sans doute par manque de cartouches,
avait cessé son feu et se retirait pas à pas, mais enfin se
retirait.  Il résulta de ce mouvement rétrograde, opéré sur toute
la ligne, que la batterie de canons se trouva à découvert.
Aussitôt le roi des souris, comprenant que c'était de la prise de
cette batterie que dépendait pour lui le succès de la bataille,
ordonna à ses troupes les plus aguerries de charger dessus.  En
un instant le tabouret fut escaladé; les canonniers se firent
tuer sur leurs pièces.  L'un d'eux mit même le feu à son caisson,
et enveloppa dans sa mort héroïque une vingtaine d'ennemis.  Mais
tout ce courage fut inutile contre le nombre, et bientôt une
volée de mitraille, tirée par ses propres pièces, et qui frappa
en plein dans le bataillon que commandait Casse-Noisette, lui
apprit que la batterie du tabouret était tombée au pouvoir de
l'ennemi.

Dès lors la bataille fut perdue, et Casse-Noisette ne s'occupa
plus que de faire une retraite honorable; seulement, pour donner
quelque relâche à ses troupes, il appela à lui la réserve.

Aussitôt les bonshommes de pain d'épice et le corps de bonbons en
sucre descendirent de l'armoire et donnèrent à leur tour.
C'étaient des troupes fraîches, il est vrai, mais peu
expérimentées: les bonshommes de pain d'épice surtout étaient
fort maladroits, et, frappant à tort et à travers, estropiaient
aussi bien les amis que les ennemis; le corps des bonbons tenait
ferme; mais il n'y avait entre les combattants aucune
homogénéité: c'étaient des empereurs, des chevaliers, des
Tyroliens, des jardiniers, des cupidons, des singes, des lions et
des crocodiles, de sorte qu'ils ne pouvaient combiner leurs
mouvements, et n'avaient de puissance que comme masse.  Cependant
leur concours produisit un utile résultat: à peine les souris
eurent-elles goûté des bonshommes de pain d'épice et entamé le
corps de bonbons, qu'elles abandonnèrent les soldats de plomb,
dans lesquels elles avaient grand'peine à mordre, et les
polichinelles, les paillasses, les arlequins, les suisses et les
cuisiniers, qui étaient simplement rembourrés d'étoupe et de son,
pour se ruer sur la malheureuse réserve, qui, en un instant, fut
entourée par des milliers de souris, et, après une défense
héroïque, fut dévorée avec armes et bagages.

Casse-Noisette avait voulu profiter de ce moment de repos pour
rallier son armée; mais le terrible spectacle de la réserve
anéantie avait glacé les plus fiers courages.  Paillasse était
pâle comme la mort; Arlequin avait son habit en lambeaux; une
souris avait pénétré dans la bosse de Polichinelle, et, comme le
renard du jeune Spartiate, lui dévorait les entrailles; enfin le
colonel des hussards était prisonnier avec une partie de son
régiment, et, grâce aux chevaux des malheureux captifs, un corps
de cavalerie souriquoise venait de s'organiser.

Il ne s'agissait donc plus, pour l'infortuné Casse-Noisette, de
victoire; il ne s'agissait même plus de retraite, il ne
s'agissait que de mourir.  Casse-Noisette se mit à la tête d'un
petit groupe d'hommes, décidés comme lui à vendre chèrement leur
vie.

Pendant ce temps, la désolation régnait parmi les poupées:
mademoiselle Claire et mademoiselle Rose se tordaient les bras,
et jetaient les hauts cris.

--Hélas!  disait mademoiselle Claire, me faudra-t-il mourir à la
fleur de l'âge, moi, fille de roi, destinée à un si bel avenir?

--Hélas!  disait mademoiselle Rose, me faudra-t-il tomber vivante
au pouvoir de l'ennemi; et ne me suis-je si bien conservée que
pour être rongée par d'immondes souris?

Les autres poupées couraient éplorées, et leurs cris se mêlaient
aux lamentations des deux poupées principales.

Pendant ce temps, les affaires allaient de plus mal en plus mal
pour Casse-Noisette: il venait d'être abandonné du peu d'amis qui
lui étaient restés fidèles.  Les débris de l'escadron de hussards
s'étaient réfugiés dans l'armoire; les soldats de plomb étaient
entièrement tombés an pouvoir de l'ennemi; il y avait longtemps
que les artilleurs étaient trépassés; la garde civique était
morte comme les trois cents Spartiates, sans reculer d'un pas.
Casse-Noisette était accolé contre le rebord de l'armoire, qu'il
tentait en vain d'escalader: il lui eût fallu pour cela l'aide de
mademoiselle Claire ou de mademoiselle Rose mais toutes deux
avaient pris le parti de s'évanouir.  Casse-Noisette fit un
dernier effort, rassembla tous ses moyens, et cria, dans l'agonie
du désespoir:

--Un cheval!  un cheval!  ma couronne pour un cheval!

Mais, comme la voix de Richard III, sa voix resta sans écho, ou
plutôt elle le dénonça à l'ennemi.  Deux tirailleurs se
précipitèrent sur lui et le saisirent par son manteau de bois.
Au même instant, on entendit la voix du roi des souris, qui
criait par ses sept gueules:

--Sur votre tête, prenez-le vivant!  Songez que j'ai ma mère
venger.  Il faut que son supplice épouvante les Casse-Noisettes
venir!

Et, en même temps, le roi se précipita vers le prisonnier.

Mais Marie ne put supporter plus longtemps cet horrible
spectacle.

--O mon pauvre Casse-Noisette!  s'écria-t-elle en sanglotant; mon
pauvre Casse-Noisette, que j'aime de tout mon coeur, te verrai-je
donc périr ainsi!

Et, en même temps, d'un mouvement instinctif, sans se rendre
compte de ce qu'elle faisait, Marie détacha son soulier de son
pied, et, de toutes ses forces, elle le jeta au milieu de la
mêlée, et cela si adroitement, que le terrible projectile
atteignit le roi des souris, qui roula dans la poussière.  Au
même instant, roi et armée, vainqueurs et vaincus, disparurent
comme anéantis.  Marie ressentit à son bras blessé une douleur
plus vive que jamais; elle voulut gagner un fauteuil pour
s'asseoir; mais les forces lui manquèrent, et elle tomba
évanouie.



La maladie


Lorsque Marie se réveilla de son sommeil léthargique, elle était
couchée dans son petit lit, et le soleil pénétrait radieux et
brillant à travers ses carreaux couverts de givre.  A côté d'elle
était assis un étranger qu'elle reconnut bientôt pour le
chirurgien Wandelstern, et qui dit tout bas, aussitôt qu'elle eut
ouvert les yeux:

--Elle est éveillée!

Alors la présidente s'avança et considéra sa fille d'un regard
inquiet et effrayé.

--Ah!  chère maman, s'écria la petite Marie en l'apercevant,
toutes ces affreuses souris sont-elles parties, et mon pauvre
Casse-Noisette est-il sauvé?

--Pour l'amour du ciel!  ma chère Marie, ne dis plus ces
sottises.  Qu'est-ce que les souris, je te le demande, ont
faire avec le casse-noisette?  mais toi, méchante enfant, tu nous
as fait à tous grand-peur.  Et tout cela arrive cependant quand
les enfants sont volontaires et ne veulent pas obéir à leurs
parents.  Tu as joué hier fort avant dans la nuit avec tes
poupées; tu t'es probablement endormie, et il est possible qu'une
petite souris t'ait effrayée; enfin, dans ta terreur, tu as donn
du coude dans l'armoire à glace, et tu t'es tellement coupé le
bras, que M. Wandelstern, qui vient de retirer les fragments de
verre qui étaient restés dans ta blessure, prétend que tu as
couru risque de te trancher l'artère et de mourir de la perte du
sang.  Dieu soit béni que je me sois réveillée, je ne sais
quelle heure, et que, me rappelant que je t'avais laissée au
salon, j'y sois rentrée.  Pauvre enfant, tu étais étendue par
terre, prés de l'armoire, et tout autour de toi, en désordre, les
poupées, les pantins, les polichinelles, les soldats de plomb,
les bonshommes de pain d'épice et les hussards de Fritz étendus
pêle-mêle; tandis que, sur ton bras sanglant, tu tenais
Casse-Noisette.  Mais, d'où vient que tu étais déchaussée du pied
gauche, et que ton soulier était à trois ou quatre pas de toi?

--Ah!  petite mère, petite mère, répondit Marie en frissonnant
encore à ce souvenir, c'était, vous le voyez bien, les traces de
la grande bataille qui avait eu lieu entre les poupées et les
souris; et, ce qui m'a tant effrayée, c'est de voir que les
souris, victorieuses, allaient faire prisonnier le pauvre
Casse-Noisette, qui commandait l'armée des poupées.  C'est alors
que je lançai mon soulier au roi des souris; puis je ne sais plus
ce qui s'est passé.

Le chirurgien fit des yeux un signe à la présidente, et celle-ci
dit doucement à Marie:

--Oublie tout cela, mon enfant, et tranquillise-toi.  Toutes les
souris sont parties, et le petit Casse-Noisette est dans
l'armoire vitrée, joyeux et bien portant.

Alors le président entra à son tour dans la chambre, et causa
longtemps avec le chirurgien.  Mais, de toutes ses paroles, Marie
ne put entendre que celle-ci:

--C'est du délire.

À ces mots, Marie devina que l'on doutait de son récit, et comme,
elle-même, maintenant que le jour était revenu, comprenait
parfaitement que l'on prit tout ce qui lui était arrivé pour une
fable, elle n'insista pas davantage, se soumettant à tout ce
qu'on voulait; car elle avait hâte de se lever pour faire une
visite à son pauvre Casse-Noisette; mais elle savait qu'il
s'était retiré sain et sauf de la bagarre, et, pour le moment,
c'était tout ce qu'elle désirait savoir.

Cependant Marie s'ennuyait beaucoup: elle ne pouvait pas jouer,
cause de son bras blessé, et, quand elle voulait lire ou
feuilleter ses livres d'images, tout tournait si bien devant ses
yeux, qu'il fallait bientôt qu'elle renonçât à cette distraction.
Le temps lui paraissait donc horriblement long, et elle attendait
avec impatience le soir, parce que, le soir, sa mère venait
s'asseoir près de son lit et lui racontait ou lui lisait des
histoires.

Or, un soir, la présidente venait justement de raconter la
délicieuse histoire du prince Facardin, quand la porte s'ouvrit,
et que le parrain Drosselmayer passa sa tête en disant:

--Il faut pourtant que je voie par mes yeux comment va la pauvre
malade.

Mais, des que Marie aperçut le parrain Drosselmayer avec sa
perruque de verre, son emplâtre sur l'oeil et sa redingote jaune,
le souvenir de cette nuit, où Casse-Noisette perdit la fameuse
bataille contre les souris, se présenta si vivement à son esprit,
qu'involontairement elle cria au conseiller de médecine.

--Oh!  parrain Drosselmayer, tu as été horrible!  je t'ai bien
vu, va, quand tu étais à cheval sur la pendule, et que tu la
couvrais de tes ailes pour que l'heure ne pût pas sonner; car le
bruit de l'heure aurait fait fuir les souris.  Je t'ai bien
entendu appeler le roi aux sept têtes.  Pourquoi n'es-tu pas venu
au secours de mon pauvre Casse-Noisette, affreux parrain
Drosselmayer?  Hélas!  en ne venant pas, tu es cause que je suis
blessée et dans mon lit!

La présidente écoutait tout cela avec de grands yeux effarés; car
elle croyait que la pauvre enfant retombait dans le délire.
Aussi elle lui demanda tout épouvantée:

--Mais que dis-tu donc là, chère Marie?  redeviens-tu folle?

--Oh!  que non, reprit Marie; et le parrain Drosselmayer sait
bien que je dis la vérité, lui.

Mais le parrain, sans rien répondre, faisait d'affreuses
grimaces, comme un homme qui eût été sur des charbons ardents;
puis, tout à coup, il se mit à dire d'une voix nazillarde et
monotone:

     Perpendicule
     Doit faire ronron.
     Avance et recule,
     Brillant escadron!
     L'horloge plaintive
     Va sonner minuit;
     La chouette arrive
     Et le roi s'enfuit,

     Perpendicule
     Doit faire ronron.
     Avance et recule,
     Brillant escadron!

Marie regardait le parrain Drosselmayer avec des yeux de plus en
plus hagards; car il lui semblait encore plus hideux que
d'habitude.  Elle aurait eu une peur atroce du parrain, si sa
mère n'eût été présente, et si Fritz, qui venait d'entrer, n'eût
interrompu cette étrange chanson par un éclat de rire.--Sais-tu
bien, parrain Drosselmayer, lui dit Fritz, que tu es extrêmement
bouffon aujourd'hui?  Tu fais des gestes comme mon vieux
polichinelle, que j'ai jeté derrière le poêle, sans compter ta
chanson, qui n'a pas le sens commun.

Mais la présidente demeura fort sérieuse.

--Cher monsieur le conseiller de médecine, dit-elle, voilà une
singulière plaisanterie que celle que vous nous faites là, et qui
me semble n'avoir d'autre but que de rendre Marie plus malade
encore qu'elle ne l'est.

--Bah!  répondit le parrain Drosselmayer, ne reconnaissez-vous
pas, chère présidente, cette petite chanson de l'horloger que
j'ai l'habitude de chanter quand je viens raccommoder vos
pendules?

Et, en même temps, il s'assit tout contre le lit de Marie, et lui
dit précipitamment:

--Ne sois pas en colère, chère enfant, de ce que je n'ai pas
arraché de mes propres mains les quatorze yeux du roi des souris;
mais je savais ce que je faisais, et aujourd'hui, comme je veux
me raccommoder avec toi, je vais te raconter une histoire.

--Quelle histoire?  demanda Marie.

--Celle de la noix Krakatuk et de la princesse Pirlipate.  La
connais-tu?

--Non, mon cher petit parrain, répondit la jeune fille, que cette
offre raccommodait à l'instant même avec le mécanicien.  Raconte
donc, raconte.

--Cher conseiller, dit la présidente, j'espère que votre histoire
ne sera pas aussi lugubre que votre chanson.

--Oh!  non, chère présidente, répondit le parrain Drosselmayer;
elle est, au contraire, extrêmement plaisante.

--Raconte donc, crièrent les enfants, raconte donc.

Et le parrain Drosselmayer commença ainsi:



HISTOIRE DE LA NOISETTE KRAKATUK ET DE LA PRINCESSE PIRLIPATE



Comment naquit la princesse Pirlipate, et quelle grande joie
cette naissance donna à ses illustres parents.


Il y avait, dans les environs de Nuremberg, un petit royaume qui
n'était ni la Prusse, ni la Pologne, ni la Bavière, ni le
Palatinat, et qui était gouverné par un roi.

La femme de ce roi, qui, par conséquent, se trouvait être une
reine, mit un jour au monde une petite fille, qui se trouva, par
conséquent, princesse de naissance, et qui reçut le nom gracieux
et distingué de Pirlipate.

On fit aussitôt prévenir le roi de cet heureux événement.  Il
accourut tout essoufflé, et, en voyant cette jolie petite fille
couchée dans son berceau, la satisfaction qu'il ressentit d'être
père d'une si charmante enfant le poussa tellement hors de lui,
qu'il jeta d'abord de grands cris de joie, puis se prit à danser
en rond, puis enfin à sauter à cloche-pied, en disant:

--Ah!  grand Dieu!  vous qui voyez tous les jours les anges,
avez-vous jamais rien vu de plus beau que ma Pirlipatine?

Alors, comme, derrière le roi, étaient entrés les ministres, les
généraux, les grands officiers, les présidents, les conseillers
et les juges; tous, voyant le roi danser à cloche-pied, se mirent
à danser comme le roi, en disant:

--Non, non, jamais, sire, non, non, jamais, il n'y a rien eu de
si beau au monde que votre Pirlipatine.

Et, en effet, ce qui vous surprendra fort, mes chers enfants,
c'est qu'il n'y avait dans cette réponse aucune flatterie; car,
effectivement, depuis la création du monde, il n'était pas né un
plus bel enfant que la princesse Pirlipate.  Sa petite figure
semblait tissue de délicats flocons de soie, roses comme les
roses, et blancs comme les lis.  Ses yeux étaient du plus
étincelant azur, et rien n'était plus charmant que de voir les
fils d'or de sa chevelure se réunir en boucles mignonnes,
brillantes et frisées sur ses épaules, blanches comme l'albâtre.
Ajoutez à cela que Pirlipate avait apporté, en venant au monde,
deux rangées de petites dents, ou plutôt de véritables perles,
avec lesquelles, deux heures après sa naissance, elle mordit si
vigoureusement le doigt du grand chancelier, qui, ayant la vue
basse, avait voulu la regarder de trop près, que, quoiqu'il
appartînt à l'école des stoïques, il s'écria, disent les uns:

--Ah diantre!

Tandis que d'autres soutiennent, en l'honneur de la philosophie,
qu'il dit seulement:

--Aïe!  aïe!  aïe!

Au reste, aujourd'hui encore, les voix sont partagées sur cette
grande question, aucun des deux partis n'ayant voulu céder.  Et
la seule chose sur laquelle les _diantristes_ et les _aïstes_
soient demeurés, d'accord, le seul fait qui soit rest
incontestable, c'est que la princesse Pirlipate mordit le grand
chancelier au doigt.  Le pays apprit dès lors qu'il y avait
autant d'esprit qu'il se trouvait de beauté dans le charmant
petit corps de Pirlipatine.

Tout le monde était donc heureux dans ce royaume favorisé des
cieux.  La reine seule était extrêmement inquiète et troublée,
sans que personne sût pourquoi.  Mais ce qui frappa surtout les
esprits, c'est le soin avec lequel cette mère craintive faisait
garder le berceau de son enfant.  En effet, toutes les portes
étaient non-seulement occupées par les trabans de la garde, mais
encore, outre les deux gardiennes qui se tenaient toujours près
de la princesse, il y en avait encore six autres que l'on faisait
asseoir autour du berceau, et qui se relayaient toutes les nuits.
Mais, surtout, ce qui excitait au plus haut degré la curiosité,
ce que personne ne pouvait comprendre, c'est pourquoi chacune de
ces six gardiennes était obligée de tenir un chat sur ses genoux,
et de le gratter toute la nuit afin qu'il ne cessât point de
ruminer.

Je suis convaincu, mes chers enfants, que vous êtes aussi curieux
que les habitants de ce petit royaume sans nom, de savoir
pourquoi ces six gardiennes étaient obligées de tenir un chat sur
leurs genoux, et de le gratter sans cesse pour qu'il ne cessât
point de ruminer un seul instant; mais, comme vous chercheriez
inutilement le mot de cette énigme, je vais vous le dire, afin de
vous épargner le mal de tête qui ne pourrait manquer de résulter
pour vous d'une pareille application.

Il arriva, un jour, qu'une demi-douzaine de souverains des mieux
couronnés se donnèrent le mot pour faire en même temps une visite
au père futur de notre héroïne; car, à cette époque, la princesse
Pirlipate n'était pas encore née; ils étaient accompagnés de
princes royaux, de grands-ducs héréditaires et de prétendants des
plus agréables.  Ce fut une occasion, pour le roi qu'ils
visitaient, et qui était un monarque des plus magnifiques, de
faire une large percée à son trésor et de donner force tournois,
carrousels et comédies.  Mais ce ne fut pas le tout.  Après avoir
appris, par le surintendant des cuisines royales, que l'astronome
de la cour avait annoncé que le temps d'abattre les porcs était
arrivé, et que la conjonction des astres annonçait que l'année
serait favorable à la charcuterie, il ordonna de faire une grande
tuerie de pourceaux dans ses basses-cours, et, montant dans son
carrosse, il alla en personne prier, les uns après les autres,
tous les rois et tous les princes résidant pour le moment dans sa
capitale, de venir manger la soupe avec lui, voulant se ménager
le plaisir de leur surprise à la vue du magnifique repas qu'il
comptait leur donner; puis, en rentrant chez lui, il se fit
annoncer chez la reine, et, s'approchant d'elle, il lui dit d'un
ton câlin, avec lequel il avait l'habitude de lui faire faire
tout ce qu'il voulait:

--Bien, chère amie, tu n'as pas oublié, n'est-ce pas, à quel
point j'aime le boudin?  n'est-ce pas, tu ne l'as pas oublié?

La reine comprit, du premier mot, ce que le roi voulait dire.  En
effet, Sa Majesté entendait tout simplement, par ces paroles
insidieuses, qu'elle eût à se livrer, comme elle l'avait fait
maintes fois, à la très utile occupation de confectionner de ses
mains royales la plus grande quantité possible de saucisses,
d'andouilles et de boudins.  Elle sourit donc à cette proposition
de son mari; car, quoique exerçant fort honorablement la
profession de reine, elle était moins sensible aux compliments
qu'on lui faisait sur la dignité avec laquelle elle portait le
sceptre et la couronne, que sur l'habileté avec laquelle elle
faisait un pouding ou confectionnait un baba.  Elle se contenta
donc de faire une gracieuse révérence à son époux, en lui disant
qu'elle était sa servante pour lui faire du boudin, comme pour
toute autre chose.

Aussitôt le grand trésorier dut livrer aux cuisines royales le
chaudron gigantesque en vermeil et les grandes casseroles
d'argent destinés à faire le boudin et les saucisses.  On alluma
un immense feu de bois de sandal.  La reine mit son tablier de
cuisine de damas blanc, et bientôt les plus doux parfums
s'échappèrent du chaudron.  Cette délicieuse odeur se répandit
aussitôt dans les corridors, pénétra rapidement dans toutes les
chambres, et parvint enfin jusqu'à la salle du trône, où le roi
tenait son conseil.  Le roi était un gourmet; aussi cette odeur
lui fit-elle une vive impression de plaisir.  Cependant, comme
c'était un prince grave et qui avait la réputation d'être maître
de lui, il résista quelque temps au sentiment d'attraction qui le
poussait vers la cuisine; mais enfin, quel que fût son empire sur
ses passions, il lui fallut céder au ravissement inexprimable
qu'il éprouvait.

--Messieurs, s'écria-t-il en se levant, avec votre permission, je
reviens dans un instant; attendez-moi.

Et, à travers les chambres et les corridors, il prit sa course
vers la cuisine, serra la reine entre ses bras, remua le contenu
du chaudron avec son sceptre d'or, y goûta du bout de la langue,
et, l'esprit plus tranquille, il retourna au conseil et reprit,
quoique un peu distrait, la question où il l'avait laissée.

Il avait quitté la cuisine juste au moment important où le lard,
découpé par morceaux, allait être rôti sur des grils d'argent; la
reine, encouragée par ses éloges, se livrait à cette importante
occupation, et les premières gouttes de graisse tombaient en
chantant sur les charbons, lorsqu'une petite voix chevrotante se
fit entendre qui disait:

--Ma soeur, offre-moi donc une bribe de lard;

     Car, étant reine aussi, je veux faire ripaille:
     Et, mangeant rarement quelque chose qui vaille,
     De ce friand rôti je désire ma part.

La reine reconnut aussitôt la vois qui lui parlait ainsi: c'était
celle de dame Souriçonne.

Dame Souriçonne habitait depuis longues années le palais.  Elle
prétendait être alliée à la famille royale, et reine elle-même du
royaume souriquois; c'est pourquoi elle tenait, sous l'âtre de la
cuisine, une cour fort considérable.

La reine était une bonne et fort douce femme qui, tout en se
refusant à reconnaître tout haut dame Souriçonne comme reine et
comme soeur, avait tout bas pour elle une foule d'égards et de
complaisances qui lui avaient souvent fait reprocher par son
mari, plus aristocrate qu'elle, la tendance qu'elle avait
déroger; or, comme on le comprend bien, dans cette circonstance
solennelle, elle ne voulut point refuser à sa jeune amie ce
qu'elle demandait, et lui dit:

--Avancez, dame Souriçonne, avancez hardiment, et venez, je vous
y autorise, goûter mon lard tant que vous voudrez.

Aussitôt dame Souriçonne apparut gaie et frétillante, et, sautant
sur le foyer, saisit adroitement avec sa petite patte les
morceaux de lard que la reine lui tendait les uns après les
autres.

Mais voilà que, attirés par les petits cris de plaisir que
poussait leur reine, et surtout par l'odeur succulente que
répandait le lard grillé, arrivèrent, frétillant et sautillant
aussi, d'abord les sept fils de dame Souriçonne, puis ses
parents, puis ses alliés, tous fort mauvais coquins,
effroyablement portés sur leur bouche, et qui s'en donnèrent sur
le lard de telle façon, que la reine fut obligée, si hospitalière
qu'elle fût, de leur faire observer que, s'ils allaient de ce
train-là, il ne lui resterait plus de lard pour ses boudins.
Mais, quelque juste que fût cette réclamation, les sept fils de
dame Souriçonne n'en tinrent compte, et, donnant le mauvais
exemple à leurs parents et à leurs alliés, ils se ruèrent, malgr
les représentations de leur mère et de leur reine, sur le lard de
leur tante, qui allait disparaître entièrement, lorsque, aux cris
de la reine, qui ne pouvait plus venir à bout de chasser ses
hôtes importuns, accourut la surintendante, laquelle appela le
chef des cuisines, lequel appela le chef des marmitons, lesquels
accoururent armés de vergettes, d'éventails et de balais, et
parvinrent à faire rentrer sous l'âtre tout le peuple souriquois.
Mais la victoire, quoique complète, était trop tardive; à peine
restait-il le quart du lard nécessaire à la confection des
andouilles, des saucisses et des boudins, lequel reliquat fut,
d'après les indications du mathématicien du roi, qu'on avait
envoyé chercher en toute hâte, scientifiquement réparti entre le
grand chaudron à boudins et les deux grandes casseroles
andouilles et à saucisses.

Une demi-heure après cet événement, le canon retentit, les
clairons et les trompettes sonnèrent, et l'on vit arriver tous
les potentats, tous les princes royaux, tous les ducs
héréditaires et tous les prétendants qui étaient dans le pays,
vêtus de leurs plus magnifiques habits; les uns traînés dans des
carrosses de cristal, les autres montés sur leurs chevaux de
parade.  Le roi les attendait sur le perron du palais, et les
reçut avec la plus aimable courtoisie et la plus gracieuse
cordialité; puis, les ayant conduits dans la salle à manger, il
s'assit au haut bout en sa qualité de seigneur suzerain, ayant la
couronne sur la tête et le sceptre à la main, invitant les autres
monarques à prendre chacun la place que lui assignait son rang
parmi les têtes couronnées, les princes royaux, les ducs
héréditaires ou les prétendants.

La table était somptueusement servie, et tout alla bien pendant
le potage et le relevé.  Mais, au service des andouilles, on
remarqua que le prince paraissait agité; à celui des saucisses,
il pâlit considérablement; enfin, à celui des boudins, il leva
les yeux au ciel, des soupirs s'échappèrent de sa poitrine, une
douleur terrible parut déchirer son âme; enfin il se renversa sur
le dos de son fauteuil, couvrit son visage de ses deux mains, se
désespérant et sanglotant d'une façon si lamentable, que chacun
se leva de sa place et l'entoura avec la plus vive inquiétude.
En effet, la crise paraissait des plus graves: le chirurgien de
la cour cherchait inutilement le pouls du malheureux monarque,
qui paraissait être sous le poids de la plus profonde, de la plus
affreuse et de la plus inouïe des calamités.  Enfin, après que
les remèdes les plus violents, pour le faire revenir à lui,
eurent été employés, tels que plumes brûlées, sels anglais et
clefs dans le dos, le roi parut reprendre quelque peu ses
esprits, entr'ouvrit ses yeux éteints, et, d'une voix si faible,
qu'à peine si on put l'entendre, il balbutia ce peu de mots:

--Pas assez de lard!  ...

A ces paroles, ce fut à la reine de pâlir à son tour.  Elle se
précipita à ses genoux, s'écriant d'une voix entrecoupée par ses
sanglots:

--O mon malheureux, infortuné et royal époux!  Quel chagrin ne
vous ai-je pas causé pour n'avoir pas écouté les remontrances que
vous m'avez déjà faites si souvent; mais vous voyez la coupable
vos genoux, et vous pouvez la punir aussi durement qu'il vous
conviendra.

--Qu'est-ce à dire?  demanda le roi; et que s'est-il donc pass
qu'on ne m'a pas dit?

--Hélas!  hélas!  répondit la reine, à qui son mari n'avait
jamais parlé si rudement; hélas!  c'est dame Souriçonne, avec ses
sept fils, avec ses neveux, ses cousins et ses alliés qui a
dévoré tout le lard!

Mais la reine n'en put dire davantage: les forces lui manquèrent,
elle tomba à la renverse, et s'évanouit.

Alors le roi se leva furieux, et s'écria d'une voix terrible:

--Madame la surintendante, que signifie cela?

Alors la surintendante raconta ce qu'elle savait, c'est-à-dire
que, accourue aux cris de la reine, elle avait vu Sa Majesté aux
prises avec toute la famille de dame Souriçonne, et qu'alors,
son tour, elle avait appelé le chef, qui, avec l'aide de ses
marmitons, était parvenu à faire rentrer tous les pillards sous
l'âtre.

Aussitôt le roi, voyant qu'il s'agissait d'un crime de
lèse-majesté, rappela toute sa dignité et tout son calme,
ordonnant, vu l'énormité du forfait, que son conseil intime fût
rassemblé à l'instant même, et que l'affaire fut exposée à ses
plus habiles conseillers.

En conséquence, le conseil fut réuni, et l'on y décida, à la
majorité des voix, que dame Souriçonne étant accusée d'avoir
mangé le lard destiné aux saucisses, aux boudins et aux
andouilles du roi, son procès lui serait fait, et que, si elle
était coupable, elle serait à tout jamais exilée du royaume, elle
et sa race, et que ce qu'elle y possédait de biens, terres,
châteaux, pâlans, résidences royales, tout serait confisqué.

Mais alors le roi fit observer à son conseil intime et à ses
habiles conseillers que, pendant le temps que durerait le procès,
dame Souriçonne et sa famille auraient tout le temps de manger
son lard, ce qui l'exposerait à des avanies pareilles à celle
qu'il venait de subir en présence de six têtes couronnées, sans
compter les princes royaux, les ducs héréditaires et les
prétendants: il demandait donc qu'un pouvoir discrétionnaire lui
fût accordé à l'égard de dame Souriçonne et de sa famille.

Le conseil alla aux voix pour la forme, comme on le pense bien,
et le pouvoir discrétionnaire que demandait le roi lui fut
accordé.

Alors il envoya une de ses meilleures voitures, précédée d'un
courrier pour faire plus grande diligence, à un très-habile
mécanicien qui demeurait dans ta ville de Nuremberg, et qui
s'appelait Christian-Élias Drosselmayer, invitant le susdit
mécanicien à le venir trouver à l'instant même dans son palais,
pour affaire urgente.  Christian-Élias Drosselmayer obéit
aussitôt; car c'était un homme véritablement artiste, qui ne
doutait pas qu'un roi aussi renommé ne l'envoyât chercher pour
lui confectionner quelque chef-d'oeuvre.  Et, étant monté en
voiture, il courut jour et nuit jusqu'à ce qu'il fût en présence
du roi.  Il s'était même tellement pressé, qu'il n'avait pas eu
le temps de se mettre un habit, et qu'il était venu avec la
redingote jaune qu'il portait habituellement.  Mais, au lieu de
se fâcher de cet oubli de l'étiquette, le roi lui en sut gré;
car, s'il avait commis une faute, l'illustre mécanicien l'avait
commise pour obéir sans retard aux commandements de Sa Majesté.

Le roi fit entrer Christian-Élias Drosselmayer dans son cabinet,
et lui exposa la situation des choses; comment il était décid
faire un grand exemple en purgeant tout son royaume de la race
souriquoise, et comment, prévenu par sa grande renommée, il avait
jeté les yeux sur lui pour le faire l'exécuteur de sa justice;
n'ayant qu'une crainte, c'est que le mécanicien, si habile qu'il
fût, ne vit des difficultés insurmontables au projet que la
colère royale avait conçu.

Mais Christian-Élias Drosselmayer rassura le roi, et lui promit
que, avant huit jours, il ne resterait pas une souris dans tout
le royaume.

En effet, le même jour, il se mit à confectionner d'ingénieuses
petites boîtes oblongues, dans l'intérieur desquelles il attacha,
au bout d'un fil de fer, un morceau de lard.  En tirant le lard,
le voleur, quel qu'il fût, faisait tomber la porte derrière lui,
et se trouvait prisonnier.  En moins d'une semaine, cent boites
pareilles étaient confectionnées et placées non-seulement sous
l'âtre, mais dans tous les greniers et dans toutes les caves du
palais.

Dame Souriçonne était infiniment trop sage et trop pénétrante,
pour ne pas découvrir du premier coup d'oeil la ruse de maître
Drosselmayer.  Elle rassembla donc ses sept fils, leurs neveux et
ses cousins, pour les prévenir du guet-apens qu'on tramait contre
eux.  Mais, après avoir eu l'air de l'écouter à cause du respect
qu'ils devaient à son rang et de la condescendance que commandait
son âge, ils se retirèrent en riant de ses terreurs, et, attirés
par l'odeur du lard rôti, plus forte que toutes les
représentations qu'on leur pouvait faire, ils se résolurent
profiter de la bonne aubaine qui leur arrivait sans qu'ils
sussent d'où.

Au bout de vingt-quatre heures, les sept fils de dame Souriçonne,
dix-huit de ses neveux, cinquante de ses cousins, et deux cent
trente-cinq de ses parents à différents degrés, sans compter des
milliers de ses sujets, étaient pris dans les souricières, et
avaient été honteusement exécutés.

Alors dame Souriçonne, avec les débris de sa cour et les restes
de son peuple, résolut d'abandonner ces lieux ensanglantés par le
massacre des siens.  Le bruit de cette résolution transpira et
parvint jusqu'au roi.  Sa Majesté s'en félicita tout haut, et les
poètes de la cour firent force sonnets sur sa victoire, tandis
que les courtisans l'égalaient à Sésostris, à Alexandre et
César.

La reine seule était triste et inquiète; elle connaissait dame
Souriçonne, et elle se doutait bien qu'elle ne laisserait pas la
mort de ses fils et de ses proches sans vengeance.  En effet, an
moment où la reine, pour faire oublier au roi la faute qu'elle
avait commise, préparait pour lui, de ses propres mains, une
purée de foie dont il était fort friand, dame Souriçonne parut
tout à coup devant elle, et lui dit:

--Tués par ton époux, sans crainte ni remords,

     Mes enfants, mes neveux et mes cousins sont morts;
          Mais tremble, madame la reine!
     Que l'enfant qu'en ton sein tu portes en ce jour,
     Et qui sera bientôt l'objet de ton amour,
     Soit déjà celui de ma haine.

     Ton époux a des forts, des canons, des soldats,
     Des mécaniciens, des conseillers d'États,
          Des ministres, des souricières.
     La reine des souris n'a rien de tout cela;
     Mais le ciel lui fit don des dents que tu vois l
          Pour dévorer les héritières.

Là-dessus, elle disparut, et personne ne l'avait revue depuis.
Mais la reine, qui, en effet, s'était aperçue depuis quelques
jours qu'elle était enceinte, fut si épouvantée de cette
prédiction, qu'elle laissa tomber la purée de foie dans le feu.

Ainsi, pour la seconde fois, dame Souriçonne priva le roi d'un de
ses mets favoris; ce qui le mit fort en colère et le fit
s'applaudir encore davantage du coup d'État qu'il avait si
heureusement accompli.

Il va sans dire que Christian-Élias Drosselmayer fut renvoyé avec
une splendide récompense, et rentra triomphant à Nuremberg.



Comment, malgré toutes les précautions prises par la reine, dame
Souriçonne accomplit sa menace à l'endroit de la princesse
Pirlipate.


Maintenant, mes chers enfants, vous savez aussi bien que moi,
n'est-ce pas, pourquoi la reine faisait garder avec tant de soin
la miraculeuse petite princesse Pirlipate: elle craignait la
vengeance de dame Souriçonne; car, d'après ce que dame Souriçonne
avait dit, il ne s'agissait pas moins, pour l'héritière de
l'heureux petit royaume sans nom, que de la perte de sa vie ou
tout au moins de sa beauté; ce qui, assure-t-on, pour une femme,
est bien pis encore.  Ce qui redoublait surtout l'inquiétude de
la tendre mère, c'est que les machines de maître Drosselmayer ne
pouvaient absolument rien contre l'expérience de dame Souriçonne.
Il est vrai que l'astronome de la cour, qui était en même temps
grand augure et grand astrologue, craignant qu'on ne supprimât sa
charge comme inutile, s'il ne donnait pas son mot dans cette
affaire, prétendit avoir lu dans les astres, d'une manière
certaine, que la famille de l'illustre chat Murr était seule en
état de défendre le berceau de l'approche de dame Souriçonne.
C'est pour cela que chacune des six gardiennes fut forcée de
tenir sans cesse sur ses genoux un des mâles de cette famille,
qui, au reste, étaient attachés à la cour en qualité de
secrétaires intimes de légation, et devait, par un grattement
délicat et prolongé, adoucir à ces jeunes diplomates le pénible
service qu'ils rendaient à l'État.

Mais, un soir, il y a des jours, comme vous le savez, mes
enfants, où l'on se réveille tout endormi, un soir, malgré tous
les efforts que firent les six gardiennes qui se tenaient autour
de la chambre, chacune un chat sur ses genoux, et les deux
surgardiennes intimes qui étaient assises au chevet de la
princesse, elles sentirent le sommeil s'emparer d'elles
progressivement.  Or, comme chacune absorbait ses propres
sensations en elle-même, se gardant bien de les confier à ses
compagnes, dans l'espérance que celles-ci ne s'apercevraient pas
de son manque de vigilance, et veilleraient à sa place tandis
qu'elle dormirait, il en résulta que les yeux se fermèrent
successivement, que les mains qui grattaient les matous
s'arrêtèrent à leur tour, et que les matous, n'étant plus
grattés, profitèrent de la circonstance pour s'assoupir.

Nous ne pourrions pas dire depuis combien de temps durait cet
étrange sommeil, lorsque, vers minuit, une des surgardiennes
intimes s'éveilla en sursaut.  Toutes les personnes qui
l'entouraient semblaient tombées en léthargie; pas le moindre
ronflement; les respirations elles-mêmes étaient arrêtées;
partout régnait un silence de mort, au milieu duquel on
n'entendait que le bruit du ver piquant le bois.  Mais que devint
la surgardienne intime, en voyant près d'elle une grande et
horrible souris qui, dressée sur ses pattes de derrière, avait
plongé sa tête dans le berceau de Pirlipatine, et paraissait fort
occupée à ronger le visage de la princesse?  Elle se leva en
poussant un cri de terreur.  A ce cri, tout le monde se réveilla;
mais dame Souriçonne, car c'était bien elle, s'élança vers un des
coins de la chambre.  Les conseillers intimes de légation se
précipitèrent après elles; hélas!  il était trop tard: dame
Souriçonne avait disparu par une fente du plancher.  Au même
instant, la princesse Pirlipate, réveillée par toute cette
rumeur, se mit à pleurer.  A ces cris, les gardiennes et les
surgardiennes répondirent par des exclamations de joie.

Dieu soit loué!  disaient-elles.  Puisque la princesse Pirlipate
crie, c'est qu'elle n'est pas morte.

Et alors elles accoururent au berceau; mais leur désespoir fut
grand lorsqu'elles virent ce qu'était devenue cette délicate et
charmante créature!

En effet, à la place de ce visage blanc et rose, de cette petite
tête aux cheveux d'or, de ces yeux d'azur, miroir du ciel, était
plantée une immense et difforme tête sur un corps contrefait et
ratatiné.  Ses deux beaux yeux avaient perdu leur couleur
céleste, et s'épanouissaient verts, fixes et hagards, à fleur de
tête.  Sa petite bouche s'était étendue d'une oreille à l'autre,
et son menton s'était couvert d'une barbe cotonneuse et frisée,
on ne peut plus convenable pour un vieux polichinelle, mais
hideuse pour une jeune princesse.

En ce moment, la reine entra; les six gardiennes ordinaires et
les deux surgardiennes intimes se jetèrent la face contre terre,
tandis que les six conseillers de légation regardaient s'il n'y
avait pas quelque fenêtre ouverte pour gagner les toits.

Le désespoir de la pauvre mère fut quelque chose d'affreux.  On
l'emporta évanouie dans la chambre royale.

Mais c'est le malheureux père dont là douleur faisait surtout
peine à voir, tant elle était morne et profonde.  On fut oblig
de mettre des cadenas à ses croisées pour qu'il ne se précipitât
point par la fenêtre, et de ouater son appartement pour qu'il ne
se brisât point la tête contre les murs.  Il va sans dire qu'on
lui retira son épée, et qu'on ne laissa traîner devant lui ni
couteau ni fourchette, ni aucun instrument tranchant ou pointu.
Cela était d'autant plus facile qu'il ne mangea point pendant les
deux ou trois premiers jours, ne cessant de répéter:

--O monarque infortuné que je suis!  ô destin cruel que tu es!

Peut-être, au lieu d'accuser le destin, le roi eût-il dû penser
que, comme tous les hommes le sont ordinairement, il avait ét
l'artisan de ses propres malheurs, attendu que, s'il avait su
manger ses boudins avec un peu de lard de moins que d'habitude,
et que, renonçant à la vengeance, il eût laissé dame Souriçonne
et sa famille sous l'âtre, ce malheur qu'il déplorait ne serait
point arrivé.  Mais nous devons dire que les pensées du royal
père de Pirlipate ne prirent aucunement cette direction
philosophique.

Au contraire, dans la nécessité où se croient toujours les
puissants de rejeter les calamités qui les frappent sur de plus
petits qu'eux, il rejeta la faute sur l'habile mécanicien
Christian-Élias Drosselmayer.  Et, bien convaincu que, s'il lui
faisait dire de revenir à la cour pour y être pendu ou décapité,
celui-ci se garderait bien de se rendre à l'invitation, il le fit
inviter, an contraire, à venir recevoir un nouvel ordre que Sa
Majesté avait créé, rien que pour les hommes de lettres, les
artistes et les mécaniciens.

Maître Drosselmayer n'était pas exempt d'orgueil; il pensa qu'un
ruban ferait bien sur sa redingote jaune, et se mit immédiatement
en route; mais sa joie se changea bientôt en terreur: à la
frontière du royaume, des gardes l'attendaient, qui s'emparèrent
de lui, et le conduisirent de brigade en brigade jusqu'à la
capitale.

Le roi, qui craignait sans doute de se laisser attendrir, ne
voulut pas même recevoir maître Drosselmayer lorsqu'il arriva au
palais; mais il le fit conduire immédiatement près du berceau de
Pirlipate, faisant signifier au mécanicien que si, de ce jour en
un mois, la princesse n'était point rendue à son état naturel, il
lui ferait impitoyablement trancher la tête.

Maître Drosselmayer n'avait point de prétention à l'héroïsme, et
n'avait jamais compté mourir que de sa belle mort, comme on dit;
aussi fut-il fort effrayé de la menace; mais, néanmoins, se
confiant bientôt dans sa science, dont sa modestie personnelle ne
l'avait jamais empêché d'apprécier l'étendue, il se rassura
quelque peu, et s'occupa immédiatement de la première et de la
plus utile opération, qui était celle de s'assurer si le mal
pouvait céder à un remède quelconque, ou était véritablement
incurable, comme il avait cru le reconnaître dès le premier
abord.

A cet effet, il démonta fort adroitement d'abord la tête, puis,
les uns après les autres, tous les membres de la princesse
Pirlipate, détacha ses pieds et ses mains pour en examiner plus
son aise non-seulement les jointures et les ressorts, mais encore
la construction intérieure.  Mais, hélas!  plus il pénétra dans
le mystère de l'organisation pirlipatine, mieux il découvrit que
plus la princesse grandirait, plus elle deviendrait hideuse et
difforme; il rattacha donc avec soin les membres de Pirlipate,
et, ne sachant plus que faire ni que devenir, il se laissa aller,
près du berceau de la princesse, qu'il ne devait plus quitter
jusqu'à ce qu'elle eût repris sa première forme, à une profonde
mélancolie.

Déjà la quatrième semaine était commencée, et l'on en était
arrivé au mercredi, lorsque, selon son habitude, le roi entra
pour voir s'il ne s'était pas opéré quelque changement dans
l'extérieur de la princesse, et, voyant qu'il était toujours le
même, s'écria, en menaçant la mécanicien de son sceptre:

--Christian-Élias Drosselmayer, prends garde à toi!  tu n'as plus
que trois jours pour me rendre ma fille telle qu'elle était; et,
si tu t'entêtes à ne pas la guérir, c'est dimanche prochain que
tu seras décapité.

Maître Drosselmayer, qui ne pouvait guérir la princesse, non
point par entêtement, mais par impuissance, se mit à pleurer
amèrement, regardant, avec ses yeux noyés de larmes, la princesse
Pirlipate, qui croquait une noisette aussi joyeusement que si
elle eût été la plus jolie fille de la terre.  Alors, à cette vue
attendrissante, le mécanicien fut, pour la première fois, frapp
du goût particulier que la princesse avait, depuis sa naissance,
manifesté pour les noisettes, et de la singulière circonstance
qui l'avait fait naître avec des dents.  En effet, aussitôt sa
transformation, elle s'était mise à crier, et elle avait continu
de se livrer à cet exercice jusqu'au moment où, trouvant une
aveline sous sa main, elle la cassa, en mangea l'amande, et
s'endormit tranquillement.  Depuis ce temps-là, les deux
surgardiennes intimes avaient eu le soin d'en bourrer leurs
poches, et de lui en donner une ou plusieurs aussitôt qu'elle
faisait la grimace.

--O instinct de la nature!  éternelle et impénétrable sympathie
de tous les êtres créés!  s'écria Christian-Élias Drosselmayer,
tu m'indiques la porte qui mène à la découverte de tes mystères;
j'y frapperai, et elle s'ouvrira!

A ces mots, qui surprirent fort le roi, le mécanicien se retourna
et demanda à Sa Majesté la faveur d'être conduit à l'astronome de
la cour; le roi y consentit, mais à la condition que ce serait
sous bonne escorte.  Maître Drosselmayer eût sans doute mieux
aimé faire cette course seul; cependant, comme, dans cette
circonstance, il n'avait pas le moins du monde son libre arbitre,
il lui fallut souffrir ce qu'il ne pouvait empêcher, et traverser
les rues de la capitale escorté comme un malfaiteur.

Arrivé chez l'astrologue, maître Drosselmayer se jeta dans ses
bras, et tous deux s'embrassèrent avec des torrents de larmes,
car ils étaient connaissances de vieille date, et s'aimaient
fort; puis ils se retirèrent dans un cabinet écarté, et
feuilletèrent ensemble une quantité innombrable de livres qui
traitaient de l'instinct, des sympathies, des antipathies, et
d'une foule d'autres choses non moins mystérieuses.  Enfin, la
nuit étant venue, l'astrologue monta sur sa tour, et, aidé de
maître Drosselmayer, qui était lui-même fort habile en pareille
matière, découvrit, malgré l'embarras des lignes qui
s'entre-croisaient sans-cesse, que, pour rompre le charme qui
rendait Pirlipate hideuse, et pour qu'elle redevînt aussi belle
qu'elle l'avait été, elle n'avait qu'une chose à faire: c'était
de manger l'amande de la noisette Krakatuk, laquelle avait une
enveloppe tellement dure, que la roue d'un canon de quarante-huit
pouvait passer sur elle sans la rompre.  En outre, il fallait que
cette coquille fût brisée en présence de la princesse par les
dents d'un jeune homme qui n'eût jamais été rasé, et qui n'eût
encore porté que des bottes.  Enfin, l'amande devait être
présentée par lui à la princesse, les yeux fermés, et, les yeux
fermés toujours, il devait alors faire sept pas à reculons et
sans trébucher.  Telle était la réponse des astres.

Drosselmayer et l'astronome avaient travaillé sans relâche,
durant trois jours et trois nuits, à éclaircir toute cette
mystérieuse affaire.  On en était précisément au samedi soir, et
le roi achevait son dîner et entamait même le dessert, lorsque le
mécanicien, qui devait être décapité le lendemain au point du
jour, entra dans la salle à manger royale, plein de joie et
d'allégresse, annonçant qu'il avait enfin trouvé le moyen de
rendre à la princesse Pirlipate sa beauté perdue.  À cette
nouvelle, le roi le serra dans ses bras avec la bienveillance la
plus touchante, et demanda quel était ce moyen.

Le mécanicien fit part au roi du résultat de sa consultation avec
l'astrologue.

--Je le savais bien, maître Drosselmayer, s'écria le roi, que
tout ce que vous en faisiez, ce n'était que par entêtement.
Ainsi, c'est convenu; aussitôt après le dîner, on se mettra
l'oeuvre.  Ayez donc soin, très-cher mécanicien, que, dans dix
minutes, le jeune homme non rasé soit là, chaussé de ses bottes,
et la noisette Krakatuk à la main.  Surtout veillez à ce que,
d'ici là, il ne boive pas de vin, de peur qu'il ne trébuche en
faisant, comme une écrevisse, ses sept pas en arrière; mais, une
fois l'opération achevée, dites-lui que je mets ma cave à sa
disposition et qu'il pourra se griser tout à son aise.

Mais, au grand étonnement du roi, maître Drosselmayer parut
consterné en entendant ce discours; et, comme il gardait le
silence, le roi insista pour savoir pourquoi il se taisait et
restait immobile à sa place, au lieu de se mettre en course pour
exécuter ses ordres souverains.  Mais le mécanicien, se jetant
genoux:

--Sire, dit-il, il est bien vrai que nous avons trouvé le moyen
de guérir la princesse, et que ce moyen consiste à lui faire
manger l'amande de la noisette Krakatuk, lorsqu'elle aura ét
cassée par un jeune homme à qui on n'aura jamais fait la barbe,
et qui, depuis sa naissance, aura toujours porté des bottes; mais
nous ne possédons ni le jeune homme ni la noisette; mais nous ne
savons pas où les trouver, et, selon toute probabilité, nous ne
trouverons que bien difficilement la noisette et le
casse-noisette.

À ces mots, le roi, furieux, brandit son sceptre au-dessus de la
tête du mécanicien, en s'écriant:

--Eh bien, va donc pour la mort!

Mais la reine, de son côté, vint s'agenouiller prés de
Drosselmayer, et fit observer à son auguste époux qu'en tranchant
la tête au mécanicien, on perdait jusqu'à cette lueur d'espoir
que l'on conservait en le laissant vivre; que toutes les
probabilités étaient que celui qui avait trouvé l'horoscope
trouverait la noisette et le casse-noisette; qu'on devait
d'autant plus croire à cette nouvelle prédiction de l'astrologue,
qu'aucune de ses prédictions ne s'était réalisée jusque-là, et
qu'il fallait bien que ses prédictions se réalisassent un jour,
puisque le roi, qui ne pouvait se tromper, l'avait nommé son
grand augure; qu'enfin la princesse Pirlipate, ayant trois mois
peine, n'était point en âge d'être mariée, et ne le serait
probablement qu'à l'âge de quinze ans, que, par conséquent,
maître Drosselmayer et son ami l'astrologue avaient quatorze ans
et neuf mois devant eux pour chercher la noisette Krakatuk et le
jeune homme qui devait la casser; que, par conséquent encore, on
pouvait accorder à Christian-Élias Drosselmayer un délai, au bout
duquel il reviendrait se remettre entre les mains du roi, qu'il
fût ou non possesseur du double remède qui devait guérir la
princesse: dans le premier cas, pour être décapité sans
miséricorde; dans le second, pour être récompensé généreusement.

Le roi, qui était un homme très-juste, et qui, ce jour-l
surtout, avait parfaitement dîné de ses deux mets favoris,
c'est-à-dire d'un plat de boudin et d'une purée de foie, prêta
une oreille bienveillante à la prière de sa sensible et magnanime
épouse, il décida donc qu'à l'instant même le mécanicien et
l'astrologue se mettraient à la recherche de sa noisette et du
casse-noisette, recherche pour laquelle il leur accordait
quatorze ans et neuf mois; mais cela, à la condition qu'
l'expiration de ce sursis, tous deux reviendraient se remettre en
son pouvoir, pour, s'ils revenaient les mains vides, qu'il fût
fait d'eux selon son bon plaisir royal.

Si, au contraire, ils rapportaient la noisette Krakatuk, qui
devait rendre à la princesse Pirlipate sa beauté primitive, ils
recevraient, l'astrologue, une pension viagère de mille thalers
et une lunette d'honneur, et le mécanicien, une épée de diamants,
l'ordre de l'Araignée d'or, qui était le grand ordre de l'État,
et une redingote neuve.

Quant au jeune homme qui devait casser la noisette, le roi en
était moins inquiet, et prétendait qu'on parviendrait toujours
se le procurer au moyen d'insertions réitérées dans les gazettes
indigènes et étrangères.

Touché de cette magnanimité, qui diminuait de moitié la
difficulté de sa tâche, Christian-Élias Drosselmayer engagea sa
parole qu'il trouverait la noisette Krakatuk, ou qu'il
reviendrait, comme un autre Régulus, se remettre entre les mains
du roi.

Le soir même, le mécanicien et l'astrologue quittèrent la
capitale du royaume pour commencer leurs recherches.



Comment le mécanicien et l'astrologue parcoururent les quatre
parties du monde et en découvrirent une cinquième, sans trouver
la noisette Krakatuk.


Il y avait déjà quatorze ans et cinq mois que l'astrologue et le
mécanicien erraient par les chemins, sans qu'ils eussent
rencontré vestige de ce qu'ils cherchaient.  Ils avaient visit
d'abord l'Europe, puis ensuite l'Amérique, puis ensuite
l'Afrique, puis ensuite l'Asie; ils avaient même découvert une
cinquième partie du monde, que les savants ont appelée depuis la
Nouvelle-Hollande, parce qu'elle avait été découverte par deux
Allemands; mais, dans toute cette pérégrination, quoiqu'ils
eussent vu bien des noisettes de différentes formes et de
différentes grosseurs, ils n'avaient pas rencontré la noisette
Krakatuk.  Ils avaient cependant, dans une espérance, hélas!
infructueuse, passé des années à la cour du roi des dattes et du
prince des amandes; ils avaient consulté inutilement la célèbre
académie des singes verts, et la fameuse société naturaliste des
écureuils; puis enfin ils en étaient arrivés à tomber, écrasés de
fatigue, sur la lisière de la grande forêt qui borde le pied des
monts Himalaya, en se répétant, avec découragement, qu'ils
n'avaient plus que cent vingt-deux jours pour trouver ce qu'ils
avaient cherché inutilement pendant quatorze ans et cinq mois.

Si je vous racontais, mes chers enfants, les aventures
miraculeuses qui arrivèrent aux deux voyageurs pendant cette
longue pérégrination, j'en aurais moi-même pour un mois au moins
à vous réunir tous les soirs, ce qui finirait certainement par
vous ennuyer.  Je vous dirai donc seulement que Christian-Élias
Drosselmayer, qui était le plus acharné à la recherche de la
fameuse noisette, puisque de la fameuse noisette dépendait sa
tête, s'étant livré à plus de fatigues et s'étant exposé à plus
de dangers que son compagnon, avait perdu tous ses cheveux,
l'occasion d'un coup de soleil reçu sons l'équateur, et l'oeil
droit, à la suite d'un coup de flèche que lui avait adressé un
chef caraïbe; de plus, sa redingote jaune, qui n'était déjà plus
neuve lorsqu'il était parti d'Allemagne, s'en allait
littéralement en lambeaux.  Sa situation était donc des plus
déplorables, et cependant, tel est chez l'homme l'amour de la
vie, que, tout détérioré qu'il était par les avaries successives
qui lui étaient arrivées, il voyait avec une terreur toujours
croissante le moment d'aller se remettre entre les mains du roi.

Cependant, le mécanicien était homme d'honneur; il n'y avait pas
à marchander avec une aussi solennelle que l'était la sienne.  Il
résolut donc, quelque chose qu'il pût lui en coûter, de se
remettre en route dès le lendemain pour l'Allemagne.  En effet,
il n'y avait pas de temps à perdre, quatorze ans et cinq mois
s'étaient écoulés, et les deux voyageurs n'avaient plus que cent
vingt-deux jours, ainsi que nous l'avons dit, pour revenir dans
la capitale du père de la princesse Pirlipate.

Christian-Élias Drosselmayer fit donc part à son ami l'astrologue
de sa généreuse résolution, et tous deux décidèrent qu'ils
partiraient le lendemain matin.

En effet, le lendemain, au point du jour, les deux voyageurs se
remirent en route, se dirigeant sur Bagdad; de Bagdad, ils
gagnèrent Alexandrie; à Alexandrie, ils s'embarquèrent pour
Venise; puis, de Venise, ils gagnèrent le Tyrol, et, du Tyrol,
ils descendirent dans le royaume du père de Pirlipate, espérant
tout doucement, au fond du coeur, que ce monarque serait mort,
ou, tout au moins, tombé en enfance.

Mais, hélas!  il n'en était rien: en arrivant dans la capitale,
le malheureux mécanicien apprit que le digne souverain,
non-seulement n'avait perdu aucune de ses facultés
intellectuelles, mais encore qu'il se portait mieux que jamais;
il n'y avait donc aucune chance pour lui,--à moins que la
princesse Pirlipate ne se fût guérie toute seule de sa laideur,
ce qui n'était pas possible, ou que le coeur du roi ne se fût
adouci, ce qui n'était pas probable,--d'échapper au sort affreux
qui le menaçait.

Il ne s'en présenta pas moins hardiment à la porte du palais; car
il était soutenu par cette idée qu'il faisait une action
héroïque, et demanda à parler au roi.

Le roi, qui était un prince très-accessible et qui recevait tous
ceux qui avaient affaire à lui, ordonna à son grand introducteur
de lui amener les deux étrangers.

Le grand introducteur fit alors observer à Sa Majesté que ces
deux étrangers avaient fort mauvaise mine, et étaient on ne peut
plus mal vêtus.  Mais le roi répondit qu'il ne fallait pas juger
le coeur par le visage, et que l'habit ne faisait pas le moine.

Sur quoi, le grand introducteur, ayant reconnu la réalité de ces
deux proverbes, s'inclina respectueusement et alla chercher le
mécanicien et l'astrologue.

Le roi était toujours le même, et ils le reconnurent tout
d'abord; mais ils étaient si changés, surtout le pauvre
Christian-Élias Drosselmayer, qu'il furent obligés de se nommer.

En voyant revenir d'eux-mêmes les deux voyageurs, le roi éprouva
un mouvement de joie; car il était convenu qu'ils ne
reviendraient pas s'ils n'avaient pas trouvé la noisette
Krakatuk; mais il fut bientôt détrompé, et le mécanicien, en se
jetant à ses pieds, lui avoua que, malgré les recherches les plus
consciencieuses et les plus assidues, son ami l'astrologue et lui
revenaient les mains vides.

Le roi, nous l'avons dit, quoique d'un tempérament un peu
colérique, avait le fond du caractère excellent; il fut touché de
cette ponctualité de Christian-Élias Drosselmayer à tenir sa
parole, et il commua la peine de mort qu'il avait portée contre
lui en celle d'une prison éternelle.  Quant à l'astrologue, il se
contenta de l'exiler.

Mais, comme il restait encore trois jours pour que les quatorze
ans et neuf mois de délai accordés par le roi fussent écoulés,
maître Drosselmayer, qui avait au plus haut degré dans le coeur
l'amour de la patrie, demanda au roi la permission de profiter de
ces trois jours pour revoir une fois encore Nuremberg.

Cette demande parut si juste au roi, qu'il la lui accorda sans y
mettre aucune restriction.

Maître Drosselmayer, qui n'avait que trois jours à lui, résolut
de mettre le temps à profit, et, ayant trouvé par bonheur des
places à la malle-poste, il partit à l'instant même.

Or, comme l'astrologue était exilé, et qu'il lui était aussi égal
d'aller à Nuremberg qu'ailleurs, il partit avec le mécanicien.

Le lendemain, vers les dix heures du matin, ils étaient
Nuremberg.  Comme il ne restait à maître Drosselmayer d'autre
parent que Christophe-Zacharias Drosselmayer, son frère, lequel
était un des premiers marchands de jouets d'enfant de Nuremberg,
ce fut chez lui qu'il descendit.

Christophe-Zacharias Drosselmayer eut une grande joie de revoir
ce pauvre Christian qu'il croyait mort.  D'abord, il n'avait pas
voulu le reconnaître, à cause de son front chauve et de son
emplâtre sur l'oeil; mais le mécanicien lui montra sa fameuse
redingote jaune, qui, toute déchirée qu'elle était, avait encore
conservé en certains endroits quelque trace de sa couleur
primitive, et, à l'appui de cette première preuve, il lui cita
tant de circonstances secrètes, qui ne pouvaient être connues que
de Zacharias et de lui, que le marchand de joujoux fut bien forc
de se rendre à l'évidence.

Alors, il lui demanda quelle cause l'avait éloigné si longtemps
de sa ville natale, et dans quel pays il avait laissé ses
cheveux, son oeil, et les morceaux qui manquaient à sa redingote.

Christian-Élias Drosselmayer n'avait aucun motif de faire un
secret à son frère des événements qui lui étaient arrivés.  Il
commença donc par lui présenter son compagnon d'infortune; puis,
cette formalité d'usage accomplie, il lui raconta tous ses
malheurs, depuis A jusqu'à Z, et termina en disant qu'il n'avait
que quelques heures à passer avec son frère, attendu que, n'ayant
pas pu trouver la noisette Krakatuk, il allait entrer le
lendemain dans une prison éternelle.

Pendant tout ce récit de son frère, Christophe-Zacharias avait
plus d'une fois secoué les doigts, tourné sur un pied et fait
claquer sa langue.  Dans toute autre circonstance, le mécanicien
lui eût sans doute demandé ce que signifiaient ces signes; mais
il était si préoccupé, qu'il ne vit rien, et que ce ne fut que
lorsque son frère fit deux fois hum!  hum!  et trois fois oh!
oh!  oh!  qu'il lui demanda ce que signifiaient ces exclamations.

--Cela signifie, dit Zacharias, que ce serait bien le diable...
Mais non...  Mais si...

--Que ce serait bien le diable?...  répéta le mécanicien.

--Si...  continua le marchand de jouets d'enfant.

--Si...  Quoi?  demanda de nouveau maître Drosselmayer.

Mais, au lieu de lui répondre, Christophe-Zacharias, qui, sans
doute, pendant toutes ces demandes et ces réponses entrecoupées,
avait rappelé ses souvenirs, jeta sa perruque en l'air et se mit
à danser en criant:

--Frère, tu es sauvé!  Frère, tu n'iras pas en prison!  Frère, ou
je me trompe fort, ou c'est moi qui possède la noisette Krakatuk.

Et, sur ce, sans donner aucune autre explication à son frère
ébahi, Christophe-Zacharias s'élança hors de l'appartement, et
revint un instant après, rapportant une boîte dans laquelle était
une grosse aveline dorée qu'il présenta au mécanicien.

Celui-ci, qui n'osait croire à tant de bonheur, prit en hésitant
la noisette, la tourna et la retourna de toute façon, l'examinant
avec l'attention que méritait la chose, et, après l'examen,
déclara qu'il se rangeait à l'avis de son frère, et qu'il serait
fort étonné si cette aveline n'était pas la noisette Krakatuk;
sur quoi, il la passa à l'astrologue, et lui demanda son opinion.

Celui-ci examina la noisette avec non moins d'attention que ne
l'avait fait maître Drosselmayer, et, secouant la tête, il
répondit:

--Je serais de votre avis et, par conséquent, de celui de votre
frère, si la noisette n'était pas dorée; mais je n'ai vu nulle
part dans les astres que le fruit que nous cherchons dût être
revêtu de cet ornement.  D'ailleurs, comment votre frère
aurait-il la noisette Krakatuk?

--Je vais vous expliquer la chose, dit Christophe, et comment
elle est tombée entre mes mains, et comment il se fait qu'elle
ait cette dorure qui vous empêche de la reconnaître, et qui
effectivement ne lui est pas naturelle.

Alors, les ayant fait asseoir tous deux, car il pensait fort
judicieusement qu'après une course de quatorze ans et neuf mois,
les voyageurs devaient être fatigués, il commença en ces termes:

--Le jour même où le roi t'envoya chercher, sous prétexte de te
donner la croix, un étranger arriva à Nuremberg, portant un sac
de noisettes qu'il avait à vendre; mais les marchands de
noisettes du pays, qui voulaient conserver le monopole de cette
denrée, lui cherchèrent querelle, justement devant la porte de ta
boutique.  L'étranger alors, pour se défendre plus facilement,
posa à terre son sac de noisettes, et la bataille allait son
train, à la grande satisfaction des gamins et des
commissionnaires, lorsqu'un chariot pesamment chargé passa
justement sur le sac de noisettes.  En voyant cet accident,
qu'ils attribuèrent à la justice du ciel, les marchands se
regardèrent comme suffisamment vengés, et laissèrent l'étranger
tranquille.  Celui-ci ramassa son sac, et, effectivement, toutes
les noisettes étaient écrasées, à l'exception d'une seule, qu'il
me présenta en souriant d'une façon singulière, et m'invitant
l'acheter pour un zwanziger neuf de 1720, disant qu'un jour
viendrait où je ne serais pas fâché du marché que j'aurais fait,
si onéreux qu'il pût me paraître pour le moment.  Je fouillai
ma poche, et fut fort étonné d'y trouver un zwanziger tout pareil
à celui que demandait cet homme.  Cela me parut une coïncidence
si singulière, que je lui donnai mon zwanziger; lui, de son côté,
me donna la noisette, et disparut.

«Or, je mis la noisette en vente, et, quoique je n'en demandasse
que le prix qu'elle m'avait coûté, plus deux kreutzers, elle
resta exposée pendant sept ou huit ans sans que personne
manifestât l'envie d'en faire l'acquisition.  C'est alors que je
la fis dorer pour augmenter sa valeur; mais j'y dépensai
inutilement deux autres zwanzigers, la noisette est restée
jusqu'aujourd'hui sans acquéreur.  En ce moment l'astronome,
entre les mains duquel la noisette était restée, poussa un cri de
joie.  Tandis que maître Drosselmayer écoutait le récit de son
frère, il avait, à l'aide d'un canif, gratté délicatement la
dorure de la noisette, et, sur un petit coin de la coquille, il
avait trouvé gravé en caractères chinois le mot KRAKATUK.  Dès
lors il n'y eut plus de doute, et l'identité de la noisette fut
reconnue.



Comment, après avoir trouvé la noisette Krakatuk, le mécanicien
et l'astrologue trouvèrent le jeune homme qui devait la casser.


Christian-Élias Drosselmayer était si pressé d'annoncer an roi
cette bonne nouvelle, qu'il voulait reprendre la malle-poste
l'instant même; mais Christophe-Zacharias le pria d'attendre au
moins jusqu'à ce que son fils fût rentré: or, le mécanicien
accéda d'autant plus volontiers à cette demande, qu'il n'avait
pas vu son neveu depuis tantôt quinze ans, et qu'en rassemblant
ses souvenirs, il se rappela que c'était, au moment où il avait
quitté Nuremberg, un charmant petit bambin de trois ans et demi,
que lui, Élias, aimait de tout son coeur.

En ce moment, un beau jeune homme de dix-huit ou dix-neuf ans
entra dans la boutique de Christophe-Zacharias, et s'approcha de
lui en l'appelant son père.

En effet, Zacharias, après l'avoir embrassé, le présenta à Élias,
en disant au jeune homme:

--Maintenant, embrasse ton oncle.

Le jeune homme hésitait; car l'oncle Drosselmayer, avec sa
redingote en lambeaux, son front chauve et son emplâtre sur
l'oeil, n'avait rien de bien attrayant.  Mais, comme son père vit
cette hésitation et qu'il craignait qu'Élias n'en fût blessé, il
poussa son fils par derrière, si bien que le jeune homme, tant
bien que mal, se trouva dans les bras du mécanicien.

Pendant ce temps, l'astrologue fixait les yeux sur le jeune
homme, avec une attention continue qui parut si singulière
celui-ci, qu'il saisit le premier prétexte pour sortir, se
trouvant mal à l'aise d'être regardé ainsi.

Alors l'astrologue demanda à Zacharias sur son fils quelques
détails que celui-ci s'empressa de lui donner avec une prolixit
toute paternelle.

Le jeune Drosselmayer avait, en effet, comme sa figure
l'indiquait, dix-sept à dix-huit ans.  Dès sa plus tendre
jeunesse, il était si drôle et si gentil, que sa mère s'amusait
le faire habiller comme les joujoux qui étaient dans la boutique,
c'est-à-dire tantôt en étudiant, tantôt en postillon, tantôt en
Hongrois, mais toujours avec un costume qui exigeait des bottes;
car, comme il avait le plus joli pied du monde, mais le mollet un
peu grêle, les bottes faisaient valoir la qualité et cachaient le
défaut.

--Ainsi, demanda l'astrologue à Zacharias, votre fils n'a jamais
porté que des bottes?

Élias ouvrit de grands yeux.

--Mon fils n'a jamais porté que des bottes, reprit le marchand de
jouets d'enfant; et il continua: A l'âge de dix ans, je l'envoyai
à l'université de Tubingen, où il est resté jusqu'à l'âge de
dix-huit ans, sans contracter aucune des mauvaises habitudes de
ses autres camarades, sans boire, sans jurer, sans se battre.  La
seule faiblesse que je lui connaisse, c'est de laisser pousser
les quatre ou cinq mauvais poils qu'il a au menton, sans vouloir
permettre qu'un barbier lui touche le visage.

--Ainsi, reprit l'astrologue, votre fils n'a jamais fait sa
barbe?

Élias ouvrait des yeux de plus en plus grands.

--Jamais, répondit Zacharias.

--Et, pendant ses vacances de l'université, continua
l'astrologue, à quoi passait-il son temps?

--Mais, dit le père, il se tenait dans la boutique avec son joli
petit costume d'étudiant, et, par pure galanterie, cassait les
noisettes des jeunes filles qui venaient acheter des joujoux dans
la boutique, et qui, à cause de cela, l'appelaient
Casse-Noisette.

--Casse-Noisette?  s'écria le mécanicien.

--Casse-Noisette?  répéta à son tour l'astrologue.

Puis tous deux se regardèrent, tandis que Zacharias les regardait
tous deux.

--Mon cher Monsieur, dit l'astrologue à Zacharias, j'ai l'idée
que votre fortune est faite.

Le marchand de joujoux, qui n'avait pas écouté ce pronostic avec
indifférence, voulut en avoir l'explication; mais l'astrologue
remit cette explication au lendemain matin.

Lorsque le mécanicien et l'astrologue rentrèrent dans leur
chambre, l'astrologue se jeta au cou de son ami, en lui disant:

--C'est lui!  nous le tenons!

--Vous croyez?  demanda Élias avec le ton d'un homme qui doute,
mais qui ne demande pas mieux que d'être convaincu.

--Pardieu!  si je le crois; il réunit toutes les qualités, ce me
semble.

--Récapitulons.

--Il n'a jamais porté que des bottes.

--C'est vrai.

--Il n'a jamais été rasé.

--C'est encore vrai.

--Enfin, par galanterie on plutôt par vocation, il se tenait dans
la boutique de son père pour casser les noisettes des jeunes
filles, qui ne l'appelaient que Casse-Noisette.

--C'est encore vrai.

--Mon cher ami, un bonheur n'arrive jamais seul.  D'ailleurs, si
vous doutez encore, allons consulter les astres.

Ils montèrent, en conséquence, sur la terrasse de la maison, et,
ayant tiré l'horoscope du jeune homme, ils virent qu'il était
destiné à une grande fortune.

Cette prédiction, qui confirmait toutes les espérances de
l'astrologue, fit que le mécanicien se rendit à son avis.

--Et maintenant, dit l'astrologue triomphant, il n'y a plus que
deux choses qu'il ne faut pas négliger.

--Lesquelles?  demanda Élias.

--La première, c'est que vous adaptiez, à la nuque de votre
neveu, une robuste tresse de bois qui se combine si bien avec la
mâchoire, qu'elle puisse en doubler la force par la pression.

--Rien de plus facile, répondit Élias, et c'est l'abc de la
mécanique.

--La seconde, continua l'astrologue, c'est, en arrivant à la
résidence, de cacher avec soin que nous avons amené avec nous le
jeune homme destiné à casser la noix Krakatuk; car j'ai dans
l'idée que, plus il y aura de dents cassées et de mâchoires
démontées, en essayant de briser la noisette Krakatuk, plus le
roi offrira une précieuse récompense à qui réussira où tant
d'autres auront échoué.

--Mon cher ami, répondit le mécanicien, vous êtes un homme plein
de sens.  Allons nous coucher.

Et, à ces mots, ayant quitté la terrasse et étant redescendus
dans leur chambre, les deux amis se couchèrent, et, enfonçant
leurs bonnets de coton sur leurs oreilles, s'endormirent plus
paisiblement qu'ils ne l'avaient encore fait depuis quatorze ans
et neuf mois.

Le lendemain, dès le matin, les deux amis descendirent chez
Zacharias, et lui firent part de tous les beaux projets qu'ils
avaient formés la veille.  Or, comme Zacharias ne manquait pas
d'ambition, et que, dans son amour-propre paternel, il se
flattait que son fils devait être une des plus fortes mâchoires
d'Allemagne, il accepta avec enthousiasme la combinaison qui
tendait à faire sortir de sa boutique non-seulement la noisette,
mais encore le casse-noisette.

Le jeune homme fut plus difficile à décider.  Cette tresse qu'on
devait lui appliquer à la nuque, en remplacement de la bourse
élégante qu'il portait avec tant de grâce, l'inquiétait surtout
particulièrement.  Cependant l'astrologue, son oncle et son père
lui firent de si belles promesses, qu'il se décida.  En
conséquence, comme Élias Drosselmayer s'était mis à l'oeuvre
l'instant même, la tresse fut bientôt achevée et vissée
solidement à la nuque de ce jeune homme plein d'espérance.
Hâtons-nous de dire, pour satisfaire la curiosité de nos
lecteurs, que cet appareil ingénieux réussit parfaitement bien,
et que, dès le premier jour, notre habile mécanicien obtint les
plus brillants résultats sur les noyaux d'abricot les plus durs
et sur les noyaux de pêche les plus obstinés.

Ces expériences faites, l'astrologue, le mécanicien et le jeune
Drosselmayer se mirent immédiatement en route pour la résidence.
Zacharias eût bien voulu les accompagner; mais, comme il fallait
quelqu'un pour garder sa boutique, cet excellent père se sacrifia
et demeura à Nuremberg.



Fin de l'histoire de la princesse Pirlipate.


Le premier soin du mécanicien et de l'astrologue, en arrivant
la cour, fut de laisser le jeune Drosselmayer à l'auberge, et
d'aller annoncer au palais que après l'avoir cherchée inutilement
dans les quatre parties du monde, ils avaient enfin trouvé la
noix Krakatuk à Nuremberg; mais de celui qui la devait casser,
comme il était convenu entre eux, ils n'en dirent pas un mot.

La joie fut grande au palais.  Aussitôt le roi envoya chercher le
conseiller intime, surveillant de l'esprit public, lequel avait
la haute main sur tous les journaux, et lui ordonna de rédiger
pour le Moniteur royal une note officielle que les rédacteurs des
autres gazettes seraient forcés de répéter, et qui portait en
substance que tous ceux qui se croiraient d'assez bonnes dents
pour casser la noisette Krakatuk n'avaient qu'à se présenter au
palais, et, l'opération faite, recevraient une récompense
considérable.

C'est dans une circonstance pareille seulement qu'on peut
apprécier tout ce qu'un royaume contient de mâchoires.  Les
concurrents étaient en si grand nombre, qu'on fut oblig
d'établir un jury présidé par le dentiste de la couronne, lequel
examinait les concurrents, pour voir s'ils avaient bien leurs
trente-deux dents, et si aucune de ces dents n'était gâtée.

Trois mille cinq cents candidats furent admis à cette première
épreuve, qui dura huit jours, et qui n'offrit d'autre résultat
qu'un nombre indéfini de dents brisées et de mandibules démises.

Il fallut donc se décider à faire un second appel.  Les gazettes
nationales et étrangères furent couvertes de réclames.  Le roi
offrait la place de président perpétuel de l'Académie et l'ordre
de l'Araignée d'or à la mâchoire supérieure qui parviendrait
briser la noisette Krakatuk.  On n'avait pas besoin d'être lettr
pour concourir.

Cette seconde épreuve fournit cinq mille concurrents.  Tous les
corps savants d'Europe envoyèrent leurs représentants à cet
important congrès.  On y remarquait plusieurs membres de
l'Académie française, et, entre autres, son secrétaire perpétuel,
lequel ne put concourir, à cause de l'absence de ses dents, qu'il
s'était brisées en essayant de déchirer les oeuvres de ses
confrères.

Cette seconde épreuve, qui dura quinze jours, fut, hélas!  plus
désastreuse encore que la première.  Les délégués des sociétés
savantes, entre autres, s'obstinèrent, pour l'honneur du corps
auquel ils appartenaient, à vouloir briser la noisette; mais ils
y laissèrent leurs meilleures dents.

Quant à la noisette, sa coquille ne portait pas même la trace des
efforts qu'on avait faits pour l'entamer.

Le roi était au désespoir; il résolut de frapper un grand coup,
et, comme il n'avait pas de descendant mâle, il fit publier, par
une troisième insertion dans les gazettes nationales et
étrangères, que la main de la princesse Pirlipate était accordée
et la succession au trône acquise à celui qui briserait la
noisette Krakatuk.  Le seul article qui fût obligatoire, c'est
que, cette fois, les concurrents devaient être âgés de seize
vingt-quatre ans.

La promesse d'une pareille récompense remua toute l'Allemagne.
Les candidats arrivèrent de tous les coins de l'Europe; et il en
serait même venu de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique, ainsi
que de cette cinquième partie du monde qu'avaient découverte
Élias Drosselmayer et son ami l'astrologue, si, le temps ayant
été limité, les lecteurs n'eussent judicieusement réfléchi qu'au
moment où ils lisaient la susdite annonce, l'épreuve était en
train de s'accomplir ou même était déjà accomplie.

Cette fois, le mécanicien et l'astrologue pensèrent que le moment
était venu de produire le jeune Drosselmayer, car il n'était pas
possible au roi d'offrir un prix plus haut que celui qu'il était
arrivé à mettre, une récompense plus belle que celle qu'il en
était venu à offrir.  Seulement, confiants dans le succès,
quoique, cette fois, une foule de princes aux mâchoires royales
ou impériales se fussent présentés, ils ne se présentèrent au
bureau des inscriptions (on est libre de confondre avec celui des
inscriptions et belles-lettres), qu'au moment où il allait se
fermer, de sorte que le nom de Nathaniel Drosselmayer se trouva
porté sur la liste le 11,375e et dernier.

Il en fut de cette fois-ci comme des autres, les 11,374
concurrents de Nathaniel Drosselmayer furent mis hors de combat,
et le dix-neuvième jour de l'épreuve, à onze heures trente-cinq
minutes du matin, comme la princesse accomplissait sa quinzième
année, le nom de Nathaniel Drosselmayer fut appelé.

Le jeune homme se présenta accompagné de ses parrains,
c'est-à-dire du mécanicien et de l'astrologue.

C'était la première fois que ces deux illustres personnages
revoyaient la princesse depuis qu'ils avaient quitté son berceau,
et, depuis ce temps, il s'était fait de grands changements en
elle; mais, il faut le dire avec notre franchise d'historien, ce
n'était point à son avantage: lorsqu'ils la quittèrent, elle
n'était qu'affreuse; depuis ce temps, elle était devenue
effroyable.

En effet, son corps avait fort grandi, mais sans prendre aucune
importance.  Aussi ne pouvait-on comprendre comment ces jambes
grêles, ces hanches sans force, ce torse tout ratatiné, pouvaient
soutenir la monstrueuse tête qu'ils supportaient.  Cette tête se
composait des mêmes cheveux hérissés, des mêmes yeux verts, de la
même bouche immense, du même menton cotonneux que nous avons dit;
seulement, tout cela avait pris quinze ans de plus.

En apercevant ce monstre de laideur, le pauvre Nathaniel
frissonna et demanda au mécanicien et à l'astrologue s'ils
étaient bien sûrs que l'amande de la noisette Krakatuk dût rendre
la beauté à la princesse, attendu que, si elle demeurait dans
l'état où elle se trouvait, il était disposé à tenter l'épreuve,
pour la gloire de réussir où tant d'autres avaient échoué, mais
laisser l'honneur du mariage et le profit de la succession au
trône à qui voudrait bien les accepter.  Il va sans dire que le
mécanicien et l'astrologue rassurèrent leur filleul, lui
affirmant que, la noisette une fois cassée, et l'amande une fois
mangée, Pirlipate redeviendrait à l'instant même la plus belle
princesse de la terre.

Mais, si la vue de la princesse Pirlipate avait glacé d'effroi le
coeur du pauvre Nathaniel, il faut le dire en l'honneur du pauvre
garçon, sa présence à lui avait produit un effet tout contraire
sur le coeur sensible de l'héritière de la couronne, et elle
n'avait pu s'empêcher de s'écrier en le voyant:

--Oh!  que je voudrais bien que ce fût celui-ci qui cassât la
noisette.

Ce à quoi la surintendante de l'éducation de la princesse
répondit:

--Je crois devoir faire observer à Votre Altesse qu'il n'est
point d'habitude qu'une jeune et jolie princesse comme vous êtes
dise tout haut son opinion en ces sortes de matières.

En effet, Nathaniel était fait pour tourner la tête à toutes les
princesses de la terre.  Il avait une petite polonaise de velours
violet à brandebourgs et à boutons d'or, que son oncle lui avait
fait faire pour cette occasion solennelle, une culotte pareille,
de charmantes petites bottes, si bien vernies et si bien
collantes, qu'on les aurait crues peintes.  Il n'y avait que
cette malheureuse queue de bois vissée à sa nuque, qui gâtait un
peu cet ensemble; mais, en lui mettant des rallonges, l'oncle
Drosselmayer lui avait donné la forme d'un petit manteau, et cela
pouvait, à la rigueur, passer pour un caprice de toilette, ou
pour quelque mode nouvelle que le tailleur de Nathaniel tâchait,
vu la circonstance, d'introduire tout doucement à la cour.

Aussi, en voyant entrer le charmant petit jeune homme, ce que la
princesse avait eu l'imprudence de dire tout haut, chacune des
assistantes se le dit tout bas, et il n'y eut pas une seule
personne, pas même le roi et la reine, qui ne désirât dans le
fond de l'âme que Nathaniel sortit vainqueur de l'entreprise dans
laquelle il était engagé.

De son côté, le jeune Drosselmayer s'approcha avec une confiance
qui redoubla l'espoir qu'on avait en lui.  Arrivé devant
l'estrade royale, il salua le roi et la reine, puis la princesse
Pirlipate, puis les assistante; après quoi, il reçut du grand
maître des cérémonies la noisette Krakatuk, la prit délicatement
entre l'index et le pouce, comme fait un escamoteur d'une
muscade, l'introduisit dans sa bouche, donna un violent coup de
poing sur la tresse de bois, et CRIC!  CRAC!  brisa la coquille
en plusieurs morceaux.

Puis, aussitôt, il débarrassa adroitement l'amande des filaments
qui y étaient attachés, et la présenta à la princesse, en lui
tirant un gratte-pied aussi élégant que respectueux, après quoi
il ferma les yeux et commença à marcher à reculons.  Aussitôt la
princesse avala l'amande, et, à l'instant même, ô miracle!  le
monstre difforme disparut, et fut remplacé par une jeune fille
d'une angélique beauté.  Son visage semblait tissu de flocons de
soie roses comme les roses et blancs comme les lis; ses yeux
étaient d'étincelant azur, et ses boucles abondantes formées par
des fils d'or retombaient sur ses épaules d'albâtre.  Aussitôt
les trompettes et les cymbales sonnèrent à tout rompre.  Les cris
de joie du peuple répondirent au bruit des instruments.  Le roi,
les ministres, les conseillers et les juges, comme lors de la
naissance de Pirlipate, se mirent à danser à cloche-pied, et il
fallut jeter de l'eau de Cologne au visage de la reine, qui
s'était évanouie de ravissement.

Ce grand tumulte troubla fort le jeune Nathaniel Drosselmayer,
qui, on se le rappelle, avait encore, pour achever sa mission,
faire les sept pas en arrière; pourtant il se maîtrisa avec une
puissance qui donna les plus hautes espérances pour l'époque o
il régnerait à son tour, et il allongeait précisément la jambe
pour achever son septième pas, quand, tout à coup, la reine des
souris perça le plancher, piaulant affreusement, et vint
s'élancer entre ses jambes; de sorte qu'au moment où le futur
prince royal reposait le pied à terre, il lui appuya le talon en
plein sur le corps, ce qui le fit trébucher de telle façon, que
peu s'en fallut qu'il ne tombât.

O fatalité!  Au même instant, le beau jeune homme devin aussi
difforme que l'avait été avant lui la princesse: ses jambes
s'amincirent, son corps ratatiné pouvait à peine soutenir son
énorme et hideuse tête, ses yeux, devinrent verts, hagards et
fleur de tête; enfin sa bouche se fendit jusqu'aux oreilles, et
sa jolie petite barbe naissante se changea en une substance
blanche et molle, que plus tard on reconnut être du coton.

Mais la cause de cet événement en avait été punie en même temps
qu'elle le causait.  Dame Souriçonne se tordait sanglante sur le
plancher: sa méchanceté n'était donc pas restée impunie.  En
effet, le jeune Drosselmayer l'avait pressée si violemment contre
le plancher avec le talon de sa botte, que la compression avait
été mortelle.  Aussi, tout en se tordant, dame Souriçonne criait
de toute la force de sa voix agonisante:

     Krakatuk!  Krakatuk!  ô noisette si dure,
     C'est à toi que je dois le trépas que j'endure.
          Hi...  hi...  hi...  hi...
     Mais l'avenir me garde une revanche prête:
     Mon fils me vengera sur toi, Casse-Noisette!
          Pi...  pi...  pi...  pi...

                   Adieu la vie,
                   Trop tôt ravie!
                   Adieu le ciel,
                   Coupe de miel!
                   Adieu le monde,
                   Source féconde...
                   Ah!  je me meurs!
                   Hi!  pi pi!  couic!!!

Le dernier soupir de dame Souriçonne n'était peut-être pas
très-bien rimé; mais, s'il est permis de faire une faute de
versification, c'est, on en conviendra, en rendant le dernier
soupir!

Ce dernier soupir rendu, on appela le grand feutrier de la cour,
lequel prit dame Souriçonne par la queue et l'emporta,
s'engageant à la réunir aux malheureux débris de sa famille, qui,
quinze ans et quelques mois auparavant, avaient été enterrés dans
un commun tombeau.

Comme, au milieu de tout cela, personne que le mécanicien et
l'astrologue ne s'était occupé de Nathaniel Drosselmayer, la
princesse, qui ignorait l'accident qui était arrivé, ordonna que
le jeune héros fût amené devant elle; car, malgré la semonce de
la surintendante de son éducation, elle avait hâte de le
remercier.  Mais, à peine eut-elle aperçu le malheureux
Nathaniel, qu'elle cacha sa tête dans ses deux mains, et que,
oubliant le service qu'il lui avait rendu, elle s'écria:

--A la porte, à la porte, l'horrible Casse-Noisette!  à la porte!
à la porte!  à la porte!

Aussitôt le grand maréchal du palais prit le pauvre Nathaniel par
les épaules et le poussa sur l'escalier.

Le roi, plein de rage de ce qu'on avait osé lui proposer un
casse-noisette pour gendre, s'en prit à l'astrologue et au
mécanicien, et, au lieu de la rente de dix mille thalers et de la
lunette d'honneur qu'il devait donner au premier, au lieu de
l'épée en diamant, du grand ordre royal de l'Araignée d'or et de
la redingote jaune qu'il devait donner au second, il les exila
hors de son royaume, ne leur donnant que vingt-quatre heures pour
en franchir les frontières.  Il fallut obéir.  Le mécanicien,
l'astrologue et le jeune Drosselmayer, devenu casse-noisette,
quittèrent la capitale et traversèrent la frontière.  Mais, à la
nuit venue, les deux savants consultèrent de nouveau les étoiles
et lurent dans la conjonction des astres que, tout contrefait
qu'il était, leur filleul n'en deviendrait pas moins prince et
roi, s'il n'aimait mieux toutefois rester simple particulier, ce
qui serait laissé à son choix; et cela arriverait quand sa
difformité aurait disparu; et sa difformité disparaîtrait, quand
il aurait commandé en chef un combat, dans lequel serait tué le
prince que, après la mort de ses sept premiers fils, dame
Souriçonne avait mis au monde avec sept têtes, et qui était le
roi actuel des souris; enfin, lorsque, malgré sa laideur,
Casse-Noisette serait parvenu à se faire aimer d'une jolie dame.

En attendant ces brillantes destinées, Nathaniel Drosselmayer,
qui était sorti de la boutique paternelle en qualité de fils
unique, y rentra en qualité de casse-noisette.

Il va sans dire que son père ne le reconnut aucunement et que,
lorsqu'il demanda à son frère le mécanicien et à son ami
l'astrologue ce qu'était devenu son fils bien-aimé, les deux
illustres personnages répondirent, avec cet aplomb qui
caractérise les savants, que le roi et la reine n'avaient pas
voulu se séparer du sauveur de la princesse, et que le jeune
Nathaniel était resté à la cour, comblé de gloire et d'honneur.

Quant au malheureux Casse-Noisette, qui sentait tout ce que sa
position avait de pénible, il ne souffla pas le mot, attendant de
l'avenir le changement qui devait s'opérer en lui.  Cependant,
nous devons avouer que, malgré la douceur de son caractère et la
philosophie de son esprit, il gardait, au fond de son énorme
bouche, une de ses plus grosses dents à l'oncle Drosselmayer,
qui, l'étant venu chercher au moment où il y pensait le moins, et
l'ayant séduit par ses belles promesses, était la seule et unique
cause du malheur épouvantable qui lui était arrivé.

Voilà, mes chers enfants, l'histoire de la noisette Krakatuk et
de la princesse Pirlipate, telle que la raconta le parrain
Drosselmayer à la petite Marie, et vous savez pourquoi l'on dit
maintenant d'une chose difficile:

«C'est une dure noisette à casser.



L'oncle et le neveu


Si quelqu'un de mes jeunes lecteurs ou quelqu'une de mes jeunes
lectrices s'est jamais coupé avec du verre, ce qui a dû leur
arriver aux uns ou aux autres dans leurs jours de désobéissance,
ils doivent savoir, par expérience, que c'est une coupure
particulièrement désagréable en ce qu'elle ne finit pas de
guérir.  Marie fut donc forcée de passer une semaine entière dans
son lit, car il lui prenait des étourdissements aussitôt qu'elle
essayait de se lever; enfin elle se rétablit tout à fait et put
sautiller par la chambre comme auparavant.

Ou l'on est injuste envers notre petite héroïne, ou l'on
comprendra facilement que sa première visite fut pour l'armoire
vitrée: elle présentait un aspect des plus charmants: le carreau
cassé avait été remis, et derrière les autres carreaux, nettoyés
scrupuleusement par mademoiselle Trudchen, apparaissaient neufs,
brillants et vernissés, les arbres, les maisons et les poupées de
la nouvelle année.  Mais, au milieu de tous les trésors de son
royaume enfantin, avant toutes choses, ce que Marie aperçut, ce
fut son casse-noisette, qui lui souriait du second rayon où il
était placé, et cela avec des dents en aussi bon état qu'il en
avait jamais eu.  Tout en contemplant avec bonheur son favori,
une pensée qui s'était déjà plus d'une fois présentée à l'esprit
de Marie revint lui serrer le coeur.  Elle songea que tout ce que
parrain Drosselmayer avait raconté était non pas un conte, mais
l'histoire véritable des dissensions de Casse-Noisette avec feu
la reine des souris et son fils le prince régnant: dès lors elle
comprenait que Casse-Noisette ne pouvait être autre que le jeune
Drosselmayer de Nuremberg, l'agréable mais ensorcelé neveu du
parrain; car, que l'ingénieux mécanicien de la cour du roi, père
de Pirlipate, fût autre que le conseiller de médecine
Drosselmayer, de ceci elle n'en avait jamais douté, du moment o
elle l'avait vu dans la narration apparaître avec sa redingote
jaune; et cette conviction s'était encore raffermie, quand elle
lui avait successivement vu perdre ses cheveux par un coup de
soleil, et son oeil par un coup de flèche, ce qui avait nécessit
l'invention de l'affreux emplâtre, et l'invention de l'ingénieuse
perruque de verre, dont nous avons parlé au commencement de cette
histoire.

--Mais pourquoi ton oncle ne t'a-t-il pas secouru, pauvre
Casse-Noisette?  se disait Marie en face de l'armoire vitrée, et
tout en regardant son protégé, et en pensant que, du succès de la
bataille, dépendait le désensorcellement du pauvre petit
bonhomme, et son élévation au rang de roi du royaume des poupées,
si prêtes, du reste, à subir cette domination, que, pendant tout
le combat, Marie se le rappelait, les poupées avaient obéi
Casse-Noisette comme des soldats à un général; et cette
insouciance du parrain Drosselmayer faisait d'autant plus de
peine à Marie, qu'elle était certaine que ces poupées,
auxquelles, dans son imagination, elle prêtait le mouvement et la
vie, vivaient et remuaient réellement.

Cependant, à la première vue du moins, il n'en était pas ainsi
dans l'armoire, car tout y demeurait tranquille et immobile; mais
Marie, plutôt que de renoncer à sa conviction intérieure,
attribuait tout cela à l'ensorcellement de la reine des souris et
de son fils; elle entra si bien dans ce sentiment, qu'elle
continua bientôt, tout en regardant Casse-Noisette, de lui dire
tout haut ce qu'elle avait commencé de lui dire tout bas.

--Cependant, reprit-elle, quand bien même vous ne seriez pas en
état de vous remuer, et empêché, par l'enchantement qui vous
tient, de me dire le moindre petit mot, je sais très-bien, mon
cher monsieur Drosselmayer, que vous me comprenez parfaitement,
et que vous connaissez à fond mes bonnes intentions à votre
égard; comptez donc sur mon appui si vous en avez besoin.  En
attendant, soyez tranquille; je vais bien prier votre oncle de
venir à votre aide, et il est si adroit, qu'il faut espérer que,
pour peu qu'il vous aime un peu, il vous secourra.

Malgré l'éloquence de ce discours, Casse-Noisette ne bougea
point; mais il sembla à Marie qu'un soupir passa tout doucement
travers l'armoire vitrée, dont les glaces se mirent à résonner
bien bas, mais d'une façon si miraculeusement tendre, qu'il
semblait à Marie qu'une voix douce comme une petite clochette
d'argent disait:

--Chère petite Marie, mon ange gardien, je serai à toi; Marie,
moi!

Et, à ces paroles mystérieusement entendues, Marie, à travers le
frisson qui courut par tout son corps, sentit un bien-être
singulier s'emparer d'elle.

Cependant le crépuscule était arrivé.  Le président entra avec le
conseiller de médecine Drosselmayer.  Au bout d'un instant,
mademoiselle Trudchen avait préparé la table à thé, et toute la
famille était rangée autour de la table, causant gaiement.  Quant
à Marie, elle avait été chercher son petit fauteuil, et s'était
assise silencieusement aux pieds du parrain Drosselmayer; alors,
dans un moment où tout le monde faisait silence, elle leva ses
grands yeux bleus sur le conseiller de médecine, et, le regardant
fixement an visage:

--Je sais maintenant, dit-elle, cher parrain Drosselmayer, que
mon casse-noisette est ton neveu le jeune Drosselmayer de
Nuremberg.  Il est devenu prince et roi du royaume des poupées,
comme l'avait si bien prédit ton compagnon l'astrologue; mais tu
sais bien qu'il est en guerre ouverte et acharnée avec le roi des
souris.  Voyons, cher parrain Drosselmayer, pourquoi n'es-tu pas
venu à son aide quand tu étais en chouette, à cheval sur la
pendule?  et maintenant encore, pourquoi l'abandonnes-tu?

Et, à ces mots, Marie raconta de nouveau, au milieu des éclats de
rire de son père, de sa mère et de mademoiselle Trudchen, toute
cette fameuse bataille dont elle avait été spectatrice.  Il n'y
eut que Fritz et le parrain Drosselmayer qui ne sourcillèrent
point.

--Mais où donc, dit le parrain, cette petite fille va-t-elle
chercher toutes les sottises qui lui passent par l'esprit?

--Elle a l'imagination très-vive, répondit sa mère, et, au fond,
ce ne sont que des rêves et des visions occasionnés par sa
fièvre.

--Et la preuve, dit Fritz, c'est qu'elle raconte que mes hussards
rouges ont pris la fuite; ce qui ne saurait être vrai, à moins
qu'ils ne soient d'abominables poltrons, auquel cas, sapristi!
ils ne risqueraient rien, et je les bousculerais d'une belle
façon!

Mais, tout en souriant singulièrement, le parrain Drosselmayer
prit la petite Marie sur ses genoux, et lui dit avec plus de
douceur qu'auparavant:

--Chère enfant, tu ne sais pas dans quelle voie tu t'engages en
prenant aussi chaudement les intérêts de Casse-Noisette: tu auras
beaucoup à souffrir, si tu continues à prendre ainsi parti pour
le pauvre disgracié; car le roi des souris, qui le tient pour le
meurtrier de sa mère, le poursuivra par tous les moyens
possibles.  Mais, en tous cas, ce n'est pas moi, entends-tu bien,
c'est toi seule qui peux le sauver: sois ferme et fidèle, et tout
ira bien.

Ni Marie ni personne ne comprit rien au discours du parrain; il y
a plus, ce discours parut même si étrange au président, qu'il
prit sans souffler le mot la main du conseiller de médecine, et,
après lui avoir tâté le pouls:

--Mon bon ami, lui dit-il comme Bartholo à Basile, vous avez une
grande fièvre, et je vous conseille d'aller vous coucher.



La capitale


Pendant la nuit qui suivit la scène que nous venons de raconter,
comme la lune, brillant de tout son éclat, faisait glisser un
rayon lumineux entre les rideaux mal joints de la chambre, et
que, près de sa mère, dormait la petite Marie, celle-ci fut
réveillée par un bruit qui semblait venir du coin de la chambre,
mêlé de sifflements aigus et de piaulements prolongés.

--Hélas!  s'écria Marie, qui reconnut ce bruit pour l'avoir
entendu pendant la fameuse soirée de la bataille; hélas!  voil
les souris qui reviennent Maman, maman, maman!

Mais, quelques efforts qu'elle fît, sa voix s'éteignit dans sa
bouche.  Elle essaya de se sauver; mais elle ne put remuer ni
bras ni jambes, et resta comme clouée dans son lit; alors, en
tournant ses yeux effrayés vers le coin de la chambre où l'on
entendait le bruit, elle vit le roi des souris qui se grattait un
passage à travers le mur, passant, par le trou qui allait
s'élargissant, d'abord une de ses têtes, puis deux, puis trois,
puis enfin ses sept têtes, ayant chacune sa couronne, et qui,
après avoir fait plusieurs tours dans la chambre, comme un
vainqueur qui prend possession de sa conquête, s'élança d'un bond
sur la table, qui était placée à côté du lit de la petite Marie.
Arrivé là, il la regarda de ses yeux brillants comme des
escarboucles, sifflotant et grinçant des dents, tout en disant:

--Hi hi hi!  il faut que tu me donnes tes dragées et tes
massepains, petite fille, ou sinon, je dévorerai ton ami
Casse-Noisette.

Puis, après avoir fait cette menace, il s'enfuit de la chambre
par le même trou qu'il avait fait pour entrer.

Marie était si effrayée de cette terrible apparition, que, le
lendemain, elle se réveilla tonte pâle et le coeur tout serré, et
cela avec d'autant plus de raison, qu'elle n'osait raconter, de
peur qu'on ne se moquât d'elle, ce qui lui était arrivé pendant
la nuit.  Vingt fois le récit lui vint sur les lèvres, soit
vis-à-vis de sa mère, soit vis-à-vis de Fritz; mais elle
s'arrêta, toujours convaincue que ni l'un ni l'autre ne la
voudrait croire; seulement, ce qui lui parut le plus clair dans
tout cela, c'est qu'il lui fallait sacrifier au salut de
Casse-Noisette ses dragées et ses massepains; en conséquence,
elle déposa, le soir du même jour tout ce qu'elle en possédait
sur le bord de l'armoire.

Le lendemain, la présidente dit:

--En vérité, je ne sais, pas d'où viennent les souris qui ont
tout à coup fait irruption chez nous; mais regarde, ma pauvre
Marie, continua-t-elle en amenant la petite fille au salon, ces
méchantes bêtes ont dévoré toutes les sucreries.

La présidente faisait une erreur, c'est _gâté_ qu'elle aurait d
dire; car ce gourmand de roi des souris, tout en ne trouvant pas
les massepains de son goût, les avait tellement grignotés, qu'on
fut obligé de les jeter.

Au reste, comme ce n'était pas non plus les bonbons que Marie
préférait, elle n'eut pas un bien vif regret du sacrifice
qu'avait exigé d'elle le roi des souris; et, croyant qu'il se
contenterait de cette première contribution dont il l'avait
frappée, elle fut fort satisfaite de penser qu'elle avait sauv
Casse-Noisette à si bon marché.

Malheureusement, sa satisfaction ne fut pas longue; la nuit
suivante, elle se réveilla en entendant piauler et siffloter
ses oreilles.

Hélas!  c'était encore le roi des souris, dont les yeux
étincelaient plus horriblement que la nuit précédente, et qui, de
sa même voix entremêlée de sifflements et de piaulements, lui
dit:

--Il faut que ta me donnes tes poupées en sucre et en biscuit,
petite fillette, ou sinon, je dévorerai ton ami Casse-Noisette.

Et, là-dessus, le roi des souris s'en alla tout en sautillant et
disparut par son trou.

Le lendemain, Marie, fort affligée, s'en alla droit à l'armoire
vitrée, et, arrivée là elle jeta un regard mélancolique sur ses
poupées en sucre et en biscuit; et certes, sa douleur était bien
naturelle, car jamais on n'avait vu plus friandes petites figures
que celles que possédait la petite Marie.

--Hélas!  dit-elle en se tournant vers le casse-noisette, cher
monsieur Drosselmayer, que ne ferais-je pas pour vous sauver!
Cependant, vous en conviendrez, ce qu'on exige de moi est bien
dur.

Mais, à ces paroles, Casse-Noisette prit un air si lamentable,
que Marie, qui croyait toujours voir les mâchoires du roi des
souris s'ouvrir pour le dévorer, résolut de faire encore ce
sacrifice pour sauver le malheureux jeune homme.  Le soir même,
elle mit donc les poupées de sucre et de biscuit sur le bord de
l'armoire, comme la veille elle y avait mis les dragées et les
massepains.  Baisant cependant, en manière d'adieu, les uns après
les autres, ses bergers, ses bergères et leurs moutons, cachant
derrière toute la troupe un petit enfant aux joues arrondies
qu'elle aimait particulièrement.

--Ah!  c'est trop fort!  s'écria le lendemain la présidente; il
faut décidément que d'affreuses souris aient établi leur domicile
dans l'armoire vitrée, car toutes les poupées de là pauvre Marie
sont dévorées,

A cette nouvelle, de grosses larmes sortirent des yeux de Marie;
mais presque aussitôt elles se séchèrent, firent place à un doux
sourire, car intérieurement elle se disait:

--Qu'importent bergers, bergères et moutons, puisque
Casse-Noisette est sauvé!

--Mais, dit Fritz, qui avait assisté d'un air réfléchi à toute la
conversation, je te rappellerai, petite maman, que le boulanger a
un excellent conseiller de légation gris, que l'on pourrait
envoyer chercher, et qui mettra bientôt fin à tout ceci en
croquant les souris les unes après les autres, et, après les
souris, dame Souriçonne elle-même, et le roi des souris comme
madame sa mère.

--Oui, répondit la présidente; mais ton conseiller de légation,
en sautant sur les tables et les cheminées, me mettra eu morceaux
mes tasses et mes verres.

--Ah!  ouiche!  dit Fritz, il n'y a pas de danger; le conseiller
de légation du boulanger est un gaillard trop adroit pour
commettre de pareilles bévues, et je voudrais bien pouvoir
marcher sur le bord des gouttières et sur la crête des toits avec
autant d'adresse et de solidité que lui.

--Pas de chats dans la maison!  pas de chats ici!  s'écria la
présidente, qui ne pouvait pas les souffrir.

--Mais, dit le président, attiré par le bruit, il y a quelque
chose de bon à prendre dans ce qu'a dit M. Fritz: ce serait, au
lieu d'un chat, d'employer des souricières.

--Pardieu!  s'écria Fritz, cela tombe à merveille, puisque c'est
parrain Drosselmayer qui les a inventées.

Tout le monde se mit à rire, et, comme, après perquisitions
faites dans la maison, il fut reconnu qu'il n'y existait aucun
instrument de ce genre, on envoya chercher une excellente
souricière chez parrain Drosselmayer, laquelle fut amorcée d'un
morceau de lard, et tendue à l'endroit même où les souris avaient
fait un si grand dégât la nuit précédente.

Marie se coucha donc dans l'espoir que, le lendemain, le roi des
souris se trouverait pris dans la boîte, où ne pouvait manquer de
le conduire sa gourmandise.  Mais, vers les onze heures du soir,
et comme elle était dans son premier sommeil, elle fut réveillée
par quelque chose de froid et de velu qui sautillait sur ses bras
et sur son visage; puis, au même instant, ce piaulement et ce
sifflement qu'elle connaissait si bien retentit à ses oreilles.
L'affreux roi des souris était là sur son traversin, les yeux
scintillant d'une flamme sanglante, et ses sept gueules ouvertes,
comme s'il était prêt à dévorer la pauvre Marie.

--Je m'en moque, je m'en moque, disait le roi des souris, je
n'irai pas dans la petite maison, et ton lard ne me tente pas; je
ne serai pas pris: je m'en moque.  Mais il faut que tu me donnes
tes livres d'images et ta petite robe de soie; autrement,
prends-y garde, je dévorerai ton Casse-Noisette.

On comprend qu'après une telle exigence, Marie se réveilla le
lendemain l'âme pleine de douleur et les yeux pleins de larmes.
Aussi sa mère ne lui apprit-elle rien de nouveau lorsqu'elle lui
dit que la souricière avait été inutile, et que le roi des souris
s'était douté de quelque piège.  Alors, comme la présidente
sortait pour veiller aux apprêts du déjeuner, Marie entra dans le
salon, et, s'avançant en sanglotant vers l'armoire vitrée:

--Hélas!  mon bon et cher monsieur Drosselmayer, dit-elle, o
donc cela s'arrêtera-t-il?  Quand j'aurai donné au roi des souris
mes jolis livres d'images à déchirer, et ma belle petite robe de
soie, dont l'enfant Jésus m'a fait cadeau le jour de Noël,
mettre en morceaux, il ne sera pas content encore, et tous les
jours m'en demandera davantage; si bien que, lorsque je n'aurai
plus rien à lui donner, peut-être me dévorera-t-il à votre place.
Hélas!  pauvre enfant que je suis, que dois-je donc faire, mon
bon et cher monsieur Drosselmayer?  que dois-je donc faire?  Et
tout en pleurant, et tout en se lamentant ainsi, Marie s'aperçut
que Casse-Noisette avait au cou une tache de sang.  Du jour o
Marie avait appris que son protégé était le fils du marchand de
joujoux et le neveu du conseiller de médecine, elle avait cess
de le porter dans ses bras, et ne l'avait plus ni caressé ni
embrassé, et sa timidité à son égard était si grande, qu'elle
n'avait pas même osé le toucher du bout du doigt.  Mais en ce
moment, voyant qu'il était blessé, et craignant que sa blessure
ne fut dangereuse, elle le sortit doucement de l'armoire, et se
mit à essuyer avec son mouchoir la tache de sang qu'il avait au
cou.  Mais quel fut son étonnement lorsqu'elle sentit tout à coup
que Casse-Noisette commençait à se remuer dans sa main!  Elle le
reposa vivement sur son rayon; alors sa bouche s'agita de droite
et de gauche, ce qui la fit paraître plus grande encore, et,
force de mouvements, finit à grand'peine par articuler ces mots:

--Ah!  très-chère demoiselle Silberhaus, excellente amie à moi,
que ne vous dois-je pas, et que de remerciements n'ai-je pas
vous faire!  Ne sacrifiez donc pas pour moi vos livres d'images
et votre robe de soie; procurez-moi seulement une épée, mais une
bonne épée, et je me charge du resté.

Casse-Noisette voulait en dire plus long encore; mais ses paroles
devinrent inintelligibles, sa voix s'éteignit tout à fait, et ses
yeux, un moment animés par l'expression de la plus douce
mélancolie, devinrent immobiles et atones.  Marie n'éprouva
aucune terreur; au contraire, elle sauta de joie, car elle était
bienheureuse de pouvoir sauver Casse-Noisette, sans avoir à lui
faire le sacrifice de ses livres d'images et de sa robe de soie.
Une seule chose l'inquiétait, c'était de savoir où elle
trouverait cette bonne épée que demandait le petit bonhomme;
Marie résolut alors de s'ouvrir de son embarras à Fritz, que,
part sa forfanterie, elle savait être un obligeant garçon.  Elle
l'amena donc devant l'armoire vitrée, lui raconta tout ce qui lui
était arrivé avec Casse-Noisette et le roi des souris, et finit
par lui exposer le genre de service qu'elle attendait de lui.  La
seule chose qui impressionna Fritz dans ce récit, fut d'apprendre
que bien réellement ses hussards avaient manqué de coeur au plus
fort de la bataille; aussi demanda-t-il à Marie si l'accusation
était bien vraie, et, comme il savait la petite fille incapable
de mentir, sur son affirmation, il s'élança vers l'armoire, et
fit à ses hussards un discours qui parut leur inspirer une grande
honte.  Mais ce ne fut pas tout: pour punir tout le régiment dans
la personne de ses chefs, il dégrada les uns après les autres
tous les officiers, et défendit expressément aux trompettes de
jouer pendant un an la marche des _Hussards de la garde_; puis,
se retournant vers Marie:

--Quant à Casse-Noisette, dit-il, qui me paraît un brave garçon,
je crois que j'ai son affaire: comme j'ai mis hier à la réforme,
avec sa pension, bien entendu, an vieux major de cuirassiers qui
avait fini son temps de service, je présume qu'il n'a plus besoin
de son sabre, lequel était une excellente lame.

Restait à trouver le major; on se mit à sa recherche, et on le
découvrit mangeant la pension que Fritz lui avait faite, dans une
petite auberge perdue, au coin le plus reculé du troisième rayon
de l'armoire.  Comme l'avait pensé Fritz, il ne fit aucune
difficulté de rendre son sabre, qui lui était devenu inutile et
qui fat, à l'instant même, passé au cou de Casse-Noisette.

La frayeur qu'éprouvait Marie l'empêcha de s'endormir la nuit
suivante; aussi était-elle si bien éveillée, qu'elle entendit
sonner les douze coups de l'horloge du salon.  A peine la
vibration du dernier coup eut-elle cessé, que de singulières
rumeurs retentirent du côté de l'armoire, et qu'on entendit un
grand cliquetis d'épées, comme si deux adversaires acharnés en
venaient aux mains.  Tout à coup l'un des deux combattants fit
_couic!_

--Le roi des souris!  s'écria Marie pleine de joie et de terreur
à la fois.

Rien ne bougea d'abord; mais bientôt on frappa doucement, bien
doucement à la porte, et une petite voix flûtée fit entendre ces
paroles:

--Bien chère demoiselle Silberhaus, j'apporte une joyeuse
nouvelle; ouvrez-moi donc, je vous en supplie.

Marie reconnut la voix du jeune Drosselmayer; elle passa en toute
hâte sa petite robe et ouvrit lestement la porte.  Casse-Noisette
était là, tenant son sabre sanglant dans sa main droite, et une
bougie dans sa main gauche.  Aussitôt qu'il aperçut Marie, il
fléchit le genou devant elle et dit:

--C'est vous seule, ô Madame, qui m'avez animé du courage
chevaleresque que je viens de déployer, et qui avez donné à mon
bras la force de combattre l'insolent qui osa vous menacer: ce
misérable roi des souris est là, baigné dans son sang.
Voulez-vous, ô Madame, ne pas dédaigner les trophées de la
victoire, offerts de la main d'un chevalier qui vous sera dévou
jusqu'à la mort?

Et, en disant cela, Casse-Noisette tira de son bras gauche les
sept couronnes d'or du roi des souris, qu'il y avait passées en
guise de bracelets, et les offrit à Marie, qui les accepta avec
joie.

Alors Casse-Noisette, encouragé par cette bienveillance, se
releva et continua ainsi:

--Ah!  ma chère demoiselle Silberhaus, maintenant que j'ai vaincu
mon ennemi, quelles admirables choses ne pourrais-je pas vous
faire voir si vous aviez la condescendance de m'accompagner
seulement pendant quelques pas.  Oh!  faites-le, faites-le, ma
chère demoiselle, je vous en supplie!

Marie n'hésita pas un instant à suivre Casse-Noisette, sachant
combien elle avait de droits à sa reconnaissance, et étant bien
certaine qu'il ne pouvait avoir aucun mauvais dessein sur elle.

--Je vous suivrai, dit-elle, mon cher monsieur Drosselmayer; mais
il ne faut pas que ce soit bien loin, ni que le voyage dure bien
longtemps, car je n'ai pas encore suffisamment dormi.

--Je choisirai donc, dit Casse-Noisette le chemin le plus court,
quoiqu'il soit le plus difficile.

Et, à ces mots, il marcha devant, et Marie le suivit.



Le royaume des poupées


Tous deux arrivèrent bientôt devant une vieille et immense
armoire située dans un corridor tout près de la porte, et qui
servait de garde-robe.  Là, Casse-Noisette s'arrêta, et Marie
remarqua, à son grand étonnement, que les battants de l'armoire,
ordinairement si bien fermés, étaient tout grands ouverts, de
façon qu'elle voyait à merveille la pelisse de voyage de son
père, qui était en peau de renard, et qui se trouvait suspendue
en avant de tous les autres habits; Casse-Noisette grimpa fort
adroitement le long des lisières, et, en s'aidant des
brandebourgs jusqu'à ce qu'il pût atteindre à la grande houppe
qui, attachée par une grosse ganse, retombait sur le dos de cette
pelisse, Casse-Noisette en tira aussitôt un charmant escalier de
bois de cèdre, qu'il dressa de façon à ce que sa base touchât la
terre et à ce que son extrémité supérieure se perdit dans la
manche de la pelisse.

--Et maintenant, ma chère demoiselle, dit Casse-Noisette, ayez la
bonté de me donner la main et de monter avec moi.

Marie obéit; et à peine eut-elle regardé par la manche, qu'une
étincelante lumière brilla devant elle, et qu'elle se trouva tout
à coup transportée au milieu d'une prairie embaumée, et qui
scintillait comme si elle eût été toute parsemée de pierres
précieuses.

--O mon Dieu!  s'écria Marie tout éblouie, où sommes-nous donc,
mon cher monsieur Drosselmayer?

--Nous sommes dans la plaine du sucre candi, Mademoiselle; mais
nous ne nous y arrêterons pas, si vous le voulez bien, et nous
allons tout de suite passer par cette porte.

Alors, seulement, Marie aperçut en levant les yeux une admirable
porte par laquelle on sortait de la prairie.  Elle semblait être
construite de marbre blanc, de marbre rouge et de marbre brun;
mais, quand Marie se rapprocha, elle vit que toute cette porte
n'était formée que de conserves à la fleur d'orange, de pralines
et de raisin de Corinthe; c'est pourquoi, à ce que lui apprit
Casse-Noisette, cette porte était appelée la porte des Pralines.

Cette porte donnait sur une grande galerie supportée par des
colonnes en sucre d'orge, sur laquelle galerie six singes vêtus
de rouge faisaient une musique, sinon des plus mélodieuses, du
moins des plus originales.  Marie avait tant de hâte d'arriver,
qu'elle ne s'apercevait même pas qu'elle marchait sur un pavé de
pistaches et de macarons, qu'elle prenait tout bonnement pour du
marbre.  Enfin, elle atteignit le bout de la galerie, et à peine
fut-elle en plein air, qu'elle se trouva environnée des plus
délicieux parfums, lesquels s'échappaient d'une charmante petite
forêt qui s'ouvrait devant elle.  Cette forêt, qui eût été sombre
sans la quantité de lumières qu'elle contenait, était éclairée
d'une façon si resplendissante, qu'on distinguait parfaitement
les fruits d'or et d'argent qui étaient suspendus aux branches
ornées de rubans et de bouquets et pareilles à de joyeux mariés.

--O mon cher monsieur Drosselmayer, s'écria Marie, quel est ce
charmant endroit, je vous prie?

--Nous sommes dans la forêt de Noël, Mademoiselle, dit
Casse-Noisette, et c'est ici qu'on vient chercher les arbres
auxquels l'enfant Jésus suspend ses présents.

--Oh!  continua Marie, ne pourrais-je donc pas m'arrêter ici un
instant?  On y est si bien et il y sent ai bon!

Aussitôt Casse-Noisette frappa entre ses deux mains, et plusieurs
bergers et bergères, chasseurs et chasseresses sortirent de la
forêt, si délicats et si blancs, qu'ils semblaient de sucre
raffiné.  Ils apportaient un charmant fauteuil de chocolat
incrusté d'angélique, sur lequel ils disposèrent un coussin de
jujube, et invitèrent fort poliment Marie à s'y asseoir.  A peine
y fut-elle, que, comme cela se pratique dans les opéras, les
bergers et les bergères, les chasseurs et les chasseresses
prirent leurs positions, et commencèrent à danser un charmant
ballet accompagné de cors, dans lesquels les chasseurs
soufflaient d'une façon très-mâle, ce qui colora leur visage de
manière que leurs joues semblaient faites de conserves de roses.
Puis, le pas fini, ils disparurent tous dans un buisson.

--Pardonnez-moi, chère demoiselle Silberhaus, dit alors
Casse-Noisette en tendant la main à Marie, pardonnez-moi de vous
avoir offert un si chétif ballet; mais ces marauds-là ne savent
que répéter éternellement le même pas qu'ils ont déjà fait cent
fois, Quant aux chasseurs, ils ont soufflé dans leurs cors comme
des fainéants, et je vous réponds qu'ils auront affaire à moi.
Mais laissons là ces drôles, et continuons la promenade, si elle
vous plaît.

--J'ai cependant trouvé tout cela bien charmant, dit Marie se
rendant à l'invitation de Casse-Noisette, et il me semble, mon
cher monsieur Drosselmayer, que vous êtes injuste pour nos petite
danseurs.

Casse-Noisette fit une moue qui voulait dire: "Nous verrons, et
votre indulgence leur sera comptée."  Puis ils continuèrent leur
chemin, et arrivèrent sur les bords d'une rivière qui semblait
exhaler tous les parfums qui embaumaient l'air.

--Ceci, dit Casse-Noisette sans même attendre que Marie
l'interrogeât, est la rivière Orange.  C'est une des plus petites
du royaume; car, excepté sa bonne odeur, elle ne peut être
comparée au fleuve Limonade, qui se jette dans la mer du Midi
qu'on appelle la mer de Punch, ni au lac Orgeat, qui se jette
dans la mer du Nord, qu'on appelle la mer de Lait d'amandes.

Non loin de là était un petit village, dans lequel les maisons,
les églises, le presbytère du curé, tout enfin était brun;
seulement, les toits en étaient dorés, et les murailles
resplendissaient incrustées de petits bonbons roses, bleus et
blancs.

--Ceci est le village de Massepains, dit Casse-Noisette; c'est un
gentil bourg, comme vous voyez, situé sur le ruisseau de Miel.
Les habitants en sont assez agréables à voir; seulement, on les
trouve sans cesse de mauvaise humeur, attendu qu'ils ont toujours
mal aux dents.  Mais, chère demoiselle Silberhaus, continua
Casse-Noisette, ne nous arrêtons pas, je vous prie, à visiter
tous les villages et toutes les petites villes de ce royaume.  A
la capitale, à la capitale!

Casse-Noisette s'avança alors tenant toujours Marie par la main,
mais plus lestement qu'il ne l'avait fait encore; car Marie,
pleine de curiosité, marchait côte à côte avec lui, légère comme
un oiseau.  Enfin, au bout de quelque temps, un parfum de roses
se répandit dans l'air, et tout, autour d'eux, prit une couleur
rose.  Maria remarqua que c'était l'odeur et le reflet d'un
fleuve d'essence de rose qui roulait ses petits flots avec une
charmante mélodie.  Sur les eaux parfumées, des cygnes d'argent,
ayant au cou des colliers d'or, glissaient lentement en chantant
entre eux les plus délicieuses chansons, à ce point que cette
harmonie, qui les réjouissait fort, à ce qu'il parait, faisait
sautiller autour d'eux des poissons de diamant.

--Ah!  s'écria Marie, voilà le joli fleuve que parrain
Drosselmayer voulait me faire à Noël, et moi, je suis la petite
fille qui caressait les cygnes.



Le voyage


Casse-Noisette frappa encore une fois dans ses deux mains; alors
le fleuve d'essence de rose se gonfla visiblement, et, de ses
flots agités, sortit un char de coquillages couvert de pierreries
étincelant au soleil, et traîné par des dauphins d'or.  Douze
charmants petits Maures, avec des bonnets en écailles de dorade
et des habits en plumes de colibri, sautèrent sur le rivage, et
portèrent doucement Marie d'abord, et ensuite Casse-Noisette,
dans le char, qui se mit à cheminer sur l'eau.

C'était, il faut l'avouer, une ravissante chose, et qui pourrait
se comparer au voyage de Cléopâtre remontant le Cydnus, que de
voir Marie sur son char de coquillages, embaumée de parfums,
flottant sur des vagues d'essence de rose, s'avançant traînée par
des dauphins d'or, qui relevaient la tête et lançaient en l'air
des gerbes brillantes de cristal rosé qui retombaient en pluie
diaprée de toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.  Enfin, pour que
la joie pénétrât par tous les sens, une douce harmonie commençait
de retentir, et l'on entendait de petites voix argentines qui
chantaient:

  «Qui donc vogue ainsi sur le fleuve d'essence de rose?  Est-ce
  la fée Mab ou la reine Titania?  Répondez, petits poissons qui
  scintillez sous les vagues, pareils à des éclairs liquides;
  répondez, cygnes gracieux qui glissez à la surface de l'eau;
  répondez, oiseaux aux vives couleurs qui traversez l'air comme
  des fleurs volantes.

Et, pendant ce temps, les douze petits Maures qui avaient saut
derrière le char de coquillages secouaient en cadence leurs
petite parasols garnis de sonnettes, à l'ombre desquels ils
abritaient Marie, tandis que celle-ci, penchée sur les flots,
souriait au charmant visage qui lui souriait dans chaque vague
qui passait devant elle.

Ce fut ainsi qu'elle traversa le fleuve d'essence de rose et
s'approcha de la rive opposée.  Puis, lorsqu'elle n'en fut plus
qu'à la longueur d'une rame, les douze Maures sautèrent, les uns
à l'eau, les autres sur le rivage, et, faisant la chaîne, ils
portèrent, sur un tapis d'angélique tout parsemé de pastilles de
menthe, Marie et Casse-Noisette.

Restait à traverser un petit bosquet, plus joli peut-être encore
que la forêt de Noël, tant chaque arbre brillait et étincelait de
sa propre essence.  Mais ce qu'il y avait de remarquable surtout,
c'étaient les fruits pendus aux branches, et qui n'étaient pas
seulement d'une couleur et d'une transparence singulières, les
les uns jaunes comme des topazes, les autres rouges comme des
rubis, mais encore d'un parfum étrange.

--Nous sommes dans le bois des Confitures, dit Casse-Noisette, et
au delà de cette lisière est la capitale.

Et, en effet, Marie écarta les dernières branches, et resta
stupéfaite en voyant l'étendue, la magnificence et l'originalit
de la ville qui s'élevait devant elle, sur une pelouse de fleurs.
Non-seulement les murs et les clochers resplendissaient des plus
vives couleurs, mais encore, pour la forme des bâtiments, il n'y
avait point à espérer d'en rencontrer de pareils sur la terre.
Quant aux remparts et aux portes, ils étaient entièrement
construits avec des fruits glacés qui brillaient an soleil de
leur propre couleur, rendue plus brillante encore par le sucre
cristallisé qui les recouvrait!  À la porte principale, et qui
fut celle par laquelle ils firent leur entrée, des soldats
d'argent leur présentèrent les armes, et un petit homme,
enveloppé d'une robe de chambre de brocart d'or, se jeta au cou
de Casse-Noisette en lui disant:

--Oh!  cher prince, vous voilà donc enfin!  Soyez le bienvenu
Confiturembourg.

Marie s'étonna un peu du titre pompeux qu'on donnait
Casse-Noisette; mais elle fut bientôt distraite de son étonnement
par une rumeur formée d'une telle quantité de voix qui
jacassaient en même temps, qu'elle demanda à Casse-Noisette s'il
y avait, dans la capitale du royaume des poupées, quelque émeute
ou quelque fête.

--Il n'y a rien de tout cela, chère demoiselle Silberhaus,
répondit Casse-Noisette; mais Confiturembourg est une ville
joyeuse et peuplée qui fait grand bruit à la surface de la terre;
et cela se passe tous les jours, comme vous allez le voir pour
aujourd'hui; seulement, donnez-vous la peine d'avancer, voil
tout ce que je vous demande.

Marie, poussée à la fois par sa propre curiosité et par
l'invitation si polie de Casse-Noisette, hâta sa marche, et se
trouva bientôt sur la place du grand marché, qui avait un des
plus magnifiques aspects qui se pût voir.  Toutes les maisons
d'alentour étaient en sucreries, montées à jour, avec galeries
sur galeries; et, au milieu de la place, s'élevait, en forme
d'obélisque, une gigantesque brioche, du milieu de laquelle
s'élançaient quatre fontaines de limonade, d'orangeade, d'orgeat
et de sirop de groseille.  Quant aux bassins, ils étaient remplis
d'une crème si fouettée et si appétissante, que beaucoup de gens
très bien mis, et qui paraissaient on ne peut plus comme il faut,
en mangeaient publiquement à la cuiller.  Mais ce qu'il y avait
de plus agréable et de plus récréatif à la fois, c'étaient de
charmantes petites gens qui se coudoyaient et se promenaient par
milliers, bras dessus bras dessous, riant, chantant et causant
pleine voix, ce qui occasionnait ce joyeux tumulte que Marie
avait entendu.  Il y avait là, outre les habitants de la
capitale, des hommes de tous les pays: Arméniens, Juifs, Grecs,
Tyroliens, officiers, soldats, prédicateurs, capucins, bergers et
polichinelles; enfin toute espèce de gens, de bateleurs et de
sauteurs, comme on en rencontre dans le monde.

Bientôt le tumulte redoubla à l'entrée d'une rue qui donnait sur
la place, et le peuple s'écarta pour laisser passer un cortège.
C'était le Grand Mogol qui se faisait porter sur un palanquin,
accompagné de quatre-vingt-treize grands de son royaume et sept
cents esclaves; mais, en ce moment même, il se trouva, par
hasard, que, par la rue parallèle, arriva le Grand Sultan
cheval, lequel était accompagné de trois cents janissaires.  Les
deux souverains avaient toujours été quelque peu rivaux et, par
conséquent, ennemis; ce qui faisait que les gens de leurs suites
se rencontraient rarement sans que cette rencontre amenât quelque
rixe.  Ce fut bien autre chose, on le comprendra facilement,
quand ces deux puissants monarques se trouvèrent en face l'un de
l'autre; d'abord, ce fut une confusion du milieu de laquelle
essayèrent de se tirer les gens du pays; mais bientôt on entendit
les cris de fureur et de désespoir: un jardinier qui se sauvait
avait abattu, avec le manche de sa bêche, la tête d'un bramine
fort considéré dans sa caste, et le Grand Sultan lui-même avait
renversé de son cheval un polichinelle alarmé qui avait pass
entre les jambes de son quadrupède; le brouhaha allait en
augmentant, quand l'homme à la robe de chambre de brocart, qui,
la porte de la ville, avait salué Casse-Noisette du titre de
prince, grimpa d'un seul élan tout en haut de la brioche, et,
ayant sonné trois fois d'une cloche claire, bruyante et
argentine, s'écria trois fois:

--Confiseur!  confiseur!  confiseur!

Aussitôt le tumulte s'apaisa; les deux cortèges embrouillés se
débrouillèrent; on brossa le Grand Sultan qui était couvert de
poussière; on remit la tête au bramine, en lui recommandant de ne
pas éternuer de trois jours, de peur qu'elle ne se décollât;
puis, le calme rétabli, les allures joyeuses recommencèrent, et
chacun revint puiser de la limonade, de l'orangeade et du sirop
de groseille à la fontaine, et manger de la crème à pleines
cuillers dans ses bassins.

--Mais, mon cher monsieur Drosselmayer, dit Marie, quelle est
donc la cause de l'influence exercée sur ce petit peuple par ce
mot trois fois répété:

«Confiseur, confiseur, confiseur?

--Il faut vous dire, Mademoiselle, répondit Casse-Noisette, que
le peuple de Confiturembourg croit, par expérience, à la
métempsycose, et est soumis à l'influence supérieure d'un
principe appelé confiseur, lequel principe lui donne, selon son
caprice, et en le soumettant à une cuisson plus ou moins
prolongée, la forme qui lui plaît.  Or, comme chacun croit
toujours sa forme la meilleure, il n'y a jamais personne qui se
soucie d'en changer; voilà d'où vient l'influence magique de ce
mot _confiseur_, sur les Confiturembourgeois, et comment ce mot,
prononcé par le bourgmestre, suffit pour apaiser le plus grand
tumulte, comme vous venez de le voir: chacun, à l'instant même,
oublie les choses terrestres, les côtes enfoncées et les bosses
la tête; puis, rentrant en lui-même, se dit: «Mon Dieu!
qu'est-ce que l'homme, et que ne peut-il pas devenir?

Tout en causant ainsi, on était arrivé en face d'un palais
répandant une lueur rose et surmonté de cent tourelles élégantes
et aériennes; les murs en étaient parsemés de bouquets de
violettes, de narcisses, de tulipes et de jasmins qui
rehaussaient de couleurs variées le fond rosé sur lequel il se
détachait.  La grande coupole du milieu était parsemée de
milliers d'étoiles d'or et d'argent.

--Oh!  mon Dieu, s'écria Marie, quel est donc ce merveilleux
édifice?

--C'est le palais des Massepains, répondit Casse-Noisette,
c'est-à-dire l'un des monuments les plus remarquables de la
capitale du royaume des poupées.

Cependant, toute perdue qu'elle était dans son admiration
contemplative, Marie ne s'en aperçut pas moins que la toiture
d'une des grandes tours manquait entièrement, et que des petits
bonshommes de pain d'épice, montés sur un échafaudage de
cannelle, étaient occupés à la rétablir.  Elle allait questionner
Casse-Noisette sur cet accident, lorsque, provenant son
intention:

--Hélas!  dit-il, il y a peu de temps que ce palais a été menac
de grandes dégradations, si ce n'est d'une ruine entière.  Le
géant Bouche-Friande mordit légèrement cette tour, et il avait
même déjà commencé de grignoter la coupole, lorsque les
Confiturembourgeois vinrent lui apporter en tribut un quartier de
la ville, nommé Nougat, et une grande portion de la forêt
Angélique; moyennant quoi, il consentit à s'éloigner, sans avoir
fait d'autres dégâts que celui que vous voyez.

Dans ce moment, on entendit une douce et charmante musique.

Les portes du palais s'ouvrirent d'elles-mêmes, et douze petits
pages en sortirent, portant dans leurs mains des brins d'herbe
aromatique, allumés en guise de flambeaux; leurs têtes étaient
composées d'une perle; six d'entre eux avaient le corps fait de
rubis et six autres d'émeraudes, et avec cela ils trottaient fort
joliment sur deux petits pieds d'or ciselés avec le plus grand
soin et dans le goût de Benvenuto Cellini.

Ils étaient suivis de quatre dames de la taille tout au plus de
mademoiselle Clairchen, sa nouvelle poupée, mais si splendidement
vêtues, si richement parées, que Marie ne put méconnaître en
elles les princesses royales de Confiturembourg.  Toutes quatre,
en apercevant Casse-Noisette, s'élancèrent à son cou avec la plus
tendre effusion, s'écriant en même temps et d'une seule voix:

--O mon prince!  mon excellent prince!  ...  O mon frère!  mon
excellent frère!

Casse-Noisette paraissait fort touché; il essuya les nombreuses
larmes qui coulaient de ses yeux, et, prenant Marie par la main
il dit pathétiquement, en s'adressant aux quatre princesses:

--Mes chères soeurs, voici mademoiselle Marie Silberhaus que je
vous présente; c'est la fille de M. le président Silberhaus, de
Nuremberg, homme fort considéré dans la ville qu'il habite.
C'est elle qui a sauvé ma vie; car, si, au moment où je venais de
perdre la bataille, elle n'avait pas jeté sa pantoufle an roi des
souris, et si, plus tard, elle n'avait pas eu la bonté de me
prêter le sabre d'un major mis à la retraite par son frère, je
serais maintenant couché dans le tombeau, ou, qui pis est encore,
dévoré par le roi des souris.  Ah!  chère demoiselle Silberhaus,
s'écria Casse-Noisette dans un enthousiasme qu'il ne pouvait plus
maîtriser, Pirlipate, la princesse Pirlipate, toute fille du roi
qu'elle était, n'était pas digne de dénouer les cordons de vos
jolis petits souliers.

--Oh!  non, non, bien certainement, répétèrent en choeur les
quatre princesses.

Et, se jetant au cou de Marie, elles s'écrièrent:

--O noble libératrice de notre cher et bien-aimé prince et frère!
ô excellente demoiselle Silberhaus!

Et, avec ces exclamations, que leur coeur gonflé de joie ne leur
permettait pas de développer davantage, les quatre princesses
conduisirent Marie et Casse-Noisette dans l'intérieur du palais,
les forcèrent de s'asseoir sur de charmants petits canapés en
bois de cèdre et du Brésil, parsemés de fleurs d'or, disant
qu'elles voulaient elles-mêmes préparer leur repas.  En
conséquence, elles allèrent chercher une quantité de petite vases
et de petites écuelles de la plus fine porcelaine du Japon, des
cuillers, des couteaux, des fourchettes, des casseroles et autres
ustensiles de cuisine tout en or et en argent; apportèrent les
plus beaux fruits et les plus délicieuses sucreries que Marie eût
jamais vus, et commencèrent à se trémousser de telle façon, que
Marie vit bien que les princesses de Confiturembourg
s'entendaient merveilleusement à faire la cuisine.  Or, comme
Marie s'entendait aussi très-bien à ces sortes de choses, elle
souhaitait intérieurement de prendre une part active à ce qui se
passait; alors, comme si elle eût pu deviner le voeu intérieur de
Marie, la plus jolie des quatre soeurs de Casse-Noisette lui
tendit un petit mortier d'or et lui dit:

--Chère libératrice de mon frère, pilez-moi, je vous prie, de ce
sucre candi.

Marie s'empressa de se rendre à l'invitation, et, tandis qu'elle
frappait si gentiment dans le mortier, qu'il en sortait une
mélodie charmante, Casse-Noisette se mit à raconter dans le plus
grand détail toutes ses aventures; mais, chose étrange, il
semblait à Marie, pendant ce récit, que peu à peu les mots du
jeune Drosselmayer, ainsi que le bruit du mortier, n'arrivaient
plus qu'indistinctement à son oreille; bientôt, elle se vit
enveloppée comme d'une légère vapeur; puis la vapeur se changea
en une gaze d'argent, qui s'épaissit de plus en plus autour
d'elle, et qui peu à peu lui déroba la vue de Casse-Noisette et
des princesses ses soeurs.  Alors des chants étranges, qui lui
rappelaient ceux qu'elle avait entendus sur le fleuve d'essence
de rose, se firent entendre mêlés au murmure croissant des eaux;
puis il sembla à Marie que les vagues passaient sous elle et la
soulevaient en se gonflant.  Elle sentit qu'elle montait haut,
plus haut, bien plus haut, plus haut encore, et prrrrrrrrou!  et,
paff!  qu'elle tombait d'une hauteur qu'elle ne pouvait mesurer.



Conclusion


On ne fait pas une chute de quelques mille pieds sans se
réveiller; aussi Marie se réveilla, et, en se réveillant, se
retrouva dans son petit lit.  Il faisait grand jour, et sa mère
était près d'elle, lui disant:

--Est-il possible d'être aussi paresseuse que tu l'es?  Voyons,
réveillons-nous; habillons-nous bien vite, car le déjeuner nous
attend.

--Oh!  chère petite mère, dit Marie eu ouvrant ses grands yeux
étonnés, où donc m'a conduit cette nuit le jeune M. Drosselmayer,
et quelles admirables choses ne m'a-t-il pas fait voir?

Alors Marie raconta tout ce que nous venons de raconter
nous-même, et, lorsqu'elle eut fini, sa mère lui dit:

--Tu as fait là un bien long et bien charmant rêve, chère petite
Marie; mais, maintenant que tu es réveillée, il faudrait oublier
tout cela, et venir faire ton premier déjeuner.

Mais Marie, tout en s'habillant, persista à soutenir que ce
n'était point un rêve, et qu'elle avait bien réellement va tout
cela.  Sa mère alors alla vers l'armoire, prit Casse-Noisette,
qui était, comme d'habitude, sur son troisième rayon, rapporta
la petite fille, et lui dit:

--Comment peux-tu t'imaginer, folle enfant, que cette poupée, qui
est composée de bois et de drap, puisse avoir la vie, le
mouvement et la réflexion?

--Mais, chère maman, reprit avec impatience la petite Marie, je
sais parfaitement, moi, que Casse-Noisette n'est autre que le
jeune M. Drosselmayer, neveu du parrain.

Alors Marie entendit un grand éclat de rire derrière elle.

C'étaient le président, Fritz et mademoiselle Trudchen qui s'en
donnaient à coeur joie à ses dépens.

--Ah!  s'écria Marie, ne voilà-t-il pas que tu te moques aussi de
mon Casse-Noisette, cher papa?  Il a cependant respectueusement
parlé de toi, quand nous sommes entrés dans le palais de
Massepains, et qu'il m'a présentée aux princesses ses soeurs.

Les éclats de rire redoublèrent de telle façon, que Marie comprit
qu'il lui fallait donner une preuve de la vérité de ce qu'elle
avait dit, sous peine d'être traitée comme une folle.

Elle passa alors dans la chambre voisine, et y prit une petite
cassette dans laquelle elle avait soigneusement enfermé les sept
couronnes du roi des souris; puis elle revint en disant:

--Tiens, chère maman, voici cependant les couronnes du roi des
souris, que Casse-Noisette m'a données la nuit dernière en signe
de sa victoire.

La présidente alors, pleine de surprise, prit et regarda ces
petites couronnes, qui, en métal inconnu et fort brillant,
étaient ciselées avec une finesse dont les mains humaines
n'eussent point été capables.  Le président lui-même ne pouvait
cesser de les examiner, et les jugeait si précieuses, que,
quelles que fussent les instances de Fritz, qui se dressait sur
la pointe des pieds pour les voir, et qui demandait à les
toucher, il ne voulut pas lui en confier une seule.

Alors le président et la présidente se mirent à presser Marie de
leur dire d'où venaient ces petites couronnes; mais elle ne
pouvait que persister dans ce qu'elle avait dit; et, quand son
père, impatienté de ce qu'il croyait un entêtement de sa part,
l'eut appelée menteuse, elle se mit à fondre en larmes et
s'écrier:

--Hélas!  pauvre enfant que je suis, que voulez-vous que je vous
dise?

En ce moment, la porte s'ouvrit; le conseiller de médecine parut,
et s'écria à son tour:

--Mais qu'y a-t-il donc?  et qu'a-t-on fait à ma filleule Marie,
qu'elle pleure, qu'elle sanglote ainsi?  Qu'est-ce que c'est?
qu'est-ce c'est donc?

Le président instruisit le nouveau venu de tout ce qui était
arrivé, et, le récit terminé, il lui montra les couronnes; mais
peine les eut-il vues, qu'il se mit à rire.

--Ah!  ah!  dit-il, la plaisanterie est bonne!  ce sont les sept
couronnes que je portais à la chaîne de ma montre, il y a
quelques années, et dont je fis présent à ma filleule le jour du
deuxième anniversaire de sa naissance; ne vous le rappelez-vous
pas, cher président?

Mais le président et la présidente eurent beau chercher dans leur
mémoire, ils n'avaient gardé aucun souvenir de ce fait;
cependant, s'en rapportant à ce que disait le parrain, leurs
figures reprirent peu à peu leur expression de bonté ordinaire;
ce que voyant Marie, elle s'élança vers le conseiller de médecine
en s'écriant:

--Mais tu sais tout cela, toi, parrain Drosselmayer; avoue donc
que Casse-Noisette est ton neveu, et que c'est lui qui m'a donn
ces sept couronnes.

Mais parrain Drosselmayer parut prendre fort mal la chose; son
front se plissa, et sa figure s'assombrit de telle façon, que le
président, appelant la petite Marie, et la prenant entre ses
jambes, lui dit:

--Écoute-moi, ma chère enfant, car c'est sérieusement que je te
parle: fais-moi le plaisir, une fois pour toutes, de mettre de
côté ces folles imaginations; car, s'il t'arrive encore de dire
que ton vilain et informe Casse-Noisette est le neveu de notre
ami le conseiller de médecine, je te préviens que je jetterai
non-seulement M. Casse-Noisette, mais encore toutes les autres
poupées, mademoiselle Claire comprise, par la fenêtre.

La pauvre Marie n'osa donc plus parler de toutes les belles
choses dont son imagination était remplie; mais mes jeunes
lecteurs, et surtout mes jeunes lectrices, comprendront que,
lorsqu'on a voyagé une fois dans un pays aussi attrayant que le
royaume des poupées, et qu'on a vu une ville aussi succulente que
Confiturembourg, ne l'eût-on vue qu'une heure, on ne perd pas
facilement un pareil souvenir; elle essaya donc de parler à son
frère de toute son histoire.  Mais Marie avait perdu toute sa
confiance du moment où elle avait osé dire que ses hussards
avaient pris la fuite; en conséquence, convaincu, sur
l'affirmation paternelle, que Marie avait menti, Fritz rendit
ses officiers les grades qu'il leur avait enlevés, et permit
ses trompettes de jouer de nouveau la marche des hussards de la
garde, réhabilitation qui n'empêcha pas Marie de croire ce qu'il
lui plut sur leur courage.

Marie n'osait donc plus parler de ses aventures; cependant, les
souvenirs du royaume des poupées l'assiégeaient sans cesse, et,
lorsqu'elle arrêtait son esprit sur ces souvenirs, elle revoyait
tout, comme si elle eût été encore ou dans la forêt de Noël, ou
sur le fleuve d'essence de rose, ou dans la ville de
Confiturembourg; de sorte qu'au lieu de jouer comme auparavant
avec ses joujoux, elle s'asseyait immobile et silencieuse, tout
ses réflexions intérieures, et que tout le monde l'appelait la
petite rêveuse.

Mais, un jour que le conseiller de médecine, sa perruque de verre
posée sur le parquet, sa langue passée dans le coin de sa bouche,
les manches de sa redingote jaune retroussée, réparait, à l'aide
d'un long instrument pointu, quelque chose qui était désorganis
dans une pendule, il arriva que Marie, qui était assise près de
l'armoire vitrée, et qui, selon son habitude, regardait
Casse-Noisette, se plongea si bien dans ses rêveries, que,
oubliant tout à coup que, non-seulement le parrain Drosselmayer,
mais encore sa mère, étaient là, il lui échappa involontairement
de s'écrier:

--Ah!  cher monsieur Drosselmayer!  si vous n'étiez pas un
bonhomme de bois, comme le soutient mon père, et si vous existiez
véritablement, que je ne ferais pas comme la princesse Pirlipate,
et que je ne vous délaisserais pas parce que, pour m'obliger,
vous auriez cessé d'être un charmant jeune homme; car je vous
aime véritablement, moi, ah!...

Mais à peine venait-elle de pousser ce soupir, qu'il se fit par
la chambre un tel tintamarre, que Marie se renversa tout évanouie
du haut de sa chaise à terre.

Quand elle revint à elle, Marie se trouvait entre les bras de sa
mère, qui lui dit:

--Comment est-il possible qu'une grande fille comme toi, je te le
demande, soit assez bête pour se laisser tomber en bas de sa
chaise, et cela juste au moment où le neveu de M. Drosselmayer,
qui a terminé ses voyages, vient d'arriver à Nuremberg?...
Voyons, essuie tes yeux et sois gentille.

En effet, Marie essuya ses yeux, et, les tournant vers la porte,
qui s'ouvrait en ce moment, elle aperçut le conseiller de
médecine, sa perruque de verre sur la tête, son chapeau sous le
bras, sa redingote jaune sur le dos, qui souriait d'un air
satisfait, et tenait par la main un jeune homme très-petit, mais
fort bien tourné et tout à fait joli.

Ce jeune homme portait une superbe redingote de velours rouge,
brodé d'or, des bas de soie blancs et des souliers lustrés avec
le plus beau vernis.  Il avait à son jabot un charmant bouquet de
fleurs, et était très-coquettement frisé et poudré, tandis que
derrière son dos pendait une tresse nattée avec la plus grande
perfection.  En outre, la petite épée qu'il avait au cote
semblait être toute de pierres précieuses, et le chapeau qu'il
portait sous le bras était tissu de la plus fine soie.

Les moeurs aimables de ce jeune homme se firent connaître
sur-le-champ; car à peine fut-il entré, qu'il déposa aux pieds de
Marie une quantité de magnifiques joujoux, mais principalement
les plus beaux massepains et les plus excellents bonbons qu'elle
eût mangés de sa vie, si ce n'est cependant ceux qu'elle avait
goûtés dans le royaume des poupées.  Quant à Fritz, le neveu du
conseiller de médecine, comme s'il eût pu deviner les goûts
guerriers du fils du président, il lui apportait un sabre du plus
fin damas.  Ce n'est pas tout.  A table, et lorsqu'on fut arriv
au dessert, l'aimable créature cassa des noisettes pour toute la
société; les plus dures ne lui résistaient pas une seconde: de la
main droite, il les plaçait entre ses dents; de la gauche, il
tirait sa tresse, et, crac!  la noisette tombait en morceaux.

Marie était devenue fort rouge quand elle avait aperçu ce joli
petit bonhomme; mais elle devint plus rouge encore lorsque, le
dîner fini, il l'invita à passer avec lui dans la chambre
l'armoire vitrée.

--Allez, allez, mes enfants, et amusez-vous ensemble, dit le
parrain; je n'ai plus besoin au salon, puisque toutes les
horloges de mon ami le président vont bien.

Les deux jeunes gens entrèrent au salon; mais à peine le jeune
Drosselmayer fut-il seul avec Marie, qu'il mit un genou en terre
et lui parla ainsi:

--Oh!  mon excellente demoiselle Silberhaus!  vous voyez ici
vos pieds l'heureux Drosselmayer, à qui vous sauvâtes la vie
cette même place.  Vous eûtes, en outre, la bonté de dire que
vous ne m'eussiez pas repoussé comme l'a fait la vilaine
princesse Pirlipate, si, pour vous servir, j'étais devenu
affreux.  Or, comme le sort qu'avait jeté sur moi la reine des
souris devait perdre toute son influence du jour où, malgré ma
laide figure, je serais aimé d'une jeune et jolie personne, je
cessai à l'instant même d'être un stupide casse-noisette, et je
repris ma forme première, qui n'est pas désagréable, comme voua
pouvez le voir.  Ainsi donc, ma chère demoiselle, si vous êtes
toujours dans les mêmes sentiments à mon égard, faites-moi la
grâce de m'accorder votre main bien-aimée, partagez mon trône et
ma couronne, et régnez avec moi sur le royaume des poupées; car,
à cette, heure, j'en suis redevenu le roi.

Alors Marie releva doucement le jeune Drosselmayer, et lui dit:

--Vous êtes un aimable et bon roi, Monsieur, et, comme vous avez
avec cela un charmant royaume, orné de palais magnifiques, et
peuplé de sujets très gais, je vous accepte, sauf la ratification
de mes parents, pour mon fiancé.

Là-dessus, comme la porte du salon s'était ouverte tout
doucement, sans que les jeunes gens y fissent attention, tant ils
étaient préoccupés de leurs sentiments, le président, la
présidente et le parrain Drosselmayer s'avancèrent, criant bravo
de toutes leurs forces; ce qui rendit Marie rouge comme une
cerise, mais ce qui ne déconcerta nullement le jeune homme,
lequel s'avança vers le président et la présidente, et, avec un
salut gracieux, leur fit un joli compliment, par lequel il
sollicitait la main de Marie, qui lui fut accordée à l'instant.

Le même jour, Marie fut fiancée au jeune Drosselmayer, à la
condition que le mariage ne se ferait que dans un an.

Au bout d'un an, le fiancé revint chercher sa femme dans une
petite voiture de nacre incrustée d'or et d'argent, traînée par
des chevaux qui n'étaient pas plus gros que des moutons, et qui
valaient un prix inestimable, vu qu'ils n'avaient pas leurs
pareils dans le monde, et il l'emmena dans le palais de
Massepains, où ils furent mariés par le chapelain du château, et
où vingt-deux mille petites figures, toutes couvertes de perles,
de diamants et de pierreries éblouissantes, dansèrent à leur
noce.  Si bien qu'à l'heure qu'il est, Marie est encore reine du
beau royaume où l'on aperçoit partout de brillantes forêts de
Noël, des fleuves d'orangeade, d'orgeat et d'essence de rose, des
palais diaphanes en sucre plus fin que la neige et plus
transparent que la glace; enfin, toutes sortes de choses
magnifiques et miraculeuses, pourvu qu'on ait d'assez bons yeux
pour les voir.


FIN DE L'HISTOIRE D'UN CASSE-NOISETTE.



L'ÉGOÏSTE



Carl avait hérité, de son père, d'une ferme avec ses troupeaux,
son bétail et ses récoltes; les granges les étables et les
bûchers regorgeaient de richesses et pourtant, chose étrange
dire, Carl ne paraissait rien voir de tout cela; son seul désir
était d'amasser davantage, et il travaillait nuit et jour, comme
s'il eût été le plus pauvre paysan du village.  Il était connu
pour être le moins généreux de tous les fermiers de la contrée,
et aucun individu, pouvant gagner sa vie ailleurs, n'aurait ét
travailler chez lui.  Son personnel changeait continuellement,
parce que ses domestiques, qu'il laissait souffrir de la faim, se
décourageaient promptement et le quittaient.  Ceci l'inquiétait
fort peu, car il avait une bonne et aimable soeur.  Amil était
une excellente ménagère, et s'occupait sans cesse du bien-être de
Carl; quoiqu'elle s'efforçât, de son côté, de compenser la
parcimonie de son frère par sa générosité, elle ne pouvait pas
grand'chose, car il y regardait de trop près.

Carl était si égoïste, qu'il dînait toujours seul, parce qu'il
était alors sûr d'avoir son dîner bien chaud, et de n'avoir que
lui seul à servir; tandis que sa soeur, ayant mangé un morceau
part, pouvait ensuite s'occuper uniquement de lui.  Il donnait
pour raison qu'il n'aimait pas à faire attendre, n'étant pas sûr
de son temps; toutefois, il ne manquait jamais d'arriver
exactement à l'heure qu'il avait fixée lui-même pour son dîner.
Il est donc bien avéré que Carl était égoïste; c'est une qualit
peu enviable.

Amil était recherchée par un homme très-bien posé pour faire son
chemin dans le monde; néanmoins, Carl lui battait froid, parce
qu'il craignait de perdre sa soeur, qui le servait sans exiger de
gages.  Vous devez comprendre qu'ils n'étaient pas fort bons
amis, car le motif de la froideur de Carl était trop apparent
pour ne pas sauter aux yeux des personnes les moins
clairvoyantes; mais Carl se moquait bien d'avoir des amis!  Il
disait toujours qu'il portait ses meilleurs amis dans sa bourse;
mais, hélas!  ces amis-là étaient, au contraire, ses plus grands
ennemis.

Un matin qu'en contemplation devant un champ de blé, dont les
épis dorés se balançaient autour de lui, il calculait ce que ce
champ pourrait lui rapporter, Carl sentit tout à coup la terre
remuer sous ses pieds.

--Ce doit être une énorme taupe, se dit-il en reculant, tout prêt
à assommer la bête, dès qu'elle paraîtrait.

Mais la terre s'amoncela bientôt en masses si impétueuses, que
maître Carl fut renversé, et se trouva fort penaud d'avoir voulu
jauger sa récolte.

Son épouvante augmenta considérablement, lorsqu'il vit s'élever
de terre, non une taupe, mais un gnome de l'aspect le plus
étrange, vêtu d'un beau pourpoint cramoisi, avec une longue plume
flottant à son bonnet.  Le gnome jeta sur Carl un regard qui ne
présageait rien de bon.

--Comment vous portez-vous, fermier?  dit-il avec un sourire
sardonique qui déplut singulièrement à Carl.

--Qui êtes-vous, au nom du ciel?  fit Carl suffoqué.

--Je n'ai rien à faire avec le nom du ciel, répliqua le gnome;
car je suis un esprit malfaisant.

--J'espère que vous n'avez pas l'intention de me faire du mal?
dit humblement Carl.

--En vérité, je n'en sais rien!  Je me propose seulement de
moissonner votre blé cette nuit, au clair de la lune, parce que
mes chevaux, quoiqu'ils soient surnaturels, mangent aussi une
quantité de blé tout à fait surnaturelle; en général, je récolte
chez ceux qui sont le plus en état de me faire cette offrande.

--Oh!  mon cher Monsieur, s'écria Carl, je suis le fermier le
plus pauvre de tout le district; j'ai une soeur à ma charge, et
j'ai éprouvé de terribles et nombreuses pertes.

--Mais, enfin, vous êtes Carl Grippenhausen, n'est-ce pas?  dit
le gnome.

--Oui, Monsieur, balbutia Carl.

--Ces énormes rangées de tas de blé, qui ressemblent à une petite
ville, vous appartiennent-elles, oui on non?  dit le gnome.

--Oui, Monsieur, répliqua encore Carl.

--Ce magnifique plant de navets et cette longue suite de terres
labourables, ces beaux troupeaux et ce riche bétail qui couvrent
le flanc de la montagne, sont aussi à vous, je crois?

--Oui, Monsieur, dit Carl d'une voix tremblante, car il était
terrifié de voir combien le gnome avait d'exactes notions sur sa
fortune.

--Vous, un pauvre homme?  Oh!  fi!  dit le gnome en menaçant du
doigt le misérable Carl d'un air de reproche.  Si vous continuez
à me conter de pareils contes, je ferai en sorte, d'un tour de
main, que vos monstrueuses histoires deviennent véritables...
Fi!  fi!  fi!

En prononçant le dernier _fi_, il se rejeta dans la terre, mais
le trou ne se ferma pas; en conséquence, Carl vociféra ses
supplications à tue-tête, criant miséricorde à son étrange
visiteur, qui ne daigna pas même lui répondre.

Inquiet et abattu, il s'achemina lentement vers sa maison; comme
il en approchait, en traversant le fourré, il aperçut le galant
de sa soeur causant avec elle par-dessus le mur du jardin.  Une
pensée lui vint alors à l'esprit; une pensée égoïste, bien
entendu.  Avant qu'ils eussent pu s'apercevoir de son approche,
il se précipita vers eux, et, prenant la main de Wilhelm de la
manière la plus amicale, il l'invita à dîner avec lui.  O
merveille des merveilles!...  Il va sans dire que, malgré son
extrême surprise, Wilhelm accepta de très bonne grâce.  Après le
repas, l'idée lumineuse de Carl vit le jour, à l'étonnement
toujours croissant de sa soeur et de Wilhelm.  Et que pensez-vous
que fût cette idée?  Rien autre chose, sinon d'échanger sa grande
pièce de blé mûr, prête à être coupée, pour une de celles de
Wilhelm, où la moisson était moins copieuse.  Après un débat
très-empressé de sa part, et de grandes démonstrations de bonne
volonté et de gaieté, ce curieux marché fut conclu, et Wilhelm
s'en retourna chez lui beaucoup plus riche qu'il n'en était
parti.

Carl se coucha, rassuré par le transport qu'il avait fait, au
trop confiant Wilhelm, du blé qui devait être récolté au clair de
la lune par le gnome pour nourrir ses chevaux gloutons.

Il ouvrit les yeux dès la pointe du jour; car le gnome avait
hanté son sommeil.  Il se hâta de s'habiller, et sortit dans les
champs pour voir le résultat des travaux nocturnes du gnome: le
blé était debout, agité par la brise matinale.

--Probablement, pensa Carl, j'aurai rêvé.

Alors il grimpa sur la colline, pour jeter un coup d'oeil sur le
champ qu'il avait reçu en échange de son blé menacé; mais de
quelle horreur ne fut-il pas saisi en voyant ce champ presque
entièrement dépouillé, et l'affreux petit gnome, achevant sa
besogne, en jetant les dernières gerbes dans un obscur abîme
creusé profondément en terre.

--Juste ciel!  que faites-vous?  s'écria-t-il.  Il me semble que
vous aviez dit que vous moissonneriez ce champ là-bas?

--J'ai dit, répondit le gnome, que j'allais récolter votre blé,
vous; or, à moins que je n'aie mal compris, le champ dont vous
parlez est à Wilhelm, n'est-il pas vrai?

--Oui, malheureux que je suis!

Et, tombant à genoux pour implorer le gnome, Carl lui demanda
grâce; mais celui-ci, nonobstant ses prières, enleva la dernière
gerbe; puis la terre se referma, ne laissant aucune trace qui pût
signaler l'endroit où une si abondante récolte avait ét
engloutie.

--Maintenant, comme vous voyez, j'ai fermé la porte de ma grange,
dit le gnome en ricanant.  À présent, je vais aller me reposer;
bonjour, Carl!

Et il s'éloigna d'un air calme et satisfait.

Carl erra ça et là, à moitié fou, oubliant jusqu'à son dîner.
Enfin, quand la nuit fut venue, il rentra chez lui, et, sans
vouloir répondre aux questions affectueuses de sa soeur, il alla
se coucher en boudant.  Mais il avait à peine posé sa pauvre tête
bouleversée sur l'oreiller, qu'une voix vint le réveiller, et lui
dit:

--Carl, mon bon ami, me voici venu pour causer un peu avec vous;
ainsi réveillez-vous et m'écoutez.

Il sortit sa tête de dessous les couvertures, et vit que sa
chambre était illuminée par une vive clarté, qui lui montra le
gnome assis sur le parquet de la chambre.

--Ah!  misérable!  s'écria-t-il, viens-tu me voler mon repos,
comme tu m'as volé mon blé?  Va-t'en, ou bien j'assouvirai ma
vengeance sur toi.

--Allons, allons, dit le gnome en riant, tu raffoles!...  Ne
sais-tu pas, stupide garçon, que je ne suis qu'une ombre?  Autant
vaudrait essayer d'étreindre l'air que de tenter de m'étreindre,
moi; d'ailleurs, je ne suis venu ici que pour te promettre des
richesses sans fin; car vous êtes un homme selon mon coeur:
n'êtes-vous pas personnel et malin à un degré merveilleux?
Écoutez-moi donc, mon bon Carl.  Venez me trouver demain au soir,
avant le coucher du soleil, et je vous ferai voir un trésor dont
l'excessive abondance dépasse toute imagination humaine.
Débarrassez-vous de votre mesquine ferme; le niais qui aime votre
soeur serait une excellente victime, car il a des amis qui
l'aideraient à se tirer d'affaire, et à vous en défaire.  Le prix
qu'il pourrait vous en donner serait de peu d'importance pour
vous, et, lorsque je vous aurai fait connaître le trésor dont je
vous parle, vous en viendrez à dédaigner les sommes minimes que
vous réalisez par les moyens ordinaires.  Bonne nuit, faites de
jolis rêves!

La lumière s'évanouit et le gnome partit.

--Ah!  dit Carl, ah!  c'est délicieux!  ah!

Et il retomba dans son premier sommeil.

Le jour suivant, tout le monde crut que Carl était devenu fou;
seulement, son naturel intéressé prenant le dessus, il ne céda
pas la moindre pièce de monnaie du prix convenu avec Wilhelm, qui
était, du reste, trop content de pouvoir entrer en arrangement
avec lui; pourtant l'excès de sa surprise le faisait douter de la
réalité de la transaction.  Enfin tout fut prêt, et le jour fix
pour la noce d'Amil, car Wilhelm l'avait prise, comme de juste,
par-dessus le marché, bon ou mauvais, qu'il avait conclu pour la
ferme.  Carl n'eut pas la patience d'attendre ce jour-là, et,
après avoir embrassé sa soeur, il la laissa entre les mains de
quelques parents et partit.  Il trouva le gnome assis sur une
barrière comme aurait pu le faire l'homme le plus ordinaire.

--Vous êtes aussi ponctuel qu'une horloge, Carl, dit-il; j'en
suis fort aise, car il faut que nous soyons arrivés au pied des
montagnes que vous voyez là-bas, avant le lever de la lune.

À ces mots, il descendit d'un bond de son perchoir, et ils
poursuivirent leur chemin jusqu'à ce qu'ils fussent arrivés au
bord d'un lac sur la surface duquel, au profond étonnement de
Carl, le gnome se mit à trotter comme si elle eût été gelée.

--Venez donc, mon ami, dit-il en se tournant vers Carl, qui
hésitait à le suivre.

Toutefois, voyant qu'il fallait en passer par là, celui-ci
plongea jusqu'au cou, et se dirigea vers l'autre rive, que le
gnome avait depuis longtemps atteinte.  Lorsqu'il y arriva à son
tour, il se trouvait dans un état fort désagréable; ses dents
claquaient, et l'eau qui découlait de ses vêtements reproduisait
à ses pieds en miniature le lac d'où il sortait.

--Je vous prie, monsieur le gnome, dit-il d'un ton assez aigre,
que pareille chose ne se renouvelle point, ou je serais forcé de
renoncer à votre connaissance.

--Renoncer à ma connaissance, dites-vous?  fit le gnome en
ricanant.  Mon cher Carl, cela n'est point en votre pouvoir.
Vous avez de votre plein gré plongé dans le lac enchanté, ce qui
vous attache à moi pour un certain laps de temps.  Je vous
tiendrais au bout de la plus forte chaîne, que je ne serais pas
plus sûr que vous me suivrez.  Ainsi donc, marchez et songez à la
récompense.

Carl fut un peu étourdi de ce qu'il entendait; mais il s'aperçut
bientôt que tout était exactement vrai; car, dès que le gnome se
remit en marche, il se sentit contraint, par une puissance
irrésistible, à le suivre.  Bientôt, ils se trouvèrent sur le
versant d'une montagne très-escarpée; le gnome glissa le long de
cette pente avec la plus parfaite aisance, sans perdre
l'équilibre; quant an pauvre Carl, il accomplit cette descente
avec beaucoup moins de dignité, et surtout avec une telle
impétuosité, que de droite et de gauche de grosses pierres se
déplaçaient, s'entrechoquaient avec fracas, et dégringolaient
dans les affreux précipices qui l'environnaient.  Ses vêtements
étaient dans un état déplorable; les points des coutures
cédaient, de grands morceaux de son manteau étaient arrachés; car
il ne pouvait ralentir un seul instant sa course, afin de se
dégager des ronces et des épines qui s'attachaient sans cesse
lui, retenant des parcelles de sa chair à mesure que la rapidit
de sa fuite l'éloignait d'elles.  A la fin, il roula comme un
paquet au pied de la montagne, où il trouva le gnome, qui se
réjouissait l'odorat en flairant le parfum d'une fleur sauvage.

Carl s'assit un moment pour reprendre sa respiration, et, comme
son sang bouillait d'une rage concentrée, il s'écria:

--Brutal gnome!  je ne vous suivrai pas un pas de plus, ou vous
me porterez; je suis meurtri des pieds à la tête; voyez comme
vous m'avez arrangé!

--Ah!  c'est excellent!  fit le gnome sans s'émouvoir.  Nous
allons voir, mon garçon!  Quant à moi, je sois parfaitement à mon
aise, et vous vous apercevrez, lorsque vous me connaîtrez
davantage, que je supporte avec une philosophie admirable les
malheurs des autres; venez, Carl, mon bon ami.

Cet horrible _venez_ commençait à avoir pour Carl une terrible
signification; mais, de même qu'auparavant, il fut forcé d'obéir.
Il marcha toujours, toujours, jusqu'à ce que ses dents
claquassent de froid; il s'aperçut alors que le riant et chaud
paysage était devenu aride comme en hiver; et il jugea, d'après
la quantité de pics neigeux se perdant dans les nuages qu'il
voyait autour de lui, qu'une grande mer devait être proche;
transi au point de pouvoir à peine se traîner, il conjura le
gnome de prendre quelques instants de repos; à la fin, ce dernier
s'assit.

--Je ne m'arrête que pour vous obliger, dit-il; mais je crois que
l'immobilité prolongée serait pour vous chose dangereuse.

A ces mots, il exhiba une pipe qui paraissait beaucoup trop
grande pour avoir jamais pu entrer dans sa poche; il l'alluma, et
commença de fumer tout comme s'il était installé confortablement
au coin du feu, chez Carl.  Le pauvre Carl le regarda faire
pendant quelque temps, avec ses dents qui s'entrechoquaient, et
ses membres endoloris; ensuite, il le pria de lui laisser aspirer
une ou deux chaudes bouffées de sa pipe embrasée.

--Je n'oserais pas, Carl: c'est du tabac de démon, beaucoup trop
fort pour vous.  Chauffez vos doigts à la fumée, si vous pouvez.
Je ne puis comprendre ce qui vous manque; moi, je me trouve
parfaitement à mon aise; mais vous n'êtes pas philosophe!

Carl gémit, et ne répondit rien à l'imperturbable fumeur.

Après avoir fumé très longtemps, le gnome secoua sur le bout de
sa botte les cendres de sa pipe, et dit à Carl, grelottant, avec
le sourire le plus affectueux:

--Mon bon ami, vous avez, en vérité, bien mauvaise mine!
peut-être ferions-nous bien de nous remettre à marcher.

Il se leva sur-le-champ, et le pauvre Carl le suivit en
trébuchant.

--Nous aurons plus chaud tout à l'heure, mon cher ami, fit-il en
se tournant vers Carl, qui poussa un grognement sourd en manière
de réplique; car il sentait son impuissance à se soustraire à son
sort.

Ils eurent, en effet, bientôt plus chaud; la glace disparut, la
terre était couverte de verdure, émaillée en profusion de fleurs
embaumées; des guirlandes de ceps de vigne, couverts de grappes
ravissantes, groupées sur les branches étendues, séduisaient
l'oeil.  Ils gravirent la montagne péniblement...  c'est-à-dire
péniblement pour Carl; car, pour le gnome, descendre ou monter
était aussi facile l'un que l'autre.  A la fin, la montagne
devint aride et desséchée; les cendres craquaient sous leurs
pieds, et des vapeurs nauséabondes s'échappaient de la terre
crevassée.

--Je serais curieux de savoir où nous allons maintenant, se dit
Carl en grommelant.

Il avait fini par découvrir que parler à ce démon était une peine
inutile et une perte de temps.  Son incertitude ne dura pas
longtemps, car les mugissements d'un énorme volcan retentirent
bientôt à ses oreilles, et des pierres plurent sur sa tête et sur
ses épaules.  Il se traîna de rocher en rocher, exposé à chaque
instant aux plus grands périls; la terre se dérobait sous ses pas
d'une manière effrayante, la famée l'étouffait et l'aveuglait,
tandis que l'éternel refrain du gnome: «Avancez!  avancez!
auquel il lui était impossible de résister, achevait de le
désespérer.  A la fin, il n'eut plus la conscience de ce qu'il
faisait; il sentit seulement qu'il tombait sur le versant de la
montagne et roulait jusqu'au bas.  Un bruyant clapotement, et la
sensation de l'eau froide, lui annoncèrent qu'il venait de tomber
au milieu des vagues de la mer; l'instinct de la conservation le
fit s'efforcer de remonter à la surface.  En reparaissant à fleur
d'eau, il vit le gnome assis sur le tronc d'un arbre immense; les
vagues le ballottaient à sa portée.

--Étendez la main, bon gnome!  fit-il d'une voix défaillante, je
vais enfoncer.

--Bah!  répondit le gnome, du courage, mon ami!  il faut que vous
vous sauviez tout seul; ce petit bout de tronc d'arbre suffit
peine à m'empêcher de trop me fatiguer.  Charité bien ordonnée
commence par soi-même, comme vous savez, c'est le premier point;
le second point, c'est vous; je vous conseille donc de nager fort
et ferme, dans le cas, bien entendu, où vous voudriez vous en
donner la peine.  Votre bail avec moi est fini, à moins que vous
ne vouliez le renouveler de bonne volonté, par vos actions ou par
vos souhaits; adieu!

Les vagues mugissantes emportèrent en un instant le gnome
railleur hors de vue, et Carl resta seul à lutter contre les
flots.  Il nagea donc jusqu'à ce qu'il arrivât en vue du rivage;
alors, par bonheur, il aperçut quelques débris de bois pourri qui
flottaient sur la mer, et semblaient avoir appartenu à une
vieille digue; il s'y attacha d'une étreinte désespérée, et se
mit à pousser de grands cris, espérant voir arriver, du rivage,
son secours.  Les cris de Carl à demi submergé finirent par
attirer l'attention des enfants d'un pêcheur qui jouaient sur la
berge; insoucieux du danger, ils poussèrent une barque dans
l'eau, et se dirigèrent vers l'homme qui semblait près de se
noyer.  Après bien des efforts infructueux, ces courageux enfants
parvinrent à tirer Carl dans leur bateau.

--Merci!  merci!  balbutia-t-il en regardant ces enfants, qui
n'avaient point hésité à risquer leur vie pour sauver la sienne.

--Ne nous remerciez pas, dit le petit garçon; vous ne savez pas
combien nous sommes heureux que le ciel nous ait procur
l'occasion de vous délivrer d'une mort certaine; c'est à nous
être reconnaissants chaque fois que nous pouvons faire une bonne
action; voilà, du moins, ce que nous enseigne notre bon père.

--Je voudrais que le mien m'eût donné les mêmes enseignements,
pensa Carl.

Il embrassa tendrement les enfants; il n'avait rien antre chose
leur donner; car tout son or avait été perdu au milieu de son
voyage aventureux avec le perfide gnome.

Il demanda son chemin, et un petit paysan, un peu plus âgé que
ceux qui l'avaient délivré, offrit de traverser les hautes
montagnes avec lui, et de le reconduire jusqu'à sa maison, qui se
trouvait à une très-grande distance, assurait le petit paysan; ce
qui confondit Carl de surprise.

Déguenillé et les pieds blessés, Carl se mit en route avec son
jeune et agile petit guide, qui le soutenait avec la plus vive
sollicitude dans les passages difficiles et dans les rudes
sentiers de la montagne; Carl se sentait honteux et rougissait en
voyant ce simple enfant, sans souci de lui-même, mettre un si
grand espace entre soi et son village, pour obliger un étranger
pauvre et souffrant, lui gazouiller ses petites chansons
montagnardes pour égayer la longueur du chemin afin qu'il ne
sentît ni la fatigue ni les douleurs; et, lorsqu'ils arrivaient
quelque endroit bien tranquille, s'asseyant à l'ombre à ses
côtés, le jeune paysan étalait le contenu de son bissac, et
partageait gaiement ses provisions avec le voyageur.

A la fin, le chemin devint si facile et si directement tracé, que
le complaisant conducteur de Carl se disposa à le quitter pour
retourner chez lui; mais, avant de le faire, il voulait
absolument laisser à Carl le contenu de son havresac, de crainte
que celui-ci ne souffrît de la faim.  Carl ne voulut point y
consentir; car, que deviendrait ce faible enfant, s'il le privait
de sa nourriture?  Tout en persistant dans son refus, il
l'embrassa en le remerciant mille fois, et se mit à descendre la
montagne.--Carl avait appris à penser aux autres.

Il voyagea bien des jours à travers les vallées, apaisant sa faim
avec les mûres sauvages des haies, étanchant sa soif dans l'eau
vive des ruisseaux; enfin, il arriva près d'un village composé de
chaumières éparses.  La fatigue et le manque de nourriture
avaient énervé sa constitution jadis si robuste; il se traîna en
chancelant, avec l'espoir de trouver quelqu'un qui vînt à son
secours; mais il ne vit personne, excepté une jolie fille blonde
qui était assise sur le seuil de sa cabane et mangeait du pain
trempé dans du lait.  Il essaya de s'approcher d'elle; mais,
incapable de faire un pas de plus, il tomba par terre tout de son
long; l'enfant se leva vivement en voyant choir ainsi presque
ses pieds, et en entendant gémir l'étranger hâve et misérable;
elle lui souleva la tête, et sa pâleur livide, ainsi que sa
maigreur, lui ayant dévoilé les causes de sa souffrance, elle
porta la jatte de lait à ses lèvres et l'y maintint jusqu'à ce
qu'il eût avalé tout ce qu'elle contenait avec l'avidité de la
faim.  Cette enfant, sans penser un seul instant à autre chose
qu'à la détresse de Carl mourant d'inanition, avait
volontairement et avec joie sacrifié son déjeuner.--Souviens-toi
de cela, Carl!--Il s'en souvint, en effet, lorsque, ranimé, il se
remit en route, le coeur pénétré de l'exemple qu'il avait reçu.

Il y avait encore un bien long et bien fatigant bout de chemin
entre lui et sa maison...  Sa maison!  ah!  le coeur lui manquait
quand il se rappelait que ce n'était plus sa maison; elle
appartenait à son ami et à sa soeur, qu'il avait l'un et l'autre
traités avec un si froid égoïsme jusqu'au dernier moment de leur
séparation, alors que sa tête était remplie du mirage des
promesses dorées de l'artificieux gnome, alors qu'il s'imaginait
posséder bientôt des richesses immenses, alors enfin qu'il
s'efforçait de mettre, par sa conduite, entre eux et lui, une
assez grande distance pour qu'il ne pût être question de rien
partager avec eux, quand même ils viendraient à tomber dans le
besoin.  Depuis que de nouveaux sentiments, dus aux bontés dont
il avait été l'objet de toutes parts sans l'appât d'aucune
récompense, s'emparaient de son coeur, il sentait combien il
aurait peu droit de faire appel à leur charité, lui qui s'était
rendu indigne de leur amitié; et il soupirait en songeant à ce
qu'il avait été jadis.

La nuit le surprit dans une lande inculte et désolée, et, pour
compléter sa misère, la neige se mit à tomber en gros flocons qui
l'aveuglaient.  Il boutonna étroitement sa redingote en lambeaux,
et lutta contre la bourrasque glacée, qui tourbillonnait autour
de lui avec une sorte de violence vengeresse.  A la fin, la neige
glacée s'amoncela sur ses pieds transis, il avança plus
lentement, et sa marche devint de plus en plus pénible.
L'ouragan redoublant d'impétuosité, il commença à chanceler; il
s'arrêta un instant comme anéanti par le vent furieux, puis il
s'affaissa et fut bientôt à demi enseveli sous une couche de
neige.

Un tintement de grelots domina le bruit de la tempête; il
annonçait l'approche d'un chariot couvert dont le roulement était
amorti par la neige épaisse, à ce point qu'on eût pu douter de sa
présence, si une lanterne, placée à l'intérieur, n'eût répandu au
loin sa brillante lumière.  La voiture atteignit en peu de
minutes l'endroit où Carl était étendu; le cheval se cabra
l'aspect de cette forme humaine étendue à terre; le voyageur
descendit, releva l'étranger gelé, et, après quelques vigoureux
efforts, il le déposa sain et sauf dans son chariot, et gagna
toute vitesse le plus prochain hameau, dont on apercevait au loin
les lumières.  Là, des soins actifs rappelèrent Carl à la vie, et
le premier visage qui s'offrit à ses regards fut celui de son
excellent beau-frère Wilhelm, qui n'avait pu reconnaître, dans le
voyageur mourant, isolé et déguenillé, son frère Carl, si riche
et si égoïste; celui-ci, après une explication de quelques mots,
découvrit qu'il avait voyagé, avec le gnome, pendant plus d'une
année, ce qui lui parut inconcevable; toutefois, Wilhelm lui
affirma que rien n'était plus réel, et l'assura en même temps
qu'il était disposé à le recevoir dans sa maison, et à lui
accorder, avec l'oubli complet de ses fautes passées, tout ce que
l'affection sincère est toujours prête à donner.  Cette assurance
fut un baume salutaire pour les blessures physiques et morales de
Carl repentant.  Wilhelm partit, le laissant reposer ses membres
endoloris dans le lit doux et commode des villageois.

Le matin du jour suivant, la honte au visage, Carl s'achemina
vers le seuil bien connu de son ancienne demeure; mais son pied
avait à peine touché la première marche de l'escalier, que sa
soeur accourut se jeter dans ses bras et l'embrasser; il cacha sa
figure dans le sein de cette généreuse femme et pleura
abondamment.

Le gnome, qui n'avait pas cessé de le suivre, avec l'espoir qu'il
retomberait en son pouvoir, s'arrêta soudain à ce touchant
spectacle; et, tandis qu'il les contemplait tous deux d'un air de
dépit, il devint graduellement de moins en moins visible
l'oeil, jusqu'à ce qu'il s'évanouit tout à fait.

Le démon de l'égoïsme était parti pour jamais, et Carl rendit de
sincères actions de grâces à Dieu, pour la terrible épreuve qui
avait causé ce changement, et lui avait démontré qu'en s'occupant
charitablement des intérêts et du bien-être des autres, il
travaillait pour lui-même, et concourait le plus efficacement
son propre bonheur.  Il avait donc, en réalité, découvert un
trésor mille fois plus précieux que tout l'or de la terre.


FIN DE L'ÉGOÏSTE



NICOLAS LE PHILOSOPHE



Après avoir servi son maître pendant sept ans, Nicolas lui dit:

--Maître, j'ai fait mon temps, je voudrais bien retourner près de
ma mère; donnez-moi mes gages.

--Tu m'as servi fidèlement comme intelligence et probité,
répondit le maître de Nicolas; la récompense sera en rapport avec
le service.

Et il lui donna un lingot d'or, qui pouvait bien peser cinq ou
six livres.  Nicolas tira son mouchoir de sa poche, y enveloppa
le lingot, le chargea sur son épaule et se mit en route pour la
maison paternelle.

En cheminant et en mettant toujours une jambe devant l'autre, il
finit par croiser un cavalier qui venait à lui, joyeux et frais,
et monté sur un beau cheval.

--Oh!  dit tout haut Nicolas, la belle chose que d'avoir un
cheval!  On monte dessus, on est dans sa selle comme sur un
fauteuil, on avance sans s'en apercevoir, et l'on n'use pas ses
souliers.

Le cavalier, qui l'avait entendu, lui cria:

--Hé!  Nicolas, pourquoi vas-tu donc à pied?

--Ah!  ne m'en parlez point, répondit Nicolas; ça me fait
d'autant plus de peine, que j'ai là, sur l'épaule, un lingot d'or
qui me pèse tellement, que je ne sais à quoi tient que je ne le
jette dans le fossé.

--Veux-tu faire un échange?  demanda le cavalier.

--Lequel?  fit Nicolas.

--Je te donne mon cheval, donne-moi ton lingot d'or.

--De tout mon coeur, dit Nicolas; mais, je vous préviens, il est
lourd en diable.

--Bon!  ce n'est point là ce qui empêchera le marché de se faire,
dit le cavalier.

Et il descendit de son cheval, prit le lingot d'or, aida Nicolas
à monter sur la bête et lui mit la bride en main.

--Quand tu voudras aller doucement, dit le cavalier, tu tireras
la bride à toi en disant: «Oh!» Quand ta voudras aller vite, tu
lâcheras la bride en disant: «Hop!

Le cavalier, devenu piéton, s'en alla avec son lingot; Nicolas,
devenu cavalier, continua son chemin avec son cheval.

Nicolas ne se possédait pas de joie en se sentant si carrément
assis sur sa selle; il alla d'abord au pas, car il était assez
médiocre cavalier, puis au trot, puis il s'enhardit et pensa
qu'il n'y aurait pas de mal à faire un petit temps de galop.

Il lâcha donc la bride et fit clapper sa langue en criant:

--Hop!  hop!

Le cheval fit un bond, et Nicolas roula à dix pas de lui.

Puis, débarrassé de son cavalier, le cheval partit à fond de
train, et Dieu sait où il se fût arrêté, si un paysan qui
conduisait une vache ne lui eût barré le chemin.

Nicolas se releva, et, tout froissé, se mit à courir après le
cheval, que le paysan tenait par la bride; mais, tout triste de
sa déconfiture, il dit au brave homme:

--Merci, mon ami!...  C'est une sotte chose que d'aller à cheval,
surtout quand on a une rosse comme celle-ci, qui rue, et, en
ruant, vous démonte son homme de manière à lui casser le cou.
Quant à moi, je sais bien une chose, c'est que jamais je ne
remonterai dessus.  Ah!  continua Nicolas avec un soupir,
j'aimerais bien mieux une vache; on la suit à son aise par
derrière, et l'on a, en outre, son lait par-dessus le marché,
sans compter le beurre et le fromage.  Foi de Nicolas!  je
donnerais bien des choses pour avoir une vache comme la vôtre.

--Eh bien, dit le paysan, puisqu'elle vous plaît tant, prenez-la;
je consens à l'échanger contre votre cheval.

Nicolas fut transporté de joie: il prit la vache par son licol;
le paysan enfourcha le cheval et disparut.

Et Nicolas se remit en route, chassant la vache devant lui, et
songeant à l'admirable marché qu'il qu'il venait de faire.

Il arriva à une auberge, et, dans sa joie, il mangea tout ce
qu'il avait emporté de chez son maître, c'est-à-dire un excellent
morceau de pain et de fromage; puis, comme il avait deux liards
dans sa poche, il se fit servir un demi-verre de bière et
continua de conduire sa vache du côté de son village

Vers midi, la chaleur devint étouffante, et, juste en ce moment,
Nicolas se trouvait au milieu d'une lande qui avait bien encore
deux lieues de longueur.

La chaleur était si insupportable, que le pauvre Nicolas en
tirait la langue de trois pouces hors de la bouche.

--Il y a un remède à cela, se dit Nicolas: je vais traire ma
vache et me régaler de lait.

Il attacha la vache à un arbre desséché, et, comme il n'avait pas
de seau, il posa à terre son bonnet de cuir; mais, quelque peine
qu'il se donnât, il ne put faire sortir une goutte de lait de la
mamelle de la bête.

Ce n'était pas que la vache n'eût point de lait, mais Nicolas s'y
prenait mal, si mal, que la bête rua, comme on dit, en _vache_,
et, d'un de ses pieds de derrière, lui donna un tel coup à la
tête, qu'elle le renversa, et qu'il fut quelque temps à rouler
droite et à gauche, sans parvenir à se remettre sur ses pieds.

Par bonheur, un charcutier vint à passer avec sa charrette, où il
y avait un porc.

--Eh!  eh!  demanda le charcutier, qu'y a-t-il donc, mon ami?
es-tu ivre?

--Non pas, dit Nicolas, au contraire, je meurs de soif.

--Cela ne serait pas une raison: nul n'est plus altéré qu'un
ivrogne; au reste, et à tout hasard, mon pauvre garçon, bois un
coup.

Il aida Nicolas à se remettre sur ses pieds et lui présenta sa
gourde.

Nicolas l'approcha de sa bouche et y but une large gorgée.

Puis, ayant reprit ses sens:

--Voulez-vous me dire, demanda-t-il au charcutier, pourquoi ma
vache ne donne pas de lait?

Le charcutier se garda bien de lui dire que c'était parce qu'il
ne savait point la traire.

--Ta vache est vieille, lui dit-il, et n'est plus bonne à rien.

--Pas même à tuer?  demanda Nicolas.

--Qui diable veux-tu qui mange de la vieille vache?  Autant
manger de la vache enragée!

--Ah!  dit Nicolas, si j'avais un joli petit porc comme celui-ci,
à la bonne heure!  cela est bon depuis les pieds jusqu'à la tête:
avec la chair, on fait du salé; avec les entrailles, on fait des
andouillettes; avec le sang, on fait du boudin.

--Écoute, dit le charcutier, pour t'obliger...  mais c'est
purement et simplement pour t'obliger...  je te donnerai mon
porc, si ta veux me donner ta vache.

--Que Dieu te récompense, brave homme!  dit Nicolas.

Et, remettant sa vache au charcutier, il descendit le porc de la
charrette et prit le bout de la corde pour le conduire.

Nicolas continua sa route en songeant combien tout allait selon
ses désirs.

Il n'avait pas fait cinq cents pas, qu'un jeune garçon le
rattrapa.  Celui-ci portait sous son bras une oie grasse.

Pour passer le temps, Nicolas commença à parler de son bonheur et
des échanges favorables qu'il avait faits.

De son côté, le jeune garçon lui raconta qu'il portait son oie
pour festin de baptême.

--Pèse-moi cela par le cou, dit-il à Nicolas.  Hein!  est-ce
lourd!  Il est vrai que voilà huit semaines qu'on l'engraisse
avec des châtaignes.  Celui qui mordra là-dedans devra s'essuyer
la graisse des deux côtés du menton.

--Oui, dit Nicolas en la soupesant d'une main, elle a son poids;
mais mon cochon pèse bien vingt oies comme la tienne.

Le jeune garçon regarda de tous côtés d'un air pensif, et en
secouant la tête:

--Écoute, dît-il à Nicolas, je ne te connais que depuis dix
minutes, mais tu m'as l'air d'un brave garçon; il faut que ta
saches une chose, c'est qu'il se pourrait qu'à l'endroit de ton
cochon, tout ne fût pas bien en ordre: dans le village que je
viens de traverser, on en a volé un au percepteur.  Je crains
fort que ce ne soit justement celui que tu mènes.  Ils ont requis
la maréchaussée et envoyé des gens pour poursuivre le voleur, et,
tu comprends, ce serait une mauvaise affaire pour toi si l'on te
trouvait conduisant ce cochon.  Le moins qu'il pût t'arriver, ce
serait d'être conduit en prison jusqu'au moment où l'affaire
serait éclaircie.

A ces mots, la peur saisit Nicolas.

--Jésus Dieu!  dit-il, tire-moi de ce mauvais pas, mon garçon; tu
connais ce pays que j'ai quitté depuis quinze ans, de sorte que
tu as plus de défense que moi.  Donne-moi ton oie et prends mon
cochon.

--Diable!  fit le jeune garçon, je joue gros jeu; cependant, je
ne puis laisser un camarade dans l'embarras.

Et, donnant son oie à Nicolas, il prit le cochon par la corde, et
se jeta avec lui dans un chemin de traverse.

Nicolas continua sa route, débarrassé de ses craintes, et portant
gaiement son oie sous son bras.

--En y réfléchissant bien, se disait-il, je viens, outre la
crainte dont je suis débarrassé, de faire un marché excellent.
D'abord, voilà une oie qui va me donner un rôti délicieux, et
qui, tout en rôtissant, me donnera une masse de graisse avec
laquelle je ferai des tartines pendant trois mois, sans compter
les plumes blanches qui me confectionneront un bon oreiller, sur
lequel, dès demain au soir, je vais dormir sans être bercé.  Oh!
c'est ma mère qui sera contente, elle qui aime tant l'oie!

Il achevait à peine ces paroles, qu'il se trouva côte à côte avec
un homme qui portait un objet enfermé dans sa cravate, qu'il
tenait pendue à la main.

Cet objet gigottait de telle façon, et imprimait à la cravate de
tels balancements, qu'il était évident que c'était un animal
vivant, et que cet animal regrettait fort sa liberté.

--Qu'avez-vous donc là, compagnon?  demanda Nicolas.

--Où, là?  fit le voyageur.

--Dans votre cravate.

--Oh!  ce n'est rien, répondit le voyageur en riant.

Puis, regardant autour de lui pour voir si personne n'était
portée d'entendre ce qu'il allait dire:

--C'est une perdrix que je viens de prendre au collet, dit-il;
seulement, je suis arrivé à temps pour la prendre vivante.  Et
vous, que portez-vous là?

--Vous le voyez bien, c'est une oie, et une belle, j'espère.

Et, tout fier de son oie, Nicolas la montra au braconnier.

Celui-ci regarda l'oie d'un air de dédain, la prit et la flaira.

--Hum!  dit-il, quand comptez-vous la manger?

--Demain au soir, avec ma mère.

--Bien du plaisir!  dit en riant le braconnier.

--Je m'en promets, en effet, du plaisir; mais pourquoi riez-vous?

--Je ris, parce que votre oie est bonne à manger aujourd'hui, et
encore, encore, en supposant que vous aimiez les oies faisandées.

--Diable!  vous croyez?  fit Nicolas.

--Mon cher ami, sachez cela pour votre gouverne: quand on achète
une oie, on l'achète vivante; de cette façon-là, on la tue quand
on veut, et on la mange quand il convient: croyez-moi, si vous
voulez tirer de votre oie un parti quelconque, faites-la rôtir
la première auberge que vous rencontrerez sur votre chemin, et
mangez-la jusqu'au dernier morceau.

--Non, dit Nicolas; mais faisons mieux: prenez mon oie, qui est
morte, et donnez-moi votre perdrix, qui est vivante: je la tuerai
demain au matin, et elle sera bonne à manger demain au soir.

--Un autre te demanderait du retour; mais, moi, je suis bon
compagnon; quoique ma perdrix soit vivante et que ton oie soit
morte, je te donne ma perdrix troc pour troc.

Nicolas prit la perdrix, la mit dans son mouchoir, qu'il noua par
les quatre coins, et, pressé d'arriver le plus tôt possible, il
laissa son compagnon entrer dans une auberge pour y manger son
oie, et continua sa route à travers le village.

Au bout du village, il trouva un rémouleur.

Le rémouleur chantait, tout en repassant des couteaux et des
ciseaux, le premier couplet d'une chanson que connaissait
Nicolas.

Nicolas s'arrêta et se mit à chanter le second couplet.

Le rémouleur chanta le troisième.

--Bon!  lui dit Nicolas, du moment que vous êtes gai, c'est que
vous étés content.

--Ma foi, oui!  répondit le rémouleur; le métier va bien, et,
chaque fois que je mets la main à la pierre, il en tombe une
pièce d'argent.  Mais que portez-vous donc là qui frétille ainsi
dans votre cravate?

--C'est une perdrix vivante.

--Ah!...  Où l'avez-vous prise?

--Je ne l'ai pas prise, je l'ai eue en échange d'une oie.

--Et l'oie?

--Je l'avais eue en échange d'un cochon.

--Et le cochon?

--Je l'avais en en échange d'une vache.

--Et la vache?

--Je l'avais eue en échange d'un cheval.

--Et le cheval?

--Je l'avais eu en échange d'un lingot d'or.

--Et ce lingot d'or?

--C'était le prix de mes sept années de service.

--Peste!  vous avez toujours su vous tirer d'affaire!

--Oui, jusqu'aujourd'hui, cela a assez bien marché; seulement,
une fois rentré chez ma mère, il me faudrait un état dans le
genre du vôtre.

--Ah!  en effet, c'est un crâne état.

--Est-il bien difficile?

--Vous voyez: il n'y a qu'à faire tourner la meule et en
approcher les couteaux ou les ciseaux qu'on veut affûter.

--Oui; mais il faut une pierre.

--Tenez, dit le rémouleur en poussant une vieille meule du pied,
en voilà une qui a rapporté plus d'argent qu'elle ne pèse, et
cependant elle pèse lourd!

--Et ça coûte cher, n'est-ce pas, une pierre comme celle-là?

--Dame!  assez cher, fit le rémouleur; mais, moi, je suis bon
garçon: donnez-moi votre perdrix, je vous donnerai ma meule.  Ça
vous va-t-il?

--Parbleu!  est-ce que cela se demande?  dit Nicolas; puisque
j'aurai de l'argent chaque fois que je mettrai la main à la
pierre, de quoi m'inquiéterais-je maintenant?

Et il donna sa perdrix au rémouleur, et prit la vieille meule que
l'autre avait mise au rebut.

Puis, la pierre sous le bras, il partit, le coeur plein de joie
et les yeux brillants de satisfaction.

--Il faut que je sois né coiffé!  se dit Nicolas; je n'ai qu'
souhaiter pour que mon souhait soit exaucé!

Cependant, après avoir fait une lieue ou deux, comme il était en
marche depuis le point du jour, il commença, alourdi par le poids
de la meule, à se sentir très fatigué; la faim aussi le
tourmentait, ayant mangé le matin ses provisions de toute la
journée, tant sa joie était grande, on se le rappelle, d'avoir
troqué sa vache pour un cheval!  A la fin, la fatigue prit
tellement le dessus, que, de dix pas en dix pas, il était forc
de s'arrêter; la meule aussi lui pesait de plus en plus, car elle
semblait s'alourdir au fur et à mesure que ses forces
diminuaient.

Il arriva, eu marchant comme une tortue, au bord d'une fontaine
où bouillonnait une eau aussi limpide que le ciel qu'elle
reflétait; c'était une source dont on ne voyait pas le fond.

--Allons, s'écria Nicolas, il est dit que j'aurai de la chance
jusqu'au bout; au moment où j'allais mourir de soif, voilà une
fontaine!

Et, posant sa meule an bord de la source, Nicolas se mit à plat
ventre, et but à sa soif pendant cinq minutes.

Mais, en se relevant, le genou lui glissa; il voulut se retenir
la meule, et, en se retenant, il poussa la pierre, qui tomba
l'eau et disparut dans les profondeurs de la source.

--En vérité!  dit Nicolas demeurant un instant à genoux pour
prononcer son action de grâce, le bon Dieu est réellement bien
bon de m'avoir débarrassé de cette lourde et maussade pierre,
sans que j'aie le plus petit reproche à me faire.

Et, allégé de tout fardeau, les mains et les poches vides, mais
le coeur joyeux, il reprit, tout courant, le chemin de la maison
de sa mère.


FIN





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Histoire d'un casse-noisette" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home